Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
CANONICO
Can. 2 - Codex plerumque Can. 2 - Il Codice il più delle Cân. 2 - O Código geralmente
non definit ritus, qui in volte non definisce i riti, che não determina os ritos que se
actionibus liturgicis sono da osservarsi nel devem observar na
celebrandis sunt servandi; celebrare le azioni liturgiche; celebração das ações
quare leges liturgicae di conseguenza le leggi litúrgicas; por isso, as leis
hucusque vigentes vim suam liturgiche finora vigenti litúrgicas até agora vigentes
retinent, nisi earum aliqua mantengono il loro vigore, a conservam sua força, a não
Codicis canonibus sit meno che qualcuna di esse ser que alguma delas seja
contraria. non sia contraria ai canoni del contrária aos cânones do
Codice. Código.
Can. 20 - Lex posterior Can. 20 - La legge posteriore Cân. 20 - A lei posterior ab-
abrogat priorem aut eidem abroga la precedente o roga ou derroga a anterior, se
derogat, si id expresse edicat deroga alla medesima, se lo expressamente o declara, se
aut illi sit directe contraria, aut indica espressamente, o è lhe é diretamente contrária,
totam de integro ordinet legis direttamente contraria a ou se reordena inteiramente
prioris materiam; sed lex quella, oppure riordina toda a matéria da lei anterior;
universalis minime derogat integralmente tutta quanta la a lei universal, porém, de
iuri particulari aut speciali, nisi materia della legge nenhum modo derroga o
aliud in iure expresse precedente; la legge direito particular ou especial,
caveatur. universale però non deroga salvo determinação expressa
affatto al diritto particolare o em contrário no direito.
speciale, a meno che non sia
disposto espressamente altro
dal diritto.
Can. 22 - Leges civiles ad Can. 22 - Le leggi civili alle Cân. 22 - As leis civis, às
quas ius Ecclesiae remittit, in quali il diritto della Chiesa quais o direito da Igreja
iure canonico iisdem cum rimanda, vengano osservate remete, sejam observadas no
effectibus serventur, quatenus nel diritto canonico con i direito canônico com os
iuri divino non sint contrariae medesimi effetti, in quanto mesmos efeitos, desde que
et nisi aliud iure canonico non siano contrarie al diritto não sejam contrárias ao
caveatur. divino e se il diritto canonico direito divino, e não seja
non dispone altrimenti. determinado o contrário pelo
direito canônico.
Can. 26 - Nisi a competenti Can. 26 - A meno che non sia Cân. 26 - A não ser que
legislatore specialiter fuerit stata approvata in modo tenha sido especialmente
probata, consuetudo vigenti speciale dal legislatore aprovado pelo legislador
iuri canonico contraria aut competente, una competente, um costume
quae est praeter legem consuetudine contraria al contrário ao direito canônico
canonicam, vim legis obtinet diritto canonico vigente o che vigente, ou que está à
tantum, si legitime per annos è al di fuori della legge margem da lei canônica, só
triginta continuos et canonica, ottiene forza di alcança força de lei, se tiver
completos servata fuerit; legge soltanto, se sarà stata sido observado legitimamente
contra legem vero canonicam, osservata legittimamente per por trinta anos contínuos e
quae clausulam contineat trenta anni continui e completos; mas, contra uma
futuras consuetudines completi; ma contro una legge lei canônica que contenha
prohibentem, sola praevalere canonica che contenga la uma cláusula proibindo
potest consuetudo centenaria clausola che proibisce le costumes futuros, só pode
aut immemorabilis. consuetudini future, può prevalecer um costume
prevalere la sola centenário ou imemorial.
consuetudine centenaria o
immemorabile.
TITULUS III. DE DECRETIS Titolo III Decreti generali e TÍTULO III DOS DECRETOS
GENERALIBUS ET DE istruzioni GERAIS E INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONIBUS
Can. 29 - Decreta generalia, Can. 29 - I decreti generali, Cân. 29 - Os decretos gerais,
quibus a legislatore con i quali dal legislatore com os quais são dadas pelo
competenti pro communitate competente vengono date legislador competente
legis recipiendae capaci disposizioni comuni per una prescrições comuns a uma
communia feruntur comunità capace di ricevere comunidade capaz de
praescripta, proprie sunt una legge, sono propriamente receber leis, são
leges et reguntur praescriptis leggi e sono retti dalle propriamente leis e se regem
canonum de legibus. disposizioni dei canoni sulle pelas prescrições dos
leggi. cânones sobre as leis.
Can. 30 - Qui potestate Can. 30 - Chi gode soltanto Cân. 30 - Quem tem só poder
exsecutiva tantum gaudet, della potestà esecutiva non executivo não pode dar o
decretum generale, de quo in può validamente emanare il decreto geral mencionado no
can. 29, ferre non valet, nisi in decreto generale, di cui al cân. 29, a não ser que, em
casibus particularibus ad can. 29, a meno che in casi casos particulares de acordo
normam iuris id ipsi a particolari a norma del diritto com o direito, isso lhe tenha
legislatore competenti ciò non gli sia stato sido expressamente
expresse fuerit concessum et espressamente concesso dal concedido pelo legislador
servatis condicionibus in actu legislatore competente, e competente e observadas as
concessionis statutis. adempiute le condizioni condições estabelecidas no
stabilite nell'atto della ato da concessão.
concessione.
TITULUS IV. DE ACTIBUS Titolo IV Gli atti amministrativi TÍTULO IV DOS ATOS
ADMINISTRATIVIS singolari ADMINISTRATIVOS
SINGULARIBUS SINGULARES
CAPUT I. NORMAE Capitolo I NORME COMUNI Capítulo I Normas Comuns
COMMUNES
Can. 35 - Actus Can. 35 - L’atto Cân. 35 - O ato administrativo
administrativus singularis, amministrativo singolare, si singular, quer seja decreto ou
sive est decretum aut tratti di un decreto o di un preceito, quer seja rescrito,
praeceptum sive est precetto oppure si tratti di un pode ser praticado, dentro
rescriptum, elici potest, intra rescritto, può essere prodotto, dos limites de sua
fines suae competentiae, ab entro i limiti della sua competência, por quem tem o
eo qui potestate exsecutiva competenza, da colui che poder executivo, salva
gaudet, firmo praescripto gode di potestà esecutiva, prescrição do cân. 76, § 1.
can. 76, § 1. fermo restando il disposto del
can. 76, § 1.
Can. 51 - Decretum scripto Can. 51 - Il decreto si dia per Cân. 51 - O decreto seja
feratur expressis, saltem iscritto esponendo, almeno baixado por escrito, expondo
summarie, si agatur de sommariamente, le os motivos ao menos
decisione, motivis. motivazioni, se si tratta di una sumariamente se se tratar de
decisione. uma decisão.
Can. 52 - Decretum singulare Can. 52 - Il decreto singolare Cân. 52 - O decreto singular
vim habet tantum quoad res ha forza obbligante soltanto tem valor somente a respeito
de quibus decernit et pro circa le cose sulle quali de coisas sobre as quais
personis quibus datum est; dispone e per le persone cui è dispõe e das pessoas para
eas vero ubique obligat, nisi dato; queste però le obbliga quem foi dado; obriga-as,
aliud constet. dovunque, se non consta porém, em toda a parte, a
altro. não ser que conste o
contrário.
Can. 53 - Si decreta inter se Can. 53 - Se i decreti sono tra Cân. 53 - Se os decretos são
sint contraria, peculiare, in iis di loro contrari, quello contrários entre si, o especial,
quae peculiariter exprimuntur, peculiare, nelle cose che naquilo que é expresso de
praevalet generali; si aeque vengono espresse in modo modo especial, prevalece
sint peculiaria aut generalia, peculiare, prevale su quello sobre o geral; se forem
posterius tempore obrogat generale; se sono igualmente especiais ou
priori, quatenus ei contrarium ugualmente peculiari o gerais, o posterior obroga o
est. generali, quello successivo anterior, na medida em que
nel tempo obroga il lhe é contrário.
precedente, nella misura in
cui gli è contrario.
CAPUT III. DE RESCRIPTIS CAPITOLO III: I RESCRITTI Capítulo III DOS RESCRITOS
Can. 59 - § 1. Rescriptum Can. 59 - § 1. Per rescritto Cân. 59 - § 1. Por rescrito
intellegitur actus s’intende l’atto entende-se o ato
administrativus a competenti amministrativo dato per administrativo baixado por
auctoritate exsecutiva in iscritto dalla competente escrito pela competente
scriptis elicitus, quo suapte autorità esecutiva, per mezzo autoridade executiva,
natura, ad petitionem alicuius, del quale, di sua stessa mediante o qual, por sua
conceditur privilegium, natura, su petizione di própria natureza, se concede
dispensatio aliave gratia. qualcuno, viene concesso un privilégio, dispensa ou outra
privilegio, una dispensa o graça, a pedido de alguém.
un’altra grazia.
§ 2. Quae de rescriptis § 2. Le disposizioni che sono § 2. O que se prescreve
statuuntur praescripta, etiam stabilite sui rescritti, valgono sobre os rescritos vale
de licentiae concessione anche per la concessione também para a concessão de
necnon de concessionibus della licenza, come pure per licença e para as concessões
gratiarum vivae vocis oraculo le concessioni di grazie fatte a de graças a viva voz, a não
valent, nisi aliud constet. viva voce, se non consta ser que conste o contrário.
altrimenti.
Can. 61 - Nisi aliud constet, Can. 61 - Se non consta Cân. 61 - Se não constar o
rescriptum impetrari potest altrimenti, un rescritto può contrário, um rescrito pode
pro alio, etiam praeter eius essere ottenuto a favore di ser impetrado em favor de
assensum, et valet ante altra persona, anche outros, mesmo sem a sua
eiusdem acceptationem, prescindendo dal suo anuência, e tem valor antes
salvis clausulis contrariis. assenso, e ha valore prima da sua aceitação, salvo
dell'accettazione da parte del cláusulas contrárias.
medesimo, salvo clausole
contrarie.
Can. 62 - Rescriptum in quo Can. 62 - Il rescritto in cui non Cân. 62 - O rescrito para o
nullus datur exsecutor, viene assegnato alcun qual não se designa executor,
effectum habet a momento esecutore, ha effetto dal tem efeito a partir do instante
quo datae sunt litterae; momento in cui è firmata la em que é dado o documento;
cetera, a momento lettera; gli altri, dal momento os outros, a partir do
exsecutionis. dell'esecuzione. momento da execução.
Can. 66 - Rescriptum non fit Can. 66 - Un rescritto non Cân. 66 - O rescrito não se
irritum ob errorem in nomine diventa invalido a causa di torna inválido por erro no
personae cui datur vel a qua errore nel nome della persona nome da pessoa à qual é
editur, aut loci in quo ipsa cui viene dato o da cui è dado ou ela qual é concedido,
residet, aut rei de qua agitur, emesso, oppure del luogo in do lugar em que ela reside,
dummodo iudicio Ordinarii cui essa stessa risiede, o ou da coisa a que se refere,
nulla sit de ipsa persona vel della cosa di cui si tratta, contanto que, a juízo do
de re dubitatio. purché, a giudizio Ordinário, não haja dúvida a
dell’Ordinario, non ci sia respeito da própria pessoa ou
alcun dubbio circa la persona coisa.
stessa o la cosa.
Can. 69 - Rescriptum, cuius Can. 69 - Il rescritto, per la cui Cân. 69 - O rescrito, para
praesentationi nullum est presentazione non è definito cuja apresentação não foi
definitum tempus, potest alcun tempo, può essere determinado nenhum prazo,
exsecutori exhiberi quovis esibito all'esecutore in pode ser exibido ao executor
tempore, modo absit fraus et qualsiasi momento, purché em qualquer tempo, contanto
dolus. non ci siano frode e dolo. que não haja fraude nem
dolo.
Can. 71 - Nemo uti tenetur Can. 71 - Nessuno è tenuto a Cân. 71 - Ninguém está
rescripto in sui dumtaxat usare un rescritto concesso obrigado a usar de um
favorem concesso, nisi solamente in suo favore, a rescrito concedido
aliunde obligatione canonica meno che per altro titolo a ciò unicamente em seu favor, a
ad hoc teneatur. non sia tenuto da obbligo não ser que, por outro título,
canonico. isso lhe seja imposto por
obrigação canônica.
Can. 82 - Per non usum vel Can. 82 - Per non uso o per Cân. 82 - O privilégio não
per usum contrarium uso contrario un privilegio non oneroso a outros não cessa
privilegium aliis haud oneroso ad altri non cessa; pelo não-uso ou pelo uso
onerosum non cessat; quod quello invece che ritorna a contrário; aquele, porém, que
vero in aliorum gravamen gravame di altri, si perde, se redundar em ônus para
cedit, amittitur, si accedat si aggiunge la legittima outros, perde- se, havendo
legitima praescriptio. prescrizione. prescrição legítima.
Can. 84 - Qui abutitur Can. 84 - Chi abusa della Cân. 84 - Quem abusa do
potestate sibi ex privilegio potestà datagli per privilegio, poder que foi dado por um
data, privilegio ipso privari merita essere privato del privilégio, merece ser privado
meretur; quare, Ordinarius, privilegio stesso; di dele; por isso, o Ordinário,
frustra monito privilegiario, conseguenza, l'Ordinario, tendo em vão admoestado o
graviter abutentem privet ammonito invano il privilegiado, retire o privilégio,
privilegio quod ipse concessit; privilegiato, privi chi que ele mesmo concedeu, de
quod si privilegium gravemente ne abusa, del quem dele abusa
concessum fuerit ab privilegio che egli stesso ha gravemente. Se o privilégio
Apostolica Sede, eandem concesso; che se il privilegio tiver sido concedido pela Sé
Ordinarius certiorem facere fu concesso dalla Sede Apostólica, o Ordinário está
tenetur. Apostolica, l'Ordinario è obrigado a informá-la.
tenuto a informarla.
Can. 89 - Parochus aliique Can. 89 - Il parroco e gli altri Cân. 89 - O pároco e outros
presbyteri aut diaconi a lege presbiteri o i diaconi non presbíteros ou diáconos não
universali et particulari possono dispensare podem dispensar de lei
dispensare non valent, nisi validamente da una legge universal ou particular, a não
haec potestas ipsis expresse universale e da una ser que esse poder lhes
concessa sit. particolare, a meno che tale tenha sido expressamente
potestà non sia stata loro concedido.
espressamente concessa.
Can. 91 - Qui gaudet Can. 91 - Chi gode della Cân. 91 - Quem tem poder de
potestate dispensandi eam potestà di dispensare la può dispensar pode exercê-lo,
exercere valet, etiam extra esercitare validamente anche mesmo estando fora do seu
territorium exsistens, in stando fuori dal territorio, território, em favor de seus
subditos, licet e territorio verso i sudditi, benché assenti súditos, embora ausentes do
absentes, atque, nisi dal territorio, e, se non è território; e, salvo
contrarium expresse stabilito espressamente il determinação expressa em
statuatur, in peregrinos contrario, anche verso i contrário, em favor também
quoque in territorio actu forestieri che si trovano dos forasteiros que se
degentes, necnon erga attualmente nel territorio, e encontram de fato no
seipsum. altresì verso se stesso. território, bem como em favor
de si mesmo.
Can. 99 - Quicumque usu Can. 99 - Chiunque manca Cân. 99 - Todo aquele que
rationis habitu caret, censetur abitualmente dell'uso di carece habitualmente do uso
non sui compos et infantibus ragione, lo si considera non da razão é considerado não
assimilatur. responsabile dei suoi atti ed è senhor de si e equiparado às
assimilato ai bambini. crianças.
Can. 100 - Persona dicitur: Can. 100 - La persona viene Cân. 100 - A pessoa chama-
incola, in loco ubi est eius detta: abitante, nel luogo in se: morador, no lugar onde
domicilium; advena, in loco cui è il suo domicilio; tem seu domicílio; adventício,
ubi quasi-domicilium habet; dimorante, nel luogo in cui ha no lugar onde tem quase-
peregrinus, si versetur extra il quasi-domicilio; forestiero, domicílio; forasteiro, se se
domicilium et quasi- se si trova fuori del domicilio e encontra fora do domicílio e
domicilium quod adhuc del quasi-domicilio che quase domicílio que ainda
retinet; vagus, si nullibi ancora ritiene; girovago, se conserva; vagante, se não
domicilium habeat vel quasi- non ha in alcun luogo il tem domicílio ou quase-
domicilium. domicilio o il quasi-domicilio. domicílio em nenhum lugar.
Can. 101 - § 1. Locus originis Can. 101 - § 1. Il luogo di Cân. 101 - § 1. O lugar de
filii, etiam neophyti, est ille in origine del figlio, anche origem do filho, mesmo
quo cum filius natus est, neofita, è quello in cui, neófito, é aquele onde os pais
domicilium, aut, eo deficiente, quando il figlio è nato, i tinham domicílio ou, na falta
quasi-domicilium habuerunt genitori avevano il domicilio o, deste, quase-domicílio,
parentes vel, si parentes non mancando questo, il quasi- quando o filho nasceu; ou, se
habuerint idem domicilium vel domicilio, oppure, se i genitori os pais não tinham o mesmo
quasi-domicilium, mater. non avevano il medesimo domicílio ou quase-domicílio,
domicilio o quasi-domicilio, onde a mãe o tem.
l'aveva la madre.
§ 2. Si agatur de filio § 2. Se si tratta di un figlio di § 2. Tratando-se de filho de
vagorum, locus originis est girovaghi, il luogo di origine è vagos, o lugar de origem é o
ipsemet nativitatis locus; si de il luogo stesso della nascita; próprio lugar do nascimento;
exposito, est locus in quo se di un esposto, è il luogo in tratando-se de um exposto, é
inventus est. cui fu trovato. o lugar onde foi encontrado.
Can. 103 - Sodales Can. 103 - I membri degli Cân. 103 - Os membros dos
institutorum religiosorum et istituti religiosi e delle società institutos religiosos e das
societatum vitae apostolicae di vita apostolica acquistano il sociedades de vida apostólica
domicilium acquirunt in loco domicilio nel luogo dove è adquirem domicílio, no lugar
ubi sita est domus cui situata la casa cui sono onde se encontra a casa à
adscribuntur; quasi- ascritti; il quasi-domicilio, qual estão adscritos; o quase-
domicilium in domo ubi, ad nella casa in cui, a norma del domicílio, na casa em que
normam can. 102, § 2, can. 102, § 2, dimorano. moram, de acordo com o cân.
commorantur. 102 § 2.
Can. 104 - Coniuges Can. 104 - I coniugi abbiano Cân. 104 - Os cônjuges
commune habeant domicilium in comune il domicilio o il tenham domicílio ou quase-
vel quasi-domicilium; quasi-domicilio; a motivo di domicílio comum; em razão
legitimae separationis ratione legittima separazione o per de legítima separação ou de
vel alia iusta de causa, altra giusta causa, entrambi outra justa causa, cada qual
uterque habere potest possono avere un proprio pode ter domicílio ou quase-
proprium domicilium vel quasi- domicilio o quasi-domicilio. domicílio próprio.
domicilium.
Can. 107 - § 1. Tum per Can. 107 - § 1. A ciascuno sia Cân. 107 - § 1. Tanto pelo
domicilium tum per quasi- per il domicilio sia per il quasi- domicílio, como pelo quase-
domicilium suum quisque domicilio tocca il parroco e domicílio, cada um obtém seu
parochum et Ordinarium l’Ordinario proprio. pároco e Ordinário.
sortitur.
§ 2. Proprius vagi parochus § 2. Il parroco o l’Ordinario § 2. O pároco ou Ordinário
vel Ordinarius est parochus proprio del girovago è il próprios do vago é o pároco
vel Ordinarius loci in quo parroco o l’Ordinario del ou o Ordinário do lugar onde
vagus actu commoratur. luogo in cui il girovago dimora o vago se encontra.
attualmente.
§ 3. Illius quoque qui non § 3. Il parroco proprio di colui § 3. O pároco próprio daquele
habet nisi domicilium vel che non ha se non il domicilio que tem domicílio ou quase-
quasi-domicilium o il quasi-domicilio diocesano, domicílio só diocesano é o
dioecesanum, parochus è il parroco del luogo in cui pároco do lugar onde ele se
proprius est parochus loci in attualmente dimora. encontra.
quo actu commoratur.
Can. 109 - § 1. Affinitas oritur Can. 109 - § 1. L'affinità Cân. 109 - § 1. A afinidade se
ex matrimonio valido, etsi non sorge dal matrimonio valido, origina de um matrimônio
consummato, atque viget inter anche se non consumato, e válido, mesmo não
virum et mulieris sussiste tra il marito e i consumado, e vigora entre o
consanguineos, itemque consanguinei della moglie, e marido e os consangüíneos
mulierem inter et viri parimenti tra la moglie e i da mulher, e entre a mulher e
consanguineos. consanguinei del marito. os consangüíneos do marido.
§ 2. Ita computatur ut qui sunt § 2. Si computa in maniera § 2. Conta-se de tal maneira
consanguinei viri, iidem in tale che coloro che sono que os consangüíneos do
eadem linea et gradu sint consanguinei del marito, marido sejam, na mesma
affines mulieris, et vice versa. siano affini della moglie nella linha e grau, afins da mulher,
medesima linea e grado, e e vice-versa.
viceversa.
Can. 110 - Filii, qui ad Can. 110 - I figli, che sono Cân. 110 - Os filhos que
normam legis civilis adoptati stati adottati a norma della tenham sido adotados de
sint, habentur ut filii eius vel legge civile, sono ritenuti figli acordo com a lei civil são
eorum qui eos adoptaverint. di colui o di coloro che li considerados filhos daquele
hanno adottati. ou daqueles que os
adotaram.
Can. 111 - § 1. Ecclesiae Can. 111 - § 1. Con la Cân. 111 - § 1. Pela receção
latinae per receptum ricezione del battesimo è do baptismo fica adscrito à
baptismum adscribitur filius ascritto alla Chiesa latina il Igreja latina o filho de pais
parentum, qui ad eam figlio dei genitori, che ad essa que a ela pertençam ou, se
pertinent vel, si alteruter ad appartengono o, se uno dei um ou outro a esta não
eam non pertineat, ambo due non appartiene ad essa, pertencer, ambos, de comum
concordi voluntate optaverint ambedue i genitori di comune acordo, tiverem optado por
ut proles in Ecclesia latina accordo abbiano optato che la que a prole fosse batizada na
baptizaretur; quodsi concors prole fosse battezzata nella Igreja latina; na falta de
voluntas desit, Ecclesiae sui Chiesa latina; che, se manca acordo, fica adscrito à Igreja
iuris ad quam pater pertinet il comune accordo, è ascritto de seu direito a que o pai
adscribitur. alla Chiesa sui iuris, cui pertence.
appartiene il padre.
§ 2. Si vero unus tantum ex § 2. Se poi soltanto uno dei § 2. Se apenas um dos
parentibus sit catholicus, genitori è cattolico, è ascritto progenitores for católico, fica
Ecclesiae ad quam hic parens alla Chiesa alla quale il adscrito à Igreja a que
catholicus pertinet adscribitur. genitore cattolico appartiene. pertence este progenitor
católico.
§ 3. Quilibet baptizandus qui § 3. Qualsiasi battezzando § 3. O batizando que tiver
quartum decimum aetatis che abbia compiuto completado catorze anos de
annum expleverit, libere quattordici anni di età, può idade pode livremente
potest eligere ut in Ecclesia liberamente scegliere di escolher batizar-se na Igreja
latina vel in alia Ecclesia sui essere battezzato nella latina ou em outra Igreja de
iuris baptizetur; quo in casu, Chiesa latina o in un’altra seu direito; neste caso, ele
ipse ad eam Ecclesiam Chiesa sui iuris; nel qual fica a pertencer à Igreja que
pertinet quam elegerit. caso, egli appartiene a quella tiver escolhido.
Chiesa che avrà scelto.
Can. 112 - § 1. Post receptum Can. 112 - § 1. Dopo aver Cân. 112 - § 1. Depois de
baptismum, alii Ecclesiae sui ricevuto il battesimo, sono recebido o batismo, são
iuris adscribuntur: ascritti a un’altra Chiesa sui adscritos a outra Igreja sui
iuris: iuris:
1° qui licentiam ab 1° chi ne abbia ottenuto la 1.° Quem tiver obtido
Apostolica Sede obtinuerit; licenza da parte della Sede licença da Sé Apostólica;
Apostolica;
2° coniux qui, in 2° il coniuge che, nel 2.° O cônjuge que, ao
matrimonio ineundo vel eo celebrare il matrimonio o contrair matrimónio ou
durante, ad Ecclesiam sui durante il medesimo, abbia durante ele, declarar que
iuris alterius coniugis se dichiarato di voler passare passa para a Igreja sui iuris
transire declaraverit; alla Chiesa sui iuris dell’altro do outro cônjuge; dissolvido,
matrimonio autem soluto, coniuge; sciolto però il porém, o matrimónio, pode
libere potest ad latinam matrimonio, può ritornare regressar livremente à Igreja
Ecclesiam redire; liberamente alla Chiesa latina; latina;
3° filii eorum, de quibus in 3° i figli di quelli, di cui nei 3.° Os filhos das pessoas
nn. 1 et 2, ante decimum nn. 1 e 2, prima del referidas nos n.os l e 2, antes
quartum aetatis annum compimento dei quattordici dos 14 anos completos, e
completum itemque, in anni di età e parimenti, nel ainda, nos matrimónios
matrimonio mixto, filii partis matrimonio misto, i figli della mistos, os filhos da parte
catholicae quae ad aliam parte cattolica, che sia católica que tenham passado
Ecclesiam sui iuris legitime passata legittimamente a legitimamente para outra
transierit; adepta vero hac un’altra Chiesa sui iuris; Igreja sui iuris; atingida
aetate, iidem possunt ad raggiunta però questa età, i aquela idade, podem
latinam Ecclesiam redire. medesimi possono ritornare regressar à Igreja latina.
alla Chiesa latina.
§ 2. Mos, quamvis diuturnus, § 2. L’usanza, anche se a § 2. A prática, mesmo
sacramenta secundum ritum lungo protratta, di ricevere i prolongada, de alguém
alius Ecclesiae sui iuris sacramenti secondo il rito di receber os sacramentos
recipiendi, non secumfert un’altra Chiesa sui iuris, non segundo o rito de uma Igreja
adscriptionem eidem comporta l’ascrizione alla sui iuris não acarreta a
Ecclesiae. medesima Chiesa. adscrição a essa Igreja.
§ 3. Omnis transitus ad aliam § 3. Ogni passaggio ad altra § 3. A passagem para outra
Ecclesiam sui iuris vim habet Chiesa sui iuris ha valore dal Igreja sui iuris vale a partir do
a momento declarationis momento della dichiarazione momento da declaração feita
factae coram eiusdem fatta alla presenza perante o Ordinário do lugar
Ecclesiae Ordinario loci vel dell’Ordinario del luogo della da mesma Igreja, ou o pároco
parocho proprio aut sacerdote medesima Chiesa o del ou um sacerdote delegado
ab alterutro delegato et parroco proprio oppure del por um ou por outro e duas
duobus testibus, nisi sacerdote delegato da uno di testemunhas, a menos que
rescriptum Sedis Apostolicae essi e di due testimoni, a um rescrito da Sé Apostólica
aliud ferat; et in libro meno che un rescritto della determine de outro modo; e
baptizatorum adnotetur. Sede Apostolica non assim se averbará no livro
disponga diversamente; e si dos batizados.
annoti nel libro dei battezzati.
Can. 119 - Ad actus Can. 119 - Per quanto Cân. 119 - No que se refere
collegiales quod attinet, nisi concerne gli atti collegiali, a aos atos colegiais, salvo
iure vel statutis aliud meno che non sia disposto determinação contrária do
caveatur: altro dal diritto o dagli statuti: direito ou dos estatutos:
1° si agatur de 1° se si tratta di elezioni, 1°- tratando-se de
electionibus, id vim habet ha forza di diritto ciò che, eleições, tem força de direito
iuris, quod, praesente quidem presente la maggior parte di aquilo que, presente a maior
maiore parte eorum qui quelli che devono essere parte dos que devem ser
convocari debent, placuerit convocati, è piaciuto alla convocados, tiver agradado à
parti absolute maiori eorum maggioranza assoluta di maioria absoluta dos
qui sunt praesentes; post duo coloro che sono presenti; presentes; depois de dois
inefficacia scrutinia, dopo due scrutini inefficaci, la escrutínios ineficazes, faça-se
suffragatio fiat super duobus votazione verta sopra i due a votação entre os dois
candidatis qui maiorem candidati che hanno ottenuto candidatos que tiverem
suffragiorum partem la maggior parte dei voti, o, se conseguido a maior parte dos
obtinuerint, vel, si sunt plures, sono parecchi, sopra i due più votos, ou se forem mais,
super duobus aetate anziani di età; dopo il terzo entre os dois mais velhos de
senioribus; post tertium scrutinio, se rimane la parità, idade; depois do terceiro
scrutinium, si paritas maneat, si ritenga eletto colui che è escrutínio, persistindo a
ille electus habeatur qui più anziano di età; paridade, considere-se eleito
senior sit aetate; o mais velho de idade;
2° si agatur de aliis 2° se si tratta di altri affari, 2°- tratando-se de outros
negotiis, id vim habet iuris, ha forza di diritto ciò che, negócios, tem força de direito
quod, praesente quidem presente la maggior parte di aquilo que, presente a maior
maiore parte eorum qui quelli che devono essere parte dos que devem ser
convocari debent, placuerit convocati, è piaciuto alla convocados, tiver agradado à
parti absolute maiori eorum maggioranza assoluta di maioria absoluta dos
qui sunt praesentes; quod si coloro che sono presenti; che presentes; se depois de dois
post duo scrutinia suffragia se dopo due scrutini i suffragi escrutínios os votos forem
aequalia fuerint, praeses suo furono uguali, il presidente iguais, o presidente pode,
voto paritatem dirimere può dirimere la parità con un com seu voto, dirimir a
potest; suo voto; paridade;
3° quod autem omnes uti 3° ciò che poi tocca tutti 3°- o que, porém, atinge
singulos tangit, ab omnibus come singoli, da tutti deve individualmente a todos, deve
approbari debet. essere approvato. por todos ser aprovado.
Can. 121 - Si universitates Can. 121 - Se gli insiemi sia Cân. 121 - Se
sive personarum sive rerum, di persone sia di cose, che universalidades de pessoas
quae sunt personae iuridicae sono persone giuridiche ou de coisas, que sejam
publicae, ita coniungantur ut pubbliche, si congiungano in pessoas jurídicas públicas, se
ex iisdem una constituatur tale maniera che dai unirem de tal modo que delas
universitas personalitate medesimi sia costituito un se constitua uma única
iuridica et ipsa pollens, nova unico insieme dotato universalidade dotada
haec persona iuridica bona anch'esso di personalità também de personalidade
iuraque patrimonialia prioribus giuridica, questa nuova jurídica, esta nova pessoa
propria obtinet atque onera persona giuridica ottiene i jurídica adquire os bens e os
suscipit, quibus eaedem beni e i diritti patrimoniali direitos patrimoniais próprios
gravabantur; ad propri dei precedenti e da precedentes e recebe os
destinationem autem assume gli oneri, di cui i ônus com que estavam
praesertim bonorum et ad medesimi erano gravati; per gravadas; no que se refere,
onerum adimpletionem quod quanto concerne poi la porém, ao destino
attinet, fundatorum destinazione dei beni e principalmente dos bens, e ao
oblatorumque voluntas atque l'adempimento degli oneri, cumprimento dos ônus, deve-
iura quaesita salva esse devono essere salvaguardati se ressalvar a vontade dos
debent. la volontà dei fondatori e degli fundadores e doadores e os
offerenti e i diritti acquisiti. direitos adquiridos.
Can. 122 - Si universitas, Can. 122 - Se l'insieme, che Cân. 122 - Se uma
quae gaudet personalitate gode di personalità giuridica universalidade, que tem
iuridica publica, ita dividatur ut pubblica, si divide in maniera personalidade jurídica
aut illius pars alii personae tale che o una parte di esso pública, se dividir de tal modo
iuridicae uniatur aut ex parte sia unita a un'altra persona que ou uma parte dela venha
dismembrata distincta giuridica o dalla parte divisa si a unir-se a outra pessoa
persona iuridica publica eriga una distinta persona jurídica, ou venha a erigir-se
erigatur, auctoritas giuridica pubblica, l'autorità com a parte desmembrada
ecclesiastica, cui divisio ecclesiastica cui compete la uma nova pessoa jurídica
competat, curare debet per se divisione deve curare pública, a autoridade
vel per exsecutorem, servatis personalmente o per mezzo eclesiástica, à qual compete
quidem in primis tum di un esecutore, osservati fazer a divisão, deve cuidar
fundatorum ac oblatorum invero in primo luogo sia la pessoalmente ou por um
voluntate tum iuribus volontà dei fondatori e degli executor, respeitados em
quaesitis tum probatis offerenti sia i diritti acquisiti primeiro lugar a vontade dos
statutis: sia infine gli statuti approvati: fundadores e doadores, os
direitos adquiridos e os
estatutos aprovados:
1° ut communia, quae 1° che i beni comuni 1°- que os bens comuns,
dividi possunt, bona atque divisibili e i diritti patrimoniali susceptíveis de divisão, os
iura patrimonialia necnon aes come pure i debiti e gli altri direitos patrimoniais, as
alienum aliaque onera oneri siano divisi tra le dívidas e os outros ônus
dividantur inter personas persone giuridiche di cui si sejam divididos entre pessoas
iuridicas, de quibus agitur, tratta con debita proporzione jurídicas em questão, na
debita cum proportione ex secondo il giusto e l'onesto, proporção devida ex aequo et
aequo et bono, ratione habita tenuto conto di tutte le bono, levando em conta todas
omnium adiunctorum et circostanze e delle necessità as circunstâncias e as
necessitatum utriusque; di entrambe; necessidades de ambas;
2° ut usus et ususfructus 2° che l'uso e l'usufrutto 2°- que o uso e usufruto
communium bonorum, quae dei beni comuni, che non dos bens comuns, não
divisioni obnoxia non sunt, sono sottoposti a divisione, susceptíveis de divisão,
utrique personae iuridicae tornino a vantaggio di tutte e aproveitem a ambas as
cedant, oneraque iisdem due le persone giuridiche, e pessoas jurídicas, e os ônus
propria utrique imponantur, che gli oneri propri alle próprios deles sejam
servata item debita medesime siano imposti a impostos a ambas, respeitada
proportione ex aequo et bono entrambe, osservata também a devida proporção
definienda. parimenti la dovuta determinada ex aequo et
proporzione da definirsi bono.
secondo il giusto e l'onesto.
Can. 123 - Extincta persona Can. 123 - Estinta la persona Cân. 123 - Extinta uma
iuridica publica, destinatio giuridica pubblica, la pessoa jurídica pública, o
eiusdem bonorum iuriumque destinazione dei beni e dei destino de seus bens, direitos
patrimonialium itemque diritti patrimoniali e parimenti patrimoniais e ônus rege-se
onerum regitur iure et statutis, degli oneri della medesima pelo direito e pelos estatutos;
quae, si sileant, obveniunt viene retta dal diritto e dagli se estes silenciarem a
personae iuridicae immediate statuti; se questi tacciono, respeito, serão adjudicados à
superiori, salvis semper essi toccano in sorte alla pessoa jurídica
fundatorum vel oblatorum persona giuridica imediatamente superior,
voluntate necnon iuribus immediatamente superiore, salvos sempre a vontade dos
quaesitis; extincta persona salvi sempre la volontà dei fundadores e doadores e os
iuridica privata, eiusdem fondatori e degli offerenti direitos adquiridos; extinta
bonorum et onerum destinatio come pure i diritti acquisiti; uma pessoa jurídica privada,
propriis statutis regitur. estinta la persona giuridica o destino de seus bens e
privata, la destinazione dei ônus rege-se pelos próprios
beni e degli oneri della estatutos.
medesima è retta dagli statuti
propri.
TITULUS VII. DE ACTIBUS Titolo VII Gli atti giuridici TÍTULO VII DOS ATOS
IURIDICIS JURÍDICOS
Can. 124 - § 1. Ad validitatem Can. 124 - § 1. Per la validità Cân. 124 - § 1. Para a
actus iuridici requiritur ut a dell'atto giuridico, si richiede validade de um ato jurídico
persona habili sit positus, che sia posto da una persona requer-se que seja realizado
atque in eodem adsint quae abile, e che in esso ci sia ciò por pessoa hábil, e que nele
actum ipsum essentialiter che costituisce haja tudo o que constitui
constituunt, necnon sollemnia essenzialmente l'atto stesso, essencialmente o próprio ato,
et requisita iure ad validitatem come pure le formalità e i bem como as formalidades e
actus imposita. requisiti imposti dal diritto per requisitos impostos pelo
la validità dell'atto. direito para a validade do ato.
