Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
10 Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó 21 E eu darei graça a este povo aos olhos
para que tires o meu povo (os filhos de dos egípcios; e acontecerá que, quando
Ysrael) do Egito. sairdes, não saireis vazios,
11 Então Moshêh disse a ‘Elo(rr)hím(i): 22 Porque cada mulher pedirá à sua vizinha
Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito e à sua hóspeda jóias de prata, e jóias de
os filhos de Ysrael? ouro, e vestes, as quais poreis sobre vossos
12 E disse: Certamente eu serei contigo; e filhos e sobre vossas filhas; e despojareis os
isto te será por sinal de que eu te enviei: egípcios.
Quando houveres tirado este povo do Egito,
servireis a ‘Elo(rr)hím(i) neste monte. Êxodo - Êxodo 4
13 Então disse Moshêh a ‘Elo(rr)hím(i): Eis
que quando eu for aos filhos de Ysrael, e Êxodo 4
lhes disser: O ‘Elo(rr)hím(i) de vossos pais 1 Então respondeu Moshêh, e disse: Mas eis
me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é que não me crerão, nem ouvirão a minha
o seu nome? Que lhes direi? voz, porque dirão: O YE’CHUA יהרהnão te
14 E disse ‘Elo(rr)hím(i) a Moshêh: EU apareceu.
SOU O QUE SOU[Eh(r)’yéh(r) Aschér 2 E o YE’CHUA יהרהdisse-lhe: Que é isso
Eh(r)’yéh(r)][Isto é, Eu Sou aquilo que na tua mão? E ele disse: Uma vara.
Serei]Disse mais: Assim dirás aos filhos de 3 E ele disse: Lança-a na terra. Ele a lançou
Ysrael: EU SOU me enviou a vós. na terra, e tornou-se em cobra; e Moshêh
15 E ‘Elo(rr)hím(i) disse mais a Moshêh: fugia dela.
Assim dirás aos filhos de Ysrael: O 4 Então disse o YE’CHUA יהרהa Moshêh:
Y’H’W’H’ ‘Elo(rr)hím(i) de vossos pais, o Estende a tua mão e pega-lhe pela cauda. E
‘Elo(rr)hím(i) de Avraham, o ‘Elo(rr)hím(i) estendeu sua mão, e pegou-lhe pela cauda, e
de Yts’chak, e o ‘Elo(rr)hím(i) de Ya’akov, tornou-se em vara na sua mão;
me enviou a vós; este é meu nome 5 Para que creiam que te apareceu o
eternamente[Hemí le’olám] e este é meu YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) de seus pais,
memorial de geração em geração. o ‘Elo(rr)hím(i) de Avraham, o
16 Vai, e ajunta os anciãos de Ysrael e dize- ‘Elo(rr)hím(i) de Yts’chak e o ‘Elo(rr)hím(i)
lhes: O YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) de de Ya’akov.
vossos pais, o ‘Elo(rr)hím(i) de Avraham, de 6 E disse-lhe mais o YE’CHUA יהרה: Põe
Yts’chak e de Ya’akov, me apareceu, agora a tua mão no teu seio. E, tirando-a, eis
dizendo: Certamente vos tenho visitado e que a sua mão estava leprosa, branca como a
visto o que vos é feito no Egito. neve.
17 Portanto eu disse: Far-vos-ei subir da 7 E disse: Torna a por a tua mão no teu seio.
aflição do Egito à terra do cananeu, do E tornou a colocar sua mão no seu seio;
hitita, do amorreu, do perizeu, do heveu e do depois tirou-a do seu seio, e eis que se
iebuseu, a uma terra que mana leite e mel. tornara como a sua carne.
18 E ouvirão a tua voz; e irás, tu com os 8 E acontecerá que, se eles não te crerem,
anciãos de Ysrael, ao rei do Egito, e dir-lhe- nem ouvirem a voz do primeiro sinal, crerão
eis: O YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) dos à voz do derradeiro sinal;
hebreus nos encontrou. Agora, pois, deixa- 9 E se acontecer que ainda não creiam a
nos ir caminho de três dias para o deserto, estes dois sinais, nem ouvirem a tua voz,
para que sacrifiquemos ao YE’CHUAיהרה tomarás das águas do rio, e as derramarás na
nosso ‘Elo(rr)hím(i). terra seca; e as águas, que tomarás do rio,
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos tornar-se-ão em sangue sobre a terra seca.
deixará ir, nem ainda por uma mão forte. 10 Então disse Moshêh ao YE’CHUA יהרה:
20 Porque eu estenderei a minha mão, e Ah, meu YE’CHUA ! יהרהeu não sou
ferirei ao Egito com todas as minhas homem eloqüente, nem de ontem nem de
maravilhas que farei no meio dele; depois anteontem, nem ainda desde que tens falado
vos deixará ir. ao teu servo; porque sou pesado de boca e
pesado de língua.
Toráh Shemot [Nomes] שמךת 58
11 E disse-lhe o YE’CHUA יהרה: Quem fez 25 Então Tsiporá tomou uma pedra aguda, e
a boca do homem? ou quem fez o mudo, ou circuncidou o prepúcio de seu filho, e
o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, lançou-o a seus pés, e disse: Certamente me
o YE’CHUA? יהרה és um esposo sanguinário.
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua 26 E desviou-se dele. Então ela disse:
boca e te ensinarei o que hás de falar. Esposo sanguinário, por causa da
13 Ele, porém, disse: Ah, meu circuncisão.
YE’CHUA ! יהרהEnvia pela mão daquele a 27 Disse o YE’CHUA יהרהa Aaron: Vai ao
quem tu hás de enviar. deserto, ao encontro de Moshêh. E ele foi, e
14 Então se acendeu a ira do YE’CHUAיהרה encontrou-o no monte de ‘Elo(rr)hím(i), e
contra Moshêh, e disse: Não é Aaron, o beijou-o.
levita, teu irmão? Eu sei que ele falará muito 28 E relatou Moshêh a Aaron todas as
bem; e eis que ele também sai ao teu palavras do YE’CHUA יהרה, com que o
encontro; e, vendo-te, se alegrará em seu enviara, e todos os sinais que lhe mandara.
coração. 29 Então foram Moshêh e Aaron, e
15 E tu lhe falarás, e porás as palavras na ajuntaram todos os anciãos dos filhos de
sua boca; e eu serei com a tua boca, e com a Ysrael.
dele, ensinando-vos o que haveis de fazer. 30 E Aaron falou todas as palavras que o
16 E ele falará por ti ao povo; e acontecerá YE’CHUA יהרהfalara a Moshêh e fez os
que ele te será por boca, e tu lhe serás por sinais perante os olhos do povo.
‘Elo(rr)hím(i)[Direito messiânico]. 31 E o povo creu; e quando ouviram que o
17 Toma, pois, esta vara na tua mão, com YE’CHUAיהרה visitava aos filhos de
que farás os sinais. Ysrael, e que via a sua aflição, inclinaram-
18 Então foi Moshêh, e voltou para Yéther, se, e adoraram.
seu sogro, e disse-lhe: Eu irei agora, e
tornarei a meus irmãos, que estão no Egito, Êxodo - Êxodo 5
para ver se ainda vivem. Disse, pois, Yéther
a Moshêh: Vai em paz. Êxodo 5
19 Disse também o YE’CHUA יהרהa 1 E depois foram Moshêh e Arão e disseram
Moshêh em Midiã: Vai, volta para o Egito; a Faraó: Assim diz o YE’CHUAיהרה
porque todos os que buscavam a tua néfesch ‘Elo(rr)hím(i) de Ysrael: Deixa ir o meu
morreram. povo, para que me celebre uma festa no
20 Tomou, pois, Moshêh sua mulher e seus deserto.
filhos, e os levou sobre um jumento, e 2 Mas Faraó disse: Quem é o
tornou à terra do Egito; e Moshêh tomou a YE’CHUA יהרה, cuja voz eu ouvirei, para
vara de ‘Elo(rr)hím(i) na sua mão. deixar ir Ysrael? Não conheço o
21 E disse o YE’CHUA יהרהa Moshêh: YE’CHUA יהרה, nem tampouco deixarei ir
Quando voltares ao Egito, atenta que faças Ysrael.
diante de Faraó todas as maravilhas que 3 E eles disseram: O ‘Elo(rr)hím(i) dos
tenho posto na tua mão; (mas Eu sei que hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos
ele endurecerá o coração), para que não agora ir caminho de três dias ao deserto,
deixe ir o povo. para que ofereçamos sacrifícios ao
22 Então dirás a Faraó: Assim diz o YE’CHUA יהרהnosso ‘Elo(rr)hím(i), e ele
YE’CHUA יהרה: Ysrael é meu filho, meu não venha sobre nós com pestilência ou com
primogênito. espada.
23 E eu te tenho dito: Deixa ir o meu filho, 4 Então disse-lhes o rei do Egito: Moshêh e
para que me sirva; mas tu recusaste deixá-lo Aaron, por que fazeis cessar o povo das suas
ir; eis que eu matarei a teu filho, o teu obras? Ide às vossas cargas.
primogênito. 5 E disse também Faraó: Eis que o povo da
24 E aconteceu no caminho, numa terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as
estalagem, que o YE’CHUAיהרה o suas cargas.
encontrou, e o quis matar.
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo 59
causa da angústia de ruarh e da dura 26 Estes são Aaron e Moshêh, aos quais o
servidão. YE’CHUA יהרהdisse: Tirai os filhos de
10 Falou mais o YE’CHUA יהרהa Moshêh, Ysrael da terra do Egito, segundo os seus
dizendo: exércitos.
11 Entra, e fala a Faraó rei do Egito, que 27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do
deixe sair os filhos de Ysrael da sua terra. Egito, para que tirasse do Egito os filhos de
12 Moshêh, porém, falou perante o Ysrael; estes são Moshêh e Aaron.
YE’CHUA יהרה, dizendo: Eis que os filhos 28 E aconteceu que naquele dia, quando o
de Ysrael não me têm ouvido; como, pois, YE’CHUA יהרהfalou a Moshêh na terra do
Faraó me ouvirá? Também eu sou Egito,
incircunciso de lábios. 29 Falou o YE’CHUA יהרהa Moshêh,
13 Todavia o YE’CHUAיהרה falou a dizendo: Eu sou o YE’CHUA ; יהרהfala a
Moshêh e a Aaron, e deu-lhes mandamento Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
para os filhos de Ysrael, e para Faraó rei do 30 Então disse Moshêh perante o
Egito, para que tirassem os filhos de Ysrael YE’CHUA יהרה: Eis que eu sou incircunciso
da terra do Egito. de lábios; como, pois, Faraó me ouvirá?
