Você está na página 1de 64

Machine Translated by Google

1
MANUAL DO USUÁRIO - LOG DE MANUTENÇÃO
Machine Translated by Google

GUIA DO LEITOR

Este aviso é dirigido a você “profissional do transporte rodoviário”, guarde-o no seu veículo.
Você encontrará as recomendações de manutenção essenciais para condições ideais de operação e segurança do seu veículo.

Este aviso descreve as condições normais de uso. Se desejar obter explicações adicionais sobre o conteúdo das instruções ou
sobre as condições específicas de utilização deste veículo, convidamo-lo a contactar-nos.

Ao dedicar alguns momentos à leitura deste documento, poderá usufruir das principais funcionalidades do seu veículo.

Desde a concepção, os nossos serviços técnicos pretendiam uma manutenção simples e rápida para o seu equipamento. Seguindo
rigorosamente as instruções de uso e manutenção, você garantirá a confiabilidade e o ótimo funcionamento do seu veículo.

As verificações precedidas deste símbolo devem ser realizadas pelo condutor.

As operações de manutenção e verificações precedidas deste símbolo devem ser realizadas numa oficina.

Consulte a seção relevante.

Instruções ou indicações importantes a respeitar escrupulosamente.

Entre em contato com nossa rede através do site fruehauf.com para qualquer informação adicional que você
gostaria de obter

Este manual cobre as principais opções ou variantes possíveis; leve em consideração apenas aquelas instaladas no seu veículo.

Guarde este aviso junto com os documentos de bordo do veículo.

PRIMEIRO PROPRIETÁRIO

Nome : .............................................................

Endereço : .............................................................

.............................................................

.............................................................

Tipo de veículo: Reboque Semi-reboque

Características : Número de série :

Data da primeira circulação: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Número de registro : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Peso descarregado: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Altura do engate: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Peso autorizado nos órgãos de rolamento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Largura : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Peso total permitido no comando: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Superfície : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Cache:

2
Machine Translated by Google

PROPRIETÁRIOS SUCESSIVOS

O veículo cadastrado: O veículo cadastrado:

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..

é propriedade de: é propriedade de:

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..

Endereço : Endereço :

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..

Este veículo é seguido por Este veículo é seguido por

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..

Distribuidor Distribuidor

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..

Consultor de clientes Consultor de clientes

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..

O veículo cadastrado: O veículo cadastrado:

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .

é propriedade de: é propriedade de:

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .

Endereço : Endereço :

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .

Este veículo é seguido por Este veículo é seguido por

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .

Distribuidor Distribuidor

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .

Consultor de clientes Consultor de clientes

. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .

3
Machine Translated by Google

PRIMEIRA PARTIDA

APÓS OS PRIMEIROS 50 QUILÔMETROS E DEPOIS DOS NOVOS 100 QUILÔMETROS, VERIFIQUE:


ÿ aperto da roda (ÿ pressão MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - EIXOS),

dos pneus ÿ em certos casos, os


elementos podem ser fixados temporariamente (ex.: haste de suporte da roda sobressalente no suporte da roda sobressalente
entregue sem roda): desencaixe-os e guarde-os em local adequado.

APÓS OS PRIMEIROS 500 QUILÔMETROS OU A PRIMEIRA VIAGEM DE CARREGAMENTO, VERIFIQUE:


ÿ a geometria de direção do eixo autodirecional, ÿ o
aperto de todas as porcas do eixo autodirecional, ÿ o
aperto de todas as porcas da suspensão mecânica, ÿ o aperto de
todas as porcas da suspensão pneumática.

APÓS OS PRIMEIROS 5.000 QUILÔMETROS:

Realizar verificações relativas às recomendações de manutenção ( MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - OPERAÇÕES B)

Para qualquer intervenção num componente de marca de outro fabricante (eixos, cavaletes, placa de engate,
tampa traseira, etc.), observar as instruções dos fabricantes do equipamento.

IDENTIFICAÇÃO

Uma placa de identificação FRUEHAUF e um carimbo frio podem ser encontrados no chassi do veículo.

Referências a recordar em qualquer correspondência ou comunicação relativa ao seu veículo

4
Machine Translated by Google

RESUMO

EM GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Carregando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pegar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Antes de cada partida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Desengate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
INSTRUÇÕES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Equipamentos e opções comuns. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13


Cortinas deslizantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vans. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Lixeiras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Chassi de contêiner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Cidade - Urbano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
LIVRO DE SERVIÇO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Saúde e segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Manutenção e verificações periódicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Acompanhamento de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

5
Machine Translated by Google

EM GERAL

Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Carregando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pegar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Antes de cada partida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Desengate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Machine Translated by Google

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Preste atenção a pontes, passagens subterrâneas ou galhos de árvores que podem danificar seu veículo.
Seu veículo foi projetado para circular coberto, com o teto fechado e a porta traseira fechada. Qualquer outra utilização é da responsabilidade
do utilizador.

Qualquer possível acumulação de água, gelo ou neve na cumeeira deve ser removida antes de qualquer partida ou movimentação do veículo.

Para subir/descer do veículo com segurança, utilize os equipamentos adequados (escadas retráteis, escadas, estribos, etc.). Use equipamento de
proteção individual adequado durante o uso.
Não fique dentro ou perto do veículo durante as manobras.
Qualquer manuseio dos componentes da carroceria deve ser feito apenas manualmente.
Para instruções de segurança e manutenção de equipamentos como eixos, suportes e placas de engate, consulte as instruções de uso dos fabricantes.

Este veículo destina-se ao uso profissional e deve ser utilizado por pessoal qualificado. Destina-se ao transporte de mercadorias; qualquer outra
utilização é da responsabilidade do utilizador.

Para evitar o aquecimento excessivo dos componentes de travagem, utilize o travão motor ou os sistemas de desaceleração tanto quanto
possível.

Se o seu trator estiver equipado com um, use o freio do reboque de alinhamento apenas se for absolutamente necessário.
O uso abusivo e inadequado pode resultar em:
• desgaste muito rápido das pastilhas de freio do veículo rebocado,
• aquecimento excessivo que pode causar o estouro dos pneus
ou incêndio em veículo

O transporte de um produto não previsto na concepção do veículo pode provocar danos na carroçaria, nos equipamentos ou nos
componentes de segurança e, consequentemente, em acidentes graves.

CARREGANDO

Cumprir os limites de carga do chassi e do dispositivo de engate (consultar o certificado de conformidade e a placa de identificação do fabricante
do veículo).
A carga/descarga será realizada de acordo com diretrizes específicas de uso do veículo. Qualquer que seja o método de carregamento, o veículo
deve ser travado e as rodas calçadas.
Para evitar o risco de tombamento é imprescindível engatar o trator ou colocar suportes na frente do semirreboque.
No caso de veículo tandem ou veículo com grande balanço traseiro, é
imprescindível a colocação de apoios na parte traseira do semirreboque caso o
trator não esteja acoplado.

Os reboques e semirreboques padrão são projetados para suportar, durante a carga ou descarga, empilhadeiras cujo GVWR, Peso Total
Carregado Autorizado (carrinho + carga) é de no máximo 5 toneladas.

Se, excepcionalmente, o peso bruto tiver que ser superior a 5 toneladas, é imprescindível colocar no piso, perpendicularmente ao eixo longitudinal
do veículo, elementos como bastões, travessas ou chapas e posicionar suportes na parte traseira do semirreboque .

7
Machine Translated by Google

CARREGANDO

Para evitar perfurações e quebras do piso por pés ou rodas de paletes, caixotes ou outras embalagens, é imprescindível a
instalação de placas de distribuição.

Verifique se a carga está distribuída uniformemente e se atende às condições previstas para o veículo.

Carga/descarga na doca: Certifique-se de


que o veículo esteja alinhado horizontalmente na doca, ajuste
se necessário usando a alça para subir e descer.
Repita a operação se necessário durante a manobra.
equipamentos e opções comuns - dispositivo “aumentar e abaixar”
Para cargas específicas: Cortinas - caçambas - chassis de contêineres - urbano-urbano

Na ausência de especificações especiais que levem a uma construção especial, os veículos são projetados para
transportar cargas uniformes em peso sobre toda a superfície do piso. Qualquer carga concentrada deve ser colocada
sobre uma estrutura rígida. A resistência do quadro deve respeitar a seguinte condição:

Peso de carga concentrado Carga útil


< ou =
Superfície de suporte de carga Área total do piso

Segurança de carga:
Para garantir que a carga não se mova durante o transporte,
verifique se está corretamente fixada e calçada.

8
Machine Translated by Google

ACOPLAMENTO

Respeite a altura do engate indicada na ficha de encomenda do veículo.

A - ANTES DE ENCARETAR, VERIFIQUE :

• O conjunto do engate : ÿ o
estado e fixação da placa do engate (sem rasgos
de metal, sem deformação, sem depressão),
ÿ o estado e fixação do pino de engate,
ÿ a camada de graxa na placa de engate e também na placa da quinta roda.
Deve ser suficiente e livre de qualquer corpo estranho para que o acoplamento do trator ao
semirreboque seja perfeito e não cause danos,
ÿ lubrificação do prato e do pino de engate, bem como do prato da quinta roda.
MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - EIXO DE ENGATE

• Que o freio de estacionamento foi ativado


EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS - CONTROLE DE FREIO PNEUMÁTICO

• Que a placa de engate esteja na altura correta em relação à quinta roda


Se necessário, para obter uma posição correta, utilize as muletas ( EQUIPAMENTOS E OPÇÕES
COMUNS - MULETAS) para levantar ou abaixar a frente do semirreboque.
É expressamente proibido movimentar o semirreboque apoiado nos cavaletes, mesmo nos cavaletes
de roletes.

