Você está na página 1de 33

Apostila atualizada em janeiro_2021

ORIENTAÇÕES AO ALUNO

Seja bem-vindo ao Curso Noções do Grego Bíblico. O nosso objetivo é fornecer ao


estudante a base para compreender o grego bíblico e aprofundar seus estudos nesse idioma.

O curso ocorrerá através de cinco apostilas mensais. Cada apostila conterá:


a) O conteúdo mensal a ser estudado;
b) Os exercícios para reforçar a aprendizagem;
c) O gabarito para ser consultado apenas após ter realizado os exercícios.

O professor estará à disposição por whats, telegram ou e-mail para esclarecimentos:


Pr. Mauricio Capellari
(41) 9 9689-8682
mcapellari25@gmail.com

COMO ESCREVER EM GREGO – MÉTODO 1

Caso o estudante queira escrever em grego precisará instalar a fonte SIL ULISSES em
seu computador.
A melhor forma de escrever no word é utilizando o Mapa de Caracteres que faz parte
do Windows.
Caso queira transliterar, utilize o MAPA DE CARACTERES e selecionar a fonte
ARIAL ou instalar a fonte SBL BIBLIT.
3

COMO ESCREVER EM GREGO – MÉTODO 2 (mais fácil)

Outra forma, é o site www.lexilogos.com/keyboard/greek_ancient.htm. Procure esta


imagem com o espaço para escrever e as letras abaixo.

Disponibilizo um video no meu canal de youtube que explica melhor como usar esse
site: o título do vídeo é “COMO ESCREVER EM GREGO E HEBRAICO NO
COMPUTADOR”

PRESENÇA

Não há controle de presença, mas a aula presencial muito ajudará na compreensão dos
assuntos.
Após o encontro será disponibilizada a videoaula do capítulo estudado.

AVALIAÇÃO E CRITÉRIOS DE APROVAÇÃO

O aluno receberá cinco apostilas e deverá mensalmente mandar por whats seus
exercícios e a autoavaliação ao professor.

A aprovação dependerá de encaminhar todos os exercícios (nota 5.0 para quem fizer)
+ a nota de autoavaliação. A média final precisa ser 7.0 ou superior.

Bom estudo!

Pr. Mauricio Capellari


4

CONTEÚDO:

1.1 INTRODUÇÃO AO GREGO BÍBLICO


1.2 O ALFABETO GREGO
1.3 SEMELHANÇAS E DIFERENÇAS ENTRE AS
LETRAS

EXERCÍCIOS

RESPOSTAS DOS EXERCÍCIOS

1.1 INTRODUÇÃO AO GREGO BÍBLICO


5

O objetivo deste livro é “alfabetizar” o estudante da Bíblia no grego bíblico


(koinê) e introduzi-lo à gramática inicial. Com esse fundamento o estudante
poderá, posteriormente, dar prosseguimento aos seus estudos e se especializar
nesse tão importante idioma utilizado na tradução bíblica.
Algumas premissas são fundamentais para o estudante do Grego Bíblico:
1) A aprendizagem desse idioma não é um mero exercício intelectual, mas
uma poderosa ferramenta para a interpretação bíblica, sua aplicação e o exercício
do ministério.
2) Não se constrói uma casa a partir do telhado. Por esse motivo, valorize
e dedique-se a esse estudo, pois será a “fundação” do saber teológico que você
almeja alcançar.
3) Não se contente com o que você vai aprender, mas faça do estudo desse
idioma uma prática contínua por toda a vida.

A IMPORTÂNCIA DO ESTUDO DO GREGO BÍBLICO

O grego do NT1 é o idioma que


Deus escolheu para revelar um
quarto de toda a revelação: os 27
documentos apostólicos
(denominado: Novo Testamento).

O Novo Testamento Grego é o Novo Testamento.


