Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Proper Names Versus Common Nouns - Morphosyntactic Contrasts in The Languages-59-100 PT
Proper Names Versus Common Nouns - Morphosyntactic Contrasts in The Languages-59-100 PT
1 Introdução
Embora a presença do artigo definido em substantivos comuns tenha sido
estudada exaustivamente numa perspetiva tipológica (Dryer 2013; Haspelmath
2013), pouco se sabe sobre os padrões interlinguísticos do artigo definido em
nomes próprios. Os primeiros levantamentos tipológicos foram realizados por
Handschuh (2017), Helmbrecht (este volume) e Stolz e Levkovych (este volume).
Por exemplo, com base em 34 línguas geneticamente e arealmente diversas,
Hand-
||
Javier Caro Reina: Romanisches Seminar, Universität zu Köln, Albertus-Magnus-Platz, D-50923
Colónia. Correio eletrónico: javier.caroreina@uni-koeln.de.
https://doi.org/10.1515/9783110672626-003
52 | Javier Caro Reina
schuh (2017: 498-500) mostra que os dois padrões mais frequentes envolvem a
ausência do artigo definido com nomes pessoais e substantivos comuns (15
línguas) e a presença do artigo definido com nomes pessoais e substantivos
comuns (11 línguas). Neste aspeto, os nomes pessoais comportam-se como
substantivos comuns. No entanto, o autor observa que a presença do artigo
definido se restringe aos substantivos comuns em seis línguas (basco, fongbe,
jamsay, sandawe, saramaccan e zialo). Nestas línguas, os nomes pessoais
diferem dos substantivos comuns. A autora salienta ainda que este padrão
menos comum ocorre predominantemente nas línguas europeias e da África
Ocidental.
Entre as línguas indo-europeias, o uso do artigo definido com nomes
pessoais tem sido estudado sobretudo nas línguas escandinavas (Delsing 1993:
53-55; 2003: 20-25; Sigurðsson 2006; Johannessen e Garbacz 2014) e nas
variedades não-padrão do alemão (ver Werth 2020: 102-143 para uma visão
abrangente). No que diz respeito às línguas escandinavas, o artigo pré-
propriamente dito é empregue no islandês, no norueguês e no sueco do norte,
como se ilustra no Mapa 1 (ver Delsing 2003: 21-23 para mais pormenores).1 Em
islandês, os nomes próprios opcionalmente
tomam o pronome pessoal hann no masculino (hann Jón 'John') e hún no
feminino (hún Anna 'Anna'). Como salienta Delsing (2003: 21), este uso é
típico da fala informal, mas não da linguagem escrita. Em norueguês, os nomes
próprios requerem o pronome pessoal han para o masculino (han Per "Peter")
e ho para o feminino (ho Kari "Carrie"). No entanto, as variedades faladas em
Bergen e Sunnhordland apresentam o artigo pós-propriamente dito -en para o
masculino (Peren
(Karia 'Carrie') e -a para o feminino (Karia 'Carrie'), que coincidem com o sufixo
artigo definido de substantivos comuns. Em Bergen, o artigo pós-proprietário é
restrito-
e para os nomes pessoais masculinos (Håberg 2010: 9). No sueco do norte, os
nomes próprios requerem os pronomes pessoais reduzidos (clíticos) (n)e no
masculino (e Erik) e a no feminino (a Anna). O artigo pré-proprietário é
derivado do terceiro-
O pronome pessoal da pessoa singular tem um comportamento diferente em
islandês, norueguês e sueco do norte. Primeiro, o artigo pré-proprietário é
opcional em islandês, mas obrigatório em norueguês e sueco do norte. Em
segundo lugar, o artigo pré-proprietário é flexionado em islandês, mas não
em norueguês e sueco do norte. Isto implica que o artigo pré-propriamente
dito é mais gramaticalizado no norueguês e no sueco do norte do que no
islandês. Terceiro, em norueguês, o artigo pré-propriamente dito
||
1 Na sequência de Eriksson (1973: 25), Delsing (1993: 54) fala de artigos pré-proprietários para se
referir a
os pronomes pessoais que ocorrem com nomes pessoais e nomes de parentesco em posição
argumental (ver Delsing 2003: 20). Estes pronomes pessoais foram analisados como
determinantes por Roehrs (2005: 264-265). Mais recentemente, Sigurðsson e Wood (2020: 10)
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 53
pode ser empregue tanto em nomes comuns (han Olaf) como em nomes
famosos (han Elvis Presley). É importante notar que em islandês, norueguês e
sueco do norte encontramos formas distintas de artigo definido para nomes
pessoais e comuns
substantivos. Exemplos do norueguês e do sueco do norte são dados em (1) e
(2), respetivamente.
(1) Norueguês
han Per / ho Kari / mann-en / kvinne-n
'Peter / Kari / o homem / a mulher'
Mapa 1: O artigo próprio nas línguas escandinavas (adaptado de Dahl e Edlund 2019: 71).
||
2 Curiosamente, este padrão persiste na Fase III de Greenberg, onde o artigo definido be-
vem um classificador. É o caso das línguas bantu, em que os nomes próprios são atribuídos à
chamada classe 1a, que se caracteriza pela ausência de um classificador (ver Van de Velde 2019:
240-241 para mais pormenores).
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 57
específicos
Dimensão de
conhecimento: mundo país região aldeia família ou grupo social
||
58 | Javier Caro Reina
3 Uma exceção são os substantivos intrinsecamente únicos, como sol, lua, etc., que são privados
de
o artigo definido em fases anteriores da gramaticalização do artigo definido. Este é o
caso em fases anteriores das línguas germânicas e românicas, como o antigo alto alemão (Gräf
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 59
||
1905: 14-27; Flick 2020: 151-156) e francês antigo (Gamillscheg 1957: 91-92; Buridant 2000: 109;
GGHF 2020: 973, 1549).
4 Os exemplos da literatura apontam para diferenças morfossintácticas entre nomes comuns e
famosos. No entanto, é necessária mais investigação (especialmente estudos baseados em
corpus) para compreender plenamente os padrões morfossintácticos dos nomes comuns e
famosos.
5 As formas que são relevantes para a presente discussão são os artigos fracos der [də]
(masculino) e et [ət] (neutro), bem como os artigos fortes dä [dɛː] (masculino) e dat [dat]
(neutro).
Note-se que, no Ripuariano de Colónia, os nomes femininos são acompanhados pelo artigo neutro.
6 Para além dos nomes pessoais, os nomes de divindades aparecem com o artigo definido (der
Allah, der Buddha), com exceção de Deus (Ø Godd).