B - PARA ANEXAR:

• Inverta lentamente o trator, em linha, até que a placa de engate entre em contato com a placa do
aproveitar,

• Acelere lenta e gradualmente engatando a embreagem para:


ÿ deslizar suavemente o prato de engate sob a placa de acoplamento,
ÿ bater suavemente nos mordentes com o pino de engate. Eles são bloqueados automaticamente após o impacto.

• Realize o teste de tração


Com o freio de estacionamento acionado, engate a 1ª marcha e pise levemente no acelerador; o motorista deve sentir uma
contenção significativa para mover o veículo para frente.

• Verifique o correto travamento da quinta roda


conforme adesivo colado no veículo

Todas estas verificações devem ser respeitadas; um mau bloqueio pode levar a um desacoplamento
intempestivo durante a utilização, o que resultaria em danos importantes ou mesmo em acidentes muito graves.

9
Machine Translated by Google

ENGATE (CONTINUAÇÃO)

• Remontar completamente as muletas. EQUIPAMENTOS E OPÇÕES


COMUNS - MULETAS

• Conecte as linhas de freio 6


Verifique a conexão das linhas de freio. 1 2
(1) Cabeça motorizada.
VERMELHO (automático)
A pressão deve ser 8,5b (2)
Cabeça de controle.
AMARELO (direto)

• Conecte todos os circuitos elétricos 4 5


3
Verifique o estado dos cabos e tomadas do trator e semirreboque
+ (3) Soquete ISO 1185 (24N)
+ (4) Soquete ISO 3731 (24S)
(5) Soquete ISO 7638: 5 ou 7 pinos
ou
(5) Soquete ISO 7638: 5 ou 7 pinos
+
(6) Tomada elétrica de 15 pinos - ISO 12098

• Conectar os circuitos hidráulicos, garantindo:


ÿ que as mangueiras do trator estejam em perfeitas
condições, ÿ que a conexão esteja livre de corpos estranhos, ÿ
que o aperto da conexão da mangueira de alimentação esteja bem apertado e travado.

10
Machine Translated by Google

ANTES DE CADA PARTIDA

Viatura anexa, as operações de fiscalização a realizar são as seguintes:

Documentos de bordo no veículo

Conformidade do eixo do pino mestre com o eixo de engate do trator

Bloqueio de engate

Conexão de todas as mangueiras pneumáticas e hidráulicas e cabos elétricos

Muletas levantadas ( EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS - MULETAS)

Pressão do pneu

Apertando as porcas da roda ( RECOMENDAÇÕES DE MANUTENÇÃO - EIXOS)

Operação e limpeza de dispositivos de segurança e dispositivos de sinalização

Amarração, fixação, travamento e fechamento de todos os elementos ou acessórios da carroceria

Suspensão pneumática em posição de estrada ( EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS - DISPOSITIVO “UP AND DOWN”)

Freio de estacionamento removido ( EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS - CONTROLE DE FREIO PNEUMÁTICO)

Se o veículo estiver equipado com caixa extintora, a presença desta no interior

Nota: antes de atingir uma velocidade superior a 30km/h, verifique a eficácia da travagem.

NÃO HITTING

Alinhe o trator no eixo do semirreboque. Desengate em terreno plano.

• Ative o freio de estacionamento


EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS - CONTROLE DE FREIO PNEUMÁTICO

• Desconecte os circuitos elétricos

• Desconecte as linhas de freio

• Desconectar os circuitos hidráulicos, garantindo: ÿ que o


circuito hidráulico esteja despressurizado ÿ em
caso de salto, que esteja apoiado no chassi

• Abaixe as muletas EQUIPAMENTOS E


OPÇÕES COMUNS - MULETAS

• Destrave a quinta roda para liberar o pino de engate

• Solte o trator do semirreboque

11
Machine Translated by Google

INSTRUÇÕES
DE USO

EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS. . . . . . . . . 13


Dispositivo M&B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Eixos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Elevação do eixo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Controle de freio pneumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Muletas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Suporte para roda sobressalente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Electricidade, iluminação e sinalização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
RCP® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

SEMI-REBOQUE DE CORTINA DESLIZANTE. . . . . . . 20


Usar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Carregando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Equipamentos e opções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
VANS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Carregando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Equipamentos e opções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
DUTOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Áreas de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Pegar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Carregando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Bennage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Equipamentos e opções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Condições de armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
CHASSIS DO RECIPIENTE. . . . . . . . . . . . . . . . 40
Deslizamento dos chassis auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Carregando descarregando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bi-trem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Trem - duplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

CIDADE - URBANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Carregando descarregando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Distribuição de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Equipamentos e opções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Machine Translated by Google

EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS

Dispositivo M&B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Eixos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Elevação do eixo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Controle de freio pneumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
muletas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Suporte para estepe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Electricidade, iluminação e sinalização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
RCP® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Machine Translated by Google

EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS > DISPOSITIVO “SUBA E DESBAIXE”

O distribuidor localizado num dos lados do veículo com suspensão pneumática permite o nivelamento do veículo para facilitar as operações de carga e
descarga no cais.
A utilização do dispositivo de elevação e descida não é recomendada quando o veículo estiver equipado com cavaletes com almofadas fixas e
estes tocam o solo.

1 Posição de operação (empurre a alça)

2 Posição para cima/para baixo

3 Manobra de posição STOP

Rota de 4 posições

Manuseie o dispositivo M&B apenas na posição de reboque, freios liberados e muletas levantadas. Antes de pegar a estrada ou realizar
qualquer manobra, certifique-se de que a alavanca do dispositivo M&B esteja na posição estrada

Sistema RTR (retorno à estrada)


Acima de 15 km/h, o dispositivo de controle retorna automaticamente à posição de estrada (sujeito ao bom funcionamento do EBS)

EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS > EIXOS

O eixo consiste em um corpo de aço especial cujos fusos são usinados para receber um conjunto de rolamentos. O conjunto cubo-rolamento-tambor
ou cubo-rolamento-disco giratório é fixado no fuso por uma porca (consulte a documentação do fabricante).

Sob nenhuma circunstância solde, perfure, esmerilhe ou conecte uma conexão de aterramento a um eixo

Virador automático:

O eixo autodirecional permite que as rodas montadas nele se movam sem se


deslocar na trajetória circular do veículo durante as curvas (ver documentação do
fabricante).

As instruções de uso estão mencionadas em uma placa (idêntica ao


modelo ao lado)

Observação: para monitorar a manutenção do veículo, um hodômetro pode ser montado na calota.

14
Machine Translated by Google

EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS > ELEVADOR DE EIXO

Este equipamento opcional complementar à suspensão pneumática permite levantar automaticamente um eixo quando o veículo deve
circular vazio ou parcialmente carregado.

• Função automática : ativada quando a ignição é ligada


ÿ elevação/descida automática do eixo em função do peso do chassi,
ÿ gestão automática por EBS.

• Elevação manual do eixo : pressione brevemente o botão de controle


ÿ eleva o eixo (desde que não ultrapasse 130% da carga máxima admissível nos eixos restantes no solo),
ÿ TA+: Permite a descarga do eixo dianteiro (sem elevação) para transferir a carga para o eixo do trator enquanto
respeitando a carga de 130% nos demais eixos no solo,
ÿ além dos 25 km/h, o eixo desce automaticamente até ao solo (se a carga do eixo no solo for superior ou igual a 100% da carga
máxima admissível).

• Abaixamento manual do eixo : pressão longa no botão de controle


perguntar

ÿ baixa o eixo qualquer que seja a carga,


ÿ desativa o funcionamento automático (uma breve pressão no botão
de comando reativa o funcionamento automático).

Dependendo do equipamento, quando o sistema não é alimentado


eletricamente, o eixo fica apoiado no solo.

EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS > CONTROLE DE FREIO PNEUMÁTICO

Para as operações seguintes é necessária uma pressão superior a 4 bar nos circuitos pneumáticos.

• Ativação do freio de estacionamento : puxe o botão vermelho

• Desativação do freio de estacionamento : pressione o botão vermelho

Operação sob responsabilidade do utilizador, nunca desactivar o travão de estacionamento sem garantir que
pode ser feito com total segurança (risco de movimento do veículo)

• Manuseio no parque :
ÿ para liberar o freio: pressione os botões preto e vermelho
ÿ frear: puxar os botões preto e vermelho

Freie o veículo ao final da manobra

15
Machine Translated by Google

EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS > MULETAS

Antes de manobrar o veículo, certifique-se de que os cavaletes estejam o mais elevados possível. grande velocidade

• Alta velocidade : manivela puxada ao máximo

ÿ abaixe rapidamente as muletas para entrar em contato


com o chão ao desacoplar,
ÿ remontar os cavaletes com o veículo acoplado.

Nunca levante o veículo (mesmo vazio)

Risco de danos ao mecanismo da muleta


baixa velocidade

• Baixa velocidade : manivela empurrada ao máximo


ÿ elevar ligeiramente o semirreboque assim que as rodas ou patins tocam o solo e facilitar
assim o desacoplamento, aliviando as molas do trator.