§ 2. Actus iuridicus quoad sua § 2. L'atto giuridico posto nel § 2. Um ato jurídico, realizado
elementa externa rite positus debito modo riguardo ai suoi de modo devido no que se
praesumitur validus. elementi esterni si presume refere aos seus elementos
valido. externos, presume-se válido.
Can. 125 - § 1. Actus positus Can. 125 - § 1. L'atto posto Cân. 125 - § 1. O ato
ex vi ab extrinseco personae per violenza inferta praticado por violência
illata, cui ipsa nequaquam dall'esterno alla persona, cui infligida externamente à
resistere potuit, pro infecto essa stessa in nessun modo pessoa, e à qual esta de
habetur. poté resistere, è nullo. modo nenhum pode resistir,
considera-se nulo.
§ 2. Actus positus ex metu § 2. L'atto posto per timore § 2. O ato praticado por medo
gravi, iniuste incusso, aut ex grave, incusso ingiustamente, grave incutido injustamente,
dolo, valet, nisi aliud iure o per dolo, vale, a meno che ou por dolo, é válido, salvo
caveatur; sed potest per non sia disposto altro dal determinação contrária do
sententiam iudicis rescindi, diritto; ma può essere direito; mas pode ser
sive ad instantiam partis rescisso per sentenza del rescindido por sentença do
laesae eiusve in iure giudice, sia su istanza della juiz, a requerimento da parte
successorum sive ex officio. parte lesa o dei suoi lesada ou de seus
successori nel diritto, sia sucessores nesse direito, ou
d'ufficio. de ofício.
Can. 126 - Actus positus ex Can. 126 - L'atto posto per Cân. 126 - O ato praticado
ignorantia aut ex errore, qui ignoranza o per errore, che por ignorância ou erro, que
versetur circa id quod eius verta intorno a ciò che ne verse sobre o constitui a sua
substantiam constituit, aut qui costituisce la sostanza, o che substância ou que redunde
recidit in condicionem sine ricada nella condizione sine numa condição sine qua non,
qua non, irritus est; secus qua non, è nullo; altrimenti é nulo; caso contrário, vale,
valet, nisi aliud iure caveatur, vale, se dal diritto non è salvo determinação contrária
sed actus ex ignorantia aut ex disposto altro, ma l'atto do direito; mas o ato
errore initus locum dare compiuto per ignoranza o per praticado por ignorância ou
potest actioni rescissoriae ad errore può dar luogo por erro, pode dar lugar a
normam iuris. all'azione rescissoria a norma uma ação rescisória, de
del diritto. acordo com o direito.
Can. 127 - § 1. Cum iure Can. 127 - § 1. Quando dal Cân. 127 - § 1. Quando é
statuatur ad actus ponendos diritto è stabilito che il estatuído pelo direito que,
Superiorem indigere Superiore per porre gli atti para praticar certos atos, o
consensu aut consilio alicuius necessiti del consenso o del Superior necessita do
collegii vel personarum consiglio di un collegio o di un consentimento ou conselho
coetus, convocari debet gruppo di persone, il collegio de algum colégio ou grupo de
collegium vel coetus ad o il gruppo deve essere pessoas, o colégio ou grupo
normam can. 166, nisi, cum convocato a norma del deve ser convocado de
agatur de consilio tantum can. 166, a meno che, acordo com cân. 166, a não
exquirendo, aliter iure quando si tratti di richiedere ser que haja determinação
particulari aut proprio cautum soltanto il consiglio, non sia contrária do direito particular
sit; ut autem actus valeant stato disposto altrimenti dal ou próprio, quando se tratar
requiritur ut obtineatur diritto particolare o proprio; unicamente de pedir
consensus partis absolute perché poi l’atto valga si conselho. Mas, para que os
maioris eorum qui sunt richiede che sia ottenuto il atos sejam válidos, requer-se
praesentes aut omnium consenso della maggioranza que se obtenha o
exquiratur consilium. assoluta di quelli che sono consentimento da maioria
presenti o richiesto il consiglio absoluta dos que estão
di tutti. presentes, ou se peça o
conselho de todos.
§ 2. Cum iure statuatur ad § 2. Quando dal diritto è § 2. Quando é estatuído pelo
actus ponendos Superiorem stabilito che il Superiore per direito que, para praticar
indigere consensu aut consilio porre gli atti necessiti del certos atos, o Superior
aliquarum personarum, uti consenso o del consiglio di necessita do consentimento
singularum: alcune persone, come ou conselho de algumas
singole: pessoas tomadas
individualmente:
1° si consensus exigatur, 1° se si esige il consenso, 1°- se for exigido
invalidus est actus Superioris è invalido l’atto del Superiore consentimento, é inválido o
consensum earum che non richiede il consenso ato do Superior que não pedir
personarum non exquirentis di quelle persone o che o consentimento dessas
aut contra earum vel alicuius agisce contro il loro voto o pessoas ou que agir contra o
votum agentis; contro il voto di una persona; voto de todas ou de algumas
delas;
2° si consilium exigatur, 2° se si esige il consiglio, 2°- se for exigido
invalidus est actus Superioris è invalido l’atto del Superiore conselho, é inválido o ato do
easdem personas non che non ascolta le persone Superior que não ouvir essas
audientis; Superior, licet nulla medesime; il Superiore, pessoas; o Superior, embora
obligatione teneatur sebbene non sia tenuto da não tenha nenhuma
accedendi ad earundem alcun obbligo ad accedere al obrigação de ater-se ao voto
votum, etsi concors, tamen loro voto, benché concorde, delas, mesmo unânime,
sine praevalenti ratione, suo tuttavia, senza una ragione todavia, sem uma razão que
iudicio aestimanda, ab prevalente, da valutarsi a suo seja superior, segundo o
earundem voto, praesertim giudizio, non si discosti dal próprio juízo, não se afaste
concordi, ne discedat. voto delle stesse, do voto delas, principalmente
specialmente se concorde. se unânime.
§ 3. Omnes quorum § 3. Tutti quelli, il cui § 3. Todos aqueles cujo
consensus aut consilium consenso o consiglio è consentimento ou conselho é
requiritur, obligatione tenentur richiesto, sono tenuti requerido devem manifestar
sententiam suam sincere all’obbligo di esprimere sinceramente a própria
proferendi atque, si sinceramente la propria opinião e, se a gravidade do
negotiorum gravitas id opinione, e, se la gravità degli negócio o exige, guardar
postulat, secretum sedulo affari lo richiede, di osservare diligentemente o segredo;
servandi; quae quidem diligentemente il segreto; essa obrigação pode ser
obligatio a Superiore urgeri obbligo che può essere urgida pelo Superior.
potest. sollecitato dal Superiore.
Can. 128 - Quicumque Can. 128 - Chiunque Cân. 128 - Quem quer que
illegitime actu iuridico, immo illegittimamente con un atto prejudique a outros por um
quovis alio actu dolo vel culpa giuridico, anzi con qualsiasi ato jurídico ilegítimo ou por
posito, alteri damnum infert, altro atto posto con dolo o con qualquer ato doloso ou
obligatione tenetur damnum colpa, arreca danno ad un culposo, é obrigado a reparar
illatum reparandi. altro, è tenuto all'obbligo di o dano causado.
riparare il danno arrecato.
Can. 130 - Potestas regiminis Can. 130 - La potestà di Cân. 130 - O poder de regime
de se exercetur pro foro governo di per sé è esercitata se exerce por si no foro
externo, quandoque tamen nel foro esterno, talora externo; às vezes, contudo,
pro solo foro interno, ita tuttavia nel solo foro interno, só no foro interno, de tal
quidem ut effectus quos eius in modo tale però che gli modo, porém, que os efeitos
exercitium natum est habere effetti che il suo esercizio ha que o seu exercício possa ter
pro foro externo, in hoc foro originariamente nel foro no foro externo não sejam
non recognoscantur, nisi esterno, in questo foro non reconhecidos neste foro, a
quatenus id determinatis pro vengano riconosciuti, se non não ser enquanto isto seja
casibus iure statuatur. in quanto ciò è stabilito dal estabelecido pelo direito em
diritto per casi determinati. casos determinados.
Can. 133 - § 1. Delegatus qui Can. 133 - § 1. Il delegato, Cân. 133 - § 1. O delegado
sive circa res sive circa che oltrepassa i limiti del suo que ultrapassa os limites de
personas mandati sui fines mandato sia circa le cose sia seu mandato, no tocante às
excedit, nihil agit. circa le persone, agisce coisas ou às pessoas, age
invalidamente. invalidamente.
§ 2. Fines sui mandati § 2. Non si reputa che il § 2. Não se considera estar
excedere non intellegitur delegato oltrepassi i limiti del ultrapassando os limites de
delegatus qui alio modo ac in suo mandato se compie ciò seu mandato o delegado que
mandato determinatur, ea per cui fu delegato in modo efetuar, de modo diverso do
peragit ad quae delegatus diverso da quello determinato que lhe foi determinado,
est, nisi modus ab ipso dal mandato, a meno che il aquilo para que foi delegado,
delegante ad validitatem fuerit modo non sia stato imposto a não ser que para a validade
praescriptus. per la validità dallo stesso o modo tenha sido prescrito
delegante. pelo próprio delegante.
Can. 134 - § 1. Nomine Can. 134 - § 1. Col nome di Cân. 134 - § 1. Com o nome
Ordinarii in iure intelleguntur, Ordinario nel diritto de Ordinário se entendem, no
praeter Romanum Pontificem, s’intendono, oltre il Romano direito, além do Romano
Episcopi dioecesani aliique Pontefice, i Vescovi diocesani Pontífice, os Bispos
qui, etsi ad interim tantum, e gli altri che, anche se diocesanos e os outros que,
praepositi sunt alicui soltanto interinalmente, sono mesmo só interinamente, são
Ecclesiae particulari vel preposti a una Chiesa prepostos a alguma Igreja
communitati eidem particolare o a una comunità particular ou a uma
aequiparatae ad normam ad essa equiparata a norma comunidade a ela
can. 368, necnon qui in del can. 368; inoltre coloro equiparada, de acordo como
iisdem generali gaudent che nelle medesime godono cân. 368; os que nelas têm
potestate exsecutiva di potestà esecutiva ordinaria poder executivo ordinário
ordinaria, nempe Vicarii generale, vale a dire i Vicari geral, isto os Vigários gerais e
generales et episcopales; generali ed episcopali; e episcopais; igualmente, para
itemque, pro suis sodalibus, parimenti, per i propri membri, os seus confrades, os
Superiores maiores i Superiori maggiori degli Superiores maiores dos
clericalium institutorum istituti religiosi di diritto institutos religiosos clericais
religiosorum iuris pontificii et pontificio clericali e delle de direto pontifício e das
clericalium societatum vitae società di vita apostolica di sociedades clericais de vida
apostolicae iuris pontificii, qui diritto pontificio clericali, che apostólica de direito
ordinaria saltem potestate possiedono almeno potestà pontifício, que têm pelo
exsecutiva pollent. esecutiva ordinaria. menos poder executivo
ordinário.
§ 2. Nomine Ordinarii loci § 2. Col nome di Ordinario del § 2. Com o nome de
intelleguntur omnes qui in § 1 luogo s’intendono tutti quelli Ordinário local se entendem
recensentur, exceptis recensiti nel § 1, eccetto i todos os mencionados no § 1,
Superioribus institutorum Superiori degli istituti religiosi exceto os Superiores dos
religiosorum et societatum e delle società di vita institutos religiosos e das
vitae apostolicae. apostolica. sociedades de vida
apostólica.
§ 3. Quae in canonibus § 3. Quanto viene attribuito § 3. O que se atribui
nominatim Episcopo nominatamente al Vescovo nominalmente ao Bispo
dioecesano, in ambitu diocesano nell’ambito della diocesano, no âmbito do
potestatis exsecutivae potestà esecutiva, s’intende poder executivo, entende-se
tribuuntur, intelleguntur competere solamente al competir somente ao Bispo
competere dumtaxat Vescovo diocesano e agli altri diocesano e aos outros a ele
Episcopo dioecesano aliisque a lui stesso equiparati nel equiparados no cân. 381, § 2,
ipsi in can. 381, § 2 can. 381, § 2, esclusi il excluídos o Vigário geral e o
aequiparatis, exclusis Vicario Vicario generale ed episcopal, a não ser por
generali et episcopali, nisi de episcopale, se non per mandato especial.
speciali mandato. mandato speciale.
Can. 136 - Potestatem Can. 136 - Pur stando fuori Cân. 136 - Mesmo estando
exsecutivam aliquis, licet del territorio, la potestà fora do território, pode alguém
extra territorium exsistens, esecutiva si può esercitare exercer o poder executivo
exercere valet in subditos, validamente verso i sudditi, para com seus súditos,
etiam a territorio absentes, benché assenti dal territorio, a mesmo que ausentes do
nisi aliud ex rei natura aut ex meno che non consti altro território, a não ser que
iuris praescripto constet; in dalla natura della cosa o dal conste diversamente, pela
peregrinos in territorio actu disposto del diritto; la si può natureza da coisa ou por
degentes, si agatur de esercitare verso i forestieri prescrição do direito; para
favoribus concedendis aut de che si trovano attualmente nel com os forasteiros que se
exsecutioni mandandis sive territorio, se si tratta di encontrem de fato no
legibus universalibus sive concedere favori o di território, se se tratar de
legibus particularibus, quibus mandare ad esecuzione sia le concessão de favores ou de
ipsi ad normam can. 13, § 2, leggi universali sia le leggi execução de leis universais
n. 2 tenentur. particolari, alle quali gli stessi ou de leis particulares, às
sono tenuti a norma del quais eles estão obrigados,
can. 13, § 2, n. 2. de acordo com cân. 13, § 2,
n.2.
Can. 138 - Potestas Can. 138 - La potestà Cân. 138 - O poder executivo
exsecutiva ordinaria necnon esecutiva ordinaria come pure ordinário e o poder delegado
potestas ad universitatem la potestà delegata per un para a universalidade dos
casuum delegata, late insieme di casi, è da casos devem ser
interpretanda est, alia vero interpretarsi in senso largo, interpretados largamente;
quaelibet stricte; cui tamen qualsiasi altra invece in senso todos os outros, estritamente;
delegata potestas est, ea stretto; tuttavia a chi è stata mas, a quem foi delegado um
quoque intelleguntur delegata la potestà, poder, entende-se concedido
concessa sine quibus eadem s'intendono concesse anche também aquilo sem o que
potestas exerceri nequit. quelle facoltà senza le quali la esse poder não pode ser
medesima potestà non può exercido.
essere esercitata.
Can. 139 - § 1. Nisi aliud iure Can. 139 - § 1. Se non è Cân. 139 - § 1. Salvo
statuatur, eo quod quis stabilito altro dal diritto, per il determinação contrária do
aliquam auctoritatem, etiam fatto che uno si rivolga a direito, pelo fato de alguém
superiorem, competentem qualche autorità competente, recorrer a alguma autoridade
adeat, non suspenditur alius anche superiore, non si competente, ainda que
auctoritatis competentis sospende la potestà superior, não se suspende o
exsecutiva potestas, sive esecutiva dell'altra autorità poder executivo da outra
haec ordinaria est sive competente, sia essa autoridade competente,
delegata. ordinaria oppure delegata. ordinário ou delegado.
§ 2. Causae tamen ad § 2. Tuttavia l'inferiore non § 2. Não se imiscua, porém, o
superiorem auctoritatem s'intrometta nella questione inferior na causa levada à
delatae ne se immisceat deferita all'autorità superiore, autoridade superior, a não ser
inferior, nisi ex gravi se non per causa grave e por motivo grave e urgente;
urgentique causa; quo in casu urgente; nel qual caso avverta neste caso, porém, avise
statim superiorem de re immediatamente il superiore disso imediatamente ao
moneat. della cosa. superior.
Can. 140 - § 1. Pluribus in Can. 140 - § 1. Qualora siano Cân. 140 - § 1. Sendo
solidum ad idem negotium stati delegati parecchi a delegadas várias pessoas
agendum delegatis, qui prius trattare in solido lo stesso solidariamente para tratar do
negotium tractare inchoaverit affare, chi per primo abbia mesmo negócio, quem por
alios ab eodem agendo iniziato a svolgere l'affare primeiro tiver começado a
excludit, nisi postea impeditus esclude gli altri dal trattarlo, a tratá-lo exclui os outros, a não
fuerit aut in negotio meno che in seguito non sia ser que depois tenha ficado
peragendo ulterius procedere stato impedito o non abbia impedido ou não tenha mais
noluerit. voluto procedere querido prosseguir.
ulteriormente nel condurlo a
termine.
§ 2. Pluribus collegialiter ad § 2. Qualora siano stati § 2. Sendo delegados vários
negotium agendum delegatis, delegati parecchi colegialmente para tratar de
omnes procedere debent ad collegialmente a trattare un um negócio, devem todos
normam can. 119, nisi in affare, tutti devono procedere proceder de acordo com o
mandato aliud cautum sit. a norma del can. 119, a meno cân. 119, salvo determinação
che non sia stato disposto contrária no mandato.
altro nel mandato.
§ 3. Potestas exsecutiva § 3. La potestà esecutiva § 3. O poder executivo
pluribus delegata, delegata a parecchi, si delegado a vários presume-
praesumitur iisdem delegata presume delegata ai se delegado a eles
in solidum. medesimi in solido. solidariamente.
Can. 141 - Pluribus Can. 141 - Qualora siano stati Cân. 141 - Sendo delegados
successive delegatis, ille delegati parecchi vários sucessivamente,
negotium expediat, cuius successivamente, sbrighi encaminhará o negócio
mandatum anterius est, nec l'affare colui, il cui mandato è aquele cujo mandato é
postea revocatum fuit. anteriore, né fu poi revocato. anterior e não foi revogado.
TITULUS IX. DE OFFICIIS Titolo IX Gli uffici ecclesiastici TÍTULO IX DOS OFÍCIOS
ECCLESIASTICIS ECLESIÁSTICOS
Can. 145 - § 1. Officium Can. 145 - § 1. L'ufficio Cân. 145 - § 1. Ofício
ecclesiasticum est quodlibet ecclesiastico è qualunque eclesiástico é qualquer
munus ordinatione sive divina incarico, costituito stabilmente encargo constituído
sive ecclesiastica stabiliter per disposizione sia divina sia estavelmente por disposição
constitutum in finem ecclesiastica, da esercitarsi divina ou eclesiástica, a ser
spiritualem exercendum. per un fine spirituale. exercido para uma finalidade
espiritual.
§ 2. Obligationes et iura § 2. Gli obblighi e i diritti § 2. As obrigações e direitos
singulis officiis ecclesiasticis propri dei singoli uffici próprios de cada ofício
propria definiuntur sive ipso ecclesiastici sono definiti sia eclesiástico são definidos
iure quo officium constituitur, dallo stesso diritto con cui pelo próprio direito pelo qual
sive decreto auctoritatis l'ufficio viene costituito, sia dal o ofício é constituído, ou pelo
competentis quo constituitur decreto dell'autorità decreto da autoridade
simul et confertur. competente con cui viene competente com o qual é
insieme costituito e conferito. simultaneamente constituído
e conferido.
Can. 147 - Provisio officii Can. 147 - La provvisione Cân. 147 - A provisão de um
ecclesiastici fit: per liberam dell'ufficio ecclesiastico si ofício eclesiástico se faz: por
collationem ab auctoritate effettua: per libero livre colação da competente
ecclesiastica competenti; per conferimento da parte autoridade eclesiástica; por
institutionem ab eadem dell'autorità ecclesiastica instituição feita por ela, se
datam, si praecesserit competente; per istituzione houve apresentação; por
praesentatio; per data dalla medesima, se confirmação ou por admissão
confirmationem vel precedette la presentazione; feita por ela, se houve eleição
admissionem ab eadem per conferma o per ou postulação; finalmente, por
factam, si praecesserit electio ammissione fatta dalla stessa, simples eleição e aceitação
vel postulatio; tandem per se precedette l'elezione o la do eleito, se a eleição não
simplicem electionem et electi postulazione; infine per precisa de confirmação.
acceptationem, si electio non semplice elezione e
egeat confirmatione. accettazione dell'eletto, se
l'elezione non esige
conferma.
Can. 148 - Auctoritati, cuius Can. 148 - All'autorità, cui Cân. 148 - A autoridade a
est officia erigere, innovare et spetta erigere, innovare e quem cabe erigir, modificar e
supprimere, eorundem sopprimere gli uffici, compete suprimir os ofícios, compete
provisio quoque competit, nisi pure la loro provvisione, a também a provisão deles,
aliud iure statuatur. meno che non sia stabilito salvo determinação contrária
altro dal diritto. do direito.
Can. 149 - § 1. Ut ad officium Can. 149 - § 1. Perché uno Cân. 149 - § 1. Para que
ecclesiasticum quis sia promosso ad un ufficio alguém seja promovido a um
promoveatur, debet esse in ecclesiastico, deve essere ofício eclesiástico, deve estar
Ecclesiae communione nella comunione della Chiesa em comunhão com a Igreja e
necnon idoneus, scilicet iis e possedere l'idoneità, cioè ser idôneo, isto é, dotado das
qualitatibus praeditus, quae essere dotato delle qualità, qualidades requeridas para
iure universali vel particulari richieste per l'ufficio stesso esse ofício pelo direito
aut lege fundationis ad idem dal diritto universale o universal ou particular ou pela
officium requiruntur. particolare oppure dalla legge lei de fundação.
di fondazione.
§ 2. Provisio officii § 2. La provvisione dell'ufficio § 2. A provisão de ofício
ecclesiastici facta illi qui caret ecclesiastico fatta a colui che eclesiástico feita a alguém
qualitatibus requisitis, irrita manca delle qualità richieste, destituído das qualidades
tantum est, si qualitates iure è nulla soltanto se le qualità requeridas, só será inválida
universali vel particulari aut siano esatte espressamente se as qualidades para a
lege fundationis ad per la validità della validade da provisão forem
validitatem provisionis provvisione dal diritto exigidas expressamente pelo
expresse exigantur; secus universale o particolare direito universal ou particular
valida est, sed rescindi potest oppure dalla legge di ou pela lei de fundação; caso
per decretum auctoritatis fondazione; altrimenti è contrário, é válida, mas pode
competentis aut per valida, ma può essere ser rescindida mediante
sententiam tribunalis rescissa per mezzo di un decreto da autoridade
administrativi. decreto dell'autorità competente ou por sentença
competente o con sentenza de um tribunal administrativo.
del tribunale amministrativo.
§ 3. Provisio officii simoniace § 3. La provvisione dell'ufficio § 3. É nula, pelo próprio
facta ipso iure irrita est. ecclesiastico fatta con direito, a provisão de ofício
simonia è nulla per lo stesso feita com simonia.
diritto.
Can. 150 - Officium Can. 150 - L'ufficio che Cân. 150 - O ofício que
secumferens plenam comporta la piena cura delle implica plena cura de almas,
animarum curam, ad quam anime, ad adempiere la quale para cujo desempenho se
adimplendam ordinis si richiede l'esercizio requer o exercício da ordem
sacerdotalis exercitium dell'ordine sacerdotale, non sacerdotal, não pode ser
requiritur, ei qui sacerdotio può essere conferito conferido validamente a quem
nondum auctus est valide validamente a colui che non è ainda não foi promovido ao
conferri nequit. ancora stato ordinato sacerdócio.
sacerdote.
Can. 151 - Provisio officii Can. 151 - La provvisione Cân. 151 - A provisão de
animarum curam dell'ufficio che comporta la ofício que implica cura de
secumferentis, sine gravi cura delle anime non sia almas não seja protelada sem
causa ne differatur. differita senza grave causa. causa grave.
Can. 152 - Nemini Can. 152 - A nessuno siano Cân. 152 - A ninguém sejam
conferantur duo vel plura conferiti due o più uffici conferidos dois ou mais
officia incompatibilia, videlicet incompatibili, che cioè non ofícios incompatíveis, isto é,
quae una simul ab eodem possono essere espletati que não podem ser
adimpleri nequeunt. contemporaneamente dalla desempenhados
stessa persona. simultaneamente pela mesma
pessoa.
Can. 153 - § 1. Provisio officii Can. 153 - § 1. La provvisione Cân. 153 - § 1. A provisão de
de iure non vacantis est ipso di un ufficio non vacante di ofício não vacante por direito
facto irrita, nec subsequenti diritto è nulla per lo stesso é, ipso facto, nula e não se
vacatione convalescit. fatto, né diventa valida per la convalida pela subseqüente
susseguente vacanza. vacância.
§ 2. Si tamen agatur de officio § 2. Se tuttavia si tratta di un § 2. Tratando-se porém e
quod de iure ad tempus ufficio che viene conferito di ofício que se confere por
determinatum confertur, diritto a tempo determinato, la direito para tempo
provisio intra sex menses provvisione può essere fatta determinado, a provisão pode
ante expletum hoc tempus nei sei mesi prima del ser feita dentro de seis meses
fieri potest, et effectum habet compimento di questo tempo, antes do término desse
a die officii vacationis. e ha effetto dal giorno della tempo; tem efeito a partir do
vacanza dell'ufficio. dia da vacância do ofício.
§ 3. Promissio alicuius officii, § 3. La promessa di un ufficio, § 3. A promessa de algum
a quocumque est facta, da chiunque sia stata fatta, ofício, feita por quem quer
nullum parit iuridicum non produce alcun effetto que seja, não produz nenhum
effectum. giuridico. efeito jurídico.
Can. 154 - Officium de iure Can. 154 - L'ufficio vacante di Cân. 154 - O ofício vacante
vacans, quod forte adhuc ab diritto, che sia eventualmente por direito, que
aliquo illegitime possidetur, ancora posseduto da eventualmente ainda está na
conferri potest, dummodo rite qualcuno illegittimamente, posse ilegítima de algém,
declaratum fuerit eam può essere conferito, purché pode ser conferido, contanto
possessionem non esse sia stata dichiarata nel debito que tenha sido devidamente
legitimam, et de hac modo l'illegittimità del declarado que essa posse
declaratione mentio fiat in possesso, e di tale não é legítima, e se faça
litteris collationis. dichiarazione venga fatta menção dessa declaração no
menzione nella lettera di documento de provisão.
conferimento.
Can. 155 - Qui, vicem alterius Can. 155 - Chi, facendo le Cân. 155 - Quem, suprindo a
neglegentis vel impediti veci di un altro che sia negligência ou impedimento
supplens, officium confert, negligente o impedito, de outros, confere um ofício,
nullam inde potestatem conferisce l'ufficio, non não adquire com isso nenhum
acquirit in personam cui acquista da ciò nessuna poder sobre a pessoa à qual
collatum est, sed huius potestà sulla persona cui fu foi conferido; pelo contrário, a
condicio iuridica perinde conferito, ma la condizione condição jurídica dessa
constituitur, ac si provisio ad giuridica di questi è costituita pessoa se constitui como se a
ordinariam iuris normam come se la provvisione fosse provisão tivesse sido feita de
peracta fuisset. stata effettuata a norma acordo com a norma ordinária
ordinaria del diritto. do direito.
Can. 156 - Cuiuslibet officii Can. 156 - La provvisione di Cân. 156 - A provisão de
provisio scripto consignetur. qualsiasi ufficio sia fatta per qualquer ofício seja
iscritto. consignada por escrito.
Can. 159 - Nemo invitus Can. 159 - Nessuno sia Cân. 159 - Ninguém seja
praesentetur; quare qui presentato contro la sua apresentado contra sua
praesentandus proponitur, volontà; di conseguenza colui vontade; por isso, quem for
mentem suam rogatus, nisi che è proposto per essere proposto para ser
intra octiduum utile recuset, presentato, richiesto del suo apresentado e, solicitado a
praesentari potest. parere, se non rifiuta entro manifestar sua opinião, não
otto giorni utili, può essere se recusar dentro de oito dias
presentato. úteis, pode ser apresentado.
Can. 160 - § 1. Qui iure Can. 160 - § 1. Chi gode del Cân. 160 - § 1. Quem tem
praesentationis gaudet, unum diritto di presentazione, può direito de apresentação, pode
aut etiam plures, et quidem presentare una o anche più apresentar um ou mais, e isso
tum una simul tum persone, e questo sia simultânea ou
successive, praesentare contemporaneamente sia sucessivamente.
potest. successivamente.
§ 2. Nemo potest seipsum § 2. Nessuno può presentare § 2. Ninguém pode
praesentare; potest autem se stesso; un collegio o un apresentar a si mesmo; no
collegium aut coetus gruppo di persone però può entanto, um colégio ou grupo
personarum aliquem suum presentare uno dei suoi de pessoas pode apresentar
sodalem praesentare. membri. um de seus membros.
Can. 161 - § 1. Nisi aliud iure Can. 161 - § 1. Se non è Cân. 161 - § 1. Salvo
statuatur, potest qui aliquem stabilito altro dal diritto, chi ha determinação contrária do
praesentaverit non idoneum presentato una persona direito, quem tiver
repertum, altera tantum vice, riconosciuta non idonea può apresentado alguém
intra mensem, alium soltanto per una seconda reconhecido como não
candidatum praesentare. volta presentare, entro un idôneo, pode só mais uma
mese, un altro candidato. vez apresentar outro
candidato dentro de um mês.
§ 2. Si praesentatus ante § 2. Se il presentato avesse § 2. Se o apresentado tiver
institutionem factam rinunciato prima che sia stata renunciado ou morrido antes
renuntiaverit aut de vita fatta l'istituzione o fosse da instituição, quem tem
decesserit, potest qui iure deceduto, chi gode del diritto direito de apresentação pode,
praesentandi pollet, intra di presentare, entro un mese dentro de um mês após
mensem ab habita dalla ricezione della notizia recebida a notícia da renúncia
renuntiationis aut mortis della rinuncia o della morte, ou da morte, exercer
notitia, ius suum rursus può esercitare nuovamente il novamente seu direito.
exercere. suo diritto.
Can. 162 - Qui intra tempus Can. 162 - Chi, entro il tempo Cân. 162 - Quem não tiver
utile, ad normam can. 158, utile, a norma del can. 158, feito a apresentação dentro
§ 1 et can. 161, § 1 e del can. 161, non ha do tempo útil, de acordo com
praesentationem non fecerit, fatto la presentazione, e o can. 158, § 1 e cân. 161, e
itemque qui bis praesentaverit parimenti colui che ha também quem apresentar
non idoneum repertum, pro presentato due volte una duas vezes alguém
eo casu ius praesentationis persona riconosciuta non reconhecido como não
amittit, atque auctoritati, cuius idonea, perde per quel caso il idôneo, perde para esse caso
est institutionem dare, diritto di presentazione, e o direito de apresentação;
competit libere providere all’autorità cui spetta dare cabe à autoridade, a quem
officio vacanti, assentiente l’istituzione, compete compete dar à instituição,
tamen proprio provisi provvedere liberamente prover livremente ao ofício
Ordinario. all’ufficio vacante, con vacante, com o
l’assenso tuttavia consentimento, porém, do
dell’Ordinario proprio del Ordinário próprio daquele que
candidato alla provvisione. recebe a provisão.
Can. 163 - Auctoritas, cui ad Can. 163 - L’autorità, cui Cân. 163 - A autoridade, à
normam iuris competit compete a norma del diritto qual compete, de acordo com
praesentatum instituere, istituire il presentato, istituisca o direito, instituir o
instituat legitime colui che è stato apresentado, institua quem
praesentatum quem idoneum legittimamente presentato, tiver sido apresentado e que
reppererit et qui acceptaverit; che dall’autorità sarà stato ela julgar idôneo e que
quod si plures legitime riconosciuto idoneo e che aceitar; e se vários
praesentati idonei reperti sint, avrà accettato; che se legitimamente apresentados
eorundem unum instituere parecchi, legittimamente tiverem sido julgados
debet. presentati, fossero stati idôneos, deve instituir um
riconosciuti idonei, deve deles.
istituire uno dei medesimi.
Can. 165 - Nisi aliud iure aut Can. 165 - Qualora non sia Cân. 165 - Salvo disposição
legitimis collegii vel coetus stato disposto altro dal diritto contrária do direito ou dos
statutis cautum sit, si cui oppure dai legittimi statuti del legítimos estatutos do colégio
collegio aut coetui collegio o del gruppo, se un ou grupo, se couber a algum
personarum sit ius eligendi ad collegio o un gruppo di colégio ou grupo de pessoas
officium, electio ne differatur persone avesse il diritto di o direito de eleger para um
ultra trimestre utile eleggere a un ufficio, ofício, não se protele a
computandum ab habita l'elezione non sia differita eleição por mais de um
notitia vacationis officii; quo oltre il trimestre utile da trimestre útil após recebida a
termino inutiliter elapso, computarsi dalla ricezione notícia da vacância do ofício;
auctoritas ecclesiastica, cui della notizia della vacanza passado inutilmente esse
ius confirmandae electionis dell'ufficio; trascorso prazo, a autoridade
vel ius providendi successive inutilmente questo termine, eclesiástica, à qual compete
competit, officio vacanti libere l'autorità ecclesiastica, cui sucessivamente o direito de
provideat. compete il diritto di confirmar a eleição ou o
confermare l'elezione o il direito de prover, dê
diritto di provvedere livremente provisão ao ofício
sucessivamente, provveda vacante.
liberamente all'ufficio vacante.
Can. 166 - § 1. Collegii aut Can. 166 - § 1. Il presidente Cân. 166 - § 1. O Presidente
coetus praeses convocet del collegio o del gruppo do colégio ou grupo que
omnes ad collegium aut ad convochi tutti gli appartenenti convoque todos os que
coetum pertinentes; al collegio o al gruppo; la pertencem ao colégio ou
convocatio autem, quando convocazione poi, quando grupo; a convocação, porém,
personalis esse debet, valet, deve essere personale, ha quando deve ser pessoal,
si fiat in loco domicilii vel valore, se viene fatta nel vale se for feita no lugar do
quasi-domicilii aut in loco luogo del domicilio o del quasi- domicílio ou quase-domicílio,
commorationis. domicilio oppure nel luogo di ou no lugar de residência.
dimora.
§ 2. Si quis ex vocandis § 2. Se qualcuno di quelli che § 2. Se algum dos que devem
neglectus et ideo absens devono essere chiamati fu ser convocados tiver sido
fuerit, electio valet; attamen trascurato e perciò è stato preterido e por esse motivo
ad eiusdem instantiam, assente, l’elezione vale; tiver estado ausente, a
probata quidem praeteritione purtuttavia su istanza del eleição é válida; mas, a
et absentia, electio, etiam si medesimo, una volta provata requerimento dele, provada a
confirmata fuerit, a l’omissione e l’assenza, preterição e ausência, a
competenti auctoritate l’elezione, anche se fu eleição, mesmo já
rescindi debet, dummodo confermata, deve essere confirmada, deve ser anulada
iuridice constet recursum rescissa dall’autorità pela autoridade competente,
saltem intra triduum ab habita competente, purché consti contanto que conste
notitia electionis fuisse giuridicamente che il ricorso è juridicamente que o recurso
transmissum. stato trasmesso almeno entro foi enviado, ao menos dentro
tre giorni dalla ricezione della de três dias após recebida a
notizia dell’elezione. notícia da eleição.
§ 3. Quod si plures quam § 3. Che se fosse stata § 3. Se tiver sido preterida
tertia pars electorum neglecti trascurata più della terza mais que a terça parte dos
fuerint, electio est ipso iure parte degli elettori, l’elezione eleitores, a eleição é nula
nulla, nisi omnes neglecti è nulla per il diritto stesso, a ipso iure, a não ser que todos
reapse interfuerint. meno che tutti i non convocati os preteridos tenham de fato
non siano effettivamente comparecido.
intervenuti.
Can. 168 - Etsi quis plures ob Can. 168 - Sebbene qualcuno Cân. 168 - Embora alguém
titulos ius habeat ferendi abbia per più titoli il diritto di tenha, por diversos títulos, o
nomine proprio suffragii, non dare il voto a nome proprio, direito de votar em nome
potest nisi unicum suffragium non può darne che uno solo. próprio, não pode dar mais do
ferre. que um voto.
Can. 169 - Ut valida sit Can. 169 - Perché l'elezione Cân. 169 - Para que a eleição
electio, nemo ad suffragium sia valida, non può essere seja válida, quem não
admitti potest, qui ad ammesso al voto nessuno, pertence ao colégio ou grupo,
collegium vel coetum non che non appartenga al não pode ser admitido a
pertineat. collegio o al gruppo. votar.
Can. 170 - Electio, cuius Can. 170 - L'elezione, la cui Cân. 170 - A eleição, cuja
libertas quoquo modo reapse libertà sia stata in qualche liberdade tiver sido de
impedita fuerit, ipso iure modo effettivamente impedita, qualquer modo realmente
invalida est. è invalida per lo stesso diritto. impedida, é ipso iure inválida.
