Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1
MANUAL DO USUÁRIO - LOG DE MANUTENÇÃO
Machine Translated by Google
GUIA DO LEITOR
Este aviso é dirigido a você “profissional do transporte rodoviário”, guarde-o no seu veículo.
Você encontrará as recomendações de manutenção essenciais para condições ideais de operação e segurança do seu veículo.
Este aviso descreve as condições normais de uso. Se desejar obter explicações adicionais sobre o conteúdo das instruções ou
sobre as condições específicas de utilização deste veículo, convidamo-lo a contactar-nos.
Ao dedicar alguns momentos à leitura deste documento, poderá usufruir das principais funcionalidades do seu veículo.
Desde a concepção, os nossos serviços técnicos pretendiam uma manutenção simples e rápida para o seu equipamento. Seguindo
rigorosamente as instruções de uso e manutenção, você garantirá a confiabilidade e o ótimo funcionamento do seu veículo.
As operações de manutenção e verificações precedidas deste símbolo devem ser realizadas numa oficina.
Entre em contato com nossa rede através do site fruehauf.com para qualquer informação adicional que você
gostaria de obter
Este manual cobre as principais opções ou variantes possíveis; leve em consideração apenas aquelas instaladas no seu veículo.
PRIMEIRO PROPRIETÁRIO
Nome : .............................................................
Endereço : .............................................................
.............................................................
.............................................................
Cache:
2
Machine Translated by Google
PROPRIETÁRIOS SUCESSIVOS
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..
Endereço : Endereço :
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..
Distribuidor Distribuidor
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .
Endereço : Endereço :
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .
Distribuidor Distribuidor
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .
. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .
3
Machine Translated by Google
PRIMEIRA PARTIDA
Para qualquer intervenção num componente de marca de outro fabricante (eixos, cavaletes, placa de engate,
tampa traseira, etc.), observar as instruções dos fabricantes do equipamento.
IDENTIFICAÇÃO
Uma placa de identificação FRUEHAUF e um carimbo frio podem ser encontrados no chassi do veículo.
4
Machine Translated by Google
RESUMO
EM GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Carregando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pegar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Antes de cada partida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Desengate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
INSTRUÇÕES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5
Machine Translated by Google
EM GERAL
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Carregando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pegar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Antes de cada partida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Desengate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Machine Translated by Google
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Preste atenção a pontes, passagens subterrâneas ou galhos de árvores que podem danificar seu veículo.
Seu veículo foi projetado para circular coberto, com o teto fechado e a porta traseira fechada. Qualquer outra utilização é da responsabilidade
do utilizador.
Qualquer possível acumulação de água, gelo ou neve na cumeeira deve ser removida antes de qualquer partida ou movimentação do veículo.
Para subir/descer do veículo com segurança, utilize os equipamentos adequados (escadas retráteis, escadas, estribos, etc.). Use equipamento de
proteção individual adequado durante o uso.
Não fique dentro ou perto do veículo durante as manobras.
Qualquer manuseio dos componentes da carroceria deve ser feito apenas manualmente.
Para instruções de segurança e manutenção de equipamentos como eixos, suportes e placas de engate, consulte as instruções de uso dos fabricantes.
Este veículo destina-se ao uso profissional e deve ser utilizado por pessoal qualificado. Destina-se ao transporte de mercadorias; qualquer outra
utilização é da responsabilidade do utilizador.
Para evitar o aquecimento excessivo dos componentes de travagem, utilize o travão motor ou os sistemas de desaceleração tanto quanto
possível.
Se o seu trator estiver equipado com um, use o freio do reboque de alinhamento apenas se for absolutamente necessário.
O uso abusivo e inadequado pode resultar em:
• desgaste muito rápido das pastilhas de freio do veículo rebocado,
• aquecimento excessivo que pode causar o estouro dos pneus
ou incêndio em veículo
O transporte de um produto não previsto na concepção do veículo pode provocar danos na carroçaria, nos equipamentos ou nos
componentes de segurança e, consequentemente, em acidentes graves.
CARREGANDO
Cumprir os limites de carga do chassi e do dispositivo de engate (consultar o certificado de conformidade e a placa de identificação do fabricante
do veículo).
A carga/descarga será realizada de acordo com diretrizes específicas de uso do veículo. Qualquer que seja o método de carregamento, o veículo
deve ser travado e as rodas calçadas.
Para evitar o risco de tombamento é imprescindível engatar o trator ou colocar suportes na frente do semirreboque.
