Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Mark V ProVis
Manual do operador
KMP 910P
M ark V P ROV IS
Sentinel
1 2 3 4 5 6 7
A BC D EF GHI
7 8 9 Set /
Level Yes No Status
Actual
Reset
JKL MN O PQR
of
4 5 6
Program Arming
S TU VW X Y Z/ Single Multi Disarm
1 2 3
Mark V ProVis
On WARNING
J1 Start
Off Switch
98411-T-178 Rev. A
MEDRAD
INJECTOR MARK V PROVIS
MANUAL DO OPERADOR
KMP 910P
98411-T-178 Rev. A
Copyright 1999, 2000 Medrad, Inc. Todos os direitos reservados
ÍNDICE
SECÇÃO 1 - PREFÁCIO ........................................................................................... 1-1
Direitos de Autor, Marcas registadas e Limites de Responsabilidade ........... 1-1
Aplicabilidade ................................................................................................. 1-2
Assistência/Telefone e Fax ............................................................................ 1-2
Sobre Este Manual ......................................................................................... 1-3
Símbolos Internacionais.................................................................................. 1-4
SECÇÃO 8 - ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 1
Painel de Controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 1
Consola da Sala de Controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 2
Pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 3
Cabeça do Injector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 4
Comprimento dos Cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 4
Requisitos de Potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 5
Protecção Contra Choques Eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 5
Dispersão Eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 5
Paragem de Segurança Automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 6
Monitor do Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 6
Débitos por Tamanho de Seringa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 6
Sinais de Saída Analógicos ........................................................................... 8-7
Especificações Ambientais ............................................................................ 8-8
Continuidade de Terra ................................................................................... 8-8
Modo de Funcionamento ............................................................................... 8-8
Protecção Contra Sobre e Sub-Infusão ......................................................... 8-8
Configurações Disponíveis do Injetor Mark V Provis ..................................... 8-9
OBJETIVO
Nihon Medrad KK
9F Central Shin-Osaka Building
4-5-36, Miyahara Yodogawa-ku
Osaka, 532-0003
Japão
Fone: +81(0)66-350-0680
Fax: +81(0)66-398-0670
OBJECTIVO
Este manual constitui um guia de consulta do utilizador para
trabalhar com o Injector.
B1 Identifica o disjuntor um
ADVERTÊNCIA
• Risco de embolia gasosa.
• A embolia pode resultar em lesão ou morte.
• Confirme que o indicador MECHANICAL STOP SET (paragem
mecânica) está activado.
• Consultar o manual do operador.
• Remover o ar da linha de líquidos da seringa.
• Observar as mudanças nos Indicadores FluiDot.
• Para seringas Medrad.
• Ar
• Líquido
1-6 PREFÁCIO, cont.
ADVERTÊNCIA
• Poderão resultar lesões, se a cabeça do injector se desprender e
cair do braço. Apertar bem o botão de retenção ao montar a
cabeça do injector.
• Poderão resultar lesões, se ocorrer um súbito movimento de
balanço quando a cabeça do injector for retirada do braço. Mover
o braço para a posição vertical máxima, antes de retirar a
cabeça do injector.
• Poderão resultar lesões, se for aplicado um peso excessivo a
este aparelho. Não colocar objectos pesados ou apoiar-se sobre
o braço, a cabeça do injector ou as pegas.
• Perigo de Electrocutação. Não agarre quaisquer extremidades do
pivot. Posicione a cabeça do injector agarrando no braço ou na
extensão.
ADVERTÊNCIA
• Possível perigo de explosão se utilizado na presença de
anestésicos inflamáveis.
• Perigo de alta tensão. Não retirar a cobertura. Para serviços de
reparação ou manutenção, recorrer a pessoal qualificado. Desligar
da corrente eléctrica antes de efectuar qualquer serviço de
reparação ou manutenção.
ADVERTÊNCIA
Possível perigo de explosão se utilizado na presença de
anestésicos inflamáveis.