60 | Javier Caro Reina
||
7 Sigo Fernández Leborans (1999: 103) e Raposo e Bacelar (2013: 1013-1017) para uma
distinção entre uso referencial, denominativo e vocativo. Da mesma forma, Delsing (1993)
distingue entre posição argumental e não-argumental.
8 Do mesmo modo, Raposo e Bacelar (2003: 1014-1015) consideram os nomes pessoais em
frases copulares em português como argumentos referenciais. Em contrapartida, Fernández
Leborans (1999: 106) adopta uma perspetiva oposta para o espanhol. Uma palavra de cautela
é que a ausência do artigo definido com nomes pessoais em línguas como o espanhol não
implica necessariamente que os nomes pessoais não sejam referenciais em frases
copulares.
9 É o caso do alemão não-padrão (Werth 2020: 275-279), do grego (Holton et al. 2012: 357,
361), do islandês (Sigurðsson 2006: 225-226), do norueguês (Delsing 2003: 21) e do sueco do
norte (Delsing 1993: 54-55). Curiosamente, as orações copulares identificacionais podem
comportar-se
de forma diferente. Por exemplo, Bellmann (1990: 274) observa que em Dresden, Erfurt e
Leipzig, o artigo definido é empregue quando o referente é apontado numa fotografia (Das ist
der Peter 'Este é o Peter'), mas não quando o referente é apresentado pessoalmente ao
destinatário (Das ist ∅ Peter 'Este é o Peter').
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 63
||
10 Ver Spescha (1989: 211-212, 215), ALLA (2001: 77), Riegel et al. (2018: 317-319), Cunha e
Cintra (2017: 238), e Mannu (2017: 158).
11 Note-se, no entanto, que estudiosos como Longobardi (1994: 657), Coromina Pou (2001:
143-144) e Matushansky (2006: 303-304) afirmam que, no catalão central, a modificação de
nomes pessoais dá origem ao uso do artigo definido. No entanto, este não é o caso do catalão
de Gironès (Lloret, p.c.) e do catalão das Baleares (Pons-Moll, p.c.). A este respeito, é necessária
investigação adicional para examinar plenamente o impacto que a modificação pode ter no
c o m p o r t a m e n t o morfossintático dos nomes pessoais em diferentes variedades do
catalão.
12 Em romeno, a posição do artigo definido é fixa. Mais especificamente, o a r t i g o
definido é anexado ao primeiro constituinte da frase determinante, independentemente de ser
64 | Javier Caro Reina
um
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 65
||
substantivo ou um adjetivo (Pană Dindelegan 2013: 241; ver Cornilescu e Nicolae 2011: 194-199
para
uma análise sintáctica).
66 | Javier Caro Reina
é Maria') e no português do Brasil (ele se chama João 'o nome dele é João', ela
se chama Maria 'o nome dela é Maria') (Raposo e Bacelar 2003: 1015).13 No
vocativo, o artigo definido não ocorre com nomes pessoais no português do
Brasil
português (João! 'João!', Maria! 'Maria!'). Em contrapartida, no português
europeu, o artigo definido pode ocorrer em contextos deferentes, tanto com
nomes pessoais (o João! 'João!', a Maria! 'Maria!') como com nomes pessoais
precedidos de títulos (o
senhor João! 'Senhor João!', a senhora Maria! 'Senhora Maria'), como ilustrado em
(11). Nota
que este uso também é atestado no espanhol andino, caribenho e chileno,
embora
na combinação de título e nome pessoal (RAE/ASALE 2009: 1259). Em não
Em contextos deferentes, o português europeu comporta-se como o português
brasileiro (João! 'João!', Maria! 'Maria!'). Enquanto o uso do artigo definido com
substantivos comuns no vocativo é comum em línguas românicas como o francês
eo
Sardenha (Blasco Ferrer 1986: 94; Riegel et al. 2018: 310, 776), o uso do artigo
definido com nomes próprios no vocativo é restrito ao português europeu.
||
13 Alternativamente, o português brasileiro e europeu também empregam o nome dele é
João 'His name is John' (ou o nome dela é Maria 'her name is Maria').
14 Este facto é visível nas línguas e variedades linguísticas que não utilizam o artigo
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 67
definido nos nomes próprios e nos apelidos, como o asturiano (ALLA 2001: 77), o galego
(Álvarez
68 | Javier Caro Reina
4.1 Resultados
Em asturiano, o artigo definido não ocorre com nomes próprios (Xuan, María) e
nomes de família (Olaya) (ALLA 2001: 77). No entanto, ocorre com nomes
próprios femininos famosos em uso depreciativo (la Letizia, la Terelu, la
Cherines) (Prieto
Entrialgo, p.c.). No asturiano medieval, o uso do artigo definido com nomes de
pessoas não está comprovado (García Arias 1988: 161-165).
Os dialectos catalães comportam-se de forma diferente no que diz respeito
ao artigo definido com nomes pessoais (ver Quadro 1). O valenciano e o catalão
de Alghero não empregam o
artigo definido com nomes pessoais. O catalão do noroeste utiliza o artigo
definido el/lo para nomes masculinos com inicial consonantal (el/lo Pere), la
para nomes femininos com inicial consonantal (la Maria) e l' para nomes
masculinos e femininos com inicial vogal (l'Antoni, l'Antònia).16 O catalão de
Roussillon utiliza o marcador onímico en
com nomes masculinos (en Pere), mas o artigo definido la com nomes femininos
(la Maria) e l' com nomes masculinos e femininos iniciados por vogais (l'Antoni,
l'Antònia). O catalão central difere do catalão de Roussillon na medida em que
os nomes masculinos com inicial consonantal tomam o artigo definido el (el
Joan) ou o marcador onímico en (en Joan). Estas formas podem alternar-se
(El/En Jaume ho sap 'Jaume
conhece-o") ou dependem da área linguística (ver abaixo). O catalão balear
apresenta o marcador onímico en para nomes masculinos iniciais consonantais
(en Pere), na para nomes femininos iniciais consonantais (na Maria), e n' para
nomes masculinos e femininos iniciais vogais (n'Antoni, n'Antònia). Os
marcadores onímicos en/na são etimologicamente derivados dos títulos
deferenciais DŎMĬNE "Sr." e DŎMĬNA "Sra.",
respetivamente (ver Caro Reina 2014). Na literatura, são tradicionalmente
designados por "artigos pessoais" (article personal) ou "artigos onímicos"
(article onomàstic).
||
e Xove 2002: 380), espanhol (RAE/ASALE 2009: 845) e valenciano (Colomina Castanyer
2002: 548).
