Você está na página 1de 440

*

.
O NOVO TESTAMENTO
DE

JESU CHRISTO ,
TRADUZIDO EM PORTUGUEZ
SEGUNDO

A VULG.A TA ,
COM VARIAS ANNOTAÇÕES
HISTORICAS ; DOGMATICAS , E MORAES ,
E APONTADAS
AS DIFFERENÇAS MAIS NOTAVEIS
DO ORIGINAL GREGO.
POR
ANTONIO PEREIRA

DE FIGUEIREDO ,
DEPUTADO ORDINARIO DA REAL MEZA CENSORIA,

TOM . I.
Que comprehende os . Evangelhos de S. Mat
theus , e S. Marcos .
Segunda Impressão mais correcta no Texto , e ac
crefcentada nas Notas.

LISBOA
NA REGIA OFFIC. TYPOGRAF. M.DCC.LXXXI.
Com licença da Real Meza Cenforia.

Vende fe na loja da Viuva Bertrand e Filhos Mercadores


de Livros junto á ígreja dos Martyres ao Xiado em Lisboa.
ry
ste
na
ca Mo
ote
b li l
Bi de JBC
*

DE
MONTSERRAT

me
AO EMINENTISSIMO ,
E
REVERENDISSIMO

SENHOR

D. JOÃO ,

CARDEAL DA CUNHA ,

ARCEBISPO METROPOLITANO

D'E VORA ,

DO CONSELHO D'ESTADO ,
E DE GABINETE
DE

S. MAGESTADE FIDELISSIMA ,
&c &c. &c.

EMMO E R.MO SENHOR.

S
EIS annos ha que tive a hon
17

ra , de VOSSA EMINEN
£

CIA me permittir , que efta minha Ver


são do Novo Teftamento fabiffe authori
* ii Za
zada com o feu por tantos titulos gran
de ,
e respeitavel Nome. Não foi culpa
minha , foi infelicidade , demorar -se por
tanto tempo a fua publicação. Agora
que ella finalmente fabe á luz , efpero
que approvando-a VOSSA EMINEN
CIA , fe compromettão no mesmo voto
os mais Senhores Bifpos de Portugal. E
então nenhuma inveja deverei ter ao cé
lebre Padre Amelote , de que a fua Ver
são foffe approvada por nove Bifpos de
França.
São as Versões das Sagradas Le
tras buns como Tranfumptos da Palavra
de Deos efcrita. Para estes Tranfumptos
merecerem o credito de fieis , he prin
cipalmente neceffaria a Atteftação dos
Bifpos ;os quaes affim como são Fui
zes da canonicidade dos Originaes , af
fim tambem o devem fer da fidelidade
das Copias. *
Não lográra no Oriente tanta au
thoridade a Versão Grega dos Setenta
Interpretes , fe os Sagrados Apostolos ,
de quem os Bifpos são Succeffores , não
tiveffem adoptado a mefma Versão , alle
gan
gando conforme ella os Textos que ci
tavão do Testamento Velho. Não logrd
ra tambem no Occidente tanta autho
ridade a Versão chamada Itala , ſe o
ufo que della fazião os Padres , e Bif
pos Latinos , tiveſſe qualificado.
a não tiveffe
de exacta.

Nos fins do quarto feculo , e prin


cipios do quinto , appareceo outra nova
Versão Latina das Efcrituras , que fo

bre a fé do Original Hebreo trabalhára


com fumma applicação , e fadiga S. Je
ronymo. E para esta Versão fer legiti

mamente introduzida nas Igrejas de Afri


ca , a primeira diligencia que fez S. Fe
ronymo , foi rogar a Santo Agostinho que
a recebeffe nafua. Cafo na verdade para
admirar ! Recufou Santo Agostinho ad
mittir na fua Igreja a Versão de S. Fe
ronymo e vio -fe obrigado o Doutor Ma
ximo a fatisfazer ás dúvidas , que lhe
oppozera ogrande Bifpo de Hippónia . Tan
ta be a authoridade dos Bifpos fobre as
Versões das Sagradas Letras ! E tanto
depende da approvação dos Bispos o cre
dito , e fortuna das Versões !
Fi
Finalmente correndo os tempos , fe

formou em parte da Versão Itala , em


parte da de S. Feronymo , terceira Ver
são Latina das Efcrituras ; a qual por
fe ter feito commum no Occidente ao me
nos des do Pontificado de S. Gregorio Ma
gno , fe chamou , e chama ainda hoje a
Vulgata. Para esta Vulgata porém fe de
ver reputar Authentica , foi neceffario o
Teftemunho do Sagrado Concilio de Tren
to na primeira Abertura , a que prefidio
por feus Legados o Summo Pontifice Pau
lo III.
Defta Vulgata Latina declarada
Authentica por aquella Augufta Affem
bléa de Bifpos de todo o Orbe , be buma
fiel Versão a que agora offereço a VOS
SA EMINENCIA em Portuguez. VOS
SA EMINENCIA pelofeu notorio zelo ,
e boa efcolha , está na poffe de lhe dever
Portugal atrribuir , e agradecer a intro
ducção de Livros excellentes : quaes são
para a Doutrina da Fé o Catecismo de
Mr. Colbert Bifpo de Mompilber ; pa
ra a Doutrina dos Costumes a Summa 12
Moral de Mr. Godeau Bispo de Vence.
Co
ra Doutrina be o
Como de buma , e out
Novo Testamento a Bafe fundamental :
VOSSA EMINENCIA achar a minha

Versão digna de fe ajuntar áquelle Ca


tecifmo , e áquella Summa ; nova obri
gação será , em que VOSSA EMINEN
CIA nos ponha , a mim , e ao Reino : a
mim por honrar ao meu trabalho com a
fua ponderofiffima approvação ; ao Reino
por lhe dar na minha Versão o Funda
io de toda a Dou
mento 2 e Promptuar
trina Christä.
Eu não fou tão prefumido , nem
tão vaidofo , que nos talentos para fa
zer buma Versão completa dos Evan
gelbos , me oufe comparar com os que
na compofição das duas Obras acima
referidas , mostrárão feus illuftriffimos
Authores. Mas a cuidadofa applicação
que puz em formar , e reformar efta
e
Versão ; as multiplicadas revisões 9
correcções que accumulei bumas Sobre
outras , porque ella fabiffe exacta ; e
mais que tudo as rectas intenções com
que a emprehendi , me dão buma bem

fundada esperança , de que o exito cor


ref
refponderá ao trabalho , o fructo á cul
tura.

Só me refta pois occorrer a huma


objecção , que se pode fazer contra ome
recimento defta minha Obra. E he , que
não sendo eu nem ainda mediatamente in
ftruido nas Linguas Originaes Hebrai
ca , e Grega , em que forão refpectiva
mente escritos os Evangelhos ; mal po 4
deria fahir exacta " e perfeita efta mi
nha Versão. Certo , grande objecção be
esta , e tal , que para lhe refponder , me
vejo obrigado a valer-me de Difcurfo 34
albeo. Refponderá por mim o Illuftriffi
mo Boffuet Bifpo de Meaux , a cuja au
thoridade creio , que ninguem deixará
de ceder.

No anno de mil fetecentos e dous 2


publicou efte grande Prelado buma lar
ga Inftrucção , fobre huma Versão Fran
ceza do Novo Teftamento , que no mef
mo anno imprimíra em Trevoux o fa
mofo Ricardo Simon. Entre outras Re
flexões admirave is , e de muito juizo ,
que por toda a Obra espalhou Mr. Bof
fuet , são terminantiffimas para minha.
de
defensão , duas que elle traz fobre o
eftudo das Linguas Originaes , e fobre
o que fe deve julgar da dependencia
que dellas tem as Versões da Efcri
tura.

A primeira he na Prefação da
Obra, e diz affim Peço ao fabio Lei
tor , que fe não deixe cegar do conheci
mento das Linguas , que o Author def
ta Versão de Trevoux , e feus amigos ,
não cefsão de nos oftentar com jactan
cia. Sería na verdade querer renovar a
barbarie dos feculos ignorantes , fe al
guem negaffe a hum tão bello " e tão
util eftudo o louvor , que elle merece.

Mas nifto meſmo póde haver hum ex


ceffo muito para temer. E tal he , o
de fazer dependente do conhecimento
das Linguas a Religião , e a Tradição
da Igreja. Eu me tenho afsás explica
do fobre efta importante materia nos
Reparos á Prefação do Author > tra

tando da fetima Paffagem della. Nin


guem ignora as Regras que deo San
to Agostinho , para hum fe aproveitar
do Hebreo , e das outras Linguas Ori
gi
ginaes , fem para iffo fer neceffario fa
bellas com tanta exactidão. Efte Padre 1

fe fervio tão felizmente deftas Regras , F


que fem nenhum Hebreo , e com mui
pouco do Grego , não deixou Santo A

goftinho de fahir o maior Theologo do


Occidente , e de combater as herefias
pelo meio das demonftrações mais con
vincentes. Outro tanto diffe de San

to Athanafio na Igreja Oriental : e ſe


ría facil produzir outros muitos exem
plos igualmente memoraveis. A Tradi
ção da Igreja , e dos Santos Padres fer

vem de tudo aos que a fabem , para ef "


tabelecer perfeitamente o fundo da Re
ligião. Os que reduzem todo o feu fa
ber a manejar , e folhear os Livros dos
Rabinos , quafi fempre vem a alongar
fe muito da verdade. Ea eftes podemos

nós applicar eftas palavras de S. Juftino


1
no feu Dialogo com o Judeo Tryfon :
Se vós não defprezais as doutrinas dos
que a fi mesmo fe elevão ? e querem fer
chamados Rabbi , Rabbi : nunca por nun

ca tirareis proveito das Efcrituras Pro


feticas.
A
A fegunda vem no Corpo da mef
ma Inftrucção , no lugar a que elle no
precedente fe remette , que be fobre aſe
tima Paffagem de Simon. He certo (diz
Segunda vez Mr. Boffuet ) que os prin
cipaes Reparos , que fe podem fazer a
huma Obra defta qualidade , quero di
zer , os Reparos fundados no Dogma ,
não dependem do conhecimento parti
cular das Linguas , e fó eftão addictos
ao conhecimento da Tradição univer
fal da Igreja , que qualquer póde fa
ber perfeitamente fem tanto de He
brco , e tanto de Grego , pela lição
dos Padres , e pelos Principios de hu
ma fólida Theologia . Efta Reflexão he
de fumma importancia e deve cada
hum guardar-fe muito de dar tantas
vantajes aos Sabios no Hebreo , e na
Crítica ; pois que deftes ſe achão mui
tos não fó entre os Catholicos , mas
ainda entre os Hereges. Ha pouco que

nós vimos hum exemplo dos exceffivos


louvores que noffo Author lhes dá , e
de quão cegamente fe preftou elle aos
feguir , até nefta mefma Versão. De
ve
ve-fe fem dúvida eftimar muito o co
nhecimento das Linguas , de que fe ti

rão grandes luzes : mas não fe deve


樣品
crer , que para refutar , por exemplo ,
as licenciofas interpretações de Grocio ,
de quem nefte feculo fe faz tanto ca
fo , he neceffario faber tanto do He
breo , do Grego , e do Latim , e affim
meſmo tanto da Hiftoria , e da Críti
ca , quanto elle moftra nos feus Efcri
tos. Em todos os tempos haverá na

Igreja Efcritores , que poffuão em gráo


eminente todos eftes talentos particu
lares mas efta não he a fua maior

gloria . A fciencia da Tradição he a


verdadeira fciencia Ecclefiaftica : o ref
to fica para os curiofos , ainda de fó
ra
como por tantos feculos foi para
os Gentios a Filofofia.
Atéqui o Illuftriffimo Boffuet : a
cujo difcurfo fe eu accrefcentára algu
ma coufa , viria facilmente a incorrer
na justa cenfura , de que promettendo
fazer huma Dedicatoria , paſſei a com
por huma Apologia : principalmente quan
do o refpeitavel Nome de VOSSA EMI
NEN
NENCIA per fi fó era capaz de fer
vir de completa defensão ao Livro , e
de bonra cabal a feu Author.
Deos guarde a VOSSA EMINEN
CIA por muitos > muito dilatados e

muito felices annos. Lisboa , 8. de Ja


neiro de 1778.

De VOSSA EMINENCIA

O mais reverente , e o mais


obrigado fervidor

Antonio Pereira de Figueiredo.

PRE
ས།
PREFAÇÃO
AOS LEITORES.

PARTE I.

Da utilidade , que todos podem tirar da lição das Di


vinas Escrituras , e especialmente das do Novo
Teftamento. Como a Quarta Regra do Index Ro
mano , queprobibia a lição da Biblia em vulgar ,
a quem não tiveffe licença dos Bifpos , ou Inquifi
dores , foi modernamente modificada pela Sagrada
Congregação nefes ultimos Pontificados.

Efta utilidade póde-fe demonftrar primeiramente


pelo teftemunho das mefmas Efcrituras. De
pois pelas Authoridades dos Santos Padres. E
ultimamente pela intelligencia , e perfuasão ,
em que neste particular efteve fempre a Igreja.

PRIMEIRA PROVA
Tirada das mefmas Efcrituras .

O Evangelho de S. Lucas pro


põe Jefus Chrifto a parabola
N
do Rico Avarento , que fepul
tado no inferno pedio a Abrahão , que
mandaffe Lazaro a efte Mundo a avi
far dos tormentos que lá padecia , a ſin
co irmãos que deixára em cafa de fen
pai , para que não fuccedeffe virem elles
tambem a cahir na meſma infelicidade.
E
XVI PREFAÇÃO

(a) E Abrahão lhe refpondeo : (a) Elles lá


Luc.XVI.
29. tem a Moyfes , e aos Profetas : oução o
que elles lhes dizem. Que teftemunho
mais claro , de que a lição das Eferitu
ras he para todos ?
Nos Actos dos Apoftolos louva o
Efpirito Santo os Judeos de Beréa , que
depois de fe haverem convertido á Fé
com a prégação dos mefmos Apofto
(xvii . los , (b) Lião quotidianamente com todo
Act.
11.
o cuidado as Efcrituras , conferindo o
que lião com o que tinhão ouvido.
Da mesma forte louva S. Paulo a

£. Tim. feu Difcipulo S. Timotheo , (c) porque


311. *
15. defde a infancia tinha fabido as Sagradas
Letras , debaixo da direcção de fua mãi
Eunice , e de fua avó Loida , das quaes
0
o meſmo Apoftolo fizera por iffo hono

rifica menção no princípio da Carta . E


profegue immediatamente o Apoftolo ,
dizendo : Toda a Efcritura infpirada por
Deos he util para enfinar , para arguir ,
parareprehender , para inftruir najustiça. O
Todas as Cartas que S. Paulo , e
os mais Apoftolos efcrevião , erão eſcri
- tas 州
AOS LEITORES. XVII

tas na lingua vulgar dos Póvos , a quem


elles as dirigião ; ifto he , na Lingua
Grega , que era então a vulgar não fó
entre os Judeos , que vivião na Grecia ,
chamados por iffo Helleniftas , mas tam
bem em Roma , onde confta que até as
mulheres fabião e fallavão Grego. E

com tudo eftas Cartas , que a diverfas


Igrejas , ou Provincias efcrevião os A
poftolos , todas hião ordinariamente di
rigidas não a hum , ou a outro , mas
a todos os Fieis dellas , para que to
dos as leffem , ou ouviffem ler. O fo
brefcrito da de S. Paulo aos Romanos

diz affim A todos os que fe achão em


Roma , amados de Deos , chamados San
tos. O da fegunda aos de Corintho ,
' Igreja de Deos , que está em Co
affim : A
rintho , e a todos os Santos , que habitão
em toda a Provincia de Acaia.

Affim mefmo dirige S. Pedro a fua


primeira Carta : Aos Fieis eftrangeiros ,
que vivem difperfos pelas Provincias do
Ponto , da Galacia , da Cappadocia , da
Afia , e da Bithynia. E Sant-Iago a fua
** Ca
XVIII PREFAÇÃO

Catholica : A's doze Tribus , que vivem


difperfas.
S. João fim dirige a fua fegun
' Senhora Electa , e
da : A a feus filhos.
e a

Mas ifto meſmo prova , que nem as mi


lheres são inhabeis , para fe lhes commu
nicar por escrito a palavra de Deos.
Antes para que ninguem fe jul
gaffe inhibido de ler , ou de ouvir ler
as Cartas , que os Apoftolos efcrevião
a cfta , ou áquella Igreja : requer S. Pau
lo da parte de Deos aos de Theffalonî
ca , que fação ler a fua primeira Carta
a todos os Santos Irmãos. E escrevendo

aos Coloffenfes , conclue affim : Depois


que efta Carta for lida entre vós , fazei
que tambem a lêão os da Igreja de Lao
dicéa.

Ora fe os Sagrados Apoftolos , infpi


rados fem dúvida pelo Efpirito Santo
querião , e mandavão que todos leffem
as fuas Cartas ; homens , e mulheres ;
grandes , e pequenos ; Ecclefiafticos , e
Seculares : quem póde duvidar , que a
toda a claffe de peffoas de hum , e ou
tro
AOS LEITORES. XIX

tro fexo he de fumma utilidade a lição


das Sagradas Efcrituras ? Se quando a
fé dos Profeffores do Chriftianiſmo ef

tava tenra , e como em leite , julgavão


eftes primeiros Meftres de Religião ,
que nenhum damno lhes podia caufar ,
mas que antes contribuiria muito efta

lição para os confirmar na meſma fé ,


e para excitar em todos elles a pieda
de , e amor de Deos : que perigo póde
haver hoje na lição dos Evangelhos , e •
Cartas dos mefmos Apoftolos ; quando
a fé fe acha tão arraigada no coração
de todos os verdadeiros Catholicos Ro
manos ; e quando as Divinas Letras fe

achão tão explanadas nos Efcritos de


tantos Santos Padres , e nos Commen
tarios de tantos Expofitores doutiffimos ?
Quafi toda a doutrina dos Evan

gelhos foi dirigida por Jefu Chrifto ao


Povo dos Judeos , de que elle fempre
andava acompanhado. Por iffo quando
o Pontifice lhe fez os interrogatorios ,

fobre qual era a fua doutrina , refpon


deo-lhe o Senhor : ( a ) O que eu tenho Jon
** ii en 20. 21d
XX PREFAÇÃO

enfinado no Mundo , tem fido em público.


Eu fempre enfinei na Synagoga , e no Tem
۱,
plo , onde concorrem todos os Judeos.
Pergunta-o pois aos que me ouvirão , que
elles bem fabem o que eu lhes diffe.
"
Quem dirá porém , que a Plebe
Judaica era mais capaz , e estava mais

bem difpofta para ouvir a palavra do


Filho de Deos , do que eftá hoje o Povo
(a) Chriſtão ? Erão os Judeos , ( a ) como
Galat.
IV. 22.
allegoriza S. Paulo , os filhos de Agar
mulher eſcrava , que figurava o Tefta
mento Velho : os Chriſtãos porém são os
filhos de Sára mulher livre , que figura
va o Novo Teftamento. Ora os efcra
vos , (b) diz Jefu Chrifto por S. João ,
Joan.XV.
25. não fabem o que faz feu Senhor ; ao meſ
mo tempo que aos livres tudo fe lhes
communica , e nada fe lhes referva. Co

mo he logo crivel , que fe haja de negar


aos Chriſtãos , o que fe concedeo aos Ju
deos ? Ou que os filhos do Novo Tefta
mento tenhão menos parte nos fegredos ,
e Myfterios do Pai Celeſtial , do que ti
verão os filhos do Teftamento Velho ?
SE
AOS LEITORES. XXI

SEGUNDA PROVA

Tirada dos Santos Padres.

Odos os antigos Padres igualmen


T te confpirão , em aconſelhar a li
ção das Sagradas Efcrituras a toda a
qualidade de Peffoas , fem exceptuar as
do fexo feminino. Como não escreve

mos ex profeffo da materia , porque não


he effe o noffo affumpto principal : baf
tará escolher de entre os Latinos a S. Je
ronymo , e de entre os Gregos a S. João
Chryfoftomo ; para do que perfuadem
eftes dous , fe poder facilmente conhe
cer , qual foffe nefte particular o fenti
mento de todos os mais. E os que qui
zerem ler outras Authoridades , vejão a
Origenes na Homilia 9. fobre o Leviti
co : a S. Bafilio nas Regras Menores
Pergunta 25.: a Santo Agostinho na Car
ta 137. a Volufiano , num. 18. e no Ser
mão 56. dos que fe intitulão do Tempo :

e a S. Gregorio Magno na Epiftola 31 .


do Livro 4.

S. Jeronymo pois confiderava de


tan
XXII PREFAÇÃO

tanta importancia , e tão geralmente util


a lição das Efcrituras ; que , como fe faz
manifefto das fuas Cartas , até ás Don
zellas , e Meninas de tenra idade a acon
felhava com empenho .

Na Carta 7. em que o Santo Dou


tor dá a Leta as inftrucções de como
ha de educar a fua filhinha Paula , diz
affim : Primeiro que tudo aprenda o Sal
terio : Sejão estes os Canticos , com que ſe
divirta o feu animo. Tire dos Proverbios
de Salomão os preceitos de bem viver.
Coftume-fe a defprezar o Mundo pela li
ção do Ecclefiaftes. Sirva-lhe o Livro de
Job de exemplo de virtude , e de pacien
cia. Depois paffe a ler os Evangelhos ,
os quaes nunca lhe devem fahir das mãos.
E beba com toda a appetencia de feu ef
pirito os Altos , e Cartas dos Apoftolos.
Na Carta 12. que he dirigida a
2
Gaudencio , fobre a educação que deve
dar a fua filhinha Pacatula , diz affim :
Quando a menina chegar aos fete annos ,

e começar a ter pejo , e a fazer reparo


no que falla , aprenda de cór o Salterio :
e

T
AOS LEITORES. XXIII

e dahi até os annos da puberdade faça


thefouro do feu coração os Livros de Sa
lomão os Evangelhos , os Apoftolos , e

os Profetas.
Defta Efcola de S. Jeronymo , on
de todo o estudo confiftia na lição , e
meditação dos Livros de hum , e ou
tro Teftamento ; forão difcipulas as fan
tas , e illuftriffimas matronas Furia , Le
ta , Salvinia , Marcella , Fabiola , Pau
la , Blefilla ; e as Santas Virgens Princi
pia , Afella , e Euftoquio : todas Senho

ras da primeira qualidade em Roma , e


quafi todas canonizadas depois na Igreja
pela fua eminente virtude , e fantidade.
Quaes foffem porém os progref
fos que ellas fizerão no eftudo , e intelli

gencia das Divinas Letras ; declara mui


to bem o mefmo S. Jeronymo na Car
ta 16. onde o Santo Doutor , fallando de
Santa Marcella , efcreve aflim : Todas as
vezes que confidero o feu ardor pelo ef
tudo , afua vivacidade , e a fua applica
ção ; não poffo deixar de condemnar a mi
nhaperguiça : pois que vivendo eu no re
ti
XXIV PREFAÇÃO

tiro de hum Mofteiro , e vendo todos os


dias aquelle Prefepio , em que os paftores
vierão com tanta diligencia , e fervor ado
rar o Divino Infante ; não poſſo ainda af
fimfazer o quefazia buma Senhora illuf
tre , nas horas que ellapodia roubar aos
embaraços " e diftracções , que comfigo
traz o governo de buma grande cafa.
E mais adiante : Direi fómente , que
não tendo Marcella ouvido fenão de paf
fagem , tudo o que eu tinha podido adqui
rir de conhecimento da Santa Efcritura
por meio de hum grandiſſimo eftudo ; ella
o reteve , e poffuio de tal maneira , que
em algumas conteftações , que depois da
minha retirada fe excitárão fobre certos
lugares da Efcritura ; o Juiz que fe to
mou para as decidir , era Marcella.
Pelas Cartas 24.130 . 136. e 138 .

que o mesmo S. Jeronymo efcreveo a San


ta Marcella , confta que por fatisfazer
os inftantes rogos defta fantiffima , e
doutiffima viuva , explicára o Doutor
Maximo os dez nomes , que a Efcritu
ra attribue a Deos ; e a fignificação das
pa
AOS LEITORES. XXV

palavras Hebraicas Amen , Alleluia , Ma


ranatha , Ephod , Teraphim.
A Carta 141. toda fe occupa em
explicar á mefma Santa Marcella varios
lugares do Pfalmo 126. A Carta 149.
em lhe explicar , como ella tambem pe
díra , qual foffe o peccado contra o Ef
pirito Santo , que o Evangelho chama
irremiffivel.
Que direi do fervor , e applicação
no eftudo das Divinas Letras , de San
ta Paula , e de fua filha Santa Euftoquio ?
Nas Cartas 26. e 27. affirma dellas S. Je
ronymo , que para cantarem os Salmos
na meſma lingua em que forão escritos ,
aprendêrão ambas o Hebreo ; e que jun
tamente com elle lião o Velho , e Novo
Teftamento , pedindo- lhe que lhes ex
plicaffe as paffagens difficeis , e efcuras.
E affim , como a duas Peffoas verfadiffi
mas nefte importantiffimo eftudo , dedi
cou o Santo Doutor á mãi , e filha a fua
Traducção Latina dos Livros dos Juizes ,
e de Ruth dos quatro dos Reis , do
?
de Efther , das Profecias de Ifaias , de
Da
XXVI PREFAÇÃO

Daniel , e dos doze Profetas Menores ;


e os feus Commentarios fobre Miqueas ,
Sofonias , Nahum , e Aggêo ; e ſobre
as Epiftolas de S. Paulo aos Gálatas ,
A
aos Efefios , a Tito , e a Tilémon.
Movido igualmente das difficulda
des , que a outra Santa Fabiola lhe pro
puzera , fobre certos lugares do Livro
dos Numeros , compoz o mefmo S. Je
ronymo o feu Tratado Dos Acampamen
tos dos Ifraelitas. E em lhe explicar a
fignificação dos veftidos , e infignias Sa
cerdotaes da Lei de Moyfés , empregou
o Santo Doutor toda a Carta 118 .

E para fe conhecer , que efta féria


applicação ao eftudo da Sagrada Efcri
tura , não reinava fó entre as Senhoras
de Roma ; temos a Carta 150. do mef
mo S. Jeronymo , cujo affumpto he re
fponder a doze queftões , que de Fran
ça lhe mandára propôr huma Senhora
por nome Hedibia ; quafi todas fobre
como fe podião , e devião .conciliar en
tre fi os Evangeliftas , no que efcrevêrão
da Refurreição de Chrifto.
Paf
AOS LEITORES. XXVII

Paffando já a ouvir a S. João Chry


foftomo , he admiravel , e decretorio o
que elle efcreve na Homilia 2. fobre
S. Mattheus , que diz affim : Qual de
νός , que eftais prefentes , póde , fe lho
pedirem , decorar hum Salmo , ou outra
qualquer parte das Sagradas Efcrituras ?
Eu não fou Monge , ( dizeis vós ) tenho
mulber , e filhos , e tenho cafa de que cui

dar. Ifto be o que como huma peſte cor


rompe tudo ; cuidar que a lição das Di
vinas Efcrituras he fó para os Monges ,
quando ella be mais neceffaria a vós , do
que a elles. Porque os que andão no meio
do Mundo , e todos os dias recebem va
rias feridas , effes são os que mais ne
ceffitão de remedio.
Não he menos terminante o ou

tro lugar da Homilia 9. fobre a Epiſtola


aos Coloffenſes : Ouvi todos vós , os que
viveis no Mundo , e tendes a voſſo cargo
mulheres , e filhos , como tambem a vós
manda o Apoftolo ler as Efcrituras ; e ifto
não ligeiramente , ou com precipitação ,
mas com grande cuidado , e diligencia .
El
í
XXVIII PREFAÇÃO

Elle não diffe : A palavra de Chriſto ef


teja em vós fómente : pois que ? A pa
lavra de Chrifto habite abundantemen
te em vós , fendo vós meſmos os que
vos enfineis , e inftruais em toda a fabe
doria ... Não esperes outro Doutor " ou

outro Meftre. Tens as palavras de Deos :


ninguem te enfina como ellas ... Ouvi
todos vós , os que tendes á voffa conta as
coufas defta vida ; e ponde promptos pa "
ra o voffo ufo buns Livros , que são os *
remedios da alnia. Quando não queirais

outros , tende fe quer o Novo Teftamento ,


os Evangelhos , os Actos dos Apoftolos ,
que são buns Mefires a toda a hora.
Com igual efficacia , e generalida
de aconfelha S. João Chryfoftomo a li
ção das Sagradas Letras na Homilia 3.
fobre Lazaro ; e no Proemio fobre a

Epiftola aos Romanos , que a Igreja nos


manda ler todos os annos no fegundo
Nocturno da fegunda Dominga depois
da Epifania .

TER
AOS LEITORES. XXIX

TERCEIRA PROVA

Tirada da intelligencia , e perfuasão ,


que fempre houve na Igreja.

Sta intelligencia " e perfuasão de


E monftra-fe : 1. Porque principal
mente des do Seculo xv. até o prefente ,
são innumeraveis as Versões , que fe tem
feito da Sagrada Biblia em lingua vul
gar , com licença , e approvação dos Su
periores legitimos ; principalmente em
Italia , França , e Paiz Baixo. Dellas
trata longamente o Padre Le Long na
fua Bibliotheca Sacra.

Eu apontarei aqui por especial


mente recommendaveis , e qualificadas
fó as feguintes :
A de Nicoláo de Malermi Italia
na , cftampada em Veneza com licença
da Santa Inquisição , 1567. A qual edi
ção , fe me não engano , foi a terceira
das que fe fizerão em Veneza . Porque

tenho por primeira a de 1471. e por ſe
gunda a de 1541 .
A Franceza de Lovaina do mef
mo
XXX PREFAÇÃO

mo Seculo XVI. approvada porJoão Mo


lan , Doutor , e Efcritor de conhecida
.
piedade , e erudição. Da qual atteſta
Antonio Arnault na Nouvelle Defenſe de "
la Traduction du Nouveau Teftament im
primée á Mons , Livro 1. cap . 13. que
em pouco mais de cem annos fe reim
primíra mais de duzentas vezes.
A de Mr. Godeau Biſpo de Ven
ce , approvada pelos Bifpos de Noyon ,
Marfélha , Conferans , e pelo Bifpo Co
adjutor de Vence.
A do Padre Amelote mandada fa
zer pela Affembléa Geral do Clero Gal
licano , e approvada depois por nove
Bifpos.
Na mefma Roma traduzio , e im
primio nos noffos tempos o Cardeal
Albani alguns Livros do Velho , e No
va Teftamento , como o Salterio , e os
Actos dos Apoftolos. E em Turim fa
hio modernamente impreffo em vulgar
todo o Teftamento Novo , dedicado ao
Rei Carlos Manoel , anno 1769. e 1771 .

De Caftella , e Portugal não fei


que
AOS LEITORES . XXXI

que haja versão alguma , que mereça en


trar nefte catalogo. Porque todas as de
que tenho noticia 9 ou são compoftas
por Judeos , ou por Calviniftas. Entre
as Judias he fobre todas famofa a Caf
telhana impreffa em Ferrara no anno
1553. que eu não pude ver ; porqué he
rariffima , ainda nas melhores Livrarias.
Eutre as que forão feitas por Calviniftas ,

tenho da Livraria do Illuftriffimo , e Ex


cellentiffimo Senhor Marquez de Angeja
a de Caffiodoro de la Reina , conheci

da na fraſe dos Livreiros pela Versão do


Urfo , que he a fua Empreza , e eſtam
pada fem exprefsão do lugar em 1569 .
com efte titulo : La Biblia , que es , los

Sacros Libros del Viejo y Nuevo Testamen


to , Trasladada en Hefpanhol : E a Portu
gueza de João Ferreira de Almeida , que
tem efte titulo : O Novo Teftamento , ifto
be : Todos os Sacrofantos Livros , e Efcri
tos Evangelicos , e Apoftolicos do Novo
Concerto de Noffo Fiel Senhor Salvador ,
e Redemptor Jefu Chrifto , & c. Em Am
fterdão , por João Crellius , 1712 .
Que
XXXII PREFAÇÃO S

Que Caffiodoro de la Reina foffe


Calvinifta , he facto affentado entre to
dos os que tratárão dos Interpretes da
Efcritura , como fe póde ver em Ricar
do Simon na Hiftoria Critica do Novo
Teftamento 2 e em Le Long na Biblio
theca Sacra. Que o foffe João Ferrei
ra de Almeida , moftra-o Filippe Bal
deo na fua Defcripção de Ceilão , onde
affirma que efte Author era natural de

Lisboa , e que vivia no meio do Seculo


paffado com os Hollandezes em Tute
corin na Cofta de Coromandel.
Ambas eftas Versões porém eftão
cheias de palavras já antiquadas , e são
4
em extremo fervís , ainda que eu em ne
nhuma dellas achei refabio do Calvinif
mo. Senão he que ao mesmo tempo que
o Concilio de Trento canonizava a Vul
gata Latina ,, e a declarava Authentica ;
Caffiodoro de la Reyna no Teftamento
Velho lhe preferio a de Santes Pagnino.
Demonftra-fe 2.° Porque ainda que
pela Quarta Regra do Index Romano
era prohibida a lição da Biblia em vulgar,
a
AOS LEITORES. XXXIII

a quem não tiveffe licença dos Bilpos ,


on Inquifidores : efta mefma Regra re
conhecia , que precedendo a licença de
hum dos dous , podia efta lição contri
buir muito para augmentar a fé , e a
piedade nos animos bem difpoftos : Quos
intellexerint ex hujufmodi lectione non
damnum , fedfidei atque pietatis augmen

tum capere poffe.


Demonftra-fe 3.° Porque no no
viffimo Decreto da Sagrada Congrega

ção do Index , expedido a 13. de Ju


lho de 1757. fe modificou a fobredita

Regra Quarta de modo , que abfoluta


mente ficárão permittidas fem reſerva
ção alguma todas as Versões da Biblia
em vulgar , que ou forem approvadas
pela Sé Apoftolica , ou andarem acom
panhadas de Notas extrahidas dos San
tos Padres , ou Doutores Catholicos ,
que expliquem os lugares efcuros , e dif
ficeis. Quodfi (diz o Decreto) hujufmodi
Bibliorum Verfiones fuerint ab Apoftolica
Sede approbate , aut editæ cum annotatio
nibus defumptis ex Sanctis Ecclefia Patri
*** bus,
XXXIV PREFAÇÃO !

bus , vel ex doctis Catholicisque viris 1


conceduntur. O qual Decreto ſe acha Ra4
impreffo no principio do Index do Sum
mo Pontifice Benedicto XIV. do anno

1757. e reimpreffo na fegunda edição


do mefmo Index do anno 1764. que foi
o fexto do Santo Padre Clemente XIII.

PARTE II.

Do methodo , e fórma que guardei nefta Versão do


Teftamento Novo. Regras principaes da Inter
pretação. Versões de que me vali . Qual Seja
a autboridade da Vulgata Latina.

Odos os Críticos profanos , e fa


T grados concordão , que o bom Tra
ductor não fe deve ligar fervilmente ás

palavras do Original ; mas attender mais


ao fentido , do que ás palavras. Efta he
a regra que nos deixou Horacio , quan
do diffe na fua Poetica :

Nec verbum erbo curabis reddere fidus


Interpres.

Efta a que citando a Horacio , nos dei


xou S. Jeronymo no Tratado Do melhor
m0
AOS LEITORES. XXXV
modo de traduzir , que elle dirigio a
Pammaquio.

Segundo efta regra , ninguem du


vidará , que fem offenfa da verdade , e
da fidelidade , póde hum bom Interpre
te omittir na fua Versão toda a pala
vra do Original , que não for de con
fequencia como são varias particulas
das que os Grammaticos chamão exple \
tivas , que em todas as linguas fó fer

vem de ornato á oração , où de fazerem


mais cheio , e harmoniofo o periodo :
como são na Hebraica as particulas & ,
autem , quia. Que por iffo fe na Versão
das Sagradas Letras fe houveffe de fa
zer ſempre conta dellas , não have
ria lição mais defagradavel , e faftidio
fa. Porque o genio das linguas Euro
péas não fe accommoda em muitas cou
fas com o das Orientaes. O mefmo di

go daquelle pleonafino dos Hebreos ,


Elle diffe dizendo , Elle refpondendo dif
Je , que a cada paffo fe eftá encontran
do nas Divinas Letras de hum e ou
>
tro Teftamento.
*** ii Pe
XXXVI PREFAÇÃO

Pela mefina razão póde , e deve


muitas vezes o Traductor fagrado , em
lugar da frafe que vem no Original ,
fubftituir outra , que feja propria da lin
gua em que verte : fob pena de que fe

affim o não fizer , ficará a Versão talvez


efcura , talvez indecente ; e ficará a pa
lavra de Deos expofta não poucas vezes

ao rifo , e ludibrio dos que a lem.


Affim aconteceria fem dúvida , fe
alguem traduziffe ao pé da letra aquel
le , Et erexit cornu falutis nobis , de P
S. Lucas , 1. 69. e aquelle , Omne maf
culinum adaperiens vulvam , do mefmo
*
S. Lucas , 2. 23. e aquelle , Inventa eft
in utero habens , de S. Mattheus , 1. 18.
e aquelle Filii fponfi , que nos mefinos
Evangelhos fe attribue aos que affiftem ,
e cortejão o noivo , Matth. 9. 15. Luc.
5. 34. As leis da clareza , e da decen

cia fazem que todos os bons Interpre


tes vertão o primeiro lugar affim : Et
erexit cornu falutis nobis 2 E nos deo

hum falvador poderofo. O fegundo af


fim : Omne mafculinum adaperiens vul
vam ,
AOS LEITORES. XXXVII

vam , Todo o filho macho primogenito.
O terceiro affim : Inventa eft in utero
babens " Achou- fe que ella eftava pre

nhe. O quarto affim : Filii fponfi , Os


amigos do eſpoſo.
Nefta parte foi geralmente cenfu
rada entre os antigos a Versão de Aqui
la , por fer muito fervil , e toda adſtri
ta á letra do texto. S. Jeronymo , que he

bom voto na materia , affim o julgou ,


quando no referido Tratado a Pamma
quio efcreveo affim : Aquila , qui non
folum verba , fed etymologias verborum
transferre conatus eft , jure rejicitur a
nobis. No meſmo defeito cahírão entre
os Italianos Nicoláo de Malermi ; en
tre os Caftelhanos Caffiodoro de la Rey
na ; entre os Portuguezes João Ferrei
ra de Almeida.

Tendo fido pois S. Jeronymo tão


excellente Traductor das Sagradas Ef
crituras , que efte trabalho , e ferviço
foi o que lhe adquirio na Igreja Catholi
ca a illuftre antonomazia de Doutor Ma

ximo : vejamos já como elle fe houve na


Ver
XXXVIII PREFAÇÃO
DA
Versão que fez do Teftamento Velho do 2
Hebreo em Latim.
Pelo que toca ao ufo das particu

las do texto Hebreo , embaraçou-ſe tão


pouco com ellas S. Jeronymo ; que fe

gundo examinou o Padre Amelote , ape


nas fe encontra na fua Versão algum
ZA
Capitulo , em que elle não fupprima
tres , ou quatro vezes a conjuncção & , •
e em que a não mude por diverfos mo
dos. No Livro 1. dos Reis , cap. 17. tres "I
vezes a omitte , e oito vezes a muda.
No Livro do Genefis , cap. 23. nove ve
zes a fupprime , e oito vezes a muda .
E no cap. 37. do mefmo Genefis , trinta
"
e feis vezes a tira , e vinte e duas vezes
The fubftitue outras. "We
Da mesma forte lendo-fe a cada

paffo no Hebreo , Elle diffe dizendo ,


Elle refpondendo diffe ; S. Jeronymo fe
contenta muitas vezes de verter Elle

diffe , Elle refpondeo.


Quanto a omittir humas palavras ,
e accrefcentar outras ; no Capitulo 23 . H
do Genefis , verfo 3. diz o Hebreo palavra
por
AOS LEITORES. XXXIX

por palavra : E Abrabão fe levantou de


cima das faces dofeu defunto. S.Jerony
mo porém não exprime nem as palavras
de cima das faces , nem do feu defunto :
mas verte fimplesmente : Surrexit ab
officio funeris: E Abrahão fe levantou do
officio das exequias. E com tudo no He
breo não fe acha nem 1officio , nem exe
quias. No verfo 11. onde Hefron rejei
ta civilmente o offerecimento de Abra
hão , dizendo no Hebreo , Não , meu

Senhor , efcuta-me ; S. Jeronymo ufa de


todo efte circumloquio : Nequaquam ita
fiat , Domine mi , fed tu magis aufculta
quod loquor : Não fefaça ifto affim , meu
Senbor ; mas antes efcuta o que te digo.
No cap. 37. do mefmo Livro verfo 2. on
de o Hebreo tem , E Joséfez chegar aos
ouvidos de feu pai a má infamia de feus
irmãos : Verte S. Jeronymo : Accufavit

quefratres fuos apud patrem crimine pef


fimo : E Fofé accufou afeus irmãos de hum
peffimo crime diante de feu pai. Onde
ninguem deixa de ver a grande differen
ça que ha entre fazer chegar aos ouvi
dos ,
XL PREFAÇÃO

dos , e accufar ; entre má infamia , e cri


me peffimo. No verfo 25. do mefmo ca
pitulo tem o Hebreo eftas palavras :
E elles levantárão os olhos , e vírão , e d
eis huma tropa de Ifmaelitas. S. Jerony
mo porém diz fómente : Et viderunt If
maelitas viatores : E elles virão os If
maelitas que vinhão andando. De forte
que fupprime todas eftas palavras do
Original , levantárão os olhos " e eis
huma tropa ; e accrefcenta do feu , que
vinhão andando. No verfo 27. diz o He
breo : E que a noffa mão não seja contra
elle. S. Jeronymo porém traduz affim :
Et manus noftræ non polluantur : E não
fe manchem as noffas mãos : mudando af
fim o fingular no plural , e pondo man
chadas em lugar de contrarias. Na Ver
são de Job , do Salterio , e dos Profe
tas , obferva o mefmo Amelote com os
Traductores de Mons , que fe houvera C
o mefmo S. Jeronymo mais como Com
mentador , do que como Traductor :

porque a iffo o obrigava a difficuldade ,

e efcuridade do Original Hebraico.


Não
AOS LEITORES. XLI

Não obftantes eftas , e outras fe


melhantes mudanças " e addições , de
que eftão cheios todos os Livros do Tef
tamento Velho vertidos por S. Jerony
mo ; nenhuma dúvida teve o mesmo
Doutor Maximo de affirmar no Prologo

aos Livros dos Reis , que elle em fua


confciencia não achava coufa , em que

ſe tiveffe apartado da verdade do Ori


ginal Hebraico : Mibi omnino confcius
non fum , mutaffe me quippiam de He
braica veritate. Ę no Prologo do Livro
de Efther em cuja traducção Latina

apenas ha Capitulo , onde S. Jeronymo


não inverteffe os termos do Original
Hebraico
, e onde não accrefcentaffe

frafes , e orações inteiras , que nelle fe


não achão : defafia o mefmo Santo Dou

tor a Paula , e Euftoquio , que vejão ſe


na fua Versão encontrão alguma coufa ,
que não venha no Hebrco : Per fingula
verba noftram translationem afpicite , ut
poffitis agnofcere , me nihil etiam augmen
taffe addendo ; fed fideli fermone fimpli
citer , ficut in Hebræo habetur , Hifto
riam
XLII PREFAÇÃO

riam Hebraicam Latine lingue tradidif


fe. E a Igreja Latina conhecendo ifto
muito bem , tem adoptado ha mais de
mil annos por huma Versão legitima , e
fideliffima , a de S. Jeronymo. Porque
ninguem ignora , que des do tempo de I

Opftraetet S. Gregorio Magno , (a) he eſta Versão


De Loc. a que
Theolog. fórma a noffa Vulgata do Tefta 3A
Differt. mento Velho ; exceptuando o Salterio ,
1, qu . 4.
2. 5.
Tule que he fegundo a Versão Grega dos Se
mont na
Vida de tenta ; a Profecia de Daniel , que he fe
S. Jero
nymo, gundo a Grega de Theodocion ; e os
art. 56. Livros da Sabedoria , do Ecclefiaftico , e
dos Maccabeos , que fe não fabe quem
os traduzio.

A liberdade que S. Jeronymo jul


gou que lhe era permittida na Versão
do Teftamento Velho fobre o Hebreo ;
foi a mefma que tomou para fi o Inter

prete Latino Anonymo , que traduzio


do Grego o Novo Teftamento , que hoje Vil-
temos na mefma Vulgata. A cada paf
fo eftão os Críticos fagrados obſervan
do as differenças , que fe encontrão en
tre o Original Grego , e o Texto Lati
no.
AOS LEITORES. XLIII

no. Como quando em S. Mattheus , 3 .


6. tem a Vulgata , Qui regat populum
meum Ifrael , Que haja de commandar
o meu povo de Ifrael ; o que o Grego
tem , Qui pafcat , &c. Que haja de apaf
centar , &c. E como quando em S. Lu
cas , 3. 13. diz a Vulgata , Nihil amplius
faciatis , Nada mais façais ; o que no

Grego he , Nihil amplius exigatis , Nada


mais cobreis. E como quando em todos
os tres Evangelhos de S. Mattheus , de
S. Marcos , e de S. Lucas , fallando do
Sangue de Chrifto , diz a Vulgata no
futuro , Qui effundetur , Que ferá der
ramado ; o que o Grego tem no preſen
te , Qui effunditur , Que he derramado.
Movidos de tão graves exemplos ,
quaes são os que lhes havião dado os
Interpretes antigos ; nenhum reparo fi

zerão os que neste Seculo , e no paffa


do tomárão á fua conta verter nas lin

guas vulgares a Sagrada Efcritura , de


formar de tal forte as fuas Traducções ,

que quem as conferiffe com os Origi


naes , viffe que elles todo o feu cuidado
ti
XLIV PREFAÇÃO A

tinhão pofto em exprimir o fentido dos


Efcritores Canonicos ; não fegundo o

genio , e idiotifmo da lingua primitiva ;


mas fegundo o pedia a natureza , e pro

priedade da lingua do Paiz , em que


compunhão. De forte que a palavra de
Deos fim fe leffe , ou ouviffe nas fuas
Versões , pura , e fincéra ; mas como
palavra de Deos , que já fe não explica
va em Hebreo , ou em Grego , ou em
Latim ; mas nas outras linguas , que

hoje são vulgares na Europa.


Efte foi o Plano , que nas fuas Ver
sões Francezas do Novo Teftamento fe
guirão no Seculo paffado o Padre Ame
lote da Congregação do Oratorio de Je
fu Chrifto , que fez a fua por ordem
da Affembléa Geral do Clero de Fran

ça de 1655. e que teve a gloria de a


ver depois authorizada com as fubfcri

pções de nove Bifpos. Os Theologos


de Porto Real , Authores da Versão im
preffa em Mons no anno de 1666. e re
impreffa na meſma Cidade em 1673. que
na fua compofição , e revizão , escreve
Ri
AOS LEITORES. XLV

Ricardo Simon , que gaftárão trinta an


nos. Mr. de Saci , de quem temos tra
duzida na meſma lingua , e excellente
mente explicada toda a Efcritura , com
o applaufo que moftrão tantas , c tão
S bellas edições , quantas fe tem feito no
efpaço deftes cem annos.
Efte o meſmo Plano , que no pre
1 fente Seculo obfervárão Mr. Huré , Dou
tor de París bem conhecido por ou

tras Traducções do mefmo genero , cuja


Versão do Novo Teftamento foi im

preffa na referida Cidade no anno de


1720. com licença do Cardeal de Noail
les , feu Arcebispo , e approvada por
1 dous Theologos da mefma Univerfida
de. Mr. Le Gros , Conego de Reims ,
1 que traduzio toda a Biblia fobre os Tex

tos Originaes , Colonia 1753. Mr. de


S Meffengui , que na fua Versão do No
vo Teftamento impreffa em París em
1756. podemos dizer fe aprovei
que
tou de tudo o bom , e felecto , que até
alli tinha apparecido nefte genero.
Eftas são as Versões , de que or
di
XLVI PREFAÇÃO


dinariamente me ajudei nas dúvidas ,
que me occorrião ; tendo fempre dian
te dos olhos para maior foccorro , e in
ftrucção os vaftos Commentarios de A
goftinho Calmet fobre os Evangelhos , e
os de Guilherme Eftio fobre as Epiftolas
de S. Paulo , e dos mais Apoftolos ; fóra
outras Versões , e Expofitores que con
fultei , quando as occafiões o pedião. M
*
Porque a difficuldade que comfigo traz
huma Versão das Sagradas Letras , fó
a póde bem conhecer , quem metter 3
mãos a femelhante empreza. Não fabe
rei com tudo affás explicar , quanto me
ajudárão neſte arrifcado trabalho as re
flexões e noticias , " que recebi do fa

mofo Critico Antonio Arnault : o qual


como foi hum dos principaes Revifo
res da Versão do Novo Teftamento de Ma
Mons ; tomou confequentemente á fua

conta o defendella por hum modo des


cifivo , dos ataques que contra ella co
meçárão logo a pôr em obra os feus
emulos primeiramente induzindo ao
Padre Meinbourg , a que do Pulpi
to
AOS LEITORES. XLVII

to abaixo procuraffe desluftrar e in


famar huma Versão que havia fido o
efmero de toda a Efcola de Porto Real :
depois induzindo a Mr. Mallet Conego
de Rouen , a que por efcrito accumu
laffe contra a mefma Versão as mais

ácres , e ignominiofas cenfuras , que fe


poderião avançar contra huma Versão de
Calvino , ou de Beza. Corre a primei
ra Apologia de Arnault com efte titu
lo : Defenfe da Nouveau Teftament im
primé á Mons , &c. A fegunda com efte :
Nouvelle Defenfe de la Traduction du Nou
veau Teftament imprimée á Mons , &c.
Todos os referidos Traductores
pois fe propuzerão guardar nas fuas Ver
sões a regra , que Mr. Godeau Bispo de
Vence tinha deixado efcrita no Prolo
go da fua Versão do Novo Teftamen
to. Je fait (diz Mr. Godeau) une Ver
fion pure & exacte , quand je ne trouve
rien de difficile , qui merite d'étre ex
pliqué. Mais aux lieux vú je rencontre
quelque chose d'obſcur , ou qui a beſoin
de liaison ; j'ajoute quelques mots , qui
j
XLVIII · PREFAÇÃO

j'ay fait renfermer des parentheses , &


imprimer de caractere Italique , qui á
mon avis ecclairciffent la difficulté fans
rompre la fuite du texte.
Efta regra de ajuntar na Versão
do Texto efcuro algumas palavras , que
o tornem claro , he fubftancialmente a
meſma , que dera Santo Agostinho no
Livro 2. da Doutrina Chrifta , cap . 15.
Onde tratando da infinidade de Versões

Latinas , que corrião no feu tempo , hu


mas muito ligadas á letra , outras al
gum tanto mais livres por bufcarem o
fentido : adverte o Santo Doutor , que
de humas , e de h
" e outras fe podião
vião ajudar os Interpretes defta forte ;
feguindo nos Textos claros as que erão
literaes , e feguindo nos Textos efcuros

as que attendião mais ao fentido , que


ás palavras. Por onde conclue Santo A
goftinho , que a melhor de todas aquel 4
las Versões era a que chamavão Itala ,
ou Italiana , que quanto ao Teftamento
Velho era formada não do Hebraico ,
1
mas do Grego dos Setenta ; quanto ao
No
AOS LEITORES . XLIX

Novo , quafi a meſma com a noffa Vul


gata. Porque os feus Authores de tal

forte fe cingírão á letra , que ao mef


mo tempo cuidárão muito em deixar o
fentido claro. Eft enim verborum tena→

cior cum perfpicuitate fententiæ.


Em quanto porém a diftinguir com
caractéres Italicos ( que são os que por

outro nome ſe chamão grifos) as pala


vras que para melhor intelligencia fe
accrefcentão á letra do Texto , que vai
em caractéres Romanos , (chamados por
outro nome redondos :) Eu eftou com os
Padres Amelote , e Quefnel , que ao
contrario de todos os mais Traductores

que affima alleguei , compozerão , e


mandárão imprimir as fuas Versões , ſem
ufar de differença alguma de caractéres.
Porque confiderei , que as addições que
podem encontrar fe numa Versão da
Sagrada Escritura , podem fer de tres
generos. Humas daquellas palavras
fem as quaes ficaria o fentido muito
imperfeito , e pouco ou nada intelli
givel. E eftas de nenhuma forte fe de
** vem
1
. PREFAÇÃO

vem reputar alheias , ou eftranhas do

Texto . Como quando S. Marcos , no


cap. 3. depois de hum largo difcurfo
que attribue ao Senhor , continúa affim
no verf. 30. Quoniam dicebant : fpiri
tum immundum habet. O que ſe não
póde atar bem com o difcurfo antece
dente , fem fupprir antes daquella ora
ção caufal , quoniam dicebant , a ſeguin
te: Dizia-lhes ifto Jefus. De forte que o 1.
verſ.30. faça cfte fentido : Dizia-lhes ifto
Jefus , porque elles o accufavão de que ef
tava poffeffo do espirito immundo : que he .
como vertêrão Saci , e os de Mons. Ou
como quando fallando da figueira , que
o Amo mandava cortar , diz o Lavrador

ao Amo por S. Lucas , cap. 3. verf. 8 .


que lha deixe ainda efcavar , e eftercar
por aquelle anno : eno verf. 9. proſegue ,
dizendo : Et fiquidem fecerit fructum :
fin autem , infuturum fuccides eam. He
claro que aquelle primeiro membro , ¿
fiquidem fecerit fructum , fica defeituo
fo , e efcuro , fe fenão fupprir o que
nelle fe calou no Texto , que he verten
do
AOS LEITORES. LI

do affim : E fe ella der fructo , muito


embora. O que ninguem dirá que he al

terar o Texto : porque fupprir nelle hu


ma ellipfe , he abfolutamente neceffa
rio para elle fe entender.
Pelo que não poffo deixar de no
tar de incoherencia os Traductores de
Mons , e Mr. de Saci : os quaes verten
do o referido periodo defte modo , Aprés
cela s'il porte du fruit , a la bonne heu
re : pozerão em redondo aquelle aprés
cela , que não he do Texto , e fem o qual
podéra muito bem eftar a oração ; e
mandárão imprimir em grifo , á la bon
ne heure , que certamente fe devia ſob
entender , e que era de indifpenfavel
neceffidade o exprimir-fe.

Da mesma forte , quando Chrifto


chorando fobre Jerufalem , diffe por
S. Lucas , 19. 42. Quia fi cognoviffes &
tu , & quidem in hac die tua , quæ ad
pacem tibi , &c. Traduzirão affim os de
Mons , e com elles Saci , Huré , e Mef
fengui : Ab , fi tu reconnoiffois , au moins
en ce jour qui t' eft doné , ce qui te peut
apor
LI PREFAÇÃO

aporter la paix. Onde ninguem deixa


de ver , quantas palavras accrefcentá
"1
rão , e quantas mudárão eſtes habeis In 1
4
terpretes ; fem que algum delles com
tudo mandaffe imprimir em grifo algu
ma , mas deixando ir todas em redon
taful
do , como Texto do Evangeliſta .
As fegundas addições podem fer 1
"1
as de certas particulas , que não fervem
fenão de atar o difcurfo , ou de diftin
guir humas narrações das outras : co
mo v. g. Ora , em fim , entre tanto , de

pois , então " no mesmo tempo , de tal


forte que , a faber , e outras femelhan
tes. Eftas porém todos os referidos Tra
ductores as coftumão entretecer no Tex

to , fem as notarem com alguma diffe


rença de caractéres , ainda quando ellas
fe não achão no Original. E com ra

zão : porque ajuntar eftas particulas na


da altéra o fentido ; e fó ferve de unir
o que fe deve entender unido , ou de ſe
parar o que fe deve entender feparado.
As addições do terceiro genero são

aquellas , que mais fervem de parafra


ſe
AOS LEITORES. LII

fear , ou amplificar o Texto , do que pa


ra o explicar fimplesmente. Como quan
do dizendo o Texto de S. Mattheus , 16.
26. Aut quam dabit homo commutatio
nem pro anima fua ? Vertem os de Mons
com Saci Ou par quel echange l'hom
me pourra- t- il racheter ſon ame , apres
qu'il l'aurá perdue ? E dizendo S. Mar
COS , 8. 37. Aut quid dabit homo com

mutationis pro anima fua ? Vertem os


mefmos : Et s'etant perdu une fois , par
quel echange fe pourrat · il racheter ?
Todos os que entendem as duas lin
guas , conhecem logo , que no primei
ro lugar he de fóra do Texto aquelle ul
timo periodo , aprés qu'il l'aurá per
due. E no fegundo aquelle primeiro :
Et s'etant perdu une fois. E affim ti
verão razão aquelles Traductores , de
mandar imprimir em outros caractéres ,
o que defte modo accrefcentárão ao Texto.
Porém como eu na minha Versão
me abftive com todo o cuidado de fe
melhantes addições parafrafticas ; tam
bem nefta parte me são efcufadas eftas
pre
LIV PREFAÇÃO

precauções como da mefma forte as

julgárão - efcufadas os Padres Amelote ,


Quefnel ; fe bem que as fuas Versões
não são menos livres , do que as de
Mons , Saci , e dos outros . Pelo que
fó me refta dar conta de alguns luga
res da minha Versão , em que feguindo
os mesmos Interpretes , preferi o Texto
Grego ao Latino da Vulgata .
He pois de notar , que ainda que
o Sagrado Concilio de Trento na Sef
são 4. declarou authentica a Vulgata La
tina ; todos os bons Theologos com tu
do , ainda meſmo os que por terem af
fiftido no Concilio , podião , e devião fa
ber muito melhor , qual fora nefta par
te a mente , e intenção dos Padres : to
dos affentão , e enfinão , que o declarar
o Concilio authentica a Vulgata , não
foi tirar a fé , e authoridade pública ,
de que até alli gozavão os Originaes

Hebraico , e Grego da Sagrada Biblia ;


nem prohibir o recurfo a effes Textos
originaes , quando ás luzes da boa Crí
tica fe offereccffem alguns graves fun
da
AOS LEITORES. LV
"

damentos para duvidar , fe o Interprete


Latino verteo exactamente eſte , ou aquel

le lugar : Mas foi unicamente preferir a


Vulgata a todas as mais Versões que en
tão corrião , ainda de Authores Catholi
cos , como crão as de Defiderio Erafmo ,
de Santes Pagnino , de Franciſco Vata
blo , de Ifidoro Claro ; a fim de que fó ella
tiveffe fé , e authoridade pública nas ma
terias de Religião , fem que para as de
cidir , e expôr foffe neceffario confultar as
Fontes. Que iffo na fraſe dos Jurifconful
tos he o que quer dizer authentico : Efcri
to que tem , e deve ter fé , e authorida
de pública em Juizo , como declara Ju
liano no Livro De Fide Inftrumentorum.

Que efta , e não outra foffe a men


te , e intenção do Sagrado Concilio de
Trento , ( além de outros graviffimos.
fundamentos que affim o perfuadem) he
hum facto expreffamente atteftado por
todos os Theologos , que fe achárão pre
fentes ao mefmo Concilio. Affim An

dré da Veiga , Franciſcano , que affiftio


no Concilio , quando na primeira aber
tu
LVI PREFAÇÃO
11
tura do anno de 1545. fe publicou nel
le o Decreto dos Livros Canonicos , e

da Vulgata. Veja-fe o que elle efcreve


na fua Obra Da Juftificação , Livro 15.
cap. 9. Affim Melchior Cano , da Or
dem de S. Domingos , que affiftio na ſe
9
gunda abertura do anno de 1551. no
Livro 2. Dos Lugares Theologicos , cap. "
15. Affim o noffo Diogo de Paiva de 1
"
Andrade , Doutor Secular , que affiftio A
na terceira abertura de 1562. no Livro My
4. da Defenfa da mefma Vulgata. Affim
outras teftemunhas do meſmo caracter

que a Hiftoria do Concilio produz a efte


meſmo intento , no Livro 6. cap. 17 .
He certo , que fe quando fe trata
de averiguar , e expôr o fentido da pa
lavra de Deos escrita , não baftaffe á

Igreja Catholica a Vulgata Latina , mas


foffe neceffario recorrer fempre aos Ori
ginaes ; eftariamos todos obrigados a
conceder , e confeffar , que tudo o que
depois do Cifma dos Gregos fe tem de
finido na Igreja , carece de provas , e
documentos authenticos da Sagrada Ef
cri
AOS LEITORES. LVII

critura porque todas effas definições


fobre o Dogma , e fobre a Moral , fei
tas nos quatro primeiros Concilios La
teranenfes , no de Vienna , no de Con
ftança , no de Florença , no de Trento ;
tiverão por baſe a mefma Vulgata , que
ao menos des do tempo do Cifma de
Focio , ifto he , des do meio do Secu
lo nono , he a de que fempre ufárão os

Concilios , os Papas , os Bifpos , e os


Doutores do Occidente. Mas quem fe

perfuadirá fem facrilegio , que por mais


de oitocentos annos permittíra Jefu
Chrifto , que a fua Igreja veneraffe , e
feguiffe como Efcrituras Canonicas as
que realmente o não erão , fe a Vulga
ta Latina as não contém puras , e legiti
mas ? Quem fenão hum ímpio crerá , que
não confiou Deos á fua Igreja o mef
mo Depófito , que confiou á Synagoga ?
Porém huma coufa he fer a Vulga
ta huma regra authentica da doutrina da
Fé , e dos Coſtumes ; outra coufa he não
haver na Vulgata lugar algum , que não
efteja traduzido do Original com toda a
cla
LVIII PREFAÇÃO

clareza , força , e propriedade do meſ


mo Original. A Primeira parte he inne
gavel depois do Decreto , que emanou do
Sagrado Concilio de Trento. A fegun
da he a que negão todos os bons Criti
cos , que tratárão efta questão , fem ex
ceptuar os mesmos que affiftírão no Con

cilio. Para o que baftava advertir , que


depois que em Trento fe declarou au
thentica a Vulgata , forão alguns dous
mil os lugares , que nella fe emendárão
por ordem dos Summos Pontifices Xifto
V. e Clemente VIII. como os Curiofos

podem ver em Humfredo Hody no fim


da fua Obra De Textibus Originalibus . E
quem tiver á mão as primeiras Impref
sões da Vulgata , como a de Moguncia
de 1462. a de Roma de 1471. a de Na
poles de 1476. e as Venezianas de 1478 .
1480. 1497. e outras defte tempo , e as
conferir com as Imprefsões modernas ,
achará quanto varião humas das outras.
Efta he pois a razão , por que aquel
les mefmos Traductores , que no fron
tifpicio das fuas Versões promettem dar
nos
AOS LEITORES. LIX

nos as versões da Sagrada Biblia fegun


do a Vulgata ; (como promettem Amelo
te , Saci , e Huré) confefsão que em al
guns lugares tiverão por melhor feguir
no corpo o Texto Grego , do que o La
tino : humas vezes porque a ambiguida
de do Latino faz neceffario o recurso ao
Grego , para fe determinar o fentido ver
dadeiro : outras porque a Versão Latina
não exprime bem teda a força do Origi
nal : outras porque fe aparta delle : outras
finalmente porque alguns lugares da Vul
gata tem contra fi vehementes , e bem

fundadas fufpeitas , de que não são obra


da primeira mão , mas fim defcuido dos
Copiadores que depois vierão. A lição
das Notas Críticas , que frequentemen
te ajunto na margem inferior da minha

Versão , fará ver que lugares são eſtes ,


e que fundamentos me obrigárão a apar
tar-me nelles da Vulgata Latina.
Mas ninguem por iffo fe perfuada ,
que tanto nefte ponto , como em todos
os outros , fegui ás cegas , e fem dele
to , tudo o que achei nos Traductores
af
LX PREFAÇÃO

affima nomeados. Porque a combinação


attenta da minha Versão com as delles
bastará para defenganar os Leitores , de

que aproveitando- me de todas a ne


nhuma tranfcrevi fervilmente. E ainda

que o amor proprio me faz crer , que


ella a nenhuma das outras cederá na cla

reza , e propriedade , e a todas excede


rá na fidelidade , e exactidão : Não dei
xo com tudo de conhecer , (porque a iffo
me obriga a propria experiencia do tra
balho , e do perigo) que não faltará ain
da affim na prefente Versão que notar , e

que emendar : porque as difficuldades que


nefte genero fe encontrão , são quafi in

fuperaveis ás limitadas forças do enten


dimento humano . Por iffo rogo por ul
timo a todas as Peffoas intelligentes , e
bem intencionadas , que fe alguma cou
fa lhes defagradar neita minha Versão ,
ma communiquem caritativamente ; pa
ra que achando -fe racionavel , e bem fun
"
dado o feu reparo , fe emende tudo nas
fegundas Edições.