No caso de veículo tandem ou veículo com grande balanço traseiro, é
imprescindível a colocação de apoios na parte traseira do semirreboque caso o
trator não esteja acoplado.
Os reboques e semirreboques padrão são projetados para suportar, durante a carga ou descarga, empilhadeiras cujo GVWR, Peso Total
Carregado Autorizado (carrinho + carga) é de no máximo 5 toneladas.
Se, excepcionalmente, o peso bruto tiver que ser superior a 5 toneladas, é imprescindível colocar no piso, perpendicularmente ao eixo longitudinal
do veículo, elementos como bastões, travessas ou chapas e posicionar suportes na parte traseira do semirreboque .
7
Machine Translated by Google
CARREGANDO
Para evitar perfurações e quebras do piso por pés ou rodas de paletes, caixotes ou outras embalagens, é imprescindível a
instalação de placas de distribuição.
Verifique se a carga está distribuída uniformemente e se atende às condições previstas para o veículo.
Na ausência de especificações especiais que levem a uma construção especial, os veículos são projetados para
transportar cargas uniformes em peso sobre toda a superfície do piso. Qualquer carga concentrada deve ser colocada
sobre uma estrutura rígida. A resistência do quadro deve respeitar a seguinte condição:
Segurança de carga:
Para garantir que a carga não se mova durante o transporte,
verifique se está corretamente fixada e calçada.
8
Machine Translated by Google
ACOPLAMENTO
• O conjunto do engate : ÿ o
estado e fixação da placa do engate (sem rasgos
de metal, sem deformação, sem depressão),
ÿ o estado e fixação do pino de engate,
ÿ a camada de graxa na placa de engate e também na placa da quinta roda.
Deve ser suficiente e livre de qualquer corpo estranho para que o acoplamento do trator ao
semirreboque seja perfeito e não cause danos,
ÿ lubrificação do prato e do pino de engate, bem como do prato da quinta roda.
MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - EIXO DE ENGATE
B - PARA ANEXAR:
• Inverta lentamente o trator, em linha, até que a placa de engate entre em contato com a placa do
aproveitar,
Todas estas verificações devem ser respeitadas; um mau bloqueio pode levar a um desacoplamento
intempestivo durante a utilização, o que resultaria em danos importantes ou mesmo em acidentes muito graves.
9
Machine Translated by Google
ENGATE (CONTINUAÇÃO)
10
Machine Translated by Google
Bloqueio de engate
Pressão do pneu
Suspensão pneumática em posição de estrada ( EQUIPAMENTOS E OPÇÕES COMUNS - DISPOSITIVO “UP AND DOWN”)
Nota: antes de atingir uma velocidade superior a 30km/h, verifique a eficácia da travagem.
NÃO HITTING
11
Machine Translated by Google
INSTRUÇÕES
DE USO
CIDADE - URBANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Carregando descarregando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Distribuição de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Equipamentos e opções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Machine Translated by Google
Dispositivo M&B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Eixos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Elevação do eixo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Controle de freio pneumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
muletas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Suporte para estepe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Electricidade, iluminação e sinalização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
RCP® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Machine Translated by Google
O distribuidor localizado num dos lados do veículo com suspensão pneumática permite o nivelamento do veículo para facilitar as operações de carga e
descarga no cais.
A utilização do dispositivo de elevação e descida não é recomendada quando o veículo estiver equipado com cavaletes com almofadas fixas e
estes tocam o solo.
Rota de 4 posições
Manuseie o dispositivo M&B apenas na posição de reboque, freios liberados e muletas levantadas. Antes de pegar a estrada ou realizar
qualquer manobra, certifique-se de que a alavanca do dispositivo M&B esteja na posição estrada
O eixo consiste em um corpo de aço especial cujos fusos são usinados para receber um conjunto de rolamentos. O conjunto cubo-rolamento-tambor
ou cubo-rolamento-disco giratório é fixado no fuso por uma porca (consulte a documentação do fabricante).
Sob nenhuma circunstância solde, perfure, esmerilhe ou conecte uma conexão de aterramento a um eixo
Virador automático:
Observação: para monitorar a manutenção do veículo, um hodômetro pode ser montado na calota.
14
Machine Translated by Google
Este equipamento opcional complementar à suspensão pneumática permite levantar automaticamente um eixo quando o veículo deve
circular vazio ou parcialmente carregado.
Para as operações seguintes é necessária uma pressão superior a 4 bar nos circuitos pneumáticos.