PREFÁCIO, cont. 1-7
ADVERTÊNCIA
O comprimento do cabo da cabeça do injector não deverá exceder
os 30,5 m. Este cabo proporciona uma ligação de segurança à
terra para a cabeça do injector. A utilização de cabos excedendo
os 30,5 m irá comprometer a qualidade da ligação à terra,
podendo tornar o injector pouco seguro.
PROGRAMAS PERMANENTES
Chamada 50: Muda o tamanho da seringa
Chamada 51: Muda a escala da pressão
Chamada 53: Apaga todos os programas de injecção
ADVERTÊNCIA
Perigo de alta tensão. Não retirar a cobertura. Para serviços de
reparação ou manutenção, recorrer a pessoal qualificado. Desligar
da corrente eléctrica antes de efectuar qualquer serviço de
reparação ou manutenção.
CONTRA-INDICAÇÕES:
Este dispositivo não deve ser utilizado para infusão de fármacos,
quimioterapia ou qualquer outra utilização para a qual não esteja
indicado.
TERMINOLOGIA
Pressão
Limite de Pressão
Débito
Duração da Injecção
OPÇÕES BÁSICAS
Concepção do Injector
Activação
Para activar o dispositivo, pressione o interruptor basculante verde
para a posição ON (Ligado) - (I). O interruptor acende-se. Ao ligar
o sistema, iniciar-se-á o respectivo diagnóstico: Todos os
indicadores luminosos da cabeça do injector se acendem por
momentos; os visores do painel de controlo indicam “8”s, e os
indicadores “SET” (Definir) e “ACTUAL” (Real) acendem-se
momentaneamente.
Botão
ENABLE
Controlos
de REVERSE Indicadora luminoso Fica intermitente quando está
de Armado/Injeção armado; permanece iluminado
durante a injecção.
Indicador luminoso Acende-se (luz verde)
de Ativação quando activado ENABLE.
CARREGAMENTO
ARMAZENAMENTO DE SERINGAS CARREGADAS: O
ADVERTÊNCIA armazenamento de seringas carregadas pode originar o
crescimento de bactérias. As seringas MEDRAD foram concebidas
para serem carregadas imediatamente antes de cada procedimento.
Rejeite as seringas carregadas que não tenham sido utilizadas.
1. PREPARAÇÃO DO INJECTOR:
Invólucros de pressão
OU
3. INSTALAÇÃO DA SERINGA:
Entalhe do
orifício dianteiro
Torreão
Extremidade
plana apontada
para cima
Invólucros
de pressão Botões de carga
Alavanca de
libertação do
Botão manual
do motor
SERINGAS/
3-4 CARREGAMENTO, cont.
ENABLE
FORWARD
REVERSE
INDICADORES FLUIDOT
- Código: 60 FT, 60 ml
- Código: 60 FT-Q, 60 ml, com QFT (Tubo de Enchimento Rápido)
- Código: 150 FT, 150 ml
- Código: 150 FT-Q, 150 ml, com QFT (Tubo de Enchimento Rápido)
- Código: 200 FT, 200 ml
- Código: 200 FT-Q, 200 ml, com QFT (Tubo de Enchimento Rápido)
PROGRAMAÇÃO
RESET (Reposição)
TEMPO DE AUMENTO/REDUÇÃO
Seringa de 60 ml:
ml/s, ml/min ou ml/hr a margem do débito é de 0,3 - 20
(introduzido em incrementos de 0,1 até 9,9; a partir daqui, aumenta em
números inteiros).
VOLUME
O volume introduzido pode ir de 0,5 a 60 ml, para uma seringa
de 60 ml; de 1 ml até ao volume máximo da seringa, para uma
seringa de 150 ou 200 ml. Ao ser introduzido o volume, a
unidade utiliza automaticamente os parâmetros introduzidos para o
débito e o volume, para calcular e indicar a duração no visor
Injection Duration. Da mesma maneira, se a duração for introduzida
antes do volume, a unidade calcula e apresenta o volume no visor
Volume.
DURAÇÃO DA INJECÇÃO
Se for introduzido o débito e o volume, a duração é
automaticamente indicada no visor DURATION. No entanto, a
duração pode ser introduzida em números inteiros ou em
incrementos de 0,1. A duração é determinada pela escala de
débito. O valor introduzido para a duração será reproduzido em
segundos, minutos ou horas, consoante o formato introduzido na
escala de débito. Se a duração for alterada depois de registado o
volume, a unidade modifica automaticamente o valor do volume de
acordo com essa alteração.
