Você está na página 1de 276

Manual de

operação
GUINDASTE ROTATIVO DE JIB

ESP.10

Número de encomenda 402513

TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL / 20 May 2022


Identificação do documento: 402513 Operação ESP.10 R1.1.2 PT(BR)
Número de encomenda: 402513
Ano de fabricação: 2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes e representam um segredo comercial registado,
confidencial e não público que não pode ser reproduzido, divulgado a terceiros, alterado ou utilizado sob qualquer forma sem a autorização
expressa por escrito da Konecranes. Konecranes © 2022. Todos os direitos reservados.
Manual de Operação Konecranes 1/275

Índice
1 Instruções para utilizar este manual ...................................................................6

2. Notas gerais...........................................................................................................7

2.1 Prefácio ..................................................................................................................7


2.2 Instruções gerais de segurança.....................................................................................................9
2.3 Explicação das cores e sinais de segurança..............................................................................17
2.4 Circuito de segurança "homem morto" (opcional) ....................................................................20
2.5 Explicação dos sinais gestuais auxiliar de manobras...............................................................21
2.6 Sugestões para economizar energia ...........................................................................................23

3 Descrição da máquina ........................................................................................24


3.1 Dados técnicos ..............................................................................................................................24
3.2 Tabela de capacidades de carga..................................................................................................29
3.3 Desenho de conjunto ....................................................................................................................30

4 Colocação em funcionamento ...........................................................................31


4.1 Desenho de conjunto com os pontos de controle .....................................................................32
4.3 Condições prévias para o modo de funcionamento como guindaste .....................................33
4.3.2 Lubrificação centralizada .......................................................................................34
4.3.3 Alimentação de energia auxiliar .............................................................................35
4.3.5 Cabos.....................................................................................................................36
4.3.7 Sistema torre / lança ..............................................................................................37
4.3.8 Chave de fim de curso ...........................................................................................38
4.3.8.1 Teste de chave de fim de curso .............................................................................39
4.3.9 Sistema hidráulico da superestrutura ....................................................................40
4.3.11 Dispositivo de bloqueio da superestrutura/do chassi.............................................41
4.3.13 Sistema elétrico......................................................................................................42
4.3.14 Engrenagem...........................................................................................................43
4.4 Comutação (opcional)...................................................................................................................44
4.5 Interruptor principal das baterias ................................................................................................46
4.6.1 Login...............................................................................................................................................48
4.7 Interruptor principal do guindaste LIGADO / DESLIGADO .......................................................49
4.8 Comutador de revisão LIGADO / DESLIGADO ...........................................................................51
4.9 Símbolos do VISUMATIC®............................................................................................................52

402513 BA 0 R1.2 PT_BR Índice 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 2/275

Índice
6 Modo de funcionamento como guindaste ........................................................53
6.1 Condições prévias para o modo de funcionamento como guindaste .....................................54
6.1.4 Bloqueio para o modo de funcionamento como guindaste ....................................55
6.2 Modo de funcionamento como guindaste ..................................................................................57
6.2.1 Rotação..................................................................................................................57
6.2.1.1 Limitador do ângulo de rotação (opcional).............................................................58
6.2.2 Elevar / baixar ........................................................................................................60
6.2.2.1 Mudança de velocidade .........................................................................................62
6.2.2.2 Adaptação da alavanca de comando (opcional) ....................................................63
6.2.2.3 Limitação da altura de elevação / Softlanding (opcional) ......................................64
6.2.2.4 Vertical Lift Assistant (Assistente de içamento vertical - opcional) ........................65
6.2.3 Aumentar / diminuir a inclinação ............................................................................66
6.2.4 Tambor do cabo .....................................................................................................67
6.2.4.1 Proteção do cabo no modo de funcionamento com balde (opcional) ....................68
6.2.4.2 Tambor do cabo - Alojamento do cabo (opcional) .................................................69
6.2.5 Dispositivo de segurança contra sobrecarga .........................................................70
6.2.6 Tabela da carga do vento ......................................................................................72
6.2.7 Imobilização segura do guindaste .........................................................................73
6.2.8 Dispositivo de proteção contra tempestades (opcional) ........................................74
6.3 Mecanismos de suspensão de cargas ........................................................................................80
6.3.1 Engatar travessa do gancho (opcional) .................................................................81
6.3.2 Engatar o mecanismo de rotação do gancho ........................................................82
6.3.3 Girar o gancho do mecanismo de rotação do gancho ...........................................84
6.3.4 Engatar o Spreader................................................................................................85
6.3.5 Ajustar Spreader ao container ...............................................................................87
6.3.6 Compensação do centro de gravidade do Spreader .............................................89
6.3.7 Flipper do Spreader ...............................................................................................90
6.3.8 Twistlocks do Spreader..........................................................................................92
6.3.9 Manuseio de container do Spreader ......................................................................93
6.3.10 Engatar o balde (dependendo do modelo) ............................................................95
6.3.10.1 Engatar o balde motorizado ...................................................................................98
6.3.11 Operação do balde (dependendo do modelo) .....................................................101
6.3.11.1 Controle de nível de enchimento (dependendo do modelo) ................................108
6.3.11.2 Descarregamento a partir da escotilha do navio (opcional).................................110
6.3.11.3 Abrir / fechar balde motorizado ............................................................................112
6.3.11.4 Recuperar balde (opcional)..................................................................................113
6.3.12 Engatar eletroímã (opcional)................................................................................114
6.3.12.1 Eletroímã LIGADO / DESLIGADO (opcional) ......................................................115
6.3.13 Dispositivo de içamento e rotação de container (opcional) .................................116
6.3.14 Pousar o mecanismo de suspensão de cargas em segurança ...........................118
6.3.15 Levantar tampa da escotilha do navio (opcional) ................................................119
6.4 Modo especial..............................................................................................................................120
6.4.1 Modo com plataforma flutuante (opcional)...........................................................120

402513 BA 0 R1.2 PT_BR Índice 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 3/275

Índice
7 Funções gerais de operação............................................................................121
7.1 Sistema de intercomunicação....................................................................................................122
7.2 Climatização.................................................................................................................................124
7.2.1 Controle da janela (opcional) ...............................................................................128
7.3 Iluminação....................................................................................................................................129
7.4 Sistema de limpadores dos vidros / abrir janela ......................................................................131
7.5 Botões de PARADA de emergência e de DESLIGAMENTO de emergência ..........................133
7.6 Aviso de curto-circuito à terra ...................................................................................................135
7.7 Ajuste do assento na cabine da torre........................................................................................136
7.8 Ar condicionado na cabine da torre ..........................................................................................137
7.9 Dispositivo de vídeo....................................................................................................................138
7.9.1 Monitor de trabalho de 7".....................................................................................139
7.9.2 Monitor de trabalho de 12" (opcional) ..................................................................140
7.9.3 Monitor de trabalho de 24" (opcional) ..................................................................141
7.11 Mensagens de erro......................................................................................................................142
7.12 Sistema de trancamento .............................................................................................................143
7.13 Monitor de trabalho .....................................................................................................................144
7.14 Ajuste do assento na cabine do condutor (opcional)..............................................................145
7.15 Selecionar idioma / Acertar hora ...............................................................................................146
7.16 Estatística de erros .....................................................................................................................147
7.17 Estatística de produção ..............................................................................................................151
7.18 Sistema de detecção de fumaça ................................................................................................155
7.19 Para-raios .....................................................................................................................................157
7.20 Equipamento de rapel de emergência (opcional).....................................................................159
7.20.1 Escada de descida de emergência (opcional) .....................................................161
7.20.2 Saída de emergência na cabine da torre .............................................................163
7.21 Velocidade do mecanismo de rotação (opcional) ....................................................................164
7.22 Preset da chave de fim de curso................................................................................................165
7.23 Sistema de extinção de incêndios (opcional)...........................................................................166
7.23.1 Sistema de extinção de incêndios do compartimento do motor diesel (opcional)169
7.23.2 Sistema de extinção de incêndios do posto elétrico (opcional) ...........................170
7.24 Máscara para fuga de incêndio ..................................................................................................174
7.25 Elevador (opcional) .....................................................................................................................175
7.26 VISUMATIC® Web-Reporting (Relatórios via web do VISUMATIC®)......................................177
7.26.1 yourKONECRANES .............................................................................................182
7.26.1.1 yourKONECRANES Pórtico.................................................................................183
7.26.1.2 Procedimento de login .........................................................................................184
7.26.1.3 Dashboard............................................................................................................185
7.26.1.4 Menu principal e Deslogar ...................................................................................186
7.27 Talha de corrente (opcional) ......................................................................................................187

402513 BA 0 R1.2 PT_BR Índice 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 4/275

Índice
8 Vistas gerais ......................................................................................................188
8.1 Esquema da cabine do condutor (opcional).............................................................................189
8.2 Esquema da estação de controle da cabine da torre...............................................................190
8.2.1 Esquema do campo de operação da cabine da torre ..........................................191
8.2.2 Atribuição de funções na alavanca de comando da cabine da torre ...................192
8.3 Esquema da superestrutura .......................................................................................................195
8.4 Esquema do chassi .....................................................................................................................196
8.5 Esquema da caixa de comando do compartimento do motor diesel .....................................197
8.6 Esquema da caixa de comando do compartimento das máquinas........................................198
8.7 Esquema da caixa de comando do chassi................................................................................199

9 Controle remoto por rádio................................................................................200


9.1 Descrição do controle remoto por rádio ...................................................................................201
9.4 Modo de funcionamento como guindaste por controle remoto por rádio.............................205
9.4.1 Condições prévias para o modo de funcionamento como guindaste ..................206
9.4.2 Fazer o Login do controle remoto por rádio no modo de funcionamento
como guindaste....................................................................................................208
9.4.3 Dispositivo de bloqueio da superestrutura/do chassi...........................................211
9.4.4 Rotação................................................................................................................213
9.4.5 Elevar / baixar ......................................................................................................214
9.4.6 Aumentar / diminuir a inclinação ..........................................................................217
9.4.7 Dispositivo de segurança contra sobrecarga .......................................................218
9.4.8 Tambor do cabo ...................................................................................................220
9.5 Mecanismos de suspensão de cargas ......................................................................................221
9.5.1 Substituição do mecanismo de suspensão de cargas .........................................222
9.5.2 Rodar/fixar/soltar o gancho do mecanismo de rotação do gancho......................225
9.5.3 Ajuste do Spreader automático ao tamanho dos containers ...............................226
9.5.4 Compensação do centro de gravidade do Spreader automático.........................228
9.5.5 Levantar/baixar os Flippers do Spreader automático ..........................................229
9.5.6 Bloquear/desbloquear os Twistlocks do Spreader automático ............................230
9.5.7 Levantar/pousar um container com o Spreader automático ................................231
9.5.8 Abrir / fechar balde motorizado ............................................................................233
9.6 Mudança do modo de operação por controle remoto por rádio logado no sistema ............234
9.7 Fazer o Logout do controle remoto por rádio no sistema.......................................................235
9.8 Botão de parada de emergência ................................................................................................236

10 Declaração de conformidade da UE ................................................................237

11 Eliminação .........................................................................................................239

402513 BA 0 R1.2 PT_BR Índice 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 5/275

Índice
12 Amortecimento de oscilações (opcional) .......................................................240
12.1 Modo manual amortecimento de oscilações ............................................................................241
12.1.1 Modo manual sem amortecimento de oscilações ................................................242
12.1.2 Modo manual com amortecimento de oscilações ................................................243
12.2 Modo automático amortecimento de oscilações .....................................................................247
12.2.1 Comutação modo automático ..............................................................................247
12.2.2 Modo de funcionamento como guindaste sem amortecimento de oscilações.....248
12.2.3 Modo automático com amortecimento de oscilações ..........................................249
12.3 Guia linear da carga sem amortecimento de oscilações.........................................................255
12.3.1 Modo de funcionamento como guindaste sem guia linear da carga....................255
12.3.2 Guia linear da carga sem amortecimento de oscilações .....................................256
12.4 Guia linear da carga com amortecimento de oscilações ........................................................257
12.4.1 Modo de funcionamento como guindaste sem guia linear da carga....................257
12.4.2 Guia linear da carga com amortecimento de oscilações .....................................258
12.5 Modo automático guia linear da carga com amortecimento de oscilações ..........................259
12.5.1 Modo de funcionamento como guindaste sem guia linear da carga....................259
12.5.2 Modo automático guia linear da carga com amortecimento de oscilações .........260
12.6 Comando cartesiano sem amortecimento de oscilações .......................................................261
12.6.1 Modo de funcionamento como guindaste sem comando cartesiano ...................261
12.6.2 Comando cartesiano sem amortecimento de oscilações ....................................262
12.7 Comando cartesiano com amortecimento de oscilações .......................................................263
12.7.1 Modo de funcionamento como guindaste sem comando cartesiano ...................263
12.7.2 Comando cartesiano com amortecimento de oscilações ....................................264
12.8 Para melhor compreensão - Guia linear da carga / comando cartesiano..............................265
12.8.1 Guia linear da carga sem programação de P1, P2 ..............................................265
12.8.2 Guia linear da carga com programação de P1, P2 ..............................................266
12.8.3 Comando cartesiano sem programação de P1, P2 .............................................267
12.8.4 Comando cartesiano com programação de P1, P2 .............................................268
12.9 Vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações...............................................269
12.9.1 F1 Modo manual Amortecimento de oscilações ..................................................269
12.9.2 F2 Modo automático Amortecimento de oscilações ............................................270
12.9.3 F3 Guia linear da carga sem amortecimento de oscilações ................................271
12.9.4 F4 Guia linear da carga com amortecimento de oscilações ................................272
12.9.5 F5 Modo automático guia linear da carga com amortecimento de oscilações ....273
12.9.6 F6 Comando cartesiano sem amortecimento de oscilações ...............................274
12.9.7 F7 Comando cartesiano com amortecimento de oscilações ...............................275

402513 BA 0 R1.2 PT_BR Índice 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 6/275

1 Instruções para utilizar este manual


Este manual constitui uma parte do manual de instruções, composto por várias partes, do guindaste portuário
que adquiriu. Este manual oferece duas possibilidades de obter as informações desejadas.
1. Você não conhece o guindaste e pretende inteirar-se dos componentes um a um. Para isso oriente-se
pela sequência dos capítulos do índice. Procedendo desta forma, você tomará conhecimento de todas
as instruções de segurança, de todas as verificações necessárias, bem como dos diversos procedimentos
de trabalho.
Pode ocorrer que a numeração dos capítulos não seja contínua. Isso depende do modelo em questão.
A numeração dos diversos capítulos nas páginas, que se encontra discriminada no título, consta no índice
e nos esquemas, no final do presente manual.
2. Você já conhece o guindaste e todas as informações necessárias e pretende encontrar o modo de pro-
cedimento referente a um determinado termo. Para isso, consulte o índice ou o índice geral deste manual.
Na página ou capítulo indicado você poderá encontrar a informação e/ou o procedimento.
Nos capítulos, as páginas estão estruturadas de forma a representar
na imagem o local onde se encontra (seta vermelha) o componen-
te.
Manual de Operação Konecranes

4.7 Interruptor principal do guindaste LIGADO / DESLIGADO

Os textos são sempre precedidos das instruções de segurança ne-


cessárias para o procedimento de trabalho descrito. As instruções
de segurança são realçadas pelas respectivas caixas de marcação
a cores. Aqui a instrução de segurança é exibida nas categorias "NO-
TA", "AVISO" e "PERIGO". Ela sempre deve ser lida com atenção
antes de você executar um procedimento de trabalho.
O símbolo ao lado do texto é igual ao símbolo que você encontra na NOTA
alavanca de comando ou nos botões de operação. Certifique-se, ao ligar e desligar o interruptor principal do guindaste, de
respeitar estritamente a sequência prescrita. Quando ligar certifique-se de
que todas as alavancas de comando se encontram na posição “O”. Antes

Desta forma, tanto pode ler este manual na íntegra desde o início,
de desligar o motor você deve imobilizar primeiro todos os acionamentos.

Operação

como consultar apenas as informações detalhadas recorrendo ao


Se o comutador de revisão está em "O", a bomba hidráulica da superestrutura e o tambor do cabo da lança
ligam e desligam automaticamente, junto com a ativação do interruptor principal do guindaste. Se o comutador
de revisão estiver em "I", ative a bomba hidráulica da superestrutura e o tambor do cabo da lança manualmente,

índice geral.
quando for necessário.
Insira a chave de ignição e gire-a até a posição de ignição, também quando ligado à rede. Se o motor diesel
ainda não ligou, gire a chave de ignição completamente até o limitador, até o motor diesel pegar. Em seguida
você pode ligar o interruptor principal do guindaste através do botão "Interruptor principal do guindaste LI-

No presente manual, as imagens e ilustrações dos guindastes são


GADO". Para desligar o interruptor principal do guindaste acione o "Interruptor principal do guindaste DES-
LIGADO".
Cabine da torre

exemplificativas, podendo não corresponder às circunstâncias fac-


Os botões "Interruptor principal do guindaste LIGADO" e "Interruptor principal do guindaste DESLIGADO"
encontram-se no painel de comandos à direita.
Interruptor principal do guindaste LIGADO - verde

tuais. Portanto, servem apenas para a representação com o objetivo


Interruptor principal do guindaste DESLIGADO - vermelho
Para ativá-lo, pressione o botão desejado. O estado de comutação "LIGADO" ou "DESLIGADO" é indicado

de oferecer uma melhor compreensão. Equipamentos especiais ou


no painel de comando direito acima do respectivo botão através de um LED.

opcionais não incluídos no seu guindaste, ou que não estejam dis-


BA 4.7 R1.1 PT_BR Interruptor principal do guindaste LIGADO_DESLIGADO 2021_12_02 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
13 Dec 2021

poníveis em sua região, também podem estar representados.


Todas as informações no presente manual correspondem ao escopo total de informações existente no mo-
mento da sua publicação. Devido aos contínuos desenvolvimentos, há a possibilidade de ocorrerem diver-
gências entre as informações do presente manual e o seu guindaste. Nenhuma reivindicação poderá ser
feita em função das diferenças de informações, ilustrações ou descrições.

BA 1 R1.0.8 PT_BR Instruções para utilizar este manual 2021_11_23 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 7/275

2 Notas gerais

2.1 Prefácio

A documentação do seu guindaste portuário, por nós fornecida, inclui os seguintes livros, que, por ocasião
da entrega do guindaste, ou seguem junto com o guindaste ou são entregues ao representante local ou então
diretamente a você.
Manual de instruções Parte I (Manual de Operação), manual de instruções Parte II (Manual de
Manutenção); manual para o motor diesel, manual para o gerador e para motores de acionamento do me-
canismo de elevação, do mecanismo de rotação e da bomba hidráulica, manual para os mecanismos de sus-
pensão de cargas, assim como manuais para componentes de comando e de regulagem, conforme a versão
do guindaste, para CLP S7, para o software e a impressora, catálogo de peças sobressalentes e esquemas
elétricos.
Em caso de litígio, observe que será considerada legalmente válida somente a versão em língua alemã do
presente manual. As traduções possuem um caráter meramente informativo.
Para que este guindaste trabalhe sem falhas é essencial que se proceda a uma operação correta e a uma
manutenção regular, de acordo com o presente manual. Por isso estes manuais devem estar sempre à dis-
posição do pessoal de operação e manutenção. Este aspecto é especialmente importante, já que a operação
incorreta ou a manutenção irregular podem vir a causar danos consideráveis, os quais não são cobertos pela
garantia. Por isso, leia estes manuais com atenção antes do comissionamento e dos trabalhos de manutenção,
e proceda de acordo com as indicações dos capítulos.
A operação e manutenção correta do guindaste são fundamentais não só por razões econômicas, mas prin-
cipalmente por razões de segurança. Só será possível impedir a ocorrência de danos pessoais e materiais
num guindaste que se encontra em perfeitas condições técnicas. Os dispositivos de segurança integrados
não excluem, por completo, a possibilidade de riscos residuais. Caso tenham surgido diferenças consideráveis
ou visíveis, mande verificar os dispositivos em questão.
Durante a operação e a manutenção respeite sempre as instruções de segurança indicadas. Você pode evitar
acidentes se proceder com cuidado e respeitar as instruções de segurança. Verifique a instrução de segurança
específica para cada descrição individual, já que não são aplicáveis as mesmas instruções de segurança a
todos os trabalhos.

BA 2 + 2.1 R1.0.5 PT_BR Prefácio 2021_11_23 / 23 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 8/275

2.1 Prefácio
As instruções de segurança no presente manual são destacadas apropriadamente.
Antes de executar quaisquer operações e antes de quaisquer trabalhos de manutenção ou conservação, leia
atentamente as instruções de segurança do presente manual. Trata-se da sua segurança. Um procedimento
indevido pode causar lesões e danos materiais. O presente manual oferece orientações de segurança indis-
pensáveis para o uso e a manutenção do guindaste.
Se algo ficar pouco claro ou se você tiver dúvidas, você deve entrar em contato com a Konecranes Gottwald.
Cumpra, sempre, todas as regulações e diretrizes de segurança válidas localmente!
Notas

PERIGO
Alerta para uma situação de perigo, cuja ocorrência pode resultar em morte
ou lesões graves.

AVISO
Aponta para uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar
em mortes ou danos físicos graves.

NOTA
Aponta para situações cuja ocorrência pode resultar, dentre outros, em
danos materiais.

Quando proceder às medidas de manutenção referidas neste Manual de Operação respeite a tabela de lu-
brificantes, que consta do Manual de Manutenção. Utilize para cada setor da máquina apenas os lubrificantes
indicados. A utilização de lubrificantes e combustíveis impróprios pode causar danos consideráveis no guin-
daste, os quais não são cobertos pela garantia. Leia, por essa razão, sempre as instruções que constam do
Manual de Manutenção antes de executar esses trabalhos.
Quando tiver lido as "Instruções para utilizar este manual", você poderá encontrar e executar facilmente os
vários itens de operação e manutenção.
Este manual integra todas as informações disponíveis à época da sua elaboração, ou seja, quando da ex-
pedição de fábrica. Caso venham a ser feitas quaisquer alterações depois dessa data, que devam ser con-
sideradas, cabe ao proprietário garantir que a documentação correspondente seja adaptada ou complemen-
tada.

Konecranes GmbH
Port Solutions
Forststraße 16
40597 Düsseldorf
Alemanha

BA 2 + 2.1 R1.0.5 PT_BR Prefácio 2021_11_23 / 23 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 9/275

2.2 Instruções gerais de segurança


Pessoal de operação
Um guindaste é uma máquina altamente sofisticada em termos técnicos. O manuseio seguro e correto desta
máquina exige do operador do guindaste um elevado senso de responsabilidade, uma formação sólida e ex-
periência de alguns anos. Ele também deverá encontrar-se em perfeito estado mental, físico e psíquico, de
modo a assegurar uma operação segura do guindaste. Durante o trabalho, o operador não pode estar sob
efeito de álcool, drogas ou medicamentos e deverá ter mais de 18 anos de idade (*). O proprietário deverá
escolher um operador do guindaste em condições de cumprir rigorosamente as tarefas a ele atribuídas.
(* dependendo do proprietário e das diretrizes e leis vigentes no país do proprietário.)
O operador de guindaste também deverá satisfazer os seguintes requisitos...
- Ter uma formação adequada no manuseio e na manutenção de um guindaste, que deverá comprovar
devidamente por escrito ao proprietário do guindaste
Complementarmente, é necessário dar a conhecer ao operador de guindaste o conteúdo do manual "Operação
segura de guindastes segundo ISO 12480".
Por outras palavras, isto significa, que deverão ser cumpridas as normas de prevenção de acidentes de
trabalho e de formação profissional em vigor no respectivo país.
Utilização adequada (dependendo do modelo: todos os guindastes)
O guindaste pode ser exclusivamente utilizado para elevar cargas.

AVISO
Tração de cargas na diagonal e separação de cargas por puxão!
A tração das cargas na diagonal e a separação de cargas por puxão pode
resultar em lesões de extrema gravidade de danos ao guindaste e aos seus
entornos.
Não passe nem permaneça por baixo de cargas suspensas.
Tenha em atenção a zona de perigo da carga.
As cargas devem ser levantadas na vertical (aprumadas).

O engate e o uso adequado de todos os mecanismos de suspensão de cargas autorizados pelo fabricante,
bem como o cumprimento da regulamentação do país em sua operação são da exclusiva responsabilidade
do proprietário. Parte-se do princípio de que o espaço de trabalho, no qual o guindaste se encontra, está em
conformidade com a regulamentação vigente do país.
É imprescindível o cumprimento de todas as especificações do respectivo fabricante dos mecanismos de
suspensão de cargas! É proibido todo e qualquer tipo de utilização para o qual este guindaste não tenha sido
concebido.
Utilização adequada (dependendo do modelo: guindastes portuários sobre mecanismo de transla-
ção com pneus)
Da mesma forma, só é permitido abandonar o guindaste quando este estiver estabilizado. Ao trabalhar com
o guindaste, observe que ele deve estar sempre devidamente estabilizado. Certifique-se, imprescindivelmente,
de que não sejam excedidas as cargas máximas admissíveis especificadas nos dados técnicos (capítulo 3.1)
nas diversas situações operacionais.
O guindaste só pode ser estabilizado sobre a base de estabilização especificada nos dados técnicos (capítulo
3.1). Quando proceder à estabilização manual, certifique-se de que todos os estabilizadores sejam estendidos
uniformemente e na sua totalidade. As chaves de fim de curso não podem ser desativadas com by-pass.
Foram usados como base para estes dados os valores médios da temperatura externa, da umidade do ar e
da incidência de poeira. No caso de valores superiores aos especificados devem-se diminuir os intervalos
de manutenção para evitar danos ao guindaste.

BA 2.2 R1.2 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_11_23 / 23 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 10/275

2.2 Instruções gerais de segurança


Transporte de pessoas
É proibido o transporte de pessoas dentro ou sobre os mecanismos de suspensão de cargas. O transporte
de pessoas em plataformas de trabalho é permitido somente se o guindaste for certificado para tal por um
exame de tipo CE (opcional).
Elevação tipo Tandem
O guindaste padrão não está preparado para uma operação de elevação tandem automática, ou seja, elevar
uma carga com vários guindastes com apenas um posto de comando e sem supervisor. Para tal, devem ser
feitas alterações técnicas em conformidade com a regulamentação vigente do país.
Emprego de pessoal qualificado
A manutenção, conservação e reparos só devem ser executados por técnicos especializados ou por pessoal
especialmente instruído. Por técnicos especializados entende-se todos aqueles que disponham de uma for-
mação técnica adequada, de conhecimentos e de experiência, bem como do conhecimento das normas, que
lhe confiram a capacidade de avaliar os trabalhos de que foi incumbido, e de reconhecer eventuais perigos.
Deve ficar assegurado que o pessoal qualificado envolvido tenha não só o conhecimento técnico correspon-
dente, mas também que esteja informado sobre todas as normas de segurança e prevenção de acidentes e
que as saiba aplicar.
Quando você conectar o guindaste à alimentação elétrica externa da parte do proprietário, o primeiro comis-
sionamento deve ser feito pelo proprietário da alimentação elétrica externa ou por um perito por ele indicado.

PERIGO
Não é permitida a permanência de pessoal na área de movimentação e giro
do guindaste! É igualmente interditada a presença de pessoal não autori-
zado dentro e em cima do guindaste durante o seu funcionamento, inclu-
sive durante o modo de translação. Também não é permitida a ativação de
outros elementos de comando, quando o guindaste está sendo operado a
partir da cabine da torre. É proibido percorrer, transitar, sobrevoar (por
exemplo com drones) ou construir túneis por baixo (se não estiver estati-
camente projetado para isso) de toda a área de ação ou zona de perigo do
guindaste, mesmo se ele estiver parado. A área de ação ou zona de perigo
é a área circundante, conforme o alcance à volta do guindaste. A área de
ação e zona de perigo do guindaste não pode coincidir com outras zonas
de perigo.
As cargas devem ser levantadas na vertical (aprumadas), não sendo per-
mitida a tração das cargas na diagonal, nem separá-las por puxão.
Note que é possível que haja, nos compartimentos operacionais elétricos,
partes da instalação que permaneçam eletrificadas mesmo com o inter-
ruptor principal do guindaste desligado. Observe, principalmente, a energia
residual nas células no compartimento elétrico da armazenagem de energia.
A energia nas células também pode estar armazenada com o guindaste
desligado. Observe às indicações sobre tensão residual.

Hardware e software
O hardware instalado no guindaste está preparado exclusivamente para o software de comando. Não pode
ser instalado mais nenhum outro software. Além disso, os drives só podem ser utilizados para instalar o soft-
ware de comando. Em caso de infração perde-se qualquer direito à garantia.

BA 2.2 R1.2 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_11_23 / 23 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 11/275

2.2 Instruções gerais de segurança


Instruções de segurança para operação, conservação e manutenção
Cada ponto relativo à operação neste Manual de Operação é precedido de instruções de segurança especiais.
Estas instruções devem ser interpretadas como um complemento e não excluem as instruções gerais de se-
gurança previamente enunciadas!
Nunca opere o guindaste se o equipamento elétrico apresentar falhas ou não estiver operacional. Mantenha
os armários elétricos sempre trancados. O acesso ao compartimento elétrico só é permitido ao pessoal au-
torizado com a respectiva formação e que tenha recebido treinamento a respeito de segurança. Em caso de
falhas na alimentação elétrica, deve-se desligar o guindaste imediatamente.
Antes de iniciar quaisquer trabalhos no sistema elétrico, certifique-se de que o sistema não se encontra sob
tensão elétrica. Isto é, o plugue da alimentação de energia auxiliar e a conexão da alimentação elétrica
externa devem estar desconectados. Assegure-se de que o motor diesel não pode ser ligado. Caso tenha
de religar a alimentação elétrica para proceder a teste de funcionamento, assegure-se de que toda a alimen-
tação elétrica é novamente cortada antes de retomar o trabalho.
Todo o sistema hidráulico está sob pressão! Além disso, o óleo hidráulico aquece durante o serviço! O óleo
hidráulico é inflamável, se for exposto a chamas ou a luzes desprotegidas! Como o guindaste precisa estar
funcionando durante as verificações de pressão, de temperatura e de vazamentos, existe um grande perigo
de acidente. As pressões que o sistema pode atingir constam nos esquemas hidráulicos. Por norma, as pres-
sões hidráulicas reguladas não devem ser alteradas. É essencial que o pessoal tenha a qualificação necessária
e uma grande precaução durante o processo de funcionamento. Desligue a bomba hidráulica antes de iniciar
outros trabalhos. Certifique-se de que a bomba hidráulica não pode ser ligada por pessoal não autorizado.
Cuidado! Certas partes continuam sob pressão mesmo com o sistema parado.
Ao soltar conexões, não se esqueça de que os componentes situados a um nível mais elevado podem
começar a verter líquido. Nestes casos, tenha à mão um recipiente de tamanho adequado para evitar a ocor-
rência de qualquer dano ambiental devido ao derrame descontrolado de óleo hidráulico.
Certifique-se de que o óleo usado do sistema hidráulico seja descartado de acordo com as regulamentações
pertinentes vigentes no país.
Exige-se cuidado especial quando se procede a trabalhos de manutenção no sistema do motor diesel logo
depois do trabalho. O óleo do motor, o compartimento do motor, o sistema de arrefecimento e o sistema de
escape continuam muito quentes. Como o guindaste precisa estar em operação para os testes de funciona-
mento e de estanqueidade, há perigo elevado de acidentes, bem como no sistema hidráulico. Por princípio,
quando efetuar trabalhos no sistema do motor diesel, assegure-se de que o motor não pode ser ligado por
pessoas não autorizadas.
Em todos os demais trabalhos, observe rigorosamente as disposições legais de segurança em vigor.

AVISO
Movimentos de operação / acionamento sem proteção por fusível!
O uso do guindaste e/ou dos componentes sem os dispositivos de proteção
separadores oferece perigo de lesões causadas por esmagamento e/ou
cisalhamento.
Depois de realizados os trabalhos de manutenção, deve-se montar nova-
mente as coberturas de proteção e verificar a sua fixação firme.
É proibido operar o guindaste e/ou os componentes sem os dispositivos
de proteção separadores.
Todos os trabalhos de manutenção devem ser realizados em dupla, junto
com outra pessoa.
Trave o sistema elétrico com um cadeado para que não seja religado.
Durante a operação do guindaste, nenhuma pessoa não autorizada pode
permanecer dentro ou sobre o guindaste.

BA 2.2 R1.2 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_11_23 / 23 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 12/275

2.2 Instruções gerais de segurança


Livro de inspeção do guindaste (dependendo das diretrizes e leis do país do proprietário)
Cada guindaste montado sobre caminhão sem trilhos dispõe de um livro de inspeção. Nas folhas principais
deste livro de inspeção, o fabricante do guindaste deverá certificar os dados técnicos do guindaste, de acordo
com o equipamento no ato de entrega. Após alterações substanciais, as folhas de dados mestres deverão
ser alteradas ou devidamente complementadas pela empresa especializada incumbida.
O proprietário do guindaste deve tomar as providências para que:
- antes do primeiro comissionamento,
- após alterações substanciais e
- nas inspeções recorrentes subsequentes
os resultados da inspeção sejam registrados no livro de inspeção pelo examinador incumbido. No resultado
da inspeção deverá constar:
- o tipo de inspeção efetuada,
- as inspeções parciais ainda pendentes,
- os defeitos detectados,
- uma avaliação, se existem impedimentos para a execução do próximo passo de inspeção, para o co-
missionamento ou para o funcionamento do guindaste,
- a decisão sobre a eventual necessidade de uma inspeção posterior.

AVISO
Observe as normas de trabalho!
A deslocação sobre o guindaste só é permitida por pessoal qualificado e
sob as condições prévias referidas para o emprego de pessoal qualificado.
Nunca entre nas áreas em que são realizados os movimentos do guindaste
ou nas quais há peças eletrificadas.
Ao deslocar-se sobre o guindaste
Quando subir ou descer do guindaste segure-se sempre com ambas as mãos aos corrimões. Para descer
as escadas de mão deverá estar virado para elas. O chassi é totalmente acessível. Os corrimões foram ins-
talados para minimizar o perigo de queda de uma das bordas do chassi. É proibido removê-los.
Para subir e descer utilize o acesso principal frontal no chassi (na direção da cabine do chassi, dependendo
do modelo). A subida ou descida pelo acesso principal situado no chassi também é possível em caso de
emergência, p. ex. uma parada por motivos de falha que impeça o bloqueio da superestrutura e do chassi
no sentido de marcha.
O acesso ao guindaste só é permitido após consentimento do operador de guindaste, ou seja, o guindaste
só pode ser acessado depois de o operador de guindaste ter dado autorização para tal. Informar apenas o
operador de guindaste não é em caso algum suficiente. Uma outra condição prévia para o acesso ao guindaste
é que este se encontre parado. É expressamente proibido saltar para dentro ou para fora do guindaste en-
quanto este estiver em movimento.
Quando sair do guindaste no fim do trabalho, você deve deixá-lo numa posição segura, que permita uma
saída segura através do acesso principal. Certifique-se de que, igualmente, o operador do guindaste possibilite
a subida de outras pessoas de um modo que garanta o acesso seguro ao guindaste. Tal também se aplica
à saída do guindaste por terceiros.

AVISO
Ao subir no guindaste, tenha cuidado com as superfícies quentes, princi-
palmente na área da tubulação hidráulica, das resistências de frenagem,
do motor diesel e do sistema de escapamento.

BA 2.2 R1.2 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_11_23 / 23 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 13/275

2.2 Instruções gerais de segurança


Condições externas
Verifique se a área de instalação está preparada para suportar a pressão de apoio dos estabilizadores do
guindaste. Se for necessário deslocar o guindaste, verifique primeiro o trajeto que ele irá percorrer e a geologia
do solo. As larguras de passagem, as alturas e o peso do guindaste devem ser levados em consideração.
Condições ambientais e de trabalho especiais, por exemplo, escuridão, neblina, chuva forte, incidência de
neve, etc., podem causar riscos adicionais devido à visibilidade limitada. Nesses casos, o proprietário do
guindaste deve definir e implementar antecipadamente medidas adequadas como parte da avaliação de risco
para o uso do guindaste, a fim de eliminar ou minimizar esses perigos. Certifique-se de que, em dias de neve
e geadas, ninguém entre na área do guindaste, pois há o perigo de queda de neve ou gelo acumulados.

Inspeção recorrente
Em caso de inspeções recorrentes a Konecranes recomenda que os testes de carga sejam realizados somente
na faixa da carga nominal ou na faixa do torque de carga nominal, pois inspeções repetidas com cargas de
teste ou com torques de carga de teste acima dessa faixa podem influenciar negativamente a vida útil dos
componentes e da estrutura de aço, as quais ficam no fluxo direto de força.
Tais inspeções recorrentes devem ser realizadas quando necessário de acordo com as circunstâncias ope-
racionais. Porém, se possível, no mínimo uma vez por ano.
Todas as inspeções devem ser realizadas em toda a respectiva área de trabalho (alcance/raio) do guindaste
com sobreposição de todos os movimentos (girar, elevar/baixar e inclinar simultaneamente), se os locais e
as dimensões das cargas de teste o permitirem.

Soldagem
Soldagens na respectiva estrutura de aço podem colocar em perigo a estrutura portante do guindaste e, por-
tanto, a sua segurança operacional. Por isso, seus trabalhos de soldagem devem ser acordados com a Ko-
necranes. Soldagem no próprio guindaste ou em sua proximidade só é permitida com o guindaste desligado
e se a alimentação elétrica do equipamento de solda for externa (sem potencial). O aterramento de soldagem
deve ser feito imediatamente ao lado do ponto de solda para evitar danos aos componentes elétricos ou ele-
trônicos. Se houver componentes elétricos ou eletrônicos nas proximidades, eles devem ser desconectados
por um eletricista qualificado. Use apenas equipamentos de solda sem defeitos. A área ao redor dos trabalhos
de soldagem deve ser mantida limpa para que nenhuma impureza possa incendiar-se.

Equipamento de Proteção Individual

NOTA
Use sempre o seu Equipamento de Proteção Individual. Observe sempre
as regulamentações e leis locais sobre segurança. Caso tenha dúvidas,
busque informações junto ao encarregado de segurança ou leia as res-
pectivas regulamentações e leis em vigor.
O proprietário deve garantir ter lidado com tais regulamentações e que
seja capaz de disponibilizá-las.

BA 2.2 R1.2 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_11_23 / 23 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 14/275

2.2 Instruções gerais de segurança


Aviso sobre Registro, Avaliação, Autorização e Restrição de Substâncias Químicas (REACH)
A Konecranes está plenamente ciente das suas obrigações decorrentes do Regulamento (CE) nº 1907/2006
do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de dezembro de 2006, relativo ao Registo, Avaliação, Autori-
zação e Restrição de Produtos Químicos (REACH). Duas vezes por ano, a UE publica uma lista de Substâncias
Passíveis de Grande Preocupação (“SVHC”) para Autorização. Os produtores e importadores da UE têm o
dever de informar seus clientes da UE quando um produto contiver SVHCs numa concentração superior a
0,1 % peso/peso. Alguns produtos da Konecranes incluem pequenas quantidades de SVHCs, como o chumbo,
que é normalmente usado em latão e em determinados materiais de aço. Esses casos são exceções, uma
vez que atualmente não existem alternativas satisfatórias disponíveis para essas substâncias. Procuramos
ativamente alternativas para substituir artigos, incluindo SVHCs.
Para obter uma lista de SVHCs, consulte
https://www.konecranes.com/about/corporate-responsibility/konecranes-reach-notice
Extintor de incêndio
Antes da primeira colocação no mercado, o proprietário ou o representante local devem garantir que sejam
instalados extintores de incêndio no guindaste, em conformidade com as seguintes especificações e nas se-
guintes posições:
Especificação
- Extintor de incêndio tipo ABC de 6 kg, conforme norma DIN EN 3 e/ou conforme regulamentações locais
Posições dentro do guindaste
- 1 extintor de incêndio na cabine da torre e 1 na cabine do condutor (opcional)
- 1 extintor de incêndio para cada sistema do motor diesel (dependendo do modelo)
- 1 extintor de incêndio no compartimento das máquinas e 1 no posto elétrico, disponibilizados de forma
central na área de acesso ao respectivo local
Descomissionamento
Caso o guindaste não seja usado por um longo período ou seja descomissionado, deve-se tomar providências
específicas. Garanta a conservação de componentes sensíveis. Antes do descomissionamento, entre em
contato com a Konecranes.

BA 2.2 R1.2 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_11_23 / 23 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 15/275

2.2 Instruções gerais de segurança


Instruções de segurança para manutenção
Foram usados como base para estes dados os valores médios da temperatura externa, da umidade do ar e
da incidência de poeira. Caso os valores sejam superiores, será necessário encurtar os intervalos de manu-
tenção. Para evitar um desgaste mais acentuado de um dos lados, você deve garantir sempre uma distribuição
uniforme da carga por todos os componentes.
Cada ponto relativo à execução deste Manual de Manutenção é precedido de instruções de segurança es-
peciais. Estas instruções devem ser interpretadas como um complemento e não excluem as instruções gerais
de segurança previamente mencionadas!
Antes de iniciar quaisquer trabalhos no sistema elétrico, certifique-se que o guindaste foi desenergizado, isto
é, a alimentação de energia auxiliar deve estar desligada, bem como o motor diesel. Todos os dispositivos
acima mencionados têm de estar bloqueados, para que não possam ser ligados inadvertidamente. Caso a
alimentação elétrica tenha de ser religada para permitir a realização de teste de funcionamento, antes de re-
tomar o trabalho certifique-se que a alimentação elétrica do guindaste foi novamente cortada.
Observe que ao trabalhar no sistema hidráulico, este está pressurizado e que o óleo hidráulico está quente.
O óleo hidráulico é inflamável, se for exposto a chamas ou a luzes desprotegidas! Como as verificações de
pressão, temperatura e de vazamentos devem ser realizadas com o guindaste em operação, há perigo
elevado de acidentes. As pressões hidráulicas reguladas não podem ser alteradas durante e depois dos tra-
balhos de manutenção. É essencial que o pessoal tenha a qualificação necessária e uma grande precaução
durante o trabalho. Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que não existe a possibilidade do equipa-
mento em que você irá trabalhar ser ligado por pessoal não autorizado. Evite o contato dos olhos e da pele
com o óleo hidráulico. Caso a pele e/ou os olhos sejam atingidos, lave-os cuidadosamente com água abundante
e sabão.

AVISO
Atenção! Certas partes do sistema mantêm-se sob pressão, mesmo com
o guindaste parado!
É proibido fazer fogo, fumar, utilizar luzes desprotegidas e corpos incan-
descentes quando manusear combustíveis e óleos. Perigo de incêndio e
de explosão. O óleo usado do sistema hidráulico, das engrenagens e do
motor diesel deve ser descartado de acordo com a regulamentação apli-
cável!
Perigo de incêndio! Por princípio não podem ser acondicionados fluidos
aditivos e de serviço ou produtos de serviço e aditivos inflamáveis no guin-
daste. Os panos ou materiais de limpeza têm de ser removidos de imedia-
to.

Se for necessário soltar conexões, não se esqueça de que os componentes localizados num nível mais
elevado podem começar a verter líquido. Nestes casos, tenha à mão um recipiente de tamanho adequado
para evitar a ocorrência de qualquer dano ambiental devido ao derrame descontrolado de óleo hidráulico.
É preciso ter um cuidado especial quando os trabalhos de manutenção no sistema do motor diesel forem
realizados imediatamente após o serviço. O óleo do motor, o compartimento do motor e o sistema de escape
continuam muito quentes. Como o sistema do motor diesel precisa estar funcionando para os testes de fun-
cionamento e de estanqueidade, há perigo elevado de acidentes. Por princípio, quando efetuar trabalhos no
sistema do motor diesel, certifique-se de que não existe a possibilidade de o motor ser ligado por pessoas
não autorizadas. Se os trabalhos de manutenção tiverem que ser realizados com o sistema do motor diesel
funcionando, as pessoas envolvidas deverão usar protetor auricular.
Os trabalhos de montagem e desmontagem na torre e na lança só podem ser efetuados quando um guindaste
de apoio, com capacidade adequada, estiver sustentando a torre e a lança. Ninguém pode subir no guindaste
quando este estiver em regime de serviço. Adicionalmente, observe também as normas legais de segurança
aplicáveis, bem como a documentação dos respectivos fabricantes!
Após terminados os trabalhos de manutenção, certifique-se de não deixar quaisquer objetos soltos, peças
sobressalentes, meios auxiliares e ferramentas em cima e dentro do guindaste. Estes objetos podem dar
origem a acidentes durante o modo de funcionamento como guindaste.