IN
INDICE
DOS

CAPITULOS ,

que fe contém neſte Livro.

EVANGELHO DE S. MATTHEUS.

Chrifto , fua Conceição , deNafci


e
mento. Pag. I.
CAP. II. Chegada dos Magos 9 e Suas
offertas ao Deos Menino. Morte dos In
nocentes por Herodes . Fugida de fefus
para o Egypto , e a fua volta para Ju
déa. 8.
CAP. III. Vinda , e prégação do Baptif
ta no Deferto. Reprehensão que dá aos
Farifeos , e Sadduceos. Differença en
tre o feu Baptifmo , e o de Jefu Chri
fto. Defce o Efpirito Santo fobre Fe
fu Chrifto , depois de João o baptizar.
O Eterno Pai o acclama feu Filho mui
to amado. 14.
CAP. IV. Vai Jeſus para o Deferto , on
de depois de jejuar quarenta dias , he
tentado pelo demonio. Chama os quatro
pescadores , Pedro , André , Tiago , e
João. Annuncia o Evangelho na Gali
léa.
LXII INDICE -

léa. Cura muitos doentes. Anda acom


panhado de muito povo. 19.
CAP. V. Sermão das oito Bemaventuran
ças , prégado no monte. Os Apoftolos ,
fal da terra , e luz do Mundo. Fefu
Chrifto vindo ao Mundo 9 não para def
truir a Lei , mas para a aperfeiçoar.
Que nos não devemos irar contra opro
ximo > mas ir bufcallo , quando elle ef
tá queixofo de nós. Que fe não deve olhar
para a mulher com olbos impudicos. Que
devemos cortar por tudo o que nos póde
"
Servir de occafião de ruina espiritual.
Que a troco de fe não violar a carida
de fraterna , devemos eftar feitos a tu
do deixar " a tudo foffrer. Que de
vemos amar , e fazer bem a noffos ini
migos. 24.
CAP. VI. Como havemos de dar a efmola ,
e como havemos de orar. Do bom efpi
rito dojejum. Que não devemos ajun
tar thefouros , fenão no Ceo. Que o nof
fo olho deve fer fimples. Que não pode
mos fervir a dous Senhores. Que não de
vemos inquietar-nos pelo que havemos
de comer, ou veftir , ou pelo que ha de
fer de nós. 37.
CAP. VII. Condemnão -fe osjuizos temera
rios. Que se não devem dar as cousas
fan
DOS CAPITULOS. LXIII

fantas aos cães. Que todo o que pede ,


e bafca , e bate à porta , Deos o ouve.
Que devemosfazer ao proximo o que que
remos que elle nos faça. Que be eftrei
ta a porta , por onde se entra no Ceo.
Como fe bão de conhecer os Profetas fal
fos. Como fe ha de ouvir a palavra de
Deos. 45.
CAP. VIII. Sára Jefu Chrifto hum le
profo. Admira ,e louva a fé do Centu
rião. Cura afogra de Pedro. Expelle de
monios. Manda a hum que ofiga , e que
Je deixe de ir enterrar feu pai. Faz fe
renar buma tempeftade no mar. Per
mitte aos demonios que faião de bumpof
féffo , e que fe vão metter numa mana
da de porcos. 50.
CAP. IX. Sára Jefu Chrifto hum para
lytico. Declara o poder que tem de per
doarpeccados. Chama a Mattheus. Mur
muração dos Farifeos , por verem comer
o Senhor com os peccadores. Cura huma
mulber , que padecia hum fluxo de fan
gue , e refufcita huma menina. Dá vif
ta a dous cegos , e falla a bum endemo
ninbado mudo. 58.
CAP. X. Envia Jefu Chrifto os doze Apof
tolos aprégar , e inftrue- os. Defcrevem
fe osfeus nomes. Exhorta-os a padecer ,
LXIV INDICE

efoffrer. Diz-lhes que não viera ao Mun


do trazerpaz , mas trazer guerra. Que
be neceffario confeffallo diante dos ho
mens , e prezar mais do que tudo o feu
Nome. Que o que honra aos feus fer
VOS 9 a elle honra , e delle terá a re }
compenfa. 65.
CAP. XI. Manda o Baptifta des da pri
zão perguntar a Jefus , fe elle be o Mef
fias promettido. Jefus o louva em pre
Jença do povo. Compara os Judeos aos
meninos , que brincão no terreiro. Re

prebende , e ameaça as Cidades , que fe


não tinhão convertido com feus mila
gres. Convida que venhão a ele os que
eftão fatigados. Diz que o feu jugo be
fuave. 74.
CAP. XII. Defende Jefu Chrifto feus Dif
cipulos , que havião colhido bumas efpi
gas em dia de fabbado. Cura o que ti
nha buma das mãos reficcada. Manda a
outros muitos que curou , que o não di
gão por ora. Convence a calúmnia dos
Farifeos , que attribuião a Beelzebú a
liberdade , que elle dera a hum poffeffo.
Declara fer irremiſſivel o peccado contra
o Efpirito Santo. Diz que fe ha de dar
conta de toda a palavra ociofa. Não
moftra aos Judeos outro prodigio , que
DOS CAPITULOS. LXV

o do Profeta Jonas. Declara por sua


mãi , e por feus irmãos , todos os que fa
zem a vontade de feu Eterno Pai. 82.
CAP. XIII. Jefus fentado em huma bar
ca , propõe ao povo varias parabolas , co
mo a do femeador , e a do joio miſtura
do no trigo. Elle as explica particular
mente a feus Difcipulos. Enfinando em
Nazareth , diz que hum Profeta fó na
fua Patria deixa de ter eftimação. 94.
CAP. XIV. Dá-fe a cabeça do Baptifta
a buma moça por preço de hum baile.
Com finco pães , e dous peixes fatisfaz
Jefu Chrifto no Deferto finco mil bo
mens. Caminha fobre as ondas em occa
fião de tormenta. O mefmo faz Pedro ?
em quanto lhe não falta afé. Cura o Se
nhor diverfas enfermidades ao contacto
do feu vestido. 105.
CAP. XV. Tradição dos Farifeos , que os
obrigava a lavarem as mãos frequente
mente. Elles tinhão corrompido o quar
to preceito do Decalogo. A Cananea al
cança remedio para huma fua filha en
demoninhada. Jefus fuftenta quatro mil
homens comfete pães , epoucos peixes. 111.
CAP. XVI. Para o experimentarem , pe
dem os Farifeos , e Sadduceos a Felu
Chrifto que lhes faça ver algum prodi
*****
gio
LXVI INDICE

gio do Ceo. Elle os reprehende. Pergun


ta do Senhor aos Apoftolos fobre afua Pef
Joa. Refpofta de Pedro confeffando a Di
vindade do Senhor. Louva Jefu Chrifto
a fua fé , e promette-lhe as chaves do
Reino dos Ceos. Depois o reprehende ,
chamando-o Satanaz , por elle ſe oppor
á fua Paixão , e Morte. Enfina- nos que
deve cada bum levar a fua cruz , e que
a cada bum pagará Deos , Segundo fo
rem as fuas obras. 119.
CAP. XVII. A Transfiguração de Jesu
: Chrifto , com
com oo mais
mais que nella fuccedeo.
.
O Baptifta comparado a Elias . Sára
Jefu Chrifto bum lunatico , que os A
poflolos não pudérão livrar. A fé , ain
da do tamanho de hum grão de mostar ·
da , he capaz de transportar_montes.
· Prediz Jefus a fua Paixão. Faz pa
gar por fi , e por Pedro o tributo das
duas Dracmas. 125.
CAP. XVIII . O maior no Reino dos Ceos
be o que fe faz como hum menino. He 36.
grande peccado efcandalizar os peque
nos. Como fe deve dar a correcção fra
terna. O que não obedece á Igreja , de
vé fer tratado como bum Gentio 2 ou
publicano. Dá Jefu Chrifto aos Apof
toles o poder de ligar , e defatar. De
quan
DOS CAPITULOS. LXVII

quanta força feja a oração dos que fe


unem. Aira de Deos contra os que àfua
imitação não perdoão ao proximo. 131.
CAP. XIX. O Matrimonio indiffoluvel. E
não póde hum homem divorciar-fe defua
mulher fenão em caso de adulterio. Lou
· vor dos que por amor de Deos obfervão
o celibato. Jefus impondo as mãos aos
meninos. Aconfelha a pobreza a hum ri
CO " e efte fe entristece. Embaraço que
as riquezas fazem á falvação. Premio
dos que tudo deixão por Chrifto. 138.
CAP. XX. A parabola dos trabalhadores
mandados trabalhar na vinha em diver

fas horas. Os primeiros ferão os ulti


mos, e ultimos os primeiros. Prediz Je
fus a fua Morte , e Refurreição . Ambi
ção dos filhos de Zebedeo. Os que são
maiores , devem fer os mais pequenos.
A dominação be alheia do Apoftola
do. 147.
CAP. XXI . Dd fefu Chrifto a sua en
trada em Jerufalem. Lançafóra do Tem
plo os negociantes. Tapa a boca aos Fa
rifeos que murmuravão delle. Efpantão
fe os Apoftolos de ver , que buma figuei
ra que o Senhor amaldiçoára , feccou no
mefmo inftante. Quanto póde a fé. A
parabola dos dous filhos , e a dos máos
ii la .
LXVIII INDICE

lavradores. O Reino dos Ceos paflard


dos Judeos aos Gentios. 154.
CAP. XXII. Celebra o Rei as vodas de
feu filho. O que não trouxe veftido nu
pcial , be expulfo , e lançado em trévas.
Deve-fe pagar o tributo a Cefar. Os
Sadduceos confundidos. O preccito ma
ximo he o de amar a Deos de todo o co
ração. Davidfendo Pai do Meffias , cha
ma a efte feu Senhor. 163 .
CAP . XXIII . Devem fe crer , mas não imi
tar os máos Paftores. Faz Jefu Chri
fto buma larga , e forte invectiva con
tra os vicios dos Farifeos. Em perſegui
rem a Jefu Chrifto , imitão elles a per
verfidade de feus maiores . O Templo vi
rá a ficar deferto. 171.
CAP. XXIV. Prediz Jefu Chrifto a rui
na do Templo. Manda-nos refguardar dos
Profetas falfos. Fenomenos efpantofos ,
que bão de preceder áfua vinda. Obom
Servo está fempre vigilante ao que feu
Senhor quererá delle. Devemos eftar
promptos para o tempo que o Senhor
vier. - 180.
CAP. XXV. A parabola das dez Virgens.
A outra dos talentos repartidos. Cada
bum ferá recompenfado fegundo os feus
merecimentos. Jefu Chrifto reconhece

DOS CAPITULOS. LXIX
P
rá como feito a elle ,
o que fe fizer aos
feus. 190.
CAP. XXVI . Fazem os Sacerdotes Con
felho para darem a morte a Jefu Chri
fto. Huma mulher lhe lança febre a ca
beça o preciofo oleo , que trazia numa
redoma de alabaftro. Negociação de fu
das no Confelho Supremo. Falla Jefus
defta traição estando ceando. Inftitue o
Sacramento da Eucaristia. Prediz a
Pedro que elle o negará tres vezes.
A fua oração no Horto. A fua prizão.
Toma Pedro a efpada para o defen
der. Fogem os Difcipulos. He accufa
do Jefus na prefença de Caifaz por
teftemunhas falfas. He julgado réo de
morte. Os fervos lhe fazem todo o ge
nero de ultrajes.
Pedro o nega tres ve
zes. 197.
CAP. XXVII. Judas torna a entregar aos
Sacerdotes o dinheiro , que elles lhe ti
nhão dado , e vai enforcar-fe. Jefus ac
cufado na presença de Pilatos não re
Sponde palavra. Sonho da mulher de Pi
latos a refpeito da innocencia de Fefus.
O povo lhe prefere Barrabaz. Pilatos ,
depois de lavar as mãos , o manda açou
tar , e o entrega aos Judeos para fer
crucificado. Os foldados o carregão de
op.
LXX INDICE

opprobrios, Caminha para o Monte Cal


vario , levando a Cruz aos hombros. Alli
lhe dão a beber vinho misturado com fel,
He crucificado entre dous ladrões. Di
videm os foldados entre fi os feus vefti
dos. He blasfemado. Trévas em toda a
terra. Clama Jefus em alta voz , Eli.
Dão-lhe a beber vinagre. Torna a dar VI
outro brado , e efpira. Prodigios quefuc 14
cedêrão na fua morte. José de Arima
theapede ofeu Corpo , e o enterra. Põem
Je guardas ao fepulcro. 215.
CAP. XXVIII. Treme a terra. Efpantão
Je os Guardas. Hum Anjo declara ás
fantas mulheres a Refurreição de Jefus.
O Senhor mefmo lhes apparece , e man
"
da-lhes que avifem os Apoftolos , que o
We
verão em Galiléa. Os Guardas jubor
nados dizem que eftando elles dormin
do , vierão os Difcipulos , e levárão o
Corpo. Os Difcipulos o vem em Galiléa.
Elle os envia a prégar , e baptizar por
todo o Mundo. 227.

EVANGELHO DE S. MARCOS .

AP, I. Préga João o Baptifmo de Pe


CAP nitencia. Baptiza -fe Jefus , e reti
ra-fe ao Deferto. He tentado do demonio.
Pré
DOS CAPITULOS . LXXI

Préga o Evangelho em Galiléa. Chama


a Pedro , André , Tiago , e João . Vai a
Cafarnaum , onde cura de buma febre
a fogra de Pedro. Cura tambem hum
poffeffo , e bum leprofo . De todas as par
tes o vem buscar o povo. 233.
CAP. II. Aprefentão a Jeſus hum paraly
tico. Prova com a sua cura > que elle
tem poder de perdoar peccados . Chama
a Mattheus , e come em fua cafa. Os
que estão bons , não necefitão de Medi
co. Dá a razão por que leus Difcipulos
não jejuão. Defculpa-os de haverem co
lhido humas efpigas em dia de ſabba
do. 240.
CAP. III. Cura Jefu Chrifto o homem da
mão reficcada. Foge de ter difputas com
os Farifeos. Concorrem os povos a elle.
Cura varias enfermidades. Efcolhe os
doze Apoftolos. Poem-fe os feus nomes.
Envia-os a prégar o Evangelho. Con
funde os Doutores da Lei. O que obede
de a Deos , he mai , e irmão de Jefu
Chrifto. 246.
CAP. IV. A parabola do femeador expli
cada por Jefu Chrifto aos Apoftolos. A
alampada deve-se por fobre o candieiro.
O Reino dos Ceos comparado a bum grão
de moftarda. Atormenta acalmada. 252.
CAP.
LXXII INDICE

CAP. V. Livra Jefus hum endemoninha


do. Permitte a buma legião de demonios
que je mettão numa manada de porcos.
Não quer que este homem o figa. Cura
buma mulher que padecia hum fluxo de
fangue. Refufcita huma menina. 259.
CAP. VI . Sá na fua Patria não recebe
bonra bum Profeta . Envia Jefus os
Apoftolos a prégar. Prohibe-lhes todo o
viatico. Dá-lhes poder de expellir demo
nios , e curar enfermidades. Herodes ou
vindo afama de Jefus , diz que elle era
o Baptifta refufcitado. Milagre dos pães
multiplicados. Caminha Jefus por Jima
das aguas. Faz acalmar huma tormen
ta. Confeguem muitos enfermos afaude ,
fó com lhe tocar a orla do veftido. 266.
CAP. VII. Tradições humanas contra os
Divinos Preceitos. Só o que fabe do co
ração , faz immundo o homem. Cafo 1 da
mulher Cananéa. Cura Jefus bum bo
mem furdo , e mudo. 277.
1 VIII. Suftenta Jefus quatro mil bo
CAP.
mens com fete pães. O fermento dos Fa
rifeos. Cura bum cego. Pergunta aos A
poftolos que conceito fórmão delle. Re
Sponde Pedro , confeffando fer elle o Mef
fias. Mas como pouco depois o quer dif
fuadir de padecer , e de morrer ; o Se
nbor
DOS CAPITULOS. LXXIII

nhor o reprehende , chamando-lhe Sata


naz. He neceffario levar a Cruz , e ir
em feguimento de Jefu Chrifto. Nada
devemos eftimar tanto , como a nossa
alma. 284.
CAP. IX. ATransfiguração de Jefu Chri
fto. A vinda de Elias. Expelle Jefus
bum demonio furdo , e mudo. Prediz a
fua Paixão , e Morte. O maior entre
feus Difcipulos deve fer omais pequeno.
Deve-fe arrancar o olho › que nos ferve
de efcandalo. 290.
CAP. X. Não fe póde o marido feparar
de fua mulher para cafar com outra.
Abraça , e abençoa Jefus os meninos.
Quanto cufta largar os bens do Mundo.
Recompenfa dos que os largão por amor
de Deos. Reprime Jefus a ambição dos
dous Apoftolos , Tiago , e João. Dá vif
ta a bum cego . 300.
CAP. XI. Entrada de Jefu Chrifto em
ferufalem. Amaldiçoa buma figueira.
Lança fóra do Templo os negociantes.
Nada be impoffivel á fé , e á oração.
Perdão dos inimigos. Confunde os Dou
tores da Lei. 309.
CAP. XII. A parabola dos Lavradores a
quem fe arrendou buma vinha. Tentão
os Farifeos a Jefus fobre a obrigação de
ра
LXXIV INDICE

pagar o tributo a Cefar ; e tentão-no os


Sadduceos fobre a refurreição. Qual be
o primeiro Mandamento. David chama
Jeu Senhor ao Meffias. Cautela contra
os Doutores da Lei. Louva Jefus a ef
mola de huma pobre viuva. 316.
CAP. XIII. Deftruição do Templo. Guer
ras ,
e perfeguições . Falfos Chriftos , e
falfos Profetas. Sinaes no Sol , e na
Lua. Vinda de Jefu Chrifto em gran
dé gloria. Incerto o dia da fua vin
da. 324.
CAP. XIV. Ajunta-fe o Supremo Confe
lho contra fefus. Huma mulher lhe lan
ça fobre a cabeça huma redoma de chei
ros. Traição de Judas , que Jefus def
cobre. Inftituição do Sacramento da Eu
cariftia. Córta Pedro huma orelha a
Malco. Fogem os Difcipulos . Jefus ac
cufado na presença de Caifaz , conde
mnado á morte , e entregue aos ultra
jes da familia. Pedro o negaà tres ve
zes. 33I.
CAP. XV. Jefus aprefentado a Pilatos.
Barrabaz preferido a Jefus. He conde
mnado a morrer crucificado. Ultrajes
que lhe fazem osfoldados. Caminha pa
ra o Calvario , onde he crucificado en
tre dous ladrões. Repartem os feldados
en
DOS CAPITULOS . LXXV

entre fi osfeus veftidos . Blasfemão mui


tos delle. Trévas em toda a terra. Dá
Jefus bum grande brádo , dizendo : Eloi.
Chegão-lhe á boca buma efponja de vi
nagre. Dá outro grande brádo , e espi
ra. José de Arimathéa o fepulta com
decencia. 343 .
CAP. XVI. Vão as fantas mulheres ao
Sepulcro. Sabem por avifo de hum Anjo
ter Jefus refurgido. Apparece o Senhor
á Magdalena : depois a dous Difcipu
los : depois a todos os Apoftolos juntos.
Envia-os a prégar por todo o Mundo.
Prediz os milagres , que bão de fazer
os que crerem. Sobe ao Ceo. 35I.

0
7
M.
}
** M *
‫سال ها‬ * MeMeMeMeMe

O SANTO EVANGELHO
DE

JESU CHRISTO ,
SEGUNDO

S. MATTHEUS.

CAPITULO I.
Genealogia de Jefu Chrifto , fua Con
ceição , e Nafcimento.

1 (a) ENEALOGIA de Jefu Chri


fto , (b) filho de David , fi
lho de Abrahão.

2 Abrahão geroy a Ifaac. Ifaac ge


rou a Jacob. Jacob gerou a Judas , e a
feus irmãos .
Tom. I. A Ju

(a) Genealogia. Ainda que o Evangeliſta diz


Liber generationis , Livro da Genealogia ; muitos ,
e bons Traductores com tudo vertem fimples
mente Genealogia ; porque fabem fer efte hum
puro Hebraifmo dos Judeos , que chamão Livro
todo o genero de efcritos , como Cartas , Efcri
turas de compra , e venda , Bilhetes de repudio.
SACI com Lucas de Bruges.
(b) Filho de David. Onomear o Evangeliſta
2 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

3 Judas gerou a Farés , e a Za


rão (c) de Thamar. Farés gerou a Ef
ron. Efron gerou a Arão.
Arão gerou a Aminadab. Ami
4
nadab gerou a Naaffon. Naaffon gerou
a Salmon.

5 Salmon geron a Booz de Rahab.


Booz gerou a Obed de Ruth. Obed ge

rou a Jeffé. Jeffé geron ao Rei David.


6 O Rei David gerou a Salamão (d)
da que fora mulher de Urias.
Sa

Tómente a David , e Abrahão , foi porque a ef


tes especialmente promettêra Deos , que do feu
fangue nafceria o Meffias. O nomear primeiro
a David , fendo mais moderno , foi attender á
Dignidade Real , e a que a fua memoria eftava
mais fresca entre os Judeos , e o feu nome na
boca de todos. CALMET com S. Jeronymo , e S. João
Chryfoftomo.
(c) De Thamar. Tendo Jefu Chrifto por fuas
avós fegundo a carne muitas mulheres fantifli
mas , e nobiliffimas , fó quiz que fe , nomeaf
fem quatro na fua arvore : Thamar inceftuofa
Berfabé adultera , Rahab , e Ruth eftrangeiras
de humilde fortuna : para com ifto dar aos Pec
cadores confiança ; aos Gentios humpenhor da
fua vocação ao Evangelho ; a todos hum exem
plo de humildade. S. JERONYMO.
(d) Da que fora mulher de Urias . Ifto he , de
SEGUNDO S. MATT. CAP. I. 3

7 Salamão gerou a Roboão. Ro


boão
gerou a Abias. Abias gerou a Afa.
8 Afa gerou a Jofafat. Jofafat ge
rou a Jorão. (e) Jorão geron a Ozias.
9 Ozias gerou a Joathão. Joathão
gerou a Acaz. Acaz gerou a Ezequias.
10 Ezequias gerou a Manaffés. Ma
naffés gerou a Amon. Amon gerou a
Jofias.
A ii Jo

Berfabé , de cujo adulterio com o Rei David


nafceo hum filho ; e morto eſte , recebeo David
por fua legitima mulher a Berlabé , cujo pri
meiro marido fora morto na guerra ; e della
teve David a Salamão . 2. Reg. 12. 24. CALMET.
(e) Forão gerou a Ozias. Jorão não foi pai
immediato de Ozias , mas fómente feu tercei
ro avô. Porque Jorão gerou a Ocozias , Oco
zias a Joas , que teve a Amazias , de quem naf
ceo Ozias. 2. Paralip. cap. 22. 24. e 25. Duas ra
zóes fe allegão da caufa defta omifsão. Huma ,
que o Evangelifta por hum certo myfterio , quiz
dividir toda a Genealogia de Chrifto em tres
claffes iguaes , cada huma de quatorze gerações.
Outra , que como o Profeta Elias tinha predi
to a Acab Rei de Ifrael , que toda a ſua defcen
dencia feria exterminada ; parece que o Evan
gelifta quiz executar efta fentença por huma
efpecie de morte civil , ao menos até à quarta
geração na Genealogia de Chrifto ; porque Jo
Fáo teve por mulher huma filha de Acab. SACI,
4 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

II (f) Jofias gerou aJeconias , e a

feus irmãos , ao tempo que os Judeos


forão levados cativos a Babylonia.
12 E depois da tranfmigração pa
ra Babylonia , Jeconias gerou a Sala
thiel.¿ Salathiel gerou a Zorobabel.
13 Zorobabel gerou a Abiud . Abiud
gerou a Eliacim. Eliacim gerou a Azor.
14 Azor gerou a Sadoc. Sadoc ge
rou a Aquim. Aquim gerou a Eliud.
15 Eliud gerou a Eleazar. Eleazar
gerou a Mathan. Mathan gerou aJacob.

16 Jacob gerou a Jofé (g) Efpofo


de
(f) Fofias gerou a Jeconias . Tambem Jofias
não foi pai immediato de Jeconias , mas de Joa
quim , de quem nafceo Jeconias. 4. Reg. 23. E
na verdade fe entre Jofias 2 e Jeconias fe não
contar Joaquim , faltará na ſegunda , ou na ter
ceira claffe huma geração ; não por deſcuido do
Evangelifta , mas dos Copiadores. Se fe contar
como querem muitos Santos Padres , e Expo
fitores , tudo fica plano. CALMET com Santo Epi
fanio , e S. Jeronymo.
(g) Efpofo de Maria. Se Jofé fó era pai exif
timado , e não verdadeiro de Chrifto , como nos
dá o Evangelifta a conhecer os afcendentes de
Chrifto pelos de Jofé ? He porque por huma
parte a Genealogia entre os Judeos iempre fe
tecia pelos Varões , e não pelas Femeas : e por
SEGUNDO S. MATT . CAP. I. 5

de Maria , da qual nafceo Jefus , que


fe chama (b) o Chrifto.
17 1 Defde Abrahão pois até David
ha quatorze gerações . Defde David até
o cativeiro de Babylonia , quatorze ge

rações. Defde o cativeiro de Babylonia


até Jefu Chrifto , quatorze gerações.
Ora
outra parte como pela Lei do Livro dos Nu
meros cap. 36. verf. 6. 7.8. fempre as femeas , que
eráo herdeiras , devião cafar na mefma Tribu ,
e Familia : O mefmo era declarar os afcenden
tes de Jofé , que declarar os de Maria , da qual
era Chrifto verdadeiro Filho . Aflim refponde
Saci com Eufebio de Ceſaréa , Santo Hilario ,
S. João Chryfoftomo , S. Cyrillo de Alexandria
e Santo Euquerio de Leão ; cuja authoridade
deve preponderar á dúvida negativa que põe
Calmer , de não conftar que a Senhora foffe her
deira de feus pais. PEREIRA.
(b) O Chrifto. O que na Lingua Hebraica he
Meias , ná Grega he Chriftus , na Latina Unctus ,
na Portuguèza o Uugido : nome que por excel
lencia fe attribue nas Efcrituras ao Filho de
Deos feito Homem , para fignificar a Unção da
Graça , e da Divindade , fegundo explica S. Pau
lo aos Hebreos , 1. 9. E não fe repare em eu
nefte , e em outros lugares pôr articulo a efte
nome ; porque aflim o fizerão todos os bons
Traductores na confideração de fer efte nome
adjectivo , e pedillo aflim mefmo o fentido.
PEREIRA.
6 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

18 Ora eis-aqui como foi a Concei


ção de Jefu Chrifto. Tendo-fe defpo
fado Maria fua Mái , com Jofé , achou
fe (i) antes de cohabitarem , cftar ella
pejada por obra do Espirito Santo.
19 Então Jofé , feu marido , como
era hum homem jufto , e não a queria
infamar , refolveo deixalla fecretamente.
20 Mas quando elle andava com
ifto no penfamento , cis-que lhe appa
receo em fonhos hum Anjo do Senhor >
e lhe diffe : Jofé , filho de David , não
temas receber comtigo a Maria (k) tua
mu
(i) Antes de cobabitarem. O Evangelho re
fere o que fe paffou na verdade , que foi con
ceber a Senhora , antes que Jofé a conheceffe
maritalmente. Mas não le póde dahi inferir ,
que elle a conheceffe depois. Porque a Igreja
fempre teve por hereges , os que tal affirma
vão. S. JERONYMO,
(k) Tua mulber. Defte lugar infere Santo
Agostinho no Livro 1. das Nupcias , e da Concu
pifcencia , cap. 11. e no Livro 23. contra Faufto
cap. 7. que entre Jofé , e a Senhora havia já
então verdadeiro matrimonio , e não meros ef
ponfaes. Porque de outra forte parece que não
diria o Anjo tua mulber , mas fim tua efpofa.
O mefmo affirma Santo Ambrofio no Livro 2 .
fobre o Evangelho de S. Lucas , n. 5. Nem o

1
SEGUNDO S. MATT. CAP. I. 7

mulher ; porque o que nella fe gerou ,


he obra do Espirito Santo.
21 Ella parirá hum Filho , e tu lhe
chamarás por Nome Jefus ; pois elle

ferá , o que livre o feu povo dos feus


peccados.
22 Todas eftas coufas porém acon
tecêrão , para fe cumprir o que o Se
nhor tinha dito pelo Profeta :
23 Eis huma Virgem conceberá ,
e parirá hum Filho , e o feu Nome fe- Ifai.
VII,
rá Emmanuel , que quer dizer Deos 14
comnofco.
24 Jofé levantando-fe de dormir ,
fez como lhe havia mandado o Anjo
do Senhor , e recebeo a fua mulher.
Mas

credito de Maria ficava feguro , fe ao tempo


que lhe começou a avultar o ventre , não ef
tiveffe já recebida com Jofé : que he huma das
razões , por que os SS. PP. enfinão , que quize
ra Deos nafcer , não de huma fimples Virgem ,
mas de huma Virgem que tiveffe marido. S. Je
ronymo com tudo nos Commentarios efte
Evangelho , e com elle Santo Hilario , e San
to Epifanio , são de parecer , que até efte tem
po eſtava a Senhora Tómente defpofada , e não
cafada. PEREIRA.
8 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

25 Mas elle não a tinha conheci


do , quando ella pario feu Filho (2) Pri
mogenito e o Nome que lhe poz , foi
o de Jefus,

CAPITULO II.

Chegada dos Magos , e fuas offertas ao Deos


Menino. Morte dos Innocentes por Hero
40
des. Fugida de Jefus para o Egypto ,
e a fua volta para Judea.

1 Endo pois nafcidoJeſus (a) em


TEBelém de Judá , (b) em tempo
do Rei Herodes , vierão do Oriente
huns Magos , e perguntárão :
On

(1) Primogenito. Primogenito , não porque


a Senhora tivelle depois outro filho , mas por
que antes defte não teve outro ; que na fraſe
da Efcritura iffo he o que precisamente quer
dizer primogenito. S. JERONYMO.
(a) Em Belém de Juda. Para diftinção de ou
tra Belém da Tribu de Zabulon. Jofué 29. 15.
SACI.
(b) Em tempo do Rei Herodes . Tres Herodes
he precifo diftinguir na Hiſtoria Evangelica.
Hum , que chamão Herodes o Grande , de nação
Idumeo , que reinou em Judéa depois de An
tigono , e que he o de quem neſte Capitulo
SEGUNDO S. MATT. CAP. II. 9
2 Onde eftá o Rei dos Judeos , que

he nafcido ? porque nós vimos no Orien


te a fua eftrella , e viemos para o adorar.
3 O Rei Herodes ouvindo ifto tur

bou-fe , e com elle toda Jerufalem .


4 E depois de convocar (c) os Prin
cipes dos Sacerdotes , (d) e os Doutores
do
falla S. Mattheus , quando põe no feu tem
po o Nafcimento de Chrifto , e a morte dos In
nocentes. E nefte Herodes , que era Principe
eftrangeiro , fe verificou o célebre vaticinio de
Jacob , Genef. 49. 10. que fe não tiraria o Sceptro
de Juda , em quanto não viele o Meffias. Outro ,
que chamão Herodes Antipas , filho do mesmo
Herodes o Grande , e irmão , e fucceffor de Ar
quelão • e efte Herodes he o que mandou de
gollar o Baptifta , e o que concorreo com Pila
tos na morte de Chrifto. Outro , que chamão
Herodes Agrippa , que foi o que mandou cor
tar a cabeça a Sant- Iago , e prender a S. Pe
dro , como lemos nos Actos dos Apoftolos. Ve
ja-fe Berti na Differtação De Epochis Herodiadum.
PEREIRA.
(c) Os Principes dos Sacerdotes . Ifto he , OS
Chefes das vinte e quatro Familias Sacerdotaes ,
que fervião no Templo por feu turno , como
lemos no 1. dos Paralipomenos, cap.24 . CALMET.
(d) E os Doutores do Povo. Otexto original
tem Scribas , que nós dizemos Efcriváes. Po
rém como na Lingua Portugueza o nome de Ef
eribas , ou Efcrivaes fignifica hum minifterio to
10 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

do Povo , perguntou-lhes , onde era que


devia nafcer o Chrifto.
5 Elles lhe refpondêrão , 1 que em
Belém de Judá. Porque affim o tinha
eferito o Profeta :
Miqueas
V. 2. 6 E tu Belém , terra de Juda , não
1004
es a de menos confideração asentre
principaes Cidades de Juda ; porque de
ti fahirá o Conductor , que ha de com
mandar o meu povo de Ifrael. +
7 Então Herodes chamando fecre *
tamente os Magos , inquirio delles com
todo o cuidado , que tempo havia que
Thes apparecêra a eftrella. 39
8 E enviando-os a Belém 9 diffe
lhes ; Ide , e informai-vos bem que Me
ni
talmente diverfo , do que era entre os Judeos :
pareceo-me mais proprio , e expreffivo tradu
zir daqui em diante nos mais lugares do Tef
tamento Novo , Doutores da Lei , feguindo niſto
a exactiflima " e famofa Versão Franceza de
Mons , que todos fabem que foi o efmero da
Escola de Porto-Real . E o mesmo Padre Ame
lóte , que fempre traduz les Scribes , confeſſa , e
adverte , que os Efcribas entre os Judeos erão
como entre nós os Doutores em Direito Canoni
co ; e os Farifeos , como os Doutores em Theo
logia. PEREIRA .
SEGUNDO S. MATTH. CAP. II. II

nino he efte e depois que o houver


des achado , vinde-mo dizer para eu ir
tambem adorallo.
Q Elles tendo ouvido as palavras
do Rei , partírão : e logo a eftrella , que
tinhão visto no Oriente , lhes appare

ceo , indo adiante delles ; até que chegan


do , parou fobre onde eftava o Menino.
10 Quando elles vírão a eftrella ,
foi fobremaneira grande o jubilo , que
fentírão.
II E entrando na caſa , achárão o
Menino com Maria fua Mãi 2 e pro

ftrando-se em terra , o adorárão : e abrin


do os feus cofres , lhe fizerão fuas offer
tas de ouro , incenfo , e myrrha.
12 E tendo fido avifados em fo
nhos , que não tornaffem a Herodes ,

voltárão por outro caminho para a ſua


terra.

13 Partidos que elles forão , cis


que appareceo hum Anjo do Senhor em
fonhos a Jofé , e lhe diffe : Levanta-te ,
e toma o Menino , e fua Mai , e foge
para o Egypto , fica-te
e fica- te lá
lá , até que
eu
12 O SANTO EVANGELHO DE J.C.

eu te avife. Porque Herodes tem de buf


car o Menino para o matar.
14 Jofé levantando-fe , tomou de

noite o Menino , e fua Mãi , e retirou


fe para o Egypto :
15 E alli efteve até á morte de He

rodes ; para fe cumprir o que o Senhor


Oleas differa pelo Profeta : Eu chamei do
III.
Egypto a meu Filho.
16 Herodes então vendo-fe illudi

do dos Magos , muito irado por iffo ,


mandou matar todos os meninos , que
havia em Belém , e no feu Termo , que
tiveffem dous annòs , e dahi para bai

xo ; regulando -fe nifto pelo tempo , que


elle tinha exactamente averiguado dos
Magos.

Então fe cumprio o que differa "


17
o Profeta Jeremias :
18 Ouvírão-fe em Rama os clamo
Jerem. res de quem a altos gritos fe lamen
XXXI.
15.
tava , e chorava : (e) Era Raquel , que
fem
4
(e) Era Raquel, Sepultada nas vizinhanças W
de Belém , como confta do Livro do Genesis 35.
48. O que o Profeta porém differa do tempo do
cativeiro de Babylonia , applicou o Evangelif
SEGUNDO S. MATT. CAP. II. 13

fem admittir conſolação , chorava a fal


ta de feus filhos.

19 Porém morto Herodes , appa


receo o Anjo do Senhor em fonhos a
Jofé no Egypto , e diffe- lhe :
20 Levanta-te , toma o Menino , e
fua Mai , e vai para a terra de Ifrael ;
porque são mortos os que bufcavão o
Menino para o matar.
21 Jofé levantando-fe , tomou o
Menino , e fua Mãi , e veio para a ter
ra de Ifrael .
22 Mas tendo ouvido , que Arque

láo reinava em Judéa em lugar de feu


pai Herodes , temeo ir para lá : e avi

fado em fonhos , fe retirou a Galiléa ;


23 E veio morar em huma Cida
de , que chamão Nazareth ; para fe
cumprir o que fora dito pelos Profetas :
Elle fe chamará (ƒ) Nazareno.
CA

ta por allusão > ou femelhança ao tempo da


mortandade dos Innocentes. CALMET.
(f) Nazareno. Tanto pela habitação , co
mo pela profifsão. Porque Nazareno fignifica o
que he confagrado a Deos , e vive retirado do
feculo. DUHAMEL ,
14 O SANTO EVANGELHO DE J.C.

CAPITULO III.

Vinda , e prégação do Baptifta no Deferto.


Reprehensão que dá aos Farifeos , e Sad
duceos. Differença entre ofeu Baptifmo ,
e o de fefu Chrifto. Defce o Espirito
Santofobre Jefu Chrifto , depois de João
o baptizar. OEterno Pai o acclama jeu
Filho muito amado.

I Aquelle tempo veio João Ba


N ptifta a prégar no Deſerto de

Judéa , dizendo :
2 Fazei penitencia ; porque eftá pro
ximo o Reino dos Ceos.
3 Porque de João he que o Profe
ta Ifaias diffe : Voz do que clama no

3. XL. Deferto : Apparelhai o caminho do Se


Ifai.
nhor , endireitai as fuas varédas .
4 Ora João andava veſtido de pél
les de camello , e trazia fobre os feus
rins huma cinta de couro. E o feu fuf

tento ( a ) erão gafanhótos , e mel fil


veftre.
En

(a) Erão gafanbótos . Entre os Hebreos não


fe reputavão os gafanhótos alimento immun
do , como fe colhe do Levitico , 11.22 . E fóra
SEGUNDO S. MATT. CAP. III. 15
T
#
5 Então a Cidade de Jerufalem ,

toda a Judéa , e toda a terra circum


vizinha do Jordão , vinhão a elle :
6 E confeffando os feus peccados ,

erão por elle baptizados no Jordão.


7 Mas vendo João que muitos (b)
dos Farifeos , e Sadduceos vinhão buf
car

da Paleſtina , escreve Plinio no livro 6. cap. 30.


e no livro 7. cap. 2. que a gente pobre os co
mia temperados com fal. CALMET. Ainda def
tes ultimos feculos attefta o noffo Barros na
Década II. Livro III . cap. 4. fer efta confer
va dos gafanhótos hum pratinho deliciofo en
tre os Mouros da India. PEREIRA.
(b) Dos Farifeos , &c. Erão duas feitas de
homens , que entre os Judeos fe tinhão levan
tado depois do tempo dos Maccabeos , e que
confequentemente não erão muito antigas , quan
do Chrifto veio ao Mundo. Os Farifeos affe
tavão huma grande regularidade de vida , fe
melhante à dos Filofofos Eftoicos ; e por iffo
gozavão de grandes creditos , e refpeitos entre
o Povo > que os confiderava como Meftre da
Piedade , e Religião ; ainda que na verdade
tudo nelles era foberba , e hypocrifia. Os Sad
duceos , que erão ricos , e amigos do regalo ,
negavão a refurreição dos mortos , e a immor
talidade da alma ; pelo que erão como os Epi
cureos da Judéa. CALMET na Differt. De Phari
Jais , Sadducæis , &c.
16 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

car o feu Baptifno , diffe- lhes : Gera


"
ção de viboras , quem vos enfinou a fu *
"
gir da ira , que vos eftá ameaçada ?
8 Fazei pois dignos frutos de pe N
nitencia.

9. E não digais lá para vós : Nós te


mos por pai a Abrahão . Porque eu vos
declaro , que deftas mefmas pedras póde
Deos fazer que nafção filhos a Abrahão .
10 Porque já o machado eftá pof
to á raiz das arvores. Toda a arvore
pois que não dá bom fruto , ferá cor V

tada , e lançada no fogo.


II Quanto a mim , he certo que M
A
eu vos baptizo em agua , a fim de vos
trazer á penitencia . Porém o que ha de
vir depois de mim , he mais poderofo
do que eu ; e eu não fou digno de lhe
miniſtrar o calçado . Elle vos baptizará
no Espirito Santo , e em fogo .
12 (c) Elle com a fua pá na mão ,
alim

(c) Elle com a sua pá na mão. » O que a


» Vulgara Latina chama aqui ventilabrum , ver
» tem todos os Traductores Francezes de que
» ulo , joeira. O que não obftante , eu verti pá ,
» eftribado nos feguintes fundamentos. Primei
SEGUNDO S. MATT. CAP. III. 17

alimpará muito bem a fua eira , e re


colherá no celleiro o feu trigo , e quei
mará as palhas num fogo , que nunca fe
apaga.
213 Então veio Jefus de Galiléa ao
Jordão , onde João fe achava , para fer
baptizado por elle.
Tom. I. B Po
ro : Porque o nome Latino ventilabrum he de
fi indifferente para fe tomar ou por joeira ,
ou por pá ; viſto fer efte hum nome geral à
todo o inftrumento , com que fe mova o ar >
ou fe excite o vento > e que por iffo ſe pó
de tambem applicar ao leque , ou ao abano.
Segundo Porque na eira não he de menor
ufo a pa, do que a joeira. Terceiro : Porque
em lugar de joeira vertêrão aqui pá outros
Traductores
> como o noflo Portuguez Al
meida , e o moderno Italiano Martini. Quar
to : Porque com effeito em lugar de venti
labrum trazião aqui pala as Biblias primiti
vas. Ifto ſe faz patente , de que os Padres
Latinos dos primeiros feculos , quando citão
efte Texto de S. Mattheus , em lugar de cu
jus ventilabrum in manu fua , allegão dos feuis
Codices , cujus pala in manu fua. Aflim Ter
tulliano no Livro Das Prefcripções , e no ou
tro Da Fuga , que ambos examinci na Edi
ção de Pamelio. Aflim S. Cypriano na Epif
tola 41. que examinei na Edição de Baluze.
Affim o antigo Interprete de S. Irinco , Li
vro IV. Cap. 4. S. Jeronymo no Dialogo
18 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

14 Porém João o impedia , dizen


do : Eu fou o que devo fer baptizado
por ti , e tu es o que vens a mim ?
15 E Jefus lhe refpondeo : Deixa
por ora ; porque affim importa que nós
cumpramos toda a juftiça . Elle então
o deixou .
16 Logo que foi baptizado , fahio
Jefus para fóra da agua : e ao mesmo
tempo abrindo-fe-lhe os Ceos , vio que o

Efpirito de Deos vinha defcendo em fór


ma de Pomba , e repouſava fobre elle.
17 E eis huma voz dos Ceos , que

dizia : Efte he aquelle meu Filho fingu


lar

contra os Luciferianos > e Santo Agostinho


na Enarração do Salmo XCII. num . 5. que
todos tres examinei nas Edições dos PP. Be
nedictinos de S. Mauro. A eftes ajunta Sa
batier a Arnobio o Moço nas fuas Annota
ções fobre os Salmos " e ao Poeta Juvenco
do quarto feculo na fua Hiftoria Evangelica.
Por ultimo Erafmo na Nota ao prefente lu
gar de S. Mattheus , e Pamelio na Nota ao
primeiro de Tertulliano > e Baluze na Nota
aó de S. Cypriano ; todos reconhecêrão a
promifcua accepção de ventilabrum por joeira ,
e por pá , quando fe trata de alimpar na ei
ra o trigo. Pereira ,
SEGUNDO S. MATT. CAP. IV. 19

larmente amado , no qual tenho poſto


toda a minha complacencia.

CAPITULO IV.

Vai Jefus para o Deferto , onde depois de


jejuar quarenta dias , he tentado pelo de
monio. Chama os quatro pescadores , Pe
dro , André , Tiago , e João. Annuncia
• Evangelho na Galiléa. Cara muitos
doentes. Anda acompanhado de muito
povo.

I Ntão foi levado Jefus pelo Efpi


E rito ao Deferto , para fer tenta

do pelo diabo .
2 E depois de jejuar quarenta dias ,
e quarenta noites , teve fome.
3 E chegando-ſe a elle o tentador ,
diffe : Se es Filho de Deos , faze com as

tuas palavras , que eftas pedras fe con


vertão em pães .

4 Refpondeo-lhe Jefus : Eftá efcri- Deuter.


VIII. 39
to , que o homem não vive fó do pão ,
mas de toda a palavra , que fahe da bo
ca de Deos.

5 Então o paffou o diabo á Cida


Bii de
20 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

de Santa , e tendo-o pofto fobre o pi


naculo do Templo , diffe-lhe :
Salm. 6 Se es Filho de Deos , lança-te
1X. 11.
daqui abaixo pois eftá efcrito , que
Deos tem mandado aos feus Anjos que
cuidem de ti , e que elles te fuftentaráố
nas fuas mãos , para não magoares o
+
teu pé em alguma pedra.
Deuter. 7 Refpondeo-lhe Jefus : Tambem eſtá
VI. 16.
efcrito : Não tentarás o Senhor teu Deos.
8 Ainda tornou o diabo a levallo

a hum monte fummamente elevado , (a)


donde lhe mostrou todos os Reinos do

Mundo , e a fua gloria , e lhe diffe :


9 . Tudo ifto te darei , fe lançando
te por terra , me adorares,
Deuter. 10 Jefus lhe refpondeo : Vai-te Sa
VI. 13.
tanaz . Pois eftá efcrito : Adorarás a teu
Deos , e fó a elle fervirás.
II Então o deixou o diabo : e no
mef

(a) Donde lhe mostrou todos os Reinos do Mundo .


Como lhos moftrou ? Em figuras , que formou
no ar ; o que S. Lucas adverte , que fora em
bum momento. Affim refere S. Gregorio Magno ,
que moftrára Deos a S. Bento todo o Mundo em
hum globo. AMELOTE.
SEGUNDO S. MATT. CAP. IV. 21

meſmo ponto chegárão os Anjos , co


fervião.

12 Depois ouvindo Jefus dizer , que


João fora prezo , retirou-fe (b) para Ga
liléa :

13 E deixada a Cidade de Naza

reth , veio habitar em Cafarnaum , Ci


dade Maritima , nos confins de Zabu
lon , e Nephthalim :
14 Para fe cumprir , o que tinha
dito o Profeta :
15 1 A terra de Zabulon , e a terra Ifai, Ix.
2.
de Nephthalim , a eftrada que vai dar no
mar álem do Jordão , a Galiléa dos
Gentios :

16 O povo , que eftava de affento


nas trévas , vio huma grande luz e aos
que eftavão de affento na região da fom
bra da morte , a eftes appareceo a luz.
Def
(b) Para Galiléa. Não para a Galiléa Bai
xa , onde eftava Nazareth > e onde reinava
Herodes Antipas : mas para a Galiléa Alta
ou para a Galiléa dos Gentios , onde eftavá
Cafarnaum , e onde reinava Filippe > irmão
de Herodes ; do qual Filippe efcreve Jolé , que
era Principe pacifico , modeſto , e justo . AME
LOTE.
22 O SANTO EVANGELHO DE J. C.
M
17 Defde então começou Jefus a
.
prégar , dizendo : Fazei penitencia > a
porque está proximo o Reino dos Ceos.

18 E caminhando Jefus ao longo 14

do mar de Galiléa , vio dous irmãos ?


1
Simão , que fe chama Pedro , e feu ir
mão André , que lançavão a rede ao
mar , porque crão peſcadores :
19 E diffe-lhes : Vinde apôs mim
e eu vos farei pefcadores de homens .
20 E elles , fem mais detença , dei
xadas as redes , o feguírão .
21 Paffando mais adiante , vio ou

tros dous irmãos , Tiago , filho de Ze


bedeo " e João feu irmão , que com

feu pai Zebedeo eftavão na barca , con


certando as fuas redes : e chamou-os.

22 E elles no mefmo ponto deixan


do as redes , e o pai , forão em feu fe
guimento.
23 EJefus rodeava toda a Galiléa ,
enfinando nas fuas Synagogas , e pré *

gando (c) o Evangelho do Reino ; e cu


ran

(c) O Evangelbo do Reino . Evangelho he hu


ma palavra Grega , que fignifica bom annúncio ,
SEGUNDO S. MATT. CAP. IV. 23

rando toda a caſta de doenças , e de en


fermidades , que havia no povo.
24 De forte , que tendo-fe eftendi
1 do por toda a Syria a fama do feu No

me , lhe vierão aprefentar todos os que


fe achavão doentes , e padecião diver
0 fos males ; os poffeffos , ( d) os lunati
cos , os paralyticos : e elle os curou.
25 È huma grande multidão de po
vo o foi feguindo de Galiléa , de De
cápole , de Jerufalem , de Judéa , e da
lém do Jordão.

CA

ou alegre nova. O Evangelho do Reino po


rém , he o que promettia o Reino dos Ceos aos
homens , que feguiffem a Jefu Chrifto . AME
LOTE , e HURE .
(d) Os lunaticos. Ifto he , os que erão fu
jeitos aos acceffos do mal caduco , que nós cha
mamos accidentes epileticos , ou de gota coral ,
que , fegundo a opinião do vulgo , dependem
dos dias , ou quartos da Lua. SACI.
24 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

CAPITULO V.

Sermão das oito Bemaventuranças , prégado ་

no monte. Os Apoftolos ,fal da terra , e luz


do Mundo. Jefu Chrifto vindo ao Mun
do , não para deftruir a Lei , mas para
a aperfeiçoar. Que nos não devemos irar
centra o proximo , mas ir bufcallo , quan
do elle eftá queixofo de nós. Quefe não de
ve olharpara a mulher com olhos impudí
cos. Que devemos cortar por tudo o que
nos pódefervir de occafião de ruina efpiri
tual. Que a troco de fe não violar a cari
dadefraterna , devemos eftarfeitos a tu
do deixar , e a tudo foffrer. Que deve
mos amar , efazer bem a noffos inimigos,

I Endo Jefus toda efta grande


Vm
multidão de povo , fubio a hum
monte , e depois de fe fentar , chegá
rão-fe para o pé delle feus Difcipu
los :
2 E elle abrindo a fua boca os en
finava , dizendo :

3 Bemaventurados os pobres de ef
pirito ,, porque
porque delles he o Reino dos
Ceos,
Bem
SEGUNDO S. MATT. CAP. V. 25

4 Bemaventurados os manfos , por

que elles poffuiráő a terra.


5 Bemaventurados os que chorão ,
porque elles ferão confolados.
6 Bemaventurados os que tem fo

me , e fede de juftiça , porque elles fe


rão fartos.
7 Bemaventurados os mifericordio

fos , porque elles alcançaráo mifericor


dia.

8 Bemaventurados os limpos de co
1
ração , porque elles verão a Deos.

9 Bemaventurados os pacificos , por


que elles ferão chamados filhos de Deos.
1
10 Bemaventurados os que pade

cem perfeguição por amor da juſtiça ,


porque delles he o Reino dos Ceos.
II Bemaventurados vós quando

por meu refpeito vos carregarem de in


júrias , e vos perfeguirem , e differem
contra vós falfamente todo o genero de
mal .

12 Folgai com iffo , e faltai de con


tentamento ; porque he grande a re
compenfa , que vos eftá guardada nos
Ceos.
26 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

Ccos. Pois affim he que elles perfe


guírão os Profetas , que forão antes de
νός .

13 Vós fois o fal da terra . Se o fal

porém perder a fua força , com que ou


tra coufa fe ha de elle falgar ? Para ne
nhuma couſa mais fica fervindo , fenão

para fe lançar fóra , e para fer pizado


dos homens .
14 Vós fois a luz do Mundo . Não

póde efconder-fe huma Cidade , que ef


tá fituada fobre hum monte.
15 Nem os que accendem huma
candea ,
a mettem debaixo do alquei
re ; mas põe-na fobre o candieiro ; a
fim de que ella dê luz a todos , os que
eftão na caſa.
16 Affim luza a voffa luz diante

dos homens , que elles vejão as voffas


boas obras , e glorifiquem a voffo Pai ,
que eftá nos Ceos.

17 Não julgueis que vim deftruir


a Lei , ou os Profetas. Não vim a deſ
truillos 2 mas fim a dar-lhes cumpri
mento.
Por
SEGUNDO S. MATT. CAP. V. 27

18 Porque em verdade vos affirmo ,


que antes paffará o Ceo , e a terra , do
que deixe de fe cumprir tudo o que per

tence á Lei , fem faltar della ( a) hum


fó i , ou hum til.
19 Aquelle pois , que quebrar hum
deftes minimos mandamentos , e que en
fi
(a) Hnm fó i. Não fei que fe poffa tradu
zir mais exactamente no Portuguez aquelle
iota unum aut unus apex , da Vulgata Latina.
Em todas as Linguas he a letra i a mais pe
quena de todas ; de forte que Santo Irineo The
chama femilitera , ifto he , meia letra. Por iffo
Chrifto para fignificar , que tudo o que fe acha
efcrito na fua Lei , ifto he ? em toda a Sa
grada Efcritura fe ha de cumprir pontual ,
e exactame nte ; diffe que fe havia de cum
prir da Lei até a mais pequena letra , que he
o i, A Versão de Mons , a de Saci , e a de
Huré dizem aqui , jusque a un feul iota › &
a unfeul point. Mas a gente vulgar não enten
5 de que coufa he iota e em tempo de Chri
9 fto , como demonftrou Morino , ainda os He
breos não ufavão de pontos. Por illo feguin
do a Versão do Padre Amelote , que diz af
fim : Il ne fe perdra ni un feul i " ni un petit
trait de la loi 9 traduzi o que puz no texto.
Porque S. Jeronymo fobre o cap. 12. de Zaca
rias , chama apice aquella pequena inflexão da
penna , que no Alfabeto Hebraico diftingue o D
do R. PEREIRA .
28 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

finar os homens a quebrallos ; ferá con


fiderado no Reino dos Ceos , como o

ultimo. Aquelle porém que os guardar ,


e que enfinar a guardallos , effe ferá re
putado grande no Reino dos Ceos.
20 Porque eu vos digo , que (b) fe
a voffa juftiça não for maior , e mais
perfeita , do que a dos Doutores da Lei ,

e a dos Farifeos , não haveis de entrar


no Reino dos Ceos.
Exod. Vós tendes ouvido o que fe dif
XX. 3. 21
ter . fe aos antigos : Não matarás : e o que a.
Deu17.
V.
matar , ferá rẻo no Juizo .
22 Mas eu digo -vos : Que todo o
que fe irar (c) contra feu irmão , ferá
réo

(b) Se a vola justiça. No decurfo do Capi


tulo moftrará Jefu Chrifto , quanto a Lei Evan
gelica excede em perfeição , e em fantidade á
Lei de Moylés. PEREIRA .
(c) Contra feu irmão. O texto Grego accrefcen
ta , fem caufa . Aflim lem todos os PP. Gregos :
S. Juftino , ou outro antigo Efcritor da carta ad
Zenam & Serenum ; Origenes , S. Bafilio, S. Chry
foftomo , Santo Ifidoro de Damiéta , Euthy,
mio , Theofylacto , e outros , que vem citados
na Cadeia dos PP. Gregos fobre S. Mattheus ,
da edição de Cordiér , e Poffin. Entre os Lati,
nos Santo Irineo , S. Cypriano , Santo Hilario ,
SEGUNDO S. MATT. CAP. V. 29

réo (d) no Juizo. E o que differ a feu


ir

S. Paulino. E ainda que S. Jeronymo nefte mef


mo lugar efcreva , que efta addição fe deve
rifcar , porque não apparece nos exemplares que
são verdadeiros ; e que affim devemos crer , que
neſte paffo nos he prohibido todo o genero de ira:
(In quibufdam Codicibus additur, fine caufa : ceterum
in veris definitafententia eft, bira penitus tollitur.
Radendum eft ergo fine caufa) com tudo Santo
Agostinho no livro 2. das Retract. cap.9. adverte ,
que ou fe leia , ou fe não leia , fem caufa , fem
pre o fentido he o mefmo. Sinal de que ainda não
fe lendo , julga Santo Agostinho que fe deve fub
entender. E ifto para que ninguem cuide , que a
mente de Chrifto he condemnar não fó a ira , que
todos tem por má , e viciofa , que he a que vai
acompanhada do defejo de fe vingar , ou de fazer
mal ; mas tambem a ira , que S. Bafilio , S. Chry
foftomo , Santo Ifidoro de Damiéta , e o mefmo
Santo Agostinho , dão por fanta, e louvavel ; que
he a que procede do zelo da honra de Deos , do
amor da justiça , ou do defejo da emenda do pro
ximo. Porque efta enfina Santo Thomaz na 2. 2.
qu. 158. art . 1. que nem S.Jeronymo a reprovou ,
nem a podia reprovar. Antes porque parecia fu
perfuo exceptuar Chrifto expreffamente efta fe
gunda efpecie de ira ; julgárão , e julgão muitos ,
que não he neceffario metter no texto a claufu
la , de que fe trata. Veja-fe Arnault na Nouvel
le Defense de la Traduction du Nouveau Teftament
imprimée á Mons , Livro 12. cap. 7. PEREIRA.
(d) No Juizo. Entre os Judeos havia tres Tri
bunaes. O primeiro de tres Juizes para as caufas
30 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

irmão , (e) Raca , ferá réo no Confe


lho. E o que differ a feu irmão (f)
Es hum tolo , ferá réo do fogo do in
ferno.
Por

pecuniarias , como as de furto , a que elles cha


mavão Cafa dos Tres. O fegundo de vinte e qua
tro Juizes , onde fe fentenciavão as caufas mais
"A
graves , como as de homicidio , a que elles cha
,
mavão o Pequeno Synedrio , e a Vulgata aqui o
Juizo. O terceiro de fetenta e dous Juizes , que
conhecião dos crimes de fumma , e ultima gra
vidade , como os de léfa Mageftade , Divina , е
Humana ; e á eſtes chamavão elles o Grande Sy
nedrio , e a Vulgata o Confelbo. Jefu Chrifto
para moftrar com o exemplo dos Tribunaes hu
manos , o grao de culpa , e de pena , que no V
Tribunal Divino correfponde aos diverios pec
cados de ira ; reduz à claffe dos crimes , que V
fe julgavão nos dous ultimos Tribunaes , а
fimples ira , e a ira acompanhada de hum cer
to tom de indignação , ou deſprezo. E quando
fobre a ira accrefce huma , à noflo parecer ,
pequena injúria , diz que merece o inferno. Que
pouco confiderão os homens na terribilidade do
Tribunal Divino ! AMELOTE , e Calmet.
(e) Raca. Exprefsão de defprezo , e de vi
lipendio , fobre cuja etymologia veja quem
quizer a CALMET.
(f) Es bum tolo. Jefu Chriſto chamou mui
tas vezes nefcios aos Farifeos ; e S. Paulo in
fenfatos aos Gálatas. Sinal de que o que aqui
fe condemna , he injuriar a pelloa do proximo ,
SEGUNDO S. MATT. CAP. V. 31

23 Por tanto ſe quando tu eftás


2
fazendo a tua offerta diante do altar ,
te lembrar ahi , que teu irmão tem con
tra ti alguma coufa :
24 Deixa alli a tua offerta diante

do altar , e vai-te reconciliar primeiro


com teu irmão ; e depois virás fazer a
tua offerta.

25 Concerta-te fem demora com o

teu adverfario , em quanto caminhas


com elle ; ( g ) para que não fucceda ,
que

e não o mostrar-fe agaftado contra a fua culpa.


Santo Agostinho no Livro 21. da Cidade de Deos ,
cap. 27. Não chama tolo a feu irmão aquelle , que
quando lhe dá efte nome , não be para injuriar a
fraternidade , mas fim para reprehender ofeu pec
tado. PEREIRA.
(g) Para que não fucceda , &c. Efte homem >
nollo adverfario , he o proximo , a quem de
alguma forte temos aggravado. Otempo da jor
nada he o tempo que dura a vida , que efte
he o tempo de reconciliação . O Juiz he o'mel
mo Deos. A cadeia he o carcere do inferno ,
ou do Purgatorio , fegundo for a qualidade da
divida. Do qual carcere não fahira o culpado ,
em quanto não fatisfizer até o ultimo ceitil ;
ifto he , todas as faltas , que aos olhos dos ho
mens parecem leviflimas , e diante de Deos são
muito grandes. SACI.
32 O SANTO EVANGELHO DE J. C.
"
que elle te entregue ao Juiz , e que o
3.
Juiz te entregue ao feu Miniftro , e fe
jas mandado para a cadeia...
26 Em verdade te digo , que não
fahirás de lá , até não pagares o ultimo
ceitil.
Exod. 27 Vós tendes ouvido o que fe dif
XX. 14.
fe aos antigos : Não commetterás adul✩
terio.

2.8 Eu porém digo-vos : Que todo o "


que olha para huma mulher cubiçando - a ,

já no feu coração adulterou com ella.


1
29 E fe o teu olho direito te fer
ve de efcandalo , arranca-o , e lança-o
fóra de ti. Porque melhor te he que fe
perca hum de teus membros , do que que

todo o teu corpo ſeja lançado no inferno .


30 E fe a tua mão direita te ferve

de efcandalo , (b) corta -a , e lança-a fó


ra de ti. Porque melhor te he que fé
perca hum de teus membros , do que

que
(b) Corta-a. Daqui ſe conhece a eſtreita obri
gação que todos temos , de lançar de nós toda
a occafião de peccado , ainda que feja com tan
ta dor , e incommodo do nollo amor proprio
quanta fentiria hum homem , vendo- le preci
SEGUNDO S. MATT. CAP. V. 33

que todo o teu corpo feja lançado no


inferno.