15 A metonímia permite a ocorrência do artigo definido (e indefinido) em línguas onde os
nomes pessoais não têm o artigo definido. É o caso do francês (le Picasso), do romani- an
(Picasso-ul) e do espanhol (el Picasso) (Miron-Fulea et al. 2013: 743; Pană Dindelegan 2013:
280; RAE/ASALE 2009: 843; Riegel et al. 2018: 319).
16 Note-se que, nas variedades ocidentais (ribagorçà), o artigo definido não é normalmente
utilizado com nomes pessoais.
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 69
Tabela 1: Uso do marcador onímico e do artigo definido com nomes pessoais em dialectos catalães.
É importante notar que o catalão balear apresenta formas distintas para nomes
pessoais e substantivos comuns (en vs. es, na vs. sa), como ilustrado em (12).
Neste aspeto, o catalão balear assemelha-se ao i s l a n d ê s , ao norueguês e ao
sueco do norte (ver Sec.
tion 1). No catalão central, isto só se aplica aos nomes pessoais masculinos,
como se pode ver em (13).
nomes próprios (en Joan, la Maria), hipocorísticos (en Quim, la Fina), nomes
de família (en Ferrer, la Ferrer) e nomes próprios seguidos de apelidos (en Joan
Ferrer, la Maria Ferrer). Os nomes de personalidades públicas, históricas,
mitológicas e bíblicas não levam o artigo definido (Prat de la Riba, Pompeu
Fabra, Aristòtil, Moisès) (GEIEC 2018: Cap. 8.4, 10.3). O catalão das Baleares
assemelha-se ao catalão central
no que diz respeito ao uso do artigo definido com nomes pessoais. No entanto, o
catalão das Baleares difere do catalão central em dois aspectos. Em primeiro
lugar, os nomes famosos são acompanhados pelo marcador onímico, como se vê
em (14). Este é o caso dos nomes de políticos (a), escritores (b), cantores (c) e
personagens históricas
(d). Em segundo lugar, o marcador onímico também ocorre com nomes de
animais e nomes de lugares que se referem a cabos, enseadas, praias, recifes,
etc. (ver Caro Reina 2014: 195-197).
||
17 Os exemplos fornecidos por Flutre (1955) incluem apenas nomes próprios masculinos. Na
Valónia, a forma singular do artigo definido é lu (l'), tanto para o masculino como para o
feminino (Remacle 1952: 100).
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 71
||
18 O ALGa (II, Mapa 216) mapeia as respostas aos itens A Miguel collérono preso 'Fizeram o
Miguel prisioneiro', o de Miguel 'o do Miguel' e Vamos á taberna do Xusto 'Vamos ao bar do
Xusto', que contêm os nomes próprios Miguel e Xusto precedidos das preposições a 'DOM' e de
'de', mostrando que o artigo definido tem uma área mais restrita (sobretudo Lugo
e Ourense).
19 Por exemplo, os nomes pessoais como objectos directos podem ser realizados com o
marcador a e a ausência do artigo definido (A boa muller ollaba a Pedriño 'a boa mulher
estava a observar o Pedriño') ou com a ausência do marcador a e a presença do artigo definido
(Eu xa non amaba o Queitán 'eu
já não amava Queitán") (López Martínez 1999: 556; Cidrás Escáneo 2006: 157).
72 | Javier Caro Reina
Pere
nomes (Dio, Dioniso) e nomes históricos (Pericle) (Rohlfs 1969: 29-30; Renzi et
al. 2001: 406-407). Kubo (2016) estudou a ocorrência do artigo definido
com nomes próprios masculinos e femininos em dialectos ítalo-românicos
com base no Atlante Sintattico d'Italia (ASIt). No que diz respeito ao género, o
artigo definido ocorre com nomes próprios masculinos e femininos na Ligúria,
Lombardia,
Piemonte, Puglia, Toscana, Trentino e Sardegna, enquanto ocorre apenas com
nomes próprios femininos em Emilia-Romagna e Veneto. No entanto, o artigo
definido também pode ser restringido, embora com menos frequência, aos
nomes próprios masculinos.20
Em occitano, o artigo definido é normalmente utilizado com nomes
comuns. É o caso do provençal e do gascão, onde o artigo definido é empregue
com
nomes próprios masculinos e femininos e apelidos de família (Ronjat 1937: 123; Joly
1971: 290). Exemplos do provençal são lou Camelot e la Gatouno (Ronjat 1937:
123). O Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne (ALG) documenta
A Comissão Europeia, no seu relatório sobre a utilização do artigo definido nos
nomes próprios masculinos e femininos (Jean, Marie), bem como nos nomes de
família masculinos (Dupouy) (VI, Mapas 2495-2497).21 No que diz respeito aos
nomes próprios masculinos e femininos, o artigo definido é
dominante em Gens, no norte de Hautes-Pyrénées, no oeste de Haute Ga- ronne
e no sul de Landes e Lot-et-Garonne (ver Mapa 4). O artigo definido pode
ocorrer tanto com nomes próprios masculinos como femininos, por um lado, e
apenas com nomes próprios masculinos, por outro. O artigo definido está
confinado aos nomes próprios femininos em apenas três sítios de inquérito (656
Houeillès, 687 Aureilhan, 687E Marseillan). Em occitano, a ocorrência do artigo
definido pode ser condicionada após uma preposição como resultado da queda
do artigo em frases preposicionais não modificadas, o que leva a alternâncias.22
||
20 É o caso de alguns locais de estudo no Trentino (San Leonardo), na Lombardia (Malonno,
Semogo) e Liguria (Alassio, Arzeno, Savona).
21 O mapa 2495 baseia-se em ALG IV, mapa 1575 (C'est Jean qui lira le compliment "É o João
que vai ler o discurso") e mapa 1576 (Il faudrait bien que Joseph tienne le coup "O João teria
de se a g u e n t a r "). Note-se que os nomes pessoais estão em posição de sujeito. O Mapa 2497
baseia-se em vários
respostas no questionário.
22 Por exemplo, os nomes pessoais como objectos directos podem ser realizados com o
marcador a e a ausência do artigo definido (Be counechet a Peyou de Mourle? "Conheces
Peyou de Mourle?") ou com a ausência do marcador a e a presença do artigo definido (Be
counechet lou Peyou de Mourle? 'Conhece
conhece Peyou de Mourle?") (Joly 1971: 291).