BA 2.2 R1.2 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_11_23 / 23 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 16/275

2.2 Instruções gerais de segurança


Trabalhos de manutenção e inspeção
Em áreas em que não há acesso imediato a um botão de PARADA de emergência e nas quais os movimentos
dos componentes/do guindaste podem ser perigosos para o pessoal, deve-se levar consigo o controle remoto
por rádio já logado, e posicioná-lo em local próximo e de acesso imediato.
Se os trabalhos de manutenção e inspeção não permitirem um acesso imediato do pessoal executor, lhes
deve ser disponibilizada uma segunda pessoa para ajudar, com acesso imediato ao botão de PARADA de
emergência do controle remoto por rádio e contato visual direto com a pessoa executora.
Garantia
Observe que, de acordo com a garantia contratual, podem ser usados apenas peças originais e lubrificantes
do fabricante ou peças sobressalentes e lubrificantes homologados pela Konecranes. O não cumprimento
do intervalo de manutenção da lista de controle no capítulo 4.1 do Manual de Manutenção ou o não cumpri-
mento dos intervalos de manutenção do Manual do Fabricante ou o uso de peças ou insumos não homologados
implica na perda de qualquer garantia.
Observe igualmente que, de acordo com a garantia contratual, pode ser designado apenas pessoal autorizado
pelo fabricante dos componentes ou pela Konecranes para todos os trabalhos.

BA 2.2 R1.2 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_11_23 / 23 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 17/275

2.3 Explicação das cores e sinais de segurança

Sinais de aviso (W*)

Perigo de ser arrastado Perigo de ser esmagado Aviso de Aviso de materiais infla-
ou enrolado ou atingido perigo de queda máveis

Aviso de Sinal geral


Perigo de esmagamento Aviso de tensão elétrica
carga suspensa de aviso

Perigo de esmagamento Aviso de Aviso de superfície quen- Aviso de substâncias cor-


na lança lesões nas mãos te rosivas

Aviso de materiais explo- Aviso de Aviso de Aviso de


sivos cabos de alta tensão obstáculos no piso perigo de esmagamento

Aviso de
arranque automático

Sinais de proibição (P*)

Acesso interditado a pes-


interditado a pedestres Proibido comutar Proibido fumar
soal não autorizado

BA 2.3 R1.0.9 PT_BR Explicação das cores e sinais de segurança 2021_11_23 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
23 Nov 2021
Manual de Operação Konecranes 18/275

2.3 Explicação das cores e sinais de segurança

Sinais de proibição (P*)

Proibido: chama aberta; Proibido o acesso a pes-


soas com marca-passo Proibido transportar pes-
acender fogo; fonte de ou com implante de desfi- Proibido carga pesada
soas
ignição aberta; fumar brilador

Proibido o uso das esca-


das por pessoal não
autorizado

Sinais de obrigação (M*)

Libere antes de manuten-


Use protetor auricular Use óculos de proteção Siga o manual
ções ou reparos

Use luvas de segurança Use arnês antiqueda

Sinais de emergência (E*)

Seta de direção
Primeiros socorros Saída de emergência
(Rota de fuga)

BA 2.3 R1.0.9 PT_BR Explicação das cores e sinais de segurança 2021_11_23 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
23 Nov 2021
Manual de Operação Konecranes 19/275

2.3 Explicação das cores e sinais de segurança

Sinais de combate a incêndios (F*)

Extintor de incêndio

Identificação de substâncias perigosas (GHS*)

Perigo ambiental

Outras identificações

Parada de emergência
do motor diesel

NOTA
Certifique-se de trocar imediatamente as placas de aviso e a sinalização
de segurança que tenha ficado ilegível. Placas de aviso bem legíveis e si-
nalizações de segurança bem destacadas contribuem para a prevenção
de acidentes.

1. DIN EN 82079-1:2013-06; VDE 0039-1:2013-06


Elaboração de instruções de uso - Estrutura, Conteúdo e Apresentação - Parte 1: fundamentos gerais e
requisitos detalhados (IEC 82079-1:2012); Versão em alemão EN 82079-1:2012
2. ISO 3864-1:2011-04
Símbolos gráficos - Cores e sinais de segurança - Parte 1: Fundamentos da criação para sinais e marca-
ções de segurança
3. DIN EN ISO 7010:2020-07
Símbolos gráficos - Cores e sinais de segurança - Cores e sinais de segurança - Sinais de segurança
registrados (ISO 7010:2019); Versão em alemão EN ISO 7010:2020
* Sinais de categorias (W, P, M, E, F) conforme DIN EN ISO 7010
W= Warning of hazards, P= Prohibited actions, M= Mandatory actions, E= Emergency, F= Fire protection
* GHS: Sistema Harmonizado Global para a categorização e identificação de substâncias perigosas

BA 2.3 R1.0.9 PT_BR Explicação das cores e sinais de segurança 2021_11_23 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
23 Nov 2021
Manual de Operação Konecranes 20/275

2.4 Circuito de segurança "homem morto" (opcional)

NOTA
O guindaste está opcionalmente equipado com um circuito de segurança
“homem morto”. Este circuito é um dispositivo de segurança adicional,
que tem como objetivo a proteção contra acidentes caso o operador do
guindaste perca o controle do guindaste por motivos de saúde.

Operação
O circuito de segurança "homem morto" foi concebido de maneira que a função do guindaste não possa ser
executada ou pare se ninguém estiver no assento.

BA 2.4 R1.0.4 PT_BR Circuito de segurança homem morto 2021_11_23 / 23 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 21/275

2.5 Explicação dos sinais gestuais auxiliar de manobras

Designação Explicação

Para baixo Com a mão apontando para baixo, exe-


cutar movimentos circulares com o braço

Para cima Com a mão apontando para cima, exe-


cutar movimentos circulares com o braço

Atenção Manter o braço esticado com a palma da


mão virada para a frente

Parar Esticar os dois braços para o lado na


horizontal

Parar Perigo Esticar os dois braços para o lado na


horizontal, dobrando e esticando-os
alternadamente

Devagar Esticar os dois braços na horizontal com


as palmas da mão viradas para baixo e
movimentar ligeiramente para cima e
para baixo

Devagar - Para cima Movimentar o antebraço na horizontal


ligeiramente para cima e para baixo com
as palmas da mão viradas para cima

Vir para cá Acenar com os dois braços com as pal-


mas da mão viradas para o corpo

Descer Acenar com o braço esticado para cima


com a palma da mão virada para a fren-
te

Abrir, largar, desbloquear Manter o braço esticado para o lado na


horizontal com a mão meio aberta para
baixo

BA 2.5 R1.0.3 PT_BR Explicação dos sinais gestuais auxiliar de manobras 2021_11_23 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
23 Nov 2021
Manual de Operação Konecranes 22/275

2.5 Explicação dos sinais gestuais auxiliar de manobras

Designação Explicação

Fechar, agarrar, bloquear Manter o braço esticado para o lado na


horizontal com a mão fechada para bai-
xo

Localização Com as duas mãos, apontar para o pon-


to de destino

Indicação do sentido Dobrar o braço atribuído ao sentido do


movimento e acenar lateralmente

Indicação da distância ao ponto de Manter as duas palmas da mão parale-


paragem las de acordo com a respectiva distância

Devagar - Para baixo Movimentar o antebraço na horizontal


ligeiramente para cima e para baixo com
as palmas da mão viradas para baixo

BA 2.5 R1.0.3 PT_BR Explicação dos sinais gestuais auxiliar de manobras 2021_11_23 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
23 Nov 2021
Manual de Operação Konecranes 23/275

2.6 Sugestões para economizar energia


Para um modo de funcionamento como guindaste eficiente
Posicione o guindaste na melhor posição possível para o respectivo tipo de utilização, de modo a reduzir o
número de movimentos de inclinação e rotação.
- Utilize sempre o mecanismo de suspensão de cargas mais adequado, a fim de evitar a movimentação
desnecessária de cargas.
- Evite acelerar e desacelerar os acionamentos desnecessariamente.
- Evite elevar demasiado a carga.
Para a área de trabalho
- Desligue a iluminação exterior, assim que a claridade do dia o permitir.
- Ligue a iluminação das escadas só quando for necessário.
- Visto que você nunca utiliza a cabine da torre e a cabine do condutor simultaneamente: reduza o aque-
cimento ou o ar condicionado na cabine que não estiver utilizando.
Durante os intervalos
- Desligue o interruptor principal do guindaste durante os intervalos pequenos.
- Para os intervalos mais prolongados, desligue o interruptor principal do guindaste e o motor diesel.

BA 2.6 R1.0.4 PT_BR Sugestões para economizar energia 2021_11_23 / 23 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 24/275

3 Descrição da máquina

3.1 Dados técnicos


Dimensões (dependendo do modelo) Posição no capítulo 3.3
Comprimento do chassi (1) -,- m
Largura do chassi (sem sapatas de patolamento) (2) -,- m
Base de patolamento (3) -,- m
Tamanho das sapatas de patolamento (4) -,- m
Saliência traseira na superestrutura (5) 7,5 m
Altura do ponto de articulação da lança (6) aprox. 29,1 m
Altura de visão da cabine da torre (7) aprox. 32,5 m
Raio de alcance
Alcance máximo (8) 47,0 m
Alcance mínimo (9) 12,0 m
Altura de elevação
Altura de elevação acima do solo com 12 - 49 m de alcance (10) 62,0 m
Altura de elevação acima do solo com 50 m de alcance 61,0 m
Altura de elevação acima do solo com 52 m de alcance 59,0 m
Altura de elevação acima do solo com 54 m de alcance 56,0 m
Altura de elevação acima do solo com 56 m de alcance 53,0 m
Altura de elevação acima do solo com 58 m de alcance 49,5 m
Altura de elevação acima do solo com 60 m de alcance 45,0 m
Altura de elevação acima do solo com 62 m de alcance 40,0 m
Altura de elevação acima do solo com 64 m de alcance 32,0 m
Altura de elevação abaixo do solo (11) -12,0 m
O desenho de conjunto das dimensões dadas podem ser encontradas no capítulo 3.3 do presente manual.
Os números entre parênteses refletem a posição no desenho.
Pesos
Peso total com o guindaste operacional aprox. 425 t
Contrapeso fixo aprox. 133 t
Cargas do vento máximas
Velocidade do vento
Guindaste em translação até 24 m/s
Guindaste estabilizado em serviço até 24 m/s
Guindaste estabilizado fora de serviço até 46 m/s

Elevador de passageiros (opcional)


Número máximo de passageiros 2 pessoas
Uso com carga do vento até 20 m/s
Aproximação da posição inferior a partir de 46 m/s

402513 BA 3 + 3.1 + 3.2 R1.1.1 PT_BR Descrição da máquina 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 25/275

3.1 Dados técnicos


Tanque do óleo hidráulico
Nível do tanque do óleo hidráulico (dependendo do modelo)
ESP.5 aprox. 1.900 l
ESP.6 aprox. 1.900 l
ESP.7 aprox. 2.400 l
ESP.8 aprox. 2.400 l
ESP.9 aprox. 3.800 l
ESP.10 aprox. 3.800 l
Dados elétricos
Tensão nominal das tomadas do consumidor elétrico (rede do guindaste) 3/PE~230V/60Hz
Tensão nominal da alimentação de energia auxiliar (rede elétrica do porto) 3/PE~400V/50Hz
consumo máx. de energia 63 A
Tensão nominal da alimentação externa de energia elétrica (opcional) 3/PE~440V/60Hz
Distância das linhas de alta tensão até 420 kV = 20 m

402513 BA 3 + 3.1 + 3.2 R1.1.1 PT_BR Descrição da máquina 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 26/275

3.1 Dados técnicos


Velocidades
Mecanismo de elevação
Nível rápido Capacidade de carga
5t 0 - 120 m/min
10 t 0 - 100 m/min
45 t 0 - 52 m/min
63 t 0 - 38 m/min
Nível lento 63 t 0 - 32 m/min
100 t 0 - 24 m/min
125 t 0 - 19 m/min
Mecanismo de rotação
Velocidade da superestrutura em serviço normal
63 t 0 - 1,35 rpm
100 t 0 - 0,6 rpm
125 t 0 - 0,3 rpm
Velocidade periférica na ponta da lança
sem carga 0 - 300 m/min
63 t 0 - 200 m/min
100 t 0 - 80 m/min
125 t 0 - 40 m/min
Mecanismo de inclinação
Velocidade de inclinação máx.
0 - 101 m/min
Velocidade de inclinação média
63 t 0 - 85 m/min
100 t 0 - 27 m/min
125 t 0 - 11 m/min

402513 BA 3 + 3.1 + 3.2 R1.1.1 PT_BR Descrição da máquina 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 27/275

3.1 Dados técnicos


Carga acústica
Para a presente máquina garantimos um nível de potência acústica de LWA = 114 dB.
Os valores medidos foram apurados de acordo com a norma DIN EN ISO 3744, em conformidade com as
condições de serviço aqui definidas.
Conforme a diretiva europeia 2006/42/CE, a potência acústica média na cabine da torre é
L PA = 70 dB.
Os valores medidos foram apurados de acordo com a norma DIN EN ISO 3744, em conformidade com as
condições de serviço aqui definidas e, adicionalmente, com o ventilador no nível “2”.
Vibrações
O valor total de oscilação ao qual estão expostos os membros superiores do corpo, é menor que 2,5 m/s
[8,2 ft/s].
O valor efetivo mais alto da aceleração pesada ao qual está sujeito todo o corpo é inferior a 0,5 m/s [1,64 ft/s].
Condições de serviço climáticas
Temperatura máx. durante o dia +45 °C
Temperatura mín. durante o dia -20 °C
Umidade máx. do ar 100 %

Diretiva europeia 2006/42/CE (somente dentro da União Europeia)


Pode encontrar a declaração de conformidade CE no final deste manual de operação. A versão alemã do
manual de operação do guindaste portuário é a original.

Capacidade de carga da plataforma e das passarelas


Para todas as plataformas e passarelas do guindaste aplicam-se, em princípio, as seguintes cargas máximas
permitidas de pessoas ou material, a menos que seja indicado de outra forma:

Pessoas máx. 2 pessoas/m2


Carga superficial distribuída máx. 200 kg/m2
Carga pontual máx. 150 kg

Os degraus das escadas são projetados apenas para a subida e descida de pessoas e não devem ser usados
como prateleira ou para amarrações.

402513 BA 3 + 3.1 + 3.2 R1.1.1 PT_BR Descrição da máquina 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 28/275

3.1 Dados técnicos


Classificação do guindaste e dos motores
Classificação segundo FEM 1.001, 3. edição, 1998
Classificação do guindaste
Modo de funcionamento com container (single lift) A8
Modo de funcionamento para carga normal 63 t A6
Modo de funcionamento para carga pesada 100 t A3
Modo de funcionamento para carga pesada 125 t A2

Classificação dos mecanismos


Mecanismo de elevação
Modo de funcionamento com container (single lift) M8
Modo de funcionamento para carga normal 63 t M8
Modo de funcionamento para carga pesada 125 t M4
Mecanismo de rotação
Modo de funcionamento com container (single lift) M8
Modo de funcionamento para carga normal 63 t M8
Modo de funcionamento para carga pesada 125 t M8
Mecanismo de inclinação
Modo de funcionamento com container (single lift) M7
Modo de funcionamento para carga normal 63 t M7
Modo de funcionamento para carga pesada 125 t M7

402513 BA 3 + 3.1 + 3.2 R1.1.1 PT_BR Descrição da máquina 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 29/275

3.2 Tabela de capacidades de carga

Tabela de capacidad
c es de carga
Guindaste Flutu
t ante ESP.10
50 t
Capacidade de caarga (t)

Carga normal Spreader I Spreader II Spreader II Balde


twinlift (A6
A )
Vel. vento perm.
operação [m/s] 24,6 24,6 24,6 24,6 24,6
Alcance [m]
12 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
13 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
14 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
15 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
16 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
17 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
18 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
19 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
20 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
21 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
22 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
23 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
24 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
25 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
26 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
27 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
28 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
29 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
30 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
31 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
32 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
33 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
34 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
35 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
36 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
37 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
38 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
39 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
40 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
41 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
42 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
43 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
44 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
45 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
46 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
47 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
48 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
49 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
50 49,3 40,3 38,6 38,6 49,3
51 47,9 38,9 37,2 37,2 47,9
52 46,5 37,5 35,8 35,8 46,5
53 45,3 36,3 34,6 34,6 45,3
54 44,0 35,0 33,3 33,3 44,0
55 42,8 33,8 32,1 32,1 42,8
56 41,9 32,9 31,2 31,2 41,9
57 40,8 31,8 30,1 30,1 40,8
58 39,7 30,7 29,0 29,0 39,7
59 38,6 29,6 27,9 27,9 38,6
60 37,6 28,6 26,9 26,9 37,6
61 36,7 27,7 26,0 26,0 36,7
62 35,8 26,8 25,1 25,1 35,8
63 35,0 26,0 24,3 24,3 35,0
64 34,2 25,2 23,5 23,5 34,2
Spreader I Spreader II Spreader II
twinlift
Fabricante: Bromma Bromma Bromma
Tipo: EH 5 U EH 170 U EH 170 U
Peso do Spreader: 9,0 t 10,7 t 10,7 t
Capacidade de carga do Spreader: 41 t 41,0 t 50,0 t

Wdowkin, 07.04.2022 Número de desenho: 2.7067.2716-4 G Número de comissão: 40 2513

As capacidades de carga significam:


1. Carga normal, pesada e especial = carga suspensa pelo mecanismo de rotação do gancho
2. Balde suspenso nos cabos = carga suspensa nos cabos
3. Modo de funcionamento Spreader = carga suspensa pelo Spreader

402513 BA 3 + 3.1 + 3.2 R1.1.1 PT_BR Descrição da máquina 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 30/275

3.3 Desenho de conjunto

7
6
10

5
8 4
1
9 2
3 3
11

As posições listadas correspondem aos dados técnicos abaixo relacionados. As dimensões e alturas podem
ser consultadas em Dados Técnicos no capítulo 3.1 do presente manual.
Dimensões
Item 1 - Comprimento do chassi
Item 2 - Largura do chassi (sem sapatas de patolamento)
Item 3 - Base de patolamento
Item 4 - Tamanho das sapatas de patolamento
Item 5 - Saliência traseira na superestrutura
Item 6 - Altura do ponto de articulação da lança
Item 7 - Altura de visão da cabine da torre
Raio de alcance
Item 8 - Alcance máximo
Item 9 - Alcance mínimo
Altura de elevação
Item 10 - Altura de elevação acima do solo
Item 11 - Altura de elevação abaixo do solo
A representação do guindaste serve de exemplo e pode não corresponder às circunstâncias reais. Equipa-
mentos especiais ou opcionais não incluídos no seu guindaste também podem estar representados.

BA 3.3 R1.0.4 PT_BR ESP.x Desenho de conjunto 2021_11_23 / 23 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 31/275

4 Colocação em funcionamento
Neste capítulo estão descritos os controles e os requisitos necessários, se deseja começar o trabalho com
a translação do guindaste. Os capítulos enumerados abaixo referem-se às posições do capítulo 4.1 "Desenho
de conjunto com pontos de controle". Neste desenho de conjunto são apresentadas as localizações de mon-
tagem dos componentes a controlar. Desligue o interruptor principal do guindaste (capítulo 4.7) e, se neces-
sário, a seguir também o motor diesel (capítulo 4.6) antes de dar início aos controles.
Capítulo 4.1 Desenho de conjunto com os pontos de controle
Capítulo 4.3 Condições prévias para o modo de funcionamento como guindaste
Capítulo 4.4 Comutador REDE/GERADOR (opcional)
Capítulo 4.5 Interruptor principal das baterias
Capítulo 4.6.1 Login
Capítulo 4.7 LIGAR/DESLIGAR interruptor principal do guindaste
Capítulo 4.8 Comutador de revisão LIGADO / DESLIGADO
Capítulo 4.9 Símbolos do VISUMATIC®

402513 BA 4 R1.0.4 PT_BR Colocação em funcionamento 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 32/275

4.1 Desenho de conjunto com os pontos de controle

13
9
11
2
4
6
1
3
10

As posições listadas devem ser controladas diariamente antes do comissionamento. Eventuais irregularidades
devem ser comunicadas ao departamento de manutenção. Para tal, leia também os capítulos com as condições
prévias para a translação e operação do guindaste.
Item 1 - Aros das rodas e pneus
Item 2 - Lubrificação centralizada
Item 3 - Alimentação de energia auxiliar
Item 4 - Sistema do motor diesel
Item 5 - Cabos
Item 6 - Sistema de combustível
Item 7 - Sistema torre / lança
Item 8 - Chave de fim de curso
Item 9 - Sistema hidráulico
Item 10 - Sistema de estabilização
Item 11 - Dispositivo de bloqueio da superestrutura/do chassi
Item 12 - Alimentação externa de energia elétrica (opcional)
Item 13 - Sistema elétrico

BA 4.1 R1.0.4 PT_BR ESP.x Desenho de conjunto 2021_12_01 / 01 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 33/275

4.3 Condições prévias para o modo de funcionamento como


guindaste
Neste capítulo estão descritos os controles e os requisitos necessários antes de começar com o modo de
funcionamento como guindaste. Os subcapítulos enumerados abaixo referem-se às posições do capítulo 4.1
"Desenho de conjunto com pontos de controle". Neste desenho de conjunto são apresentadas as localizações
de montagem dos componentes a controlar. Desligue o interruptor principal do guindaste (capítulo 4.7) e, se
necessário, a seguir também o motor diesel (capítulo 4.6) antes de dar início aos controles.
Capítulo 4.3.2 Lubrificação centralizada
Capítulo 4.3.3 Alimentação de energia auxiliar
Capítulo 4.3.5 Cabos
Capítulo 4.3.7 Sistema torre / lança
Capítulo 4.3.8 Chave de fim de curso
Capítulo 4.3.8.1 Teste de chave de fim de curso
Capítulo 4.3.9 Sistema hidráulico da superestrutura
Capítulo 4.3.11 Dispositivo de bloqueio da superestrutura/do chassi
Capítulo 4.3.13 Sistema elétrico
Capítulo 4.3.14 Engrenagem
Controles
Antes de iniciar o modo de funcionamento como guindaste devem ser controlados os sistemas de acionamento
e de alimentação. Só quando estiverem concluídos estes controles é que é permitido o modo de funcionamento
como guindaste. Como ajuda pode consultar o desenho da vista geral com os pontos de controle, no qual
encontrará a localização de montagem com os itens aqui referidos.
Resumo
Depois de ter verificado os itens enumerados e, não tendo sido constatado quaisquer erros, devem ser
levadas em consideração as seguintes condições do guindaste:
Para iniciar o modo de funcionamento como guindaste, é preciso que ele esteja estabilizado a uma altura
que permita o alívio total da carga sobre as rodas do guindaste. Você encontra estas indicações no capítulo
5.2.1.
A superestrutura tem de estar desbloqueada do chassi. Você encontra estas indicações no capítulo 5.1.1.
A alimentação de energia auxiliar não pode estar conectada. Você encontrará estas informações no capítu-
lo 4.3.3.
No modo de funcionamento ligado à rede, a alimentação externa de energia elétrica tem de ser ligada. Você
encontra estas indicações no capítulo 4.3.12.
No modo ligado à rede o comutador deve estar na posição REDE. Você encontrará estas informações no
capítulo 4.4.
No modo de funcionamento por gerador, a alimentação externa de energia elétrica pode estar ligada, mas
o comutador REDE/GERADOR deve estar na posição GERADOR. Você encontra estas indicações nos ca-
pítulos 4.3.12 e 4.4.
Consulte os próximos capítulos para se inteirar dos outros passos de operação para o modo de funcionamento
como guindaste, a partir do capítulo 4.4.

© 2022 Konecranes. All rights reserved


Manual de Operação Konecranes 34/275

4.3.2 Lubrificação centralizada

NOTA
Caso seja indicada uma mensagem de erro, deve parar o guindaste e eli-
minar imediatamente o erro.
A falta de graxa lubrificante causa danos no respectivo ponto de articula-
ção.

Operação
Indicador
O pessoal da manutenção deve verificar imediatamente a reserva de graxa lubrificante e o funcionamento
dos bicos de lubrificação assim que for indicada a falta de graxa lubrificante, no monitor de trabalho da cabine
da torre ou pelo aviso sonoro.
Verificar a reserva de graxa lubrificante
Para o efeito deve abrir as tampas dos reservatórios da graxa lubrificante, na superestrutura. Caso tenham
sido consumidos já cerca de 2/3 da respectiva reserva de graxa lubrificante, o pessoal de manutenção com-
petente deverá reabastecer o reservatório de graxa.

BA 4.3.2 R1.0.2 PT_BR Lubrificação centralizada 2021_12_01 / 01 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 35/275

4.3.3 Alimentação de energia auxiliar

PERIGO
Antes de retirar o plugue da alimentação de energia auxiliar, todos os dis-
positivos elétricos e o motor diesel do guindaste devem ser desligados.
O cabo e o plugue não podem estar danificados. Antes de ligar o cabo, ve-
rificar se este está isento de tensão elétrica.

Uma vez que todos os aquecimentos, os pré-aquecimentos, o controlador lógico programável e o carregador
das baterias são acionados através da alimentação de energia auxiliar, mesmo com o interruptor principal
do guindaste desligado, esta deve ser impreterivelmente conectada, caso você queira sair do guindaste com
a alimentação externa de energia elétrica desligada.
A ligação à rede elétrica do porto deverá estar protegida com fusíveis. Para manter a seletividade de disparo,
consulte os dados técnicos no capítulo 3.1 do presente Manual de Operação.
Operação
A alimentação de energia auxiliar não pode estar conectada para o modo de translação. A conexão está no
chassi. Quando a alimentação de energia auxiliar está conectada, acende-se a lâmpada de controle vermelha
na cabine do condutor (opcional). Se a lâmpada de controle piscar, significa que ocorreu um erro no circuito
de carga das baterias para a alimentação de acesso e iluminação de emergência. Comunique essa situação
imediatamente, para que as baterias não sofram danos.
Desconectar a alimentação de energia auxiliar
Solte o anel de fixação e puxe o plugue. Em seguida feche bem a tampa de proteção do plugue, para evitar
a penetração de umidade e sujeira. Remova o cabo de forma que o guindaste não passe por cima dele no
modo de translação.

BA 4.3.3 R1.1 PT_BR Alimentação de energia auxiliar 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 36/275

4.3.5 Cabos

PERIGO
Perigo de ser puxado!
Ao fazer controles durante a operação, deve manter uma distância sufi-
ciente em relação ao cabo. Não pode tocar no cabo em caso algum.
Cumpra os intervalos de inspeção e de troca.
A operação com danos nos cabos, roldanas dos cabos ou tambores dos
cabos é proibida.
Troque os componentes danificados imediatamente.

Inspeção visual
Antes de cada comissionamento e a cada teste de funcionamento, deve-se efetuar uma rigorosa inspeção
visual. Verifique se há danos como esmagamento, pontos de fricção, rupturas de cordões do cabo, defor-
mações, corrosão e perda da camada de graxa.
Caso sejam detectados danos, deve- se substituir imediatamente o respectivo cabo.
Outras instruções correspondentes, e também sobre decisão de descarte, podem ser encontradas no capítulo
5.13.1 do Manual de Manutenção.

BA 4.3.5 R1.0.3 PT_BR Cabos 2021_12_01 / 01 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Bedienungsanleitung Konecranes 37/275

4.3.7 Sistema torre / lança

AVISO
Não utilize as escadas e plataformas durante a operação. Tranque devi-
damente a cabine da torre sempre que sair dela.
O guindaste não pode ser deslocado com a lança baixada!
O guindaste não pode ser deslocado com carga engatada!
O guindaste só pode ser deslocado apenas com o alcance prescrito, a fim
de assegurar uma distribuição uniforme da carga pelos eixos.

Inspeção visual
A cada vez que o guindaste é comissionado, verifique as escadas, as plataformas e os corrimões quanto à
fixação firme. Verifique as guias dos cabos no conjunto de roldanas dos cabos da ponta da torre.
Verifique se há uniões roscadas soltas ou outros danos na torre.

BA 4.3.7 R1.0.2 PT_BR Sistema torre_lança 2021_12_01 / 01 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 38/275

4.3.8 Chave de fim de curso

AVISO
Os testes de funcionamento antes do início do trabalho devem ser sempre
efetuados sem carga. Certifique-se de que ninguém se encontra na zona
de perigo. As chaves de fim de curso não podem ser desativadas com by-
pass.

Descrição
Interruptor de detecção de cabo lasso
Quando, depois de pousar a carga ou o mecanismo de suspensão de cargas, se prossegue com o movimento
descendente, a última volta do cabo desencosta-se do tambor do cabo e aciona a chave de fim de curso de
cabo frouxo, interrompendo assim o movimento descendente.
Se aparecer a respectiva mensagem de erro, coloque o interruptor de chave na caixa de comando no com-
partimento das máquinas em modo de serviço. Agora, com o controle remoto por rádio, acione o mecanismo
de elevação até que os cabos sejam enrolados corretamente.
Chaves de fim de curso de elevação e de abaixamento
Quando o tambor do cabo é totalmente enrolado ou desenrolado, antes de chegar à posição final a velocidade
é reduzida e o mecanismo de elevação é desligado via software.
Chaves de fim de curso da lança
Na torre do guindaste estão instalados um sensor incremental e um sensor de posição angular, que comunicam
a posição da lança e o respectivo ângulo da lança ao comando do guindaste e ao dispositivo eletrônico de
segurança contra sobrecarga, de forma redundante e diversitária. Quando se pretende atingir o alcance
máximo ou mínimo, a velocidade é reduzida pouco antes de chegar ao ponto de desligamento, sendo o acio-
namento então desligado na posição final.
Operação
Teste de funcionamento
Antes de iniciar o modo de funcionamento como guindaste, verifique o funcionamento das chaves de fim de
curso. Para isso, aproxime os elementos às chaves de fim de curso principais e prévias, lentamente e sem
carga. Verifique se as "chaves de fim de curso" programadas desligam corretamente.

BA 4.3.8 R1.0.2 PT_BR Chave de fim de curso 2021_12_01 / 01 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 39/275

4.3.8.1 Teste de chave de fim de curso

NOTA
A aproximação às chaves de fim de curso via software só é permitida sem
carga. Irregularidades ou colocação fora de circuito durante a redução da
velocidade devem ser imediatamente comunicados à assistência técnica.
Neste caso o guindaste não pode ser operado.

Operação
Teste de chave de fim de curso
No menu da tela inicial 1000, passe com F8 para a tela de operação 8000 e então com F5 para a tela de
operação 8500. Agora faça a aproximação às chaves de fim de curso, até a cor dos símbolos do interruptor
mudarem de verde para vermelho. Encerre usando F8 e saia.
Chave de fim de curso de emergência
No menu da tela inicial 1000, passe com F8 para a tela de operação 8000 e então com F5 para a tela de
operação 8500. Pressionando F4, você ativa o teste da chave de fim de curso de emergência. F4 fica verde.
Ao acionar a chave de fim de curso de emergência do mecanismo de elevação, o respectivo símbolo do in-
terruptor passa de verde para vermelho e no VISUMATIC® é emitida uma mensagem de erro. Encerre usando
F8 e saia.

BA 4.3.8.1 R1.0.2 PT_BR Teste de chave de fim de curso 2021_12_01 / 01 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 40/275

4.3.9 Sistema hidráulico da superestrutura

AVISO
O óleo hidráulico aquece muito durante a operação. Não toque nos tubos
e agregados. Tenha cuidado, pois uma parte do sistema hidráulico encon-
tra-se sob alta pressão! Vazamentos e outras falhas no sistema hidráulico
só poderão ser eliminados por técnicos de manutenção especializados.

Inspeção visual
O reservatório do óleo hidráulico da superestrutura está equipado com um sensor de nível e um sensor de
temperatura. Se aparecer uma mensagem de erro de "nível de óleo baixo", o modo de translação só pode
ser retomado depois que nível de óleo for completado. Se aparecer uma mensagem de erro de "temperatura
do óleo muito alta", verifique o radiador de óleo, a bomba de circulação e o ventilador do radiador.
O nível de óleo pode ser verificado no indicador do tanque. Se o cilindro de inclinação estiver estendido por
completo e o guindaste apoiado, o visor de controle inferior deve estar totalmente cheio (nível mín. de óleo).
Se o nível de óleo estiver muito baixo, deverá reabastecer com óleo até o visor de controle central ficar cheio
pela metade (nível máx. de óleo).
Só se pode utilizar um tipo de óleo exatamente igual para atestar. Do mesmo modo, controle os indicadores
visuais de sujidade dos filtros. Não podem estar visíveis quaisquer traços indicadores com o sistema hidráulico
ligado.
Verifique o agregado, os blocos de válvulas, o distribuidor giratório, os motores de acionamento do mecanismo
de translação, a direção, o sistema de frenagem e os estabilizadores, bem como os tubos e mangueiras,
quanto a vazamentos e danos.
As torneiras de corte das tubulações de alimentação e de retorno são monitoradas eletricamente e devem
estar abertas.

BA 4.3.9 R1.0.3 PT_BR Sistema hidráulico da superestrutura 2021_12_01 / 01 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 41/275

4.3.11 Dispositivo de bloqueio da superestrutura/do chassi

AVISO
O guindaste só pode ser desbloqueado quando estiver estabilizado. Além
disso, o desbloqueio só é permitido até a velocidade do vento máxima per-
mitida indicada nos Dados Técnicos (capítulo 3.1)

Descrição
O dispositivo de bloqueio da superestrutura/do chassi dá segurança à translação. Ao estacionar, o guindaste
também deve ser bloqueado como medida de segurança no caso de tempestade. O guindaste pode ser blo-
queado em ambas as posições longitudinais: virado para frente ou para trás. A posição longitudinal correta
é indicada no monitor de trabalho.
Ele só pode ser bloqueado, se o indicador de graus exibir 0,0 ou 180, o que significa que a posição longitudinal
foi alcançada. O dispositivo mecânico de bloqueio é acionado por um cilindro hidráulico e monitorado por
uma chave de fim de curso.

BA 4.3.11 R1.0.2 PT_BR Dispositivo de bloqueio da superestrutura_do chassi 2021_12_01 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
01 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 42/275

4.3.13 Sistema elétrico

AVISO
O proprietário deve assegurar-se de que ao posto elétrico só tenha acesso
pessoal eletrotécnico qualificado ou uma pessoa com formação eletrotéc-
nica.
Nunca opere o guindaste se o equipamento elétrico apresentar falhas ou
não estiver operacional. Em caso de falhas na alimentação elétrica, deve-
se desligar o guindaste imediatamente.

Antes de dar início às inspeções visuais, desconecte a alimentação de


energia auxiliar e retire e leve consigo o manípulo do interruptor principal
das baterias.

Note que, mesmo com o interruptor principal do guindaste desligado, é


possível que circuitos com alimentação elétrica externa especialmente
identificados (por ex. para a iluminação do posto elétrico) podem estar,
ainda, sob tensão!
Depois de desconectados, alguns equipamentos (por ex. servoregulador,
inversor) com circuito elétrico intermediário podem permanecer sob tensão
residual perigosa por um determinado tempo. Antes de iniciar os trabalhos,
verifique se está tudo livre de tensão.
Nunca opere o guindaste se o equipamento elétrico apresentar falhas ou
não estiver operacional. Em caso de falhas na alimentação elétrica, deve-
se desligar o guindaste imediatamente.

Observe igualmente as informações de utilização fornecidas relativas aos componentes prin-


cipais: o interruptor principal do guindaste, as unidades de acionamento, o comutador
REDE/GERADOR e o controlador lógico programável. As instruções relativas à manutenção
contidas nessa documentação também devem ser seguidas.

Controles
Verifique todos os componentes quanto a danos exteriores e fixação firme.
Controle regularmente se há danos ao isolamento e à carcaça de todos os módulos.
Verifique o gerador (dependendo do modelo) quanto a ruídos anormais e ventilação correta. Verifique o fun-
cionamento correto de todos os botões de parada de emergência e a iluminação antes da operação.

BA 4.3.13 R1.0.4 PT_BR Sistema elétrico 2021_12_01 / 01 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 43/275

4.3.14 Engrenagem

AVISO
Antes dos controles é necessário desligar o guindaste e impedir que possa
ser ligado inadvertidamente. Se você detectou erros, deve resolvê-los antes
do modo de funcionamento como guindaste.

Observe as indicações incluídas na documentação do fabricante.

Controles
Mecanismo de rotação
Verifique a engrenagem do mecanismo de rotação quanto a temperatura do óleo correta, ruídos alterados,
estanqueidade e nível de óleo correto.
Controle visual das pastilhas dos freios e do disco (dependendo do modelo)
Verifique o curso residual no atuador com o freio fechado, e também o ajuste do torque de frenagem com o
freio fechado.
Mecanismo de elevação
Verifique o nível de óleo correto e o filtro de ventilação. Verifique a engrenagem do mecanismo de rotação
quanto à alteração dos ruídos da engrenagem e à estanqueidade.

BA 4.3.14 R1.0.3 PT_BR Engrenagem 2021_12_01 / 01 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 44/275

4.4 Comutação (opcional)

1 2

5 6

AVISO
A comutação só é permitida com o guindaste completamente desligado.
Caso sejam efetuados trabalhos no sistema elétrico, o interruptor tem de
estar na posição NEUTRA.

Dependendo do modelo, seu guindaste pode ser equipado com uma alimentação externa de energia elétrica
e com um ou dois geradores de motor diesel. Na caixa de comando do chassi, antes da escada, você decide
com qual alimentação elétrica seu guindaste irá operar. (As representações mostram a configuração mais
completa, dependendo do modelo.)
Operação
Virando a comutação (1) para a respectiva direção, comuta-se para a respectiva alimentação elétrica desejada.
Girando para a esquerda, ativa-se a alimentação através do motor diesel (GERADOR), e girando para a
direita, ativa-se a alimentação elétrica externa (REDE). Na posição central, nenhuma alimentação é selecionada
(NEUTRO).
Posição da comutação "REDE"
Na posição de comutação "REDE" e com a alimentação externa de energia elétrica ligada, podem ser exe-
cutados todos os movimentos do guindaste. O modo de translação pode ser feito em função do comprimento
dos cabos. Acione o botão (5) para ligar ou desligar a alimentação elétrica externa (REDE).

BA 4.4 R1.0.3 PT_BR Comutação 2021_12_02 / 02 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 45/275

4.4 Comutação (opcional)

1 2

5 6

Posição da comutação "GERADOR"


Na posição de comutação "GERADOR" você tem também a possibilidade de selecionar previamente a quan-
tidade de geradores de motor diesel (dependendo do modelo). Na configuração com dois geradores de motor
diesel você pode alimentar o guindaste com um ou com ambos os geradores de motor diesel, dependendo
de quanta energia você irá precisar para a movimentação planejada. Nesse caso, selecione a posição de
comutação esquerda para o gerador de motor diesel 1 ou a posição de comutação direita para o gerador de
motor diesel 2. Se precisar de muita energia, coloque o comutador na posição central. De acordo com a sua
seleção, acione o botão (3) para ligar o motor diesel 1 e botão (4) para ligar o motor diesel 2. Ao ligar dois
geradores de motor diesel, a tensão gerada de ambos os geradores é sincronizada. Isso pode demorar um
pouco. Os botões luminosos verdes passam brilhar de modo contínuo quando os motores diesel ligados es-
tiverem sincronizados. A luz amarela sinaliza problemas que tenham sido detectados. Nesse caso, leia as
informações de utilização do fabricante.
Posição da comutação "NEUTRO"
Na posição de comutação "NEUTRA" (2) e sem alimentação de energia auxiliar conectada, o guindaste fica
isento de tensão elétrica.
DESLIGAMENTO de emergência
O botão de DESLIGAMENTO de emergência (6) desliga todo o guindaste. Acione-o somente em caso de
emergência, pois ele desliga imediatamente a energia elétrica, de modo que os movimentos não podem ser
concluídos de maneira controlada. Caso o DESLIGAMENTO de emergência não seja acionado com base
em uma situação de emergência, isso pode resultar em uma condição de insegurança.

BA 4.4 R1.0.3 PT_BR Comutação 2021_12_02 / 02 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 46/275

4.5 Interruptor principal das baterias

AVISO
Perigo de queimadura por produto cáustico! Baterias contêm ácido!
O interruptor principal das baterias somente pode ser bloqueado ao puxar
o manípulo e levando-o com você, e protegendo-o para que não seja reli-
gado.

NOTA
Após desligar o motor diesel, você deve esperar de 1 a 2 minutos antes
de desligar o interruptor principal das baterias. Isto significa que o sistema
de tratamento posterior de gases de escapamento pode esvaziar automa-
ticamente as tubulações da solução AdBlue durante este tempo. Se você
desligar o interruptor principal das baterias muito cedo, quaisquer quan-
tidades residuais da solução AdBlue podem danificar as mangueiras do
sistema de tratamento posterior de gases de escapamento.

Operação
O interruptor principal das baterias (1) está montado na frente, no container da unidade de acionamento.
Caso você tenha adquirido um modelo de guindaste com dois motores diesel, os interruptores principais das
baterias ficam na frente do respectivo container da unidade de acionamento. Um terceiro interruptor principal
das baterias pode ser encontrado no armário de sincronização.
No caso de dois motores diesel, selecione aquele que você quer ligar. Selecione no armário de distribuição
junto à escada, com o seletor (2), a combinação desejada de motores diesel. De acordo com a sua opção,
ligue os interruptores principais das baterias associados. Aguarde no mínimo 10 segundos, e em seguida
ligue o terceiro interruptor principal das baterias no armário de sincronização.

BA 4.5 R1.2 PT_BR Interruptor principal das baterias 2021_12_02 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 47/275

4.5 Interruptor principal das baterias

4 2

Interruptor principal das baterias “LIGADO”


Insira o respectivo manípulo do interruptor principal das baterias e gire-o em 90°.

Interruptor principal das baterias “DESLIGADO”


Gire o respectivo botão manípulo do interruptor principal das baterias em 90°. Em seguida, retire-o.

Bloqueie o interruptor principal das baterias para evitar uma religação inadvertida
Você tem a possibilidade de proteger o interruptor principal das baterias contra a religação. Coloque o arco
amarelo (3) por cima e proteja-o com um cadeado pessoal.

Interruptor principal das baterias eletrônico “LIGADO”


Se tiver certeza de que os manípulos do respectivo interruptor principal das baterias estão conectados e na
posição “LIGADO”, você pode operar comodamente o interruptor principal das baterias eletrônico (4) no
armário de distribuição do interruptor próximo à escada. Selecione entre o funcionamento por gerador com
motor diesel e alimentação externa de energia elétrica. Quando o funcionamento por gerador com motor
diesel é selecionado, os interruptores principais das baterias eletrônicos são ligados automaticamente. Aguarde
10 segundos e ligue o respectivo motor diesel conforme descrito no capítulo 4.6.

Interruptor principal das baterias eletrônico “DESLIGADO”


Quando terminar o trabalho, desligue o motor diesel. Espere mais 1 - 2 minutos até que o motor diesel esteja
parado, conforme descrito na nota. Coloque o interruptor principal das baterias eletrônico (4) na posição “O”,
e será então desligado automaticamente.

BA 4.5 R1.2 PT_BR Interruptor principal das baterias 2021_12_02 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 48/275

4.6.1 Login

O software de comando é inicializado depois de você ligar o motor diesel. Durante a inicialização do computador
do comando, o VISUMATIC® exibe a tela inicial 0000 com a versão do software e o modelo do guindaste.
Assim que o comando e a comunicação do computador estiverem operacionais, após aprox. 5 minutos o VI-
SUMATIC® passa automaticamente para a tela inicial 1000. Você pode identificar a prontidão para comuni-
cação através da borda piscando em torno do número da tela de operação, embaixo à direita. Nessa tela ini-
cial 1000 é indicado o nível de combustível disponível no tanque, a tensão presente, a cabine que está ativa
e a frequência. Com F1 você acessa o menu do modo de funcionamento como guindaste, e com F2 o menu
do modo de translação. Pressionando F4 você acessa o menu de serviços 7000, e com F6 o menu de login.
Para passar para a definição invertida do monitor de trabalho para o serviço noturno (opcional), basta pressionar
F9.
Procedimento de login
O login no software do guindaste é importante para que se possa usar as funções estatísticas disponíveis.
Na tela de login 0001 você pode inserir o seu turno de trabalho com F2 e F3. Com F5 e F6 você seleciona
seu nome e, com F8 e F9, o mecanismo de suspensão de cargas engatado. Só pode escolher o mecanismo
de suspensão de cargas dentro do respectivo grupo, conforme o mecanismo de suspensão de cargas en-
gatado. Isto quer dizer que, quando está engatado o mecanismo de rotação do gancho, você só poderá se-
lecionar os ganchos 1 a 9. O mesmo se aplica aos outros mecanismos de suspensão de cargas.
Depois de efetuada a seleção pressione F1 para efetivar os dados introduzidos. O comando volta a exibir a
tela inicial 1000.
Os menus para definir um novo operador do guindaste, turno ou mecanismo de suspensão de cargas só
podem ser acessados através do teclado do computador existente no posto elétrico. Você pode encontrar
esta descrição no capítulo 7.17 deste manual.

