Você está na página 1de 10

p.

165 - A Formação do Reino de Kazembe The Formation of the Kingdom of Kazembe

Logo após sua ascensão por volta de 1690, Muteba Just after his accession around 1690, Muteba sent
enviou seu tenente Mutanda Yembeyembe - cllief Mutanda Yembeyembe - probably his father's
provavelmente irmão de seu pai - para lutar contra brother - to fight a clan head or a chief, Mwin
um clã chefe ou chefe, Mwin Tibaraka, e seu Tibaraka, and his nephew Cinyanta of the
sobrinho Cinyanta do clã centopéia (Ciyongoli); centipede (Ciyongoli) clan; they were a fraction of
eles eram uma fração dos Kosa que vivia a oeste do the Kosa who lived west of the Lubudi and would
Lubudi e não se submeteria ao domínio Lunda. É not submit to Lunda rule. It is possible that this war
possível que esta guerra estivesse acontecendo had been going on since the latter days of mwaant
desde os últimos dias da rédea de mwaant Yaav Yaav Naweej I's rein; in any case, after many years
Naweej I; em todo caso, depois de muitos anos de of fighting, Cinyanta capitulated and was then well
luta, Cinyanta capitulou e foi bem recebido pelo received by the mwaant yaav, at whose capital he
mwaant yaav, em cuja capital ele permaneceu. remained. During his stay a fire broke out, and the
Durante em sua estada aconteceu um incêndio, e o blacksmith Lubunda was accused of having caused
ferreiro Lubunda foi acusado de tê-lo causado. it. Lubunda fled to the Luapula where he
Lubunda fugiu para Luapula onde foi levado para was taken into the Mbeba [rat] clan and founded a
o clã Mbeba [rato] e fundou uma pequena chefia. small chiefdom. Some time later a couple arrived
Algum tempo depois, um casal chegou à capital at the capital with conus shells (ultimately
com um cone conchas (em última análise, determined as being from the Indian Ocean) and
determinadas como sendo do Oceano Índico) e copper bracelets. The man mentioned the names of
pulseiras de cobre. O homem mencionou os nomes chiefs Katanga, Mpande of the Sanga, and many
dos chefes Katanga, Mpande do Sanga, e muitos others including Lubunda-when he explained
outros - incluindo Lubunda - quando explicou de where he had come from. The Lunda wanted to go
onde tinha vindo. A Lunda quis ir a Lubunda e to Lubunda and fitted out an expedition, although
armou uma expedição, embora o verdadeiro motivo the real motive may have been to occupy the copper
pode ter sido ocupar as minas de cobre e o·deserto mines and the·salt pans. Mutanda Yembeyembe
de sal. Mutanda Yembeyembe comandava a was commanding the expedition and Cinyanta was
expedição e Cinyanta era seu ntikala [segundo em his ntikala [second in command]. The Lunda
comando]. O Lunda chegou ao Lualaba e lá reached the Lualaba and found there Mwine
encontrou Mwine Mpanda e seus sobrinhos, todos Mpanda and his nephews, all of them of the Kosa
do clã Kosa na Ndembu. O exército de Lunda era na Ndembu clan. The Lunda army was
esmagadoramente superior em número e Mwine overwhelmingly superior in numbers and Mwine
Mpanda rendeu-se. Tornou-se aliado da Lunda e Mpanda surrendered. He became a Lunda ally and
liderou a Lunda para o Kecila, onde havia grandes led the Lunda to the Kecila, where there were big
salinas no Lualaba, e onde derrotaram o chefe salt pans on the Lualaba, and Where they defeated
Cibwidi, que comandava o deserto de sal. Depois chief Cibwidi, who had command over the pans.
disso, toda a população a oeste do alto Lualaba After that the whole population west of the upper
aceitou o governo de Lunda. Cinyanta, que liderou Luaccepted Lunda's rule. Cinyanta, who had
a Lunda avançou, chegou primeiro às salinas e spearheaded the advance, arrived at the salt pans
tentou enviar uma first and tried to send a
p. 166