LIMITE DE PRESSÃO
A pressão seleccionada deve proteger o cateter contra uma
possível ruptura. Por exemplo, se um cateter estiver calibrado para
1000 psi, o limite de pressão sugerido será de 950 psi. (Ver Tabela
de Conversão de Escalas de Pressão, na página seguinte.)
60 ml 150 ml 200 ml
Factores de conversão:
ATRASOS
ARMAZENAMENTO
REGISTO DO TÍTULO
CHAMADA
Prima RECALL.
Digite o número do programa desejado.
Prima novamente RECALL.
O número do programa que voltou a chamar será apresentado no
visor do PROGRAM (programa) e os parâmetros para esse
programa são visualizados no painel de controlo.
Apagar um programa
RECALL 50
Este programa é utilizado para alterar o tamanho da seringa dentro
da configuração 60/150 ou dentro da configuração 150/200. Por
exemplo, se utilizar uma seringa de 60 ml, chame RECALL 50
(chamada 50) para mudar para uma seringa de 150 ml sem ter de
alterar a configuração torreão/seringa para o tamanho 150/200. Da
mesma maneira, se utiliza uma seringa de 200 ml, chame
RECALL 50 para seleccionar uma seringa de 150 ml sem ter de
mudar a configuração torreão/seringa para o tamanho 60/150. Uma
das seguintes mensagens será visualizada, consoante a
configuração em que o utilizador se encontrar ao aceder a
RECALL 50:
RECALL 51
Este programa é utilizado para alterar a escala de pressão. As
opções para conversão de escalas de pressão são visualizadas
quando se acede a RECALL 51:
RECALL 52
Este programa é utilizado para eliminar um programa da memória
de programas. Ao acender a RECALL 52, surge a mensagem:
RECALL 53
RECALL 53 é utilizado para apagar todos os programas que o
utilizador tenha gravado na memória de programas. Ao aceder a
RECALL 53, é visualizada a seguinte mensagem:
RECALL 65
A cabeça do injector é pré-configurada (60/150 ou 150/200) pela
MEDRAD antes da unidade ser comercializada. No entanto, se, em
qualquer altura, a memória se perder, utilize RECALL 65 para
voltar a introduzir a configuração da cabeça na memória do
programa. Depois de introduzir o número 65, é visualizada a
seguinte mensagem; “Enter Three Character Password
(Introduzir senha de três caracteres)”. Introduza a senha 789.
Será visualizada a seguinte mensagem:
ARMAMENTO
NOTA: Se esta for a primeira vez que o injector é armado, depois
da activação do aparelho, o êmbolo deverá ser deslocado 2 ml
antes de poder premir o botão de armamento. Se não mover o
êmbolo antes de tentar o armamento, será visualizada uma
mensagem de erro, “Move Plunger Fwd 2ml, Then Rearm
(Deslocar êmbolo para a frente 2 ml, depois rearmar)”.
INJECTAR
Para injectar, prima e mantenha premido o interruptor START (de
arranque).
ESTADO
Depois de completada uma injecção, prima a tecla STATUS
(Estado) para visualizar os resultados reais desta injecção. A
palavra ACTUAL (Real) acende-se junto de cada visor do painel de
controlo e o valor indicado em cada visor representa os
parâmetros reais aplicados ao doente.
LIMPEZA
Desligue a linha de líquidos. Retire e elimine a seringa segundo o
procedimento adequado, bem como todos os dispositivos
descartáveis ligados à ponta da seringa.
1. Cabeça do Injector
- Cabeça do Injector
- Pistão
- Torreão
- Invólucros de Pressão
5-8 LIMPEZA, cont.
2. Painel de Controlo
Armazenamento do Injector
Guarde o injector em local seguro, afastado de temperaturas
extremas ou muito variáveis (quente ou frio), de poeiras e do
derramamento de líquidos.