BA 4.6.1 R1.0.2 PT_BR Login 2021_12_02 / 02 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 49/275

4.7 Interruptor principal do guindaste LIGADO / DESLIGADO

NOTA
Certifique-se, ao ligar e desligar o interruptor principal do guindaste, de
respeitar estritamente a sequência prescrita. Quando ligar certifique-se de
que todas as alavancas de comando se encontram na posição “O”. Antes
de desligar o motor você deve imobilizar primeiro todos os acionamentos.

Operação
Se o comutador de revisão está em "O", a bomba hidráulica da superestrutura e o tambor do cabo da lança
ligam e desligam automaticamente, junto com a ativação do interruptor principal do guindaste. Se o comutador
de revisão estiver em "I", ative a bomba hidráulica da superestrutura e o tambor do cabo da lança manualmente,
quando for necessário.
Insira a chave de ignição e gire-a até a posição de ignição, também quando ligado à rede. Se o motor diesel
ainda não ligou, gire a chave de ignição completamente até o limitador, até o motor diesel pegar. Em seguida
você pode ligar o interruptor principal do guindaste através do botão "Interruptor principal do guindaste LI-
GADO". Para desligar o interruptor principal do guindaste acione o "Interruptor principal do guindaste DES-
LIGADO".
Cabine da torre
Os botões "Interruptor principal do guindaste LIGADO" e "Interruptor principal do guindaste DESLIGADO"
encontram-se no painel de comandos à direita.
Interruptor principal do guindaste LIGADO - verde
Interruptor principal do guindaste DESLIGADO - vermelho
Para ativá-lo, pressione o botão desejado. O estado de comutação "LIGADO" ou "DESLIGADO" é indicado
no painel de comando direito acima do respectivo botão através de um LED.

BA 4.7 R1.1 PT_BR Interruptor principal do guindaste LIGADO_DESLIGADO 2021_12_02 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
02 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 50/275

4.7 Interruptor principal do guindaste LIGADO / DESLIGADO

1 2

Posto elétrico da superestrutura


Os botões "Interruptor principal do guindaste LIGADO" e "Interruptor principal do guindaste DESLIGADO"
encontram-se no quadro de distribuição junto à porta de entrada.
Botão (1) "Interruptor principal do guindaste LIGADO" = I (verde)
Botão (2) "Interruptor principal do guindaste DESLIGADO" = O (vermelho)
Os botões "Interruptor principal do guindaste LIGADO / DESLIGADO" no posto elétrico da superestrutura
são previstos para trabalhos de manutenção e reparos.
Se na cabine da torre não for deslocada nenhuma alavanca de comando durante 5 minutos, o interruptor
principal do guindaste é automaticamente desligado.
Cabine do condutor (opcional)
Antes que o controle remoto possa ser utilizado na cabine do condutor, o mesmo deve ser
logado tal como descrito no capítulo 9 - "Controle remoto por rádio". Pressione o botão (3)
no lado direito do controle remoto por rádio para comutar o interruptor principal do guindaste
para "LIGADO" ou "DESLIGADO".
3

NOTA
O símbolo "Interruptor principal do guindaste" na tela do controle remoto
por rádio é exibido apenas quando o interruptor principal do guindaste
está "DESLIGADO".

BA 4.7 R1.1 PT_BR Interruptor principal do guindaste LIGADO_DESLIGADO 2021_12_02 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
02 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 51/275

4.8 Comutador de revisão LIGADO / DESLIGADO

NOTA
Certifique-se de que o interruptor de chave está na posição “O” no modo
de funcionamento como guindaste.

Operação
O comutador de revisão encontra-se na caixa de comando na superestrutura em frente à escada. É um in-
terruptor de chave com duas posições de comutação.
Na posição O, ao ligar o interruptor principal do guindaste é ligado automaticamente o tambor do cabo na
lança. Na posição I, é preciso ligar o tambor do cabo manualmente. Esta posição de funcionamento desti-
na-se aos trabalhos de manutenção.
Nesta posição de comutação a chave de fim de curso do tambor do cabo está desativada com by-pass.

BA 4.8 R1.0.3 PT_BR Comutador de revisão LIGADO_DESLIGADO 2021_12_02 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
02 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 52/275

4.9 Símbolos do VISUMATIC®

Ao longo deste Manual de Operação são mostradas e explicadas as telas de operação e os símbolos.
Estes símbolos são atribuídos às teclas de função situadas imediatamente abaixo, na caixa do monitor de
trabalho. Se desejar mudar o modo de funcionamento selecionado ou satisfazer uma condição, pressione
a respectiva tecla de função até que a moldura do símbolo ou o seu fundo fique verde.

Modo de funcionamento Nenhuma mensagem de Mensagens de erro pre-


Modo de translação
como guindaste erro presente sentes

Nível de velocidade do Nível de velocidade do


mecanismo de elevação mecanismo de elevação Modo automático Modo manual
mais lenta mais rápida

Confirmar mensagem de Superestrutura com chas- Superestrutura com chas- Transformador ligado = verde
erro si bloqueados si desbloqueados Transformador desligado =
vermelho

Indicação da velocidade
Retornar para a tela de Indicação do nível do
Anemômetro do mecanismo de rota-
operação anterior combustível ção, rápido

Indicação da velocidade
do mecanismo de rota-
ção, lento

Modo de funcionamento Nenhuma sobrecarga e Compensação de carga e


com balde e ambas as nível de velocidade "len- curva de capacidades de car-
chaves selecionados ta" selecionados ga “Recuperar balde” ativas
BA 4.9 R1.0.2 PT_BR Símbolos do Visumatic 2021_12_02 / 02 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 53/275

6 Modo de funcionamento como guindaste


Neste capítulo você encontra todas as informações para o modo de funcionamento como guindaste. Estão
descritos por ordem todos os menus onde tem de efetuar ajustes ou comutações antes de poder iniciar o
modo de funcionamento como guindaste. Se uma destas condições já está satisfeita, o software passa au-
tomaticamente para o menu seguinte. Este capítulo está dividido em condições para o modo de funcionamento
como guindaste e no modo de funcionamento como guindaste propriamente dito para que, dependendo do
estado do guindaste, só tenha que efetuar os passos de operação necessários:
Capítulo 6.1 Condições prévias para o modo de funcionamento como guindaste
Capítulo 6.1.4 Bloqueio da superestrutura/do chassi para o modo de funcionamento como
guindaste
Capítulo 6.2 Operação do guindaste
Capítulo 6.2.1 Rotação
Capítulo 6.2.1.1 Limitador do ângulo de rotação (opcional)
Capítulo 6.2.2 Elevar / baixar
Capítulo 6.2.2.1 As funções de limitação da altura de elevação/do movimento descendente
/ Softlanding (opcional)
Capítulo 6.2.3 Aumentar / diminuir a inclinação
Capítulo 6.2.4 Tambor do cabo
Capítulo 6.2.5 Dispositivo de segurança contra sobrecarga
Capítulo 6.2.6 Tabela da carga do vento
Capítulo 6.2.7 Imobilização segura do guindaste
Capítulo 6.2.8 Dispositivo de proteção contra tempestades (opcional)

402513 BA 6 R1.0.3 PT_BR Modo de funcionamento como guindaste 2022_05_20 / © 2022 Konecranes. All rights reserved
20 May 2022
Manual de Operação Konecranes 54/275

6.1 Condições prévias para o modo de funcionamento como


guindaste

2 4

1 6

Neste capítulo estão descritos os diversos passos de operação necessários para operar o guindaste. Nestes
capítulos pressupõe-se que os controles já foram efetuados. Caso contrário, comece pelos controles no
capítulo 4.3 Condições prévias para o modo de funcionamento como guindaste, caso pretenda iniciar o modo
de funcionamento como guindaste. Depois de ter verificado o estado adequado e de ter selecionado com
F1, na tela inicial, as condições para o modo de funcionamento como guindaste, você deve satisfazer os re-
quisitos abaixo. No monitor de trabalho, o campo ao lado do símbolo fica verde quando as respectivas con-
dições foram satisfeitas.
Devem ser satisfeitas as seguintes condições:
Ponto 1 - Gire o interruptor de chave do modo de manutenção para a posição “0”. Consulte o
capítulo 5.14.1 do Manual de Manutenção.
Ponto 2 - A alimentação de energia auxiliar não pode estar conectada. Consulte o capítulo 4.2
e 4.3.3 do Manual de Operação.
Ponto 3 - Gire a chave de ignição na cabine da torre para a posição LIGADO. Consulte o ca-
pítulo 4.6 do Manual de Operação.
Ponto 4 - O motor diesel funciona. Consulte o capítulo 4.6 do Manual de Operação.
Ponto 4 - É exibido o símbolo do tambor do cabo. Isso significa que a alimentação externa de
energia elétrica está conectada e o comutador se encontra no modo de funcionamento
ligado à rede. Consulte o capítulo 4.4 do Manual de Operação.
Ponto 5 - LIGUE o interruptor principal do guindaste. Consulte o capítulo 4.7 do Manual de
Operação.
Ponto 6 - A bombas hidráulica funciona. Consulte o capítulo 4.7 do Manual de Operação.
Assim que estejam reunidas todas as condições, pressione F1 para passar ao modo de funcionamento como
guindaste. Aparece a tela de operação 1200 no monitor de trabalho. O número aparece embaixo, à direita.
Opcional
Todas as velocidades são reduzidas para 20 m/min com o interruptor de chave no campo de operação.

BA 6.1 R1.1 PT_BR Condições prévias para de funcionamento como guindaste 2021_12_02 © 2021 Konecranes. All rights reserved
/ 02 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 55/275

6.1.4 Bloqueio para o modo de funcionamento como guindaste

AVISO
A superestrutura só pode ser rodada e desbloqueada quando o guindaste
estiver estabilizado. Além disso, o desbloqueio só é permitido até a velo-
cidade do vento máxima permitida indicada nos Dados Técnicos (capítulo
3.1)

Operação
Para alcançar a posição longitudinal da superestrutura em relação ao chassi (também pórtico ou plataforma
flutuante, dependendo do modelo), a superestrutura deve ser rodada conforme descrito em "Modo de fun-
cionamento como guindaste - Rotação". Para verificar se a superestrutura e o chassi estão na posição lon-
gitudinal correta, o símbolo da chave de fim de curso (1) inferior deve estar aceso na tela de operação 1300,
na cor verde, e o indicador de graus deve indicar 0,0° ou 180°.
Bloqueie a superestrutura e chassi (dependendo do modelo, bloqueie com pórtico ou plataforma flu-
tuante)
- Verifique se no monitor de trabalho está indicado "Superestrutura e chassi desbloqueados".
O símbolo da chave de fim de curso (3) está verde.
- Pressione F2 no monitor de trabalho. O guindaste roda automaticamente para a posição de bloqueio
correta e bloqueia a superestrutura juntamente com o chassi.
- Verifique se no monitor de trabalho está indicado "Superestrutura e chassi bloqueados".
O símbolo da chave de fim de curso (2) está verde.

BA 6.1.4 R1.1 PT_BR Bloqueio para o modo de funcionamento como guindaste 2021_12_02 © 2021 Konecranes. All rights reserved
/ 02 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 56/275

6.1.4 Bloqueio para o modo de funcionamento como guindaste

Desbloqueie a superestrutura e chassi (dependendo do modelo, desbloqueie com pórtico ou platafor-


ma flutuante)
- Verifique se no monitor de trabalho está indicado "Superestrutura e chassi bloqueados".
O símbolo da chave de fim de curso (2) está verde.
- Pressione F1 no monitor de trabalho.
- Verifique se no monitor de trabalho está indicado "Superestrutura e chassi desbloqueados".
O símbolo da chave de fim de curso (3) está verde.
Assim que a operação de desbloqueio tiver terminado, aparece a tela de operação 2000 para a operação do
guindaste.

BA 6.1.4 R1.1 PT_BR Bloqueio para o modo de funcionamento como guindaste 2021_12_02 © 2021 Konecranes. All rights reserved
/ 02 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 57/275

6.2 Modo de funcionamento como guindaste

6.2.1 Rotação

PERIGO
A superestrutura só pode ser rodada quando o guindaste estiver estabili-
zado e desbloqueado!
A partir da velocidade do vento máxima descrita nos Dados Técnicos (ca-
pítulo 3.1), a operação do guindaste é proibida!
No modo de funcionamento como guindaste você deve certificar-se sempre
de que não há pessoas nem objetos na zona de perigo!
Certifique-se de que ao girar a superestrutura, não ocorra uma tração de
cargas na diagonal com o guindaste, que dê origem a uma oscilação ex-
cessiva da carga. A tração de cargas na diagonal pode danificar o guin-
daste.

Operação
A alavanca de comando combinada está localizada no painel de comando à esquerda na cabine da torre.
Esta alavanca comanda as funções de rotação e de inclinação no modo de funcionamento como guindaste.
O movimento de rotação efetua-se de forma análoga ao movimento da alavanca de comando. Isto significa
que quanto mais deslocar a alavanca de comando para a esquerda ou para a direita, tanto mais rápido gira
a superestrutura na respectiva direção:
rodar para a esquerda - Acionar a alavanca de comando para a esquerda
rodar para a direita - Acionar a alavanca de comando para a direita
Nos modos de operação para carga pesada e carga especial a velocidade de rotação da lança é reduzida.

BA 6.2 + 6.2.1 R1.0.2 PT_BR Modo de funcionamento como guindaste Rotação 2021_12_02 © 2021 Konecranes. All rights reserved
/ 02 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 58/275

6.2.1.1 Limitador do ângulo de rotação (opcional)

NOTA
Ao usar o limitador do ângulo de rotação, você deve ter a mesma cautela
e diligência que tem no modo de funcionamento como guindaste normal.
Antes do início do trabalho, o operador do guindaste deverá verificar os
valores-limite, uma vez que os valores se mantêm mesmo depois de des-
ligado o interruptor principal do guindaste.

Operação
Durante a serviço normal, o ângulo de rotação possível do guindaste é de 0° - 360°. Para determinados tra-
balhos pode fazer sentido reduzir o ângulo de rotação com o limitador do ângulo de rotação. Para isso você
pode gravar dois valores para o limitador do ângulo de rotação. A velocidade de rotação é reduzida antes
de alcançar um valor-limite.
Pressione F7 na tela de operação 3000, e o VISUMATIC® passará para a tela de operação 3500. Na tela
de operação 3500 aparece uma área de indicação adicional para o ângulo de rotação. A barra preta indica
o ângulo de rotação na área de 0° - 360°.
Ligar o limitador do ângulo de rotação
Aperte o botão (1) do teclado de membrana no painel de comando direito. A função do limitador do ângulo
de rotação está ligada quando a área de indicação para o ângulo de rotação é exibida com fundo amarelo.
Desligar o limitador do ângulo de rotação
Aperte o botão (1) do teclado de membrana no painel de comando direito. A função do limitador do ângulo
de rotação está desligada quando a área de indicação para o ângulo de rotação não é exibida com fundo
amarelo. Os valores-limite salvos para os limitadores são eliminados.

BA 6.2.1.1 R1.0.2 PT_BR Limitador do ângulo de rotação 2021_12_02 / 02 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 59/275

6.2.1.1 Limitador do ângulo de rotação (opcional)

Valor-limite esquerdo
Aproxime-se do ângulo de rotação esquerdo desejado. Aperte F7 durante aprox. 2 segundos. O campo F7
é exibido com fundo verde, quando o valor-limite esquerdo estiver salvo.
Quando um valor-limite esquerdo estiver salvo é exibida uma barra vermelha dos lados esquerdo e direito.
A barra preta passa a mostrar não mais o ângulo absoluto em °, mas sim a posição relativa entre os dois va-
lores-limite. A barra vermelha direita exibe o valor-limite esquerdo, quando o guindaste gira por inteiro para
o lado direito. Assim, o guindaste se aproxima do limite na outra direção. A barra vermelha mostra que o
guindaste não poderá ultrapassar esse valor-limite e que será detido antes dele.
Ao apertar F7 novamente, durante aprox. 2 segundos, a gravação é eliminada e o campo da tecla volta a
ficar cinza.
Valor-limite direito
Aproxime-se do ângulo de rotação direito desejado e aperte F8 durante aprox. 2 segundos. O campo F8 é
exibido com fundo verde, quando o valor-limite direito estiver salvo.
Ambas as barras vermelhas aumentam, porque agora o ângulo relativo se encontra limitado em ambas as
direções. É apenas exibido um segmento de 360° que corresponde a 180° ... 360° neste exemplo.
Ao apertar F8 novamente durante aprox. 2 segundos, a gravação é eliminada e o campo da tecla volta a
ficar cinza.

BA 6.2.1.1 R1.0.2 PT_BR Limitador do ângulo de rotação 2021_12_02 / 02 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 60/275

6.2.2 Elevar / baixar

1 2 3 4

AVISO
A partir da velocidade do vento máxima indicada nos Dados Técnicos (ca-
pítulo 3.1), a operação do guindaste é proibida!
Cuidado com o vento! - Mesmo com velocidades de ventos relativamente
baixas, as cargas, sobretudo as de maiores dimensões e mais volumosas,
podem ficar descontroladas se forem subitamente apanhadas pelo vento.
O mesmo é válido, por exemplo, para os descarregamentos a partir dos
porões dos navios.
Tenha em mente de que as cargas só podem ser levantadas na vertical.
Não é permitida a tração das cargas na diagonal, nem separá-las por pu-
xão.

Operação
A alavanca de comando direita está configurada, no modo de funcionamento como guindaste, para as funções
de Elevar / Baixar e Abrir / Fechar o balde. O movimento de elevação ou de abaixamento é realizado de
forma análoga ao direcionamento da alavanca de comando. Isto significa que, quanto mais você deslocar a
alavanca de comando para a frente ou para trás, tanto mais rápido é o movimento de elevação ou de abai-
xamento. A carga admissível conforme o alcance (3) é visualizada no monitor de trabalho, na indicação
superior (1). Na indicação imediatamente abaixo (2) é visualizada a carga suspensa efetiva. A altura efetiva
do gancho é exibida na indicação (4). A alavanca de comando está localizada no painel de comando do lado
direito da cabine da torre.
Isto significa:
Baixar - Empurrar a alavanca de comando direita para a frente
Elevar - Puxar a alavanca de comando direita para trás
Abrir balde - Direcionar a alavanca de comando direita para a direita
Fechar balde - Direcionar a alavanca de comando direita para a esquerda
As respectivas cargas admissíveis podem ser consultadas na tabela de capacidades de carga.
BA 6.2.2 R1.0.2 PT_BR Elevar_baixar 2021_12_02 / 02 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 61/275

6.2.2 Elevar / baixar

Modo de funcionamento autônomo por impulsos (dependendo do modelo)


Para comutar do mecanismo de retenção e fechamento para o modo de funcionamento autônomo por impulsos,
é necessário acionar o interruptor de chave para o modo de manutenção na caixa de comando. Coloque o
seletor no controle remoto por rádio na posição 1 (seta amarela). Agora já é possível manobrar separadamente
os mecanismos de parada e de fechamento com as alavancas de comando no controle remoto por rádio.
baixar o mecanismo de retenção - Empurrar a alavanca de comando direita no controle
remoto por rádio para a frente
elevar o mecanismo de retenção - Puxar a alavanca de comando direita no controle remoto
por rádio para trás
baixar o mecanismo de fechamento - Empurrar a alavanca de comando esquerda no controle re
moto por rádio para a frente
elevar o mecanismo de fechamento - Puxar a alavanca de comando esquerda no controle
remoto por rádio para trás

BA 6.2.2 R1.0.2 PT_BR Elevar_baixar 2021_12_02 / 02 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 62/275

6.2.2.1 Mudança de velocidade

Operação
Com F4 você passa para o menu de mudança de velocidade. Você só pode mudar as velocidades quando
as engrenagens estiverem paradas. Pressione a tecla com o nível de velocidade desejado. Durante a mudança
de velocidade a moldura em torno da tecla pisca em verde. Se a mudança de velocidade estiver correta, o
fundo da tecla fica verde.
Motores lineares comutam as engrenagens. As chaves de fim de curso monitoram as posições finais das
rodas dentadas na caixa de engrenagens. O modo de funcionamento como mecanismo de elevação só pode
ser reiniciado quando o fundo do símbolo estiver verde, isto é, quando a comutação tiver sido efetuada cor-
retamente e as rodas dentadas engrenarem corretamente. Caso nenhum símbolo esteja verde, a mudança
de velocidade não foi efetuada, isto é, as rodas dentadas não engrenaram. Normalmente, durante a mudança
de velocidade, o motor linear posiciona as rodas dentadas de tal forma que elas engrenem. Caso o posicio-
namento não aconteça porque dois dentes não engrenaram, o motor linear vai para a posição central. Os
símbolos não exibem essa posição central. O motor linear leva 6 segundos para posicionar as rodas dentadas.
Por isso, você só poderá ativar novamente o botão para a mudança de velocidade 6 segundos depois de li-
berado um impulso de acionamento, quando os dentes das rodas dentadas não estiverem mais engrenados.
Se você ativar o botão da mudança de velocidade antes que tenham decorrido os 6 segundos, poderá surgir
uma mensagem de erro "Parada mecânica" no monitor de trabalho. Nesse caso, cancele a mensagem de
erro pressionando F8 e proceda com uma nova mudança de velocidade.
Se aparecer uma mensagem de erro, significa que o freio do mecanismo de elevação não está fechado
100%. Mantenha F8 pressionado no monitor de trabalho e pouse a carga com a alavanca de comando. Você
só poderá retomar a operação do guindaste depois de ter resolvido a falha. Só é permitido usar peças origi-
nais.
Carga pesada, Carga especial (opcional)
Com o símbolo da lebre comute para o nível de velocidade rápido. Com o símbolo da tartaruga comute para
o nível de velocidade lento, para cargas pesadas. Com o interruptor de chave (1) no painel de comando
direito comute para a curva de carga especial adicionalmente ao nível de velocidade lento. As capacidades
de carga permitidas podem ser consultadas na tabela de capacidades de carga do capítulo 3.2.

BA 6.2.2.1 R1.0.2 PT_BR Mudança de velocidade 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 63/275

6.2.2.2 Adaptação da alavanca de comando (opcional)

AVISO
A partir de uma força do vento maior do que a indicada nos Dados Técnicos
é proibida qualquer operação com o guindaste! Consulte o capítulo 3.1.
Cuidado com o vento! Mesmo com vento a velocidade mais baixa, as car-
gas, sobretudo as de maiores dimensões e mais volumosas, podem ficar
descontroladas se forem apanhadas pelo vento de forma súbita. O mesmo
é válido, por exemplo, para os descarregamentos a partir dos porões dos
navios.
Note que a carga só pode ser levantada na vertical. Não é permitida a tração
das cargas na diagonal, nem separá-las por puxão.
Você está programando as alavancas de comando no CLP segundo as in-
dicações do proprietário. Uma alteração na programação equivale a uma
alteração no comando do guindaste. Uma alteração na programação só
pode ser realizada com a concordância da Konecranes Gottwald.

Descrição
Para que você possa posicionar a carga com maior precisão e sensibilidade ao manipular containers, ganchos
ou baldes, o comando do guindaste (CLP) vem programado com uma adaptação da alavanca de comando.
O efeito dessa programação é que o direcionamento da alavanca de comando não oferece mais uma resposta
uniforme às velocidades dos mecanismos de elevação, rotação e inclinação. Em casos convencionais, quanto
maior o direcionamento, maior será a velocidade. Nesse caso, é possível uma operação mais sensível da
alavanca de comando na faixa de direcionamento inferior. Para manipular containers, ganchos ou baldes,
foram programados valores diferentes para o direcionamento da alavanca de comando.
Operação
Você programa o direcionamento da alavanca de comando na tela de operação 8600 de adaptação da ala-
vanca de comando. No menu da tela inicial 1000, passe com F4 para a tela de operação 8000 e com F7 para
a tela de operação 8600.
Na tela de operação 8600 você pode selecionar os diferentes modos de operação para a alavanca de comando
usando F2, F5 e F8.

BA 6.2.2.2 R1.1 PT_BR Adaptação da alavanca de comando 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 64/275

6.2.2.3 Limitação da altura de elevação / Softlanding (opcional)

3
F7

F8

AVISO
As funções de limitação da altura de elevação / limitação do movimento
descendente ou softlanding o ajudam durante a operação manual do me-
canismo de elevação.
Você pode gravar 2 valores-limite para essa função. Ao finalizar o movi-
mento de elevação, você deve ter a mesma cautela e diligência que tem
no modo de funcionamento como guindaste normal.
Operação
O software No guindaste pode ser usado para as funções de limitador da altura de elevação e softlanding.
Ligar a limitação da altura de elevação
Você pode selecionar as funções de limitador da altura de elevação e softlanding com o botão (1) no campo
de operação. Nessa tela de operação você define os valores-limite para as funções. Na tela de operação 3000,
a área de indicação para a altura de elevação (2) é exibida com fundo amarelo. Aproxime-se da altura de
elevação superior desejada e pressione F7 durante aprox. 2 segundos para salvar o valor-limite. Pressionando
novamente o botão, você exclui o valor gravado. O procedimento de gravação do valor-limite é indicada com
uma barra vertical vermelha (3). Se durante a operação for atingida essa altura de elevação, o processo de
elevação para.
Limitação do movimento descendente / Softlanding
Gire com o mecanismo de suspensão de cargas para o lado da terra na área em que a redução na operação
descendente deve estar ativada. Aproxime o mecanismo de suspensão de cargas à posição desejada e pres-
sione F8, para que a posição seja gravada. O campo da altura de elevação no monitor de trabalho agora
está marcada em amarelo e uma barra vermelha (3) mostra o valor da posição gravada.
Girando agora para o lado do mar, apagam-se o fundo amarelo e a barra vermelha. Girando novamente para
o lado da terra, os mesmos reaparecem. Caso seja alcançado um valor-limite durante um movimento des-
cendente, a velocidade de descida é apenas reduzida para a velocidade da chave de fim de curso prévia e
não desligada.

BA 6.2.2.3 R1.0.4 PT_BR Limitação da altura de elevação_Softlanding 2021_12_13 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
13 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 65/275

6.2.2.4 Vertical Lift Assistant (VLA - Assistente de içamento vertical


- opcional)

Operação do Vertical Lift Assistant (VLA)


O guindaste é equipado com um Vertical Lift Assistant. Esse Vertical Lift Assistant ajuda o operador do guin-
daste durante a elevação vertical da carga. O Vertical Lift Assistant pode ser operado no modo manual ou
no modo automático. Quando o VLA está ligado, aparece o símbolo "Vertical Lift Assistant" (1) nas telas de
operação do VISUMATIC®.
Operação
Vertical Lift Assistant - modo manual
Ligue e desligue o modo manual do Vertical Lift Assistant com um botão na alavanca de comando esquerda
ou direita.
Para elevar uma carga verticalmente, você deve levar o ponto verde no símbolo do Vertical Lift Assistant (1)
até o meio do símbolo usando as alavancas de comando.
Modo manual do Vertical Lift Assistant "Ligado"
Pressione o botão esquerdo na alavanca de comando direita = Indicação do Vertical Lift Assistant "Li-
gado"
Modo manual do Vertical Lift Assistant "Desligado"
Pressione o botão direito na alavanca de comando esquerda = Indicação do Vertical Lift Assistant "Des-
ligado"
Vertical Lift Assistant - modo automático
Ligue o modo automático do Vertical Lift Assistant pressionando o botão direito na alavanca de comando es-
querda e, simultaneamente, ativando a alavanca de comando direita em "Elevar". O símbolo do Vertical Lift
Assistant (1) aparece no VISUMATIC®. Solte o botão na alavanca de comando esquerda e mantenha a
posição em "Elevar". O guindaste se posiciona automaticamente (ponto verde ao centro (1)) e eleva, então,
a carga, e o símbolo do Vertical Lift Assistant (1) se apaga.

BA 6.2.2.4 R1.0.4 PT_BR Vertical Lift Assistant 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 66/275

6.2.3 Aumentar / diminuir a inclinação

AVISO
A partir da velocidade do vento máxima indicada nos Dados Técnicos (ca-
pítulo 3.1), a operação do guindaste é proibida!
Cuidado com o vento! - Mesmo com velocidades de ventos relativamente
baixas, as cargas, sobretudo as de maiores dimensões e mais volumosas,
podem ficar descontroladas se forem subitamente apanhadas pelo vento.
O mesmo é válido, por exemplo, para os descarregamentos a partir dos
porões dos navios.
Tenha em mente de que as cargas só podem ser levantadas na vertical.
Não é permitida a tração das cargas na diagonal, nem separá-las por pu-
xão.

Operação
A alavanca de comando no modo de funcionamento como guindaste está configurada com as funções de
aumentar / diminuir a inclinação e rotação. O movimento de inclinação ocorre de forma análoga ao movimento
da alavanca de comando. Isto significa que, quanto mais você deslocar a alavanca de comando para a frente
ou para trás, tanto mais rápido é o movimento de inclinação. O valor atual do alcance é apresentado na in-
dicação (3). A alavanca de comando está localizada no painel de comando à esquerda na cabine da torre.
Isto significa:
diminuir a inclinação - Empurrar a alavanca de comando para a frente
aumentar a inclinação - Puxar a alavanca de comando para trás
Nos modos de operação para carga pesada e carga especial a velocidade de inclinação da lança é reduzida.
O alcance e a carga real são indicados no monitor de trabalho.

BA 6.2.3 R1.0.2 PT_BR Aumentar_diminuir a inclinação 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 67/275

6.2.4 Tambor do cabo

AVISO
Controle o enrolamento ou desenrolamento do cabo no modo manual e
desligue-o no momento certo. Se você perceber que o processo de enro-
lamento ou desenrolamento do cabo não está ocorrendo de maneira ade-
quada, ele não poderá ter continuidade. Elimine a causa antes de proceder
com o trabalho.

Operação
No monitor de trabalho, na tela básica 2000, usando F5 passe para o menu do tambor do cabo da lança.
Modo automático
Comutação para o modo automático usando F1
Modo manual
Comutação para o modo manual usando F2
Enrole ou desenrole o cabo com F3 e F4. Enquanto você mantiver o botão no monitor de trabalho pressionado,
o tambor do cabo irá enrolar ou desenrolar. Assim que o cabo estiver completamente enrolado a chave de
fim de curso desliga o processo de enrolamento (o símbolo é vermelho).

BA 6.2.4 R1.0.4 PT_BR Tambor do cabo 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 68/275

6.2.4.1 Proteção do cabo no modo de funcionamento com balde


(opcional)

1 2

Descrição
Para proteger o cabo do tambor do cabo da lança no modo de funcionamento com balde, você deve enrolar
o cabo, fixar o braço oscilante da passagem do cabo e prender o conector.

AVISO
Controle o enrolamento ou desenrolamento do cabo no modo manual e
desligue-o a tempo.
Desligue o guindaste e proteja-o contra religamento enquanto estiver tra-
balhando no tambor do cabo da lança.
Se, no modo de funcionamento com balde, o braço oscilante da passagem
do cabo e o conector do cabo não forem fixados como prescrito, o resul-
tado será a danificação do cabo do tambor do cabo da lança.

Operação
No monitor de trabalho, na tela básica 2000, usando F5 passe para o menu do tambor do cabo da lança.
Com F2 passe para o modo manual (operação manual) do tambor do cabo da lança. Com F3, enrole cuida-
dosamente o cabo. Enquanto você mantiver o botão pressionado, o tambor do cabo da lança irá enrolar.
Assim que o cabo estiver completamente enrolado a chave de fim de curso desliga o processo de enrolamento.
Para alcançar o tambor do cabo da lança, pouse a lança, como descrito no capítulo 5.14.1 do Manual de
Manutenção. Dependendo do modelo do guindaste, será necessário usar uma plataforma aérea para alcançar
o tambor do cabo.
Fixe o braço oscilante da passagem do cabo com a ajuda dos parafusos tensores fornecidos
(1).
Insira o conector da ponta do cabo na bucha passa-cabos (2). Depois da inserção, feche a
3 abraçadeira (3) e verifique se o conector da ponta do cabo está firmemente preso na bucha
passa-cabos.

BA 6.2.4.1 R1.0.3 PT_BR Proteção do cabo no modo de... 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 69/275

6.2.4.2 Tambor do cabo - Engate do cabo (opcional)

Engate do cabo
Para dispensar o pouso da lança durante a troca para um mecanismo de suspensão de cargas que não seja
elétrico, você pode trabalhar com uma capa protetora do conector e uma chave de fim de curso adicional no
tambor do cabo. Desenrole o cabo, insira o conector da ponta do cabo na capa protetora e coloque-a nos
respectivos terminais.
Em seguida, enrole o cabo como de praxe usando F3, até o batente. Assim que aparecer o símbolo da chave
de fim de curso no monitor de trabalho, continue enrolando o cabo com F3 e F9 até o batente final.

BA 6.2.4.2 R1.0.2 PT_BR Tambor do cabo - Engate do cabo 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
anal de erao Konecranes 70/275

6.2.5 Dispositivo de segurança contra sobrecarga

AVISO
O dispositivo de segurança contra sobrecarga (LMB) é um dispositivo de
proteção de emergência.
Controle a função do dispositivo de segurança contra sobrecarga e os da-
dos indicados antes de cada comissionamento. Se os dados exibidos es-
tiverem incorretos, solicite ao pessoal qualificado que inspecione o dis-
positivo de segurança contra sobrecarga.
A inspeção do dispositivo de segurança contra sobrecarga - LMB deve ser
efetuada por pessoal autorizado, cumprindo os intervalos prescritos le-
galmente, pelo menos 1 vez por ano. O dispositivo de segurança contra
sobrecarga - LMB foi concebido como auxílio para o operador do guindaste
e não pode ser usado às cegas.

s dados indicados na taela de caacidades de carga fornecem os valores decisivos ara a oerao. Lem-
re-se de qe determinados erros de oerao e certas condiões de servio inadmissíveis odero no ser
detectadas elo disositivo de segrana contra sorecarga, ocasionando m desligamento tardio.
esta forma, so roiidos os segintes métodos de traalho:
- Fixar o gancho or aixo da carga o do mecanismo de ssenso de cargas
- scilao da carga
- Searar as cargas resas or xo
- Qeda livre de cargas no cao
- rao de cargas na diagonal
- Eixo do gindaste no vertical
- Elevao·de·cargas·excessivamente·esadas·amentando·a·inclinao·da·lana
- Elevar com caos torcidos

A .. .  isositivo de segrana contra sorecarga  / ©  Konecranes. All rights reserved
 ec 
anal de erao Konecranes 71/275

6.2.5 Dispositivo de segurança contra sobrecarga

  3

Operação
A comtao entre carga normal, alde o carga esecial e a resectiva mdana de taela de caacidades
de carga é realizada atomaticamente elo disositivo de segrana contra sorecarga. A visalizao das
telas do monitor de traalho é selecionada elas teclas de fno F até F na caixa do monitor de traa-
lho.
Se, devido a ma fno do gindaste, for atingida a faixa de sorecarga, a arra reta () do gráfico de
arras indicado assa de verde a amarelo, como aviso révio (), até chegar ao vermelho, como indicao
ara se colocar fora de circito (3). Qando o camo vermelho tiver sido atingido, significa qe foi alcanado
o momento de carga máxima e os movimentos qe amentam o momento so desativados. Isso significa
qe, ao atingir a área de aviso révio (área amarela), a velocidade é redzida lentamente até arar. Se, or
exemlo, você atingi o limite da faixa de desligamento (zona vermelha) ao diminir a inclinao, isto significa
qe só é ossível amentar a inclinao. ar continidade à elevao o em diminir a inclinao amentariam
o momento de carga, e so imedidos.
Caso, drante a oerao, o gindaste entre na faixa de desligamento, o seja, na faixa de sorecarga (zona
vermelha) e ocorra o desligamento, vá ara o sentido oosto e, com isso, execte m movimento qe redza
o momento.
Teste
Existe m rograma de teste instalado com o qal se ode testar o fncionamento dos indicadores óticos
e acústicos do disositivo de segrana contra sorecarga (telas de visalizao e avisos sonoros o zina).
ara ativar esse teste, aerte o "Interrtor rincial do gindaste ESLIGA" or 3 segndos e ento
mantenha-o ressionado. rante esse teste srgem atomaticamente 3 telas de oerao, sendo ativados
os avisos sonoros ao alcanar o limite de 9% dos valores admissíveis.

A .. .  isositivo de segrana contra sorecarga  / ©  Konecranes. All rights reserved
 ec 
Manual de Operação Konecranes 72/275

6.2.6 Tabela da carga do vento

Velocidade do vento Beaufort Designação


m/s bft
0 - 0,2 Calmo
0,3 - 1,5 1 Aragem
1,6 - 3,3 2 Vento fraco
3,4 - 5,4 3 Vento bonançoso
5,5 - 7,9 4 Vento moderado
8,0 - 10,7 5 Vento fresco
10,8 - 13,8 6 Vento muito fresco
13,9 - 17,1 7 Vento forte
17,2 - 20,7 8 Vento muito forte
20,8 - 24,4 9 Vento tempestuoso
24,5 - 28,4 10 Temporal
28,5 - 32,6 11 Temporal desfeito
32,7 - 36,9 12 Furacão
37,0 - 41,4 13
41,5 - 46,1 14

AVISO
Assegure-se de que o guindaste esteja sempre bem estabilizado, em ope-
ração ou fora de operação! Lembre-se de que as cargas leves de grandes
dimensões podem balançar quando houver vento, e que a carga do vento
pode ter influência sobre as velocidades do mecanismo de inclinação e
giro.
A carga do vento permitida sobre o guindaste durante a operação é dife-
rente daquela para o guindaste fora de operação.
A velocidade do vento (1) atual pode ser consultada nas telas operacionais no monitor de
trabalho. A velocidade do vento máxima permitida durante a operação depende do modo de
operação e varia entre 9,5 e 24,4 m/s. A velocidade do vento máxima permitida com guindaste
estabilizado fora de operação é de 46 m/s. Consulte o capítulo 6.2.7. Para velocidades de
vento superiores a 46 m/s o guindaste deve ser fixado para protegê-lo da deriva e do des-
1
colamento da pista (chão) com auxílio de um dispositivo de proteção contra tempestades.
Consulte o capítulo 6.2.8.
A partir de uma velocidade do vento superior a 20 m/s é exibida uma mensagem de aviso no monitor de tra-
balho e é feito um registro no banco de dados de falhas. A partir da mensagem de aviso, prevalecem as ve-
locidades do vento que dificultam o trabalho controlado com cargas gerais volumosas ou containers. Além
disso, sob condições desfavoráveis, cada movimento do guindaste pode ser retardado pela alta carga de
vento. No caso de uma carga de vento frontal com inclinação íngreme da lança, é possível abrandar a dimi-
nuição da inclinação através de uma menor aceleração da lança. No caso de uma carga de vento traseira,
pode ocorrer o descolamento de um cilindro de estabilização na calota da sapata de estabilização que ficou
descarregada. Por isso, deve-se ter muita cautela e atenção quando a velocidade do vento é alta.

NOTA
A partir de uma velocidade do vento superior a 24 m/s é necessário pousar
a carga e prender o guindaste em segurança. Consulte o capítulo 6.2.7.

BA 6.2.6 R1.0.4 PT_BR Tabela da carga do vento 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 73/275

6.2.7 Imobilização segura do guindaste

AVISO
As condições externas, no âmbito das quais o guindaste deve ser desli-
gado, devem estar em conformidade com as regulamentações locais.
Preste atenção aos avisos afixados no porto.
O guindaste desligado de forma segura suporta uma velocidade do vento
de até 46 m/s. Isso corresponde a uma carga de vento de 132 kg/m².

Operação
Para imobilizar o guindaste de forma segura, têm de ser cumpridas as seguintes condições:
- Coloque a lança na posição de deslocamento.
- Mova a superestrutura até a posição de bloqueio e prenda a superestrutura com o chassi.
- Mova o guindaste até uma posição de estacionamento segura.
- Ali chegando, estabilize o guindaste.
- Prenda o gancho do guindaste na altura do chão usando cabos de fixação no chassi.
Verifique a proteção por fusíveis externos e a tensão antes do comissionamento da alimentação de energia
auxiliar. Você só pode utilizar cabos em perfeitas condições. Os cabos e os plugues não podem apresentar
danos e têm de estar secos.
Desligue o motor diesel, desligue o interruptor principal do guindaste e coloque o comutador na posição NEU-
TRA. Abra, então, a tampa de proteção do conector e encaixe o conector. Em seguida fixe o conector com
o anel de fixação.
Se quiser utilizar o grupo diesel auxiliar (opcional), satisfaça as condições anteriores, desligue o motor diesel
principal e o interruptor principal do guindaste e coloque o comutador na posição NEUTRA. Ligue o plugue
do cabo do grupo diesel auxiliar à tomada no chassi. Dê a partida no grupo diesel auxiliar com o interruptor
de chave na caixa de comando ou no motor.

BA 6.2.7 R1.0.5 PT_BR Imobilização segura do guindaste 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de peração Konecranes 74/275

6.2.8 Dispositivo de proteção contra tempestades (opcional)

AVISO
As condições externas, no âmbito das quais o guindaste deve ser desligado
em segurança, devem estar em conformidade com as regulamentações lo-
cais. Preste atenção aos alertas de tempestade no porto. O guindaste des-
ligado de forma segura resiste a uma velocidade do vento de até 46 m/s
[151 pés/s / ~100 mph]. Isso corresponde a uma carga do vento de
132 kg/m2.

Descrição
Dispositivo de proteção contra tempestades
De acordo com a carga do vento determinada para esse tipo de guindaste, você deve desligar e estacionar
seu guindaste em segurança a partir de uma velocidade do vento de mais de 24 m/s [78 pés/s / ~53 mph].
Para velocidades de vento superiores a 46 m/s [151 pés/s / ~100 mph], o guindaste deve ser fixado para pro-
tegê-lo da deriva e do descolamento da pista (chão) causada pelo vento. Mova o guindaste até uma posição
de estacionamento segura, para que possam ser usadas as ancoragens necessárias ao chão e para que se
proceda à fixação com cabos de fixação.
Velocidades do vento permitidas com guindaste em operação
Como a operação segura do guindaste só é possível até a velocidade de vento permitida de até 24 m/s
[78 pés/s / ~53 mph], a velocidade é monitorada por um anemômetro na maior altura da torre (cabeçote do
rolo). Você deve levar em consideração os relatórios meteorológicos durante a operação do guindaste para
evitar riscos, especialmente devido a mudanças bruscas na velocidade e direção do vento durante a passagem
das frentes meteorológicas.
Em caso de mudanças bruscas na velocidade do vento ou aumento das rajadas, coloque o guindaste em
uma posição segura, aumentando a inclinação até a posição mínima de lança.

A 6.2.8 1.0.5 P Dispositivo de proteção contra tempestades 20211214 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de peração Konecranes 75/275

6.2.8 Dispositivo de proteção contra tempestades (opcional)

Velocidades do vento permitidas com guindaste fora de operação


Antes que as velocidades de vento permitidas sejam excedidas, devem ser tomadas medidas pelo operador
ou pelo proprietário do guindaste para colocar o guindaste em uma condição segura usando os procedimentos
apropriados, por exemplo, ancorar a lança.
Desligue o guindaste e proteja-o adotando as seguintes medidas contra ventos de alta velocidade:
rês procedimentos devem garantir uma alta estabilidade do guindaste contra a deriva e o descolamento do
solo causadas pelas altas velocidades do vento.
Aqui faz-se distinção entre
(1) - Desligar e estacionar o guindaste em segurança, de 24 m/s até 46 m/s [151 pés/s / ~100 mph]
(2) - Ancoragem da lança, de 46 m/s até 58 m/s [190 pés/s / ~130 mph]
(3) - Ancoragem adicional do chassi, de 58 m/s a até aprox. 78 m/s [255 pés/s / ~174 mph]

AVISO
Diante de velocidades do vento extremas, de mais de 78 m/s [255 pés/s /
~174 mph], a ancoragem da lança e a ancoragem adicional do chassi não
garantem estabilidade suficiente.

ais números são baseados em um coeficiente de atrito (junta entre as sapatas de estabilização / pista) de
μ = 0,3.
Esse coeficiente deve ser garantido pelo proprietário do guindaste.  coeficiente de atrito pode ser aumentado
por várias medidas, por exemplo, tapetes de borracha.