amostra do sal para o mwaant yaav, mas Mutanda sample of the salt to the mwaant yaav, but Mutanda
a interceptou todos esses correios Finalmente, um intercepted all his couriers. Finally, a messenger of
mensageiro de Cinyanta contrabandeou alguns sal Cinyanta smuggled some salt through and
e denunciou Mutanda na capital. Para ser mudado denounced Mutanda at the capital. Mutanda was
foi chamado de volta, mas conseguiu justificar sua recalled but was able to justify his conduct and
conduta e voltou para o Lualaba. Cinyanta também returned to the Lualaba. Cinyanta also arrived at the
chegou à capital e foi recebido a insígnia especial capital and received the special insignia of
da Lundahood junto com Mwine Mpanda, Cibwidi, Lundahood together with Mwine Mpanda,
e um homem chamado Mpande wa Mwombe. Cibwidi, and a man named Mpande wa Mwombe.
Quando Cinyanta também regressou ao Lualaba, When Cinyanta also returned to the Lualaba,
Mutanda prendeu-o e em seguida, afogou-o no Mutanda arrested him and hen drowned him in the
Mukuleshi, após duas tentativas de evasão. (Isso Mukuleshi, after two tentative evasions. (This
aconteceu provavelmente por volta de 1710.) Os happened probably around 1710.) The children of
filhos de Cinyanta queixaram-se a Muteba, e o Cinyanta complained to Muteba, and the council of
conselho da Lunda decidiu investir o filho de Lunda decided to invest Cinyanta's son, Ngan:da
Cinyanta, Ngan:da Bilonda, com o título de Bilonda, with the title of "Kazembe" and gave him
"Kazembe" e deu-lhe ordens para matar Mutanda orders to kill Mutanda Yembeyembe. Mutanda
Yembeyembe. Mutanda ouviu falar desta decisão, heard about this decision, however, and fled
no entanto, e fugiu para algum lugar a sul. (Foi somewhere to the south. (It was in these years and
nestes anos e o próximo que Musonkantanda, the next that Musonkantanda, Kanongesha, and
Kanongesha e Shinde fizeram suas conquistas, Shinde made their conquests, while to the north of
enquanto a norte do Kecila, Mafunga e outros the Kecila, Mafunga and others organized smaller
organizaram chefes menores para impedir um chiefdoms to stop a southward advance of the Luba
avanço para o sul do Luba Samba.). Nganda Samba.) Nganda Bilonda organized the
Bilonda organizou a administração dos administration of the conquered territory between
conquistados território entre Lubudi e o Kecila até Lubudi and the Kecila until his sons were grown.
que esses filhos foram crescido Ele cruzou o He crossed the Lualaba, then, and went through the
Lualaba, então, e passou pelo terras dos Sanga, lands of the Sanga, Lomotwa, and Lamba after
Lomotwa e Lamba depois de ter deixado o chefe having left chief Cisenge on the Lualaba near
Cisenge no Lualaba perto de Kecila com o título de Kecila with the title of "Kazembe of the Lualaba."
"Kazembe do Lualaba." Quando a Lunda, depois When the Lunda, after having crossed Sanga and
de ter cruzado o Sanga e território Lembwe, Lembwe territory, arrived in Lomotwa land, they
chegaram às terras Lomotwa, foram detidos pelo were stopped by chief Mufunga, who received
cacique Mufunga, que recebeu apoio das tropas support from Luba troops. The Lunda were put on
Luba. As Lunda foram colocadas nas fortificações the defensive and dug fortifications, but after two
defensivas e cavadas, mas após dois dias de luta, os days of fighting the Lomotwa were defeated and
Lomotwa foram derrotados e Mufunga foi morto. Mufunga was killed. Very soon afterward,
Muito pouco tempo depois, morreu também Kazembe Nganda Bilonda died also (Lunda
Kazembe Nganda Bilonda (a tradição Lunda tradition attributes his death to a vengeance by the
atribui a sua morte a uma vingança pelo fantasma ghost of Mufunga). Immediately after his death, a
de Mufunga). Imediatamente após sua morte, uma succession crisis broke out between Naweej, the
crise de sucessão eclodiu entre Naweej, o irmão de brother of Nganda Bilonda, and Kaindu, the officer
Nganda Bilonda, e Kaindu, o oficial que tinha who had killed Mufunga. The contestants
matado Mufunga. Os competidores foram para o witl1drew to the Lualaba, where they buried
Lualaba, onde enterraram Nganda Bilonda, e Nganda Bilonda, and went from
partiram de
p. 167

