Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
º 2B771-050PT*D
MANUAL DE OPERAÇÕES
PARA O
SISTEMA DE DIAGNÓSTICO POR ULTRA-SONS
MODELO SSA-660A
[PRINCÍPIOS FUNDAMENTAIS]
(2B771-050PT*D)
ATENÇÃO:
IMPORTANTE!
Antes de pôr o equipamento a funcionar, leia e
procure compreender este manual. Depois de o
ler, guarde-o num local facilmente acessível.
Marcas comerciais
Microsoft® Windows® 2000 é uma marca comercial da Microsoft Corporation nos Estados
Unidos e noutros países.
Xario, ApliPure, DYNAMIC FLOW e IASSIST são marcas comerciais da Toshiba Medical
Systems Corporation.
Este manual pode incluir marcas comerciais ou marcas registadas de outras empresas.
Tenha em atenção que o símbolo de marca comercial "™" e o símbolo de marca registada "®"
não são utilizados no presente manual.
IMPORTANTE!
2. O conteúdo deste manual está sujeito a alteração sem aviso prévio e não
constitui um compromisso legal da nossa parte.
N.º 2B771-050PT*D
Precauções de segurança
Palavra Significado
PERIGO Indica uma situação perigosa iminente que, se não for evitada,
causará a morte, ferimentos graves.
CUIDADO Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
pode causar danos materiais.
Símbolo Descrição
Peça aplicável com o grau de protecção B
* Grau de protecção B quando está ligada uma peça
aplicável com o grau de protecção B.
O sensor PCG e o sensor de pulso que podem ser
ligados a este sistema são peças aplicáveis com o grau
de segurança B.
Peça aplicável com o grau de protecção BF
* Grau de protecção BF quando a peça aplicável com o
grau de protecção BF está ligada.
Os cabos de sinal de referência que podem ser ligados a
este sistema são peças aplicáveis com o grau de
protecção BF.
"Atenção" (Consulte o manual de operações.)
N.º 2B771-050PT*D
S-1
3. Precauções de segurança
N.º 2B771-050PT*D
S-2
AVISO: (6) Não retire as coberturas nem os painéis do sistema.
N.º 2B771-050PT*D
S-3
AVISO: 8. Se se utilizar o cabo de sinal de referência opcional, é necessário
tomar as medidas seguidamente indicadas.
N.º 2B771-050PT*D
S-4
AVISO: 11. Cuidados relativos à procedimentos de biopsias
(1) Para efectuar biopsias enquanto observa as imagens de
ultra-sons, é necessário uma compreensão detalhada do
diagnóstico de ultra-sons e formação adequada na
procedimentos de biopsias.
As biopsias são mais seguras quando efectuadas utilizando
a observação de imagens do que quando efectuadas sem
imagens. No entanto, não é possível obter 100% de
segurança e fiabilidade mesmo quando se efectua biopsias
utilizando a observação de imagens.
Se os procedimentos de biopsias forem efectuados sem
conhecimentos e formação adequados, podem ser
efectuados incorrectamente e causar diversos efeitos
secundários no paciente.
(2) Nas situações abaixo descritas, a agulha da biopsia pode
não conseguir atingir o alvo. Uma biopsia executada
incorrectamente pode causar diversos efeitos secundários
no paciente.
• Execução de uma biopsia sem competências adequadas.
• Utilização de um adaptador de biopsia diferente do
especificado.
• O adaptador de biopsia está instalado numa posição
incorrecta.
• Utilização de uma agulha de biopsia não adequada ao
objectivo da biopsia.
• Utilização de uma agulha de biopsia não adequada ao
adaptador de biopsia.
• A imagem fica congelada e, não se reparando, continua-
se a biopsia.
• A posição da extremidade da agulha da biopsia é mal
interpretada na imagem.
(3) Antes e depois de executada a biopsia, confirme se não
existe qualquer problema com o adaptador de biopsia. Se
utilizar um adaptador de biopsia danificado, pode ferir o
paciente.
(4) Durante uma biopsia, a agulha pode desviar-se do percurso
desejado devido às características do tecido ou do tipo de
agulha. Em particular, as agulhas com diâmetros pequenos
podem desviar-se para um ângulo maior.
Controle sempre a região alvo e a extremidade da agulha
enquanto estiver a executar uma biopsia.
(5) Esterilize o transdutor e o adaptador de biopsia antes e
depois da biopsia guiada por ultra-sons. Se não o fizer, o
transdutor e o adaptador podem tornar-se fontes de
infecção.
(6) A orientação da agulha apresentada na imagem de ultra-
sons não indica a posição efectiva da agulha da biopsia.
Deve ser apenas utilizada como referência.
(7) Não congele a imagem enquanto estiver a executar uma
biopsia. As biopsias podem não ser executadas
correctamente em imagens congeladas.
N.º 2B771-050PT*D
S-5
AVISO: (8) Confirme se o ângulo da orientação da agulha seleccionado
corresponde ao ângulo indicado no adaptador de biopsia
que vai ser utilizado.
(9) O alvo da biopsia pode mudar devido a movimentos
inesperados por parte do paciente quando a agulha é
introduzida, ou ainda devido a movimentos respiratórios.
Controle sempre a região alvo e a ponta da agulha enquanto
estiver a executar uma biopsia.
12. Quando se aplica um transdutor a um paciente com uma
temperatura corporal elevada, a taxa de dissipação do calor do
transdutor pode ser inferior ao normal. Tenha cuidado para não
provocar queimaduras durante o exame (principalmente durante
uma intervenção cirúrgica ou de um exame intracavitário).
Se a temperatura da superfície do transdutor se tornar
anormalmente elevada, pare de utilizar o transdutor e contacte
os representantes da assistência.
13. A utilização prolongada e repetida de teclados pode dar origem a
disfunções nervosas na mão ou no braço em alguns indivíduos.
Respeite as regras de segurança/saúde no trabalho do
estabelecimento em questão relativas à utilização de teclados.
14. Este sistema é fornecido com uma função de compressão de
dados com perdas para imagens. Apesar desta função ajudar a
reduzir o tamanho das imagens armazenadas, pode causar
deterioração das imagens. Assim, a quantidade de compressão
deve ser limitada para que a qualidade da imagem seja mantida a
um nível que não afecte de forma adversa a visualização da
imagem.
15. Para obter informações sobre as precauções de segurança
relativamente à utilização de um meio de contraste, etc. no modo
CHI, consulte o manual de operações, Application volume
(Manual de aplicação).
16. Prepare um segundo sistema como alternativa de segurança
quando for necessário efectuar um exame urgente, por exemplo,
durante uma operação ou para um caso de emergência. Se
ocorrer um problema grave com o sistema, a operação normal do
sistema pode não ser recuperada desligando/ligando a
alimentação e pode não ser possível continuar o exame.
17. Manusear o cabo deste produto exporá o operador ao chumbo,
uma substância química conhecida no estado da Califórnia por
causar deficiências em nascimentos e outros problemas
relativos à reprodução.
Lave as mãos após o manuseamento.
18. Não utilize este transdutor para examinar o globo ocular. Além
disso, não pode utilizar este transdutor em exames que possam
fazer com que o globo ocular seja atravessado por feixes de
ultra-som.
19. Não use os controlos, ajustadores ou secções de operação da
unidade de DVD/CD de uma forma diferente da especificada. A
utilização incorrecta destes elementos pode originar a radiação
de feixes perigosos.
N.º 2B771-050PT*D
S-6
CUIDADO: 1. Precauções relativas às técnicas de exame clínico
(1) Este manual de operações destina-se a utilizadores que
conheçam bem os princípios e as técnicas básicas dos ultra-
sons.
(2) Este sistema só deve ser utilizado por pessoal médico com
formação adequada em técnicas de exame clínico.
(3) Este manual de operações não descreve técnicas de exame
clínico. A selecção da técnica de exame clínico adequada deve
ser baseada em formação especializada e experiência clínica.
2. Avarias devido a ondas rádio
(1) Este sistema poderá apresentar um funcionamento incorrecto
devido a influências electromagnéticas de bisturis eléctricos,
equipamento de terapia de alta frequência ou outros
dispositivos que geram frequências altas.
(2) A utilização de dispositivos que emitem ondas rádio na
proximidade deste tipo de sistema electrónico de utilização
médica pode interferir com o seu funcionamento. Não traga
nem utilize dispositivos que geram ondas rádio como, por
exemplo, telefones celulares, emissores e brinquedos
telecomandados, na sala em que se encontra instalado o
sistema.
(3) Se o utilizador transportar um dispositivo que emite ondas
rádio perto do sistema, deve receber instruções no sentido de
desligar imediatamente o dispositivo. Isto é necessário para
assegurar o funcionamento correcto do sistema.
3. Precauções relativas à instalação e deslocação do sistema
(1) Certifique-se de que o sistema está instalado num piso
nivelado e bloqueie os rodízios. Se não o fizer, o sistema
poderá deslocar-se, ferindo o paciente.
(2) Quando o sistema é deslocado sobre uma superfície inclinada,
deve ser deslocado por duas pessoas. De outra forma, o
sistema pode deslizar inesperadamente e causar ferimentos
graves.
(3) Não se sente sobre o sistema.
O sistema pode deslocar-se, fazendo-o perder o equilíbrio e
cair.
(4) Não coloque objectos em cima do monitor. O equipamento não
deve ser sujeito a pesos excessivos e os objectos podem cair.
(5) Certifique-se de que as partes amovíveis, como o monitor LCD
e a consola, estão bloqueados antes de deslocar o sistema. De
outra forma, as parte amovíveis podem mover-se
inesperadamente e causar ferimentos.
(6) Confirme que os periféricos estão bem presos antes de
deslocar o sistema. De outra forma, os periféricos podem cair
e causar ferimentos.
(7) Se o cabo de sinal de referência estiver ligado, desligue-o antes
de deslocar o sistema. De outra forma, o cabo pode ficar preso
nos rodízios ou alguém pode tropeçar no cabo, provocando
ferimentos.
N.º 2B771-050PT*D
S-7
CUIDADO: (8) Quando o sistema é deslocado em degraus, tenha cuidado para
que o sistema não caia. Quando segurar no sistema pela parte
inferior para ajudar a subir degraus, tenha um cuidado especial
para evitar ferimentos.
N.º 2B771-050PT*D
S-8
CUIDADO: (2) As descrições neste manual de operações baseiam-se na
configuração padrão das teclas. Se a configuração das teclas
tiver sido alterada, as diferenças entre as configurações actuais
e a configuração padrão devem ser compreendidas antes de
utilizar.
9. Efectue uma cópia de segurança dos dados armazenados (dados de
imagem e histórico do exame) periodicamente e apague os dados
desnecessários. Se o espaço livre no disco rígido for limitado, o
tempo necessário para visualizar a imagem de ultra-som depois de
ligar o sistema aumenta.
10. Não desligue a alimentação do sistema durante a impressão,
gravação ou abertura de dados. É possível que estes
procedimentos não se concluam de modo correcto ou que
danifiquem os dados. Além disso, se desligar sistema enquanto
estiver em curso o acesso a um suporte externo esse suporte pode
ficar danificada.
11. Modo de espera
(1) Antes de programar o sistema para o modo de espera,
certifique-se de que guarda ou imprime os dados necessários.
Caso contrário, os dados perdem-se.
(2) Não coloque o sistema em modo de espera durante a
impressão, gravação ou abertura de dados. Se o fizer, podem
ocorrer um erro nestes processos.
(3) Evitar ainda colocar em modo Standby enquanto se está a
aceder a um suporte externo. Além disso, quando do uso
seguinte, a impressora ou unidade DVD/CD não funcionarão
correctamente.
12. Precauções relativas à introdução de informação do paciente
(1) Certifique-se de que regista e guarda a ID do paciente antes de
iniciar um exame a um novo paciente. Se efectuar medições de
um novo paciente cuja ID de paciente não está registada ou
guardada, os resultados da medição e outros dados não podem
ser guardados no sistema. Além disso, os dados dos dois
pacientes serão misturados, o que pode originar diagnósticos
incorrectos.
(2) Confirme se o paciente que vai ser examinado é o paciente da
ID que foi introduzida. Há a possibilidade de gravar imagens
com IDs de paciente erradas.
(3) Introduza correctamente a altura e peso do paciente no écran
de registo da identificação do paciente. Se a altura e o peso
introduzidos não estiverem correctos, a BSA não será
calculada correctamente.
(4) Introduza correctamente as informações do paciente, incluindo
o LMP e IVF no écran de registo da identificação do paciente.
Caso contrário, os dados de crescimento fetal não serão
calculados correctamente.
(5) Não introduza uma ID de paciente apenas com espaços. Isso
resultará em leitura/gravação de dados de/para um suporte e
transferência DICOM para outros sistemas realizados
incorrectamente.
N.º 2B771-050PT*D
S-9
CUIDADO: 13. Cuidados relativos às presets
(1) Quando criar uma nova presets de imagens, o Tipo de Exame é
apresentado automaticamente como o nome da pré-definição
de imagem na caixa de diálogo. Certifique-se de que muda o
nome. De outra forma, não será possível iniciar o exame com a
configuração de fábrica, mesmo quando está seleccionado
"Factory" no registo do Tipo de Exame no menu de
configuração pré-definida do sistema (consultar o subcapítulo
10.7).
N.º 2B771-050PT*D
S-10
CUIDADO: 16. Não apresente, nem imprima dados importados de outros
dispositivos deste sistema. Pode não ser possível apresentar ou
imprimir esses dados.
N.º 2B771-050PT*D
S-11
CUIDADO: 20. Erro de imagem em falta na gravação com a função Clips de
instantâneos
(1) Se o sistema detectar que faltam 4 ou mais imagens
consecutivas, aparece a mensagem de erro abaixo e as
imagens não são gravadas. Liberte o estado de congelamento
e obtenha novamente a imagem.
"System busy. Failed in Storing the image."
(2) Se o sistema detectar que faltam menos de 4 imagens
consecutivas, aparece a mensagem abaixo na parte inferior do
monitor. Neste caso, as imagens são gravadas.
"System busy. Some frames were missing."
21. Potência acústica
(1) A FDA autoriza que os equipamentos de ultra-sons produzam
um nível de potência acústica de TRACK3, que é superior a
TRACK1, desde que os valores MI/TI sejam apresentados no
sistema. Isto significa que os utilizadores passam a ter um
maior grau de responsabilidade no que se refere à segurança
no uso desta tecnologia. Com este pano de fundo, é
necessário que os utilizadores compreendam os bioefeitos dos
ultra-sons e as suas causas.
(2) É estritamente necessário que a potência acústica se baseie no
princípio ALARA (As Low As Reasonably Achievable - Tão
baixo quanto o razoavelmente possível). No entanto, nem
todos os exames podem ser efectuados com um nível
extremamente baixo de energia acústica. O controlo do nível
acústico a um nível extremamente reduzido traduz-se em
imagens de fraca qualidade ou em sinais Doppler insuficientes,
afectando de forma adversa a fiabilidade do diagnóstico. No
entanto, o facto de se aumentar a potência acústica mais do
que o necessário nem sempre contribui para o aumento da
qualidade da informação necessária para o diagnóstico,
aumentando sim o risco de produzir bioefeitos.
Os utilizadores devem responsabilizar-se pela segurança dos
pacientes e utilizar o ecógrafo de forma deliberada. A
utilização deliberada do ecógrafo significa que a potência de
saída do ecógrafo tem que ser seleccionada com base no
ALARA.
(3) Configure o ecógrafo para os valores mais baixos possíveis
quando um feto estiver exposto aos ultra-sons.
(4) Note que existem comutadores no painel de operações, no
menu de contexto e no painel táctil para além do ACOUSTIC
POWER e que o valor MI/TI pode mudar numa direcção
diferente da prevista para esses comutadores.
22. Se a manutenção preventiva for efectuada pelo utilizador, devem
ser tomados cuidados especiais para assegurar a segurança.
23. Se, durante a inspecção, for detectada qualquer anomalia no
sistema, pare de utilizar o sistema e contacte o representante da
TOSHIBA.
24. A TOSHIBA não se responsabilizará em circunstância alguma por
problemas, danos ou perda causados pela inspecção efectuada por
outro pessoal que não o da TOSHIBA ou o designado pela
TOSHIBA.
N.º 2B771-050PT*D
S-12
CUIDADO: 25. Este sistema utiliza o sistema operativo Windows 2000. Não altere
as definições do SO.
27. Neste sistema, apenas deve ser instalado software autorizado pela
TOSHIBA. De outra forma, podem ocorrer falhas ou avarias no
sistema.
Para mais pormenores, contacte o seu representante TOSHIBA.
31. Não entorne, nem borrife líquidos como água ou outro líquido no
sistema ou nas unidades periféricas. Se entrar água ou outro
líquido no sistema ou nas unidades periféricas, podem ocorrer
choques eléctricos.
(1) Não permita que os clips se molhem. O ECG poderia não ser
visualizado correctamente.
N.º 2B771-050PT*D
S-13
CUIDADO: (4) Não tente limpar o monitor de LCD com solventes orgânicos,
como benzeno, diluente de tinta e álcool ou produtos de
limpeza abrasivos.
Estes agentes podem danificar a cobertura do monitor ou a
superfície do LCD.
Além disso, não use detergentes neutros para limpar a
superfície de LCD.
(3) Defina o botão para que fique fixo de forma segura. Se o anel
for bloqueado quando o botão não estiver fixo de forma segura,
poderá danificar o interruptor exterior.
N.º 2B771-050PT*D
S-14
CUIDADO: (2) Para evitar que este sistema seja infectado com malware
(software malicioso, como vírus informáticos ou worms, que
causa danos nos computadores), as seguintes instruções
devem ser cumpridas.
Se o sistema for infectado com malware, os dados
armazenados podem ser perdidos, modificados de forma ilícita,
acedidos por pessoas não autorizadas; o sistema pode não
funcionar correctamente ou tonar-se uma fonte de infecção de
malware.
N.º 2B771-050PT*D
S-15
CUIDADO: (4) Um disco comprado numa embalagem de discos empilhados
pode ter uma protecção em esponja na superfície. Se esse
material em esponja entrar no mecanismo interno desta
unidade, pode ocorrer uma avaria. Certifique-se de que não há
vestígios desse material no disco antes de o colocar na
unidade.
43. Não ligue ao conector USB nenhum dispositivo para além de uma
memória flash USB para armazenar e rever os dados de imagem.
N.º 2B771-050PT*D
S-16
CUIDADO: 1. Não utilize este sistema em locais que estão sujeitos a campos magnéticos
ou eléctricos intensos (próximo de transformadores, por exemplo). Nesses
locais, o monitor será afectado de forma negativa.
7. Não exerça pressão nem force o painel principal. Isso poderá danificar o
sistema.
9. A ventoinha de refrigeração deve ser limpa uma vez por ano. Se a ventoinha
de refrigeração estiver suja, a temperatura interna sobe, encurtando a vida útil
do sistema. Para inspecção e limpeza por uma pessoa do serviço técnico,
contacte o seu representante TOSHIBA.
N.º 2B771-050PT*D
S-17
CUIDADO: 11. Tome as seguintes precauções de segurança antes de deslocar o sistema
para evitar avariá-lo.
14. Não ligue nem desligue um transdutor quando o sistema estiver a arrancar ou
a desligar-se. Isto pode originar uma avaria do sistema.
15. Quando baixar o painel principal, tenha cuidado para não aplicar uma carga
no gancho do cabo ou no suporte do transdutor. Pode danificar o gancho do
cabo ou o suporte do transdutor.
N.º 2B771-050PT*D
S-18
CUIDADO: 21. Se o resultado de um item de medição for apagado no écran de edição de
relatórios, o item da medição, a média da medição e os resultados do cálculo
obtidos utilizando os valores da medição (ou a média) são todos apagados
automaticamente. Para voltar a apresentar estes valores, o item deve ser
novamente medido. Antes de guardar o conteúdo de uma janela de edição
de relatórios, confirme se os dados necessários não foram apagados.
24. Não inicie o sistema enquanto estiver a retirar os filtros de ar. Pode causar
uma avaria no sistema.
30. Faça a gestão adequada do sistema para evitar que fique infectado com vírus
informáticos.
N.º 2B771-050PT*D
S-19
3.2 Precauções de segurança no manual de operações
<<Volume de aplicações>>
N.º 2B771-050PT*D
S-20
AVISO: 4. Comando IASSIST
5. Transdutor de TEE
N.º 2B771-050PT*D
S-21
AVISO: 6. Biopsia a 4D
(1) Antes de iniciar o procedimento da biopsia, confirme que o
alvo da biopsia está claramente visível na imagem exibida
no modo de Biopsia a 4D.
(2) Quando a definição do número de volumes por segumdo for
baixa, o movimento da agulha de biopsia e dos órgãos não
pode ser observado durante a actualização da imagem.
Nestes casos, é necessário um cuidado extra durante os
procedimentos da biopsia.
(3) Para precauções de segurança gerais e outras informações
sobre procedimentos de biopsia, consulte as precauções de
segurança na secção 16 "Visualizar a orientação da agulha"
no volume <<Princípios fundamentais>> no manual de
operações.
N.º 2B771-050PT*D
S-22
CUIDADO: 4. Se a mensagem "HDD is Full" for exibida, faça cópia de segurança
dos dados armazenados (dados de imagem) para meios amovíveis
utilizando a função Copy, etc. do Patient Browser. Seguidamente,
elimine os exames e imagens desnecessários utilizando o Patient
Browser.
5. Se a mensagem "Database for OB/Gyn examination is full." for
exibida, faça cópia de segurança dos dados armazenados (dados
obstétricos prévios) para meios amovíveis utilizando a função
Exportar do Browser OB. Seguidamente, elimine o histórico de
exames obstétricos utilizando o Browser OB.
6. Se a mensagem "History Database is full." for exibida, faça cópia
de segurança dos dados armazenados (dados de exames prévios)
para meios amovíveis utilizando a função Exportar do Browser do
histórico. Seguidamente, elimine o histórico de exames
obstétricos utilizando o Browser do histórico.
7. Confirme as datas, as ID dos pacientes e os seus nomes antes de
eliminar os dados.
8. Não desligue a alimentação do sistema durante a impressão,
gravação ou abertura de dados. Fazê-lo pode fazer com que estes
processos não funcionem correctamente. Além disso, se o fizer
enquanto estiver em curso o acesso a um suporte externo, esse
suporte pode ficar danificado.
9. Não coloque o sistema em modo de espera durante a impressão,
gravação ou abertura de dados. Fazê-lo pode fazer com que estes
processos não funcionem correctamente. Além disso, se o fizer
enquanto estiver em curso o acesso a um suporte externo, esse
suporte pode ficar danificado. Além disso, na próxima utilização,
a impressora ou unidade DVD/CD não funcionarão correctamente.
10. Quando é feita uma tentativa de arquivar imagens no suporte ou
transferi-las com o protocolo DICOM, é possível que seja
visualizada a seguinte caixa de diálogo.