14 Estas são as cabeças das casas de seus Êxodo - Êxodo 7
pais: Os filhos de Re’uvén, o primogênito de
Ysrael: Hanóhkr e Palu, Hetzrom e Carmi; Êxodo 7
estas são as famílias de Re’uvén. 1 Então disse o YE’CHUA יהרהa Moshêh:
15 E os filhos de Sihmón: Yemuel, Yamin, Eis que te tenho posto por
Orrade, Yarrim, Zohar e Shaul, filho de uma ‘Elo(rr)hím(i)[Eterno] sobre Faraó, e Aaron,
cananéia; estas são as famílias de Shimón. teu irmão, será o teu navy[Profeta].
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, 2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e
segundo as suas gerações: Guérson, Kerrat e Aaron, teu irmão, falará a Faraó, que deixe
Merari; e os anos da vida de Levi foram ir os filhos de Ysrael da sua terra.
cento e trinta e sete anos. 3 Mas Eu sei que Faraó endurecerá o
17 Os filhos de Guérson: Libni e Shimei, coração e multiplicarei na terra do Egito os
segundo as suas famílias; meus sinais e as minhas maravilhas.
18 E os filhos de Kerrat: Anram, Itzar, 4 Faraó, pois, não vos ouvirá; e eu porei
Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Kerrat minha mão sobre o Egito, e tirarei meus
foram cento e trinta e três anos. exércitos, meu povo, os filhos de Ysrael, da
19 E os filhos de Merari: Mahli e Mushi; terra do Egito, com grandes juízos.
estas são as famílias de Levi, segundo as 5 Então os egípcios saberão que eu sou o
suas gerações. YE’CHUA יהרה, quando estender a minha
20 E Anram tomou por mulher a mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Ysrael
Yoquebede, sua tia, e ela deu-lhe Aaron e do meio deles.
Moshêh: e os anos da vida de Anram foram 6 Assim fizeram Moshêh e Arão; como o
cento e trinta e sete anos. YE’CHUAיהרה lhes ordenara, assim
21 E os filhos de Itzar: Coré, Nefegue e fizeram.
Zicri. 7 E Moshêh era da idade de oitenta anos, e
22 E os filhos de Uziel: Mishael, Elzafã e Aaron da idade de oitenta e três anos quando
Sitri. falaram a Faraó.
23 E Aaron tomou por mulher a Elisheba, 8 E o YE’CHUA יהרהfalou a Moshêh e a
filha de Aminadave, irmã de Nahson; e ela Aaron, dizendo:
deu-lhe Nadabe, Abiú, Elazar e Itamar. 9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Fazei
24 E os filhos de Coré: Assir, Elcaná e vós um milagre, dirás a Aaron: Toma a tua
Abiasafe; estas são as famílias dos coreítas. vara, e lança-a diante de Faraó; e se tornará
25 E Elazar, filho de Aaron, tomou por em serpente.
mulher uma das filhas de Putiel, e ela deu- 10 Então Moshêh e Aaron foram a Faraó, e
lhe a Fineiyah; estes são os cabeças dos pais fizeram assim como o YE’CHUAיהרה
dos levitas, segundo as suas famílias. ordenara; e lançou Aaron a sua vara diante
Toráh Shemot [Nomes] שמךת 61
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, das tuas e às casas dos seus servos, e sobre toda a
casas, dos teus servos, e do teu povo; terra do Egito; a terra foi corrompida destes
somente ficarão no rio. enxames.
12 Então saíram Moshêh e Aaron da 25 Então chamou Faraó a Moshêh e a
presença de Faraó; e Moshêh clamou ao Aaron, e disse: Ide, e sacrificai ao vosso
YE’CHUA יהרהpor causa das rãs que tinha ‘Elo(rr)hím(i) nesta terra.
posto sobre Faraó. 26 E Moshêh disse: Não convém que
13 E o YE’CHUA יהרהfez conforme a façamos assim, porque sacrificaríamos ao
palavra de Moshêh; e as rãs morreram nas YE’CHUAיהרה nosso ‘Elo(rr)hím(i) a
casas, nos pátios, e nos campos. abominação dos egípcios; eis que se
14 E ajuntaram-se em montões, e a terra sacrificássemos a abominação dos egípcios
cheirou mal. perante os seus olhos, não nos apedrejariam
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, eles?
endureceu o seu coração, e não os ouviu, 27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao
como o YE’CHUA יהרהtinha dito. deserto, para que sacrifiquemos ao
16 Disse mais o YE’CHUA יהרהa Moshêh: YE’CHUA יהרהnosso ‘Elo(rr)hím(i), como
Dize a Aaron: Estende a tua vara, e fere o pó ele nos disser.
da terra, para que se torne em piolhos por 28 Então disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para
toda a terra do Egito. que sacrifiqueis ao YE’CHUA יהרהvosso
17 E fizeram assim; e Aaron estendeu a sua ‘Elo(rr)hím(i) no deserto; somente que,
mão com a sua vara, e feriu o pó da terra, e indo, não vades longe; orai também por
havia muitos piolhos nos homens e no gado; mim.
todo o pó da terra se tornou em piolhos em 29 E Moshêh disse: Eis que saio de ti, e
toda a terra do Egito. orarei ao YE’CHUA יהרה, que estes
18 E os magos fizeram também assim com enxames de moscas se retirem amanhã de
os seus encantamentos para produzir Faraó, dos seus servos, e do seu povo;
piolhos, mas não puderam; e havia piolhos somente que Faraó não mais me engane, não
nos homens e no gado. deixando ir a este povo para sacrificar ao
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é YE’CHUA יהרה.
o dedo de ‘Elo(rr)hím(i). Porém o coração 30 Então saiu Moshêh da presença de Faraó,
de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como e orou ao YE’CHUA יהרה.
o YE’CHUA יהרהtinha dito. 31 E fez o YE’CHUA יהרהconforme a
20 Disse mais o YE’CHUA יהרהa Moshêh: palavra de Moshêh, e os enxames de moscas
levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante se retiraram de Faraó, dos seus servos, e do
de Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize- seu povo; não ficou uma só.
lhe: Assim diz o YE’CHUA יהרה: Deixa ir o 32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez
meu povo, para que me sirva. seu coração, e não deixou ir o povo.
21 Porque se não deixares ir o meu povo, eis
que enviarei enxames de moscas sobre ti, e Êxodo - Êxodo 9
sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às
tuas casas; e as casas dos egípcios se Êxodo 9
encherão destes enxames, e também a terra 1 Depois o YE’CHUA יהרהdisse a Moshêh:
em que eles estiverem. Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o
22 E naquele dia eu separarei a terra de YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) dos hebreus:
Góshen, em que meu povo habita, que nela Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
não haja enxames de moscas, para que 2 Porque se recusares deixá-los ir, e ainda
saibas que eu sou o YE’CHUA יהרהno meio por força os detiveres,
desta terra. 3 Eis que a mão do YE’CHUA יהרהserá
23 E porei separação entre o meu povo e o sobre teu gado, que está no campo, sobre os
teu povo; amanhã se fará este sinal. cavalos, sobre os jumentos, sobre os
24 E o YE’CHUA יהרהfez assim; e vieram camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas,
grandes enxames de moscas à casa de Faraó com pestilência gravíssima.
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo 63
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu acharam na terra até o dia de hoje. E virou-
sei que ainda não temereis diante do se, e saiu da presença de Faraó.
YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i). 7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até
31 E o linho e a cevada foram feridos, quando este homem nos há de ser por laço?
porque a cevada já estava na espiga, e o Deixa ir os homens, para que sirvam ao
linho na haste. YE’CHUA יהרהseu ‘Elo(rr)hím(i); ainda
32 Mas o trigo e o centeio não foram não sabes que o Egito está destruído?
feridos, porque estavam cobertos. 8 Então Moshêh e Aaron foram levados
33 Saiu, pois, Moshêh da presença de Faraó, outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi
da cidade, e estendeu as suas mãos ao ao YE’CHUA יהרהvosso ‘Elo(rr)hím(i).
YE’CHUA ; יהרהe cessaram os trovões e a Quais são os que hão de ir?
saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a 9 E Moshêh disse: Havemos de ir com os
terra. nossos jovens, e com os nossos velhos; com
34 Vendo Faraó que cessou a chuva, e a os nossos filhos, e com as nossas filhas, com
saraiva, e os trovões, pecou ainda mais; e as nossas ovelhas, e com os nossos bois
endureceu o seu coração, ele e os seus havemos de ir; porque temos de celebrar
servos. uma festa ao YE’CHUA יהרה.
35 Assim o coração de Faraó se endureceu, 10 Então ele lhes disse: Seja o
e não deixou ir os filhos de Ysrael, como o YE’CHUA יהרהassim convosco, como eu
YE’CHUA יהרהtinha dito por Moshêh. vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai
que há mal diante da vossa face.
Êxodo - Êxodo 10 11 Não será assim; agora ide vós, homens, e
servi ao YE’CHUA ; יהרהpois isso é o que
Êxodo 10 pedistes. E os expulsaram da presença de
1 Depois disse o YE’CHUA יהרהa Moshêh: Faraó.
Vai a Faraó, porque Eu conheço que o seu 12 Então disse o YE’CHUA יהרהa Moshêh:
coração, e o coração de seus servos tem se Estende a tua mão sobre a terra do Egito
endurecido, por isto faço estes meus sinais para que os gafanhotos venham sobre a terra
no meio deles, do Egito, e comam toda a erva da terra, tudo
2 E para que contes aos ouvidos de teus o que deixou a saraiva.
filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas 13 Então estendeu Moshêh sua vara sobre a
que fiz no Egito, e os meus sinais, que tenho terra do Egito, e o YE’CHUA יהרהtrouxe
feito entre eles; para que saibais que eu sou sobre a terra um vento oriental todo aquele
o YE’CHUA יהרה. dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela
3 Assim foram Moshêh e Aaron a Faraó, e manhã o vento oriental trouxe os
disseram-lhe: Assim diz o YE’CHUAיהרה gafanhotos.