31 Tambem foi dito : Todo o que Deuters


XXIV. 14
quer largar fua mulher , dê-lhe carta
de defquite.
32 Eu porém digo-vos : Que todo
o que larga fua mulher , não fendo por
caufa de fornicação , faz que ella feja
adultera : e o que cafa com a que foi
repudiada , commette adulterio.
33 Mais ouviftes ainda que fe dif- Exod.
XX. 76
fe aos antigos : Não jurarás falfo , mas Levit
XIX. 12.
pagarás ao Senhor , o que lhe houve DeterV. 11
res promettido com juramento.
34 Eu porém digo- vos : ( i) Que
Tom. I. C de

fado a tirar hum olho , ou a cortar huma mão .


Porque debaixo deftes nomes entende o Senhor
tudo o que nos he mais preciſo , e mais efti
mado. Que longe efta pois do Evangelho de
1 Chrifto a Moral de certos Cafuiftas , que cruel
mente benignos , tudo permittem ás paixões
humanas ! PEREIRA.
(i) Que de todo não jureis . Segundo enfinão
os SS. PP. o que aqui fe nos prohibe , he , que
não fejamos faceis em jurar , nem juremos fem
urgente neceffidade. Santo Agostinho no Livro
fobre a Mentira , cap. 15. Santo Ifidoro no Li
vro 2. das Sentenças , cap. 31. PEREIRA,
34 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

de todo não jureis , nem pelo Ceo ,


porque he Throno de Deos ;
35 Nem pela terra , porque he o
affento de feus pés ; nem por Jerufa
lem , porque he a Cidade do grande Rei.

36 Nem jurarás pela tua cabeça ,


pois não podes fazer que hum cabello

teu feja branco , ou negro.


37 Mas feja o voffo fallar : Sim ,
fim : Não , não . Porque tudo o que da
qui paffa , (k) procede do mal .
Exod.
XXI. 24. 38 Vós tendes ouvido o que fe dif
Levit. ſe : (1) Olho por olho , e dente por
XXIV. 20.
dente.

39 Eu porém digo-vos : Que não


refiftais ao que vos fizer mal ; mas`ſe
al

(k) Procede do mal. Não do mal do juramen


to , mas do mal que dá motivo a ſe preciſar
do juramento. S. AGOSTINHO Sobre a Epiftola
aos Gálatas , cap. 1. vers. 20.
(1) Olbo por olho. Efta era a pena de Talião ,
que eftava em ufo entre os Judeos ; e que , co
mo diz Santo Agostinho , foi permittida por
Deos , para cohibir com ella huns homens fo
bre maneira vingativos , e propenfos à ira : que
por iffo o melmo Santo Doutor lhe chama a
Justiça dos injuftos. PEREIRA.
2
SEGUNDO S. MATT. CAP. V. 35

alguem te ferir na face direita , (m) offe


rece-lhe tambem a eſquerda .

40 Se alguem quer demandar- te em


Juizo , e tirar-te a tua tunica , larga
The tambem a capa .

4I E fe alguem te conftranger a ca
minhar huma milha , vai com elle ains
da mais (2) outras duas.

42 Dá a quem te pedir , e não vol


tes a cara ao que pede que lhe em
preftes.
C ii Vós
#
(m) Offerece-lhe tambem a esquerda . Santo A -
goftinho no Tratado 113. fobre S. João , n. 4. e
com elle Santo Thomaz na 2. 2. qu. 72. art. 3.
advertem que efte preceito , e os dous que le
feguem , fe devem entender não tanto do acto
externo , como da vontade , ou promptidão in
terna , que fempre devemos ter , para antes fof
frermos qualquer affronta , damno , ou incom
modo , do que quebrarmos a paz , e caridade
com o proximo. Com a qual doutrina le póde
muito bem compadecer em certos cafos a noffa
jufta defenfa. PEREIRA .
(n) Outras duas. Aflim o lião nos feus Co
dices Santo Hilario , Santo Agostinho , Chro
macio de Aquiléa , o Interprete de Santo Iri
neo , e o Presbytero Juvenco , citados por Sa
batiér. O texto Grego com tudo diz fómente :
Vade cum illo duo : Vai com elle duas. PEREIRA,
36 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.
Levit.
XIX. 18. 43 Vós tendes ouvido o que fe dif
fe : Amarás a teu proximo , e aborre
cerás a teu inimigo.
1 44 Eu porém digo-vos : Amai a vof
fos inimigos ; fazei bem aos que vos
tem odio ; e orai pelos que vos perfe
guem , e calumnião ;
45 Para ferdes filhos de voffo Pai ,
que está nos Ceos ; o qual faz nafcer
o feu Sol fobre bons , e máos , e chu
va fobre juftos , e injuftos.
46 Porque fe vós não amais fenão

os que vos amão , que recompenfa ha


veis de ter ? não fazem os publicanos
tambem o meſmo ?

47 E fe vós faudais fómente aos

que são voffos irmãos , que fazeis vós


niffo de eſpecial ? não fazem tambem
affim os Gentios ?

48 Sede logo perfeitos , como vof


fo Pai celeftial he perfeito.

CA
SEGUNDO S. MATTHEUS . 37

CAPITULO VI.

Como havemos de dar a efmola , e como ha


vemos de orar. Do bom efpirito do je
jum. Que não devemos ajuntar thefou
ros , fenão no Ceo. Que o noflo olho de
ve fer fimples. Que não podemos fervir
a dous Senhores. Que não devemos in
quietar-nos pelo que havemos de comer ,
ou veftir , ou pelo que ha de fer de nós.

I Uardai-vos não façais as voffas


G boas obras diante dos homens ,
com o fim de ferdes vitos por elles :

de outra forte não vo-las recompenfará


voffo Pai , que está nos Ceos.
2 Quando pois dás a eſmola , não
o faças ao fom de trombeta , que vai
adiante de ti , como praticão os hypo
critas nas Synagogas , e nas ruas , pa
ra ferem honrados dos homens. Em ver

dade vos digo , que elles já recebêrão


a fua recompenfa .
3 Mas quando dás a efmola , não
faiba a tua mão esquerda , o que faz a
tua mão direita ;
Paz
38 O SANTO EVANGELHO DE J. C.
4 Para que affim fique a tua efmo

la efcondida ; e teu Pai , que vê o que


tu fazes em fecreto , ta pagará. (a)
5 E quando fazeis oração , não ſe

jais como os hypocritas , que goftão de
orar em pé nas Synagogas , e nos can M
tos das ruas , para ferem viftos dos ho
mens. Em verdade vos digo , que elles
já recebêrão a ſua recompenfa.
6 Mas quando houveres de fazer
Ma
oração , entra no teu apofento , e fe Whe
chada a porta , ora a teu Pai em fecre
to ; e teu Pai , que vê o que fe paffa em
fecreto , te dará a paga.
7 E quando orais , não uſeis (b) de
muita repetição de palavras , como fa
zem os Gentios ; porque imaginão , que
á força de palavras hão de fer ouvidos.
8 Não queirais por tanto parecer
VOS
(a) Ta pagará. O Texto Grego accrefcenta
em público. PEREIRA.
(b) De muita repetição de palavras. A Vul
gara diz fimplesmente : Não falleis muito. O
Texto Grego porém efpecifica mais , pondo o
verbo battologein , que , como obferva Amelo
te , fignifica repetir muitas vezes as mefmas
palavras. PEREIRA,

1
SEGUNDO S. MATT. CAP. VI. 39

vos com elles ; porque voffo Pai fabe


o que vos he neceffario , primeiro que
vós lho peçais.
9 Eis-aqui pois como haveis de orar.
Padre noffo que eftás nos Ceos , fanti
ficado feja o teu nome :
IO Venha a nós o teu Reino : feja
feita a tua vontade , affim na terra , co
mo no Ceo :
II O pão noffo , (c) que he fobre

toda a fubftancia , nos dá hoje :


E

(c) Que be fobre toda a fubftancia . O Texto


Grego com a Versão Latina primitiva , tanto
aqui em S. Mattheus , como em S. Lucas , 11.
3. tem epioufion > que quer dizer de cada dia :
e affim trazem as Versões de Mons , e de Sa
ci. A Vulgata exprimindo em S. Lucas o Gre
go , feguio em S. Mattheus a Versão de S. Je
ronymo , que diz : Superfubftantialem , ifto he :
Pão , que be fobre toda afubftancia ; e affim ver
têrão Amelote , e Huré. Não he novo nas Ef
crituras ter huma mefma palavra dous fenti
dos literaes , como de Santo Agostinho , e de
Santo Thomaz prova Opftraet nos Lugares Theo
logicos , Diff. 1. qu. 7. § . 4. E aflim adverte Sa
ci , que a meſma palavra Grega póde admittir
aqui os dous fentidos ; de forte , que compre
henda não fó o pão material , que fuftenta o
corpo , mas tambem o eſpiritual da alma , que
40 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

12 E perdoa -nos as noffas dividas ,


affim como nós perdoamos aos noffos
devedores :

13 (4) E não nos deixes cahir em ten


tação , mas livra-nos do mal. (e) Amen.
Por

são as Virtudes , ou o Pão Eucaristico. Veja


fe Calmet nefte lugar , e Pouget nas Inftitui
ções Catholicas , Parte 3. Secção 2. cap. 4. §. z.
PEREIRA.
(d) E não nos deixes cabir. O Texto Latino 1
parecia pedir , que eu verteffe , e não nos met
tas em tentação , como verteo Amelote. Mas at
tendendo mais ao fentido do que ás palavras
9
julguei que era melhor traduzir , e não nos dei
xes cabir em tentação , como traduzirão os de
Mons ; principalmente porque affim no- lo en
finão tambem a dizer defde a infancia os nof
fos Catecismos todos . PEREIRA.
(e) Amen . Palavra Hebraica , que quer di
zer , Affim feja , ou Affim fe faça. Porém como
ella aqui falta em muitos exemplares Gregos ,
e Latinos , que fe podem ver apontados por
Milles nas fuas Notas ; nem della fazem men
ção Tertulliano ( no Tratado que escreveo
da mefma oração) S. Cypriano , ou Santo A
goftinho julgão alguns não fer eſta palavra
do Texto original , mas introduzida rs cópias ,
e extrahida para ellas dos Livros Liturgicos ,
ou dos Miffaes. E o mefmo com maior fun
damento julgão muitos modernos da addição ,
que o Texto Grego traz antes da palavra Amen ,
SEGUNDO S. MATT. CAP. VI. 41

14 (f) Porque fe vós perdoardes


aos homens as offenfas que elles vos fa

zem , tambem voffo Pai celeftial vos ha


de perdoar as que vós lhe fazeis.
15 E fe vós as não perdoardes aos
homens , tambem voffo Pai celeftial vo
las não ha de perdoar.
16 Quando jejuais , não andeis trif
tonhos , como os hypocritas , que affe
ctão trazer desfigurados os feus roftos ,
a fim de que os homens venhão no co
nhecimento , de que elles jejuão. Em
verdade vos digo , que elles já recebê
rão a fua recompenfa.
Mas

que diz affim : Quoniam tuum eft regnum , for


titudo , & gloria in fæcula : Porque teu be o Rei
no , a fortaleza , e a gloria para fempre fem fim.
A qual addição todavia fe acha tambem , co
mo conclusão da oração Dominical , nas Con
ftituições Apoftolicas , em S. João Chryfofto
mo , e na Versão Syriaca. PEREIRA .
(f) Porque fe vós perdoardes , &c. Como
huma coufa importantiflima dá o Senhor a
razão da quarta petição , que elle nos manda
fazer : Affim como nós perdoamos , &c. De for
te , que o perdoar-nos Deos as noffas culpas ,
depende inteiramente de nós perdoarmos as dos
outros , como por hum contrato , ou ajuſte ,
142 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

17 Mas quando jejuas , unge a tua


cabeça , e lava o teu rosto ;
18 A fim de que não pareças aos
homens que jejuas ; mas fómente a teu
Pai , que está prefente a tudo o que ha
de mais fecreto : e teu Pai que vê o que

fe paffa em fecreto , te dará a paga.


19 Não ajunteis thefouros na terra ,
onde a ferrugem , e a traça os confo
mem ; e onde os ladrões minão , e furtão.
20 Mas ajuntai os voffos thefouros
no Ceo , onde não ha ferrugem , nem
traça , que os confuma ; e onde não ha
ladrões , que minem , e furtem.
21 Porque onde eftá o teu thefouro ,
ahi eftá tambem o teu coração.
22 (g) O teu olho he a luz do teu
corpo. Se o teu olho for fimples , to
do o teu corpo ferá luminofo .
Mas

que Deos fez comnofco. S. AGOSTINHO , e São


PEDRO CHRYSOLOGO .
(g) O teu olho , c. Pelo olho entende San
to Agostinho , e com elle Santo Ifidoro a in
tenção com que obramos ; pelo corpo as obras
que fazemos. E chama-fe olho fimples o que
he de todo puro , e limpo. PEREIRA .

I
SEGUNDO S. MATT. CAP. VI. 43

23 Mas fe o teu olho for máo ,


.
todo o teu corpo estará em trévas. Se
pois a luz que em ti ha são trévas , que
grandes ferão effas mefmas trévas !
24 Ninguem póde fervir a dous
Senhores ; porque ou ha de aborrecer
hum , e amar outro ; ou ha de accom
modar-fe a efte , e defprezar aquelle,
Vós não podeis fervir a Deos , e ás ri
quezas,
25 Por iffo he que eu vos digo :
Não estejais com cuidado da voffa vi
da , que comereis ; nem do voffo cor
po , que veftireis. Por ventura não he

mais a vida , do que o fuftento ; e mais


o corpo , do que o veftido ?

26 Olhai para as aves do Ceo , que


não femeão , nem fegão , nem fazem
provimentos nos celleiros : e com tudo
voffo Pai celeftial as fuftenta. Por ven
tura não fois vós muito mais do que
ellas ?
27 Quem ha de entre vós , que
poffa com todos os feus cuidados ac
crefcentar hum covado á fua eftatura ?

Quan
44 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

28 Quanto ao veftido , porque vos


inquietais vós tambem nefta parte ? Con W
fiderai como crefcem os lirios do cam

po. Elles não trabalhão , nem fião :


29 E ainda affim eu vos certifico , Ya
que nem o mefmo Salamão em toda a

fua gloria fe cubrio nunca (b) como


hum delles.

30 Se Deos pois vefte affim as her


vas do campo , que hoje exiftem , e á
manhã fe queimão no forno : quanto
mais cuidará elle de vos veftir a vós ,
homens de pouca fé ?

31 Não eftejais logo em cuidados ,


dizendo : Que havemos de comer , ou ཞ་
beber , ou com que nos havemos de cu
brir ?

32 Como fazem os Gentios , que


andão buscando todas eftas coufas. Pois

voffo Pai fabe , que de todas ellas ne


ceffitais.
Buf

(b) Como bum delles . Porque nenhum artifi


ce póde fazer hum veftido , que faia tão pro TA
prio , e tão ajuftado ao corpo , como as mem,
branas de que o Author da natureza veſte as
plantas , e as flores. AMELOTE.
SEGUNDO S. MATT . CAP. VII. 45

33 Bufcai logo primeiro o Reino


de Deos , e a fua juftiça : e ainda em fi
ma fe vos darão todas eftas cousas .
34 Por iffo não estejais inquietos
fobre o dia de á manhã ; porque o dia
de á manhã terá cuidado de fi mef

mo. (i) Baſta a cada dia o ſeu mal.

CAPITULO VII.
3
Condemnão-fe osjuizos temerarios. Que fe
não devem dar as cousas fantas aos cães.
Que todo o que pede , e busca , e bate á
porta , Deos o ouve. Que devemos fazer
ao proximo o que queremos que elle nos
faça. Que be eftreita a porta , por onde
fe entra no Cea. Como fe bão de conhe
cer os Profetas falfos. Como fe ha de ou
vir a palavra de Deos.

I
Não julgueis , e não fereis jal
gados.
2 Porque do modo que vós julgar
des os outros , affim o fereis vós. E a
mef
(i) Bafta ao dia , &c. Baſta a afflicção , e
moleftia que elle traz . Ou , como explica San
to Agostinho , bafta ao dia o a que a necefli
dade nos obriga nelle. CALMET.
46 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

mefma medida de que vós ufardes a


refpeito dos mais , ferá a de que fe ufe

a voffo refpeito.
3 Porque vês tu a arefta no olho
de teu irmão , e não vês a trave , que
tens no teu olho ?
4 Ou como dizes tu a teu irmão :
Deixa-me tirar- te do olho huma areſta

quando tu tens no teu olho huma trave ?


5 Hypocrita , tira primeiro a tra
ve do teu olho , e então verás como has
de tirar a arefta do olho de teu irmão.
6 Não deis aos cães o que he fan
to : (a) nem lanceis aos pórcos as vof
fas pérolas ; para que não fucceda que
elles lhes ponhão os pés em fima , e tor
nando-fe contra vós , vos defpedacem.
7 Pedi , e dar-fe-vos-ha : bufcai , e
achareis : batei , e abrir-fe-vos-ha.
Por

Y
(a) Nem lanceis aos pórcos , & c. Affim co
mo não he permittido dar ás peffoas impuras ,
e muito menos aos animaes , as victimas que
fe offerecem a Deos ; da mefma forte não con
vem , que fe annuncie a palavra de Deos , ou
fe communiquem as fuas graças , aos que as
defprezão . AMElote .
SEGUNDO S. MATT. CAP. VII. 47

8 Porque todo o que pede " rece

be : e o que busca , acha : e a quem ba


te , abrir-fe-ha.

9 Com effeito qual de vós he o ho


mem , que fe feu filho lhe pedir pão ,
elle lhe dê huma pedra ?
10 Ou que fe lhe pedir hum pei
xe , elle lhe dê huma ferpente ?
II Logo fe vós , fendo máos , fabeis
dar boas coufas a voffos filhos ; com

quanto maior razão vos dará voffo Pai ,


que eftá nos Ceos , os bens que vós lhe
pedirdes ?
12 Fazei pois aos outros homens ,
tudo o que vós quereis que elles vos
fação. Porque affim o enfinão a Lei , e
os Profetas.

13 Entrai pela porta eftreita ; por


que a porta da perdição he larga , e o
caminho que para ella conduz , he eſpa
vão por elle.
çofo ; e são muitos os que
14 Que eftreita he a porta , e que
apertado o caminho , que guia para a
vida ! e que poucos são os que acertão
com elle !
Guar
48 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

15 Guardai-vos dos Profetas falfos ,

que vem ter comvofco cubertos de pél


les de ovelhas , quando elles interior
mente são huns lobos arrebatadores.

16 Pelos frutos he que os haveis


de conhecer. Por ventura colhe alguem

uvas dos espinheiros , on figos dos abro


lhos ?

17 Affim toda a boa arvore dá bons


frutos e a má arvore dá máos frutos.

18 Não póde a boa arvore dar fru


tos máos ; nem a má arvore dar fru
tos bons.

19 Toda a arvore que não dá bom


fruto , ferá cortada , e lançada no fogo.
20 Pelos feus frutos pois vireis a
conhecellos.
21 Nem todo o que me diz : Se
nhor , Senhor , ha de entrar no Reino

dos Ceos ; mas aquelle , que fizer a von


tade de meu Pai , que eftá nos Ceos ,
effe he que ha de entrar no Reino dos
Ceos.
22 Muitos me dirão naquelle dia :
nós
Senhor , Senhor , não he affim que
pro
SEGUNDO S. MATT. CAP. VII. 49

profetizâmos em teu Nome ; e que em


teu Nome expellimos os demonios ; ` e
que em teu Nome obrámos muitos pro
digios ?
23 E eu então lhes direi em voz
bem intelligivel : Eu nunca vos conheci :
apartai-vos de mim , vós , os que obrais
a iniquidade.
24 Todo aquelle pois , que ouve
as minhas palavras , e as obferva , ferá
comparado ao homem fabio , que edifi
cou a fua cafa fobre rocha.

25 Veio a chuva , e vierão as inun


dações , e affoprárão os ventos contra
7. aquella cafa ; e ella não cahio , porque
eftava fundada fobre rocha.

26 E todo o que ouve eftas minhas


palavras , e as não obſerva , ferá com
parado ao homem fem confideração , que
edificou a fua cafa fobre arêa.
27 Veio a chuva , e vierão as inun
dações , e affoprárão os ventos contra
aquella cafa ; e ella cahio , e foi gran
de a fua ruina.

28 Depois que Jefus acabou efte


Tom . I. D dif
1

50 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

difcurfo , eftava o povo admirado da fua


doutrina.
29 Porque elle os enfinava , (b) co
mo quem tinha authoridade , e não co
mo os Doutores da Lei , e os Farifeos.

CAPITULO VIII .

Sára Jefu Chrifto bum leprofo. Admira ,


e louva afé do Centurião. Cura a fogra
de Pedro. Expelle demonios. Manda a
bum que o figa , e que fe deixe de ir en
terrar feu pai. Faz ferenar huma tem
peftade no mar. Permitte aos demonios
que faião de hum poffeffo , e que fe vão
metter numa manada de porcos.

I Epois que Jefus defceo do mon


D te , foi muita a gente do povo ,

que o feguio.
2 Eis-que vindo hum leprofo , o
adorava , dizendo : Se tu queres , Se
nhor , bem me podés alimpar.
Je
(b) Como quem tinha authoridade. Como Legif
lador, e não como Interprete: comoDeos,que não
fó convencia os entendimentos, mas que tambem
tocava os corações , e movia as vontades. Lu
CAS DE BRUGES , ESTIO , AMELOTE , e SACI.
SEGUNDO S. MATT. CAP. VIII. 51

3 Jefus eftendendo a mão , tocou-o ,


dizendo : Pois eu quero ; fica limpo. E

logo ficou limpa toda a fua lepra.


4 Então lhe diffe Jefus : Vê não o
digas a alguem ; mas vai , moſtra-te ao Levit,
XIV. 2,
Sacerdote , e faz e a offerta que orde
nou Moyfés , para lhes fervir de tefte
munho. o

5 Tendo porém entrado em Cafar


naum , chegou- fe a elle hum Centurião ,
e lhe fez efta fupplica :
6 Senhor , o meu criado jaz em ca
fa doente de huma paralyfia , e padece
muito com ella.

7 Refpondeo-lhe Jefus : Eu irei ,


e o curarei.

8 Mas o Centurião profeguio , di


zendo : Senhor , eu não You digno de

que tu entres em minha cafa ; mas di


ze huma fó palavra " e o meu criado
ferá falvo.

9 Porque eu ainda que não feu mais


do que hum Official Subalterno , como
tenho com tudo Soldados debaixo do

meu commando , digo a hum : Vai aco


Dii lá,
O SANTO EVANGELHO DE J. C.
52
*
lá , e elle vai ; e a outro : Vem cá , e
elle vem ; e ao meu fervo : Faze ifto ,

e elle o faz.
10 Jefus ouvindo-o affim fallar , ad

mirou -fe , ediffe para os que o feguião :


Em verdade vos affirmo , que não achei .
tamanha fé em Ifrael .
II Digo-vos porém , que viráố mui
tos do Oriente , e do Occidente , (a) e
que fe fentaráo á meza com Abrahão ,
Ifaac , e Jacob no Reino dos Ceos :
12 Mas que os filhos do Reino
ferão lançados nas trévas exteriores .

Alli haverá choro , e ranger de den


tes.
13 Então diffe Jefus ao Centurião :
Vai , e faça -fe-te fegundo tu crefte . E
naquella mefma hora ficou são o criado .
14 Tendo chegado Jefus a cafa de
Pe
(a) E que fe Sentardo á meza. Significando o
verbo recumbo de fi meſmo fentar-se á meza ; e
fendo efta fignificação tambem expreffiflima no
texto Grego , como advertio Amelote , e como
traduzirão Le Gros , e Meffengui ; não fei por
que o mefmo Amelote , Saci , os de Mons ,
e Huré vertêrão fimplesmente , terão lugar , o
que a Vulgata diz recumbent, PEREIRA .
SEGUNDO S. MATT. CAP. VIII. 53

Pedro , vio que a fogra delle eſtava de


cama , e com febre.

15 Tocou-lhe na mão , e a febre a


deixou e ella levantando-fe , fe poz a
fervillos.

16 Sobre a tarde , forão muitos os


endemoninhados que fe lhe pozerão di

ante ; e elle com a fua palavra expellio


os efpiritos , e curou todos os enfermos ;
17 Para fe cumprir o que eſtava di
to pelo Profeta Ifaias : Elle mefmo to- Ifai.LIII,
4.
mou as noffas enfermidades , e carregou
com as noffas doenças.
"
18 Ora como Jefus fe vio rodeado
de muito povo , mandou-lhes que paf

ſaſſem para a banda dalém do lago.


19 Então chegando-fe a elle hum
Doutor da Lei , diffe-lhe efte : Meſtre ,
eu feguir-te-hei , para onde quer que
tu fores.
20 Ao que Jefus refpondeo : As ra
pofas tem fuas covas , e as aves do Ceo
tem feus ninhos : porém o Filho do Ho
mem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Outro de feus Difcipulos lhe
dif
54 O SANTO EVANGELHO DEJ.C.

diffe : Senhor , dá- me licença , que vá

fepultar meu pai.


22 Mas Jefus lhe refpondeo : Segue
me , e deixa que os mortos fepultem os
feus mortos .

23 Depois entrou na barca , acom


panhado de feus Difcipulos.
24 Elogo fe levantou no mar huma
tempeftade tão rija , que a barca fe cubria
de ondas ; e Jefus entretanto dormia.
25 Então fe chegárão a elle feus
Difcipulos , e o acordárão , dizendo :
Senhor , falva- nos , que perecemos .
26 E Jefus lhes refpondeo : Porque
temeis , homens de pouca fé ? E levantan
do-fe , poz preceito ao mar , e aos ventos ;
e logo fe feguio huma grande bonança .
27 Então fe admirárão os que fe

achavão prefentes , e dizião : Que ho


mem he efte , que os ventos , e o mar
The obedecem ?
28 Depois como Jefus paffou á ou
tra banda , ao paiz dos Gerazenos , vié
rão-lhe ao encontro dous endemoninha

dos , que fahião dos fepulcros , e que


v1
SEGUNDO S. MATT. CAP. VIII . 55

vinhão tão furiofos , que ninguem ou

fava paffar por aquelle caminho .


29 Gritárão logo ambos , dizendo :
Que temos nós comtigo , Jefus Filho de
Deos ? (b) Viefte aqui atormentar-nos
antes de tempo ?
Ora
(b) Vieste atormentar-nos antes de tempo ? Co
mo os fervos fugitivos , (diz aqui S. Jerony
mo) que depois de muito tempo vem feu Se
nhor , tudo he pedir-lhe que os não caftigue ;
affim agora os demonios vendo de repente no
Mundo o Senhor julgavão que era chegado
o feu dia do Juizo : Velut fi fugitivi fervi poft
multum tempus dominum fuum videant , nibil aliud
nifi de verberibus deprecantur ; fic & dæmones cer
rentes Dominum in terris repente verfari , ad judi
candum fe veniffe credebant. Defte lugar pois do
Evangelho , combinado com outro da Epiftola
de S. Judas verfo 6. colhêrão muitos , e gra
viffimos Padres que a pena de fogo eterno ,
é de carcere perpétuo nos abyfmos , a que defde
o ponto da fua prevaricação forão condemna
dos os mãos Anjos , ou os demonios , ainda fe
não deo de todo , ea refpeito de todos á execu
ção ; mas que a refervára Deos para depois do
Juizo final. Entre a defeſperada forte (eſcreve
Tertulliano no feu Apologetico , cap. 27.) em
que os poz o conhecimento da fua condemnação,
ferve-lhes de algum allívio a dilação da pena ,
e a fruição interina da fua malignidade : Def
perata conditio eorum ex prædamnatione folatium
reputat fruende interim malignitatis de pæne mo
56 O SANTO EVANGELHO DEJ. C. •
30 Ora (c) em alguma diſtancia da
quel
ra. Está fim dada a fentença contra elles (diz
S. Bernardo no Elogio Funebre de S. Mala
quias) mas ainda não está promulgada . Já ef
tá apparelhado o fogo que os ha de atormen
1 tar ; mas ainda não forão precipitados no fogo ,
em quanto nefte Mundo lhes permitte Deos o
exercicio das fuas terribilidades : Definita qui
dem , fed nondum promulgata fententia eft. Jam
diabolo ignis paratur , etfi nondum ille præcipita
tus in ignem , modico adbuc tempore finitur mali WI
gnari. O Veneravel Beda porém nos Commen
tarios ao Capitulo 3. de Sant-lago , e com elle
a Sentença commum dos Theologos tem , que ,
ou os demonios andem voando pelo ar . ου
vagueem pela terra , ou eftejão amarrados nas
profundezas ; fempre em todo o lugar os acom
panha o tormento de fogo : Ubicumque vel in
aere volitant , vel in terris , aut fub terris vagan
tur , five detinentur , fuarum fecum ferunt femper,
tormentaflammarum. Que he no fentir de Eftio ,
e de Calmet o mesmo que dizer : Que ou elles
eftejão no inferno , ou não estejão ; ou real
mente os cerque o fogo ‫ و‬ou não os cerque ;
fempre a viva apprehensão delle , e a certeza
em que vivem de que eternamente o hão de
vir a padecer , he para elles ja hum tormen
to acerbiffimo. E affim fe póde conciliar mui
to bem a doutrina dos Padres com a fenten
ça dos Theologos. Vejão-fe Eftio no Livro 2.
das Sentenças , Diſt. 6. § . 14. e Calmet na Diſ
fertação De bonis malisque Angelis . PEREIRA.
(c) Em alguma distancia. Podia a manada an
SEGUNDO S. MATT. CAP. VIII. 57

quelle lugar , andava paftando huma


grande manada de pórcos.
31 - E os demonios o rogavão , di
zendo : Se nos lanças daqui , manda
nos para a manada dos pórcos .
32 Elle lhes refpondeo : Ide. E fahin
do elles , forão-fe metter nos pórcos. E

no meſmo tempo toda a manada dos pór


cos correo impetuofamente a precipitar
fe no mar : e todos morrêrão affogados.
33 Então fugírão os porqueiros ; e
vindo á Cidade , contárão tudo , e o que
havia fuccedido aos endemoninhados .
Lo

dar em alguma diſtancia , ifto he , hum pouco


longe ; e fer verdade , que andava perto. Por
ifſo traduzi , em alguma diſtancia , imitando a
Versão de Mons , que traduzio , un peu plus loin ;
e a de Saci , que diz , en un lieu peu eloigné ,
porque affim fe concorda bem tanto a lição da
Vulgata , que diz , erat autem non longe ; co
mo a do Texto Grego , que diz , erat autem lon
ge. E tanto o non longe do Texto Latino , co
mo o longe do Grego , podem muito bem ef
tar com o erat ibi de S. Marcos no cap. 5. e
de S. Lucas no cap. 9. Que he donde o Padre
Amelote queria provar , mas não provou , ef
tar falfificado o Texto Grego de S. Mattheus.
PEREIRA,
58 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

34 Logo toda a Cidade fahio a en


contrar-se com Jefus : e quando o vírão ,
pedírão-lhe que fe retiraffe do feu termo.

CAPITULO IX.

Sára Jefu Chrifto hum paralytico. Decla


ra opoder que tem deperdoar peccados.
Chama a Mattheus. Murmuração dos
Farifeos , por verem comer o Senhor com
os peccadores. Cura huma mulher , que
padecia bum fluxo de fangue , e refuſci
ta buma menina. Dá vista a dous ce
gos , efalla a hum endemoninhado mudo.

I Ubindo a huma barca , paffou


Se a outra banda , e veio (a)
para a fua Cidade.

2 Eis-que lhe aprefentárão hum pa


ralytico deitado na cama. E Jefus ven
do (b) a fé dos homens , diffe ao para
lytico Filho , tem confiança , os teus
peccados te são perdoados.
3 Logo alguns dos Doutores da
Lei
2) Para a fua Cidade. Para Cafarnaum , on
de coftumava habitar. PEREIRA.
(b) A fé dos bomens . A do paralytico , e a
dos que o trazião . PEREIKA.
SEGUNDO S. MATT. CAP. IX. 59

Lei differão lá comfigo : Efte he blaf


femo.

4 Mas Jefus vendo- lhes os penſa


mentos , diffe : Porque fazeis vós máos
juizos nos voffos corações ?
5 Qual he mais facil ; ou dizer :
Os teus peccados te são perdoados ; ou
dizer : Levanta-te , e anda ?
6 Ora
Ora para que vós conheçais , que o
Filho do Homem tem na terra poder

de perdoar peccados : Levanta-te , dif


fe elle então ao paralytico , toma o teu
leito , e vai para tna caſa.
7 E elle fe levantou, e foi para fua cafa.
8 O que vendo o povo , ficou cheio

de medo , e glorificou a Deos , que tal


poder deo aos homens.
9 Paffando adiante , vio Jefus hum
homem (c) fentado no telónio , por no
me Mattheus , a quem diffe : Segue- me.
E elle levantando-fe , o foi feguindo.
10. E eftando Jefus á meza (d) em
ca
(c) Sentado no telónio. Telónio fe chamava
a meza , e lugar , onde fe cobravão as rendas
públicas. PEREIRA,
(d) Em cafa defte bomem. Não nomea S. Mat
60 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

caſa defte homem , vinhão muitos publi


canos , e peccadores , que fe mettião a

comer com elle , e com feus Difcipulos.


II O que vendo os Farifeos " di

zião a feus Difcipulos : Porque come


voffo Meftre com publicanos , e pecca
dores ?

12 Mas Jefus que os ouvia , diffe


lhes : Não são os que tem faude , os que
neceffitão de Medico ; mas fim os do
entes.

13 Ide pois , e aprendei o que quer


Ofeasvi. dizer : Eu mais quero a miſericordia ,
do que o facrificio. Pois eu não vim cha
mar os juftos , mas os peccadores . (e)
14 Então vierão ter com elle os

Difcipulos de João , dizendo : Qual he


a razão , porque nós , e os Farifeos je
juamos com frequencia ; e os teus Dif
cipulos não jejuão ?
Re

theus o dono da cafa , mas nomeão- no S. Mar


cos , e S. Lucas. PEREIRA.
(e) Mas os peccadores. O Texto Grego ac
crefcenta , ápenitencia , aqui em S. Mattheus , e
no cap. 2. verf. 17. de S. Marcos . O que a Vul
gata fo exprimio em S. Lucas , 5. 32. PEREIRA .
SEGUNDO S. MATT. CAP. IX. 61

15 Refpondeo-lhes Jefus : Por ven


tura podem chorar (f) os Amigos do
Efpolo , em quanto o Efpofo eftá com
elles ? Mas lá viráo os dias , em que

fe lhes tire o Efpofo , e então elles je


juaráo.
16 (g) Ninguem coze hum remen
do

(f) Os Amigos do Efpofo. A Vulgata diz


aqui , e em S. Lucas , 5. 34. Filii fponfi , os Fi
lbos do Efpofo. O Texto Grego , Filii thalami nu
ptialis , os Filbos do leito nupcial. Porém já ad
1 vertio Eftio , fer hum Hebraifmo chamar Filbos
os Amigos. E eftes erão os que affiftião , e obfe
quiavão o noivo , todo o tempo que durava a
fefta das vodas , que erão de ordinario fete
dias. Amigos do Eſpoſo , traduzirão tambem Saci ,
Quefnél , Huré , Le Gros , os de Mons , e Mef
fengui. O Padre Amelote em S. Mattheus ver
teo les enfans de l'epoux ; em S. Lucas , les amis
de l'epoux. PEREIRA.
(g) Ninguem coze › &c. Quer dizer Jefu
Chrifto , que ainda os Apoftolos eftavão che
ios do efpirito da Lei velha , e por confe
quencia muito carnaes , para poderem fuppor
tar a pureza , e fantidade do eſpirito da Lei
nova. Por iffo condefcende ainda com elles
em muitas coufas , até que o Espirito San
to os venha transformar , e fortalecer em dia
de Pentecoftes. AMELOTE , SACI com S. João
Chryfoftomo.
62 O SANTO EVANGELHO DE J.C.
do de panno novo num veftido ve
lho ; . de outra forte leva o novo huma

parte do velho , e fica maior a rotura.


17 Nem o vinho novo fe lança em
odres velhos ; fob pena de arrebenta
rem os odres , e de fe entornar o vi
nho , e de fe perderem os odres. Mas
o vinho novo lança-ſe em odres no
vos ; e affim ambas as coufas fe con
fervão.
18 Eftando elle affim difcorrendo ,

chegou hum dos Principes da Synago


ga , e adorando- o , diffe : Senhor , mi
nha filha acaba de efpirar ; mas vem tu
impôr-lhe a mão , e ella vivirá.
19 Jefus levantando-fe o foi feguin
do com feus Difcipulos.
20 E eis- que huma mulher , que ha

via doze annos padecia hum fluxo de


fangue , chegando-fe por detrás delle ,
lhe tocou a orla do vestido.
21 Porque hia dizendo no feu co
ração : Se eu tocar ainda fómente o feu

veftido , ferei curada.


22 Jefus então virando-fe , e ven
do-a ,
SEGUNDO S. MATT. CAP. IX. 63

do -a , diffe : Filha , tem confiança , a


tua fé te ſalvou . E defde aquella hora
ficou a mulher sa.

23 Depois que Jefus chegou a ca


fa do Princ ipe , (b) vendo aos que toca
vão as flautas , e o rebulliço que eftava
fazendo o povo , diſſe :

24 Retirai-vos , porque a menina


não está morta , mas dorme. E elles o
efcarnecião.

25 Expellido que foi o povo , en


trou Jefus , e pegou-lhe pela mão , e a
menina fe levantou .

26 Do qual prodigio ſe eſpalhou a


voz por toda aquella terra.
27 Sahindo Jefus defte lugar , fo
rão-no feguindo dous cegos , dizendo
em altas vozes : Filho de David , tem
compaixão de nós,
28 E quando chegou a cafa , vie
rão a elle os cegos. E Jefus lhes diffe :
Vós credes que eu tenho poder de vos
fa
(b) Os que tocarvão as flautas . Que coftuma
vão com eftes inftrumentos formar hum con
certo funebre , para excitarem com elle as la
grimas , e lamentações dos affiftentes. SACI.
64 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

fazer o que pedís ? Sim , Senhor , re


fpondêrão- lhe elles , nós o cremos.
29 Então lhes tocou Jefus os olhos ,
dizendo : Faça-fe-vos fegundo a voſſa fé.
30 E no meſmo ponto fe lhes abrí

rão os olhos. 1 E Jefus os ameaçou , dizen


do : Vede lá , que o não faiba alguem.
31 Mas elles em fahindo , divulgá
rão por toda aquella terra o feu Nome.

32 Apenas fahírão os cegos , quan


do lhe puzerão diante hum homem mu→
do , que eftava poffeffo do demonio.
33 E depois que foi expellido o
demonio , fallou o mudo ; do que ficou
admirado o povo , e dizia : Nunca tal
fe vio em Ifrael.
34 Porém os Farifeos dizião : Elle
expelle os demonios em virtude do Prin→
cipe dos demonios.
35 Entre tanto hia Jeſus dando vol
ta por todas as Cidades , e Aldeias , en
finando nas Synagogas , e prégando o
Evangelho do Reino , e curando todas
as doenças , e todas as enfermidades.

36 Vendo porém tanto povo , com


pa

SEGUNDO S. MATT . CAP. IX. 65

padeceo-fe delles ; porque fe achavão


quebrantados , e difperfos , como ove
lhas que não tem paftor.

37 Então diffe a feus Difcipulos :


Por certo que he grande a feára , mas
poucos os trabalhadores.

38Rogai pois o Senhor da feára ,


que mande trabalhadores á fua feára.

CAPITULO X.

Envia Jefu Chrifto os doze Apoftolos a


prégar , e inftrue- os. Defcrevem-fe osfeus
nomes. Exhorta-os a padecer , e foffrer.
Diz-lhes que não viera ao Mundo tra
zer paz , mas trazer guerra. Que he
neceffario confeffallo diante dos homens
e prezar mais do que tudo o feu Nome.
Que o que honra aos feus fervos , a elle
bonra , e delle terá a recompenfa.

I
convocados os feus doze
Difcipulos , deo-lhes Jefus po
der fobre os efpiritos immundos , para
os expellirem , e para curarem todas as
S doenças , e todas as enfermidades.
2 Ora eis-aqui os nomes dos doze
3 Tom . I. E Apof
66 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

Apoftolos. O primeiro Simão , que fe


chama Pedro , e André feu irmão ;
3 Tiago filho de Zebedeo , e feu ir
mão João ; e Bartholomeu ;
Filippe ,
Tia
Thomé , e Mattheus o publicano ;
go filho de Alfeo , e Thaddeo ;
4 Simão Cananeo , e Judas (a) If
cariotes , que foi o que o entregou .
5 Eftes doze euviou Jefus , depois
de lhes haver dado as inftrucções feguin
tes, (b) Não ireis a terras de Gentios ,
nem entrareis nas Cidades dos Samari
tanos.

6 Mas ide antes ás ovelhas perdi


das da cafa de Ifrael.

7 E nos lugares por onde fordes ,


prégai , dizendo : Eftá proximo o Rei
no dos Ceos.
Cu

(a) Ifcariotes. Affim chamado , talvez por


fer do Lugar de Carioth da Tribu de Judas , de
que fe faz menção no Livro de Joſué , cap. 15.
DUHAMEL .
(b) Não ireis , &c . Efta prohibição não du
rou , fenão pelo tempo da vida de Chrifto. De
pois da fua Refurreição , o mefmo Senhor os
mandou prégar o Evangelho por todo o Mun
do. SACI.
SEGUNDO S. MATT. CAP. X. 67

8 Curai os enfermos , refuſcitai os

mortos , alimpai os leprofos , expelli os


demonios . Dai de graça , o que de gra
ça recebeftes.
9 Não poffuais ouro " nem prata ,
nem tragais dinheiro (c) nas voffas cin
tas.

10 Não leveis alforge para o cami


nho , nem habitos dobrados , (d) nem
E ii
ça
(c) Nas volas cintas. Segundo o coſtume
dos Judeos , de que falla Aggeo , 1. 6. e dos
mefmos Romanos , como de Horacio , Sueto
nio , e Gellio moftra CALMET. PEREIRA,
(d) Nem çapatos. Como por S. Marcos , 6. 9.
permitte Chrifto aos Apoftolos o ufo defanda
ibas ; crêrão S. Jeronymo , Santo Agostinho , e
outros Interpretes , que o que por S. Mattheus
nefte lugar prohibe Chrifto , he hum calçado
diverfo das fandalbas , qual na verdade são os
sapatos. Outros com Erafmo , Caetano , Ga
. gneo , Guillaud , crendo que o mesmo
he em
S. Mattheus calceos , que em S. Marcos fandas
lia , e em outros Authores foleas ; querem que
• Senhor não prohiba aos Apoftolos o calça
do fimplesmente ; mas fim o calçado dobra
do , como prohibe as duas tunicas. E efta fen
tença prefere Calmet à primeira. Tambem co
mo por S. Marcos no mefmo lugar permitte
Chrifto aos Apoftolos o ufo de bordão , dizen
do , Nequid tollerent , nifi virgam tantum ; quer
68 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

çapatos , nem bordão ; (e) porque quem


trabalha , merece que o fuftentem.
II Em qualquer Cidade , ou Aldeia
em que entrardes , informai-vos de quem
ha nella , ( ƒ) que feja digno de vos hof
pedar ; e ficai em fua cafa até vos re
tirardes.
12 Ao entrardes na cafa , faudai- a ,

dizendo : Paz feja neſta caſa.


13 E fe aquella cafa o merecer , vi
rá fobre ella a voffa paz : e fe o não

merecer , tornará para vós a voffa paz.


Suc
o mefmo Calmet com outros Criticos , que
em S. Mattheus em lugar do fingular neque
virgam , fe leia no plural neque virgas , Co
mo trazem alguns manufcritos Gregos › que I
cita Milles ; de forte , que o que Chrifto pro
hiba , feja o ufo de duas varas , ou de dous
bordões. PEREIRA.
(e) Porque quem trabalha. Daqui fe colhe ,
eftarem os Fieis obrigados por Direito Divino
a fuftentar os Miniftros do Evangelho , que.
são os feus Paftores. Mas ifto fe entende quan
to á congrua , não quanto á quota. PEREIRA .
(f) Que seja digno. Importa muito para a
conversão das almas a boa reputação dos Mi
niftros Evangelicos. E efta boa reputação de
pende muito da qualidade da cafa , em que el
les fe hofpedão. AMELOTE.

I
SEGUNDO S. MATT. CAP. X. 69

14 Succedendo não vos querer al


guem em cafa , nem ouvir o que di

zeis ; fahi para fóra da cafa , ou da


Cidade , (g) e facudi o pó de voffos pés.
15 Em verdade vos affirmo , que

menos rigor experimentará no dia do


Juizo a terra de Sodoma e de Go
1
morra , do que aquella Cidade. 1
3
16 Vede que eu vos mando como
ovelhas no meio de lobos. Sede logo
prudentes como as ferpentes , e fimples
como as pombas.
17 Mas guardai-vos dos homens.
Porque elles vos farão comparecer nos
feus juizos , e vos farão açoutar nas
fuas Synagogas.
18 E vós fereis levados por meu

refpeito á prefença dos Governadores ,


e dos Reis , para lhes fervirdes a elles ,
e aos Gentios de teftemunho.
'
19 Quando pois vos levarem pre
zos , não cuideis de que modo , ou que
cou

(g) E Jacudi o pó de voos pés. Por huma


efpecie de maldição , que os declare indignos
da graça de ouvir o Evangelho. SACI
༡༠ O SANTO EVANGELHO DEJ.C.

coufa haveis de fallar ; porque naquel


la mesma hora fe vos infpirará , o que
haveis de dizer.
20 Porque não fois vós os que fal
lais ; mas o Efpirito de voffo Pai he o
que falla em vós.
21 Hum irmão entregará á morte
a outro irmão , e o pai ao filho e os
filhos fe levantaráo contra os pais , e
máis , e lhes darão a morte.
22 E vós por caufa do meu Nome
fereis o odio de todos. Aquelle porém
que perfeverar até o fim , effe he o que
ferá falvo.
<
23 Quando vos perfeguirem numą
Cidade , (b) fugi para outra. Em ver
dade vos affirmo , que não acabareis

de correr as Cidades de Ifrael , (i) ſem


que venha o Filho do Homem.
Não
(b) Fugi para outra, S. Pedro Chryfologo
no Sermão 151. O que se acha prezo pela Fé ,
deve perfeverar conftante : o que não está prezo ,
deve fugir do perfeguidor . O que provoca o perfe
guidor , effe be que o faz : o que se defvia delle
emenda- a. Confira-fe Santo Agostinho na Epif
tola 18. a Honorato. PEREIRA.
(i) Sem que venha o Filho do Homem. Segun
1

SEGUNDO S. MATT. CAP. X. 71

24 Não he o Difcipulo fobre o Mef,


tre , nem o Servo fobre o que he ſeu
Senhor .

25 Bafta ao Difcipulo fer como feu


Meftre ; e ao Servo , como feu Senhor.
Se elles chamárão Beelzebú ao Pai de
Familia , quanto mais he para efpe

rar, que elles tratem affim os feus do


mefticos ?

26 Não tenhais logo medo delles.


Porque nada ha encuberto , que fe não
venha a defcubrir ; e nada occulto , que
fe não venha a faber.

27 0 que eu vos digo ás efcuras ,


di

do S. João Chryfoftomo com feus Difcipulos


Euthymio , e Theofylacto , quer dizer Chri
fto , que não háo de acabar os Difcipulos a
fua mifsão , fem que elle os venha acompa
nhar , para concluir na Judéa o que elles ti
verem começado : entendendo affim o que diz
S. Lucas 9 10. I. Mifit illos binos ante faciem
fuam , in omnem civitatem & locum , quo erat .
ipfe venturus. Segundo Santo Hilario quer di
zer Chrifto , que as reliquias do povo de If
rael não ferão chamadas no fim do Mundo á
Fé do Evangelho , fenão depois que toda a
multidão dos Gentios tiver entrado na Igreja.
PEREIRA
72 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

dizei-o ás claras e o que fe vos diz


ao ouvido , publicai-o dos telhados.
"
28 Não temais aquelles , que po
dem matar o corpo , mas que não po
dem matar a alma : mas temei antes by
4
aquelle , que póde lançar no inferno a
alma , e o corpo .
29 Não he affim que dous pardaes
fe vendem por pouco mais de nada ?
E com tudo hum delles não cahirá
fobre a terra 2 fem voffo Pai affim o

querer. T
30 Ora os voffos meſmos cabellos
todos estão contados .

31 Affim não temais que muito


mais valeis vós , do que hum grande
bando de pardaes .

32 Todo aquelle pois , que me con


feffar em preſença dos homens > tam In

bem eu o confeffarei em preſença de


men Pai , que eſtá nos Ceos.
33 E o que me negar diante dos
homens 9 tambem eu o negarei diante

de meu Pai , que eftá nos Čeos.


34 Não julgueis que vim trazer
paz
SEGUNDO S. MATT. CAP.X. 73

paz á terra : não vim trazer-lhe paz , (k)


mas efpada.
35 Porque vim feparar o filho de
feu pai , e a filha de fua mãi , e a no
ra de fua fogra.
36 E terá o homem por inimigos ,
os feus meſmos domefticos.

37 O que ama o pai , ou a mãi


mais do que a mim , não he digno de
mim e o que ama o filho , ou a filha
mais do que a mim , não he digno de
mim.
38 O que não toma a fua cruz ,
e não me fegue , não he digno de
mim.
39 O que conferva a fua vida , per
della-ha e o que perder a fua vida por
amor de mim ,. achalla-ha.
40 O que a vós recebe , a mim re
cebe ; e o que a mim recebe , recebe

áquelle , que me enviou.


O

(k) Mas efpada. A efpada da Fé , e do Evan


gelho : o qual apenas foi annunciado , quan
do logo fe dividio todo o Mundo , fendo os
que habitavão em huma meſma cafa , huns
fieis , outros infieis . SACI .
74 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

41 O que recebe hum Profeta na

qualidade de Profeta , receberá a recom


penfa de Profeta : e o que recebe hum
juſto na qualidade de jufto , receberá a
recompenfa do juſto.
42 De forte que todo aquelle , que

der a hum deftes pequeninos hum có


po de agua fria , fó pela razão de fer meu
Difcipulo ; eu em verdade vos affirmo ,
que elle não ha de perder a ſua recom
penfa.

CAPITULO XI.

Manda o Baptifta des da prizão pergun


tar a Jefus , fe elle be o Meffias pro
mettido. Jefus o louva em presença do
povo. Compara os Judeos aos meninos ,
que brincão no terreiro. Reprehende , e
ameaça as Cidades , que fe não tinhão
convertido com Jeus milagres. Convida
que venbão a elle os que estão fatigados.
Diz que o feu jugo be fuave.

I
Depois queJefus acabou de dar
eftas inftrucções aos feus do
ze Difcipulos , paffou dalli a enfinar ,
e
SEGUNDO S. MATT. CAP. XI. 75

e a prégar nas Cidades circumvizi


nhas.

2 Ora João tendo ouvido na prizão


as obras de Jefu Chrifto , mandou por
dous Difcipulos feus fazer-lhe efta per
gunta :
3 Es tu por ventura o que deve vir ,
on he outro o que efperamos ?
4 EJefus lhes refpondeo : Ide dizer
a João o que ouviftes , e o que viftes.
5 Os cegos vem , os coxos andão ,

os leprofos alimpão-fe , os mortos re


furgem , e aos pobres annuncia-fe- lhes
o Evangelho,
6 E bemaventurado aquelle , que
ſe não efcandalizar do que vir em mim.
7 Defpedidos elles , começou Jefus
a dizer ao povo , fallando deJoão : Que
he o que vós fahiftes a ver no Deferto ?

huma cana agitada do vento ?


8 Mas que fahiftes vós a ver ? hum
homem veftido com luxo , e delicadeza ?
Vós fabeis que os que veftem com lu
XO " e delicadeza , são os que affiftem
nos Palacios dos Reis,
Que
76 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

9 Que fahiftes vós logo a ver ? Hum


Profeta ? Sim , vos digo eu , e ainda
the
mais do que Profeta.
10 Porque defte he que foi escrito :

1 .. Eis-ahi envio eu o meu Anjo adiante


Malaq
de ti , o qual te preparará o caminho ,
por onde deves ir.
II Em verdade vos affirmo , que

entre os que nafcêrão de mulheres , ne


nhum houve maior , do que João Ba O

ptifta : porém o mais pequeno no Rei


no dos Ceos , he maior do que elle.
12 Des do tempo porém de João
Baptifta até agora , padece força o Rei
no dos Ceos ; e os que fazem violencia ,
são os que o arrebatão.
13 Porque atéJoão , todos os Pro
fetas profetizárão , como tambem a Lei.
14 (a) E fe vós o quereis bem com
pre
(a) E se vós , &c. Tambem fe póde tradu
zir affim efte lugar : E se vós o quereis receber :
ou , E fe vós tomais bem o que vos digo. A pri
meira intelligencia he a que Saci poz fóra do
texto a fegunda he a que aponta Duhamel
nas fuas Notas. A que eu puz no texto , he
de Amelote , Saci Huré e da Versão de
Mons. PEREIRA,
SEGUNDO S. MATT. CAP. XI. 77

prehender , (b) elle mefmo he o Elias ,


que deve vir.

15 O que tem ouvidos de ouvir ,


ouça.
16 Mas a quem direi eu , que he
femelhante efta geração ? He femelhan
te aos meninos , que eftão fentados no
terreiro , e que gritando , dizem aos
companheiros :
17 Nós cantámos-vos (c) ao fom da
gaita , e vós não bailaftes : Cantámos
0 vos em ar trifte , e vós não choraftes.

18 Porque veio João , que não co


mia , nem bebia , e dizem : Elle tem
demonio.
Ve

(b) Elle mefmo be o Elias. Porque o mef


mo que Elias fará antes da fegunda vinda do
Meffias , fez João agora antes da primeira ,
prégando ambos aos Judeos que fe preparem
a recebello. AMELOTE .
(c) Ao fom da gaita. O Latim diz aqui fim
plesmente , cecinimus vobis ; mas como o Gre
go accrefcenta tibiis , e a meſma Vulgata o ex
primio em S. Lucas , 7. 37. por iffo no texto
fiz menção do fom da gaita , feguindo aos de
que
Mons. E o explicar antes por gaita , do
por flauta , o que no Original fe diz tibia ;
ninguem deixará de ver , que foi porque a gai-,
1

78 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

19 Veio o Filho do Homem , que

come , e bebe , e dizem : Vede o ho


mem glotão , amigo de vinho , e cama
rada de publicanos , e peccadores. (d)
Mas a fabedoria foi juftificada por feus
filhos.

20 Então começou a lançar em rof


to ás Cidades , em que tinha obrado
tantos milagres , o não haverem feito
penitencia.
21 Ai de ti Coroazin , e ai de ti
Bethfaida que fe em Tyro , e Sidonia
ſe tiveffem obrado os prodigios , que
fe

ta he mais propria dos meninos , do que aflauta.


O que Jefu Chrifto porém quer fignificar com
efta comparação , he , que a rebeldia , e infle
xibilidade dos Judeos era tanta , que ou Deos
lhes puzeffe por exemplar huma vida auſtéra ,
e penitente , qual era a do Baptifta ; ou huma
vida commum , e popular , como a do meſmo
Senhor ; a nenhuma os Judeos fe accommodavão.
PEREIRA Com S. Feronymo.
(d) Mas a fabedoria , &c. A fabedoria , ou
conducta de Deos em mandar a João , fazendo
huma vida auftéra , e em mandar feu Unige
nito Filho , fazendo huma vida commum ; ficou
juftificada por feus filhos , ifto he , pelos que
o amão , e attendem. AMELOTE .
SEGUNDO S. MATT. Cap. XI. 79

fe obrárão em vós ; (e) ha muito tempo

que ellas terião feito penitencia , cubrin


do-fe de facco , é de cinza.
22 Eu vos digo com tudo : Que no
dia do Juizo não ferá tão grande o ri

gor contra Tyro , e Sidonia , como con


tra vós.

23 E tu , Cafarnaum , elevar- te-has


por ventura até o Ceo ? Has de fer aba
tida até o inferno. Porque fe em Sodo
ma ſe tiveffem feito os milagres , que

a ſe fizerão em ti ; (ƒ) talvez que ella fub


fiftiffe até o dia de hoje.
Eu
(e) Ha muito tempo que , & c. No feu Enqui
ridio , ou Manual , oblerva Santo Agostinho ,
que neste texto nos dera o Senhor a conhecer
a profundeza do Myfterio da predeftinação.
PEREIRA .
(f) Talvez que ella. A Vulgata tem aqui
forte , talvez porém o Grego tem huma par
0 ticula , que todos os Expofitores intelligentes
advertem , fer adverbio de affirmar , e não de du
vidar. Affimo obfervão aqui de la Haye , e Du
hamél. Em S. João , 4. 10. onde à Vulgata tem
forfitan petiiffes , obferva o mefmo Saci , e Cal
met. E no meſmo S. João , 5. 46. onde a Vul
gata diz , crederetisforfitan , obfervão o meſmo
Janfenio de Gand , e Eftio. Porque he innega
vel , que em muitos lugares fe não póde en
80 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

24 Eu vos digo com tudo : Que no


dia do Juizo experimentará Sodoma me
nos rigor , do que tu.

25 Então diffe Jefus eftas palavras :


Graças te dou , Pai , Senhor do Ceo ,
e da terra ; porque occultafte eftas cou
fas aos fabios , e prudentes , e as reve
lafte aos pequeninos.
26 Sim , Pai ; porque affim foi do
teu agrado que foffe.
To
tender o forte , ou forfitan da Vulgata , quan ༽.
do correfponde à tal particula Grega , em fen
tido de duvidar , mas fim de affirmar : como
Genef. 31. 42. Exod. 14. 14. Salm. 123. 3. e4.
e Salm . 138. 11. E outras vezes explicou a Vul
gata por utique , que quer dizer certamente , ou
fem dúvida , a mefma particula Grega do pre
fente Texto de S. Mattheus : como em S. João ,
8. 4. Diligeretis utique. Efta he a razão , por
que a Versão de Mons primitiva nenhuma men
ção fez aqui em S. Mattheus da particula for
te , mas traduzio abfoluta , e affirmativamen
te affim: Si les miracles qui ont eté faits au mi
lieu de vous , avoient eté faits dans Sodome , elle
fe feroit confervée jusqu'aujourd'hui . Como já
antes tinhão tambem traduzido em Hefpanhol
Caffiodoro de la Reyna : Si en los de Sodoma
fueran hechas las maravillas que ban fido hechas
en ti , ouieran quedado hasta el dio de oy. E em
Portuguez João Ferreira de Almeida: Se em of
SEGUNDO S. MATT. CAP. XI. 81

27 Todas as coufas me forão entre

gues por meu Pai. E ninguem conhece


o Filho , fenão o Pai ; nem alguem co
nhece o Pai , fenão o Filho , e a quem
o Filho o quizer revelar.
28 Vinde a mim todos vós , os que

andais em trabalho , e vos achais carre


gados ; que eu vos aliviarei.
29 Tomai fobre vós o meu jugo ,
e aprendei de mim , que fou manfo , e
humilde de coração ; e achareis defcan
ço para as voffas almas.
Tom . I. F Por

de Sodoma forão feitas as maravilhas que em ti ſe


fizerão , até o dia de boje houverão permanecido .
E no primeiro lugar de S. João praticou o mef
mo Amelote. E no fegundo praticarão o mef
mo Amelote , Saci , Huré , e os de Mons. Ac
crefce por ultimo , que o que a Vulgata diz ,
em S. Lucas , 20. 24. Forfitan verebuntur filium
+ meum ; refere a mefma Vulgata em S. Mattheus ,
21. 37. e em S. Marcos , 12. 6. fem exprimir
o forfitan , mas abfoluta , e affirmativamente ,
verebuntur filium meum. Pelo que em todos ef
tes lugares verterei em fentido abfoluto
affirmativo o forfitan da Vulgata , feguindo as
Versões referidas. Sobre o que podem ver os
que quizerem a Arnault na Nouvelle Defense
de la Traduction du Nouveau Teftament imprimie
Mons , Livro 9. cap. 8. PEREIRA .
82 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

30 Porque o meu jugo he fuave ,


e o meu pezo ligeiro.

CAPITULO XII.

Defende Jefu Chrifto feus Difcipulos , que


bavião colhido humas efpigas em dia de
Sabbado. Cura o que tinha buma das mãos
reficcada. Manda a outros muitos que
curou , que o não digão por ora. Conven
ce a calumnia dos Farifeos , que attri
buião a Beelzebú a liberdade , que elle
dera a bum poffeffo. Declara fer irremif
fivel o peccado contra o Espirito Santo.
Diz que fe ha de dar conta de toda a
palavra ociofa. Não moftra aos Judeos
cutro prodigio , que o do Profeta Jonas.
Declara porfua mãi , e porfeus irmãos ,
todos os que fazem a vontade de feu
Eterno Pai.

I Aquelle tempo , num dia


de fal
fabbado , fahio Jefus cami
nhando ao longo dos pães : e feus Dif
cipulos , que tinhão fome , começarão
a colher efpigas , e a comer dellas.

O que vendo os Farifeos , differão pa


ra Jefus :
Eis
SEGUNDO S. MATT. CAP. XII. 83
2 Eis-ahi eftão fazendo teus Difci

pulos , o que não he permittido fazer


nos fabbados.

3 Mas elle lhes diffe : Vós não ten

des lido o que fez David , quando elle ,


e os da fua comitiva tiverão fome ?
4 Como entrou na Cafa de Deos , 1. Reg.
XXI. 6.
e comeo (a) os Pães da Propofição , os
quaes não era licito comer nem a elle , Levit.
XXIV . 6;
nem aos que o acompanhavão , mas uni
camente aos Sacerdotes ?
5 Ou não tendes lido na Lei ,
CO- Num.
XXVIII,
mo nos fabbados no Templo violão os 3.
Sacerdotes o fabbado , e ficão fem cul
pa ?
6 Pois eu vos declaro , que aqui ef
tá , quem he mais do que o Templo.
7 Se vós foubeffeis o que quer di- Ofeasvi.
6.
zer , Eu mais quero a mifericordia , do
Fii
que

(a) Os Pães da Propofição . Pelo cap. 24. do


Levitico mandava Deos que fobre o Altar do
Templo fe confervaffem fempre doze páes ,
muito grandes , que todos os fabbados le re
formavão , e erão fó para os Sacerdotes. Cha
mavão-fe Pães da Propofição , porque fempre el
tavão diante de Deos. PEREIRA.
84 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

que o facrificio ; nunca condemnarieis os


innocentes.
8 Porque o Filho do Homem he Se
nhor até do fabbado mefmo.

* 9 Depois de partir dalli , veio pa


ra a Synagoga da Cidade.
10 Eis-que apparece hum homem

que tinha (b) reficcada huma das mãos.


E para terem de que o arguir , fizerão
a Jefus efta pergunta : He licito curar
nos fabbados ?
II Mas Jefus lhes refpondeo : Que
homem haverá de entre vós , que fe
tiver huma ovelha , e efta em dia de
fabbado lhe cahir em huma cova , não

lhe lance à mão para dahi a tirar ?