N.º 2B771-050PT*D
S-23
CUIDADO: 14. Revisão do exame
(1) Quando utilizar uma imagem previamente obtida para o
diagnóstico, certifique-se de que verifica a ID do paciente, o
nome do paciente e a data e hora da aquisição de imagem que
são exibidas acima da imagem.
15. Visualização 3D
N.º 2B771-050PT*D
S-24
CUIDADO: (5) Certifique-se de introduzir correctamente as condições de
exame para o transdutor para cada exame.
N.º 2B771-050PT*D
S-25
CUIDADO: 18. Vista Panorâmica
(1) Avaliações quantitativas tais como medições não são
suportadas pelo Panoramic View.
N.º 2B771-050PT*D
S-26
CUIDADO: 20. Para evitar que a temperatura do transdutor transesofágico
aumente, siga as instruções abaixo.
• [PIMS] → [VIDEO]
• → [CONFIRM Start]
N.º 2B771-050PT*D
S-27
CUIDADO: 22. 4D
(1) Pode ocorrer distorção de imagem dependendo da forma
como o transdutor for aplicado ou devido a instabilidade da
mão ou movimento fetal. Não devem utilizar-se imagens 3D
obtidas com 4D para estabelecer um diagnóstico definitivo.
Para assegurar um diagnóstico preciso, a imagens 3D devem
ser utilizadas em combinação com outros tipos de imagem.
23. Não crie uma body mark ao reproduzir (na totalidade ou em parte)
ou modificar uma imagem criada por outra pessoa sem permissão.
Fazê-lo poderá resultar em violação de direitos de autor.
N.º 2B771-050PT*D
S-28
CUIDADO: 1. O utilizador pode gravar registos de ID e registos de utilizadores (com uma
função que permite registar apenas itens específicos para cada utilizador,
como, por exemplo, o nome do hospital). Certifique-se de que guarda essa
informação em suportes externos de armazenamento. Os dados guardados
no sistema podem perder-se devido a uma utilização incorrecta ou a um
acidente.
2. Suporte
(b) Não utilize suportes para os quais a escrita foi descontinuada. Os dados
dos suportes estão corrompidos.
3. Transferência DICOM
N.º 2B771-050PT*D
S-29
CUIDADO: 9. IASSIST
<1> Para além do Visual Editor, pode utilizar o menu Work Flow para
editar os parâmetros e atributos de cada actividade (abra o menu
de contexto premindo NE
XT , seleccione "Parameters" ou
"Attributes" e efectue as alterações). No entanto, as alterações
efectuadas utilizando o menu Work Flow são apenas temporárias.
É necessário guardar o Work Flow editado utilizando o menu pop-
up (SAVE WF) para aplicar as alterações no Work Flow original.
N.º 2B771-050PT*D
S-30
CUIDADO: 10. Comando IASSIST
(a) O comando IASSIST é uma peça de equipamento de alta precisão. Se o
commando for sujeito a um choque forte como cair ao chão, poderá
resultar em anomalias. Certifique-se de fixar a alça fornecida e coloque-
a pelo pescoço do utilizador para evitar que caia.
(b) Não modifique ou desmonte o comando. Podem daí resultar anomalias.
(c) Não mergulhe o comando em água nem entorne água em cima do
mesmo. Podem daí resultar anomalias.
(d) O carregador fornecido serve apenas para o comando. Não utilize o
carregador para carregar qualquer outro equipamento.
(e) Não utilize o carregador para outro fim.
(f) Não desloque o sistema enquanto o comando está a carregar.
Para além disso, não desloque o sistema enquanto o comando está a
ser inserido no carregador. Caso contrário, o controlador pode sair,
resultando em anomalia.
11. Adaptador Bluetooth-USB
(a) Não ligue/desligue o adaptador Bluetooth-USB durante o
arranque/encerramento o sistema. O sistema pode não arrancar
correctamente.
(b) Não retire o adaptador Bluetooth-USB durante a comunicação. Não é
possível estabelecer a comunicação. Se isto acontecer, DESLIGUE a
alimentação do comando, insira o adaptador e ligue novamente.
(c) Não utilize força excessiva no adaptador Bluetooth-USB a partir de cima
quando é inserido numa porta USB. O adaptador Bluetooth-USB pode
ser danificado.
12. Não coloque a extremidade do transdutor TEE em água com temperatura
acima de 60°C. Poderá danificar o transdutor.
13. Certifique-se de que selecciona outro transdutor antes de desconectar o
transdutor actualmente utilizado. Desconectar o transdutor activo pode
causar danos ao sistema ou ao transdutor.
14. Quando utilizar a função jog para reprodução VCR, mova o trackball
lentamente enquanto confirma que as frames avançam uma por uma. Se
rodar o trackball demasiado rápido, a resposta a operações com teclas
posteriores poderá ser mais lenta.
15. Consulte os manuais de operações (<<Volume de princípios fundamentais>>
e <<Volume de medições>>) para precauções relativas à utilização deste
sistema.
16. Em alguns casos, não é possível pausar a aquisição Stress Echo se estiver a
ser obtido um grande número de imagens.
N.º 2B771-050PT*D
S-31
CUIDADO: 17. Modo 4D
(a) Para aumentar a vida útil do PVT-575MV utilizado para 4D, é executado
automaticamente um tratamento pós-operacional do PVT-575MV quando
se desliga a alimentação da unidade principal do sistema de diagnóstico
por ultras-sons. Não desligue o PVT-575MV antes da alimentação se
desligar completamente.
(b) Não inicie o modo 4D enquanto copia dados de imagem para o suporte.
Fazê-lo resultará numa resposta lenta do modo 4D.
20. Quando activar o modo de segurança, faça uma cópia de segurança dos
ficheiros de registo de auditoria utilizando a função Export na ferramenta de
registo de auditoria. Para além disso, elimine os ficheiros de registo de
auditoria mais antigos periodicamente utilizando a função Delete. Se o disco
ficar cheio, é impossível registar as operações seguintes.
"The number of custom bodymarks is over limit. Please delete one or more
custom bodymark (s) and retry."
N.º 2B771-050PT*D
S-32
3.3 Precauções de segurança no manual de operações
<<Volume de medições>>
2. Registo de ID do paciente
N.º 2B771-050PT*D
S-33
CUIDADO: 3. Pressione SE
T
para fixar os dados durante a medição ou durante
as modificações na medição.
Note, no entanto, que as operações seguintes podem fixar os dados
da medição.
• Pressionar NE
XT .
- [Copy]
- Na medição TIC, [Start], [Copy], [Move], [Drop],
[1Frame Move], [Part Move], e [ROI A] para [ROI H]
- Outra tecla de item de medição (excepto [Velocity] nas
medições básicas)
- A tecla para o item de medição actual
UPDATE
N.º 2B771-050PT*D
S-34
AVISO: (4) Confirme que a onda do ECG é exibida de forma correcta. Se a
onda do ECG não for exibida correctamente, pode exibir-se um
valor de frequência cardíaca incorrecto devido ao ruído.
(5) Quando o ECG não está em utilização, DESLIGUE o monitor do
ECG. Caso contrário, pode exibir-se um valor de frequência
cardíaca incorrecto devido ao ruído do monitor ECG.
9. Medições vasculares
É possível eliminar os valores obtidos na medição de Velocidade e
em Velocity Trace porém é impossível alterá-los para outros
valores. Na medição Velocity Trace, é obtido mais do que um valor
num único procedimento de traçado. Se algum destes valores for
eliminado ao pressionar a tecla [Backspace] seguida da tecla
[Enter], os valores obtidos juntamente com o valor eliminado serão
também eliminados.
10. Medição TIC
Tenha muito cuidado quando lidar com os dados, principalmente
quando os ficheiros de dois ou mais pacientes estiverem
armazenados num único disco.
11. Precauções relativamente à medição ACT
(1) A medição ACT pode ser executada apenas quando se
reunirem as condições seguintes.
N.º 2B771-050PT*D
S-35
CUIDADO: (7) Se o anel da válvula, o apex cardíaco e a parede interior não
estiverem incluídas na imagem exibida, poderá não ser
possível executar o contorno correctamente. Execute o ajuste
utilizando o botão DEPTH/ZOOM, o botão GAIN, o volume STC,
e cada função de configuração de qualidade de imagem.
(8) Na medição ACT, o intervalo das imagens a medir é calculado a
partir da frequência cardíaca. Obtenha correctamente a
frequência cardíaca do paciente a partir do ECG.
* Se frequência cardíaca não for adquirida a partir do ECG, os
cálculos são executados com a frequência cardíaca fixa a 60
(bpm).
* Se a frequência cardíaca não for adquirida a partir da ECG
ou se frequência cardíaca for alterada manualmente, um
asterisco (*) é exibido acima e à direita do valor de
frequência cardíaca e do valor de débito cardíaco.
* Confirme que a onda do ECG é exibida de forma correcta.
Se a onda do ECG não for exibida correctamente, pode
obter-se um valor de frequência cardíaca incorrecto devido
ao ruído.
(9) A diferença entre o intervalo R-R da imagem de corte
transversal de duas cavidades e a imagem de corte transversal
de quatro cavidades é exibida como "ED_ED Diff".
ED_ED Diff = |(intervalo R-R na imagem de corte transversal de
2 cavidades) − (intervalo R-R na imagem de corte transversal de
4 cavidades)| / (valor do intervalo R-R mais longo) × 100 [%]
É exibida uma mensagem se o valor calculado é maior do que
"Limite de Tempo do Diferencial do Intervalo RR" pré-definido.
A configuração de fábrica para o "Limite de Tempo do
Diferencial do Intervalo RRt" é 10%. O configuração deve ser
alterada de acordo com o objectivo do exame.
Se o valor de ED_ED Diff for muito grande, isto pode afectar os
valores EDV, ESV, e EF que são calculados e exibidos como os
resultados de Volume Biplanos. A decisão de aceitar estes
valores ou executar novamente a medição deve ter como base
os resultados para todos os restantes itens.
12. Cálculos obstétricos
(1) Introduza os dados correctos para o UPM (último período
menstrual, FIV (data da fertilização in vitro), CLIN (data actual e
idade gestacional actual), e PREV (data do exame anterior e
idade gestacional nessa data). A entrada incorrecta desses
parâmetros resultará num cálculo incorrecto da DPP (data
prevista do parto).
A data e o GA introduzidos para CLIN ou PREV são utilizados
para calcular o UPM e o GA, que são depois utilizados para a
medição.
(2) Certifique-se de registar a DPP (Data Prevista do Parto) e os
dados de medição nos registos médicos do paciente.
Apesar destes dados poderem ser guardados no sistema
juntamente com ID e o nome do paciente utilizando a função
SAVE, devem também guardar-se nos registos médicos do
paciente porque os dados guardados no sistema podem
perder-se se houver uma falha do sistema.
N.º 2B771-050PT*D
S-36
CUIDADO: (3) Os dados do cálculo obstétrico não podem guardar-se no
sistema nem actualizar-se a não ser que se introduza a ID do
paciente.
(5) Não faça o diagnóstico com base apenas nos dados medidos
actualmente nem nos resultados do cálculo exibidos no ecrá de
relatório. O diagnóstico deve ser ser baseado na avaliação
clínica geral do paciente, incluindo resultados de exames
passados registados no registo médico do paciente.
(11) Para os itens que são calculados com base em dois ou mais
resultados de medição, a etiqueta do item e o resultado do
cálculo não são exibidos no écran ou no relatório, a não ser
que todos os itens necessários para o cálculo sejam medidos.
Os itens de medição necessários para o cálculo e o intervalo de
exibição do resultado do cálculo de alguns itens pode variar,
dependendo do autor. Logo, se após a medição for
seleccionado outro autor, pode não ser possível visualizar o
resultado.
N.º 2B771-050PT*D
S-37
CUIDADO: (14) Se for seleccionada "Medição Mais Recente" para Relatório
apenas é exibido no relatório o resultado de medição mais
recente.
N.º 2B771-050PT*D
S-38
CUIDADO: (21) Se o resultado para um item de medição for eliminado na janela
de edição do relatório com "Mais Recente" seleccionado, é
exibido o resultado da medição directamente anterior.
Se todos os resultados para um item de medição forem
eliminados na janela de edição do relatório, o item de medição
e os resultados do cálculo obtidos utilizando o valor da
medição serão todos automaticamente eliminados.
Para voltar a exibir os valores eliminados, o item deve ser
medido novamente. Antes de guardar o conteúdo de uma
janela de edição de relatórios, confirme se os dados
necessários não foram apagados.
(22) Verifique o formato da data a exibir no écran do relatório.
(23) Se o resultado de um item de medição for apagado na janela de
edição de relatórios, o item da medição, a média do item e os
resultados do cálculo obtidos utilizando o valor da medição (ou
a média) são todos apagados automaticamente.
Para voltar a exibir estes valores, o item deve ser medido
novamente. Antes de guardar os conteúdos da janela de
edição do relatório, confirme que os dados necessário não
foram eliminados.
Quando introduzir itens de cálculo ou editar os dados de
medição, certifique.se de que introduz os valores e as unidades
correctamente.
(24) É possível eliminar os resultados da medição do Doppler OB
utilizando as teclas [BS] e [Enter] mas é impossível a sua
edição. Uma vez que mais do que um valor de medição é
obtido num procedimento de traçado único, eliminar um valor
único elimina os valores medidos ao mesmo tempo que o valor
eliminado.
(25) Se o resultado para um item de medição for eliminado na janela
de edição do relatório, é exibido o resultado da medição
directamente anterior.
Se todos os resultados para um item de medição forem
eliminados na janela de edição do relatório, o item de medição
e os resultados do cálculo obtidos utilizando o valor da
medição serão todos automaticamente eliminados.
Para voltar a exibir os valores eliminados, o item deve ser
medido novamente. Antes de guardar o conteúdo de uma
janela de edição de relatórios, confirme se os dados
necessários não foram apagados.
(26) Os dados de medição ou cálculo não podem ser guardados a
não ser que uma ID do paciente esteja registada para esse
paciente. Certifique-se de que regista a ID do paciente antes de
iniciar a medição.
(27) Certifique-se de que nenhum valor inesperado é exibido no
écran do relatório antes de guardar os dados.
(28) O valor medido para alguns itens exibidos no écran do
Relatório podem ser editados, dado que o exame não foi ainda
terminado. Ainda que o exame do paciente tenha terminado é,
impossível editar os valores medidos. Confirme os resultados
no relatório antes de guardar os dados. Os valores exibidos a
preto nas caixas cinzentas são editáveis.
(29) Quando se repete a gravação de dados no écran do relatório
para o mesmo exame, os dados previamente guardados são
substituídos. Antes de substituir os dados anteriores, verifique
os mesmos.
N.º 2B771-050PT*D
S-39
CUIDADO: (30) Se a informação do paciente (ID do paciente, nome do paciente,
data de nascimento ou sexo) para dados de exames guardados
previamente é alterado, o sistema não consegue identificar os
dados de exame para o paciente e exibe uma caixa de diálogo
de confirmação antes de apresentar os dados do exame
passado no gráfico de tendências.
Confirme que os dados introduzidos estão correctos antes de
iniciar o exame.
N.º 2B771-050PT*D
S-40
CUIDADO: 14. Registo da tabela do utilizador de medições de OB
(1) A Toshiba não deverá ser responsabilizada por resultados
obtidos através da função de registo da tabela do utilizador de
medições de OB.
N.º 2B771-050PT*D
S-41
CUIDADO: (5) Na calibração manual, a precisão da definição de escala
utilizada para medição afecta a precisão dos resultados de
medição conforme descritos no ponto (4) acima. Para
aumentar a precisão da definição de escala, o marcador de
calibração deverá ser definido utilizando as graduações de
escala como referência. Por exemplo, alinhe as linhas centrais
do marcador de calibração com as graduações.
N.º 2B771-050PT*D
S-42
CUIDADO: 1. O utilizador pode gravar registos de ID e registos de utilizadores (com uma
função que permite registar apenas itens específicos para cada utilizador,
como, por exemplo, o nome do hospital). Certifique-se de que guarda essa
informação em suportes externos de armazenamento. Os dados guardados no
sistema podem perder-se devido a uma utilização incorrecta ou a um acidente.
N.º 2B771-050PT*D
S-43
CUIDADO: (4) Se a imagem for reduzida após a medição, as funções de ajuste da
qualidade da cor da imagem, tais como Power-DR, são desactivadas.
Quando se inicia a operação ROI, a imagem volta ao tamanho de
visualização normal e o ajuste da qualidade da cor da imagem torna-se
possível.
(1) Programar a unidade aqui não programa a unidade para ser utilizada para
cálculo.
Programe a unidade quando introduzir a fórmula de cálculo para que a
unidade a ser utilizada para cálculo corresponda à unidade visualizada.
N.º 2B771-050PT*D
S-44
CUIDADO: 8. Exibição da medição Auto-IMT
(1) Quando a definição "Double Digits" está seleccionada para Auto IMT
Precision no menu de predefinições e a medição é efectuada com a
ferramenta Auto-IMT, o valor de medição é apresentado com duas casas
decimais. Contudo, pode não ser possível obter um valor preciso dentro
de 1/100, dependendo das características da imagem.
(2) Quando a definição "Three Digits" está seleccionada para Auto IMT
Precision no menu de predefinições e a medição é efectuada com a
ferramenta Auto-IMT, o valor de medição é apresentado com três casas
decimais. Contudo, pode não ser possível obter um valor preciso dentro
de 1/1000, dependendo das características da imagem.
(4) No MDA, é adicionada uma aspa simples (') aos valores de medição e aos
resultados de cálculos obtidos com base nos valores de medição.
4. Etiquetas de aviso
Existem várias etiquetas de aviso coladas no sistema para chamar a atenção do utilizador para
potenciais perigos.
O nome, aspecto, indicação e localização de cada uma das etiquetas de aviso são os
seguintes.
N.º 2B771-050PT*D
S-45
• Etiquetas de aviso nos sistemas de acordo com a Directiva Europeia 93/42/CEE
<6>
<1> <3>
<4>
<2>
<5>
N.º 2B771-050PT*D
S-46
• Etiquetas de aviso noutros sistemas
<6>
<1> <3>
<4>
<2>
<5>
<6> <a> (a) Avisa que o sistema tem de ser colocado numa
superfície horizontal.
Do not place the system on a sloped surface.
The system may slide unexpectedly, resulting
in crush injury. The system should be moved
over a sloped surface by two persons to ensure
safety.
<b>
N.º 2B771-050PT*D
S-47
• Etiquetas de aviso nos sistemas de acordo com a Directiva Europeia 93/42/CEE
<6>
<1> <3>
<4>
<2>
<5>
N.º 2B771-050PT*D
S-48
N.º Etiqueta Significado
<6> (a) Avisa que o sistema tem de ser colocado numa
superfície horizontal.
<6>-1 <6>-2
<1> <3>
<4>
<2>
<5>
N.º 2B771-050PT*D
S-49
N.º Etiqueta Significado
<4> Avisa que deve ter cuidado ao manusear os
THE PROBE IS HIGHLY SENSITIVE TO
SHOCK;ALWAYS HANDLE CAREFULLY;
REFER TO THE OPERATION MANUAL
transdutores.
FOR HANDLING AND CLEANING
INSTRUCTIONS.
5. Etiquetas Regulamentares
Etiqueta Significado
Esta etiqueta indica que este dispositivo está totalmente
de acordo com a Directiva Europeia 93/42/CEE.
N.º 2B771-050PT*D
S-50 *
Informações importantes
N.º 2B771-050PT*D
W-1
11. Os transdutores de ultra-sons são equipamentos de precisão e devem manusear-se com o
devido cuidado. Se não forem manuseados de acordo com as instruções no manual de
operações, poderão ocorrer problemas como arranhões, orifícios, defeitos na superfície da
lente acústica, torção do cabo do transdutor ou degradação das imagens de ultra-sons.
Tenha em atenção que a garantia não abrange problemas causados pelo manuseamento
incorrecto dos transdutores.
12. Quando este sistema passar a estar sobre a responsabilidade de outro proprietário,
certifique-se de entregar este manual de operação.
13. Quando pretender transportar este sistema, contacte antecipadamente o seu
representante TOSHIBA. Deverá ser realizado um embalamento especial por um técnico
de assistência da TOSHIBA ou por um técnico de assistência autorizado pela TOSHIBA.
A TOSHIBA não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes do transporte deste
sistema sem o seu aconselhamento.
14. Quando pretender desapropiar-se deste sistema, contacte o seu representante TOSHIBA.
Não o faça deste sistema sem antes se ter aconselhado junto do seu representante
TOSHIBA. A TOSHIBA não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes deste acto
sem o seu aconselhamento.
NOTA: PILHAS
N.º 2B771-050PT*D
W-2
NOTA: Material com perclorato - poderá ser necessário manuseamento especial.
Consulte http://www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate/
15. Este sistema só deve estar ligado a uma rede se esta tiver definidas medidas de
segurança contra infecções de malware.
N.º 2B771-050PT*D
W-3 *
Propriedade intelectual
O software utilizado neste sistema inclui software detido pela Toshiba Medical Systems
Corporation e licenciado à Toshiba Medical Systems Corporation por um Licenciador.
(1) O software e os documentos relacionados têm de ser utilizados apenas para este sistema.
(2) A propriedade intelectual deste software e dos documentos relacionados não lhe é
atribuída a si.
(3) Não pode copiar o software nem os documentos, nem modificar o software na totalidade
ou em parte.
(6) O software está sujeito às leis e regulamentos de administração de exportações dos E.U.A.
e do Japão e não o poderá exportar ou re-exportar na sua totalidade ou apenas em parte a
menos que lhe se seja concedida uma autorização para tal por parte do governo dos
Estados Unidos ou do Japão.
(7) A informação contida nos documentos ou nos programas do software está sujeita a
alteração sem aviso prévio.
N.º 2B771-050PT*D
L-1
COMENTARIO:
O a seguir descrito é a traducao de um contrato contrato formal entre a Microsoft e a Toshiba.
No caso de diferenca significada entre a versao em ingles e em portugues, o texto em ingles
prevalecera. Uma copia do texto em ingles esta contida na versao inglesa deste manual
estando esta disponivel a pedido.
Contratode licença de utilizador final
[Microsoft® Windows® 2000 Professional para sistemas incorporados]
IMPORTANTE – LEIA CUIDADOSAMENTE: Este Contrato de licença de utilizador final
("EULA", End-User License Agreement) é um contrato legal entre o utilizador (um indivíduo ou
uma entidade simples) e a Toshiba Medical Systems Corporation para o equipamento de
imagem médica ou componente de sistema de computador ("SISTEMA") no qual o produto
Microsoft Software identificada acima ("SOFTWARE") está instalado.
