Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
A eficiência da oração
ÌWÚRE,
A eficiência da oração
para
OLÓDÙMARÈ, a Força Suprema
CAPÍTULO 1
ORAÇÃO (ÌWÚRE)
A oração pode ser descrita como comunicação para
Olódùmarè através dos Imolès / Òrìsàs e exortando-o a
Obtenha seu suporte para atender às necessidades.
A oração é uma coisa essencialmente indispensável, porque não
não há nada que os seres humanos façam sem a ajuda de
Olódùmarè. Quando alguém está recebendo a ajuda de
Olódùmarè, cairá facilmente sobre a pessoa como se
Veio da montanha mais alta do mundo. Tudo o que
ultrapassa o poder do homem é muito possível para o homem
controlar quando o mesmo obter ajuda e suporte
de Olódùmarè através dos Imolès e dos Òrìsàs. Do Odù
Osáretè, um verso diz:
Anìkànsùn
Bó bá sùn sí abùradì
Olódùmarè nìkan ní jí i lójú oòrùn
A díá fún Àjòjì
Tí nlo sí èlùjù lo rèé dó
Wón ní kó rúbo
Kó le réni bá a gbérù dórí....
Tradução
Tradução
Tradução
Eni tí kò lárá
Olódùmarè ni àgbójúlé olúwa re.
Tradução
Tradução
QUANDO ORAR
De manhã ao acordar;
Ao meio-dia
Antes de dormir;
A meia noite;
Todos os dias;
Toda semana (a cada 5 dias);
Cada mês
Todos os anos.
Felicidade
Tristeza;
Antecipação;
Qualquer condição.
Tradução
Baba háláholo
Baba hàlàholo
Não sei onde Ifá coloca os olhos (bosque) (sic)
Baba hàlàholo
A divindade que faz do mundo inteiro seu próprio santuário
Baba hááholo.
Ògún
Èsù
Òsùn
Òsóòósì
Ìjà
Kórí
Àséwélé
Ònà
Aàsè
AGACHADO
Obàtálá
Orò
Sàngó
AJOELHADO
Òrúnmìlà
Òsun
Egúngún
Odù
Oya
Òkè
Ajé
Edan
Olókun
SENTADO
Orí
REVERÊNCIA
Tradução
Tradução
Tradução
Tradução
INVOCAÇÃO
“¡Akísalè!”
“¡Etígbúré!”
Depois de fazer isso três vezes, o exercício será realizado três vezes.
mais dizendo o seguinte:
“Ilè mo pè!”
"Mãe Terra, eu te invoco!"
"Orò mo pè!"
"Espírito, eu te invoco!"
“¡........ Mo pè!”
“¡......... Eu te invoco!”
“¡Sàngó mo pè!”
“¡Sàngó, Eu te invoco!”
"Èlà rò wá!
"Èlà, desça aqui!"
Depois de dizer o acima, podemos chamar Òrìsà através
das quais desejamos canalizar nossas orações. Nesta
exemplo:
“¡Obàtálá rò wá!”
“¡Obàtálá, desça aquí!”
É muito importante quando estamos diante de Òrìsà ou onde seja o ícone Òrìsà,
derramaremos água no chão ou
sobre o ícone desde que Ifá diz:
Ká ta sílè
Ká tá sénu
Ká tá jé tilè pò ju tenu
A díá fún Omi
Tí sègbón wúre
Kín la ń ta sílè ká tó wúre?
Omi la ń ta sílè ká tó wúre.
Tradução
ORIKI
● ORÍ
Orí Àpéré
Atètè gbeni ju Òrìsà
Orí lokùn Orí nide
Orí tí seni tá à á dádé owó
Orí tí seni tá à á tèpá ìlèkè
Kò sÓrìsà tí dáni gbè léyìn Orí eni
Eni tó gbón
Orí rè ló ní kó gbón
Eni tí kò gbón
Orí rè ló kó gò
Orí ló ń dàgbè láàmú
Tó fi dà bíi pé kò le roko tégbé rè
Ìkà kò fé ká rerù ká sò
Orí eni ní yoni
Àtàrí laláyànmó
Orí eni ní pé kó yeni
Orí pèlé
Atètè níran....