Operação sob responsabilidade do utilizador, nunca desactivar o travão de estacionamento sem garantir que
pode ser feito com total segurança (risco de movimento do veículo)
• Manuseio no parque :
ÿ para liberar o freio: pressione os botões preto e vermelho
ÿ frear: puxar os botões preto e vermelho
15
Machine Translated by Google
Antes de manobrar o veículo, certifique-se de que os cavaletes estejam o mais elevados possível. grande velocidade
Quando as muletas são levantadas, uma marcha deve ser engatada para travamento de segurança
Dependendo da natureza do veículo, o tipo de suporte do estepe pode ser diferente (suporte de cesto simples, suporte de guincho, entre
muletas, lateral, etc.).
O suporte só deve ser utilizado para pneus com dimensões definidas nas tabelas abaixo. A sua utilização é incompatível
com todos os outros tamanhos de pneus.
A FRUEHAUF declina qualquer responsabilidade por quaisquer consequências que possam resultar disso.
A faixa traseira deve ser sempre regulada de acordo com as posições definidas acima para pressionar a roda contra
a faixa frontal.
16
Machine Translated by Google
• USAR :
ÿ o comprimento do parafuso de fixação do pneu e do flange correspondem à montagem original do pneu do
veículo.
ÿ no caso de veículo equipado com 2º suporte, este é entregue com uma haste de 320 mm que permite acomodar as rodas de um
trator (315/60R22.5(175) - 315/ 70R22.5 (175) - 315 /80R22,5 (175) - 295/60R22,5 (165))
Qualquer modificação realizada no equipamento elétrico poderá comprometer o bom funcionamento do equipamento original.
Consequentemente, qualquer modificação efectuada no equipamento eléctrico resulta de facto na perda da garantia.
Nunca use uma fonte de corrente alternada para qualquer teste de circuito elétrico.
ILUMINAÇÃO
O equipamento eléctrico dos veículos cumpre o Código da Estrada. As tomadas e ligações cumprem as normas em vigor no momento da
entrega.
Qualquer ligação ou desconexão das tomadas deve ser feita com o trator desligado para evitar danos aos sistemas elétricos.
17
Machine Translated by Google
Nota: podem ser atribuídos conectores livres dependendo do equipamento do veículo. A cor dos fios é fornecida apenas para fins informativos, pode variar
dependendo dos modelos do veículo, consulte os números dos conectores.
1 branco muito
1 massa branca/preta
2 tolet contato gratuito ou cabine
4 branco muito
11 amarelo/preto grátis
12 rosa cabine de contato
13 massa branca/preta
14 roxo livre ou contato de cabine
15 laranja livre
18
Machine Translated by Google
O RCP® é uma simples assistência ao condutor que permanece responsável em todas as circunstâncias por realizar
as suas manobras com segurança e sem perigo.
Para funcionar, é necessário engatar a marcha-atrás e ligar as tomadas de acordo com as instruções. O sistema detecta
apenas obstáculos em um ângulo que reflita suficientemente o ultrassom.
Atenção: O RCP® não permite a detecção sistemática de uma pessoa ou de um obstáculo em todo o espaço traseiro.
A FRUEHAUF não pode ser responsabilizada por perdas relacionadas com a utilização do RCP® ou pelo seu mau
funcionamento.
LEMBRETE
ÿ para evitar danos nos pára-choques durante a atracação, o veículo não deve entrar em contacto com estes.
ÿ a última fase de aproximação à plataforma após a liberação dos freios deverá ser feita a uma velocidade máxima de 1km/h.
19
Machine Translated by Google
Usar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Carregando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Equipamentos e opções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Machine Translated by Google
ABRIR AS CORTINAS:
O dispositivo tensor frontal está localizado na face frontal ou na lateral do poste da face frontal
• Face frontal:
ÿ desbloquear a tensão da cortina utilizando a alavanca situada em cada lado e empurrando-a bruscamente quando
aparece resistência.
ÿ face lateral: ÿ
levantar o trinco e depois baixar a pega.
• Tensão traseira:
ÿ o dispositivo tensor está localizado no pilar traseiro. ÿ
desbloquear empurrando a pega e o trinco para trás, ÿ puxar a cortina para a frente do
veículo.
• Abertura :
ÿ soltar o perfil de suspensão da cortina do esquadro tensor ou da caixa de enrolamento, ÿ dobrar a
cortina sobre si mesma (para o exterior do veículo), ÿ posicionar-se
no lado oposto à abertura e puxar a lona com as correias.
21
Machine Translated by Google
FECHANDO AS CORTINAS:
• Fechamento:
ÿ puxe a cortina através do perfil de suspensão, guie-a com a outra mão para a segurar na vertical, ÿ certifique-se de que a aba
da calha cobre correctamente a cortina ao nível da face frontal, bem como no topo do poste traseiro da moldura .