Quando as muletas são levantadas, uma marcha deve ser engatada para travamento de segurança

Nota: Para qualquer outra informação, siga as instruções do fabricante.

EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS > SUPORTE DE RODA SOBRESSALENTE

Dependendo da natureza do veículo, o tipo de suporte do estepe pode ser diferente (suporte de cesto simples, suporte de guincho, entre
muletas, lateral, etc.).

O suporte só deve ser utilizado para pneus com dimensões definidas nas tabelas abaixo. A sua utilização é incompatível
com todos os outros tamanhos de pneus.
A FRUEHAUF declina qualquer responsabilidade por quaisquer consequências que possam resultar disso.
A faixa traseira deve ser sempre regulada de acordo com as posições definidas acima para pressionar a roda contra
a faixa frontal.

Independentemente do modelo de suporte do estepe, é proibida a montagem de aro descoberto no suporte.

SUPORTE DE RODA SOBRESSALENTE CESTA DE FAIXA DE CABEÇA

MÚLTIPLAS RODAS ÿ use as luzes na faixa de cabeça


para ajustar ao tamanho da sua roda (fig. 1)
ÿ verificar o travamento dos parafusos do painel traseiro (fig. 1)
ÿ fixar o painel frontal com a trava (fig. 2)

Faixas ETRTO teóricas de posição Tamanhos comuns de pneus

1 de 1078 a 1114 mm 385/65R22,5 - 315/80R22,5 - 12R22,5

385/55R22,5 - 275/80R22,5 - 315/70R22,5


2 de 1000 a 1036 mm
305/70R22,5 - 10R22,5

445/45R19,5 - 385/55R19,5 - 435/50R19,5


3 de 902 a 939 mm
285/70R19,5 - 305/70R19,5 - 255/70R22,5

16
Machine Translated by Google

EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS > SUPORTE DE RODA SOBRESSALENTE

SUPORTE DE RODA SOBRESSALENTE DE 3 PONTOS

• USAR :
ÿ o comprimento do parafuso de fixação do pneu e do flange correspondem à montagem original do pneu do
veículo.

Designação LG 326 / 22,5 LG 366 / 22,5 LG 366 / 19,5


385/65R22,5 (120) - 385/55R22,5 (120)
Rodas de aço 11R22,5 (148) - 275/80R22,5 (148) 455/45R22,5 (120)
275/70R22,5 (148) - 295/80R22,5 (158) 445/45R19,5 (120)
385/65R22,5 (120) 435/50R19,5 (120)
11R22,5 (148) - 275/80R22,5 (148)
Rodas de alumínio 385/55R22,5 (120)
275/70R22,5 (148) - 295/80R22,5 (158)
455/45R22,5 (120)

ÿ no caso de veículo equipado com 2º suporte, este é entregue com uma haste de 320 mm que permite acomodar as rodas de um
trator (315/60R22.5(175) - 315/ 70R22.5 (175) - 315 /80R22,5 (175) - 295/60R22,5 (165))

• Montagem de uma roda no suporte:


ÿ posicionar a roda. No caso de uma roda deslocada, o flange deslocado deve
ser posicionado para cima,
ÿ engatar o parafuso certificando-se de que a cabeça do parafuso fica bem atrás do
batente de retenção,
ÿ engate o grampo no parafuso e posicione-o em 2 furos do aro,
ÿ apertar manualmente a porca tanto quanto possível,
ÿ travar a corrente do parafuso em um dos furos da porca de forma
para que a corrente fique o mais apertada possível para evitar que a porca gire.

EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS > ELETRICIDADE, ILUMINAÇÃO E SINALIZAÇÃO

Qualquer modificação realizada no equipamento elétrico poderá comprometer o bom funcionamento do equipamento original.
Consequentemente, qualquer modificação efectuada no equipamento eléctrico resulta de facto na perda da garantia.

Salvo solicitação em contrário, a tensão utilizada é de 24 volts

Nunca use uma fonte de corrente alternada para qualquer teste de circuito elétrico.

Nunca solde o veículo cujo circuito esteja conectado ao aterramento do chassi.

ILUMINAÇÃO
O equipamento eléctrico dos veículos cumpre o Código da Estrada. As tomadas e ligações cumprem as normas em vigor no momento da
entrega.
Qualquer ligação ou desconexão das tomadas deve ser feita com o trator desligado para evitar danos aos sistemas elétricos.

17
Machine Translated by Google

EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS > ELETRICIDADE, ILUMINAÇÃO E SINALIZAÇÃO

Nota: podem ser atribuídos conectores livres dependendo do equipamento do veículo. A cor dos fios é fornecida apenas para fins informativos, pode variar
dependendo dos modelos do veículo, consulte os números dos conectores.

TOMADA ISO 1185 (24N)

Número do conector de cor afetação

1 branco muito

2 preto posição esquerda, luz da placa


3 AMARELO direção esquerda
4 rouge parar
5 Verde direção correta

6 Bruna posição direita, luz da placa


7 amarelo/preto grátis

TOMADA ISO 3731 (24S)


Número do conector de cor afetação

1 massa branca/preta
2 tolet contato gratuito ou cabine

3 cinza revertendo as luzes

4 marrom/azul fonte de alimentação (+permanente)


5 laranja livre

6 rosa contato gratuito ou cabine

7 azul faróis de nevoeiro

SOQUETE ISO 12098-15P

Número do conector de cor afetação

1 AMARELO direção esquerda


2 Verde direção correta

3 azul faróis de nevoeiro

4 branco muito

5 preto posição esquerda, luz da placa


6 Bruna posição direita, luz da placa
7 rouge parar
8 revertendo as luzes

9 fonte de alimentação cinza marrom/azul (+permanente)


10 - -

11 amarelo/preto grátis
12 rosa cabine de contato

13 massa branca/preta
14 roxo livre ou contato de cabine

15 laranja livre

As lâmpadas de reposição devem ser idênticas em tamanho e potência às lâmpadas originais.

18
Machine Translated by Google

EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS > RCP® - RESERVE COLLISION PROTECTION

O RCP permite assistência ao condutor durante manobras de marcha-atrás e atracação.


Graças aos seus radares ultrassônicos, este equipamento ajuda a detectar a presença de
materiais na parte traseira do veículo e informa um computador que recebe as informações de
distância. Este, em coordenação com o EBS, calcula a travagem a aplicar com total autonomia
para uma paragem total a pelo menos 20cm do obstáculo, dependendo da velocidade e da carga
do veículo.
FUNCIONAMENTO

ÿ ativação do dispositivo através de luzes de marcha-atrás com emissão de sinal sonoro,


ÿ os radares ultrassônicos RCP® ajudam a detectar a presença de um obstáculo
parte de 3m,
ÿ 3m do obstáculo, início dos sinais luminosos e avisos sonoros,
ÿ a frequência dos sinais aumenta à medida que o obstáculo se aproxima
fechar,
ÿ 1m do obstáculo, início da fase de frenagem,
ÿ a pelo menos 20 cm do obstáculo, o semirreboque pára completamente,
ÿ após 2 segundos, liberação dos freios autorizando a continuação do
manobra.

Nota: a campainha pode ser desativada pressionando a ré duas vezes em 2 segundos

EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS > RCP® - RESERVE COLLISION PROTECTION

RISCOS DE NÃO DETECÇÃO


ÿ o RCP® não consegue detectar um obstáculo se o veículo não estiver em marcha-atrás,
ÿ o sistema é neutralizado acima de 20 km/h e em caso de falha de alimentação,
ÿ certos materiais, como têxteis, reduzem o sinal ultrassônico dos sensores.

O RCP® é uma simples assistência ao condutor que permanece responsável em todas as circunstâncias por realizar
as suas manobras com segurança e sem perigo.

É sua responsabilidade verificar o bom funcionamento do sistema antes do uso.

Para funcionar, é necessário engatar a marcha-atrás e ligar as tomadas de acordo com as instruções. O sistema detecta
apenas obstáculos em um ângulo que reflita suficientemente o ultrassom.

Atenção: O RCP® não permite a detecção sistemática de uma pessoa ou de um obstáculo em todo o espaço traseiro.

A FRUEHAUF não pode ser responsabilizada por perdas relacionadas com a utilização do RCP® ou pelo seu mau
funcionamento.

LEMBRETE

ÿ para evitar danos nos pára-choques durante a atracação, o veículo não deve entrar em contacto com estes.

ÿ a última fase de aproximação à plataforma após a liberação dos freios deverá ser feita a uma velocidade máxima de 1km/h.

19
Machine Translated by Google

SEMI-TRAILER CORTINA DESLIZANTE

Usar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Carregando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Equipamentos e opções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Machine Translated by Google

CORTINAS > USO

ABRIR AS CORTINAS:

• Tensão para frente:

O dispositivo tensor frontal está localizado na face frontal ou na lateral do poste da face frontal
• Face frontal:
ÿ desbloquear a tensão da cortina utilizando a alavanca situada em cada lado e empurrando-a bruscamente quando
aparece resistência.
ÿ face lateral: ÿ
levantar o trinco e depois baixar a pega.