Can. 171 - § 1. Inhabiles sunt Can. 171 - § 1. Sono inabili a Cân. 171 - § 1. São inábeis
ad suffragium ferendum: dare il voto: para votar:
1° incapax actus humani; 1° chi è incapace di atto 1°- que é incapaz de ato
umano; humano;
2° carens voce activa; 2° colui che manca di 2°- quem não tem voz
voce attiva; ativa;
3° poena 3° chi è legato dalla pena 3°- quem está
excommunicationis innodatus della scomunica sia per excomungado por sentença
sive per sententiam iudicialem sentenza giudiziale sia per judicial ou por decreto com o
sive per decretum quo poena decreto con il quale la pena qual se inflige ou se declara a
irrogatur vel declaratur; viene inflitta o dichiarata; pena;
4° qui ab Ecclesiae 4° colui che si è staccato 4°- quem se separou
communione notorie defecit. notoriamente dalla comunione notoriamente da comunhão
della Chiesa. da Igreja.
§ 2. Si quis ex praedictis § 2. Se uno dei predetti viene § 2. Se algum dos
admittatur, eius suffragium est ammesso, il suo voto è nullo, mencionados for admitido,
nullum, sed electio valet, nisi ma l’elezione vale, a meno seu voto é nulo, mas a
constet, eo dempto, electum che non consti che, tolto quel eleição é válida, salvo se
non rettulisse requisitum voto, l’eletto non ha riportato constar que, excluído esse
suffragiorum numerum. il numero dei voti richiesto. voto, o eleito não obteve o
número exigido de votos.
Can. 172 - § 1. Suffragium, ut Can. 172 - § 1. Perché il voto Cân. 172 - § 1. O voto, para
validum sit, esse debet: sia valido, deve essere: ser válido, deve ser:
1° liberum; ideoque 1° libero; e perciò è 1°- livre;
invalidum est suffragium eius, invalido il voto di colui, che conseqüentemente é inválido
qui metu gravi aut dolo, per timore grave o con dolo, o voto de quem, por medo
directe vel indirecte, adactus direttamente o indirettamente, grave ou por dolo, tiver sido
fuerit ad eligendam certam fu indotto ad eleggere una induzido direta ou
personam aut diversas determinata persona o indiretamente a eleger
personas disiunctive; diverse persone determinada pessoa ou
disgiuntamente; diversas pessoas
disjuntivamente;
2° secretum, certum, 2° segreto, certo, 2°- secreto, certo,
absolutum, determinatum. assoluto, determinato. absoluto, determinado.
§ 2. Condiciones ante § 2. Le condizioni poste al § 2. As condições apostas ao
electionem suffragio voto prima dell’elezione si voto antes da eleição
appositae tamquam non ritengano come non aggiunte. consideram-se como não
adiectae habeantur. colocadas.
Can. 173 - § 1. Antequam Can. 173 - § 1. Prima che Cân. 173 - § 1. Antes de
incipiat electio, deputentur e cominci l'elezione, siano começar a eleição, sejam
gremio collegii aut coetus duo designati tra i membri del marcados, entre os membros
saltem scrutatores. collegio o del gruppo almeno do colégio ou grupo, ao
due scrutatori. menos dois escrutinadores.
§ 2. Scrutatores suffragia § 2. Gli scrutatori raccolgano i § 2. Os escrutinadores
colligant et coram praeside voti e di fronte al presidente recolham os votos e confiram,
electionis inspiciant an dell'elezione esaminino se il diante do presidente da
schedularum numerus numero delle schede eleição, se o número de
respondeat numero corrisponda al numero degli cédulas corresponde ao
electorum, suffragia ipsa elettori, procedano allo número de eleitores, apurem
scrutentur palamque faciant scrutinio dei voti stessi e os votos e proclamem
quot quisque rettulerit. facciano a tutti sapere quanti quantos cada um recebeu.
voti abbia riportato ciascuno.
§ 3. Si numerus suffragiorum § 3. Se il numero dei voti § 3. Se o número de votos
superet numerum eligentium, supera il numero degli elettori, superar o número de
nihil est actum. nulla si è realizzato. eleitores, o escrutínio é nulo.
§ 4. Omnia electionis acta ab § 4. Tutti gli atti dell'elezione § 4. Todas as atas da eleição
eo qui actuarii munere siano accuratamente descritti sejam cuidadosamente
fungitur accurate da colui che funge da attuario, redigidas por quem
describantur, et saltem ab e, firmati almeno dallo stesso desempenhar o ofício de
eodem actuario, praeside ac attuario, dal presidente e dagli notário e, assinadas pelo
scrutatoribus subscripta, in scrutatori, siano menos pelo próprio notário,
collegii tabulario diligenter diligentemente custoditi pelo presidente e pelos
asserventur. nell'archivio del collegio. escrutinadores, sejam
diligentemente guardadas no
arquivo do colégio.
Can. 174 - § 1. Electio, nisi Can. 174 - § 1. L’elezione, se Cân. 174 - § 1. A eleição,
aliud iure aut statutis non è disposto altrimenti dal salvo determinação contrária
caveatur, fieri etiam potest diritto o dagli statuti, può do direito ou dos estatutos,
per compromissum, essere fatta anche per pode também ser feita por
dummodo nempe electores, compromesso, a condizione compromisso, contanto que
unanimi et scripto consensu, cioè che gli elettori, con os eleitores, com consenso
in unum vel plures idoneos consenso unanime e scritto, unânime e escrito, transfiram
sive de gremio sive extraneos trasferiscano per quella volta por essa vez o direito de
ius eligendi pro ea vice il diritto di eleggere ad una o a eleger a uma ou mais
transferant, qui nomine più persone idonee, sia pessoas idôneas, quer do
omnium ex recepta facultate membri sia estranee, le quali grêmio, quer estranhas;
eligant. eleggano a nome di tutti in estas, em virtude da
forza della facoltà ricevuta. faculdade recebida, elejam
em nome de todos.
§ 2. Si agatur de collegio aut § 2. Se si tratta di un collegio § 2. Se se tratar de colégio ou
coetu ex solis clericis o di un gruppo formato da soli grupo que conste só de
constanti, compromissarii in chierici, i compromissari clérigos, os compromissários
sacris debent esse constituti; devono essere costituiti devem ser ordenados in
secus electio est invalida. nell’ordine sacro; altrimenti sacris; do contrário, a eleição
l’elezione è invalida. é inválida.
§ 3. Compromissarii debent § 3. I compromissari devono § 3. Os compromissários
iuris praescripta de electione osservare le disposizioni del devem ater-se às prescrições
servare atque, ad validitatem diritto sulle elezioni e, per la do direito sobre a eleição e,
electionis, condiciones validità dell’elezione, devono para a validade da eleição,
compromisso appositas, iuri attenersi alle condizioni observar as condições
non contrarias, observare; apposte al compromesso, non apostas ao compromisso, não
condiciones autem iuri contrarie al diritto; le contrárias ao direito;
contrariae pro non appositis condizioni invece contrarie al condições, porém, contrárias
habeantur. diritto si ritengano come non ao direito consideram-se
apposte. como não colocadas.
Can. 176 - Nisi aliud iure aut Can. 176 - Se non è disposto Cân. 176 - Salvo
statutis caveatur, is electus altro dal diritto o dagli statuti, determinação contrária do
habeatur et a collegii aut si ritenga eletto e venga direito ou dos estatutos,
coetus praeside proclametur, proclamato dal presidente del considere-se eleito e seja
qui requisitum suffragiorum collegio o del gruppo colui proclamado, pelo presidente
numerum rettulerit, ad che ha riportato il numero do colégio ou grupo, quem
normam can. 119, n. 1. richiesto dei voti, a norma del tiver obtido o número de
can. 119, n. 1. votos requerido, de acordo
com o cân. 119, n.° 1.
Can. 177 - § 1. Electio illico Can. 177 - § 1. L'elezione Cân. 177 - § 1. A eleição
intimanda est electo, qui deve essere intimata deve ser imediatamente
debet intra octiduum utile a immediatamente all'eletto, il comunicada ao eleito, o qual
recepta intimatione significare quale deve notificare entro deve, dentro de oito dias úteis
collegii aut coetus praesidi otto giorni utili dalla ricezione após recebida a
utrum electionem acceptet dell'intimazione al presidente comunicação, manifestar ao
necne; secus electio effectum del collegio o del gruppo se presidente do colégio ou
non habet. accetta l'elezione o no; grupo se aceita ou não a
altrimenti l'elezione non ha eleição; do contrário, a
effetto. eleição fica sem efeito.
§ 2. Si electus non § 2. Se l'eletto non ha § 2. Se o eleito não tiver
acceptaverit, omne ius ex accettato, perde ogni diritto aceito, perde todo o direito
electione amittit nec proveniente dall'elezione né adquirido pela eleição; direito
subsequenti acceptatione questo rivive per una esse que não revive mediante
convalescit, sed rursus eligi accettazione susseguente, a aceitação subseqüente; ele,
potest; collegium autem aut ma può essere di nuovo porém, pode novamente ser
coetus intra mensem a eletto; il collegio o il gruppo, eleito; o colégio ou grupo
cognita non-acceptatione ad precisamente entro un mese deve proceder a nova eleição
novam electionem procedere dall'aver conosciuto la non- dentro de um mês após
debet. accettazione, deve procedere conhecida a não-aceitação.
a una nuova elezione.
Can. 178 - Electus, acceptata Can. 178 - L'eletto, accettata Cân. 178 - Aceita a eleição
electione, quae confirmatione l'elezione, che non necessiti que não necessite de
non egeat, officium pleno iure di conferma, ottiene confirmação, o eleito obtém
statim obtinet; secus non immediatamente l'ufficio con imediatamente de pleno
acquirit nisi ius ad rem. pieno diritto; altrimenti, non direito o ofício; do contrário,
acquista se non il diritto alla adquire só o direito à coisa.
cosa.
Can. 181 - § 1. Ut postulatio Can. 181 - § 1. Perché la Cân. 181 - § 1. Para que a
vim habeat, requiruntur postulazione abbia valore, si postulação tenha valor,
saltem duae tertiae partes richiedono almeno i due terzi requerem-se pelo menos dois
suffragiorum. dei voti. terços dos votos.
§ 2. Suffragium pro § 2. Il voto per la postulazione § 2. O voto para a postulação
postulatione exprimi debet per deve essere espresso per se deve exprimir pela palavra:
verbum: postulo, aut mezzo della parola: postulo, o postulo, ou equivalente; a
aequivalens; formula: eligo termine equivalente; la formula: elejo ou postulo, ou
vel postulo, aut aequipollens, formula: eleggo o postulo, o equivalente, vale para
valet pro electione, si altra equipollente, vale per eleição, se não existe
impedimentum non exsistat, l’elezione, se l’impedimento impedimento; caso contrário,
secus pro postulatione. non esista, altrimenti per la para a postulação.
postulazione.
Can. 183 - § 1. Non admissa Can. 183 - § 1. Se non fu Cân. 183 - § 1. Não tendo
ab auctoritate competenti ammessa la postulazione da sido admitida a postulação
postulatione, ius eligendi ad parte dell’autorità pela autoridade competente,
collegium vel coetum redit. competente, il diritto di o direito de eleger retorna ao
eleggere ritorna al collegio o colégio ou grupo.
al gruppo.
§ 2. Quod si postulatio § 2. Se invece la postulazione § 2. Se a postulação tiver sido
admissa fuerit, id significetur è stata ammessa, ciò sia reso admitida, informe-se disso o
postulato, qui respondere noto al postulato, che deve postulado, que deve
debet ad normam can. 177, rispondere a norma del responder, de acordo com o
§ 1. can. 177, § 1. cân. 177, § 1.
§ 3. Qui admissam § 3. Chi accetta la § 3. Quem aceita a
postulationem acceptat, pleno postulazione ammessa, postulação admitida, obtém
iure statim officium obtinet. ottiene immediatamente imediatamente o ofício com
l’ufficio con pieno diritto. pleno direito.
Can. 185 - Ei, qui ob Can. 185 - A colui, che perde Cân. 185 - Pode-se conferir o
impletam aetatem aut l'ufficio per raggiunti limiti título de emérito a quem
renuntiationem acceptatam d'età o per rinuncia accettata, perde o ofício por idade ou
officium amittit, titulus emeriti può essere conferito il titolo di por renúncia aceita.
conferri potest. emerito.
Can. 186 - Lapsu temporis Can. 186 - Allo scadere del Cân. 186 - Terminado o
praefiniti vel adimpleta aetate, tempo prestabilito o raggiunti i tempo prefixado ou
amissio officii effectum habet limiti d'età, la perdita completada a idade, a perda
tantum a momento, quo a dell'ufficio ha effetto soltanto do ofício tem efeito somente a
competenti auctoritate scripto dal momento, in cui è intimata partir do momento em que for
intimatur. per iscritto dalla competente comunicada por escrito pela
autorità. autoridade competente.
Can. 188 - Renuntiatio ex Can. 188 - La rinuncia fatta Cân. 188 - A renúncia por
metu gravi, iniuste incusso, per timore grave, medo grave, injustamente
dolo vel errore substantiali aut ingiustamente incusso, per incutido, por dolo ou por erro
simoniace facta, ipso iure dolo o per errore sostanziale substancial ou por simonia é
irrita est. oppure con simonia, è nulla ipso iure nula.
per il diritto stesso.
Can. 193 - § 1. Ab officio Can. 193 - § 1. Non si può Cân. 193 - § 1. Ninguém
quod alicui confertur ad essere rimossi dall’ufficio che pode ser destituído de um
tempus indefinitum, non viene conferito a tempo ofício conferido por tempo
potest quis amoveri nisi ob indeterminato, se non per indefinido, a não ser por
graves causas atque servato cause gravi e osservato il causas graves e observando-
procedendi modo iure modo di procedere definito se o modo de proceder
definito. dal diritto. determinado pelo direito.
§ 2. Idem valet, ut quis ab § 2. Lo stesso vale perché § 2. O mesmo vale para que
officio, quod alicui ad tempus dall’ufficio, che a qualcuno è alguém possa ser destituído
determinatum confertur, ante conferito a tempo de um ofício conferido por
hoc tempus elapsum amoveri determinato, uno possa tempo determinado, antes de
possit, firmo praescripto essere rimosso prima dello transcorrido esse tempo,
can. 624, § 3. scadere di questo tempo, salva a prescrição do cân.
fermo restando il disposto del 624, § 3.
can. 624, § 3.
§ 3. Ab officio quod, § 3. Dall’ufficio che, secondo § 3. De um ofício que,
secundum iuris praescripta, le disposizioni del diritto, segundo as prescrições do
alicui confertur ad prudentem viene conferito a qualcuno a direito, é conferido a alguém
discretionem auctoritatis prudente discrezione por prudente discrição da
competentis, potest quis iusta dell’autorità competente, uno autoridade competente, pode
ex causa, de iudicio eiusdem può per giusta causa essere ele ser destituído por justa
auctoritatis, amoveri. rimosso, a giudizio della causa, a juízo dessa
medesima autorità. autoridade.
§ 4. Decretum amotionis, ut § 4. Il decreto di rimozione, § 4. O decreto de destituição,
effectum sortiatur, scripto per sortire effetto, deve para produzir efeito, deve ser
intimandum est. essere intimato per iscritto. comunicado por escrito.
Can. 194 - § 1. Ipso iure ab Can. 194 - § 1. E’ rimosso Cân. 194 - § 1. Fica ipso iure
officio ecclesiastico amovetur: dall’ufficio ecclesiastico per il destituído de um ofício
diritto stesso: eclesiástico:
1° qui statum clericalem 1° chi ha perso lo stato 1°- quem tiver perdido o
amiserit; clericale; estado clerical;
2° qui a fide catholica aut 2° chi si è separato 2°- quem tiver
a communione Ecclesiae pubblicamente dalla fede abandonado publicamente a
publice defecerit; cattolica o dalla comunione fé católica ou a comunhão da
della Chiesa; Igreja;
3° clericus qui 3° il chierico che ha 3°- o clérigo que tiver
matrimonium etiam civile attentato al matrimonio anche tentado o matrimônio, mesmo
tantum attentaverit. soltanto civile. só civilmente.
§ 2. Amotio, de qua in nn. 2 et § 2. La rimozione, di cui ai nn. § 2. A destituição mencionada
3, urgeri tantum potest, si de 2 e 3, può essere sollecitata nos n° 2 e 3, só pode ser
eadem auctoritatis soltanto se della medesima urgida, se constar dela por
competentis declaratione consti da una dichiarazione declaração da autoridade
constet. dell’autorità competente. competente.
Can. 195 - Si quis, non Can. 195 - Se qualcuno, non Cân. 195 - Se alguém, não já
quidem ipso iure, sed per però per il diritto stesso, ma ipso iure, mas por decreto da
decretum auctoritatis per decreto dell'autorità autoridade competente, for
competentis ab officio competente sia rimosso destituído do ofício pelo qual
amoveatur quo eiusdem dall'ufficio mediante il quale si se provê à sua subsistência,
subsistentiae providetur, provvede al suo cuide essa autoridade que se
eadem auctoritas curet ut sostentamento, la medesima providencie à subsistência
ipsius subsistentiae per autorità curi che gli sia dele por um período
congruum tempus assicurato il sostentamento conveniente, a não ser que se
prospiciatur, nisi aliter per un congruo periodo di tenha providenciado de outro
provisum sit. tempo, a meno che non si sia modo.
provvisto altrimenti.
Can. 198 - Nulla valet Can. 198 - Nessuna Cân. 198 - Nenhuma
praescriptio, nisi bona fide prescrizione ha valore, se non prescrição tem valor, se não
nitatur, non solum initio, sed è fondata sulla buona fede, se apóia na boa fé não só no
toto decursu temporis ad non solo all'inizio, ma per início, mas por todo o decurso
praescriptionem requisiti, tutto il decorso del tempo de tempo requerido para a
salvo praescripto can. 1362. richiesto per la prescrizione, prescrição, salva a prescrição
salvo il disposto del do cân. 1362.
can. 1362.
Can. 199 - Praescriptioni Can. 199 - Non sono Cân. 199 - Não são passíveis
obnoxia non sunt: sottoposti alla prescrizione: de prescrição:
1° iura et obligationes 1° i diritti e gli obblighi che 1°- direitos e obrigações
quae sunt legis divinae sono di legge divina naturale decorrentes de lei natural ou
naturalis aut positivae; o positiva; positiva;
2° iura quae obtineri 2° i diritti che si possono 2°- direitos que só se
possunt ex solo privilegio ottenere per solo privilegio podem obter por privilégio
apostolico; apostolico; apostólico;
3° iura et obligationes 3° i diritti e gli obblighi che 3°- direitos e obrigações
quae spiritualem riguardano direttamente la referentes diretamente à vida
christifidelium vitam directe vita spirituale dei fedeli; espiritual dos fiéis;
respiciunt;
4° fines certi et indubii 4° i confini certi e 4°- limites certos e
circumscriptionum indubitati delle circoscrizioni incontestes de circunscrições
ecclesiasticarum; ecclesiastiche; eclesiásticas;
5° stipes et onera 5° le elemosine e gli oneri 5°- espórtulas e ônus de
Missarum; delle Messe; missas;
6° provisio officii 6° la provvisione 6°- a provisão de um
ecclesiastici quod ad normam dell’ufficio ecclesiastico che a ofício eclesiástico que, de
iuris exercitium ordinis sacri norma del diritto richiede acordo com o direito, requer
requirit; l’esercizio dell’ordine sacro exercício de ordem sacra;
7° ius visitationis et 7° il diritto di visita e 7°- o direito de visita e a
obligatio oboedientiae, ita ut l’obbligo di obbedienza, con obrigação de obediência, de
christifideles a nulla la conseguenza che i fedeli modo tal que os fiéis não
auctoritate ecclesiastica non possano essere visitati possam ser visitados por
visitari possint et nulli da nessuna autorità nenhuma autoridade
auctoritati iam subsint. ecclesiastica e non siano più eclesiástica e já não
soggetti ad alcuna autorità. dependam de nenhuma
autoridade.
Can. 201 - § 1. Tempus Can. 201 - § 1. Per tempo Cân. 201 - § 1. Por tempo
continuum intellegitur quod continuo s'intende quello che contínuo entende-se aquele
nullam patitur interruptionem. non può subire alcuna que não sofre nenhuma
interruzione. interrupção.
§ 2. Tempus utile intellegitur § 2. Per tempo utile s'intende § 2. Por tempo útil se entende
quod ita ius suum exercenti quello che compete in modo aquele de tal modo compete,
aut persequenti competit, ut tale a chi esercita o persegue a quem exerce ou persegue
ignoranti aut agere non il suo diritto, che non decorra seu direito, que não
valenti non currat. per chi ignora o non può transcorre para quem o
effettivamente agire. ignora ou está impossibilitado
de agir.
Can. 202 - § 1. In iure, dies Can. 202 - § 1. Nel diritto, Cân. 202 - § 1. No direito, o
intellegitur spatium constans s'intende per giorno lo spazio dia é o espaço que consta de
24 horis continuo che consta di 24 ore da 24 horas computadas de
supputandis, et incipit a computarsi in modo continuo, modo contínuo; começa à
media nocte, nisi aliud e comincia dalla mezzanotte, meia-noite, salvo
expresse caveatur; se non è disposto determinação contrária; a
hebdomada spatium 7 espressamente altro; per semana é o espaço de 7 dias;
dierum; mensis spatium 30 et settimana lo spazio di 7 o mês, espaço de 30 dias; o
annus spatium 365 dierum, giorni; per mese lo spazio di ano, espaço de 365 dias; a
nisi mensis et annus dicantur 30 e per anno lo spazio di 365 não ser que se diga que o
sumendi prout sunt in giorni, a meno che il mese e mês e o ano devem ser
calendario. l'anno non si dica di doverli tomados como estão no
prendere come sono nel calendário.
calendario.
§ 2. Prout sunt in calendario § 2. Se il tempo è continuo, il § 2. O mês e o ano sempre
semper sumendi sunt mensis mese e l'anno sono sempre devem ser tomados como
et annus, si tempus est da prendere come sono nel estão no calendário, se o
continuum. calendario. tempo é contínuo.
Can. 203 - § 1. Dies a quo Can. 203 - § 1. Il giorno a quo Cân. 203 - § 1. O dia inicial
non computatur in termino, non si computa nel termine, a não é computado no prazo, a
nisi huius initium coincidat meno che l’inizio di questo não ser que seu início
cum initio diei aut aliud non coincida con l’inizio del coincida com o início do dia,
expresse in iure caveatur. giorno o non sia disposto ou no direito se determine
espressamente altro dal expressamente outra coisa.
diritto.
§ 2. Nisi contrarium statuatur, § 2. Se non è stabilito il § 2. Salvo determinação
dies ad quem computatur in contrario, il giorno ad quem si contrária, o dia final é
termino, qui, si tempus computa nel termine, il quale, computado no prazo; este, se
constet uno vel pluribus se il tempo consta di uno o constar de um ou mais meses
mensibus aut annis, una vel più mesi o anni, di una o più ou anos, de uma ou mais
pluribus hebdomadis, finitur settimane, finisce trascorso semanas, termina, findo o
expleto ultimo die eiusdem l’ultimo giorno del medesimo último dia do mesmo número;
numeri aut, si mensis die numero oppure, se il mese se o mês carecer de tal dia,
eiusdem numeri careat, manca del giorno del findo o último dia do mês.
expleto ultimo die mensis. medesimo numero, trascorso
l’ultimo giorno del mese.
Can. 205 - Plene in Can. 205 - Su questa terra Cân. 205 - Neste mundo,
communione Ecclesiae sono nella piena comunione estão plenamente na
catholicae his in terris sunt illi della Chiesa cattolica quei comunhão da Igreja católica
baptizati, qui in eius compage battezzati che sono congiunti os batizados que se unem a
visibili cum Christo iunguntur, con Cristo nella sua Cristo na estrutura visível, ou
vinculis nempe professionis compagine visibile, ossia seja, pelos vínculos da
fidei, sacramentorum et mediante i vincoli della profissão da fé, dos
ecclesiastici regiminis. professione di fede, dei sacramentos e do regime
sacramenti e del governo eclesiástico.
ecclesiastico.
Can. 206 - § 1. Speciali Can. 206 - § 1. Per un titolo Cân. 206 - § 1. Por razão
ratione cum Ecclesia particolare sono legati alla especial, ligam-se à Igreja os
conectuntur catechumeni, qui Chiesa i catecumeni, coloro catecúmenos, a saber, os que
nempe, Spiritu Sancto cioè che, mossi dallo Spirito movidos pelo Espírito Santo,
movente, explicita voluntate Santo, chiedono con com vontade explícita
ut eidem incorporentur intenzione esplicita di essere desejam ser incorporados a
expetunt, ideoque hoc ipso incorporati ad essa e di ela e, por conseqüência, por
voto, sicut et vita fidei, spei et conseguenza, per questo esse próprio desejo, como
caritatis quam agunt, desiderio, come pure per la também pela vida de fé,
coniunguntur cum Ecclesia, vita di fede, di speranza e di esperança e caridade, unem-
quae eos iam ut suos fovet. carità che essi conducono, se com a Igreja, que cuida
sono congiunti alla Chiesa, deles como já seus.
che già ne ha cura come suoi.
§ 2. Catechumenorum § 2. La Chiesa dedica una § 2. A Igreja dedica cuidado
specialem curam habet cura particolare ai especial aos catecúmenos e,
Ecclesia quae, dum eos ad catecumeni, e mentre li invita enquanto os convida a
vitam ducendam evangelicam a condurre una vita viverem uma vida evangélica
invitat eosque ad sacros ritus evangelica e li introduce alla e os introduz na celebração
celebrandos introducit, celebrazione dei riti sacri, già dos ritos sagrados, já lhes
eisdem varias iam largitur ad essi elargisce diverse concede diversas
praerogativas, quae prerogative che sono proprie prerrogativas, que são
christianorum sunt propriae. dei cristiani. próprias dos cristãos.
Can. 207 - § 1. Ex divina Can. 207 - § 1. Per istituzione Cân. 207 - § 1. Por instituição
institutione, inter christifideles divina vi sono nella Chiesa tra divina, entre os fiéis, há na
sunt in Ecclesia ministri sacri, i fedeli i ministri sacri, che nel Igreja os ministros sagrados,
qui in iure et clerici vocantur; diritto sono chiamati anche que no direito são também
ceteri autem et laici chierici; gli altri fedeli poi sono chamados clérigos; e os
nuncupantur. chiamati anche laici. outros fiéis são também
denominados leigos.
§ 2. Ex utraque hac parte § 2. Dagli uni e dagli altri § 2. Em ambas as categorias,
habentur christifideles, qui provengono fedeli i quali, con há fiéis que, pela profissão
professione consiliorum la professione dei consigli dos conselhos evangélicos,
evangelicorum per vota aut evangelici mediante voti o altri mediante votos ou outros
alia sacra ligamina, ab vincoli sacri, riconosciuti e vínculos sagrados,
Ecclesia agnita et sancita, sanciti dalla Chiesa, sono reconhecidos e sancionados
suo peculiari modo Deo consacrati in modo speciale a pela Igreja, consagram-se, no
consecrantur et Ecclesiae Dio e dànno incremento alla seu modo peculiar consagram-
missioni salvificae prosunt; missione salvifica della se a Deus e contribuem para
quorum status, licet ad Chiesa; il loro stato, missão salvífica da Igreja; seu
hierarchicam Ecclesiae quantunque non riguardi la estado, embora não faça
structuram non spectet, ad struttura gerarchica della parte da estrutura hierárquica
eius tamen vitam et Chiesa, appartiene tuttavia da Igreja, pertence, contudo a
sanctitatem pertinet. alla sua vita e alla sua santità. sua vida e santidade.
Can. 209 - § 1. Christifideles Can. 209 - § 1. I fedeli sono Cân. 209 - § 1. Os fiéis são
obligatione adstringuntur, sua tenuti all'obbligo di obrigados a conservar
quoque ipsorum agendi conservare sempre, anche sempre, também no seu
ratione, ad communionem nel loro modo di agire, la modo de agir, a comunhão
semper servandam cum comunione con la Chiesa. com a Igreja.
Ecclesia.
§ 2. Magna cum diligentia § 2. Adempiano con grande § 2. Cumpram com grande
officia adimpleant, quibus diligenza i doveri cui sono diligência os deveres a que
tenentur erga Ecclesiam tum tenuti sia nei confronti della estão obrigados para com a
universam, tum particularem Chiesa universale, sia nei Igreja Universal e para com a
ad quam, secundum iuris confronti della Chiesa Igreja particular à qual
praescripta, pertinent. particolare alla quale pertencem de acordo com as
appartengono, secondo le prescrições do direito.
disposizioni del diritto.
Can. 210 - Omnes Can. 210 - Tutti i fedeli, Cân. 210 - Todos os fiéis, de
christifideles, secundum secondo la propria acordo com a condição que
propriam condicionem, ad condizione, devono dedicare lhes é própria, devem
sanctam vitam ducendam le proprie energie al fine di empenhar suas forças a fim
atque ad Ecclesiae condurre una vita santa e di de levar uma vida santa e de
incrementum eiusque iugem promuovere la crescita della promover o crescimento da
sanctificationem Chiesa e la sua continua Igreja e sua contínua
promovendam vires suas santificazione. santificação.
conferre debent.
Can. 211 - Omnes Can. 211 - Tutti i fedeli hanno Cân. 211 - Todos os fiéis têm
christifideles officium habent il dovere e il diritto di o direito e o dever de
et ius allaborandi ut divinum impegnarsi perché l'annuncio trabalhar, a fim de que o
salutis nuntium ad universos divino della salvezza si anúncio divino da salvação
homines omnium temporum diffonda sempre più fra gli chegue sempre mais a todos
ac totius orbis magis uomini di ogni tempo e di ogni os homens de todos os
magisque perveniat. luogo. tempos e de todo o mundo.
Can. 212 - § 1. Quae sacri Can. 212 - § 1. I fedeli, Cân. 212 - § 1. Os fiéis,
Pastores, utpote Christum consapevoli della propria conscientes da própria
repraesentantes, tamquam responsabilità, sono tenuti ad responsabilidade, estão
fidei magistri declarant aut osservare con cristiana obrigados a aceitar com
tamquam Ecclesiae rectores obbedienza ciò che i sacri obediência cristã o que os
statuunt, christifideles, Pastori, in quanto sagrados Pastores, como
propriae responsabilitatis rappresentano Cristo, representantes de Cristo,
conscii, christiana oboedientia dichiarano come maestri della declaram como mestres da fé
prosequi tenentur. fede o dispongono come capi ou determinam como guias
della Chiesa. da Igreja.
§ 2. Christifidelibus integrum § 2. I fedeli hanno il diritto di § 2. Os fiéis têm o direito de
est, ut necessitates suas, manifestare ai Pastori della manifestar aos Pastores da
praesertim spirituales, suaque Chiesa le proprie necessità, Igreja as próprias
optata Ecclesiae Pastoribus soprattutto spirituali, e i propri necessidades, principalmente
patefaciant. desideri. espirituais, e os próprios
anseios.
§ 3. Pro scientia, competentia § 3. In modo proporzionato § 3. De acordo com a ciência,
et praestantia quibus pollent, alla scienza, alla competenza a competência e o prestígio
ipsis ius est, immo et e al prestigio di cui godono, de que gozam, tem o direito
aliquando officium, ut essi hanno il diritto, e anzi e, às vezes, até o dever de
sententiam suam de his quae talvolta anche il dovere, di manifestar aos Pastores
ad bonum Ecclesiae pertinent manifestare ai sacri Pastori il sagrados a própria opinião
sacris Pastoribus manifestent loro pensiero su ciò che sobre o que afeta o bem da
eamque, salva fidei riguarda il bene della Chiesa; Igreja e, ressalvando a
morumque integritate ac e di renderlo noto agli altri integridade da fé e dos
reverentia erga Pastores, fedeli, salva restando costumes e a reverência para
attentisque communi utilitate l’integrità della fede e dei com os Pastores, e levando
et personarum dignitate, costumi e il rispetto verso i em conta a utilidade comum e
ceteris christifidelibus notam Pastori, tenendo inoltre a dignidade das pessoas,
faciant. presente l’utilità comune e la dêem a conhecer essa sua
dignità della persona. opinião também aos outros
fiéis.
Can. 213 - Ius est Can. 213 - I fedeli hanno il Cân. 213 - Os fiéis têm o
christifidelibus ut ex diritto di ricevere dai sacri direito de receber dos
spiritualibus Ecclesiae bonis, Pastori gli aiuti derivanti dai Pastores sagrados, dentre os
praesertim ex verbo Dei et beni spirituali della Chiesa, bens espirituais da Igreja,
sacramentis, adiumenta a soprattutto dalla parola di Dio principalmente os auxílios da
sacris Pastoribus accipiant. e dai sacramenti. Palavra de Deus e dos
sacramentos.
Can. 214 - Ius est Can. 214 - I fedeli hanno il Cân. 214 - Os fiéis têm o
christifidelibus, ut cultum Deo diritto di rendere culto a Dio direito de prestar culto a Deus
persolvant iuxta praescripta secondo le disposizioni del segundo as determinações do
proprii ritus a legitimis proprio rito approvato dai próprio rito aprovado pelos
Ecclesiae Pastoribus legittimi Pastori della Chiesa e legítimos Pastores da Igreja e
approbati, utque propriam di seguire un proprio metodo de seguir sua própria
vitae spiritualis formam di vita spirituale, che sia però espiritualidade, conforme,
sequantur, doctrinae quidem conforme alla dottrina della porém, à doutrina da Igreja.
Ecclesiae consentaneam. Chiesa.
Can. 215 - Integrum est Can. 215 - I fedeli hanno il Cân. 215 - Os fiéis têm o
christifidelibus, ut libere diritto di fondare e di dirigere direito de fundar e dirigir
condant atque moderentur liberamente associazioni che livremente associações para
consociationes ad fines si propongano un fine di carità fins de caridade e piedade, ou
caritatis vel pietatis, aut ad o di pietà, oppure para favorecer a vocação
vocationem christianam in associazioni che si cristã no mundo, e de se
mundo fovendam, utque propongano l'incremento della reunirem para a consecução
conventus habeant ad vocazione cristiana nel comum dessas finalidades.
eosdem fines in communi mondo; hanno anche il diritto
persequendos. di tenere riunioni per il
raggiungimento comune di tali
finalità.
Can. 216 - Christifideles Can. 216 - Tutti i fedeli, in Cân. 216 - Todos os fiéis, já
cuncti, quippe qui Ecclesiae quanto partecipano alla que participam da missão da
missionem participent, ius missione della Chiesa, hanno Igreja, têm o direito de
habent ut propriis quoque il diritto, secondo lo stato e la promover e sustentar a
inceptis, secundum suum condizione di ciascuno, di atividade apostólica, segundo
quisque statum et promuovere o di sostenere o próprio estado e condição,
condicionem, apostolicam l'attività apostolica anche con também com iniciativas
actionem promoveant vel proprie iniziative; tuttavia próprias; nenhuma iniciativa,
sustineant; nullum tamen nessuna iniziativa rivendichi porém, reivindique para si o
inceptum nomen catholicum per se stessa il nome di nome de católica, a não ser
sibi vindicet, nisi consensus cattolica, senza il consenso com o consentimento da
accesserit competentis dell'autorità ecclesiastica autoridade eclesiástica
auctoritatis ecclesiasticae. competente. competente.
Can. 217 - Christifideles, Can. 217 - I fedeli, in quanto Cân. 217 - Os fiéis, já que
quippe qui baptismo ad vitam sono chiamati mediante il são chamados pelo batismo a
doctrinae evangelicae battesimo a condurre una vita levar uma vida de acordo com
congruentem ducendam conforme alla dottrina a doutrina evangélica, têm o
vocentur, ius habent ad evangelica, hanno diritto direito à educação cristã, pela
educationem christianam, qua all'educazione cristiana, con qual sejam devidamente
ad maturitatem humanae cui possano essere formati a instruídos para a consecução
personae prosequendam conseguire la maturità della da maturidade da pessoa
atque simul ad mysterium persona umana e humana e, ao mesmo tempo,
salutis cognoscendum et contemporaneamente a para o conhecimento e a
vivendum rite instruantur. conoscere e a vivere il vivência do mistério da
mistero della salvezza. salvação.
Can. 218 - Qui disciplinis Can. 218 - Coloro che si Cân. 218 - Os que se
sacris incumbunt iusta dedicano alle scienze sacre dedicam ao estudo das
libertate fruuntur inquirendi godono della giusta libertà di ciências sagradas gozam da
necnon mentem suam investigare e di manifestare justa liberdade de pesquisar e
prudenter in iis aperiendi, in con prudenza il loro pensiero de manifestar com prudência
quibus peritia gaudent, su ciò di cui sono esperti, o próprio pensamento sobre
servato debito erga Ecclesiae conservando il dovuto aquilo em que são peritos,
magisterium obsequio. ossequio nei confronti del conservando o devido
magistero della Chiesa. obséquio para com o
magistério da Igreja.
Can. 219 - Christifideles Can. 219 - Tutti i fedeli hanno Cân. 219 - Todos os fiéis têm
omnes iure gaudent ut a il diritto di essere immuni da o direito de ser imunes de
quacumque coactione sint qualsiasi costrizione nella qualquer coação na escolha
immunes in statu vitae scelta dello stato di vita. do estado de vida.
eligendo.
