Você está na página 1de 535

Dicionário e estudo de

NHEENGATU
Tradicional

Yaguarê Yamã, Elias Yaguakãg,


Egídia Reis, Mario José.
DICIONÁRIO E ESTUDO DE NHEENGATU TRADICIONAL
Copyright © Yaguarê Yamã, Elias Yaguakãg, Egídia Reis, Mario José
Capa: Iago Sartini
Editora: Leda Cintra Castellan
Dicionário e Estudo de Nheengatu Tradicional
2ª. Edição, revista e ampliada pelos autores
São Paulo - Editora Cintra - 2021
Todos os direitos reservados e protegidos por lei à:
Editora Cintra
Rua Manoel da Costa Ataíde, 61 – V. Universitária
São Paulo – SP – CEP 05359-050
Ao parente e aliado Luiz Calixto Sateré, grande mestre de Nheengatu.
A todos os parentes, em especial ao grande povo Mura de Autazes, Borba e Careiro da Várzea,
ao povo Maraguá de Nova Olinda do Norte, Maués e Parintins, ao povo Sateré-Mawé bilíngue.
“De todas as línguas nativas do Brasil ainda
faladas, o Nheengatu é a de maior
importância histórica. Ela representa a
identidade cultural da região amazônica e por
ela percorrem a essência da unidade étnica
racial dos povos que ali residem”.
YY
Sumário
GEOPOLÍTICA DA LÍNGUA E A IDENTIDADE AMAZÔNIDA NELA REFLETIDA
NÃO É SO FALAR. VAMOR ESCREVER O NHEENGATU
GRAMÁTICA
CONVENÇÃO ORTOGRÁFICA
Das regras
ESTUDO DA LINGUA
O ALFABETO
As consoantes tradicionais
As novas consoantes
As vogais e semivogais
OS PRONOMES PESSOAIS
PRIMEIRA CLASSE
SEGUNDA CLASSE
OS VERBOS
O TEMPO DO VERBO
FORMAÇÃO DOS VERBOS
CONJUGAÇÃO DOS VERBOS
CONJUGAÇÃO DE VERBO PARA COMPARAÇÃO
A ACENTUAÇÃO
OS SUBSTATIVOS
A origem das palavras.
Os substantivos abstratos.
Os substantivos concretos
OS ADJETIVOS
AS CORES
OS ADVÉRBIOS
A RELAÇÃO GENITIVA OU DE PERTENCIMENTO
O uso do PURA.
O uso do WARA
O uso do –UARA
O uso do YARA
OS PREFIXOS R e Ç/S DE RELAÇÃO
OS SUBSTANTIVOS NECESSARIAMENTE POSSUÍVEIS
POSPOSIÇÕES
PREPOSIÇÕES
OS DEMONSTRATIVOS
NEGATIVO
AS INTERROGATIVAS
O INTERROGATIVO
O PLURAL
O ARTIGO INDEFINIDO
VERBOS QUE EXPRESSAM EXISTÊNCIA
AS POSPOSIÇÕES COM PRONOMES PESSOAIS
O FUTURO
O PASSADO
A CONJUNÇÃO MARÍ OU MA
A CONJUÇÃO ‘SE’
O RELATIVO ‘QUE’
O “PARA” EM NHEENGATU
O AUMENTATIVO E O DIMINUTIVO
O MUITO NA QUANTIDADE, INTENSIDADE E QUALIDADE.
O POUCO DE QUANTIDADE, INTENSIDADE E QUALIDADE.
AS ORAÇÕES SUBORDINADAS FINAIS COM ‘PIRÍ’
OS PRONOMES PESSOAIS COMO OBJETOS DIRETOS
O INFINITIVO
O GÊNERO
O CONECTIVO “E”
DIFERENÇA ENTRE LIGARI, PUKUARÉ E PUKUARÍ
A DIFERENÇA ENTRE AS POSPOSIÇÕES PÍRI e KITI
O IMPERATIVO
OS NUMERAIS
O USO DOS ADJETIVOS PIXÉ, KATĨGA e NEMA
O USO DE ÇAKUENA E PITIÚ
OS SUFIXOS, PREFIXOS E PARTICULAS.
O SUFIXO ÇARA
WERA E ÇUERA.
O SUFIXO ĨMA
A PARTÍCULA OPAĨ (ou PÁ)
A PARTÍCULA PAÁ
AS PARTÍCULAS TÉ E TENHÉ
AS PARTICULAS KUAYE E KUAYÉ
O SUFIXO PURA.
O SUFIXO TUBA, DUBA OU TYWA.
O USO DO ‘RANA.
OS PREFIXOS VERBAIS YU E YE
O PREFIXO CAUSATIVO VERBAL “MU”
USOS DE WARA
AS POSPOSIÇÕES KUARUPÉ, PUPÉ e WIRIPÉ
A DIFERENÇA ENTRE AS POSPOSIÇÕES: PUPÉ, KUARUPÉ e UPÉ/PE/ME.
A DIFERENÇA ENTRE UPÉ, PE e ME
OS VERBOS MBURI, ENŨ, MUAPIKA e MUIKÉ
YARA E OS PRONOMES SUBSTANTIVOS POSSESSIVOS
O COMPARATIVO. AS POSPOSIÇÕES ÇUÇÉ, NŨGARA, YAWÉ E XIÍ.
MIRĨPÍRI E WAÇÚPÍRI
A TRANSLITERAÇÃO PARA O NHEENGATU
QUADRO DE PALAVRAS MODERNAS
TRANSLITERAÇÃO DE NOMES PRÓPRIOS
NOMES DE PAÍSES
LUGARES, RIOS, ACIDENTES GEOGRAFICOS.
CIDADES
OS DIAS DA SEMANA
OS MESES DO ANO
ESTAÇÕES DO ANO
ESTAÇÕES DO ANO NA AMAZÔNIA
CORPOS CELESTES
NOMES DE PEIXES
NOMES DE VEGETAIS E SEUS SIGNIFICADOS.
AS DUAS FORMAS DE ‘Y’
DICIONÁRIO
COMPARATIVO COM O YĒGATU
ORIGEM DE ALGUMAS PALAVRAS
ALGUMAS HISTÓRIAS
ORGANIZADORES
GEOPOLÍTICA DA LÍNGUA E A IDENTIDADE AMAZÔNIDA NELA
REFLETIDA

O Nheengatu, assim como o tupi, diferentemente de outras línguas indígenas, chegou a


ser mais falada que o próprio português em épocas passadas. As outras línguas indígenas sempre
ficaram restritas aos lugares em que seus falantes viviam ou vivem, mas o tupi dominou o Brasil
colonial e o Nheengatu, a Amazônia, até a sétima década do século XIX.
Já desde o seu nascimento, a partir da antiga língua dos tupinambás do Maranhão, o
Nheengatu enraizou-se no vale do Baixo Amazonas e tornou-se um ícone de uma identidade
pátria que não é portuguesa, nem brasílica, mas amazônida. Portanto, o nascimento da língua
geral é o nascimento de uma civilização amazônida amparada não somente na identidade
indígena, mas “tapuia” como antes chamavam os indígenas que, descidos, alastravam as cidades.
Assim, é impossível falarmos de Amazônia sem desmembrá-la de sua língua geral, pois a
identidade é a mesma: bela, sonora e fácil. Vale lembrar que ela própria já foi reconhecida entre
as mais lindas do mundo, não é à toa que, no início do século XIX, ganhou o nome de Nheengatu
– a língua bela, ou língua boa.
Com um lugar privilegiado na história da Amazônia, ela não se tornou somente a “língua
franca”, mas criou, em conjunto com a etnicidade nortista, uma identidade própria, chegando a
ser um dos principais instrumentos na mobilização da revolução dos “cabanos”, onde se destacou
como língua oficial dessa revolução e da própria “Republica do Grão-Pará”, no momento em que
a Amazônia ganhava a independência e se tornavam um país.
Não foi idioma de nenhum povo indígena especifico, mas foi a língua por onde que se
expressou a civilização amazônida. Dezenas de povos a falaram. Indígenas de diferentes línguas
e culturas a conheciam. Com ela passou a se formar o Brasil “caboco” do Norte, a civilização
ribeirinha da maior região deste país e que, mesmo proibida pelos governantes brasileiros que
almejavam impor a língua portuguesa à população amazônida, ela se manteve nas várias
camadas sociais, tanto que até 1910 era corrente sua fala, falada nas suas cidades, grandes ou
pequenas, situadas às margens dos seus rios: Belém, Manaus, Macapá, Santarém, Tefé, Óbidos,
Parintins e Maués. Não é por acaso que na Amazônia oitenta por cento de nomes de animais,
vegetais e acidentes geográficos é Nheengatu. A própria fala caboca é Nheengatu quando nos
deparamos não só com dezenas de frases soltas, mas também com o próprio sotaque, 100%
Língua Geral.
Passados alguns anos, desde sua proibição até a democratização, alguém desinformado
pode até dizer que hoje ela não passa de uma língua local, ou seja, falantes que se concentram em
alguns lugares do rio Negro, mas esquece de que a própria população “caboca” tem consigo essa
identidade na linguagem, onde vinte por cento de tudo o que falam é pertencente ao nhēēgatú
clássico. Não há como dizer que fala português tendo grande parte de seu vocabulário em
nhēēgatú.
Mas, e aí? O que precisamos mesmo hoje é fortalecer nossa identidade através da língua
mãe, a língua de nossos bisavós. Mesmo com proibições e perseguições sofridas, o Nheengatu
manteve-se falada pelos grotões indígenas e ribeirinhos, distante da opressão governamental.
Hoje, além de sua contribuição nos topônimos e em vinte por centro de tudo que o amazônida
fala, é língua falada e ensinada nas escolas no vale do rio Negro, em alguns lugares do Baixo
Amazonas e no rio Tapajós. E além dos povos que a mantinham com pouco ou alto grau de
aportuguesamento e até com diferença dialetal, povos que por um momento haviam deixado de
se expressar através dela tem se esforçado para reavivá-la. Povos que hoje em dia tem se
enganchado nessa luta de preservação da língua mãe dos amazônidas. Assim os Muras de
Autazes, Careiro da Várzea e Borba, com esforço de suas lideranças, tem reaprendido sua fala
em salas de aula e assembleias do povo, num esforço de reintroduzi-la ao seu cotidiano. Também
o povo Maraguá dos rios Abacaxis, Curupira, Paracuni e Urariá que junto com os Muras tem
intensificado sua aprendizagem nas escolas e na própria literatura, como o caso desse livro. Isso
sem contar com os Sateré-Mawé, bilíngues sateré-Nheengatu que, apesar de já poucos, veem
com animo esse reavivamento no Baixo-Amazonas. Agora, no estado do Pará, na região do rio
Tapajós, os povos Borari, Arapium, Tapajó e outros também tem intensificado sua aprendizagem
por toda a região. Isso significa só uma coisa: SALVAÇÃO, REAVIVAMENTO e
FORTALECIMENTO da cultura indígena e da própria identidade de nossa Amazônia.
NÃO É SO FALAR. VAMOR ESCREVER O NHEENGATU

Neste livro apresentamos uma gramática e uma ortografia normativa do Nheengatu


tradicional, como aprendemos com nossos antigos no Baixo Amazonas, no cotidiano e na
vivência no interior, se expressando assim como eles se expressavam, diferenciando, é claro, a
fala da escrita, pois a fala “caboquesa” mudando o “o” pelo “u” e o nh pelo “ya” é apenas o
sotaque, e não condiz com a com a escrita original a quem damos muito valor, pois é como
aprendemos e agora ensinamos.
A língua Nheengatu, que é a cara e a identidade da Amazônia, nunca deixou de ser
falada, mesmo em seus mais difíceis momentos de perseguição e preconceito impostos por
governantes e pela população branca de classe mais abastada. Pelo contrário, hoje em dia ganhou
mais adeptos entre a população indígena. Nós, falantes, sentimos como poucos o que é ter a
responsabilidade de manter o idioma vivo no contexto histórico. Por isso damos mais um passo
em direção à revitalização da Língua Geral da Amazônia valorizando a forma tradicional, essa
que está em oitenta por cento de toda toponímia amazônica, setenta por cento de nomes de
animais e vegetais e que foi a língua franca e a unificadora dos povos nortistas.
Inicialmente nos propusemos escrever na nova ortografia da vertente do rio Negro, porém
vimos que tanto a fala rionegrina quanto sua nova ortografia tem se distanciado bastante do
Nheengatu original. A própria suplantação da vogal “o” na sua ortografia nos choca, pois é como
falamos as palavras clássicas como piroka, koroka, ygapó, pitõba, maroka, morototó, pikó,
pokó, pororoka... Palavras que ainda marcam a identidade amazônida entre a população
interiorana e, mesmo que se alguns se expressem com sotaque caboquês, mudando o ‘o’ pelo ‘u’,
são cientes que falam com ‘o’. O falante sabe o que estamos dizendo. Além do mais já existem
as palavras idênticas escritas com ‘u’ e que não podem ser ignoradas senão, causaria confusão.
Por exemplo: não podemos mudar a escrita nem a fala da palavra piroka para piruka, pois a
mesma já existe: piruka (peruca), nem só (ir) por çu, pois, também já existe çu (morder),
também, pororoka por pururuka porque as duas existem e tem sentido totalmente diferentes, ou
pokó (cartucheira) para ‘pukú’ pois já existe pukú (cumprido), ou ainda koroka (anum) para
kuruka, pois a mesma já existe e significa voz. Agora imaginem escrever o original tokó (sem
rabo) como tukú ou kokó (tipo de penteado) como kuku. Ficaria mesmo sem sentido. A nosso
ver, o ‘o’ absolutamente não pode ser tirado da Língua Geral da Amazônia, nem o “nh” que é o
que nos liga à antiga língua dos “tupinãbás” ranas” – um dos berços do Nheengatu. E o que dizer
dos tradicionais sufixos çawa, rawa, gawa que, em sua nova ortografia, foram abreviadas para sa,
ra e ga?
Da mesma maneira dizemos da partícula ETÁ que marca o plural. Se a usarmos igual à
nova ortografia do rio Negro, ficaria ITÁ ou ITA, mas ITÁ já existe, e significa ‘pedra’. Usar em
dois ou mais sentidos só faz dificultar o entendimento. Simplificar (escrever como se fala) as
vezes só piora, pois conflita com palavras já existentes. A língua escrita é usada para facilitar e
não complicar. Excluir palavras tradicionalmente usadas como ETÁ, escrita dessa forma pela
maioria dos falantes na Amazônia só porque o sotaque de alguns é de outra maneira, não ajuda.
Assim, mesmo se usarmos da forma –ITA, sem acento, continuaria o problema. O ideal, a nosso
ver, é o plural junto com a forma ETÁ, e ao invés de: ‘ukaitá’, ‘uka ita’ ou ‘uka-ita’, usar a forma
mais acertada uka etá, senão, como escreveremos pedras? bacus-pedra e meninos de pedra?
Outro caso de grande relevância são os pronomes verbais: a, ere, o, ya, pe, e os pronomes
possessivos çe, ne, yãné, pẽ, i... Devemos escrevê-los juntos ou separados dos verbos e
substantivos? Os pronomes verbais, que inicialmente escrevíamos separados dos verbos,
usaremos aqui juntos para facilitar o uso na variante do rio Negro, Mas, os pronomes
possessivos, usaremos separados porque entendemos que são palavras que tem identidade
própria, se juntarmos, misturando-os aos substantivos ou adjetivos, como se fossem uma só
palavra, só atrapalhará a leitura e o entendimento da mesma. Escrevendo “seanama” ao invés de
“çe anama”, é como se o português não tivesse regras e resolvêssemos escrever: “eunumquero,”
ao invés de “eu não quero” ou “meuparente” ao invés de “meu parente”. Stradelli em seu
grandioso livro Vocabulário português-nheengatu nos ajuda a entender sobre a questão e
fortalece nossa visão a respeito da valorização da língua à luz da história e da tradição.
Assim, a nova ortografia “yẽgatu” além dessas mudanças e da perda de palavras
clássicas, com o desaparecimento do ‘nh’, como no sotaque usado em Manaus (galin’a – ao
invés de galinha) trazido para a própria escrita, por exemplo: ‘yẽẽ’ ao invés do tradicional ‘nhẽẽ’,
não poderia agregar nossa fala, que busca manter a forma tradicional.
Reconhecemos três vertentes da língua Nheengatu: o Yẽgatu, do rio Negro, que pela
nova escrita e distanciamento do Nheengatu clássico, tem se mostrado um dialeto próprio
(NRN), o Nheengatu Tradicional, originado no baixo Amazonas e Solimões (NBA) e o
Nheengatu do rio Tapajós (NTJ).
O Nheengatu tradicional, que usamos, necessita manter a linguagem histórica, por isso
buscamos uma ortografia que contemplasse a própria fala. Isso na visão de uma língua não local,
nem pertencente a um só grupo, mas universal dentro do contexto amazônico. Assim, nada mais
acertado que optar pela escrita clássica, ancorando-a ao vocabulário dos ancestrais, pois são eles
que mantem a alma do ‘Nheengatu’, dos tempos da colonização, e a continuação das posposições
faladas, do uso do ‘y’ gutural tupi e do próprio ‘nh’. Também nos amparamos na escrita de
autores amazonenses, de Stradelli, de Couto Magalhães e na tradição com o uso do Ç que, desde
1800, vemos em palavras clássicas como çairé (o festejo tradicional dos povos indígenas), çaiçú
e çapó, tradicionais da região de Parintins, que estão de acordo com o que nossa anciã Izabel
Tapuya nos ensinou. Baseamo-nos também no trabalho desenvolvido por Francoise Grenand e
Epaminondas Henrique Ferreira, que identificamos bastante com nossa ortografia original.
GRAMÁTICA
GARÃMATIKA
CONVENÇÃO ORTOGRÁFICA
Das regras
1) A diferenciação dos pronomes verbais e nominais, além dos pronomes possessivos
para o entendimento da língua é indispensável. Mantem-se o entendimento de que os
pronomes verbais, a, re, u, pe, tau, ya... Mesmo que alguns achem ser separados dos
verbos, aqui, resolvemos seguir o entendimento da maioria (rio Negro e Tapajós) em
uni-los aos respectivos verbos. Ex: aputari – eu quero, reçaiçú – você ama, ugustari –
ele gosta, yaçukari – nós socamos, pepirari – vocês abrem, umburi – ele coloca,
taupurũgitá – eles conversam.
a) Com exceção do pronome E, que se mantém escrito separado. Ex: E putari
– queira!, e só – vá, e pitá – fique!

2) Os usos dos pronomes nominais xe, ae, yãdé, ĩdé, penhẽ e aĩtá nas frases verbais
são naturais porém não são necessários, sendo a fala com verbos explicitamente
pertencente aos pronomes verbais. Ex: ĩdé aputari – você quer, xe akíri – eu durmo,
etc. Podem muito bem serem substituídas por aputari, akíri, etc.

3) A manutenção da vogal ‘O’ na escrita é motivada pelo entendimento que se tem da


história da língua e por que ele faz parte dela desde sua origem. O significado original
que as palavras que lhe abrigam nos revelam é fator determinante para o entendimento
histórico-social da própria região. Respeitamos com isso os vários segmentos da fala
nas palavras tradicionais da Amazônia como: piroka, koroka, pororoka, sororoka,
koki, potó, poyó, etc. Não se pode espelhar a escrita pelo sotaque, mesmo porque não
há um só sotaque. Assim, algumas palavras de origem tupi e do Nheengatu são
mantidas na sua fonética original, mantendo-se o “o” como fator.

a) Determinante dizer que sua ausência na escrita é como negar a origem da língua e
sua história.

4) Não há, no original Nheengatu, as letras C, V, H, F, L, Z e J. Caso haja palavras


exóticas que precisem ser ‘nheengatuzadas’, usam-se as seguintes regras na
transliteração: o ‘f’ é substituído pelo ‘w’, o ‘c’ caso tenha som de ‘ss’ será substituído
pelo ‘ç’ ou ‘s’. Se tiver som de ‘k’ será substituído pelo próprio ‘k’. Também o ‘v’ é
substituído pelo ‘w’. O ‘j’ é substituído pelo ‘y’ ou em alguns casos, pelo ‘i’. O ‘h’ é
substituído pelo “r” simples. O ‘l’ é substituído pelo ‘r (como na palavra Mara) e o ‘z’
também é substituído pelo ‘s’ ou pelo ‘ç’.

5) Porém, na transliteração, as letras J, H e L que compõe o grupo das “novas letras” são
usadas para que palavras estrangeiras não fiquem tão distantes da compreensão de
todos, mas somente nos casos mais extremos.
a) O ‘h’, como letra nova, ganha espaço ao substituir sons estrangeiros de
‘rr. Ex: haxinoré – gasolina, káhu – carro, etc.

6) Em Nheengatu, para as palavras tupis aportuguesadas e que tenham J, se usa o ‘y’. Ex:
pajé – payé, kajá – kayá, majé - mayé, japiim – yapĩĩ, etc.
7) É indispensável o uso da ‘letra ‘ç’ em lugar do ‘s’ quando anteceder a, ã, e, ē, u, ũ. E o
uso a letra ‘s’ antes de i, ĩ, o, õ. Como é tradição do nhēēgatú no Baixo Amazonas e
como foi nos repassados pelos mais velhos.
*Exemplos em ‘Ç’: çapó – bebida de guaraná ralado, waçaí – açaí, çukari – socar, çurí – alegre,
çēdú – ouvir, çairé – festejo religioso, etc
*Exemplos em ‘S’: sóra – ida, sika – cego, sipó – cipó, kuarasí – sol.

8) - O uso dos acentos gráficos das palavras do Nheengatu obedecem às regras aplicadas
aqui, onde toda pronúncia grave no final terá a acentuação gráfica. Assim: Nheengatu,
katú, kuarasí, etc. Portanto, assim como em ‘i’, ‘o’ e ‘u’ palavras oxítonas terminadas
em ‘a’ ou ‘e’ são também acentuadas: yuká, eré.

9) - Os verbos, os adjetivos e os substantivos acentuados na última vogal perdem a


acentuação ao ganhar posposição unificada (çawa, rawa, çara, ĩma, íra, ‘rana, tywa,
etc), ou o que o transforma em uma nova palavra: akarí – akarikuara / çaiçú –
çaiçuçawa.
a) – Só não perdem, quando for necessário diferenciar palavras iguais ou
parecidas: piráçawa – pescaria / piraçawa – sarna. Ou ainda se forem
palavras derivadas da junção de duas palavras. Ex: itámaraká (sino) – de itá
– pedra, e maraká – chocalho.

10) - As palavras paroxítonas só recebem acento na penúltima sílaba quando a


vogal for ‘i’: kíri, makíra, etc.

11) - Acentua-se o ditongo ‘eu’ em posição final: yeréu; o mũdéu.

12) - Se diferenciando das penúltimas consoantes em ‘e’, ‘o’, ‘u’ que não aceitam
o acento agudo, as posposições puéra, wéra e kuéra que apontam o passado e o
antigo, são exceções.

13) - No caso da posposição ‘rana’ – o que não é verdadeiro, e do sufixo ‘i’ -


zinho. Ao unir-se a palavra acrescenta-se um (‘) antes, o que diferencia a palavra da
posposição: limão’rana, kayu’rana, abiu’rana / tatu’í, kakau’í, pirá’í.

14) - Assim, como a maioria das palavras são escritas na fonética do linguajar
amazônida ou caboquês, como tem sido durante séculos, mudando portanto a escrita
original tupi, Ex; boia – buya, supirõ – çupirũ, etc.

15) - A letra ‘d’ é quase inexistente, há, porém, novas palavras que delas
necessitam e palavras do nhēēgatú original que se mantiveram, como ‘ĩdé’, e ‘yãdé.
Mas quase sempre as palavras do tupi onde há o ‘d’ perde a letra ou ela é substituída
pelo N. ex: pindá – piná, pindoba – pinowa e sendub – çēnú, etc.
16) - O ‘g’ e o ‘b’, muito comuns no tupi, no encontro com o ‘u’ são substituídos
pelo ‘w’. Ex: pitãguá – pitãwá, biribá – wiriwá, guariba – wariwa, guarupé –
warupé

15- Mas há exceções.

16- Apesar de que no yẽgatu (dialeto do rio Negro) o ‘y’ com som de u/e tenha caído em
todas as palavras e dado lugar ao aportuguesamento das palavras com som de ‘i’, no
Nheengatu propriamente dito aqui, mantem-se várias palavras como herdeiras da
fonética tupi. Ex: tywa, ywa, yy, etc. (Esse som inexiste em português).

17- O ‘til’ em Nheengatu é essencial para marcar o som nasal, pois na língua não existe a
regra portuguesa do ‘n’ ou ‘m’ como som. Ex: mãya – mãe, kũnhãtãi – menina,
wãkãkã – fantasmagórico, apuã – redondo, mamē – cadê, onde, kirĩrĩ – silêncio,
gapõga – artifício de pesca, etc.

18- O uso dos sufixos çawa, rawa e pawa de substantivos não é somente para manter a
língua original, mas é fundamental para o seu entendimento, nesse quesito também nos
diferenciamos do yẽgatu rionegrino, que em sua nova ortografia tende a abreviá-los.
Portanto, seu uso, para nós, é necessário.
ESTUDO DA LÍNGUA
NHẼẼGA MBUEÇAWA
O ALFABETO
As consoantes tradicionais

B/a – Como no português: banana.


Ç/ç – Tem som de “ss”, usado somente com as vogais a, ã, e, ẽ, u e ũ. Como no português:
sapo.
D/d – Tem som de “d”.
G/g – Como no português: gato.
K/k – Tem som de c, e q. Como no português: cama e quero.
M/m – Como no português: mamãe.
N/n – Como no português: navio.
P/p – Como no português: paca.
R/r – Tem som de um único ‘r’ e é brando, como no português: areia.
S/s – Tem som de “ss”. É usado somente com as vogais o, õ, i e ĭ. Como no português sorvete.
T/t – Como no português: tempo.
W/w – Tem som de ‘u’ breve.
Y/y – Quase sempre, substitui o J do português. Usado em muitas expressões antigas, porém em
algumas palavras mantidas do Nheengatu antigo e do próprio tupi pronuncia-se com som de u/e
ao mesmo tempo. (ver gramática)
As novas consoantes
(usadas em palavras estrangeiras incorporadas)

J/j – como no português João.


H/h – Tem som de “rr”. Como no português: carro
L/l – Como no português limão.
As vogais e semivogais
A/a – como no português: abacaxi.
E/e – como no português: escada.
I/i – como no português: imenso.
O/o – como no português: olho.
U/u – como no português: unha.

Obs: Todas vogais e semivogais têm as suas correspondentes nasais: ã, ẽ, ĩ, õ, ũ.


Como se OBSERVA, nas consoantes tradicionais não existem as letras C, F, J, L, Q, V
nem Z. O ‘C’ é substituído pelo K e pelo Ç/S. O ‘Q’ é substituído pelo K. Como no tupi, outras
letras não tem pronúncia.
Atualmente se verifica a necessidade de incorporar as letras J, L e H, justamente no uso
das muitas palavras modernas de cunho cientifico e tecnológico. Elas estão no grupo das Novas
Consoantes. As demais ainda se mantem na transliteração das correspondentes tradicionais.
Há as palavras estrangeiras (portuguesas, de outras línguas indígenas e até inglesas)
faladas como são, sem modificação, mas, que com o decorrer do tempo, podem vir a ser
integradas à língua, no processo de “nhẽẽgatuzação”, como tem ocorrido desde a colonização.
Ex: Çaya – saia / maríka – barriga / kĩdara – quintal.
OS PRONOMES PESSOAIS

Os pronomes pessoais dividem-se em duas classes.


PRIMEIRA CLASSE
A primeira classe por sua vez compõe-se de duas variações de pronomes: os pronomes verbais e
os nominais.
Os pronomes verbais são usados somente com verbos. Ficando justamente a frente do verbo.
Pronomes verbais
A Eu
Ere ou Você
Re
U Ele, ela
Ya Nós
Pe Vocês
Tau / U Eles elas
Os pronomes nominais são usados com substantivos ou adjetivos, nunca com verbos.
Pronomes nominais
Ixé ou xe Eu
Ĩdé Você
Aé Ele, ela
Yãdé Nós
Penhé Vocês
Ãitá Eles, elas
SEGUNDA CLASSE
A segunda classe é composta pelos pronomes possessivos

Pronomes possessivos
Çe Meu, minha
Ne Teu, tua
I Dele, dela
Yãné Nosso,
nossa
Pẽ De vocês
Ãitá Deles, delas
OS VERBOS
Os verbos em Nheengatu são vários e de origens diversas. Os de origem tupi quase
sempre são simplificação do original, já aos de origem portuguesa acrescenta-se o sufixo ari no
final. Em alguns casos, os verbos de origem tupi também têm como terminativas ari, eri ou iri.
Ex: kãtari – cantar, mãduari – lembrar, kuatiari – escrever, murari – morar.
Os verbos não têm ‘plural’. Não mudam por nenhum motivo.
Alguns verbos
Puká Rir Murari Morar
Xipiá Olhar Gustari Gostar
Çaiçú Amar Yupirũ Começar
Mẽdari Casar Mpawa Terminar
Wapika Sentar Nhẽẽ Falar
Kutuká Furar Murũgitá Conversar
Kuatiá Escrever Wewé Voar
Mupinima Pintar Ligari Ligar
Manũ Morrer Çãã Sentir
Rikué Viver Çaá Tentar
Yuká Matar Mupewa Achatar
Mũdá Roubar Munhã Fazer
Keri Dormir Mburi Por
Paka Acordar Nupá Bater
Bubuya Flutuar Çakari Escapulir
Mupurãga Embelezar Pisirũ Salvar
Musikié Fazer medo Çupirũ Proteger
Mukamẽ Mostrar Mupuruka Descarregar
Çarũ Esperar Kaaá Defecar
Yupukuí Remar Namurari Namorar
Putari Querer Mẽẽ Dar
O TEMPO DO VERBO
Quando se precisa explicar o tempo do verbo em passado e futuro, acrescentamos as
seguintes partículas:

No presente
Não há partícula. O verbo vem somente com o pronome, e é imutável. Ex:
Agustari – eu gosto / umẽdari – ele casa / rekutukari – você espeta

No passado
Usa-se a partícula ANA, junto ao verbo, somente separada pela apostrofe (‘). Ex:
Açaiçú’ana – eu amei, eresó’ana – você foi, yakarú’ana – nós comemos.

No futuro
Para o futuro usa-se KURÍ e nele vem a ideia do que irá acontecer. Ex:
Açaiçú kurí – eu amarei, ereputari kurí – você quererá, yawewé kurí – nós voaremos.
(No futuro).
Para o pretérito usa-se WÉRA. Ele dá a ideia do que ocorreu em tempos passados um tanto
distantes. Ex:
Açaiçuwéra – eu amava, pekaruwéra – vocês comiam, yamurũgetawéra – nós
conversávamos.
Já no gerúndio, o verbo sempre vem acompanhado de outro verbo: IKÚ – estar. Ex:
Apuraki aikú – eu estou trabalhando / açaiçú aikú – eu estou amando.
Para o condicional se pospõe ao verbo, a partícula ãmu após o adverbio: kurí. Ex.:
Arikú kurí ãmu – eu teria / Yamunhã kurí ãmu – nós faríamos

Obs 1 – Tradicionalmente não existe o verbo ser, em Nheengatu. Então falamos do


pronome diretamente ao adjetivo
Ixé kurumĩ – Eu (sou) menino
Ĩdé kũnhã – Você (é) mulher
Aé apigá – Ele (é) homem.

Obs 2 – A partícula I- (é, são) que antecede o adjetivo predicativo não é usado com
pronomes.
Quando é necessário usar o advérbio para indicar o tempo da ação do verbo, eles devem
ser postos sempre antes do verbo e não em seguida, como acontece regularmente nas orações
positivas. Ex.: Mãã kití kuéra remumĩ çerá aé? (Aonde você o escondeu?), Awá kurí uyuká aé?
(Quem o matará?).
Obs 3 – Diferente do português onde é necessário ser dito o tempo do verbo para que se
entenda a ideia de tempo, em Nheengatu e na maioria das línguas indígenas a regra não é
obrigatória. Para um falante prático, na maioria das vezes não se usa as partículas, uma vez que
basta o tempo presente e a frase completa pra dar a ideia dos demais tempos.
Ex: Aputari ae – eu a quis; eu o quero; eu a queria ou eu a quererei.
Aikú – eu estou; eu estava; eu estarei.
FORMAÇÃO DOS VERBOS
Os verbos no Nheengatu tem várias formações. A maioria é independente, mas há um
grande número de verbos que se formam a partir dos adjetivos ou substantivos, para isso, basta
usar as partículas MU (agente que faz) ou YU (agente que se faz). Ex: mirĩ – pequeno /mumirĩ –
diminuir, pituna – noite /mupituna – anoitecer, açú – grande / muaçú – aumentar, etc.
Outra formação muito usada é a junção de duas palavras, formando um verbo. Nisso
quase sempre é um substantivo e um verbo originador. Ex: Kaánupá - brocar o mato (de Kaá:
floresta ou vegetal e nupá: bater), kãbiyusi: mamar (de kãbí: leite e yusí: limpar). Mĩbirari: dar à
luz (de mĩbira: filho ou filha da mulher e ari: nascer). Itákuatiari: esculpir (de itá: pedra e
kuatiari: escrever). Marãmunhã: pelejar (de marã: mau e munhã: fazer).
CONJUGAÇÃO DOS VERBOS

Verbo ÇAIÇÚ – amar / presente


No presente
Açaiçú Eu amo
Reçaiçú Você ama
Uçaiçú Ele/ ela ama
Yaçaiçú Nós amamos
Peçaiçú Vocês amam
Tauçaiçú Eles/ elas amam

Verbo PITÁ – ficar


No passado
Apitá’ana Eu fiquei
Repitá’ana Você ficou
Upitá’ana Ele/ela ficou
Yapitá’ana Nós ficamos
Pepitá’ana Vocês ficaram
Taupitá’ana Eles ficaram

Verbo YAXIÚ - chorar


No pretérito perf.
Ayaxiuwéra Eu chorava
Reyaxiuwéra Você chorava
Uyaxiuwéra Ele chorava
Yayaxiuwéra Nós chorávamos
Peyaxiuwéra Vocês choravam
Tauyaxiuwéra Eles choravam

Verbo ÇARŨ – esperar


No futuro
Açarũ kurí Eu esperarei
Reçarũ kurí Você esperará
Uçarũ kurí Ele/ela esperará
Yaçarũ kurí Nós esperaremos
Peçarũ kurí Vocês esperarão
Tauçarũ kurí Eles esperarão
Conjugação do Verbo PURAKI –
trabalhar.
No gerúndio.
Eu estou
Apuraki aikú
trabalhando
Repuraki Você está
reikú trabalhando
Ele está
Upuraki uikú
trabalhando
Yapuraki Nós estamos
yaikú trabalhando
Pepuraki Vocês estão
peikú trabalhando
Taupuraki Eles estão
uikú trabalhando

Conjugação do Verbo SÓ – ir.


No condicional
Asó kurí ãmu Eu iria
Resó kurí
Você iria
ãmu
Usó kurí ãmu Ele iria
Yasó kurí
Nós iriamos
ãmu
CONJUGAÇÃO DE VERBO PARA COMPARAÇÃO
Verbo YAÇUKA – tomar banho, banhar-se, lavar-se.

Tempo presente
Ayaçuka Eu me banho
Reyaçuka Você se banha
Uyaçuka Ele/ ela se banha
Yayaçuka Nós nos banhamos
Peyaçuka Vocês se banham
Tauyaçuka Eles/ elas se banham

Tempo passado
Ayaçuka’ana Eu me banhei
Reyaçuka’ana Você se banhou
Oyaçuka’ana Ele/ela banhou-se
Yayaçuka’ana Nós nos banhamos
Peyaçuka’ana Vocês se banharam
Tauyaçuka’ana Eles se banharam

Pretérito
Ayaçukawéra Eu me banhava
Reyaçukawéra Você se banhava
Uyaçukawéra Ele/ ela se banhava
Yayaçukawéra Nós chorávamos
Peyaçukawéra Vocês se banhavam
Tauyaçukawéra Eles se banhavam

Tempo futuro
Ayaçuka kurí Eu me banharei
Reyaçuka kurí Você se banhará
Uyaçuka kurí Ele/ela se banhará
Yayaçuka kurí Nós nos banharemos
Peyaçuka kurí Vocês se banharão
Tauyaçuka kurí Eles se banharão

No gerúndio.
Ayaçuka aikú Eu estou me
banhando
Você está se
Reyaçuka reikú
banhando
Ele / ela está se
Uyaçuka uikú
banhando
Yayaçuka Nós estamos nos
yaikú banhando
Vocês estão se
Peyaçuka peikú
banhando
Tauyaçuka Eles/ elas estão se
uikú banhando.
A ACENTUAÇÃO

Em Nheengatu as palavras podem ter o acento tônico tanto na última como na penúltima
sílaba. Ex: katú (bom), parawá (papagaio), urubú (urubu), yuíri (também), katupíri (melhor),
etc. Porém, as palavras acentuadas na penúltima sílaba são especificas e valem somente para a
vogal I (ex.: yupíri, maíri, etc), e em alguns poucos casos, como elemento diferenciador de
palavras iguais.
O que realmente em tudo tem acentuação, independente da vogal, inclusive o I e o U são
as palavras com o som tônico na última sílaba. Ex: panakú, arakú, mirití, maré, maú, parú, kayá,
etc.
Há um diminuto número de palavras que são acentuadas na antepenúltima sílaba. Ex:
kérupi (sonhado).
Fora isso, os acentos só são usados para diferenciar palavras iguais ou para o leitor não
se confundir.
Ex: Mara - água / mará – vara, cacete / marã – mal.
Míra – gente / mirá – árvore / mirã– semente.
Kíri - dormir / kirí – calar / kirĩ – silêncio
Pira – pele / píra – doença de pele/ pirá – peixe / pirã – pirão / piira – corpo
As palavras compostas (união de duas palavras formando uma só) quase sempre
mantém os acentos originais. Ex: Itámaraká (itá- pedra + maraká – chocalho = sino ou
campainha) / porém, no caso dos verbos e suas terminativas, cai o acento do verbo original. Ex:
açaiçú – eu amo / açaiçuwéra – eu amava/ i çaiçuira – ele é amado. No caso dos substantivos e
adjetivos e suas terminativas também: katú – bom / katuçawa – bondade / katuana – perfeito /
katuara – bondoso.
Assim como no ‘Nheengatu antigo’, o til é necessário para a formação das palavras, e
substitui os n, m do português. Ex: kũnhãtãi (menina), marã (mau), Nheengatu, etc.
Nas palavras terminadas em Y sabe-se que ali há o elemento grave, mas não se acentua.
OS SUBSTANTIVOS

“O substantivo é o nome dado às pessoas ou às coisas, verdadeiras ou inexistentes,


concretas ou abstratas.
A origem das palavras.
A maioria dos substantivos é de origem tupi, na ramificação tupinambá
amazônica, a língua originadora do Nheengatu. Há, porém um número pequeno e bem
ativo de origem portuguesa que sofreu o processo de “nhẽẽgatuzação” como kĩdara, maríka,
kaxuera, çaya, etc. Além de palavras de outras línguas indígenas, principalmente maraguá, baré e
sateré.
Diferenciando-se do tupi por séculos, o Nheengatu não é um exemplo claro do chamado
tupi moderno que é a modificação natural da língua, como ocorreu com as línguas kaapor e
tembé do Maranhão e Pará. Ela é evolução da língua crescida com a fala de pessoas de várias
origens, num âmbito bem maior e mais agregador. Do tupi, caiu o ‘ng’, o ‘nd’ e em muitas
palavras, até o ‘y’ (gutural) característica marcantes das línguas tupis. O que hoje, o brasileiro e o
amazônida falam com ‘j’, em Nheengatu fala-se com y (no som de i breve). O b/v da família
tupi-guarani virou ‘w’ (com som u breve). Muitas palavras típicas faladas e escritas em tupi com
‘b’ passaram a ser faladas com m, e muitas outras palavras faladas com ‘g’ passaram a ser usadas
com w. Bem simplificado, porém bem mais bonito.
Os substantivos abstratos.
Esses substantivos quase sempre são derivados de um verbo, de um adjetivo ou de outro
substantivo: çaiçú – amar / çauçuçawa – amor, irũ – com / irũçawa – companhia, maité – pensar
/ maiteçawa – pensamento.
Há exceções, porém, quase sempre se usa a terminativa ÇAWA, quando não, suas
derivadas: TAWA/PAWA/GAWA para esses substantivos. Ex: çaiçuçawa – amor, yupirũgawa –
origem ou começo, çarũgawa – esperança, etc.
Obs: Quando a palavra original tiver som nasal no fim, ao passar a ser substantivo abstrato,
usa-se o GAWA e não ÇAWA. Ex: Mããgawa – visão, yupirũgawa – início.
Substantivos abstratos
Çaiçuçawa Amor Muraki Trabalho
Piaywaçawa Ódio; raiva Murakiçawa Atividade
Ikuwé Vida Pirakaçawa Pescaria
Manũgawa Morte Kamũduçawa Caçada
Çuriçawa Alegria Nhẽẽgawa Fala
Çasíçawa Dor; Yẽẽgaçawa Música
tristeza
Yupirũgawa Começo, Mukamẽçawa Amostra
origem
Mpaçawa Fim; final Purãgawa Beleza
Irũmuçawa Companhia Puxiçawa Feiura;
nojeira
Çuaxaçawa Resposta Unaçawa Escuridão
Purãdú Pergunta Tῖgaçawa Claridade
Rikuçawa Tradição Maãgawa Visão
Irõçawa Solidão Ãgaíçawa Magreza
Putariçawa Vontade Ãga Alma;
espirito
Inoãçawa Preguiça Murũgitaçawa Conversa
Kirῖbawaçawa Valentia Çããgawa Experiência
Muaçuçawa Grandeza Çaãgawa Sentimento
Çupirũgawa Proteção Çãgawa Imagem
Pisirũgawa Salvação Çaáçawa Tentativa
Çarũgawa Esperança Wewéçawa Voo
Keriçawa Dormida Mayteçawa Pensamento
Mũdáçawa Roubo Mãduariçawa Lembrança
Ãgaipawa Culpa; Muçaraῖgawa Jogo
pecado
Akayupawa Calendário Muçaraíçawa Brincadeira
Çanhẽgawa Pressa Nhanaçawa Corrida
Marupiaraçawa Sorte Apixaraçawa Amizade
Panema Azar Mẽdaçawa Casamento
Os substantivos concretos
Os substantivos concretos quase sempre são a palavra original, quando não, derivam de um
verbo. Para os substantivos concretos, também, quase sempre não é preciso terminativa, então as
palavras são muito variadas: Kãma – seio, Pí – pé, Imirá – árvore, Axirura – roupa, etc.

Substantivos concretos
Pupera, papera Livro Putira Flor
Uka, ruka, çuka Casa Kunhã Mulher
Mairí Cidade Mira Gente
Kaá Floresta Imirá, mirá Árvore
Kamixawa Camisa Ygarapawa Porto
Paranã Rio Ygara, yara Canoa
Wapikawa Banco Axirura, xirura Roupa
Iwikuítywa Praia Makira, iní, puçá Rede
Soó, roó Animal Yamũçawa Lençol

Corpo humano
Akã, akãga, rakãga Cabeça Tῖ Nariz
Reçá, çeçá, teçá Olho Putiá Peito
Tẽbé, rẽbé, çẽbé Lábios Etimã, retimã, çetimã Perna
Ruá, çuá Rosto, Pó Mão
face
Yurú Boca Pí Pé
Nãbí Orelha Kuruka Garganta
Tãnha, rãnha, çãnha Dente Ayura, rayura Pescoço
Apekũ, rapekũ, Língua Marika Barriga
çapekũ
Çũbí, rũbí Nádegas Marikakuara Estômago
Anaçũbí, awíra Coxa Anekuá, kupé Costas
Yuwá Braço Kama Seio
OS ADJETIVOS

Os adjetivos podem ser qualificativos ou predicativos. Ao dizermos “casa bonita” em


português, usamos um adjetivo qualificativo. Mas se dissermos “a casa é bonita”, usamos um
adjetivo predicativo.
Para falarmos com o adjetivo qualitativo, basta o adjetivo vir em seguida ao substantivo.
Ex: Kurumĩ purãga – Menino bonito
Mas quando falamos com adjetivo predicativo, ou seja, o que vem antecedido de É ou
SÃO a frase pode ganhar o elemento ‘I’. Assim, em Nheengatu clássico diferenciamos as frases
com o prefixo ‘I’ caso o adjetivo for predicativo. Essa partícula (que não é o pronome ele/ela)
representa o É do português. Ex: Apigá i purãga – O homem é bonito. Porém, não é regra.
Obs: Quando o adjetivo estiver antecedido diretamente de um pronome, não se usa a
partícula I. Basta juntar o adjetivo ao pronome.

Ixé katú Eu sou bom


Yãné puçé Nós somos
pesados.

Os adjetivos podem facilmente converter-se em advérbios de modo. Um exemplo é o


adjetivo katú – bom de saúde que também pode ser o adverbio bem: Pedro uikú katú. - Pedro
está bem.
Para alguns adjetivos, usamos os pronomes da segunda classe: çe puçé - Eu sou ou estou
pesado, çe yumasí – estou com fome, çe rikué – estou vivo.
Como saber qual adjetivo é da 1ª classe e qual é da 2ª classe? Os adjetivos da 2ª classe são
bem poucos e recebem esse nome porque são usados pelos pronomes de 2ª classe.
Alguns adjetivos de segunda classe, ou seja, usados somente com os pronomes de
segunda classe ou possessivos: puçé - pesado, ãmiasí – faminto, apara – torto, rikué - vivo,
çurí – alegre, akayemũ – com medo.
AS CORES
Em sua maioria de origem tupi, as cores conhecidas em Nheengatu são:

Pixuna Preto Yuba ou yuwa Amarelo¹


Pitĩga Branco¹ Çukíri Verde
Murutĩga Branco² Çukiuna Azul
Pirãga Vermelho Xũmika ou çũmika Roxo
Tawá Amarelo² em Tĩga Claro
alusão ao barro.
Parawá Colorido Una Escuro

Exemplos de adjetivos
Çãtá, atã, ratã Duro Kirá, kawa Gordo
Mẽbeka Mole Kiá Sujo
Puῖ Fino Purãga Bonito
Turuçú Grosso Puxiwera, puxí Feio
Açú Grande Puxí, puxinã Nojento
Mirῖ Pequeno Çaῖbé Amolado
Xixika, pixika Pequenino Çurí Alegre
Pixé Fede (pessoa) Pãnema Azarado
Nẽma, inẽma Fede (lugar) Marupiara Sortudo
Çakuena; Cheiroso Pewa, pema Chato
çukuena
Kãkãnẽma Assombrado Apara Torto
Apú, pura Cheio Piririka Mal lavado
Pirari Aberto Memuira Cozido
Sirika Escorregadio Mixira Assado
Pukú Comprido Xiririka Frito
Kirῖbawa Forte Ãgaí Magro
Awaeté Corajoso Siῖma Liso
Pena Quebrado Pukeka Embrulhado
Çarũana Esperado Pupeka Coberto
Ãbé Áspero Xirika Engelhado
OS ADVÉRBIOS

O advérbio em nhẽẽngatu é também a parte da oração que serve para modificar o verbo,
fazendo o tempo e o modo, assim como para modificar o sentido de qualquer outra parte da
oração.

Advérbios de tempo:
Kuíri (agora), raĩ (ainda), kuriwara (hoje), kuẽmana (cedo), tenũdé (antes), kuxiĩma
(antigamente), kuera (muito antes), wirãdé (amanhã), muiãdé (antes de amanhã), kueçé
(ontem), amũkueçé (antes de ontem), kurí (logo), kurimirĩ (logo mais), kuríeté (logo já), ramẽ
(quando, durante), açuí (então) tẽnhẽ (sempre), ũbá (nunca), karuka (tarde), kuíriramé (no
entretempo), kueçẽté (somente ontem), kueçẽtú (recentemente)

Advérbios de lugar:
Arupí (em cima), waripé (embaixo), açuí (aquém), akití (além), ape (lá), mimí (ai, ali),
çuĩdape (acolá), ukaripé (fora), iwaté (alto), iké (aqui), iké kuaye (aqui mesmo), mimí katú (aí
ou ali mesmo), apekatú (longe), ruaki (perto), kaçakiri (atrás), pitérupí (por aí).

Advérbios de modo:
Mayé ou Kuayé (assim), Kuayé kuaye (assim mesmo), yawá tenhé (isso mesmo),
yawé (como), kuayawé (deste modo; deste jeito, igual a este), yawéyawé (dessa forma),
ãmurupí (diferente; ao contrário), kureté kurumu (diversamente), teẽte (inutilmente),
xaiçucikiérupi (medrosamente), sipirupi (verdadeiramente).

Ouros advérbios:
Muíri (quanto), píri (mais), reté (de verdade), riré (depois), ariré (depois disso; mais
tarde), katú e purãga (bem), çupí (verdadeiramente), erekatú (perfeitamente) ĩtimãã, ãã (não),
ẽẽ (sim), ĩpú (talvez), çerané (quase), aeré e çeí (adeus), té kurí (até logo), retá, çetá, reté
(muito), pãnhé (todos; todo), opaĩ (tudo), kuaíra, xĩga (pouco), ayũ/anhũ (só, sozinho), ayũte
(unicamente, tão somente, apenas) e nhũtu (somente).
A RELAÇÃO GENITIVA OU DE PERTENCIMENTO

Há cinco formas de exprimir a relação genitiva, mas em nenhuma delas há a preposição


DE do português.
A maneira comum é juntar os dois substantivos em ordem inversa. Bem simples: o
substantivo pertencido passa para trás do possuidor.

Marido de Joana Yuãna mena


Gente da cidade Mairí mira
Filho de Maria Maria mĩbira
Canoa de Pedro Peduru ygara
Casa de forno Yapuna ruka
Flor de abelha Iramãya putíra
Filho de João Yuãu raíra
Mel de abelha Iramãya íra

As outras quatro formas são aplicadas em regras um tanto pontuadas e que, muitas vezes,
ficam ao critério do falante.
O uso do PURA.
Para se dizer nãbipura – brinco, basta acrescentar o sufixo PURA – morador de... ao
substantivo. Assim: morador da orelha, morador da água, morador do rio, colher de pau, morador
da mata... Todos são usados com PURA. Algo que existe mas que sua existência se deve ao
outro.

Ex: Awaty yypura – milho d’água.


Iwá kaapura – fruta do mato
Pirá paranãpura – peixe do rio
Ygarapépura – que pertence ao ygarapé
Nãbípura – (brinco). Que pertence a orelha.
O uso do WARA
WARA significa habitante de...Ou que pertence a...Parecido com PURA, mas seu
“pertencimento” tem um sentido mais gentílico e é mais relacionado ao ser humano, diferente de
PURA cujo sentido é mais natural.
Ex: Kuyera imiráwara – colher de pau
Mira manawara – gente de Manaus
Mira mairíwara – gente da cidade
Apixara arawara – amigo do tempo (temporal)
Maé putiawara – coisa do peito (peitoral)
Maé rikuçawawara – coisa da tradição (tradicional)
O uso do –UARA
-UARA é um sufixo que significa “comedor de...”. E se diferencia do WARA, pois é
usado somente nesse sentido.
Ex: Kamarã-uara – comedor de camarão
Mira-uara – comedor de gente (antropófago)
Kaá-uara – comedor de vegetal (vegetariano)
Çapukaya-uara – comedor de galinha
Sookuera-uara – comedor de carne
O uso do YARA
Usar YARA como agente de relação genitiva é mais comum na região do rio Negro,
porém, em qualquer lugar se usa, principalmente para frases de mais complexidade.
Ex: Kamixawa açuí amũ axirura apigá yara - a camisa e a outra roupa do homem.
Nesse sentido, não é preciso inverter os substantivos, mas acrescentar o YARA após o
possuidor.
OS PREFIXOS R e Ç/S DE RELAÇÃO

Por ser uma língua diversificada e de muitas palavras pluriformes, o nhēēgatú tem alguns
substantivos que recebem “prefixos de relação” ou “prefixos possuidores”. Eles podem ser ‘R’
ou ‘Ç/S’ e variam de acordo com o caso:
1. Quando o substantivo for usado só, sem relação genitiva, usa-se a palavra integral, sem
nenhuma mudança. Mas quando começar com T e vier antecedido de um dono, o T é
substituído pelo R.

Tẽbé Lábios Yuçé rẽbé Lábios de José


Tẽdawa Lugar Maweetá rēdawa Lugar dos maués
Taíra Filho, filha Çe raíra Meu nome
(h)
Tetãma Região, país Çe retãma Meu país, minha
região.

2. Quando o possuidor que anteceder o substantivo for a terceira pessoa do singular (ele,
ela), o T é substituído pelo S/Ç. Isso se aplica principalmente aos substantivos
necessariamente possuíveis (parentescos, partes do corpo, objetos próprio de dono).

Palavra Como Na terceira pessoa


pertencido do singular
Tẽdawa – Ne rẽdawa – teu Çẽdawa – Lugar
Lugar lugar dele ou dela
Taití – Wirá raití – Çaití – Ninho dele
Ninho ninho de ou dela
passarinho
Takua – Çe rakua – estou Çakua – Febre
Febre com febre dele ou dela.
Tamuyã – Apiga ramuyã – Çamuyã – Avó
Avó avó do homem dele ou dela
Temiú – Çe remiú – Çemiú – Comida
Comida minha comida dele ou dela

Tetãma – Kaíwa retãma – Çetãma – Região


Região país dos brancos dele ou dela
Tiputi – Yãné riputí – Siputi – fezes dele
Fezes nossas fezes ou dela
Tamoĩ – Çe ramoĩ – meu Çamoĩ – avô dele
avô avô ou dela
Tẽdíra – Apigá rẽdira – Çẽdíra – irmã dele
irmã do irmã do homem
homem

3. Quando o substantivo iniciar com vogal e estiver possuído acrescenta-se na escrita e na


fala o prefixo de relação R.

Ãgarirú Pulmão Çe rãgarirú Meu pulmão


Uka Casa Ne ruka Tua casa
Apixara Amigo, Yuçé rapixara Amigo de José 4. Quando o substantivo
amiga iniciar com vogal, a
escrita e a fala na terceira pessoa do singular também receberá o S/Ç.

Uka Casa Çuka Casa dele ou dela


Ukena Porta Çukena Porta dele ou dela

5. Quando o substantivo iniciar como R, ao vir como pertencido na relação genitiva,


mantem-se como está.

Rera Nome Çe rera Meu nome


Rikuwé Vida Ne rikuwé Tua vida

6 Quando inicar com R, na terceira pessoa do singular também receberá o S/Ç.

Rera Nome Çera Nome dele ou dela


Rasoana Levado Çasoana Ele é levado

7 Quando a letra inicial for consoante que não seja T nem for vogal, não muda na
genitiva nem na terceira pessoa.

Mãya Mãe Çe mãya Minha mãe


Paya Pai Ne paya Teu pai
Pira Pele Kurumĩ pira Pele de menino

8 Há as palavras variáveis que hora muda e hora não muda. Vai conforme a fala.
Akãga Cabeça Yakaré akãga Cabeça de jacaré
Akãga Cabeça Çe rakãga Minha cabeça
Akãga Cabeça Çakãga ou i Cabeça dele ou dela
rakãga
9 As exceções:

a) Por ser uma regra flexível há exceções. Uma das mais claras são as palavras ANAMA
– família, parente, que mesmo iniciando com vogal, não se aplica ao uso do ‘R’ nem
do ‘S/Ç’ ficando imutável em qualquer pessoa ou caso.

b) Quando a palavra vier iniciada de ‘ya’, ye ou yu não se usa os prefixos possuidores.

c) Também quando a palavra tiver ‘r’ na segunda casa antecedida de uma vogal não se
usa o R possuidor, ficando como está na origem. Arara, irara, íra, urukú, ura.

d) Sowa e rowa são duas palavras imutáveis. Nelas não se aplica os r, s/ç pertencentes
quando possuídos. Será sempre sowa – folha e rowa – amargo independente do
momento.

Anama Parente Çe anama Meu parente


Yapuna Forno Ne yapuna Teu forno
Arara Arara Yãné arara Nossa arara
Urukú Urucum Kaá urukú Urucum da mata
Íra Mel Takana íra Mel de cana
Yuriçawa Vinda Çe yuriçawa Minha vinda
Sowa Folha Maní sowa Folha de maniva
Rowa Amargo Puçãga rowa Remédio amargo
OS SUBSTANTIVOS NECESSARIAMENTE POSSUÍVEIS

Em Nheengatu, assim como na maioria das línguas indígenas de origem tupi, existem
substantivos necessariamente possuíveis. São os nomes das partes do corpo, nomes de
parentesco, objetos próprios de donos e de relação social.
Exigem a anteposição de possessivos ou de substantivos: çe pó – minha mão (substantivo
possuível necessariamente). A mão está no corpo e não pode ser pensada sem ele. Não se diz
somente pó – mão.
Assim também pode-se falar de reçá – olho, mĩbira – filho (por parte da mulher), yurú –
boca, paya – pai, etc. Nenhuma dessas palavras podem ser ditas ou escritas sozinha. Somente
antecedidas de seus possuidores.
Ex: çe paya – meu pai, çe reçá – meu olho, ne reçá – teu olho, çeçá – olho dele.
POSPOSIÇÕES

Em Nheengatu existem posposições em lugar de preposições. Ligam o substantivo ou o


pronome às outras partes da oração, mostram as suas relações e dependências, indicam o caso,
assim como, eventualmente, as relações das outras partes do discurso entre si. As posposições
são: upé (em), çuí (de – procedência), reçé (pelo - causa), rupí (por, pelo – procedência), arãma
(para – primeira e segunda pessoa), çupé/xupé (para – terceira pessoa), irũmu e irũ (com), kití
(para – procedência), píri (mais), pupé (em, dentro de), arupí (sobre, em cima de), wirupé
(debaixo), tenũdé (antes), miterupé (entre), yuãti (contra, verso de), kaçakiri (atrás de), ramẽ
(quando, durante), ruaki (perto de), etc. Com detalhes:

UPÉ / PE / ME – em, no, na (com sentido ÇUPÉ ou XUPÉ - para, a (ref. a uma
locativo): ex: Maria uikú Manaus upé – Maria terceira pessoa, dativo): ex: Maria umẽẽ
está em Manaus/ Maria upitá çuka upé – apigá çupé – Maria deu para o homem.
Maria ficou em sua casa. Importante observar Quando segue o pronome I, assume a
as variações: patuá pe – na caixa / patuá upé – forma XUPÉ. Ex: umunhã i xupé – ela faz
na caixa. pra ele.
IRŨMU ou IRŨ – com. EX: asó ĩdé irũ – eu KITÍ - para, a (com sentido locativo):
vou com você. / xe aikú Maria irũmu – eu Pedro u só Parintins kiti. - Pedro
estou com Maria. vai para Parintins.

RUAKI ou ÇUAKI - perto de. Ex: Aikú ĩdé ARÃMA ou ARÃ – para (dativo). Refere-
ruaki. - Estou perto de você. Aikú çuaki. - se a 1º e 2º pessoa tanto do singular quanto
Estou perto dela. do plural. Em oposição a posposição
ÇUPÉ, não atende os pronomes da 3º
pessoa.
KAPAU – ao redor (por todos os lados). Ex: PÍRI - para (em direção de. Somente para
Yawareté uikú i ruka kapau – a onça está pessoas. Ex:Kurmῖ usó i mãya píri – o
ao redor da casa. menino foi para sua mãe.
RUPÍ 1. por (através de, ao longo de - MITERUPÍ e MITERUPÉ – entre, pelo
locativo): ex: Apigá usó kaá rupí - O homem meio de, em meio a, no meio
foi pela floresta. de: ex: uçēmu marãmunhã miterupí – ele
2. por, em (por meio de): saiu em meio da briga.
renhẽẽ kariwa nhẽẽga rupí - Fale em língua Uikú mukui apigáetá miterupé –
de brancos ele está entre dois homens.
REÇÉ – por (dativo), - pelo, por causa. ARARUPI (por cima de)
Ex: Amunhã ĩdé reçé – Eu faço por você Ex: wirá uçaçá ne ruka ararupí – O
Ex: Uyupíri imirá reçé – ele subiu pela pássaro passou por cima da canoa.
árvore, ele subiu na árvore.
WIRARUPÍ – por baixo de RIRÉ - depois de, após.
Ex: Pirarukú uçaçá’ana murumurú Ex: nhãã imirá riré – depois daquela
uirwarupí. – o pirarucu passou por baixo da árvore.
planta aquática
KUARUPÉ – no fundo de. RAMẼ – ao tempo em que, por ocasião
Ex: pirá uikú paranã kuarupé – o peixe está de, enquanto.
no fundo do rio. Ex: Ne ikúçara ramẽ – durante sua estadia

PIARI e REÇEWARA – sobre (em PUKUÇAWA – durante


referência a) Ex: ne yura pukuçawa – durante tua vinda
Ex: Unhẽẽ tupana piari ou Unhẽẽ Tupana
reçewara – ele fala sobre Deus.
WIRIPÉ – sob, em baixo de, debaixo de. ÇUIWARA - por de, feito de, a partir de.
Ex: Pixana uikú wapikaçara wiripé – o gato Exprime a matéria de que uma coisa é
está debaixo da cadeira. feita.
Ex: ygara mirá çuiwara - canoa de
madeira.
RAKAKUERA / KUPÉ – por atrás de: ex: ENŨDÉ ou RENŨDÉ - adiante de, à
Aé uikú çe ruka kupé. - Ele está por trás de frente de, diante de, antes de: Ex: kũnhã
minha casa. usó çe renũdé. - A mulher foi à frente de
mim.
KASIKÍRI OU KAÇAKIRI – atrás de. WÃMA – frente de, em frente de
Ex: uyuri ĩde kaçakiri – ele veio atrás de Ex: Ne wãma – tua frente / tupãnaruka
você. wãma – frente da igreja
ÇUÍ ou XUÍ – de (indicando origem ou YAWÉ – assim, como, igual.
causa). Comparativo.
Ex: Ayuri çe ruka çuí – eu venho de casa. Ex: çe mãya i purãga ĩdé yawé – Minha
Apurãdu ne çuí maã aputari akuau. - mãe é bela igual a você.
Pergunto de você o que quero saber.
ARUPÍ – em cima de NŨGARA – do mesmo nível que
Ex: imirá arupí – em cima da árvore / Ex: ixé ĩde nũgara – estou no teu nível.
çakãga arupí – em cima do galho

XIÍ e– menos que ÇUÇÉ e – mais que.


Ex: amunhã ĩdé xií – faço menos que você. Ex: ixé katupíri ĩdé çuçé – eu sou melhor
que você.
MIR ĩ PÍRI – menor que WAÇUPÍRI – maior que
Urikú uka ne ruka mirĩpíri – ele tem uma Ex: Ae ĩdé waçupíri – ela é maior que
casa maior que a tua. você.
PREPOSIÇÕES

O português emprestou algumas poucas preposições ao nhēēgatú. Elas não se tornam


posposições nesta língua: Uma delas, talvez a mais clara é o TÉ - até.
Ex: Ixé apitá té wirãdé. - Eu fico até amanhã. / té kurí – até logo; tchau.
Outra posposição é: PIRÍ – para, é verbal, ou seja, só aparece antes do verbo e tem ideia
de objetivo. Não pode ser confundido com o ÇUPÉ – dativo nem com o KITÍ – de procedência,
sendo esses dois, posposições.
OS DEMONSTRATIVOS

Os demonstrativos em Nheengatu são:

Kuá este, esta, esse,


essa.
Kuáetá estes, estas; esses,
essas
Nhaã aquele, aquela,
aquilo
Nhaãetá aqueles, aquelas
Yawá isso, isto

Exemplos:
Kuá gurupá i purãga – Esta margem é bonita
Kuá tawa i puxiwera, nhaã amũ i purãga – Esta aldeia é feia, aquela outra é bonita.
Kuáetá apigá i katú. Nhaãetá amũ i puxí – Esses homens são bons, aqueles outros são maus.
Yawá kuye – isso mesmo.
Nhaã mira uputari umẽdari – aquela pessoa quer casar.
Nhaãetá mira i puxí – aquelas pessoas são nojentas
Ti agustari kuá kunhã – não gosto dessa mulher
Amẽdari kurí nhaã kunhãmukú – eu casarei com aquela moça.
Maã taá yawá? – o que é isso?
Yawá reçé – por isso
NEGATIVO

Para dizer ‘não’ como resposta direta a uma interrogativa diz-se ÃÃ – Não. O oposto de
‘sim’- ĒĒ.
Às vezes a palavra ŨBÁ – nunca - também significa ‘não tem’.
Mas numa frase, a forma negativa se faz com ĨTI (ou TI, sua forma abreviada). Ex:

Ti aputari pirá Eu não quero


peixe.
Pinaitíkaçara ĩti O pescador não é
marupiara bom.
Ĩdé ĩti purãga Você não é
bonita.
Ũbá mayé Não tem como
Ti uputari ῖdé Ele não quer
você
Ti amaité ruã Eu não penso em
nada
AS INTERROGATIVAS

A pergunta onde, cadê? é expressa com o adverbio MAMĒ. Ele pode ser expresso
sozinho. Ex: mamẽ ĩdé? – Cadê você?
A pergunta ‘ã?’ O que? Traduz-se com MÃÃ, outro adverbio que pode ser expresso
sozinho. Ex: mãã? – O que?
Mas, para combinações de frases, usa-se o MÃÃ que se junta com posposições. Ex:
1) Com ‘çuí’ – Mãã çuí - de onde? De onde (na afirm.); donde: Ti akuau mãã çuí Pedro
usika. - Não sei donde Pedro chegou.

2) Com ‘kití’ – Mãã kití – para onde? Aonde (na afirm.): Mãã kití resó? - Aonde você
vai?

3) Com ‘rupí’ – Mãã rupí – por onde? – Mãã rupí pirá


uçému? - Por onde o peixe sai? / Mãã rupí çe rapé çe rãmuĩ? – Por onde é o caminho
meu avô?
4) Com ‘reçé’ – Mãã reçé – por quê? Por que. – Maã reçé ĩdé resó? – Por que você foi?
Obs: todas as interrogativas podem ser afirmativas sem a interrogação.
O INTERROGATIVO

Para o interrogativo usa-se ÇERÁ ou TAÁ.

1 - Com ÇERÁ, as perguntas são para uma resposta direta: ĒĒ – (sim) ou ÃÃ – (não):
Maria uikú ygara upé Maria está na
çerá? canoa?
Reputari pirá çerá? Você quer peixe?
Remunhã mãã amunhã Você fez o que
çerá? eu fiz?
Ĩti çerá ĩdé? Não é você?

2 - Com TAÁ, as perguntas admitem muitas respostas diferentes. Todas as perguntas em que as
respostas forem explicativas são com TAÁ. Ex:
Kuíri taá? E agora?
Açuí? Maã taá yamunhã Então? Que
kurí? faremos?
Muíri kuya taá uú? Quantas cuias ele
bebeu?
Awá taá usika’ana? Quem chegou?

Se houver mais de uma pergunta na sentença, TAÁ segue somente o


interrogativo que vem em posição inicial, não se repetindo. Ex: Awá taá uyuká awá? - Quem
matou quem?
Obs: MAÃ TAÁ (para coisas) e AWÁ TAÁ (para pessoas).
Ex: Mãã taá? – Que coisa? Awá taá? – Quem é?
O PLURAL

Em Nheengatu não há plural nos verbos nem em adjetivos, a não ser que o adjetivo seja
transformado em substantivo. Fica assim claro que há plural somete nos substantivos, e ele é
representado pela desinência – ETÁ. Ex:
Kũnhãetá tausika – As mulheres chegam.
Apigáetá tauçaçari – Os homens passam
Çe anamaetá – Meus parentes
Kuá mãétá i purãga – essas coisas são bonitas
Xe akuau awá kuá kunhãetá – eu sei quem são essas mulheres
Çe pietá – os meus pés

Obs: o ETÁ somente é usado quando é absolutamente necessário. Quando fica claro que se trata
do plural, ele é geralmente omitido. Em frases como Mukũi apigawa - dois homens - há o
numeral portanto não necessita usar ETÁ.

Obs: Não se usa o plural só por usar. Dificilmente em uma conversa haverá o uso do plural com
pessoas familiarizadas com o Nheengatu. Assim, na maioria das vezes, sabe-se que há o plural
ali sem necessariamente usá-lo.
O ARTIGO INDEFINIDO

O artigo indefinido é originado do numeral YEPÉ, só para o singular e com substantivos


contáveis. Artigo definido não existe em Nheengatu:
Apigá - homem ou o
Yepé apigá – um
homem
homem
Kũnhã - mulher ou a
Yepé kũnhã – uma
mulher
mulher
Soó – animal ou o
Yepé soó – um bicho
animal
Yepé uka – uma casa
Uka – casa ou a casa
VERBOS QUE EXPRESSAM EXISTÊNCIA

RIKÚ é o verbo TER, em Nheengatu tradicional. Porém, ele só é usado em frases e após
o pronome verbal.
O termo que se referem diretamente a HAVER é o verbo AIKUÉ (há, existe, em) que
aparece sempre no início da frase e independe de pronomes:
Ex: Aikué yy katú nhãã paranã upé. – Tem água boa naquele rio.

Mas quando se fala algo que vai existir logo, que é iminente. Traduz-se por: haverá logo, já
haverá, acontecerá logo. Isso é com o termo AWÃ.
Amana awã. - Já vai Kurí urikú awã – Pituna awã. – A
chover logo vai ter noite já vem
AS POSPOSIÇÕES COM PRONOMES PESSOAIS

Quando a frase tiver as posposições devem-se usar os pronomes pessoais da 2ª classe,


ou seja, os pronomes possessivos, ex:
Aé usó çe irũmu - Ele vai comigo. / Tupana uikú yãné ruaki – Jesus está perto de nós.
Porém a posposição ARÃMA e sua simplificação ARÃ (para - dativo) são acompanhadas
por pronomes pessoais da 1ª classe, na 1ª e a 2ª pessoas (eu, tu, nós, vocês), já terceira pessoa
(ele, ela, eles, elas) vem acompanhada de ÇUPÉ ou XUPÉ.
Reyuri ixé arãma. – Amũnhã pinaetá ĩdé arã.
Venha para mim - Faço anzóis para você.
Reruri aé yãné arã - Apuraki Maria çupé. -
Traga-o para nós Trabalho para Maria.
Amũnhã aĩtá çupé. – Amẽẽ i xupé – eu dou
Faço para eles para ela.
O FUTURO

Nos substantivos
Há o futuro dos substantivos. Ele vem no substantivo RÃMA – futuro, transformado em
sufixo.
Ex.: kuá seniwá i mirárãma – essa muda futuramente será árvore (essa muda será uma
futura árvore).
Kuá kurumī i apigárãma – esse menino será um futuro homem.

Nos verbos
Nos verbos, para expressar o futuro, usa-se adverbio KURÍ - logo. Ele indica que um
fato deve ocorrer após o verbo: Ex:

Asó kurí Parintins kití. Irei a Parintins.


Wirãdé yamũnhã kurí Amanhã faremos
yãné ruka. nossa casa.
Ĩdé repitá kurí wirãdé Você vai ficar amanhã
iké? aqui?
Xe amũnhã kurí wirãdé Eu farei amanhã

Nos adjetivos
No futuro dos adjetivos (com a inexistência do verbo SER), usa-se o substantivo
RÃMA como sufixo.
Ex: Ae kurumĩ i purãga rãma – esse menino será bonito
Dabukurí i purãga rãma – a festa será boa.
Kuá i yurarewá rãma – esse será desligado

Nas perguntas, KURÍ vem após o verbo:


Mairamē taá ĩdé remurũgitá kurí Nheengatu rupí? - Quando você conversará em
Nheengatu?
O PASSADO

Uso de KUÉRA e WÉRA

Kuéra é um adjetivo da 1ª classe, que significa o que foi; o passado. Porém é usado
também como sufixo e tem a finalidade de expressar o passado dos substantivos, adjetivos e
verbos. Ex.:

Mãya Mãe Mãyakuéra mãe que foi, a finada mãe


Mirá Árvore Mirákuéra Árvore morta – pau
Ygara Canoa Ygarakuéra Canoa velha balcão para
plantas

KUÉRA pode também ser usado como predicativo: Aé kuéra, taité! - Ele “já era”,
coitado!
KUÉRA é usado também com interrogativos. Ex: Awá kuéra? - Quem era?
Já o WÉRA é um sufixo que se atrelado a palavra expressa o passado dos substantivos,
adjetivos criando também com isso novas palavras. Quando vir atrelado ao verbo, expressa o
pretérito imperfeito.

Kãga – osso Wéra – expressa Kãwéra –


o passado esqueleto
Kũnhã – Wéra – expressa Kũnhãwéra –
mulher o passado foi mulher
Asó – eu vou Wéra – expressa Asowéra – eu
o passado ia
Aputari – eu Wéra – expressa Aputariwéra –
quero o passado eu queria
O sufixo PUÉRA

O uso do sufixo PUÉRA se dá em algumas palavras: coisas e objetos tais como árvores,
florestas, vegetais, líquidos, rios. Transformam-se quase sempre em novas palavras com novos
sentidos.
Ex: tipuéra – o que era liquido. O caldo / Kaapuéra – o que era mata – capoeira /
mirápuéra – o que era árvore – madeira.

Obs: Não se tem ao certo regras para se saber onde colocar os sufixos nas palavras. Por
tanto, há nomes que cabem dois ou mais sufixos de passado. Ex: mirápuéra – árvore velha e
mirákuéra – árvore velha.

O passado do verbo
1. Para os verbos, o pretérito perfeito, se faz com ANA. O advérbio ANA também
significa já:
Maria usó’ana çuka kití. - Maria foi para sua casa
Xe apitá’ana çe retãma pe. - Eu fiquei na minha pátria
2 – assim como o WÉRA, o KUÉRA é usado também para formar o pretérito imperfeito,
como advérbio de tempo:
Nhãã çe anamakuéra. Ugustarikuéra ixé – Aquele era meu parente. Ele gostava de mim.
A CONJUNÇÃO MARÍ OU MA

Originalmente em Nheengatu não havia conjunção nativa que traduzisse, “mas”, sendo
MA ou MARI empréstimo do português, e hoje faz parte do idioma. Ex.:

Ĩdé reçaiçú ixé, ma, ti açaiçú ĩdé – você me ama, mas não te amo.
Aputari ma ti amurú – eu quero, mas não posso.
Ĩdé renhẽẽ ma ti remũnhã – você fala, mas não faz.
Resó mari ixé ũbá! – você vai, mas não eu.
Açaiçú ῖdé mari asó – eu amo você mas eu vou embora
I puxiwera mari i tekuaukatú – ele é feio mas inteligente.
A CONJUÇÃO ‘SE’

Para expressar SE, na ideia de acaso ou dúvida, usa-se ‘SI’ da mesma forma que em
português, sempre a frente da frase. Ex:
Si resó asó yuíri – se você for eu irei também
Si ugustari ῖdé, asó – se ele te ama, eu vou embora.
O RELATIVO ‘QUE’

O relativo que, em Nheengatu, é WAÁ, e se usa como uma posposição, logo após o
verbo.
Também se usa o KI. Este segue a mesma linha do ‘que’ português Ex:

Apigawa ki unhẽẽ i çe paya O homem que fala é meu pai


Kũnhãtãietá ĩdé remãã waa i As meninas que você olha são
mĩbira filhas dela
Aikué yepé uka açú waa Há uma casa que é grande.
Pirá akarú waa i pakú O peixe que como é pacu
O “PARA” EM NHEENGATU

Em Nheengatu há cinco formas de expressar PARA.


São quatro posposições: ÇUPÉ – para (dativo) usado na a terceira pessoa, ARÃMA/ARÃ
– para (dativo) usado na a primeira e segunda pessoa, KITÍ – para lugar (locativo) usado e PÍRI
– para pessoa. Ex:

ÇUPÉ – Umunhã Yusé çupé – ele fez para José


Aputari pãnhé çupé – eu quis para todos
ARÃMA/ARÃ – Umẽẽ yy ĩdé arã çerá? – ela deu água para você?
Umiasũ yy ῖdé arãma – ela serviu para você
KITÍ – Kuriwara asó kurí Manaus kití – hoje eu irei para Manaus.
Uyuri iké kití – ele veio para cá.
PÍRI – Usó i mãya píri – ele foi para a mãe dele.
Tausó Tupana píri – eles vão para Deus

E uma preposição: PIRÍ – para verbal, usada somente a frente de verbos e tem uma
finalidade. Ex: Asó pirí ayẽgá – eu vou para cantar / Umunhã pirí yupurú – ele fez para usar. /
Yatirika mitá pirí remupinima – nós tiramos a escada para você pintar.
O AUMENTATIVO E O DIMINUTIVO

Os adjetivos AÇÚ e MIRĪ se traduzem para GRANDE e PEQUENO em tamanho, nunca


para intensidade nem qualidade. Além do mais, só se aplica ao substantivo, nunca ao verbo nem
ao adjetivo.
E para transformar o substantivo no aumentativo usa-se o adjetivo AÇÚ modificado como
sufixo: -W-AÇÚ ou UÇÚ que correspondem em português os AO, ÃO, ONA Ex:

Yakaré Jacaré Yakaré-w-açú Jacarezão


Takuara Bambu Takuaruçú Bambuzão
Buya Cobra Buiuçú Cobrona
Paranã Rio Paraná-w-açú Riozão
Kũnhã Mulher Kũnhã-w-açú Mulherona

Para o diminutivo, usa-se o sufixo ‘I’, que representa os sufixos ZINHO, INHO e
NINHO do português.

Tatú Tatu Tatu’í Tatuzinho


Itá Pedra Ita’í Pedrinha
Wirá Pássaro Wirá’í Passarinho
Apigá Homem Apiga’í Homenzinho

Obs: 1- Algumas vezes as apalavras se aglutinam: kuara – buraco, kuarí – pedrinha /


yara – senhor, yarí – senhorzinho.
Obs: 2 - XIXIKA e PIXIKA são adjetivos e correspondem a PEQUENINO.
O MUITO NA QUANTIDADE, INTENSIDADE E QUALIDADE.

Na intensidade e na qualidade

Para dizer ‘muito’ no sentido de intensidade ou qualidade usa-se o adjetivo ETÉ ou


RETÉ (verdadeiro), como posposição, e sempre no fim da frase. Ex:
Arikú çaiçú reté ĩdé reçé – eu tenho muito amor por você
Quando o muito de intensidade e qualidade é ao extremo, diz-se RETÃNA. Ex:
Mamiara retãna penhé xuí. Peyuri kurí! – muita saudade de vocês. Venham logo!

Na quantidade

Para dizer ‘muito’ ‘muitos’, no sentido de quantidade usa-se o adverbio ÇETÁ/RETÁ


como posposição. Ex:
Mira çetá upitá – muita gente ficou
Aikué wakawa çetá kuá kaá upé. – tem muita bacaba naquela mata.
Para expressar muito no sentido de abundância, usa-se PIRAGAÇA ou BUÃ, sempre
antes do sujeito. Ex:
Aikué piragaça pirá – tem muito peixe (quantidade exagerada).
A rikó buã ygara – eu tenho muitas canoas (quantidade exagerada).
Há as palavras de intensidade para uma única frase: AKUERÃ – há muito tempo! /
AETÉ – muito alto.
O POUCO DE QUANTIDADE, INTENSIDADE E QUALIDADE.

Para o pouco de intensidade e qualidade se usa o termo XĨGA. Tudo o que for
relacionado a tempo, qualidade, fabricação e aparência. Ex:
Arikú ara xĩga – tenho pouco tempo.
I purãga xĩga – ela é pouco bonita.
Para o pouco de quantidade usa-se o termo KUAÍRA – Este, porém, não
necessariamente é uma posposição. Ex:
Remẽẽ kuaíra yukira xe arã – me dê um pouco de sal
Aikué kuaíra mira iké – tem pouca gente aqui.
Há a expressão que une os dois termos – KUAÍRA XĨGA, e que significa: pouquinho,
um pouquinho.
AS ORAÇÕES SUBORDINADAS FINAIS COM ‘PIRÍ’

As orações que expressam finalidade constroem-se em Nheengatu com a conjunção PIRÍ


– para – no sentido de finalidade e é posta geralmente antes do verbo da oração subordinada. Ex:

Yasó tawa kiti pirí yamũnhã kapixuna - Vamos à comunidade para fazer a roça.
Apitá ne ruka upé pirí anhẽẽ ĩdé irũ. - Fico na sua casa para falar com você.
Yayupika pirí yakarú – vamos sentar para comer
Xe awapika ana pirí amĩtuú – sentei para descansar
Resó pirí remaã çerá? – você foi para ver?
OS PRONOMES PESSOAIS COMO OBJETOS DIRETOS

Os pronomes pessoais da 1ª classe, que funcionam como sujeitos, também servem como
objetos diretos (me, te, o, a, nos, vos, os, as):
Ex: Maria umaã ixé. - Maria me vê.
Ixé aruri tẽmiú iké kití. - Eu o trago comida para cá.
O INFINITIVO

Em Nheengatu não existem infinitivos verbais. Ex:


Maria umũnhã temiú çanamaetá çupé – Maria faz comida para seus familiares.
Amurũgitá aputari ĩdé irũ – Quero conversar com você.
O GÊNERO
Para o gênero, há inúmeros nomes que diferenciam o masculino do feminino. Às vezes
palavras totalmente diferentes:
Yauwty Jabuti fêmea Karũbé Jabuti macho
Ipeká Pato Gaçuá Pata
Kapitarí Tartaruga Yurará Tartaruga fêmea
macho
Apigá Homem Kũnhã Mulher
Kurumĩ Menino Kũnhãtãi Menina
Anorí Tracajá macho Tarakayá Tracajá fêmea
Paya Pai Mãya Mãe
Imirekóĩma Solteiro Menaĩma Solteira

Em Nheengatu, substantivos não têm flexão de gênero (amigo: amiga;


aluno: aluna). Para isso usa-se os substantivos APIGAWA e KŨNHÃ, quando for necessário:

Çapukaya Galinha Çapukaya-apigawa Galo


Tapira Boi Tapira-kũnhã Vaca
Makaka Macaco Makaka-kũnhã Macaca

Outras vezes não há necessidade de modificar o substantivo que se torna unissex.