12 Ora quanto mais excellente he
hum homem , do que huma ovelha ? Logo
he licito fazer bem nos dias de fabbado .
13 Então diffe para o homem : Ef

tende a tua mão. Elle a eftendeo , e fi


cou sã , como a outra .
Os

(b) Reficcada buma das mãos . Amelote , e Cal


met o entendem de huma mão paralytica > е
encolhida pela contracção dos nervos. PEREIRA .
SEGUNDO S. MATT. CAP. XII. 85

14 Os Farifeos depois de fahirem


para fóra , confultavão entre fi , como
o havião de perder.
15 Jefus conhecendo -o , retirou- ſe
dalli : e fendo muitos os que o feguirão ,
elle os curou a todos :

16 E poz-lhes preceito , que não

defcubriffem , quem elle era.


17 o
Para fe cumprir o que differa ó
Profeta Ifaias :

18 Eis-aqui o meu Servo , que eu 4.fai.XLII.


efcolhi ; o meu Amado , em quem a mi
nha alma tem pofto toda a fua compla
cencia. Eu porei o meu efpirito fobre
elle : e elle annunciará ás gentes a juf

tiça .
19Não difputará , nem gritará , e
ninguem ouvirá a fua voz nas ruas.
20 (c) Não quebrará a cana que ef
tá deprimida , nem apagará o pavio que
ain

(c) Não quebrará a cana " c. Accommo


dar- fe-ha aos efpiritos fracos , não os irritan
do , mas foffrendo-os com paciencia , e attra
hindo-os com fuavidade , e eſperando pela fua
conversão , até elles lho permittirem. AMELO
TE , SACI , e CALMET.
86 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

ainda fuméga , até que faia victoriofa


a fua justiça.
21 E no feu nome porão as gen
tes a esperança .
22 Então fe lhe apresentou hum en
demoninhado , cego , e mudo : e elle
o curou , de forte que fallava , e via.
23 Pelo que todo o povo ficou cheio

de eſpanto , e dizia : Não he eſte o fi


lho de David ?

24 Mas os Farifeos ouvindo ifto ,


dizião : Efte não expelle os demonios ,
fenão em virtude de Beelzebú , Principe
dos demonios.

25 Então Jefus conhecendo os feus


penfamentos , lhes diffe : Todo o Rei
no dividido contra fi mefmo , ferá ar
ruinado : e toda a Cidade , ou cafa , di
vidida contra fi mefma , não poderá
fubfiftir.
26 Ora fe Satanaz lança fóra a Sa
tanaz , eftá clle dividido contra fi mef

mo : como perſiſtirá logo o feu reino ?


27 E fe eu lanço fóra os demonios
em virtude de Beelzebú ; em virtude de
quem
SEGUNDO S. MATT. CAP . XII . 87

quem os expellem (d) voffos filhos ? por


iffo he que elles ferão os voffos Juizes.
28 Se eu porém lanço fóra os de
monios pela virtude do Efpirito de
Deos ; logo he chegado a vós o Rei
no de Deos.

29 E como póde alguem entrar na


cafa do valente , e faquear (e) os feus
móveis , ſe antes não prende o valen
te , para então lhe faquear a cafa ?
30 O que não he comigo , he con
tra mim e o que não ajunta comigo ,

defperdiça .
Por

(d) Vofos filhos. Dos Actos dos Apoftolos ,


cap. 19. e de S. Juftino no Dialogo contra Trifão,
e de Santo Irineo no Livro 2. cap. 5. fabemos >
que tambem entre os Judeos havia feus Exorcif
tas , que lançavão fóra os demonios , invocando
o Deos de Abraháo , Ifaac , e Jacob. PEREIRA .
(e) Os seus móveis . A Vulgata pondo a ef
pecie pelo genero , diz os seus vafos . Porém os
que attendem a propriedade do Original , to
dos vertem os feus móveis , como Saci , os de
Mons , Le Gros , e Meffengui : que he o que
primeiro que todos verteo Caffiodoro de la
Reyna , fus albajas. Porque iffo fignifica o
Hebraico keli " a que correfponde o Grego
Scheyn. Veja-fe Calmet fobre S. Marcos 11. 16.
PEREIRA.
88 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

31 Por iffo eu vos declaro , que to


do o peccado , e toda a blasfemia ferão
perdoados aos homens . (f) Porém a blas

femia contra o Eſpirito Santo não lhes


ferá perdoada .

32 E todo o que differ alguma pala


vra contra o Filho do Homem , perdoar
fe-lhe-ha Porém o que a differ con
tra

(f) Porém a blasfemia contra o Espirito San


to , & c. Na primeira Edição dizia- fe affim :
Mas o efpirito de blasfemia : o que eu puz en
ganado do Exemplar da Vulgata que tinha dian
te dos olhos , que era o de Duhamel de Vene
za de 1763. , onde corruptamente fe lê Spiri
tus autem blasphemiæ non remittetur ; em lugar
de Spiritus autem blasphemia , &c. Agora que
adverti na equivocação , a emendo explicando
me como Saci , Arnault , e outros : feguindo
aos quaes ajuntei tambem ao nome Espirito
o epitheto de Santo , que ainda que não he
aqui expreffo no Texto , fobentende- fe pelo
verfo feguinte. Qual feja porém a blasfemia
contra o Efpirito Santo , que Jefu Chrifto
aqui declara fer irremiffivel ; diz Santo Agof
tinho , no Sermão 71. que he talvez a maior
difficuldade que fe encontra em toda a Efcri
tura Forte in omnibus Scripturis nulla maior
queflio , nulla difficilior invenitur . Elle fe in
clina nefte , e noutros lugares , a que efte pec
cado contra o Efpirito Santo fe deve enten
SEGUNDO S. MATT. CAP. XII. 89
tra o Espirito Santo não fe lhe per

doará , (g) nem nefte Mundo , nem no


outro .

33 Ou confeffai que he boa a arvo


re ,
der da impenitencia final , junta com a defef
peração da Mifericordia Divina. Porém Santo
Athanafio na Epiftola 4. a Serapião , e S. Je
ronymo na Epiftola 149. a Marcella , enten
dem que he o peccado , com que as obras vi
fivelmente do Efpirito Santo fe attribuem ao
demonio , como os Judeos attribuião ao poder
de Beelzebú os milagres de Chrifto. Deſtà ma
teria he digna de fe ler a Differtação de Cal
met De peccato in Spiritum San &tum : e as No
tas de Thomafi , e Vezzofi ao Livro 3. dos
Teftemunhos de S. Cypriano , cap. 28. Nefta
fegunda interpretação o dizer- fe que a blasfe
mia contra o Efpirito Santo não fe ha de per
doar nem nefte feculo , nem no futuro , náo
he dizer que fe não póde perdoar ; mas fim
que he mui difficultofo perdoar-fe , porque
tambem he difficultofiflimo arrepender-fe o pec
cador da fua obftinação . PEREIRA .
(8) Nem nefte Mundo , & c. Daqui tira San
to Agostinho , no Livro 21. da Cidade de Deos ,
cap. 24. e S. Gregorio , no Livro 4. dos Dialo
gos , cap. 39. hum bom argumento da exiften
cia do Purgatorio. Porque não diria Chriſto
que o peccado, contra o Efpirito Santo não fe
perdoava , nem nefte Mundo , nem no outro ;
fenão foppuzeffe , que alguns peccados fe per
doavão no outro Mundo. PEREIRA.
"
90 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

re , e bom o feu fructo ; ou dizei que


he má a arvore , e máo o feu fructo : pois
pelo fructo he que fe conhece a arvore.
34 Geração de viboras , como po
deis vós fallar bem , fendo , como fois ,

máos ? porque a boca falla , o de que


eftá cheio o coração. 1
35 O homem que he bom , tira
boas coufas do bom thefouro : e o ho
mem que he máo , tira más coufas do
thefouro máo.

36 Eu porém vos declaro , que no


dia do Juizo darão os homens conta (b)
de toda a palavra ociofa , que houve
rem dito.

37 Porque pelas tuas palavras fe


rás juftificado : (i) e pelas tuas palavras
ferás condemnado .
En

(b) De toda a palavra ociofa. Se até de huma


palavra ociofa hão de os homens dar conta a
Deos no dia do Juizo : que ferá das palavras
de murmuração , de calumnia , de deshonefti
dade , de blasfemia , e de herefia ! PEREIRA.
(i) E pelas tuas palavras ferás condemnado .
Quer dizer , que quando falte outra prova ,
baftão as palavras para fe conhecer , fe es bom ,
ou mão. AMELOTE.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XII . 91

38 Então lhe differão alguns dos


Doutores da Lei , e dos Farifeos : Mef
tre , (k) nós quizeramos ver-te fazer al

gum prodigio.
39 Mas elle lhes refpondeo : Efta
geração má , e adultera pede hum pro
digio ; e não fe lhe concederá outro ,
que o do Profeta Jonas.
40 Porque affim como Jonas efte
ve no ventre da balea tres dias , e tres
noites : affim eftárá o Filho do Homem
0 tres dias e tres noites no coração da
terra.
4I Os habitantes de Ninive hão de

levantar-fe no dia do Juizo com efta ge


1
ra

S (k) Nós quizeramos. Ainda que o Texto Ori


ginal tem aqui no prefente , volumus , porque
na frafe dos Hebreos efte era o feu modo or
dinario de fallar ; com tudo a civilidade da
noffa Lingua pede , que ufemos antes do pre
terito plufquamperfeito , como tambem fizerão
Amelote , Saci , Huré , os de Mons , e todos
os mais , que todos dizem aqui : Nous voudrions
bien , c. e primeiro que todos o noffo João 1
Ferreira de Almeida , quizeramos. Vejão-fe nef
te particular as Obfervações de Arnault na Nou
velle Defenfe de la Traduction de Mons , Livro II.
cap. 3. PEREIRA.
92 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

ração , e a hão de condemnar ; porque


fizerão penitencia com a prégação de Jo
nas. E entre tanto fabei que aqui eſtá ,
quem he mais do que Jonas.
42 A Rainha do Meio Dia levan
tar-fe-ha no dia do Juizo com efta ge
ração , e condemnalla-ha ; porque veio
lá das extremidades da terra para ouvir
a fabedoria de Salamão . E entre tanto

fabei que aqui eſtá , quem he mais do


que Salamão.

43 Depois que o efpirito immun


do fahio de hum homem anda pelos

lugares feccos , bufca defcanço , e não


o acha .
44 Então diz Tornarei para mi
nha cafa , donde fahi : e vindo , acha-a
defpejada , varrida , e compofta.
45 Então vai , e toma outros fete
efpiritos , que são peiores do que elle , e
entrando fazem alli domicilio : e fica

aquelle homem em peior eftado no fim 2


do que no principio . Affim acontecerá
a efta geração peffima.
46 Eftando elle ainda fallando ao

po
-1 SEGUNDO S. MATT. CAP. XII. 93

povo , eis-que póftos da parte de fóra ,


procuravão fallar- lhe fua mai , (1) e feus
irmãos.
47 E hum lhe diffe : Olha que tua
mãi , e teus irmãos eftão alli fóra , e te
querem fallar.

48 Porém elle diffe ao que lhe deo


parte : (m) Quem he minha mãi , e quem
são meus irmãos ?
49 E eftendendo a mão para feus
Difcipulos , diffe : (2) Eis-alli minha
mãi , e meus irmãos.
Por
(1) E feus irmãos. He de Fé , que Maria
Santiffima não teve outro Filho fenão a Je
fus. Logo por irmãos de Chrifto fe devem aqui
entender
> ou os que elle teria da parte de
S. Jofé , como crêrão quafi todos os Santos Pa
dres dos primeiros feculos ; ou os primos da
parte da mái , que na frafe dos Hebreos fe
chamavão tambem irmãos. Veja- fe Melchior
Cano , no Livro 11.cap.5. Tillemont , no tom.I.
pag. 485. e 505. Calmet , na Diff. De S. Joſepho , ·
art. 3. PEREIRA.
(m) Quem be minha mãi. Ifto não foi def
prezar fua mái : foi moftrar quanto elle efta
va defpegado da carne , e fangue , e quanto
nós o devemos eftar no exercicio do minifte
rio Apoftolico , que todo he efpiritual . S. JE
RONYMO , e S. AMBROSIO .
(a) Eis-alli minba mãi . He mãi de Jefu
94 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

P 50 Porque todo aquelle , que fizer


a vontade de meu Pai , que eftá nos
Ceos , effe he meu irmão , e irmã , e mái.

CAPITULO XIII.

Jefus fentado em huma barca propõe ao


povo varias parabolas , como a do fe
meador , e a do joio misturado no trigo.
Elle as explica particularmente a feus
Difcipulos. Enfinando em Nazareth , diz
que hum Profeta fó na fua Patria dei
xa de ter eftimação.

I Aquelle mefmo dia fahindo


NJefus de cafa , fentou-ſe á bor
da do mar.

2 E veio concorrendo para junto


delle tanto povo , que elle fubio a hu
ma barca , onde fe fenton , ficando to
do o povo em pé na ribeira.
3 E fallou-lhes muitas coufas em

parabolas , dizendo : Sahio aquelle , que


femea , a femear.
E
Chrifto todo o que o faz nafcer na alma de
qualquer proximo , ou com a fua prégação ,
ou com o feu bom exemplo . S. AMBROSIO ,
S. GREGORIO , e S. BERNARDO .
SEGUNDO S. MATT. CAP. XIII. 95

4 E quando elle femeava , huma


parte da femente cahio junto da eſtra
da ; e vierão as aves do Ceo , e comê
rão- na.

5 Outra cahio em pedregulho , on


de não tinha muita terra : e logo naf
ceo , porque não tinha altura de terra.
6 Mas nafcido o Sol , queimou -ſe :
e como não tinha raizes , feccou.
7 Outra cahio entre eſpinhos : e
crefcendo os espinhos , eftes a affogá
rão.
8 Outra em fim cahio em boa terra ,
e dava fructo ; havendo alguns grãos que
rendião a cento por hum , outros a ſeſ
fenta , outros a trinta.
9 O que tem ouvidos de ouvir
ouça .
10 Chegando-fe a elle feus Diſci
pulos , perguntárão - lhe Porque razão
lhes fallas tu por parabolas ?
II E elle lhes refpondeo : He por
que a vós foi- vos concedido conhecer
os Myfterios do Reino dos Ceos ; mas
a elles não lhes foi concedido.
Por
96 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

12 Porque (a) ao que já tem , dar


fe-lhe-ha ainda e dar-fe-lhe-ha com
abundancia : áquelle porém que não tem ,
tirar-fe-lhe-ha até o que tem.

13 Por iffo he que eu lhes fallo em


parabolas porque elles vendo 9 não

vem ; e ouvindo , não ouvem , nem en


tendem .

14 De forte , que nelles fe cumpre


Ifai.v
.. . a profecia de Ifaias , que diz : Vós ou
vireis com os ouvidos , e não entende
reis : Vereis com os olhos , e não vereis.
15 Porque o coração defte povo ſe
fez, pezado , e os feus ouvidos fe fizerão
tardos , e elles fechárão os feus olhos ;
para não fucceder que vejão com os
olhos , e oução com os ouvidos , e en
tendão no coração , e fe convertão , e
eu os fáre.

16 Mas por vós , ditofos os voffos


olhos , pelo que vem ; e ditofos os vof
fos ouvidos , pelo que ouvem.
Por
(a) Ao que já tem. Ao que ufa bem da
graça , dar-te-ha mais , e mais graça ; ao que
ufa mal da graça , tirar- le-ha até a que tem.
S. HILARIO , e S. JERONYMO.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XIII. 97

17 Porque em verdade vos affirmo ,

que muitos Profetas , e juftos deſejárão


ver as cousas que vós vedes , e não as
vírão ; e ouvir as que vós ouvis , e não
as ouvírão.
18 Ouvi pois , vós- outros , a para
bola do femeador.

19 Todas as vezes que alguem ou


ve a palavra do Reino , e não lhe dá

attenção , vem o efpirito maligno , e

arrebata o que fora femeado no ſeu co


ração. Efte he (b) o que recebeo a fc
mente na borda do caminho.

20 O que recebeo a femente no pe


dregulho , efte he o que ouve a pala
vra , e logo a recebe com gofto.
21 Porém elle não tem em fi raiz "

e he fó por algum tempo : e tanto que


fobrevem a adverſidade , e a perſegui
ção por amor da palavra , logo dahi
toma motivo de fe efcandalizar.
22 0 que recebeo a femente entre
Tom . I. G ef
(b) Efte be o que recebeo , & c. Affim as Ver
sões de Mons , de Saci , de Amelote , de Huré ,
e as mais , com as antigas Syriaca , e Arabica.
PEREIRA.
98 O SANTO EVANGELHO DE J.C.

efpinhos , efte he o que ouve a palavra ;


mas depois o cuidado das coufas defte
Mundo , e a illusão das riquezas , affo
gão a palavra , e a tornão infructuofa.
23 Em fim , o que recebeo a femen
te em boa terra , efte he o que ouve a
palavra , que medita nella , e que dá
fruto (c) e hum dá a cento , outro a
feffenta , outro a trinta por hum.
24 Propoz-lhe outra parabola , di
zendo : O Reino dos Ceos he feme

lhante a hum homem , que tinha femea


do bom grão no feu campo .
25 Mas eftando dormindo os ho
mens " veio o inimigo , e femeou joio

no meio do trigo , e foi-fe.


26 Como pois crefceo a herva , e
teve efpiga formada , então começou
tambem a apparecer o joio.
27 E chegando os Servos do Pai
de

(c) E hum dd cento , &c. Os que dão cen


to por hum , são no fentir de S. Jeronymo ,
no Livro 1. contra Joviniano , os que fe con
fervão virgens ; feffenta os que fe confervão
viuvos ; trinta os que vivem no eſtado conju
gal. DUHAMEL,
SEGUNDO S. MATT. CAP. XIII. 99

de Familia , differão-lhe : Senhor , não


femeafte tu bom grão, no teu campo ?
Donde lhe veio logo o joio ?
28 Refpondeo lhes elle : O homem
inimigo he quem fez ifto. Tornárão os
Servos Queres tu que nós vamos , e
que o arranquemos ?
29 Não , lhes refpondeo elle : (d)
para que talvez não fucceda › que ar

rancando o joio , arranqueis tambem o


trigo.
30 Deixai que crefça hum e.ou

tro até á ſeifa , e no tempo da ſeifa eu


direi aos fegadores : Golhei primeiro o
joio , e atai-o em mólhos para o fo
Gii go ;
(d) Para que talvez não fucceda , &.c. Da
qui tira Santo Agostinho , deverem os Paſto
res Ecclefiafticos obfervar muito tento , e pro
ceder com muita circumfpecção no ufo das ex
communhões ; de forte , que não feparem logo
do corpo dos Fieis todos os que forem mãos.
Porque he preciſo dar tempo a que fe corri
jão : he precifo medir a qualidade do crime ;
fe he público , ou occulto ; le he ordinario ,
ou atroz ; fe haverá efcandalo da parte dos
bons ; fe fe feguirá perturbação em todo o cor
po ; fe juntamente com os mãos irão involvi
dos os innocentes. PEREIRA.
100 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

go ; mas o trigo recolhei-o no meu cel


leiro.

31 Propoz-lhes mais outra parabo


la , dizendo : O Reino dos Ceos (e) he
femelhante a hum grão de moſtarda , que
hum homem toma , e femea no feu campo.
32 O qual grão he certamente O

mais pequeno de todas as fementes ;


mas depois que crefceo , elle he à ma
ior de todas as hortaliças , e fe faz hu
ma arvore ; de forte , que as aves do
Ceo vem poufar nos feus ramos.
33 Diffe-lhes ainda outra parabo
la. O Reino dos Ceos he femelhante ao

fermento , que huma mulher toma , eo


efconde em tres medidas de farinha , até
que toda a maffa fe levéde.
.
34 Todas eftas coufas diffe Jefus ao
povo em parabolas : (ƒ) e não lhes fal
lava fem parabolas .
A
• (e) Hefemelhante a bum grão de mostarda. Ef
ta parabola exprime bem o progreffo , e effi
cacia da Doutrina Evangelica , e como de huns
humildes principios chegou a Igreja ao estado
da maior grandeza , dilatando-le maravilhofa
mente por todo o Mundo . AMELOTE .
(f) E não lhes fallava ſem parabolas . Quer
SEGUNDO S. MATT. CAP. XIII . 101

35 A fim de fe cumprir o que dif- Salm.


LXXVII
ſera o Profeta : Abrirei em parabolas a 2
minha boca , e defcubrirei o que estava
eſcondido des de a creação do Mun- .
do .
36 Então defpedido o povo , veio

Jefus para cafa e chegando -fe a elle


feus Difcipulos , differão : Explica - nos
a parabola do joio femeado no campo.
37 Elle lhes refpondeo : O que fe
mea a boa femente , he o Filho do Ho
mem.
38 O campo he o Mundo . A boa

femente são os filhos do Reino . O joio


são os máos filhos.
39 O inimigo que o femeou , he o
diabo. O tempo da feifa , he o fim do
Mundo. Os fegadores são os Anjos.
40 Como pois fe arranca o joio , e
fe queima no fogo ; affim fuccederá no
fim do Mundo .
41 O Filho do Homem mandará os

feus Anjos , que arrancaráo do feu Rei


no

dizer , que efte era o feu estilo ordinario.


DUHAMEL .
102 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

no todos os que dão efcandalo , e os que


obrão com iniquidade .
42 E lançallos-hão na fornalha de
fogo. Alli ferá o chorar , e o ranger
com os dentes.

43 Então refplandeceráo os juftos ,


como o Sol , no Reino de feu Pai. O
que tem ouvidos de ouvir , ouça.
44 OReino dos Ceos he femelhan
te a hum thefouro efcondido no campo ,

que hum homem acha , e efconde ; e


goftofo de o achar , vai vender tudo o
que tem , e compra efte campo,
45 Mais o Reino dos Ceos he fe
melhante a hum homem de negocio , que
bufca boas pérolas :
46 E tendo achado huma de gran
de preço , vai vender tudo o que tem ,
e a compra.
47 Mais o Reino dos Ceos he
femelhante a huma rede , que lança

da no mar , colhe toda a cafta de pei


xes.

48 E depois de eftar cheia , a tirão

os homens para fóra , e fentados na


pra
SEGUNDO S. MATT. CAP. XIII. 103

praia efcolhem os bons para os vafos ,


e deitão fóra os máos.
49 Affim ferá no fim do Mundo :

fahiráo os Anjos , e fepararáó os máos


de entre os juftos ;
50 E lançallos-hão na fornalha de

fogo. Ahi ferá o chorar , e o ranger com


os dentes.

5I Tendes vós comprehendido bem


tudo ifto ? Sim , refpondêrão elles.
52 Profeguio Jefus : Efta he a ra
zão , por que todo o Doutor inftruido no
he
que diz respeito ao Reino do Ceo ,
femelhante a hum pai de familia , que
tira do feu thefouro as coufas novas , e
as velhas.
53 Depois que acabou de dizer ef

tas parabolas , partio Jefus dalli .


54 E E vin do para a fua Patria , elle os
vindo
enfinava nas fuas Synagogas ; de forte ,
que cheios de efpanto , dizião : Donde
The vem a efte a fabedoria , e os mila

gres ?
55 Não he efte (g) o filho do Of
fi

(g) Ofilho do Official : Não declara o Evange

1
102 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

no todos os que dão efcandalo , e os que


obrão com iniquidade.
42 E lançallos -hão na fornalha de
fogo. Alli ferá o chorar , e o ranger
com os dentes.

43 Então refplandeceráõ os juftos ,


como o Sol , no Reino de feu Pai. O

que tem ouvidos de ouvir , ouça.


44 O Reino dos Ceos he femelhan
te a hum thefouro efcondido no campo ,

que hum homem acha , e efconde ; e


goftofo de o achar , vai vender tudo o

que tem , e compra efte campo,


45 Mais o Reino dos Ceos he fe
melhante a hum homem de negocio , que
bufca boas pérolas :
46 E tendo achado huma de gran
de preço , vai vender tudo o que tem ,
e a compra.
47 Mais o Reino dos Ceos he
femelhante a huma rede , que lança
da no mar , colhe toda a cafta de pei
xes.
48 E depois de eftar cheia , a tirão

os homens para fóra , e fentados na


pra
SEGUNDO S. MATT. CAP. XIII. 103

praia eſcolhem os bons para os vaſos ,


e deitão fóra os máos .
49 Affim ferá no fim do Mundo :

fahiráo os Anjos , e fepararáo os máos


de entre os juftos ;
50 E lançallos- hão na fornalha de

fogo. Ahi ſerá o chorar , e o ranger com


os dentes.
5I Tendes vós comprehendido bem
tudo ifto ? Sim , refpondêrão elles.
52 Profeguio Jefus : Efta he a ra
zão , por que todo o Doutor inftruido no
he
que diz respeito ao Reino do Ceo ,
femelhante a hum pai de familia , que
tira do feu thefouro as coufas novas , e
as velhas.
53 Depois que acabou de dizer ef

tas parabolas , partio Jefus dalli .


54 E vindo para a fua Patria , elle os
enfinava nas fuas Synagogas ; de forte ,
que cheios de efpanto , dizião : Donde
The vem a efte a fabedoria , e os mila

gres ?
55 Não he efte (g) o filho do Of
fi

(g) Ofilho do Official : Não declara o Evange


104 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

ficial ? e fua mãi não ſe chama Maria ?

e feus irmãos , Tiago , Jofé , Simão , e


Judas ?
56 E não vivem entre nós fuas ir
mans ? Donde lhe vem logo todas ef
tas cousas ?
57 E affim delle tomavão occafião

para fe efcandalizarem . Porém Jefus


Thes diffe : Só na fua Patria , e em fua
cafa , he que hum Profeta deixa de ter
honra.

58 E não forão muitos os prodi


, que alli obrou , por caufa da in
gios ,
credulidade de feus naturaes ,

CA

lho , que officio era o de S. Jofé. Muitos Padres


antigos , como S. Juftino , Santo Ambrofio , e
Theodoreto , dizem que era o de Carpinteiro : e
efta he a opinião commum , emque efta o povo
Catholico . Porém outros com Santo Hilario ,
S. Pedro Chrylologo , e Santo Ifidoro de Sevi
lha , chamão-lhe Ferreiro. As Versões Orientaes
ora lhe dáo hum officio , ora outro. Tillemønt
tom. 1 , nota 2. fobre S. Jofé , pag.504. PEREIBA,
SEGUNDO S. MATTHEUS. 105

CAPITULO XIV.

Dá-fe a cabeça do Baptifta a huma moça


por preço de bum baile. Comfinco pães ,
e dous peixes fatisfaz Jefu Chrifto no
Dejertofinco mil homens. Caminha fobre
as ondas em occafião de tormenta. Omef
mo faz Pedro , em quanto lhe não falta
a fé. Cura o Senhor diverfas enfermida
des ao contacto do feu vestido.

1 Aquelle tempo chegou aos


Nouvidos (a) de Herodes Te

trarca a fama de Jefus.


2 E diffe Herodes aos da fua Cor

te : Efte he João Baptifta , que refur


gio da morte ; e por iffo he que por elle
fe obrão tantos milagres.

3 Porque Herodes tendo feito pren


der a João , o tinha em cadeias , mettido
no carcere , por caufa de Herodias (b)
mulher de feu irmão.
Por

(a) Herodes Tetrarca. Era Herodes Antipas ,


filho de Herodes o Grande , que fe chama
Tetrarca , porque depois da morte do pai lhe
coubera a quarta parte do Reino . DUHAMEL.
(b) Mulher defeu irmão. Filippe , (como ex
106 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

4 Porque João lhe dizia : (c) Não


te he licito te-la por mulher.
5 Defejava pois Herodes dar-lhe a
morte ; mas temia o povo , porque o
tinhão em conta de hum Profeta .

6 Porém no dia que Herodes fa


zia annos , bailou ( d) a filha de Hero
dias diante de todos os convidados ; e

agradou tanto a Herodes ,


7 Que elle lhe prometteo com ju
ramento , que lhe daria tudo o que lhe

pediffe.
8 Ella inftruida antes por fua mai ,
diffe : Dá-me aqui mefmo , em hum pra
to , a cabeça de João Baptifta.
9 Ficou o Rei contriftado ; mas ten

do confideração aojuramento , e ás pef


foas

prime o texto Grego) filho do mefmo pai , mas


não da meſma mái : e ella era neta de Hero
des o Grande > e filha de Ariftobolo , irmão
dos dous. DUHAMEL..
(c) Não te he licito. Porque femelhantes
nupcias eftavão prohibidas por Deos no Levi
rico cap. 18. CALMET.
(d) A filha de Herodias. Chamada Salomé
como confta da Hiftoria de Jofé , no Livro 18,
cap. 7. DUHAMEL ,
SEGUNDO S. MATT. CAP. XIV. 107

foas que com elle eſtavão á meza , man


dou que fe lhe déffe .

10 Ao mesmo tempo deo ordem ,


que foffem cortar a cabeça a João no
carcere.
II E foi trazida a fua cabeça em

hum prato , e dada á moça , que a le


you a fua mãi .

12 Depois difto chegando os Dif


cipulos de João , levárão o feu corpo ,
e o fepultárão , e forão dar a noticia
a Jefus.
13 O que ouvindo Jefus , retirou

fe dalli por mar para hum lugar ſoli


tario ; e tanto que o foube o povo , (e)
foi fahindo das Cidades a pé , em feu
ſeguimento .
14 Quando Jefus faltava em terra ,
vio huma multidão de gente , de que О

elle fe compadeceo , e lhe curou os feus


O enfermos.
Che

(e) Foi a pé. Daqui fe colhe , que o Se


nhor não atraveffou o mar á outra banda , mas
fim alguma enfeada , donde defembarcou para
a meſma parte da terra " por onde forão ter
com elle as turbas. DUHAMEL,
108 O SANTO EVANGELHO DE J. C.
1
15 Chegada que foi a tarde , vie
rão a elle feus Difcipulos , e differão

The Efte lugar he ermo , e a hora he


já paffada deixa ir a gente , que vá
por effas Aldeas a comprar de comer.
16 Mas Jefus lhes diffe : Não he
neceffario que elles vão : dai -lhes vós ·
de comer.
17 Refpondêrão -lhe elles : Nós não
O
temos aqui , fenão finco pães , e dous
peixes.
18 Trazei-mos cá , diffe elle.
19 E depois de mandar que fe fen
taffe a gente fobre o feno , tomou os fin
co pães , e os dous peixes : e levantan
do os olhos ao Ceo , benzeo os : depois
partindo os pães , dec-os a feus Difci
pulos , e os Difcipulos ao povo.
20 E todos comêrão , e ficárão far
tos. Elevantárão , do que fobejou , do
ze ceftos cheios.

21 Ehe de faber , que os que comê


rão , erão finco mil homens , fem fallar
em mulheres , e meninos.
22 Logo obrigou Jefus feus Difci
pu
SEGUNDO S. MATT. CAP. XIV. 109

pulos a que fe embarcaffem , e a que che


gaffem primeiro que elle á outra ban
da " em quanto elle defpedia a gente.
23 Depois que a deſpedio fubio
fó a hum monte para orar. E fendo já
o fim de tarde , achava-fe alli fó.
24 Entre tanto a barca no meio do

mar era agitada das ondas ; porque era


o vento contrario .

25 Porém na quarta vigilia da noi


te veio Jefus ter com elles , andando

por cima do mar.


26 Elles vendo-o andar por cima
do mar , turbárão- fe , e differão : He
hum fantafma. E de temor puzerão-ſe

a gritar.
27 Immediatamente lhes fallou Je
fus , e diffe : Tende confiança , fou eu ,
não temais.

28 Refpondeo-lhe Pedro : Senhor ,


ſe tu es , manda-me que vá eu até onde
tu eftás por cima das aguas.

29 Diffe-lhe Jefus : Vem. E Pedro


defcendo da barca , caminhava febre a
agua por chegar a Jeſus.
Ven
1
110 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.
o m
30 Vend poré que o vento era
o
rijo , teme : e quan
d o indo
fe hia fund ,
u d o or
grito , dizen : Senh , falva - me .
1 1 o o den
3 No mefm pont Jefus eften
u
do a mão , o tomo por ella , e lhe dif
m em a é ue du
fe : H o de po u c f , porq
t e
vidaf ?

32 E depois que fubírão á barca ,


ceffou o vento.

33 Então vierão os que eftavão na


barca , e o adorárão , dizendo : Verda
deiramente tu es Filho de Deos.

34 E tendo paffado á outra banda ,


vierão para a terra de Genezar :
35 O que tanto que fonberão os
naturaes daquelle lugar , mandárão por
todo aquelle paiz circumvizinho , e apre
fentárão -lhe todos os enfermos ;

36 Pedindo-lhe que os deixaffe to


car fe quer a orla do feu veftido . E
todos os que a tocárão , forão fárados.

a re
ec te
io
t es
bl de
Bi

*
CA
DEER RAT
MONTS
SEGUNDO S. MATTHEUS. III

CAPITULO XV.

Tradição dos Farifeos , que os obrigava a


lavarem as mãos frequentemente. Elles
tinhão corrompido o quarto preceito do
Decalogo. A Cananea alcança remedio
para humafua filha endemoninbada. Fe
fus fuftenta quatro mil homens com fe
te pães , e poucos peixes.

I Ntão chegárão aJefus os Dou


E tores da Lei , e os Farifeos , que

erão vindos de Jerufalem , e differão- lhe :


2 Porque violão teus Difcipulos a
tradição dos antigos ? pois não lavão as
mãos , quando tomão a fua refeição.
-0: 3 Refpondeo-lhes Jefus : E vós tam
& bem porque violais o Mandamento de

Deos , por feguirdes a voffa tradição ?


porque Deos diffe :

4 Honra a teu pai , e a tua mai. Exod .


XX.12.
Item: O que defcompuzer de palavras xx . 17
o pai , ou a mai , morra de morte.
5 Porém vós-outros dizeis , ( a) que
pa

(a) Que para fatisfazer 9 c. Com eftas


poucas palavras fupprem as Versões do Bifpo
112 O SANTO EVANGELHO DE J. C.
fatisfazer a Lei bafta que qual
para
quer diga a feu pai , ou a fua mãi : To

da a offerta que eu faço a Deos , ſerá


em teu proveito :
6 Ainda que elle depois (b) não af 2
fif

de Châlons , de Mons , de Saci , de Amelote


de Huré , de Le Gros , o que parece faltar neſte
difcurfo do Senhor , para ficar o fentido comple
to. E obferva Amelote , que o que Chrifto
aqui reprehende nos Farifeos , e Doutores da
Lei , era huma maxima da fua hypocrifia , e
avareza. Porque para a titulo de religião te
rem muitas offertas , perfuadião os filhos a que
fizeffem muitos Votos a Deos ; e a que quan
do os pais nas fuas neceflidades imploraflem
os devidos foccorros , fe defculpaffem dizen
do : Tudo o que eu dou a Deos , cederá em
proveito teu. PEREIRA.
(b) Não afifta a seu pai , & c . A Vulgata
tem aqui , non honorificabit , & c. Porém nef
te mefmo lugar adverte S. Jeronymo , que a
honra na frale das Efcrituras , não fe entende
tanto dos refpeitos puramente exteriores , co
mo das efmolas > e da afliftencia.. E aflim fe
toma o verbo honrar no Livro dos Numeros
22. 17. e 24. 11. no de Tobias , 1. 16. e em
S. Paulo , 1. Timoth. 5: 3. e 17. Pelo que qua
fi todos os bons Traductores explicão aqui o
verbo bourar pelo verbo afiftir : Saci , os de
Mons , Le Gros , Meffengui , e primeiro que
zodos elles o Bifpo de Châlons. PEREIRA,
SEGUNDO S. MATT. CAP. XV. 113

fifta a feu pai , où a ſua mai. E affim


por fazerdes valer a voffa tradição , in
validaftes o Mandamento de Deos.

7 Hypocritas , com razão profeti


zou de vós Ifaias , quando diffe :
8 Efte povo honra-me com os la- Ifai.
XXIX,
bios , mas o feu coração está longe de .
mim .

9 Em vão porém me adorão elles ,


quando enfinão maximas é precei
tos , (c) que vem dos homens.

10 Depois chamando para fi o po


vo , diffe-lhes : Ouvi , e comprehendei
bem.
II Não he o que entrà pela boca ,
o que faz immundo o homem ; mas o
Tom . I. H que

(c) Que vem dos homens. Defte texto fe cof


tumão valer os modernos Sectarios , para im
pugnarem a força , e neceffidade das Leis , e
Tradições da Igreja. Porém Chrifto não repro
vava nos Judeos as maximas , e preceitos huma
nos , preciſamente por ferem humanos ; (por
que de outra forte tanto atacava efte lugar a
authoridade dos Superiores Seculares , como a
dos Ecclefiafticos) mas fim por ferem ou inutcis
ás almas , ou oppoftos aos Mandamentos de
Deos. DUHAMEL.
114 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

que fahe da boca , ifto he o que faz im


mundo o homem.

12 Então chegando -fe a elle feus


Difcipulos , the differão : Sabes que os
Farifeos , depois que ouvirão o que dif
fefte , ficárão eſcandalizados ?
13 Elle lhes refpondeo : (d) Toda
a planta que men Pai celeſtial não plan
tou , ferá arrancada.

14 Deixai-os : São cegos , e con


ductores de cegos. E fe hum cego guia
outro cego , ambos viráo a cahir no bar
ranco.
15 Diffe-lhe Pedro : Explica-nos
efta parabola.
16 · E Jefus lhe refpondeo : Que ?
tambem vós-outros eftais ainda fem in

telligencia ?
17 Não comprehendeis , que tudo
o que entra pela boca , defce ao ven
tre 9 e fe lança depois num lugar
efcufo ?
Mas
(d) Toda a planta. Toda a Doutrina , que
fe não conforma com o que Deos manda , e
enfina. S. HILARIO , THEOFYLACTO , EUTHY
MIO.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XV. 115

18 Mas as coufas que fahem da bo

ca , vem do coração ; e eftas são as que


fazem o homem immundo.

19 Porque do coração he que fa


hem os máos penfamentos , os homici
dios , os adulterios , as fornicações , os
furtos , os fallos teftemunhos , as blaf
femias.

20 Eftas coufas são as que fazem


immundo o homem. O comer porém
com as mãos por lavar , iffo não faz
immundo o homem.
21 Tendo fahido daquelle lugar ,
retirou-fe Jefus para as partes de Ty
ro , e de Sidonia.
22 E eis-que huma mulher Cana
nea , que tinha fahido daquellas partes ,
gritou , dizendo : Senhor , Filho de Da
vid , tem compaixão de mim : que ef
tá minha filha miferavelmente atormen
tada do demonio .

23 Mas elle não lhe refpondeo pa


lavra. E chegando-fe feus Difcipulos ,
The pedião , dizendo : Defpede-a , por
que vem gritando atrás de nós.
Hii E
116 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

24 E Jefus lhes refpondeo : (e) Eu


não fui enviado fenão ás ovelhas , que
perecêrão da cafa de Ifrael.
25 Mas ella veio , e adorou- o , di
zendo : Senhor , ajuda-me.
26 Refpondco- lhe Jefus : Não he
bem tomar o pão dos filhos , (ƒ) e lan
çallo aos cães.
27 Replicou a mulher : Affim he , Se
nhor : (g) mas tambem os caxorrinhos co
mem

(e) Eu não fui enviado , & c. Antes da fua


morte não foi enviado Jefu Chrifto pelo Pai ,
fenão aos Judeos. Por iffo o Senhor prohibio
tambem a feus Difcipulos , que neste tempo
não prégaffem aos Gentios , como affima ou
vimos , 10. 5. AMELOTE.
(f) E langallo aos cães. Na frafe dos Ju
deos , de que Chrifto uſava , chamavão-fe cães
os Gentios , por caufa da impureza de feus
coftumes , e da impudencia com que fe profti a
1
tuiáo á idolatria. E o pão que elle aqui en
tendia , erão as graças , e favores , que eftavão
deftinadas para Ifrael , no cafo que efte as não
engeitaffe. SACI.
(g) Mas tambem os caxorrinhos , & c. Nenhu
ma razão move tanto a Deos para ufar comnofco
de mifericordia , como he tomarmos humilde
mente contra nós mesmos o feu partido. AME
LOTE.

1
SEGUNDO S. MATT. CAP. XV. 117

mem das migalhas , que cahem da me


za de feus Senhores.

28 Então lhe diffe Jeſus : · Ó mu


lher , grande he a tua fé. Faça-ſe-te co
mo tu queres. E defde aquella hora fi
cou curada fua filha.

29 Depois de partir dalli , veio Je


fus ao longo do mar de Galiléa , e fu
bindo a hum monte , fe fentou.
30 Então vierão ter com elle ran
chadas , e mais ranchadas de povo , que
tinhão comfigo mudos , cegos , coxos ,

aleijados , e outros muitos , que lançá


rão a feus pés , e elle os curou .
31 De forte que eftas gentes efta

vão admiradas , vendo fallar os mudos ,


andar os coxOS , ver os cegos : e en
grandecião o Deos de Ifrael .
32 E Jefus convocando feus Dif
cipulos , diffe-lhes : Tenho compaixão
defte povo , porque ha já tres dias que
perfifte comigo , e não tem que comer :
e não quero defpedillos em jejum , por
que não desfaleção no caminho .
33 Differão -lhe feus Difcipulos :
Don
1
118 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.
Donde nos hão de vir no Deferto tan

tos pães , para fartarmos tanta gente ?


34 Perguntou-lhes Jefus : Quantos
pães tendes vós ? Sete , refpondêrão el
les , e huns poucos de pexinhos.
35 Mandou elle então á gente , que
fe fentaffe fobre a terra .

36 E tomando os fete pães , e os


peixes , depois de ter dado graças , par
tio-os , e deo-os a feus Difcipulos , e
os Difcipulos os derão ao povo.
37 E todos comêrão , e ficárão far
tos. E dos bocados que fobejárão , le
vantárão (b) fete ceftos cheios.
38 Erão porém os que comêrão ,
quatro mil homens , fóra meninos , e
mulheres.

39 Defpedido o povo , entrou Je


fus em huma barca , e veio para o ter
mo de Magedan.
CA

(b) Sete ceftos cheios . Da outra vez forão


doze os ceftos de pão que fobejárão agora
são fete para que a igualdade das medidas
não fizeffe confundir dous milagres diftinctos ,
e não rifcaffe da memoria hum dos dous. S. João
CHRYSOSTOMO.
SEGUNDO S. MATTHEUS. 119

CAPITULO XVI.

Para o experimentarem , pedem os Fari


feos , e Sadduceos a Fefu Chrifto que
lhes faça ver algum prodigio do Ceo.
Elle os reprehende. Pergunta do Senhor
aos Apoftolos Sobre afua Peffoa. Refpof
ta de Pedro confeffando a Divindade do
Senhor. Louva Jefu Chrifto a fua fé ,
e promette-lhe as chaves do Reino dos
Ceos. Depois o reprehende , chamando- o
Satanaz , por elle ſe oppôr á fua Pai
xão , e Morte. Enfina- nos que deve ca
da bum levar a fua cruz , e que a ca
da hum pagará Deos , fegundo forem
as fuas obras.

I Ntão fe chegárão a Jefus os Fa


E rifeos , e Sadduceos (a) para

o tentarem ; e pedírão-lhe que lhes fi


zeffe ver algum prodigio do Ceo.
2 Mas elle lhes refpondeo : Vós quan
do he pela tarde , dizeis : Haverá tempo
fereno > porque eftá o Ceo rubicundo.
E

(a) Para o tentarem. A fazerem experien


cia da fua virtude , e do feu poder. DUHA
MEL.

1
120 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

3 E quando he de manhã : Hoje


haverá tormenta , porque o Ceo moftra
hum avermelhado trifte.

4 Sabeis logo conhecer , que coufa


prognoftiquem os diverfos femblantes
do Ceo ; (b) e não podeis conhecer os
finaes dos tempos ? Efta geração per
verfa , e adultera pede hum prodigio ,
e não fe lhe dará fenão o prodigio do
Profeta Jonas. E deixando- os , retirou
fe dalli.

5 Ora feus Difcipulos tendo paf


fado á banda dalém do eftreito , efque
ceo-lhes trazer pão.

6 E Jefus lhes diffe : Vede , e guar


dai-vos do fermento dos Farifeos , e Sad
duceos.
7. Difcorrião elles lá entre fi , di
zendo : He que não trouxemos pão.
8 E entendendo- o Jefus , diffe-lhes :
Ho

(b) Os finaes dos tempos . Ifto he , os tempos


da minha vinda , que os Profetas deixárão fi (
nalados ; como o tempo defignado no vaticinio
de Jacob , e o das fetenta femanas de Daniel.
Por iffo a Versão Arabica diz nefte lugar , os
finnes defte tempo . AMELOTE ,
SEGUNDO S. MATT. CAP. XVI. 121

Homens de pouca fé , porque eftais con


fiderando lá comvofco , que não tendes
pão ?
9 Ainda não comprehendeis , nem
vos lembrais dos finco pães para finco
mil homens e quantos forão os cef
tos que tomaftes ?
10 Nem dos fete pães para quatro

mil homens , e quantos forão os ceftos


que tomaftes ?
II Porque não comprehendeis , que

não he pelo pão que eu vos diffe , que


vos guardaffeis do fermento dos Fari
feos ?
12 Então conhecerão elles , que lhes
não differa Jefus , que fe devião acau
telar do fermento do pão , mas fim da
doutrina dos Farifeos , e Sadduceos.
13 Tendo vindo Jefus para as par

tes (c) de Cefaréa de Filippe , pergun


tou

(c) De Cefaréa de Filippe. Situada nas fal


das do Monte Libano , chamada antes Paneada ,
por fe adorar nella o Deos Pan ; e agora Ce
faréa de Filippe , porque Filippe Tetrarca a
reedificára , e lhe dera aquelle nome em hon
ra , e memoria de Tiberio Cefar. AMELOTE .
122 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

tou a feus Difcipulos : Quem dizem os


homens , que he o Filho do Homem ?
14 Refpondêrão elles : Huns dizem
que João Baptifta outros que Elias :
outros que Jeremias , ou algum dos Pro
fetas.

15 Diffe-lhes Jefus : E vós quem di

zeis que eu fou ?


16 Refpondeo Simão Pedro : Tu
es o Chrifto Filho de Deos vivo.

17 Então lhe diffe Jefus : Bemaven


turado es , Simão , filho de João ; porque
não foi a carne , e fangue quem to re

velou , mas fim meu Pai , que eftá nos


Ceos.
18 E tambem eu te digo : Que tu

es Pedro , e que fobre efta pedra edi


ficarei eu a minha Igreja e as portas do
inferno não prevaleceráõ contra ella.
19 E eu te darei as chaves do Rei

no dos Ceos . E tudo o que tu ligares fo


bre a terra , ferá ligado tambem nos

Ceos e tudo o que defatares fobre a


terra , ferá defatado tambem nos Ceos.
20
No mesmo tempo mandou a
feus
SEGUNDO S. MATT. CAP. XVI. 123

afeus Difcipulos , que a ninguem diſſeſ


fem , que elle era Jefu Chrifto.
. 21 Defde então começou Jefus a
moftrar a feus Difcipulos , que impor
tava que elle foffe a Jerufalem , e pa
deceffe muito da mão dos Senadores , e
dos Doutores da Lei , e dos Principes
dos Sacerdotes , e que foffe morto , e
refurgiffe ao terceiro dia.
22 Então Pedro tomando-o de par
te , começou a increpallo , dizendo :
Deos tal não permitta , Senhor : não te
fuccederá affim.
23 Elle voltando-fe para Pedro , lhe
diffe : Tir-te de diante de mim (d) Sata- ·
naz , que me ferves de efcandalo ; por
que não tens gofto das coufas que são

2 de Deos , mas das que são dos homens.


24 Então diffe Jefus a feus Difcipu
los :

(d) Satanaz. Satanaz quer dizer adverfa


rio , ou inimigo. E efte nome dá Jefus a Pe
dro , por fe querer oppôr á fua Paixão , e Mor
te : enfinando- nos com ifto , que nem a hum
Apoftolo devemos dar ouvidos , quando elle
nos aconselhaffe alguma coufa contra a von
tade de Deos. S. HILARIO , e S. BERNARDO.
124 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

los : Se alguem quer vir apôs mim , (e)


negue-ſe a fi meſmo , e tome a fua cruz ,
e figa-me.
25 Porque o que quizer (f) falvar
a fua vida , perdella -ha : e o que perder
a fua vida por amor de mim , achalla -ha.
26 Porque de que ferve ao homem
lucrar todo o Mundo , fe vier a perder
a fua alma ? Ou que commutação po
derá fazer o homem para a recobrar ?
27 Porque o Filho do Homem ha

de vir na gloria de feu Pai com os feus


Anjos e então dará a cada hum a pa
ga , fegundo as fuas obras.
28 Em verdade vos affirmo , que dos
que aqui eftão , ha alguns , que não hão de
gof

(e) Negue-se a si mesmo. Ifto he , as fuas


inclinações corrompidas ; à fua propria vonta
de , no que ella he contraria a Deos : em hu
ma palavra , a tudo o que fe oppoem à noffa
falvação. Porque quando fe trata de fervir , e
obedecer a Deos , nenhum caſo ſe deve fazer
nem dos bens temporaes , nem da honra mun
dana , nem da mefma vida. SACI .
(f) Salvar a faa vida . Ifto he , viver ſe
gundo as paixões do homem velho , que são
os appetites defordenados. DUHAMEL .


SEGUNDO S. MATT. CAP. XVI. 125

goftar a morte , (g) antes que vejão vir o


Filho do Homem na gloria do feu Reino.

CAPITULO XVII.

A Transfiguração de Jefu Chrifto , com o


mais que nella fuccedeo. O Baptifta com
parado a Elias. Sára Jefu Chrifto hum
lunatico , que os Apoftolos não puderão
livrar. A fé , ainda do tamanho de hum
grão de mostarda , he capaz de tranf
portar montes. Prediz Jefus afua Pai
xão. Faz pagar por fi , e por Pedro o
tributo das duas Dracmas.

i (a) Eis dias depois tomou Jefus


SE'is
á parte a Pedro , Tiago , e

João feu irmão , e levou- os a hum al


to monte ,
E
(g) Antes que vejão vir , &c. Alguns Padres
antigos , como Origenes , Santo Hilario , S. Je
ronymo , entendem por efta gloria do Reino de
Chriſto he a gloria da fua Transfiguração , que
brevemente havião de preſenciar alguns Difci
pulos. Calmet com outros modernos enten
dem-no da vinda do Senhor contra Jerufalem ,
a cuja deftruição , feita pelos Romanos , fobre
vivêrão alguns Difcipulos , como S. João Evan
gelifta. PEREIRA.
(a) Seis dias depois . Quando S. Lucas , 9. 19.
126 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

2 E transfigurou-fe diante delles.


O feu rofto ficou brilhante como o Sol +
e os feus veftidos fe fizerão alvos como
a neve.
3 Ao mesmo tempo lhes apparecê
rão (b) Moyfés , e Elias , que eftavão
fallando com elle.

4 Então diffe Pedro a Jefus : Se


nhor , nós eftamos bem aqui. Façamos
aqui tres tendas ; huma para ti , outra
para Moylés , outra para Elias.

5 Eftando elle ainda fallando , eis


que huma nuvem refulgente os cubrio.
E ao mesmo tempo fahio da nuvem hu
ma voz , que dizia : Efte he aquelle meu
querido Filho , em quem tenho poſto
toda a minha complacencia : ouvio-o.
O
diz , que ifto fuccedera quafi oito dias depois ,
he porque comprehende o dia em que o Se
nhor fallava , e o outro em que fuccedeo efte
grande prodigio . E quando S. Mattheus efcre
ve feis dias depois , he porque fe contenta de
apontar os dias , que mediárão entre hum , e
outro. SACI , e DUHAMEL.
(b) Moyfes ¿ e Elias. Moylés em corpo ef
tranho , ou no feu corpo refufcitado ; Elias no
feu proprio corpo , porque ainda vivia , e vive.
AMELOTE ,
SEGUNDO S. MATT. CAP. XVII. 127

6 Oque ouvindo os Difcipulos , ca


hírão de bruços , e ficárão paffados de
hum grande temor.
7 Porém Jefus chegando-fe a elles ,
tocou-os , e diffe- lhes : Levantai-vos , e
não temais.
8 Então levantando os olhos , não
vírão mais (c) do que tão fómente a Jeſus.
9 E quando elles defcião do mon
te , lhes poz Jefus preceito , dizendo :
Não digais a peffoa alguma o que vif
tes " em quanto o Filho do Homem

não refurgir dos mortos.


10. Então lhe perguntárão os Dif
cipulos : Que he logo o que dizem os
Doutores da Lei , que importa vir Elias
primeiro ?
II Jefus lhe refpondeo : Elias cer
tamente ha de vir , e ha de reftabele
cer todas as confas.
I2 Porém eu vos declaro , que Elias

já veio , e elles não o conhecerão , mas


=
fi
(c) Do que tão fómente a Jesus . Porque fe
Moyfes , e Elias perfeveraffem ainda alli com
o Senhor , puderia ficar em dúvida a quem fe
dirigíra a voz do Eterno Pai. S. JERONYMO.
128 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

fizerão delle tudo o que quizerão. Af


fin he tambem que o Filho do Homem
ha de padecer ás fuas mãos.
13 Então conhecerão os Difcipu

los , que de João Baptifta he que elle


lhes fallára.

14 Depois que veio para onde ef


tava o povo , chegou-fe a elle hum ho
mem , que pofto de joelhos , lhe dizia :
Senhor , tem compaixão de meu filho ,
que he lunatico , e padece muito , por
que muitas vezes cahe no fogo , e mui
tas na agua.
15 E tendo-o eu aprefentado a teus
Difcipulos , elles o não podérão, curar.
16 Jefus lhe refpondeo : Ó gera

ção incredula , e perverfa , até quando


hei de eftar comvofco ? até quando vos
hei de aturar ? Trazei-mo aqui.
17 E tendo Jefus ameaçado ao de
monio , fahio o demonio , e defde aquel
la hora ficou o moço curado.
18 Então fe chegárão os Difcipulos
a Jefus , e differão-lhe em particular :
Porque não podemos nós lançallo fóra ?
Re :
1
SEGUNDO S. MATT. CAP. XVII. 129

19 Refpondeo-lhes Jefus : Por can


fa da voffa incredulidade . Em verdade

vos digó , que ſe vós tiverdes fé , co


mo hum grão de moftarda , direis a cfte
monte , Paffa daqui para acolá , e elle
ha de paffar : e nada vos fera impoffive!.
20 (d) Mas efta cafta de demonios
não fe lança fóra , fenão á força de ora

ན་ ção , e de jejum .
21 Achando -fe elles juntos em Ga
liléa , diffe-lhes Jefus : O Filho do Ho
mem ferá entregue ás mãos dos homens.
22 Eftes lhe darão a morte , e elle

refurgirá ao terceiro dia. Do que os Dif


cipulos fe entristecêrão por extremo .
23 E tendo vindo para Cafarnaum ,
1.
chegárão-fe a Pedro os que cobravão o
tributo (e) das duas Dracmas , e diffe
Tom. I. I rão

(d) Mas efta cafta de demonios. Que fe fi


zerão fenhores do homem defde a infancia , e
cujas malignas imprefsões pafsárão a fer habi
tos. AMELOTE.
(e) Das duas Dracmas. Duas Dracmas , fe
gundo aqui verte o Fadre Amelote , erão meio
ficlo entre os Hebreos ; o qual meio ficlo , le
gundo a conta de Calmet , importava dezeleis
foldos que na noffa moéda tazem ſeſſenta e
O
130 O SANTO EVANGELH DE J. C.

rão-lhe : Voffo Meftre não paga as duas


Dracmas ?
24 Elle lhes refpondeo : Paga. E
depois que entrou em cafa , Jefus o pre
venio , dizendo : Que te parece , Simão ?

De quem recebem os Reis da terra o


tributo , ou cenfo ? de feus filhos , ou
dos eftranhos ?

25 Dos eftranhos , refpondeo elle.


Diffe-lhe Jefus (f) Logo são izentos
os filhos.
26 Mas para que os não efcanda
lizemos , vai ao mar , e lança o anzol ;
e o primeiro peixe que fubir , toma- o ;
е

quatro réis , dando quatro réis a cada foldo ,


como explica Le Brun. Efte tributo fó o pa
gavão os Judeos , que tinhão vinte e fete an
nos de idade. E não o pagavão ao Principe ,
ou á Républica , mas fim ao Templo , para as
defpezas do Tabernaculo. Aflim confta do Li
vro do Exodo , 30. 12. e do 2. dos Paralip . 24. 6.
Depois de deftruida Jerufalem , applicou Vef
pafiano para as defpezas do Capitolio efte tri
buto , como attefta Jofé na Hiftoria da Guerra
Judaica , Livro 7. cap. 28. PEREIRA.
(f) Logo são izentos os filhos. Logo fendo
eu Rei , Filho de Rei , e Filho de Deos , não
devo pagar o tributo. SACI.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XVIII . 131

e abrindo-lhe a boca , acharás dentro hu


ma moéda de quatro Dracmas : tira- a ,
e dá- lha por mim , e por ti.

CAPITULO XVIII,

O maior no Reino dos Ceos be o que se faz


como hum menino. He grande peccado ef
candalizar os pequenos. Como fe deve dar
a correcção fraterna. O que não obedece
á Igreja , deve fer tratado como hum
Gentio , ou Publicano. Dá Jefu Chrifto
aos Apoftolos opoder de ligar , e defat ar.
De quanta força feja a oração dos que
Se unem. A ira de Deos contra os què
á fua imitação não perdoão ao proximo.

I Aquelle mefmo tempo chegá


N rão-ſe a Jefus os feus Difcipu
los 9 e differão-lhe Qual he o maior
no Reino dos Ceos ?
C 2 Jefus chamando a fi hum meni
no , o poz no meio delles ,
3 É diffe : Digo-vos em verdade ,
que fe vós vos não converterdes , e vos
não fizerdes como meninos , não haveis
de entrar no Reino dos Ceos.
I ii To
132 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

4 Todo aquelle pois , que fe fizer


pequeno , como efte menino , effe ferá
o maior no Reino dos Ceos.

5 E o que receber em meu Nome


hum menino , tal como efte , a mim he
que recebe.
6 O que efcandalizar porém a hum
deftes pequeninos , que crem em mim ;
melhor lhe fora que fe lhe penduraffe ao

pefcoço huma mó de atafona , e que o


lançaffem no fundo do mar.
7 Ai do Mundo por caufa dos efcan
dalos ! (a) Porque elle he neceffario que
fuccedão efcandalos. Porém ai daquel
le homem , que he caufa de efcandalos.
8 Se a tua mão , ou o teu pé te ef
candaliza , corta- o , e lança-o fóra de
ti. Melhor te he entrar na vida manco ,

ou aleijado , do que tendo duas mãos ,


ou dous pés , fer lançado no fogo eterno.
E:

(a) Porque elle be neceffario , & c. Não por


que Deos queira os efcandalos , mas porque.
fuppofta a malicia , e corrupção dos homens ,
he moralmente impoffivel que os não haja. E
delles mefmos fe aproveita Deos em beneficio
dos efcolhidos . PEREIRA .
SEGUNDO S. MATT. CAP. XVIII. 133
9 E fe o teu olho te efcandaliza "
tira-o , e lança-o fóra de ti. Melhor te
70
he entrar na vida com hum fó olho ,
do que tendo dous , fer lançado no fo

go eterno.
IO Vede não defprezeis algum def
tes pequeninos ; porque eu vos decla-.
ro , (b) que os feus Anjos nos Ceos in
ceffantemente eftão vendo a face de meu
Pai , que eftá nos Ceos.
11
II Porque o Filho do Homem veio

a falvar o que fe havia perdido . 1


I2 Se hum homem tem cem ove

lhas , e huma dellas fe defgarra ; que


vos parece a vós que faz elle ? (c ) por
ven

(b) Que os feus Anjos . Logo todos os Fieis tem


feus Anjos , que lhes afliftem , e os guardão.
E por info meimo nos perfuade Chrifto que
fujamos de dar efcandalo a noffos proximos ,
por humildes que elles fejão : aflim porque não
51 a
devemos ter em pouco humas creaturas ,
s
quem Deos deo por companheiro , e por guar
das os feus Anjos ; como porque a pretença
dos Anjos pede , que não obremos couſa in
digna de que elles a vejão. PEREIRA .
(c) Por ventura não deixa , & c. Por vir fal
var a natureza humana , que estava perdida ,
deixou o Divino Paftor no Ceo innumeraveis
0
134 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

ventura não deixa as noventa e nove nos

montes , e vai bufcar a que ſe deſgarrou ?


13 E fe acontece achalla , digo-vos
em verdade , que maior contentamen

to recebe elle por efta , do que pelas no


venta e nove , que fe não perdêrão.
14 Affim que , não quer voffo Pai ,
eftá nos Ceos , que fe perca hum
que
fó deftes pequeninos .
15 E fe teu irmão peccou contra
ti , vai , e reprehende-o particularmen
te entre ti , e elle. Se elle te ouve , te
rás ganhado a teu irmão .
16 Porém fe elle te não ouve , le

va ainda comtigo huma , ou duas pef


foas , a fim de que com o teftemunho de
dous , ou tres fique tudo confirmado.
17 Porém fe elle os não ouve , di

ze- o á Igreja. E fe elle não ouve a


Igreja , has-te com elle , como ſe foffe
hum Gentio , ou hum publicano .
18 Em verdade vos digo : Tudo o
que
exercitos de Anjos. E mais fe alegra Deos da
falvação do homem , do que de perfeverarem
no bem os Santos Anjos, SACI , e AMELOTE
com os Santos Padres.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XVIII. 135

E que vós ligardes fobre a terra , ferá li

gado tambem no Ceo : e tudo o que νός


defatardes fobre a terra , ferá defatado
tambem no Ceo.

19 Ainda vos digo mais : Que fe


dous de vós fe unirem entre fi fobre a
terra " feja qual for a coufa que elles
I peção , meu Pai , que eftá nos Ceos , 1
lha fará.

20 Porque onde fe achão dous , ou


tres juntos em meu Nome " ahi eftou
eu entrelles.
21 Então chegando- fe Pedro a elle ,
perguntou : Senhor , quantas vezes de
vo eu perdoar a meu irmão , que pec
car contra mim ? ferá até fete vezes ?

22 Refpondeo-lhe Jefus : Não te


digo que até fete vezes , mas que até (d)
1 fete vezes fetenta.

e 23 Por iffo o Reino dos Ceos he

comparado a hum homem Rei , que


J quiz tomar contas aos feus fervos .
E
(d) Sete vezes Setenta. Que fazem quatro
centas e noventa . E quem diz " até fete vezes
I Setenta , diz todos os peccados , obferva S. Agos
TINHO.
136 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

24 E tendo começado a tomar as


contas , apresentou-fe-lhe hum , que lhe
devia (e) dez mil talentos.
25 E como não tiveffe com que pa
gar , mandou o Senhor que o vendeffem
a elle , a fua mulher , e a feus filhos , e
tudo o que tinha , para ficar pago da

divida.
26 Porém o tal Servo lançando -fe
The aos pés , lhe fazia efte fúpplica :
Tem paciencia comigo , que eu te pa
garei tudo.
27 Então o Senhor compadecido
daquelle Servo , deixou-o ir , e perdoou
lhe a divida.