Adquiriu um SISTEMA que inclui um software licenciado pela TOSHIBA de um afiliado da
Microsoft Corporation ("MS"). Os produtos software instalados de origem de MS, assim como
suportes, materiais impressos e documentação electrónica ou "online" protegidos pelas leis e
pelos tratados sobre as propriedades intelectuais. O fabricante, MS, e os seus fornecedores
possuem o título, direito de cópia e outros direitos de propriedade intelectual do SOFTWARE.
O SOFTWARE é licenciado e não vendido. Todos os direitos reservados.
Este CONTRATO é válido e garante os direitos do utilizador final SOMENTE se o SOFTWARE
for original e houver um Certificada de Autenticidade original para o SOFTWARE incluído.
Para obter mais informações sobre como identificar se o seu software é original, visitar o sitio
http://www.microsoft.com/piracy/howtotell.
SE NÃO SE ACEITAR AS CLÁUSULAS DO PRESENTE CONTRATO, NÃO DEVE UTILIZAR
NEM COPIAR O SOFTWARE. NESSE CASO, CONTACTE A TOSHIBA PARA PEDIR
INFORMAÇÕES SOBRE AS MODOS DE DEVOLUÇÃO DO SISTEMA E DE REEMBOLSO.
QUALQUER USO DO SOFTWARE, INCLUINDO MAS NÃO LIMITADO AO SEU USO NO
SISTEMA, IMPLICARÁ A ACEITAÇÃO DO PRESENTE CONTRATO (OU A RATIFICAÇÃO
DE QUALQUER OUTRO CONSENTIMENTO ANTERIOR).
CONCESSÃO DE LICENÇA DE SOFTWARE. Este CONTRATO concede ao utilizador a
seguinte licença:
(1) Só pode usar esta LICENÇA para usar o SOFTWARE, neste SISTEMA.
(2) Funcionamento restrito. A licença de uso do SOFTWARE só permite que seja usado com
funcionamento limitado (tarefas ou processos específicos) para o qual o SISTEMA foi
projectado e comercializado pela TOSHIBA. Esta licença proíbe especificadamente
qualquer outro uso dos programas ou das funções de software ou da inclusão de programas
ou funções adicionais de software que não suportem directamente o funcionamento limitado
no SISTEMA. Salvo o acima exposto, pode-se instalar ou activar no SISTEMA, os utilitários,
recursos de gestão ou software semelhante apenas com o propósito de administração,
melhoria de desempenho e/ou manutenção preventiva do SISTEMA.
(3) Se um utilizador usar o SISTEMA para ter acesso ou usar os serviços ou os recursos dos
produtos Microsoft Windows Server (como Microsoft Windows Server 2003) ou o
SISTEMA para permitir que a workstation ou o computador tenham acesso ou usem os
serviços ou os recursos dos produtos do Microsoft Windows Server é necessário pedir
uma Licença de Acesso Cliente para o SISTEMA e/ou para cada workstation ou
computador. Para mais informações, remeta-se ao CONTRATO de licença para o
utilizador final fornecido com o produto Microsoft Windows Server.
(4) NÃO TOLERANTE A FALHAS. O SOFTWARE NÃO É TOLERANTE A FALHAS. A
TOSHIBA DETERMINOU INDEPENDENTEMENTE COMO USAR O SOFTWARE NO
SISTEMA E A MS CONFIOU NA TOSHIBA PARA REALIZAR TESTES SUFICIENTES
PARA DETERMINAR SE O SOFTWARE É ADEQUADO PARA ESTE USO.
(5) NENHUMA GARANTIA PARA O SOFTWARE. O SOFTWARE é fornecido "TAL COMO
ESTÁ" e com todas as falhas. TODOS OS RISCOS RESPEITANTES A QUALIDADE, AS
PRESTAÇÕES, A EXACTIDÃO, AO USO, (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA) É SEU. ALÉM
DISSO, NÃO HÁ GARANTIA COM RELAÇÃO A INTERFERÊNCIAS NO USO DO
SOFTWARE OU CONTRA VIOLAÇÃO. SE EXISTIR ALGUMA GARANTIA EM
RELAÇÃO AO SISTEMA OU AO SOFTWARE, ESTA GARANTIA NÃO FOI
CONCEDIDA PELA MS, NÃO SENDO PORTANTO VINCULANTES PARA A MS.
N.º 2B771-050PT*D
L-2
(6) Não há responsabilidade para certos danos. EXCEPTO CONFORME PROIBIDO POR
LEI, A MS NÃO SERÁ RESPONSABILIZADA POR DANOS INDIRECTOS, ESPECIAIS,
CONSECUTIVAS OU INCIDENTAIS QUE POSSAM SURGIR RELACIONADOS COM O
USO OU DESEMPENHO DO SOFTWARE. ESTA LIMITAÇÃO APLICA-SE MESMO
QUE A SOLUÇÃO NÃO ATINJA O OBJECTIVO ESSENCIAL. EM CASO ALGUM
PODERÁ A MS NUNCA SER RESPONSABILIZADA POR QUALQUER VALOR
SUPERIOR A DUZENTOS E CINQUENTA DÓLARES AMERICANOS (US$ 250,00).
(7) Usos restritos. O SOFTWARE não foi designado para uso ou revenda em ambientes
perigosos que exijam desempenho seguro contra falhas, como na operação de
instalações nucleares, navegação de aeronaves ou sistemas de comunicação, controlo de
tráfego aéreo ou outros sistemas no qual um mau funcionamento do SOFTWARE
resultaria num risco de ferimento ou morte para o utilizador do dispositivo ou do sistema
ou a outros.
(8) Limites relacionados a alterações/modificações. Não é permitido fazer alterações ou
modificações no SOFTWARE, excepto se expressamente permitida por lei aplicável,
apesar deste limite.
(9) SOFTWARE como um componente do SISTEMA – Transferência. Esta licença não
pode ser compartilhada, transferida ou usada simultaneamente em vários computadores.
O SOFTWARE é licenciado com o SISTEMA como um produto integrado único e só pode
ser usado com o SISTEMA. Se o SOFTWARE não estiver acompanhado por um
SISTEMA, não será possível utilizar o SOFTWARE. Todos os seus direitos podem ser
transferidos permanentemente sob este CONTRATO somente como parte de uma venda
permanente ou transferência do SISTEMA, contanto que não sejam mantidas cópias do
SOFTWARE. Se o SOFTWARE for uma actualização, todas as transferências devem
também incluir as versões anteriores do SOFTWARE. Esta transferência também terá de
incluir o rótulo do Certificada de Autenticidade. A transferência não pode ser uma
transferência indirecta, como uma consignação. Antes da transferência, o utilizador final
que recebe o SOFTWARE terá de concordar com todos os termos da CONTRATO.
(10) Consentimento de uso de dados. É realizado um acordo entre o utilizador e a MS e
suas afiliadas para que possam colectar e usar informações técnicas como parte dos
serviços de suporte aos produtos relacionados com o SOFTWARE. A MS e suas afiliadas
só podem usar estas informações para melhorar os seus produtos ou para fornecer
serviços ou tecnologias personalizadas. A MS e as suas afiliadas podem revelar estas
informações a terceiros, mas não de forma que o identifique pessoalmente.
(11) Funções de actualização através da Internet. Se o SOFTWARE fornecer e o utilizador
decidir usar as funções de actualização do SOFTWARE através da Internet, é necessário
usar certas informações relativas ao sistema, hardware e software para implementar as
funcionalidades. Ao usar estes recursos, a MS e/ou seu agente designado ficam
explicitamente autorizados a usar estas informações somente para melhorar os seus
produtos ou para lhe fornecer serviços ou tecnologias personalizadas. A MS pode revelar
estas informações a terceiros, mas não de forma que o identifique pessoalmente.
(12) Componentes de serviços baseados na Internet. O SOFTWARE pode conter
componentes que permitem e facilitam o uso de certos serviços baseados na Internet. Há
um reconhecimento e acordo de sua parte que explicita que a MS ou suas afiliadas
podem verificar automaticamente a sua versão do SOFTWARE e/ou seus componentes e
podem fornecer actualizações ou suplementos para o SOFTWARE, que podem ser
descarrregados automaticamente para o seu SISTEMA. A MS ou as suas afiliadas não
utilizam estas funções para colher informações que serão usadas para identificá-lo ou
para contactá-lo. Para obter mais informações sobre estas funções, leia a declaração de
privacidade em http://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=25243.
(13) Ligações para sitios de terceiros. Através do SOFTWARE é permitido efectuar
ligações para sitios de terceiros. Os sitios de terceiros não estão sob o controlo da MS e
a MS não é responsável pelo conteúdo de sitios de terceiros, ligações contidas em sitios
de terceiros ou mudanças e actualizações feitas em sitios de terceiros. A MS não é
responsável pela transmissão via Web ou qualquer outra forma de transmissão recebida
de quaisquer sitios de terceiros. A MS fornece estas ligações a sitios de terceiros
somente como conveniência, e a inclusão destas ligações não implica nenhuma
aprovação da MS ao próprio sitio.
N.º 2B771-050PT*D
L-3
(14) Aviso com relação à segurança. Para o ajudar a proteger-se contra violações de
segurança e software prejudicial faça cópias de segurança periodicamente de seus dados
e informações do sistema, use funções de segurança como firewalls e instale e use
actualizações de segurança.
(15) Não é permitido alugar/fazer hospedagem comercial. Não é permitido alugar, efectuar
leasing, emprestar ou fornecer serviços de hospedagem comercial com o SOFTWARE a
terceiros.
(16) Separação de componentes. O SOFTWARE é licenciado como um produto único. Os
seus componentes não podem ser separados para uso em mais de um computador.
(17) Serviços/Software adicionais. Este CONTRATO aplica-se a actualizações,
suplementos, componentes adicionais, serviços de suporte ao produto ou componentes
de serviços baseados na Internet ("Componentes suplementares") do SOFTWARE que
você pode obter da TOSHIBA, MS, ou de suas subsidiárias após a data que você tiver
obtido a sua cópia inicial do SOFTWARE, a menos que os termos da actualizão sejam
aceites ou se outro contrato o estipular. Se outros termos não forem fornecidos com
estes componentes suplementares e os componentes suplementares forem fornecidos
pela MS ou por suas subsidiárias, a licença desta entidade será recebida sob os mesmos
termos e condições deste CONTRATO, excepto se (i) a MS ou as suas subsidiárias que
fornecerão os componentes suplementares são os licenciadores com relação a tais
complementos suplementares no lugar da TOSHIBA relativamente ao CONTRATO, e (ii)
COM A MÁXIMA EXTENSÃO PERMITIDA PELA LEGISLAÇÃO APLICÁVEL, OS
COMPONENTES SUPLEMENTARES E QUAISQUER (SE HOUVER) SERVIÇOS DE
SUPORTE RELACIONADOS COM COMPONENTES SUPLEMENTARES SÃO
FORNECIDOS TAL COMO ESTÃO, MESMO SE HOUVER FALHAS. TODAS AS
OUTRAS REIVINDICAÇÕES, LIMITAÇÕES DE DANOS E CLÁUSULAS ESPECIAIS E
RECURSOS FORNECIDOS ABAIXO E/OU DE FORMA DIFERENTE NO SOFTWARE
TÊM DE SER APLICADAS A TAIS COMPONENTES SUPLEMENTARES. A MS ou suas
subsidiárias reservam-se o direito de interromper quaisquer serviços baseados na Internet
fornecidos ou disponibilizados através do uso do SOFTWARE.
(18) Botão de recuperação. Se o SOFTWARE for fornecido pela TOSHIBA num botão
separado e for rotulado como "Botão de recuperação", o botão de recuperação só pode
ser usado para restaurar ou reinstalar o SOFTWARE originariamente instalado no
SISTEMA.
(19) Cópia de segurança. Pode ser feita apenas uma (1) cópia de segurança do
SOFTWARE. A cópia de segurança só pode ser usada para arquivo e para reinstalar o
SOFTWARE no SISTEMA. Excepto quanto explicitamente contido neste CONTRATO ou
se autorizado por legislação local, não é permitido fazer cópias do SOFTWARE, inclusive
dos materiais imprimidos que acompanham o SOFTWARE. Não é permitido emprestar,
alugar ou transferir a cópia de segurança, através de qualquer meio, para outro utilizador.
(20) Prova de licença do utilizador final. Se o SOFTWARE foi obtido através dum
SISTEMA ou dum botão compacto ou outro botão, um rótulo de Certificada de
Autenticidade original da Microsoft "Prova de licença" com uma cópia original do
SOFTWARE identifica uma cópia licenciada do SOFTWARE. Para ser válido, o rótulo
precisa ser fixado no SISTEMA ou aparecer no pacote de software TOSHIBA. Se o rótulo
tiver sido recebido separadamente de outra empresa que não seja a TOSHIBA, ele não
terá valor. Mantenha o rótulo no SISTEMA ou a embalagem para provar que possui a
licença de uso do SOFTWARE.
(21) Suporte ao produto. O suporte ao produto do SOFTWARE não é fornecido pelo MS ou
por suas afiliadas ou subsidiárias. Para o suporte ao produto, consulte o número de
suporte TOSHIBA fornecido com a documentação do SISTEMA. No caso de ter dúvidas
com relação a este CONTRATO ou se desejar entrar em contacto com a TOSHIBA por
qualquer razão, consulte a morada fornecida junto com a documentação do SISTEMA.
(22) Resolução. Sem violar nenhum outro direito, a TOSHIBA pode rescindir este
CONTRATO se o utilizador deixar de respeitar os termos e condições do mesmo. Neste
caso, deverá destruir todas as cópias do SOFTWARE e todos os seus componentes.
N.º 2B771-050PT*D
L-4
(23) RESTRIÇÕES DE EXPORTAÇÃO. O utente reconhece que o SOFTWARE está sujeito à
jurisdição de exportação da União Europeia e dos Estados Unidos. As leis nacionais e
internacionais aplicáveis ao SOFTWARE devem ser respeitadas, incluindo a legislação
que administra a exportação dos EUA, assim como as restrições ao utilizador final, de uso
final e de destino emitidas pelos Estados Unidos e por outros governos. Para obter
informações adicionais, consulte http://www.microsoft.com/exporting/.
O SOFTWARE pode ser usado num único SISTEMA como um software de estação de
trabalho interactiva, mas não como software servidor. Contudo, o utilizador pode permitir
um máximo de dez (10) sistemas computadorizados na conexão do SISTEMA para ter
acesso e usar os serviços do SOFTWARE, como os serviços de ficheiro e de impressão e
serviços de informação da Internet. O máximo de dez conexões inclui quaisquer
conexões indirectas feitas através de outros software ou hardware que une ou agrega
conexões.
N.º 2B771-050PT*D
L-5
Patente
Este produto encontra-se licenciado ao abrigo da licença de carteira de patentes visuais
MPEG-4 para a utilização pessoal e não comercial por parte de um consumidor para (i)
codificação de vídeo em conformidade com a norma visual MPEG-4 ("MPEG-4 VÍDEO") e/ou
(ii) descodificação de vídeo MPEG-4 que tenha sido codificado por um consumidor envolvido
numa actividade pessoal e não comercial e/ou tenha sido obtido de um fornecedor de vídeos
licenciado pela MPEG-LA para fornecer vídeos MPEG-4. Não é concedida nenhuma licença
nem estará implícita qualquer licença para outro tipo de utilização. É possível obter
informações adicionais, inclusive sobre as utilizações promocionais, internas e comerciais e o
licenciamento, na MPEG LA, LLC.
Consulte http://www.mpegla.com.
N.º 2B771-050PT*D
L-6
Contrato de licença da Intel
Para o Open Source Computer Vision Library
N.º 2B771-050PT*D
L-7 *
Organização dos manuais
de operações
NOTA: Indica informações de referência que permitem uma utilização mais eficaz do
equipamento.
2. Manuais de operação
No momento da entrega, um funcionário ou instrutor da TOSHIBA irá explicar os
procedimentos básicos deste sistema. No entanto, deve ler atentamente este manual antes de
utilizar o sistema, para perceber os pormenores de procedimentos, funções, desempenho e
manutenção. A organização do manual fornecido com este equipamento é ilustrada a seguir:
N.º 2B771-050PT*D
U-1
3. Descrições Técnicas
Relativamente às descrições técnicas deste sistema, consulte os manuais seguintes.
• Manual de instalação
• Manual de manutenção
• Manual de eliminação
4. Teclas de introdução
Neste manual, as teclas do teclado são representadas como mostrado abaixo.
Carregue na tecla Z . Z
Carregue em .
N.º 2B771-050PT*D
U-2 *
Índice
N.º 2B771-050PT
-a-
3.2 Painel principal ........................................................................................3-3
3.4 Monitor...........................................................................................................3-9
3.4.1 Monitor CRT ...................................................................................................3-9
Funcionamento
N.º 2B771-050PT
-b-
4.5.4 Regular o ângulo do monitor LCD (para os monitores
de 17 e 15 polegadas) ................................................................................4-8
N.º 2B771-050PT
-d-
13.2 Procedimento de regulação do sinal
de referência............................................................................................13-4
13.3 Selecção de canal ...............................................................................13-6
N.º 2B771-050PT
-e-
16.3 Eliminar a orientação da agulha ...............................................16-7
N.º 2B771-050PT
-f-
20. Outras funções ...........................................................................20-1
20.1 Unidade DVD/CD ..................................................................................20-1
20.1.1 Nome e função de cada parte da unidade DVD/CD .....................20-1
N.º 2B771-050PT
-g-
21.1.7 Advertência ..................................................................................................21-7
21.1.8 Energia ultra-sónica emitida e emissão acústica ........................21-8
21.1.9 Referências para MI/TI .............................................................................21-9
N.º 2B771-050PT
-h-
22.3 Consumíveis e peças substituídas
periodicamente....................................................................................22-15
N.º 2B771-050PT
-i- *
1. Utilização prevista, princípios de
funcionamento e especificações
1.1 Fim a que se destina
(1) A utilização prevista deste sistema consiste em visualizar estruturas,
características e processos dinâmicos no corpo humano utilizando ultra-sons, bem
como facultar informações imageológicas para fins de diagnóstico.
(3) Trata-se de um sistema de imagens por ultra-sons para diagnóstico. Este sistema
está em conformidade com a Real Time Display of Thermal and Mechanical
Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment (Apresentação em tempo real
dos índices de emissão mecânica e térmica para equipamento de diagnóstico por
ultra-sons). Os transdutores possuem as suas próprias aplicações características.
Para os transdutores que podem ser utilizados com este sistema e as respectivas
aplicações, consulte o subcapítulo 2.6 "Lista de transdutores disponíveis".
Nas imagens do modo 2D (B), as amplitudes dos ecos são representadas por
alterações na luminosidade do écran de visualização de imagens. Uma vez que o feixe
de ultra-som é atenuado nos tecidos, o nível de amplificação necessário normalmente
aumenta à medida que aumenta a profundidade. As regiões de reflexão elevada são
apresentadas de forma mais clara, ao passo que as regiões com baixa reflexão
aparecem mais escuras.
N.º 2B771-050PT*D
1-1
Em Color Doppler Imaging, a detecção de fase é realizada num circuito de
processamento de sinais recebidos, no sentido de obter sinais I e Q. Estes sinais são
submetidos a análise de frequências com o método de correlação num circuito de Color
Doppler Imaging, com objectivo de produzir as informações sobre velocidade média,
variação e potência do fluxo sanguíneo. A estes elementos informativos são atribuídos
sinais coloridos que são representados como imagens de Doppler a cores
bidimensionais em tempo real.
Nas imagens de Doppler, a frequência dos sinais produzidos pela placa de
processamento de sinais de recepção é analisada pela transformação rápida de
Fourier (FFT) num circuito Doppler, para produzir informações sobre a velocidade e a
potência. Em seguida, é apresentada uma imagem de Doppler, representando a
velocidade no eixo vertical, o tempo no eixo horizontal e a potência sob a forma de
luminosidade.
O SSA-660A suporta medições básicas incluindo distância, tempo, ângulo e traçado,
bem como combinações de algumas medições básicas. Além disso, é possível
efectuar cálculos com base nos valores de medição para cada região (órgão do
sistema circulatório, OB, etc.) utilizando expressões amplamente aceites. Os
resultados do cálculo podem ser apresentados em valores, tabelas ou gráficos.
N.º 2B771-050PT*D
1-2
1.3 Especificações
Item Especificações
Alimentação Tensão de linha EUA 120 V CA ±10%
Europa 220 a 240 V CA ±10%
Outro 1 100 a 120 V CA ±10%
Outro 2 220 a 240 V CA ±10%
Frequência de linha 50 Hz a 60 Hz ±1 Hz
Consumo de energia EUA 1,44 kVA
Europa 1,5 kVA
Outro 1 1,44 kVA
Outro 2 1,5 kVA
Condições Temperatura ambiente De 10°C a 35°C*
ambientais de Humidade relativa 35% a 80% (sem condensação)
funcionamento Pressão atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
Condições de Temperatura ambiente De -10°C a 50°C
armazenamento e Humidade relativa 30% a 85% (sem condensação)
de transporte 50% ou menos se a temperatura ambiente for
superior a 40°C (para sistemas com monitor LCD)
Pressão atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
Dimensões Para sistemas com 540 ±20 mm (largura) × 1455 ±30 a
externas (unidades monitor CRT 1550 ±50 mm (profundidade) × 814 ±30 mm
opcionais não (altura)
incluídas) Para sistemas com 540 ±20 mm (largura) × 1402 ±30 a
monitor LCD de 1638 ±50 mm (profundidade) × 814 ±30 mm
15 polegadas (altura)
Para sistemas com 540 ±20 mm (largura) × 1375 ±30 a
monitor LCD de 1610 ±50 mm (profundidade) × 814 ±30 mm
17 polegadas (altura)
Massa (unidades Para sistemas com 150 kg ou menos
opcionais não monitor CRT
incluídas) Para sistemas com 133 kg ou menos
monitor LCD de
15 polegadas
Para sistemas com 136 kg ou menos
monitor LCD de 17
polegadas
* Em sistemas de acordo com a Directiva Europeia 93/42/CEE, a temperatura
ambiente deverá ser de 10°C a 30°C para os transdutores seguintes.
PVT-375MV (N.º de Série A*******)
PVT-675MV (N.º de Série AEA*******)
PVT-681MV (N.º de Série A*******)
N.º 2B771-050PT*D
1-3
1.4 Ambiente do paciente
Este sistema foi projectado para ser usado no ambiente especificada na figura abaixo.
2.5mm
2,5
1,5
1.5 m 1,5
1.5m
m
1,5
1.5mm
(2) No caso de não pretender utilizar o sistema durante um longo período de tempo,
desligue o interruptor principal no painel de alimentação na parte de trás do
sistema e desconecte o cabo de alimentação da tomada.
FRZ
(3) Congele a imagem premindo sempre que um exame não estiver a ser
realizado.