Tudo o mais é tradução! (A. T. Robertson)

1 NT: abreviatura de Novo Testamento.


6

Martinho Lutero2 destacou a importância de estudar os idiomas originais


bíblicos:

Ainda que o Evangelho tenha chegado até nós através do


Espírito Santo, é inegável que tenha vindo também por meio
de idiomas, e tenha sido conservado e divulgado valendo-se
deles... Tanto quanto apreciamos a Palavra de Deus, tanto
devemos nos esforçar também por aprender esses idiomas.
Porque não foi em vão que Deus decidiu transmitir as Suas
Escrituras nessas duas línguas: o Antigo Testamento em
hebraico e o Novo Testamento em grego. Se Deus não
desprezou esses idiomas, mas os escolheu dentre todos os
outros, para que neles fosse escrita a Sua Palavra, também
nós deveríamos honrá-los acima de todos os outros. Estas
palavras são dignas de serem consideradas por todos aqueles
que apreciam a Palavra de Deus. Quem se dispõe a estudar o
grego do NT está começando uma tarefa realmente sublime,
pois está valorizando a língua que Deus escolheu como
instrumento portador da Sua revelação escrita. Se Deus
considerou que essa língua, pelas suas características, é a
mais apropriada para expressar a Sua vontade para com a Sua
criação, verdadeiramente é este um idioma digno de ser
estudado. Nenhum esforço requerido para aprender este
idioma poderá ser considerado grande demais, ou em vão.
Imagine você ser capaz de ler e entender a Palavra de Deus
em seu texto original, sem depender da maneira como outros
a entenderam e traduziram...No preparo para servir
eficazmente ao Senhor num ministério baseado na Sua
Palavra, poucos estudos vão resultar em tantos benefícios e
em tantas bênçãos quanto o estudo do grego do NT.

2 Carta dirigida aos vereadores de todas as cidades alemãs, no ano de 1524.


7

HISTÓRIA DO IDIOMA GREGO3

O idioma grego faz parte do grupo de línguas indoeuropéias as quais se


estendem por quase toda a Europa e parte da Ásia (particularmente o Irã e parte
da Índia).

Mounce (2009, p. 1) explica que na medida em que o idioma grego se


propagava pelo mundo da época, entrou em contato com outros idiomas e por eles
foi influenciado.
Essa adaptação resultou naquilo que é denominado “grego koinê” (koinÐ),
que significa “comum”, pois era empregado no dia a dia das pessoas.
Nos últimos cem anos foram descobertos papiros egípcios que demonstram
que esse idioma era comum aos cidadãos, empregado na escrita de testamentos
familiares, cartas particulares, recibos, listas de compras, etc.
8

Logo, não era considerada uma forma literária e intelectualizada do


idioma; era uma forma simplificada do grego clássico. Esse mesmo koinê foi
utilizado na Septuaginta (LXX)4, nos documentos apostólicos (NT) e nos escritos
dos pais apostólicos.
Assim como Deus escolheu o hebraico para revelar a primeira parte das
Escrituras, da mesma forma escolheu o grego para completá-la. O grego koinê era
um idioma comum e universal na época, ideal para se revelar, pois o Evangelho
não pertencia apenas a uma nação, a alguns eruditos, mas a todas as pessoas.
O idioma grego faz parte do cenário (pano de fundo) descrito pelo apóstolo
Paulo como “plenitude do tempo”: “Mas, quando chegou a plenitude do tempo,
Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei” (Gálatas 4.4,
NVI5).

OS CINCO PERÍODOS DO IDIOMA GREGO

O desenvolvimento da língua dos gregos pode ser dividido em cinco


períodos (REGA; BERGMAN, 2004, p. 7-9):

1. Período formativo

É o período do grego primitivo. Estendeu-se, aproximadamente, desde


1500 a.C. até 900 a.C. Foi nesta época que também se originaram os três dialetos
principais da língua: o dórico, o eólico e o jônico-ático.