A 6.2.8 1.0.5 P Dispositivo de proteção contra tempestades 20211214 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de peração Konecranes 76/275

6.2.8 Dispositivo de proteção contra tempestades (opcional)

Operação
Medidas para prender o guindaste
s cabos de fixação laterais na estrutura de apoio devem ter uma capacidade de carga mínima de 18 t ca-
da.
(1) Procedimento para velocidades do vento de até 46 m/s [151 pés/s / ~100 mph]
Desligar e estacionar o guindaste em segurança
- Coloque a lança na posição de deslocamento.
- Mova a superestrutura até a posição de bloqueio e prenda a superestrutura com o chassi.
- Mova o guindaste até uma posição de estacionamento segura.
- Ali chegando, estabilize o guindaste.
- Prenda o gancho do guindaste na altura do chão usando cabos de fixação no chassi.
(2) Procedimento para velocidades do vento de 46 m/s até 58 m/s [190 pés/s / ~130 mph]
Além de desligar e estacionar o guindaste em segurança, você deve ancorar a lança.
- Pouse o gancho do guindaste com alcance médio da lança (aprox. 20 - 25 m) e prenda-o com cabos de
fixação no chassi.
- Abaixe a lança no modo de manutenção até a mínima altura possível.
- Puxe os cabos para remover a folga nos cabos de elevação (o gancho do guindaste deve permanecer
no chão).
- Monte a ancoragem da lança na ponta da lança. Consulte a seção "Ancoragem da lança".
- Pouse cuidadosamente a lança com a ancoragem da lança no suporte fornecido.
- A ponta da lança deve ser ancorada ao solo com cabos de fixação laterais a um ângulo de 39°. Faça o
pré-tensionamento manual de cada cabo de fixação.

A 6.2.8 1.0.5 P Dispositivo de proteção contra tempestades 20211214 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de peração Konecranes 77/275

6.2.8 Dispositivo de proteção contra tempestades (opcional)

1 2 2 1

2 2

AVISO
O guindaste não é capaz de baixar a ponta da lança até o chão. Ao baixar
a alta velocidade do vento, a ponta da lança não deve permanecer sem su-
porte, em nenhuma circunstância. A ponta da lança deve ser colocada no
suporte da ancoragem da lança montada.

 suporte de manutenção localizado na lança é projetado para suportar apenas o peso próprio da lança,
para fins de manutenção. Ele nunca deve ser usado como apoio da lança para ancorá-la.

AVISO
Antes do comissionamento do guindaste, deve-se remover a ancoragem da
lança. É proibido operar o guindaste com a ancoragem da lança montada
na ponta da lança.

(3) Procedimento para velocidades do vento de 58 m/s até 78 m/s [255 pés/s / ~174 mph]
Ancoragem adicional do chassi
Além dos procedimentos acima mencionados, você deve ancorar o chassi.
- Proteja o chassi em uma posição de estacionamento segura usando cabos de fixação em um ângulo de
45° no chão.
- Prenda e/ou ancore o chassi nos cantos. s cabos de fixação dos cantos (1) devem ter uma capacidade
de carga mínima de 32 t cada.
- Prenda e/ou ancore o chassi com os cabos de fixação laterais. s cabos de fixação laterais (2) devem
ter uma capacidade de carga mínima de 40 t cada.

A 6.2.8 1.0.5 P Dispositivo de proteção contra tempestades 20211214 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de peração Konecranes 78/275

6.2.8 Dispositivo de proteção contra tempestades (opcional)

8 9 6

7 7

100
101
101

2
4 5

2 1 3

Ancoragem da lança
A ancoragem da lança com a assim chamada estrutura de apoio (1) tem a função de acolher a lança do guin-
daste de forma segura.
Coloque a estrutura de apoio sobre containers e uma plataforma de trabalho especialmente preparada para
o procedimento, a qual fica por cima.
Nesta posição elevada, pouse a lança no suporte da ancoragem da lança (2) incluindo o pino (3) e os grampos
de mola de fixação (4)(5). Em seguida, fixe a lança à calota de fixação (7) usando o pino roscado (8) e a
porca (9) para fixar a lança.  torque de aperto indicado para os parafusos deve ser consultado no Manual
de Manutenção, capítulo 6.2 "orques de aperto de parafusos".
Em seguida, você deve amarrar e ancorar o cabo de aço de fixação (101) com a ajuda da manilha (100) em
um ângulo de 39° ao chão, por meio de parafusos tensores. Execute a pré-tensão manual dos cabos de
fixação, por igual, em ambos os lados; a capacidade mínima de carga de cada cabo de aço de fixação deve
ser de 18 t.
A ancoragem da lança é composta pelas seguintes partes:
Item 1 - Estrutura de apoio
Item 2 - Suporte da ancoragem da lança
Item 3 - Pino
Item 4 - Arruela
Item 5 - Grampos de mola de fixação
Item 6 - Manga de borracha
Item 7 - Calota de fixação da estrutura de apoio
Item 8 - Pino roscado
Item 9 - Porca
Item 100 - Manilha
Item 101 - Eslinga de cabo de aço

A 6.2.8 1.0.5 P Dispositivo de proteção contra tempestades 20211214 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de peração Konecranes 79/275

6.2.8 Dispositivo de proteção contra tempestades (opcional)

1 2 2 1

2 2

Ancoragem adicional do chassi


A uma velocidade do vento de até 78 m/s [255 pés/s / ~174 mph], o chassi deve ser amarrado e ancorado
ao chão por cabos de fixação laterais em um ângulo de 45°.
- Prenda e/ou ancore o chassi nos cantos. s cabos de fixação dos cantos (1) devem ter uma capacidade
de carga mínima de 32 t cada.
- Prenda e/ou ancore o chassi com os cabos de fixação laterais. s cabos de fixação laterais (2) devem
ter uma capacidade de carga mínima de 40 t cada.

A 6.2.8 1.0.5 P Dispositivo de proteção contra tempestades 20211214 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 80/275

6.3 Mecanismos de suspensão de cargas


Neste capítulo você encontra as instruções necessárias para a operação dos vários mecanismos de suspensão
de cargas, com os quais o guindaste pode trabalhar. No caso de pós-montagem de outros opcionais, os ma-
nuais de instruções juntamente fornecidos poderão ser acrescentadas a este capítulo.
Capítulo 6.3.2 Engatar o mecanismo de rotação do gancho
Capítulo 6.3.3 Rodar/fixar/soltar o gancho do mecanismo de rotação do gancho
Capítulo 6.3.4 Engatar o Spreader automático
Capítulo 6.3.5 Ajuste do Spreader automático ao tamanho dos containers
Capítulo 6.3.6 Compensação do centro de gravidade do Spreader automático
Capítulo 6.3.7 Levantar/baixar os Flippers do Spreader automático
Capítulo 6.3.8 Bloquear/desbloquear os Twistlocks do Spreader automático
Capítulo 6.3.9 Levantar/pousar um container com o Spreader automático
Capítulo 6.3.10.1 Engatar balde motorizado (opcional)
Capítulo 6.3.11.2 Descarregamento a partir da escotilha do navio (opcional)
Capítulo 6.3.11.3 Abrir / fechar balde motorizado
Capítulo 6.3.12 Engatar eletroímã (opcional)
Capítulo 6.3.12.1 Eletroímã LIGADO / DESLIGADO (opcional)
Capítulo 6.3.14 Pousar o mecanismo de suspensão de cargas em segurança
Capítulo 6.3.15 Levantar tampa da escotilha do navio (opcional)

BA 6.3 R1.0.3 PT_BR Mecanismos de suspensão de cargas 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 81/275

6.3.1 Engatar travessa do gancho (opcional)

AVISO
Antes do engate, inspecione a travessa do gancho para verificar se há da-
nos exteriores. A travessa do gancho só pode ser engatada se for asse-
gurado um funcionamento seguro. Para o engate só podem ser utilizadas
peças originais!
O engate ou a troca do mecanismo de suspensão de cargas deve ser efe-
tuado apenas com a lança na posição mais íngreme possível. Visto que o
peso do cabo entre a ponta da lança e a superestrutura pode tornar-se su-
perior ao peso do cabo entre a ponta da lança e o chão, você deve impedir
que os cabos caiam das roldanas dos cabos da lança no chão.

Engatar travessa do gancho


Conduza os cabos cuidadosamente até a área onde a travessa do gancho se encontra pousada. Conecte
os soquetes abertos dos cabos ao elo de suspensão da travessa do gancho através dos anéis distanciadores
e dos pinos. Rosqueie, então, as porcas castelares correspondentes dos pinos roscados. Trave as porcas
castelares com as molas de segurança.

BA 6.3.1 R1.1 PT_BR Engatar travessa do gancho 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 82/275

6.3.2 Engatar o mecanismo de rotação do gancho

AVISO
A partir da velocidade do vento máxima indicada nos Dados Técnicos (ca-
pítulo 3.1), a operação do guindaste é proibida!
Antes do engate, o mecanismo de rotação do gancho deve ser inspecio-
nado para verificar se há danos exteriores. Além disso, você deve respeitar
as instruções de segurança, de operação e de manutenção indicadas pelo
fabricante do mecanismo de rotação do gancho.
O mecanismo de rotação do gancho só pode ser engatado depois de você
certificar-se de sua impecável segurança operacional. Para o engate só
podem ser utilizadas peças originais! O cabo do tambor da lança deve
estar equipado com uma camisa de puxamento que permita o alívio dos
esforços de tração.
O engate ou a troca do mecanismo de suspensão de cargas deve ser efe-
tuado apenas com a lança na posição mais íngreme possível. Visto que o
peso do cabo entre a ponta da lança e a superestrutura pode tornar-se su-
perior ao peso do cabo entre a ponta da lança e o chão, você deve impedir
que os cabos caiam das roldanas dos cabos da lança no chão.

Inspeção visual
Antes do engate você deve controlar o mecanismo de rotação do gancho quanto à existência de danos ou
vazamentos. Além disso, você deve controlar também o nível de óleo, que deve estar visível na parte de
cima dos dois visores de controle.

BA 6.3.2 R1.1 PT_BR Engatar o mecanismo de rotação do gancho 2021_12_14 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 83/275

6.3.2 Engatar o mecanismo de rotação do gancho

NOTA
Quando for necessário mudar o mecanismo de rotação do gancho é preciso
comutar previamente o tambor do cabo para o modo manual. Quando você
tiver soltado o cabo do tambor no mecanismo de rotação do gancho, você
deverá enrolar primeiro o cabo até o desligamento pela chave de fim de
curso, caso contrário o mecanismo de elevação poderá ficar bloqueado.
Quando o cabo estiver novamente todo enrolado, já poderá voltar a operar
o mecanismo de elevação.

Operação
Engatar o mecanismo de rotação do gancho
Conduza cuidadosamente os cabos até a área onde o mecanismo de rotação do gancho está assentado.
Conecte os soquetes abertos dos cabos ao elo de suspensão do mecanismo de rotação do gancho através
dos anéis distanciadores e dos pinos. Rosqueie, então, as porcas castelares correspondentes dos pinos.
Trave as porcas castelares com as molas de segurança.
Conectar o mecanismo de rotação do gancho
Depois do engate do mecanismo de rotação do gancho, comute o tambor do cabo a partir da cabine da torre
para o modo manual. Desenrole o cabo e conecte as correntes das camisas de puxamento aos olhais para
alívio dos esforços de tração no mecanismo de rotação do gancho. Insira o plugue na conexão de encaixe
do lado superior do mecanismo de rotação do gancho.
Se o mecanismo de rotação do gancho estiver ligado, o VISUMATIC® muda para a tela básica 2000.

BA 6.3.2 R1.1 PT_BR Engatar o mecanismo de rotação do gancho 2021_12_14 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 84/275

6.3.3 Girar o gancho do mecanismo de rotação do gancho

AVISO
A partir da velocidade do vento máxima indicada nos Dados Técnicos (ca-
pítulo 3.1), a operação do guindaste é proibida!
Certifique-se que, ao virar cargas, não haja pessoas nem objetos na área
de rotação!

Operação
Com F10 você retorna à tela inicial, se quiser alterar o desbloqueio do gancho. Na tela inicial 1000 pressione
F8 para ir à tela de operação 8000, depois F3 para o menu do desbloqueio do gancho. Agora você pode se-
lecionar o respectivo modo de operação que está piscando, com F2, F5 ou F8. F2 significa que o gancho
pode rodar livremente até que seja pressionado o botão preto na frente, à direita, na alavanca de comando
esquerda. O gancho fica então imobilizado pelo tempo que o botão for mantido pressionado. F5 significa que
o gancho está sempre imobilizado até que seja pressionado o botão verde na alavanca de comando esquerda.
O gancho fica então solto pelo tempo que o botão for mantido pressionado. F8 significa que, se pressionar
uma vez o botão verde na alavanca de comando do painel de comando da esquerda, o gancho fica solto. O
gancho roda livremente, até que o botão seja novamente pressionado. Ao pressionar novamente o botão, o
gancho fica imobilizado. Com F10, retorne à tela inicial 1000, e com F1 retorne dali à tela básica 2000.
Rodar o gancho
A rotação do gancho no mecanismo de rotação do gancho é efetuada através dos botões nos manípulos das
alavancas de comando, ou com o pedal (opcional) na cabine da torre. O gancho roda enquanto os botões
são acionados.
Rodar para a esquerda - Acionar o botão na alavanca de comando direita
Rodar para a direita - Acionar o botão na alavanca de comando esquerda
Com o interruptor de chave comute o sentido de rotação.

BA 6.3.3 R1.0.3 PT_BR Girar o gancho do mecanismo de rotação do gancho 2021_12_14 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 85/275

6.3.4 Engatar o Spreader

3 2 1

AVISO
A partir da velocidade do vento máxima indicada nos Dados Técnicos (ca-
pítulo 3.1), a operação do guindaste é proibida!
Cuidado com o vento quando operar com o Spreader!
A superfície dos containers exposta ao vento é extremamente grande. Essa
superfície deve ser levada em consideração quando, por ex., se descarre-
gam containers de escotilhas, pois o vento pode fazer desequilibrar re-
pentinamente um container.

Operação
Antes do engate, inspecione o Spreader para verificar se há danos exteriores ou vazamentos. Respeite
também as instruções de segurança e de operação do respectivo fabricante do Spreader. Verifique se as li-
gações elétricas e os conectores estão limpos e secos.
O Spreader só pode ser engatado quando estiver assegurado um funcionamento seguro.
Engatar o Spreader
Desloque o gancho cuidadosamente até a área onde se encontra o Spreader. Em seguida, desloque o gancho
com a ajuda de um auxiliar para o operador do guindaste até ficar entre os olhais do Spreader, insira o pino
(1) e trave com o pino de bloqueio (2), de modo que o pino trava dobrável (3) fique na vertical.

BA 6.3.4 R1.0.2 PT_BR Engatar o Spreader 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 86/275

6.3.4 Engatar o Spreader

Ligar o Spreader
Insira o cabo na conexão de encaixe do mecanismo de rotação do gancho e trave o cabo.
Conexão de encaixe do mecanismo de suspensão de cargas:
Para o modo de funcionamento Spreader mude a conexão de encaixe para Spreader. A mudança efetuada
é detectada pelo CLP. As conexões de encaixe encontram-se no compartimento das máquinas.
Com F10, retorne à tela inicial 1000, e com F1 retorne dali à tela básica 2000.
Modo de funcionamento Spreader "LIGADO"
Pressione F1 na tela básica 2000 para acessar o menu 2100 para o Spreader/balde motorizado. Pressione
F1 para ligar o Spreader.
Modo de funcionamento Spreader "DESLIGADO"
Pressione a tecla F2 para desligar o Spreader.
Com F10 você retorna à tela inicial, se quiser selecionar o tipo de Spreader. No menu da tela inicial 1000,
passe com F8 para a tela de operação 8000 e então com F2 para a tela de operação 8200 de seleção do
Spreader.
Nesta tela você deve escolher previamente o tipo correspondente ao tipo de Spreader engatado, para que
na tela de operação 4000 sejam indicados a representação correta do Spreader ou os símbolos corretos nas
teclas de função.
Com o interruptor de chave é possível selecionar a operação de paletes.

BA 6.3.4 R1.0.2 PT_BR Engatar o Spreader 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 87/275

6.3.5 Ajustar Spreader ao container

AVISO
Certifique-se de que nenhuma pessoa ou objeto se encontra na zona de
perigo. É proibida a permanência por baixo de mecanismos de suspensão
de cargas e cargas suspensas!
No modo de funcionamento com Spreader Twinlift devem ser engatados
sempre dois containers.

Operação
Só é possível o movimento de telescopagem quando todos os Twistlocks estiverem totalmente desbloqueados
e todos os sensores estiverem livres, isto é o Spreader tem de estar suspenso livremente e só pode estar
acesa a lâmpada verde no Spreader. No monitor de trabalho não é exibido nenhum container.
Depois de ter ligado o Spreader, pressione F8 para acessar a tela de operação 4000 do menu do Spreader.
Aqui você pode ajustar o tamanho desejado para o Spreader, com as teclas F2 a F5.
Modo Twinlift: (Opcional)
Com o interruptor de chave no campo de operação você pode ligar / desligar o modo Twinlift. No modo Twinlift
(2 x 20 pés), no centro do Spreader descem twistlocks adicionais para que ambos os containers tenham
suporte em todos os cantos. Para isso você deve pressionar F3, de forma a conduzir os twistlocks adicionais
para cima, e F4 para descê-los.

BA 6.3.5 R1.0.3 PT_BR Ajustar Spreader ao container 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 88/275

6.3.5 Ajustar Spreader ao container

TTDS (opcional)
Este sistema tem a finalidade de impedir que dois containers de 20' sejam levantados na operação de elevação
individual. Entretanto, quando é detectado um erro ou é necessário transportar um container open-top, o sis-
tema tem de ser desativado com um by-pass. Se aparecer uma mensagem de erro no monitor de trabalho
e soarem avisos sonores, abaixe os twistlocks e trave os containers. Se os sinais partirem de um container
open-top, ou se forem disparados por sensores defeituosos, é possível transpor o aviso através do interruptor
(seta) no campo de operação.

BA 6.3.5 R1.0.3 PT_BR Ajustar Spreader ao container 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 89/275

6.3.6 Compensação do centro de gravidade do Spreader

PERIGO!
É proibida a permanência por baixo de mecanismos de suspensão de car-
gas e cargas suspensas!
Caso a compensação do centro de gravidade falhe, suspenda imediata-
mente o modo de funcionamento como guindaste! Atenção! Certifique-se
de que nenhuma pessoa ou objeto se encontra na zona de perigo.

Operação
A operação de compensação do centro de gravidade pode ser efetuada através dos botões localizados na
alavanca de comando no painel de comando esquerdo.
O azul e o amarelo correspondem às cores dos Flippers no Spreader.
Gancho em direção ao Flipper amarelo
Pressione, para tal, o botão amarelo ou o botão "homem morto" na alavanca de comando no painel de
comando esquerdo. A compensação ocorre durante todo o tempo em que o botão é pressionado. Quando
o ponto de compensação tiver sido alcançado, solte o botão.
Gancho em direção ao Flipper azul
Para isso, pressione o botão azul ou o botão "homem morto" da alavanca de comando no painel de comando
esquerdo. A compensação ocorre durante todo o tempo em que o botão é pressionado. Quando o ponto de
compensação tiver sido alcançado, solte o botão.
Assim que o container tiver sido pousado e os Twistlocks desbloqueados, automaticamente é feito o retorno
à posição central entre a torre do Spreader e a armação do Spreader.
Uma vez que, nessas funções das teclas, se trata da atribuição padrão das alavancas de coman-
do para guindastes da Konecranes Gottwald, é possível que haja divergências a pedido do clien-
te. Consulte essas divergências na atribuição das alavancas de comando da cabine da torre do
presente manual. Consulte o capítulo 8.2.2.

BA 6.3.6 R1.0.2 PT_BR Compensação do centro de gravidade do Spreader 2021_12_14 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 90/275

6.3.7 Flipper do Spreader

PERIGO!
É proibida a permanência por baixo de mecanismos de suspensão de car-
gas e cargas suspensas!
Caso a compensação do centro de gravidade falhe, suspenda imediata-
mente o modo de funcionamento como guindaste! Atenção! Certifique-se
de que nenhuma pessoa ou objeto se encontra na zona de perigo.

Operação
Você pode baixar os flippers longitudinais aos pares, os flippers frontais individualmente, ou levantar todos
os seis simultaneamente. Baixe os flippers por meio dos botões da alavanca de comando do painel de
comando direito.
Baixar Flippers
A cor dos botões na alavanca de comando do painel de comando direito, para "Baixar flipper" corresponde
à pintura dos flippers no Spreader. Isto significa:
baixar Flippers vermelhos aos pares
baixar Flippers verdes aos pares
baixar Flipper azul individualmente
baixar Flipper amarelo individualmente
A sequência do acionamento é arbitrária, isto é, pode ser adaptada de acordo com o trabalho em questão.

BA 6.3.7 R1.0.2 PT_BR Flipper do Spreader 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 91/275

6.3.7 Flipper do Spreader

Levantar Flippers
Se você acionar o botão de comando vermelho "Elevar flipper" na alavanca de comando do painel de comando
esquerdo, os seis flippers sobem simultaneamente. Neste caso não é possível um acionar os Flippers indi-
vidualmente.
Uma vez que, nessas funções das teclas, se trata da atribuição padrão das alavancas de coman-
do para guindastes da Konecranes Gottwald, é possível que haja divergências a pedido do clien-
te. Consulte essas divergências na atribuição das alavancas de comando da cabine da torre do
presente manual. Consulte o capítulo 8.2.2.

BA 6.3.7 R1.0.2 PT_BR Flipper do Spreader 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 92/275

6.3.8 Twistlocks do Spreader

Opcional

2 3

AVISO
Caso pretenda utilizar um Spreader que não tenha sido fornecido junto
com o guindaste, verifique e certifique-se de que o Spreader funciona com
o guindaste. Leia as informações de utilização do fabricante.
A elevação de carga ou do Spreader do container só pode ser efetuada
quando a respectiva lâmpada de controle no Spreader acender.

Operação
Bloqueie ou desbloqueie os twistlocks só quando o Spreader estiver completamente encostado no container
e acender o indicador amarelo (3) no monitor de trabalho e a lâmpada de controle branca no Spreader.
Bloquear / desbloquear o Twistlock
O bloqueio ou desbloqueio dos twistlocks você opera através da alavanca de comutação no painel de comando
esquerdo. O respectivo estado "Bloqueado / Desbloqueado" é indicado através de uma lâmpada de controle
no Spreader, e o container no monitor de trabalho fica vermelho.
Indicação no Spreader:
Bloqueada - Lâmpada de controle vermelha (2) brilha
Desbloqueada - Lâmpada de controle verde (1) brilha
O dispositivo de controle “Spreader assentado”, que funciona através de sensores, é ativado com retardamento
para evitar que a lâmpada indicadora se acenda quando o Spreader apenas encosta brevemente no contai-
ner.
Display de controle (opcional)
O display de controle opcional na cabine da torre replica as lâmpadas no Spreader. Desse modo, as lâmpadas
podem ser visualizadas mesmo quando não há contato visual direto com o Spreader.

BA 6.3.8 R1.1 PT_BR Twistlocks do Spreader 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 93/275

6.3.9 Manuseio do container do Spreader

PERIGO!
É proibida a permanência por baixo de mecanismos de suspensão de car-
gas e cargas suspensas!
Caso a compensação do centro de gravidade falhe, suspenda imediata-
mente o modo de funcionamento como guindaste!
Certifique-se de que nenhuma pessoa ou objeto se encontra na zona de
perigo.
A superfície dos containers exposta ao vento é extremamente grande. Essa
superfície deve ser levada em consideração quando, por ex., se descarre-
gam containers de escotilhas, pois o vento pode fazer desequilibrar re-
pentinamente um container.
A partir da velocidade do vento máxima descrita nos Dados Técnicos (ca-
pítulo 3.1), a operação do guindaste é proibida!

Operação
Containers isolados
Para engatar containers isolados, baixe os seis flippers, a fim de possibilitar que o Spreader fique bem as-
sentado sobre o container. Assente o Spreader. Assim que a lâmpada de controle branca acender, bloqueie
os twistlocks. Quando a lâmpada de controle vermelha acender, os twistlocks estarão bloqueados. Você
poderá elevar o container. A compensação do centro de gravidade deve ser efetuada imediatamente após
o engate do container.
Para pousar containers isolados, os Flippers podem estar levantados ou abaixados. Pouse o container.
Aguarde até a lâmpada de controle branca acender. Desbloqueie, então, os twistlocks, até a lâmpada de
controle verde acender. Eleve, então, o Spreader.

BA 6.3.9 R1.0.2 PT_BR Manuseio do container do Spreader 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 94/275

6.3.9 Manuseio do container do Spreader

Containers em células
Para engatar containers em células, todos os flippers devem estar levantados. Coloque então o Spreader
na posição exata por entre as guias da célula. Execute o restante do procedimento conforme o descrito no
item "Containers Isolados".
Só é possível pousar containers em células com os Flippers levantados. Execute o restante do procedimento
conforme o descrito no item "Containers Isolados".

BA 6.3.9 R1.0.2 PT_BR Manuseio do container do Spreader 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 95/275

6.3.10 Engatar o balde (dependendo do modelo)

AVISO
A partir de uma força do vento maior do que a indicada nos Dados Téc-
nicos é proibida qualquer operação com o guindaste! Consulte o capítulo
3.1.
Certifique-se de uma montagem correta do balde.

O engate ou a troca do mecanismo de suspensão de cargas deve ser efetuado apenas com a lança na
posição mais íngreme possível. Visto que o peso do cabo entre a ponta da lança e a superestrutura pode
tornar-se superior ao peso do cabo entre a ponta da lança e o chão, você deve impedir que os cabos caiam
das roldanas dos cabos da lança no chão. Parte-se do pressuposto de que o balde foi pousado de acordo
com as normas.
Antes do engate, inspecione o balde para verificar se há danos exteriores. Respeite também as instruções
de segurança e de operação do respectivo fabricante do balde. Você só poderá engatar o balde depois de
certificar-se de sua impecável segurança operacional.
Operação
Engate do balde
Pouse o mecanismo de rotação do gancho, comute o tambor do cabo para modo manual, solte o cabo no me-
canismo de rotação do gancho e enrole o cabo no modo manual até à limitação do movimento pela chave de
fim de curso. Desça, então, os cabos de elevação até a área onde está o balde. Se necessário, mova os cabos
na extensão correspondente. Consulte o capítulo 6.3.2. Comute o interruptor de chave novamente até a posição
"0". Una os cabos com passo à esquerda apenas aos cabos com passo à esquerda e os cabos com passo à
direita aos cabos com passo à direita. Os dois cabos internos servem de cabos de fechamento. Prenda e trave
os soquetes dos cabos de sustentação às correntes no engate do balde com os cadeados de cabo. Os cabos
externos servem de cabos de fechamento. Prenda e trave as correntes nos cabos do balde aos soquetes dos
cabos de fechamento com cadeados de cabo. Depois de engatar o balde, feche-o usando a alavanca de co-
mando do controle remoto.

BA 6.3.10 R1.0.4 PT_BR Engatar o balde 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 96/275

6.3.10 Engate do balde

Desligue o modo de manutenção na caixa de comando. Os passos a seguir descritos são realizados na
cabine da torre.
Mudança de balde
A cada mudança de balde você deve medir, e depois gravar, o curso, a fim de determinar o curso do cabo
necessário para abrir e fechar o balde. Para tal, após o engate mecânico do balde, mude da tela de opera-
ção 2000 do "Modo de funcionamento como guindaste" para a tela de operação 2200 da "Seleção do balde",
usando F1, a fim de escolher o tipo de balde. F2 permite selecionar o balde tipo caçamba, F3 o balde tipo
garra, F4 o balde especial, e F5 seleciona a operação com viga.
Pressionada a respectiva tecla de função, aparece no monitor de trabalho a tela de operação 2201 para de-
terminar o curso do fechamento. A curva de carga pretendida pode ser selecionada nesta tela de operação
com F2 ou F3 (opcionalmente também com F4). Com F8 e F9 você pode atribuir uma identificação ao balde
que acabou de ser engatado. Ou seja, a captação do movimento de fecho, que está a ser efetuada, já não
será necessária da próxima vez que for engatado o mesmo balde. Caso você tenha acesso ao VISUMATIC®
no posto elétrico, você ainda poderá alterar os nomes, p. ex. balde tipo caçamba 1 a 9, na tela de opera-
ção 7800.
Salve o valor para "aberto" de modo que os cabos de fechamento não fiquem frouxos, ou seja, que não abram
o balde a ponto de atingir o batente final mecânico! Salve o valor para "fechado" de modo que, suspenso
no ar, o balde fechado apresente uma ligeira sobreposição (elevar minimamente), ou seja, ele deve estar
bem fechado.

BA 6.3.10 R1.0.4 PT_BR Engatar o balde 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 97/275

6.3.10 Engate do balde

Abra o balde movendo a alavanca de comando para a direita. Quando o balde estiver completamente aberto,
em termos mecânicos, aparecerá tela de operação 2202 seguinte, solicitando que você confirme que o balde
está totalmente aberto. Pressione F1 para gravar o curso determinado.
Aparece a tela de operação 2203, solicitando que você feche o balde. Feche o balde, movendo a alavanca
de comando para a esquerda. Quando o balde estiver completamente fechado, em termos mecânicos, apa-
recerá tela de operação 2204, solicitando que você confirme que o balde está fechado.
Pressione F1 para gravar o curso determinado.
A tela de operação 3000 aparece para o modo de funcionamento como guindaste.
Atenção:
Caso você mude do modo de funcionamento com um mecanismo de suspensão de cargas
de acionamento elétrico para a operação com um balde mecânico, você deverá enrolar todo
o cabo do tambor da lança no modo manual, para então poder operar o mecanismo de ele-
vação. Em seguida, pouse a lança, prenda o dispositivo de suspensão do cabo com o esticador
e amarre firmemente o conector.

Ao trocar para um mecanismo de suspensão de cargas elétrico, você deverá soltar novamente o esticador
e o conector.

BA 6.3.10 R1.0.4 PT_BR Engatar o balde 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 98/275

6.3.10.1 Engatar o balde motorizado

AVISO
A partir da velocidade do vento indicada nos Dados Técnicos, a operação
do guindaste é proibida!
Observe as instruções de segurança e de utilização do fabricante do balde
motorizado.
Antes do engate, verifique o balde motorizado quanto a danos exteriores
e vazamentos. Verifique se as ligações elétricas e os cabos estão limpos
e secos.
Você só poderá engatar o balde motorizado depois de certificar-se de sua
impecável segurança operacional.

Operação
Uma vez que a capacidade do corpo do anel coletor no mecanismo de rotação do gancho é limitado, só é
possível conectar e girar com o mecanismo de rotação baldes motorizados cujo consumo máx. de energia
seja de 90 A. Baldes motorizados com um consumo máx. de energia de 100 A devem ser conectados à trans-
missão elétrica ao lado do gancho no corpo do mecanismo de rotação.
Engate de baldes motorizados de 45 kW (máx. 90 A S1, consulte as informações de utilização do fabrican-
te):
Pendure as correntes ou cabos do balde no gancho do mecanismo de rotação do gancho. Observe as in-
dicações do fabricante do balde.
Ligar o balde motorizado
Para tal, insira o cabo conector na conexão de encaixe próxima ao gancho do mecanismo de rotação do
gancho e prenda-o com uma camisa de puxamento / dispositivo de alívio de tração dos cabos. Insira o outro
lado do cabo conector na conexão de encaixe do balde e prenda-o com uma camisa de puxamento / dispositivo
de alívio de tração dos cabos. Certifique-se de que o cabo conector seja arranjado de tal forma que não
possa ser arrastado ou esmagado durante a operação do balde.
BA 6.3.10.1 R1.0.4 PT_BR Engatar o balde motorizado 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 99/275

6.3.10.1 Engatar o balde motorizado

Conexão de encaixe do mecanismo de suspensão de cargas


Para o modo de operação com balde mude a conexão de encaixe para balde motorizado. Este estado é re-
conhecido pelo CLP. A conexão de encaixe está localizada na superestrutura.
Operação
Engate de baldes motorizados de 55 kW (máx. 100 A S1, consulte as informações de utilização do fabrican-
te)
Prenda o gancho de forma mecânica usando cremalheira e parafusos. Pendure as correntes
ou cabos do balde no gancho do mecanismo de rotação do gancho.
Observe as indicações do fabricante do balde.

Ligar o balde motorizado


Mude o cabo do tambor para a conexão de encaixe esquerda no mecanismo de rotação do
gancho. Insira o cabo conector do balde na outra conexão de encaixe embaixo do mecanismo
de rotação do gancho e prenda-o com uma camisa de puxamento / dispositivo de alívio de
tração dos cabos. Insira o outro lado do cabo conector na conexão de encaixe do balde e
prenda-o com uma camisa de puxamento / dispositivo de alívio de tração dos cabos. Certi-
fique-se de que o cabo conector seja arranjado de tal forma que não possa ser arrastado ou
esmagado durante a operação do balde.

BA 6.3.10.1 R1.0.4 PT_BR Engatar o balde motorizado 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 100/275

6.3.10.1 Engatar o balde motorizado

Modo balde motorizado "LIGADO"


Pressione F1 na tela básica 2000 para acessar o menu 2100 para o Spreader/balde motorizado. Pressione
F2 para ligar o balde motorizado.
Modo balde motorizado "DESLIGADO"
Pressione a tecla F3 para desligar o balde motorizado.
Tarar
Se você engatou e ligou o balde, e o indicador de carga não mostra 0,0 toneladas, pressione F4 para "zerar"
a indicação.
É imprescindível executar esse procedimento na troca por outro balde, devido a sua diferença no peso.
Opcional
Mediante solicitação, o fabricante do guindaste pode conceder uma permissão para o modo de operação
com balde motorizado sem mecanismo de rotação do gancho. Nesse contexto, serão avaliadas, previamente,
as características e a movimentação do balde.

BA 6.3.10.1 R1.0.4 PT_BR Engatar o balde motorizado 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 101/275

6.3.11 Operação do balde (dependendo do modelo)

AVISO
Caso pretenda utilizar um balde que não tenha sido fornecido junto com
o guindaste, certifique-se de que o balde pode ser usado com o guindaste.
A partir de uma velocidade do vento maior do que a indicada nos Dados
Técnicos é proibida qualquer operação com o guindaste!
É interditada a permanência embaixo do balde! É também proibida a tração
de cargas na diagonal e a separação de cargas por puxão!
No modo de funcionamento com balde é imprescindível seguir a tabela de
capacidades de carga. As capacidades de carga indicadas representam a
carga máxima permitida a suportar pelos cabos.

Operação
Os comandos do balde para "Elevar / Baixar" e "Abrir / Fechar" são dados através da mesma alavanca de
comando (1). Para “Elevar / baixar”, proceder tal como descrito em “Elevar / baixar”, no modo de funcionamento
como guindaste.
Empurrar a alavanca de comando para a direita - Abrir balde
Empurrar a alavanca de comando para a esquerda - Fechar balde

BA 6.3.11 R1.0.3 PT_BR Operação do balde 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 102/275

6.3.11 Operação do balde

Fechar e elevar com regulagem do cabo frouxo


Pouse o balde sobre o material a granel. O sinal "Balde pousado" é dado pela barra verde
embaixo do símbolo do balde. Ative a alavanca de comando (1) para fechar o balde e aguarde
2 segundos, até direcionar a alavanca de controle adicionalmente para a elevação. O balde
é fechado até que ocorra a compensação de carga entre os cabos de retenção e de fecha-
mento. Só então o balde inicia a elevação.

AVISO
Preste atenção para a torção dos cabos, caso contrário eles poderão sofrer
danos consideráveis.

Fechar e elevar sem regulagem do cabo frouxo


Pouse o balde sobre o material a granel. O sinal "Balde pousado" é dado pela barra verde
embaixo do símbolo do balde. Ative a alavanca de comando (1) para fechar o balde. Ao mes-
mo tempo, pressione o botão vermelho ou amarelo (2) e direcione a alavanca de comando
para elevar.
O balde é fechado e, ao mesmo tempo, levantado, até que ocorra a compensação de carga entre os cabos
de retenção e de fechamento. Em seguida, o balde começa a elevação com uma velocidade proporcional
ao direcionamento da alavanca de comando.
Para evitar o fechamento abrupto devido à queda do balde, a regulagem do cabo frouxo é geralmente desligada
ao abrir e fechar o balde no ar.

BA 6.3.11 R1.0.3 PT_BR Operação do balde 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 103/275

6.3.11 Operação do balde

Raspar o porão do navio


Recolhe resíduos de material a granel com o balde, por exemplo, para raspar o porão do navio com o balde.
Operação
Pouse o balde aberto sobre o fundo do porão do navio. Ative o botão preto interno (1) da alavanca de comando
esquerda. Feche o balde cuidadosamente com a alavanca de comando direita.
Pressionar o botão preto (1) uma vez mantém a função ativa:
- até o balde estar fechado.
- até a alavanca de comando direita ser ativada para elevar o balde.
- até a alavanca de comando direita ser ativada para abrir o balde.
O símbolo do balde é exibido em azul no monitor de trabalho enquanto a função "Raspar o porão do navio"
estiver ativa.

NOTA
Leve em conta que a velocidade do fechamento é dada pelo direcionamento
da alavanca de comando. Ao raspar o porão do navio, sempre feche o balde
com cuidado e observe-o atentamente.

BA 6.3.11 R1.0.3 PT_BR Operação do balde 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 104/275

6.3.11 Operação do balde

Despejo de material a granel em forma de cone


(Descarga direcionada de material a granel fluido)
Você pode deixar o material a granel "escoar" para fora do balde durante a elevação, para um carregamento
direcionado de pequenas embarcações alimentadoras ou barcaças, se for necessário. Isso é possível elevando
o balde ligeiramente aberto. Isto permite que o material a granel seja distribuído de forma direcionada nas
pequenas embarcações, de modo a formar um cone para o carregamento ideal das embarcações.
Operação
Posicione ou pouse o balde carregado fechado sobre o porão do navio ou sobre o material a granel. Ative o
botão azul (1) da alavanca de comando esquerda. Abra o balde cuidadosamente com a alavanca de comando
direita e simultaneamente direcione a alavanca de comando para elevar.
A elevação do balde ligeiramente aberto ocorre:
- até que o balde esteja quase aberto.
- até que o balde esteja quase vazio.
- até que o balde seja suspenso a aprox. 3,5 metros do ponto de assentamento.
- até que o balde seja novamente fechado.

BA 6.3.11 R1.0.3 PT_BR Operação do balde 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 105/275

6.3.11 Operação do balde

Elevação do balde no processo de fechamento


Para evitar o enchimento excessivo de um balde subdimensionado ou para derrubar direcionadamente a
ponta de um cone de material a granel, você pode elevar a garra durante o processo de fechamento. Eleve
o balde durante o processo de fechamento de acordo com o direcionamento da alavanca de comando.
Operação
Mantenha pressionado o botão vermelho ou amarelo na alavanca de comando direita enquanto direciona a
alavanca de controle para elevar.
A função permanece ativa durante o processo de fechamento,
- até que a alavanca de comando de elevar seja levada novamente à posição zero.
- até que o botão vermelho ou amarelo na alavanca de comando direita não esteja mais ativado.

BA 6.3.11 R1.0.3 PT_BR Operação do balde 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 106/275

6.3.11 Operação do balde

Forçar o fechamento do balde


Se o balde não puder ser fechado completamente porque há material a granel grosso entre as conchas do
balde, ele pode ser forçado a reter o material a granel de uma maneira direcionada. O balde é então fechado
à força, na medida do possível, e "belisca" o material a granel firmemente.
Se esta função for ativada quando o balde não está fechado, o balde começa a se fechar ao elevar.
Operação
Pressione o botão azul ou verde na alavanca de comando direita enquanto direciona a alavanca de controle
para elevar.
A função permanece ativa:
- até que a alavanca de comando seja direcionada para abrir.

BA 6.3.11 R1.0.3 PT_BR Operação do balde 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 107/275

6.3.11 Operação do balde

1
2

Correção de posições de balde aberto e fechado


Você pode corrigir as posições finais do balde para "balde fechado" ou "balde aberto".
Operação
Posição final "Balde fechado":
Leve ambas as alavancas de comando do mecanismo de retenção e mecanismo de fechamento até a posição
zero para corrigir a posição final para "Balde fechado". Pressione o botão verde e amarelo (1) ou o botão
azul e vermelho (2) na alavanca de comando esquerda enquanto direciona a alavanca de comando para
fechar o balde. Quando o balde alcançar a posição desejada, retorne a alavanca de comando para a posição
zero. A nova posição para "Balde fechado" é gravada.
Posição final "Balde aberto":
Leve ambas as alavancas de comando do mecanismo de retenção e mecanismo de fechamento até a posição
zero para corrigir a posição final para "Balde aberto". Pressione o botão verde e amarelo (1) ou o botão azul
e vermelho (2) na alavanca de comando esquerda enquanto direciona a alavanca de comando para abrir o
balde. Quando o balde alcançar a posição desejada, retorne a alavanca de comando para a posição zero.
A nova posição para "Balde aberto" é gravada.
O controle de balde agora usa o novo valor salvo para "Balde fechado" ou "Balde aberto".

BA 6.3.11 R1.0.3 PT_BR Operação do balde 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 108/275

6.3.11.1 Controle de nível de enchimento (dependendo do modelo)


Fig. 1

Fig. 2

Descrição
Devido à diferença da densidade do material a granel, é possível que, eventualmente, o balde fique sobre-
carregado e o mecanismo de elevação desligue repetidamente com a sobrecarga. Outra possibilidade é
quando a densidade do material é tão baixa que o balde penetre demais no material e não possa ser fechado.
Em princípio, o balde selecionado deve ser adaptado ao tipo do material a granel, para evitar a sobrecarga
do balde. Caso isso não seja possível, deve-se alterar, toda vez, os parâmetros do valor nominal do regulador
de cabo frouxo. Para obter uma mudança de parâmetros sem a intervenção manual, o software de comando
calcula a probabilidade do desligamento por sobrecarga e adapta os parâmetros. O cálculo considera os di-
versos raios de alcance (Fig. 2) na tabela de capacidades de carga, o comprimento do cabo entre a ponta
da lança e o balde por causa do peso do cabo e o ajuste manual do operador do guindaste através do
regulador no VISUMATIC®. O modo automático regula, portanto, o preenchimento do balde, levando em
consideração diversos parâmetros e fazendo uso das capacidades de carga máxima da tabela de capacidades
de carga, ou seja, dos pesos permitidos dependendo do alcance (consulte Fig. 2). Desse modo, não ocorrerão
os desligamentos por sobrecarga.
Isso significa que, depois do engate do balde, o modo automático precisa executar várias elevações, nas
quais o software adapta o regulador de cabo frouxo ao material a granel, para poder fazer o melhor uso da
tabela de capacidades de carga. Você pode observar esse processo no mostrador analógico que o acompanha,
na escala (Seta da Fig. 1). O operador do guindaste não deve intervir em nenhum momento de todo o pro-
cesso.
O software precisa executar diversas elevações para a adaptação automática no respectivo raio de alcan-
ce.

BA 6.3.11.1 R1.0.3 PT_BR Controle de nível de enchimento 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 109/275

6.3.11.1 Controle de nível de enchimento

Ajuste manual
Para as elevações especiais talvez seja necessário que o operador do guindaste tenha que fazer o ajuste
manual da regulagem básica do nível de enchimento do balde. O valor nominal do regulador de cabo frouxo
pode ser alterado manualmente no VISUMATIC® em incrementos de 5%, de 0 a 50%.
No modo de operação com um balde de quatro cabos, você pode predefinir o valor nominal para o regulador
de cabo frouxo nos seguintes tipos de balde:
F2 - Balde tipo caçamba
F3 - Balde tipo garra
F4 - Balde especial
F5 - Balde pantográfico
Selecione o balde engatado na tela de operação 2200. O comando comuta, então, para a tela de opera-
ção 3000. Com F5, selecione o regulador de cabo frouxo. O comando comuta agora para a tela de opera-
ção 3300. De acordo com o tipo de balde selecionado aparece na tela de operação uma representação di-
ferente do balde.
Com F8 você pode aumentar o valor nominal para o regulador de cabo frouxo em incrementos de 5%. Isso
significa que o balde irá penetrar menos no material a granel.
Com F7 você pode diminuir o valor nominal para o regulador de cabo frouxo em incrementos de 5%. Isso
significa que o balde irá penetrar mais no material a granel.
O valor nominal em porcentagem selecionado é mantido mesmo depois de o comando ser desligado. Com
F10 você muda para a tela de operação 3000.
A função Teach-In do balde apaga todos os parâmetros ajustados manualmente e criados pelo software!

BA 6.3.11.1 R1.0.3 PT_BR Controle de nível de enchimento 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 110/275

6.3.11.2 Descarregamento a partir da escotilha do navio (opcional)

AVISO
Caso pretenda utilizar um balde que não tenha sido fornecido junto com
o guindaste, certifique-se de que o balde pode ser usado com o guindaste.
A partir de uma velocidade do vento maior do que a indicada nos Dados
Técnicos (consulte o capítulo 3.1) é proibida qualquer operação com o
guindaste! É interditada a permanência embaixo do balde! É também proi-
bida a tração de cargas na diagonal e a separação de cargas por puxão!