• Tensão frontal: ÿ
lado frontal:
- coloque a lingueta na posição de bloqueio, -
aperte a cortina e reposicione a lingueta girando-a e retornando à posição neutra no seu suporte. ÿ face lateral:
- posicionar o puxador a 90° em relação à vertical ao posicionar o perfil da cortina, - girar o puxador para a
frente e levantá-lo para bloquear.
Levante a trava de travamento e abaixe a alça.
• Tensão traseira:
• Tensão vertical:
A tensão vertical deve ser suficiente para que as barras de tejadilho assentem nas cabeças dos montantes
laterais.
22
Machine Translated by Google
• Desbloqueio:
ÿ levantar o trinco superior,
ÿ puxe a alça em sua direção
ÿ solte o montante lateral da borda,
ÿ reposicionar a alça.
• Mudança :
ÿ mova os montantes manualmente, nivelados e suavemente
• Bloqueio: ÿ siga
os passos de desbloqueio na ordem inversa,
ÿ utilizar a alça como alavanca (redução de esforços devido à sua colocação
no lugar),
ÿ verifique se está em prumo antes de travar
TELHADO DESLIZANTE:
• Abertura :
ÿ abrir as portas,
ÿ colocar a barra de manobra no meio da barra transversal do tejadilho,
ÿ para veículos eleváveis, desbloquear a barra transversal,
ÿ levantar a travessa através da barra de manobra e empurrar para frente,
ÿ agarrar o laço localizado na lateral da barra transversal traseira usando o
manobrar e puxar em direção à frente do veículo,
ÿ bloquear a barra de manobra com uma das fivelas da cortina para manter o teto
aberto.
• Fechamento:
ÿ puxar o tejadilho da frente para trás através da barra de comando até que a travessa
se incline no seu alojamento,
ÿ fechar as portas traseiras.
23
Machine Translated by Google
ÿ CARREGAR UNIFORMMENTE
24
Machine Translated by Google
• Abertura :
• Fechamento:
ÿ liberar as travas,
25
Machine Translated by Google
• Elevação:
ÿ desbloquear os montantes laterais se permanecerem no lugar
posicionar ou mover os pilares para a frente ou traseira do veículo
garantindo que estejam travados, Posição 0
ÿ levantar as partes dianteira e traseira destravando as alças e
bombeando com a alavanca do mecanismo,
ÿ solte a alavanca do mecanismo, tomando cuidado para não
relock em seu suporte.
• Descida: 0
26
Machine Translated by Google
• Abrir fechar
Consulte o adesivo de instruções na porta traseira ou na frente.
27
Machine Translated by Google
28
Machine Translated by Google
ÿ abrir a torneira do circuito da bomba para baixar o teto apoiado nos pinos
• Carregando descarregando
29
Machine Translated by Google
VANS
Carregando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Equipamentos e opções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Machine Translated by Google
As paredes não foram concebidas para absorver choques (por exemplo, garfos de carrinhos).
Este tipo de veículo é projetado para receber cargas de encomendas ou paletizadas.
As paredes que não estejam equipadas com equipamentos específicos não devem ser submetidas a esforços significativos que possam deformá-las.
Forças laterais
TRILHO DE ANEXO
A fixação da carga deve ser realizada de acordo com a placa de instruções afixada no interior do veículo. A força experimentada
pelos trilhos nunca deve ser perpendicular às paredes.
31
Machine Translated by Google
DUTOS
Áreas de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Engate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Carregando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Despejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Equipamentos e
opções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Condições de
armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Machine Translated by Google
USAR PEQUENO
DEMOLIÇÃO DE RIPRAP TERRAPLENAGEM ZIBLE REVESTIDO
DEMOLIÇÃO
PRODUTOS
X X X X X X
X X X X
X X X
X X X
X X X
X X X
Produtos agroalimentares, cereais e beterrabas, granéis de baixa densidade (legumes, polpas, aparas),
obras públicas ligeiras (areia, gravilha)
Produtos de reciclagem (sucata, trituração, resíduos de estampagem), obras públicas leves (areia, brita),
granéis de baixa densidade (vegetais, polpa, aparas)
EM GERAL:
As manobras de basculamento são da responsabilidade do operador que, sendo um profissional informado, deve respeitar as regras
de segurança, cujas instruções essenciais recordamos a seguir:
ÿ antes de qualquer intervenção de manutenção vazia é IMPERATIVA a instalação de um suporte de segurança.