Tradução
Orí Àpéré
Aquele que é mais rápido que Çrìsà em ajudar alguém
Orí é a joia
Orei aquele que abençoa alguém com a coroa da riqueza
Orei aquele que abençoa alguém com uma bengala adornada com miçangas
Nenhum ìrìsà abençoa alguém sem o consentimento dos Orí de
um
Aquele que é muito sábio
Ele é sábio por seus Orí
Quem não é muito sábio
Ele fez um tolo por sua Orí
É o Orí de um fazendeiro que o está seguindo
Desde que parece que ele não trabalha tão duro quanto
eles fazem seus colegas
O ímpio não quer que aliviemos nosso fardo pesado
É o Orí de alguém que oferece
O Orí de um homem é seu destino organizado
É o Orí de um homem que decreta seu sucesso
Eu rezei, eu te saúdo
Você sempre se lembra de um ....
● OBÀTÁLÁ
Tradução
● ÒGÚN
Lákáayé
Onílé owó
Olónà olà
Onílé kángunkangùn òde òrun
Ògún oníjà oòle
Ejemu olúwonran
Adì gìrìgì rebi ìjà
Osìn Imolè
Ògún Olùlànà
Eni tó lànà a tò wáyé.....
Tradução
Lákáayé
O dono da casa do dinheiro
O dono do caminho dos ricos
O dono das inúmeras casas do céu
Ogún, o agressivo, mas não cruel
O Ejemu da cidade de Ìwonran
Aquele que inteligentemente vai à guerra bem armado
O rei entre os Imolès
Ogún, O criador das estradas
Aquele que limpa o caminho que viremos à Terra …
● ÒRÀNFÈ/SÀNGÓ
Tradução
Òrànfè, aquele que armazena fogo
Sàngó, o dono da arma no céu
Olúbámbí, dono de 200 pedras com as quais conquista
seus inimigos
Quem usa a menor chuva para destruir os rebeldes
O trovão que soa "Wá!"
O trovão que soa "Wóó!"
O trovão que soa "Wàwànwówó!"
Aquele que quebra a parede
Aquele que divide a parede
Aquele que divide a parede e envia 200 pedras
O gato vestindo o pano vermelho
Quem usa o sangue vermelho para lavar o rosto muito cedo
a manhã
Aquele que envia alguém para a guerra sem deixar a pessoa sozinha.
Quem grita com a pessoa antes de matá-la
O dono do encanto que faz alguém muito corajoso
O dono do charme que impõe medo
O dono do encanto usado para controlar as pessoas
O Leopardo, marido de Oya
Trovão com grandes mãos de luta
O fogo que se espalha no caminho
A morte que mata alguém onde ninguém ousa
Quem usa o machado de dois gumes para remover os olhos,
Aquele que usa sua ota para remover os intestinos
Aquele que agrupa pessoas com chama
Aquele que fala com o fogo.
● OYA
Òrííriì
Onílosìn
Oya olómu oyin
Oya tó mó lóló bí epo
Agbóna janyin
Obìnrin tó rorò joko lo
Ará ilé Irá
Oya anínálápò
Oya a-ríná bora bí aso
Oya tí í jó bí iná
Oya, aláse lórí aféfé
Oya, aláse lórí eji
Àsobìnrin-sòjè
Àsobìnrin-ru-èkú
Aféfé búburú tí fé lumo asebi
Èfùùfù àrà tí í dojú ìkà délè
Òrìsà tá ò rí ta ń bèèrè
Òrìsà tó torí omo rè dómú sí
Tá a bá wóya tá ò bá róya
Ká wóya désò osùn
Níbi tí gbé ń fó búke sí ara
Tá a bá wóya tá ò bá róya
Ká wóya désò obì
Bíbi tí gbé ń dá kerewú sí enu
Tá a bá wóya tá ò bá róya
Ká wóya désò bàtá
Níbi tí gbé ń jó elékóto
Afínjú aya tí bóko rè ròde
Oya ń lo níwájú
Sàngó ń bò léyìn
Òrìsà tí fatégùn sàdá
Abégi ńlá lulè lónà oko
Akoni obìnrin tí bóko béwù lójó ìjà.