6 MENSAGENS DE ALERTA 6-1
ESTABLISHING COMMUNICATIONS
(A ESTABELECER COMUNICAÇÃO)
Esta mensagem surge depois de se ter ligado o sistema ou depois
de o sistema ter recuperado de uma falha. Isto indica que o painel
remoto está a tentar comunicar com a unidade principal.
**HANDSWITCH SHORTED
(INTERRUPTOR MANUAL EM CURTO-CIRCUITO)
Esta mensagem surge quando se verifica um curto-circuito no
interruptor manual. O curto-circuito pode resultar de um problema
no equipamento ou o utilizador premiu o interruptor manual antes
de completar a sequência de armamento. Se a mensagem ocorrer,
não sendo devida a um erro do operador, contacte o Serviço de
Assistência MEDRAD.
INJECTING (INJECÇÃO)
Está a ser efectuada uma injecção.
7 EXTERIOR
Painel de Ligação/Interligações
Ligações de arranque
PAINÉIS DE LIGAÇÃO/INTERLIGAÇÕES
O painel de ligação aceita cabos provenientes da cabeça, das opções e de outros interfaces (que
abordaremos em pormenor nas páginas seguintes). O cabo de alimentação CA também sai do painel
de ligação. Os conectores estão identificados por números J, para maior facilidade de identificação.
J3 Conector do
Interruptor Start do
Painel de Controlo
J106 Conector
de Saída
J21 Conector da
Cabeça do Injector
J40 Conector do
Interface Universal
J3 Conector do Interruptor Start
Conector Equipotencial
B1 Disjuntor
Cabo de Alimentação
J13 Conector
do Interruptor
Start Auxiliar J130 Conector do
Interruptor de
Energia
J22 Conector
do Painel
de Controlo
CONECTORES DO PAINEL
LIGAÇÕES DE ARRANQUE
O injector pode ser activado de várias maneiras, incluindo através
de interruptores manuais, de um interruptor de pedal e de uma
ligação rígida proveniente do sistema de captação de imagens. A
configuração do sistema determina quais os interruptores manuais
que são considerados como padrão e quais os opcionais.
Circuito do Circuito
sistema de de início
imagens da injecção
Conector de Conector
interface de interface Encerramento
universal universal do contacto
arranque remoto
Circuito do
sistema de
imagens
- Duração da injecção
- Volume da injecção
Duração da injecção
Perfil do débito
da injecção
Volume de injecção
Sobresselente
Sobresselente
-15 VCC
+15 VCC
Terra compensada
Sobresselente
Sobresselente
Sobresselente
Sobresselente
Retransmissor fechado
durante a injecção
Retransmissor
fechado quando o
injector está armado
Desactivar o interruptor
portátil do injector
+ VCC
Terra
Notas:
GE
Advantx Pedestal XMC 915
GE, Advantx são marcas registradas da GE Medical Systems
Philips
Integris/MD Pedestal XMC 925 R
Diagnost 76 Pedestal XMC 935 R
Integris/MD Montagem em estante XMC 945-S
Não disponível na Europa
XMC 945-40/80
Apenas na Europa
Philips, Integris, MD, Diagnost são marcas registradas da Philips Medical Systems.
Siemens
MULTISTAR T.O.P. Pedestal XMC 970 MR
Angiostar
Neurostar Montagem em estante XMC 972 M
BICOR
Coroskop
Siemens, MULTISTAR T.O.P., Angiostar, Neurostar, BICOR, Coroskop são marcas registradas da Siemens Medical
Systems.
Toshiba
Apenas na Europa Pedestal XMC 960 R
Picker
Apenas na Europa Pedestal XMC 980 R
7 - 16 NOTAS:
8 ESPECIFICAÇÕES
30,5 cm
8-1
23,6 cm
24,4 cm
6,4 cm
3,8 cm
22,4 cm
6,1 cm
10,9 cm
21,1 cm
Peso: 4,8 kg
8-2 ESPECIFICAÇÕES, cont.