ÿ não tombar com ventos tempestuosos que possam comprometer a estabilidade do conjunto articulado,
ÿ todos os elementos de articulação e o chassi devem estar em boas condições de funcionamento,
ÿ os pneus devem estar cheios à pressão de funcionamento recomendada pelo fabricante,
ÿ nunca sair do local de despejo antes que a caçamba de despejo tenha sido completamente abaixada.
ÿ um excerto das instruções deste manual é recordado na placa ou autocolante colado na parte frontal da caixa registadora.
iniciar.
ÿ qualquer intervenção que exija trabalho excepcional sob uma caçamba de lixo elevada deverá ser realizada por um
Pessoal qualificado
É estritamente proibido colocar-se sob uma caçamba de lixo elevada, vazia ou carregada, ou em seu ambiente imediato.
Se excepcionalmente, por motivos de manutenção, for necessária uma intervenção entre a caçamba elevada e o
chassi ou sob uma porta hidráulica aberta, a movimentação deverá ser realizada:
• por pessoal qualificado,
• corpo vazio
• cunha posicionada entre o corpo e a moldura ou entre a porta e a moldura da porta
33
Machine Translated by Google
Conexão hidráulica:
Para saber a pressão máxima de operação do nosso equipamento basculante, consulte o adesivo no cilindro.
Alguns dispositivos hidráulicos proporcionam maior pressão; nesse caso :
ÿ um limitador de pressão selado deve ser instalado no circuito para fornecer a pressão máxima aceita ao cilindro,
ÿ o trator deve estar equipado com retorno direto,
ÿ deve estar conectado:
- a mangueira de “alimentação”
Antes de carregar é necessário garantir que a carroceria esteja firmemente apoiada no chassi. Caso contrário, coloque o distribuidor de
controle da carroceria na posição abaixada para evitar excesso de pressão no circuito hidráulico.
A diversidade de materiais transportados apresenta características de deslizamento que podem causar um desequilíbrio durante o despejo
(fenómeno de aderência, etc.) que corre o risco de ser a causa de um capotamento.
É imprescindível consultar o embarcador para que ele defina o produto a ser colocado entre a caixa basculante e a carga para promover
seu escoamento de forma a permitir o despejo sem riscos.
A carga deve ser sempre:
ÿ distribuídos uniformemente nas direções longitudinal e transversal, ÿ dentro
do limite da carga útil autorizada,
ÿ não concentrado na frente ou atrás ou no mesmo lado.
34
Machine Translated by Google
No final da operação de basculamento, antes de colocar novamente o veículo em circulação, certifique-se de que a suspensão
regressa à posição de estrada
35
Machine Translated by Google
ÿ colocar a alavanca de comando do distribuidor hidráulico na posição abaixada. Estando o cilindro e o tanque em comunicação, a
caçamba descerá livremente sob o efeito do seu próprio peso. Esta operação desacopla a tomada de força e o indicador luminoso
apaga-se.
ÿ fechar as portas:
- função oscilante: verifique e bloqueie se necessário a moldura nos ganchos,
- porta traseira hidráulica: feche a porta traseira colocando a alavanca de comando na posição fechada.
ÿ Certifique-se de que a proteção traseira contra encaixe esteja na posição de estrada antes de retomar a condução.
circulação.
Quando a carroceria basculante estiver apoiada nos trilhos do chassi, com a barra anti-underrun na posição estrada,
retorne a alavanca de controle para sua posição neutra, o que evitará qualquer levantamento intempestivo da carroceria
no trânsito, a introdução de ar e a deterioração do as vedações do cilindro.
36
Machine Translated by Google
• Moldura da porta :
ÿ posição bloqueada: posicionar o pino no eixo do quadro (fig.)
ÿ posição desbloqueada: posicionar o pino no eixo que liga a parte inferior do gancho ao
eixo (fig.)
Quadro bloqueado
• Função oscilante (porta traseira ou porta universal):
ÿ certifique-se de que a moldura da porta esteja destravada
Quadro desbloqueado
ÿ a abertura deve ocorrer quando o cilindro atingir 1,5 de expansão máxima
ÿ se o quadro traseiro não abrir suavemente, interrompa a inclinação
nade imediatamente, abaixe o corpo do saltador e faça o ajuste de abertura dos
ganchos do chassi traseiro.
• Agindo sozinho
O trator não necessita de nenhuma instalação hidráulica especial.
Uma válvula sequencial dá prioridade à abertura da porta antes de despejar.