Ex: çe irũmuara – meu companheiro, minha companheira / ne rapixara – teu amigo, tua
amiga / çe anama – meu parente, minha parenta / ne raíra – teu filho, tua filha (do homem),
kũnhã mĩbira – filha ou filho da mulher (para mulher).
O CONECTIVO “E”

Em Nheengatu, o adverbio YUÍRI ou YUÍ – também, se traduz o conectivo E do


português. Ex:
Ixé asó yuí ĩdé re yuri – eu vou e você vem
Amaã kaáeté yuí mairí– estou vendo floresta e cidade
Aé urikú mukũi uka. Yepé Parintins pe yuí amũ Manaus pe – ele tem duas casas. Uma
em Parintins e outra em Manaus.

É usada também a conjunção AÇUÍ (então, e aí...) para conectar orações:


Akuau nhẽẽ açuí akuatiá – eu sei falar e escrever
DIFERENÇA ENTRE LIGARI, PUKUARÉ E PUKUARÍ

Ainda que os três verbos pareçam ter os mesmos significados numa tradução (ligar), não
são como os equivalentes em português que se misturam. Em Nheengatu, eles tem sentidos
individuais: LIGARI – ligar. É somente para “telefonar”, PUKUARÉ – ligar. É somente para
“ativar” ou “fazer funcionar” e PUKUARÍ – ligar. É para “amarrar”. Nisso, não se usa LIGARI
para telefonar, nem PUKUARÉ para amarrar.
A DIFERENÇA ENTRE AS POSPOSIÇÕES PÍRI e KITI

KITI indica movimento para um lugar e PÍRI para uma pessoa ou animal. Ex:
Kũnhã uyuri tawa kití - A mulher vem para a cidade
Aé usó Maria píri - Ele vai para junto de Maria.
O IMPERATIVO

Tradicionalmente o Nheengatu tem como norma o uso do pronome E (você imperativo).


Principalmente quando se quer deixar claro a ordem. Ex.:

E só! – vá!
E pitá! – fique!
E çaiçú! – ame!
E munhã! – faça!
E çupíri – suba!

Hoje, por conta da desconhecimento da língua e de sua gramática, muitas pessoas ignoram
o imperativo em Nheengatu e dão somente formas tomadas do indicativo na segunda pessoa do
singular, a partir do pronome RE, sem mudança nenhuma entre o imperativo e indicativo. O que
consideramos um empobrecimento da língua.
Na negativa usa-se o TE antes dos pronomes RE/PE:
Ex: E só paranã kití! - Vá para o rio! / Te resó paranã kití! - Não vá ao rio! / e mẽẽ
tẽmiú kurumĩ çupé! – Dê comida ao menino! / Te remẽẽ kuaye! – não dê mesmo! / E yuri iké! -
venha aqui! Te reyuri! – não venha! / Te rekeri – não durma! / Te remũnhã nẽmãã – não faça
nada.
OS NUMERAIS

O sistema de numeração aqui é o mesmo de muito tempo. Com o uso do waxiní – cinco,
ainda vigentes no Baixo Amazonas. Mantemos também o grafismo do nhēēgatú clássico. A
começar pelo Putimãã – o zero (0).

Yepé Um 1 Pãipóyepé Onze 11


Mukũi Dois 2 Paῖpómukũi Doze 12
Muçapí Três 3 Paῖpomuçapí Treze 13
Irũdí Quatro 4 Paῖpoirũdí Quatorze 14
Waxiní Cinco 5 Paῖpowaxiní Quinze 15
Poyepé Seis 6 Poyepéteu Dezesseis 16
Pomukũi Sete 7 Pomukũiteu Dezessete 17
Pomuçapí Oito 8 Pomuçapiteu Dezoito 18
Poirũdi Nove 9 Poirũditeu Dezenove 19
Mukũipó/ Dez 10 Teuteu Vinte 20
Paĩpó/téu
Teuteu yepé Vinte e um 21 Irũdíçara Quarenta 40
Teuteu Vinte e 22 Waxiníçara Cinquenta 50
mukũi dois
Teuteu Vinte e três 23 Poyepeçara Sessenta 60
muçapí
Teuteu irũdí Vinte e 24 Pomukũiçara Setenta 70
quatro
Teuteu Vinnte e 25 Pomuçapiçara Oitenta 80
waxiní cinco
Teuteu Vinte e seis 26 Poirũdiçara Noventa 90
poyepé
Teuteu Vinte e sete 27 Teuwera Cem 100
pomukũi
Teuteu Vinte e oito 28 Mukũiwera Duzentos 200
pomuçapí
Teuteu Vinte e 29 Muçapíwera Trezentos 300
poirũdi nove
Muçapiçara Trinta 30 Irũdíwera Quatrocentos 400

Yepewara Primeiro Puyepewara Sexto


Mukũiwara Segundo Pomukũiwara Sétimo
Muçapiwara Terceiro Pomuçapiwara Oitavo
Irũdiwara Quarto Poirũdiwara Nono
Waxiníwara Quinto Mukũipowara ou Décimo
Paĩpowara

O numeral também pode ser usado sozinho, sem acompanhar um substantivo, tornando-se ele
próprio o substantivo:
ex: Mukũietá taukarú uputari. – Os dois querem comer.
Waxinietá tausó mairí kití – Os três foram para a cidade.
O USO DOS ADJETIVOS PIXÉ, KATĨGA e NEMA

Os três adjetivos significam a mesma coisa: fede. Porém, há as distinções da destinação.


Pixé: se usa para pessoas e é ligado ao corpo humano. Katĩga: é relacionado aos animais. Nēma
ou inēma: é o adjetivo ligado ao meio ambiente, o lugar e os vegetas. Ex:

Pixé Katĩga Nēma e inẽma


Ne Tua Urubu Urubu Paranã Rio
yurú boca katĩga fede nẽma fede
pixé fede
Kutíka Axila Sookuéra Carne Kaá Folha
pixé fedorenta katĩga fede inẽma ou
mata
fede
Ĩdé Você Pirá Peixe Tẽdawa Lugar
pixé fede katĩga fede nẽma fede
O USO DE ÇAKUENA E PITIÚ

Çakuena e pitiú são duas palavras que tem o mesmo significado: cheiro. Há porém
destinação diferente para as duas.
Çakuena é o cheiro referente a pessoa, a flores, a cosas agradáveis. Sua variante çukuena
também significa cheiroso. Assim çakuena pode ser substantivo e também adjetivo.
Pitiú é o cheiro referente unicamente ao peixe ou outro animal aquático (cobra, quelônios,
etc). Não se destina a palavra pitiú a outra coisa que não seja de dentro da água, com exceção do
cheiro do ovo. Assim como çakuena era pode ser substantivo e adjetivo. Ex:

Kũnhã Cheiro de Pó çakuena Mão cheirosa


çakuena mulher
Pirá pitiú Cheiro de peixe Ixé pitiú Estou com cheiro
de peixe
Pó pitiú Mão com Ixé çakuena Eu sou cheiroso
cheiro de peixe
OS SUFIXOS, PREFIXOS E PARTICULAS.

O SUFIXO ÇAWA

O sufixo ÇAWA (que as às vezes transforma-se em TAWA, PAWA ou GAWA), se


acrescentado a um verbo ou um adjetivo, torna-o substantivo:

çurí - alegre.............................çuriçawa – alegria


purí – pular..............................puriçawa - pulo
katú - bom...............................katuçawa – bondade
maisí – doente.........................maisiçawa – doença
purasi - dançar........................purasiçawa – dança

A forma GAWA aparece quando o verbo ou o adjetivo termina com o som nasal.

maã – ver................................maãgawa – visão


yupirũ – começar...................yupirũgawa – começo
mũnhã – fazer........................munhãgawa – obra, feitura
purãga – bonito......................purãgawa – boniteza, beleza
nhẽẽ – falar.............................nhẽẽgawa – fala, idioma
çupirũ – proteger...................çupirũgawa – proteção.
O SUFIXO ÇARA
O sufixo ÇARA indica o agente. Ele geralmente é usado quando queremos dar a ideia de
hábito ou profissão. É traduzido em português pelos substantivos derivados que terminam em -or
ou -dor ou por aquele que...

kutuka – espetar kutukaçara – e que espeta.


Esporão
watá – andar wataçara – andador
mbué – ensinar mbueçara – professor
kuatiara – escrito kuatiaraçara – escritor
pinima – pintado pinimaçara – pintor
WERA E ÇUERA.
WERA (que não é o wéra – do passado) e ÇUERA são sufixos que expressam hábito,
frequência, costume. São usados com verbos, com partículas, adjetivos etc. Ex:
Aĩtá umũdawera ygara. - Eles são acostumados a roubar canoa.
Akuerã yawewera kuayé. - Há muito tempo ele é acostumado assim.
Muruíçuera – o que gela, que faz frio (o mesmo que muruçãgawera)
Çaiçuwera – amante, que vive amando, que se apaixona frequentemente.
O SUFIXO ĨMA

O sufixo ĨMA significa sem, ausência de, falta de, não. Traduz-se
também pelo prefixo “des” do português. Ex:

Apigá o pitá purakiçawaĩma O homem ficou sem trabalho.


Çeçaĩma Sem olho, cego. Ele não tem
olho
Sẽẽĩma Sem açúcar, sem estar doce.
Çaiçuĩma Sem amor. Mal-amado
Póĩma Sem mão. Maneta.
Menaĩma Sem marido. Solteira
A PARTÍCULA OPAĨ (ou PÁ)
A partícula OPAĨ (ou PÁ) significa ‘toda’ ou ‘tudo’ e expressa a totalidade. É posposta
ao substantivo, ao verbo, ao adjetivo:
Açuí, kurumĩ uyumuperewa Então o menino se feriu todo
opaĩ
Yawty ukarú pá Jabuti come tudo
I kiá pá upitá. Ele ficou todo sujo.
A PARTÍCULA PAÁ
A partícula PAÁ é usada quando se relata uma história. Traduz-se por dizem, dizem que,
diz-se que, contam, contam que. Essa partícula não pode ser usada quando se sabe exatamente
quem deu a informação. Ex:
Umũnhã iwaka paá – Dizem que ele fez o céu.
Ti umanũ ana paá, waa uyawau ana Manaus kití – Dizem que ele não morreu. Que
fugiu para Manaus.
AS PARTÍCULAS TÉ E TENHÉ

As partículas TÉ e TENHÉ reforçam, enfatizam o termo que seguem. Traduzem-se por:


mesmo, é que, próprio. Ex:
Kuá ramē upé té uçaçá’ana çe irũmuara. - Nesse mesmo passou meu companheiro.
Ixé tenhé amũnhã’ana çe ruka – Eu mesmo (próprio) fiz minha casa
AS PARTICULAS KUAYE E KUAYÉ
KUAYE significa ‘mesmo’ e vem sempre no fim da frase. Serve para reforçar
afirmativa, Ex:
Aputari kuaye – eu quero mesmo!
Asó kuaye – eu vou mesmo!
Ukarú kuaye – ele come mesmo
Ti usó kuaye. Ixé ti a xari – ele não vai mesmo! Eu não deixo

Kuaye também está presente numa resposta de pronto, quando há uma indagação direta.
Ex:
Eresó? – você vai? / Asó kuaye! – irei mesmo!
Reçaiçú ixé? – você e ama? / Açaiçú kuaye! – amo mesmo!

Obs: Essa característica se encontra também na fala dos ribeirinhos do Baixo Amazonas.

KUAYÉ significa ‘assim’, porém sem comparação direta. A comparação direta é como,
igual, todas traduzidas para a posposição YAWÉ. Ex:
Kuayé asó – eu vou assim
Kuayé kuaye – assim mesmo
Ti remũnhã kuayé xe arã – não faz assim comigo (para mim)
O SUFIXO PURA

PURA é um sufixo que tem o sentido de: o que está em; morador, pertencente a;
habitante. Toda vez quando há um lugar e se acrescenta o sufixo pura que dizer que é alguém
que vive, pertence, mora ou habita. Quase sempre quando o lugar é natural ou que não tem nada
a ver com a sociedade política. Ex:

Kaapura – morador do mato ou que é do mato


Paranãpura – o que pertence ao rio, da fauna fluvial.
Iwakapura – morador do céu, o que pertence ao céu. Celestial
Iwipura – o que é da terra, do chão. Terrestre.

PURA também é adjetivo. Significa cheio. Ex:


Ygara uikú pura – a canoa está cheia
Yakarú, awá opaĩ i pura – já comemos, todo mundo está cheio.
O SUFIXO TUBA, DUBA OU TYWA.
TUBA (para palavras que terminam com som tônico) e DUBA (para palavras que
terminem com som nasal) é o original, provém do Nheengatu antigo, o que chamamos
tupinambá amazônico, é um sufixo correspondente ao sufixo - al do português, que expressa
abundância, grande número, frequência. É usado para formar substantivos coletivos. Ex:
Akaratuba – lugar de acarás. Acarazal
Molõgotuba – lugar de molongós. Molongozal
Tukumãduba – lugar ou ajuntamento de tucumãs. Tucumãzal

TUBA e DUBA têm sido substituídos pelo TYWA, com o ‘y’ Ex:
Araça tywa - araçazal, ajuntamento de araçás.
Akaiu tywa - cajual, plantação de cajueiros
Pakuã tywa – bananal.
O USO DO ‘RANA.

O sufixo ‘RANA significa falso, o que não é verdadeiro, que é parecido somente,
adulterado. É usado com substantivos:
José o rikó taira’rana – José tem um filho que não é dele.
Apigá’rana – que não é homem de verdade.
Limão’rana – que é parecido, mas não é o limão verdadeiro.
OS PREFIXOS VERBAIS YU E YE

Os prefixos YU e YE são os mesmos do tupi ‘ye’ e que representa o –se –te -me do verbo
em português. O que se faz. Ex: yumũnhã – fazer-se / yuréu – virar-se; virar-me; virar-te /
yuçẽmu – sair-se / yumaã – olhar-se / yeréu – rolar, etc. Ex:

U yumũnhã’ana mãã reçé i tupana – ele se fez porque é deus.


O PREFIXO CAUSATIVO VERBAL “MU”
Em nhēēgatú, a voz causativa é formada usando-se o prefixo MU, daí então verbos
intransitivos, substantivos, adjetivos, partículas se transformaram em verbos
Pinima pintado Mupinima Pintar
Kuara buraco, furo Mukuara Furar
Mpau Acabar-se Mupawa fazer acabar
Purãga bonito; bom Mupurãga Embelezar
USOS DE WARA
WARA é um sufixo que forma substantivos ou adjetivos e que se traduz por o que está, o que é
de; o que está em; o habitante de, o natural e também para gentílicos.
Ikewara - o que é daqui, o habitante daqui (nativo;
indígena)
Ukawara - o que é da casa
Kuxiimawara - antepassado, antigo.
Reçewara - o que é a respeito de, o que é relativo a.
Para adjetivos derivados com sufixo “al” ou que dê
ideia de pertencimento.
Maãgawawara – visual (de maãgawa – visão) /
Maitéwara – mental (de maité – pensar) / Ãgawara –
espiritual (de ãga – espirito) / Powara – manual (de
pó – mão) / Akayuwara – anual (de akayú – ano) /
Tekôwara – normal (de tekô – norma) / Mirawara –
pessoal (de mira – pessoa) / Waitawara – nacional
(de waitá – nação).
Para o gentílico:
Manawara – manauense
Parawara – paraense
Amaçũnawara – amazonense
Parĩtĩwara – parintinense
Marayuwara – natural de Marajó – PA
Tapayuwara – natural do Tapajós (o rio)
Aremanhawara – alemão
Pinorãmawara – brasileiro
Nipũwara – japonês
Muakawara – norte-americano
Obs: a norma se endereça apenas ao gentílico (aquele
que mora em... Ou que nasceu em..., e não para a
etnicidade (pertencimento a um povo ou etnia). À
etnia é dado o nome somente (sem o acréscimo
gentílico). Ex: mawé, basku, inuit, hã, tupinãbá,
yudeu, etc.
AS POSPOSIÇÕES KUARUPÉ, PUPÉ e WIRIPÉ

Para traduzir “dentro de”, usa-se a posposição PUPÉ. Ex:


Uçaiçú sipiá pupé – ele ama dentro do coração dele
Uikú uka pupé – ele está dentro da casa

Para dizer no fundo de diz-se KUARUPÉ. Ex:


Pirá uikú yy kuarupé – o peixe está dentro (no fundo) do rio
Yawty uikú ararapewa kuarupé. – o jabuti está dentro (no fundo) do violão.
Awitá piscina kuarupé – eu nado no fundo da piscina

Para dizer sob, em baixo ou de baixo, se diz WIRIPÉ. Ex:


Pixana uikú mutá wiripé – o gato está debaixo da escada
Narãya yú uikú çe pí wiripé – o espinho da laranjeira está de baixo do meu pé.
A DIFERENÇA ENTRE AS POSPOSIÇÕES: PUPÉ, KUARUPÉ e
UPÉ/PE/ME.

Para formar uma frase com “no” ou “em” não se pode usar a posposição “PUPÉ”
(dentro de) ou KUARUPÉ (no fundo de), pois a ideia é simplesmente o uso da superfície, então
para isso, usa-se o “UPÉ ou PE” (no, na, em).
Ex: Estou na casa (dentro dela) – aikú uka pupé. / estou no rio (na superfície) – aikú
paranã me / estou na água (dentro dela) – aikú yy pupé / estou na esteira (na superfície) – aikú
tupé pe.

Obs: no caso da “casa” usa-se tanto PUPÉ quanto KUARUPÉ e UPÉ/PE


A DIFERENÇA ENTRE UPÉ, PE e ME
(no, na, em)

A posposição UPÉ que equivale a EM, NO, NA da língua portuguesa, se divide em


três variações: UPÉ, PE e ME. Numa frase é aplicada uma delas, mas depende do contexto, do
tempo e modo.
O uso do UPÉ é mais generalizado, e está presente em frases pequenas ou vem logo
após palavras pequenas que não terminem em til ex:
Aikué çaiçú kuá mira upé – tem amor nessa gente
Ygaratá uikú pará upé – o barco está no mar
Yawara uikú uka upé – o cachorro está na casa
Çapukaya uikú kῖdara upé – a galinha está no quintal

O uso do PE é ligado mais a palavras ou frases maiores, onde o “u” do upé pode ser
descartado. Ex:
Aikú Manaus pe – Eu estou em Manaus
Uikú çe rakãga pe – Ele está na minha cabeça
Kunhã uikú mairí pe – A mulher está na cidade
Aikué pirapuãma pará-w-açú pe – Tem baleia no oceano

O uso do ME é restrito. Vale somente para palavras terminadas em til. Ex:


Pirá uikú paranã me – o peixe está no rio
Aikué yy waranã me – tem água no guaraná
Aikué kiaçawa amaniũ me – tem sujeira no algodão
A ikú Maruῖ me – eu estou na aldeia Maruῖ. (nome de um lugar).

Obs: (1) Frases em que se aplica o uso do PE não impedem de usar também o UPÉ.
(2) ME é a única variação onde a norma é obrigatória.
OS VERBOS MBURI, ENŨ, MUAPIKA e MUIKÉ

Quando a frase vier com o sentido de meter/ introduzir (dentro de), é necessário usar o
verbo MUIKÉ (mu- fazer / uiké – entrar). Com ele se usa a posposição PUPÉ (dentro de) ou
KUARUPÉ (no fundo de).
Ex: Amuiké yepe ‘disco’ kũputarawa pupé – eu coloco (meto) um disco no
computador. (Falando isso, especificamos a frase, dando a certeza de que o “colocar” não é na
superfície, mas dentro de algo).
Já para dizer “colocar”, “inserir” ou “por” – em ideias que não especifiquem detalhes
usa-se MBURI.
Ex: Apigá umburi kiçé ĩdé arã – o homem colocou a faca para você/ yãdé yamburi yy
pirí yaú – nós colocamos água para beber / uburí muçurú pirí umupupú – ele põe chá para
ferver (não houve especificação do lugar)
Os verbos ENŨ e MUAPIKA (por, colocar) são usados somente quando há a ideia clara
de superfície. Com ele usa-se também a posposição UPÉ e suas variações PE e ME.
Ex: Aenũ çe pó ne pó upé – ponho minhas mãos nas tuas mãos / Uenũ kiçé kupeá pe –
ele coloca a faca na varanda / Aenũ ygara paranã me – eu coloco a canoa no rio.
YARA E OS PRONOMES SUBSTANTIVOS POSSESSIVOS

O substantivo YARA significa dono, o que possui; o que domina. Tem sentido de posse,
propriedade, o que é de. Ex:
Ti a kuau mamẽ uikú kuá kũnhã yara xirura – Não sei onde está a roupa desta
senhora.
Awá taá amana yara? – quem é o dono da chuva?
O COMPARATIVO. AS POSPOSIÇÕES ÇUÇÉ, NŨGARA, YAWÉ E XIÍ.

Para formar o comparativo de superioridade dos adjetivos e dos advérbios, usa-se a


posposição ÇUÇÉ (mais que). Ex:
Açaiçú ĩdé çuçé – eu amo mais que você
Çe mãya i purãga ne yara çuçé – minha mãe é mais bonita que a sua

Para expressar a ideia de igualdade usa-se a posposição YAWÉ – igual, como:


Ex:
Açaiçú ĩdé yawé – eu amo como você
Para expressar a comparação ‘do mesmo nível’ usa-se NŨGARA. Ex:
Açaiçú ĩdé nũgara – eu amo tanto quanto você (na mesma medida)

Para o comparativo de inferioridade, a posposição é XIÍ. Ex:


Açaiçú ĩdé xií – Amo menos que você
Ixé purãga aé xií – Sou menos bonito que ele
MIRĨPÍRI E WAÇÚPÍRI

MIRĨPÍRI e WAÇUPÍRI são as duas posposições MENOR e MAIOR. Ex:


Aputari mirῖpíri – eu quero menor (menos)
Ĩde remunhã waçupíri? – você faz maior?
Mamẽ nhãã apiawa ĩdé waçupíri? – cadê aquele homem maior que você?
Ixé ae mirĩpíri – eu sou menor que ela.
A TRANSLITERAÇÃO PARA O NHEENGATU

Visando a inclusão do Nheengatu no mundo moderno, os professores e alunos têm


preenchido as lacunas tecnológicas com a criação de novas palavras vindas a partir da própria
língua com aglutinações e união de duas ou mais palavras originais ou ainda adaptação de
correspondentes. Para palavras estrangeiras que já são faladas usa-se a “nheegatuzação”, que é a
adaptação da palavra à regra da língua. Exatamente como já vem ocorrendo em 400 anos de
contato com o português.
Ex: Kĩdara – quintal / maríka – barriga / kuruçá – cruz / arawá – espelho / papera –
papel / parú – padre.
Existem termos para objetos chamados “brancos” adaptados de palavras originais, que se
tornaram tradicionais e que ninguém sabe como surgiram: muruçãgawera – “o que vive
esfriando” (geladeira), maãgawara – “o que vê” (televisão), maãgawa - “o que é dos olhos”
(óculos), ararãgawa – “o que conta o tempo” (relógio), puçãga “elixir” (remédio), puçanũgara
“o que cura” (médico), mupuçãgara “o que põe remédio” (farmacêutico), puçanũgaruka “casa
de cura” (hospital), sikĩdapawa “o fechador” (fechadura), xiririkaçara “fritador” (frigideira) e
tupanaruka “casa de deus” (igreja), mũnhãgaruka “casa de fabricar” (fábrica), kuatiaçara
“quem escreve” (escritor), pinorama “terra das palmeiras” (Brasil), pinoramawara (brasileiro),
çukuenaçara “que exala cheiro” (perfume), marakatĩ “embarcação de ferro” (navio), rikuyara
(dinheiro), piripanaruka “casa de comprar” (loja), tataçara “fazedor de fogo” (fogão).
Hoje, professores e alunos criaram mais palavras a partir de termos originais e que foram
incorporadas ao cotidiano: nhẽẽnimũrupí “falar pelo fio” (telefonar), nhẽẽnimũrupíçara “o que
fala pelo fio” (telefone), çerurari (telefone celular), weweçara “voador” (avião), ygaratĩ
“rabeta” (motor de popa), murikuaruka “casa de administrar” (sede, escritório), murikuaçara
“administrador” (prefeito), e murikuaçararuka “casa do administrador” (prefeitura),
nhẽẽgapatuá “caixa de fala” (rádio), nhẽẽnhẽẽgara “o que fala muito” (alto-falante),
muiwituçara “que faz ventar” (ventilador), piripanapitera “centro de compras” (comércio),
piripana rẽdawa “lugar de compras” (centro comercial), yerureruí “refresco gelado”
(refrigerante), ĩterneti (internet).
Há as palavras de outras línguas indígenas que, em menor número foram incorporadas:
nari narí – cigarra, darapí – panela (do baré), haxinóré – gasolina, hiakã – motosserra (do
maraguá), harí – vovó (sateré). Etc.
Também, seguindo as normas, o ‘j’ é substituído pelo ‘y’ simplificado, o ‘l’ substituído
pelo ‘r’, o ‘z’ substituído pelo “ç/s”, o ‘q’ pelo ‘k’ e as letras ‘v’ e ‘f’ pelo ‘w se agregam as
palavras “nhēēgatuzadas”, ou seja, adaptadas para o nhēēgatú conforme a regra da língua: karu
(carro), kũputarawa (computador), kũputarawaçawa (computação), ãtena (antena), basía
(bacia), pipu (chupeta) ĩterneti (internet).
Há inúmeras palavras que foram cincorporadas e sofreram a adaptação. Palavras mais
modernas e que por algum motivo não foram criadas anteriormente: desligar – desligari, ligar –
ligari, bloquear – burukeyá, desbloquear – desburukeyá, interativo – ĩteratiwo, arame – arãmi,
digitar – dijitari, digitação – dijitaçawa, digital – dijitawa, teclado – tekiçawa, celular – çerurari,
calendário – karẽdariu, pĩtu – pinto, painel – painewa,
Outras palavras nada sofreram ao serem incorporadas por poderem ser usadas como no
original: tema – tẽma, maçã – maçã, mapa – mapa, papa – papa, pera – pera.
Algumas palavras, mesmo com a transliteração, ficaram impossíveis de serem usadas sem
suas falas originais: tela – tela, pagina – pajina, magico – majiku,
Muitas vezes essa adaptação transforma o ‘rr’ do português para o ‘r’ Nheengatu e passa a
ser falado com apenas um ‘r’, ou pelo ‘h’ sateré incorporado ao Nheengatu e que tem o som de
‘rr’. Ex: carro fica karu ou kahu, marrom fica marũ ou mahõ, etc.
QUADRO DE PALAVRAS MODERNAS

Maãgawara Televisão Tupana ruka Igreja


Muruçãgawera Geladeira Mũnhãgaruka Fábrica
Moroiçuera Freezer Kuatiaçara Escritor
Ararãgawa Relógio Pinoramawara Brasileiro
Maãgawa Óculos Çukuenaçara Perfume
Puçãga Remédio Marakatĩ Navio
Puçanũgara Médico Rikuyara Dinheiro
Piripanaçawa
Mupuçãgara Farmacêutico Loja
ruka
Puçanũgaruka Hospital Tataçara Fogão
Sikĩdapawa Fechadura Mbueçara Professor
Conta;
Xiririkaçara Frigideira Papaçawa
número
Kũputarawa Computador Mbueçawaruka Escola
Kũputarawaçawa Computação Ĩterneti Internet
Papera Papel Mairí Cidade
Yenuçēdá Cama Mairíçú Metrópole
Telefuni Telefone Peçaça Sandália
Xirura Roupa Çerurari Celular
Guarda-
Kamixawa Camisa Axirurairerú
roupa
Piruhú Sapato Karu / Kahu Carro
Meya Meia Motu Motocicleta
Xapewa Chapéu Batũ Batom
TRANSLITERAÇÃO DE NOMES PRÓPRIOS
João Yuã Joana Yuãna
Pedro Peduru Elisa Eriça
José Yuçé Josefa Yuçewa
Luiz Ruí Luiza Ruíça
Francisco Wãsiku Francisca Wãsika
Lúcio Rusiu Lúcia Rusia
Antônio Ãtuniu Antonia Ãtunia
Misael Miçaeu Lia Ria
Mário Mariu Maria Maria
Leonardo Reunadu Leonarda Reunada
Jesus Yeçú Jesuína Yeçuina
Renato Renatu Renata Renata
Fernando Wenãdu Fernanda Wenãda
Mateus Mateu Alice Arísi
Marcos Maku
NOMES DE PAÍSES
Ayētĩna Argentina Kanadá Canadá
Arimãnha Alemanha Kẽnia Quênia
Aimaráretãma Bolívia Kitiuaretãma Peru
Çuw Awirika África do Sul Mexiku México
Waraníretãma Paraguai Nikarawa Nicarágua
Xĩna China Pinorama Brasil
Husya Rússia Portugawa Portugal
Tetãmaetá Estados Warãça França
muaka Unidos
Itaria Itália Urukuai Uruguai
Xipãnha Espanha Nipũ retãma Japão
LUGARES, RIOS, ACIDENTES GEOGRÁFICOS.

Misisipi paranã Rio Mississipi Rio Amazonas Parana-w-açu


Katuawa para-w- Oceano Rio Negro Paranã pixuna
açú Pacifico
Ĩdiku para-w-açú Oceano Índico Rio Branco Paranã pitĩga
Atarãtiku para- Oceâno Rio Nilo Níru paranã
wa-açú Atlântico
Amerika América Rio Tejo Teyu paranã
retamuçú
Europa retamuçú Europa Planalto Iwiteramiterawara
Central
Karibi pará Mar de Caribe Pico da Iwitera Yomeré
Neblina
Danubiu paranã Rio Danúbio Ilha de Marajó Marayú kapuãma
Mexiku ykuaçú Golfo do Ilha de Cuba Kuba kapuãma
México
Kuanabara ykuá Baía de Rio Mekong Mekõgi paranã
Guanabara
CIDADES
Yãneru Rio de Moskou Moscou
Mairí Janeiro
Çãu Pauru São Paulo Peyĩgi Beijing
Manaus Manaus Tókyu Tóquio
Berē Mairí / Cidade de Xãgai Xangai
Tupinãbá Belém
mairí
Yurk Piçaçu Nova Paríxi Paris
Iorque
Risbua Lisboa Paçeruna Barcelona
Homa Roma Awana Havana
OS DIAS DA SEMANA

Os nomes dos dias da semana em Nheengatu são:


Mituú Descanso Domingo
Murakiyepé Primeiro dia de Segunda-feira
trabalho
Murakimukũi Dia dois de trabalho Terça feira
Murakimuçapí Dia três de trabalho Quarta-feira
Çupapa “Toda caça acaba” Quinta-feira
Yukuakuçawa Jejum Sexta-feira
Çaurú Sagrado Sábado
OS MESES DO ANO
Os meses em nhēēgatú tradicional acompanha o calendário ocidental e tem duas formas. A
primeira é simples e corresponde a quantidade de luas cheias:

Kauré yepewara Primeira lua cheia Janeiro


Kauré Segunda lua cheia Fevereiro
mukũiwara
Kauré Teceira lua cheia Março
muçapíwara
Kauré irũdíwara Quarta lua cheia Abril
Kauré Quinta lua cheia Maio
waxiníwara
Kauré Sexta lua cheia Junho
poyepéwara
Kauré Sétima lua cheia Julho
pomukũiwara
Kauré Oitava lua cheia Agosto
pomuçapíwara
Kauré Nona lua cheia Setembro
poirũdiwara
Kauré paĩpowara Décima lua cheia Outubro
Kauré Décima primeira Novembro
paĩpóyepéwara lua cheia
Kauré Décima segunda Dezembro
paĩpómukũiwara lua cheia

O segundo calendário é ligado ao tempo e atividades nas aldeias e a essência climática da


Amazônia. Tem o mesmo calendário da língua maraguá e seus significados. Usa, no entanto, a
própria tradução atrelada ao substantivo “ARÍKA” – mês, como sufixo.

Amanaríka Mês de chuva Janeiro


Amanaetearíka Mês de muita Fevereiro
chuva
Putasiaríka Mês de viagem Março
Kamũduçawaríka Mês da caça Abril
Yyaríka Mês da água Maio
Kapixũnaríka Mês do roçado Junho
Kupixaríka Mês da roça Julho
Kuarasiaríka Mês do sol Agosto
Çairéaríka Mês da festa Setembro
religiosa
Iwikuítywaríka Mês de praia Outubro
Piraçawaríka Mês da pesca Novembro
Dabukuríka Mês de festa Dezembro
ESTAÇÕES DO ANO
Iruçãga ara Tempo de frio Inverno
Kuarasí ara Tempo de sol Verão
Putíra ara Tempo de flor Primavera
Çawawari ara Tempo de cair Outono
folha
ESTAÇÕES DO ANO NA AMAZÔNIA
Relacionado ao clima Relacionado a
hidrografia
Kuarasí Tempo do Isiríka Vazante do
ara sol rio
Amana Tempo da Mupuna Enchente do
ara chuva rio
CORPOS CELESTES

Kuarasí/ Sol Araraparí Constelação de


warassí Órion
Yasí Lua Araparí Cruzeiro do Sul
Yasítatá Estrela Arápirãga Planeta Marte
Arasí Estrela Dalva Çeusí Três Marias
Yasí Lua minguante Yasí yumunhã Lua crescente
yeraçuka
Kauré Lua cheia Katití Lua nova
NOMES DE PEIXES

Pirá pitĩga Peixe branco Watukupá Pescada


Pirá urukú Peixe urucu Pirá nãbú Peixe inhambu
Piranha Peixe de dente Kuyú Sobrinho
Pirá katĩga Peixe fede Pirá yawara Peixe cachorro
Pirá apuã Peixe redondo Pirá ãdirá Peixe morcego
Pirá aywa Peixe ruim Pirá awí Peixe agulha
NOMES DE VEGETAIS E SEUS SIGNIFICADOS.
Yapuna kaá Forno vegetal Akarikuara Buraco de
acari
Çarakura Árvore çarakura Akaiu’rana Falso caju
mirá
Mukura kaá Vegetal gambá Iwakawa Fruta gorda
Wasaí Fruta azeda Mirápinima Árvore
pintada
AS DUAS FORMAS DE ‘Y’

Em Nheengatu tradicional o ‘y’ é uma letra que representa dois sons.


1 – O primeiro som é a semivogal, usado sempre que for necessário transcrever o ‘j’ do
português em palavras de origem tupi: yakaré, yakú, yarakí, kayú, etc. Ela também substitui
junto ao ‘n’ o ‘nh’ português. Usa-se ‘y’ antes de: ‘u’, ‘e’, ‘o’ e ‘a’ ex: ya (nós), yara (senhor),
nhẽẽ (falar), yapĩĩ (japiim), etc.
Obs: não se usa ‘y’ junto ao ‘w’.
2 – O segundo som é o ‘y’ gutural que não existe em português e é a junção do e/u ao mesmo
tempo, e com a língua entre os dentes. Uma das características principais do nhēēgatú
tradicional é a manutenção desse ‘y’ tupi que se extinguiu no yẽgatú (do rio Negro) e que no
Baixo Amazonas se manteve em palavras bem específicas:

Yy Água Aywa Ruim, mal,


mau.
Tywa Sufixo ‘al’ do Yawty Jabuti
português.

Daí porque não tem como confundir com o ‘y’ comum. O falante distingue as palavras
necessárias. Ex:

Y purãga Água boa Pirá aywa Peixe ruim


Ygarapé Caminho de canoa Kumanatywa Feijoal
Ypawa Lago Ygara Canoa
DICIONÁRIO
DISIUNARIU
A
à – variação de ana. Sufixo que marca o passado do verbo
Ex: asóã – eu fui / uçaiçúã – ele amou / upisikariã – ela segurou.

A - Pronome verbal. 1ª pess. sing. Sempre antecedendo o verbo.


Ex: agustari – eu gosto, açaiçú – eu amo, etc.

Ãã (adv.) – não. Somente com resposta direta, nunca com frases. O oposto ao ēē – sim.
Ex: ῖdé resó çerá – você vai ? / ãã! não! Reçaiçu ixé? – você me ama?/ ãã! não !

Ãbarí (v.) – preferir


Ex: Ãbari ῖdé – eu prefro você.
Resó si (ῖdé) reãbari – vai, se você preferir.

Ãbariçawa (s.) – preferência

Ãbariwa (adj.) – preferencial

Ãbarira (adj.) – preferido

Ãbé¹ (s.) – cipó ambé. Ver wãbé

Ãbé² (adj.) – áspero; grosseiro.

Ãbiẽti (s.) – ambiente

Ãbiẽtiwara (adj.) – ambiental

Ãbira (s.) – defunto; cadáver; finado. O mesmo que riwãwéra.


Ex: mira ãbira – cadáver de gente.

Abiu (s.) – espécie de fruta. Abiu.

Abiu kaapura (s.) – abiu do mato. Espécie de árvore amazônica.

Ãbiukawara – (s.) lenço

Abiu’rana (s.) – falso abiu. Espécie de árvore.

Ãbuá (s.) – O mesmo que ĩbuá. Piolho de cobra.

Abunhá (v.) – abocanhar

Abunhawa (adj.) – abocanhado


Açaí (s.) – ver waçaí. De iwá – fruta + çaí: azeda.

Açaitywa (s.) – açaizal

Açaí íwa (s.) – açaizeiro

Açaí sowa (s.) – palha de açaí.

Açaí yuçara (s.) – espécie ou variedade de açaí. Açaí juçara.

Açaí yuriçé (s.) – suco ou “vinho” de açaí

Açakú (s.) – espécie de árvore da qual se usa o tronco para servir de base para casa flutuante.

Açamu (v.) – espirrar

Açamuçawa (s.) – espirro

Açarũ – eu espero

Açarũré – eu anseio

Açeçari (v.) – acessar

Açeçariçawa (s.) – acessibilidade

Açeçawa (s.) – acesso

Açeçawa ĩterneti kití (s.) – acesso à internet.

Açediu (s.) – assédio

Açú (adj.) – grande. Ver–w-açú e –uçú.


Ex: Pirá açú – peixe grande, tupanaçú – deus grande, paranã açú – rio grande, buya açú
– cobra grande.

Açuaçú (adj.) – enorme; muito grande; gigante.

Açueté (adj.) – imenso

Açuí¹ - e. Conecta orações. O mesmo que yawí.


Ex: ĩdé açuí ixé – você e eu.

Açuí² (posp.) – de lá, dali. (de procedência).

Açuí³ (adv) – aquém. O contrário de akití (além).


Açuí taá (adv.) interrogativo) – então?
Ex: açuí taá, mãã yamunhã kuíri? – então que faremos agora?

Açukeri (s.) – açúcar.

Açupá (s.) – espécie de arbusto comum em várzeas amazônicas de água barrenta.


Adapitá / adapitari (v.) – adaptar

Adapitaçara (s.) – adaptador

Adapitara (adj.) – adaptado

Adapitawera (adj.) – adaptável

Ãdí (s.) – forma simplificada de yãdí. Óleo.

Adimirari (v.) – admirar

Admirariçara (adj.) – admirador

Adimirariçawa (s.) – admiração

Admitiri (v.) – admitir

Ãdirá (s.) – morcego

Ãdirá’í (s.) – morceguinho

Ãdirá-mirĩ (s.) – Morcego pequeno. Nome de um rio

Ãdirá paranã (s.) – rio dos morcegos. Nome de um rio em território Sateré-Mawé.

Ãdirá-w-açú (s.) – morcegão

Ãdirowa ou yãdirowa (s.) – andiroba

Ãdirowa íwa ou yãdirowa íwa (s.) – árvore de andiroba. Andirabeira.

Ae (pron.) - ele, ela; o, a (pron. da terceira pessoa, singular).


Ex: ae Peduru – ele é o Pedro / Ae uçaçari – ele passou; ele passa.

Aé – Assim é, é verdade. Forma Afirmativa.

Ae çupé (adv.) – para ele, ela. O mesmo que i xupé.


Aeré (adv.) – adeus. O mesmo que çeí.
Ex: aeré çe çaiçuana – Adeus meu amor (amado; amada)

Aereté (s.) – ele mesmo; ela mesma. Ele próprio.


Ex: Awa taá usó? – Aereté / Quem vai? – ele mesmo.

Aeté¹ (adv.) – real; de fato!

Aeté² (adv.) – altíssimo. Muito alto.


Ex: iwí aeté – terra muito alta.

Aeteçawa (s.) – realidade

Aetérupí (adv.) – realmente

Aetewara (s.) – o que realmente é

Aewana – em seguida...

Ãga (s.) – alma, espírito.

Ãga aywaeté (s.) – espirito maligno

Ãga çasí (s.) – dor da alma.

Ãgaçasiçawa (s.) – amargura, tristeza profunda.

Ãgaçawa (s.) – espiritualidade

Ãgaçuwera (adj.) – espiritualista

Ãga’í (s.) – alma pequenina

Ãgaí (adj.) – magro

Ãgaíçawa – (s.) magreza

Ãgaipawa (s.) – culpa; mesquinhez.

Ãgaipawa (s.) – pecado

Ãgaípura (adj.) – mesquinho.

Ãgaíwera (s.) – magricelo


Ãga kiaana (s.) – espirito imundo.

Ãga marã (s.) – espírito mal

Ãga puxí (adj.) – espirito ruim; feio.

Ãgarekueçawa (s.) – graça


Ãgarirú (s.) – pulmão

Ãgatú (s.) – alma boa, gente boa. Diz-se para pessoa bondosa. Ver piápurãga ou katuara.

Ãgaturama (s.) – bem-aventurado, justo, honrado.

Ãgaturama muãga (s.) – hipócrita

Ãgaturaçawa (s.) – pureza da alma

Ãgawa (s.) – imagem, figura. O mesmo que rãgawa, çãgawa.

Ãgawara (adj.) – espiritual

Ãgawera (s.) – asmático. Quem respira com dificuldade.

Ãgaú¹ (v.) – murmurar

Ãgaú² (adj.) – murmurador

Ãgaúçawa (s.) – murmúrio.

Aguari (v.) – aguar

Aguariana (adj.) – aguado

Aí (s.) – preguiça real. Espécie de bicho preguiça. Ver unaí.

Aikué¹ (v. impess.) – há, existe! Forma usada sem necessidade de um pronome.
Ex: aikué uí iké – tem farinha aqui

Aikué² (adv.) – está aqui.

Aikuéĩma – sem ter; inexiste.

Aikué wã (adv.) – já tem

Aikuewa (s.) – item


Aimará (s.) – a etnia Aimará de Bolívia e Peru.

Aimará nhẽẽga (s.) – A língua aimará (oficial na Bolívia)

Aimará retãma (s.) – a Bolívia. O mesmo que Boriwia.

Aimuré (s.) – macaco barrigudo. Espécie de símio.

Airí (s.) – coco

Airí iruçãga (s.) – coco gelado

Airí íwa (s.) – coqueiro

Airi sowa ou airí rawa (s.) – folha de coqueiro; palha de coqueiro.

Airí yãdí (s.) – óleo de coco

Ãitá (pron. nominal e possessivo da terceira pessoa do plural) – eles, elas; deles, delas. Índice de
indeterminação do sujeito. Do original aetá (eles)
Ex: Ãitá José anamaetá – eles são parentes de José.

Ãitá pãnhé – todos eles.

Aití (s.) – Haiti (país)

Aitiwara (adj.) – haitiano (gentílico)

Aiti nhẽẽga (s.) – a língua criola falada no Haiti.

Aiwé? – então? E daí?

Aiwé katú (loc. adv.) – exatamente quando; bem quando.

Aiweté (adv.) – Então mesmo! Ok, bacana!

Aixé (s.) – tia, titia.

Aixó ou raixó (s.) – sogra (do homem).

Ajiri (v.) – agir

Ajiriçawa (s.) – ação

Akã (s) – simplificação de akãga


Akãga ou akã (s.) – cabeça. Não é necessário vir com ‘r’ quando pertencido, porém na terceira
pessoa acrescenta o ‘ç’.
Ex: çe akãga – minha cabeça, ne akãga – tua cabeça, yakaré akãga – cabeça de jacaré,
çakãga – cabeça dele

Akãgaĩma (s.) – “sem cabeça”. Doido, sem noção das coisas.

Akagaĩma (s.) – acéfalo

Akãgapawa (s.) – travesseiro.

Akãgapawa irerú (s.) – fronha.

Akãgapema (s.) – tipo de borduna antiga. “achata-cabeça”

Akãga pewa (s.) – cabeça chata.

Akãgatara (s.) – cocar grande de chefe.

Akãgataraitá (s.) – coroa

Akãgatuma (s.) – miolo.

Akagatumaĩma (adj.) – desmiolado.

Akãgaywa (adj.) – louco; doido.

Ãgaywaçawa (s.) – loucura; estado de quem é louco.

Akãguçú (s.) – onça preta. O mesmo que yawareté pixuna.

Akayaká (s.) – cedro. Espécie de árvore de lei. As várias espécies de cedro.

Akayaká iwá (s.) – fruta de cedro.

Akayaká mirapewa (s.) – tábua de cedro.

Akayé (s.) – variedade de japu.

Akayú¹ (s.) – caju (pouco usado). Ver kayú.

Akayú² (s.) – ano

Akayupawa (s.) – calendário

Akayupawa budaçuera (s.) – calendário budista.


Akayupawa ĩdiawara (s.) – calendário indiano.

Akauyupawa xinawara (s.) – calendário chinês.

Akayupawa xirãçuwera (s.) – calendário islâmico.

Akayupawa yudeu (s.) – calendário judeu.

Akayú ipawa (s.) – fim do ano

Akayú isíka (s.) – ver kayú isíka

Akayupá (s.) – aniversário.


Ex: çe rakayupá – meu aniversario

Akayú purãga (s.) – ano bom; ano bonito.

Akayuwara (adv.) – anual

Akãnitara (s.) – cocar.

Akapú (s.) – espécie de árvore. Madeira de lei.

Akapú mirapewa (s.) – tábua de akapú

Akapu’rana (s.) – espécie de árvore. Falso akapú.

Akaputuba ou akaputywa (s.) – lugar de akapú.

Akará (s.) – nome genérico de designa várias espécies de peixes da bacia amazônica.

Akará-w-açú kaá (s.) – espécie de arbusto de que os peixes acarás comem a fruta.

Akarauna (s.) – acará escuro. Espécie de acará

Akarí (s.) – espécie de peixe de casco, acari-bodó.

Akarikuara (s.) – acariquara, nome de uma árvore. “Buraco de acari”.

Akarikuaratuba ou Akari-kuaratywa (s.) – ajuntamento de árvores acarikuára.

Akawã (s.) – espécie de gavião. Considerado pássaro agourento.

Akawãmi (adj.) – invejosos


Akãwéra¹ (s.) – o mesmo que kãwéra. Esqueleto ou caveira.

Akawéra² (adv.) – antigamente, no passado.

Akãyara (adj.) – que tem chifre. Cornudo.

Akayemũ¹ (s.) – medo, receio.

Akayemũ² (adj. 2º classe) – ter medo


Ex: çe akayemũ – estou com medo, tenho medo.

Akayemũçara (s.) – “espantador”. Espantalho.

Akíra (adj.) – “verde”; não maduro.

Akira’rana (adj.) – falso “verde”. O que não parece, mas está maduro.

Akiti¹ (adv.) – para lá;

Akití² (adv) – além

Akití kuaye – para lá mesmo!

Akití tenhẽ – para lá mesmo!

Akuau (s.) – desconfiado, arisco.

A kuau’ana (v. pretérito) – eu entendi.

Akudiri (v.) – acudir

Akuerã (adv.) - há muito tempo; antigamente, faz muito tempo

Akutí (s.) – cutia.

Akutiara (s.) – pequeno roedor campestre; a fêmea da cutia.

Akutí buya (s.) – a cobra Kutῖboya ou Kutũbuya. “cobra de cutia ou cobra cutia”. Do original:
akutí mboya.

Akutí pixuna (s.) – cutia preta

Akutí purú – quatipuru. Espécie de animal silvestre.

Akutí rãnha (s.) – dente de cutia.


Amaçuna (s.) – Amazonas. O estado do Amazonas.
Amaçunapura (adj.) – natural do Amazonas.

Amaçunawara (adj.) – Amazonense

Amaçũnia (s.) – Amazônia. A região Amazônica.

Amaçũnia’rana (adj.) – falso amazônida. Que mora na Amazônia, mas não nasceu ou que não
vive como um amazônida.

Amaçũniawara (s.) – amazônida. Quem mora ou nasce na Amazônia.

Amana (s.) – chuva

Amanã (s.) – espécie de arbusto ribeirinho.

Amana açú (s.) – chuva grande, muita chuva, temporal.

Amana ara¹ (s.) – tempo de chuva (inverno).

Amana ara² (s.) – dia de chuva

Amana aywa (s.) – chuva má. Chuva de verão onde há muitos trovões. Ver amanuçú
(temporal).

Amanaçaí (s.) – abelha mandaçaia. Espécie nativa de abelha.

Amanaetéaríka (s.) – mês de fevereiro.

Amana’í (s.) – chuvinha.

Amana íwa (s.) – o que causa a chuva.

Amanaríka (s.) – mês de janeiro

Amana kuruka (s.) – “resmungo da chuva”. Momento de trovoadas em que antecede o


temporal.

Amana mãya (s.) – “mãe da chuva”. Espécie de sapo. Nome de uma entidade “espírito da
chuva”.

Amanasy (s.) – “mãe da chuva”. Espécie de passarinho.

Amana-w-açú (s.) – tempestade; temporal. O mesmo que amana açú.

Amanawera (adj.) – chuvoso


Amana upipíka (s.) – está chuviscando; chuviscar; chuvisco.

Amana uwari (s./v.) – a chuva cai

Amana uwari (v.) – chover.

Amana uwari o putari (s.) – está ameaçando chover. Ameaça de chuva.

Amanatuba ou manatywa (s.) – “terra de chuva”. Lugar onde chove muito.

Amanawara (adj.) – o que traz a chuva.

Amanawera (s.) – chuvoso.

Amanayá (s.) – tipo de tecido de algodão. Variedade de algodão.

Amana yara (s.) – “dono da chuva”. O “Manda-Chuva”. Pessoa poderosa.

Amanayé (s.) – mulher alcoviteira.

Amaniũ (s.) – algodão.

Amaniũ íwa (s.) – algodoeiro.

Amaniũ makíra (s.) – rede de algodão.

Amaniũ pumana (s.) – algodão fiado.

Amaniũtywa (s.) – algodoal.

Amanuçú (s.) – chuva demorada. Temporal. Típica de tempo do inverno amazônico.

Amapá¹ (s.) – árvore da família das apocináceas cuja seiva dá leite, o leite de Amapá, usado na
culinária e na medicina indígena.

Amapá² (s.) – o estado do Amapá.

Amapa íwa (s.) – amapazeiro. A árvore de Amapá.

Amapá kãbí ou amapá kãmí (s.) – leite de amapá.

Amapawara (s.) – amapaense.

Amatuka (v.) – evitar


Amatukana (adj.) – evitado

Ãmawa (adv.) – resultado; efeito

Amerika (s.) – América

Amerikawara (adj.) – americano. Natural da América.

Amerika çuwara (s.) – América do Sul

Amiasí (s./adj.) – faminto; com fome. Quando adjetivo, acrescenta-se um ‘r’. Ver yumasí
Ex: çe ramiasí – estou faminto. / kunhãtãi i ramiasí – a menina está com fome.

Amiasíçawa (s.) – fome. Ver Iumasiçawa

Ãmu (part.) – partícula do condicional do verbo.


Ex: asó kurí ãmu – eu iria.

Amũ¹ (pron. indef.) - outro, outra. Do tupi: amõ.


Ex: amũara – outro dia, amũruê – outra vez.

Amũ² (s.) – irmã (de mulher).

Amũamũ (adv.) – algum, alguma.

Amũamũetá (adv.) – alguns, algumas

Amũ ara (s.) – outro dia.

Amũ awá (adv.) – aquele outro.


Ex: amũ awá taá? – quem é aquele outro? / amũ awá çupé – para aquele outro.

Amũçuidawa (s.) – outro lado. Outra banda. Lado oposto. O lugar do outro lado.

Amũçũidawa kití – para outro lado.

Amũçũidwa pe (s.) – no outro lado (do rio).

Amũçũidawa rupí (s.) – pelo outro lado

Amũçũidawara (s.) – morador do outro lado.

Amũçurimũ (v.) – redefinir

Amũçurimũana (adj.) – redefinido; redefinida.


Amũçurimũçawa (v.) – redefinição

Amũçuú (v.) – remorder

Amũirãdé (s.) – depois de amanhã.

Amũkití (posp.) – próximo, o próximo; logo adiante.

Amũkueçé (s.) – anteontem; antes de ontem.

Amũkurí – próxima vez. O mesmo que amũruẽ - outra vez.

Amũmaã (v.) – rever

Amũmaité (v.) – repensar

Amũmira (s.) – outra pessoa

Amũmiraetá (s.) – outras pessoas. Com a ideia de se referir a terceiros.

Amũmuapíri (v.) – remendar

Amũmuçera (v.) – renomear. Dar outro nome.

Amũmuçerana (adj.) – renomeado; renomeada.

Amũmunhã¹ (v.) – refazer

Amũmunhã² (v.) – reproduzir; produzir mais de uma vez.

Amũmunhãna (adj.) – reproduzido; reproduzida

Amũnũgara¹ (adv.) – do nível do outro.

Amũ nũgara² (s.) – outro nível

Amunika (adj.) – cancelado.

Amũnhẽẽ (s.) – dito de outra forma, outra fala.

Amũnhẽẽgawa (s.) – contradição

Amũpukuaré (v.) – religar


Amũpurú (v.) – reutilizar

Amũ ramẽ (adv.) - às vezes ou outra vez.


Ex: e mũnhã amũ ramẽ – faça outra vez. / Amũ ramẽ ixé çasiara – às vezes eu fico
triste.
Amũruê – outra vez. O mesmo que amũ ramẽ.

Amũrupí (posp.) – diferente. O oposto de yawé – igual.

Amũrupiçawa (s.) – diferença

Amũrupí eté ou Amũrupíc reté (posp.) – muito diferente.

Amũrupipawa (s.) – diferen-ciamento

Amurupiwa (adj.) – diferenciado; diferenciada.

Amũ soó (s.) – outro animal


Ex: e yusinimuka amũ soó rupí – se transforme em outro animal

Amũtetãma (s.) – outro país; outra região.

Amũtetãmawara (s.) - estrangeiro; internacional.


Ex: ixé amũtetãmawara - eu sou estrangeiro.

Amuyã (s.) – avó. Quando antecedido de um possuidor tem como modificação o acréscimo do r:
ver ramuyã
Ex: çe ramuyã – minha avó.
Amũ yawé (adv.) – outro tanto, igual outro.

Amũyumukaturú (v.) – reconfigurar

Amũyumukaturuana (adj.) – reconfigurado

Amũyamukaturuçawa (s.) – reconfiguração

Amũyupirũ¹ (v.) – reiniciar

Amũyupirũ² (s.) – reinicialização

Amũyupirũga (adj.) – reiniciado; reiniciada.


Ex: kũputarawa i amũyupirũga – o computador foi ou está reiniciado.

Amũyupirũgawa (s.) – reinicialização; recomeço, reinício

Ana – sufixo do Nheengatu criador de adjetivos a partir de verbos.


Ex: Çupiruana – protegido, kasikiriana – atrasado, etc.

‘ana¹ (part.) – 1/. já; 2/. Expressa o tempo passado do verbo


Ex: akaru’ana – eu comi, açaiçú’ana – eu amei

‘ana² (pat.) – Expressa o tempo passado do adjetivo


Ex: Xiariana’ana – foi permitido; çaiçúana’ana – foi amado; mayteana’ana – foi
pensado.

Anãbé (s.) – espécie de passarinho canoro.

Ãnabé pixuna (s.) – variedade de passarinho anãbé.

Anaçũbí (s.) – a parte da coxa mais acima. Ver siwira

Anaçũbíçú (adj.) – coxudo

Anakã (s.) – variedade ou espécie de papagaio.

Anamã¹ (adj) – grosso (para líquidos). A parte grossa do líquido. O líquido grosso.
Ex: y anamã – água grossa. / yukiçé anamã ou typuera anamã – caldo grosso.

Anamã² (adj) – desmamado (pessoa ou animal).


Anama (s.) – 1. Família; 2. Parente; familiar. Quando for antecedido de um possuidor não se
acrescenta o r à frente.
Ex: Çe anamaetá – meus parentes, ne anama – tua família

Anamaçawa (adv.) – parentesco.

Anamãgara (s.) – desmamador.

Anamãgawa (s.) – desmame; desmamamento.

Anamãgawa (s.) – grossura (para líquido).

Anamãĩma (s.) – ralo; pouco espesso (líquido).


Anamaĩma (adj.) – sem parente.

Anama retãma (s.) – pátria dos parentes. País indígena. Diz-se da Bolívia, Peru, Guatemala,
Paraguai e Equador.

Anama reté (adj.) – parente de verdade

Anamawara (adj.) – familiar

Ananã (s.) – abacaxi, ananás.

Ananã íwa (s.) – abacaxizeiro.


Ananã kaapura (s.) – abacaxi selvagem; abacaxi do mato.

Ananã-w-açú (s.) – ananã grande

Ananí (s.) – sorva. Também chamado de kumã.

Ananí íwa (s.) – sorveira. Ver kumã íwa

Ananíka (s.) – anão; anã

Anapú¹ (s.) – a família de aves que compõe papagaios e periquitos.

Anapú² (s.) – município paraense.

Anapurá (s.) – espécie de papagaio de mata de terra firme

Anariçari (v.) – analisar

Anariçawa (s.) – análise

Anayá (s.) – inajá. Espécie de palmeira

Anayá íwa (s.) – inajazeiro

Anayá rawa (s.) – folha de inajá.

Anayarí (s.) – inajazinho.

Anayatuba ou anayatywa (s.) – Inajazal.

Anayé (s.) – nome comum ao gavião.

Ané (s.) – nuca. A parte de trás da cabeça.

Anekuá (s.) – dorso, costas. O mesmo que kupé.

Ãnha, çãnha ou rãnha (s.) – dente. O ‘r’ e o ‘s’ ficam no início quando a palavra estiver
acompanhada de um possuidor. Ver çãnha e rãnha.
Ex: çe rãnha – meu dente, çãnha – dente dele.

Ãnha’rana (s.) – dentadura. O mesmo que xapa.

Anhãga (s.) – diabo.

Anhãgwéra (s.) – fantasma velho.


Ãnha puka, çãnha puka, rãnha puka (s.) – dente posicionado pra frente.
Ãnhapuka (s.) – “dente frouxo”. Dente mole.

Anhũ (adv.) – só; sozinho. O mesmo que ayũ.

Anĩga (s.) – espécie de vegetação de charcos comum em terras baixas.

Anĩga buya (s.) – cobra que vive em aningal.

Anĩgatywa (s.) – aningal.

Aniwã (s.) – inocente.

Aniwãçawa (s.) – inocência.

Aniwãçawaĩma (s.) – sem inocência, culpado, consciente.

Anorí¹ (s.) – o tracajá macho.

Anorí² (s.) – nome de um município amazonense. Anori.

Ãnũ (s.) – coroca; anum.

Ãnuí (s.) – espécie de ave parecida com coroca. Coroca pequena.

Anutaçawa (s.) – anotação

Anutari (v.) – anotar

Apá (s.) – ombro (parte do corpo).

Apaçú (adj.) – de ombros largos

Apakanĩ (s.) – espécie de gavião.

Apara¹ (adj. de 2º classe) – torto (com pronomes, usa-se somente com pronomes possessivos).
Ex: imirá apara – árvore torta, mirápewa apara – tábua torta, ne apara – você está torto,
çe apara – sou torto.

Apara² (adj.) – curvo. Que tem curva.

Aparaçá (adj.) – contrário, contrária, do avesso.

Aparaçawa (s.) – curva; curvatura. O mesmo que aparawa

Aparaĩma (adj.) – não torto. Sem curva; direito, direto.


Aparawa (s.) – curva.

Apareyu (s.) – aparelho

Apareyuçawa (s.) – aparelhamento

Apari (v.) – somar

Apatuka (adj.) – atrapalhado; atrapalhada, embaraçado. O mesmo que patuka

Ãpatuka (adj.) – impedir


Ex: Yaãpatuka ae – vamos impedi-lo / ti aputari aãpatuka ae – eu não quero impedi-lo.

Ãpatukaçawa (s.) impedimento

Ãpatukara (adj) – impedido

Ãpé (s.) – unha.


Ex: póãpé – unha da mão. / píãpé – unha do pé.
Ape¹ (adv.) – ali, lá.

Ape² (conj.) – aí. O mesmo que açuí. Dá a ideia de continuação num relato.
Ex: apiga isikié, apé unhãna – o homem ficou com medo, aí ele correu. / Ape yawareté
umukamẽ’ana çãnha - aí a onça mostrou seus dentes.
Apé, rapé, çapé (s.) – caminho.
Ex: çe rapé – meu caminho, tawa rapé – caminho da aldeia, tatu rapé – caminho de tatú,
apeyara – senhor do caminho.

Apekatú (adv/ adj.) – longe; distante.

Apekatuçawa¹ (s.) – distância; lonjura.

Apekatuçawa² (s.) – quilômentro.

Apekatuçawa kamaka (s.) – (AK) quilômentro quadrado (K²)

Apekatupawa (s.) – quilometragem

Apekatú reté (adj.) – muito longe; muito distante.


Ex: Amurari apekatú reté – eu moro muito longe.

Apekatuwara (adj.) – de longe, quem é de longe.

Apekũ (s.) – língua (parte do corpo).


Apekũĩma (adj.) – sem língua.
Apekũ pukú (adj.) – “língua comprida” Linguarudo.

Apema (s.) – mesa

Apema açú (s.) – mesa grande

Apema miaçawa (s.) – toalha de mesa

Apema mirῖ (s.) - mesa pequena

Apé puῖ (s.) - caminho estreito

Apé turuçú (s.) – caminho largo

Apé pukú (s.) – caminho comprido ou longo. Diz-se no sentido também de “estrada”.
Aperema (s.) – espécie de quelônio amazônico de habitat aquático. “cabeçudo”.

Apeyara (s.) – guia. “Senhor ou dono do caminho”. Quem conhece o caminho. Nome que se dá
ao líder de manadas ou grupos de animais. Também usado para pessoas.
Ex: maraguá’peyara – líder dos maraguás.

Apé yutuka (s.) – caminho curto. Diz-se para atalho. Ver papata. O mesmo que çuitiwá (atalho).

Apiã, çapiã ou rapiã (s.) – Testículos. Muda conforme o possuidor. O mesmo que apinã.
Ex: apigá çapiã – testículos do homem / çapiã – testículos dele / ne rapiã – teus
testículos.

Apiawa (s.) – macho. O mesmo que apigawa. Ver apigawa.

Apiçá (s.) – ouvido.

Apiçaĩma (s.) – surdo (sem ouvido).

Apiçakaçawa (s.) – escuta; audição.

Apiçapura (s.) – aparelho de audição.

Apiçawara (s.) – fone de ouvido

Apigá (s.) – homem.


Ex: Apigá katú – homem bom, paranã katú – rio bom.

Apigákunhãwé (s.) – afeminado, gay. “Homem igual mulher”.

Apigawa ou apiawa (s.) – macho.


Ex: ipeká apigawa ou ipeká apiawa – pato macho, yawara apigawa ou yawara apiawa –
cachorro macho.

Apigawaĩma ou apiawaima (s.) – macho sem serventia.

Apigawa kirimawa ou apiawa kirimawa (s.) – macho corajoso ou macho forte.

Apigawa reté ou apiawa reté (s.) – homem de verdade, másculo.

Apíra (s.) – ponta. O mesmo que çakapira ou rakapira.

Apinã (s.) – testículos. O mesmo que apiã, çapiã, rapiã.

Apinãĩma (adj.) – capado. Sem testículo.

Apinarí (s.) – pequeno testículo.

Apipũga (s.) – Empachar

Apipugaçawa (s.) – empacho

Apipugara (adj.) – empachado

Apixaῖ (v.) - encrespar (da água ao sopro do vento.)

Apixaῖgara (adj.) – encrespador

Apixaῖgawa (s.) – encrespamento

Apixaῖwa (adj.) – encrespado

Á pô! – exclamação de negação. “credo, nunca; eu, hem?”.

Apõga! – exclamação de admiração. Caramba.

Apú (adj.) – cheio.

Apuã (adj. de 2º classe) – redondo. Diz-se também na simplificação: puã


Ex: kama’puã – seios rijos e redondos, uka’puã – casa redonda, çe apuã – sou redondo.

Apuá (v.) – Eu levanto.

Apuãna (s.) – globo

Apuãnawara (adj.) – global


Apuãpura (adj.) – circular

Apuẽma (s.) – paisagem.

Apuẽmã (s.) – cheio de paisagens.

Apuẽmá (s.) – tatuagem.

Apuẽmáçara (s.) – tatuador.

Apuẽmápinima (adj.) – tatuado.

Apuẽma puxí (s.) – paisagem feia.

Apuẽma purãga (s.) – paisagem linda.

Apuẽmawéra (s.) – “o que era paisagem”. Devastação.

Apuí (s.) – espécie de vegetal parasita. Ver wapuí.

Apuí iwa (s.) – apuizeiro

Apui’rana – falso apui. Espécie de vegetal nativo.

Apuka (adv.) – frouxo; afrouxado. Ver muapuka – afrouxar.


Ex: ãnha puka – dente frouxo / yurú puka – “boca frouxa” – diz-se para a pessoa que fala
muito ou que tem um sorriso largo.

A puká – eu ri

A puká ikú – eu estou rindo

Apuká retãna ou apuka reté – eu ri muito.

Apukẽtá (s.) – chatear; agoniar.

Apukẽtaçara (s.) – chateador; agoniador.

Apukētaçawa (s.) – chateação; agonia.

Apukētara (s.) – chateado.

Apukuitá (s.) – remo.

Apukuitá íwa (s.) – o cabo do remo


Apukuitá íwa paranã (s.) – o rio Apucuitaua (município de Maués).

Apukuitawabí (s.) – o remo próprio para mexer a farinha no forno

Apuré (s.) – luva

Apuré pipura (s.) – meia (objeto)

Apuré pipura pukú (s.) – meia-calça

Arã (posp. dativa) – simplificação de arãma – para. Usado para (1ª e 2ª pess.)
Ex: ĩdé arã – para você, ixé arã – para mim. (Com rapidez da fala: xaram e indéram).

Ará (s.) – mundo.

Ara¹ (s.) – dia.

Ara² (s.) – tempo.

Araá (s.) – universo

Ará ari (s.) – nascimento do mundo. O mesmo que ará yupirũgawa – origem do mundo.

Araáwara (adj.) – universal

Arabi (s.) – Árabe (etnia)

Arabia (s.) – Arabia Saudita (país)

Arabiawara (adj.) – saudita (gentílico)

Araçá (s.) – araçá.

Araçaá (s.) – clima

Araçaá çakú (s.) – clima quente

Araçaá ekuatoriwara (s.) – clima equatorial.

Araçaá iruçãga (s.) – clima frio.

Araçaá turupicawara (s.) – clima tropical

Araçãgá (s.) – cacete próprio para cacetar peixes na pescaria.

Araça íwa (s.) – araçazeiro.


Ara çakú (s.) – dia quente.

Araçá pewa (s.) – variedade grande de araçá. Araçá boi.


Araçá’rãna (s.) – espécie de arbusto, o que parece araçá, falso araçá.

Araçarí (s.) – espécie de tucano. Tucano araçari.

Araçawa (adj.) – temperamento

Araçuá (adj.) – descampado.

Aráçukíri (s.) – “mundo verde/ mundo azul”. Planeta Terra

Araçupé (s.) – meio-dia. O mesmo que yãdara e çayé.

Ara ipuawa (s.) – tempo limite ou limite do tempo

Araka (s.) – folga

Arakapá (s.) – a parte saliente da proa da embarcação.

Arakapurí (s.) – espécie de peixe amazônico.

Ara katú (s.) – tempo oportuno; dia bom.


Ex: kuá i ara katú – esse dia é bom.

Ara kiá (s.) – dia nevoento.

Arakú (s.) – espécie de peixe.

Arakuã (s.) – espécie de pássaro amazônico.

Ara kuaye – mesmo tempo

Ara kuyae pe – ao mesmo tempo

Ara kuíriwara (s.) – tempo atual; tempo moderno.

Arakú pinima (s.) – aracu pintado. Variedade de aracu.

Arakú pitĩga (s.) – aracu pitinga. Espécie de peixe aracu.

Arama¹ – part. que expressa finalidade.

Arãma² (posp. dativa) – para (1ª e 2ª pess.). O mesmo que arã


Ex: ĩdé arãma – para você, yãdé arãma – para nós. / mãã taá arãma? – para que? (na fala
rápida se expressa: matarã).

Aramã (s.) – espécie de abelha.

Aramaçá (s.) – espécie de peixe comum em ygapó.

Aramatá (s.) – variedade de peixe aramaçá.

Ara mãya (s.) – ‘mãe do dia’. Outro nome para cigarra.

Aramẽ (adv) – então. Usa-se no início.


Ex: Aramẽ a só – então eu vou.

Aramẽça (s.) – situação (de estado)

Aramẽnhũtu (adv.) – imediatamente.


Arãmi (s.) – arame. O mesmo que Itainĩbú.

Arãmi sirika (s.) – arame liso

Arãmi tiãnha (s.) – arame farpado

Ara mumapiara (s.) – dia nublado

Aranéĩma (adv.) – sem dia certo, o mesmo que ĩpú – talvez.

Ara opaĩ – todo o dia.

Arapaçú (s.) – pica-pau. Do tupi: arapasó.

Arapapá (s.) – ave ribeirinha da família das pernaltas.

Araparí¹ (s.) – espécie de árvore de mata de terra-firme.

Araparí² (s.) – “cercado do mundo”. O Cruzeiro do Sul.

Arapawaka (s.) – lombrigueira. Árvore amazônica cujo fruto é remédio para tratar doenças de
vermes.

Arapekũ (s.) – restinga (língua de terra).

Arapekuma (s.) – ponta de terra; península.

Arápirãga (s.) – “planeta vermelho”. Planeta Marte.


Ara pirãga (s.) – “dia vermelho”. Dia tenso, de trabalho ou preocupação.

Arapiú ou Arapiũ¹ (s.) – povo indígena de origem arawak habitante da região do rio Tapajós.
Desde seu reconhecimento étnico afirmou o Nheengatu como sua primeira língua.

Arapiũ² paranã (s.) – nome do rio que leva o nome do povo de origem, na região do baixo
Tapajós.

Arapopó (s.) – espécie de ave ribeirinha comum em várzeas.

Arapuã (s.) – a maior das espécies de abelhas nativas da Amazônia.

Arapuka (s.) – Ver wirapuka.

Arapura (s.) – vivente, que vive no mundo. Diz-se também arawara.

Arara (s.) – arara.

Arara-çukiuna (s.) – arara azul. O mesmo que ararauna.

Ararãgawa (s.) – relógio.

Ararakaá (s.) – espécie de planta nativa.

Arara kuara (s.) – buraco de arara. O “ninho” de arara que se localiza em buracos de árvores.

Arara kumã (s.) – espécie de árvore. Variedade de sorva.

Araraparí (s.) – “cerca de arara”. Constelação de Órion.

Ararapewa (s.) – violão, viola (arara chata).

Ararapewaté (s.) – guitarra.

Ararapewa mirĩ (s.) – cavaquinho

Arara pirãga (s.) – arara vermelha.

Arara putawa (s.) – espécie de árvore de terra-firme

Arara remiú (s.) – comida de arara. Fruta típica de terra-firme.

Arara retãma (s.) – a pátria das araras. País imaginário das araras.

Arara ruaya (s.) – “rabo de arara”. Planta nativa comum em terra-firme.


Arara tĩ (s.) – bico de arara. Diz-se para pessoa que tem nariz cumprido.

Arara tukupí (s.) – “tucupi de arara”. Nome de uma árvore leguminosa cuja madeira é de média
qualidade.

Araratuba ou araratywa (s.) – terra de arara.

Ararauna ou araruna (s.) – arara azul, “arara escura”. Ver arara çukiuna.

Ararayuwa ou arara tawá (s.) – arara amarela, arara canindé.

Ara reté (s.) – dia perfeito.

Ararí (s.) – espécie de peixe.

Ararí pirãga (s.) – variedade de arari.

Ararí paranã (s.) – o rio Arari.

Ara ruçãga (s.) – dia frio.

Ararupí (posp.) - por cima de.


Ex: imirá ararupí – por cima da árvore / çakãga ararupí – por cima do galho.

Arasí¹ (s.) – Estrela D’alva. Planeta Vênus.

Arasí² (s.) – “mãe do dia”. Diz-se para a madrugada.

Arasí pukuçawa – durante a madrugada.

Arasí ramẽ – pela madrugada (enquanto houver).

Arasí rupí – pela madrugada.


Aratikũ (s.) – araticum. Espécie de planta. Seu fruto da família da graviola

Aratikũ açú (s.) – variedade de araticum.


Aratikũ pewa (s.) – “araticum chato”. Variedade de araticum. Araticum liso

Aratikũ pitaya (s.) – “araticum queimoso”. Variedade de araticum.

Aratira (s.) – altar, púlpito.

Arawá (s.) – espelho. Ver Warawá


Ex: yasy arawá – espelho da lua.

Ara wãga (s.) – sombra do dia


Arawanã (s.) – espécie de peixe. Sulamba, aruanã.

Arawara¹ (adj.) – temporal (de tempo); temporário.


Arawara² (s.) – diário, dia a dia

Aráwara¹ (s.) - o que é do mundo; (adj.) vivente, que está no mundo.

Aráwara² (adj.) – mundial

Arawararupí (adv.) – temporariamente

Arawarí (s.) – espécie ou variedade de arraia de rio.

Arawawa (adj.) – espelhado

Arawé (s.) – barata.

Arawé mirῖ (s.) - baratinha

Arawé paranãpura (s.) – “barata do rio”. Barata d’agua.

Arawé pewa (s.) – “barata chata”. Barata cascuda.

Arawerí (s.) – baratinha.

Arawé ukapura (s.) – “barata de casa”. Barata doméstica.

Arawirí (s.) – sardinha

Ara u mupituna (s.) – o dia escurece.

Ara xĩga (adv.) – pouco tempo.

Ará yupirũgawa (s.) – o começo do mundo, origem do mundo.

Ara yupirũgawa (s.) – o começo do dia. Origem do dia.

Ara yutuka (s.) – dia curto.

Areçé (conj.) – por isso, por causa disso. O mesmo que yawá reçé.
Ex: ti asó areçé – eu não vou por causa disso.

Aresí (s.) – arroz.

Aresí kaapura (s.) – arroz do mato, arroz de pato.


Aresí mĩgawa (s.) – mingau de arroz

Ari (v.) – nascer.

Ariá (s.) – avô. Palavra de origem desconhecida. Diz-se também amoĩ

Ariana (adj.) – nascido.

Ariçawa (s.) – nascimento.

Ariçawa kartãu (s.) – cartão de nascimento

Arigó (s.) – nordestino; cearense

Aríka (s.) – mês. Talvez do maraguá – arigawa.

Aríkapura (adv.) – do mês

Arikawara (adj.) – mensal

Arimãnha (s.) – Alemanha (país)

Arimãnha nhẽẽga (s.) – a língua alemã

Arimãnhawara (adj.) – alemão; alemã (gentílico).

Arirãba (s.) – Espécie de pássaro. Martim-pecador.

Arirãba pepó (s.) – “asa de Martim pescador”. Remanso na curva do rio.

Ariré (adv.) – depois disso, mais tarde. Sempre no início da frase. A continuação de uma
história.

Arú (s.) – espécie de sapo.


Aruá (adj.) – ingênuo

Aruãna (s.) – aleluia.

Aruanã (adj.) – elegante; vaidoso.

Aruana (adj) – importante.

Aruanaçawa (s.) – importância

Arubé (s.) – Simplificação de warubé. Molho de pimenta e tucupi.


Arukãga ou urukãga (s.) – costela.

Aruí (s.) – lembrança rápida.

Arupí (posp.) – sobre, em cima de.


Ex: wirá uyēgá ne ruka arupí – o pássaro canta em cima de tua casa.

Arupíwa (s.) – vertical. O mesmo que arupikití e puamuwa

Arupikití (adj.) – vertical. O mesmo que puamuwa.

Arurá – (s.) espécie de árvore cuja madeira colorida é uma das mais bonitas entre as madeiras de
lei.

Asiari (v.) – assear. Limpar sem banhar

Asidẽtari (v.) – acidentar

Asidẽti (s.) – acidente


Ex: umereçé yepé asidẽti rúa upé – aconteceu um acidente na rua.

Asidẽtiwara (adj.) – acidental

Asikú (s.) – retalho.

Asiku’í (s.) – retalhinho.

Ata (s.) – espécie de fruta parecida com pinho. Tem polpa saborosa.

Atã ou çãtá, ratã (adj.) – duro, sólido. Dependente do possuidor recebe a palavra certa.

Ãtãã (adj.) – coalhado; coalhada.

Atẽderi (v.) – atender

Atẽderiana (adj.) – atendido

Atẽderiçara (v.) – atendente; atendedor.

Atẽderiçawa (s.) – atendimento

Ãtena (s.) – antena de televisão, de rádio, etc.

Atiãtí (s.) – gaivota.

Atimã manha (adj.) – preguiçoso; “faz nada”. O mesmo que inoã.


Atiwí (v.) – funcionar. Menos usado que Yũréu.

Atiíwa (s.) – ombro.

Atuá (s.) – nuca. O mesmo que ané.

Atuaçara (s.) – comadre, compadre.

Aturá (s.) – Ver waturá.

Aturiá (s.) – cigana. Espécie de ave de aparecia exótica. O mesmo que tayoba yakú

Aturiá poãpé (s.) – unha de cigana. Espécie de arbusto de espinhos recurvos.

Awa¹, çawa, rawa (s.) – cabelo, pelo.


Ex: çēdíra awa – cabelo da irmã dela / çe rawa – meu cabelo.

Awa² (s.) – cabelo. Quando não tiver possuidor. Ver çawa e rawa

Awá (pron. Explicativo) – quem, alguém. Na afirmativa


Ex: awá uyuri iké – alguém veio aqui.
Awaeté (adj.) – valente, de boa índole. “Homem verdadeiro”.

Awaĩ (s.) – cascavel. Espécie de cobra venenosa.

Awaĩma (adj.) – “sem cabelo”. Outra forma de dizer “careca” além de piroka

Awakati (s.) – abacate.

Awakati iwá (s.) – fruta do abacate

Awakati íwa (s.) – abacateiro.

Awakati’rana (s.) – falso abacate. Espécie de árvore.

Awakati sowa ou Awakati rawa (s.) – folha de abacate

Awakati sowa muçurú (s.) – chá de folha de abacate.

Awakaxí (s.) – abacaxi. O mesmo que ananã.

Awakaxí kaapura (s.) – abacaxi silvestre; abacaxi do mato.

Awakaxi’rana (s.) – bromélia. Abacaxirana.


Ex: imirá gapira aikué awakaxi’rana retá – em cima da árvore tem muito abacaxirana.
Awakaxí yureçé (s.) – suco de abacaxi

Awapé (s.) – aguapé. Vegetal comum nas águas paradas e em lagos.

Awaripé (s.) – vitória-régia. Planta aquática símbolo da Amazônia. O mesmo que wapé yapuna
ou yapuna kaá.

Awá taá? (pron. indef.) – alguém? Quem? Quem é? Do tupi: abá


Ex: Awá irũmu? - com quem? Awá taá ĩdé? – quem é você? / awá taá ae? – quem é ele?

Awaty (s.) – milho. Do tupi: abaty

Awaty atã (s.) – milho duro.

Awaty mēbeka (s.) – milho mole (milho verde)

Awaty putira – “flor do milho”. A boneca do milho.

Awatytuba ou awatytywa (s.) – roçado de milho, milharal.

Awaty yypura (s.) – milho d’água.

Awã ou wã (part.) – já, logo sairá.


Ex: Asó wã – eu já vou / ixé amaã wã – eu já vi.

Awí (s.) – agulha.

Awiana (adv.) – suficiente

Awianaĩma (adj.) – insuficiente

Awíka (adj.) – costurado.

Awíkaçawa (s.) – costura.

Awíkaĩma (adj.) – descosturado.

Awíka puxí (s.) – mal costurado.

Awí kuara (s.) – buraco de agulha.

Awineti (s.) – alfinete.

Awínimũ (s.) – linha de agulha.


Awíra (s.) – bainha.

Audiu (s.) – áudio

Audiu ãmawa (s.) – efeito de áudio


Audiu karawataçawa (s.) – gravação de áudio

Audiu mukamẽçawa (s.) – amostra de áudio.

Audiu muruçawa (s.) – potência de áudio; poder de áudio

Audiu rãgau (s.) – sinal de áudio

Audiu yumukaturuçawa (s.) – configuração de áudio.

Augarismu (s.) – algarismo

Augarismu hõmawara (s.) – algarismo romano

Axi! (interjeição de repulsa) – Credo!

Axirura ou xirura (s.) – roupa.


Ex: çe axirura – minha roupa.

Axiruaĩma ou xiruraĩma (s.) – sem roupa.

Axirurairerú (s.) – guarda-roupa.

Axirura kiá ou xirura kiá (s.) – roupa suja.

Axirura kuéra ou xirura kuéra (s.) – roupa velha.

Axirura muyaçukira ou xirura muyaçukira (s.) – roupa lavada.

Axirura purãga ou xirura purãga (s.) – roupa bonita.


Axirura purú (s.) – roupa enfeitada

Axirura puxí ou Axirura puxiwera (s.) – roupa feia.

Axuá (s.) – arbusto comum em terra firme.

Axuxú (s.) – arbusto cujo fruto serve para esponja natural.

Ayaçá ou yaçá (s.) – Espécie de quelônio; variedade de tracajá.

Ayana (adv.) – basta. Chega! Para! Para por favor! Socorro.


Ayãnã – por favor.
Ex: E mẽẽ yepé yy xῖga ayãnã! – me dê um pouco de água por favor.

Ayanarí (s.) – espécie de ave lacustre.

Ayanarí paranã (s.) – rio do Amazonas, afluente do rio Negro.

Ayapá (s.) – tipo de chocalho especial, rústico e feito de maneira tradicional.

Ayapuá (s.) – variedade de macaxeira. Macaxeira amarela.

Ayapuã (s.) – círculo.

Ayapuã açú (s.) – círculo grande

Ayapuã mirῖ (s.) – círculo pequeno

Ayapuãwara (adj.) – circular

Ayẽtĩna (s.) – Argentina (país)

Ayẽtĩnawara (adj.) – argentino; argentina (gentílico).