Parte superior
Peso: 20,4 kg
ESPECIFICAÇÕES, cont. 8-3
Pedestal
152,4 cm
180°
80°
66,8 cm
180°
205°
90° 25,4 cm
33°
147,3 cm
139,7 cm
128 cm 128,8 cm
62,2 cm
67,6 cm
Cabeça do Injector
57,5 cm
13,5 cm
12,4 cm
36,8 cm
27,5 cm
18,2 cm
Peso: 9,8 kg
4,6 m
Padrão na Europa e Japão,
opcional no resto do mundo.
Requisitos de Potência
Em Standby: menos de 1 A.
Configurações Disponíveis:
Dispersão Eléctrica
Ligação à Terra <100 microamps a 120 VCA
<300 microamps a 240 VCA
Chassis <100 microamps
Doente <10 microamps
EMI/RFI
O sistema de injecção é classificado como equipamento do Grupo
I, Classe B, de acordo com os requisitos da EN 60601-1-2.
Capacidade de Carga
Velocidade variável em avanço ou recuo 5-10 ml/s.
Aquecedor da Seringa
37o C nominal
8-6 ESPECIFICAÇÕES, cont.
Seringas
Descartáveis: 60, 150 ou 200 ml
Monitor do Sistema
Os circuitos redundantes interrompem a injecção caso ocorra
alguma destas condições:
seringa de 60 ml
Volume
O volume máximo programável é limitado apenas pela capacidade
da seringa.
Limite de Pressão
Na escala de Fluxo ml/s, a Pressão pode ser definida nos
seguintes limites:
60 ml 150 ml 200 ml
700 psi
48 ATU (bar)
2
49 KG/cm
4826 kPa
Temporizador de Atrasos
0-99,9 segundos em incrementos de 0,1 segundos
Precisão: ± 10%
Controlo do Programa
Até 49 injecções de Nível Único ou 33 injecções de Nível Múltiplo.
Controlo de Nível
Até 4 níveis (alterações do Débito) por injecção (apenas na escala
de Fluxo único).
ESPECIFICAÇÕES AMBIENTAIS
Imobilizado: (Transporte e Armazenamento)
Em funcionamento :
(O sistema poderá não satisfazer todas as especificações de
funcionamento quando accionado fora das seguintes condições.)
Continuidade de Terra:
A resistência do conector de terra na extremidade da ficha do
cabo de corrente eléctrica CA, quando exposto a qualquer metal
ligado á terra, é inferior a 0,2 ohms.
MODO DE FUNCIONAMENTO
Em conformidade com a norma EN 60601-1, o modo de
funcionamento do injector é em funcionamento contínuo. Possui
capacidade para funcionar em condições de carga normais durante
um tempo ilimitado, sem desenvolvimento de níveis de
temperatura excessivos.
Configurações Disponíveis
O Injetor Mark V ProVis - Medrad para Angiografia é fornecido em seis configurações para melhor se
adequar às necessidades locais de instalação e aos procedimentos utilizados:
Torre
- Suporte para Teto com Contra Peso 81.3 cm (32") a 116.8 cm (46")
comp (OCS 115 A)
- Suporte para Teto com Contra Peso 48.3 cm (19") to 63.5 cm (25")
comp (OCS 115 AS)
- Interruptor em Pedal
com cabo reto 7,6 m (25 pés) -(KMA 5621)
MANUTENÇÃO E PROCE-
9 DIMENTO DE VERIFICAÇÃO
Manutenção
O Sistema de Injecção deve respeitar um esquema de
manutenção adequado para assegurar que se encontra nas
melhores condições de funcionamento. O seu método e plano de
manutenção individual dependerão da forma como utiliza o
sistema de injecção, do tipo de procedimentos efectuados e da
frequência de utilização. Recomenda-se o seguinte esquema de
manutenção para o sistema.
Diariamente:
No início de cada dia, antes da utilização, todo o sistema deve
ser inspeccionado e a haste do pistão cuidadosamente limpa, tal
como se descreve nas instruções de limpeza, secção 5 do
presente manual.
Mensalmente:
Uma vez por mês, todo o sistema deverá ser submetido a uma
rigorosa operação de inspecção e limpeza, bem como à realização
de um procedimento de Verificação Operacional.