• Tensão traseira:
ÿ o dispositivo tensor está localizado no pilar traseiro. ÿ
desbloquear empurrando a pega e o trinco para trás, ÿ puxar a cortina para a frente do
veículo.

• Tensão vertical: ÿ solte


as cintas de tensão vertical puxando a extremidade livre das cintas, ÿ solte o gancho das
cintas.

• Abertura :
ÿ soltar o perfil de suspensão da cortina do esquadro tensor ou da caixa de enrolamento, ÿ dobrar a
cortina sobre si mesma (para o exterior do veículo), ÿ posicionar-se
no lado oposto à abertura e puxar a lona com as correias.

21
Machine Translated by Google

CORTINAS > USO

FECHANDO AS CORTINAS:

• Fechamento:

ÿ puxe a cortina através do perfil de suspensão, guie-a com a outra mão para a segurar na vertical, ÿ certifique-se de que a aba
da calha cobre correctamente a cortina ao nível da face frontal, bem como no topo do poste traseiro da moldura .

• Tensão frontal: ÿ
lado frontal:
- coloque a lingueta na posição de bloqueio, -
aperte a cortina e reposicione a lingueta girando-a e retornando à posição neutra no seu suporte. ÿ face lateral:

- posicionar o puxador a 90° em relação à vertical ao posicionar o perfil da cortina, - girar o puxador para a
frente e levantá-lo para bloquear.
Levante a trava de travamento e abaixe a alça.

• Tensão traseira:

ÿ apertar a cortina e depois recolocar a catraca na posição.

• Tensão vertical:

ÿ posicionar cada gancho da cinta sob a borda, ÿ ajustar o


comprimento da cinta se necessário e depois travar a cinta, ÿ travar todas as cintas
da cortina.

A tensão vertical deve ser suficiente para que as barras de tejadilho assentem nas cabeças dos montantes
laterais.

Nesta configuração, os montantes laterais não deverão mais poder se mover.

22
Machine Translated by Google

CORTINAS > USO

MOVER OS PILARES LATERAIS:

• Desbloqueio:
ÿ levantar o trinco superior,
ÿ puxe a alça em sua direção
ÿ solte o montante lateral da borda,
ÿ reposicionar a alça.

• Mudança :
ÿ mova os montantes manualmente, nivelados e suavemente

• Bloqueio: ÿ siga
os passos de desbloqueio na ordem inversa,
ÿ utilizar a alça como alavanca (redução de esforços devido à sua colocação
no lugar),
ÿ verifique se está em prumo antes de travar

Se o veículo estiver carregado, verifique se a carga não está


empurrando o pilar.

Nunca desbloqueie uma barra vertical quando ela suportar extensões.

TELHADO DESLIZANTE:

• Abertura :
ÿ abrir as portas,
ÿ colocar a barra de manobra no meio da barra transversal do tejadilho,
ÿ para veículos eleváveis, desbloquear a barra transversal,
ÿ levantar a travessa através da barra de manobra e empurrar para frente,
ÿ agarrar o laço localizado na lateral da barra transversal traseira usando o
manobrar e puxar em direção à frente do veículo,
ÿ bloquear a barra de manobra com uma das fivelas da cortina para manter o teto
aberto.

• Fechamento:
ÿ puxar o tejadilho da frente para trás através da barra de comando até que a travessa
se incline no seu alojamento,
ÿ fechar as portas traseiras.

Em caso de resistência, certifique-se de que a carga não empurra as


lonas. Se necessário, reposicione a mercadoria.

23
Machine Translated by Google

CORTINAS > CARREGANDO

Ao carregar, certifique-se de:

ÿ NÃO EMPURRE AS PALETES

ÿ CARREGAR UNIFORMMENTE

ÿ NÃO EMPURRE AS GAVETAS

As laterais não constituem de forma alguma um batente de palete.

24
Machine Translated by Google

CORTINAS > EQUIPAMENTOS E OPÇÕES

TOPO ABERTO INTEGRAL (IOT):

• Abertura :

ÿ abrir a travessa traseira para libertar a tensão do tejadilho,

ÿ destravar a travessa dianteira de cada lado puxando e girando a alça de bloqueio


pela frente e usando a barra de operação,

ÿ agarrar o cinto dianteiro do tejadilho através da barra de manobra e puxar o


cruza para frente para liberar os pinos de centralização (se o outro lado não se
mover ao mesmo tempo, faça a mesma operação do outro lado)

ÿ através da barra de operação, levantar a barra transversal frontal empurrando por


baixo do suporte da lona,

ÿ agarrar a cinta dianteira do tejadilho através da barra de manobra e puxar para


trás para a abrir

• Fechamento:

ÿ agarrar a cinta dianteira do tejadilho através da barra de comando e puxar para a


frente para fechar,

ÿ puxar a barra transversal para trás para engatar os pinos de centragem

ÿ liberar as travas,

ÿ fechar a barra transversal traseira,

ÿ agarrar o cinto dianteiro do tejadilho através da barra de manobra e puxar para


parte traseira até que a trava se encaixe em seu alojamento e depois faça a
mesma operação do outro lado.

25
Machine Translated by Google

CORTINAS > EQUIPAMENTOS E OPÇÕES

CORPO ELEVÁVEL PARA CARREGAMENTO (LIFTOP)


Para facilitar as operações de carga/descarga, os pilares dianteiro e traseiro estão equipados com
macacos que permitem a elevação do tejadilho.
• Elevação:

ÿ abrir as portas traseiras e mantê-las entreabertas através dos puxadores,


ÿ levantar as partes dianteira e traseira destravando as alças e bombeando com a alavanca
do mecanismo,
ÿ solte a alavanca do mecanismo, tomando cuidado para não travá-la novamente
apoiar
ÿ os montantes laterais podem permanecer em posição durante as operações de carga/
descarga. Se necessário, é possível deslizá-los para uma das extremidades do
semirreboque.
• Descida:
ÿ baixar cada extremidade do veículo travando a alavanca do mecanismo no seu suporte,

ÿ reposicionar os montantes laterais caso tenham sido movidos.

Não é recomendado levantar as partes dianteira e traseira em ambos os


lados da carroceria ao mesmo tempo.

É proibido levantar o tejadilho se este estiver aberto, abrir o tejadilho depois de a


carroçaria ter sido levantada de um lado ou conduzir com o tejadilho levantado.

CARROÇARIA ELEVÁVEL PARA CARREGAMENTO EM 2 POSIÇÕES (LIFTOP


2P)
A carroceria Liftop 2P é uma carroceria que pode ser elevada durante o
carregamento, equipada com batentes removíveis que economizam 50mm
na altura de carga durante a condução.

• Elevação:
ÿ desbloquear os montantes laterais se permanecerem no lugar
posicionar ou mover os pilares para a frente ou traseira do veículo
garantindo que estejam travados, Posição 0
ÿ levantar as partes dianteira e traseira destravando as alças e
bombeando com a alavanca do mecanismo,
ÿ solte a alavanca do mecanismo, tomando cuidado para não
relock em seu suporte.

• Descida: 0

ÿ validar a posição de travamento dos montantes laterais de acordo com


a posição desejada durante a condução (0 ou +50mm),
ÿ validar a posição dos batentes nos mecanismos de elevação
movimento para frente e para trás dependendo da posição desejada Posição +50
ao dirigir,
ÿ baixar cada extremidade do veículo travando a alavanca do
mecanismo no seu suporte,
+50
ÿ reposicionar os montantes laterais caso tenham sido movidos.

26
Machine Translated by Google

CORTINAS > EQUIPAMENTOS E OPÇÕES

CORPO DESLIZANTE (CAIXA ABERTA C+) E ELEVÁVEL PARA CARREGAMENTO (EUROLIB).

• Abrir fechar
Consulte o adesivo de instruções na porta traseira ou na frente.

27
Machine Translated by Google

CORTINAS > EQUIPAMENTOS E OPÇÕES

CARROÇARIA ELEVÁVEL PARA CARREGAMENTO E CONDUÇÃO (FÁCIL)

• Ajuste de altura do corpo

ÿ abrir as portas traseiras e mantê-las entreabertas através dos puxadores

ÿ abra as fivelas da cortina

ÿ afrouxe as cortinas dianteiras e traseiras e remova os perfis suspensos

ÿ Certifique-se de que os montantes não estejam na posição travada


( CORTINAS - EQUIPAMENTOS E OPÇÕES > • Carga/descarga ).

ÿ fechar a válvula do circuito hidráulico da bomba.

ÿ Dependendo da carga a ser realizada, posicionar o seletor de circuito na posição


elevada, 1 lado esquerdo ou direito, ou 2 lados simultaneamente.

ÿ acionar a bomba para elevar a carroceria.

28
Machine Translated by Google

CORTINAS > EQUIPAMENTOS E OPÇÕES

ÿ posicionar os pinos dos montantes dianteiro, traseiro e lateral


até a altura de ajuste desejada.

ÿ abrir a torneira do circuito da bomba para baixar o teto apoiado nos pinos

ÿ fechar as cortinas, travar os ganchos dianteiros e traseiros, apertar as cortinas e


pendurar as presilhas.

• Carregando descarregando

SE NECESSÁRIO MOVER AS VERTICAIS LATERAIS,


CERTIFIQUE-SE DE QUE OS PINOS ESTÃO NA POSIÇÃO BLOQUEADA PARA

EVITAR ALONGAR OS SUPORTES.