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 75
Tabela 2: O uso do artigo definido com nomes famosos e comuns no português do Brasil
(adaptado de Amaral 2007: 123).
||
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 77
(16) romeno
a. Ion∅ / Bucureştiul / băiatul
'João / Bucareste / o rapaz'
b. lui Ion / Bucureştiului / băiatului
"de/para o João / de/para Bucareste / de/para o rapaz
c. Carmen∅ / România / fata
'Carmen / Roménia / a rapariga'
d. lui Carmen / României / fetei
"de/para a Carmen / de/para a Roménia / de/para a rapariga
||
para o masculino singular e -i para o feminino singular. As formas plurais não são relevantes para o
debate atual.
24 No acusativo, os substantivos comuns definidos humanos apresentam alternância: ou com o
artigo definido como no nominativo (Doctorul examinează băiatul 'o médico examina o
menino') ou sem ele, mas diferentemente marcado e clítico duplicado (Doctorul îl examinează
pe băiat 'o
doctor examines the boy') (ver Chiriacescu e von Heusinger 2010: 302). Os objectos directos
definidos humanos são marcados diferencialmente por meio de pe 'DOM', dando origem a pe
Ion 'DOM João', pe Carmen 'DOM Carmen', pe băiat 'o rapaz', e pe fată 'DOM a rapariga'. Note-
se que o comum
os substantivos normalmente não têm o artigo definido como resultado da queda do artigo em
frases preposicionais não modificadas. As excepções são substantivos inerentemente únicos
como împărat 'imperador', rege 'rei', etc., que podem opcionalmente levar o artigo definido,
como em pe împărat(ul) 'DOM o imperador', pe re- ge(le) 'DOM o rei', etc. (AR 2008: 77).
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 79
Tabela 3: Artigo definido com nomes pessoais e substantivos humanos comuns em romeno.
||
25 Compare-se lampa/lămpii "a lâmpada", seara/serii "a noite" e floarea/florii "a flor", que
apresentam a alternância de radical a/ă, ea/e, oa/o no nominativo-acusativo e no genitivo-
diativo, com os nomes pessoais femininos Sanda/Sandei, Leana/Leanei e Floarea/Floarei, que
preservam as vogais átonas a, ea, oa em todo o paradigma (Pană Dindelegan 2013:
271).
26 No século XVI, a modificação do adjetivo restritivo mostra uma alternância entre o artigo
definido e o determinante cel/cela, como em Toma necredinciosul e Toma cel necredin- cios
'the doubting Thomas' (exemplos retirados de Pană Dindelegan 2016: 358).
80 | Javier Caro Reina
No espanhol europeu padrão, o artigo definido não ocorre com o artigo comum
nomes próprios e apelidos de família (Fernández Leborans 1999: 103). Uma
exceção são os nomes de família femininos famosos (especialmente de
artistas), como em la Caballé (RAE/ASALE 2009: 840). Em contraste com o
espanhol europeu padrão, a utilização de
o artigo definido com nomes comuns é comum em variedades do espanhol
europeu e latino-americano.27 No espanhol chileno, encontramos o artigo neutro
lo com
||
27 Em castelhano de Zamora, o artigo definido é usado com nomes próprios masculinos e
femininos (el Simeón, la María) (Baz 1967: 74). Em castelhano de Salamanca, o artigo
definido é regular com nomes próprios masculinos e femininos (el Manolu, la Tomasa) (Llorente
Maldonado 1947: 161). Em castelhano de Burgos, o artigo definido é geralmente empregue com
nomes próprios femininos (la Inés)
e, embora menos frequentemente, com nomes próprios masculinos (González Ollé 1964:
35). Em Cartagena (Múrcia), o artigo definido ocorre com nomes próprios masculinos e femininos
(el Juan, la Anto- nia), bem como com hipocorísticos masculinos e femininos (el Juanico, la Lina)
(García Martínez
1986: 119). Na Extremadura, o artigo definido é usado com nomes próprios masculinos e
femininos, tanto tradicionais (el Pedro, la María) como estrangeiros (el Christian, la Jennifer)
(Cummins 1974: 105; Montero Curiel 2006: 52). No andaluz sevilhano, o artigo definido
restringe-se aos nomes próprios femininos, especialmente os hipocorísticos (la Conchi <
Concepción, la Encarni < Encarnación,
la Mari < María, la Sete < Setefilla) (conhecimento pessoal). No espanhol das Canárias, o definido
o artigo é empregue com nomes comuns (la María) e famosos (el Andrés Segovia, guitarrista)
(Almeida e Díaz Alayón 1988: 111).
Em Porto Rico, o uso do artigo definido com nomes próprios masculinos e femininos é
conotado negativamente (el José, la Tomasa) (Álvarez Nazario 1992: 181). Em Santo Domingo
(República Dominicana), o artigo definido pode ocorrer com nomes próprios femininos (la
Juana) e, embora menos frequentemente, com nomes próprios masculinos (el Casimiro)
(Henríquez Ureña 1975: 225). Na Costa Rica (Valle Central), a presença do artigo definido
envolve uma conotação negativa
com nomes próprios (Quesada Pacheco 2002: 95). No Equador, encontramos o artigo
definido com nomes próprios femininos em La Sierra (as terras altas). Pelo contrário, em La
Costa os nomes próprios não são
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 81
||
acompanhado do artigo definido (Toscano Mateus 1953: 153). Em San Luis (Argentina), o
artigo definido ocorre sempre com nomes próprios femininos (la María) e hipocorísticos
femininos (la Mecha), mas só às vezes com hipocorísticos masculinos (el Juancito). Tem
valor depreciativo com nomes próprios masculinos (el Francisco) e nomes de família
masculinos e femininos (el
González, la Fernández). Além disso, o uso do artigo definido com nomes próprios femininos é
socialmente condicionada, uma vez que é empregue quando se refere a mulheres de um estatuto
social inferior, tais como
como criados (Vidal de Battini 1949: 384-385). Para Santiago do Chile, De Mello (1992) mostra,
com base no projeto Habla Culta, que o artigo definido é mais comum em nomes femininos
comuns e famosos do que em nomes masculinos comuns e famosos (nomes próprios, nomes de
família
nomes, e hipocorística). Em Rosário (Argentina), o artigo definido ocorre com nomes
próprios masculinos e femininos na fala informal (el Pedro, la Juana). Além disso, tem um valor
depreciativo ou irónico quando ocorre com nomes de família masculinos e femininos (el
García, la González) (Donni de Mirande 1968: 153).
