Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2.2 IU - Manual 5451802-1-1
2.2 IU - Manual 5451802-1-1
BrightSpeed Select
Modelos BrightSpeed Edge Select
BrightSpeed Elite Select
BrightSpeed Excel Select
Sistema CT
Guia de Aprendizado e Referência
5451802-1PT-BR
Revisão: 1
GE Hangwei Medical Systems comercializa os produtos como GE
Healthcare
Lightspeed™ RT16
Lightspeed™ Xtra
BrightSpeed Excel (BrightSpeed 4)
BrightSpeed Edge (BrightSpeed 8)
BrightSpeed Elite (BrightSpeed 16)
BrightSpeed Excel Select (BrightSpeed 4)
BrightSpeed Edge Select (BrightSpeed 8)
BrightSpeed Elite Select (BrightSpeed 16)
Sistema CT
Manual do Operador, Português
5451802-1PT-BR
Revisão: 1
© 2012 General Electric Company
Todos os direitos reservados.
Histórico de revisões
Capítulo 2: Segurança
Introdução ..............................................................................................................................................2-1
O que preciso saber sobre… ...........................................................................................................2-3
Etiquetas e Símbolos de Advertência ................................................................................2-3
Etiquetas de Advertências sobre o Equipamento........................................................2-9
Diretrizes Gerais de Segurança ......................................................................................... 2-13
Segurança de Dispositivos Implantáveis ...................................................................... 2-15
Recomendações antes da varredura: ............................................................................ 2-16
Recomendações após a varredura ................................................................................. 2-16
Segurança contra a Radiação ........................................................................................... 2-16
Usuários Autorizados ..................................................................................................... 2-17
Segurança Geral Contra a Radiação .............................................................................. 2-17
Varreduras adquiridas no mesmo plano tomográfico................................... 2-18
Eficiência Geométrica .................................................................................................... 2-19
CTDIvol .................................................................................................................................. 2-20
Diagnóstico por Imagem em Pediatria.................................................................. 2-21
Tubos do Raio-X................................................................................................................ 2-21
Segurança Elétrica................................................................................................................... 2-22
Segurança Mecânica.............................................................................................................. 2-24
Segurança Mecânica Geral......................................................................................... 2-24
Modo de área pequena................................................................................................. 2-25
O Posicionamento do Paciente ................................................................................. 2-25
Capacidade da mesa ..................................................................................................... 2-26
Segurança contra Laser (Referência 21CFR 1040.10(h))........................................ 2-32
Orientação de Imagem Reconstruída ............................................................................ 2-33
Segurança dos Dados............................................................................................................ 2-35
Segurança do Software de Aplicativos.......................................................................... 2-38
Tópicos de Segurança de Aplicativos Específicos .................................................... 2-39
Varreduras Helicoidais .................................................................................................. 2-39
Anexo E: Abreviação
Abreviações............................................................................................................................................E-1
Capítulo 1
Sobre Este Guia
Este capítulo contém explicações sobre o objetivo e o projeto deste Guia de Referência e
Aprendizagem. Trata-se de um capítulo introdutório que apresenta o guia e fornece informações
sobre objetivos, pré-requisitos de habilidades, organização, formato dos capítulos e convenções
gráficas que identificam os símbolos visuais utilizados ao longo do documento.
Pré-requisitos de Habilidades
Este guia não é destinado a ensinar a obtenção de imagens. É necessário se ter
conhecimento suficiente para executar, de forma competente, os vários procedimentos de
imageamento de diagnóstico em sua especialidade. Este conhecimento é obtido por meio de
uma variedade de métodos educacionais, incluindo experiência de trabalho no campo clínico,
programas de base hospitalar e como parte de muitos programas universitários.
Introdução
A Introdução proporciona uma breve introdução ao capítulo e uma lista de tarefas a serem
apresentadas.
Como faço…
A seção Como faço... apresenta detalhadamente as etapas necessárias para a conclusão
de uma determinada tarefa. Além das etapas para concluir a tarefa, essas etapas
detalhadas fornecem informações adicionais relacionadas conforme necessário.
Cada tarefa inclui, também, uma tabela de Etapas Rápidas. A tabela Etapas Rápidas foi
projetada para ser usada como referência rápida por tecnólogos experientes e fornece
apenas os passos necessários para concluir uma tarefa. Certifique-se de ler as etapas
detalhadas antes de utilizar essa tabela.
Tabela 2:
Tabela 2:
Clique com o botão direito Clique e mantenha o botão direito do mouse pressionado,
e arraste enquanto arrasta o cursor para a posição desejada.
Clique com o botão central Clique e mantenha o botão central do mouse pressionado,
e arraste enquanto arrasta o cursor para a posição desejada.
Tabela 2:
Exemplo Descreve
Pressione e mantenha
Pressionando e mantendo pressionada uma tecla.
pressionado Shift
Clique [Viewer
Uma etiqueta de botão ou nome de botão de Interface.
(Visualizador)]
Clique em
(Exam prior (Examinar Seleção de botão baseado em ícone.
anterior))
Tabela 2:
Exemplo Descreve
Notificações de Segurança
As observações de segurança a seguir são usadas para enfatizar determinadas instruções
de segurança. Este guia usa os símbolos internacionais juntamente com mensagens
de perigo, alerta ou cuidado. Esta seção descreve também o objetivo das observações.
PERIGO: Perigo é usado para identificar condições ou ações para as quais se conhecem
riscos específicos que irão causar ferimentos pessoais graves, morte ou
danos substanciais da propriedade se as instruções forem ignoradas.
ALERTA: Os alertas são usados para identificar condições ou ações para as quais se
conhecem riscos específicos que poderão causar ferimentos pessoais graves,
morte ou danos substanciais da propriedade se as instruções forem
ignoradas.
CUIDADO: “Cuidado” é usado para identificar condições ou ações em que pode existir
perigo em potencial que irão ou poderão causar danos pessoais de menor
proporção ou danos à propriedade, caso as instruções sejam ignoradas.
OBSERVAÇÃO: As observações fornecem informações adicionais úteis ao usuário. Elas podem
enfatizar certas informações pertinentes a ferramentas especiais ou técnicas,
itens que devem ser checados antes do procedimento ou fatores a serem
considerados sobre um conceito ou uma tarefa.
Capítulo 2
Segurança
Introdução
Este capítulo traz informações sobre medidas e procedimentos de segurança. É importante
que você leia e entenda para que as medidas e os procedimentos de segurança sejam
aplicados corretamente.
O manual deve ser mantido próximo ao console para fácil acesso.
CUIDADO: Este sistema foi projetado para uso por pessoas treinadas para a operação
do sistema de CT. Estude a Guia Safety (Segurança) deste manual antes de
realizar a varredura do primeiro paciente. Use o Índice para encontrar a seção
e o número da página de um item de interesse. Analise periodicamente o Guia
de Aprendizado e Referência, Dicas de Aplicação
e o Manual de Referência Técnica.
Se necessário, peça treinamento adicional ao especialista em aplicações da GE. Entre em
contato com um representante de vendas da GE da sua instituição para obter informações
adicionais sobre o treinamento operacional e de segurança.
O sistema deve ser usado para tomografia computadorizada da cabeça e de todo o corpo.
Consulte cada Manual de Referência Técnico para informações detalhadas.
Regulamento Federal dos Estados Unidos 21CFR 801.109
CUIDADO: Em virtude de leis federais, este aparelho só pode ser vendido e utilizado por
determinação médica.
CUIDADO: O uso inadequado do sistema poderá anular a sua garantia. Mais importante,
você poderá colocar a si mesmo e seus pacientes em perigo se não seguir
os procedimentos corretos.
Fique atento para compatibilidade eletromagnética com outros hardwares. Informações detalhadas
podem ser encontradas no capítulo Compatibilidade Eletromagnética no manual de Referência
Técnica.
PERIGO: Denota alto nível de gravidade e descreve condições ou ações que acarretam
risco específico. Você provocará lesão fatal ou grave, ou danos substanciais
ao equipamento, se ignorar as instruções.
CUIDADO: Denota condições ou ações que apresentam risco potencial. Você poderá
provocar lesões leves ou danos ao equipamento, se ignorar as instruções.
Neste capítulo, cada mensagem de perigo, advertência ou cuidado é utilizada junto com
o ícone ou símbolo internacional correspondente.
Tabela 2-1 Padrões da IEC
Símbolo Descrição
Corrente alternada
ON / Power (LIGADO/Energia)
Equipamento Tipo B
Aterramento Funcional
Símbolo Definição
Made for
(Feito para) Indica o fabricante (proprietário responsável pelo design)
by (Made by)
(Feito por) Indica o local de fabricação
Proibido empurrar
Número do modelo
Número de Série
Data de fabricação
Filtração mínima
CUIDADO: A PDU PODE DESLOCAR-SE E DANIFICAR OS CABOS. Não incline nem desloque
o aparelho quando estiver ligado à tomada.
Figura 2-10 Etiqueta de advertência afixada na mesa
CUIDADO: EVITE ACIDENTES. Não ultrapasse a capacidade máxima da mesa: 205 kg (450
libras).
Figura 2-11 Etiqueta de advertência afixada na mesa
CUIDADO: Não carregue mais de 4,5 kg ou 10 libras. Verifique se o colar de extensão está
preso corretamente antes de usar.
Figura 2-16 Cuidado com Carga Máxima da Bandeja
CUIDADO: Se não estiver preso ao suporte, o acessório pode cair e ocasionar ferimentos.
Certifique-se de que o acessório está preso à parte inferior da mesa.
ALERTA: Este equipamento deve ser utilizado apenas por profissionais da saúde.
Este sistema pode causar interferência de rádio ou interromper a operação
de equipamentos próximos. Pode ser necessário tomar medidas de mitigação
como reorientação ou relocação do sistema, ou isolamento do local.
Usuários Autorizados
Este equipamento incorpora um alto grau de proteção contra emissões de raios X fora
do feixe útil. No entanto, isto não pode substituir as exigências indispensáveis que cada
usuário deve respeitar, tomando as precauções necessárias para evitar que, por descuido,
imprudência ou ignorância, alguém se exponha, ou a terceiros, à radiação.
Todas as pessoas que estiverem em contato com o equipamento de raios X devem receber
treinamento adequado e se familiarizar com as recomendações do National Council
on Radiation Protection and Measurements (Conselho Nacional de Medidas e Proteção
contra a Radiação) e da International Comission on Radiation Protection (Comissão
Internacional de Proteção contra a Radiação).
Os relatórios da NCRP estão disponíveis em:
Publicações NCRP
7910 Woodmont Avenue
Room 1016
Bethesda, Maryland 20814, USA
ALERTA: Qualquer pessoa que tenha contato com equipamento de Raio X deve seguir
as etapas adequadas para garantir proteção contra lesões.
Todas as pessoas autorizadas a usar o equipamento devem compreender os perigos
decorrentes da exposição a raios X a fim de evitar qualquer lesão ou danos que possam daí
resultar. A GE Medical Systems recomenda usar materiais e dispositivos protetores para
prevenir quaisquer ferimentos ou danos que possam resultar da exposição ao raio X.
ALERTA: Nunca calibre, teste o sistema, ou aqueça o tubo com pacientes ou pessoal
presente na sala de varredura sem que sejam utilizadas precauções
de segurança para radiação adequadas.
– Fique atrás da blindagem da tela ou de vidro de chumbo durante cada exposição
de Raios-X.
– Use os fatores de técnica prescritos pelo radiologista ou diagnosticador. Use a dose
que produza o melhor resultado para diagnóstico e que exija a menor exposição
aos Raios-X.
– As luzes indicadoras âmbar no painel da tela do pórtico e na traseira do pórtico
se iluminam durante a exposição ao Raios-X.
Figura 2-18 Mensagem de aviso ao realizar varredura no mesmo plano topográfico: Axial,
Cine e Helical (Helicoidal)
ALERTA: Esta série contém um ou mais grupos com varreduras múltiplas no mesmo
plano tomográfico, isto é, na mesma posição.
Deseja continuar?
Eficiência Geométrica
A terceira edição da norma IEC60601-1 e normas conexas, como a terceira edição da
IEC600601-2-44, estipulam que quando os parâmetros de exame prescritos indicam a
cobertura do detector com eficiência de dose inferior a 70%, uma mensagem de alerta será
exibida e deverá ser confirmada.
A mensagem de alerta é recebida quando a Eficiência Geométrica no eixo Z é inferior a 70%.
A Eficiência da Geométrica é uma medida de quanto do feixe de Raios-X do eixo Z é usado
pelo sistema.
CTDIvol
À medida que você configurar os parâmetros de varredura na tela View/Edit (Visualizar/Editar),
a área de Informações de dose situada na parte superior direita do monitor de varredura será
atualizada. Estas informações de dose são baseadas em uma medição de CTDI (Índice de Dose
de Tomografia Computadorizada), que é a norma atual de dosimetria e execução de CT. Quando
a medição denominada CTDIvol for usada, será fornecido apenas um valor para estimar a dose
relativa para um exame.
CTDIvol é uma medição de média ponderada aplicada a um fantasma de referência. Essa
dose é expressa em miliGrays. Para obter mais informações sobre doses específicas de
CTDIvol e seus cálculos, consulte o manual de referência técnica, aliás Technical Reference.
DLP (Produto da Extensão da Exposição) é o produto do CTDIvol e da extensão da varredura
para um grupo de varreduras. Esse valor pode ser o resultado da soma do exame inteiro para
fornecer uma estimativa sobre a dose total. O valor é expresso em miliGray/centímetros.
O Projected Series DLP (DLP previsto da série mostra o DLP que resultaria da varredura
do ou dos grupos atuais.
O Accumulated Exam DLP (DLP acumulado do exame mostra o DLP de todo o exame até
então. A dose Scout (Topograma) não está incluída nos totais DLP, pois as normas para
indicação da dose scout ainda não foram definidas. Geralmente, a dose scout corresponde
a uma pequena parte do exame.
As informações de dose são atualizadas ao modificar valores de técnica como kV, mA,
tempo de varredura, espessura de corte e campo de vista da varredura.
As informações de dose são armazenadas como imagens de tela salvas no Series 999 em End
Exam (Finalizar Exame). O Series 997 contém o Relatório de Dose Estruturado para DICOM.
Tubos do Raio-X
O scanner usa algoritmos de reconstrução e de resfriamento especificamente projetados
para os tubos de Raios-X da GE.
O usuário corre três perigos quando não usa os tubos de Raios-X da GE.
• Um tubo que não seja da GE pode causar falha destrutiva do componente, se o tempo
de resfriamento não atender às exigências de seu projeto.
• A imagem poderá apresentar desempenho reduzido ou artefatos se o tubo de raios X
não estiver de acordo com as especificações de desempenho do tubo da GE.
• O vazamento de radiação pode exceder as especificações da GE, se um tubo de Raios-X
de outro fabricante for instalado no sistema.
CUIDADO: Não podemos garantir desempenho nem segurança se você usar um tubo de
raios X que não seja da GE, pois os algoritmos de resfriamento e reconstrução
dependem da concepção do tubo. O vazamento de radiação pode exceder as
especificações da GE, se um tubo de Raios-X de outro fabricante for instalado
no sistema.
Segurança Elétrica
PERIGO: RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO. Evite todo e qualquer contato com condutores
elétricos. Não remova ou abra as coberturas ou plugs do sistema. Os circuitos
internos usam alta tensão, que pode causar sérios danos.
Para garantir um desempenho seguro e confiável do equipamento, prepare
o local de acordo com os requisitos da GE Medical Systems. Estes estipulam
que o equipamento deve ser conectado à rede elétrica com aterramento. Se
tiver dúvidas quanto a estes requisitos, entre em contato com a GE
Healthcare.
Um perigo elétrico pode existir se qualquer luz, monitor ou indicador visual
permanecer ligado depois que o sistema estiver desligado. Para impedir
possível lesão, desligue a tomada de parede do fornecimento principal de
energia e entre em contato com a assistência técnica imediatamente.
CUIDADO: O fio de energia incluído deve ser usado apenas ao conectar acessórios
aprovados pela GE no gantry ou no console do operador.
CUIDADO: As saídas não são para uso geral. A saída do console do operador tem uma
taxa de 2,5 A em 120 V CA. As saídas do gantry têm uma taxa de 2,0 A em
120 V CA. Os acessórios não devem exceder a classificação acima.
Quando ao LCD, Modem, Vídeo amp, MOD e Torre de mídia, não conecte estes equipamentos
em uma fonte de energia diferente do sistema de TC (por exemplo, saída da parede, outro
equipamento elétrico) com cabos que não sejam fornecidos pela GE. E, não conecte
equipamentos elétricos que não sejam fornecidos pela GE para sistema de TC. Isso pode
causar um aumento na emissão de corrente e existe a possibilidade de choque elétrico.
OBSERVAÇÃO: Se o equipamento (por exemplo, Hub Ethernet) está conectado ao sistema
de TC por um cabo de sinal e é alimentado por uma fonte de energia diferente
do sistema de TC (por exemplo, saída da parede), então é necessário um
dispositivo de separação para o equipamento.
O Sistema de TC combinado com os acessórios aprovados pela GE atende às normas
IEC60601-1 relativas à segurança e ao desempenho de sistemas elétricos médicos. Para
mais informações, consulte a a norma.
• Não conecte aparelhos elétricos que não tenham sido aprovados pela GE ao Sistema de
TC. Podem ocasionar excesso de fuga de corrente elétrica e há possibilidade de
acarretarem choques elétricos.
• Os monitores do console, modem, amplificador de vídeo, MOD e torre de mídia da GE
devem ser alimentados pelo Sistema de TC por intermédio dos cabos fornecidos. Não
conecte estes aparelhos a fontes de energia que não sejam do Sistema de TC (por
exemplo, tomadas ou outros equipamentos elétricos). Podem ocasionar excesso de
fuga de corrente elétrica e há possibilidade de acarretarem choques elétricos.
• Saiba que certos equipamentos podem ser conectados unicamente por um cabo de
sinal ao equipamento da GE (por exemplo, um hub de rede). Um dispositivo de
separação é necessário para equipamentos que são alimentados por uma fonte de
energia diferente.
Segurança Mecânica
ALERTA: Não use a base da mesa como descanso para os pés. Você pode prender
ou ferir o pé ao abaixar a mesa. Não coloque suas mãos entre a base da mesa
e os painéis laterais da mesa.
ALERTA: Perigo de Implosão - não permita que o sistema sofra choques mecânicos
graves, pois o tubo de raios catódicos (CRT) pode quebrar, caso seja golpeado
ou agitado. Isto pode resultar em estilhaços de vidro lançados ao ar e
revestimento de fósforo, que podem causar ferimentos graves.
ALERTA: A posição Limite para dentro do berço no Modo de Área Pequena deve ser
configurada para não pinçar o pé do paciente entre a borda do berço e a
parede da sala de varredura.
O Posicionamento do Paciente
PERIGO: Para a mesa de 500 libras (227 kg), não coloque um paciente na mesa que
pese mais do que o limite superior de 500 libras (227 kg). Isso poderá provocar
falhas na mesa e queda do paciente.
PERIGO: Para a mesa de 205kg, não coloque um paciente na mesa (exceto com a Mesa
de Alta Capacidade) que pese mais do que o limite superior de 205 kg. Isto
poderia fazer com que a mesa não suportasse e o paciente poderia cair.
Capacidade da mesa
Para mesa BrightSpeed Series
Até 180 kg (400 libras) com precisão de posicionamento de ± 0,25 mm garantida.
De 180 até 205 kg máximo permitido com operação normal e ± 1 mm de precisão
de posicionamento.
Para a mesa de mais de 227 kg, até 227 kg com ± 0.25 mm de precisão de
posicionamento garantida.
A concentração de peso causada por pacientes baixos e pesados pode fazer com que o
berço entre em contato com o pórtico.
Não desloque o suporte na direção da tampa do pórtico.
Certifique-se de não beliscar a pele do paciente ou as extremidades entre o leito e o
pórtico (gantry).
CUIDADO: Se a mesa for abaixada com qualquer coisa na área X vermelha como indicado
acima, a mesa pode ser danificada, juntamente com o equipamento ou os
objetos sob a mesa.
CUIDADO: O suporte para cabeça de paciente ou extensor de mesa deve ser preso
adequadamente para garantir estabilidade. Caso não sejam fixados
adequadamente, pode ocorrer degradação da qualidade de imagem devido
à movimentos realizados no suporte de cabeça ou extensor de mesa.
CUIDADO: Não jogue o acessório contra o pórtico. Pode haver lesão ao paciente ou dano
ao equipamento.
OBSERVAÇÃO: Sensores de colisão são colocados sob a superfície da mesa a fim de parar
o movimento de abaixamento e minimizar os efeitos de uma colisão na
maioria dos casos. Movimento para cima continua possível, quando um
sensor de colisão está ativado.
• Verifique a placa de fixação de acessórios instalada na extremidade do berço. Repare
ou troque-a se estiver frouxa ou danificada.
• Use o extensor do berço para apoiar a cabeça ou os pés do paciente durante uma
varredura.
BrightSpeed Series
Para a mesa de 205 kg:
Para mover o paciente para fora do gantry em uma emergência o leito pode ser
removido manualmente aplicando-se um mínimo de 250 N de força.
Para a mesa de 226 kg:
Para mover o paciente para fora do gantry em uma emergência o leito pode ser
removido manualmente aplicando-se um mínimo de 267 N de força.
ALERTA: O intervalo temporal para algumas das imagens excede os 3,2 segundos.
O uso desses dados para processamento dos mapas do CT Perfusion pode
conter erros nas informações funcionais.
CUIDADO: O detector e o DAS roda para posicionar as luzes de alinhamento por cima
das portas dos lasers.
- Mantenha a mãos longe da abertura do pórtico.
- Certifique-se que as capas laterais do pórtico estejam em seus lugares.
CUIDADO: Se você planejar reconstruir imagens, primeiro você deve usar os arquivos
que estão no disco. Reserve os arquivos de exame que você planeja
reconstruir retrospectivamente, ou reconstrua arquivos de exame
não-gravados antes
que o sistema sobrescreva os arquivos com novos dados de exame. O sistema
recusa-se a sobrescrever arquivos de exame reservados. Lembre-se de
liberar os arquivos de exame reservados quando terminar a reconstrução
retrospectiva.
R L L R
P A
Decúbito Dorsal Decúbito Ventral
Cabeça Primeiro Cabeça Primeiro
A P
R L L R
P A
Decúbito Dorsal Pés Primeiro
Pés Primeiro Decúbito Ventral
As informações sobre a posição do paciente armazenadas no cabeçalho da imagem refletem
corretamente as informações de orientação (RAS) para o paciente. Os aplicativos de visualização
aplicarão corretamente as orientações Direita, Esquerda, Anterior e Posterior do paciente.
A orientação da imagem reconstruída pode diferir da apresentação de visualização
anatômica preferida na qual o lado direito do paciente está à esquerda da pessoa que
visualiza e o lado esquerdo do paciente fica á direita da pessoa que visualiza. Por exemplo,
quando o paciente é submetido a varredura na posição de Cabeça Primeiro e Decúbito
Ventral, o lado esquerdo do paciente situa-se à esquerda para o observador e a direita do
paciente corresponde à direita para o observador. A apresentação da imagem precisará ser
modificada para exibir a visualização anatômica preferida. Certas estações de visualização
talvez não possam inverter a apresentação da imagem, mas se puderem, o usuário deverá
usar as ferramentas de exibição como Flip (Inverter) para mudar a apresentação da imagem.
Algumas estações de visualização remotas podem não ter a capacidade de definir
protocolos padrões de visualização, e esta é outra ferramenta que pode ser usada para
definir uma apresentação da anatomia.
Os aplicativos de pós-processamento como VariViewer, Direct MPR, Reformat e Volume
Viewer orientam automaticamente as imagens segundo a orientação de visualização
anatômica. Esses aplicativos criam imagens axiais em apresentação de visualização
anatômica. Ver Auto Applications (Auto-aplicativos) (Opção) para obter mais informações.
O sistema também proporciona a capacidade de criar Objetos de Estado de Apresentação
em Escala de Cinza (GSPS) para inverter a orientação da imagem.
Flip/Rotate (Inverter/Girar) na reconstrução pode ser usado para gerar imagens em que
os lados direito/esquerdo ou anterior/posterior são invertidos ou em que o D/E e A/P são
invertidos para atingir a preferência de exibição de imagem desejada. Uma janela pop-up
CUIDADO: O sistema exibe uma mensagem de aviso se houve falha durante o envio
por rede de dados de imagem do paciente.
CUIDADO: O sistema exibe uma mensagem de aviso quando o sistema dispõe de pouco
espaço em disco. Isso se deve ao fato de que uma divisão do disco está ficando
cheia. Remoção de imagens não ajudará. Entre em contato com a assistência
técnica para ajudar com a recuperação. Se o sistema for reiniciado e aparecer
a mensagem pedindo para executar um log de armazenamento, selecione
a opção para remover os logs.
CUIDADO: Não remova imagens durante o exame. Faça isso somente quando o sistema
estiver ocioso. Se você remover imagens enquanto o sistema estiver
adquirindo e reconstruindo dados, o sistema poderá travar e talvez seja
necessário reinicializar e/ou forçar o sistema a fazer a recuperação do banco
de dados.
CUIDADO: Se planeja reconstruir imagens, você deve usar arquivos que estejam no
disco. Reserve os arquivos de varredura que planeja reconstruir
retrospectivamente, ou reconstrua arquivos de varredura não salvos antes
que o sistema sobrescreva os arquivos com novos dados de varredura. O
sistema recusa sobrescrever arquivos de varredura reservados. Lembre-se
de liberar os arquivos de varredura reservados ao terminar a reconstrução
retrospectiva.
Varreduras Helicoidais
SmartStep/SmartView Segurança
A opção SmartStep (Etapa Inteligente) acrescenta vários componentes à sala de varredura. Eles
são o In-Room Monitor, Hand Held Control (Controle de Mão) para a movimentação da mesa e
para a revisão da imagem e o interruptor X-Ray Control Foot (Controle de Pé do Raios X).
Cada um dos componentes do SmartStep (Etapa Inteligente) está conectado ao sistema por
meio de um cabo. Ao usar o sistema, assegure-se que os cabos não fiquem presos em nada
quando o pórtico ou a mesa forem movimentados.
ALERTA: O movimento não intencional da mesa pode causar lesões sérias. A mesa
pode sofrer um empurrão ou sofrer danos durante um procedimento
intervencional. Deve-se tomar cuidado ao realizar procedimentos
intervencionais na mesa quando no modo float (flutuação). É
responsabilidade do médico garantir que tem o controle da mesa quando ela
estiver neste modo de operação. A mesa não deve ser deixada sem atenção
quando estiver no modo float (flutuação). Assegure-se que a mesa esteja
travada antes de deixar a mesa sem a atenção de alguém.
Varreduras do SmartStep/SmartView
A varredura SmartStep (Etapa Inteligente) permite várias varreduras em um local para
procedimentos intervencionais. O sistema permite até 90 segundos de varredura em um
único local. Após 90 segundos, o operador deve prescrever uma nova varredura para poder
continuar. O tempo acumulado de varredura de um procedimento é exibido no In-Room
Monitor (Monitor Intra-sala).
CUIDADO: O tempo de exposição do paciente pode ser de até 90 segundos por operação.
CUIDADO: O pedal está ativo se o sistema estiver no estado "Prepped". Deve-se tomar
cuidado para não pisar no pedal e provocar uma exposição indesejada.
CUIDADO: Este formato de layout AutoView (Visualização Automática) não deve ser
usado para a exibição de imagens durante um estudo de intervenção porque
não permite a revisão rápida de imagens em uma porta de visualização livre.
ALERTA: Imagens adquiridas com equipamentos que não pertencem à GE podem ser
carregadas no Volume Viewer (Visualizador de Volume), mas a GE não garante
a qualidade ou confiabilidade de nenhuma reconstrução, segmentação ou
medição realizada nessas imagens. As imagens obtidas com equipamentos
que não são da GE podem ser identificadas facilmente pela anotação de
imagem correspondente.
Siga as orientações de parâmetros de aquisição DICOM listadas no guia de
usuário de cada aplicativo. Consulte a declaração de conformidade DICOM
publicada pela GE do Volume Viewer que está disponível no website da GE
Healthcare em
http://www.gehealthcare.com/usen/interoperability/dicom/products/workstati
on_dicom.html
Medições
CUIDADO: O software calcula e exibe medições com uma resolução de uma casa decimal
(como 0,1 mm, 0,1 grau, etc). Atente para o fato de que a precisão real da
medição de modo geral é consideravelmente menor por diversos motivos
diferentes (resolução de imagem, condições de aquisição, etc).
A medição da distância, do ângulo e da área é válida apenas se todos os
segmentos de traço forem maiores que a distância entre cortes.
CUIDADO: Ao salvar imagens com uma nova descrição de série, certifique-se de que essa
descrição corresponda às imagens salvas.
Ferramentas de Segmentação
CUIDADO: Ao salvar imagens com uma nova descrição de série, certifique-se de que essa
descrição corresponda às imagens salvas.
Confiabilidade da Imagem
ALERTA: A largura e nível da janela (W/L) determinam a clareza com que as patologias
e outras estruturas anatômicas podem ser discernidas. Configurações de
largura e nível incorretas podem resultar na exibição incorreta de patologias
e outras estruturas anatômicas essenciais. Como uma única largura/nível
não é capaz de exibir todos os traços presentes em um exame, use várias
configurações diferentes, quando necessário, para explorar todos os dados
do exame.
Qualidade da Imagem
ALERTA: A predefinição Default Plaque Color Map (Placa Padrão do Mapa de Cores)
é fornecida para informação. Você deve verificar e ajustar os Valores
e segmentar nomes.
CUIDADO: Esta seção inclui informações sobre a precisão das medições utilizadas
quando analisar as imagens.
O erro de medição usando o gráfico de distância de linha reta é inferior a 2 vezes o tamanho
do pixel da imagem.
CUIDADO: Note que as medições só estarão exatas se os segmentos do traço forem mais
compridos do que o intervalo entre cortes.
Mede o ângulo
A precisão da medição usando o gráfico de ângulo é igual ao valor exibido do ângulo +/- 10
graus para um ângulo medido entre segmentos que são cinco vezes maiores que o
tamanho do pixel da imagem. A precisão melhora conforme o aumenta o comprimento dos
segmentos.
e padrão para a intensidade dos pixels na região também são afetados por esta precisão.
Se a ROI for girada, a medição da área pode variar em até 5 %. As estatísticas da região de
interesse são baseadas nos pixels DENTRO do gráfico que define a região.
Postura
Uma postura correta é muito importante. Para assegurar uma postura correta enquanto
se está sentado ao console do operador, siga essas etapas básicas:
1. Visualize os monitores e o teclado sem torcer seu corpo.
2. Sente-se confortavelmente ereto, com a parte inferior de suas costas bem apoiada.
3. Posicione seus antebraços paralelamente ao piso, com seus punhos retos.
4. Posicione a tela de modo que seus olhos estejam quase no nível da parte superior da tela.
5. Mantenha os dois pés apoiados no descanso de pés, com suas coxas paralelas com o piso.
Se não conseguir manter essa posição confortavelmente enquanto trabalha no console do
operador, o usuário deve fazer os ajustes necessários ao ambiente do console do operador.
Ajustes do Equipamento
Cadeira
Ajustar a regulagem e a altura da cadeira é muito importante para o conforto. Siga as
seguintes diretrizes básicas:
1. Encaixe suas costas firmemente contra o encosto. Pessoas com pernas mais curtas
podem precisar de uma almofada para as costas.
2. Regule a altura da cadeira para posicionar seus antebraços paralelamente com o piso
quando as mãos estiverem colocadas no teclado. Se seus pés ficarem pendurados,
precisará de um descanso para os pés.
Teclado
A altura do teclado também é importante. Ao digitar:
– Seus pulsos devem estar tão retos quanto possível.
– Seus antebraços devem estar paralelos ao piso.
– Suas mãos e dedos devem flutuar sobre as teclas ou o mouse.
Tela
• A distância de visualização recomendada da tela é 18 - 28 polegada (45 - 70 cm).
• Com a cabeça reta, seus olhos devem estar olhando diretamente para a parte superior
da tela.
• O usuário deve olhar diretamente para a tela, e não em um ângulo lateral, superior
ou inferior.
• O brilho da tela pode prejudicar a sua visualização e causar esforço dos olhos.
Não fique de frente para uma janela, e posicione a tela nos ângulos corretos para
fontes fortes de luz.
Conforto
O conforto no console do operador indica que o usuário regulou seu espaço de trabalho
corretamente. Entretanto, mesmo uma área bem projetada precisa de ajustes freqüentes,
especialmente para usuários diferentes. Tome tempo ao se posicionar no console do
operador para garantir o seu conforto.
Também é recomendado que se o uso do console do operador ocorrer por períodos extensos
(várias horas por vez), o usuário parar por períodos curtos para sair do console do operador
e executar alguns exercícios simples de alongamento para reduzir a probabilidade de fadiga.
Outras considerações:
– Fique alerta para a condição do seu paciente.
– Use os alto-falantes e microfones na mesa, pórtico, e console para ficar em
comunicação constante, mesmo quando sentado ao console.
– Siga os procedimentos de exame explicados nos Capítulos 13 e 14 do Manual
de Aprendizado e Referência. Digite cuidadosamente as informações e a posição
do paciente antes de prosseguir.
Acessórios
ALERTA: Não conecte acessórios que sejam aprovados como parte do sistema.
Não use acessórios de outras modalidades.
ALERTA: Nenhum dos acessório suporta o peso total de um paciente. Sentar, ficar em
pé ou aplicar pressão excessiva sobre esses dispositivos, pode quebrar ou
arrancá-los do suporte provocando possíveis lesões. Caso um acessório se
quebre, tome cuidado ao pegá-lo e interrompa seu uso.
ALERTA: Acessórios como suportes para braço e suportes de bolsas de cateter não
ficam presos ao pórtico e podem interferir com o mesmo se não forem
posicionados adequadamente.
CUIDADO: O uso de acessórios que não sejam aprovados pela GE pode afetar a dosagem
e a qualidade da imagem.
Acessórios Aprovados da GE
Use apenas equipamentos aprovados pela GE para este sistema.
Verifique todos os acessórios após cada utilização para detectar eventuais danos e retire-os
de serviço se estiverem danificados ou rachados.
Tabela 2-3 Modelo e Tipos
Tipo Fabricante/Modelo
IVY 3100 com ethernet*1
IVY 3100 - A com ethernet*1
IVY 3100 - B com ethernet*1
Monitor Cardíaco
IVY 3150*1
IVY 3150 - A*1
IVY 3150 - B
Varian 1,6
Monitor Respiratório
Varian 1.7
Dispositivo de Sincronização Respiratória AZ-733V*3
CIVCO FTT E850MJ*3
Tampo de mesa plano
DIACOR FTT E6315JE*3
Parcial UPS *2 9155-10GE
Drive MOD *2 Sony SMO-F551*1
Opticon 6125*1
Leitor de Código de Barra *2 Hand Held 3800*1
Honeywell 3800g
Monitor SmartStep (inclui monitor LCD,
GEHC 5115174-2
montagens e divisor de vídeo) *2
Controle Manual SmartStep *2 GEHC 2199947
Pedal SmartStep *2 GEHC 2199945-2
Modem *2 Mult-Tech ZBA
Segurança de Suportes IV
Deve-se tomar cuidado com o peso e certificar-se que o suporte esteja apertado antes do uso.
CUIDADO: O suporte IV pode entortar se for aplicado peso excessivo. Certifique-se que
não mais de 4,5 kg ou 10 lb sejam aplicado ao suporte IV.
CUIDADO: Certifique-se de que o colar de extensão de pólo IV está preso antes de usar,
para evitar que a altura do pólo se mova sozinho.
Figura 2-27 Limites de Carga do Pólo IV
CUIDADO: Não carregue mais do que 4,5 kg ou 10 libras. Verifique se o colar de extensão
está seguramente apertado antes do uso.
CUIDADO: Objetos que podem ser suscetíveis de se inclinarem devem ser fixados com
a fita de velcro fornecida.
CUIDADO: O sistema e o injetor são operados de forma independente após o botão Start
Scan (Iniciar Varredura) ser pressionado. Quando pretender parar quer o
sistema quer o injetor, utilize o botão Stop Scan (Parar Varredura) no sistema
SCIM e a função de paragem do injetor no injetor.
CUIDADO: Quando usar o Xtream Injector com SmartPrep, a injeção não inicia no
começo da fase Baseline (Linha de Base). É iniciada na fase Monitor. Se passar
da fase Scan (Varredura) sem a fase Monitor, a injeção não irá iniciar.
Dispositivos de Emergência
O sistema possui dois tipos de botões de Emergência:
1. Emergency Stop (Parada de Emergência ) - quando pressionado, todos os movimentos
da mesa e do gantry são suspensos, a geração de Raios-X é parada, as luzes de
alinhamento de laser são desligadas. O sistema aborta qualquer aquisição de dados em
andamento e tenta salvar todos os dados adquiridos antes do cancelamento. Use o botão
de Parada de Emergência para as emergências relacionadas com pacientes.
2. System Emergency Off Button (Botão de Desligamento de Emergência do Sistema) -
quando pressionado, é desligada a energia elétrica de todos os componentes do
sistema, interrompendo todos os movimentos do gantry e da mesa e a geração de
Raios-X. O sistema aborta qualquer aquisição de dados em andamento e os dados
obtidos antes do cancelamento ficam corrompidos ou se perdem. Use o botão
Desligamento de (OFF) de Emergência do Sistema para emergências catastróficas,
como por exemplo, incêndio ou terremoto.
Parada de Emergência
OBSERVAÇÃO: Todo operador deve reservar alguns minutos para localizar as Paradas de
Emergência no sistema antes de realizar a varredura do seu primeiro paciente.
O sistema tem cinco botões de Emergency Stop (Parada de Emergência):
– Um em cada painel de controle na parte dianteira do gantry (Figura 2-29).
Figura 2-29 Botões de Parada de Emergência da Parte Frontal do Pórtico
Alavanca de Liberação
do Berço
Saída de Emergência
A operação do sistema pode ser paralisada devido à falta de energia ou a um evento
de segurança (algo que entre em contato com os sensores de colisão), ou o sistema pode
ser bloqueado pelo operador em resposta às condições de emergência.
O botão para abrir o berço somente deve ser usado em duas situações.
1. Nas situações de Saída de Emergência.
2. Ao usar a varredura tipo SmartStep (Etapa Inteligente).
Para a remoção segura do paciente:
1. Pressione a chave do pórtico de liberação do berço ou o botão Emergency Stop (Parada
de Emergência) (Figura 2-29) para liberar a embreagem.
2. Coloque o berço em posição para fora usando a borda ou alça do berço (Figura 2-29).
3. Ajude o paciente a descer da maca.
Manutenção e Limpeza
Para garantir com segurança o desempenho confiável do equipamento, o local deve
ser preparado de acordo com as exigências da GE Medical Systems, como
especificado no Manual de Pré-instalação.
Não há nenhuma peça substituível pelo usuário neste sistema. O produto deve ser
instalado, mantido e utilizado no serviço de manutenção pelo pessoal de serviço
qualificado, de acordo com os procedimentos colocados nos manuais de serviço
do produto.
O sistema, na sua totalidade ou parcialmente, não deve ser modificado de nenhuma
maneira sem a aprovação prévia e por escrito da GE Medical Systems.
Mantenha o equipamento limpo. Remova fluidos corporais e/ou respingos da haste
de IV para evitar riscos à saúde e danos às partes internas. Limpe o equipamento
com qualquer um dos agentes de limpeza aprovados:
– Água morna e sabão ou anti-séptico leve.
– Alvejante doméstico comum, diluído na proporção 10:1.
– Sani-cloth HB.
– Perasafe
– Incidin Plus.
– TriGene
Além disso, use limpeza a seco para componentes eletrônicos.
Não limpe os conectores dos cabos para ECG, equipamento respiratório, etc. Se precisar
limpá-los, entre em contato com o Serviço GE.
A manutenção planejada deve ser realizada com regularidade a fim de garantir
a operação segura do equipamento.
Para a manutenção do sistema pelo usuário e os testes de desempenho, consulte
o capítulo de calibragem e de manutenção no Manual de Consulta Técnica.
Preocupações Ambientais
Este símbolo indica que os resíduos do equipamento elétrico e eletrônico não
devem ser descartados no sistema de coleta de lixo municipal, e sim coletados
separadamente. Favor entrar em contato com um representante autorizado
do fabricante para obter informações sobre como descartar seu equipamento.
Este produto consiste de dispositivos que podem conter mercúrio, que devem ser reciclados
ou descartados de acordo com leis locais, estaduais ou do país. (Dentro deste sistema,
as lâmpadas de fundo no monitor contêm mercúrio.)
O Colimador de Raios-X contém os seguintes materiais potencialmente perigosos:
Chumbo: Sais de chumbo são tóxicos e sua ingestão pode causar problemas sérios.
A manipulação/trabalho com chumbo está sujeito a regulamentos.
ALERTA: Não descarte o conjunto do tubo de raio X com resíduos industriais ou lixo
doméstico.
ALERTA: Um Conjunto de Tubo de Raios-X danificado não deve ser despachado através
dos Correios.
Precauções
Tome todas as precauções necessárias com o pessoal que cuida da recuperação ou
destruição de Conjuntos de Tubos de Raios-X, e especialmente contra os riscos do chumbo.
Esse pessoal deve ser informado dos perigos envolvidos e da necessidade de observar
as medidas de segurança.
Capítulo 3
Informações Regulatórias
Informações Gerais
A Lei Federal dos EUA restring esse dispositivo para venda por ou com a autorização de um
medico.
As instalações da GE CT são certificadas ISO 9001 e 13485.
Aplicação
O sistema se aplica à tomografia computadorizada de cabeça e corpo inteiro.
Indicações de Uso
Consulte o capítulo Informações Gerais no Manual de Referência Técnica.
Capítulo 4
Imagens de Pacientes
em Pediatria
Introdução
A GE Medical Systems sugere enfaticamente a redução de dosagem de radiação à mínima
possível em todos os pacientes, especialmente em pacientes pediátricos e pequenos
sempre que se determine que uma varredura de TC é necessária. A TC é uma ferramenta
extremamente valiosa para diagnosticar lesões e doenças, mas seu uso não está livre de
riscos. Esse capítulo discute a importância de minimizar a dose de radiação em pacientes
pequenos e crianças consistentes com os princípios ALARA.
Uso Pediátrico - Exposição à radiação é uma preocupação para adultos e crianças.
No entanto, as crianças são mais sensíveis à radiação do que os adultos e possuem uma
expectativa de vida maior. Usar os mesmos parâmetros de exposição para adultos em
um criança pode levar a doses maiores para a criança. Não há necessidade dessas doses
maiores para crianças e as configurações de CT podem ser ajustadas para reduzir a dose
significativamente e manter a qualidade da imagem para diagnóstico. O National Cancer
Institute e o Society for Pediatric Radiology desenvolveram um folheto, Riscos da Radiação
e Tomografia Computadorizada Pediátrica: Um Guia para Fornecedores de Assistência
Médica e a FDS publicou uma Notificação de Saúde Pública, Reduzindo o Risco da Radiação
da Tomografia Computadorizada para Pacientes Pediátricos e Pequenos no dia 2 de
novembro de 2001, que discute o valor da TC e a importância da minimização da dose
de radiação, especialmente em crianças. Esses documentos podem ser acessados no
http://www.fda.gov/cdrh/ct/.
120 kV
head filter body filter
2.20
2.00
relative dose
1.80
1.60
1.40
1.20
1.00
0.80
15 20 25 30 35
phantom diameter (cm)
Sinal/ruído de Varredura
Limite as imagens de qualidade mais alta que requerem maior dosagem de radiação para
indicações muito específicas como angiografias ou visualização de pequenas lesões delicadas.
Estudos com ruído mais alto podem ser somente para diagnóstico e exigem dosagem menor.
Redução de kVp
Considere abaixar a quilovoltagem para 80 ou 100 kVp para pacientes menores.
Diminuições significativas em dosagem podem ser atingidas com seleções de kVp mais
baixas, mas a diminuição da kVp não deve ser feita sem aumentar a mA para manter os
níveis de ruído e a relação contraste/ruído. Seleções mais baixas de kV também aumentam
os valores de HU, portanto a largura da janela para visualização de imagens precisará ser
maior para manter uma aparência semelhante. Como seleções de kVp mais baixas
diminuem a penetração do raio X, é importante não usar seleções baixas de kV em
pacientes muito grandes, o que pode potencialmente resultar em qualidade de imagem
comprometida. Trabalhe com seu radiologista e médico para estabelecer protocolos baixos
de kV e limites de tamanho de pacientes. A Tabela 4-2 e a Tabela 4-3 podem ser usadas
como guias para realizar ajustes da mAs para alterações de kVm em um protocolo.