lá para Musumba para resolver o assunto. O there to Musumba to settle the matter. The mwaant
mwaant yaav, Mukanza, investiu Kaniembo, filho yaav, Mukanza, invested Kaniembo, Nganda
de Nganda Bilonda, elevando-o a um nível igual ao Bilonda's son, elevating him to a rank equal to his
seu, e os territórios Lunda foram divididos entre o own, and the Lunda were divided between the
mwaant yaav e Kazembe II. De acordo com a mwaant yaav and Kazembe II. According to the
versão Kazembe, é só nesta altura que os chefes Kazembe version, it is only at this time that the
Lunda do sul foram enviados juntamente com southern Lunda chiefs were sent out together with
Mushidi, um membro da família de Cinyanta, que Mushidi, a member of Cinyanta's family, who was
deveria organizar uma chefia perto de Solwezi to organize a chiefdom
Ndole, também membro da família de Cinyanta, near Solwezi. Ndole, also a member of Cinyanta's
recebeu uma chefia, como fez Mukonkoto, um family, received a chieftainship, as did Mukonkoto,
seguidor de Cinyanta. Musonkantanda, Mushidi, a follower of Cinyanta. Musonkantanda, Mushidi,
Ndole e Mukonkoto também receberam títulos de Ndole, and Mukonkoto also received titles of
"Kazembe", mas nunca foram iguais aos muito "Kazembe," but they were never the equal of the
bom. Kazembe Kaniembo partiu para o Lualaba, mwaant yaav.
onde Mwonga, a filha de Cibwidi, o chefe Luba do Kazembe Kaniembo set out for the Lualaba, where
sal panelas em Kecila, e lá organizou seu exército he manied Mwonga, the daughter of Cibwidi, the
por um ano inteiro. Ele então cruzou o Lualaba e Luba head of the salt pans at Kecila, and there he
entrou em campo contra o Sanga chefe, Mutombo organized his army for a whole year. He then
Kola, a quem derrotou, mas poupou sua vida já que crossed the Lualaba and took the field Against the
Mutombo disse que também veio da Lunda. Sanga
Kaniembo então eles entraram na terra Lamba e na chief, Mutombo Kola, whom he defeated, but he
terra Lemba e derrotaram os chefes Katanga, spared his life since Mutombo said that he also
Mutondo, Mpoyo, Cembe e Kaponda, todos clãs came from Lunda. Kaniembo then went into
locais chefes de alguma importância, e os outros Lamba land and Lemba land and defeated chiefs
chefes da área começaram a se render e a enviar Katanga, Mutondo, Mpoyo, Cembe, and Kaponda,
tributos. O último a ser derrotado foi Kapwasa do all local clan heads of some importance, and the
clã das cobras (Nsoka), que vivia na margens do other headmen in the área began to surrender and
Luapula. Mas quando Kazembe estava nessa to send tribute. The last one to be defeated was
chefia, ele soube que o Luba havia enviado um Kapwasa of the snake ( Nsoka) clan, who lived on
exército para impedir seu progresso. Este exército the
foi reforçado com desertores da Lunda que eram banks of the Luapula. But when Kazembe was in
seguidores de Kasombola (o irmão mais novo de that chiefdom, he learned that the Luba had sent an
Cinyanta, que também havia sido morto por army to stop his progress. This army was reinforced
Mutanda Yembeyembe junto com Cinyanta). with Lunda deserters who were followers of
Kapwasa ajudou os Lunda, os Luba foram expulsos Kasombola
e os desertores capturados e seus comandantes (the younger brother of Cinyanta, who had also
foram formalmente privados de sua Lundahood. been killed by Mutanda Yembeyembe along with
Após esta batalha, os chefes de Lomotwa na área Cinyanta). Kapwasa helped the Lunda, the Luba
de Mpweto e todos os chefes menores da margem were driven off, and the captured deserters and
oeste do Luapula enviaram tributo. Todo o país their commanders were formally deprived of their
entre Lualaba e Luapula até o norte até o Lomotwa Lundahood. After this battle, tl1e chiefs of
e até o sul até o Lamba foi submetido. Lomotwa in the area of
Mpweto and all the smaller chiefs of the west bank
of the Luapula sent tribute. The whole country
between Lualaba and Luapula as far north as the
Lomotwa and as far south as the Lamba was
subjected.
p. 168
After a year, the army of Kaniembo crossed the
Após um ano, o exército de Kaniembo cruzou a Luapula just north of Johnston Falls and went on to
Luapula apenas norte de Johnston Falls e passou a fight the Aushi, who were under their chiefs Kalaba
lutar contra os Aushi, que foram sob seus chefes and Myelemyele (or Cawala Makumba). Kashiba I,
Kalaba e Myelemyele (ou Cawala Makumba). the first titleholder of Kazembe, went with the
Kashiba I, o primeiro titular do Kazembe, foi com first army and killed Kalaba but was defeated and
o primeiro exército e matou Kalaba, mas foi killed by Myelemyele. His deputy commander
derrotado e morto por Myelemyele. Seu vice- Mulanda carried on with the fight until Kaniembo
comandante Mulanda continuou com o lutar até came to the rescue with the r~st of the army.
que Kaniembo veio em socorro com o primeiro Myelemyele was killed, and makumba-the fetish of
exército Myelemyele foi morto, e makumba - o the Aushi-was "neutralized" after an epidemic had
fetiche do Aushi-foi "neutralizado" depois que uma broken out in the Lunda army and after Kaniembo
epidemia irrompeu no exército da Lunda e depois had "married" makumba to placate it. After the
de Kaniembo ter "casado" makumba com Ele foi Aushi war, Kashiba II was placed on the Luapula
tranquilamente. Após a guerra Aushi, Kashiba II to iule the Aushi, and Kaniembo went further east,
foi colocado no Luapula para julho o Aushi, e Where he defeated the Bisa·and Chishinga. Mwine
Kaniembo foi mais para o leste, onde ele derrotou Mpanda, one of the chiefs conquered by Mutanda,
o Bisa e Chishinga. Mwine Mpanda, um dos chefes was left to rule the Chishinga área but was killed in
conquistados por Mutanda, foi deixado para a battle with Cungu, the ruler of the Mul'Ulu.
governar a área de Chishinga mas foi morto em Kaniembo counterattacked with the main army,
uma batalha com Cungu, o governante dos Cungu was killed, and the Mukulu surrendered.
Mul'Ulu. Kaniembo contra-atacou com o exército Kazembe then went downstream to fight the Shila,
principal, Cungu foi morto, e os Mukulu se whose chief bore the title nkuba. First he attacked
renderam. Kazembe então desceu para lutar contra Katele, nephew of the paramount nkuba, and took
os Shila, cujo chefe tinha o título nkuba. Primeiro the area of Lunde wher~ Katele ruled. During the
ele atacou Katele, sobrinha do paramount nkuba, e attack, Kaniembo s brother-and possible successor-
tomou a area de Lunde onde Katele governou Cinaweej (or Naweej), was killed on purpose by
Durante o ataque, o irmão de Kaniembo - e possível Kaniembo's own men because the Kazembe
sucessor - Cinaweej (ou Naweej), foi morto de suspected him of plotting
propósito pelos próprios homens de Kaniembo his death. Katele escaped in the swamps, where the
porque os Kazembe suspeitavam que ele Lunda could not follow him. Kaniembo now
conspirasse sua morte Katele escapou nos decided to build a capital at Lunde and he
pântanos, onde a Lunda poderia não o siga proceeded with the ritual ceremonies of the
Kaniembo decidiu agora construir uma capital em installation. Many Lunda were homesick and
Lunde e procedeu às cerimónias rituais da realized the Kazembe
instalação. Muitas Lundas ficaram com saudades e was determined to stay in this faraway country;
perceberam o Kazembe estava determinado a ficar some tried to desert, but Kaniembo had guarded the
neste país distante; alguns tentaram desertar, mas ferries of the Luapula so that, willing or not, they
Kaniembo havia guardado as balsas do Luapula had to stay. Soon after this Kaniembo died and was
para que, querendo ou não, eles tinham que ficar. buried near the Lunde River. Toward the end of
Logo depois deste Kaniembo morreu e foi Kaniembo's life, one of his sons tried to take his
sepultado perto do rio Lunde. No final da vida de father's throne, but failed, and he then fled back to
Kaniembo, um de seus filhos tentou tomou o trono the Kecila with the intention of cutting
de seu pai, mas falhou, e então fugiu de volta para communication between his father and the mwaant
o Kecila com a intenção de cortar a comunicação yaav. However, he was killed by a small
entre eles pai e o mwaant yaav. No entanto, ele foi headman. As an indirect consequence of this affair,
morto por um pequeno chefe Como consequência troops were
indireta desse caso, as tropas foram
p. 169