Travamento da moldura da porta: posicione a válvula de um quarto de volta para travar.
• Efeito duplo
O trator necessita de um distribuidor hidráulico de dupla ação dedicado à porta.
A abertura da porta é independente da elevação da carroceria.
Bloqueio da moldura da porta: não ative o controle de abertura da porta
37
Machine Translated by Google
USANDO O PORTÃO
Quando a porta traseira estiver equipada com uma ou duas portas, estas podem ser abertas para
evacuar parcialmente, antes de abrir as portas, os materiais que a pressionam.
Os veículos estão equipados com um dispositivo regulamentar de proteção traseira contra encosto.
38
Machine Translated by Google
Antes de carregar, enrole completamente a lona e utilize os retentores para posicionar o rolo
de lona fora da carroceria, pois o produto pode danificar a lona.
Para evitar danos aos aros durante o carregamento, recomenda-se colocá-los em posição lateral
ou frontal.
Descobrindo:
ÿ soltar a ripa de descoberta (correias ou cordas elásticas),
ÿ engate a manivela na ripa da lona,
ÿ enrolar até ficar posicionado nos batentes
Cobertura: proceda na ordem inversa da descoberta.
CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO :
• Cobertura lateral: para evitar qualquer retenção de água, levante ao máximo os suportes e esvazie as almofadas.
suspensão.
39
Machine Translated by Google
CHASSIS DO RECIPIENTE
Carregando descarregando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bi-trem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Trem - duplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Machine Translated by Google
A extensão dos chassis auxiliares ou dos chassis deve ser realizada de acordo com as placas
de instruções fixadas no chassi:
(SOMENTE MULTIFLEX)
• ANTES DE CARREGAR:
• CARREGANDO:
• DESCARREGAMENTO:
41
Machine Translated by Google
BLOQUEANDO A FIXAÇÃO:
ÿ trave o arnês usando a barra removível colocada ao longo das mangueiras (não
hesite em bater na mandíbula com força)
ÿ posicionar a alavanca de controle ao longo do chicote
42
Machine Translated by Google
43
Machine Translated by Google
CIDADE - URBANA
Carregando descarregando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Distribuição de encargos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Equipamentos e opções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Machine Translated by Google
Para veículos equipados com sistema de eixo direcional, consulte atentamente as instruções específicas de uso e
manutenção do TRIDEC.
ESTABILIZANDO MULETAS:
Ao desacoplar e engatar, verifique se o veículo está perfeitamente alinhado e se o eixo está reto
VERIFICAÇÃO DA RODA:
Quando o veículo estiver desacoplado, para evitar a rotação do eixo direcional durante as operações de carga/descarga no
cais, é imprescindível calçar as 2 rodas do eixo.
45
Machine Translated by Google
CARGA MÁXIMA:
Devido à geometria do veículo, o peso (carrinho + carga) no veículo não deve ultrapassar 3,5T para evitar que o veículo empine ao ser
desacoplado.
46
Machine Translated by Google
LUBRIFICAÇÃO CENTRALIZADA
Disponível em 2 dispositivos:
47
Machine Translated by Google
LIVRO DE SERVIÇO
SAÚDE E SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Operações A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Operações B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Operações C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Operações adicionais de dumpster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Operações adicionais de cortina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Operações adicionais da cidade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Elementos pintados ou galvanizados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Eixos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Pino de engate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Anel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Modificações em veículos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
ACOMPANHAMENTO DE MANUTENÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Machine Translated by Google
SAÚDE E SEGURANÇA
Precauções a tomar:
ÿ trabalhar ao ar livre ou em uma área bem ventilada,
ÿ usar todos os equipamentos de proteção individual adequados ao trabalho a ser realizado,
ÿ seguir as instruções dos fabricantes dos equipamentos para uso, manutenção e limpeza de equipamentos especializados
(ferramentas, sistemas de extração, aspiradores, produtos de lavagem especializados, etc.),
ÿ proteger-se de qualquer movimento, queda, esmagamento durante operações nas partes móveis do veículo,
ÿ os trabalhos nas câmaras dos freios devem ser realizados por um profissional qualificado.
Qualquer intervenção nos componentes pneumáticos, hidráulicos ou em contato deve ser realizada após
verificar se todos os circuitos não estão mais sob pressão
Verifique sistematicamente os circuitos antes de repressurizar
As manutenções e verificações periódicas são agrupadas em três tipos de operações identificadas por uma carta.
As operações A devem ser realizadas pelo motorista, as operações B e C devem ser realizadas na oficina.