Fator de Ajuste KV
kV 80 100 120 140
Fator 0,3 0,6 1,0 1,4
FATOR DE AJUSTE mAs = Rx mA * Rx tempo de uma rotação em segundos/ 260
45.0
120 kv
140 kv
40.0
35.0
30.0
25.0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900
mAs
Para garantir a penetração suficiente do raio X, esse gráfico é um guia relativo ao diâmetro
máximo do paciente que pode ser varrido com base nas seleções de kV e mAs. Ele não
indica um fator de técnica recomendado (que é geralmente maior), pois o fator de técnica
também depende da qualidade de imagem necessária para a tarefa de diagnóstico.
Aumento do Passo
Aumentar o passo irá diminuir a quantidade de radiação necessária para cobrir a região
indicada, geralmente sem comprometer a qualidade de diagnóstico da varredura.
Aumentar o passo de 1,0 para 1,375:1 diminui a dosagem por um fator de cerca de 27 %.
Protocolos pediátricos
A área de protocolos pediátricos foi projetada para tentar facilitar a seleção de protocolo
para pacientes pediátricos fornecendo áreas de protocolo baseadas na idade para Cabeça,
Órbita e Outros e sistema de codificação de cores para Pescoço, Extremidade Superior,
Tórax, Abdome, Espinha e Pélvis. Recomenda-se colocar e selecionar protocolos pediátricos
do seletor pediátrico baseado na idade, peso e altura.
Ao digitar o peso do paciente pediátrico na tela New Patient (Novo Paciente), o sistema
irá automaticamente selecionar a área de código de cor apropriada para a área anatômica
selecionada.
Depois que as informações do paciente tiverem sido inseridas, clique no botão <Pediatric>
(Pediátrico) para criar a área de seleção anatômica. As áreas anatômicas são assinaladas
em forma de texto.
N.º zona Cor da zona Peso (kg) da zona Peso (lb) da zona Comprimento (cm) da zona
1 Rosa 6 - 7,5 13,2 - 16,5 59,5 - 66,5
2 Vermelho 7,5 - 9,5 16,5 - 20,9 66,5 - 74
3 Roxo 9,5 -11,5 20,9 - 25,4 74 - 84,5
4 Amarelo 11,5 - 14,5 25,4 - 32,0 84,5 - 97,5
5 Branco 14,5 - 18,5 32,0 - 40,8 97,5 - 110
6 Azul 18,5 - 22,5 40,8 - 49,6 110 - 122
7 Laranja 22,5 - 31,5 49,6 - 69,5 122 - 137
8 Verde 31,5 - 40,5 69,5 - 89,3 137 - 150
9 Black (Preto) 40,5 - 55 89,3 - 121,3 --
Inglês Traduzido
Pink Rosa
1 6.0-7.5 kG (13.2-16.5 lbs) 6,0-7,5 kG (13,2-16,5 lbs)
59.5-66.5 cm 59,5-66,5 cm
Red Vermelho
2 7.5-9.5 kG (16.5-20.9 lbs) 7,5-9,5 kG (16,5-20,9 lbs)
66.5-74.0 cm 66,5-74,0 cm
Purple Roxo
3 9.5-11.5 kG (20.9-25.4 lbs) 9,5-11,5 kG (20,9-25,4 lbs)
74.0-84.5 cm 74,0-84,5 cm
Yellow Amarelo
4 11.5-14.5 kG (25.4-32.0 lbs) 11,5-14,5 kG (25,4-32,0 lbs)
84.5-97.5 cm 84,5-97,5 cm
White Branco
5 14.5-18.5 kG (32.0-40.8 lbs) 14,5-18,5 kG (32,0-40,8 lbs)
97.5-110.0 cm 97,5-110,0 cm
Blue Azul
6 18.5-22.5 kG (40.8-49.6 lbs) 18,5-22,5 kG (40,8-49,6 lbs)
110.0-122.0 cm 110,0-122,0 cm
Orange Laranja
7 22.5-31.5 kG (49.6-69.5 lbs) 22,5-31,5 kG (49,6-69,5 lbs)
122.0-137.0 cm 122,0-137,0 cm
Green Verde
8 31.5-40.5 kG (69.5-89.3 lbs) 31,5-40,5 kG (69,5-89,3 lbs)
137.0-150.0 cm 137,0-150,0 cm
Black Preto
9
40.5-55.0 kG (89.3-121.3 lbs) 40,5-55,0 kG (89,3-121,3 lbs)
Capítulo 5
Exame em Pacientes Grandes
Introdução
Para uso nos Sistemas Lightspeed™ RT16, Lightspeed™ Xtra
TC é uma ferramenta de imagem extremamente valiosa para o diagnóstico de ferimentos
de doenças. Na comunidade de radiologia, é amplamente entendido que pacientes muito
grandes (>136 kg) são um desafio para imagens devido ao aumento da atenuação dos
raios-X nesta população de pacientes. O grau de atenuação dos raios-X nestes pacientes
grandes pode prejudicar a qualidade da imagem tanto mais quanto maior for o tamanho do
paciente se comparado à utilização da mesma técnica de exame usada para pacientes
com tamanho normal (<136 kg). O sistema permite que pacientes com até 227 kg (295 kg
com Opção de mesa de Alta Capacidade) sejam colocados na mesa para o exame. Este
capítulo fornece sugestões de como manter a qualidade de imagem ao fazer o exame em
pacientes grandes.
(SFOV Grande) deve ser usado pois ele tem o maior campo de raios X não atenuados.
Quando possível, centralize a anatomia de interesse no centro do gantry para aproveitar
a maior intensidade de raios X.
Além disso, um paciente corretamente centralizado é essencial quando se está usando técnicas
de controle de exposição automática tais como AutomA e SmartmA para reduzir exposição
desnecessária à radiação. Se os pacientes não estiverem centralizados corretamente quando
o controle automático de exposição estiver sendo usado, o mA selecionado pelo sistema pode
não ser inadequado ou ser maior do que o necessário se comparado a quando o
posicionamento estiver correto. Frequentemente, para fazer caber um paciente grande
de forma segura no gantry para fazer a imagem, algumas vezes é necessário que a posição
da mesa fique mais baixa do que o desejado. Nesta situação em que o paciente precisa ser
centralizado de forma diferente, o uso de AutomA e SmartmA não é recomendado.
Parâmetros de Ajuste
O objetivo de ajustar os parâmetros de imagem é aumentar a qualidade da imagem
aumentando a quantidade de quantum de raios X recebida pelo detector. Instalado no
sistema na GE Protocolos para a área pélvico-abdominal são protocolos planejados para
pacientes grandes. Estes protocolos devem ser considerados como base e encorajamos
de maneira veemente que você trabalhe com o seu radiologista e médico para determinar
a dose na qualidade de imagem correta desejada. Cada paciente grande deve ser avaliado
individualmente para determinar os parâmetros de imagem corretos.
O seguinte gráfico pode ser usado como um guia relativo para a determinação dos kV
apropriados.
Alto kVp
É importante usar seleções de kilovoltagem mais altas em pacientes muito grandes.
Usar 140 kVp é recomendado para pacientes grandes porque isso possibilita uma maior
penetração dos raios X nas estruturas anatômicas das quais está sendo feita a imagem.
Por outro lado, seleções de kV maiores podem diminuir valores de HU de forma que
a largura da janela para a visualização das imagens possa precisar ser diminuída para
manter uma aparência semelhante.
Ajuste do mA
O uso racional da técnica de exame com AutomA e SmartmA em pacientes grandes pode
reduzir a dose do paciente de forma eficaz. Mas diferenças significantes podem existir entre
o índice de ruído selecionado e o desvio do padrão da imagem quando um paciente muito
grande faz com que haja sinal de detector insuficiente. Nesses casos, as fontes eletrônicas
de ruído podem se tornar a fonte dominante de ruído de imagem em vez de ruído de raio X.
Nesses casos, em vários níveis limiares, os filtros dependentes de dados de projeção especiais
começam a ser aplicados para ajudar a preservar a qualidade da imagem. O kVp mais alto
é recomendado quando pacientes excessivamente grandes passarão por varredura.
Para mais informações em AutomA e SmartmA, consulte Construção de protocolos.
Tempo de
mA Máximo
escaneamento
5s 745-800
10 675-795
20 600-670
30 555-595 • 745 mA é o mA máximo com exames de 120 kVp sob
condição de equilíbrio térmico (exames infinitamente
40 525-540 repetíveis com cerca de 10 minutos ISD).
50 465-500 • 800 mA é o mA máximo com exames de 120 kVp sob
condições de resfriamento (há duas horas do último
60 425-470 exame).
80 360-430
100 280-400
120 270-380
Tempo de
IGD Nº de Exames mA Máx
Escaneamento
5s 5s 2 685-800
3 645-775
4 620-755
5 600-735
6 580-705
10 s 5s 2 605-690
3 565-625
4 540-575
5 515-540
6 490-515
20 s 5s 2 530-550
3 450-485
4 390-450
30 s 5s 2 435-480
3 355-425
4 270-395
40 s 5s 2 370-435
3 270-390
4 260-370
50 s 5s 2 280-405
3 260-370
4 230-350
60 s 5s 2 270-385
3 245-355
4 200-275
Tipo de varredura
Comparado com o tipo de exame Helicoidal, o tipo Axial oferece uma maior oportunidade
para aumentar mAs para atingir uma melhor qualidade de imagem para pacientes maiores
mas com o compromisso de um tempo de exame total.
OBSERVAÇÃO: Ao usar passos menores, diminua os tempos de rotação ou axiais ao invés de
helicoidais com pacientes grandes para aumentar a qualidade da imagem,
esta vantagem acarreta o custo de exames mais longos em que o paciente
deve segurar a respiração por tempos maiores.
Considere as seguintes possibilidades para estender tempos de aquisição maiores para
além da capacidade do paciente de segurar a respiração:
Se estudos multifásicos forem necessários, use técnicas de dosagens mais baixas
para a série sem contraste comparada com a série contrastada e limite a varredura
somente ao órgão ou região anatômica indicada.
Corte o alcance da imagem em vários grupos de acordo com a capacidade do
paciente de segurar a respiração.
Espessura de Corte
De forma geram, imagens de cortes mais grossos podem oferecer um ruído menos do que
imagens de corte mais finas de mesma dose. Considere o uso de 1,25 ou 2,5 mm de
espessura de corte com 50 % sobrepostos em oposição à cortes de 0,625 mm para áreas
com estruturas anatômicas grandes quando reformatações forem necessárias.
DFOV 50 cm DFOV 53 cm
Capítulo 6
Primeiros passos
Introdução
IMPORTANTE!: Consulte o capítulo Segurança para obter informações
sobre segurança relativamente ao uso de equipamento
e de software no sistema.
O capítulo Primeiros passos fornece informações sobre os componentes de hardware e as
convenções para os usuários, bem como os procedimentos de parada e iniciação do sistema.
Divide-se em três partes: componentes de hardware, convenções para os usuários e parada
e iniciação do sistema. A finalidade deste capítulo é fornecer informações essenciais básicas
sobre o sistema, decisivas para entender tópicos apresentados nos capítulos subseqüentes.
Este capítulo explica o processo de parada e iniciação do sistema. Fornece instruções passo
a passo lhe ensinar a:
• Desligamento e Inicialização do Sistema
• Como Fazer o Login e o Logout
• Configuração de Propriedades do HIPAA (EA3)
• Configuração de Usuários Locais
– Adição de Usuários Locais
– Alteração da Senha do Usuário
– Alteração do Nome Completo de um Usuário
– Remoção de um Usuário
– Adição ou Remoção um Usuário de um Grupo
– Alteração das Funções de Usuário
– Bloqueio/Desbloqueio de um Usuário
– Forçar um Usuário a Alterar sua Senha no Próximo Login
• Configuração de Grupos
– Adição de um Grupo Local
– Adição de Grupos Corporativos
– Gerenciamento de Grupos
– Remoção de Grupos
– Alteração de Funções de Grupos
• Configuração da Guia Corporativa
– Adição de Associações
– Remoção de Associações
– Configuração Automática
– Configuração Manual
• Use o QuickSnap
• Use o IQ Snap
• Uso do Paciente Anônimo (Nível Pac. Anôn.)
Como informado no capítulo Sobre este Guia, o usuário já deve ter um nível de conhecimento
suficiente para realizar com competência os diversos procedimentos de diagnóstico por
imagem por tomografia computadorizada. Este guia não é nem deve ser considerado um
manual sobre tomografia computadorizada.
Componentes de hardware
Figura 6-1 Controles do gantry
2 3
1
13 14
12 15
11 5
16
4 6
8 17
7 18
9 10
Inferior
Gantry Tilt Pressionar (Inclinação Inferior do Pórtico) inclina o pórtico na
(Inclinação direção dos pés do paciente, independentemente de sua
Inferior do posição.
9 Pórtico)
OBSERVAÇÃO: Um ponto de referência deve ser definido
para saber a posição do paciente.
4 1 2 3
8 5 6 9 7
A tela do pórtico (Figura 6-2) fornece informações sobre o status da mesa e do pórtico.
Os números acima e abaixo de cada área de status ou do indicador no dado da tela do
pórtico correspondem aos números em Tabela 6-2.
Figura 6-3 Luz de Retenção da Respiração.
Indicador luminoso Indicador luminoso
para respirar prender a
para respiração
BrightSpeed BrightSpeed
Vista lateral do pórtico Vista de frente do pórtico
Peça Função
• BrightSpeed Series: A capacidade de calor do ânodo
com um tubo Performix Ultra é 6,3 milhões de
unidades de calor (MHU) e a razão de resfriamento é
840.000 unidades de calor por minuto (840 KHU/min).
• Série BrightSpeed Select: A capacidade de calor do
ânodo com um tubo Solarix 350 é 3,5 milhões de
1 Tubo e Colimador unidades de calor (MHU) e a razão de resfriamento é
820.000 unidades de calor por minuto (820 KHU/min).
• O Lightspeed™ RT16 / Lightspeed™ Xtra Performix
Pro VCT 100 opera a 85kW ou 100,1 kW dependendo
da configuração. A capacidade de aquecimento do
ânodo é 2.100.000 unidades de calor por minuto
(2100 KHU/min)
Peça Função
O detector é composto de um material cintilante sólido
Sistema de aquisição denominado HiLight. Detectores HiLight, fornecem
2
de dados/detector 98 % de eficiência de dosagem.
Lado Direito
Painéis de Plug-In
Lado Esquerdo
1
6
4
5
2
3 7
Tabela 6-4 Descrições para o Plugue Traseiro Direito no Painel de Figura 6-7
Número Descrição
1 Conexão do Controle Handheld do SmartStep
2 Conexão do Controle de Pedal SmartStep
3 Conexão de Energia do Monitor Respiratório
4 Conexão da Ethernet do Monitor Cardíaco
5 Conexão de Bloqueio do Monitor Cardíaco
6 Conexão da Energia do Monitor Cardíaco
7 Conexão de Bloqueio do Monitor Respiratório
Tabela 6-5 Descrições para o Plugue Traseiro Esquerdo no Painel de Figura 6-9
Número Descrição
1 Conexão do Controle Handheld do SmartStep
2 Conexão do Pedal SmartStep
3 Conexão de Energia Auxiliar
4 Conexão de Energia do Monitor SmartStep
3 5
6
1 8
2 7
Tabela 6-7 Descrições para o Plugue Traseiro Direito no Painel de Figura 6-11 E Figura 6-12
2
3
4
5
6
Tecnologia Xtream FX TM
O console do operador deriva de um sistema informático baseado em PC que funciona com
um sistema operacional baseado em Linux. O sistema suporta uma porta de rede de gigabyte
e armazena até 250.000 imagens 512.
Nome do
Descrição
dispositivo
Localizado em cima da torre de mídia, está o dispositivo MOD
usado para o arquivamento de imagens e restauração. Os
discos magneto-ópticos podem ser apagados e gravados
novamente. Pode-se utilizar mídias de 1,2 ou 2,3 GB. O disco
Drive de Disco óptico pode armazenar 1800 (1,2 GB) ou 4700 (2,3 GB)
Óptico imagens JPEG compactadas sem perdas de matriz 512 x 512
1 em cada lado. O número real pode variar de acordo com o
Magnético (MOD)
(Opção) tipo de imagem armazenada.
OBSERVAÇÃO: Os sistemas baseados em PC somente salvam
arquivos de imagens no MOD; dados de
varredura são salvos no DVD RAM nesses
sistemas.
Nome do
Descrição
dispositivo
A opção CD/DVD (intercambiável) disponível no Browser
(Navegador) na área de trabalho Image Works (Trabalhos
com Imagem) utiliza a unidade de DVD-R para gravar em
Digital Video CD-R ou DVD-R. A opção CD/DVD pode restaurar dados de
Disk Read/Write CD-R e DVD-R. A opção Data Export (Exportar Dados) no
(Disco de Vídeo Browser (Navegador) na área de trabalho Image Works
2
Digital de Lei- (Trabalhos com Imagem) somente pode salvar informações
tura/Gravação) em CD-R.
(DVD-R/W) Essa unidade também pode ser usada para salvar traços de
ECG e acessar as cópias eletrônicas do Guia de Referência e
Aprendizagem, Manual de Referência Técnica, Dicas de
Aplicativos e Precauções.
Digital Video
Disk-Random
Access Memory
A unidade de DVD fica na parte inferior da torre de mídia
(Disco de Vídeo
e suporta gravação em DVD-RAM.
Digital - Memó-
ria de Acesso 3
O DVD-RAM é usado para arquivamento de dados brutos PET,
Aleatório)
dados de varredura, salvar arquivos de varredura, protocolos
(DVD-RAM)
e arquivos de serviço em uma mídia de DVD-RAM de 9.4GB.
(se seu
equipamento
for equipado)
Localizadas na frente do console estão as conexões de
Conexões de funções computacionais iLinq e de serviço.
funções compu- Também há uma porta de conexão com suporte para uma
tacionais de 4 unidade USB externa para salvar dados de varredura.
serviço iLinq Este equipamento deve ser usado somente por pessoal de
serviço treinado.
Na parte frontal do console encontra-se o interruptor de
energia. Se a energia elétrica for desligada por meio desse
interruptor e do Main Disconnect Control A1 Power Panel
(Painel de Energia A1 de Controle de Desconexão Principal)
Chave de (Disjuntor), a energia elétrica não pode ser reiniciada a não
comutação de ser que o interruptor on/off (liga/desliga) seja ligado depois
alimentação do 5 que a energia elétrica para o Main Disconnect Control
computador (Controle de Desconexão Principal) seja restaurada.
OBSERVAÇÃO: Em um fluxo de trabalho típico, o sistema deve
ser desligado clicando-se em [Shutdown]
(Desligar) no monitor direito, antes de se
desabilitar a energia elétrica.
Shutter
Figura 6-17
Mesa do Console do Freedom WorkSpace (FWS) (Série BrightSpeed Apenas)
O hardware inovador cria um ambiente de trabalho prático e ergonômico. Ele oferece
flexibilidade de monitor sentado/em pé e horizontal/vertical. Os braços do monitor são
projetados para serem ajustados rápida e facilmente. A Mesa do Console FWS também pode
ajudar a reduzir o ruído e o calor com a localização remota do console em comparação com o
desktop de peça única. Para obter informações sobre como ajustar a Mesa do Console FWS,
pode-se consultar o Manual de Instalação enviado com o sistema.
Figura 6-18 Console do Computador com mesa do console lado a lado (Mesa de Console FWS)
suporte
sentado
Mesa
BrightSpeed Series
A mesa tem um limite de peso de 450 libras (205 kg) com uma precisão gradativa de
± 1 mm. Às 400 libras (180 kg), a precisão gradativa aumenta para ± 2,5 mm. O limite
vertical da mesa é de 51 a 99 centímetros. O limite de visão do scout é 1.600 mm e o limite
de varredura é 1.700 mm.
Para uma mesa de 500 libras, a mesa tem um limite de peso de 500 libras (227 kg) com
uma precisão gradativa de ± 0,25mm. O limite vertical da mesa é de 49 a 99 centímetros;
A variação de visualização scout é de 1.600 mm e a variação de varredura é de 1.730 mm.
Faixas de fita
Faixas de fita
Sob a mesa encontram-se as faixas do sensor de colisão. Estas estão localizadas em áreas
onde há risco para que a mesa entre em contato com objetos estranhos, como cadeiras
de rodas ou macas. Se uma das faixas for tocada, os movimentos da mesa e do gantry
param imediatamente. Levante a mesa e afaste-a do ponto de obstrução. Você pode agora
continuar movendo a mesa para baixo.
Monitores
O sistema dispõe de dois monitores (Figura 6-23). O da esquerda é o Monitor de Varredura
e o da direita é o de Exibição/Imagem.
Figura 6-23 Monitores
1 2
Monitores LCD
OBSERVAÇÃO: Se a energia elétrica for desligada nos monitores com os botões do console
ou usando o botão no monitor, levará 15 minutos para que os monitores se
estabilizem em seus níveis de brilho e de contraste. Durante esse período de
aquecimento, não faça nenhum ajuste nos níveis brilho ou no contraste.
1. Scan Monitor (Monitor de Varredura) - Contém a interface de usuário que controla todos
os aspectos da varredura, do registro de dados do paciente até o término do exame.
A interface também contém o controle dos protocolos de varredura, a manipulação de
dados de varredura e a manutenção do sistema, como as calibragens e o aquecimento
do tubo.
2
3
4
5
6
7
1 2 10 11 12 3 4 5
6 7 8
9
OBSERVAÇÃO: O botão Remote Tilt (Inclinação Remota) no Scan Control Interface Module
(Módulo de Interface de Controle da Varredura) pode ser usado para retornar
o pórtico para zero quando todas as varreduras prescritas para o exame
foram adquiridas.
9. Talk (Interfone) - Pressione (Talk (Interfone)) e fale no interfone
situado à esquerda do botão para se comunicar com a sala de varredura.
14. Teclas de Largura/Nível Predefinidas de Janela - as teclas F5 - F11 são usadas para
aplicar os valores WW/WL predefinidos em User Prefs (Preferências do Usuário) no Image
Works. As teclas podem ser usadas para definir WW/WL usando os valores predefinidos
nas portas de visualização no ExamRx, no Viewer (Visualizador) e Mini-Viewer
(Mini-visualizador) no Image Works e no Reformat.
Tabela 6-10 Teclas de Função
15. Page Up/Page Down (Página Acima/Abaixo) - As teclas Page Up e Page Down
permitem visualizar as imagens seguintes e anteriores em um visor ou visores a partir
das áreas de trabalho de Exam Rx ou de Image Works.
16. Teclas de controle de nível/largura de janela - Você pode usar essas teclas para
modificar manualmente os ajustes de largura e de nível de janela (WW/WL) das
imagens apresentadas nas áreas de trabalho de Exam Rx e Image Works. As teclas
(Acima/Abaixo) aumentam/diminuem o nível da janela e as teclas
(Esquerda/Direita) diminuem/aumentam a largura da janela.
Mouse
O mouse é muito usado para fazer a seleção nos monitores de varredura e de imagem/exibição.
É um mouse padrão de computador, com três botões, ajustado para trabalhar com o sistema.
left right
meio
Os três botões do mouse são denominados botões esquerdo, do meio e direito. Neste manual,
o termo "clicar" significa pressionar e soltar o botão esquerdo do mouse. O termo "clique
duplo" significa clicar duas vezes rapidamente e soltar o botão esquerdo do mouse. O termo
"clique triplo" significa clicar três vezes rapidamente e soltar o botão esquerdo do mouse.
A maioria das seleções necessárias durante o processo de varredura e revisão exigem um
único clique com o botão esquerdo do mouse. Este é o botão mais comum para fazer
seleções. O botão do meio é usado principalmente para ajustar a largura e o nível da janela.
O botão direito do mouse é usado, mais raramente, para percorrer as imagens, ampliá-las e
acessar menus ocultos.
OBSERVAÇÃO: Para obter a terminologia e as descrições do mouse usadas neste texto,
consulte Tabela 1-1 no capítulo Sobre Este Guia.
1 3 2
novamente no botão de rolagem para voltar ao modo de rolagem. Para sair do modo de
rolagem, clique duas vezes no botão de rolagem. A letra "P" no canto inferior direito do
visor desaparece, indicando que você saiu do modo de rolagem.
3
1 2
Tabela 6-11
Função Descrição
Indica que a energia elétrica está On/Off
1. Power (Energia Elétrica)
(Ligada/Desligada) na unidade
2. Gantry Enable
Habilita/desabilita energia elétrica ao pórtico e à mesa
(Habilitar Pórtico)
Função Descrição
Quando pressionado, todos os movimentos da mesa
e do pórtico são suspensos, a geração de Raios-X
é interrompida, as luzes de alinhamento de laser são
desligadas. O sistema aborta qualquer aquisição de
3. Emergency Stop dados em andamento e tenta salvar todos os dados
(Parada de Emergência) adquiridos antes do cancelamento. Use o botão de
Parada de Emergência para as emergências relacionadas
com pacientes. O berço e a base também são
destravados e é necessário travá-los antes de iniciar
a varredura.
As funções que não estão disponíveis porque há outra função ativada, estão em cinza.
Se uma função estiver aberta e uma segunda for aberta, a função aberta em primeiro lugar
ficará realçada com um canto dobrado, indicando que a função ainda está aberta e ativa.
A função aberta em segundo lugar é a função atual ativa.
Quando um parâmetro é realçado em laranja, indica que ele foi mudado em relação ao
valor predefinido original. A modificação de um parâmetro pode afetar outros parâmetros.
Nesse caso, você pode ter mais de um parâmetro destacado em laranja. (No exemplo
abaixo, o tipo de varredura foi mudado de helicoidal para axial. O intervalo entre varreduras
mudou, assim como os parâmetros da guia de reconstrução. Será possível continuar,
entretanto, será necessário revisar os parâmetros para se certificar que eles são os
necessários para o protocolo clínico.)
Quando você entra um parâmetro inválido, o sistema busca o valor mais próximo possível
e uma curta mensagem explicando essa mudança é exibida na área de mensagem de
varredura. Se você desejar ver outra vez a mensagem, clique no parâmetro que foi alterado.
(Neste exemplo, 400 mA foram inseridos, mas o sistema alterou o valor para 380 mA.)
Caixa de Ferramentas
A caixa de ferramentas está localizada no monitor direito, no canto superior direito da tela
na área de trabalho Image Works. Muitos itens podem ser selecionados deste área.
10
HIPAA
A lei HIPAA (Health Insurance Portability and Accountability Act de 1996) sobre portabilidade
e responsabilidade do seguro de saúde foi assinada pelo Presidente Clinton em Julho de 21
de 1996 e apresenta os seguintes objetivos gerais:
– Garantia de cobertura de seguro de saúde aos empregados.
– Redução de fraude e abuso nos cuidados de saúde.
– Introdução/implementação de simplificação administrativa com o objetivo de aumentar
a eficácia e a eficiência do sistema de saúde nos Estados Unidos da América.
– Proteção das informações de saúde dos indivíduos contra o acesso sem
consentimento ou autorização.
Os regulamentos de Simplificação da Administração do HIPAA têm estado em vigor
desde o início do 2001.
A GE Medical Systems tem uma reputação impecável de fornecer soluções clínicas
personalizáveis para proteger a privacidade e a segurança do fluxo de trabalho exclusivos
de organizações clínicas, assim como a confidencialidade dos pacientes. O software e os
serviços do sistema já fazem parte dos requisitos do núcleo da HIPAA. Estamos
empenhados em trabalhar com você, nosso cliente, proporcionando-lhe valor agregado
que o ajudará a satisfazer o contínuo desafio da HIPAA.
Queira reconhecer a utilização prevista do produto ao determinar quão crítico é qualquer
risco de privacidade relativamente à segurança e aos cuidados de saúde do paciente. A GE
está muito empenhada em fornecer os melhores cuidados de saúde aos pacientes; e em
alguns casos temos determinado que os cuidados do paciente são mais importantes do que o
risco de privacidade. Nestes casos, temos todo o cuidado em minimizar o risco de privacidade.
A Segurança e a Privacidade são preservadas ao longo de todo um sistema de Cuidados de
Saúde. Qualquer produto que seja colocado num ambiente não controlado não será seguro
e não pode proteger a privacidade. Quando concebemos os nossos sistemas, pretendemos
que eles sejam implementados num "Ambiente Seguro". Um ambiente seguro é baseado em
múltiplas camadas de segurança, um conceito conhecido como defesa em profundidade.
Por exemplo: uma Boa Prática que está a conquistar muita atenção coloca firewalls entre os
departamentos, assim como na DMZ, entre todos os extranets, e o ponto de acesso Internet
externo. Neste exemplo, uma firewall de radiologia pode permitir o tráfego DICOM e HL7
mas não outros protocolos. Estes protocolos DICOM e HL7 seriam bloqueados na DMZ e de
novo na firewall da Internet.
A HIPAA requer que o usuário inicie a sessão do sistema e a finalize quando este não for
utilizado durante algum tempo. Se você não terminar a sessão, o sistema irá terminar a sua
sessão e você terá que reiniciá-la.
O HIPAA contém as seguintes permissões. Pode haver Administrator (Administrador),
GE Service, Standard User (Usuário Padrão), ou Limited User (Usuário Limitado). Um
Standard User (Usuário Padrão) pode executar funções de varredura e modificar protocolos.
Um Administrator (Administrador) pode configurar e excluir usuários. Um usuário Limited
(Limitado) pode executar todas as funções de varredura. Um GE Service (Serviço GE) pode
executar todas as funções. É preciso ter permissão como Administrator (Administrador) para
adicionar ou excluir usuários.
Quando se está adicionando usuários para bancos de dados locais, aplicam-se certas
regras. Deve-se usar os parâmetros a seguir.
Usuários/Grupos - apenas letras minúsculas e números
Usuários/Grupos - não podem começar com um número
Usuários/Grupos - nenhum limite de comprimento
Senhas - devem ter um comprimento de ao menos um caractere, nenhum NULO
Senhas - podem conter letras maiúsculas, números e caracteres especiais
Administrador e Limitado - essas permissões de usuários têm capacidades diferentes ao
fazer o login. A permissão de Administrador pode adicionar usuários. A permissão de
usuário Padrão pode realizar varreduras e modificar protocolos. Um usuário Limitado
somente pode realizar varreduras. Emergency (Emergência) Esse login de Usuário tem
permissão de Usuário Limitado.
OBSERVAÇÃO: A HIPAA é uma opção que pode ser ativada ou desativada pelo Engenheiro
de Campo.
acesso ao console do Operador, como ftp, telnet e rlogin, e quais computadores podem ter
acesso ao sistema. Este acesso é determinado pela configuração de quais endereços IP se
permite acessar o sistema. O acesso DICOM ao sistema também pode ser configurado.
O padrão do sistema é para nenhum serviço habilitado, nenhum endereço IP autorizado
e a porta DICOM 4006 habilitada.
O Engenheiro de Campo pode ajudar o usuário e o departamento de TI a configurar os PNF.
Download de Software
O Software Download fornece a capacidade de sistemas conectados a banda larga com
um Contrato de Serviços fazer o download de atualizações de software para o sistema
automaticamente. As atualizações podem ser configuradas para serem instaladas
automaticamente (Auto Install) ou manualmente (Manual Install).
Um pop-up indicando que essa capacidade está instalada no sistema será exibido pelas
primeiras 3 semanas depois que uma carga de software a cada reinício.
Figura 6-31 Janela Automatic Software Update (Atualização Automática de Software)
OptiDose
Faz anos que a GE tem obedecido ao princípio ALARA (As Low As Reasonably Achievable -
A menor dose alcançada de maneira razoável) para ajudar nossos clientes na otimização
da dose. A GE tem fornecido muitas ferramentas para auxiliar o clínico a minimizar
a dosagem e, ao mesmo tempo, alcançar a melhor qualidade de imagem para a execução
de diagnósticos clínicos.
Os sistemas de TC da GE são líderes comprovados na administração eficiente de doses em
todas as categorias de sistema. A GE alcançou essa posição graças a uma abordagem de
"sistema global".
Nesta seção você conhecerá mais detalhes sobre alguns dos recursos que contribuem para
a abordagem "global do sistema".
AutomA/SmartmA
O AutomA/SmartmA modula o valor de mA do tubo de Raios-X, levando em conta
a especificidade da anatomia do paciente - a partir dos dados recolhidos da imagem
exploratória. O operador seleciona a qualidade de imagem desejada (Índice de Ruído) e o
sistema ajusta o valor em função da faixa de mA mínimo e máximo indicada.
SmartHelical
O recurso SmartHelical (Helicoidal Inteligente) é integrado em todos os sistemas da GE.
Ele reduz o ruído da imagem em função da medida do desvio-padrão de pixel.
Filtros Neuro3D
Filtros de redução de ruído para aquisições de cortes finos para aplicações onde os dados
serão manipulados em modos 3D como reformatar ou projeções de máxima intensidade
para aplicações neurológicas.
Relatórios de Dosagem
CTDIvol, DLP (Produto de Extensão de Dosagem), e Eficiência de Dosagem é exibido durante
a prescrição da varredura e fornece informações sobre a dosagem do paciente para o
usuário. O CTDIvol, DLP e tamanho do Phantom usados para calcular a dosagem são salvos
automaticamente quando se seleciona End Exam (Terminar Exame). O relatório Dose Report
(Relatório de Dose) é salvo como Series 999 (Série 999). Pode ser filmado, arquivado e enviado
por rede depois da conclusão da varredura.
O relatório DICOM Structured Dose Report (Relatório de Dose Estruturado para DICOM) gera
um relatório CT Dose Report (Relatório de Dose de TC) que permite o rastreio de doses para
o paciente pelo sistema de rastreio de radiação do hospital/RIS/HIS. O relatório DICOM SR
Dose Report (Relatório de Dose SR DICOM) é salvo como parte do exame do paciente na
Series 997 (Série 997). No momento, o DICOM SR Dose Report não pode ser aberto no
sistema. Pode ser revisado e impresso usando-se o recurso Reporting Tool (Ferramenta de
Relatório) na estação de trabalho Advantage Windows ou em qualquer estação de trabalho
que leia o formato DICOM Structured Report (Relatório Estruturado para DICOM).
O tempo de exposição acumulado SmartStep (Etapa Inteligente) é exibido em Dose Text
Page (Página de Texto de Dose) e no relatório DICOM Structured Dose Report (Relatório
de Dose Estruturado para DICOM).
Página de
Texto
Página
Técnica de Varredura
Se um tubo diferente do da GE for instalado, será exibida uma mensagem adicional na área
de Informações sobre Dose e na imagem do Relatório de Dose.
Figura 6-34
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo sobre parada e inicialização do sistema.
Especificamente, ela descreve como:
• Desligamento e Inicialização do Sistema
• Como Fazer o Login e o Logout
• Configuração de Propriedades do HIPAA (EA3)
• Configuração de Usuários Locais
– Adição de Usuários Locais
– Alteração da Senha do Usuário
– Alteração do Nome Completo de um Usuário
– Remoção de um Usuário
– Adição ou Remoção um Usuário de um Grupo
– Alteração das Funções de Usuário
– Bloqueio/Desbloqueio de um Usuário
– Forçar um Usuário a Alterar sua Senha no Próximo Login
• Configuração de Grupos
– Adição de um Grupo Local
– Adição de Grupos Corporativos
– Gerenciamento de Grupos
– Remoção de Grupos
– Alteração de Funções de Grupos
• Configuração da Guia Corporativa
– Adição de Associações
– Remoção de Associações
– Configuração Automática
– Configuração Manual
• Use o QuickSnap
• Use o IQ Snap
• Uso do Paciente Anônimo (Nível Pac. Anôn.)
Configuração de Grupos
A terceira guia do componente de administração do EA3 é a guia Groups (Grupos). Nessa
guia, é possível adicionar e remover grupos locais e corporativos, alterar funções de grupos
e alterar associações de grupo.
1. Clique em [Groups] (Grupos).
Figura 6-47 Janela Groups (Grupos)
Configuração de Grupos
Adição de um Grupo Local
1. Clique em [Add Local Group] (Adicionar Grupo Local).
Quando esse botão for clicado, um painel pop-up será exibido.
2. Digite o novo nome do grupo (que deve ser exclusivo).
Se for encontrado algum erro, uma caixa de mensagem de erro será exibida.
Se a caixa de mensagem de erro for exibida, as alterações não serão registradas
no banco de dados e será possível corrigir os erros e tentar novamente. Os possíveis
erros que podem ser encontrados ao adicionar um grupo são:
– O nome do grupo já existe no banco de dados.
– Tempo limite da sessão do aplicativo ultrapassado.
Uma vez adicionado, o novo grupo fica automaticamente destacado na caixa de
listagem Local Groups (Grupos Locais) disponível no lado esquerdo (permanece
destacado). Depois que um grupo é destacado, todas as informações e botões no
painel central (por ex. Group Name (Nome do Grupo), botão Remove Group (Remover
Grupo), caixas de seleção Roles (Funções), botão Apply Roles (Aplicar Funções), caixa
de listagem Group Members (Membros do Grupo), botão Add Membership (Adicionar
Associação) e botão Remove Membership (Remover Associação) passarão a se
referir ao grupo em destaque.
Figura 6-48 Adição de Grupo
Configuração de Grupos
Adição de Grupos Corporativos
Adicionar um grupo corporativo é bastante parecido a adicionar grupos locais.
1. Clique em [Add Enterprise Group] (Adicionar Grupo Corporativo).
Quando esse botão for clicado, um painel pop-up será exibido.
2. Digite o novo nome do grupo (que deve ser exclusivo).
Se for encontrado algum erro, uma caixa de mensagem de erro será exibida.
Se a caixa de mensagem de erro for exibida, as alterações não serão registradas
no banco de dados e será possível corrigir os erros e tentar novamente. Os possíveis
erros que podem ser encontrados ao adicionar um grupo são:
– O nome do grupo já existe no banco de dados.
– Tempo limite da sessão do aplicativo ultrapassado.
3. Clique em [Add Group] (Adicionar Grupo).
Adicionar um grupo corporativo não adiciona realmente um grupo ao servidor
de diretório Enterprise (Corporativo). O que isso faz é dar ao EA3 a habilidade de
gerenciar funções para esse grupo, que já deve existir no servidor de diretório
Enterprise (Corporativo). Portanto, por exemplo, se um grupo 'Todos os Funcionários'
foi adicionado como grupo Enterprise (Corporativo) ao EA3, e a função STANDARD
(PADRÃO) foi atribuída ao grupo, qualquer empresa que se conectar pelo EA3
e pertencer ao grupo 'Todos os Funcionários' terá a função STANDARD (PADRÃO).
Não é possível gerenciar as associações de grupo para grupos Enterprise
(Corporativo). Isso é gerenciado pelo servidor de diretório, não pelo EA3. Portanto,
sempre que um grupo Enterprise (Corporativo) estiver em contexto, os botões 'Add
Membership' (Adicionar Associação) e 'Remove Membership' (Remover Associação)
ficarão bloqueados. Isso não significa que ninguém pertence aos grupos Enterprise
(Corporativo), somente que é gerenciado pelo servidor de diretório, e não pelo EA3.
Depois que um grupo corporativo é adicionado, fica automaticamente destacado
na caixa de lista de Enterprise Groups (Grupos Corporativos) do lado esquerdo e fica
'em contexto'. Depois que um grupo fica 'em contexto', todas as informações
e botões no painel central (por ex. Group Name (Nome do Grupo), botão Remove
Group (Remover Grupo), caixas de seleção Roles (Funções), botão Apply Roles
(Aplicar Funções), caixa de listagem Group Members (Membros do Grupo)) passam
a fazer referência ao grupo em destaque.
Configuração de Grupos
Gerenciamento de Grupos
É possível selecionar um grupo para que fique destacado clicando em seu nome e em
seguida na caixa de listagem 'Local Groups (Grupos Locais)' ou 'Enterprise Groups
(Grupos Corporativos)' do lado esquerdo. Somente um grupo pode ficar em destaque por
vez e se tentar escolher vários grupos, o EA3 irá selecionar o primeiro grupo da lista dos
selecionados. Depois que um grupo fica em destaque, pode-se fazer qualquer modificações
necessárias a esse grupo.
OBSERVAÇÃO: Da primeira vez que se navega para a guia Groups (Grupos), o EA3 coloca
o primeiro grupo local listado em destaque automaticamente. Se não houver
grupos locais, o EA3 colocará o primeiro grupo corporativo listado em
destaque automaticamente. Se não houver grupos locais nem grupos
corporativos, nenhum grupo ficará em destaque e todos os botões do painel
central ficarão desativados até que um grupo seja adicionado.
Remoção de Grupos
1. Depois que um grupo estiver em destaque, clique em [Remove Group] (Remover Grupo).
Um painel pop-up será exibido perguntando se deseja confirmar a remoção do grupo.
2. Se desejar remover o grupo, clique em [Confirm Removal] (Confirmar Remoção).
Se não desejar remover o grupo, basta clicar em [Cancel] (Cancelar).
Figura 6-50 Remover Grupo
Adição de Associações
1. Depois que um grupo estiver em destaque, clique em [Add Membership] (Adicionar
Associação).
Isso trará um painel pop-up que lista todos os usuários que podem ser adicionados a
este grupo. Se não houver nenhum usuário que possa ser adicionado a este grupo,
será exibida uma caixa de mensagem de erro em vez do painel pop-up. Depois de
obter o painel pop-up, simplesmente selecione todos os usuários que deseja
adicionar ao grupo (é possível selecionar quantos desejar de uma vez).
2. Clique em [Add Membership] (Adicionar Associação).
Se não desejar remover o grupo, basta clicar em [Cancel] (Cancelar).
Remoção de Associações
1. Depois que um grupo estiver em destaque, clique em [Remove Membership] (Remover
Associação).
Isso trará um painel pop-up que lista todos os usuários que podem ser removidos
deste grupo. Se não houver nenhum usuário que possa ser removido do grupo, será
exibida uma caixa de mensagem de erro em vez do painel pop-up. Depois de obter
o painel pop-up, simplesmente selecione todos os usuários que deseja remover do
grupo (é possível selecionar quantos desejar de uma vez).
2. Clique em [Remove Membership] (Remover Associação).
Se não desejar remover o grupo, basta clicar em [Cancel] (Cancelar).
(Corporativo) não possa ser acessado. Observe que somente as senhas criptografadas
são armazenadas em cache, e não as senhas reais.
Enterprise Authentication Latency (Seconds) (Latência de Autenticação
Corporativa em Segundos) - O tempo (em segundos) que o processo de conexão do
EA3 deve aguardar por uma resposta do servidor de diretório Enterprise (Corporativo).
Geralmente há uma latência de rede na conexão ao servidor. Essa latência depende
das configurações de rede. Se o período for alcançado sem resposta do servidor de
diretório, o processo de conexão do EA3 emitirá uma mensagem de falha de login.
Cinco segundos deve ser tempo suficiente para permitir que um servidor de diretório
adequadamente configurado responda, sem ser um incômodo muito grande para
o usuário se o servidor estiver fora do ar (por exemplo, ele terá que aguardar no
máximo 5 segundos pelo retorno da tentativa de conexão).
A aplicação de alterações de configuração na caixa superior da guia Enterprise
(Corporativa) é feita da mesma forma já descrita anteriormente para a guia Application
(Aplicativo). Use o botão Apply Configuration (Aplicar Configuração) para validar as
alterações e o botão Restore Configuration (Restaurar Configuração) para desfazer
qualquer alteração que não tenha sido salva ainda. Se houver qualquer erro, será
exibida uma caixa pop-up descrevendo o erro.
Adicionalmente, a conexão real ao servidor de diretório Enterprise (Corporativo) pode
ser feita nesta guia. As propriedades serão modificadas nas duas caixas inferiores da
guia Enterprise (Corporativa).
Use o QuickSnap
O QuickSnap proporciona a capacidade de coletar dados para a solução de problemas do
sistema. O QuickSnap é encontrado na Barra de Ferramentas na área de trabalho Image Works.
1. Clique em [QuickSnap].
Isso está localizado na Barra de Ferramentas da área de trabalho Image Works.
Figura 6-53 Barra de Ferramentas
2. Clique em [OK].
O menu pop-up desaparece quando o snap está concluído.
3. Anote a hora e a data do QuickSnap para uso posterior em debug pelo engenheiro
de serviço.
Use o IQ Snap
O IQ Snap proporciona a capacidade de reservar os arquivos de varredura relacionados
com imagens com problemas de QI para investigação adicional.
O número máximo de imagens que pode ser selecionado para o IQ Snap é 500 imagens.
Todas as imagens precisam estar na mesma série. Se houve problemas de QI em mais de
uma série, cada série precisa ser feita separadamente.