‘Elo(rr)hím(i) dos hebreus: Até quando 14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra
recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa do Egito, e assentaram-se sobre todos os
ir o meu povo para que me sirva; termos do Egito; tão numerosos foram que,
4 Porque se ainda recusares deixar ir o meu antes destes nunca houve tantos, nem depois
povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos deles haverá.
teus termos. 15 Porque cobriram a face de toda a terra, de
5 E cobrirão a face da terra, de modo que modo que a terra se escureceu; e comeram
não se poderá ver a terra; e eles comerão o toda a erva da terra, e todo o fruto das
restante que escapou, o que vos ficou da árvores, que deixara a saraiva; e não ficou
saraiva; também comerão toda a árvore que verde algum nas árvores, nem na erva do
vos cresce no campo; campo, em toda a terra do Egito.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de 16 Então Faraó se apressou a chamar a
todos os teus servos e as casas de todos os Moshêh e a Aaron, e disse: Pequei contra o
egípcios, quais nunca viram teus pais, nem YE’CHUAיהרה vosso ‘Elo(rr)hím(i), e
os pais de teus pais, desde o dia em que se contra vós.
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo 65
2 Este mesmo mês vos será o princípio dos levedado, desde o primeiro até ao sétimo
meses; este vos será o primeiro dos meses dia, aquela néfesch será cortada de Ysrael.
do ano. 16 E ao primeiro dia haverá santa
3 Falai a toda a congregação de Ysrael, convocação; também ao sétimo dia tereis
dizendo: Aos dez deste mês tome cada um santa convocação; nenhuma obra se fará
para si um cordeiro, segundo as casas dos neles, senão o que cada néfesch houver de
pais, um cordeiro para cada família. comer; isso somente aprontareis para vós.
4 Mas se a família for pequena para um 17 Guardai pois a festa dos pães ázimos,
cordeiro, então tome um só com seu vizinho porque naquele mesmo dia tirei vossos
perto de sua casa, conforme o número das exércitos da terra do Egito; pelo que
néfeschs; cada um conforme ao seu comer, guardareis a este dia nas vossas gerações por
fareis a conta conforme ao cordeiro. estatuto perpétuo.
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, 18 No primeiro mês, aos catorze dias do
um macho de um ano, o qual tomareis das mês, à tarde, comereis pães ázimos até vinte
ovelhas ou das cabras. e um do mês à tarde.
6 E o guardareis até ao décimo quarto dia 19 Por sete dias não se ache nenhum
deste mês, e todo o ajuntamento da fermento nas vossas casas; porque qualquer
congregação de Ysrael o sacrificará à tarde. que comer pão levedado, aquela néfesch
7 E tomarão do sangue, e pô-lo-ão em será cortada da congregação(Karral) de
ambas as ombreiras, e na verga da porta, nas Ysrael[Kahal Ysrael], assim o estrangeiro
casas em que o comerem. como o natural da terra.
8 E naquela noite comerão a carne assada no 20 Nenhuma coisa levedada comereis; em
fogo, com pães ázimos; com ervas todas as vossas habitações comereis pães
amargosas a comerão. ázimos.
9 Não comereis dele cru, nem cozido em 21 Chamou pois Moshêh a todos os anciãos
água, senão assado no fogo, a sua cabeça de Ysrael, e disse-lhes: Escolhei e tomai vós
com os seus pés e com a sua fressura. cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a
10 E nada dele deixareis até amanhã; mas o pessach.
que dele ficar até amanhã, queimareis no 22 Então tomai um molho de hissopo, e
fogo. molhai-o no sangue que estiver na bacia, e
11 Assim pois o comereis: Os vossos passai-o na verga da porta, e em ambas as
lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, ombreiras, do sangue que estiver na bacia;
e o vosso cajado na mão; e o comereis porém nenhum de vós saia da porta da sua
apressadamente; esta é a pessach do casa até à manhã.
YE’CHUA יהרה. 23 Porque o YE’CHUA יהרהpassará para
12 E eu passarei pela terra do Egito esta ferir aos egípcios, porém quando vir o
noite, e ferirei todo o primogênito na terra sangue na verga da porta, e em ambas as
do Egito, desde os homens até aos animais; ombreiras, o YE’CHUA יהרהpassará aquela
e em todos os elohais do Egito farei juízos. porta, e não deixará o destruidor entrar em
Eu sou o YE’CHUA יהרה. vossas casas, para vos ferir.
13 E aquele sangue vos será por sinal nas 24 Portanto guardai isto por estatuto para
casas em que estiverdes; vendo eu sangue, vós, e para vossos filhos para sempre.
passarei por cima de vós, e não haverá entre 25 E acontecerá que, quando entrardes na
vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra que o YE’CHUA יהרהvos dará, como
terra do Egito. tem dito, guardareis este
14 E este dia vos será por memória, e culto[Há’avodháh;Ato de adoração].
celebrá-lo-eis por festa ao YE’CHUA; יהרה 26 E acontecerá que, quando vossos filhos
nas vossas gerações o celebrareis por vos disserem: Que culto é este?
estatuto perpétuo. 27 Então direis: Este é o sacrifício da
15 Sete dias comereis pães ázimos; ao pessach ao YE’CHUA יהרה, que passou as
primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas dos filhos de Ysrael no Egito, quando
casas; porque qualquer que comer pão
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo
67
4 Hoje, no mês de Abibe[Nisã, parte de 16 E será isso por sinal sobre tua mão, e por
março e abril], vós saís. frontais entre os teus olhos; porque o
5 E acontecerá que, quando o YE’CHUA יהרה, com mão forte, nos tirou
YE’CHUA יהרהte houver introduzido na do Egito.
terra dos Hananeus, e dos hititas, e dos 17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir
amorreus, e dos heveus, e dos iebuseus, a o povo, ‘Elo(rr)hím(i) não os levou pelo
qual jurou a teus pais que te daria, terra que caminho da terra dos filisteus, que estava
mana leite e mel, guardarás este culto neste mais perto; porque ‘Elo(rr)hím(i) disse: Para
mês. que porventura o povo não se arrependa,
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao vendo a guerra, e volte ao Egito.
sétimo dia haverá festa ao YE’CHUA יהרה. 18 Mas ‘Elo(rr)hím(i) fez o povo rodear
7 Sete dias se comerá pães ázimos, e o pelo caminho do deserto do Mar Juncos; e
levedado não se verá contigo, nem ainda armados, os filhos de Ysrael subiram da
fermento será visto em todos os teus termos. terra do Egito.
8 E naquele mesmo dia farás saber a teu 19 E Moshêh levou consigo os ossos de
filho, dizendo: Isto é pelo que o Yosef, porquanto havia este solenemente
YE’CHUA יהרהme tem feito, quando eu saí ajuramentado os filhos de Ysrael, dizendo:
do Egito. Certamente ‘Elo(rr)hím(i) vos visitará;
9 E te será por sinal sobre tua mão e por fazei, pois, subir daqui os meus ossos
lembrança entre teus olhos, para que a lei do convosco.
YE’CHUAיהרה esteja em tua boca; 20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-
porquanto com mão forte o YE’CHUAיהרה se em Etã, à entrada do deserto.
te tirou do Egito. 21 E o YE’CHUA יהרהia adiante deles, de
10 Portanto tu guardarás este estatuto a seu dia numa coluna de nuvem para os guiar
tempo, de ano em ano. pelo caminho, e de noite numa coluna de
11 Também acontecerá que, quando o fogo para os iluminar, para que
YE’CHUA יהרהte houver introduzido na caminhassem de dia e de noite.
terra dos Hananeus, como jurou a ti e a teus 22 Nunca tirou de diante do povo a coluna
pais, quando ta houver dado, de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de
12 Separarás para o YE’CHUA יהרהtudo o noite.
que abrir a madre e todo o primogênito dos
animais que tiveres; os machos serão do Êxodo - Êxodo 14
YE’CHUA יהרה.
13 Porém, todo o primogênito da jumenta Êxodo 14
resgatarás com um cordeiro; e se o não 1 Então falou o YE’CHUA יהרהa Moshêh,
resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo dizendo:
o primogênito do homem, entre teus filhos, 2 Fala aos filhos de Ysrael que voltem, e
resgatarás. que se acampem diante de Pihahirote, entre
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em
dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O frente dele assentareis o campo junto ao
YE’CHUA יהרהnos tirou com mão forte do mar.
Egito, da casa da servidão. 3 Então Faraó dirá dos filhos de Ysrael:
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Estão embaraçados na terra, o deserto os
Faraó, para não nos deixar ir, o encerrou.
YE’CHUAיהרה matou todos os 4 E eu Sei que se endurecerá o coração de
primogênitos na terra do Egito, desde o Faraó, para que os persiga, e serei
primogênito do homem até o primogênito glorificado em Faraó e em todo o seu
dos animais; por isso eu sacrifico ao exército, e saberão os egípcios que eu sou o
YE’CHUAיהרה todos os primogênitos, YE’CHUA יהרה. E eles fizeram assim.
sendo machos; porém a todo o primogênito 5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que
de meus filhos eu resgato. o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó
e dos seus servos contra o povo, e disseram:
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo 69
ficaram as suas mãos firmes até que o sol se 9 E alegrou-se Yéther de todo o bem que o
pôs. YE’CHUAיהרה tinha feito a Ysrael,
13 E assim Yehoshua(Há’Shem é Salvação) livrando-o da mão dos egípcios.
desfez a Amaleque e a seu povo, ao fio da 10 E Yéther disse: Bendito seja o
espada. YE’CHUA יהרה, que vos livrou das mãos
14 Então disse o YE’CHUA יהרהa Moshêh: dos egípcios e da mão de Faraó; que livrou a
Escreve isto para memória num livro, e este povo de debaixo da mão dos egípcios.
relata-o aos ouvidos de Yehoshua; que eu 11 Agora sei que o YE’CHUA יהרהé maior
totalmente hei de riscar a memória de que todos os elohais; porque na coisa em
Amaleque de debaixo dos céus. que se ensoberbeceram, os sobrepujou.