Os modos de operação do veículo estão divididos em três famílias: auto-estrada, misto e severo.
Os intervalos para operações de manutenção e verificação são indicados como uma indicação para a utilização normal da estrada.
Devem ser modulados de acordo com a severidade das condições de operação do veículo.
• Operação em autoestrada
ÿ Operações A: a cada 5.000 km ÿ
Operações B: a cada 40.000 km ou 4 meses (o que ocorrer primeiro)
ÿ Operações C: a cada 120.000 km ou 12 meses (o que ocorrer primeiro)
49
Machine Translated by Google
Para utilização: ÿ
autoestrada, a cada 5.000 km ÿ mista,
a cada 3.000 km ÿ severa, a
cada 2.000 km
• Verificar:
ÿ o grau de desgaste das pastilhas dos freios (consultar as instruções de operação do fabricante), ÿ a eficácia
do freio, ÿ a eficácia do freio
de estacionamento ( EQUIPAMENTOS COMUNS E OPCIONAIS - CONTROLE DO FREIO PNEUMÁTICO), ÿ l
o estado das almofadas e a boa manutenção da altura da suspensão, ÿ o bom
estado dos componentes do chassis (limpos se necessário): - molas da
suspensão, - pinças de
mola, - rodas ou
jantes. ÿ o bom
funcionamento da lubrificação das torres de engate e eixos
Para qualquer intervenção num componente de marca de outro fabricante (eixos, cavaletes, placa de engate, tampa
traseira, etc.), observar as instruções dos fabricantes do equipamento.
50
Machine Translated by Google
Para utilização: ÿ
autoestrada, a cada 40.000 km ou 4 meses ÿ mista,
a cada 30.000 km ou 3 meses ÿ severa, a
cada 20.000 km ou 2 meses
• Verifique:
ÿ As mangueiras de ligação do trator/semirreboque, ÿ o desgaste
dos pneus: profundidade do piso (indicador de desgaste), ÿ o bom funcionamento
dos circuitos pneumáticos de travagem e suspensão, ÿ a integridade da carroçaria, dos
diversos componentes e equipamentos do veículo, ÿ a o estado da superfície da placa de
engate ÿ o estado e as dimensões do pino de engate
(( ÿ o estado mecânico do prato de engate, o correto MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS - EIXO DE ENGATE)
funcionamento e ajuste da folga: garras/pino de engate, ÿ o grau de desgaste das lonas ( posição, indicadores e visores), ÿ o
aperto dos rolamentos do eixo, ÿ a geometria de direção do eixo
autodirecional, ÿ o aperto das pinças das molas
(suspensão mecânica, veículo sob carga), ÿ o aperto das
porcas da barra de tração e do eixo balanceador ( suspensão mecânica), ÿ apertar as
porcas da pinça da lâmina de tração e do balanceador (suspensão pneumática), ÿ apertar as porcas da
lâmina de tração e do eixo do balanceador (suspensão pneumática), ÿ apertar as porcas de fixação do
airbag (fixação superior - suspensão pneumática) ÿ apertar o ar parafusos de montagem do saco
(montagem inferior - suspensão pneumática) ÿ apertar as porcas de montagem do amortecedor (suspensão
pneumática), ÿ apertar os parafusos de montagem do suporte de suspensão, ÿ apertar os parafusos de
montagem do suporte de suspensão acessórios (suporte da roda sobressalente, caixa
de ferramentas, caixa de placa, remo suporte,
lette…)
ÿ apertar os parafusos de fixação do pino de engate, ÿ
apertar os parafusos de fixação do anel ÿ
alinhamento dos eixos, ÿ a altura
da estrada da suspensão pneumática, ÿ os amortecedores
da suspensão pneumática (vestígios de óleo, junta de borracha), ÿ as membranas das almofadas
da suspensão pneumática, ÿ o ajuste do corretor de frenagem
(suspensão mecânica)
• Lubrificar: ÿ os
rolamentos dos cilindros e todas as juntas, ÿ os
suportes de mola nos braços e balanceadores (suspensão mecânica), ÿ os pinos de
articulação dos pratos de engate, ÿ as juntas do
mecanismo de giro do autoeixo, ÿ os cavaletes,
se estiverem equipados com graxeira, ÿ os componentes
articulados da carroceria.
Para qualquer intervenção num componente de marca de outro fabricante (eixos, cavaletes, placa de engate, tampa
traseira, etc.), observar as instruções dos fabricantes do equipamento.