N.º 2B771-050PT*D
1-4 *
2. Configuração do sistema
2.1 Configuração normal
(1) Unidade principal do SSA-660A/LG
(2) Acessórios
• Cabo de terra (difere em função da região)
• Gancho para suspensão do cabo do transdutor
• Manuais de operação
N.º 2B771-050PT*D
2-1
2.3 Dispositivos periféricos compatíveis
A lista que se segue encontrava-se correcta e completa na altura da impressão.
Devido a constantes desenvolvimentos, certos produtos podem mudar ou deixar
posteriormente de existir no mercado.
Para ter uma ideia geral actualizada dos dispositivos que existem no mercado, consulte
o seu representante TOSHIBA.
* Pode não ser possível utilizar alguns dos periféricos descritos acima dependendo
das condições de alimentação eléctrica do país. Para mais pormenores, contacte o
seu representante Toshiba.
N.º 2B771-050PT*D
2-2
2.5 Lista de software opcional
A lista que se segue encontrava-se correcta e completa na altura da impressão.
Devido a constantes desenvolvimentos, certos produtos podem mudar ou deixar
posteriormente de existir no mercado. Para ter uma ideia geral actualizada das opções
que existem no mercado, consulte o seu representante TOSHIBA.
NOTA: "/EL" é um nome de modelo suplementar que indica opções fornecidas por
licença electrónica.
N.º 2B771-050PT*D
2-3
2.6 Lista de transdutores disponíveis
A lista que se segue encontrava-se correcta e completa na altura da impressão.
Devido a constantes desenvolvimentos, certos produtos podem mudar ou deixar
posteriormente de existir no mercado. Para ter uma ideia geral actualizada das opções
que existem no mercado, consulte o seu representante TOSHIBA.
Os seguintes transdutores encontram-se disponíveis com este sistema.
Nome do Indicações de utilização
transdutor
PST-20CT Cardíaco, cefálico Adulto, cefálico neonatal, pediátrico, abdominal
PST-25BT Cardíaco, pediátrico, abdominal, cefálico Adulto, cefálico neonatal
PST-30BT Cardíaco, abdominal, cefálico Adulto, cefálico neonatal
PST-50AT Cardíaco, cefálico neonatal, pediátrico
PST-65AT Cardíaco, cefálico neonatal, pediátrico
PVT-350BTP*1 Abdominal
PVT-375BT Abdominal, fetal, pediátrico
PVT-375MV Abdominal, fetal, pediátrico
PVT-382BT Abdominal, fetal, pediátrico
PVT-575MV Fetal
PVT-661VT Transrectal, transvaginal
PVT-674BT Abdominal, fetal
PVT-675MV Fetal
PVT-681MV Transvaginal, transrectal
PVT-712BT Transfontanelar, abdominal
PVT-745BTH Abdominal, órgão pequeno, intra-operativo
PVT-745BTF Abdominal, órgão pequeno, intra-operativo
PVT-745BTV Abdominal, órgão pequeno, intra-operativo
PVT-770RT Transrectal
PLT-308P*1 Abdominal
PLT-604AT Vascular periférico, órgão pequeno, musculo-esquelético
PLT-704AT Vascular periférico, órgão pequeno, musculo-esquelético
PLT-704SBT Órgão pequeno, vascular periférico, musculo-esquelético
PLT-705BTH Abdominal
PLT-705BTF Abdominal
PLT-1202S Vascular periférico, órgão pequeno, musculo-esquelético, intra-
operativo
PLT-805AT Vascular periférico, órgão pequeno, musculo-esquelético
PLT-1204AT Vascular periférico, órgão pequeno, musculo-esquelético
PLT-1204BT Vascular periférico, órgão pequeno, musculo-esquelético
PET-508MA Cardíaco (transesofágico)
PET-510MA*2 Cardíaco (transesofágico)
PET-510MB*3 Cardíaco (transesofágico)
PET-511BTM Cardíaco (transesofágico)
PET-512MC*4 Cardíaco (transesofágico)
PC-20M Cardíaco, pediátrico
PC-50M Cardíaco, vascular periférico, pediátrico
*1: Este transdutor não está disponível nos EUA e no Canadá.
*2: Este transdutor não está disponível nos EUA.
*3: Este transdutor está disponível apenas nos EUA.
*4: Este transdutor não está disponível no Canadá.
A tabela da página seguinte mostra os modos suportados por cada transdutor.
N.º 2B771-050PT*D
2-4
*1
Modo 2D Modo Modo Modo CHI
Nome do Modo Modo Modo Modo Modo *1 Precision
Subtracção de Subtracção de POWER DYNAMIC DYNAMIC ApliPure *1
transdutor Fund. M CDI *1 TDI PW CW 2D POWER *1 Imaging
pulso ligada pulso desligada ANGIO FLOW FLOW
PST-20CT o o x o o o o x o o x x x x x
*2 *2
PST-25BT o o o o o o/x o/x o o o o x x x x
*2 *2
PST-30BT o o o o o o/x o/x o o o o x x x x
PST-50AT o o o o o x x o o o x x x x x
*2 *2 *2
PST-65AT o o o/x o o o/x o/x o o o x x x x x
*3 *3
PVT-350BTP o o x o o o o x o x o x o o o
*3 *3
PVT-375BT o o x o o o o x o x o x o o o
PVT-375MV o o x o o o o x o x x x x o o
*3 *3
PVT-382BT o o x o o o o x o x o x o o o
PVT-575MV o o x o o o o x o x x x x o o
PVT-661VT o o x o o o o o o x x x x o o
PVT-674BT o o x o o o o x o x x x x o o
PVT-675MV o o x o o o o x o x x x x o o
PVT-681MV o o x o o o o o o x x x x o o
o
N.º 2B771-050PT*D
PVT-712BT o o x o o o o x o x x x x o
PVT-745BTH o o x o o o o x o x o x x o o
PVT-745BTF o o x o o o o x o x o x x o o
PVT-745BTV o o x o o o o x o x x x x o o
2-5
PVT-770RT o o x o o o o x o x x x x o o
PLT-308P o o x o o o x x o x x x x o o
PLT-604AT o o x o o o o x o x x x x o o
PLT-704AT o o x o o o o x o x x x x o o
PLT-704SBT o o x o o o o x o x x x x o o
*3
PLT-705BTH o o x o o o o x o x x o x o o
*3
PLT-705BTF o o x o o o o x o x x o x o o
PLT-1202S o o x o o o x o o x x x x o o
PLT-805AT o o x o o o o o o x x x x o o
PLT-1204AT o o x o o o o o o x x x x o o
PLT-1204BT o o x o o o o o o x x x x o o
PET-508MA o o o o o x x o o o x x x x x
PET-510MA/MB o o o o o x x o o o x x x x x
PET-511BTM o o o o o x x o o o x x x x x
PET-512MC o o o o o x x o o o x x x x x
PC-20M x x x x x x x x x o x x x x x
PC-50M x x x x x x x x x o x x x x x
*1) Só com software opcional. *3) Não disponível nos EUA. o: Disponível x: Não disponível
*2) Depende da predefinição.
Modo 4D Live Modo de varrimento único
Nome do Subtracção de Subtracção de Cor do Biopsia a
Subtracção de Subtracção de STIC*1 Cor STIC*1
transdutor Fund. pulso Fund. pulso volume 4D
pulso ligada pulso ligada
desligada desligada
PVT-375MV o x o o o x o/x *2 o/x *2 o o
*2
PVT-575MV o x o o o x o/x x x x
PVT-675MV o x o o o x o/x *2 o/x *2 o x
PVT-681MV o x x o o x x x o o
*1) Só com software opcional. *3) Não disponível nos EUA. o: Disponível x: Não disponível
*2) Depende da pré-definição.
N.º 2B771-050PT*D
2-6
*
3. Panorâmica geral do sistema
3.1 Nome de cada componente
• Sistema com monitor CRT
Monitor
Manípulo
Alavanca PARA
CIMA/PARA BAIXO do
painel
Painel de alimentação
eléctrica
N.º 2B771-050PT*D
3-1
• Sistema com monitor LCD
Monitor
Gancho para
suspensão do cabo
Painel principal
Suporte para o gel ou
aquecedor de gel (opção)
Suporte para o transdutor
Teclado
Conector do
interruptor de pé
(opção)
Manípulo
Alavanca PARA
CIMA/PARA BAIXO
do painel
Painel de alimentação
eléctric a
N.º 2B771-050PT*D
3-2
3.2 Painel principal
A configuração padrão das teclas do painel principal é conforme mostrado na figura
abaixo.
((5)
5)
(1)
(1) POWER
((6)
6)
(2)
(2) STANDBY
(4)
(4) ((7)
7)
((8)
8)
(3)
(3)
(9)
(9) (10)
VO LUME
(24)
(24) (25)
(2 5) (26)
(26) ((27)
27) (28)
(28) (55)
BAL ANCE
(55)
(31 )
(31)
ACOUSTICPOWER AUDIO
(11)
(11) (59) (12)
(59) (12) (30)
(30) (32)
(32 )
TDI
(29)
(33)
(33 )
(13)
(13 ) (14)
(14) (15) (16)
(16) BASE L INE SCALE
C/D FREQ
C /D FIL TER
ER
M ENU
ABC
ANGL ECOR
(36)
(36) (37)
(37) (38)
( 38) 2D FR EQ
POWER
(35)
(35) PW CDI
((39)
39)
REPORT TRAC E
(34
CALC CALIPER (42)
(42)
(34)) (40)
(40)
DYNAMIC
CW
(17 ) (18)
(17) (18) (19)
(19) (20)
(20) ((41)
41) (43)
(4 3)
FLOW
((21)
21) VIDEO REC M SE
T NE
XT
2D (56)
(56) (57)
(57)
(47)
(4 7) ((50)
50) CL IPS
ST ORE
(22)
(22) C
OU TPUT
(44)
(4 4) (45)
(4 5) CALIPER (52)
( 52) (53)
(53) (58)
(58)
DEPT H
2D
UPDATE MEAS EDIT ZOOM STILL
FULL DUAL SINGLE
(48)
(48) (49)
(49 ) (51)
(51)
STORE
(23)
(23) B
O UTPUT (46) (54)
(54)
A
OUTPUT F RZ
2D GAI N
N.º 2B771-050PT*D
3-3
N.º Tecla Função
(1) Liga/desliga a alimentação do sistema.
POWER
(2) STANDBY
Acende-se quando o sistema está em modo de espera.
ACOUSTIC POWER
(11) Teclas de função Utilizado para registar algumas das funções do painel táctil às
do utilizador 1 a 3 teclas de função do utilizador.
(12) Activa a função TDI.
TDI
N.º 2B771-050PT*D
3-4
N.º Tecla Função
(19) Inicia o modo de medição de aplicação.
CALC
2D FREQ
N.º 2B771-050PT*D
3-5
N.º Tecla Função
(36) Se carregar nesta tecla, programa o sistema para o modo PW.
PW
Se rodar esta tecla, pode regular o ganho dos modos PW ou CW.
(45) 2D
Programa a visualização simultânea de imagens no modo 2D e
UPDATE imagens no modo M ou Doppler.
Se carregar nesta tecla, a imagem no modo 2D fica congelada.
Se carregar novamente nesta tecla, a imagem no modo 2D
regressa à visualização em tempo real.
(46) A Exporta os dados para a unidade de gravação de dados
OUTPUT
especificada.
A programação pré-definida é impressora a preto e branco.
(47) Utilizado para alterar as seguintes funções de exame de
aplicação.
MEAS EDIT Medição : Função de edição da medição (correcção da
elipse ou traço)
Body mark : Rotação da marca do transdutor
Texto : Rotação da marca de seta
Revisão Cine : Reprodução imagem-a-imagem
(48) Utilizado para introduzir a body mark.
N.º 2B771-050PT*D
3-6
N.º Tecla Função
(49) Trackball : Desloca o cursor ou o marcador durante amedição.
Roda externa do trackball:
Durante a visualização em tempo real: Utilizado para
2D GAIN
regular o ganho no
modo 2D.
Durante o congelamento: Inicia a reprodução do ciclo e
regula a velocidade da reprodução
durante o modo de Revisão Cine.
Roda a marca do transdutor no
modo de body mark.
Roda a marca de seta no modo de
anotações.
(50) Inicia a medição de aplicação suportada no modo actual.
CALIPER
DEPTH
ZOOM
(57) CLIPS
Armazena o clip de imagem dinâmica.
STORE
(58) STILL
Armazena a fotografia.
STORE
NOTA: 2D e SINGLE
N.º 2B771-050PT*D
3-7
3.3 Teclado
O teclado encontra-se por baixo do painel principal.
Pode deslizar o teclado para fora puxando a alavanca que se encontra por baixo da
tecla Space .
Quando voltar a colocar o teclado na posição de armazenamento, empurre-o para dentro
até ouvir um estalido.
Alavanca
Lever
TeclaBackspace
Backspace key
Desloca
Moves theo cursor
cursor para
to the
oprevious character.
c aracter anterior.
DeleteDelete
Tecla key
Tecla
Enter Enter
key
ShiftShift
Tecla key Space key
Tecla Space Cursordokeys
Teclas cursor
<<Introdução de caracteres>>
NOTA: Se o cursor não aparecer no écran, pode utilizar a tecla [Tab] para
seleccionar a tecla pretendida.
N.º 2B771-050PT*D
3-8
3.4 Monitor
Para obter mais pormenores sobre procedimentos de regulação do monitor, consulte a
secção 6 "Ligar/desligar a almentação eléctrica".
N.º 2B771-050PT*D
3-9
3.4.2 Monitor LCD
Uma pequena quantidade de pontos pode estar inactiva ou emitir luz. Isto
acontece devido às características inerentes de concepção e não significa
que o monitor esteja avariado.
N.º 2B771-050PT*D
3-10
3.5 Conectores do transdutor e conectores do interruptor de
pé
Transducer connector
Conector do Transdutor
Suporte paraholder
Transducer o transdutor
** Used
Utilizado
for para transporte
transportation
oustorage
or armazenamento
Footswitch
Conector do interruptor de pé connector Battery
(opção) Indicador status do
luminoso LED (green)
estado da bateria (verde)
(Option) Duringo charging:
Durante ThisEste
carregamento: LEDindicador
blinks.
When charging
luminoso pisca. is completed: The LED stops
Quando
blinkinga carga está concluída:
and lights constantly. O indicador
luminoso pára de piscar
Approximately 2 hourse fica sempre aceso.
is required to charge a
São necessárias
fully aproximadamente
discharged battery to the2fully
horas para carregar
charged status.
completamente uma bateria
* If the LED does not blinktotalmente
or light, descarregada.
contact your
* SeToshiba
o indicador luminoso
service não piscar nem se acender,
representative.
contacte o seu representante da Toshiba.
N.º 2B771-050PT*D
3-11
3.6 Painel lateral
Ethernet
Ethernet
(terminal
(digital de transferência
image de
transfer terminal)
imagens digitais)
Conector USB
USB connector
N.º 2B771-050PT*D
3-12
3.7 Painel Fisio
* O painel Fisio é uma opção.
N.º 2B771-050PT*D
3-13
3.8 Painel de alimentação eléctrica
Protector
Circuit do
protector Terminal degrounding
Functional terra
circuito funcional
terminal
N.º 2B771-050PT*D
3-14
3.9 Símbolos
Este sistema utiliza os seguintes símbolos. Para os símbolos de segurança, consulte a
página S-1.
Símbolo Descrição
Ligação funcional à terra
Equipotencialidade
Conector B do transdutor
TRANSDUCER B
Conector C do transdutor
TRANSDUCER C
DC IN
ECG (Electrocardiograma)
ECG
PCG (Fonocardiograma)
PCG
Terminal de entrada externa
AUX
CA (Corrente alterna)
Interruptor de pé
Fabricante
Data de fabrico
Número de série
N.º 2B771-050PT*D
3-15 *
4. Preparativos para o exame
4.1 Deslocar e parar o sistema
N.º 2B771-050PT*D
4-1
CUIDADO: 1. Tome as seguintes precauções de segurança antes de deslocar o
sistema para evitar avariá-lo.
(1) Desbloqueie os bloqueios dos rodízios. Os bloqueios dos rodízios estão na parte
da frente e na parte de trás movimentação da roda correspondente.
<<Bloqueio do rodízio>>
Liberta o bloqueio
Bloqueia o deslizamento das rodas
Bloqueia o deslocamento horizontal
das rodas
N.º 2B771-050PT*D
4-2
4.2 Manusear e Ligar/Desligar o Transdutor
4.2.1 Manusear o transdutor
(1) Quando não estiver a utilizar o transdutor, ou quando deslocar o sistema, coloque
o transdutor no suporte do transdutor e pendure o cabo do transdutor no gancho
para o cabo.
(2) Quando deslocar o sistema, tenha cuidado para não permitir que as rodas do
sistema passem por cima do cabo do transdutor. Pode resultar em avaria do
transdutor.
(3) Não submeta a superfície da lente acústica do transdutor a choque batendo contra
um objecto duro ou deixando-a cair ao chão. Poderá resultar numa avaria que
afecte a segurança ou o funcionamento do transdutor.
(4) Não force o cabo do transdutor (tensão, torção, dobra, aperto, etc.). O fio de
blindagem ou o fio de sinal dentro do cabo pode partir-se ou entrar em curto-
circuito, o que poderá causar choque eléctrico no doente ou no operador, ou
imagens de ultra-sons anormais.
(5) Não arranhe nem esfregue a superfície da lente acústica do transdutor. Isto
poderá causar avaria do transdutor.
Manípulo de
Lock handle
bloqueio
Lock
Bloqueio
N.º 2B771-050PT*D
4-3
4.3 Regular a posição do painel principal
CUIDADO: Quando baixar o painel principal, tenha cuidado para não aplicar uma
carga no gancho do cabo ou no suporte do transdutor. Pode danificar o
gancho do cabo ou o suporte do transdutor.
(2) Regule a altura do painel principal e solte a alavanca do painel para cima/para
baixo.
N.º 2B771-050PT*D
4-4
4.4 Regular o ângulo do monitor CRT
Segure ambos os lados do monitor e ajuste o ângulo.
N.º 2B771-050PT*D
4-5
4.5 Regular o monitor LCD
• Para bloquear o braço do monitor LCD, coloque-o totalmente para baixo, pressione a
alavanca e rode-a na direcção indicada pelo símbolo .
Braço
Arm
Desbloqueada
Released
Bloqueada Lever
Alavanca
Locked
N.º 2B771-050PT*D
4-6
4.5.2 Bloquear e desbloquear o braço do monitor LCD de 15 polegadas
• Para bloquear o braço do monitor LCD, coloque-o totalmente para baixo, pressione a
alavanca e rode-a na direcção indicada pelo símbolo .
Braço
Desbloqueada
Bloqueada Alavanca
N.º 2B771-050PT*D
4-7
4.5.3 Bloquear o monitor LCD (só para o monitor de 17 polegadas)
(1) Incline com cuidado o monitor LCD para que a superfície do LCD fique virada para
cima.
(2) Desloque a alavanca na direcção indicada pela seta para bloquear o monitor.
LCD monitor
Monitor LCD
Alavanca
Lever
(1) Para inclinar o monitor para cima ou para baixo, segure nos cantos opostos do
monitor LCD.
(2) Para fazer girar o monitor para a esquerda ou para a direita, utilize o manípulo do
monitor.
N.º 2B771-050PT*D
4-8 *
5. Ligação do cabo de alimentação e
da protecção de terra
AVISO: 1. Certifique-se de que liga a ficha de alimentação a uma
tomada com terra (com terminal terra duplo) que
satisfaça os valores nominais indicados na chapa de
nome com os valores nominais. Se este tipo de saída
não estiver disponível, contacte o seu representante
TOSHIBA.
N.º 2B771-050PT*D
5-1
AVISO: 6. Deverá ser proporcionada uma tomada eléctrica
independente, com a potência nominal especificada, para
a alimentação eléctrica do sistema de diagnóstico por
ultra-sons. Consulte a subsecção "Especificações" para
conhecer os requisitos eléctricos do sistema de
diagnóstico por ultra-sons. Não ligue o sistema de
diagnóstico por ultra-sons à mesma tomada eléctrica que
outro dispositivo. Se o fizer, poderá fazer com que o
disjuntor das instalações dispare, os fusíveis queimem ou
ocorra um incêndio ou choque eléctrico.
Ligue o cabo de alimentação a uma tomada para equipamento médico. Fazendo isto,
a linha de protecção de terra fica ligada.
Terminal
Protective de terminal
earth terra
N.º 2B771-050PT*D
5-2 *
6. Ligar/desligar a alimentação
eléctrica
CUIDADO: Efectue uma cópia de segurança dos dados armazenados
(dados de imagem e histórico do exame) periodicamente e
apague os dados desnecessários. Se o espaço livre no disco
rígido for limitado, o tempo necessário para visualizar a
imagem de ultra-som depois de ligar o sistema aumenta.
Este sistema inclui uma função que grava a certificação e os dados de início de sessão
do utilizador para proteger informações pessoais. Se esta função for obrigatória,
contacte o seu representante Toshiba.
(3) Carregue em POWER no painel principal. Algum tempo depois de aparecer o écran
de preparação, aparece uma imagem de modo 2D.
N.º 2B771-050PT*D
6-1
<Com um monitor LCD>
100%
100%
1
MENU
Botões de buttons
MENU [-], [+] buttons
Botões [-], [+] γ
1
γ
(e) Seleccione o γ característico pretendido ( ) utilizando os botões [-], [+].
(f) Pode repor o valor original de cada uma das funções (valor inicial na altura da
entrega) carregando no botão [+] enquanto pressiona o botão [-].
a. Quando o sistema não está em modo de segurança b. Quando o sistema está em modo de segurança
N.º 2B771-050PT*D
6-2
(2) Mova o cursor para Shutdown e carregue em SE
T
. A alimentação é
DESLIGADA.
N.º 2B771-050PT*D
6-3
(3) Se não utilizar o sistema durante um longo período de tempo, desligue o disjuntor
do painel da fonte de alimentação na parte de trás do sistema e desligue o cabo
de alimentação da tomada.
a. Quando o sistema não está em modo de segurança b. Quando o sistema está em modo de segurança
NOTA: 1. Aparece uma mensagem que indica que pode DESLIGAR a alimentação
do sistema carregando em [Shutdown], se a opção [Standby] estiver
seleccionada nas seguintes situações.
• O tempo acumulado da alimentação LIGADA (o tempo acumulado em
que o sistema foi utilizado sem ser encerrado depois de ser ligado
normalmente) excedeu as 48 horas; ou
O tempo acumulado decorrido (o tempo acumulado em que o sistema
foi utilizado na sequência de desligar/ligar no modo de espera sem ser
encerrado pelo processo de encerramento normal) excedeu as 480
horas (20 dias).
"Shutdown is recommended. After starting, it has passed for a long
time."
• O sistema foi LIGADO a partir do modo de espera 60 vezes
continuadamente.
"Shutdown is recommended. There is too much number of times of
standby."