enviado tanto pelo mwaant yaav quanto pelo sent by both the mwaant yaav and the Kazembe to
Kazembe para esta área e outro dos filhos do this area and another of the Kazembe's sons,
Kazembe, Mukenji, líder do exército, revoltou-se, Mukenji, leader of the arm~, revolted, becoming
tornando-se "Kazembe dos Lualaba". Ele governou "Kazembe of the Lualaba." He ruled between
entre Lualaba e Lubudi, ao norte de Lualaba and Lubudi, north of Musonkantanda, and
Musonkantanda, e subjugados até mesmo os clãs subjugated even the southernmost Luba Samba
Luba Samba mais ao sul. No leste ele fez fronteira clans. In the east he bordered
no Kazembe da Luapula, cujos distritos mais on the Kazembe of the Luapula, whose
ocidentais não foi além do vale do Kikulwe. westernmost districts did not go farther than the
Kazembe de o Lualaba permaneceu um inimigo de valley of the Kikulwe. Kazembe of the Lualaba
Kazembe do Luapula e também do mwaant yaav. remained an enemy of Kazembe of the Luapula and
Quando o conquistador posterior de Katanga also of the mwaant yaav. When the later conqueror
atacou Kazembe da Luapula no final do século of Katanga attacked Kazembe of the Luapula in the
XIX, o mwaant yaav recusou-se a ajudá-lo. A late nineteenth century, the mwaant yaav refused to
diferença de Kazembe de os Lualaba tentavam help him. The different Kazembe's of the Lualaba
continuamente controlar as salinas de o Kecila, mas tried continually to get control over the salt pans of
nunca teve sucesso, embora os fabricantes de sal the Kecila but never quite succeeded, although the
pagou-lhes uma pesada homenagem Suas relações salt makers did pay them a heavy tribute. Their
com Cisenge, o chefe Nganda Bilonda havia relations with Cisenge, the chief Nganda Bilonda
nomeado perto do Kecila, ainda não esclarecido had appointed near the Kecila, are as yet not
Como foi possível a Lunda do Kazembe conquistar clari£ed. How was it possible for the Lunda of
uma área tão grande sem nunca perder a batalha Kazembe to conquer such a large area without ever
final? A resposta para começar, é que o exército losing the final battle? The answer, to begin with,
Lunda era maior do que o deles adversários, que is that the Lunda army was larger than that of their
geralmente eram chefiados por pequenos chefes. opponents, which were headed generally by small
Também, quanto mais avançavam, mais chiefs. Also, the further they went the more
contingentes de tropas auxiliares foram dados pelos contingents of auxiliary troops .were given to theni
seus antigos adversários. Mwine Mpanda um by their former adversaries. Mwine Mpanda, a
antigo chefe independente de Kosa, tornou-se um former independent Kosa chief, had become a
Lunda - e, na verdade, o próprio Kazembe era Lunda-and indeed, Kazembe himself was a
descendente de Cinyanta, um não-Lunda. Quando, descendant of Cinyanta, a nonLunda. When, during
durante esta longa campanha, Kazembe chegou this long campaign, Kazembe had arrived
em .the Luapula e travou a batalha perto de at .the Luapula and fought the battle near Kapwasa,
Kapwasa, o Sanga O chefe Mutombo Kola estava the Sanga chief Mutombo Kola was there with
lá com tropas de Sanga para ajudar o Lunda Seus Sanga troops to help the Lunda. Their former
antigos adversários eram tão rápidos em mudar de adversaries were so quick in changing sides
lado porque a Lunda não os rejeitou, mas sim because the Lunda did not reject them but rather
impressionou com seu prestígio e sua hierarquia e impressed them with their prestige and their
depois investiu eles com o cinto de pele de vaca, o hierarchy and then invested
sinal de Lundahood. Finalmente, os Lunda tinham them with the belt of cowskin, the sign of
armas, que tinham vindo de Luanda para Cassange Lundahood. Finally, the Lunda had guns, which
e depois para Musumba. Estes assustaram seus had come all the way from Luanda to Cassange and
oponentes, embora na verdade tenham causado then to Musumba. These frightened their
pouco dano. Sua rede o efeito, porém, foi opponents, although actually they inflicted little
desanimar tanto o adversário que ele Muitas vezes harm. Their net effect, however, was to dishearten
capitulou sem mais delongas. Além disso, a Lunda the adversary so much that he often capitulated
without further ado. In addition, the Lunda
p. 170