ÿ os pinos devem ser posicionados nos pontos de indexação do lado direito.

29
Machine Translated by Google

VANS

Carregando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Equipamentos e opções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Machine Translated by Google

VANS > CARREGANDO

As paredes não foram concebidas para absorver choques (por exemplo, garfos de carrinhos).
Este tipo de veículo é projetado para receber cargas de encomendas ou paletizadas.
As paredes que não estejam equipadas com equipamentos específicos não devem ser submetidas a esforços significativos que possam deformá-las.

Forças laterais

O carregamento em massa é proibido

VANS > EQUIPAMENTOS E OPÇÕES

TRILHO DE ANEXO
A fixação da carga deve ser realizada de acordo com a placa de instruções afixada no interior do veículo. A força experimentada
pelos trilhos nunca deve ser perpendicular às paredes.

31
Machine Translated by Google

DUTOS

Áreas de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Engate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Carregando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Despejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Equipamentos e
opções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Condições de
armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Machine Translated by Google

DUTOS > CAMPO DE USO

• DUMPERS DE OBRAS PÚBLICAS

USAR PEQUENO
DEMOLIÇÃO DE RIPRAP TERRAPLENAGEM ZIBLE REVESTIDO
DEMOLIÇÃO
PRODUTOS

X X X X X X

X X X X

X X X

X X X

X X X

X X X

• DUTOS DE GRANDE VOLUME

Produtos agroalimentares, cereais e beterrabas, granéis de baixa densidade (legumes, polpas, aparas),
obras públicas ligeiras (areia, gravilha)

Produtos de reciclagem (sucata, trituração, resíduos de estampagem), obras públicas leves (areia, brita),
granéis de baixa densidade (vegetais, polpa, aparas)

DUTOS > INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

EM GERAL:
As manobras de basculamento são da responsabilidade do operador que, sendo um profissional informado, deve respeitar as regras
de segurança, cujas instruções essenciais recordamos a seguir:
ÿ antes de qualquer intervenção de manutenção vazia é IMPERATIVA a instalação de um suporte de segurança.
ÿ não tombar com ventos tempestuosos que possam comprometer a estabilidade do conjunto articulado,
ÿ todos os elementos de articulação e o chassi devem estar em boas condições de funcionamento,
ÿ os pneus devem estar cheios à pressão de funcionamento recomendada pelo fabricante,
ÿ nunca sair do local de despejo antes que a caçamba de despejo tenha sido completamente abaixada.
ÿ um excerto das instruções deste manual é recordado na placa ou autocolante colado na parte frontal da caixa registadora.
iniciar.
ÿ qualquer intervenção que exija trabalho excepcional sob uma caçamba de lixo elevada deverá ser realizada por um
Pessoal qualificado

É estritamente proibido colocar-se sob uma caçamba de lixo elevada, vazia ou carregada, ou em seu ambiente imediato.

Se excepcionalmente, por motivos de manutenção, for necessária uma intervenção entre a caçamba elevada e o
chassi ou sob uma porta hidráulica aberta, a movimentação deverá ser realizada:
• por pessoal qualificado,
• corpo vazio
• cunha posicionada entre o corpo e a moldura ou entre a porta e a moldura da porta

33
Machine Translated by Google

DUTOS > ENGATE

Conexão hidráulica:
Para saber a pressão máxima de operação do nosso equipamento basculante, consulte o adesivo no cilindro.
Alguns dispositivos hidráulicos proporcionam maior pressão; nesse caso :
ÿ um limitador de pressão selado deve ser instalado no circuito para fornecer a pressão máxima aceita ao cilindro,
ÿ o trator deve estar equipado com retorno direto,
ÿ deve estar conectado:
- a mangueira de “alimentação”

- a mangueira de “retorno de óleo de sobrepressão”

DUTOS > CARREGAMENTO

Antes de carregar é necessário garantir que a carroceria esteja firmemente apoiada no chassi. Caso contrário, coloque o distribuidor de
controle da carroceria na posição abaixada para evitar excesso de pressão no circuito hidráulico.
A diversidade de materiais transportados apresenta características de deslizamento que podem causar um desequilíbrio durante o despejo
(fenómeno de aderência, etc.) que corre o risco de ser a causa de um capotamento.
É imprescindível consultar o embarcador para que ele defina o produto a ser colocado entre a caixa basculante e a carga para promover
seu escoamento de forma a permitir o despejo sem riscos.
A carga deve ser sempre:
ÿ distribuídos uniformemente nas direções longitudinal e transversal, ÿ dentro
do limite da carga útil autorizada,
ÿ não concentrado na frente ou atrás ou no mesmo lado.

34
Machine Translated by Google

DUMPERS > DUMPING

CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS DOS VEÍCULOS EQUIPADOS COM SUSPENSÃO PNEUMÁTICA:

• Válvula de exaustão rápida


Todos os veículos basculantes estão equipados, de série, com um sistema de válvula de escape rápido para o circuito de suspensão
pneumática.
Este sistema visa acelerar o esvaziamento das almofadas de ar durante o despejo, a fim de manter o veículo em posição de estrada e não danificar
os amortecedores.

• Opção de suspensão de deflação ao despejar


Se o veículo estiver equipado com um sistema de esvaziamento de descarga, a suspensão esvaziará completamente no início do esvaziamento.
Uma válvula solenóide pneumática controlada pelo elevador da carroceria (dispositivo manual de prevenção contra encaixe traseiro) ou por um
detector magnético (dispositivo de proteção contra encaixe controlado por dumping) garante o esvaziamento das almofadas de ar.
ÿ garantir que todas as instruções antes do despejo sejam seguidas antes do início da operação
ÿ garantir que não haja interferência na parte traseira do veículo devido ao esvaziamento da suspensão que poderia
fazer com que o conjunto caia 200 mm na parte traseira (parede, poços, finalizador, etc.)
ÿ um interruptor localizado próximo aos cavaletes, no lado esquerdo do veículo, permite desativar esta função.

No final da operação de basculamento, antes de colocar novamente o veículo em circulação, certifique-se de que a suspensão
regressa à posição de estrada

INSTRUÇÕES ANTES DE DUMPING:

Antes de despejar, certifique-se de que:


ÿ o semirreboque está acoplado ao seu trator,
ÿ o solo é plano, horizontal, estável e duro,
ÿ os pneus do conjunto articulado apoiam-se inteiramente no chão,
ÿ o trator e seus volantes estejam alinhados com o eixo longitudinal do semirreboque,
ÿ nenhuma infraestrutura impede o dumping,
ÿ a operação é realizada no âmbito de autorizações e controles dos trabalhos a ela sujeitos (realizados sob
linhas eléctricas ou catenárias ferroviárias) e representando um perigo para a vida,
ÿ o conjunto articulado é travado,
ÿ as ligações hidráulicas estão aparafusadas tanto quanto possível,
ÿ o dispositivo de proteção traseiro contra o encaixe é levantado (no caso de um dispositivo de proteção traseiro contra o encaixe manual, este
a operação deve ser feita pelo operador)
ÿ o despejo está aberto e as portas abrem ao máximo (excluindo o despejo na armadilha)

INSTRUÇÕES DURANTE O DUMPING:

Durante o despejo, o operador deve:


ÿ permanecer no controle para monitorar o bom funcionamento do ciclo de tombamento e adaptá-lo a todas as circunstâncias
(velocidade de elevação do cilindro, evolução normal do produto, estabilidade do veículo),
ÿ avaliar as possibilidades de descarga sem risco de capotamento (tendo em conta a diversidade de capacidades de fluxo dos produtos
transportados), garantindo, em particular, o melhor fluxo possível de materiais.

35
Machine Translated by Google

DUMPERS > DUMPING

ELEVANDO O CORPO DE DESCARGA: Posição montada


ÿ colocar o motor em marcha lenta e a caixa de câmbio em ponto morto. Antes de
qualquer operação, certifique-se de que a pressão do ar seja de no mínimo 6 bar.
ÿ desengatar o motor, 3 a 4 segundos, engatar a tomada de força, o indicador luminoso
deverá acender,
ÿ mover a alavanca de comando da posição neutra para a posição elevada,
ÿ engatar e acelerar o motor do trator regular e gradualmente para
atingir uma velocidade próxima de 1000 rpm.
ÿ Levante o corpo regularmente e suavemente,
Posição neutra
ÿ monitorar a subida da caçamba, caso o produto não escoe mesmo com o cilindro
estendido até a metade (aderência dos materiais no fundo e nas paredes da
caçamba):
- pare imediatamente de despejar,
- abaixe lentamente a caçamba basculante operando a alavanca de controle

- vazio por qualquer outro meio.


ÿ no final do curso parar a subida: distribuidor em ponto morto, o cilindro
pára automaticamente.
Posição de descida
Para os veículos equipados com dispositivo de proteção traseiro contra o
encaixe controlado por basculamento, a elevação da carroçaria só é eficaz
a partir do momento em que esta se encontra na posição elevada.
O controle é realizado eletricamente através do detector de proximidade
localizado na travessa traseira.
Caso os conectores da tomada 24S do trator não estejam de acordo com a
norma ISO 3731, será necessário acionar as luzes de posição do veículo.