15 E Moshêh edificou um altar, ao qual 12 Então Yéther, o sogro de Moshêh, tomou
chamou: O YE’CHUA יהרהÉ MINHA holocausto e sacrifícios para ‘Elo(rr)hím(i);
BANDEIRA(Há’Shem Nissi). e veio Aaron, e todos os anciãos de Ysrael,
16 E disse: Porquanto jurou o para comerem pão com o sogro de Moshêh
YE’CHUA יהרה, haverá guerra do diante de ‘Elo(rr)hím(i).
YE’CHUAיהרה contra Amaleque de 13 E aconteceu que, no outro dia, Moshêh
geração em geração. assentou-se para julgar o povo; e o povo
estava em pé diante de Moshêh desde a
Êxodo - Êxodo 18 manhã até à tarde.
14 Vendo, pois, o sogro de Moshêh tudo o
Êxodo 18 que ele fazia ao povo, disse: Que é isto, que
1 Ora Yéther, Kohén de Midiã, sogro de tu fazes ao povo? Por que te assentas só, e
Moshêh, ouviu todas as coisas que todo o povo está em pé diante de ti, desde a
‘Elo(rr)hím(i) tinha feito a Moshêh e a manhã até à tarde?
Ysrael seu povo, como o YE’CHUAיהרה 15 Então disse Moshêh a seu sogro: É
tinha tirado a Ysrael do Egito. porque este povo vem a mim, para consultar
2 E Yéther, sogro de Moshêh, tomou a a ‘Elo(rr)hím(i);
Tsiporá, a mulher de Moshêh, depois que 16 Quando tem algum negócio vem a mim,
ele lha enviara, para que eu julgue entre um e outro e lhes
3 Com seus dois filhos, dos quais um se declare os estatutos de ‘Elo(rr)hím(i) e as
chamava Guérson; porque disse: Eu fui suas leis.
peregrino em terra estranha; 17 O sogro de Moshêh, porém, lhe disse:
4 E o outro se chamava Eliézer; porque Não é bom o que fazes.
disse: O ‘Elo(rr)hím(i) de meu pai foi por 18 Totalmente desfalecerás, assim tu como
minha ajuda, e me livrou da espada de este povo que está contigo; porque este
Faraó. negócio é mui difícil para ti; tu só não o
5 Vindo, pois, Yéther, o sogro de Moshêh, podes fazer.
com seus filhos e com sua mulher, a 19 Ouve agora minha voz, eu te
Moshêh no deserto, ao monte de aconselharei, e ‘Elo(rr)hím(i) será contigo.
‘Elo(rr)hím(i), onde se tinha acampado, Sê tu pelo povo diante de ‘Elo(rr)hím(i), e
6 Disse a Moshêh: Eu, teu sogro Yéther, leva tu as causas a ‘Elo(rr)hím(i);
venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos 20 E declara-lhes os estatutos e as leis, e
com ela. faze-lhes saber o caminho em que devem
7 Então saiu Moshêh ao encontro de seu andar, e a obra que devem fazer.
sogro, e inclinou-se, e beijou-o, e 21 E tu dentre todo o povo procura homens
perguntaram um ao outro como estavam, e capazes, tementes a ‘Elo(rr)hím(i), homens
entraram na tenda. de verdade, que odeiem a avareza; e põe-nos
8 E Moshêh contou a seu sogro todas as sobre eles por maiorais de mil, maiorais de
coisas que o YE’CHUA יהרהtinha feito a cem, maiorais de cinqüenta, e maiorais de
Faraó e aos egípcios por amor de Ysrael, e dez;
todo o trabalho que passaram no caminho, e 22 Para que julguem este povo em todo o
como o YE’CHUA יהרהos livrara. tempo; e seja que todo o negócio grave
Toráh Shemot [Nomes] שמךת 74
tragam a ti, mas todo o negócio pequeno 9 E disse o YE’CHUA יהרהa Moshêh: Eis
eles o julguem; assim a ti mesmo te aliviarás que eu virei a ti numa nuvem espessa, para
da carga, e eles a levarão contigo. que o povo ouça, falando eu contigo, e para
23 Se isto fizeres, e ‘Elo(rr)hím(i) to que também te creiam eternamente. Porque
mandar, poderás então subsistir; assim Moshêh tinha anunciado as palavras do seu
também todo este povo em paz irá ao seu povo ao YE’CHUA יהרה.
lugar. 10 Disse também o YE’CHUA יהרהa
24 E Moshêh deu ouvidos à voz de seu Moshêh: Vai ao povo, e santifica-os hoje e
sogro, e fez tudo quanto tinha dito; amanhã, e lavem eles as suas roupas,
25 E escolheu Moshêh homens capazes, de 11 E estejam prontos para o terceiro dia;
todo o Ysrael, e os pôs por cabeças sobre o porquanto no terceiro dia o YE’CHUAיהרה
povo; maiorais de mil, maiorais de cem, descerá diante dos olhos de todo o povo
maiorais de cinqüenta e maiorais de dez. sobre o monte Shinai.
26 E eles julgaram o povo em todo o tempo; 12 E marcarás limites ao povo em redor,
o negócio árduo trouxeram a Moshêh, e todo dizendo: Guardai-vos, não subais ao monte,
o negócio pequeno julgaram eles. nem toqueis o seu termo; todo aquele que
27 Então despediu Moshêh o seu sogro, o tocar o monte, certamente morrerá.
qual se foi à sua terra. 13 Nenhuma mão tocará nele; porque
certamente será apedrejado ou asseteado;
Êxodo - Êxodo 19 quer seja animal, quer seja homem, não
viverá; soando a buzina longamente, então
Êxodo 19 subirão ao monte.
1 Ao terceiro mês da saída dos filhos de 14 Então Moshêh desceu do monte ao povo,
Ysrael da terra do Egito, no mesmo dia e santificou o povo; e lavaram as suas
chegaram ao deserto de Shinai, roupas.
2 Porque partiram de Refidim e entraram no 15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro
deserto de Shinai, onde se acamparam. dia; e não vos chegueis a mulher.
Ysrael, pois, ali se acampou em frente ao 16 E aconteceu que, ao terceiro dia, ao
monte. amanhecer, houve trovões e relâmpagos
3 E subiu Moshêh a ‘Elo(rr)hím(i), e o sobre o monte, e uma espessa nuvem, e um
YE’CHUAיהרה o chamou do monte, sonido de buzina mui forte, de maneira que
dizendo: Assim falarás à casa de Ya’akov, e estremeceu todo o povo que estava no
anunciarás aos filhos de Ysrael: arraial.
4 Vós tendes visto o que fiz aos egípcios, 17 E Moshêh levou o povo fora do arraial ao
como vos levei sobre asas de águias, e vos encontro de ‘Elo(rr)hím(i); e puseram-se ao
trouxe a mim; pé do monte.
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a 18 E todo o monte Shinai fumegava, porque
minha voz e guardardes a minha aliança, o YE’CHUA יהרהdescera sobre ele em
então sereis a minha propriedade peculiar fogo; e a sua fumaça subiu como fumaça de
dentre todos os povos, porque toda a terra é uma fornalha, e todo o monte tremia
minha. grandemente.
6 E vós me sereis um reino sacerdotal e o 19 E o sonido do Shofar(Buzina) ia
povo santo. Estas são as palavras que falarás crescendo cada vez mais; Moshêh falava, e
aos filhos de Ysrael. ‘Elo(rr)hím(i) lhe respondia em voz alta.
7 E veio Moshêh, e chamou os anciãos do 20 E, descendo o YE’CHUA יהרהsobre o
povo, e expôs diante deles todas estas monte Shinai, sobre o cume do monte,
palavras, que o YE’CHUA יהרהlhe tinha chamou o YE’CHUA יהרהa Moshêh ao
ordenado. cume do monte; e Moshêh subiu.
8 Então todo o povo respondeu a uma voz, e 21 E disse o YE’CHUA יהרהa Moshêh:
disse: Tudo o que o YE’CHUA יהרהtem Desce, adverte ao povo que não traspasse o
falado, faremos. E relatou Moshêh ao termo para ver o YE’CHUA יהרה, para que
YE’CHUA יהרהas palavras do povo. muitos deles não pereçam.
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo 75
22 E também os Kohéns, que se chegam ao tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva,
YE’CHUA יהרה, se hão de santificar, para nem o teu animal, nem o teu estrangeiro,
que o YE’CHUA יהרהnão se lance sobre que está dentro das tuas portas.
eles. 11 Porque em seis dias fez o YE’CHUAיהרה
23 Então disse Moshêh ao YE’CHUA יהרה: os céus e a terra, o mar e tudo que neles há,
O povo não poderá subir ao monte Shinai, e ao sétimo dia descansou(Shabat Shalom);
porque tu nos tens advertido, dizendo: portanto abençoou o YE’CHUA יהרהo dia
Marca termos ao redor do monte, e do Shabat, e o santificou.
santifica-o. 12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se
24 E disse-lhe o YE’CHUA יהרה: Vai, prolonguem os teus dias na terra que o
desce; depois subirás tu, e Aaron contigo; os YE’CHUA יהרהteu ‘Elo(rr)hím(i) te dá.
Kohéns, porém, e o povo não traspassem o 13 Não matarás.
termo para subir ao YE’CHUA יהרה, para 14 Não adulterarás.
que não se lance sobre eles. 15 Não furtarás.
25 Então Moshêh desceu ao povo, e disse- 16 Não dirás falso testemunho contra o teu
lhe isto. próximo.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não
Êxodo - Êxodo 20 cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o
seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi,
Êxodo 20 nem o seu jumento, nem coisa alguma do
1 Então falou ‘Elo(rr)hím(i) todas estas teu próximo.
palavras, dizendo: 18 E todo o povo viu os trovões e os
2 Eu sou o YE’CHUAיהרה teu relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte
‘Elo(rr)hím(i), que te tirei da terra do Egito, fumegando; e o povo, vendo isso retirou-se
da casa da servidão. e pôs-se de longe.