No modo de funcionamento com balde é imprescindível seguir a tabela de capacidades de carga. As capa-
cidades de carga indicadas representam a carga máxima permitida a suportar pelos cabos.
Operação
Esta função permite representar a quantidade de elevações necessárias para descarregar ou carregar uma
determinada quantidade de toneladas a partir de um porão de navio.
Depois de ter selecionado o tipo de balde suspenso na tela de operação 2200 (Fig. 1), comute com F1 para
a tela de operação 3000 (Fig. 2).
Na tela de operação 3000, pressione F9 para mudar para a tela de operação 3200 (Fig. 3) para calcular o
total da carga.
Na tela de operação 3200 é exibida adicionalmente uma linha (seta preta), que deverá apresentar uma
seleção de até 10 escotilhas. Cada campo tem duas linhas, sendo que a linha superior apresenta o total da
carga e a linha inferior, a quantidade de elevações.
Além disso, ainda é exibida em outro campo a soma de todos os porões de carga selecionados. O valor junto
da mesma indica a quantidade de todas as elevações para os porões de carga selecionados.

BA 6.3.11.2 R1.0.3 PT_BR Descarregamento a partir da escotilha do navio 2021_12_14 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 111/275

6.3.11.2 Descarregamentos a partir de escotilhas

Os porões de carga são selecionados com F1 e F2. Por baixo dos campos de exibição surge uma barra ama-
rela. Se desejar selecionar o campo, ou seja, o porão de carga, pressione F3; a barra assume a cor verde e
o porão de carga fica selecionado e ativo. Cada carga movimentada é então adicionada nesse campo.
Pressionando F4 (cruz), o valor indicado no campo ativo é zerado e a indicação é ocultada.
Pressione F6 (lixeira) se desejar eliminar todos os campos.
Se desejar mudar para a tela de operação para modo de funcionamento com gancho/balde, pressione F10.
O total da carga e a quantidade de elevações dos campos 1 - 10 são declarados no software como variáveis
Retain, ou seja, estes valores não se alteram quando o guindaste é desligado.

BA 6.3.11.2 R1.0.3 PT_BR Descarregamento a partir da escotilha do navio 2021_12_14 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 112/275

6.3.11.3 Abrir / fechar balde motorizado

AVISO
Caso pretenda utilizar um balde motorizado que não tenha sido fornecido
junto com o guindaste, certifique-se de que o balde motorizado pode ser
usado com o guindaste.
A partir de uma velocidade do vento como a indicada nos Dados Técnicos
(consulte o capítulo 3.1) é proibida qualquer operação com o guindaste!
É interditada a permanência embaixo do balde! É também proibida a tração
de cargas na diagonal e a separação de cargas por puxão!
No modo de funcionamento com balde é imprescindível seguir a tabela de
capacidades de carga. As capacidades de carga indicadas representam a
carga máxima permitida a suportar pelos cabos.

Operação
Os comandos do balde motorizado para "Elevar / Baixar" e "Abrir / Fechar" são dados através da mesma
alavanca de comando. Para “Elevar / baixar”, proceder tal como descrito em “Elevar / baixar”, no modo de
funcionamento como guindaste.
Abrir o balde motorizado - Empurre a alavanca de comando para a direita.
Fechar o balde motorizado - Empurre a alavanca de comando para a esquerda.

BA 6.3.11.3 R1.0.3 PT_BR Abrir_fechar balde motorizado 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 113/275

6.3.11.4 Recuperar balde (opcional)

Operação
Os comandos do balde para "Elevar / Baixar" e "Abrir / Fechar" são dados através da mesma alavanca de
comando.
Para operar "Elevar / Baixar" proceda tal como descrito em "Abrir / Fechar" no modo de funcionamento como
guindaste.
Se o balde penetrar muito profundamente ou derramar, de modo que ocorra uma sobrecarga, comute para
"Recuperar balde". Para isso, a seguinte sequência deve ser seguida:
Passo 1 A sobrecarga é eliminada
Passo 2 O nível de velocidade lento é selecionado
Passo 3 A curva de carga do balde está ativa
Passo 4 Os interruptores de chave 1 e 2 "Recuperar balde" são selecionados.
Passo 5 Eleve lenta e continuamente o balde (enquanto a velocidade de elevação está
reduzida a 25 m/min).
Passo 6 Não é possível fechar o balde, e os mecanismos de rotação, inclinação e trans-
lação são bloqueados.
Passo 7 Se o comando detectar que ambos os mecanismos de elevação estão carrega-
dos de forma sincronizada, a curva de carga "Recuperar balde" é liberada.
Passo 8 Depois que o balde foi recuperado, você pode voltar à operação normal do guin-
daste desmarcando os interruptores de chave 1 e 2.

BA 6.3.11.4 R1.0.4 PT_BR Recuperar balde 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 114/275

6.3.12 Engatar eletroímã (opcional)

AVISO
A partir de uma força do vento maior do que a indicada nos Dados Técnicos
é proibida qualquer operação com o guindaste! Consulte o capítulo 3.1.
Observe as instruções de segurança e de utilização do fabricante do ele-
troímã.
Antes do engate, inspecione o eletroímã para verificar se há danos exte-
riores. Verifique se as ligações elétricas e os cabos estão limpos e secos.
O eletroímã só poderá ser engatado depois de você certificar-se de sua
impecável segurança operacional.
Para operar um eletroímã com uma carga de conexão maior, você deve en-
trar em contato com a Konecranes Gottwald primeiro!

Operação
Engatar eletroímã:
Mova o mecanismo de rotação do gancho sobre o eletroímã. Pendure as correntes do eletroímã no gancho
do mecanismo de rotação do gancho. A trava de segurança do gancho deve estar fechada. Insira, então, o
cabo do eletroímã na conexão de encaixe inferior (1) do mecanismo de rotação do gancho.
Conexão de encaixe do mecanismo de suspensão de cargas
Para o modo de operação com eletroímã mude a conexão de encaixe para eletroímã. Este estado é recon-
hecido pelo CLP. A conexão de encaixe está localizada no posto elétrico da superestrutura.
Na tela básica selecione com F1 o modo de operação com eletroímã, ou a comutação ocorre automaticamente.
Está selecionada a curva de carga normal.
A capacidade de carga máxima do eletroímã é limitada a 8,0 toneladas.

BA 6.3.12 + 6.3.12.1 R1.0.5 PT_BR Engatar eletroímã 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 115/275

6.3.12.1 Eletroímã LIGADO / DESLIGADO (opcional)

1
3
2

AVISO
Caso pretenda utilizar um eletroímã que não tenha sido fornecido junto
com o guindaste, certifique-se de que o eletroímã pode ser usado com o
guindaste.
A partir de uma força do vento maior do que a indicada nos Dados Técnicos
(consulte o capítulo 3.1) é proibida qualquer operação com o guindaste!
É proibida a permanência embaixo do eletroímã! É também proibida a tra-
ção de cargas na diagonal e a separação de cargas por puxão!
No modo de funcionamento com eletroímã é imprescindível seguir a tabela
de capacidades de carga. As capacidades de carga indicadas representam
a carga máxima permitida a suportar pelos cabos.

Operação
Para ligar o sistema do eletroímã, pressione F2 na tela de operação 2100. O sinalizador suspenso (1) fica
verde. O eletroímã é magnetizado com a alavanca de comando direita na posição "Fechar balde". Magnetize
o eletroímã somente quando ele estiver deitado sobre o material a ser transportado, a fim de evitar que outras
peças sejam arrastadas. Uma vez magnetizado, o disco (2) fica verde. Quando o eletroímã estiver apoiado,
uma barra preta aparece sob o disco (3). O eletroímã é desmagnetizado colocando a alavanca de comando
na posição "Abrir balde". Desligue o eletroímã somente quando ele estiver pairando sobre o local ou o re-
servatório ao qual deve ser levada a mercadoria. O disco fica vermelho (4). Para desligar o sistema do ele-
troímã, pressione F3.
Magnetizar o eletroímã
Posicione o eletroímã e mova a alavanca de comando direita para a extremidade direita para "Fechar bal-
de".
Desmagnetizar o eletroímã
Pouse o eletroímã e mova a alavanca de comando direita até a extremidade esquerda para "Abrir balde".

BA 6.3.12 + 6.3.12.1 R1.0.5 PT_BR Engatar eletroímã 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 116/275

6.3.13 Dispositivo de içamento e rotação de container (opcional)

1 2

3 4

AVISO
Cuidado com o vento durante o modo de funcionamento com container!
A superfície dos containers exposta ao vento é extremamente grande. Tra-
ta-se de um aspecto que é necessário tomar em consideração quando, por
ex., se elevam containers do porão de um navio, pois o vento pode fazer
desequilibrar repentinamente um container. A partir de uma velocidade do
vento maior do que a indicada nos Dados Técnicos (consulte o capítulo
3.1) é proibida qualquer operação com o guindaste! Caso a compensação
do centro de gravidade falhe, suspenda imediatamente o modo de funcio-
namento como guindaste!
Verifique se não há pessoas ou objetos na zona de perigo. É proibida a
permanência por baixo de mecanismos de suspensão de cargas e cargas
suspensas!

Operação
Depois de engatar e conectar o dispositivo de içamento e rotação, aparece a representação (1) no VISUMA-
TIC®. Posicione a superestrutura paralelamente ao navio e selecione o lado do mar com o interruptor de
chave no campo de operação.
Quando o dispositivo de içamento e rotação estiver pronto e operacional, o respectivo símbolo (2) fica amarelo.
Mova o dispositivo de içamento e rotação sobre o container. As garras no símbolo do dispositivo de içamento
e rotação ficam verdes, quando você tiver bloqueado o container com a alavanca de comando no painel de
comando esquerdo. Aparece uma linha verde e o container no símbolo do dispositivo de içamento e rotação
(3) é apresentado a vermelho, enquanto o dispositivo de içamento e rotação não estiver acima do navio.

BA 6.3.13 R1.0.4 PT_BR Dispositivo de içamento e rotação de container 2021_12_14 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 117/275

6.3.13 Dispositivo de içamento e rotação de container

1 2

3 4

Eleve o dispositivo de içamento e rotação e gire-o acima do navio. O container no símbolo do dispositivo de
içamento e rotação fica verde (4), e você pode girar agora o dispositivo de içamento e rotação com os botões
amarelo e azul na alavanca de comando direita. Durante a rotação o container pisca a vermelho.
Caso não seja possível elevar o container, apareça uma mensagem de erro e soe o aviso sonoro, inspecione
o estado do dispositivo de içamento e rotação.
Em caso de emergência, você pode elevar o dispositivo de içamento e rotação depois de ligar o interruptor
de chave na caixa de comando no compartimento das máquinas.

BA 6.3.13 R1.0.4 PT_BR Dispositivo de içamento e rotação de container 2021_12_14 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 118/275

6.3.14 Pousar o mecanismo de suspensão de cargas em


segurança

AVISO
Os mecanismos de suspensão de cargas devem ser colocados em um
local inacessível a pessoas não autorizadas.
Observe as indicações incluídas na documentação dos fabricantes.

Operação
Mecanismo de rotação do gancho
Guarde o mecanismo de rotação do gancho sempre sobre um palete de madeira. Caso você pretenda ar-
mazenar o mecanismo de rotação do gancho por um período mais prolongado, recomendamos que o proteja
devidamente contra os efeitos das intempéries.
Spreader automático / fixo
Guarde o Spreader sempre em pé (em posição de trabalho). Nunca monte o Spreader sobre os flippers bai-
xados. Nunca guarde o Spreader em um local com piso sujo. Recomendamos pousar o Spreader sobre
blocos de madeira com os flippers levantados. Caso pretenda armazenar o Spreader durante um período
mais prolongado, recomendamos que o proteja devidamente contra os efeitos das intempéries. Depois de
pousar o Spreader, solte a conexão via cabo e desengate o gancho. Certifique-se de que o gancho ou o me-
canismo de rotação do gancho não se choquem contra o Spreader.
Spreader semiautomático
Guarde o Spreader sempre em pé (em posição de trabalho). Nunca monte o Spreader sobre os flippers.
Guarde o Spreader sobre uma base com superfície plana e limpa. Recomendamos que o Spreader seja as-
sentado sobre blocos de madeira. Caso pretenda armazenar o Spreader durante um período mais prolongado,
recomendamos que o proteja devidamente contra os efeitos das intempéries.
Mecanismo de rotação do gancho motorizado
Guarde o mecanismo de rotação do gancho sempre em pé (em posição de trabalho). Nunca guarde o me-
canismo de rotação do gancho em um local com piso úmido ou sujo. Recomendamos que o mecanismo de
rotação do gancho seja assentado sobre um console com aprox. 170 cm de altura, de forma que o gancho
possa pender livremente. Caso você pretenda armazenar o mecanismo de rotação do gancho por um período
mais prolongado, recomendamos que o proteja devidamente contra os efeitos das intempéries.
Magneto / balde
Guarde o eletroímã / balde sempre em pé (em posição de trabalho). Nunca guarde o eletroímã / balde em
locais sujos e úmidos. Recomendamos que o eletroímã / balde seja guardado sobre dormentes de madeira.
Caso pretenda armazenar o magneto / balde durante um período mais prolongado, recomendamos que o
proteja devidamente contra os efeitos das intempéries.

BA 6.3.14 R1.0.4 PT_BR Pousar o mecanismo de suspensão de cargas... 2021_12_14 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 119/275

6.3.15 Levantar tampa da escotilha do navio (opcional)

AVISO
Certifique-se que, ao virar cargas, não haja pessoas nem objetos na área
de rotação!
A partir de uma velocidade do vento superior àquela indicada nos Dados
Técnicos (capítulo 3.1) é proibido operar o guindaste ou levantar tampas
de escotilhas de navios!
Se você quiser levantar uma tampa de escotilha com um Spreader, certi-
fique-se de que o Spreader seja aprovado para esta função pelo fabrican-
te.
A operação com tampa de escotilha de navio só pode ser feita a partir da
cabine da torre.

Operação
Coloque o interruptor de chave (1) na posição "I" para ativar a operação com tampa de es-
cotilha de navio. A respectiva curva de carga é ativada e permite uma carga máxima reduzida.
As velocidades dos acionamentos são reduzidas e limitadas a um único movimento do guin-
daste.
Levante, agora, a tampa da escotilha do navio. Mova a tampa da escotilha para a posição desejada e pou-
se-a com cuidado usando um auxiliar do operador. Lembre-se que só há um único movimento liberado para
o guindaste.
Na operação com tampa de escotilha de navio não é possível operar simultaneamente os movi-
mentos de elevar, inclinar e baixar.
Depois de concluir o trabalho, retorne o interruptor de chave para a posição "0" para voltar para a operação
de descarga.

BA 6.3.15 R1.0.3 PT_BR Levantar tampa da escotilha do navio 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 120/275

6.4 Modo especial

6.4.1 Modo com plataforma flutuante (opcional)

AVISO
O proprietário do guindaste é o responsável pelo estado e pela capacidade
de carga da plataforma flutuante. Compete ao proprietário do guindaste
garantir o atrito necessário entre as sapatas de estabilização e a plataforma
flutuante (coeficiente de atrito mínimo = 0,13) e toda a fixação e segurança
pertinente para o guindaste sobre a plataforma flutuante. O adernamento
máximo da plataforma flutuante deve ser <= 3°.

Condições
Para operar o guindaste sobre uma plataforma flutuante, é necessário atender os seguintes prer-
requisitos:
Antes de embarcar na plataforma flutuante, é necessário demarcar a posição do guindaste para o transporte
e operação sobre a plataforma. Nesses pontos você deve soldar as chapas fornecidas, conforme determina
o desenho.
Ao embarcar e desembarcar da plataforma flutuante, deve-se manter uma compensação <= 0,3° da plataforma
(sheltered water).
Depois de alcançar a posição demarcada, proceda com a estabilização do guindaste no modo automático
(base de estabilização 12,5 m).
Para transportar a plataforma flutuante, trave o guindaste e pouse a lança. Para isso, deve-se apoiar a ponta
da lança de tal forma que ocorra um relaxamento da estrutura de aço. Amarre a lança. Para a operação do
guindaste prenda-o com os 4 cabos de ancoragem dos pontos de amarração no chassi nas chapas da pla-
taforma flutuante usando os cabos e correntes fornecidos.
Respeite as instruções no desenho. Os tensores de cabo devem atingir a tensão do cabo exigida. Para operar
sobre a plataforma flutuante, com o interruptor de chave selecione, na cabine da torre, o modo de funciona-
mento com plataforma flutuante. Se os cilindro de estabilização forem recolhidos, selecione novamente o
modo de funcionamento com plataforma flutuante. A capacidade de carga e a velocidade de rotação são re-
duzidas.
BA 6.4 + 6.4.1 R1.0.3 PT_BR Modo com plataforma flutuante 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 121/275

7 Funções gerais de operação


Neste capítulo você encontra as instruções necessárias para o funcionamento de todos os dispositivos, que
fazem parte do equipamento do seu guindaste. Os opcionais descritos podem equipar seu modelo de guindaste
por padrão ou podem ser encomendados como equipamento especial a um custo adicional.
Capítulo 7.1 Sistema de intercomunicação
Capítulo 7.2 Climatização
Capítulo 7.2.1 Controle da janela (opcional)
Capítulo 7.3 Iluminação
Capítulo 7.4 Sistema de limpadores dos vidros / abrir janela
Capítulo 7.5 Botões de PARADA de emergência e de DESLIGAMENTO de
emergência
Capítulo 7.6 Aviso de curto-circuito à terra
Capítulo 7.7 Ajuste do assento na cabine da torre
Capítulo 7.8 Ar condicionado na cabine da torre
Capítulo 7.9 Dispositivo de vídeo
Capítulo 7.9.1 Monitor de trabalho de 7"
Capítulo 7.9.2 Monitor de trabalho de 12" (opcional)
Capítulo 7.9.3 Monitor de trabalho de 24" (opcional)
Capítulo 7.11 Mensagens de erro
Capítulo 7.12 Sistema de trancamento
Capítulo 7.13 Monitor de trabalho
Capítulo 7.14 Ajuste do assento na cabine do condutor (opcional)
Capítulo 7.15 Selecionar idioma / Acertar hora
Capítulo 7.16 Estatística de erros
Capítulo 7.17 Estatística de produção
Capítulo 7.18 Sistema de detecção de fumaça
Capítulo 7.19 Para-raios
Capítulo 7.20 Equipamento de rapel de emergência (opcional)
Capítulo 7.20.1 Escada de descida de emergência (opcional)
Capítulo 7.20.2 Saída de emergência na cabine da torre
Capítulo 7.21 Velocidade do mecanismo de rotação (opcional)
Capítulo 7.22 Preset da chave de fim de curso
Capítulo 7.23 Sistema de extinção de incêndios (opcional)
Capítulo 7.23.1 Sistema de extinção de incêndios do compartimento do motor
diesel (opcional)
Capítulo 7.23.2 Sistema de extinção de incêndios do posto elétrico (opcional)
Capítulo 7.24 Máscara respiratória para fumaça
Capítulo 7.25 Elevador (opcional)
Capítulo 7.26 VISUMATIC® Web-Reporting (Relatórios via web do VISUMATIC®)
Capítulo 7.26.1 yourKONECRANES
Capítulo 7.26.1.1 Portal yourKONECRANES
Capítulo 7.26.1.2 Procedimento de login
Capítulo 7.26.1.3 Dashboard
Capítulo 7.26.1.4 Menu principal e Logout
Capítulo 7.27 Talha de corrente (opcional)

BA 7 R1.0.3 PT_BR Funções gerais de operação 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 122/275

7.1 Sistema de intercomunicação

2 3
1
4

AVISO
O sistema de intercomunicadores e a buzina são dispositivos de segurança
operacional. Por isso, certifique-se de que estejam funcionando correta-
mente!
Uma comunicação deficiente pode causar perigo. Zele por uma boa comu-
nicação entre as pessoas envolvidas.

Operação
Intercomunicador "LIGADO"
Insira o conector da unidade fone de ouvido-microfone na tomada do intercomunicador. Logo que estejam
ligadas duas unidades de fone de ouvido-microfone está estabelecida a comunicação.
Chamar o interlocutor
Introduza a unidade fone de ouvido-microfone no intercomunicador próprio e pressione o botão de chamada
da unidade de intercomunicação. O som de chamada pode ser ouvido em todas as unidades de intercomu-
nicação. Logo que é introduzido um segundo plugue, é estabelecida a ligação. Existe também a possibilidade
de comunicação simultânea entre mais de dois intercomunicadores.
Alto-falantes e microfone
Na cabine da torre está instalada uma unidade de fone de ouvido-microfone adicional. Com um interruptor
(1) você pode ligar o alto-falante externo. O potenciômetro rotativo (2) regula o volume do som do alto-falante
interno. O interruptor e o potenciômetro rotativo encontram-se instalados no campo de operação acima do
painel de comando esquerdo.
Depois de ligar o sistema é sempre possível ouvir mensagens transmitidas pelo alto-falante interno. Para
falar pressione a tecla de pressão (4) localizada na zona dos joelhos do painel de comando direito.
O botão da buzina encontra-se na zona dos joelhos do painel de comando esquerdo. Para buzinar pressione
a tecla de pressão (3) com o joelho.

BA 7.1 R1.0.4 PT_BR Sistema de intercomunicação 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 123/275

7.1 Sistema de intercomunicação

1 4

2 3

Escada de acesso ao chassi


Um intercomunicador com alto-falante aberto está instalado no chassi junto à porta para a escada. Para falar,
insira o microfone, se necessário, no conector MIC (1) e mantenha PTT (2) pressionado.
Com RUF (3) você pode acionar um tom de toque em todos os demais intercomunicadores para que alguém
venha até o intercomunicador.
Você pode ajustar o volume do alto-falante com o controle LS-Volume (4).
Dispositivos de proteção de acesso (opcional)
Um interruptor de proximidade está instalado na fechadura da porta para o compartimento do mecanismo
de elevação, para monitorar se a porta está fechada. Se a porta ficar aberta, uma mensagem de erro é gerada
no monitor de trabalho disparando o aviso sonoro na cabine da torre. Nesse caso, certifique-se de que
ninguém permaneça no compartimento do mecanismo de elevação.
Escadas
As portas para as escadas estão equipadas com fechaduras magnéticas que são ativadas com o botão na
cabine da torre quando o interruptor principal das baterias está ligado. Antes de iniciar a operação do guindaste
você deve certificar-se de que as portas estão fechadas (a lâmpada de controle amarela acende). Só é
possível abrir as portas quando o operador do guindaste visualizar no VISUMATIC® que a superestrutura
está em posição de bloqueio e abrir a trava magnética. Para isso, pressione o botão no painel de comando
esquerdo. As portas podem ser abertas, então, por 20 segundos. De outra forma o acesso só é possível
quando o interruptor principal das baterias for desligado.

BA 7.1 R1.0.4 PT_BR Sistema de intercomunicação 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 124/275

7.2 Climatização

1 2

3 4

5 6

7 8

9 9

10 11

AVISO
Para garantir um funcionamento seguro do aquecimento é preciso que as
grelhas de saída de ar não estejam obstruídas por objetos. Os aquecimen-
tos dispõem de um termóstato e devem continuar em operação mesmo
depois de o guindaste parar.
Perigo de incêndio! O termoventilador na cabine do condutor não pode,
em circunstância alguma, ser usado como depósito para objetos. Espe-
cialmente objetos inflamáveis, como por ex. papel ou panos, ou então lí-
quidos inflamáveis ou explosivos, nunca devem ser colocados ou guar-
dados junto ao termoventilador.

Operação
Cabine da torre
Para funcionar como aquecedor depois de uma reinicialização, o ar condicionado é ventilado por uma hora
para remover a umidade residual da unidade de evaporação. A refrigeração, no entanto, já está disponível
imediatamente.
Item 1 - Degelo/desembaçador de janelas
Item 2 - Ajustes
Item 3 - Circulação de ar
Item 4 - Controle da janela (opcional) consulte o capítulo 7.2.1.
Item 5+6 - Intensidade de ventilação
Item 7+8 - Modo de operação ("AUTO", "ECO", "MAN", "OFF")
Item 9 - Regulador de temperatura
Item 10 + 11 - Temperatura -/+ 5 graus Celsius

BA 7.2 + 7.2.1 R1.0.2 PT_BR Climatização 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 125/275

7.2 Climatização

1 2

3 4

5 6

7 8

9 9

10 11

Você pode selecionar quatro modos de operação usando o botão 7 no campo de operação de "OFF" até
"AUTO", ou usando o botão 8 no campo de operação de "AUTO" até "OFF".
No modo de operação "AUTO" o aquecimento é regulado de acordo com a temperatura nominal. Aqui, o
ventilador gira de acordo com a diferença de temperatura (real - nominal) na velocidade mínima necessária.
Quando você ativa a intensidade de ventilação com as teclas 5 ou 6, o modo de operação é comutado para
"MAN" e o símbolo acende.
O modo de operação "ECO" mantém a cabine a uma temperatura fácil de se atingir, de acordo com a ne-
cessidade de aquecimento ou refrigeração. A diferença é ajustada por uma compensação em relação à tem-
peratura nominal.
O modo de operação "MAN" serve para comandar manualmente a ventilação. Ativando uma das três inten-
sidades de ventilação, o modo de operação muda para "MAN". O aquecimento ou a refrigeração continua
se regulando em relação ao valor nominal ajustado. (Exceção: degelo/desembaçador de janelas)
No modo de operação "OFF" é ativado apenas a proteção anticongelante de ajuste fixo.

AVISO
Zele sempre por uma ventilação adequada da cabine, para que você não
sofra com fadiga ou perda da concentração. Isso pode colocar você mesmo
e outras pessoas em perigo!

BA 7.2 + 7.2.1 R1.0.2 PT_BR Climatização 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 126/275

7.2 Climatização

AVISO
Dependendo da posição do sol ou do reflexo dos raios solares, pode haver brilhos
que podem cegar o operador do guindaste devido aos reflexos ópticos no revesti-
mento interno e à luz solar no interior da cabine da torre.
Para que você não seja ofuscado pelos raios solares, use as persianas ou óculos
de sol.

Sombreamento
Os revestimentos e isolantes de paredes, pisos e coberturas são feitos de materiais que diminuem os reflexos
ópticos.
Na cabine da torre todas as janelas são equipadas com persianas. Elas são divididas em duas áreas, que
impedem ou permitem a passagem de luz. Ajuste ou mova as persianas para que se adaptem às condições
meteorológicas do momento, bem como à luz do sol, para que sua visão não fique ofuscada.

BA 7.2 + 7.2.1 R1.0.2 PT_BR Climatização 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 127/275

7.2 Climatização

Cabine do condutor
Os dois termoventiladores estão instalados no painel dobrável (3). Ambos os interruptores (2) no painel de
comando ao lado do assento LIGAM/DESLIGAM a ventilação e o aquecimento. O interruptor dianteiro para
o termoventilador encontra-se no lado da frente do painel dobrável, o interruptor traseiro para o termoventilador
traseiro encontra-se no lado de trás. Além disso, encontra-se instalado também um regulador do termóstato
(1), que tem por função desligar automaticamente o termoventilador assim que a temperatura pré-regulada
é atingida. As lâmpadas de controle nos interruptores (2) indicam o regime de serviço.

BA 7.2 + 7.2.1 R1.0.2 PT_BR Climatização 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 128/275

7.2.1 Controle da janela (opcional)

1 2

3 4

5 6

7 8

9 9

10 11

Operação
A coloração de janelas elétrica opcional foi desenvolvida para ser usada ao ar livre. Para garantir o funcio-
namento, as janelas precisam de raios UV, presentes na luz solar. O sombreamento externo total ou parcial
e por um longo período das janelas (por exemplo por um adesivo) pode ocasionar, nesse local, uma desco-
loração permanente da coloração. As janelas não poderão ficar fora de serviço com sombreamento por muitos
dias, caso contrário a coloração pode ficar manchada.
Item 1 - Voltar para o controle do ar condicionado
Item 2 - Sem função
Item 3 - Selecionadas todas as janelas para a coloração
Item 4 - Selecionado o teto para a coloração
Item 5 - Selecionada a janela esquerda para a coloração
Item 6 - Selecionada a janela dianteira para a coloração
Item 7 - Selecionada a janela esquerda para a coloração
Item 8 - Sem função
Item 9 - Regulador de coloração
Item 10 + 11 - coloração -/+
Depois de ligar a tensão de comando na cabine, calibre as janelas para a operação. Uma vez que, antes de
desligar, as janelas precisam ser colocadas em "claro", a calibração leva apenas poucos minutos. Antes de
iniciar os trabalhos na cabine, você pode ajustar de 0 a 100% a coloração desejada usando o visor. Depen-
dendo da coloração desejada ajustada, o procedimento pode levar alguns minutos. Para evitar que possíveis
interrupções breves na tensão obriguem a novas calibrações, o comando é equipado com uma bateria. Antes
de finalizar o uso da cabine, você deve colocar a coloração em "claro" (0%).

BA 7.2 + 7.2.1 R1.0.2 PT_BR Climatização 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 129/275

7.3 Iluminação

AVISO
Quando em caso de uma falha da iluminação do local de trabalho, a visi-
bilidade ficar muito reduzida, você deve interromper o modo de funciona-
mento como guindaste.
Atenção, perigo de acidente!
Troque imediatamente as lâmpadas e elementos de iluminação que apre-
sentarem defeito.

Operação
Iluminação do local de trabalho
Na cabine da torre, os botões "LIGADO/DESLIGADO" da iluminação do local de trabalho encontram-se no
painel de comando direito. As lâmpadas são sempre todas ligadas em conjunto.
Na cabine do condutor há no painel de comando esquerdo o botão para LIGAR / DESLIGAR a iluminação
do local de trabalho. Ao pressioná-lo uma vez, você liga a iluminação do local de trabalho, e pressionando
novamente, você a desliga.
Iluminação das escadas
Você pode ligar a iluminação das escadas tanto na primeira escada que dá acesso à cabine da torre, como
na própria cabine da torre. Trata-se do botão inferior da combinação dupla situada no lado direito da porta
da cabine. Desligue a iluminação ao pressionar novamente o botão.

BA 7.3 R1.0.3 PT_BR Iluminação 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 130/275

7.3 Iluminação

Iluminação de emergência
Toda a iluminação das escadas e dos compartimentos pode ser utilizada como iluminação de emergência,
quando a alimentação de energia auxiliar não estiver ligada. Nesse caso, quando se pressiona os botões de
iluminação, só acende uma de cada duas lâmpadas. Estas lâmpadas são então desligadas por meio de um
relé temporizador.
Iluminação da cabine
Os botões "LIGADO / DESLIGADO" da iluminação de teto de 24 V encontram-se no painel de comando
direito da cabine da torre. A iluminação do teto também pode ser ligada e desligada com o botão superior
no interruptor triplo situado na porta da cabine.
Cabine do condutor
Para ligar e desligar a lâmpada no painel de comando na cabine do condutor, gire a cobertura semicircular
superior da cabeça da luminária. Ligue e desligue a iluminação de teto através de um interruptor existente
na própria luminária.

BA 7.3 R1.0.3 PT_BR Iluminação 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 131/275

7.4 Sistema de limpadores dos vidros / abrir janela

AVISO
Antes de ativar o equipamento de limpeza você deve fechar sempre a porta
e os vidros! Antes de sair da cabine da torre, feche sempre as janelas e
portas.
Quando não está em funcionamento e se encontra estabilizado nas patolas,
o guindaste suporta vento à velocidade indicada nos Dados Técnicos (ca-
pítulo 3.1). Esta força constitui para a cabine da torre uma grande carga
do vento, devido à pressão que exerce. Não é, no entanto, possível resistir
a esta carga quando janelas e portas estão abertas.

NOTA
É proibido operar a bomba de alimentação quando não sai líquido pelos
bicos injetores do sistema de limpadores dos vidros. Se a bomba de ali-
mentação for ligada sem líquido, ela é danificada. Antes, deve-se reabas-
tecer o reservatório de água dos limpadores.
Se o limpador do para-brisa estiver congelado, ele não pode ser acionado.
Isso causa danos às palhetas do limpador do para-brisa!

O sistema de limpadores dos vidros é composto pelo reservatório de água dos limpadores, um limpador do
vidro do teto e dois limpadores do para-brisa. O reservatório de água dos limpadores encontra-se à esquerda
da porta do gabinete, embaixo da prateleira. A mangueira de condensação do ar condicionado leva a este
reservatório. Uma vez que a água condensada reduz a proteção anticongelante, é necessário conferir regu-
larmente o líquido no reservatório de água dos limpadores, para verificar se há proteção anticongelante su-
ficiente. Se a concentração de anticongelante for muito baixa, deve ser reabastecido. Uma abertura embaixo
do reservatório de água dos limpadores conduz para o exterior. Ela funciona como proteção contra transbor-
damento. O reservatório de água dos limpadores é abastecido por fora, através de uma abertura exterior ao
lado do ar condicionado.
BA 7.4 R1.0.3 PT_BR Sistema de limpadores dos vidros_abrir janela 2021_12_14 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 132/275

7.4 Sistema de limpadores dos vidros / abrir janela

1 2

3 4

Operação
Sistema de limpadores dos vidros
Os interruptores do limpador do para-brisa e do teto encontram-se no painel de comando direito.
Item 1 - Limpador do para-brisa
Item 2 - Intervalo do limpador do para-brisa
Item 3 - Limpador do para-brisa
Item 4 - Limpador do para-brisa do teto
Abrir janela
O ar condicionado zela por um ambiente agradável na cabine da torre. Mas você também pode abrir a janela
lateral (5 + 6) para a entrada de ar fresco na cabine da torre. Lembre-se de desligar o ar condicionado para
poupar energia.
Cabine do condutor (opcional)
O interruptor do limpador do para-brisa encontra-se no painel de comando esquerdo. Trata-se de um interruptor
de dois níveis.

BA 7.4 R1.0.3 PT_BR Sistema de limpadores dos vidros_abrir janela 2021_12_14 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
14 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 133/275

7.5 Botões de PARADA de emergência e de DESLIGAMENTO de


emergência

1 2

AVISO
Os botões de PARADA de emergência e de DELIGAMENTO de emergência
devem ser verificados quanto à movimentação correta. Os botões de PA-
RADA de emergência ou de DESLIGAMENTO de emergência emperrados
devem ser imediatamente substituídos. Observe que, ao ativar um botão
de PARADA DE EMERGÊNCIA ou DE DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA,
é desencadeada uma situação de frenagem de emergência. Isso pode ori-
ginar situações perigosas, principalmente no modo de funcionamento co-
mo guindaste com carga engatada.
Os botões de PARADA de emergência ou de DESLIGAMENTO de emergên-
cia somente podem ser acionados em uma emergência.

Operação
LIGAR botão de PARADA de emergência (1,2,3)
Em caso de perigo, pressione o botão de PARADA de emergência. Todos os movimentos do guindaste são
desligados de modo automático e coordenado, até pararem. Em seguida, o interruptor principal do guindaste
é desligado. O motor diesel (dependendo do modelo) continua funcionando ou a alimentação externa de
energia elétrica (dependendo do modelo) permanece ligada.
DESLIGAR botão de PARADA de emergência
Para liberar o botão de PARADA de emergência, puxe-o para fora até ele encaixar em sua posição normal.
Em seguida, ligue novamente o interruptor principal do guindaste para o modo de funcionamento como guin-
daste.

BA 7.5 R1.2 PT_BR Botões de PARADA de emergência... 2021_12_17 / 17 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 134/275

7.5 Botões de PARADA de emergência e de DESLIGAMENTO de


emergência

1 2

LIGAR o botão de DESLIGAMENTO de emergência (4)


Em caso de perigo, pressione o botão de DESLIGAMENTO de emergência. Todos os movimentos do guindaste
são desligados, sem aguardar eles pararem. O motor diesel (dependendo do modelo) e o interruptor principal
do guindaste são desligados imediatamente. A alimentação externa de energia elétrica (dependendo do mo-
delo) também é desligada.
DESLIGAR o botão de DESLIGAMENTO de emergência
Para liberar o botão de DESLIGAMENTO de emergência, puxe-o para fora até ele encaixar em sua posição
normal. Em seguida, ligue o motor diesel ou ligue a alimentação elétrica externa (dependendo do modelo) e
ligue novamente o interruptor principal do guindaste para o modo de funcionamento como guindaste.

BA 7.5 R1.2 PT_BR Botões de PARADA de emergência... 2021_12_17 / 17 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 135/275

7.6 Aviso de curto-circuito à terra

AVISO
O sistema elétrico só pode ser verificado por pessoal de manutenção com
formação adequada.

Descrição
Para fins de controle do isolamento do sistema elétrico o guindaste possui, em vários pontos, dispositivos
de controle de curto-circuito à terra. Quaisquer defeitos de isolamento são sinalizados por uma mensagem
de erro e pelo aviso sonoro na cabine da torre.
Operação
Caso surja esta mensagem de erro através do aviso sonoro, da lâmpada de controle no painel de comando
direito ou no monitor de trabalho, interrompa a operação imediatamente.
Comunique com urgência a mensagem "Curto-circuito à terra" aos respectivos técnicos de manutenção es-
pecializados, de forma que o erro possa ser imediatamente eliminado.

BA 7.6 R1.0.1 PT_BR Aviso de curto-circuito à terra 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 136/275

7.7 Ajuste do assento na cabine da torre

NOTA
Por razões de segurança, as diversas alavancas de comando só podem
ser liberadas quando o guindaste está parado.
Regule a ergonomia do assento para que você possa trabalhar em uma
posição de trabalho confortável.
O assento e os painéis de comando estão firmemente conectados um ao
outro, de modo que será necessário um pouco de esforço para ajustar a
altura.

Operação
O assento e os painéis de comando estão firmemente conectados um ao outro e podem ser ajustados em
altura como uma unidade (estação de controle). Para ajustar a altura do assento, toda a estação de controle
é levantada. Encaixe-a no nível desejado.
As inúmeras funções e possibilidades de ajuste encontram-se descritas no manual original do fabricante dos
assentos. Você as encontra no catálogo de peças sobressalentes.

BA 7.7 R1.1 PT_BR Ajuste do assento na cabine da torre 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 137/275

7.8 Ar condicionado na cabine da torre

Operação
O elemento de comando do ar condicionado encontra-se atrás de você, na parede. O ar condi-
cionado consiste em uma unidade combinada de aquecimento e ar condicionado. A unidade de
controle é composta por um menu de operação para o ar condicionado e de uma parte para o
controle da janela (opcional). Leia as instruções de operação e de segurança no capítulo 7.2 ou
no manual original do fabricante. Você encontra o manual original no catálogo de peças sobres-
salentes.

BA 7.8 R1.0.1 PT_BR Ar condicionado na cabine da torre 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 138/275

7.9 Dispositivo de vídeo

AVISO
Para efetuar trabalhos em locais com pouca visibilidade você deverá ligar
a câmara de vídeo.

Ao serem ativados, os movimentos dos cilindros telescópicos e de patolamento hidráulicos das patolas podem
pôr em risco pessoas ou objetos próximos.
Por isso, observe atenta e constantemente todas as peças dos estabilizadores do guindaste durante todo o
procedimento de telescopagem e estabilização.
Ao operar os estabilizadores a partir da cabine da torre, o monitor da câmara deve ser comutado para a
câmara de visão traseira, a fim de ter uma visão sem restrições também da zona de perigo dos estabilizadores
traseiros.
Operação
As funções atribuídas às teclas do monitor da câmera são as apresentadas na página seguinte.
Opcional
Na parte de trás do chassi está montada uma segunda câmera para a translação em marcha à ré. A tela da
câmera é exibida no monitor da câmera na cabine do condutor.

BA 7.9 R1.0.4 PT_BR Dispositivo de vídeo 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 139/275

7.9.1 Monitor da câmera de 7"

OR
LA
CO
C1 C2 C3

BA 7.9.1 R1.1 PT_BR Monitor da câmera de 7_2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 140/275

7.9.2 Monitor da câmera de 12" (opcional)


Tecla 1, seleção da câmara
Pressione uma vez a tecla de seleção da câmara. A câmara de LED pisca indicando que
a seleção da câmara manual está ativada. Selecione a câmera usando as teclas Menos e
Mais. Para desativar a seleção da câmara manual pressione novamente a tecla.

Tecla 2, Ajustes diurnos / noturnos para regulagem da retroiluminação automática


Pressione a tecla para alternar entre os ajustes diurnos e noturnos da retroiluminação au-
tomática.

Tecla 3, Ajuste do contraste


Pressione uma vez a tecla para ativar o modo de ajuste. Configure o contraste desejado
usando as teclas Menos e Mais. Para desativar o modo de ajuste pressione novamente a
tecla.

Tecla 4, Ajuste do brilho


Pressione uma vez a tecla de brilho para ativar o modo de ajuste. Configure o brilho desejado
usando as teclas Menos e Mais. Para desativar o modo de ajuste pressione novamente a
tecla.

Teclas 3 e 4, Ajuste da saturação


Pressione simultaneamente a tecla de contraste (3) e a tecla de brilho (4) para ativar
o modo de ajuste. Configure a saturação desejada usando as teclas Menos e Mais.
Esse ajuste deve ser realizado individualmente para cada câmera.

Tecla 5, Opção/Menu anterior


Retornar para o menu anterior

Tecla 6, Menos
Ir para o próximo ou para a esquerda.

Tecla 7, Mais
Retornar para o menu anterior ou ir para a direita.

Tecla 8, Inserir
Comutar para o modo Standby ou ativar a opção selecionada nos menus.

BA 7.9.2 R1.1 PT_BR Monitor da câmera de 12 _2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 141/275

7.9.3 Monitor da câmera de 24" (opcional)

Atribuição do teclado
Pan left (Virar para a esquerda)

Tilt up (Virar para cima)

Pan right (Virar para a direita)

Zoom in (Aproximar)

Tilt down (Virar para baixo)

Zoom out (Afastar)

Zero Lux (Visão noturna)

Switch cam (Trocar câmera)

Backlight Compensation (Compensar iluminação de fundo)

Focus near (Foco próximo)

Focus auto (Autofoco)

Focus far (Foco afastado)

BA 7.9.3 R1.1 PT_BR Monitor da câmera de 24_ 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 142/275

7.11 Mensagens de erro

AVISO
As mensagens de erro podem ser registradas, para poder eliminar os erros
que aparecem esporadicamente.
Caso tenham sido feitos reparos após mensagens de erro, ao religar o
guindaste a mensagem de erro terá primeiro de ser confirmada com F8.

Operação
Mensagens de erro
No monitor de trabalho, a antepenúltima linha está configurada como linha de mensagens de erro.
O símbolo de semáforo está presente em todos os menus. Ele serve para comutar para a lista de erros.
Se o semáforo estiver verde é porque não há nenhuma mensagem de erro atual.
Se o semáforo estiver vermelho significa que existe, pelo menos, uma mensagem de erro. Você poderá
mudar para a lista de erros para a avaliar a situação e tomar as medidas necessárias.
Se quiser ler mais erros entre na lista de erros com F7 (símbolo de semáforo).

BA 7.11 R1.0.4 PT_BR Mensagens de erro 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 143/275

7.12 Sistema de trancamento

AVISO
Por motivos de proteção contra ruído, todas as portas devem ser mantidas
fechadas durante a operação do guindaste. Desta forma também se evita
a entrada de sujeira ou umidade nos compartimentos.
Além disso, recomendamos que guarde sempre uma cópia da chave e o
cartão de código do sistema de trancamento, pois sem este não poderá
mandar fazer mais cópias da chave.
Todas as fechaduras são do tipo antipânico, que não permitem que uma
pessoa possa ficar presa nas cabines.

Operação
Todas as portas que dão para os vários compartimentos e para a cabine da torre estão equipadas com fe-
chaduras de um sistema de trancamento. Este sistema de trancamento subdivide-se nos assim chamados
fechos e na chave-mestra. No seu guindaste existem o fecho 1 e o fecho 2, bem como a chave-mestra 0.
Desta forma, uma chave a/b/c, pertencente ao fecho 1, permite abrir apenas todas as fechaduras que per-
tencem ao fecho 1. O mesmo vale para os outros fechos.
Com a chave-mestra 0 pode-se abrir todas as fechaduras.
No seu guindaste, as fechaduras das portas das cabines a, do compartimento das máquinas da superestrutura
b e do compartimento do motor diesel da superestrutura c estão atribuídas ao fecho 1.
A fechadura da porta do posto elétrico d está atribuída ao fecho 2.

BA 7.12 R1.0.4 PT_BR Sistema de trancamento 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 144/275

7.13 Monitor de trabalho

AVISO
No modo de funcionamento como guindaste o monitor de trabalho fornece
informações e dados de operação importantes ao operador de guindaste.
Por esse motivo, e por razões de segurança, não é permitido iniciar ou
continuar o modo de funcionamento como guindaste em caso de falha do
monitor de trabalho.