Qualquer que seja a altura da carroceria da caçamba, é PROIBIDO :


ÿ sacudi-lo através do cilindro manipulando rapidamente o distribuidor hidráulico,
ÿ tente, movendo-se para frente e para trás, remover a carga. Estas manobras podem danificar o sistema hidráulico e/ou provocar o
capotamento da caçamba.
Certifique-se de que a tampa traseira não entra em contacto com a pilha de materiais derramados ou qualquer outro obstáculo (risco de
capotamento do veículo ou danos no chassis traseiro e nas suas juntas).
Apenas o movimento lento limitado a algumas dezenas de centímetros para a frente é autorizado e poderá libertar a porta traseira da
caçamba basculante.

DESCENDO DO CORPO DE DESCARGA:

ÿ colocar a alavanca de comando do distribuidor hidráulico na posição abaixada. Estando o cilindro e o tanque em comunicação, a
caçamba descerá livremente sob o efeito do seu próprio peso. Esta operação desacopla a tomada de força e o indicador luminoso
apaga-se.
ÿ fechar as portas:
- função oscilante: verifique e bloqueie se necessário a moldura nos ganchos,
- porta traseira hidráulica: feche a porta traseira colocando a alavanca de comando na posição fechada.
ÿ Certifique-se de que a proteção traseira contra encaixe esteja na posição de estrada antes de retomar a condução.
circulação.

Quando a carroceria basculante estiver apoiada nos trilhos do chassi, com a barra anti-underrun na posição estrada,
retorne a alavanca de controle para sua posição neutra, o que evitará qualquer levantamento intempestivo da carroceria
no trânsito, a introdução de ar e a deterioração do as vedações do cilindro.

36
Machine Translated by Google

DUTOS > EQUIPAMENTOS E OPÇÕES

PORTA TRASEIRA DUPLA ARTICULADA

• Moldura da porta :
ÿ posição bloqueada: posicionar o pino no eixo do quadro (fig.)
ÿ posição desbloqueada: posicionar o pino no eixo que liga a parte inferior do gancho ao
eixo (fig.)

Quadro bloqueado
• Função oscilante (porta traseira ou porta universal):
ÿ certifique-se de que a moldura da porta esteja destravada
Quadro desbloqueado
ÿ a abertura deve ocorrer quando o cilindro atingir 1,5 de expansão máxima
ÿ se o quadro traseiro não abrir suavemente, interrompa a inclinação
nade imediatamente, abaixe o corpo do saltador e faça o ajuste de abertura dos
ganchos do chassi traseiro.

• Função 2 folhas (apenas porta universal):


ÿ certifique-se de que a moldura da porta esteja travada
ÿ destravar as portas,
ÿ dobrar as portas e pendurá-las nas paredes laterais da caçamba, antes de realizar o
despejo

Ao destravar as portas e antes de abri-las, tome cuidado para ficar fora


do alcance de possíveis quedas de materiais. Tenha cuidado com a abertura
repentina de dispositivos operacionais ou portas que podem ser causadas pelo
empurrão de materiais.

PORTA TRASEIRA HIDRÁULICA

• Agindo sozinho
O trator não necessita de nenhuma instalação hidráulica especial.
Uma válvula sequencial dá prioridade à abertura da porta antes de despejar.
Travamento da moldura da porta: posicione a válvula de um quarto de volta para travar.

• Efeito duplo
O trator necessita de um distribuidor hidráulico de dupla ação dedicado à porta.
A abertura da porta é independente da elevação da carroceria.
Bloqueio da moldura da porta: não ative o controle de abertura da porta

Se tiver dificuldade em trancar a porta, certifique-se de que o circuito de assistência


está correctamente regulado a 40 bar. ( MANUTENÇÃO

E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - SUPLEMENTO DE DUMP)

Antes de qualquer operação de basculamento, certifique-se de que a porta está levantada.

37
Machine Translated by Google

DUTOS > EQUIPAMENTOS E OPÇÕES

USANDO O PORTÃO

Quando a porta traseira estiver equipada com uma ou duas portas, estas podem ser abertas para
evacuar parcialmente, antes de abrir as portas, os materiais que a pressionam.

Durante esta manobra, certifique-se de que:


ÿ a moldura da porta está trancada,
ÿ as porcas da alavanca estão travadas se as portas estiverem equipadas com elas.
ÿ nas configurações com duas portas, abrir as duas portas simetricamente para ter um
bom fluxo do produto,

DISPOSITIVO DE DISPOSITIVO DE ARRANJO TRASEIRO

Os veículos estão equipados com um dispositivo regulamentar de proteção traseira contra encosto.

• Dispositivo dobrável manualmente:


A colocação do veículo na posição de estrada e a elevação do dispositivo de proteção traseiro contra o
encaixe são realizadas pelo operador.
O bloqueio é assegurado por um pino que passa pelas coronhas e que deve ser fixado
por meio de um pino beta.

• Dispositivo de dobragem hidráulica: A colocação


do dispositivo anti-encaixe traseiro na posição de estrada e a sua elevação são controladas
pelo comando de basculamento.
O travamento é garantido pelo circuito de controle hidráulico. Nenhuma intervenção humana
é necessária.

38
Machine Translated by Google

DUTOS > EQUIPAMENTOS E OPÇÕES

TAMPA LATERAL DE ROLO

Antes de carregar, enrole completamente a lona e utilize os retentores para posicionar o rolo
de lona fora da carroceria, pois o produto pode danificar a lona.

Para evitar danos aos aros durante o carregamento, recomenda-se colocá-los em posição lateral
ou frontal.
Descobrindo:
ÿ soltar a ripa de descoberta (correias ou cordas elásticas),
ÿ engate a manivela na ripa da lona,
ÿ enrolar até ficar posicionado nos batentes
Cobertura: proceda na ordem inversa da descoberta.

TAMPA DESLIZANTE: consulte as instruções do fabricante do equipamento.

De acordo com a normativa, é imprescindível utilizar os dispositivos de


proteção e manuseio previstos para esse fim (escada, passarela,
manopla, etc.).

DUTOS > CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO

CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO :

A carroceria deve ser colocada sobre seu chassi

• Tampa deslizante: a tampa deve estar desdobrada, a saia traseira dobrada,

• Cobertura lateral: para evitar qualquer retenção de água, levante ao máximo os suportes e esvazie as almofadas.
suspensão.

39
Machine Translated by Google

CHASSIS DO RECIPIENTE

Deslizamento dos chassis auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Carregando descarregando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bi-trem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Trem - duplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Machine Translated by Google

CHASSIS DO CONTENTOR > DESLIZAMENTO DO SUB-QUADRO/ENGRENAGEM DE FUNCIONAMENTO

A extensão dos chassis auxiliares ou dos chassis deve ser realizada de acordo com as placas
de instruções fixadas no chassi:

• DESLIZAMENTO DO CHASSIS EM POSIÇÕES EXTREMAS

ÿ ativar o freio de estacionamento do semirreboque ÿ


desbloquear o chassi auxiliar usando o controle pneumático
ÿ deslize o chassi movendo lentamente o trator para frente ou para trás até a posição de
travamento desejada
ÿ travar novamente o chassi auxiliar,

ÿ remover o freio de estacionamento do semirreboque

• BLOQUEIO DE POSIÇÃO INTERMEDIÁRIA

(SOMENTE MULTIFLEX)

ÿ acionar o freio de estacionamento do semirreboque


ÿ desbloquear o falso chassi através do comando pneumático
ÿ ativar a indexação automática ÿ deslizar o
chassi para frente ou para trás
muito lentamente com o trator até que o pino indicador
interrompe a translação do chassi
ÿ retirar o freio de estacionamento para liberar a indexação e travar novamente o chassi

CHASSIS DO CONTENTOR > CARGA/DESCARGA

• ANTES DE CARREGAR:

ÿ garantir que as estruturas deslizantes estejam ajustadas ao modelo dos contêineres a


serem transportados (ver placa de instruções na estrutura)

ÿ garantir que todas as travas retráteis ou giratórias presentes no


chassis estão na posição correspondente ao modelo de contêiner a ser transportado.

• CARREGANDO:

ÿ garantir que o contêiner esteja travado no chassi com as quatro partes do


moedas

ÿ certificar-se de que o dispositivo anti-afrouxamento twist-lock está em posição. ÿ respeitar


as posições dos contêineres durante a movimentação para não exceder as cargas máximas
autorizadas nos órgãos de rolamento e no eixo motriz do
trator.

• DESCARREGAMENTO:

ÿ antes de retirar os recipientes, certifique-se de que as travas giratórias


estão todos desbloqueados.

41
Machine Translated by Google

CHASSIS DE CONTENTOR > TWIN-TRAIN

BLOQUEANDO A FIXAÇÃO:

• quinta roda mecânica:


ÿ garantir que o arnês esteja na posição de desbloqueio livre e não desbloqueado
atraso forçado

ÿ trave o arnês usando a barra removível colocada ao longo das mangueiras (não
hesite em bater na mandíbula com força)
ÿ posicionar a alavanca de controle ao longo do chicote

• quinta roda pneumática:


Trave a quinta roda usando o controle pneumático.

É proibido circular sob carga, sozinho, com o trem deslizante estendido.

Antes de deslizar o chassi, certifique-se de que a quinta roda esteja travada


e que nenhum elemento esteja obstruindo o movimento do chassi.