Tradução
Òrííriì
Dono do local onde a adoração é feita
Oya, aquele com peitos de mel
Oya, aquela com pele brilhante como óleo de palma
Aquele que está muito quente
A mulher que está mais furiosa que o marido
O morador da cidade de Irá
Oya, aquele com o fogo na bolsa
Oya, que se cobre com fogo como se fosse um
pano
Oya, aquele que sopra como fogo
Oya, aquele com controle sobre o vento
Oya, aquele com o poder sobre a chuva
Quem é mulher, mas é Òjè
A mulher que usa o vestido mascarado
O mau vento que cai sobre os ímpios
O vento forte que destrói os maus
O Òrìsà a quem as pessoas sempre perguntam
O Òrìsà, para seus filhos, tem seios grandes
Quando estamos procurando por Oya
Devemos visitar a loja de madeira cam
Onde ela se embeleza com uma câmera de madeira
Quando estamos procurando por Oya
Devemos visitar a casa de nozes de cola
Onde ela quebra sua noz de cola dentro da boca
Quando estamos procurando por Oya
Devemos visitar a terra do tambor bàtá
Onde ela dança aos golpes de elékóto
Esposa elegante que acompanha o marido a festivais
Oya está indo em frente
Sàngó a está seguindo
O Òrìsà que usa o ar como o facão usa
Aquele que derruba grandes árvores na estrada que leva ao
fazenda
A mulher corajosa que ajuda o marido a tirar a roupa
durante o combate
● ÒSUN
Tradução
● ÒRÚNMÌLÀ
Tradução
Tradução
● EDUN
Èjìré
Òríyàkí
Elésà okùn
Wínniwìnni lójú orogún
Èjìwòrò lójú ìyá rè
Òkan ni mo rò pé n óò bí
Èjì ló wolé tò mí
Bú mi kí n bá o relé
Yìn mí kí n padà léyìn re
Ò-dé-kílé-kún
Adódèdè terùterù
O wolé alákisà
O so ó donígba aso.
Tradução
Os dois juntos
Você, quem as pessoas se ramificam para cumprimentá-lo
Você, que tem contas caras
Você, que a esposa vê como uma rival insignificante
pequeno
Você, cuja mãe te vê como dois filhos
Este é um que eu pensei que teria
Dois entrando na minha casa
Eu me abusei de segui-lo para casa com problemas
Me admire para deixá-lo sozinho
Você, que entra na casa para preenchê-la
Você, que entra na casa com malas caras
Você entra na casa usando trapos
E ele faz isso para quem possui muitos ternos e vestidos.
● ÌYÀMI
Ìyàmi Òsòròngà
Olókìkí òru
Eye abapá we
Eye abesè we
Eye àbìrìn àsà lésè
Atapá jorí
Atèdò jokàn
Atìfun je òrónro
Àfàìfúnni ládìe sìn gberan lówó eni
Afínjú eye tí í je láàrin òru
Afojú ba òkété sòyìn sèsè
¡Aké kàràá!
¡Aké kòròó!
Eye asude sùlèkè
Ìyá ńlá
Ìyá àgbà
Ògògò níyèé
Ògògò rumòrumò
Aforí òrùlé se ònà.