Os arquivos de dados de varredura correspondentes serão reservados para imagens
no exame anônimo. É possível verificar que os dados de varredura estão reservados
selecionando Recon Mgnt; e então, selecionando Release Scan Data (Liberar Dados de
Varredura). Para Helicoidal, os dados de varredura reservados são para o grupo ou varredura
do grupo ao qual as imagens estão relacionadas. Para o modo Axial, os dados de varredura
reservados serão a rotação axial das imagens relacionadas. Para o modo Axial, pode-se
querer selecionar um grupo de imagens em ambos os lados da imagem onde um problema
de QI é visto para se certificar que dados suficientes serão disponíveis mais tarde.
1. Selecione as imagens que deseja reservar nos arquivos de dados no Browser na área
de trabalho on Image Works.
2. Faça uma série anônima ou um conjunto de imagens anônimas para a série com
problema de QI.
Se as imagens selecionadas não forem anônimas, uma pop-up aparecerá instruindo-o
a fazer com que os dados sejam anônimos.
Figura 6-55
5. Clique em [OK].
2. Clique em [OK] para mudar do Nível Full (Total) para o Nível Partial (Parcial).
Clique em [Cancel] (Cancelar) para permanecer no Nível Full Anonymous
(Total Anônimo).
3. Clique em [OK] para mudar do Nível Partial (Parcial) para o Nível Full (Level).
Clique em [Cancel] (Cancelar) para permanecer no Nível Partial Anonymous
(Parcial Anônimo).
Figura 6-59 Partial Mode (Modo Parcial)
Capítulo 7
Manutenção Diária
Introdução
Este capítulo explica como preparar o sistema para uso diário e o que são as calibrações.
Este capítulo contém instruções passo a passo que ensinam sobre:
• Realize o Aquecimento do Tubo
• Realização de Calibrações de Ar (FastCals) para a Série BrightSpeed
• Realizar Calibrações de Ar (FastCals) para os Sistemas Lightspeed™ RT16 / Lightspeed™
Xtra
OBSERVAÇÃO: Quando se faz o aquecimento do tubo ou calibragens, é essencial que a área
do pórtico fique livre de quaisquer objetos. Qualquer obstrução no gantry
poderá acarretar artefatos nas imagens escaneadas.
Os mAs desejados podem ser alcançados mudando o tempo de rotação (mAs = mA x tempo
de rotação).
Como faço…
Esta seção proporciona as instruções passo a passo para aquecer o tubo e fazer calibrações.
Especificamente, ela descreve como:
• Realize o Aquecimento do Tubo
• Realização de Calibrações de Ar (FastCals) para a Série BrightSpeed
• Realizar Calibrações de Ar (FastCals) para os Sistemas Lightspeed™ RT16 / Lightspeed™
Xtra
A tela mudará e o sistema exibirá na cor azul os botões Tube Warm-UP (Aquecimento
do Tubo) e FastCals (Calibrações Rápidas) (calibração do ar) no canto superior
esquerdo da tela.
No sistema Lightspeed™ RT16 / Lightspeed™ Xtra, será apresentada uma caixa
de aviso informativo que fornecerá orientação para a ordem correta da operação,
clique em [OK] para fechá-la.
Figura 7-3 Aviso de aquecimento do tubo para o sistema Lightspeed™ RT16 / Lightspeed™ Xtra
3. Clique em [Accept & Run Tube Warm-up] (Aceitar e Executar o Aquecimento do Tubo)
para continuar.
O sistema então exibe uma área de mensagens detalhando kV, mA, espessura de
corte e duração da exposição de cada corte.
OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que a área do gantry esteja livre de qualquer objeto e que
não haja pessoas no local.
4. Pressione Start Scan (Iniciar Varredura) na parte superior do teclado.
O sistema executará automaticamente o aquecimento dos tubos.
– Para os sistemas BrightSpeed Excel, BrightSpeed Edge e BrightSpeed Elite, este
procedimento demora aproximadamente de 53 a 60 segundos.
– Para os sistemas BrightSpeed Excel Select, BrightSpeed Edge Select e BrightSpeed
Elite Select, este procedimento demora aproximadamente 90 segundos.
– Para o Lightspeed™ RT16 / Lightspeed™ Xtra este procedimento leva cerca de
72 segundos.
O sistema apresentará novamente o menu Daily Prep (Preparação Diária) assim que
as varreduras estiverem concluídas.
5. Clique em [Quit] (Sair) ou prossiga para Fast Calibrations (Calibragens Rápidas).
A escolha de "Quit" fecha a tela Daily Prep.
CUIDADO: Não interrompa a exposição dos raios-X quando os Fast Cals (Calibrações
Rápidas) estiverem em progresso. Pressionar Pause (Pausa) durante a
varredura pode causar falha nos FastCals (Calibrações Rápidas).
OBSERVAÇÃO: Se houver interrupções nas varreduras com retomadas durante a FastCal
(Calibração Rápida), certifique-se de notificar o Engenheiro de Campo.
5. Clique em [Quit] (Sair).
O sistema fecha a Preparação Diária.
Capítulo 8
Informações sobre o multi-detector
Introdução
A BrightSpeed Series tem configurações diferentes de detector. Saber qual a configuração
de detecção que o seu sistema tem é muito importante. O seu sistema deve ter o nome
exibido no gantry. Selecione o seu sistema a partir da lista de vínculos.
• BrightSpeed Excel, BrightSpeed Excel Select
• BrightSpeed Edge, BrightSpeed Edge Select
• BrightSpeed Elite, BrightSpeed Elite Select, Lightspeed™ RT16 e Lightspeed™ Xtra
BrightSpeed Excel,
BrightSpeed Excel Select
Este capítulo trata dos dispositivos de detecção múltipla e de como configurá-los. As instruções
passo a passo para aprender a configurar estes parâmetros encontram-se em Capítulo 11.
É importante compreender como funcionam os detectores para poder escolher os fatores de
técnica adequados ao exame.
Componentes de Hardware
Foram feitas mudanças em várias peças de hardware que fazem deste scanner diferente de
outros scanners que você talvez tenha utilizado no passado. Essa mudanças são:
• Colimador
– O colimador contém dois cames de tungstênio independentemente controlados.
A rotação dos cames proporciona continuamente espessuras variáveis de feixe
e posição do eixo Z .
• Geometria da varredura
– A distância entre o ponto focal e o isocentro é de 54 cm. A distância entre o ponto
focal e o detector é de 95 cm.
• Detector de Matriz
– Há 16 células detectoras na direção Z. As 16 linhas estão 1,25mm na direção Z.
São reunidos quatro sinais por rotação do gantry. Cada sinal pode ser coletado a partir
de uma fila de detector individual ou uma combinação de dois detectores. Podem ser
tirados quatro sinais a partir de 16 células (ou quatro cortes por rotação do gantry).
• Outras Alterações
– Foram feitas alterações no DAS, no anel coletor e na unidade de varredura/reconstrução.
Os algoritmos de reconstrução para os dados multi-cortes também são novos.
Configurações do Detector
As configurações do detector são 4 X 1,25 mm, 4 x 2,5 mm, 4 X 3,75 mm, 4X 5,0 mm,
1 X 1,25 mm e 2 X 0,625 mm.
• 4 X 1,25 mm - Podem ser coletados quatro sinais (axial), ou espirais (helicoidal)
intercaladas ou espaçadas, a partir de quatro filas de detectores de 1,25 mm.
• 1 X 1,25 mm - Pode ser coletado um sinal axial a partir de uma fila de detector de
1,25 mm, sendo que uma fila do detector contribui para o sinal.
• 2 X 0,625 mm - Podem ser coletados dois sinais (axial) ou espirais (helicoidal) intercaladas,
a partir de duas filas de detector de 1,25 mm, sendo que duas filas do detector contribuem
para metade de cada sinal (axial) ou espiral (helicoidal) intercalada.
Configurações axiais
As configurações axiais são de 4 X 1,25 mm, 4 X 2,5 mm, 4 X 3,75 mm, 4 X 5,0 mm,
1 X 1,25 mm e 2 X 0,625 mm.
• 4 x 1,25 mm -1,25 mm é a espessura mínima de corte. Cada rotação do pórtico cobre
5 mm de região anatômica.
Intervalo axial
O intervalo é igual ao número de imagens por vezes de rotação a espessura do detector,
isto é, no 4 x 2.imagens de modo 5, são geradas, cada 2.. 5 mm de espessura para um total
de 10 mm de cobertura por rotação. O intervalo por rotação seria 10 mm.
Se for necessário omitir um intervalo, será usada a fórmula acima mais a lacuna desejada.
Correção de inclinação
A correção de inclinação para detectores múltipolos é feita automaticamente com exame
axial ou helicoidal. Na varredura axial, o intervalo mudará para manter a distância de entre
cortes igual quando o gantry estiver inclinado. Na varredura helicoidal, a velocidade da mesa
aumentará como parte da correção da inclinação. Isto acontece para manter os dados da
linha alinhados para reconstrução. A anotação da imagem reflete a velocidade da mesa.
Isto permite que a espessura do corte permaneça a mesma quando medida de forma
perpendicular em relação às bordas do corte.
• Modo de 4 filas X 3,75 mm. Todas as imagens usam dados das quatro espirais.
• Modo de 4 filas X 2,5 mm. Todas as imagens usam dados das quatro espirais.
Perfis de corte
Como os dados para uma imagem helicoidal são ponderados durante mais de uma
rotação, para fornecer a melhor qualidade de imagem possível, o corte nominal da imagem
pode diferir ligeiramente da seleção do usuário, dependendo da velocidade da mesa, passo
e seleção do corte. As larguras do corte FWHM nominal são apresentadas nas tabelas
seguintes.
Tabela 8-2 Quadro de perfis de corte para o modo de reconstrução Total
Corte Selecionado
Velocidade
Modo de da mesa 0,625
1,25 mm 2,5 mm 3,75 mm 5,0mm 7,5 mm 10,0 mm
varredura mm
(mm/rot)
Axial N/A 0,85 1,09 2,34 3,59 4,84 7,34 9,84
Helicoidal
1,25 0,95
1:1
3,75 1,30 2,50
O indicador FWHM significa Full Width Half Max (largura total metade máxima). É usado
para descrever a espessura de corte representada pela imagem na tela ou filme.
BrightSpeed Edge,
BrightSpeed Edge Select
Este capítulo trata dos dispositivos de detecção múltipla e de como configurá-los. As instruções
passo a passo para aprender a configurar estes parâmetros encontram-se em Capítulo 11.
É importante compreender como funcionam os detectores para poder escolher os fatores de
técnica adequados ao exame.
Componentes de Hardware
Foram feitas mudanças em várias peças de hardware que fazem deste scanner diferente
de outros scanners que você talvez tenha utilizado no passado: Essa mudanças são:
• Colimador
– O colimador é composto por dois cames de tungstênio independentemente
controlados. A rotação dos cames proporciona espessuras variáveis de corte
e posição do eixo Z contínuos.
• Geometria da varredura
– A geometria de varredura mais curta permite uma redução de 20 % em mAs de
técnicas de varredura axial de corte único HSA CT/I. A abertura do gantry é de 70 cm.
A distância entre o ponto focal e o isocentro é de 54 cm. A distância entre o ponto
focal e o detector é de 95 cm.
• Detector de matriz
– Há 16 células detectoras na direção Z. Cada célula de detector fica a 1,25 mm na
direção Z no isocentro. São reunidos oito sinais por rotação do gantry. Cada sinal
pode ser coletado a partir de uma fila de detector individual ou uma combinação
de dois detectores. Podem ser tirados oito sinais a partir de 16 células (ou oito cortes
por rotação do gantry).
• Outras alterações
– Foram feitas alterações no DAS, no anel coletor e na unidade de
varredura/reconstrução. Os algoritmos de reconstrução para os dados multi-cortes
também são novos.
Configurações do Detector
As configurações do detector são 4 X 1,25 mm, 4 x 2,5 mm, 4 X 3,75 mm, 4 X 5,0 mm,
1 X 1,25 mm, 2 X 0,625 mm, 8 X 1,25 mm e 8 X 2,5 mm.
• 4 X 1,25 mm - Podem ser coletados quatro sinais (axial), ou espirais (helicoidal)
intercaladas ou espaçadas, a partir de quatro filas de detectores de 1,25 mm.
• 4 X 2,5 mm - Podem ser coletados quatro sinais (axial), ou espirais (helicoidal) intercaladas
ou espaçadas, a partir de oito filas de detectores de 1,25 mm, sendo que duas filas do
detector contribuem para cada sinal (axial) ou espiral (helicoidal) intercalada/espaçada.
• 4 x 3,75 mm - Podem ser coletados quatro sinais (axial) ou espirais (helicoidal) intercaladas
ou espaçadas, a partir de 12 filas do detector de 1,25 mm, sendo que três filas do detector
contribuem para cada sinal (axial) ou espiral (helicoidal) intercalada/espaçada.
• 4 X 5,0 mm - Podem ser coletados quatro sinais (axial) ou espirais (helicoidal) intercaladas
ou espaçadas a partir de 16 filas do detector de 1,25 mm, sendo que quatro filas do
detector contribuem para cada sinal (axial) ou espiral (helicoidal) intercalada/espaçada.
• 1 X 1,25 mm - Pode ser coletado um sinal axial a partir de uma fila de detector de
1,25 mm, sendo que uma fila do detector contribui para o sinal.
• 8 X 1,25 mm - São coletadas oito espirais a partir de oito detectores de 1,25 mm, sendo
que um detector contribui para cada espiral.
• 8 X 2,5 mm - São coletadas oito espirais a partir de 16 detectores de 1,25 mm, sendo
que dois detectores contribuem para cada espiral.
Configurações axiais
As configurações axiais são de 4 X 1,25 mm, 4 X 2,5 mm, 4 X 3,75 mm, 4 X 5,0 mm,
1 X 1,25 mm, 2 X 0,625 mm, 8 X 1,25 mm e 8 X 2,5 mm.
• 4 x 1,25 mm -1,25 mm é a espessura mínima de corte. Cada rotação do pórtico cobre
5 mm de região anatômica.
Intervalo axial
O intervalo é igual ao número de imagens por rotação x espessura de corte, ou seja,
no modo 4 x 2,5 - são geradas quatro imagens, cada uma delas com uma espessura de
2,5 mm para um total de 10 mm de cobertura por rotação. O intervalo por rotação seria
de 10 mm.
Se for necessário omitir um intervalo, será usada a fórmula acima mais a lacuna desejada.
Correção de inclinação
A correção da inclinação para os detectores múltiplos é efetuada automaticamente pela
varredura axial ou helicoidal. Na varredura axial, o intervalo mudará para manter a distância
de corte igual quando o pórtico estiver inclinado. Na varredura helicoidal, a velocidade da
mesa aumentará como parte da correção da inclinação. Isto acontece para manter os dados
Perfis de corte
Como os dados para uma imagem helicoidal são ponderados durante mais de uma rotação,
para fornecer a melhor qualidade de imagem possível, o corte nominal da imagem pode diferir
ligeiramente da seleção do usuário, dependendo da velocidade da mesa, passo e seleção do
corte. As larguras do corte FWHM nominal são apresentadas nas tabelas seguintes.
Tabela 8-4 Tabela de Perfil de Corte para Reconstrução em Modo Completo
Corte Selecionado
Velocidade
Modo de da mesa 0,625
1,25 mm 2,5 mm 3,75 mm 5,0mm 7,5 mm 10,0 mm
varredura mm
(mm/rot)
Axial N/A 0,85 1,09 2,34 3,59 4,84 7,34 9,84
Helicoidal
1,25 0,95
1:1
3,75 1,30 2,50
Corte Selecionado
Velocidade
Modo de da mesa 1,25 mm 2,5 mm 3,75 mm 5,0mm 7,5 mm 10,0 mm
varredura
(mm/rot)
O indicador FWHM significa Full Width Half Max (largura total metade máxima). É usado
para descrever a espessura de corte representada pela imagem na tela ou filme.
Componentes de Hardware
Foram feitas mudanças em várias peças de hardware que fazem deste scanner diferente de
outros scanners que você talvez tenha utilizado no passado: Essa mudanças são:
• Colimador
– O colimador é composto por dois cames de tungstênio independentemente
controlados. A rotação dos cames proporciona espessuras variáveis de corte
e posição do eixo Z contínuos.
• Geometria da varredura
– BrightSpeed Elite e BrightSpeed Elite Select: A distância entre o ponto focal e o
isocentro é de 54 cm. A distância entre o ponto focal e o detector é de 95 cm.
– Lightspeed™ RT16 e Lightspeed™ Xtra: A abertura do pórtico é 80 cm. O Ponto Focal
para a distância do Isocentro é 60,6 cm. O Ponto Focal para a distância do Detector
é 106,25 cm. Esta geometria de varredura mais longa requer um aumento de 30 %
nos mAs quando comparada com sistemas equipados de pórtico de 70 cm de
abertura.
• Detector de Matriz
– Há 24 células detectoras na direção Z. As quatro linhas externas localizadas em cada
lado do detector estão 1.25 mm na direção Z. As 16 linhas do centro estão 0.625 mm
na direção Z. Até dezesseis sinais são reunidos por rotação do gantry. Cada sinal
pode ser coletado a partir de uma fila de detector individual ou uma combinação de
Configurações axiais
As configurações axiais são de 16 X 0,625 mm, 16 X 1,25 mm, 8 X 1,25 mm, 8 X 2,5 mm,
4 X 3,75 mm e 2 X 0,625 mm.
• 16 X 0,625 mm - São coletados 16 sinais a partir de dezesseis detectores de 0,625 mm,
sendo que um detector contribui para cada sinal.
– 0,625 mm é a espessura de corte mínima. 10 mm de cobertura por rotação.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
• 8 cortes a 1,25 mm
– Modo 8i - oito sinais a partir de duas células do detector de 0,625 mm, combinadas,
produzem 8 cortes a 1,25 mm cada.
1 2 3 4 5 6 7 8
• 4 cortes a 2,5 mm
– Modo 4i - quatro sinais a partir de quatro células do detector de 0,625 mm,
combinadas, produzem 4 cortes a 2,5 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes a 5mm
– Modo 2i - dois sinais a partir de oito células do detector de 0,625 mm, combinadas,
produzem dois cortes a 5 mm cada.
1 2
• 1 corte a 10 mm
– Modo 1i - dezesseis células do detector de 0,625 mm, combinadas, produzem um
corte a 10 mm.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
• 8 corte a 2.5 mm
– Modo 8i = 4 sinais a partir de quatro detectores de 0,625 mm, combinados, e 4 sinais a
partir de dois detectores de 1,25 mm, combinados, produzem 8 cortes a 2,5 mm cada..
1 2 3 4 5 6 7 8
• 4 cortes a 5 mm
– Modo 4i = 2 sinais a partir de oito detectores de 0,625 mm, combinados, e 2 sinais a
partir de quatro detectores de 1,25 mm, combinados, produzem 4 cortes a 5 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes a 10 mm
– Modo 2i = 1 sinal a partir de 8 células de detecção, combinadas, do detector de
0,625 mm e 4 células de detecção, combinadas, do detector de 1,25 mm, mais 1 sinal
a partir de 8 células de detecção, combinadas, do detector de 0,625 mm e 4 células de
detecção, combinadas, do detector de 1,25 mm produzem 2 cortes a 10 mm cada..
1 2
• 8 cortes a 1,25 mm
– Modo 8i - oito sinais a partir de duas células do detector de 0,625 mm, combinadas,
produzem 8 cortes a 1,25 mm cada.
1 2 3 4 5 6 7 8
• 4 cortes a 2,5 mm
– Modo 4i - quatro sinais a partir de quatro células do detector de 0,625 mm,
combinadas, produzem 4 cortes a 2,5 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes a 5mm
– Modo 2i - dois sinais a partir de oito células do detector de 0,625 mm, combinadas,
produzem dois cortes a 5 mm cada.
1 2
• 1 corte a 10 mm
– Modo 1i - dezesseis células do detector de 0,625 mm, combinadas, produzem um
corte a 10 mm.
• 8 corte a 2.5 mm
– Modo 8i = 4 sinais a partir de quatro detectores de 0,625 mm, combinados, e 4 sinais a
partir de dois detectores de 1,25 mm, combinados, produzem 8 cortes a 2,5 mm cada.
1 2 3 4 5 6 7 8
• 4 cortes a 5 mm
– Modo 4i = 2 sinais a partir de oito detectores de 0,625 mm, combinados, e 2 sinais a
partir de quatro detectores de 1,25 mm, combinados, produzem 4 cortes a 5 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes a 10 mm
– Modo 2i = 1 sinal a partir de 8 células de detecção, combinadas, do detector de
0,625 mm e 4 células de detecção, combinadas, do detector de 1,25 mm, mais 1 sinal
1 2
• 4 cortes a 3,75 mm
– Modo 4i = 2 sinais a partir de seis detectores de 0,625 mm, combinados, e 2 sinais
a partir de dois detectores de 1,25 mm e dois detectores de 0,625 mm, combinados,
produzem 4 cortes a 3,75 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes a 7,5 mm
– Modo 2i = 1 sinal a partir de 8 células de detecção, combinadas, do detector de
0,625 mm e 2 células de detecção, combinadas, do detector de 1,25 mm, mais 1 sinal
a partir de 8 células de detecção, combinadas, do detector de 0,625 mm e 2 células de
detecção, combinadas, do detector de 1,25 mm produzem 2 cortes a 7.5 mm cada.
1 2
• 2 X 0,625 mm - São coletados 2 sinais a partir de dois detectores de 0,625 mm, sendo
que um detector contribui para cada sinal.
– 0,625 mm é a espessura de corte mínima e máxima. 1,25 mm de cobertura por
rotação.
– Você pode obter 2 cortes a 0,625 mm, sendo estes uma imagem de cada fila, ou pode
combinar as duas filas e obter uma imagem com uma espessura de corte de 1,25 mm.
– Esta configuração do detector é usada para varreduras Sub mm e HiRes.
Intervalo axial
O intervalo é igual ao número de imagens por rotação x espessura do detector, ou seja, no
modo 8 x 1,25 - são geradas oito imagens, cada uma delas com uma espessura de 1,25 mm
para um total de 10 mm de cobertura por rotação. O intervalo por rotação seria 10 mm.
Imagens por rotação x espessura do detector = Intervalo
10 mm 10 mm 10 mm 10 mm
20 mm de intervalo 20 mm de intervalo
Correção de inclinação
A correção da inclinação para os detectores múltiplos é efetuada automaticamente pela
varredura axial ou helicoidal. Na varredura axial, o intervalo mudará para manter a distância
de corte igual quando o pórtico estiver inclinado. Na varredura helicoidal, a velocidade da
mesa aumentará como parte da correção da inclinação. Isto acontece para manter os dados
da linha alinhados para reconstrução. A anotação da imagem refletirá a velocidade da mesa.
Isto permite manter uma espessura de corte idêntica quando medida perpendicularmente às
extremidades do corte.
Configuração Colimação do
do Detector Feixe
8 X 1.25 10 mm
8 X 2.5 20 mm
16 X 0.625 10 mm
16 X 1.25 20 mm
• Modo de 8 Filas X 1,25 mm. Todas as imagens usam dados das oito espirais.
• Modo de 16 Filas 16 x 0,625 mm. Todas as imagens usam dados das 16 espirais.
Perfis de corte
Como os dados para uma imagem helicoidal são ponderados em mais de uma rotação,
para fornecer a melhor qualidade de imagem possível o corte de imagem nominal pode
diferir ligeiramente da seleção do usuário, dependendo da velocidade da mesa, passo
e seleção do corte. As larguras nominais de corte FWHM são dadas nas seguintes tabelas.
OBSERVAÇÃO: Os passos 0,625:1; 0,875:1; 1,350:1 e 1,675:1 não estão disponíveis no
Lightspeed™ RT16 / Lightspeed™ Xtra.
Tabela 8-7 Espessura do Corte - Modo Full (Total)s
Modo de varredura Espessura da Imagem
Passos Velocidade
helicoidais da Mesa 0,63 mm 1,25 mm 2,5 mm 3,75 mm 5,0 mm 7,5 mm 10 mm
(mm/rot)
Axial N/A 0,60 1,09 2,34 3,75 4,84 7,35 9,84
0,563:1 5,625 0,63 1,25 2,50 3,75 5,00
11,25 1,25 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
0,938:1 9,375 0,85 1,25 2,50 3,75 5,00
18,75 1,60 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
1,375:1 13,75 0,80 1,25 2,50 3,75 5,00
27,5 1,60 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
1,750:1 17,5 0,85 1,25 2,50 3,75 5,00
35,0 1,60 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
0,625:1 6,25 1,25 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
12,5 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
0,875:1 8,75 1,25 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
17,5 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
1,350:1 13,5 1,60 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
27,0 3,20 3,75 5,00 7,50 10,00
1,675:1 16,75 1,70 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
33,5 3,20 3,75 5,00 7,50 10,00
Esta seção descreve a espessura de corte representada pela imagem na tela ou no filme.
Capítulo 9
Verificação de Dosagem
Introdução
O recurso de verificação de dosagem destina-se a notificar e alertar o pessoal de operação,
geralmente tecnólogos, que preparam e configuram os parâmetros de varredura, antes de
iniciar uma varredura, independente do índice de dosagem estimado estar acima do valor
definido e configurado pelo grupo de operação, prática, ou instituição para garantir a
notificação do operador. O recurso de verificação de dosagem é projetado para atender o
padrão NEMA XR-25.
A verificação de dosagem é projetada para ser uma ferramenta que permite aos usuários
estar mais a par do índice de dosagem associado da varredura que estão prescrevendo e
fornece uma “Notificação” ao confirmar a varredura ou ao salvar o protocolo se aquele
índice de dosagem está acima da faixa estabelecida pela instituição para o elemento de
protocolo. Esse nível de notificação é destinado a ser definido em um nível que poderia se
considerado acima da dosagem de “rotina” ou “normalmente esperada”, mas não a um
nível tão alto para apresentar um risco significativo ao paciente. De fato, dependendo do
tamanho do paciente ou imagem necessária pode ser apropriado varrer a um valor acima
do Valor de Notificação para alcançar o diagnóstico destinado ao exame.
Os Valores de Notificação (NV) não são necessariamente os mesmos conforme publicado
nos “Valores de Referência de Diagnóstico” (DRLs), contudo, estes podem ser consultados
como um guia para ajudar a determinar o Valor de Notificação apropriado para sua
Considerações de Protocolo
Antes de usar a verificação de dosagem, o médico local e/ou o responsável pela segurança
radiológica em colaboração com o Radiologista, deve ter um entendimento dos níveis de
dosagem atuais dos protocolos de varredura locais e o limite de dosagem máximo que não
deve ser excedido na prática clinica do local. Ao usar essa informação, um ponto de início
apropriado para o Valor de Notificação para cada protocolo e Valor de Alerta do sistema
deve ser definido.
A orientação de tais conselhos como o American CollegeofRadiology (ACR), US
FoodandDrugAdministration (FDA), European Union (EU),
InternationalCommissiononRadiologicalProtection (ICRP) e o American
AssociationofPhysicists in Medicine (AAPM)pode ser útil na determinação de Valores de
Terminologia
Valor de Notificação (NV)
O valor de dosagem é o nível de dosagem típico do local para cada grupo de varredura. O
NV pode ser verificado pelo CTDIvol, DLP ou ambos. Esse valor deve ser definido para um
valor médio de todos os tamanhos de paciente que serão escaneados usando o protocolo
de varredura. Ao definir o valor NV deve-se considerar fornecer um limite superior
apropriado para o valor NV para levar em conta a porcentagem de exames que se poderia
esperar normalmente o valor ser excedido. As varreduras que excederam os valores NV
serão registradas.
Valor de Alerta (AV)
O valor de dosagem no qual autorização específica é necessária para continuar com uma
varredura que excede esse valor. O AV pode ser verificado pelo CTDIvol, DLP ou ambos..
Administrador de Verificação de Dosagem
Um perfil de usuário que tem autorização para ativar a verificação de nível de Notificação e
Alerta.
Usuário Excedendo o AV de Verificação de Dosagem
Um perfil de usuário que tem autorização para exceder valores AV durante a varredura.
Controle de Alteração de Protocolo
Requer a autorização do usuário para aceitar parâmetros de protocolo
Procedimentos
Definição do Perfil de Administrador de Dosagem
Consulte o capítulo de introdução (Capítulo 6) para instruções na definição de usuários
locais, definição de um servidor de empresa e definição de grupos locais ou de empresa.
O perfil de Administrador de Verificação de Dosagem está atribuído ao nível de grupo.
Usuários atribuídos a um grupo com Perfil de Administrador de Verificação de Dosagem
poderão ativar a Verificação de Dosagem, definir Valores de Alerta (AV) e definir limite de
idade de Valor deAlerta (AV). Recomenda-se que somente um usuário que tenha recebido
autoridade após uma discussão com o Radiologista, Médico e gerência do departamento
para ser atribuído ao grupo de Administrador de Verificação de Dosagem.
1. Selecione[Dose Check Management] (Gerenciamento de Verificação de Dosagem) do
Gerenciamento de Protocolo.
2. Selecione [UserAdmin Tool] (Ferramenta de Administração de Usuário).
3. Da tela EA3 Administration (Administração EA3), digite seu nome de usuário e senha.
Consulte seu engenheiro de serviço para obter o nome de usuário e senha.
4. Da guia Usuário Locais, selecione [Add Local User] (Adicionarl Usuário Local).
5. Da janela pop-up, digite as informações para cada um dos seguintes:
– Um ID de usuário único
– Nome completo
– Senha
– Confirmar Senha
Figura 9-1 Tela para adicionar usuário
4. Da guia Local Users (Usuários Locais), selecione [Add Local User] (Adicionarl Usuário
Local).
5. Da janela de pop-up, digite as informações para cada um dos seguintes:
– Um ID de usuário único
– Nome completo
– Senha
– Confirmar Senha
Figura 9-3 Tela de Adicionar Usuário
2. Na seção Protocol Change Control, selecione Off (Desligar) para ativar o PCC.
• Salvar um protocolo com de dose que exceda um valor NV requer um alto grau de
análise quanto à adequação desse protocolo. Por isso, na maioria dos casos, selecione
Cancel (Cancelar) para voltar e ajustar os parâmetros. No entanto, caso haja uma
razão clínica real para salvar um protocolo que exceda um valor NV, digite uma razão
diagnóstica.
11. Clique no campo de texto Diagnostic Reason.
12. Digite o motivo para executar a varredura com um valor NV excessivo.
– O número máximo de caracteres é 64.
– Ao atingir o número máximo de caracteres, o sistema não aceitar é que outros
caracteres sejam adicionados.
13. Selecione [Accept] (Aceitar) para aceitar os parâmetros do protocolo de varredura.
OBSERVAÇÃO:A visualização/exportação de Protocol Summary (Resumo de protocolos) em
Audit Tool (Ferramenta de auditoria) deve ser feita depois que quaisquer
protocolos sejam salvos, e não durante a edição.
Fatores:
– Podem ser introduzidos de 0.1 em 0.1
– Devem ser maiores que 0
– O valor máximo é 10
Ajuste os parâmetros da varredura da série em que o valor AV for excessivo para ajustar a
dose abaixo do valor AV prescrito. Se o valor AV ainda for excessivo depois de selecionar
Accept (Aceitar), será exibido um pop-up de confirmação. A varredura não poderá ser aceita
até que o valor AV não seja mais excessivo ou que um usuário com a função de Usuário
excedendo o AV de Dose Check autorize a varredura.
A execução de uma varredura que exceda um valor AV requer um alto grau de análise
quanto à adequação desse procedimento. Por isso, na maioria dos casos, selecione Cancel
(Cancelar) para voltar e ajustar os parâmetros. Contudo, se houver um motivo diagnóstico
real para executar uma varredura com um valor AV excessivo.
Ajuste os parâmetros da varredura do grupo em que o valor NV for excessivo para ajustar a
dose abaixo do valor NV prescrito. Se o valor AV ainda for excessivo depois de selecionar
Accept (Aceitar), será exibido um pop-up de confirmação. Os parâmetros do protocolo só
serão aceitos depois que o valor NV não for mais excessivo ou que o usuário tenha
introduzido uma Diagnostic Reason (Motivo diagnóstico) para continuar a aceitar os
parâmetros de varredura que excedam o valor NV.
Capítulo 10
Injetor Xtream/Injetor Xtream
Aprimorado (Opção)
Introdução
IMPORTANTE!: Consulte o capítulo Segurança para obter informações
sobre segurança relativamente ao uso de equipamento
e de software no sistema.
O capítulo Xtream Injector fornece informações sobre os componentes de hardware e as
convenções dos usuários.
• Configuração do Xtream Injector
O injetor Xtream permite um arranque sincronizado sistema e um injetor aprovado.
Pressionando o botão Start Scan (Iniciar Varredura) é provocado o arranque simultâneo
do injetor e da varredura.
A interface CiA425 CAN do injetor deverá ser verificada pela GE Medical Systems.
O injetor é compatível com CiA425.
Existem duas classes de do Injetor Xtream.
Xtream Injector, que é o mesmo que Classe1 em CiA425, e permite somente as funções
ON/OFF (ATIVAR/DESATIVAR).
O Injetor Xtream Aprimorado, que é o mesmo que a Class4 em CiA425, permite
o arranque sincronizado do sistema e do injetor assim como a definição de
parâmetros de injeção a partir do sistema.
O sistema e o injetor são operados de forma independente após o botão iniciar ser pressionado
no sistema.
Antes de Começar
É necessário conectar um cabo do injetor ao pórtico.
Confirme se o injetor se encontra ligado ao sistema e a alimentação está ligada.
Defina a(s) seringa(s) conforme desejar.
A preparação do injetor deve ser feita conforme descrito o manual do usuário do injetor.
Considerações de Protocolo
Podem ser incluídos parâmetros de injeção em protocolos de varredura quando a opção de
injetor Xtream Aprimorado está instalado. As condições e dimensões do paciente devem ser
levadas em consideração para o parâmetros definidos no protocolo.
Nome do
Imagem do Ícone Descrição
Ícone
Botão
Os campos de texto assim como os botões de pressão para
On/Off
a definição de parâmetros torna-se sensível quando é
(Ativar/Des
LIGADO.
ativar)
Nome do
Imagem do Ícone Descrição
Ícone
Inj. Delay
(sec)
O atraso da injeção pode ser definido em segundos.
(Inj. Atraso
(seg))
Nome do
Imagem do Ícone Descrição
Ícone
É possível selecionar uma das unidades para Pressão
(kPa, kg/cm2 ou PSI). Entre em contato com a assistência
da GE para alterar esse parâmetro com a sua preferência.
Pressure OBSERVAÇÃO: O valor de limite de pressão é convertido
Limit e armazenado em kPa. Aquando da
(Limite de transferência deste valor entre o sistema
Pressão) e o injetor, o valor de limite de pressão pode
ser atualizado devido ao arredondamento
durante a conversão de volta para PSI ou
kg/cm2.
Remaining
Contrast
Media /
Remaining
Saline O sistema mostra automaticamente o volume restante
(Contraste de Constraste e Solução Salina.
Restante /
Solução
Salina
Restante)
Get
Os parâmetros na janela pop-up de parâmetros do injetor
Current
são substituídos pelos parâmetros prescritos atualmente
(Obter
na interface de usuário do injetor.
Atual)
Add Phase
/ Delete
Phase
(Adicionar Adiciona ou exclui uma fase clicando nesses botões.
Fase /
Excluir
Fase)
Nome do
Imagem do Ícone Descrição
Ícone
OBSERVAÇÃO: Não existe nenhum botão Injetor Xtream para (Scout scans) Exames
exploratórios ou SmartView.
Relatório de Contraste
É automaticamente gravado um relatório do agente de contraste usado, da fase de injeção,
atraso, tipo de fase, taxa, volume e duração é automaticamente guardado assim que
selecionar End Exam (Finalizar Exame). O Relatório de contraste pode ser guardado como
Série 996. Pode ser filmado, arquivado e distribuído por rede após a varredura ser concluída.
Os valores guardados para a taxa, volume e duração, são os valores reais alcançados pelo
injetor, não os valores prescritos.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo-a-passo sobre como utilizar o modo Xtream Injector.
Especificamente, ela descreve como:
• Configuração do Xtream Injector
OBSERVAÇÃO: Caso observe, Xtream Injetor (Error) significa quer que o injetor se encontra
conectado ou que não é controlável a partir do sistema. Verifique o status
do injetor.
OBSERVAÇÃO: Isso ocorre no caso de diferença nos parâmetros no Enhanced Xtream Injector
(Classe4), mas também em Not Ready (not armed) no Xtream Injector (Classe1).
4. Clique em [Confirm] (Confirmar).
A tela dynaplan é exibida.
Existe uma nova Real Time Information (Informação em Tempo Real) no dynaplan
para o Xtream Injector.
É exibido o seguinte:
– “Xtream Injector prescribed (Xtream Injector prescrito)” quando o Xtream Injector
está ativado.
– “Injecting (Injetando)” enquanto é feita a injeção, e muda para vermelho quando
a injeção continua depois que a varredura terminou.
– “Operator stopped injection (O operador parou a injeção)” quando o usuário
interrompe a injeção.
– “Injection completed (Injeção concluída)” quando a injeção é concluída.
– “Injector Error (Erro na injeção)” quando é detectado um erro no injetor.
OBSERVAÇÃO: Essa janela é exibida para todas as séries de varreduras, independentemente
de o Xtream Injector estar ativado ou desativado.
Capítulo 11
Construção de protocolos
Introdução
Este capítulo explica o processo de construção, visualização e edição de protocolos. Este
capítulo contém instruções passo a passo que ensinam sobre:
• Construir ou editar um protocolo
• Como Gravar uma Mensagem Personalizada (AutoVoice)
• Selecione o Idioma Padrão para o AutoVoice 1, 2 e 3.
• Como Modificar o Atraso Pré-definido para o AutoVoice
• Como Excluir uma Mensagem (AutoVoice)
• Copiar e Colar protocolos
• Excluir um Protocolo
OBSERVAÇÃO: Para iniciar a seqüência de varredura, um protocolo deve ser selecionado.
Os protocolos são usados como base para procedimentos estabelecidos ou
de rotina. Uma vez selecionado, qualquer protocolo pode ter qualquer fator
modificado de acordo com as necessidades de cada indivíduo. Você poderá
efetuar as modificações necessárias para cada caso individual ao
configurá-lo em Novo Paciente. Nesta hipótese, as mudanças aplicam-se
apenas ao protocolo do paciente sendo configurado, não ao protocolo
estabelecido. O sistema é entregue com diversos protocolos comuns prontos
para uso. Se você quiser alterar os protocolos estabelecidos, deve seguir
as instruções descritas neste capítulo referentes à edição de protocolos.
Helicoidal/Axial/Cine
A varredura helicoidal (também chamada espiral) é um método de aquisição de imagens
em um conjunto de dados contínuo. O tubo de raios X faz a exposição e gira junto com
o Sistema de Aquisição Digital (DAS) continuamente 360 graus, enquanto o paciente
atravessa a área de exposição, a uma determinada taxa de deslocamento denominada
pitch (passo). As informações assim coletadas são reconstruídas em imagens, de acordo
com a espessura e o intervalo de corte prescritos.
A varredura axial é o método tradicional de aquisição de dados do tipo "disparo um a um".
O tubo de raios X faz a exposição e gira juntamente com os DAS até dar uma volta de 360º.
A mesa e o paciente percorrem uma distância predefinida (intervalo) e o processo é repetido.
Cine é um método de varredura que utiliza rotações completas ou parciais do pórtico para
coletar dados em determinada localização durante certo período. Você pode configurar
a aquisição em grupos e aumentar o período de varredura. Isto é particularmente útil para
determinar a função da região anatômica e funções fisiológicas (i.e., hemangioma).
CT Perfusion
Introdução
Consulte o capítulo sobre Segurança do Manual de Referência Técnica e do Guia de
Aprendizado e Referência para informações importantes sobre segurança na utilização do
equipamento e dos softwares do sistema.
Consulte o Manual de Referência Técnica, capítulo QA, seção Dosimetria, para obter
informações sobre medição e cálculo de doses.
Finalidade do CT Perfusion
A tomografia computadorizada (CT, na sigla em inglês) é uma técnica utilizada para
examinar a perfusão no nível tissular e a distribuição sanguínea para o órgão ou seus
tecidos. A relação direta entre os números de CT, ou Unidades de Hounsfield (HU, na sigla
em inglês), e a quantidade de contraste iodado nos pixels de uma imagem, bem como as
características da resolução espacial e temporal deste tipo de exame, fazem do CT
Perfusion uma ferramenta muito útil para avaliar o fornecimento de sangue para tecidos
neoplásicos ou não neoplásicos (inclusive os tecidos normal e isquêmico). A avaliação de
isquemia cerebral ou do estado da angiogênese de um tumor é feita rapidamente graças
ao exame de imagem CT Perfusion (perfusão por CT). O CT Perfusion deve ser executado
unicamente por razões clínicas pertinentes e com a menor dose de radiação possível para
obtenção de um estudo ótimo.
As técnicas de exame com o CT Perfusion devem ser diferentes (valores menores) das
utilizadas em exames de diagnóstico de rotina da mesma região anatômica. Isto porque o
software de processamento de pós-perfusão necessita unicamente da visualização da
modificação de intensidade do contraste nos vasos sanguíneos e no tecido cerebral
durante determinado intervalo de tempo para calcular e exibir os mapas paramétricos de
perfusão. Não é necessário adquirir imagens de alta resolução da região. Os valores a
serem utilizados sempre são 80 kV para a perfusão da cabeça e 120 kV para a de corpo. Em
praticamente todos os casos, o protocolo de perfusão de referência do fabricante deve ser
utilizado, pois traz os valores de kV, mA reduzido e os tempos de exame apropriados para a
aquisição da perfusão.
Taxa de
Vantagens/
Tipo de exame Cobertura amostragem
Desvantagens
temporal
Dose menor devido à
Axial 40 mm 2s intermitência da aquisição.
Cobertura limitada
Amostragem temporal mais
alta.
Cine 40 mm 0,5 s
Dose mais elevada devido à
aquisição contínua
Dose inferior ao do modo
Volume Shuttle 80 mm 3s Cine
Maior cobertura
Taxa de
Vantagens/
Tipo de exame Cobertura amostragem
Desvantagens
temporal
Maior cobertura
Dose semelhante à do modo
Volume Helical Cine, porém espalhada pela
110-120 mm 3,2 s
Shuttle área de cobertura, e não
concentrada em
determinada área
Para mais informações sobre a perfusão por CT, consulte os manuais de utilização do
software de pós-processamento de perfusão por CT no guia prático da ACR sobre perfusão
por CT e no site AAPM, que traz protocolos de perfusão de referência, bem como outras
informações sobre a perfusão.
Todos os protocolos de referência fornecidos no software deste sistema, inclusive os de
perfusão por CT, estão reunidos no documento de Protocolos de Aplicações fornecido com
o sistema. Esses protocolos trazem uma descrição sintética de cada série de exame com o
protocolo, além dos fatores técnicos e as informações sobre a dose de cada um deles.
Construção de protocolos
Os protocolos são construídos a partir da característica Protocol Management (Gerenciamento
de protocolos). Podem ser selecionados quatro protocolos: User (Usuário), GE, Service (Serviço)
e Most Recent (Mais recente). Os protocolos contêm todos os parâmetros de varredura.
Os protocolos de usuário podem ser construídos tanto em modelos pediátricos ou de adulto.
Há espaço para 90 protocolos em cada uma das dez regiões anatômicas dos protocolos para
adultos, bem como para 90 protocolos em cada uma das áreas cromáticas dos protocolos
pediátricos. Existem nove classificações de peso em cada uma das sete áreas cromáticas,
mais três áreas adicionais para você construir protocolos pediátricos. Você pode construir
e selecionar um total de 6 840 protocolos de usuário.
Utilização de Protocolos
Depois da entrada de informações sobre o paciente em Novo Paciente, você poderá escolher
entre diversos protocolos. Podem ser selecionados quatro protocolos: User (Usuário), GE,
Service (Serviço) e Most Recent (Mais recente). Quando você escolher a área onde pretende
obter o protocolo, selecione uma área anatômica e o protocolo que deseja usar. Quando
escolhido, o protocolo ativa a seqüência de varredura. Todos os parâmetros para a varredura
de um paciente podem ser configurados num protocolo. Isso economiza tempo quando você
precisar prescrever parâmetros de varredura para cada paciente.
Edição de protocolos
Quando você seleciona um protocolo, pode individualizar os parâmetros do exame atual
sem com isso alterar o protocolo estabelecido. Se houver, em um protocolo estabelecido,
um ou mais fatores que você queira modificar definitivamente, clique no botão [Protocol
Management] (Gerenciamento de protocolos), selecione o cartão do usuário, vá à área
apropriada, introduza ou modifique os parâmetros desejados e clique no botão [Accept]
(Aceitar). Se o sistema foi configurado para Login de HIPAA, o usuário deve ter permissão
para aceitar quaisquer modificações no Gerenciamento de Protocolos.