42
Machine Translated by Google

CHASSIS DE CONTAINER > TREM - DUPLO

Para evitar qualquer movimento intempestivo deste último, não é


recomendado circular com um carrinho acoplado a um semirreboque
sem que este reboque um segundo semirreboque.

43
Machine Translated by Google

CIDADE - URBANA

Carregando descarregando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Distribuição de encargos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Equipamentos e opções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Machine Translated by Google

CIDADE > CARREGANDO / DESCARREGANDO

Para veículos equipados com sistema de eixo direcional, consulte atentamente as instruções específicas de uso e
manutenção do TRIDEC.
ESTABILIZANDO MULETAS:

Ao desacoplar e antes de carregar/descarregar, é imprescindível baixar as pernas estabilizadoras ou instalar um cavalete.


Os suportes estabilizadores frontais não devem substituir os suportes padrão e não devem tocar o solo.

Ao desacoplar e engatar, verifique se o veículo está perfeitamente alinhado e se o eixo está reto

VERIFICAÇÃO DA RODA:

Quando o veículo estiver desacoplado, para evitar a rotação do eixo direcional durante as operações de carga/descarga no
cais, é imprescindível calçar as 2 rodas do eixo.

45
Machine Translated by Google

CIDADE > DISTRIBUIÇÃO DE TAXAS

CARGA MÁXIMA:

Devido à geometria do veículo, o peso (carrinho + carga) no veículo não deve ultrapassar 3,5T para evitar que o veículo empine ao ser
desacoplado.

SISTEMA DO EIXO DE DIREÇÃO Uma placa

no veículo lembra a obrigação de verificar se a quinta roda está corretamente travada.

46
Machine Translated by Google

CIDADE > EQUIPAMENTOS E OPÇÕES

LUBRIFICAÇÃO CENTRALIZADA

Equipamento opcional incluindo 8 lubrificadores traseiros e 4 lubrificadores frontais


permitindo uma lubrificação fácil e otimizada.

Disponível em 2 dispositivos:

• lubrificação manual centralizada:


ÿ o eixo e a torre do engate são lubrificados em pontos estratégicos por meio de
bomba manual.

• lubrificação centralizada automática:


ÿ o eixo e a torre de engate são lubrificados em pontos estratégicos
automaticamente,
ÿ uma luz avisadora localizada na lateral do veículo sinaliza uma falha na
alimentação elétrica, consulte as instruções no adesivo.

47
Machine Translated by Google

LIVRO DE SERVIÇO

SAÚDE E SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS. . . . . . . . 49

Operações A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Operações B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Operações C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Operações adicionais de dumpster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Operações adicionais de cortina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Operações adicionais da cidade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Elementos pintados ou galvanizados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Eixos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Pino de engate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Anel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Modificações em veículos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

ACOMPANHAMENTO DE MANUTENÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Machine Translated by Google

SAÚDE E SEGURANÇA

Precauções a tomar:
ÿ trabalhar ao ar livre ou em uma área bem ventilada,
ÿ usar todos os equipamentos de proteção individual adequados ao trabalho a ser realizado,
ÿ seguir as instruções dos fabricantes dos equipamentos para uso, manutenção e limpeza de equipamentos especializados
(ferramentas, sistemas de extração, aspiradores, produtos de lavagem especializados, etc.),
ÿ proteger-se de qualquer movimento, queda, esmagamento durante operações nas partes móveis do veículo,
ÿ os trabalhos nas câmaras dos freios devem ser realizados por um profissional qualificado.

Qualquer intervenção nos componentes pneumáticos, hidráulicos ou em contato deve ser realizada após
verificar se todos os circuitos não estão mais sob pressão
Verifique sistematicamente os circuitos antes de repressurizar

MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS

As manutenções e verificações periódicas são agrupadas em três tipos de operações identificadas por uma carta.
As operações A devem ser realizadas pelo motorista, as operações B e C devem ser realizadas na oficina.
Os modos de operação do veículo estão divididos em três famílias: auto-estrada, misto e severo.
Os intervalos para operações de manutenção e verificação são indicados como uma indicação para a utilização normal da estrada.
Devem ser modulados de acordo com a severidade das condições de operação do veículo.

• Operação em autoestrada
ÿ Operações A: a cada 5.000 km ÿ
Operações B: a cada 40.000 km ou 4 meses (o que ocorrer primeiro)
ÿ Operações C: a cada 120.000 km ou 12 meses (o que ocorrer primeiro)

• Operação mista (estrada/autoestrada)


ÿ Operações A: a cada 3.000 km ÿ
Operações B: a cada 30.000 km ou 3 meses (o que ocorrer primeiro)
ÿ Operações C: a cada 90.000 km ou 9 meses (o que ocorrer primeiro)

• Exploração severa (obras públicas, pistas)


ÿ Operações A: a cada 2.000 km ÿ
Operações B: a cada 20.000 km ou 2 meses (o que ocorrer primeiro)
ÿ Operações C: a cada 40.000 km ou 4 meses (o que ocorrer primeiro)

Todas as operações de manutenção e verificação são de responsabilidade do usuário.


O cumprimento destas operações condiciona a longevidade do veículo e está sujeito à aplicação da garantia.

As recomendações de manutenção não substituem de forma alguma as regras de utilização ou as instruções


de segurança antes de cada partida.

49
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - OPERAÇÕES A

Para utilização: ÿ
autoestrada, a cada 5.000 km ÿ mista,
a cada 3.000 km ÿ severa, a
cada 2.000 km

• Verificar:
ÿ o grau de desgaste das pastilhas dos freios (consultar as instruções de operação do fabricante), ÿ a eficácia
do freio, ÿ a eficácia do freio
de estacionamento ( EQUIPAMENTOS COMUNS E OPCIONAIS - CONTROLE DO FREIO PNEUMÁTICO), ÿ l
o estado das almofadas e a boa manutenção da altura da suspensão, ÿ o bom
estado dos componentes do chassis (limpos se necessário): - molas da
suspensão, - pinças de
mola, - rodas ou
jantes. ÿ o bom
funcionamento da lubrificação das torres de engate e eixos

Para qualquer intervenção num componente de marca de outro fabricante (eixos, cavaletes, placa de engate, tampa
traseira, etc.), observar as instruções dos fabricantes do equipamento.

50
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - OPERAÇÕES B

Para utilização: ÿ
autoestrada, a cada 40.000 km ou 4 meses ÿ mista,
a cada 30.000 km ou 3 meses ÿ severa, a
cada 20.000 km ou 2 meses

• Verifique:
ÿ As mangueiras de ligação do trator/semirreboque, ÿ o desgaste
dos pneus: profundidade do piso (indicador de desgaste), ÿ o bom funcionamento
dos circuitos pneumáticos de travagem e suspensão, ÿ a integridade da carroçaria, dos
diversos componentes e equipamentos do veículo, ÿ a o estado da superfície da placa de
engate ÿ o estado e as dimensões do pino de engate
(( ÿ o estado mecânico do prato de engate, o correto MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - EIXO DE ENGATE)

funcionamento e ajuste da folga: garras/pino de engate, ÿ o grau de desgaste das lonas ( posição, indicadores e visores), ÿ o
aperto dos rolamentos do eixo, ÿ a geometria de direção do eixo
autodirecional, ÿ o aperto das pinças das molas
(suspensão mecânica, veículo sob carga), ÿ o aperto das
porcas da barra de tração e do eixo balanceador ( suspensão mecânica), ÿ apertar as
porcas da pinça da lâmina de tração e do balanceador (suspensão pneumática), ÿ apertar as porcas da
lâmina de tração e do eixo do balanceador (suspensão pneumática), ÿ apertar as porcas de fixação do
airbag (fixação superior - suspensão pneumática) ÿ apertar o ar parafusos de montagem do saco
(montagem inferior - suspensão pneumática) ÿ apertar as porcas de montagem do amortecedor (suspensão
pneumática), ÿ apertar os parafusos de montagem do suporte de suspensão, ÿ apertar os parafusos de
montagem do suporte de suspensão acessórios (suporte da roda sobressalente, caixa
de ferramentas, caixa de placa, remo suporte,

lette…)
ÿ apertar os parafusos de fixação do pino de engate, ÿ
apertar os parafusos de fixação do anel ÿ
alinhamento dos eixos, ÿ a altura
da estrada da suspensão pneumática, ÿ os amortecedores
da suspensão pneumática (vestígios de óleo, junta de borracha), ÿ as membranas das almofadas
da suspensão pneumática, ÿ o ajuste do corretor de frenagem
(suspensão mecânica)

• Lubrificar: ÿ os
rolamentos dos cilindros e todas as juntas, ÿ os
suportes de mola nos braços e balanceadores (suspensão mecânica), ÿ os pinos de
articulação dos pratos de engate, ÿ as juntas do
mecanismo de giro do autoeixo, ÿ os cavaletes,
se estiverem equipados com graxeira, ÿ os componentes
articulados da carroceria.

Para qualquer intervenção num componente de marca de outro fabricante (eixos, cavaletes, placa de engate, tampa
traseira, etc.), observar as instruções dos fabricantes do equipamento.

51
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - OPERAÇÕES C

Para uso :
ÿ autoestrada, a cada 120.000 km ou 12 meses
ÿ mista, a cada 90.000 km ou 9 meses
ÿ grave, a cada 40.000 km ou 4 meses

• Realizar verificações relativas às recomendações de manutenção OPERAÇÕES B


• Ajustar: ÿ a
triangulação e o paralelismo dos eixos, ÿ a convergência
e curvatura do eixo autodirecional.