N.º 2B771-050PT*D
6-4
NOTA: 2. O modo de espera não pode ser utilizado nos seguintes casos e são
apresentadas as mensagens abaixo indicadas. Neste caso, desligue a
alimentação eléctrica, seleccionando [Shutdown].
• O tempo acumulado de alimentação LIGADA (o tempo acumulado em
que o sistema foi utilizado sem ser encerrado depois de ser ligado
normalmente) excedeu as 96 horas; ou
O tempo acumulado decorrido (o tempo acumulado em que o sistema
não foi utilizado pelo método normal de encerramento depois de ser
ligado normalmente, incluindo o período em que o sistema não foi
utilizado) excedeu as 720 horas (30 dias).
"Standby is halted. Select Shutdown or Cancel. After starting, it has
passed for a long time."
• O sistema foi LIGADO a partir do modo de espera 120 vezes
continuadamente.
"Standby is halted. Select Shutdown or Cancel. There is too much
number of times of standby."
3. Podem ser necessários aproximadamente 3 minutos para encerrar a
alimentação do sistema no modo de espera; o tempo necessário varia de
acordo com as condições do sistema.
N.º 2B771-050PT*D
6-5
6.3.2 Recuperar do estado em espera
Carregue em POWER no painel principal. Algum tempo depois aparece uma imagem no
modo 2D.
N.º 2B771-050PT*D
6-6
(2) Aguarde pelo menos 15 segundos e, em seguida, carregue em POWER para ligar a
alimentação do sistema.
N.º 2B771-050PT*D
6-7 *
7. Verificações antes e depois da
utilização
Para fins de segurança, é da responsabilidade do utilizador efectuar as seguintes
verificações antes e depois de utilizar o sistema.
N.º 2B771-050PT*D
7-1
7.2 Verificações depois de ligar
Depois de ligar a alimentação eléctrica, verifique os seguintes pontos.
N.º 2B771-050PT*D
7-2
NOTA: Função Relatório QI
Other
AP 49
Panel IQ
Setting Report
Special VIDEO
Appli. Menu Size
Stress Panoramic
Echo View
Biopsy Preset
3D
Guide
PIMS
TDI CHI 4D Physio
Other
2D-
Gate Size CDI/PW-Steer 2D-Steer 2D-IP Frequency
N.º 2B771-050PT*D
7-3 *
8. Menu e écran básico
8.1 Visualizar vários itens de dados
Para além das imagens de ultra-sons são apresentados vários itens de dados no
monitor.
Este capítulo descreve a visualização do écran comum a todos os modos. Consulte o
capítulo 11 "Visualização e funcionamento de cada modo" para a visualização
específica de cada modo.
Nome do Nome da
Patient
Nome ID and
e ID doPatient
pacientename examinador
Examiner name predefinição
Preset name VCR
Data
Date
TOSHIBA 123456789012 0:00:00 2004/10/05
Nomename
Hospital do ABCDEF -Y.M- Adult Heart 07:02:28 Hora
Time
hospital 0
10
ÈThe
visualizado o espaço
space available fordisponível para armazenamento
image storage Ícone
Trackball de função
function icon
in the
de storage
imagem no media
suporteisde
displayed.
armazenamento. de trackball
AThe message"Storing"
mensagem "Storing"(Aisarmazenar)
displayed during data archiving
é visualizada durantetoothe HDD or MOde
arquivamento or dados
when
no HDDcommunication
ou suporte ou is in progress
quando in the background.
a comunicação está em andamento em segundo plano.
Displayed
Aparece when aprinting
quando is performed.
impressão está concluída.
N.º 2B771-050PT*D
8-1
8.2 Visualização dos dados da potência acústica
Os dados da potência acústica transferidos do transdutor são apresentados no painel
táctil.
Visualização
de dados de
energia
acústica
N.º 2B771-050PT*D
8-2
<Apenas nos EUA e no Canadá>
Visualização
de dados de
energia
acústica
N.º 2B771-050PT*D
8-3
8.3 Visualizar da oriêntação da imagem
Neste sistema, a marca T que indica o lado do controlo do transdutor que tem uma
pequena saliência é apresentada no écran. Na configuração padrão, a marca T é
exibida da forma abaixo ilustrada. É possível alterar a posição de apresentação da
marca T. A alteração deve ser realizada por um técnico de assistência. Se pretender
alterar a posição de apresentação da marca T, contacte o seu representante de
assistência técnica Toshiba.
Pequena saliência no
controlo do transdutor
Posição da marca T na
configuração padrão
Quando a mesma região for examinada repetidamente, a marca T pode ser utilizada
como um guia para adquirir as imagens na mesma posição verificando a relação
existente entre a posição da marca T e a pequena saliência no controlo do transdutor.
N.º 2B771-050PT*D
8-4 *
9. Introduzir a ID do paciente
Este capítulo descreve os procedimentos de introdução de informações do paciente.
Para obter informações, consulte o Manual de operações (Volume Aplicação).
Exemplo de visualização
N.º 2B771-050PT*D
9-1
(2) Introduza a ID do paciente (essencial).
1. Ocidental
2. Oriental (Adulto)
3. Oriental (12-14)
4. Oriental (6-11)
5. Oriental (1-5)
6. Oriental (0)
N.º 2B771-050PT*D
9-2
(5) Confirme que as informações do paciente, incluindo a ID, são introduzidas
correctamente e, em seguida, mova o cursor para CONFIRM Start e carregue em
SE
T
. São apresentadas imagens no modo 2D.
* Exam Type
* Todos os itens de informação do paciente quando seleccionar "OB"
para o Tipo de exame
* Operador
* Médico
* Médico de Referência
* Departamento
N.º 2B771-050PT*D
9-3 *
10. Operação normal de cada modo
10.1 Operação do painel táctil
Comutador de
selecção do transdutor
Comutadores de sinal
de referência
TIS 0 TISm 0
TIB 0 TIBm 0
Por exemplo, o menu CDI é visualizado no modo CDI. Se carregar no tabulador 2D, é
apresentado o menu 2D. As imagens 2D em plano de fundo das imagens CDI podem
ser ajustadas.
Se carregar em MENU
, é apresentado no monitor o menu de contexto correspondente
ao modo de imagem.
N.º 2B771-050PT*D
10-1
10.3 Operações do trackball
São atribuídas ao trackball funções adequadas ao estado do sistema.
CINE REVIEW
NE
XT
Trackball
2D GAIN
As funções que podem ser controladas pelo trackball são apresentadas como
ícones de funções do trackball na parte inferior do écran.
10
15
# 1000
SELECT
Trackball
Ícones de function icons
função de trackball
N.º 2B771-050PT*D
10-2
(2) Para atribuir uma função que não é mostrada no monitor
Quando aparece o menu de contexto ou a body mark, não é possível utilizar
SE
T
e NE
XT para seleccionar a função do trackball porque estas teclas são
utilizadas para operar menus ou a body mark. Neste caso, carregue directamente
na tecla da função pretendida.
Depois de congelar, são mostradas até duas funções do trackball na parte inferior
do monitor. Uma delas é sempre a função de controlo de cine.
ou CALC
e seleccione o item de medição a partir do menu do painel táctil. Se o
trackball estiver actualmente a ser utilizada para controlo de cinema, seleccione
directamente o item de medição a partir do painel táctil para voltar a alterar a
função do trackball para medição.
(2) Para atribuir ao trackball uma função que não é mostrada no monitor
CALC
.
A partir daí, a função da trackball é alternada entre cinema e medição sempre que
carregar em .
N.º 2B771-050PT*D
10-3
10.4 Seleccionar uma presets de imagens durante um exame
(1) Carregue em [Preset] no painel táctil. Aparece o seguinte menu.
Imaging Appli.
Preset Preset
Endo PV
Abdomen Neo-Hip OB Prostate Digits
Vaginal Arterial
Neo Fetal
Neo-Head GYN Kidney Testes PV Venous
General Heart
Adult Pediatric
Coronary TCD Breast Thyroid Carotid
Heart Heart
Delete Save
N.º 2B771-050PT*D
10-4
10.5 Seleccionar uma presets de aplicação durante um exame
A presets de aplicação pode ser de medição, body mark, introdução de comentários e
relatórios.
Imaging Appli.
Preset Preset
N.º 2B771-050PT*D
10-5
10.6 Mudar o transdutor durante o exame
(1) Carregue em [Probe Menu] ou na tecla à direita no painel táctil. A tecla de
selecção do transdutor ligada é apresentada no painel táctil.
Transducer
N.º 2B771-050PT*D
10-6
10.7 Criar uma presets de imagens
Ao alterar o parâmetro de regulação de qualidade da imagem, é possível criar uma
nova presets de imagens.
Para cada Tipo de exame, é possível criar um máximo de sete presets de formação de
imagens.
Para guardar/substituir uma nova presets de imagens, carregue em [Save] no menu
[Imaging Preset] do painel táctil. A seguinte mensagem é apresentada.
Insira the
Enter o novo
new
Custom 1
nome in
name nothis
campo.
field.
OK Cancel
(a) Para guardar uma nova presets de imagens, introduza o nome da presets de
imagens e carregue em [OK].
(b) Para substituir, carregue em [OK] sem alterar o nome da presets de imagens.
N.º 2B771-050PT*D
10-7
10.8 Apagar a presets de imagens
É possível apagar as presets de formação de imagens criadas pelo utilizador.
Custom 1
OK Cancel
N.º 2B771-050PT*D
10-8
10.9 Alterar a Pré-definição do sistema/Pré-definição da
aplicação
Se seleccionar [System Settings] no menu de contexto, são apresentados os seguintes
menus de presets. Seleccione o menu de presets pretendido, edite os parâmetros e
carregue em [Save]. Para mais pormenores, contacte o seu representante Toshiba.
Presets Função
General Setting Registo do formato da data, ligar/desligar a
ligação de rede, etc.
Peripheral System Registo de dispositivos periféricos, com o vídeo
Output Selecção do formato de gravação de imagens
dinâmicas (Clips) (AVI ou DICOM)
Preset do Exam Information Registo do nome do examinador
Sistema Transducer Programação para a utilização de um transdutor
TEE
External Este menu destina-se ao técnico de assistência.
Report Este menu destina-se ao técnico de assistência.
Other Setting Este menu destina-se ao técnico de assistência.
Work Order Este menu destina-se ao técnico de assistência.
Body mark Customize Criação de body marks, edição do esquema do
painel táctil, etc.
Annotation Customize Registo, modificação, etc. do menu de anotações
(comentários)
Meas. Registration Registo das medições definidas pelo utilizador
OB Registration Registo das medições OB definidas pelo utilizador
Preset da Meas. Auto Active Confirmação do item de medição a iniciar
Aplicação automaticamente.
* A programação deve ser efectuada por um
técnico da assistência.
Exam Type Registo de uma presets de imagens a activar no
Tipo de exame, registo de uma presets de
aplicação e registo de um transdutor.
Especificação dos itens de presets de aplicações
N.º 2B771-050PT*D
10-9 *
11. Visualização e funcionamento de
cada modo
11.1 Modo 2D
(1) Entrar no modo 2D simples
Carregue em 2D .
Carregue em DUAL .
NOTA: 2D e SINGLE
N.º 2B771-050PT*D
11-1
(3) Esquema de visualização
<<Exemplo de visualização>>
BarraGray
de escala
scalede cinza
bar
*3
MI:1.2 MI value*
Valor de MI3
5 2DG
60
Ganho 2D
2D gain
DR
60
Intervalo
2D dynamic range
Marca de mark
Focus foco dinâmico 2D
Information onbre
Info rm ação so the
transducer being *1
10
o transd utor em uso
used*1
5S2
*2
Frequência
Current actual 2
frequency* T2 .5
999 fps
Imagens por segundo
Frame rate Body
Bodymark
mark
15
Ícone de Cine
2D cine icon 2D
# 1 000
IP7 IPIP
SELECT
* T : THI
H : CHI
N.º 2B771-050PT*D
11-2
(4) Regulação no painel principal
Itens de regulação Tecla Procedimentos
<1> Sensibilidade da imagem Use a roda exterior à volta do trackball.
completa O ganho geral também pode ser
regulado utilizando o botão de modo 2D:
2D GAIN
2D .
O ganho também pode ser alterado
utilizando o botão de modo 2D após o
congelamento (pós-processamento).(*1)
<2> Profundidade Utilize o botão DEPTH/ZOOM.
* Quando o indicador luminoso ZOOM
DEPTH
LED estiver aceso, carregue no botão
ZOOM para acender o indicador luminoso
DEPTH LED.
<3> Sensibilidade de acordo com a Utilize os controlos deslizantes STC.
profundidade
N.º 2B771-050PT*D
11-3
(5) Regulação através do painel táctil
2D M CDI PW/CW
General Linear
2D Trapezoid M/D
Size Linear Cursor
2D-Scan QuickScan IQ
Range Update Enhance
5 0 1
QuickScan
IP Save
Quit
THI
<14>
<14> Prev
Mode
2 0 <21>
<22>
2D-THI
N.º 2B771-050PT*D
11-4
(6) Regulação através do menu de contexto
N.º 2B771-050PT*D
11-5
N.º Menu Função
<1> 2D-Frequency Selecciona as frequências de transmissão/recepção.
<2> 2D-Steer Regula o ângulo de direcção para a leitura oblíqua.
<3> 2D-IP Activa as condições de qualidade de imagem.
<4> 2D-IP Type Selecciona um tipo de IP.
<5> 2D-Focal Position Define a posição do foco.
<6> IP Save Regista as condições de qualidade de imagem IP.
<7> ApliPure Regula a qualidade da imagem utilizando a função
ApliPure (opção).
<8> 2D-Post Process Regula a curva de gama.
<9> 2D-AGC Elimina o efeito de cauda de cometa e reduz o ruído.
<10> 2D-Time Smooth Regula a perfeição da imagem.
<11> 2D-Edge Enhance Melhora a extremidade da imagem.
<12> 2D-DR Regula o gama dinâmica.
<13> 2D-THI Liga/desliga THI.
<14> THI-Mode Selecciona o modo da digitalização THI (a
programação difere dependendo do transdutor
utilizado).
<15> 2D-Map Regula a matiz da imagem.
<16> QuickScan Update Optimiza automaticamente a qualidade da imagem
2D.
<17> QuickScan Quit Desactiva a função Quick Scan.
<18> IQ Enhance Reduz os múltiplos artefactos residuais e regula a
sensibilidade.
<19> 2D-PSel Regula a qualidade da imagem e o número de
imagens.
<20> Focal No. Programa a focagem do feixe de ultra-sons.
<21> General Muda o Tamanho de imagem 2D. (Padrão)
<22> Large Muda o Tamanho de imagem 2D. (Grande)
<23> Image U/D Roda a imagem de cima para baixo.
<24> Image L/R Roda a imagem da esquerda para a direita.
<25> Trapezoid Linear Alterna a visualização de imagens entre o modo
normal e o modo trapezoidal.
<26> M/D Cursor Liga/desliga a visualização do cursor M/D no modo
single.
<27> MI/AP(%) Display Muda a visualização da alimentação eléctrica de
transmissão entre o valor IM e a percentagem (%).
<28> Mode Change Programa o modo de visualização depois de sair do
estado de congelamento no modo single/dual.
<29> Precision Ajusta a qualidade de imagem usando a função
Precision Imaging.
<30> ClipsStore Especifica as definições de Cine Clips (função de
Behavior armazenamento de dados de imagem cine).
Consulte a subsecção 19.4.5 para mais informações.
N.º 2B771-050PT*D
11-6
11.2 Modo M
(1) Para entrar no modo M
Carregue em M .
Carregue em FULL .
Carregue em .
2D
UPDATE
N.º 2B771-050PT*D
11-7
(5) Esquema de visualização
<<Exemplo de visualização>>
999 fps
5
MI:1.2
10 2DG:60
DR:60
15 Ganho modo M,
0
MG:60/MDR60/MF2.5M
intervalo
M gain,dinâmico,
M dynamic range
transmissão/ frequências
M transmission/
5 de recepção
reception frequencies
10
M depth
Escala scale mark
de profundidade
15
-2 -1.5 -1 -0.5
IP7
SELECT
Escala
Timede tempo
scale
Imagens
Frozen Imagens
Frozen
congeladas
MCDI images Imagem
Real-time congeladas
MCDI images Imagem
Real-time
MCDI em tempo
CDI image MCDI em tempo
CDI image
real CDI real CDI
QuandoWhen
as configurações dathe
the settings of imagem CDI são
CDI image aremudadas
changed
N.º 2B771-050PT*D
11-8
(6) Regulação através do painel principal
2D M CDI PW/CW
<1> M
Size
<2> <3>
<3> <4>
<4>
M-Sweep M-
M-Map Speed Frequency
3 2 7.4
<6>
<6> <7>
<7>
M-Post <8>
<8>M-Edge <9>
<9>
M-AGC M-Gain M-DR
<5> Process Enhance
3 2 14 1 55
N.º 2B771-050PT*D
11-9
(8) Regulação através do menu de contexto
M M M
M-Post M-Sweep
<1> Process <7>
<7> Speed
M-Gain 2D + M(Small)
<3> <9>
<9>
M-Edge 2D + M(Middle)
<4> Enhance <10>
<10>
M-DR 2D + M(Large)
<5> <11>
<11>
N.º 2B771-050PT*D
11-10
N.º Menu Função
<1> M-Post Process Regula a curva de gama.
<2> M-AGC Elimina o efeito de cauda de cometa e reduz o
ruído.
<3> M-Gain Regula a sensibilidade da imagem no modo M.
<4> M-Edge Enhance Melhora a extremidade da imagem.
<5> M-DR Regula o gama dinâmica.
<6> M-Map Regula a matiz da imagem.
<7> M-Sweep Speed Regula a velocidade de varrimento da imagem no
modo M.
<8> M-Frequency Selecciona as frequências de
transmissão/recepção.
<9> 2D+M (Small) Altera o tamanho de imagem 2D+M. (Modo M:
Pequeno)
<10> 2D+M (Middle) Altera o tamanho de imagem 2D+M. (Modo M:
Médio)
<11> 2D+M (Large) Altera o tamanho de imagem 2D+M. (Modo M:
Grande)
<12> Side by Side Apresenta a imagem no modo M e a imagem 2D
lado a lado.
N.º 2B771-050PT*D
11-11
11.3 Modo CDI
(1) Entrar no modo CDI
Carregue em CDI .
Utilize SE
T
ou NE
XT para mudar a cor do ícone para cor-de-
laranja.
N.º 2B771-050PT*D
11-12
(3) Esquema de visualização
<<Exemplo de visualização>>
Barrabar
Color de cores
MI:1.2
Intervalo de velocidade 5 2DG
Color flowde cores
de fluxo 60
-80.0
velocity range cm/s DR
60
CG Ganho de cor
Focofocus
Color de cormark 80
10 PRF
3.5k
PRF de cor
5C2 Filter
Frequências de T2.5 I Filtro de cor
Color transmission/
recepção/transmiss CFH2.5
reception
ão de corfrequencies 999 fps
15
# 1000
IP7
SELECT
N.º 2B771-050PT*D
11-13
(4) Regulação no painel principal
CDI FILTER
Direccionar CDI
Utilize para para regular o
direcção do ângulo durante a imagem
oblíqua.
Mudar entre a frequência Carregue nesta tecla para mudar entre
e escala de velocidade SCALE e C/D FREQ.
SCALE
C/D FREQ
BASE LINE
N.º 2B771-050PT*D
11-14
(5) Regulação através do painel táctil
N.º 2B771-050PT*D
11-15
(6) Regulação através do menu de contexto
M-Sweep
CDI-Filter Spatial Smooth
<2>
<2> <6> <11> Speed
Frame CDI-Focal
M/D Cursor
<4>
<4> Interpolat <13> Position <16>
<16>
CDI-Map Reverse
<8> <14>
<14> <17> Variance Curve
Menu CDI (1/4) Menu CDI (2/4) Menu CDI (3/4) Menu CDI (4/4)
N.º 2B771-050PT*D
11-16
N.º Menu Função
<1> CDI-Steer Regula o ângulo de direcção para a leitura
oblíqua.
<2> CDI-Filter Regula o filtro de baixa velocidade.
<3> CDI-Frequency Selecciona as frequências de
transmissão/recepção.
<4> Frame Interpolat Regula a interpolação da imagem.
<5> CDI-Time Smooth Regula a suavidade da moção da imagem.
<6> Spatial Smooth Regula a suavidade da imagem na direcção
espacial.
<7> Balance Regula o equilíbrio entre cor e preto e branco.
<8> CDI-Map Regula a matiz da imagem.
<9> Data No. Regula a sensibilidade do fluxo sanguíneo de
baixa velocidade.
<10> M.A.E. Regulação para reduzir os artefactos de
movimento.
<11> M-Sweep Speed Regula a velocidade de varrimento das imagens
do modo MCDI.
* Esta tecla é apresentada apenas quando uma
imagem do modo M for visualizada no modo
MCDI.
<12> CDI-PSel Regula a qualidade da imagem a cores e o
número de imagens.
<13> CDI-Focal Position Regula a posição do foco de cores.
<14> Reverse Inverte a coloração.
<15> FIO Liga/desliga a função de optimização de
visualização de cores.
<16> M/D Cursor Liga/desliga a visualização do cursor M/D no
modo single.
<17> Variance Curve Regula o componente de regulação das cores.
* Esta acção fica activa quando o Tipo de mapa
CDI estiver definido para Variação vel.
N.º 2B771-050PT*D
11-17
11.4 Modo Power Angio
(1) Entrar no modo de visualização Power Angio
Carregue em POWER .
Utilize SE
T
ou NE
XT para mudar a cor do ícone para cor-de-
laranja.
N.º 2B771-050PT*D
11-18
(4) Regulação no painel principal
Consulte o (4) do subcapítulo 11.3 "Modo CDI".
(5) Regulação através do painel táctil
<14>
<11> <12> <13> <15> <16>
N.º 2B771-050PT*D
11-19
(6) Regulação através do menu de contexto
CDI-Frequency CDI-PSel
<3>
<3> <12>
Frame CDI-Focal
Power-DR M/D Cursor
<4>
<4> Interpolat <8>
<8> <13> Position <17>
Menu POWER (1/4) Menu POWER (2/4) Menu POWER (3/4) Menu POWER (4/4)
N.º 2B771-050PT*D
11-20
N.º Menu Função
<1> CDI-Steer Regula o ângulo de direcção para a leitura
oblíqua.
<2> CDI-Filter Regula o filtro de baixa velocidade.
<3> CDI-Frequency Selecciona as frequências de
transmissão/recepção.
<4> Frame Interpolat Regula a interpolação da imagem.
<5> Cut off Regula as cores da imagem POWER.
<6> CDI-Time Smooth Regula a suavidade da moção da imagem.
<7> Spatial Smooth Regula a suavidade da imagem na direcção
espacial.
<8> Power-DR Regula o gama dinâmica.
<9> CDI-Map Regula a matiz da imagem.
