Você está na página 1de 5

Estruturas das frases

As estruturas das frases em Inglês são compostas por diversos elementos como no português.
Esses elementos, na verdade, são basicamente os mesmos da nossa língua. Dessa forma, por
que, mesmo conhecendo as palavras, é tão difícil ler em inglês? Antes de responder essa
pergunta, vamos entender alguns dos elementos que podem ser encontrados em frases em
Inglês. Observe o exemplo a seguir:

Brazilian researchers suffer an ethical issue.

No exemplo acima, observa-se a presença de dois elementos. Os elementos em verde


chamaremos de grupos nominais, enquanto que os elementos em vermelho representarão
os verbos. Dentro das frases, os grupos nominais podem atuar tanto como sujeito quanto
objetos do verbo. Ou seja, ele pode ser encontrado tanto antes (sujeito) quando após (objeto)
o verbo. Apesar de ser chamado de grupo nominal, ele pode conter apenas uma palavra como
no exemplo a seguir:

They had mixed opinions about using passages of text.

Nesse exemplo, a presença de grupos nominais não necessariamente representou a presença


de mais de uma palavra. Novamente, assim como no outro exemplo, os grupos nominais
antes do verbo são os sujeitos, representado pelo they, um pronome que aqui será chamado
de grupo nominal para simplificar e facilitar a aprendizagem. Após o sujeito, temos o verbo
had e o objeto mixed opinions. Diferente do primeiro exemplo, agora temos a presença de
um novo elemento, as preposições. Como no português, a língua Inglesa utiliza de diversas
preposições para formar as suas frases. Normalmente, as preposições ficam localizadas
próximas ao verbo como o about. O exemplo mostra, também, a presença do of separando
um grupo nominal, o que é muito comum, assim como no português. Vejamos um exemplo
ainda mais completo:

Nevertheless, in terms of engagement with international debates and policies


addressing research misconduct, Brazil, as with the other Latin American countries, is lagging
behind.

A frase acima mostra um novo elemento, representado em amarelo, nevertheless. Essa


categoria representa os conectores, conjunções e as orações relativas como o que, o qual,
quem entre outras. Essas palavras dão sentido ao texto, conectando os parágrafos, frases e
até as orações. O último elemento importante para a aprendizagem é representado pelos
advérbios. Apesar de importantes, eles serão, normalmente, assim como os pronomes,
enquadrados na categoria de grupo nominal para fins de simplificação e didática.
Agora que conhecemos os principais e mais importantes elementos das frases em Inglês,
observamos que são muito parecidos com o Português. Mas, afinal de contas, por que é tão
difícil ler em Inglês mesmo conhecendo as palavras? A resposta para essa pergunta é
simples: a ordem da leitura. No português, estamos acostumados a ler o texto corrido, palavra
após palavra. Ao trazer essa “mania” para o Inglês, estamos cometendo um erro fatal que
impedirá uma leitura e entendimento mais amplo dos textos. As vezes até conseguimos
entender o assunto de um texto e as suas informações mais relevantes, mas será que estamos
realmente lendo da melhor forma?
A ordem da leitura é fundamental para o bom entendimento do texto e essa ordem é alterada
justamente nos grupos nominais. Portanto, antes de traduzirmos uma frase completa,
devemos treinar bastante a tradução dos grupos para, assim, conseguir ler tranquilamente
um texto em inglês. Os grupos nominais serão especialmente estudados na próxima seção.
Após seu entendimento, a leitura ficará muito mais fácil e com muito mais sentido.

Grupos Nominais

Um grupo nominal é um conjunto de palavras que descrevem ou representam uma entidade.