Visualização de protocolos
Para visualizar um protocolo, clique no botão [Protocol Management] (Gerenciamento de
protocolos), User (Usuário) ou GE, e depois selecione a área ou o protocolo adequado. Todas
as séries poderão, então, ser visualizadas usando o botão [Next Series] (Série seguinte).
Os valores podem ser modificados para se observar os efeitos em outros valores ou outras
opções disponíveis. Ao terminar, o botão [Cancel] (Cancelar) cancela quaisquer modificações
possíveis feitas e fecha a janela. Ele não cancela o protocolo estabelecido. O protocolo
estabelecido permanecerá com a mesma configuração que quando foi construído.
Opções do sistema
Há diversos pacotes de opções que podem ser adquiridos e instalados em seu sistema
e que incluem a configuração de diversos protocolos. Você deve conhecer suas funções se
quiser utilizá-los em seus protocolos. As referidas opções incluem: VariSpeed (não disponível
para BrightSpeed Select Series) Prospective Gating, SmartViewTM e Auto Aplicativos. Para
obter informações detalhadas sobre essas opções, consulte os capítulos específicos,
SmartPrep VariSpeed, SmartScore Pro (Opção), SmartStep/SmartView™ (Opção), e Auto
Applications (Auto-aplicativos) (Opção).
Figura 11-1 Espessura de corte = 0,625 mm, Índice de Referência de Ruído = 21, NI (Índice
de Ruído) = 21
Figure 11-2 Espessura de corte = 5,00 mm, Índice de Referência de Ruído = 21, NI (Índice de
Ruído) = 7,42
Exemplos:
• Selecione Criar nova série e a categoria de cabeça
– Espessura de corte = 0,625 mm, Índice de Referência de Ruído = 7, NI (Índice de
Ruído) = 7
• Mude a espessura de corte para 5 mm
– Espessura de corte = 5,00 mm, Índice de Referência de Ruído = 7, NI (Índice de Ruído)
= 2,47
• Clique na seta “abaixo” de Dose Step (Paso de dose), neste exemplo, duas vezes, para
reduzir a dose e aumentar o valor de NI
– Espessura de corte = 5,00 mm, Índice de Referência de Ruído =7, NI (Índice de Ruído)
= 3,17
OBSERVAÇÃO: As setas de Dose Steps podem ser usadas para aumentar ou reduzir os
valores.
Quanto mais alto for o valor do Índice de Ruído, mais baixo será o valor de mA necessário.
As imagens terão mais ruído com valores de mA menores. Quando mais baixo for o valor do
Índice de Ruído, mais alto será o mA necessário, e as imagens terão menos ruído.
Fundamentos
Um fator significante na qualidade uma imagem de CT é a quantia de ruído quântico de raio X
contida nos dados de varredura usados para reconstruir a imagem. A maioria dos tecnólogos
sabe como as escolhas de fatores de técnica de varredura de Raios-X afetam o ruído da
imagem. Ou seja, o ruído diminui com a raiz quadrada inversa dos mAs e espessura do corte.
O ruído também diminui mais ou menos aproximadamente com o kVp. Por exemplo, aumentar
o valor de mA de 50 para 400 (um fator de 8) irá diminuir o ruído quântico a um fator da raiz
quadrada de 8. O ruído quântico também aumenta com o aumento do passo helicoidal; no
entanto, a relação exata depende dos detalhes do processo de reconstrução helicoidal.
O fator mais significante que influencia o ruído quântico nos dados de varredura é a atenuação
do raio X da seção de paciente a ser submetida a varredura. A atenuação do raio X está
relacionada ao tamanho e composição do tecido da seção do paciente. Tabela 11-3 mostra
a distribuição dos valores da área de atenuação do paciente (PAA) para imagens abdominais
adultas que varia de 19 a cerca de 41 com média de 27.6 (para o conjunto de amostras deste
paciente). A área de atenuação do paciente (também chamada de Indicador de Atenuação do
Paciente, PAI)1 é computada na seção do paciente como a raiz quadrada do produto da soma
dos valores de atenuação de pixels brutos vezes a área do pixel.
1.T Toth, Z.Ge, e M. Daley, "The influence of bowtie filter selection, patient size and patient centering on CT dose
and image quality", Poster SU-FF-I42, 2006 AAPM Conference (MedPhy, Vol 33, No.6, junho de 2006)
Figura 11-4 Exemplo de paciente pequeno (PAI = 20) com fator de aumento de ruído 5
(simulado)
Para uma determinada técnica de varredura fixa, o ruído quântico varia a cerca de um fator
de 5 da atenuação dos pacientes menores aos maiores (variação de PAI de 17 a 41). Tabela
11-4 mostra um exemplo de um aumento de ruído de cinco vezes simulado em um paciente
pequeno (20 PAI). Com um protocolo de varredura de mA fixo, o tecnólogo deve selecionar
o mA usando uma estimativa qualitativa da atenuação do paciente. Isso deve ser feito
usando-se o peso, medidas de diâmetro, índice de massa corporal dos pacientes ou apenas
como uma classificação qualitativa visual. Como esses métodos fornecem estimativas de
atenuação de raio X muito pouco exatas e não contam como mudanças de atenuação
na região do paciente a ser submetida a varredura, o tecnólogo deve usar uma margem
de técnica alta o bastante para evitar a possibilidade de comprometer a qualidade do
diagnóstico das imagens com muito ruído. Como a dose tem relação inversa ao quadrado
do ruído, muito pacientes tem probabilidade de receber mais dose do que o necessário para
a qualidade necessária do diagnóstico usando tais métodos manuais.
Atual modulação automática do tubo: O AutomA é um recurso de modulação automática
de tubo que pode fazer os ajustes necessários de mA com muito maior precisão que aqueles
estimados para o paciente pelo usuário e portanto, pode obter um ruído de imagem mais
constante desejado apesar da ampla gama de pacientes. Como a variabilidade do ruído
de imagem é reduzida substancialmente, é possível uma redução significativa da dose geral
para o paciente com a devida seleção de parâmetro de varredura.
O AutomA (Z-axis modulation) ajusta a corrente do tubo para manter um nível de ruído
quântico selecionado pelo usuário nos dados da imagem. Ele regula o ruído na imagem
final para um nível desejado pelo usuário. AutomA é o equivalente do CT dos sistemas de
controle de auto-exposição empregados há muitos anos em sistemas convencionais de
raios X. O objetivo do AutomA é fazer todas as imagens conter ruído quântico de raio X
similar, independente do tamanho e anatomia do paciente.
A modulação de corrente do tubo do AutomA é determinada a partir da atenuação e forma
de projeções de varredura exploratória do paciente imediatamente antes da sequência de
exames do CT.
O SmartmA (modulação angular ou xy) tem um objetivo diferente da modulação Z. Ele ajusta
a corrente do tubo para minimizar raios X por ângulos que tenham menos importância em
reduzir o conteúdo geral de ruído de imagem. Em anatomia altamente assimétrica, como nos
ombros, os raios X são significantemente menos atenuados na direção antero-posterior
(AP) do que na direção lateral. Com isso, a incrível abundância de raios X AP pode ser
substancialmente reduzida sem efeito significativo no ruído geral da imagem.
A modulação angular foi primeiramente introduzida nos sistemas de corte único da GE
em 1994. 1, 2
Teoria do AutomA
AutomA é um sistema automático de controle de exposição que emprega a modulação
corrente de tubo do eixo Z e está disponível em todos os sistemas Multislice da GE. Um
parâmetro de índice de ruído permite selecionar a quantidade de ruído de Raios-X que estará
presente nas imagens reconstruídas. Usando uma única exposição exploratória do paciente,
o sistema computa o mA necessário a ser usado, com base na configuração selecionada de
1. L. Kopka and M. Funke, "Automatically adapted CT tube current: Dose reduction and image quality in phantom
and patient studies," Radiology 197 (P) , 292 (1995) .
2. D. R. Jacobson, W. D. Foley, S. Metz, e A. L. Peterswen, "Variable milliampere CT: Effect on noise and low contrast
detectability," Radiology 210(P), 326 (1996)
índice de ruído. O valor do índice de ruído será aproximadamente igual ao desvio padrão no
do centro da imagem quando o phantom (fantasma) uniforme (com as características de
atenuação do paciente) é varrido e reconstruído usando-se o algoritmo de reconstrução padrão.
Figura 11-5 Exemplo de variação de ruído com mA fixo e variação de mA com AutomA com
configuração de índice de ruído
Controle mA
Valor mA manual
Figure 11-6 Janela de controle de mA para mA Manual
O modo Manual mA (mA Manual) permite fazer exames sem habilitar o modo AutomA. Você
pode inserir um valor de mA para cada grupo prescrito. Ao criar protocolos, certifique-se de
que o campo de valor de mA Manual contenha um valor mA representativo para o Índice de
Ruído selecionado para um paciente médio.
AutomA e Smart mA
Figura 11-7 Janela de controle de mA para AutomA e SmartmA
Function Description
Índice de ruído predefinido ou da linha de base para o
protocolo especificado. Qualquer mudança em Dose
Reference Noise Index
Steps (Etapas de Dosagem) ou Noise Index (Índice de
(Valores do índice de ruído)
Ruído) afeta este campo. Este valor só pode ser prescrito
em Gerenciamento de Protocolo.
Índice de ruído exigido para o estudo. Quando o Índice de
Noise Index
Ruído aumenta, o valor de mA diminui e o ruído na
(Índice de Ruído)
imagem aumenta.
Ajusta o Índice de Ruído em incrementos de 5%. As etapas
de dosagem podem ser aumentadas ou reduzidas.
Os valores positivos reduzem o ruído da imagem e
aumentam, portanto, o valor de mA necessário. Os valores
Dose Steps
negativos aumentam o ruído da imagem, diminuindo o
(Etapas de Dosagem)
mA necessário. Um valor de Etapa de Dosagem
correspondente a 0 indica que o Índice de Ruído prescrito
é igual ao Índice de Referência de Ruído do protocolo.
Sempre que possível, a configuração de kV para a exploratória deve ser feita usando o
mesmo kV a ser utilizado na aquisição axial ou helicoidal.
O valor exibido no Noise Index (Índice de Ruído) é atualizado automaticamente quando se
alteram as Etapas de Doses. A Etapa de Dosagem é modificado em função do Índice de
Referência de Ruído. Você pode definir seu próprio valor do índice de ruído. A área de
variação mA é utilizada para introduzir um valor mA Mín e Máx. O valor de mA Max define o
valor mA de corte. Este valor mA também pode determinar o tamanho do ponto focal. Você
deverá introduzir o valor mA adequado para o tamanho do ponto focal que pretende utilizar.
Tabela 11-5 Tamanho do ponto focal
mA Máx selecionado
Índice de Ruído
O sinal “til”
indica que a
opção SmartmA
está selecionada
O SmartmA é modulado quatro vezes durante a rotação. Por isso, o valor de mA varia quatro
vezes durante cada exposição. O tempo de elevação do mA é de cerca de 100 milésimos
de segundo.
Figura 11-13 Exemplo de Modulação
Quadrante 1
Quadrante 4 Quadrante 2
Quadrante 3
As imagens são anotadas com um til (~) ao lado do valor de índice de ruído para indicar que
o SmartmA foi utilizado (Tabela 11-14).
AutomA FAQs
1. 1. Que sugestões faria para um usuário que começa a trabalhar com o AutomA?
Se não estiver familiarizado com o conceito de índice de ruído (ruído de imagem),
pode usar os protocolos de referência da GE como base, utilizar o desvio-padrão de
uma imagem de nível aceitável para abordar um índice de ruído ou consultar fontes
diferentes para encontrar o maior índice de ruído com qualidadeaceitável para a
elaboração de diagnósticos. Para começar, faça exames de fantomas para treinar
aplicando valores diferentes de índice de ruído. Um fantoma de água de30 cm de
diâmetro ou um fantoma de polietileno de baixa densidade de 35 cm dediâmetro
têm atenuação semelhante a um paciente médio adulto, exame abdominal (27,6 PA).
É importante verificar a qualidade de imagem obtida com o Índice de Ruído
selecionado para otimizar o intervalo de valores de mA e de índice de ruído.
Verifique também a tabela de mA da tela de configuração de exames para saber
que valor de mAestá sendo utilizado. Se observar que com frequência este valor é o
limite máximo do intervalo de valores de mAe as imagens reconstruídas puderem
tolerar mais ruído sem prejuízo do diagnóstico, aumente o Índice de Ruído. Se não
corresponder ao limite máximo do gerador de raios X e você necessitar menos ruído
nas imagens do que o resultado obtido, aumente o limite de mA máximo. Cada passo
de redução de dose aumentao Índice de Ruído em 5 % e reduzo valor do mA da
tabela em cerca de 10 %.
Se você normalmente reconstrói imagens com seções finas para reformatação em
3D e cortes mais espessos para visualização axial, é importante entender que
a primeira espessura de corte prospectiva reconstruída é usada para calcular
o AutomA. Geralmente, você gostaria de ajustar o índice de ruído das imagens de corte
mais espessas. Por exemplo, você pode querer um índice de ruído de 10.0 para
imagens de 5 mm de espessura para visualizar, mas você pode também querer cortes
de 0.625 mm para reformatação em 3D. Se prescrever recon de corte de 0.625 mm
primeiramente e depois o recon de 5 mm, o AutomA irá calcular o mA necessário para
se obter um ruído de imagem de 10 para os cortes de 0.625 mm, pois este foi prescrito
primeiro. Nesse caso, para evitar mA excessivamente alto e dose alta, você precisar
reajustar o índice de ruído usando a seguinte abordagem;
Figura 11-16
Exemplo:
2. Por que o desvio padrão que eu meço na imagem é às vezes diferente do índice de ruído
que eu selecionei para a varredura?
Há muitos fatores que podem contribuir. Porém, considere primeiro que a configuração
de índice de ruído que você faz somente faz com que a corrente do tubo seja ajustada
para que o sistema projete uma intensidade de raio X similar através do paciente para
o detector. Ele então regula o ruído de raio X ou ruído quântico nos dados de varredura.
O ruído na imagem depende de outros fatores também. A seleção de algoritmos de
reconstrução, seleção de espessura de corte reconstruída (se for diferente de sua
seleção prospectiva), e o uso de filtro de espaço de imagem também alterarão o ruído na
imagem. Além disso, é muito difícil medir desvio padrão em dados de pacientes, pois
o desvio padrão é afetado por pequenas variações do número de CT da anatomia e pelo
movimento do paciente, além dos artefatos de endurecimento de feixe. Mesmo em
plataformas uniformes, as medições de desvio padrão produzirão alguma variabilidade
nos resultados medidos, por causa da natureza inerente da estatística quântica.
Outra situação que pode causar diferença significante entre o índice de ruído
selecionado e o desvio padrão de imagem é quando pacientes muito grandes
fornecem sinal insuficiente ao detector. Nesses casos, as fontes eletrônicas de ruído
podem se tornar a fonte dominante de ruído de imagem em vez de ruído de raio X.
Nesses casos, em vários níveis limiares, os filtros dependentes de dados de projeção
especiais começam a ser aplicados para ajudar a preservar a qualidade da imagem.
O kVp mais alto é recomendado quando pacientes excessivamente grandes
passarão por varredura.
Outro fator é o quanto o paciente está centralizado no SFOV. O ruído de imagem podem
aumentar significantemente se o paciente não estiver bem centralizado. Isso ocorre
porque o filtro bow tie projeta a intensidade máxima de raios X no isocentro, pois esta
é a região da atenuação máxima se o paciente estiver centralizado. Se o paciente não
estiver centralizado, há menos raios X projetados na parte mais espessa do paciente,
e então o ruído de imagem diminuirá. A estratégia ideal é encontrar o índice de ruído
mais alto o suficiente para a tarefa clínica e deixe o AutomA selecionar o mA sem usar
restrições significantes.
3. Eu receberei uma redução de dosagem quando eu uso o AutomA?
O AutomA irá usar uma dose que depende do índice de ruído que você selecionar
e o tamanho do paciente em quem você está fazendo varredura. Se você não obtiver
uma redução da dose para uma população de pacientes, pode ter selecionado um
índice de ruído mais baixo do que o realmente necessário, e isso resulta em valores
mA, em média, mais elevados do que os protocolos mA estabelecidos. Uma estratégia
para evitar o uso de uma dose superior é definir o parâmetro mA máximo para
o mesmo nível dos seus protocolos mA estabelecidos. Isso irá superar a dose máxima
no mesmo nível de seu protocolo de mA fixo. Assim, o AutomA nunca permitirá o uso
de uma dose superior à anteriormente utilizada. No entanto, o ruído de imagem
diminuirá nas regiões onde o mA é limitado pela seleção máxima e o IQ irá degradar
com o aumento do tamanho do paciente. A estratégia ideal é encontrar o mais alto
índice de ruído suficiente para a tarefa clínica e deixar o AutomA (mA Automático)
selecionar a mA sem usar limites de mA significantes.
4. Por que as minhas imagens parecem ter mais ruído quando uso AutomA?
O AutomA produzirá uma intensidade de raios X para manter o valor do índice de ruído
que você selecionar. Com isso, você pode precisar usar um índice de ruído menor.
Isto pode acontecer quando você verificar que o valor mA médio para a sua
população de pacientes é geralmente mais baixo que os protocolos mA anteriormente
estabelecidos. Esta situação indica que você esteja usando a dose mais baixa e em
seguida os níveis de ruído mais alto seria esperada.
Determinadas imagens de pacientes podem também apresentar mais ruído do que
a sua experiência sugere. Por exemplo, a sua experiência diz-lhe que deve esperar
consideravelmente menos ruído nos pacientes magros do que nos pacientes obesos.
Uma vez que o AutomA torna o ruído de imagem aproximadamente igual para todos
os pacientes, você pode ter que redefinir as suas estimativas. Acima de tudo, o mais
importante é encontrar o índice de ruído mais elevado que permita realizar um
diagnóstico seguro para o problema clínico, desde que isto resulte numa dose ao
paciente mais reduzida.
Se você desejar de alguma forma diminuir o ruído de pacientes pequenos, você pode
querer criar protocolos de paciente Pequenos, Nominais, e Grandes. É possível usar
um índice de ruído um pouco mais baixo para pacientes pequenos e um índice de
ruído um pouco mais alto para pacientes maiores.
A estratégia de limitação de ruído condicional que você pode aplicar é a do aumento
da variação mA mínima. Ao verificar que as imagens não são geralmente aceitáveis
abaixo de um determinado valor mA mínimo, você pode então definir este valor
como o mA mínimo. Isto irá impedir que o AutomA use valores mA mais baixos do
que os que você deseja. No entanto, é necessário não esquecer que isto se sobrepõe
ao objetivo do AutomA e faz com que o ruído da imagem diminua para níveis abaixo
do índice de ruído selecionado e por conseguinte aumenta a dose.
Uma outra possibilidade para obter um ruído mais elevado do que você esperaria
seria se olhasse para múltiplas imagens reconstruídas que tenham cortes mais finos
do que a estimativa de espessura do corte de Rx da varredura. Quando a quadro mA
é gerada o AutomA usa estimativas de espessuras de corte como fator. Você precisa
ter certeza de que o índice de ruído está ajustado para a primeira imagem
prospectiva com base na espessura da imagem que você usará para visualização da
imagem axial (ver FAQ 1). Este aviso aplica-se de igual forma para os valores mA
estabelecidos como para a varredura do AutomA.
Podem também ocorrer imagens com ruído mais elevado quando os pacientes não
estão bem centrados no campo de vista. A atenuação do filtro de laço aumenta com
a distância do isocentro. Assim, a parte mais espessa do paciente deve estar
aproximadamente centrada no campo de vista. Caso contrário, o ruído da imagem
aumentará, visto que a espessura do paciente será acrescentada à espessura do
filtro de laço. Esta situação é especialmente importante para a anatomia altamente
assimétrica tal como entre os ombros. Mais uma vez, este efeito não é diferente com
o AutomA e com um mA estabelecido.
Reconheça também que existem alguns pacientes obesos que ultrapassam as
capacidades do tubo e do gerador para satisfazer o índice de ruído selecionado. Isto
não difere da varredura mA estabelecida. Para tais pacientes obesos, uma estratégia
é selecionar um ajuste de kVp maior quando possível.
5. Por que o mA que está anotado na imagem é por vezes, levemente diferente do mA que
vejo na tabela de mA?
O valor mA exibido na imagem é determinado através da medição do gerador de mA
durante a varredura e da média do resultado da medição sobre o número total de
vistas usadas para reconstruir a imagem. O número de visualizações usado para
produzir a imagem pode ser mais do que uma rotação de pórtico para uma varredura
helicoidal. Assim, o valor anotado é uma combinação dos valores da quadro mA que
depende da quantidade de visualizações usadas para a imagem em cada rotação.
Além disso, o gerador ajusta automaticamente a corrente de filamento para absorver
as alterações das condições durante a varredura, de forma a manter o valor mA
dentro da tolerância da quadro mA usada. Por exemplo, é por isso que você pode ver
um valor mA de 41 numa imagem em que a quadro mA indicava 40.
6. Entendo que o ruído da imagem mude com as seleções dos parâmetros de reconstrução,
mas por que o ruído é por vezes diferente quando faço a reconstrução retrospectiva dos
mesmos dados de varredura em um campo de visualização da exibição diferente?
Quando você selecionar um algoritmo de reconstrução, o sistema pode, por vezes,
reajustar o kernel atual do filtro. Este reajuste irá alterar o desvio padrão da imagem.
Isso ocorrerá se o campo de exibição da seleção de visão exceder um certo tamanho
e é especialmente evidente com algoritmos de alta resolução como o osso e borda.
A alteração do kernel é necessária quando a seleção do DFOV torna o tamanho dos
pixels demasiadamente grande para suportar a resolução espacial pretendida. Esta
característica é independente do AutomA.
CT WideView
Lightspeed™ RT16, Lightspeed™ Xtra e BrightSpeed Excel Select
O recurso WideView é um algoritmo que permite a reconstrução de uma imagem de TC
com um campo de visualização (DFOV - Display Field of View) maior do que o campo de
visualização de varredura (SFOV - Scan Field of View), definido pelo arco detector. Para
o BrightSpeed, o SFOV é de 50 cm, por isso o DFOV máximo tem também sido de 50 cm.
Com a opção WideView, o DFOV máximo pode ser superior a 50 cm.
OBSERVAÇÃO: Nos sistemas BrightSpeed Excel Select, WideView é uma opção disponível
para compra. O WideView não é disponível nos outros sistemas BrightSpeed.
OBSERVAÇÃO: No Lightspeed™ RT16 e Lightspeed™ Xtra,,o Wideview é uma opção padrão.
Quando o usuário utilizar a prescrição gráfica, a imagem scout será automaticamente
reduzida se o DFOV medir 40 cm ou mais. A redução conservará visíveis as alças de
prescrição gráfica do DFOV.
Protocolos pediátricos
O botão [Pediatric] (Pediátrico) abre uma janela que permite a você selecionar uma área
anatômica. As áreas anatômicas são assinaladas em forma de texto.
Depois de selecionar a área anatômica, aparece uma janela com barras tipo arco-íris.
Isto significa que você está a usar protocolos com base no peso e concebidos para
pediatras. Após escolher a categoria de cor para seu paciente, a lista de protocolos
é exibida em conformidade. Se não existir qualquer protocolo específico com base no peso
que se associe com a área anatômica selecionada, aparece a janela Protocol Category
(Categoria do protocolo) (Tabela 11-21). O seletor de peso/cor predefinido exibirá o peso do
paciente introduzido na janela de informações sobre o paciente, ou a última seleção de
peso/cor (se não tiverem sido introduzidas informações sobre o paciente). Se você tiver
digitado o peso do paciente na janela de informações sobre o paciente e depois selecionar
um seletor de cor / peso que seja incompatível com as informações digitadas, aparecerá
uma mensagem de erro (Tabela 11-20) e você deve confirmar que escolheu um protocolo
que não corresponde ao tamanho do paciente. Os seletores na barra cor/peso contêm
etiquetas com os intervalos de zonas para peso e altura, com a palavra da cor selecionada
e o número de zona peso / cor, conforme indicado na Tabela 11-6. Os protocolos específicos
com base no peso são obrigatórios para todas as áreas anatômicas, exceto cabeça, órbita
e diversos. A definição dos protocolos nas categorias de craniano e órbita baseia-se
normalmente na idade do paciente e não em seu peso/altura.
Cor da
N.º zona Peso (kg) da zona Peso (lb) da zona Comprimento (cm) da zona
zona
1 Rosa 6 - 7,5 13,2 - 16,5 59,5 - 66,5
2 Vermelho 7,5 - 9,5 16,5 - 20,9 66,5 - 74
3 Roxo 9,5 -11,5 20,9 - 25,4 74 - 84,5
4 Amarelo 11,5 - 14,5 25,4 - 32,0 84,5 - 97,5
5 Branco 14,5 - 18,5 32,0 - 40,8 97,5 - 110
6 Azul 18,5 - 22,5 40,8 - 49,6 110 - 122
7 Laranja 22,5 - 31,5 49,6 - 69,5 122 - 137
8 Verde 31,5 - 40,5 69,5 - 89,3 137 - 150
Black
9 40,5 - 55 89,3 - 121,3 --
(Preto)
Números de protocolo
Quando você estiver a preparar uma varredura, os sistemas de numeração de protocolos
permitem introduzir facilmente um número de protocolo na janela de informações sobre
o paciente. O primeiro número indica a área de protocolo que você está usando. O segundo
número indica a zona de peso. Este aparece nos protocolos pediátricos. O terceiro número
indica o protocolo que você selecionou a partir dessa área. Se só forem exibidos dois
números, isto significa que você está usando um protocolo para adultos. O segundo
número indica o protocolo que você selecionou a partir dessa área (Tabela 11-22).
Seletor anatômico
A área do Seletor anatômico permite a você decidir se deseja
utilizar um protocolo definido pela GE, pelo User (Usuário),
pelo Service (Serviço) ou um protocolo Most Recent (Mais
Recente). Os protocolos definidos pela GE constam de uma lista
de protocolos instalados pela fábrica em seu sistema. Estes
protocolos estão sendo usados por médicos e radiologistas neste tipo de sistema, com
bons resultados. Os protocolos do usuário constam de uma lista de protocolos que você
e seu radiologista ou médico incorporou em seu sistema. Estes protocolos são protocolos
personalizados e preferidos pelo seu radiologista ou médico. Os protocolos do serviço são
usados quando seu Engenheiro de Serviço precisa efetuar uma manutenção de rotina em
seu sistema. O cartão do protocolo Most Recent (Mais recente) é uma área onde estão
armazenados os parâmetros de varredura dos últimos 90 exames. Os protocolos GE e Most
Recent (Mais recente) não podem ser modificados nem deletados, mas podem ser copiados
para o seletor do usuário em qualquer das áreas anatômicas pediátricas ou de adulto.
Os Traços ECG das últimas 500 séries cardíacas bloqueadas podem ser salvos em CR -R
e no disco do sistema.
IQ Enhance
Para utilização exclusiva nos sistemas BrightSpeed Elite, BrightSpeed Excel Select,
BrightSpeed Edge Select ou BrightSpeed Elite Select.
Melhoria de QI é um processo especial de reconstrução que pode ser prescrito para
minimizar artefatos comumente vistos em aquisições helicoidais de corte fino. O recurso
IQ Enhance (Aperfeiçoamento da Qualidade da Imagem) é compatível com espessuras
de corte de 0,625 mm e 1,25 mm. O intervalo de aquisições com IQ Enhance
(Aperfeiçoamento da Qualidade da Imagem) deve ser igual à espessura de corte (0,625
ou 1,25 mm) ou uma sobreposição de 50% (0,312 mm ou 0,625 mm). A opção IQ Enhance
(Aperfeiçoamento da Qualidade da Imagem) é selecionada na janela pop-up Recon Options
(Opções de Reconstrução).
Figura 11-26 SNR do BrightSpeed Elite Select quando ASiR não é aplicada comparada com
44% de ASiR e redução de 40% de mA
Conforme mostrado na Tabela 11-28, o MTF permanece constante com o aumendo do nível
da ASiR.
A reconstrução das imagens ASiR pode ser prescrita de forma prospectiva para Recon1
(Reconstrução 1) ou como uma possível multi-recon (PMR - Possível Multirreconstrução)
para Recon 2 ou 3 (Reconstrução 2 ou 10) ou de forma retrospectiva em Retro Recon
(Reconstrução Retrospectiva). Se a reconstrução de dados for feita de forma retrospectiva,
uma New Series (Nova Série) deve ser selecionada para cada reconstrução dos dados
aplicada com ASiR.
A ASiR está localizada na Recon Tab (Aba de Reconstrução), abaixo de Recon Options
(Opções de Reconstrução). Os modos ASiR são None (Nenhum) e Silce (Corte). O modo
de corte pode ser aplicado a aquisições de qualquer espessura de corte.
Há várias restrições que se aplicam à aquisição de dados onde a ASiR será aplicada:
A ASiR não é compatível com os Filtros de Redução de Ruídos Cardíacos (C1, C2, C3)
ou com Filtros Neuro 3D (N1, N2, N3).
A ASiR não é compatível com nenhum dos modos de imagem interativa em tempo
real, tais como SmartPrep (imagens de base de linha e de monitoramento), o modo
Biopsy, SmartView ou SmartStep
A reconstrução de imagens ASiR envolve a definição do nível de redução de ruído desejado
para os parâmetros usados para diversos aplicativos. A reconstrução de imagem é uma
mistura das imagens originais e uma porcentagem de uma imagem com 100% de redução
de ruído. Há 10 níveis de mistura disponíveis que correspondem simplesmente à quantidade
de redução de ruído baseada no máximo equivalente à imagem 100% reconstruída com
os dados da imagem original. Espera-se que a seleção confiante da quantidade ideal de
redução de ruído e da integração da redução na dose possivelmente exijam alguma
adaptação com relação a como essa técnica de reconstrução funciona.
Tabela 11-7
Por exemplo, se selecionar a ASiR a 40%, multiplique o valor de índice de ruído exibido na
tela de controle de mA por 1,31, conforme indicado na Tabela 11-7, para obter o novo índice
para o protocolo que utiliza a ASiR. Insira o valor resultante no campo NI da tela de controle
de mA.
Table 11-8
Para voltar a um valor para protocolos sem ASiR, multiplique o valor do Índice de Ruído ou
de mA manual obtido para o protocolo com ASiR pelo fator de ajuste da Tabela 11-9.
Tabela 11-9
Posição do Paciente, Referência Anatômica) ficarão destacados. Quando Copy Forward (Cópia
Adiante) for usado em reconstruções múltiplas prospectivas PMR 2 ou 10 para a localização
Start/End (Início/Fim), o sistema manterá o intervalo igual ao de Recon 1 (Reconstrução 1).
Isto pode ser habilitado na hora da varredura, introduzindo D ou d nos campos válidos para
Recon (Reconstrução) 2 ou 10. Para cancelar a habilitação introduza o valor de um número
válido.
Figura 11-31 Cópia da área de orientação
Figura 11-32 Tela View Edit (Visualização/Edição) com os parâmetros de Copy Forward
(Cópia Adiante) selecionados em verde
Inverter/Girar na Reconstrução
A orientação reconstruída de uma imagem pode ser alterada do modo padrão em Recon
(Reconstrução) selecionando uma das opções de inverter/girar.
As opções de Flip/Rotate (Inverter/Girar) são None (Nenhum), FLR (Flip Right/Left) (Inverter
Direita/Esquerda), FTB (Flip Top/Bottom) (Inverter Cima/Baixo) e FLR/FTB (Flip Right/Left and
Top/Bottom) (Inverter Direita/Esquerda e Cima/Baixo). A opção de inversão selecionada
é apresentada na tela View/Edit (Visualização/Edição).
A orientação padrão nos sistemas de TC GE é baseada na visualização a partir dos pés
do paciente. A orientação da imagem reconstruída pode diferir da apresentação de
visualização anatômica preferida na qual o lado direito do paciente está à esquerda
do observador e o lado esquerdo do paciente fica à direita do observador.
As opções de Flip/Rotate (Inverter/Girar) são encontradas em Recon Options (Opções de
Reconstrução). As informações de RAS anotadas na imagem são aplicadas de acordo com
as opções Flip R/L (Inverter D/E), Flip T/B (Inverter C/B) ou Flip R/L e T/B (Inverter D/E e C/B)
selecionadas para reconstrução da imagem. A indicação de anotação de que a seleção
Flip/Rotate (Inverter/Girar) foi aplicada à reconstrução é exibida no canto superior esquerdo
da imagem.
As opções Flip/Rotate (Inverter/Girar) não podem ser selecionadas para imagens adquiridas
do paciente em posição de decúbito.
No momento da confirmação, uma janela pop-up de mensagem é exibida indicando que
a opção Flip/Rotate (Inverter/Girar) foi selecionada para o exame para verificar se as
imagens são exibidas adequadamente se enviadas para estações de visualização remotas.
Como faço…
Esta seção traz as instruções passo a passo sobre como criar, visualizar ou editar protocolos.
Especificamente, ela descreve como:
• Construir ou editar um protocolo
• Como Gravar uma Mensagem Personalizada (AutoVoice)
• Selecione o Idioma Padrão para o AutoVoice 1, 2 e 3.
• Como Modificar o Atraso Pré-definido para o AutoVoice
• Como Excluir uma Mensagem (AutoVoice)
• Copiar e Colar protocolos
• Excluir um Protocolo
OBSERVAÇÃO: Existe espaço para 90 protocolos em cada uma das áreas anatômicas para
Adultos. Nas áreas anatômicas Pediátrico, existe espaço para 90 protocolos
em cada: Cabeça, Pescoço e Vários. Para as áreas anatômicas Pediátrico
codificadas em sete cores, existe espaço para 90 protocolos em cada uma
das nove diferentes classificações de peso. Você tem um total de 6.840
protocolos de usuário disponíveis para construir. Se você deseja criar, editar
ou ver protocolos no seletor pediátrico, clique em [PEDIATRIC] (PEDIÁTRICO).
Para regressar aos protocolos para adultos, clique no modelo adulto.
3. Clique em [User] (Usuário).
Esta função é usada para construir protocolos personalizados para seu centro.
4. Selecione uma região anatômica.
Um espaço para cerca de 90 protocolos irá se abrir (podem já existir alguns protocolos).
Para ver uma lista de 15 protocolos de uma só vez, clique na seta para cima ou
para baixo.
Pode usar a barra de movimentação para se deslocar rapidamente por entre os
90 protocolos.
5. Clique em [Novo] se você não tiver construído esse protocolo antes ou em [Editar] se
você estiver fazendo alterações em um protocolo existente.
6. Selecione uma área aberta em brando na lista e digite o nome do protocolo.
Qualquer nome pode ser usado. Qualquer nome pode ser usado, de preferência
nomes que correspondam à aplicação do protocolo (por exemplo, Craniano de
rotina, Traumatismo na coluna, Tórax/Abd/Pelve).
7. Pra criar um espaço em branco na lista do protocolo você pode precisar deletar
um protocolo atual para criar um espaço aberto.
8. Se você tiver a intenção de fazer com que o protocolo em construção se torne
o protocolo padrão (o mais comum), clique em [Set As Default] (Predefinido).
Em cada lista pode ser predefinido apenas um protocolo.
OBSERVAÇÃO: Os protocolos predefinidos não podem ser configurados nas áreas
pediátricas codificadas com cores.
9. Selecione o tipo de série a construir a partir da janela instantânea.
Na maioria dos casos, a série scout é construída primeiro, pois permite uma varredura
mais precisa. Para poder ser exibida automaticamente com Show Localizer (Mostrar
localizador) a scout deve ser programada primeiro.
O Auto mA e Smart mA requerem que uma exploratória seja adquirida para gerar
uma tabela mA.
10. Clique em [OK].
correta: "S" para superior (em direção à cabeça) a partir do ponto central, ou "I" para
inferior (em direção aos pés). A forma mais fácil de configurar as localizações inicial
e/ou final é graficamente. Os cortes são vistos como grupos de linhas na imagem scout.
A localização inicial é indicada por um quadrado compacto no meio de uma linha. A
localização final é indicada por um quadrado vazado no meio de uma linha.
– Para ajustar, clique e arraste o quadrado até ao local desejado. Quando o botão do
mouse é liberado, o sistema atualiza o valor automaticamente até o valor 0,25 mm
mais próximo dos valores inicial ou final do local, dependendo de qual valor foi
modificado. Se precisar configurar todo o grupo de linhas, clique e arraste o X
situado no centro das linhas para deslocar todas as linhas ao mesmo tempo.
– + e - podem ser usados como um substituto para S e I. S é igual a + e I é igual a -.
– D ou d podem ser usados nos locais Start/End (Início/Fim) para copiar os locais
das séries submetidas a varreduras anteriores.
Number of images (Número de imagens) é determinado pela combinação dos
valores de localização inicial e final, espessura de corte e intervalo de imagem.
É configurado automaticamente pelo sistema.
– Se for necessário um número específico de imagens, selecione a célula e digite
o valor desejado. O sistema ajustará automaticamente o parâmetro End Location
(Localização Final) e destacará a área correspondente em laranja para assinalar
a alteração dos parâmetros.
– Para definir a espessura e a velocidade de corte, clique em [Thick/Speed]
(Espessura/Velocidade). Em seguida, aparecerá uma janela. Escolha uma
espessura de corte de 0.625 mm, 1.25 mm, 2.5 mm, 3.75 mm , 5,0 mm 7,5 mm,
ou 10 mm. Para varreduras axiais, escolha entre os modos 1i, 2i, 4i, 8i ou 16i ,
dependendo da configuração do sistema. Para helicoidal, escolha entre Modos
de Linha 2, 4, 8ou 16 Linhas dependendo da configuração do sistema.
OBSERVAÇÃO: Para obter detalhes sobre os diferentes modos, consulte o capítulo
Informações sobre o multi-detector para o seu sistema.
Image Interval (Intervalo de imagem) serve apenas para varreduras helicoidais
e é automaticamente definido pelo sistema para corresponder à espessura de corte.
Isto é conhecido como varreduras contíguas (parte posterior com parte posterior).
Se for desejado uma sobreposição ou um espaçamento (skip (passar)), selecione
a célula do intervalo de imagem e digite o valor correto.
– D ou d podem ser usados no campo Image Interval (Intervalo da Imagem) para
copiar os locais das séries submetidas a varreduras anteriores.
OBSERVAÇÃO: Se um dos valores de Localização inicial/final, Número de imagens, Espessura de
corte ou Intervalo de imagem for mudado em relação ao original, o sistema
configurará automaticamente os valores necessários para manter a varredura.
Por exemplo, se o número de imagens for reduzido, o sistema irá
automaticamente configurar a localização final. O sistema irá destacar todos os
valores ajustados em laranja e mudar as representações gráficas necessárias na
scout. Para obter mais detalhes, consulte o capítulo Primeiros passos.
Para configurar o kVp, selecione [kV] e aparecerá uma janela. Os valores de kVp de
80, 100, 120 e 140 são exibidos. Selecione o fator desejado ou cancelar para fechar
a janela. O valor de kV de uso mais comum para varreduras de rotina é de 120 kV.
Para configurar o mA, clique em [mA]. Qualquer valor mA pode ser introduzido em
incrementos de 5 começando em 10 até 350mA para sistemas de 42 kW, 260mA
para sistemas de 30 kW e 440 para sistemas de 53 kW e 800 mA para 100 kW. Para
manter a qualidade da imagem, pode ser selecionado AutomA.
– Para usar AutomA, introduza os valores de AutomA. Para obter mais informações,
consulte AutomA (mA automático). Como em qualquer exposição de raios X, mA x
tempo é o valor de mAs. Para manter a qualidade da imagem, devem ser usados
valores de exposição adequados.
– Selecione [SmartmA] (mA Inteligente) se quiser utilizar este recurso. Deve existir
uma exploratória e a orientação para a série deve coincidir para ser capaz de
habilitar AutomA ou SmartmA. Para mais informações sobre o SmartmA,
consulte: Controle mA.
O Total Exposure Time (Tempo Total de Exposição) é configurado automaticamente
pelo sistema com base no número de imagens e no tipo de varredura. Pode ser
modificado somente se um outro fator for reconfigurado. O Tempo de exposição total
é útil para determinar tempos de apnéia e cronometragem de injeção de contraste.
Se o tipo de varredura for helicoidal, o Tempo de exposição total exibido é exatamente
aquele indicado. O tempo de exposição total fornece apenas os tempos durante os
quais os raios X ficam ligados e não reflete o ISD aplicado. Ao calcular tempos de
apnéia para varreduras axiais, o ISD de cada varredura deve ser adicionado ao Tempo
de exposição exibido para refletir o tempo total de apnéia do paciente.
A característica Prep Group (Grupo de Prep) estabelece o tempo de espera do
sistema antes de ligar os raios X para determinado grupo de varreduras. Este prazo
pode ser usado: durante a injeção de contraste inicial; para temporizar as instruções
AutoVoice; ou tempo de espera de preenchimento das estruturas com contraste.
– Para configurar o Prep Group, clique na coluna ou célula do parâmetro [Prep
Group] e digite o valor apropriado em segundos. O sistema irá iniciar a aquisição
das imagens após o botão [Start Scan] (Iniciar varredura) ser selecionado e depois
da contagem regressiva do Tempo de espera do Prep Group. É importante dar início
à injeção ao mesmo tempo que o início da varredura para garantir a precisão
relativa ao momento de chegada do bolus intravenoso na região anatômica
adequada. Os intervalos válidos para os tempos de espera do Prep Group são:
1º grupo: 0-300 segundos; tempo de retardo de grupo para varreduras axiais:
1-600 segundos; para varreduras helicoidais: 5-600 segundos.
Quando o tipo de varredura selecionado é Axial, a característica ISD (Interscan
Delay) (Atraso interscan) - Retardo entre varreduras) fica disponível.
– Para configurar o ISD, clique na célula ou coluna de parâmetro ISD e digite o valor
apropriado em segundos. Esta característica proporciona tempo para que a mesa se
movimente de acordo com o número de milímetros configurado para o intervalo de
imagem. Ela pode também ser usada para ajudar o resfriamento do tubo ao
aumentar o valor que alonga o tempo entre as exposições e permite a dissipação das
unidades de calor. Em geral, o valor de ISD é de 1 segundo para fazer o exame o mais
rapidamente possível. A variação de valores válidos de ISD é entre 1 e 300 segundos.
Esta característica não está disponível para varreduras de tipo helicoidal ou cine.
Breath Hold (Apnéia) configura quanto tempo o paciente deve prender a respiração
para cada exposição. Para configurar a apnéia, clique na coluna ou célula do
parâmetro [Breath-Hold] (Respiração presa) e digite o valor apropriado em segundos.
Apnéia e Tempo de respiração podem ser usados em conjunto de modo a agrupar
varreduras dentro de um grupo. Os valores válidos de Apnéia são N (nenhuma) ou de
0 a 60 segundos.
Breathe Time (Tempo de respiração) configura o tempo que o paciente pode
respirar normalmente entre as apnéias.
– Para configurar o Tempo de respiração, clique na coluna ou célula do parâmetro
[Breathe Time] (Tempo de Respiração) e digite o valor apropriado em segundos. Se
houver contraste intravenoso sendo injetado, é importante considerar o tempo de
espera necessário e seu efeito no conforto do paciente. Apnéia e Tempo de
respiração podem ser usados em conjunto de modo a agrupar varreduras dentro
de um grupo. Os valores válidos de Tempo de respiração são N (nenhum) ou de 0 a
60 segundos.
A funcionalidade Voice/Light/Timer (Voz/Luzes/Temporizador) é usada de forma que
o sistema dê automaticamente as instruções de respiração ao paciente de acordo com
Breath Hold (Apnéia), Breathe Time (Tempo de respiração) e Total Exposure Time (Tempo
total de exposição). Se o tempo total de exposição for inferior ao tempo de apnéia,
o sistema usa apenas o tempo necessário para a exposição. As funcionalidades Luzes
e Temporizador serão visíveis no gantry se estas duas funcionalidades forem
selecionadas para utilização. Para mais informações sobre a funcionalidade
Voz/Luzes/Temporizador, consulte Como Definir os Parâmetros de Temporização. Se
a funcionalidade Voz/Luzes/Temporizador foi selecionada para a série scout, tem que ser
selecionada também para a série axial.
20. Configure os parâmetros de reconstrução.
OBSERVAÇÃO: O sistema permite que você programe até dez reconstruções de dados a partir
de uma exposição. Para configurar as outras reconstruções e fases
(se necessário), clique em [Show Recon 2] (Mostrar Recon 2) e digite os valores
apropriados nas colunas ou células do parâmetro. Os botões [R 3] a [R 10]
ficarão então disponíveis, se necessário.
Caso queira transferir uma série reconstruída que não seja a R1 para outra estação
de trabalho, é possível selecionar a opção [Series Auto Transfer] (Auto Transferência
de Série).
Todos os dez recons podem ser enviados a um local diferente que o definido na
transferência de nível do exame
Uma janela pop-up Host aparecerá.