3 Não terás outros elohais(Ídolos) diante de 19 E disseram a Moshêh: Fala tu conosco, e
mim. ouviremos: e não fale ‘Elo(rr)hím(i)
4 Não farás para ti imagem de escultura, conosco, para que não morramos.
nem alguma semelhança do que há em cima 20 E disse Moshêh ao povo: Não temais,
nos céus, nem em baixo na terra, nem nas ‘Elo(rr)hím(i) veio para vos provar, e para
águas debaixo da terra. que o seu temor esteja diante de vós, afim de
5 Não te encurvarás a elas nem as servirás; que não pequeis.
porque eu, o YE’CHUAיהרה teu 21 E o povo estava em pé de longe. Moshêh,
‘Elo(rr)hím(i), sou ‘Elo(rr)hím(i) porém, se chegou à escuridão, onde
Kanná[Zeloso;Que exige devoção ‘Elo(rr)hím(i) estava.
exclusiva], que visito a iniqüidade dos pais 22 Então disse o YE’CHUA יהרהa Moshêh:
nos filhos, até a terceira e quarta geração Assim dirás aos filhos de Ysrael: Vós tendes
daqueles que me odeiam. visto que, dos céus, eu falei convosco.
6 E faço misericórdia a milhares dos que me 23 Não fareis outros elohais comigo; elohais
amam e aos que guardam os meus de prata ou elohais de ouro não fareis para
mandamentos(Mitzvot). vós.
7 Não tomarás o nome do YE’CHUAיהרה 24 Um altar de pedras me farás, e sobre ele
[Y’H’W’H’] teu ‘Elo(rr)hím(i) em vão; sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas
porque o YE’CHUA יהרהnão terá por ofertas pacíficas, as tuas ovelhas, e as tuas
inocente o que tomar o seu nome em vão. vacas; em todo o lugar, onde eu fizer
8 Lembra-te do dia do Shabat, para o celebrar a memória do meu nome, virei a ti e
santificar. te abençoarei.
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua 25 E se me fizeres um altar de pedras, não o
obra. farás de pedras lavradas; se sobre ele
10 Mas o sétimo dia é o Shabat do levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
YE’CHUA יהרהteu ‘Elo(rr)hím(i); não farás
nenhuma obra, nem tu, nem teu filho, nem
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo 76
26 Também não subirás ao meu altar por 18 E se dois homens pelejarem, ferindo-se
degraus, para que a tua nudez não seja um ao outro com pedra ou com o punho, e
descoberta diante deles. este não morrer, mas cair na cama,
Êxodo - Êxodo 21 19 Se ele tornar a levantar-se e andar fora,
sobre o seu bordão, então aquele que o feriu
Êxodo 21 será absolvido; somente lhe pagará o tempo
1 Estes são os estatutos que lhes proporás. que perdera e o fará curar totalmente.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos 20 Se alguém ferir a seu servo, ou a sua
servirá; mas ao sétimo sairá livre, de graça. serva, com pau, e morrer debaixo da sua
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o mão, certamente será castigado;
seu corpo sairá; se ele era homem casado, 21 Porém se sobreviver por um ou dois dias,
sua mulher sairá com ele. não será castigado, porque é dinheiro seu.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma 22 Se alguns homens pelejarem, e um ferir
mulher e ela lhe houver dado filhos ou uma mulher grávida, e for causa de que
filhas, a mulher e seus filhos serão de seu aborte, porém não havendo outro dano,
senhor, e ele sairá sozinho. certamente será multado, conforme o que
5 Mas se aquele servo expressamente disser: lhe impuser o marido da mulher, e julgarem
Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a os shofets.
meus filhos; não quero sair livre, 23 Mas se houver morte, então darás vida
6 Então seu senhor o levará aos shofets, e o por vida,
fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e 24 Olho por olho, dente por dente, mão por
seu senhor lhe furará a orelha com uma mão, pé por pé,
sovela; e ele o servirá para sempre. 25 Queimadura por queimadura, ferida por
7 E se um homem vender sua filha para ser ferida, golpe por golpe.
serva, ela não sairá como saem os servos. 26 E quando alguém ferir o olho do seu
8 Se ela não agradar ao seu senhor, e ele não servo, ou o olho da sua serva, e o danificar,
se desposar com ela, fará que se resgate; não o deixará ir livre pelo seu olho.
poderá vendê-la a um povo estranho, agindo 27 E se tirar o dente do seu servo, ou o dente
deslealmente com ela. da sua serva, o deixará ir livre pelo seu
9 Mas se a desposar com seu filho, fará com dente.
ela conforme ao direito das filhas. 28 E se algum boi escornear homem ou
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mulher, que morra, o boi será apedrejado
mantimento desta, nem o seu vestido, nem a certamente, e a sua carne não se comerá;
sua obrigação marital. mas o dono do boi será absolvido.
11 E se lhe não fizer estas três coisas, sairá 29 Mas se o boi dantes era escorneador, e o
de graça, sem dar dinheiro. seu dono foi conhecedor disso, e não o
12 Quem ferir alguém, de modo que este guardou, matando homem ou mulher, o boi
morra, certamente será morto. será apedrejado, e também o seu dono
13 Porém se lhe não armou cilada, mas morrerá.
‘Elo(rr)hím(i) lho entregou nas mãos, 30 Se lhe for imposto resgate, então dará por
ordenar-te-ei um lugar para onde fugirá. resgate da sua vida tudo quanto lhe for
14 Mas se alguém agir premeditadamente imposto,
contra o seu próximo, matando-o à traição, 31 Quer tenha escorneado um filho, quer
tirá-lo-ás do meu altar, para que morra. tenha escorneado uma filha; conforme a este
15 O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, estatuto lhe será feito.
certamente será morto. 32 Se o boi escornear um servo, ou uma
16 E quem raptar um homem, e o vender, ou serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu
for achado na sua mão, certamente será senhor, e o boi será apedrejado.
morto. 33 Se alguém abrir uma cova, ou se alguém
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua cavar uma cova, e não a cobrir, e nela cair
mãe, certamente será morto. um boi ou um jumento,
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo
77
coração se mover voluntariamente, dele faces deles uma defronte da outra; as faces
tomareis a minha oferta alçada. dos querubins estarão voltadas para o
3 E esta é a oferta alçada que recebereis propiciatório.
deles: ouro, e prata, e cobre, 21 E porás o propiciatório em cima da arca,
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho depois que houveres posto na arca o
fino, e pêlos de cabras, testemunho que eu te darei.
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e 22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima
peles de texugos, e madeira de acácia, do propiciatório, do meio dos dois querubins
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo (que estão sobre a arca do testemunho), tudo
da unção, e especiarias para o incenso, o que eu te ordenar para os filhos de Ysrael.
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o 23 Também farás uma mesa de madeira de
éfode e para o peitoral. acácia; o seu comprimento será de dois
8 E me farão um santuário, e habitarei no côvados, e a sua largura de um côvado, e a
meio deles. sua altura de um côvado e meio.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para 24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe
modelo do tabernáculo, e para modelo de farás uma coroa de ouro ao redor.
todos os seus pertences, assim mesmo o 25 Também lhe farás uma moldura ao redor,
fareis. da largura de quatro dedos, e lhe farás uma
10 Também farão uma arca de madeira de coroa de ouro ao redor da moldura.
acácia; o seu comprimento será de dois 26 Também lhe farás quatro argolas de
côvados e meio, e a sua largura de um ouro; e porás as argolas aos quatro cantos,
côvado e meio, e de um côvado e meio a sua que estão nos seus quatro pés.
altura. 27 Defronte da moldura estarão as argolas,
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e como lugares para os varais, para se levar a
por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma mesa.
coroa de ouro ao redor; 28 Farás, pois, estes varais de madeira de
12 E fundirás para ela quatro argolas de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á
ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas com eles a mesa.
argolas num lado dela, e duas argolas noutro 29 Também farás os seus pratos, e as suas
lado. colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas
13 E farás varas de madeira de acácia, e as com que se hão de oferecer libações; de
cobrirás com ouro. ouro puro os farás.
14 E colocarás as varas nas argolas, aos 30 E sobre a mesa porás o pão da
lados da arca, para se levar com elas a arca. proposição perante a minha face
15 As varas estarão nas argolas da arca, não perpetuamente.
se tirarão dela. 31 Também farás um candelabro de ouro
16 Depois porás na arca o testemunho, que puro; de ouro batido se fará este candelabro;
eu te darei. o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os
17 Também farás um propiciatório de ouro seus botões, e as suas flores serão do
puro; o seu comprimento será de dois mesmo.
côvados e meio, e a sua largura de um 32 E dos seus lados sairão seis hastes; três
côvado e meio. hastes do candelabro de um lado dele, e três
18 Farás também dois querubins de ouro; de hastes do outro lado dele.
ouro batido os farás, nas duas extremidades 33 Numa haste haverá três copos a modo de
do propiciatório. amêndoas, um botão e uma flor; e três copos
19 Farás um querubim na extremidade de a modo de amêndoas na outra haste, um
uma parte, e o outro querubim na botão e uma flor; assim serão as seis hastes
extremidade da outra parte; de uma só peça que saem do candelabro.
com o propiciatório, fareis os querubins nas 34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro
duas extremidades dele. copos a modo de amêndoas, com seus
20 Os querubins estenderão as suas asas por botões e com suas flores;
cima, cobrindo com elas o propiciatório; as
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo 81
35 E um botão debaixo de duas hastes que de quatro côvados; estas onze cortinas serão
saem dele; e ainda um botão debaixo de da mesma medida.
duas outras hastes que saem dele; e ainda 9 E juntarás cinco destas cortinas à parte, e
um botão debaixo de duas outras hastes que as outras seis cortinas também à parte; e
saem dele; assim se fará com as seis hastes dobrarás a sexta cortina à frente da tenda.
que saem do candelabro. 10 E farás cinqüenta laçadas na borda de
36 Os seus botões e as suas hastes serão do uma cortina, na extremidade, na juntura, e
mesmo; tudo será de uma só peça, obra outras cinqüenta laçadas na borda da outra
batida de ouro puro. cortina, na segunda juntura.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as 11 Farás também cinqüenta colchetes de
quais se acenderão para iluminar defronte cobre, e colocarás os colchetes nas laçadas,
dele. e assim ajuntarás a tenda, para que seja uma.