Ayrutewa (adj.) – interessado

Ayrutewaĩma (adj.) – desinteressado

Aywa (adj.) – ruim, mal. Do tupi: aîba.


Ex: ixé aywa – eu sou mal, ĩdé aywa – você é mal, pirá aywa – peixe ruim.

Aywã (v. impess.) - há de haver, já haverá; logo vem; logo será.

Aywaeté¹ (s.) – perverso; maligno; maligna.

Aywaeté² (adj.) – perigoso

Aywaeteana (adj.) – péssimo

Aywaeteçawa¹ (s.) – perigo

Aywaeteçawa² (s.) – perversão

Ayũ (adv.) – só; sozinho. O mesmo que anhũ.


Ex: aputari ĩdé ayũ – eu quero só você.
Ayura (s.) – pescoço.

Ayuraĩma (adj.) – sem pescoço

Ayura pukú (s.) – pescoço cumprido, pescoçudo.

Ayura turuçú (s.) – pescoço grosso.

Ayura-w-açú (s.) – pescoçudo.

Ayuri (conjugação verbal) – eu vim, eu venho.

Ayurí¹ (s.) – enxame, agrupamento; grupo.


Ex: ayurí kawa (enxame de vespa); ayurí míra (grupo de gente), çe ayurí (meu grupo).

Ayurí² (s.) – trabalho comunitário. O mesmo que puxirũ.

Ayuriçawa (s.) – agrupamento

Ayuríkawa¹ (s.) – enxame de vespa.

Ayurikawa² (s.) – Ajuricaba. Nome do mais celebre herói indígena da Amazônia. Chefe do povo
Manau.

Ayuripawa (s.) – agrupamento

Ayuri tapuya (s.) – grupo de indígenas

Ayuríxiwara (s.) – subgrupo. Metade de um grupo.

Ayurú (s.) – papagaio. Nome genérico. O mesmo que parawá.


Ayurú açú (s.) – papagaio moleiro. O mesmo que parawaçú.

Ayurú kuruka (s.) – Papagaio resmungador. Espécie de papagaio.

Ayurú tywa – “papagaial”. Lugar cheio de papagaios.

Ayũte (adv.) – tão somente; unicamente. O mesmo que nhũtu

Ayuwá (s.) – Louro. Nome de várias espécies de árvores de madeira de lei.

Ayuwá nẽma (s.) – Louro-bosta. Espécie de louro.

Ayuwá yuwa ou ayuwá tawá (s.) – Louro amarelo. Espécie ou variedade.

Ayuwatywa (s.) – lugar de árvores de louros.


B
Babá (s.) – cuidador

Bãba (adj.) – bambo

Babewa (s.) – babel (a torre)

Bagaji (s.) – bagagem

Baha (s.) – Barra. Nome que os indígenas do rio Negro dão a Manaus.

Baya (s.) – Bahia. O estado

Bayawara (adj.) – baiano; baiana

Baíra¹ (adj.) – esperto; cheio de presepadas.

Baíra³ (s.) – nome de uma entidade cultural do povo indígena Kawaywa (parintintim), do alto rio
Madeira.

Bakiá (v.) – adoecer.

Bakiana (adj.) – adoecido; adoecida

Bakú¹ (adj.) – sem cintura

Bakú² (s.) – espécie de peixe.

Bakuitá (s.) – bacu pedra.

Bakuparí (s.) – ver bakuripari

Bakurau (s.) – o mesmo que wakurau e akurau.

Bakurí ou wakurí (s.) – espécie de fruta do cerrado amazônico.

Bakurí íwa (s.) – bacurizeiro.

Bakuriparí ou wakuriparí – Espécie de fruta amazônica. A árvore. O mesmo que makurípari e


bakuparí.

Bakuyari (s.) espécie de lontra.

Baníwa (s.) – Povo indígena de origem arawak que vive no alto rio Negro. Um dos povos
falantes do nhēēgatú. No seu caso, metade fala o baníwa.
Barauna (s.) espécie de árvore de madeira de lei. Sobrenome brasileiro de origem indígena.

Baré¹ (s.) – Hanera. Povo indígena de origem arawak. O maior e mais destacado povo falante do
nhēēgatú da vertente do Rio Negro (NRN).

Baré² (adj.) – gentílico dado aos moradores de Manaus em razão de Manaus estar no lugar de
uma antiga aldeia dos barés.

Baruka (s.) – espécie de peixe

Barurí (s.) – tabaco.

Barurí íwa (s.) – a planta do tabaco.

Barurí sowa ou barurí rowa ou barurí rawa (s.) – folha de tabaco.

Barurítywa (s.) – plantação de tabaco.

Basiu (s.) – penico; urinol.

Bauruí tywa (s.) – tabacal.

Bayara (s.) – bajara. Tipo de embarcação amazônida. Canoa grande a motor.


Bẽbẽuçawa (s.) – conhecimento; acontecimento.

Bẽça (s.) – benção

Bẽçana (adj.) – abençoado; abençoada.

Bẽçuari (v.) – abençoar

Bereré (s.) – espécie de peixe pequeno. Diz-se também mereré.

Beuça (s.) – dica

Bika (s.) – bico; biqueira

Bikana (adj.) – bicado; bicada.

Bikari (v.) – bicar

Bikariçara (adj.) – bicador; bicadora

Bikó (adj.) – sem rabo (com exceção para aves).


Ex: yawara i bikó – o cachorro é sem rabo / yawara bikó – cachorro sem rabo.
Bikoróti (s.) – entidade maligna das matas do rio Abacaxis.

Biũ (posp.) – cada.


Ex: Yepé biũ – cada um / mira biũ – cada pessoa / ara biũ – cada dia / pẽnhé yepé biũ –
cada um de vocês / apigá biũ – cada homem / makaka biũ çakãga upé – cada macaco no seu
galho.

Biuçawa (s.) – biometria

Bõbõ (s.) – bombom. Bala

Bobó (s.) – pulmão do boi

Bodó (s.) – bodó. Espécie de peixe cascudo.

Bodoxi (s.) – lamacento


Ex: kuá tẽdawa i bodoxi – este lugar é lamacento.

Bokó (s.) – utensílio feito de cuia.

Bokó yukirapura (s.) – saleiro. Diz-se também yukira irerú.

Borarí (s.) – Povo arawak tradicional da região do baixo Tapajós, e falante do Nheengatu.

Boriwia (s.) – Bolívia

Boriwiwara (adj.) – boliviano; boliviana.

Buã (pron. quantif.) - muito; (adj.) grande; abundante.


Ex: ara buã – muito tempo / kapitari buã – muitos jabutis machos.

Bubinari (v.) – bobinar

Bubinariçawa (s.) – bobinamento

Bubuyá (v.) – flutuar, boiar.

Bubuya (s.) – flutuando, flutuação.

Bubuyaçara (s.) – o que faz flutuar, o que faz boiar.

Bubuyaçawa (s.) – flutuação.

Bubuyaíra (adj.) – boiado, flutuado, em cima da água. O mesmo que bubuyana


Bubuyana¹ (adj./ s.) – flutuado; boiado.

Bubuyana² (s.) – flutuante. Casa flutuante, típico da Amazônia.

Budeku (s.) – filhote de pirarucu. Pirarucu pequeno.

Bugé (adj.) – idiota.


Bunewa (s.) – boné

Bunewaĩma (adj.) – sem boné.

Bunewa mirῖ (s.) – boné pequeno; bonezinho.

Burimuaka ou Mburimuaka (v.) – incluir (por junto)


Ex: Yamburimuaka ῖdé yãné ayurí – vamos incluir você em nosso grupo.

Buripíriana ou Mburipiriana (adj.) – adicionado, adicionada.

Buripíriçawa (s.) – adição

Burukeyá ou burukeyari (v.) – bloquear. O mesmo que musikῖdá (fechar).

Burukeyara (adj.) – bloqueado. O mesmo que sikῖdawa (fechado).

Burukeyu (s.) – bloqueio. O mesmo que sikῖdaçawa (fechamento).

Buxu (s.) – intestino. Diz-se também para barriga (marika).

Buxupura (adj.) – barrigudo. O mesmo que marikapura.

Buya (s.) – cobra. Do tupi: mboia, através do Nheengatu antigo: boia.

Buya açú¹ (s.) – cobra grande.

Buya açú² (s.) – entidade mitológica comum na Amazônia. Cobra-Grande

Buya çukiri (s.) – cobra verde. O mesmo que araãbuya (cobra papagaio).

Buya çupiara ou Buya rupiara (s.) – veneno de cobra.

Buya çupiaraçara ou Buya rupiaraçara (s.) – cobra venenosa.

Buya çupiaraῖma ou Buya rupiaraῖma (s.) – cobra não venenosa.

Buya çupiarapura (s.) – cobra venenosa.


Buya isíka (s.) – banha de jiboia. Remédio natural extraído da banha da cobra jiboia.

Buya kiruá (s.) – espinha de cobra. Diz-se ser instrumento de feitiçaria.

Buya kurawa (s.) – cobra coral

Buya mirῖ (s.) - cobra pequena; cobrinha.

Buya panã (s.) – cobra alada. (ser da mitologia sateré-mawé denominada Moi Wató Mãg’karú
Sése.

Buya panema (s.) – ‘cobra de azar’. Algumas pessoas tem a jiboia estendida no meio do
caminho como agourenta.

Buya pitῖga (s.) – nome que se dá a cobras não venenosas e que vivem na água, como a sucuri e
suas variedades.

Buya pixuna (s.) – cobra preta. Mussum.

Buya puçãga¹ (s.) – espécie de planta que dizem ser remédio para ou de feitiçaria.

Buya puçãga² (s.) – remédio de cobra.

Buya purãga (s.) – cobra bonita. Nome próprio.

Buya’rana (s.) – nome que se dá ao mussum, a cobra cega ou qualquer anelídeo comprido.

Buya sika (s.) – cobra cega.

Buyú (s.) – boia (objeto)

Buyuçú (sufixo de aumentativo) – cobrona.

Buyuçú rẽdawa (s.) – em muitos lugares da Amazonia, serve como nome próprio de algum
lugar onde foi visto ou pensa-se existir a cobra grande.

Buyuna (s.) – Cobra escura. Boiuna. Entidade mitológica dos povos do Baixo Amazonas.

Buyuna ruka (s.) – casa de boiuna. Local em beiradões que dizem ser.

Buyureté (s.) – boia salva-vida


Buyureté ygaratapura (s.) – boia de barco. Salva-vidas disponíveis em barcos amazônicos.
Ç
Çaã¹ (v.) – sentir.

Çaá (v.) – tentar. O mesmo que tẽtari

Çãã² (v.) – experimentar, provar

Çaáçawa (s.) – tentativa. O mesmo que yuçaáçawa.

Çããgara (s.) – experimentador; provador, aparelho de balança

Çããgawa (s.) – experimentação, experiência, prova.


Ex: çaiçú çaãgawa – prova de amor. / çããgawa katupíri – melhor experiência.

Çaãgawa (s.) – sentimento.


Ex: çe çããgawa – meu sentimento

Çãba (s.) – samba

Çabugu (s.) – sabugo

Çãburá (s.) – cesta com tampa feita de fibras.

Çãburaçawa (s.) – cestaria. Fabricação de cestas.

Çãburá kawa (s.) – variedade de vespa, cujo ninho lembra a forma do samburá.

Çaçá ou çaçari (v.) - passar (tr. e intr.)

Çaçapawa (s.) – passagem, travessia.

Çaçapura (s.) – quem passa; o que é de passar, tráfego, trânsito.

Çaçapuraçawa (s.) – ponte.

Çaçawa (s.) – passagem (não é o lugar). Para o lugar de passagem diz-se çaçapawa.

Çaçemu¹ (v.) – latir

Çaçemu² (v.) – gritar em brados

Çaçemũ (v.) – gemer

Çaçemũçawa (s.) – gemido


Çaçemuçara (adj.) – gritador em brados.

Çaçemuçawa (s.) – grito, gritaria.

Çãgaçawa (s.) – aparência

Çãgaçawaĩma (s.) – sem aparência

Çãgarãna (s.) – filme

Çãgawa (s.) – imagem, aparência. Quando antecedido de um possuidor muda-se o ç inicial pelo
r, porém não é regra.
Ex: pirá rãgawa ou pirá rãgawa – imagem de peixe / Tupana rãgawa – imagem de Deus.
,

Çãgawá (s.) – modelo

Çãgawaĩma (adj.) – sem forma, sem figura, sem imagem.

Çãgawera (s.) – retrato, foto. Se antecedido por um possuidor ç inicial pode ser substituído pelo
r.
Ex: mamē ne rãgawera? – cadê teu retrato?

Çãgawí (s.) – cachorro mítico.


Çãgau – sinal. O mesmo que rãgau.

Çãgau píri – sinal de mais

Çãgau xií – sinal de menos

Çaí (adj.) – azedo.

Çaĩ (v.) – espalhar; expandir no sentido de espalhar e ganhar terreno.

Çaĩbé (adj.) – afiado; amolado.


Ex: kiçé çaibé – faca amolada / itá çaĩbé – pedra afiada

Çaĩbéçawa (s.) – ato de afiar; amolação.

Çaiçú (s.) amar.

Çaiçuçara (adj.) – quem ama; amante.

Çaiçuçawa (s.) – amor.


Çaiçu’í (s.) – amorzinho.

Çaiçuíra (adj.) – amado.

Çaiçupura (adj.) – cheio de amor. O mesmo que çaiçuwara – amoroso

Çaiçuwara (adj.) – amoroso

Çaiçuwera (adj / s.) – amante; quem ama sempre.

Çaĩga (adj.) – espalhado, espalhada.

Çaĩgara (adj.) – espalhador

Çaiká (s.) – elástico.

Çaíka¹ (adj.) – robusto

Çaíka² / raika (s.) – nervo

Çaika³ (adj.) – duro, cheio de nervo, sajica.


Çaῖka (s.) – baladeira; estilingue
Çaikapawa (s.) – dureza, rigidez.

Çairé (v.) – festa religiosa. Festejo com danças tradicionais.

Çairé ara (s.) – tempo de çairé, tempo de festejo religioso.

Çairearíka – mês de setembro

Çairé katulika (s.) – festejo católico

Çaití, raití, aití (s.) – ninho. (muda conforme o pronome). Ver aití

Çaíwa (s.) – queixo.

Çajika (adj.) – duro, nervento. O mesmo que saika

Çaká ou çakari (v.) – escapulir

Çakãbí¹ (s.) – forquilha de madeira.

Çakãbí² (s.) – A bifurcação de um rio em dois cursos de água.

Çakaçawa (s.) – escapulida; escape.


Çakaçaya (s.) – espécie de formiga.

Çakãga ou rakãga (s.) – galho, ramo, afluente – a ramificação de algo.


Ex: imirá rakãga – galho de árvore / paranã rakãga – afluente de rio.

Çakaí (s.) – graveto.

Çakaí buya (s.) – cobra cipó.

Çakaí pixika (s.) – gravetinho.

Çakaísoó (s.) - bicho-pau

Çakaka (s.) – pajé de poderes especiais. Casta sacerdotal dos mais poderosos pajés. Os pajés
com poderes de conversar e curar através dos espíritos denominados ‘karuana’.

Çakaka’rana (s.) – pajé ou benzedor que finge ser poderoso e falar com espíritos. O pajé que
tem conversas com espíritos mas não atua.

Çakana (adj.) – escapulido.

Çakapema (s.) – ventrecha.


Ex: pirarukú çakapema – ventrecha de pirarucu.

Çakapíra (s.) – ponta. Com possuidor muda o ç pelo r. O mesmo que apíra.
Ex: Çararaka rakapira – ponta de flecha. / waka rakapira – ponta de chifre

Çakapiraĩma ou apiraĩma (adj.) – sem ponta.

Çakapirawara (s.) – o que está na ponta

Çakari (v.) – escapulir; escapar

Çakaté (adv.) – largo; abundante.

Çakateçawa (s.) – abundância.

Çakateima¹ adj – avarento

Çakateĩma² (adv.) – escasso.

Çakateĩmaçawa (s.) – escassez.

Çaki (v.) – abrasar

Çakisara (adj.) – abrasador


Çakiwa¹ (v.) – torrar.

Çakiwa² (adj.) – torrado.

Çakiwara (adj.) – ardente.

Çakú (adj.) – variação de raku: quente.

Çakúa (s.) – febre. (na terceira pessoa). As demais são takúa ou rakúa.

Çakuã / rakuã / takuã (s.) – pentelho. Pelo do púbis. Quando acompanhado de um possuidor
que não seja na terceira pessoa, diz-se rakuã.

Çakuã anamã (s.) – pentelho grosso.

Çakuã anamãĩma (s.) – pentelho ralo.

Çakuçawa (s.) – calor

Çakupawa (s.) – quentura, temperatura

Çukupé (s.) – hospede


Ex: kuriwara ixé ne çukupé – hoje sou teu hóspede.

Çukupé rẽdawa (s.) – lugar de hospede.

Çukupéruka (s.) – hospedaria.

Çakú píri (ad.) – mais quente.

Çaku’rana (s.) – não quente.

Çamatiã (s.) – o mesmo que kamatiã e xirí.

Çamauma (s.) – samaúma. Espécie de paineira gigante. A maior de região de várzea. Sumaúma.

Çamauma çapopema ou çamaúma rapopema (s.) – a raiz da samaúma.

Çamauma íwa (s.) – samaumeira, sumaumeira. A árvore da samaúma.

Çanamaetá (s.) – parentes dele

Çãnha (s.) – dente dele ou dela. (o dente na terceira pessoa). Ver ãnha e rãnha.

Çanhana¹ (v.) – juntar. (no sentido de tirar do chão). Coletar


Çanhana² (adj.) – coletado; juntado.

Çanhana³ (v.) – colecionar.

Çanhanaçara (adj.) – colecionador, juntador.

Çanhanaçawa (s.) – coleção.

Çanhẽ (v.) – apressar.

Çanhēgara (adj.) – quem está com compressa.

Çanhēgawa (s.) – pressa.

Çãnhēĩma (adv.) – sem pressa.

Çapeka (adj.) – chamuscado.

Çapekaçara (s.) – chamuscador

Çapekari (s.) – chamuscar, queimar levemente.

Çapí (v.) – queimar.


Ex: tatá uçapí kaá – o fogo queima a mata.

Çapiã (s.) – testículos dele (na terceira pessoa). Ver apiã, rapiã e apinã.

Çapiãpura ou apinãpura (s.) – sêmem.

Çapiçara (adj.) – queimador.

Çapiçawa (s.) – queimadura.

Çapieté ou çapireté (adj.) – bastante queimado.

Çapíra (adj.) – queimado.

Çapiraeté (adj.) – muito queimado

Çapiwa (s.) – queimada, o ato de queimar.

Çapó¹ ou rapó (s.) – raiz. Com sotaque amazônida diz-se sapú ou rapú.

Çapó² (s.) – bebida tradicional do guaraná ralado, com água, porém, sem açúcar.
Çapopema ou rapopema (s.) – “raiz chata”. Raízes aéreas e grandes de algumas árvores.

Çapuká (v.) – gritar em alvoroço

Çapukaçara (s.) – gritador

Çapukaçawa – gritaria em alvoroço

Çapukaya¹ (s.) – árvore de castanha comestível. Também chamada castanha sapucaia.

Çapukaya² (s.) – galinha.

Çapukaya-apiawa (s.) – galo.

Çapukaya çupiá (s.) – ovo de galinha.

Çapukaya íwa (s.) – a árvore da castanha sapucaia.

Çapukaya pí (s.) – pé de galinha. Pés de galinha dos olhos. Tipo de brincadeira com cordas.

Çapukaya piçaçú (s.) – frango; franga

Çapukaya piroka (s.) – galinha de pescoço pelado.

Çapukaya pũgá (s.) – crista da galinha ou do galo.

Çapukaya ruka (s.) – “casa de galinha”. Galinheiro. Talvez daí o nome de “sapucaia oroca” da
lenda de Borba.

Çapumĩ (v.) – cochilar.

Çapumí (v.) – piscar

Çapumĩçara (adj.) – quem cochila, ou quem está cochilando.

Çapumĩçawa (s.) – cochilo.

Çara – sufixo formador de substantivos ativos a partir de verbos.


Ex: kaçá – caçar / kaçaçara – caçador. wewé – voar / weweçara – voador.

Çarai (v.) – esquecer.


Ex: açarai ῖdé çuí – eu esqueci de você / açarai ῖdé – eu queço você / uçarai ixé çuí – ela
esqueceu de mim.

Çaraiana (adj.) – esquecido.


Çaraiçara (s.) – quem esquece.

Çaraiçawa (s.) – esquecimento.

Çarakura (s.) – ave galinácea comum em toda Amazônia. Saracura.

Çarakura kãĩbé (s.) – sopa de saracura; canja de saracura.

Çarakura mirá (s.) – “árvore de saracura”. Espécie de arbusto cujo caule e folha são usados
como remédio.

Çaramũ – qualquer

Çaramũ mira (s.) – qualquer pessoa

Çaramũ maé (s.) – qualquer coisa.

Çarapó (s.) – espécie de peixe cumprido.

Çarapõga (s.) – pássaro que canta. Qualquer ave canora.

Çarará (adj.) – ruivo.

Çarara’rana (adj.) – falso ruivo

Çararaka (s.) – flecha.

Çararakatuba (s.) – flechal. Lugar de caniços de flecha.

Çarawatana (s.) – zarabatana.

Çarikuá (s.) – cacho. Quando pertencido diz-se rarikuá.


Ex: pakuwã rarikuá – cacho de banana.

Çarikuá’í (s.) – cachinho.

Çarũ (v.) – esperar.


Ex: yaçarũ ῖdé – nós te esperamos. / E çarũ ayãnã – espere por favor.

Çarũana (adj.) – esperado; esperada.

Çarũçawa (s.) – lugar de espera.

Çarũgawa (s.) – esperança.

Çarũgawaĩma (adj.) – sem esperança, desesperado.


Çarũĩma (s.) – desesperado

Çarũira (adj.) – esperado; esperada.

Çarũiraĩma (adj.) – sem estar esperando, inesperado.

Çasí¹ (v.) – doer.


Çasí² (adj.) – dolorido. Usado com pronomes possessivos.

Çasiara (adj.) – triste.

Çasiaraçawa (s.) – tristeza.

Çasiçawa (s.) – dor, sofrimento; violência.

Çasiçawa rupi (s.) – com violência ou sofrimento.

Çasiçawarupí (adv.) – violentamente.

Çasípura (adj.) – dolorido; cheio de dores

Çãtá (adj.) – duro, firme. Ver atã.

Çatãbika – direito, direto; reto, justo. O contrário de apara – torto.

Çatãbikaçara – (s.) régua. “endireitador”.

Çãtaĩma – fraco. O oposto de çãtá – duro. Para objetos.

Çãtakuéra – o que foi duro.

Çãta’rana (adj) – que parece duro mais não é.

Çãtarẽ (s.) - Santarém (cidade)

Çãtarẽwara (adj.) – santareense (gentílico)

Çatari (s.) – fonte (lugar de origem)

Çatari waçuçawa (s.) – tamanho da fonte

Çateré (s.) – sateré. A língua ou o povo sateré-mawé.

Çateré nhēēga (s.) – a língua sateré.


Çateré retãma (s.) – a região do rio Andirá - o rio dos Mawés.

Çatipí (s.) – bochecha.

Çatipi-w-açú (adj) – bochechudo

Çãtus (s.) – Santos (cidade)

Çãtuwara (adj.) – santista (gentílico)

-çawa – sufixo que, acrescentado a um verbo ou a um adjetivo transforma-os em substantivos.


Obs: os verbos e adjetivos terminados com som nasal recebem o sufixo gaua
Ex: karú – comer / karúçawa – comida. Mẽbeka – mole / mēbekaçawa – moleza.

Çawa (s.) – cabelo; pelo. Cabelo dele ou dela. Pelo dele ou dela. Quando acompanhado de
outros donos o ç muda para ‘r’. Ver rawa.

Çawaçú (s.) – cabelo grande. O mesmo que çawa pukú – cabelo comprido

Çawadori (s.) – Salvador (cidade)

Çawadoriwara (adj.) – soteropolitano (gentílico).

Çawaĩma (adj.) – depenado.

Çawaῖmaçara (adj.) – depenador

Çawiá (s.) – sabiá. O mesmo que karaxué.

Çawiá pirãga (s.) – sabiá vermelho. O mesmo que karaxué pirãga.

Çawíra (s.) – gengiva.

Çauké (s.) – perto. Diz-se também ruakí.

Çaumãu (s.) – Salmão (espécie de peixe).

Çaumu (s.) – Salmo

Çãupauru – São Paulo (cidade, estado)

Çãupauruwara – paulistano, paulista (gentílico).

Çaurú (s.) – sábado. “Sagrado”.

Çãuwãsisku – São Francisco (cidade)


Çaya (s.) – saia. Peça de roupa. Feminina.

Çayawira (s.) – anágua.

Çayé (s.) – meio-dia. O mesmo que yãdara

Çayé (adj) – riscado.

Çayeçara (adj.) – riscador. Quem ou o que risca.

Çayeçawa (s.) – risco, pichamento.

Çe (pron. possessivo 1° pessoa. 2º classe) - meu; minha.


Ex: çe paya – meu pai / çe remiú – minha comida.

Çẽ (adj.) – gostoso; saboroso (adv.) – gostosamente.

Çẽbé (s.) – lábios (na terceira pessoa do singular). Lábios dele ou dela. Ver rēbé e tēbé.

Çẽbéçawa (s.) – bigode.

Çẽbéçawa açú (s.) – bigode grande.

Çeçá (s.) – olho. Olho dele ou dela. Variação de reçá: olho. Para a terceira pessoa.
Ex: çeçaĩma – cego (sem olho)

Çeçá apara (adj.) – vesgo.

Çeçaíma (adj.) – cego. O mesmo que sika.

Çeçaĩmaçawa (s.) – cegueira.

Çeçá murutĩga (s.) – branco dos olhos.

Çeçá pekãga (s.) – sobrancelha.

Çeçá pepú (s.) – cílios, pestana.

Çeçá pirãga (s.) – olho vermelho, conjuntivite.

Çeçá põga (s.) – olho remelento.

Çeçápõgá (s.) – terçol.

Çeçá raĩnha (s.) – “menina dos olhos”.


Çeçá tuuma (s.) – ramela dos olhos.

Çeçawa (s.) – sessão

Çeçayukiçé (s.) – lágrima.

Çeçé (ad) – variação de reçé.

Çeçewara (s.) – tema. O mesmo que mayeçawa

Çeçuka (v.) – pilar

Çẽdawa (s.) – Lugar dele, dela. Variação de tẽdawa, rẽdawa. Usado para referir-se ao lugar de
uma terceira pessoa.

Çẽdawa pe (s.) – no lugar dele/dela.

Çẽdawa pe eté (s.) – bem no luar (dele ou dela).

Çẽdawa pe katú (s.) – no lugar próprio (dele ou dela).

Çẽdé (adj.) – aceso, acendido.

Çẽdeçara (s. / adj.) – acendedor

Çẽdi (v.) – luzir.

Çẽdiçawa (s.) – brilho.

Çẽdipuka (v.) – reluzir.

Çẽdíra (s.) – irmã dela.

Çẽdú ou çẽnú (v.) – ouvir.

Çẽduçara (adj.) – ouvidor.

Çẽduçawa (s.) – audição

Çeē (adj.) – doce.

Çeẽgara (s./ adj.) – adoçante

Çeẽgawa (s.) – doçura.


Sẽĩma (adj.) – insosso, sem sal, sem gosto. Insipido. De: çēē - doce + ĩma – sem: que não é doce.
O mesmo que s.

Çekí (v.) – puxar, arrastar.

Çekiçeki (adj.) – puxado, arrastado.

Çekiçemuçawa (s.) – assédio, cerco, ataque.

Cekũdaria (adj.) – periférica

Çekũdariaçawa (s.) – periferia

Çekũdu (s.) – segundo. O mesmo que mukũiwara.


Çekuyara¹ ou rekuyara (adj.) – trocado; substituído

Çekuyara² ou rekuyara (adj.) – troca.

Çekuyaraĩma (adj.) – “sem troca’. Grátis

Çekuyarakuera (s.) – dívida

Çeleçawa (s.) – seleção

Çelesiunari (v.) – selecionar

Çelesiunara (adj.) – selecionado, selecionada.

Çẽma (s.) – saída.

Çẽmaçawa (s.) – arribação; migração

Çẽmawara (s/adj.) – imigrante

Çẽmawera (s.) – migrante

Çe mũ (s.) – meu irmão (uso de cumprimento)

Çẽmu (v.) – sair.

Çẽmuçara (adj.) – quem faz sair.

Çēmuçawa (s.) – partida, nascimento.

Çẽna (s.) – sena. Parte de peça de teatro ou imagem.


Çẽnaçawa (s.) – senário.

Çẽnha (s.) – senha

Çẽnha ereĩma – (s.) – senha incorreta

Çẽnha çepiĩma (s.) – senha invalida.

Çenií (s.) – baba. O mesmo que çururuá.

Çeniiçara (adj.) – quem baba.


Çenipukaçawa (s.) – brilho. O mesmo que çẽdiçawa

Çenipukaĩma (adj.) – sem brilho.

Çenipukawara (adj.) – brilhante

Çeniwá (s.) – grelo, rebento, muda de planta.

Çenundé (adv.) - avante

Çenuĩ (v.) – chamar, convidar.


Çenuĩçara (adj.) – chamador

Çenuĩçawa (s.) – chamada, chamamento, convite.

Çenũiçawa murakiçawa (s.) – serviço de chamada

Çenuĩçawa puçá Wi-Fi rupí (s.) – chamada por rede Wi-Fi

Çenũiçawa Wi-Fi rupí (s.) – chamada por Wi-Fi.

Çenuĩwa (s.) – chamado, chamada.

Çe patuka – estou ou fiquei atrapalhado ou confuso

Çepí¹ (s.) – valor,

Çepiaçú (adj.) – caro.

Çepiaçuĩma (adj.) – barato (não caro).

Çepiaçuĩmaçara (adj.) – barateiro.

Çepiaçuwara (adj.) – careiro.


Çepiçara (adj.) – válido

Çepiçawa – valor. O mesmo que çepí

Çepií (s.) – preço

Çepiĩma (adj.) – inválido

Çepiiĩma (adj.) – sem preço


Çepíkuera (s.) – divida

Çepimegawa (s.) – pagamento.

Çepimegawaĩma – sem pagamento

Cepina (adv.) – pouco dinheiro

Çepipawa (s.) – validação.

Çepiçawapawa (s.) – valorização.

Çepirewara (s. / adj) – visitante.

Çe putiá pe – no meu peito.

Çerá? - part. para interrogações em que resposta é sim ou não

Çera (s.) – nome dele ou dela. Variação de rera. Quando se fala na terceira pessoa.

Çeraeté (s.) – sobrenome dele ou dela

Çeraĩma (adj.) – sem nome.


Ex: ixe çeraĩma – eu não tenho nome.

Çera inema (s.) – má fama. “nome fede”.

Çerané (adv.) – quase.

Çera purãga (s.) – nome bonito (dele ou dela).

Çera puxí (s.) – nome feio ou nojento (dele/dela)

Çera’rana (s.) – apelido (nome falso). Dela ou dele.

Çeréu (v.) – lamber


Çereuçara (adj.) – lambedor

Çereuçawa (s.) – ato de lamber; lambida.

Çe rikuyara (s.) – meu dinheiro. Ver kuyera.

Çe rikuyaramirĩ (s.) – meu troco.

Çe rimirekú (s.) – minha esposa. Em sotaque “caboquês” pronuncia-se ‘sirimiricú’. Ver


simirekú.

Çe rimirekú-putawa (s.) – minha noiva. Do termo tupi: emirekó – esposa.

Çe rῖmawa (s.) – meu animal doméstico; meu bicho de estimação. O mesmo que xe rῖbabu.

Çerinepiã (s.) – frigideira.

Çe ruai – meu cunhado. O mesmo que kunhara

Çerurari (s.) – celular

Çetá ou retá (adv.) – muito, muita, muitos, muitas (quantidade).


Ex: ara çetá rupí – por muitos dias
Çetaça (s.) – excesso, muito em quantidade ou qualidade.

Çetápíri (adv.) – maior em quantidade

Çetá purí (loc. adv.) – muito mais

Çeté (s.) – corpo. O mesmo que piira

Çetimã (s.) – Perna dele ou dela. Etimã

Çẽtĩmeturu (s.) – centímetro

Çeusí (s.) – Três Marias.

Çeyara – o meu

Çuá (s.) – rosto dele ou dela. Quando antecedido de outros donos diz-se ruá.

Çuaçú (s.) – veado.

Çuaçú anhãga (s.) – o veado quando possuído pelo espirito de anhãga. Dizem que pertence ao
grupo dos chamados “bichos-visajentos”
Çuaçú apara (s.) – veado campeiro

Çuaçú eté (s.) – veado verdadeiro. Veado de verdade, ou seja, que não esteja possuído pelo
espirito mal de anhãga (bicho-visajento).

Çuaçú’í (s.) – veadinho. Gazela.

Çuaçú’rana (s.) – “falso veado”. Suçuarana, puma ou onça vermelha. Uma das maiores espécies
de felinos da América.

Çuaçu sookuéra (s.) – carne de veado.

Çuãga (s.) – gomo (divisão de uma fruta como a laranja).

Çuai (adv.) – além

Çuaĩdá (s.) – outro lado, outra margem


Ex: paranã çuaidá – outro lado do rio.

Çuῖdawa (s.) – outra margem

Çuaití (v.) – atalhar.

Çuaitiçara (adj.) – atalhador.

Çuaitiwá (s.) – atalho. O mesmo que papata. Para caminho curto diz-se: apé yutuka.

Çuaiwara (adj.) – do além, que mora no além.

Çuaki ou ruaki (adv.) – perto, próximo. Quando antecedido de algo se diz ruaki

Çuaki katú ou ruaki katú – bem perto; pertinho.

Çuaki reté – muito perto

Çuaki xῖga – pouco perto.

Çuãti¹ (v.) – aparar.


Ex: e çuãtí yapuã – apare a bola.

Çuãtí² (v.) – encontrar, deparar-se com.

Çuãtiaçú (s.) – encontrão

Çuãtíçawa (s.) – encontro.


Çuãtira (adj.) – encontrado

Çuaxá ou çuaxari (v.) – responder.

Çuaxaçara (adj.) – quem responde.

Çuaxaçawa (s.) – resposta.

Çuaxaçawa eréĩma (s.) – resposta errada.

Çuaxaçawaĩma (s.) – sem resposta

Çuaxara (s.) - parte, banda, lado.


Ex: çe çuaxara – meu lado. / kuá çuaxara – deste lado. Amũ çuaxara – outro lado.

Çuaxarawara (adj.) – lateral

Çuaya ou ruaya (s.) – rabo, cauda. Quando antecedido de um dono diz-se também ruaya.
Ex: arara çuaya – rabo de arara, yakú ruaya – rabo de jacu / çuaya – rabo dele / ne
ruaya – teu rabo.

Çuanhãna (s.) – inimigo; inimiga.


Çũbí (s.) – nádegas, bunda.

Çũbí açú (s.) / (adj.) – bunda grande; grandes nádegas, bundudo, bunduda.

Çũbí pewa (s.) – bunda chata.

Çũbirí (s.) – bundinha.

Çuçé (posp. de comparação) – maior que.

Çuçuka (v.) – pilar. O mesmo çeçuka

Çuçukawa (adj.) – pilado

Çuçukaçara (adj.) – pilador

Çũdari (s.) – bolo de macaxeira.

Çuē ou çeē (adj.) – doce.

Çuẽna (adj.) – suave; meigo

Çuésia (s.) – Suécia (País)


Çuésiawara (adj.) – sueco, sueca (gentílico)

Çugari (v.) – sugar; filtrar

Çugariana (adj.) – filtrado; filtrada; sugado.

Çugariçara¹ (adj.) – filtrador; sugador.

Çugariçara² (s.) – filtro.

Çugariçawa (s.) – filtração; sucção; sugamento.

Çuí – posposição de proveniência. De. Local ou pessoa.


Ex; ĩdé çuí – de você / Manaus çuí – de Manaus / paranã çuí – do rio / uçẽmu mairí çuí
– ele saiu da cidade / xe ayuri ygara çuí – vim da canoa.

Çuíça (s.) – Suíça (país)

Çuíçawara (adj.) – suíço (gentílico)

Çuinara (s.) – coruja suindara.

Çuirũ (v.) – escassear

Çuirũgawa (s.) – escassez

Çuirũgara (adj.) – escasso

Çuiwara (posp.) – de, o que é de, (feito) de, o que é feito de.

Çuiwara (posp.) – desde...

Çujeitu (s.) – sujeito

Çujestawa (s.) – sugestão

Çuka (s.) – casa dele ou dela. Ver uka e ruka.


Ex: asó çuka kiti – eu vou para casa dela.

Çukari (v.) – socar.

Çukariçawa (s.) – socador.

Çukena (s.) – porta dele ou dela. Sua porta.

Çukiri (s.) – verde.


Çukiuna (s./ adj.) – azul.

Çukuena ou çakuena (s.) – perfume.

Çukuena ou Çakuena (adj.) – cheiroso, perfumado.


Ex: putira çukuena ou putira çakuena – flor cheirosa.

Çukuenaçara ou çakuenaçara (s.) – o que exala cheiro.

Çukuenaçawa ou çakenaçawa (s.) – cheiro, perfume, aroma.

Çukuenawa ou Çakuenawa (adj.) – aromático.

Çukupira (s.) – uma das mais importantes espécies de árvores de madeira de lei da Amazônia.
Sucupira.

Çukupira íwa (s.) – árvore de sucupira.

Çukurá (v.) – recusar

Çukuraçawa (s.) – recusa

Çukurí (s.) – sucuri. Espécie de cobra.

Çukurí pixuna (s.) – espécie de sucuri.

Çukuríyú ou Çukuríyuwa (s.) – sucuriju. Do original Çukurí yuba – sucuri amarela.

Çumauma (s.) – ver çamauma.

Çumitera (rumitera) (s.) – âmago.

Çumuara (s.) – Forma modificada de irũmuara. Ver irũmuara.

Çumuara-kũnhã (s.) – companheira. O mesmo que irũmuara kũnhã.

Çũmika ou xũmika (s./ adj) – roxo. A cor roxa.

Çupapa (s.) – quinta-feira. Do original: çupapawa.

Çupari (v.) – empaneirar

Çupariçara (adj.) – empaneirador

Çupariçawa (s.) – empanei-ramento


Çupé (posp.) - para, a (ref. a uma pessoa). Há a variante xupé.
Ex: kũnhãmukú çupé – para a moça, yawara çupé – para o cachorro.

Çupí (adv.) – na verdade, de fato. Certo.

Çupiá ou rupiá (s.) – ovo.

Çupiá pirera (s.) – casca de ovo.

Çupiáipura (adj.) – ovo choco; chocado

Çupiara (s.) – veneno.

Çupiátĩga (s.) – clara de ovo.

Çupiausara – comedor de ovo

Çupiara çeē (s.) – doce veneno. Nome feminino de pessoa.

Çupiaraçara (adj.) – venenoso.

Çupiawara (adj.) – oval

Çupí rupé (adv.) – corretamente. O mesmo que katapura.

Çupiça (adj.) – surpreso

Çupiçaçawa (s.) – surpresa

Çupíçawa (s.) – verdade. Certeza

Çupí çerá? (loc. adv.) – verdade?

Çupírakã (s.) – pontaria

Çupirakãĩma (adj.) – sem pontaria. Quem não acerta o alvo.

Çupíri (v.) – conduzir, carregar.


Ex: yaçupíri yapeawa – nós carregamos lenha.

Çupiriira (adj.) – carregado.


Ex: Xe çupiriira – eu estou carregado

Çupiriira enũde (adj.) – pré-carregado


Çapirika (adj.) – assar no fogo
Çupirũ (v.) – proteger

Çupirũana (adj.) – protegido

Çupirũçawa (s.) – proteção

Çupirũgara (adj.) – protetor

Çupirũῖma (adj.) – sem proteção; desprotegido

Çupitá¹ (rupitá) (s.) – tronco. O mesmo que ipí

Çupitá² (s.) – firmamento. Variação de rupitá: quando estiver relacionado a terceira pessoa do
singular. O mesmo que taipara.

Çupiwa (adv.) – certo; correto.

Çupiwara (adj.) – verdadeiro. Quando falado como substantivo ou diferencial. Ver eté/reté

Çupí yawé (adv.) – como é de fato.

Çurara (s.) – soldado, policial.

Çurarapura (s.) – policial, o que pertence a polícia.

Çuraraçawa (s.) – polícia

Çuraraçawa militari ou Çuraraçawa miritari (s.) – polícia militar

Çurarapawa (s.) – policiamento

Çurayu (s.) – lacrau, lacraia.

Çurema (s.) – passado

Çurema (adj.) – passado.


Ex.: Kuá pirá i çurema – esse peixe está passado.

Çureta (s.) – ave sem rabo ou de rabo curto.


Ex: kuá çapukaya i çureta – essa galinha é sem rabo.

Çurí (adj) – alegre. Quando vier após um possuidor, cai o “ç” e em lugar dele põe-se a letra “r”
Ex: çe rurí – eu sou feliz, çe rurí retãna – eu sou muito feliz, taῖna rurí – criança alegre,
xe aikú çurí – eu estou alegre.
Çurí akayupá (çoc. Adv.) – feliz aniversário.

Çuriara (adj.) – feliz.

Çuriçawa (s.) – alegria.

Çuriçawaeté (s.) – grande alegria.

Çurí çaurú! – feliz sábado!

Çurí çemãna! – feliz semana!

Çuriĩma (adj.) – infeliz

Çurimã (s.) – o rio Solimões.

Çurimãwara (adj.) – solimoense. Natural de Solimões.


Çurí mãyaetá ara – feliz dia das mães.

Çurimũ (v.) – definir


Ex: E çurimũ yepé sẽnha pirí remburi ne telefuni upé – Defina uma senha para você
inserir em seu telefone.

Çurimũ (s.) – definição. O mesmo que çurimũtara

Çurimũana (adj.) – definido; definida.

Çurimũnũdé (adj.) – predefinir

Çurimũnũdeçara (adj.) – predefinidor

Çurimũnũdéçawa (adj.) – predefinição.

Çurimũnũdawa (adj.) – predefinido; predefinida.

Çurimũtara (s.) – definição.

Çurinãmi (s.) – Suriname (país).

Çurinãmiwara – natural de Suriname.

Çurubĩ (s.) – surubim. Espécie de peixe de couro.

Çurubĩruka (s.) – ‘casa de surubim’. Tipo de casa improvisada encostada em ribanceira.

Çurubĩ ygarapé (s.) – rio pequeno afluente do rio Abacaxis.


Çuruí (s.) – tipo de farinha seca e fina.

Çuruíçara (adj.) – fabricante de çuruí.

Çuruka (adj.) – rasgado, rasgada.


Ex.: Ne xirura (raxirura) i çuruka – tua roupa está rasgada.

Çurukaçara (adj.) – rasgador.

Çurukaçawa (s.) – rasgamento

Çurukawa (s.) – Sorocaba (cidade).

Çuruki (v.) – meter, inserir, introduzir, aplicar, entrar com força, entrar escorregando. O mesmo
que muiké

Çurukiana (adj.) – inserido, metido.

Çuruki’ana – (v. pret. Perf) inseriu, inseri.

Çurukiçawa (s.) – aplicação, inserimento.

Çurukuá¹ (s.) – espécie de pássaro amazônico.

Çurukuá² (s.) – buraco fundo, rego, fossa.

Çurukuá’í (s.) – reguinho.

Çurukuapukú (s.) – rego, vala.

Çurukukú (s.) – surucucu.

Çururukú buya – cobra surucucu

Çurukukú çupiara (s.) – veneno de surucucu.

Çurukukú’rana (s.) – “falsa surucucu”. Espécie ou variedade de surucucu.

Çurukukú tapuya (s.) – gente que faz pajelança usando cobra como remédio.

Çurukukutatá (s.) – surucucu de fogo. Espécie de surucucu.

Çurukukutĩga (s.) – espécie de surucucu.

Çurukukú-w-açú (s.) – surucucu pico de jaca. Espécie de surucucu.


Çururina (s.) – Sororina. Espécie de ave galinácea amazônica.

Çururú (adj.) – babado; babada.

Çururuá (s.) – baba.

Çururuapura (s.) – babador

Çururuka (s.) – pudim.


Ex: Agustari çururuka – eu gosto de pudim; aguatari eté çuruka – eu gosto muito de pudi.

Çururukawa (s.) – comida doce.

Çusí (adj.) – delicado; delicada

Çusiana (adj.) – delicado; delicada.

Çusiaçawa (s.) – sociedade

Çusiawara (adj.) – social

Çusiçawa (s.) – delicadeza

Çusiçawaῖma (s.) – indelicadeza.

Çutĩga (s.) – vela. O pano que serve a embarcação.

Çutira (s.) – chita, fivela. Arranjo para cabelo

Çutira tĩga (s.) - chita branca; grinalda.

Çutiri (v.) – tecer

Çutiriçara (adj.) – tecedor; tecedora

Çutiriçawa (s.) – tecimento. O ato de tecer.

Çutiriwa (adj.) – tecido; tecida.

Çuú¹ (v.) – morder.

Çuú² (s.) – mordida. O mesmo que çuuçawa.

Çuuana (adj.) – mordido, mordida


Çuuçara (s.) – mordedor.

Çuuçawa (s.) – mordida.


Çuú-çuú (v.) – roer, mastigar.

Çuupawa (s.) – mordida

Çuxí (s.) – sushi


D
Dabukurí (s.) – festejo, encontro, assembleia.

Dabukuríka (s.) – mês de dezembro.

Dadu (s.) – dado

Daduetá (s.) – dados

Daduetá muewa (s.) – dados moveis

Dadu rikuayararuka (s.) – banco de dado

Dakirú (s.) – rebeca. Espécie de peixe.

Dama (s.) – dama (jogo)

Dãma (s.) – mulher chique

Damasku¹ (s.) – Damasco (cidade)

Damasku² (s.) – espécie de fruta estrangeira.

Daragũ (s.) – dragão

Darapí (s.) – panela (da língua baré, na região do rio Negro).

Darí darí (s.) – cigarra. O mesmo que ara mãya. Ver narí

Deçẽpẽnhu (s.) – desempenho

Dedu (s.) – dedo

Deduĩma (adj) – sem dedo

Deheteri (v.) – derreter

Deheteriçawa (s.) – derretimento

Depẽderi (v.) – depender

Depẽderiana (v.) – dependente

Depẽderiçawa (v.) – dependência


Desburukeyara (adj.) – desbloqueado. O mesmo que pirari ou pirariana (aberto)

Desburukeyari (v.) – desbloquear. O mesmo que pirari (abrir)

Desburukeyu (s.) – desbloqueio. O mesmo que pirariçawa (abertura).

Deskiriweri (v.) – descrever

Demũnhu (s.) – demônio

Detekitana (adj.) – detectado

Detekitari (v.) – detectar

Detekitaçawa (s.) – ato de detectar.

Dexari (v.) – deixar. Menos usado que xari ou xaari

Deweri (v.) – dever.

Deweriçawa (s.) – cargo

Diamãti (s.) – diamante

Diari (v.) – adiar

Diariara (adj.) – adiado

Dijitana (adj.) – digitado

Dijitari (v.) – digitar

Dijitawa (adj.) – digital

Dijitaçawa (s.) – digitação

Dika (s.) – dica; ideia

Dinamiti (s.) – dinamite

Dimika (adj.) – desembaraçado

Dimirana (adj.) – admirado; admirada

Dimirari (s.) – admirar


Dimirariçara (adj.) – admirador

Dimirariçawa (s.) – admiração

Diskupa (s.) – desculpa.

Diskupa! – desculpe!

Diskupari (v.) – desculpar

Dispeyawa (s.) – despejo

Dispusitiwo (s.) – dispositivo

Dispusitiwo audiupura (s.) – dispositivo de áudio.

Dispusitiwo pitimũçawa (s.) – ajuda do dispositivo.

Disiunariu (s.) – dicionário

Disiunariu Nheengatu (s.) – dicionário da língua-geral.

Disiunariu portugawa nhẽẽga yara (s.) – dicionário da língua portuguesa.

Distakaçawa (s.) – destaque

Dula (s.) – dólar (dinheiro)

Dukumẽtana (adj.) – documentado

Dukumẽtari (v.) – documentar

Dukumẽtaçawa (s.) – documentação

Dukumẽtu (s.) – documento

Duminari (v.) – dominar

Duminiu (s.) – domínio

Durari (v.) – durar (tempo)

Duwidaçawa (s.) – dúvida.

Duwidari (v.) – duvidar


E
__________
E – (pronome verbal imperativo pouco usado). – Você. Somente quando há uma ordem.
Ex: e só – vá! E pitá – fique!

Ẽbabu ou ῖbabu (s.) – animal de estimação. Quando antecedido de um possuidor ganha o r no


início.
Ex: çe rῖbabu ou xe rῖbabu – meu animal de estimação (pronuncia-se çerimbabu ou
xerimbabu).

Ẽbawa ou ẽmawa (s.) – ver xe rῖbabu

Ẽbaúba (s.) – espécie de árvore. Embaúba.

Ẽbaúba íwa (s.) – Embaubeira.

Ẽbioká (v.) – virar-se para trás

E çarũ mimí – espere aí; espere ali.

Ediçawa (s.) – edição

Editari (v.) – editar

Editori (s.) – editor

Editoriçawa (s.) – editora

Ēē (part.) – Sim. É.

Ẽẽgawa (s.) – afirmação

Ēēreté (part.) – Sim mesmo! Bacana!

Eiké (v.) – intervir

Eikéçara (adj.) – interventor

Eikeçawa (s.) – intervenção

Ekupé (v.) - trair

Ekupéçara (adj.) – traidor

Ekupeçawa (s.) – traição


Ekuperupí (adv.) – traiçoei-ramente.

Ekupewa (adj.) – traído; traída

Emeyu (s.) – e-mail

Emeyu ikurẽdawa (s.) – endereço de e-mail

Emirãgawa (s.) – afilhado; afilhada.

Emiraré (s.) – mulher parida.

Emiraréçara (s.) – parteira.

Emirareçawa (s.) – parto.

Emoeté (adj.) – referenciado; adorado.

Emumé (v.) – derramar.

Emumeçara (adj.) – quem derrama.

Emumepawa (s.) – derramamento.

Emumeú (adj.) – derramado; derramada.

Emumĩ (adj.) – escondido; escondida.

Emumĩçara (adj.) – escondedor. Esconderijo.

Emumĩçawa (s.) – ato de esconder.

Enũ (v.) – colocar; por. O mesmo que mburi, muapika e kurukari.


Ex: apigá uyuenũ çedawa upé – o homem se pôs no seu lugar / E enũ kuá mirapewa iké
– ponha essa tabua aqui.

Enũçawa (s.) – postura


Ex: mamẽ ne renũçawa? – cade tua postura? / mira açú renũçawa – postura de gente
grande.

Enũdé – antes. O mesmo que renũdé, antes de, antes, adiante.


Ex: ῖdé renũdé – antes de você / Ixé asó enũdé – antes que eu vá. / Usó enũdé – ele vai
antes / Ará renũdé – antes do mundo.

Enũga (adj.) – posto; colocado; introduzido; metido.


Ex: apigá i enũga çẽdawa – o homem foi posto no seu lugar.
Enũgara (adj.) – colocador; quem põe.
Enũgawa (adj.) – colocação; postura. O mesmo que enũçawa

Enũténũdé (v.) – antecipar; antepor.

Enũwiripé (adj.) – posto em baixo; submetido.

Enũwiripé (v.) – submeter

Epediú (s.) – fulano; fulana.

Epupú (v.) – explodir; estourar.

Epupuana (adj.) – explodido

Epupuçara (adj.) – explodidor

Epupuçawa (s.) – explosão. Barulho de tiro ou estouro. O mesmo que pororoka.

Epupura (adj) – espocado


E rasó! (imperativo) – leva!

Eré (adv.) – certo! De acordo! Ok! Afirmação.


Ex: Eré! Xe asó paranã kiti – está certo, eu irei para o rio.

Ere – (pron. verbal) – você. Por ser pronome verbal usa-se somente antes de verbos. Usa-se
também sua simplificação re. Porem quando o verbo requer uma ordem, usa-se o pronome “e”.
Obs: quando for necessário ou possível, acrescenta-se antes de ere o pronome nominal
equivalente, o ĩdé.
Ex: eresó – você vai / ereputari – você quer / rexari – você deixa / ĩdé resó – você vai /
ĩdé rexári – você vai.

Eréçawa (s.) – acerto

Eré çupí – é certo; pelo certo; com certeza!

Eréĩma (adj./ adv.) – errado, errada; incorreto; incorreta; incorretamente.


Ex; sẽnha eraῖma – senha incorreta. / mãnera ereῖma – maneira errada.

Eréĩmaçawa (s.) – erro. O mesmo que yawiçawa.


Ex: ῖdé rerikú eréῖmaçawa retá – você tem muitos erros.

Erĩbae (adv.) – antigamente.


Ex: Erῖbae asówera, kuiri ti asó píri – antigamente eu ia, hoje não vou mais
Erĩbaeana (s.) – antiquado; antiquada.

Erῖbaeçawa (s.) – antiguidade

Erĩbaeĩma (adj.) - não antigo

Erĩbaerẽdawa (s.) – antiquário

Erĩbaeté (adj.) - muito antigo

Erĩbawé (adj.) – antigo


Ex: kuá mairí i erῖbawé eté ou kuá mairí i erῖbawé kuaye – essa cidade é muito antiga.
E rurí! – (imperativo) – trás! traga!

-etá² – desinência, sufixo de plural.


Ex: kurumῖetá – meninos / pak’etá – pacas / apigaetá – homens

Eté¹ ou reté¹ (adj.) – verdadeiro. Quando se precisa legitimar um substantivo. O contrário de


‘rana (falso)
Ex: apigá reté – homem de verdade; tetãma reté – região verdadeira ou país verdadeiro; yy
reté – água de verdade; arara eté – arara verdadeira.

Eté², reté² ou retana (adv.) – o aumentativo de qualidade. Muito (para adjetivos).


Ex: çaiçú reté – muito amor (amor verdadeiro ou muito amar), purãga reté ou purãga
retana – muito bonito (bonita), erῖbaeté – muito antigo, ara retana – muito tempo.
Etimã, çetimã ou retimã (s.) – perna. Etimã, quando a palavra for falada sem possessivo. Ver
retimã.
Ex: kuá etimã – essa perna; çe retimã – tua perna; çetimã – perna dele ou dela.

Etimã yatuka (adj.) – “perna curta”. Perneta.

Eurasia (s.) – Eurásia

Eurupa (s.) – Europa

Eurupapura (adj.) – que vive na Europa; natural da Europa. (mais apropriado para coisas
naturais).

Eurupawara (adj.gentílico) – europeu, europeia (gentílico)

Eurupawara nhẽẽga (s.) – língua europeia

Eurupawara retãma (s.) – país europeu

Eurupawara retãmuçú (s.) – continente europeu.


G
Gagaiuna (s.) – vagalume.

Gamara (adj.) – apaixonado.

Gamuçawa (s.) – paixão.

Gãna (s.) – Gana (país)

Gãnawara (adj.) – ganês

Gãna (s.) – grande vontade.

Ganani (v.) – enganar.

Gananiçawa (s.) – engano

Gananisara (adj.) – enganador

Ganexa (s.) – deus hindu.

Ganexu (s.) – caniço. O mesmo que piná íwa

Ganexu pukú (s.) – caniço comprido.

Ganiari (v.) – ganhar.

Ganiariçara (adj.) – ganhador.

Ganiaçawa (s.) – ganho.

Gapenũga, kapenũga, penũga ou Yapenũ (s.) – banzeiro, onda.

Gapenũgawera (adj.) – banzeirento.

Gapíra (pospos.) – em cima de, cima.


Ex: çe ruka gapíra – em cima de minha casa. Imirá gapíra – em cima da árvore.

Gapó (s.) – simplificação de ygapó

Gapõga (s.) – dispositivo manual para pesca.

Gapuyá (v.) – flechar a ermo.

Gapuyaçara (adj.) – quem flecha a ermo.


Gapuyaçawa (s.) – ato de atirar flechas a esmo.

Garçũ (s.) – garçom;

Garçũ kunhã (s.) – garçonete

Garãgã (s.) – gaiola.

Garãgã-w-açú (s.) – jaula

Garãgãçawa (s.) – prisão, cadeia.

Garapa (s.) – o caldo de cana.

Garãtia (s.) garantia. O mesmo que garãtiçawa e mupita-çukaçawa

Garãtiri (v.) – garantir. O mesmo que mupitaçuka

Garãtitiçara (adj.) – garantidor

Garãtiçawa (s.) – garantia

Garera (s.) – gamela, cocho.

Garĩpu (s.) – garimpo

Garĩpuçara (s.) – garimpeiro

Garireya – Galileia (bíblico)

Gãtĩ (s.) – proa.

Gatĩ pukú (s.) – proa alta

Gatῖ iwaté (s.) – proa alta.

Gatĩyutuka (s.) – proa baixa (curta)

-gawa – sufixo. O mesmo que çawa. Usa-se com palavras que terminam com som nasal.

Gawapa (s.) – falha

Gaú (s.) – besouro.

Giripari (v.) – gripar


Girípi (s.) – gripe

Giripipura (adj.2° classe) – gripado

Gõmu (s.) – gomo. Divisão da laranja. O mesmo que çuãga

Goró (s.) – cachaça

Gororowa (s.) – gororoba.

Guardari (v.) – guardar

Guardariana (adj.) – guardado; guardada.

Guardariçara (adj.) - guardador

Guardariçawa (s.) – guarda

Guma (s.) – goma

Gurupá¹ (s.) – margem; beira, beirada, litoral, margem. O mesmo que tēbiwa / rēbiwa.
Ex: paranã gurupá pe – na beira do rio.

Gurupá² (s.) – Município paraense as margens do rio Amazonas, região da ilha de Marajó.

Gurupawara (adj.) – quem mora em Gurupá.

Guyãna (s.) – Guiana (país)

Guyñawara (adj. gentílico) – guiano

Guyãnia – Goiânia (cidade)

Guyãniawara (adj.) – goianense.

Guyas (s.) – Goiás.

Guyawara (adj.) – goiano


H
_________
Hama (s.) – a rama da árvore.

Harí (s.) – vovó (sateré).

Harupe (s.) – raro. (português)

Haxinoré (s.) – gasolina (maraguá)

Hiakã (s.) – motosserra (maraguá)

Hõma / Huma (s.) – Roma. A capital da Itália

Hua (s.) – rua. O mesmo que rua.

Hua mirĩ (s.) – ruela. O mesmo que rua mirῖ.

Huaçú (s.) – avenida


I
‘I¹ - suf. de diminutivo: - inho (-a)
Ex: kupu’í – cupinzinho, inga’í – ingazinho, pira’í – peixinho.

I² (pron. nominal) - ele, ela.


Ex: ixupé – para ele, i purãga – ele é bonito.

I³ (pron. possessivo) seu, sua, dele (-a)


Ex: i pó – mão dele.

I apoú (adj.) – está cheio.

I amũ – irmã dela.

Ibá (s.) – fruta. (Palavra em desuso). Ver iwá.

Ĩbiá (v.) – capturar

Ĩbiaçara (adj.) – capturador. O mesmo que ῖmiaraçara.

Ĩbiaçawa (s.) – captura. O mesmo que ῖmiaçawa.

Ĩbiaçawa tela yara ou ῖmiaçawa tela yara (s.) – captura de tela (informática)

Ĩbiara (s.) – animal capturado, caça. Quando antecedido de um possuidor. Acrescentar-se o r no


início: rĩbiara. O mesmo que ĩmiara.

Ĩbiara (adj.) – capturado; capturada. O mesmo que ῖmiara.

Ĩbíra (s.) – embira.

Ĩbuá (s.) – piolho de cobra. Embuá.

Içá¹ (s.) – Nome original e comum a todas formigas.

Içá² (s.) – Variedade de saúva. Espécie de formiga, o mesmo que içaywwa.

Içá paranã² (s.) – o rio Içá (rio das formigas).

Içayuba, Içayuwa ou Içá tawá (s.) – Sauba. Palavra original: içá – formiga + iuba – amarela.

Ĩdé (pron. nominal) – você, tu.


Ex: ĩdé purãga – você é bonita, agustári ĩdé reçé – eu gosto de você.
Ĩdé arã ou ĩdé arama (loc. adv.) – para você.

Ĩdé çuçé – mais que você

Ĩdé mirĩpíri – menor que você

Ĩdepẽderi (v.) – não depender

Ĩdepẽderiçawa (v.) – independência

Ĩdepẽderiwa (adj.) – independente; autônomo.

Ĩdé píri – mais que você


Ĩdé waçupíri – maior que você

Ĩdé xii – menos que você

Ĩdé xuí / Ĩdé xuí – de você.

Ideya (s.) – ideia. Representação mental de algo

Ĩdé yuaruwa ou Ĩdé pewa (loc. adv.) - você é chato, você é enjoado.

Ĩduá (s.) – pilão.

Ĩduá pó (s.) – mão de pilão.

Ĩduá pewa (s.) – pilão chato. Tipo de pilão baixo.

Ĩduá pinima (s.) – pilão pintado.

ῖduá’rana (s.) – pilão falso

Ĩgá (s.) – nome comum de diversas espécies de árvore. Seus frutos.

Ĩgá açú (s.) – variedade de ingá. Ingá grande.

Igaça (s.) – vaso

Igaçawa (s.) – urna funerária.

Ĩgá’í (s.) – ingazinho. Variedade de ingá.

Ĩgá pewa – ingá chato. Qualidade de ingá.

Ĩgá sipó – ingá cipó. Qualidade de ingá.


Ĩgá xixíka (s.) – ingá rangedor. Nome de uma espécie de ingá. Seu fruto.

Ĩgá xixíka (s.) – Nome de uma espécie de ingá.

Ĩgua (s.) – caroço embaixo do braço e da perna que indica que o corpo está doente.

Ijitu (s.) – Egito (país)

Ijituwara (adj.) – egípcio


I irũmu ou sirũ – com ele ou ela; na companhia dele ou dela. Consigo.

Ikamiaba (s.) – nome que se dá as mulheres guerreiras do rio Nhamundá. Amazona.

Ikawa (s.) – manteiga.

Ikawa’rana (s.) – margarina

Ikatú! – oi, olá!

Ikatú reté – o mesmo que katú reté.

Ikaú (v.) – gritar repreendendo.

Iké (adv.) – aqui.

Ikebé – (adv.) para cá. O mesmo que iké kití ou kuakití.

Iké çuí – daqui (procedência).

Iké kití (adv.) – para cá. Ver ikebé e kuakití.

Iké kuaye (adv.) – aqui mesmo

Iké rupí (posp.) – por aqui. O mesmo que kuarupí. Diz-se também sua simplificação: kerupí

Ikewara (s. / adj.) – daqui (o que mora), que é daqui, habitante daqui, originário daqui. Não é o
mesmo que iké çuí. Nativo; nativa. Local

Ikiá (s.) – mácula

Ikiaçawa (s.) – imundície

Ikiaana (adj.) – imundo

Ikipari (v.) – equipar


Ikipariana (adj.) – equipado; equipada.
Ikipariçawa (s.) – equipamento

Ikú (v.) – estar. Do antigo Ikó.


Ex: aikú – eu estou, uikú – ele está, ĩdé reikú – você está, aé purãga uikú – ela está
bonita.

Ikũana (adj.) – assistido

Ikuçawa (s.) – costume. Forma usada quando a palavra não tiver possuidor. Ver rikuçawa e
sikuçawa

Ikuçawa katú (s.) – bom costume

Ikuwara (s.) – habitante.


I kuẽma (v.) – amanheceu, amanhece. O mesmo que mukuẽma.

Ĩkumodi (v.) – incomodar; perturbar.

Ikurẽdawa (s.) – endereço

Ikũtu (v.) – estar quieto; ficar quieto.

-ĩma (suf.) – sem, ausência de, falta de, não.


Ex: menaĩma – sem marido (solteira), çeçáĩma – sem olho (cego).

Ĩmiara (s.) – caça, animal capturado. O mesmo que ĩbiara. Quando possuído diz-se rĩmiara.
Ex: çe rĩmiara – minha caça

Imirá ou mirá (s.) – árvore. Nome genérico para todo vegetal que tenha caule, tronco e rama.

Imirá kitã kitãga (s.) – árvore cheia de nó. Árvore verruguenta.

Imirá pirãga (s.) – Pau-brasil.

Imirá rumitera (s.) – amago do pau.

Imirekú (s.) – esposa. Quando antecedido de um pronome ou um possuidor acrescenta-se o r ou


o ç: simirekú, rimirekú.

Imuã (v.) – coar

Imuãçara (s.) – coador

Imuana (adj.) – coado.


Imũgetá (v.) – aconselhar.

Imũgetau (adj.) – aconselhado

Imũgetaçara (adj.) – conselheiro.

Imũgetaçawa (s.) – conselho.

Imũgetaĩma (s.) – sem conselho.

Imusikié (s.) – ameaçado

Imutara (s.) – livre


Ex: Ixé mira imutara – sou uma pessoa livre

Inãbú (s.) – Inhambu. Espécie de ave galinácea

Inãbú açú (s.) – espécie de inhambu. Inhambu grande.

Inãbú mirĩ (s.) – inambu relógio. Espécie e inhambu.

Inayá (s.) – espécie de palmeira. Inajá

Inayá ĩwa (s.) – inajazeiro.

Inayé (s.) – gavião. Qualquer espécie

Inema – fedorento; fede. Usa-se quase sempre quando tiver o sujeito oculto.

Inharũ (v.) – irar; irritar; embravecer

Inharuçawa (s.) – ira; braveza

Inharuwa (adj.) – irado; bravo

Inhumã (s.) – a fêmea de alencorne. Ver kamitaú e gõgõ

Iní (s.) – rede de dormir. O mesmo que makíra.

Inĩbú (s.) – linha de costura

Iniwá (s.) – bigode

Inoã (adj.) – preguiçoso. O mesmo que atima manha.


Inoãçawa (s.) – preguiça; sem vontade de nada.

Ipadu (s.) - nome de uma planta alucinógena. A coca.

Ipawana (adj.) – terminado; concluído.

Ipeká (s.) – pato

Ipeká kaapura (s.) – pato do mato.

Ipẽma (adj.) – plano; o que é sem declive

Ipekuka (adj.) – apalpado

Ipekukaçara (adj.) – apalpador

Ipekukaçawa (s.) – apalpação


Ipekukaĩma (adj.) – não apalpado

Ĩpereçãu (s.) – impressão

Ĩpereçãu dijitawa (s.) – impressão digital.

Ipitaçuka (adj.) – firmado

Ipitaçukana (adj.) – firmado

Ipóitika (v.) – acenar

Ipoitikaçawa (s.) – aceno

Ĩpú (adv.) – talvez

Ipuá (v.) – limitar


Ex: Yaipuá çe tuya – vamos limitar meu terreno.

Ipuawa (s./ adj.) – limite; limitado

Ipuawaĩma (adj.) – sem limite, ilimitado

I puderiwa – é possível

Ipukuçawa (s.) – duração (de tempo)

Ipuraῖga (adv.) – é obrigado, é necessário.


Ipuraĩma (adj.) – vazio, vazia.

Ipuruã (v.) – embaraçar; envergonhar

Ipuruãna (adj.) – embaraçado; embaraçada, sem jeito, atrapalhado.


Ipuruãgawa (s.) – embaraço.

I puruka (adj.) – está descarregado

Ipy (s.) – suporte, base, algo que dá sustentação; alicerce.

Ipy çuí – desde a base; desde o alicerce.

Íra (s.) – mel.

Iraití (s.) – cera.

Íra kaapura (s.) – mel do mato.

Iramãya (s.) – “mãe do mel”. Abelha.

Iraruka ou Iruka (s.) – “casa de mel”. Colmeia.

Irawa (adj.) – amargo. O mesmo que irowa.

I rekumẽdara (adj.) – recomendado

Irerú (s.) – vasilha, estojo; algo que serve para por e guardar; bacia.

Ireruçú (s.) – bacia

Irerupukú (s.) – jarra

Iripema (s.) – superfície


Ex: yy iripema – superfície da água; yasí iripema – superfície da lua; paranã iripema –
superfície do rio.

Iripema kurua (s.) – superfície cheia de calombos. O contrário de iripema sirika.

Iripema musῖῖma (s.) – superfície alisada.

Iripema sῖῖma (s.) – superfície lisa

Iripemawara (adj.) – superficial

Irirú (s.) – copo; vasilha.


Iriruté (s.) – taça

Irituya (s.) – sitio.

Irituyaçú (s.) – fazenda.

Irõ (s.) – sozinho, só, solitário. O mesmo que anhũ ou ayũ

Irõçawa (s;) – solidão.

Irowa (s.) – amargo. O mesmo que irawa.

Irũ (posp.) - com. Simplificação de irũmu.


Ex: ĩdé irũ – com você; aikú sirũ – estou com ela.
Iruçãga (s. / adj.) – frio, fresco

Iruçãgaçuera (s.) – ar-condicionado.

Iruçãgawa (s.) – friagem, frescura. Frescor.

Iruçãgawera (adj.) – friorento

Irũdi (num.) – quatro

Irũdiçawa (s.) – quarteto

Irũdiwara (num.) – quarto (numera)l

Irũmu (posp.) – com; na companhia de.


Ex: xe irũmu – comigo ou na minha companhia.

Irũmuara (s.) – companheiro. O mesmo que çũmuçara


Ex: çe irũmuara – meu amigo.

Irũmuaraçawa ou çumũaraçawa (s.) – amizade, companhia.

Irupĩtuwa (adj.) – automático; automática.

Irupĩtuwarupí (adj.) – automaticamente

Irurú (adj.) – molhado, molhada.

Isí (s.) – sede.


Ex: çe isí – estou com sede.
Isῖma (adj.) – macio; macia
Ex: ibá isῖma ou iwá isῖma – fruta macia; pira isῖma – pele macia; pãnu isῖma – pano
macio.

Isika (s.) – resina.

Isirã (v.) – enfileirar.

Isirãgawa (s.) – fila.


Isirãgawaçawa (s.) – fileira

Isirãna (adj.) – enfileirado.

Isiríka¹ (adj.) – escorregadio.

Isiríka² (s.) – vazante do rio. Época da vazante. O contrário de mupuna.

Itá (s.) – pedra.


Ex: itá kuatiara – pedra escrita, itá pinima – pedra pintada, itá pixuna – pedra preta, itá
una – pedra escura.

Itabubui (s.) – pedra pome.

Itaboka (s.) – taboca. Espécie de bambu amazônico. O mesmo que tawoka

Itaboka tuba ou tawoka tywa – tabocal. Lugar cheio de tabocas.

Itaeté (s.) – aço.

Itãga (s.) – perfil. Com possuidor diz-se ritãga

Itá’í (s.) – pedrinha.

Itainĩbú (s.) – arame. O mesmo que arãmi.

Itainĩbú sirika (s.) – arame que não é farpado; arame liso. O mesmo que arãmi sirika.

Itainĩbú tiãnha (s.) – arame farpado. O mesmo que arãmi tiãnha.


Itaĩpuã (s.) – bala, chumbo. Ver mukawa kuí.

Itá íwa (s.) – “pau-pedra”. Itaúba. Espécie de árvore de madeira-de-lei das mais valorizadas.

Itá íwa mirapewa (s.) – madeira ou tábua de itaúba.

Itá íwatywa (s.) – itaubal.


Itakuara (s.) – caverna, buraco na pedra.

Itakuaruçú (s.) – grande caverna.

Itakuatiara¹ (s.) – pedra escrita ou desenhada. Muito comum na região amazônica. São
documentos arqueológicos dos povos nativos.

Itakuatiara² (s.) – Nome de um município amazonense (Itacoatiara).

Itakuatiarawara (adj.) – itacoatiarense

Itakuatiari (v.) – esculpir

Itakí (s.) – pedra de amolar

Itámaraká (s.) – sino; campainha.

Itámẽbeka (s.) – chumbo (pedra mole)

Itamirá (s.) – lança (de guerra).

Itá nhaẽ (s.) - panela de ferro


Itapekú (s.) – barra de ferro

Itapewa¹ (s.) – “pedra chata”. Banco de pedra no meio do rio.

Itapewa² (s.) – laje

Itapuwa (s.) – prego

Itapuwaçara (s.) – martelo.

Itarẽdawa (s.) – lugar de pedras

Itaria (s.) – Itália (país)

Itaria nhẽẽga (s.) – a língua italiana.

Itariawara (adj.) – italiano; italiana

Itaruka (s.) – “casa de pedra”. Casa de alvenaria.

Itarukamũnhãgara (s.) – pedreiro.

Itatá (s.) – cachaça. O mesmo que kawĩ


Itatĩga¹ (s.) – pedra branca

Itatĩga² (s.) – prata

Itatywa (s.) – pedreira, pedral, lugar de pedras.

Itaxama (s.) – corrente.

Ĩtẽderi (v.) – entender. O mesmo que kuate.

Ĩtí ou ti (adv.) – não. Usado principalmente com verbos.


Ex: ti agustari – eu não gosto

Ĩtí aikué – não existe; não tem.

Ĩtiana (part.) – já não, não mais. No início da frase.

Itíka (v.) – jogar com proposito, lançar. Daí os tipos de pescaria: pináitika, puçaitika, pariitika,
çaraakaitika, etc.

Ĩtika (v.) – derrubar (mata; arvore)

Ĩtikaçara (adj.) – derrubador

Itikaçara (s.) – lançador

Ĩtikaçawa (s.) – derrubada

Itikaçawa (s.) – lançamento

Itikana (adj.) – lançado; jogado, atirado

Ĩtikarẽdawa (s.) – lugar de derrubada

Ĩtikawa (adj.) – derrubado; derrubada


Ex: kaá ῖtikawa – mata derrubada

Ĩtikawera – derrubável

Ĩtipíri (v.) – recusar, desaprovar, reprovar.

Ĩtipíriana (adj.) – recusado, desaprovado.

Ĩtipíriçawa (s.) – recusa, desaprovação, reprovação

Ĩtiwaçu (adj.) – fácil. O que não é difícil. Contrário de iwaçú


Ĩtiwaçuana (adj.) – facilitado

Ĩtiwaçuçara (adj.) – facilitador

Ĩtiwaçuçawa (s.) – facilidade

Ĩtí yepé (pron. indef.) - nenhum (a)

Ĩtímãã (pron. indef.) – nada. O mesmo que nẽmãã.

Itú (s.) – cachoeira.

Itu’í (s.) – cachoeirinha.

Itú mirĩ (s.) – cachoeira pequena.

Itú pukú (s.) – cachoeira alta.

Itú purãga (s.) – cachoeira bonita.

Itúrẽdawa (s.) – lugar de cachoeiras. Catarata.

Íwa (s.) – planta; o pé de planta, o caule dela. Vem sempre antecedido do nome da fruta
Ex: waçaí íwa – açaizeiro, pakuã íwa – bananeira.

Iwá (s.) – fruta. Do original ibá.


Ex: iwaçaí – o açaí.

Iwaçaí (s.) – açaí.

Iwaçú (adj.) – difícil, complicado, complexo.

Iwaçuçawa (s.) – dificuldade; complexibilidade, problema.

Iwaçuçawaçú (s.) – problemão, grande dificuldade.

Iwaçuĩma (adj.) – Sem ser difícil. Não é difícil. Dá a ideia de ‘fácil’. Ver Ĩtiwaçu

Iwaka (s.) – céu. Do tupi: ibaka

Iwakaçara (adj.) – celeste.

Iwakapura (s. / adj.) – o que é do céu. O que pertence ao céu.

Iwakawa (s.) – bacaba. “fruta gorda”


Iwakawara (s. / adj.) – celestial, (o) que mora no céu.

Iwaté¹ (adj.) – alto; elevado.

Iwaté² (s.) - o alto, as alturas.

Iwateçawa (s.) – altitude

Iwaté kití (adv.) – para cima.

Iwatepura (adv.) – superior

Iwaté xuí (adv.) – de cima. (Procedência).

Iwí (s.) – terra, chão.

Iwí çuruka (s.) – terra rasgada; terra rompida.

Iwika (v.) – enforcar

Iwikaçara (adj.) – enforcador

Iwikaçawa (s.) – enforcamento

Iwikawa (adj.) – enforcado; enforcada.

Iwíkuara (s.) – gruta.

Iwí kiá (s.) – chão sujo.

Iwi kiaçawa – sujeira do chão

Iwikuí (s.) – areia.

Iwikuituba ou Iwikuitywa (s.) – praia, areal.


Ex: paranã iwikuitywa – praia de rio.

Iwikuitywaríka (v.) – mês de outubro.

Iwí kukuí (s.) – terra-caída. Desmoronamento de terra.

Iwimurutĩga (s.) – cal.

Iwípema (s.) – terra plana.


Iwipematywa (s.) – planície.

Iwí pirãga (s.) – terra vermelha

Iwípĩna (s.) – terra lavrada; terra capinada, sem nenhum capim.

Iwí pixuna (s.) – terra preta.

Iwí pixuna tapuyapura (s.) – terra preta do índio. Tipo de solo amazônico.

Iwípuῖ (s.) - pó. O mesmo que puíra.

Iwira (adv.) – abaixo


Ex: ῖdé iwira – abaixo de você.

Iwíri (v.) – voltar, retornar.

Iwiriçawa (s.) – volta.

Iwiriwara (adj.) – regressivo; regressiva.

Iwité (s.) – terra-firme.

Iwité’í (s.) – pequeno trecho de terra

Iwitera (s.) – montanha, serra, monte.

Iwiterapí (s.) – pé de serra.

Iwiterapuka (s.) – vulcão

Iwitera rẽbiwa (s.) – encosta de serra; margem de terreno elevado.

Iwiteratĩ (s.) – pico, cume da montanha.

Iwitú (s.) – vento.

Iwitú açú (s.) – vento forte.

Iwituçara (s.) – ventilador (aparelho de ventilação)

Iwituçwera (s.) – ventania

Iwitu’í (s.) – ventinho, brisa.

Iwitutuçú (s.) – tornado; vendaval


Iwiwatétywa (s.) – planalto

Iuyatuka (v.) – agachar.

Iuyatukaçawa (s.) – agachamento.

Iuyatukau (adj.) – agachado.

Iwiçé (s.) – ralador, ralo de mandioca.

Ixé ou xe (pron.) – eu (pron. nominal).

Ixé amũrupí – diferente de mim ou eu sou diferente.

Ixé kuaye (loc. adv.) – eu mesmo.

Ixé yawé – igual a mim; igual eu.

Ixé yuíri (loc. adv.) – eu também.

Ixi! – Eu em! Palavra de desprezo. Expressão de estranhamento


I xupé (s.) – para ele, para ela.
J
_________
Jia (s.) – jia

Jibuya (s.) – jiboia

Jijú (s.) – jeju

Jijuá (v.) – jejuar

Jirau (s.) – jirau; estrado de varas sobre estacas.

Jiriku (s.) – jegue

Jitu (adj.) – pequeno


K
Kaá (s.) – mato; planta, vegetal, folha (o sentido depende muito da frase)
Ex: a só kaá kití – eu vou para a floresta / mukura kaá – gambá-vegetal / imirá kaá – folha
de árvore.

Kaá amaçunawara (s.) – floresta amazônica

Kaaá (v.) – defecar

Kaaaçawa (s.) – defecação

Kaaçawa (s.) – natureza

Kaá ãga (s.) – espirito da mata.

Kaaçawawara (adj.) – natural

Kaaeté (s.) – floresta alta. Mata de terra firme. (caeté)

Kaá isíka (s.) – folha resinosa, cheia de resina. Vegetal resinoso.

Kaakaya (s.) – mata queimada. (cacaia)

Kaá kirá (s.) – folha gorda. Folha ou vegetal grosso, cheio de sumo.

Kaá kíri (s.) – folha que dorme. Espécie de vegetais que tem folhas que quando se toca,
murcham.

Kaá kití – para o mato; para a floresta. Em direção a floresta.

Kaá kuíra (s.) – folha coceirenta.


Ex: ĩgá pewa o rikó kaá kuíra – o ingá chato tem folha coceirenta.

Kaá mãya (s.) – “mãe da mata”. Espíritos protetores da floresta que recebem o nome generativo
acrescentado com o lugar ou vegetal onde se hospeda.

Kaá mẽbeka (s.) – “mato mole”. Vegetal novo, ainda verde.

Kaá mirĩ (s.) – folha pequena.

Kaá mirĩ (s.) – arbusto. Mato baixo, cerrado.

Kaamũdé (s.) – armadilha grande para pegar mamíferos.

Kaánupá (v.) – brocar o mato; mato


Kaá nupá (s.) – preparado para ser derrubado, mato roçado.

Kaá panema¹ (s.) – mata ou floresta de pouca madeira de lei. Floresta onde não há muitos
animais.

Kaá panema² ou mirá panema – madeira fraca.

Kaá pawa (s) – a orla da mata, lugar onde a mata finda e começa o campo.

Kaá paya (s.) – “pai do mato”. Entidade mítica que habita a floresta e persegue caçadores e
madeireiros.

Kaá paya’rana (s.) – gente que ama a natureza. Quem luta por ela.

Kaá pe – na mata, na floresta.

Kaá pepena (s.) – mato quebrado para sinalizar por onde o caçador andou.

Kaapí (s.) – espécie de cipó do qual se extrai uma essência alucinógena. A bebida extraída desse
cipó.

Kaapĩ (s.) – capim. Grama. Vegetal rasteiro.

Kaapiá (s.) – planta-coração. Espécie de arbusto

Kaá pirãga¹ (s.) – mato ou erva vemelha. Nome de diversos arbustos e plantas nativas.

Kaapirãga² (s.) – nome de um município amazonense.

Kaá pororoka (s.) – mata cheia de paus quebradiços.

Kaapuã (s.) – ilha de mato em meio a campina.

Kaapuéra (s.) – resto de mata, mata velha. Capoeira.

Kaapura (s. / adj.) – (o) que vive no mato; silvestre.

Kaapura rãga (s.) – o espirito da floresta. Caipora.

Kaareté (s.) – o mesmo que kaaeté. Mata densa e fechada.

Kaarimã (s.) – ver karimã.

Kaaruá (s.) – tronco de árvore.


Kaãtá (s.) – folha forte, resistente.

Kaatĩga (s.) – campina. Floresta rala.