4
Septuaginta ou LXX (70 em romanos) é o nome da versão da Bíblia hebraica traduzida em etapas
para o grego koiné, entre o século III a.C. e o século I a.C., em Alexandria.
5 NVI: Nova Versão Internacional.
9

2. Período clássico

Este período, que foi de 900 a.C. a 330 a.C. (aproximadamente), tornou-se
conhecido devido às obras literárias que nessa época tiveram origem, preservadas
até hoje: a Ilíada e a Odisseia (atribuídas a Homero) são os exemplos mais antigos
da literatura grega. Essas foram seguidas por obras de Hesíodo, Heródoto e Platão,
entre outros.
Nesse período, o dialeto que mais se destacou foi o ático que se tornou a
base principal para o grego koinê, o grego utilizado na escrita dos documentos
apostólicos (NT).

3. Período koinê

No período iniciado com o avanço de Alexandre, 330 a.C. até cerca de 320
d.C., começou a ser usado o grego koinê em todo o Império Romano.
Nesse período, por volta de 250 a.C., a Bíblia judaica (AT) foi traduzida do
hebraico para o grego koinê, dando origem a primeira tradução escrita do AT: a
Septuaginta (LXX).
Posteriormente, no primeiro século, os apóstolos (ou seus discípulos)
utilizaram esse mesmo idioma na escrita dos documentos neotestamentários.

4. Período bizantino

Após a divisão do Império Romano, em 476 d.C., ocorreu a preservação da


cultura grega e do seu idioma, principalmente em Bizâncio e na Ásia Menor,
muito mais do que na própria Grécia.
O idioma utilizado nesse período é conhecido por “grego bizantino”, que
foi uma continuação do koinê. A maioria dos manuscritos do NT foram copiados
nesse período, na “era bizantina”, que se estendeu até a queda de Bizâncio
(Constantinopla) em 1453 d.C.
10

5. Período moderno

O período moderno é considerado a partir da queda do Império Romano


oriental (em 1453). O idioma comum nesse período é conhecido por “grego
moderno”. É o mesmo grego utilizado atualmente em Atenas. É o estágio atual no
desenvolvimento natural desse idioma desde a antiga Grécia até os nossos dias.

No caderno de exercícios, fazer o nº 1.

MEMORIZAÇÃO DO VOCABULÁRIO

A memorização do vocabulário grego facilitará a tradução do texto.


Mounce (2009, p. xvi) explica que existem 5.437 palavras diferentes no NT que
aparecem 138.162 vezes. Porém, existem somente 313 palavras que ocorrem mais
de 50 vezes (5,8% do total). Se juntarmos mais seis palavras que ocorrem menos
de 50 vezes, serão 319 palavras que representam 110.425 ocorrências (79,92%)
do total das palavras do NT.
Logo, memorize essas 319 palavras e conseguirá identificar a maior parte
do NT.

O pequeno dicionário de línguas bíblicas lista as palavras


em hebraico e grego mais comuns no original bíblico,
com o número de vezes que é
utilizado no texto e a tradução.

1.2 O ALFABETO GREGO

A palavra “alfabeto” é originada no idioma grego: alfabetos (vem de


ἀλφαβητος, que é o resultado da união das duas primeiras letras do alfabeto grego:
ἄλφα + βῆτα.
11

No período koinê, o alfabeto grego possuía 24 letras: 7 vogais e 17


consoantes. Existem formas diferentes para a letra maiúscula e para a minúscula.

As letras maiúsculas são utilizadas para:


a) Iniciar parágrafos;
b) Nomes próprios de pessoas, cidades, etc.
c) Para introduzir citações (no nosso idioma utilizamos as "aspas").