38 Os seus espevitadores e os seus 12 E a parte que sobejar das cortinas da
apagadores serão de ouro puro. tenda, a saber, a metade da cortina que
39 De um talento de ouro puro os farás, com sobejar, penderá de sobra às costas do
todos estes vasos. tabernáculo.
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu 13 E um côvado de um lado, e outro côvado
modelo, que te foi mostrado no monte. do outro, que sobejará no comprimento das
cortinas da tenda, penderá de sobra aos
Êxodo - Êxodo 26 lados do tabernáculo de um e de outro lado,
para cobri-lo.
Êxodo 26 14 Farás também à tenda uma coberta de
1 E ao tabernáculo farás de dez cortinas de peles de carneiro, tintas de vermelho, e outra
linho fino torcido, e azul, púrpura, e coberta de peles de texugo em cima.
carmesim; com querubins as farás de obra 15 Farás também as tábuas para o
esmerada. tabernáculo de madeira de acácia, que serão
2 O comprimento de uma cortina será de postas verticalmente.
vinte e oito côvados, e a largura de uma 16 O comprimento de uma tábua será de dez
cortina de quatro côvados; todas estas côvados, e a largura de cada tábua será de
cortinas serão de uma medida. um côvado e meio.
3 Cinco cortinas se enlaçarão uma à outra; e 17 Dois encaixes terá cada tábua, travados
as outras cinco cortinas se enlaçarão uma um com o outro; assim farás com todas as
com a outra. tábuas do tabernáculo.
4 E farás laçadas de azul na orla de uma 18 E farás as tábuas para o tabernáculo
cortina, na extremidade, e na juntura; assim assim: vinte tábuas para o lado meridional.
também farás na orla da extremidade da 19 Farás também quarenta bases de prata
outra cortina, na segunda juntura. debaixo das vinte tábuas; duas bases
5 Cinqüenta laçadas farás numa cortina, e debaixo de uma tábua para os seus dois
outras cinqüenta laçadas farás na encaixes e duas bases debaixo de outra
extremidade da cortina que está na segunda tábua para os seus dois encaixes.
juntura; as laçadas estarão presas uma com a 20 Também haverá vinte tábuas ao outro
outra. lado do tabernáculo, para o lado norte,
6 Farás também cinqüenta colchetes de 21 Com as suas quarenta bases de prata;
ouro, e ajuntarás com estes colchetes as duas bases debaixo de uma tábua, e duas
cortinas, uma com a outra, e será um bases debaixo de outra tábua,
tabernáculo. 22 E ao lado do tabernáculo para o ocidente
7 Farás também cortinas de pêlos de cabras farás seis tábuas.
para servirem de tenda sobre o tabernáculo; 23 Farás também duas tábuas para os cantos
onze cortinas farás. do tabernáculo, de ambos os lados.
8 O comprimento de uma cortina será de 24 E por baixo se ajuntarão, e também em
trinta côvados, e a largura da mesma cortina cima dele se ajuntarão numa argola. Assim
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo 82
se fará com as duas tábuas; ambas serão por 1 Farás também o altar de madeira de
tábuas para os dois cantos. acácia; cinco côvados será o comprimento, e
25 Assim serão as oito tábuas com as suas cinco côvados a largura (será quadrado o
bases de prata, dezesseis bases; duas bases altar), e três côvados a sua altura.
debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo 2 E farás as suas pontas nos seus quatro
da outra tábua. cantos; as suas pontas serão do mesmo, e o
26 Farás também cinco travessas de madeira cobrirás de cobre.
de acácia, para as tábuas de um lado do 3 Far-lhe-ás também os seus recipientes,
tabernáculo, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as
27 E cinco travessas para as tábuas do outro suas bacias, e os seus garfos e os seus
lado do tabernáculo; como também cinco braseiros; todos os seus utensílios farás de
travessas para as tábuas do outro lado do cobre.
tabernáculo, de ambos os lados, para o 4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em
ocidente. forma de rede, e farás a esta rede quatro
28 E a travessa central estará no meio das argolas de metal nos seus quatro cantos.
tábuas, passando de uma extremidade até à 5 E as porás dentro da borda do altar para
outra. baixo, de maneira que a rede chegue até ao
29 E cobrirás de ouro as tábuas, e farás de meio do altar.
ouro as suas argolas, para passar por elas as 6 Farás também varais para o altar, varais de
travessas; também as travessas as cobrirás madeira de acácia, e os cobrirás de cobre.
de ouro. 7 E os varais serão postos nas argolas, de
30 Então levantarás o tabernáculo conforme maneira que os varais estejam de ambos os
ao modelo que te foi mostrado no monte. lados do altar, quando for levado.
31 Depois farás um véu de azul, e púrpura, e 8 Oco e de tábuas o farás; como se te
carmesim, e de linho fino torcido; com mostrou no monte, assim o farão.
querubins de obra prima se fará. 9 Farás também o pátio do tabernáculo, ao
32 E colocá-lo-ás sobre quatro colunas de lado meridional que dá para o sul; o pátio
madeira de acácia, cobertas de ouro; seus terá cortinas de linho fino torcido; o
colchetes serão de ouro, sobre quatro bases comprimento de cada lado será de cem
de prata. côvados.
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes, 10 Também as suas vinte colunas e as suas
e porás a arca do testemunho ali dentro do vinte bases serão de cobre; os colchetes das
véu; e este véu vos fará separação entre o colunas e as suas faixas serão de prata.
santuário e o lugar santíssimo, 11 Assim também para o lado norte as
34 E porás a coberta do propiciatório sobre a cortinas, no comprimento, serão de cem
arca do testemunho no lugar santíssimo, côvados; e as suas vinte colunas e as suas
35 E a mesa porás fora do véu, e o vinte bases serão de cobre; os colchetes das
candelabro defronte da mesa, ao lado do colunas e as suas faixas serão de prata,
tabernáculo, para o sul; mas a mesa porás ao 12 E na largura do pátio para o lado do
lado do norte. ocidente haverá cortinas de cinqüenta
36 Farás também para a porta da tenda, uma côvados; as suas colunas dez, e as suas
cortina de azul, e púrpura, e carmesim, e de bases dez.
linho fino torcido, de obra de bordador. 13 Semelhantemente a largura do pátio do
37 E farás para esta cortina cinco colunas de lado oriental para o levante será de
madeira de acácia, e as cobrirás de ouro; cinqüenta côvados.
seus colchetes serão de ouro, e far-lhe-ás de 14 De maneira que haja quinze côvados de
fundição cinco bases de cobre. cortinas de um lado; suas colunas três, e as
suas bases três.
Êxodo - Êxodo 27 15 E quinze côvados das cortinas do outro
lado; as suas colunas três, e as suas bases
Êxodo 27 três.
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo 83
terra? Torna-te do furor da tua ira, e despir-se para vergonha entre os seus
compadece-te deste mal contra o teu povo. inimigos,
13 Lembra-te de Avraham, de Yts’chak, e 26 Pôs-se em pé Moshêh na porta do arraial
de Ysrael, os teus servos, aos quais por ti e disse: Quem é do YE’CHUA יהרה, venha a
mesmo tens jurado, e lhes disseste: mim. Então se ajuntaram a ele todos os
Multiplicarei a vossa descendência como as filhos de Levi.
estrelas dos céus, e darei à vossa 27 E disse-lhes: Assim diz o YE’CHUAיהרה
descendência toda esta terra, de que tenho ‘Elo(rr)hím(i) de Ysrael: Cada um ponha a
falado, para que a possuam por herança sua espada sobre a sua coxa; e passai e
eternamente. tornai pelo arraial de porta em porta, e mate
14 Então o YE’CHUA יהרהcompadeceu-se cada um a seu irmão, e cada um a seu
do mal que dissera que havia de fazer ao seu amigo, e cada um a seu vizinho.
povo. 28 E os filhos de Levi fizeram conforme à
15 E virou-se Moshêh e desceu do monte palavra de Moshêh; e caíram do povo aquele
com as duas tábuas do testemunho na mão, dia uns três mil homens.
tábuas escritas de ambos os lados; de um e 29 Porquanto Moshêh tinha dito: Consagrai
de outro lado estavam escritas. hoje as vossas mãos ao YE’CHUA; יהרה
16 E aquelas tábuas eram obra de porquanto cada um será contra o seu filho e
‘Elo(rr)hím(i); também a escritura era a contra o seu irmão; e isto, para que ele vos
mesma escritura de ‘Elo(rr)hím(i), esculpida conceda hoje uma bênção.
nas tábuas(Pedra de Safira). 30 E aconteceu que no dia seguinte Moshêh
17 E, ouvindo Yehoshua a voz do povo que disse ao povo: Vós cometestes grande
jubilava, disse a Moshêh: Alarido de guerra pecado. Agora, porém, subirei ao
há no arraial. YE’CHUAיהרה ; porventura farei
18 Porém ele respondeu: Não é alarido dos propiciação por vosso pecado.
vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o 31 Assim tornou-se Moshêh ao
alarido dos que cantam, eu ouço. YE’CHUA יהרה, e disse: Ora, este povo
19 E aconteceu que, chegando Moshêh ao cometeu grande pecado fazendo para si
arraial, e vendo o bezerro e as danças, Terafins de ouro.
acendeu-se-lhe o furor, e arremessou as 32 Agora, pois, perdoa o seu pecado, se não,
tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do risca-me, peço-te, do teu livro, que tens
monte; escrito.
20 E tomou o bezerro que tinham feito, e 33 Então disse o YE’CHUA יהרהa Moshêh:
queimou-o no fogo, moendo-o até que se Aquele que pecar contra mim, a este riscarei
tornou em pó; e o espargiu sobre as águas, e do meu livro.
deu-o a beber aos filhos de Ysrael. 34 Vai, pois, agora, conduze este povo para
21 E Moshêh perguntou a Aaron: Que te onde te tenho dito; eis que o meu melarrím
tem feito este povo, que sobre ele trouxeste irá adiante de ti; porém no dia da minha
tamanho pecado? visitação visitarei neles o seu pecado.