Kaatĩgapura (s.) – o que é da campina.


Kaa tinĩga (s.) – mata ou folha seca.

Kaatywa ou kaatuba (s.) – matagal.

Kaa-w-açú (s.) – mato ou folha grande.

Kaawara (s. / adj.) – o que não é urbano. Quem mora na mata (pessoa).

Kaa-uara (adj./ s.) – herbívoro vegetariano.

Kaá xiríka (s.) – mato seco, vegetal seco.

Kaá xixíka (s.) – matinho.

Kaá yuçara (s.) – vegetal espinhento ou folha espinhenta

Kaayara (s.) – mateiro, que conhece a mata.

Kaá yurú (s.) – boca da mata. O começo do mata, de onde se adentra.

Kaá yutĩma (adj.) – arborizado

Kaba (s.) – palavra original de vespa. (Pouco usada no Nheengatu, substituída por kawa). Ver:
kawa.

Kãbewa (s.) – espécie ou variedade de tracajá, menor e de cor mais clara.

Kãbí ou kãmí (s.) – leite.

Kãbí anamã (s.) – coalhada.

Kãbiatã ou kãmiatã (s.) – queijo.

Kabidi (s.) – cabide

Kãbí ikawa (s.) – ver ikawa.

Kãbí irerú (s.) – mamadeira.

Kãbí pirera (s.) – seio flácido, caído.


Kabiri (v.) – caber.
Kabiriçawa (s.) – cabimento

Kãbitĩ (s.) mamilo

Kãbiyusi – mamar. O mesmo que ukãbí.

Kãbukíra (s.) – flor de jerimum, o rebento.

Kabuku (s.) – caboclo. O descendente de indígena que não se considera indígena. Ver Kawoka.

Kaburé (s.) – espécie de coruja pequena.

Kaburí (s) – vespinha.

Kaçari (v.) – ver kamũdú.

Kaçakiri (adv.) – o mesmo que kasikiri

Kaçakiriari (adj.) – o mesmo que kasikiriari

Kãdeya (s.) – vela, lâmpada.

Kãdeyarirú (s.) – lamparina.

Kãdidatu (s.) – candidato; candidata.

Kãdirú (s.) – candiru. Espécie de peixe de tamanho minúsculo, porém, muito temido por
costumar em orifícios humanos durante o banho.

Kãdirú açú (s.) – variedade de candiru.

Kaẽ (adj.) – cicatrizado, sarado.

Kaẽçawa (s.) – cicatriz

Kãga (v.) – osso dentro do corpo, corpo.

Kãgapé (s.) - brinquedo infantil feito com pedaço de madeira.

Kãgoti (s.) – cangote. A parte de trás do pescoço

Kaĩ¹ (adj.) – apertado.

Kaĩ² – Caim (personagem bíblico)


Kaí¹ (v.) – queimar. O mesmo que çapí.

Kaí² (adj.) – queimado. O mesmo que çapira

Kaí³ (adj.) – queimoso, de gosto picante. O mesmo que taya e pitaya.

Kaĩbé (s.) – sopa, canja.


Ex; çapukaya kaĩbé – sopa de galinha.

Kaíçara (adj.) – queimador. Quem ou o que queima.

Kaiçawa (s.) – queimadura, fogo aceso.

Kaiçuma (s.) – tipo de bebida comum na região de Parintins e Juruti. Bebida fermentada de
fruta, entre várias, a pupunha.

Kaiçumawera (adj.) – bebedor de kaiçuma

Kaiera (s.) – lugar de fazer carvão

Kaĩma (adj/ s.) – perdido. Com plural diz-se kaĩmaetá.


Kaipura (s.) – infeliz. Quem vive cheio de problemas.

Kairu – Cairo (cidade)

Kairuwara – morador de Cairo (gentílico)

Kaititú (s.) – cateto, caititu. A menor das espécies de porco do mato.

Kaititú rãnha (s.) – dente de caititu.

Kaititú sookuéra (s.) – carne de caititu.

Kaititutywa (s.) – lugar cheio de porcos do mato.

Kãkã (s.) – espécie de gavião bravo. Cancan de fogo.

Kakaçuira (adv.) – conveniente

Kãkãnema (adj.) – assombrado

Kakau (s.) – cacau.

Kakau íwa (s.) – cacaueiro, cacaueiro.

Kakau iwá (s.) – fruta de cacau


Kakau pirera¹ (s.) – casca de cacau.

Kakau pirera² (s.) – Nome de um distrito do município de Iranduba – AM.

Kakau’rana – falso cacau. Espécie de árvore. Seu fruto.

Kakautuba ou kakautywa (s.) – cacoal.

Kakurí (s.) – cacuri. Tipo de armadilha para peixe.

Kama (s.) – seio; mama.

Kama apuã (s.) – seio redondo.

Kamaetá (s.) – seios; mamas.


.
Kama’í (s.) – seinho; maminha

Kamaitá (s.) – seios duros; mama dura.

Kamaka (adj.) – quadrado

Kamakaçawa (s.) – quadro

Kamakuã (s.) – morro ou colina de difícil acesso

Kama pewa (s.) – “seio chato”. Seios caídos.

Kamapú (s.) – espécie de arbusto. Seu fruto.

Kamapuã (s.) – morro ou colina redonda e suave.

Kamapú íwa (s.) – camapuzeiro.

Kamapura (s.) – sutiã.

Kãmara (s.) – câmara.

Kamará (s.) – o mesmo que kamarara. Parceiro.

Kamarã (s.) – camarão.

Kamarã kuara (s.) – buraco de camarão.

Kamarara (s.) – camarada; parceiro. O mesmo que irũmuara.


Kamarara (s.) – aliado

Kamararaçawa (s.) – aliança; amizade de respeito. Cama-radagem

Kamarã-uara (adj.) – comedor de camarão.

Kãmara yãga yara (s.) – câmara de ar

Kamarú (s.) – “vegetal especial”. Hortaliças.

Kamaruara² (s.) – povo indígena do rio Tapajós, de origem arawak falante de Nheengatu.

Kamaru-uara (s.) – vegetariano; vegetariana.

Kamatiã ou çamatiã (s.) – vagina. O sexo da mulher. O mesmo que xirí.

Kamatiã pixé (s.) – vagina fede. Diz-se para a mulher que se deita com vários homens.

Kamatiã piroka (s.) – vagina sem pelo.

Kamatiã purãga (s.) – vagina bonita. Diz-se da mulher que não se relaciona com facilidade.

Kama xixika (s.) – seinho, seio pequeno. Ver kama’í

Kamaxirí (s.) – espécie de ave canora.

Kama-w-açú (s/ adj.) – mamuda; mamona.

Kameẽ (adj.) – oferecido.

Kameẽgara – (adj.) ofertante.

Kameẽgawa (s.) – oferta.

Kãmera (s.) – câmara.

Kãmera çerurariwara (s.) – câmera de celular

Kameũ (adj.) – aflito, apavorado.

Kameũgara (adj.) – quem aflige; opressor.

Kamí (v.) – leite. O mesmo que kãbí.

Kamirãga (s.) – agouro.


Kamirãga (s.) – filhote de urubu.

Kamitaú (s.) – alencorne. Espécie de ave de grande porte de cor preta e um “chifre” pelo qual
facilmente é reconhecido. Comum nos lagos de água barrenta. O mesmo que gõgõ. À fêmea dá-
se o nome de inhumã

Kamixá (s.) – camisa.

Kamixaĩma (adj.) – sem camisa.

Kamixawa (s.) – o mesmo que kamixá

Kamũdú (v.) – caçar. Alguns falam kaçari.


Ex: ara pãnhé aé ukamũdú usó – todo dia ele vai caçar. / ukamũdú usó – ele vai caçar.

Kamũduçara (s.) – caçador. Usa-se também o termo kaçaçara.

Kamũduçawa (s.) – caçada. Usa-se também o termo kaçaçawa.

Kamũduçawaríka (s.) – mês de abril

Kamũduçawa katú (s.) – boa caça.

Kamukamu (s.) – espécie de arbusto típico de região de água preta. Seu fruto.

Kamukawa – responsabilidade, no cuidado de...

Kamurí (s.) – dispositivo ou objeto de pesca á anzol.

Kamutĩ (s.) - pote, moringa. Do tupi: kamuty.


Kamutĩ irerú (s.) – porta-pote, prateleira onde se guarda potes de água para beber.

Kamutĩ mũnhãgara (s.) – fabricante de potes.

Kamutĩ mũnhãgá rēdawa (s.) – olaria ou lugar se fabrica potes

Kamutĩ nãbí (s.) – orelha de pote. Peça pela qual se carrega o pote.

Kamutĩ pupeka (s.) – tampa de pote

Kamutĩwara (adj.) – o que é do pote


Ex: y kamutĩwara – água do pote

Kamitá¹ (s.) – ponta da mata.


Kamitá²(s.) – a parte do banhado mais raso e que seca em tempo de vazante.

Kana (s.) – cana. Ver takana

Kanadá (s.) – Canadá (país)

Kanadawara (s.) – canadense (gentílico)

Kanapá (s.) – manga, a fruta.

Kanapá akíra (s.) – manga verde.

Kanapá çukuena (s.) – manga cheirosa.

Kanapa’í (s.) – manguinha. Variedade de manga.

Kanapá pirãga (s.) – manga-rosa

Kanapá yuka (s.) – manga podre

Kanapá-w-açú (s.) – manga grande. Variedade de manga

Kanapá íwa (s.) – mangueira.

Kanapú (s.) – variedade de cana.

Kanapuéra (s.) – resto de plantação de cana.

Kana’rana (s.) – falsa cana. Espécie de capim alto.

Kanawa (s.) – canal

Kanawa pukú (s.) – canal cumprido

Kãneta (s.) – caneta.

Kãneta çukiuna (s.) – canta azul

Kãneta parawá (s.) – caneta colorida.

Kãneta pirãga (s.) – caneta vermelha.

Kãneta pixuna (s.) – caneta preta

Kanhẽ (s.) – sumir; desaparecer.


Kanhẽbura (adj.) – quem só vive sumido, desaparecido.

Kanhẽma (s.) – sumiço, desaparecimento.

Kanhẽmu (adj.) – sumido, desaparecido, perdido.

Kanhẽmu (v.) – perder

Kanhẽmuçawa (adj) – perdição

Kanhutu (s.) – canhoto

Kanikarú¹ (s.) – pessoa não confiável

Kanikarú² (adj.) – traidor, traidora. Quem passa para o lado do inimigo

Kanikaruçawa (s.) – traição. O mesmo que ekupeçawa

Kanikani (s.) – grafismo; o desenho ou a escrita indígena.

Kaninana (s.) – espécie de cobra. Cobra caninana.

Kanumã paranã (s.) – o rio Canumã, no baixo rio Madeira (Território munduruku).

Kanupé (s.) – bota

Kapari (v.) – capar

Kapariana (adj.) – capado

Kapararí (s.) – espécie de peixe de couro. Jau.

Kapasitawa (s.) – capacidade


Kapau (adv./ posp.) – redor. (por todo os lados.

Kapau pe – ao redor; pelos lados; em torno

Kapenũga (s.) – onda, banzeiro. O mesmo que gapenũ ou gapunũga

Kapenũçara (s.) – o que faz onda.

Kapĩ (s.) – grama, erva. Nome genérico.

Kapĩaçú (s.) – grama alta, capim alto.

Kapiawa (adj.) – idiota; quem não conhece nada.


Kapinari (v.) – capinar.

Kapinariçara¹ (adj.) – capinador.

Kapinariçara² (s.) – capinadeira (a máquina)

Kapinariçawa (s.) – capina

Kapirixa¹ (s.) – capricho

Kapirixa² (v.) – caprichar

Kapirixara (adj.) – caprichoso

Kapirurú (s.) – cipó descido das árvores usado para se pendurar.

Kapiruxa (adj.) – enxerido

Kapiruxawa (s.) – enxerimento

Kapiruxí (v.) – enxerir

Kapitarí (s.) – o macho da tartaruga.

Kapitari (s.) – captar; compreender a mensagem.

Kapitawa (s.) – capital

Kapῖtywa (s.) – capinzal.

Kapĩwara (s.) – capivara.

Kapĩwara mĩbira (s.) – filhote de capivara.

Kapixa ou kupixa – (s.) – roça.

Kapixaríka – mês de julho

Kapixũ ou Kapixuna (s.) – roçado.

Kapixũríka (v.) – mês de maio

Kapõga (v.) – várzea.

Kapota (s.) – capota


Kapuama (s.) – ilha. Do tupi: ka’á – floresta, apoã – redonda.

Kapuãmaetá (s.) – arquipélago.

Kapuãma miri (s.) – ilhota

Kapuãma purãga (s.) – ilha bela

Kapuãmuçú (s.) – ilha grande.

Kapuãmawara (adj.) – insular


Kapuka (s.) – balde

Kapuka açú (s.) – balde grande

Kapukãga (s.) – cabresto

Kapupewa (s.) – cobertura de barco. Tolda.

Kapupuã (s.) – cobertura redonda

Kapupukú (s.) – cobertura de casa (triangular).

Kaputá / kaputari (v.) – capotar

Kaputana (adj.) – capotado

Kará (s.) – cará

Karãbura (s.) – carambola

Karãbura íwa (s.) – caramboleira

Kará çũmíka (s.) – espécie de cará. Cará roxo.

Karãi¹ (v.) – arranhar.

Karaĩ² (v.) – entalhar

Karaipé (s.) – espécie de árvore, cujo caule ticado é usado para da consistência na vasilha de
barro durante a fabricação.

Karaíwa ou karíwa (s.) – homem-branco.


Ex: karaíwa ruka – casa de branco / karíwa ruka – casa de branco.
Karaíwa kũnhã ou kariwa kũnhã (s.) – mulher branca

Karaíwa nhẽẽga ou karíwa nhẽẽga (s.) – língua de branco. Português.

Karaíwa retãma (s.) – pátria dos brancos. Europa.

Karaiwa xirura (s.) – roupa de branco. Paletó e gravata.

Karaíwewé (s.) – anjo

Karaíwewé çarũçara (s.) – anjo protetor

Karaíwewewera (s.) – diabo (o que foi anjo)

Karakará (s.) – espécie de gavião. Uma das várias espécies que habitam a terra-firme.

Karakaraĩ (adj.) – entalhado

Karakara’í (s.) – espécie de gavião, menor que o karakará.

Karakaraĩgara (adj.) – entalhador

Karakaraĩgawa (s.) – entalhe

Karakas (s.) – Caracas (cidade)

Karakawara (adj.) – morador de Caracas.

Karamiwá (s.) – dinheiro miúdo. Troco

Karamurí¹ (s.) – espécie de árvore da família das sapotáceas. Seu fruto de um sabor único.

Karamurí² (s.) – ver kamurí

Karamurú (s.) – variedade de salamandra

Karanã (s.) – espécie de palmeira de cuja fibra se fabrica artesanatos e utensílios.

Karanã’í (s.) – variedade de karanã, de menor tamanho.


Karanã sowa (s.) – palha de karanã (usado na construção de casas).

Karãnha (s.) – variedade de tambaqui de cor clara. Tambaqui branco.

Karãnha isika (s.) – a resina da árvore karãnha íwa.

Karãnha iwa (s.) – espécie de árvore de madeira de lei.


Karapanã (s.) – pernilongo; borrachudo.

Karapanã-açú (s.) – mosquito da dengue

Karapanã íwa (s.) – carapanauba. Espécie de vegetal.

Karapanã puxí (s.) – “carapanã da malária”. Espécie de pernilongo.


Karapanã rẽdawa (s.) – lugar de carapanã. Onde há muito pernilongo.

Karapanã-w-açú – pernilongo grande.

Karapatu (s.) – carrapato.

Karapatu íwa (s.) – carrapateiro. Espécie de árvore.

Karapiçawera (s.) – cara-metade. Pessoa certa para outra.

Karará (s.) – espécie de ave aquática.

Karátĩga (s.) – cará branco.

Karawarí (s.) – espécie de árvore de madeira de lei comum em terra-firme. Daí se originou o
nome do rio Carauiri, formador do rio Abacaxis.

Karawatá¹ (s.) – gravatá. Nome de uma espécie de bromélia.

Karawatá² (v.) – gravar

Karawataçara (s./adj.) – gravador.

Karawataçawa (s.) – gravação

Karawatana (adj.) – gravado; gravada.

Karawatãna (s.) – zarabatana. Arma tradicional dos povos indígenas do Amazonas.


Karáwika (adj.) – gráfico

Karáwikarẽdawa (s.) – gráfica

Karaxué (s.) – sabiá. O mesmo que çawiá.

Karaxué pirãga (s.) – sabiá vermelho. Espécie de sabiá.

Karaxué una (s.) – sabiá escuro. Espécie de sabiá.


Karayá¹ (s.) – espécie de macaco. Carajá.

Karayá² (s.) – apelido pejorativo dado ao povo Iní. Carajá. A língua carajá.

Karayurú (s.) – crajiru

Karēdariu (s.) – calendário

Kareria (s.) – galeria

Kari (v.) – mandar, entregar.

Karí (s.) – quem dá ordens.

Kariamã (s.) – a festa da menina-moça. Ritual de iniciação para meninas. Rito de passagem
feminino.

Karibé (s.) – mingau de farinha de mandioca temperado. Caribé

Karibé puĩ (s.) – caribé ralo.

Karibé anamã (s.) – caribé grosso.


Karieru (s.) – espécie de formiga.

Karika¹ (adj.) – vasado.

Kariká² (v.) – vasar.

Karikaçawa (s.) – vazamento.

Karikaĩma (adj.) – que não vasa.

Karikawera (s.) – o que vasa com frequência.

Karimã (s.) – tipo de alimento ou massa extraída da mandioca.

Karimã pixé (s.) – karimã estragado.

Karipawa (s.) – recebimento, mandamento.

Karipíra (s.) – espécie de gavião.

Karipuãmara (adj.) – recebido

Karipuãmu (v.) – receber


Karipuãmuwa (adj.) – recebimento

Karíwa (s.) – homem branco. Simplificação de karaiwa.

Karote (s.) – vasilhame de plástico próprio para combustível.

Karta (s.) – carta

Karú (v.) – comer.

Karuana¹ (s.) – o espírito particular do pajé. Entidade na pajelança. Atende por vários nomes ou
são vários.

Karuana² (adj.) – comido

Karú’ana (re, o, a, pretérito) – comeu, comi.

Karuara¹ (adj.) – comedor. O mesmo que karuwara.

Karuara² (s.) – reumatismo.

Karuaraíwa (s.) – câncer.

Karũbé (s.) – jabuti macho.

Karũbé-w-açú (s.) – jabuti grande. Jabutizão.

Karuçawa (s.) – comida, alimento. O mesmo que mbaúçawa. Ver mbaúçawa.

Karuka (s.) – tarde.

Karuka pixuna (s.) – tarde escura e sem sol. Sempre em tempo de chuva. Tarde triste.

Karuka purãga! (loc. adv.) – tarde bonita! Não é o mesmo que purãga karuka.

Karuka ramẽ (loc. adv.) – durante a tarde, pela tarde, de tarde.


Ex: asó ne ruka karuka ramẽ - eu irei a sua casa a tarde.

Karupawa (s.) – comedouro. Lugar de alimentos de animais

Karupukú (s.) – trem

Karuwara¹ (adj.) – ver karuara.

Karuwara² (s.) – espécie de inseto comum em capoeiras e nas proximidades de casas


interioranas.
Karuwara³ (s.) – “comedor”. Entidade maléfica que segundo a religiosidade nativa de alguns
povos da Amazônia, tem o poder de engravidar mulheres.

Kasikira (v.) – atrasar

Kasikiri (adv.) – atrás de

Kasikiriari (adj.) – ultimo; derradeiro. O mesmo que kaçakiriari.

Kasikiriçawa (s.) – atraso

Kasikiriana (adj.) – atrasado

Kataka (s.) – escama.

Kataká (s.) – rangido.

Katakaçara (adj.) – rangedor.

Katakaçawa (s.) – rangimento.

Kataka’í (s.) – escaminha.

Kataka-w-açú (s.) – escamona.

Katakawera (adj.) – escamoso.

Katalãna (adj.) – catalão, catalã (gentílico)

Katalũnha – Catalunha (região étnica)

Katapura (s.) – catapora. Doença de pele.

Katapura’í (s.) – brotoeja.

Katari (v.) – catar.

Katariçara (adj.) – catador.

Katariçawa (s.) – catação. Ato de catar.

Katawana (adv.) – bastante.

Katawarí – espécie de árvore típica de várzea. Sua fruta é comida de tãbaki.


Katawarí íwa – catauarizeiro. A árvore de katawarí.

Katawré (s.) – arbusto comum em ygapó.

Katĩga (adj.) – fede (relacionado a animal).

Katĩgapura (adj.) – fedorento.

Katipará (s.) – o macho da saúva (sauba).

Katití (s.) – lua nova.

Katú¹ ou gatú (adj.) – bom; boa. Ver gatú.

Katú² – (adv.) – bem, bom. Diz-se também purãga.

Katuana (adj.) – perfeito, bem feito, excelente.

Katuanaçawa (s.) – perfeição, eficiência; excelência.

Katuanaĩma (adj.) – imperfeito

Katuanaĩmaçawa (s.) – imperfeição

Katuara (adj.) – bondoso.

Katuawa (s.) – paz, bonança, tranquilidade.

Katuawaçara (adj) – pacífico.

Katuawaçara pará-w-açú (s.) – oceano Pacífico

Katuçara (adj.) – bom. O mesmo que katú.


Katuçawa (s.) – bondade.

Katukirĩ (adj.) – tranquilo; quieto

Katukirῖçawa (s.) – tranquilidade; quietude.

Katukirῖpawa (s.) – harmonia; concórdia

Katukirῖpawara (adj.) – harmonioso; harmoniosa.

Katumawa (s.) – saúde.

Katumawaĩma (adj.) – sem saúde.


Katumawapura (adj.) – saudável.

Katumau (adj.2° classe) – bem de saúde.

Katumunhãgara (adj.) – especial

Katupirawa (adj.) – importante

Katupíri (adv.) – melhor.


Ex: i katupíri – é melhor.

Katupíri retana (loc. adv) – bem melhor.

Katupíri xixíka (adj.) – melhorzinho

Katupura (adv.) – corretamente. O mesmo que çupí upé

Katuretana (adv.) – muito bom. Muito boa. O mesmo que katureté


Ex: i katuretana – é muito bom, é muito boa.

Katuretana (adj.) – nítido, nítida

Katú reté (adj.) – muito bom. Ótimo.

Katuxika (adv.) - exato

Kawa¹ (s.) – gordo. O mesmo que kirá.

Kawa² (s.) – vespa; maribondo (De muitas espécies). Do original kaba.


Ex: Kurumĩ kawa (caba curumim), tatú kawa (caba tatu), tapiú kawa (caba tapiú.).

Kawanã (s.) – jaburu ou tuiuiú. O mesmo que Yaburú.

Kawaru (s.) – cavalo.

Kawaruçawa (s.) – coletivo ou ajuntamento de cavalos. Hipismo

Kawaru’í (s.) – potro; cavalinho.

Kawaru kũnhã (s.) – égua.

Kawaru miráwara (s.) – cavalo de pau.

Kawa ruka (s.) – casa de vespa.


Kawawa (s.) – assadura dada ao calor.

Kawé¹ (s.) – bolor.

Kawé² – café. O mesmo que xikawa ou o mesmo que payamariawa.

Kaweçara – bule de café; fazedor de café.

Kawé eté – café puro

Kawé kãbí irũ – café com leite

Kaweçara (adj.) – embolorado. Cheio de bolor.

Kãwera¹ (s.) – esqueleto. Osso fora do corpo.

Kãwera² (s.) – nome de uma entidade maligna. Homem-morcego.

Kawewera (adj.) – bolorento.

Kawĩ (s.) – cachaça; aguardente, bebida. Ver kaú.

Kawí (s.) – coceira. O mesmo que kuiraçawa.

Kawĩmuruçãga (s.) cerveja.

Kawixí (s.) – sujeira acumulada na água ou na árvore lacustre e que provoca coceira.

Kawixí íwa (s.) – planta esponjosa típica de lagos onde se acumula o kawixí.

Kawoka (s.) – caboco. Inicialmente uma palavra pejorativa dada aos indígenas quando
chegavam aos aldeamentos. Ver kabuku.

Kauré¹ ou kairé (s.) – lua cheia.

Kauré² (s.) – espécie de gavião pequeno

Kaure irũdíwara (s.) – abril

Kaure muçapíwara (s.) – março

Kaure mukũiwara(s.) – fevereiro

Kaure mukũiteuwara(s.) – dezembro

Kaure poirũdiwara (s.) – setembro


Kauré pomuçapíwara (s.) - agosto

Kaure pomukũiçawa (s.) – julho

Kaure mukũipowara (s.) – outubro

Kaure poyepéwara (s.) – junho

Kaure waxiníwara (s.) – maio

Kawre yepewara (s.) – janeiro.

Kauré yepéteuwara (s.) – novembro


Kaú (s.) – embebedar-se, beber cachaça.

Kauçawa (s.) – bebedeira; embriaguez

Kaukulari (v.) – calcular

Kauwa (adj.) – embriagado

Kauwera (s.) – bêbado contínuo, viciado em bebida.

Kaú reté (s.) – muito bêbado.

Kauxiú (s.) – Caucho. Espécie de árvore da qual se extrai látex. Do termo: kaá uyaxiú – mata ou
vegetal que chora.

Kaxí (s.) – formiga (do maraguá). Ver Içá.

Kaxirí (s.) – tipo de bebida fermentada feita de massa de bata ou macaxeira

Kaxirítywa (s.) – caxirizal. Festa regada a kaxiri.

Kaxirõba (s.) – variedade de kaxirí

Kaxuwera (s.) – cachoeira. Ver itú

Kayá (s.) – macaco. Menos usado que makaka.

Kayá pó (s.) – mão de macaco

Kayarara (s.) – espécie de macaco.

Kayarará ou kayarara (adj.) – ingênuo.


Kayararaçawa (s.) – ingenuidade

Kayarema (s.) – polvilho de tapioca.

Kayarí paranã (s.) – o rio Madeira.

Kayariwara (adj.) – morador do rio Madeira.

Kayawé (s.) – espécie de palmeira. Seu fruto. O suco dele.

Kayawetywa – lugar de kayawé

Kayá yãdú (s.) – aranha carangueijeira.

Kayú (s.) – caju.

Kayú kaá (s.) – folha de caju

Kayú pirãga (s.) – caju vermelho.

Kayú purãga (s.) – caju bonito.

Kayú tawá (s.) – caju amarelo.

Kayú íwa (s.) – cajueiro.

Kayutywa (s.) – cajual.

Kayú yureçé (s.) – suco de caju. Cajuada

Kebeki (s.) – Quebec (cidade)

Kebekiwara (adj.) – morador de Quebec

Kerpi (v. da 2ª. cl.) – sonhar.

Kerpiçara (s.) – sonhador

Kerpi aywa (s.) – pesadelo

Kiá (adj.de 2º classe) – sujo. Ver o verbo mukiá.


Ex: çe kiá – estou sujo.

Kiã (s.) – mancha


Kiaçawa (s.) – sujeira, lixo

Kiaçawaĩma (adj) – sem sujeira


Kiaçawa-rirú – lixeira

Kiçé (s.) – faca.

Kiçé apara (s.) – foice.

Kiceçú (s.) – ver kiçé-w-açú

Kiçé mirĩ (s.) – canivete.

Kiçé-w-açú (s.) – facão; terçado.

Kiçewara (s.) – facada.

Kĩdá¹ (v) – fechar

Kĩdá² (s.) – fechado. Forma abreviada de sikĩdá.

Kĩdara (s.) – quintal.


Ex: aikú çe kĩdara upé – estou no meu quintal.

Kiĩnha (s.) – pimenta.

Kiĩnha çuawara (s.) – pimenta do reino.

Kiĩnha çukuena (s.) – pimenta cheirosa.

Kiĩnha kumarí (s.) – pimenta cumari.

Kiῖnha marageta (s.) – pimenta malagueta

Kiĩnha murupí ou murupí kiinha (s.) – variedade de pimenta.

Kiĩnhapira (s.) – comida típica dos povos do rio Negro e Solimões. Molho feito de caldo com
pouca quantidade de peixe e muita pimenta.

Kiĩnhaxi, Kinhaxí ou kinha awí (s.) – pimenta malagueta.

Kiĩnhauçá (s.) – pimentão.

Kikatú (s.) – recado.

Kipiãpura (s.) – cueca


Kirá (adj. de 2ª cl.) – gordo. O mesmo que kawa.

Kiraçawa (s.) – gordura.

Kirana¹ (s.) – falsa gordura.

Kirana² (s.) – lêndea. O mesmo que kiwá rupiá.

Kiranapura (adj.) – cheio de lêndea.

Kirana riputí (s.) – “cocô de lêndea”. Caspa.

Kirawa (s.) – gordura.

Kirawaçara (s.) – gorduroso

Kíri (s.) – dormir.


Ex: akíri makíra pupé – eu durmo dentro da rede. / pesó pe kíri!– vão dormir!

Kirĩ (s.) – silêncio. O mesmo que kirĩrĩ.

Kíri aywa (adj.) – mal dormido (y – som tupi).

Kirĩbá (s./ adj.) – grave.

Kirĩbawa ou Kirĩmawa (adj.) – valente; forte.


Ex: Kirĩmawa reté ou kirĩbawa eté – muito valente; muito forte. / Unupá kirĩbawa – ele
bate forte.

Kirĩbawaçawa ou Kirimawaçawa (s.) – valentia.

Kirĩbawaçawa ou Kirimawaçawa (s.) força.

Kirĩbawaĩma ou Kirimawaĩma (adj.) – sem valentia; sem força.

Kirimawarẽdá (s.) – fortaleza. Em referência a lugar.

Kíriçara (adj.) – quem ou o que faz dormir.

Kiriçawa (s.) “dormideira”. – rede de dormir. O mesmo que makíra.

Kiríka (s.) – cocegas. Ver mukiríka.

Kiríkaçara – quem faz cócegas


Kirikawera (adj.) – coceguento, quem tem cocegas.

Kirikirí (s.) – pequena espécie de periquito.

Kíri rēdawa (s.) – dormitório, local de dormir, quarto de dormir (o mesmo que ukapí).

Kirirí, kirirĩ (s.) – silêncio, quieto, calado. O mesmo que kirĩ.

Kiririçara (adj.) – quem manda calar.

Kiririçawa (s.) – silêncio.

Kiririwera (adj.) – silencioso.

Kíripura (adj.) – dorminhoco.

Kíriwara (adj.) – dormente.

Kíripura (adj.) – dorminhoco, que dorme muito.

Kíriwéra (v.) – dormia. Pretérito imperfeito de dormir.


Ex: akíriwéra makíra upé – eu dormia na rede

Kiruá (s.) – espinha.

Kirua’í (s.) – espinhinha.

Kiruáĩma (s.) – sem espinha.

Kiruá pukú (s.) – espinha grande.

Kiriawera (adj.) – espinhento; espinhenta.

Kiripitukuatiaraçawa (s.) – criptografia

Kitã¹ (s.) – nó
Ex: mirá kitã – nó de madeira.

Kitã² (s.) – sedução

Kitãçara (adj.) – sedutor; sedutora

Kitãga (s.) – verruga.

Kitãgapura (adj.) – cheio de verruga.


Kitãkitãga (s.) – verruguento, cheio de nó.

Kití¹ (posp.) - para (falar de lugar); Pode indicar localização vaga: para os lados de.
Ex: Asó Manaus kití – eu vou para Manaus / idé resó tawa kití? – você vai para aldeia?

Kitíka¹ (v.) – ralar, serrar.

Kitíka² (adj.) – ralado; esfregado; cerrado.

Kitikaçara (s./ adj.) – ralador, ralo, serrador.

Kitikarẽdawa (s.) – serraria. Lugar de serrar madeira.

Kitikawoka (adj.) – polido, plainado.

Kitinuka (v.) – esfregar.

Kitinukana (adj.) – esfregado

Kítiwa (s.) – Quéchua (principal etnia peruana).


Kítiwa nhẽẽga (s.) – a língua quéchua

Kítiwaretãma ou Kitiwatãma (s.) – Peru (país).

Kitiwaretãmawara (s.) – peruana; peruano (gentílico).

Kitu (s.) – Quito (cidade)

Kiwá (s.) – piolho.

Kiwá rupiá (s.) – lêndea (ovo de piolho). O mesmo que kirana.

Kiwawa (s.) – pente.

Kiwawaíra (adj.) – penteado.

Kiwawa mirῖ (s.) - pente pequeno

Kiwawa puῖ (s.) – pente fino.

Kĩwíra (s.) – irmão (da mulher). Palavra dita pela irmã em relação ao irmão: çe kiwira – meu
irmão.

Kõdori (s.) – condor (pássaro)


Koki (s.) – batida com o punho fechado na cabeça. Cascudo.

Kokó (adv.) – tipo de penteado.

Kokoma (adv.) – girino.

Kõkordari (v.) – concordar. O mesmo que mueré.

Konorí (s.) – espécie de árvore típica de ygapó cujas raízes se espalham pela superfície.

Konorí íwa (s.) – “conorizeiro”. A árvore de konorí.

Korari (v.) – colar.

Koré (s.) – porco.

Koré ãga (s.) – espirito de porco

Koré kaapura (s.) – porco do mato. Queixada.

Koré kãkãnema (s.) – a “porca visajenta”. Entidade maligna que vive em vilarejos e pequenas
cidades. Mulher que, segundo a crença, se transforma em porca.

Koré kũnhã (s.) – porca.

Kori (s.) – cor.

Koriwara (adj.) – coral.

Koroka (s.) – espécie de ave. Anum.

Koroka rupiá (s.) – ovo de coroca.

Korokoró (s.) – espécie de ave.

Koroti (s.) – vasilhame de cachaça.

Koyu (s.) – o lugar certo para boa pescaria. O lugar onde o pescador sabe que dá bem peixe.
(Região de Nova Olinda do Norte) Ex: ukuau mamē çe koyu – ele sabe onde é o lugar de minha
pescaria.

Kuá¹ (s.) – ânus. O mesmo que xikuara. Palavra tupi; em desuso em Nheengatu.

Kuá² (demonstrativo) - este, esta, esse, essa.


Ex: kuá sookuéra i katú – essa carne é boa.
Kuá³ (s.) – cintura.

Kuá çuí (adv.) – deste.

Kuá çuĩdape – aquém.

Kuãdú (s.) – porco espinho.

Kuãdú yú (s.) – espinho de porco espinho.

Kuáetá (v.) – esses, estes, essas, estas.

Kuaíra (pron. quantid.). Poucos, poucas, pouco, pouca, um pouco de (relacionado a quantidade).
Ex: e mēē kuaíra yukira xe arã – me dê um pouco de sal

Kuaíra xĩga (adv.) – pouquinho.

Kuaíripíri (adv.) – menor em quantidade.

Kuakãga (s.) – quadril.

Kuakití (adv.) – para cá.

Kuakú (v.) – abafar

Kuakuana (adj.) - abafado

Kuakuçara (adj.) – abafador

Kuãmu (v.) – fracassar

Kuãmu (s.) – fracasso. O mesmo que kuamuçawa

Kuãmuana (adj.) – fracassado; fracassada.

Kuãmuçawa (s.) – fracasso. O mesmo que kurawaçawa – derrota

Kuá nũgara – deste modo

Kuá opaĩ (adv.) – todo esse; tudo isso

Kuá opaĩ çui (adv.) – por isso tudo (por causa de tudo disso).

Kuara (s.) – buraco

Kuaraῖma (adj.) – “sem buraco”. Diz-se de quem é virgem (em relação a ato sexual). Ver piçaῖ -
virgem.

Kuarasí ou warasí (s.) – sol.

Kuarasí ara / warasí ara (s.) – verão; estiagem. “Tempo de sol”.

Kuarasí çẽmuçawa (s.) – nascente ou leste.

Kuarasí iwaté / warasí iwaté (s.) – sol alto

Kuarasí purãga / warasí purãga (s.) – sol bonito. Diz-se quando o dia está ensolarado.

Kuarasí wapikaçawa (s.) – oeste. Poente.

Kuarasi umanú putari / warasí umanú putari (s.) – eclipse do sol. Ver Yasí umanú putari.

Kuarasí una (s.) – sol escuro. Diz-se quando o dia está nublado.

Kuarapura (adj.) – esburacado, cheio de buracos.

Kuarawara (adj.) – morador do buraco. Que vive no buraco.

Kuá reçé – por esse, por este.

Kuara upé (posp.) – de dentro de.

Kuarí¹ (s.) – buraquinho. Grafia original de Coari. (Stradelli: nome de uma povoação do
Solimões).

Kuarí² (s.) – cidade-município do Amazonas no médio Solimões.

Kuaripé (posp) – dentro de, no fundo de. Do original “kuara upé”


Ex: pirá uikú ykuaripé – o peixe está dentro d’agua.

Kuá riré (loc. adv.) – depois desse.

Kuariwara (adj.) – do munícipio de Coari. Morador de Coari.

Kuarú (v.) – urinar.

Kuaruçawa (s.) – urina.

Kuaruka (adj.) – urinado, mijado.

Kuá rupí (adv.) - por aqui.


Kuatá (s.) – macaco quatá. Espécie de macaco. Macaco aranha.

Kuate (v.) – entender. O mesmo que ẽtẽderi.

Kuatí (s.) – quati. O mesmo que akutí

Kuatiá¹ (v.) – desenhar em alto relevo.

Kuatiá² (v.) – desenhar. O mesmo que muçãgawa

Kuatiá³ ou Kuatiari (v.) – escrever


Ex: ĩdé rekuatiari – você escreve, akuatiá aputari – eu quero escrever. ĩdé rekuatiá katú
– você escreve bem.

Kuatianimũ (v.) – riscar

Kuatianimũana (adj.) – riscado; riscada

Kuatianimũçawa (s.) – risco

Kuatiara (adj.) – escrito, escrita.


Ex: itá kuatiara – pedra escrita.
Kuatiaraçara (s./ adj.) – escritor.

Kuatiaraçawa (s.) – escritura, escrita.

Kuatiaraĩma (adj.) – não escrito

Kuatiaripapera (v.) – imprimir

Kuatipurú (s.) – espécie de quati.

Kuatuka (s.) – segredo.

Kuatukaĩma (adj.) – sem segredo.

Kuatukapawa (s.) – mistério.

Kuatukapura (adj.) – cheio de segredos.

Kuatukawera (adj.) – misterioso.

Kuawa (adj.) – sabedor; sabedora.

Kuawana (adj.) – consciente. (no sentido de sabe o que está acontecendo).


Kuawanaῖma (adj.) – inconsciente

Kuawara (adj.) – ‘ter juízo’. O mesmo que piaãga – consciente (no sentido de tem juízo – saber
o certo e o errado).

Kuawaraçawa (s.) – consciência.

Kuawaraçawaĩma (s.) – inconsciência

Kuawaraĩma (adj.) – sem juízo, tolo, ignorante.


Ex: I mĩbira kuauaraĩma – o filho dela não tem juízo.

Kuau (v.) – saber, ser capaz de, conhecer, compreender.


Ex: akuau Nheengatu – eu sei Nheengatu.
Kuauçara (adj.) – conhecedor; hábil.

Kuauçawa (adv.) – conhecimento.

Kuaupawa (s.) – sabedoria.

Kuaupura (adj.) – sabedor. (quem é cheio de conhecimento.

Kuaurupí (adv.) – conscientemente

Kuá yawé (adv.) – igual esse, deste modo, dessa forma.

Kuayé (adv.) – assim.

Kuaye (adv.) – mesmo.

Kuayé kuaye (adv.) – assim mesmo! Desse jeito.

Kũbateri (v.) – combater

Kũbeka (s.) – planta trepadeira. Espécie comum no baixo-Amazonas.

Kubiu (s.) – arbusto parecido com jurubeba, cujo fruto é bom condimento.

Kũbuyapewa (s.) – sanguessuga.

Kũbuka (s.) – vasilha rasa.

Kũçederi (v.) – conceder. O mesmo que xiari – permitir.

Kũçegiri (v.) – conseguir, obter, conquistar.


Kũçegiriana (adj.) – conseguido, conquistado.

Kũçegiriçawa (adj.) – conquista.

Kũsẽtiri (v.) – consentir

Kũçẽtimẽtu (s.) – consentimento

Kũçẽtiwa (adj.) – consentido; consentida

Kũçumiri (v.) – consumir – o mesmo que muawé.

Kũçumiriana (adj.) – consumido; consumida.

Kũçumiçara (adj.) – consumidor; consumidora.

Kũçumiriçawa (s.) – consumo

Kudá – (v.) praticar; exercitar.

Kudaçawa (s.) - pratica

Kũdara (s.) – pratico

Kũdarara (adj.) – quem pratica

Kudayá¹ (s.) – exército; porção de guerreiros.

Kudayá² (s.) – município amazonense do meio Solimões.

Kũdera¹ (s.) – maquinaria

Kũdera² (s.) – quem entende de máquinas. Mecânico.

Kũdiçawa (s.) – condição

Kueçé (adv.) – ontem.

Kueçēté (adv.) – somente ontem.

Kueçētu (adv.) – recentemente.

Kuecewara – de ontem.

Kuekapura (adj.) – agradecido, cheio de agradecimento.


Kuekatú¹ – obrigado!
Kuekatú² (adj.) – agradecido.

Kuekatuçawa (s.) – agrade-cimento, gratificação; gratidão

Kuekatuĩma (adj.) – Ingrato. Não agradecido, pessoa que não reconhece (mal agradecido).

Kuekatuĩmaçawa (s.) – ingratidão

Kuekatú reté! – muito obrigado!

Kuekatú reté! (adj.) – muito agradecido

Kuẽma¹ (s.) - manhã. Do original koêma.

Kuẽma² (v. 2ª cl. - só se conjuga na 3ª pess.) – amanhecer

Kuẽmaeté (adv.) - de manhã cedo; bem cedo, manhãzinha.

Kuẽmana (s.) – cedo


Ex: kuẽmana asó purakí – cedo irei trabalhar

Kuẽma pirãga (s.) – madrugada; cedinho.

Kuẽmawara (adj.) – matinal; matutino.

Kuẽma wewara (s.) – lua da manhã

Kuéra¹ (adj.) – o que foi, passado, morto, finado, que “já era”, antigo. Ver wera, puéra.
Ex: tawa kuéra – aldeia em ruinas. / mira kuéra – o que era gente, defunto.

Kuéra² (adv) – no sentido de velho (relativo ao tempo). Tempo passado (muito antes...)

Kuéra³ (adj.) – expirado. O mesmo que mukuérana

Kuere¹ (s.) – cansaço.

Kuere² (adj. de 2º classe) – cansado. Usado somente com pronomes possessivos.


Ex: çe kuere – estou cansado (meu cansaço) / ne kuere? – você está cansado? (teu
cansaço?)

Kueré (v.) – aborrecer; importunar.

Kuerewa (adj.) – aborrecido.


Ex: çe kuerewa – estou aborrecido.
Kueréçawa (s.) – aborrecimento.

Kuereé (v.) – inquietar

Kuereewa (adj.) – inquieto

Kuereu (v.) – perseguir

Kuereuçawa (adj.) – perseguidor

Kuereuçawa (s.) – perseguição

Kuereuwá (adj.) – perseguido

Kuí (s.) – farelo.


Ex: pirá kuí – farelo de peixe; maní kuí – farelo de mandioca.

Kuidarú (s.) – cacete quadrangular.

Kuĩga (s.) – pulso. (parte do corpo).

Kuĩgawa (s.) – pulsação.

Kuῖka (v.) – movimentar; mexer

Kuῖkaçawa (s.) – movimento; meximento

Kuῖkana (adj.) – movimentado; mexido; mexida.

Kuῖkapawa (s.) – movimento social

Kuíra¹ (s./ adj.) – coceira


Ex: çe kuíra – estou com coceira.

Kuíra² (s.) – enfadado, agoniado.


Ex: Ara uye i kuíra – o dia hoje está enfadado.

Kuíraçawa¹ (s.) – coceira.

Kuiraçawa² (s.) – desgosto, enfado.

Kuirawera (adj.) – coceirento


Ex: kuá paranã yy ikuirawera – a água desse rio é coceirenta.

Kuirana¹ (s.) – pessoa esperta, que quer levar vantagem em tudo.


Kuirana² (adj.) – enfadado.

Kuirãu (s.) – ver kuirana.

Kuíri (adv.) – agora


Ex: asó kuíri – eu vou agora.

Kuíri ãã – agora não.

Kuíri a kuau’ana – agora entendi; entendi agora.


Kuíri a putari – agora eu quero.

Kuiriçawa (s.) – atualidade. Ver mukuirí.

Kuiri çupí (adv.) – “por agora”; dessa vez. Na explicativa.

Kuirieté (adj.) – instantâneo

Kuiri inũdé – quanto antes

Kuíri kuaye (adv. de afirmação) – Agora mesmo. O mesmo que kuírieté

Kuirirupí (s.) – momento.

Kuiripíwara (adv.) – momentâneo

Kuíri taá? (adv. de interrogação) – e agora?


Ex: kuíri taá mãã yamonhã? – e agora o que faremos?

Kuiriwá (adv.) – hoje. Mesmo que uye

Kuiríwara¹ (s.) – recente

Kuíriwara² (adj. / adv.) – atual, de agora, moderno.

Kuité (conj. / adv.) - entretanto; enfim.

Kukawa (adj.) – desmantelado, destruído, desfeito.

Kukawara (s.) – desmantelamento, destruição.

Kukau (v.) – desmantelar, destruir

Kukauçara (adj.) – destruidor, desmantelador.

Kukauçawa (s.) – desmantelamento, destruição.


Kukuau (adj.) – famoso; reconhecido; reconhecida.

Kukuauçawa (s.) – fama, reconhecimento.

Kukuauĩma (adj.) – sem fama, sem reconhecimento. Ninguém o conhece.

Kukuí¹ (adj.) – caído, desmoronado, jogado em baixo.

Kukuí² (v.) – ruir, desabar

Kukuiçara (adj.) – demolidor, o que causa a queda.

Kukuiçawa (s.) – desmoronamento

Kukuipawa (s.) – desabamento.

Kumã (s.) – sorva. Nome de uma árvore. Seu fruto. O mesmo que ananí

Kumãdaçawa (s.) – controle, comando

Kumãdara (adj.) – controlado; comandado

Kumadari (v.) – controlar

Kumã íwa (s.) – árvore da sorva. Ananí íwa.

Kumãná (s.) – feijão.

Kumaná’í (s.) – feijãozinho. Feijão de praia.

Kumaná íwa (s.) – feijoeiro. A planta do feijão. Do tupi: kumandá iba

Kumanákaĩbé (s.) – feijoada.

Kumaná pixuna (s.) – feijão preto.

Kumaná sipó (s.) – feijão pequeno, feijão de corda.

Kumarú (s.) – cumaru. Espécie de árvore cujo fruto é mito usada na medicina natural.

Kumarú íwa (s.) – cumaruzeiro.

Kumatá (s.) – crivo, peneira pequena e fina.

Kumaty (s.) – nome de uma espécie de árvore. Alguns chamam kumatê, sem levar em conta o
som tupi.

Kuminá (s.) – tempero.

Kuminara (s.) – temperado.

Kumiríka (adj.) – amassado.

Kumũnikaçawa (s.) – comunicação

Kumunikana (adj.) – comunicado; comunicado.

Kumũnikari (v.) – comunicar

Kumuikariçawa (s.) – comunicado

Kanãmú (v.) – frustrar

Kunãmuçara (adj.) – frustrador

Kunãmuçawa (s.) – frustração

Kumãnuwa (adj.) – frustrado; frustrada.

Kunawarú (s.) – espécie de rã.

Kunekiçawa (s.) – conexão. O mesmo que yumũdiçawa.

Kũnhã¹ (s.) – mulher.

Kũnhã² (adj.) – fêmea (quando precisa saber o gênero do animal).

Kũnhãbuka (s.) – fêmea do jabuti. Ver karũbé.

Kuyada (s.) – cunhada do homem

Kũnhãgara (s.) – homossexual masculino. Gay.

Kũnhãĩma (adj.) – sem mulher.

Kũnhã mēdaçara (s.) – mulher casada.

Kũnhã medaĩma (s.) – mulher solteira.

Kũnhãmukú (s.) – moça, rapariga.


Kunhãmukú purãga (s.) – moça bonita

Kunhãmukú warixiçara (s.) – moça namoradeira.

Kũnhã piçaçú (s.) – mulher jovem, mulher nova.

Kunhã purãga (s.) – mulher bonita

Kũnhã puká (s.) – mulher risonha.

Kunhã pixiwera (s.) – mulher feia

Kunhara (s.) – cunhada da mulher.

Kũnhã’rana (s.) – “falsa mulher”. Travesti.

Kũnhã rúira ou kunhã çarará (s.) – mulher loura.

Kũnhãtãi (s) – menina.

Kũnhã tãĩnha (s.) – menina novinha

Kũnhãtãi purãga (s.) – menina bonita

Kũnhãwara (s. / adj.) – mulherengo; sedutor.

Kũnhãwéra (s.) – mulher antiga, que era mulher. Nome de uma entidade maligna da mitologia
maraguá (em maraguá: kunhãgwera)

Kunheçeri ou kũyeçeri (v.) – conhecer.

Kupa íwa (s.) – copaíbeira

Kupaú (s.) – copaíba, o óleo da copaíba.


Kupé¹ (s.) – costas, dorso

Kupé² (adv.) – atrás


Ex: ne kupé – atras de você / imirá kupé – atras da árvore.

Kupeá (s.) – varanda.


Ex: kupeá ruka - casa de varanda; çe kupeá – minha varanda

Kupeá pukú (s.) – varanda comprida e espaçosa.

Kupearí (s.) – varandinha


Kũpēçari (v.) – compensar.

Kũpẽçariana (adj.) – compensado

Kupekãwera (s.) – coluna vertebral, espinhaço.

Kupepema (s.) – quilha, a parte saliente do casco da embarcação.

Kupera (s.) – popa

Kuperari (v.) – cooperar

Kuperariçawa (s.) – cooperação

Kupewara¹ (loc. posp.) – o que está atas ou por trás das costas, o dorso

Kupewara² (adj.) – traseiro; da parte de trás

Kupeĩma (adj.) - sem costas, sem fundo. (terreno ou casa).

Kupé rupí – pelas costas

Kupeawa (s.) – traseiro

Kupéapara (adj.) – corcunda

Kupé suí – das costas (procedência)


Kupĩ (s.) – cupim. Variedade de inseto. Ver maniwara

Kupí (v.) – destocar

Kupiá (v.) – copiar.

Kupiara (adj.) – copiado.

Kupiawa (s.) – cópia.

Kupiçara (adj.) – destocador

Kupiuçawa (s.) – destocamento

Kupinyagi (s.) – Copenhague (cidade)

Kupíri (v.) – carpir, capinar, roçar

Kupiuwa (adj.) – destocado; destocada.


Kupixawa (s.) – roça. O mesmo que kapixa.

Kupixawa piçaçú (s.) – roça nova.

Kupixawayara (adj.) – roceiro

Kupu açú (s.) – espécie de árvore. Seu fruto.

Kupu’í (s.) – espécie de árvore. Cupu pequeno.

Kupukú (v.) – demorar; durar

Kupukuçara (adj.) – demorador

Kupukuçawa (s.) – demora; duração

Kupukuwa (adj.) – demorado; demorada.

Kupunẽti (s.) – componente.

Kurama (s.) – espécie de vegetal.

Kurama íwa ou kurama rawa (s.) – o arbusto da kurama

Kurama sowa (s.) – a folha da kurama.

Kurara (s.) – cerca, cercado para gado.

Kurawá¹ (s.) – espécie de vegetal.

Kurawá² (v.) – derrotar.

Kurawaçawa (s.) – derrota. Pode ser sinônimo de

Kurawana (adj.) – derrotado; derrotada.

Kureyu (s.) – correio

Kureyu kurukawara (s.) – correio de voz.

Kurera (s.) – fécula da massa de mandioca. Crueira.

Kurera mĩgawa (s.) – mingau de crueira

Kureté kurumu (adv.) – diversamente


Kureya¹ – brincadeira de roda, dança de roda.

Kureya² (s.) – Coreia (do norte e do sul)

Kureyawara (adj.) – coreano, coreana (gentílico)

Kurí (part./ posp.) – Logo. Expressa o futuro das palavras ou frase no sentido rápido ou não.
Mostra o futuro do verbo.
Ex: Asó kurí – eu já vou, eu irei

Kuriçawa (s.) – futuro, porvir.

Kuriçurí (s.) – momento. O mesmo que kuirirupí.

Kuriçurí çaramũ (loc. adv.) – qualquer momento; a qualquer momento.

Kurí eté – muito brevemente; brevemente.

Kuríῖma (adj.) – sem futuro.


Ex: i kuriῖma – ele não tem futuro.

Kurika (s.) – espécie de ave. Variedade de papagaio, bem menor.

Kurikaka (s.) – espécie de ave

Kurí – já. Na mesma hora.

Kurikuriari (s.) – variedade de periquito.

Kurimatã (s.) – espécie de peixe de escama.

Kurí mirĩ (adv.) – logo mais; daqui a pouco.

Kurimirĩ (s.) – minuto

Kuripura (adj.) – cheio de projetos ou sonhos para o futuro.

Kurítiwa (s.) – Curitiba

Kuritiwawara (adj.) – curitibano; curitibana.


Kuriwara (s.) – hora.

Kuriwaraçawa (s.) – horário

Kurũ (s.) – rapaz.


Kurú¹ (s.) – sapo. Nome genérico.

Kurú² (s.) – ruga. Ver ninĩ

Kuruá¹ (s.) – espécie de palmeira natural de terra-firme.

Kuruá² (s.) – pipira-azul. Espécie de passarinho.

Kuruá³ (s.) – espécie de sapo.

Kurua (adj. de 2º classe) – elevação na pele ou na superfície. Forma moderna de kuruba.


Ex: uixí kurua – variedade de uixí (espécie de fruta).

Kuruá una (s.) – variedade de sapo kuruá.

Kuruba ou kuruwa (s.) – doença de pele, elevação na pele.

Kurũbá (s.) – Corumbá (cidade).

Kurubé (s.) – espécie de arbusto nativo. Seu fruto.

Kurũbia (s.) – Colômbia (país)

Kurũbiawara (adj./gentílico) – colombiano, colombiana (gentílico).

Kuruçá (s.) – cruz.


Kuruça’í (s.) – crucifixo.

Kuruçá mirĩ (s.) – “pequena cruz”. Cruz de sepultura.

Kuruçá paranã (s.) – rio Curuçá.

Kuruçé (s.) – renda; crochê.

Kuruéra (s.) – resto de massa de mandioca que secado ao sol, é pilado para fazer mingau ou
biscoitos.

Kuruí (adj.) – esmigalhado, picado, esfiapado.

Kurúi (s.) – fratura.

Kurúipá (adj.) – todo quebrado.

Kuruípawa (s.) – esmigalhamento


Kuruka¹ (s.) – voz

Kuruka³ (v.) – reclamar; resmungar

Kuruka çenũiçara (s.) – Chamada de voz

Kurukaĩma (adj. de 2º classe) – sem voz, rouco.

Kurukari (v.) – por, colocar. O mesmo que mburí, muapika e enũ.

Kurukawa¹ (adj. de 2º classe) – bom de fala, bom de garganta.

Kurukawa² (sub.) garganta, goela


Kuruka yumukaturuçawa (s.) – configuração de voz.

Kurukuruka (v.) – grunhir

Kurukurukaçara (adj.) – grunhidor

Kurukurukaçawa (s.) – grunhido

Kurumĩ¹ (s.) – menino.

Kurumĩ² (adj.) – quando o substantivo requer uma explicativa sobre sua idade ou faixa etária.
Ex: çe mũ kurumĩ – meu irmão mais novo.

Kurumĩaçú (s.) – menino grande, rapazinho, rapaz.


Ex: kurumĩaçúetá tauwitá – os meninos nadam. (Pronuncia-se “curumĩasúitá” tau uitá)

Kurumĩ kaá (s.) – espécie de planta cujas folhas são usadas para por em massa de tarubá.

Kurumĩ kawa (s.) – espécie de vespa pequena e amarela. “caba curumim”.

Kurumú (adv.) – o contrário; de outro modo.

Kurupa (s.) – truque

Kurupé (s.) – espécie ou variedade de formiga.

Kuruperé (s.) – olho d’água, os primeiros córregos que irão se unir e formar o rio

Kurupíra (s.) – Curupira. Entidade da floresta. Ser que habita a floresta e que é tanto macho
quanto fêmea, podendo se procriar. De kurú – sapo / píra – pele: pele de sapo. Obs: kurũ piira –
corpo de rapaz; kurũ pira – pele de rapaz.

Kurupíra kũnhã (s.) – mulher de kurupíra.


Kurupíra mitáçawa (s.) – clareira na mata.

Kurupíra paranã (s.) – o rio Curupira, no município de Nova Olinda do Norte-AM.

Kurupíra pupunha (s.) – espécie de palmeira.

Kurupíra raíra (s.) – filho de kurupíra.

Kurupíra ruka (s.) – casa de curupira. Quase sempre se refere às grandes sapopembas onde
dizem serem as moradias dos curupiras.

Kurupíra wirá (s.) – cambaxirra. Espécie de ave. Pequeno pássaro canoro.

Kurupú (adj.) – pulsado, o que pulsa

Kurupua (s.) – pulso.

Kurupua piãtã (s.) – pulso firme.

Kurupuçawa (s.) – palpitação.

Kurupuĩma (adj.) – sem pulso.

Kururú¹ (s.) – rugoso.

Kururú² (s.) – sapo cururu.

Kururú buya (s.) – espécie de cobra. “Cobra de sapo ou cobra sapo”.

Kururuka¹ (v.) – resmungar.

Kururuka² (s.) – berro, resmungo.

Kururuka³ (v.) – roncar, quem ronca.

Kururukaçara (adj.) – roncador.

Kururukaçawa (s.) – guelras.

Kuruté¹ (adv.) – depressa, ligeiro, rápido, cedo (no sentido de rapidez). O mesmo que kutē e
pirírí.

Kuruteçawa (adv.) – rapidez; ligeireza, velocidade, rapidamente.

Kuruteĩma (adv.) – sem rapidez, devagar, lento. O mesmo que mewé – lento.
Kurutewa (adj.) – ágil; veloz.

Kurutewera (adj.) – precipitado, apressado; afoito.

Kuruwá (s.) – espécie de jacaré.

Kuruwa (s.) – o mesmo que kuruba. Doença de pele comum em áreas ribeirinhas.

Kuruwaçara (adj.) – que faz ou dá kuruba.

Kuruwaῖma (adj.) – sem kuruba.

Kuruwapura (adj.) – cheio de kuruba. Curubento.

Kusí (adv.) – antes de (no tempo). O mesmo que tenũdé.

Kusimaçawa (s.) – antiguidade

Kusimawéra (adj.) – antiquado

Kusiwara (adv.) – anterior

Kusiwararupí (adv.) – anteriormente.

Kusikuí (verbo imperat.) – eis aqui, aqui está. (mostrando). Ver miçukuí

Kutá (s.) – colher de pau.

Kũta (s.) – conta.


Ex: çe kũta – minha conta. / Arikú kũta – eu tenho conta

Kũta pukuarewá (s.) – conta ativa; conta ativada.

Kũta pukuarewaĩma (s.) – conta inativa

Kutara (adv.) – rápido, rapidamente. O mesmo que pirí/pirírí, kutẽ e kuruté

Kutaraçawa (s.) – emergência; rapidez.

Kutaraçawa çemũiçawa (s.) – chamada de emergência

Kutaraçawa ligaçawa (s.) – ligação de emergência

Kũtari (v.) – contar, relatar.


Kũtariçawa (s.) – contação, relatório.

Kutaru (s.) – concha.

Kutaruwera (s.) – concha velha

Kũta timuapuana (s.) – conta proibida

Kũtatu (s.) – contato

Kũtatari (v.) – contactar; entrar em contato.

Kũtatatwa (adj.) – contactado

Kutẽ (adv.) – ligeiro. O mesmo que pirí/pirírí, kurité e kutara.


Ex: pẽnhé kutẽ pesó – vocês vão ligeiro.

Kũteçeri – (v.) – acontecer. O mesmo que mereçê.


Ex: apigá usó paranã gurupá pe. Mãã taá ukũteçeri? – O homem foi para a beira do rio.
O que será que houve?

Kũteudu (s.) – conteúdo

Kũteudu muikeçawa (s.) – inserção de conteúdo

Kutĩbuya (s.) – espécie de cobra. (akutí buya – cobra cutia)

Kutíku (s.) – axila.

Kutíku piroka (s.) – axila sem pelo.

Kutíku pixé (s.) – mau odor, fedor nas axilas.

Kũtinuari (v.) – continuar.


Ex: ĩdé rekũtinuari çerá? – vocês vão continuar mesmo?

Kũtinuaripíri (adv.) – continuamente.

Kutiti (s.) – espécie de árvore. Seu fruto.

Kutiti íwa (s.) – a árvore de kutíti.

Kutiti mirῖ (s.) - pequena árvore de kutiti.

Kutu (s.) – fuso


Kutuka¹ ou kutukari (v.) – furar, espetar, cutucar.
Ex: taukutuka iwí – eles furam o chão
Kutuka² (adj.) – furado

Kutukaçara (adj.) – “furador”, “espetador”. Esporão.

Kutukapura (adj.) – todo furado; cheio de furos.

Kutukara (s.) – espetado.

Kutukari (v.) – ver kutuka.

Kutuka íwa (s.) – a haste do arpão

Kutukana (adj.) – espetado; espetada; furado; furada.

Kutukawa (s.) – espeto.


Ex: apigá umburi sookuera kutukawa epé – o homem colocou a carne no espeto.

Kutu urariu (s.) – fuso horário.

Kuxiá (v.) – andar manco, mancar.

Kuxiĩma (adv.) - antigamente, outrora, faz muito tempo, faz tempo.

Kuxiĩmawara (s. / adj.) - antepassado, (o) que é antigo.


Ex: yané kuxiῖmawara ae rikué. – nossos antepassados estão vivos.

Kuxixá (v.) – cochichar, falar baixo para que niguém ouça.


Ex: Kurumῖ ukuxixari uikú – o menino está cochichando.

Kuxixaçara (adj.) – quem cochicha

Kuxixiçawa (s.) – cochicho.

Kuxiú (s.) – espécie de macaco típico da Amazônia.

Kuxiuna (s.) – variedade de macaco kuxiú. Kuxiú preto.

Kuxu (adj.) – coxo.

Kuxuçawa (s.) – doença ou situação de coxo.

Kuya¹ (s.) – cuia. Espécie de árvore.

Kuya² (s.) – cuia. Vasilha feita da cuia cortada ao meio e raspada


Kuya açú (s.) – cuia grande

Kuyabá ou Kuyawá (s.) – Cuiabá

Kuyabá paranã (s.) – rio Cuiabá

Kuyabawara (adj.) – cuiabano, cuiabana (gentílico)

Kuyaeté (s.) – cuia bem-feita. Pronuncia-se cuité.

Kuya pewa (s.) – “cuia chata”. Vasilha feita de cuia, diferente da própria kuya

Kuya pinima (s.) – cuia pintada. Cuia bonita esculpida ou pintada com grafismos e desenhos.

Kuya pixé (s.) – o “bucho” da cuia

Kuyara ou kuiwara(s.) - coivara, técnica indígena de plantio.

Kuya’rana (s.) – falsa cuia. Vasilha de plástico hoje em dia substituta da kuya.

Kuya íwa (s.) – cuieira. A árvore da cuia.

Kuya iwá (s.) – a cuia. A fruta da cuieira.

Kũyeçeri (v.) – conhecer.


Ex: akũyeçeri ῖdé – eu te conheço. / ῖdé rekũyeçeri ixé çerá? – você me conhece?

Kũyeçeriçawa (s.) – conheci-mento, entendimento. O mesmo que kuauçawa.

Kuyera (s.) – colher. O mesmo que kutá


Ex: e mẽẽ yepé kuyera – me dá uma colher.

Kuywara (s.) – coivara. Técnica de plantio comum na Amazônia.

Kuyubĩ (s) – cujubim. Espécie de ave

Kuyú (s.) – sobrinho.

Kuyú kuyú (s.) – uma das muitas espécies de peixe liso ou de couro da Amazônia

Kuyu’rana (s.) – falso sobrinho


L
_____________

Latĩ (s.) – latim (língua)

Latĩnu (adj.) – Latino

Leri (v.) – ler

Ligari (v.) – ligar (telefonar)

Lĩma (s.) – Lima (cidade)

Limawara (adj.) – quem é de Lima

Limãu’rãna (s.) – Limão rana. Arbusto espinhoso. Ver rimã’rana

Lĩmu (s.) – Limo

Lisbua (s.) – Lisboa. Também se diz Risbua.

Lisbuwara (adj.) – lisboeta

Lista (s.) – lista

Lũdu (s.) – Londres

Lũduwara (adj.) – londrino

Luãda (s.) – Loanda

Lumé (s.) – Lomé (cidade)

Luçãyeli (s.) – Los Angeles


M
M – letra que em Nheengatu varia conforme a fala, para P ou B sem tirar o sentido da palavra.
Essa variedade de mudança é uma característica da língua que também ocorre com outras letras.
Ex: bereré – mereré, merewa – berewa, kamí – kãbí, kãbiatã – kamiatã, murũgetá –
purũgetá, buriti – miriti, murãga – purãga, buya – muya, etc.

Ma (conj.) - mas, porém. Ver mari.

Maã (v.) – ver, olhar. Ver xipiá.


Ex: pesó pemaã – vocês vão ver./ a maã – eu vejo.

Mãã? (pron. interr.) – que? o que? qual?

Mãã (pron. indef.) - 1. aquilo que, o que; 2. (na neg.) nada.

Maá ou maé (s.) – coisa, objeto.


Ex: maá aywa ou maé aywa - coisa ruim, ilustrativa de diabo ou algo que não presta. / maá
purãga - coisa boa, coisa bonita / maá xeyara – coisa minha.
Mãã akuau? – como saber?

Mãã ara? – que dia?

Mãã arãma? – para que?

Maá ayuwa (s.) – monstro


Mãã çuí (adv. afirm.) de onde; donde.

Mãã çuí taá? (adv. interrogativo.) – de onde? Donde?


Ex: mããçuí taa reyuri? – de onde você vem?

Maáetá (s.) – coisas, pertences.

Maãgara (s.) – “olhador”. Óculos. O mesmo que Reçawaruã.

Maãgawa (s.) – visão, vista.

Maãgawaçara (s.) – visualizador; visualizadora.

Maãgawaçawa (s.) – visualização

Maãgawara (s.) – televisão; televisor.

Maãgawawara (adj.) – visual

Maãkatu (v.) – verificar

Maãkatuana (adj.) – verificado

Maãkatuçara (adj.) verificador

Maãkatuçawa (s.) – verificação


Ex: Gawapa ruá maãkatuçawa upé – falha na verificação do rosto.

Mãã kití (adv.) - 1. (interr.) - para onde?


Ex: mãã kití eresó? – para onde você vai?

Maãmaã (v.) – vigiar, olhar atentamente. O mesmo que xipiá.

Maãmanha (adj.) – vigilante

Maã-maãtawa (s.) – sentinela, lugar de vigia.

Mãã-mããgara (adj.) – curioso


Mãã-maãgawa (s.) – curiosidade

Maãnha (adj.) – olhado; vigiado

Maãnhana (s.) – alerta; cuidado.

Maãnhana (exclamação) – cuidado! Preste a tenção!

Maãnhanaçara (s.) – vigia

Maãnhanaçawa (s.) – vigilância

Maãnhanaῖma (adj.) – sem cuidado; sem atenção; desatento. O mesmo que yumukuari
(descuidado)

Maá nũgara (s.) – coisa irrelevante, coisa insignificante.

Maánũgara (pron. indef.) - 1. algo; alguma coisa; 2. (na negativa) nada.

Mãã purãga (s.) – coisa boa.

Mãã reçé (adv.) – porque, por que? Pelo qual? (vale somente para perguntas).

Maã rupí?¹ (adv.) - (interr.) por onde? O mesmo que mamẽ rupi?

Maã rupí² (afirm.) – por onde.

Mããsiara (s. / adj.) – rico.

Mããsiaraçú (s.) – milionário.

Mãã taá? (adv. interr.) - o que? Que?


Ex: mãã taá reputari? – o que você quer?

Mãã taá arãma? – para que?

Maçã (s.) – maçã

Maçã çaiçuwara (s.) – maçã do amor

Maçã íwa (s.) – macieira.

Maçã muçurú (s.) – chá de maçã.

Maçã íwa (s.) – macieira.


Maçawakuri (s.) – espécie de palmeira.

Maçawarí (s.) – espécie de ave. Socó-boi

Maçawarí paranã (s.) – o rio Massauari, afluente do paraná do Ramos – município de Boa
Vista do Ramos.

Maçã yuka (s.) – maçã podre

Maçuka ou paçuka (s.) – paçoca. Alimento feito da castanha de caju ou da castanha do Pará.

Maçuka karibé (s.) – tipo de xibé feito de paçoca e água.

Maçarãduba (s.) – espécie de árvore de lei. Massaranduba.

Maçãrãduba restĩgapura (s.) – maçaranduba da restinga. Espécie de árvore.

Maçarãduba iwa (s.) – árvore de maçaranduba.

Madagaskari (s.) – Madagascar (país)

Madagaskari kapuãma (s.) – ilha de Madagascar.

Mãdakí (s.) – espécie de mucura que vive em igarapés e que se alimenta de camarão.

Mãdará (s.) – calango. Espécie de lagarto.

Mãdií (s.) – mandi. Espécie de peixe liso.

Mãdii pirẽta (s.) – variedade de mandí.

Mãdií piroka (s.) – espécie de mandi.

Madiri (s.) – Madrid (cidade)

Madiriwara (adj.) – madrileno, madrilena. (Gentílico).

Mãduari (v.) – lembrar.


Ex: ti remãduári ixé reçé? – você não se lembra de mim?

Mãduariçawa (s.) – memorando; lembrança.

Mãduriçawa’i (s.) – lembrete

Mãdubé (s.) – espécie de peixe amazônico.


Mãdubí (s.) – espécie de árvore. Seu fruto.

Mãduí (s.) – vapor

Mãduiçawa (s.) – vaporização

Mãdurí (s.) – espécie de abelha amazônica.

Maé (s.) – coisa. Mesmo que maá.


Ex: kunhã maé – coisa de mulher / rikué maé – coisa da vida.

Maeçawa (s.) – Acessório, objeto, aplicativo.

Maépura (adj.) – cheio de coisas

Maé’rana (s.) – coisa falsa.

Maé tatá (s.) – “coisa de fogo”. Do original tupi: mbaetatá. Fogo-fátuo. Entidade maligna
conhecido na corruptela boitatá. Boi-tatá.

Maé timuapuana (s.) – coisa proibida; algo proibido.

Mãgarataya (s.) – gengibre.


Mãgarataya íwa (s.) – gengibre.

Mãgará tawá (s.) – variedade de gengibre de cor amarela.

Mãgari (v.) – mangar; zombar. Fazer pouco de alguém.

Mãgaiana (adj.) – zombado; zombada.

Maiçawa (s.) – jeito, estilo. O modo de ser.


Ex: çe maíçawa – meu modo, meu jeito. / míra maiçawa – a cultura da gente, o modo da
gente. / Çateré maiçawa – o modo de ser ou a cultura dos saterés.

Maiçawawara (adj.) – cultural

Mainã (v.) – representar

Mainãçara (s./ adj.) – representante

Mainãçawa (s.) – representação

Mainãíra (adj.) – representado

Mairamẽ - (adv.) quando. No início da frase. Diferente de ramẽ, que é posposição.


Ex: mairamẽ asó – quando eu for.

Mairamẽru - (adv.) quando for

Mairamẽtu – a qualquer momento.

Mairí (s.) – cidade. O mesmo que tawa açú.


Ex: kariwa mairí – cidade dos brancos /Parintins mairí – cidade de Parintins.

Mairíaçú (s.) – cidade grande. Metrópole.

Mairí kuéra (s.) – cidade antiga, cidade velha.

Mairí piçaçú (s.) – cidade nova.

Mairí purãga (s.) – cidade bonita.

Mairípura (s./ adj.) – urbano.

Mairí timuapuana (s.) – cidade proibida

Mairíwara (adj.) – morador da cidade.

Mairítekôçawa (s.) – civilização

Mairítetôwara (adj.) – civilizado

Mairíwara (s.) – cidadão; cidadã.

Mairiwaraçawa (s.) – cidadania

Maitá – O que tem? O que é? Que coisa? Simplificação de mãã taa? – O que?

Maité (v.) – pensar, imaginar.


Ex.: Xe amaité – eu penso / remaité – você pensa / umaité – ele pensa.

Maiteana (adj.) – pensado; imaginado.

Maité aywa (v.) – pensar mal; pensar ruim.

Maiteçara (s./ adj) – pensador.

Maiteçawa (s.) – pensamento, imaginação.


Ex.: Remẽẽ pepó maiteçawa çupé – dê asas à imaginação

Maitékatú (v.) – pensar bem.


Maitepawa (s.) – opinião, palpite.

Maitepura (adj.) – pensativo

Maitéreté (v.) – concentrar-se pensando. (Pensar muito)

Maitéwara (adj.) – mental

Maisí (adj.) – doente, doença.


Ex.: çe maisí – estou doente

Maisí aywa (s.) – peste. Doença que não tem cura.

Maisiçawa ou masíçawa (s.) – doença.

Maisiçaweté (s.) – epidemia, pandemia.

Maisieté (adj.) – muito doente.


Maisiwera ou masíwera (adj.) – quem adoece facilmente.

Mãja (s.) – brincadeira de pega-pega fora d’água.

Makaka¹ (s.) – macaco, símio; mono. (Nome genérico). Ver: kuxiú, wakarí, xuĩ, parawakú,
kuatá, kayarara, yurupixuna, marika-w-açú, kaité, aymuré, wariwa, pituna makaka, etc.

Makaka² (s.) – amarelinha (brincadeira infantil).

Makaka ĩgá (s.) – espécie ou variedade de ingá.

Makaka iwá (s.) – fruta de macaco.

Makaka íwa (s.) – “árvore de macaco”. Espécie de árvore. Macacaúba.

Makaka kaaeté (s.) – macaco-prego.

Makaka kaaeté rãnha (s.) – “dente de macaco prego”. Objeto de pajelança.

Makaka kiçawa ou Makaka makíra (s.) – “rede de macaco”. Variedade de cipós de terra-
firme.

Makaka kiinha (s.) – “pimenta de macaco”. Espécie de arbusto.

Makaka kiwawa (s.) – “pente de macaco”. Espécie de árvore comum em terra-firme de onde se
extrai “bichos de coco” para fritar.
Makaka kũnhã (s.) – macaca. O feminino de macaco.

Makaka kuxiú (s.) – ver kuxiú.

Makaka marika-w-açú (s.) – macaco barrigudo. Espécie de macaco.

Makakawa’rena (s.) – “falso macaco”. Que parece macaco, mas não é.

Makakarikuya (s.) – cuia de macaco. Espécie de árvore típica de região de água preta

Makaka ruaya (s.) – “rabo de macaco”. Espécie de árvore de terra-firme.

Makaka turukarí (s.) – “castanha de macaco”. Espécie de árvore de várzea cujo fruto serve para
dar as galinhas

Makamira ou Makãbira (s.) – Do tupi: Makambira. Espécie de planta da família das meliáceas.

Makaxera (s.) – macaxeira. Mandioca mansa. Muito apreciada por toda Amazônia e da qual se
faz vários alimentos: macaxeira frita, macaxeira cozida, mingau de macaxeira, etc.

Makaxera íwa (s.) – A árvore da macaxeira.

Makíra (s.) – rede de dormir. O mesmo que kiçawa

Makíra ẽbiwa (s.) – varanda de rede.

Makíra epí – (s.) punho de rede.

Makíra kiá (s.) – rede suja.

Makira kiá eté (s.) – rede muito suja.

Makíra piçaçú (s.) – rede nova.

Makíra pirarupiara (s.) – rede de pesca. O mesmo que pirasípa ou puçá.

Makíra pitaçuka (s.) – esteio de atar rede.

Makíra pixé (s.) – rede fede

Makíra rupaxama (s.) – corda de rede.

Makití? – Simplificação de mãã kití? (Interrogativo) – para onde? Aonde?


Ex: makiti resó? – Para onde queres ir?

Makú (s.) - macu, apelido dado a família linguística puinawe, do alto rio Negro.
Makuá (v.) – reservar (separar pra um proposito).

Makuaçara (adj.) – quem reserva

Makuaçawa (s.) – reserva

Makuana (adj.) – reservado; reservada.

Makukawa (s.) – espécie de ave galinácea muito comum na Amazônia (Tinamus brasiliensis) e
que a religiosidade tradicional diz se agourenta ou fazer parte dos bichos-visajentos. Macuco.

Makurí (s.) – ver bacuri

Makuríparí (s.) – ver bakuripari

Makurú (s.) – armação feita de duas tripés para armar a rede da criança em lugares de trabalho o
que faz com que a criança fique próxima a mãe.

Makuxi (s.) – macuxi. Apelido dado a um povo de Roraima.

Mamã (s.) – mamãe. Fala carinhosa.

Mãmã (v.) – trançar.

Mamãgawa (s.) – mamangava. Espécie de inseto.

Mãmãi (s.) – mamãe.

Mãmãíra (adj.) – trançado.

Mamayakú (s.) – baiacu (var. de peixe).

Mamana (v.) – enrolar

Mamanaçawa (s.) – enrolação.

Mamanaĩma (adj.) – não enrolado.

Mamanapura (adj.) – enrolado; enrolada.

Mamãgawa (s.) – mamangaba. Espécie de vespa ou abelha.

Mamana (s.) – feixe

Mamana pirá yara (s.) – feixe de peixe


Mamãu (s.) – mamão.

Mamãu íwa (s.) – mamoeiro.

Mamãu’rana (s.) – falso mamão.

Mamẽ (adv. afirmativo) – onde.

Mamẽ çuí? – de onde?

Mamẽ çuiwara? – de onde é?

Mamẽ katu? – onde exatamente?

Mamẽ katupíri – por onde é melhor?

Mamẽ kití? – para onde?

Mamẽ rupí? – por onde?

Mamẽ taá? (adv. interr.) - onde?


Ex: mamẽ taa ĩdé? – cade você? / mamẽ taá remaẽ aé? – onde você o viu? / mamẽ taá
remaẽ çe paya? – onde você viu meu pai?

Mamiá (s.) – vagalume.

Mamiatuba ou mamiatywa (s.) – lugar ou ajuntamento de vagalumes.

Mamiara (s.) – saudade.

Mamiaraçwera (s.) – saudoso. O que causa saudade.

Mamiaraĩma (adj) – sem saudade

Mamiara retana (s.) – muita saudade.

Mamoré pana (s.) – espécie de cipó.

Mamoré paranã (s.) – o rio Mamoré

Mamoréwara (adj.) – habitantes do rio Mamoré

Mamorí (s.) – espécie de peixe de escama.

Mamuara (adj.) – peneirado.


Mamuaçara (adj.) – peneirante, quem peneira. O mesmo que yumuaçara

Mamũgara (s.) – ladrão. O mesmo que mũdaçara.

Manaçaya¹ (s.) – espécie de formiga.

Manaçaya² (s.) – espécie de abelha nativa.

Manaká¹ (adv.) – vários

Manaká² (s.) – planta medicinal usada como depurativo.

Manaká³ (s.) – uma das muitas espécies de palmeiras amazônicas.

Manakaçawa (s.) – variação; variedade.

Manaká íwa (s.) – manacazeiro

Manaká purú (s.) – manaká enfeitado ou especial. Variedade de manaká. Nome de um


município amazonense.

Manakarú (s.) – mandacaru. Espécie de cacto. O próprio cacto.

Manakirí¹ (s.) – espécie ou variedade de formiga.

Manakirí² (s.) – cidade-município do Amazonas.

Manatayá (s.) – espécie de abelha. Variedade de abelha com ferrão.

Manawara (s.) – manauense. Habitante ou natural de Manaus.

Mãnera (adv.) – maneira, método. O mesmo que rupiçawa.

Mãneru (adj.) – maneiro; de fácil manuseio.


Mãnha (s.) – malicia; destreza; artimanha.

Mania (s.) – gosto exagerado; ideia fixa. Mania.

Maniaka (s.) – mandioca.

Maniaka mēbeka (s.) – mandioca puba. Mandioca amolecida.

Maniaka puwa (s.) – mandioca mole. Mandioca amolecida na água e deixada para ser preparada
para outro dia.
Maníçawa (s.) – ver maní sowa.

Maní koré (s.) – “mandioca porco”. Variedade de mandioca brava. Talvez daí o nome da cidade
amazonense de Manicoré.

Maníkuera¹ (s.) – espécie ou variedade de mandioca.

Manikuera² (s.) – a bebida feita da massa da manikuera.

Manikuera³ (s.) - manipuéra, o líquido que sai da massa da mandioca depois que é prensado no
tipiti. O mesmo que tukupí.

Manikuyá (s.) – a cova para plantar “pés” de maniva.

Maipuéra (s.) – líquido de mandioca. O mesmo que manikuera e tukupí.

Maní sowa¹ (s.) – a folha da maniva.

Maní sowa² (s.) – comida originada na culinária indígena do baixo-Amazonas, hoje prato típico
do Pará.

Maníwa (s.) – a árvore da mandioca. Do tupi: manaíba, pelo nhēēgatú antigo: maníba.

Maníwa çurubĩ (s.) – maniva surubim. Variedade de mandioca

Maníwa kurumĩ (s.) – maniva menino. Variedade de mandioca.

Maníwa paka (s.) – maniva paca. Variedade de mandioca.

Maníwa pirãga (s.) – maniva vermelha. Variedade de mandioca.

Maníwa pixuna (s.) – maniva preta. Variedade de maniva.

Maníwatywa (s.) – mandiocal

Maní-uara (s.) – “comedor de maniva”. Cupim.

Manũ (v.) – morrer; falecer.

Manũgara (s.) – categoria

Manũgawa (s.) – morte. Diz-se também munũgawa.

Manũgawa kutara (s.) – “morte súbita”. Colapso. Parada cardíaca.

Manũgawa mewé (s.) morte lenta.


Manũgawa purãga (s.) – boa morte.

Manũputari (s.) – agonizar.

Manũwara (adj.) – fatal; mortal.

Mapará (s.) – espécie de peixe liso da família dos serrassalmideos.