Can. 220 - Nemini licet Can. 220 - Non è lecito ad Cân. 220 - A ninguém é lícito
bonam famam, qua quis alcuno ledere illegittimamente lesar ilegitimamente a boa
gaudet, illegitime laedere, nec la buona fama di cui uno fama de que alguém goza,
ius cuiusque personae ad gode, o violare il diritto di ogni nem violar o direito de cada
propriam intimitatem tuendam persona a difendere la propria pessoa de defender a própria
violare. intimità. intimidade.
Can. 222 - § 1. Christifideles Can. 222 - § 1. I fedeli sono Cân. 222 - § 1. Os fiéis têm
obligatione tenentur tenuti all'obbligo di sovvenire obrigação de socorrer às
necessitatibus subveniendi alle necessità della Chiesa, necessidades da Igreja, a fim
Ecclesiae, ut eidem praesto affinché essa possa disporre de que ela possa dispor do
sint quae ad cultum divinum, di quanto è necessario per il que é necessário para o culto
ad opera apostolatus et culto divino, per le opere di divino, para as obras de
caritatis atque ad honestam apostolato e di carità e per apostolado e de caridade e
ministrorum sustentationem l'onesto sostentamento dei para o honesto sustento dos
necessaria sunt. ministri. ministros.
§ 2. Obligatione quoque § 2. Sono anche tenuti § 2. Têm também a obrigação
tenentur iustitiam socialem all'obbligo di promuovere la de promover a justiça social
promovendi necnon, giustizia sociale, come pure, e, lembrados do preceito do
praecepti Domini memores, memori del comandamento Senhor, socorrer os pobres
ex propriis reditibus del Signore, di soccorrere i com as próprias rendas.
pauperibus subveniendi. poveri coi propri redditi.
Can. 223 - § 1. In iuribus suis Can. 223 - § 1. Nell’esercizio Cân. 223 - § 1. No exercício
exercendis christifideles tum dei propri diritti i fedeli, sia dos próprios direitos, os fiéis,
singuli tum in come singoli sia riuniti in individualmente ou unidos em
consociationibus adunati associazioni, devono tener associações, devem levar em
rationem habere debent boni conto del bene comune della conta o bem comum da
communis Ecclesiae necnon Chiesa, dei diritti altrui e dei Igreja, os direitos dos outros e
iurium aliorum atque suorum propri doveri nei confronti os próprios deveres para com
erga alios officiorum. degli altri. os outros.
§ 2. Ecclesiasticae auctoritati § 2. Spetta all’autorità § 2. Compete à autoridade
competit, intuitu boni ecclesiastica, in vista del eclesiástica, em vista do bem
communis, exercitium iurium, bene comune, regolare comum, regular o exercício
quae christifidelibus sunt l’esercizio dei diritti che sono dos direitos que são próprios
propria, moderari. propri dei fedeli. dos fiéis.
Can. 225 - § 1. Laici, quippe Can. 225 - § 1. I laici, dal Cân. 225 - § 1. Uma vez que,
qui uti omnes christifideles ad momento che, come tutti i como todos os fiéis, através
apostolatum a Deo per fedeli, sono deputati da Dio do batismo e da confirmação,
baptismum et confirmationem all’apostolato mediante il são destinados por Deus ao
deputentur, generali battesimo e la confermazione, apostolado, os leigos,
obligatione tenentur et iure sono tenuti all’obbligo individualmente ou reunidos
gaudent, sive singuli sive in generale e hanno il diritto di em associações, têm
consociationibus coniuncti, impegnarsi, sia come singoli obrigação geral e gozam do
allaborandi ut divinum salutis sia riuniti in associazioni, direito de trabalhar para que o
nuntium ab universis perché l’annuncio della anúncio divino da salvação
hominibus ubique terrarum salvezza venga conosciuto e seja conhecido e aceito por
cognoscatur et accipiatur; accolto da ogni uomo in ogni todos os homens, em todo o
quae obligatio eo vel magis luogo; tale obbligo li vincola mundo; esta obrigação é
urget iis in adiunctis, in quibus ancora maggiormente in tanto mais premente
nonnisi per ipsos Evangelium quelle situazioni in cui gli naquelas circunstâncias em
audire et Christum uomini non possono ascoltare que somente através deles os
cognoscere homines possunt. il Vangelo e conoscere Cristo homens podem ouvir o
se non per mezzo loro. Evangelho e conhecer o
Cristo.
§ 2. Hoc etiam peculiari § 2. Sono tenuti anche al § 2. Têm também o dever
adstringuntur officio, dovere specifico, ciascuno especial, cada um segundo a
unusquisque quidem secondo la propria própria condição, de animar e
secundum propriam condizione, di animare e aperfeiçoar com o espírito
condicionem, ut rerum perfezionare l’ordine delle evangélico a ordem das
temporalium ordinem spiritu realtà temporali con lo spirito realidades temporais, e assim
evangelico imbuant atque evangelico e in tal modo di dar testemunho de Cristo,
perficiant, et ita specialiter in rendere testimonianza a especialmente na gestão
iisdem rebus gerendis atque Cristo, particolarmente nel dessas realidades e no
in muneribus saecularibus trattare tali realtà e exercício das atividades
exercendis Christi nell’esercizio dei compiti seculares.
testimonium reddant. secolari.
Can. 226 - § 1. Qui in statu Can. 226 - § 1. I laici che Cân. 226 - § 1. Os que vivem
coniugali vivunt, iuxta vivono nello stato coniugale, no estado conjugal, segundo
propriam vocationem, secondo la propria vocazione, a própria vocação, têm o
peculiari officio tenentur per sono tenuti al dovere dever especial de trabalhar
matrimonium et familiam ad specifico di impegnarsi, pelo matrimônio e pela
aedificationem populi Dei mediante il matrimonio e la família, na construção do
allaborandi. famiglia, nell’edificazione del povo de Deus.
popolo di Dio.
§ 2. Parentes, cum vitam filiis § 2. I genitori, poiché hanno § 2. Os pais, tendo dado a
contulerint, gravissima dato ai figli la vita, hanno vida aos filhos, têm a
obligatione tenentur et iure l’obbligo gravissimo e il diritto gravíssima obrigação e
gaudent eos educandi; ideo di educarli; perciò spetta gozam do direito de educá-
parentum christianorum primariamente ai genitori los; por isso, é obrigação
imprimis est christianam cristiani curare l’educazione primordial dos pais cristãos
filiorum educationem cristiana dei figli secondo la cuidar da educação cristã dos
secundum doctrinam ab dottrina insegnata dalla filhos, segundo a doutrina
Ecclesia traditam curare. Chiesa. transmitida pela Igreja.
Can. 227 - Ius est Can. 227 - E’ diritto dei fedeli Cân. 227 - É direito dos fiéis
christifidelibus laicis, ut ipsis laici che venga loro leigos que lhes seja
agnoscatur ea in rebus riconosciuta nella realtà della reconhecida, nas coisas da
civitatis terrenae libertas, città terrena quella libertà che sociedade terrestre, aquela
quae omnibus civibus compete ad ogni cittadino; liberdade que compete a todo
competit; eadem tamen usufruendo tuttavia di tale os cidadãos usando dessa
libertate utentes, curent ut libertà, facciano in modo che liberdade, procurem imbuir
suae actiones spiritu le loro azioni siano animate suas atividades com o
evangelico imbuantur, et ad dallo spirito evangelico e espírito evangélico e atendam
doctrinam attendant ab prestino attenzione alla à doutrina proposta pelo
Ecclesiae magisterio dottrina proposta dal magistério da Igreja, evitando,
propositam, caventes tamen magistero della Chiesa, contudo, em questões
ne in quaestionibus evitando però di presentare opináveis, apresentar o
opinabilibus propriam nelle questioni opinabili la próprio parecer como doutrina
sententiam uti doctrinam propria tesi come dottrina da Igreja.
Ecclesiae proponant. della Chiesa.
Can. 228 - § 1. Laici qui Can. 228 - § 1. I laici che Cân. 228 - § 1. Os leigos
idonei reperiantur, sunt risultano idonei, sono julgados idôneos são hábeis
habiles ut a sacris Pastoribus giuridicamente abili ad essere para ser assumidos pelos
ad illa officia ecclesiastica et assunti dai sacri Pastori in Pastores sagrados para
munera assumantur, quibus quegli uffici ecclesiastici e in aqueles ofícios eclesiásticos
ipsi secundum iuris quegli incarichi che sono in e encargos que eles podem
praescripta fungi valent. grado di esercitare secondo le desempenhar, segundo as
disposizioni del diritto. prescrições do direito.
§ 2. Laici debita scientia, § 2. I laici che si distinguono § 2. Os leigos que se
prudentia et honestate per scienza adeguata, per distinguem pela devida
praestantes, habiles sunt prudenza e per onestà, sono ciência, prudência e
tamquam periti aut consiliarii, idonei a prestare aiuto ai honestidade, são hábeis para
etiam in consiliis ad normam Pastori della Chiesa come prestar ajuda aos Pastores da
iuris, ad Ecclesiae Pastoribus esperti o consiglieri, anche Igreja como peritos ou
adiutorium praebendum. nei consigli a norma del conselheiros, também nos
diritto. conselhos, regulados pelo
direito.
Can. 229 - § 1. Laici, ut Can. 229 - § 1. I laici, per Cân. 229 - § 1. Os leigos, a
secundum doctrinam essere in grado di vivere la fim de poderem viver
christianam vivere valeant, dottrina cristiana, per poterla segundo a doutrina cristã,
eandemque et ipsi enuntiare annunciare essi stessi e, se anunciá-la também eles e, se
atque, si opus sit, defendere necessario, difenderla, e per necessário, defendê-la, e
possint, utque in apostolatu potere inoltre partecipare para poderem participar no
exercendo partem suam all’esercizio dell’apostolato, exercício do apostolado, têm
habere queant, obligatione sono tenuti all’obbligo e o dever e o direito de adquirir
tenentur et iure gaudent hanno il diritto di acquisire la dessa doutrina um
acquirendi eiusdem doctrinae conoscenza di tale dottrina, in conhecimento adaptado à
cognitionem, propriae modo adeguato alla capacità capacidade e condição
uniuscuiusque capacitati et e alla condizione di ciascuno. próprias de cada um.
condicioni aptatam.
§ 2. Iure quoque gaudent § 2. Hanno anche il diritto di § 2. Gozam também do
pleniorem illam in scientiis acquisire quella conoscenza direito de adquirir aquele
sacris acquirendi più piena delle scienze sacre conhecimento mais completo
cognitionem, quae in che viene data nelle nas ciências sagradas,
ecclesiasticis universitatibus università e facoltà ensinadas nas universidades
facultatibusve aut in institutis ecclesiastiche o nelle istituti di e faculdades eclesiásticas ou
scientiarum religiosarum scienze religiose, nos institutos de ciências
traduntur, ibidem lectiones frequentandovi le lezioni e religiosas, aí freqüentando
frequentando et gradus conseguendovi i gradi aulas e obtendo graus
academicos consequendo. accademici. acadêmicos.
§ 3. Item, servatis praescriptis § 3. Così pure, osservate le § 3. Assim também,
quoad idoneitatem requisitam disposizioni stabilite in ordine observando-se as
statutis, habiles sunt ad alla idoneità richiesta, hanno disposições estabelecidas no
mandatum docendi scientias la capacità di ricevere dalla tocante à idoneidade
sacras a legitima auctoritate legittima autorità ecclesiastica requerida, são hábeis para
ecclesiastica recipiendum. il mandato di insegnare le receber da legítima
scienze sacre. autoridade eclesiástica o
mandato de ensinar as
ciências sagradas.
Can. 230 - § 1. Laici, qui Can. 230 - § 1. I laici che Cân. 230 - § 1. Os leigos que
aetate dotibusque pollent abbiano l’età e le doti tiverem a idade e as
Episcoporum conferentiae determinate con decreto dalla qualidades estabelecidas por
decreto statutis, per ritum Conferenza Episcopale, decreto da Conferência dos
liturgicum praescriptum ad possono essere assunti Bispos, podem ser assumidos
ministeria lectoris et acolythi stabilmente, mediante il rito estavelmente, mediante o rito
stabiliter assumi possunt; liturgico stabilito, ai ministeri litúrgico prescrito, para os
quae tamen ministeriorum di lettori e di accoliti; tuttavia ministérios do leitor e de
collatio eisdem ius non tale conferimento non acólito; o ministério, porém, a
confert ad sustentationem attribuisce loro il diritto al eles conferido não lhes dá o
remunerationemve ab sostentamento o alla direito ao sustento ou à
Ecclesia praestandam. rimunerazione da parte della remuneração por parte da
Chiesa. Igreja.
§ 2. Laici ex temporanea § 2. I laici possono assolvere § 2. Os leigos podem
deputatione in actionibus per incarico temporaneo la desempenhar, por encargo
liturgicis munus lectoris funzione di lettore nelle azioni temporário, as funções de
implere possunt; item omnes liturgiche; così pure tutti i laici leitor nas ações litúrgicas;
laici muneribus godono della facoltà di igualmente todos os leigos
commentatoris, cantoris esercitare le funzioni di podem exercer o encargo de
aliisve ad normam iuris fungi commentatore, cantore o altre comentador, de cantor ou
possunt. ancora a norma del diritto. outros, de acordo com o
direito.
§ 3. Ubi Ecclesiae necessitas § 3. Ove le necessità della § 3. Onde a necessidade da
id suadeat, deficientibus Chiesa lo suggeriscano, in Igreja, o aconselhar, podem
ministris, possunt etiam laici, mancanza di ministri, anche i também os leigos, na falta de
etsi non sint lectores vel laici, pur senza essere lettori ministros, mesmo não sendo
acolythi, quaedam eorundem o accoliti, possono supplire leitores ou acólitos, suprir
officia supplere, videlicet alcuni dei loro uffici, cioè alguns de seus ofícios, a
ministerium verbi exercere, esercitare il ministero della saber, exercer o ministério da
precibus liturgicis praeesse, parola, presiedere alle palavra, presidir às orações
baptismum conferre atque preghiere liturgiche, litúrgicas, administrar o
sacram Communionem amministrare il battesimo e batismo e distribuir a sagrada
distribuere, iuxta iuris distribuire la sacra Comunhão, de acordo com as
praescripta. Comunione, secondo le prescrições do direito.
disposizioni del diritto.
Can. 231 - § 1. Laici, qui Can. 231 - § 1. I laici, Cân. 231 - § 1. Os leigos, que
permanenter aut ad tempus designati in modo são destinados permanente
speciali Ecclesiae servitio permanente o temporaneo ad ou temporariamente a um
addicuntur, obligatione un particolare servizio della serviço especial na Igreja,
tenentur ut aptam acquirant Chiesa, sono tenuti têm a obrigação de adquirir a
formationem ad munus suum all’obbligo di acquisire una formação adequada,
debite implendum requisitam, adeguata formazione, requerida para o cumprimento
utque hoc munus conscie, richiesta per adempiere nel do próprio encargo e para
impense et diligenter modo dovuto il proprio exercê-lo consciente,
adimpleant. incarico e per esercitarlo dedicada e diligentemente.
consapevolmente,
assiduamente e
diligentemente.
§ 2. Firmo praescripto § 2. Fermo restando il § 2. Salva a prescrição do
can. 230, § 1, ius habent ad disposto del can. 230, § 1, cân. 230, § 1, eles têm o
honestam remunerationem essi hanno diritto ad una direito a uma honesta
suae condicioni aptatam, qua onesta rimunerazione remuneração adequada à sua
decenter, servatis quoque adeguata alla loro condizione, condição, com a qual possam
iuris civilis praescriptis, per poter provvedere prover decorosamente,
necessitatibus propriis ac decorosamente, anche nel observadas também as
familiae providere valeant; rispetto delle disposizioni del prescrições do direito civil, as
itemque iis ius competit ut diritto civile, alle proprie necessidades próprias e da
ipsorum praevidentiae et necessità e a quelle della família; cabe-lhes igualmente
securitati sociali et famiglia; hanno inoltre il diritto o direito de que se garantam
assistentiae sanitariae, quam che si garantiscano la devidamente sua previdência,
dicunt, debite prospiciatur. previdenza sociale, le seguro social e assistência à
assicurazioni sociali e saúde.
l’assistenza sanitaria.
TITULUS III. DE MINISTRIS Titolo III I ministri sacri o TÍTULO III DOS MINISTROS
SACRIS SEU DE CLERICIS chierici SAGRADOS OU CLÉRIGOS
CAPUT I. DE CLERICORUM Capitolo I LA FORMAZIONE Capítulo I DA FORMAÇÃO
INSTITUTIONE DEI CHIERICI DOS CLÉRIGOS
Can. 232 - Ecclesiae officium Can. 232 - La Chiesa ha il Cân. 232 - É dever e direito
est atque ius proprium et dovere e il diritto proprio ed próprio e exclusivo da Igreja,
exclusivum eos instituendi, esclusivo di formare coloro formar os que se destinam
qui ad ministeria sacra che sono destinati ai ministeri aos ministérios sagrados.
deputantur. sacri.
Can. 233 - § 1. Universae Can. 233 - § 1. E' dovere di Cân. 233 - § 1. A toda a
communitati christianae tutta la comunità cristiana comunidade cristã incumbe o
officium incumbit fovendarum promuovere le vocazioni dever de incentivar as
vocationum, ut necessitatibus affinché si possa vocações, para que se possa
ministerii sacri in tota Ecclesia convenientemente prover suficientemente às
sufficienter provideatur; provvedere alla necessità di necessidades do ministério
speciatim hoc officio tenentur sacro ministero in tutta la sagrado na Igreja toda; em
familiae christianae, Chiesa; hanno questo dovere especial, têm esse dever as
educatores atque peculiari specialmente le famiglie famílias cristãs, os
ratione sacerdotes, cristiane, gli educatori, e in educadores e, de modo
praesertim parochi. Episcopi modo particolare i sacerdoti, particular, os sacerdotes,
dioecesani, quorum maxime soprattutto i parroci. I Vescovi principalmente os párocos.
est de vocationibus diocesani, ai quali spetta in Os Bispos diocesanos, aos
provehendis curam habere, sommo grado curare la quais compete, antes de
populum sibi commissum de promozione delle vocazioni, todos, cuidar da promoção
momento ministerii sacri rendano consapevole il das vocações, instruam o
deque ministrorum in Ecclesia popolo loro affidato povo que lhes está confiado
necessitate edoceant, atque sull'importanza del ministero sobre a importância do
incepta ad vocationes sacro e sulla necessità di ministério sagrado e sobre a
fovendas, operibus ministri nella Chiesa, suscitino necessidade de ministros na
praesertim ad hoc institutis, e sostengano le iniziative atte Igreja; suscitem e sustentem
suscitent ac sustentent. a favorire le vocazioni, iniciativas para incentivar as
soprattutto mediante le opere vocações com obras
istituite a tale scopo. especialmente instituídas
para isso.
§ 2. Solliciti sint insuper § 2. I sacerdoti e soprattutto i § 2. Além disso, os
sacerdotes, praesertim vero Vescovi diocesani si sacerdotes e principalmente
Episcopi dioecesani, ut qui impegnino perché coloro che os Bispos diocesanos sejam
maturioris aetatis viri ad in età più matura si ritengono solícitos para que os homens
ministeria sacra sese vocatos chiamati ai ministeri sacri de idade mais madura, que
aestiment, prudenter verbo siano prudentemente aiutati se julgarem chamados aos
opereque adiuventur ac con la parola e con l'opera e ministérios sagrados, sejam
debite praeparentur. preparati nel debito modo. prudentemente ajudados por
palavras e fatos e sejam
devidamente preparados.
Can. 235 - § 1. Iuvenes, qui Can. 235 - § 1. I giovani che Cân. 235 - § 1. Os jovens que
ad sacerdotium accedere intendono accedere al pretendem ser admitidos ao
intendunt, ad formationem sacerdozio siano formati ad sacerdócio sejam educados
spiritualem convenientem et una vita spirituale ad esso para uma formação espiritual
ad officia propria instituantur confacente e ai relativi doveri adequada e para os ofícios
in seminario maiore per totum presso il seminario maggiore que lhes são próprios, no
formationis tempus, aut, si durante tutto il tempo della seminário maior durante todo
adiuncta de iudicio Episcopi formazione, oppure, se a o tempo da formação ou, se a
dioecesani id postulent, per giudizio del Vescovo juízo do Bispo diocesano o
quattuor saltem annos. diocesano le circostanze lo exigirem as circunstâncias, ao
richiedono, almeno per menos por quatro anos.
quattro anni.
§ 2. Qui extra seminarium § 2. Coloro che § 2. Os que legitimamente
legitime morantur, ab legittimamente dimorano fuori moram fora do seminário,
Episcopo dioecesano del seminario, siano affidati sejam confiados pelo Bispo
commendentur pio et idoneo dal Vescovo diocesano ad un diocesano a um sacerdote
sacerdoti, qui invigilet ut ad sacerdote pio e idoneo, piedoso e idôneo, que vele a
vitam spiritualem et ad affinché abbia cura che siano fim de que sejam
disciplinam sedulo diligentemente formati alla cuidadosamente formados
efformentur. vita spirituale e alla disciplina. para a vida espiritual e para a
disciplina.
Can. 237 - § 1. In singulis Can. 237 - § 1. Dove risulta Cân. 237 - § 1. Onde for
dioecesibus sit seminarium possibile e opportuno, vi sia possível e oportuno, haja em
maius, ubi id fieri possit atque nelle singole diocesi il cada diocese o seminário
expediat; secus concredantur seminario maggiore; altrimenti maior; caso contrário, os
alumni, qui ad sacra gli alunni che si preparano ai alunos que se preparam para
ministeria sese praeparent, ministeri sacri vengano o ministério sagrado sejam
alieno seminario aut erigatur affidati ad un altro seminario confiados a outro seminário,
seminarium oppure venga eretto un ou então seja fundado um
interdioecesanum. seminario interdiocesano. seminário interdiocesano.
§ 2. Seminarium § 2. Non si eriga un seminario § 2. Não se funde um
interdioecesanum ne erigatur interdiocesano se prima non è seminário interdiocesano,
nisi prius approbatio stata ottenuta l’approvazione sem que antes, seja para a
Apostolicae Sedis, tum ipsius della Sede Apostolica, sia in fundação do próprio
seminarii erectionis tum ordine alla erezione del seminário, seja para seus
eiusdem statutorum, obtenta seminario, sia in ordine ai estatutos, a aprovação da Sé
fuerit, et quidem ab suoi statuti: da parte della Apostólica tenha sido
Episcoporum conferentia, si Conferenza Episcopale, se si conseguida, e isso, pela
agatur de seminario pro tratta di un seminario per tutto Conferência dos Bispos, se
universo eius territorio, secus il territorio corrispondente, se trata de seminário para
ab Episcopis quorum interest. altrimenti da parte dei Vescovi todo o seu território; caso
interessati. contrário, pelos Bispos
interessados.
Can. 240 - § 1. Praeter Can. 240 - § 1. Oltre ai Cân. 240 - § 1. Além dos
confessarios ordinarios, alii confessori ordinari, si confessores ordinários,
regulariter ad seminarium facciano venire regolarmente venham regularmente ao
accedant confessarii, atque, nel seminario altri confessori seminário outros confessores
salva quidem seminarii e, salva la disciplina del e, salva sempre a disciplina
disciplina, integrum semper seminario, gli alunni abbiano do seminário, os alunos têm
sit alumnis quemlibet sempre ampia possibilità di sempre o direito de procurar
confessarium sive in rivolgersi a qualsiasi qualquer confessor no
seminario sive extra illud confessore sia all'interno sia seminário ou fora dele.
adire. all'esterno del seminario.
§ 2. In decisionibus ferendis § 2. Nel prendere decisioni § 2. Ao tomar decisões
de alumnis ad ordines riguardanti l'ammissione degli relativas à admissão dos
admittendis aut e seminario alunni agli ordini o la loro alunos às ordens ou à sua
dimittendis, numquam dimissione dal seminario, non demissão do seminário,
directoris spiritus et può mai essere richiesto il nunca se pode pedir o
confessariorum votum exquiri parere del direttore spirituale parecer do diretor espiritual e
potest. e dei confessori. dos confessores.
Can. 242 - § 1. In singulis Can. 242 - § 1. In ogni Cân. 242 - § 1. Deve haver
nationibus habeatur nazione vi sia una Ratio di em cada nação as Diretrizes
institutionis sacerdotalis formazione sacerdotale, básicas para a formação
Ratio, ab Episcoporum emanata dalla Conferenza sacerdotal, que devem ser
conferentia, attentis quidem Episcopale sulla base delle estabelecidas pela
normis a suprema Ecclesiae norme fissate dalla suprema Conferência dos Bispos,
auctoritate latis, statuenda et autorità della Chiesa e levando em conta as normas
a Sancta Sede approbanda, approvata dalla Santa Sede, dadas pela suprema
novis quoque adiunctis, adattabile alle nuove autoridade da Igreja, e
approbante item Sancta situazioni con una nuova aprovadas pela Santa Sé.
Sede, accommodanda, qua approvazione della Santa Devem ser adaptadas a
institutionis in seminario Sede; in essa vengano definiti novas circunstâncias, com
tradendae definiantur summa i principi essenziali e le norme nova aprovação da Santa Sé.
principia atque normae generali della formazione Nelas sejam definidos os
generales necessitatibus seminaristica, adattate alle princípios básicos e as
pastoralibus uniuscuiusque necessità pastorali di ogni normas gerais da formação a
regionis vel provinciae, regione o provincia. ser dada no seminário,
aptatae. adaptadas às necessidades
de cada região ou província.
§ 2. Normae Rationis, de qua § 2. Le norme della Ratio di § 2. As normas das Diretrizes,
in § 1, serventur in omnibus cui al § 1 siano osservate in mencionadas no § 1, sejam
seminariis, tum dioecesanis tutti i seminari, sia diocesani observadas em todos os
tum interdioecesanis. sia interdiocesani. seminários, diocesanos ou
interdiocesanos.
Can. 243 - Habeat insuper Can. 243 - Ogni seminario Cân. 243 - Além disso, cada
unumquodque seminarium abbia inoltre il proprio seminário tenha o próprio
ordinationem propriam, ab regolamento approvato dal regulamento aprovado pelo
Episcopo dioecesano aut, si Vescovo diocesano o, se si Bispo diocesano ou, se se
de seminario interdioecesano tratta di un seminario tratar de seminário
agatur, ab Episcopis quorum interdiocesano, dai Vescovi interdiocesano, pelos Bispos
interest, probatam, qua interessati; in esso si adattino interessados. Nele se
normae institutionis le norme della Ratio di adaptem as normas das
sacerdotalis Rationis formazione sacerdotale alle Diretrizes básicas para a
adiunctis particularibus situazioni particolari e si formação sacerdotal às
accommodentur, ac pressius determinino in modo più circunstâncias particulares, e
determinentur praesertim preciso soprattutto le se determinem mais
disciplinae capita quae ad questioni disciplinari che exatamente sobretudo os
alumnorum cotidianam vitam riguardano la vita quotidiana pontos disciplinares
et totius seminarii ordinem degli alunni e il buon ordine di referentes à vida cotidiana
spectant. tutto il seminario. dos alunos e à organização
de todo o seminário.
Can. 245 - § 1. Per Can. 245 - § 1. Mediante la Cân. 245 - § 1. Pela formação
formationem spiritualem formazione spirituale gli espiritual, os alunos se
alumni idonei fiant ad alunni siano resi idonei tornem aptos para exercer
ministerium pastorale all’esercizio fecondo del frutuosamente o ministério
fructuose exercendum et ad ministero pastorale e siano pastoral e se formem para o
spiritum missionalem permeati di spirito espírito missionário,
efformentur, discentes missionario, consapevoli che aprendendo que o ministério
ministerium expletum semper l’adempimento fedele del cumprido sempre com viva fé
in fide viva et in caritate ad ministero in atteggiamento e caridade contribui para a
propriam sanctificationem costante di fede viva e di própria santificação; assim
conferre; itemque illas carità contribuisce alla propria também, aprendam a cultivar
excolere discant virtutes quae santificazione; imparino as virtudes que são mais
in hominum consortione pluris insieme a coltivare quelle virtù apreciadas na convivência
fiunt, ita quidem ut ad aptam che sono ritenute di grande humana, de modo que
conciliationem inter bona importanza nella convivenza possam chegar a uma
humana et supernaturalia umana, cosicché siano in adequada harmonia entre os
pervenire valeant. grado di giungere ad una valores humanos e os
adeguata armonia tra i valori sobrenaturais.
umani e i valori
soprannaturali.
§ 2. Ita formentur alumni ut, § 2. Gli alunni siano formati in § 2. Os alunos sejam, de tal
amore Ecclesiae Christi modo tale che, pieni di amore maneira formados que,
imbuti, Pontifici Romano Petri per la Chiesa di Cristo, imbuídos de amor para com a
successori humili et filiali abbiano un profondo legame Igreja de Cristo, adiram com
caritate devinciantur, proprio di carità, umile e filiale, con il caridade humilde e filial ao
Episcopo tamquam fidi Romano Pontefice Romano Pontífice, sucessor
cooperatores adhaereant et successore di Pietro, siano de Pedro, unam-se ao próprio
sociam cum fratribus operam uniti al proprio Vescovo come Bispo como fiéis
praestent; per vitam in fedeli cooperatori e cooperadores e colaborem
seminario communem atque collaborino con i fratelli; com os irmãos; pela vida
per amicitiae coniunctionisque mediante la vita comune nel comum no seminário e pelo
necessitudinem cum aliis seminario e mediante la cultivo do relacionamento de
excultam praeparentur ad pratica di un rapporto di amizade e união com os
fraternam unionem cum amicizia e di familiarità con gli outros, preparem-se para a
dioecesano presbyterio, cuius altri, si dispongano alla união fraterna no presbitério
in Ecclesiae servitio erunt fraterna comunione col diocesano de que participarão
consortes. presbiterio diocesano di cui no serviço da Igreja.
faranno parte al servizio della
Chiesa.
Can. 249 - Institutionis Can. 249 - Nella Ratio di Cân. 249 - Nas Diretrizes
sacerdotalis Ratione formazione sacerdotale si básicas para a formação
provideatur ut alumni non stabilisca che gli alunni sacerdotal se providencie que
tantum accurate linguam conoscano accuratamente os alunos não só aprendam
patriam edoceantur, sed non solo la lingua del proprio cuidadosamente a língua
etiam linguam latinam bene paese, ma abbiano anche vernácula, mas também
calleant necnon congruam una buona conoscenza della dominem a língua latina, e
habeant cognitionem lingua latina e inoltre aprendam convenientemente
alienarum linguarum, quarum un’adeguata conoscenza as línguas estrangeiras, cujo
scientia ad eorum delle lingue straniere, nella conhecimento pareça
formationem aut ad misura in cui essa risulti necessário ou útil para sua
ministerium pastorale necessaria o utile alla loro formação ou para o exercício
exercendum necessaria vel formazione o all’esercizio del do ministério pastoral.
utilis videatur. ministero pastorale.
Can. 250 - Quae in ipso Can. 250 - Gli studi filosofici e Cân. 250 - Os estudos
seminario philosophica et teologici che sono filosóficos e teológicos,
theologica studia ordinantur, programmati nel seminario organizados no próprio
aut successive aut coniuncte possono essere compiuti o in seminário, podem ser feitos
peragi possunt, iuxta modo successivo o in modo sucessiva ou
institutionis sacerdotalis congiunto, secondo la Ratio di simultaneamente, de acordo
Rationem; eadem completum formazione sacerdotale; essi com as Diretrizes básicas
saltem sexennium devono comprendere almeno para a formação sacerdotal;
complectantur, ita quidem ut un sessennio completo, in compreendam, ao menos seis
tempus philosophicis modo tale che il periodo anos completos, de tal modo
disciplinis dedicandum riservato alle discipline que o tempo reservado às
integrum biennium, studiis filosofiche corrisponda ad un disciplinas filosóficas
vero theologicis integrum intero biennio, il periodo corresponda a dois anos
quadriennium adaequet. riservato agli studi teologici ad completos, e o tempo
un intero quadriennio. reservado aos estudos
teológicos, a quatro anos
completos.
Can. 255 - Licet universa Can. 255 - Quantunque tutta Cân. 255 - Embora toda a
alumnorum in seminario la formazione degli alunni nel formação dos alunos no
formatio pastoralem finem seminario si proponga una seminário tenha em vista o
persequatur, institutio stricte finalità pastorale, vi si fim pastoral, seja organizada
pastoralis in eodem ordinetur, programmi una preparazione nele uma preparação
qua alumni principia et artes pastorale in senso stretto che estritamente pastoral, com a
addiscant quae, attentis insegni agli alunni i principi e i qual os alunos aprendam os
quoque loci ac temporis metodi che riguardano princípios e as técnicas
necessitatibus, ad ministerium l'esercizio del ministero di referentes ao exercício do
Dei populum docendi, insegnare, santificare e ministério de ensinar,
sanctificandi et regendi governare il popolo di Dio, santificar e governar o povo
exercendum pertineant. tenendo anche presenti le de Deus, levando em conta
necessità di luogo e di tempo. também as necessidades de
tempo e lugar.
Can. 256 - § 1. Diligenter Can. 256 - § 1. Gli alunni Cân. 256 - § l. Os alunos
instruantur alumni in iis quae vengano diligentemente sejam diligentemente
peculiari ratione ad sacrum istruiti in tutto ciò che riguarda instruídos em tudo o que se
ministerium spectant, in modo specifico il sacro refere de modo específico ao
praesertim in arte catechetica ministero, soprattutto ministério sagrado,
et homiletica exercenda, in nell’attività catechetica e particularmente na
cultu divino peculiarique omiletica, nel culto divino e in catequética e na homilética,
modo in sacramentis modo particolare nella na celebração do culto divino
celebrandis, in commercio celebrazione dei sacramenti, e principalmente dos
cum hominibus, etiam non nel dialogo con le persone, sacramentos, no diálogo com
catholicis vel non credentibus, anche non cattoliche o non as pessoas, mesmo não
habendo, in paroecia credenti, católicas ou não crentes, na
administranda atque in ceteris nell’amministrazione administração paroquial e no
muneribus adimplendis. parrocchiale e cumprimento de todos os
nell’adempimento di tutti gli outros encargos.
altri impegni.
§ 2. Edoceantur alumni de § 2. Gli alunni siano resi § 2. Os alunos sejam
universae Ecclesiae consapevoli delle necessità instruídos sobre as
necessitatibus, ita ut della Chiesa universale in necessidades da Igreja
sollicitudinem habeant de modo che siano solleciti nel universal, de modo a terem
vocationibus promovendis, de promuovere le vocazioni, dei solicitude pela promoção das
quaestionibus missionalibus, problemi missionari ed vocações, pelos problemas
oecumenicis necnon de aliis, ecumenici e inoltre dei vari missionários, ecumênicos e
socialibus quoque, problemi particolarmente por outros problemas mais
urgentioribus. urgenti, anche di carattere urgentes, também de caráter
sociale. social.
Can. 258 - Ut apostolatus Can. 258 - Perché gli alunni Cân. 258 - Para que os
exercendi artem in opere ipso imparino anche nella pratica il alunos aprendam também
etiam addiscant, alumni, metodo dell’azione concretamente a técnica da
studiorum curriculo apostolica, durante il periodo ação apostólica, durante o
decurrente, praesertim vero degli studi e soprattutto nel currículo dos estudos e
feriarum tempore, praxi tempo delle vacanze siano principalmente no tempo das
pastorali initientur per iniziati, sempre sotto la guida férias, sejam iniciados,
opportunas, sub moderamine di un sacerdote esperto, alla sempre sob a orientação de
semper sacerdotis periti, prassi pastorale mediante um sacerdote capacitado, na
exercitationes, alumnorum opportune esperienze da prática pastoral, com
aetati et locorum condicioni determinare secondo il oportunas experiências
aptatas, de iudicio Ordinarii giudizio dell’Ordinario, adatte adaptadas à idade dos alunos
determinandas. all’età degli alunni e alle e às condições locais, a
situazioni locali. serem determinadas segundo
o juízo do Ordinário.
Can. 260 - Rectori, cuius est Can. 260 - Nell'adempimento Cân. 260 - No cumprimento
cotidianum moderamen dei propri incarichi, tutti dos próprios deveres, devem
curare seminarii, ad normam devono obbedire al rettore al todos obedecer ao reitor, a
quidem institutionis quale spetta la direzione quem compete a direção
sacerdotalis Rationis ac quotidiana del seminario, a cotidiana do seminário, de
seminarii ordinationis, omnes norma della Ratio di acordo com as Diretrizes
in propriis muneribus formazione sacerdotale e del básicas para a formação
adimplendis obtemperare regolamento del seminario. sacerdotal e com o
debent. regulamento do seminário.