Semestralmente:
De seis em seis meses, deve ser efectuada uma Verificação da
Dispersão Eléctrica e da Continuidade de Terra.
Anualmente:
A MEDRAD recomenda que, uma vez por ano, seja efectuada um
teste completo da calibragem e de funcionamento do sistema, por
parte de um Representante Técnico MEDRAD. Para obter todas as
informações é favor contactar o Serviço de Assistência de Fábrica
MEDRAD ou o seu representante local MEDRAD.
Limpeza do Pistão
Etiquetas do Sistema
PROCEDIMENTO DE VERIFICAÇÃO
Introdução
DISARM (DESARMAR)
SET (quatro pontos)
ml/s (ou ml/min ou ml/hr)
psi (ou escala da Pressão
seleccionada)
X-RAY (Raio-X) (ou INJECT (Injectar))
Prima YES.
RISE/FALL 0 segundos
FLOW RATE 10 ml/s
VOLUME 25 ml
INJECTION DURATION 2,5 segundos
PRESSURE 1000 psi
DELAY 2 segundos, Raios X
PROCEDIMENTO DE
VERIFICAÇÃO, cont. 9 - 11
Durante a injecção:
INJECTING (A INJECTAR)
Verificação de 60 ml
Configurado Configurado Real Real Real Duração
Débito Volume Débito Volume da Injecção
Verificação de 150 ml
Configurado Configurado Real Real Real Duração
Débito Volume Débito Volume da Injecção
Verificação de 200 ml
Configurado Configurado Real Real Real Duração
Débito Volume Débito Volume da Injecção
Número de Programa:
A Medrad do Brasil, Distribuição, Importação de Equipamentos e Produtos Médicos e Serviços Técnicos Ltda, como
representante no Brasil, da Medrad Inc, assume a responsabilidade direta perante o Cliente garantindo os produtos
conforme os termos abaixo descritos.
GARANTIA LIMITADA:
A garantia aplica-se aos novos equipamentos vendidos pela Medrad do Brasil ou seus agentes autorizados, e está sujeita
as políticas e exceções listadas abaixo. A Medrad reserva-se o direito de mudar as políticas a qualquer tempo sem aviso
prévio.
Os termos desta garantia podem ser suprimidos por termos de garantia específicos listados em qualquer outro acordo
contratual entre a Medrad e qualquer um de nossos agentes autorizados.
REGISTRO DA GARANTIA:
O período da garantia começa na data da instalação conforme mostrado no documento de registro da garantia
preenchido e retornado a Medrad. Se o registro da garantia não for retornado, a garantia terá início a partir da data de
embarque do sistema de injeção da fábrica ou do centro de distribuição da Medrad. EM QUALQUER DOS CASOS A
DATA DE INÍCIO DA GARANTIA NÃO SERÁ MAIOR QUE SEIS (06) MESES APÓS A DATA DO EMBARQUE.
Caso ocorra qualquer defeito durante o período de garantia, entre imediatamente em contato com o Centro de Serviços
da Medrad, e esteja preparado para fornecer detalhes pertinentes relativos ao defeito apresentado, além do modelo e
número de série do equipamento.
Não haverá cobrança para qualquer ação necessária para a Medrad ou um agente autorizado da Medrad, incluindo
partes e peças, e mão-de-obra para atender os termos da garantia, durante o expediente normal de trabalho (08:30 as
17:00 horas, horário local, de segunda à sexta-feira, exceto feriados), excluindo aqueles itens listados como “Exceções”.
SERVIÇO DE CAMPO:
O serviço de atendimento em campo será cobrado de acordo com a tabela de preços vigente para mão-de-obra e
despesa de viagem. O serviço de campo requisitado fora do horário normal de trabalho (08:30 as 17:00 horas, horário
local, segunda a sexta-feira, exceto feriados) será cobrado de acordo com a tabela de preços da Medrad. Custos de
reposição de peças defeituosas serão cobrados em adição as cobranças de despesas de viagem e mão-de-obra.