Operação
O monitor de trabalho é operado exclusivamente através das teclas de função existentes na caixa do moni-
tor.
Ao comissionar o guindaste, aparece no monitor de trabalho a tela inicial 0000 com a descrição do guindaste
e a versão do software. Tão logo a inicialização do sistema de intercomunicação está concluída, passa-se
automaticamente para a tela de operação com as condições prévias para a operação.
Antes de poder usar o modo de operação pretendido, aparece uma lista de menus com os prerrequisitos que
devem ser previamente cumpridos. Uma vez cumprida a condição passa-se automaticamente à condição
seguinte ou ao menu standard do guindaste. Só depois que foram cumpridos todos os requisitos é que o
guindaste pode ser colocado em funcionamento.
Na tela de operação referente ao modo de funcionamento como guindaste são indicados os dados de ope-
ração, tais como a carga suspensa no gancho ou no balde, a carga permitida, o alcance e a velocidade do
vento sob a forma de gráficos de barras verticais, que vão variando em função dos valores da carga.

NOTA
O monitor de trabalho tem um termostato com aquecimento, abastecido
pela alimentação de energia auxiliar. Quando a alimentação de energia au-
xiliar não é conectada, o monitor de trabalho pode esfriar e não entra ime-
diatamente em operação quando o comando é inicializado, sendo primei-
ramente aquecido e só depois inicializado.

BA 7.13 R1.1 PT_BR Monitor de trabalho 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 145/275

7.14 Ajuste do assento na cabine do condutor (opcional)

AVISO
Por razões de segurança, as diversas alavancas de comando só podem
ser liberadas quando o guindaste está parado.
A posição correta no assento é importante para a operação segura das
alavancas de comando no controle remoto por rádio, quando o controle
remoto por rádio estiver no porta-objeto.

Operação
Você pode deslocar assento da cabine do condutor para a frente e para trás puxando a alavanca de comando
para cima.
O operador deve sentar-se com segurança, pois as oscilações do guindaste não podem influenciar os mo-
vimentos nas alavancas de comando.

BA 7.14 R1.0.3 PT_BR Ajuste do assento na cabine do condutor 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 146/275

7.15 Selecionar idioma / Acertar hora

AVISO
Durante o ajuste ou a seleção de funções no monitor de trabalho não pode
haver nenhuma carga engatada no mecanismo de suspensão de cargas.
Tenha cuidado para não acionar inadvertidamente quaisquer elementos
de comando.

Operação
Para selecionar outro idioma a ser exibido no monitor de trabalho ou mudar a hora indicada, pressione F4
na tela inicial 1000 (símbolo da chave de boca), para ter acesso à tela de operação 7000. Aqui pressione F5
(símbolo de chave) para alternar para a tela de operação 7800. Onde lhe será solicitada a introdução da
senha de login.
Com F4 (símbolo do globo terrestre) você acessa a tela de operação 7810. Nesta tela de operação você
pode procurar o idioma desejado com F3 e F4 e selecioná-lo com F1. Para voltar, basta usar F10.
Com F5 (símbolo de relógio) você passa para a tela de operação 7820, onde pode acertar a hora. Para adi-
cionar ou subtrair uma hora à indicação horária, pressione uma vez F3 ou F4, respectivamente. O mesmo
se aplica aos minutos, apenas use F6 e F7.

BA 7.15 R1.0.4PT_BR Selecionar idioma_Acertar hora 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 147/275

7.16 Estatística de erros

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

AVISO
As estatísticas relativas às mensagens de erro atuais e anteriores, até de-
terminado momento, só podem ser geradas e avaliadas no monitor de tra-
balho do posto elétrico.
Por isso é necessário desligar o guindaste e impedir que possa ser ligado
inadvertidamente, desligando o interruptor principal do guindaste.

Operação
Pressione F4 na tela inicial 1000 (símbolo da chave de boca) para acessar a tela de operação 7000. Pressione,
então, F7 (símbolo de semáforo) para acessar o menu de estatísticas.
A avaliação das mensagens pode ser filtrada de acordo com os critérios representados na figura. Ao definir
um determinado filtro, todos os restantes campos serão atualizados com as condições disponíveis.
Item 1 - Pré-seleção para o período de tempo
Item 2 - Elemento de comando calendário
Item 3 - Elemento de comando hora
Item 4 - Filtros: Código da instalação
Item 5 - Filtros: Localização
Item 6 - Filtros: Código
Item 7 - Filtros: Mensagem
Item 8 - Filtros: Equipamento
Item 9 - Filtros: Status
Item 10 - Seleção frequência
Item 11 - Seleção avaliação
Item 12 - Seleção menu principal

BA 7.16 R1.0.4 PT_BR Estatística de erros 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 148/275

7.16 Estatística de erros

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

VISUMATIC® Web-Reporting (Relatórios via web do VISUMATIC®)


Seleção de filtro Mensagens com filtro definido

BA 7.16 R1.0.4 PT_BR Estatística de erros 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 149/275

7.16 Estatística de erros

1 2 3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15

Você poderá visualizar a tabela depois de selecionar nas telas de operação anteriores, por exemplo, o filtro
"Mensagens" e pressionar a tecla de avaliação.
As colunas significam o seguinte:
Item 1 - Número corrente
Item 2 - Data
Item 3 - Hora
Item 4 - Código de mensagem
Item 5 - Status
Item 6 - Instalação
Item 7 - Equipamento
Item 8 - Localidade
Item 9 - Mensagem
Item 10 - Conjunto de dados navegação
Item 11 - Período de tempo selecionado
Item 12 - Imprimir
Item 13 - Exportação
Item 14 - Atualizar visualização
Item 15 - Seleção dados de produção Filtro

BA 7.16 R1.0.4 PT_BR Estatística de erros 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 150/275

7.16 Estatística de erros

1 2 3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15

Irá visualizar a tabela em cima se tiver definido o filtro Frequência.


As colunas significam o seguinte:
Item 1 - Número corrente
Item 2 - Número de mensagens
Item 3 - Código de mensagem
Item 4 - Status
Item 5 - Instalação
Item 6 - Equipamento
Item 7 - Localidade
Item 8 - Mensagem
Item 10 - Conjunto de dados navegação
Item 11 - Período de tempo selecionado
Item 12 - Imprimir
Item 13 - Exportação
Item 14 - Atualizar visualização
Item 15 - Seleção dados de produção Filtro

BA 7.16 R1.0.4 PT_BR Estatística de erros 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 151/275

7.17 Estatística de produção

1 2 3

4 5 6 7 8

AVISO
As estatísticas relativas à tonelagem processada só podem ser geradas e
avaliadas no monitor de trabalho do posto elétrico.
Por isso é necessário desligar o guindaste e impedir que possa ser ligado
inadvertidamente, desligando o interruptor principal do guindaste.

Operação
Para poder efetuar uma avaliação, você deve fazer o login antes de cada turno, conforme descrito no capítulo
4.6.1. Para consultar a tonelagem processada em um determinado período de tempo, basta pressionar F4
na tela inicial 1000 (símbolo da chave de boca) e então acessar a tela de operação 7000. Pressione F8
(símbolo de gráfico) para acessar o menu de estatísticas.
Aplique filtros à avaliação dos dados de produção de acordo com os critérios representados na figura. Ao
definir um determinado filtro, todos os restantes campos serão atualizados com as condições disponíveis.
Item 1 - Pré-seleção para o período de tempo
Item 2 - Elemento de comando calendário
Item 3 - Elemento de comando hora
Item 4 - Filtros: turno
Item 5 - Filtros: operador do guindaste
Item 6 - Filtros: Mecanismos de suspensão de cargas
Item 7 - Seleção avaliação
Item 8 - Seleção menu principal

BA 7.17 R1.0.3 PT_BR Estatística de produção 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 152/275

7.17 Estatística de produção

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14

Você irá visualizar esta tabela se tiver definido os filtros na tela de operação anterior e pressionado a tecla
de avaliação.
As colunas significam o seguinte:
Item 1 - Número corrente
Item 2 - Data
Item 3 - Hora
Item 4 - Mecanismos de suspensão de cargas
Item 5 - turno
Item 6 - operador do guindaste
Item 7 - Carga (no presente caso, toneladas)
Item 8 - Conjunto de dados navegação
Item 9 - Calcular soma corrente
Item 10 - Período de tempo selecionado
Item 11 - Imprimir
Item 12 - Exportação
Item 13 - Atualizar visualização
Item 14 - Seleção dados de produção Filtro

BA 7.17 R1.0.3 PT_BR Estatística de produção 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 153/275

7.17 Estatística de produção

1 2 3 4 5 6 7 8

9 10 11 12 13 14

Se tiver definido o filtro "Soma corrente" na tela de operação anterior, você irá visualizar a tabela acima.
As colunas significam o seguinte:
Item 1 - Número corrente
Item 2 - Data
Item 3 - Hora
Item 4 - Mecanismos de suspensão de cargas
Item 5 - turno
Item 6 - operador do guindaste
Item 7 - Carga (no presente caso, toneladas)
Item 8 - Soma corrente
Item 9 - Conjunto de dados navegação
Item 10 - Período de tempo selecionado
Item 11 - Imprimir
Item 12 - Exportação
Item 13 - Atualizar visualização
Item 14 - Seleção dados de produção Filtro

BA 7.17 R1.0.3 PT_BR Estatística de produção 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 154/275

7.17 Estatística de produção

Se desejar criar um arquivo de exportação carregue no formato de arquivo pretendido e seguidamente no


símbolo de disquete na tela de avaliação selecionada.
Aparece o menu "Salvar como" no qual você poderá atribuir o respectivo caminho e nome de arquivo.

BA 7.17 R1.0.3 PT_BR Estatística de produção 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 155/275

7.18 Sistema de detecção de fumaça

AVISO
Em caso de incêndio ocorre formação de fumaça tóxica. Abandone o guin-
daste e alerte as autoridades competentes.
Lembre-se de que um simples cigarro aceso pode disparar todo o sistema
de detecção de fumaça.

Funcionamento
Em diversos compartimentos estão instalados detectores de fumaça que reagem às menores partículas. Em
serviço normal, o LED do detector de fumaça acende a verde.
Se o detector de fumaça estiver ligeiramente sujo, o LED pisca.
Se o LED piscar rapidamente, significa que o detector de fumaça está fortemente sujo e tem de ser substituído.
Se o LED acender em amarelo, significa que existe uma falha e que o sistema de detecção de fumaça deve
ser verificado.
Quando o detector de fumaça atua, soa um alarme no exterior. No monitor de trabalho aparece uma mensagem
avisando que o guindaste vai desligar automaticamente. O aviso sonoro na cabine e a buzina localizada na
torre soam alarme. O LED do detector de fumaça que disparou acende em vermelho e cerca de 30 segundos
depois, o interruptor principal do guindaste, o motor diesel e / ou a alimentação de energia auxiliar conectada
são desligados.
Se for recebida uma mensagem de erro, você pode cancelar a mensagem e ligar novamente o guindaste
com o botão amarelo.

NOTA
Se um sistema de extinção de incêndios estiver conectado, siga o proce-
dimento especial descrito na página seguinte.

BA 7.18 R1.0.3 PT_BR Sistema de detecção de fumaça 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 156/275

7.18 Sistema de detecção de fumaça


Opcional

Opcional 2
1

Teste do detector de fumaça


Inspecione o detector de fumaça periodicamente com um aerossol de testes. Respeitar as instruções de se-
gurança na garrafa de teste. Pulverize o aerossol de testes no detector de fumaça até que ocorra o disparo
de teste. Depois de um disparo de teste, é possível cancelá-lo pressionando o botão amarelo (1).
Teste do detector de fumaça com sistema de extinção de incêndios instalado (opcional)
Inspecione o detector de fumaça periodicamente com um aerossol de testes. Respeitar as instruções de se-
gurança na garrafa de teste.
Coloque o interruptor de chave (2) na posição "TEST" antes do teste, para impedir que o sistema de extinção
de incêndios seja ativado pelo disparo de teste. Pulverize o aerossol de testes no detector de fumaça até
que ocorra o disparo de teste. Depois de testar o detector de fumaça com o aerossol de testes, é possível
cancelar o disparo de teste pressionando o botão amarelo (1). Retorne o interruptor de chave (2) para a
posição "ON" e cancele a mensagem no sistema de extinção de incêndios. Confira a operação do sistema
de extinção de incêndios no capítulo 7.23.

NOTA
Uma falha na operação causa a ativação do sistema de extinção de incên-
dios.

Nota sobre a manutenção


Para evitar falsos alarmes, você deve substituir o detector de fumaça caso surja a mensagem "Muito sujo",
ou deve fazer uma revisão do mecanismo. O mais tardar após 8 anos ou em caso de influências específicas
ou existência de sujidade, é igualmente necessário submeter o detector de fumaça a uma revisão do meca-
nismo.

BA 7.18 R1.0.3 PT_BR Sistema de detecção de fumaça 2021_12_14 / 14 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 157/275

7.19 Para-raios

PERIGO
Excetuando a cabine, não poderá haver ninguém no guindaste durante
uma trovoada.

NOTA
Certifique-se da localização das ligações à massa (aterramento) no terminal
portuário.

Nota
A instalação elétrica do guindaste está em conformidade com a norma harmonizada DIN EN 60204, parte
32. No artigo 7.9, proteção contra raios e manobras de comutação, sendo que esta última não é requerida.
Caso se pretenda instalar um para-raios em um guindaste, a proteção contra sobretensão tem de ser instalada
na transição respectivamente para os níveis de isolamento mais baixos. A proteção contra sobretensão tem
de se encontrar o mais próximo possível do objeto a proteger. No entanto, estas medidas não oferecem qual-
quer proteção contra danos no equipamento elétrico, em caso de descarga elétrica diretamente no mecanismo
de elevação.
A própria armação em aço representa um para-raios quase ideal. Não é possível, contudo, evitar eventuais
danos em pontos de transição, p.ex. na união giratória por rolos (ou nos rolamentos dos mecanismos de
translação no guindaste portuário sobre trilhos)!
Estudos demonstraram que os trabalhos gerais para proteger o equipamento elétrico de descargas elétricas
são tão dispendiosos, que não se justificam, tendo em conta o volume dos danos que se sabe terem sido
provocados por descargas elétricas nos guindastes.

BA 7.19 R1.0.4 PT_BR Para-raios 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 158/275

7.19 Para-raios

Operação
Por este motivo, recomendamos em regra as seguintes medidas de prevenção contra descargas elétricas:
Ponto 1 - Em caso de tempestade, o guindaste deve ser bloqueado, estabilizado e desligado,
de modo de modo que fique isento de tensão, ou seja, com o interruptor principal do
guindaste DESLIGADO, alimentação de energia auxiliar não conectada e, no caso,
alimentação externa de energia elétrica desligada, com diesel e grupo diesel auxiliar
desligados. As lâmpadas estão desligadas.
Ponto 2 - Desligue o interruptor principal das baterias. Deste modo, todo o sistema elétrico
está praticamente isento de tensão. (O painel de iluminação ainda está ativo)
Ponto 3 - Providenciar para-raios.
Verifique as ligações à massa nas transições da lança - torre.
Ligue um cabo PE (95 mm²) aos terminais de aterramento no chassi e conecte o
guindaste com um eletrodo de aterramento externo em fundamento de concreto ou
a um trilho aterrado. Caso não esteja disponível nenhum elétrodo de terra em fun-
damento de concreto, um elétrodo de terra tem de ser respectivamente instalado.
Raios
Após um raio, inspecione o equipamento elétrico (aparelhos, cabos, elementos de comando) para apurar
eventuais danos, como na inspeção anual dos sistemas elétricos. Depois de concluir a inspeção do sistema
elétrico com êxito, verifique também o funcionamento correto dos comandos relevantes para a segurança.
Isso se aplica especialmente à função de PARADA de emergência de todos os botões de PARADA de emer-
gência, à inspeção dos limitadores de curso e do dispositivo de limitação da lança e ao teste das chaves de
fim de curso de emergência dos mecanismos de elevação e de inclinação, assim como ao funcionamento
correto do dispositivo de segurança contra sobrecarga.
Se ocorrer um raio durante horário de operação do guindaste, imobilize-o até que seja realizada a verificação
dos pontos acima mencionados.
O mesmo se aplica em caso de suspeita de um raio durante o período em que o guindaste não estava em
serviço.
BA 7.19 R1.0.4 PT_BR Para-raios 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 159/275

7.20 Equipamento de rapel de emergência (opcional)

Descrição
Na cabine da torre está depositado um equipamento de rapel de emergência conforme EN 341, como equi-
pamento de proteção individual (EPI). Com o equipamento de rapel de emergência você poderá descer pelo
teto da superestrutura, sempre que as escadas existentes na torre não puderem ser utilizadas. Se não for
possível pisar no teto da superestrutura, utilize o EPI-parafuso com olhal (1) na cabine da torre. Para tal, des-
bloqueie a janela mecanicamente. Dependendo do modelo do guindaste, você só pode descer de rapel a
partir da cabine da torre.

PERIGO
Você só poderá usar o desbloqueio de emergência da janela em caso de
emergência. Um especialista deverá inspecionar o EPI-parafuso com olhal
quanto à sua integridade no mínimo uma vez por ano. Certifique-se de que
o EPI-parafuso com olhal não apresenta sinais de corrosão, deformações
e danos devido a ações mecânicas.
Além do equipamento de rapel de emergência, o proprietário do guindaste
deverá disponibilizar para você um macacão de proteção, um capacete de
segurança com alça jugular de três pontas e luvas de segurança.

Para uma utilização segura do equipamento de rapel de emergência, o manual de instruções desse equipa-
mento deve ser explicado ao operador do guindaste durante o treinamento para operar o guindaste.
Recomenda-se demonstrar a descida com rapel e solicitar ao operador do guindaste que efetue uma descida
de treinamento, para não se perder tempo em caso de emergência. O operador do guindaste deve inspecionar
visualmente o equipamento de rapel de emergência antes de iniciar suas atividades, para certificar-se de
seu funcionamento impecável em caso de emergência.
O proprietário do guindaste deve certificar-se de que o equipamento de rapel de emergência seja submetido
anualmente à manutenção e controle pelo fabricante ou por pessoas competentes autorizadas pelo fabricante.
A inspeção deve ser documentada no livro de inspeção do guindaste.

BA 7.20 R1.0.3 PT_BR Equipamento de rapel de emergência 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 160/275

7.20 Equipamento de rapel de emergência (opcional)

Respeite, igualmente, as instruções contidas no manual de instruções do fabricante do equipamento de rapel


de emergência. Este pode ser encontrado no catálogo de peças sobressalentes.
O campo de aplicação dependente da temperatura encontra-se entre as temperaturas ambiente de -25 °C
a +80 °C.
Operação
- Vista o fato protetor na cabine.
- Retire o equipamento de rapel de emergência da embalagem e coloque o arnês de acordo com as
indicações do fabricante.
- Abandone a cabine, coloque o capacete e aperte as correias.
- Pendure o mosquetão da polia de cabo no EPI-parafuso com olhal assinalado (seta) na torre ou
acima à direita ao lado do para-brisa na cabine da torre e feche o mosquetão com a porca de capa.
- Pendure o mosquetão da polia de cabo no EPI-parafuso com olhal do arnês e feche o mosquetão
com a porca de capa.
- Atire o cabo até o solo sem formar laços. Você também pode descer de rapel se ficar uma reserva
do cabo na superfície de apoio. O cabo de descida tem de rodar livremente nos pontos de entrada
e de saída do cabo da polia de cabo sem falhas.
- Calce as luvas e passe por cima do corrimão da plataforma. Agora estique o cabo do lado de baixo
da polia (ponto de entrada do cabo) e segure com muita firmeza. O cabo não pode ficar frouxo.
- Agora você pode descer da superfície de apoio, liberando lentamente o cabo que está segurando.
A velocidade de descida é ajustada automaticamente na polia de cabo por meio de um freio centrífugo.
Existe ainda a possibilidade de interromper a descida frenando com a mão. Para isso, segure o cabo
firmemente de maneira a impedir o deslizamento.
Você pode descer da mesma forma pelo para-brisa dianteiro da cabine da torre. Para isso, use o desbloqueio
de emergência da janela puxando a alavanca da janela para dentro e empurrando a janela para fora. Pendure
o mosquetão no EPI-parafuso com olhal. Em seguida, passe pelas barras e desça de rapel com cuidado.

BA 7.20 R1.0.3 PT_BR Equipamento de rapel de emergência 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 161/275

7.20.1 Escada de descida de emergência (opcional)

Descrição:
Seu guindaste é equipado com uma escada de descida de emergência e um protetor contra quedas com
arnês antiqueda (EPI) de acordo com a norma EN 353-1:2014+A1:2017, para garantir uma descida segura
em caso de perigo. Respeite as instruções de segurança e de utilização do fabricante.

AVISO
O proprietário tem a obrigação de garantir que somente pessoas que es-
tejam familiarizadas com os regulamentos básicos de segurança no tra-
balho e prevenção de acidentes tenham permissão de utilização da escada
de descida de emergência.

A escada de descida de emergência e o protetor contra quedas com arnês antiqueda só podem ser usados
por pessoas que tenham sido treinadas em seu uso seguro e tenham o conhecimento apropriado. É proibido
o uso da escada de descida de emergência sob condições físicas e circunstâncias que afetem a segurança
do usuário em situações normais e de emergência. Antes de iniciar os trabalhos, inspecione a escada de
descida de emergência, o protetor contra quedas e o arnês antiqueda para verificar se estão em boas con-
dições. É proibido usar uma escada de descida de emergência, um protetor contra quedas ou um arnês an-
tiqueda que apresentem danos. Uma troca de componentes na escada de descida de emergência só é per-
mitida mediante concordância por escrito da Konecranes Gottwald. Dentro dos primeiros 2 metros, o protetor
contra quedas não protege as pessoas contra um possível impacto no solo, pois o protetor contra quedas
só responde a partir de uma altura de queda de mais de 2 metros. Respeite também as normas e regulamentos
regionais e nacionais.

PERIGO
Após uma queda com o protetor contra quedas, ele deve ser imediatamente
retirado de uso e inspecionado por um especialista competente.

BA 7.20.1 R1.0.3 PT_BR Escada de descida de emergência 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 162/275

7.20.1 Escada de descida de emergência (opcional)


1 2

3 4

Operação
- Vista o fato protetor na cabine.
- Retire o equipamento de rapel de emergência da embalagem e saia da cabine.
- Coloque o arnês (1) de acordo com as indicações do fabricante.
- Coloque o capacete e aperte a alça jugular.
- Vá até a escada de descida de emergência (2).
- Pendure o protetor contra quedas no trilho (3).
- Pendure o mosquetão no EPI-parafuso com olhal (4) do arnês antiqueda e feche o mosquetão com
a porca de capa.
- Calce as luvas e passe por cima do corrimão da plataforma.
- Entre com cuidado na escada de descida de emergência e desça lentamente.
- Solte o mosquetão somente quando tiver chegado em segurança no teto.
- Desça do teto pela escada de acesso.
- Deixe o guindaste e vá até uma posição segura.

BA 7.20.1 R1.0.3 PT_BR Escada de descida de emergência 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 163/275

7.20.2 Saída de emergência na cabine da torre

AVISO
Se em caso de emergência a porta da cabine não abrir, você pode quebrar
a janela direita na cabine usando o martelo de emergência, ou descer usan-
do o equipamento de rapel de emergência (consulte o capítulo 7.20) ou
descer usando a escada de descida de emergência (consulte o capítulo
7.20.1).

Operação
A janela direita da cabine é produzida em vidro de segurança temperado. Em uma situação de perigo, você
deve quebrá-la usando o martelo de emergência que fica pendurado à direita ao lado da janela. Na janela
há um ponto vermelho, que é onde você deve bater o martelo de emergência para quebrá-la. Pegue o martelo
de emergência ao lado da janela e martele com força esse ponto. O vidro de segurança se estilhaçará e você
poderá subir na plataforma da cabine.

BA 7.20.2 R1.0.1 PT_BR Saída de emergência na cabine da torre 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 164/275

7.21 Velocidade do mecanismo de rotação (opcional)

AVISO
A superestrutura só pode ser rodada quando o guindaste estiver estabili-
zado e desbloqueado!
A partir de uma velocidade do vento maior do que a indicada nos Dados
Técnicos é proibida qualquer operação com o guindaste!
No modo de funcionamento como guindaste você deve certificar-se sempre
de que não há pessoas nem objetos na zona de perigo!
Certifique-se de que, mesmo na velocidade mais rápida, ao rodar a supe-
restrutura, não ocorra uma tração de cargas na diagonal com o guindaste,
que dê origem a uma oscilação excessiva da carga.

Operação
Na tela de operação 8000, pressione F4 para acessar a velocidade do mecanismo de rotação na tela de se-
leção 8400. Na tela de seleção 8400 você poderá selecionar a velocidade de rotação normal ou mais rápida
para cada modo de operação.
Para o modo de funcionamento com gancho, pressione F2 para operação normal e F3 para operação rápida.
Para o modo de funcionamento com Spreader, pressione F5 para operação normal e F6 para operação
rápida. Para o modo de funcionamento com balde, pressione F8 para operação normal e F9 para operação
rápida.
A representação da superestrutura no monitor de trabalho exibirá a rotação correspondente.
Os modos de operação também podem ser ajustados de forma diferente.

BA 7.21 R1.0.3 PT_BR Velocidade do mecanismo de rotação 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 165/275

7.22 Preset da chave de fim de curso

AVISO
Após uma reparação do sensor SSI, é impreterível reajustar a chave de fim
de curso para o mecanismo de inclinação e o mecanismo de elevação, de
modo a assegurar o modo de funcionamento como guindaste em segu-
rança.
O ajuste da chave de fim de curso deve ser efetuado por duas pessoas: o
operador do guindaste conduz a lança e o mecanismo de suspensão de
cargas e o segundo homem opera os interruptores de chave e as teclas
de função no posto elétrico.
Atenção! Ao pontear as chaves de fim de curso para os mecanismos de
elevação e inclinação, as posições só podem ser ativadas lentamente e
com comunicação visual, para não desativar as posições finais.

Operação
Nivele o guindaste. Ligue o interruptor de chave para a posição LIGADO para o shunt da chave de fim de
curso. Desloque a lança nas telas de operação 2000 ou 3000 para o alcance mínimo. Coloque o interruptor
de chave "Shunt da chave de fim de curso" novamente em zero.
Utilize F7 na tela de operação 8000 de Funções Especiais para passar para a tela de operação 8700 para
o ajuste da chave de fim de curso. Na tela de operação 8700 pressione F2 para selecionar o mecanismo de
inclinação. O campo 1 fica verde e o campo de chave amarelo, o que significa, que as condições de preset
estão reunidas. Pressione uma vez o botão de chave para o mecanismo de inclinação. O campo no monitor
de trabalho acima de F2 fica verde e a lança movimenta-se na tela de operação para o alcance mínimo.
Pressione F6 para selecionar o mecanismo de elevação. O campo 3 fica verde e o campo de chave vermelho.
A seta vermelha indica se tem de aumentar ou diminuir a inclinação da lança. Quando a lança ficar verde, o
campo de chave fica amarelo. Desloque o gancho para o solo. Pressione uma vez o interruptor de chave
para o mecanismo de elevação. O campo acima de F6 fica verde e os ajustes estão concluídos.

BA 7.22 R1.0.3 PT_BR Preset da chave de fim de curso 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 166/275

7.23 Sistema de extinção de incêndios (opcional)

1 2

Descrição
No compartimento do motor diesel está montado um sistema de extinção de incêndios que funciona com ae-
rossol. Esse sistema de extinção de incêndios funciona de modo totalmente automático. Vem montado um
cordão térmico (thermocord) que reage a uma determinada temperatura, disparando o alarme. Em seguida,
o aerossol dos geradores de extinção (1) entra em ação e apaga o fogo.
No posto elétrico está montado um sistema de extinção de incêndios que funciona com aerossol. Esse sistema
de extinção de incêndios funciona de modo totalmente automático, mas pode ser disparado manualmente
através do equipamento de comando fixado no posto elétrico (2). Assim que é disparado, o aerossol dos ge-
radores de extinção (1) entra em ação e apaga o fogo.
Depois de ativado o procedimento de extinção, o aerossol se espalha automaticamente e deposita-se formando
uma fina película sobre os aparelhos a serem apagados.
Quando o sistema de extinção de incêndios é ativado, soa o alarme externo. No monitor de trabalho aparece
uma mensagem avisando que o guindaste vai desligar automaticamente. O aviso sonoro na cabine e a buzina
localizada na torre soam alarme. Após cerca de 30 segundos, o interruptor principal, o motor diesel e / ou a
alimentação de energia auxiliar conectada são desligados.

AVISO
Evite trabalhos com projeção de faíscas. O cordão térmico pode inflamar-
se e disparar o procedimento de extinção.
Em caso de incêndio ocorre formação de fumaça tóxica. Abandone o guin-
daste e alerte as autoridades competentes.
Lembre-se de que um simples cigarro aceso pode disparar todo o sistema
de detecção de fumaça.

BA 7.23 R1.1 PT_BR Sistema de extinção de incêndios 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 167/275

7.23 Sistema de extinção de incêndios (opcional)

AVISO
Observe que os detectores de fumaça instalados no posto elétrico, além
do cordão térmico, acionam os geradores de extinção.
Para testar os detectores de fumaça leia o capítulo 7.18 do Manual de Ope-
ração.

Acionamento manual (opcional)


Você encontra acionadores manuais do sistema de extinção de incêndios, opcionais, ao lado das portas de
entrada para o compartimento do motor diesel e para o posto elétrico.

AVISO
Perigo associado à substância de extinção de incêndio
Trata-se de uma mistura de névoa e gás (aerossol), não tóxica. Ela, porém,
causa irritação nas mucosas das vias respiratórias. Recomenda-se, por-
tanto, adentrar o compartimento somente depois que os reservatórios te-
nham sido totalmente esvaziados.
Uma vez que o sistema de aerossol causa muita fumaça, corre-se o risco
de confundi-la com um incêndio.
Antes de adentrar novamente o compartimento, verifique cuidadosamente
se o mesmo foi totalmente ventilado. É necessário proteger as vias respi-
ratórios com respiradores apropriados.

BA 7.23 R1.1 PT_BR Sistema de extinção de incêndios 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 168/275

7.23 Sistema de extinção de incêndios (opcional)

Lembre-se:
- que o sistema de extinção de incêndios contém uma mistura altamente inflamável
- que, ao se espalhar a névoa do aerossol, a visibilidade no compartimento fica significativamente re-
duzida
- que são geradas as seguintes áreas de calor durante a operação, decorrentes dos processos quí-
micos:
- a até 0,1 m a temperatura pode subir a mais de 400 °C
- à distância de 0,1 m - 0,25 m, menos de 400 C
- entre 0,25 m e 1,5 m, menos de 200 °C
- acima de 1,5 m, menos de 75 °C
É terminantemente proibido:
- utilizar a instalação para a extinção manual
- utilizar a instalação com defeitos mecânicos
- abrir os geradores de extinção de aerossol

BA 7.23 R1.1 PT_BR Sistema de extinção de incêndios 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 169/275

7.23.1 Sistema de extinção de incêndios do compartimento do


motor diesel (opcional)

Funcionamento
Quando o sistema de extinção de incêndios é ativado, soa um alarme externo. No monitor de trabalho aparece
uma mensagem avisando que o guindaste vai desligar automaticamente. O aviso sonoro na cabine e a buzina
localizada na torre soam alarme. Após cerca de 30 segundos, o interruptor principal, o motor diesel e / ou a
alimentação de energia auxiliar conectada são desligados.
Ativação (disparo)
O disparo automático é feito no compartimento do motor diesel, onde há instalado um cordão térmico (Ther-
mocord). Quando o sistema de extinção de incêndios é ativado, soa o alarme externo. No monitor de trabalho
aparece uma mensagem avisando que o guindaste vai desligar automaticamente. O aviso sonoro na cabine
e a buzina localizada na torre soam alarme. Após cerca de 30 segundos, o interruptor principal, o motor diesel
e / ou a alimentação de energia auxiliar conectada são desligados.
Durante a ativação (disparo)
Depois do disparo todas as pessoas devem sair do compartimento, fechar firmemente a porta e NÃO devem
tentar apagar o fogo. Informe os bombeiros. Caso não seja possível sair rapidamente após o disparo, todos
os presentes devem cobrir as vias respiratórias com um lenço e sair do compartimento.
Depois da ativação (disparo)
O compartimento deve ser minuciosamente limpo dentro de 24 horas. Deve-se proceder com a troca do re-
servatório do aerossol e do cordão térmico, a ser feita pelo pessoal qualificado da Konecranes. Os danos
causados pelo incêndio no guindaste devem ser avaliados pela Konecranes Gottwald. Um recomissionamento
do guindaste só é permitido após um teste de funcionamento completo e a liberação, executados pela Ko-
necranes Gottwald.

BA 7.23 R1.1 PT_BR Sistema de extinção de incêndios 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 170/275

7.23.2 Sistema de extinção de incêndios do posto elétrico


(opcional)

Funcionamento
Quando o sistema de extinção de incêndios é ativado, soa o alarme externo. No monitor de trabalho aparece
uma mensagem avisando que o guindaste vai desligar automaticamente. O aviso sonoro na cabine e a buzina
localizada na torre soam alarme. Após cerca de 30 segundos, o interruptor principal, o motor diesel e / ou a
alimentação de energia auxiliar conectada são desligados.
Ativação (disparo)
O disparo automático é feito no posto elétrico, através dos detectores de fumaça ali instalados. Quando o
sistema de extinção de incêndios é ativado, soa o alarme externo. No monitor de trabalho aparece uma men-
sagem avisando que o guindaste vai desligar automaticamente. O aviso sonoro na cabine e a buzina localizada
na torre soam alarme. Após cerca de 30 segundos, o interruptor principal, o motor diesel e / ou a alimentação
de energia auxiliar conectada são desligados.
Durante a ativação (disparo)
Depois do disparo todas as pessoas devem sair do compartimento, fechar firmemente a porta e NÃO devem
tentar apagar o fogo. Informe os bombeiros. Caso não seja possível sair rapidamente após o disparo, todos
os presentes devem cobrir as vias respiratórias com um lenço e sair do compartimento.
Depois da ativação (disparo)
O compartimento deve ser minuciosamente limpo dentro de 24 horas. Deve-se proceder com a troca do re-
servatório do aerossol, a ser feita pelo pessoal qualificado da Konecranes. Os danos causados pelo incêndio
no guindaste devem ser avaliados pela Konecranes Gottwald. Um recomissionamento do guindaste só é per-
mitido após um teste de funcionamento completo e a liberação, executados pela Konecranes Gottwald.

BA 7.23 R1.1 PT_BR Sistema de extinção de incêndios 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 171/275

7.23.2 Sistema de extinção de incêndios do posto elétrico


(opcional)

2 3 1 4 5

6 6

Elementos de comando do equipamento de comando (1) no posto elétrico


Item 2 "MUTE" (Mudo)
A tecla "MUTE" (Mudo) tem outras funções:
Pressionar uma vez - a campainha do alarme instalada é
colocada no modo mudo.
Pressionar duas vezes - o alarme externo é desativado. No caso de mais
um alarme, são reativados o zumbido e também,
quando se aplica, o sinal acústico externo.
Item 3 „RESET" (Reiniciar)
Pressionar uma vez - O equipamento de comando é reiniciado.
Item 2+3 „Lamp test" (Teste de lâmpada)
Pressionando simultaneamente as teclas "MUTE" (Mudo) (2) e "RESET" (Reiniciar)
(3) inicia-se o teste de lâmpada. São testados a disponibilidade funcional dos LEDs
e os sinais de zumbido.
Item 4 "HOLD" (Retardar liberação de extinção)
Mantendo pressionada esta tecla, ativa-se o procedimento de extinção com retar-
damento. O LED amarelo "HOLD" pisca e soa a campainha do alarme.
Item 5 "TEST MODE" (Modo de teste)
Mantendo pressionada esta tecla por 3 segundos, ativa-se o modo de teste. O LED
amarelo "Modo de teste" começa a piscar. Mantendo novamente pressionada esta
tecla por 3 segundos, o sistema volta a funcionar no estado normal.

BA 7.23 R1.1 PT_BR Sistema de extinção de incêndios 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 172/275

7.23.2 Sistema de extinção de incêndios do posto elétrico


(opcional)

2 3 1 4 5

7 7

6 6

8 9 10

Item 4+5 "Backup power off" (Desligar corrente elétrica de emergência)


Pressionando simultaneamente as teclas "HOLD" (Retardar liberação de extinção)
(4) e "TEST MODE" (Modo de teste) (5) desliga-se a corrente elétrica de emergência
(eletricidade de backup).
Item 6 "EXTINGUISH" (Liberação de extinção)
Pressionando simultaneamente ambas as teclas "EXTINGUISH" (Liberação de ex-
tinção) começa imediatamente a liberação de extinção. Nesse caso, saia imediata-
mente do compartimento e feche a porta com firmeza.
Item 7 Alarme de incêndio geral
Brilham em vermelho em caso de alarme de incêndio, através da ativação de um
detector de fumaça.
Item 8 Funções gerais (General)
Corrente elétrica (power): exibe o status da alimentação elétrica do equipamento de
comando.
- brilha em verde no estado normal, apaga-se na operação com corrente
elétrica de emergência
- pisca brevemente em verde depois de interrupção na alimentação elétrica,
até que o sistema volte a ficar operacional
Corrente elétrica de emergência (backup power): exibe o status da alimentação elé-
trica de emergência do equipamento de comando.
- brilha em verde na operação com corrente elétrica de emergência
Modo de teste (test mode): brilha em amarelo quando o sistema está em modo de
teste.
Falha geral (fault): brilha em amarelo em caso de falha quando o sistema está em
modo de teste ou em operação com corrente elétrica de emergência.
LEDs de status
O equipamento de comando exibe LEDs gerais de incêndio e LEDs de aviso divididos individualmente em
3 seções para exibir o status das funções gerais (General) (8), da detecção de incêndio (Fire zone) (9) e da
extinção de incêndio (Extinguishing) (10).

BA 7.23 R1.1 PT_BR Sistema de extinção de incêndios 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 173/275

7.23.2 Sistema de extinção de incêndios do posto elétrico


(opcional)

7 7

8 9 10

Item 9 Detecção de incêndio (Fire zone)


Reconhecimento da área do incêndio (zone alarm): piscam em vermelho em caso
de alarme de incêndio, através da ativação de um detector de fumaça. A campainha
do alarme interna soa e os LEDs de alarme de incêndio gerais (7) brilham.
Falha na área de combate a incêndio (zone fault): piscam em amarelo no caso de
uma falha em uma das vias de detecção de incêndio do sistema. A campainha do
alarme interna soa e o LED de falha geral (fault) brilha.
Item 10 Extinção de incêndio (Extinguishing)
Liberar extinção (released): brilha em vermelho quando ocorreu a ativação da libe-
ração de extinção.
Retardamento da extinção (delay): exibe o status do retardamento da liberação de
extinção.
- pisca em vermelho no decurso do retardamento
- brilha em vermelho enquanto a tecla "HOLD" (Retardar liberação de extinção)
é mantida pressionada
Retardar liberação de extinção (hold): pisca em amarelo enquanto a tecla "HOLD"
(Retardar liberação de extinção) (4) ou um botão externo são mantidos pressiona-
dos.
Falha de extinção (fault): brilha em amarelo quando uma falha foi detectada

NOTA
Ao iniciar os trabalhos, verifique o LED verde "Corrente elétrica" (power) quan-
to à operacionalidade do sistema.
Observe todas as indicações e instruções do manual do fabricante para o
equipamento de comando no anexo.

BA 7.23 R1.1 PT_BR Sistema de extinção de incêndios 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 174/275

7.24 Capa para fuga de incêndio

Fonte: Dräger PARAT® Fonte: Minimax AG

Capa para fuga de incêndio


No compartimento acima do armário de distribuição na cabine da torre estão guardadas as máscaras para
fuga de incêndio.
Caso ocorra um incêndio dentro do guindaste (mensagem no monitor de trabalho) ou em suas imediações,
coloque a máscara para fuga de incêndio (veja instruções detalhadas na embalagem) e saia do guindaste.
Caso não consiga mais sair do guindaste, permaneça na cabine da torre, coloque a máscara para fuga de
incêndio, feche a porta, mude o sistema de aquecimento para circulação de ar e feche a janela da cabine.
Aguarde até que o fogo tenha sido apagado.

AVISO
Mantenha a calma.
A máscara para fuga de incêndio filtra a fumaça por 15 minutos.

Depois de usada, a máscara para fuga de incêndio deve ser descartada, e uma nova deve ser guardada no
compartimento.

NOTA
Siga todas as observações e instruções do manual original do fabricante.
Você as encontra no catálogo de peças sobressalentes.

BA 7.24 R1.0.2 PT_BR Capa para fuga de incêndio 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 175/275

7.25 Elevador (opcional)

Descrição
Seu guindaste é equipado com um elevador de passageiros. Ele permite o transporte de no máximo 2 pessoas.
O elevador destina-se exclusivamente ao transporte de pessoas. O transporte de objetos ou de peças so-
bressalentes é proibido.

AVISO
Entre no elevador somente se não for claustrofóbico e não tiver medo de
altura. É proibido usar o elevador durante a operação do guindaste. A partir
de uma força do vento maior do que a indicada nos Dados Técnicos (con-
sulte o capítulo 3,1) o elevador deve estar na posição inferior.
Consulte a documentação do fabricante para obter instruções sobre o uso
previsto.
Não use o elevador em caso de incêndio!
O bloqueio de acesso na escada para o teto da superestrutura só pode ser
removido por pessoal treinado, e somente com o guindaste e o elevador
de passageiros devidamente desligados. Antes do recomissionamento do
guindaste e/ou do elevador de passageiros, o bloqueio de acesso deve ser
novamente instalado e protegido com um cadeado.
No elevador, leve sempre um telefone celular com você, para que, em uma
eventual situação de emergência ou de falha do elevador, você possa fazer
uma chamada de emergência.

BA 7.25 R1.0.6 PT_BR Elevador 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 176/275

7.25 Elevador (opcional)

NOTA
A partir da força do vento superior a 20 m/s é proibido usar o elevador.

Operação
Chame o elevador (1), se ele não estiver no seu plano. Abra as portas e entre no elevador. Feche as portas
e selecione o plano desejado. O elevador entrará em funcionamento e irá parar no plano selecionado. Abra
as portas somente depois do elevador parar totalmente. Saia do elevador e feche as portas.

BA 7.25 R1.0.6 PT_BR Elevador 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 177/275

7.26 VISUMATIC® Web-Reporting (Relatórios via web do


VISUMATIC®)

Access requires established mobile


connection and crane ready for
operation

Local technician at Citrix server at


Konecranes Gottwald Konecranes Gottwald
factory factory
(Web-Reporting)
Local

VPN
VPN
Konecranes Gottwald
technician
(Web-Reporting)

VPN

VPN Internet

Customer
(Web-Reporting)
3G /4G / 5G Two way
Premium security concept
mobile connection communication

Visão geral do conceito

O VISUMATIC® Web-Reporting baseia-se na mais recente tecnologia Web, com a qual os dados do guindaste
podem ser apresentados, avaliados ou baixados.
O VISUMATIC® Web-Reporting é executado em segundo plano e não tem influência na operação do guin-
daste. Todas as funções do guindaste podem continuar sendo executadas, a todo momento durante o VI-
SUMATIC® Web-Reporting, sem afetar as operações normais de manuseio nem distrair o operador do guin-
daste.
O VISUMATIC® Web-Reporting fornece acesso a vários usuários. O escopo dos serviços inclui as seguintes
informações e funções:
- Indicador do software instalado no guindaste, versão em arquivo Image e as mensagens de erro ativas
atualmente, horas de operação e manutenção
- Avaliação, filtragem e download do histórico de mensagens de erro, da lista das 100 mensagens de erro
mais comuns e dos dados de produção
- Exibição e processamento de nomes de operadores de guindastes, designações de turno e de mecanismo
de suspensão de cargas, bem como textos de mensagens de erro
- Download do banco de dados para realização de avaliações off-line
O número de registros está limitado a 2.500 para manter o desempenho adequado da conexão à Internet.
Note que é preciso que haja uma boa conexão móvel ao seu guindaste para que o VISUMATIC®
Web-Reporting esteja disponível online.