Mapará pixuna (s.) – variedade de peixe, mapará.

Mapiá (s.) – nuvem.

Mapiá tῖga (s.) – nuvem branca

Mapiaturuçú (s.) – nuvem grossa

Mapiá una (s.) – nuvem escura.

Mapĩguarí (s.) – entidade da floresta. A mais terrível forma de demônio (segundo as tradições
religiosas indígenas). Com a boca no estômago, vaga pela mata sempre à procura de carne
humana. Termo maraguá e sateré: mapinguary.

Mara¹ (s.) – água. Menos usado que yy.

Mara² (s.) – mala

Mará (s.) – vara; cacete.

Marã (s.) – mau. O mau. Diz-se também puxiçawa.

Maraã¹ (s.) – varejão. Vara longa. Usado principalmente ou para apanhar frutas ou para
empurrar embarcação.

Maraã² (s.) – cidade-município do estado do Amazonas.

Maraari (adj.) – cansado. Ver kuere.

Maraçaimara (s.) – feitiço

Maraçaimarapura (adj.) – cheio de feitiço; enfeitiçado; enfeitiçada.

Maraçaimarayara (s.) – feiticeiro

Marãdú (v.) – noticiar


Ex: Yurnawa umarãdú çe mira reçewa – o jornal noticiou sobre minha gente.
Marãduana (adj.) – noticiado; noticiada

Marãduçara (s.) – jornalista

Marãduçawa (s.) noticia.

Marãdupawa (s.) – relatório.

Marãduwa (s.) – narrativa; lenda, fábula. Do original em desuso: porãduba.

Marãduú (v.) – intrigar

Marãduuwa (adj.) – intrigado

Marãgawa (s.) – luta. O mesmo que munhamãragawa

Maraguá (s.) – povo de origem arawak, porém, tupinizado. Falante de Nheengatu tradicional e
do maraguá. Tem laço cultural e social forte com o povo Mawé.

Maraguá retãma (s.) – em maraguá: maraguapajy. O “país dos maraguás”. Território


tradicional maraguá entre o rio Abacaxis, Urariá e Paracuni.

Mara’í (s.) – varinha, vareta.

Maraká (s.) – chocalho.

Maraká buya (s.) – cobra cascavel. O mesmo que awaῖ

Marakanã (s.) – espécie de ave. Maracanã.

Marakanã’í (s.) – maracanãzinho

Marakanã yuwa (s.) – maracanãjuba. Maracanã amarelo.

Maraká purãga (s.) – chocalho bonito.

Marakatĩ (v.) – navio.

Marakatĩçawa (s.) – marinha

Marakatĩ marãgara (s.) – navio de guerra.

Marakatĩpura (s.) – marinheiro.

Maraká timãyara (s.) – chocalho de perna


Marakatiara (s.) – espécie de árvore de lei. Maracatiara. No original diz-se mirá kuatiara –
árvore escrita.

Marakatiara mirapewa (s.) – tábua de maracatiara.

Maraká-w-açú (s.) – chocalho grande.

Marakayá (s.) – onça maracajá.

Maraká yara (s.) – mestre de cerimônia.

Marakayú (s.) – guizo

Marakurí (s.) – torre.

Marakuyá (s.) – maracujá.

Marakuyá iwa (s.) – maracujazeiro. A árvore e maracujá

Marakuyá kaapura (s.) – maracujá do mato.

Marakuyá pirãga (s.) – variedade de maracujá.

Marakuyá purãga (s.) – maracujá bonito, maracujá do mato. Variedade de maracujá.

Maramẽ (adv.) – quando. Usado no início da frase.


Ex: Maramẽ ĩde resó? – Quando você vai? / maramẽ taá resika? – Quando você chega? /
Mairamẽ uwari amana - quando cair a chuva.

Maramẽ? (adv. interr.) – quando?

Maramẽ katú? – até quando?

Maramẽ reiwíri? – quando você volta?

Maramẽ reyuri? – quando você vem?

Marãmunhã (v.) – lutar; pelejar; guerrear

Marãmunhãgara (adj.) – lutador; brigador.

Marãmunhãgawa (s.) – luta, peleja; guerra.

Mará pukú (s.) – vara comprida.


Maratá (s.) – campo

Marã taá? (adv. inter.) - por quê?


Ex: Marã taá reputari? – por que você quer?

Marawá (s.) – o mesmo que maraguá.

Marawá mira (s.) – o povo maraguá.

Marauna¹ (v.) – agoirar, azarar.

Marauna² (s.) – agouro


Maraunaçara (adj.) – agoureiro

Marayá (s.) – marajá. Espécie de palmeira.

Marayá íwa (s.) – marajazeiro.

Marayatywa ou maryatuba (s.) – marajazal.

Marayó ou marayú (s.) – Marajó.

Marayú kapuãma (s.) – ilha de Marajó.

Marayú marãgawa (s.) – luta marajoara

Marayuwara (s.) – marajoara. Natural de Marajó.

Marera (s.) – prestamista

Marí (s.) – espécie de árvore. Seu fruto.

Mari (conj.) – mas, porém. O mesmo que ma

Marí íwa (s.) – marizeiro. A árvore de marí.

Maríka (s.) – barriga; abdome.

Marika açú (s./adj.) – barriga grande.

Maríka çasí (s.) – dor de barriga, cólica.

Marikakuara (s.) – estômago.

Marikawara (s.) – abdominal.


Marikuçú (adj.) – barrigudo; barriguda.

Marikuçú mirá (s.) – barrigudeira ou macaúba. Espécie de palmeira.

Marímarí (s.) – espécie de árvore. Seu fruto.

Marímarí íwa (s.) – marimarizeiro.

Marimarí iwá (s.) – fruta do marimari

Marimarí nẽma (s.) – marimari podre.

Marímarí paranã (s.) – o rio Marimari, afluente do rio Abacaxis.

Marímarí’rana (s.) – “marimari sarro”. Espécie de árvore típica de várzea. Seu fruto.

Marõba (s.) – curral ou estrado sobre varas ou tábuas como assoalho para abrigar animais de
estimação em tempo de enchente amazônica.

Marõba ara (s.) – tempo de marõba. Termo que se refere a época da Enchente.

Marõbara (adj.) – em maromba. Marombado.

Maroka (s.) – maloca. Casa redonda sem divisão interna.

Marú (adj.) – cheio de si, vaidoso, vaidosa. O mesmo que warixí.


Ex.: Kũnhã marú – mulher vaidosa.

Marũbi (s.) – tocaia; emboscada

Maruka (adj.) – maluco, maluca. Palavra portuguesa modificada.

Marupá (s.) – espécie de árvore.

Marupá íwa (s.) – marupazeiro. A árvore de marupá.

Marupiara (s. / adj.) - sortudo, (o) que tem sorte no amor, nas caçadas, nas pescarias etc. O bom
em tudo.

Marupiaraçawa (s.) – sorte.

Matámatá¹ (s.) – espécie de quelônio.

Matámatá² (s.) – espécie de árvore. Matamatazeiro.

Matámatá mirá (s.) – o mesmo que mata matá.


Mataparú (s.) – tipo de beiju. Variedade de beiju.

Matapí (s.) – tipo de cercado de talas para pegar peixe.

Mãteri (v.) – manter

Mãteriara (adj.) – mantido; mantida.

Mãteriçara (adj.) – mantenedor; quem mantem.

Mãteriçawa (s.) – mantimento.

Matῖ¹ (s.) - passarinho noturno, que dizem ser agourento.

Matĩ² (s.) – assombração. Fantasma. Não é o mesmo que mira ãga – fantasma de pessoa.

Matĩ³ (s.) – entidade maligna das culturas tupis da Amazônia. Dizem ter duas formas ou duas
origens: a de pessoas que tem contrato com o diabo e podem se transformar em um pássaro
negro e agourento ou o próprio diabo.

Matĩ tapewera (s.) – junção dos termos: matĩ – fantasma + tawa – aldeia + wera – antiga ou
velha: “fantasma da casa abandonada”. Matita-pereira. Entidade malévola das culturas
amazônidas.

Mãtu (s.) – manto.

Mãtú (v.) – ignorar

Matupá (s.) – aglomeração de plantas aquáticas em um só lugar dificultando a passagem de


canoa.

Matupirí¹ (s.) – espécie de peixe.

Matupirí² (s.) – casa de palha, porém com divisões. Bem mais organizada que o tapirí.

Maturá (adj.) – disposto

Maturaima (adj.) – indisposto

Mãtuwa (v.) – ignorar

Mãtuwaçara (adj.) – ignorante

Mãtuwaçawa (s.) – ignorância


Mãtuwara (adj.) – ignorado

Mawarí (s.) – maguari. Espécie de garça.

Mawarípawa (s.) – a “ponte” de madeira ou estrado de tabuas usado como porto e que cada casa
ribeirinha tem na beirada.

Mawé (s.) – também chamado de sateré-mawé. Um dos mais populosos povos da Amazônia.
Fala sateré, porém há muitos que usam a língua nhēēgatú tradicional como primeira língua.

Mawé retãma – o “país dos mawés”. O território tradicional do povo Sateré-mawé.

Mawewara (adj.) – vagaroso

Maxari (v.) – marchar

Maxariçara (adj.) – marchador

Maxariçawa (s.) – marcha.

Maxí (s.) – espécie de passarinho canoro

Maxíxi (s.) – Maxixe. A planta ou seu fruto.

Maxixi iwa (s.) – maxixeiro

Mãya (s.) – mãe


Ex: Çe mãya – minha mãe / çe mãya irũmu – com minha mãe / çe mãya ruaki – perto de
minha mãe / mãya mĩbira – filho ou filha da mãe.
Mãyaçawa (s.) – maternidade.

Mãyagara ou Mãyagawa (s.) –madrinha.

Mãyanũgara (s.) – mãe de adoção

Mayana¹ (v.) – empurrar. Pressionar

Mayana² (adj.) – empurrado, pressionado.

Mayanã (v.) – impulsionar

Mayanaçara (adj.) – empurrador

Mayanaçawa (s.) – empurrão, pressão.

Mayanawara (s.) – empurrador (embarcação)


Mayanara (adj.) – pressionado, empurrado.

Mãyawara (adj.) – maternal

Mayawé (conj.) – como; uma vez que

Mayãnũgara (s.) – madrasta.

Mãyara (s.) – senhora, dona. Como feminino de yara: dono, senhor.

Mayé (conj.) – como, da mesma forma que. Pode vir antes ou depois na frase.
Ex: - mayé ixé ti aikué nẽawa – como eu não tem ninguém.

Mayeçawa (s.) – tema. O mesmo que çeçewara.


Ex: sãgarãna mayeçawa – tema de filme.

Mayé ĩde yawé – é igual a você.

Mayetaçawa (s.) – acessório. Plural: mayetaçawaetá.

Mayepé (conj.) – como, segundo o que, conforme.

Mayé reputari – como você quiser; como você quer, como quiser.

Mayé resó? ´- como você vai?

Mayé taá? – como? Como é? Em perguntas mais pertinentes.


Ex: mayé taá ne rera? – como você se chama? / mayé taá ĩdé reçaçá? – como você está
passando

Mbaĩma (adj.) – inútil (para coisas). Ver: panema.

Mbaú (v.) – engolir, ingerir, comer. O mesmo que karú. Ver karú. (palavra usada
principalmente no rio Negro)
Ex: xe ambaú – eu engulo / ambaú riré – depois de eu ingerir / rembaú – você come.

Mbauana (adj.) – engolido; ingerido.

Mbauçawa¹ (s.) – alimento, alimentação. Derivado de tẽmiú/ emiú/rẽmiú – comida. Do original


tupi: têmbiú

Mbauçawa² (s.) – pasto, comédia.


Ex; Tapiruçú uikú mbaúçawa upé – o boi está no pasto / aikué paka mbaúçawa pe – tem
paca na comédia
Mbaya (s.) – fiapo; farrapo.

Mbeú (v.) - contar; avisar, notificar.

Mbeuçawa –(s.) aviso, notificação.

Mbeuçawa parí (s.) – barra de notificação (informática)

Bemupuxí (v.) – maldizer

Mbeuwa (s.) – alarme

Mbirári (v.) – gerar.

Mbirariçara (adj.) – gerador

Mbiariçawa (s.) – geração.

Mbué (v.) – ensinar


Ex: umbué – ele ensina, umbué’ana – ele ensinou.

Mbueçara (s.) – professor; professora.

Mbueçawa (s.) – lição; ensinamento; ensino, explicação, estudo.

Mbueçawaruka (s.) – escola. Junção de mbueçawa – ensino + ruka – casa: casa de ensino.

Mbueçawarukawara (adj.) – escolar

Mbueté (v.) – educar

Mbueteçawa (s.) – educação

Mbueteçara (adj.) – educador

Mbuetewa (adj.) – educado

Mbuewa (adj.) – ensinado; ensinada

Mbuka (adj.) – deflorado

Mbukaima (s.) – virgem

Mburi (v.) – por; colocar; inserir (sem detalhar).

Mbúri (v.) – rejeitar


Mbúriçawa (s.) – rejeição

Mburipíri (v.) – adicionar, acrescentar. (colocar mais).

Mburitĩga (v.) - esclarecer

Mburitĩgaçara (adj.) – esclarecedor

Mburitĩgaçara (s.) – esclarecimento

Mburitĩgana (v.) – esclarecido

Mburiyãdí (v.) – melar; lambuzar

Mburiyãdiana (adj.) – melado; melada; lambuzado; lambuzada.

Mburiyãdíçara (adj.) – lambuzador; melador

Mbueriyãdiwera (adj.) – lambuzento

-Me (posp.) – simplificação de upé e variante de pe (v.) após nasais


Ex: paranã me – no rio, anama me – na família.

Meaçari (v.) – ameaçar

Mẽbeka (s. / adj.) – mole


Ex; peré mẽbeka – espécie de flor, miapé mẽbeka – pão mole, etc.

Mẽbekaçawa (s.) – moleza

Mẽçaji (s.) – mensagem.

Mẽçajiçara (adj.) – mensageiro.

Mẽdá ou mẽdari (v.) – casar-se; casar


Ex: xe amẽdari aputari – eu quero me casar.

Mẽdaçara (v.) – casado.

Mẽdaçaraĩma (s.) – solteira, solteiro de ambos os sexos. Diferente de menaĩma que só vale para
mulheres.

Mẽdaçarãma (s.) – noivo, noiva.

Mẽdaçara’rana (s.) – ‘companheiro’ ou ‘companheira’. Pessoa que vive com outra como
marido e mulher, porém sem ser casado.

Mẽdaçawa ou mẽdariçawa (s.) – casamento; matrimonio.

Mẽdaçawa’rana (s.) – ajuntamento de um casal sem casar. “Amigamento”.

Mẽdawara (adj.) – conjugal

Mẽdí (s.) – sogra da esposa.

Mẽdúa (s.) – sogro da esposa.

Mẽẽ (v.) – dar.


+ Ex: amẽẽ çe rikuwé ῖdé reçé – dou a minha vida por você.

Mẽẽçara (s.) – vendedor, quem dá.

Mẽẽçawa¹ (s.) – dádiva. Oferta.

Mẽẽçawa² (s.) – autorização

Mẽẽçepí (v.) – dar preço

Mẽẽçepiçawa (v.) – dar valor; valorizar.

Mẽẽ rekuyara¹ (v.) – compensar

Mẽẽ rekuyara² (v.) – remunerar

Mẽẽreté (v.) – proporcionar; oferecer

Mẽẽreteana (adj.) – proporcionado; proporcionada.

Mẽẽretéçawa (s.) – proporcionamento; oferecimento.

Mẽẽ xiariçawa (v.) – dar permissão. O mesmo que xiari

Memuĩ (v.) – cozer, cozinhar.

Memuira (adj.) – cozido

Memuĩgara (s.) – cozinheiro.


Ex: mamẽ memuῖgara? – onde está o cozinheiro?

Memuĩçawa (s.) – fogão.


Memuĩrẽdawa (s.) – cozinha.

Memuĩruka (s.) – casa de comida.

Memí (s.) – flauta.

Memí seé (s.) – flauta doce

Mena (s.) – marido.


Ex: çe mena – meu marido, ne mena – teu marido, Maria mena – marido de Maria

Mena putawa (s.) – noivo

Mewérupí (adv.) – lentamente

Mereça (adv.) – exclusivo; só de alguém.

Mereçé (v.) – acontecer, ocorrer.

Mereçeçawa (s.) – acontecimento, ocorrência, evento.

Mereçera (adj.) – acontecido

Mereré (s.) – o mesmo que bereré.

Merú (s.) – mosca. Do tupi mberu, pelo antigo nhēēgatú: berú.

Merú çukiri (s.) – mosca azul. Mosca grande e azulada.

Meruĩ (s.) – mosquinha. Espécie de inseto. Maruim.

Merú rupiara (s.) – mosca varejeira.

Meruxῖga (s.) – variedade de mariposa escura, grande e com muito pólem.

Merupi (adv.) – lentamente

Merú tywa (s.) – moscal; mosqueiro. Lugar de moscas.


Mewé¹ (adj.) – lento, devagar

Mewé² (adv.) – devagarzinho.

Mewéçawa (s.) – lentidão

Mewé-mewé (loc. adv.) – mal-a-mal.


Mewérupí (adv.) – vagarosamente

Meũ (v.) – lesionar

Meũçawa (s.) – lesão.

Meũgawa (s.) – lesão

Meyú (s.) - biju, beiju. Forma moderna de mbeiú.

Meyú açú (s.) – beiju grande. Tipo de beiju. O mais comum.

Meyú kurera (s.) – beiju de crueira. Tipo de beiju.

Meyú mataparú (s.) – tipo de beiju. Ver mataparú.

Meyú mēbeka (s.) – beiju mole. Tipo ou variedade de beiju.

Meyú peteka ou meyú têka (s.) – tipo de beiju.

Meyú pukeka (s.) – beiju embrulhado. Tipo de beiju. Beiju pé-de-moleque.

Meyú síka (s.) – variedade de beiju.


Meyú tapiaka (s.) – beiju de tapioca

Miaçawa (s.) – toalha

Miaçú (v.) – servir

Miaçua (s./adj.) – servo; serviçal; súdito; sujeito a alguém; sob o domínio de alguém.

Miaçuara (adj.) – servil

Miaçuçawa (s.) – servidão

Miaçuwa (s./adj.) – servidor; servidora.

Miaçú yara (s.) – dono de escravos, o que domina escravos.

Miapé (s.) – pão.

Miapéapuã (s.) – bolo.

Miapé çẽẽ (s.) – pão doce.

Miapémũnhãgara (s.) – padeiro.


Miapé pukú (s.) – baguete.

Miapé ukawara (s.) – pão caseiro.

Miari (v.) – miar


Ex: pixana umiari pupekaçawa gapira pe – o gato mia em cima do telhado

Miariçara (adj.) – miador; miadora

Miariçawa (s.) – miado

Mĩbíra (s.) – filho ou filha por parte da mãe (o filho da mulher) Palavra de gênero indefinido,
porém pertencente somente à mulher.
Ex: Maria mĩbira – filho (ou filha) de Maria. / Kunhã mῖbira – filha da mulher.
Mĩbira ãgawa (s.) – afilhada da mulher

Mĩbiramena (s.) – genro. Marido da filha por parte da mãe.

Mĩbirari (v.) – parir; dar à luz

Mĩbiratí (s.) – nora. Mulher do filho por parte da mãe.

Miçukuí – aqui está (oferecendo)


Ex: miçukuí ne papera – aqui está o teu livro.

Mĩduari (v.) – mencionar


Ex: - umῖduari ῖdé i nhẽẽgawa pe – ele mencionou você em sua fala.

Mĩduariana (adj.) – mencionado

Mĩduariçawa (s.) – menção

Mídia (s.) – mídia

Mídia mitera (s.) – centro de mídia

Mídia miterawara (s.) – central de mídia.

Mĩgawa (s.) – mingau; papa

Miira (s.) – corpo.

Miirapura (adj.) – do corpo, que pertence ao corpo, físico

Mĩĩtú (v.) – pausar


Mĩĩtuara (adj.) – pausado

Mĩĩtuçawa (s) – pausa

Mῖῖtuwa (adj.) – pausado

Mímí (adv.) - ali, lá bem, aí.


Ex: Ixé amurari mimí – eu moro lá bem.
Mimí katú (adv.) – aí ou ali mesmo
Ex: mimi katú aé – é logo ali mesmo; asó mimí katú – eu vou ali mesmo.

Mimiwara¹ (s.) - o que é dali, o dali.


Ex; ĩdé mimiwara – você é dali?

Mimiwara² (adj.) – de longe


Ex.: ĩdé mimiuara? – você é de longe?

Mimoĩ (s.) – guisado (alimentação)

Minú (v.) – copular

Minua (s.) – coito

Minuana (adj.) – “fodido”. Quem se tornou o passivo durante o coito.

Minuçara (adj.) – fornicador.

Minuçawa (s.) – copula; coito; fornicação

Minuçwera (adj.) – quem gosta exageradamente de sexo.

Minuῖm (adj.) – sem fornicação; sem coito.

Minupura (adj.) – quem vive fornicando

Mirá (s.) – Simplificação de imirá – madeira; árvore.

Mira (s.) – pessoa, gente. No plural diz-se míraetá.


Ex: ixé míra purãga – sou gente boa ou sou gente bonita. Uyuká miraetá – ele mata
pessoas.

Mirã (s.) – semente (nome generalizado).

Mira açú (s.) – gente grande. (gente alta)


Mira’ãga (s.) – “alma de gente”. Assombração, fantasma. Também se usa o termo wãkãkã.

Mira’ãga kiçeçú (s.) – “espada dos espíritos”. Nome que se dá a pena de arara ungida e usada
pelos pajés na cura.

Mira akayú (s.) – idade


Ex: mãã ne mira akayú? – quantos anos você tem? Qual é sua idade?

Mirá apara (s.) – madeira torta, pau torto. Arco.

Mira apara (s.) – gente torta.

Miraçãga (s.) – porrete, clava, tacape, cacete.

Mira’í (s.) – gentinha

Miraĩma (s.) – sem gente. Desabitado.

Mira kãwéra (s.) – esqueleto de gente. Nome de vários lugares na Amazônia

Mirakãwératywa (s.) – cemitério

Mirakaũ (adj.) – confidencial

Mirakitã (s.) – não se sabe ao certo se o nome original é: mirá – madeira / kitã – nó: nó de
madeira, ou mira – gente / kitã – sedução: sedução de gente, ou ainda muraki – trabalho / itá –
pedra: pedra trabalhada (esculpida). Porém, é menos possível a primeira opção já que se trava de
uma pedra: jadeíta, e não de madeira. Diz-se do amuleto de cura esculpidos pelas Ikamiabas, as
mulheres guerreira do rio Nhamundá e presenteadas aos homens com quem elas copulavam,
segundo Frei Carvajal.

Mirá kuatira (s.) – a árvore Marakatiara (maracatiara).

Mirá kuéra (s.) – pau, madeira seca própria para fogueira.

Mira mirĩ (s.) – gente pequena; pessoinha, pessoazinha.

Mirá mirĩ / imirá mirĩ (s.) – árvore pequena.

Mirã mirĩ (s.) – semente pequena.

Mira mirĩeté (s.) – gente pequeníssima

Mirápara (s.) – arco. O mesmo que wirapara

Mirápara’í (s.) – arquinho


Mirápẽma (s.) – prancha
Ex: e pisikari ygaratá mirápẽma – segure a prancha do barco.

Mirápewa (s.) – tábua.


Ex: Apisikari yepé mirápewa. E rasó mukũi mirapewa. – eu peguei uma tabua. Leve
duas.

Mirápinima (s.) – espécie de árvore amazônica. Muirapima.

Mirá pinima (s.) – “madeira pintada”. Tipo de clava ou cacete de guerra, pintado de várias
cores.

Mira pinima (s.) – “gente pintada”. Nome de um antigo povo arawak da região da ilha
Tupinábá’rana, nas proximidades do rio Mamuru.

Mirápinima íwa (s.) – a árvore da mirapinima.

Mirapuá (s.) – mesa alta ou jirau em cima da casa.


Mirapuá (s.) – forro de cima da casa.

Mirápuãma (s.) – muirapuama. Planta da família das olacáceas.

Mirá pukú¹ (s.) – pau comprido.

Mirá pukú² (s.) – mastro da canoa a vela.

Mirapura (adv.) – privado; pessoal.


Ex: kartũ mirapura – cartão pessoal.

Mirapuraçawa (s.) – privacidade

Mirapuraçawa pulitika (s.) – política de privacidade. (Internet)

Mirárí (s.) – pauzinho; arvorezinha.

Mirátã (s.) – espécie de árvore. Aglutinação de imirá: árvore + atã – dura.

Mirátĩga (s.) – espécie de árvore. Pau branco.

Mirawara (adj.) – pessoal

Mirawara (s.) – nação, povo, etnia.

Mirá woka (s.) – madeira oca, pau oco.


Mira-uara (adj.) – comedor de gente, antropófago.

Mirá una (s.) – a árvore braúna.

Mirĩ¹ (adj.) – pequeno. Do tupi; mirim.

Mirĩ² (adj.) – novo; mais novo. Quando é necessário ter a ideia de idade.

Miria (s.) – escova de dente

Miriça (adj.) – franzido

Mirĩdá (v.) – merendar

Mirĩda (s.) – merenda

Mirĩdana (adj.) – merendado; merendada.

Mirĩpíri (adj.) – “mais pequeno”; menor (em tamanho)

Mirĩxĩga (adj.) – pequenino

Mirĩxĩgapíri (adv.) – mínimo

Mirietá (s.) – coisas miúdas; quinquilharia.

Mirití (s.) – espécie de palmeira. Seu fruto. Variação de burutí.

Mirití íwa (s.) – miritizeiro

Mirití’rana (s.) – falso mirití. Espécie de palmeira.

Mirití rawa (s.) – o mesmo que mirití sowa.

Mirití sowa (s.) – palha de buriti

Mirití tapuya (s.) – indígena-buriti. Apelido dado a um povo de família tukano, no rio Negro.

Miritítuba ou miritítywa (s.) – miritizal. Lugar de miritis. Buritizal.

Mirití yureçé (s.) – vinho ou suco de miriti.

Mirituba (s.) – mirizal. Lugar de mirí

Mirĩxĩga (adj.) – pequenino; pequenina


Mirĩxĩgapíri (adv.) – mínimo; mínima.

Mirupé (adj.) – presente; no recinto

Mirupéima (adj.) – ausente. Sem estar presente. O mesmo que yawá

Mitá¹ (s.) – escada.


Ex: a yupiri mitá rupí – vou subir na escada.

Mitá² (v.) – abrigar.

Mitaá (v.) – acampar.


Ex: Yamitaá kuá kaá pupé? – vamos acampar nessa floresta?

Mitaaçawa (s.) – acampamento

Mitaana (adj.) – abrigado

Mitaçara (adj.) – abrigador

Mitáçaçá (s.) – ponte.

Mitaçaçá pukú (s.) – ponte comprida

Mitaçawa¹ (s.) – descanso, repouso, parada.

Mitaçawa² (s.) – abrigo

Mitãga (s.) – criança. Ver taĩna

Mitãgawara (adj.) – infantil

Mitãgaçawa (s.) – infância

Mitãgi (s.) – criancinha; bebê

Mitá’í (s.) – escadinha

Mitá pukú (s.) – escada comprida; escada alta.

Mitá yeréu (s.) – escada rolante

Mitera (s.) – meio, centro.


Ex: iwí pitera – centro da terra / remunuká iwá pitera pe – corte no meio da fruta.
Miterara – médio, que pertence ao meio. Que é do meio
Mitera rupí ou miterupí (posp.) – pelo meio de, em meio a.

Miterawara (adj.) – central

Miterupé (adv.) - entre

Mitima (s.) – plantação.

Mitirí (s.) – bolsa; pochete

Mitirí (s.) – bolsa a tiracolo usada pelos caçadores para carregar pequenos utensílios.

Mitirí mirĩ (s.) – carteira

Mitú (v.) – parar

Mituçara (adj.) – parado, parada.

Mituçawa (s.) – parada. Ponto de ônibus.

Miturẽdawa (s.) – paradeiro

Mituú¹ (s.) – domingo.


Ex.: mituu kuíri – agora é domingo.

Mituú² (v.) – descansar.

Mituuara (adj.) – descansado

Mituuçawa (s.) – descanso

Miwá (s.) – espécie de ave aquática. Mergulhão.

Miwara (adj.) – oculto

Mixíra (adj.) – assado, assada.


Maxira katú (adj.) – bem assado.

Mixíri (v.) – assar. O mesmo que mumixíra.

Morototó (s.) – espécie árvore ou arbusto amazônico de cuja vagem se faz contas de artesanato.

Mpawa (adj.) – findado; findo. Acabado; terminado.

Mpawaçawa ou Mpaçawa – (s.) - fim, final.


Mpawaçawa (s.) – término

Mpawaĩma (adj.) – eterno; perene.

Mpau¹ (v.) – findar, finalizar. Ver Mupawa e Pawa

Mpau² (v.) – acabar-se, finalizar-se


Ex: Ará i mpau’ana – O mundo acabou

Mpauçawa. (s.) – retoque, finalização, acabamento.

Mpaurá (v.) – integrar, fazer parte

Mpú (v.) – enxotar

Mpuçawa (s.) – ato de enxotar

Mpuwa (adj.) – enxotado; enxotada.

Mpuka¹ (adj.) – muito aberto, aberto, escancarado. Ver pirari.


Mpuka² (adj.) – violentado; violentada

Mũ (s.) – irmão (do homem)

Mu – prefixo formador de verbos em substantivos. Pref. da voz causativa. Fazer, causar.


Ex: musikiê – fazer medo, muiuréu – virar, mupiroka – pelar.

Muá (s.) – vagalume

Muã¹ (s.) – camarão. O mesmo que kamarã

Muã² – fingir

Muaçēdú (v.) – fazer ouvir.

Muaçú (v.) – fazer crescer, aumentar em tamanho.

Muaçú (v.) – ampliar, crescer.

Muaçuana (adj.) – crescido

Muaçuçawa (s.) – ampliação, crescimento.

Muaçúira (adj.) – expandido, expandida.

Muaçuara (adj.) – crescido, aumentado.


Muãdí (v.) – vincular

Muãdiana (adj.) – vinculado

Muãdiçara (adj.) – vinculador

Muãdiçawa (s.) – vinculo.

Muaeté (v.) – realizar (fazer real)

Muãga (adj.) – fingido.

Muãgaçawa (s.) – fingimento.

Muãgaçú (v.) – confortar

Muãgaçuana (adj.) – confortado

Muãgaçuçara (adj.) – confortador; confortadora.

Muãgaçuçawa (s.) – conforto.

Muãgaçuçawera (adj.) – confortável

Muãgaí (v.) – emagrecer

Muãgaiana (adj.) – emagrecido

Muãgaiçara (adj.) – emagrecedor

Muãgaiçawa (s)– emagrecimento

Muãgara (adj.) – fingidor, impostor

Muaka (adj./ adv.) – junto, unido, reunido, contraído.

Muakaçara (adj.) – unificador, quem une.

Muakaçawa (s.) – união.

Muakaĩma (adj.) – separado, não reunido, desunido.

Muakaĩmaçawa (adj.) – separação.

Muakara (s.) – espécie ou variedade de pimenta cheirosa.


Muakara (s.) – comandante

Muakara (s.) – nobre; linhagem nobre

Muakaraçawa (s.) – nobreza

Muakari (v.) – comandar

Muakaripawa (s.) – liderança

Muakariwara (s.) – comando

Muakariçawa (s.) – ordem (de comando)

Muakaritá (s.) – conselho dos anciãos.

Muakawara (adj.) – Norte-americano; norte-amercana. Simplificação de tetãmaita muakawara


(gentílico).

Muama (v.) – tramar

Muamaçara (adj.) – tramador

Muamaçawa (s.) – trama

Muamana (adj.) – tramado

Muamaçawa’rana (s.) – simulação;

Muama’rana (v.) – simular

Muama’ranaçara (v.) – simulador

Muamu (v.) – atar.

Muamuçara (s./ adj.) – atador.

Muamuĩma (adj.) – não atado.

Muamuíra (adj.) – atado.

Muamunika (v.) – cancelar. Ver muçepiĩma

Muãmururupí (v.) – fazer diferente; diferenciar.


Muãmururupiana (adj.) – diferenciado

Muãmururupiçara (adj.) – diferenciador

Muãna (s.) – defeito

Muaná (s.) – massa.

Muapara (v.) – entortar, aleijar, empenar.

Muaparaçá (v.) – contrariar

Muaparaçasara (adj.) – contrariador

Muaparaçana (adj.) – contrario

Muaparaçara (adj.) – entortador

Muaparaçawa (s.) – entortamento


Muaparana (adj.) – empenado; entortado (feito torto). Ver apara

Muapatuka (v.) – atrapalhar; interromper.

Muapé (v.) – fazer caminho

Muapé (v.) – cozinhar no forno

Muapepawa (s.) – fornada

Muapepura (adj.) – cozinhado; feito no forno

Muapeyara (s.) – forneiro (quem toma conta do forno)

Muapí¹ (v.) – abater

Muapí² (v.) – arrasar

Muapiçá (v.) – prevenir; avisar

Muapiçaka² (adj.) – prevenido

Mupiçaῖ (v.) - fazer virgem; tornar virgem.

Muapiçakaçawa (s.) – prevenção

Mupiçakaĩma (adj.) – sem prevenção; desprevenido.


Muapiçara (adj.) – abatedor

Muapiçawa (s.) – abatimento; arraso.

Muapika (v.) – por; colocar (na superfície)

Muapikaçara (adj.) – colocador

Muapikaçawa (s.) – colocação

Muapikana (adj.) – colocado; colocada; posto; posta.

Muapira (adj.) – engrandecido

Muapíri (v.) – emendar.

Muapíriçawa (s.) – emenda.

Muapírira (adj.) – emendado.

Muapiwa¹ (adj.) – abatido.

Muapiwa² (s.) – tamborete; pequeno banco de tora de madeira.

Muapú (v.) – tocar ou soprar, emitir som (instrumento de sopro).

Muapũ (v.) – fartar. Ver muapũga.

Muapuã (v.) – arredondar

Muapuãgawa (s.) – arredondamento

Muapuãwa (adj.) - arredondado

Muapuçara (adj.) – quem toca instrumento de sopro.

Muapuçawa – toque de campainha, de música, etc. Muapupawa.

Muapũga (s.) – fartura.

Muapui (v.) – frequentar

Muapuiana (adj.) – frequentado; frequentada.

Muapuiçara (adj.) – frequentador


Muapuiçawa (s.) – frequência

Muapuipíri (adv.) – repetidamente

Muapuirupí (adv.) – frequentemente, com frequência.

Muapuka (v.) – afrouxar. (ver: apuka – frouxo).

Muapukaçara (adj.) – afrouxador.

Muapukaçawa (s.) – afrouxamento.

Muapupawa – toque de som

Muã rēdawa (s.) – lugar de camarão.

Muarixí (adj.) – o que faz metido, o que faz orgulhoso. O que faz faceiro.

Muasí (v.) – entristecer; fazer triste.

Muasí (adj.) – desconsolado, desconsolado, apaixonado, triste.

Muasíçara (adj.) – quem entristece; o causador de tristeza.

Muasíçawa (s.) – tristeza, paixão.

Muasika (v.) – magoar

Muasikaçara (adj.) – magoador

Muasikaçawa (s.) – mágoa

Muasikana (adj.) – magoado

Muãtá (v.) – entesar, deixar teso, fazer rijo.

Muatã (v.) – endurecer. O mesmo que muçãtá.

Muatãçara (adj.) endurecedor.

Muatãçawa (s.) – endurecimento.

Muãtãã (v.) – coalhar

Muatãĩma (adj.) – não endurecido. (mẽbeka – mole).


Muatãíra (s.) – endurecido.

Muatara (adj.) – determinado

Muatí (v.) – envolver (no sentido de relacionamento). Relacionar

Muatiaçú (v.) – aglomerar

Muatiaçuçara (adj.) – aglomerador

Muatiaçuçawa (s.) – aglomeração; ajuntamento.

Muatiaçuwa (adj.) – aglomerado

Muatiana (adj.) – envolvido; envolvida; relacionado; relacio-nada.

Muatiçawa (s.) – envolvimento; relação.

Muatíri (v.) – juntar, reunir, acumular. (no sentido de reunião)

Muatiriana (adj.) – reunido, juntado.

Muatiriçawa (s.) – reunião.

Muatuká (v.) – recolher (no sentido de diminuir; retornar ao lugar)

Muatuka (v.) – encolher

Muatukaçara (adj.) – encolhedor

Muatukáçawa (s.) – recolhimento

Muatukaçawa (s.) – encolhimento

Muatukaíra (adj.) – encolhido

Muatukana (adj.) – recolhido

Muatukara (adj.) – encoberto.

Muawé (v.) – consumir. O mesmo que kũçumiri.

Muaweana (adj.) – consumido; consumida.

Muaweçara (adj.) – consumidor


Muaweçawa (s.) – consumo

Muawepawa (s.) – consumição

Muawewera (adj.) – consumível

Muawíka (v.) – costurar. Ver awika.

Muawikaçara (adj. /s.) – costureira, costureiro.

Muaú (v.) – presumir.

Muaúana (adj.) – presumido; presumida

Muaúçawa (s.) – presunção.

Muaúpurãga (v.) – confiar

Muayapuã – circular (fazer círculo).

Muayapuãçara¹ (adj.) – circulador

Muayapuãçara² (s.) – compasso

Muaywa¹ (v.) – fazer mal.


Ex: buya umuyawa – a cobra faz mal.

Muaywa² (v.) – infestar

Muaywaçara (adj.) – violentador, o causador de violência.

Muaywaçawa (s.) – violência.

Muaywaeté (v.) – perverter

Muaywaetéwa (adj.) – pervertido

Muaywapira (adj.) – violentado, quem sofre violência.

Muayurí (v.) – agrupar

Muayuriana (adj.) – agrupado

Muayuriçara (adj.) – agrupador


Muayuriĩma (v.) – desagrupar

Mũbaka¹ (s.) – espécie de palmeira do gênero astrocariun.

Mũbaka² (s.) – musculo.

Mũbiá (v.) – superar

Mũbiaçawa (s.) – superação

Mũbiaka (adj.) – superado; superada

Mũbuka (v.) – desvirginar; tirar a virgindade. Deflorar.

Mũbuka (adj.) – desvirginado; desvirginada.

Mũbukaçara (adj.) – desvirginador; quem tira a virgindade.

Muçaçá (v.) – fazer passar

Muçaçá-mayé (v.) – transmitir.

Muçaçá-mayeçawa (s.) – transmissão

Muçaçá-mayewa (adj.) – transmitido

Muçaçawa (s.) – extensão

Muçaẽ (v.) – gastar

Muçaẽana (v.) - gasto

Muçaẽgawa (v.) – gastação

Muçãgá (v.) – imitar


Ex: kurumῖ umuçãgá apigá – o menino imita o homem.

Muçãgaçara (adj.) – imitador

Muçãgaçawa¹ (s.) – imitação.

Muçãgaçawa² (s.) – medição

Muçãgau (v.) – marcar, sinalizar, fazer sinal, deixar marca; demarcar.

Muçãgauçara (adj.) – sinalizador; marcador; marcadora.


Muçãgaupura (adj.) – marcado

Muçáí (adj.) – estirado, estendido.

Muçaĩ¹ (v.) – estender, expandir, fazer espalhar.

Muçaῖ² (adj.) – estendido

Muçaῖana (adj.) – estendido; estendida.

Muçaĩbé (v.) – afiar, amolar.

Muçaĩbeçara (adj.) – afiador, amolador.

Muçaĩbeçawa (s.) – amolação, afiação.

Muçãĩbera (adj.) – afiado; amolado.

Muçaká (v.) – arrancar, tirar fora, excluir.

Muçakaíra (adj.) – arrancado.

Muçakairawera (adj.) – excluível

Muçakaçawa (s.) – exclusão; desinstalação. O oposto de mugatuçawa – instalação.

Muçakana (adj.) – excluído; excluída

Muçakapíra (v.) – apontar (fazer ponta).

Muçakapíraçawa (s.) – ponta de arrancar. Ferro de cova. Ver apira.

Muçakari (v.) – arrancar; excluir. O mesmo que muçaká.

Muçakú (v.) – esquentar, aquecer.

Muçakuçara (adj./ s.) – aquecedor

Muçakuena (v.) – recender

Muçakuenana (adj.) – recendido

Muçakupawa (s.) – aquecimento.


Muçakupawareté (s.) – superaquecimento.
Muçana (s.) – horizonte

Muçanawara (adj.) – horizontal

Muçapí (num) – três

Muçapiãgulu (s.) - triângulo

Muçapietá (s.) – terceiro (diz-se de outras pessoas).

Muçapí (num.) – três.


Ex: muçapí mira usó mairí kití – três pessoas foram a cidade.

Muçapiwara (num.) – terceiro; triplo.

Muçapó (v.) – enraizar

Muçapoana (adj.) – enraizado; enraizada.

Muçapoçara (adj.) – enraizador; enraizadora.

Muçapóçawa (s.) – enraizamento

Muçarai (v.) – brincar


Ex: Amuçarai paranã gurupá pe – eu brinco na beira do rio.

Muçaraĩ(v.) – jogar (game)


Ex: u muçaraĩ eté kuaye – ele joga pra valer.

Muçaraiçara (adj.) – brincante, quem brinca.


Muçaraĩgara (s.) – jogador

Muçaraiçawa (s.) – brincadeira.

Muçaraĩgawa (s.) – jogo (game)

Muçaraimayé (s.) – brinquedo.

Muçaraiwera (v.) – brincava.


Ex.: yamuçaraiwera – nós brincávamos.

Muçasí¹ (v.) – fazer dor.

Muçasí² (v.) – entristecer. O mesmo que muasí.

Muçãtá (v.) – endurecer.


Muçãtá (v.) – fortalecer, tornar forte

Muçatãbika (adj.) – alinhado

Muçatãbika (v.) – alinhar

Muçatãbikaçawa (s.) – alinhamento

Muçãtáçawa (s.) – endurecimento

Muçãtawa – fortaleza (em referência a pessoa).

Muçẽdi (v.) – iluminar

Muçẽdiçara (adj.) – iluminador

Muçẽdiçawa (s.) – iluminação

Muçẽẽgawa (s.) – condimento

Muçẽmu (v.) – fazer sair, expulsar.

Muçepí (v.) – fazer valer, validar.

Muçepiaçú (v.) – encarecer

Muçepiaçuana (adj.) – encarecido

Muçepiaçuçara (adj.) – encarecedor

Muçepiaçuçawa (s.) – encarecimento

Muçepiaçurupí (adv.) – encarecidamente.

Muçepiçawa (v.) – avaliação

Muçepiĩma – invalidar. O mesmo que muamunika

Muçepikuera (v.) – dever

Muçepikuerasara (adj.) – devedor, endividado.

Muçepiwá (v.) – avaliar

Muçepiwa (adj.) – avaliado; avaliada


Muçera (v.) – “fazer nome”. Dar o nome à pessoa. Nominar

Muçetá (v.) – povoar

Muçetaçara (adj.) – povoador

Muçetaçawa (s.) – povoamento

Muçetana (adj.) – povoado; povoada.

Muçeya (v) – propagar

Muçeyaçawa (s.) – propagação.

Muçeyaçara (adj.) – propagador.

Muçũ (s.) – espécie de peixe comum em lamas e charcos.

Muçuã (s.) – espécie de quelônio. Cágado. Do tupi: musuã.

Muçuẽ (s.) – adoçar.

Muçuẽ kũnhã (loc. adv.) – ‘adoçar mulher’. Flertar. Conquistar, bajular para conquistar mulher
através da bajulação.

Muçũgá (v.) – medir

Muçũgaçara (adj./s.) – medidor

Muçũgaçawa (s.) – medição; medida

Muçũgana (adj.) – medido; medida

Muçurãna (s.) – tipo de corda de fibras de warumã. De muçũ – musum + ‘rana – falso.

Muçurí (v.) – alegrar; fazer feliz

Muçuruka (v.) – rasgar.

Muçuayana (v.) – fazer inimigo


Muçupí (v.) – confirmar. O mesmo que muereté

Muçupiara (v.) – envenenar

Muçupiarana (adj.) – Envenenado


Muçurú (s.) – chá

Muçuanhãna (v.) – fazer inimizade; fazer inimigo.

Muçúri (v.) – animar.

Muçúriçara (adj.) – animador.

Muçúriçawa (s.) – animação, ânimo.

Muçúriĩma (adj.) – desanimado, sem ânimo.

Muçuriíra (adj.) – animado.

Mũdá (v.) – roubar; furtar.


Ex: yamũdá – nós roubamos / apigá umũdá kunhãmukú makira – o homem roubou a
rede da moça.

Mũdaçara (adj.) – roubador; ladrão; ladra.

Mũdaçawa (s.) – roubo.

Mũdana (adj.) – roubado.


Ex: kunhã i mũdana – a mulher foi roubada. / kuá patuá i mudãna – essa caixa é
roubada.

Mũdawaçú (s.) – ladrãozão


Mũdawera (adj.) – acostumado a roubar

Mũdaú (s.) – ciúme.

Mũdaupura (adj.) – ciumento.

Mũdé (s.) – armadilha, ratoeira.

Mũdé (v.) – prender


Ex: Kurumῖ umũdé wirá mirῖ garãgã pupé – o menino prendeu o passarinho na gaiola.

Mũdeçara (adj.) – quem prende.

Mũdera (adj.) – preso; presa.

Mũdepura (adj.) – preso, presa.

Mudewa (s.) – cilada.


Mũdéu (v.) – vestir.
Ex: Yamũdéu axirura puraga – nós vestimos roupa bonita.

Mũdéuana (adj.) – vestido.

Mũdeupawa (s.) – traje, veste de gala ou de ritual.

Mũdika (v.) – acender. Do original mũdyka (em desuso).


Ex: E mũdika yepé tatá kuiwara pe – acenda um fogo na coivara.

Mũdikaçara (adj.) – acendedor; incendiário.

Mũdikaçawa (s.) – incêndio


Ex: Umeresé mũdikaçawa mairí pe – ocorreu um incêndio na cidade.

Mũdikaĩma (s.) – não aceso.

Mũdikana (s.) – aceso.

Mũdú (v.) – mandar, enviar.

Mũduçawa (s.) – envio. Mandado

Mũduira (adj.) – enviado, mandado

Mũdukaçara (adj.) – quem comanda.

Mũdukari (v.) – dar ordem, ordenar. Mandar.

Mudukariara (s.) – comandado, ordenado, quem recebe ordem

Mudukariçara (s.) – comandante

Mudukariçawa (s.) – comando, ordem

Mũdurawa (s.) – espécie de gafanhoto.

Mũdurukú (s.) – variedade de quati de cor preta.

Mũdurukú (s.) – nome de um povo indígena localizado em algumas áreas indígenas entre o rio
Madeira e rio Tapajós. A língua falada por eles.

Mũdurukú paranã (s.) – diz-se do rio Tapajós na região do povo Munduruku.

Mũdurukú retãma (s.) – ‘o país dos mundurukus’. Região tradicional do povo mundurucu entre
os rio Tapajós e Madeira.

Mũduuká (v.) – impor

Mũduukaçawa (s.) – imposição

Muẽgipupi (v.) – encarregar

Muẽgipupiana (adj.) – encarregado

Muekatú (v.) – elogiar

Muekatuçara (adj.) – elogiador

Muekatuçawa (s.) – elogio.

Muekatuwa (adj.) – elogiado

Muekawa (s.) – plano (organizar ideias).

Muepí (v.) – aterrar (encher com terra).

Muepíçawa (v.) – aterro

Mueré (v.) – concordar.

Muereana (adj.) – concordado

Muerepawa (s.) – concordância

Muerepura (adj.) – concordante

Muereté (v.) – confirmar

Mueretéçawa (s.) – confirmação

Mueretéwa (adj.) – confirmado

Muesika (v.) – fixar, brear, colar, grudar.

Mueté (v.) – adorar, venerar, santificar.

Mueteana (adj.) – adorado.

Mueteçara – adorador; santificador.


Muewa (adj.) – móvel. O mesmo que tirikawera.

Muteçawa – adoração; santificação

Muéu (v.) – apagar.

Mueuana (adj.) – apagado, apagada.

Muéuçara (s.) – apagador.

Muéuíra (adj.) – apagado.

Mugapenũga, mukapenũga ou mugapenũ (v.) – banzeirar; fazer onda.

Mũgaraí (v.) – batizar.

Mũgaraiçara (s.) – quem batiza.

Mũgaraíçawa (s.) – batismo.

Mũgarara (adj.) – batizado

Mugatú (v.) – instalar

Mugatuana (adj.) – instalado

Mugatuçara (adj.) – instalador

Mugatuçawa (s.) – instalação

Mugaturá (v.) – controlar, gerenciar.

Mugaturaçara (adj.) – controlador

Mugaturaçawa (s.) – controle; gerenciamento.

Mũgaturú¹ (v.) – concertar, organizar; preparar; elaborar

Mũgaturú² (v.) – ajustar

Mũgaturuçara (v.) – concertador; arrumador; ajustador

Mũgaturuçawa (s.) – concerto, arrumação; organização; ajuste.

Mũgaturuçawaĩma (s.) – sem concerto; sem ajuste.


Mugaturupurãga (v.) – aperfeiçoar

Mugaturupuragaçawa (s.) – perfeição

Mugaturupuragana (adj.) – aperfeiçoado

Mugaturuwa (adj.) – preparado, arrumado, organizado.

Mugatuwa (adj.) – instalado

Mũgetá (v.) - combinar, acertar-se Chegar a um consenso, chegar a um acordo, conferenciar.

Mugetáçatãbika (v.) – contratar

Mugetáçatãbikaçawa (s.) – contrato

Mugetaçawa (s.) – conferência; acerto; consenso.

Mugetawara (adj.) – consensual


Ex: minuçawa mugetawara – sexo consensual

Mũguba (s.) – árvore de várzea da família das bombacáceas. Seu fruto.

Muí (v.) – por no chão.

Muĩ (adj.) – dividir com todos. Compartilhar.

Muĩçara (adj.) – compartilhador

Muĩçawa (s.) – divisão, compartilhamento.

Muika¹ (v.) – despedaçar


Ex: Yawareté umuika sookuera – a onça despedaçou a carne

Muika² (adj.) – despedaçado; despedaçada.


Muikaçara (adj.) – despedaçador; despedaçadora.

Muikaçawa (s.) – despedaçamento

Muikawara (adj.) – despedaçante.

Muikawera (adj.) – despedaçável.

Muiké (v.) – fazer entrar, injetar, introduzir, meter, penetrar


Ex: Umuiké kiçé soó marika pupé – ele meteu a faca na barriga do bicho. / E muiké
yepé disku kũputarawa pupé – injete um disco no computador
Muikeçara (adj.) – introdutor; metedor; injetador.

Muikeçawa (s.) – introdução

Muikepawa (s.) – penetração.


Ex: ti umereçé muikepawa – não ocorreu penetração.

Muikiá (v.) – borrar; contaminar; macular. Ver ikiá

Muikiaçara (adj.) – borrador.

Muikiawa (adj.) – borrado

Muimuã (v.) – fazer coar

Muíri¹ (pron. indef.) – todo, todos, todas, cada.


Ex: muíri ara – quanto tempo

Muíri?² ou Muiri taá? (pron. interr.) - quanto (a)? quantos (as)?


Ex: muíri kuya taá re pigari? – quantas cuias você pegou?

Muíri ara (adv) – quanto tempo

Muiriakayu (s.) – idade

Muirí rupí (adv.) – por quanto? Quanto custa?


Ex: muíri rupí nhãã xirura? – quanto custa aquela roupa?

Muíri rupí taá? (loc. adv.) – Qual o valor de? Quanto custa?
Ex: muíri rupí taá repiripana? – por quanto você comprou? / muíri rupí taá kuá
axirura? – quanto custa essa roupa?

Muisíka (v.) – calafetar.

Muisíkaçara (s.) – calafate.

Muisíkaçawa (s.) – calafetação.

Muisikawa (adj.) – calafetado

Muisῖma (v.) – amaciar

Muisῖmaçara (adj.) – amaciador

Muisῖmana (adj.) – amaciado


Muisῖmawera (adj.) – amaciante

Muĩtẽderi (v) – explicar; fazer entender.


Muĩwa (adj.) – dividido à vários; compartilhado

Muiwaté (v.) – levar ao alto; por nas alturas; elevar.

Muiwatéana (adj.) – elevado; elevada; que foi levado ao alto.

Muiwatéçara (s./adj.) – elevador

Muiwatéçawa – elevação

Mukaá (v.) – folhar; fazer ou criar folhas.


Ex: imirá umukaá kuíri i purãga – a árvore ganhou folhas verdes, está bonita.

Mukaana (adj.) – folhado; que tem novas folhas

Mukãbí (v.) – amamentar.


Ex: kunhã umukãbí taῖna – a mulher amamentou a criança. / Kunhã umukãbí sῖbira – a
mulher amamentou seu filho.

Mukãbiçawa (s.) – amamentação.

Mukãbípura (adj.) – amamentado; quem mama.

Mukaẽ (v.) - assar sobre o estrado de moquém.

Mukaí (v.) – fazer queimar.

Mukãkãnẽma (v.) – assombrar; fazer assombrado.

Mukãkãnẽmaçara (v.) – assombrador.

Mukãma (s.) – mãe de leite.

Mukamarara (v.) – aliar.

Mukamē (v.) – mostrar.

Mukamẽçawa (s.) – transmissão; amostra; mostra.

Mukamẽçawa rẽdawa (s.) – galeria

Mukamẽgawa (s.) – show.


Mukamẽgawa rikuwe pe (s.) – show ao vivo.

Mukamẽwara (adj.) - demonstrativo

Mukamẽῖma (adj.) – sem exibir; sem exibição; não mostrado.

Mukamẽwa (adj.) – mostrado, exibido.

Mukatĩga (v.) feder

Mukatiurú (v.) registrar


Ex: yamukatiurú kuá kurumῖ rera – vamos registrar o nome desse menino.

Mukatiuruçawa (s.) – registro

Mukatiurúíra (adj.) – registrado

Mukatú (v.) – fazer o bem.


Ex: Ixé amukatú aputari ayũte – quero somente fazer o bem.

Mukatuana (s.) – fazer perfeito, aperfeiçoar.

Mukatuanaĩma (s.) – fazer imperfeito.

Mukatuawa (v.) – fazer paz; pacificar.

Mukatuçara (adj) – quem faz o bem, benfeitor.

Mukatuçawa (s.) – beneficência, beneficio; ato de beneficiar.

Mukatuí (v.) – beneficiar

Mukatuiana (adj.) – beneficiado; beneficiada.

Mukatuíçara (adj.) – beneficiador

Mukatuíçawa (s.) – beneficiamento

Mukatuĩma (v.) – falhar

Mukatuĩmaçara (adj.) – falho

Mukatupíri (v.) – melhorar; aprimorar

Mukatupiriana (adj.) – melhorado; aprimorado; aprimorada.


Ex: kuá yepé pupera mukatupiriana – esse é um livro melhorado

Mukatupíriçara (adj.) – melhorador; aprimorador.

Mukatupíriçawa (s.) – melhora; aprimoramento; melhoramento.

Mukatupíripawa (s.) – melhoria

Mukatureté (v.) – otimizar; aperfeiçoar


Ex: Yamukatureté yãné nhẽẽga – vamos aperfeiçoar nosso idioma.

Mukatureteana (adj.) – otimizado; otimizada

Mukatureteçara (adj.) – otimizador/ aperfeiçoador.

Mukaturetéçawa (s.) – otimização; aperfeiçoamento.

Mukaturú (v.) arrumar; corrigir.


Ex: Kuriwara amukaturú çe ruka – hoje vou arrumar minha casa / Apigá umukaturú ne
kũputarawa – o homem corrigiu o computador

Mukaturuçara¹ (adj.) – arrumador


Mukaturuçara² (s.) – camareiro; camareira; mordomo.

Mukaturuçawa (s.) – correção, solução; arrumação.

Mukaturuwa (adj.) – arrumado

Mukawa (s.) – espingarda.


Ex: çe mukawa – minha espingarda / ne mukawa – tua espingarda.

Mukawa kuí (s.) – pólvora. De mukawa – espingarda + kuí – farelo.

Mukawa mirĩ (s.) – revolver.

Mukawa petekaçara (s.) – gatilho

Mukawaruka (s.) – quartel, delegacia.

Mukaú (v.) – tomar bebida alcoólica; embebedar. Ver kaú

Mukauçara (adj.) – embriagador

Mukaú ruka (s.) – bar. Casa de beber cachaça.

Mukauwara (adj.) – embriagante


Mukayá (s.) – mucajá. Espécie de palmeira amazônica. Seu fruto.

Mukayá íwa ou (s.) – a árvore do mucajá.

Mukayatuba (s.) – lugar de mucajás.

Mukẽ (s.) – moquém. Varas para assar.

Mukiá (v.) – sujar

Mukiã (v.) – manchar, borrar; corromper.

Mukiaçara (adj.) – quem ou o quê suja; borrador.

Mukiãna (adj.) – corrompido; corrompida.

Mukiara (adj.) – sujado. Ver kiá

Mukiãwa – borrado, manchado.

Mukirá (v.) – fazer engorda.

Mukirari (v.) - criar

Mukiríka (v.) – fazer cócegas.

Mukuara (v.) – furar.

Mukuaraçara (adj.) – furador, furadeira.

Mukuau (v.) – fazer saber; declarar. Informar; habilitar; O mesmo que yũbeú.

Mukuauana (adj.) – informado; declarado

Mukuauara (adj.) – informante; declarante

Mukuauçara (adj.) – informador; habilitador; declarador

Mukuauçawa (s.) – informação; habilitação; declaração

Mukuaupawa (s.) – informática

Mukũçawa (s.) – espaço; intervalo.

Mukuekatú (v.) – agradecer.


Mukuekatuçawa¹ (s.) – oração

Mukuekatuçawa² (s.) – agradecimento

Mukuẽma (v.) – amanhecer.

Mukuẽma (v.) – madrugar, amanhecer.

Mukuéra (v.) – expirar; esvair-se

Mukuérana (adj.) – expirado; esvaído.

Mukũi (num.) – dois.


Ex: apigá mukũi – dois homens / mukũi real – dois reais.

Mukuĩ (s.) – espécie de inseto de tamanho microscópico.

Mukũiwa (s.adj.) – duplo; dupla

Mukũiwara (num.) – segundo.


Ex: 1 mukũiwara – um segundo / 2 mukũiwara – dois segundos, etc

Mukũipó (num.) – dez. Na pronúncia com sotaque amazônida se diz mucuinpu. O mesmo que
paĩpó.

Mukũipówara (num.) – décimo. O memo que paĩpowara

Mukũipómuçapiwara (num.) – décimo terceiro. O mesmo que paĩpómuçapiçawa

Mukũipómukũiwara (num.) – décimo segundo. O mesmo que paĩpomukuiwara

Mukũipóyepewara (num.) – décimo primeiro. O mesmo que paĩpóyepewara

Mukuirí (v.) – atualizar.

Mukuiriçara (adj.) – atualizador

Mukuiriçawa (s.) – atualização.

Mukuiriwara (adj.) – atualizado

Mukumiriçawa (s.) – amasso.

Mukumiríka (v.) – amassar.


Mukumirikaçara (adj.) – amassador.

Mukunú (s.) – careta.

Mukura (s.) – marsupial; gambá.

Mukuraçú (s. / ad.) – “mucurão”, gambazão”. A ideia que se tem da raposa. Pessoa fedorenta.

Mukurakaá (v.) – espécie vegetal, arbusto usado como remédio caseiro.

Mukura kutíka – axila de gambá.

Mukurí¹ (s.) – gambazinho.

Mukurí² (v.) – prometer.


Ex.: amukurí amunhã opaῖ ae reçé – prometo fazer tudo por ela.

Mukuiçara (adj.) – quem promete.

Mukupiri (v.) – fazer roçar

Mukuriçawa (s.) – promessa.

Mukuruçú (s.) – mucurão, gambazão.

Mukutatawa (v.) – entrar em contato

Mukurutẽ (v) – improvisar

Mukurutẽçara (v) – improvisador

Mukurutẽçawa (v) – improviso

Mumãduí (v.) – evaporar

Mumãduiana (s.) – evaporado

Mumaisí (v.) – empestar; fazer doente; trazer doença.

Mumapiá (v.) – nublar, fazer ficar nublado.

Mumapiara (adj.) – nublado


Ex: iwaka kuriwara i mumapiara – hoje o céu está nublado

Mumaraçaí (v.) – enfeitiçar


Mumaraçaiçara (s/adj.) – feiticeiro; feiticeira. O mesmo que puçãga puxiçara – quem faz
remédio maligno.

Mumẽbeka¹ (v.) – amolecer

Mumẽbeka² (adj.) – amolecido; amolecida.

Mumẽbekaçara (adj.) – amolecedor

Mumẽbekaçawa (s.) – amolecimento

Mumẽbekaῖma (adj.) – não amolecido; sem amolecer.

Mumẽbekawera (adj.) – amolecível

Mumẽdá ou mumẽdari (v.) – fazer casar

Mumeũgawa (s.) – lesionar

Mumeũgawana (adj.) – lesionado

Mumĩ (v.) – esconder. Ver yumumĩ – esconder-se.

Mumiaçua (v.) – sujeitar

Mumiaçuaçara (adj.) – sujeitador

Mumiĩtú (v.) – fazer pausar

Mumῖmi (adj.) – desaparecido

Mumĩ rẽdawa (s.) – lugar de esconder, esconderijo. O mesmo que emumĩçara (escondedor).

Mumirĩ (v.) – diminuir; apequenar; humilhar.

Mumirĩçawa (s.) – diminuição

Mumitera (v.) – dividir ao meio.

Mumiteraçawa (s.) – divisão central

Mumitú (v.) – interromper; fazer parar.

Mumituwa (adj.) – interrompido

Mumituçawa (s.) – interrompimento


Mumiwara (adj.) – ocultar

Mumixíra (s.) – assar.

Mumixíraçara (adj.) – assador.

Mumuá (v.) – peneirar. O mesmo que yumuá e yemuá.

Mumuakarí (v.) – comandar de novo

Mumuãna (v.) – colocar defeito; fazer defeito.

Mumuãna (adj.) – defeituoso; defeituosa.

Mumuatiri (v.) – concentrar (no sentido de ajuntar)

Mũmuçaká (v.) – retirar; re-excluir. (tirar ou excluir mais de uma vez). O mesmo que amũçaká.

Mũmuçaka¹ (adj.) – retirado; re-excluído.

Mumuçaka² (s.) – vasilha ou cuia que serve para tirar água do porão da canoa ou de barco.

Mumũdaú (v.) – fazer ciúmes.

Mumuekawa (v.) – planejar

Mumuekawaçara (adj.) – planejador

Mumuekawaçawa (s.) – planejamento.

Mumukawana (adj.) – planejado

Mumukũi (v.) – duplicar

Mumukũina (adj.) – duplicado; duplicada.

Mumukuĩ (v.) – confrontar

Mumukuĩana (adj.) – confrontado

Mumukũiana (adj.) – duplicado

Mumukuĩçara (v.) – confrontador

Mumukũiçara (adj.) – duplicador


Mumukuĩçawa (v.) – confronto

Mumukũiçawa (s.) – duplicação

Mumukuĩĩma (adj.) – sem confronto

Mumutiriana (adj.) – concentrado; reunido.

Mumuatiriçawa (v.) – concentração (no sentido de unidade e ajuntamento)

Mumuiari (v.) – acalentar

Mumuíka (v.) – costurar. O mesmo que muawíka e awíka.

Mumuíkaçara (s.) – costureira; costureiro; alfaiate.

Mumuíkaçawa (s.) – costura. O mesmo que awikaçawa.

Mumuíka rẽdawa (s.) – casa de costura; lugar de costura.

Mumuipawa (adj.) – destruído; destruída.

Mumuipau (v.) – destruir, danificar.

Mumuipauçara (adj.) – destruidor; destruidora.

Mumuipauçawa (s.) – destruição

Mumunhãgarakatú (s.) – especializar

Mumunhãgarakatuana (adj.) – especializado.

Mumunuka (v.) golpear

Mumurã¹ (v.) – cumprimentar.


Mumurã² (v./s.) – saudar; saudação

Mumurãgaçawa (s.) – cumprimento

Mumurãgawa (s.) – saudação.

Mumurí¹ (v.) – fazer alegre; alegrar. O mesmo que muçurí.

Mumurí² (adj.) – alegrado


Mumurikuá (v.) – administrar, ministrar.

Mumurikuaçara (s.) – diretor; gestor.

Mumurikuaçawa (s.) – gestão; administração.

Mumurutῖga¹ (v.) – caiar; pintar de branco. O mesmo que mupitῖga.

Mumurutῖga² (adj.) – caiado; feito branco

Mumutara (adj.) – satisfeito; liberto.

Mumutaraçara (adj.) – libertador

Mumutaraçawa (s.) – liberdade

Mumutaraĩma (adj.) – insatisfeito

Mumutawa¹ (v.) – faze vontade, fazer o desejo, satisfazer.

Mumutawa² (adj.) – satisfeito

Mumutawaçawa (s.) – satisfação

Mumuxí (v.) – estragar, fazer mal, injuriar.

Mumuxiçara (adj.) – estragador

Mumuxiçawa (v.) – estrago.

Mumuxipawa (s.) – injuria

Mumutaçaçawa (s.) – satisfação (se faz a vontade)

Munani (v./s.) – misturar; mistura

Munaniana (adj.) – misturado; misturada

Munaniara (adj.) – misturante

Munaniçara (adj.) – misturador

Munaniçawa (s.) – mistura

Munaniῖma (adj.) – sem mistura; não misturado


Munanipawa (s.) – mistura; fusão

Munaxí (s.) – irmão gêmeo; gêmeo.

Muneka (s.) – boneca.

Muneka’í (s.) – bonequinha

Munekuçú (s.) – bonecona; boneco

Munhã (v./s.) – fazer; feitura.


Ex: umunhã ne ruka – ele faz tua casa.

Munhã aywaçawa (s.) – culpa

Munhã aywaçara (adj.) – culpado

Mũnhãçara (s.) – autor, fazedor, criador. Em yēgatu diz-se muyãsara.

Munhãçaraita (s.) – autores. Plural de autor. Em yēgatu diz-se muyãsaraitá.

Munhãgara¹ (s.) provedor (internet)

Munhãgara² (s. / adj.) - fazedor; criador. O mesmo que munhãçara.

Munhãgara ãga – “espírito criador”. Deus. Na religiosidade tradicional, se refere aos espíritos
criadores.

Munhãgarakatú (s/adj.) – especialista

Munhãgarakatuçawa (s.) – especialização.

Munhãgaruka (s.) – fábrica. Casa de fabricação.

Munhãgawa (s.) – feitura; obra, criação, invenção.

Munhãgawara (s.) – produto

Munhãgira (adj.) – feito

Munhã íwa (s.) - instrumento

Munhãmu¹ (v.) – desaprovar, reprovar

Munhãmu² (adj.) – desaprovado, reprovado


Munhãmuçawa (adj.) – reprovação, desaprovação.

Munhãputawa (v.) – conceder

Munhãyuri (v./s.) – repetir; repetição

Munhãyuriana (adj.) – repetido

Munhãyuriçawa (s.) – repetição

Munhẽẽ (v.) – dizer de novo; falar de novo.

Munhẽẽgaĩma - (v.) – emudecer. Fazer mudo.

Munika (v./s.) – inflamar; infamação

Munikaçara (adj.) – inflamador

Munikaçawa (s.) – inflamação (por doença)

Munikana (adj.) – inflamado (por doença)

Munikawera (s.) – inflamatório

Munina (v./s.) – acariciar; caricia


Muninaçara (adj.) – acariciador.

Muninaçawa (s.) – caricia.

Muninana (adj.) – acariciado.

Muninĩ (v.) – enrugar. Ver ninĩ.

Muninĩçara (adj.) – enrugador. O que causa rugas.

Mũnũgara (s.) – irmão adotivo.

Munũgara (v.) – nivelar

Munũgaraçara (adj.) – nivelador.

Munũgaraçawa (s.) – nivelamento

Munũgarawa (adj.) – nivelado; nivelada.

Munũgawa (s.) – morte. O mesmo que manũgawa.


Munuká (v./s.) – cortar; corte.

Munukáyura (v.) – degolar

Munukaçara (adj.) – cortador.

Munukaçawa (s.) – corte

Munukapira (adj.) – cortado.

Munukawa (s.) – golpe com faca ou lâmina; corte.

Munupenawera (s.) – quebradiço.

Mupaka (v.) – fazer acordar.


Mupakaçara (adj.) – despertador, acordador.

Mupakaçara (s.) – despertador (objeto)

Mupanema (s.) – fazer ficar azarado, tornar azarado; azarar.

Mupanemaçara (adj.) – quem ou o que torna alguém ou algo azarado; azarador.

Mupanemaçawa (s.) – mau-olhado. Azaração.

Muparawá (v.) – colorir. Ver mupinima

Mupatuka¹ (v.) – atrapalhar, fazer ficar atrapalhado, tornar atrapalhado.

Mupatuka² (v.) – confundir

Mupatukaçara (adj.) – confundidor; atrapalhador.

Mupatukaçawa¹ (s.) – atrapalhamento; interferência.

Mupatukaçawa² (s.) – confusão

Mupatukana (adj.) – confundido; confuso.

Mupawa¹ (v.) - fazer acabar, acabar, concluir, terminar, finalizar

Mupawaçara (adj.) – acabador, concluidor, quem termina ou acaba.

Mupé (v.) – fazer caminho, abrir caminho.


Mupema (v.) – achatar, tornar aplainado. O mesmo que mupewa.

Mupemawara (s.) – plaina (objeto)

Mupena (v./s.) – quebrar; quebração

Mupenaçawa¹ (s.) – quebranto. Nome de uma doença espiritual.

Mupenaçawa² (s.) – quebra

Mupenaíra (s.) – quebrado.

Muperewa (v./s.) – ferir; ferimento

Muperewaçara (adj.) – quem faz ferida.

Mupewa (v.) – fazer chato, achatar.

Mupiá (v.) – encorajar


Ex: yamupiá miraetá – vamos encorajar o povo.

Mupiá (v./s.) – reanimar; reanimação

Mupiaçawa (s.) – encorajamento

Mupiáiwa (s.) – ralhar; repreender. O mesmo que yakaú.

Mupiana (adj.) – encorajado; encorajada.

Mupiçaçú (v./s.) – renovar, restaurar.

Mupiçaçuana (adj.) – restaurado; renovado.

Mupiçapawa (v.) – classificar; colocar em ordens.

Mupiçapawana (adj.) – classificado

Mupika¹ (v.) – dirigir.

Mupika² (v.) – apontar (na direção de). Indicar. Mostrar a direção.

Mupikaçara (adj.) – indicador; o que mostra a direção.

Mupikaçawa (s.) – direção; rumo, trajeto; foco.

Mupikapawa (s.) – finalidade


Mupikara (adj.) – apontado (na direção de)

Mupikawara (s.) – motorista

Mupinima (v.) – pintar, colorir

Mupinimaçara (s. / adj.) – pintor. O mesmo que pinimaçara

Mupinimaçawa (s.) – pintura. O mesmo que pinimaçawa

Mupipika (v.) – alagar, inundar. Afundar, imergir

Mupipikaçara (adj.) – alagador, inundador.

Mupipikaçawa (s.) – inundação.

Mupipikaíra (adj.) – alagado

Mupiraẽ (v.) – secar peixe salgado ao sol.

Mupiratã (v.) – resistir.

Mupirãtãpawa (s.) – resistência

Mupirãga (v.) – fazer vermelho, avermelhar.

Mupiriaka (v./s.) – preocupar.

Mupirari¹ (v.) – fazer abrir

Mupirari² (v.) – dar início (abrir o evento)

Mupiriríka (v.) – engelhar.

Mupiririkaçawa (s.) – engelhamento

Mupiroka (v.) – descamar

Mupirikaçawa (s.) – descamação

Mupirikana (adj.) – descamado

Mupirú (v.) – atropelar


Mupiruana (adj.) – atropelado
Mupiruçara (adj.) – atropelador

Mupiruçawa (s.) – atropelo

Mupitá (v.) – hospedar, dar lugar na casa a alguém.

Mupitaçuka (v.) – garantir

Mupitaçukaçawa (s.) – garantia

Mupitaçukawa (adj.) – garantido

Mupitĩga (v.) – embranquecer

Mupitĩgaçara (adj./s.) – branqueador

Mupitĩgaçawa (v.) – embranquecimento

Mupituana (adj.) – anoitecido

Mupituna (v.) – anoitecer.

Mupituú (v.) – acalmar

Mupituúana (adj.) – acalmado.

Mupixé (v.) – feder

Mupixika (v.) – apequenar

Mupú (v./s.) – expulsar; expulsão

Mupuaçú (v.) – engrossar (líquido)

Mupuaçuana (adj.) – engrossado

Mupuãma¹ (v.) – erguer

Mupuãma² (v.) – fazer levantar.

Mupuãmaçara (adj.) – erguedor

Mupuãmaçawa (adj.) – erguimento

Mupuãmana (adj.) – erguido


Mupuana (adj.) – expulso

Mupuatika (v.) – posicionar. Ver yumupuatika.


Ex: E mupuatika tela arupikití pe – posicione a tela na vertical.

Mupuçara (adj.) – expulsador.

Mupuçawa (s.) – expulsão

Mupuçãga (v.) – fazer remédio.

Mupuçãgaçara (s.) – o farmacêutico.

Mupuçãgaçawa (s.) – medicina, a arte ou a ciência de fazer remédio.

Mupuçé (v.) – pesar.

Mupuçeçawa (s.) – pesagem

Mupuçewa (adj.) – pesado (na balança)

Mupũgá (v./s.) – inchar; inchaço.

Mupũgaçawa (s.) – inchaço

Mupuĩ (v.) – afinar.

Mupuĩçara (adj.) – afinador.

Mupuĩçawa (s.) – afinamento; afinação.

Mupuíra (v.) – enfraquecer

Mupuírana (adj.) – enfraquecido; enfraquecida.

Mupuíri (v./s.) – desviar; desvio

Mupuíriana (adj.) – desviado

Mupuíriçawa (s.) – desvio

Mupuíriwera (adj.) – desviável

Mupuité (v.) – desmentir

Mupuiteçawa (s.) – desmentidora (mal jeito no corpo ou rompimento na junta dos ossos)
Mupuka¹ (v./s.) – romper; rompimento.

Mupuka² (v./s.) – violar; violação

Mupuká (v.) – fazer rir.

Mupukaçawa (s.) – quebradeira

Mupukú¹ (v.) – esticar, fazer ficar cumprido. Aumentar em comprimento.

Mupukú² (v.) – alongar

Mupukú³ / imupukú (adj.) – alongado

Mupukuῖma (adj.) – não alongado; sem alongar.

Mupukuari¹ (v.) – amarrar.

Mupukuari² (adj.) amarrado

Mupukuariçara (s./ adj.) – amarrador.

Mupukuariçawa (s.) – amarração, ligadura.

Mupukuariĩma (adj.) – não amarrado.

Mupukuariira (adj.) – amarrado.

Mupukuçara (adj.) – alongador

Mupukuçawa (s.) – alongamento

Mupukuçawapíri (s.) – prorrogação

Mupuna (s.) – enchente. Época na Amazônia em que os rios enchem.

Mupunamaçawa (s.) – fiação

Mupumanaçara (s.) – tecedor; fiador. Artesão.

Mupupú ou Mupupuri (v.) – ferver.

Mupupuriçara (adj.) – fervedor

Mupupuya (v.) – simplificar


Mupupuyaçawa (s.) – simplificação

Mupupuyana (adj.) – simplificado

Mupurãga (v.) – embelezar, enfeitar, decorar.

Mupurãgaçara (s. / adj.) – embelezador.

Mupurãgawa (s.) – embelezamento, decoração.

Mupurará (v.) – fazer sofrer.

Mupororoka (v.) – fazer espoucar.

Mupurú (v.) – enfeitar.

Mupuruçara (adj.) – enfeitador.

Mupuruçawa (s.) – o ato de enfeitar; enfeite.

Mupuruã (v.) - fazer engravidar, emprenhar. (Referência ao home)

Mupuruãgara (adj.) – engravidador, o pai da criança da qual a mulher está grávida.

Mupuruãgawa (s.) – gravidez.

Mupuruka (v.) – descarregar, fazer ficar com diarreia.

Muputawa¹ (v.) – satisfazer (fazer a vontade). O mesmo que mumutawa

Muputawa² (v.) – presentear

Muputawara (adj.) – presenteado

Muputawaçara (s.) – presenteador.

Muputawaçawa (s.) – presente.

Muputira (v.) – florir, florescer; botar flores em.

Muputiraçara (adj.) – florista

Muputiraçawa (s.) – floração

Muputiraῖma (adj.) – sem florescer; não florido.


Muputirawa (adj.) – florido.
Ex: çe putirẽdawa i muputirawa – meu jardim está florido

Mupuxí¹ (v.) – enfeiar, fazer ficar feio, fazer feio. Fazer ficar nojento.

Mupuxí² (v.) – fazer mal.

Mupuxiçara¹ (adj.) – o que faz feio

Mupuxiçara² (s.) – bandido; malfeitor.

Mupuxῖga (adj.) – que pega nojo; enojado

Mupuxiputawa (v.) – castigar

Mupuxiwa (s.) – dano; estrago

Mura (s.) – nome de um dos mais importantes povos indígenas na história da Amazônia.
Inimigo dos colonizadores, lutou por muito tempo contra a invasão dos brancos em seu território.
Participou ativamente da revolução da Cabanagem. Deixou de falar sua língua e passou a falar
em Nheengatu, assim como muitos. Hoje é um dos povos que estão revitalizando a Língua Geral
da Amazônia.

Mura retãma (s.) – “o país dos muras”. Região histórica do rio Madeira pertencente ao povo
mura.

Murãgawa (v.) – fazer figura, fazer imagem, desenhar.

Murãgawaçara (s. / adj.) – desenhista.

Murãgawaĩma (adj.) – não desenhado

Murãgawaçawa (s.) – desenho.

Muraki ou puraki (s.) - trabalho; atividade, obra (o mesmo que purakiçawa).

Murakiçara (s.) – trabalhador. Em yēgatu escreve-se murakisara.

Murakiçawa (s.) – tarefa, exercício, atividade, obra. O mesmo que purakiçawa

Murakiçawa eté (s.) – obra prima (obra verdadeira)

Murakiçawa parí (s.) – barra de tarefa (computação)

Murakiçawa reçewara (s.) – termo de serviço.


Murakimaé (s.) – ferramenta, instrumento.

Murakiamé mũgaturuçawa yara (s.) – ferramenta de reparo (de conserto)

Murakimaé ukapura (s.) – ferramenta caseira ou doméstica.

Muraki miirapura (s.) – atividade física

Murakimuçapí (s.) - quarta-feira.

Murakimukũi (s.) - terça-feira.

Muraki ritãga (s.) – perfil de trabalho

Muraki rẽdawa (s.) – lugar de trabalho

Murakiyepé (s.) – segunda-feira.

Murari (v.) – morar


Ex: Maria umurari Manaus pe – Maria mora em Manaus.

Murariçawa (s.) – moradia, morada; habitação.

Murariwara (adj.) – habitante

Murasí¹ (s.) – festa.

Murasí² (v.) – dançar, festejar.

Murasíçawa (s.) – festejo.

Murasiwera (adj.) – festeiro

Muratu (adj.) – mulato. Pessoa que tem cabelo encaracolado. Ver xexeu

Muratu íwa (s.) – pau mulato. Espécie de árvore amazônica.

Muré (v.) – consolar; satisfazer.

Mureçara (adj.) – consolador; quem satisfaz; quem consola.

Mureçawa (s.) – consolo; satisfação

Mureçua (adj.) – piedoso

Mureçuaçawa (s.) – piedade


Mureçuaῖma (adj.) – impiedoso; piedosa.

Mureῖma (adj.) – sem consolo

Murekuyá (v.) – substituir; trocar.

Murekuyara (adj.) – substituído

Murekuyaraçara (adj.) – substituto

Murekuyaçawa (s.) – substituição, troca, cambio.

Murepawa (s.) – consolação

Murépí (v.) – pagar

Murepi (s.) – salário, pagamento.

Murepiĩma (adj.) – sem salário

Murepiçara (adj.) – pagador.

Murepiçawa (s.) – pagamento

Murepíwa (s.) – salário

Murepura (adj.) – consolado; satisfeito.

Murerú (s.) – planta aquática. Espécie de planta típica de beiradões de rios amazônicos.

Murewa (adj.) – consolado; satisfeito. O mesmo que murepura.

Murí (s.) – espécie de capim alto parecido com cana.

Murí (v.) – agradar. Ver yumurí. (fazer carinho, dar presente.)

Muriauçú (v.) – maltratar

Muriauçuçara (adj.) – quem maltrata

Muriauçuçawa (s.) – maltrato.

Muriauçuwa (adj.) – maltratado; maltratada.

Muríçawa (s.) – agrado. (dar carinho ou presente).


Murikuá (s.) – líder.

Murikuaçara (s.) – prefeito, coordenador.

Murikuaçararuka (s.) – casa do administrador; prefeitura.

Murikuaruka (s.) – sede, escritório.

Murikuareté (s.) – presidente.

Murikuareté mirĩ (s.) – vice-presidente.

Murirí (v.) – fazer tremer

Murisí (s.) – árvore da família das malpiguiaceas. Murici.

Murisí iwá (s.) – Fruta de murici.

Muritirika (s.) – qualidade

Múru (s.) – muro. O mesmo que itaparí

Murú (adj.) – potente

Muruã (s.) – umbigo

Muruarí (s.) – tanga; saiote masculino

Muruçawa¹ (s.) – poder; potência


Muruçawa’rana (s.) – falsa potência

Muruçawa² (s.) – correção (mediante o poder para corrigir)

Muruaçú (adj.) – muito poderoso

Muruaki (v.) – fazer aproximar. O mesmo que musika.

Muruakiçara (s.) – aproximador

Muruakiçawa (s.) – aproximação.

Muruçãga (v.) – esfriar, resfriar, tornar frio. Ver iruçãga ou ruçãga. O mesmo que muruí.

Muruçãgaçawa (s.) – resfriamento.


Muruçãgawera (s.) – friorento. O que faz frio. Geladeira.

Murũgitá (v.) – conversar. O mesmo que purũgitá.