Outras dicas importantes sobre o alfabeto:


a) Ao memorizar o nome da letra, isso o ajudará a saber a pronúncia dessa
mesma letra. Ex. a letra alfa (α), sua pronúncia é “a”; a letra βῆτα (β), sua
pronúncia é “b”.
b) Procure decorar a sequência do alfabeto, pois isso é essencial para
localizar as palavras em dicionários e léxicos grego-português que, assim como
ocorre no nosso idioma, estão dispostas na ordem do alfabeto grego.
12

A seguir há uma página extraída do léxico do Novo


Testamento (GINGRICH; DANKER, 1984, p. 9).
Perceba a ordem como as palavras estão dispostas.
13

A tabela do alfabeto grego a seguir é a base para todo o estudo desse idioma.
Logo, procure memorizá-la.
Transli-
Nome da Letra Letra teração
Som / pronúncia
letra 6 maiúscula minúscula (maiúscula ou
minúscula)
alfa A α a a em amor

beta B β b b em bondade

g em gato
gama Γ γ g
(não o g em gelo)

delta Δ δ d d em dente

épsilon E ε e é em fé

z em zangado8
zeta Z ζ z / ds 7
ou ds em edson

eta Η η ē ê em benigno

theta Θ θ th th inglês em thing

iota I ι i i em timbre

c em casa ou
kapa K k k
k em karaoquê

lambda Λ λ l l em lar

my M μ m m em mansidão

ny N ν n n em nada

6
Os nomes das letras nessa tabela foram compilados da tabela do alfabeto no livro
Noções no Grego Bíblico, autor: Lourenço Bergman.
7
z / ds = são duas formas de transliterar a letra.
8
Alguns pronunciam o dzeta com a combinação entre “d” e “z”, a fim de
diferenciá-lo do sigma. Wenham (1965, apud MOUNCE, 2009, p. 11) diz que é
pronunciado “dz”, exceto quando é a primeira letra da palavra, quando é
pronunciado como “z”.
14

Transli-
Nome da Letra Letra teração
Som / pronúncia
letra 6 maiúscula minúscula (maiúscula ou
minúscula)
xi Ξ ξ x / cs 9 x em táxi (som de cs)

ómicron O o o ó em pó

pi Π π p p em paz

ro Ρ ρ r r em respeito

s em saúde
sigma Σ σ ou ς 10 s (nunca o som de z)

tau Τ τ t t em ter

ü em müller
ýpsilon Υ υ y ou u 11 (som parecido com y)

phi Φ φ / ϕ 12 f / ph 13 f em força
j em espanhol mujer, ou ch
chi Χ χ ch no alemão ich. Nunca ch
em chá.
psi Ψ ψ ps ps em psiquiatra

ômega Ω ω ō ô em toalha

No caderno de exercícios, fazer o nº 2 a 4.

9
x / cs = são duas formas de transliterar a letra.
10
σ ou ς = o primeiro é o sigma inicial ou medial; o outro, sigma final…
11
y ou u = a pronúncia pode ser alterada dependendo da letra ser única na sílaba
ou fazer parte de um ditongo.
12
φ / ϕ = são apenas variações da forma de escrever a mesma letra.
13
f / ph = são duas formas de transliterar a letra.
15

1.3 SEMELHANÇAS E DIFERENÇAS ENTRE AS LETRAS

A seguir você aprenderá uma melhor maneira para escrever as letras. As


setas indicam o lugar e o sentido mais adequado para começar a escrita manual
de cada uma delas.
Observe que algumas letras são mais altas do que outras. Algumas descem
para baixo da linha inferior.

No quadro a seguir observe a altura das letras minúsculas em relação à


maiúscula e às demais letras.

No caderno de exercícios, fazer o nº 5 e 6.


16

Existem semelhanças e diferenças entre o nosso alfabeto e o grego.


Veremos a seguir mais detalhes. Para isso utilizaremos na escrita da letra uma
pauta superior e uma inferior. No meio, uma linha imaginária. Utilize um caderno
com pautas ou faça essas linhas no editor de texto Word.

Linha superior

Linha imaginária próxima do meio


Linha inferior

1.3.1 Observe a seguir as 24 letras minúsculas. Note os detalhes de cada letra


e dê prosseguimento a sua tarefa de decorar a sequência. Se não souber
o nome da letra, volte à tabela do alfabeto e identifique-a.