28 Calderón Campos (2015) examina o uso do artigo definido com nomes pessoais com base
numa análise diacrónica do corpus, distinguindo três casos: artigo definido com função
anafórica, artigo definido com nomes famosos e artigo definido com nomes comuns (ver Bello e
Cuervo 1905: 227-228 para o uso anafórico no espanhol barroco). Estes casos estão
intimamente relacionados com o tipo de texto.
29 Em Lumnezia e em partes de La Foppa, o artigo definido não é empregue com nomes
82 | Javier Caro Reina
próprios, como em Paul vul saver nuot da quei "Paul não quer saber nada sobre isso".
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 83
4.2 Resumo
O quadro 4 resume os factores que desencadeiam o uso do artigo definido nas
línguas românicas inquiridas. Podemos distinguir entre factores semântico-
pragmáticos, lexicais, morfossintácticos, fonológicos e sociolinguísticos. A seguir,
discutirei os diferentes factores em mais pormenor. É importante notar que
estes factores podem funcionar de forma independente ou em combinação uns
com os outros. Por exemplo, em asturiano, o artigo definido é restrito a nomes
próprios femininos famosos, que têm uma conotação negativa. Em romeno, o
artigo definido só ocorre com nomes femininos terminados em vogal no
genitivo-dativo no discurso formal.
Quadro 4: Factores que condicionam a ocorrência do artigo definido com nomes pessoais nas
línguas românicas.
Fator Língua
Semântica/pragmática
Nome comum Catalão das Baleares, Catalão Central, Galego, Italiano, Brasileiro
Português, português europeu, occitano, sursilvan,
variedades de francês/italiano/espanhol
Nome famoso Asturiano, catalão das Baleares, francês, galego, italiano, brasileiro
Português, Sardo, Espanhol, Sursilvan
Conotação negativa Asturiano, galego, português europeu, variedades do
espanhol Léxico
Tipo de nome pessoal Variedades do catalão
Classe de nomes pessoais Asturiano, galego, italiano, sursilvano, variedades do
espanhol Morfossintático
Caso Galego, Occitano, Romeno
Género Asturiano, italiano, occitano, espanhol, sursilvan, variedades
de cata- lan/italiano/espanhol
fonológico
Segmento inicial de palavra Roussillon Catalão
Segmento final de palavra Romeno
Sociolinguística
Não estandardizadoFrancês , italiano, espanhol
Estilo Catalão das Baleares, Catalão Central, Português do Brasil,
Português Europeu, Romeno
84 | Javier Caro Reina
Como vimos na Secção 2, a categoria dos nomes famosos é composta por nomes
universalmente famosos, nacionalmente famosos e regionalmente famosos. A
e v i d ê n c i a morfossintáctica que apoia esta distinção vem das variedades do
português do Brasil, onde os nomes universalmente famosos não têm o artigo
definido, enquanto os nomes nacional e regionalmente famosos têm o artigo
definido, embora em graus diferentes. Os nomes regionalmente famosos podem
ser padronizados com nomes nacionalmente famosos ou com nomes comuns
(ver Tabela 2). Estes resultados apoiam a posição intermédia dos nomes
regionalmente famosos. Curiosamente, podemos encontrar diferenças entre
nomes uni- versalmente famosos. Por e x e m p l o , os nomes de celebridades
actuais assumem a
artigo definido (o Obama), enquanto nomes de celebridades do passado não o
fazem (∅ Churchill).
Este facto sugere que é necessária uma distinção mais fina para que se possa fazer
uma distinção universalmente correcta.
nomes de mousses.
Fundamentalmente, nas línguas em que o artigo definido é restrito a nomes
famosos ou comuns, a presença (ou a ausência) do artigo definido ajuda a
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 85
No que diz respeito aos factores lexicais, podemos distinguir entre tipo de nome
pessoal e classe de nome pessoal. Tipo de nome pessoal significa que o artigo
definido é empregue com alguns nomes pessoais, mas não com outros. Ou seja,
a ocorrência do artigo definido é lexicalmente condicionada. Tais exemplos
foram detectados apenas em alguns sítios de pesquisa do ALDC e estão restritos
ao primeiro nome feminino
nomes (∅ Joana vs. la Maria). A classe do nome pessoal tem influência na oc-
a presença do artigo definido em asturiano, galego, italiano, sursilvano e
algumas variedades de espanhol.
O artigo com nomes pessoais é típico do registo coloquial (ou discurso falado)
em catalão balear, catalão central, português brasileiro, português europeu e
romeno.
Estudos sociolinguísticos dedicados aos fatores que influenciam a ocorrência
do artigo definido com nomes pessoais são escassos na literatura. Podemos
mencionar os trabalhos de Alves de Carvalho (2017) e Lima e Moraes (2019)
sobre variedades do português brasileiro, que investigam fatores sociais (idade,
sexo, nível de escolaridade, etc.) e linguísticos (classe do nome pessoal, nome
comum vs. nome falso).
5 Discussão
Algumas questões particulares relativas ao uso do artigo definido com nomes
pessoais são: Podemos assumir um processo de gramaticalização para a
ocorrência do artigo definido com nomes pessoais? Como podemos explicar a
ausência do artigo definido com nomes comuns em francês, romeno e espanhol?
A ocorrência do artigo definido com nomes próprios tem sido relacionada com
fases posteriores da gramaticalização do artigo definido (Greenberg 1978;
Lyons 1999: 337; ver Szczepaniak e Flick 2020 para discussão). Nos diferentes
percursos de gramaticalização do artigo definido, os nomes próprios têm
sido vistos como um grupo homogéneo. No entanto, no que diz respeito aos
nomes pessoais, podemos observar que o uso do artigo definido é motivado
principalmente por factores linguístico-pragmáticos que envolvem a diferença
entre nomes famosos e comuns, que se baseia em diferentes dimensões do
conhecimento. Assim, poderíamos supor um processo de gramaticalização
que começa com os nomes comuns e depois se expande para os nomes
famosos. Em alternativa, o processo de gramaticalização começa com os
nomes famosos e expande-se para os nomes comuns. Uma vez ativado este fator
semântico- pragmático, pode ser acompanhado de outros factores, como a
conotação negativa, a classe do nome pessoal, o caso, o género, etc. Por exemplo,
em asturiano, o artigo definido só ocorre com nomes próprios femininos
famosos, que têm c o n o t a ç ã o negativa. Como mostrado na Secção 2,
Kokkelmans (2018: 81) estabeleceu uma hierarquia implicacional segundo a qual
a presença do artigo definido com nomes famosos implica a presença do artigo
definido com nomes comuns, mas não vice-versa. No entanto, esta implicação
unidirecional não se aplica às línguas românicas. Como vimos na Secção 4.1, o
artigo definido é restrito a nomes famosos em asturiano, francês, sardo e
espanhol, enquanto é restrito a nomes comuns em catalão central, bem
como em algumas variedades de francês, italiano e espanhol (ver Quadro 5).