• Aperte:
ÿ os prensa-cabos das caixas elétricas,
ÿ as tampas das caixas elétricas, ÿ
os conectores elétricos das luzes.

Para qualquer intervenção num componente de marca de outro fabricante (eixos, cavaletes, placa de
engate, tampa traseira, etc.), observar as instruções dos fabricantes do equipamento.

52
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - SUPLEMENTO DE DUMP

• Óleo recomendado: óleo HVI 32 (óleo com alto índice de viscosidade). Filtração 25Mu

• A cada 20.000 km ou a cada 2 meses e além das operações mencionadas acima:


ÿ mandar verificar a limpeza e o bom estado dos filtros e filtros hidráulicos e de ar quando a instalação estiver equipada com eles
(trator e semirreboque),
ÿ mandar verificar o aperto de todos os parafusos do chassi e da caçamba basculante,
ÿ lubrificar os pinos das dobradiças do corpo, os rolamentos superior e inferior do cilindro (dependendo da marca dos cilindros) e os
rolamentos do cilindro da porta com graxa categoria 1.

Articulação do corpo Rolamento do cilindro superior e inferior Rolamento do atuador da porta

• A cada 40.000 km ou a cada 4 meses, e além das operações acima mencionadas, verifique:
ÿ apertar todas as conexões da mangueira,
ÿ configurar o limitador de pressão do trator ou semirreboque,
ÿ o estado de desgaste das juntas do cilindro e dos rolamentos da carroceria basculante,
ÿ o estado de desgaste dos fundos em dinheiro,

ÿ o estado das guias. substitua-os se necessário,


ÿ o ajuste correto do dispositivo de travamento do corpo

Guias Dispositivos de bloqueio de caixa registradora

53
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - SUPLEMENTO DE DUMP

Regulação do circuito de assistência - Porta traseira hidráulica basculante em alumínio

Para garantir o travamento adequado da porta traseira, o manômetro deve ser ajustado para 40 bar.
ÿ antes de fazer o ajuste, certifique-se de que o corpo e a porta estejam abaixados
ÿ abrir a válvula de um quarto de volta localizada no interior do chassi, atrás do manômetro ÿ colocar
a alavanca de comando do trator na posição elevada por 10 segundos
ÿ colocar a alavanca de comando na posição neutra
ÿ fechar a válvula de um quarto de volta (a pressão deve estar em torno de 80 bar) ÿ mover a
alavanca de controle para a posição de descida ÿ abrir ligeiramente
a válvula de um quarto de volta até que a pressão
o manômetro está em 40 bar
ÿ fechar a válvula quarto de volta
ÿ colocar a alavanca de comando na posição neutra

MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - SUPLEMENTO CORTINAS

• A cada 6 meses, e além das operações mencionadas acima, lubrifique:


ÿ o sistema de tensão da cortina horizontal com graxa categoria 1,
ÿ os rolamentos da barra de fechamento, bem como as dobradiças da porta e os rolamentos da barra anti-rack em caso de cremonas externas
rindo,
ÿ o pino da dobradiça das alças verticais laterais.
Sistema de tensão horizontal

Alça vertical lateral Dobradiças da porta Rolamento da barra de fechamento

• Anualmente, e além das operações acima mencionadas, verifique:


ÿ o estado do veículo que mantém a conformidade XL.

54
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - SUPLEMENTO CIDADE

• Sem lubrificação centralizada: cumpra as instruções Tridec

• Lubrificação manual centralizada:


ÿ frequência: acionar a bomba 20 vezes a cada 40 horas de uso
ÿ limite de reabastecimento da reserva de graxa: o nível de graxa deve estar dentro dos limites indicados no
recipiente. Ao reabastecer, siga cuidadosamente o tipo de graxa recomendado na etiqueta afixada no
recipiente.
ÿ aviso de lubrificador entupido: se a bomba não for acionada, um dos 12 lubrificadores está entupido

• Lubrificação centralizada automática:


ÿ frequência: a lubrificação é feita automaticamente,
ÿ limite de reabastecimento da reserva de graxa: o nível de graxa deve
estar dentro dos limites indicados no recipiente. Ao reabastecer,
siga cuidadosamente o tipo de graxa recomendado na etiqueta
afixada no recipiente.
ÿ aviso de lubrificador entupido: se sair graxa da válvula limitadora de
pressão, um dos 12 lubrificadores está entupido.
ÿ configuração do temporizador:
- tempo de lubrificação: 1 minuto,
- intervalo: 2h30

MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - ELEMENTOS PINTADOS OU GALVANIZADOS

ÿ remover regularmente qualquer poluição externa,


ÿ utilizar detergentes com pH entre 6 e 10,
ÿ lavadoras automáticas: verificar as soluções detergentes utilizadas (ph),
ÿ lavadoras de alta pressão: verifique se a temperatura é inferior a 50°C, a pressão inferior a 60 bar, utilize o
lança mais de 60 cm,
ÿ enxaguar sistematicamente com água fria e limpa; nenhum detergente deve secar no revestimento.

Para evitar o aparecimento ou propagação de uma zona de corrosão, qualquer elemento danificado por impactos
ou fricção deve ser reparado o mais rapidamente possível.

55
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - EIXOS

Aperte as porcas das rodas na diagonal, respeitando ÿ


a ordem de aperto
ÿ o torque de aperto das porcas conforme recomendações do fabricante do equipamento

MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - EIXO DE ENGATE

O importante papel desempenhado por esta peça de segurança exige que seja fabricada com o maior cuidado: utilização de aços
especiais, tratamentos térmicos, controlos rigorosos.

Quando o diâmetro máximo de desgaste for atingido em qualquer ponto do eixo, substitua-o por um eixo exatamente da mesma
marca e modelo.

Cada vez que o eixo for removido ou substituído, substitua todos os parafusos por parafusos exatamente da mesma marca e
modelo:
ÿ respeitando a ordem de aperto
ÿ torque de aperto: 190 Nm

56
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - ANEL

Quando o diâmetro máximo de desgaste for atingido em qualquer ponto do anel, substitua a ponta da seta (marca e modelo
estritamente idênticos).

Anel BNA 68 Anel DIN 50

52,5mm
37 mini
máx.

23,5mm
min.

41,5mm
37 mini min.

Cada vez que a ponta da seta for desmontada ou substituída, substitua todos os parafusos por parafusos de marca e modelo
estritamente idênticos, respeitando:
ÿ a ordem de -w

Anel BNA 68 Anel tandem DIN 50 Anel tridem DIN 50

Torque de aperto: 410 Nm Torque de aperto: 280 Nm Torque de aperto: 410 Nm

MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - MODIFICAÇÃO DO VEÍCULO

Os veículos FRUEHAUF são concebidos e fabricados em conformidade com as normas em vigor durante o seu fabrico.
A antecipação da regulamentação permite, em determinados casos, através de escolhas técnicas abertas, facilitar transformações
posteriores do seu veículo para adaptação às novas condições regulamentares.
Antes de realizar qualquer grande transformação do seu veículo, contacte a rede FRUEHAUF que o informará sobre as possibilidades
de adaptação, os procedimentos administrativos e o aconselhará sobre as melhores escolhas técnicas que lhe permitirão beneficiar
plenamente das mais recentes exigências legais.
Apenas o fabricante está autorizado a comunicar as autorizações essenciais ao cumprimento da regulamentação, no caso de modificações
importantes que pretenda realizar nos seus veículos.

57
Machine Translated by Google

ACOMPANHAMENTO DE MANUTENÇÃO

Datas de Quilômetros Serviço central Detalhes da intervenção


Visita viajei
Operação : Observações

outro
A

58
Machine Translated by Google

Datas de Quilômetros Serviço central Detalhes da intervenção


visita viajei
Operação : Observações

outro
A

59
Machine Translated by Google

Datas de Quilômetros Serviço central Detalhes da intervenção


visita viajei
Operação : Observações

outro
A

60
Machine Translated by Google

Datas de Quilômetros Serviço central Detalhes da intervenção


visita viajei
Operação : Observações

outro
A

61
Machine Translated by Google

NOTAS

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

62
Machine Translated by Google

NOTAS

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

.................................................. ........................................

63
Machine Translated by Google

Você encontrará toda a assistência necessária para a manutenção e reparo do seu veículo
no site www.fruehauf.com

Você pode baixar o arquivo completo do nosso manual do usuário e livreto de manutenção acessando a página
www.fruehauf.com/notices-dusage ou
digitalizando o código QR acima.

As instruções completas do manual do usuário podem ser baixadas em www.fruehauf.com/notices-dutilisation ou


clicando no código QR.

Para condições de garantia consulte as condições gerais de venda

“Todos os direitos de tradução, reprodução e adaptação reservados a todos os países.


Qualquer reprodução integral do conteúdo da publicação feita sem autorização prévia é ilegal.”

Avenida Jean Mermoz, 24 a 28 – BP 209


89002 AUXERRE CEDEX

Bem-vindo

Tel: +33 (0)3 86 94 42 42


E-mail: contact@fruehauf.com

Peças de reposição

Inverno: +33 (0)825 049 059 (n° Indigo)


03-2019

64

Você também pode gostar