A mão-de-obra será cobrada de acordo com a tabela de preços vigente para reparar, calibrar ou substituir componentes
ou peças que são retornadas ao centro de reparo autorizado. As despesas de manuseio serão cobradas para cobrir os
custos de embalagem, seguro e frete de retorno. Os custos incorridos com qualquer tipo de entrega especial, embarque
aéreo preferencial ou frete terrestre preferencial, serão adicionados as despesas de manuseio.
Para retornar o equipamento para a Medrad para reparos, proceder da seguinte forma:
O material e mão-de-obra usados para reparar o defeito ou mal funcionamento são garantidos pelo período
remanescente, e sob os termos da garantia original do equipamento novo, ou são garantidos pelo período de 90 dias a
partir da data do reparo, se a garantia original ou outro programa de serviço estiver expirado.
O Programa de Garantia Assegurada Medrad (PGAM) está disponível e pode ser adquirido como extensão de garantia de
um equipamento novo. A Medrad oferece programas de Manutenção Corretiva, Manutenção Preventiva e Calibração
para o sistema de injeção que não esteja mais coberto pela garantia original do equipamento. Consulte a Medrad do
Brasil para conhecer os termos e preço deste serviço.
EXCEÇÕES:
1 - Cabos não instalados na fábrica, cabos de interface, conector de pressão, aquecedor de seringas e outros acessórios
desconectáveis são garantidos pelo período de 06 meses a partir da data da instalação, não podendo exceder 12 meses
da data de embarque da fábrica ou do centro de distribuição. A capa de proteção da lâmpada do pistão e os materiais
descartáveis não estão incluídos na garantia. Mão-de-obra, material e despacho serão cobrados de acordo com a tabela
de preços vigentes para reparo ou substituição dos itens fora do período de garantia.
2 – Estragos na injetora ou injeções incorretas (por exemplo, vazamento de contraste, pressão inacurada, fluxo ou volume
em desacordo com a programação da injetora, etc.) o qual resulte a partir do uso de seringas não fornecidas pela Medrad,
não são de responsabilidade da Medrad e não são cobertos pelo Programa de Garantia do Fabricante.
3 – Toda a mão de obra, viagem, material, embalagem, e despacho serão cobrados pela Medrad de acordo com a tabela
de preços vigente, independentemente da situação da garantia, qualquer das razões abaixo:
A. Mal funcionamento ou quebra devido a respingos de meio de contraste, sangue ou outras substâncias.
B. Mal funcionamento ou quebra devido a erro do operador por não seguir as instruções do Manual de Operação
C. Mal funcionamento ou quebra devido a modificações não autorizadas, reparos, ou por interface com
equipamentos não aprovados. Ações não autorizadas podem estragar a operação da injetora, confiabilidade e
segurança do paciente e do operador. Logo, nenhum reparo ou modificação não autorizada, ou interface com
equipamento não aprovado deve superar este informativo de garantia, e liberar a Medrad de qualquer obrigação
futura. A Medrad deve revisar e autorizar todas as modificações, reparos e interfaces especiais de qualquer
equipamento. Este equipamento pode ser obtido por escrito ou por telefone junto ao Departamento de Serviço.
D. Mal funcionamento ou quebra devido a instalação imprópria.
E. Falha do suporte de montagem de teto devido a instalação imprópria
4 – Danos provocados por fogo, inundação ou outros desastres comumente definidos como “Ato de Deus”.
Medrad do Brasil, Distribuição, Importação de Equipamentos e Produtos Médicos e Serviços Técnicos Ltda.
Avenida Fagundes Filho, 191 conjuntos 51 a 54 e 57 – Vila Monte Alegre. CEP: 04304-010 – São Paulo – SP
Telefone: 11 5079-6500
Fax: 11 5584-8951
SAC: 0800 7709860
Email: medrad_brasil@medrad.com
Registro ANVISA:
Resp. Téc. Farm.: Marco Antonio da Costa Bingre - CRF- 8 SP nº 7540
APÊNDICE B
MANUAL DE INSTALAÇÃO B-1
Medrad
Injetor
Mark V ProVis
Manual de Instalação
Estrutura deste Manual
Conteúdo Página
- Advertências, Cuidados, Notas e Recomendações Gerais 3
Fabricado por:
Medrad, Inc.