Can. 261 - § 1. Seminarii Can. 261 - § 1. Il rettore del Cân. 261 - § 1. O reitor do
rector itemque, sub eiusdem seminario, come pure, sotto la seminário e também, sob sua
auctoritate, moderatores et sua autorità, i superiori e gli autoridade os moderadores e
magistri pro parte sua curent insegnanti, ciascuno per la professores, na parte que
ut alumni normas Ratione parte che gli compete, curino lhes compete, cuidem que os
institutionis sacerdotalis che gli alunni osservino alunos observem fielmente as
necnon seminarii ordinatione fedelmente le norme fissate normas prescritas pelas
praescriptas adamussim dalla Ratio di formazione Diretrizes básicas da
servent. sacerdotale e dal formação sacerdotal e pelo
regolamento del seminario. regulamento do seminário.
§ 2. Sedulo provideant § 2. Il rettore del seminario e il § 2. O reitor do seminário e o
seminarii rector atque moderatore degli studi diretor dos estudos cuidem
studiorum moderator ut provvedano con diligenza che com diligência que os
magistri suo munere rite gli insegnanti adempiano nel professores cumpram
fungantur, secundum debito modo il loro incarico, devidamente o seu ofício, de
praescripta Rationis secondo le disposizioni della acordo com a Diretrizes
institutionis sacerdotalis ac Ratio di formazione básicas para a formação
seminarii ordinationis. sacerdotale e del sacerdotal e com o
regolamento del seminario. regulamento do seminário.
Can. 262 - Exemptum a Can. 262 - Il seminario sia Cân. 262 - O seminário seja
regimine paroeciali esente dalla giurisdizione isento do regime paroquial; e
seminarium esto: et pro parrocchiale; per tutti coloro para todos os que estão no
omnibus qui in seminario che si trovano nel seminario seminário, o reitor do
sunt, parochi officium, svolge l'ufficio di parroco, ad seminário ou o seu delegado,
excepta materia matrimoniali eccezione della materia desempenhe o ofício de
et firmo praescripto can. 985, matrimoniale e fermo pároco, com exceção do que
obeat seminarii rector eiusve restando il disposto del se refere ao matrimônio,
delegatus. can. 985, il rettore del salva a prescrição do
seminario o un suo delegato. cân.985.
Can. 263 - Episcopus Can. 263 - Il Vescovo Cân. 263 - O Bispo diocesano
dioecesanus vel, si de diocesano oppure, se si tratta ou, se se trata de
seminario interdioecesano di un seminario semináriointerdiocesano, os
agatur, Episcopi quorum interdiocesano, i Vescovi Bispos interessados, na
interest, pro parte ab eis interessati, nella misura che medida por eles mesmos
communi consilio essi stessi hanno determinato determinada de comum
determinata, curare debent ut di comune accordo, devono acordo, devem cuidar que se
provideatur seminarii fare in modo che si provveda assegurem a constituição e a
constitutioni et conservationi, alla costituzione e alla conservação do seminário, o
alumnorum sustentationi conservazione del seminario, sustento dos alunos, a
necnon magistrorum al sostentamento degli alunni, remuneração dos professores
remunerationi aliisque alla rimunerazione degli e as outras necessidades do
seminarii necessitatibus. insegnanti e alle altre seminário.
necessità del seminario.
Can. 266 - § 1. Per receptum Can. 266 - § 1. Uno diviene Cân. 266 - § 1. Pela
diaconatum aliquis fit clericus chierico con l'ordinazione ordenação diaconal, alguém
et incardinatur Ecclesiae diaconale e viene incardinato se torna clérigo e é
particulari vel praelaturae nella Chiesa particolare o incardinado na Igreja
personali pro cuius servitio nella prelatura personale al particular ou prelazia pessoal,
promotus est. cui servizio è stato ammesso. para cujo serviço foi
promovido.
§ 2. Sodalis in instituto § 2. Il professo con voti § 2. O membro professo com
religioso a votis perpetuis perpetui in un istituto religioso votos perpétuos num instituto
professus aut societati oppure chi è stato incorporato religioso ou incorporado
clericali vitae apostolicae definitivamente in una società definitivamente numa
definitive incorporatus, per clericale di vita apostolica, sociedade clerical de vida
receptum diaconatum con l'ordinazione diaconale apostólica, pela ordenação
incardinatur tamquam clericus viene incardinato come diaconal é incardinado como
eidem instituto aut societati, chierico nell'istituto o nella clérigo nesse instituto ou
nisi ad societates quod attinet società, a meno che, per sociedade, a não ser que,
aliter ferant constitutiones. quanto riguarda le società, le quanto às sociedades, as
costituzioni non prevedano constituições determinem
diversamente. diversamente.
§ 3. Sodalis instituti saecularis § 3. Il membro di un istituto § 3. Pela ordenação diaconal,
per receptum diaconatum secolare con l'ordinazione o membro do instituto secular
incardinatur Ecclesiae diaconale viene incardinato é incardinado na Igreja
particulari pro cuius servitio nella Chiesa particolare al cui particular para cujo serviço foi
promotus est, nisi vi servizio è stato ammesso, a promovido, a não ser que
concessionis Sedis meno che, in forza di una seja incardinado no próprio
Apostolicae ipsi instituto concessione della Sede instituto em virtude de
incardinetur. Apostolica, non venga concessão da Sé Apostólica.
incardinato nell'istituto stesso.
Can. 267 - § 1. Ut clericus Can. 267 - § 1. Perché un Cân. 267 - § 1. A fim de que
iam incardinatus alii Ecclesiae chierico già incardinato sia um clérigo já incardinado seja
particulari valide incardinetur, incardinato validamente in validamente incardinado em
ab Episcopo dioecesano un'altra Chiesa particolare, outra Igreja particular, deve
obtinere debet litteras ab deve ottenere dal Vescovo obter do Bispo diocesano um
eodem subscriptas diocesano una lettera di documento de excardinação
excardinationis; et pariter ab escardinazione sottoscritta por ele assinado; e
Episcopo dioecesano dal medesimo; allo stesso igualmente do Bispo
Ecclesiae particularis cui se modo deve ottenere dal diocesano da Igreja particular,
incardinari desiderat, litteras Vescovo diocesano della na qual deseja ser
ab eodem subscriptas Chiesa particolare nella quale incardinado, um documento
incardinationis. desidera essere incardinato de incardinação por ele
una lettera di incardinazione assinado.
sottoscritta dal medesimo.
§ 2. Excardinatio ita concessa § 2. L'escardinazione § 2. A excardinação assim
effectum non sortitur nisi concessa in tale modo non ha concedida não produz efeito,
incardinatione obtenta in alia effetto se non è stata ottenuta a não ser após obtida a
Ecclesia particulari. l'incardinazione in un'altra incardinação em outra Igreja
Chiesa particolare. particular.
Can. 268 - § 1. Clericus qui a Can. 268 - § 1. Il chierico che Cân. 268 - § 1. O clérigo que
propria Ecclesia particulari in si trasferisce legittimamente se tiver transferido
aliam legitime transmigraverit, dalla propria Chiesa legitimamente da própria
huic Ecclesiae particulari, particolare in un’altra, dopo Igreja particular para outra,
transacto quinquennio, ipso cinque anni viene incardinato decorridos cinco anos, fica
iure incardinatur, si talem in quest’ultima per il diritto incardinado, pelo próprio
voluntatem in scriptis stesso, purché abbia direito, nesta Igreja particular,
manifestaverit tum Episcopo manifestato per iscritto tale se tiver manifestado por
dioecesano Ecclesiae hospitis intenzione sia al Vescovo escrito tal vontade, tanto ao
tum Episcopo dioecesano diocesano della Chiesa Bispo diocesano da Igreja
proprio, neque horum ospite, sia al Vescovo que o recebe como ao Bispo
alteruter ipsi contrariam diocesano proprio e purché diocesano próprio, e se
scripto mentem intra quattuor nessuno dei due abbia nenhum deles lhe tiver
menses a receptis litteris espresso un parere contrario declarado por escrito o
significaverit. alla richiesta entro quattro parecer contrário, dentro de
mesi dalla recezione della quatro meses após a
lettera. recepção da carta.
§ 2. Per admissionem § 2. Con l’ammissione § 2. É excardinado da própria
perpetuam aut definitivam in perpetua o definitiva in un Igreja particular o clérigo que,
institutum vitae consecratae istituto di vita consacrata o in pela admissão perpétua ou
aut in societatem vitae una società di vita apostolica, definitiva em instituto de vida
apostolicae, clericus qui, ad il chierico che, a norma del consagrada ou em sociedade
normam can. 266, § 2, eidem can. 266, § 2, è incardinato in de vida apostólica, se
instituto aut societati tale istituto o società, viene incardina nesse instituto ou
incardinatur, a propria escardinato dalla propria sociedade, de acordo com o
Ecclesia particulari Chiesa particolare. cân. 266 § 2.
excardinatur.
Can. 270 - Excardinatio licite Can. 270 - L'escardinazione Cân. 270 - A excardinação só
concedi potest iustis tantum può essere lecitamente pode ser concedida
de causis, quales sunt concessa solo per giusti licitamente por causas justas,
Ecclesiae utilitas aut bonum motivi, quali l'utilità della como a utilidade da Igreja ou
ipsius clerici; denegari autem Chiesa o il bene del chierico o bem do próprio clérigo; mas
non potest nisi exstantibus stesso; tuttavia non può não pode ser negada, a não
gravibus causis; licet tamen essere negata se non in ser que haja causas graves;
clerico, qui se gravatum presenza di gravi cause; però pode, porém, o clérigo que se
censuerit et Episcopum il chierico che ritenga gravosa julgar prejudicado e que tiver
receptorem invenerit, contra la decisione nei suoi confronti encontrado um Bispo que o
decisionem recurrere. e abbia trovato un Vescovo acolha, fazer recurso contra
che lo accoglie, può fare essa decisão.
ricorso contro la decisione
stessa.
Can. 271 - § 1. Extra casum Can. 271 - § 1. Al di fuori di Cân. 271 - § 1. Exceto em
verae necessitatis Ecclesiae una situazione di vera caso de verdadeira
particularis propriae, necessità per la propria necessidade da própria Igreja
Episcopus dioecesanus ne Chiesa particolare, il Vescovo particular, o Bispo diocesano
deneget licentiam diocesano non neghi la não negue a licença de
transmigrandi clericis, quos licenza di trasferirsi ai chierici transferência aos clérigos que
paratos sciat atque aptos che sappia preparati e ritenga saiba preparados e julgue
aestimet qui regiones petant idonei ad andare in regioni aptos para irem a regiões que
gravi cleri inopia laborantes, afflitte da grave scarsità di sofrem de grave escassez de
ibidem sacrum ministerium clero, per esercitarvi il clero, a fim de exercerem aí o
peracturi; prospiciat vero ut ministero sacro; provveda ministério sagrado; mas
per conventionem scriptam però che, mediante una providencie que sejam
cum Episcopo dioecesano convenzione scritta con il definidos, mediante convênio
loci, quem petunt, iura et Vescovo diocesano del luogo escrito com o Bispo
officia eorundem clericorum a cui sono diretti, vengano diocesano do lugar para onde
stabiliantur. definiti i diritti e i doveri dei se dirigem, os direitos e
chierici in questione. deveres desses clérigos.
§ 2. Episcopus dioecesanus § 2. Il Vescovo diocesano può § 2. O Bispo diocesano pode
licentiam ad aliam Ecclesiam concedere ai suoi chierici la conceder aos seus clérigos a
particularem transmigrandi licenza di trasferirsi in licença para se transferirem a
concedere potest suis clericis un’altra Chiesa particolare outra Igreja particular, por
ad tempus praefinitum, etiam per un tempo determinato, tempo determinado,
pluries renovandum, ita rinnovabile anche più volte, in renovável até mais vezes, de
tamen ut iidem clerici propriae modo però che i chierici tal modo, porém, que esses
Ecclesiae particulari rimangano incardinati nella clérigos permaneçam
incardinati maneant, atque in propria Chiesa particolare e, incardinados na própria Igreja
eandem redeuntes omnibus se vi ritornano, godano di tutti particular e, voltando a ela,
gaudeant iuribus, quae i diritti che avrebbero se tenham todos os direitos que
haberent si in ea sacro avessero esercitato in essa il teriam se nela tivessem
ministerio addicti fuissent. ministero sacro. permanecido no exercício do
ministério sagrado.
§ 3. Clericus qui legitime in § 3. Il chierico che è passato § 3. O clérigo que tiver
aliam Ecclesiam particularem legittimamente ad un’altra passado legitimamente a
transierit propriae Ecclesiae Chiesa particolare, rimanendo outra Igreja particular,
manens incardinatus, a incardinato nella propria permanecendo incardinado
proprio Episcopo dioecesano Chiesa, per giusta causa può em sua própria Igreja, pode
iusta de causa revocari essere richiamato dal proprio ser chamado de volta, por
potest, dummodo serventur Vescovo diocesano, purché justa causa, pelo próprio
conventiones cum altero siano rispettate le convenzioni Bispo diocesano, contanto
Episcopo initae atque stipulate con l’altro Vescovo que sejam respeitados os
naturalis aequitas; pariter, e l’equità naturale; convênios feitos com o outro
iisdem condicionibus servatis, ugualmente, alle stesse Bispo, bem como a eqüidade
Episcopus dioecesanus condizioni, il Vescovo natural; igualmente,
alterius Ecclesiae particularis diocesano dell’altra Chiesa respeitando as mesmas
iusta de causa poterit eidem particolare potrà, per giusta condições, o Bispo da outra
clerico licentiam ulterioris causa, negare al chierico la Igreja particular poderá, por
commorationis in suo territorio licenza di un’ulteriore justa causa, negar ao clérigo
denegare. permanenza nel suo territorio. a licença para ulterior
permanência no seu território.
Can. 274 - § 1. Soli clerici Can. 274 - § 1. Solo i chierici Cân. 274 - § 1. Só os clérigos
obtinere possunt officia ad possono ottenere uffici il cui podem obter os ofícios para
quorum exercitium requiritur esercizio richieda la potestà di cujo exercício se requer
potestas ordinis aut potestas ordine o la potestà di governo poder de ordem ou poder de
regiminis ecclesiastici. ecclesiastico. regime eclesiástico.
§ 2. Clerici, nisi legitimo § 2. I chierici, se non sono § 2. A não ser que sejam
impedimento excusentur, scusati da un impedimento escusados por legítimo
munus, quod ipsis a suo legittimo, sono tenuti ad impedimento, os clérigos
Ordinario commissum fuerit, accettare e adempiere devem assumir o encargo
suscipere ac fideliter fedelmente l'incarico loro que lhes tiver sido confiado
adimplere tenentur. affidato dal proprio Ordinario. pelo próprio Ordinário e
cumpri-lo fielmente.
Can. 275 - § 1. Clerici, quippe Can. 275 - § 1. I chierici, dal Cân. 275 - § 1. Os clérigos,
qui omnes ad unum momento che tutti operano por trabalharem juntos para o
conspirent opus, ad per un unico fine, cioè mesmo objetivo, a saber,
aedificationem nempe l’edificazione del Corpo di para a construção do Corpo
Corporis Christi, vinculo Cristo, siano uniti tra di loro de Cristo, estejam unidos
fraternitatis et orationis inter col vincolo della fraternità e entre si pelo vínculo da
se uniti sint, et cooperationem della preghiera e si impegnino fraternidade e da oração e
inter se prosequantur, iuxta a collaborare tra di loro, prestem mútua ajuda, de
iuris particularis praescripta. secondo le disposizioni del acordo com as prescrições do
diritto particolare. direito particular.
§ 2. Clerici missionem § 2. I chierici riconoscano e § 2. Os clérigos devem
agnoscant et promoveant, promuovano la missione che i reconhecer e promover a
quam pro sua quisque parte laici, secondo la loro specifica missão que os leigos
laici in Ecclesia et in mundo condizione, esercitano nella exercem na Igreja e no
exercent. Chiesa e nel mondo. mundo, cada um conforme a
parte que lhe cabe.
Can. 276 - § 1. In vita sua Can. 276 - § 1. Nella loro Cân. 276 - § 1. Em seu modo
ducenda ad sanctitatem condotta di vita i chierici sono de viver, os clérigos são
persequendam peculiari tenuti in modo peculiare a obrigados por especial razão
ratione tenentur clerici, quippe tendere alla santità, in quanto, a procurar a santidade, já
qui, Deo in ordinis receptione consacrati a Dio per un nuovo que, consagrados a Deus por
novo titulo consecrati, titolo mediante l’ordinazione, novo título na recepção da
dispensatores sint sono dispensatori dei misteri ordem, são dispensadores
mysteriorum Dei in servitium di Dio al servizio del Suo dos mistérios de Deus a
Eius populi. popolo. serviço de seu povo.
§ 2. Ut hanc perfectionem § 2. Per essere in grado di § 2. Para se encaminharem a
persequi valeant: perseguire tale perfezione: essa perfeição:
1° imprimis ministerii 1° innanzitutto adempiano 1° - antes de tudo,
pastoralis officia fideliter et fedelmente e indefessamente cumpram fiel e incansavelme
indefesse adimpleant; i doveri del ministero nte os deveres do ministério
pastorale; pastoral;
2° duplici mensa sacrae 2° alimentino la propria 2° - a própria vida
Scripturae et Eucharistiae vita spirituale alla duplice espiritual na mesa da sagrada
vitam suam spiritualem mensa della sacra Scrittura e Escritura e da Eucaristia; por
nutriant; enixe igitur dell’Eucaristia; i sacerdoti isso, os sacerdotes são
sacerdotes invitantur ut perciò sono caldamente insistentemente convidados a
cotidie Sacrificium invitati ad offrire ogni giorno il oferecer todos os dias o
eucharisticum offerant, Sacrificio eucaristico, i diaconi sacrifício eucarístico, e os
diaconi vero ut eiusdem poi a parteciparvi diáconos a participar
oblationem cotidie participent; quotidianamente; cotidianamente no seu
oferecimento;
3° obligatione tenentur 3° i sacerdoti e i diaconi 3° - os sacerdotes e os
sacerdotes necnon diaconi ad aspiranti al presbiterato sono diáconos que aspiram ao
presbyteratum aspirantes obbligati a recitare ogni giorno presbiterado são obrigados a
cotidie liturgiam horarum la liturgia delle ore secondo i rezar todos os dias a liturgia
persolvendi secundum libri liturgici approvati; i das horas, de acordo com os
proprios et probatos liturgicos diaconi permanenti nella livros litúrgicos próprios e
libros; diaconi autem misura definita dalla aprovados; os diáconos
permanentes eandem Conferenza Episcopale; permanentes, porém, rezem a
persolvant pro parte ab parte determinada pela
Episcoporum conferentia Conferência dos Bispos;
definita;
4° pariter tenentur ad 4° sono ugualmente tenuti 4° - são igualmente
vacandum recessibus a partecipare ai ritiri spirituali, obrigados a participar dos
spiritualibus, iuxta iuris secondo le disposizioni del retiros espirituais, de acordo
particularis praescripta; diritto particolare; com as prescrições do direito
particular;
5° sollicitantur ut orationi 5° sono sollecitati ad 5° - são solicitados a se
mentali regulariter incumbant, attendere regolarmente dedicarem regularmente à
frequenter ad paenitentiae all’orazione mentale, ad oração mental, a se
sacramentum accedant, accostarsi frequentemente al aproximarem com freqüência
Deiparam Virginem peculiari sacramento della penitenza, a do sacramento da penitência,
veneratione colant, aliisque coltivare una particolare a cultuarem com especial
mediis sanctificationis utantur devozione alla Vergine Madre veneração a Virgem Mãe de
communibus et particularibus. di Dio, e ad usufruire degli Deus e a usarem de outros
altri mezzi di santificazione meios de santificação,
comuni e particolari. comuns e particulares.
Can. 277 - § 1. Clerici Can. 277 - § 1. I chierici sono Cân. 277 - § 1. Os clérigos
obligatione tenentur servandi tenuti all’obbligo di osservare são obrigados a observar a
perfectam perpetuamque la continenza perfetta e continência perfeita e
propter Regnum coelorum perpetua per il regno dei cieli, perpétua por causa do Reino
continentiam, ideoque ad perciò sono vincolati al dos céus; por isso, são
coelibatum adstringuntur, celibato, che è un dono obrigados ao celibato, que é
quod est peculiare Dei particolare di Dio mediante il um dom especial de Deus,
donum, quo quidem sacri quale i ministri sacri possono pelo qual os ministros
ministri indiviso corde Christo aderire più facilmente a Cristo sagrados podem mais
facilius adhaerere possunt con cuore indiviso e sono facilmente unir-se a Cristo de
atque Dei hominumque messi in grado di dedicarsi coração indiviso e dedicar- se
servitio liberius sese dedicare più liberamente al servizio di mais livremente ao serviço de
valent. Dio e degli uomini. Deus e dos homens.
§ 2. Debita cum prudentia § 2. I chierici si comportino § 2. Os clérigos procedam
clerici se gerant cum con la dovuta prudenza nei com a devida prudência com
personis, quarum frequentatio rapporti con persone la cui as pessoas de cujo
ipsorum obligationem ad familiarità può mettere in relacionamento possa originar-
continentiam servandam in pericolo l’obbligo della se perigo para sua obrigação
discrimen vocare aut in continenza oppure suscitare de observar a continência ou
fidelium scandalum vertere lo scandalo dei fedeli. escândalo para os fiéis.
possit.
§ 3. Competit Episcopo § 3. Spetta al Vescovo § 3. Compete ao Bispo
dioecesano ut hac de re diocesano stabilire norme più diocesano estabelecer a esse
normas statuat magis precise su questa materia e respeito normas mais
determinatas utque de huius giudicare sull’osservanza di determinadas e julgar sobre a
obligationis observantia in questo obbligo nei casi observância dessa obrigação
casibus particularibus particolari. em casos particulares.
iudicium ferat.
Can. 278 - § 1. Ius est clericis Can. 278 - § 1. E' diritto dei Cân. 278 - § 1. É direito dos
saecularibus sese chierici secolari associarsi clérigos seculares associar-se
consociandi cum aliis ad fines con altri in vista di finalità para finalidades conformes ao
statui clericali congruentes confacenti allo stato clericale. estado clerical.
prosequendos.
§ 2. Magni habeant clerici § 2. I chierici secolari diano § 2. Os clérigos seculares
saeculares praesertim illas importanza soprattutto alle dêem importância
consociationes quae, statutis associazioni le quali, avendo principalmente às
a competenti auctoritate gli statuti approvati associações que, tendo
recognitis, per aptam et dall'autorità competente, estatutos aprovados pela
convenienter approbatam mediante una regola di vita autoridade competente, por
vitae ordinationem et adatta e convenientemente uma organização de vida
fraternum iuvamen, approvata e mediante l'aiuto adequada e
sanctitatem suam in ministerii fraterno, stimolano alla santità convenientemente aprovada
exercitio fovent, quaeque nell'esercizio del ministero e e pela ajuda fraterna, são de
clericorum inter se et cum favoriscono l'unità dei chierici estímulo à santidade no
proprio Episcopo unioni fra di loro e col proprio exercício do ministério e
favent. Vescovo. favorecem à união dos
clérigos entre si e com o
Bispo.
§ 3. Clerici abstineant a § 3. I chierici si astengano dal § 3. Os clérigos se
constituendis aut participandis fondare o partecipare ad abstenham de organizar ou
consociationibus, quarum finis associazioni il cui fine o la cui participar de associações,
aut actio cum obligationibus attività non sono compatibili cujo fim ou atividade não são
statui clericali propriis con gli obblighi propri dello compatíveis com as
componi nequeunt vel stato clericale, oppure obrigações próprias do
diligentem muneris ipsis ab possono ostacolare il diligente estado clerical, ou que podem
auctoritate ecclesiastica compimento dell'incarico loro impedir o diligente
competenti commissi affidato dalla competente desempenho do ofício a eles
adimpletionem praepedire autorità ecclesiastica. confiado pela competente
possunt. autoridade eclesiástica.
Can. 279 - § 1. Clerici studia Can. 279 - § 1. I chierici Cân. 279 - § 1. Os clérigos
sacra, recepto etiam proseguano gli studi sacri continuem os estudos
sacerdotio, prosequantur, et anche dopo l’ordinazione sagrados, mesmo depois de
solidam illam doctrinam, in sacerdotale e seguano la recebido o sacerdócio; sigam
sacra Scriptura fundatam, a solida dottrina fondata sulla a sólida doutrina fundada nas
maioribus traditam et sacra Scrittura, tramandata Sagradas Escrituras,
communiter ab Ecclesia dal passato e comunemente transmitida pelos
receptam sectentur, uti accolta dalla Chiesa, secondo antepassados e comumente
documentis praesertim quanto viene determinato aceita pela Igreja, conforme
Conciliorum ac Romanorum particolarmente dai documenti está fixada principalmente
Pontificum determinatur, dei Concili e dei Romani nos documentos dos
devitantes profanas vocum Pontefici, evitando le vane Concílios e dos Romanos
novitates et falsi nominis novità e la falsa scienza. Pontífices, evitando profanas
scientiam. novidades de palavras e falsa
ciência.
§ 2. Sacerdotes, iuxta iuris § 2. Secondo le disposizioni § 2. De acordo com as
particularis praescripta, del diritto particolare, i prescrições do direito
praelectiones pastorales post sacerdoti frequentino le particular, os sacerdotes
ordinationem sacerdotalem lezioni di carattere pastorale freqüentem as palestras de
instituendas frequentent che devono essere pastoral que devem ser
atque, statutis eodem iure programmate dopo programadas para depois da
temporibus, aliis quoque l’ordinazione sacerdotale e ordenação sacerdotal e, nas
intersint praelectionibus, inoltre, nei tempi stabiliti dal datas determinadas por esse
conventibus theologicis aut diritto stesso, partecipino direito, participem de outras
conferentiis, quibus ipsis anche ad altre lezioni, palestras, encontros
praebeatur occasio pleniorem convegni teologici o teológicos ou conferências
scientiarum sacrarum et conferenze con le quali si nos quais tenham ocasião de
methodorum pastoralium offra loro l’occasione di adquirir conhecimento mais
cognitionem acquirendi. acquisire una conoscenza più profundo das ciências
approfondita delle scienze sagradas e dos métodos
sacre e delle metodologie pastorais.
pastorali.
§ 3. Aliarum quoque § 3. Proseguano anche § 3. Continuem também o
scientiarum, earum nell’apprendimento di altre estudo de outras ciências,
praesertim quae cum sacris scienze, quelle soprattutto principalmente das que se
conectuntur, cognitionem che hanno un rapporto con le relacionam com as ciências
prosequantur, quatenus scienze sacre, sagradas, de modo todo
praecipue ad ministerium particolarmente in quanto especial enquanto podem ser
pastorale exercendum possono essere utili úteis ao exercício do
confert. nell’esercizio del ministero ministério pastoral.
pastorale.
Can. 280 - Clericis valde Can. 280 - Si raccomanda Cân. 280 - Recomenda-se
commendatur quaedam vitae vivamente ai chierici di vivamente aos clérigos certa
communis consuetudo; quae praticare una consuetudine di prática de vida comunitária;
quidem, ubi viget, quantum vita comune; dove essa è onde existe, seja conservada
fieri potest, servanda est. attuata, per quanto è o quanto possível.
possibile, si mantenga.
Can. 281 - § 1. Clerici, cum Can. 281 - § 1. Ai chierici, in Cân. 281 - § 1. Os clérigos,
ministerio ecclesiastico se quanto si dedicano al quando se dedicam ao
dedicant, remunerationem ministero ecclesiastico, spetta ministério eclesiástico,
merentur quae suae una rimunerazione adeguata merecem uma remuneração
condicioni congruat, ratione alla loro condizione, tenendo condizente com sua
habita tum ipsius muneris presente sia la natura condição, levando- se em
naturae, tum locorum dell'ufficio, sia le circostanze conta, seja a natureza do
temporumque condicionum, di luogo e di tempo, perché próprio ofício, sejam as
quaque ipsi possint con essa possano provvedere condições de lugar e tempo,
necessitatibus vitae suae alle necessità della propria de modo que com ela possam
necnon aequae retributioni vita e alla giusta retribuzione prover às necessidades de
eorum, quorum servitio egent, di chi è al loro servizio. sua vida e também à justa
providere. retribuição daqueles de cujo
serviço necessitam.
§ 2. Item providendum est ut § 2. Così pure occorre fare in § 2. Assim também, deve-se
gaudeant illa sociali modo che usufruiscano della garantir que gozem de
assistentia, qua eorum previdenza sociale con cui sia previdência social tal, que
necessitatibus, si infirmitate, possibile provvedere atenda convenientemente às
invaliditate vel senectute convenientemente alle loro suas necessidades, em caso
laborent, apte prospiciatur. necessità in caso di malattia, de enfermidade, invalidez ou
di invalidità o di vecchiaia. velhice.
§ 3. Diaconi uxorati, qui plene § 3. I diaconi coniugati, che si § 3. Os diáconos casados,
ministerio ecclesiastico sese dedicano a tempo pieno al que se dedicam em tempo
devovent, remunerationem ministero ecclesiastico, siano integral ao ministério
merentur qua sui suaeque rimunerati in modo che siano eclesiástico, têm direito a
familiae sustentationi in grado di provvedere al uma remuneração com que
providere valeant; qui vero proprio sostentamento e a possam prover ao sustento
ratione professionis civilis, quello della loro famiglia; seu e da própria família;
quam exercent aut coloro poi che ricevono una todavia, os que receberem
exercuerunt, remunerationem rimunerazione per la remuneração em razão de
obtineant, ex perceptis inde professione civile che profissão civil, que exercem
reditibus sibi suaeque familiae esercitano o hanno esercitato, ou exerceram, atendam às
necessitatibus consulant. provvedano ai loro bisogni e a necessidades próprias e de
quelli della propria famiglia sua família com as rendas daí
con i redditi provenienti da provenientes.
tale rimunerazione.
Can. 282 - § 1. Clerici vitae Can. 282 - § 1. I chierici Cân. 282 - § 1. Os clérigos
simplicitatem colant et ab conducano una vita semplice levem vida simples e se
omnibus quae vanitatem e si astengano da tutto quello abstenham de tudo o que
sapiunt se abstineant. che può avere sapore di denote vaidade.
vanità.
§ 2. Bona, quae occasione § 2. I beni di cui vengono in § 2. Os bens que lhes advêm
exercitii ecclesiastici officii possesso in occasione por ocasião do exercício de
ipsis obveniunt, quaeque dell'esercizio di un ufficio ofício eclesiástico e que são
supersunt, provisa ex eis ecclesiastico e che avanzano, supérfluos, uma vez
honesta sustentatione et dopo aver provveduto con assegurados com eles o
omnium officiorum proprii essi al proprio onesto próprio sustento e o
status adimpletione, ad sostentamento e cumprimento de todos os
bonum Ecclesiae operaque all'adempimento di tutti i deveres de estado, queiram
caritatis impendere velint. doveri del proprio stato, siano empregá-los para o bem da
da loro impiegati per il bene Igreja e para as obras de
della Chiesa e per opere di caridade.
carità.
Can. 283 - § 1. Clerici, licet Can. 283 - § 1. I chierici, Cân. 283 - § 1. Mesmo que
officium residentiale non anche se non hanno un ufficio não tenham ofício residencial,
habeant, a sua tamen residenziale, non si os clérigos não podem,
dioecesi per notabile tempus, allontanino dalla propria todavia, ficar ausentes da
iure particulari diocesi per un tempo própria diocese por tempo
determinandum, sine licentia notevole, che va determinato notável, a ser determinado
saltem praesumpta Ordinarii dal diritto particolare, senza la pelo direito particular, sem
proprii, ne discedant. licenza almeno presunta licença ao menos presumida
dell’Ordinario proprio. do próprio Ordinário.
§ 2. Ipsis autem competit ut § 2. Spetta ai chierici § 2. Contudo, eles têm o
debito et sufficienti quotannis usufruire ogni anno di un direito de gozar cada ano do
gaudeant feriarum tempore, tempo conveniente e devido e suficiente período de
iure universali vel particulari sufficiente di ferie, férias, determinado pelo
determinato. determinato dal diritto direito universal ou particular.
universale o particolare.
Can. 284 - Clerici decentem Can. 284 - I chierici portino un Cân. 284 - Os clérigos usem
habitum ecclesiasticum, iuxta abito ecclesiastico decoroso hábito eclesiástico
normas ab Episcoporum secondo le norme emanate conveniente, de acordo com
conferentia editas atque dalla Conferenza Episcopale as normas dadas pela
legitimas locorum e secondo le legittime Conferência dos Bispos e
consuetudines, deferant. consuetudini locali. com os legítimos costumes
locais.
Can. 285 - § 1. Clerici ab iis Can. 285 - § 1. I chierici si Cân. 285 - § 1. Os clérigos se
omnibus, quae statum suum astengano del tutto da ciò che abstenham completamente
dedecent, prorsus abstineant, è sconveniente al proprio de tudo o que não convém ao
iuxta iuris particularis stato, secondo le disposizioni seu estado, de acordo com as
praescripta. del diritto particolare. prescrições do direito
particular.
§ 2. Ea quae, licet non § 2. Evitino ciò che, pur non § 2. Os clérigos evitem tudo o
indecora, a clericali tamen essendo indecoroso, è alieno que, embora não
statu aliena sunt, clerici vitent. dallo stato clericale. inconveniente, é, no entanto,
impróprio ao estado clerical.
§ 3. Officia publica, quae § 3. E’ fatto divieto ai chierici § 3. Os clérigos são proibidos
participationem in exercitio di assumere uffici pubblici, de assumir cargos públicos
civilis potestatis secumferunt, che comportano una que implicam participação no
clerici assumere vetantur. partecipazione all’esercizio exercício do poder civil.
del potere civile.
§ 4. Sine licentia sui Ordinarii, § 4. Senza la licenza del § 4. Sem a licença do próprio
ne ineant gestiones bonorum proprio Ordinario non Ordinário, não administrem
ad laicos pertinentium aut intraprendano bens pertencentes a leigos,
officia saecularia, quae amministrazione di beni nem exerçam ofícios
secumferunt onus riguardanti i laici né esercitino seculares que implicam
reddendarum rationum; a uffici secolari che comportino obrigação de prestar contas;
fideiubendo, etiam de bonis l’onere del rendiconto; è loro é a eles proibido dar fiança,
propriis, inconsulto proprio proibita la fideiussione, anche mesmo com os próprios bens,
Ordinario, prohibentur; item a su propri beni, senza sem consultar o Ordinário;
subscribendis syngraphis, consultare il proprio Ordinario; abstenham-se também de
quibus nempe obligatio così pure si astengano dal assinar obrigações, com as
solvendae pecuniae, nulla firmare cambiali, quelle cioè quais se assume
definita causa, suscipitur, con cui viene assunto compromisso de pagamento,
abstineant. l’impegno di pagare un sem nenhuma causa
debito senza una causa especificada.
definita.
Can. 286 - Prohibentur clerici Can. 286 - E' proibito ai Cân. 286 - É proibido aos
per se vel per alios, sive in chierici di esercitare, clérigos exercer, por si ou por
propriam sive in aliorum personalmente o tramite altri, outros, para utilidade própria
utilitatem, negotiationem aut l'attività affaristica e ou alheia, negociação ou
mercaturam exercere, nisi de commerciale, sia per il proprio comércio, salvo com licença
licentia legitimae auctoritatis interesse, sia per quello degli da legítima autoridade
ecclesiasticae. altri, se non con la licenza eclesiástica.
della legittima autorità
ecclesiastica.
Can. 287 - § 1. Clerici pacem Can. 287 - § 1. I chierici Cân. 287 - § 1. Os clérigos
et concordiam iustitia innixam favoriscano sempre in sommo promovam sempre e o mais
inter homines servandam grado il mantenimento, fra gli possível a manutenção, entre
quam maxime semper uomini, della pace e della os homens, da paz e da
foveant. concordia fondate sulla concórdia fundamentada na
giustizia. justiça.
§ 2. In factionibus politicis § 2. Non abbiano parte attiva § 2. Não tenham parte ativa
atque in regendis nei partiti politici e nella guida nos partidos políticos e na
consociationibus syndicalibus di associazioni sindacali, a direção de associações
activam partem ne habeant, meno che, a giudizio sindicais, a não ser que, a
nisi iudicio competentis dell’autorità ecclesiastica juízo da competente
auctoritatis ecclesiasticae, competente, non lo richiedano autoridade eclesiástica, o
Ecclesiae iura tuenda aut la difesa dei diritti della exijam a defesa dos direitos
bonum commune Chiesa o la promozione del da Igreja ou a promoção do
promovendum id requirant. bene comune. bem comum.
Can. 289 - § 1. Cum servitium Can. 289 - § 1. Poiché il Cân. 289 - § 1. Sendo o
militare statui clericali minus servizio militare propriamente serviço militar menos
congruat, clerici itemque non si addice allo stato adequado ao estado clerical,
candidati ad sacros ordines clericale, i chierici e i os clérigos e os candidatos às
militiam ne capessant candidati agli Ordini sacri non ordens sacras não prestem
voluntarii, nisi de sui Ordinarii prestino il servizio militare serviço militar
licentia. volontario, se non su licenza voluntariamente, a não ser
del proprio Ordinario. com licença do próprio
Ordinário.