BA 7.26 R1.0.1 PT_BR Relatórios via web do Visumatic 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 178/275

7.26 VISUMATIC® Web-Reporting (Relatórios via web do


VISUMATIC®)

4xxxxx 4xxxxx

Conexão
Nós lhe entregamos os seus dados de acesso para utilizar o VISUMATIC® Web-Reporting opcional. Você
precisará deles para ter acesso ao servidor Konecranes Gottwald.
Para isso, visite o seguinte site com um navegador de Internet de última geração para estabelecer uma
conexão segura com o servidor.
Konecranes Gottwald Server URL: https://MHPSgate.gottwald.com
Ao conseguir estabelecer com êxito uma conexão segura ao servidor Konecranes Gottwald, aparece a janela
de login. Insira os dados de acesso que recebeu de nós, ou seja, o nome de usuário (1) e a senha corres-
pondente (2). Certifique-se de trocar a senha regularmente, caso contrário, a autorização de acesso é blo-
queada automaticamente.
Manuseie os dados de acesso com cuidado, para que não sejam utilizados por pessoas não auto-
rizadas. Se você não tiver a certeza de ter estabelecido uma conexão segura, consulte o seu
departamento de TI local para obter acesso seguro.
A Segurança da Internet é uma prioridade máxima!
Ao fazer login com sucesso, aparece uma nova tela com os guindastes para as quais você adquiriu o VISU-
MATIC® Web-Reporting opcional. O número de símbolos apresentados (4) depende do número de guindastes
com o VISUMATIC® Web-Reporting ativo.
Utilize o número de encomenda da Konecranes Gottwald para identificar o guindaste com a qual pretende
estabelecer a conexão. Selecione o ícone se tiver certeza de que pretende estabelecer conexão.

BA 7.26 R1.0.1 PT_BR Relatórios via web do Visumatic 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 179/275

7.26 VISUMATIC® Web-Reporting (Relatórios via web do


VISUMATIC®)

2 3 1
4xxxxx

Operação
Quando a conexão é estabelecida, aparece na tela do monitor de trabalho o menu principal do VISUMATIC®
Web-Reporting. Aqui você verá novamente o número de encomenda da Konecranes Gottwald. Verifique se
selecionou o guindaste correto. Caso contrário, repita a seleção.
Os elementos de comando principais são apresentados no menu em vermelho. Aqui você pode selecionar
o seu idioma (1) com o qual pretende apresentar o VISUMATIC® Web-Reporting, as mensagens de erro e
os dados de produção.
Acesse as mensagens de erro atuais, o histórico de mensagens de erro e as 100 mensagens de erro mais
comuns selecionando o item de menu "Diagnostics" (Diagnóstico) (2).
Acesse os dados de produção atuais selecionando o item de menu "Production Data" (Dados de produção)
(3).

BA 7.26 R1.0.1 PT_BR Relatórios via web do Visumatic 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 180/275

7.26 VISUMATIC® Web-Reporting (Relatórios via web do


VISUMATIC®)

Operação
No menu, selecione "Diagnostics" (Diagnóstico) (1) para acessar as mensagens de erro atuais, o histórico
de mensagens de erro e as 100 mensagens de erro mais comuns. Aparecerá uma lista das mensagens de
erro com o código de mensagem de erro, a instalação, a etiqueta do material elétrico, a localização da ins-
talação e a indicação do status.
A indicação do status deve ser interpretada da seguinte forma:
+ A mensagem de erro está pendente
- A mensagem de erro foi lida e não está mais pendente
As mensagens de erro exibidas podem ser selecionadas e filtradas (2) de acordo com o código de mensagem
de erro, a instalação, a etiqueta do material elétrico, a localização da instalação e a indicação do status.
Clique na interface "All" (Todos) (2) para exibir novamente todas as mensagens de erro.
Depois de fazer a seleção, você verá apenas as mensagens de erro selecionadas ou filtradas na área inferior
da tela do monitor de trabalho. Baixe essa seleção para o seu computador em formato "csv" (3). Nesse
arquivo você pode realizar outras avaliações.

BA 7.26 R1.0.1 PT_BR Relatórios via web do Visumatic 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 181/275

7.26 VISUMATIC® Web-Reporting (Relatórios via web do


VISUMATIC®)

Operação
No menu, selecione "Production Data" (Dados de produção) (1) para acessar os dados de produção atuais.
Os dados de produção exibidos podem ser selecionados e filtrados (2) de acordo com o turno, o mecanismo
de suspensão de cargas e o operador do guindaste (se o guindaste tiver o opcional de login do operador do
guindaste). Clique na interface "All" (Todos) (2) para visualizar novamente todos os dados de produção.
Depois de fazer a seleção, você verá apenas as mensagens de erro selecionadas ou filtradas na área inferior
da tela do monitor de trabalho. Baixe essa seleção para o seu computador em formato "csv" (3). Nesse
arquivo você pode realizar outras avaliações.
Ao fechar o navegador da Internet, termina a conexão ao guindaste e a conexão à Internet através
da rede móvel é interrompida.
O escopo completo de funções é apresentado durante um treinamento da Konecranes Gottwald durante a
transmissão dos seus dados de acesso pessoal.

BA 7.26 R1.0.1 PT_BR Relatórios via web do Visumatic 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 182/275

7.26.1 yourKONECRANES
TRUCONNECT® Remote Services da Konecranes
O TRUCONNECT® Remote Services da Konecranes lhe permite coletar dados da máquina para o monito-
ramento de dados, o diagnóstico remoto e o aprimoramento da segurança e produtividade do guindaste.
Você pode visualizar os dados em seu portal do cliente yourKONECRANES.
Para encontrar a melhor solução remota do TRUCONNECT® Remote Services para o seu guindaste e obter
mais informações sobre os serviços disponíveis, entre em contato com a filial de assistência técnica Konecranes
responsável por sua região. Encontre os dados para contato no site http://www.konecranes.de.
Roteador
O TRUCONNECT® Remote Services requer a instalação de um roteador adequado. O roteador transmite
os dados específicos do guindaste ao respectivo sistema, no caso o portal yourKONECRANES. O modelo
do guindaste e do TRUCONNECT® Service-Suite selecionado determina qual é o roteador adequado.
Encontre mais informações no manual do roteador para guindastes portuários móveis ou entre em contato
com a filial de assistência técnica Konecranes responsável por sua região. Encontre os dados para contato
no site http://www.konecranes.com.

BA 7.26.1 R1.0.2 PT_BR yourKONECRANES 2021_10_08 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 183/275

7.26.1.1 Portal yourKONECRANES


O presente capítulo o ajudará a acessar o portal yourKONECRANES. Ele oferece uma apresentação do
portal e de sua interface.
O portal yourKONECRANES é atualizado e desenvolvido continuamente. Por isso, a interface e as funções
do portal estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Apresentação do portal yourKONECRANES
O portal YourKONECRANES é uma plataforma digital através da qual você, como cliente, tem acesso aos
produtos e serviços digitais, que incluem, dentre outros, informações sobre o desempenho operacional de
suas máquinas ou instalações. Você pode usar essas informações para aprimorar e otimizar seus processos
atuais com base nos dados obtidos. Os dados sobre o uso, manutenção e detalhes da máquina ou instalação
estão interligados. Isso possibilita a você visualizar, com transparência, todos os eventos e atividades de
cada período selecionado. Em poucos minutos é possível exibir, analisar e compartilhar os dados de máquinas
ou instalações individuais ou de toda uma frota. A observação de anomalias, amostras e padrões permitem
tirar conclusões que o ajudarão a tomar decisões de manutenção bem fundamentadas.
Você pode usar o portal em diversos dispositivos, tais como laptops, tablets ou smartphones.
Acesso
Para usar o yourKONECRANES, solicite seus dados de acesso ao seu interlocutor na Konecranes. Depois
que sua conta for criada, você receberá por e-mail uma solicitação de alteração de senha inicial e de acesso
ao portal.

BA 7.26.1 R1.0.2 PT_BR yourKONECRANES 2021_10_08 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 184/275

7.26.1.2 Procedimento de login

Passo 1 - Abra o seu navegador de internet.


O portal é configurado para o uso com todos os tamanhos de monitor e para dispo-
sitivos móveis.
Passo 2 - Vá para https://your.konecranes.com/de.
Passo 3 - Digite seu endereço de e-mail.
Passo 4 - Digite sua senha.
Passo 5 - Leia e aceite os Termos e Condições de Utilização.
Você receberá acesso ao portal somente depois de aceitar os Termos e Condições
de Utilização. Você deve marcar a caixa de verificação a cada acesso ao portal.
No primeiro acesso ao portal, você também deverá obrigatoriamente aceitar, em se-
parado, os Termos e Condições Gerais do TRUCONNECT®.
Passo 6 - Toque na interface de LOGIN.
Abre-se a página inicial do portal.

BA 7.26.1 R1.0.2 PT_BR yourKONECRANES 2021_10_08 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 185/275

7.26.1.3 Dashboard

1 2 3 4 5 6

7 8

O dashboard é a tela principal, que se abre quando você entra com seu login no portal YourKONECRANES.
Essa tela contém as seguintes funções:
Item 1 Interface do menu principal
Item 2 Filtro para seleção de determinadas unidades – quanto você tem múltiplas unidades.
Os filtros ativos têm fundo preto. Para cancelar os filtros selecionados, clique em
"Cancelar Filtros" (Clear filter).
Item 3 Widget de frotas, que exibe o total dos seus equipamentos (Assets) e a quantidade
de equipamentos (Assets) atualmente conectados com o TRUCONNECT®.
Item 4 Widget de alarme do TRUCONNECT® para guindastes portuários móveis, que exibe
o número de alarmes ativos e o número dos alarmes dentro de um período selecio-
nado.
Item 5 Seleção do período. Para obter mais informações, consulte "Seleção do período".
Item 6 Nome do cliente
Item 7 Interface de exibição de outras informações para as funções do portal
Item 8 Interface do perfil do usuário, para seus dados de usuário e para o logout. Para obter
mais informações, consulte "Logout".

BA 7.26.1 R1.0.2 PT_BR yourKONECRANES 2021_10_08 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 186/275

7.26.1.4 Menu principal e Logout

O portal yourKONECRANES é composto por diversos relatórios que voc~e pode acessar através do menu
principal. No menu principal você pode alternar entre a tela do dashboard e da frota.
Logout
Passo 1 - Clique no símbolo de usuário na parte superior à direita do monitor de trabalho.
Passo 2 - Clique na interface verde "Logout".
Sua sessão é encerrada e você retorna para a página de login do portal.
Para obter mais informações, consulte as instruções para o yourKONECRANES no portal.

BA 7.26.1 R1.0.2 PT_BR yourKONECRANES 2021_10_08 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 187/275

7.27 Talha de corrente (opcional)

AVISO
A rampa de carga no piso da superestrutura só pode ser aberta com o guin-
daste parado, caso contrário a corrente roda ou pode prender, represen-
tando um perigo para pessoas e máquinas.
Durante o processo de carga, é preciso proteger o guindaste contra uma
religação inadvertida.

Operação
Bloqueie a superestrutura com o pórtico e desligue o guindaste.
- Abra a tampa do corpo do compartimento das máquinas.
- Ligue a fonte de alimentação da talha de corrente
- Execute os processos de transporte com a talha de corrente
- Puxe a corrente da talha totalmente para dentro da caixa da corrente
- Desligue a fonte de alimentação da talha de corrente
- Feche a tampa do compartimento das máquinas
- Depois de fechar a tampa no compartimento das máquinas e desbloquear a superestrutura, o
guindaste está novamente operacional.

NOTA
Para obter mais informações, consulte as informações de uso do fabricante
e o catálogo de peças sobressalentes.

BA 7.27 R1.0.3 PT_BR Talha de corrente 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 188/275

8 Vistas gerais
Neste capítulo estão as imagens com a representação da visão geral dos esquemas dos painéis de comando
mais importantes. Os opcionais descritos podem equipar seu modelo de guindaste por padrão ou podem ser
encomendados como equipamento especial a um custo adicional.
Capítulo 8.1 Esquema da cabine do condutor (opcional)
Capítulo 8.2 Esquema da estação de controle da cabine da torre
Capítulo 8.2.1 Esquema do campo de operação da cabine da torre
Capítulo 8.2.2 Atribuição de funções na alavanca de comando da cabine da torre
Capítulo 8.3 Esquema da superestrutura
Capítulo 8.4 Esquema do chassi
Capítulo 8.5 Esquema da caixa de comando do compartimento do motor diesel
Capítulo 8.6 Esquema da caixa de comando do compartimento das máquinas
Capítulo 8.7 Esquema da caixa de comando do chassi

BA 8 R1.0.1 PT_BR Vistas gerais 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 189/275

8.1 Esquema da cabine do condutor (opcional)

10 11 12

Item 1 - Termostato do aquecimento


Item 2 - Tomada de 24 V
Item 3 - Intercomunicador
Item 4 - Indicador do tanque
Item 5 - Termoventilador para banco, só ventilador para banco
Item 6 - Alimentação de energia auxiliar conectada
Item 7 - Termoventilador para vidro, só ventilador para vidro
Item 8 - PARADA de emergência
Item 9 - Partida / Parada do motor diesel
Item 10 - Limpador dos vidros
Item 11 - Limpador do para-brisa
Item 12 - Nível de bolha de ar

BA 8.1 R1.0.3 PT_BR Esquema da cabine do condutor 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Bedienungsanleitung Konecranes 190/275

8.2 Esquema da estação de controle da cabine da torre

7.1 7.4 6.3.3 7.1

6.3.3 6.3.7

6.3.6 6.3.11

6.2.3 6.2.2

6.2.1 5.2.1

5.2.2 4.7

6.3.8 7.4

7.5 7.3

4.6 7.6

7.1

6.2.2

7.1

Capítulo 4.6 - Partida do motor diesel (dependendo do modelo)


Capítulo 4.7 - LIGAR / DESLIGAR interruptor principal do guindaste
Capítulo 5.2.1 - Translação
Capítulo 5.2.2 - Direção
Capítulo 5.2.3 - Frenagem
Capítulo 6.2.1 - Rodar para a esquerda / direita
Capítulo 6.2.2 - Elevar / baixar
Capítulo 6.2.3 - Aumentar / diminuir a inclinação
Capítulo 6.3.3 - Girar o gancho do mecanismo de rotação do gancho
Capítulo 6.3.6 - Compensação do centro de gravidade do Spreader
Capítulo 6.3.7 - Flipper do Spreader
Capítulo 6.3.8 - Twistlocks do Spreader
Capítulo 6.3.11 - Operação do balde
Capítulo 7.1 - Sistema de intercomunicação
Capítulo 7.3 - Iluminação
Capítulo 7.4 - Limpador do para-brisa
Capítulo 7.5 - Botões de PARADA de emergência e de DESLIGAMENTO de
emergência
Capítulo 7.6 - Aviso de curto-circuito à terra

BA 8.2 R1.0.3 PT_BR Esquema da estação de controle da cabine da torre 2021_12_15 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
15 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 191/275

8.2.1 Esquema do campo de operação da cabine da torre

7.2

5 7.1

6 4.7

Item 1 - Tomadas de 230 V com conector USB


Item 2 - Rádio com Bluetooth
Item 3 - Entrada AUX para rádio
Item 4 - Interruptor de chave 3
Item 5 - Interruptor de chave 2
Item 6 - Interruptor de chave 1
Capítulo 4.7 - Partida do motor diesel (dependendo do modelo)
Capítulo 7.1 - Regulador de volume do sistema de intercomunicação
Capítulo 7.2 - Controle do aquecimento e controle da janela (opcional)

BA 8.2.1 R1.0.4 PT_BR Esquema do campo de operação da cabine da torre 2021_12_15 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
15 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 192/275

8.2.2 Atribuição de funções na alavanca de comando da cabine


da torre

3 4 11 12

2 5 10 13

1 6 9 14

7 15

8 16

Nas atribuições às alavancas de comando apresentadas nesta e nas próximas páginas, trata-se da atribuição
padrão para guindastes Konecranes Gottwald. Divergências recebem destaques coloridos, cujas alterações
foram feitas a pedido do cliente.
Atribuições no modo de funcionamento como guindaste com gancho e Spreader
Item 1 - não atribuído
Item 2 - Compensação do centro de gravidade do Spreader na direção do flipper
azul
Item 3 - não atribuído
Item 4 - Girar o gancho para a esquerda
Item 5 - Compensação do centro de gravidade do Spreader na direção do flipper
amarelo
Item 6 - Spreader levantar todos os flippers
Item 7 - Diminuir / aumentar a inclinação da lança
Item 8 - Rodar a superestrutura para a esquerda / direita
Item 9 - Spreader baixar flippers verdes
Item 10 - Spreader baixar flipper azul
Item 11 - Rodar o gancho para a direita
Item 12 - não atribuído
Item 13 - Spreader baixar flipper amarelo
Item 14 - Spreader baixar flippers vermelhos
Item 15 - Baixar / elevar o gancho / Spreader
Item 16 - não atribuído

BA 8.2.2 R1.0.5 PT_BR Atribuição de funções na alavanca de comando... 2021_12_15 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
15 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 193/275

8.2.2 Atribuição de funções na alavanca de comando da cabine


da torre

3 4 11 12

2 5 10 13

1 6 9 14

7 15

8 16

Atribuição no modo de translação (guindaste portuário móvel)


Item 1-6 - não atribuído
Item 7 - Abrir / fechar freio
Item 8 - Direcionar para a esquerda / direita
Item 9 - 14 - não atribuído
Item 15 - Translação avançar / recuar
Item 16 - não atribuído
Atribuição no modo de funcionamento como guindaste com gancho e balde motorizado
Item 1-3 - não atribuído
Item 4 - Girar o gancho para a esquerda
Item 5-6 - não atribuído
Item 7 - Diminuir / aumentar a inclinação da lança
Item 8 - Rodar a superestrutura para a esquerda / direita
Item 9 - 10 - não atribuído
Item 11 - Rodar o gancho para a direita
Item 12 - 14 - não atribuído
Item 15 - Baixar / elevar o gancho / balde motorizado
Item 16 - Fechar / abrir o balde motorizado

BA 8.2.2 R1.0.5 PT_BR Atribuição de funções na alavanca de comando... 2021_12_15 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
15 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 194/275

8.2.2 Atribuição de funções na alavanca de comando da cabine


da torre

3 4 11 12

2 5 10 13

1 6 9 14

7 15

8 16

Atribuição no modo de funcionamento como guindaste com balde (somente modelos com modo
de funcionamento com balde de 4 cabos)
Item 1+4 - Gravar posição do balde aberto / fechado
Item 2 - Ativar uma vez o despejo de material a granel em forma de cone
Item 2+6 - Gravar posição do balde aberto / fechado
Item 3 - não atribuído
Item 4 - Ativar uma vez a raspagem do porão do navio
Item 5 - não atribuído
Item 6 - sem atribuição individual
Item 7 - Diminuir / aumentar a inclinação da lança
Item 8 - Rodar a superestrutura para a esquerda / direita
Item 9 + 10 - Forçar fechamento do balde
Item 10 - sem atribuição individual
Item 11 - não atribuído
Item 12 - não atribuído
Item 13 + 14 - Desativar regulagem de cabo frouxo do balde
Item 13 + 14 - Elevar e simultaneamente fechar para derrubar um cone de material a
granel
Item 15 - Baixar / elevar balde
Item 16 - Fechar / abrir balde

BA 8.2.2 R1.0.5 PT_BR Atribuição de funções na alavanca de comando... 2021_12_15 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
15 Dec 2021
Manual de Operação Konecranes 195/275

8.3 Esquema da superestrutura

7.11

4.6

4.7

4.3.2
4.8 4.2.9
4.6 4.3.9
4.5 4.2.6
4.3.6
4.2.4
4.3.4

Capítulo 4.5 - Interruptor principal das baterias (dependendo do modelo)


Capítulo 4.6 - Partida do motor diesel (dependendo do modelo)
Capítulo 4.7 - LIGAR / DESLIGAR interruptor principal do guindaste
Capítulo 4.8 - Comutador de revisão LIGADO / DESLIGADO
Capítulo 7.11 - Mensagens de erro
Condições prévias para o modo de translação
Capítulo 4.2.4 - Sistema do motor diesel
Capítulo 4.2.6 - Sistema de combustível
Capítulo 4.2.9 - Sistema hidráulico da superestrutura
Condições prévias para o modo de funcionamento como guindaste
Capítulo 4.3.2 - Lubrificação centralizada
Capítulo 4.3.4 - Sistema do motor diesel
Capítulo 4.3.6 - Sistema de combustível
Capítulo 4.3.9 - Sistema hidráulico da superestrutura

BA 8.3 R1.0.4 PT_BR Esquema da superestrutura 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 196/275

8.4 Esquema do chassi

4.2.9

4.7 4.3.9

4.8 4.2.12

4.5 4.3.12
7.5 4.2.10
4.6 4.3.10
4.2.3 4.2.1
4.3.3 4.3.1

Capítulo 4.5 - Interruptor principal das baterias (dependendo do modelo)


Capítulo 4.6 - Partida do motor diesel (dependendo do modelo)
Capítulo 4.7 - LIGAR / DESLIGAR interruptor principal do guindaste
Capítulo 4.8 - Comutador de revisão LIGADO / DESLIGADO
Capítulo 7.5 - Botões de PARADA de emergência e de DESLIGAMENTO de
emergência
Condições prévias para o modo de translação
Capítulo 4.2.1 - Rodas e pneus (dependendo do modelo)
Capítulo 4.2.3 - Alimentação de energia auxiliar (opcional)
Capítulo 4.2.9 - Sistema hidráulico da superestrutura
Capítulo 4.2.10 - Sistema de estabilização (dependendo do modelo)
Capítulo 4.2.12 - Alimentação externa de energia elétrica com um tambor do cabo
(opcional)
Condições prévias para o modo de funcionamento como guindaste
Capítulo 4.3.1 - Rodas e pneus (dependendo do modelo)
Capítulo 4.3.3 - Alimentação de energia auxiliar (opcional)
Capítulo 4.3.9 - Sistema hidráulico da superestrutura
Capítulo 4.3.10 - Sistema de estabilização (dependendo do modelo)
Capítulo 4.3.12 - Alimentação externa de energia elétrica com um tambor do cabo
(opcional)

BA 8.4 R1.0.4 PT_BR Esquema do chassi 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 197/275

8.5 Esquema da caixa de comando do compartimento do motor


diesel

4.6 4

1 5

2 6

3 3

4.6

Capítulo 4.6 - Partida do motor diesel (dependendo do modelo)


Item 1 -
Item 2 - Indicador / Visor de informações / Atribuição das teclas de função
Item 3 - Teclas de função
Item 4 - Menu
Item 5 - Inserir / Voltar
Item 6 - Para cima / Para baixo

BA 8.5 R1.0.3 PT_BR Esquema da caixa de comando... 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 198/275

8.6 Esquema da caixa de comando do compartimento das


máquinas

1 2

7.5 3

4.8 4

5.14.1 5

4.6

Item 1 - Contador das horas de serviço do mecanismo de translação


Item 2 - Contador das horas de serviço do motor de bombas hidráulicas
Item 3 - Contador das horas de serviço do motor do mecanismo de retenção
Item 4 - Contador das horas de serviço do motor do mecanismo de fechamento
(dependendo do modelo)
Item 5 - Contador das horas de serviço do motor do mecanismo de rotação
Capítulo 4.6 - Partida do motor diesel (opcional)
Capítulo 4.8 - Comutador de revisão LIGADO / DESLIGADO
Capítulo 7.5 - Botões de PARADA de emergência e de DESLIGAMENTO de emergência
Capítulo 5.14.1 Pousar a lança (Manual de Manutenção)

BA 8.6 R1.0.3 PT_BR Esquema da caixa de comando... 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 199/275

8.7 Esquema da caixa de comando do chassi

4.4 1

2 3

4 5

4.7 7.5

Capítulo 4.4 - Comutador (opcional)


Capítulo 4.7 - LIGAR / DESLIGAR interruptor principal do guindaste
Capítulo 7.5 - Botões de PARADA de emergência e de DESLIGAMENTO de
emergência
Partida do motor diesel (capítulo 4.6)
Item 1 - Seleção do motor diesel (dependendo do modelo)
Item 2 - Motor diesel 1 Partida / Parada
Item 3 - Indicador luminoso do motor diesel 1
Item 4 - Motor diesel 2 Partida / Parada (dependendo do modelo)
Item 5 - Indicador luminoso do motor diesel 2 (dependendo do modelo)

BA 8.7 R1.0.3 PT_BR squema da caixa de comando do chassi 2021_12_15 / 15 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 200/275

9 Controle remoto por rádio


Com o controle remoto por rádio é possível executar todos os modos de operação do guindaste. Este capítulo
está subdividido na descrição do controle remoto por rádio e nas descrições dos modos de estabilização,
translação e de funcionamento como guindaste com controle remoto por rádio, para que tenha de executar
apenas os passos necessários de acordo com o estado do guindaste.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 201/275

9.1 Descrição do controle remoto por rádio

Sistema via rádio


O controle remoto por rádio é um sistema via rádio constituído por um transmissor (consulte figura), pela
bateria íon-lítio recarregável, por um carregador, um adaptador do cabo e um receptor com uma antena
externa. A antena externa encontra-se na superestrutura do guindaste.
Conexão via rádio

Durante o modo de operação por controle remoto por rádio, não poderá haver quaisquer barreiras
físicas entre o transmissor e a antena externa. A conexão via rádio e/ou intensidade do campo são
exibidos no visor em cima, à esquerda, na forma de colunas graduadas. 5 colunas indicam um sinal
de recepção ótimo, uma coluna só indica sinal fraco. Se não é exibida nenhuma coluna, isso significa
que não há nenhum sinal. Quando a conexão via rádio é interrompida, o sistema de comando do
guindaste sempre desliga o interruptor principal do guindaste.

Se a frequência existente não for permitida localmente, o controle remoto só pode ser utilizado li-
gando um cabo.

Bateria

Antes do início do trabalho, você deve colocar uma bateria com carga completa no compartimento
da baterias (2) na parte inferior do transmissor. Se, durante o serviço, o estado de carga da bateria
no transmissor estiver muito baixo, o LED bicolor (1) acende em vermelho. Além disso, no visor apa-
rece, em cima e à direita, um símbolo de bateria com uma coluna que indica o estado da carga da
bateria. Virando brevemente o controle remoto você pode verificar o estado da carga da bateria
através dos LEDs iluminados. Além disto, soa um sinal acústico de alerta. Neste caso a operação do
guindaste deve ser paralisada rapidamente.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 202/275

9.1 Descrição do controle remoto por rádio

No caso de uma troca da bateria, durante o serviço, a conexão via rádio será sempre interrompida. Por isso,
você só pode trocar a bateria sem carga no transmissor por outra carregada sem ter problemas, quando o
serviço estiver totalmente encerrado. Se você não substituir a bateria descarregada, o transmissor se desliga
automaticamente em alguns minutos, e a conexão via rádio também será interrompida.
A função de recarga rápida faz a recarga da bateria descarregada. O status operacional corrente é exibido
no carregador através de um LED bicolor.

Bateria recarregada
Bateria em recarregamento
Bateria com defeito
Temperatura da bateria está abaixo de 0 °C ou acima de 45 °C
Nesse caso, a bateria não é recarregada.

Adaptador do cabo
Condições desfavoráveis do ambiente podem impedir o estabelecimento de uma conexão via rádio estável.
Nessas condições o adaptador de cabo permite o funcionamento do controle remoto por rádio. Nesse caso,
é estabelecida uma conexão de dados direta entre o transmissor e o receptor. A conexão via rádio é desligada.
O transmissor é, então, alimentado eletricamente através do cabo. A conexão via cabo está em perfeitas
condições, quando o LED bicolor (1) piscar com a cor verde no transmissor. A conexão via cabo entre receptor
e transmissor, com o adaptador de cabo, só pode ser feita antes do início do serviço, com o transmissor des-
ligado. Se a conexão via cabo for estabelecida durante o serviço, o transmissor se desliga automaticamente
e, como consequência, também o interruptor principal do guindaste.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 203/275

9.1 Descrição do controle remoto por rádio

Funcionamento do guindaste por controle remoto por rádio


Nos trabalhos por controle remoto por rádio, em comparação com o serviço na cabine da torre, falta-lhe o
contato físico com o guindaste. Você poderá achar que o guindaste reage mais lentamente aos comandos
por controle remoto por rádio. Quando não se tem contato físico com o guindaste, a percepção das situações
perigosas também diminui. Por isso, por medida de precaução, nos serviços executados por controle remoto
por rádio todos os movimentos têm suas velocidades reduzidas.
No controle remoto por rádio estão instalados sensores que detectam quando o operador assume uma
posição de inclinação excessiva por mais de 2-3 segundos ou se está deitado com o controle remoto por
rádio deslocado. Nesses casos aparece um símbolo de advertência com a indicação "Inclination Switch", en-
quanto o LED vermelho da bateria pisca e soa um alarme sonoro pulsante. A operação do guindaste é des-
ligada.
O reconhecimento da função "homem morto" (Inclination Switch) só pode ser redefinido pressionando o botão
de PARADA de emergência.
Definição dianteira/traseira
Para serviços por controle remoto por rádio, é importante a compreensão da definição dianteira / traseira
para se evitar erros de operação acidentais. Esta definição sempre se refere ao chassi do guindaste.
Dianteira - Estabilizadores vermelho e azul
Traseira - Estabilizadores verde e amarelo

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 204/275

9.1 Descrição do controle remoto por rádio

3 4

AVISO
Quando em caso de uma falha da iluminação do local de trabalho, a visi-
bilidade ficar muito reduzida, você deve interromper o modo de funciona-
mento como guindaste. Atenção, perigo de acidente! Luminárias, lâmpadas
fluorescentes ou lâmpadas incandescentes defeituosas devem ser subs-
tituídas imediatamente.
A buzina serve à segurança operacional. Certifique-se do seu correto fun-
cionamento!

Operação
Iluminação do local de trabalho
A tecla de pressão (3) permite LIGAR e DESLIGAR a iluminação do local de trabalho. As lâmpadas são
sempre todas ligadas em conjunto. Ao pressionar uma vez a tecla liga a iluminação do local de trabalho, se
pressionar novamente a tecla desliga a iluminação.
Buzina
Para buzinar aperte a tecla de pressão (4).

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 205/275

9.4 Modo de funcionamento como guindaste por controle


remoto por rádio
Neste capítulo estão descritos os diversos passos de operação necessários para operar o guindaste. Nestes
capítulos pressupõe-se que os controles já foram efetuados. Caso contrário, comece pelos controles no
capítulo 4.3 Condições prévias para o modo de funcionamento como guindaste, caso pretenda iniciar o modo
de funcionamento como guindaste.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 206/275

9.4.1 Condições prévias para o modo de funcionamento como


guindaste

AVISO
Você só deve operar o guindaste por controle remoto por rádio, se foi de-
vidamente preparado e treinado para esta tarefa. É preciso assegurar que
você possui os conhecimentos técnicos necessários e que está informado
sobre todas as normas de segurança e prevenção de acidentes.
Para trabalhar com segurança, o transmissor só pode ser usado com o
cinto/alça de fixação portátil com o qual foi fornecido. Assim evita o perigo
de confundir elementos de comando ou acioná-los inadvertidamente.
Saia do guindaste.
Certifique-se, antes do início do serviço, da segurança da área de trabalho
fora da zona de perigo e do local de parada e translação do guindaste, mas
dentro do campo de visão do guindaste, quando estiver operando o guin-
daste estando fora dele.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 207/275

9.4.1 Condições prévias para o modo de funcionamento como


guindaste

Operação
Após verificar o cumprimento das normas de acordo com o capítulo 4.2 Condições prévias para o modo de
translação, ainda é necessário cumprir os seguintes prerrequisitos:
Ponto 1 O interruptor de chave para o modo de manutenção (1) encontra-se na posição "O". Consulte
o capítulo 5.14.1 do Manual de Manutenção.
Ponto 2 A chave de ignição no compartimento das máquinas (2) encontra-se na posição "LIGADO".
Consulte o capítulo 4.6 do Manual de Operação.
Opcional: A chave de ignição na cabine do condutor (3) encontra-se na posição "LIGADO".
Consulte o capítulo 4.6 do Manual de Operação.
Ponto 3 Motor diesel funcionando (consulte capítulo 4.6 do Manual de Operação) oua alimentação
externa de energia elétrica está conectada e o comutador se encontra no modo de funcio-
namento ligado à rede (consulte capítulo 4.4 do Manual de Operação)
Se você cumpriu esses prerrequisitos pode fazer o login no sistema para funcionamento como guindaste por
controle remoto por rádio.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 208/275

9.4.2 Fazer o login do controle remoto por rádio no modo de fun


cionamento como guindaste

3
2

5 8

7
3

AVISO
Se, através da luz vermelha do LED bicolor no transmissor, for sinalizada
uma carga muito baixa na bateria, o guindaste deve ser paralisado com
segurança e o modo de translação imediatamente interrompido.
É proibido trocar a bateria e encaixar o adaptador de cabo no transmissor
durante a operação.
Operação
Encaixe o adaptador de cabo para que o transmissor receba a alimentação de energia pela conexão via
cabo. Se você quiser operar o transmissor sem a conexão via cabo, deve instalar uma bateria totalmente
carregada no compartimento das baterias antes do início do serviço.
Ponto 1 Gire o botão de parada de emergência para fora.
Ponto 2 Aparece a solicitação de inserção da "Sequência de partida" (símbolo do cadeado
fechado).
Ponto 3 Pressione o botão (3) duas vezes e mantenha-o pressionado (símbolo do ca-
deado aberto) até aparecer o logotipo do fabricante ou a figura do menu. O con-
trole remoto por rádio estabelece a conexão via cabo ou via rádio. Se a conexão
foi estabelecida com sucesso, o LED bicolor esquerdo (2) pisca em verde com
baixa frequência.
Ponto 4 Se o seletor do modo de operação (7) ainda não estiver no modo de funciona-
mento como guindaste, gire o seletor do modo de operação para o modo de
funcionamento como guindaste.
Ponto 5 O "visor principal" mostra o menu para o modo de funcionamento como guin-
daste. Isto pode ser reconhecido através do símbolo do tipo de mecanismo de
suspensão de cargas acoplado, embaixo, à esquerda. Entre outros são possíveis
os símbolos do gancho, do balde e do spreader. Os visores de controle (5, 8)
mostram os símbolos para a atribuição das alavancas de comando.
Ponto 6 O controle remoto por rádio está pronto para o modo de funcionamento como
guindaste, quando não for mostrado nenhum símbolo de semáforo no "visor
principal".

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 209/275

9.4.2 Fazer o login do controle remoto por rádio no modo de fun


cionamento como guindaste

10
40,0 m
34,3 t

Símbolo de semáforo
Se o símbolo de semáforo aparecer à direita na parte de cima no "visor principal", então existe uma mensagem
coletiva. Neste caso você deve interromper o procedimento de login e pressionar o botão de PARADA de
emergência. Depois de eliminar a causa da mensagem coletiva, reinicie o procedimento de login.
Quando aparece o símbolo de semáforo há duas possibilidades:
O símbolo de semáforo pisca - Prerrequisito para o modo de operação não foi
cumprido, ou há uma mensagem de erro
pendente.
O símbolo de semáforo se mantém aceso - Existe um erro no guindaste.
Alternar entre plano 1 e plano 2 do visor principal
O plano 2 do "visor principal" (10) exibe, através de símbolos, qual é a mensagem coletiva pendente. A co-
mutação entre o plano 1 e o plano 2 do "visor principal" é feita com o comutador basculante(9).

Plano 1 - Desloque o comutador basculante na direção de "Voltar".


Plano 2 - Desloque o comutador basculante na direção de "Inserir".

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 210/275

9.4.2 Fazer o login do controle remoto por rádio no modo de


funcionamento como guindaste

10

Símbolos

Gire o interruptor de chave para o modo de manutenção para a posição "LIGADO". Consulte
o capítulo 5.14.1 do Manual de Manutenção.

Interruptor principal do guindaste DESLIGADO

Bomba hidráulica não funciona (consulte o capítulo 4.7 do Manual de Operação)

O motor diesel não funciona (consulte capítulo 4.6 do Manual de Operação), a alimentação
externa de energia elétrica não está conectada e o comutador se encontra no modo de fun-
cionamento ligado à rede (consulte capítulo 4.4 do Manual de Operação).

Dispositivo de bloqueio superestrutura/chassi bloqueado.

Estabilizador não estabilizado.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 211/275

9.4.3 Dispositivo de bloqueio da superestrutura/do chassi

40,0 m
34,3 t

AVISO
A superestrutura só pode ser rodada e desbloqueada quando o guindaste
estiver estabilizado. Além disso, o desbloqueio só é permitido até a velo-
cidade do vento permitida indicada nos Dados Técnicos (capítulo 3.1).

Operação
Bloquear a superestrutura e o chassi
Verifique se no "visor principal" é indicado o símbolo "Superestrutura e chassi desbloquea-
dos".

Para alcançar a posição longitudinal da superestrutura em relação ao chassi, você deve girar
a superestrutura até a posição longitudinal correta de acordo com a descrição em "Rotação".
Para isso deve ser indicado o símbolo “À esquerda da posição de bloqueio” ou “À direita da
posição de bloqueio”.

Puxe o comutador basculante (1) para trás. O guindaste gira automaticamente para a posição
de bloqueio correta e bloqueia a superestrutura com o chassi.

Verifique se no "visor principal" está indicado "Superestrutura e chassi bloqueados".

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 212/275

9.4.3 Dispositivo de bloqueio da superestrutura/do chassi

40,0 m
34,3 t

Desbloquear a superestrutura e chassi


Verifique se no "visor principal" está indicado "Superestrutura e chassi bloqueados".

Desloque o comutador basculante (1) para a frente. O guindaste desbloqueia a superestrutura


com o chassi.

Verifique se no "visor principal" está indicado "Superestrutura e chassi desbloqueados".

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 213/275

9.4.4 Rotação

40,0 m
34,3 t

AVISO
A superestrutura só pode ser rodada quando o guindaste estiver estabili-
zado e desbloqueado!
A partir de uma velocidade do vento maior do que a indicada nos Dados
Técnicos (consulte o capítulo 3.1) é proibida qualquer operação com o
guindaste!
No modo de funcionamento como guindaste você deve certificar-se sempre
de que não há pessoas nem objetos na zona de perigo!
Certifique-se de que, ao rodar a superestrutura, não ocorra uma tração de
cargas na diagonal com o guindaste, que dê origem a uma oscilação ex-
cessiva da carga.

Operação
A alavanca de comando esquerda está configurada para as funções de rotação e de inclinação, no modo de
funcionamento como guindaste. O movimento de rotação efetua-se de forma análoga ao movimento da ala-
vanca de comando. Isto significa que quanto mais deslocar a alavanca de comando para a esquerda ou para
a direita, tanto mais rápido gira a superestrutura na respectiva direção:
rodar para a esquerda - Acionar a alavanca de comando para a esquerda
rodar para a direita - Acionar a alavanca de comando para a direita
Nos modos de operação para carga pesada e carga especial a velocidade de rotação da lança é reduzida.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 214/275

9.4.5 Elevar / baixar

40,0 m
34,3 t

AVISO
A partir de uma velocidade do vento maior do que a indicada nos Dados
Técnicos (consulte o capítulo 3.1) é proibida qualquer operação com o
guindaste!
Cuidado com o vento!
Mesmo com vento a velocidade mais baixa, as cargas, sobretudo as de
maiores dimensões e mais volumosas, podem ficar descontroladas se fo-
rem apanhadas pelo vento de forma súbita. O mesmo é válido, por exemplo,
para os descarregamentos a partir dos porões dos navios. Note que a carga
só pode ser levantada na vertical. Não é permitida a tração das cargas na
diagonal, nem separá-las por puxão.

Operação
A alavanca de comando direita está configurada, no modo de funcionamento como guindaste, para as funções
de Elevar / Baixar e Abrir / Fechar o balde. O movimento de elevação ou de abaixamento é realizado de
forma análoga ao movimento da alavanca de comando. Isto significa que, quanto mais você deslocar a ala-
vanca de comando para a frente ou para trás, tanto mais rápido é o movimento de elevação ou de abaixa-
mento.
O alcance momentâneo é indicado na parte superior do "visor principal". Na parte inferior do
visor é indicada a carga real que está suspensa.
Baixar - Empurrar a alavanca de comando para a frente
Elevar - Puxar a alavanca de comando para trás
Selecione os níveis de velocidade (opcional) com o comutador basculante (1). Você só pode
mudar as velocidades quando as engrenagens estiverem paradas.
Para selecionar uma marcha mais rápida desloque o comutador basculante na direção do
símbolo da lebre. Deslocando o comutador basculante na direção do símbolo da tartaruga,
é selecionado um nível de velocidade mais lento. O nível de velocidade selecionado em cada
momento é exibido no "visor principal" na forma de um símbolo.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 215/275

9.4.5 Elevar / baixar

NOTA
No nível de velocidade lento (Caracol) a velocidade do mecanismo de ro-
tação e do mecanismo de inclinação é reduzida. As respectivas cargas ad-
missíveis podem ser consultadas na tabela de capacidades de carga.

A mudança de velocidades é feita através de um motor linear. As chaves de fim de curso monitoram as po-
sições finais das rodas dentadas na caixa de engrenagens. Você só pode reiniciar o modo de funcionamento
como mecanismo de elevação quando for exibido o respectivo símbolo no "visor principal", isto é, quando a
comutação tiver sido efetuada e as rodas dentadas engrenarem corretamente.
Caso nenhum símbolo seja exibido, a comutação não foi efetuada, isto é, as rodas dentadas não engrenaram.
Normalmente, durante a mudança de velocidade, o motor linear posiciona as rodas dentadas de tal forma
que elas engrenem. Caso tal não aconteça após múltiplas tentativas porque dois dentes não engrenaram, o
motor linear vai para a posição central. Os símbolos não exibem essa posição central. Para o procedimento
previamente descrito o motor linear precisa de 15 segundos. Por isso você só pode acionar novamente o co-
mutador basculante após 6 segundos, sendo desencadeado um impulso de acionamento, para que os dentes
das rodas dentadas deixem de estar uns diante dos outros. Caso seja acionado o comutador basculante
antes do decurso de 15 segundos, poderá aparecer o símbolo de semáforo no "visor principal". Nesse caso,
cancele a mensagem de erro pressionando o botão „Interruptor principal do guindaste LIGADO“ e proceda
com uma nova comutação.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 216/275

9.4.5 Elevar / baixar

(Opcional)
Acionando o interruptor de chave no lado direito do painel de comando da cabine da torre, é feita a comutação
para modo de funcionamento para carga especial. As respectivas cargas admissíveis podem ser consultadas
na tabela de capacidades de carga.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 217/275

9.4.6 Aumentar / diminuir a inclinação

40,0 m
34,3 t

AVISO
A partir de uma velocidade do vento maior do que a indicada nos Dados
Técnicos (consulte o capítulo 3.1) é proibida qualquer operação com o
guindaste! No modo de funcionamento como guindaste você deve certifi-
car-se sempre de que não há pessoas nem objetos na zona de perigo!
Note que a carga só pode ser levantada na vertical. Não é permitida a tração
das cargas na diagonal, nem separá-las por puxão.

Operação
A alavanca de comando esquerda no modo de funcionamento como guindaste está configurada com as fun-
ções de aumentar/diminuir a inclinação e de rotação. O movimento de inclinação ocorre de forma análoga
ao movimento da alavanca de comando. Isto significa que, quanto mais você deslocar a alavanca de comando
para a frente ou para trás, tanto mais rápido é o movimento de inclinação.
O valor atual do alcance e a carga real são mostradas no "visor principal".
diminuir a inclinação - Empurrar a alavanca de comando para a frente
aumentar a inclinação - Puxar a alavanca de comando para trás
Nos modos de operação para carga pesada e carga especial a velocidade de inclinação da lança é reduzi-
da.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 218/275

9.4.7 Dispositivo de segurança contra sobrecarga

40,0 m
34,3 t

AVISO
O dispositivo de segurança contra sobrecarga é uma proteção de emer-
gência. Controle a função do dispositivo de segurança contra sobrecarga
e os dados indicados antes de cada comissionamento. Caso os dados in-
dicados lhe pareçam improváveis, isso pode ser devido a erros nos sen-
sores.

