Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
O Sutra Do Coracao
O Sutra Do Coracao
O Sutra do Corao
Indescritvel, inconcebvel e inexprimvel
a perfeio do conhecimento transcendente
no nascida e incessante a prpria natureza do espao.
o campo do estado desperto primordial autoconhecedor de cada um.
Presto homenagem aos budas dos trs tempos.
Em snscrito: Bagavat Prajnaparamita Hridaia
Em tibetano: Tchom Den De Ma She Rab Tchi Pa Rol Tu Tchin Pe Nying Po
Em portugus: A Quintessncia da Perfeio do Conhecimento Transcendente A Deusa
Transcendente, Realizada e Vitoriosa
Homenagem Quintessncia da Perfeio do Conhecimento Transcendente!
Assim ouvi:
Como deve proceder um filho de ascendncia espiritual que deseje se engajar no caminho
profundo pelo qual o conhecimento transcendente consumado?
Uma vez ditas essas palavras, o grande e corajoso bodisatva, o nobre Avalokiteshvara,
dirigiu as seguintes palavras para o valoroso Shariputra:
Deveriam ver, precisa, correta e intimamente, que os seus cinco agregados da mente e do
corpo so vazios de natureza prpria.
A forma vazia. A vacuidade forma.
Shariputra, portanto, por no haver realizao para bodisatvas, em vez disso, eles
subsistem por confiarem na perfeio do conhecimento transcendente.
J que suas mentes so desobscurecidas, eles so destemidos. Eles esto muito alm de
quaisquer concepes errneas e, portanto, alcanam o estado consumado do nirvana.
Alm disso, todos os budas existentes nos trs tempos tornam-se budas, despertam
perfeita e completamente para a insupervel, verdadeira e perfeita iluminao, por
confiarem na perfeio do conhecimento transcendente.
Portanto, j que o mantra da perfeio do conhecimento transcendente, o mantra do
supremo estado desperto intrnseco, o mantra insupervel, o mantra que traz igualdade ao
que desigual, o mantra que pacifica totalmente todo o sofrimento, no falso, ele deveria
ser conhecido como verdadeiro.
Recito o mantra da perfeio do conhecimento transcendente:
Teiata Om Gate Gate Paragate Parasamgate Bodi Soha
Sob o patrocnio real do Rei Trisong Deutsen, em meados do sculo VIII, o tradutor tibetano (lotsaua) bhiksu Rintchen De
traduziu este texto para o tibetano juntamente com o mestre indiano (pandita) Vimalamitra. Foi editado pelos grandes
tradutores tibetanos (lotsauas) Guelo, Namka e outros. Este texto tibetano foi copiado do afresco em Guedje Tchemaling, um dos
templos sagrados do glorioso Samye Vihara.
O texto em portugus foi traduzido por Clarita Maia e revisado pelo Comit de Traduo Makara a partir da verso em ingls
traduzida do tibetano por Richard Barron, sob orientao de S. Ema. Chagdud Tulku Rinpoche.