§ 2. Clerici utantur § 2. I chierici usufruiscano § 2. Os clérigos usem das
exemptionibus, quas ab delle esenzioni dall’esercitare isenções de encargos e
exercendis muneribus et incarichi e pubblici uffici civili cargos públicos civis,
publicis civilibus officiis a estranei allo stato clericale, impróprios ao estado clerical,
statu clericali alienis, in eorum concesse in loro favore dalle que lhes concedem leis,
favorem leges et leggi e dalle convenzioni o convênios ou costumes, salvo
conventiones vel dalle consuetudini, a meno decisão contrária do próprio
consuetudines concedunt, nisi che in casi particolari il Ordinário, em casos
in casibus particularibus aliter proprio Ordinario non abbia particulares.
Ordinarius proprius disposto diversamente.
decreverit.
Can. 292 - Clericus qui Can. 292 - Il chierico che a Cân. 292 - O clérigo que
statum clericalem ad normam norma del diritto perde lo perde o estado clerical, de
iuris amittit, cum eo amittit stato clericale, ne perde acordo com o direito, com ele
iura statui clericali propria, insieme i diritti e non è tenuto perde os direitos próprios do
nec ullis iam adstringitur ad alcun obbligo di tale stato, estado clerical, e não está
obligationibus status fermo restando il disposto del mais sujeito às obrigações
clericalis, firmo praescripto can. 291; gli è proibito di desse estado, salva a
can. 291; potestatem ordinis esercitare la potestà di ordine, prescrição do cân.291; fica
exercere prohibetur, salvo salvo il disposto del can. 976; proibido de exercer o poder
praescripto can. 976; eo ipso con ciò egli è privato di tutti gli de ordem, salva a prescrição
privatur omnibus officiis, uffici, di tutti gli incarichi e di do cân.976; fica privado, por
muneribus et potestate qualsiasi potestà delegata. isso mesmo, de todos os
qualibet delegata. ofícios, encargos e de todo o
poder delegado.
Can. 293 - Clericus qui Can. 293 - Il chierico che ha Cân. 293 - O clérigo que
statum clericalem amisit, perduto lo stato clericale non perdeu o estado clerical não
nequit denuo inter clericos può essere nuovamente pode ser novamente adscrito
adscribi, nisi per Apostolicae ascritto tra i chierici, se non entre os clérigos, a não ser
Sedis rescriptum. per rescritto della Sede por rescrito da Sé Apostólica.
Apostolica.
Can. 296 - Conventionibus Can. 296 - I laici possono Cân. 296 - Fazendo
cum praelatura initis, laici dedicarsi alle opere convênios com a prelazia,
operibus apostolicis apostoliche di una prelatura leigos podem dedicar-se às
praelaturae personalis sese personale mediante atividades apostólicas da
dedicare possunt; modus vero convenzioni stipulate con la prelazia pessoal; o modo de
huius organicae cooperationis prelatura stessa; il modo di tal cooperação orgânica, bem
atque praecipua officia et iura tale organica cooperazione e i como os respectivos deveres
cum illa coniuncta in statutis principali doveri e diritti con e direitos principais, sejam
apte determinentur. essa connessi siano determinados devidamente
determinati con precisione nos estatutos.
negli statuti.
Can. 297 - Statuta pariter Can. 297 - Parimenti gli Cân. 297 - Os estatutos
definiant rationes praelaturae statuti definiscano i rapporti definam igualmente as
personalis cum Ordinariis della prelatura personale con relações da prelazia pessoal
locorum, in quorum Ecclesiis gli Ordinari del luogo nelle cui com os Ordinários locais, em
particularibus ipsa praelatura Chiese particolari la prelatura cujas Igrejas particulares a
sua opera pastoralia vel stessa esercita o intende prelazia, com prévio
missionalia, praevio consensu esercitare, previo consenso consentimento do Bispo
Episcopi dioecesani, exercet del Vescovo diocesano, le diocesano, exerce ou deseja
vel exercere desiderat. sue opere pastorali o exercer suas atividades
missionarie. pastorais ou missionárias.
Can. 299 - § 1. Integrum est Can. 299 - § 1. I fedeli hanno Cân. 299 - § 1. Por acordo
christifidelibus, privata inter se il diritto di costituire privado, os fiéis têm o direito
conventione inita, associazioni, mediante un de constituir associações,
consociationes constituere ad accordo privato tra di loro per para a obtenção dos fins
fines de quibus in can. 298, conseguire i fini di cui al mencionados no cân. 298,
§ 1 persequendos, firmo can. 298, § 1, fermo restando § 1, salva a prescrição do
praescripto can. 301, § 1. il disposto del can. 301, § 1. cân. 301 § 1.
§ 2. Huiusmodi § 2. Tali associazioni, anche § 2. Essas associações,
consociationes, etiamsi ab se lodate o raccomandate mesmo se louvadas e
auctoritate ecclesiastica dall’autorità ecclesiastica, si recomendadas pela
laudentur vel commendentur, chiamano associazioni autoridade eclesiástica,
consociationes privatae private. denominam-se associações
vocantur. privadas.
§ 3. Nulla christifidelium § 3. Nessuna associazione § 3. Nenhuma associação
consociatio privata in Ecclesia privata di fedeli è riconosciuta particular de fiéis é
agnoscitur, nisi eius statuta nella Chiesa, se i suoi statuti reconhecida na Igreja, a não
ab auctoritate competenti non sono esaminati ser que seus estatutos sejam
recognoscantur. dall’autorità competente. aprovados pela autoridade
competente.
Can. 300 - Nulla consociatio Can. 300 - Nessuna Cân. 300 - Nenhuma
nomen «catholicae» sibi associazione assuma il nome associação assuma o nome
assumat, nisi de consensu di "cattolica", se non con il de "católica", sem o
competentis auctoritatis consenso dell’autorità consentimento da autoridade
ecclesiasticae, ad normam ecclesiastica competente a eclesiástica competente, de
can. 312. norma del can. 312. acordo com o cân. 312.
Can. 306 - Ut quis Can. 306 - Perché uno possa Cân. 306 - Para que alguém
consociationis iuribus atque fruire dei diritti e dei privilegi possa gozar dos direitos e
privilegiis, indulgentiis aliisque dell'associazione, delle privilégios, das indulgências e
gratiis spiritualibus eidem indulgenze e delle altre grazie outras graças espirituais
consociationi concessis spirituali ad essa concesse, è concedidas a uma
fruatur, necesse est et sufficit necessario e sufficiente che vi associação, é necessário e
ut secundum iuris praescripta sia validamente accolto e non suficiente que, segundo as
et propria consociationis dimesso legittimamente dalla prescrições do direito e dos
statuta, in eandem valide medesima, secondo le estatutos da associação, seja
receptus sit et ab eadem non disposizioni del diritto e degli nela validamente recebido e
sit legitime dimissus. statuti dell'associazione. dela não seja legitimamente
demitido.
Can. 308 - Nemo legitime Can. 308 - Nessuno, Cân. 308 - Ninguém,
adscriptus a consociatione legittimamente iscritto, sia legitimamente inscrito, seja
dimittatur, nisi iusta de causa dimesso da una associazione, demitido da associação, a
ad normam iuris et se non per giusta causa, a não ser por justa causa, de
statutorum. norma del diritto e degli acordo com o direito e os
statuti. estatutos.
Can. 310 - Consociatio Can. 310 - Un'associazione Cân. 310 - Uma associação
privata quae uti persona privata non costituita in privada, não constituída em
iuridica non fuerit constituta, persona giuridica, come tale pessoa jurídica, não pode ser,
qua talis subiectum esse non non può essere soggetto di enquanto tal, sujeito de
potest obligationum et iurium; obblighi e di diritti; tuttavia i obrigações e de direitos; no
christifideles tamen in ea fedeli associati possono entanto, os fiéis nela
consociati coniunctim congiuntamente contrarre associados podem juntos
obligationes contrahere atque obblighi, acquisire e contrair obrigações, adquirir e
uti condomini et possedere diritti e beni come possuir bens, como
compossessores iura et bona comproprietari e condôminos e
acquirere et possidere compossessori; sono in grado compossessores; podem
possunt; quae iura et di esercitare tali diritti e exercer esses direitos e
obligationes per mandatarium obblighi mediante un obrigações por mandatário ou
seu procuratorem exercere mandatario o procuratore. procurador.
valent.
Can. 311 - Sodales Can. 311 - I membri di istituti Cân. 311 - Os membros de
institutorum vitae consecratae di vita consacrata che institutos de vida consagrada
qui consociationibus suo presiedono o assistono que presidem ou assistem a
instituto aliquo modo unitis associazioni in qualche modo associações, de algum modo
praesunt aut assistunt, curent unite al proprio istituto, unidas ao próprio instituto,
ut eaedem consociationes abbiano cura che tali cuidem que essas
operibus apostolatus in associazioni prestino aiuto associações prestem ajuda
dioecesi exsistentibus alle attività di apostolato às obras de apostolado
adiutorium praebeant, esistenti in diocesi, soprattutto existentes na diocese,
cooperantes praesertim, sub operando, sotto la direzione sobretudo trabalhando, sob a
directione Ordinarii loci, cum dell'Ordinario del luogo, direção do Ordinário local,
consociationibus quae ad insieme con le associazioni com as associações que na
apostolatum in dioecesi finalizzate all'esercizio diocese exercem apostolado.
exercendum ordinantur. dell'apostolato nella diocesi.
Can. 313 - Consociatio Can. 313 - Un'associazione Cân. 313 - Pelo mesmo
publica itemque pubblica, come pure una decreto com que é erigida
consociationum publicarum confederazione di pela autoridade eclesiástica
confoederatio, ipso decreto associazioni pubbliche, per lo competente, de acordo com
quo ab auctoritate stesso decreto con cui viene cân. 312, uma associação
ecclesiastica ad normam eretta dall'autorità pública, bem como uma
can. 312 competenti erigitur, ecclesiastica competente a confederação de associações
persona iuridica constituitur et norma del can. 312, è públicas, constitui- se pessoa
missionem recipit, quatenus costituita persona giuridica e jurídica e recebe, enquanto
requiritur, ad fines quos ipsa riceve, per quanto è richiesto, se requer, a missão para os
sibi nomine Ecclesiae la missione per i fini che essa fins que ela se propõe
persequendos proponit. si propone di conseguire in alcançar em nome da Igreja.
nome della Chiesa.
Can. 314 - Cuiuslibet Can. 314 - Gli statuti di ogni Cân. 314 - Os estatutos de
consociationis publicae associazione pubblica, la loro qualquer associação pública,
statuta, eorumque recognitio revisione e il loro sua revisão e modificação,
vel mutatio, approbatione cambiamento necessitano exigem aprovação da
indigent auctoritatis dell'approvazione dell'autorità autoridade eclesiástica
ecclesiasticae cui competit ecclesiastica cui compete competente para erigi-la, de
consociationis erectio ad erigere l'associazione a acordo com o cân.312 § 1.
normam can. 312, § 1. norma del can. 312, § 1.
Can. 316 - § 1. Qui publice Can. 316 - § 1. Non può Cân. 316 - § 1. Não pode ser
fidem catholicam abiecerit vel essere validamente accolto recebido validamente em
a communione ecclesiastica nelle associazioni pubbliche associações públicas quem
defecerit vel chi ha pubblicamente publicamente tiver abjurado a
excommunicatione irrogata abbandonato la fede cattolica, fé católica, ou abandonado a
aut declarata irretitus sit, chi si è allontanato dalla comunhão eclesiástica, ou
valide in consociationes comunione ecclesiastica e chi estiver sob excomunhão
publicas recipi nequit. è irretito da una scomunica irrogada ou declarada.
inflitta o dichiarata.
§ 2. Qui legitime adscripti in § 2. Coloro che, dopo essere § 2. Aqueles que,
casum inciderint de quo in stati legittimamente associati, legitimamente inscritos,
§ 1, praemissa monitione, a vengono a trovarsi nel caso di incorrerem nos casos
consociatione dimittantur, cui al § 1, premessa mencionados no § 1, depois
servatis eius statutis et salvo un’ammonizione, siano de advertência, sejam
iure recursus ad auctoritatem dimessi dall’associazione, demitidos da associação,
ecclesiasticam, de qua in osservando gli statuti e salvo observados os estatutos e
can. 312, § 1. il diritto di ricorso all’autorità salvo o direito de recurso à
ecclesiastica di cui al autoridade eclesiástica
can. 312, § 1. mencionada no cân. 312 § 1.
Can. 317 - § 1. Nisi aliud in Can. 317 - § 1. Se non si Cân. 317 - § 1. Salvo
statutis praevideatur, prevede altro negli statuti, determinação contrária dos
auctoritatis ecclesiasticae, de spetta all’autorità estatutos, compete à
qua in can. 312, § 1, est ecclesiastica di cui al autoridade eclesiástica
consociationis publicae can. 312, § 1 confermare il mencionada no cân. 312 § 1,
moderatorem ab ipsa moderatore dell’associazione confirmar o moderador da
consociatione publica electum pubblica eletto dalla stessa, associação pública por ela
confirmare aut praesentatum istituire colui che è stato eleito, instituir o apresentado
instituere aut iure proprio presentato, oppure nominarlo ou nomeá-lo por direito
nominare; cappellanum vero secondo il diritto proprio; la próprio; a mesma autoridade
seu assistentem stessa autorità ecclesiastica eclesiástica nomeia o capelão
ecclesiasticum, auditis ubi id poi nomina il cappellano o ou assistente eclesiástico,
expediat consociationis l’assistente ecclesiastico, depois de ouvidos, se
officialibus maioribus, nominat dopo aver sentito, se risulta oportuno, os oficiais maiores
eadem auctoritas opportuno, gli officiali da associação.
ecclesiastica. maggiori dell’associazione.
§ 2. Norma in § 1 statuta valet § 2. La norma stabilita al § 1 § 2. A norma estabelecida no
etiam pro consociationibus a vale anche per le associazioni § 1 vale também para as
sodalibus institutorum erette da membri di istituti associações erigidas por
religiosorum vi apostolici religiosi in forza di un membros de institutos
privilegii extra proprias privilegio apostolico, al di fuori religiosos em virtude de
ecclesias vel domos erectis; delle proprie chiese o delle privilégio apostólico, fora das
in consociationibus vero a proprie case; nelle próprias igrejas ou casas;
sodalibus institutorum associazioni poi erette da todavia, nas associações
religiosorum in propria membri di istituti religiosi erigidas por membros de
ecclesia vel domo erectis, presso la propria chiesa o institutos religiosos na própria
nominatio aut confirmatio presso la propria casa, la igreja ou casa, a nomeação
moderatoris et cappellani nomina o la conferma del ou confirmação do moderador
pertinet ad Superiorem moderatore e del cappellano e do capelão pertencem ao
instituti, ad normam spetta al superiore Superior do instituto, de
statutorum. dell’istituto, a norma degli acordo com os estatutos.
statuti.
§ 3. In consociationibus quae § 3. Nelle associazioni non § 3. Nas associações que não
non sunt clericales, laici clericali, i laici possono são clericais, os leigos podem
exercere valent munus ricoprire l’incarico di exercer o encargo de
moderatoris; cappellanus seu moderatore; il cappellano o moderador; o capelão ou
assistens ecclesiasticus ad l’assistente ecclesiastico non assistente eclesiástico não
illud munus ne assumatur, siano assunti a tale compito, seja designado para tal
nisi aliud in statutis caveatur. a meno che negli statuti non encargo, salvo determinação
sia disposto diversamente. contrária dos estatutos.
§ 4. In publicis christifidelium § 4. Nelle associazioni § 4. Nas associações
consociationibus quae directe pubbliche di fedeli finalizzate públicas de fiéis, destinadas
ad apostolatum exercendum direttamente all’esercizio diretamente ao exercício do
ordinantur, moderatores ne ii dell’apostolato, non siano apostolado, não sejam
sint, qui in factionibus politicis moderatori coloro che moderadores os que exercem
officium directionis adimplent. occupano compiti direttivi nei cargo de direção nos partidos
partiti politici. políticos.
Can. 328 - Qui praesunt Can. 328 - Coloro che Cân. 328 - Os que presidem
consociationibus laicorum, iis dirigono le associazioni di às associações de leigos,
etiam quae vi privilegii laici, anche quelle erette in mesmo as erigidas em virtude
apostolici erectae sunt, curent forza di un privilegio de privilégio apostólico,
ut suae cum aliis apostolico, facciano in modo cuidem que suas
christifidelium che le proprie associazioni associações, onde for
consociationibus, ubi id collaborino, dove ciò risulta conveniente, colaborem com
expediat, cooperentur, utque opportuno, con altre as outras associações de fiéis
variis operibus christianis, associazioni di fedeli e che e dêem apoio às diversas
praesertim in eodem territorio sostengano volentieri le obras cristãs, principalmente
exsistentibus, libenter auxilio diverse opere cristiane, as existentes no mesmo
sint. soprattutto quelle esistenti território.
nello stesso territorio.
Can. 329 - Moderatores Can. 329 - I moderatori delle Cân. 329 - Os moderadores
consociationum laicorum associazioni di laici facciano de associações de leigos
curent, ut sodales in modo che i membri cuidem que os membros
consociationis ad apostolatum dell'associazione siano sejam formados devidamente
laicis proprium exercendum debitamente formati para o exercício do
debite efformentur. all'esercizio dell'apostolato apostolado próprio dos leigos.
specificamente laicale.
Can. 334 - In eius munere Can. 334 - Nell'esercizio del Cân. 334 - No exercício de
exercendo, Romano Pontifici suo ufficio il Romano seu múnus, o Romano
praesto sunt Episcopi, qui Pontefice è assistito dai Pontífice é assistido pelos
eidem cooperatricem operam Vescovi, che possono Bispos, que podem cooperar
navare valent variis cooperare con lui in diversi com ele em diversos modos,
rationibus, inter quas est modi, uno dei quali è il sinodo entre os quais está o Sínodo
synodus Episcoporum. Auxilio dei Vescovi. Inoltre gli sono di dos Bispos. São ainda de
praeterea ei sunt Patres aiuto i Padri Cardinali e altre ajuda para ele os Padres
Cardinales, necnon aliae persone, come pure diverse Cardeais e outras pessoas,
personae itemque varia istituzioni, secondo le bem como diversos
secundum temporum necessità dei tempi; tutte organismos, segundo as
necessitates instituta; quae queste persone e istituzioni necessidades dos tempos;
personae omnes et instituta, adempiono in suo nome e per todas essas pessoas e
nomine et auctoritate ipsius, sua autorità l'incarico loro organismos exercem o múnus
munus sibi commissum affidato per il bene di tutte le que lhes é confiado, em nome
explent in bonum omnium Chiese, secondo le norme por autoridade dele, para o
Ecclesiarum, iuxta normas determinate dal diritto. bem de todas as Igrejas, de
iure definitas. acordo com as normas
determinadas pelo direito.
Can. 335 - Sede romana Can. 335 - Mentre la Sede Cân. 335 - Estando vacante
vacante aut prorsus impedita, romana è vacante o ou completamente impedida a
nihil innovetur in Ecclesiae totalmente impedita, non si Sé Romana, nada se
universae regimine; serventur modifichi nulla nel governo modifique no regime da Igreja
autem leges speciales pro della Chiesa universale; si Universal; mas observem-se
iisdem adiunctis latae. osservino invece le leggi as leis especiais dadas para
speciali emanate per tali essas circunstâncias.
circostanze.
Can. 337 - § 1. Potestatem in Can. 337 - § 1. Il Collegio dei Cân. 337 - § 1. O Colégio dos
universam Ecclesiam Vescovi esercita in modo Bispos exerce seu poder
Collegium Episcoporum solenne la potestà sulla sobre toda a Igreja, de modo
sollemni modo exercet in Chiesa universale nel Concilio solene, no Concílio
Concilio Oecumenico. Ecumenico. Ecumênico.
§ 2. Eandem potestatem § 2. Esercita la medesima § 2. Exerce esse poder pela
exercet per unitam potestà mediante l'azione ação conjunta dos Bispos
Episcoporum in mundo congiunta dei Vescovi sparsi espalhados pelo mundo, se
dispersorum actionem, quae nel mondo, se essa come tale essa ação for, como tal,
uti talis a Romano Pontifice sit è indetta o liberamente convocada ou livremente
indicta aut libere recepta, ita recepita dal Romano aceita pelo Romano Pontífice,
ut verus actus collegialis Pontefice, così che si realizzi de modo a se tornar
efficiatur. un vero atto collegiale. verdadeiro ato colegial.
§ 3. Romani Pontificis est § 3. Spetta al Romano § 3. Compete ao Romano
secundum necessitates Pontefice, secondo le Pontífice, de acordo com as
Ecclesiae seligere et necessità della Chiesa, necessidades da Igreja,
promovere modos, quibus scegliere e promuovere i modi escolher e promover os
Episcoporum Collegium con cui il Collegio dei Vescovi modos pelos quais o Colégio
munus suum quoad può esercitare collegialmente dos Bispos pode exercer
universam Ecclesiam il suo ufficio per la Chiesa colegialmente seu ofício no
collegialiter exerceat. universale. que se refere à Igreja
universal.
Can. 338 - § 1. Unius Romani Can. 338 - § 1. Spetta Cân. 338 - § 1. Compete
Pontificis est Concilium unicamente al Romano unicamente ao Romano
Oecumenicum convocare, Pontefice convocare il Pontífice convocar o Concílio
eidem per se vel per alios Concilio Ecumenico, Ecumênico, presidi- lo por si
praesidere, item Concilium presiedendolo personalmente ou por outros, como também
transferre, suspendere vel o mediante altri, come pure transferir, suspender ou
dissolvere, eiusque decreta trasferire il Concilio stesso, dissolver o Concílio e aprovar
approbare. sospenderlo o scioglierlo e seus decretos.
approvarne i decreti.
§ 2. Eiusdem Romani § 2. Spetta al Romano § 2. Compete também ao
Pontificis est res in Concilio Pontefice determinare le Romano Pontífice determinar
tractandas determinare atque questioni da trattare nel as questões a serem tratadas
ordinem in Concilio Concilio e stabilire no Concílio e estabelecer o
servandum constituere; l’ordinamento da osservare regimento a ser nele
propositis a Romano Pontifice in esso; i Padri del Concilio, observado; às questões
quaestionibus Patres Concilii alle questioni proposte dal propostas pelo Romano
alias addere possunt, ab Romano Pontefice, possono Pontífice, os Padres
eodem Romano Pontifice aggiungerne altre, che Conciliares podem
probandas. devono essere approvate acrescentar outras, que
dallo stesso Romano devem ser também
Pontefice. aprovadas pelo Romano
Pontífice.
Can. 339 - § 1. Ius est et Can. 339 - § 1. Tutti e soli i Cân. 339 - § 1. Todos e
officium omnibus et solis Vescovi che sono membri del somente os Bispos que são
Episcopis qui membra sint Collegio dei Vescovi hanno il membros do Colégio dos
Collegii Episcoporum, ut diritto e il dovere di Bispos têm o direito e o dever
Concilio Oecumenico cum partecipare al Concilio de participar do Concílio
suffragio deliberativo intersint. Ecumenico con voto Ecumênico com voto
deliberativo. deliberativo.
§ 2. Ad Concilium § 2. Alcuni altri inoltre, che § 2. Também alguns outros,
Oecumenicum insuper alii non sono insigniti della dignità que não têm a dignidade
aliqui, qui episcopali dignitate episcopale, possono essere episcopal, podem ser
non sint insigniti, vocari chiamati al Concilio convocados para o Concílio
possunt a suprema Ecclesiae Ecumenico dall'autorità Ecumênico pela autoridade
auctoritate, cuius est eorum suprema della Chiesa, alla suprema da Igreja, à qual
partes in Concilio quale spetta determinare il cabe determinar a função
determinare. loro ruolo nel Concilio. deles no Concílio.
Can. 340 - Si contingat Can. 340 - Nel caso che la Cân. 340 - Se acontece ficar
Apostolicam Sedem durante Sede Apostolica divenga vacante a Sé Apostólica
Concilii celebratione vacare, vacante durante la durante a celebração do
ipso iure hoc intermittitur, celebrazione del Concilio, Concílio, este fica suspenso,
donec novus Summus questo viene interrotto per il ipso iure até que o novo
Pontifex illud continuari diritto stesso, finché il nuovo Sumo Pontífice o mande
iusserit aut dissolverit. Sommo Pontefice non abbia continuar ou o dissolva.
ordinato di proseguirlo o non
l’abbia sciolto.
Can. 341 - § 1. Concilii Can. 341 - § 1. Non hanno Cân. 341 - § 1. Os decretos
Oecumenici decreta vim forza obbligante se non quei do Concílio Ecumênico não
obligandi non habent nisi una decreti del Concilio têm força de obrigar, a não
cum Concilii Patribus a Ecumenico che, insieme con i ser que, aprovados pelo
Romano Pontifice approbata, Padri del Concilio, siano stati Romano Pontífice junto com
ab eodem fuerint confirmata approvati dal Romano os Padres Conciliares,
et eius iussu promulgata. Pontefice, da lui confermati e tenham sido por ele
per suo comando promulgati. confirmados e por sua ordem
promulgados.
§ 2. Eadem confirmatione et § 2. Perché abbiano forza § 2. Para terem força de
promulgatione, vim obligandi obbligante devono avere la obrigar, precisam também
ut habeant, egent decreta stessa conferma e dessa confirmação e
quae ferat Collegium promulgazione i decreti che promulgação os decretos
Episcoporum, cum actionem emana il Collegio dei Vescovi dados pelo Colégio dos
proprie collegialem ponit iuxta quando pone un'azione Bispos, quando este pratica
alium a Romano Pontifice propriamente collegiale um ato propriamente colegial,
inductum vel libere receptum secondo una modalità de acordo com outro modo
modum. diversa, indetta dal Romano diferente, determinado ou
Pontefice o da lui livremente aceito pelo
deliberatamente recepita. Romano Pontífice.
Can. 343 - Synodi Can. 343 - Spetta al sinodo Cân. 343 - Compete ao
Episcoporum est de dei Vescovi discutere sulle Sínodo dos Bispos discutir
quaestionibus pertractandis questioni proposte ed sobre as questões em pauta
disceptare atque expromere esprimere dei voti, non però e manifestar desejos, e não
optata, non vero easdem dirimerle ed emanare decreti sobre elas dar decisões ou
dirimere de iisque ferre su tali questioni, a meno che decretos, a não ser que em
decreta, nisi certis in casibus in casi determinati il Romano determinados casos lhe tenha
potestate deliberativa eandem Pontefice, cui spetta in questo sido concedido poder
instruxerit Romanus Pontifex, caso ratificare le decisioni del deliberativo pelo Romano
cuius est in hoc casu sinodo, non gli abbia Pontífice, a quem cabe,
decisiones synodi ratas concesso potestà nesse caso, ratificar as
habere. deliberativa. decisões do Sínodo.
Can. 344 - Synodus Can. 344 - Il sinodo dei Cân. 344 - O Sínodo dos
Episcoporum directe subest Vescovi è direttamente Bispos está sujeito
auctoritati Romani Pontificis, sottoposto all'autorità del diretamente à autoridade do
cuius quidem est: Romano Pontefice, al quale Romano Pontífice, a quem
spetta propriamente: compete:
1° synodum convocare, 1° convocare il sinodo 1° - convocar o Sínodo,
quotiescumque id ipsi ogni qualvolta lo ritenga sempre que lhe parecer
opportunum videatur, opportuno e designare il oportuno, e designar o lugar
locumque designare ubi luogo in cui tenere le onde devam ser feitas as
coetus habendi sint; assemblee; reuniões;
2° sodalium, qui ad 2° ratificare l'elezione dei 2° - confirmar a eleição
normam iuris peculiaris membri che, a norma del dos membros que, de acordo
eligendi sunt, electionem diritto peculiare, devono com o direito especial, devem
ratam habere aliosque essere eletti, e altresì ser eleitos, bem como
sodales designare et designare e nominare gli altri designar e nomear outros
nominare; membri; membros;
3° argumenta 3° stabilire gli argomenti 3° - em tempo oportuno,
quaestionum pertractandarum delle questioni da trattare in antes da celebração do
statuere opportuno tempore tempo opportuno, a norma del Sínodo, estabelecer os temas
ad normam iuris peculiaris diritto peculiare, prima della a serem tratados, de acordo
ante synodi celebrationem; celebrazione del Sinodo; com o direito especial;
4° rerum agendarum 4° definire l'ordine dei 4° - determinar a ordem
ordinem definire; lavori; dos assuntos a tratar;
5° synodo per se aut per 5° presiedere il sinodo 5° - presidir o Sínodo
alios praeesse; personalmente o attraverso pessoalmente ou por outros;
altri;
6° synodum ipsam 6° concludere, trasferire, 6° - encerrar, transferir,
concludere, transferre, sospendere e sciogliere il suspender ou dissolver o
suspendere et dissolvere. sinodo. Sínodo.
Can. 345 - Synodus Can. 345 - Il sinodo dei Cân. 345 - O Sínodo dos
Episcoporum congregari Vescovi può riunirsi in Bispos pode reunir- se em
potest aut in coetum assemblea generale ordinaria assembléia geral, isto é, na
generalem, in quo scilicet res o straordinaria, in cui vengono qual são tratadas questões
tractantur ad bonum trattati argomenti che que se referem diretamente
Ecclesiae universae directe riguardano direttamente il ao bem da Igreja universal;
spectantes, qui quidem bene della Chiesa universale, essa assembléia é ordinária
coetus est sive ordinarius sive oppure può riunirsi in ou extraordinária; pode
extraordinarius, aut etiam in assemblea speciale, in cui também reunir-se em
coetum specialem, in quo vengono trattati affari che assembléia especial, na qual
nempe aguntur negotia quae riguardano direttamente una o são tratadas questões que se
directe ad determinatam più regioni determinate. referem diretamente a uma
determinatasve regiones ou mais regiões.
attinent.
Can. 346 - § 1. Synodus Can. 346 - § 1. Il sinodo dei Cân. 346 - § 1. A assembléia
Episcoporum quae in coetum Vescovi che si riunisce in geral ordinária do Sínodo dos
generalem ordinarium assemblea generale ordinaria Bispos compõe-se de
congregatur, constat è composto di membri, la membros, na maioria Bispos,
sodalibus quorum plerique maggioranza dei quali que são eleitos para cada
sunt Episcopi, electi pro Vescovi, che vengono eletti assembléia pelas
singulis coetibus ab per le singole assemblee Conferências dos Bispos, na
Episcoporum conferentiis delle conferenze dei Vescovi, maneira determinada pelo
secundum rationem iure secondo le modalità direito especial do Sínodo;
peculiari synodi determinate dal diritto outros são designados pelo
determinatam; alii vi eiusdem peculiare del sinodo; altri próprio direito; e outros são
iuris deputantur; alii a vengono deputati in forza del nomeados diretamente pelo
Romano Pontifice directe medesimo diritto, altri sono Romano Pontífice; a eles
nominantur; quibus accedunt nominati direttamente dal acrescentam- se alguns
aliqui sodales institutorum Romano Pontefice; ad essi si membros de institutos
religiosorum clericalium, qui aggiungono alcuni membri di religiosos clericais, eleitos de
ad normam eiusdem iuris istituti religiosi clericali, eletti a acordo com o mesmo direito
peculiaris eliguntur. norma del medesimo diritto especial.
peculiare.
§ 2. Synodus Episcoporum in § 2. Il sinodo dei Vescovi, § 2. A assembléia geral
coetum generalem riunito in assemblea generale extraordinária do Sínodo dos
extraordinarium congregata straordinaria per trattare affari Bispos, reunida para tratar de
ad negotia tractanda quae che richiedono una soluzione questões que exigem solução
expeditam requirant sollecita, è composto di urgente, compõe-se de
definitionem, constat membri, la maggioranza dei membros, na maioria Bispos,
sodalibus quorum plerique, quali Vescovi, deputati dal que são designados pelo
Episcopi, a iure peculiari diritto peculiare del sinodo in direito especial do Sínodo em
synodi deputantur ratione ragione dell’ufficio svolto; altri razão do ofício que exercem,
officii quod adimplent, alii vero poi nominati direttamente dal e de outros nomeados
a Romano Pontifice directe Romano Pontefice; ad essi si diretamente pelo Romano
nominantur; quibus accedunt aggiungono alcuni membri di Pontífice; a eles se
aliqui sodales institutorum istituti religiosi clericali eletti a acrescentam alguns membros
religiosorum clericalium ad norma del medesimo diritto. de institutos religiosos
normam eiusdem iuris electi. clericais, eleitos de acordo
com o mesmo direito.
§ 3. Synodus Episcoporum, § 3. Il sinodo dei Vescovi che § 3. A assembléia especial do
quae in coetum specialem si riunisce in assemblea Sínodo dos Bispos compõe-
congregatur, constat speciale è composto se de membros escolhidos
sodalibus delectis praecipue soprattutto di membri scelti da principalmente das regiões,
ex iis regionibus pro quibus quelle regioni per le quali il em prol das quais se convoca
convocata est, ad normam sinodo viene convocato, a o Sínodo, de acordo com o
iuris peculiaris, quo synodus norma del diritto peculiare da direito especial que rege o
regitur. cui è retto il sinodo. Sínodo.
Can. 347 - § 1. Cum synodi Can. 347 - § 1. Quando Cân. 347 - § 1. Quando a
Episcoporum coetus a l'assemblea del sinodo dei assembléia do Sínodo é
Romano Pontifice concluditur, Vescovi viene conclusa dal encerrada pelo Romano
explicit munus in eadem Romano Pontefice, cessa Pontífice, cessa a função
Episcopis aliisque sodalibus l'incarico affidato nel sinodo dada nesse Sínodo aos
commissum. stesso ai Vescovi e agli altri Bispos e aos outros
membri. membros.
§ 2. Sede Apostolica post § 2. Se la Sede Apostolica § 2. Vagando a Sé Apostólica
convocatam synodum aut diviene vacante dopo la depois de convocado o
inter eius celebrationem convocazione del sinodo o Sínodo ou durante sua
vacante, ipso iure suspenditur durante la sua celebrazione, celebração, suspende-se ipso
synodi coetus, itemque per il diritto stesso è sospesa iure a assembléia do Sínodo,
munus sodalibus in eodem l'assemblea del sinodo, come bem como a função nela
commissum, donec novus pure l'incarico assegnato in conferida aos membros, até
Pontifex coetum aut esso ai membri, finché il que o novo Pontífice decida
dissolvendum aut nuovo Pontefice non abbia se ele deve dissolver-se ou
continuandum decreverit. deciso o il suo scioglimento o prosseguir.
la sua continuazione.
Can. 348 - § 1. Synodi Can. 348 - § 1. Il sinodo dei Cân. 348 - § 1. O Sínodo dos
Episcoporum habetur Vescovi ha una segreteria Bispos tem uma secretaria
secretaria generalis generale permanente geral permanente, presidida
permanens, cui praeest presieduta dal Segretario pelo secretário geral,
Secretarius generalis, a generale, nominato dal nomeado pelo Romano
Romano Pontifice nominatus, Romano Pontefice, al quale è Pontífice e auxiliado pelo
cuique praesto est consilium d'aiuto il consiglio di conselho da secretaria, que
secretariae, constans segreteria composto di se compõe de Bispos, dentre
Episcopis, quorum alii, ad Vescovi, alcuni dei quali os quais alguns são eleitos
normam iuris peculiaris, ab vengono eletti, a norma del pelo próprio Sínodo dos
ipsa synodo Episcoporum diritto peculiare, dallo stesso Bispos, de acordo com o
eliguntur, alii a Romano sinodo dei Vescovi, altri direito especial, e outros são
Pontifice nominantur, quorum nominati dal Romano nomeados pelo Romano
vero omnium munus explicit, Pontefice; l'incarico di tutti Pontífice; a função de todos
ineunte novo coetu generali. costoro però cessa quando eles, porém, cessa ao
inizia la nuova assemblea começar a nova assembléia
generale. geral.
§ 2. Pro quolibet synodi § 2. Vengono inoltre costituiti § 2. Para cada assembléia do
Episcoporum coetu praeterea per ogni assemblea del Sínodo dos Bispos, são
unus aut plures secretarii sinodo dei Vescovi uno o più constituídos ainda um ou
speciales constituuntur qui a segretari speciali, nominati mais secretários especiais,
Romano Pontifice dal Romano Pontefice, i quali nomeados pelo Romano
nominantur, atque in officio rimangono nell'ufficio affidato Pontífice, que permanecem
ipsis commisso permanent solo fino al termine no ofício a eles confiado só
solum usque ad expletum dell'assemblea del sinodo. até o final da assembléia do
synodi coetum. Sínodo.