Estes resultados chocam com a uni-
88 | Javier Caro Reina
É necessária mais investigação para esclarecer esta questão. Por sua vez, o artigo
definido foi preservado em variedades não-padrão. A este respeito, podemos ver
a presença do artigo definido com nomes comuns em variedades não-padrão do
francês e do espanhol como uma caraterística europeia média não-padrão (ver
Seiler 2019 para o alemão).
O romeno moderno caracteriza-se pela ausência do artigo definido com
nomes pessoais. Em contraste, o romeno antigo exibe o artigo definido com
nomes pessoais masculinos, tanto no nominativo-acusativo (Radul 'Radu')
quanto no genitivo-dativo (Radului 'de Radu') (Pană Dindelegan 2016: 292, 323).
A perda do artigo definido resultou da deflexão dos nomes pessoais, que
começou no século XVI. Neste aspeto, o romeno moderno assemelha-se ao
alemão do século XVIII, onde a deflexão se aplicou primeiro aos nomes pessoais
antes de se expandir para os nomes de lugares (ver Nübling 2012: 234-238;
2017: 344-349).
Em resumo, a ausência do artigo definido com nomes comuns em francês,
romeno e espanhol tem duas explicações: (1) (provisoriamente) o papel da
prescrição e da normalização linguística no caso do francês e do espanhol; e (2) a
deflexão no caso do romeno.
6 Conclusões
Este trabalho apresenta uma descrição sincrónica e diacrónica do uso do artigo
definido com classes de nomes pessoais nas línguas românicas. Os resultados
podem ser resumidos da seguinte forma: Primeiro, o uso do artigo definido com
nomes pessoais é motivado principalmente por um fator semântico-pragmático
baseado em diferentes dimensões de conhecimento que envolvem a diferença
entre nomes famosos e ordinários. O artigo definido é restrito a nomes famosos
em asturiano, francês, sardo e espanhol, enquanto é restrito a nomes comuns
em catalão central, bem como em variedades não-padrão de francês, italiano e
espanhol. Além disso, o artigo definido é empregue com nomes famosos e
comuns em catalão balear, galego, italiano, português brasileiro, português
europeu e sursilvano, enquanto está quase ausente do romeno. Em segundo
lugar, este fator semântico- pragmático pode ser acompanhado por outros. Estes
incluem factores pragmáticos (conotação negativa), lexicais (tipo e classe de
nome pessoal), morfo-sintácticos (caso, género), fonológicos (segmento inicial e
final de palavra) e sociolinguísticos (não-padrão, registo). Em terceiro lugar, a
ausência do artigo definido nos nomes comuns em francês, romeno e espanhol
tem origens diferentes: papel da prescrição e da estandardização linguística
(francês e romeno), e papel da estandardização linguística (romeno e espanhol).
90 | Javier Caro Reina
Agradecimentos
Gostaria de agradecer a Marco García García e Klaus von Heusinger pelos
comentários perspicazes sobre uma versão anterior deste documento. Um
agradecimento especial a Tiago Duarte, Alice Herrwegen, Clara Elena Prieto,
Clàudia Pons-Moll, Maria-Rosa Lloret e Halldór Armann Sigurðsson pela
discussão sobre os dados do português do Brasil, do ripuariano de Colónia, do
asturiano, do catalão das Baleares, do c a t a l ã o central e do islandês,
respetivamente. Os meus agradecimentos vão também para os dois revisores
anónimos.
Referências
Académie Françoise. 1704. Observations de l'Académie françoise sur les Remarques de M. de
Vaugelas. Paris: Coignard.
ALDC = Joan Veny & Lídia Pons Griera. 2001-2020. Atles lingüístic del domini català. Barcelo-
na: Institut d'Estudis Catalans. http://aldc.espais.iec.cat (consultado em 01.03.2022).
ALG = Séguy, Jean. 1954-1973. Atlas linguístico e etnográfico da Gascogne. Paris: Centre
National de la Recherche Scientifique.
ALGa = Francisco Fernández Rei et al. 1990-. Atlas lingüístico galego. A Coruña: Fundación
Pedro Barrié de la Maza.
ALLA = Academia de la Llingua Asturiana (ed.). 2001. Gramática de la llingua asturiana. 3ª
ed.. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
Almeida, Manuel & Carmen Díaz Alayón. 1988. El español de Canarias. Santa Cruz de Tenerife:
Romero.
Álvarez Blanco, Maria Rosario & Xosé Xove. 2002. Gramática da lingua galega. Vigo: Galaxia.
Álvarez Nazario, Manuel. 1992. El habla campesina del país: Orígenes y desarrollo del español
en Puerto Rico. Rio Piedras: Universidad de Puerto Rico.
Alves de Carvalho, Ana Paula Mendes. 2017. O comportamento linguístico dos jovens de Barra
Longa/MG em relação ao uso do artigo definido diante de antropônimos. Caletroscópio
5(8). 69-90.
Amaral, Eduardo Tadeu Roque. 2007. A importância do fator intimidade na variação ausên-
cia/presença de artigo definido diante de antropônimos. Veredas - Revista de Estudos
Linguísticos 11(1). 116-127.
AR = Academia Română (ed.). 2008. Gramatica limbii române. Volum 1: Cuvântul. Bucureşti:
Editura Academiei Române.
Arnaud, François & Gabriel Morin. 1920. Le langage de la Vallée de Barcelonnette. Paris:
Champion.
Ayres-Bennett, Wendy (ed.). 2018. Claude Favre de Vaugelas. Remarques sur la langue fran-
çoise (Descriptions et théories de la langue française 2). Paris: Classiques Garnier.
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 91
Dahl, Östen & Edlund, Lars-Erik (eds.). 2019. Språken i Sverige. Sveriges Nationalatlas. 2nd
edn. Estocolmo: Norstedts Förlagsgrupp.
De Mello, George. 1992. El artículo definido con nombre propio de persona en el español ha-
blado culto contemporáneo. Studia Neophilologica 64(2). 221-234.
Delsing, Lars-Olof. 1993. A estrutura interna dos sintagmas nominais na língua escandinava.
guagens: Um estudo comparativo. Lund: Tese de doutoramento da Universidade de Lund.