Murugitaçara (s.) – conversador

Murũgitaçawa (s.) – conversa

Murũgitana (adj.) – conversado; conversada.

Murũgú (s.) – molongó. Árvore de várzea em região de água preta, de cuja madeira leve se faz
artesanato.

Muruí (v.) – esfriar. O mesmo que muruçãga.


Muruiçuera (s.) – o que gela, o que faz frio. Freeezer.

Murukututú (s.) – espécie de coruja. É considerada agoureira.

Murumurú (s.) – espécie de palmeira de cuja folha se faz trançados.

Murumuru xapewa (s.) – chapéu de murumuru.

Murumurutywa (s.) – lugar cheio de murumurus.

Murukututu (s.) – espécie de coruja.

Murupeteka (s.) – espécie de formiga brava.

Murupeteka’rana (s.) – espécie de formiga.

Murupí (s.) – variedade de pimenta.

Murupiawa (v.) – formar; fazer ganhar forma.

Murupiawaçara (adj.) – formador

Murupiawaçawa (s.) – formação.

Mururé¹ (s.) – planta aquática da família das ninfeáceas.

Mururé² (s.) – espécie de árvore de terra-firme cuja resina ou “leite” é usada como remédio em
poucas doses.

Mururé³ (s.) – espécie de passarinho amazônico comum nas várzeas de água barrenta.

Mururú (v.) - molhar, regar, inundar. De mu – fazer, rerú – úmido: fazer úmido.
Mururuçara (adj.) – quem ou o que molha.

Mururuçawa (s.) – o ato de molhar.

Mururuĩma (adj.) – não molhado.

Murusí (v.) – Muruci. Espécie de árvore. Seu fruto. O mesmo que muruxí.

Murusi íwa (s.) – a árvore de muruci.

Múrutawa (s.) – aldeia ou cidade de muro. Diz-se das antigas cidades fortificadas segundo a
bíblia.

Murutĩga (adj.) – branco. O mesmo que pitĩga.

Murutĩgaçara (adj./s.) embranquecimento.

Murutuxawa (s.) – rei, chefe poderoso, grande chefe. Ver tuxawa

Musí (v.) – invejar


Musiana (adj.) – invejado

Musíçara (adj.) – invejoso

Musíçawa (s.) – inveja

Musῖῖma¹ (v.) – alisar

Musῖῖma² (adj.) – alisado; alisada

Musῖῖmaçara (adj.) – alisador

Musῖῖmaçawa (s.) – alisamento

Musῖῖmawera (adj.) – alisante

Musika (v.) – fazer chegar, aproximar. O mesmo que muruaki.

Musikῖda (v.) fazer trancar; bloquear. O mesmo que sikῖndá

Musikῖdawaçawa (s.) – cancelamento

Musikiê (v.) – fazer medo, amedrontar.

Musikié (v.) – ameaçar


Musikieana (adj.) – ameaçado

Musikieçara (adj.) – ameaçador

Musikieçawa (s.) – ameaça

Musima (v.) – aliviar, aliviado

Musimaçawa (s.) – alivio

Musimiaçú (v.) – escravizar

Musimiaçuwara (adj.) – escravisador

Musirika¹ (v.) – tornar escorregadio

Musirika² (v.) – fazer escorregar

Musirikaçawa (s.) – escorregamento. O mesmo que sirikaçawa

Musirikaçara (adj.) – o que causa o escorregamento; escorregador. O mesmo que sirikaçara.

Musirikena¹ (v.) – glorificar

Musirikena² (adj.) – glorificado.

Musirírí (v.) – fazer espuma.

Musó (v.) – encaminhar; fazer ir.

Musoana (adj.) – encaminhado

Musoçawa (s.) – encaminhamento

Mutá (s.) – assoalho, jirau, estrado de varas.

Mutaka (v.) – abalar; sacudir

Mutakaçara (adj.) – sacudidor, abalador.

Mutakaçaraçú (s.) – terremoto

Mutakana (adj.) – abalado, sacudido.

Mutãnibuka (v.) – incinerar; fazer cinzas.


Mutara (adj.) – estar com desejo, desejoso.

Mutara aywa (s.) – ódio.

Mutaraĩma (adj.) – sem vontade, sem desejo.

Mutarawa (s.) – licença

Mutarawa irũ – com licença

Mutari (v.) – pretender

Mutariana (adj.) – pretendido

Mutariçara (s.) – pretencioso

Mutarariçawa (s.) – pretensão

Mutatatĩga (v.) – fazer fumaça.

Mutawa (s.) – isca.

Mutawa (s.) – desejo, vontade. O mesmo que putariçawa

Mutawá (v.) – amarelar, pintar de amarelo

Mutawaĩma (adj.) – sem isca

Mutawarí (v.) – benzer com tauari.

Mutawariana (adj.) – benzido

Mutawariçara (s.) – benzedor.

Mutawariçawa (s.) – benzimento

Mutawaripawa (s.) – benzedura


Mutawaritekô (s.) – crença no benzimento, na pajelança

Mutáwaté (s.) – assoalho alto.

Mutaya (v.) – “queimar”. Fazer arder; criar ardume.

Mutekô (v.) – fazer leis; legislar


Mutekôaywa (adj.) – criminoso; criminosa.

Mutemiú (v.) – fazer comida. O mesmo que munhã temiú.

Mutereçemu (v.) – abastecer

Mutereçemuana (adj.) – abastecido

Mutereçemuçara (adj.) – abastecedor

Mutereçemuçawa (s.) – abastecimento

Mutianha¹ (v.) - enganchar; fisgar.

Mutianha² (v.) – engatar, escorar.

Mutianhana (adj.) – engatado; fisgado; enganchado.

Mutiapú (v.) – barulhar; provocar som.

Mutiarú (v.) – amadurecer.

Mutĩburi (v.) – defumar; por incenso


Mutĩburiana (adj.) – defumado

Mutĩburiçara (adj.) – defumador

Mutĩburiçawa (s.) – defumação

Mutĩburitawa (s.) – lugar de defumação

Mutĩburi yara (s.) – o dono da defumação. O pajé ou sacerdote que esteja fazendo a cura com
defumação.

Mutĩga (v.) – clarear

Mutĩgaçara (adj.) – clareador

Mutĩgaçawa (s.) – clareamento

Mutĩgana (adj.) – clareado; clareada

Mutikãga (v) – dissecar

Mutikãgaçawa (s.) – dissecação


Mutikãgawa (adj.) – dissecado; enxugado.

Mutíkũ (v.) – desmanchar

Mutikú (v.) – derreter. O mesmo que deheteri.

Mutikuçawa (s.) – derretimento

Mutikũçawa (s.) – desmanche

Mutikuwa (adj.) – derretido; derretida.

Mutikũwa (adj.) – desmanchado

Mutimú (v./s.) – sacudir (com o objetivo de limpar); sacudidura.

Mutimuana (adj.) – sacudido

Mutimuçara (adj.) – sacudidor.

Mutimuçawa (v.) – sacudidura

Mutini (v.) – secar; torrar.

Mutiniana (adj.) – torrado

Mutinĩga (v.) – ressecar


Ex: ne pira uyumutinῖga – tua pele se resseca.

Mutinĩgaçawa (s.) – ressecamento

Mutinĩgana (adj.) – ressecado

Mutipawa (v.) – secar, escoar. (liquido de algum recipiente)

Mutipawaçawa (s.) – escorrimento

Mutipawana (adj.) – escorrido

Mutipau (v.) – escorrer

Mutipawara (adj.) – escorredor (objeto)

Mutipí (v.) – aprofundar, afundar.

Mutipiana (adj.) – afundado


Mutipiçara (adj.) – afundador
Mutipiçawa (s.) – afundamento

Mutirika¹ (v.) – mudar de lugar, remover, afastar algo ou alguém, tirar do lugar.
Mutirika² (adj.) – mudado, removido, transferido (2° classe)

Mutirikaçawa (s.) – transferência; remoção.

Mutirikaçawa çupé – para remoção; para ser removido.

Mutiupú (v.) – mentir.

Mutiupuçara (adj.) – mentiroso. Quem mente.

Mutiapuwera (adj.) – quem tem o hábito de mentir

Mutũ (s.) – mutum. Ave galiforme amazônica de várias espécies

Mutuí¹ (v.) – tingir

Mutuí² (v.) – pintar de roxo.

Mutuiçara (adj.) – tingidor

Mutuíçawa (s.) – tingimento

Mutuíwa (adj.) – tingido

Mutuiwé (v.) – fazer velho, envelhecer (pessoa).

Mutuiweçawa (s.) – envelhecimento (de pessoa).

Mutuka (s.) – mutuca. Espécie de inseto da família dos tabanídeos.

Mutuka’í (s.) – mutuquinha

Mutukuna (s.) – mutuca preta. Variedade de mutuca.

Mutumí (v.) – menear a cabeça.

Mutũmu (v.) – escarrar.

Mutũmuana (adj.) – escarrado.

Mutũmuçara (s.) – escarrador


Mutũmuçawa (s.) – escarro

Mutumú (v.) – aguentar.

Mutumuçara (adj.) – quem aguenta.

Mutumuçawa (s.) – ato de aguentar.

Mutupana² (v.) santificar (tornar santo)

Mutupanaçawa (s.) – santificação

Mutupanapira (adj.) – santificado

Mutũ pepó (s.) – asa de mutum.

Mutũ pewa (s.) – espécie de mutum.

Muturiçawa (s.) – lanterna

Mutũ ruaya¹ (s.) – rabo de mutum.

Mutũ ruaya² (s.) – tipo de abrigo na mata feita com palhas e cipós muito usado por caçadores.

Muturuçú (v.) – aumentar em grossura, tornar grande. Crescer em largura. Engrossar. Crescer-
se em largura – yumuturuçú

Muwãga (v.) – sombrear; fazer sombra

Muwãgana (adj.) – sombreado

Muwãgaçara (adj.) – sombreador

Muwãgaçawa (s.) – sombreamento

Muwapika – fazer sentar, afundar

Muwapikaçara (adj.) – afundador

Muwapikaçawa (s.) – afundamento

Muwapikana (adj.) – afundado

Muwari (v.) – fazer cair; jogar; derrubar


Muwariana (adj.) – derribado; jogado

Muwariçara (adj.) – derribador (quem faz cair)

Muwariçawa (s.) – ato de cair

Muuna (v.) – escurecer

Muunaçara (s.) – escurecedor

Muunaçawa (s.) – escurecimento

Muunana (adj.) – escurecido

Muxí (adj.) – estragado, que não mais presta. Ver mumuxí.

Muxiçara (s.) – estragador; quem estraga.

Muxiçawa (s.) – estrago

Muxῖgá (v.) – chicotear

Muxĩga (s.) – chicote

Muxῖgaçú (s.) – chicote grande

Muxῖgana (adj.) – chicoteado

Muxirika¹ (v.) – fazer engelhar

Muxirika² (v.) – fazer secar

Muxu (s.) – mocho. Animal sem chifre

Muyã (v.) – empastar

Muyaçuka¹ (v.) – lavar

Muyaçuka² (v.) – dar banho, banhar.

Muyaçukaçara (s.) – lavadeira

Muyaçukaçawa (s.) – banho, lavagem.


Muyaçukara (adj.) – banhado.

Muyaçuka rẽdawa (s.) – banheiro


Muyaçukira (adj.) – lavado

Muyada (adj.) – que não atende ninguém; quem não ouve conselho

Muyãgé (s.) – empaste

Muyakí (v.) – incitar

Muyakiana (adj.) – incitado.

Muyakiçara (adj.) – incitador

Muyakiçawa (s.) – incitamento

Muyakimé (v.) – regar

Muyakimeçara (adj./ s.) – regador; regadora.

Muyakimeçawa (s.) – rega

Muyakiwara (adj.) – incitante

Muyakú (v.) – precaver

Muyakuçara (adj.) – precavido

Muyakuçawa (s.) – precaução

Muyama (adj.) – tesão; vontade de fazer amor.

Muyãma (adj.) – vulgar

Muyamẽ (v.) – oferecer; dar. Sem a certeza de que se vai aceitar.


Muyamũ (s.) – querido; querida (fala de carinho)

Muyãna (v.) – fazer correr

Muyãnana (adj.) – corrido (posto para correr).

Muyapĩ (s.) – anel.

Muyapĩeté (s.) – aliança (objeto)

Muyapῖ mirῖ (s.) - anelzinho


Muyapῖ turuçú (s.) – anel grosso

Muyapῖ werawa (s.) – anel brilhante

Muyapuã (v.) – embolar

Muyapuãçawa (s.) – embolação

Muyapuãna (adj.) – embolado

Muyatuka¹ (v.) – resumir

Muyatuka² (v.) – abreviar, encurtar.

Muyatukawá (adj.) – abreviado.

Muyãwa (adj.) – empastado.

Muyawé (v.) – identificar.

Muyawéçawa (s.) – identificação

Muyawena (adj.) – identificado; identificada.

Muyawena (adv.) – conforme


Muyawí (v.) – fazer errar

Muyawika (v.) – emborcar

Muyawikaçara (adj.) – emborcador

Muyawikana (adj.) – emborcado

Muyauka (v.) – separar

Muyaukaçara (adj.) – separador

Muyaukaçawa (s.) – separação

Muyaukana (adj.) – separado; separada.

Muyaxiú (v.) – fazer chorar.

Muyaxiuçara (adj.) – quem faz chorar.

Muyaya (s.) – comida misturada.


Muyé (s.) – forrar

Muyeçara (adj.) – forrador

Muyeçawa (s.) – forro

Muyepawa (s.) – forragem; forração

Muyẽna (adj.) – forrado; forrada.

Mũyeka (s.) – munheca

Muyemú (v.) – compor

Muyemuana (adj.) – composto; composta.

Muyemuçawa (s.) – composição

Muyemuçara (adj.) – compositor

Muyemunhã (v.) – processar

Muyemunhãçawa (s.) – processo, composição.

Muyemunhãna (adj.) – processado

Muyenũ (v.) – fazer deitar. De yenũ – deitar-se.

Muyeréu¹ (v.) – inverter, fazer virar

Muyeréu² (v.) – fazer rolar, fazer girar

Muyereuçara (adj.) – girador; rolador

Muyereuçawa¹ (s.) – giro, rolamento; inversão.

Muyereuçawa² (s.) – inversão.

Muyuarú (v.) – enjoar

Muyuika (v.) – engasgar

Muyuikaçara (adj.) – engasgador

Muyuikaçawa (s.) – engasgo.


Muyuikana (adj.) – engasgado, engasgada.

Muyuíri (v.) – desfazer

Muyuíriana (adj.) – desfeito; desfeita. Refeito.

Muyuka (v.) – fazer apodrecer. Ver yuyuka.

Muyukanhemu (v.) – dispensar

Muyukanhemuana (adj.) – dispensado; dispensada.

Muyukanhemuçawa (s.) – dispensa

Muyukuawa (v.) – dispor; disponibilizar

Muyukuawaĩma (adj.) – indisponibilizar

Muyukuawana (adj.) – divulgado; divulgada. (Feito aparecer).

Muyukuau¹ (v.) – fazer mostrar-se; fazer saber-se;

Muyukuau² (v.) – divulgar (fazer aparecer).


Ex: A puraῖ amuyukuau çe rera – eu preciso divulgar meu nome.

Muyukuauçawa (v.) – divulgação

Muyukukaçawa (s.) – hospitalidade

Muyukukawara (adj.) – hospitaleiro; hospitaleira.

Muyupí ou muyupíri (v.) – fazer subir


Ex: yawareté umuyupí kutara apigá imirá rupí – a onça fez subir rápido o homem na
árvore.

Muyupirũ (v.) – fazer começar; fazer inaugurar.

Muyuréu (v.) - fazer virar. Ex: amuyereu pirá xiririkaçara upé – eu frito o peixe na frigideira.
Muyurú (v./s.) – clamar; clamor
Ex: Yamuyurú tupana çupé – vamos clamar a Deus.

Muyuruana (adj.) – clamado; clamada.

Muyuruçara (adj.) – clamador


Muyuruçawa (s.) – clamor.

Nãbí / Nãmí (s.) – orelha.

Nãbiçú / Namiçú (s.) – orelhão.

Nãbí çuruka / Nãmí çuruka (s.) – orelha rasgada.

Nãbíĩma / Nãmíĩma (adj.) – sem orelha.

Nãbí iraití (s.) – “cera de orelha”. Cera de ouvido.

Nãbí kuara / Nãmí kuara (s.) – orelha furada ou buraco de orelha.

Nãbípura / Nãmípura (s.) – brinco.

Nãbí-w-açú / Nãmí-w-açú (s.) – “orelhudo”. Coelho.

Naçeri (v.) – nascer. O mesmo que ari


Ex: anaçeri – eu nasci; eu nasço.

NBA – Sigla de Nheengatu do baixo Amazonas. Uma das três vertentes da Língua Geral da
Amazônia. Nheengatu tradicional.

Namurari (v.) – namorar.

Namurariçawa (s.) – namoro

Namurawa (s.) – namorado, namorada.

Nanaí (s.) – marreca


Narãya (s.) – laranja

Narãya (adj.) – alaranjado; laranja (cor)

Narãya ikewara (s.) – laranja da terra.

Narãya íwa (s.) – laranjeira

Narí (s.) – cigarra.

Natau ou natawa (s.) – natal.

Ne (pron. possessivo) - teu, tua, seu, sua.


Ex: ne rapé – teu caminho, ne paya – teu pai.

Nẽawa (pron. indef.) – ninguém.

Nema ou inema (adj.) – fede, fedorento. (no meio ambiente).


Ex: paranã nema – rio fede.

Nẽmaã (pron. indef.) – nada. Ĩtimaã

Nẽmaramẽ (adv.) – nunca.

Ne remiara (loc.) – tua caça

Neta (s.) – neto, neto de ambos os avós

Nẽ yepé¹ (pron. indef.) - nenhum (a), nem um.

Nẽ yapé ara (adj./adv.) – em nenhum dia, em dia nenhum.

Nhaã (pron. dem.) - aquele, aquela, aquilo, isso.


Ex: maã taá nhaã? – o que é aquilo? Nhãã mairí purãga – aquela cidade é bonita / nhaã
míra – aquela gente.

Nhãã amũ (adv.) – aquele outro.

Nhaã pukuçawa (adv.) – enquanto aquilo.


Nhãã reçé (conj.) – por aquilo

Nhaẽ (s.) – panela. O mesmo que darapí e panera.

Nhaẽbé (s.) – alguidar, tacho

Nhamũdá (s.) – “vamos roubar”. Do original: nhá (nós) + mũdá – roubar. Hoje se diz ‘ya mũdá’.
Nome de uma cidade amazonense, fronteiriça com o Pará que ganhou esse nome por causa do
rio. A frase em si talvez tenha a ver com as riquezas dos povos indígenas da região (muiraquitãs
e icamiabas).

Nhamũdawara (adj.) – nhamundaense.

Nhãna (v.) – correr. O mesmo que yãna

Nhãnaçara (adj.) – corredor, quem corre.

Nhãnaçawa (s.) – corrida

Nhãnarẽdawa (adj.) – corredor (local).

Nharú (v.) – ficar bravo, enfurecer-se.

Nhẽẽ (v.) – dizer, falar. Para contar, conversar diz-se purũgitá

Nhẽẽçara (s./adj.) – quem fala. O falador.

Nhẽẽçawa (s.) – ditado

Nhẽẽga (s.) - língua, linguagem, idioma, a fala.


Ex: nhẽẽga purãga – língua bonita.

Nhẽẽga aywa (s.) – fala ruim.

Nhẽẽgaçara (adj.) – falador.

Nhẽẽgaçawa (s.) – fala, discurso.

Nhẽẽgara (adj.) – falador, quem fala.

Nhẽẽgaĩma (adj.) – “sem fala”. Mudo.

Nhẽẽgaĩmaçawa (adj.) – mudez

Nhẽẽga rupí (loc.) – Por palavra. Só de palavra. Diz-se da promessa ou o que é


acertado somente por palavra.

Nhẽẽga sinimuçawa (s.) – tradução (de língua).

Nheengatu (s.) – “língua ou fala boa”. Nome atual da Língua Geral da Amazônia (LGA).

Nhãẽgatú kuatiaraçawa (s.) – escrita Nheengatu.


Nhẽẽgawa (s.) – palavra.

Nhẽẽgawara (adj.) – falante

Nhẽẽgawa reté (s.) - fala verdadeira, palavra verdadeira.

Nhẽẽgawera (adj.) – quem fala besteiras ou bobagens.

Nhẽẽgaxika (s.) – microfone

Nhẽẽgayara (s.) – linguista (profissão); interprete (profissão)

Nhẽẽ (v.) – discutir.

Nhẽẽnhẽẽçara (s.) – alto-falante.

Nhẽẽ nhẽẽgara (adj.) – discutidor. Quem discute.

Nhẽẽ nhẽẽgawa (s.) – discursão, “bate boca”.

Nhẽẽ nhẽẽgawaĩma (s.) – sem discursão.

Nhẽẽnimũrupí (v.) – telefonar. Mesmo que ligari.

Nhẽẽnimũrupíçara (s.) – telefone. O mesmo que telefuni

Nhẽreté (v.) – intimar

Nhẽretana (adj.) – intimado

Nhẽreteçara (v.) – intimador

Nhẽretéçawa (s.) – intimação

Nhẽẽreu (v.) – pesquisar, indagar.

Nhẽẽreuçara (adj.) – pesquisador, indagador.

Nhẽẽreuçawa (s.) – pesquisa

Nhẽẽ tupana puxi (V.) – praguejar

Nhũtu (adv.) – somente, apenas.

Niemutawa (s.) – gulodice.


Niemutawaçara (adj.) – guloso.

Nimũ (s.) – fio, linha

Nimũĩma (adj.) – sem fio

Nimũpuĩ (s.) – linha fina

Nimũ turuçú – linha grossa

Nina (s.) – carinho

Ninaçawa – caricia

Ninawera (s.) – carente

Ninĩ (adj.) – enrugado.

Niniçawa (s.) – ruga

Nipiá (s.) – joelho.

Nipiápura (s.) – joelheira.

Nipũ (s.) – Japão, Nipon (país)

Nipũwara (adj.) – japonês, japonesa.

Nirũ (adv.) – só, tão somente.

Niuirũ (v./s.) – perdoar; perdão


Ex: Tupana uniurũ ῖdé – Deus perdoa você.

Niuirũgara (adj.) perdoador.

Niuirũna (adj.) – perdoado.

Noda (s.) – nódoa.

Noka (s.) – pessoa simples; brejeira.

NRN (s.) – sigla de nhēēgatú do rio Negro, também chamada yēgatu. Das vertentes da Língua
Geral da Amazônia é a mais influente e a que mais sofreu modificações e influência de outras
línguas. Com gramática e ortografia próprias, representa o chamado “nhēēgatú moderno”.

NTJ (s.) – sigla de nhēēgatú do Tapajós. Vertente da Língua Geral da Amazônia com gramática
e ortografia própria falada e ensinada na região do baixo Tapajós.

Nũgara¹ (s.) – nível

Nũgara² (adj.) – de modo que.

Nũgara³ (posp.) – da mesma maneira, do mesmo nível, semelhante; compatível.


Ex: yãdé nũgara – nós estamos no mesmo nível ou nosso nível.

Nũgaraçawa (s.) – exemplo


Ex: ĩdé çe nũgaraçawa – você é meu exemplo.

Nũgaraῖma (adj.) – incompatível

Nũgarawara (adj.) – compatível


Ex: ae ĩtí nũgarawara ĩdé irũ - ele não é compatível com você.

Nũgarawaraçawa (adj.) – compatibilidade

Nũgatú (adj.) – conservado.

Nupá (v.) – esbofetear; golpear; dar tapas.

Nupaçara¹ (adj.) – quem bate, batedor

Nupaçara² (s.) – agressivo

Nupaçawa (s.) – batida, golpe com as mãos.

Nupaçawa kirĩbá (s.) – batida grave

Nupana (adj.) – batido, cacetado.

Nupá xama (s.) – chicote.

Nũsiari (v.) – anunciar. O mesmo que mbeu – avisar

Nutari (v.) – anotar, notar

Nuta (s.) – nota


O
__________

O – (pronome verbal). 3ª pessoa do singular. Ele, ela. (com sotaque, diz-se “u” pouco ou muito
acentuado).
Ex: usó – ele vai (pronuncia-se usó ou usú), uputari – ele quer (diz-se “uputari”).

Omaguá (s.) – apelidado pejorativamente de akãbeba (cabeça chata), é povo tupi e habita o
médio Solimões. Antigamente foi um dos que mais se destacaram na fala do Nheengatu. Hoje há
projetos para a reinclusão da Língua Geral nas escolas das aldeias.

Omaguá retãma (s.) – região ou país dos omaguás chamado por eles de Macpharo.

Opã (adv.) – flexibilização de opaĩ.

Opaĩ (adv.) – tudo, todo.


Ex: ti umunhã’na opaĩ – ele não fez tudo.

Opaῖçara (s.) – totalizador

Opaῖçawa (s.) – totalidade.

Opaĩ renũdé – antes de tudo

Opaῖwara (s.) – total


P

Pá (pron. indef.) – todo (a), tudo. Significa a totalidade de algo. Forma simplificada de opaĩ.
Ex: ukarú pá pirá – ele comeu todo peixe.

Paá (part.) - dizem, dizem que, diz-se que contam, contam que.
Ex: unhẽẽ, paá, yãdé purãga – dizem que somos bonitos.

Pagá ou Pagari (v.) – pagar.

Pagaĩma ou pagariĩma (v.) – sem pagar.

Pagíra (adj.) – pago.

Painewa (s.) – painel

Pajina (s.) – página

Pajina apirikatiwo yara (s) – pagina do aplicativo

Paka¹ ou paké (v.) – acordar.


Ex: upaka çurí – ele acorda alegre
Paka² (v.) – paca. Espécie de roedor.

Pakaita (s.) – pacas. Diz-se paquetá.

Pakaçara / pakeçara (s.) – despertador.

Pakaçawa ou Pakéçawa (s.) – o despertar

Pakaĩma / pakéĩma (s.) – não acordado.

Pakakuẽma (v.) – acordar cedo.

Pakamũ (s.) – variedade de pirarara. Ver Pirarara.

Pakará (s.) – tipo de paneiro ou de baú feito de talas de palmeira.

Pakíra ou pakíta (adj.) – acordado.

Pakowã (s.) – Banana. Nome genérico. O mesmo que pakuwã.

Pakú (v.) – pacu. Espécie de peixe de escama.

Pakuã (s.) – espécie ou variedade de capim.

Pakú açú (s.) – variedade de pacu. “Pacu grande”

Pakuara (s.) – peça, rolo.


Ex: pãnu pakuara – peça de pano.

Pakú çupiapura (s.) – pacu ovado.

Pakú pinima (s.) – pacu pintado. Espécie de pacu.

Pakú tĩga (s.) – variedade de pacu. “Pacu claro”.

Pakuwã çukíri (s.) – banana casca verde.

Pakuwã inayá (s.) – uma das muitas variedades de banana.

Pakuwã íwa (s.) – bananeira.

Pakuwã kurú (s.) – banana sapo.

Pakuwã mẽdaçara (s.) – banana casada.


Pakuwã murutĩga (s.) – o mesmo que pakowã pitĩga.

Pakuwã pukú (s.) – banana grande, banana cumprida.

Pakuwã pitĩga / pakuwã murutẽga (s.) – banana branca, banana maçã.

Pakuwã xũmika (s.) – banana roxa.

Pamunha (s.) – pamonha. Quitute de massa de milho.

Pamunha pirera (s.) – a palha do milho que envolve a pamonha.

Pana (s.) – ver panu.

Panã (adj.) – alado, com asas.

Panakarika¹ (s.) – cobertura de palha no formato de casa.

Panakarika² (s.) – Embarcação com essa cobertura cujo barco fica parecendo uma casa
flutuante. Hoje em dia está raro, porém, ainda em uso em áreas afastadas.

Panakú (s.) – cesto grande para por roupa. Em época que não havia guarda-roupa se usava
bastante pelo interior amazônico.

Panamá (s.) – borboleta.

Panãmá tapurú (s.) – lagarta

Panamáuna (s.) – mariposa. O mesmo que panapanã

Panamí ou panãbí (s.) – borboletinha.

Panãpanã (s.) – borboleta. Nome genérico.

Panãpanã-w-açú (s.) – borboleta grande.

Panema (adj.) – azarado; sem sorte, quem nada dá certo. Ver mupanema.

Panemaçawa (s.) – azar.

Panu ou pana (s.) – pano, tecido de algodão.

Pãnu pakuara (s.) – peça ou rolo de pano.

Pãnu piçawera (s.) – retalho de pano.


Pãnu puĩ (s.) – pano fino.

Pãnu turuçú (s.) – pano grosso.

Pãnhé (posp.) – todos, todas, todo; toda.

Panhé arã (adv.) – para todos. Em yēgatu diz-se payãrã.

Pãnhéçara (adv.) máximo; total

Pãnhé maé – todas as coisas

Pãnhé tela upé – em toda a tela.

Pãnupitiga (s.) – véu

Pãnupitῖga puxí (s.) – pano branco. Doença de pele

Papaçawa (s.) – conta, número, soma.

Papaçawera (adj.) – numérico

Papari (v.) – contar os números, numerar, somar, enumerar.

Papariçara (adj.) – quem faz conta; contador.

Papariwá (s.) – numeral.

Papata (s.) – atalho.

Papata’í (s.) – atalhinho

Papata kutara (s.) – atalho rápido

Papata pupuya (s.) – atalho simples

Papawa (adj.) – contado

Papera ou pupera (s.) – papel, livro, carta.

Papera’í (s.) – papelzinho; livrinho; livreto, coletânea.

Papera-kuariçawa (s.) – leitura

Papuyã (s.) – sobremesa.


Pará¹ (s.) – mar.

Pará² (s.) – estado do Pará

Paranã (s.) – rio.

Paraná – O estado do Paraná

Paranã aywa – rio ruim/ rio complicado.

Paranã aywaeté (s.) – rio perigoso

Paranã buya (s.) – cobra d’agua

Paranã çaçawa (s.) – travessia do rio.


Paranã gurupá (s.) – margem do rio, beira de rio. Diz-se também paranã rēbiwa.

Paranã inharú (s.) – rio bravo.

Paranã itapawa (s.) – rio cheio de pedras.

Paranã itapema (s.) – laje de pedra de rio, pedra lajeada dentro do rio. Baixio de pedra perigoso
para embarcação.

Paranã iwikuí (s.) – areia do rio, areia de rio.

Paranã iwíkuítywa (s.) – praia de rio

Paranã iwíri (s.) – remanso.

Paranãrakãga-tumaçawa (s.) – confluência; ligação de rio a rio ou lago a lago.

Paranã kapõga (s.) – várzea do rio.

Paranã kirĩbawa ou paranã kirĩmawa (s.) – rio forte, cheio de correnteza.

Paranã mãya (s.) – a mãe do rio. A parte mais funda do rio, por onde passa o canal.

Paranã mãya kuara (s.) – “buraco da mãe do rio”. Nascente.

Paranã me (loc. Adv.) – no rio.

Paranã mirĩ¹ (s.) – “rio pequeno”. Nome de braço de rio.

Paranã mirĩ² (s.) – canal.


Paranã panema (s.) – rio parado, de poucos peixes.

Paraná paranã (s.) – O rio Paraná

Paranãpawa (s.) – baia

Paranã penaçawa (s.) – curva do rio.

Paranã pirari (s.) – rio aberto.

Paranã pirãtã (s.) – correnteza do rio ou de ygarapé.

Paranã pixuna (s.) – o rio Negro.

Paranãpura (s.) - o que é do rio, a fauna fluvial.

Paranãrakãga (s.) – afluente

Paranã rupí (loc. adv.) – pelo rio (locomoção).

Paranã tipawa (s.) – rio seco.

Paranãtipau (s.) – vazante.

Paranã-w-açu¹ (adj.) – riozão.

Paranã-w-açú² (s.) – “riozão”. O rio Amazonas. Rio Solimões.

Paranawara (adj.) – paranaense (gentílico).

Paranãwara (s.) – quem mora a margem de rio, ribeirinho. Quem é do rio ou que pertence a ele.

Paranãyara – prático (quem leva e conhece o rio)

Paranã ypawa (s.) – lago do rio.

Paratikari (v.) – praticar.

Parawá¹ (s.) – papagaio. Nome genérico. Também se diz ayurú.

Parawá² (adj.) – colorido.

Parawá buya (s.) – cobra papagaio.

Pará-w-açú (s.) – oceano.


Parawaçú (s.) – papagaio moleiro

Parawaká (v.) – pentear. Ver yakapika

Parawaka (adj.) – penteado

Parawakaçara (s./adj.) – penteador; penteadeira.

Parawakaçawa (s.) – penteação; ação de pentear.

Parawakaĩma (adj.) – não penteado

Parawakaxí (s.) – espécie de árvore de médio porte cujas folhas miúdas fecham durante a noite.

Parawakú (s.) – macaco-velho. Espécie de macaco.

Parawapewa (s.) – espécie de papagaio. Papagaio moleiro.

Parawara (adj. gentílico) – paraense. Natural do estado do Pará.

Parawarí¹ (s.) – periquito.

Parawarí² (s.) – nome de uma espécie de árvore de grande porte.

Parawarí paranã (s.) – nome de um rio, afluente do rio maués-açú, no município amazonense
de Maués.

Parawarí tapuya (s.) – nome dado a um grupo isolado de origem sateré entre os rios Abacaxis e
Parauari. Também chamados de índios abelhas (awyá mi’yt)

Pareski – parece que

Parí¹ (s.) – cerca; cercado.

Parí² (s.) – barra

Pariitíka (s.) – pesca com parí. Tapagem no lago ou no rio para pegar peixe.

Pariká (s.) – espécie de árvore. O alucinógeno extraído de sua fruta quando raspada, torrada e
secada.

Pariká íwa (s.) – árvore de pariká.

Pariká’rana (s.) – “falso pariká”. Espécie de árvore.

Pari katú (s.) – cerca boa. O oposto de Parí mẽbeka.


Pariká tuba ou Parika tywa (s.) – lugar cheio de árvores de pariká

Parí mẽbeka (s.) – cerca mole.

Paríri (s.) – trançado de palhas sado em cobertura de casas ou porta.

Paritá (s.) – estaca de cerca.

Parí tĩ (s.) – estaca apontada

Parĩtĩxi (s.) – Parintins

Parĩtĩxiwara (adj.) – parintinense. Quem nasce ou mora em Parintins.

Paríxi (s.) – Paris (cidade)

Parixiwara (adj.) – Parisiense (gentílico)

Parú (s.) – padre.

Parú eté (s.) – bispo.

Partisipari (v.) – participar

Partisipariçawa (s.) – participação

Pasiari (v.) – passear.

Pasiariana (adj.) – passeiado

Pasiaraçara (adj.) – passeiador

Pasiariçawa (s.) – passeio.

Pasiariçawa karu pe (s.) – passeio de carro. (passeio em carro).

Pasiariçawa ygara upé (s.) – passeio de canoa. (passeio em canoa)

Pasiariçawa ygaratá pe (s.) – passeio de barco (passeio em barco)

Pasiari ygara pe (v.) – passear na canoa; passeiar de canoa

Pasiawa (adj.) – parcial

Patakuera (s.) – prostituta; meretriz.


Patakuera apigawa (s.) – homem de prostituta. Que anda com prostituta.

Patakuera mĩbira (s.) – filho da puta. Palavra chula, de desrespeito.

Patakuera purãga (s.) – prostituta bonita.

Patakueraruka (s.) – casa de prostituição; prostibulo.

Patawá (s.) – patauá. Espécie de palmeira. Seu fruto.

Patawá íwa (s.) – patauazeiro. Palmeira de patauá.

Patawá yureçé (s.) – vinho ou suco de patauá.

Patiá (v.) – remar. O mesmo que yapukuí

Patiaka (s.) – remo de dois lados.

Patuá (s.) – caixa

Patuaçú (s.) – caixão.

Patuá’í (s.) – caixinha.

Patuá mirĩ (s.) – caixa pequena.

Patuka (adj.) – atrapalhado.

Patukaçara (adj.) – atrapalhador.

-pawa (var. de -çawa - v.)

Pawa – (v.) aprontar

Pauçape (adv.) – por último

Pauma (s.) – palma

Paupawara (adj.) – palpável; solido, físico.

Pauxí (s.) – mutum da várzea.

Pauxí (s.) – nome de um povo indígena de origem Arawak que habitava o baixo-Amazonas
paraense. Hoje extinto como povo.
Paxiuba (s.) – espécie de palmeira amazônica.

Paxiúba íwa (s.) – paxiubeira

Paxiuba tywa (s.) – paxiubal. Lugar cheio de paxiuba.

Paxiká (s.) – comida preparada da carne da tartaruga ou tracajá feita no próprio casco.

Parikatuba (s.) – lugar de pariká.

Paxiú íwa (s.) – paxiúba. Espécie de palmeira.

Paya (s.) – pai.

Payãgá ou Payãgara (s.) – padrinho.

Payamariawa (s.) – café

Payamarirowa (s.) – pajamarioba. Espécie de arbusto.

Payamunhãgara (s.) – padrasto.

Paya’rana (s.) – pai de mentira.

Payarú (s.) – espécie de cipó medicinal.

Payauarú (s.) – tipo de bebida alcoólica feito de beiju fermentado.

Payé (s.) – pajé, feiticeiro, curandeiro, sacerdote de religião tradicional. (em algumas línguas
indígenas: sateré: painy, maraguá: malyli).

Payeçawa (s.) – pajelança. Tradição religiosa; cura através dos espíritos amazônicos.

Payé çakaka (s.) – pajé poderoso. Pajé que tem visões e viaja pelo mundo dos espíritos.

Payé’rana (s.) – falso pajé. A pessoa que tem o dom de pajelança, mas não exerce.

Payurá (s.) – pajurá. Nome de uma árvore amazônica. Seu fruto bastante apreciado.

Payurá iwá (s.) – fruta o pajurá

Payurá íwa (s.) – pajurazeiro.

Pe¹ (posposição) – o mesmo que upé: na, no, em.

Pe² (pron. verbal.) – vós, vocês.


Ex: pe só – vocês vão.

Pẽ (pron. possessivo) vosso (-a, -os, -as); de vocês; seu (-a, -s, -as).
Ex: pẽ ruka – casa de vocês, pẽ kũnhãetá – mulheres de vocês.

Peçaça (s.) – sandália; alpargata

Peçaçaĩma (adj.) – sem sandália.

Peçuawa (adj.) – exclusivo

Pẽka (s.) – penca. Metade de um cacho.

Peku (adj.) – fruta ou outra coisa que cai antes de hora ou que não se desenvolve.

Pekũ – cume; a parte mais alta de um lugar.

Pema (s.) – chato. Variação de pewa.

Pemaçara (adj.) – achatador. Quem ou o que achata.

Pemaçawa (s.) – achatamento.


Pena (s.) – dobra

Penaçara¹ (s.) – canto (local).

Penaçara² (adj.) – dobrador. Quem dobra algo.

Pẽnhé (pron. nominal) – vós; vocês.


Ex: açaiçú pẽnhé – eu amo vocês, pẽnhé purãga – vocês são bonitos, pẽnhé peikú –
vocês estão.

Pẽnhé arã (loc.) – para vocês. Em yẽẽgatu diz-se peyãrã

Penhé çuí – de vocês (procedência)

Pẽnhé irũmu – convosco; com vocês.

Penũga (s.) – banzeiro; onda. O mesmo que kapenũga e gapenũ.

Pepena (adj.) – dobrado; dobrada

Pepewa (s.) – espécie de cobra de habitat lacustre. “corpo chato”.

Pepewa buya (s.) – o mesmo que pepewa.


Pepó (s.) – asa (pelo sotaque caboques amazônico diz-se ‘pepu’).

Pepó açú (s.) – asa grande.

Pepó çawa (s.) – pena de asa.

Pepó’í (s.) – asinha.

Pepóĩma (adj.) – sem asa.

Pepó mupenaíra (s.) – asa quebrada.

Pepowara (adj.) – alado

Perau (s.) – ribanceira.


Peré ou meré (s.) – baço.

Peremẽbeka (s.) – espécie de vegetal comum nas beiradas dos rios.

Perewa (s.) – ferida. Do tupi: pereba. Ver muperewa.

Perewa aywa (s.) – ferida feia e de difícil cura.

Perewaçawa (s.) – ferimento.

Perewawera (adj.) – feridento.

Peritywa (s) – campo, prado. O mesmo que kapῖtywa e maratá.

Personaliçawa (s.) – personalização

Peteka (v.) – bater, martelar.

Petekawara (adj.) – batedor; martelador.

Peterpe (posposição) – no meio de. O mesmo que miterupé


Ex: kaá peterpe – no meio do mato.

Peú (v.) – encantar

Peúa (adj.) – encantado; encantada.

Peuaçawa (s.) – encanto.

Peuçara (s.) – soprador.


Peuçawa (s.) – sopro.

Peya (s.) – surra.

Peyú (v.) – assoprar; soprar.

Peyuçara (adj.) – assobiador.

Peyuçawa (s.) – assopro.

Peyuwa (adj.) – assoprado

Pí (s.) – pé. Do tupi: py.

Piá (s.) – coração.

Pia – (s.) pia de lavar as mãos.

Piaãga (adj.) – consciente. O mesmo que Ikuawana

Piaãgawa (s.) – consciência

Piaãgaῖma (adj.) – sem consciência

Piaçaí (s.) – azia

Pí açú (s.) – pé grande.

Piá açú (s.) – coração grande.

Piakatú (adj.) – bondoso


Pí apara (s.) – pé torto.

Piá aywa (s.) – coração ruim, mal. Malvado.

Piáaywa (adj.) – chateado; zangado; com ódio.

Piá çaí (s.) – azia.

Piáçatũbika (adj.) – honesto. “Coração direito”.

Piáçatũbikaçawa (adj.) – honestidade.

Piáçatũbikaĩma (adj.) – desonesto. Quem não é direito.

Piaçawa¹ (s.) – piaçava. Espécie de palmeira de cuja fibra se faz vassoura.


Piaçawa² (s.) – piaçava. Vassoura piaçava.

Piaçawa íwa (s.) – piaçabeira.

Piãguá (s.) – luta corporal, tradicional do povo maraguá.

Piá katú (s.) – coração bom.

Piákatú (adj.) – bondoso. O mesmo que piápurãga.

Piákatuçawa (s.) – bondade do coração.

Piákatúrupí (adv.) – bondosamente.

Piãmu (v.) – buscar.


Piamuçara (s.) – quem busca.

Piãmuçawa (s.) – busca

Piákiri (adj.) – manso

Piámiriga (adj.) – humilde

Piámiriçawa (s.) – humildade

Piãmuçawa (s.) – busca.

Piámũgitá (v.) – deliberar; julgar; resolver.

Piámũgitáçawa (s.) – julgamento; resolução.

Piámũgitana (adj.) – resolvido; julgado; resolvido; deliberado.

Piamuíra (adj.) – buscado.

Piãpé (s.) – unha do pé.

Piapeara (s.) – fel

Piapú – (adj.) estalar.

Piapúa (adj.) – estalado.

Piapuçara (s.) – estalador.

Piapuçawa (adj.) – estalo


Piá purãga (adj.) – coração bonito

Piápurãga – ver piakatú

Piápurawaka (v.) – decidir

Piapurawakaçawa (s.) – decisão

Piapurawaka (adj.) – decidido

Piasoka (s.) – espécie de ave. O mesmo que wapú.

Piari (posposição) – sobre (respeito de algo) O mesmo que reçeawara

Piatã (adj.) – coração forte. O mesmo que piá kirimawa ou piá kirĩbawa. Diz-se de pessoa
corajosa, sem temor.

Piawaçú (s.) – coragem.

Piáwara (s.) – o que vive no coração,

Piá xixíka (s.) – coraçãozinho.

Piaywa (adj.) - bravo; raivoso; nervoso.

Piaywaçawa (s.) – raiva, ódio.

Piçá (v.) – dividir em partes


Ex.: yapiçá miapepuã? – vamos dividir o bolo?

Piçaçara (s.) – divisor.

Piçaçawa (s.) – divisão de partes;


Piçaçú (adj.) – novo.
Ex: xe piçaçú – eu sou novo. Maria i piçaçú – Maria é nova.

Pĩçaçuçara (adj.) – quem conta as novidades.

Piçaçuçawa (s.) – novidade.

Piçaçuçawaĩma (adv.) – sem novidade.

Piçaçú çẽnha (s.) – nova senha

Piçaçu’í (adj.) – novinho.


Piçaçúrupí (adv.) – novamente. Ver amũ ruê – outra vez.

Piçaçuwera (adj.) – novato; novata. Que está recentemente em...

Piçagua (s.) – cais, trapiche.

Piçaguéra (s.) – cais velho; porto velho.

Piçaῖ (s./adj.) – virgem (totalmente novo)

Piçaῖçawa (s.) – virgindade. Qualidade de piçaῖ.

Piçaῖῖma (adj.) – não virgem; sem virgindade.

Piçaῖwara (adj.) – virginal

Piçáitiká (v.) – pescar de rede.

Piçapawa (s.) – ordem (de classificação).

Piçapawa papaçawera (s.) – ordem numérica.

Piçapawa retewa (s.) – ordem padrão.

Piçapawaçawa (s.) – classificação

Piçaha (s.) – piçarra

Piçawa (adj.) – dividido.

Piçawara (s.) – divisória.

Piçawera¹ (adj.) – metade

Piçawera² (s.) – pedaço, fatia.

Piçaweraçú (s.) – pedação.

Piçawera’í (s.) – pedacinho.

Piçaweraĩma (adj.) – sem pedaço.

Piçawĩma (adj.) – sem divisão, não dividido.

Piçayé (s.) – meia-noite; noite alta.


Piçayé yeruréçawa (s.) – oração da meia-noite

Piçayé çapukaya apiawa (s.) – galo da meia-noite.

Piẽma¹ (s.) – tristeza. O mesmo que çasiaraçawa.

Piẽma² (s.) – agonia, angústia

Piẽma³ (adj. 2° classe) – angustiado; agoniado, decíduo, descidua.

Piẽmaeté (s.) – tristeza profunda; agonia extrema; grande angustia.

Piĩ (v.) – ferrar; ferroar


Piĩçara (adj.) – ferrador; ferroador

Piĩçawa (s.) – ferradada; ferroada

Piĩwa (adj.) – ferrado; ferroado.

Piíra (s.) – corpo.

Piiraçú (s.) – corpanzil, corpão, corpo grande.

Piira’í (s.) – corpinho

Piiraĩma (adj.) – sem corpo

Piíra pinima (s.) – desenho corporal

Piirapura (s.) – o que mora no corpo humano, parasitas.

Piira purãga (s.) – corpo bonito

Piira puxiwera (s.) – corpo feio

Piíri (v.) – varrer

Piíriçara (adj.) – varredor

Piíri íwa (s.) – vassoura

Piíriçawa (s.) – varredura.

Pikaçú (s.) – pomba.


Pikaçú’í (s.) – pombinha.

Pikaçú kaapura (s.) – pomba da mata.

Pikaçú murutĩga (s.) – pomba branca.

Pikaçú pepó (s.) – asa de pombo.

Pikari (v.) – picar

Pikana (adj.) – picado; picada

Pikaçara (adj.) – picador; picadora


Pikaçawa (s.) – picada

Pikiá (s.) – pequi. Espécie de árvore. Seu fruto.

Pikiá íwa (s.) – pequizeiro.

Pikiá’rana (s.) – espécie de árvore.

Pikiça (v.) – contagiar

Pikiçana (adj.) – contagiado; contagiada

Pikiçawa (s.) – contágio

Pikuçawara (adj.) – contagioso

Pikiçawera (adj.) – contagiante

Pikoti (s.) – galinha d’angola

Pikira (s.) – biqueira

Pikuá (s.) – pequena cesta de fibra usada na pesca. Bolsa de pesca para se carregar pequenos
utensílios.

Pikuῖ (s.) - pomba rola. “pombinha”. O mesmo que pikaçu’í

Pikuῖ kawoka (s.) – pomba cabloca.

Piná (s.) – anzol.

Piná aywa (s.) – pindaíba. “anzol ruim”. Diz-se de má sorte, “a ver navios”.
Pináitíka (v.) – pescar com anzol.

Piná íwa (s.) – caniço de pesca.

Pinamunhãgara (s.) – fabricante de anzol

Pinamunhãgawa (s.) – fabricação de anzol

Piná mutawa (s.) – isca de anzol

Piná siririka (s.) – currico. Tipo de anzol em cuja extremidade se põe algo que pareça peixe
justamente para atraí-lo. Empregado sobretudo para tucunaré e pirarucu pequeno.

Pinawa (s.) – qualquer folha de palmeira depois de cortada.

Pinima (adj.) – pintado

Pinimaça (s.) – texto

Pinimaça murutĩga (s.) – texto branco

Pinimaça rãgawa (s.) – marca d’água.

Pinimaçara (s.) - pintor

Pinimaçawa (s.) – pintura

Pinima íwa (s.) – pincel

Pinorama (s.) – Brasil.

Pinoramawara (s.) – brasileiro; brasileira.

Pinowa (s.) – palmeira.

Pinowa çowaçú (s.) – palha de palmeira.

Pinowa rumitera (s.) – palmito.

Pinũ¹ (s.) – peido

Pinũ² (v.) – peidar

Pinũçara (adj.) – peidador

Pinũwa (ad.) – peidado


Pinúpinú (s.) – urtiga

Pinúpinú íwa (s.) – urtigueira

Pipetekaçawa (s.) – pisão, coice

Pipika (v.) – Respingar

Pipika¹ (v.) – chuviscar.

Pipika² (v.) – respingar, pingar

Pipikawa (adj.) – respingado, pingado, pingo

Pipikaçawa (s.) – respingamento


Pipinu (s.) – pepino

Pipinu’rana (s.) – espécie de árvore de porte baixo. Seu fruto.

Pipira (s.) – espécie de passarinho amazônico de cor amarela. Papa-arroz.

Pipoka (s.) – pipoca

Pipoka (v.) – espocar. O mesmo que popoká.

Pipu (s.) – chupeta.

Pipupeká (v.) – calçar o pé.

Pipupeka² (s.) – calçado (pé coberto)

Pipupeka³ – sapato

Pipupekaçawa (s.) – calçado (qualquer das vestimentas dos pés).

Pipura (s.) – pegada

Píra¹ (s.) – sarna, impingem.


Píra² (s.) – brincadeira de pega-pega dentro d’água

Pira (s.) – pele (no corpo)

Pirá (s.) – peixe.

Pirã (s.) – pirão.


Pirá awí (s.) – peixe agulha.

Piraçawaríka (v.) – mês de novembro.

Piraçawatywa (s.) – “ajuntamento de peixes”. Lugar de pescaria.

Piraçema (s.) – época de desova de peixe.

Piraçú (v.) – mendigar

Piraçua (s. / adj.) – pobre.

Piraçuaçawa (s.) – pobreza.

Piraçuaçawaĩma (s.) – sem pobreza.

Piraçuaĩma (s.) – não pobre, sem pobreza.

Piraçuawera (s.) – muito pobre; miserável; mendigo.

Piraẽ (s.) – peixe salgado e seco ao sol.


Ex: Kuriwara yakarú piraẽ - hoje comeremos peixe salgado.

Pirãga (adj.) – vermelho.

Piragaça (adv.) – muito, muitos, muitas. (quando a quantidade é infinita ou demais).


Ex: iwaka pe aikué piragaça mira – no céu tem muita gente.

Pirãgawa (s.) – vermelhidão.


Ex: kuẽma pirãgawa – vermelhidão da manhã.

Pira’í (s.) – peixinho.

Pirakaçara (adj./s) – pescador.

Pirakaçara’í (s.) – pescadorzinho

Pirakaçara marupiara (s.) – pescador bom, pescador sortudo.

Pirakaçara panema (s.) – pescador sem sorte, mau pescador.

Pirakaçawa (s.) – pesca; pescaria.

Pirakaçawa aywa (s.) – pesca ruim.


Piraçawa katú (s.) – pesca boa.

Pirakaçawa marupiara (s.) – boa pescaria, pescaria de sorte.

Pirakaya (s.) – comedoria de peixe. Almoço onde há grande quantia de peixes.

Pirakatĩga (s.) – espécie de peixe.

Pirá kiruá (s.) – espinha de peixe.

Pirá kiruara (s.) – peixe espinhento.

Pirá kuara (s.) – buraco de peixe.

Pirá kuí (s.) – Farelo de peixe. Tipo de comida amazônica que consiste em assar, moquear, tirar
as espinhas e secar a carne do peixe tornando-a como farinha.

Pirá kurukawa (s.) – guelra (garganta de peixe).

Pirá mirĩ (s.) – peixe pequeno.

Pirá mixíra (s.) – peixe assado.

Piramũ (s.) – emergir; boiar; sair do fundo

Piramũgara (adj.) – emersivo

Piramũgawa – emergimento

Pirámutawa¹ (s.) – espécie de peixe. Piramutaba.

Pirá mutawa² (s.) – isca de peixe.

Pirá nãbú (s.) – “peixe inanbu”. Espécie de peixe.

Pirãnha (s.) – nome comum de várias espécies de peixe. De pirá: peixe + anha: dente.

Pirãnha íwa (s.) – piranheira. Espécie de árvore de várzea.

Pirãnha kayú (s.) – “piranha caju”. Espécie de piranha, a mais temida por serem muitas.

Pirãnha pinima (s.) – piranha pintada.

Pirãnha pitĩga (s.) – piranha branca.

Pirãnha pixuna (s.) – piranha preta. A maior das espécies de piranha.


Pirá pixama (s.) – fieira de peixe, cambada de peixe. Vários peixes enfiados numa tira de
embira.

Pirá pepó (s.) – barbatana

Pirapitĩga (s.) – espécie de peixe.

Pirá pukeka (s.) – peixe embrulhado e assado na folha de bananeira.

Pirá pukú (s.) – peixe cumprido. Nome genérico de peixe cumprido.

Pirarara (s.) – grande espécie de peixe de couro.

Pirá reçá (s.) – olho de peixe.

Pirari¹ (v.) – abrir; desbloquear


Ex: E pirari powararupí – desbloqueie manualmente / Apigá upirari ukena – o homem
abriu a porta.

Pirari² (v.) – estender abrindo

Pirariçara (s.) – abridor; desbloqueador.

Pirariçawa (s.) – abertura; desbloqueio.

Pirariçawa ruáwara (s.) – desbloqueio facial

Pirariçawa waçupiriwara (s.) – desbloqueio principal ou abertura principal

Pirariwá ou Pirariwa (adj.) – aberto, aberta.


Ex: I pirariwa pausape – ele é (ou foi) aberto por último

Pirarukú (s.) – espécie de peixe. De pirá: peixe + urukú: espécie de vegetal vermelho.

Pirarukú buya (s.) – pirarucuboia. Espécie de peixe de mordida venenosa.

Pirãtã (adj.) – água que corre rápida. O mesmo que piriatã.

Pirárukubuya (s.) – espécie de peixe venenoso.

Pirárupiara (s.) – rede de pesca. Simplificação de makíra pirárupiara. Usa-se também os


termos piçá e puçá.

Pirasipa (s.) – rede de pesca. Malhadeira. O mesmo que puçá.

Pirasipa açú (s.) – malhadeira grande.


Pirasipa’í (s.) – malhadeirinha

Pirasipa pixika (s.) – malhadeirinha

Pirasipa puĩ (s.) – malhadeira fina. Diz-se da malhadeira de malha fina para pegar peixe
pequeno.

Pirasipa turuçú (s.) – malhadeira grossa. Diz-se da malhadeira que tem malha espaçosa para
pegar peixe grande.

Pirãtãçawa (s.) – correnteza.

Pirá-w-açú (s.) – peixão.

Pira-w-açú (s.) – sarna grande. Nome que se dá à doença “fogo selvagem”.

Pirawera (adj.) – sarnento.

Pira xĩga (s.) – pouca sarna.

Pirá xiríka (s.) – peixe seco.

Pirá xiriríka (s.) – peixe frito.

Pirayawara (s.) – boto. Nome genérico, porém mais ligado ao boto vermelho. Ao outro se diz
tukuxí.

Piraywa (s.) – piraíba. Nome de um peixe bagre. O maior deles. Peixe ruim, mau.

Pirera (s.) - pele fora do corpo; casca, couro; casco. Ver píra.
Ex: kakau pirera – casca de cacau. / yawuty pirera – casco de jabuti

Pireraĩ (s.) – courozinho; couro fino

Píri¹ (adv.) – mais.

Píri² (posp.) – para, junto a (uma pessoa ou animal).

Pirí (s.) – ligeiro. Simplificação de pirirí.

Pirĩ (v./s.) – arrepiar; arrepio.

Piriaka (adj.) – preocupado

Piriakaçawa (s.) – preocupação


Piriatã¹ (s.) – a canarana. Espécie de capim alto das várzeas amazônicas.

Piriatã² ou Pirãtã (s.) – correnteza na água.

Pirĩga (s.) – arrepio

Pirĩgara (adj.) – arrepiador, arrepiante.

Pirika (v.) – multiplicar

Pirikaçawa (s.) – multiplicação

Piripana (v.) – comprar.

Piripana (adj.) – adquirido; comprado.

Piripanaçara (s. / adj) – comprador.

Piripanaçawa (s.) – compras.

Piripanaçawa ruka (s.) – loja.


Ex: kuá mairí aikué piripana ruka retá – nesta cidade tem muitas lojas.

Piripana mitera (s) – centro de compras. Shopping Center.


Piripana rẽdawa (s.) – lugar de compras, comércio.

Piripanawara (s.) – comercial

Piripirí (s.) – espécie de formiga vermelha.

Piripiríoka (s.) – “casa de piripiri”. Espécie de vegetal de cuja raiz se extrai um dos aromas mais
famosos da Amazônia.

Pirirí ou pirí (adv.) – ligeiro, rápido, veloz. O mesmo que kutē.

Pirirĩ (v.) – rodar; girar.

Piririçara (s.) – roda (objeto)

Piririka (s.) – mal lavado

Piririka (adj.) – esmiuçado. Ver mupiririka.

Pirĩwa (adj.) – arrepiado


Piriwá (v.) – vender

Piriwaçara (adj/s.) – vendedor

Piriwaçawa (s.) – venda

Piriwaçawa yara (s.) – comerciante; dono do estabelecimento.

Piriwapawa (s.) – vendagem

Piroká (v.) – descascar, cortar o cabelo baixinho.

Piroka (adj.) – pelado, careca.


Ex: pĩto piroka – pinto de pescoço pelado. Kurumĩ piroka – menino careca.

Pirokaçara (adj.) – pelador, quem tira as penas ou o pelo.

Pirokaçawa (s.) – depenamento; o ato de fazer careca.

Pirokaĩma (adj.) – não pelado.

Pirokari (v.) – pelar, descascar, carecar.

Pirú (v.) – pisar.

Piruá (v.) – impregnar

Piruçara (s.) – pisador.

Piruçawa (s.) – ato de pisar.

Piruka (s.) – peruca.

Piruka pukú (s.) – peruca cumprida.

Piruka roira (s.) – peruca loira.

Pirúpiroka (v.) – masturbar

Pirúpirokaçara (adj.) – masturbador

Pirúpirokaçawa (s.) – masturbação

Pirupitá (v.) – fincar o pé.

Pirupitáíwa (s.) – calcanhar.


Pirupura (s.) – pegadas.

Pirupuraima (adj.) – sem pegada.

Piruwá (s.) – piso

Piruwara (adj.) – pisador, pedestre

Pisiká ou Pisikari (v.) – pegar, segurar.

Pisikaçara¹ (adj.) – pegador, segurador.

Pisikaçara² (s.) – “pegador”. A pessoa que “puxa desmentidura”. Quem faz massagem.

Pisikaçawa (s.) – segurança.

Pisikaçawa mbeuçawa (s.) – aviso de segurança.

Pisikaĩma (v.) – sem pegar, não pegar.

Pisikana (adj.) – pegado, segurado.

Pisikatú (adj.) – seguro, em segurança.

Pisirũ (s.) – salvar, livrar.

Pisirũga (adj.) – salvo; salva

Pisirũgara (s.) – salvador.

Pisirũgawa (s.) – salvação; salvamento

Pisirũgawaĩma (s.) – sem salvação

Pisirũĩma (adj.) – não salvo.

Pitá (v.) - ficar (também no sentido de tornar-se, passar a estar, passar a ser).

Pitaçawa¹ (s.) – ato de ficar, estadia.

Pitaçawa² (s.) – local de ficar, de estar.

Pitaçawa (s.) – estacionamento, estação.

Pitaçawaredá (s.) – localização.


Pitaçuká (v.) – trancar.

Pitaçuka (adj.) – firmado. Ver ipitaçuka

Pitaçukaçara (adj.) – firmador

Pitaçukaçawa (s.) – firmeza

Pitaçukura (adj.) – trancado

Pitaĩma (v.) – sem ficar.

Pitama – fieira
Ex: pirá pitama – fieira de peixe.

Pitawéra (v.) – ficava.

Pitã (v.) – beijar. O mesmo que pitera (pouco usado).

Pitaçukau (s.) – piloto. O mesmo que yakumãçara ou yakumãyara

Pitãga (s.) – pitanga. Espécie de fruta nativa.

Pitãga íwa (s.) – pitangueira

Pitãwá (s.) – bem-te-vi. Do tupi: pitãguá.

Pitãwá mirĩ (s.) – bem te vi pequeno.

Pitãwá yẽgariçawa (s.) – canto do bem-te-vi.

Pitaya (s.) – de gosto queimoso.

Pitera¹ (s.) – beijar. O mesmo que pitã. Não é o mesmo que chupar (para a palavra chupar ver:
xipã ou xupã

Pitera²(s.) – beijo

Piteraçara (adj.) – beijador.

Piteraçawa (s.) – beijo. O mesmo que pitera.

Piterawá (s.) – beijado.

Piterawara (adj.) – beijante


Pití (v.) – aspirar

Pitĩ (v.) – libar

Pitĩga (adj.) – branco (cor). O mesmo que murutĩga. Ver mupitĩga.


Pitĩga (adj.) – libado

Pitĩga eté (s.) – muito branco. Ver murutĩga eté.

Pitĩgara (adj.) – libador

Pitĩga xĩga (adj.) – pouco branco. Ver murutĩga xĩga.

Pitigawa (s.) - libação

Pitĩma (s.) – fumar.

Pitĩmaçara (s/ adj.) – fumador.

Pitĩmaçawa (s.) – fumo. Ato de fumar.

Pitĩmawera (s./ adj.) – fumante.

Pitimũ (v.) – ajudar, auxiliar, aliviar.

Pitimũçara (adj.) – auxiliar, assistente.

Pitimũgara (adj.) – ajudador, ajudante.

Pitimũçawa (s.) – assistência

Pitimũgawa (s.) – ajuda.

Pitimũwa (s.) – ajudado; ajudada

Pitiwã (s.) – saco

Pitiú (v.) – cheiro de peixe.

Pitiuĩma (adj) – sem cheiro de peixe


Pĩto (s.) – pinto.

Pitõba (s.) – pitomba. Espécie de planta. Seu fruto.

Pitõba íwa (s.) – pitombeira.


Pĩto piroka (s.) – nome de uma entidade. Pinto feiticeiro.

Pitõba (s.) – espécie de vegetal. Seu fruto.

Pitõba íwa (s.) – pitombeira.

Pitú (v.) – respirar.

Pitua (adj.) - covarde. Pessoa que é fraca.

Pituã (adj) – acanhado, envergonhado; quem tem vergonha.

Pituãçawa (s.) – acanhamento, vergonha.

Pituãĩma (adj.) – sem-vergonha.

Pituçemu (s.) – bafo

Pituçemu pixé – mau hálito

Pituka (s.) – chupeta. O mesmo que pipu.

Pituna (s.) – noite.

Pitunaĩma (s.) – sem noite.

Pituna makaka (s.) – macaco da noite. Espécie de macaco noturno.

Pituna pukú (s.) – noite longa; noite cumprida.

Pituna purãga (s.) – noite bonita. Para dar boa noite a alguém se diz: purãga pituna.

Pituna puxí (s.) – noite feia noite horrorosa.

Pituna una (s.) – noite escura.

Pituna yurú (s.) – boca da noite. Começo da noite.

Pituú (v.) – embernar.

Pituuçawa (s.) – hibernação

Piũ (s.) – espécie de mosquito que suga sangue.

Piuçá (v.) – copular, fazer amor. Ver minú.


Piuçaçawa (s.) – cópula, transa, relação amorosa. Ver minuçawa

Pĩxa (s.) – tampinha de garrafa de refrigerante.

Pixã (s.) – unhar, beliscar.

Pixaĩ (adj.) – crespo.

Pixaĩ eté (adj.) – muito crespo, cabelo muito enrolado.

Pixama (s.) – beliscão


Pixana (s.) – gato; gata.

Pixana apigawa (s.) – gato macho.

Pixana kaapura (s.) – gato do mato.

Pixara (s.) – amigo; amiga. O mesmo que apixara.

Pixari (v.) – pichar

Pixaiana (adj.) – pichado

Pixariçawa (s.) – pichamento

Pixé (s.) – fedor (ligado ao corpo, à pessoa).

Pixé (adj.) – fede (o corpo, a pessoa).

Pí xixika ou pí pixika (adj.) – pezinho.

Pixuna (adj.) – preto.

Pixunaçawa (s.) – negrura; pretume.

Pixuíra (s.) – filho caçula. O mais novo dos filhos. O menorzinho da turma.

Pó (s.) – mão.

Póapara (adj.) – canhoto, lado esquerdo.

Poaparaçawa (s.) – esquerda

Póãpé (s.) – unha da mão.


Poirũdi (num.) – nove.

Poirũdiçawa (num.) – nono.

Poka (adj.) – escancarado.

Pókatú – destro, lado direito

Pokó ou Pukó (s.) – cartucheira.

Pomuçapí (num.) – oito.

Pomuçapiwara (num.) – oitavo.

Pomukũi (num.) – sete.


Ex: Tupana umũnhã’na ará pomukũi ara ramẽ - Deus fez o mundo em sete dias.

Pomukuĩwara (num.) – sétimo.

Popisika (v.) – manusear; manejar

Popisikaçawa (s.) – manuseio; manejo.

Popisikawa (adj.) – manejado; manuseado.

Popoka (v.) – espocar. Ver pipoka.

Popokaçara (adj.) – espocador

Popokaçawa (s.) – explosão

Popokawa (adj.) – espocado

Pópupeka (s.) – mão fechada

Póreçẽmu (s.) – mão cheia.


Porõga (s.) – luminária, tipo de lamparina.

Porõgá¹ (v.) – iluminar.

Porõgá² (v.) – pescar com porõga. Pescar a noite com porõga.

Porõga (s.) – luminária grande.

Porõgaçara (s.) – pescador que pesca com porõga.


Porõgana (adj.) – iluminado.

Pororoka¹ (s.) – estrondo, o que espoca

Pororoka² (s.) – espécie de árvore de ygapó. Seu fruto.

Pororoka¹ (s.) – Fenômeno natural hidrográfico que ocorre no encontro do das águas do rio
Amazonas com o oceano.

Potó (s.) – inseto ácido que provoca queimaduras na pele caso entre em contato com o corpo
humano.

Poú (v.) – apanhar, colher.

Poúçaçara (adj.) – colhedor

Poúçara (adj.) – apanhador colhedor.

Pouçawa (s.) – colheita.

Pouçawaĩma (s.) – sem colheita

Poukana (adj.) – colhido; apanhado.

Pouixĩga (adv.) – mínimo

Poyawika (v.) – submeter (abaixar com a mão)

Poyepé (num.) – seis.

Poyepeçawa (num.) – sexto

Puã (v.) – simplificação de apuã.

Puá (v.) – levantar.

Puá (adj.) – levantado; em pé.


Ex: itá puá – pedra levantada. Diferente de itá apuã – pedra redonda.

Puaçawa (s.) – levantamento

Puáĩma (adj.) – desprezado

Puáĩmapawa (s.) – desprezo

Puáĩmawera (adj.) – desprezível


Puãma (v.) - levantar-se; erguer-se.

Puãma (adj.) – levantado

Puãma – levantar; insurgir

Puãmu (v.) – atar


Ex: yapuãmu yãné makira! – vamos atar nossa rede.

Puamuçara (adj.) – atador; armador


Puãmuçawa (s.) – atação (de rede, etc.)

Puámuwa (v./s.) – em pé. Vertical

Puana (adj.) – levantado; levantada.

Puatika (s.) – posição

Puatikana (adj.) – posicionado

Puatika yeperara (s.) – posição específica

Pũbika (s.) – torcer, estrangular.

Pũbikaçara (adj.) – estrangulador, torcedor.

Puçá¹ (s.) – rede de pesca. Ver pirasipa.

Puçá² (s) – Rede de intermeti.

Puçá³ (s) – teia. Ver yãdú puçá

Puçãga (s.) – remédio.

Puçãga purãga (s.) – remédio bom.

Puçãga puxí (s.) – ‘feitiço’. Remédio maligno ou mau. O mesmo que maraçaimara.

Puçãga puxiçara (s.) – feiticeiro. Quem faz feitiço. O mesmo que mumaraçaiçara

Puçãga reté (s.) – remédio verdadeiro.


Puçãgaru (s.) – bula de remédio

Puçãgaruka (s.) – farmácia.


Puçaitíka (v.) – pescar com rede de pesca.

Puçáitíkaçara (s.) – pescador com rede de pesca.

Puçaká (v.) – arrancar. O mesmo que muçaká.

Puçakaçara (ad.) – arrancador.

Puçakaçawa (s.) – arrancação

Puçá muewa (s.) – rede móvel

Puçá muewa rẽdawa (s.) – área de rede móvel; área de cobertura de rede móvel

Puçá sikῖdawa (s.) – rede fechada, rede bloqueada.


Puçá tirikawera (s.) – rede móvel (internet). O mesmo que puçá muewa.

Puçá tirikawera rẽdawa (s.) – área de rede móvel (internet). O mesmo que puçá muewa
rẽdawa.

Puçá yumũdiçawa ou Puçá kunekiçawa (s.) – conexão de rede.

Puçanũga (v.) – por remédio, curar. Colocar remédio.

Puçanũgaçawa (s.) – cura

Puçanũgana (adj.) – curado; curada.

Puçanũgapawa (s.) – medicina

Puçanũgara (s.) – médico, enfermeiro, benzedor.

Puçanũgaruka (s.) – hospital.

Puçanũgaruka mirapura (s.) – hospital particular

Puçanũgaruka mirawara (s.) – hospital popular ou hospital público. “Hospital do povo”.

Puçanũgawara (s.) – medicinal.

Puçanũga yara (s.) – médico; medica.

Puçanũwa (adj.) – curado; curada. O mesmo que puçanũgana

Puçé² (adj. de 2ª classe) – o substantivo “peso” vira adjetivo “pesado” sem precisar mudar de
forma, é só acrescentar a ele pronomes possesivos: çe, ne, yãné, aé. Daí porque se diz de segunda
classe.
Ex: çe puçé – eu sou pesado, i puçé – ele é pesado, yãné puçé – nós somos pesados.

Puçeçawa (s.) – quilo; quilograma.


Ex: yepé puçeçawa – um quilo

Puçéĩma (adj.) – sem peso, leve


Puçé reté (adj.) – muito pesado.

Puçé xĩga (adj.) – pouco pesado

Puçéwa (s.) – peso.


Ex: çe puçéwa – meu peso.

Puçua (s.) – resultado


Ex: mãã puçua? Qual o resultado?

Puçuana (adj.) – resultante

Puderiçawa (s.) – possibilidade

Puderiçawaĩma (adv.) – impossível

Puderiwá (adj.) – provável

Puderíwa (adv.) – possível.


Ex: i puderiwa – é possível; é capaz.

Puē (v.) – por a mão.

Puê (v.) – defecar, fazer cocô. O mesmo que kaaá.

Puêçawa (s.) – defecação. O mesmo que kaaaçawa

Puéra¹ (adj.) – resto. (de sobra)

Puéra² (posp /passado; antigo).

Pueraçawa (s.) – fragmento.

Pũga (adj.) – inchado, abcesso


Ex: i pũga – está inchado.

Pũgá (s.) – empolar


Pũgana (adj.) – roliço
Pũgawa (s.) – inchaço.

Puĩ (adj.) – fino. O mesmo que muĩ.


Ex: puῖ píri – mais fino

Puí (v.) – arrebentar.


Ex: parawá u puí nimũ – o papagaio arrebentou a linha.

Puíana¹ (adj.) – arrebentado

Puíka (adv.) – contra


Ex.: Ixé aikú ĩdé puika – eu estou contra você.

Puĩnha (s.) – resto, no sentido de coisas.


Ex: Ayũté upitá puῖnha – só ficou o resto.

Puíra (s.) – pó; poeira. O mesmo que tiwí.

Puíra² (adj.) – fraco. (para pessoa; espirito; vontade, etc)

Puíraçawa (s.) – fraqueza

Puíri (v.) – pular.

Puirí – (v.) mexer, agitar, revolver. Ver yupuirí.

Puiríçara (adj.) – agitador, mexedor.

Puiríçawa (s.) – agitação, meximento.

Puiríri (adj.) – mexido, agitado.

Puitá (s.) – âncora; pedra de fundo do rio.

Puitépura (adj/s) – mentiroso por costume. O mesmo que mutiupuçara.

Puíwa (adj.) – frágil

Puíwaçawa (s.) – fragilidade

Puĩxĩga (adj.) – fininho, finíssimo

Puká¹ (v.) – rir

Puká² (s.) – riso


Puká³ (s.) – espécie de vegetal. Seu fruto muito usado em artesanato.

Pukaçara (adj.) – risonho, sorridente.


Ex: kuá pitãgí pukaçara – essa é uma criança sorridente.

Pukaçawa (s.) – riso. O mesmo que puká.

Puká íwa (s.) – a árvore do puká.

Pukakiri (v.) – sorrir

Pukatua (s.) – detalhe


Ex: E kuau pukatua píri – saiba mais detalhe.

Pukatuana (adj.) – detalhado; detalhada.

Pukatua reté – muito detalhe ou muitos detalhes

Pukatua reté irũ – com muitos detalhes; rico em detalhes.

Pukawara (s.) – palhaço

Pukawaraçawa (s.) – palhaçada

Puké (v.) – embrulhar

Pukeka (adj.) – embrulhado.


Ex: pirá pukeka – peixe embrulhado.

Pukekakaçara (adj.) – embrulhador

Pukekaçawa (s.) – embrulho.

Pukena – envolver (no sentido de melhorar o bem estar ou apaixonar). Dar prazer.

Pukenaçara (adj.) – envolvedor

Pukenaçawa (s.) – prazer.

Pukenawa – envolvido; envolvida; aconchegado (com algo aprazível).

Pukenawara (adj.) – envolvente; aprazível; aconchegador; pra-zeroso. (pessoa ou algo


aprazível; gostoso de estar ou conviver.

Pukirika (v.) – fazer cócegas


Pukirikaçawa (s.) – cócegas

Pukú (adj.) – comprido; longo.

Pukuçú (adj.) – compridão; compridona

Pukusó (v.) – alcançar

Pukusoana (adj.) – alcançado; alcançada

Pukusoçawa (s.) – alcance

Pukusowera (adj.) – alcançável

Pukuã (v.) – acostumar.


Pukuaré (v.) – ligar, ativar.
Ex: ixé apukuaré maãgawara ariré apukuaré çerurari – eu ligo a televisão e depois o
celular

Pukuaréçara (adj.) – ligador

Pukuaréçara rĩbiá (s.) – “botão ligador”. O botão liga/desliga.

Pukuareçawa (s.) – ligadura, ligamento, ativação.

Pukuarewá (adj.) – ligado, ativado

Pukuari/ ipikuari (s.) – amarrado.

Pukuarí (v.) – amarrar


Ex: e pukuarí kuá xãma kuá imirá pe – amarre essa corda nesta arvore.

Pukuçawa¹ (posp.) – durante; enquanto. Ver ramẽ


Ex: Muíri ara pukuçawa – durante o dia todo.

Pukuçawa² (s.) – comprimento (o tamanho do comprido).

Pukuçawarupí – por enquanto

Pukuitá (s.) – remo. Simplificação de Apukuitá

Pumana (v.) – fiado; torcido.

Pumanaçawa (s.) – teçume.

Punhẽ (v.) – engatinhar.


Punheçara (adj.) – quem engatinha.

Pupé (posp.) - dentro de.


Ex: ygara pupé – dentro da canoa.

Pupeka¹ (v.) – cobrir. Fechar em cima.


Ex: yapupeka kuá ruka – nós cobrimos essa casa.

Pupeka² (adj.) – coberto; coberta.


Ex: uka pupeka – casa coberta.

Pupekaçara (adj./ s.) – cobridor.

Pupekaçawa² (s.) – cobertura.


Ex: uka pupekaçawa – cobertura de casa.

Pupekaçawa çerurari çupé (s.) – cobertura para celular.

Pupekaçawa çerurari çupé ipuawa (s.) – cobertura para celular limitada.

Pupeka’í (s.) – envelope

Pupekaĩma (adj.) – despido, nu.

Pupekatawa (s.) – pacote


Ex: ῖterneti pupekatawa – pacote de internet / kumaná pupekatawa – pacote de feijão / E
piripana aresí pupekatawa – compre um pacote de feijão.

Pupekatawa mirῖ (s.) - pacotinho

Pupekawara (adj.) – coberto, coberta.

Pupepura (adv.) – interno; interior

Pupepura rẽdawa (s.) – internato

Pupepurawara (adj.) – internado

Pupera (s.) – o mesmo que papera.

Puperawa (s.) – internado


Ex: Kunhãtãi i puperawa uikú – a menina está internada (no hospital ou internato).

Pupuka (v.) – rebentar-se.


Pupunha (s.) – pupunha. Palmeira. O fruto do mesmo nome.

Pupunha íwa (s.) – pupunheira.

Pupunha’rana (s.) – falsa pupunha. Espécie de árvore. Nome de uma palmeira.

Pupunha rumitera (s.) – palmito de pupunha. Muito apreciado na região amazônica.

Pupunha tawá (s.) – pupunha amarela

Pupureyua (s.) – fermento

Pupureyuaçawa (s.) – fermentação

Pupuri² (adj.) – fervido.


Ex: çẽmiú pupuri ou çemiú i pupuri uikú (quando precisar mais explicativo) – a comida
dele está fervida / Tẽmiú pupuri – comida fervida.

Pupuriçawa (s.) – fervura.

Pupuya (adj.) – simples


Ex: Ixé mira pupuya – sou uma pessoa simples

Pupuyaçawa (s.) – simplicidade

Pupuyarupí (adv.) – simplesmente

Pura¹ (adj.) – cheio; em grande número.


Ex: i pura – está cheio.
-Pura² (suf.) - o que está em, morador de, o que pertence a.
Ex: paranãpura – que pertence ao rio, kaapura – o que é da floresta ou natureza.
Puraçei (v.) – dançar. Palavra original. Hoje se diz: purasí, murasí, muraçei.

Purãdu (v.) – perguntar; fazer perguntas.


Ex: upurãdú xe çuí – ele pergunta de mim.

Purãduwa (s.) – história, mito. Do Nheengatu antigo: porãduba. O mesmo que marãduwa.

Purãduçawa (s.) – pergunta; questão.

Purãga (adj.) – bonito; bom. Do tupi: poranga.


Ex: Ixé purãga – eu sou bonito / ixé purãga aikú – estou bonito.

Purãga ara! (cumprim.) – bom dia! O mesmo que nanê kuẽma! e yãné kuẽma!

Purãgaçawa (s.) – beleza


Purãgaçawa rēdawa (s.) – lugar de beleza.

Purãgaçara (adj.) – quem faz bonito

Purãgaeté (adj.) – muito bonito, belo.

Purãgaĩma (adj.) – não bonito. Ver puxiwera.

Purãga karuka (cumprimento) – boa tarde. O mesmo que nanê karurka ou yãné karuka.
Purãgamuaúçawa (s.) – confiança

Purãga píri (adv.) – mais bonito.

Purãga pituna (cumprimento) – boa tarde! O mesmo que nanê pituna ou yãné pituna.

Purãga pesíka – sejam bem-vindos!

Purãga resíka – seja bem-vindo!

Purãga resíka Parĩtĩxa kití – seja bem-vindo a Parintins.

Purãgawa (adj.) – belo; charmoso; charmosa; elegante.

Purãgawaĩma (adj.) – não belo; em charme.

Purãgawa retãma (s.) – país ou região da beleza.

Purãga retãna (s.) – (exclam.) bom demais! Bacana!

Purãgasĩdú (s.) – compreendido

Purãgasĩduçawa (s.) – compreensão

Purãgasĩduwera (s.) – compreensível.

Puraĩ (v.) – precisar; necessitar.


Ex: apuraĩ ĩdé – eu preciso de você.

Puraĩga (adj.) – preciso; necessário.

Puraĩma (adj.) – não cheio.

Purakai ou Purakari (v.) – encher, preencher.


Ex: açarũ çerurari batería upurakari – eu espero encher (ou carregar) a bateria do celular.
Purakariçara (adj.) – quem enche. Enchedor.
Purakariçawa (s.) - enchimento, preenchimento.

Puraké (s.) – Peixe elétrico. Poraquê.

Puraké ruka (s.) – “casa de poraquê”. A parte baixa de um poço.

Puraki¹ (v.) – trabalhar

Puraki² (adj.) trabalhado; trabalhada.

Purakiana – (adj.) trabalhado; trabalhada.

Purakiçá (s.) – cargo

Purakiçawa¹ ou murakiaçawa (s.) - trabalho; lugar de trabalho. O mesmo que muraki.

Purakiçawa² ou murakiçawa (s.) – exercício, atividades.

Purakiçawaetá (s.) – exercícios, atividades. Plural de purakiçawa

Puraki ĩmaçawa (s.) – vadiagem

Purará (v.) – sofrer.


Ex: Apurará ĩdé reçé – eu sofro por você

Puraraçawa (s.) – sofrimento.

Puraraçawaĩma (adj.) – sem sofrimento.

Puraraçawaeté (s.) – grande sofrimento.

Puraráĩma (adj.) – sem sofrer.

Purará retana (s.) – muito sofrer.

Purarari (v.) – padecer.

Purarariçawa (s.) – padecimento, sofrimento.

Purarariwa (adj.) – padecido

Purarawa (s.) – complexo; de alta dificuldade.

Purarawera (adj.) – sofredor


Purasí (v.) – dançar. Simplificação de puraçei.

Purasiçara (s./ adj) – dançarino.