22 Então respondeu Aaron: Não se acenda a 35 Assim feriu o YE’CHUA יהרהo povo,
ira do meu senhor; tu sabes que este povo é por ter sido feito o bezerro que Aaron tinha
inclinado ao mal; formado.
23 E eles me disseram: Faze-nos um eloha
que vá adiante de nós; porque não sabemos Êxodo - Êxodo 33
o que sucedeu a este Moshêh, a este homem
que nos tirou da terra do Egito. Êxodo 33
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro, 1 Disse mais o YE’CHUA יהרהa Moshêh:
arranque-o; e deram-mo, e lancei-o no fogo, Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste
e saiu este bezerro. subir da terra do Egito, à terra que jurei a
25 E, vendo Moshêh que o povo estava Avraham, a Yts’chak, e a Ya’akov, dizendo:
despido, porque Aaron o havia deixado À tua descendência a darei.
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo 90
2 E enviarei um melarrím adiante de ti, e graça aos teus olhos; e considera que esta
lançarei fora os Hananeus, e os amorreus, e nação é o teu povo.
os hititas, e os perizeus, e os heveus, e os 14 Disse pois: Irá a minha presença contigo
iebuseus, para te fazer descansar.
3 A uma terra que mana leite e mel; porque 15 Então lhe disse: Se tu mesmo não fores
eu não subirei no meio de ti, porquanto és conosco, não nos faças subir daqui.
povo de dura cerviz, para que te não 16 Como, pois, se saberá agora que tenho
consuma eu no caminho. achado graça aos teus olhos, eu e o teu
4 E, ouvindo o povo esta má notícia, povo? Acaso não é por andares tu conosco,
pranteou-se e ninguém pôs sobre si os seus de modo a sermos separados, eu e o teu
atavios. povo, de todos os povos que há sobre a face
5 Porquanto o YE’CHUA יהרהtinha dito a da terra?
Moshêh: Dize aos filhos de Ysrael: És povo 17 Então disse o YE’CHUA יהרהa Moshêh:
de dura cerviz; se por um momento subir no Farei também isto, que tens dito; porquanto
meio de ti, te consumirei; porém agora tira achaste graça aos meus olhos, e te conheço
os teus atavios, para que eu saiba o que te por nome.
hei de fazer. 18 Então ele disse: Rogo-te que me mostres
6 Então os filhos de Ysrael se despojaram a tua glória.
dos seus atavios, ao pé do monte Horebe. 19 Porém ele disse: Eu farei passar toda a
7 E tomou Moshêh a tenda, e a estendeu minha bondade por diante de ti, e
para si fora do arraial, desviada longe do proclamarei o nome do YE’CHUAיהרה
arraial, e chamou-lhe a tenda da diante de ti; e terei misericórdia de quem eu
congregação. E aconteceu que todo aquele tiver misericórdia, e me compadecerei de
que buscava o YE’CHUA יהרהsaía à tenda quem eu me compadecer.
da congregação, que estava fora do arraial. 20 E disse mais: Não poderás ver a minha
8 E acontecia que, saindo Moshêh à tenda, face, porquanto homem nenhum verá a
todo o povo se levantava, e cada um ficava minha face, e viverá.
em pé à porta da sua tenda; e oleva para 21 Disse mais o YE’CHUA יהרה: Eis aqui
Moshêh pelas costas, até ele entrar na tenda. um lugar junto a mim; aqui te porás sobre a
9 E sucedia que, entrando Moshêh na tenda, penha.
descia a coluna de nuvem, e punha-se à 22 E acontecerá que, quando a minha glória
porta da tenda; e o YE’CHUA יהרהfalava passar, pôr-te-ei numa fenda da penha, e te
com Moshêh. cobrirei com a minha mão, até que eu haja
10 E, vendo todo o povo a coluna de nuvem passado.
que estava à porta da tenda, todo o povo se 23 E, havendo eu tirado a minha mão, me
levantava e cada um, à porta da sua tenda, verás pelas costas; mas a minha face não se
adorava. verá.
11 E falava o YE’CHUA יהרהa Moshêh
face a face, como qualquer fala com o seu Êxodo - Êxodo 34
amigo; depois tornava-se ao arraial; mas o
seu servidor, o jovem Yehoshua, filho de Êxodo 34
Num, nunca se apartava do meio da tenda. 1 Então disse o YE’CHUA יהרהa Moshêh:
12 E Moshêh disse ao YE’CHUA יהרה: Eis Lavra duas tábuas de pedra, como as
que tu me dizes: Faze subir a este povo, primeiras; e eu escreverei nas tábuas as
porém não me fazes saber a quem hás de mesmas palavras que estavam nas primeiras
enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por tábuas, que tu quebraste.
teu nome, também achaste graça aos meus 2 E prepara-te para amanhã, para que subas
olhos. pela manhã ao monte Shinai, e ali põe-te
13 Agora, pois, se tenho achado graça aos diante de mim no cume do monte.
teus olhos, rogo-te que me faças saber o teu 3 E ninguém suba contigo, e também
caminho, e conhecer-te-ei, para que ache ninguém apareça em todo o monte; nem
Toráh Shemot [Nomes] שמךת Êxodo 91
ovelhas nem bois se apascentem defronte do 15 Para que não faças aliança com os
monte. moradores da terra, e quando eles se
4 Então Moshêh lavrou duas tábuas de prostituirem após os seus elohais, ou
pedra, como as primeiras; e levantando-se sacrificarem aos seus elohais, tu, como
pela manhã de madrugada, subiu ao monte convidado deles, comas também dos seus
Shinai, como o YE’CHUA יהרהlhe tinha sacrifícios,
ordenado; e levou as duas tábuas de pedra 16 E tomes mulheres das suas filhas para os
nas suas mãos. teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se
5 E o YE’CHUA יהרהdesceu numa nuvem e com os seus elohais, façam que também teus
se pôs ali junto a ele; e ele proclamou o filhos se prostituam com os seus elohais.
nome do YE’CHUA יהרה. 17 Não te farás elohais-terafins de fundição.
6 Passando, pois, o YE’CHUA יהרהperante 18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete
ele, clamou: O YE’CHUA יהרה, o dias comerás pães ázimos, como te tenho
YE’CHUAיהרה ‘Elo(rr)hím(i), ordenado, ao tempo apontado do mês de
misericordioso e piedoso, tardio em irar-se e Abibe; porque no mês de Abibe saíste do
grande em beneficência e verdade; Egito.
7 Que guarda a beneficência em milhares; 19 Tudo o que abre a madre meu é, até todo
que perdoa a iniqüidade, e a transgressão e o o teu gado, que seja macho, e que abre a
pecado; que ao culpado não tem por madre de vacas e de ovelhas;
inocente; que visita a iniqüidade dos pais 20 O burro, porém, que abrir a madre,
sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos resgatarás com um cordeiro; mas, se o não
até à terceira e quarta geração. resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo o
8 E Moshêh apressou-se, e inclinou a cabeça primogênito de teus filhos resgatarás. E
à terra, adorou, ninguém aparecerá vazio diante de mim.
9 E disse: YE’CHUA יהרה, se agora tenho 21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia
achado graça aos teus olhos, vá agora o descansarás: na aradura e na sega
YE’CHUA יהרהno meio de nós; porque este descansarás.
é povo de dura cerviz; porém perdoa a nossa 22 Também guardarás a festa das semanas,
iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por que é a festa das primícias da sega do trigo,
tua herança. e a festa da colheita no fim do ano.
10 Então disse: Eis que eu faço uma aliança; 23 Três vezes ao ano todos os homens
farei diante de todo o teu povo maravilhas aparecerão perante o YE’CHUAיהרה
que nunca foram feitas em toda a terra, nem ‘Elo(rr)hím(i), o ‘Elo(rr)hím(i) de Ysrael;
em nação alguma; de maneira que todo este 24 Porque eu lançarei fora as nações de
povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do diante de ti, e alargarei o teu território;
YE’CHUA ; יהרהporque coisa terrível é o ninguém cobiçará a tua terra, quando subires
que faço contigo. para aparecer três vezes no ano diante do
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que YE’CHUA יהרהteu ‘Elo(rr)hím(i).
eu lançarei fora diante de ti os amorreus, e 25 Não sacrificarás o sangue do meu
os Hananeus, e os hititas, e os perizeus, e os sacrifício com pão levedado, nem o
heveus e os iebuseus. sacrifício da festa da pessach ficará da noite
12 Guarda-te de fazeres aliança com os para a manhã.
moradores da terra aonde hás de entrar; para 26 As primícias dos primeiros frutos da tua
que não seja por laço no meio de ti. terra trarás à casa do YE’CHUA יהרהteu
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas ‘Elo(rr)hím(i); não cozerás o cabrito no leite
estátuas quebrareis, e os seus bosques de sua mãe.
cortareis. 27 Disse mais o YE’CHUA יהרהa Moshêh:
14 Porque não te inclinarás diante de outro Escreve estas palavras; porque conforme ao
‘Elo(rr)hím(i); pois o nome do teor destas palavras tenho feito aliança
YE’CHUAיהרה é Zeloso; é um contigo e com Ysrael.