No inglês, muitas vezes, nos deparamos com um conjunto de palavras que devem ser lidas de
trás para frente. Como o nome indica, esse conjunto de palavras é não-verbal, ou seja,
nominal, formado por nomes. Portanto, eles são formados normalmente por artigos,
pronomes, adjetivos, substantivos e advérbios.
A entidade descrita ou representada pelo grupo pode ser chamada de núcleo do grupo,
enquanto que as outras palavras são os modificadores. O núcleo é a última palavra do grupo
e, portanto, lendo-se de trás para frente, será a primeira a ser lida. Veja os exemplos de
tradução a seguir:

The blue car – O carro azul


The scientific technological innovations – As inovações tecnológicas científicas
A brilliant idea – Uma ideia brilhante
An amazing life goal – Um objetivo de vida incrível
A highly promising technology – Uma tecnologia altamente promissora
Assim, pode-se notar que a ordem em que o grupo nominal é formado, pode ser
representado da seguinte forma:

Determinante (The/A/An) + Modificadores + Núcleo

Já a leitura, será feita da seguinte forma:

Determinante (The/A/An) + Núcleo + Modificadores

OBS: Outras palavras (Além de The/A/An) também se enquadram nesse grupo de


determinantes. Elas determinam alguns outros aspectos como quantidade. Identificar essas
palavras na leitura não é um papel difícil e ficará mais claro com a prática. Alguns desses
outros determinantes são: every, many, much, more, few, little, some, any, no entre outros.
OBS2: Nem sempre a ordem será inversa do início ao fim. Nota-se, pelo último exemplo acima
que a ordem de leitura foi ajustada para melhor se aproximar da língua portuguesa!! Como
no exemplo mostrado, um advérbio (“highly”) nunca deve ser lida por último, mas sempre
antes da última palavra, no exemplo “promising”.
OBS3: Adjetivos em inglês têm muitas origens. Uma delas são os verbos com sufixo -ed e -ing.
Além de indicarem tempos verbais, palavras com essas terminações podem ser usadas como
adjetivos!!

A balanced budget – Um orçamento equilibrado


The increasing rates – As taxas crescentes

DICA: Para saber se a palavra indica um verbo ou um adjetivo basta olharmos o contexto em
que ela se encaixa. Se as palavras vierem após um artigo ou pronome como no exemplo acima
(the / a), as palavras não serão verbos.

Exercício

Traduza os grupos nominais do exercício em anexo utilizando um marcador de texto para


identificar o núcleo e sublinhe os modificadores de cada item.
Grupos nominais separados por preposição (Of, And, Or)

Os grupos nominais podem ser separados por algumas preposições (por exemplo, “of”) e as
vezes a ordem pode ficar confusa. O princípio continua o mesmo, a última palavra do grupo
sendo lida primeiro. Entretanto, agora teremos dois grupos e, portanto, dois núcleos.
Vejamos os exemplos:

decades of research – Décadas de pesquisa

varied use of stone types – Uso variado de tipos de rochas

the result of a number of discrete occupation events – O resultado de um número de eventos


de ocupação discretos.

Portanto, a preposição “of” muitas vezes é apresentada da forma acima. A tradução é


relativamente tranquila com atenção para ler a última palavra primeiro. No caso de
preposições como o “of”, a última palavra será sempre a que vem logo antes da preposição.
No entanto, existem algumas preposições que podem, em alguns casos, juntar dois
modificadores (adjetivos por exemplo) com um núcleo (substantivo). Nesse caso, a
preposição não quebra a ordem da leitura. As preposições que comumente são usadas nesse
caso são “and” e “or”. Vejamos dois exemplos:

connected and protected forest – Florestas protegidas e conectadas

legal or illegal animal trade markets – Mercado comercial legal ou ilegal de animais

Nos exemplos acima, a preposição não quebrou a ordem de leitura. A última palavra (floresta
e mercado respectivamente) foram lidas primeiro. As preposições “and” e “or” apenas
ligaram os adjetivos. É importante salientar que nem sempre será assim e existem casos em
que a preposição “and” e “or” irá quebrar as frases. Vejamos alguns exemplos.
the captive population and increasing numbers – A população cativa e números crescentes

reduced birth rates or other demographic changes – Taxas de nasciemento reduzidas e outras
mudanças demográficas

Existem muitas preposições no Inglês, assim como no português, porém todas elas possuem
a mesma regra do “of”. Os únicos casos em que a leitura pode ser descontínua ou não
ocorrem na presença das preposições “and” e “or”.

Exercício

Traduza os grupos nominais separados por preposição do exercício em anexo utilizando um


marcador de texto para identificar o núcleo e sublinhe os modificadores de cada item.
Atenção para os casos em que as preposições podem interromper, ou não, a leitura.

Você também pode gostar