Purasíçawa (s.) – dança.


Ex: ugustari yãné purasíçawa – ele aprecia nossa dança.

Purasipawa (s.) – baile, festa; festejo.

Purawaká (v.) – preferir. O mesmo que ãbarí

Purawaka¹ (v.) – escolher, optar.

Purawaka² (v.) – eleger

Purawakaçara (adj.) – escolhedor, penteador, alternativo.

Purawakaçawa¹ (s.) – escolha

Purawakaçawa² (s.) – preferência. O mesmo que ãbariçawa

Purãwakaçawa (s.) – distinção; comparação.

Purawakaĩma (adj.) – não escolhido.

Purawakana (adj.) – escolhido, escolhida, alternativo.

Purawakapawa¹ (s.) – opção, alternativa.

Purawakapawa² (s.) – eleição

Purawakára – preferido. O mesmo que ãbarira.

Purawakawa (s.) – votação

Purawakawara (adj.) – opcional

Purawaki (v.) – distinguir, comparar.

Puregada (s.) – polegada

Puregari (s.) – polegar

Purepa (adj.) – malandro

Purepaçawa (s.) – malandragem.


Purepí (v.) – negociar

Purepíçara – (s.) negociador

Purepiçawa (s.) – negociação; negócio.

Purepiwa (adj.) – negociado

Purepiwara (adj.) – negociante

Purí (v.) – pular.

Puríçara – (adj.) – pulador.

Puriçara (adj.) – quem leva.

Puriçawa (adj.) – encaminhamento. Ato de levar.

Puríçawa (s.) – pulação, salto.

Purika (v.) – desabrochar

Purikaçara (adj.) – desabrochador

Purikaçawa (s.) – ato de desabrochar

Purikaῖma (adj.) – não desabrochado.

Purikawa (adj.) – desabrochado; desabrochada

Purikawera (adj.) – desabrochável

Purtugawa (s.) – Portugal (país)

Purtugawa nhẽẽga (s.) – A língua portuguesa

Purtugawara (adj./gentílico) – português; portuguesa. (Gentílico).

Purú¹ (adj.) – enfeitado; cheio de atração.

Purú² (v.) – usar. O mesmo que uçai

Purú³ (adj.) – especial. Menos usado que xipesiawa


Ex: wirapurú - uirapuru; manakapurú - manacapuru.
Puruã (adj.) – emprenhada; gravida.

Puruçara (adj.) – usador; usuário

Puruçawa (s.) – uso

Purugãma (s.) – programa

Purugãmana (adj.) – programado; programada.

Purũgamari (v.) – programar


Puruí (s.) – espécie de árvore. Seu fruto comestível

Puruí açú (s.) – variedade de puruí cujo fruto é muito apreciado como suco.

Puruí íwa (s.) – árvore de puruí

Purui’rana (s.) – falso puruí.

Puruka¹ (v.) – purgar, descarregar, esvaziar.

Puruka², Purukawa ou Ipuruka (adj.) – descarregado.

Purukaçawa (s.) – descarregamento

Purukapawa (s.) – descarga

Purumusãu (s.) – promoção

Pururé (s.) – enxada

Puruwa (adj.) – usado; usada


Ex: kuá axirura puruwa ou kuá axirura i puruwa – essa roupa é usada.

Puurú¹ (v.) – emprestar.


Ex: E puurú yepé kamixa xe arã – me empresta uma camisa.

Puuruara (adj.) – quem empresta;

Puuruçara (adj.) – emprestador

Puuruçawa (s.) – empréstimo

Puuruwa (s.) – emprestado; emprestada.

Pusí (s.) – sono.


Ex: çe pusí – estou com sono (meu sono)
Pusiçãu (s.) – posição. O mesmo que Puatika

Pusiçawa (s.) – sono. O mesmo que pusí.

Pusí retana (s.) – muito sono.

Pusiwara (adj.) – sonolento

Pusitawa – “lugar de sono”. Dormitório. Referência a quarto ou a qualquer local de dormir. O


mesmo que “keri rẽdawa”

Putasí (v.) – viajar

Putasiçawa (s.) – viagem

Putasiçawa pukú (s.) – viagem longa.

Putasíaríka (s.) – mês de março.

Putasi ygaratá pe (v.) – navegar. “viajar de barco”.

Putasí weweçara upé (v.) – “viajar de avião.

Putatĩga (exclamação) – Caramba!

Putiá (s.) – peito.

Putiá katú (s.) – peito bom. Diz-se para o peito do homem quando forte.

Putiá-w-açú (adj.) – peitudo; peituda.

Putiawara (adj.) – o que é do peito.

Putiça (s.) – vara de estender roupa

Putiçu (adj.) – postiço; algo que não é do lugar mas está.

Putiga (s.) – bolsa feminina

Putimãã (num.) – zero

Putíra (s.) – flor.

Putíra çũmíka ou putira ximika (s.) – flor roxa


Putíra çukuena (s.) – flor cheirosa.

Putíra kaá (s.) – folha da planta

Putíra mẽbeka (s.) – flor mole, veludosa.

Putíra purãga (s.) – flor bela, flor bonita.

Putíra rawa (s.) – pétala da flor. O mesmo que putirarĩbiá.

Putíra rēdawa (s.) – lugar de flores. Jardim.

Putírarĩbiá (s.) – pétala de flor. Putira rawa.

Putíra yuriçawa (s.) – haste da flor

Putitãga (exclamação) – Caramba! O mesmo que putatĩga e titãga.

Putitãwa – o mesmo que putitãga.

Putari (v.) - querer, desejar. Putari querer sempre que vem junto de outro verbo é esse outro
verbo que recebe o prefixo nominal.
Ex: xe asó putari – eu quero ir / uputari – ele quer.

Pũtaria (s.) – pontaria; precisão

Pũtaria reté (s.) – alta precisão, boa pontaria.

Putariçara (s.) – quem quer; o que deseja.

Putariçawa (s.) – vontade. O mesmo que putawa

Putariçawa (s.) – vontade, desejo.

Putariçawaĩma (s.) – sem vontade, sem desejo.

Putariĩma (v.) – abnegar, dispensar

Putariĩmaçawa (v.) – abnegação, dispensa.

Putariĩmawa (v.) – abnegado; dispensado.

Putaripura (s.) – cheio de vontade

Putarira (adj.) – favorito


Putariwa (adj.) – querido; quedida; desejado; desejada.
Ex: E muereté kudigu putariwa – confirme o código desejado.

Putawa (s.) – vontade. Ver putariçawa

Putumu (v.) – sustentar. O mesmo que puyã

Putumuçara (adj.) – sustentador

Putumu çãtá (v.) – sustentar firme

Putumuçawa (s.) – sustentação

Puwa (adj.) – fofo, poroso


Ex: uí puwa – farinha fofa. / kuá tẽdawa i puwa – esse terreno é fofo.

Puuçú (v.) – respeitar; honrar.

Puuçuçawa (s.) – respeito; honraria, honra.

Puuçuçara (adj.) – respeitador

Puuçuçawaĩma (adj.) – sem honra; sem respeito.

Puuçuĩma (v.) – desrespeitar

Puuçuĩmaçara (s.) – desrespeitador

Puuçuĩmaçawa (s.) – desrespeito

Puuçuĩmaíra (adj.) – desrespeitado

Puuçuwa (adj.) – respeitado; respeitada, horada, honrado.

Puuçuçawa (s.) – honra

Puxa! – desgraça! Caramba!

Puxara (v.) – cobrir. O mesmo que pupeka.

Puxarana (adj.) – coberto.

Puxí¹ (adj.) - mau, nojento

Puxí² – (adv.) – mal.


Puxí³ (adj.) – feio; feia. O mesmo que puxiwera.

Puxiçawa (s.) – feiura, nojo.

Puxima (s.) – problema

Puximawera (adj.) – problemático; problemática.

Puximú (v.) – ofender

Puximuçara (adj.) – ofensor

Puximuçawa (s.) – ofensa

Puximuwa (adj.) – ofendido; ofendida.


Puxipawa (s.) – maldade.
Ex: Kuá ará i puxipawapura – esse mundo é cheio de maldade

Puxiĩma (adj.) – inofensivo, sem mal.

Puxinã (exclam.) – desgraçado!

Puxinana (s./ adj) – mau mesmo, ruim mesmo. (ao extremo).

Puxipíri (adv.) – pior.

Puxiputawa (s.) – castigo.

Puxireté¹ (adj.) – péssimo.

Puxireté² (adj.) – muito feio, terrível, espantoso.

Pixireteçawa (s.) – pessimidade

Puxirí (s.) – arte

Pukirika (s.) – confecção

Puxirũ¹ (s.) – trabalho comunitário onde as vizinhos ajudam o trabalho do vizinho e vice-versa.

Puxirũgara (adj/s.) - ajudador, ajudante.

Puxiwara (adj.) – malvado; malvada.

Puxiwera (adj.) – feio, feia. O mesmo que puxí.


Puxiwera a çaçá (loc. adv.) – eu estou passando mal; eu passo mal.

Puxiwera açaça’ana – eu passei mal

Puxiweraçawa (s.) – feiura.

Puxixí (adj.) – malicioso, pernicioso, com ideias dúbias

Puxí xĩga (adj.) – pouco feio, pouco mal.

Puxú (excl.) – caramba!

Puxuá (s.) – verdugue (do barco)

Puxuka (adj.) – gracioso; graciosa


Ex: Kuá kunhã i puxuka eté – essa mulher é muito graciosa.

Puxukaçawa (s.) – graciosidade

Puxurí (s.) – espécie de árvore de cuja casca se faz chá muito apreciado.

Puxurí íwa (s.) – árvore de puxuri.

Puxurimã¹ (v.) – salgar; salmorar


Ex: yapuxurimã kuá pirá pirí ῖti uyuyuka – vamos salgar esse peixe para não apodrecer.

Puxurimã² (adj.) – peixe salmorado

Puxurũ² (v.) – trabalhar de maneira coletiva, em grupo; trabalhar comunitariamente. Ver puxirũ

Puyã (v.) – sustentar. O mesmo que putumu.


Ex: ixé apuyã ará xe pó reçé – eu sustento o mundo com minhas mãos.

Puyãgara (adj.) – sustentador; sustentadora.

Puyãgawa (s.) – sustento.

Puyana (adj.) – sustentado; sustentada.


Ex: makira i puyana xama reçé – a rede é sustentada pela corda

Puyanaçawa (s.) – sustentação. O mesmo que puyãgawa

Puyaka (v.) – aproveitar


Ex: Yapuyaka kuá tẽbiú – Vamos aproveitar essa comida.

Puyakaçara (adj.) – aproveitador

Puyakaçawa (s.) – proveito

Puyakaĩma (adj.) – sem proveito

Puyakana (adj.) – aproveitado; aproveitada.

Puyãmeça (s.) – louva-a-deus.

Puyawa (s.) – hemorróida

Puyayá (s.) – liga de cabelo; fivela


R
_________
Rãbeú (v.) – prever

Rãbeuana (adj.) – previsto.

Rãbeuçara (s.) – vidente

Rãbeuçawa (s.) – vidência.

Raça (s.) – raça

Raçapura (adj.) – o que é da raça.

Raçawara (adj.) – racial

Raçãnha (s.) – lasanha

Rãgawa (s.) – variação de çãgawa. Imagem. Quando este vier antecedido de pronomes de
primeira e segunda pessoa.
Ex: Ne rãgawa – tua imagem, çe rãgawa – minha imagem.

Rãgau (s.) – sinal, marca. O mesmo que çãgau.

Rãgauçawa (s.) – marcação, sinalização.

Raĩ (adv.) – ainda. Usado no final da frase, como posposição. Em yēgatu diz-se rē
Ex: ti akarú raĩ – eu não comi ainda

Raíka (s.) – o mesmo que çaíka. Palavra pertencente.

Rãĩnha (s.) – caroço. Quando vier como pertencente. Variação de tainha.

Rãĩnhapura (s.) – cheio de caroço.

Raĩnharí (s.) – carocinho

Raíra (s.) – variação de taíra. Filho. Quando vier antecedido de um possuidor.


Ex: ĩdé raíra – teu filho, apigá raíra (s.) – filho do homem.

Raíra rãgawa (s.) – afilhado ou afilhada do homem. Oposto de mĩbira rãgawa – afilhado ou
afilhada da mulher.

Rairatí (s.) – nora, esposa do filho por parte do homem.

Raixó (s.) – sogra do homem quando pertencida. Ver aixó.


Rakakuera ou çakakuera (posp.) – atrás

Rakakuera kití ou çakakuera kití (adv.) – para trás.


Ex: kurupíra ipí çakakuera kití – os pés do curupira são virados para trás.

Rakãga (s.) – variação de sakãga: galho – quando estiver antecedido de um possuidor.


Ex: imirá rakãga – galho de árvore.

Rakú ou çakú (adj.) – quente. Quando estiver pertencido.

Rakuçawa (s.) – çakuçawa. Quentura

Rakuã (s.) – quando o termo çakuã – pentelho, estiver antecedido com um possuidor que não
seja a terceira pessoa do singular. Ver çakuã

Ramẽ¹ (conj.) - por ocasião de; durante, no caso de; (posp.) em, de, a (com. palavras que
expressam tempo).
Ex: ĩdé re só ramẽ – quando você for. Ara ramẽ – durante o dia / a puraki a puderi ramē
– trabalho enquanto posso.

Rameresé (adv.) – por enquanto

‘rana (suf.) – parecido mas não igual, falso, não verdadeiro, adulterado
Ex: limão’rana – falso limão, primo’rana – falso primo.

Ramuyã (s.) – avó. Quando estiver pertencente. Ver amuyã

Rãnha – dente. Quando tiver um possuidor. Ver tãnha e çãnha

Rapé (s.) – variante de apé – caminho. Quando vier antecedido de um possuidor. Ver apé
Ex: ygarapé – caminho de canoa, tawa rapé – caminho da aldeia, ĩdé rapé – teu caminho.

Rapiã (s.) – testículos. Forma possuída. Ver çapiã e apinã

Rapixara (s.) – amigo, amiga. Forma possuída. Ver apixara


Ex: çe rapixara – meu amigo, minha amiga.

Rapixé (s.) – pequena rede de pesca. Espinhel

Rapó (s.) – raiz. Forma possuída. Ver çapó.

Rapopema (s.) – raiz chata. Forma possuída. Ver çapópema.

Rarú (adj.) – molhado, úmido.


Rasó (v.) – levar; transportar; conduzir.
Ex: xe a rasó – eu levo.

Rasoçara (adj.) – condutor; condutora.

Rasoçawa¹ (s.) – ato de levar.

Rasoçawa² (s.) – condução

Rasoíra (adj.) – levado; levada

Rasowa (adj.) – conduzido; conduzida; levado; levada.

Rawa (s.) – sufixo que como çawa, mawa, bawa e gawa; transforma verbos e adjetivos em
substantivos.

Rawa (s.) – palha, folha de palmeira. O Mesmo que çawa ou sowa

Rawa (s.) – cabelo. Quando vier antecedido de um dono na terceira pessoa, é çawa.

Re¹ – pron. verbal sing. Simplificação de ere.


Ex: resó? – Você vai? / reputari – você quer

Rekuperari (v.) – recuperar

Rekuperariana (adj.) – recuperado

Rekuperariçara (adj.) – recuperador

Rekuperariçawa (s.) – recuperação

Rekuyara (s.) – variação de sekuyara

Rẽbé (s.) – variante de tēbé: lábios, quando vier com um pertencente.

Rẽbiwa (s.) – variação de tēbiwa

Rebuyu (s.) – rebojo

Rebuyá (v.) – rebojar

Reçá (s.) – olho. Variante de çeçá e de teçá. Quando este vier antecedido de um possuidor. Ver
çeçá ou teçá
Ex: çe reçá – meu olho

Reçawaruã (s.) – óculos. Quando tiver possuidor.


Reçé¹ (posp.) - 1. Por, pelo (referindo-se ao que não tem um sentido precisamente geográfico,
nesse sentido funciona como o rupí)
Ex: tau yupíri imirá rupí – eles subiram pela árvore, mirá-w-açu reçé – pelo pau grande
ou no pau grande.

Reçé² (posp) por, pelo, por causa de – poposição dativa.


Ex: ĩdé reçé – por você, Tupana çaiçú reçé – pelo amor de Deus.

Reçewara¹ (çeçewara) (s. / adj.) - (o) que é a respeito de, (o) que é relativo a, a história de,
sobre... O mesmo que piari

Reçewara² (posp.) - por, por causa de. O mesmo que reçé.

Redisiunari (v.) – redirecionar

Redisiunariçawa (s.) - redirecionamento.

Rẽdawa – variante de tēdawa: lugar. Diz-se assim quando vier antecedido de um possuidor.
Quando se junta a outro substantivo vira sufixo e dá origem a uma nova palavra.
Ex: itárẽdawa – pedreira.

Rẽdira (s.) – irmã, mana (do homem). Variação de tẽdira: Forma possuída. Quando o possuidor
estiver na terceira pessoa diz-se çẽdira.

Rekumẽdara (adj.) – recomendado

Rekumẽdari (v.) – recomendar

Rekumẽdariçawa (s.) – recomendação

Rekursu (s.) – recurso

Rekursupura (adj.) – cheio de recurso; que tem muito recurso

Rekuyara (s.) – substituído, quem perdeu o lugar.

Renũdé (s.) – Variante possuída de enũdé (posp.) - 1. adiante de, à frente de; 2. antes de; 3.
diante de.

Reçepisiunari (v.) – recepcionar

Reçepisiuana (adj.) – recepcionado

Reçepiçawa (s.) – recepção


Rera (s.) – nome. Quando o possuidor estiver no terceiro pronome do singular diz-se çera.
Ex: ne rera – teu nome, çe rera – meu nome, çera – nome dele

Reraeté (s.) – sobrenome

Rera’rana (s.) – apelido (nome falso)

Resikã reikú apé – você está quase lá.

Retá (adv.) – o mesmo que etá.

Retãma – variante de tetãma e etãma, quando este vier antecedido de um possuidor. Pátria, país.
Ex: pinowa retãma – região de palmeira, yãné retãma – nossa pátria.

Retãna (adv. intensif.) – de mais, muito. O mesmo que eté ou reté. Adverbio de intensidade.

Reté (sufix.) o advérbio eté –: muito em qualidade e verdadeiro também pode ser sufixo, nesse
caso acrescenta-se o “r” no início.
Ex: katú reté – muito bom, kuekatú reté - muito obrigado, ygaraeté – tipo de canoa
(pronuncia-se igarité).

Reteçawa (s.) – intensidade

Retewa (s.) – padrão

Retéwa (adj.) – abundante. O mesmo que buã

Retewaçawa (s.) – abundância.

Retimã (s.) – variante de etimã: perna. Quando vier antecedido de um possuidor que não seja o
pronome possessivo da terceira pessoa.
Ex: çe retimã – minha perna.

Riajiri (v.) – reagir

Riajiriçara (adj.) – reagente

Riajiriçawa (s.) – reação

Rĩbiá (s.) – botão

Rikô (s.) – hábito.


Rikú (v.) – ter; haver

Rikúçawa¹ (s.) – posse


Ex: çe rikoçawa – minha posse.

Rikuçawa² (s.) – costume; tradição; cultura. Variante de ikuçawa quando vier antecedido de um
possuidor.
Ex: çe rikuçawa i purãga – minha cultura é boa.

Rikuçawaçuera (adj.) – tradicionalista. Acostumado na tradição.

Rikuçawaĩma (adj.) – sem tradição; sem cultura.

Rikuçawarupí (adv.) – tradicionalmente

Rikuçawawara (adj.) – tradicional

Rikué (v.) – viver


Ex: A putari rikué ou aputari a rikué – quero viver.

Rikuwé³ (s.) – vida


Ex: çe rikuwé – minha vida

Rikuwé pe – ao vivo

Rikuwewara (adj.) – o que é da vida.

Rikuyara (s.) – moeda, dinheiro.

Rikuyaraçawa (s.) – finanças; economia.

Rikuyaraçawara (adj.) – financeiro.

Rikuyaraĩma (adj.) – sem dinheiro. “Liso”.

Rikuyara retewa (s.) – moeda padrão ou padrão de moeda.

Rikuyararuka (s.) – banco; casa da moeda.

Rimã (s.) – limão. Diz-se também Limãu.

Rimã’rana (s.) – limãorana. Espécie de arbusto espinhoso. O mesmo que Limãu’rãna.

Rῖmawa (adj.) – doméstico. O mesmo que ẽbabu; ẽmawa; rẽmawa; rῖbabu.


Ex: sóo rῖmawa ou sóo rῖbabu – animal doméstico; xe rῖmawa ou xe rῖbabu – meu bicho
de estimação.

Rimirera (adv.) – restante

Rimirikú (s.) – variante de imirikú: esposa, quando vier antecedido de um possuidor que não
seja o terceiro pronome do singular, cuja forma é: çimirekú.
Ex: çe rimirikú – minha esposa.

Rimirikú-putawa (s.) – Noiva. Variante de çimirikú-putawa.

Rimitẽma (s.) – hortaliça; verdura

Rimitẽmatywa (s.) – horta

Riputi (s.) – variante de Tiputi: excremento, cocô. Quando vier antecedido de um possuidor.

Riré (posp.) – após, depois de.


Ex: ĩdé riré – depois de você, imirá riré – depois da árvore.

Rirékurí (adv.) – logo depois

Riri (v.) – tremer, vibrar.

Ririçawa (s.) – vibração

Riwãwéra (s.) – cadáver. Ver ãbira.

Rowa (s.) – amargo.


Ex: yãdí rowa – óleo amargo.

Ruá (s.) – rosto, face, çuá para a terceira pessoa.


Ex: Ne ruá – teu rosto, çe ruá – meu rosto, çuá – rosto dele ou dela.

Ruã (s.) – rosto, face. O mesmo que ruá.

Ruai (s.) – cunhado do homem. Ver çeruai.

Ruápuké (v.) – disfarçar (rosto-embrulhar)

Ruapukewara (adj.) – disfarçado


Ruápupeka (v.) – dissimular (rosto coberto)

Ruapupekawara (adj.) – dissimulado

Ruáwara (adj.) – facial.


Ruaya (s.) – variante possuída de çuaya: rabo. Mesmo com possuidor pode também usar a
forma çuaya.

Ruakí ou ruaké (posp.) - perto de; próximo de. Forma possuída. Quando vier com a terceira
pessoa do singular diz-se çuaki.

Ruakiwara (adj./s.) – o que está próximo; vizinho; aproximado.

Ruçãga (s.) – frio, friento. Simplificação de iruçãga.

Ruí (s.) – sangue. Ver tuí. Quando vier antecedido de um possuidor.


Ruiari (v.) – embarcar.

Ruiariana (adj.) – embarcado

Ruiariçawa (s.) – embarque

Rúiru (adj.) – louro; loura.

Rumãtika (adj.) – romântico; romântica

Rumãtikaçawa (s.) – romantismo

Rumãtika eté (adj.) – muito romântico

Rumãtikapíri (adv.) – romanticamente

Rumitera – âmago; a parte de dentro. Ver Çumitera. Usada após um possuidor.

Ruyari (v.) – acreditar; crer

Ruyariana (adj.) – crente

Ruyariçawa (s.) – crença; credo

Ruyaripawa (s.) – fé

Ruyariwa (adj.) – acreditado.

Ruka (s.) – variante de uka: casa. Quando vier antecedido de um possuidor. Ver Çuka.
Ex: çe ruka – minha casa, Maria ruka – casa de Maria.

Rukena (s.) – variante de ukena: Porta. Quando este vier antecedido de um possuidor.
Ex: çe rukena – minha posta / çe ruka rukena – porta de casa ou porta de minha casa.

Rukuera (s.) – variante de sukuera


Rupí (posp.) – por, pelo (através de, ao longo de); por, em (por meio de); de acordo com,
segundo; pode também indicar localização imprecisa: pelos lados de.
Ex: kaa rupí – pela floresta, apé rupí – pelo caminho, iké rupí – por aqui. / Kuá pituna
rupí – por esta noite. Apigá umaã ikuara rupí – o homem olha pelo buraco.

Rupiá (s.) – variante de çupiá: ovo. Quando vier após um possuidor, porém não é regra.

Rupiawa (s.) – forma; formato

Rupiawa çupiwa (s.) – forma ou fomato correto.

Rupiawa ereĩma (s.) – forma incorreta; forma errada.

Rupiawa imutara (s.) – forma livre


Rupiçawa (s.) – maneira, jeito, modo

Rupié (v.) – embalar


Ex: E rupiê taῖna – embale a criança

Rupieçara (s.) – embalador

Rupieçawa (s.) – embalo

Rupiera (adj.) – embalado

Rupiewera (s.) – embalante

Rupitá (s.) – variante de upitá.

Rurí (adj. 2ª cl.) - variante de çurí: alegre, feliz. Quando vier antecedido de um possuidor.
Ex: çe rurí retãna – sou muito feliz.

Ruri (v.) – trazer.


Ex: ururi’ana çuriçawa çe ruka kití – ele trouxe alegria para dentro de casa / o ruri – ele
tras.

Rúri (v.) – portar, levar ou trazer consigo.

Ruriana (adj.) – trazido; trazida; importado; importada.

Rúriçara (adj.) – portador; o que leva consigo.

Rúriçawa (s.) – importação.

Ruruá (v.) – promover


Ruruana (adj.) – promovido

Ruruaçara (s./adj.) – promotor; promovedor.

Ruruaçawa – promoção

Ruruaçawara (adj.) – promocional

Rutiaçara (s.) – roteador. (internet)

Rutú (adj.) – que tem cor chamativa

Rutúbuya (s.) – cobra coral. Diz-se também buyaa kurawa

Ruú (v.) – mastigar. De çuú – morder

Ruuana (adj.) – mastigado

Ruuçara (s.) – mastigador. O mesmo que çuuçara

Ruuçara (adj.) – mastigador

Ruúçawa (s.) – mastigação

Ruxari (v.) – “botar pra cima”. Bater; castigar.

Ruxariana (adj.) – castigado

Ruxí – (v.) piar

Ruxiçara (adj.) – piador

Ruxiçawa (s.) – pio

Ruxubú (s.) – comida feita de bucho.


S

Sí (s.) – mãe. Palavra pouco usada. Está na formação de várias palavras, mas no geral, o termo
mãe se diz mãya.
Ex: yasí – lua, kuarasí – sol.

Si – acaso... Palavra extraída do português; se.


Ex: si resó, ixé ti asó kurí – se você for, não irei.

Siã (s.) – suor.

Siãçara (s.) – suado

Siãçawera (s.) – sauna.

Siai (v.) – suar

Siaiana (adj.) – suada; suado

Siaiçara¹ (adj.) – suador

Siaiçara² (s.) – sauna

Siaiçawa (s.) – suor

Siaiwara (adj.) – suado

Sĩbulu (s.) – símbolo

Sĩdúpurãga (v.) – compreender

Siía (pron. quantif.) – muito, muita, muitos, muitas. (em desuso). Hoje superado pelo adverbio
piragaça

Siῖma (adj.) – liso. O mesmo que siríka


Sigari (v.) – seguir.

Sigaçara (adj.) – seguidor.

Sigaçawa (v.) – ato de seguir.

Siginiça (v.) – significar

Siginiçawa – significado
Sῖĩma (adj.) – liso

Sῖῖmaçawa (s.) – lisura

Sῖῖma eté (adj.) – muito liso

Siira (s.) – tia.

Siiya (s.) – tentativa. O mesmo que Yuçaáçawa ou Çaáçawa

Siiya retana – muitas tentativas. O mesmo que çaáçawa retana.

Sika (v.) – chegar


Ex: usika’ana – ele chegou.

Sika² (adj.) – cego. O mesmo que çeçaĩma

Sika³ (s.) – tipo de beiju.

Sikaçawa (s.) – chegada.

Sikana (adj.) – chegado, quem chega

Sikari (v./s.) – procurar; procura.

Sikariçara (adj.) – procurador


Sikariçawa (s.) – procura; procuração.

Sikariana (adj.) – procurado

Sikãtá (s.) – breu, resina forte.

Sikiçemu (v.) – cercar.

Sikῖdá (v.) – fechar; trancar

Sikĩdaçara ou sikinaçara (adj.) – fechador, cercador.

Sikῖdaçawa (s.) – fechamento; trancamento; bloqueio.

Sikĩdaĩma (adj.) – não fechado.

Sikĩdapawa ou sikinapawa (s.) – fechadura.

Sikῖdawa (adj.) – fechado, fechada, trancado, trancada, bloqueado; bloqueada.


Sikῖdawaῖma (adj.) – não fechado.

Sikĩdawera (s.) – o zíper.

Sikῖdau ou sikinau (adj.) – fechado; cercado; fechada; trancado; trancada

Sikié (s.) – susto; medo.

Sikié (v.) – ter medo. Ver musikiê.

Sikieçawa (s.) – medo, receio.

Sikiéĩma (adj.) – impávido; sem medo.

Sikiewera (adj.) – covarde; medroso.

Sikiriu (s.) – biscoito

Sikuawa (adj.) – reconhecido, conhecido

Sikuawaĩma (adj.) – não reconhecido, não conhecido, desconhecido, desconhecida.

Sikuau (v.) – reconhecer.

Sikuaçawa (adj) – reconhecedor

Sikuauçawa (s.) – reconhecimento

Sikuawana (adj.) – reconhecido; reconhecida.

Sikué (v.) – ele está ou é vivo (na terceira pessoa). Ver rikué e ikué.

Sikuçawa (s.) – costume, tradição quando o possuidor estiver na terceira pessoa (dele, dela). Ver
ikuçawa.

Sikuiri (v.) – Ressurgir

Sikuiriana (adj.) – ressurgido; ressuscitado.

Sikuiriçawa (s.) – ressurgimento; ressureição.

Simẽtu (s.) – cimento


Simiaçú (s./adj.) – escravo

Simiaçuana – escravizado
Simiaçuçawa (s.) – escravidão

Simiaçupura (adj.) – subjugado

Simirikú (s.) – esposa dele. (na terceira pessoa).


Ex: Çe rimirikú – minha esposa, simirikú – esposa dele. Ver rimirikú e imirikú.

Simira ou simirera (s.) – resto (como decíduo).

Simimutara (adv.) – espontâneo

Sinari (v.) – sofrer (externamente por golpes e ataques de outros).

Sineru (s.) – bota

Sinĩ (s.) – germinar; grelar.

Sinĩga (s.) – germe, grelo.

Sinĩgamira (s.) – feto

Sinĩgara (s.) – germinador

Sinĩgawa (s.) – germinação

Sinimũ ou sinibú (s.) – sinimbu. Iguana; camaleão.

Sinimú (adj.) – com outro aspecto, mudado.

Sinimuçawa (s.) – mudança, alteração, modificação, alteração, transformação.

Sinimúĩma (adj.) – imutável, sem mudança.

Sinimuka (v.) – mudar de forma, transformar, modificar, alterar; alternar


Ex: E sinimuka xipi – alterne ou modifique o xipi / E sinimuka ne ruka – mude sua casa.

Sinimukaçawa (s.) – transformação; alteração; modi-ficação; transliteração.

Sinimukana (adj.) – alterado; modificado; modificado; mudado.

Sinimukanhẽẽga (v.) – traduzir

Sipawa (s.) – maternidade.

Sipí (v.) – vingar.


Sipiçara (s. / adj) – vingador.

Sipiçawa (s.) – vingança.

Sipó (s.) – cipó – (no sotaque amazônida ou caboquês se pronuncia sipú. Dependendo do lugar).
O mesmo que xipó

Sipó ãbé (s.) – ver ãbé.

Sipó pirãga (s.) – ‘cipó vermelho’. Espécie de cipó.

Sipó tĩga (s.) – espécie de cipó.

Sipó titíka (s.) – ver titika.

Sipotywa (s.) – cipoal

Sipó tuíra (s.) – espécie de cipó.

Si puraĩga (loc. adv.) – se necessário; se houver necessidade; se for preciso.

Sirí¹ (adj.) – escorregadio. O mesmo que sirika.

Sirí² (s.) – espécie ou variedade de caranguejo. Diz-se também xirí.

Siriá (s.) – tipo de dança tradicional paraense.

Siria (s.) – Síria

Siriawara (adj.) – sírio, síria (gentílico)

Sirí íwa (s.) – mangue. O mesmo que xirí íwa

Sirika¹ (v.) – escorregar; deslizar

Sirika² (adj.) – escorregadio; escorregadia; deslizante.

Sirikaçara (s./ adj.) – escorregador, deslizador. O mesmo que musirikaçara

Sirikaçawa (s.) – escorregamento, deslizamento. Ato de escorregar.

Sirikaῖma (adj.) – não escorregado.

Sirikena (s.) – glória.


Sirikenawara (adj.) – glorioso

Sirirí (s.) – espuma na água.

Siririka¹ (s.) – o mexido da superfície da água com um vento leve.

Siririka² (adj.) – eriçado; eriçada; arrepiado; arrepiada.

Sirũ – com ele; com ela.

Sisika (v.) – apertar


Ex: sisika pó – apertar mão. Ti e sisika amũ ipó – não aperte a mão dos outros

Sisikaçara (adj.) – apertador; apertadora

Sisikaçawa – aperto
Ex: pó sisikaçawa – aperto de mão.

Sisikana (adj.) – apertado; apertada

Sisikana eté (adj.) – muito apertado

Sistẽma (s.) – sistema

Sistẽma koriwara (s.) – sistema de cor

Sistẽma kuarasiwara (s.) – sistema solar

Sistẽma pukitiku (s.) – sistema politico

Sistẽma retewa (s.) – sistema padrão

Sistẽma siyewara (s.) – sistema digestível. De siyé – intestino.

Sistẽma telefuniwara (s.) – sistema de telefonia.

Sistẽma tiapuwara (s.) – sistema de som

Situna (v.) – cheirar (usar o olfato)

Situanaçawa (s.) – ato de cheirar

Situnana (adj.) – cheirado; cheirada

Situnawara (adj.) – cheirador


Siwira (s.) – coxa. O mesmo que anasubi

Siyé (s.) – intestino. Bucho. O mesmo que buxu.

Siyémiú (s.) – comida feita de bucho.

Siyé puĩ (s.) – intestino delgado.

Siyé turuçú (s.) – intestino grosso.

Só (v.) – ir. (No sotaque amazônida ou “caboquês” o “o” tem quase o som de u).
Ex: Aso’ana – eu fui

Soçawa (s.) – ida.

Soeçé (v.) – arremeter; ir contra.

Sokó (s.) – espécie de ave. Socó.

Sokó’í (s.) – espécie de socó. Socozinho.

Sokó-w-açú (s.) – socó-boi. Espécie de ave.

Sokotuba ou sokotywa (s.) – lugar de socós.

Soó¹ (s.) – bicho. Todo animal que não esteja entre aves nem estre os peixes. (com sotaque
amazônida ou caboques pronuncia-se “suu”, o que não pode ser confundido com o verbo çuú).

Soó aywaeté (s.) – bicho mau

Sooçawa (s.) – fauna. Todas as espécies de bichos.

Sookirá (s.) – carne gorda ou bicho gordo.

Sookuéra (s.) – a carne depois de o animal morto. (Com sotaque amazônida, pronuncia-se
suucuera).

Sookuéra kuarasiwara (s.) – carne de sol.

Sookuéra mixíra (s.) – carne assada.

Sookuéra piçaçú (s.) – carne fresca

Sookuéra piçawera (s.) – pedaço de carne.

Sookuéra xirirka (s.) – bife (carne frita)


Soomirĩ (s.) – todo tipo de animal que não seja peixe, quadrupede, lagarto ou ave.

Sóo-yukatywa (s.) – Açougue

Sora (s.) – ida. O mesmo que soçawa.


Ex: Çe sora – minha ida.

Soreta (s.) – sem rabo. Diz-se para aves

Sororina (s.) – espécie de ave galinácea.

Sororina pepó (s.) – ‘pena de sororina’. Caneta de tinta nanquim

Sororoka (v.) – espécie de vegetal. Falsa banana.

Sororoka íwa (s.) – a ‘bananeira’ de sororoka.

Sororoka putira (s.) – flor de sororoka.

Sororoka rowa / sororoka rawa / sororoka sowa (s.) – folha de sororoka.

Sotenũdé (v.) – avançar

Sotenũdeçawa (s.) – avanço

Sotenũdewa (adj.) – avançado; avançada

Sowa (s.) – folha. O mesmo que rawa


Ex: maní sowa – folha de maniva.

Sowaçú (s.) – palha; Folha grande.

Sowaçú tywa (s.) – palhal.


T

Tá – partícula de dúvida. –
Ex: Tá ukuau – quem sabe.

Taá - partícula interrogativa para questões abertas, que admitem muitas respostas. Não tem
significa próprio.
Ex: awá taá ĩdé? – Quem é você? Ixé taá? – eu?

Tãbakí (s.) – tambaqui. Espécie de peixe amazônico.

Tãbakíraíra (s.) – o filhote de tambaqui. O que em fala amazônida se diz ruelo.

Tãbakí rãnha (adj.) – “dente de tambaqui”. Diz-se de pessoas que deixaram seus dentes
crescerem um atrás do outro, sem tirar os dentes “de leite”.

Tãba tayá (s.) – tamba-tajá. A Crença tradicional de alguns povos em que a algumas variedades
de tajá tem o poder de se transformar em animais protetores da casa ao lado da qual esteja
plantado: tayá buya e tayá ywareté. Ver tayá.

Tabeletei (s.) – tablet

Tãbuera (adj.) – raquítico, mal crescido, com referência às árvores e arbustos.

Tãdaká (s.) – lenda ou mito amazônico originário da região do rio Urariá cuja entidade é uma
serpente espírito que cura as pessoas.

Taé? (loc. adv.) – e agora?

Tãgurípará (s.) – espécie de ave. Pavãozinho do Pará

Taĩna (s.) – criança pequena; bebê. O mesmo que mitãga.

Taĩnaçawa (s.) – infância.

Taĩna purãga (s.) – criança bonita.

Tãĩnha¹ (rãĩnha, çãĩnha) (s.) – rebento; o que é novinho.

Tãĩnha¹ (rãĩnha, çãĩnha) (s.) – caroço, semente. Não é o mesmo que rĩbiá (botão)

Taipa (s.) – A ripa, que atravessada na parede, é revestida de barro (casa de barro).

Taipaçara (adj.) – o que faz parede.


Taipaĩma (adj.) – sem ripa. Sem as ripas revestidas de barro.

Taipara (s.) – parede

Taipara turuçú (s.) – parede grossa. Diz-se de muro de fortificação.

Tipara iwaté (s.) – parede alta

Taíra (s.) – filho, filha (de homem). Quando sem possuidor diz-se taíra. Quando estiver
antecedido de um possuidor diz-se raíra.
Ex: Çe raíra – meu filho, Pedro raíra – filho de Pedro.

Tairũ (loc. adv.) – com eles

Taité!¹ (interj.) - coitado! Interjeição de pena.

Taité² – coitado, infeliz, desgraçado. Nunca no sentido de raiva, somente de pena.


Ex: taité ixé – pobre de mim, ai de mim, coitado de mim.

Taiteçawa (s.) – infelicidade

Taiteíra (s.) – pobrezinho; pobrezinha, coitadinho.

Taiti (raiti, saiti) (s.) – ninho.

Takaká¹ (s.) – gosma

Takaká² (s.) – iguaria de goma de mandioca, tucupi, jambu, cebolinha e camarão. Comida típica
dos povos indígenas e hoje, de toda Amazônia.

Takakaçara (s.) – tacacazeiro ou tacacazeira. O fazedor ou o vendedor de tacacá.

Takaká katuçara (s.) – “tacacá bom”. Tacacá gostoso.

Takaká munhãgara (s.) – o fazedor de tacacá. Quem faz tacacá.

Takakapura (adj.) – cheio de tacacá.

Takana (s.) – cana. Cana de açúcar.

Takana kaá (s.) – cana de flecha. Cana que dá em abundância nas margens dos rios e muito
apreciado para fabricação de flechas.

Takanatywa (s.) – flechal. Lugar de takana (cana de flecha).


Takapi (s.) – cacete, clava quadrangular. Diferente de miraçãga, que é roliço.

Takaré (s.) – variedade de mandioca.

Takira (s.) – caixa ou bolsa pequena onde se guarda o pó de rapé.

Takiri (s.) – passarinho canoro amazônico comum em matas de terra-firme

Takua (s.) – febre. Quando antecedido de um possuidor recebe as modificações: rakua (1° e 2°
pessoa) çakua (3° pessoa).

Takua eté ou takua reté (s.) – febre alta.

Takuaĩma (s.) – sem febre.

Takuara (s.) – bambu. O mesmo que itaboka ou tawoka.

Takuarí (s.) – bambuzinho. Variedade pequena de bambu

Takua rirí (adj.) – tremendo de febre.

Takuawera (adj.) – febril.

Takunhã, çakunhã, rakunhã (s.) – A genital ou região genital do macho. Não pode ser
confundido com títi que só se refere ao pênis.

Takunhãkawa (s.) – espécie ou variedade de vespa.

Tãma – sufixo simplificativo de tetãma – que dá a ideia de região ou país.


Ex: araratãma ao invés de arara retãma (região das araras) / urubutãma – ao invés de
urubu retãma (pátria de urubus), etc.

Tamãduá (s.) – tamanduá.

Tamãduá açú (s.) – tamanduá bandeira

Tamãduá’í (s.) – tamanduazinho. Espécie de tamanduá.

Tamãduá mirĩ (s.) – espécie de tamanduá.

Tamakuaré (s.) – espécie de lagarto comum na Amazônia.

Tamakuaré íwa (s.) – tamaquarezeiro. Espécie de árvore de terra-firme.

Tamaraká (s.) – instrumento de percussão feito em tronco oco.


Tamaraká ou itamaraká (s.) – sino. O mesmo que kãpa.

Tamaraká tupãnarukapura (s.) – sino de igreja.

Tamarãna (s.) – tacape, cacete chato.

Tamarú (s.) – caranguejo

Tamatiã, çamatiã, rãmatiã (s.) – a genital da mulher e das fêmeas em geral. O que inclui o xirí
(vagina) e região.

Tamatiãkawa (s.) – espécie de vespa que faz sua casa de barro com uma única abertura para
entrada, parecido com vagina. Daí o seu nome.

Tãmiça paranã (s.) – rio Tâmisa

Tamiwá (s.) – variedade de borboleta. Espécie de lagarta.

Tamuatá (s.) – espécie de um peixe de casco.

Tamurá (s.) – tambor.

Tamurá açú (s.) – tambor grande

Tamuraetá (s.) – bateria.

Tananã (s.) – espécie de mosca grande. Mutucão.

Tanayura (s.) – tanajura. Espécie ou variedade de saúva.

Tãni (s.) – embrulho em fasquias de cipó ou outro material, para conservação e facilitar o
transporte do gênero sem deteriorá-lo.

Tãnĩbuka (s.) – cinza.


Ex: Ara tãnĩbuca: cinza do dia, névoa. Tanimbuca ara: dia de cinza, nevoento.

Tãnĩbukapura (adj.) - cheio de cinza, todo cinza.

Tãnĩbuka íwa (s.) – cinzeiro.

Tãnĩbukawara (adj.) - cinzento. O que é das cinzas.

Tãnĩbukaĩma (adj.) – sem cinza.

Tãníça (s.) – fasquias de cipó ou de outro material análogo, cuidadosamente limpas e alisadas,
para entaníçar molhos de tabaco, pacotes de salsa etc.
Tapakura (s.) – cinto; cinta, liga

Tapakuraçú (s.) – cinturão

Tapari (v.) – tapar

Taparí (s.) – grade; parapeito.

Tapariana (adj.) – tapado

Tapawá¹ (adj.) – Pedregoso. O mesmo que itapawa

Tapawá² (s.) – cidade-município do Amazonas. Tapauá.

Tapawawara (adj.) – natural do município de Tapauá.

Tapayú¹ (s.) – Tapajós. Nome de um dos maiores rio Amazônicos, afluente do Amazonas pelo
lado direito.

Tapayú¹ (s.) – povo indígena de origem arawak. Um dos vários povos tapajoaras que optou por
reavivar a língua Nheengatu.

Tapayuwara (s.) – habitante do rio Tapajós.

Tapekú (v.) – abanar

Tapekuá (s.) – abano; leque

Tapekuana (adj.) – abanado

Tapekuá purãga (s.) – tipo de abano

Tapekuarí (s.) – abaninho

Tapekuçara (adj.) – abanador

Tapéra (s.) – casa velha.

Tapiakuí (s.) – farinha de tapioca.

Tapíra (s.) – anta.


Tapíra apekũ (s.) – “língua de anta” ou “língua de vaca”. Nome de um arbusto.

Tapíra eté (s.) – anta verdadeira.


Tapíra kaapura (s.) – anta silvestre. Usado para que haja total diferença de vaca.

Tapírarĩmawa (s.) – vaca. “Anta doméstica”

Tapirarĩmawa sookuera (s.) – carne de vaca.

Tapirarimawí (s.) – bezerro.

Tapírayawara (s.) – “anta cachorro ou anta carnívora”. Nome de um animal fantástico das
crenças indígenas amazônicas. Metade anta, metade onça. Segundo a religião urutópiãg é o
espirito protetor dos felinos.

Tapiíra (s.) – variante de tapíra: anta.

Tapirí (s.) – cabana, casa de palha improvisada e para passar certo tempo.

Tapirí kuéra ou tapirí wéra (s.) – tapiri velho, cabana velha.

Tapirí xixíka (s.) – tapirizinho, cabanazinha.

Tapiruçú (s.) – vaca, boi. O mesmo que tapírarimawa.

Tapiruçu’í (s.) – bezerro

Tapiú (s.) – espécie de vespa. Caba de peixe.

Tapiú kawa (s.) – tapiú. Espécie de vespa. Uma das mais temidas.

Tapixawa (s.) – vassoura comum de varrer dentro de casa. Quando tiver possuidor se modifica
para: rapixawa (minha, tua, etc) ou çapixawa (vassoura dele/dela).

Tapixawa kuéra (s.) – vassoura velha.

Tapixawa mirĩ (s.) – vassoura pequena.

Tapixawa piçaçú (s.) – vassoura nova.

Tapurú (s.) – verme, larva.


Ex: tapurú kuara – buraco de larvas.

Tapuya / tapuyu (s.) – indígena.

Tapuya nhẽẽga (s.) – língua indígena

Tapuya retãma (s.) – país indígena


Tapuya ruí (s.) – sangue indígena

Tapuyuna (s.) – homem negro. O que pertence a raça negra. Ver tapayuna

Tapuyu’rana (s.) – falso indígena. Quem gosta de viver como indígena, mas que não é. Quem
não é indígena mas tem jeito.

Tara (s.) – ornamento, enfeite.

Taraíra (s.) – traíra.

Taraíri (v.) – trair. O mesmo que ekupé

Tarakayá (s.) – tracajá. Espécie de quelônio da água. Ao macho dá-se o nome de anorí.

Tarakí (s.) – mata-pasto. Espécie de arbusto

Tarakuá (s.) – espécie de formiga.

Tarakubiu (s.) – espécie ou variedade de minhoca. As maiores.

Tarapiá (s.) – região cheia de cipós

Tarapiátywa (s.) – cipoal.

Tarapixu (s.) – trapiche

Tarapupewa (s.) – lagartixa; osga

Taratori (s.) – trator

Tariíra (s.) - traíra, nome de um peixe. O mesmo que taraíra.

Tarú (s.) – objeto de madeira de uso na torração da farinha de mandioca. Usado tanto quanto o
remo.

Tarubá (s.) – tipo ou variedade de bebida feita da massa de macaxeira.

Tarumã (s.) – árvore da família das verbenáceas, comum em região de águas pretas.

Tatá (s.) – fogo.

Tataçara (s.) – fogão.

Tatáirerú (s.) – fogareiro


Tatapunha (s.) – carvão.

Tatá’rana (s.) – “parecido com fogo”. Lagarta de fogo.

Tatatĩga (s.) – fumaça.

Tata-w-açú (s.) – fogueira

Tataya (s.) – foguete

Tatiá (v.) – tocar de leve; apalpar.

Tatiaçara (adj.) – apalpador.

Tatiaçawa (s.) – ato de apalpar

Tatiana (adj.) – apalpado; apalpada

Tatíra (s.) – serra (o instrumento de cortar).

Tatú (s.) – tatu.

Tatuaçú (s.) – tatu grande, tatu canastra.

Tatu’í (s.) – tatuzinho.

Tatukawa (s.) – variedade ou espécie de vespa. “Caba tatu”.

Tatupewa (s.) – tatu bola.

Taturí (s.) – a ordem dos animais como o tatu e o tamanduá.

Tatutywa (s.) – local onde há muitos tatus.

-tawa - variação de çawa.

Tawa (s.) – aldeia

Tawã (s.) – cercado usado como meia parede.

Tawá¹ (s.) – barro.

Tawá² (s.) – amarelo. Em alusão ao barro amarelo. O mesmo que yuwa /yuba

Tawaçú (s.) – cidade. De: tawa – aldeia + açú – grande. O mesmo quer mairí
Tawarí¹ (s.) – árvore da família das teticidaceas de cujo caule se extrai o “papel” para fazer
cigarro caseiro. Tauari.

Tawarí íwa (s.) – tauarizeiro.

Tawarí ygapópura (s.) – ‘Tauari do igapó’. Variedade de tawarí


Tawarí² (s.) – cigarro.

Tawá tĩga (s.) – barro branco.

Tawa tĩga (s.) – aldeia clara

Tawató (s.) – espécie de gavião.

Tawawara (adj.) – aldeado

Tawoka (s.) – bambu. O mesmo que itaboka

Tau (pron.verbal e possessivo) - 1. Eles; elas. deles, delas. Indica a indeterminação do sujeito
Ex: tau kuau – eles sabem / tau witá – eles nadam.

Taxí¹ (s.) – espécie de formiga comum em árvores.

Taxí² (s.) – designação comum a várias espécies de árvores da família das leguminosas.

Taxíwa ruka (s.) – formigueiro

Taya (adj.) – ardido, queimoso.


Ex: çaúba taya – espécie de formiga, yekitaya – espécie de formiga, mãgarataya –
gengibre.

Tayá (s.) – tajá. Nome comum a várias espécie vegetais comuns na Amazônia.

Tayá buya (s.) – tajá-jiboia. Espécie de tajá que dizem ter poderes para se transformar em jiboia
quando benzida segundo a crença do tãba tayá.
Tayana (adj.) – fiel

Tayanaçawa (s.) – fidelidade

Tayá pinima (s.) – “tajá pintado”. Espécie ou variedade da planta tajá.

Tayá pirãga (s.) – “tajá vermelho”. Espécie ou variedade de tajá.

Tayawa (s.) – ardume (a qualidade de ardido).


Tayá yawareté (s.) – ver Yawareté tayá.

Tayera (rayera) (s.) - filho (do homem). Variação pouco usada de taira.

Tayoba ou tayowa (s.) – tajoba. Espécie de vegetal.

Tayoba yakú (s.) – “jacu da taioba”. Jacu cigana.

Tayoka – Espécie de formiga muito temida por sua voracidade e grandes presas. Taoca.

Té (adv.) – até.

Te (adv.) – não (como imperativo negativo).


Ex: Te resó! – não vá! / Te peyuri – não venham!

Tẽbé (s.) – lábios. Quando vier antecedido de um possuidor recebe a modificação: rēbé.
Tẽbiwa (s.) - margem, borda. O mesmo que gurupá. Quando tiver um possuidor recebe as
formas rēbiwa, çēbiwa.

Tẽbiwaetá ĩteratiwa (s.) – bordas interativas (celular).

Tẽbiwa rupí (s.) – pela borda; através da borda.

Tẽbiwa upawaῖma (s.) – borda infinita

Tẽbiú (s.) – o mesmo que ẽbiu ou rẽbiu ou ẽmiú e rẽmiú.

Tẽdawa (s.) – Lugar; sitio. Quando vier antecedido de um possuidor recebe as formas: rēdawa e
çēdawa.

Teçerẽmu (v.) – equilibrar

Teçerẽmuana (adj.) – equilibrado; equilibrada.

Teçerẽmuçawa (adj.) – equilíbrio

Tẽdawawa (s.) – razão

Tediaçawa (s.) – tédio

Tediara (adj.) – entediado

Tẽdira (s.) – irmã do homem. Quando vier antecedida de um possuidor recebe as formas rēdira,
çēdira.

Tediu (s.) – tédio


Teẽte (adv.) – inutilmente

Teipau (adv.) – inteiro

Teipaurupí (adv.) – por inteiro

Teipô! (adv.) – finalmente

Teyu paranã (s.) – rio Tejo

Tekiçá (v.) – teclar.

Tekiçaça (s.) – tecla

Tekiçara (adj.) – teclador

Tekiçawa (s.) – teclado


Ex: kuputarawa tekiçawa – teclado de computador.

Tekinu (adj.) – técnico

Tekinuçawa (s.) – técnica

Tekinupawa (s.) – tecnologia

Tekinurupí (adv.) – tecnicamente

Tekinuwara (adj.) – artificial; tecnológico.

Tekinuwara mira (s.) – robô

Tekô (s.) – lei, regra, sistema, mandamento, norma.


Ex: Tupana tekô – lei ou mandamento de Deus / Mira tekô – lei de gente/ tekô mirawara
– lei dos homens.

Tekôaywaçara (adj.) – criminoso; criminosa.


Tekôayuçawa (s.) – crime

Tekôçawa (s.) – a justiça (de um lugar), o sistema vigente.

Tekôĩma (adj.) – imoral, ilegal.

Tekoimaçawa (s.) – ilegalidade

Tekô nũgara (adj.) – legal. O que está dentro da lei.


Tekôrana (adj.) – injusto

Tekôwara (adj.) – normal

Tekukuaukatú (adj.) – inteligente

Tekukuaukatuçawa (s.) – inteligência

Tekukuaukatuçawa tekinuwara (s.) – inteligência artificial

Tela (s.) – tela

Tela burukeyu ou burukeyu tela yara (s.) – desbloqueio de tela.

Tela çupirũgara (s.) – protetor de tela

Tela desburukeyu ou desburukeyu tela yara (s.) – desbloqueio de tela

Tela imiara (s.) – captura de tela (internet).

Tela mukũiwa (s.) – tela dupla

Tela pirariçawa (s.) – desbloqueio de tela.

Telapura (s.) – tela cheia

Tela rẽdawa (s.) – área de tela.

Tela sikῖdaçawa (s.) – bloqueio de tela.

Telefuni (s.) – telefone

Telefuni papaçawa (s.) – número de telefone

Tẽmaçawa (s.) – tema

Té mairamé? – até quando?

Tẽmiú (s.) – comida. O mesmo que ẽmiú. Quando vier antecedido de um possuidor cai o t e
recebe a letra r ou ç: rẽmiú (1° e 2° pessoa), çẽmiú (3° pessoa).

Tẽmiú aywa (s.) – comida ruim

Tẽmiuçawa (s.) – culinária


Tẽmiú irerú (s.) – prato

Tẽmiú katú (s.) – comida boa.

Tẽmiúpura; rẽmiupura; ẽmiupura (adj.) – cheio de comida. Bem alimentado; Diz-se da


pessoa que já está satisfeita.

Tẽmiú purãga (s.) – comida gostosa

Tẽnhé (adv.) – é que...., próprio.


Tẽnhẽ (adv.) – sempre; permanente.

Tenhé (adv.) – próprio; mesmo (no sentido de ele próprio)


Ex: mira tenhé – a própria pessoa.

Tẽnhẽ çupé (adv.) – para sempre; eternamente.

Tẽnhẽrupí (adv.) – permanentemente

Tenhũtú (adv.) – à toa, sem motivo.

Tenũdé (adv.) – antes; mais adiante, em frente, antes de.


Ex: tenũdé ará – antes do mundo.

Tenũdéwara (adv.) – anterior. O mesmo que kusiwara

Tenupá! (excl.) – deixa! espera!

Tereçemu¹ (v.) – completar.

Tereçemu² (adj.) – cheio de; completo.

Tetãma (s.) – terra, região; pátria, país. Quando vier antecedido de um possuidor recebe as
modificações: retãma, çetãma.

Tetãma açú (s.) – grande país; grande região.

Tetãmaeté (s.) – país; o estado nacional.


Tetãmaitá muaka (s.) – Estados Unidos (país).

Tetãmaitá mukawara (adj.) – norte-americano, norte-americana.

Tetãma purãga (s.) – linda região; belo país.

Tetãmuçú (s.) – continente


Tetãmuçuwara (adj.) – continental

Tẽtu (s.) – tento. Espécie de árvore. O caroço dela de vários “tipos” e dos quais se fabrica
artesanato.

Tẽtu íwa (s.) – árvore de tento.

Té wirãdé – até amanhã.

Tewtew (s.) – pássaro ribeirinho. Jaçanã.

Téu (s.) – outra maneira para referir ao número dez.

Teyé (v.) – espumar. O mesmo que musirirí, porém, fora da água.

Teyeçawa (s.) – espuma fora da água.

Teyewara (adj.) – espumante.

Teyú (s.) - teiú, teju. Espécie de lagarto.

Teyú (s.) – nome genérico de lagarto


Teyuaçú (s.) – dinossauro

Teyupá (s.) – choça; barraco.

Ti (adv.) – não (simplificação de ĩti).

Tĩ (s.) – nariz

Ti aikué – não tem; não há, não existe.

Tiãnha (s.) – forquilha; gancho

Tiãnha (s.) – fisga; as farpas usadas para fisgar em anzol ou flecha

Tiapú¹ (s.) – barulho

Tiapú² (s.) – som

Tiapú çããgawa (s.) – experiência de som

Tiapuçawa (s.) – eco

Tipuçawa rupiara (s.) – alto-falante


Tiapú karatawaçara (s.) – gravador de som

Tiapú katuana (s.) – som excelente; som perfeito.

Tiapupura (adj.) – sonoro, o que tem som.

Tiapú sistẽma (s.) – sistema de som

Tiapuwara (adj.) – retumbante; que tem som forte.

Tiara (adj.) – guloso; comilão.

Tiaraçawa (s.) – gula

Tiarareté (adj.) – esfomeado.

Tiawa (pron. indef.) – ninguém. O mesmo que nẽawa.

Tibĩga (s.) – satanás; diabo, o inimigo de Cristo.

Tibĩga raira (v.) – filho de satanás

Tibĩgawara (adj.) – satânico

Tibῖgawera (s.) – satanista

Tĩbó (s.) – espécie de vegetal tóxico usado em pescaria predatória.

Tibóçara (adj.) – quem pesca com timbó.

Tĩbó íwa (s.) – timbozeiro. O arbusto do timbó.

Tĩbó’rana (s.) – falso timbó.

Tĩbótywa ou tῖbótuba (s.) – lugar de timbó, timbozal.

Tĩçãwa (s.) – tição

Tietê paranã (s.) – rio Tietê

Tĩga (adj. e sufix.) – claro.


Ex; yakarétĩga – espécie de jacaré, urubútĩga – urubu-rei.

Tĩgaçawa (s.) – clareza; nitidez; claridade.

Tĩgawa (adj.) – nítido


Tῖgawa reté (adj.) – bem nítido; muito claro.

Tik! (interj.) – Nossa! Meu Deus!

Tiká ou tikari (v.) – cortar e tratar o peixe tirando escamas e cortando-o

Tikaçara (adj.) – limpador de peixe

Tikaçawa (s.) – o ato de limpar o peixe.

Tikãga (s.) – seco


Ex.: mirá tikãga – pau seco. / iwí tikãga – terra seca / kaa tikãga – folha seca.

Tikí (v.) – pingar

Tikira¹ (s/adj.) – pingado, pingo


Ex: amana tikira – pingo de chuva / ytikira – pingo d’agua

Tikira² (s.) – gota


Ex: ytikira – gota d’agua

Tikirí (v.) – gotejar


Ex: yy utikí makira gapira – a água está gotejando em cima da rede.

Tikuã (s.) – espécie de ave que dizem ser agourento.

Tikuã’rana¹ (s.) – olho gordo; mal olhado; inveja.

Tikuã’rana² (adj.) olho gordo; invejoso.

Tikuaukatú (v.) – duvidar; hesitar.


Ex: atikuaukatú ῖdé çuí – eu duvido de você

Tikuaukatuçawa (s.) – dúvida; hesitação.

Timaã (adv.) – não, não mesmo.

Ti mayé reçé (loc. adv.) – de nada, por nada. (Após agradecimentos).

Timuapú (v.) – proibir


Ex: Atimuapú ῖdé pirí resó paranã gurupá kití – eu proíbo você de ir a margem do rio.

Timuapuana (adj.) – proibido; proibida

Timuapúçara (adj.) – proibidor


Timuapuçawa (s.) – proibição

Timuawa (s.) – barba

Timuawayuka (v.) – tirar barba

Timuawayuka rẽdawa (s.) – barbearia

Tinharũ (adj.) – maduro


Tinharũçawa (s.) – madureza

Tinĩga (adj.) – seco (dissecado - somente para corpo e animais).


Ex: pirá tinῖga – peixe seco / sookuera tinῖga – carne seca / pó tinῖga – mão seca.

Tipawa (adj.) – vazio (seco – no sentido de vazio, sem líquido ou outras coisas).
Ex: paranã tipawa – rio seco / teyupá tipawa – lamaçal seco / kamutí tipawa – pote seco /
marika tipawa – barriga vazia.

Tipí (s.) – fundo.


Ex: tipitῖga – fundo claro ou fundo branquicento / tipí pukú – muito fundo / tipí çukiuna –
fundo azul

Tipiçawa (s.) – fundura


Ex: paranã tipiçawa – fundura do rio / pará tipiçawa – fundura do mar.

Tipíeté (adj.) – muito profundo

Tipí píri – mais profundo; mais fundo.

Tipípura (adj.) – o que mora no fundo. Em referência aos animais ou entidades mitológicas que
habitam o fundo dos rios amazônicos, os botos encantados que moram em cidades submersas.
Ver Wiara.

Tipipika (adj.) – largo e fundo, lugar de navegação franca.

Tipiaya (s.) – cerrado, cheio de capim, sem estar capinado.

Tipiĩma (adj.) – sem ser fundo. Raso.


Ex: paranã tipíῖma – rio raso.

Tipi piraĩna (s.) – plano de fundo (informática)

Tipirá píwa (s.) – o fenômeno de Terras-Caídas. Fenômeno da hidrografia amazônica, onde as


terras da ribanceira caem na água numa situação provocada pela correnteza forte dos rios.
Tipiska (s.) – lagoa periódica.

Tipitῖga¹ (adj.) – fundo transparente

Tipitĩga² (s.) – fundo branco, fundo branquicento. Não é o mesmo que typitĩga – água clara no
sentido de estar suja.

Tipiwa (adj.) – fundo; profundo

Tipiwara (adj.) – que pertence ao fundo

Tipiwara (adj.) – o que é ou vem do fundo. O do fundo.

Tipixĩga (adj.) – fundinho; pouco fundo.

Tipiywa (s.) – abismo; grande profundidade.

Tiputí (s.) – fezes. Quando possuído recebe as formas: riputi ou siputi.

Tiputí irerú (s.) – bucho, tripa.

Tiputí ruka (s.) – sanitário, wc.

Tiputi tywa (s.) – lugar de fezes.

Tirari (v.) – tirar. (Pouco usado). O mesmo que yuuka

Tiribunawa (s.) – tribunal

Tirigu (s.) – trigo

Tiríka (v.) – afastar, separar (no sentido de sair de perto). Ver yutiríka

Tirikaçawa (s.) – afastamento

Tirikana (adj.) – afastado, arredado.

Tirikawera (adj.) – móvel. O mesmo que muewa.

Tiriríka¹ (s.) – tiririca. Arbusto de folhas cortantes.

Tiririca² (adj.) – cortante

Tiriríkatywa (s.) – tirirical.

Tirikaĩma (adj.) – imóvel


Tiritirí (s.) – grande tremor. Terremoto.

Tiritirí mãya (s.) – A mãe do terremoto. O jacaré-mãe ou a mãe das cobra-grandes que segundo
antiga crença, segura o mundo, é a causadora dos terremotos.

Tirití (s.) – relâmpago, raio

Tĩta (s.) – tinta

Tita (s.) – letra

Tita açú (s.) – letra grande; letra graúda. Letra maiúscula

Tĩtaçawa (s.) – tinteiro; lata de tinta.

Titaçawa (s.) – letreiro


Ex: yamunhã yepé titaçawa – vamos fazer um letreiro.

Titãga (exclamação) caramba! O mesmo que Putitãga, Apõga e Putatῖga.

Tita mirĩ (s.) – letra minúscula. Leta pequena.

Titapawa (s.) – alfabeto.

Titapawaçawa (s.) – alfabetização

Títi (s.) – pênis. Sexo masculino

Títi atã (s.) – sexo masculino viril

Titika (v.) – prever, profetizar.


Ex: payé utitika açuí aruyari – o pajé profetizou e eu acreditei.
Títi mẽbeka (s.) – sexo masculino flácido. Sem mais ‘tesão’

Títi piroka (s.) – sexo masculino sem pelo.

Tiwí (s.) – poeira

Tiwipura (adj.) – empoeirado.

Tiwira (adj.) – poeirento. Cheio de poeira.

Tiwirú (v.) – espanar

Tiwiruka (adj.) – espanado; espanada.


Tiwiruka íwa (adj.) – espanador

Tiúa (adj.) – firme, solido; consistente

Tiúaçawa (s.) – firmeza; consistência.

Tiúaĩma (adj.) – inconsistente

Tiupú (s.) – mentira.

Tiupúĩma (adj.) – sem mentira.

Tiupú paya (s.) – ‘pai da mentira’. O diabo.

Tiupuwera (adj.) – mentiroso; mentirosa.

Tokiu – Tóquio. (Cidade)

Tokiuwara (adj.) – morador ou moradora de Tóquio.


Tokó (adj.) – quem tem cabelo curto. Com cabelo curto.

Toró (s.) – espécie de roedor comum nos charcos amazônicos. Espécie de rato d’agua.

Toro (s.) – touro

Toru (s.) – pedaço grande.

Tõtõ (adj.) – tonto

-tuba – (suf.) – expressa abundância, grande número. Forma antiga da expressão moderna tywa.

Tũbira (s.) – pulga.

Tũbirapura (adj.) – pulguento; pulguenta.

Tũbira ruka (s.) – “casa de pulga”. Lugar cheio de pulgas.

Tũbiratywa (s.) – “pulgueiro”. Lugar cheio de pulgas.

Tũbirawera (adj.) – pulguento.

-tywa (suf.) - expressa abundância, grande número. Forma substantivos coletivos. O equivalente
ao “zal” ou “nal” do português. -tiwa – a forma aportuguesada de tywa, usada no yẽgatu.

Tuí (ruí, tuí)¹ (s.) – sangue. O mesmo que tipirãga (liquido vermelho)
Tuí (ruí, tuí)² (v. 2ª cl.) – sangrar

Tuíçaíka (s.) – veia, artéria.

Tuíra¹ (s.) – mal lavado, embranquicento.

Tuíra² (s.) – pardo.

Tuíra³ (adj.) – cinzento; cinza (a cor)

Tuíra reté (adj.) – muito cinza.

Tuí retãna (s.) – muito sangue

Tuká (v.) – bater, golpear.

Tukãdera (s.) – tocandira. Espécie de formiga. Usa-se também a forma aportuguesada: tukãdira.

Tukãdera ruwa (s.) – luva de tukãdera. Objeto tradicional sateré-mawé. Em sateré diz-se
sa’ary’pe

Tukana (s.) – tucano.

Tucana tĩ (s.) – bico de tucano (nariz de tucano).

Tukari (v.) – tocar

Tukariana (adj.) – tocado

Tukariçawa (s.) – toque

Tukarí (s.) – castanha do Pará. Em maraguá diz-se guarãtã

Tukarí íwa (s.) – castanheira.

Tukarí kãbí (s.) – leite de castanha.

Tukarí pupeka (s.) – “castanha coberta”. Tipo de bombom de chocolate e castanha do Pará.

Tukarí putíra (s.) – flor de castanheira.

Tukãtĩ (s.) – Tocantins (estado)

Tukãtĩ paranã (s.) – rio Tocantins

Tukãtĩwara (adj.) – tocantinense (gentílico)


Tukũ (s.) – espécie de palmeira. Tucum.

Tukumã (s.) – espécie de palmeira, seu fruto. Tucumã.

Tukumã arara (s.) – variedade de tucumã. O fruto, muito apreciado na Amazônia.

Tukumãduba (s.) – lugar de tucumãs. Tucumanzal.

Tukumã’í (s.) – variedade de tucumã. Tucumanzinho.

Tukumã mitera (s.) – palmito de tucumã.

Tukumã pirãga (s.) – espécie de palmeira. “Tucumã vermelho”. Seu fruto.

Tukumã sowa ou Tukumã rawa (s.) – palha de tucumã.

Tukũmuyapĩ (s.) – anel de tucum.

Tukunaré (s.) – tucunaré. Espécie de peixe amazônico muito apreciado.

Tukunaré açú (s.) – tucunaré grande

Tukunaré’í (s.) – tucunarezinho

Tucunaré yuba; tukunaré yuwa ou tucunaré tawá (s.) – variedade de tucunaré.

Tukura (s.) – gafanhoto.

Tukura çukiri (s.) – gafanhoto verde (espécie de gafanhoto)

Tukurẽdáwa (s.) – lugar de gafanhoto. Aglutinação de tukura + rēdáwa.

Tukurí (s.) – gafanhotinho. Aglutinação de tukura + í.

Tukuribá (s.) – espécie de árvore. Seu fruto comum em região de ygapó de água preta. De
tukura – gafanhoto + ibá – fruta: fruta de gafanhoto.

Tukuruçú (s.) – gafanhotão.

Tukuru’í (s.) – o mesmo que tukurí.

Tukuxí (s.) – espécie de boto. Boto cinzento, menor que o piráyawara

Tukuxi kaá (s.) – espécie de planta usada em pajelança.


Tumaçawa (s.) – foz do rio.
Ex: kaiarí tumaçawa – foz do rio Madeira.

Tumada (s.) – tomada

Tumati (s.) – tomate

Tumati íwa (s.) – tomateiro

Tumũ (v./s.) – cuspir; cuspo

Tumuna (s.) – cuspe.

Tumunhẽẽ (v.) – assobiar; assobio.

Tumunhẽẽgara (adj.) - assobiador.

Tumunhẽẽgawa (s.) – assobio.

Tupá (s.) – trovão.

Tupaçama ou tupaxama (s.) – corda. Quando vier antecedido de um possuidor troca a letra “t”
pelo r.
Ex: çe makira rupaxama – a corda da minha rede.

Tupana (s.) – Deus.

Tupanaçawa (s.) – divindade

Tupana katú (s.) – deus bondoso; deus de amor.

Tapana muruçawa ou tupana murú (s.) – poder de Deus

Tupana nhẽẽga¹ (s.) – palavra de Deus.

Tupana nhẽẽga² (s.) – evangelho


Tupana papera ou Tupana pupera (s.) – livro de Deus”. Bíblia.

Tupana paperawara (adj.) – bíblico

Tupanara (adj.) – divino


Ex: yepé yẽgaçawa tupanara – um canto divino.

Tupana rãga (s.) – “espirito de deus”. Espírito Santo.

Tupana rãgawa (s.) – “imagem de deus”. Idolo.


Tupana raíra (s.) – filho ou filha de Deus

Tupanaruka (s.) – igreja; templo.

Tupanaruka katurika (s.) – igreja católica.

Tupana tekô (s.) – mandamento de deus.

Tupanatekôçawa (s.) – religião

Tupanay (s.) – “água de Deus”. Água benta.


Tupé (s.) – esteira

Tupé’í (s.) – tapete

Tupé mirῖ (s.) - esteira pequena

Tupí¹ (s.) – nome do tronco linguístico do qual faz parte o Nheengatu

Tupi² (s.) – a língua tupi. Antiga língua dos tupinambás, originadora do Nheengatu.

Tupika (s.) – tropeçar. Dar topadas com o pé no chão.

Tupinãbá (s.) – povo indígena de origem tupi do litoral, e que chegou a Amazônia refugiado dos
embates com os portugueses. Colonizou e influenciou a região a partir do Maranhão até a ilha de
Parintins, no Amazonas. De sua língua (uma variação tupi) nasceu o idioma Nheengatu.

Tupinãbá’rana¹ (s.) – Falso tupinambá. Nome pelo qual vários povos do baixo Amazonas que
tupinizados, receberam dos colonizadores. Desses podemos relacionar: povos maraguá, çapupé,
andirá, sateré, parintin e kuriató.

Tupinãbá’rana² (s.) – Nome da segunda maior ilha fluvial do mundo localizada no Baixo
Amazonas, estado do Amazonas.

Tupinãbá tapayuwara (s.) – Uma das ramificações do povo tupinambá na atualidade.


Descendente dos tupinambás no rio Tapajós.

Turbinari (v.) – turbinar

Turé (s.) – corneta; trompete.

Turé mirῖ (s.) - cornetinha

Turé pukú (s.) - trombeta


Turí (s.) – farol, candeeiro; facho.

Turímirĩ (s.) – lamparina. O mesmo que kãdeiarirú.

Turiti (s.) – a “linha” de chegada riscada no chão no jogo de bolinha de gude.

Turú (s.) – verme de grande tamanho apreciado como alimento no noroeste do Pará.

Turuçú (adj.) – grosso (para matéria solida)


Ex: urupemaruçú – peneira grossa.

Turuçuçawa (s.) – grossura, largura. O tamanho do que é grosso (objetos sólidos)

Turuçuçawa piçawera (s.) – meia largura

Turuçuçawa teipauçape (s.) – largura inteira.

Turuçuçú (adj.) – enorme

Turuçupíri (adv.) – maior em grossura

Tururí¹ (s.) – vestimenta tradicional feita com algodão cru.

Tururí² (s.) – tocha

Tutana (s.) – tutano

Tutawa (s.) – capital (o lugar ou cidade principal)

Tutíra (s.) – tio, titio.

Tutira’rana (s.) – pessoa que é tratada como tio de alguém.

Tutú¹ (s.) – coruja (nome comum a todas as corujas).

Tutú² (s.) – tutano

Tutuka¹ (v.) – piar (a coruja)


Ex: çuinara ututuka, çerá maraúna? – a coruja está piando. Será morte?

Tutuka² (v.) – derribar batendo com pau ou pedra

Tutukãkã (s.) – coruja fantasmagórica; coruja que dá medo.

Tuuma (s.) – gosma


Tuumawara (adj.) – gosmento

Tuxá (v.) – espirrar água; molhar com mangueira ou bomba-d’água

Tuxaçara (s.) – bomba d’agua; mangueira

Tuxaguapó (s.) – paisagem de ygapó.

Tuxarãga (s.) – o ralador de mandioca motorizado.

Tuxawa (s.) – chefe, líder. Do tupi: morubixaba

Tuxawa mirĩ (s.) – tuxawa de aldeia.

Tuxí (v.) – tossir. De tosse.

Tuxĩga (s.) – tosse.

Tuxῖgana (adj.) – que tem tosse.

Tuxĩna (s.) - lumbricoide.

Tuxῖnapura (adj.) – lombriguento

Tuxῖnawera (adj.) – quem está cheio de tuxina.

Tuxira (s.) – touceira

Tuxira açú (s.) – touceira grande

Tuxirapura (adj.) – cheio de touceira

Tuya (s.) – sitio. O mesmo que irituya

Tuywé (s. / adj.) – velho (relacionado a pessoa).

Tuyuka (s.) – A forma aportuguesada de ty yuka.

Tyĩ (s.) – a bolha na água quando a tartaruga ou o peixe boia está se alimentando no fundo.

Tyĩtywa (s.) – o lugar onde aparecem as bolhas que indicam ao pecador onde a tartaruga ou o
peixe boi está.

Tyku (s.) – liquido. O mesmo que typí

Tykuana (adj.) – dissolvido.


Tykuara (v.) – dissolver. O mesmo que mutikú – derreter.

Tykuarçawa (s.) – dissolvimento

Typakuena (v.) – desaguar

Typakuenaçara (adj.) – quem desagua

Typakuenaçawa (s.) – desaguamento

Typakuenatywa (s.) – desaguadouro. O lugar onde se desagua

Typí (s.) – liquido.

Typiaka (s.) – tapioca. (o que sai do liquido)

Typitῖga (s.) – água turva; água suja

Typipitywa (s.) – poço natural que surge nas vazantes

Typirãga (s.) – líquido vermelho. Designa o sangue. Ver tuí.

Typití (s.) – prensa de massa de mandioca, feita de ramos de palmeira.

Typitĩga (s.) – água suja; água turva ou branquicenta. Não é o mesmo que tipi tĩga (fundo
branco).

Typuéra (s.) – caldo. O mesmo que yukiçé.

Typuka (s.) – resto de leite, o leite do fundo da vasilha.

Tywa – o sufixo “al” do português e que significa ajuntamento de, ou abundância.


Ex: akaratywa (acarazal), bodotywa (bodozal), ygaratywa (canoal), kawéritywa (cafezal),
itatywa (pedral). Veja suas outras formas: tuba e duba.

Tywawera (s.) – o que era ajuntamento

Ty yuka (s.) – lama. Água podre

Tyyuka anamã (s.) – lama grossa.

Tyyuka nẽma (s.) – lama fede

Tyyukapawa (s.) – lugar de lama, brejo, lamaçal.


Tyyukapura (s.) – morador ou o que é da lama.
Tyyuka tywa (adj.) – lamaçal

Tyyukawera (adj.) – lamacento


W

Waá (relativo) – Que. O mesmo que ki

Wãbé ou ãbé (s.) – espécie de cipó muito usado em teçumes e no artesanato em geral. Junto
com o cipó titika é o mais durável e por isso mais procurado no interior amazônico.

Waçakú ou açakú (s.) – uma das maiores árvores amazônicas cujo tronco grosso é usado como
boia das casas flutuantes.

Waçakú íwa (a.) – açacuzeiro

Waçemíra (adj.) – achado, achada; descoberto.

Waçẽmiraĩma (adj.) – não encontrado

Waçẽmu (v.) - achar, encontrar o que se procurava; descobrir.

Waçẽmuçara (s./ adj.) – achador quem acha.

Waçẽmuçawa (s.) – achamento, descobrimento.

Waçẽmuíra (adj.) – achado, encontrado.

-w-açú - suf. de aumentativo: -ão, -ona.


Ex: tupana-w-açú – deuzão, ygara-w-açú – canoazona, akará-w-açú – acarazão.
Waçuçawa (s.) – tamanho em grandeza.

Waçupíri (adv.) – maior em tamanho

Waçupíriçawa (adv.) – maioria

Waçupíriwara (adv.) – maioral, principal.

Wãga (s.) – sombra.

Wãga’í (s.) – sombrinha

Waitá (s.) – nação. (de guaytá – em maraguá)

Waitawara (adj.) – nacional

Waimĩ (s. / adj.) – mulher velha. Do original tupi: guaimim.


Wainãã (excl.) – tomara; quem dera.

Waipipí (s.) – fungo

Waka, çaka ou raka (s.) – chifre.


Ex: Tapiruçú raka – chifre de boi / çaka – chifre dele.

Wakaçú (adj.) – chifrudo

Wakawara (adj.) – quem tem chifre. De chifre.

Wakará (s.) – garça.

Wakará pepó (s.) – asa de garça.


Wakará tĩga (s.) – garça branca.

Wakará una (s.) – garça morena.

Wakarí (s.) – espécie de macaco de cor branca. “Macaco inglês”.

Wakuã (s.) – malva. Espécie vegetal.

Wakuí (s.) – paçoca

Wakurau ou Akurau (s.) – Bacurau. Nome de uma espécie de passarinho noturno que
acreditam ser agourento e que faça parte do grupo dos “bichos visajentos”.

Wakurí (s.) – o mesmo que bakuri.

Wakuriparí (s.) – ver bakuparí.

Wakutupá (s.) – pescada. Espécie de peixe de escama.

Wãma – frente de, em frente de


Ex: Ne wãma – tua frente / tupãnaruka wãma – frente da igreja

Wãmawara (adj.) – frontal

Wamirú (s.) – rato. O mesmo que wawirú.

Wamirú çupiara (s.) – veneno de rato.

Wamiru’í (s.) – ratinho

Wamirú kũnhã (s.) – rata.


Wamirú mũdé (s.) – armadilha de rato.
Wamirú ruka (s.) – casa de rato.

Wanana (s.) – marrecão. Espécie de pato do mato.

Wanana’í ou nana’í (s.) – marrequinha. Muito comum nos lagos de água barrenta.

Wanũbí, Wanãbí ou Wanamí (s.) – beija-flor. Do tupi: guanãby.

Wapé (s.) – piaçoca. O mesmo que piasoka

Wapé yapuna (s.) – “forno de piaçoca”. A vitória-régia também chamada Yapuna kaá e
awaripé.

Wapika (v.) - sentar-se. Do tupi: guapyk.

Wapikaçara¹ (adj.) – sentador, quem senta.

Wapikaçawa (s.) – assento.

Wapikana (adj.) – sentado

Wapikawa (s.) – cadeira, banco

Wapuí ou apuí (s.) – espécie vegetal comum na Amazônia. Planta que sobrevive em outras.

Wapuká (v.) – gargalhar

-wara (suf.) - o que está; o que é (de), o que está em, o habitante de, o natural de. Do tupi: guara.

Warãça (s.) – França. (País)

Warãça nhẽẽga (s.) – língua francesa

Warãçawara (adj.) – francês; francesa (gentílico).

Wará (s.) – guará. Espécie de ave litorânea cuja cor vai de branco a rosa.

Wará pirãga (s.) – guará vermelho.

Warakapá (s.) – o bico da proa da canoa ou a ponta da cumeeira onde os caibros se encontram.

Waranã ou Waraná (s.) – guaraná. Do maraguá: guá’rãna, através do sateré: waraná.

Waranã íwa (s.) – guaranazeiro. A árvore do guaraná.


Waranã miapé (s.) – ‘pão de guaraná’. Bastão de guaraná ralado e pronto para o consumo.
Waranátuba ou waranátywa (s.) – guaranazal.

Warãní (s.) – Guaraní (etnia)

Warãní paranã (s.) – rio Paraguai (rio dos guaranis).

Warãní retãma (s.) – Paraguai (país)

Warãní retãmawara – paraguaio; paraguaia (gentílico)

Warasí (s.) – o mesmo que kuarasí. Sol.

Warasí ara (s.) – verão ou dia de sol. O mesmo que kuarasí ara.

Warasiaríka (s.) – mês de agosto.

Warasiwara (adj.) – solar

Waraúna ou maraúna (s.) – agoiro.

Waraúna ou maraúna (adj.) – agoirado.