É possível selecionar até 4 locais.
IQ Enhance (Melhoria de QI) é um modo de recon que pode minimizar artefatos helicoidais
vistos em imagens de cortes helicoidais finos. A anotação IQ Enhance é adicionada no lado
esquerdo da imagem.
OBSERVAÇÃO: Esta seleção está disponível em todos os sistemas baseados em Xtream.
OBSERVAÇÃO: Os valores de Window Width (Largura da Janela) e Window Level (Nível da Janela)
digitados na janela Recon Option (Opção Reconstrução) também são adicionados
ao Set 1 (Conjunto 1) de filme na guia Auto Film (Filmagem Automática).
– Window width/Level (A largura/nível da janela) podem ser definidos para os
diferentes grupos na Recon Tab (Aba de Reconstrução).
– Adaptive Statistical Iterative Reconstruction (ASiR) (Reconstrução Interativa
Estatística de Adaptação (ASiR)) é onde você pode selecionar a redução de ruído
desejada nas suas imagens. Clique em [Slice] (Corte) e selecione o nível de ASIR
desejado. Para obter mais informações, consulte a Reconstrução Interativa
Estatística de Adaptação (Opção) abordada anteriormente neste capítulo.
– Flip/Rotate (Inverter/Girar) é onde você estabelece que a apresentação da imagem
seja invertida/girada a partir da apresentação padrão normal do sistema em
reconstrução, em oposição a aplicar na imagem em exibição.
– Se o tipo Helical (Helicoidal) de varredura for selecionado, o IQ Enhance estará
disponível, se a espessura do corte for 0,625 mm ou 1,25 mm e o intervalo dessas
espessuras de corte for igual à espessura do corte (0,625 ou 1,25) ou a metade da
espessura do corte (0,312 or. 0,625).
– A largura/nível da janela podem ser definidos para os diferentes grupos na Recon
Tab (Guia de Reconstrução).
No decorrer da varredura, o recurso Auto Apps (Aplicativos Automáticos) permite
criar cortes axiais espessos a partir de conjuntos de séries finos sem a reconstrução
de imagem. Se houver Direct Multi-Planar Reconstructions (Reconstruções
Multiplanares Diretas) (DMPR) instalado, será possível usá-lo para criar cortes axiais,
sagitais e coronais de conjuntos de dados finos. Os modelos 3D de Direct 3D, e
imagens reformatadas de DMPR podem ser filmadas e salvas. Para obter mais
Para que uma em cada duas imagens seja impressa, digite 2. Para que uma em cada
três imagens seja impressa, digite 3, e assim por diante. A faixa é 1-5.
A característica Flip (Virar) permite virar as imagens de cabeça para baixo, da
esquerda para a direita, ou ambos. É útil quando o paciente é submetido a varredura
na posição de decúbito ventral ou "de cabeça suspensa" (isto é, posição coronal de
decúbito dorsal).
– Para configurar Virar, clique na coluna ou célula do parâmetro [Flip] (Virar).
Abre-se uma janela na qual você poderá escolher a opção apropriada.
Window Width (Largura da janela) permite configurar a largura da janela do filme.
A imagem aparecerá no visor de AutoFilm com essa configuração. Ela pode ser
usada ou configurada no visor de filme.
– Para configurar a Largura da janela, clique na coluna ou célula do parâmetro
[Width 1] (Largura 1) e digite o valor desejado. Este valor também consta no
cabeçalho da imagem, para transferência a uma estação receptora na rede.
O intervalo é de ± 3072.
– Se a opção Expanded CT Number Range (Intervalo de Número de TC Expandido)
estiver ativada, o intervalo será de ± 32767.
Window Level (Nível da janela) permite configurar o nível da janela do filme. A
imagem aparecerá no visor de AutoFilm com essa configuração. Ela pode ser usada
ou configurada no visor de filme.
– Para configurar o Nível da janela, clique na coluna ou célula do parâmetro
[Level 1] (Nível 1) e digite o valor desejado. Este valor também consta no
cabeçalho da imagem, para transferência a uma estação receptora na rede.
O intervalo é de ± 3072.
– Se a opção Expanded CT Number Range (Intervalo de Número de TC Expandido)
estiver ativada, o intervalo será de ± 32767.
OBSERVAÇÃO: O monitor do sistema suporta pixels no intervalo de -32.767 até 32.767.
OBSERVAÇÃO: Para mais informações sobre o intervalo expandido de números CT, consulte:
Habilitar o Intervalo de Número de TC Expandido ou Desabilitar o Intervalo
de Número de TC Expandido.
O Fator Ampliação (Mag. Factor) permite estabelecer uma ampliação pré-definida
para cada imagem para a filmagem. As opções vão de 0,5 a 2 (por incrementos de
0,1, por exemplo, 1,1/1,2/1,3).
– Para definir o Mag. Factor (Fator de Ampliação), clique na coluna ou na célula
do parâmetro [Mag. Factor] e digite o valor desejado.
A característica Rotate (Girar) permite girar as imagens no sentido horário ou
anti-horário. É útil se o paciente for submetido a varredura varrido em posição de
decúbito.
– Para configurar Girar, clique na coluna ou célula do parâmetro [Rotate] (Girar)
para fazer surgir uma janela na qual você poderá escolher a opção apropriada.
A característica User Annotation (User Anno) (Anotação do usuário) permite
colocar anotações em cada imagem numa série de filme. As anotações aparecem
no meio da célula acima da imagem. Permitem indicar os estudos em espera ou
outras seqüências de filme pouco freqüentes. São muito usadas em estudos de
espinha dorsal para indicar níveis vertebrais.
Para configurar a [User Annotation] (Anotação do usuário), clique na coluna ou
célula do parâmetro [User Annotation] (Anotação do usuário). Surge uma janela
onde poderá digitar o texto desejado.
A característica Filters (Filtros) permite usar filtros de ampliação de borda (para
realçar imagens) ou filtros de suavização (para suavizar imagens) em todas as
imagens numa série de filme.
– Para configurar Filtros, clique na coluna ou célula do parâmetro [Filters] (Filtros).
Surge uma janela onde poderá escolher a opção apropriada.
OBSERVAÇÃO: Para obter mais informações sobre filtros e como usá-los, consulte o capítulo
Manipulação de imagens.
A característica Aperfeiçoamento da escala de cinzas [GSE] permite mudar a curva
da escala de cinzas para realçar as áreas de baixo contraste como a interface de
matéria cinza/branca no tecido cerebral de todas as imagens numa série de filme.
– Para configurar o GSE, clique na coluna ou célula do parâmetro [GSE]. Abre-se
uma janela na qual você poderá escolher a opção apropriada.
22. Uso dos botões de características suplementares.
OBSERVAÇÃO: Estas características não podem ser construídas como parte de um protocolo.
Elas podem ser usadas na varredura de um paciente.
A característica Add Group (Adição de grupo) permite inserir numa mesma série outro
conjunto de imagens, imediatamente depois do grupo precedente, e aplicando os
mesmos parâmetros (exceto a Localização inicial/final). A localização inicial do novo
grupo será automaticamente contígua à localização final do grupo precedente.
A localização final será determinada pelo número de cortes, a espessura dos cortes
e o intervalo de imagem.
– Para acrescentar grupos, clique em [Add Group] (Adição de grupo). Cada clique
insere outro grupo.
A característica Split Current Group (Dividir grupo atual) permite dividir um grupo
selecionado em grupos distintos. É útil em caso de resfriamento do tubo ou de apnéia.
– Para dividir um grupo, realce o grupo que deseja dividir clicando na primeira
caixa (com números de imagens) no início do grupo. Isso fará um realce em cor
amarelo brilhante.
– Clique em [Split Current Group] (Dividir grupo atual) para fazer surgir uma
janela na qual poderá optar pela divisão por cortes selecionados ou por
localização.
A característica Delete Selected Group (Excluir Grupo Selecionado) permite excluir
um grupo inteiro da série.
– Para excluir o grupo, realce o grupo a ser excluído clicando na primeira caixa
(com números de imagens) no início do grupo. Isso fará um realce em cor amarelo
brilhante.
– Clique em [Delete Selected Group] (Excluir grupo selecionado) para excluí-lo.
A característica Smart Prep pode ser configurada para uso durante a construção do
protocolo. A Smart Prep é uma excelente ferramenta para monitorar o pico de melhora
de injeção de contraste intravenoso. Para obter mais detalhes sobre a opção Smart
Prep, consulte o capítulo SmartPrep.
Clique e mantenha o botão Record pressionado até que você esteja pronto para
ditar a mensagem. Normalmente, o usuário deve gravar primeiro uma mensagem
preliminar como, por exemplo, "Inspire e prenda a respiração". Quando você soltar
o botão do mouse a gravação será iniciada e sua duração será indicada no relógio
à direita do botão [Record] (Gravar). Comece a ditar sua mensagem imediatamente.
OBSERVAÇÃO: Se deseja copiar um protocolo da área Most Recent (Mais recente), verifique
recursos como; Smart Prep, Show Localizer (Exibir Localizadora), e outras
escolhas são boas escolhas para o protocolo.
9. Para mudar o nome do protocolo, clique no protocolo cujo nome pretende alterar.
10. Digite o novo nome.
O nome do protocolo é alterado.
11. Clique em [Done] (Concluído) para sair.
Excluir um Protocolo
Use este processo para excluir um protocolo da lista definida pelo usuário. Isto permite
administrar sua lista de protocolos, excluindo quaisquer protocolos desnecessários.
1. No monitor de varreduras, clique em [Protocol Management] (Administração de
Protocolos).
Capítulo 12
Divisão do Exame (Opção)
Introdução
Este capítulo explica como utilizar o Exam Split (Divisão do Exame) (Opção). Este capítulo
contém instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender a:
• Execute um Exam Split após completar uma varredura
• Como usar o ConnectPro com o Exam Split
Divisão do Exame
Proporciona a capacidade de “dividir” uma série de imagens do paciente em grupos
separados. Esses novos grupos menores de imagens podem ser enviados via rede para as
estações de leitura desejadas para múltiplas "leituras" e múltiplas cobranças em exames
selecionados de pacientes.
O uso da opção de Exame Split (Divisão do Exame) permitirá imagens divididas a partir de
uma única aquisição e a sua atribuição a uma Requested Procedure ID (ID de Procedimento
Solicitado) ou número de acesso, de modo retrospectivo. Na área de trabalho ImageWorks
que usa o Exam Split, todas as imagens da varredura serão carregadas. O uso do botão
esquerdo do mouse para selecionar a primeira imagem, e shift, tecla esquerda do mouse
simultaneamente para escolher a última imagem a ser enviada a um procedimento de um
exame específico.
No momento da varredura, todos os registros do Paciente que se deseja que estejam
disponíveis para a divisão devem ser selecionados a partir da Programação do Paciente
ao se selecionar um Novo Paciente. O sistema será configurado em um dos dois modos
para o Exam Split (Divisão do Exame). O modo configurado depende das capacidades do
sistema que está enviando as imagens para revisão.
O Exam Split (Divisão do Exame) requer que a opção ConnectPro esteja instalada.
Modo Virtual
A estação remota deve suportar a Performed Procedure Step (Etapa de Procedimento
Realizada) (PPS) e o Gray Scale Presentation State (Estado de Apresentação da Escala de
Cinza) (GSPS). As imagens serão Transferidas Automaticamente para a estação Remota.
No Exam Split (Divisão do Exame), a faixa de imagens será atribuída a cada número de
acesso ou código de procedimento e um objeto do Estado de Apresentação da Escala de
Cinza (GSPS) será criado e transferido, quando selecionado.
Escolhas de Janela/Nível
Selecionar ou Como Adicionar ou
Configurar host Excluir Séries
Área de Comentário
Como faço…
Esta seção oferece instruções passo a passo para utilizar o Exam Split (Divisão do Exame)
(Opção). Especificamente, ela descreve como:
• Execute um Exam Split após completar uma varredura
• Como usar o ConnectPro com o Exam Split
Modo HES
Capítulo 13
SmartPrep
Introdução
Este capítulo explica o SmartPrep. Este capítulo contém instruções passo a passo para
ajudá-lo a aprender a:
• Configurar os parâmetros de SmartPrep
• Configurar a Prescrição de Varredura da Linha de Base
• Configurar a Fase de Monitoração
• Realização da Varredura da Fase de Varredura
SmartPrep
SmartPrep (Preparação Inteligente) é uma opção padrão. É um recurso que permite
a monitoração intermitente da melhoria de contraste IV em determinada seção da
anatomia contida na área de interesse. O fluxo do contraste é monitorado por varreduras
de dosagem baixa até a melhora de contraste atingir o nível ideal e o operador iniciar
a prescrição de varredura.
Se o SmartPrep estiver habilitado para uma série, o sistema cancela a tela AutoView para
quaisquer imagens na fila de recon quando a série SmartPrep é iniciada. Essas imagens são
selecionadas do browser para revisão logo que são reconstruídas. Somente imagens da
série com SmartPrep e aquelas depois da série SmartPrep são exibidas na porta de
visualização AutoView.
Como faço…
Esta seção traz instruções passo a passo para utilizar o recurso SmartPrep (Preparação
Inteligente). Especificamente, ela descreve como:
• Configurar os parâmetros de SmartPrep
• Configurar a Prescrição de Varredura da Linha de Base
• Configurar a Fase de Monitoração
• Realização da Varredura da Fase de Varredura
Uma janela contendo várias áreas para a entrada de valores abre-se automaticamente.
2. Selecione o botão [Off] (Desativado) nesta janela.
Figura 13-2 Mensagem Auto Minimum Diagnostic delay ON (Retardo de Diagnóstico Mínimo
Automático Ligado)
Figura 13-3
Capítulo 14
VariSpeed
Introdução
Este capítulo explica as escolhas disponíveis na opção conhecida como VariSpeed (Variação
de Velocidade) para sistemas BrightSpeed Excel, BrightSpeed Edge, BrightSpeed Elite e
Lightspeed™ RT16 / Lightspeed™ Xtra. Esta opção permite ao sistema operar a novas
velocidades de rotação inferiores a 1 segundo. Neste capítulo são fornecidas instruções
passo a passo sobre:
• Utilizar VariSpeed
VariSpeed
VariSpeed é uma opção que permite ao sistema funcionar com vários tempos de rotação
inferiores a um segundo. Os tempos de rotação neste pacote são de 0,5 segundo, 0,6 segundo,
0,7 segundo e 0,9 segundo. A variabilidade dos tempos de rotação possibilita ao usuário ajustar
os parâmetros de tamanho de paciente e de diferentes aplicações. Para escanear um paciente
de tamanho médio em um estudo abdominal, o tempo de rotação de 0,5 segundo proporciona
um mAs mais adequado para uma imagem de qualidade. Se o paciente for maior, o usuário
talvez precise usar os tempos de rotação de 0.6 ou 0.7 segundo. Ambos os estudos serão
completados usando tempos de rotação inferiores a um segundo, devido à flexibilidade de se ter
diversos tempos de rotação.
Como faço…
Esta seção traz instruções passo a passo para utilizar o VariSpeed. Especificamente, ela
descreve como:
• Utilizar VariSpeed
Utilizar VariSpeed
VariSpeed é uma opção disponível para compra. Ela permite ao sistema funcionar com
vários tempos de rotação inferiores a um segundo. Os tempos de rotação neste pacote são
de 0,5 segundo, 0,6 segundo, 0,7 segundo e 0,9 segundo. A variabilidade dos tempos de
rotação possibilita ao usuário ajustar os parâmetros de tamanho de paciente e de
diferentes aplicações.
1. Na tela de visualização e edição, selecione [Scan Type] (Tipo de varredura).
Abre-se uma janela.
Capítulo 15
SmartScore Pro (Opção)
Introdução
IMPORTANTE!: Consulte o capítulo Segurança para obter informações
sobre segurança relativamente ao uso de equipamento
e de software no sistema.
Este capítulo delineia o processo para configurar uma aquisição bloqueada prospectivamente
sem melhoria (sem-contraste) para a pontuação de cálcio. Este capítulo contém instruções
passo a passo que ensinam sobre:
• Configurar a Prescrição de Exame para SmartScore Pro
O procedimento para usar o SmartScore Pro em conjunto com o registro de pontuação
de cálcio inclui as seguintes ações do operador e do sistema:
– Configuração do Monitor Cardíaco e do Paciente
– Prescrição e confirmação do exame cardíaco
– Preparação automática do sistema
– Iniciação da varredura
– Transferência de imagens para a estação de trabalho Advantage Windows
– SmartScore na estação de trabalho Advantage Windows
A prescrição de exame será descrita aqui. SmartScore possui uma documentação separada
onde poderá encontrar informações sobre a configuração de parâmetros de paciente,
configuração do Monitor Cardíaco, gerenciamento de imagens e registro de calcificação.
Sincronização prospectiva
Este recurso tem como objetivo adquirir medições de bloqueio de ECG, que fornecem
informações valiosas para o tempo de varredura. Usando as medições, o sistema sincroniza
a coleta de dados usados para registrar com o ciclo cardíaco.
Especificamente, o bloqueio prospectivo de ECG mede as contrações do coração do
paciente para disparar a varredura em momentos de relaxamento (fase diastólica da ação
do coração). Uma vez que as medições de bloqueio determinam o tempo de varredura,
estas melhoram o processo de aquisição de dados. A qualidade das imagens resultantes
é aperfeiçoada, por isso são necessárias menos imagens. A aquisição de uma menor
quantidade de imagens significa uma menor exposição do paciente aos raios-X.
O SmartScore Pro precisa da seleção da varredura cine. O SmartScore Pro não é compatível
com tipos de varreduras axiais ou helicoidais. Está limitada a pacientes com um ritmo
cardíaco em repouso normal de até 90 pulsações por minuto, para os melhores resultados
com o aplicativo de pontuação de cálcio. Exige também o uso de um Monitor Cardíaco, que
é ligado ao sistema.
Intervalo R a R
As imagens utilizadas pelo Bloqueio Prospectivo são adquiridas durante o intervalo R-R.
O intervalo R-R é o tempo entre as contrações cardíacas máximas do paciente (picos de
onda R). Por exemplo, o intervalo R a R é de 660 milésimos de segundo para um ritmo
cardíaco em repouso de 90 pulsações por minuto. Veja a seguir mais informações sobre
o ciclo cardíaco.
Existem três elementos do formato de onda que são críticos para o bloqueio cardíaco:
• Onda P
– Representa a despolarização dos átrios e resulta na contração ou sístole dos átrios
do coração.
• Complexo QRS
– Representa a despolarização dos ventrículos e resulta na contração ou sístole
dos ventrículos.
– A onda-R é utilizada para disparar devido ao seu forte sinal elétrico e à correlação
da atividade muscular do coração.
– O intervalo R-R é o tempo entre o pico de uma onda-R e o pico da seguinte. Cada
intervalo R-R representa o comprimento de um ciclo cardíaco.
• Onda-T
– Representa a re-polarização dos ventrículos e resulta no relaxamento ou diástole dos
ventrículos.
Figura 15-1 ECG com Acionamentos
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para o uso do SmartScore Pro. Especificamente,
ela descreve como:
• Configurar a Prescrição de Exame para SmartScore Pro
Se o sistema não detectar nenhum sinal de Monitor Cardíaco, o botão fica vermelho
e não é exibido valor de BPM. Neste cenário, reavalie as conexões de ECG ao
paciente e ao monitor para o ganho do sinal de ECG antes de continuar.
Capítulo 16
Auto Applications
(Auto-aplicativos) (Opção)
Introdução
Este capítulo explica como executar algumas tarefas básicas para as opçõesDirect3D,
eDirectMPR. O seu sistema pode dispor de uma ou mais opções. Nesta seção são fornecidas
instruções passo a passo que ensinam sobre:
• Configure os Parâmetros de Direct3D na Prescrição da Varredura.
• Selecione Curvas Pré-definidas para Direct3D
• Selecione as Seleções de Controle de Renderização na Tela de Configuração de
Direct3D
• Visualizar o Direct3D no Modo de Revisão
• Defina os Direct MPR Parameters (Parâmetros MPR Diretos) na Scan Prescription
(Prescrição de Varredura)
Direct3D
O recurso Direct3D restitui automaticamente um volume 3D à medida que está sendo
adquirido. Direct3D possibilita a construção de protocolos onde pode ser automaticamente
construído um volume 3D usando curvas de restituição de volume pré-selecionadas que
especificam qual a informação extraída do volume. Para implementar este recurso, você
define parâmetros Direct3D em conjunto com os outros parâmetros de varredura na
prescrição de varredura.
Depois de escanear, as imagens Direct3D são exibidas em Exam Rx Autoview (Visualização
Automática da Prescrição de Exame) e Auto Review (Revisão Automática) do mesmo modo
que imagens 2D. Os parâmetros de exibição e as opções de gravações de tela, trabalho de
rede, armazenamento e impressão em filme podem ser usados com as imagens.
Curvas Direct3D
As curvas Direct3D são configurações para os valores de opacidade e intensidade das cores
que são aplicadas ao conjunto de imagens quando se constrói uma Direct3D. O nível de
opacidade pode ser modificado dentro de uma curva para mudar o centro da curva ao
longo da escala de número CT. Pode ser selecionado um máximo de cinco curvas para cada
sessão Direct 3D. Quanto maior o número de curvas inicialmente selecionadas, maior será a
flexibilidade durante a revisão do modelo Direct3D.
A Direct Multi Planar Reformat (Reformatação Multiplanar Direta) permite passar do modo de
revisão normal em 2D para uma revisão de imagem prospectiva em 3D nos planos axial, sagital,
coronal e oblíquo. DMPR oferece a oportunidade de criar automaticamente reformatações de
lotes com os protocolos de reformatação pré-definidos e imagens reformatadas de rede para
selecionar o local de leitura, reduzindo o tempo total do exame e aumentando a produtividade
do tecnólogo e do radiologista.
DMPR exibe imagens em orientação anatômica onde A está em cima, P está embaixo, R está
á esquerda e L está à direita. Por exemplo, se você tem um conjunto de dados onde o paciente
foi submetido à varredura em decúbito ventral, a exibição da imagem será automaticamente
invertida para essa orientação.
A Direct Multi Planar Reformat (Reformatação Direta Multiplanar) (DMPR) permite a prescrição de
protocolos de reformatação prospectivamente em um protocolo de varredura. A produtividade
é melhorada ao proporcionar a exibição de visualização automática em tempo real de imagens
oblíquas, sagitais e coronais, além das imagens axiais. A DMPR será benéfica para uma revisão
rápida de prescrição de varredura. Ela também pode ser usada com a visualização automática
para a obtenção de imagens de traumas e protocolos de reformatação automatizada
multiplanar. A DMPR também pode ser realizada em cada grupo separadamente. Os grupos
podem também ser combinados em uma sessão de DMPR. Para combinar grupos, muitos
parâmetros devem ser idênticos em cada grupo, incluindo:
– espessura de corte
– intervalo
– SFOV
– DFOV
– tipo de varredura
– velocidade de rotação
– centro da imagem
– algoritmo
Cada grupo devem ser contíguo. As sessões de DMPR são limitadas a 2000 imagens.
Protocolos adicionais podem ser acrescentados com o aplicativo Reformat (Reformatação)
na área de trabalho do ImageWorks.
OBSERVAÇÃO: As varreduras adquiridas depois da conclusão da varredura no grupo original
com os recursos Add Group (Adicionar Grupo) ou One More Scan (Mais Uma
Varredura) não serão adicionadas à sessão DMPR. Favor se lembrar de incluir
todas as coberturas desejadas na prescrição original da varredura.
Filming Setup
(Configuração da
Filmagem)
Transferência
Automática
Para trocar os mostradores, clique no botão Auto View ou Review para voltar ao DMPR no
Ícone de DMPR.
AutoView
(Visualização Automática)
Layout de Revisão
Botões
Ícone de DMPR
12
OBSERVAÇÃO: A barra deslizante abaixo representa o status do Auto Batch (Lote Automático).
Para voltar para a visualização automática, clique no ícone Autoview Layouts (Layouts
de Visualização Automática).
Figura 16-6 Janela Direct MPR BatchRx (Prescrição de Lote de Reconstrução Multiplanar Direta)
Protocol (Protocolo) - protocolos pré-selecionados da
configuração DMPR no protocolo de varredura serão
relacionados aqui. *
Mode (Modo) - Quer haja um cubo na porta de visualização
oblíqua para mover uma imagem oblíqua, ou uma linha
Rotation (Giro) nas imagens axial, sagital e coronal para
girar a imagens oblíqua.
• Thickness (Espessura) - A espessura do corte no
protocolo do lote manual.
• Spacing between views (Espaçamento entre
visualizações) - O intervalo do protocolo do lote manual.
• FOV - O campo de visualização para o protocolo do lote
manual. O FOV axial é baseado fora do DFOV e o sagital
e coronal é baseado fora do comprimento do eixo Z.
• Number of Views (Número de Visualizações) - O
número de imagens que será criado no protocolo de lote
manual.
Render mode (Modo renderizar):
• Average (Média) - Pixel de intensidade média
• Min-IP - pixel de intensidade mínima
• MIP - Pixel de intensidade máxima
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para a execução dos Auto Applications
(Auto-aplicativos).
• Configure os Parâmetros de Direct3D na Prescrição da Varredura.
• Selecione Curvas Pré-definidas para Direct3D
• Selecione as Seleções de Controle de Renderização na Tela de Configuração de
Direct3D
• Visualizar o Direct3D no Modo de Revisão
• Defina os Direct MPR Parameters (Parâmetros MPR Diretos) na Scan Prescription
(Prescrição de Varredura)
Capítulo 17
Performed Procedure
Step (PPS)
Introdução
Este capítulo explica como usar Performed Procedure Step (PPS) - OPÇÃO. Este capítulo
contém instruções passo a passo que ensinam sobre:
• Utilizar Performed Procedure Step (PPS)
Como faço…
Esta seção traz instruções passo a passo para utilizar a característica Performed Procedure
Step (PPS). Especificamente, ela descreve como:
• Utilizar Performed Procedure Step (PPS)
Capítulo 18
SmartStep/SmartView™ (Opção)
Introdução
IMPORTANTE!: Consulte o capítulo Segurança para obter informações
sobre segurança relativamente ao uso de equipamento
e de software no sistema.
O SmartStep/SmartView é um modo de fazer varredura desenvolvido para procedimentos
intervencionais. Normalmente, o radiologista ou o médico introduz uma agulha ou cateter no
paciente e depois precisam ver as imagens mostrando a posição do cateter ou da agulha.
A operação intervencional é executada pelo Radiologista ou Médico de pé ao lado da mesa
de exame, em frente a um monitor instalado na sala. Os movimentos da mesa são
controlados pelo Radiologista ou Médico por meio de um Controle Manual Integrado. Um
Tecnólogo ou assistente pode controlar o movimento da mesa permanecendo atrás ou ao
lado do Radiologista ou Médico.
Este capítulo explica o processo de varredura SmartStep /SmartView . Este capítulo contém
instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender a:
• Preparar o SmartStep/SmartView
• Como Configurar o Modo SmartStep
• Como Configurar o Modo SmartView
• Varreduras com o SmartView
• Efetuar varredura com o SmartStep
• Exibir Imagens SmartStep/SmartView
• Ajuste o SmartView conforme suas Preferências de Layout
• Configurar Janela/Nível para o HHC
• Criar Novas Imagens a Partir de Dados de Varredura SmartView
SmartStep
O SmartStep é um modo de varredura destinado a ser utilizado pelo radiologista ou pelo
médico durante procedimentos intervencionais. O SmartStep funciona através do
Controlador Manual (HHC) e do pedal integrados.
As espessuras de corte disponíveis do SmartStep são: 1,25 mm (no BrightSpeed Elite,
BrightSpeed Elite Select, Lightspeed™ RT16 e Lightspeed™ Xtra), 2,5 mm, 5 mm, e 7,5 mm. Elas
são criadas usando uma configuração de detector 4X.
As linhas um e dois do detector criam a primeira imagem. As linhas dois e três criam a segunda
imagem. As linhas três e quatro do detector criam a terceira imagem. A configuração de
detector 4 x 1,25 é a configuração para uma espessura de corte de 2,5 mm. A configuração
de detector 4 x 2,5 é a configuração para uma espessura de corte de 5 mm. A configuração
de detector 4 x 3,75 é a configuração para uma espessura de corte de 7,5 mm. Elas são criadas
utilizando uma configuração de detector 4X. As linhas um e dois do detector criam a primeira
imagem. As linhas dois e três do detector criam a segunda imagem. As linhas três e quatro do
detector criam a terceira imagem. A configuração de detector 4 x 1,25 é a configuração para
uma espessura de corte de 2,5 mm. A configuração de detector 4 x 2,5 é a configuração para
uma espessura de corte de 5 mm. A configuração de detector 4 x 3,75 é a configuração para
uma espessura de corte de 7,5 mm.
SmartView
O SmartStep é um modo de varredura em tempo real desenvolvido para ser utilizado pelo
radiologista ou pelo médico durante procedimentos intervencionais. O SmartView funciona
através do Controlador Manual (HHC) e do pedal integrados. Você pode fazer exposições em
modo contínuo (fluorcarbono) ou modo de fases.
No modo contínuo, as imagens podem ser adquiridas em modo 1i com a tela da imagem a
12 quadros por segundo ou no modo 3i com a tela da imagem a 8 quadros por segundo por
porta de visualização ou a 24 imagens por segundo. O modo por etapas é um modo de
rotação único que exibe 1 ou 3 imagens (dependendo do layout selecionado) ao se pressionar
e liberar o interruptor de pé. As espessuras de corte disponíveis do SmartView são:
• 1,25 mm nos sistemas BrightSpeed Elite, BrightSpeed Elite Select, Lightspeed™ RT16 e
Lightspeed™ Xtra com opção de 16 cortes.
BrightSpeed Elite: Elas são criadas utilizando uma configuração de detector 4X. No modo 1i,
todas as quatro linhas são combinadas para criar uma única imagem. No modo 3i, as linhas
um e dois do detector criam a primeira imagem. As linhas dois e três do detector criam
a segunda imagem. As linhas três e quatro do detector criam a terceira imagem.
As configurações do detector são:
• BrightSpeed Elite, BrightSpeed Elite Select, Lightspeed™ RT16 e Lightspeed™ Xtra com
opção de 16 cortes.
– 4 X 0,625 1,25mm/3i
– 4 X 0,625 2,5mm/1i
• Todos os Sistemas
– 4 X 1,25 2,5mm/3i
– 4 X 1,25 5mm/1i
– 4 X 2,5 5mm/3i
– 4 X 2,5 10mm/1i
– 4 X 3,75 7,5mm/3i
Algoritmos prospectivamente Soft e Standard são permitidos com o modo Segment Recon
e reconstrução em matriz de imagem 340. Retrospectivamente, todos os algoritmos estão
disponíveis quando o modo Full recon (Recon Total) é utilizado. O Recon Retrospectivo está
em uma matriz de imagem 512. Os tempos de rotação 0,5, 0,8 segundos e 1 segundo estão
disponíveis para o SmartView.
Varreduras SmartView podem ser construídas em um protocolo de varredura como uma nova
série. Protocolos mais recentes contendo séries SmartView podem ser salvos, copiados
e colados como novos protocolos.
Preparação Lâmpada de
Alinhamento
Deslocamento para
a posição inicial
Mudar foco
Alternar W/L
Tela SmartView
A tela SmartView proporciona telas de imagens únicas ou múltiplas para imagens
intervencionais com uma porta de visualização livre do lado da janela da tela. A porta
de visualização livre permite a você escolher qualquer imagem a ser exibida, clicando em
[List/Select] (Listar/Selecionar). As portas de visualização intervencionais são atualizadas
automaticamente sempre que uma exposição é feita com o pedal.
Figura 18-2 Janela SmartView
Porta de
visualização livre
Porta de Visualização
Intervencional
Porta de Visualização
Intervencional Porta de Visualização
Intervencional
O tempo Remaining (restante) indica o tempo que resta nesta série, antes de ter de voltar
à tela View/Edit (Ver/Editar) e clicar em [Confirm] (Confirmar) novamente. O tempo
Accumulative (acumulado) indica o tempo em que o paciente esteve exposto à radiação.
Este tempo será permanentemente atualizado, desde que você se mantenha no mesmo
exame. No fim do exame, o tempo acumulado é reposto a zero.
OBSERVAÇÃO: O tempo total acumulado de exposição para todos os grupos de varredura
e Séries SmartView será exibido na página Dose Text (Texto de Dosagem).
Exibição do SmartStep
O SmartStep exibe três portas de visualização de imagens intervencionais no topo da janela
de visualização, aparecendo na sua parte inferior uma porta de visualização livre. A porta
de visualização livre permite a você escolher qualquer imagem a ser exibida, clicando em
[List/Select] (Listar/Selecionar). As três portas de visualização intervencionais são
atualizadas automaticamente sempre que uma exposição é feita com o pedal.
Figura 18-3 Janela SmartStep
Porta de
visualização livre
Como faço…
Essa seção fornece instruções passo-a-passo para a utilização do modo de varredura
SmartView/SmartStep. Especificamente, ela descreve como:
• Preparar o SmartStep/SmartView
• Como Configurar o Modo SmartStep
• Como Configurar o Modo SmartView
• Varreduras com o SmartView
• Efetuar varredura com o SmartStep
• Exibir Imagens SmartStep/SmartView
• Ajuste o SmartView conforme suas Preferências de Layout
• Configurar Janela/Nível para o HHC
• Criar Novas Imagens a Partir de Dados de Varredura SmartView
Preparar o SmartStep/SmartView
Esta seção explica como preparar um procedimento SmartStep/SmartView. Você deve ligar
o pedal e o Controlador manual (HHC) ao gantry. O radiologista ou o médico usam estes
dispositivos para preparar o sistema para exposições, efetuar exposições, ver imagens
e deslocar o suporte.
Use este procedimento para conectar o HHC e o pedal ao pórtico na preparação para
o SmartStep/SmartView.
1. Procure, em cada lado do gantry, as placas de acesso traseiras para ligar os dispositivos.
Entrada do
Controlador manual
Entrada do pedal
2. Clique em [SmartStep].
3. Clique em [Scan Type] (Tipo de varredura) e selecione [0.8 s] (0,8 s) ou [1.0 s] (1 s).
Você pode escolher entre a rotação total de 0,8 segundo ou 1 segundo.
12. Introduza os parâmetros de exibição para DFOV, R/L Center, A/P Center e Recon Type.
Todos os algoritmos estão disponíveis. Se você selecionar Edge (Borda), essa função
aumentará o tempo de exibição das imagens intervencionais.
2. Clique em [Scan Type] (Tipo de Varredura) e selecionar, [0.5] (não disponível na Série
BSD Select), [0.8 s], ou [1.0 s].
Figura 18-4 .
11. Introduza os parâmetros de exibição para DFOV, R/L Center, A/P Center e Recon Type.
Os algoritmos Soft e Standard estão disponíveis prospectivamente e todos os
algoritmos estão disponíveis retrospectivamente se o modo Full recon estiver
selecionado.
+ e - podem ser substituídos por A, P e L. A é igual a + e P é igual a -. R é igual a + e L
é igual a -.
12. Selecione [Confirm] (Confirmar).
Aparece uma mensagem de aviso.
Depois de você pressionar ou clicar no botão Prep, a tela exibirá a mensagem PREP
IN PROGRESS (Preparação em curso).
2. Quando aparecer a mensagem READY TO SCAN (Pronto para varredura), o sistema
está preparado para efetuar varreduras.
5. Repita os passos 1-4, tantas vezes quantas forem necessárias, sempre que fizer
varreduras no modo SmartView.
Ao usar o Repeat Series (Repetir Série) no SmartView, o tempo de Exposição do grupo
de varredura SmartView será a soma de todas as varreduras SmartView. Isso pode
ser menos que os 90 segundos escolhidos inicialmente.
Repeat SmartView (Repetir SmartView) ajusta sempre a exposição de tempo para
90 segundos.
OBSERVAÇÃO: Se o sistema volta automaticamente da tela do Dyna Plan para a tela do View
Edit (Editar Visualização) através do Repeat SmartView, o número máximo de
imagens em uma série pode ter excedido os 90 segundos de Tempo de
Exposição. Configure o tempo de exposição para menos de 90 segundos.
Depois de você pressionar ou clicar no botão Prep, a tela exibirá a mensagem PREP
IN PROGRESS (Preparação em curso).
2. Quando aparecer a mensagem READY TO SCAN (Pronto para varredura), o sistema
está preparado para efetuar varreduras.
OBSERVAÇÃO: Após cada rotação, você deve libertar o pedal antes de efetuar uma
nova varredura.
5. Repita os passos 1-4, tantas vezes quantas forem necessárias, sempre que fizer
varreduras no modo SmartStep.
Aparece a tela de seleção da lista Retro Recon. Serão indicadas todas as imagens
com dados de varredura disponíveis.
2. A partir da tela de seleção da lista de Retro Recon (Reconstrução Retrospectiva),
selecione o exame SmartView apropriado.
3. Clique em [Select Series] (Selecionar Série).
4. Clique em [Retro] (Retrospectivo) para todos os grupos ou clique em [Y] para um grupo
individual.
Se selecionar [Retro] (Retrospectivo), aparecerá uma janela pop-up. Escolha [Yes]
(Sim) ou [No] (Não). Também é possível clicar no grupo individual e alternar entre [Y]
(Sim) e [N] (Não).
O sistema pressupõe que é necessário reconstruir todos os dados disponíveis. Se
houver múltiplos grupos, terá que determinar o(s) grupo(s) que possui dados que
deseja reconstruir.
5. Selecione [Time] (Tempo).
Será exibida a janela de faixa de tempo.
Capítulo 19
Agenda de Pacientes
Introdução
Este capítulo explica como usar a agenda para marcar horários de exames de pacientes.
Este capítulo contém instruções passo a passo que ensinam sobre:
• Usar o leitor de código de barras
• Atualizar a lista da agenda de pacientes
• Acrescentar pacientes à Agenda
• Como Excluir um Paciente da Agenda
• Configurar Preferências da Agenda
• Selecione um Paciente da Agenda
• Verifique o Status de um Paciente
• Visualize Mais Informações sobre o Paciente
Agenda de pacientes
A Patient Schedule (Agenda de pacientes) é o recurso que permite registrar informações
sobre o paciente e programar protocolos de exame antes da chegada do paciente. Na hora
marcada para a varredura, você pode selecionar os dados da lista criada, digitar o número
da ID (N° de identificação) do paciente, o Accession number (Número de acesso) ou usar
o Leitor de código de barras para obter informações sobre o paciente. As informações do
paciente podem ser facilmente acrescentadas ou apagadas dessa lista.
ConnectPro
O ConnectPro é uma opção que pode ser adquirida que resgata informações críticas
do paciente do seu HIS/RIS, usando uma uma conexão DICOM e as envia ao seu sistema.
O ConnectPro irá buscar as informações na HIS/RIS e acrescentá-las à Agenda de pacientes.
O ConnectPro pode também ser personalizado com a ajuda de "filtros" para se adaptar
às necessidades de seu departamento e assim recuperar somente informações que
lhe interessem.
O ConnectPro pode coletar mais do que apenas informações gerais sobre os pacientes.
Ele coleta também informações como alergias, fase de gestação, cuidados médicos ou
qualquer dado sobre seu paciente.
OBSERVAÇÃO: Se seu paciente usar o ConnectPro, é melhor ter somente Novos Registros na
lista de programação. Ter Registros Completos pode provocar varreduras
inadvertentes de pacientes com o número de acesso errado. Defina Delete
Completed Exams (Excluir Exames Concluídos) para 0 dias nas preferências
do ConnectPro. Isso assegura que os Registros Concluídos não serão
adicionados à Lista de Programação.
Como faço…
Esta seção traz instruções passo a passo para utilizar a característica Schedule Patient
(Agenda de pacientes). Especificamente, ela descreve como:
• Usar o leitor de código de barras
• Atualizar a lista da agenda de pacientes
• Acrescentar pacientes à Agenda
• Como Excluir um Paciente da Agenda
• Configurar Preferências da Agenda
• Selecione um Paciente da Agenda
• Verifique o Status de um Paciente
• Visualize Mais Informações sobre o Paciente
2. Com o leitor de código de barras, aponte para Accession number (Número de acesso)
ou Patient ID (ID do paciente) no pedido de paciente.
O sistema buscará as informações de paciente na lista da Agenda e as introduzirá
nos campos da tela Patient Information (Informação do Paciente).
Tabela 19-1 Patient Information (Informações do Paciente)
3. Sob Get Patient List For (Obter Lista de Pacientes):, clique em [This System] (Este
Sistema), [All CT Systems] (Todos os Sistemas CT), ou [All Systems] (Todos os Sistemas).
This System buscará a Agenda de pacientes do sistema com o qual você está
trabalhando.
All CT Systems buscará as Agendas de pacientes de todos os sistemas CT da rede
HIS/RIS.
All Systems buscará as Agendas de pacientes de todos os sistemas da rede HIS/RIS.
A tela de informações [Patient Schedule] aparece (é parecida com a tela New Patient).
4. Selecione [Delete All] (Apagar tudo) para apagar todos os pacientes da lista.
9. Clique em [OK] para aceitar as entradas ou [Cancel] (Cancelar) para cancelar sem
aceitar as entradas.
OBSERVAÇÃO: As preferências não são mantidas entre as cargas do software do sistema.
Atualize as preferências depois de realizar uma carga de software.
4. Faça as modificações.
Os registros de pacientes não poderão ser editados se sua origem for a rede HIS/RIS
e se a configuração do item Edit Modality Worklist for [No] (Não).
5. Clique em [Accept] (Aceitar).
N significa que se trata de um Novo registro ou que o exame Não foi concluído.
C significa que o exame foi Concluído.
2. Use os botões [Next] (Próximo) ou [Prior] (Anterior) na parte inferior direita da tela para
mudar de página.
Capítulo 20
Modo Biópsia
Introdução
Este capítulo explica como utilizar o modo biópsia. Este modo melhora a eficácia da definição
e aquisição de cortes durante uma biópsia.
Este capítulo contém instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender a:
• Utilizar o modo Biópsia
Modo Biópsia
O modo Biópsia ou Biopsy Rx (Prescrição de biópsia) aumenta a eficiência da configuração
e da aquisição de varreduras durante uma biópsia. Todos os parâmetros necessários estarão
disponíveis em um menu. Você poderá escolher a direção em que o sistema adquirirá
imagens a partir de um ponto central e quantas imagens serão adquiridas. É possível mudar
a espessura e/ou o intervalo do corte. Se necessário, pode-se indicar o local específico para
um corte e a inclinação do pórtico.
OBSERVAÇÃO: O AutomA é desligado quando se entra no modo de Biópsia. Revise o valor
de mA Manual prescrito.
Como faço…
Esta seção traz instruções passo a passo para utilizar o modo biópsia. Especificamente,
ela descreve como:
• Utilizar o modo Biópsia
Capítulo 21
Procedimento de Precisão
da Mesa X-Y
Introdução
IMPORTANTE!: Consulte o capítulo Segurança para obter informações
sobre segurança relativamente ao uso de equipamento
e de software no sistema.
Este capítulo explica o procedimento para determinar a Precisão da Mesa X-Y para o sistema
Lightspeed™ RT16 / Lightspeed™ Xtra .Ele contém instruções passo-a-passo para ajudá-lo
a aprender como:
• Fluxo de trabalho recomendado para Planejamento de Tratamento
• Procedimento de verificação da movimento lateral da mesa clínica para Planejamento
de Tratamento
– Como Configurar
– Procedimento de verificação da movimento lateral da mesa clínica para
Planejamento de Tratamento
– Análise dos Resultados
• Procedimento de verificação do ajuste de elevação da mesa clínica para Planejamento
de Tratamento
– Análise
16. Determine o isocentro do tratamento com software de simulação como o Advantage Sim.
17. Mude os lasers das salas conforme definido pelo software de simulação.
18. Faça a tatuagem do paciente para a terapia.
Requisitos
Uma régua métrica (resolução mínimo de 1,0 mm)
Topo plano da mesa
100 libras de pesos padrões (são recomendadas placas de 25 libras)
Figura 21-1 Régua métrica alinhada com o laser sobre o topo do berço
Procedimento de Configuração
1. Instale o topo da mesa plano no berço.
2. Mova a base da mesa para a posição
3. Defina a elevação para 150 mm abaixo do ISO.
OBSERVAÇÃO: Ao ler a escala métrica, é importante ler até 0,5 mm.
Resultados
Tabela 21-1 Use a tabela abaixo para registrar os resultados
Local da Medição H2
Peso 100 libras
Room 1 0,0 mm
Plano de Varredura 1 -1,5 mm
Room 2 -3,5 mm
Room 3 -3,5 mm
Plano de Varredura 2 -2,5 mm
Room 4 -4,5 mm
Room 5 -4,5 mm
Plano de Varredura 3 -4,0 mm
Room 6 -5,5 mm
1. Da "Sala 6", pode ser visto que o deslocamento lateral inicial do berço foi de 5,5 mm,
portanto, se o berço não tivesse sido ciclado antes da varredura, a compensação no
plano de varredura em relação aos lasers da sala poderiam ter essa dimensão.