usavam técnicas de entrincheiramento e manobras used techniques of entrenchment and maneuvering


que eram provavelmente desconhecido nesta área. which were probably unknown in this area. The
As fortificações em Lomotwa país ou os contra- fortifications in Lomotwa country or the
ataques de Kaniembo contra o Aushi e os Mukulu counterattacks by Kaniembo against the Aushi and
são casos ao ponto. the Mukulu are cases to the point.

Reino de Kazembe em sua altura (1760-1850) Kazembe's Kingdom at Its Height (1760-1850)

Kazembe III Ilunga (ou Lukwesa) sucedeu por Kazembe III Ilunga (or Lukwesa) succeeded
volta de 1760. Imediatamente após sua coroação, around 1760. Immediately after his coronation, he
ele cruzou o Kalungwishi, a leste do Lago Mweru, crossed the Kalungwishi, east of Lake Mweru, and
e foi para a terra de Tabwa e Lungu, onde todos went to Tabwa and Lungu land, where all the chiefs
os chefes se renderam sem batalha. Resolveu então surrendered without battle. He then decided to
atacar os mambwe para levar seu gado, mas attack
primeiro enviou o irmão de sua mãe, Cibamba the Mambwe in order to take their cattle but first
Kasonkoto, de volta à capital com ordens sent his mother's brother, Cibamba Kasonkoto,
prosseguir a guerra contra os Shila e capturar back to the capital with orders to pursue the war
Katele, mas para não matá-lo Ele mesmo foi para o against the Shila, and to capture Katele ~ut not to
sudeste e foi derrotado pelos anciãos kill him. He himself went southeast and defeated a
dos chefes mambwe. Durante a marcha, encontrou- senes
se com emissários da Chefe Bemba, Mwamba, que of Mambwe chiefs. While on the march, he met
o saudou como "tio" de Mwamba lembrando-lhe emissaiies of the Bemba chief, Mwamba, who
que Mwamba também era uma "Lunda", e greeted him as Mwamba's "uncle," reminding him
perguntou-lhe não invadir a terra do Bemba - o que that Mwamba was also a ''Lunda," and asked him
ele prometeu não fazer. A partir de o Mambwe, not to invade Bemba land-which he promised not
Lukwesa passou para os reinos Nsenga e to do. From the Mambwe, Lukwesa went on to the
Inamwanga, e para o reino Ngonde perto do Lago Nsenga and the Inamwanga kingdoms, and to the
Nyasa. Lá, diz a tradição Lunda, o Kazembe foi Ngonde kingdom near Lake Nyasa. There, says the
obrigado a construir fortificações, mas finalmente Lunda tradition, the Kazembe was forced to build
venceu o Ngonde. (O Ngonde não registrou nada fortifications, but he finally overcame the Ngonde.
desse tipo em suas tradições.) De lá, Lukwesa (The Ngonde have not recorded anything of this
voltou para o país de Tabwa, onde seu filho, o sort in their traditions.) From there Lukwesa came
futuro Kazembe IV, Keleka, nasceu na região de back to Tabwa country Where his son, the future
o chefe Tabwa Nsama. Não está claro pelos relatos Kazembe IV, Keleka, was born in the area of the
se Lukwesa tentou ou não organizar todas as Tabwa chief Nsama. It is not clear from the
chefias Tabwa como parte de seu reino, mas mais accounts whether or not Lukwesa tried to organize
tarde a fração Tanga do Tabwa era certamente all the Tabwa chiefdoms as
afluente do Kazembe. Da terra Tabwa Lukwesa part of his kingdom, but later the Tanga fraction of
voltou para sua capital. Ao chegar, descobriu que the Tabwa was certainly tributary to Kazembe.
Cibamba havia matado Katele, contra suas ordens, From Tabwa land Lukwesa returned to his capital.
e assim usurpou uma prerrogativa real, por que foi When he arrived, he found that Cibamba had killed
punido. Katele morreu na capital de Lukwesa, e de Katele, against his orders, and thus usurped a royal
acordo com o costume era então necessário mover prerogative, for which he was punished. Katele
a capital. Lukwesa estabeleceu sua nova sede perto died in Lukwesa's capital, and according to custom
da lagoa Mofwe. it was then necessary to move the capital. Lukwesa
settled his new headquarters near Mofwe lagoon
p. 171