<10> Data No. Regula a sensibilidade do fluxo sanguíneo de
baixa velocidade.
<11> M.A.E. Regulação para reduzir os artefactos de
movimento.
<12> CDI-PSel Regula a qualidade da imagem a cores e o
número de imagens.
<13> CDI-Focal Position Regula a posição do foco de cores.
<14> Reverse Inverte a coloração.
<15> Back Disp Activa/desactiva a visualização a preto e branco
no ROI.
<16> FIO Liga/desliga a função de optimização de
visualização de cores.
<17> M/D Cursor Liga/desliga a visualização do cursor M/D no
modo single.
N.º 2B771-050PT*D
11-21
11.5 Modo Doppler
(1) Entrar na visualização do modo Doppler PW (Pulsed Wave - onda pulsada)
N.º 2B771-050PT*D
11-22
(3) Esquema de visualização
999 fps
5
Tamanho da janela (mm)
MI:1.2
2DG:60 Profundidade e valor de
10 DR:60
correcção de ângulo da
11.5 45° janela de amostra
12.4 cm
15 do Doppler PW/CW
80.0
DG:50/PRF:52k/Filter:2000 Ganho de Doppler, PRF e
filtro do Doppler PW/CW
40.0
-80.0
-2 -1.5 -1 -0.5 0 Escala de tempo
IP7
SELECT
N.º 2B771-050PT*D
11-23
(4) Regulação no painel principal
CDI FILTER
velocidade.
Direccionar PW
Utilize para para regular o
direcção do ângulo durante a imagem
oblíqua.
Escala de velocidade
Utilize para seleccionar a escala de
SCALE
SCALE C/D FREQ
VOLUME
Som do Doppler BALANCE
Utilize o botão exterior (BALANCE) para
regular o equilíbrio da direita para a
esquerda.
AUDIO
Utilize o botão interior (VOLUME) para
regular o volume.
Congelamento da imagem
FRZ Carregue em FRZ . Quando carregar
novamente, o modo de visualização em
tempo real é restaurado.
N.º 2B771-050PT*D
11-24
(5) Regulação através do painel táctil
<6>
<11>
<12>
<14>
<13>
<15>
N.º 2B771-050PT*D
11-25
(6) Traçado automático de Doppler em tempo real
N.º 2B771-050PT*D
11-26
Quando "D>>C" está configurado em [High Velocity BCD] do menu pop-up e estão
activados o modo cor e o modo Doppler, no painel de toque será visualizado o
ecran a seguir ilustrado.
<1>
N.º 2B771-050PT*D
11-27
Quando a opção [Auto Trace] ou [Trace Adjust] estiver Activada, o menu seguinte
é apresentado.
<2>
N.º 2B771-050PT*D
11-28
NOTA: Função de traçado automático de Doppler em tempo real
• Main panel
ANGLE COR
BASE LINE
• Touch panel
DOP Size
CDI/PW Simult
DOP Map
DOP-Post Process
DOP-DR
Reverse
Auto Trace
Trace Adjust
Threshold
Trace Smooth
Beat
Forward/Reverse
Peak/Mean
N.º 2B771-050PT*D
11-29
(7) Regulação através do menu de contexto
N.º 2B771-050PT*D
11-30
N.º Menu Função
<1> Base Line Desloca a linha de base (linha 0-Hz)
verticalmente.
<2> Angle Cor Rotate Corrige o ângulo relativo ao feixe Doppler.
<3> PW-Steer Regula o ângulo de direcção para a leitura
oblíqua.
<4> Gate Size Altera a largura da janela da amostra.
<5> DOP-Filter Reduz o ruído de baixa velocidade.
<6> High Velocity BD Liga/desliga o modo de suporte de alta
velocidade no modo de visualização 2D+D.
<7> IQ Balance BD lecciona a qualidade de imagem das imagens do
modo 2D e
modo D no modo visualização 2D+D.
<8> DOP-Post Process Regula a curva de gama.
<9> DOP-DR Regula o gama dinâmica.
<10> Auto Trace Inicia a função de traçado automático de Doppler
em tempo real.
<11> DOP-Map Regula a matiz da imagem.
<12> DOP-Sweep Speed Regula a velocidade de varrimento da imagem no
modo D.
<13> DOP-Pixel Ratio Regula o rácio do pixel da imagem.
<14> DOP-Frequency Selecciona as frequências de
transmissão/recepção.
<15> 2D+D (Small) Altera o tamanho de imagem 2D+D. (Modo D:
Pequeno)
<16> 2D+D (Middle) Altera o tamanho de imagem 2D+D. (Modo D:
Médio)
<17> 2D+D (Large) Altera o tamanho de imagem 2D+D. (Modo D:
Grande)
<18> Side by Side Apresenta a imagem no modo D e a imagem 2D
lado a lado.
<19> Reverse Inverte a forma de onda.
<20> Steer Reverse Inverte o ângulo para a leitura oblíqua.
<21> CDI/PW Simult Activa/desactiva a visualização simultânea das
imagens CDI e PW no momento da transição do
modo de CDI para PW.
<22> 2D Real/M/D Real Seleccione se vai apresentar a imagem no modo
2D em tempo real ou se vai apresentar a imagem
no modo M ou no modo Doppler em tempo real.
<23> Frequency Scale Alterna a escala Doppler entre velocidade e
frequência.
<24> High Velocity BCD Coloca o modo de suporte de alta velocidade do
Doppler no modo de visualização simultânea
BCD (modo de visualização simultânea de
Doppler/CDI em tempo real).
OFF (D = C)
ON1 (D > C)
ON2 (D >> C)
N.º 2B771-050PT*D
11-31
N.º Menu Função
<25> Auto Invert Regula automaticamente a direcção da
velocidade de acordo com a direcção do ângulo
no modo CDI e no modo Doppler.
<26> Q. Scan Sel Especifica o modo ou os modos para os quais a
tecla
[Q. Scan] estará activa.
<27> Obser. Time Especifica o período de observação (velocidade
de resposta) para determinar o intervalo de
velocidades e o valor da linha de base.
<28> Disp. Ratio Especifica o tamanho de visualização da onda de
Doppler de acordo com o intervalo de
velocidades.
<29> Indep. Oblique Altera as definições de funcionamento para a
direcção de CDI ou a direcção de PW.
ON : É possível efectuar as definições de
funcionamento para a direcção de CDI
ou para a direcção de PW.
OFF : É possível efectuar as definições de
funcionamento tanto para a direcção de
CDI como para a direcção de PW.
<30> 10 deg. skip* ON : Definições da direcção do ângulo de PW
0°, ±20° ou ±30°
OFF : Definições da direcção do ângulo de PW
0°, ±10°, ±20° ou ±30°
N.º 2B771-050PT*D
11-32 *
12. Função Cine
CUIDADO: Certifique-se de que regista e guarda a ID do paciente antes de
iniciar um exame a um novo paciente. Se efectuar medições de
um novo paciente cuja ID de paciente não está registada ou
guardada, os resultados da medição e outros dados não podem
ser guardados no sistema. Além disso, os dados dos dois
pacientes serão misturados, o que pode originar diagnósticos
incorrectos.
2D GAIN
Trackball
(a) Trackball
Utilize o trackball para reproduzir a imagem no modo de avanço de imagens
normal.
(b) Roda
Utilize a roda para reproduzir a imagem no modo imagem-a-imagem.
(c) Botão MEAS EDIT
Utilize o botão MEAS EDIT para reproduzir a imagem no modo imagem-a-
imagem.
Não é possível operar o botão quando estão activas a body mark, anotações
ou medição.
N.º 2B771-050PT*D
12-1
(3) Quando roda o botão à volta do trackball durante o modo de reprodução de
avanço de imagens, é programado o modo de reprodução contínua (ciclo). É
possível regular a velocidade de reprodução com o mesmo botão. Quando utiliza
o trackball durante o modo de reprodução de loop, o modo de avanço de imagens
é novamente programado.
Dial
Disco
Reduzir a velocidade
Reducing de reprodução
the playback speed Aumentar
Increase athe
velocidade
playbackdespeed
(gire no sentido anti-horário)
(rotate counterclockwise) reprodução (gire no sentido dos
(rotate clockwise)
ponteiros do relógio)
2D GAIN
N.º 2B771-050PT*D
12-2 *
13. Visualizar sinais de referência
Os sinais de referência electrocardiográficos (ECG) e fonocardiográficos (PCG) podem
ser apresentados durante a visualização nos modos 2D, M e M+2D. Esta função é
opcional.
N.º 2B771-050PT*D
13-1
Posições do cabo de sinal de referência e dos eléctrodos
Cor do
Símbolo condutor Posição de aplicação
R L (cor do clip)
(vermelho) (amarelo)
R Vermelho Região infraclavicular
direita
L Amarelo Região infraclavicular
esquerda
F Verde Última costela na linha
F axilar anterior esquerda
(verde)
Para utilizar o condutor II ou o condutor III, ligue os fios condutores do cabo de sinal
de referência aos eléctrodos da forma abaixo indicada.
NOTA: Este sistema foi concebido para utilizar o condutor de ECG I. Para utilizar o
condutor II ou o condutor III, as cores dos condutores e os destinos de
ligação são diferentes da disposição normal.
Para visualizar a onda de ECG e a onda de respiração (utilizando o cabo
de sinal de referência), utilize o condutor I.
N.º 2B771-050PT*D
13-2
• Para os EUA
Cor do
Símbolo condutor Posição de aplicação
RA LA (cor do clip)
RA Branco Região infraclavicular
direita
LA Preto Região infraclavicular
esquerda
LL Vermelho Última costela na linha
LL axilar anterior esquerda
N.º 2B771-050PT*D
13-3
13.1 Procedimentos de Visualização
(1) Com a alimentação do sistema desligada, ligue o cabo de captação, etc. ao painel
lateral.
2D M/D
Size Cursor
3 3 1
IP Save QuickScan
ECG Posi/Gain
Quit
Next Preset
PCG Posi/Vol
0 1 0 1 60
PIMS
2D-THI
N.º 2B771-050PT*D
13-4
(2) Operação a partir do painel táctil
Other
AP 49
Panel IQ
Setting Report
Special VIDEO
Appli. Menu Size
Stress Panoramic
Echo View
Biopsy Preset
3D
Guide
PIMS
TDI CHI 4D Physio
Other
2D-
Gate Size CDI/PW-Steer 2D-Steer 2D-IP Frequency
Aparece o menu Fisio no painel táctil. Utilize este menu para activar/desactivar os
sinais de referência ou regular os sinais de referência.
Physio
M <2>
<2> <3>
<3> <4>
<4> <5> <6>
<6>
<1>
<1> PCG
Filter
AUX
Display
PULSE
Display
RESP
Display
PCG
Display
ECG
Display
5 5 5 5 5
<7>
<7> <8>
<8> <9>
<9> <10>
<10> Gain
<12>
<12>
5 <13>
<13>
Quit
N.º 2B771-050PT*D
13-5
N.º Menu Função
<1> PCG Filter Regula os componentes harmónicos do fonocardiograma
(L, M, H).
<2> AUX Display Activa/desactiva a visualização dos sinais do dispositivo
externo.
<3> PULSE Display Activa/desactiva a visualização do sinal de pulso.
<4> RESP Display Activa/desactiva a visualização do sinal respiratório.
<5> PCG Display Activa/desactiva a visualização do espectro do PCG.
<6> ECG Display Activa/desactiva a visualização do espectro do ECG.
<7> AUX Position Regula a posição da visualização do sinal do dispositivo
externo.
<8> PULSE Position Regula a posição da visualização dos sinais de pulso.
<9> RESP Position Regula a posição da visualização dos sinais respiratórios.
<10> PCG Position Regula a posição da visualização do espectro do PCG.
<11> ECG Position Regula a posição da visualização do espectro do ECG.
<12> Gain Regula a sensibilidade do sinal visualizado.
<13> Quit Fecha o menu.
N.º 2B771-050PT*D
13-6 *
14. Marca corporal
É possível apresentar uma marca corporal que indica a região que está actualmente a
ser examinada.
<<Exemplo de visualização>>
Initial
Mark
Mark
Move
Delete
All
N.º 2B771-050PT*D
14-1
14.2 Mover e rodar a marca do transdutor
(1) Mova o trackball para deslocar a marca do transdutor.
Para apagar a body mark em ambas as imagens, carregue em [Delete All]. Todas as
marcas de corpo visualizadas são apagadas.
N.º 2B771-050PT*D
14-2 *
15. Introduzir comentários
Para introduzir comentários, introduza caracteres a partir do teclado ou visualize os
caracteres que já foram registados.
<<Exemplo de visualização>>
Small
Arrow Size
Seleccionar
Selectingo the
tamanho
da marca
arrow de
markseta
size
SOL Stone Polyp Cyst
All Delete
Eliminaralltodos
Deleting os
comments
Ascites Prostate Ut Bladder comentários
Delete
Deleting
Eliminar selected
os comentários
comments
seleccionados
Arrow de
Entrada mark
marca
inputde seta
Set Home
Seleccionar
Setting a posição
the initial de
display
visualização inicial do
position
cursor of the cursor
N.º 2B771-050PT*D
15-1
(2) Desloque o cursor para a posição desejada com o trackball ou as teclas de setas
do teclado , , e .
(5) Quando carrega em [Set Home], o cursor regressa à respectiva posição inicial de
visualização. É possível programar a posição inicial para cada modo de
visualização.
N.º 2B771-050PT*D
15-2
15.2 Corrigir um comentário ou uma seta
(2) Desloque o cursor para a cadeia de caracteres ou seta a corrigir com o trackball
ou as teclas de setas do teclado , , e .
(2) Carregue em SE
T
. O comentário fica circunscrito numa moldura rectangular.
N.º 2B771-050PT*D
15-3
15.5 Apagar um comentário
(2) Carregue em [All Delete] no painel táctil ou carregue nas teclas Shift Del
no teclado. Todos os comentário visualizados são apagados.
N.º 2B771-050PT*D
15-4
15.7 Introdução de comentários nas imagens guardadas
É possível introduzir comentários em fotografias ou em qualquer imagem (fotografia)
guardada como imagem dinâmica (clip) no disco rígido. É possível guardar os
comentários juntamente com as imagens.
Consulte a secção 19 "Saída/arquivo dos dados de imagem" para saber como gravar
os dados de imagem.
N.º 2B771-050PT*D
15-5
15.8 Manipular o menu
O menu de anotações apresentado no painel táctil pode ser alterado e registado.
Select
Selecção das application presets
predefinições da aplicação
Adiciona menus
Adds menus
Menu
Menu(tab)
(folha)
Deletesmenus
Elimina menus
Campo de entrada
Characters de seta
and arrow
emark
carácteres
input field
Desloca a posição
Moves the doof
position menu
the
actualmente selecionado
current selection menu
Sets the
Define current
o menu selection
actualmente
menu as thecomo
selecionado initial display
visualização inicial
Gravar a configuração
Saves the configuration Sair
Quitsdothe menu
menu
Importa os dados
Imports das anotações
the annotation data guardados
stored on no suportemedia
external externo
Exporta
Exportsos
thedados registados
registered datapara o suporte
to external externo
media
N.º 2B771-050PT*D
15-6
(2) Carregue em [OK]. A nova página (tabulador) é adicionada e pode introduzir o
nome da página.
New page
Nova (tab)
página (guia)
Characters
Campo and arrow
de entrada de
markeinput
seta field
carácteres
(5) Desloque o cursor para a tecla onde vai registar os comentários (ou as marcas de
seta) e carregue em SE
T
.
São
visualizados
The entered
characters
os caracteres Introducão deentry
Arrow mark seta
are displayed.
introduzidos.
Commentde
Introducão entry
texto
N.º 2B771-050PT*D
15-7
(b) Para introduzir a marca de seta
(7) Quando a programação estiver concluída, mova o cursor para [Save] e carregue
em SE
T
. A configuração é guardada no sistema.
(a) Seleccione a tecla que pretende apagar. Desloque o cursor para [OK] e
carregue em SE
T
.
N.º 2B771-050PT*D
15-8
(3) Alterar o nome de um menu e o nome de uma tecla
Refreshes
Actualiza the de
a lista list ficheiros
of files onnothe media
suporte
Ejecta o suporte
Ejects the media
Lista dos
List of dados registados
user-registered
pelodata on the no
utilizador media
suporte
Campo de entrada
File name do
entry field
nome do ficheiro
N.º 2B771-050PT*D
15-9
15.8.4 Importação dos dados registados
(1) Carregue em [Import] na parte inferior esquerda do écran. Aparece o écran abaixo.
Refreshes
Actualiza the de
a lista list ficheiros
of files onnothe media
suporte
List
Lista dosof dados
user-registered
registados
pelodata on theno
utilizador media
suporte
N.º 2B771-050PT*D
15-10 *
16. Visualizar a orientação da agulha
Este sistema pode apresentar a orientação da agulha para o adaptador da biopsia
específico no écran.
Os procedimentos de biopsia têm de ser realizados com muito cuidado para evitar a
indução de necrose tecidular, distúrbios neurológicos, doenças infecciosas, e outros
problemas semelhantes. O técnico clínico deve ser determinado depois de se
consultarem os respectivos especialistas.
N.º 2B771-050PT*D
16-1
AVISO: 4. Durante uma biopsia, a agulha pode desviar-se do
percurso desejado devido às características do tecido ou
do tipo de agulha. Em particular, as agulhas com
diâmetros pequenos podem desviar-se para um ângulo
maior.
N.º 2B771-050PT*D
16-2
16.1 Transdutores aplicáveis e adaptadores de biopsia
Neste sistema, a orientação da agulha para o adaptador da biopsia específico é
apresentada no écran quando um dos transdutores listados na tabela abaixo estiver
ligado.
Apresentado no écran
Transducer Adaptador da biopsia aplicável Nome do Ângulo da
adaptador de orientação
biopsia da agulha
PVT-375BT Nome do produto: Nome do produto: TG-1 52°, 64°
ToshibaTG-1 Bracket*1 Ultra-ProIITM
*2
Produto N.º: 680-085 Replacement Kit
Produto N.º: 610-608
Nome do produto : Reusable Starter Kits*3
Produto N.º : 680-105
PST-25BT Nome do produto: Nome do produto: TG-2 53°, 65°
PST-30BT Toshiba TG-2 Ultra-ProIITM
Bracket*1 Replacement Kit*2
Produto N.º: 680-086 Produto N.º: 610-608
Nome do produto : Reusable Starter Kits*3
Produto N.º : 680-106
PLT-604AT Nome do produto: Nome do produto: TG-3 39°, 51°
PLT-704AT Toshiba TG-3 Ultra-ProIITM
PLT-704SBT Bracket*1 Replacement Kit*2
Produto N.º: 680-087 Produto N.º: 610-608
Nome do produto : Reusable Starter Kits*3
Produto N.º : 680-107
PLT-1204AT Nome do produto: Nome do produto: TG-4 37°
PLT-1204BT Toshiba TG-4 Ultra-ProIITM
Bracket*1 Replacement Kit*2
Produto N.º: 680-088 Produto N.º: 610-608
Nome do produto : Reusable Starter Kits*3
Produto N.º : 680-102
PLT-805AT Nome do produto: Nome do produto: TG-6 34°, 51°
Toshiba TG-6 Ultra-ProIITM
Bracket*1 Replacement Kit*2
Produto N.º: 680-090 Produto N.º: 610-608
Nome do produto : Reusable Starter Kits*3
Produto N.º : 680-109
PLT-308P UAGL004A*4 UAGL004A 70°, 80°,
90°, 100°
PLT-705BTF UAGV020A UAGV020A A marca de
PLT-705BTH agulha não
aparece com
estes
transdutores.
PVT-350BTP UAGV-030A*4 UAGV-030A 55°, 75°,85°,
100°
N.º 2B771-050PT*D
16-3
Apresentado no écran
Transducer Adaptador da biopsia aplicável Nome do Ângulo da
adaptador de orientação
biopsia da agulha
PVT-382BT UAGV-027A UAGV-027A 67°, 80°
Nome do produto: Nome do produto:
BX2TM Biopsy BX2TM Needle
Bracket*5 Guide*6
N.º do produto: N.º do produto:
680-110 680-112
Nome do produto : Biopsy Starter Kit*3
N.º do produto : 680-111
PVT-674BT UAGV-028A UAGV-028A 47°, 70°
PVT-661VT UAGV-024A UAGV-024A 90°
PVT-745BTV UAGV-029A UAGV-029A 44°, 75°
*7
PVT-745BTH UAGV-034A UAGV-034A 60°, -60°
PVT-770RT UAGV-023A UAGV-023A 93°
*9
Nome do produto: Replacement Kit 680-093 91°
Reusable Bracket*8 Produto N.º: 680-092
Produto N.º: 680-093
PVT-375MV UAGV-033A UAGV-033A 58°, 69°
PVT-681MV UAGV-031A UAGV-031A 87°
*10
Nome do produto : CIVCO Needle guide
Produto N.º : 680-114
*1, *2, *3, *5, *6, *8, *9, *10 : Fabricados pela CIVCO Medical Instruments
*1 e *2, *5 e *6 e *8 e *9 têm de ser utilizados em
conjunto.
Os kits assinalados com *3 incluem o suporte e o kit de
procedimento estéril.
*4 : Adaptador de biopsia fornecido com o transdutor
N.º 2B771-050PT*D
16-4
16.2 Visualizar a orientação da agulha
(1) Carregue em [Biopsy Guide] no menu Outro no painel táctil.
* Este botão não é apresentado quando a opção "TCD" está seleccionada para
Programar imagem.
Other
AP 49
Panel IQ
Setting Report
Special VIDEO
Appli. Menu Size
Stress Panoramic
Echo View
Biopsy Preset
3D
Guide
PIMS
TDI CHI 4D Physio
Other
2D-
Gate Size CDI/PW-Steer 2D-Steer 2D-IP Frequency
52.0
Teclas
Anglede ângulo
switches Degree
64.0
Degree
<<Exemplo de visualização>>
N.º 2B771-050PT*D
16-5
(3) Selecção da orientação da agulha para PVT-770RT
Selection do
Selecção of the
biopsy adapter
adaptador de
biópsia
N.º 2B771-050PT*D
16-6
(6) Para o PVT-745BTH, o adaptador de biopsia (UAGV-034A) pode ser montado no
lado direito (lado com a Y marca) ou no lado esquerdo do transdutor. A
orientação da agulha a ser seleccionada difere dependendo da posição de
montagem do adaptador de biopsia. Consulte a figura abaixo relativamente à
posição de montagem do adaptador de biopsia e o respectivo ângulo de
visualização da orientação da agulha.
Botões de
selecção do
Posição de montagem do adaptador Visualização da
ângulo exibidos
de biopsia orientação da agulha
em [Biopsy
Guide] ON
Marca Y
Transdutor UAGV-034A 60°
T
Guia de
agulha
N.º 2B771-050PT*D
16-7 *
17. Medição
CUIDADO: 1. Nas medições básicas, os dados medidos perdem-se
quando se liberta a imagem congelada ou quando se altera o
modo de imagem durante a medição.