Delsing, Lars-Olof. 2003. Syntaktisk variation i skandinaviska nominalfraser. Em Lars-Olof
Delsing, Anders Holmberg & Øystein Aleksander Vangsnes (eds.), Dialektsyntaktiska
stu- dier av den nordiska nominalfrasen, 11-65. Oslo: Novus.
Dixon, R. M. W. 2010. Teoria linguística básica. Volume 1: Metodologia. Oxford: Universidade de
Oxford
Imprensa.
Dobrovie-Sorin, Carmen, Ion Giurgea & Donka Farkas. 2013. Introdução: Características
nominais e projecções nominais. Em Carmen Dobrovie-Sorin & Ion Giurgea (eds.), A
reference grammar of Romanian. Volume 1: The noun phrase, 1-47. Amesterdão e
Filadélfia:
John Benjamins.
Donni de Mirande, Nélida E. 1968. El español hablado en Rosario. Rosario: Universidad Na-
cional del Litoral.
Dostie, Gaétane. 2004. Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Análise sémantique et
traitement lexicographique. Bruxelles: De Boeck-Duculot.
Dryer, Matthew S. 2013. Definite articles (Artigos definidos). Em Matthew S. Dryer & Martin
Haspelmath (eds.), The world atlas of language structures online. Leipzig: Instituto Max
Planck para a Evolução
Anthropology. http://wals.info/chapter/37 (verificado em 01.03.2021).
Dryer, Matthew S. 2014. Métodos concorrentes para descobrir a diversidade linguística: O caso
dos artigos definidos e indefinidos (Comentário sobre Davis, Gillon e Matthewson). Língua
90(4). e232-e249.
Ebert, Karen H. 1971. Referenz, Sprechsituation und die bestimmten Artikel in einem nordfriesi-
schen Dialekt (Fering). Bräist/Bredstedt: Nordfriisk Instituut.
Eriksson, Ulrik. 1973. Åselesvenska 2. Målutjämning: modeller för analys och syntes med
tillämpningar (Lundastudier i nordisk språkvetenskap A 24). Lund: Institutionen för nord-
ilka språk.
Fernández Jiménez, María José. 1971. Estudio histórico del articulo gallego. Santiago de Com-
postela: Tese de doutoramento da Universidade de Santiago de Compostela.
Fernández Leborans, María Jesús. 1999. El nombre propio. In Ignacio Bosque & Violeta Demon-
te (eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, 77-128. Madrid: Espasa Calpe.
Flick, Johanna. 2020. Die Entwicklung des Definitartikels im Althochdeutschen: Eine kognitiv-
linguistische Korpusuntersuchung (Morfologia teórica orientada empiricamente e sintetização
de dados)
imposto 6). Berlim: Language Science Press.
Flutre, Louis-Ferdinand. 1955. Le parler picard de Mesnil-Martinsart (Somme). Phonétique.
Morfologia. Syntaxe. Vocabulaire. Genève & Lille: Droz.
Gamillscheg, Ernst. 1957. Historische Französische Syntax. Tübingen: Niemeyer.
García Arias, José Lluis. 1988. Contribución a la gramática histórica de la lengua asturiana y la
caracterización etimológica de su léxico. Uviéu: Universidá d'Uviéu.
García Gallarín, Consuelo. 1999. El nombre propio. Estudios de historia lingüística española.
Madrid: PatRom.
García Martínez, Ginés. 1986. El habla de Cartagena. Murcia: Universidad de Murcia Gardiner,
Alan Henderson. 1954. The theory of proper names. A controversial essay. Oxford:
Oxford University Press.
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 93
König, Ekkehard. 2018. Artigos definidos e seus usos. Em Daniël Olmen, Tanja Mortelmans &
Frank Brisard (eds.), Aspects of linguistic variation, 165-184. Berlim e Boston: De Gruyter.
Kubo, Hiroshi. 2016. Presenza o assenza dell'articolo definito davanti al nome proprio di per-
sona in italiano e nei dialetti italiani. Quaderni di lavoro ASIt 19. 47-64.
Lenz, Rodolfo. 1925. La oración y sus partes. Estudios de gramática general y castellana. Ma-
drid: Revista de Archivos.
Leonetti, Manuel. 1999. El artículo. In Ignacio Bosque & Violeta Demonte (eds.), Gramática
descriptiva de la lengua española, 787-890. Madrid: Espasa Calpe.
Lima, Alcides Fernandes de & Ronaldo Nogueira de Moraes. 2019. Uso do artigo definido dian-
te de nome próprio nas capitais do norte do Brasil. Moraes 54. 69-93.
Llorente Maldonado de Guevara, Antonio. 1947. Estudio sobre el habla de la Ribera (Comarca
salmantina ribereña del Duero). Salamanca: Colegio Trilingüe de la Universidad.
Löbner, Sebastian. 1985. Definições. Journal of Semantics 4(4). 279-326.
Löbner, Sebastian. 2011. Tipos de conceitos e determinação. Journal of Semantics 28(3). 279-
333.
Longobardi, Giuseppe. 1994. Referência e nomes próprios: Uma teoria do n-movimento na
sintaxe e na forma lógica. Linguistic Inquiry 25(4). 609-665.
López Martínez, María Sol (1999): O emprego de a+CD na lingua galega falada. Em Rosario
Alvarez & Dolores Vilavedra (eds.), Cinguidos por unha arela común: homenaxe ó profesor
Xesús Alonso Montero, vol. 1, 551-563. Santiago de Compostela: USC.
Louredo Rodríguez, Eduardo. 2015. Sobre o uso do artigo com nomes próprios de pessoas em
galego. Dialetologia. Número especial V. 167-190.
Lyons, Christopher. 1999. Definiteness. Cambridge: Cambridge University Press.
Mannu, Salvatore. 2017. Sa lìngua sàrda: Compéndiu de grammàtica normatìva. Dolianova:
Edições Gráficas do Parteolla.
Marouzeau, Jules. 1922. L'ordre des mots dans la phrase latine. I: Les groupes nominaux.
Paris: Champion.
Matushansky, Ora. 2006. Porque é que a Rosa é a Rosa: Sobre o uso de artigos definidos em
nomes próprios. Em Olivier Bonami & Patricia Cabredo Hofherr (eds.), Empirical issues in
syntax and semantics 6 (Papers from CSSP 2005), 285-307.
http://www.cssp.cnrs.fr/eiss6.
Mikkelsen, Line. 2005. Cláusulas copulares. Especificação, predicação e equação. Amesterdão &
Filadélfia: John Benjamins.