Pouco depois, a irmã de Nkuba, o supremo dos Shortly afterward the sister of Nkuba, the
Shila, veio reclamar que Nkuba havia matado seu paramount of the Shila, came to complain that
filho. Nkuba Kawama, que vinha conduzindo uma Nkuba had killed her son. Nkuba Kawama, who
guerrilha bem-sucedida até então, foi finalmente had been conducting a successful guerilla warfare
morto, com a ajuda dela, e as suas terras foram until then, was finally killed, with her help, and his
formalmente entregues pela irmã aos Lunda. (Este land was formally given by his sister to the Lunda.
episódio da sua história é, para os Lunda do (This episode of their history is, for the Lunda of
Kazembe, a carta ou a sua propriedade legal da Kazembe, the charter or their legal ownership of
terra.) A conquista do reino Shila meridional foi land.) The conquest of the southern Shila Kingdom
seguido pela conquista de todo o território Shila ao was followed by the conquest of all Shila territory
redor do Lago Mweru. Depois disso, Lukwesa around Lake Mweru.
começou a organizar os territórios conquistados. O After that Lukwesa started to organize the
kalandala deveria governar as antigas terras de conquered territories. The kalandala was to rule the
Shila e alguns dos chefes do alto Luapula, entre os former Shila lands and some of the chiefs of the
quais os Lubunda tornaram-se quilolo e foram upper Luapula, among whom the Lubunda became
submetidos a três kalulua. O Kashinge governou a kilolo and were put under three kalulua. The
ilha de Kilwa. A chefia de Shila a oeste do lago Kashinge ruled Kilwa Island. The Shila chiefdom
Mweru foi para Musanda, mas nessas áreas não west of Lake Mweru went to the Musanda, but in
havia colônias estabelecido porque o bibute foi these areas no colonies were
pago regularmente. A kalulua foi enviado a established because the bibute was paid regularly.
Mpweto para governar o Aanza, o norte de Shila de A kalulua was sent to Mpweto to rule over the
Mpweto e alguns grupos menores de Luba Hemba. Aanza, the northern Shila of Mpweto, and some
O Kasumpa estabeleceu-se no Kalungwishi para smaller Luba Hemba groups. The Kasumpa settled
controlar um dos três grandes grupos Tabwa, on the Kalungwishi in order to control one of the
enquanto o Mwilu foi colocado no comando a área three
a nordeste do Lago Bangweolu. Toda a região a major Tabwa groups, while the Mwilu was put in
oeste de Luapula ficou sob o domínio dos Kashiba, command of the area northeast of Lake Bangweolu.
que construíram uma capital, "Kalundwe", no The whole region west of Luapula came under the
Lofoi no país Lembwe e governaram Kashiba, who built a capital, "Kalundwe," on the
principalmente Lembwe e Lomotwa. No extremo Lofoi in Lembwe country and ruled mainly over
oeste, Cisenge, "Kazembe de o Lualaba", manteve Lembwe and Lomotwa. Far in the west, Cisenge,
contato com Kashiba. O Mulanda governou o "Kazembe of the Lualaba," kept in touch with
Aushi; o Mwine Mpanda o Chishinga, Mukulu, e o Kashiba. The Mulanda ruled the Aushi; the Mwine
Bisa ao norte do Chambezi. Os Lungu prestaram Mpanda the Chishinga, Mukulu, and the Bisa north
tributo próprio acordo e não foram feitas colônias. of the Chambezi. The Lungu paid tribute of their
O mesmo ocorreu com o dois grandes grupos own
Tabwa restantes. Todos os chefes Lunda accord and no colonies were made. The same was
organizavam o envio de tributos à capital e true for the two remaining major Tabwa groups. All
Kazembe enviava regularmente presentes aos the Lunda chiefs organized the sending of tribute to
mwaant yaav. (Esta descrição um tanto tediosa the capital and Kazembe regularly sent gifts to the
mostra o rigor de toda esta organização e o tempo mwaant yaav. (This somewhat tedious description
que deve ter levado para configurá-lo e fazê-lo shows the thoroughness of this whole organization
funcionar devidamente.) Por volta de 1790, quando and
os Bisa foram conquistados, Lukwesa ouviu sobre the time it must have taken to set it up and have it
os portugueses em Tete e tentei entrar em contacto function properly.) Around 1790, when the Bisa
com were conquered, Lukwesa heard about the
Portuguese at Tete and tried to come into contact
with
p. 172