1.3.2 Todas as 24 letras maiúsculas são uniformes, ou seja, são escritas


totalmente entre a linha superior e a inferior.
17

1.3.3 Existem 11 letras minúsculas que possuem aproximadamente a mesma


largura e altura.

a) A letra α (alfa) é diferente do nosso “a” por possuir o lado direito superior
aberto, como um “chapéu”.
b) Observe que o ι (iota) não possui ponto sobre ele, como é o caso do nosso “i”.
c) O som do kapa ( κ ) com as vogais “e” e “i” jamais será /ce/, /ci/. Será sempre
parecido com /ke/, /ki/.
d) Observe também a sutil diferença entre a vogal ο (ómicron) e o σ (sigma).
O sigma tem uma abertura à direita, uma espécie de “chapéu”.
Ex.: νοσος, /nosos/, doença.
e) As letras ν (ny) e υ (ýpsilon) podem confundir. A base do ν possui um
ângulo fechado e a do υ é arredondada. Embora o ν pareça com o nosso “vê”
(v), seu som e transliteração é “n”.

1.3.4 São 8 letras minúsculas que descem pra baixo da linha inferior, mas
mantém a altura no meio; 2 passam acima da linha do meio.

a) O fi pode ser escrito φ ou ϕ . A variação dependerá da fonte tipográfica


utilizada.
b) A letra gama (γ) com as vogais “e” e “i” será sempre pronunciada /gue/ e /gui/
e jamais /je/ e /ji/.
c) Observe que a haste central das letras ϕ (fi) e ψ (psi) passam acima da linha
imaginária do meio. A parte inferior dessas duas letras passam para baixo da
linha inferior.
d) A haste inferior do my (μ) distingue-a da letra ýpsilon (υ).
18

e) A letra rô maiúscula e minúscula (Ρ ρ) não podem ser confundidas com o


nosso pê maiúsculo e minúsculo, pois são letras bem parecidas: P p.
f) A letra chi (χ) é transliterada por “ch”, mas seu som é o j espanhol. Algumas
gramáticas14, para facilitar aos estudantes, ensinam a pronunciar essa letra
como “qu” de quero ou “c” de casa.
g) O sigma possui uma forma inicial ou medial (σ) e uma forma final (ϛ).
Observe que o sigma final possui sua base a baixo da linha inferior.
Ex.15: σεισμος, /seismos/, significa: terremoto.
ἀποστολος, /apostolos/, significa: apóstolo, enviado.

1.3.5 São três letras minúsculas que possuem sua base na linha inferior e a
sua altura alcançam a pauta superior.

a) Para pronunciar o teta (θ) é o th inglês, ou seja, coloque a língua entre os dentes
e pronuncie suavemente o “t”.
b) As formas ϑ / θ são apenas variações da forma de escrever a mesma letra.

1.3.6 São três letras minúsculas cuja base se estende abaixo da pauta inferior
e a altura alcançam a pauta superior.

Observe que a letra χ (xi) é pronunciada como o “x” de táxi e jamais como o “x”
de xícara.

14 (GUSSO, 2010, p. 26, 27).


15 Palavra grega + transliteração + tradução.
19

1.3.7 Dez letras são parecidas nos dois idiomas.

Dez letras minúsculas do alfabeto são parecidas com o nosso alfabeto.

em
português
a B d e i k o s t u

em grego α β δ ε ι κ ο ς τ υ

Observe que a travessão horizontal da letra tau (τ) nunca atravessa a haste
vertical como ocorre na letra “t”. A travessão se posiciona sobre a haste.

1.3.8 Sete letras são parecidas, mas os sons são diferentes

Há 7 letras (5 consoantes e 2 vogais) que são parecidas com as nossas


letras, mas que não é a sua correspondente, ou seja, a pronúncia é diferente.
Identifique-as para que não seja confundido.

em grego γ η Η ν ρ χ ω
em português y n H v p x w

Observe essas e diferenças:

Se parece
A letra grega: Mas sua transliteração é:
com o nosso:
gama ( γ ) y g (som de g em gato)
êta ( η ) n
ē (fechado: som de ê)
êta maiúsculo ( Η ) H
ny ( ν ) v n
rô ( ρ ) p r
chi ( χ ) x ch ( j espanhol, h inglês)
ômega ( ω ) w ō (fechado: som de ô)
20

1.3.9 Nove letras minúsculas são bem diferentes das nossas.

Há nove letras gregas bem diferenbtes do nosso alfabeto, que não possuem
nenhuma semelhança com as nossas.