Tradução
● AJÉ
Ajé olókún
Ògúgú lúsò
Onísò bòòji
Asèwe dàgbà
Eni tí terú tomo ń fojoojumo wá kiri
Lábomò tí í borí ayé
Àjíkí
Àjíyìn
Àjípè
Eni àmúnsokùn
Eni àmúsede
Eni àmú sológìnnìginnì aso oba tí koná yanranyanran
Àgbà Òrìsà.
Tradução
● EGBÉ
Tradução
● EGÚNGÚN
● EDAN
Ìyá mi Àbèní
Òrò tí í gbénú Ilédì fohùn
Alábénú à á sá sí
Ikú ayé!
Ajíbólá, òjeegun òsìkà
Láaní, òjeegun èké
Poóyè tí í mùjè òdàlè
Eni tí à á lu àgbá kí
Abomo-ón pò bí èrùpè
Iye omo abòjá gbòòrògbooro
Abiamo tí daso bomo lójó otútù
Héèpà! Imolè!
Kò kú kò jómo ré ó kú
Kò rùn kò jómo rè ó rùn
Òrò tí í fòru ògànjó rìn
Agbani lówó ogun oso
Agbani lówó ogun eleye
Agbani lówó ogun ayé gbogbo.
Tradução
● ÈSÙ
Èsù láàlú
Aréyinjú légun lo
Bákeré òdádá
Ègbè léyìn elébo
Ènìní léyìn eni ó kòrò Òdùmàrè
Bákeré ò lórúnkún ejó;
Èsù Òdàrà ò lórí gbérù lé;
Àfi sóńsó abe
Èsù Bèlèké òkú Ìgbónná
Bákeré olówó eyo
Èsù tí í sowó
Èsù tí í somo
Àyígbìn!
Oba Ebora nílé Kétu
Asánnà
Ayènà
Ògìrìgìrì n tónà se
Òrìsà tí í ponmo rèlú ìlájé
Òrìsà tí í ponmo rèlú ìlórò
Èsù ní í kóre wálé
Elégbára ní í gbébo ròkun
Elégbára ní í gbébo ròsà
Elégbára ní í kó gbogbo ibi ròkun ròsà
Oníbodè tí dènà ibi.
Tradução
Tradução
Tradução
Tradução
Mesmo que seu cotovelo toque seu estômago, você não poderá tocá-lo.
peito
Ele foi quem fez a adivinhação para Baba yekúyekú
Popularmente conhecido como Òyèkú
O que alertará a morte de Awo?
Èjì Òyè!
Este é o Ifá que avisará a morte do Awo.
Tradução
A pedra racha, mas não sangra
Ifá profetizou para a Mão
Quem daria à luz cinco filhos e se beneficiaria de cada um?
um deles
A mão não está feliz com a morte dos dedos
A perna nunca pode se alegrar com a morte de
dedos do pé
Ògìrìyàndà, meu Ikin!
Ifá, não me deixe encontrar perdas em suas mãos
Ifá não permite que meu filho se perca na minha mão.
Tradução
Òyèkú bàtúrúpòn
Mo rífá rere dá
A díá fún Òrúnmìlà
Lójó baba ń sunkún aláìlóbìrin
Tó ń fojóojúmó káwó botan
E wá e wáà fé mi
Igba ewé okó
E tòkèèrè wá e wá saya igi obì
E wá e wáà fé mi
Igba omidan
E tòkèèrè wá e wá gbowò.
Tradução
Òyèkú bàtúrúpòn
Eu recebi uma boa revelação
Essa foi a declaração de Ifá para Òrúnmìlà
Quando eu ansiava por uma esposa
E eu estava sempre dormindo sozinha
Venha se casar comigo
200 ervas de okó
Eles vêm de uma distância muito longa para se casar
Obì
Venha se casar comigo
200 senhoras
Eles vêm de longe para pegar vassouras.
Ìtele gbóńgbó
Ìtèlè gbóńgbó
A díá fún Èsúró
Omo alábà ìko
Tí ń sunkún àìlóko
Èsúró ni n óò màmà fé o
Omo alábà ìko
Abìtele gbóńgbó
Abìtèlè gbóńgbó.