28 Eis-que fahindo´efte Servo , en


con
(e) Dez mil talentos. Que pelo cálculo de
Saci paffavão de quarenta e feis milhões de li
bras de França pelo de Calmet paffavão de
quarenta e oito milhões das mefmas libras ,
que fazem dezoito milhões dos noffos cruza
dos. Somma exorbitante ainda para hum gran
de Senhor > quanto mais para hum
moço de
fervir. Mas com ella moftra Jefu Chrifto a
gravidade infinita de hum peccado mortal , ea
illimitada grandeza da divida , em que este pec
cado nos conftitue no Tribunal Divino. PEREI
RA.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XVIII. 137
5 contra hum de feus companheiros , que
3 The devia (f) cem dinheiros , e lançan
do-lhe a mão " o affogava , dizendo :

Paga-me o que me deves.


29 E o companheiro lançando-fe
The aos pés , o rogava , dizendo : Tem
paciencia comigo , que eu te fatisfarei
tudo .

30 Porém elle não quiz ; mas reti


rando - fe , fez que o metteffem na ca
deia , até pagar a divida.
31 Os outros Servos feus compa

nheiros , vendo o que fe paffava , fentí


rão-no fortemente , e vierão dar parte ao
Senhor , de tudo o que tinha fuccedido.
32 Então o fez vir feu Senhor , e
The diffe : Servo máo , não he affim que
eu te perdoei o que me devias , movi
do dos teus rógos ?
Não
(f) Cem dinheiros. O dinheiro era huma
moéda antiga de prata de tão pouco valor ,
que , fegundo as contas de Saci , e dos Tradu
&tores de Mons 9 cem dinheiros importavão
pouco mais de trinta e oito libras de França ;
que fendo , como são , de oito vintens cada
huma , fommam ao todo feis mil réis da noffa
moéda, PEREIRA.
138 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

33 Não devias tu logo compade


cer-te tambem de teu companheiro , af
fim como eu me compadeci de ti ?
34 (g) E cheio de cólera mandou
feu Senhor que o entregaffem aos algo
zes , até
até pagar toda a divida.
35 Affim vos ha de fazer voffo Pai
celeftial , fe cada hum de vós não perdoar
ao feu proximo do intimo de feu coração.

CAPITULO XIX.

O Matrimonio indiffoluvel. E não póde hum


homem divorciar-fe de fua mulher fenão
em cafo de adulterio . Louvor dos que por
amor de Deos obfervão o celibato. Jefus
impondo as mãos aos meninos . Aconfe
lha apobreza a hum rico , e efte fe entrif
tece. Embaraço que as riquezas fazem
á falvação. Premio dos que tudo deixão
por Chrifto.

I Endo Jefus acabado eftes dif


curfos , partio de Galiléa
TE e
veio para os confins de Judéa , além do
Jordão.
On
(3) E cheio de cólera , &c. Nada provoca
mais a ira de Deos contra nós , do que a fal
ta de caridade com os proximos . AMELOTE.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XIX. 139

2 Onde foi muita a gente que o fe

guio , e onde mefmo curou elle os


doentes .

3 Vierão ter com elle tambem os


Farifeos , para o tentarem , e pergun
tárão -lhe : He licito a hum homem lar

gar fua mulher por qualquer caufa ?


4 Elle lhes refpondeo : Vós não lef- Genef.1 .
27 .
tes , que quem creou o homem no prin
cipio , fez homem , e mulher , e diffe :
5 Por efta razão deixará o homem
o pai , e a mai , e ajuntar-fe-ha com
fua mulher , e ferão dous numa fó
carne ?

6 Pelo que elles já não são dous ,


mas huma fó carne. Não fepare logo o
homem , o que Deos ajuntou.
7 Porque razão logo , replicárão
elles , ordenou Moyfés , que déffe hum
homem a fua mulher carta de defqui
te , e a deixaffe ir ?
"
T 8 Refpondeo-lhes elle : Por caufa
da dureza de voffo coração , he que Moy
fés vos permittio largar voffas mulhe
res : porém no principio não foi aflim.
Pe
140 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.
9 Pelo que eu vos declaro , que to

do aquelle , que larga fua mulher , (a)


fenão he por caufa de fornicação , e ca
fa com outra , he adultero : e o que ca
fa com a que o outro largon , he adul
tero.
10 Differão-lhe feus Difcipulos : Se
tal he a condição de hum homem a ref
peito de fua mulher , não convem ca
far-fe.
Ao
(a) Senão be por caufa de fornicação. Eſta clau
fula não deve comprehender toda a propofição
de Chrifto , de forte , que no cafo de haver for
nicação feja licito não fó o divorcio , mas tam
bem o novo matrimonio. Mas deve entender
fe , ou exceptivamente , e entre parentheſis 2
de forte que faça efte fentido : Todo o que lar
ga fua mulher (o que não be licito , fenão no cafo
de fornicação) e cafa com outra , be adultero. Ou
negativamente : Todo o que larga fua mulber , não
tendo bavido fornicação " e cafa com outra , be adul
tero. Na qual fentença fim fe affirma o adulte
rio daquelle , que fóra do cafo de fornicação
larga huma mulher , e cafa com outra mas
como obferva Santo Agostinho no Livro 1. Dos
cafamentos adulterines , cap. 9. e feguintes , não
fe póde daqui bem inferir : Logo fe tiver ha
vido fornicação , e o marido por iffo largar fua
mulher , e cafar com outra , não he adultero
o marido. Porque ou a mulher efteja innocen
SEGUNDO S. MATT. CAP. XIX. 141

II Ao que elle refpondeo : (b) Nem

todos são capazes defta refolução ; mas


fómente aquelles , a quem ifto foi dado .
12 Porque ha huns caftrados , que
nafcêrão affim do ventre de fua mãi . E

ha outros caftrados , a quem outros ho


mens fizerão taes. E ha outros caftra
1
dos , que a fi mefmos fe caftrárão por
amor do Reino dos Ceos. (c) O que
he

te , ou culpada , fempre , fegundo a Doutrina


de Chrifto , commette adulterio , o que cafa
com outra ; como por advertencia do meſmo
Santo Agostinho he clariffimo de S. Marcos ,
10. 11. e de S. Lucas , 16. 18. e como por iffo
depois do Concilio de Milevi , Can. 17. defi
nio o de Trento na Sefsão 24. Can. 7. Veja
fe Arcudio na Concordia da Igreja Occidental , e
Oriental fobre os Sacramentos , Livro 7. cap. 4.
e Pouget nas Inftituições Catholicas , P. 3. Sef
são 1. cap. 8. §. 9. PEREIRA .
1 (b) Nem todos são capazes deſta refolução. Af
fim expõem aquelle , non omnes capiunt verbum
iftud , as Versões dos dous Bifpos de Vence ,
e de Châlons ; as de Amelote , Mons , Saci
Quefnel , Huré , Le Gros , e Meffengui , com
as antigas Syriaca , e Arabica . PEREIRA.
(c) O que be capaz de comprehender , & c. Não
o foi Origenes no terceiro feculo , que enten,
dendo á letra efte texto , elle mefmo fe caf
trou , cuidando que affim obfervava o Evan
142 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

he capaz de comprehender ifto " com


prehenda-o .
13 Então lhe forão apreſentados va Ad
rios meninos , para lhes impôr as mãos ,
e fazer oração por elles. E como os
Difcipulos os repellião com palavras af
peras ,
14 Jefus lhes diffe : Deixai os me
ninos , e não embaraceis que elles ve
nhão a mim ; porque deftes taes he o
Reino dos Ceos .

15 E depois que lhes impoz as mãos ,


1 partio dalli. E

Eis 30
Gr
gelho , como refere Eufebio na fua Hiftoria OS
Ecclefiaftica , Livro 6. cap. 8. Não o foi antes and
de Origenes outro Chriftão , de quem efcreve Als
S. Juftino Martyr na Apologia 2. que pedira lí
cença ao Governador Felis para os Cirurgiões Se
o caftrarem > não obftante a prohibição das
Leis Romanas. Porém a Igreja Catholica fem reb
pre entendeo eſta caftração , não no fentido ma
terial , mas fim no efpiritual : que confifte em ame
vivermos em carne > como fenão foffemos de
carne. Por iffo o Canon 21. dos que chamão
Apoftolicos , 20
chama a efta mutilação hum bo ben
micidio. E o primeiro dos Nicenos manda de
ro
pôr do Clericato > os que cahirem nefte ab
furdo . PEREIRA, ady
icbfa
1

SEGUNDO S. MATT. CAP. XIX. 143

16 Eis-que fe chega a elle hum ,


que lhe diffe : Bom Meftre , que obras
boas devo eu fazer , para alcançar a
vida eterna ?

17 E Jefus lhe refpondeo : Porque


me perguntas tu (d) o que he bom ? Bom
fó Deos o he. Porém fe tu quères entrar
na vida , guarda os Mandamentos .
Que
(d) O que he bom > c. Amelote , Saci ,
Huré , e os mais que coftumo allegar , vertem
affim , fegundo o texto Grego actual : Pour
quoi m' appellez vous bon ? Porém Calmet moftra
com Erafmo , e outros , que a lição da Vul
gata he a verdadeira , e a que fe conforma
com o contexto ; e que dos mefmos exempla
res Gregos cita Milles nas fuas varias lições
muitos , que trazem o mefmo fentido. Aquel
le mancebo tinha feito duas coufas : huma , dar
a Jefus o titulo de bom ; outra dizer , que boas
obras faria elle. A huma , e outra coufa refpon
de o Senhor. Refponde á primeira , não negan
do fer elle bom ; mas arguindo tacitamente o
mancebo , de que não o tendo elle em conta de
Deos , mas de hum puro homem , ainda aflim
o chame bom , quando fó Deos he bom. E com
ifto quiz o Senhor elevar a alma daquelle man
Icebo ao conhecimento da fua Divindade , co
mo bem obfervão os Santos Padres Epifanio ,
Ambrofio , Agostinho , &c. Refponde a fegun
da , advertindo-o que o bem que devia fazer ,
era obfervar os Mandamentos . PEREIRA.
144 O SANTO EVANGELHO DEJ.C.

18 Que Mandamentos ? lhe pergun

Exod. tou elle. E Jefus lhe refpondeo : Não


xx. 13. matarás : Não fornicarás : Não furta
rás : Não dirás falfo teftemunho.
19 Honrarás a teu pai , e a tua mai :
E amarás a teu proximo como a ti meſmo.
20 Diffe-lhe o homem : Tudo ifto
tenho guardado defde a minha mocida
de : que he o que me falta ainda ?
21 Jefus lhe refpondeo : Se queres
fer perfeito , vai , vende o que tens , è 1
dá-o aos pobres , e terás hum thefouro
no Ceo ; e depois vem , e fegue-me.
22 Omancebo como ouvio cfta pa
lavra , retirou-fe trifte ; porque tinha
muitos bens.

23 E Jefus diffe a feus Difcipulos : Em


verdade vos digo , que hum rico difficul
tofamente entrará no Reino dos Ceos.
24 Ainda vos digo mais : Que mais

facil he entrar hum camelo pelo fundo
de huma agulha , (e) do que entrar hum
rico no Reino dos Ceos.
Os
(e) Do que entrar bum rico no Reino dos Ceos,
Ifto fe deve entender fómente daquelles , que
nas riquezas tem toda a fua confiança , como
|
T
SEGUNDO S. MATT . CAP. XIX. 145

25 Os Difcipulos , ouvidas eftas раз


lavras , concebêrão grande efpanto , e
dizião : Quem poderá logo falvar- ſe ?
26 Porém o Senhor olhando para

elles , diffe : Aos homens he ifto impof


fivel ; mas a Deos tudo he poffivel.
27 Então lhe diffe Pedro : Eis-aqui

eftamos nós (ƒ) que deixámos tudo , e


te feguimos : que galardão pois ' ferá o
noffo ?

28 E Jefus lhes refpondeo : Em ver


dade vos affirmo , que quando ( g ) no
dia da regeneração estiver o Filho do
Tom. I. K Ho
Senhor diz mais claramente por S. Marcos ,
20. 24. e como o entendem Santo Ambrofio ,
S. João Chryfoftomo , S. Gregorio Magno , e
outros Padres. Entre os quaes he digno de fe
Jer o Tratado de S. Clemente Alexandrino ,
que tem por titulo : Que rico be o que fefalvas
PEREIRA.
(f) Que deixámos tudo. Não tendo Pedro dei
xado fenão o feu barco , e as fuas redes , diz
refolutamente a Chrifto , que deixára tudo 3
porque , como adverte Santo Agostinho efcres
vendo a Paulino , com effeito tudo defpreza aquel
le , que defpreza a poſe não só de tudo quanto pos
dia ter , mas tambem de tudo o que queria der,
DUHAMEL
(8) No dia da regeneração. No dia do Juizo .
146 O SANTO EVANGELHO DEJ.C.

Homem fentado no Throno da fua Glo


ria ; vós , que me ſeguiftes , tambem ef
tareis fentados fobre doze Thronos , e
julgareis as doze Tribus de Ifrael.
29 E todo o que deixar por amor

do meu Nome a cafa , ou os irmãos , ou

as irmans , ou o pai , ou a mái , ou a


mulher , ou os filhos , ou as fazendas :
receberá cento por hum , e poffuirá a
vida eterna .

30 Porém muitos primeiros , (b) vi


ráo a fer os ultimos ; e muitos ultimos ,
viráo a fer os primeiros.

CA
(*) Virdo'a fer os ultimos. Por ultimos pri
meiros , entendem os Santos Padres os Judeos
por primeiros ultimos os Gentios , chamados á
Igreja depois da reprovação dos Judeos. San
to Hilario , S. João Chryfoftomo , S. Gregorio Ma
go. Outros entendem por ultimos primeiros ,
os Sabios , e Grandes do Mundo , a quem a
fua foberba condemna ; e por primeiros últimos
os Apoftolos , e todos os que nefte Mundo vi
vem defprezados por Chrifto > que a fua hu
mildade , e paciencia os falva. HESSEL , JAN
SENIO DE GAND , AMELOTE.
SEGUNDO S. MATTHEUS. 147

CAPITULO XX.

A parabola dos trabalhadores mandados


! trabalhar na vinha em diverfas horas:
Os primeiros ferão os ultimos , e ulti
mos os primeiros. Prediz Jefus a fuà
Morte, e Refurreição. Ambição dos fi
lhos de Zebedeo. Os que são maiores
devem fer os mais pequenos . A domina
3 ção be alheia do Apoftolado.

I Reino dos Ceos he femelhante


O a homem pai de fami
lia , (a) que ao romper da manhã fahio a
affallariar trabalhadores para a ſua vinha.
Kii Ε
(a) Ao romper da mauba. Advertem aqui os
Interpretes , que tanto os Judeos , como os
Romanos , dividião as doze horas do dia em
quatro partes , cada huma de tres horas. Ef
tas quatro partes chamavão-fe hora primeira ,
hora terceira , hora fexta , hora nona. A pri
meira correfpondia ás noffas feis horas da ma
nhá no Equinoccio a terceira ás nove : a fex
ta ao meio dia : a nona ás tres da tarde. E
como ao principio de cada hora deftas corref
pondião entre os Judeos certas orações públi
ças ; daqui veio , dizem Saci , e Amelote ,
que certas partes do Officio Divino entre nós
tomárão o nome de Prima , Terça , Sexta , e
Noa. PEREIRA
148 O SANTO EVANGELHO DE J. C.
2 E feito com os trabalhadores o

ajufte (b) de hum dinheiro por dia , man


dou-os para a fua vinha.
3 Tendo fahido junto da terceira
hora , vio eftarem outros na praça ocio
fos ,

4 E diffe-lhes : Ide vós tambem pa


ra

(b) De bum dinheiro por dia. Efte pai de fa


milia he Deos : a vinha a fua Igreja : a pra❤
ça o Mundo : os trabalhadores ociolos são os
homens antes da fua vocação : as diverfas ho
ras são os diverfos tempos da vida , em que
Deos os chama : O. dinheiro he a gloria que
Deos da em paga do trabalho . Temos pois def
ta parabola tres coufas. Primeira : que as boas
obras são meritorias da vida eterna. Segunda :
que ainda que todos os Santos gozão fubftan
cialmente da mesma felicidade , vendo a Deos
na fua mefma effencia ; huns com tudo o vem
mais claramente do que outros , fegundo a igual
dade , ou defigualdade dos merecimentos. Ter
ceira que para receber maior paga , e ver a
Deos mais claramente , não fe attende tanto a
extensão , ou intensão do trabalho , como ao
fervor da caridade que o acompanhou. E af
fim poderá bem fer , que huma Pelagia peni
tente de poucos annos goze de maior gloria ,
do que hum Anacoreta fepultado no Deferto
toda a vida. AMELOTE , e DUHAMEL com S. João
Chryfoftomo na Homilia 68. Sobre S. Mattheus.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XX. 149

0 ra a minha vinha , e dar-vos-hei o que


for juſto.
5 E elles forão. Sahio outra vez

junto da hora fexta , e junto da nena ,


e fez o mesmo .

6 Junto da undecima tornou a fa


hir , e achou lá outros " e diffe-lhes :
Porque eftais vós aqui todo o dia ocio
fos ?
7 Refpondêrão elles : Porque nin
guem nos alugou. Elle lhes diffe : Ide

vós tambem para a minha vinha.


8 Lá no fim da tarde diffe o Se
nhor da vinha ao feu mórdomo : Cha

ma os trabalhadores , e paga-lhes o jor


nal , começando pelos ultimos , e aca
bando nos primeiros .
S
‫ד‬ 9 Tendo chegado pois os que fo
rão junto da hora undecima , recebeo
cada hum feu dinheiro.

10 Chegando tambem os que ti


0 nhão ido primeiros , julgárão que ha
vião de receber mais. Porém tambem
eftes não recebêrão mais , do que hum
dinheiro ca da hum.
E
150 O SANTO EVANGELHO DE J. C.
C,

II E ao recebello , murmuravão con


tra o pai de familia , dizendo :
I2 Eftes que vierão ultimos , não
trabalhárão fenão huma hora : e tu os

igualafte comnofco , que aturámos o pe


zo do dia , e da calma ?
13 Porém elle refpondeo a hum del
les : Amigo , eu não te faço aggravo : não
conviefte tu comigo num dinheiro ?
14 Toma o que te pertence , e vai
te que eu de mim quero dar a eſte
ultimo tanto , como a ti.
15 Pois que ? Não me fera permit
tido fazer o que quizer ? Ou porque eu
fou bom , hão de fer máos os teus olhos ?
16 Afim ferão ultimos os primei
ros , e primeiros os ultimos. (c) Porque
são muitos os chamados , e poucos os
efcolhidos.
De

(c) Porque são muitos os chamados , e poucos


as efcolhidos. Terrivel fentença para temermos ,
e tremermos , ainda quando foubeffemos , que
fó hum dos homens fe havia de perder : quan
to mais fendo tantos os que fe perdem , que
em comparação delles affirma . Jefu Chrifto ,
ferem poucos os que fe falvão, NICOLE ,
SEGUNDO S. MATT. CAP. XX. 151

17 Depois indo Jefus para Jerufa


lem , tomou de parte os feus doze Dif
cipulos , e diffe-lhes :
18 Eis-aqui vamos para Jerufalem ,
e o Filho do Homem ferá entregue aos

Principes dos Sacerdotes , e aos Douto 1


res da Lei , que o condemnaráo á morte ,
19 E o entregará aos Gentios pa
ra fer eſcarnecido , e açoutado , e cru
cificado : e elle ao terceiro dia refurgirá.
20 Então fe chegou a elle (d) a mái
dos filhos de Zebedeo com feus filhos
adorando-o , e pedindo- lhe que The fizef

fe alguma mercê.
21 Diffe-lhe Jefus : Que queres ? re
fpondeo ella : Que mandes que eftes meus
dous filhos eftejão fentados no teu Reino ,
hum á tua mão direita , outro á efquerda.
22 Refpondeo - lhes Jefus : Vós não
fabeis o que pedís. Podeis vós bęber o
calis que eu hei de beber ? Podemos ,
differão elles.
Con
(d) A mai dos filhos de Zebedeo . Por nome
Salomé , que fiada no eftreito parentefco que
tinha com Maria , e com Jefus , pedia para feus
filhos as primeiras dignidades. CALMET,
152 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

23 Continuou Jefus : He verdade


que vós haveis de beber o meu calis.
Mas em quanto a terdes affento á mi A

nha mão direita , ou á efquerda , (e) não


me pertence a mim o dar-vo-lo ; mas
iffo he para aquelles , para quem meu
Pai o tem preparado.
24 Os outros dez que ifto ouvirão ,
indignárão-fe contra os dous irmãos. 1
25 E Jefus chamando-os a fi , lhes
diffe : Vós fabeis , que os Principes das
Nações dominão os feus fubditos ; e que
os que entre elles são Maiores , exerci
tão fobre os outros o feu poder.
26 (ƒ) Não deve fer affim entre vós :
mas todo o que entre vós quizer fer o
maior , effe ſeja o que vos firva :
27 E o que entre vós quizer fer a
primeiro , effe feja voffo fervo ;
28 Bem como o Filho do Homem
não

(e) Não me pertence a mim. A mim confide


rado fó como homem, DUHAMEL com Santo Agof
tinho.
(f) Não deve ser affim entre vós. S. Bernar
do a Eugenio : He claro : probibe-fe aos Apofto
los a dominação. PEREIRA.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XX. 153

não veio a fer fervido , mas a fervir , e


a dar a fua vida para redempção de
muitos.

29 Sahindo elles de Jericó , foi mui


ta a gente que feguio a Jeſus.
30 Eis-que dous cegos que eftavão
fentados junto a eftrada , ouvindo que
paffava Jefus , gritárão , dizendo : Se
nhor Filho de David , tem compaixão
de nós.

31 Reprehendia-os a gente que fe


calaffem . Porém elles cada vez grita
vão mais 2 dizendo Senhor Filho de
David , tem compaixão de nós..
32 Então parou Jefus , e chaman
do-os , diffe : Que quereis que vos faça ?
33 Que fe nos abrão os olhos , re
fpondêrão elles.
34 E Jefus movido de compaixão
que delles teve , tocou-lhes os olhos : e

no mefmo inftante vírão , e o forão fe

guindo,

CA
154 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

: CAPITULO XXI.

Dá Jefu Chrifto a fua entrada em Feru


falem. Lança fóra do Templo os nego
ciantes. Tapa a boca aos Farifeos que
murmaravão delle. Efpantão-fe os Apof
tolos de ver , que huma figueira que o
Senhor amaldiçoára , Seccou no mesmo
inftante. Quanto póde a fé. A parabola
dos dous filhos , e a dos mãos lavrado
res. O Reino dos Ceos paffará dos Ju
deos aos Gentios.

I Omo elles fe avizinhárão aJe


Co
rufalem , e chegárão a Bethpha
gé , ao Monte das Oliveiras ; enviou
·
Jefus dous de feus Difcipulos , dizen
do-lhes :

2 Ide a effa Aldeia , que está defron


te de vós , e logo achareis preza huma
jumenta , e hum jumentinho fua cria ;
defprendei- a , e trazei- mos.
3 E fe alguem fizer algum reparo ,
dizei-lhe , que o Senhor neceffita delles ;
e logo vo-los deixará vir.
4 Ora tudo ifto fuccedeo , a fim de fe
cumprir o que eftava dito pelo Profeta :
Di
į
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXI. 155

5 (a) Dizei á Filha de Sião : Eis- LXII.


ai.
ahi o teu Rei , que vem a ti cheio de
doçura , (b) montado fobre huma ju- Zacar.
IX. 9.
1 menta , e fobre hum jumentinho , filho
da que eftá debaixo do jugo.
16 Forão os Difcipulos , e fizerão co
mo Jefus lhes ordenára.
7 E trazendo a jumenta , e o ju
mentinho , cubrírão-nos com os feus vef
tidos , e fizerão-no montar em cima.
8 Então da gente do povo , que era

muita , huns eftendião no caminho os


feus veftidos ; outros cortando ramos de
arvores , juncavão com elles a paffagem.
9. E todos juntos , tanto os que hião
adiante , como os que o feguião atrás ,
di
19 (a) Dizei á filha de Sião. A Jerufalem fun
dada fobre o Monte Sião. He Hebraifmo cha
mar filhas ás Cidades. AMELOTE , e DUHAMEL .
(b) Montado Sobre huma jumenta , & c. Du
hamel difcorre , que ao fubir do Monte hia o
Senhor montado na jumenta ; e que ao def
cer , hia montado nojumentinho. Como os ou
tros Evangeliftas porém fó fazem menção de
haver Chrifto montado no jumentinho , tem fa
zerem memoria da jumenta ; julgão Saci , c
Calmet , que fó no jumentinho , e não na ju
menta , montou Chrifto. PEREIRA .
156 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

dizião em altas vozes : (c) Hofanna ao


Filho de David ; bemdito feja o que
yem em Nome do Senhor : Hofanna no
mais alto dos Ceos.

10 Quando elle affim entrou em Je


rufalem ,, alterou-fe toda a Cidade , e
cada hum dizia : Quem he efte ?
II E o povo refpondia : Efte heJe
fus o Profeta , que he de Nazareth de
Galiléa.

12 Jefus entrando no Templo de


Deos , lançou delle todos os que efta
vão vendendo , e comprando ; e deitou
abaixo as mezas dos cambiadores , e as
cadeiras dos que vendião pombas :
Ifai. LVI. 13 Ediffe-lhes : Eftá efcrito , A mi
7.
nha cafa chamar-fe-ha cafa de oração :
e vós-outros tendes feito della hum co
vil de ladrões,

14 Então ſe chegárão a elle no Tem


plo cegos , e coxos ; e elle os curou.
15 Mas os Principes dos Sacerdo
tes , e os Doutores da Lei , vendo as
ma

(c) Hofanna. Palavra Hebraica , que quer


dizer , faude , e gloria. PEREIRA,
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXI . 157

maravilhas que elle tinha feito ; e que


Ľ os meninos no Templo lhe davão os vi
vas , dizendo a gritos : Hofanna ao Fi
lho de David : cheios de indignação ,

perguntárão- lhe :
16 Tu ouves o que dizem os me
ninos ? Sim ouço , lhes refpondeo Jefus.
Mas vós nunca leftes : Da boca dos me- Pfalma;
VIII. 34
ninos , e dos que ainda mamão , formaf
te tu o louvor mais perfeito ?
17 E deixados elles , retirou-fe Je
fus para fóra da Cidade , e foi para Be
thania , onde ficou. +

18 De manhã , quando elle volta


va para a Cidade , teve fome.
19 E vendo huma figueira , que cf

tava junto do caminho , chegou-fe ao


e achando que fó tinha fo
pé della : e
Jhas , diffe para a arvore : Nunca já mais
nafça de ti algum fructo . E no meſmo
inftante fe feccou a figueira.
f 20 O que vendo os Difcipulos , fi
*
cárão cheios de affombro , e dizião : Co
mo fe feccou para logo !
21 Então lhes diffe Jefus : Em ver
da
158 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

dade vos affirmo , que fe vós tiverdes


fé , e não duvidardes ; não fó fareis o
que eu acabo de fazer á figueira ; mas
tambem fe differdes a efte monte , Tir
te , e lança - te no mar , affim fe fará.
22
E tudo o que pedirdes orando
com fé , haveis de confeguir.

23 Depois de Jefus entrar no Tem


plo e eftar enfinando , chegárão-fe a
elle os Principes dos Sacerdotes , e os
Senadores do povo , e differão-lhe : Com
que authoridade fazes tu eftas coufas ?
e quem te deo efta authoridade ?

24 Jefus lhes refpondeo : Tambem


eu tenho que vos fazer huma pergun

ta ; e fe me refponderdes a ella , então


eu vos direi com que authoridade faço
eftas coufas.

25 Donde era o baptifmo de João ;


do Ceo , ou dos homens ? Mas elles fa
zião entre fi efte difcurfo :
26 Se nós lhe dizemos que do
Ceo , dirá elle : Porque não creftes lo
go nelle ? E fe dizemos que dos ho
mens , temos medo do povo ; porque
to
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXI. 159

todos tinhão a João na conta de hum


j Profeta.
27. Refpondêrão pois a Jefus , di
zendo : Não o fabemos. Pois então

J lhes diffe Jefus , tambem eu vos não


digo com que authoridade faço eftas
coufas.
28 Mas que vos parece ? Hum ho
mem tinha dous filhos ; e chegando ao
primeiro , diffe-lhe : Filho , vai hoje tra
balhar na minha vinha.

29 Refpondeo elle : Não quero.


Porém depois tocado de arrependimen
10 , foi.

1 30 Chegando ao fegundo , diffe


lhe o mefmo. E elle refpondeo : Eu
you , Senhor ; e não foi.
31 Qual dos dous fez a vontade

ao pai ? Refpondêrão-lhe elles : o pri


meiro. E Jefus profeguio : Em verda
de vos digo , que os publicanos , e as
mulheres proftitutas vos levaráó a dian
teira para o Reino de Deos.

32 Porque vindo a vós João no ca


minho da justiça , vós o não crefte ; mas
crê
160 O SANTO EVANGELHO DEJ. G.

crêrão nelle os publicanos , e as mulhe


res proftitutas. E vós vendo ifto , não
os imitaftes depois no arrependimento ,
para o crerdes.

33 Ouvi outra parabola : Era hum


homem pai de familia , (d) que tendo
plantado huma vinha 2 a cercou com

huma féve , e cavando , fez nella hum


lagar , e edificou huma torre ; e depois
de a arrendar a huns Lavradores , au
fentou-se para longe .

34 Eftando proximo o tempo dos


fructos , enviou elle os feus Servos aos
Lavradores , para receberem os feus fru
tos .
&

35 Mas os Lavradores lançando a


mão
(d) Que tendo plantado buma Vinha. Eſta Vi
nba fignifica o Povo Judaico. A Séve , a Provi
dencia de Deos , que o protege por meio de
feus Anjos , e Profetas. O Lagar he a Lei , que
pelo medo da pena eftava pedindo delle fru
tos de juftiça. A Torre he o Templo , onde
eſtavão as ¡ entinellas , ifto he , os Sacerdotes ,
e Doutores da Lei , para velarem fobre o po
vo. Os Lavradores , os Reis , os Pontifices , e
os Sacerdotes . Os Servos , os Profetas que os
Judeos matárão. O Filho , Jefu Chrifto. AME
LOTE.
1
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXI. 161

mão aos Servos , ferírão hum , matárão


outro , e corrêrão outro ás pedradas.
Th
36 Enviou ainda outros Servos em
maior número , do que os primeiros ;
e fizerão-lhes o mesmo.
37 Por ultimo enviou-lhes feu Fi
lho , dizendo : Hão de ter refpeito a
meu Filho.

38 Porém os Lavradores vendo o


Filho , differão entre fi : Efte he o her
deiro ; vinde , matemo-lo , e ficaremos
fenhores da fua herança.
39 E lançando -lhe as mãos , puze
rão-no fóra da vinha , e matarão - no.
40 Quando pois vier o Senhor da
vinha , que fará elle áquelles Lavradores ?
41 Refpondêrão elles : Acabará de
todo com aquelles máos , e arrendará
a fua vinha a outros Lavradores , que
The paguem o fructo nos tempos coin

petentes.
42 Profeguio Jefus : Vós nunca lef
tes nas Escrituras : A pedra que fora Pfalm.
CXVIA
regeitada pelos que edificavão , (e) effa
Tom. I. L ve

(c) Elfa veio a fer , & . Efta pedra , que


162 O SANTO EVANGELHO DE J. C
..

veio a fer a primeira fundamental da


efquina ? O Senhor foi o que fez eſta
obra , e ella he admiravel aos noffos
olhos.

43 Por iffo he que eu vos declaro →


que fe vos ha de tirar o Reino de Deos ,
para fe dar a hum povo , que lhe pro
duza fructo.
( 44 O que cahir fobre efta pedra ,
far-fe-ha em pedaços : e aquelle ſobre
que ella cahir , ficará efmagado .
45Os Principes dos Sacerdotes , e
os Farifeos , depois de ouvirem as fuas
parabolas , conhecerão que delles he
que fallava Jefus :
46 E quando procuravão prendel
lo , tiverão medo do povo ; porque ef
te o tinha na eſtimação de hum Profeta.

CA
fechou o canto , he Jefu Chrifto , que unindo
as duas paredes do edificio efpiritual , a Syna
goga com a Igreja , os Judeos com os Gen
tios , fe conftituio principal fundamento da no
va Religião que fundava. S. AGOSTINHO .
SEGUNDO S. MATTHEUS . 163


CAPITULO XXII.

Celebra o Rei as vodas de feu filho. O que


não trouxe veftido nupcial , he expulfo ,
1. e lançado em trévas. Deve-fe pagar o
tributo a Cefar. Os Sadduceos confun
• didos. O preceito maximo be o de amar
a Deos de todo o coração. David fendo
Pai do Meffias , chama a efte feu Senhor.

#
1
Continuando
lar por parabo las , em lhes fal
Jefus
事 2 O Reino dos Ceos he femelhan
te a hum homem Rei , que fez as vo
das a feu filho ,

3 E mandou chamar pelos feus fer


vos os convidados para as vodas ; mas
elles recufárão vir.
4 Segunda vez enviou outros fer
vos , que lhes diffeffem : Sabei que te
nho preparado o meu jantar : matárão
fe as minhas vitellas , as minhas aves ,
e tudo o mais que eu tinha a cevar , e
tudo eftá prompto : vinde pois ás vodas.
5 Mas elles nenhum cafo fizerão do

convite , e forão- fe huns para a fua ca


Lii fa
164 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

fa de campo , outros para a ſua nego.

ciação.
6 Os mais tomárão ás mãos os Ser
vos , que elle enviára , e depois de mui
tos ultrajes , matárão-nos.
7 O Rei tendo ifto ouvido , en

cheo-fe de cólera : (a) e fazendo mar


char os feus exercitos , desbaratou a
quelles inimigos , e lhes queimou a
Ĉidade.
8 Então diffe a feus Servos : Oban

quete das vodas eftá prompto : porém


os que eftavão convidados , não forão
dignos de fe acharem nelle.
1 9 Ide pois por effas entradas das
ruas , e convidai para as vodas , todos
quantos achardes.
10 Sahírão os Servos pelas ruas , e
convidárão todos os que achárão , (b)
bons , e máos e ficou a fala do ban
que

(a) Efazendo marchar , &c. Allude em pro


fecia ao fitio , e deftruição de Jerufalem em
tempo de Vefpafiano , e de Tito , quarenta an
nos depois. DUHAMEL.
(b) Bons , e mãos. De huns , e outros confta
algreja Militante. SACI,
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXII. 165

quete cheia das peffoas , que fe poze


rão á meza.

11 Entrou depois o Rei a ver os


que eſtavão á meza ; e vendo entre el
les hum homem , (c) que não tinha veſ
tido nupcial , diffe-lhe :
12 Amigo , como entrafte aqui ,
fem trazeres veftido nupcial ? E elle fi
cou mudo.

13 Então diffe o Rei aos feus Mi

niftros : Atai- o de pés , e mãos , e lan


çai-o (d) nas trévas exteriores . Ahi ha

verá choro , e ranger dos dentes .


14 Porque são muitos os chama
dos , e pouco os efcolhidos.
15 Então retirando-ſe , forão os Fa
rifeos confultar entre fi , de que modo
o havião de apanhar no que fallava .
16 Enviárão-lhe pois a feus Difci
pu
(c) Que não tinha vestido nupcial. Efte ho
mem fignifica os maos Chriftãos , que não ti
verão cuidado de fe veftir das obras da jufti
ça , e da caridade , que são os fructos da té ,
e por iffo fe perdêrão. SACI.
(d) Nas trevas exteriores. Que confiftem em
huma inteira privação da luz de Deos , como
a dos condemnados. SACI.
166 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

pulos juntamente (e) com os Herodia


nos , que lhe differão : Meftre , nós fa→

bemos que es verdadeiro , e que enfi


nas o caminho de Deos pela verdade ,
e não fe te dá de ninguem ; porque não
fazes accepção de peffoas.
17 Dize-nos pois , qual he o teu
fentimento? (f) He licito dar o tribus
to a Cefar, ou não ?
Po

(e) Com os Herodianos. Com os domefticos


de Herodes Antipas 2 como explica a Versão
Syriaca. Veja-fe a Differtação de Calmet , De
Pharifeis , Sadducæis , & Herodianis. PEREIRA .
(f) He licito , &c. Defde o tempo de Pom
peo erão obrigados os Judeos a pagar o tribu
to de duas Dracmas aos Imperadores Romanos ;
que por iffo coftumavão bater moéda ou do
valor do tributo , ou de huma ametade. E ef
te tributo era muito diverfo do outro , que os
Judeos, pagavão para as obras do Templo , co
mo ouvimos no cap, 17. verf. 23. Porque o do
cap. 17. era inftituido por Moyfés a favor do
Templo ; e não o pagavão fenão os que tivef
fem vinte e finco annos. Efte porém do cap. 22 .
era impofto pelos Romanos ; e fegundo efcre
ve Ulpiano na Lei 3. De Cenfibus , pagaváo- no
todos os Varões de quatorze annos , e todas as
femeas de doze para cima. Por iffo as Versões
Syriaca , e Perfiana o chamão aqui , tributo
de capitação . Ora pelo cap. 5. dos Actos dos
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXII. 167

18 Porém Jefus conhecendo a fua


malicia , diffe-lhes : Porque me tentais ,
hypocritas ?
19 Moftrai-me cá a moéda do cen

fo. Elles lhe apreſentárão hum dinheiro.


20 Perguntou-lhes Jefus : De quem
he eſta imagem , e infcripção ?
21 De Cefar , refpondêrão elles.
Então lhes diffe Jefus : (g) Pois dai a
Cefar o que he de Cefar , e a Deos o
que he de Deos.
El

Apoftolos fe fabe , que hum eerto Judas de


Galiléa enfinava , que não devião os Judeos
foffrer efte impofto. Pelo contrario os domef
ticos de Herodes Antipas , dizião que fe devia
pagar pois a iffo os perfuadia o mesmo He
rodes ,
que imitando a feu pai em liſonjear
os Romanos , infpirava nos feus familiares as
mefmas idéas. Era logo célebre entre os Ju
deos eſta questão . Por iffo os Farifeos quizerão
armar com ella hum laço a Chrifto , a fim de o
malquiſtarem , ou com os Miniftros do Impera
dor , ou com o Povo. Veja-fe Pedro de Marca
no Livro 2. Da Concordia , cap . 5. PEREIRA .
1
(g) Pois dai a Cefar , & c. Com ifto ratifi
cou a Verdade Eterna o Direito que tem os
Sobezanos de impôr , e de cobrar tributos ; e c
moftrou que os intereffes dos Reis não fe op
põem aos de Deos . SACI.
168 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

Elles ouvindo a reſpoſta , ficá


22
rão a d mirados , e deixando-o , fe reti
rárão.

23 Naquelle meſmo dia vierão ter


com Jefus os Sadduceos , que dizem que
não ha refurreição , e propozerão -lhe
efta dúvida .
Deuter.
XXV. 5. •24 Meftre , Moylés deixou dito ,
que fe morrer hum homem fem deixar
filho , cafe feu irmão com a mulher del
le , para dar fuccefsão a feu irmão.
25 Ora entre nós havia fete irmãos :
depois de cafado faleceo o primeiro ; e
porque não teve filho , deixou fua mu
Jher a feu irmão .

26 O mefmo fuccedeo ao fegundo ,


terceiro , até o fetimo.
27 Por ultimo faleceo tambem a
mulher.

28 A qual dos fete logo pertencerá


a mulher na refurreição ? porque ella
foi cafada com todos.

29 Jefus lhes refpondeo : Vós an


dais errados , por não comprehender
des as Efcrituras , e o poder de Deos,
e
Por
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXII. 169

30 Porque depois da refurreição ,


nem as mulheres terão maridos , nem
os maridos mulheres : mas ferão como
i os Anjos de Deos no Ceo.
31 E fobre a refurreição dos mor
= tos 2 vós não tendes lido o que Deos
diffe , fallando comvofco :
32 Eu fou o Deos de Abrahão , e o Exod:
III. 9.
Deos de Ifaac , e o Deos de Jacob ? (b)
Ora Deos não o he de mortos , mas
de vivos.
got
33 E a gente do povo ouvindo iſto ,
eftava admirada da fua doutrina.

34 Mas os Farifeos vendo que Jè


fus

(b) Ora Deos não o he de mortos . Argumen 1


to dos que os Filofofos chamão ad bominem ,
tirado do teftemunho do Exodo. Como fe Chri
fto differa : Se elle não ha efpirito , nem al
ma immortal , como vós dizeis , nem por con
fequencia refurreição : come podia Deos , fal
lando com Moyfes muitos annos depois da mor
te de Abrahão , Ifaac , e Jacob , chamar- fe Deos
delles ? Logo como elle fe chama feu Deos ,
he ifto prova , de que ainda depois de mor
tos , vivião aquelles Patriarcas. Porque Deos
não he Deos do que não ha , ou do que não
exifte. Logo he falfo , que as almas morrem
com os córpos. AMELOTE , e SACI.
170 O SANTO EVANGELHO DEJ.C.

fus tapára a boca aos Sadduceos , ajun


tárão-fe em Confelho :
35 E hum delles , que era Doutor
da Lei , fez-lhe para o experimentar ,
a feguinte pergunta :
36 Meftre , qual he o grande Man
damento da Lei ?
Deuter. 37 Jefus lhe refpondeo : Amarás a
VI. 5. teu Senhor Deos de todo o teu cora

ção , e de toda a tua alma , e de todo o


teu entendimento.

38 Efte he o maximo , e o primei


ro Mandamento.
39 E eis- aqui o fegundo que fe pa
Levit. rece com elle : Amarás a teu proximo
XIX. 18.
como a ti meſmo .
40 Neftes dous Mandamentos fe

encerra toda a Lei , e tudo o que dif


ferão os Profetas.
4I E eftando juntos os Farifeos ,
perguntou-lhes Jefus , dizendo :
42 Que he o que vos parece do
Chrifto ? de quem he elle Filho ? Re
fpondêrão elles : De David .
43 Replicou Jefus : Como he logo
que
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXII. 171 :
I
que David em efpirito lhe chama feu
Senhor , quando diz :
44 Diffe o Senhor ao meu Senhor :
Senta-te á minha mão direita , até que Pfalm.
CIX. I.
eu reduza os teus inimigos a fervirem
de eſcabello de teus pés ?
45 Se pois David o chama feu Se
nhor , como he elle feu Filho ? ..
46 E não houve quem lhe podeffe
refponder huma fó palavra. E daquelle
dia em diante ninguem mais oufou fa
zer-lhe perguntas .

CAPITULO XXIII.
Devem -fe crer , mas não imitar os máos
Paftores. Faz Jefu Chrifto huma lar
ga , eforte invectiva contra os vicios dos
Farifeos. Em perfeguirem a Jefu Chri
fto , imitão elles a perverfidade de feus
maiores. O Templo virá a ficar deferto.

I Ntão fallou Jefus ao povo , e aos


E feus Difcipulos , dizendo-lhes :
3 2 Os Doutores da Lei , e os Fari
feos eftão fentados fobre a cadeira de
Moyfes.
Ob
172 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

3 (a) Obfervai pois , e fazei tudo ,


o que elles vos differem ; mas não fa
çais o que elles fazem ; porque elles di
zem , e não fazem.

4 Porque (b) átão cargas pezadas ,


e que fe não podem levar , e põem - nas
ás coftas aos homens ; mas para os ali
viar , nem hum fó dedo applicão.
5 Todas as obras que fazem , he
com o fim de ferem viftos dos ho

mens. Por iffo trazem (c) grandes ti


ras

(a) Obfervai logo , e fazei , &c. Boa pro


va , de que a authoridade de enfinar , e defi
nir os dogmas da Religião , póde muito bem
eftar com a vida perverfa dos Paftores , con
tra o que affirmava Wiclef. PEREIRA.
(b) Atão cargas pezadas. Quer dizer ,, que
os Farifeos ufando com os outros de hum ri
gor exceflivo 9 obrigavão os homens a obfer
var huma infinidade de tradições onerofiffimas ;
ao mesmo tempo que elles praticando comfigo
mefmos huma delicadeza , que cuſtava a enten
der , de tudo fe eximião . SACI .
(c) Grandes tiras de pergaminho . Iffo fignifi
ca o nome Grego phylacteria , que a Vulgara
confervou. Porque mandando Deos no Deute
Jonomio 6.8. que trouxeffem os Judeos a fua
Lei fempre diante dos olhos , e nas mãos , pa
ra fignificar com ifto que fe não devião nun
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXIII. 173

ras de pergaminho , (d) e grandes fran


jas.
6 Goftão de ter nos banquetes os

primeiros lugares , e nas Synagogas as


primeiras cadeiras :
7 E que os faudem na Praça , e que
os homens os chamem Meftres.
Mas

ca efquecer della , antes fim eftimalla , como


hum preciofiffimo ornamento : os Farifeos , que
: erão como os Theologos daquella Nação , e cu
ja Seita fe tinha introduzido entre elles muito
depois da morte dos Santos Maccabeos ; come
çárão a interpretar á letra as palavras da Lei
e a perfuadir com o feu exemplo aos Nacio
maes , que trouxeffem cingidas na cabeça , a
nos braços humas tiras de pergaminho 2 em
que fe lião efcritos varios Lugares da mefma
Lei. E para fe inculcarem a fi mefmos por
mais perfeitos obfervadores da Lei , trazião
os Farifeos eftas tiras muito largas ; caté pro
curavão perfuadir o povo ignorante , ferem ef
tas tiras efcritas hum grande amuletto , ou de
fenſivo contra as doenças , e maleficios . CAL
MMET.
(d) Egrandesfranjas. Erão estas franjas hum
ornato ordinario dos veftidos entre os Judeos ,
2 do qual nem o mesmo Chrifto fe abfteve de
ufar , feguindo o que geralmente ordenára Moy
fés no Livro dos Numeros , 15. 38. Erão de li
nho , ou de lá azul , e punhão- fe nos quatro
cantos das capas , Calmet.
174 O SANTO EVANGELHO DE J. C.
་ 8
8 Mas vós não queirais que vos cha
mem Meftres ; porque não tendes fenão
hum fó Meftre , e todos fois irmãos.
9 Nem tambem deis a alguem fo
bre a terra o nome de pai voffo ; por
que vós não tendes outro Pai , fenão o
que eftá nos Ceos.
10 Nem que vos chamem Douto
res : (e) porque o voffo Doutor he fó o
Chrifto.
II O que de entre vós he o maior ,
ferá voffo fervo .
12
Porque aquelle que fe exaltar ,
ferá humilhado e o que fe humilhar ,
ferá exaltado .

13 Mas ai de vós , Doutores da


Lei , e Farifeos hypocritas ; porque fe
chais o Reino dos Ceos aos homens ; e
nem

(e) Porque o volo Doutor , &c. Não repro


va Jefu Chrifto os titulos de Pai , e Mestre ,
que o mesmo S. Paulo não duvidou attribuir
fe afi ; mas quer que entendamos , que fó Deos
he propriamente noffo Pai , porque fo elle he
o que nos dá o fer : e que fó Jefu Chrifto he
propriamente noffo Meftre ; porque fo elle nos
enfina interiormente a verdade , que os outros
ió nos entinão de fóra. Saci.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXIII. 175

pem vós entrais , nem aos que vão a en


trar deixais entrar.
14 Ai de vós , Doutores da Lei , e
Farifeos hypocritas ; porque com o pre
texto de largas orações , devorais as ca
fas das Viuvas : por iffo recebereis ma
ior condemnação.
15 Ai de vós , Doutores da Lei , e
Farifeos hypocritas ; porque rodeais o
mar , e a terra por affociardes á voffa
Religião hum homem e depois que
elle a abraçou , vós o fazeis (f) em do
bro mais digno do inferno do que νός .

16 Ai de vós , conductores de ce
gos , que dizeis : Se hum homem jura.
pelo Templo , iffo não he nada ; porém
fe elle jura pelo ouro do Templo , eſtá
obrigado ao que jurou.
17 Como fois infenfatos , e cegos !
porque qual he mais ; o ouro , ou o Tem
plo , que fantifica o ouro ?
E

(f) Em dobro mais digno do inferno. Porque


efcandalizados da vida , e hypocrifia dos Fari
feos , ou voltavão para a idolatria , ou fazendo
fe mais fuperfticiofos do que elles , refiftião
muito mais à Doutrina Evangelica. DUHAMEL.
176 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

18 E fe hum homem , dizeis vós


jura pelo Altar , iffo não he nada ; po
rém todo o que jura pela Offerta , que eſtá
fobre o Altar , eftá obrigado ao que jurou.
19 Como fois cegos ! Porque qual
he mais ; a Offerta , ou o Altar , que fan
tifica a Offerta ?
20 Logo aquelle que jura pelo Al
tar , jura pelo Altar , e por tudo aquil
lo que está fobre o Altar.

21 E todo o que jura pelo Tem


plo , jura pelo Templo , e por aquelle ,
que habita no Templo.
22
E o que jura pelo Ceo , jura
pelo Throno de Deos , e por aquelle ,
que eftá fentado nelle.
23 Ai de vós , Doutores da Lei ,
e Farifeos hypocritas , porque pagais o
dizimo da hortelã , e do endro , e do
cominho ; e deixais de fazer o que he
de maior importancia na Lei ; a faber ,
a juftiça , a mifericordia , e a fidelida
de. Eftas coufas crão , as que vós devieis
praticar , fem que entre tanto omittif
feis aquelloutras .
Con
1
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXIII. 177
1
24 Conductores cegos (g ) que
coais hum mofquito , e engulis hum
camelo.

25 Ai de vós , Doutores da Lei ,


e Farifcos hypocritas ; porque alimpais

o que está por fóra do cópo , e do pra


to ; e vós por dentro eftais cheios de
rapinas , e de immundicias.
26 Farifeo cego , purifica pri
meiro o interior do cópo , e do pra
to ; para que tambem o exterior fique
limpo .

27 Ai de vós , Dontores da Lei ,


e Farifeos hypocritas ; porque fois co

mo fepulcros branqueados , que de fó


ra fe moftrão fermofos aos olhos dos

homens , e por dentro eftão cheios de


offos de defuntos , e de toda a alque
rofidade.

28 Affim tambem vós , por fóra


na verdade pareceis juftos aos olhos
dos homens ; mas no interior eftais
Tom . I. M che
(g) Que coais bum moſquito. Proverbio con
tra os que nas coufas minimas são muito ef
crupulofos ; e ao mesmo tempo nas grandes
são relaxadiflimos. AMELOTE .
178 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

cheios de hypocrifia , e de iniquida


de.
29 Ai de vós , Doutores da Lei , e
fe
Farifeos hypocritas ; porque edificais ſe
pulcros aos Profetas , e ornais os mo
numentos dos juftos ,
30 E que dizeis : Se nós houvera

mos vivido em tempos de noffos pais ,


não teriamos confentido com elles , em
que fe derramaffe o fangue dos Pro
fetas.
Affim que , de vós mesmos dais
31
teftemunho , de que fois filhos daquel
les , que derão a morte aos Profetas.
32 Acabai pois de encher a medi
da de voffos pais.

33 Serpentes , geração de viboras ,


como eſcapareis vós de ferdes conde
mnados ao fogo do inferno ?
34 Por iffo he que eu eftou para
vos enviar Profetas , e Sabios , e Dou
tores da Lei : e delles matareis , e cru
cificareis a huns , e açoutareis a outros
nas voffus Synagogas , e os perfeguireis
de Cidade em Cidade ;
Pa
SEGUNDO S. MATT. CAP . XXIII . 179

35 Para affim vir a cahir fobre vós


todo o fangue dos juftos , que fe tem
derramado fobre a terra , des do fan

gue do jufto Abel , até o fangue de


Zacarias filho de Baraquias , a quem

vós déftes a morte entre o Templo , e


o Altar.

36 Em verdade vos digò , que to


das eftas coufas hão de vir a cahir fo
bre efte povo.

37 Jerufalem , Jerufalem , que ma


tas os Profetas , e apedrejas os que te
são enviados : quantas vezes quiz en
ajuntar teus filhos , do modo que huma
gallinha recolhe de baixo das azas os
feus pintos , e tu o não quizefte ?
38 Sabei que não tarda o tempo ,
em que a voffa caſa ficará deferta .
39 Porque eu vos declaro , que def
de aqui me não tornarcis mais a ver ,
até dizerdes : Bemdito ſeja o que vem
em Nome do Senhor.

13

Mii CA
180 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

CAPITULO XXIV.

Prediz Jefu Chrifto a ruina do Templo:


Manda-nos refguardar dos Profetasfal
fos. Fenomenos espantofos , que bão de
proceder á fua vinda. O bom Servo está
Jempre vigilante ao que feu Senhor que
rerá delle. Devemos eftar promptos pa
ra o tempo que o Senhor vier.

I Endo fahido do Templo , re


T tirava-fe Jefus : quando fe che

gárão a elle feus Difcipulos , para o fa


zerem contemplar a arquitectura , е
grandeza do edificio .
2 Porém Jefus lhes diffe : Vedes vós
todas estas grandes obras ? Pois em ver
dade vos digo , que todas viráổ a ſer
de tal forte deftruidas , que não ficará
pedra fobre pedra .
3 E eftando fentado no Monte das

Oliveiras , chegárão-fe a elle á puri


dade feus Difcipulos , e perguntárão
The Dize-nos , quando fuccederáổ
eftas coufas , e que final haverá ( a )
da

(a) Da tua vinda. Não concordão os Padres ,


SEGUNDO S. MATT. CAP. XXIV. 181

da tua vinda > e da confummação do


feculo ?

4 E Jefus lhes refpondeo : Vede que


vos não engane alguem.
5 Porque viráõ muitos em meu No
me , dizendo : Eu fou o Chrifto : e en

ganaráo a muita gente.


6 Ouvireis tambem guerras , e ef

trondos de guerras . Olhai não vos tur


beis :

e Interpretes , de que vinda de Chrifto , e de


que confummação do feculo fe deva entender
efta pergunta dos Apoftolos , e a resposta que
o Senhor lhes deo . Santo Irineo , Santo Hila
rio , Santo Ambrofio , S. Gregorio , entendem
huma ,
e outra coufá da deftruição do Mun
do > e do Juizo final . S. João Chryfoftomo , c
com elle Theofyla t &o 9 e Euthymio , enten
dem efte Capitulo até o verfo 23. da deftrui
ção de Jerufalem ; e o que fe fegue , da def
truição do Mundo. Santo Agostinho na Epif
tola a Helyquio julga , que todo o Capitulo tal
la de ambas as deftruições ; e que pelo con
texto he que fe deve ver , de qual das duas
fe trata nefte , ou naquelle verfo. Por iffo Cal
met , e o moderno Apologifta da Religião Chri
ftá M. Bergier , nenhuma dúvida tem de ex
plicar todo efte Capitulo , ( fem exceptuar os
verfos 29. 30. 31.) dos finaes que precederião ,
e fe feguirião à ruina de Jerufalein , e da Na
ção Judaica. PEREIRA.
182 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

beis porque importa que affim açon


teça ; mas não he efte ainda o fim .

7 Porque levantar-fe- ha Nação con


tra Nação , e Reino contra Reino ; e
haverá peftilencias , e fomes , e terre
motos em diverfos lugares.
8 Todas eftas coufas porém não
ferão mais , do que o principio das
dores.

9 Então vos entregaráó a padecer ,


e a morrer ; e fereis o odio de todas as
gentes por caufa de meu Nome.

10 E nefte tempo ferão muitos os


que fe efcandalizem ; os que de parte
a parte fe entreguem ; e os que fe abor
reção huns a outros.
II Levantar- le-hão muitos Profetas

falfos , que hão de enganar a muitos.


12 E porque fe multiplicará a ini
quidade , virá a caridade de muitos a
resfriar-fe.

13 Mas aquelle que perfeverar até


o fim , effe ferá falvo.
14 Em todo o Mundo ferá préga
do efte Evangelho do Reino , para fer
vir

1
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXIV. 183

vir de teftemunho a todas as Nações : e


então chegará o fim.
15 Quando vós pois virdes , (b) que a
abominação da defolação , que foi pre

dita pelo Profeta Daniel , eftá no lugar


fanto : (o que lê , entenda :)
16 Então os que fe achão em Ju
déa , fujão para os montes :
17 E o que fe acha no telhado , não
defça a levar coufa alguma de cafa :
S 18 E o que fe acha no campo , não

volte pelos feus veftidos.


Mas

(b) A abominação da defolação . Segundo a


opinião de graves Expofitores , verificou- fe ef
ta abominação ". quando tres annos antes que
Tito deftruiffe a Cidade , veio Seftio , e a
bloqueou ; porque nefta occafião he que hu
ma quadrilha de falteadores recolhendo-fe no
Templo , executou nos paizanos todo o gene
ro de crueldades , enchendo o Templo de fan
gue , e commettendo nelle os mais abomina
veis facrilegios. Veja-fe a Hiftoria de Jofé no
Livro 4. cap. 5. e no Livro 6. cap. 1. E aflim
o entendem Janfenio de Gand , Baronio , Ame
lote , e Saci . E que efte lugar fe deve enten
der do tempo que os Romanos fitiarão , e pro
fanárão a Jerufalem , he expreffo de Santo A
goftinho na Epiftola a Hefyquio , acima citada.
PEREIRA.
184 O SANTO EVANGELHO DE J.C.

19 (c) Mas ai das que eftiverem pe

jadas , e das que criarem naquelle tempo .


20 Rogai pois , que não feja a vof
fa fuga (d) em tempo de Inverno , (e)
ou em dia de fabbado .

21 Porque ferá então a afflicção tão


grande , que defde que ha Mundo não

houve , nem haverá outra femelhante.


22 E fenão fe abbreviaffem aquel
les dias , não fe falvaria peffoa alguma ;
mas abbreviar-fe-hão aquelles dias em
attenção aos eſcolhidos.
23 Então fe alguem vos differ : Aqui
eftá o Chrifto , ou ei-lo acolá , não lhe
deis credito .
24 Porque fe levantaráó falfos Chri
ftos , e falfos Profetas ; que farão pro

digios , e maravilhas taes , que fe pof


fivel fora , até os mefmos efcolhidos fe
enganarião,
Ve
(c) Ai das que estiverem pejadas. Porque lhes
fera muito cuftofo o fugir. AMELOTE .
(d) Em tempo de Inverno. Quando os mãos.
caminhos retardão muito os paffos. AMELOTE.
(e) Ou em dia de fabbado. No qual fegundo
a Lei , não era licito caminhar mais do que
huma legua. AMELOTE.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXIV. 185

25 Vede que cu vo-lo adverti antes.

26 Se pois vos differem : Ei-lo lá


eftá no Deferto ; não faiais : Ei- lo cá no
mais retirado da cafa ; não lhes deis
eredito.

27 Porque do modo que hum re


lampago fahe do Oriente , e fe moftra
até o Occidente ; affim ha de fer tam
bem a vinda do Filho do Homem.
28 Em qualquer lugar em que ef
tiver o corpo , ahi fe hão de ajuntar
tambem as aguias.

29 Logo depois da afflicção daquel


les dias , cfcurecer-fe-ha o Sol , ea Lua
não defpedirá a fua claridade ; (f) e as
Eftrellas cahiráo do Ceo ; (g) e as Vir
tudes dos Ceos fe commoveráo.
En

(f) E as Estrellas cabirdo do Ceo . As inflam


mações formadas no ar , que o povo chama Ef
trellas , diz Amelote , a quem favorece San
to Agostinho no Livro 20. da Cidade de Deos ,
cap. 24. Outros com Duhamel entendem que
cahirão as Eftrellas , em quanto ellas retrahi
rão a fua claridade , como ſe tiveflem cahido .
PEREIRA,
(g) E as Virtudes do Ceo fe commoverdo. San
to Ambrofio , e S. João Chryfoftomo o enten
186 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

30 Então apparecerá (b) o final do


Filho do Homem no Ceo ; e então to
dos os povos da terra choraráo , e ve
rão ao Filho do Homem , que virá fo
bre as nuvens do Ceo com grande po
der , e mageftade .
31 E elle enviará os feus Anjos , (i)
que ac fom forte , e retumbante (k ) de
fuas trombetas , ajuntaráo os feus efco
lhi

dem dos Anjos , a quem a mageftade do Juizo


enchera de espanto , e de temor. Santo Agof
tinho na Carta já outras vezes citada a Hefy
quio , o entende dos juftos ; dos quaes , a for
ça das perfeguições , e tribulações fara cahir
a huns , e vacillar a outros. PEREIRA .
(b) O final do Filbo do Homem. Ifto he , a
Cruz do Salvador , que nefta occafião apparece
rá refplandecente como hum aftro. S. João
CHRYSOSTOMO , e S. JERONYMO .
(i) Que aofomforte , e retumbante. Affim ver
ti aquelle cum tuba vocis magne , que aqui tem
o Grego , onde a Vulgata diz : Cum tuba & vo
ce magna. PEREIRA.
(k) De fuas trombetas. Não he neceffario que
eftas palavras fe entendão de alguma trombeta
verdadeira , e material. Habeis Interpretes ad
vertem , que por trombeta fe não denota aqui
outra coufa mais , do que a Mageftade Supre
ma do Juiz , e a irrefiftivel força do feu im
perio. CALMET.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXIV. 187

lhidos des dos quatro Ventos , de hu


ma extremidade do Ceo até á outra.

32 Aprendei o que vos digo , por


huma comparação tirada da figueira.
Quando os feus ramos eftão já tenros ,
e nafcidas as folhas , conheceis vós que
eftá perto o Eftio.
33 Affim tambem , quando vós vir
des todas eftas confas , fabei que o Fi
lho do Homem eftá á porta.

34 Em verdade vos digo , que não

paffará efta geração , fem que fe cum


prão todas eftas coufas.

35 Paffará o Ceo , e a terra ; mas

não paffaráo as minhas palavras .


36 No tocante porém áquelle dia ,
e momento , ninguem fabe quando elle
ferá , nem ainda os mefmos Anjos dos
Ceos : fó meu Pai he que o fabe.
37 E fuccederá na vinda do Filho

do Homem , o mefimo que fuccedeo em


tempo de Noé,

38 Porque do mefmo modo que


poucos dias antes do diluvio eftavão os
homens comendo , e bebendo ; cafan
do
188 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

do-fe huns , e fazendo cafar outros ; até


o dia em que Noé entrou na arca :
39 E não conhecêrão que vinha o
diluvio , fenão depois que elle veio ,
e os levou a todos : Affim fuccederá

tambem quando vier o Filho do Ho


mem .
40 Então de dous que cftiverem no

campo , tomar-fe-ha hum , e deixar- fe


ha outro.

41. De duas que estiverem moendo


no meſmo moinho , tomar-fe-ha huma ,
e deixar -fe-ha outra .

42 Vigiai pois , porque não fabeis


em que hora virá voffo Senhor.
43 Porque fabei , que fe o pai de
familia eftiveffe advertido da hora , em

que havia de vir o ladrão ; certamente


havia de vigiar , e não havia de confen
tir que The minaffem a fua caſa.

44 Por iffo cftai vós tambem aper


cebidos , porque não fabeis em que ho
ra virá o Filho do Homem.