‘Elo(rr)hím(i) zeloso[Y’H’W’H:Kanná 28 E esteve ali com o YE’CHUAיהרה
Schemó(r)h]. quarenta dias e quarenta noites; não comeu
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo 92
assim também fez na borda, à extremidade 28 Fez também duas tábuas para os cantos
da juntura da segunda cortina. do tabernáculo nos dois lados,
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e 29 As quais por baixo estavam juntas, e
cinqüenta laçadas fez numa extremidade da também se ajuntavam por cima com uma
cortina, que se ligava com a segunda; estas argola; assim fez com ambas nos dois
laçadas eram contrapostas uma a outra. cantos.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, 30 Assim eram oito tábuas com as suas
e com estes colchetes uniu as cortinas uma bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas
com a outra; e assim foi feito um bases debaixo de cada tábua.
tabernáculo. 31 Fez também travessas de madeira de
acácia; cinco para as tábuas de um lado do
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras tabernáculo,
para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze 32 E cinco travessas para as tábuas do outro
cortinas. lado do tabernáculo; e outras cinco travessas
15 O comprimento de uma cortina era de para as tábuas do tabernáculo do lado
trinta côvados, e a largura de quatro ocidental.
côvados; estas onze cortinas tinham uma 33 E fez que a travessa do meio passasse
mesma medida. pelo meio das tábuas de uma extremidade
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras até a outra.
seis à parte, 34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da argolas (os lugares das travessas) fez de
última cortina, na juntura; também fez ouro; as travessas também cobriu de ouro.
cinqüenta laçadas na borda da cortina, na 35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e
outra juntura. de carmesim, e de linho fino torcido; de
18 Fez também cinqüenta colchetes de obra esmerada o fez com querubins.
metal, para ajuntar a tenda, para que fosse 36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de
um todo. acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes
19 Fez também, para a tenda, uma coberta fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de
de peles de carneiros, tintas de vermelho; e prata.
por cima uma coberta de peles de texugos. 37 Fez também para a porta da tenda o véu
20 Também fez, de madeira de acácia, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de
tábuas levantadas para o tabernáculo, que linho fino torcido, da obra do bordador,
foram colocadas verticalmente. 38 Com as suas cinco colunas e os seus
21 O comprimento de cada tábua era de dez colchetes; e as suas cabeças e as suas
côvados, e a largura de um côvado e meio. molduras cobriu de ouro; e as suas cinco
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas bases eram de cobre.
uma a outra; assim fez com todas as tábuas
do tabernáculo. Êxodo - Êxodo 37
23 Assim, pois, fez as tábuas para o
tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá Êxodo 37
para o sul; 1 Fez também Betsalel a arca de madeira de
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das acácia; o seu comprimento era de dois
vinte tábuas; duas bases debaixo de uma côvados e meio; e a sua largura de um
tábua, para as suas duas cavilhas, e duas côvado e meio; e a sua altura de um côvado
debaixo de outra, para as suas duas cavilhas. e meio.
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado 2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por
do tabernáculo, do lado norte, fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
26 Com as suas quarenta bases de prata; 3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos
duas bases debaixo de uma tábua, e duas seus quatro cantos; num lado duas, e no
bases debaixo de outra tábua. outro lado duas argolas;
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente 4 E fez varais de madeira de acácia, e os
fez seis tábuas. cobriu de ouro;
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo
95
5 E pôs os varais pelas argolas aos lados da um botão e uma flor; assim eram as seis
arca, para se lEvar a arca. hastes que saíam do candelabro.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; 20 Mas no mesmo candelabro havia quatro
o seu comprimento era de dois côvados e copos do feitio de amêndoas com os seus
meio, e a sua largura de um côvado e meio. botões e com as suas flores.
7 Fez também dois querubins de ouro; de 21 E havia um botão debaixo de duas hastes
obra batida os fez, nas duas extremidades do da mesma peça; e outro botão debaixo de
propiciatório. duas hastes da mesma peça; e mais um
8 Um querubim na extremidade de um lado, botão debaixo de duas hastes da mesma
e o outro na outra extremidade do outro peça; assim se fez para as seis hastes, que
lado; de uma só peça com o propiciatório saíam dele.
fez os querubins nas duas extremidades 22 Os seus botões e as suas hastes eram da
dele. mesma peça; tudo era uma obra batida de
9 E os querubins estendiam as asas por ouro puro.
cima, cobrindo com elas o propiciatório; e 23 E fez-lhe, de ouro puro, sete lâmpadas
os seus rostos estavam defronte um do com os seus espevitadores e os seus
outro; os rostos dos querubins estavam apagadores;
virados para o propiciatório. 24 De um talento de ouro puro fez o
10 Fez também a mesa de madeira de candelabro e todos os seus utensílios.
acácia; o seu comprimento era de dois 25 E fez o altar do incenso de madeira de
côvados, e a sua largura de um côvado, e a acácia; de um côvado era o seu
sua altura de um côvado e meio. comprimento, e de um côvado a sua largura,
11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma era quadrado; e de dois côvados a sua altura;
coroa de ouro ao redor. dele mesmo eram feitas as suas pontas.
12 Fez-lhe também, ao redor, uma moldura 26 E cobriu-o de ouro puro, a parte superior
da largura da mão; e fez uma coroa de ouro e as suas paredes ao redor, e as suas pontas;
ao redor da moldura. e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de 27 Fez-lhe também duas argolas de ouro
ouro; e pôs as argolas nos quatro cantos que debaixo da sua coroa, e os seus dois cantos,
estavam em seus quatro pés. de ambos os seus lados, para neles se
14 Defronte da moldura estavam as argolas colocar os varais, e com eles levá-lo.
para os lugares dos varais, para se levar a 28 E os varais fez de madeira de acácia, e os
mesa. cobriu de ouro.
15 Fez também os varais de madeira de 29 Também fez o azeite santo da unção, e o
acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a incenso aromático, puro, qual obra do
mesa. perfumista.
16 E fez de ouro puro os utensílios que
haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos Êxodo - Êxodo 38
e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas
taças em que se haviam de oferecer libações. Êxodo 38
17 Fez também o candelabro de ouro puro; 1 Fez também o altar do holocausto de
de obra batida fez este candelabro; o seu madeira de acácia; de cinco côvados era o
pedestal, e as suas hastes, os seus copos, as seu comprimento, e de cinco côvados a sua
suas maçãs, e as suas flores, formavam com largura, era quadrado; e de três côvados a
ele uma só peça. sua altura.
18 Seis hastes saíam dos seus lados; três 2 E fez-lhe as suas pontas nos seus quatro
hastes do candelabro, de um lado dele, e três cantos; da mesma peça eram as suas pontas;
do outro lado. e cobriu-o de cobre.
19 Numa haste estavam três copos do feitio 3 Fez também todos os utensílios do altar;
de amêndoas, um botão e uma flor; e na os cinzeiros, e as pás, e as bacias, e os
outra haste três copos do feitio de amêndoas, garfos, e os braseiros; todos esses pertences
fez de cobre.
Toráh Shemot [Nomes] שמךת Êxodo 96
4 Fez também, para o altar, um crivo de 19 E as suas quatro colunas e as suas quatro
cobre, em forma de rede, na sua cercadura bases eram de cobre, os seus colchetes de
em baixo, até ao meio do altar. prata, e o revestimento dos seus capitéis, e
5 E fundiu quatro argolas para as quatro as suas molduras, também de prata.
extremidades do crivo de cobre, para os 20 E todas as estacas do tabernáculo e do
lugares dos varais. pátio ao redor eram de cobre.
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os 21 Esta é a enumeração das coisas usadas no
cobriu de cobre. tabernáculo do testemunho, que por ordem
7 E pôs os varais pelas argolas aos lados do de Moshêh foram contadas para o ministério
altar, para com eles lEvar o altar; fê-lo oco e dos levitas, por intermédio de Itamar, filho
de tábuas. de Aaron, o Kohén.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base 22 Fez, pois, Betsalel, o filho de Uri, filho
de cobre, dos espelhos das mulheres que se de Hur, da tribo de Ye(rr)hudá, tudo quanto
reuniam, para servir à porta da tenda da o YE’CHUA יהרהtinha ordenado a Moshêh.
congregação. 23 E com ele Aholiabe, filho de Aisamaque,
9 Fez também o pátio do lado meridional; as da tribo de Dã, um mestre de obra, e
cortinas do pátio eram de linho fino torcido, engenhoso artífice, e bordador em azul, e
de cem côvados. em púrpura e em carmesim e em linho fino.
10 As suas vinte colunas e as suas vinte 24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a
bases eram de cobre; os colchetes destas obra do santuário, a saber o ouro da oferta,
colunas e as suas molduras eram de prata; foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta
11 E do lado norte cortinas de cem côvados; siclos, conforme ao siclo do santuário;
as suas vinte colunas e as suas vinte bases 25 E a prata dos arrolados da congregação
eram de cobre, os colchetes das colunas e as foi cem talentos e mil e setecentos e setenta
suas molduras eram de prata. e cinco siclos, conforme o siclo do
12 E do lado do ocidente cortinas de santuário;
cinqüenta côvados, as suas colunas dez, e as 26 Um beca por cabeça, isto é, meio siclo,
suas bases dez; os colchetes das colunas e as conforme o siclo do santuário; de todo
suas molduras eram de prata. aquele que passava aos arrolados, da idade
13 E do lado leste, ao oriente, cortinas de de vinte anos para cima, que foram
cinqüenta côvados. seiscentos e três mil e quinhentos e
14 As cortinas de um lado da porta eram de cinqüenta.
quinze côvados; as suas colunas três e as 27 E houve cem talentos de prata para fundir
suas bases três. as bases do santuário e as bases do véu; para
15 E do outro lado da porta do pátio, de as cem bases cem talentos; um talento para
ambos os lados, eram cortinas de quinze cada base.
côvados; as suas colunas três e as suas bases 28 E dos mil e setecentos e setenta e cinco
três. siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram os seus capitéis, e os cingiu de molduras.
de linho fino torcido. 29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e
17 E as bases das colunas eram de cobre; os dois mil e quatrocentos siclos.
colchetes das colunas e as suas molduras 30 E dele fez as bases da porta da tenda da
eram de prata; e o revestimento dos seus congregação e o altar de cobre, e o crivo de
capitéis era de prata; e todas as colunas do cobre e todos os utensílios do altar.
pátio eram cingidas de prata. 31 E as bases do pátio ao redor, e as bases
18 E a cobertura da porta do pátio era de da porta do pátio, e todas as estacas do
obra de bordador, de azul, e de púrpura, e de tabernáculo e todas as estacas do pátio ao
carmesim, e de linho fino torcido; e o redor.
comprimento era de vinte côvados, e a
altura, na largura, de cinco côvados, Êxodo - Êxodo 39
conforme as cortinas do pátio.
Êxodo 39
Toráh Shemot [Nomes] שמךתÊxodo 97