Tradução
Ìtele gbóńgbó
Itele gbóńgbó
O filho do dono da corda costumava amarrar
barraco
Enquanto ele ansiava por um marido
É com Èsúró que eu vou me casar
O filho do dono da corda costumava amarrar
barraco
Com Ìtele gbóńgbó
E com itele gbóńgbó.
Tradução
Tentere
A díá fún Àkáàrà
Tí ń rogun Ìlómi
Bí à gbé mi lékè?
Tentere
Kà sàìgbé mi lékè
Ojúoró ní lékè omi
Tentere
Kà sàìgbé mi lékè
Òsíbàtà ní lékè odò
Tentere
Kà sàìgbé mi lékè.
Tradução
Eu terei você
Ifá profetizou para Àkáàrà
Quando eu iria para a guerra sobre o rio
Terei sucesso?
Eu terei você
Eu não sei, mas tenho certeza que serei vitorioso
É Ojúoró que flutua na água
Eu terei você
Eu não sei, mas tenho certeza que serei vitorioso
É osíbàtà que flutua no rio
Eu terei você
Não sei, mas tenho certeza que serei vitorioso.
Tradução
Tradução
Tradução
Tradução
Tradução
Gbálúko Igún
Gbàlùko Igún
Àtàrí igún ó jà
Ó jèrú àhán
Béè ni kò seé gégi
A díá fún Èjì Ìwòrì
Èyí tí óò kéta odù wáyé
Mo kéta odù mo sinmi
Èjì Ìwòrì ló kéta odù wáyé
Mo kéta odù mo sinmi
Inú kìí rorò
Kí ìdodo ó má bá a dó
Mo kéta odù mo sinmi
Èjì Ìwòrì ló kéta odù wáyé
Mo kéta odù mo sinmi
Ilè kìí rorò
Kí roròó ó má bá a dó
Mo kéta odù mo sinmi
Èjì Ìwòrì ló kéta odù wáyé
Mo kéta odù mo sinmi.
Tradução
Gbálúko Igún
Gbàlùko Igún
A cabeça de Igún é brilhante
Mais que o machado
Mas isso não é usado para cortar árvores
Ifá profetizou para Èjì Ìwòrì
Quem será o terceiro Odù na terra
Estou na terceira posição entre os Odù e estou
confortável
Este é Èjì Ìwòrì o terceiro Odù na terra
Estou na terceira posição entre os Odù e estou
confortável
O estômago nunca pode ser tão forte
Mas o umbigo não se sente confortável com isso
Estou na terceira posição entre os Odù e estou
confortável
Este é Èjì Ìwòrì o terceiro Odù na terra
Estou na terceira posição entre os Odù e estou
confortável
A terra nunca pode ser tão áspera
Para que o capim roròó não possa viver confortavelmente
sobre ela
Estou na terceira posição entre os Odù e estou
confortável
Este é Èjì Ìwòrì o terceiro Odù na terra
Estou na terceira posição entre os Odù e estou
confortável
Tradução
Sàkótó mojawala
A díá fún Àkùko gògòrò
Tí ń lo rèé saroji fún Olófin
Òjò pàkùko
Ìre ìdí re dòdì
Àsúbi awo di àsúre
Bí ìyè òbàrà bá para dà
Á di òkànràn
Àsúbi awo di àsúre.
Tradução
Sàkótó mojawala
Ifá profetizou para Àkùko gògòrò
Enquanto chovia em Olófin
A chuva quando cai no Galo
Este geralmente vira suas penas para baixo
Todas as forças negativas no Awo têm agora
ser positivo
Quando o pó de Ifá de Òbàrà vira de cabeça para baixo
Isso se tornará Òkànràn
Todas as forças negativas no Awo estão agora
Eles se tornarão positivos.