2. Depois de um ciclo (estender de 890 a 850 mm, então retrair) a compensação no plano
de varredura melhora em 3,5 mm (neste caso) e portanto, a compensação real é de
2,0 mm (5,5-3,5)
OBSERVAÇÃO: Um ciclo é igual a um movimento de entrada e a um movimento de saída
do berço.
Alguns sistemas exigem apenas um ciclo, outros podem exigir três ciclos.
3. Depois de dois ciclos, a compensação no plano de varredura melhora em 4,5 mm (neste
caso) e portanto, a compensação real é de 1,0 mm (5,5-4,5)
4. Dependendo do nível desejado de compensação, este método pode ser usado para
determinar o número de ciclos desejado.
Requisitos
Phantom dispositivo de GQ de Simulação de Laser Medtec CT (Figura 21-3, exige
2Lok-Bars IPPS™)
Topo plano da mesa
100 libras de pesos padrões (são recomendadas placas de 25 libras)
Figura 21-3 ESQUERDA - dispositivo de alinhamento MedTec RT - DIREITA: Dispositivo de GQ
de laser de imagem reformatada ortogonal de CT (nível de janela de abdome).
Plano
Resultados
OBSERVAÇÃO: A distância de pós-ajuste de GQ representa a precisão da posição vertical da
mesa possível de se obter com o fluxo de trabalho recomendado na seção um.
O centro da imagem de pós-ajuste para a distância de GQ deve ser menor que 1,0 mm,
verificando que os lasers do pórtico (com ajuste de elevação) e os lasers da sala indicam
o centro da imagem, usando o local do recurso de GQ na imagem como evidência.
Tabela 21-3
Capítulo 22
Respiratory Triggering
(Acionamento Respiratório)
Acionamento Respiratório
O acionamento respiratório prospectivo visa a auxiliar na avaliação da localização do
tumor ao fornecer um início de exame compatível e sincronizado com o ciclo respiratório do
planejamento do tratamento por radiação. O ciclo respiratório do paciente é registrado
como uma onda de movimento respiratório por meio de um dispositivo de monitoramento
respiratório externo (por exemplo, o RPM ou Gerenciamento da Posição em Tempo Real). A
aquisição de dados de TC é automaticamente acionada quando o limiar desejado do ciclo
respiratório do paciente é atingido.
Os dados de TC, que correspondem a determinado período do ciclo respiratório, podem ser
utilizados por aplicativos de pós-processamento no AW, como o Advantage Sim /Sim MD
para os planejamentos de tratamento avançados.
OBSERVAÇÃO: O Real-Time Position Management (RPM - Gerenciamento da Posição em
Tempo Real) é fabricado pela Varian Medical Systems e é compatível com os
sistemas de acionamento respiratório de TC da GE.
Para mais informações sobre o RPM, consulte o Guia de Referência do Sistema de
Sincronização Respiratória.
Onda Respiratória
O padrão respiratório do paciente é exibido como uma onda respiratória no DISPOSITIVO DE
MONITORAMENTO RESPIRATÓRIO (por exemplo, o RPM) que também rastreia e registra o
arquivo de movimento respiratório. A parte ascendente da onda corresponde à inspiração e
a descendente, à expiração. A onda indica o alcance do movimento rastreado do bloco
marcador no paciente.
Anotação
Há novas anotações para dois tipos de exame com acionamento respiratório
Tabela 22-1 Tipos de anotações
Anotação Anotação
Tela
Axial Helicoidal
Tipo de exame no PMR Axial -R Helicoidal-R
Tipo de exame na Axial-R Helicoidal-R
Reconstrução Retrospectiva
Visualização na tela Axial-R Helicoidal-R
editar-visualizar
Tela de Relatório de Dose Axial-R Helicoidal-R
Interface de Usuário Dynaplan Axial-R HER
Imagem DICOM ARG HRG
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para realizar varreduras com acionamento
respiratório. Mais especificamente, descreve como:
• Configurar a prescrição do exame para acionamento respiratório
Capítulo 23
Configuração do Paciente e
Exame de Localização (Scout)
Introdução
IMPORTANTE!: Consulte o capítulo Segurança para obter informações
importantes sobre o uso do equipamento e do software
deste sistema.
Este capítulo explica como configurar os parâmetros de um paciente e como realizar uma
Scout (varredura localizadora). Traz instruções detalhadas para ajudá-lo a:
• Configure as Informações do Paciente
• Posicione o Paciente
• Como Selecionar um Protocolo
• Ajuste o Localizer (Localizador) (Scout(Exploração))
• Confirme o Localizer (Localizador) (Scout (Exploratório))
Descrições Predefinidas
A tela Novo Paciente tem quatro seleções diferentes de Predefinições que podem ser
escolhidas. Essas áreas permitem digitar iniciais frequentemente usadas de Médicos,
Radiologistas e Operadores, além de descrições de exame. Este é um recurso para acelerar
a digitação dos dados.
É possível Adicionar, Excluir e modificar as informações nessas áreas. Não é possível
classificar as entradas das predefinições.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para a configuração dos parâmetros de um
paciente e a realização de uma Scout (varredura localizadora). Mais especificamente,
descreve como:
• Configure as Informações do Paciente
• Posicione o Paciente
• Como Selecionar um Protocolo
• Ajuste o Localizer (Localizador) (Scout(Exploração))
• Confirme o Localizer (Localizador) (Scout (Exploratório))
Posicione o Paciente
É melhor preparar a sala de varredura antes de trazer o paciente. Certifique-se que dispõe
de todos os produtos e acessórios necessários. Enquanto estiver na sala de exame, o
operador deve ficar de pé ao lado da mesa e seguir o seguinte procedimento.
1. Prenda o suporte de cabeça ou dos pés na extremidade do leito até o pórtico.
2. Deite o paciente na mesa.
Certifique-se de que o paciente está em posição confortável e imobilizado
corretamente.
Utilize sempre as correias do suporte de cabeça para imobilizar a cabeça do
paciente, impedindo que ele se mexa. Durante varreduras ao corpo, certifique-se de
que as correias de corpo estão fixadas ao suporte e enroladas em volta do corpo do
paciente.
3. Pressione os botões no gantry para que a mesa se levante e entre.
Certifique-se sempre de que não há nada perto da mesa que possa obstruir seu
movimento.
4. Posicione as luzes do laser para que fiquem alinhadas com a referência anatômica
desejada e centralizadas na anatomia desejada.
OBSERVAÇÃO: O posicionamento e a centragem incorretos do paciente podem prejudicar
os valores de mA calculados para AutomA/SmartmA.
Não posicione o paciente com seus olhos virados para as luzes de laser.
OBSERVAÇÃO: Configuração dos pontos de referência para posicionamento de pacientes
para exames sensíveis. Ao usar a luz externa de alinhamento de laser para
fins de posicionamento do paciente, esteja consciente que a elevação do
paciente pode ser levemente mais baixa com o berço estendido do que com
o berço totalmente retraído. Isso ocorre porque o berço pode ceder levemente
sob o peso do paciente.
OBSERVAÇÃO: Essa diferença deve ser lavada em consideração para aplicações onde as
informações de posicionamento do paciente são vitais, como no
planejamento de tratamento. Para minimizar esses efeitos, após usar o
sistema de luz de alinhamento externo de laser para posicionar o paciente,
avance o paciente até o plano de varredura de TC. Ligue as luzes de
alinhamento de TC para determinar se elas se alinham com os marcadores
no paciente. Se necessário, compense o desvio do berço elevando a mesa.
Quando as luzes de alinhamento de TC se alinharem com os marcadores,
defina o marcador para a varredura usando a luz de alinhamento Interno de
laser.
Se o botão estiver vermelho, significa que o sistema não detectou nenhum sinal. O
sistema exibe uma mensagem solicitando-lhe que verifique as conexões. Verifique
para ter certeza de que todos os cabos de ECG estão conectados no paciente e que
o monitor está ligado. Clique em [OK] para fechar a caixa de mensagens depois de
ter feito as devidas verificações. Se o botão de verificação de sincronização estiver
iluminado e azul, poderá prosseguir.
OBSERVAÇÃO: Para obter mais informações sobre sincronização e para instruções para
prescrever exames que incluam medições de sincronização, consulte o
capítulo SmartScore Pro (Opção) .
Capítulo 24
Configuração de Série de
Varreduras
Introdução
IMPORTANTE!: Consulte o capítulo Segurança para obter informações
importantes sobre o uso do equipamento e do software
deste sistema.
Este capítulo explica como fazer a configuração da série de varreduras. Traz instruções
detalhadas para ajudá-lo a:
• Definir Parâmetros de Varredura
• Como Ajustar Graphic Rx (Prescrição Gráfica)
• Como Definir os Parâmetros de Temporização
• Como Definir os Fatores de Exibição
• Como Repetir uma Série
• Selecionar Descrições de Contraste
Ajuste de um protocolo
Quando um protocolo específico for selecionado no administrador de protocolos, quaisquer
parâmetros podem ser modificados em função do paciente selecionado. Isso pode ser feito
sem que seja toda vez necessário alterar o protocolo original.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para configurar as séries de varreduras. Mais
especificamente, descreve como:
• Definir Parâmetros de Varredura
• Como Ajustar Graphic Rx (Prescrição Gráfica)
• Como Definir os Parâmetros de Temporização
• Como Definir os Fatores de Exibição
• Como Repetir uma Série
• Selecionar Descrições de Contraste
Modelos mA
Lightspeed™ RT16 e Lightspeed™ Xtra 440
Lightspeed™ RT16 e Lightspeed™ Xtra com opção Hi-Power 800
BrightSpeed Excel, BrightSpeed Edge, BrightSpeed Elite 440
BrightSpeed Elite Select (50 kVA) 260
BrightSpeed Elite Select, BrightSpeed Edge Select, BrightSpeed Excel 350
Select (75 kVA)
11. Para exibir mais informações sobre mA antes da varredura ou depois dela, pressione o
botão [More Info] das telas Visualizar/Editar e Dynaplan. Se for selecionado depois de
executada a varredura, a janela de informações adicionais exibirá o mA médio da
aquisição.
Figura 24-1
Figura 24-2
OBSERVAÇÃO: O idioma do Auto Voice exibido quando o sistema for iniciado será a língua
definida inicialmente pelo Engenheiro de Campo.
Se o idioma for modificado durante o exame, o sistema voltará à língua predefinida
quando você clicar em End Exam (Encerrar Exame).
Você pode gravar 17 instruções vocais adicionais. Para mais informações sobre a
funcionalidade Auto Voice, consulte a seção Como Gravar uma Mensagem
Personalizada (AutoVoice) neste guia.
É possível escolher selecionar um atraso predefinido do AutoVoice. Para mais
informações, consulte: Como Modificar o Atraso Pré-definido para o AutoVoice
Você pode selecionar as luzes e/ou um tempo de respiração.
Figura 24-5 .
Uma janela amarelo claro com um "N" indica que somente estão selecionadas as
luzes de respiração. Não está selecionada nenhuma mensagem (Auto Voice).
Uma janela amarelo claro com um "T" indica que as luzes de respiração estão
selecionadas com um contador regressivo.
Uma janela amarelo claro com um número e um "T" indica que estão selecionados a
mensagem (Auto Voice), luzes de respiração e o contador regressivo.
Figura 24-6
Uma janela azul com um número indica que somente está selecionada a mensagem
(Auto Voice). Não serão exibidas luzes de respiração ou tempos de espera.
Aqui está um exemplo da tela de previsualização. No início, você pode ver se existe
um atraso de preparação de 45 segundos, seguido de um cluster axial de seis
varreduras. No fim do cluster axial, existe um tempo de respiração de 10 segundos e
os clusters helicoidais iniciam-se.
Se seu gráfico de Previsualização do exame ultrapassar a largura da tela, você pode
usar as teclas de movimentação no fundo da tela.
8. Para sair do modo Previsualização, clique em [View Edit] para voltar à tela
Visualizar/Editar.
Clique em Confirm para iniciar a varredura.
OBSERVAÇÃO: + pode ser usado para valores A e - pode ser usado para valores P para
entrada mais rápida de dados usando o teclado de dez teclas.
OBSERVAÇÃO: Se selecionar D no Protocol Management (Gerenciamento de Protocolos), os
valores de DFOV, A/P Center, R/L Center da reconstrução serão atualizados
automaticamente e indicarão os valores utilizados na série anterior. Os
valores de Reconstrução 2-10 serão copiados da Recon 1.
5. Clique em [Recon Type] (Tipo de Reconstrução) e escolha o algoritmo que pretende
usar.
O sistema vem equipado com oito algoritmos diferentes.
a) Soft (suave) é particularmente útil para tecidos com densidades semelhantes, mas
não é útil para varreduras sem contraste.
b) Std, abreviatura de standard (padrão), é particularmente útil para exames de rotina
como varreduras do tórax, abdome e pelve.
c) Lung (pulmão) é particularmente útil para patologia pulmonar intersticial.
d) Detail (Detalhe) é particularmente útil para pós-mielogramas, onde os detalhes de
tecido híbrido e as extremidades dos ossos são importantes.
e) Bone (Osso) é particularmente útil para exames de alta resolução e detalhes precisos
dos ossos.
f) Edge (Borda) é particularmente útil para grupos de ossos pequenos da cabeça e
varreduras de alta resolução.
g) Chest (Tórax) é particularmente útil para obter detalhes do mediastino e do pulmão.
h) Bone Plus (Osso +) é particularmente útil para trabalhos pormenorizados
submilimétricos da cabeça.
OBSERVAÇÃO: Para Head (Cabeça) e Ped Head (Cabeça Pediátrica), somente o modo Plus é
disponibilizado prospectivamente para espessuras de corte 0,625 e 1,25 mm,
porém com valores de Helical Pitch (Passo Helicoidal) de 1,375:1 ou 1,75. O
Modo Full é habilitado com IQ Enhance para varreduras de 0,625 mm e1,25
mm de espessura de detectores de 16 X 0,625 e 16 X 1,25 quando o SFOV
usado for Head ou Ped Head e Helical Pitch de 0,562:1 ou 0,938:1.
11. Selecione para qual Host deseja enviar Recon 2-10 pela rede.
12. Clique em [OK].
3. Clique em [OK].
Capítulo 25
Filme Automático
Introdução
Este capítulo explica como efetuar algumas tarefas básicas para a impressão automática
em filme. Traz instruções detalhadas para ajudá-lo a:
• Configurar parâmetros para impressão automática em filme
• Configurar os parâmetros da imagem para a impressão automática em filme
• Utilizar os botões de impressão em filme do visor Autofilm
• Acrescentar manualmente uma imagem ao Editor de Filme Automático
Início Automático
Autostart (Início Automático) é a função que permite configurar a impressão automática em
filme assim que as imagens forem obtidas e reconstruídas. É selecionada na configuração
de impressão automática em filme e pode ser ativada ou desativada em função do
conjunto de filme. As opções No Autostart (Sem Início Automático), Autostart New Sheet
(Início Automático de Nova Chapa) e Autostart Same Sheet (Início Automático da Mesma
Chapa) encontram-se disponíveis. Com No Autostart o sistema não inicia
automaticamente a impressão em filme do conjunto. Com Autostart New Sheet o sistema
inicia automaticamente a impressão em filme do conjunto utilizando uma nova chapa de
filme. Com Autostart Same Sheet o sistema inicia automaticamente a impressão em filme
utilizando a chapa de filme existente. Se a opção Autofilm (Impressão Automática em Filme)
for ativada, AutoFilm terá de ser iniciado manualmente a partir do visor AutoFilm. Se a
função Autostart estiver ativada a eficiência de AutoFilm será otimizada.
Filtros de Imagem
Existem vários filtros de aperfeiçoamento de exibição diferentes disponíveis no sistema. Os
filtros Edge Enhancement (Aperfeiçoamento de Bordas) são úteis para a impressão em filme
de janelas ósseas, uma vez que tornam a imagem mais nítida. Há seis níveis de Edge
Enhancement, E1, E2, E21, E22, E23, e E3. E1 aplica a quantidade mínima de
aperfeiçoamento e E3, a máxima. Quando estes filtros são utilizados, a imagem é anotada
com E1, E2, E21, E22, E23, ou E3.
O filtro Lung Enhancement (Aperfeiçoamento de Pulmão) foi especificamente concebido
para ser utilizado na impressão de janelas pulmonares em filme. Ao aplicar o filtro de
aperfeiçoamento de pulmão, a imagem é anotada com a palavra Lung (Pulmão).
Há também cinco filtros de Suavização (S1, S11, S2, S22 e S3) utilizados para imprimir
janelas de tecido mole em filme, de modo a diminuir o ruído na imagem ou tornar áreas de
baixo contraste mais visíveis. S1 aplica a quantidade de suavização mínima e S3 aplica a
máxima. Quando utilizar estes filtros, as imagens serão anotadas com S1, S11, S2, S22,
ou S3.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo de como utilizar a impressão automática em
filme. Mais especificamente, descreve como:
• Configurar parâmetros para impressão automática em filme
• Configurar os parâmetros da imagem para a impressão automática em filme
• Utilizar os botões de impressão em filme do visor Autofilm
• Acrescentar manualmente uma imagem ao Editor de Filme Automático
filme
A impressão automática é um recurso utilizado pelo sistema para imprimir o exame
automaticamente em filme. Os parâmetros da impressão em filme, como formato, número
de cópias, W/L, etc., podem ser configurados antecipadamente no protocolo usando o
botão AutoFilm Setup (Configuração da Impressão Automática em Filme) da tela view/edit
(visualizar/editar).
Se a opção AutoFilm estiver ativada para a série, mas No Autostart (Sem Início
Automática) tiver sido selecionado em AutoFilm Setup (Configuração da Impressão
Automática em Filme), a opção Start New Sheet deverá ser utilizada para iniciar a
impressão automática em filme numa nova chapa de filme e para aplicar as
configurações prescritas em AutoFilm Setup. A impressão em filme usará o formato
selecionado em AutoFilm Setup.
2. Para fazer uma pausa durante a Impressão Automática em Filme, selecione [Pause
Filming] (Pausa na impressão em filme).
Capítulo 26
Impressão Manual em Filme
Introdução
Este capítulo explica como imprimir manualmente imagens em filme. Traz instruções
detalhadas para ajudá-lo a:
• Configuração das Teclas Predefinidas de Largura e Nível de Janela
• Definir os parâmetros do Editor de Filme Manual
• Colocar imagens no Editor de Filme Manual
• Definir os parâmetros de impressão de séries
OBSERVAÇÃO: Neste capítulo, a característica usada para imprimir em filme chama-se
“Editor de Filme” e tem a designação de Editor de Filme Automático ou
Manual. Estas características são representadas por ícones no monitor de
exibição. Os ícones não precisam ser selecionados para que a característica
funcione. Quando você começar a usar o sistema, recomenda-se que
selecione estes ícones e veja seu aspecto quando estiverem funcionando.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para imprimir imagens manualmente em
filme. Mais especificamente, descreve como:
• Configuração das Teclas Predefinidas de Largura e Nível de Janela
• Definir os parâmetros do Editor de Filme Manual
• Colocar imagens no Editor de Filme Manual
• Definir os parâmetros de impressão de séries
Capítulo 27
Como Administrar Imagens
Introdução
Este capítulo explica o processo de gerenciamento de imagens. Fornece instruções passo a
passo para:
• Como Configurar um Host Remoto
• Selecione um Nó de Arquivo
• Como Configurar o Acesso a um Host Local e a Busca Personalizada
• Selecione um Archive Device (Dispositivo de Arquivamento) (opção para BrightSpeed
Series)
• Preparar uma Nova Mídia de Armazenamento para Uso
• Como Salvar Exames/Séries/Imagens em Mídia de Armazenamento (Opção para
BrightSpeed Series)
• Como Restaurar Exames/Séries/Imagens de Uma Mídia de Armazenamento
• Como Salvar Exames/Séries/Imagens usando a Opção CD/DVD Interchange
• Como Enviar Exames/Séries/Imagens Para Outro Computador
• Recuperar Exames/Séries/Imagens de Outro Computador
• Verificar Arquivo de Histórico de Rede
• Editar Informações do Paciente
• Como Remover as Informações do Paciente de Um Exame
• Como Excluir Exames/Séries/Imagens do Sistema
• Como Compor um Relatório no Data Export (Exportação de Dados)
• Como Salvar um Relatório para o CD-R
• Como Enviar um Relatório por FTP
• Como Visualizar um Relatório em um PC
No meio da Área de Estado de Característica há uma fila de ícones. De cima para baixo, os
ícones destinam-se às funções de reconstrução de imagens, arquivamento e impressão em
filme. À direita destes ícones está o estado atual.
• Estado de reconstrução de imagens
– O texto à direita deste ícone indica o porcentual concluído do exame, da série e da
faixa de imagem que estão sendo reconstruídos.
• Estado de arquivamento
– O texto à direita deste ícone indica o estado das imagens sendo arquivadas.
• Estado da rede
– O texto à direita deste ícone indica o status das funções do sistema de
encaminhamento para a rede.
• Estado de impressão em filme
– O texto à direita deste ícone indica o status de filmagem das imagens sendo
filmadas
Paciente Anônimo
Às vezes é preciso manter confidencial o nome de um paciente. Isso quando deseja criar
um Paciente Anônimo. Um Paciente Anônimo pode ser criado por exame, série, ou mesmo
para uma única imagem.
Eis algumas situações em que será útil usar paciente anônimo:
• Seu radiologista quer mostrar filmes em uma conferência.
• Você fez a varredura de um paciente voluntário ou para fins de teste e não quer
comunicar o nome dele.
• Você não deseja em nenhum momento o nome do paciente nos filmes. Por exemplo,
filmes que estejam em uma tela ou que seriam utilizados em uma apresentação.
• Sempre que você enviar imagens à GE.
• Anonymous Patient changes Patient Name, Patient ID, Exam Number, Exam, Description
and Series Description.
Arquivamento
O arquivamento é um sistema de arquivamento off-line para imagens. O recurso de
arquivamento permite gravar e restaurar imagens para e de um dispositivo de
armazenamento de mídia ou hospedeiro remoto. O sistema de arquivamento utiliza um
disco óptico magnético (MOD) para o armazenamento. As imagens armazenadas em um
MOD estão "off-line", ou seja, para poder exibi-las, você deve primeiro restaurá-las no disco
do sistema. O MOD é considerado um dispositivo de arquivamento local. A comunicação
entre seu sistema e o MOD usa o formato DICOM, o MOD sendo apresentado na janela de
arquivamento como DICOM_MOD.
A função do arquivo pode ler e escrever desde e para a mídia de arquivosMaxoptix. Este é o
dispositivo padrão.
Para além do MOD Maxoptix, as imagens podem ser arquivadas em um hospedeiro de rede
remoto que seja um Storage Commitment Class Provider (Provedor de Classe de Garantia de
Armazenamento).
Rede
As redes conectam entre si os sistemas de aquisição de imagem e as estações de trabalho.
Ao fazer comunicar estes dispositivos compatíveis você pode transferir imagens entre seu
scanner e estações de trabalho e/ou outros sistemas de aquisição de imagens, rápida e
facilmente.
As situações comuns de comunicação em rede são:
• Manipulações de imagens avançadas como 3D e reformatação de imagens offline.
• Proporcionar uma forma rápida para o radiologista visualizar os filmes.
Para que possa compreender o processo de trabalho em rede são apresentados a seguir
alguns termos chave.
Termos de Redes
Na quadro que segue encontram-se definidos alguns termos relacionados com o processo
de trabalho em rede.
Termo Definição
Host Remoto Sistema de aquisição de imagens ou estação de trabalho conectados à
rede. Cada host tem seu próprio endereço na rede.
Transferência Transferência de dados de imagens entre estações.
Transmitir/ Enviar Transmitir/ Enviar imagens de uma estação de trabalho para outra.
Enviar
Transmitir/ Receber Retirar imagens de outra estação.
Transferência Automática por Transferência automática de imagens de um exame
Exame recém-completado.
Transferência Automática por Transferência automática de imagem de uma série nova concluída. A
Série série deve ser finalizada antes de se iniciar a transferência.
Transferência Automática por Transferência automática de imagens colocadas na fila em grupos de
Imagem 50 imagens.
Soluções de Problemas
Imagens arquivadas em um sistema Advantage Windows talvez não sejam
restauradas no sistema. Use a rede para transferir imagens do Advantage Windows
para o sistema.
Embora o MOD Sony indique que se trata de um drive de 5,3 GB. O software de
arquivamento tem capacidade para no máximo 2,3 GB. O tamanho de mídia de
arquivamento mais indicado para ser usado no sistema é o de 2.3 gb, com 512 bytes
por setor.
– O arquivo poderá falhar e provocar lentidão do sistema se forem colocadas mais
de 200 imagens na fila (por imagem). Para evitar o problema, se possível, arquive
por série.
– O sistema pode indicar que a mídia está cheia embora tenha sido apenas
etiquetada quando é selecionada a opção Save by image. Para evitar que isso
aconteça, tente selecionar um intervalo menor de imagens.
A feature status area (área de apresentação de estado) ou o browser talvez indiquem
que um Exame foi salvo embora todas as imagens não tenham sido salvas no MOD.
Movimente as imagens na janela. Realce as imagens que constam na lista como
Archive N e salve-as de novo.
O fato de restaurar um exame, uma série ou imagens que já existam no disco do
sistema não fará aparecer uma mensagem dizendo que as imagens já estão
restauradas ou já existem. Se o usuário tiver restaurado imagens sem que apareça
uma mensagem dizendo que as imagens já foram restauradas, deve verificar se elas
já não existem no disco do sistema.
Quando a mídia de arquivamento estiver quase cheia, o sistema tentará detectar se
o exame, a série ou a imagem caberão no MOD. Se quiser exames seqüencialmente
em um MOD, coloque um novo MOD no drive assim que for avisado de que o disco
pode estar cheio.
Se Label (Rotular) for selecionado em Archive (Arquivamento), termine o processo de
rotulação; não selecione cancel (cancelar) na janela de abertura Label. O
arquivamento não irá funcionar, sendo necessária uma reinicialização do sistema
para sua recuperação.
É melhor resolver quaisquer entradas em pausa na fila o mais cedo possível.
A fim de minimizar a corrupção dos MODs, é muito importante ejetar a mídia MOD e
removê-la do drive de MOD antes de executar uma parada de sistema ou desligar e
voltar a ligar o sistema.
Quando a restauração é feita a partir de um MOD, recomenda-se, antes de colocar a
mídia no drive, protegê-la contra gravação. Se o sistema não conseguir ler a mídia,
remova a proteção contra gravação e, se o sistema conseguir lê-la, execute uma
recuperação de mídia para acessar os dados.
Se o MOD não puder ser retirado ou ejetado da unidade, desligue o sistema e ejete o
MOD quando surgir a mensagem “Hit any key to start the system” (Pressione
qualquer tecla para inicializar o sistema). Não desatarraxe o parafuso para ejetar o
disco.
Se surgir uma mensagem de expiração do tempo limite ao tentar acessar o MOD, o
dispositivo do MOD poderá não estar sendo mais reconhecido pelo sistema. Desative
o sistema para restabelecer a comunicação com o drive do MOD.
8
2
11
5 10
9
4 6
# Seleção Descrição
1 Seleção Exibe o nome do paciente, o número do exame e da série, o número de imagens na
série, o tamanho dos arquivos das imagens com a seleção atual de compressão, e o
tamanho da matriz.
Conversion Permite a seleção do formato da imagem para o conjunto de dados atualmente
Format selecionado. As opções de formato são: JPEG, PNG, AVI, MPEG e MOV. AVI, MPEG e MOV
(Formato de são todos formatos do tipo filme. Escolha o formato compatível com o leitor de filme
Conversão) digital de seu PC de mesa ou laptop.
2 Fator de Somente se aplica a JPEGs e MPEGs. Quanto menor for o número, menor será a
Compactação compactação e maior será a qualidade da imagem, mas maior será o arquivo.
Image/Sec (Imagem/s) é a velocidade de exibição do filme e portanto, somente
aplicável a arquivos MPEG, AVI ou MOV.
Quadros por Permite definir quantos quadros serão exibidos por segundo. Esta opção está
Segundo disponível unicamente se tiver selecionado o formato de conversão MPEG, AVI ou MOV.
3 Seleção do Image Range Selection (Seleção do Intervalo de Imagens) permite a seleção das
Intervalo de imagens a serem colocadas na pasta designada. Por exemplo, se houver uma série
Imagens multifase selecionada e você quiser somente a primeira fase no formato MPEG,
selecione o intervalo de imagens que representa a fase 1 de seu conjunto de dados. A
possibilidade de seleção de um sub-conjunto das imagens da série selecionada é
particularmente importante no caso do envio dos arquivo por ftp em vez da gravação
em um CD.
Você pode inserir um intervalo para criar um arquivo de filme de um intervalo de
imagens específico. O intervalo válido é um menos o número máximo de imagens na
série.
4 Anotação Permite definir o nível de anotação para as imagens: none, full, partial (nenhum, total,
parcial) (um sub-conjunto da anotação total) ou custom (personalizado), que ativa o
botão [Customize] (Personalizar) para anotações personalizadas.
5 Propagar Propagate Image Operations (Operações de Propagação de Imagem) permite a
propagação das manipulações de imagens (W/L (Largura/Nível), zoom, scroll (rolagem)
já aplicadas, a todas as imagens posteriores à imagem atualmente exibida.
6 Play/Stop Clique em [Play] (Executar) para pré-visualizar o arquivo MPEG, AVI ou MOV. Clique em
(Executar/ [Stop] (Parar) para interromper a exibição do filme.
Parar)
7 Quit (Sair) Fecha a janela Data Export (Exportação de Dados).
8 Image Area Exibe as imagens atuais através da sua rolagem em um ciclo cine. Use as teclas Page
(Imagem da Up e Page Down do teclado para percorrer as imagens manualmente.
Área)
OBSERVAÇÃO: Deve-se clicar na janela de imagem e colocá-la em foco antes
que a próxima/anterior funcione.
9 Report Name Aparece em cima do relatório quando o usuário executa a exportação de dados.
(Nome do Também aparece na lista de dados Export (Exportação). Geralmente o nome do
Relatório) paciente e o tipo de arquivo são inseridos como Report Name. Não são permitidos
espaços ou outros caracteres além dos alfanuméricos.
# Seleção Descrição
9 Folder Name Folder Name (Nome da Pasta) é o nome da pasta na qual se deseja arquivar o Report
(Nome da Name (Nome do Relatório). Da guia Export (Exportação), podem ser visualizados os
Pasta) dados listados em cada pasta. Os dados contidos na pasta são classificados por tipo de
arquivo. Por exemplo, se foram adicionados 10 JPEGs da série T1 e 20 JPEGs da série T2,
haverá uma lista de 30 JPEGs naquela pasta. Para separar esses JPEGs, eles devem ser
colocados em pastas separadas.
10 Anonymous As imagens adicionadas ao relatório terão o nome do paciente substituído por
(Anônimo) Anonymous (Anônimo) e o número do exame.
10 Salvar estado Salva a orientação da imagem, os valores W/L, rolagem, zoom de um intervalo
de imagens selecionado.
11 +/- Série Navega pela série.
10 Add to Report Add to Report (Adicionar ao Relatório) adiciona o conjunto de dados atual ao relatório, a
(Adicionar ao partir do qual pode-se tanto gravar as informações em um CD-R como enviá-las por ftp
Relatório) a um endereço IP. Uma janela de progresso de Data Conversion (Conversão de Dados)
aparece quando se clica em [Add to Report] (Adicionar ao Relatório). Clique em
[Cancel] (Cancelar) para interromper a conversão de dados.
7
1 8
2
9
3
13
4
10 11
5
4
12
# Seleção Descrição
1 Lista Report Relaciona todos os nomes de relatórios no banco de dados.
Name (Nome
do Relatório)
# Seleção Descrição
2 Ícone Delete Selecione um item em qualquer exibição de lista (Report, Folder ou Tipo) (Relatório, Pasta
(Excluir) ou Tipo) e clique no ícone Delete (Excluir) para remover o item da lista. Itens
permanecem na lista após a execução de Quit Data Export (Sair da Exportação de
Dados) até que eles tenham sido excluídos por esse método.
3 Lista Folder Essa lista identifica todas as pastas associadas ao nome do relatório. Observe o tamanho
Name (Nome do arquivo para ter certeza de que pode enviá-lo por ftp ou armazená-lo em um único
da Pasta) CD-R.
4 Move to Permite mover o item realçado para um destino de sua escolha. Por exemplo, é possível
(Mover para) realçar um item na lista Type (Tipo) e adicioná-lo a uma pasta específica da lista de
pastas. O tamanho dos dados que compõem cada pasta está listado.
5 Lista Type Relaciona os tipos de itens. Se, por exemplo, foram adicionadas 20 imagens T1 JPEG à
Name (Nome Pasta 1, em seguida adicionadas outras 20 imagens T2 JPEG à Pasta 1, o número de
do Tipo) JPEGs na pasta 1 será 40. A quantidade e o tamanho de cada tipo de dado são listados.
6 Quit (Sair) Fecha a janela Data Export (Exportação de Dados).
7 Report Name O nome do relatório a ser exportado. Selecione o relatório desejado do menu.
(Nome do
Relatório)
8 Comentário Permite digitar um comentário para que apareça no relatório. Não aplique quebra de
linha ao digitar. O texto se adaptará automaticamente de modo adequado ao relatório
final.
9 Conversion Clique em um dos botões de rádio para definir o tipo de arquivo. Geralmente o formato
Formats selecionado é HTML.
(Formatos de
Conversão)
10 [Create CD] Clique em [Create CD] para começar a gravar o relatório no CD-R que inseriu na
(Criar CD) unidade de CD/DVD do sistema. A mensagem a seguir aparece logo que o sistema está
pronto para gravar no CD-R: CD writing operation cannot be cancelled
after start, Start CD Write Continue? (A operação de gravação
do CD não pode ser cancelada após ser iniciada, Iniciar CD
Gravar CD Continuar?
Clique em [OK] para continuar. Quando o processo estiver em andamento aparecerá o
seguinte: CDWriting is going on ... (Gravação do CD em curso...)
Quando o sistema tiver gravado o CD com sucesso, aparecerá o seguinte
: CD Writing successfully completed. (Gravação do CD concluída
com sucesso)
OBSERVAÇÃO: Se o sistema não reconhecer a unidade de CD/DVD, a unidade de
DVD-RAM abrirá automaticamente (se estiver instalada).
11 [Send FTP] Clique em [Send FTP] (Enviar por FTP) para abrir a janela ftp. Digite as informações para
(Enviar por todas as caixas de texto. O Nome do Usuário, Senha e Endereço IP são para o FTP de
FTP) destino. Selecionar Save the Settings (Salvar Configurações) apenas salvará as
informações do Diretório de Destino. Deve haver um diretório de destino no endereço IP
para que a transferência de arquivos tenha sucesso.
12 Lista de Relaciona todos os nomes de relatórios no banco de dados.
Nomes de
Imagens
13 Etiqueta da Permite etiquetar a mídia
Mídia
CD/DVD Interchange
A opção Interchange é usada para gravar dados em CD-R e DVD-R ou restaurar imagens de
um CD-R ou DVD-R em um formato Dicom. O CD/DVD não pode ser selecionado como o
dispositivo padrão de arquivamento. O exame, a série ou as imagens não serão marcadas
como arquivadas. Um visualizador DICOM é armazenado na mídia de modo que as imagens
possam ser visualizadas em um PC. A mídia somente permite uma gravação e todas as
seleções devem ser colocadas em fila ao mesmo tempo. Podem ser armazenadas
aproximadamente 7000 imagens DVD-R de 4,7 GB.
OBSERVAÇÃO: Se o Engenheiro de Campo estiver tentando carregar esta opção, ela
aparecerá na lista como “Copy Composer”.
OBSERVAÇÃO: O recurso CD/DVD Interchange está disponível para gravar imagens DICOM
nas mídias mencionadas abaixo, porém o CD/DVD Interchange não deve ser
considerado como um meio seguro de armazenamento de imagens no longo
prazo.
OBSERVAÇÃO: Conheça os requisitos operacionais e da mídia antes de utilizar a função
CD/DVD Interchange.
Requisitos da Mídia:
Utilize somente CD-Rs e DVD-Rs de camada única. O sistema não oferece suporte a
nenhum outro tipo de mídia, inclusive, mas sem limitar-se a, DVD-RW.
Além disso, o sistema não oferece suporte a CD-Rs e DVD-Rs de camada dupla.
O sistema só dá suporte para CD-Rs de camada única e 650MB
O sistema só dá suporte para DVD-Rs de camada única e 4.7GB
A GE Medical Systems recomenda o uso das seguintes marcas de mídias as quais
foram aprovadas pela GE Medical Systems:
– DVD-R Verbatim 4.7 GB 4X Comercial
– DVD-R Maxell 4.7 GB Compatível 1X-4X
– CD-R SONY 650M
– Mídia SONY 4, 7 GB Compatível 1X-4X
– DVD-R TDK 4.7 GB Comercial
Outros CD-Rs e DVD-Rs de alta qualidade também podem funcionar corretamente,
porém a GE Medical Systems só aprovou as mídias relacionadas acima.
Requisitos Operacionais:
DVD-R somente suporta o modo de gravação de sessão única, não suporta o modo
multi-sessão, não se pode anexar dados de gravação em DVD-R que já tenham sido
gravados.
O DVD Interchange NÃO SE DESTINA a produzir arquivos ou cópias de segurança
(backups)! Este recurso produz somente "cópias temporárias" para fins de
intercâmbio. A GEHC requer cartuchos de mídia de arquivamento, como MOD ou
soluções futuras. A GE Medical Systems não "recuperará" mídias de intercâmbio (se
necessário, elas deverão ser regravadas usando os dados de pacientes restaurados
de mídias de arquivamento autorizadas/fornecidas).
Notifique o cliente a não gravar em um DVD/CD durante operações de varredura.
Quando o CD/DVD é lido em um PC pela primeira vez, a permissão selecionada no
Internet Explorer deve ser “Allow active content from CDs to run on My Computer”
(Permitir execução do conteúdo ativo do CD em Meu Computador). Caso contrário,
não será possível ler a mídia na sessão de Requisitos Operacionais.
Figura 27-4 Janela CD/DVD Interchange
1 2 10
3 4
5 6
7 8
Nº Botão Descrição
1 Add Exam - Adiciona todos os exames selecionados.
Como faço…
Esta seção fornece instruções detalhadas para o gerenciamento de imagens. Mais
especificamente, descreve como:
• Como Configurar um Host Remoto
• Selecione um Nó de Arquivo
• Como Configurar o Acesso a um Host Local e a Busca Personalizada
• Selecione um Archive Device (Dispositivo de Arquivamento) (opção para BrightSpeed
Series)
• Preparar uma Nova Mídia de Armazenamento para Uso
• Como Salvar Exames/Séries/Imagens em Mídia de Armazenamento (Opção para
BrightSpeed Series)
• Como Restaurar Exames/Séries/Imagens de Uma Mídia de Armazenamento
• Como Restaurar Exames/Séries/Imagens usando a Opção CD/DVD Interchange
• Como Salvar Exames/Séries/Imagens usando a Opção CD/DVD Interchange
• Como Enviar Exames/Séries/Imagens Para Outro Computador
• Recuperar Exames/Séries/Imagens de Outro Computador
• Verificar Arquivo de Histórico de Rede
• Editar Informações do Paciente
• Como Remover as Informações do Paciente de Um Exame
• Como Excluir Exames/Séries/Imagens do Sistema
• Como Compor um Relatório no Data Export (Exportação de Dados)
• Como Salvar um Relatório para o CD-R
• Como Enviar um Relatório por FTP
• Como Visualizar um Relatório em um PC
Selecione um Nó de Arquivo
Antes de definir um nó de arquivo, todas as informações do Host Remoto devem ser
preenchidas. Se estiver sendo usado um host remoto como Nó de Arquivo, verifique junto ao
seu departamento de TI se foi informado o Número de Porta correto.
1. No Image Works, clique em Network (Rede) > Select Remote Host (Selecionar Host
Remoto).
Aparecerá uma janela pop-up.
2. Selecione na janela de busca personalizada uma das opções [On] (Ativada) ou [Off]
(Desativada).
Isto permite personalizar a lista de pacientes em qualquer browser remoto para
facilitar a busca de tipos específicos de pacientes. Se esta característica estiver ativada
e você puder acessar o browser remoto, a caixa de diálogo de busca personalizada
será exibida inicialmente para que você possa configurar a busca personalizada. Isto
eliminará a necessidade de ir até a Custom Search (Busca Personalizada) sempre que
trabalhar manualmente em rede. Esta característica irá predefinir-se para desativada.
3. Clique em [Save] (Salvar) ou [Cancel] (Cancelar).
Faça a seleção após preencher todos os parâmetros na tabela do host remoto. A
opção [Save] (Salvar) salva os parâmetros e [Cancel] (Cancelar) fecha esta função.
Todos os itens selecionados no browser para serem salvados são escritos na mídia
inserida no dispositivo de arquivamento selecionado.
Os itens que estão sendo salvados não podem ser apagados do disco de sistema
antes de se conluir o processo de salvar. Isto é indicado pelo título de menu em cinza
Remove (Remover) no browser sempre que os itens que estão sendo salvos são
selecionados.
5. Clique em [Detach] (Destacar).
Para ejetar o MOD MaxOptics do drive de MOD, este deve antes ser "solto" através da
opção [Detach] (Soltar) no menu Archive no browser.
OBSERVAÇÃO: Se o MaxOptics MOD não se soltar e não puder ser ejetado, clique em
[Shutdown] (Desligar) no canto superior direito do monitor direito. Quando
aparecer a mensagem "OK to power off the system" (O sistema está pronto
para ser desligado), pressione o botão de ejeção na unidade MOD. O MOD será
ejetado.
4. Selecione o(s) exame(s), a(s) série(s) ou a(s) imagem(ns) a ser(em) restaurada(s) do disco.
Para facilitar esta tarefa, você pode usar o menu Sort (Classificar) e Selection
(Seleção) no browser Archive.
5. Clique em [Restore examination] (Restaurar exame), [Restore series] (Restaurar série)
ou [Restore images] (Restaurar imagens).
A opção depende daquilo que você deseja restaurar.
6. Clique em [OK].
Isto iniciará o processo de restaurar.
que seu sistema não está comunicando com o host remoto selecionado. Para fazer
ping do hospedeiro DICOM, clique em Network > Ping DICOM Host.
5. Clique em [OK].
Isto fará com que você volte ao browser.
6. Clique em [Network] (Rede).
Aparece uma lista de opções.
7. Clique em [Receive] (Receber).
Aparece um browser remoto mostrando o conteúdo do disco do sistema da estação
a partir da qual você deseja receber exames/séries/imagens.
Uma janela exibe uma lista de entradas de transferências via rede. As entradas estão
relacionadas como o trabalho foi colocado na fila para transferência. Se por Exame,
então o número do exame está relacionado. Se por Série, o exame e a série estão
relacionados. Se o exame, a série e a imagem estão relacionados Por Imagem,
Relativamente às funções 3D e Edit Patient (Editar Paciente), existem algumas regras que
não devem ser esquecidas. Se você editar um exame com um modelo 3D salvado, o modelo
3D será apagado do exame. Além disso, se você quiser editar um exame, mas tiver o
modelo 3D selecionado quando escolher Edit Patient, você não poderá editar o exame.
1. Clique em [Image Works].
Esta fica no canto superior esquerdo do monitor de exibição.
Se tiver alguma dúvida sobre uma destas etapas, clique em [Cancel] (Cancelar) e
resolva o problema antes de prosseguir.
6. Clique em [Accept] (Aceitar).
Trata-se de um aviso adicional que permite cancelar o processo caso necessário.
OBSERVAÇÃO: Você deve digitar ao menos três caracteres no campo Edited By (Editado Por)
para poder continuar.
Se você tiver alterado um campo mas quiser mudá-lo de volta para seu valor
original, realce o campo e selecione [Reset Selected Value] (Reiniciar valor
selecionado).
Se você editou vários campos mas quiser mudá-los de volta aos valores originais,
selecione [Reset All Values] (Redefinir Todos os Valores).
Selecione [Cancel] (Cancelar) para cancelar a opção Edit Patient.
4. Clique em [Create anonymous patient by exam] (Criar paciente anônimo por exame),
[Create anonymous patient by series] (Criar paciente anônimo por série) ou [Create
anonymous patient by image] (Criar paciente anônimo por imagem).
Isto informará a máquina sobre a forma como você pretende criar o paciente
anônimo.
5. Clique em [OK] para iniciar o processo de criação.
Se selecionar [Cancel] (Cancelar), o processo é cancelado.