One Medrad Drive
Indianola, Pensilvânia 15051-0780, U.S.A.
Registro ANVISA:
Resp. Téc. Farm.: Marco Antonio da Costa Bingre - CRF- 8 SP nº 7540
Advertências, Cuidados, Notas e Recomendações Gerais
ADVERTÊNCIAS
Indica que a informação é uma advertência. Advertências avisam de circunstâncias que
podem causar lesões ou até a morte do doente ou do operador. Leia e perceba as
advertências antes de operar o sistema do injector.
PRECAUÇÕES
Indica que a informação é uma precaução. Precauções avisam de circunstâncias que
podem provocar danos materiais do dispositivo.
Leia e perceba as precauções antes de operar o sistema do injector.
ADVERTÊNCIAS
Podem ocorrer eventuais danos se a cabeça ou a base do injector for derrubada sobre o
doente ou sobre o técnico.
Mova o injector, agarrando as respectivas pegas e puxando ou empurrando o suporte e o
contrapeso para a devida posição. Não use o braço para levantar o sistema injector.
Notas
Consultar as instruções de limpeza e verificações operacionaisindicadas no Manual de
operação do Sistema de Injeção Mark V ProVis.
GENERALIDADES
1. Posicionar a caixa com o lado longo para baixo. 5. Usar as técnicas de levantamento apropriadas,
Consultar a marcação da caixa. Para abrir a caixa, levantar a caixa para cima pela extremidade de
cortar através de qualquer fita e cuidadosamente tal modo que a base do pedestal e as rodas
remover os grampos usados para prender a caixa. estejam em direção do chão. Notar o
posicionamento das flechas na caixa.
2. Quando todas as quatro abas estiverem abertas,
notar a folha de cartolina no meio. Remover esta
folha.
FOLHA DO MEIO
Blocos Tiras
Caixa das Caixa do Braço
Portas de Acesso de Articulação
4. Remover a caixa de acessórios de ambos lados
do pedestal 7. Remover os dois blocos e as proteções laterais e do
topo
Proteções
Caixas de Acessórios
Nota: Não descartar as caixas antes de verificar seu
conteúdo, pois ambas contém acessórios .
Blocos
8. Remover a embalagem traseira da coluna da 10. Remover as 5 proteções expostas na frente e
base do pedestal. lados do pedestal e levantar para ter acesso
às rodas do pedestal.
Bloco
12. Para remover o pedestal da caixa, pegar a
unidade pela alça, e puxar para a frente
Proteções Superiores
J 130
2. Remover a barra 7. Travar o conector
retentora do Chassis no lugar usando a
Suporte. Guarda-la aba de trava
para instalação no
passo 8.
Nota: A barra de
retenção está
instalada na posição
contrária durante o
embarque.
J22
5. Conectar o conector 10. Direcionar todos
do Interruptor de cabos atrás da barra
Iniciar à tomada J3. de retenção.
Empurrar até que Direcionar os cabos
trave no lugar. do interruptor para a
Direcionar o cabo direita do conector
para a esquerda. do cabo do
cabeçote.
J3
3.0. Instalação do Braço Articulado 4.0. Instalação do Cabeçote de Injeção
5. Conectar o cabo no
J21 no painel
conector posterior.
J 21
6. Pressionar o cabo
da cabeça no encaixe
sob o lado do braço.
Incluir uma alça de
serviço para a
cabeça.
Usar as tiras de velcro
para prender os
cabos ao braço
5.0. Instalação das Portas Traseiras
1. Localizar a Porta
Esquerda. Inserir as
três abas dentro das
aberturas no lado
esquerdo do
pedestal.
Apertar com
a mão os
parafusos
prendedores
para prender
as portas.
2. Localizar a Porta
Direita. Inserir a porta
direita de modo similar
usado para a porta
esquerda e prender
Cabo do
Cabeçote
Cabo do
Interruptor
Cabo de
Energia
4. Instalar os dois
suportes de contraste.
A montagem está terminada. Conectar a unidade a uma tomada elétrica e executar uma verificação
operacional.