Tradução
Tradução
Ènù sàà
A díá fún Ogbè tó ń tòrun bò wáyé
Tí won ní kò ní bése rè járí
Ifá ní tó bá se bíi tèmi ni
Iró ni won ń pa
Èké ni won ń se
Ó ní èmi óò bése tèmi járí
Okó kìí mése oko àìmá já a
Àdá kìí mése oko àìmá já a
Àfà-ré-kojá-ònà
Ni ti ìnúnurín
Bí kanranjángbón bá fenu múgi
A sì tò ó lára dókè.
Tradução
Ùnù sàà
Ifá profetizou para Ogbè ao vir à Terra
Quando os inimigos disseram que ele não seria bem sucedido em sua
missão
Ifá diz que se esse for o meu caso
Eles estão dizendo apenas mentiras
Eles estão simplesmente se enganando
Ele disse que vou completar minha missão
A enxada nunca inicia uma linha sem terminá-la
O facão nunca começa a capinar uma fazenda sem
termine
Rastejando pela estrada
É o ato de inúnurin
Quando Kanranjángbón coloca as mãos em uma árvore
Isso o escala até o topo.
Tradução
Èjì-koko-Ìwòrì
A díá fún Agbe
Tí somo Olú-Igbó
Bí agbe bá jí
Agbe a lóun ti sebo Èjì-koko-Ìwòrì
Ara òun sì le ko ko ko.
Tradução
Èjì-koko-Ìwòrì
Ele fez fortuna para Agbe
Quem é descendente de Olú-Igbó
Sempre que Agbe acorda.
Agbe dirá que ele fez os rituais de Èjì-koko-ìwòrì e
Isso o fez muito saudável.
Tradução
Àtàtà kùràkùrà
Enu eye ò le ran òkúta
A díá fún Òrúnmìlà
Ifá ń be láàrin òtá eleye
Enu yín ò le ràn mí o
Igba eja
Kìí dárí so wérè
Igba eja.
Tradução
Àtàtà kùràkùrà
O bico de um pássaro não pode devorar uma pedra
Essa foi a afirmação de Òrúnmìlà
Enquanto eu estava no meio de bruxas hostis
Suas bocas nunca podem me prejudicar
200 peixes
Eles nunca podem resistir a ervas
200 peixes
Òbàrà mírín
A díá fún Olóyùnúnǹbéré
Tó ń rebi àtòkèdókè
Wón ní kó rúbo
Ó gbébo, ó rúbo
Èrò Ìpo, èrò Òfà
E wá bámi ní ìwòwó ire
N làá báni lésè Obàrìsà.
Tradução
Obàrà mírín
Ifá profetizou para Olóyùnúnǹbéré
Ao viajar de um lugar para outro
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele fez isso
Venha nos encontrar em boas condições
Em tal condição, encontramos os seguidores de
Obàrìsà.
Jìngìndìnrìn ni mo yò
A díá fún Òrúnmìlà
Tó ti ń sehun gbogbo lófòlófò láyé
Òrúnmìlà gbébo ó rúbo
Èmi ò ní sohun gbogbo lófòlófò mó o
Jìngìndìnrìn ni mo yò
Mo ti fi oóyó bokin.
Tradução
Tradução
Tradução
A màná
A mòní
A àà mòla
Bótunla omo Yèyé è
Bí ó sùràn bí ò sùràn
A kò mò
A díá fún Òrúnmìlà
Ifá ó ràgà bomo rè
Bí igún Ìgemo
Ifá ràgà bò mí
Ewé oori ní ràgà boori
Ifá ràgà bò mí
Ètìpónolá ní ràgà boori
Ifá ràgà bò mí
Bí adìye bá pamo
A ràgà bò ó
Ifá ràgà bò mí
Bómi ńlá ti ń ràgà bo yanrìn lódò
Ifá ràgà bò mí.
Tradução
Tradução
Tradução
Tradução
ABORU ABOYE