5. Clique em [OK].
Aparece uma janela com a mensagem Are you sure? (Confirma a remoção?)
6. Clique em [Yes] (Sim).
OBSERVAÇÃO: Recomenda-se que imagens sejam excluídas quando o espaço para imagens
cair abaixo de 10.000 imagens. Isso garante que haverá espaço suficiente no
disco do sistema para se poder confirmar as varreduras e instalar imagens
reconstruídas.
Capítulo 28
Visualização de imagens
Introdução
Este capítulo explica como visualizar imagens. Este capítulo contém instruções passo
a passo para ajudá-lo a aprender a:
• Visualizar uma lista de pacientes submetidos a varredura
• Visualizar a varredura de um paciente
• Avance um Exame/Série/Imagem de cada vez no Image Works
• Rolar por Um Conjunto de Imagens
• Visualizar imagens em Enlace Cine em Image Works
• Comparar Exames/Séries/Imagens em Image Works
• Ver uma Imagem de Referência em Image Works
Lista/Seleção
A função List/Select (Lista/Seleção) encontra-se na área de trabalho Exam RX (Prescrição
de Exame). Ao selecionar esta função você terá acesso a uma lista de exames e outras
informações acerca dos mesmos. Esta lista é conhecida como o Browser. O Browser
é dividido em exames, séries e imagens. A listagem de exames inclui o número do exame,
o nome do paciente, a data, a descrição do exame, o formato de imagem da modalidade,
informações pps e o estado do arquivamento por exame. A área das séries apresenta uma
lista das séries que fazem parte do exame. O número da série é mencionado assim como
o tipo de varredura, o número de imagens para esse tipo de varredura, uma descrição, de
que modalidade as imagens são provenientes, informações pps e o fabricante do sistema.
A caixa da lista de imagens contém todas as informações relacionadas com as imagens que
fazem parte das séries realçadas. Na caixa de listagem será possível visualizar os números
das imagens, a localização da mesa, a espessura e o espaçamento, a inclinação do pórtico,
as coordenadas RAS, o campo de visualização de varredura, o campo de visualização de
exibição, a resolução, o tamanho da matriz, o tempo médio entre varreduras em segundos e
o status do arquivamento. Esta função fornece uma listagem de todos os exames existentes
no disco do sistema para visualização.
Paginação
A função Paging (Paginação) permite visualizar imagens a uma taxa de quadros elevada,
de até 60 quadros por segundo. Esta função é ótima para visualizar exames de um mesmo
local, com contraste, a fim de controlar o fluxo, ou com movimento como por exemplo
dobrar o cotovelo. A função Paging possui duas opções de visualização. A primeira opção
chama-se Temporal e exibe as imagens num ciclo do início ao fim à medida que a
paginação prossegue. Spatial (Espacial) exibe as imagens do início ao fim e depois
no sentido inverso, prosseguindo depois a seqüência.
Como faço…
Esta seção fornece as instruções passo a passo para visualizar imagens. Especificamente,
ela descreve como:
• Visualizar uma lista de pacientes submetidos a varredura
• Visualizar a varredura de um paciente
• Avance um Exame/Série/Imagem de cada vez no Image Works
• Rolar por Um Conjunto de Imagens
• Visualizar imagens em Enlace Cine em Image Works
• Comparar Exames/Séries/Imagens em Image Works
• Ver uma Imagem de Referência em Image Works
Capítulo 29
Área de visualização para
exibição de imagens
Introdução
Este capítulo explica a Configuração da Área de Visualização para a Exibição de Imagens.
Este capítulo contém instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender a:
• Selecionar a exibição de uma só imagem
• Selecionar a exibição de imagens múltiplas
• Configurar visores para que as images apareçam em ordem
• Configurar visores para que a série seguinte apareça automaticamente
• Configurar um visor principal
• Configurar um visor secundário
Visor Secundário
Quando você clica em outro visor e sua borda se torna azul, o visor que estava
anteriormente em foco principal passa a ter o foco secundário e sua borda fica amarela.
Assim, esses dois visores ficarão vinculados. Uma mudança em uma das portas de
visualização será refletida na outra porta de visualização. Por exemplo, uma mudança
na largura ou no nível de uma janela da imagem principal alterará também a largura
e o nível da janela na imagem com foco secundário. Para voltar ao foco em um único visor,
dê um clique duplo no visor desejado ou, para colocar todas as imagens em foco, faça um
clique triplo em um dos visores.
Porta de Visualização
A tela pode ser dividida em muitas áreas diferentes de visualização. Estas áreas
de visualização são chamadas Viewports (Portas de Visualização).
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo sobre como configurar uma área
de visualização para a exibição de imagens. Especificamente, ela descreve como:
• Selecionar a exibição de uma só imagem
• Selecionar a exibição de imagens múltiplas
• Configurar visores para que as images apareçam em ordem
• Configurar visores para que a série seguinte apareça automaticamente
• Configurar um visor principal
• Configurar um visor secundário
A segunda tela é uma matriz 768 x 768. A imagem cobre toda a tela 768 x 768, na verdade,
toda a tela é usada.
Capítulo 30
Classificação de exames
e imagens
Introdução
Quando estiver trabalhando com uma lista de exames ou imagens, será útil classificar
a lista usando um critério específico, tais como a data da varredura ou um número.
Este capítulo explica o processo de classificação de exames e de imagens. Este capítulo
contém instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender a:
• Classificar Exames por:
– Número
– Nome do paciente
– Data de varredura
– Modality (Modalidade)
– Status de arquivamento
– Status PPS
• Como Classificar a Série por:
– Número de Série
– Status PPS
• Classificar as Imagens por:
– Número da imagem
– Localização na quadro
– Eco (imagens RM)
– Disparo (imagens RM)
– Tempo de varredura (imagens RM)
Classificar exames
Quando você abre a lista de pacientes no browser (navegador) deseja saber que exames
foram concluídos. Se você passar algum tempo procurando por um paciente, talvez seja
melhor organizar sua lista para que você possa encontrar os exames rapidamente. A lista
pode ser organizada de vários modos. O método mais comum é a classificação dos exames
por data.
Status PPS
As opções classificam as informações na ordem PPS. Para mais informações sobre PPS,
consulte Performed Procedure Step (PPS).
Série de Classificação
A organização de séries é muito importante para o médico ao analisar o exame. Ela pode
ser útil para encontrar a ordem na qual cada médico quer visualizar a série. O método mais
comum é classificar as séries pelo número, de modo que as séries sejam exibidas na ordem
em que elas foram adquiridas.
Número de Série
Esta opção classifica as séries pela ordem em que elas foram adquiridas.
Status PPS
As opções classificam as informações na ordem PPS. Para mais informações sobre PPS,
consulte Performed Procedure Step (PPS).
Classificar imagens
A organização das imagens é muito importante para o(a) médico(a) quando ele(a) estiver
examinando o exame. Poderá ser útil determinar a ordem em que cada médico(a) deseja
examinar as imagens. O método mais comum é a classificação das imagens por número,
dessa forma as imagens são exibidas na ordem em que foram feitas.
Esta seção fornece instruções passo a passo para classificar exames e imagens.
Especificamente, ela descreve como:
• Classificar Exames por:
– Número
– Nome do paciente
– Data de varredura
– Modality (Modalidade)
– Status de arquivamento
– Status PPS
• Como Classificar a Série por:
– Número de Série
– Status PPS
• Classificar as Imagens por:
– Número da imagem
– Localização na quadro
– Eco (imagens RM)
– Disparo (imagens RM)
– Tempo de varredura (imagens RM)
Classificar Exames
Use este procedimento quando você quiser alterar a ordem em que o sistema organiza
a lista de exames.
Classificar as Imagens
Use este procedimento quando você quiser alterar a ordem em que o sistema organiza
as imagens.
Etapas Rápidas:
1. Selecione Sort (Classificar) no monitor da tela.
2. Selecione a opção de classificação desejada na lista Sort (Classificar).
Capítulo 31
Manipulação de imagens
Introdução
Este capítulo explica como manipular dados de imagens. O monitor é dividido em duas
partes. A primeira apresenta como realizar todas as funções aplicáveis a partir da área
de trabalho Exam Rx. A segunda parte apresenta como realizar todas as funções aplicáveis
a partir da área de trabalho Image Works. Este capítulo contém instruções passo a passo
que ensinam sobre:
Na área de trabalho Exam Rx:
• Mudar a Orientação de uma Imagem
• Tornar as Imagens mais Nítidas ou Mais Suaves
• Realçar a Interface Cérebro/Osso
• Restaurar uma imagem ao seu Estado Original
• Reverter Vídeo
• Aplicar Máscaras a uma Imagem
Na área de trabalho Image Works:
• Mudar a Orientação de uma Imagem
• Tornar as Imagens Mais Nítidas ou Mais Suaves
• Realçar a Interface Cérebro/Osso
• Restaurar uma Imagem ao seu Estado Original
• Aplicar Máscaras a uma Imagem
• Gray Scale Presentation State Object (Objeto de Estado de Apresentação de Escala
de Cinza) (GSPS)
• Visualizar um Gray Scale Presentation State Object (Objeto de Estado de Apresentação
de Escala de Cinza) (GSPS)
São necessárias no mínimo três imagens para o Neuro 3D Filter (Filtro 3D Neuro).
OBSERVAÇÃO: Filtro Neuro 3D não está disponível no Lightspeed™ RT16.
OBSERVAÇÃO: Filtro Neuro 3D não é compatível com ASiR.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo sobre como manipular imagens.
Especificamente, ela descreve como:
• Mudar a Orientação de uma Imagem
• Tornar as Imagens mais Nítidas ou Mais Suaves
• Realçar a Interface Cérebro/Osso
• Restaurar uma imagem ao seu Estado Original
• Reverter Vídeo
• Aplicar Máscaras a uma Imagem
OBSERVAÇÃO: Todos esses recursos estão disponíveis em Comandos de Linha do Acelerador
- Ver Anexo A.
Reverter Vídeo
O Inverse Video (Vídeo Reverso) inverte as zonas brancas e pretas, criando uma
imagem negativa.
A característica se aplica a todos os visores.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo sobre como manipular imagens na área
de trabalho Image Works. Especificamente, ela descreve como:
• Mudar a Orientação de uma Imagem
• Tornar as Imagens Mais Nítidas ou Mais Suaves
• Realçar a Interface Cérebro/Osso
• Restaurar uma Imagem ao seu Estado Original
• Aplicar Máscaras a uma Imagem
• Gray Scale Presentation State Object (Objeto de Estado de Apresentação de Escala
de Cinza) (GSPS)
• Visualizar um Gray Scale Presentation State Object (Objeto de Estado de Apresentação
de Escala de Cinza) (GSPS)
• Processamento de Imagens Neuro 3D
OBSERVAÇÃO: Esses recursos podem ser acessados no Viewer (Visualizador Principal)
ou no Mini Viewer da área de trabalho Image Works, ou ainda na Comandos
de Linha do Acelerador - Ver Anexo A.
Capítulo 32
Adição/subtração de imagens
Introdução
Este capítulo explica como configurar a função de adição e subtração de imagens.
Este capítulo contém instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender a:
• Adicionar imagens para criar uma nova imagem
• Subtrair Imagens para Criar uma Nova Imagem
• Combinar imagens de uma série com imagens de outra série para criar uma nova série
• Utilizar Imagens Existentes para Criar uma Nova Usando Apenas o Valor Máximo do
Número de CT
Adição de Imagens
Image Addition (Adição de Imagens) é uma operação que consiste em adicionar valores
de intensidade da imagem pixel por pixel. Esta função é útil para adicionar cortes finos
de modo a obter um corte mais espesso.
Subtração de Imagens
Image Subtraction (Subtração de Imagens) é uma operação que consiste em subtrair
valores de intensidade de imagem pixel por pixel. Esta função é útil para avaliar vasos com
contraste. Não se esqueça que o movimento do paciente e a respiração entre as imagens
podem afetar a qualidade da subtração.
Ligação de séries
Binding Series (Ligação de Séries) é uma nova série criada a partir de cópias de imagens
selecionadas de uma ou mais séries existentes. Esta função pode ser útil se tiver imagens
em duas séries separadas e quiser colocá-las em uma série para realizar as opções 3D
ou Reformat (Reformatação).
OBSERVAÇÃO: As informações de Save State (Estado de Gravação) não é mantida na nova
série gerada com Binding Series.
OBSERVAÇÃO: É possível inserir uma descrição de Série usando o campo de Descrição
de Série.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo sobre adição e subtração de imagens.
Especificamente, ela descreve como:
• Adicionar imagens para criar uma nova imagem
• Subtrair Imagens para Criar uma Nova Imagem
• Combinar imagens de uma série com imagens de outra série para criar uma nova série
• Utilizar Imagens Existentes para Criar uma Nova Usando Apenas o Valor Máximo do
Número de CT
• Utilizar imagens existentes para criar uma nova imagem usando apenas o valor mínimo
do número CT
OBSERVAÇÃO: A característica Add/Sub (Adicionar/Subtrair) pode ser acessada através da
área de trabalho Image Works (Trabalhos com Imagem) a partir do browser
ou de [Image Analysis] (Análise de Imagens) no Viewer (Visor) ou Mini Viewer
(Mini Visor). Os passos detalhados apresentados neste capítulo presumem
que a função [Add/Sub] é acessada a partir do browser.
Capítulo 33
Ampliação de Imagens
Introdução
Este capítulo trata de ampliação de imagens. Este capítulo contém instruções passo
a passo que ensinam sobre:
• Mover a imagem na tela em Exam Rx
• Tornar a imagem maior ou menor em tempo real em Exam Rx
• Especificar um Fator de Zoom em Exam Rx
• Mover a imagem na tela em Image Works
• Tornar a Imagem Maior ou Menor em Tempo Real no Image Works
OBSERVAÇÃO: Os recursos Roam, Zoom e Mag Factor estão localizados no Exam Rx e Images
Works. Este capítulo detalha seus usos em cada área separadamente,
começando com o Exam Rx.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para ampliar imagens em Exam Rx
(Prescrição de Exame). Especificamente, ela descreve:
• Mover a imagem na tela em Exam Rx
• Tornar a imagem maior ou menor em tempo real em Exam Rx
• Especificar um Fator de Zoom em Exam Rx
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para ampliar imagens em Image Works
(Trabalhos com Imagem). Especificamente, ela descreve:
• Mover a imagem na tela em Image Works
• Tornar a Imagem Maior ou Menor em Tempo Real no Image Works
Capítulo 34
Medição de Estruturas
Contidas em Uma Imagem
Introdução
Este capítulo explica como medir estruturas dentro de uma imagem. Este capítulo contém
instruções passo a passo que ensinam sobre:
Em Exam Rx (Prescrição de exame):
• Como Obter as Leituras de Densidade
• Medir de ponto a ponto
• Sobrepor uma grade
• Relate a Localização do Cursor e o Valor do Pixel
Em Image Works (Trabalhos com imagem):
• Medir leituras de densidade em várias imagens
• Como Obter as Leituras de Densidade
• Medição de Ponto a Ponto
• Habilite a Faixa Estendida de Número de CT
• Desabilitar intervalo expandido de número CT
OBSERVAÇÃO: A maior parte dos recursos aqui apresentados podem ser utilizados nas áreas
de trabalho Exam Rx (Prescrição de Exame) e Image Works (Trabalhos com
Imagem). Por esta razão, o capítulo está dividido em duas partes. A primeira
apresenta como realizar todas as funções aplicáveis a partir da área de
trabalho Exam Rx. A segunda parte apresenta como realizar todas as funções
aplicáveis a partir da área de trabalho Image Works.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para a medição de estruturas dentro de uma
imagem na área de trabalho Image Works. Especificamente, ela descreve como:
• Como Obter as Leituras de Densidade
• Medição de Ponto a Ponto
• Adição de Grade
Capítulo 35
Gráficos, páginas de texto
e comandos
Introdução
Este capítulo explica como realizar algumas tarefas básicas usando gráficos,
páginas de texto e outros comandos. Este capítulo contém instruções passo
a passo que ensinam sobre:
• Anotar uma imagem scout com linhas de varredura
• Escrever Texto na Imagem
• Exibir Informações do Exame
• Exibir Parâmetros de um Modo de Varredura
• Ocultar ou Exibir Gráficos
• Remover Gráficos da Imagem
• Gravar uma Tela com Imagens
• Escrever comandos específicos
OBSERVAÇÃO: A maior parte dos recursos aqui apresentados podem ser utilizados nas áreas
de trabalho Exam Rx (Prescrição de Exame) e Image Works (Trabalhos com
Imagem). Por esta razão, o capítulo está dividido em duas partes. A primeira
apresenta como realizar todas as funções aplicáveis a partir da área de
trabalho Exam Rx. A segunda parte apresenta como realizar todas as funções
aplicáveis a partir da área de trabalho Image Works.
Gravação de tela
Screen Save (Gravação de Tela) é uma fotografia eletrônica de uma imagem. Screen Save
(Salvar Tela) salva tudo que está na imagem em foco primário. Isso inclui qualquer zoom,
cursor, medição, reversão ou anotação. Você pode usar Screen Save para gravar imagens
após a medição de uma região anatômica ou patologia. As imagens com gravação de
tela serão apresentadas no browser da lista de pacientes como a série número 99 e
denominada SSave no tipo de série. Quando uma imagem gravada na tela é apresentada,
a largura e o nível da janela podem ser alterados, mas a informação não pode ser removida.
Linha de aceleração
A linha de aceleração, também conhecida como linha de comandos, permitirá a escrita
de comandos que podem desempenhar determinadas funções de exibição. A escrita destes
comandos pode funcionar como atalho para abrir menus adicionais ou para acessar
a uma função.
Preferências do Usuário
A opção User Preferences apenas pode ser utilizada na área de trabalho Image Works.
Ela permite escolher configurações personalizadas para anotações, marcas indicadoras,
grade, utilização do botão direito do mouse, vinculação de séries, visualizadores quadrados
e predefinições de janela/nível. Você pode optar por aplicar a sua seleção apenas ao exame
atual ou pode optar por gravar sua seleção como uma predefinição.
As preferências do usuário podem ser definidas na Área de Trabalho do Image Works.
Depois de clicar em Image Works e se selecionar o Exame/Série/Imagem que você deseja
ver, clique em [User Prefs] (Pref. do Usuário) no painel de Controle do Visualizador. Para
fazer alterações nessa área, siga a tarefa listada na seção Como Editar Configurações
Predefinidas na Área de Trabalho do Image Works desse capítulo.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para a utilização de gráficos, páginas de texto
e comandos. Especificamente, ela descreve como:
• Anotar uma imagem scout com linhas de varredura
• Escrever Texto na Imagem
• Exibir Informações do Exame
• Exibir Parâmetros de um Modo de Varredura
• Ocultar ou Exibir Gráficos
• Remover Gráficos da Imagem
• Gravar uma Tela com Imagens
• Escrever comandos específicos
OBSERVAÇÃO: Estes recursos podem também ser acessados a partir da Linha de comandos
de aceleração. Para maiores informações, veja o capítulo . Comandos de
Linha do Acelerador.
Como faço…
Esta seção providencia instruções passo a passo para a utilização de gráficos, páginas de
texto e comandos na área de trabalho Image Works. Especificamente, ela descreve como:
• Escrever Texto na Imagem
• Exibir Informações do Exame
• Exibir Parâmetros de um Modo de Varredura
• Ocultar ou Exibir Gráficos
• Remover Gráficos da Imagem
• Gravar uma Tela com Imagens
• Escrever Linhas de Comandos Específicos de Acelerador
OBSERVAÇÃO: Estes recursos podem também ser acessados a partir da Linha de comandos
de aceleração. Para maiores informações, veja o capítulo . Comandos de
Linha do Acelerador.
OBSERVAÇÃO: Todos estes recursos podem ser acessados a partir do Viewer (Visor) na área
de trabalho Image Works.
Capítulo 36
Gerenciamento de dados
(brutos) de varredura
Introdução
Este capítulo explica o gerenciamento de dados de varredura. Este capítulo contém
instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender a:
• Crie Novas Imagens a Partir dos Dados de Varredura
• Localizar imagens que não foram reconstruídas
• Pause as Imagens de Reconstrução
• Como Retomar a Reconstrução da Imagem
• Atualizar a lista de reconstrução
• Atualizar a lista de reconstrução
• Salvar/Recuperar Dados de Varredura em/de DVD-Ram
• Como Concluir um Salvar Dados de Varredura Anônimo
• Reservar/Liberar Dados de Varredura
Entradas suspensas
Por vezes o sistema, por várias razões, poderá não completar a reconstrução de uma
determinada imagem. Estes dados são depois automaticamente colocados numa fila,
onde você poderá tentar reconstruí-los ou apagá-los.
As caixas azuis externas (vistas dentro dos quadrados vermelhos em Figura 36-1) permitem
mudar o tamanho do círculo que representa o DFOV para a sua reconstrução e o + (visto
dentro do quadrado amarelo em Figura 36-1) permite reposicionar o círculo para definir
os Centros RL (ED) e AP para a sua reconstrução.
O círculo vermelho indica um campo de visualização de varredura. Não é possível
reconstruir dados fora do círculo vermelho. É possível ocultar o círculo vermelho
clicando em [Hide SFOV] (Ocultar SFOV).
Se preciso, é possível clicar em Roam ou Zoom, e então clicar e arrastar a imagem
de referência para a posição desejada ou para ampliá-la.
Figura 36-1 Retro Gráfico
Alternativas
Embora a mensagem Saved File seja exibida, a gravação do arquivo de varredura não foi
terminada. Leva tempo para transferir o arquivo do sistema para o DVD-RAM e desmontar
on DVD-RAM. Pode levar até uma hora para a transferência total do arquivo. Não tente
ejetar o DVD-RAM ou o MOD até que a luz tenha se apagado no dispositivo de DVD-RAM ou
MOD.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para o gerenciamento de dados de varredura.
Especificamente, ela descreve como:
• Crie Novas Imagens a Partir dos Dados de Varredura
• Localizar imagens que não foram reconstruídas
• Pause as Imagens de Reconstrução
• Como Retomar a Reconstrução da Imagem
• Atualizar a lista de reconstrução
• Atualizar a lista de reconstrução
• Salvar/Recuperar Dados de Varredura em/de DVD-Ram
• Como Concluir um Salvar Dados de Varredura Anônimo
• Reservar/Liberar Dados de Varredura
Aparece a tela de seleção da lista Retro Recon. Serão relacionadas todas as imagens
com dados de varredura disponíveis.
2. A partir da tela de seleção da lista de Retro Recon (Reconstrução Retrospectiva),
selecione o paciente, o exame e a série apropriados.
O exame mais recentemente submetido a varredura estará no topo da lista.
Aparece a página visualizar/editar Retro Recon apresentando todos os parâmetros
de varredura disponíveis para a reconstrução retro.
3. Clique em [Select Series] (Selecionar Série).
Figura 36-2 Tela Retro Recon (Reconstrução Retrospectiva)
5. Clique em [New Series Number] (Número da Nova Série) se deseja que as imagens
reconstruídas fiquem em um número de série diferente.
Se [New Series Number] (Número da Nova Série) não for selecionado, o sistema
o atribuirá um número de série como série original + 100.
O sistema exibirá o número de série no qual serão reconstruídas as imagens.
Se [novo número de série] for selecionado, o sistema atribuirá um novo número
de série entre 301-399. Se mais 399 séries forem reconstruídas, a série 399 será
especificada novamente com um único UID para separá-la da outra série 399.
Figura 36-3 Tela Retro Recon (Reconstrução Retrospectiva) com New Series Selected
(Nova Série Selecionada)
6. Clique em [Retro] (Retrospectivo) para selecionar todos os grupos ou clique em [Y] para
um grupo individual.
Se selecionar [Retro] (Retrospectivo), aparecerá uma janela pop-up. Escolha [Yes]
(Sim) ou [No] (Não). Também é possível clicar no grupo individual e alternar entre [Y]
(Sim) e [N] (Não).
O sistema pressupõe que é necessário reconstruir todos os dados disponíveis.
Se houver múltiplos grupos, terá que determinar o(s) grupo(s) que possui dados
que deseja reconstruir.
7. Coloque as localizações de Retro Start (Iniciar Retrospectiva) e Retro End
(Finalizar Retrospectiva), conforme necessário.
As posições têm que recair na variação do grupo selecionado e terão que ter
a designação S ou I.
As varreduras de cine utilizam a variação de tempo para as posições inicial e final
e não requerem as designações S ou I.
8. Conforme necessário, selecione [Image Thickness] (Espessura da Imagem).
Se o usuário selecionar [Image Thickness] (Espessura da Imagem), uma janela
pop-up aparecerá, onde será possível digitar a espessura. Isto altera a espessura
em todos os grupos. Se apenas desejar alterar a espessura para um grupo ou
apenas para um de vários grupos, terá que selecionar a área de espessura para
esse grupo.
A configuração inicial do detector, pela qual foi feita a varredura do paciente, afeta o
modo como você altera a espessura do corte. A espessura em preto está disponível
para reconstrução.
OBSERVAÇÃO: Para mais informações sobre configurações de detector, veja o capítulo
Informações sobre o multi-detector.
9. Conforme necessário, clique em [Time] (Tempo).
Para aquisições Cine, você pode especificar um período a ser reconstruído
retrospectivamente ao invés de toda a varredura.
10. Se necessário, clique em [Image Interval] (Intervalo da Imagem).
Se o usuário selecionar [Image Interval] (Intervalo da Imagem), uma janela pop-up
aparecerá para que se coloque o intervalo. Isto altera o intervalo em todos os
grupos. Se apenas desejar alterar o intervalo para um grupo ou apenas para um
de vários grupos, terá que selecionar a área de intervalo para esse grupo.
O intervalo depende do tipo de varredura do grupo. Helicoidal é intervalo de imagem
e Cine intervalo de tempo. Axial não se aplica e é insensível.
11. Conforme necessário, clique em [DFOV].
O sistema tem como padrão o DFOV usado na prescrição original.
Selecione o botão superior para alterar todos os grupos ou selecione um
grupo individual.
Digite o valor desejado.
12. Conforme necessário, clique em [R/L Center] (Centro D/E).
Selecione o botão superior para alterar todos os grupos ou selecione um
grupo individual.
Você está definindo o valor para a variação direita/esquerda da imagem. O valor
direito ou esquerdo pode ser determinado, colocando o cursor em tempo real na
imagem e o valor será indicado no canto superior esquerdo da imagem. Poderá
também selecionar List/Select (Especificar/Selecionar) para destacar o exame e
séries corretos. Todos os valores dessa série serão indicados no menu do browser.
13. Conforme necessário, clique em [A/P Center] (Centro A/P).
Igual ao passo acima. Você está definindo o valor para a centragem anterior
ou posterior.
Capítulo 37
Reformat (Reformatar)
Introdução
IMPORTANTE!: Consulte o capítulo Segurança para obter informações
sobre segurança relativamente ao uso de equipamento
e de software no sistema.
O software para a Reformatação encontra-se na área de trabalho Image Works.
Este capítulo explica o processo para o uso da reformatação. Fornece instruções passo
a passo lhe ensinar a:
• Reformatação de uma Série
• Editar com a Anotação Ativa
• Auto Select (Seleção Automática)
• Paint on Slice (Pintar no Corte)
• Criar Diferentes Tipos de Visualização
– Criar um Tipo de Visualização Curva
– Criar um Tipo de Visualização Perfil
– Criar um Tipo de Visualização Histograma
– Criar um Tipo de Visualização Corte Transversal - Seção X
• Regiões de Interesse (ROI)
• Gerenciamento de Mapas de Cores
• Modificação das Configurações da Rampa de Opacidade
• Trabalho com Cores no VR
• Zoom In (Aproximar) ou Zoom Out (Afastar) na Janela de Controle Principal VR
• Anexar/Retirar Objetos
• Criação de um Objeto Multi VR
Segurança
Esta seção revisa informações importantes para a utilização segura e eficaz do
Volume Viewer (Visualizador de Volume). O usuário deve entender essas informações
completamente antes de usar o Volume Viewer (Visualizador de Volume).
Uso Planejado
O Volume Viewer 3.1 é um software de diagnóstico médico que permite o processamento,
revisão, análise e comunicação de imagens 3D reconstruídas e seu relacionamento com
imagens adquiridas originalmente por dispositivos de TC, RM, Raios X Angio e PET.
A combinação de imagens adquiridas, imagens reconstruídas, anotações e medições
realizadas pelo clínico tem a finalidade de fornecer ao médico responsável informações
clinicamente relevantes para diagnóstico, cirurgia e planejamento de tratamento.
Perfil de Usuário
Como com qualquer processo de imagens médicas, somente pessoas autorizadas
devem usar este equipamento. Deve-se estar ciente das limitações da modalidade
básica de geração de imagens e do processamento de imagem subseqüente. Isso inclui
o entendimento das limitações da aquisição da série inicial, tecnologia de processamento
de imagem usada e métodos de exibição de imagem.
1. Tipo de Plano ou
Visualização:
4. Image Roam
Pressione o botão esquerdo do mouse e mova a imagem
(Roam de
dentro da porta de visualização.
Imagem):
Tipos de Visualização
O tipo de visualização pode ser alterado usando-se as anotações em vermelho
nas imagens.
Figura 37-3 Tipos de Visualização
Modos de Renderização
Os modos de renderização consistem das opções Volume Rendering (Renderização de
Volume), HD MIP (Projeção de Intensidade Máxima em Alta Resolução), MIP (Projeção de
Intensidade Máxima), Min IP (Pixel de Intensidade Mínima), Ray Sum (Soma de Raios) e
Integral (Tabela 37-3).
Mode
Descrição
(Modo)
Volume Só existe se o modelo foi construído usando o modo volume e é usado para exibir
Rendering a superfície de um modelo.
(Renderi-
zação de
Volume)
Exibe o modelo usando o modo de Projeção de Intensidade Máxima em Alta
HD MIP Definição. Este modo é idêntico ao modo MIP descrito abaixo, exceto quando
a definição da imagem é maior e a velocidade do sistema é mais lenta.
MIP Pon- Exibe voxels frontais de aprimoramento de renderização MIP e voxels de
derada escurecimento na parte traseira
Exibe o modelo usando o modo de Projeção de Intensidade Máxima. Neste modo,
MIP a densidade de cada ponto na tela é a densidade máxima ao longo de uma linha
perpendicular à tela.
Exibe o modelo usando o modo Pixel de Intensidade Mínima. Neste modo,
Min IP a densidade de cada ponto na tela é a densidade mínima ao longo de uma
linha perpendicular à tela.
Exibe o modelo somando a intensidade do modelo ao longo das linhas
Ray Sum perpendiculares à tela. Este modo estimula as imagens radiográficas
convencionais.
Exibe apenas a superfície do modelo, mas a densidade de cada ponto na
Integral superfície é igual à soma das densidades ao longo de uma profundidade rasa,
abaixo do ponto na superfície exibida.
Ícone Descrição
Os controles de imagem possibilitam alterar a função do
botão esquerdo do mouse para realizar manipulação básica
de imagem:
• Page through slices (Passar por cortes)
• Rotate Volume (Girar Volume)
• Zoom
• Panorâmico
• Select a Viewport (Selecionar uma Porta de Visualização)
• Ajustar a Largura e o Nível da Janela
Os controles de imagem também podem ser ajustados via
clique com o botão direito
• O botão [Single Oblique Mode] (Modo Oblíquo Único) (à
direita) exibe um cursor de linha em Reformat (Reformatar)
usado para definir um novo plano. Defina a função de uma
porta de visualização para Oblique (Oblíquo). Torne outra
porta de visualização principal e clique no botão [Single
Oblique Mode] (Modo Oblíquo Único). Um linha amarela
sólida aparece, que representa o plano de reformatar
Oblique (Oblíquo). Essa linha pode ser inclinada para exibir
a anatomia desejada: coloque o cursor na linha amarela
sólida, segure o botão esquerdo do mouse e arraste para
inclinar a linha amarela e exibir o plano desejado.
• O botão [Multiple Oblique Mode] (Modo Oblíquo Múltiplo)
exibe 3 planos oblíquos definidos por 3 eixos coloridos
ajustáveis (laranja, verde, azul). Ajuste qualquer eixo para
atualizar os dois outros planos oblíquos. A desativação do
modo Multiple Oblique (Oblíquo Múltiplo) (clique novamente
no botão) mantém as orientações definidas nas portas de
visualização oblíquas.
Os controles de imagem possibilitam alterar a função do
botão esquerdo do mouse para realizar manipulação básica
de imagem:
• Page through slices (Passar por cortes)
• Rotate Volume (Girar Volume)
• Zoom
• Panorâmico
• Select a Viewport (Selecionar uma Porta de Visualização)
• Ajustar a Largura e o Nível da Janela
Ícone Descrição
Os botões Image Orientation (Orientação de Imagem) são
usados para alterar o plano de uma imagem de reformatação
3D ou Oblique (Oblíqua).
• [S] = Superior
• [I] = Inferior
• [A] = Anterior
• [P] = Posterior
• [L] = Left (Esquerda)
• [R] = Right (Direita)
• O modo Advanced (Avançado) proporciona acesso a todas
as ferramentas agrupadas em guias.
Clique em [Display Less Tools] (Exibir Menos Ferramentas)
para passar para o modo Basic (Básico).
• No modo básico, somente a palheta My Tools (Minhas
Ferramentas) é exibida.
Essa palheta é personalizável e contém as ferramentas usadas
com mais freqüência.
Clique em [More Tools] (Mais Ferramentas) para mudar para
o advanced mode (modo avançado)
Processamento Avançado
As ferramentas de processamento avançado são usadas para refinar objetos segmentados
ou combiná-los usando operações booleanas.
Antes de usá-las, é obrigatório realizar uma segmentação inicial com qualquer uma das
ferramentas de segmentação (threshold (limiar), AutoSelect (Seleção Automática), Paint
(Pintar), scalpel (bisturi)...).
Abra a guia [Segment] (Segmento) e clique em [Advanced Processing] (Processamento
Avançado) para exibir a janela Advanced Processing (Processamento Avançado).
Figura 37-8 Processamento Avançado
Descrição
Ajuste a intensidade do número de configuração
operacional de operações de processamento de voxels.
Clique na operação a ser realizada:
Descrição
Operações booleanas podem ser usadas para combinar
objetos 3D segmentados.
Todos os objetos devem originar do mesmo volume mestre.
• Realize a segmentação inicial para gerar objetos a
combinar usando qualquer técnica de segmentação
(threshold (limiar), AutoSelect (Seleção Automática),
Paint (Pintar)...).
• Exiba objetos para combinar em visualizações separadas.
• Isole visualizações para combinar.
– Defina o modo do mouse para o modo Select
(Selecionar).
– Clique duas vezes para isolar a primeira visualização
de interesse.
– Clique para isolar a segunda visualização de
interesse. As visualizações de interesse devem ser
Combinar Objetos exibidas com bordas em vermelho e verde enquanto
Segmentados outras visualizações não ficam mais com bordas
coloridas.
• Selecione a operação.
Descrição
Interseção
Mantém somente os voxels comuns aos dois modelos
selecionados.
Combinar Objetos
2.
Segmentados Adição
Mantém todos os voxels existentes nos dois modelos
selecionados.
Descrição
Filter Floaters (Flutuadores de Filtro) são usados para
remover pequenos fragmentos de um objeto 3D
segmentado com base em tamanho (Small (Pequeno),
Medium (Médio), Large (Grande) ou user defined (definido
pelo usuário)).
Clique na visualização de interesse e depois em [Filter
Floaters] (Flutuadores de Filtro).
3. Flotadores de Filtro
Clique em [Filter Size] (Tamanho do Filtro) e selecione
Small (Pequeno), Medium (Médio), Large (Grande) ou
User Defined (Definido pelo Usuário) e clique em [Apply]
(Aplicar).
Controlador de revisão
Um dos novos recursos do Reformat é o Review Controller (Controlador de Revisão) (Figura
37-9), que permite operar os principais controles do software diretamente na tela. A Tabela
37-5 descreve os recursos de cada um desses controles.
10 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 13
14
Ícone Descrição
Mede a distância
Ícone Descrição
Ícone Descrição
Ícone Descrição
Ícone Descrição
Distance Measurement (Medida de Distância) -
Medidas Straight (Retas) e Curved (Curvas) podem ser
selecionadas neste painel.
Clique na imagem para depositar o primeiro e último
pontos.
• Projeção (2D): As medidas 2D são medidas de
projeções planares. Quando usadas em imagens 3D,
as medidas corresponderão à distância em
vermelho projetada no plano da tela.
• Do volume (3D): Ao usar medidas 3D, os pontos
extremos podem ser posicionados em
profundidades diferentes no volume. É necessário
girar volumes 3D para verificar a posição exata dos
pontos extremos.
A medida de linha reta é selecionada por padrão.
Selecione "curve" (curva) na seção [Along] (Ao Longo)
para realizar medidas curvas, depois deposite vários
pontos na imagem com o botão esquerdo do mouse
e valide a linha curva com o botão direito.
Medição do Volume
Depois que um objeto de interesse tiver sido
segmentado, o volume desse objeto pode ser avaliado
clicando-se na ferramenta Volume Measurement
(Medida de Volume) e depois clicando-se na porta
de visualização na qual está o objeto segmentado.
Set Color (Definir Cor)
Selecione uma opção de Color Map (Mapa de Cores) ou
Custom Color (Cor Personalizada) para aplicar a todas
as portas de visualização não-VR. Um mapa de cores
está disponível para inverter níveis de cinza.
Registro
Clique no botão para ser guiado para criar uma
reformação Curved (Curva), um Profile (Perfil)
ou um XSection (Corte Transversal).
Ícone Descrição
Gire/Traduza
Para girar e transportar uma imagem de um ângulo
ou distância específicos. Na guia "Rotate" (Girar), clique
no centro da esfera para alterar para a visualização
Anterior.
Use o modo "Tumble" (Tombar) para oscilar ao redor
do ângulo exibido.
Ao comparar diversos exames ou séries, volumes são
automaticamente vinculados.
A ferramenta Link/Unlink (Vincular/Desvincular)
é usada para ajustar manualmente o registro dos
volumes.
Essa ferramenta é ativada somente quando vários
volumes são carregados.
MPR/3D
Guia o usuário pela criação de visualizações MPR e 3D.
O ajuste da espessura de blocos é possível neste
painel assim como a seleção de
modos de renderização como MIP, Average (Média),
MinIP e Volume Rendering (Renderização de Volume).
Opções de Exibição
Permite configurar as preferências de exibição do
usuário como:
Formato do cursor e tipo de traço (Polygon (Polígono),
Smooth (Suave), Free hand (Mão livre)).
Show/Hide information (Mostrar/Ocultar Informações):
• Exibe locais de cortes em portas de visualização
ativa.
• Exibe imagens de referência e anotações.
• Exibe ou oculta a régua para referências de
distância em portas de visualização.
Selecione o modo Paging (Paginação).
• Contiguous (Contíguo): otimiza a velocidade
de página ao paginar blocos espessos.
• Continuous (Contínuo): (padrão) paginação em todos
os cortes.
Ferramentas de Segmentação
Figura 37-12 Ferramentas de Segmentação
Remove Object
Permite remover ou manter objetos isolados, assim
(Remover
como exibir estruturas removidas.
Objeto)
Figura 37-13
7
3 6
Título Descrição
1 [Clear] (Apagar) Limpa o traço mais recente.
[Cut Depth]
Essa seção permite alterar a pronfundidade do scalpel
2 (Profundidade
(bisturi) de Infinite (Infinita) para Restricted (Restrita).
de Corte)
Permite desfazer a última operação executada. Se for
modificada a Visualização na qual foi executada a
3 [Undo] (Desfazer)
última operação, a possibilidade de desfazer a última
operação está permanentemente perdida.
[Cut Inside]
Clique e arraste em volta do objeto de interesse e clique
(Corte Interno)
4 no botão apropriado para cortar dentro ou fora do
[Cut Outside]
traço. O traço deve aparecer em vermelho ou verde.
(Corte Externo)
[Cut on Trace]
5 Use esse botão para aplicar o corte no traço.
(Cortar no Traço)
Coloque o cursor no objeto de interesse e clique em
[Keep Object]
6 [Keep Object] (Manter Objeto) para manter todos
(Manter Objeto)
os voxels ligados ao objeto de interesse.
Título Descrição
Clique para fechar a janela de Region Cut Definition
7 [Close] (Fechar)
(Definição de Corte de Região).
Ícone Descrição
[Movie]
Cria um vídeo abrangente incluindo diferentes
rotações, zoom e movimento panorâmico do volume.
[QTVR]
Não disponível no Reformat (Reformatação).
Ícone Descrição
Salvar imagem
Salva a imagem clicada usando a descrição atual.
O formato de armazenamento padrão é Screen
Capture (Captura de Tela) com as seguintes opções:
• [Color (VR images)] (Cor - Imagens VR): salva
imagens VR coloridas.
• [Color (non-VR images)] (Cor - Imagens não VR):
salva imagens não VR coloridas.
Devido a restrições de formato do DICOM, Window
Level e Width (Nível e Largura de Janela) não podem
ser modificados. Recomenda-se depois desmarcar
essa opção para poder realizar ajustes de janela ao
ler imagens salvas em PACS ou outros visualizadores.
• [Save State] (Salvar Estado): Salva o estado atual do
Volume Viewer (Visualizador de Volume) (3D Model
(Modelo 3D), displays (exibições), ROIs...) ao mesmo
tempo em que salva a imagem. O estado
armazenado pode ser usado depois para restaurar
o Volume Viewer State (Estado do Visualizador
de Volume).
Marque [Save as Reformatted or PJN] (Salvar como
Reformatada ou PJN) para salvar imagens neste
formato sempre que possível. As imagens salvas
nesses formatos contêm informações geométricas
para que possam ser recarregadas em um software
3D e visto em janelas livremente. Clique no link
[quando possível] para exibir a lista de tipos de
imagem que podem ser salvas como Reformatadas
e PJN de acordo com os requisitos DICOM. As opções
[Color] (Cor) e [Save State] (Salvar Estado) não são
compatíveis com o formato DICOM reformatado. Essas
configurações não se aplicam a imagens salvas como
reformatadas.
Desmarque a opção [Save as Reformatted or PJN]
(Salvar como Reformatada ou PJN) para se beneficiar
de [Color] (Cor) e [Save State] (Salvar Estado).
Salvar Situação
Armazena o estado atual do Volume Viewer
(Visualizador de Volume) (3D Model (Modelo 3D),
displays (exibições), ROIs...) como uma série adicional
do exame. Observação: Um protocolo de um toque
chamado de "Save State" (Salvar Estado) irá aparecer
no campo Application (Aplicativo), oferecendo a
possibilidade de restaurar o Volume Viewer State
(Estado do Visualizador de Volume).
Ícone Descrição
Save/Recall (Salvar/Rechamar)
Abre uma área de transferência na qual podem ser
arrastados e soltos objetos de armazenamento
temporário dentro da sessão atual do Volume Viewer
(Visualizador de Volume). Só é possível arrastar e soltar
quando se estiver no modo de mouse [Select]
(Selecionar).
Menu Contextual
Clique com o botão direito em uma visualização para exibir o menu contextual. O menu
será diferente de acordo com o tipo de porta de visualização. Os atalhos de teclado
correspondentes, se aplicáveis, são indicados entre colchetes.
O menu contextual sempre contém os itens descritos abaixo (exceto na visualização curva,
onde há menos itens disponíveis).
Ícone Descrição
Ícone Descrição
Ícone Descrição
Ferramentas VR
As ferramentas VR são exibidas assim que a imagem de renderização de volume é exibida.
Para exibir uma imagem VR, selecione VR na anotação de imagem em vermelho no canto
superior esquerdo correspondente ao tipo de visualização.
Configurações
Básicas de VR
Item Descrição
O estilo de rampa define o formato da curva de opacidade.
• Step (Degrau): renderização de tipo de superfície exibindo estruturas
com valores de voxel altos.
• Up Ramp (Rampa para Cima): exibe estruturas com altos valores,
geralmente artérias e osso.
• Down Ramp (Rampa para Baixo): exibe estrutura com baixos valores,
1
geralmente vias aéreas.
• Plateau (Platô): exibe estruturas dentro de um intervalo determinado.
• Valley (Vale): use com plano de corte para criar uma visualização
endoluminal.
• Modo Attach (Anexar): usado para aplicar várias rampas de platô anexando
cores a intervalos de valores de voxels.
Red line (Linha vermelha): A linha vermelha vertical representa o valor
2 numérico do voxel no local do cursor 3D. Movimentar o cursor 3D na imagem
irá alterar o local da linha vermelha nos Controles de VR.
Item Descrição
Histogram (Histograma) exibe a distribuição de voxels (número de voxels por
3 valor de voxel) na imagem. Os picos correspondem a valores de voxel que são
altamente representados na imagem.