Wari ou Yari (v.) – cair.

Wariana ou Yariana (adj.) – caído; caída.

Wariçawa ou Yariçawa (s.) – queda.

Wariní¹ (s.) – guerreiro. Do tupi: guariny. Nome de um município amazonense.

Wariní² (s.) – município amazonense na região do médio Solimões.

Wariniçawa (s.) – qualidade de guerreiro; porte de guerreiro.

Warisí (adj.) – engraçado

Warisiçara (s.) – comediante

Warisiçawa¹ (s.) – graça; o que causa riso.

Warisiçawa² (s.) – comedia

Wariwa ou wariba (s.) – guariba. Bugio.

Waríwabuya ou waríbabuya (s.) – espécie de cobra. Nome de uma entidade maligna da


religiosidade indígena amazônica.

Wariwa apeiyara ou waríba apeyara (s.) – o chefe das guaribas (diz-se uariuapeiara ou
uaribapeiara)

Wariwa yēgari ou waríba yēgari (s.) – canto das guaribas.

Warixí (v.) – namorar. Diz-se também namurari.


Ex: apigá uçẽmu pirí uwarixí. – o homem saiu para namorar.

Warixiana (adj./s.) – namorado

Warixiçara (adj.) – namorador; namoradora.

Warixíçawa (s.) – namoro

Wawirú (s.) – rato. O mesmo que wamirú.

Wawirú’rana (s.) – o mouse do computador.

Waxiriwera (adj.) – namoradeiro; namoradeira.

Warubé ou Arubé (s.) – Molho de pimenta.

Waruesti – Faroeste. (gênero de filme)

Warumã ou arumã (s.) – pequena palmeira cuja palha e as fibras servem para confecção de
artesanato ou cobertura de casa.

Warawá ou arawá (s.) – espelho.

Watá (v.) – andar, caminhar. Do tupi: guatá.

Wataçara (s.) – andador, andadora, o que anda. Do tupi: guatasara, pelo Nheengatu antigo:
guataçara.

Wataçawa (s.) – caminhada, andança.

Watari (v.) – faltar.


Ex: Uwatari tẽmiú – está faltando comida.

Watariçawa (s.) – falta

Watá-watá (v.) - passear; viajar.

Watĩ (s.) – bico. O mesmo que tĩ


Ex: Watĩ upé – no bico / parawá tĩ – bico de papagaio.

Watĩpura (s.) – o que é do bico.

Watireçawa (s.) – ladeira (na subida). Rampa

Waturá ou aturá (s.) – tipo de cesta de carga feito de palha e trançado com cipó ãbé.

Wawaçú (s.) – babaçu. Grande palmeira.

Wawaçú íwa (s.) – babaçuzeiro.

Wawaka (v.) – andar rodando; redemoinhar.

Wayará (s.) – Guajará. Espécie de árvore.

Wayawa (s.) – goiaba. Do tupi: goiaba


Ex: tapíra wayawa – goiaba de anta.

Wayawa íwa (s.) – goiabeira.

Wayawa kaapura (s.) – “goiaba do mato”. Goiaba araçá.

Wayawa pirãga (s.) – goiaba vermelha.

Wayawa pitĩga (s.) – goiaba branca

Wayurí (s.) – moirão.

Wenesuera (s.) – Venezuela

Wenesuerawara (adj.) – venezuelano; venezuelana.

-wéra¹ – sufixo que expressa o passado dos substantivos e adjetivos criando também com isso
novas palavras.
Ex: kapumawera – o que era ilha, antiga ilha / kunhãwéra – o que era mulher, mulher
antiga / kãwéra – o que era osso, osso fora do corpo.

-wera² - suf. que expressa hábito, frequência.


Ex: ruçãgawera – friorento, friento “geladeira”, kũnhãwera – mulherengo.

Werá (v.) – brilhar, raiar

Weraçara (s.) – lâmpada elétrica.

Weraçawa (s.) – brilho. O mesmo que çẽdiçawa


Werawa (s.) – luz
Ex: çe werawa – minha luz. / Kuarassí werawa ou warasí werawa – luz do sol.

Werawa arawara (s.) – luz do dia

Werawa çukiuna (s.) – luz azul.

Werawa kuarasiwara (s.) – luz solar

Werawa kuẽmawara (s.) – luz matinal ou luz da manhã.

Werawa retana (s.) – muita luz

Werawa xῖga (s.) – pouca luz

Werawerawa (s.) – relâmpago. Diz-se também tirirí – relâmpago.

Werawera (adj.) – brilhante; brilhoso.

Werau – raio.
Ex: werawawerau – raio de luz

Weraú (v.) – resplender

Weraúçawa (s.) – resplendor

Weraurawa (adj) – resplendente

Wewé (v.) - voar; esvoaçar.


Ex: wirá uwéwé – o pássaro voa

Weweçara¹ (adj.) – o que voa, voador.

Weweçara² (s.) – avião.

Weweçara pepó (s.) – asa de avião.

Weweçara rupiçawa (s.) – modo avião (telefonia)

Weweçara yakumãçara (s.) – piloto de avião.

Weweçawa¹ (s.) – aviação.

Weweçawa² (s.) – voo.


Weywa (s.) – flecha. O mesmo que çararaka

Wiara (s.) – nome pelo que são conhecidos os “Companheiros do fundo” em Nheengatu.
Entidade ou crença de que os botos se transformam em gente e moram em cidades no fundo do
rio.

Widiu (s.) – vídeo

Widiuçenũiçawa (s.) – vídeochamada

Wieçawa (s.) – ladeira (na descida). Rampa.

Wirá (s.) – pássaro; ave. Do tupi: gûirá.

Wirá açú (s.) – pássaro grande.

Wirá çawa (s.) – pluma (de ave)

Wirãdé (adv.) – amanhã.


Ex.: wirãdé xe asó – Eu vou amanhã.

Wirãdé kuẽma – amanhã de manhã.

Wirãdé kuẽmana – amanhã cedo.

Wirãdé tenhē kurí (loc. adv.) – amanhã mesmo!

Wirá’í (s.) – passarinho, Do tupi; gûiráí

Wirá mirĩ (s.) – pássaro pequeno.

Wirapara (s.) – arco.

Wiraparawa (s.) – instrumento de caça e guerra parecido com arco. Besta.

Wirá payé (s.) – apelido que dão ao ticuã: “pássaro feiticeiro”. Espécie de pássaro que dizem ser
agourento. O mesmo que tikuã.

Wirá pixuna (s.) – ‘pássaro preto’. Diz-se de ave agourenta; ave de má sorte.

Wirapurú (s.) – “pássaro enfeitado” ou “pássaro especial”. Uirapuru. Do tupi: gûirapuru.

Wirapuka ou arapuka (s.) – “armadilha de pássaro”. Do tupi: guirapuka.

Wirarupi (posp.) - por baixo de.


Wirá-w-açú (s.) – “passarão”. Gavião-real, harpia.

Wiráuna (s.) – graúna. Espécie de ave.

Wirá una (s.) – pássaro preto.

Wirí (s.) – o grupo de peixes liso ou de couro.

Wiripé (posp.) - sob, debaixo de. Abaixo


Ex: y’y wiripé – em baixo d’agua, mutá wiripé – sob o assoalho.

Wiripewara (adj.) – inferior

Wisitari (v.) – visitar.

Wisitaçara (s.) – visita, visitante.

Wisitariçawa (s.) – visita, visitação.

Witá (v.) – nadar. Do tupi; witáb.

Witaçara (adj.) – nadador.

Witaçawa (s.) – natação.

Witana (adj.) – nadado; nadada.

Witá rẽdawa (s.) – lugar de nadar

Witatywa (s.) – piscina.

Werçawa (s.) – versão

Wixá ou wixari (v.) – vencer

Wixariçara (adj.) – vencedor; vitorioso.

Wixana (adj.) – vencido; vencida

Wixariçawa (s.) – vitória.

Worumi (s.) – volume

Worumi nũgara (s.) – nível de volume


U

U – ele, ela (pronome verbal). Antigamente escrito em ‘o’ e separado do verbo. Hoje, é unido ao
verbo.
Ex: usó – ele vai, uputari – ela quer, ugustari’ana – ele gostou.

Ú (v.) - beber; tomar, engolir.

Uã – variante de ana. O mesmo que wana.

-uara (sufixo) – comedor de

Uatumã (s.) – antigamente dito: ayuatumã. Espécie de árvore típica região de água preta.

Ubá (s.) – canoa grande sem quilha.

Ũbá (s.) – nunca! Não tem. Palavra mais usada no rio Negro. Também tem o sinônimo de ‘não’.

Ũbaá (adv.) – não, não mesmo! Palavra sozinha.

Ũbá mayé (loc. adv.) – não tem como.

Ubá puderi – não é possível, impossível; não foi possível.

Uçai (v.) – usar. O mesmo que purú.


Ex: Auçai pupera – eu uso livro / Reuçai yepé kiçé - você usa uma faca.

Uçaiana (adj.) – usado; usada. O mesmo que puruwa

Uçaiçara (adj.) – usador

Uçaiçawa (s.) – uso

Uçara (adj.) – engolidor; engolidora. Obs: Não é o mesmo que karuwara – comedor, comedora.

-uçú - suf. de aumentativo: -ão, -ona. Variante de –w-açú.


Ex: buiuçú – cobrona, tukuruçú – gafanhotão, ygaruçú – canoazona.

Uí (s.) – farinha. (Palavra invariável, mesmo quando pertencido.)


Ex: çe uí – minha farinha, Maria uí – farinha de Maria.
Uíka (v.) – afogar.

Uíkaçara (adj. / s.) – afogador.

Uíkaçawa (s.) – afogamento.

Uiké (v.) – entrar.

Uikeçawa (s.) – entrada, ingresso.

Uikeçawa pinimaça yara (s.) – entrada de texto

Uí puῖ (s.) - farinha fina.

Uíreté (s.) – farinha d’água. Farinha verdadeira.

Uí tawá (s.) – farinha amarela.

Uitepé (s.) – cambada, fieira.

Uí turuçú (s.) – farinha grossa.

Uixí (s.) – nome comum de algumas árvores. Seus frutos.

Uixí íwa (s.) – uixizeiro. A árvore de uixí.

Uixí kurua (s.) – espécie de árvore. Seu fruto. ‘uixí encalombado ou cheio de calombos’.

Uixí siĩma (s.) – uixi liso. Espécie de árvore. Seu fruto.

Uka, çuka ou ruka (s.) – casa. Quando não tem possuidor diz-se somente uka.

Ukãbí (v.) – mamar.

Uka-w-açú (s.) – “casarão”. Mansão.

Ukaĩma (adj.) – sem casa.

Ukaiwaté (s.) – edifício, prédio.

Uka kuara – dentro da casa, o interior da casa.


Ex: i yawara umurari uka kuara upé – o cachorro dela mora dentro da casa.

Ukakuéra ou ukapuéra (s.) – casa velha.


Uka munhãgara (s.) – o fabricante ou quem faz a casa. Construtor de casa.
Uka munhãgawa (s.) – construção de casa.

Ukapí (s.) – quarto da casa, divisão da casa.


Ex: çe rukapi upé – no meu quarto.

Uka piçaçú (s.) – casa nova.

Uka pitaçuka (s.) – esteio principal da casa.

Uka-pupekaçawa (s.) – telhado.

Ukapura (s.) – o que é da casa, o que pertence à casa.

Uka purãga (s.) – casa bonita.

Ukara (s.) – terreiro (a parte fora e ao redor de casa).

Uka rakãga (s.) – o esteio principal da casa.

Ukaripé (adv.) – fora.

Ukaripépura (adv.) – externo

Ukariwara (s.) – cumeeira

Ukawara (s. / adj.) - (o) que é da casa; caseiro.

Uka ukara (s.) – pátio.

Uka upé – em casa; na casa.


Ukayara (s.) – o dono ou a dona da casa.

Ukena, rukena, çukena (s.) – porta. Palavra quando não tiver um possuidor.

Ukena çekĩdawa (s.) – fechadura.

Ukena’í (s.) – portinha, janela.

Ukena mirĩ (s.) – janela.

Ukenapiara (s.) – a folha da porta.

Ukena piruçawa (s.) – batente da porta.

Ukena pitaçuka (s.) – tranca, taramela.


Ukena sowawara ou ukena rawawara (s.) – folha da porta.

Ukenuçú (s.) – portão.

Ukié (s.) – cunhado da mulher.

Ukitã (s.) – esteio.

Ukitã-w-açú (s.) – esteião. O maior e principal dos esteios. Diz-se também uka pitaçuka.

Umarí (s.) – espécie de árvore. Seu fruto.

Umarí íwa (s.) – umarizeiro. A árvore de umari.

Umarí iwá (s.) – fruta de umari.

Umenu (loc. adv.) – pelo menos...

Una¹ (adj.) – escuro.

Una² (sufixo) – o adjetivo uma também vira sufixo relativo de preto, escuro.
Ex: iwíuna – terra escura / ararauna – arara azul.

Unaçawa (s.) – escuridão

Unaí (s.) – bicho-preguiça.

Upaka (adj.) – turvo; turva. Sem brilho; sem vivacidade. Meio escuro.

Upaka ã kuakuana (s.) – turvo e abafado.

Uparana (s.) – pântano. Lugar alagadiço e cheio de perigo.


Ex: pirarukú uyawau uparana upé – o pirarucu fugiu para o pântano.

Upawa – acabar-se; acabar. Ver mupawa e mpau.

Upawaĩma (adj.) – infinito; sem fim

Upawana (s.) – acabado. O mesmo que Ipawana.

Upé, pe, me (posp.) – em, no, na (com sentido locativo).


Ex: uka upé – na casa, Amaçuna pe – no Amazonas.

Uperaçara (s./adj.) – operador; operadora.


Uperaçawa (s.) – operação

Úra (s.) – hora. O mesmo que kuriwara.

Ura (s.) – larva de mosca quando é depositada sob a pele ou na cabeça humana e que causa
moléstia.

Ura põga (s.) – tumor produzido pela ura (larva de mosca).

Úrariu (s.) – horário. O mesmo que kuriwara.

Urú (s.) – vasilha.

Uruá (s.) – caracol.

Uruaçú (s.) – caracol grande.

Uruá’í (s.) – caracolzinho.

Uruãna (s.) – ostra

Uruá rupiá (s.) – ova de caracol.

Uruá ruka (s.) – casa de caracol, seu casco.

Urubú (s.) – urubu.

Urubú akãga (s.) – cabeça de urubu.

Urubú akãga pirãga (s.) – urubu de cabeça vermelha.

Urubu’í (s.) – urubuzinho. Nome de vários rios amazônicos.

Urubú kaapura (s.) – urubu do mato.

Urubu mirῖ (s.) - filho de urubu.

Urubú pepó (s.) – asa ou pena de urubu.

Urubutĩga (s.) – “urubu claro”. O urubu rei.

Urubu yerewa (s.) – urubu jereba. Espécie de urubu.

Uruçá¹ (s.) – caneca

Uruçá² (s.) – garça pequena; garcinha.


Uruçú (s.) – espécie de abelha nativa.

Uruçú íra (s.) – mel de abelha uruçú

Uruçú iruka (s.) – colmeia de uruçú.

Uruçukãga ou Uruçakãga (s.) – tipo de paneiro de carga tecido com cipó ãbé, cujo
conhecimento fabril foi esquecido.

Uru’í (s.) – vasilhinha.

Uruka (s.) – vasilha para todo uso.

Urukú (s.) – urucum. Espécie de vegetal.


Urukú íwa (s.) – urucumzeiro.

Urukurí (s.) – urucuri. Espécie de vegetal. Palmeira comum nas várzeas amazônicas.

Urukurí íwa (s.) – urucurizeiro. A árvore de urucuri.

Urukurituba¹ ou urukuri tywa (s.) – ajuntamento de urucuri. Urucurizal.

Urukurituba² (s.) – cidade-municipio do estado do Amazonas. Urucurituba.

Urukuritubawara (adj.) – quem mora em Urukurituba.

Urukú tῖta (s.) – tinta de urukú; colorau.

Urumutũ (s.) – mutum pintado.

Urumutum (s.) – Espécie de ave.

Urupá ou urupawa (s.) – tampa.

Urupawaçú (s.) – tampa grande.

Urupé (s.) – cogumelo.

Urupé aywa (s.) – cogumelo venenoso.

Urupé katú (s.) – cogumelo comestível.

Urupema (s.) – peneira.

Urupema mirῖ (s.) - peneirinha


Urupema munhãgara (s.) – fazedor de peneira.

Urupema reçá (s.) – ‘olho de peneira’. Os buracos de peneira

Urupemuruçú (s.) – tipo de peneira. Peneira grossa.

Urupé nẽma (s.) – cogumelo de cachorro. “cogumelo fede”.

Urupé purãga (s.) – cogumelo bonito

Urupewa (s.) – espécie de cogumelo.

Uruwú (s.) – forma moderna de urubu. O Mesmo que urubú.

Uruwú tῖga (s.) – urubu-rei. O mesmo que urubú tῖga.

Utipaúa ou itipawa (adj.) – está seco, sem água.

Uyé (v.) – descer.

Uye (adv.) – hoje. O mesmo que Kuiriwá

Uyéçawa (s.) – descida; descimento.

Uye kuaye ou Kuiriwá kuaye (adv.) – hoje mesmo.

Uye reté (adv.) – hoje mesmo. O mesmo que uye kuaye e kuríwara kuaye.
X
Xaĩ (adj.) – cabelo enrolado, encaracolado.

Xaiçucikiérupi (adv.) – medrosamente

Xapa (s.) – dentadura.

Xapewa (s.) – chapéu.

Xapewa açú (s.) – chapéu de murumuru.

Xãpú (s.) – xampu, shampoo.

Xapurí (adj.) - rabeta (tipo de motor de popa).

Xará (s.) – o mesmo nome seu ou dele.

Xari ou Xaari (v.) – deixar; abandonar

Xariana (adj.) – deixado

Xariçara (adj.) – quem deixa; deixador.

Xariçawa (s.) – ato de deixar. Abandono.

Xaríwa (adj.) – deixado; abandonado.

Xawí (adj.) – chave.

Xe (pron. nominal) – Primeira pessoa do singular: Eu. Variação de ixé.


Ex: xe aputari – eu quero, xe arã – para mim.

Xe arã (loc. adv) – para mim.


Ex: e meẽ xe arã – me dê, dá para mim.

Xexewa (adj.) – cabelo encaracolado. O mesmo que xaĩ.

Xexeu (s.) – japiim. O mesmo que yapiĩ.

Xiá (v.) – chiar.

Xiaçawa – chiado

Xiari¹ (v.) – ceder; permitir


Xiari² (adj.) – cedido.

Xiariana (adj.) – permitido

Xiariçawa² (s.) – permissão.

Xiariçawa puraĩga (s.) – permissão necessária.

Xibé (s.) – Pirão. Mistura de farinha e água.

Xibé açú (s.) – grande pirão

Xibeka (s.) – órgão genital do animal fêmea.

Xibiu (s.) – clitóris. O mesmo que xiribeka.

Xibú ou ximú (s.) – minhoca.

Xibuí ou ximuí (s.) – lombriga, solitária.

Xibuí pewa (s.) – sanguessuga.

Xibuipura (adj.) – cheio de lombriga; lombriguento; cheio de verme.

Xĩga¹ (pron. quantif.) – Pouco ou pequeno (de intensidade e qualidade).

Xĩga² (adv. intensif.) – Um pouco; pouco. (relacionado a qualidade e intensidade).

Xĩga reçé – por pouco

Xĩgari (v.) – xingar.

Xigariana (adj.) – xingado.

Xĩgariçawa (s.) – xingamento

Xií (posp. comparativa) – menos que. As vezes tem o mesmo sentido de xui – de.

Xikabexi (s.) – escabeche

Xikaniá (v.) – escanear

Xikaniana (adj.) – escaneado

Xikara (s.) – escala


Xíkara (s.) – xícara

Xikawa (s.) – café. O mesmo que kawé.

Xikawaçara (adj.) – fazedor de café

Xikawa irerú (s.) – cafeteira.

Xikawa íwa (s.) – cafeeiro

Xikera (s.) – curral de bezerros, chiqueiro de porcos.

Xikoria (s.) – chicória

Xikowa (s.) – escova.

Xikowá (v.) – escovar

Xikowaçawa (s.) – escovação

Xikowana (adj.) – escovado; escovada

Xikúa (s.) – escova. O mesmo que xikowa

Xikuara (s.) – ânus. Também dito: kuá

Xikuarawara (adj.) – anal

Xikupiri (v.) – esculpir. O mesmo que itakuatiari.

Xikupiriana (adj.) – esculpido; escupida

Xikupiriçara (adj.) – esculpidor; escultor

Xikurãbá (v.) – danificar; esculhambar

Xikí (v.) – arrastar.

Xikíçara (adj.) – arrastador.

Xikíçawa (s.) – arrastamento

Xikíra (adj.) – arrastado.

Ximerauda (s.) – esmeralda


Ximeru (adj.) – pessoa ativa. Que está em constante movimento ou que atua constantemente.

Ximeruĩma (adj.) – passivo.

Ximiara (s.) – caça. O mesmo que ẽbiara, rẽmiara e ẽmiara

Ximura (s.) – esmola

Ximuresé (v.) – esmorecer

Ximuriana (adj.) – esmorecido; esmorecida.

Xĩna (s.) – China.

Xĩnanhẽẽga (s.) – língua chinesa

Xĩnawara (adj.) – chinês; chinesa.

Xipageti (s.) – macarrão; espaguete

Xipageti purãga (s.) – macarronada.

Xipãká (v.) – espancar; bater muito.

Xipaná (v.) – espanar. O mesmo que tiwirú.

Xipãnha (s.) – Espanha (país)

Xipãnha nhẽẽga (s.) – língua espanhola.

Xipãnhawara (adj.) – espanhol, espanhola (gentílico)

Xipeçawa (s.) – alfândega

Xípi (s.) – chip


Ex: xipi sikῖdawa – chip bloquedo

Xipiá (v.) – espiar, avistar, assistir; olhar com atenção, observar. O mesmo que maã.

Xipiana (adj.) – observado; avistado.

Xipiaçara (adj.) – observador

Xipiaçawa (s.) – observação. O mesmo que xipiakaçawa .


Xipiaĩma¹ (v.) – não olhar, não perceber.

Xipiaĩma² (adj.) – invisível

Xipiaka (v.) – prestar atenção; concentrar-se olhando. Focar

Xipiaka (adj.) – concentrado; de olho em algum rumo; focado.

Xipiakaçara (adj.) – sentinela.

Xipiakaçawa (s.) – assistência

Xipiakana (adj.) – assistido; assistida.

Xipiakapawa (s.) – sentinela (local ou atividade de quem faz guarda)

Xipiaketé (v.) – contemplar

Xipiaketeçawa – contemplação

Xipiákuau (v.) – perceber, notar (xipiá- obsevar + kuau – saber)

Xipiakuawa (adj.) – percebido

Xipiawa (adj.) – visível

Xipirupi (adv.) – vingativamente

Xípi ereĩma (s.) – chip errado; chip incorreto.

Xipó (s.) – cipó. Ver sipó.

Xipoká ou xipuká (v.) – explodir

Xipokaçawa ou xiukaçawa (s.) – explosão

Xipokana (adj.) – explodido

Xipora (s.) – espora; esporão

Xipõya (s.) – esponja

Xipuká (v.) – espocar

Xipukana (adj.) – espocado


Xipureta (s.) – espoleta

Xipuretá (v.) - bater ou lambar com os dedos.

Xipurti (s.) – esporte

Xipurtiwera (adj.) – esportista

Xiraewa (s.) – Israel (país)

Xiraewa nhẽẽga (s.) – língua hebraica

Xiraewara (adj.) – Israelense (gentio)

Xirí¹ (s.) – sirí

Xirí² (s.) – vagina. Ver kamatiã e xibiu.

Xirĩbeka (s.) – clitóris. O mesmo que xibiu.

Xirĩga¹ (s.) – borracha.

Xirĩga² (s.) – seringa.

Xirĩga íwa (s.) – seringueira.

Xiri íwa (s.) – mangue. O mesmo que sirí íwa.

Xiri íwatywa (s.) – manguezal

Xiríka¹ (s.) – seco, sem vida, seco ao sol. (para vegetais). Ver muxirika – secar
Ex: mirá xiríka – árvore seca

Xirika² (v.) – engelhar

Xirika³ (adj.) – engelhado

Xirikaçara (adj.) – engelhador

Xirikaçawa (s.) – engelhamento

Xiríkaeté (adj.) – muito seco.

Xiríkaĩma (adj.) – não seco.

Xirikana (adj.) – engelhado


Xiríka xĩga (adj.) – pouco seco.

Xirikawa (s./adj.) – árido

Xirikawatywa (s./adj.) – deserto

Xirí nema (s.) – vagina fede. O mesmo que ‘kamatiã pixé’. (sem levar em conta o sentido
original de nema – fedor na natureza).

Xirí piroka (s.) – vagina sem pelo. O mesmo que kamatiã piroka

Xirí pixé (s.) – vagina fede. O mesmo que kamatiã pixé.

Xirirí (s.) – bolha

Xiririaçú (s.) – bolha grande

Xiriríka¹ (v.) – fritar. O mesmo que muxirirka.

Xiriríka² (adj.) – frito.


Xiririkaçara (adj./ s.) – fritador, fritadeira; frigideira.

Xiririkaçawa – (s.) fritura. Ato de fritar

Xiririka eté (adj.) – bem frito

Xiririkaĩma (adj.) – não frito.

Xirí-w-açú (s.) – vagina enorme.

Xirueté (s.) – cueca.

Xirueté açú (s.) – cueca grande. Cueca samba-canção.

Xirura (s.) – roupa. Ver axirura.

Xirurakunhã (s.) – vestido (roupa feminina)

Xirura pukú (s.) – “roupa comprida”. Diz-se para calça comprida.

Xirura yutuka (s.) – bermuda; short.

Xiruraĩma (adj.) – nu, sem roupa.

Xirurí (s.) – calcinha. Roupa íntima feminina.


Xirurí pixuna (s.) – calcinha preta.

Xitaçawa (s.) – estação

Xitatu (s.) – status

Xiteriu (adj.) – estéreo.

Xitiru (s.) – estilo. O mesmo que maiaçawa (cultura, modo de ser)

Xitiru rikuwewara (s.) – estilo de vida

Xitupú¹ (v.) – estupor.

Xitupú² (adj.) – safado, idiota.

Xiwara (s.) – pedaço


Ex: sookuera xiwara – pedaço de carne.

Xiú (v.) – chorar. O mesmo que yaxiú

Xiuçara (adj.) – chorador

Xiuçawa (s.) – choro. Do verbo yasiú/yaxiú.

Xiuwera (adj.) – chorão; chorona.

Xixika¹ (adj.) – pequenino. Ver pitika.

Xixika² (v.) – chiar; ranger

Xixika³ (s.) – ganido, rangido, chiado.

Xixika (adj.) – que gane.

Xixikaçawa (s.) – gemido; chiada; ganido.

Xixikapura – (adj.) ganidor; gemedor.

Xixikawara (adj.) – gemente.

Xô! – expressão de enxotar.

Xoki (s.) – choque


Xoxu (adj.) – chocho; chocha.

Xué¹ (v.) – ridicularizar

Xué² (adj.) – ridículo

Xueana (adj.) – ridicularizado; ridicularizada.

Xũdarawa (s.) – o espírito protetor dos peixes-boi segunda a religiosidade de alguns povos. Em
maraguá se diz: guarũguámãya – mãe dos peixes-boi.

Xuí (posp.) – variante de ‘çuí’

Xuĩ (s.) – espécie de macaco. Macaco de cheiro.

Xuká (v.) – chocar

Xukaçara (adj.) – chocador; chocadeira.

Xukaçawa (s.) – ato de chocar

Xukana (adj.) – chocado

Xukui (v. impess.) - aqui está, está aqui, eis, olhe aqui.
Ex: xukui xirura – aqui está a roupa, xukui çe rumuara – eis aqui meu amigo.

Xukuya (adv.) – presente (estar presente)

Xũmika (adj.) – roxo. Ver çũmika.

Xupã (v.) – chupar

Xupãçara (adj.) – chupador

Xupãna (adj.) – chupado; chupada

Xupãxupã (s.) – chupa-chupa.

Xupé (posp.) – para. Modificação de çupé. Propriamente usada para o pronome “i” ele.

Xupipí (v.) – pingar sangue

Xupitũ (s.) – faíscaa; fagulho; fagulha

Xukururú (s.) – entidade mitológica. Metade preguiça, metade homem. Em maraguá diz-se
jougororou.
Xupé (posp.) – forma variante de çupé após i (ele/ela nominal)

Xupĩ (adj.) – canoro

Xutá ou xutari (v.) – chutar

Xutaçara (adj.) – chutador; chutadora.

Xutaçawa (s.) – chute.

Xuxú (s.) – chuchu.

Ya (pronome verbal da segunda pessoal plural) – nós.


Ex; ya mũdá – nos roubamos / ya karú – nós comemos.

Yabá (s.) – jabá; charque.

Yãbu (s.) – jambo


Yãbú (s.) – jambu.

Yãbu íwa (s.) – jambeiro

Yãbu kori (adj.) – cor de jambo; moreno/ morena. Pessoa cuja pele não é nem negra e nem
branca.

Yaçanã (s.) – jaçanã. Espécie de ave.

Yãçé (adv.) – porque, pois. Na explicativa.

Yaçuka (v.) – lavar-se, tomar banho, banhar-se. Diz-se também yemuyaçuka

Yãdara¹ (s.) – meio dia.

Yãdara² (s.) – almoço.

Yãdaya (s.) – jandaia. Espécie de ave.

Yãdé (pron. nominal) - Nós.


Ex: yãdé purãga – nós somos bonitos / ugustari yãdé – ele gosta de nós.

Yãdé arãma ou yãdé arã – para nós.

Yãdé mira – nós somos gente (pessoa)

Yãdé irũmu ou yãdé irũ – conosco.

Yãdí (s) – azeite, óleo. Diz-se também na simplificação ãdí.


Ex: yãdí rowa – óleo amargo / turímirĩ yãdí – óleo de lamparina.

Yãdiá (s.) – jandiá. Espécie de peixe.

Yãdiátuba ou yãdiatywa (s.) – local cheio de jandiás. Ajuntamento de jandiás. Jandiazal.

Yãdírawa ou Yãdirowa (s.) – “óleo amargo”. Andiroba. Nome de uma árvore amazônica. Seu
fruto da qual se extrai um óleo farmacêutico famoso na medicina tradicional. Diz-se também
ãdirowa.

Yãdírawa íwa ou Yãdirowa íwa (s.) – andirobeira.

Yãdirawa yãdí ou Yãdirowa yãdí (s.) – óleo de andiroba.

Yãdú (s.) – aranha. Forma de expressão. Variação de nhãdú ou nhãdúí.


Yãdu’í (s.) – aranhinha.

Yãdú puçá (s.) – teia “de aranha”.

Yãga (s.) – ar

Yãgaçawa (s.) – atmosfera

Yãga eté (s.) – ar puro

Yãgapura (adj.) – cheio de ar

Yãgau (s.) – fôlego

Yãgau rikuwewara (s.) – fôlego da vida.

Yaiké (adj.s.) – emaranhado

Yaka (s.) – jaca.

Yaká (v.) – frustrar-se.

Yakaẽmu (v.) – espantar-se

Yakaẽmuçara (adj.) – espantador

Yakaẽmuçawa (s.) – espanto.

Yaka íwa (s.) – jaqueira

Yakãna (adj.) – frustrado

Yakamĩ (s.) – jacamim.

Yakamĩkaá (s.) – jacamim-planta. Espécie de erva.

Yakapika (v.) – pentear

Yakapika (adj.) – penteado

Yakapikaçawa (s.) – penteação

Yakara (adj.) – frustrado. O mesmo que yakãna.

Yakaraçawa (s.) – frustração


Yakarãdá (s.) – jacarandá. Espécie de árvore de madeira de lei.

Yakarawera (adj.) – frustrante.

Yakaré (s.) – jacaré.

Yakaré açú (s.) – jacaré grande. Espécie de jacaré

Yakaré’í (s.) – jacarezinho

Yakaré kurukawa (s.) – garganta ou a voz de jacaré. O resmungo do jacaré.

Yakaré pirera (s.) – couro de jacaré.

Yakaretĩga (s.) – jacaretinga

Yakaretuba ou yakaretywa (s.) – jacarezal. Lugar de jacarés.

Yakaré-w-açú (s.) – jacarezão.

Yakaré yy (s.) – água de jacaré.

Yakarú – nós comemos (no presente)


Yakaruá (s.) – poço

Yakaruã ou yakaru’ãna – nós comemos (no passado).

Yakawa (s.) – insulto

Yakaú (v.) – repreender, ralhar.

Yakãú (v.) – insistir, resistir.

Yakãuçara (s.) – insistente, persistente.

Yakauçara (adj.) – repreendedor.

Yakãuçawa (s.) – insistência, persistência.

Yakauçawa (s.) – repreensão.

Yaké (adj.) – espichado

Yakeçara (adj.) – esticador; espichador

Yakeçawa (s.) – espichamento; esticamento.


Yakeĩma (adj.) – frouxo

Yakeῖmaeté (adj.) – muito frouxo

Yáki¹ (adj.) – inquieto

Yáki² (v.) – remexer

Yakiana (adj.) – remexido; remexida.

Yákiçara (adj.) – remexedor

Yákiçawa (s.) – remeximento

Yakí (s.) – grilo

Yakime – orvalhado

Yakimepura (adj.) – cheio de orvalho

Yakimewa (s.) – orvalho

Yakí nhẽẽgawara (s.) – “o grilo falante”. Fábula.

Yakipawa (s.) – secagem

Yaki’rana (s.) – falso grilo.

Yaki’rana-buya (s.) – inseto amazônico que parece cobra voadora. Espécie de inseto temido
pelos interioranos.

Yakirari (v.) – abortar.

Yakirariana (adj.) – abortado

Yakirariçawa (s.) – aborto

Yakiraritewa (adj.) – abortável

Yakirariwera (s.) – abortante

Yakí yẽgaçawa (s.) – canto de grilo.

Yakú¹ (adj.) – cuidadoso, cuidadosa.


Yakú² (s.) – jacu.

Yakua (adj.) – esperto; entendido.


Yakuauĩma (adj.) – sem conhecimento

Yakuauĩmareté (adj.) – idiota

Yakuba (s.) – jacuba. Alimento composto de mel, água e farinha. Pirão de farinha e mel.

Yakũdá (s.) – jacundá. Espécie de peixe.

Yakũdá pinima (s.) – jacundá pintado. Espécie de jacundá.

Yakudá pirãga (s.) – jacundá vermelho. Espécie de jacundá.

Yakuí (v.) – embarrear

Yakuiçara (adj.) – embarreador

Yakuiçawa (s.) – embarreamento

Yakuiwá (adj.) – embarreado; embarreada

Yakumã (s.) – leme; timão. Qualquer objeto na popa da embarcação que sirva de leme.

Yakumãçara (s./ adj.) – piloto.

Yakumãçawa (s.) – pilotagem.

Yakumã rẽdawa (s.) – “a sala de máquina”. Local da popa onde se encontra o leme ou a
máquina do barco

Yakurarú (s.) – espécie de lagarto. Teiú.


Yakú tĩga (s.) – espécie de ave. Jacutinga.

Yakuwa (adj.) – precavido; precavida.

Yamá – (s.) – motor; máquina (em alusão a antiga marca Yamá).

Yamã (s.) – clã


Yamaçawa (s.) – “gogó de guariba”. Espécie de planta.

Yamaika (s.) – Jamaica

Yamaikawara (adj.) – jamaicano


Yamarú (s.) – espécie de planta. Seu fruto. Jamaru.

Yamarú íwa (s.) – jamaruzeiro.

Yamarú mirĩ (s.) – jamaru pequeno. Variedade de jamaru.

Yamaxí (s.) – jamaxi, paneiro.

Yamaxí açú (s.) – paneiro grande

Yamaxí mirixĩga (s.) – paneirinho.

Yamaxí pixíka (s.) – paneirinho.

Yamaxí wirá (s.) – espécie de passarinho comum em terra-firme.

Yamĩ (v.) – espremer

Yamĩçara (adj. / s.) – espremedor

Yamĩçawa (s.) – ato de espremer.

Yamuá ou yumuá – (v.) – peneirar.

Yamuaçara ou yumuaçara (v.) – peneirador.

Yamuaçawa ou yumuaçawa (s.) – ato de peneirar.

Yumuapí (v.) – assinar

Yumuapiana (adj.) – assinado; assinada.

Yumuapiçawa (s.) – assinatura

Yamũçawa (s.) – lençol

Yumuiwaté (v.) – elevar-se

Yamukamē – nós mostramos

Yana ou nhãna (v.) – correr. Ver muyana – fazer correr

Yanaçara ou nhãnaçara (adj.) – corredor, quem corre.

Yanaçawa ou nhanaçawa (s.) – corrida. O mesmo que nhãnaçawa


Yanapawa (s.) – correnteza.

Yanarẽdawa ou nhãnarẽdawa (s.) – lugar de corrida.

Yanawí (s.) – Janauí. Entidade mitológica da Amazônia. O espírito dos cachorros.

Yãné (pron. possesivo) – nosso (-s, -a, -as).


Ex: yãné peçaça – nossa sandália / yãné rikué – nossa vida.

Yãné ara – bom dia (pela parte da manhã até meio-dia).

Yãné karuka – boa tarde. O mesmo que Purãga karuka.

Yãne kuẽma – bom dia. O mesmo que Purãga ara (somente até ao meio-dia)

Yãné piterupí (loc. adv.) – no nosso meio.

Yãné pituna – boa noite. O mesmo que Purãga Pituna.

Yãné rẽdawa (s.) – nosso lugar.

Yanomâmi (s.) – ianomâmi. Nome de um grupo étnico e de uma língua do Amazonas. Nome de
uma família etno-linguística.

Yapenũ (s.) – ver gapenũ, kapenũga e penũga.

Yapí (v.) – atirar (com arma).

Yapiana (adj.) – atirado

Yapiçara (adj.) – atirador

Yapĩĩ (s.) – japim, japiim. O mesmo que xexéu.

Yapisikana (adj.) – atento

Yapisikaçawa (s.) – atenção

Yapú (s.) – japu.

Yapuã (s.) – bola

Yapú açú (s.) – espécie ou variedade de japu.

Yapuã’í (s.) – bolinha


Yapuã pixuna (s.) – bola preta

Yapuã-w-açú (s.) – bolona; bolão.

Yapuã xirĩga (s.) – bola de seringa.

Yapuçá (v.) – expulsar

Yapuçaka (v.) – sacudir (com o objetivo de cair)

Yapuçakaçara (adj.) – sacudidor

Yapuçakawa (s.) – abalo; sacudidura.

Yapukuau (adj.) – agregado; reunido.

Yapukuí (v.) – remar. O mesmo que patiá.

Yapukuiana (adj.) – remado; remada

Yapukuiçara (adj.) – remador; remadora.

Yapukuiçawa (s.) – remada.

Yapumĩ (v.) - mergulhar; afundar na água.

Yapumĩgara (s. / adj.) – mergulhador.

Yapumĩgawa (s.) – mergulho.

Yapumĩwa (adj.) – mergulhado.

Yapuna (s.) – forno de torrar farinha.

Yapuna itá (s.) – forno de ferro

Yapuna kaá (s.) – “forno vegetal. Vitória-régia.”. O mesmo que Awaripé.

Yapuna ruka (s.) – “casa de forno”. Cozinha de forno. Casa de farinha.

Yapuna tawátĩga (s.) – forno de barro (comum em aldeias tradicionais, usado principalmente na
torração de guaraná).

Yapurá¹ (s.) – nome de uma árvore. Seu fruto.

Yapurá² (s.) – nome de um rio amazônico afluente do rio Amazonas pelo lado esquerdo.
Yapurá³ (s.) – cidade-município do estado do Amazonas.

Yapurawara (adj./gentílico) – japuraense. Natural do rio Japurá.

Yapurúsí (s.) – lesma


Yapurutú (s.) – trombeta.

Yaputí (v.) – amarrar. O mesmo que pukuari.

Yaputiana (adj.) – amarrado

Yaputíçara (adj.) – amarrador

Yaputiçawa (s.) – amarração

Yara (s.) – senhor, senhora, dono, dona. O possuidor.


Ex: amana yara – dono da chuva /ygara yara – dono da canoa / çe yara – meu dono / ixé
yara – eu sou dono.

Yará (s.) – algumas vezes a palavra ygara (canoa) é modificada para yará.

Yaradawa (s.) – propriedade

Yarakí (s.) – jaraqui. Espécie de peixe.

Yarakí açú (s.) – jaraqui de escama grossa.

Yarakíçara (s.) – “jaraquizeira”. Rede de pesca (malhadeira), especial para capturar jaraquis.

Yarakí çupiapura (s.) – jacaqui ovado.

Yarakí mirĩ (s.) – jaraqui de escama fina.

Yarakí mixira (s.) – jaraqui assado.


Yarasí mixiraçawa (s.) – assado de jaraqui.

Yarakí piraçema (s.) – arribação de jaraqui

Yarakí xiririka (s.) – jaraqui frito

Yarakí xixika (s.) – jaraquizinho.

Yararaka (s.) – jararaca.

Yarawá (s.) – peixe boi.


Yarawara (s.) – proprietário

Yaré (v.) – aceitar

Yareana (adj.) – aceito

Yarepawa (s.) – aceitação

Yaréwa (adj.) – aceitado

Yarpe (adv.) – além disso.

Yasí (s.) – lua.

Yasí kawa (s.) – “lua gorda”. Diz-se para a kawré – lua cheia.

Yasímuaçuara (s.) – lua crescente.

Yasina (s.) – libélula.

Yasí purãga (s.) – lua bonita.

Yasitara (s.) – jacitara. Espécie de palmeira cujas talas rijas e cortantes são usadas em fabricação
de peneiras.
Yasítatá (s.) – estrela

Yasitatá-w-açú (s.) – a Estrela Dalva. Planeta Vênus.

Yasí umana putari (s.) – eclipse da lua.

Yasí yeraçuka (s.) – lua minguante

Yasí Yumunhã (s.) – lua crescente

Yaté (adj.) – ativo

Yatika (v.) – acertar; atingir

Yatiká¹ (v.) – fincar, ‘afincar’; fixar.

Yatiká² (v.) – arpoar (lançar à mão)

Yatikana (adj.) – acertado; atingido; fincado.

Yatikaçara (s.) – arpão; lança para arpoar peixe.


Yatikaçara (adj.) – lançador; afincador

Yatikú¹ (v.) – pendurar

Yatikú² (adj.) – dependurado; pendurado.

Yatimana (v.) – movimentar

Yatimanaçawa (s.) – movimento

Yatimũ¹ (v.) – balançar


Yatimũ² (v.) – embalar. O mesmo que rupié

Yatimũçawa (s.) – balanço

Yatimũgara (adj.) – embalador

Yatimũgawa (adj.) – embalo

Yatua’rana (s.) – jatuarana. Espécie de peixe.

Yatuka¹ (adj.) – breve

Yatuka² (adj.) – curto

Yatuka eté (adj.) – muito curto; muito breve

Yatuka píri (adv.) – mais curto; mais breve.

Yatuka xií (adj.) – menos curto; menos breve.

Yatuka xĩga (adj.) – pouco curto; pouco breve.

Yawá¹ – isso

Yawá² (adj.) – ausente.

Yawakaka (s.) – ariranha.

Yawara (s.) – cachorro, cão.

Yawara kaapura (s.) – cachorro do mato.

Yawara kũnhã (s.) – cadela, cachorra.


Yawara rĩmawa (s.) – cachorro doméstico.

Yawararuka (s.) – casa de cachorro. Canil.

Yawarawá (s.) – peixe-boi.

Yawarawá mirĩ (s.) – peixe-boizinho

Yawá reçé – por isso

Yawá reçé kuaye – por isso mesmo

Yawareté (s.) – onça. Onça verdadeira.

Yawareté pirãga (s.) – onça vermelha. O mesmo que çuaçu’rana. Suçuarana.

Yawareté pixuna (s.) – onça preta.

Yawarí (s.) - javari (esp. de palmeira).

Yawarí paranã (s.) – o rio Javari.

Yawatiríka (s.) – jaguatirica.

Yawáwa (s.) – ausência

Yawawira ou yawaira (s.) – raia, arraia.

Yawau (v.) – fugir, escapar

Yawauçara (adj. / s.) – fugitivo.

Yawauçawa (s.) – fuga.

Yawaukuara (s.) – “buraco de fugir”. Refúgio.

Yawaurẽdawa (s.) – “lugar de fugir”. Refúgio.

Yawé (posp.) – igual, como, parecido.


Ex: ixé ĩdé yawé – sou igual você / putira yawé – igual flor

Yaweçawa (s.) – igualdade

Yawepawa (s.) – identidade

Yawepawa’rana (s.) – identidade falsa.


Yawarã (conj.) - para isso.

Yawé tenhé (adv.) – É desse jeito! Assim mesmo

Yawewá (adj.) – adequado.

Yawewara ou nũgarawara (adv.) – semelhante.

Yawé (adv.) – dessa forma

Yawí (v.) – errar

Yawiçawa (s.) – erro

Yawiçawaĩma (adj.) – sem erro

Yawiçawa pe – no erro

Yawiçawa puçá kunekiçawa upé (s.) – erro na conexão de rede (internet)

Yawika (v.) – abaixar

Yawikana (adj.) – abaixado

Yawikanaçawa (v.) – abaixamento

Yawikayawika (v.) – abaixando

Yawira (adv.) – abaixo

Yaukiara (adj.) – brigador, brigão

Yaukiçawa (s.) – briga

Yauwty (s.) – jabuti.

Yauwtypy (s.) – ‘pé de jabuti’. Nome de uma árvore. Seu fruto.

Yauwtypý íwa (s.) – a árvore do “pé de jabuti”.

Yaxiú (v.) – chorar. Há sua simplificação: xiú. O mesmo que yasiú


Ex: uyaxiú uikú – ele está chorando.

Yaxiuçawa – choro. O mesmo que yasiuçawa


Yaxiúwera (adj./ s.) – quem vive chorando, chorão.

Yayapuã (v.) – circular

Ye – prefixo verbal “se” na própria pessoa. O mesmo que yu


Ex: yemunhã – se faz, yekarú – se come, yemaã – se olha

Yeçarai (v. 2ª cl.) - esquecer-se.

Yẽgá ou yẽgari (v.) – cantar.

Yēgaçara (s.) – cantor, cantora.

Yēgaçawa (s.) – canto, música.

Yẽgaçawa iwakapura (s.) – música do céu.

Yẽgaçawa iwakawara (s.) – musica celestial

Yẽgaçawa pinorãmapura (s.) – música brasileira

Yẽgaçawa purãga (s.) – música boa; bonita.

Yẽgaçawa puxí (s.) – música de baixa qualidade. Musica mundana; musica feia.

Yẽgaçawa rikuçawawara (s.) – música tradicional.

Yẽgapuῖ (v.) – cantar afinado

Yẽgapuῖana (adj.) afinado; afinada.

Yẽgapuxí (v.) – desafinar. “cantar feio”.

Yẽgapuxiçara (adj.) – desafinador

Yẽgapuxiçawa (s.) – desafino

Yẽgapuxiwa (adj.) – desafinado; desafinada.

Yẽgawara (adj.) – musical

Yeí (v.) – baixar

Yeiwara (adj.) – baixado

Yekitiwá (s.) – jequitibá


Yekitiwa iwa (s.) – jequitibazeiro

Yekitiwatywa (s.) – lugar de jequitibá

Yemuatíri (v.) - ajuntar-se; unir-se, se juntar,

Yemukamē (s.) – se mostrar.

Yemukuaku (v.) - esquentar-se.

Yemunhã (v.) - fazer-se; transformar-se em; crescer; criar-se.

Yemunhãga (s.) – se fazer, fez-se. Do original tupi: yemonhãg.

Yemunani (v.) - misturar-se.

Yemuperewa (v.) – ferir-se.

Yemuruaki (v.) - aproximar-se.

Yemuyuréu (v.) - virar-se.

Yenũ (v.) - deitar-se.

Yenũçawa (s.) – o ato de deitar

Yenũwá (adj.) – deitado, deitada; acamado.

Yenipapa / yenipapu (s.) – jenipapo.

Yenipapa íwa (s.) – jenipapeiro

Yepé¹ (num.) – um, uma.


Ex: yepé xirura – uma roupa, yepé kũnhã – uma mulher.

Yepé² (art. Indef.) – um, uma.

Yepeaçu (adj. / adv.) – junto (os, as).

Yepé akayú (loc. adv.) – um ano

Yepé ara (loc. adv.) – um dia.

Yepeawa (s.) – lenha.


Yepeçawa (s.) – unidade

Yepéçawapawa (s.) – prioridade

Yepé mãã (adv.) – alguma coisa; uma coisa.

Yepepawa (adj.) – intacto

Yepepó (num.) – “uma mão”. Cinco. Opção a waxiní

Yepepowara (num.) – quinto.

Yeperara (adj.) – específico

Yepé rawa – uma folha.

Yepereçé (adv.) – imediatamente

Yepé ruê (adv.) – uma vez.

Yepé ruê pe (adv.) – numa vez.

Yepé tẽdawa nhũtu çupé – para um só lugar

Yepewa (adj.) – único; única

Yepewara (num.) – primeiro

Yepewararupí (adv) – primeiramente.

Yepewarupí – unicamente

Yepé yara – um dono; um senhor

Yepeyepé (pron. quantif.) – alguns. Ver amũmũetá.

Yepeyepé ara rupí – por alguns dias.

Yepukuã (v.) – acostumar-se.

Yepukuari (v.) - amarrar-se.

Yereu (v.) – virar, girar, rolar, inverter.

Yereuçara (adj.) – girador


Yerewá (adj.) – virado, invertido.

Yeréwa (s.) – giro.

Yerikó/ Yerikú (s.) – Jericó (cidade bíblica).

Yerimũ (s.) – abóbora.

Yerimũ íwa (s.) – jerimunzeiro, aboboreira.

Yerimũ kawoka (s.) – jerimum caboco. Variedade de abobora.

Yerimũ putíra (s.) – flor de jerimum

Yerimũtywa (s.) – jerimunzal

Yeruçarẽ (s.) – Jerusalém (nome bíblico).

Yeruré (v.) – pedir, solicitar.

Yerurewa (adj.) – pedido, solicitado.

Yeruriu (v.) - o mesmo que yururéu.

Yesikiê (v.) - temer-se, ter medo (um do outro). Assustar-se.

Yetuká (v.) - chocar-se.

Yeweri (v.) – teimar

Yeweriçara (adj.) – teimoso

Yeweriçawa (s.) – teima

Yexua (s.) – Jesus.

Yexua kiristu (s.) – Jesus Cristo.

Yexua nasarewara (s.) – Jesus de Nazaré ou Jesus Nazereno

Yexua rikué (s.) – vida de Jesus

Yexua yãné paya! (excl.) – Jesus, nosso pai. Meu deus!

Yexua yukawara (s.) – testemunhas de Jeová. (religião)


Yeyú (s.) – jeju. Espécie de peixe

Yeyuari (v.) – jejuar

Yeyuriçara (adj.) – jejuador. Quem jejua.

Yeyuariçawa (s.) – jejum

Ygapó ou Ygapú (adj.) – alagado, alagada; inundado.

Ygapó (s.) – floresta cujo terreno baixo é inundado durante a estação cheia na Amazônia.

Ygapó açú (s.) – vastidão de floresta alagada.

Ygapoçawa ou Ygapuçawa (s.) – inundação

Ygara (s.) – canoa.


Ex; ygara irũmu – com a canoa / ygara upé – na canoa.

Ygara açú (s.) – canoa grande

Ygaraçawa (s.) – canoagem

Ygara çutĩga – barco ou canoa a vela

Ygara mirĩ (s.) – canoa pequena

Ygarapawa (s.) – “lugar de canoas”. Porto interiorano onde não há cais.

Ygarapé (s.) – “caminho de canoa”. Igarapé. Curso fluvial de tamanho inferior a rio.

Ygarapé açú (s.) – Igarapé grande.

Ygaraeté (s.) – “canoa verdadeira”. Canoa boa e de maior tamanho. Pronuncia-se igarité.

Ygarapema ou ygapema – “canoa chata”. Jangada.

Ygarapemaçara (s.) – jangadeiro

Ygarapura (adj.) – canoeiro; canoeira.

Ygarapuwa ou ygapuwa (s.) – “canoa fofa”. Jangada de junco ou cana.

Ygaratá (s.) – barco. De ygara (canoa) e itá (pedra). Em alusão a barco de ferro.

Ygaratá mayanaçara (s.) – barco empurrador. Barco próprio para levar balsa.
Ygaratapema (s.) – balsa

Ygaratapura (s.) – marujo, maruja, barqueiro.

Ygaruçú (s.) – barco, canoão.

Yikiesa (s.) – licença

Ykuara – “buraco de água. Furo. Nome dado a locais fluviais que dão acesso a dois lagos, rio e
lago ou dois rios.

Yoça (s.) – joça; Algo sem valor.

Ypawa (v.) – lago

Ypawaçú (s.) – lago grande

Ypawa mirĩ (s.) – lagoa

Ypawa pixika (s.) – laguinho.

Ypawa pixuna (s.) – lago preto

Ypawapura (adj.) – que mora no lago

Ypawa-w-açú (s.) – lagão

Ypawawara (adj.) – lacustre; que é do lago.

Ypura (s.) – arqueiro.

Yu ou ye (prefixo verbal) – se; me; te, lhe. Serve como agente criador de verbos no sentido
pessoal.
Ex: yupena – quebrar-se; yukirá – engordar-se, etc.

Yú (s.) – espinho.

Yuá (s.) – juá. Espécie de árvore nativa.

Yuãgaí (v.) – emagrecer-se

Yuá íwa (s.) – juazeiro

Yuá pitãga (s.) – espécie ou variedade de juá.


Yuá’rana (s.) – “falso juá”. Espécie de árvore nativa.

Yuarú (v.) – enjoar

Yuaruçara (adj.) – enjoador

Yuaruçawa (s.) – enjoo

Yuaruwa (adj.) – enjoado; enjoada.

Yuaruwera (adj.) – enjoativo; enjoativa.

Yũbeú (v.) – informar

Yũbeuçara (adj./s) – informante; informador.

Yũbeuçawa (s.) – informação

Yũbeuçawa mitera (s.) – centro de informação

Yũbeuçawa retaça (s.) – excesso de informação.

Yũbeuwa (adj.) – informado.

Yũbué¹ (v.) – aprender.

Yũbueçá (v.) – orar.

Yũbueçaçara (v.) – orador

Yũbueçaçawa (s.) – oração, reza.

Yũbueçara (s.) – estudante, aprendiz.

Yũbueçara (s.) – discípulo

Yũbueçawa (s.) – aprendizagem.

Yũbuerēdá (s.) – sala de aula

Yũbuerawa (s.) – aprendizagem.

Yũbuí (v.) – depositar

Yũbuiçawa (s.) – depósito


Yũbuíwa (adj.) – selecionado; selecionada

Yuçá (v.) – laçar

Yuçaáçawa (s.) – tentativa

Yuçaáçawa ereῖma (s.) – tentativa errada ou incorreta.

Yuçaáçawaĩma (adj.) – sem tentativa.

Yuçaáçawa rimirera (s.) – tentativa restante

Yuçããgawa (s.) – experimento; teste; prova.

Yuçai (v.) – espalhar-se

Yuçana (adj.) laçado; laçada.

Yuçana (s.) – laço.

Yuçaçawa (s.) – laçada

Yuçara¹ (adj.) – espinhoso.


Yuçara² (s.) – espécie de palmeira. Juçara.

Yuçarapinowa (s.) – espinheiro

Yuçé (s.) – José.

Yuçẽmu (v.) – sair-se

Yuçenaçawa (s.) – versão.

Yuçepí (v.) – valer; valer-se.

Yuçepíĩma (adv.) – sem valer. Não vale.

Yuçũ (v.) – desafiar

Yuçũana (adj.) – desafiado; desafiada.

Yuçũgara (adj.) – desafiador; desafiante

Yuçũgawa (s.) – desafio

Yuçué (s.) – Josué


Yuçuirũ (adj.) – enciumado

Yuçuka (v.) – encostar

Yuçukaçara (adj.) – encostador

Yuçukaçawa (s.) – encosto; encostamento

Yuçukana (adj.) – encostado; encostada

Yudewa (s.) – judeu; judia.

Yuidiari (v.) – judiar; atormentar.

Yuí – o conectivo e de continuação. O mesmo que apé e açuí

Yuiçé (s.) – ralador

Yuika² (v.) – deduzir; achar que...

Yuikaçara (adj.) – quem deduz.

Yuikaçawa (s.) – dedução, ter ideia.

Yuikana (adj.) – deduzido.

Yuiké (v.) – intrometer-se, intrometer.

Yuikéçawa (s.) – intromissão

Yuikekuera (adj.) – intrometido. O mesmo que Yumumureçara

Yuinharũ (v.) – irar-se; irritar-se

Yuíri (adv.) – também.


Ex: asó yuíri – eu vou também ou eu também vou.

Yuka (adj.) – podre

Yuká (v.) – matar.

Yukaçara (s.) – matador; assassino.


Yukaçawa (s.) – matança; assassinato

Yukaçuwera (s.) – assassino em séie. Quem vive matando. Serial killer


Yukanhẽmu (v.) – se perder

Yukapá (v.) – descartar

Yukapana (adj.) – descartado

Yukapaçawa (s.) – descarte

Yukarai (v.) – arranhar-se

Yukárẽdawa (s.) – matadouro

Yuka retãna (adj.) – muito podre.

Yukawara (adj./s.) – testemunha

Yukau (v.) – testemunhar

Yukauçawa (s.) – testemunho

Yukí (v.) – brigar

Yukiçé (s.) – caldo. O mesmo que tipuéra.

Yukiçé’i (s.) – caldinho.

Yukiçé puĩ (s.) – caldo fino.

Yukiçé turuçú (s.) – caldo grosso.

Yukiriari (v.) – criar, criar-se.

Yukirá (v.) – engordar-se

Yukira (s.) – sal.

Yukira turuçú (s.) – sal grosso.

Yukira xĩga (s.) – pouco sal.

Yukuai¹ (v.) – ocupar

Yukuai² (adj.) – ocupado

Yukuaku (v.) – resguardar.


Yukuakuçawa¹ (s.) – resguardo.

Yukuakuçawa² (s.) – sexta-feira.

Yukuawa (adj.) – disponível

Yukuawaĩma (adj.) – indisponível

Yukuau (v.) – aparecer.

Yukuauçara (adj.) – aparecido, aparecida.

Yukuauçawa (s.) – aparecimento.

Yukuré (v.) – aborrecer-se.

Yukurutú (s.) – espécie de coruja.

Yũma (s.) – Também chamado de Juma. Ser gigantesco com forma humana que habita os
centrões da floresta Amazônica.
Yumãã (v.) - olhar-se (refl.); olharem-se (recipr.).

Yumana¹ (v.) – abraçar

Yumana² (adj.) abraçado; abraçada.

Yumanaçara (adj.) – abraçador, abraçado.

Yumanaçawa (s.) – abraço.

Yumasí (adj.) – faminto. O mesmo que amiasí.


Ex: Çe yumasí – estou com fome. / çe yumasí retãna – estou com muita fome.

Yumasiçawa (s.) – fome. O mesmo que amiasíçawa.

Yumburi (v.) – meter-se, introduzir-se

Yumẽ (adj.) - compatível

Yumẽẽ (v.) - entregar-se; dar-se.

Yumiakia (s.) – segurança

Yumídi (s.) – medida


Yumini (v.) – negar

Yuminiana (adj.) – negado

Yumirú (v.) – emperrar, empacar

Yumiruçara (adj.) – emperrador

Yumiruçawa (s.) – emperramento

Yumiruwa (adj.) – emperrado

Yumũ (v.) – flechar.

Yumuá (v.) – peneirar. O mesmo que yamuá.

Yumuãdí (v.) – vincular-se

Yumuãtãã (v.) – coalhar-se

Yumũbeú (v.) – confessar

Yumũbeuçawa (s.) – confissão

Yumũçara (adj.) – flechador.

Yumuçatãbika (v.) – alinhar-se

Yumuçé (v.) – gostar de; apreciar.

Yumuçeçara (adj.) – apreciador.

Yumuçeçawa (s.) – apreciação.

Yumũdi (v.) – conectar

Yumũdiana (adj.) – conectado

Yumũdianaĩma (adj.) – desconectado

Yumũdiçawa (s.) – conexão

Yumũdiçawa daduetá tirikawera yara (s.) – conexão de dados móveis.

Yumueu (adj.) – bloqueado


Yumũira (adj.) – flechado.

Yumukamẽ (v.) – mostrar-se. Se aparecer. Ver Yukuau.


Ex: uyumukamẽ mirawara çupé – ele se mostrou para o povo.

Yumukaturú (v.) – configurar.

Yumukaturuçawa (s.) – configuração

Yumukutaruçawa mũgaturuça-ra (s.) – controle de configuração. (Telefonia)

Yumukuari (v) – descuidar

Yumukuari (adj. 2º classe) – descuidado.

Yumuluariçawa (s.) – descuido

Yumukuau (v.) – informar-se

Yumumí (v) – devolver.

Yumumĩ (v.) – esconder-se


Ex: o yumumĩ – ele se esconde

Yumumuré (v.) – intrometer-se

Yumumuréçara (adj.) – intrometido

Yumunhã (v.) – fazer-se.

Yumumunhãgarakatú – especializar-se.

Yumunhẽẽgaĩma - (v.) – emudecer-se. Fazer-se mudo.

Yumupirú (v.) – atropelar-se


Yumupuatika (v.) – posicionar-se

Yumupuíra (v.) – enfraquecer-se

Yumurí (v.) – agradar-se.

Yumururú (v.) – molhar-se.

Yumutawarí (v) – benzer-se

Yunani (v.) – iludir


Yunaniana (adj.) – iludido; iludida

Yunaniçawa (s.) – ilusão

Yunipiá ou yunipiari (v.) – ajoelhar

Yunipiariana (adj.) – ajoelhado; ajoelhada.

Yupana (v.) – lavrar

Yupanaçara (adj.) – lavrador.

Yupanaçawa¹ (s.) – arte

Yupanaçawa² (s.) – ato de lavrar

Yupanaíra (adj.) – lavrado

Yupanawa (s.) – material, artefato

Yupatí (s.) – jupati (var. de palmeira)

Yupatuka (v.) – atrapalhar-se

Yupawa (v.) – acabar-se

Yupé (s.) – tecer. O mesmo que çutiri

Yupeçara (s.) – tecelão; tecelã

Yupeçawa (s.) – teçume; tecelagem

Yupena (v.) – quebrar-se.


Ex: Ixé a yupena - eu me quebro, ygara uyupena – a canoa se quebrou.

Yupewá – tecido (o objeto).

Yupíri (v.) – subir (a própria pessoa)

Yupiá (s.) – redemoinho

Yupiáçú (s.) – redemoinho grande.

Yupimá (v.) – defender.


Yupimaçara (adj.) – defensor

Yupimaçawa (s.) – defesa

Yupimaçawaĩma (adj.) – indefeso; indefesa.

Yupimapawa (s.) – defensoria

Yupina (v.) – raspar

Yupinaçara (adj.) – raspador; raspadora

Yupinaçawa – ato de raspar

Yupinaῖma (adj.) – não raspado


Yupinawa (adj.) – raspado; raspada.

Yupinimasawa (s.) – código.

Yupipika¹ (v.) – sobrevir; apoderar-se

Yupipika² (v.) – inundar-se, alagar-se.

Yupirari (v.) – abrir-se.

Yupirewa (adj.) – elevado; em cima

Yupiriaka (v.) – se preocupar

Yupiriçawa (s.) – subida.

Yupiroká (v.) - descascar-se, descamar-se.

Yupirũ (v.) – começar, iniciar.

Yupirũçawa (s.) – ver Yupirũgawa. Variação deturpada de Yupirũgawa, justamente por, na


regra do nhẽẽgatu, após palavras terminadas em til usar-se o sufixo gawa.

Yupirũçawaĩma (adj.) – sem início; sem começo. Corrruptela de Yupirũgawaima

Yupirũga (adj.) – começado

Yupirũgara (adj.) – quem começa, quem dá início, iniciador.

Yupirũgawa¹ (s.) - começo, início; origem.


Yupirũgawa² (s.) – estreia

Yupirũgawaĩma (s.) – sem começo

Yupirũgawara (adj.) – inicial

Yupirũwara (adj.) – original

Yupirũwera (v. pretér. imperf.) – começava, iniciava.

Yupirũũ (v.) – inaugurar.

Yupirũũana (adj.) – inaugurado

Yupirũũçawa (s.) – inauguração.

Yupirũũwara (adj.) – inaugural

Yupituã (v.) – envergonhar-se, acanhar-se.

Yupú – entre (na divisão de dois objetos, coisas ou pessoas) – algo localizado. Menos usado que
miterupé.

Yupuruã (v.) – engravidar-se (em referência a mulher)


Ex: uyupuruã ana natal pukuçawa – ela engravidou no natal (durante o)

Yupuirí (v.) – agitar-se, agoniar-se.

Yupuãma (v.) – erguer-se; levantar-se, insurgir-se.


Yurará (s.) – tartaruga fêmea.

Yuraré (v.) – desligar, desativar.

Yurarewá (adj.) – desligado, desativado.

Yuraú (v.) – disputar

Yurau¹ (s.) – jirau. Estrado de varas. Pia. Lugar de lavar louça.

Yurau² (v.) – soltar, libertar, liberar.

Yuraúna (adj.) – disputado; disputada.

Yurauara (adj.) – solto; solta, liberto.

Yuraúçara (adj.) – disputador


Yurauçawa (s.) – soltura

Yuraúçawa (s.) – disputa.

Yurawara (adj.) – liberado; solto; solta.

Yureçé (s.) – suco, refresco.

Yureçénamã (s.) – “suco grosso”. Salada de fruta.

Yureçé ruçãga (s.) – refresco gelado.

Yereçeruí (s.) – refrigerante.

Yũré (v.) – funcionar

Yũreana (adj.) – funcionado

Yũreçawa (v.) – funcionamento; função.

Yũréwara (adj.) – funcionário; funcionária.

Yũréu (v.) – funcionar – o memo que yũré

Yuréu (v.) - virar-se, voltar-se; virar, transformar-se em tornar-se. Ver muiuréu.

Yũréuçara (adj.) – funcionador

Yũreuçawa (s.) – funcionionamento

Yũreupawa (s.) – funcionalidade

Yuri (v.) – vir.

Yuriçawa (s.) – vinda.

Yuri purãga – boas-vindas. Ver purãga pesika, purãga resika

Yurnawa (s.) – jornal

Yurú (s.) – boca

Yuruá (s.) – nome de um rio amazônico afluente do rio Amazonas pelo lado direito

Yurubeba (s.) – jurubeba. Arbusto espinhoso.


Yuruçú (s.) – bocão.

Yuruparí¹ (s.) – Jurupari. Entidade mítica de origem tupi reverenciada na região do rio Negro.

Yuruparí² (s.) – diabo (para os cristãos)

Yuruparí-tatatywa (s.) – inferno

Yurupari-tatawara (adj.) – infernal

Yurupié (v) – embalar-se

Yurú pixuna (s.) - boca-preta (espécie de macaco).

Yurupura (s.) – tampa

Yurupiçara (s.) – suspenso

Yurureçara ou yurureçara (adj. / s.) – cobrador, cobradora.

Yurureçawa (s.) – cobrança, pedido, solicitação.

Yururéu (v.) – cobrar

Yurureuçara (adj.) – cobrador

Yurureuçawa (s.) – cobrança

Yururewa (adj.) – cobrado

Yurúyãga (s.) – hálito (ar da boca)

Yuruyãga çukuena (s.) – hálito puro; bom hálito.

Yusi¹ (v.) – limpar; assear


Yusia (s.) – Josias (nome bíblico)

Yusíçara (adj.) - sedento, com sede.

Yusiçawa (s.) - sede

Yusiçawa (s.) – limpeza; asseio.

Yusíka (v.) – achegar-se.


Yusíki (adj.) – limpo, limpa.

Yusirika (v.) – deslizar-se; escorregar-se

Yusiwá (adj.) – asseado

Yutaí¹ (s.) – jutai. A árvore conhecida como jatobá. Seu fruto.

Yutaí² (s.) – município amazonense localizado no rio do mesmo nome. Jutaí.

Yutaiwara (adj.) – natural do município de Yutaí.

Yutí (s.) – ninho. O mesmo que taití ou çaití.

Yutika (s.) – batata

Yutima (v.) – plantar.

Yutimaçawa (s.) – plantação

Yutimaçara (adj.) – agrícola

Yutimakaá (v.) – arborizar

Yutimakudaçawa – agricultura

Yutimana (adj.) – plantado; plantada.

Yutimatywa (s.) – plantio

Yutiríka (v.) – afastar-se, arredar-se. Mudar-se (de lugar)

Yutuka (adj.) – baixo; curto

Yuturi (v.) – atacar

Yuturiana (adj.) – atacado; atacada.

Yuturiçara (adj.) – atacante.

Yuturiçawa (s.) – ataque.

Yuwá (s.) – braço

Yuwa (adj.) – amarelo. O mesmo que tawá e yuba.


Yuwá çatubika (s.) – braço direito

Yuwá kirĩbawa (s.) – braço forte

Yuwarí (s.) – bracinho

Yuuka (v.) – tirar; extrair.


Ex: ya yuuka yasó mãniaka? – vamos tirar mandioca? / e yuuka mãniaka mãã reçé i
yuka uikú. – tire a mandioca porque está podre.

Yuukaçara (s.) – extrator; tirador

Yuukaçawa (s.) – tiração; extração

Yuukana (adj.) – tirado; tirada; extraído.

Yuxaiwana (adj.) – suspenso

Yuxipiá (v.) – enxergar-se

Yuxirika (v.) – engelhar-se

Yuyakapika (v.) – pentear-se

Yuyawika (v.) – abaixar-se

Yuyé (v.) – inflamar-se (por fogo, etc.)

Yuyenũ (v.) – deitar-se estendendo

Yuyú (s.) – ioiô

Yuyuka (v.) – apodrecer-se

Yuyukapá (v.) – descartar-se

Yuyuka (v.) – soluçar

Yuyukaçawa (s.) – soluço

Yuyumukuau (v.) – habilitar-se

Yuyumukuauçawa (s.) – habilitação

Yuyumukuawa (adj.) – habilitado


Yuyumumĩ (adv.) – escondidamente

Yuyuna (s.) – lancha

Yuyuri (s.) – recuar, voltar atrás.

Yuyutitĩgara (adj.) – com neblina, enevoado

Yuyutitiga (s.) – névoa, nevoeiro, neblina

Yuyuwa (s.) – jujuba. Tipo de bala. Espécie de arbusto.

Yy (s.) – água. O mesmo que mara.

Yyara (s.) – mãe d’água. Entidade da religiosidade nativa.

Yyara’rana (s.) – falsa mãe d’agua.

Y’y çukuẽna (s.) – água cheirosa. Agua de cheiro.

Yyrerú (s.) – garrafa

Yyreruçú (s.) – garrafão

Yyreru’í (s.) – garrafinha

Yyríka (s.) – mês de maio. O mesmo que kauré waxiniwara

Yypitĩga (s.) – água branca.

Yypixuna¹ (s.) – água preta.

Yypixuna² (s.) – município amazonense na fronteira com o Acre.

Yy ruçãga (s.) – água gelada, agua fria.


Yy tawá (s.) – água amarela. Água barrenta. O mesmo que ypitĩga – água branca.

Yytipitĩga (s.) – água turva, água suja.


COMPARATIVO COM O YĒGATU

Algumas mudanças do Nheengatu tradicional para a nova ortografia do yēgatu rionegrino.


Modificações na fala e posteriormente na escrita com o passar do tempo entre o nhēēgatú e o
yēgatu
Nheengatu Yẽgatu Português
tradicional rionegrino (nova
ortografia)
Kupixawa Kupixa Roça
Yupiçawa Yupisa Subida
Mãduaçawa Mãduaisa Lembrança
Mukũiwara Mukũisa Segundo
Yũbueçawa Yũbuesa Aprendizado
Muçapí Musapi Três
Muçaraiçawa Yumusaraisa Brincadeira
Papaçawa Papaisa Número
Papaçawaetá Papaisaita Números
Wataçawa Watasa Andança
Reçewara Resewa A respeito de
Munukaçawa Munukasa Corte
Pinimaçawa Pinimasa Pintura
Igaçawa Igasa Vaso funerário
Opaĩ Pa Tudo
Çẽdawa Sẽda Lugar
Nheengatu Yẽgatu Língua boa
Kũnhã Kũyã Mulher
Nhēēga Yēga Língua
Pãnhé Payẽ Todos
Pēnhé Peyẽ Vocês
Rãnha Rãya Dente
Munhã Muyã Fazer
Tapuya Ĩdijina Indígena
Ita Ita Plural
Waxiní Pu Cinco
Yy Ii Água
Tywa/ tuba Tiwa Sufixo al
Aywa Aiwa Ruim
Kuatiá Mupinima Escrever
Murũgitá Purugita Conversar
Mairí Tawasu Cidade
Ki Waá Que
NOTA 1

No Nheengatu há palavras com o mesmo


significado. Ex:
cidade mairí (tradicionalmente usado) e
tawaçú
homem apigá, apigawa, apiawa
não ĩti, ti, ãã, ũbá.
água yy, mara
vitória-régia awaripé, yapuna kaá, wapé
yapuna.
avó amuyã, ramuyã, ariá
socó maçawarí, sokó
gavião real anayé-açú, wirá-w-açú
homem negro tapayuna, tapuyuna
homem branco karaywa, karíwa
para cá ikekití, ikebé, kuakití
por aqui ké rupí , kuá rupí, kerupí
perto ruaké, ruakí
mesmo Tenhé, kuaye
branco Pitĩga, murutĩga
amarelo yuba, yuwa, tawá
cabelo enrolado xexewa, xaĩ
ninguém tiawá, nēawá
cantar Yēgári
fantasma mira’ãga, wãkãkã, matĩ
caçador kamũduçara, kaçaçara
tudo pá, opaĩ
folha kaá, sowa, çawa
vagalume mamiá, muá, gagaiuna
rede de pesca makíra pirarupiara, pirarupiara,
pirasipa, puçá.
barco ygaratá, ygaruçú
comer karú, mbaú, ú.
vagina kamatiã, xirí, çamatiã
ânus kuá, xikuara
óculos maãgara, reçáwaruã
meio-dia Araçupé, yãdara, çayé

NOTA 2

No Nheengatu há também palavras com o mais de um


significado

píra/ pira Pele, doença de pele, tipo de brincadeira.


mirá / imirá Árvore, planta, madeira, pau.
yapurá Nome de um rio, nome de uma árvore.
tuíra Pardo, mal-lavado.
wera Sufixo que expressa o passado, sufixo que expressa
hábito.
te Não (com o imperativo negativo), até.
taxí Espécie de formiga, espécie de árvore.
tawarí Espécie de árvore, cigarro.
manikuera Suco da mandioca, variedade de mandioca.
amana ara Dia de chuva, tempo de chuva.
akayú Caju, ano.
ygaruçú Canoa grande, barco.
karuwara Reumatismo, Nome de uma entidade maligna,
inseto.
katú Bom, bem
kawa Gordo, vespa.
ORIGEM DE ALGUMAS PALAVRAS
Do Baré Do Maraguá Do Sateré
Mbẽbeuçawa História, Haxinoré Gasolina Harí Vovó
conhecimento
Mbaú Comer Mara Água Awaré Cachorro
Darí-darí Cigarra Papuyã Sobremesa Çapó Guaraná
ralado
Darapí Panela Pupuya Simples Pohiã Camarão
Mbeú Avisar Gõgõ Alencorne Waranã Guaraná
Dabukurí Festejo Kaxí Formiga
Kanikarú Traidor Hiakã Motosserra
Kuradá Beiju de Çurukuá Vala
tapioca
Duiameni Vala

Do Português
Açeçari Acessar Kũtinuari Continuar Tela Tela
Gustari Gostar Kũyeçeri Conhecer Telefuni Telefone
Kahu Carro Murari Morar Burukeyari Bloquear
Rua Rua Kurukari Colocar Atiwí Funcionar
Nutari Anotar Xipora Espora Té Até
ALGUMAS HISTÓRIAS
AMŨAMŨ MARÃDUWAETÁ
YEPEWARA MARÃDUWA
Primeira história

KURUPÍRA KAĨMAETÁ IRŨMU


O Curupira e os perdidos

Yepéruê’pe mukũi taĩna yepé paya uxaari aĩtá kaá peterpe. I raíra i tiaraeté. Itiana urikú tẽmiú
píri aĩtá çupé.

Uma vez um pai de dois filhos colocou eles no meio do mato. Seus filhos eram gulosos. Já não
tinha comida para eles.

Ariré, taupitá kaá rupí kaĩma. Aramẽ tauyupíri imirá-w-açú gapíra kití. Imirá iwatékuera.
Taῖnaetá kirirĩ o pitá’ana. Pituna uyuri... Aramẽ taumaã yepé tatá imirá wiripé.

Depois disso eles ficaram pelo mato perdidos. Então eles subiram para cima de uma arvorezona.
A árvore era alta. As crianças ficaram em silêncio. A noite veio... Então eles viram um fogo
embaixo da árvore

Tauuyé, tausó mamē urikú tatá kití. Apé tauaçẽmu kurupíra i mukaẽmi sookuéra

Eles desceram, eles foram onde o fogo estava. Ali eles acharam o kurupíra moqueando carne.

Aĩtá yumasí uikú, aramẽ, tauyeruré kurupíra xuí yepé mixíra xiwara.
Eles estavam com fome, então pediram do curupira um pedaço de assado

- Çe ramuĩ. – kurumῖ upurãdú – e meē yãdé arã ne rẽbiara?


- meu avô, você dá para nós sua caça?
- Eré. Kurupíra uçuaxari
- Sim. Respondeu o kurupira.

Aramẽ, kurupíra umunuká çetimã rookuéra açuí umēē aĩtá çupé. Taukarú sookuéra riré, taῖnaetá
upurãdú.
Então o kurupira cortou a carne de sua perna e deu para eles. Depois de comerem a carne as
crianças perguntaram.
- Mamẽ rupí apé çe ramuĩ?
- Por onde é o caminho meu avô?

Kurutéçawa kurupíra uçuaxari: - Pesó aperupí má ĩti peçemu apé xuí. Çe anãma Waribabuya ti o
gustari taĩna xuí.
E de pronto o curupira respondeu. Vão por ali, mas não saiam do caminho. Meu parente
Guaribaboia não gosta de criança.

Kurupira katú, ĩti puxí.


Curupira é bom, não é mau.

Yaguarê Yamã
MUKŨIWARA MARÃDUWA
Segunda história

BUIUÇÚ MARÃDUWA
A cobra-grande

Iké Amaçũnia upé urikú yepé buya açúaçú. Buiuçú çera.


Aqui na Amazônia tem uma cobra muito grande chamada Cobra-grande

I pixuna, mari ruê pe i murutĩga.


Ela é preta, mas as vezes é branca

Çe paya umaã’ana buiuçú Warinamã paranã upé. Umanũ çerané.


Meu pai viu uma cobra-grande no rio Abacaxis. Quase ele morre.

Çe rapixara Guaynê, Urariá paranã tuxawareté umaã’ana yuíri buiuçú.


Meu amigo Guaynê, vice tuxawa do rio Urariá também viu uma cobra-grande

Mari urikú mira ki ti uruyári


Mas tem gente que não acredita

Mario José

MUÇAPÍWARA MARÃDUWA
Terceira história

YAKARÉ AÇÚ MARÃDUWA


História do jacaré açú
Yepé ruê yapé kamũduçara usó kaá kití. Uwatá té usika’ana itú purãga upé.
Uma vez um caçador foi para a mata. Ele andou até que chegou numa linda cachoeira

Apé, umaã yy. Itú witéwera retãna. Kamũduçara usika’ana ypawa gurupá pe uú yy arãma
mairamẽ yepé yakaré açú uçuú usaá aé
Lá ele viu a água. Era uma cachoeira alta. O caçador ficou na beira do lago para beber água
quando um grande jacaré tentou mordê-lo.

Kamũduçara upisikari’ana i mukawa, aramẽ uatirari yakaré açú upé. Yakaré açú umanũ.
O caçador pegou sua espingarda, então ele atirou no jacaré. O jacaré grande morreu.

Ariré kamũduçara upisikari i kiçé, umuçaká’ana yakaré pirera. Aramẽ uywíri i tawa upé çurí
retãna.
Depois disso o caçador pegou sua faca, tirou o couro do jacaré. Então ele retornou para sua
aldeia.

Elias Yaguakãg

IXÉ TAPUYU

AGUSTARI ĨDÉ

AWÁ TAÁ ĨDÉ? AÇAIÇÚ

AWÁ TAÁ AÉ?


PURÃGA ARA!

PUTÍRA

MAÃ RE PUTARI?

IMAGENS ÇÃGAWAETÁ
ORGANIZADORES

Yaguarê Yamã é escritor renomado, professor pela SEDUC, formado em Geografia pela
UNISA-SP. Atua no movimento indígena há vinte anos. Faz parte da organização do movimento
indígena nas regiões ribeirinhas onde criou o projeto “de volta ás origens” para a inclusão dos
povos indígenas na sociedade brasileira e a preservação de sua cultura. Em Nova Olinda tem
atuado para a preservação da língua maraguá e Nheengatu.

Elias Yaguakãg é professor, artesão e um dos líderes do povo Maraguá.


Pertence a coordenação geral do movimento indígena no baixo Amazonas onde busca salvar e
implementar a língua e a cultura indígena entre os povos muras, maraguá, sateré-mawé e
munduruku nas regiões de Borba, Altazes, Nova Olinda e Careiro da Várzea. É filho de Amadeu
Reis, o patriarca da família Reis ou clã Çukuriguá dos Maraguá.
Egídia Reis é professora e mentora dessa obra. Atua no movimento indígena a partir de Manaus
onde reside. Uma das principais lideranças femininas, buscou dar voz e vez as mulheres
indígenas na região.

Mario José de Almeida Silva é professor pelo ensino municipal de Nova Olinda do Norte.
Formado em pedagogia e pós-graduado em gestão educacional, atua no movimento indígena
desde 2016. Nascido no rio Abacaxis, é um dos organizadores do movimento indígena local.

Você também pode gostar