51
Machine Translated by Google
Para uso :
ÿ autoestrada, a cada 120.000 km ou 12 meses
ÿ mista, a cada 90.000 km ou 9 meses
ÿ grave, a cada 40.000 km ou 4 meses
• Aperte:
ÿ os prensa-cabos das caixas elétricas,
ÿ as tampas das caixas elétricas, ÿ
os conectores elétricos das luzes.
Para qualquer intervenção num componente de marca de outro fabricante (eixos, cavaletes, placa de
engate, tampa traseira, etc.), observar as instruções dos fabricantes do equipamento.
52
Machine Translated by Google
• Óleo recomendado: óleo HVI 32 (óleo com alto índice de viscosidade). Filtração 25Mu
• A cada 40.000 km ou a cada 4 meses, e além das operações acima mencionadas, verifique:
ÿ apertar todas as conexões da mangueira,
ÿ configurar o limitador de pressão do trator ou semirreboque,
ÿ o estado de desgaste das juntas do cilindro e dos rolamentos da carroceria basculante,
ÿ o estado de desgaste dos fundos em dinheiro,
53
Machine Translated by Google
Para garantir o travamento adequado da porta traseira, o manômetro deve ser ajustado para 40 bar.
ÿ antes de fazer o ajuste, certifique-se de que o corpo e a porta estejam abaixados
ÿ abrir a válvula de um quarto de volta localizada no interior do chassi, atrás do manômetro ÿ colocar
a alavanca de comando do trator na posição elevada por 10 segundos
ÿ colocar a alavanca de comando na posição neutra
ÿ fechar a válvula de um quarto de volta (a pressão deve estar em torno de 80 bar) ÿ mover a
alavanca de controle para a posição de descida ÿ abrir ligeiramente
a válvula de um quarto de volta até que a pressão
o manômetro está em 40 bar
ÿ fechar a válvula quarto de volta
ÿ colocar a alavanca de comando na posição neutra
54
Machine Translated by Google
Para evitar o aparecimento ou propagação de uma zona de corrosão, qualquer elemento danificado por impactos
ou fricção deve ser reparado o mais rapidamente possível.
55
Machine Translated by Google
O importante papel desempenhado por esta peça de segurança exige que seja fabricada com o maior cuidado: utilização de aços
especiais, tratamentos térmicos, controlos rigorosos.
Quando o diâmetro máximo de desgaste for atingido em qualquer ponto do eixo, substitua-o por um eixo exatamente da mesma
marca e modelo.
Cada vez que o eixo for removido ou substituído, substitua todos os parafusos por parafusos exatamente da mesma marca e
modelo:
ÿ respeitando a ordem de aperto
ÿ torque de aperto: 190 Nm
56
Machine Translated by Google
Quando o diâmetro máximo de desgaste for atingido em qualquer ponto do anel, substitua a ponta da seta (marca e modelo
estritamente idênticos).
52,5mm
37 mini
máx.
23,5mm
min.
41,5mm
37 mini min.
Cada vez que a ponta da seta for desmontada ou substituída, substitua todos os parafusos por parafusos de marca e modelo
estritamente idênticos, respeitando:
ÿ a ordem de -w
Os veículos FRUEHAUF são concebidos e fabricados em conformidade com as normas em vigor durante o seu fabrico.
A antecipação da regulamentação permite, em determinados casos, através de escolhas técnicas abertas, facilitar transformações
posteriores do seu veículo para adaptação às novas condições regulamentares.
Antes de realizar qualquer grande transformação do seu veículo, contacte a rede FRUEHAUF que o informará sobre as possibilidades
de adaptação, os procedimentos administrativos e o aconselhará sobre as melhores escolhas técnicas que lhe permitirão beneficiar
plenamente das mais recentes exigências legais.
Apenas o fabricante está autorizado a comunicar as autorizações essenciais ao cumprimento da regulamentação, no caso de modificações
importantes que pretenda realizar nos seus veículos.
57
Machine Translated by Google
ACOMPANHAMENTO DE MANUTENÇÃO
outro
A
58
Machine Translated by Google
outro
A
59
Machine Translated by Google
outro
A
60
Machine Translated by Google
outro
A
61
Machine Translated by Google
NOTAS
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
62
Machine Translated by Google
NOTAS
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
.................................................. ........................................
63
Machine Translated by Google
Você encontrará toda a assistência necessária para a manutenção e reparo do seu veículo
no site www.fruehauf.com
Você pode baixar o arquivo completo do nosso manual do usuário e livreto de manutenção acessando a página
www.fruehauf.com/notices-dusage ou
digitalizando o código QR acima.
Bem-vindo
Peças de reposição
64