45 Qual he o Servo fiel , e pruden


te , a quem feu Senhor deo o governo
da

SEGUNDO S. MATT. CAP. XXIV. 189

da fua familia , para a feu tempo lhe


diftribuir o fuftento ?
46 Ditofo aquelle Servo , fe quan
do chegar feu Senhor , o achar efte em
tal occupação.
47 Em verdade vos digo , que elle
o conftituirá adminiſtrador de todos os
feus bens.
48 Mas fe aquelle Servo he máo ,
e dizendo no fen coração , Meu Senhor
não vem tão cedo ,
49 Começa a1 efpancar os outros
companheiros , e ſe põe a comer "
beber com homens dados ao vinho :

50 Virá o Senhor daquelle Servo


no dia que elle o não efpera , e na ho
ra que elle não fabe ;
51 (2) E removello-ha , e o porá
com os hypocritas : alli haverá choro ,
e ranger dos dentes.

CA

(1) Eremovello - ha . Ou do officio , ou de fua


cafa. DUHAMEL.
190 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

CAPITULO XXV.

A parabola das dez Virgens. A outra dos


talentos repartidos. Cada hum Será re
compenfado fegundo os feus merecimen
tos. Jefu Chrifto reconhecerá como fei
to a elle , o que fe fizer aos feus.

I Ntão ferá femelhante o Reino


EN
dos Ceos (a) a dez Virgens ,
que tomando as fuas alampadas , fahí
rão a receber o Eſpoſo , e a Eſpoſa.
2 Sinco de entre ellas erão loucas ,
e finco prudentes.
3 As finco que erão loucas , toman
do as fuas alampadas , não levárão azei
te comfigo.
4 Mas as prudentes levárão (b)
azeite nos feus vafos com as alampa
das.
Em
(a) A dez Virgens. Efte completo número
comprehende todos os Fieis Chriftãos , que fe
comparão as Virgens , por caufa da pureza da
fua Fé , e da profiisão que fazem de fe abfter
de todos os deleites profanos. AMELOTE .
(b) azeite nos vafos. Ele azeite he a ca→
ridade , que faz luzir , e que nutre a fé , para
obrarmos bem. AMELOTE.
1 SEGUNDO S. MATT. CAP. XXV. 191

5 (c) Em quanto tardava o Efpo


fo , (d) deitárão-fe todas a dormir , (e)
e dormírão .

6 (ƒ) Á meia noite (g) ouvio-fe


hum grande clamor , que dizia : Eis
ahi vem o Eſpoſo ; ſahi a recebello.
7 Então fe levantárão todas aquel
las Virgens , e preparárão as fuas alam
padas.
8 E as loucas differão ás pruden
tes Dai-nos do voffo azeite , porque

as noffas alampadas eftão apagadas.


9 Refpondêrão as prudentes : Para
que não fucceda faltar-nos elle a nós , e a

vós ; ide vós antes aos que o vendem ,


e comprai o que haveis mifter.
10 Mas ao tempo que ellas o hião
com

(c) Em quanto tardava o Efpefo. A vir jul


gar o Mundo. AMELOTE .
(d) Deitárão-fe a dormir. Efte deitar-fe a dor
mir fignifica as doenças , que são as que tra
zem o fomno da morte. AMELOTE .
(e) E dormirão. E morrêráo . AMELOTE .
(ƒ) A'meia noite . Quando fe ignorava que
o Efpofo havia de vir. AMELOTE .
1 (3) Hum grande clamor . A voz dos Anjos ,
que virão adiante do Filho de Deos. AMELOTE,
192 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

comprar , eis-que veio o Efpofo ; e as


que fe achavão promptas , entrárão com
elle (b) a celebrar as vodas e fechou
fe a porta.

11 Em fim chegárão tambem as outras


Virgens , e differão : Senhor , abre-nos.
12 Mas elle lhes refpondeo : Em
verdade vos digo, que eu vos não conheço.
13 Vigiai pois , vifto que não fa
beis o dia , nem a hora.
14 Porque elle fez como hum ho
mem , que eftando para fe aufentar pa

ra longe , chamou os feus Servos , e dif


tribuio entre elles os feus bens.
15 E tendo dado a hum finco ta
lentos , a outro dous , a outro hum , fe

gundo a capacidade de cada hum del


les ; partio logo.
16 O que recebêra pois finco talen
tos " foi-fe , " e entrou a negociar com

elles , e ganhou outros finco.


Da

(b) A celebrar as vodas . Entrárão no banque


te , e gozo do Ceo. O fim porém defta para
bola he moftrar a neceffidade que todos temos
de trabalhar , cada hum fegundo o feu talento ,
e- tegundo o feu emprego. SACI.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXV . 193

17 Da mefma forte o que recebêra


dous , ganhou com elles outros dous.
18 Mas o que fó recebêra hum , foi

cavar na terra , e efcondeo nella o ca


bedal de feu Senhor.
19 Paffado muito tempo , veio o

Senhor daquelles Servos , e chamou-os


a contas.

20 Aprefentou-fe o que havia rece


bido finco talentos , e entregou-lhe ou
tros finco , dizendo : Senhor , tu me
entregafte finco talentos ; eis-aqui tens
outros finco , que eu ganhei por cima.
21 Refpondeo -lhe feu Senhor : Bem
eftá , Servo bom , e fiel ; já que foſte fiel
nas confas pequenas , dar-te-hei a in

tendencia das grandes ; entra no gozo


de teu Senhor.
22 Da mefma forte fe apresentou
o que havia recebido dous talentos , е

diffe : Senhor , tu me entregafte dous


talentos ; eis- aqui tens outros dous , que
ganhei por cima.
23 Diffe-lhe feu Senhor : Eftá bem

Servo bom , e fiel ; já que fofte fiel nas


Tom. I. N Cou
194 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

coufas pequenas , dar-te-hei a intenden

cia das grandes ; entra no gozo de teu


Senhor.
24 Por fim chegou o que tinha re
cebido hum fó talento , e diffe : Senhor ,
eu fei que tu es hum homem duro de
condição ; que fegas onde não femeaf

te ; e que recolhes onde nada efpalhafte.


25 O medo que por iffo tive de ti ,
fez que foffe eu efconder na terra o teu
talento : eis-aqui tens o que he teu.
26 Porém feu Senhor lhe refpon
deo : Servo máo , e preguiçofo ; tu fa
bias que eu fego onde não femeio , e
que recolho onde nada efpalhei.
27 Devias logo pôr o meu dinheiro
ao banco , para que quando vieffe >
recebeffe eu com o feu juro o que era
meu,
28 Tirai-lhe pois o talento , e dai o
ao que tem dez talentos.
29 Po rque a todo
Porq o que já tem "
dar-fe- lhe-ha , e dar-fe-lhe-ha em abun
dancia : e ao que não tem , tirar -fe-lhe
ha até o que parece que tem.
E
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXV. 195

* 30 E efte Servo inutil lançai-o nas


trévas exteriores : alli haverá choro , e
ranger dos dentes.

31 Mas quando vier o Filho do Ho


mem na fua mageftade , acompanhado
de todos os feus Anjos ; então affentar
fe-ha elle fobre o Throno da fua Gloria.

32 E eftando juntas diante delle to


"1 das as Nações , feparará huns dos ou
tros , como hum paftor fepara as ove
lhas de entre os cabritos :
33 E porá as ovelhas á fua mão di
reita , e os cabritos á efquerda .
34 Então dirá o Rei aos que efta
ráð á fua mão direita : Vinde , bemditos
de meu Pai , a poffuir o Reino , que vos
eftá apparelhado defde o principio do
Mundo.
35 Porque eu tive fome, e vós deftes
me de comer ; tive fede , e deftes-me de
beber ; era eftranho , e recolheftes-me ;
36 Eftava nú , e veſtiſtes-me ; efta
va enfermo , e viſitaſtes-me ; eſtava no
carcere , e vieſtes ver-me.
37 Então lhe refponderá os juftos :
Nii Se
196 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

Senhor , quando te vimos nós ter fome ,


e te démos de comer ? quando ter fede ,
e te démos de beber ?

38 Quando fer eftranho , e te recolhe


mos ? ou quando eftar nú , e te veftimos ?
39 Ou quando te vimos nós enfer
mo , e te vifitámos ? ou eftando no car
cere , e viemos ver-te ?

40 Eo Rei lhes refponderá : Na verda


de vos digo, que quantas vezes vós fizeftes
ifto a hum deftes meus irmãos mais pe
queninos , a mim mefmo he que o fizeftes.
41 Então dirá tambem aos que estarão
á fua mão esquerda : Apartai- vos de mim ,
malditos ,, para o fogo eterno , que eftá
apparelhado para o diabo , e feus Anjos.
42 Porque eu tive fome , e vós não
me déftes de comer ; tive fede , e não
me déftes de beber ;

43 Era eftranho , e não me recolheftes ;


eftava nú , e não me veftiftes ; eſtava en
fermo , e no carcere , e não me vifitaftes.
44 Então dirão elles tambem : Senhor ,
quando te vimos nós ter fome , ou ter ſe
de , ou fer eftranho , ou eftar enfermo ,
ou
SEGUNDO S. MATT . CAP. XXV. 197

ou no carcere ; e deixámos de te affiftir ?

45 Então lhes refponderá elle : Na


verdade vos digo , que quantas vezes o
deixaftes vós de fazer a hum deftes mais
pequeninos , a mim o deixaftes de fazer.

46 E irão eftes para o caftigo eter


no e os juftos para a vida eterna.

CAPITULO XXVI.

Fazem os Sacerdotes Confelho para darem


a morte a fefu Chrifto. Huma mulher
The lança fobre a cabeça opreciofo oleo ›
que trazia numa redoma de alabaf
tro. Negociação de Judas no Conselho Su
premo. Falla Jefus defta traição estando
ceando. Inftitue o Sacramento da Euca
riftia. Prediz a Pedro que elle o negará
tres vezes. Afua oração no Horto. Afua
prizão. Toma Pedro a efpada para o de
fender. Fogem os Difcipulos. He accufa
do Jefus na prefença de Caifaz por tef
temunhas falfas. Hejulgado réo de mor
te. Os fervos lhe fazem todo o genero
de ultrajes. Pedro o nega tres vezes.

I Endo Jefus acabado todos ef


T tes difcurfos , diffe para feus

Difcipulos :
Vós
198 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

2 Vós fabeis que daqui a dous dias


fe ha de celebrar a Paſcoa ; e o Filho do
Homem ferá entregue a fer crucificado.
3 Então fe ajuntárão os Principes
dos Sacerdotes , e os Senadores do po
vo , na fala do Summo Pontifice , que
fe chamava Caifaz :

4 Onde tiverão Confelho , fobre co


mo prenderião por traição , e matarião
a Jefus.
5 Mas elles dizião : Não convem

que ifto fe faça no dia da fefta , para


que não fucceda excitar-fe no povo al
gum motim.
6 Ora achando-fe Jefus em Betha
nia em cafa de Simão o Leprofo ;
7 Chegou- fe a elle huma mulher ,
que trazia huma redoma de alabaſtro ,
cheia de preciofo balſamo ; e cftando Je
fus á meza , derramou-lho fobre a ca
beça.
8 0 que vendo os Difcipulos , (a)
dif
(a) Differão com indignação. Pelo que pare
ce de S. João , 12. 4. fó Judas fe indignou. Mas
pela figura enallage põem os Evangeliftas algu
mas vezes o plural pelo fingular. Como quan
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXVI. 199

differão com indignação : Para que foi


efte defperdicio ?
9 Pois fe podia vender efte balfamo
por muito bom preço , e dar-fe efte aos
pobres.
10 Mas Jefus fabendo ifto , diffe-lhes :
Porque moleftais vós efta mulher , que
no que fez , me fez huma boa obra ?
II Porque vós-outros fempre ten
des comvofco os pobres ; mas a mim (b)
nem ſempre me tereis.
Por

do mais abaixo , 27. 44. diz o mefmo S. Mat


theus , que os dous ladrões , que forão crucifi
cados com Jefu Chrifto , blasfemavão delle :
e fó hum era o que blasfemava. AMELOTE .
(b) Nem sempre me tereis. Em carne mortal ,
e vifivel , como agora. Ainda que a Vulgata ,
e o Texto Grego tem aqui o verbo no prefen
te , me autem non femper habetis ; eu o traduzi
no futuro com as Versões Syriaca , e Ethiopi❤
ca. Primo : porque efte he na verdade o fenti
do das palavras de Chrifto , que são refpecti
vas ao tempo , em que elle fe havia de aufen
tar depois da fua Refurreição , como de mui
tos Padres " e Expofitores moftra largamente
Arnault , tanto na Defenfe de la Traduction du
Nouveau Teftament imprimée à Mons , contre les Ser
mens du Pere Meinbourg Jefuite , Parte 2. pag. 43.
e feguintes ; como na Nouvelle Defenſe da mefma
200 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

12 Porque o derramar ella efte bal


famo fobre o meu corpo (c) foi ungir
me para fer enterrado.
Em I

Versão contra Mr. Mallet , Livro 6. cap . 5. Se


cundo porque affim mefmo o vertêrão todos
os modernos Traductores , que coftumo alle
gar , excepto Amelote : a faber , Marolles , Sa
ci , Quefnel , Huré , Le Grós , Meſſengui , e
os de Mons. Tertio : porque tanto em S. Mat
theus , como em S. Marcos como em S. João
todos os Miffaes Romanos trazem babebitis no
futuro ; e aflim tambem os de outras Igrejas ,
como os de París de 1602. e 1652. e tres que
tenho de Braga , de 1498. de 1512. de 1538.
Quarto porque affim mefmo o lião nas fuas Bi
blias Remigio de Auxérre , Ruperto Abbade
Hugo Cardeal , S. Boaventura , Santo Tho
maz, Dionyfio Cartuxo , e Nicolao de Lyra.
PEREIRA.
(c) Foi ungir-me para fer enterrado. Amelote ,
Saci , e os de Mons vertem : Foi prevenir- me a
fepultura. Porque com a opinião commum crem ,
que efta mulher , que ungio o Senhor em cafa
de Simão o Leprofo , he a Maria Magdalena ,
de quem efcreve S. Marcos , 16. 1 , que vindo
com aromas ao fepulcro para embalfamar a Je
fus , não achou o corpo. E aflim entendem
que neftas palavras quizera fignificar Chrifto ,
que o ungillo agora aquella mulher , era fa
zer-lhe anticipadamente antes da morte , o que
ella depois da morte defejaria , mas não pode
ria executar. Porém como a opinião dos que
SEGUNDO S. MATT. CAP.XXVI. 201

13 Em verdade vos digo , que on

de quer que for prégado efte Evange


lho , que ferá em todo o Mundo ; ferá
tambem publicada para louvor feu , at
acção que efta mulher fez.
14 Então retirando-fe hum dos do

ze , chamado Judas Iscariotes , foi ter


com os Principes dos Sacerdotes a
quem diffe :
15 Que me quereis vós dar , e eu
vo-lo entregarei ? E elles lhe affinárão (d)
trinta moédas de prata.

16 Edes de aquella hóra andavaJu


das bufcando occafião opportuna de lho
entregar.
17 No primeiro dos dias , (e) em
que
diftinguem tres Marias não he menos prova
vel , como fe verá quando chegarmos ao cap. 7.
de S. Lucas : Pareceo- me melhor expôr aquel
las palavras da Vulgata ad fepeliendum me fecit
de tal forte , que o texto em lugar de fe decla
rar por huma fó intelligencia , ficaffe indiffe
rente para ambas . PEREIRA.
(d) Trinta moédas de prata. Que fegundo a
conta de Saci , e de Calmet , fazião todas jun
tas 46. ou 48. libras de França : ifto he , quafi
pito mil réis da noffa moéda. PEREIRA.
(e) Em que fe comião os pães afmos . Que erão
20 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

que fe comião os pães afmos , vierão

ter com Jefus feus Difcipulos , e differão


The Onde queres tu que te prepare
mos , o que fe ha de comer na Pafcoa ?

18 Ide á Cidade , refpondeo elle , (ƒ)


a cafa de hum tal , e dizei-lhe : O Mef
tre te manda dizer : O meu tempo eſtá
proximo ; em tua cafa quero celebrar a
Pafcoa com meus Difcipulos. 1

19 Fizerão os Difcipulos como Je


fus lhes havia ordenado , e preparárão
a Pafcoa.

20 Chegada pois a tarde , poz-ſe


Jefus á meza com os feus doze Difci

pulos.
21 E eftando elles comendo , diffe
lhes : Em verdade vos affirmo , que hum
de vós me ha de entregar.

22 Como efta palavra lhes caufou


fum
fete dias , como lemos no Deuteronomio , 16.
3. e começavão no dia quinze do mez da Paf
coa ? como he expreffo nas Antiguidades de
Jofé , Livro 3. cap . 10. O qual dia quinze fe co (
meçava a contar des da fua vefpera. PEREIRA.
(f) A casa de bum tal. He muito provavel >
que Chrifto o nomeou ; mas o Evangeliſta não
julgou neceffario exprimillo . 2 AMELOTE.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXVI. 203

fumma tristeza , começou a dizer cada


hum : Sou eu , Senhor ?
23 Elle lhes refpondeo : O que met
te comigo a mão no prato , effe he o
que me ha de entregar.
24 Em verdade o Filho do Homem
vai , fegundo o que eftá efcrito delle :
I mas ai daquelle homem , por meio do
qual ferá entregue o Filho do Homem :
melhor fora ao tal homem não haver
E nafcido.

25 Então Judas , (g) o que o en


tregou , diffe : Sou eu , Meftre ? Re
fpondeo-lhe Jefus : Tu o diffefte.
26 Eftando elles porém ceando , to
mou Jefus o pão , e depois de o ben
Ezer , (b) partio-o , e deo-o a feus Dif
cipulos , dizendo : Tomai , e comei :
Efte he o meu Corpo.
E
(8) O que o entregou. Porque havia outro Ju
das , chamado Thaddeo. PEREIRA.
(b) Partio-o , e deo-o. Seguindo as Versões
de Marólles , Saci , Quefnel , Huré , Le Grós ,
U e Meſſengui , nenhum reparo fiz em exprimit
aqui o pronome , vertendo , partio-c , e deo- o.
Não fó porque o genio das linguas Portugue
za, e Franceza não foffrem a reticencia , de que
204 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

27 E tomando o calis (i) deo graças ,


e deo-lho , dizendo : Bebei delle todos :

28 Porque efte he o meu Sangue (k)


do

são capazes a Grega , e Latina ; mas tambem


porque a exprefsão do pronome nada prejudi
ca ao dogma da Tranfubftanciação , como dou
tamente moftra Nicole no tomo 2. da incom
paravel Obra , Perpetuité de la Foy > Livro 2.
cap. 2. e Arnault na Nouvelle Defenfe , &c. Li
vro 6. cap. 3. PEREIRA.
(i) Deo graças. Daqui vem chamar-fe Euca •
riftia o Sacramento do Corpo , e Sangue de
Chrifto. DUHAMEL.
(k) Do novo Teftamento. Todas às Versões
Francezas que vi , traduzem le fang de la no
velle alliance. Não o cenfuro. Suppozeráo eftes
graviflimos Interpretes , que alludíra Chriſto
ao paffo do Exodo , 24. 8. em que Moyfes de
pois de borrifar o povo com o fangue dos no
vilhos recolhido em doze taças , diffe : Hic eft
fanguis fœderis , quod pepigit Dominus vobifcum :
Efte be o fangue da alliança , que o Senhor cele
brou comvofco ; a faber , na peffoa de Abraháo
vollo pai , fegundo lemos no Genefis , 15. 18.
Porém eu na traducção de hum texto tão ca
pital , como efte do Evangelho , não me atre
vi a apartar-me dos precitos termos da Vulga
ta Latina , que fendo , como são , os mesmos
do Original Grego , contém as palavras que am
bas as Igrejas reconhecem por voz do Espirito
Santo. Quanto mais que S. Paulo na Carta dos
Hebreos , 9. 20. fuppondo, tambem que alludi
[
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXVI. 205

do novo teftamento , (1) que ferá derra


mado por muitos para remifsão de pec
cados.
Mas

ra Chrifto ao texto do Exodo , refere affim as


palavras de Moyfés : Hic fanguis teftamenti , quod
mandavit ad vos Deus Efte be o fangue do tef
tamento , que Deos vos entregou. O que nos da
- fundamento para crer , que tanto S. Paulo ,
como o mesmo Chrifto , ufárão neſte paffo da
Versão dos Setenta , que onde o Original Hé
braico trazia Berith , que quer dizer alliança ,
ou ajufte , traduzíráo elles no Exodo , e em
outros muitos lugares , diatefe , que quer di
zer teftamento. Tambem fe póde dizer , que
o nome teftamento de que ufou Chrifto , figni
fica neſte lugar a promeſſa ratificada pelo tef
tamento , como parece que o tomou S. Paulo
no referido texto aos Hebreos , 9. 15. e como
E o obfervou Innocencio III. no cap. Cum Mar
the , De celebratione Miffarum. E nefte fentido
coincidem entre fi teftamento , e alliança fó
com a differença , que teftamento exprime mais
claramente a ultima vontade , de que fe execu
te a alliança. E o chamar Chrifto o feu Sangue
fangue do novo teftamento , ou da nova alliança ,
ou da nova promea ; foi porque quando o fan
gue dos novilhos na Lei velha , fó promettia a
herança temporal da terra de Canaan , aos que
a obfervaffem ; o Sangue de Chrifto na Euca
riftia promette a Vida Eterna aos que obferva
rem a Lei Evangelica. PEREIRA.
(1) Que ferá derramada. O texto Grego tem
206 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.:

29 Mas digo-vos , que defta hora


em diante não beberei mais (m) defte
fructo da vide , até aquelle dia , em que
o beberei novo comvoſco no Reino de
meu Pai.

30 E cantado o Hymno , fahírão


para o Monte das Oliveiras.

31 Então lhes diffe Jefus : A todos


vós ferei efta noite huma occafião de ef
can

no prefente , que be derramado ; e affim tradu- t


zio Amelote , tanto aqui em S. Mattheus , co
mo em S. Marcos > e em S. Lucas. PEREIRA.
(m) Defte fruto da vide. Como eftas pala
vras parecem denotar o calis não confagrado ;
são alguns Expofitores de parecer , que as dif
fera Chrifto não depois da confagração do feu
Corpo , e Sangue , mas antes da tal confagra
ção : o que os Theologos de Porto Real na fua
Concordia dos quatro Evangeliftas provão com o
texto de S. Lucas , 22. 17. Outros crendo com
S. Cypriano , Santo Agostinho , e Santo Epifa
nio , que S. Mattheus referira eftas palavras no
feu proprio lugar ; advertem que ainda que
Chrifto as differa depois de confagrado o ca
lis , foi referindo-fe não ao calis confagrado ,
mas ao calis não confagrado que primeiro be
bêra , como he claro do referido lugar de S. Lu
cas. Veja-ſe Arnault na Defenſe de la Traduction
inprimée a Mons contra o Jefuita Meinbourg ,
Parte 5. pag. 27. PEREIRA,
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXVI. 207

candalo ; pois eftá efcrito : Eu ferirei o XII


Zacar.
I. 7.
paftor , e as ovelhas do rebanho fe pɔ
rão em defarranjo.
32 Porém depois que eu refurgir ,
irei adiante de vós para Galiléa.
33 Pedro lhe refpondeo : (2) Ain
da quando todos fe efcandalizem a teu
refpeito , eu nunca me efcandalizarei .
34 Jefus lhe replicou : Em verda
de te digo , que nefta meſma noite , an
tes que o gallo cante , me has de tu
negar tres vezes.
35 Continuou Pedro : Ainda quan
do for preciso que en morra comtigo ,
eu te não hei de negar. E o mefino
differão tambem todos os mais Difci

pulos.
36 Então veio Jefus com elles pa
ra hum lugar chamado Gethsemani , e
diffe a feus Difcipulos : Affentai-vos aqui ,
em quanto eu vou acolá , e faço oração.
37 E tomando a Pedro , e aos dous
fi
(n) Ainda quando todos. S. Pedro cria poder ,
o que fentia querer , diz Santo Agostinho no
Livro da Graça , e do Livre Alvedrio , cap. 7.
SACI.
268 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

filhos de Zebedeo , começou a entriste


cer-fe , (o) e a anguftiar-fe por extremo.
38 Diffe-lhes então : Minha alma
eftá numa tristeza mortal ; demorai
vos aqui , e vigiai comigo.
39 E adiantando- fe alguns paffos ,
proftrou-se com o rofto em terra , fazen
do oração , e dizendo : Meu Pai , ( p )
fe he poffivel , paffe de mim efte calis :
não fe faça com tudo a minha vonta
de , mas faça-ſe a tua .
40 Depois veio ter com feus Dif
cipulos , e achando- os dormindo , diffe
a Pedro : Que , não podeftes vigiar hu
mo hora comigo ?
Vi

(0) Ea angustiar-se por extremo . O texto Gre


go he aqui muito mais expreflivo , do que a
Vulgata por iffo me encoftei a elle , feguindo
a Versão de Mons , e a de Saci. PEREIRA .
(P) Se he poffivel. Não forão eſtas palavras
effeito de inconfideração , ou de Jefu Chrifto fe
efquecer do que devia , como impiamente blaf
femou Calvino ; mas fim effeito de hum mo
vimento da natureza , que innocentemente fo
ge da morte e efte mefmo movimento he digno
da noffa adoração ; porque fendo movimento
de Chrifto > he hum movimento que fubfifte
no Verbo. AMELOTE.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXVI. 209.

4I Vigiai , e orai , para que não


entreis em tentação. O efpirito na ver
dade está prompto , mas a carne he fraca.
42 Segunda vez fe retirou , eorou ,
dizendo : Meu Pai , fe efte calis não

póde paffar de mim , fem que eu o be


ba , faça-fe a tua vontade.
43 Veio fegunda vez , e tambem

os achou dormindo ; porque eftavão car


regados os feus olhos.
44 E deixando-os , foi orar tercei

ra vez , dizendo as mefmas palavras.


45 Então veio bufcar feus Difcipu
los , e diffe-lhes : (q) Dormi agora , e
defcançai : eis-aqui eftá chegada a ho
ra , em que o Filho do Homem ferá

entregue em mãos de peccadores .


46 Levantai-vos , vamos eis- ahi
vem o que me ha de entregar.
47 Ainda elle não tinha acabado

de dizer eftas palavras , quando chega


Judas , hum dos doze , e com elle hu
Tom . I. O ma

(4) Dormi agora. Ironia , que involve hu


ma tácita reprehensão dos Difcipulos , como
entendem Euthymio , e Theofylacto . SACL
210 O SANTO EVANGELHO DE J.C.

ma grande quadrilha de gente , arma


da de efpadas , e varapáos ; que erão os
Miniftros mandados pelos Principes dos
Sacerdotes , e pelos Senadores do povo.
48 Ora o traidor tinha-lhes dado

efte final : Aquelle a quem eu der hum


ofculo , effe he que he; prendei- o.
49 Chegando-fe pois logo a Jefus ,
diffe-lhe Deos te falve , Meftre ; e deo
The hum ofculo.

50 Diffe-lhe Jefus : Amigo , a que


vicfte Ao mesmo tempo fe chegárão
os outros a elle , e lançando-lhe as mãos ,
o prendêrão.
51 Eis-que hum dos que cftavão
com Jefus , mettendo mão á efpada , a
defembainhou , e com hum golpe que
deo num fervo do Summo Pontifice ,
The cortou huma orelha.

52 (r) Então lhe diffe Jefus : Mette


a

(r) Então lhe diffe Jefus. O golpe de Malco


(que aflim fe chamava efte criado) ferio o co
ração a Jefu Chrifto. Todo o Chriftão ficou
defarmado na peffoa de Pedro , quando fe tra
za de padecer > e foffrer pela caufa de Deos.
AMELOTE.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXVI. 211

a tua efpada no feu lugar ; porque (s)


todos os que pegarem da efpada , pe- Genef.
IX. 6.
receráo aos fios da efpada.
53 Acafo cuidas tu , que eu não
poffo rogar a meu Pai , e que elle me
não porá aqui logo promptas mais de
doze legiões de Anjos ?
54 Como fe poderáó logo cumprir
1
as Efcrituras , que declarão que affim
deve fucceder ?
55 No mesmo tempo voltando -fe
para aquella tropa de gente , diffe- lhe :
Vós vieftes armados de efpadas , e de va
rápáos , para me prender , como ſe eu
foffe hum ladrão. Todos os dias affentado
entre vós , eſtava en enfinando no Tem

plo , e não me prendeftes.


t 4
56 Mas tudo ifto affim fuccedeo ,
para fe cumprir o que os Profetas ef- Threa
IV. 20.
crevêrão. Então todos os Difcipulos o
deixárão , e fugírão.
57 Os quadrilheiros pois feguran
do a Jefus , levárão-no a cafa do Sum
O ii mo

(s) Pegarem da efpada. De fua authoridade


particular , expõe S. AGOSTINHO ,
212 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

mo Pontifice , que era Caifaz , para on


de havião concorrido os Doutores da
Lei , e os Senadores.

58 E Pedro ohia feguindo de lon


ge , até o pateo do Pontifice : e entrando

para dentro , affentou-fe com os quadri


lheiros , para ver em que o cafo parava.
59 Entre tanto os Principes dos Sa
cerdotes , e todo o Confelho , andavão
bufcando quem juraffe algum falſo teſ
temunho contra Jefus , a fim de o en
tregarem á morte.
60 (t) Mas não o achárão : fendo affim
que forão muitos os que fe aprefentárão
parajurar falfo. Por fim vierão duas tef
temunhas falfas , que depozerão affim :
61 Efte diffe : Eu poffo deftruir o Tem
plo de Deos , e reedificallo em tres dias.
62 Então levantando-fe , diffe pa
ra elle o Summo Pontifice : Tu nada

refpondes ao que cftes depõem contra ti ?


Po

(t) Mas não o achárão . Porque ainda que fo


rão muitos os que vierão com animo de jurar
falfo , não erão fufficientes os depoimentos
porque huns aos outros fe deftruião , como dá
a entender S. Marcos , 14. 56. SACI.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXVI. 213

63 Porém Jefus eftava calado. E o


Summo Pontifice lhe diffe : Eu te con

juro por Deos vivo , que nos digas , fe.


tu es o Chrifto Filho de Deos ?

64 Refpondeo-lhe Jefus : ( ) Tu o
diffefte : mas eu vos declaro , que daqui a
feu tempo vereis vós o Filho do Homem
affentado á mão direita do poder de Deos ,
que virá fobre as nuvens do Ceo.

65 (x) Então rafgou o Summo Pon


tifice os feus veftidos , e diffe : Blasfemou :
que mais teftemunhas nos são neceffarias ?.
Eis-ahi ouviftes vós agora a blasfemia.
66 Que julgais vós ? Refpondêrão
elles : He réo de morte .

67 Então húns (y ) lhe cufpírão no


rofto , e o ferírão ás punhadas ; e outros
o esbofeteárão , dizendo :
Adi

(u) Tu o diffefte. Modo de fallar dos He


breos , quando querem confirmar o que ouvi
rão. O que he claro de S. Marcos , 14. 62. que
exprime efta refpofta de Jefu Chrifto , Tu o
dijete , por eftoutras palavras , eu o fou . SACI.
(x) Então rafgou osseus vestidos . Acção ordi
naria entre os Judeos nas occafióes de grande
dor. PEREIRA.
(v ) Lhe cuſpirão no rosto. O que em todas
214 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

68 Adivinha , Chrifto , quem te deo ?


69 Entre tanto eftava Pedro affenta

do fóra no pateo ; e chegando-ſe a elle


huma efcrava , diffe- lhe : Tu tambem ef
tavas com Jefus de Galiléa.
70 Mas elle o negou em prefença
de todos , dizendo : Não fei o que dizes.

71 Efahindo elle á porta , vio-o outra


efcrava, e diffe para os que alli fe achavão :
Efte tambem eftava com Jefus Nazareno,
72 Negou-o Pedro fegunda vez , di
zendo : Juro que tal homem não conheço.
73 Dahi a pouco chegárão-ſe huns
que alli eftavão , e differão a Pedro : Tu
certamente es tambem dos taes : (≈) por
que a tua linguagem te dá a conhecer.
74 Então começou elle a praguejar
fe , e a jurar que não conhecia tal ho
mem. E immediatamente cantou o gallo,
· 75 E Pedro fe lembrou da palavra que
. lhe i

as Nações fe reputa pela maior ignominia, PË


REIRA.
(z) Porque a tua linguagem. O accento proprio
dos de Galiléa , quando fallão , differente dos de
Jerufalem ; como entre nós o dos que são das
Provincias a refpeito dos de Lisboa. AMELOTE,
1

SEGUNDO S. MATT. CAP. XXVI. 215

The havia dito Jefus : Antes que o gallo


cante , me has de tu negar tres vezes. E
fahindo para fóra , chorou amargamente.

CAPITULO XXVII .
Judas torna a entregar aos Sacerdotes o
dinheiro , que elles lhe tinhão dado , e vai
enforcar-fe. Jefus accufado na presença
de Pilatos não refponde palavra. Sonbo
da mulher de Pilatos a refpeito da inno
C cencia de Jefus. O povo lhe prefere Bar
rabáz. Pilatos depois de lavar as mãos ?
omanda açoutar , eo entrega aos Judeos
para fer crucificado. Os foldados o car
regão de opprobrios . Caminha para o Mon
te Calvario , levando a Cruz aos hombros.
1. Alli lhe dão a beber vinho misturado com
fel. He crucificado entre dous ladrões. Di
videm osfoldados entre fi os feus veftidos.
He blasfemado. Trévas em toda a terra.
Clama Jefus em alta voz , Eli. Dão-lhe a
beber vinagre. Torna a dar outro brado ,
e efpira. Prodigios quefuccedêrão nafua
morte. Jofé deArimathea pede ofeu Corpo,
e o enterra. Põem -fe guardas ao fepulcro.
I Hegada que foi a manhã , todos
Cos Principes dos Sacerdotes, e Se

nadores do povo , ſe ajuntárão em Con


fe
216 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

felho contra Jefus , para o entregarem


á morte.

2 E prezo o levárão , e entregárão


ao Governador Poncio Pilatos.

3 Então Judas , que havia fido o


traidor vendo que fora condemnado

Jefus , tocado de arrependimento , tor


nou a levar as trinta moédas de prata
aos Principes dos Sacerdotes , e aos Se
nadores , dizendo :
4 Pequei , entregando o fangue in
nocente. Mas elles lhe reſpondêrão :
A nós que fe nos dá ? Viffes tu lá o que
fazias.
5 E depois de lançar as moédas no

Templo , retirou-fe , e foi-fe pendurar


de hum laço .

6 Mas os Principes dos Sacerdotes


tomando o dinheiro , differão : Não he
licito deitallo na arca das efmolas , por

que he preço de fangue.


7 Tendo pois deliberado em Con
felho fobre a materia , comprárão com
elle o campo de hun oleiro , para fer
vir de cemeterio aos forafteiros.
Por
}

SEGUNDO S. MATT. CAP. XXVII. 217

8 Por esta razão fe ficou chaman

do aquelle campo até o dia de hoje ,


Haceldama , ifto he , Campo de fangue.
9 Então fe cumprio o que fora di
to (a) pelo Profeta Jeremias : E tomá- Zacar.
XI. 12.
rão as trinta moédas de prata , preço

do que foi apreçado , a quem pozerão


em preço com os filhos de Ifrael ;
10 E derão-nas pelo campo de hum
oleiro , affim como me ordenou o Senhor.
II Foi apresentado pois Jefus ao

Governador ; e o Governador lhe fez


efta pergunta : Tu es o Rei dos Judeos ?
Refpondeo- lhe Jefus : Tu o dizes.
12 E fendo accufado pelos Princi
pes dos Sacerdotes , e pelos Senadores ,
não refpondeo coufa alguma.
13 Então lhe diffe Pilatos : Tu não

ouves de quantos crimes te fazem cargo ?


Mas

(a) O Profeta Jeremias. Como efta profecial


fe não acha em Jeremias , mas em Zacarias ; que
rem alguns que por defcuido dos primeiros Co
piadores , fe pozeffe aqui hum pelo outro . A
Versão Syriaca , e alguns outros Codices , tirão
toda a dúvida , porque não nomeião Profeta al
gum determinado. PEREIRA.
218 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

14 Mas elle não refpondeo pala


vra , de forte que o Governador fe ad
mirou.

15 Ora o Governador tinha por


coftume no dia da fefta foltar aquelle
prezo , que o povo lhe pediffe.
16 E naquella occafião tinha elle
hum prezo afamado , por nome Bar
rabáz.

17 Eftando pois elles todos juntos ,


diffe-lhes Pilatos : Qual quereis vós que
eu vos folte ? Barrabáz , ou Jefus , que
fe chama o Chrifto ?

18 Porque fabia , que por inveja


he que lho havião entregado.
19 Entre tanto eftando elle affentado

no feu Tribunal , mandou-lhe dizer (b)


fua mulher : Não te embaraces com a
cau

(b) Mandou-lhe dizer fua mulher. Eſta mu


lher , que talvez conhecia já de antes o ver
dadeiro Deos entre os Judeos , ou que o co
nheceo agora por efte fonho , que Deos lhe
mandou ; foi , como obfervão os Santos Padres ,
a unica peffoa , que defendeo a Jefu Chrifto .
Luzio-lhe a graça de noite . diz Santo Am
brofio. Jefus a quiz falvar > diz Theofylacto .
AMELOTE.
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXVII. 219

caufa deffe jufto ; porque hoje em fo


nhos foi muito o que padeci por feu
refpeito.
20 Mas os Principes dos Sacerdo
tes , e os Senadores , perfuadírão o po
vo a que pediffe a foltura para Barra
báz , e a morte para Jefus.
21 Tendo-lhe pois feito o Gover
nador efta pergunta : Qual quereis vós
que eu vos folte ? Refpondêrão elles :
A Barrabáz.

22 Diffe-lhes Pilatos : Que hei de 3


·
logo fazer de Jefus , que fe chama o
Chrifto ?

23 Reſpondêrão todos : Seja cru


cificado,
24 Pilatos vendo que nada apro
veitava " mas que cada vez era maior
I
o tumulto ; mandou vir agua , e lavan
do as mãos á viſta do povo , diffe : Eu

fou innocente do fangue defte jufto : vós


lá vos avinde.

25 E refpondeo todo o povo : O


feu fangue caia fobre nós " e fobre os
noffos filhos.
En

1
220 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

26 Então lhes foltou a Barrabáz ; e

depois de fazer açoutar a Jefus , entre


gou-lho para fer crucificado.
27 Logo os foldados do Governa
dor tomando a Jeſus (c) para o Preto
rio , ajuntárão á roda delle (d) toda a
Companhia .
28 E depois de lhe tirarem os feus
habitos , veftírão-lhe hum manto car C

mefim.

29 E tecendo huma coroa de eſpi


nhos , pozerão-lha fobre a cabeça , ehu
ma cana na mão direita. E ajoelhando
diante delle , fazião delle zombaria , di
zendo : Deos te falve , Rei dos Judeos.

30 Cufpião-lhe no rofto ; e pegan


do da cana , davão-lhe com ella na ca
beça.
31 Depois de o terem affim efcar
ne

(c) Para o Pretorio. Pretorio era o Palacio


do Governador Romano . PEREIRA.
(d) Toda a Companhia. Chamada em Latim
Coborte , que era a decima parte de huma Legião ;·
e confequentemente conftava de quinhentos até
feiscentos homens ; porque a Legião tinha feis
mil e feiscentos . PEREIRA .
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXVII. 221

necido , tirárão- lhe o manto ; e vefti


I
do de feus habitos , o levárão a crucificar.
32 Ao fahirem da Cidade , encon
trárão certo homem de Cyrene , por
nome Simão " a quem conftrangêrão a
levar a fua Cruz .
33 E tendo chegado ao lugar que
chamão Golgotha , que he o lugar do
Calvario ,
34 Derão-lhe a beber vinho miftu
rado com fel ; mas elle tendo-o prova
do , não o quiz beber.
35 Depois que o crucificárão , re
partirão os feus veftidos , lançando for
tes , para que fe cumpriffe o que fora
Pfalm.
dito pelo Profeta : Fizerão entre ſi par XXI. 19.
tilhas dos meus veftidos , e lançárão for
tes fobre a minha tunica .

36 E affentados os eftavão guar


dando.

37 Pozerão-lhe tambem fobre a

cabeça efta Infcripção , que declarava a


caufa da fua morte : Efte he Jeſus Na
zareno Rei dos Judeos .
38 Ao mesmo tempo forão crucifi
ca
222 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.
cados com elle dous ladrões : hum da

parte direita , outro da esquerda.


39 E os que hião paffando , blaf
femavão delle , movendo as fuas cabe
ças , e dizendo :
40 Tu que deftroes o Templo de
Deos , e que o reedificas em tres dias ,
falva -te a ti mefmo : Se es Filho de
Deos , defce da Cruz.
T 41 Do mesmo modo o infultavão tam
"

bem os Principes dos Sacerdotes , os Dou


tores da Lei , e os Senadores , dizendo :
42 Elle falvou os outros , e não fe
póde falvar a fi fe he Rei de Ifrael ,
defça agora da Cruz , e creremos nelle.
43 Elle confia em Deos : fe Deos

he feu amigo , livre-o agora ; pois elle


diffe , Eu fou Filho de Deos.
44 Os mefmos improperios lhe di
zião tambem os ladrões , que havião ſi
do crucificados com elle.

45 (e) Des da hora fexta porém


até
(e) Des da bora fexta. Contada do nafcer
do Sol , fegundo o estilo dos Judeos ; que vi
nha a fer des do meio dia até ás tres horas
da tarde. PEREIRA.

1
C SEGUNDO S. MATT. CAP. XXVII. 223

O até á hora nona , (ƒ) toda a terra ef


teve cuberta de trévas.

46 Ejunto da hora nona deo Jefus


hum grande brado , dizendo : Eli , Eli ,
Lamma Sabathani : ifto he , Deos meu ,
Deos meu , porque me defamparafte ?
47 O que ouvindo alguns dos que
alli eftavão , differão : (g) Efte chama
por Elias.
48 E logo foi correndo hum del
les ,

(f) Toda a terra efteve cuberta de trévas. Defte


efpantofo fucceffo fe confervava a memoria até
7 nos Archivos públicos de Roma , como attefta
Tertulliano no Apologetico. E delle entendê
rão muitos Padres antigos aquelle grande ecli
pfe , que Flegonte Liberto de Adriano diz que
fuccedêra no anno 18. de Tiberio , fegundo o
defcreve Eufebio na fua Chronica . Mas como
o eclipfe do Sol fó póde fer em Lua nova ,
e então era Lua cheia ; julgão os modernos
Criticos , que eftas trévas tiverão outra caufa
que Deos fabe , e que fó elle podia formar.
Vejão-fe Tillemont na Nota 35. fobre Jeſu
Chrifto : Huer na Demonftração Evangelica , Pro
pof. 3. §. 8. e Calmet na Diff. De Tenebris in obi
tu Jefu Chrifti. PEREIRA .
(g) Efte chama por Elias. Ouvindo dizer Eli ,
Eli ". entendêrão os foldados Romanos , que não

5 fabião a lingua Syriaca , que o Senhor chama


va por Elias. AMELOTE.
224 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

les , e tomando huma efponja , encheo- a


de vinagre , e pondo-a fobre huma ca
na , lha davão a beber.
49 Porém os mais dizião : Deixa ,
vejamos fe vem Elias a livrallo.
50 E Jefus tornando a dar outro

grande brado , rendeo o efpirito.


51 Eis-que fe rafgou o véo do Tem
plo em duas partes de alto abaixo ; tre
meo a terra ; partirão ſe as pedras ;
52 Abrírão-ſe as fepulturas ; e mui
tos corpos de Santos , que erão mor

tos , refurgírão ;
53 E fahindo das fepulturas depois
da Refurreição de Jefus , vierão á Cida
de Santa , e apparecêrão a muitos.
54 O Centurião , e os que com elle
eftavão de guarda a Jefus , vendo o ter
remoto , e tudo o mais que tinha fuc
cedido , cheios de hum grande temor ,
differão Na verdade efte Homem era
Filho de Deos.

55 Achavão- fe tambem alli vendo


de longe muitas mulheres , que tinhão
feguido a Jefus , e o vierão fervindo :
En
SEGUNDO S. MATT. CAP. XXVII . 225

56 Entre as quaes eftavão Maria


Magdalena , e Maria mãi de Tiago , e
de Jofé , e a mai dos filhos de Zebedco.
57 De tarde veio hum homem ri
co de Arimathea , por nome Jofé , que
tambem era Difcipulo de Jefus.
58 E indo pedir a Pilatos o corpo
T
:
de Jefus , mandou Pilatos que lho def
fem .

59 Tomando pois o corpo , amor


talhou-o Jofé num affeado lançol :

60 Depofitou-o no feu fepulchro , (h)


que ainda não tinha fervido , e que elle

n tinha aberto numa rocha : e depois de


tapar a boca do fepulchro com huma
grande pedra , retirou-fe .
61 Eftavão alli affentadas defronte

do fepulchro Maria Magdalena , e ou


tra Maria .
62 No dia feguinte , que era o

dia (i) depois da preparação , ajuntá


Tom. I. P rão

(b) Que ainda não tinha fervido . Para não di


zerem os Judeos , que fora outro o que relur
gíra , diz Santo Ambrofio. DUHAMEL .
(i) Depois da preparação . O dia depois da
preparação he huma perifraſe , com que o Evan
1

226 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.


1 í
rão-fe em cafa de Pilatos os Principes
dos Sacerdotes , e os Farifeos , e dif
ferão-lhe :
63 Senhor , lembrou-nos que efte

embufteiro vivendo ainda , differa : Eu


hei de refurgir depois de tres dias:
64 Dá logo ordem , que fe guar
de o fepulchro até o dia terceiro ; por
não fucceder que venhão feus Difcipu
los , e o furtem , e digão ao povo , que
elle refurgio dos mortos ; e que deſta
forte venha o ultimo embufte a fer pe
ior , do que o primeiro.
65 Pilatos lhes refpondeo : Vós ahi
tendes guardas ; ide , e guardai-o co
mo entendeis.
66 Forão pois elles ; e para fiçar
feguro o fepulchro , fellárão a campa ,
e mettêrão- lhe guardas.

CA

gelifta fignificou o dia de fabbado : alludindo a


que pela Lei do Exodo , 16. 5. tudo o que era
neceffario para o fabbado 2 fe devia preparar
antes , ainda que foffe accender lume > ou co
zinhar. Porque nada do que foffe fervil era
licito fazer no fabbado. AMELOTE.
SEGUNDO S. MATTHEUS. 227

CAPITULO XXVIII.

Treme a terra. Efpantão -fe os Guardas.


Hum Anjo declara ás fantas mulheres
Refurreição de Jefus. O Senhor mef
mo lhes apparece , e manda-lhes que avi
Jem os Apoftolos , que o verão en Gali
léa. Os Guardas fubornados dizem que
eftando elles dormindo , vierão es Difci
pulos , e levárão o corpo. Os Difcipulos
o vem em Galiléa. Elle os envia a pré
gar , e baptizar por todo o Mundo.

1 (4) MAs paffada efta femana ,


quando apenas começava
a luzir o primeiro dia da feguinte ; vie
rão ver o fepulcro Maria Magdalena ,
U
e outra Maria.

2 Eis-que de improviſo ſe fez hum


grande terremoto ; porque hum Anjo
do Senhor baixou do Ceo " e chegan

do ao fepulcro arrafton a campa , e ef


tava affentado fobre ella.
11 Pii O
(a) Mas pafada esta semana. Affim os de
p Mons com Saci , Huré , e Le Grós , feguindo
1 o Grego , que diz : Poft hebdomadam , ou Elapfe
hebdomada . PEREIRA ."
228 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

3 O feu afpecto brilhava como hum


relampago , e o feu vestido era branco
como a neve.

4 Com cuja vifta foi tão grande o


medo , que affaltou os Guardas , que
ficárão como mortos.

5 Mas o Anjo diffe para as mulhe


res : Vós- outras não temais ; porque eu

fei que vindes bufcar a Jefus , que foi


crucificado.

6 Elle já aqui não eftá , porqué re


furgio , como tinha dito. Vinde ver o
lugar , onde o Senhor eftava poſto.
7 E ide depreffa dizer a feus Dif
cipulos , que elle refurgio , e vai adi
ante de vós para Galiléa. Lá o vereis :
Olhai que eu vo-lo diffe antes.
8 Sahírão ellas fem mais demora

do fepulchro , tão cheias de temor , co


mo de jubilo ; e a correr forão dar a
nova a feus Difcipulos .
9 Eis-que lhes fahio Jefus ao cami
nho , e lhes diffe : (b) Deos vos falve.
"
Che

(b) Deos vos falve. Affim traduzi o Avete


do texto Latino. Amelote , feguindo a Versão
SEGUNDO S. MATT. CAP.XXVIII. 229

Chegárão- fe ellas , (c) e abraçando-o


pelos pés , o adorárão.
10 Então lhes diffe Jefus : Não te
nhais medo Ide dizer (d) a meus ir

mãos , que vão para Galiléa , que lá me


मे verão.
II Ao tempo que ellas hião , vie-.
rão á Cidade alguns dos Guardas , e
noticiárão aos Principes dos Sacerdo
tes , tudo o que havia fuccedido :
12 Os quaes tendo - fe ajuntado com
+ os Senadores , e tomando confelho , de
rão aos foldados huma grande ſomma
de dinheiro , com efta ordem :
13 Dizei que feus Difcipulos , vin
do de noite , o levárão furtado , a tem
po que vós dormieis.

14 E fe o cafo chegar aos ouvi

A dos do Governador , nós o faremos


crer
J
Syriaca , diz , a paz seja comvofco. Saci , e os
de Mons , a faude vos feja " dada. Tudo coinci-.
de no meſmo . PEREIRA .
(c) E abraçando - o pelos pés. Acção de ref
peito , e de humildade. AMELOTE.
2
A meus irmãos. Aos Apoftolos , a quem
chama irmãos , para os confolar ? e animar.
AMELOTE,
230 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

crer que affim he , e vos poremos em

falvo .
15 Os Guardas , depois de recebe
rem o dinheiro , fizerão fegundo as in
ftrucções que tinhão . E efta voz que
elles efpalhárão , ainda hoje dura entre

os Judeos.
. 16 Partirão pois os onze Difcipu
los para Galiléa , para cima de hum
onde Jefus lhes havia ordena ,
monte ,
do que fe achaffem.
17 E vendo- o , o adorárão , ainda
que alguns tiverão fua dúvida.
18 Porém Jefus chegando - ſe a el
les , lhes diffe ; (e) Todo o poder me
foi dado no Ceo , e na terra .
Ide pois , (f) inftrui todas as
19
gentes , baptizando-as em Nome do
Pa

(e) Todo o poder me foi dado . Para efta


belecer em todo o Mundo o Reino eſpiritual
de Deos ; não para o governar temporalmente ,
AMELOTE .
(
f) Inftrui todas as gentes , baptizando - as , Nif
to fe encertão todas as funções Apoftolicas ;
em inftruir os póvos , e miniftrar os Sacramen
tos , dos quaes o primeiro , e mais neceffario
he o Baptifmo , PEREIRA ,
SEGUNDO S. MATT. CAP.XXVIII . 231

Padre , do Filho , e do Efpirito San


to ;

20 E enfinando- as a guardar todas


as confas que eu vos mandei . E eftai
feguros , que até o fim do Mundo eſta
rei ſempre comvoſco .

Notas , que efquecêrão pôr-ſe em certos lugares


da Traducção do Evangelho de S. Mattheus , e que
nas Impressões futuras je devem reftituir aos mef
mos lugares.
No Cap. XVI. verfo 18. fobre aquellas pa
lavras : E Sobre esta pedra edificarei eu a minba
Igreja.
Santo Agostinho no Tratado cXXIV. fobre
S. João , entende por efta pedra não a Pedro ,
mas a Chriſto , em quanto confeffado Deos por
Pedro. Como fe Chrifto differa : Tu es Pedro ,
denominado affim da pedra , que confeffafte
que fou eu , fobre a qual edificarei eu a mi
nha Igreja : Ecclefia fundata eft fuper petram , un
de Petrus nomen accepit Ideo quippe ait Domi
nus fuper hanc petram ædificabo Ecclefiam me
am; quia dixerat Petrus : Tu es Chriftus Filius
Dei vivi. Super hanc ergo , inquit , petram quam
confeffus es , edificabo Ecclefiam meam. Pelas mel
mas palavras de Santo Agostinho expoz o nof
fo Santo Ifidoro de Sevilha efte lugar no Li
vro VII. das Origens , cap . IX . E he cfta hu
ma interpretação communiflima dos outros Pa
dres , quer anteriores , quer pofteriores a San
to Agostinho. Veja- ſe o meu Appendix da Ten
tativa Theologica pag. 240. e ſegg. PEREIRA,
NOTAS .
232
No Cap. XVIII verio 15. fobre as palavras :
Se teu irmão peccar contra ti , & c.
Já depois de Gerfon obfervárão outros Mo
dernos Catholicos , como Richer na Obra con
tra Duval , Mr. Caylus Bifpo de Auxerre nu
ma Carta ao Bifpo de Soiflons , e Mr. Vanef
pen nun dos feus Opufculos Pofthumos : Que
efte Evangelho da Correcção fraterna fe pro
punha aflim em todos , ou quafi todos os Mif
1aes , e Breviarios antigos , no Officio Divino
da Terça Feira depois da Terceira Dominga
da Quaresma : In illo tempore , refpiciens Jefus
in Difcipulos fuos , dixit Simoni Petro : Si pecca
verit in te frater tuus , & c. E affim com effeito
o trazem com outros muitos que confultei de
diverfas Igrejas , tres Miffaes de Braga de 1498.
de 1512. e de 1558. hum Miffal da Igreja de
Salamanca de 1533. o Breviario d'Evora de 1548.
e o de Toledo de 1551. PEREIRA .
No mefmo Cap. XVIII . verfo 17. ſobre
as palavras Dize- o á Igreja.
Enéas Silvio , que depois foi Papa Pio II.
na Hiftoria das Actas do Concilio de Bafiléa
elcreve , que os Padres do Concilio de Conf
tança entendêrão nefte lugar por Igreja o Cor
po dos Paftores , ou o Concilio Geral , que o
reprefenta Conftantienfis Synodus per Spiritum
Sanctum directa , verba illa , Dic Ecclefiæ , de Con
cilio Generali eft interpretata . O mesmo attefta
Gerfon , que pelas fuas letras , piedade , e au
thoridade foi como a alma do dito Sagrado
Concilio de Conftança. Os feus lugares já eu
os apontei no Appendix da Tentativa Theologica
pag. 150, PEREIRA.
HeŇK ☆ Centekenkente

O SANTO EVANGELHO
DE

JESU CHRISTO ,
SEGUNDO

S. MARCOS.

CAPITULO I.

Préga João o Baptifmo de Penitencia. Bapti


za-fe fefus , e retira-fe ao Deferto. He
tentado do demonio . Préga o Evangelho
em Galiléa. Chama a Pedro , André , Tia
go , e João. Vai a Cafarnaum , onde cu
ra de huma febre a fogra de Pedro. Cu
ra tambem hum poſſeſſo , e hum teprofo.
De todas aspartes o vem buscar opovo.

I RINCIPIO do Evangelho
de Jefu Chrifto , Filho de
‫ا‬ P
Deos ,

2 Conforme eſtá efcrito (a) no Pro- Malaq.


il. I.
feta Ifaias : Eis- ahi envio eu o meu Anjo
an

(a) No Profeta Ifaias. A primeira parte da Pro


fecia he de Malaquias ; a fegunda he de Ifaias.
234 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.
ante a tua face 9 o qual irá adiante de
ti preparar-te o caminho.
3 Voz do que clama no Deſerto :
Ifai. XL. Preparai o caminho do Senhor ; endi
j.
reitai as fuas varêdas .
4 Baptizava João no Deferto 9 e

prégava o Baptifmo de Penitencia para


remifsão de peccados .
5 Toda a Judéa , e todos os de Je
rufalem vinhão a elle ; e confeffando

feus peccados , erão baptizados por elle


no rio Jordão.
6 João porém andava veftido de
pélles de camelo , e trazia fobre os feus
lombos huma cinta de couro. Comia

gafanhotos , e mel filveftre e préga


va , dizendo :

7 Depois de mim vem outro , que


he mais poderofo do que eu , e diante
do

Por iffo alguns Codices Gregos . e Latinos ,


omittindo o nome de Ifaias , tem fimplesmente,
nos Profetas. Porém o Evangelifta póde-ſe dizer
que nomeou mais Ifaias , do que Malaquias ;
porque na fegunda parte da Profecia , que he
certamente de Ifaias fe contém muito mais
claros finaes do Baptifta. DUHAMEL.
SEGU NDO S. MARCOS. CAP. I. 235

do qual não fou eu digno de me proftrar ,


para lhe delatar a correa dos çapatos.
8. Eu tenho - vos baptizado em agua ;

porém elle baptizar -vos- ha no Elpirito


Santo.
1. 9 Naquelle mefmo tempo veio Je
fus de Nazareth de Galiléa , e foi ba
ptizado por João no Jordão .
10 E tanto que fahio da agua
É agua ,, vio
Jefus os Ceos abertos , e que o Efpiri
to Santo defcia , e repoufava fobre elle
em figura de huma pomba.
1 Il E ouvio-fe dos Ceos efta voz :

Tu es aquelle meu Filho fingularmente


amado ; em ti tenho poſto toda a mi
nha complacencia.
12 Logo o Efpirito (b) o lançou pa
ra o Deferto ;
13 Onde efteve quarenta dias , e
qua
O lançou para o Deferto. Por hum mo
vimento interior , que o incitou a fazer peni
tencia , e oração , depois que no Baptifmo to
mou fobre fi os noflos peccados , e antes de
começar o feu minifterio. Significou pois o
Evangelifta pelo verbo lançar , não alguma vio
lencia , mas fim a eficacia da Divina graça.
AMELOTE .
236 O SANTO EVANGELHO DE J. C.
quarenta noites , e era tentado por Sa

tanaz ; e onde vivia com as féras , e os


Anjos o fervião.
14 Mas depois que João foi entre
gue á prizão , veio Jefus para Galiléa ,
prégando o Evangelho do Reino de
Deos , e dizendo :
15 Pcis eftá cumprido o tempo , e
proximo o Reino de Deos ; fazei peni
tencia , e crede no Evangelho.
16 Hum dia que caminhava ao lon
go do mar de Galiléa , vio Jefus a Si
mão , e a André feu irmão , lançando as

redes ao mar , porque erão peſcadores.


17 E diffe-lhes Jefus : Vinde apôs

mim , e cu vos farei pefcadores de ho


mens.

18 No mesmo ponto deixadas as


redes o feguírão .
19 Paffando hum pouco mais adian
te , vio a Tiago filho de Zebedeo , e a
João feu irmão , que eftavão numa bar
ca concertando as redes.

20 Chamou- os logo e elles dei


xando a feu pai Zebedeo na barca com
"
OS
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. I. 237
- os homens que trazião affalariados , fo
rão-no feguindo.
21 Entrárão depois em Cafarnaum ;
e Jefus vindo logo no dia de fabbado
para a Synagoga , enfinava o povo.
22 E os que ouvião a fua Doutri
na " eftavão pafmados ; porque elle os

enfinava como quem tinha authoridade ,


e não como os Doutores da Lei.
23 Ora naquella Synagoga achava
fe hum homem poffeffo do efpirito im
mundo , que gritou , dizendo :
24 Que tens tu comnofco , Jefus
Nazareno ? Viefte a perder-nos ? Bem
fei quem es , que es o Santo de Deos.

25 Mas Jefus ameaçando -o , lhe dif


fe : Cal-te , e fahe defte homem.
26 Então o efpirito immundo agi
tando-o com violentas convulsões , e
dando hum grande grito , fahio delle.
27 DoDo que todos ficárão tão eſpan

tados , que huns a outros fe pergunta


vão : Que he isto ? Que nova Doutrina
.
he efta ? Elle põe preceito até aos ef
piritos immundos , e obedecem- lhe.
E
1

238 O SANTO EVANGELHO DE J. C.


28 E por toda a Galiléa ſe diffun

dio logo a fama do feu Nome.


29 Tanto que fahírão da Synago

ga , vierão a cafa de Simão , e de An


dré , juntamente com Tiago , e João.
30 Estava de cama a fogra de Si
mão com huma febre e logo lhe de
rão parte diffo.

31 Chegou fe Jefus ao pé della , e
tomando-a pela mão , a fez levantar : e
immediatamente a deixou a febre " e

ella fe poz a fervillos.


32 De tarde fendo já Sol pofto, trou
xerão -lhe todos os enfermos , e pofféffos :
33 E toda a Cidade concorreo á,

porta.
34 Curou a muitos , que fe achavão
opprimidos de diverfas doenças ; e ex
pellio muitos demonios , aos quaes não
permittia que diffeffem , que o conhecião,
35 Pela manhá muito cedo levan

tou- fe , e fahio para hum lugar folita→


rio , onde Ye poz em oração.
36 Forão em feu alcance Simão , c
os que com elle eſtavão.
E
1
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. I. 239

37 E depois de darem com elle , dif


ferão-lhe : Todos andão em busca de ti.
38 Refpondeo- lhes Jefus : Vamos
para as Aldeias , e Cidades circumvi
zinhas , porque tambem quero lá pré
gar , que a iffo he que vim .

39 Prégava pois nas fuas Synago


gas , e em toda a Galiléa , e expellia
os demonios.
40 Por
Po efte
r ef te tempo veio a elle hum
leprofo , que lhe pedio , e diffe com os
joelhos em terra : Se tu queres , bem
me podes alimpar.
41 Compadeceo-fe delle Jefus , e
eftendendo a fua mão , tocou com ella
a do leproſo , dizendo : Quero , fica
limpo.

e 42 Apenas elle diffe eftas palavras ,


quando logo fugio a lepra , e o homem
fe achou limpo .
43 Fello Jefus retirar logo , dizen
do-lhe com ameaças :
44 Guarda-te , não o contes a al
guem: mas vai , moftra-te ao Principe Levit
XIV. 3.
dos Sacerdotes , e offerece pela tua pu
ri
!
240 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

rificação , o que Moyfés ordenou , (c)


para lhes fervir de teftemunho .
45 Porém o homem tanto que fa
hio , começou a contar , e a publicar

o fuccedido ; de forte que Jefus não


podia já entrar defcubertamente numa
Cidade ; mas ficava fóra nos lugares de
fertos ; e de todas as partes vinhão ter
com elle.

CAPITULO II.

Aprefentão a Jefus bumparalytico. Prova


com afua cura , que elle tem poder de
perdoar peccados. Chama a Mattheus ,
e come em fua caf1 . Os que estão bons ,
não neceffitão de Medico. Dá a razão por
que feus Difcipulos não jejuão. Defcul
pa- os de haverem colhido bumas espigas
em dia de fabbado .