eles As relações comerciais com os colonos em them. Trade relations with the settlers around Tete
torno de Tete foram estabelecidas, e em 1798-1799 were established, and in 1798-1799 a major
uma grande expedição portuguesa visitou o país O Portuguese expedition visited
Kazembe se recusou a deixar passar para a the country. The Kazembe refused to let it go
Musumba e depois para Cassange mas manteve os through to Musumba and then to Cassange but kept
portuguese em sua capital. Apesar deste revés, o the Portuguese in his capital. Despite this setback,
comércio desenvolveu-se rapidamente, e logo a trade developed rapidly, and soon Kazembe's
capital de Kazembe era um terminal regular de uma capital was a regular terminus of a route to Lake
rota para o Lago Niassa e depois para Kilwa bem Nyasa and then to Kilwa as well as of the route to
como da rota para Tete. Kazembe Lukwesa morreu Tete. Kazembe Lukwesa died in October 1805. His
em outubro de 1805. Seu filho Kibangu Keleka, ou son Kibangu Keleka, or Kazembe IV, took the
Kazembe IV, adotou o nome Kaniembo em sua name Kaniembo on his accession. The :first year of
ascensão. No primeiro ano de seu reinado, ele his reign he toured around the eastern and northern
viajou ao redor do leste e partes do norte de seu parts of his country in order to subdue recalcitrant
país, a fim de subjugar os afluentes. No final de tributaries. At the end of 1806 two pombeiros from
1806 dois pombeiros de Angola, Pedro Baptista e Angola, Pedro
Anastácio José, chegaram duas vezes à capital e Baptista and Anastasio Jose, arrived at bis capital
permaneceram lá até 1810. Durante a sua and remained there until 1810. During their stay,
permanência, os Kazembe tiveram de lutar contra o the Kazembe had to fight the Tanga Tabwa and
Tanga Tabwa e não conseguiu abrir a rota para could not open the route to Tete, which was
Tete, que era bloqueado por uma rebelião de alguns blocked by a rebellion of some Bisa chiefs. In 1807
chefes Bisa. Em 1807 teve também dificuldades he also had difficulties with his brother Kapaka,
com seu irmão Kapaka, que cobiçava o trono. who coveted the throne. Later, at an unknown date
Mais tarde, em data desconhecida, algum tempo sometiine before 1830, a great Luba army came to
antes de 1830, um grande Luba exército veio para the Luapula under the command of N~bula
Luapula sob o comando de Nkumbula Mwine Mwine Kabende and Bitentu, but they were
Kabende e Bitentu, mas foram emboscados na ambushed m the Luapula swamps and
Luapula pântanos e exterminados. (Esta foi a exterminated. (This was the third and last Luba
terceira e última exército Luba para atacar o army to attack the Kazembe's.) In 1830-1831 the
Kazembe.) Em 1830-1831 o Kazembe foi visitado Kazem~e was visited by another Portuguese
por outra expedição portuguesa liderada por expedition led by Monteiro
Monteiro e Gamitto, e Gamitto (ver nota 10) deixou and Gamitto, and Gamitto (see note 10) has left a
uma descrição muito completa do reino na época. very full description of the kingdom at the time.
Após sua partida e por volta 1840, Mwamba, o After their departure and around 1840, Mwamba,
chefe bemba da província do Atum e o primeiro the Bemba chief of Tuna province and the first
titular do Bemba, veio com o citimukulu pedir ao titleholder of the Bemba, came with the citimukulu
Kazembe por ajuda contra seus inimigos e to ask the Kazembe for help against their enemies
receberam guerra magia e caulim. (O citimukulu and were given war magic and kaolin. (The
era Cileshye Cepela, o fundador da atual linhagem citimukulu was Cileshye Cepela, the founder of the
de reis e chefes bemba, que foi lutando para present line of Bemba kings and chiefs, who was
estabelecer sua supremacia.) Neste momento, o then fighting to establish his supremacy.) At this
A Bemba estava a expandir-se para sul no país de moment the Bemba had been expanding to the
Bisa desde 1825. Após este episódio Keleka teve south in Bisa country since 1825. After tllis episode
que lutar contra seu herdeiro aparente, que queria Keleka had to fight his heir apparent, who wanted
assumir o trono. Ele o matou e ele próprio morreu to take the throne. He killed him and then he
um pouco mais tarde, por volta de 1850. Durante himself died somewhat later, around 1850. During
seu reinado, é relatado que o mwaant yaav enviou his reign it is reported that the mwaant yaav sent a
um
p. 173