Letra Grega ζ θ λ μ ξ π σ ϕ ψ

Nome da letra zeta theta lambda my xi pi sigma fi psi

1.3.10 Nove letras são bem diferentes na sua forma maiúscula e na


minúscula.

Γ/γ Δ/δ Ζ/ζ Η/η Λ/λ Ξ/ξ Σ/ς Υ/υ Ω/ω

No caderno de exercícios, fazer o nº 7.


21

EXERCÍCIOS
22

1) Numere os itens abaixo (de 1 a 5) conforme a sequência cronológica dos


períodos do idioma grego.

( ) Período koinê.
( ) Período formativo.
( ) Período clássico.
( ) Período moderno.
( ) Período bizantino.

Ninguém se tornou erudito no grego bíblico sem se dedicar ao alfabeto. Por esse
motivo faremos vários exercícios que o conduzirão a memorizar e aprender a
sequência do alfabeto grego.

2) Complete a tabela do alfabeto:

Nome da Letra Letra maiúscula Letra minúscula Transliteração Som / pronúncia

alfa A em amor

beta b em bondade
G em galo (não
gama
em gelo)
delta d em de

épsilon é em fé

zeta ds em edson

eta ê em benigno

theta th inglês em thing

iota i em timbre

kapa c em casa

lambda L em lar

my m em mansidão

ny n em nada

xi x em táxi

ómicron ó em pó

pi p em paz
23

Nome da Letra Letra maiúscula Letra minúscula Transliteração Som / pronúncia

ro r em respeito
s em saúde
sigma
(não o som de z)
tau t em ter
ü em müller
ýpsilon (som parecido
com y)
phi f em força
j em espanhol
chi
mujer...
psi ps em psiquiatria

ômega ô em alô

3) Reescreva as letras minúsculas e seus respectivos nomes:

alfa

beta
24

gama

delta

épsilo
n

zeta

eta

theta

iota

kapa
25
29

5) Reescreva três vezes as minúsculas observando as proporções corretas


entre elas. Procure memorizar o nome de cada uma e a sequência.

6) Reescreva as maiúsculas e minúsculas observando as proporções corretas


entre elas

Repita a sequência do alfabeto:


31

1. 2. 3. 4.

d™comai

5. 6. 7. 8.

žxodov zjlwtÐv Údj qeçv


9. 10. 11. 12.

¸scÀw kaqar°zw lçgov m™sov


13. 14. 15. 16.

nçmov xen°a édçv par€kljtov


17. 18. 19. 20.

¿abb° s€rx t™lov Ãp™r


21. 22. 23. 24.

fwnÐ c€riv yucÐ ôra


32

RESPOSTAS
DOS EXERCÍCIOS
33

1) Numere os itens abaixo (de 1 a 5) conforme a sequência cronológica dos


períodos do idioma grego.

( 3 ) Período koinê.
( 1 ) Período formativo.
( 2 ) Período clássico.
( 5 ) Período moderno.
( 4 ) Período bizantino.

2) Complete a tabela do alfabeto conforme a tabela da apostila.


3) Pratique a escrita do alfabeto.
4) Pratique a escrita do alfabeto.
5) Pratique a escrita do alfabeto.
6) Pratique a escrita do alfabeto.

7) Reescreva na tabela abaixo estas palavras, mas em ordem alfabética.

1. 2. 3. 4.

5. 6. 7. 8.

9. 10. 11. 12.

13. 14. 15. 16.

17. 18. 19. 20.

21. 22. 23. 24.

Você também pode gostar