I Lguns dias depois tornou Je


A fus a entrar em Cafarnaum .
2 E tanto que foou que elle eftava
alli em cafa , foi tão grande o concur
fo
(c) Para lhes fervir de teftemunho . Tanto do
refpeito que eu guardo á Lei , como da minha
Omnipotencia. AMELOTE.
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. II. 241

I fo de gente que fobreveio , que já não


cabião da porta para dentro ; e elle lhe
prégava a palavra.
3 Então vierão a elle os que tra
zião hum paralytico , que erão quatro :
4 E como lho não podeffem apre
fentar , por caufa do grande concurfo ;
defcubrírão o telhado da cafa em que
1
elle eftava , e por efta abertura fizerão
defcer o leito , em que jazia o paralytico .
I. 5 Jefus (a) vendo a fé delles , diffe
ao paralytico : Filho , os teus peccados
te são perdoados.
6 He de faber que fe achavão alli
affentados alguns dos Doutores da Lei ,
que lá nos feus corações eftavão dizendo :
7 Que he o que efte diz ? Elle diz
huma blasfemia. Quem fenão fó Deos ,
póde perdoar peccados ?
8 Jefus conhecendo logo no feu ef
pirito , o que elles eftavão dizendo lá
para fi , diffe-lhes : Porque eftais vós lá
Tom . I. Q re
(a) Vendo a fé delles . Logo póde aproveitar
a hum a fé dos outros , para confeguir a fau
de do corpo , ou da alma, DUHAMEL Com S.AM
BROSIO .
242 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

revolvendo nos voffos corações effes pen


famentos ?
9 (b) Qual he o mais facil ; dizer

ao paralytico , Os teus peccados te são


perdoados ; ou dizer , Levanta-te , tó
ma o teu leito , e anda ?
IO Ora para que faibais , que o Fi
lho do Homem tem na terra poder de
perdoar peccados ;
II Eu te mando , diffe elle ao pa

ralytico , levanta- te , tóma o teu leito ,


e vai para tua cafa .
I2 E elle no mesmo ponto fe le
vantou ; e tomando o leito , foi-fe re
tirando á viſta de todos ; de forte , que

não houve quem fe não maravilhaffe , e


não déffe gloria a Deos , dizendo : Nun
ca tal vimos.

13 Sahindo Jefus outra vez para a


parte do mar , todo o povo vinha ter
com elle , e elle os enfinava.
E

(b) Qual he maisfacil. O curar hum enfermo


era mais facil do que perdoar peccados : mas os
Judeos tinhão por mais difficultofo o primeiro ,
do que o fegundo. E nefte fentido he que o
Senhor lhes fez a pergunta. SACI , e DUHAMEL.
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. II 243

14 E indo paffando , vio (c) a Levi


filho de Alfeo , affentado no telonio , a
quem diffe : Segue-me. E elle levantan
do-fe o foi feguindo.
15 Succedeo que jantando Jefus em
cafa de Levi , pozerão -fe á meza com
elle , e com feus Difcipulos , muitos pu
blicanos , e peccadores : porque deftes
meſmos o feguião muitos.
16 Os Doutores da Lei , e os Fa
rifeos , vendo que Jefus comia com os
publicanos , e peccadores , differão a
feus Difcipulos : Porque come , e bebe
voffo Meftre com os publicanos , e pec
cadores ?
17 Jefus que ifto ouvio , diffe-lhes :
Não são os que tem faude , os que ne
ceffitão de Medico ; mas fim os que a

não tem : porque eu não vim a chamar


os juftos , mas os peccadores.
18 Ora os Difcipulos de João e

os Farifeos (4) jejuavão ; e vindo buſcar


Q ii a
(c) A Levi filho de Alfeo. Por outro nome
Mattheus. PEREIRA .
(d) Jejuavão. Não fe falla aqui dos jejuns de
1 preceito , mas dos jejuns de fuprerogação . SACI
244 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

a Jefus , perguntárão-lhe : Qual he a


razão , porque os Difcipulos de João , e
os dos Farifeos jejuão , e não jejuão os
teus Difcipulos ?
19 Refpondeo -lhes Jefus : Podem
por ventura jejuar os Amigos do Efpo
fo , em quanto o Efpofo eftá com elles ?
Não , elles não podem jejuar , em quan
to tiverem comfigo o Eſpoſo.
20 Mas lá viráõ os dias , em que

lhes feja tirado o Efpofo ; e então na


quelles dias elles jejuaráõ.
21 (e) Ninguem coze hum remen
do de panno novo num veftido velho ;
de outra forte o mefmo remendo no
vo leva parte do velho , e fica maior a
rotura.

22 E ninguem lança o vinho novo


em odres velhos ; de outra forte fará o
vinho arrebentar os odres , e entornar

fe-ha o vinho , e perder- fe-hão os odres :


mas o vinho novo deve-fe lançar em
odres novos.

Suc

(e) Ninguem coze , &c. Veja- ſe o que dif


femos em S. Mattheus , 9. 15. PEREIRA.
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. II. 245

23 Succedeo outra vez , que cami


nhando o Senhor por entre os pães
num dia de fabbado ; começárão feus Dif
cipulos a ir-ſe adiantando , e a apanhar
efpigas.
1
24 Sobre o que dizião os Farifeos
a Jefus : Vês , como elles fazem em dia
de fabbado , o que lhes não he licito
fazer nelle ?

25 Refpondeo-lhes elle : Vós nun


ca leftes o que fez David , achando- ſe
em neceffidade , quando elle , e os da
fua comitiva tiverão fome ?
26 Como entrou na Cafa de Deos 1. Reg.
XXI. 6.
em tempo do Pontifice (f) Abiathar , e
Levit.
comeo os Pães da Propofição , os quaes XXIV. gr
1 não era licito comer , fenão aos Sacer
do

(f) Abiathar. O Pontifice a quem David


nefta occafião fe encaminhou , diz o primeiro
} Livro dos Reis , cap. 21. que era Aquimelec.
Por onde crêrão alguns , que o Pontifice Aqui
melec fe chamava tambem Abiathar. Outros dif
correm , que Chrifto nomeára aqui a Abiathar ,
em lugar de Aquimelec ; ou por fer Abiathar
muito mais conhecido em tempo de David ; ou
porque fazendo as vezes de Abiathar , he que
Aquimelec deo os Pães a David. CALMET.
246 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

dotes ; e como os deo aos que comfigo


trazia ?
27 Diffe-lhe mais : O fabbado fez
fe (g) em contemplação do homem 9 e

não o homem em contemplação do fab


bado.
28 Sabei pois , que o Filho do Ho
mem he Senhor até do meſmo fabbado.

CAPITULO III.

Cura Jefu Chrifto o homem da mão refic


cada. Foge de ter difputas com os Fari
Jeos. Concorrem os povos a elle. Cura va
rias enfermidades. Efcolhe os dozė Apof
tolos. Poem-fe os feus nomes. Envia-os a
prégar o Evangelho. Confunde os Douto
res da Lei. O que obedece a Deos , be
mãi , e irmão de Jefu Chrifto.

I Ntrou Jefus outra occafião na

Synagoga , onde fe achava hum


homem , que tinha reficcada huma das
mãos.
Ef
(g) Em contemplação do homem. Porque foi
inftituido não para feu mal , mas para feu bem ;
para defcançar , e para em defcanço fe appli
car ao culto de Deos. AMELOTE .
SEGUNDO S. MARCOS . CAP. III. 247

2 Eftavão os Judeos obſervando , ſe


elle curava em dia de fabbado , para
dahi tomarem motivo de o accufarem .

3 Então diffe Jefus ao homem da


mão reficcada : Levanta-te , e põe-te
no meio .

4 Depois lhes perguntou : He lici


to em dia de fabbado fazer bem , ou
mal ? falvar a vida , ou tiralla ? e elles
ficárão em filencio.

5 E lançando os olhos em roda com


femblante de ira , laftimado da ceguei
ra do coração em que os via , diffe ao
homem : Eftende a tua mão. Eftendeo-a
elle ; e foi-lhe reftituida a mão .
6 Logo fahindo os Farifeos junta
mente com os Herodianos , fizerão fua
conferencia , a ver como o havião de
arruinar.

7 Porém Jefus fe retirou com feus


.
Difcipulos para junto do mar , onde era
muita a gente do povo , que o feguia
de Galiléa , e de Judéa ,
8 De Jerufalem , de Iduméa , e da
banda dalém do Jordão. E os que ha
bi
248 O SANTO EVANGELHO DEL C.

bitavão em torno de Tyro , e de Si


donia , ouvindo as coufas que fazia ,
vierão em grande multidão ter com
elle.

9 Então diffe Jefus a feus Difcipu


los , que The apromptaffem huma bar

ca , porque fendo muita a gente o não


comprimiffem .
10 Porque como erão muitos os

que fárava , todos os que padecião qual


quer mal , fe lançavão fobre elle para
o tocarem .
, II E os efpiritos immundos , tan
to que o vião , proftravão-fe diante del
le , e dizião a gritos :
12 Tu es o Filho de Deos. Mas
elle (a) fazia-lhes grandes ameaças , que
o não deffem a conhecer.
13 Depois tendo fubido a hum man
te , chamou Jefus para fi os que quiz :
e elles lhe obedecêrão.
Con

(a) Fazia-lbes grandes ameaças. Não quer Deos


que a verdade feja publicada pelo pai da men
tira : e ifto para nos tirar toda a occafião , ou
pretexto de efcutarmos o demonio , ou aquel
les por quem o demonio falla. AMELOTE.
SEGUNDO S. MARCOS. CAP . III . 249

14 Conftituio doze para andarem

com elle , e para os enviar a prégar :


yo 15 Aos quaes deo virtude de curar
enfermidades , e expellir demonios :
16 A faber , Simão a quem poz o
nome de Pedro :

17 Tiago filho de Zebedeo , e João


feu irmão , aos quaes appellidou Bonaner
ges , que quer dizer , Filhos do trovão ;
18 André , Filippe , Bartholomeu :
Mattheus , Thomé , Tiago filho de Al
feo , Thaddeo , Simão Cananco
I 19 E Judas Iscariotes , aquelle que
o entregou.
20 Tendo chegado a cafa , concorreo
alli de novo tanta gente , queJefus , e os
Difcipulos nem lugar tinhão para comer.
21 O que ouvindo (b) os feus , vie
, porque di
13 rão a querer prendello ,

zião : (c) Elle eſtá furioſo .


E

(b) Os feus. Os feus parentes , muitos dos


quaes não crião nelle. PEREIRA .
1 (c) Elle está furiofo. Affim a Vulgata : Quo
niam in furorem verfus eft. Outros traduzem :
Elle está fóra de fi. Outros : Elle perdea o juizo.
Tudo porém diz o mefmo. PEREIRA.

"T
250 O SANTO EVANGELHO DE J. C.
22 E os Doutores da Lei , que ti
nhão vindo de Jerufalem , dizião : Elle
eftá pofféffo de Beelfebub , e em virtude
do Principe dos demonios , he que ex
pelle os demonios.
23 Porém Jefus chamando-os para
junto de fi , explicava-fe com elles por
parabolas , dizendo : Como póde Sata
naz lançar fóra a Satanaz ?
24 Se hum Reino eſtá dividido con
tra fi meſmo , he impoffivel que aquel
le Reino fubfifta.
25 E fe huma caſa eſtá dividida con
tra fi meſma 9 he impoffivel que fubfif
ta aquella caſa.
26 Logo fe Satanaz ſe levantou con
tra fi meſmo , fegue-fe que elle eſtá di
vidido , e que não póde fubfiftir , mas
acaba.

27 Ninguem póde entrar na caſa


do homem valente , e faquear-lhe os feus
móveis , fenão maniatando-o primeiro ,
para então poder faquear-lhe a cafa.
28 Em verdade vos digo , que to
dos os peccados que houverem commet
ti
} SEGUNDO S. MARCOS . CAP . III. 251

tido os filhos dos homens , e todas as


blasfemias que houverem proferido , lhes
ferão perdoados .
29 Mas fe algum blasfemar con
tra o Espirito Santo , (d) nunca por to
da a eternidade receberá perdão ; mas
ficará fendo réo de hum crime , que

nunca já mais lhe ferá perdoado.


30 Ifto dizia Jefus , fobre o accu
farem-no de que eftava poffeffo do ef
pirito immundo.
31 Nefte tempo fobrevierão fua mãi ,
e feus irmãos , que deixando- fe ficar da
parte de fóra , o mandárão chamar.
1
32 Eftava o povo affentado deredor
delle , quando lhe differão : Olha que
DE
tua mai , e teus irmãos eftão alli fóra
em bufca de ti.

33 Mas Jefus lhes refpondeo : Quem


he minha mãi , e quem são meus irmãos ?
34 E lançando os olhos pelos que
eftavão affentados de roda : Eis-aqui , dif
ſe elle , minha mãi , e meus irmãos.
Por
(d) Nunca por toda a eternidade. Veja- fe a
explicação defte lugar em S. Mattheus , 12. 32.
PEREIRA .
252 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

35 Porque quem fizer a vontade de


Deos , effe he men irmão , e minha ir
mã , e minha mãi.

CAPITULO IV.

A parabola do femeador explicada por Je


Ju Chrifto aos Apoftolos. A alampada
deve-fe pôr fobre o candieiro. O Reino
dos Ceos comparado a hum grão de mof
tarda. A tormenta acalmada.

I Utra vez fe poz Jefus a enfinar


O á borda do mar : e foi tão gran
de a multidão 1 de gente que concorreo
a ouvillo , que elle fubindo a huma bar
ca fe affentou no mar , ficando todo o
povo na ribeira.
2 Enfinava-lhes muitas coufas, expli

cando-fe por parabolas ; e dizia-lhes (a)


fegundo o feu modo de prégar.
3 Ouvi : Sahio o femeador a femear.
4 E ao tempo de femear 9 huma

parte da femente cahio junto do cami


nho ,

(a) Segundo o feu modo de prégar. Simples ,


e familiar , accommodado ao efpirito , e capa
cidade do vulgo. AMELOTE .
SEGUNDO S. MARCOS . CAP. IV. 253

nho , e fobrevindo as aves do Ceo , co


mêrão-na.

.5 Outra cahio fobre pedregulho ,


onde não tinha muita terra ; e como
não tinha altura de terra , nafceo logo ;

6 E quando nafceo o Sol , queimou


fe ; e como não tinha raizes , feccon.
7 Outra cahio entre eſpinhos : e
creſcendo os eſpinhos , affogárão-na , e
não deo fructo.
8 Outra em fim cahio em boa terra ,
0:
e deo fructo , que fubio , e crefceo : ha
vendo grãos que produzírão a trinta por
hum , outros a feffenta , outros a cem .
9 E dizia-lhes : 0
O que tem ouvi
dos de ouvir , ouça.

W 10 Depois que ficou fó , perguntá


rão-lhe os doze que o feguião , que que
ria dizer a parabola .

11 E elle lhes refpondeo : A vós foi


1
vos concedido conhecer o Myfterio do
Reino de Deos : porém aos que são de
fora, tudo fe lhes propõem em parabolas :
12 Para que elles vendo (b) vejão ,
e

(b) Vejão , e não vejão. Vejão os milagres que


254 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

e não vejão ; e ouvindo oução , e não


entendão ; e não fe convertão e não

lhes fejão perdoados os peccados.


13 E que , ajuntou elle , vós não
entendeis efta parabola ? Como com
prehendereis logo todas as outras ?
14 0 que femea , femea a palavra .

15 Os que são junto do caminho ,
onde fe femeou a palavra ; são aquelles ,
que ainda bem a não ouvirão , quando
vem logo Satanaz , e leva-lhes a pala
vra , que fe havia femeado nos feus co
rações.
16 Da mefma forte os que são re
prefentados no pedregulho , onde fe fe
meou ; são aquelles , que depois de ou
virem a palavra , a recebem logo com
gofto .
17 Mas como não tem raiz em fi

mefmos , não perfeverão fenão até cer


to tempo ; e em lhes fobrevindo qual
quer adverfidade , e perfeguição por
amor

eu faço , e não vejão o fim porque os faço ,


que he convencellos , e capacitallos da minha
Mifsão , e Divindade . AMELOTE .
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. IV. 255

amor da palavra , logo dahi tomão oc


cafiao para fe efcandalizarem.

18 Os outros , que são reprefenta- ,


dos nos espinhos , entre os quaes fe fe
meou ; são os que fim ouvem a palavra :
1.9 Mas os cuidados do feculo , a
illusão das riquezas e as outras pai
xões que delles fe apoderão ; affogão a

palavra , e fazem que ella não dê fructo.


20 Em fim os que são como a boa
terra , onde fe femeou ; são os que ou
vem a palavra ; que a recebem ; e que
dão fructo ; hum a trinta por hum , ou
tro a feffenta , outro a cem .
21 Dizia-lhes mais : Por ventura

quando a candea vem , he para a mette


rem debaixo do alqueire , ou do leito ?
Não he affim , que a fazem vir para a
pôrem fobre o candieiro ?
22 Porque nada ha efcondido , que
não venha a fer defcuberto ; e nada oc
culto , que não venha a fer manifefto .
23 Se alguem tem ouvidos de ou
vir , ouça .
24 Tambem lhes dizia : Tomai fen
ti
256 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

tido no que ouvis. Qual for a medida


de que vós ufardes com os outros , tal
ferá a de que ufem comvofco ; (c) e

ainda fe vos dará mais alguma coufa.


25 Porque ao que já tem , dar-fe
lhe-ha : e ao que não tem , tirar-fe- lhe

ha até o mesmo que tem.


26 Dizia mais : O Reino de Deos

he como o homem , que lança a femen


te á terra.
27 Que ou elle durma , ou elle fe
levante de dia , e de noite ; a femente
lança o germe , e vai crefcendo fempre
fem elle faber como .

28 Porque a terra per fi meſma pro


duz ; primeiro a herva , depois a efpi
ga , por ultimo o pão grado na eſpiga.
29 E depois que o fructo amadu
receo , logo fe lhe mette a fouce , por
que he chegado o tempo da feifa.
30 Accrefcentava ainda : A que
coufa compararemos nós o Reino de
Deos ?

(c) E ainda fe vos dará mais , & c. Porque o


bom ufo das graças já recebidas , he o meio
de receber outras de novo. SACI.
SEGUNDO S. MARCOS . CAP. IV. 257

Deos ? Ou em que parabola o repreſen


taremos ?

31 He como hum grão de moftar


da , que quando fe femea na terra , he
a femente mais pequena de todas as que
ha na terra.

32 Mas depois de femeado , crefce ,


e faz-ſe mais alto que todas as hortali
ças ; e lança tão grandes ramos , que
podem vir as aves do Ceo poufar de
3 baixo da fua fombra.
33 Eftas , e outras como eftas , erão

as parabolas de que ufava quando pré


gava , fegundo o permittia a capacida
de dos ouvintes.
34 E não lhes fallava fem ufar de

parabolas : mas todas explicava depois


em particular a feus Difcipulos.
35 Naquelle mefmo dia fobre a tar
de , diffe-lhes Jefus : Paffemos á banda
dalém.
0.
36 E deixando o povo , levárão com
CU
figo a Jefus na mefma barca em que efta
va ; e outras embarcações , que eftavão

DE com elle , o feguírão.


Tom . I. R En
258 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

37 Então fe levantou huma grande

tormenta de vento , que mettia as on


das na barca , de forte que ella fe en
cheo d' agua.

38 Entre tanto eftava Jefus dormin


do na popa fobre hum traveffeiro. Acor
dárão-no , e differão- lhe : Meftre , a ti
não fe te dá , que pereçamos ?
39 Elle levantando-fe ameaçou O

vento , e diffe para o mar : (d) Cal- te ,


emudece. E ceffou o vento , e feguio

fe huma grande bonança .


40 Então lhes diffe Jefus : Porque
fois vós affim timidos ? ainda não ten
des fé ? Ficárão elles fobre maneira pe
netrados de temor , e huns para os ou

tros dizião : Que homem he efte , que


o vento , e o mar lhe obedecem ?

CA

(d) Cal-te , emudece. Em todas as Linguas


tem fumma valentia a metafora , que ás crea
turas inanimadas attribue os fentimentos das ani
madas. Como quando Chrifto diffe por S. Lu
cas : Si tacuerint , lapides clamabunt. E Virgilio nas
Georgicas : Pontem indignatus Araxes. PEREIRA,
I SEGUNDO S. MARCOS . 259

CAPITULO V.

Livra fefus bum endemoninhado. Permit


2
te a buma legião de demonios que fe met
tão numa manada de porcos. Não quer
I que efte homem o figa. Cura huma mu
lher que padecia hum fluxo de fangue.
Refufcita buma menina.

Endo paffado o mar , vierão pa

1 T ra a terra dos Gerazénos .


2 E ainda bem Jefus não tinha def
embarcado , quando logo fe lhe poz di
ante hum homem poffeffo do efpirito
immundo , que vinha dos fepulcros ,
3 Onde de ordinario habitava ; e

nem com cadeias o podia já alguem fof


ter prezo.
4 Porque muitas vezes eftando em

grilhões , e cadeias , tinha rompido as


cadeias , e feito em pedaços os gri
lhões ; e ninguem o podia domar.
5 E fempre de dia , e de noite an
dava pelos fepulchros , e pelos montes
gritando , e ferindo - fe com pedras.
6 Vendo pois a Jefus de longe , veio
correndo , e adorou-o .
Rii E
260 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

7 E dando hum grande grito , dif


fe : Que tens tu comigo , Jefus Filho
de Deos Altiffimo ? Eu te efconjuro por

Deos , que me não atormentes.


8 Porque Jefus lhe dizia : Efpirito
immundo , fahe deffe homem .
9 E perguntou-lhe : Que nome he
o teu ? Ao que elle refpondeo : Legião ,
porque fomos muitos.

10 E pedia-lhe inftantemente , que


o não lançaffe fóra do paiz.
II Andava alli paftando no monte

huma grande manada de porcos .


12 E os immundos efpiritos fuppli
cavão a Jeſus , dizendo : ( a) Manda
nos para os pórcos , para nos metter
mos nelles.

13 Deo-lhes Jefus logo efta permif


são. E fahindo os efpiritos immundos ,
entrárão nos pórcos ; e a manada que
era de alguns dous mil " correo com

grande viclencia , e foi-fe precipitar no


mar , onde ſe affogárão.
Os

(a) Manda-nos para os pórcos . Sinal de que


não podião ir ſem ſua permiſsão . AMELOTE,
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. V. 261

14 Os que os andavão apafcentan


do , fugírão , e forão dar a noticia á
Cidade , e pelos campos : donde fahí
rão muitos a ver , o que tinha fucce
dido.

15 E chegando onde Jefus eftava ,


vírão affentado , e veftido , e em feu jui
zo , o que fora vexado do demonio ; o
que os encheo de medo.

16 E depois que os que fe tinhão


achado prefentes , lhes contárão o que
fuccedêra ao pofféffo , e aos pórcos :
17 Começárão a pedir a Jefus , que
fe foffe da fua terra .

18 A tempo que elle hia para en


trar na barca , começou o que fora ve
xado do demonio , a pedir-lhe que o
deixaffe ir com elle.

19 Porém Jefus o não admittio , e


diffe-lhe : Vai para tua cafa para os teus ,
B

e annuncia-lhes as grandes coufas que


o Senhor te fez , e a mifericordia que
ufou comtigo.
20 Foi-fe elle , e começou a publi
J car em Decapole os grandes favores
que
262 O SANTO EVANGELHO DE
DEJ. C.

que recebêra de Jefus ; de que todos fi


cavão admirados.
21 Tendo paffado Jefus fegunda
vez á banda dalém numa barca con

correo a elle muita gente do povo , que


fe ajuntou na ribeira.
23 E chegou (b) hum dos Princi
pes da Synagoga , por nome Jairo ; e
vendo a Jefus , lançou-fe a feus pés ;
23 E pedia-lhe com inftancia , di
zendo : Eu tenho huma filha , que eftá
nas ultimas : vem impôr-lhe a mão pa
ra a curares , e para lhe dares vida.
24 Foi Jefus com elle ; e era tan
to o povo que o feguia , que o apertavão.
25 Então huma mulher , que havia
do
(b) Hum dos Principes da Synagoga . A Syna
goga era o lugar , onde os Judeos de cada po
voação fe ajuntavão a orar , e a ouvir a lição ,
e explicação da Lei , e dos Profetas. Os que
prefidião aos Doutores da Lei , erão os que fe
chamavão Principes da Synagoga , que fempre cof
tumavão fer homens de grande virtude , e li
teratura. E affim eftes , como refere Filo He
breo , erão os que devião aplainar as difficul
dades que occorrião na lição , e explicação da
Lei ; e os que devião cantar o Hymno. AMB
LOTE.
SEGUNDO S. MARCOS . CAP. V. 263

doze annos que padecia hum fluxo de


Langue ;
26 E que tinha foffrido muito ás
mãos de varios Medicos ; e que depois
de haver gaſtado tudo quanto tinha ,
não havia recebido beneficio algum , an
tes cada vez fe achava peior :
27 Tendo ouvido fallar de Jefus ,
veio por detrás entre a chufma > e to
cou-lhe o veftido.

28 Porque dizia : Se eu tocar o feu


veftido , ficarei să.
29 E no mefmo inftante fe lhe fec

cou a fonte do feu fangue ; e ella fen


tio no feu corpo eftar curada do mal.
30 Jefus conhecendo logo em fi
mefmo a virtude , que fahia delle , vol
tou-fe para a gente , e diffe : Quem foi
que tocou nos meus veftidos ?

31 Refpondêrão-lhe feus Difcipu


los : Tu vês que a chufma te vai com
primindo de todas as partes , e então
perguntas , Quem foi que me tocou ?

32 EJefus olhava em roda para to


dos , por ver a que ifto fizera.
A
264 O SANTO EVANGELHO . DEJ. C.

33 A mulher porém que fabia o


que fe tinha paffado nella , cheia de
medo , e toda tremendo , veio lançar
ſe a feus pés , e declarou-lhe toda a
verdade.

34 E Jefus lhe diffe : Filha , a tua


fé te falvou : vai-te em paz , e fica cu
rada do teu mal.
35 Ainda elle não tinha acabado
de fallar , quando chegão alguns е
dizem ao Principe da Synagoga : He
morta tua filha : porque queres tu dar
ao Meſtre o trabalho de ir mais longe ?
36 Mas Jefus tendo ouvido efta pa
lavra , diffe ao Principe da Synagoga ,
Não tenhas medo : crê fómente.

37 E não permittio que o acompa


nhaffem , fenão Pedro , Tiago , e João
irmão de Tiago,

38 Depois que chegárão a cafa do


Principe da Synagoga , vio Jefus o re
buliço , e os que eftavão chorando , e
fazendo grandes prantos ;

39 Aos quacs diffe quando entrou :


Porque he tanta turbação , e tanto cho
ro ?
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. V. 265
ro ? A menina não está morta mas
,
dorme.

40 Zombavão elles. Mas Jefus fa


zendo fahir todos para fóra tomou o

pai , e a mai da menina , e os que com


figo trazia , e entrou onde a menina ef
tava deitada :
41 E pegando-lhe na mão , diffe

S The Talitha cumi , que quer dizer :


Menina , eu te mando , levanta - te .
42 E no mefmo ponto fe levantou
a menina , e começou a andar : porque
era já de doze annos e elles ficárão
em extremo affombrados. 1
43 Mas Jefus lhes mandou com
preceito expreffo , que ninguem o fou
beffe : e diffe (c) que deffem de comer
á menina.

CA

(c) Que deffem de comer á menina . Para ve


rem , que ella não fó eftava viva , mas tam¬
bem curada , pois podia comer. AMELOTE ,
266 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

CAPITULO VI.

Só na fua Patria não recebe honra hum


Profeta. Envia Jefus os Apoftolos a pré
gar. Prohibe-lhes todo o viatico. Dá
Thes poder de expellir demonios " e cu
rar enfermidades. Herodes ouvindo afa
ma de Jefus , diz que elle era o Baptif
ta refufcitado. Milagre dos pães multi
plicados. Caminha Jefus por cima das
aguas. Faz acalmar huma tormenta.
Conteguem muitos enfermos a faude , fo
com lhe tocar a orla do veftido.

I Efus depois de fahir daquelle lu


J gar , veio (a) para a fua patria ,
feguido de feus Difcipulos.
chegando o dia de fabbado ,
começou a enfinar na Synagoga : e mui
tos dos que o ouvião admirados da

fua Doutrina , dizião : Donde vem a ef


te todas eftas coufas ? E que fabedoria
he efta , que lhe foi dada ? E donde tan
tas

(a) Para a fua Patria. Para Nazareth , on


I de coftumava habitar com feus pais ; e donde
havia quafi onze mezes que fe tinha auſentado.
CALMET.
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. VI. 267

tas maravilhas , como as que fe fazem


por fuas mãos ?

4 Não he efte o official , filho de


Maria 9 irmão de Tiago , e de José ,

e de Judas , e de Simão ? Não vi


vem aqui entre nós fuas irmans ? E

daqui tomavão motivo para fe cfcan


dalizarem.

4 Mas Jefus lhes dizia : Hum Pro


feta fó deixa de fer honrado na fua pa
tria , e na fua cafa , e entre os feus pa
rentes.

5 (6) E não podia fazer alli milagre


algum , fenão foi que curou alguns pou
cos enfermos , impondo-lhes as mãos.
De
:
(b) Enão podia fazer alli milagre algum. Ter
riveis confequencias as da incredulidade , e da
obftinação ! Secarem de hum certo modo a
fonte das Divinas graças , e tornarem como
impotente o que tudo póde. Que por impo
tencia de Chrifto explica o Evangelifta o ob
ftaculo , que á fua prégação punhão os feus
naturaes. Não porque poffa a creatura tirar as
forças ao Creador ; mas porque a incredulida
de , e ingratidão dos homens fruftra muitas ve
zes os defignios de Deos ; ou faz que para não
ver fruftrados os feus defignios , fufpenda Deos
as fuas obras. AMELOTE .
268 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

6 De forte que (c) Jefus fe admi


rava da fua incredulidade ; e foi miffio
nar pelas Aldeias circumvizinhas.
" 7 Nefte tempo chamou os doze , e

começou a enviallos de dous em dous ,


e lhes deo poder contra os eſpiritos im
mundos.
8 E ordenou -lhes , que nas jorna
das não levaffem fenão fómente o feu

bordão : que não levaffem nem alforge ,


nem pão , nem dinheiro na cinta .
9. Mas que foffem calçados de fan

dalhas , e que não fe proveffem de duas


tunicas.
10 E diffe-lhes : Em qualquer cafa
onde entrardes , ficai nella , até fahir
des do lugar.
II E quando fucceda que vos não
queirão receber , nem ouvir ; fahi , e fa
cudi o pó de voffos pés , em teftemu
nho contra elles.
Ten

(6) Jefus fe admirava. Admirava-fe , para


que nós nos admiraffemos ; e para que admi
rando-nos concebellemos hum extremo hor
ror deíta difpofição , que de fi he capaz de
alongar de nós as divina s mifericordias . SACI,
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. VI. 269

12 Tendo pois fahido , prégavão


aos póvos , que fizeffem penitencia.
13 Eexpellião muitos demonios , e
ungião com oleo muitos enfermos , e
os curavão.
14 Ora o Rei Herodes ouvindo fal

lar deJefus , ( porque o feu Nome ſe ti


nha feito célebre) diffe : He que João
Baptifta refurgio dos mortos ; e por
iffo elle obra tantos milagres.
} 15 Outros dizião , He Elias. Ou
tros , He hum Profeta , como os ou
tros Profetas .
16 Herodes que ouvia eftes rumo
res , diffe : Efte he João , a quem eu
mandei degollar , e que refurgio dos
mortos.

17 Porque he de faber , que o mef


mo Herodes , como ſe tinha cafado com
Herodias , fendo efta mulher de feu ir

mão Filippe ; mandou prender , e met


ter em ferros no carcere a João , por
cauſa deſta mulher.
18 Porque João lhe dizia : Não te
the licito ter a mulher de teu irmão.
If
270 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

19 Ifto fazia que Herodias (d) an


daffe efpreitando occafião de o perder ;
mas não a podia achar.
20 Porque Herodes , que fabia que
João era hum homem jufto , e fanto ,
temia-o , e refpeitava-o ; e fazia por
confelho feu muitas coufas " e ouvia-o

com gofto.
21 Mas em fim chegou hum dia
favoravel para Herodias : e foi , que no
dia que Herodes fazia annos , deo elle "

hum banquete acs Grandes da Corte ,


aos Officiaes de Guerra > e aos princi
I
paes da Galiléa..
22 E como entraffe no feftim a fi
lha da mefma Herodias ; bailou , e agra
dou ella tanto a Herodes " e aos que

eftavão com elle á meza , que o Rei lhe


diffe : Pede- me o que quizeres , que tu
do te darci.

23 Ainda accrefcentou mais com


ju
(d) Andale efpreitando . Affim traduzem Ame
lote , Saci , e os de Mons , aquelle infidiabatur
ei da Vulgata , que o Grego diz , imminebat ei ;
como fe differamos em Portuguez , andava fo
bre elle de vigia. PEREIRA.
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. VI. 271

juramento Tudo o que pedires , te


darei , (e) ainda que feja ametade do
meu Reino.

24 O que ouvindo a moça , fahio


a dizello a fua mai e perguntou-lhe :

Que hei de eu pedir ? E a mai lhe re


fpondeo ? A cabeça de João Baptifta.
25 Foi ella logo (f) a grão pref
fa > e entrando onde o Rei eftava : Pe
ço , The diffe , que fem mais demora
me dê num prato a cabeça de João
Baptifta.
26 Ficou o Rei triſte : (g) mas por
cau
(e) Ainda que feja ametade do meu Reino . San
to Ambrofio he de parecer , que efte juramen
to foi affectado , e feito por Herodes de con
certo com Herodias , para ter bum pretexto de
Re dar a morte ao Baptifta. AMELOTE .
(f) A grão prefa. Antes que o Rei ef
friatle do gofto , e fatisfação , em que eſtava
por ella. SACI .
(g) Mas por caufa do juramento . O juramen
to cahindo fobre huma materia tão iniqua , co
mo era dar a morte a hum homem como o Ba
ptifta , per fi mefmo era nullo , e de nenhum
vigor. Só o capricho , ou a vaidade , o podião
fazer cumprir. Efte affumpto provárão os nof
fos Padres do Concilio VI . de Toledo no Ca
non 2. com as authoridades de Santo Ambro
272 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

caufa do juramento , e dos que com el


le eftavão á meza , não a quiz defgof
tar.
27 E affim mandou a hum dos feus

guardas , que lhe trouxeffe a cabeça


num prato. E elle indo ao carcere o
degollou :
28 E trazendo- a num prato , deo-a
á moça , e a moça a deo a ſua mãi .
29 O que ouvindo feus Difcipulos ,

vierão , e levárão o feu corpo , e o po


zerão no fepulchro.
30 Ora os Apoftolos ajuntando-fe
onde Jefus eftava , contárão-lhe tudo o
que havião feito , e enfinado.
31 E elle lhes diffe : Vinde , retirai

vos a algum lugar deferto , e defcançai


hum pouco. Porque como erão muitos
os que entravão , e fahião , não tinhão
tempo para comer.
32 Entrando pois numa barca , de

rão comfigo num lugar deferto , por


eftarem fós.
Po

fio , Santo Agostinho , S. Gregorio Magno , e


Santo Ifidoro de Sevilha . PEREIRA
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. VI. 273

33 Porém alguns que os vírão partir ,


derão a noticia a outros : e affim forão

muitos os que fahindo de todas aquellas

ར Cidades , concorrêrão a pé para aquelle


lugar , e chegárão lá primeiro que elles.
34 Jefus faltando em terra , vio hu
ma grande multidão de povo , que lhe
fez compaixão , porque erão como ove
lhas fem paftor ; e começou a enſinar
lhes muitas cousas.
35 Mas como fe hia fazendo tar

de , chegárão -fe a elle feus Difcipulos ,


e differão- lhe : Nós eftamos num de

ferto , e elle he já tarde.


36 Defpede-os , que vão por effes

Cafaes , e Aldeias vizinhas , a comprar


viveres que comão.
37 Refpondeo -lhes Jefus : Dai-lhes
vós de comer. Continuárão elles : (h) Se
Tom . I. S rá

(b) Será logo preciso , & c. Affim Amelote ,


e Huré , feguindo a pontuação que vem na Vul
gata , que he de fentido abfoluto , e completo.
Os mais fallão em fentido interrogativo . Mas
todos concordão , que os Apoftolos ulárão aqui
de ironía , para fignificarem fer a coufa impof
fivel. PEREIRA.
274 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

rá logo preciſo que vamos (i) com du


zentos dinheiros comprar pão , para lhes
darmos de comer.

38 Diffe- lhes Jefus : Quantos pães


tendes vós ? Ide ver. Forão elles ver ,

e differão : Temos finco , e dous peixes.


39 Então mandou que fizeffem affen
tar a todos , divididos em ranchos , fo
bre a relva verde.
40 Affentárão-fe elles a ranchos , huns
de cem , outros de fincoenta.
* 41 E Jefus tomando os finco pães ,
e dous peixes , com os olhos no Ceo
benzeo , e partio os pacs , e deo-os a
feus Difcipulos , para que lhos pozef
fem diante e repartio por todos os
dous peixes.

42 E todos comêrão , e ficárão far


tos.

43 E levantárão doze ceftos cheios

de pedaços , que fobejárão dos pães , e


dos peixes :
Sen
(i) Com duzentes dinheiros. Que fegundo a

conta dos de Mons , importavão perto de feten
ta e fete libras de França , e da noſſa moéda
pouco menos de doze mil reis. PEREIRA,
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. VI. 275

44 Sendo affim que o número dos


que comêrão , era de finco mil homens.
45 Immediatamente obrigou Jefus
Į a feus Difcipulos a fe embarcarem , pa
1 ra chegarem primeiro que elle á ban
da dalém a Bethfaida , em quanto elle
defpedia a gente.
46 Depois que a defpedio , retirou
fe a hum monte a fazer oração.
47 Chegada a tarde , achava-fe a
barca no meio do mar " e elle fó cm
1 terra.
(
48 E vendo o trabalho que elles
tinhão em remar , (porque o vento lhes
S era contrario) lá junto da quarta vigi
lia da noite foi ter com elles por cima
das aguas ; (k) e queria paffar-lhes adi
ante.

49 Quando elles o vírão caminhar

fobre as aguas , cuidárão que era algum


1 fantafma , e pozeráo-ſe a gritar.
50 Porque todos o vírão , e ſe tur
Sii bá

(k) Equeria passar- lhes adiante . Ifto he , co


1 mo explica Saci , e verte Amelote , moftrava
que os queria paffar. PEREIRA,
276 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

bárão. Mas elle logo lhes fallou , dizen


do : Tende animo , fou eu , não temais.
51 E tanto que fe metteo na bar
ca para ir ter com elles , ceffou o ven
to o que ainda mais lhes augmentou
o efpanto , em que eftavão.
52 Porque ainda não tinhão conhe
cido o milagre dos pães , por eftar ob
cecado o feu coração .

153 Tendo paffado á outra banda


vierão ao paiz de Genefareth , e tomá
1ão alli porto.

54 E como fahírão da barca , logo


o conhecêrão :

55 E correndo por todo aquelle


paiz , começárão onde quer que fabião
queJefus eftava , a trazerem-lhe de to
das as partes nos leitos , os que pade
cião algum mal.
56 E em quaefquer Aldeias , Cafaes ,
ou Cidades , em que elle entraffe ; pu
nhão os enfermos no meio das praças ,

e pedião- lhe que os deixaffe tocar ao me


nos a orla do fen veftido : e todos os

que o tocavão , ficavão sãos.


CA
&

SEGUNDO

S.

MARCOS

277
.
C

WIN CAPITULO VII.


-JME
Tradições humanas contra os Divinos Pre
ceitos. Só o que fahe do coração , faz ,
21 immundo o homem. Cafo da mulher O
Cananéa. Cura Jefus hum ho
mem furdo , e mudo.

COM I Ierão des de Jerufalem aviftar


ar V fe com Jefus os Farifeos , e com
elles alguns Doutores da Lei .
2 E vendo que alguns de feus Dif
Me
cipulos tomavão a ſua refeição (a) com
as mãos immundas 2 ifto he , com as
mãos por lavar , vituperárão-nos por iffo.
3 Porque os Farifeos , e todos os

Judeos , em obfervancia da tradição dos


an
(a) Com as mãos immundas . 2 O Latim diz ,
communibus manibus , que tomado á letra quer
dizer , com as mãos commuas . Porque as mãos
que andavão expostas aos toques de toda a for
te de gente , de Judeos , e Gentios , de bons ,
e máos ; tinhão os Farifeos por mãos immun
das , em quanto fe não purificavão daquelles
toques. Porque geralmente chamavão commum ,
Un
3-

e reputavão immundo , tudo o que fervia ao


ufo commum como fe prova dos Actos dos
>
Apoftolos , 10. 14. e da Epiftola aos Roma,
nos , 14. 14. CALMET,
278 O SANTO EVANGELHO DEJ.C.
antigos , não comem , fem lavarem as
mãos muitas vezes.

4 E quando vem do mercado , não


comem , ſem ſe purificar. E affim obfer
vão outros muitos coftumes , que lhes fi
cárão por tradição ; como lavar os cópos ,
os jarros , os vafos de metal , e os leitos.
5 Por iffo perguntárão a Jeſus os
Farifeos , e Doutores da Lei : Porque
fe não conformão os teus Difcipulos com

a tradição dos antigos , mas comem com


as mãos por lavar?

6 E elle lhes refpondeo : Com


Ifai.
XXIX. muita razão profetou de vós hypocritas
23.
Ifaias , o que fe lê na Efcritura : Efte
povo honra- me com a boca , mas o feu
coração está longe de mim.
7 E em vão me adorão elles , quan
do enfinão maximas , e preceitos dos
homens.
8 Porque deixando o Mandamento
de Deos , obfervais cuidadofamente a
tradição dos homens ; lavando os jar
ros , e os cópos , e fazendo muitas ou
tras coufas femelhantes.
Sois
J.C SEGUNDO S. MARCOS . CAP. VII. 279

9 Sois bem religiofos , lhes dizia


elle , quando invalidais o Mandamento
de Deos , por guardardes a voſſa tra
dição .
10 Porque Moyfés diffe : Honra a Exod.
XX. 12.
cópa teu pai , e a tua mãi . Item : Todo o
Levit.
que tratar mal de palavra a feu pai , ea xx.
lo fua mãi , morra de morte .
Parc II Mas vós-outros dizeis , que pa

Osca ra cumprir com a Lei , baſta que hum


그 homem diga a feu pai , ou a fua mãi :

Toda a offerta que eu faço a Deos , fe


C rá em teu proveito.
Crt 12 E não lhe deixais fazer mais cou

E fa alguma a favor de feu pai , ou de fua


mãi.
of
13 E affim vindes a refcindir a pa
lavra de Deos por huma tradição , de
que vós mefmos fois os Authores : e fa

zeis ainda muitas mais coufas , que fe


PM parecem com efta.
14 Então chamou de novo o povo ,
e diffe-lhe Ouvi - me todos , e compre
hendei bem.

15 Nada do que ha fóra do homem ,

S
280 O SANTO EVANGELHO DE J. C.:

e que de fóra entra nelle , póde fazello


immundo : mas as coufas que fahem do
homem , effas são as que fazem immun
do o homem .

16 Se alguem ha que tenha ouvi


dos de ouvir , ouça ,

17 Depois que deixada a plebe en


trou em cafa , perguntárão-lhe feus Dif
cipulos , qual era o fentido defta para
bola.
18 E elle lhes diffe : Que ? tam
bem vós fois ignorantes ? Não com
prehendeis , que tudo o que de fóra
entra no homem , nada o páde conta
minar ?
19 Porque iffo não lhe entra no
coração , mas vai ter ao ventre ; e de
pois lança - fe num lugar efcufo , le
vando comfigo todas as fézes do ali
mento.

20 Mas o que contamina o ho


mem " dizia elle , he o que fahe do
homem.

21 Porque do interior do coração


he que fahem os máos penfamentos , os
adul
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. VII. 281

adulterios , as fornicações , os homici


dios ,
22 Os furtos , as avarezas , as ma
licias , as fraudes , as deshoneftidades ,
a inveja , a blasfemia , a foberba , (b)
a loucura.
23 Todos eftes males vem de den

tro , e eftes são os que contaminão o


homem .

24 Levantando- fe dalli , foi Jefus


para os confins de Tyro , e'Sydonia : e
I tendo entrado numa cafa , quiz que
ninguem o foubeffe ; (c) mas não po
3 de occultar-fe.
25 Porque huma mulher , cuja fi
Jha eftava poffeffa do efpirito immun
do ,
(b) A loucura. Aflim vertem Caffiodoro de
la Reyna , e João Ferreira de Almeida , o que
na Vulgata Latina fe dizftultitia. Amelote poz ,
l'inconfideration . Saci , e os de Mons , la folie
et lé dereglement de l'efprit . PEREIRA.
(c) Mas não pode occultar-fe . Se elle quiz
que ninguem o foubeffe , como fe não pode
logo occultar ? He que o não quiz com hu
ma vontade efficaz , e abfoluta ; mas defejára
que affim fuccedeffe : que he a vontade que os
Theologos chamão vontade de final. AMELO
TE , e DUHAMEL,
282 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

do , tanto que ouvio que elle lá eftava ,


entrou , e lançou- fe-lhe aos pés.
26 Era huma mulher Gentia " de

nação Syrofenicia e rogava-lhe que ex


pelliffe de fua filha o demonio.
27 Diffe-lhe Jefus : Deixa que pri
meiro fejão fartos os filhos : porque não

he bem tomar o pão dos filhos , e lan


çallo aos cães.
28 Mas ella lhe replicou : Affim
he , Senhor : mas tambem os cachorri
nhos comem debaixo da meza as miga
lhas , que cahem aos meninos .
29 Então lhe diffe Jefus : Por eſta

palavra que diffeſte , vai , que já o de


monio fahio de tua filha.

30 E vindo para fua cafa achou que


a menina eſtava deitada fobre a cama ,
e que o demonio a deixára.
231
31 E Jefus tornando a fahir do ter
mo de Tyro , veio por Sidonia ao mat
de Galiléa , paffando pelo meio do ter
ritorio de Decápole.
32 Levárão-lhe lá hum homem fur

do , e mudo , e pedírão-lhe que lhe im


pozeffe as mãos. En
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. VII. 283

33 Então Jefus tirando-o de entre


o povo , e tomando-o de parte , met
teo-lhe os feus dedos nos ouvidos 9 e
cufpindo , poz- lhe da fua faliva fobre
a lingua.
34 E levantando os olhos ao Ceo ,

deo hum fufpiro , e diffe-lhe : Ephphe


tha , que quer dizer , abre- te.
35 Eno mefmo inftante fe lhe abrí

rão os ouvidos , e fe lhe foltou a pri


zão da lingua , de forte que entrou a

fallar expeditamente .
36 Mandou-lhes que a ninguem o
diffeffem. Porém quanto mais Jefus lho
defendia , tanto mais elles o publica
vão ,

I 37 E tanto mais fe admiravão , di


zendo : Elle tudo tem feito bem : fez

que ouviffem os furdos , e que fallaf


fem os mudos.

CA
284 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

CAPITULO VIII.

Suftenta Jefus quatro mil homens com fe


te pães. O fermento dos Farifeos. Cura
bum cego. Pergunta aos Apoftolos que
conceito fórmão delle. Refponde Pedro ,
confeffando fer elle o Meffias. Mas co
mo pouco depois o quer diffuadir de pa
A
decer , e de morrer ; o Senhor o repre
bende , chamando- lhe Satanaz. He necef
fario levar a Cruz , e ir em feguimen
to de Jefu Chrifto. Nada devemos ef
timar tanto , como a noſſa alma.

I Aquelle tempo aconteceo on


N tra vez , que feguindo a Jefus

huma grande multidão de povo , e não


tendo que comer , chamou Jefus fens
Difcipulos , e diffe- lhes :
2 Tenho compaixão defte povo : por
que ha já tres dias , que andão aturada
mente comigo , é não tem que comer :
3 E fe os defpeço em jejum para
fuas cafas , viráo a desfalecer no cami
nho : porque alguns vierão de longe.
4 Refpondêrão - lhe feus Difcipulos :
Onde fe poderá achar aqui no deferto
0
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. VIII. 285

o pão , que he neceffario para os fatis


fazer ?

5 Perguntou-lhes Jefus : Quantos


pães tendes vós ? Sete , reſpondêrão
elles.
6 Então mandou á gente que fe affen
taffem fobre a terra. Tomou os fete pães ,
e dando graças , partio- os , e deo- os a
feus Difcipulos , que os pozeffem dian
te ao povo ; e elles os pozerão.
7 Tinhão mais huns de pe
poucos
xinhos que elle tambem benzeo , e

mandou que fe lhes aprefentaffem.


8 Comêrão pois , e ficarão fartos
e dos pedaços que tinhão fobejado , le
vantárão fete ceftos.

9 Erão porém os que comêrão per


to de quatro mil : e Jefus os defpedio.
10 E logo indo embarcar-fe com
feus Difcipulos , veio para as partes de
Dalmanutha.

II Aqui o vierão achar os Farifeos ,


que começárão a difputar com elle , e a
pedir-lhe para o tentarem , que lhes fi
zeffe ver algum prodigio do Ceo.
Po
286 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

12 Porém Jefus arrancando do ínti


mo do coração hum fufpiro , diffe : Por
que pede efta geração hum prodigio ?
Ém verdade vos digo , que a efta gera

ção ſe não concederá prodigio.


13 E deixando- os , tornou outra vez
a embarcar , e paffou á outra banda.
14 Ora os Difcipulos efquecêrão-ſc
de tomar pão : e não tinhão na barca fe
não hum unico.

15 Poz-lhes Jefus o preceito , em

que dizia Vede bem , e acautelai-vos


do fermento dos Farifeos , (a) e do fer
mento de Herodes.

16 Sobre o que eftavão elles confi.


derando , e dizião huns para os outros !
He que não temos pão.

17 O que conhecendo Jefus , diffe


lhes : Que eftais vós confiderando , que
não tendes pão ? He poffivel que ainda
não

(a) E dofermento de Herodes. Oque S. Mat


theus , 16. 6. diz fermento dos Farifeos , e dos
Sadduceos , diz S. Marcos fermento dos Fari
feos , e de Herodes : porque na Corte de He
rodes dominava a feita dos Sadduceos. AME
LOTE.
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. VIII. 287

não o conheçais , nem comprehendais ?


e que ainda o voffo coração esteja na
mefma cegueira ?
C 18 Que tenhais olhos , e não vejais ?
que tenhais ouvidos , e não ouçais ? Te
reis vós perdido tambem a memoria ?
19 Quando eu parti finco pães pa
ra finco mil homens , quantos ceftos le
vantaftes vós cheios de fobejos ? Doze ,
refpondêrão elles.
20 E quando eu parti fete pães pa
ra quatro mil , quantos ceftos de fobras
recolheftes vós ? Sete , refpondêrão elles.
21 Continuou Jefus : Como logo
não comprehendeis ainda ?
f 22 Tendo abordado a Bethfaida ,
trouxerão-lhe hum cego , pedindo- lhe
que o tocaffe.

23 Tomando Jefus pela mão o ce


go , levou-o para fóra do povoado : poz
lhe da fua faliva nos olhos , e tendo - lhe
impofto as mãos , perguntou-lhe fe via
alguma coufa.
24 Elle olhando , diffe : Vejo andar os
homens , que me parecem como arvores.
Tor
288 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

25 Tornou-lhe Jefus a pôr as mãos


fobre os olhos , e começou elle a ver ,
e ficou de todo curado , de forte que via
diftinctamente todos os objectos.

26 EJefus o defpedio para fua ca


fa , dizendo-lhe : Vai para tua caſa ; e
fe entrares na Aldeia , não o digas a
peffoa alguma.
27 Depois de fahir dalli , foi Jefus
com feus Difcipulos para as Aldeias do
termo de Cefaréa de Filippe : e no ca
minho fez-lhes efta pergunta : Quem di
zem os homens que eu fou ?
28 Refpondêrão elles : Huns dizem
que João Baptifta ; outros que Elias ;
outros que algum dos Profetas .
29 Mas vós , profeguio elle , quem
dizeis que eu fou ? Refpondeo Pedro :
Tu es o Chrifto .
30 E elle lhes prohibio com amea
ças , que a ninguem diffeffem quem era.
31 Ao mefmo tempo começou a de

clarar-lhes , que importava que o Filho


do Homem padeceffe muito , e que fof
fe rejeitado dos Senadores , e Pontifi
ces ,
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. VIII. 289

ces , e Doutores da Lei ; e que foffe mor


to ; e que (b) tres dias depois refurgiffe.
32 E tudo ifto lhes declarava elle
abertamente. Sobre o que Pedro toman
do-o de parte , começou a reprehendello .
33 Mas Jefus , virando-fe , e olhan
do para feus Difcipulos , ameaçou a Pe
dro , dizendo : Tir- te de diante de mim
Satanaz , que não tens gofto das coufas
de Deos , mas fim das dos homens.
34 E chamando a fi o povo com

feus Difcipulos , diffe-lhes : Se alguem


me quer feguir , negue-fe a fi mefmo ,
e tome a fua Cruz , e figa-me.
35 Porque o que quizer falvar-ſe a
fi mefmo , perder- fe-ha : e o que fe per
der por amor de mim , e do Evange
lho , falvar-fe-ha.
36 Pois de que fervirá a hum ho
mem ganhar o Mundo inteiro , fe per
der a fua alma ?
37 Ou que poderá elle dar em tro

co para a recuperar ?
Tom. I. T Por

(b) Tres dias depois. Fraſe Hebraica , para


fignificar ao terceiro dia. DUHAMEL.
290 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

38 Porque fe nefta geração adulte


ra , e peccadora fe envergonhar alguem
de mim , e das minhas palavras ; am
bem o Filho do Homem fe envergonha

rá delle , quando vier na gloria de feu


Pai acompanhado dos Santos Anjos.
39 E accrefcenton mais : Em ver
dade vos affirmo , que dos que aqui fe
achão , alguns ha , que não hão de gof
tar a morte , (c) em quanto não virem
chegar o Reino de Deos no feu poder.

" CAPITULO IX.

A Transfiguração de Jefu Chrifto. A vin


da de Elias. Expelle Jefus hum demonio
furdo , e mudo. Prediz a fua Paixão
e Morte. O maior entre feus Difcipulos
fe arran
deve fer o mais pequeno. Deve -
car o olho , que nos ferve de efcandalo.

I Eis dias depois , tomou Jefus de


SB
parte a Pedro , Tiago , eJoão : e
levou-os fós a hum alto monte , e trans

figurou- fe ante elles.


Os

(c) Emquanto não virem. Veja-ſe o que dif


femos em S. Mattheus , 16. 28.
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. IX. 291

2 Os feus veftidos fizerão fe em ex

[ tremo brilhantes , e alvos , como a ne


ve , é como os não poderia fazer lavan
Ideiro algum fobre a terra.
E
3 E appareceo-lhes Elias com Moy
fés,que ambos eſtavão fallando comJeſus.
4 • Então diffe Pedro a Jefus : Mef
tre nós eftamos aqui bem : Façamos

aqui tres tendas ; huma para ti , outra


para Moyfés , outra para Elias.
5 Porque não fabia Pedro o que
dizia que tão perturbados eftavão el
les de temor !

1: 6 No mesmo tempo fe formou hu


ma nuvem , que os cubrio , e donde fa

hio huma voz , que dizia : Efte he meu


Filho dilectiffimo : Ouvi-o.

7 Logo olhando para huma , e ou


tra parte , não vírão outra alguma pef
foa mais , ( a) do que aJefus , que efta
va fó com elles.
Tii Ao
(a) Do que a Jesus . Fez o Eterno Pai re
tirar a Moyfes " e Elias , que na Lei antiga
havião fido os Doutores do Mundo ; porque na
Lei da Graça fó quer que efcutemos a feu Fi
lho. AMELOTE.
292 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.
8 Ao defcer do monte , mandou

lhes que a ninguem contaffem o que ti


nhão vifto , até que o Filho do Homem
refurgiffe dos mortos.
9 E elles tiverão a coufa em fegre

do , difputando entre fi , fobre que que


ria dizer aquella palavra ; até que re
furgiffe dos mortos.
10 Então lhe perguntárão : Porque
dizem logo os Farifeos , e Doutores da
Lei , (b) que deve Elias vir primeiro ?
II He certo , lhes refpondeo elle ,

que Elias ha de vir primeiro , e ha de


reftabelecer todas as coufas
" e foffrer
muito , e fer rejeitado com o mesmo
defprezo , com que eftá eferito que o
ha de fer o Filho do Homem .
12 Mas eu declaro -vos , (c) que
Elias já veio , e que fizerão delle quan
to
(b) Que deve Elias vir primeiro. Não com
prehendião os Apoftolos , que não era na re
urreição univerfal , que Jefu Chrifto havia
de refurgir , mas que havia de fer dahi a pou
co tempo. AMELOTE.
(c) Que Elias já veio. Ifto he , João Baptif
ta no efpirito de Elias , como Precurfor da pri
meira vinda de Chrifto . Ame lote .
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. IX. 293

JO to quizerão , fegundo o que delle efta


Mens va efcrito.
13 Quando chegou onde eftavão os
outros feus Difcipulos , vio Jefus que os
rodeava hum enxame de gente , e que

os Doutores da Lei eftavão difputando


com elles.
-GA

14 Todo aquelle povo , tanto que

vio a Jefus , ficou espantado " e cheio


25

de pavor , e corrêrão todos a faudallo.


&

15 Perguntou -lhes elle : Sobre que


eftais vós difputando juntos ?
16 Refpondeo hum da plebe : Mef
tre , eu trouxe-vos meu filho , que ef

tá poffeffo de hum efpirito mudo ,


17 O qual onde quer que o apa
OB
nha , o lança por terra , e o moço deita
0%
efcuma pela boca , e range com os den
tes , e vai- ſe mirrando. Roguei a teus
Difcipulos que o expelliffem , e elles
não podérão.
18 Refpondeo-lhe Jefus : Ó gera

23/ ção incredula , até quando hei de eu eftar


comvofco ? até quando vos hei de fof
frer ? Trazei- mo cá.
Trou
of.
1
294 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

19 Trouxerão- lho . E ainda bem elle


não tinha vifto a Jefus , quando logo o
efpirito immundo o começou a agitar
com violencia , até que cahio por terra ,
onde fe revolvia babando-fe todo.

20 Perguntou Jefus a feu pai : Que


tempo ha que ifto lhe aconteceo ? Def

de a infancia , refpondeo o pai.


21 E o demonio o tem lançado mui
tas vezes no fogo , e muitas na agua ,
para o matar. Porém fe tu podes algu
ma coufa , tem compaixão de nós , e
ajuda-nos.
22 Diffe-lhe Jefus : Se tu podes
crer , tudo he poffivel ao que crê.
23 E immediatamente o pai do mo

ço gritando , dizia com lagrimas : Sim ,


Senhor , eu creio ; ajuda tu a minha in
credulidade .

24 E Jefus vendo que o povo con


corria , ameaçou o efpirito immundo ,

dizendo-lhe : Efpirito furdo , e mudo ,


cu te mando , fahe deffe moço , e não
tornes a entrar nelle.

25 Então o demonio dando hum


gran
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. IX. 295

grande grito , e agitando com muita


Give
violencia o pofféffo , fahio delle : e fi
de forte que
cou o moço como morto ,
muitos dizião : morreo.

26 Porém tomando-o Jefus pela


mão , e levantando-o , elle fe ergueo.
27 Quando Jefus entrou em caſa ,
perguntárão-lhe feus Difcipulos parti
cularmente : Porque o não podémos nós
expellir ?
28 Refpondeo -lhes Jefus : Efta caf
ta de demonios não fe póde fazer ſahir
fenão á força de oração , e de jejum.
29 Daqui atraveffárão para Galiléa ;
e Jefus queria que ninguem o foubeffe.
3 30 Entre tanto enfinava a feus Dif

cipulos , e dizia-lhes : O Filho do Ho


mem ferá entregue ás mãos dos homens ,
que The tirará a vida , e elle refurgi
t rá ao terceiro dia depois da fua morte.
0 31 Mas elles não entendião o dif
curfo , e tinhão medo de lho pergun
i tar.

32 Vierão depois a Cafarnaum. E


quando elles eftavão já em cafa , lhes
per
296 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

perguntou Jefus : De que vinheis vós


tratando pelo caminho ?
33 Calárão -fe elles : porque no ca

minho havião difputado , qual delles


era o maior.

34 Affentou-fe então Jefus , e cha


mando os doze , diffe-lhes : Se algum
quer fer o primeiro , effe ferá o ultimo ,
e o que fervirá a todos.
35 E tomando a fi hum menino

pollo no meio delles ; e depois de o abra


çar , diffe-lhes :
36 Todo o que receber hum deftes
meninos em meu Nome , a mim me re
cebe : e todo o que me recebe a mim ,
não me recebe a mim , mas recebe
áquelle que me enviou.

37 Então lhe diffe João : Meftre ,


nós vimos eftar expellindo demonios
em teu Nome > a hum que não acom→

panha comnofco ; e nós lho prohibimos.


38 Jefus lhe refpondeo : Não lho
prohibais : porque ninguem ha , que ten
do feito hum milagre em meu Nome ,
poffa fallar logo mal de mim.
Por
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. IX. 297

$ 39 Porque quem não he contra vós ,


he por νός.
T 40 E todo o que vos der hum có
ро de agua em meu Nome , em atten

ção a que fois coufa do Chrifto ; digo


vos em verdade , que elle não ha de
perder a fua recompenfa.
41 E todo o que efcandalizar hum
deftes pequeninos , que crem em mim ;
melhor lhe fora , que lhe ataffem á ro
da do pescoço huma mó de atafona , e
que o lançaffem no mar.
B 42 Efe a tua mão te eſcandaliza ,
córta-a melhor te he entrar na vida

D; eterna fem huma das mãos , do que ten


do duas ir para o inferno , para o fogo
que nunca já mais fe apaga :
43 Onde o bicho que os róe nun
ca morre " e onde o fogo nunca ſe
16 apaga.
I 44 E fe o teu pé te efcandaliza
10 €órta-o : melhor te he entrar na vida

} eterna fem hum pé , do que tendo dous


fer lançado no fogo do inferno , que
nunca já mais fe apaga :
On
298 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

45 Onde o bicho que os róe nun


ca morre " e onde o fogo nunca fe

apaga.
46 E fe o teu olho te efcandaliza ,
lança-o fóra melhor te he entrar no
Reino de Deos fem hum olho , do que
tendo dous fer lançado no fogo do in
ferno :

47 (d) Onde o bicho que os róe


nunca morre " e onde o fogo nunca fe

apaga.
Por

(d) Onde o bicho que os róe , &c. Santo A.


goftinho no Livro 21. da Cidade de Deos , cap. 9.
obferva juftiflimamente o temor fanto › que
nos deve caufar efta fentença de Chrifto , re
petida no mesmo lugar tres vezes. Non eum pi.
guit uno loco eadem verba ter dicere . Quem non
terreat ifta repetitio , & illius pene comminatio
tam vehemens ore divino ? Nefte mesmo lugar ſe
inclina o Santo Doutor , a que tanto o bicho ,
como o fogo dos condemnados , he material ,
e corporeo. Porém no antecedente Livro 20.
cap. 22. tinha Santo Agostinho affirmado , que
The parecia mais provavel , que o fogo fe de
via referir para o corpo em fentido proprio ,
ifto he , de fogo verdadeiro , e material ; mas
que o bicho fe devia referir para a alma em
fentido figurado , ifto he , do remorfo da con
fciencia , e de huma penitencia efteril. Alii pro
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. IX. 299

48 Porque todos elles devem fer

falgados no fogo , (e) como toda a vi


Etima deve falgar-ſe com fal.
49 O fal he bom : Porém fe elle
fe
ie ad corpus ignem , tropice ad animum vermem
.: pr
quod credibilius effe videtur . Santo Thomaz no
Opufculo 10. art . 41. depois de referir ambas
as opiniões de Santo Agostinho , diz com elle
ue a fegunda lhe parece mais provavel . Quod
we' q
etiam mihi probabilius videtur . E efta he a fen
tença mais commum , e mais bem recebida en
tre os Theologos . Com tudo fendo , como he ,
dos hão de
de fé , que as penas dos condemna
na s , e acer bi ff im as : (qu huma , e ou
e
fer eter
te
tra coufa fignifica Chrifto bem claramen , quan
o em na do s nunca morre ,
do diz que o bich dos cond
e
e qu o fo go do in fe rn o nu nc a se ap aga ) não he
e
d fé qu e ef te fo go fe ja co rp or eo , e material ,
como o que ha nefte Mundo . Porque nem a
Efcritura o declara , nem a Igreja até agora o
definio . Antes alguns Padres , como S. João Da
malceno , forão de parecer , que o fogo do infer
o a corporeo : e Santo Agostinho fempre
KO n er in
que tocou efta queftão , fallou em dúvida , co
mo de materia incerta . Veja - ſe Eſtio ſobre o 4.
das Sentenças , dift . 44. § . 12. e 13. PEREIRA .
(e) Como toda a victima. Por allusão ás vi
imas , que fe facrificavão falgadas , como con
fta do Levitico , 2. 13. affirma Jefu Chrifto ,
que ferão falgados no fogo do inferno todos os
réprobos , como humas victimas da gloria , e
juftiça de Deos . SACI.
300 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

fe fizer infipido , com que outra cousa


o haveis vós de temperar ? Tende fal
em vós , e guardai paz entre vós.