Shifts the Whole Ramp (Deslocar a Rampa Inteira): clique na caixa azul sólida
4 na rampa e arraste para a esquerda ou para a direita. Isso irá alterar os valores
superior e inferior da rampa.
Ramp (Rampa): A rampa de VR representa a opacidade de voxel nas imagens
de VR como uma função dos valores de voxel. Significa que voxels com valores
idênticos terão a mesma opacidade. O valor 0% de opacidade (olho fechado)
5
renderiza os voxels transparentes e invisíveis. Conforme a opacidade aumenta,
os voxels se tornam cada vez mais visíveis e opacos. O valor 100% de
opacidade (olho aberto) renderiza os voxels como visíveis e opacos.
Solid White Boxes (Caixas Brancas Sólidas): Valores de limiar de opacidade.
Ao usar o formato de rampa para cima: -Arraste a caixa branca inferior para
a direita para remover tecidos moles de um exame para modificar a opacidade
6
máxima de voxels. - Clique na caixa branca superior no topo da rampa
e arraste-a para cima ou para baixo para modificar a opacidade de todos
os voxels visíveis.
A caixa vermelha representa a escala de valores de voxel exibidos na janela de
Controle de VR. Clique e arraste a caixa para a esquerda ou para a direita para
7 deslocar a exibição. Aproxime ou afaste com +/- no canto superior direito (veja
a etapa 14). Clique com o botão direito no controle principal para retornar para
o zoom original.
Color (Cor) habilitada/desabilitada: Marque a caixa para ativar o uso de cores.
8
Desmarque a caixa para exibir VR em preto e branco.
Active color (Cor ativa): para selecionar a cor ativa, clique no botão quadrado
9 de cor abaixo da rampa (o triângulo acima da cor fica preto). Clique no botão
"Active Color" (Cor Ativa) para alterar a cor.
Brightness (Brilho): a quantidade de luz exibida no modelo. Digite um valor
10
maior que 100 para aumentar a luz no modelo.
Color Transition (Transição de Cores):
• Smooth (Nivelado): transição sombreada de uma cor para a seguinte
• Step (Degrau): todos os voxels dentro do mesmo intervalo de valor exibem
11 a mesma cor. Quando a opção Step (Degrau) é selecionada, pequenos
losangos brancos indicando bordas de intervalo são exibidos. Segure os
losangos para ajustar precisamente o intervalo de valores atribuído para
cada cor.
Enhance Contours (Aprimorar Contornos): ligue para aprimorar as bordas de
12
estruturas. Isso é útil especialmente para exibir vasos ou casos ortopédicos.
Controle deslizante Transparency (Transparência): torna objetos internos
13
transparentes e faz com que objetos das bordas fiquem mais visíveis.
Item Descrição
Efetue Zoom para aproximar ou afastar para modificar os valores de voxel
14
exibidos na janela principal de Controle de VR.
Renderização de Superfície
A renderização de superfície é semelhante à renderização de volume, exceto pelo fato de
que primeiro separa o volume de interesse (VOI) do conjunto de dados original e depois cria
a imagem renderizada.
Figura 37-19 Processo de visualização da renderização de superfície 3D.
Ícone Descrição
Ícone Descrição
Defina as "etapas" ao ajustar o FOV com
os botões esquerdo ou direito do mouse
na anotação em vermelho correspondente
ao DFOV, por exemplo, quando configurar
130 mm, um DFOV original de 37,5 cm
diminuirá com um clique com o botão
esquerdo para 26 cm, depois 13 cm,
depois 6,5 cm...
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para criar imagens reformatadas.
Especificamente, ela descreve como:
• Reformatação de uma Série
• Editar com a Anotação Ativa
• Auto Select (Seleção Automática)
• Paint on Slice (Pintar no Corte)
• Criar Diferentes Tipos de Visualização
– Criar um Tipo de Visualização Curva
– Criar um Tipo de Visualização Perfil
– Criar um Tipo de Visualização Histograma
– Criar um Tipo de Visualização Corte Transversal - Seção X
• Regiões de Interesse (ROI)
• Gerenciamento de Mapas de Cores
• Modificação das Configurações da Rampa de Opacidade
• Trabalho com Cores no VR
• Zoom In (Aproximar) ou Zoom Out (Afastar) na Janela de Controle Principal VR
• Anexar/Retirar Objetos
• Criação de um Objeto Multi VR
• Salvar ou Filmar Imagens em Lote
• Configuração de um Lote Oblíquo
• Configuração de uma Rotação de Lote
• Salvar Imagens em Lote
• Salvar Planos Paralelos Curvos em Lote
• Salvar Lote em Rotação Curvo
O eixo vertical exibe a porcentagem de ocorrência dos valores de pixel que estão no
eixo horizontal. O eixo horizontal exibe a variação do valor de pixel do objeto na porta
de visualização.
As estatísticas na parte inferior do histograma referem-se ao voxel na visualização
principal. As estatísticas acima à direita referem-se à classe de voxel em uma área
específica do objeto definido pelas duas linhas pontilhadas no gráfico. Estas linhas
referem-se às linhas de limite de classe de voxel. A linha branca sólida corresponde
à intensidade do voxel na localização do cursor 3D no objeto.
Lembre-se que a linha de referência de voxel serve de referência à intensidade de
voxel do local onde se encontra o cursor 3D. As linhas de limite de classe de voxel
servem de referência às intensidades mínimas e máximas em volta do cursor 3D.
6. Ao posicionar o cursor do mouse sobre a linha de referência de voxel e clicar e mantiver
a tecla esquerda pressionada ou mantiver a tecla Shift pressionada, a imagem exibirá
aperfeiçoamento verde.
Isto é representativo da variação entre as linhas limite de classe de voxel. Você pode
mudar a variação clicando e arrastando uma ou ambas as linhas limite para exibir
a variação desejada. Se a linha de referência de voxel não estiver visível, basta
posicionar o cursor do mouse em qualquer parte ao longo do eixo horizontal
e pressionar a tecla Shift.
O valor de alisamento é usado para calcular a porcentagem de ocorrência em
relação aos valores de intensidade de voxel. A predefinição é 10, o que significa
que é medida uma variação de mais ou menos 10 em volta de cada ponto de
intensidade de voxel no eixo horizontal. Quanto maior o valor de alisamento,
maior o efeito de alisamento na curva do histograma.
7. Para sair, clique em [Exit] (Sair).
Uma mensagem pergunta se você tem certeza que deseja sair.
8. Clique em [OK].
Isto irá levá-lo de volta ao Browser.
Figura 37-24 Visualização de histograma
Anexar/Retirar Objetos
1. Clique em uma cor para ativá-la.
2. Clique no botão [Attach Mode] (Modo Anexar).
Esse é o último botão da configuração de rampa.
3. Clique em [Attach] (Anexar) cor na parte inferior central do painel de controles de VR.
4. Para ajustar a opacidade dos voxels que detêm uma cor, clique na caixa colorida
no topo da rampa e arraste para cima ou para baixo.
5. Para anexar outra cor, selecione uma caixa colorida, clique em [Attach] (Anexar)
e modifique sua opacidade.
Introdução
A opção Accelerator Line (Linha do Acelerador) permitirá a entrada de comandos que
podem executar certas funções. A linha do acelerador aparece como uma caixa de texto
retangular na parte inferior de várias áreas de trabalho. Quando o cursor é colocado nesta
área, aparece um cursor de feixe-I intermitente. A digitação dos comandos pode atuar
como um atalho para abrir os menus adicionais que acessam uma função. Assim que é
introduzido um comando e Enter é selecionado no teclado, esse comando será aplicado
às portas de visualização em primeiro plano. À medida que forem sendo selecionadas
as imagens seguintes e anteriores, o comando será aplicado também a essas imagens.
Esses comandos estão listados em três seções. Primeiro há uma lista para os comandos que
são válidos no Graphic Retro Recon (Reconstrução retrospectiva gráfica). Em segundo lugar,
há uma lista para os comandos que são válidos no Exam Rx. Em terceiro lugar, há uma lista
de comandos que são válidos em Image Works.
Para cada comando, aparece primeiro o nome do comando, debaixo deste surge o que
deve ser introduzido na linha do Acelerador e debaixo deste, uma explicação, caso seja
necessário.
Adições ao Índice e linhas de comando do acelerador no Apêndice A.
grade
grid <on> ou <off>
(i.e., grid on, grid off)
Exibe retira a grade diagramada na imagem.
image (imagem)
i <número de imagem>
número de imagem: o número da imagem desejada a partir da série exibida.
marcas sinalizadoras
tm <on> ou <off>
(i.e., tm on, tm off)
Exibe ou retira as marcas sinalizadoras (réguas), horizontal e vertical, ao redor da borda
da imagem.
zoom zo <fator>
fator: fator de ampliação
(i.e., zo 1.5)
Amplia a imagem pelo fator especificado. No exemplo acima, a imagem é exibida uma vez
e meia o tamanho de exibição normal ou 150% maior em aspecto.
angle
ang
Cria um cursor de medição do tipo em ângulo, descrevendo explicitamente os pontos
extremos das linhas que compõem o cursor.
distance
dist
Aparecerá uma linha de medição da distância na tela.
ellipse
el
Cria um cursor de medida de tipo de elipse.
apagar os gráficos
eg
Retira os gráficos selecionados na imagem selecionada.
exame
e <número de exame>
número de exame: o número de exame desejado, conforme indicado no disco
do sistema.
(i.e., e 34 s2 i47
ou 34 2 47)
Exibe a imagem explicitamente solicitada na porta de visualização selecionada. O primeiro
exemplo exibe o exame 34, série 2, imagem 47 na porta de visualização selecionada.
O comando de exibição poderá ser inserido sem digitar os caracteres e s i. Ao entrar os
dados numéricos, separados por espaços, na ordem especificada, a imagem especificada
será exibida na porta de visualização selecionada. No segundo exemplo de sintaxe acima,
a mesma imagem será exibida, tal como no primeiro exemplo.
filter (filtro)
fi <nome do filtro>
nomes dos filtros: e1; e2; e21; e22; e23; e3; lung (pulmão); (para o aperfeiçoamento
de bordas) s1; s11; s2; s21; s3; (para filtros de suavização) e off (desligado).
(i.e., fi e1, fi e2, fi e3, fi lung, fi s1, fi s2, fi s3, fi off)
Aplicar/remover aperfeiçoamento de bordas e filtros de alisamento nas imagens
selecionadas. Os nomes dos filtros de aperfeiçoamento de bordas, de menor nitidez aos
de maior nitidez, são: e1, e2, e3, lung (pulmão); os filtros de suavização são chamados
de s1, s2, s3. O comando fi e1 aplica a nitidez mínima, enquanto o comando fi lung
aplica a nitidez máxima.
grade
grid <on> ou <off>
excluir os gráficos
hg
Esconde todos os gráficos na imagem selecionada. A função de desfazer é exibir gráficos.
image (imagem)
i <número de imagem>
número de imagem: o número da imagem desejada a partir da série exibida.
(i.e., i 27 ou 27)
Exibe a imagem especificada (27) da atual série na porta de visualização selecionada.
imprimir a série
prs
Abre a caixa de diálogo de impressão de séries para a porta de visualização selecionada,
que é, por sua vez, satisfeita por comandos do mouse. Ao especificar opções na caixa de
impressão de séries, é possível enviar uma seqüência de imagens automaticamente para
a impressora ou os trabalhos de impressão atuais podem ser cancelados pelo operador.
Os parâmetros de imagem desejados devem ser configurados antes de chamar o comando
de impressão de séries - zoom, nível da janela, anotações, etc. não podem ser alterados
depois de abrir a caixa de diálogo de impressão de séries.
ou prop i 1-15)
Exibe gráficos selecionados nas imagens especificadas. O "i" faz distinção entre maiúsculas
e minúsculas. No primeiro exemplo, o gráfico será exibido em todas as imagens chamadas
para a porta de visualização até serem apagadas por um outro comando (tal como erase
graphics (apagar gráficos)) ou é exibida uma série diferente na porta de visualização.
No segundo exemplo, o gráfico será aplicado apenas às imagens 1 a 15 na série atual.
rectangle
ret
Cria um cursor de medição do tipo retângulo. Utilizado para ROI.
series (série)
s <número da série>
número da série: o número da série desejada a partir do exame exibido.
(i.e., s 2)
Exibe a primeira imagem da série especificada (2) do exame atual na porta
de visualização selecionada.
marcas sinalizadoras
tm <on> ou <off>
(i.e., wl 65)
Ajusta um nível específico de janela para exibição.
(i.e., ww 350)
Aplica uma configuração da largura da janela especificada à imagem.
zoom
zo <fator>
fator: fator de ampliação
(i.e., zo 1.5)
Amplia a imagem pelo fator especificado. No exemplo acima, a imagem é exibida uma vez
e meia o tamanho de exibição normal ou 150% maior em aspecto.
angle
ang
Cria um cursor de medição do tipo em ângulo, descrevendo explicitamente os pontos
extremos das linhas que compõem o cursor.
distance
dist
Aparecerá uma linha de medição da distância na tela.
ellipse
el
Cria um cursor de medida de tipo de elipse.
apagar os gráficos
eg
Retira os gráficos selecionados na imagem selecionada.
(i.e., e 34 s2 i47
ou 34 2 47)
Exibe a imagem explicitamente solicitada na porta de visualização selecionada. O primeiro
exemplo exibe o exame 34, série 2, imagem 47 na porta de visualização selecionada.
O comando de exibição poderá ser inserido sem digitar os caracteres e s i. Ao entrar os
dados numéricos, separados por espaços, na ordem especificada, a imagem especificada
será exibida na porta de visualização selecionada. No segundo exemplo de sintaxe acima,
a mesma imagem será exibida, tal como no primeiro exemplo.
filter (filtro)
fi <nome do filtro>
nomes dos filtros: e1; e2; e3; lung (pulmão); (para o aperfeiçoamento de bordas)
s1; s2; s3; (para filtros de suavização) e off (desligado).
(i.e., fi e1, fi e2, fi e3, fi lung, fi s1, fi s2, fi s3, fi off)
Aplicar/remover aperfeiçoamento de bordas e filtros de alisamento nas imagens
selecionadas. Os nomes dos filtros de aperfeiçoamento de bordas, de menor nitidez aos de
maior nitidez, são: e1, e2, e3, lung (pulmão); os filtros de suavização são chamados de s1, s2,
s3. O comando fi e1 aplica a nitidez mínima, enquanto o comando fi lung aplica a nitidez
máxima.
format (formato)
fo <filas><colunas>
filas, colunas: filas e colunas na tela de exibição.
(i.e., fo 4 3)
Formatar a tela de exibição conforme especificado, por filas e colunas. O exemplo acima
exibe imagens na tela em 4 linhas e 3 colunas (ou o comum "doze em um").
freehand (livre)
freehand (livre)
Exibe uma pequena caixa em azul uniforme que pode ser utilizada para desenhar um traço
livre para uma ROI. Você deverá clicar e arrastar a caixa para o local onde pretende iniciar
o traço. Depois deverá selecionar a caixa azul, pressionando Shift no teclado e deslocando
o cursor do mouse pela tela para desenhar o traço.
grade
grid <on> ou <off>
image (imagem)
i <número de imagem>
número de imagem: o número da imagem desejada a partir da série exibida.
(i.e., i 27 ou 27)
Exibe a imagem especificada (27) da atual série na porta de visualização selecionada.
paginação
pa [<início> <fim>] [<ritmo>]
Ativa a paginação cine. Para os valores inicial e final, entre a primeira e a última imagem
que desejar paginar entre elas. Para a ritmo, entre o número das imagens por segundo
para as que pretende paginar, sendo 60 o número máximo.
imprimir a página
pp
Envia toda a tela de exibição atual para o editor de filme e define o formato do editor
de filme para o atual formato de exibição.
imprimir a série
prs
Abre a caixa de diálogo de impressão de séries para a porta de visualização selecionada,
que é, por sua vez, satisfeita por comandos do mouse. Ao especificar opções na caixa de
impressão de séries, é possível enviar uma seqüência de imagens automaticamente para
a impressora ou os trabalhos de impressão atuais podem ser cancelados pelo operador.
Os parâmetros de imagem desejados devem ser configurados antes de chamar o comando
de impressão de séries - zoom, nível da janela, anotações, etc. não podem ser alterados
depois de abrir a caixa de diálogo de impressão de séries.
propagate (propagar)
prop <variação>
variação: a= todas as imagens na série; s = série; i = intervalo de imagens (1-15)
(i.e., prop a
ou prop i 1-15)
Exibe gráficos selecionados nas imagens especificadas. O "i" faz distinção entre maiúsculas
e minúsculas. No primeiro exemplo, o gráfico será exibido em todas as imagens chamadas
para a porta de visualização até serem apagadas por um outro comando (tal como erase
graphics (apagar gráficos)) ou é exibida uma série diferente na porta de visualização.
No segundo exemplo, o gráfico será aplicado apenas às imagens 1 a 15 na série atual.
sair
sair
Fecha a aplicação do Viewer (Visor) e volta ao browser de Image Works (Trabalhos
de Imagem).
rectangle
ret
Cria um cursor de medição do tipo retângulo. Utilizado para ROI.
Cursor de relatório
rc
Exibe (envia) a atual localização do cursor do mouse em coordenadas de pixel e uma leitura
ROI de um único pixel.
reset
rs
Restaura a imagem para os parâmetros de exibição iniciais.
salvar estado
ss [<first image> <last image>] (primeira imagem última imagem)
Salva a orientação da imagem, os valores de janela/nível, gráficos, filtro e valores gse
(aperfeiçoamento da escala de cinzas) de uma diversidade de imagens que poderá definir.
Digitar apenas ss salvará as definições para toda a série. Um Objeto de Estado de
Apresentação em Escala de Cinzas também é criado e armazenado no banco de dados.
exibir os gráficos
sg
Exibe ou reexibe gráficos na imagem selecionada que foram ocultados com o comando
hide graphics (ocultar gráficos).
spline (traço)
spline (traço)
Deposita uma pequena caixa azul aberta para a criação de um traço. Deposite a caixa azul
onde pretende iniciar o traço. Depois pressione a tecla Shift do teclado e clique com o botão
esquerdo do mouse para depositar pontos. Todos os pontos se unirão para criar um traço.
marcas sinalizadoras
tm <on> ou <off>
(i.e., tm on, tm off)
Exibe ou retira as marcas sinalizadoras (réguas), horizontal e vertical, ao redor da borda
da imagem.
(i.e., wl 65)
Ajusta um nível específico de janela para exibição.
(i.e., ww 350)
Aplica uma configuração da largura da janela especificada à imagem.
zoom
zo <fator>
fator: fator de ampliação
(i.e., zo 1.5)
Amplia a imagem pelo fator especificado. No exemplo acima, a imagem é exibida uma vez
e meia o tamanho de exibição normal ou 150% maior em aspecto.
Sistema
Faça a Parada e a Reinicialização do sistema diariamente.
Poderá ocorrer uma falha de inicialização do sistema caso este precise recuperar,
no disco de sistema, o espaço ocupado por arquivos de sistema não utilizados.
A seguinte mensagem aparecerá na janela do Shell Disk Management
(Gerenciamento de Disco):
“The purpose of storelog is to recover system disk space by archiving and then removing core,
log, and data files that have been saved for their system troubleshooting diagnostic value.
Removing these ”system log” files does not add image space, but should allow the application
to start.” (A finalidade do storelog é recuperar espaço de sistema no disco, arquivando
e removendo os arquivos fundamentais, de registro e de dados que foram guardados
em função de seu valor diagnóstico para a solução de problemas no sistema. Agora, eles
poderão estar ocupando muito espaço, prejudicando o funcionamento adequado do sistema.
Remover esses arquivos de registro do sistema (”system log”) não acrescenta espaço para
as imagens, mas deve permitir que o aplicativo seja iniciado).
Depois desta mensagem, você deverá responder às seguintes perguntas (Favor
esperar até que as mensagens sejam exibidas):
Coloque o cursor do mouse dentro da janela escura de Disk Management
(Gerenciamento de disco).
1. Do you want to save system log files to removable media? (Quer salvar arquivos
de registro de sistema em mídia removível?)
– Digite n e pressione a tecla enter
2. Do you want to remove the system log files?
– Digite y e pressione a tecla enter.
Scan (Varredura)
Interrupções de varreduras podem ocorrer durante exames axiais ou helicoidais.
Fique sempre atento à evolução da varredura durante um exame e selecione
Resume (Retomar) sempre que a janela for exibida para que a operação possa
prosseguir.
A varredura poderá não enviar uma mensagem alertando sobre a falta de espaço
de imagens suficiente mesmo quando o espaço exibido na Feature Status Area (Área
de apresentação de estado ) indicar que há espaço suficiente. Isso se deve ao fato
que as imagens são armazenadas em mais de uma partição do disco do sistema.
Remova exames consecutivos para liberar espaço antes de prosseguir.
O sistema não verifica se o número do protocolo Pediátrico digitado no campo de
número de Protocolo coincide com o peso de paciente introduzido em New Patient.
Quando você digitar o número do protocolo, verifique que o protocolo corresponde
à categoria de peso desejada.
Auto mA não deve ser utilizado com aquisições Gating (Sincronização) e Cine mesmo
quando puder ser selecionado.
O botão gating (Sincronização) poderá ficar vermelho quando o paciente sentir
um grande salto em sua taxa cardíaca, como em PVC. Em geral, o sistema recupera
e lê o sinal. Certas vezes, talvez você deva alternar o botão gating Off/On para que
o sinal da taxa cardíaca seja novamente sincronizado. É preciso tomar cuidado
ao iniciar a varredura se o paciente continuar tendo PVCs.
Ao usar o monitor Cardíaco, a freqüência cardíaca exibida poderá pular para 200
após a confirmação da varredura e o deslocamento da mesa para dentro do gantry.
Isso pode ser provocado se os cabos do Monitor Cardíaco entrarem em contato com
a tampa do gantry.
Procure sempre posicionar os cabos do Monitor Cardíaco longe do gantry.
ConnectPro (Opção)
Os códigos de barra poderão não ser reconhecidos pelo leitor de códigos barra
se a língua do sistema for diferente da língua do teclado do sistema em que o código
de barra HIS/RIS foi criado. Por exemplo, se seu sistema tiver um teclado francês, seu
HIS/RIS também deverá ter um teclado francês. Caso não seja possível ter teclados
do mesmo idioma em cada sistema, digite manualmente o nº de acesso ou o nº da
ID de paciente, ou então selecione o paciente desejado na lista de Patient Schedule
(Agenda do paciente) para exibir as informações do paciente na tela New Patient
(Novo Paciente).
Os diferentes campos DICOM de pacientes selecionados a partir da Modality Work
List (Lista de Trabalho por Modalidade) serão exibidos com ^ (acentos circunflexos).
Esses acentos não aparecerão na imagem.
Reconstrução
Caso houver falha na reconstrução de imagens, tente as ações seguintes, nesta
ordem:
– Selecione [Recon Management] (Administração de Reconstrução), [Unsuspend
Queue] (Fila Não Suspensa).
Caso a reconstrução de imagens continuar falhando
– Selecione [Recon Management] (Administração de Reconstrução), [Restart
Queue] (Reiniciar Fila).
Em último caso, desligue o sistema e reinicialize-o.
Exibir
A paginação e a visualização de imagens com a opção next prior (anterior/seguinte) poderá
ser lenta durante a revisão de uma série grande.
Arquivamento
Uma série de imagens com 3,000 imagens só caberá em um lado de um MOD
de 2,3 gb.
Auto Store (Arquivamento automático) não salvará o exame se o tamanho da mídia
anexa for 1,2 gb.
Se uma mídia de 1,2 gb for utilizada para o arquivamento de imagens e a série
de imagens contiver mais de 1.500 imagens, o arquivo deverá ser enfileirado por
imagem. Selecione um intervalo de imagens igual ou inferior a 1.500 ao arquivar
em uma mídia de 1,2 gb.
Rede
The network queue list will be slow to access. This is typically seen when 200 or more
entries exist.
Modelos Velocidades
Lightspeed™ RT16 e Lightspeed™ Xtra 0,5 a 1,0 s
BrightSpeed Excel, BrightSpeed Excel Select,
BrightSpeed Edge, BrightSpeed Edge Select, 0,8 a 1 s
BrightSpeed Elite Select
BrightSpeed Elite 0,5 a 1 s
Dentascan
Não use o intervalo de Número CT ampliado de imagens a serem processadas no
Dentascan. Esta aplicação não é compatível com o intervalo de Número CT ampliado.
BMD
Não use o intervalo de Número CT ampliado de imagens a serem processadas em BMD
em sistemas Advantage Windows ou Mindways. Essas aplicações não são compatíveis
com o intervalo de Número CT ampliado.
Filmagem
Os botões de controle Images (Imagens) ou AutoFilm (Impressão Automática em
Filme) poderão falhar ao exibir a porta de visualização AutoFilm. Isto poderá ocorrer
depois de passar de uma área de trabalho a outra. Para poder exibir as imagens,
passe a um outro layout de AutoView, e volte para o layout desejado.
Não deixe a porta de visualização de filme automático acumular imagens a serem
filmadas. Inicie Auto Film (Impressão automática em filme) logo que possível para
manter a impressão atualizada.
Qualquer botão de controle de AutoFilm pode ser ativado quando o cursor estiver
sobre o botão e a barra de espaço tiver sido selecionada. Para evitar esse problema,
coloque o cursor na porta de visualização AutoFilm somente quando for preciso.
Pode ocorrer uma falha de impressão em filme com Auto Film. Isto ocorre quando
a porta de visualização Auto filme indica "ativo" e o estado de Auto Film indica pausa.
Pressione o botão [Pause] (Pausa) da porta de visualização do Auto Film e selecione
[Start New Sheet] (Iniciar Nova Página) ou [Continue Same Sheet] (Continuar na
Mesma Página) para reiniciar a impressão em filme.
Rede
As imagens BrightSpeed não serão transferidas se forem utilizados protocolos
Advantage Net. Sempre utilize protocolo DICOM para enviar imagens BrightSpeed.
As imagens BrightSpeed não podem ser enviadas em console HiLight Advantage,
HiSpeed Advantage ou CT Independent. Esses sistemas não são compatíveis com
a recepção DICOM.
Algumas estaçõesde trabalho de terceiros podem falhar no recebimento de imagens
scout BrightSpeed . Isso se deve ao tamanho da matriz da imagem scout. Essas
estações não são compatíveis com tamanhos de matriz superiores a 512. Certas
imagens scout BrightSpeed têm matrizes maiores que 512. Caso seja preciso ter
a imagem scout na outra estação de trabalho, faça a Screen Save (Salvar Tela)
da scout e transfira a imagem de screen save para a estação de trabalho.
Se consultar um sistema BrightSpeed a partir de um sistema CT/I ou Advantage
Windows em Advantage Net, serão exibidas somente as imagens no formato
Advantage, e nenhum exame BrightSpeed aparecerá. Consulte somente sistemas
BrightSpeed utilizando o protocolo DICOM.
As scouts laterais exibidas em um sistema AW 3.1 serão exibidas, inicialmente,
com rotação zero, ao invés de com uma rotação de 270 graus. Gire a imagem
para a esquerda utilizando o comando rl na linha de comando para exibir
a scout no formato que deseja.
As imagens ligadas em rede a uma estação de trabalho Advantage Windows 3.1 que
esteja executando versões de software anteriores à 3.1_07 exibirão um DFOV menor
do que é exibido no sistema. Isso se deve ao fato de que o AW não leva em conta os
pixels abaixo da borda do foco da porta de visualização.
Administração de imagens
Não permita que o espaço de imagens seja inferior a 200 imagens em sistemas
de disco único (armazenamento de 130.000 imagens). Isso garante que haverá
espaço suficiente no disco do sistema para poder confirmar varreduras e instalar
imagens reconstruídas.
Remova as imagens quando o sistema estiver inativo. Isto garante que todas
as imagens serão reconstruídas, exibidas e instaladas no banco de dados.
Talvez seja impossível remover séries de um exame que contenha séries SmartStep.
Neste caso, o exame só poderá ser completamente removido após uma
reinicialização do sistema.
Introdução
Este anexo relaciona mensagens do usuário que são postadas na interface do usuário.
Essas mensagens são exibidas em uma ou mais das seguintes áreas
Figura C-1 Diálogo pop up de Atenção
Real Time
(Tempo real)
Informações
Área
Barra de Mensagens OC
Área de Mensagens
WARNING: This series contains one or more ALERTA: Esta série contém um ou mais grupos
groups with multiple scans at the com varreduras múltiplas no mesmo
same tomographic plane, i.e. plano tomográfico, isto é, na mesma
same location. Minimum posição. O atraso mínimo de
diagnostic delay is seconds ± diagnóstico é segundos ± o tempo
the time of a monitor scan. da varredura do monitor.
Do you wish to continue? Você deseja continuar?
WARNING: This series contains one or more ALERTA: Esta série contém um ou mais grupos
groups with multiple scans at the com varreduras múltiplas no mesmo
same tomographic plane, i.e. plano tomográfico, isto é, na mesma
same location. Temporal interval posição. O intervalo de tempo das
for images exceeds 3 seconds. imagens excede 3 segundos. O uso
Use of this data for processing of desses dados para processamento dos
CT Perfusion maps may contain mapas do CT Perfusion pode conter
errors in the functional erros nas informações funcionais.
information.
Você deseja continuar?
Do you wish to continue?
Biopsy has disabled automA. Please verify or A biópsia foi desabilitada em automA. Favor
change the mA as needed. verificar ou mudar a mA conforme necessário.
The dose for the new scan is greater than
A dosagem para a nova varredura é maior que
the maximal possible value. Do you wish
o valor máximo possível. Você deseja continuar?
to continue?
Unrecognized tube in use - Dose may vary. Tubo não-reconhecido em uso - a dosagem pode
The reported dose information is calculated variar. As informações de dosagem reportadas são
based on empirical observations of systems calculadas com base em observações empíricas
with GE Medical Systems tubes. de sistemas com os tubos da GE Medical Systems.
GE cannot assure the accuracy of reported A GE não pode garantir a precisão das informações
dose information for any configurations that de dosagem reportadas para quaisquer
include tubes other than GE Medical Systems configurações que incluam tubos que não
tubes. sejam tubos da GE Medical Systems.
The detector is not at the proper temperature O detector não está na temperatura apropriada;
please allow approximately minutes for the favor permitir aproximadamente minutos para
detector to come to temperature. o detector chegar à temperatura.
If you wish to proceed with this scan select Se você deseja prosseguir com esta varredura,
the "OK" button, however IQ maybe degraded selecione o botão "OK", entretanto, a QI pode ter
including image artifacts. degradado incluindo artefatos de imagem.
WARNING: Please remove any obstruction in ALERTA: Favor remover qualquer obstrução
the path of the beam. no trajeto do feixe.
WARNING: Converter boards have changed. ALERTA: As placas conversoras mudaram. Favor
Please first run DAS Gain Cal executar primeiro o DAS Gain Cal antes
before running Collimator Cal. de executar o Collimator Cal.
WARNING: Collimator Cal failed but scanning ALERTA: O Collimator Cal falhou mas a
can be done with the pre-existing varredura pode ser feita com a
valid calibration. calibragem válida pré-existente.
If this error repeats over several Se esse erro se repetir por vários dias,
days call service. Fast Cal chame a assistência técnica. Fast Cal
continues continua
WARNING: Clever Gain Air Calibration failed ALERTA: A Calibragem de Ar de Ganho Clever
to get tracking Statistics. falhou em obter as estatísticas de
Tracking may have been rastreamento. O rastreamento pode
turned off. ter sido desligado.
Exit Fastcal and try again. If this Saia do Fastcal e tente novamente.
problem persist, call service. Se este problema persistir, chame
a assistência técnica.
WARNING: Fastcal may not have been ALERTA: É possível que o Fastcal não tenha sido
performed within the last 24 executado nas últimas 24 horas.
hours.
Image generation has been delayed! A geração da imagem foi atrasada! O SmartPrep
SmartPrep cannot continue. não pode continuar.
Monitor phase scanning has been paused. A varredura de fase de monitor foi pausada.
Please proceed to the scan phase by Favor prosseguir para a fase de varredura
selecting the "Scan Phase" button at your selecionando o botão "Fase de Varredura"
discretion. a seu critério.
The SmartPrep clock continues to show O relógio SmartPrep continua a mostrar o tempo
the elapsed time since the contrast injection decorrido desde o começo da injeção de contraste.
began. Use this clock to determine when Use este relógio para determinar quando
to proceed to the scan phase. prosseguir para a fase de varredura.
The Mylar Window check has detected that A verificação da Janela de Mylar detectou que
the window is not clean. a janela não está limpa.
A dirty mylar window may affect the Uma janela de mylar suja pode afetar a
calibration and cause Image Artifacts. Please calibragem e provocar artefatos de imagem.
clean the mylar window. Limpe a janela de mylar.
Hit Continue to go on with FastCal without Pressione Continuar para avançar com o FastCal
repeating the check or hit Retry to repeat the sem repetir a verificação ou pressione Tentar
check and confirm that the mylar window Novamente para repetir a verificação e confirmar
is clean. que a janela de mylar esteja limpa.
The DAS Gain Calibration has not been run O ganho de Calibragem DAS não foi executado
since the DAS Converter boards were desde que as placas Conversoras DAS foram
changed. trocadas.
Please call the FE or GE Cares center for more Chame o centro FE ou GE Cares para obter mais
information and help. informações e ajuda.
It has been over 96 hours since the fastcal Já se passaram mais de 96 desde que o fastcal
was done. foi realizado.
Zslope calibration fails robustness test. A calibragem Zslope falhou no teste de robustez.
Please call service. Entre em contato com a assistência técnica.
WARNING: Backup Timer stopped scan. X-ray ALERTA: O Timer de Backup parou a varredura.
stayed on longer than prescribed. O Raios-X ficou ligado por mais tempo
que o prescrito.
kV out of range. Potential for degraded image kV fora da faixa. Potencial para qualidade
quality. de imagem degradada.
AutoVoice Malfunction: Mau Funcionamento do AutoVoice:
AutoVoice is disabled O AutoVoice foi desabilitado
until scanning is stopped. até que a varredura seja interrompida.
Gantry Controls Horizontal In button O botão de Controles Horizontais para Dentro
is non-functional. do Pórtico não funciona.
Unlatch cradle to position patient. Destrave o berço para posicionar o paciente.
Gantry Controls Horizontal Out button O botão de Controles Horizontais para Fora
is non-functional. do Pórtico não funciona.
Unlatch cradle to position patient. Destrave o berço para posicionar o paciente.
Gantry Controls Internal Landmark button O botão de Controles Internos do Marcador
is non-functional. do Pórtico não funciona.
Use the External Landmark button. Use o botão do Marcador Externo.
Gantry Controls External Landmark button O botão de Controles Externos do Marcador
is non-functional. do Pórtico não funciona.
Use the Internal Landmark button. Use o botão do Marcador Interno.
Gantry Controls Landmark buttons are
Os botões de Controle do Pórtico não funcionam.
non-functional.
A varredura não pode continuar.
Scanning cannot continue.
Mensagem do Advantage 4D
As seguintes mensagens são somente exibidas na caixa de diálogo Pop up do Advantage™4D.
Figura C-5 Caixa de Diálogo Pop up do Advantage™ 4D
Introdução
Estas são as unidades de medida utilizadas neste manual.
OBSERVAÇÃO: Data de nascimento e idade não dispõem de unidades do SI e serão
traduzidas.
Tabela D-1 Novo Paciente / Agenda de Pacientes
Tabela D-9 Exibição de resultados em uma imagem para Medições de Imagem - ROI
Elipse/ROI Caixa/ROI Traço
Abreviações
Tabela E-1 Abreviações
Abreviação Acrônimo
ASiR Reconstrução Iterativa Estatística Adaptável
AW Advantage Workstation
CAI Imagem de Artérias Coronárias
CFR Código de Leis Federais
CISPR Comitê Internacional Especial sobre Interferências de Rádio
CRT Tubo de Raios Catódicos
CSA Associação Canadense de Normas
TC Tomografia Computadorizada
CTDI Índice Computado de Dosagem de Tomografia
CW Sentido Horário
DAS Sistema de Aquisição de Dados
DFOV Campo de Vista da Exibição
DICOM Obtenção de Imagens Digitais e Comunicações em Medicina
DLP DLP (Produto Dose-Comprimento)
ECG ou EKG Eletrocardiograma
EFUP Período de Uso Ambientalmente Correto
EHS Saúde e Segurança Ambientais
EMC Compatibilidade Eletromagnética
EMI Imunidade eletromagnética
FAQ Perguntas Frequentes
FBDIMM Módulo de Memória Alinhado Duplo com Buffer Completo
FWHM Largura a Meia Altura
FWTM Máximo de Décimo da Largura Total
HU Unidades Hounsfield
HV Alta Tensão
HVL Camada de Meio Valor
IEC Comissão Eletrotécnica Internacional
IGD Atraso Intersequencial
H L
Helical Pitch e Scan Mode Definitions (Passo Leitor de código de barras 19-5
Helicoidal e Definições do Modo de Libertar dados de varredura 36-3
Varredura) 8-11, 8-27, 8-44 Ligação de séries 32-3
HHC 18-4 Linha de aceleração 35-2
Host 27-4, 27-15 Linhas de orientação para mAs 8-30, 8-51
Localização da luz de alinhamento 20-5
I Localizador 23-16
iLinq 6-30 Localizar imagens que não foram
Image Works 6-30 reconstruídas 36-14
Mover a imagem na tela 33-7 Lok-Bars IPPS™ 21-11
Scroll (Rolar) 33-7
R S
Realização de Calibrações do Ar 7-8 Safety 9-1
Receber exames/séries/imagens de outro Scout 23-16
computador 27-36 Segurança 2-1
Reconstrução Interativa Estatística de Segurança da CT 2-13
Adaptação 6-50 Selecionar um conjunto de imagens 37-67
Reconstrução Interativa Estatística de Selecionar um Dispositivo de Arquivamento
Adaptação (Opção) 11-37 27-20
Recuar 1 18-27 Selecionar um Protocolo 23-14
Rede 27-4 Seletor anatômico 11-35
rede 27-3 SFOV 24-8
Referência de biópsia 20-4 SFOV cabeça 24-8
Referência de linhas de corte 35-2 SFOV grande 24-8
Referência para biópsia 20-2 SFOV Pediátrica 24-8
Reforço da escala de cinzas 25-3 SFOV pequeno 24-8
Reformatar Sincronização Respiratória Prospectiva 22-1
Criação de um tipo de visualização Corte SmartPrep 13-2
Transversal 37-62 Fase de varredura 13-3
Criação de um tipo de visualização Fase de varredura de monitoração 13-3
Histograma 37-59 Prescrição de varredura da linha de base
Registros concluídos 19-2 13-2
Relatório de Dosagem 6-50 SmartStep 18-1
Remover gráficos da imagem 35-10 Avançar 1 18-27
Remover imagens da lista de reconstrução Configurar Janela/Nível para o HHC 18-31
36-18 Controlador Manual (HHC) 18-4
Repetir uma série 24-26 Descrição dos botões do Controlador
Requisitos 21-11 manual 18-5
Reservar dados de varredura 36-3 Efetuar varredura com o SmartStep 18-16,
Reset 27-44 18-23
Respiração Presa 24-14 Exibir 18-8, 18-9
Respiratory Triggering (Acionamento Exibir imagens do SmartStep 18-23, 18-26
Respiratório) 22-1 Preparar o SmartStep 18-11
Restaurar dados brutos 36-3 Recuar 1 18-27
U
União de Séries 32-8
Unidade de Distribuição de Energia (PDU) 6-4
Utilização do Bloqueio Prospectivo 15-1, 15-2
Conceitos 15-2
Configuração da prescrição de exame
15-6
Utilizar Performed Procedure Step 12-5, 17-4
Utilizar VariSpeed 14-4
V
VariSpeed 14-2
Varreduras de Intervenção / Biópsia 2-41
Verificação de Movimento Lateral 21-2
Verificação de sincronização 23-16
Verificar Histórico da Rede 27-39
Video Reverse (Reverter Vídeo) 31-9
Vídeo reverso 31-9
View Edit (Visualizar/Editar) 24-5
Vínculo automático 29-2
Virar/Rotação em Image Works 31-12
Visão lateral da mesa 21-7
Visão lateral do dispositivo de GQ e colocação
dos pesos 21-13
A garantia não cobre, ainda, qualquer falha, defeito ou deficiência que seja
resultante no todo ou em parte alterações nos produtos, armazenamento impróprio,
manuseio, uso ou manutenção e utilização anormal por Cliente ou terceiros.
As partes e peças que venham a sofrer desgaste natural pelo uso dos materiais ou
equipamentos, não estarão cobertas por este Termo de Garantia se o vício for
reclamado após o prazo regular determinado pelo fabricante para a substituição
desses itens.
Nota: Não mesclar linhas, não incluir subtítulo, um código por linha, primeira aba do Excel, formato .xlsx, coluna B, linha 4, um arquivo para cada
modelo, confirmar se o número total de linhas apresentado no Totaity está conforme o número de linhas da planilha
BrightSpeed Select
BrightSpeed Edge Select/ BrightSpeed Elite Select / BrightSpeed Excel Select
Lista de Acessórios e Partes Página 1 de 3
Nota: Não mesclar linhas, não incluir subtítulo, um código por linha, primeira aba do Excel, formato .xlsx, coluna B, linha 4, um arquivo para cada
modelo, confirmar se o número total de linhas apresentado no Totaity está conforme o número de linhas da planilha
Kit de opcinais contendo DVD com software, manuais, monitor LCD
de 19 polegadas, cabos elétricos e de sinal de vídeo, conjunto de
B7868SM tampas de acabamento, pedal de acionamento e acessórios da mesa Imagem Não Disponível
de pacientes de uso exclusivo em equipamento de tomografia
computadorizado.
Kit de opcinais contendo DVD com software, manuais, conjunto de
tampas de acabamento, pedal de acionamento e acessórios da mesa
B7868SN Imagem Não Disponível
de pacientes de uso exclusivo em equipamento de tomografia
computadorizado.
Kit contendo DVD com Software Volume View 3.1 no console do
B7870JA Imagem Não Disponível
operador e manual de utilização
B7900WB Software SmartScore Pro Completo Imagem Não Disponível
B79392CA Controlador da caixa metálica Imagem Não Disponível
Sistema de gerenciamento de energia elétrica (No-Break). Opção
B7999ZA Imagem Não Disponível
UPS.
E6315JE Tampo de mesa plano DIACOR FTT Imagem Não Disponível
E8007TB Kit de cabos para comunicação com o monitor cardíaco (IPC) Imagem Não Disponível
E850MJ Tampo de mesa plano CIVCO FTT Imagem Não Disponível
SMO- F551 Drive MOD Imagem Não Disponível
B78182CB Software AutoBone Xpress em OC Software - Imagem não aplicável
B78192CB AVA Xpress Software - Imagem não aplicável
B7864KL CTC Pro para Console do Operador (Opcional de SW) Software - Imagem não aplicável
B78822CB CTC Pro para Console do Operador (Opcional de SW) Software - Imagem não aplicável
B7870JB DVD-RAM contendo opção de software para CardIQ Xpress Software - Imagem não aplicável
B78862CB DVD-RAM contendo opção de software para CardIQ Xpress Software - Imagem não aplicável
B7870HN Software Perf 4 - Neuro em Xtream OC Software - Imagem não aplicável
B78802CB Software Perf 4 - Neuro em Xtream OC Software - Imagem não aplicável
B7870HM Software Perf 4 - Multi organ em Ztream OC Software - Imagem não aplicável
B79292CB Software Perf 4 - Multi organ em Ztream OC Software - Imagem não aplicável
B7877ZS SmartStep com Monitor Software - Imagem não aplicável
B7877ZT SmartStep sem Monitor Software - Imagem não aplicável
B7877ZM SmartView Fluoro com Antena Software - Imagem não aplicável
B7877ZN SmartView Fluoro sem Antena Software - Imagem não aplicável
BrightSpeed Select
BrightSpeed Edge Select/ BrightSpeed Elite Select / BrightSpeed Excel Select
Lista de Acessórios e Partes Página 2 de 3
Nota: Não mesclar linhas, não incluir subtítulo, um código por linha, primeira aba do Excel, formato .xlsx, coluna B, linha 4, um arquivo para cada
modelo, confirmar se o número total de linhas apresentado no Totaity está conforme o número de linhas da planilha
B79832CB OpenConsole16
B79792CB Monitores OC HP CH
BrightSpeed Select
BrightSpeed Edge Select/ BrightSpeed Elite Select / BrightSpeed Excel Select
Lista de Acessórios e Partes Página 3 de 3
INSTRUÇÕES DE USO
BrightSpeed Select
Modelos BrightSpeed Edge Select
BrightSpeed Elite Select
BrightSpeed Excel Select
________________________________________
PATRÍCIA DINIZ SANTANA
Responsável Técnica Substituta - CRF/SP 62.170
Representante Legal