Se os dados exibidos estiverem incorretos, solicite ao pessoal qualificado que inspecione o dispositivo de
segurança contra sobrecarga. A inspeção do dispositivo de segurança contra sobrecarga deve ser efetuada
por pessoal autorizado, cumprindo os intervalos prescritos legalmente, pelo menos 1 vez por ano. O dispositivo
de segurança contra sobrecarga - LMB foi concebido como auxílio para o operador do guindaste e não pode
ser usado às cegas.
Os dados indicados na tabela de capacidades de carga fornecem os valores decisivos para a operação. Lem-
bre-se de que determinados erros de operação e certas condições de serviço inadmissíveis poderão não ser
detectadas pelo dispositivo de segurança contra sobrecarga, ocasionando um desligamento tardio.
Desta forma, são proibidos os seguintes métodos de trabalho:
Ponto 1 Fixar o gancho por baixo da carga ou do mecanismo de suspensão de cargas
Ponto 2 Oscilação da carga
Ponto 3 Separar as cargas presas por puxão
Ponto 3 Queda livre de cargas no cabo
Ponto 4 Tração de cargas na diagonal
Ponto 5 Eixo do guindaste não vertical
Ponto 6 Elevação·de·cargas·excessivamente·pesadas·aumentando·a·inclinação·da·lança
Ponto 7 Elevar com cabos torcidos

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 219/275

9.4.7 Dispositivo de segurança contra sobrecarga

50,0 m
53,8 t

Operação
A comutação entre carga normal, balde ou carga especial e a respectiva mudança de tabela de capacidades
de carga é realizada automaticamente pelo dispositivo de segurança contra sobrecarga.
A indicação no "visor principal" mostra, diferentemente do monitor de trabalho na cabine da
50,0 m torre de comando, apenas o valor atual do alcance e a carga real. A indicação não exibe ne-
53,8 t
nhuma faixa de sobrecarga. Por isso, antes do modo de funcionamento como guindaste com
controle remoto por rádio é necessário que o trabalho seja cuidadosamente planejado com
ajuda da tabela de capacidades de carga.
No caso de sobrecarga ocorre uma desativação. Caso, durante a operação, o guindaste entre na faixa de
sobrecarga e pare, o erro deve ser resolvido com o botão "Interruptor principal do guindaste LIGADO". Em
seguida, diminua o alcance aumentando a inclinação da lança e acione a alavanca de comando brevemente
na direção de "Baixar". Poderá então, elevar novamente a carga.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 220/275

9.4.8 Tambor do cabo

NOTA
Controle o enrolamento ou desenrolamento do cabo no modo manual e
desligue-o no momento certo.

Operação
Coloque o seletor do modo de operação na posição "Tambor do cabo" para selecionar o menu do tambor do
cabo.
Modo
Com o comutador basculante "1", selecione o modo automático na posição "I" e o modo manual na posição
"0".
Modo automático
No modo de funcionamento como mecanismo de elevação, o tambor do cabo acompanha o respectivo mo-
vimento automaticamente.
Modo manual
Enrole e desenrole o cabo com a alavanca de comando direita.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 221/275

9.5 Mecanismos de suspensão de cargas


Neste capítulo você encontra as instruções necessárias para a operação dos vários mecanismos de suspensão
de cargas, com os quais o guindaste pode trabalhar. No caso de pós-montagem de outros opcionais, os ma-
nuais de instruções juntamente fornecidos poderão ser acrescentadas a este capítulo.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 222/275

9.5.1 Substituição do mecanismo de suspensão de cargas

AVISO
A partir de uma velocidade do vento maior do que a indicada nos Dados
Técnicos (consulte o capítulo 3.1) é proibida qualquer operação com o
guindaste!
O engate ou a troca do mecanismo de suspensão de cargas deve ser efe-
tuado apenas com a lança na posição mais íngreme possível. Visto que o
peso do cabo entre a ponta da lança e a superestrutura pode tornar-se su-
perior ao peso do cabo entre a ponta da lança e o chão, você deve impedir
que os cabos caiam das roldanas dos cabos da lança no chão.

Antes do engate, inspecione o balde para verificar se há danos exteriores. Respeite também as instruções
de segurança e de operação do respectivo fabricante do balde. Você só poderá engatar o balde depois de
certificar-se de sua impecável segurança operacional. Parte-se do pressuposto de que o balde foi pousado
de acordo com as normas. Certifique-se de uma montagem correta do balde.
Antes do engate, inspecione o mecanismo de rotação do gancho para verificar se há danos exteriores. O
mecanismo de rotação do gancho só pode ser engatado depois de você certificar-se de sua impecável se-
gurança operacional. Para o engate só podem ser utilizadas peças originais!

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 223/275

9.5.1 Substituição do mecanismo de suspensão de cargas

AVISO
Cuidado com o vento quando operar com o spreader!
A superfície dos containers exposta ao vento é extremamente grande. Essa
superfície deve ser levada em consideração quando, por ex., se descarre-
gam containers de escotilhas, pois o vento pode fazer desequilibrar re-
pentinamente um container.

Operação
Para que, após uma mudança, o mecanismo de suspensão de cargas instalado no guindaste seja igual
àquele ajustado no sistema de comando do guindaste, deve-se efetuar o seu ajuste através do comutador
basculante (1).
Outras instruções sobre a mudança do mecanismo de suspensão de cargas, você encontra no Capítulo 6.3.
Coloque o seletor do modo de operação na posição "Mecanismos de suspensão de cargas".

O visor principal mostra embaixo, à esquerda, o símbolo do mecanismo de suspensão de


cargas ativado no momento (Balde, Spreader) e no centro o símbolo do mecanismo de sus-
pensão de cargas disponível como opção (Gancho, Spreader).

NOTA
Mude, na superestrutura, os conectores para o respectivo mecanismo de
suspensão de cargas (gancho, spreader ou balde).

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 224/275

9.5.1 Substituição do mecanismo de suspensão de cargas

Desloque o comutador basculante (1) para a frente na direção "I". O mecanismo de suspensão
de cargas disponível como opção é ligado.

O visor principal muda a indicação e mostra embaixo, à esquerda, o símbolo do mecanismo


de suspensão de cargas ativado agora (p. ex., gancho) e no centro o símbolo do mecanismo
de suspensão de cargas disponível como opção (p. ex. balde).

Para continuar o funcionamento normal como guindaste coloque o seletor novamente na po-
sição do modo de funcionamento como guindaste.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 225/275

9.5.2 Rodar/fixar/soltar o gancho do mecanismo de rotação do


gancho

50,0 m
0,0 t

AVISO
Certifique-se que, ao virar cargas, não haja pessoas nem objetos na área
de rotação! Atenção! A partir de uma velocidade do vento maior do que a
indicada nos Dados Técnicos (consulte o capítulo 3.1) é proibida qualquer
operação com o guindaste.

Operação
Se pretender comandar as funções especiais do desbloqueio do gancho através do controle remoto por rádio,
você deverá selecionar previamente esse último no VISUMATIC® da cabine da torre. Para tal, leia o capítulo
6.3.3. O comutador basculante verde do lado esquerdo (1) junto do "visor principal" assume as funções do
botão verde existente na cabeça da alavanca de comando esquerda na cabine da torre.
Rodar o gancho
Gire o gancho no mecanismo de rotação do gancho usando o botão rotativo na alavanca de comando direita.
O gancho gira enquanto o botão rotativo for acionado.
Gire o botão rotativo para a esquerda - O gancho roda para a esquerda
Gire o botão rotativo para a direita - O gancho roda para a direita

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 226/275

9.5.3 Ajuste do Spreader automático ao tamanho dos containers

50,0 m
0,0 t

AVISO
Certifique-se de que nenhuma pessoa ou objeto se encontra na zona de
perigo. É proibida a permanência por baixo de mecanismos de suspensão
de cargas e cargas suspensas! No modo de funcionamento Twinlift-sprea-
der têm de ser engatados sempre dois containers.

Operação
Só é possível o movimento de telescopagem quando todos os Twistlocks estiverem totalmente desbloqueados
e todos os sensores estiverem livres, isto é o Spreader tem de estar suspenso livremente e só pode estar
acesa a lâmpada verde no Spreader.
Configure o tamanho de container usando o botão rotativo na alavanca de comando esquerda. Dessa forma,
só será possível escolher os tamanhos dos containers disponíveis escalão a escalão. Para ignorar um de-
terminado nível e chegar ao tamanho de container pretendido terá que aguardar que o Spreader atinja um
nível. Só depois disso é que será possível passar para o nível seguinte girando novamente o botão rotativo.
Gire o botão rotativo para a esquerda - Recolher o Spreader
Gire o botão rotativo para a direita - Avançar o Spreader

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 227/275

9.5.3 Ajuste do Spreader automático ao tamanho dos containers

50,0 m
0,0 t

Modo twinlift (opcional)

Coloque o seletor do modo de operação na posição "Mecanismos de suspensão de cargas".

Ligue / desligue o modo twinlift usando o botão rotativo na alavanca de comando esquerda. O estado cor-
respondente é indicado no "visor principal" através de símbolos. No modo Twinlift (2 x 20 pés), no centro do
spreader descem twistlocks adicionais para que ambos os containers tenham suporte em todos os cantos.
Gire o botão rotativo para a esquerda Modo Twinlift "DESLIGADO" Twistlocks em cima
Gire o botão rotativo para a direita Modo Twinlift “LIGADO” Twistlocks embaixo

Para continuar o funcionamento normal como guindaste coloque o seletor novamente na po-
sição do modo de funcionamento como guindaste.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 228/275

9.5.4 Compensação do centro de gravidade do Spreader


automático

40,0 m
34,3 t

AVISO
Caso a compensação do centro de gravidade falhe, suspenda imediata-
mente o modo de funcionamento como guindaste!
Certifique-se de que nenhuma pessoa ou objeto se encontra na zona de
perigo. É proibida a permanência por baixo de mecanismos de suspensão
de cargas e cargas suspensas!

Operação
Os comutadores basculantes (1, 2), localizados à esquerda junto ao "visor principal", permitem controlar a
compensação do centro de gravidade.
O azul e o amarelo correspondem às cores dos Flippers no Spreader.
Gancho em direção ao Flipper amarelo
Para tal, desloque o comutador basculante (2) em direção ao amarelo. A compensação é
feita enquanto você mantiver pressionado o comutador basculante. Quando o ponto de com-
pensação tiver sido alcançado, solte o comutador basculante.

Gancho em direção ao Flipper azul


Para tal, desloque o comutador basculante (1) em direção ao azul. A compensação é feita
enquanto você mantiver pressionado o comutador basculante. Quando o ponto de compen-
sação tiver sido alcançado, solte o comutador basculante.

Assim que o container tiver sido pousado e os Twistlocks desbloqueados, automaticamente é feito o retorno
à posição central entre a torre do Spreader e a armação do Spreader.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 229/275

9.5.5 Levantar/baixar os Flippers do Spreader automático

40,0 m
34,3 t

1 2
3

AVISO
Certifique-se de que nenhuma pessoa ou objeto se encontra na zona de
perigo.
É proibida a permanência por baixo de mecanismos de suspensão de car-
gas e cargas suspensas!

Operação
Você pode baixar os flippers longitudinais aos pares, os flippers frontais individualmente, ou levantar todos
os seis simultaneamente. Baixe os flippers usando os comutadores basculantes (2, 3) do lado direito junto
ao "visor principal".
Baixar Flippers
A cor dos comutadores basculantes para "Baixar flippers" corresponde à cor dos flippers no spreader.
Isto significa:
baixar Flippers vermelhos aos pares
baixar Flippers verdes aos pares
baixar Flipper azul individualmente
baixar Flipper amarelo individualmente
A sequência do acionamento é arbitrária, isto é, pode ser adaptada de acordo com o trabalho em questão.
Levantar Flippers
Para executar a função "Levantar flippers", desloque o comutador basculante (1) localizado
à esquerda junto ao "visor principal" em direção ao vermelho. Isso faz com que os seis Flippers
subam todos ao mesmo tempo. Neste caso não é possível um acionar os Flippers individual-
mente.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 230/275

9.5.6 Bloquear/desbloquear os Twistlocks do Spreader


automático

40,0 m
34,3 t

1
2

AVISO
Caso pretenda utilizar um spreader que não tenha sido fornecido junto
com o guindaste, verifique e certifique-se de que o spreader funciona com
o guindaste.
A elevação de carga ou do Spreader do container só pode ser efetuada
quando a respectiva lâmpada de controle no Spreader acender.

Operação
Os Twistlocks só podem ser bloqueados ou desbloqueados quando o Spreader se encontrar completamente
sobre o container. Nesse estado, a lâmpada de controle amarela acende-se no Spreader.
Bloquear / desbloquear o Twistlock
O bloqueio ou desbloqueio dos twistlocks é feito através dos botões (1,2) à esquerda no controle remoto por
rádio. O estado “Bloqueado / Desbloqueado” é indicado através de uma lâmpada de controle no Spreader e
ainda por um símbolo exibido no visor principal.
Indicação no Spreader
Desbloqueado (1) - Acende a lâmpada de controle verde

Bloqueada (2) - Acende a lâmpada de controle vermelha


O dispositivo de controle “Spreader assentado”, que funciona através de sensores, é ativado com retardamento
para evitar que a lâmpada indicadora se acenda quando o Spreader apenas encosta brevemente no contai-
ner.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 231/275

9.5.7 Levantar/pousar um container com o Spreader automático

40,0 m
34,3 t

AVISO
Cuidado com o vento quando operar com o spreader!
A superfície dos containers exposta ao vento é extremamente grande. Essa
superfície deve ser levada em consideração quando, por ex., se descarre-
gam containers de escotilhas, pois o vento pode fazer desequilibrar re-
pentinamente um container.
A partir de uma velocidade do vento maior do que a indicada nos Dados
Técnicos (consulte o capítulo 3.1) é proibida qualquer operação com o
guindaste!
Caso a compensação do centro de gravidade falhe, suspenda imediata-
mente o modo de funcionamento como guindaste!
Certifique-se de que nenhuma pessoa ou objeto se encontra na zona de
perigo. É proibida a permanência por baixo de mecanismos de suspensão
de cargas e cargas suspensas!

Operação
Containers isolados
Para engatar containers isolados, baixe os seis flippers, a fim de possibilitar que o spreader fique bem as-
sentado sobre o container. Assente o spreader.
Quando acender a lâmpada de controle branca, bloqueie os twistlocks.
Quando a lâmpada de controle vermelha acender, os twistlocks estarão bloqueados. Você poderá elevar o
container.
A compensação do centro de gravidade deve ser efetuada imediatamente após o engate do container.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 232/275

9.5.7 Levantar/pousar um container com o Spreader automático

40,0 m
34,3 t

Para pousar containers isolados, os Flippers podem estar levantados ou abaixados. Pouse o container,
aguarde até a lâmpada de controle branca acender, e então desbloqueie os twistlocks (lâmpada de controle
verde). Você poderá elevar o spreader.
Containers em células
Para engatar containers em células, todos os flippers devem estar levantados. Coloque então o spreader na
posição exata por entre as guias da célula. Execute o restante do procedimento conforme o descrito no item
"Containers Isolados".
Só é possível pousar containers em células com os Flippers levantados. Execute o restante do procedimento
conforme o descrito no item "Containers Isolados".

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 233/275

9.5.8 Abrir / fechar balde motorizado

40,0 m
34,3 t

AVISO
Caso pretenda utilizar um balde que não tenha sido fornecido junto com
o guindaste, certifique-se de que o balde pode ser usado com o guindaste.
A partir de uma velocidade do vento maior do que a indicada nos Dados
Técnicos (consulte o capítulo 3.1) é proibida qualquer operação com o
guindaste! É interditada a permanência embaixo do balde! É também proi-
bida a tração de cargas na diagonal e a separação de cargas por puxão!
No modo de funcionamento com balde é imprescindível seguir a tabela de
capacidades de carga. As capacidades de carga indicadas representam a
carga máxima permitida a suportar pelos cabos.

Operação
A operação do balde para "Elevar / baixar" e "Abrir / Fechar" o balde são feitas com a alavanca de comando
direita. O procedimento para “Elevar / baixar” o balde é o mesmo descrito na secção “Elevar / baixar”.
40,0 m O alcance momentâneo é indicado na parte superior do "visor principal". Na parte inferior do
34,3 t
visor é indicada a carga real que está suspensa.

Abrir o balde - Empurre a alavanca de comando para a direita.


Fechar o balde - Empurrar a alavanca de comando esquerda para a esquerda.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 234/275

9.6 Mudança do modo de operação por controle remoto por


rádio logado no sistema

40,0 m
34,3 t

AVISO
Você só deve operar o guindaste por controle remoto por rádio, se foi de-
vidamente preparado e treinado para esta tarefa. É preciso assegurar que
você possui os conhecimentos técnicos necessários e que está informado
sobre todas as normas de segurança e prevenção de acidentes.
Para trabalhar com segurança, o controle remoto por rádio só pode ser
usado com o cinto/alça de fixação portátil com o qual foi fornecido. Assim
evita o perigo de confundir elementos de comando ou acioná-los inadver-
tidamente.
Certifique-se, antes do início do serviço, da segurança da área de trabalho
dentro do campo de visão do guindaste.

Operação
Mesmo com o modo por controle remoto por rádio já ativado no sistema você pode mudar o
modo de operação do guindaste com o seletor.
Para isto ambas as alavancas de comando do transmissor devem estar na posição zero.
É possível que o novo modo de operação ajustado não seja executável ou apenas parcial-
mente executável. Nesse caso, os prerrequisitos para o modo de operação não foram cum-
pridos e no "visor principal" aparece o símbolo de semáforo. Consulte os capítulos 9.2, 9.3,
9.4.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 235/275

9.7 Fazer o Logout do controle remoto por rádio no sistema

AVISO
Você só deve operar o guindaste por controle remoto por rádio, se foi de-
vidamente preparado e treinado para esta tarefa. É preciso assegurar que
você possui os conhecimentos técnicos necessários e que está informado
sobre todas as normas de segurança e prevenção de acidentes.
Para trabalhar com segurança, o controle remoto por rádio só pode ser
usado com o cinto/alça de fixação portátil com o qual foi fornecido. Assim
evita o perigo de confundir elementos de comando ou acioná-los inadver-
tidamente.
Certifique-se, antes do início do serviço, da segurança da área de trabalho
dentro do campo de visão do guindaste.

Operação
Passo 1. Gire a chave de ignição da caixa de comando do compartimento das máquinas para zero.
Consulte o capítulo 4.6. A prioridade do comando muda para a área da cabine da torre.
Passo 2. Pressione o botão de parada de emergência no controle remoto por rádio.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 236/275

9.8 Botão de parada de emergência

AVISO
Verifique se o botão de PARADA de emergência não está emperrado. Os
botões de PARADA de emergência emperrados devem ser imediatamente
substituídos.
Observe que, ao ativar um botão de parada de emergência, é desencadeada
uma situação de frenagem de emergência. Isso pode originar situações
perigosas, principalmente no modo de funcionamento como guindaste
com carga engatada. Assim, o botão de parada de emergência só deve ser
acionado em situações de emergência.

Operação
Botão de PARADA DE EMERGÊNCIA LIGADO
Em caso de perigo, pressione o botão de PARADA de emergência (1).
DESLIGAR botão de PARADA de emergência
Para liberar o botão de PARADA de emergência, gire-o até ele encaixar em sua posição normal.

402513 BA 9 R1.2.0 PT_BR Controle remoto por rádio 2022_05_20 / 20 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 237/275

10 Declaração de conformidade da UE

BA 10 R1.0.4 PT_BR Declaração de conformidade da UE 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 238/275

10 Declaração de conformidade da UE

BA 10 R1.0.4 PT_BR Declaração de conformidade da UE 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 239/275

11 Eliminação
Além das instruções de segurança mencionadas nesta seção, é necessário respeitar as instruções gerais
de segurança mencionadas no capítulo 2.2.
O descarte do guindaste, dos respectivos componentes individuais, dos equipamentos e lubrificantes utilizados,
assim como dos materiais e substâncias utilizados (como componentes eletrônicos e elétricos, baterias, óleos
usados, materiais sintéticos, materiais compostos, vidro, borracha e metais usados) deve ser feito de acordo
com os regulamentos vigentes no país onde o guindaste é utilizado.
Para a eliminação apenas pode ser envolvido pessoal qualificado tecnologicamente.

PERIGO
É proibido fazer fogo, fumar, utilizar luzes desprotegidas e corpos incan-
descentes quando manusear combustíveis e óleos. Perigo de incêndio e
de explosão. O óleo usado do sistema hidráulico, das engrenagens e do
motor diesel deve ser descartado de acordo com a regulamentação apli-
cável!
Perigo de incêndio!
Por princípio não podem ser acondicionados fluidos aditivos e de serviço
ou produtos de serviço e aditivos inflamáveis no guindaste. Os panos ou
materiais de limpeza têm de ser removidos de imediato.

Antes da eliminação, os equipamentos e lubrificantes (como óleos hidráulicos e para engrenagens, combustível,
etc.) têm de ser drenados em separado com dispositivos adequados (como uma torneira de drenagem) e re-
colhidos em separado, para depois serem conduzidos a uma eliminação regulamentada.

AVISO
Certas partes do sistema mantêm-se sob pressão, mesmo com o guindaste
parado!

Antes da eliminação, as válvulas têm de ser completamente abertas para eliminar as pressões hidráulicas
e pneumáticas (como nos pneus ou no acumulador de pressão do freio do mecanismo de translação).

BA 11 R1.0.4 PT_BR Eliminação 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 240/275

12 Amortecimento de oscilações (opcional)

NOTA
O amortecimento de oscilações é um elemento de comando que funciona
em segundo plano. A oscilação da carga é reduzida no início e no final do
movimento da lança. No caso do chamado amortecimento cego de osci-
lações, a oscilação residual depende sobretudo da oscilação inicial. Se
houver uma oscilação inicial, esta irá prolongar-se após a imobilização.
Quanto mais tempo o amortecimento de oscilações permanecer ativo, mais
eficaz será a eliminação da oscilação residual.

Operação
Ativar / desativar amortecimento de oscilações
Você pode ligar o amortecimento de oscilações com o botão inferior à direita no teclado de membrana (1)
no painel de comando direito (o guindaste deve estar desbloqueado). Depois de ligar é sempre acessada di-
retamente a tela de operação para o amortecimento de oscilações. (Tela de operação 3410)
Passe da tela de operação 3000 ou 4000 para o menu 4400 usando a tecla F7.
Aqui pode escolher com:
F1 - Modo manual com amortecimento de oscilações
F2 - Modo automático com amortecimento de oscilações
F3 - Guia linear da carga em modo manual sem amortecimento de oscilações
F4 - Guia linear da carga em modo manual com amortecimento de oscilações,
F5 - Guia linear da carga em modo automático com amortecimento de oscilações
F6 - Comando cartesiano em modo manual sem amortecimento de oscilações
F7 - Comando cartesiano em modo manual com amortecimento de oscilações
No campo ao lado da seleção aparece o sinal de visto sobre fundo verde.
Desligue o amortecimento de oscilações, pressionando de novo o botão inferior à direita (1) no teclado de
membrana no painel de comando direito.
Ao desligar o interruptor principal do guindaste, as posições são apagadas.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 241/275

12 Teclas de função F1 - F8

Tela de operação 3410 - Explicação das teclas de função


F1 - Salve o ponto P1 pressionando F1 durante, pelo menos, 1 segundo.
F2 - Salve o ponto P2 pressionando F2 durante, pelo menos, 1 segundo.
F3 - Pode mudar-se para a tela "Modos de operação Antisway", acionando brevemente F3.
F4 - A taragem da carga é feita pressionando-se F4 durante, pelo menos, 2 segundos. A taragem
é eliminada, pressionando de novo a tecla.
F5 - A taragem da altura de elevação é feita pressionando-se F5 durante, pelo menos, 2 segundos.
A taragem é eliminada, pressionando de novo a tecla.
F6 - Seleção da tela de operação para reajustar a estabilização.
F7 - Limitação da altura de elevação Definir a altura de elevação para a limitação da altura de
elevação na direção de Elevar.
F8 - Limitação da altura de elevação Definir a altura de elevação para a limitação da altura de
elevação na direção de Baixar.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 242/275

12.1 Modo manual amortecimento de oscilações

12.1.1 Modo manual sem amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações não ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo manual sem amortecimento de oscilações. O sistema de amortecimento de
oscilações não modifica os valores-limite, que você aproxima e grava usando as ala-
vancas de comando.
Item 4 O ponto P1 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
O procedimento de gravação dos pontos P1 e P2 (4/5) é descrito no capítulo seguinte F1.2 "Modo manual
com amortecimento de oscilações".
A vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações em anexo refere todas as telas de operação
possíveis.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 243/275

12.1.2 Modo manual com amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo manual com amortecimento de oscilações: O sistema de amortecimento de
oscilações modifica os valores-limite, que você aproxima e grava usando as alavancas
de comando.
Item 4 O ponto P1 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Os pontos a serem aproximados podem ser reprogramados a qualquer momento. Para tal, basta efetuar
uma só aproximação manual ao ponto a ser programado. Grave a posição usando a tecla de função através
do VISUMATIC®, aproxime a segunda posição a ser programada e programe-a com o mesmo procedimen-
to.
Não é necessário programar os pontos "P1 / P2" para a operação do modo de funcionamento selecionado
com F1 (modo manual com amortecimento de oscilações).
Se P1 e P2 forem definidos (programados) logo aqui, não será necessário fazê-lo em uma posterior mudança
para o modo automático (F2).

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 244/275

12.1.2 Modo manual com amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Os símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo manual com amortecimento de oscilações. O sistema de amortecimento de
oscilações modifica os valores-limite, que você aproxima e grava usando as alavancas
de comando.
Item 4 O ponto P1 foi salvo.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Efetue a aproximação do segundo ponto e pressione F2 para o programar.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 245/275

12.1.2 Modo manual com amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo manual com amortecimento de oscilações. O sistema de amortecimento de
oscilações modifica os valores-limite, que você aproxima e grava usando as alavancas
de comando.
Item 4 O ponto P1 foi salvo.
Item 5 Não é possível salvar o ponto P2 porque a distância em relação a P1 é muito reduzida
(dentro da faixa de tolerância). Aumente a distância em relação ao ponto 1 e pressione
F2 para o programar o ponto.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 246/275

12.1.2 Modo manual com amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo manual com amortecimento de oscilações. O sistema de amortecimento de
oscilações modifica os valores-limite, que você aproxima e grava usando as alavancas
de comando.
Item 4 O ponto P1 foi salvo.
Item 5 O ponto P2 foi salvo.
A programação do ponto P1 ou P2 pode ser eliminada, pressionando F1 ou F2 du-
rante pelo menos 2 segundos.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 247/275

12.2 Modo automático amortecimento de oscilações

12.2.1 Comutação modo automático

AVISO
O Modo automático com amortecimento de oscilações é uma parte do co-
mando. Por isso, você deve ter a mesma cautela e diligência que tem no
modo manual.
A oscilação da carga é reduzida no início e no final do movimento da lança,
sendo que os mecanismos de inclinação e rotação trabalham automatica-
mente.
Tenha em atenção que a lança se move sem você deslocar a alavanca de
comando.

Operação
Passe da tela de operação 3000 ou 4000 para o menu 4400 usando a tecla F7. Aqui seleciona, com F2, a
marcha automática com amortecimento de oscilações. No campo ao lado de F2 aparece um tique sobre
fundo verde.
Após selecionar o modo de operação com F2 na tela de operação 4400 você pode alterar, com F9, para a
tela de operação 3410 - comando de amortecimento de oscilações.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 248/275

12.2.2 Modo de funcionamento como guindaste sem


amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações não ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo manual sem amortecimento de oscilações. O sistema de amortecimento de
oscilações não modifica os valores-limite, que você aproxima e grava usando as ala-
vancas de comando.
Item 4 O ponto P1 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
A salvaguarda dos pontos P1 e P2 (4/5) é descrita no capítulo F1.2 “Modo manual com amortecimento de
oscilações”.
A vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações em anexo refere todas as telas de operação
possíveis.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 249/275

12.2.3 Modo automático com amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações não ativo. Ative o amortecimento de oscilações pres-
sionando o pedal pulsador (6) na cabine da torre, que fará soar um aviso sonoro
curto. Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal
pulsador (6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo manual sem amortecimento de oscilações. O sistema de amortecimento de
oscilações não modifica os valores-limite, que você aproxima e grava usando as ala-
vancas de comando.
Item 4 O ponto P1 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 6 Movimento programável até o destino - Mecanismo de rotação/inclinação (movimen-
tação de mercadoria otimizada ao nível do tempo)
Item 7 Indicação da posição atual entre os pontos P1 e P2. Programe as duas posições P1
e P2 e ative-as acionando o pedal pulsador e deslocando a alavanca de comando
"Rotação" com o sentido de rotação especificado. Você aproxima os pontos P1 e
P2 sem ter de comandar os movimentos de inclinação e rotação. Os pontos a serem
aproximados podem ser reprogramados a qualquer momento. Para tal, basta efetuar
uma só aproximação manual ao ponto a ser programado. Grave a posição usando
a tecla de função através do VISUMATIC®, aproxime a segunda posição a ser pro-
gramada e programe-a com o mesmo procedimento. Você pode adotar ou interromper
a marcha automática dos mecanismos de rotação e inclinação a qualquer momento,
acionando a alavanca de comando "Rotação". Você pode acionar manualmente o
mecanismo de elevação, da forma habitual, utilizando a alavanca de comando di-
reita.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 250/275

12.2.3 Modo automático com amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


As seguintes partes do texto, que estão marcadas em azul para a posição do símbolo, identificam
a alteração em relação à tela de operação anterior.
Item 2 Amortecimento de oscilações não ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo manual sem amortecimento de oscilações. O sistema de amortecimento de
oscilações não modifica os valores-limite, que você aproxima e grava usando as ala-
vancas de comando.
Item 4 O ponto P1 foi salvo.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 6 Movimento programável até o destino - Mecanismo de rotação/inclinação (movimen-
tação de mercadoria otimizada ao nível do tempo).
Item 7 Indicação da posição atual entre os pontos P1 e P2.
A programação das posições P1 e P2, descrita na sequência no modo de funcionamento automático, pode
ser efetuada no modo de funcionamento manual.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 251/275

12.2.3 Modo automático com amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações não ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo manual sem amortecimento de oscilações. O sistema de amortecimento de
oscilações não modifica os valores-limite, que você aproxima e grava usando as ala-
vancas de comando.
Item 4 O ponto P1 foi salvo.
Item 5 Não é possível salvar o ponto P2 porque a distância em relação a P1 é muito reduzida
(dentro da faixa de tolerância).
Item 6 Movimento programável até o destino - Mecanismo de rotação/inclinação (movimen-
tação de mercadoria otimizada ao nível do tempo).
Item 7 Indicação da posição atual entre os pontos P1 e P2. Aumente a distância em relação
ao ponto 2.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 252/275

12.2.3 Modo automático com amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações não ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo manual sem amortecimento de oscilações. O sistema de amortecimento de
oscilações não modifica os valores-limite, que você aproxima e grava usando as ala-
vancas de comando.
Item 4 O ponto P1 foi salvo.
Item 5 O ponto P2 foi salvo.
Item 6 Movimento programável até o destino - Mecanismo de rotação/inclinação (movimen-
tação de mercadoria otimizada ao nível do tempo).
Item 7 Indicação da posição atual entre os pontos P1 e P2 (barra vertical preta). Pressione
o pedal pulsador e desloque a alavanca de comando para a esquerda.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 253/275

12.2.3 Modo automático com amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo automático ativado, ligue com o pedal pulsador na cabine da torre.
Item 4 O modo automático aproxima P1 como posição de destino. A cor muda de amarelo
para verde.
Ative o modo automático acionando a alavanca de comando "Rotação" com a indi-
cação da direção de rotação (no exemplo, direção de rotação esquerda). Você apro-
xima o ponto P1, sem ter de comandar os movimentos de inclinação e rotação.
O modo automático só é possível depois de você ter programado P1 e P2.
Item 5 O ponto P2 foi salvo.
Item 6 Movimento programável até o destino - Mecanismo de rotação/inclinação (movimen-
tação de mercadoria otimizada ao nível do tempo).
Item 7 Indicação da posição atual entre os pontos P1 e P2 (barra vertical preta).

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 254/275

12.2.3 Modo automático com amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Atingida a posição de destino (nesse caso, P1), o símbolo de P1 muda de verde para amarelo. Além disso,
o símbolo (3) exibe a mudança do modo automático para o modo manual. O símbolo (2) mostra que o amor-
tecimento de oscilações não está ativo.
Durante a marcha automática, se você ativar a alavanca de comando de rotação / inclinação, o amortecimento
de oscilações muda para o modo manual.
Depois de alcançar a posição de destino, você pode iniciar uma nova marcha automática de regresso a P2
a partir de uma área de +/-5° em redor do ponto de destino (área de redução da oscilação). Para isso, ative
o pedal pulsador e, em seguida, leve a alavanca de comando "Rotação" à direção correspondente.
O símbolo (3) mostra que o amortecimento de oscilações mudou novamente do modo manual para o modo
automático. O símbolo (2) mostra que o amortecimento de oscilações está ativo. O símbolo de P2 muda de
amarelo para verde.
Durante a marcha automática você pode operar o mecanismo de elevação em modo manual.
Execução de uma marcha automática típica:
Passo 1 Colocação manual da carga
Passo 2 Elevar manualmente
Passo 3 Assim que for alcançada uma altura de elevação suficiente: Ativar a marcha automática
Passo 4 Baixar manualmente se necessário
Passo 5 Entrega manual da carga
Passo 6 Elevar manualmente se necessário
Passo 7 Ativar a marcha automática
Passo 8 Baixar manualmente

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 255/275

12.3 Guia linear da carga sem amortecimento de oscilações

12.3.1 Modo de funcionamento como guindaste sem guia linear da


carga

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações não ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo de funcionamento como guindaste sem amortecimento de oscilações e guia
linear da carga: O sistema de amortecimento de oscilações não modifica os valo-
res-limite, que você aproxima e grava usando as alavancas de comando.
Item 4 O ponto P1 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 6 Guia linear da carga - Mecanismo de rotação/inclinação (movimentação de merca-
doria otimizada ao nível do curso).
A salvaguarda dos pontos P1 e P2 (4/5) é descrita no capítulo F1.2 “Modo manual com amortecimento de
oscilações”.
A vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações em anexo refere todas as telas de operação
possíveis.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 256/275

12.3.2 Guia linear da carga sem amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações não ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Guia linear da carga sem amortecimento de oscilações. O sistema de amortecimento
de oscilações não modifica os valores-limite, que você aproxima e grava usando as
alavancas de comando.
Item 4 O ponto P1 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 6 Guia linear da carga - Mecanismo de rotação/inclinação (movimentação de merca-
doria otimizada ao nível do curso).
A salvaguarda dos pontos P1 e P2 (4/5) é descrita no capítulo F1.2 “Modo manual com amortecimento de
oscilações”.
A vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações em anexo refere todas as telas de operação
possíveis.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 257/275

12.4 Guia linear da carga com amortecimento de oscilações


12.4.1 Modo de funcionamento como guindaste sem guia linear da
carga

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações não ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo de funcionamento como guindaste sem amortecimento de oscilações e guia
linear da carga: O sistema de amortecimento de oscilações não modifica os valo-
res-limite, que você aproxima e grava usando as alavancas de comando.
Item 4 O ponto P1 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 6 Guia linear da carga - Mecanismo de rotação/inclinação (movimentação de merca-
doria otimizada ao nível do curso).
A salvaguarda dos pontos P1 e P2 (4/5) é descrita no capítulo F1.2 “Modo manual com amortecimento de
oscilações”.
A vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações em anexo refere todas as telas de operação
possíveis.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 258/275

12.4.2 Guia linear da carga com amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

6
7

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Guia linear da carga com amortecimento de oscilações. O sistema de amortecimento
de oscilações modifica os valores-limite, que você aproxima e grava usando as ala-
vancas de comando.
Item 4 O ponto P1 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 6 Guia linear da carga - Mecanismo de rotação/inclinação (movimentação de merca-
doria otimizada ao nível do curso).
A salvaguarda dos pontos P1 e P2 (4/5) é descrita no capítulo F1.2 “Modo manual com amortecimento de
oscilações”.
A vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações em anexo refere todas as telas de operação
possíveis.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 259/275

12.5 Modo automático guia linear da carga com amortecimento


de oscilações
12.5.1 Modo de funcionamento como guindaste sem guia linear da
carga

1
2 3

4 5

6
7

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações não ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo de funcionamento como guindaste sem amortecimento de oscilações e guia
linear da carga: O sistema de amortecimento de oscilações não modifica os valo-
res-limite, que você aproxima e grava usando as alavancas de comando.
Item 4 O ponto P1 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 6 Guia linear da carga - Mecanismo de rotação/inclinação (movimentação de merca-
doria otimizada ao nível do curso).
A salvaguarda dos pontos P1 e P2 (4/5) é descrita no capítulo F1.2 “Modo manual com amortecimento de
oscilações”.
A vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações em anexo refere todas as telas de operação
possíveis.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 260/275

12.5.2 Modo automático guia linear da carga com amortecimento


de oscilações

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo automático ativado, ligue com o pedal pulsador na cabine da torre.
Item 4 O modo automático aproxima P1 como posição de destino. A cor muda de amarelo
para verde.
Ative o modo automático acionando a alavanca de comando "Rotação" com a indicação da direção de rotação
(no exemplo, direção de rotação esquerda). Você aproxima o ponto P1, sem ter de comandar os movimentos
de inclinação e rotação.
O modo automático só é possível depois de você ter programado P1 e P2. A salvaguarda dos pontos P1 e
P2 (4/5) é descrita no capítulo F1.2 “Modo manual com amortecimento de oscilações”.
A vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações em anexo refere todas as telas de operação
possíveis.
Item 5 O ponto P2 foi salvo.
Item 6 Guia linear da carga - Mecanismo de rotação/inclinação (movimentação de merca-
doria otimizada ao nível do curso).
Item 7 Indicação da posição atual entre os pontos P1 e P2 (barra vertical preta).

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 261/275

12.6 Comando cartesiano sem amortecimento de oscilações


12.6.1 Modo de funcionamento como guindaste sem comando
cartesiano

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações não ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo de funcionamento como guindaste sem amortecimento de oscilações e co-
mando cartesiano O sistema de amortecimento de oscilações não modifica os va-
lores-limite, que você aproxima e grava usando as alavancas de comando.
Item 4 O ponto P1 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 6 Comando cartesiano - Mecanismo de rotação/inclinação.
A salvaguarda dos pontos P1 e P2 (4/5) é descrita no capítulo F1.2 “Modo manual com amortecimento de
oscilações”.
A vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações em anexo refere todas as telas de operação
possíveis.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 262/275

12.6.2 Comando cartesiano sem amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações não ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Comando cartesiano sem amortecimento de oscilações. O sistema de amortecimento
de oscilações não modifica os valores-limite, que você aproxima e grava usando as
alavancas de comando.
Item 4 O ponto P1 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 6 Comando cartesiano - Mecanismo de rotação/inclinação.
A salvaguarda dos pontos P1 e P2 (4/5) é descrita no capítulo F1.2 “Modo manual com amortecimento de
oscilações”.
A vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações em anexo refere todas as telas de operação
possíveis.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 263/275

12.7 Comando cartesiano com amortecimento de oscilações


12.7.1 Modo de funcionamento como guindaste sem comando
cartesiano

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações não ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Modo de funcionamento como guindaste sem amortecimento de oscilações e co-
mando cartesiano O sistema de amortecimento de oscilações não modifica os va-
lores-limite, que você aproxima e grava usando as alavancas de comando.
Item 4 O ponto P1 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 6 Comando cartesiano - Mecanismo de rotação/inclinação.
A salvaguarda dos pontos P1 e P2 (4/5) é descrita no capítulo F1.2 “Modo manual com amortecimento de
oscilações”.
A vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações em anexo refere todas as telas de operação
possíveis.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 264/275

12.7.2 Comando cartesiano com amortecimento de oscilações

1
2 3

4 5

Símbolos na janela (1)


Item 2 Amortecimento de oscilações ativo.
Ative o amortecimento de oscilações pressionando o pedal pulsador (6) na cabine
da torre, que fará soar um aviso sonoro curto.
Desative o amortecimento de oscilações pressionando novamente o pedal pulsador
(6), que fará soar dois avisos sonoros curtos na cabine da torre.
Item 3 Comando cartesiano com amortecimento de oscilações: O sistema de amortecimento
de oscilações modifica os valores-limite, que você aproxima e grava usando as ala-
vancas de comando.
Item 4 O ponto P1 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 5 O ponto P2 ainda não foi salvo ou foi eliminado.
Item 6 Comando cartesiano - Mecanismo de rotação/inclinação.
A salvaguarda dos pontos P1 e P2 (4/5) é descrita no capítulo F1.2 “Modo manual com amortecimento de
oscilações”.
A vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações em anexo refere todas as telas de operação
possíveis.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 265/275

12.8 Para melhor compreensão - Guia linear da carga / comando


cartesiano
12.8.1 Guia linear da carga sem programação de P1, P2

Coordenadas Y:
Alavanca de comando
Mecanismo de inclina-
ção

Coordenadas X:
Alavanca de comando
Mecanismo de rotação

Depois de ligada a guia linear da carga, a linha fica posicionada 90° em relação ao sentido longitudinal do
chassi.
Ative o interruptor de comando do mecanismo de rotação para levar a linha para a esquerda ou direita.
Você pode deslocar a linha paralelamente com o interruptor de comando do mecanismo de inclinação durante
a marcha.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 266/275

12.8.2 Guia linear da carga com programação de P1, P2

P1

Coordenadas Y:
Alavanca de comando
Mecanismo de inclina-
P2 ção

Coordenadas X:
Alavanca de comando
Mecanismo de rotação

Quando necessário, a posição da linha pode ser alterada para qualquer localização, programando os pontos
P1 e P2.
Apague os pontos P1 e P2 com o interruptor principal do guindaste "DESLIGADO".
Ative o interruptor de comando do mecanismo de rotação para levar a linha para a esquerda ou direita.
Você pode deslocar a linha paralelamente com o interruptor de comando do mecanismo de inclinação durante
a marcha.
A linha não pode ser programada, se o raio mín. (distância de segurança em relação ao chassi) não for al-
cançado.
Isto é representado da seguinte forma na indicação:

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 267/275

12.8.3 Comando cartesiano sem programação de P1, P2

Coordenadas Y:
Alavanca de comando
Mecanismo de inclina-
ção

Coordenadas X:
Alavanca de comando
Mecanismo de rotação

Depois de ligado o comando cartesiano, a posição do sistema de coordenadas é a seguinte.

Mecanismo de rotação
Eixo X
90° em relação ao sentido longitudinal do chassi

Mecanismo de inclinação
Eixo Y
No sentido longitudinal do chassi
Mova o eixo X para a esquerda ou a direita, acionando o interruptor de comando do mecanismo de rotação.
Mova o eixo Y para a frente ou para trás, acionando o interruptor de comando do mecanismo de inclinação.
Também é possível a sobreposição de ambos os eixos.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 268/275

12.8.4 Comando cartesiano com programação de P1, P2

P1

Coordenadas Y:
Alavanca de comando
Mecanismo de inclina-
ção
P2

Coordenadas X:
Alavanca de comando
Mecanismo de rotação

Se necessário, mude a posição do sistema de coordenadas cartesiano programando os pontos P1 e P2 para


qualquer posição.
Apague os pontos P1 e P2 com o interruptor principal do guindaste "DESLIGADO".
Mova o eixo X para a esquerda ou a direita, acionando o interruptor de comando do mecanismo de rotação.
Mova o eixo Y para a frente ou para trás, acionando o interruptor de comando do mecanismo de inclinação.
Também é possível a sobreposição de ambos os eixos.

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 269/275

12.9 Vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações

12.9.1 F1 Modo manual Amortecimento de oscilações

Comutação com pedal pulsador


Modo manual sem amortecimento de oscila- Modo manual com amortecimento de oscila-
ções ções

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 270/275

12.9 Vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações

12.9.2 F2 Modo automático Amortecimento de oscilações

Comutação com pedal pulsador


Modo de funcionamento como guindaste sem Modo automático com amortecimento de oscilações
amortecimento de oscilações

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 271/275

12.9 Vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações

12.9.3 F3 Guia linear da carga sem amortecimento de oscilações

Comutação com pedal pulsador


Modo de funcionamento como guindaste sem Guia linear da carga sem amortecimento de oscila-
guia linear da carga ções

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 272/275

12.9 Vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações

12.9.4 F4 Guia linear da carga com amortecimento de oscilações

Comutação com pedal pulsador


Modo de funcionamento como guindaste sem Guia linear da carga com amortecimento de
guia linear da carga oscilações

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 273/275

12.9 Vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações

12.9.5 F5 Modo automático guia linear da carga com


amortecimento de oscilações

Comutação com pedal pulsador


Modo de funcionamento como guindaste sem Modo automático guia linear da carga com
guia linear da carga amortecimento de oscilações

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 274/275

12.9 Vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações

12.9.6 F6 Comando cartesiano sem amortecimento de oscilações

Comutação com pedal pulsador


Modo de funcionamento como guindaste sem Comando cartesiano sem amortecimento de
comando cartesiano oscilações

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Operação Konecranes 275/275

12.9 Vista geral do VISUMATIC® do amortecimento de oscilações

12.9.7 F7 Comando cartesiano com amortecimento de oscilações

Comutação com pedal pulsador


Modo de funcionamento como guindaste sem Comando cartesiano com amortecimento de
comando cartesiano oscilações

BA 12 R1.1 PT_BR Amortecimento de oscilações 2021_11_24 / 24 Nov 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved

Você também pode gostar