CAPITULO X.

Não fe póde o marido feparar de fua mu


lher para cafar com outra. Abraça , e
abençoa fefus os meninos. Quanto cuf
ta largar os bens do Mundo. Recompen
fa dos que os largão por amor de Deos.
Reprime fefus a ambição dos dous Apof
1 tolos , Tiago , e João. Dá vifta a bum
cego.

I Ahindo dalli , veio Jefus para os


na

lém do Jordão : e como o povo continua


va a vir ter com elle , tambem Jefus
continuava a enfinallos , como coftumava.
2 Chegando os Farifeos > fizerão

The efta pergunta , para o tentarem : He


licito ao marido largar fua mulher ?
3 Mas Jefus lhes refpondeo : Que
he o que vos mandou Moyfés ?
Deuter. 4 Moyfés , refpondêrão elles , per
XXIV. I.
mittio que podeffe o marido largar fua
mu
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. X. 301

a mulher , dando-lhe hum efcrito em que


FO declaraffe que a repudiava .
5 Diffe-lhes Jefus : A dureza de vof
I fo coração foi a caufa , por que elle af
Si fim vo-lo ordenou.
all 6 Porém lá no principio , quando
fe creou o Mundo , fez Deos hum ho
mem , e huma mulher.

7 Por iffo he que o homem deixa


rá a feu pai , e mái , e ajuntar-fe-ha com
fua mulher ;
8 E ferão dous numa fó carne.
Affim que , elles já não são dous , mas
são huma fó carne.
9 O que Deos pois ajuntou , não o
ſepare o homem.
10 Eftando em cafa , tornárão feus
Difcipulos a fazer- lhes perguntas fobre
a mefma materia .
II Aos quaes elle refpondeo : To
do o que largar fua mulher , e cafar
com outra , commette adulterio a ref

peito de fua primeira mulher.


12 E fe huma mulher largar feu ma
rido , e cafar com outro , he adultera.
En
302 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

13 Então lhe aprefentárão alguns

meninos , para os tocar. E os Diſcipu


los repellião com palavras afperas os
offerentes.

14 O que vendo Jefus , levou -o mui


to a mal , e diffe-lhes : Deixai vir a mim
os pequeninos , e não os embaraceis ;
porque dos taes he o Reino de Deos.

15 Em verdade vos digo : Que todo


o que não receber (a) o Reino de Deos
como pequenino , não entrará nelle.
16 E depois de os abraçar , aben
çoou-os , impondo-lhes as mãos.

17 SahindoJefus para fe pôr a ca


minho , veio correndo hum homem , e
com o joelho em terra lhe fez efta fúp
plica : Bom Meftre , que devo eu fazer ,
para alcançar a vida eterna ?
18 Diffe-lhe Jefus : Porque me cha
mas tu bom ? Ninguem he bom , fenão
fó Decs.
Tu

(a) O Reino de Deos. Ifto he , a fé , e a pro


fifsão Chriftá. Porque para crer as verdades Ca
tholicas , e obfervar o que ellas mandão , he
neceffaria em nós a fimplicidade de hum meni
no. AMELOTte,
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. X. 303

19 Tu fabes os Mandamentos. Não


commetterás adulterio : Não matarás : Exod.
XX. 19.
Não furtarás : Não dirás falfo teftemu
"nho : Não commetterás fraudes : Hon

rarás a teu pai , e a tua mãi .


20 Refpondeo clle : Meftre , todos
eftes Mandamentos tenho eu obfervado
des da minha mocidade.

21 E Jefus olhando para elle , (b)


amou-o , e diffe-lhe : Falta-te ainda hu
ma coufa. Vai , vende tudo quanto tens ,
e dá-o aos pobres , e terás hum thefou
ro no Ceo ; depois vem , e fegue- me.
22 O homem defgoftofo das pala
vras que ouvíra , foi-fe todo trifte : por
DEC
que era muito afazendado.

23 Então Jefus lançando os olhos


pelos que eftavão á roda delle , diffe a
feus Difcipulos : Que difficultofa coufa
he entrarem no Reino de Deos os que
são ricos !

24 E como os Difcipulos eftavão


to

(b) Amou-o . Em quanto amou nelle a fim


plicidade com que fallou , e o cuidado de ob
fervar a Lei Divina. SACI , e DUHAMEL,
1

304 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

todos affombrados de ouvirem eftas pa


lavras ; proſeguio Jefus , e diffe-lhes:
Filhinhos , que difficultofa coufa he en
trarem no Reino de Deos , os que tem
a fua confiança nas riquezas !
25 Mais facil he paffar hum came
lo pelo fundo de huma agulha , do que
entrar no Reino de Deos hum rico.
26 Elles ainda ficárão muito mais

cheios de efpanto , e dizião hum para


o outro : Quem póde logo falvar- fe ?
27 Mas Jefus olhando para elles ,
diffe : Aos homens he ifto impoffivel ,
mas não a Deos : porque a Deos tudo
he poffivel .
28 Então começou Pedro a dizer
The Eis-aqui eftamos nós , que larga
mos tudo , e te feguimos.
29 Refpondeo-lhes Jefus : Em ver
dade vos digo , que ninguem largará por
amor de mim , e do Evangelho , a caſa ,
ou os irmãos , ou as irmans , ou o pai ,
ou a mai , ou os filhos , ou as terras :

30 Que não venha a receber (c) já


de

(c) Já de prefente neste mesmo feculo. Ainda


SEGUNDO S. MARCOS. CAP. X. 305

de prefente neſte mefmo feculo , o cen


to por hum das cafas , dos irmãos , das
irmans , das máis , dos filhos , e das ter
ras , (d) com as perfeguições ; e no ſe
culo futuro a vida eterna.

31 Porém haverá muitos , que fen

do os primeiros , ferão os ultimos ; e


muitos , que fendo os ultimos , ferão os
primeiros.
32 Quando elles fe achavão no ca
minho para Jerufalem , hia Jeſus adian
te delles ; do que elles fe efpantavão ,
e cheios de medo o hião feguindo. E
tornando a tomar de parte os doze , co

meçou a declarar-lhes as coufas , que


eftavão para lhe fucceder.
Tom . I. V Nós ,
nefte Mundo ſe verifica efta promeffa de Chrifto;
em quanto a confolação , e alegria de que Deos.
enche os corações de feus fervos , que por amor
delle defprezárão os bens terrenos , he cem ve
zes maior , do que a que elles meſmos terião ,
fe gozaffem deffes bens. AMELOTE , CDUHAMEL.
(d) Com as perseguições. Affim a Vulgata ,
L reduzindo as perfeguições à claffe do premio.
i Outros explicão affim : No meio das perfeguições ;
o que denota que Deos as ha de fuavizar com
os feus auxilios , e confolações. Veja-fe CAL
MET,
306 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

33 Nós , como vedes , vamos para


Jerufalem ; onde o Filho do Homein
ferá entregue aos Principes dos Sacer
dotes e aos Doutores da Lei , e aos

Senadores ; que o condemnaráo á mor


te , e o entregaráo aos Gentios ;
34 E o farão objecto dos feus ludi
brios , e ultrages ; e lhe cuſpiráõ na ca
ra , e o açoutaráo , e lhe darão a mor
te ; e elle ao terceiro dia refurgirá.
35 Chegárão-fe então a clle (e) Tia
go , e João , filhos de Zebedeo , e dif
ferão : Meftre , nós quizeramos que tu
nos fizeffes tudo o que te pedirmos.

36 Diffe-lhes Jefus : Que quereis


vós que eu vos faça ?
37 Concede -nos , refpondêrão el
les , que na tua gloria eftejamos nós af
fentados , hum á tua mão direita , cutro
á efquerda .

Je

(e) Tiago , e João. S. Mattheus , 20. 20. attri +


bue à mái a petição , que S. Marcos attribue
aos filhos. No que não ha contradicção alguma .
Porque o que a mái pedio , pedirao tambem
os filhos , em quanto a induzirão a pedir por
elles. AMELOTE.
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. X. 307

38 Jefus lhes refpondeo : Não fa


beis o que pedis. Podeis vós beber o
calis , que eu eftou para beber ? ou fer
baptizados no baptiſmo , em que eu ef
:
tou para fer baptizado ?
39 Differão elles : Podemos. E Jefus
continuou : Vós com effeito haveis de
beber o calis , que eu estou para beber ;
e haveis de fer baptizados no baptifmo ,
#9 em que eu estou para fer baptizado.

40 Mas pelo que toca a terdes af


fento á minha mão direita , ou á efquer
da ; não me pertence a mim o conce
146 der-vo-lo : mas effa honra he para aquel

les , para quem ella eſtá preparada .


4I E os outros dez ouvindo ifto
rão indignárão-ſe contra Tiago , e João.
42 Mas Jefus os chamou , e lhes dif
fe : Vós fabeis que os que tem autho
ridade entre os póvos , exercitão fobre
elles dominação ; e que os feus Princi
pes os tratão com imperio.
43 Porém entre vós não deve fer

affim : mas todo o que quizer fer o ma


ior , effe deve fer o que vos miniftre.
Vii E
308 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

44 E todo o que entre vós quizer


fer o primeiro , effe deve fazer-ſe ſervo
de todos.

45 Porque o mefmo Filho do Ho


mem não veio a fer fervido , mas a fer 1
vir , e a dar a fua vida para redempção
de muitos.

46. Depois difto vierão a Jericó : e


quando Jefus fahia de Jericó acompa
nhado de feus Difcipulos , e de muito
povo ; eftava affentado á borda do cami
nho hum cego chamado Bartimeu , fi
lho de Timeu , pedindo efmola.
47 O qual como ouvio que paffava
Jefus Nazareno , começou a gritar , di
zendo : Jefus Filho de David , tem mi
fericordia de mim.

48 Ameaçavão- no muitos , para que


fe calaffe . Mas elle cada vez gritava
mais : Filho de David , tem mifericor
dia de mim.

49 Parou então Jefus , e mandou


que lho chamaffem. Chamárão o cego ,
e differão -lhe : Tem boas efperanças :
Levanta-te , que elle te chama .
Dei
SEGUNDO S. MARCOS . CAP. X. 309

50 Deitou elle logo fóra de fi a ca


pa , e levantando-fe , veio a Jefus.
1. 51 E Jefus lhe diffe : Que queres
tu que eu te faça ? Meftre , refpondeo
o cego , que eu tenha viſta.

52 Vai , lhe diffe Jefus , a tua fé


te falvou. E no mefmo ponto vio , e o
foi feguindo pelo caminho.

CAPITULO XI.

Entrada de Jefu Chrifto em Jerufalem.


Amaldiçoa buma figueira. Lança fóra
do Templo os negociantes. Nada be im
poffivel áfé, e a oração. Perdão dos ini
migos. Confunde os Doutores da Lei.

I Uando elles fe hião aproximan

Q do a Jerufalem , e a Bethania no
Monte das Oliveiras ; enviou Je-

fus dous Difcipulos feus , e diffe- lhes :


2 Ide a effa Aldeia , que eftá de

fronte de vós ; e tanto que entrardes


nella , (a) achareis prezo hum afninho ,
em
(a) Achareis prezo bum afninho . Figura do
povo Gentilico , prezo até aquelle tempo á
idolatria , e folto pela prégação dos Apoftolos.
AMELOTE.
310 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

em que ainda não montou homem al


gum: foltai-o , e trazei-o.

3 E fe alguem vos perguntar : Que


he o que vós fazeis ? dizei-lhe que o Se
nhor tem neceffidade delle ; e logo o dei
xará vir aqui .
4 Sahírão elles , e achárão o jumen
tinho , que eftava prezo de fóra ao pé
de huma porta entre dous caminhos , e
defprendêrão-no.
5 Alguns dos que alli fe achavão ,
differão-lhes : Que he o que vós fazeis ?
porque defprendeis vós o jumentinho ?
6 Refpondêrão elles , fegundo lhes
ordenára Jeſus e os homens lho dei
xárão levar.

7 Tendo pois trazido o jumenti


nho a Jefus , cubrírão-no com os feus
vestidos , e Jefus montou em cima delle.
8 Muitos da mefma forte alcatifa
vão com os feus veftidos o caminho : e
outros lho juncavão de ramos , que cor
tavão das arvores.

9 E tanto os que marchavão adian


te , como os que hião atrás , davão os
vi
SEGUNDO S. MARCOS . CAP. XI. 311

vivas a Jefus , dizendo em altas vozes :


Hofanna :

10 Bemdito feja o que vem em No


me do Senhor : Bemdito feja o Reino
que vemos chegar , de noffo pái Da
vid Hofanna no mais alto dos Ceos .
II Tendo affum entrado em Jeru
falem , foi Jefus bufcar o Templo : e
‫ין‬ depois de ter obfervado tudo quanto
nelle havia , como era já tarde , fahio
dalli para Bethania com os doze.
I2 Ao outro dia pela manhã , ao
fahir de Bethania , teve fome.
13 E vendo ao longe huma figuei
ra com folhas , foi ver fe achava nella

algum fructo ; e não achando depois


que chegou , fenão folhas ; (porque não
era tempo de figos)
14 Diffe para a figueira : (6) Nunca

já mais produzas tu fructo , que alguem


coma o que feus Difcipulos ouvirão.
Che

(b) Nunca já mais , &c. Senão era témpo


de figos , porque amaldiçoou Jefus a figueira ?
He porque na Paleſtina havia figueiras , que đă
vão fructo fóra de tempo , em Fevereiro , Mar
ço , e Abril. E Jefus querendo fymbolizar nef
312 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

15 Chegados que forão a Jerufa


lem entrou Jefus no Templo , done

de começou a lançar para fóra os que


eftavão vendendo , e comprando ; e a
derribar ( c ) as mezas dos Banquei
ros e as cadeiras dos que vendião

pombas.
16 E não confentia que fe tranſ
portaffe (d) móvel algum pelo Tem
plo.
Ifai.LVI. 17 Dizia-lhes outrofim para os in
Jerem. ftruir : Por ventura não está efcrito : A
VII. II.
minha Cafa ferá chamada Cafa de
Ora

ta figueira a Synagoga ; amaldiçoou a figuei


ra , que fó achou com folhas , para fignificar
que tambem amaldiçoava a Synagoga , por não
achar nella fenão a folhagem dos feus Ritos ,
Tradições. CALMET.
(c) As mezas dos Banqueiros . Que davão a
cambio o dinheiro miudo , que lhes vinhão pe
dir de toda a parte , os que neceffitavão delle ,
ou para as contribuições , e offertas do Tem
plo , ou para pagarem os impóftos ao Cefar.
AMELOTE , e CALMET.
(d) Móvel algum. A Vulgata tem , algum
vafo , pondo a efpecie pelo genero. Porém veja
fe o que em femelhante cafo obfervamos em
S. Mattheus , 12. 29. PEREIRA.
"
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XI. 313

Oração entre todas as gentes ? E vós


tendes feito della hum covil de la
drões.

+ 18 O que ouvindo os Principes dos


Sacerdotes , e os Doutores da Lei , ( e)
andavão excogitando de que modo o
havião de perder : porque como todo o
povo admirava a fua doutrina , tinhão
medo delle.
19 Quando já era pela tarde , fa
hio da Cidade.

0- 20 E no outro dia pela manhã , ao


paffar pela figueira , vírão que ella ef
tava fecca até as raizes.
21 Então lembrado Pedro , diffe pa

ra Jefus : Olha , Meftre , como fe fec


cou a figueira , que tu amaldiçoafte !
22 Refpondeo Jefus , dizendo - lhes :
Tende a fé de Deos.

23 Em verdade vos affirmo , que to


50%
do o que differ a efte monte : Tir-te , e
lan
C (e) Andavão excogitando , &c. Eftimulados
de verem , que Jefu Chrifto fe attribui no
a
Templo huma authoridade , que elles julgavão
que fó a elles competia ; e que reprovava hum
commercio , que elles davão por licito . SACI.
314 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

lança- te no mar ; e ifto fem hefitar no tu


feu coração , mas tendo fé de que tudo e.
o que differ , fuccederá : elle o verá
cumprir affim.
24 Por iffo vos digo : Todas as cou 1
fas que vós pedirdes orando , crede que |v
as haveis de haver , e que affim vos fuc ta
cederáő. 1
25 Mas quando vos pozerdes em o
oração , fe tendes alguma coufa contra
alguem , perdoai-lha ; para que tambem te
volfo Pai , que eftá nos Ceos , vos per d
doe voffos peccados . lo

26 Porque fe vós não perdoardes ,


tambem voffo Pai , que cftá nos Ceos , 1 te

vos não ha de perdoar voffos peccados n


27 Tornárão de novo a Jerufalem
E quandoJefus andava no Templo , che
gárão-fe a elle os Principes dos Sacere
dotes , e os Doutores da Lei , e os Seri
nadoros , e perguntárão -lhe :
28 (f) Com que authoridade fazes
tu

(f) Com que authoridade , & c. Efta queiote


fundava -fe nefte principio : que ninguem de m
ve dar-fe a fi mefmo a authoridade do Mini ( do
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XI. 315

n eftas coufas ? e quem he que te deo

fta authoridade para as fazeres ?


29 Diffe-lhes Jefus : Tambem eu
os quero fazer huma pergunta , a que
quero que me refpondais : e depois en
os direi com que authoridade faço ef
as coufas.

30 O Baptifino de João era do Ceo ,


ou dos homens ? refpondei- me.
31 Mas elles fazião lá comfigo cf
e difcurfo : Se nós differmos que era
lo Ceo , dir-nos-ha elle : Porque razão
ogo não creftes nelle ?

32 Se differmos que dos homens


emos medo do povo ; porque todos ti
hão a João em conta de hum Profeta.
33 Refpondêrão pois a Jefus : Não
abemos. E Jefus lhes diffe : Pois nem
u tambem vos direi , com que autho
ridade faço eftas confas.

‫ا‬
CA

terio fagrado ; mas que a deve receber ou im


mediatamente de Deos , ou de Deos por meio
dos Superiores ordinarios , e legitimos. SACI.
316 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

CAPITULO XII.

A parabola dos Lavradores a quem fe ar


rendou buma vinha. Tentão os Farifeos
a Jefus fobre a obrigação de pagar o tri
buto a Cefar ; e tentão -no os Sadduceos
fobre a refurreição . Qual he o primeiro
Mandamento. David chama Jeu Senbor
ao Meffias. Cautela contra os Doutores
da Lei. Louva Jefus a efmola de huma
pobre viuva.

I
Começ ou
lhes por depois Jefus(a)
a fallar
Hum

homem plantou huma vinha , e cercou-a


com huma féve , e cavando , fez hum
lagar , e edificou humma torre : e tendo-a
arrendado a huns Lavradores , aufen
tou-se para longe.
2 Chegado o tempo enviou aos

Lavradores hum fervo , que foffe rece


ber delles o que lhe devião do fructo
da fua vinha.

3 Mas os Lavradores apanhando-o


ás

(a) Hum bomem , & c . Já em S. Mattheus ,


21. 33. explicámos o fentido defta parabola.
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XII. 317

as mãos , ferírão- no , e remettêrão-no


fem coufa alguma.
4 Envion de novo outro fervo : e

tambem a efte o ferírão na cabeça , e o


carregárão de affrontas.
5 Mandou ainda terceiro fervo , que

elles matárão : e de outros mais que ain


da lhes envion , ferírão a huns , e ma
tárão a outros.
6 Reftava-lhe hum unico filho , que

elle muito amava , e que por ultimo


enviou , dizendo : Terão refpeito a meu
filho .
7 Porém os Lavradores differão
huns para os outros : Efte he o herdei
ro vinde , matemo-lo , e ferá noſſa a
herança .

8 E pegando nelle , matárão- no , e


lançárão -no fóra da vinha.
9 Que fará pois o Senhor da vi
nha ? virá , e acabará de todo com ef
tes Lavradores > e dará a fua vinha a
outros.

10 Vós nunca leftesefte lugar da Pfalm


CXVII.
Efcritura : A pedra , que fora rejeitada 22.
C
pe
318 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

pelos que edificavão , effa veio a fer a


primeira fundamental da efquina .
1I O Senhor he que fez ifto , e os
noffos olhos o vem com admiração ?
I2 Procuravão elles achar meio de

o prenderem , porque conhecêrão que


delles era que Jefus fallava nefta para
bola : mas temêrão o povo ; e por iffo

deixando-o , fe retirárão .

13 Depois querendo ver fe o apa


nhavão no que fallaffe , enviárão- lhe al
guns de entre os Farifeos , e Herodianos ,
14 Que lhe vierão fazer cfta per
gunta : Mestre , nós fabemos que es ver
dadeiro , e que não guardas refpeitos a
peffoa alguma ; porque não attendes
para a qualidade dos homens , mas en
finas o caminho de Deos em verdade.

He-nos permittido dar o tributo a Ce


far , ou não lho devemos dar ?
15 Mas Jefus conhecendo a fua hy
pocrifia , refpondeo-lhes : Porque me
tentais ? dai-me cá hum dinheiro para
O ver. t
16 Derão-lho. E elle lhes pergun
tou :

$
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XII . 319

tou De quem he cfta imagem , e in


fcripção ? Dc Cefar , refpondêrão elles .
17 Concluio então Jefus : Pois dai
a Cefar o que he de Cefar , e a Deos
o que he de Deos. Refpofta que os dei
xou admirados.
18 Chegárão depois difto os Sad
duccos , que negão a refurreição , e per

guntárão-lhe :
19 Meftre , Moyfès nos deixou por
efcrito , que fe hum homem morrer dei- Deuter
XXV. 5
xando fua mulher fem filhos , cafe com
ella o irmão do defunto , para dar fuc
cefsão a feu irmão.
20 Ora havia fete irmãos " o pri
I
Jo meiro dos quaes cafando , morreo fem
deixar filhos.

21 Tomou o fegundo por mulher


a viuva , e tambem morreo fem deixar
filhos e da meſma forte o terceiro.
22 Affim que , tendo cafado fete ir

mãos com a mefma mulher , todos mor


rêrão fem fuccefsão , e por fim morreo
tambem a mulher.

23 Quando elles pois refurgirem ,


de
320 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

de qual ferá ella mulher ? porque ella


o foi de fete .

24 E Jefus lhes refpondeo : Não ve

des que por iffo errais , porque não com


prehendeis as Efcrituras , nem o poder
de Deos ?

25 Porque quando os mortos re


furgirem , não hão de os homens ter
mulheres , nem as mulheres homens ;
mas todos ferão como os Anjos do Ceo.
26 E quanto á refurreição dos mor
E
tos , vós-outros nunca leftes no Livro

Exod . de Moyfés , o que Deos lhe diffe de ci


.. ma do espinheiro : Eu fou o Deos de
Abrahão , e o Deos de Ifaac , e o Deos
de Jacob ?
27 Ora Deos não o he de mortos ,

mas de vivos. Logo eftais vós num


grande erro.
28 Então hum dos Doutores da

Lei , que tinha ouvido efta difputa , eo


bem que Jefus refpondêra ; perguntou
The qual era de todos o primeiro Man
damento.

29 E Jefus lhe refpondeo , que o


pri
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XII. 321

primeiro Mandamento era efte : Ouve Deuter


V1.4
Ifrael : O Senhor teu Deos he fó o que
he Deos.
30 Amarás o Senhor teu Deos de

todo o teu coração , de toda a tua al


ma , de todo o teu entendimento , e de
todas as tuas forças. Efte he o primei
ro Mandamento.
nte
31 O fegundo he efte , femelha
o o
ao primeir : Amarás ao teu proxim , Levit.
o u m XIX. 18
como a ti mefm . Nenh outro Man
o
dament ha , que feja maior do que eftes.
32 Diffe o Doutor da Lei : Meftre ,
o que tu diffefte , he a mefma verdade ;
que Deos he hum fó , e que não ha ou
tro a fóra elle.
33 E que o amallo de todo o feu
coração , e de todo o feu entendimen
to , e de toda a fua alma , e de todas

as fuas forças ; e ao proximo como a


fi mefmo : He huma coufa , que excede
1
todos os holocauftos , e facrificios.
34 Jefus vendo que o Doutor re
fpondêra como fabio , diffe-lhe : (b) Não
Tom . I. X ef

(b) Não estás longe , &c. Porque conhecen


322 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

eftás longe do Reino de Deos. E des


de então ninguem mais oufou fazer- lhe
perguntas.
35 Mas depois enfinando Jefus no
Templo , diffe : Como dizem os Dou
tores da Lei , que o Chrifto he Filho
de David ?
36 Porque David mefmo fallando
pelo Efpirito Santo , diffe : O Senhor
Pfalm.
CIX. I. diffe ao meu Senhor : Affenta-te á minha
mão direita , até en reduzir os teus inimi
gcs a fervirem de efcabello de teus pés.
37 Se pois David o chama feu Se
nhor , como he elle feu Filho ? E mui
ta gente do povo que alli fe achava , o

ouvio com gosto.


38 E elle os inftruia fegundo o feu
modo de enfinar , dizendo : Acautelai
vos dos Doutores da Lei , que folgão de
andar de vestidos compridos , e de que

os cumprimentem na praça :
De

do confiftirem na obfervancia dos dous precei


tos do amor de Deos , e do proximo , os de
veres mais effenciaes do homem ; fó lhe fal
tava para fe falvar , crer em Jefu Chrifto.
SACI , e CALmet.

i
SEGUNDO S. MARCÓS. CAP. XII. 323
39 De occupar nas Synagogas as

primeiras cadeiras , e nos banquetes os


primeiros lugares :
40 Que devorão as cafas das viu
vas , debaixo do pretexto de longas ora

ções : pelo que ferá a ſua condemnação


mais rigorofa.
1 41 EftandoJefus affentado defronte
donde era (c) o Gazofylacio , obſervava
elle de que modo deitava o povo alli o
dinheiro : e muitos que erão ricos , dei
tavão com mão larga.
42 Chegou huma pobre viuva , e
lançou duas pequenas moedas , que im
portavão hum real.
43 Então convocando feus Difci
0 pulos , lhes diffe Jefus Digo-vos na
1
verdade , que mais deitou efta viuva no
Gazofylacio , do que deitárão todos os
mais.
44 Porque todosos outros deitá
D rão do que tinhão na fua abundancia :
X ii po

(c) O Gazofylacio. Affim chamavão o mea


lheiro , ou arca , em que fe deitavão as offers
tas no Templo. Calmet.
324 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

porém efta deitou da fua mefma indi


gencia tudo o que tinha , e tudo o que
The reftava para feu fuftento.

CAPITULO XIII .

Deftruição do Templo. Guerras , e perſe


guições. Falfos Chriftos , e falfos Profe
tas. Sinaes no Sol , e na Lua. Vinda de
Jefu Chrifto em grande gloria. Incerto
o dia da fua vinda.

I O fahir Jefus do Templo , dif


A fe-lhe hum de feus Difcipulos :
Olha , Meftre , (a) que pedras , e que
fábricas !

31 E Jefus lhe refpondeo : Vês tu to


das eftas grandes obras ? pois todas el
las viráó a fer deftrnidas de modo , que

não fique pedra fobre pedra.


3 E eftando affentado no Monte das
Oliveiras , defronte do Templo , per
gun .

(a) Que pedras. Jofé nas fuas Antiguidades


nos informa , de que eftas pedras erão alvifli
mas , e duriflimas , como alabaftros ; e que ti
nhão de comprido vinte e finco covados " de
largura doze , de groffura oito. SACI , e CAL
MET.
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XIII. 325

guntárão-lhe em particular Pedro , Tia


go , João , e André :
4 Dize-nos , quando hão de fucce
der eftas coufas ? e que final haverá , de
que fe começão todas a cumprir ?
5 Então começou Jefus a dizer
lhes : Guardai-vos não vos engane al

guem.
6 Porque ferão muitos os que hão .
de vir debaixo do meu Nome , dizen
do : En fou : e hão de enganar a muitos.
7 Quando vós porém ouvirdes fallar
de guerras , e de eftrondos de guerras ,

não temais porque importa que eftas


coufas fuccedão : mas efte não ſerá ain
50 da o fim.

8 Porque fe levantará Nação con


Di tra Nação , e Reino contra Reino : ha
verá terremotos por diverfas partes , e
haverá fomes. E eftas conſas não ferão
F mais do que o principio das dores.
9 * Tende pois fentido comvoſco.
Porque vos hão de entregar nos Juizos ,
e vos hão de açoutar nas Synagogas ,
e fazer comparecer por meu refpeito
di
326 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

diante dos Governadores , e dos Reis ,

a fim de que perante elles deis teftemu


nho de mim .

10 Mas primeiro importa que o E


vangelho feja prégado a todas as Nações.
II Quando pois, vos levarem a fer
prezos , não premediteis no que haveis
de dizer : mas dizei o que vos for infpi
rado naquella meſma hora : porque não
fereis vós os que falleis , mas fim o Ef
pirito Santo.
12 Então hum irmão entregará á

morte outro irmão , e o pai a feu filho :


e os filhos fe levantaráo contra os pais ,
e lhes darão a morte .

13 E vós fereis aborrecidos de to


do o Mundo por amor do meu Nome.
Mas o que perfeverar até o fiin , effe
ferá falvo.

14 Quando vós virdes eftar (b) a


abominação da defolação , onde não de
ve eftar ( o que lê , entenda ) então
OS
(b) A.abominação da defolação . O texto Grego
accrefcenta , que foi predicta pelo Profeta Daniel ,
como lêmos em S. Mattheus , onde fe póde ver
a explicação de todo efte Capitulo . PEREIRA,
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XIII. 327

os que fe achão em Judéa , fujão para


5 Os montes :

: 15 E os que fobre o telhado , não


C defção a caſa , nem entrem para levar
della coufa alguma :

16 Eo que fe achar no campo , não


volte atrás a bufcar o feu veftido.
17 Ai das
Ai das que naquelle tempo ef
tiverem pejadas , ou crearem .
18 Rogai pois , 1 que não fuccedão
eftas coulas em tempo de Inverno.
19 Porque a afflicção daquelle tem
Ar
po ſerá tão grande , que des do pri

pa meiro momento em que Deos creou to


das as coufas , até o prefente , não hou
ve , nem haverá outra femelhante .
2:
20 De forte , que fe o Senhor não
abbreviaffe aquelles dias , nenhuma pef
foa fe falvaria : mas elle os abbreviou
em attenção aos efcolhidos , de que fez
escolha.
21 Se então vos differ alguem : Aqui
eftá o Chrifto , ou , Elle acolá eftá ; não
lhe deis credito.
22 Porque fe levantaráo falfos Chri
tos ,
1

328 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

ftos , e falfos Profetas , que farão pro


digios , e portentos , para enganarem ,
fe poffivel fora , até os mefmos efco
lhidos.
23 Tende pois cuidado em vós.

Olhai que eu vos preveni de tudo.


24 Mas depois daquelles dias de
tribulação , o Sol fe efcurecerá , e a Lua
não dará o feu refplandor.
25 Cahiráo do Ceo as eftrellas , e
as virtudes dos Ceos fe commoveráo.
26 E então verão o Filho do Ho
mem , que virá fobre as nuvens , com

grande poder , e mageftade.


27 E elle mandará os feus Anjos ,
e ajuntará os feus efcolhidos de todos
os quatro ventos , des de a extremidade
da terra até á extremidade do Ceo.

28 Aprendei o que vos digo , de


huma comparação tirada da figueira.
Quando os feus ramos eftão já tenros ,
e nafcidas as folhas , conheceis vós ef
tar perto o Eftio.
29 Affim tambem quando vós vir
des que fuccedem eftas coufas , fabci
que
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XIII. 329

que o Filho do Homem eftá proximo


za vir , e que eſtá já á porta .
30 Em verdade vos affirmo , que
não paffará efta geração , até fe não cum
prirem todas eftas coufas.
31 Paffará o Ceo , e a terra ; mas

1 não paffaráổ as minhas palavras.


32 A refpeito porém defte dia , ou
defta hora , ninguem fabe quando ha de
fer : nem os Anjos no Ceo , (c) nem o
Filho , mas fó o Pai.
Ten

(c) Nem oFilho. Confiderado meramente co


mo Filho do Homem. Do mefmo modo que em
outra parte diffe o Senhor aos filhos de Zebe
deo : Quante a terdes affento á minha mão direita ,
tou á esquerda , não be a mim que pertence o con
cedervo-lo. Porque em ambos os lugares falla
Jefu Chrifto fegundo o conceito , que delle
formavão até aquelle tempo os Apoftolos. Efta
1. intelligencia tem por fi a Santo Athanafio , e
S. Gregorio Nazianzeno , e a Theodoreto. Ou
tras mais fubtís , ainda que não menos fólidas ,
que propõem Santo Epifanio no feu Ancorato ,
cap. 21. e Santo Agostinho no Livro 1. da Trin
dade , cap. 12. não são para a gente vulgar , e
por iffo as omitto. Em todas ellas porém tem
eftes Santos Padres , e com elles os modernos
Expofitores por certo , que Chrifto ainda que
B pelo que tinha de homem lhe não era devido

1
LHO DE J. C.
330 O SANTO EVANGE

33 Tende fentido em vós , vigiai ,


e orai : porque não fabeis quando che
gará efte tempo .
34 Será como hum homem , que au
fentando- fe para longe , deixou a fua
cafa , e defignou a cada hum de feus fer
vos a obra , que cada hum devia fazer , e
mandou ao porteiro que eftiveffe de vigia.
35 Vigiai pois , (vifto que não fa
beis quando virá o Senhor da caſa ; fe
de tarde , fe á meia noite , fe ao can

tar do gallo , ſe pela manhã :)


36 Para que não fucceda que vin
do elle de repente , vos ache dormindo ,
O

o conhecimento do dia , e hora do Juizo ; com


tudo como tal Homem , ifto he , como Homem
Deos , não podia deixar de o faber , e na reali
dade o fabia. E fentir , ou dizer o contrario ,
foi ponto que os Padres de Africa , tendo á tel
ta a Santo Aurelio de Carthago , e a Santo A
goftinho de Hipponia , fizerão retratar , e abju
rar como erro a hum certo Leporio Monge de
França , pelos annos de 427. como bem obfer
vou Tillemont no tom. 13. que contém a Vida
do mefmo Santo Agostinho , no fim do Arti
go 332. Veja- fe tambem Vezzofi na extenfa No
ta ao lugar de Santo Epifanio aífima indicado da
edição de Thomafi. PEREIRA.
SEGUNDO S. MARCOS . CAP. XIV. 331

37 O que eu porém vos digo a vós ,


iffo digo a todos : vigiai.

CAPITULO XIV.

Ajunta-fe o Supremo Confelho contra Fe


fus. Huma mulher lhe lança fobre a ca
beça buma redoma de cheiros. Traição
de Judas , que, Jefus defcobre. Inftitui
ção do Sacramento da Eucaristia. Cór
ta Pedro buma orelha a Malco. Fogem
AN!
os Difcipulos. Jefus accufado na preſen
ça de Caifaz , condemnado á morte , e
entregue aos ultrajes da familia. Pedro
nega tres vezes.
3.5

I Altavão dous dias para chegar

a Pafcoa , em que fe começavão


a comer os Pães afmos : e os Princi
pes dos Sacerdotes com os Doutores
da Lei andavão buscando modo , como

prenderião por traição a Jefus para o


matarem .
2 Mas elles dizião : Não convem

que ifto fe faça no dia da fefta , por não


fucceder que no povo fe excite algum
motim .
Achan
332 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

3 Achando- fe Jefus em Bethania á


meza em caſa de Simão o Leproſo ; en
trou huma mulher , que trazia huma re
doma de alabaſtro cheia de preciofo bal
famo , feito das efpigas de nardo ; e
4
quebrando a redoma , lho lançou ſobre
a cabeça.
4 Alguns dos que eftavão prefen
tes indignárão -fe lá entre fi do que vião,

e differão : Para que foi efte defperdi


cio de balfamo ?

5 Pois podia elle vender- fe (a) por


mais de trezentos dinheiros " e dar fe

efte producto aos pobres. E murmura


vão fortemente contra ella.
6 Mas Jefus lhes diffe : Deixai-a :
porque a moleftais ? Ella fez -me huma
boa obra.
7 Porque vós fempre tendes com
vofco os pobres , para que quando lhes
queirais fazer bem , o poffais fazer : po
rém a mim não me tereis fempre.
El
fe
(a) Por mais de trezentos dinheiros. Que
gundo o cálculo de Saci , importavão perto de
conto e dezefeis libras de França ; ifto he ,
dezoito mil réis da noffa moéda. PEREIRA.
#
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XIV. 333

8 Ella fez o que cabia nas fuas for


ças foi ifto embalfamar-me anticipa
damente o corpo para a fepultura.
9 Em verdade vos digo : Onde quer
que for prégado efte Evangelho , que
ferá em todo o Mundo ; ferá tambem
contado , para louvor feu , o que efta
obrou.

10 Então fe retirou Judas Iscario


tes , que era hum dos doze , a bufcar
os Principes dos Sacerdotes , para lhes
entregar a Jefus.
I
11I Folgárão elles de o ouvir , e
promettêrão dar-lhe certa fomma de
dinheiro. E des de então andava Judas
bufcando occafião opportuna de o en
tregar.
12 No primeiro dia , em que fe co
mião os Pães afmos , quando fe immo
lava o Cordeiro Pafcoal , differão-lhe
feus Difcipulos : Onde queres tu que
nós vamos preparar- te o que he neceffario
para comeres a Paſcoa ?

13 Enviou elle pois a dous de feus


Difcipulos , dizendo-lhes : Ide á Cida
de ,
334 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.
de , e lá vos fahirá ao encontro hum
homem , que levará huma bilha de agua :
ide trás elle :
14 E onde quer que elle entrar ,
dizei ao dono da cafa : O Meftr
e te
manda dizer : Onde he o lugar , em
que eu podere comer a Pafcoa com
i
meus Difcip ?
u los
15 E elle vos moftrará (b) hum quar
to alto , todo moveládo : preparai-nos
lá o que he neceffario .
16 Partirão feus Difcipulos , e

chegando á Cidade , achárão o que


elle lhes havia dito : e preparárão a
Pafcoa.

17 Chegada a tarde foi Jefus com


os doze.

18 E quando elles eftavão á meza ,


e ceavão , diffe-lhes Jefus : Em verda
de vos digo , que hum de vós que co
migo come , me ha de entregar.
19 Então fe começárão elles a entrifte
cer ,
(b) Hum quarto alto. Segui o texto Grego ,
que diz , cubiculum furfum pofitum. E affim tra
duzirão tambem Amelote , Saci , os de Mons ,
e Huré. PEREIRA,
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XIV. 335
cer , e cada hum de lhe pergun
per fi
tava : Sou eu ?
20 Refpondeo-lhes Jefus : He hum
dos doze , que mette comigo a mão no

prato.
21 E quanto ao Filho do Homem , 1
elle vai , fegundo o que delle está efcri
to : mas ai daquelle homem , por meio
do qual ferá entregue o Filho do Ho
mem. Melhor lhe fora a effe homem
não haver naſcido.
22 Quando elles eftavão comendo ,
tomou Jefus o pão , e depois de o ben
0
zer , partio-o , e deo-lho , dizendo : To
mai , efte he o meu Corpo.
23 E tendo tomado o calis , de
pois que deo graças , lho deo : e todos
bebêrão delle.
24 E Jefus lhes diffe : Efte he o

meu Sangue do Novo Teftamento , que


ferá derramado por muitos.

25 Em verdade vos digo , que eu não


beberei já mais defte fructo da vide ,
até chegar aquelle dia , em que o beba
novo no Reino de Deos.
E
336 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

26 E depois de (c) cantado o Hymno ,


fahírão para o Monte das Oliveiras.
27 Então lhes diffe Jefus : A todos
vós ferei eu efta noite huma occafião de ef

Zacar.7. candalo
Xill. pois eftá efcrito : Eu ferire
o paftor , e as ovelhas fe porão em
defarranjo.
28 Mas depois que eu refurgir , ir
vos-hei efperar a Galiléa.
29 Diffe-lhe então Pedro : Ainda
quando todos fe efcandalizem a teu ref
peito , eu me não hei de eſcandalizar.

30 EJefus lhe refpondeo : Em ver


dade te digo , que hoje nefta meſma
noite , antes que o gallo cante a fegun
da vez , me has de tu negar tres vezes.
31 Mas Pedro infiftindo no meſmo ,
accrefcentava : Ainda no caſo de eu me

ver preciſado a morrer comtigo , não


te hei eu de negar. E o mefmo differão
tambem todos os mais.
Vie

(c) Cantado o Hymno. Affim os de Mons ,


Saci , e Huré , feguindo o texto Grego . Por
que a Vulgata diz fimplesmente , dito o Hymno ,
tanto em S. Marcos > como em S. Mattheus.
PEREIRA.
1 SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XIV. 337

32 Vierão depois para huma her


dade chamada Gethfemani , onde Jefus
diffe a feus Difcipulos : Affentai-vos aqui ,
em quanto eu óro.

33 E tendo levado comfigo a Pe


dro , Tiago , e João , começou a ter på
vor , e a anguftiar-fe em extremo.
34 Então lhes diffe : A minha al
ma fe acha numa tristeza mortal : de

I' tende-vos aqui , e vigiai.

35 E tendo-fe adiantado alguns paf


fos , proftrou-fe em terra , orando que fe

E era poffivel , paffaffe delle aquella hora.


36 Meu Pai , meu Pai , dizia elle
todas as coufas te são poffiveis : trafpaf
fa de mim efte calis : porém não ſe fa
‫נב‬ ça o que eu quero , mas o que tu queres.
37 Depois veio , e achando-os dor
mindo , diffe a Pedro : Tu dormes , Si
mão ? não podeſte vigiar huma hora ?
38 Vigiai , e orai , para que não
entreis em tentação. O efpirito na ver
dade eftá prompto , mas a carne fraca.
39 Foi fegunda vez a orar , e dif
fe as mefmas palavras.
Tom. I. Y E
338 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

40 E tornando a vir , achou-os ou


tra vez dormindo ; (porque tinhão car
regados os olhos ) e não fabião que lhe
refpondeffem .
41 Veio terceira vez , e diffe-lhes :
Dormi agora , e defcançai. Baſta : he
chegada a hora : eis-aqui vai o Filho do
Homem a fer entregue em mãos de
peccadores.
42 Levantai-vos , vamos : eis-ahi
vem chegando , quem me ha de en
tregar.
43 Ainda bem Jefus não tinha aca
bado de fallar , quando chega Judas
Ifcariotes , hum dos doze , e com elle
huma tropa de gente , armada de ef
padas , e de varapáos , que havião fido

enviados pelos Principes dos Sacerdo


tes , pelos Doutores da Lei , e pelos Se
nadores.
44 Ora o traidor tinha-lhes dado

efta fenha : Aquelle a quem eu der hum


ofculo , effe he que he ; pegai nelle , e
trazei-o com fegurança .
45 Affi
Af m que , tanto que chegou ,
fim
foi
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XIV. 339

foi logo ter com Jefus , e diffe-lhe : Deos


te falve , Meftre : e deo-lhe hum ofculo.
46 Então lhe lançárão as mãos , eo
fegurárão.
47 Hum dos circumftantes tirando

da efpada , deo hum golpe num fer


vo do Summo Pontifice : e cortou-lhe
huma orelha.
48 EJefus lhes diffe : Como ſe eu
fora algum ladrão , vieſtes armados de
efpadas , e de varapáos a prender-me.
49 Todos os dias eftava eu entre

vós , quando vos enfinava no Templo ,


e não me prendeftes. Mas as Escrituras
devem-fe cumprir.
50 Então deixando-o , ſe pozerão

em fugida todos os feus Difcipulos.


51 Hia-o porém feguindo (d) hum
certo moço , cuberto com hum lençol :
Y ii e
(d) Hum certo moço . O Grego tem adolefcen-`
tulus , que denota hum moço ainda muito ra
paz. Com o que fe defvanece a opinião de al
3 guns , que cuidárão que efte moço fora hum
dos dous irmãos , Tiago , ou João. O mais ve
rofimil he , que era algum dos que alli mora
vão perto ; e que ouvindo o rebulliço de tan
ta gente armada , fe levantou da cama cuber
340 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

e como lhe lançaffem as mãos para o


prenderem ,
52 Elle largando-lhes o lençol , fu
gio nú em pélle.
53 Conduzirão Jefus a cafa do Sum
mo Pontifice , onde fe ajuntárão todos
os Sacerdotes , e Doutores da Lei , e
Senadores.
154 Seguio-o Pedro de longe até o
pateo do Summo Pontifice : e affentado
com os officiaes , eftava aquentando-ſe
ao lume.

55 Entre tanto os Principes dos Sa


cerdotes , e todo o Conselho , buſcavão
contra Jefus algum teftemunho , com que
lhe deffem a morte : mas não o achavão.

56 Porque affim era que muitos de


punhão falfamente contra elle : mas não
concordavão os depoimentos.
57 Então fe levantárão huns , que
differão efte falfo teftemunho contra

Jefus :
Nós
to fómente de hum lençol : e como tambem o
quizerão prender , (o que moftra bem qual era
o furor com que vinhão os Judeos) largou
lençol para fugir. AMALOTE , e SACI.
SEGUNDO S. MARCOS. CAP . XIV. 341

58 Nós ouvimos dizer a efte : Eu


deftruirei efte Templo , que he obra de
mãos , e dentro de tres dias edificarei

outro , que não ferá obra de mãos.

59 Mas efta mefma depofição não


era coherente.
60 Então levantando-fe o Summo
Pontifice no meio do Conselho , pergun

tou a Jeſus , dizendo : Tu nada refpondes


ás accufações , de que eftes te carregão ?
61 Porém Jefus eftava em filencio ,
e nada refpondeo. Fez-lhe o Summo
Pontifice fegunda pergunta , e diffe-lhe :
Es tu o Chrifto Filho de Deos bemdito ?

62 Refpondeo-lhe Jefus : Eu o fou :


e vós vereis o Filho do Homem affenta

do á mão direita da Mageftade de Deos ,

h que virá fobre as nuvens do Ceo.


63 No mefma ponto rafgando os
feus veftidos , diffe o Summo Pontifice :
Para que desejamos nós ainda mais tef
S
temunhas ?
64 Vós bem ouviftes a blasfemia :

J que julgais vós ? Todos o condemná


rão como réo de morte.
‫ܐܪ‬ En

h
342 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

65 Então começárão alguns a cuf


pir nelle , a tapar-lhe o rofto , e a dar
The punhadas , dizendo : Adivinha. E
os officiaes lhe davão bofetadas.

66 Nefte meio tempo eftando Pedro


em baixo no pateo , veio huma das eſ
cravas do Summo Pontifice :

67 E vendo a Pedro , que eftava


aquentando-fe , encarou nelle , e diffe
lhe : Tu tambem eftavas com Jefus Na
zareno,

68 Mas elle o negou , dizendo : Eu


não fei , nem entendo o que tu me di
zes. E como fahiffe fóra onde era a en

trada do pateo , cantou o gallo.


69 E outra efcrava , que tambem
ovio , diffe para os que eftavão preſen

tes : Efte he lá daquelles.
70 " Negou- o Pedro fegunda vez.
dahi a pouco differão-lhe os que alli ef
tavão : Seguramente tu es daquelles ,
porque es Galileo.

71E Pedro começou a praguejar ,


e a jurar , dizendo : Eu não conheço
effe homem , de que vós me fallais.
E
SEGUNDO S. MARCOS . CAP. XIV. 343

72 Eimmediatamente cantou o gal


Į lo a fegunda vez. E então fe lembrou

Pedro da palavra que Jefus the differa :


Antes que o gallo cante duas vezes ,
1311 me has de tu negar tres vezes. E co
meçou a chorar.

CAPITULO XV.

Jefus apresentado a Pilatos. Barrabaz pre


ferido a fefus. He condemnado a morrer
crucificado. Ultrajes que lhe fazem os
foldados. Caminha para o Calvario , onde
becrucificado entre dous ladrões. Repar
tem os foldados entre fi osfeus veftidos.

18 Blasfemão muitos delle. Trévas em to
da a terra. Dá Jefus hum grande brd
do , dizendo : Eloi. Chegão- lhe a boca
buma efponja de vinagre. Dá outro gran
de brádo , e efpira. José de Arimathéa
• Jepulta com decencia.
vel
I Ogo em amanhecendo fe ajun
LAtárão os Principes dos Sacerdo
tes com os Senadores 9 e Doutores da
Lei, e com todo o Confelho : e amar
rando a Jefus , a levárão , e entregárão
a Pilatos.
DAC .. Per
344 O SANTO EVANGELHO DE J. C.

2 Perguntou-lhe Pilatos : Tu es o
Rei dos Judeos ? Elle lhe refpondeo :
Tu o dizes.

3 Como os Principes dos Sacerdo


tes davão contra elle varios capitulos ;
4 Tornou Pilatos a perguntar-lhe :
Tu não refpondes coufa alguma ? Vê
de quantos crimes te accusão.
5 Mas Jefus (a) não refpondeo mais.
palavra ; de forte que Pilatos fe admirou.
6 Ora Pilatos coftumava no dia da
fefta foltar-lhes aquelle prezo , que el

les pediffem. W!
7 Havia hum chamado Barrabaz ,
prezo com outros fediciofos , porque
em certo motim tinha feito huma morte.
8 Tendo pois vindo a gente do po
vo , começou a pedir a Pilatos , que The

fizeffe o que fempre coftumava.


9 Refpondeo-lhes Pilatos , dizen
do: Quereis que vos folte o Rei dos
Judeos Pott
-il (Por
盘 (a) Não refpondeo mais palavra. Tocante ás
accufações , que lhe fazião os Principes dos Sa
cerdotes porque fobre outras materias he cer
to que elle fallou muitas mais vezes. SACI.
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XV. 345

| 10 (Porque elle fabia que os Prin


cipes dos Sacerdotes lho havião entre
gado por inveja. )
II Mas os Principes dos Sacerdo
tes concitárão o povo , a que pediffe que
lhes foltaffe antes a Barrabaz .
12 Accrefcentou Pilatos : Que he
logo o que quereis que faça ao Rei dos
Judeos ?
13 Mas elles tornárão a gritar , di
zendo : Crucifica-o.
14 * Replicou Pilatos : Pois que mal

fez elle ? E elles dobrando os gritos ,


dizião : Crucifica -o..
15 Em fim Pilatos por fatisfazer o
povo , foltou- lhes Barrabaz ; e depois
de fazer açoutar a Jelus , entregou-o a
fer crucificado.
16 Então o levárão os foldados pa

ra o pateo do Pretorio , e ajuntárão to


3. 35
da a companhia.
17 E depois de o veftirem
1 de pur
pura ,pozerão -lhe fobre a cabeça hu
Cs
ma coroa tecida de espinhos ,
18 E começárão a faudallo , di

C …
.. Quntly the boy will to zen
346 O SANTO EVANGELHO DE J. C.
zendo : Deos te falve > Rei dos Ju
deos.

19 Davão-lhe com huma cana na

cabeça ; cufpião-lhe no rofto ; e dobran


do os joelhos , o adoravão.
20 Como tiverão affim mofado del
le , defpírão -lhe a purpura ; e tendo -lhe
veftido os feus habitos , tirárão-no pa
ra fóra a fer crucificado .
21 E encontrando a hum certo ho

mem de Cyrene , por nome Simão , (b)


pai de Alexandre , e de Rufo , que hia
paffando por alli vindo do campo , obri
gárão-no a levar-lhe a Cruz.
22 Depois tendo-o conduzido até
o lugar chamado Golgotha , que quer
dizer , lugar do Calvario ;
23 Derão-lhe a beber vinho (c) mif
tu

(b) Pai de Alexandre , e de Rufo. Eſta adver


tencia do Evangelifta dá lugar a crer , que Ale
xandre , e Rufo erão dous homens conhecidos
então em Roma , onde S. Marcos escrevia , e
talvez Chriſtãos , que podião atteftar a ver
dade do cafo. SACI,
(c) Misturado com myrrba. O que S. Mat
theus 27. 34. diffe que era vinho misturado
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XV. 347

1 turado com myrrha mas elle não o


tomou.
24 Epregado que foi na Cruz , di
vidírão os feus veftidos , lançando for
tes , fobre que parte havia de levar ca
da hum.

25 Era quando o crucificárão (d) a


hora de Terça.
26 A caufa da fua condemnação
ef

com fel ; diz aqui S. Marcos que era vinho


com mistura de myrrha. O modo de conciliar
os dous Evangeliftas , he dizer , que S. Mat
theus no feu original não pozera fenão o ge
nero , ufando da palavra Rofch , que fignifica
geralmente amargor : e que S. Marcos expri
mira a efpecie , declarando que era de myrrha ,
o que o Interprete de S. Mattheus explicou por
fel. Dava-fe porém efta bebida aos padecentes
para os confortar , e para lhes conciliar fomno,
*CALMET.
(d) Abora de Terça. Segundo o modo de con
tar do Templo , que já explicamos no cap . 20.
de S. Mattheus. Efte he o modo ordinario de
conciliar S. Marcos com S. João. De forte que
o fim da hora , que S. Marcos chama terceira ,
era quafi o principio da que S. João chama
quafi fexta e hum , e outro denota o espaço
de tempo , que correfponde ao noffo meio dia.
Vejão-fe Calmet nefte lugar > e Tillemont ,
tom. I. pag. 470. PEREIRA.
348 O SANTO EVANGELHO DE J. C.
eſtava escrita nefte titulo : O Rei dos

Judeos.
27 Crucificárão tambem com elle

a dous ladrões , hum á ſua direita , ou


tro á efquerda.

28 Com o que fe cumprio a Eſcri


Ifai.
LIII. tura , que dizia : E elle foi mettido na
12. claffe dos facinorofos.

29 Os que hião paffando blasfema


vão delle , movendo as fuas cabeças , e
dizendo : Ólá , tu que deftroes o Tem
plo de Deos , e que o reedificas em
tres dias :

30 Livra-te a ti meſmo , deſcendo


da Cruz.
31 Da mefma forte mofavão os Prin

cipes dos Sacerdotes com os Doutores


da Lei , que huns para os outros di
zião : Elle falvou a outros e não fe po
2
de fal var a fi.

32 Effe Chrifto Rei de Ifrael defça


agora da Cruz , para vermos , e crer
mos. Tambem os que havião fido cru
cificados com elle , o affrontavão de pa
lavras.

Che
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XV. 349

33 Chegada a hora de Sexta , toda


a terra ficou cuberta de trévas até a ho
1
ra de Noa.

34 E á hora de Noa deo Jefus hum


I grande brádo , dizendo : Eloi , Eloi ,
lamma fabathani ? Que quer dizer :
Deos meu , Deos meu , porque me def
amparafte ?
35 O que ouvindo alguns dos cir
cumftantes , dizião : Vede que elle cha
ma por Elias.

36 E hum foi correndo a enfopar


em vinagre huma efponja ; e atando-a
numa cana > dava-lha a beber , dizen

do : Deixai , vejamos fe Elias vem ti


rallo.

37 Então Jefus dando hum grande


brádo , efpirou.
38 E o véo do Templo fe rafgou
em duas partes de alto a baixo.

39 O Centurião , que eftava bem de


fronte , vendo queJefus efpirára , dando

efte brádo , diffe : Verdadeiramente elte


homem era Filho de Deos.

40 Achavão-fe tambem alli algu


C
mas
350 O SANTO EVANGELHO DE J. C.
mas mulheres vendo de longe , entre

ellas Maria Magdalena , e Maria mái


de Tiago Menor , e de Jofé , (e) e Sa
lomé ;
4I As quaes eftando Jefus em Ga
liléa , o feguião , e lhe affiftião com o
preciſo e affim muitas outras , que o
tinhão acompanhado até Jerufalem .
42 Chegada a tarde , (porque era
o dia da preparação , que vem a ſer a
vigilia do fabbado)
43 Veio José de Arimathéa , que
era hum homem de qualidade , ( f) e Se
nador , que tambem eſperava o Reino
de Deos ; e foi com toda a refolução a
caſa de Pilatos a pedir-lhe o corpo de
Jefus.
44 Pilatos admirado de que Jefus
mor

(e) E Salomé. Mulher de Zebedeo , mái de


Tiago Maior , e de João Evangelifta. Os que
com o Martyrologio Romano a 22. de Outu
bro lhe chamão Maria Salomé , são hoje im
pugnados geralmente pelos modernos Criticos.
PEREIRA .
(f) E Senador. O que a Vulgata diz De
curião ,
tem o Grego Conselheiro do Synedrio.
DUHAMEL .
C SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XV. 351

morreffe tão depreffa , chamou o Cen


turião , e perguntou-lhe fe era já morto.
45 E fabendo do Centurião que fim ,
deo o corpo a Joſé.
46 Jofé que havia comprado hum
lençol , tirou-o da Cruz , e amortalhan
do- o no lençol , depofitou- o num ſe
pulcro aberto em rocha , e tapou com

Ox huma pedra a boca do fepulcro.


47 Entre tanto Maria Magdalena ,
e Maria mai de Jofé , eftavão obſervan
do , onde elle fe depofitava.

CAPITULO XVI.

Vão asfantas mulheres aofepulcro. Sabem


por avifo de hum Anjo ter Jefus refur
gido. Apparece o Senhor á Magdalena :
depois a dous Difcipulos depois a to
dos os Apoftolos juntos. Envia-os apré
gar por todo o Mundo. Prediz os mila
gres , que bão de fazer os que crerem.
O Sobe ao Ceo.

I Affado o dia de fabbado


P Maria Magdalena , e Ma
ria mai de Tiago , e Salomé , com
prá
352 O SANTO EVANGELHO DE J. C.
prárão aromas , para irem embalfamar
a Jefus.
2 E no primeiro dia da femana par
tindo muito cedo , chegárão ao fepul
cro , quando já era Sol nado.
3 Dizião ellas entre fi : Quem nos

ha de revolver a pedra da boca do fe


pulcro ?
4 Mas olhando vírão revolvida a
pedra , que era muito grande.
5 E entrando no fepulcro , vírão
affentado da parte direita hum mancebo ,
vestido de roupas brancas : do que ellas
ficárão muito atemorizadas.
6 Mas elle lhes diffe : Não tenhais

pavor. Vós bufcais a Jefus Nazareno ,


que foi crucificado ? Elle refurgio ; já
1
não está aqui : eis o lugar onde o de
pofitárão .
7 Ide dizer a feus Difcipulos , e a
Pedro , que elle vai adiante de vós ef
perar-vos em Galiléa : lá o vereis , co
mo elle vos diffe.

8 Sahírão ellas logo fugindo do fe


pulcro porque as tinha affaltado o 1
me
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XVI. 353

medo , e o pavor e a ninguem diffe


rão coufa alguma que tão atemoriza
das eftavão !

9 Jefus tendo refurgido de ma


nha no primeiro dia da femana , appa
receo primeiramente a Maria Magda
W. lena , da qual elle tinha expulfado fete
demonios.
13: 10 Foi ella noticiallo aos que ha
3 vião andado com elle , e que eftavão
afflictos , e chorofos.
II Mas elles ouvindo dizer , que

Jefus eftava vivo , e que fora vito por


ella , não o crêrão.
12 Depois difto appareceo em ou
tra figura a dous , que hião para o
campo.
13 Forão eftes dar a nova aos ou
tros : e tambem lhes não derão credito.

14 Finalmente appareceo Jefus aos


onze , a tempo que elles eftavão á me
Za 2 e lançou-lhes em rofto a fua in
credulidade , e dureza de coração ; pois
não havião dado credito aos que o ví
rão refufcitado.
Tom . I. Ꮓ E
354 O SANTO EVANGELHO DEJ. C.

15 E diffe-lhes Ide por todo o

Mundo , prégai o Evangelho a toda a


creatura.
16 O que crer , e for baptizado ,

ferá falvo o que porém não crer , ſe


rá condemnado .
17 A fé dos que crerem , ferá fe

guida deftes milagres : Lançaráo fóra


em meu Nome os demonios : fallaráo

novas linguas :
18 Tomaráo nas mãos as ferpen
tes e fe beberem qualquer potágem
mortifera , não lhes fará mal. Porão as
mãos fobre os doentes > e ficaráo cu
rados.
f 19 O SenhorJesus (a) depois de af
fim lhes haver fallado , foi affumpto ao
Ceo , onde eftá affentado á mão direita
de Deos.
20 E elles tendo partido , prégá
rão em toda a parte , cooperando com
elles o Senhor e confirmando a fua

pré
(a) Depois de affim lhes haver fallado . Não
fó esta vez " mas outras muitas " no espaço
de quarenta dias , como declara S. Lucas nos
Atos dos Apoftolos . AMELOTE,
SEGUNDO S. MARCOS. CAP. XVI. 355

prégação com os milagres , que a acom


panhavão. (b)

(b) S. Jeronymo na Carta a Hedibia C


S. Gregorio de Nyla na Oração 2. da Refur
W
11
reição , atteftão , que o que neſte ultimo Ca
pitulo fe contém des de o Verfo 9. até o fim ,
faltava no feu4 tempo na maior parte dos Co
dices Gregos. Porém como os Padres Latinos
o tiverão fempre todo por Canonico ; entre
elles Santo Ireneo , no Livro 3. cap. 10. San
to Ambrofio , no Livro 2. do Efpirito Santo ,
cap. 13. e no Livro 10. fobre S. Lucas , n. 147.
Santo Agostinho , S. Profpero , S. Gregorio
Magno , Santo Ifidoro , e o Veneravel Beda :
com muita razão o mandou admittir como tal
ord
Sagrado Concilio de Trento. PEREIRA.

FIM DO TOMO PRIMEIRO.

Bu
oteca na
st
Wull dey er

MONTSER
RAT

!
3
BIBLIOTECA DE MONTSERRAT

13020100003735

BIBLIOTECA
DE
MONTSERRAT

B
Armari XXXVII.

Prestatge 12
qu4

20

Você também pode gostar