Você está na página 1de 2

Disciplina: Cultura Semítica

Prof. Humberto Gomes


Aluno: Luciano Gomes da Silva

Análise Textual de Juizes 12:6

“Diziam: "Então diga: Chibolete". Se ele dissesse: "Sibolete", sem conseguir


pronunciar corretamente a palavra, prendiam-no e matavam-no no lugar de
passagem do Jordão. Quarenta e dois mil efraimitas foram mortos naquela
ocasião.”(NVI)

Ambiente circustancial que envolve o texto

A luta entre Jefté e Efraim (12.1-7).


Então se convocaram os homens de Efraim (1). Esta tribo rebela-se agora
contra Jefté, como antes contra Gideão, possivelmente com a finalidade de estabelecer a
sua hegemonia entre as outras tribos; doutro modo, como os amonitas atravessaram o
Jordão e atacaram algumas das tribos ocidentais incluindo Efraim (10.9) admira como
Efraim não aceitou o convite de Jefté para se aliar ao seu exército e combater Amom.
E ajuntou Jefté a todos os homens de Gileade, e combateu com Efraim (4).
É certo que Efraim atravessou o Jordão e invadiu Gileade, para continuar a lutar com
Jefté. O grito "fugitivos sois" (4) implica que, vindo estes da Transjordânia, eram
desertores das tribos de José. Porém tomaram os gileaditas aos efraimitas os vaus do
Jordão (5). Os invasores da Transjordânia, ao voltarem, vencidos, às suas terras, viram
que a retirada lhes fora cortada pelos habitantes da região. A prova lingüística a que
foram submetidos os filhos de Efraim era fácil de explicar-se, visto que no dialeto de
Efraim, tal como na língua dos amorreus e árabes, a pronúncia de sh (Port. ch) foi
substituída por simples "s". A palavra "Chibboleth" significa "espiga de trigo".

Comentário de Jonh Wesley

Shibboleth - Which signifies a stream or river, which they desired to pass over: so it
was a word proper for the occasion, and gave them no cause to suspect the design,
because they were required only to express their desire to go over the Shibboleth or
river. Sibboleth - It is well known, that not only divers nations, but divers provinces,
or parts of the same nation who use the same language, differ in their manner of
pronunciation. Could not frame - Or rather, he did not frame to speak right; so as
he was required to do it. The Hebrew text doth not say, that he could not do it, but
that he did it not, because suspecting not the design he uttered it speedily
according to his manner of expression. There fell - Not in that place, but in that
expedition, being slain either in the battle, or in the pursuit, or at Jordan. See the
justice of God! They had gloried, that they were Ephraimites: But how soon are
they afraid to own their country?e Gileadites, fugitives: And now they are in good
earnest become fugitives themselves. It is the same word, ver.5, used of the
Ephraimites that fled, which they had used in scorn of the Gileadites. He that rolls
the stone, or reproach unjustly on another, it may justly return upon himself.

Traduzido:
e significa um fluxo ou rio que eles desejaram passar em cima de: assim era uma
palavra próprio para a ocasião, e lhes deu nenhuma causa suspeitar o desígnio, porque
só lhes exigiram que expressassem o desejo deles/delas para revisar para a Contra-senha
ou rio. Sibboleth - é bem conhecido, que não só nações de mergulhadores, mas
províncias de mergulhadores, ou partes da mesma nação que usa o mesmo idioma, difira
da maneira deles/delas de pronúncia. Não possa moldar - Ou bastante, ele não moldou
para falar direito; para ele foi requerido fazer isto. O doth de texto hebreu não dizem,
que ele não pudesse fazer isto, mas que ele não fez isto, porque não suspeitando o
desígnio que ele proferiu isto rapidamente de acordo com a maneira dele de expressão.
Lá caia - Não naquele lugar, mas naquela expedição, ou sendo matado na batalha, ou na
perseguição, ou no Jordão. Veja a justiça de Deus! Eles tinham se gloriado, que eles
eram Ephraimites: Mas como logo eles são amedrontados para possuir o país
deles/delas? e Gileadites, fugitivos,: E agora eles estão em bem fugitivos se tornados
sérios eles. É a mesma palavra, ver 5. usado do Ephraimites que fugiu, o qual eles
tinham usado em desprezo do Gileadites. Ele isso roda a pedra, ou unjustly de
repreensão em outro, pode devolver justamente nele.