grande caravana com todos os tipos de mercadorias great caravan with all sorts of goods which had
que eram desconhecidas em o vale Luapula antes. been unknown in the Luapula valley before. Slit
Tambores de fenda, xilofones e estatuetas são drums, xylophones, and statuettes are specifically
especificamente mencionados. Pode-se acrescentar mentioned. One may add that such important
que traços culturais tão importantes como o cultivo culture traits as the cultivation of manioc and raphia
da mandioca e da rafia já haviam sido introduzidos palms had already been introduced earlier by the
anteriormente pelos Lunda nesta área. O o reino do Lunda in this area. The
Kazembe introduziu certamente muitos outros kingdom of Kazembe certainly introduced many
novos costumes no vale directamente da Lunda e other new customs in the valley directly from
indirectamente abrindo rotas para a costa leste Lunda and indirectly by opening routes to the east
africana. A mesma tradição sobre a caravana African coast.
enviada pelo mwaant yaav continua contando que The same tradition about the caravan sent by the
uma caravana com contra presentes foi enviada ao mwaant yaav goes on to tell that a caravan with
mwaant yaav, mas que seu comandante foi morto countergifts was sent to the mwaant yaav, but that
pelo mwaant Yaav, que ficou descontente com os its commander was killed by the mwaant
presentes. No entanto, uma segunda caravana foi yaav, who was displeased with the gifts. However,
mais bem sucedida. Esta história e o relato dos a second caravan was more successful. This story
pombeiros parecem indicar, contrariamente à and the report of the pombeiros seem to indicate,
tradição Luapula, que o mwaant yaav ainda via o contrary to Luapula tradition, that the mwaant yaav
Kazembe como um dos seus afluentes e não como still looked upon the Kazembe as one of his
um igual. O sucessor de Keleka, Mwonga tributaries and not as an equal. Keleka's successor,
Mfwama, um homem mais velho, foi despejado por Mwonga Mfwama, an older man, evicted a
desafiante, Cinyanta Munona, que fugiu para challenger, Cinyanta Munona, who fled to
Musumba (a capital) do mwaant yaav. Mwonga Musumba (the capital) of the mwaant yaav.
tomou o nome de Kazembe V Kapumb. Ele fez Mwonga took the name of Kazembe V Kapumb.
guerra aos Shila na área de Mpweto-quem havia He made war on the Shila in the area of Mpweto-
matado Kasumpa, o agrimensor da área de who had killed Kasumpa, the surveyor of the
Kalungwishi. Kashinge, o governador da ilha de Kalungwishi area. Kashinge, the governor of Kilwa
Kilwa, foi enviado contra o Mas Shila foi morta. O Island, had been sent against the Shila but had been
Kazembe mobilizou todas as suas tropas e derrotou killed. The Kazembe mobilized all his troops and
Mpweto e o Aanza (Bwile) decisivamente. Ele beat Mpweto and the Aanza (Bwile) decisively. He
então entrou no Marungu e derrotou Manda then went into the Marungu and defeated Manda
Cilonda (um recente imigrante Tabwa no país Cilonda (a recente Tabwa immigrant in Tumbwe
Tumbwe) na montanha de Mrumbi. Ele virou para country) at the Mrumbi mountain. He turned west
o oeste novamente e subjugou os chefes Bwile do again and subdued the Bwile chiefs of the
alto Luvua, depois do qual ele foi para o oeste no upper Luvua, after which he went due west into
país de Zela e derrotou seus chefes, Kiona e Zela country and defeated their chiefs, Kiona and
Mulenge. Ele nomeou um governador especial para Mulenge. He appointed a special governor for the
o Tabwa que deveria supervisionar o Tabwa, Tabwa who was to supervise the Tabwa, second to
segundo ao chefe Nsama. Durante sua ausência, os chief Nsama. During his absence Aushi chiefs had
chefes Aushi tentaram tried to storm the capital but had been beaten off.
invadir a capital, mas foi derrotado. Mais tarde no Later in Kapumb's
Kapumb's reinado, Kashiba deixou o Lomotwa e se reign, Kashiba left the Lomotwa and settled again
estabeleceu novamente em seu primeiro postar no in his first post on the Luapula. On the Lualaba,
Luapula No Lualaba, chefe Cisenge (ou Cisanda) chief Cisenge (or Cisanda) -or rather his successor,
- ou melhor, seu sucessor, Cilundu - foi substituído Cilundu-was replaced by a new chief Mpukumbele.
por um novo chefe Mpukumbele
p. 174

Logo após todos esses eventos o Kazembe morreu Soon after all these events the Kazembe died
acidentalmente. Para estes sucessor seria seu ex- accidentally. His successor was to be his former
rival, Cinyanta Munona, que veio todo o caminho rival, Cinyanta Munona, who came all the way
da capital do mwaant yaav. Enquanto isso, Kasau, from the capital of the mwaant yaav. Meanwhile,
irmã de Cinyanta, assumiu a regência e afastou Kasau, sister of Cinyanta, took the regency and
outros rivais pelo trono, entre eles o Kashiba. warded off Other rivals for the throne, among them
Cinyanta chegou de ano após a morte de Kapumb e the Kashiba. Cinyanta arrived a year after
tornou-se Kazembe VI, e com ele começa a Kapumb's death and became Kazembe VI, and with
decadência do reino. Ele seria trazido por um him begins the decadence of the kingdom. It would
estranho Nyamwezi, Msiri, que chegou à capital be brought about by a Nyamwezi stranger, Msiri,
em 1856, e pelas recorrentes lutas pelo trono após who arrived in the capital in 1856, and by the
a morte de Cinyanta. O reino de Kazembe foi recurring struggles for the throne after Cinyanta's
provavelmente o maior em tamanho e o reino mais death.
forte de todos os estados de Luba e Lunda. De 1750 The kingdom of Kazembe was probably the
a 1850 foi primordial no sul de Katanga e partes do greatest in size and the strongest kingdom of all the
planalto rodesiano do nordeste. trouxe segurança Luba and Lunda states. From 1750 to 1850 it was
às populações locais, que sofreram com as paramount in southern Katanga and parts of the
incursões dos Luba clãs estabelecidos mais ao northeastern Rhodesian plateau. It brought security
norte, e trouxe mudanças e novidades para a área. to the local populations, who suffered from raids by
Mas se o reino significava alguma segurança para the Luba clans established further north, and it
seus habitantes, implicou também o pagamento de brought change and novelties to the area. But if the
pesados impostos, alguma crueldade injustificada kingdom meant some security for its inhabitants, it
por parte dos governadores da Lunda e uma also implied the payment of heavy taxes, some
restrição à liberdade de ação de muitos clãs que unwarranted cruelty by Lunda governors, and a
antes eram completamente independentes. O reino restriction on the
foi construído sobre o prestígio e a atracção do liberty of action of many clans which had formerly
sistema político da Lunda. Seria destruído por uma been completely independent. The kingdom was
retirada de apoio e pelos Haws na sucessão built on the prestige and the attraction of the Lunda
práticas do mesmo sistema. political system. It would be destroyed by a
withdrawal of support and by the Haws in the
succession practices of the same system.

Você também pode gostar