Se carregar em CALC
em vez de CALIPER , CALIPER
, ou TRACE
visualiza o menu de
medição de aplicação no painel táctil. Para apresentar outras áreas de exame no
menu de medição de aplicação, altere a presets de aplicação (consulte o capítulo 10
"Operação normal de cada modo"). Note que não é fornecido qualquer menu de
medição de aplicação para algumas áreas de exame.
N.º 2B771-050PT*D
17-1 *
18. Função Relatório
CUIDADO: 1. O resultado da medição básica não é apresentado no
relatório.
<<Exemplo de visualização>>
(2) Mova o trackball para deslocar o cursor para o item a ser editado e carregue
em SE
T
.
(4) Carregue em SE
T
para concluir a edição e verifique os valores apresentados.
N.º 2B771-050PT*D
18-1
(5) Mova o cursor para para o item editado e carregue em SE
T
. A janela de
edição é encerrada.
N.º 2B771-050PT*D
18-2 *
19. Saída/arquivo dos dados de
imagem
CUIDADO: 1. Certifique-se de que regista e guarda a ID do paciente antes
de iniciar um exame a um novo paciente. Se efectuar
medições de um novo paciente cuja ID de paciente não está
registada ou guardada, os resultados da medição e outros
dados não podem ser guardados no sistema. Além disso,
os dados dos dois pacientes serão misturados, o que pode
originar diagnósticos incorrectos.
2. Não apresente, nem imprima dados importados de outros
dispositivos deste sistema. Pode não ser possível
apresentar ou imprimir esses dados.
3. Algumas impressoras não conseguem detectar erros de
impressão. Utilize a impressão que efectuou para confirmar
se os dados estão correctamente impressos.
4. Não desligue a alimentação da impressora durante a
impressão. Isto pode originar uma avaria do sistema.
5. Quando estiver a imprimir, não desligue a alimentação do
sistema antes de todas as imagens estarem impressas.
Podem perder-se os dados em fila de espera para
impressão.
6. Ligue a impressora a cores antes de solicitar uma
impressão. Se tentar imprimir com a impressora desligada,
o sistema pode funcionar incorrectamente.
7. Não ligue nem desligue a alimentação dos dispositivos
periféricos quando o sistema estiver a arrancar ou a
desligar-se. Isto pode originar uma avaria do sistema.
8. Quando é feita uma tentativa de arquivar imagens no
suporte ou transferi-las com o protocolo DICOM, é possível
que seja visualizada a seguinte caixa de diálogo.
Sorry. DVD/CD and DICOM storage are not available now.
Please store important images to hard disk.
Please power off and then power on to make them available.
A visualização desta mensagem indica que não é possível
realizar o arquivo sobre um suporte externo ou a
transferência DICOM. Deve memorizar as imagens num
botão fixo.
Se deseja arquivar as imagens num suporte externo ou
transferi-las mediante protocolo DICOM imediatamente, é
necessário proceder a um ciclo de desligar/ligar o sistema.
9. O espaço livre no disco rígido é visualizado na parte inferior
do monitor no formato "HDD: xx% Free". Não é possível
guardar as imagens se o espaço livre não for suficiente.
Certifique-se de que existe espaço livre suficiente antes de
guardar as imagens.
10. Não desligue a alimentação do sistema durante a impressão,
gravação ou abertura de dados. É possível que estes
procedimentos não se concluam de modo correcto ou que
danifiquem os dados. Além disso, se desligar sistema
enquanto estiver em curso o acesso a um suporte externo
esse suporte pode ficar danificada.
N.º 2B771-050PT*D
19-1
CUIDADO: 11. Não coloque o sistema em modo de espera durante a
impressão, gravação ou abertura de dados. É possível que
estes procedimentos não terminem correctamente ou que
os dados sejam danificadas. Além disso, se o sistema for
colocado no modo de espera durante o acesso ao suporte
externo, este pode ser danificado. Além disso, quando do
uso seguinte, a impressora ou unidade DVD/CD não
funcionarão correctamente.
N.º 2B771-050PT*D
19-2
19.1 Saída para a impressora
B
O intervalo da imagem especificada em [Print Size] é impresso
OUTPUT utilizando a impressora a preto e branco.
N.º 2B771-050PT*D
19-3
19.1.2 Operações utilizando o painel táctil
N.º 2B771-050PT*D
19-4
19.1.5 Substituir a folha de tinta e as folhas da impressora
Para substituir a folha de tinta ou as folhas da impressora durante a utilização, utilize o
procedimento seguinte.
(a) Quando acabar o papel da impressora, o indicador luminoso frontal fica cor-
de-laranja e aparece a mensagem "EMPTY".
N.º 2B771-050PT*D
19-5
(6) Para a CP30DW
1. Carregue em REPORT
.
4. Carregue em REPORT
.
N.º 2B771-050PT*D
19-6
19.2 Gravar na unidade de registo de vídeo
(1) Carregue em VIDEO REC . A gravação (REC) é iniciada. Se carregar em VIDEO REC ,
o sistema pára (REC PAUSE). (Na configuração padrão de teclas)
Other
Panel IQ
Setting Report
Full-L Full-L
Special VIDEO
Appli. Menu Input Output Size
Stress Panoramic
Echo View
Biopsy
3D
Guide
N.º 2B771-050PT*D
19-7
19.3 Guardar imagens fotográficas
Os dados a guardar diferem dependendo da tecla.
Tecla Função
[Still Size] Esta tecla é utilizada para seleccionar o tamanho da imagem
para guardar a imagem fotográfica.*1
Part : As imagens fotográficas são guardadas no formato
DICOM independentemente do tamanho da imagem.
As imagens guardadas podem ser utilizadas para
novas medições num dispositivo offline.
Full : A imagem é guardada com a programação "Full"
(écran total).
[Still Destinat.] Esta tecla é utilizada para seleccionar o destino em que
pretende guardar a imagem fotográfica.
HDD : Disco rígido
DVD/CD
: Disco compacto no qual as informações só podem ser
escritas uma vez*2
Server : Servidor DICOM (É necessário o kit DICOM
opcional).*2
[Still Store] A imagem fotográfica é guardada no destino especificado em
[Destino fotografias] no formato de imagem especificado em
[Still Size].
*2: Quando os dados são guardados num suporte externo ou no servidor, os mesmos
dados são guardados automaticamente no disco rígido.
N.º 2B771-050PT*D
19-8
19.4 Guardar imagens reais no HDD (Clips)
As imagens adquiridos pelo sistema podem ser armazenados no HDD.
Existem dois tipo de função de Clips: Snapshot Clips e Cine Clips.
As imagens guardadas no HDD podem ser visualizadas nos seguintes formatos. Para
obter detalhes, consulte o manual de operações <<Volume de aplicações)>>.
N.º 2B771-050PT*D
19-9
(2) Operação a partir do painel táctil
Tecla Função
[Clips Mode] Quando [Retro] está definido para ON, inicia-se Snapshot Clips
(armazenamento retrospectivo).
[Quality] Esta tecla é usada para definir a qualidade da imagem (relação
de compressão).
"H" representa uma qualidade de imagem alta (baixa relação de
compressão), "M" representa uma qualidade de imagem média
e "L" representa uma qualidade de imagem baixa.
[Capture Rate] Esta tecla é usada para definir o numero de ecrans de aquisição
da imagem.
• 60 Hz, 30 Hz ou 15 Hz podem ser seleccionados (para NTSC).
• 75 Hz, 37 Hz ou 18 Hz podem ser seleccionados (para PAL).
[Range Select] Esta tecla é utilizada para mudar a programação do período de
armazenamento de imagens entre "Time" e "R-R".
[Seconds]/ Estas teclas são utilizadas para programar o período anterior
[Cycle] (em segundos ou como o número de ciclos cardíacos) ao qual a
imagem deve ser armazenada quando carrega em [Clips Store]
depois de congelar ou durante a visualização em tempo real.
[Clips Store] Quando carregar nesta tecla, a imagem é guardada no HDD
utilizando as condições especificadas em [Quality] e [Capture
Rate] e em [Seconds] ou [Cycle].
N.º 2B771-050PT*D
19-10
19.4.2 Procedimento de operação para Snapshot Clips
(1) Especifique o rácio de compressão da imagem utilizando [Quality] no painel táctil.
CLIPS
(6) Carregue em [Clips Store] no painel táctil ou em STORE . A imagem é guardada
no HDD pelo período determinado com o rácio de compressão e a imagens por
segundo especificados.
[ClipsStore] activado
Tempo
FREEZE
FREEZEON
ON [ClipsStore] activado
[Clips Store] ON
Time
Tempo
Image storing
Período period
de armazenamento de imagens
N.º 2B771-050PT*D
19-11
NOTA: 1. Quando a tecla [Clips Mode] está activada ([Retro]), as transições de
modos, o movimento ROI e o movimento de marcação da amostra tornam-
se mais lentos. Programe as condições ideais antes de activar a tecla
[Clips Mode] ([Retro]).
• Browser do paciente/Ferramentas/
Opções : O formato seleccionado é aplicado apenas
ao exame actual. Para o exame seguinte
será utilizado o formato pré-definido.
N.º 2B771-050PT*D
19-12
19.4.3 Cine Clips (função de armazenamento de imagens de cine)
O intervalo especificado de imagens gravados na memória de cine pode ser
armazenado como uma imagem dinâmica.
Cine Clips está desactivado para alguns tipos de exame antes da entrega do
equipamento. Para estes tipos de exame, é necessário programar o menu pop-up
para usar Cine Clips. Para obter detalhes, consulte o parágrafo 19.4.5.
NOTA: 1. Esta função não pode ser utilizada quando [Clips Mode] está desactivado.
2. A imagem é armazenada com os dados automáticos (valor IM, valor de
ganho, etc.) imediatamente após a imagem ser congelada.
3. A reprodução da imagem após pressionar [Clips Store] pode ser
interrompida usando o trackball. Neste caso, a parte dos dados que foram
reproduzidos é armazenada como uma imagem dinâmica. Contudo,
quando Caliper, Trace, Annotation ou Body Mark estiver activado, pode
não ser possível interromper a reprodução usando o trackball.
4. O intervalo de tempo que pode ser armazenado é limitado.
Se o intervalo especificado for mais longo do que o limite, só é reproduzido
e armazenado o intervalo até ao limite. Nesses casos, divida os dados.
5. As condições de armazenamento são fixas e não podem ser alteradas.
Qualidade: Baixa, Frequência: Aprox. 15 (para NTSC)
Qualidade: Baixa, Frequência: Aprox. 19 (para PAL)
N.º 2B771-050PT*D
19-13
19.4.5 Predefinição de Cine Clips
Pode definir-se a utilização ou não utilização de Cine Clips utilizando o menu pop-up
Menu Função
Clips Store S&C Cine Clips está activado.
Behavior
S Cine Clips está desactivado.
N.º 2B771-050PT*D
19-14
19.5 Guardar dados para o servidor DICOM
* Para utilizar esta função, é necessário o kit DICOM opcional.
STILL
(2) Carregue em STORE no painel principal.
N.º 2B771-050PT*D
19-15
19.6 Imprimir dados na impressora DICOM
* Para utilizar esta função, é necessário o kit DICOM opcional.
N.º 2B771-050PT*D
19-16 *
20. Outras funções
20.1 Unidade DVD/CD
Indicadar de botão/ocupado
Botão de ejecção
Nome Função
Gaveta do disco Os discos são colocados neste tabuleiro.
Furo de ejecção de Utilize este orifício para ejectar o tabuleiro se não o conseguir
emergência fazer através do botão de ejecção.
Para mais informações, consulte o subcapítulo 20.1.3 (2).
Indicadar de Este indicador fica intermitente quando o sistema está a
botão/ocupado aceder ao suporte.
Não abra o tabuleiro enquanto este indicador estiver
intermitente.
Botão de ejecção Utilize-o para abrir e fechar o tabuleiro.
Disco Fabricante
CD-R Hitachi Maxell, Ltd. START Lab Inc.
TDK Corporation
DVD +R Hitachi Maxell, Ltd. START Lab Inc.
N.º 2B771-050PT*D
20-1
20.1.3 Funcionamento básico
(1) Como utilizar o tabuleiro
N.º 2B771-050PT*D
20-2
(b) Retirar um disco
NOTA: <Acessório>
Stick de emergência (para ejectar a gaveta com força)
N.º 2B771-050PT*D
20-3
20.1.4 Manusear os discos
(1) Manusear os discos
(a) Para segurar num disco, coloque um dedo no orifício central do disco e
outro dedo na extremidade do disco.
1) Não deixe cair os discos, não empilhe vários discos, não coloque
objectos pesados sobre os discos nem exponha os discos a choques
mecânicos.
N.º 2B771-050PT*D
20-4
20.1.5 Resolução de problemas
Se ocorrer algum problema com a unidade, siga os procedimentos indicados nas
tabelas apresentadas.
(3) Não é possível ler o disco, a unidade não reconhece o disco ou a velocidade de
varrimento não aumenta
N.º 2B771-050PT*D
20-5
(4) Ouve-se um ruído invulgar durante a leitura
2. Prepare uma memória flash USB para ser usada apenas para este
sistema. Guarde apenas os dados a ser utilizados neste sistema na
memória flash USB.
N.º 2B771-050PT*D
20-6
(1) Introduza a memória flash USB na posição indicada na figura 1.
Quando é correctamente reconhecida, o ícone USB é apresentado na parte
inferior do écran.
(2) Guarde os dados.
Guarde os dados utilizando a função de conversão do Patient Browser (Navegador
do paciente), a função de copiar/colar do Explorador do Windows ou a função de
guardar de cada aplicação.
(3) Prima [Media Eject] no painel táctil ou clique em [Eject] no Patient Browser
(Navegador do paciente) ou no Explorador do Windows. Depois de ser
apresentada a mensagem "The USB flash memory can now be safely removed
from the machine.", retire a memória flash USB.
N.º 2B771-050PT*D
20-7
20.5 Regulação do tom do sinal sonoro
O tom do sinal sonoro (criado quando carregar num botão do painel principal) pode ser
regulado.
(1) Carregue em [Panel Setting] no menu [Other] do painel táctil. Aparece a caixa de
diálogo.
(2) Carregue em [Beep Tone] no painel táctil para regular o tom do sinal sonoro.
NOTA: Quando alterar o tom, o volume do sinal sonoro fica mais baixo do que o
volume normal.
(1) Carregue em [Panel Setting] no menu Outro do painel táctil. Aparece uma caixa
de diálogo.
A Revisão do exame apresenta as imagens que são guardadas no HDD, desde que as
informações do paciente para essas imagens tenham sido introduzidas no écran de
registo de ID do paciente. Também apresenta as imagens anteriormente
seleccionadas utilizando o Browser do paciente (carregando no botão [Apply]).
Consulte o manual de operações <Volume aplicação> para obter informações.
N.º 2B771-050PT*D
20-8
20.9 Alterar a hora do sistema
A hora (hora/minuto/segundo) apresentada na parte superior direita do écran pode ser
alterada.
N.º 2B771-050PT*D
20-9 *
21. Utilizar MI/TI
21.1 Utilização de MI/TI (fora dos EUA e do Canadá)
21.1.1 Conhecimento básico de MI/TI
(1) Preocupações com bioefeitos
Em 1976, a FDA nos E.U.A. estipulou limites para o nível da saída acústica para o
equipamento de diagnóstico por ultra-sons (TRACK1), juntamente com o avanço
rápido na tecnologia de diagnóstico por ultra-sons e a proliferação versátil das
suas aplicações, a fim de assegurar a segurança dos pacientes. Desde então, os
fabricantes tiveram que controlar o nível da saída acústica abaixo dos limites,
aquando do lançamento no mercado de novos sistemas de diagnóstico por
ultrasons.
Ispta.3 Isppa.3
Aplicação MI
(mW/cm2) (W/cm2)
Vasos sanguíneos 720 190 1,9
periféricos
Sistemas 430 190 1,9
cardiovasculares
Fetal e outras 94 190 1,9
Olhos 17 28 0,23
N.º 2B771-050PT*D
21-1
A ideia de MI/TI foi introduzida recentemente para aumentar a capacidade de
diagnóstico, promovendo o abrandamento dos limites de potência acústica
(TRACK3).
Ispta.3 Isppa.3
Aplicação MI
(mW/cm2) (W/cm2)
ou
Todas as regiões 720 <190 <1,9
(excepto os olhos)
Com esta tendência, o controlo do nível da potência acústica foi transferido dos
fabricantes para os utilizadores.
(5) ALARA (As Low As Reasonably Achievable - Tão baixo quanto razoavelmente
possível)
N.º 2B771-050PT*D
21-2
21.1.2 Descrição dos dados de MI/TI
(1) Definição de MI
MI = Pr, α ,
fawf × CMI
(2) Definição de TI
O TIB (Índice Térmico Ossos) está relacionado com o aquecimento ósseo, que
poderá ser particularmente importante em aplicações fetais.
Exactidão
N.º 2B771-050PT*D
21-3
21.1.4 Procedimentos operativos para MI/TI
O controlo da potência de ultra-sons e as teclas mais úteis para esta finalidade são
descritos abaixo.
Escolhas pré-definidas
* Definição de 100%:
N.º 2B771-050PT*D
21-4
(3) Predefinição para a potência acústica
High
Alto NOTE:EsteThis
NOTA: system
sistema obtémautomatically returns
automaticamente os to the
preset
valores default
padrão values whenever
predefinidos sempre que changes
*2
*2 are made
mudanças to feitas
forem na POWER
the (*1) selecção do ON,
*1
*1 TRANSDUCER
conector (*1) POWERconnector selection,ou
ON, TRANSDUCER
NEW
valores PATIENT,
PRESET e NEW or PRESET
PATIENT no values
menuin the
de aplicações.
application menu.No statusIn padrão, a energia
the default status,
acústica emitida fica
the acoustic limitada
output powerabaixo dos below
is limited
Nível de valores predefinidos. Conforme asALARA
restrições
Acoustic preset values. Following the
energia da ALARA, o utilizador pode aumentar a
power restrictions, the user is allowed to
acústica energia acústica
level increase theao girar o botão
acoustic power(*2)
by turning
Condições ACOUSTIC
the (*2) POWER
ACOUSTIC no sentido
POWER dosknob
ponteiros
Default de relógio sob os limites de TRACK3 e para
padrão
conditions clockwise under Track3 limits and to save
gravá-la nas predefinições definidas pelo
it to user definable presets.
utilizador.
Baixo
Low
Para obter informações adicionais sobre os bio-efeitos além dos contidos nesta
informação, entre em contacto com o representante Toshiba. A apresentação destes
índices pode ser sujeita a modificações para reflectir as informações mais actualizadas
sobre os bio-efeitos.
N.º 2B771-050PT*D
21-5
21.1.6 Parâmetros que afectam os valores de MI/TI
(1) Condições de transmissão
• Abertura de transmissão
• Condição de foco
• Frequência de emissão
• Duração de impulso
• Tensão aplicada ao transdutor (controlo da energia acústica)
• Largura da imagem
• Número de linhas da imagem
• Método e selecção de controlo do feixe
• NEW PATIENT
• TRANSDUCER SELECTION
TRANSDUCER A
TRANSDUCER B
TRANSDUCER C
PENCIL
• MODE SELECTION
SINGLE/DUAL
UPDATE/FULL
2D
M
PW
CW
CDI
Power
TDI
Dynamic Flow (opcional)
• 2D FREQ
• 2D FOCAL POSITION
• 2D STEER
• C/D FREQ
• CDI/PW STEER
• CDI ROI POSI/ SIZE
• GATE POSI/ SIZE
• SCALE
• PAN/EXPAND
• DEPTH
• ACOUSTIC POWER*
N.º 2B771-050PT*D
21-6
(b) MENU POP UP e painel de toque
• PRESET
• 2D-Scan Range
• 2D-PSEL
• 2D-THI
• Focal No.
• M-Frequency
• Data No.
• CDI-Psel
• CDI-Focal Position
• Dop-Frequency
• IQ Balance
21.1.7 Advertência
Adoptar sempre o princípio ALARA. O monitor fornece informações em tempo real e
mostra as taxas de exposição acústicas actuais do tecido ou da estrutura anatómica
que está a ser submetida a exame.
N.º 2B771-050PT*D
21-7
21.1.8 Energia ultra-sónica emitida e emissão acústica
(1) Parâmetros de emissão de ultra-sons de valor reduzido
Ispta.3 Isppa.3
Aplicação 2 MI
(mW/cm ) (W/cm2)
ou
Todas as regiões 720 <190 <1,9
(excepto os olhos)
Além disso, o TI (TIS, TIB e TIC) foi concebido para não exceder os 6,0.
N.º 2B771-050PT*D
21-8
(3) Diferenças entre os efeitos mecânicos e térmicos visualizados e "reais".
Durante o uso, o sistema mostrará ao utilizador os parâmetros de Emissão
Acústica Índice térmico TI, ou o Índice mecânico MI (ou ambos os parâmetros
simultaneamente). Estes parâmetros foram desenvolvidos como indicadares
gerais de risco de acção térmica ou mecânica da onda de ultra-sons. Servem
para indicar ao utilizador se uma configuração especial do sistema aumenta ou
diminui a possibilidade do efeito mecânico ou térmico. Mais especificamente,
foram desenvolvidos para auxiliar na implementação do princípio ALARA (consulte
o parágrafo 21.1.7). Se o operador modificar um determinado comando do
sistema (consulte o parágrafo 21.1.6), será indicada o efeito potencial da
modificação sobre a emissão. Contudo, o Índice térmico não corresponde ao
aumento da temperatura do corpo, por várias razões. Antes de tudo, a fim de
fornecer um único índice para o utilizador, foi necessário fazer algumas
suposições simplificadaras. A maior suposição foi o uso da fórmula de atenuação
descrita acima, que é muito menor do que o valor real para a maior parte dos
tecidos dentro do corpo. A ecografia através do tecido do órgão ou do músculo,
por exemplo, produzirá atenuação muito maior do que 0,3 dB/cm/MHz. Também
houve simplificações importantes feitas para as propriedades térmicas do tecido.
Portanto, a ecografia através de tecido altamente perfundido, como o coração ou o
sistema vascular, produzirá um efeito térmico inferior ao sugerido pelo Índice
térmico.
Da mesma forma foi calculado o Índice mecânico para indicar a possibilidade
relativa de efeitos mecânicos (cavitação). O MI é baseado na pressão acústica
reduzida à máxima rarefação e na frequência central da onda ultra-sónica
(consulte a o parágrafo 21.2.2). A pressão real à máxima rarefação é afectada
pela atenuação causada pelo tecido no caminho entre o transdutor e o ponto focal.