CAPUT III. DE SANCTAE Capitolo III I CARDINALI DI Capítulo III DOS CARDEAIS
ROMANAE ECCLESIAE SANTA ROMANA CHIESA DA SANTA IGREJA
CARDINALIBUS ROMANA
Can. 349 - S. R. E. Can. 349 - I Cardinali di Cân. 349 - Os Cardeais da
Cardinales peculiare Santa Romana Chiesa Santa Igreja Romana
Collegium constituunt, cui costituiscono un Collegio constituem um Colégio
competit ut electioni Romani peculiare cui spetta especial, ao qual compete
Pontificis provideat ad provvedere all'elezione del assegurar a eleição do
normam iuris peculiaris; Romano Pontefice, a norma Romano Pontífice de acordo
Cardinales item Romano del diritto peculiare; inoltre i com o direito especial; os
Pontifici adsunt sive Cardinali assistono il Romano Cardeais também assistem
collegialiter agendo, cum ad Pontefice sia agendo ao Romano Pontífice agindo
quaestiones maioris momenti collegialmente quando sono colegialmente, quando são
tractandas in unum convocati insieme per trattare convocados para tratar juntos
convocantur, sive ut singuli, le questioni di maggiore as questões de maior
scilicet variis officiis, quibus importanza, sia come singoli, importância, ou
funguntur, eidem Romano cioè nei diversi uffici ricoperti individualmente nos diversos
Pontifici operam praestando prestandogli la loro opera ofícios que exercem,
in cura praesertim cotidiana nella cura soprattutto prestando ajuda ao Romano
universae Ecclesiae. quotidiana della Chiesa Pontífice, principalmente no
universale. cuidado cotidiano pela Igreja
universal.
Can. 350 - § 1. Cardinalium Can. 350 - § 1. Il Collegio dei Cân. 350 - § 1. O Sacro
Collegium in tres ordines Cardinali è distinto in tre Colégio se distribui em três
distribuitur: episcopalem, ad ordini: l’ordine episcopale, ordens: a ordem episcopal, à
quem pertinent Cardinales cui appartengono i Cardinali qual pertencem os Cardeais a
quibus a Romano Pontifice ai quali il Romano Pontefice quem é confiado pelo
titulus assignatur Ecclesiae assegna il titolo di una Chiesa Romano Pontífice o título de
suburbicariae, necnon suburbicaria e inoltre i uma Igreja suburbicária, bem
Patriarchae orientales qui in Patriarchi Orientali che sono como os Patriarcas orientais
Cardinalium Collegium relati stati annoverati nel Collegio incluídos no Colégio dos
sunt; presbyteralem et dei Cardinali; l’ordine Cardeais; a ordem presbiteral
diaconalem. presbiterale e l’ordine e a ordem diaconal.
diaconale.
§ 2. Cardinalibus ordinis § 2. A ciascun Cardinale § 2. Aos Cardeais da ordem
presbyteralis ac diaconalis dell’ordine presbiterale e presbiteral e diaconal é
suus cuique titulus aut diaconale viene assegnato confiado pelo Romano
diaconia in Urbe assignatur a dal Romano Pontefice un Pontífice um título ou diaconia
Romano Pontifice. titolo o una diaconia na cidade de Roma.
nell’Urbe.
§ 3. Patriarchae orientales in § 3. I Patriarchi Orientali § 3. Os Patriarcas orientais,
Cardinalium Collegium assunti nel Collegio dei incluídos no Colégio dos
assumpti in titulum habent Cardinali, hanno come titolo Padres Cardeais, têm como
suam patriarchalem sedem. la propria sede patriarcale. título a sua sede patriarcal.
§ 4. Cardinalis Decanus in § 4. Il Cardinale Decano ha § 4. O Cardeal Decano tem
titulum habet dioecesim come titolo la diocesi di Ostia, como título a diocese de
Ostiensem, una cum alia insieme all’altra Chiesa che Ostia, juntamente com a outra
Ecclesia quam in titulum iam aveva come titolo precedente. Igreja que já antes tinha como
habebat. título.
§ 5. Per optionem in § 5. Mediante opzione fatta § 5. Mediante opção
Consistorio factam et a nel Concistoro e approvata manifestada em Consistório e
Summo Pontifice dal Sommo Pontefice, i aprovada pelo Romano
approbatam, possunt, servata Cardinali dell’ordine Pontífice, os Cardeais da
prioritate ordinis et presbiterale, nel rispetto della ordem presbiteral, respeitada
promotionis, Cardinales ex priorità di ordine e di a prioridade de ordem e
ordine presbyterali transire ad promozione, possono passare promoção, podem passar a
alium titulum et Cardinales ex ad un altro titolo e i Cardinali outro título; e os Cardeais da
ordine diaconali ad aliam dell’ordine diaconale ad ordem diaconal, a outra
diaconiam et, si per integrum un’altra diaconia e, se sono diaconia e, se tiverem
decennium in ordine diaconali rimasti per un intero decennio permanecido por um decênio
permanserint, etiam ad nell’ordine diaconale, completo na ordem diaconal,
ordinem presbyteralem. possono passare anche também à ordem presbiteral.
all’ordine presbiterale.
§ 6. Cardinalis ex ordine § 6. Il Cardinale che passa § 6. O Cardeal que por opção
diaconali transiens per per opzione dall’ordine passa da ordem diaconal
optionem ad ordinem diaconale all’ordine para a ordem presbiteral
presbyteralem, locum obtinet presbiterale, ottiene la obtém a precedência sobre
ante omnes illos Cardinales precedenza su tutti i Cardinali todos os Cardeais presbíteros
presbyteros, qui post ipsum presbiteri che sono stati que foram elevados ao
ad Cardinalatum assumpti assunti al cardinalato dopo di Cardinalado depois dele.
sunt. lui.
Can. 354 - Patres Cardinales Can. 354 - I Padri Cardinali Cân. 354 - Os Padres
dicasteriis aliisve institutis preposti ai dicasteri o agli altri Cardeais prepostos aos
permanentibus Romanae organismi permanenti della decastéreos e outros
Curiae et Civitatis Vaticanae Curia Romana e della Città organismos permanentes da
praepositi, qui del Vaticano, che abbiano Cúria romana e da Cidade do
septuagesimum quintum compiuto il Vaticano, que tiverem
aetatis annum expleverint, settantacinquesimo anno di completado setenta e cinco
rogantur ut renuntiationem ab età, sono invitati a presentare anos de idade, são solicitados
officio exhibeant Romano al Romano Pontefice la a apresentar a renúncia do
Pontifici qui, omnibus rinuncia all'ufficio, ed egli ofício ao Romano Pontífice
perpensis, providebit. provvederà, dopo aver que, tudo bem ponderado,
valutato tutte le circostanze. tomará providências.
Can. 356 - Cardinales Can. 356 - I Cardinali sono Cân. 356 - Os Cardeais têm o
obligatione tenentur cum tenuti all'obbligo di dever de colaborar
Romano Pontifice sedulo collaborare assiduamente col diligentemente com o
cooperandi; Cardinales itaque Romano Pontefice; perciò i Romano Pontífice; por isso,
quovis officio in Curia Cardinali che ricoprono os Cardeais que exercem
fungentes, qui non sint qualsiasi ufficio nella Curia, qualquer ofício na Cúria, se
Episcopi dioecesani, se non sono Vescovi não forem Bispos diocesanos,
obligatione tenentur residendi diocesani, sono tenuti estão obrigados a residir em
in Urbe; Cardinales qui all'obbligo di risiedere Roma; os Cardeais que têm o
alicuius dioecesis curam nell'Urbe; i Cardinali che cuidado de alguma diocese
habent ut Episcopi hanno la cura di una diocesi como Bispos diocesanos,
dioecesani, Urbem petant come Vescovi diocesani, si devem ir a Roma sempre que
quoties a Romano Pontifice rechino a Roma ogni volta forem convocados pelo
convocentur. che sono convocati dal Romano Pontífice.
Romano Pontefice.
Can. 358 - Cardinali, cui a Can. 358 - Al Cardinale al Cân. 358 - Ao Cardeal, a
Romano Pontifice hoc munus quale il Romano Pontefice dia quem o Romano Pontífice
committitur ut in aliqua l’incarico di rappresentarlo in confiar o encargo de fazer
sollemni celebratione vel qualche solenne celebrazione suas vezes em alguma
personarum coetu eius o in qualche assemblea di celebração solene ou reunião
personam sustineat, uti persone, come Legato a de pessoas, como Legado a
Legatus a latere, scilicet latere, cioè come suo alter latere, isto é, como seu outro
tamquam eius alter ego, sicuti ego, come pure al Cardinale eu, bem como ao Cardeal a
et illi cui adimplendum al quale venga affidato di quem é confiado, como seu
concreditur tamquam ipsius compiere un determinato enviado especial,
misso speciali certum munus incarico pastorale come suo desempenhar determinado
pastorale, ea tantum inviato speciale, compete solo encargo pastoral, só compete
competunt quae ab ipso quanto gli è demandato dal o que lhe é comissionado
Romano Pontifice eidem Romano Pontefice. pelo Romano Pontífice.
demandantur.
Can. 359 - Sede Apostolica Can. 359 - Mentre la Sede Cân. 359 - Enquanto a Sé
vacante, Cardinalium Apostolica è vacante, il sacro Apostólica estiver vacante, o
Collegium ea tantum in Collegio dei Cardinali ha nella Colégio dos Cardeais tem
Ecclesia gaudet potestate, Chiesa solamente quella unicamente o poder que se
quae in peculiari lege eidem potestà che gli è conferita lhe atribui em lei especial.
tribuitur. nella legge peculiare.
Can. 361 - Nomine Sedis Can. 361 - Col nome di Sede Cân. 361 - Sob a
Apostolicae vel Sanctae Apostolica o Santa Sede si denominação de Sé
Sedis in hoc Codice veniunt intendono nel codice non solo Apostólica ou Santa Sé, neste
non solum Romanus Pontifex, il Romano Pontefice, ma Código, vêm não só o
sed etiam, nisi ex rei natura anche, se non risulta Romano Pontífice, mas
vel sermonis contextu aliud diversamente dalla natura também, a não ser que pela
appareat, Secretaria Status, della questione o dal natureza da coisa ou pelo
Consilium pro publicis contesto, la Segreteria di contexto das palavras se
Ecclesiae negotiis, aliaque Stato, il Consiglio per gli affari deprenda o contrário, a
Romanae Curiae Instituta. pubblici della Chiesa e gli altri Secretaria de Estado, o
Organismi della Curia Conselho para os negócios
Romana. públicos da Igreja e os
demais organismos da Cúria
Romana.
Can. 363 - § 1. Legatis Can. 363 - § 1. Ai Legati del Cân. 363 - § 1. Aos Legados
Romani Pontificis officium Romano Pontefice è affidato do Romano Pontífice é
committitur ipsius Romani l'ufficio di rappresentare confiado o encargo de
Pontificis stabili modo gerendi stabilmente lo stesso Romano representar estavelmente o
personam apud Ecclesias Pontefice presso le Chiese Romano Pontífice, junto às
particulares aut etiam apud particolari o anche presso gli Igrejas particulares ou
Civitates et publicas Stati e le Autorità pubbliche também junto aos Estados e
Auctoritates, ad quas missi cui sono stati inviati. Autoridades públicas, aos
sunt. quais são enviados.
§ 2. Personam gerunt § 2. Rappresentano la Sede § 2. Representam também a
Apostolicae Sedis ii quoque, Apostolica anche coloro che Sé Apostólica os que são
qui in pontificiam Missionem sono incaricati di una encarregados de uma Missão
ut Delegati aut Observatores Missione pontificia come pontifícia, como Delegados
deputantur apud Consilia Delegati od Osservatori ou Observadores, junto aos
internationalia aut apud presso i Consigli Conselhos internacionais ou
Conferentias et Conventus. internazionali o presso le junto a Conferências e
Conferenze e i Congressi. Congressos.
Can. 364 - Praecipuum Can. 364 - Il compito Cân. 364 - O principal múnus
munus Legati pontificii est ut principale del Legato do Legado pontifício e tornar
firmiora et efficaciora in dies pontificio è quello di rendere sempre mais firmes e
reddantur unitatis vincula, sempre più saldi ed efficaci i eficazes os vínculos de
quae inter Apostolicam vincoli di unità che unidade que existem entre a
Sedem et Ecclesias intercorrono tra la Sede Sé Apostólica e as Igrejas
particulares intercedunt. Ad Apostolica e le Chiese particulares. Compete, por
pontificium ergo Legatum particolari. Spetta perciò al isso, ao Legado pontifício, no
pertinet pro sua dicione: Legato pontificio nell’ambito âmbito de sua jurisdição:
della sua circoscrizione:
1° ad Apostolicam Sedem 1° informare la Sede 1° - informar a Sé
notitias mittere de Apostolica sulle condizioni in Apostólica sobre as
condicionibus in quibus cui versano le Chiese condições em que se
versantur Ecclesiae particolari, nonché su tutto ciò encontram as Igrejas
particulares, deque omnibus che tocca la vita stessa della particulares, e sobre o que diz
quae ipsam vitam Ecclesiae Chiesa e il bene delle anime; respeito à própria vida da
et bonum animarum attingant; Igreja e ao bem das almas;
2° Episcopis actione et 2° assistere i Vescovi con 2° - assistir, com sua
consilio adesse, integro l’azione e il consiglio, senza atuação e conselho, aos
quidem manente eorundem pregiudizio per l’esercizio Bispos, sem prejuízo do
legitimae potestatis exercitio; della loro potestà legittima; exercício do legítimo poder
destes;
3° crebras fovere 3° favorire relazioni 3° - estimular frequentes
relationes cum Episcoporum frequenti con la Conferenza relações com a Conferência
conferentia, eidem Episcopale, fornendo ad essa dos Bispos, dando a ela toda
omnimodam operam tutto l’aiuto possibile; a ajuda possível;
praebendo;
4° ad nominationem 4° per quanto riguarda la 4° - quanto à nomeação
Episcoporum quod attinet, nomina dei Vescovi, de Bispos, comunicar ou
nomina candidatorum comunicare o proporre i nomi propor a Sé Apostólica os
Apostolicae Sedi transmittere dei candidati alla Sede nomes de candidatos, bem
vel proponere necnon Apostolica, nonché istruire il como instruir o processo
processum informativum de processo informativo sui informativo sobre estes, de
promovendis instruere, promovendi, secondo le acordo com as normas dadas
secundum normas ab norme date dalla Sede pela Sé Apostólica;
Apostolica Sede datas; Apostolica;
5° anniti ut promoveantur 5° adoperarsi per 5° - esforçar-se para que
res quae ad pacem, ad promuovere tutto ciò che se promova o que diz respeito
progressum et consociatam riguarda la pace, il progresso a paz, ao progresso e à
populorum operam spectant; e la cooperazione tra i popoli; cooperação entre os povos;
6° operam conferre cum 6° cooperare con i 6° - cooperar, junto com
Episcopis, ut opportuna Vescovi per favorire opportuni os Bispos, para estimular
foveantur commercia inter scambi fra la Chiesa cattolica oportuno relacionamento da
Ecclesiam catholicam et alias e le altre Chiese o comunità Igreja católica com as demais
Ecclesias vel communitates ecclesiali, anzi anche con le Igrejas ou comunidades
ecclesiales, immo et religioni non cristiane; eclesiais e com as religiões
religiones non christianas; não- cristãs;
7° ea quae pertinent ad 7° in azione congiunta con 7° - em ação conjunta
Ecclesiae et Apostolicae i Vescovi, difendere di fronte com os Bispos, defender,
Sedis missionem, consociata ai governanti degli Stati tutto diante das Autoridades do
cum Episcopis actione, apud ciò che riguarda la missione Estado, o que diz respeito a
moderatores Civitatis tueri; della Chiesa e della Sede missão da Igreja e da Sé
Apostolica; Apostólica;
8° exercere praeterea 8° esercitare inoltre le 8° - além disso, exercer
facultates et cetera explere facoltà e adempiere gli altri as faculdades e cumprir os
mandata quae ipsi ab mandati affidatigli dalla Sede outros mandatos que lhe
Apostolica Sede Apostolica. forem confiados pela Sé
committantur. Apostólica.
Can. 365 - § 1. Legati Can. 365 - § 1. E' inoltre Cân. 365 - § 1. É, também,
pontificii, qui simul legationem compito peculiare del Legato encargo especial do Legado
apud Civitates iuxta iuris pontificio che esercita pontifício, que ao mesmo
internationalis normas contemporaneamente una tempo exerce legação junto
exercet, munus quoque legazione presso gli Stati aos Estados, de acordo com
peculiare est: secondo le norme del diritto as normas do direito
internazionale: internacional:
1° promovere et fovere 1° promuovere e 1° - promover e estimular
necessitudines inter sostenere le relazioni fra la as relações entre a Sé
Apostolicam Sedem et Sede Apostolica e le Autorità Apostólica e as Autoridades
Auctoritates Rei Publicae; dello Stato; do Estado;
2° quaestiones pertractare 2° affrontare le questioni 2° - tratar de questões
quae ad relationes inter che riguardano i rapporti fra concernentes às relações
Ecclesiam et Civitatem Chiesa e Stato; trattare in entre a Igreja e o Estado e,
pertinent; et peculiari modo modo particolare la de modo especial, preparar e
agere de concordatis aliisque stipulazione e l'attuazione dei pôr em prática concordatas e
huiusmodi conventionibus concordati e delle altre outras convenções similares;
conficiendis et ad effectum convenzioni similari.
deducendis.
§ 2. In negotiis, de quibus in § 2. Nella trattazione delle § 2. No trato das questões
§ 1, expediendis, prout questioni di cui al § 1, a mencionadas no § 1,
adiuncta suadeant, Legatus seconda che lo suggeriscano conforme o aconselharem as
pontificius sententiam et le circostanze, il Legato circunstâncias, o Legado
consilium Episcoporum pontificio non ometta di pontifício não deixe de pedir a
dicionis ecclesiasticae richiedere il parere e il opinião e conselho dos
exquirere ne omittat, eosque consiglio dei Vescovi della Bispos de sua jurisdição
de negotiorum cursu certiores circoscrizione ecclesiastica e eclesiástica e de informá-los
faciat. li informi sull'andamento dei sobre o andamento dos
lavori. negócios.
Can. 366 - Attenta peculiari Can. 366 - Atteso il carattere Cân. 366 - Levando em conta
Legati muneris indole: peculiare dell'ufficio di Legato: a índole especial do ofício de
Legado:
1° sedes Legationis 1° la sede della Legazione 1°- a sede da Legação
pontificiae a potestate pontificia è esente dalla pontifícia é isenta de poder de
regiminis Ordinarii loci potestà di governo regime do Ordinário local, a
exempta est, nisi agatur de dell'Ordinario del luogo, a não ser quanto à celebração
matrimoniis celebrandis; meno che non si tratti della de matrimônios;
celebrazione di matrimoni;
2° Legato pontificio fas 2° il Legato pontificio, 2°- avisando previamente,
est, praemonitis, quantum fieri avvertiti, per quanto è quanto possível, aos
potest, locorum Ordinariis, in possibile, gli Ordinari del Ordinários locais, é lícito ao
omnibus ecclesiis suae luogo, può compiere Legado pontifício fazer
legationis liturgicas celebrazioni liturgiche, anche celebrações litúrgicas,
celebrationes, etiam in pontificali, in tutte le chiese mesmo pontificais, em todas
pontificalibus, peragere. della sua legazione. as igrejas de sua delegação.
Can. 367 - Pontificii Legati Can. 367 - L'ufficio di Legato Cân. 367 - O ofício de
munus non exspirat vacante pontificio non cessa quando Legado não cessa vagando a
Sede Apostolica, nisi aliud in diviene vacante la Sede Sé Apostólica, a não ser que
litteris pontificiis statuatur; Apostolica, a meno che non na carta pontifícia se
cessat autem expleto venga stabilito diversamente determine diversamente;
mandato, revocatione eidem nella lettera pontificia; cessa cessa, porém, com o término
intimata, renuntiatione a invece quando scade il do mandato, com a demissão
Romano Pontifice acceptata. mandato, con l'intimazione intimada ao mesmo, com a
della revoca, con la rinuncia renúncia aceita pelo Romano
accettata dal Romano Pontífice.
Pontefice.
Can. 369 - Dioecesis est Can. 369 - La diocesi è la Cân. 369 - A diocese é uma
populi Dei portio, quae porzione del popolo di Dio porção do povo de Deus
Episcopo cum cooperatione che viene affidata alla cura confiada ao pastoreio do
presbyterii pascenda pastorale del Vescovo con la Bispo com a cooperação do
concreditur, ita ut, pastori suo cooperazione del presbiterio, presbitério, de modo tal que,
adhaerens ab eoque per in modo che, aderendo al suo unindo-se ela a seu pastor e,
Evangelium et Eucharistiam pastore e da lui riunita nello pelo Evangelho e pela
in Spiritu Sancto congregata, Spirito Santo mediante il Eucaristia, reunida por ele no
Ecclesiam particularem Vangelo e l'Eucaristia, Espírito Santo, constitua uma
constituat, in qua vere inest et costituisca una Chiesa Igreja particular, na qual está
operatur una sancta catholica particolare in cui è veramente verdadeiramente presente e
et apostolica Christi Ecclesia. presente e operante la Chiesa operante a Igreja de Cristo
di Cristo una, santa, cattolica una, santa, católica e
e apostolica. apostólica.
Can. 372 - § 1. Pro regula Can. 372 - § 1. Di regola la Cân. 372 - § 1. Por via de
habeatur ut portio populi Dei porzione del popolo di Dio, regra, a porção do povo de
quae dioecesim aliamve che costituisce una diocesi o Deus, que constitui uma
Ecclesiam particularem un'altra Chiesa particolare, diocese ou outra Igreja
constituat, certo territorio sia circoscritta entro un particular, seja delimitada por
circumscribatur, ita ut omnes determinato territorio, in modo determinado território, de
comprehendat fideles in da comprendere tutti i fedeli modo a compreender todos
territorio habitantes. che abitano in quel territorio. os fiéis que nesse território
habitam.
§ 2. Attamen, ubi de iudicio § 2. Tuttavia, dove a giudizio § 2. Entretanto, onde a juízo
supremae Ecclesiae della suprema autorità della da suprema autoridade da
auctoritatis, auditis Chiesa, sentite le Conferenze Igreja, ouvidas as
Episcoporum conferentiis Episcopali interessate, l'utilità Conferências dos Bispos
quarum interest, utilitas id lo suggerisca, nello stesso interessados, a utilidade o
suadeat, in eodem territorio territorio possono essere aconselhar, podem-se erigir
erigi possunt Ecclesiae erette Chiese particolari no mesmo território Igrejas
particulares ritu fidelium distinte sulla base del rito dei particulares, distinta em razão
aliave simili ratione distinctae. fedeli o per altri simili motivi. do rito dos fiéis ou de outra
razão semelhante.
Can. 373 - Unius supremae Can. 373 - Spetta unicamente Cân. 373 - Compete
auctoritatis est Ecclesias alla suprema autorità erigere exclusivamente à suprema
particulares erigere; quae Chiese particolari; queste, autoridade da Igreja erigir
legitime erectae, ipso iure una volta legittimamente Igrejas particulares; e elas,
personalitate iuridica gaudent. erette, godono per il diritto legitimamente erigidas,
stesso di personalità giuridica. gozam ipso iure de
personalidade jurídica.
Can. 374 - § 1. Quaelibet Can. 374 - § 1. Ogni diocesi o Cân. 374 - § 1. Toda diocese
dioecesis aliave Ecclesia altra Chiesa particolare sia ou outra Igreja particular seja
particularis dividatur in divisa in parti distinte o dividida em partes distintas
distinctas partes seu parrocchie. ou paróquias.
paroecias.
§ 2. Ad curam pastoralem per § 2. Per favorire la cura § 2. Para promover o cuidado
communem actionem pastorale mediante un'azione pastoral mediante
fovendam plures paroeciae comune, più parrocchie vicine cooperação, diversas
viciniores coniungi possunt in possono essere riunite in paróquias mais próximas
peculiares coetus, uti sunt peculiari raggruppamenti, podem unir-se em entidades
vicariatus foranei. quali sono i vicariati foranei. especiais, como os vicariatos
forâneos.
Can. 376 - Episcopi vocantur Can. 376 - Si chiamano Cân. 376 - Chamam-se
dioecesani, quibus scilicet diocesani i Vescovi ai quali è diocesanos os Bispos a quem
alicuius dioecesis cura stata affidata la cura di una está entregue o cuidado de
commissa est; ceteri titulares diocesi; gli altri si chiamano uma diocese; os demais
appellantur. titolari. chamam-se titulares.
Can. 379 - Nisi legitimo Can. 379 - Se non è Cân. 379 - A não ser que
detineatur impedimento, legittimamente impedito, chi è esteja legitimamente
quicumque ad Episcopatum promosso all'Episcopato deve impedido, quem foi promovido
promotus debet intra tres ricevere la consacrazione ao Episcopado deve receber
menses ab acceptis episcopale, entro tre mesi a consagração episcopal no
apostolicis litteris dalla ricezione della lettera prazo de três meses após a
consecrationem episcopalem apostolica, e comunque, recepção dos documentos
recipere, et quidem antequam prima che prenda possesso apostólicos e antes de tomar
officii sui possessionem del suo ufficio. posse de seu ofício.
capiat.
Can. 380 - Antequam Can. 380 - Prima di prendere Cân. 380 - Antes de tomar
canonicam possessionem sui possesso canonico del suo posse de seu ofício, quem foi
officii capiat, promotus fidei ufficio, colui che è promosso promovido faça a profissão de
professionem emittat atque emetta la professione di fede fé e o juramento de fidelidade
iusiurandum fidelitatis erga e presti giuramento di fedeltà à Sé Apostólica, de acordo
Apostolicam Sedem praestet alla Sede Apostolica, secondo com a fórmula por ela
secundum formulam ab la formula approvata dalla aprovada.
eadem Apostolica Sede stessa Sede Apostolica.
probatam.
Art. 2. DE EPISCOPIS Art. 2 I Vescovi diocesani Art. 2 Dos Bispos Diocesanos
DIOECESANIS
Can. 381 - § 1. Episcopo Can. 381 - § 1. Compete al Cân. 381 - § 1. Compete ao
dioecesano in dioecesi ipsi Vescovo diocesano nella Bispo diocesano, na diocese
commissa omnis competit diocesi affidatagli tutta la que lhe foi confiada, todo o
potestas ordinaria, propria et potestà ordinaria, propria e poder ordinário, próprio e
immediata, quae ad immediata che è richiesta per imediato, que se requer para
exercitium eius muneris l’esercizio del suo ufficio o exercício de seu múnus
pastoralis requiritur, exceptis pastorale, fatta eccezione per pastoral, com exceção das
causis quae iure aut Summi quelle cause che dal diritto o causas que forem
Pontificis decreto supremae da un decreto del Sommo reservadas, pelo direito ou
aut alii auctoritati Pontefice sono riservate alla por decreto do Sumo
ecclesiasticae reserventur. suprema oppure ad altra Pontífice, à suprema ou a
autorità ecclesiastica. outra autoridade eclesiástica.
§ 2. Qui praesunt aliis § 2. Nel diritto sono equiparati § 2. No direito, equiparam-se
communitatibus fidelium, de al Vescovo diocesano, a ao Bispo diocesano os que
quibus in can. 368, Episcopo meno che non risulti presidem a outras
dioecesano in iure diversamente per la natura comunidades de fiéis
aequiparantur, nisi ex rei della cosa o per una mencionadas no cân.368, a
natura aut iuris praescripto disposizione del diritto, coloro não ser que outra coisa se
aliud appareat. che presiedono le altre depreenda pela sua natureza
comunità di fedeli di cui al ou por prescrição do direito.
can. 368.
Can. 384 - Episcopus Can. 384 - Il Vescovo Cân. 384 - O Bispo diocesano
dioecesanus peculiari diocesano segua con dedique especial solicitude
sollicitudine prosequatur particolare sollecitudine i aos presbíteros, a quem deve
presbyteros, quos tamquam presbiteri che deve ascoltare ouvir como auxiliares e
adiutores et consiliarios come aiutanti e consiglieri, conselheiros, defender-lhes
audiat, eorum iura tutetur et difenda e curi i loro diritti in os direitos e cuidar que
curet ut ipsi obligationes suo modo che adempiano cumpram devidamente as
statui proprias rite adimpleant fedelmente gli obblighi propri obrigações próprias do seu
iisdemque praesto sint media del loro stato e in modo che estado e que estejam ao
et institutiones, quibus ad abbiano a disposizione i alcance deles os meios e
vitam spiritualem et mezzi e le istituzioni di cui instituições de que tenham
intellectualem fovendam hanno bisogno per alimentare necessidade para alimentar
egeant; item curet ut eorum la vita spirituale e intellettuale; sua vida espiritual e
honestae sustentationi atque così pure faccia in modo che intelectual; cuide igualmente
assistentiae sociali, ad si provveda al loro onesto que se assegure a eles
normam iuris, prospiciatur. sostentamento e honesto sustento e
all'assistenza sociale, a assistência social, de acordo
norma del diritto. com o direito.
Can. 385 - Episcopus Can. 385 - Il Vescovo Cân. 385 - O Bispo diocesano
dioecesanus vocationes ad diocesano favorisca in incentive ao máximo as
diversa ministeria et ad vitam sommo grado le vocazioni ai vocações para os diversos
consecratam quam maxime diversi ministeri e alla vita ministérios e para a vida
foveat, speciali cura consacrata, avendo cura in consagrada, tendo especial
vocationibus sacerdotalibus et modo speciale delle vocazioni cuidado com as vocações
missionalibus adhibita. sacerdotali e missionarie. sacerdotais e missionárias.
Can. 386 - § 1. Veritates fidei Can. 386 - § 1. Il Vescovo Cân. 386 - § 1. O Bispo
credendas et moribus diocesano è tenuto a proporre diocesano é obrigado a
applicandas Episcopus e spiegare ai fedeli le verità di propor e explicar aos fiéis as
dioecesanus fidelibus fede che si devono credere e verdades que se devem crer
proponere et illustrare tenetur, applicare nei costumi, e aplicar aos costumes,
per se ipse frequenter predicando personalmente pregando pessoalmente com
praedicans; curet etiam ut con frequenza; abbia anche freqüência; cuide também
praescripta canonum de cura che si osservino que sejam observadas com
ministerio verbi, de homilia fedelmente le disposizioni e i diligência as prescrições dos
praesertim et catechetica canoni che riguardano il cânones sobre o ministério da
institutione sedulo serventur, ministero della parola, palavra, principalmente a
ita ut universa doctrina soprattutto l’omelia e la homilia e a instrução
christiana omnibus tradatur. formazione catechetica, in catequética, a fim de que toda
modo che venga offerta a tutti a doutrina cristã seja
la dottrina cristiana. ministrada a todos.
§ 2. Integritatem et unitatem § 2. Difenda con fermezza, § 2. Defenda com firmeza a
fidei credendae mediis, quae usando i metodi più adatti, integridade e unidade da fé,
aptiora videantur, firmiter l’integrità e l’unità della fede empregando os meios que
tueatur, iustam tamen che si deve professare, parecerem mais adequados,
libertatem agnoscens in riconoscendo tuttavia la reconhecendo, porém, a justa
veritatibus ulterius giusta libertà nell’ulteriore liberdade na investigação
perscrutandis. approfondimento delle verità. mais profunda da verdade.
Can. 390 - Episcopus Can. 390 - Il Vescovo Cân. 390 - O Bispo diocesano
dioecesanus in universa sua diocesano può celebrare pode celebrar funções
dioecesi pontificalia exercere pontificali in tutta la sua pontificais em toda a sua
potest; non vero extra diocesi; non però fuori della diocese; não, porém, fora da
propriam dioecesim sine sua diocesi senza il consenso própria diocese, sem o
expresso vel saltem espresso, o almeno consentimento expresso, ou
rationabiliter praesumpto ragionevolmente presunto, pelo menos razoavelmente
Ordinarii loci consensu. dell'Ordinario del luogo. presumido, do Ordinário local.
Can. 392 - § 1. Ecclesiae Can. 392 - § 1. Poiché deve Cân. 392 - § 1. Devendo
universae unitatem cum tueri difendere l’unità della Chiesa defender a unidade da Igreja
debeat, Episcopus universale, il Vescovo è universal, o Bispo é obrigado
disciplinam cunctae Ecclesiae tenuto a promuovere la a promover a disciplina
communem promovere et disciplina comune a tutta la comum a toda a Igreja, e, por
ideo observantiam omnium Chiesa e perciò a urgere isso, urgir a observância de
legum ecclesiasticarum l’osservanza di tutte le leggi todas as leis eclesiásticas.
urgere tenetur. ecclesiastiche.
§ 2. Advigilet ne abusus in § 2. Vigili che non si insinuino § 2. Vigie para que não se
ecclesiasticam disciplinam abusi nella disciplina introduzam abusos na
irrepant, praesertim circa ecclesiastica, soprattutto nel disciplina eclesiástica,
ministerium verbi, ministero della parola, nella principalmente no ministério
celebrationem celebrazione dei sacramenti e da palavra, na celebração dos
sacramentorum et dei sacramentali, nel culto di sacramentos e sacramentais,
sacramentalium, cultum Dei Dio e dei Santi e no culto de Deus e dos
et Sanctorum, necnon nell’amministrazione dei Santos e na administração
bonorum administrationem. beni. dos bens.
Can. 393 - In omnibus Can. 393 - In tutti i negozi Cân. 393 - Em todos os
negotiis iuridicis dioecesis, giuridici della diocesi, è il negócios jurídicos da diocese,
Episcopus dioecesanus Vescovo diocesano che la o Bispo diocesano a
eiusdem personam gerit. rappresenta. representa.
Can. 397 - § 1. Ordinariae Can. 397 - § 1. Sono soggetti Cân. 397 - § 1. Estão sujeitos
episcopali visitationi obnoxiae alla visita ordinaria del à visita episcopal ordinária as
sunt personae, instituta Vescovo le persone, le pessoas, as instituições
catholica, res et loca sacra, istituzioni cattoliche, le cose e católicas, as coisas e os
quae intra dioecesis ambitum i luoghi sacri che sono lugares sagrados que se
continentur. nell'ambito della diocesi. encontram no âmbito da
diocese.
§ 2. Sodales institutorum § 2. Il Vescovo può visitare i § 2. O Bispo pode visitar os
religiosorum iuris pontificii membri degli istituti religiosi di membros dos institutos
eorumque domos Episcopus diritto pontificio e le loro case religiosos de direito pontifício
visitare potest in casibus solo nei casi espressamente e as suas casas, só nos
tantum iure expressis. previsti dal diritto. casos expressos pelo direito.
Can. 398 - Studeat Episcopus Can. 398 - Il Vescovo si Cân. 398 - O Bispo se
debita cum diligentia impegni a compiere la visita esforce para realizar a visita
pastoralem visitationem pastorale con la dovuta pastoral com a devida
absolvere; caveat ne diligenza; faccia attenzione a diligência; tome cuidado para
superfluis sumptibus cuiquam non gravare su alcuno con não ser de peso a quem quer
gravis onerosusve sit. spese superflue. que seja, com gastos
supérfluos.
Can. 402 - § 1. Episcopus, Can. 402 - § 1. Il Vescovo, la Cân. 402 - § 1. O Bispo, cuja
cuius renuntiatio ab officio cui rinuncia all'ufficio sia stata renúncia do ofício tiver sido
acceptata fuerit, titulum accettata, mantiene il titolo di aceita, conserva o título de
emeriti suae dioecesis retinet, vescovo emerito della sua Bispo emérito de sua diocese
atque habitationis sedem, si diocesi e, se lo desidera, può e, se o quiser, pode
id exoptet, in ipsa dioecesi conservare l'abitazione nella conservar sua residência na
servare potest, nisi certis in stessa diocesi, a meno che in própria diocese, a não ser
casibus ob specialia adiuncta casi determinati, per speciali que, por circunstâncias
ab Apostolica Sede aliter circostanze, la Sede especiais, em determinados
provideatur. Apostolica non provveda casos, a Santa Sé determine
diversamente. o contrário.
§ 2. Episcoporum conferentia § 2. La Conferenza § 2. A conferência dos Bispos
curare debet ut congruae et Episcopale deve curare che si deve cuidar que se assegure
dignae Episcopi renuntiantis provveda ad un adeguato e o digno sustento do Bispo
sustentationi provideatur, degno sostentamento del renunciante, tendo- se em
attenta quidem primaria Vescovo che rinuncia, avuto conta a obrigação primária
obligatione, qua tenetur presente tuttavia l'obbligo que incumbe à diocese à qual
dioecesis cui ipse inservivit. primario a cui è tenuta la ele serviu.
diocesi per la quale ha
prestato servizio.