Miron-Fulea, Mihaela, Carmen Dobrovie-Sorin & Ion Giurgea. 2013. Nomes próprios. Em
Carmen Dobrovie-Sorin & Ion Giurgea (eds.), A reference grammar of Romanian.
Volume 1: The noun phrase, 719-745. Amesterdão e Filadélfia: John Benjamins.
Montero Curiel, Pilar. 2006. El extremeño. Madrid: Arco Libros.
Mulder, Walter de & Anne Carlier. 2011. The grammaticalization of definite articles. Em
Heiko Narrog & Bernd Heine (eds.), The Oxford handbook of grammaticalization, 522-
534. Ox- ford: Oxford University Press.
Nübling, Damaris. 2005. Zwischen Syntagmatik und Paradigmatik: Grammatische Eigenna-
menmarker und ihre Typologie. Zeitschrift für Germanistische Linguistik 33(1). 25-56.
Nübling, Damaris. 2012. Auf dem Wege zu Nicht-Flektierbaren: Die Deflexion der deutschen
Eigennamen diachron und synchron. Em Björn Rothstein (ed.), Nicht-flektierende Wortarten
(Linguistik - Impulse und Tendenzen 47), 224-246. Berlim e Nova Iorque: Walter de Gruyter.
Nübling, Damaris. 2017. A distância crescente entre nomes próprios e substantivos comuns em
alemão: a caminho da constância do esquema onímico. Em Tanja Ackermann & Barbara
O artigo definido com nomes pessoais nas línguas românicas 95
Schlücker (eds.), A morfossintaxe dos nomes próprios. [Número especial]. Folia Linguistica
51(2). 341-367.
Ortiz Ciscomani, Rosa María & Jeanett Reynoso Noverón. 2012. La determinación y el nombre
propio. Un estudio histórico de pragmática social en español. Em Emilio Montero Cartelle &
Carmen Manzano Rovira (eds.), Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la
Lengua Española, 2313-2324. Madrid: Arco Libros.
Ortmann, Albert. 2014. Assimetrias de artigos definidos e tipos de conceitos: Semântica e
pragmática.
ic uniqueness. Em Thomas Gamerschlag, Doris Gerland, Rainer Osswald & Wiebke Pe-
tersen (eds.), Frames and concept types: Applications in language and philosophy
(S t u d i o s in linguistics and philosophy 94), 293-321. Cham: Springer.
Pană Dindelegan, Gabriela (ed.). 2013. A gramática do romeno. Oxford: Universidade de Oxford
Imprensa.
Pană Dindelegan, Gabriela (ed.). 2016. A sintaxe do romeno antigo. Oxford: Oxford University
Press.
Perini, Mário Alberto. 2002. Português moderno: Uma gramática de referência. New Haven: Yale
Uni-
versity Press.
Quesada Pacheco, Miguel Angel. 2002. El español de América. Cartago: Editorial
Tecnológica de Costa Rica.
Rabella Ribas, Joan Anton. 2006. L'article i el nom propi. In Homenatge a Joseph Gulsoy (Estu-
dis de llengua i literatura catalanes 53), 215-230. Barcelona: Abadia de Montserrat.
RAE/ASALE = Real Academia Española & Asociación de Academias de la Lengua (eds.). 2009.
Nueva gramática de la lengua española. Morfologia. Sintaxis I. Sintaxis II. Madrid: Espasa
Libros.
Raposo, Eduardo Buzaglo Paiva & Maria Fernanda Bacelar do Nascimento. 2013. Nomes
próprios. In Eduardo Buzaglo Paiva Raposo et al. (eds.), Gramática do Português, vol.
1, 993-1041. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.
Real Academia Espanhola. 1771. Gramática de la lengua castellana. Madrid: Ibarra.
Remacle, Louis. 1952. Syntaxe du parler wallon de La Gleize. Tome I. Noms et articles -
Adjec- tifs et pronoms. Paris: Les Belles Lettres.
Renzi, Lorenzo, Giampaolo Salvi e Anna Cardinaletti. 2001. Grande grammatica italiana di
consultazione. Volume 1: La frase. I sintagmi nominati e preposizione. Bolonha: Il Mulino.
Riegel, Martin, Jean-Christophe Pellat & Rioul René. 2018. Grammaire méthodique du français.
7ª edição. Paris: Presses Universitaires de France.
Roehrs, Dorian. 2005. Afinal, os pronomes são determinantes. Em Marcel den Dikken &
Christina Tortora (eds.), The function of function words and functional categories
(Linguistik Ak- tuell/Linguistics Today 78), 251-285. Amesterdão e Filadélfia: John
Benjamins.
Rohlfs, Gerhard. 1969. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Sintassi e
formazione delle parole. Torino: Einaudi.
Ronjat, Jules. 1937. Grammaire istorique des parlers provençaux modernes. Tomo III. Deuxième
Partie: Morphologie et formation des mots. Troisième partie: Notas de sintaxe. Montpe-
llier: Société des Langues Romanes.
Rothstein, Susan. 2017. Nomes próprios em frases de construção em hebraico moderno. Em Tanja
Acker- mann & Barbara Schlücker (eds.), The morphosyntax of proper names. [Edição
especial]. Fo- lia Linguistica 51(2). 419-451.
Schwarz, Florian. 2009. Dois tipos de definições em linguagem natural. Amherst: Universidade de
Tese de doutoramento em Massachusetts.
96 | Javier Caro Reina
Apêndice 1
O quadro seguinte contém a amostra de línguas e variedades linguísticas que
constitui a base de dados para a investigação sincrónica e diacrónica da
ocorrência do artigo definido com nomes pessoais acima apresentada.
n Língua Referências
Apêndice 2
O quadro seguinte apresenta uma panorâmica das formas do artigo definido nas
línguas românicas inquiridas. Nas línguas românicas, o artigo definido ocorre
antes do substantivo, com exceção do romeno, onde o artigo definido está
ligado ao substantivo. As formas genitivo-dativo do artigo definido em romeno
não estão incluídas na tabela. As formas do artigo que ocorrem antes das vogais
estão indicadas entre parênteses.
98 | Javier Caro Reina
asturiano el la
Catalão das Baleares es, el (l'), en (n') sa, la (l'), na (n')
Catalão central el (l'), en (l') la (l')
francês le (l') la (l')
galego o a
italiano il, lo (l') la (l')
occitano lou (l') la (l')
Português o a
romeno -(u)l, -le, -a -a
da Sardenha su (s') sa (s')
espanhol el la
Sursilvan il (igl, gl') la (l')