Assim, todos os tecidos sólidos dentro do corpo possuem atenuação superior ao
valor indicada 0,3 dB/cm/MHz, e portanto, a pressão Real à máxima rarefação
será inferior. Além disso, a pressão real à máxima rarefação mudará de acordo
com a região do corpo que está a ser submetida a exame.
Por estas razões, os valores visualizados de TI e MI só devem ser usados para
ajudar o utilizador a implementar ALARA no momento do exame do paciente.
N.º 2B771-050PT*D
21-9
21.2 Uso de MI/TI (nos EUA e no Canadá)
21.2.1 Conhecimento básico do IM/IT
(1) Preocupações com bioefeitos
Em 1976, a FDA nos E.U.A. estipulou limites para o nível da saída acústica para o
equipamento de diagnóstico por ultra-sons (TRACK1), juntamente com o avanço
rápido na tecnologia de diagnóstico por ultra-sons e a proliferação versátil das
suas aplicações, a fim de assegurar a segurança dos pacientes. Desde então, os
fabricantes tiveram que controlar o nível da saída acústica abaixo dos limites,
aquando do lançamento no mercado de novos sistemas de diagnóstico por
ultrasons.
Ispta.3 Isppa.3
Aplicação MI
(mW/cm2) (W/cm2)
Vasos sanguíneos 720 190 1,9
periféricos
Sistemas 430 190 1,9
cardiovasculares
Fetal e outras 94 190 1,9
Olhos 17 28 0,23
N.º 2B771-050PT*D
21-10
A ideia de MI/TI foi introduzida recentemente para aumentar a capacidade de
diagnóstico, promovendo o abrandamento dos limites de potência acústica
(TRACK3).
Ispta.3 Isppa.3
Aplicação MI
(mW/cm2) (W/cm2)
ou
Todas as regiões 720 <190 <1,9
(excepto os olhos)
Com esta tendência, o controlo do nível da potência acústica foi transferido dos
fabricantes para os utilizadores.
(5) ALARA (As Low As Reasonably Achievable - Tão baixo quanto razoavelmente
possível)
N.º 2B771-050PT*D
21-11
21.2.2 Descrição dos dados de MI/TI
(1) Definição do MI
MI = P.3
fc
(2) Definição de TI
O TIB (Índice Térmico Ossos) está relacionado com o aquecimento ósseo, que
poderá ser particularmente importante em aplicações fetais.
Exactidão
N.º 2B771-050PT*D
21-12
21.2.4 Procedimentos operativos para MI/TI
O controlo da potência de ultra-sons e as teclas mais úteis para esta finalidade são
descritos abaixo.
Escolhas padrão
* Definição de 100%:
N.º 2B771-050PT*D
21-13
(3) Predefinição para a potência acústica
Baixo
Low
Para obter informações adicionais sobre os bio-efeitos além dos contidos nesta
informação, entre em contacto com o representante Toshiba. A apresentação destes
índices pode ser sujeita a modificações para reflectir as informações mais actualizadas
sobre os bio-efeitos.
N.º 2B771-050PT*D
21-14
21.2.6 Informações contidas na documentação fornecida pelo sistema
As informações da AIUM e FDA estão incluídas na documentação do sistema. Estas
informações apresentam em pormenor as noções de base dos ultra-sons, os índices
mecânicos e térmicos, o significada biológico e clínico dos mesmos e as informações
sobre o princípio ALARA.
• Abertura de transmissão
• Condição de foco
• Frequência de emissão
• Duração de impulso
• Tensão aplicada ao transdutor (controlo da energia acústica)
• Largura da imagem
• Número de linhas da imagem
• Método e selecção de controlo do feixe
• NEW PATIENT
• TRANSDUCER SELECTION
TRANSDUCER A
TRANSDUCER B
TRANSDUCER C
PENCIL
N.º 2B771-050PT*D
21-15
• MODE SELECTION
SINGLE/DUAL
UPDATE/FULL
2D
M
PW
CW
CDI
Power
TDI
Dynamic Flow (opcional)
• 2D FREQ
• 2D FOCAL POSITION
• 2D STEER
• C/D FREQ
• CDI/PW STEER
• CDI ROI POSI/ SIZE
• GATE POSI/ SIZE
• SCALE
• PAN/EXPAND
• DEPTH
• ACOUSTIC POWER*
• PRESET
• 2D-Scan Range
• 2D-PSEL
• 2D-THI
• Focal No.
• M-Frequency
• Data No.
• CDI-Psel
• CDI-Focal Position
• Dop-Frequency
• IQ Balance
N.º 2B771-050PT*D
21-16
21.2.8 Precisão e incerteza da medição
A estimativa da incerteza da medição (incluídas as aproximações do hidrofone em
termos de: resposta, medição, cálculo e posicionamento) é:
Aproximação
Ispta 19,8%
Isppa 19,8%
Frequência central (fc) 1,9%
Energia total (W) 6,2%
Pressão de rarefação (pr) 9,8%
(k=2,132, C.I.=90%)
21.2.9 Advertência
Adoptar sempre o princípio ALARA. O monitor fornece informações em tempo real e
mostra as taxas de exposição acústicas actuais do tecido ou da estrutura anatómica
que está a ser submetida a exame.
N.º 2B771-050PT*D
21-17
21.2.10 Energia ultra-sónica emitida e emissão acústica
(1) Parâmetros de emissão de ultra-sons de valor reduzido
Ispta.3 Isppa.3
Aplicação 2 MI
(mW/cm ) (W/cm2)
ou
Todas as regiões 720 <190 <1,9
(excepto os olhos)
Além disso, o TI (TIS, TIB e TIC) foi concebido para não exceder os 6,0.
N.º 2B771-050PT*D
21-18
(3) Diferenças entre os efeitos mecânicos e térmicos visualizados e "reais".
N.º 2B771-050PT*D
21-19
21.2.11 Referências bibliográficas para MI/TI
Para mais informações sobre métodos de medição e MI/TI, consulte o seguinte:
(2) "Standard for real-time display of thermal and mechanical acoustic output indices
on diagnostic ultrasound equipment, Revision 2" publicada pelo AIUM/NEMA em
2004
(3) "Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound" publicada pelo AIUM em 1993
(7) World Federation for Ultrasound in Medicine and Biology (WFUMB - Federação
mundial para os ultra-sons na Medicina e na Biologia), Conclusions and
Recommendations on Thermal and Non-thermal Mechanisms for Biological Effects
of Ultrasound. Relatório do Simpósio da WFUMB de 1996 sobre a segurança dos
ultra-sons na medicina. Barnett, S.B. (ed). Ultrasound in Medicine and Biology,
Vol 24, suppl 1, 1998.
N.º 2B771-050PT*D
21-20 *
22. Manutenção preventiva
As verificações diárias, a inspecção periódica e a substituição de
consumíveis/substituição periódica de peças estão incluídas na manutenção preventiva.
Para a substituição periódica de peças são necessários técnicos especiais, uma vez
que são utilizadas ferramentas especiais ou porque existem riscos especiais.
N.º 2B771-050PT*D
22-1
22.1 Manutenção preventiva realizada pelo utilizador
22.1.1 Limpar o sistema
N.º 2B771-050PT*D
22-2
(4) Limpe regularmente o cabo de sinal de referência.
(b) Limpe o cabo de sinal de referência com um pano seco e enxugue-o bem.
N.º 2B771-050PT*D
22-3
(6) Limpar o monitor LCD
N.º 2B771-050PT*D
22-4
(8) Limpar a superfície do painel táctil
(a) Limpe a superfície do painel táctil utilizando um pano para limpeza de óculos
(de seda artificial não tecida, etc.) disponível no mercado.
(a) Rode o anel do alojamento do trackball na direcção indicada pela seta para
retirar o botão (o anel é desbloqueado e empurrado para cima).
Girar o anel
desbloqueia-o
e provoca a
sua elevação
Anel
(b) Mantenha a bola numa caixa limpa ou noutro local adequado para garantir
que não cai.
N.º 2B771-050PT*D
22-5
(c) Limpe a bola e os apoios da bola, retirando toda a sujidade e matéria
estranha.
Apoios da bola
(em 6 localizações)
Rolos de
codificação
(d) Confirme se não fica sujidade nem matéria estranha dentro do alojamento do
trackball. Coloque a bola suavemente na unidade principal do trackball e
coloque o botão na parte superior da unidade principal do trackball.
N.º 2B771-050PT*D
22-6
(e) Coloque as cabeças de setas no botão conforme abaixo indicado e confirme
se o botão está fixamente assente.
(g) Depois de montar o trackball, mova a bola com o dedo para confirmar se se
move suavemente e não existe ruído.
N.º 2B771-050PT*D
22-7
(10) Limpar os filtros de ar
CUIDADO: Não inicie o sistema enquanto estiver a retirar os filtros de ar. Pode
causar uma avaria no sistema.
Ranhura
Slot
Filtro
Air de arfor
filter da the
prateleira periférica
peripheral rack
Velcro
Fecho defastener
Velcro
Ranhura
Slot
Filtro
Air defor
filter ar da
theunidade de unit
power supply
alimentação eléctrica
N.º 2B771-050PT*D
22-8
22.1.2 Criar uma cópia de segurança do disco rígido do sistema
Para tomar precauções contra qualquer deterioração ou perda de dados armazenados
no disco rígido do sistema, crie uma cópia de segurança do disco rígido em momentos
apropriados. Consulte o subcapítulo 22.1.4 "Cópia de segurança HDD (Arquivar os
dados pré-definidos)" para obter informações detalhadas sobre o procedimento.
N.º 2B771-050PT*D
22-9
22.1.4 Cópia de segurança HDD (Arquivar os dados pré-definidos)
(1) Prepare o suporte de destino da cópia de segurança, coloque-o no sistema e abra
o menu [Archiving Preset Data].
É visualizado
Only apenas media
the removable o suporte removível.
is displayed.
É visualizada
The a unidade
drive in which na qual omedia
the removable
has already
suporte been inserted
removível is displayed.
foi introduzido.
Execução
The mediadeto uma nova to
be written leitura do
is scanned
again.de escrita.
disco
É
Thevisualizado
standard o tempo
time padrão
required for backup
is displayed.para a cópia de segurança.
necessário
NOTA: Para executar uma cópia de segurança num suporte que nunca foi utilizado
para a cópia de segurança dos dados prima [Initialize Media] no menu de
arquivo. As informações de identificação do sistema como o número de série
do sistema são gravadas no suporte. Após esta operação, não será possível
utilizar o suporte externo para a cópia de segurança dos dados de outros
sistemas.
N.º 2B771-050PT*D
22-10
22.1.5 Gravar/imprimir o resultado de verificação diária (Manutenção do
sistema)
(1) Abra o menu [System Maintenance].
Item a verificar
Check item
Seleccione
Select from No
No Execution, Pass ou
Execution, Pass, Fall.
or Fail.
Verifique
Check thea data de
implementação
implementation date
(visualização
(Automatic display)
automática)
Insira
Enter o nome
the namedoof
verificador
the checker(se o
gerente de
(if the check
verificação
manager has tiver
been
sido
set, the name ois
definido,
nome é mostrado
automatically
automaticamente).
displayed.)
Fecha the
Closes o menu.
menu.
Inicia
Boots othe
teste de
Panel Prints the test result
Visualizathe
Displays o test
padrão de
pattern Retornatoaothe
Returns Imprime o resultado
operação do and saves the data to the
de teste.
teste no monitor.
on the monitor. Operation Test. initial
statusstatus.
inicial.
painel. hard disk.
N.º 2B771-050PT*D
22-11
(2) Verifique os itens indicados na seguinte tabela.
N.º 2B771-050PT*D
22-12
*(b) Quando carregar em Execute , é apresentado o écran em baixo e os
testes do painel de operações são iniciados automaticamente.
Comutar teste.
Switch test.
Eachteste
Cada test proceeds inna
é realizado the
form of
forma dedialogs.
diálogos.
**Consulte
Refer to <1>.
<1>.
Insira
Enter os carácteres
characters no the
from
teclado.
keyboard.Na Oncoluna de
the keyboard-
visualização
entry characterdo teclado
display
mostrada
column shownabaixo, quando
below, os
when
caracteres inseridos são
the entered characters are
mostrados correctamente,
correctly displayed, check
escolha "Pass". Quandoos
"Pass". When
caracteres the entered
não são inseridos
characters are not correctly
mostrados correctamente,
displayed,
escolha checkSe
"Fail". "Fail".
o teste for
When the test is interrupted,
interrompido, consulte "Not
check "Not Executed".
Executed".
* Consulte
Refer to <2>.
<2>.
Quando o utilizador
When "Back" faz clique
is clicked, em
the test is Quando o utilizador
When "Next" faz clique
is clicked, em
the test is
moved toOthe
"Back". testeprevious test.
é deslocado "Next".
moved toO the
teste é deslocado
next test. para
Theostatus
para teste of the test isO status do
anterior. The status
opróximo of theOtest
teste. is do teste
status
"Noté Executed".
teste "Not Executed". "Not Executed".
é "Not Executed".
N.º 2B771-050PT*D
22-13
(3) Introduza o nome da pessoa que faz a verificação no campo Nome do responsável
pelo teste.
N.º 2B771-050PT*D
22-14
22.2 Manutenção preventiva realizada por técnicos do serviço
Para garantir o desempenho do sistema de segurança e manutenção, os técnicos do
serviço devem realizar as seguintes verificações. Contacte o seu representante
TOSHIBA.
22.4 Reparação
Para realizar a reparação são necessárias técnicas especiais.
Contacte o seu representante TOSHIBA.
N.º 2B771-050PT*D
22-15
22.6 Eliminação
Para cumprimento de normas ambientais, têm de classificar-se e eliminar-se os
componentes do sistema. Uma vez que o sistema contém componentes pesados,
aquando do seu desmantelamento têm de seguir-se diversas precauções.
N.º 2B771-050PT*D
22-16 *
23. Verificações a efectuar antes de
decidir que o sistema está
avariado
Se não forem visualizadas imagens enquanto a alimentação eléctrica está ligada, ou se
forem visualizados caracteres mas não imagens, etc., verifique os itens apresentados a
seguir antes de decidir que o sistema está avariado.
N.º 2B771-050PT*D
23-1 *
24. Normas de conformidade
Canadá
(1) General : IEC60601-1 (1988), Amd. 1 (1991), Amd. 2 (1995)
CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90
(2) Particular : IEC60601-2-37 (2001), Amd. 1 (2004), Amd. 2 (2005)
(3) Potência acústica : Information for Manufacturers Seeking Marketing
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers (2008)
(Orientação da FDA)
(4) EMC : IEC60601-1-2 (2001), Amd. 1 (2004)
A UE e outras regiões requerem conformidade com a Directiva Europeia 93/42/EEC e
com as alterações subsequentes
• Após o N.º de série. LGJ*******, 15E*******, LCJ*******
(1) General : EN60601-1 (2006)
(2) Particular : EN60601-2-37 (2008)
(3) Potência acústica : Information for Manufacturers Seeking Marketing
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers (2008)
(Orientação da FDA)
(4) EMC : EN60601-1-2 (2007)
EUA
(1) General : IEC60601-1 (1988), Amd. 1 (1991), Amd. 2 (1995)
UL 60601-1(2003) R6.03
(2) Particular : IEC60601-2-37 (2001), Amd. 1 (2004), Amd. 2 (2005)
(3) Potência acústica : Information for Manufacturers Seeking Marketing
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers (2008)
(Orientação da FDA)
(4) EMC : IEC60601-1-2 (2001), Amd. 1 (2004)
Outras regiões
(1) General : IEC60601-1 (1988), Amd. 1 (1991), Amd. 2 (1995)
(2) Particular : IEC60601-2-37 (2001), Amd. 1 (2004), Amd. 2 (2005)
(3) Potência acústica : Information for Manufacturers Seeking Marketing
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers (2008)
(Orientação da FDA)
(4) EMC : IEC60601-1-2 (2001), Amd. 1 (2004)
N.º 2B771-050PT*D
24-1 *
25. Classificação de segurança
Este sistema está classificado no que se refere às características de segurança.
• CLASSE I
• FUNCIONAMENTO CONTÍNUO
N.º 2B771-050PT*D
25-1 *
26. Indicação do ano de fabrico
O ano de fabrico vem indicado na etiqueta colada na parte de trás do sistema.
N.º 2B771-050PT*D
26-1 *
27. Exactidão das medições
Exactidão de cada parâmetro de medição clínica
De salientar, no entanto, que os valores acima referidos não são garantidos para medições
efectuadas em imagens gravadas que necessitem de calibração manual, ou imagens MPR que
tenham sido obtidas a partir de informação de um transdutor 4D. Para obter informações sobre
a calibração manual, consulte o manual de operações, Volume <<Medição>>. Para detalhes
sobre transdutor 4D, ver secção que descreve as funções 4D no manual de operação, volume
<<Aplicações>>.
N.º 2B771-050PT*D
27-1 *
28. Orientação e declaração do
fabricante
Este produto está em conformidade com as normas EMC seguintes.
• Outros sistemas
IEC60601-1-2 (2001), Amd.1 (2004)
N.º 2B771-050PT*D
28-1
(1) Orientações e declarações do fabricante
N.º 2B771-050PT*D
28-2
Orientações e declarações do fabricante - imunidade electromagnética
O SSA-660A destina-se ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O
cliente ou utilizador do SSA-660A deve assegurar que este é utilizado nesse ambiente.
Ambiente
Teste de Nível de teste Nível de
electromagnético -
imunidade IEC 60601 compatibilidade
orientação
Descarga ±6 kV contacto ±6 kV contacto O chão deve ser de
electrostática ±8 kV ar ±8 kV ar madeira, cimento ou
(ESD) tijoleira. Se o chão for
IEC 61000-4-2 coberto com material
sintético, a humidade
relativa deve ser de, pelo
menos, 30%.
Picos de corrente ±2 kV para linhas de ±2 kV para linhas de A qualidade da rede
eléctrica fornecimento de fornecimento de eléctrica deve ser a de um
IEC 61000-4-4 energia energia ambiente comercial ou
±1 kV para linhas de ±1 kV para linhas de hospitalar normal.
entrada/saída entrada/saída
Sobretensão ±1 kV modo diferencial ±1 kV modo diferencial A qualidade da rede
IEC 61000-4-5 ±2 kV modo comum ±2 kV modo comum eléctrica deve ser a de um
ambiente comercial ou
hospitalar normal.
Reduções de <5 % UT <5 % UT A qualidade da rede
tensão, pequenas (>95 % de redução em UT) (>95 % de redução em UT) eléctrica deve ser a de um
interrupções e para ciclo de 0,5 para ciclo de 0,5 ambiente comercial ou
variações de 40 % UT 40 % UT hospitalar normal. Se o
tensão nas linhas (60 % de redução em UT) (60 % de redução em UT) utilizador do SSA-660A
de entrada de para 5 ciclos para 5 ciclos necessitar de
abastecimento 70 % UT 70 % UT funcionamento contínuo
eléctrico (30 % de redução em UT) (30 % de redução em UT) durante as interrupções da
IEC 61000-4-11 para 25 ciclos para 25 ciclos rede eléctrica, recomenda-
<5 % UT <5 % UT se que o
(>95 % de redução em UT) (>95 % de redução em UT) SSA-660A seja ligado a
para 5 s para 5 s uma fonte de energia
contínua.
Campo magnético 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos de
da frequência da frequência eléctrica devem
alimentação encontrar-se a níveis
(50/60 Hz) característicos de um
IEC 61000-4-8 ambiente comercial ou
hospitalar normal.
NOTA 1: UT é a tensão da c.a. da rede eléctrica antes da aplicação do nível de teste.
NOTA 2: Não utilize cabos ou peças que não se destinem a este produto.
Se utilizar cabos ou peças que não se destinem a este produto, pode causar a
deterioração do desempenho relacionado com a imunidade electromagnética.
N.º 2B771-050PT*D
28-3
Orientações e declarações do fabricante - imunidade electromagnética
O SSA-660A destina-se ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O
cliente ou utilizador do SSA-660A deve assegurar que este é utilizado nesse ambiente.
Ambiente
Teste de Nível de teste Nível de
electromagnético -
imunidade IEC 60601 compatibilidade
orientação
Os equipamentos de
comunicações portáteis e
móveis RF não devem ser
utilizados com uma
proximidade de qualquer peça
do SSA-660A, incluindo cabos,
inferior à distância de
separação recomendada,
calculada com base na
equação aplicável ao
transmissor de frequência.
Distância de separação
recomendada
RF conduzido 3 Vrms 3 Vrms d = 1.2 P De 150 kHz a 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
RF irradiado 3 V/m 3 V/m d = 1.2 P De 150 kHz a 80 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
d = 2.3 P De 800 MHz a 2,5 GHz
em que P é a potência nominal
máxima de saída do transmissor
em watts (W) de acordo com o
fabricante do transmissor e d é a
distância de separação
recomendada em metros (m). As
intensidades dos campos dos
transmissores RF fixos, conforme
determinado por um estudo de
locais electromagnéticos,a devem
ser inferiores ao nível de
conformidade em cada intervalo
de frequência.b
Podem ocorrer interferências
na proximidade de
equipamentos marcados com o
seguinte símbolo:
N.º 2B771-050PT*D
28-4
Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos
de comunicações RF portáteis e móveis e o SSA-660A
O SSA-660A destina-se ser utilizado num ambiente electromagnético em que as interferências
de RF irradiadas sejam controladas. O cliente ou utilizador do SSA-660A pode ajudar a evitar a
interferência electromagnética mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de
comunicações portáteis e móveis RF (transmissores) e o SSA-660A, conforme recomendado
abaixo, de acordo com a potência máxima de saída dos equipamentos de comunicações.
Distância de separação de acordo com a frequência do
Potência nominal de transmissor
saída máxima do m
transmissor De 150 kHz a 80 MHz De 80 MHz a De 800 MHz a
W d = 1.2 P 800 MHz 2,5 GHz
d = 1.2 P d = 2.3 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmissores com uma potência nominal máxima de saída não enumerados acima, a
distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser calculada utilizando a equação
aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal máxima de saída do
transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1: Em 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para o intervalo de
frequência mais alto.
NOTA 2: Estas directivas podem não se aplicar em todas as situações. A propagação
electromagnética é afectada pela absorção e reflexo de estruturas, objectos e
pessoas.
NOTA 3: Não utilize cabos ou peças que não se destinem a este produto.
Se utilizar cabos ou peças que não se destinem a este produto, pode causar a
deterioração do desempenho relacionado com a imunidade electromagnética.
N.º 2B771-050PT*D
28-5 *
Para a Europa:
O equipamento descrito neste manual está em conformidade com os requisitos da Directiva
sobre Dispositivos Médicos 93/42/CEE.
Zilverstraat 1, 2718 RP
EC REP
Zoetermeer, Países Baixos
TOSHIBA MEDICAL SYSTEMS EUROPE B.V.
"Made for Life" é uma marca comercial da Toshiba Medical Systems Corporation.
N.º 2B771-050PT*D
A-1 E