Can. 407 - § 1. Ut quam Can. 407 - § 1. Perché sia Cân. 407 - § 1. Para
maxime praesenti et futuro favorito nel migliore dei modi favorecer ao máximo o bem
dioecesis bono faveatur, il bene presente e futuro della presente e futuro da diocese,
Episcopus dioecesanus, diocesi, il Vescovo diocesano, o Bispo diocesano, o Bispo
coadiutor atque Episcopus il coadiutore e il Vescovo coadjutor e o Bispo auxiliar
auxiliaris de quo in can. 403, ausiliare di cui al can. 403, mencionado no cân. 403 § 2,
§ 2, in rebus maioris momenti § 2, si consultino tra di loro consultem-se reciprocamente
sese invicem consulant. nelle questioni di maggiore nas questões de maior
importanza. importância
§ 2. Episcopus dioecesanus § 2. Il Vescovo diocesano, nel § 2. O Bispo diocesano, na
in perpendendis causis valutare le cause di maggiore apreciação dos assuntos de
maioris momenti, praesertim importanza, soprattutto di maior importância,
indolis pastoralis, Episcopos carattere pastorale, prima principalmente de índole
auxiliares prae ceteris degli altri voglia consultare i pastoral, queira consultar os
consulere velit. Vescovi ausiliari. Bispos auxiliares, antes de
outros.
§ 3. Episcopus coadiutor et § 3. Il Vescovo coadiutore e il § 3. O Bispo coadjutor ou o
Episcopus auxiliaris, quippe Vescovo ausiliare, in quanto Bispo auxiliar, enquanto
qui in partem sollicitudinis sono chiamati a partecipare chamados para participar da
Episcopi dioecesani vocati alla sollecitudine del Vescovo solicitude do Bispo
sint, munia sua ita exerceant, diocesano, esercitino i loro diocesano, desempenham
ut concordi cum ipso opera et compiti in modo da procedere seu múnus de modo a
animo procedant. insieme con lui di comune procederem concordes com
accordo. ele em trabalho e espírito.
Can. 409 - § 1. Vacante sede Can. 409 - § 1. Nel momento Cân. 409 - § 1. Ficando
episcopali, Episcopus in cui la sede episcopale è vacante a sé episcopal, o
coadiutor statim fit Episcopus vacante, il Vescovo Bispo coadjutor torna-se
dioecesis pro qua fuerat coadiutore diviene imediatamente Bispo da
constitutus, dummodo immediatamente Vescovo diocese para a qual fora
possessionem legitime della diocesi per la quale era constituído, contanto que
ceperit. stato costituito, purché ne tenha tomado posse
abbia preso legittimo legitimamente.
possesso.
§ 2. Vacante sede episcopali, § 2. Quando la sede § 2. Ficando vacante a sé
nisi aliud a competenti episcopale diviene vacante, episcopal, salvo
auctoritate statutum fuerit, se non è stato stabilito in determinação contrária da
Episcopus auxiliaris, donec modo diverso dall’autorità autoridade competente, o
novus Episcopus competente, il Vescovo Bispo auxiliar, enquanto o
possessionem sedis ceperit, ausiliare, finché il nuovo novo Bispo não tiver tomado
omnes et solas servat Vescovo non abbia preso posse da sé, conserva todos
potestates et facultates possesso della sede, e somente os poderes e
quibus sede plena, tamquam conserva tutte e sole le faculdades de que gozava
Vicarius generalis vel potestà e facoltà di cui como Vigário geral ou como
tamquam Vicarius godeva, come Vicario Vigário episcopal, estando
episcopalis, gaudebat; quod generale o come Vicario provida a sé; não tendo sido
si ad munus Administratoris episcopale, mentre la sede designado para o ofício de
dioecesani non fuerit era occupata; se poi non è Administrador diocesano,
designatus, eandem suam stato designato all’ufficio di exerça esse seu poder,
potestatem, a iure quidem Amministratore apostolico o di conferido pelo direito, sob a
collatam, exerceat sub Amministratore diocesano, autoridade do Administrador
auctoritate Administratoris eserciti tale sua potestà, diocesano que está à frente
dioecesani, qui regimini conferitagli dal diritto, sotto do governo da diocese.
dioecesis praeest. l’autorità dell’Amministratore
apostolico o
dell’Amministratore
diocesano che presiede al
governo della diocesi.
Can. 410 - Episcopus Can. 410 - Il Vescovo Cân. 410 - O Bispo coadjutor
coadiutor et Episcopus coadiutore e il Vescovo e o Bispo auxiliar têm
auxiliaris obligatione tenentur, ausiliare sono tenuti, come il obrigação, como o Bispo
sicut et ipse Episcopus Vescovo diocesano, diocesano, de residir na
dioecesanus, residendi in all’obbligo di risiedere in diocese; dela não se
dioecesi; a qua, praeterquam diocesi; non se ne allontanino ausentem senão por breve
ratione alicuius officii extra se non per breve tempo, tempo, salvo em do
dioecesim implendi aut tranne che a motivo di un desempenho de algum dever
feriarum causa, quae ultra ufficio da svolgere fuori della fora da diocese ou por motivo
mensem ne protrahantur, diocesi o di ferie, da non de férias, que não se
nonnisi ad breve tempus protrarsi oltre un mese. alonguem por mais de um
discedant. mês.
Can. 411 - Episcopo Can. 411 - Al Vescovo Cân. 411 - Ao Bispo coadjutor
coadiutori et auxiliari, ad coadiutore e all’ausiliare, per e auxiliar, no que se refere à
renuntiationem ab officio quod quanto riguarda la rinuncia renúncia ao ofício, aplicam-se
attinet, applicantur praescripta all’ufficio, si applicano le as prescrições dos cân. 401 e
cann. 401 et 402, § 2. disposizioni dei cann. 401 e 402 § 2.
402, § 2.
CAPUT III. DE SEDE Capitolo III SEDE IMPEDITA Capítulo III DA SÉ IMPEDIDA
IMPEDITA ET DE SEDE E SEDE VACANTE E SÉ VACANTE
VACANTE
Art. 1. DE SEDE IMPEDITA Art. 1 La sede impedita Art. 1 Da Sé Impedida
Can. 412 - Sedes episcopalis Can. 412 - La sede Cân. 412 - A sé episcopal se
impedita intellegitur, si episcopale si intende impedita considera impedida se o
captivitate, relegatione, exsilio se il Vescovo diocesano è Bispo diocesano, por motivo
aut inhabilitate Episcopus totalmente impedito de prisão, confinamento,
dioecesanus plane a munere nell'esercizio dell'ufficio exílio ou incapacidade, ficar
pastorali in dioecesi pastorale nella diocesi, non totalmente impedido de
procurando praepediatur, ne essendo in grado di exercer o múnus pastoral na
per litteras quidem valens comunicare nemmeno per diocese, não podendo
cum dioecesanis lettera con i suoi diocesani a comunicar-se com seus
communicare. motivo di prigionia, confino, diocesanos nem sequer por
esilio o inabilità. carta.
Can. 414 - Quilibet ad Can. 414 - Chiunque è stato Cân. 414 - Qualquer um que
normam can. 413 vocatus ut chiamato, a norma del tenha sido chamado, de
ad interim dioecesis curam can. 413, ad assumere acordo com o cân. 413, a
pastoralem gerat pro tempore provvisoriamente la cura assumir provisoriamente o
quo sedes impeditur tantum, pastorale della diocesi cuidado pastoral da diocese
in cura pastorali dioecesis soltanto per il tempo in cui la somente durante o tempo em
exercenda tenetur sede è impedita, nell'esercizio que a sé está impedida, tem,
obligationibus atque potestate di tale cura pastorale è tenuto no exercício desse cuidado
gaudet, quae iure agli obblighi e gode della pastoral, os deveres e o
Administratori dioecesano potestà che, a norma del poder que, pelo direito,
competunt. diritto, competono competem ao Administrador
all'Amministratore diocesano. diocesano.
Can. 417 - Vim habent omnia Can. 417 - Tutto ciò che viene Cân. 417 - Tudo o que for
quae gesta sunt a Vicario compiuto dal Vicario generale feito pelo Vigário geral ou
generali aut Vicario o dal Vicario episcopale ha pelo Vigário episcopal tem
episcopali, donec certam de valore finché non hanno valor enquanto eles não
obitu Episcopi dioecesani ricevuto notizia certa della tiverem recebido notícia certa
notitiam iidem acceperint, morte del Vescovo diocesano; da morte do Bispo diocesano,
itemque quae ab Episcopo così pure ha valore tutto ciò como também tem valor tudo
dioecesano aut a Vicario che viene compiuto dal o que foi feito pelo Bispo
generali vel episcopali gesta Vescovo diocesano o dal diocesano ou pelo Vigário
sunt, donec certam de Vicario generale o episcopale geral ou episcopal, enquanto
memoratis actibus pontificiis finché non abbiano ricevuto não tenham recebido notícia
notitiam receperint. notizia certa degli atti pontifici certa dos mencionados atos
sopra menzionati. pontifícios.
Can. 418 - § 1. A certa Can. 418 - § 1. Dal momento Cân. 418 - § 1. Dentro do
translationis notitia, che ha ricevuto notizia certa prazo de dois meses após ter
Episcopus intra duos menses del trasferimento il Vescovo, recebido notícia certa de sua
debet dioecesim ad quam entro due mesi, deve transferência, o Bispo deve ir
petere eiusque canonicam raggiungere la diocesi alla para a diocese ad quam e
possessionem capere; die quale è destinato e prenderne tomar posse dela; no dia da
autem captae possessionis possesso canonico; dal tomada de posse na nova
dioecesis novae, dioecesis a giorno della presa di diocese, a diocese a qua se
qua vacat. possesso canonico della torna vacante.
nuova diocesi, la diocesi di
provenienza diviene vacante.
§ 2. A certa translationis § 2. Dal momento che ha § 2. Desde a notícia certa da
notitia usque ad canonicam ricevuto notizia certa del transferência até a tomada de
novae dioecesis trasferimento fino alla presa di posse na nova diocese, o
possessionem, Episcopus possesso canonico della Bispo transferido, na diocese
translatus in dioecesi a qua: nuova diocesi, il Vescovo a qua:
trasferito nella diocesi di
provenienza:
1° Administratoris 1° ha la potestà di 1° - tem o poder e as
dioecesani potestatem obtinet Amministratore diocesano ed obrigações de Administrador
eiusdemque obligationibus è tenuto agli obblighi relativi, diocesano, cessando todo o
tenetur, cessante qualibet mentre cessa ogni potestà del poder do Vigário geral e do
Vicarii generalis et Vicarii Vicario generale e del Vicario Vigário episcopal, salvo,
episcopalis potestate, salvo episcopale, salvo tuttavia il porém, o cân. 409 § 2;
tamen can. 409, § 2; can. 409, § 2;
2° integram percipit 2° percepisce l’intera 2° - recebe integralmente
remunerationem officio rimunerazione propria a remuneração própria do
propriam. dell’ufficio. ofício.
Can. 419 - Sede vacante, Can. 419 - Quando la sede Cân. 419 - Ficando vacante a
regimen dioecesis, usque ad diviene vacante, il governo sé, o governo da diocese, até
constitutionem Administratoris della diocesi, fino alla a constituição do
dioecesani, ad Episcopum costituzione Administrador diocesano, e
auxiliarem, et si plures sint, dell’Amministratore confiado ao Bispo auxiliar e,
ad eum qui promotione sit diocesano, passa al Vescovo se forem mais de um, ao mais
antiquior devolvitur; deficiente ausiliare e, se sono più antigo pela promoção; não
autem Episcopo auxiliari, ad d’uno, al più anziano per havendo Bispo auxiliar, ao
collegium consultorum, nisi a promozione; se manca il colégio dos consultores, a
Sancta Sede aliter provisum Vescovo ausiliare, è affidato não ser que a Santa Sé tenha
fuerit. Qui ita regimen al collegio dei consultori, a providenciado de outro modo.
dioecesis assumit, sine mora meno che la Santa Sede non Quem assim assumir o
convocet collegium abbia provveduto governo da diocese, deve
competens ad deputandum diversamente. Colui che convocar sem demora o
Administratorem assume in tal modo il governo colégio competente para
dioecesanum. della diocesi convochi senza designar o Administrador
indugio il collegio competente diocesano.
a nominare l’Amministratore
diocesano.
Can. 420 - In vicariatu vel Can. 420 - Nel vicariato o in Cân. 420 - No vicariato ou
praefectura apostolica, sede una prefettura apostolica prefeitura apostólica, ficando
vacante, regimen assumit Pro- quando la sede è vacante, vacante a sé, assume o
Vicarius vel Pro-Praefectus assume il governo il governo o Pró-vigário ou o
ad hunc tantum effectum a Provicario o il Proprefetto, Pró-prefeito, só para esse fim
Vicario vel a Praefecto nominato soltanto a questo nomeado pelo Vigário ou pelo
immediate post captam effetto dal Vicario o dal Prefeito imediatamente após
possessionem nominatus, nisi Prefetto subito dopo la presa a tomada de posse, salvo
aliter a Sancta Sede statutum di possesso, a meno che la determinação contrária da
fuerit. Santa Sede non abbia Santa Sé.
stabilito diversamente.
Can. 421 - § 1. Intra octo dies Can. 421 - § 1. Entro otto Cân. 421 - § 1. No prazo de
ab accepta vacationis sedis giorni dal momento in cui si è oito dias após a notícia da
episcopalis notitia, ricevuta notizia che la sede vacância da sé episcopal,
Administrator dioecesanus, episcopale è vacante, il deve ser eleito pelo colégio
qui nempe dioecesim ad collegio dei consultori, fermo dos consultores o
interim regat, eligendus est a restando il disposto del Administrador diocesano, que
collegio consultorum, firmo can. 502, § 3, deve eleggere governe provisoriamente a
praescripto can. 502, § 3. l’Amministratore diocesano diocese, salva a prescrição
con il compito di reggere do cân. 502 § 3.
interinalmente la diocesi.
§ 2. Si intra praescriptum § 2. Se l’Amministratore § 2. Se o Administrador
tempus Administrator diocesano per qualsiasi causa diocesano, por qualquer
dioecesanus, quavis de non viene eletto motivo, não tiver sido eleito
causa, non fuerit legitime legittimamente entro il tempo legitimamente dentro do
electus, eiusdem deputatio prescritto, la sua nomina tempo prescrito, a sua
devolvitur ad Metropolitam, et passa al Metropolita e se è nomeação se transfere para o
si vacans sit ipsa Ecclesia vacante la stessa sede Metropolita, e se estiver
metropolitana aut metropolitana o, vacante a própria sé
metropolitana simul et contemporaneamente, la metropolitana, ou, ao mesmo
suffraganea, ad Episcopum sede metropolitana e quella tempo, a sé metropolitana e a
suffraganeum promotione suffraganea, passa al sufragânea transfere-se ao
antiquiorem. Vescovo suffraganeo più Bispo sufragâneo mais antigo
anziano per promozione. pela promoção.
Can. 422 - Episcopus Can. 422 - Il Vescovo Cân. 422 - O Bispo auxiliar
auxiliaris et, si is deficiat, ausiliare o, se egli manca, il ou, na falta dele, o colégio
collegium consultorum collegio dei consultori informi dos consultores informe,
quantocius de morte Episcopi, quanto prima la Sede quanto antes, a Sé Apostólica
itemque electus in Apostolica della morte del da morte do Bispo; assim
Administratorem Vescovo; così pure colui che também, quem for eleito
dioecesanum de sua è eletto Amministratore Administrador diocesano
electione Sedem Apostolicam diocesano la informi quanto informe-a de sua eleição.
certiorem faciant. prima della propria elezione.
Can. 425 - § 1. Valide ad Can. 425 - § 1. All'ufficio di Cân. 425 - § 1. Para o ofício
munus Administratoris Amministratore diocesano de Administrador diocesano,
dioecesani deputari tantum può essere destinato só pode ser indicado
potest sacerdos qui validamente solo un validamente um sacerdote
trigesimum quintum aetatis sacerdote che abbia compiuto que já tenha completado
annum expleverit et ad i trentacinque anni di età e trinta e cinco anos de idade e
eandem vacantem sedem che non sia già stato eletto, que ainda não tenha sido
non fuerit iam electus, nominato o presentato per la eleito, nomeado ou
nominatus vel praesentatus. medesima sede vacante. apresentado para essa
mesma sé vacante.
§ 2. In Administratorem § 2. Venga eletto § 2. Seja eleito Administrador
dioecesanum eligatur Amministratore diocesano un diocesano um sacerdote que
sacerdos, qui sit doctrina et sacerdote che si distingua per se distinga pela doutrina e
prudentia praestans. dottrina e prudenza. prudência.
§ 3. Si praescriptae in § 1 § 3. Se non sono state § 3. Se não tiverem sido
condiciones posthabitae rispettate le condizioni respeitadas as condições
fuerint, Metropolita aut, si ipsa stabilite al § 1, il Metropolita prescritas no § 1, o
Ecclesia metropolitana oppure, se è vacante la Metropolita ou, se estiver
vacans fuerit, Episcopus stessa Chiesa metropolitana, vacante a própria Igreja
suffraganeus promotione il Vescovo suffraganeo più metropolitana, o Bispo
antiquior, agnita rei veritate, anziano per promozione, sufragâneo mais antigo pela
Administratorem pro ea vice dopo avere preso conoscenza promoção, depois de tomar
deputet; actus autem illius qui della vera situazione, nomini conhecimento da verdade,
contra praescripta § 1 sit per quella volta nomeie por essa vez o
electus, sunt ipso iure nulli. l'Amministratore; gli atti di Administrador; os atos de
colui che è stato eletto contro quem tiver sido eleito contra
le disposizioni del § 1 sono as prescrições do § 1 são
nulli per il diritto stesso. nulos ipso iure.
Can. 426 - Qui, sede vacante, Can. 426 - Colui che, mentre Cân. 426 - Estando a sé
ante deputationem la sede è vacante, regge la vacante, quem governar a
Administratoris dioecesani, diocesi prima della nomina diocese antes da designação
dioecesim regat, potestate dell'Amministratore do Administrador diocesano
gaudet quam ius Vicario diocesano, ha la stessa tem o poder que o direito
generali agnoscit. potestà che il diritto riconosce reconhece ao Vigário geral.
al Vicario generale.
Can. 428 - § 1. Sede vacante, Can. 428 - § 1. Mentre la Cân. 428 - § 1. Durante a sé
nihil innovetur. sede è vacante non si vacante, nada se modifique.
proceda a innovazioni.
§ 2. Illi qui ad interim § 2. A coloro che provvedono § 2. Os que cuidam do
dioecesis regimen curant, interinalmente al governo governo interino da diocese
vetantur quidpiam agere quod della diocesi è proibito são proibidos de fazer
vel dioecesi vel episcopalibus compiere qualsiasi atto che qualquer coisa que possa de
iuribus praeiudicium aliquod possa arrecare pregiudizio algum modo prejudicar a
afferre possit; speciatim alla diocesi o ai diritti diocese ou os direitos
prohibentur ipsi, ac proinde episcopali; in modo speciale è episcopais; em particular, são
alii quicumque, quominus sive proibito a loro e perciò a proibidos ele próprios, e por
per se sive per alium curiae chiunque altro, sia isso qualquer outro, por si ou
dioecesanae documenta personalmente, sia attraverso por outros, de retirar ou
quaelibet subtrahant vel altri, di sottrarre o distruggere destruir documentos da Cúria
destruant, aut in iis quidquam o modificare qualsiasi diocesana ou neles modificar
immutent. documento della curia qualquer coisa.
diocesana.
Can. 434 - Ad conventum Can. 434 - All'assemblea dei Cân. 434 - Compete à
Episcoporum regionis Vescovi della regione reunião dos Bispos da região
ecclesiasticae pertinet ecclesiastica spetta favorire la eclesiástica estimular a
cooperationem et actionem cooperazione e l'attività cooperação e ação pastoral
pastoralem communem in pastorale comune nella comum na região; no entanto,
regione fovere; quae tamen in regione; tuttavia i poteri che no entanto, aqueles poderes
canonibus huius Codicis nei canoni di questo Codice que nos cânones deste
conferentiae Episcoporum sono attribuiti alla Conferenza Código são atribuídos à
tribuuntur potestates, eidem Episcopale non competono a Conferência dos Bispos não
conventui non competunt, nisi tale assemblea, a meno che compete a tal reunião, a não
quaedam specialiter a Sancta alcuni di essi non le siano ser que algumas coisas lhe
Sede ei concessa fuerint. stati concessi in modo tenham sido especialmente
speciale dalla Santa Sede. concedidas pela Santa Sé.
Can. 436 - § 1. In dioecesibus Can. 436 - § 1. Nelle diocesi Cân. 436 - § 1. Nas dioceses
suffraganeis Metropolitae suffraganee spetta al sufragâneas, compete ao
competit: Metropolita: Metropolita:
1° vigilare ut fides et 1° vigilare perché la fede 1° - vigiar para que a fé e
disciplina ecclesiastica e la disciplina ecclesiastica a disciplina eclesiástica sejam
accurate serventur, et de siano accuratamente atentamente conservadas, e
abusibus, si qui habeantur, osservate, e informare il informar o Romano Pontífice
Romanum Pontificem Romano Pontefice su de eventuais abusos;
certiorem facere; eventuali abusi;
2° canonicam visitationem 2° fare la visita canonica, 2° - fazer a visita
peragere, causa prius ab per una causa canônica, com prévia
Apostolica Sede probata, si precedentemente approvata aprovação da causa pela Sé
eam suffraganeus neglexerit; dalla Santa Sede, se il Apostólica, se o sufragâneo a
suffraganeo l’avesse tiver deixado de fazer;
trascurata;
3° deputare 3° nominare 3° - designar o
Administratorem l’Amministratore diocesano, Administrado r diocesano, de
dioecesanum, ad normam a norma dei cann. 421, § 2 e acordo com os cân. 421 § 2 e
cann. 421, § 2 et 425, § 3. 425 § 3. 425 § 3.
§ 2. Ubi adiuncta id postulent, § 2. Dove le circostanze lo § 2. Onde as circunstâncias o
Metropolita ab Apostolica richiedono, la Sede exigirem, o Metropolita pode
Sede instrui potest Apostolica può conferire al ser provido de especiais
peculiaribus muneribus et Metropolita funzioni e potestà funções e poder, a serem
potestate in iure particulari peculiari da determinare nel determinados no direito
determinandis. diritto particolare. particular.
§ 3. Nulla alia in dioecesibus § 3. Nessun’altra potestà di § 3. Nenhum outro poder de
suffraganeis competit governo compete al regime compete ao
Metropolitis potestas Metropolita nelle diocesi Metropolita nas dioceses
regiminis; potest vero in suffraganee; può però sufragâneas; pode, porém,
omnibus ecclesiis, Episcopo celebrare funzioni sacre in em todas as igrejas, avisado
dioecesano praemonito, si tutte le chiese, come il previamente o Bispo
ecclesia sit cathedralis, Vescovo nella propria diocesi, diocesano, se se trata da
sacras exercere functiones, dopo avere avvertito il Igreja catedral, celebrar as
uti Episcopus in propria Vescovo, se si tratta della funções sagradas, como o
dioecesi. chiesa cattedrale. Bispo na própria diocese.
Can. 438 - Patriarchae et Can. 438 - Il titolo di Patriarca Cân. 438 - O título de
Primatis titulus, praeter e di Primate, al di là di una Patriarca e de Primaz, além
praerogativam honoris, prerogativa di onore, non da prerrogativa de honra, não
nullam in Ecclesia latina comporta nella Chiesa latina implica, na Igreja latina,
secumfert regiminis alcuna potestà di governo, a nenhum poder de regime, a
potestatem, nisi de aliquibus meno che per qualcuno di não ser que conste o
ex privilegio apostolico aut essi non consti diversamente contrário quanto a algumas
probata consuetudine aliud per un privilegio apostolico o coisas, por privilégio
constet. per una consuetudine apostólico ou por costume
approvata. aprovado.
CAPUT III. DE CONCILIIS Capitolo III I CONCILI Capítulo III DOS CONCÍLIOS
PARTICULARIBUS PARTICOLARI PARTICULARES
Can. 439 - § 1. Concilium Can. 439 - § 1. Il concilio Cân. 439 - § 1. O concílio
plenarium, pro omnibus plenario, cioè di tutte le plenário, isto é, para todas as
scilicet Ecclesiis particularibus Chiese particolari della Igrejas particulares da mesma
eiusdem conferentiae medesima Conferenza Conferência de Bispos, seja
Episcoporum, celebretur Episcopale, sia celebrato ogni celebrado sempre que pareça
quoties id ipsi Episcoporum volta che risulti necessario o útil ou necessário à própria
conferentiae, approbante utile alla stessa Conferenza Conferência, com aprovação
Apostolica Sede, Episcopale, con da Sé Apostólica.
necessarium aut utile l'approvazione della Sede
videatur. Apostolica.
§ 2. Norma in § 1 statuta valet § 2. La norma stabilita dal § 1 § 2. A norma estabelecida no
etiam de concilio provinciali vale anche per la § 1 vale também para a
celebrando in provincia celebrazione del concilio celebração do Concílio
ecclesiastica, cuius termini provinciale nella provincia provincial na província
cum territorio nationis ecclesiastica i cui confini eclesiástica, cujos limites
coincidunt. coincidono col territorio della coincidem com o território da
nazione. nação.
Can. 441 - Episcoporum Can. 441 - Spetta alla Cân. 441 - Cabe à
conferentiae est: Conferenza Episcopale: Conferência dos Bispos:
1° convocare concilium 1° convocare il concilio 1° - convocar o concílio
plenarium; plenario; plenário;
2° locum ad celebrandum 2° scegliere il luogo in cui 2° - escolher, dentro do
concilium intra territorium celebrare il concilio, território da Conferência dos
conferentiae Episcoporum nell’ambito del territorio della Bispos, o lugar para a
eligere; Conferenza Episcopale; celebração do concílio;
3° inter Episcopos 3° eleggere, fra i Vescovi 3° - eleger, entre os
dioecesanos concilii plenarii diocesani del concilio Bispos diocesanos, o
eligere praesidem, ab plenario, il presidente, che presidente do concílio
Apostolica Sede deve essere approvato dalla plenário, a ser aprovado pela
approbandum; Sede Apostolica; Sé Apostólica;
4° ordinem agendi et 4° determinare la 4° - determinar o
quaestiones tractandas procedura e le questioni da regimento e as questões a
determinare, concilii plenarii trattare, indire l’apertura e la serem tratadas, marcar o
initium ac periodum indicere, durata del concilio plenario, início e a duração do concílio
illud transferre, prorogare et trasferirlo, prorogarlo o plenário, transferi-lo, prorrogá-
absolvere. scioglierlo. lo e encerrá-lo.
Can. 442 - § 1. Metropolitae, Can. 442 - § 1. Spetta al Cân. 442 - § 1. Compete ao
de consensu maioris partis Metropolita, col consenso Metropolita, com o
Episcoporum suffraganeorum, della maggioranza dei consentimento da maioria dos
est: Vescovi suffraganei: Bispos sufragâneos:
1° convocare concilium 1° convocare il concilio 1° - convocar o concílio
provinciale; provinciale; provincial;
2° locum ad celebrandum 2° scegliere il luogo della 2° - escolher, dentro do
concilium provinciale intra celebrazione del concilio território da província, o lugar
provinciae territorium eligere; provinciale, nell'ambito del para a celebração do concílio
territorio della provincia; provincial;
3° ordinem agendi et 3° determinare la 3° - determinar o
quaestiones tractandas procedura e le questioni da regimento e as questões a
determinare, concilii trattare, indire l'apertura e la serem tratadas, marcar o
provincialis initium et durata del concilio provinciale, início e a duração do concílio
periodum indicere, illud trasferirlo, prorogarlo o provincial, transferi-lo,
transferre, prorogare et scioglierlo. prorrogá-lo e encerrá-lo.
absolvere.
§ 2. Metropolitae, eoque § 2. Spetta al Metropolita, e § 2. Compete ao Metropolita
legitime impedito, Episcopi se questi è legittimamente e, estando ele legitimamente
suffraganei ab aliis Episcopis impedito al Vescovo impedido, ao Bispo
suffraganeis electi est concilio suffraganeo eletto dagli altri sufragâneo eleito pelos outros
provinciali praeesse. Vescovi suffraganei, sufragâneos presidir ao
presiedere il concilio concílio provincial.
provinciale.
Can. 444 - § 1. Omnes qui ad Can. 444 - § 1. Tutti coloro Cân. 444 - § 1. Todos os que
concilia particularia che sono convocati ai concili são convocados para os
convocantur, eisdem particolari devono concílios particulares devem
interesse debent, nisi iusto parteciparvi, se non sono tomar parte neles, a não ser
detineantur impedimento, de trattenuti da un giusto que sejam detidos por justo
quo concilii praesidem impedimento, di cui sono impedimento, do qual são
certiorem facere tenentur. tenuti ad informare il obrigados a informar o
presidente del concilio. presidente do concílio.
§ 2. Qui ad concilia § 2. Coloro che sono § 2. Os que são convocados
particularia convocantur et in convocati ai concili particolari para os concílios particulares
eis suffragium habent ed hanno in essi voto e neles têm voto deliberativo,
deliberativum, si iusto deliberativo, se sono trattenuti se estiverem detidos por justo
detineantur impedimento, da un giusto impedimento, impedimento, podem enviar
procuratorem mittere possunt; possono mandare un um procurador; esse
qui procurator votum habet procuratore; tale procuratore procurador só tem voto
tantum consultivum. ha voto solamente consultivo. consultivo.
Can. 446 - Absoluto concilio Can. 446 - Concluso il Cân. 446 - Encerrado o
particulari, praeses curet ut concilio particolare, il concílio particular, o
omnia acta concilii ad presidente provveda che presidente cuide que se
Apostolicam Sedem vengano trasmessi alla Sede enviem todas as atas à Sé
transmittantur; decreta a Apostolica tutti gli atti del Apostólica; os decretos
concilio edicta ne concilio; i decreti emanati dal baixados pelo concílio não
promulgentur, nisi postquam concilio non siano promulgati sejam promulgados, a não
ab Apostolica Sede recognita se non dopo essere stati ser depois de aprovados pela
fuerint; ipsius concilii est riveduti dalla Sede Apostolica; Sé Apostólica; os decretos
definire modum spetta al concilio stesso baixados pelo concílio sejam
promulgationis decretorum et definire il modo di promulgados, a não ser
tempus quo decreta promulgazione dei decreti e il depois de aprovados pela Sé
promulgata obligare incipiant. tempo in cui i decreti Apostólica; compete ao
promulgati iniziano ad essere próprio concílio determinar o
obbliganti. modo de promulgação dos
decretos e o tempo em que
os decretos promulgados
começam a obrigar.
Can. 451 - Quaelibet Can. 451 - Ogni Conferenza Cân. 451 - Cada Conferência
Episcoporum conferentia sua Episcopale elabori i propri dos Bispos faça os próprios
conficiat statuta, ab statuti, che devono essere estatutos, que devem ser
Apostolica Sede riveduti dalla Sede Apostolica; aprovados pela Sé
recognoscenda, in quibus, in essi, fra l'altro, vengano Apostólica, nos quais, além
praeter alia, ordinentur regolate le riunioni plenarie de outras coisas, sejam
conferentiae conventus della Conferenza, si provveda reguladas as assembléias
plenarii habendi, et alla costituzione del consiglio gerais da Conferência, e se
provideantur consilium permanente, della segreteria providencie à constituição do
Episcoporum permanens et generale della Conferenza e conselho permanente dos
secretaria generalis anche di altri uffici e Bispos, da secretaria geral da
conferentiae, atque alia etiam commissioni che, a giudizio Conferencia, e também dos
officia et commissiones quae della Conferenza, outros ofícios e comissões
iudicio conferentiae fini contribuiscano più que, a juízo da Conferência,
consequendo efficacius efficacemente al promovam mais eficazmente
consulant. conseguimento delle sue a consecução da sua
finalità. finalidade.
Can. 453 - Conventus plenarii Can. 453 - Le riunioni Cân. 453 - As assembléias
Episcoporum conferentiae plenarie della Conferenza gerais das Conferências dos
habeantur semel saltem Episcopale si tengano almeno Bispos se realizem ao menos
singulis annis, et praeterea una volta all'anno e inoltre uma vez por ano, e, além
quoties id postulent peculiaria ogni volta che lo richiedano disso, sempre que o exigirem
adiuncta, secundum speciali circostanze, secondo circunstâncias especiais,
statutorum praescripta. le disposizioni degli statuti. segundo as prescrições dos
estatutos.
Can. 454 - § 1. Suffragium Can. 454 - § 1. Nelle riunioni Cân. 454 - § 1. Nas
deliberativum in conventibus plenarie della Conferenza assembléias gerais da
plenariis Episcoporum Episcopale per il diritto stesso Conferência dos Bispos, o
conferentiae ipso iure il voto deliberativo compete ai voto deliberativo compete,
competit Episcopis Vescovi diocesani e a quelli pelo próprio direito aos
dioecesanis eisque qui iure che nel diritto sono loro Bispos diocesano e aos que
ipsis aequiparantur, necnon equiparati, nonché ai Vescovi são a eles equiparados pelo
Episcopis coadiutoribus. coadiutori. direito, bem como aos Bispos
coadjutores.
§ 2. Episcopis auxiliaribus § 2. Ai Vescovi ausiliari e ai § 2. Aos Bispos auxiliares e
ceterisque Episcopis Vescovi titolari che outros Bispos titulares que
titularibus qui ad Episcoporum appartengono alla pertencem à Conferência dos
conferentiam pertinent, Conferenza Episcopale, Bispos compete o voto
suffragium competit compete il voto deliberativo deliberativo ou consultivo, de
deliberativum aut oppure consultivo, secondo le acordo com as prescrições
consultivum, iuxta statutorum disposizioni degli statuti della dos estatutos da Conferência;
conferentiae praescripta; Conferenza; fermo restando esteja firme, porém, que o
firmum tamen sit eis solis, de tuttavia che il voto deliberativo voto deliberativo compete
quibus in § 1, competere compete solo a quelli di cui al somente aos mencionados no
suffragium deliberativum, cum § 1, quando si tratta di § 1, quando se trata de
agitur de statutis conficiendis elaborare o modificare gli elaborar ou modificar os
aut immutandis. statuti. estatutos.
Can. 455 - § 1. Episcoporum Can. 455 - § 1. La Cân. 455 - § 1. A Conferência
conferentia decreta generalia Conferenza Episcopale può dos Bispos pode baixar
ferre tantummodo potest in emanare decreti generali decretos gerais somente nas
causis, in quibus ius solamente nelle materie in cui questões em que o direito
universale id praescripserit lo abbia disposto il diritto universal o prescrever, ou
aut peculiare Apostolicae universale, oppure lo que um mandato especial da
Sedis mandatum sive motu stabilisce un mandato Sé Apostólica o estabelecer
proprio sive ad petitionem speciale della Sede por própria iniciativa ou a
ipsius conferentiae id Apostolica, sia motu proprio, pedido da Conferência
statuerit. sia su richiesta della mesma.
conferenza stessa.
§ 2. Decreta de quibus in § 1, § 2. Perché i decreti di cui al § 2. A fim de que os decretos
ut valide ferantur in plenario § 1 siano emanati mencionados no § 1 possam
conventu, per duas saltem ex validamente, devono essere ser baixados validamente na
tribus partibus suffragiorum espressi nella riunione assembléia geral, devem ser
Praesulum, qui voto plenaria almeno mediante i aprovados ao menos por dois
deliberativo fruentes ad due terzi dei voti dei Presuli terços dos membros da
conferentiam pertinent, che con voto deliberativo Conferência que tenham voto
proferri debent, atque vim appartengono alla deliberativo e só obrigam se,
obligandi non obtinent, nisi ab Conferenza, e non ottengono revisados pela Sé Apostólica,
Apostolica Sede recognita, forza obbligante se non tiverem sido legitimamente
legitime promulgata fuerint. vengono legittimamente promulgados.
promulgati, dopo essere stati
autorizzati dalla Sede
Apostolica.
§ 3. Modus promulgationis et § 3. Il modo di promulgazione § 3. O modo de promulgação
tempus a quo decreta vim e il tempo in cui i decreti e o tempo, a partir do qual os
suam exserunt, ab ipsa acquistano forza obbligante decretos começam a vigorar,
Episcoporum conferentia vengono determinati dalla são determinados pela
determinantur. stessa Conferenza própria Conferência dos
Episcopale. Bispos.
§ 4. In casibus in quibus nec § 4. Nei casi in cui né il diritto § 4. Nos casos em que nem o
ius universale nec peculiare universale né uno speciale direito universal nem mandato
Apostolicae Sedis mandatum mandato della Sede especial da Sé Apostólica
potestatem, de qua in § 1, Apostolica abbiano concesso concederam à Conferência
Episcoporum conferentiae alla Conferenza Episcopale la dos Bispos o poder
concessit, singuli Episcopi potestà di cui al § 1, rimane mencionado § 1, permanece
dioecesani competentia integra la competenza di ogni inteira a competência de cada
integra manet, nec singolo Vescovo diocesano e Bispo diocesano; e a
conferentia eiusve praeses la Conferenza Episcopale o il Conferência, ou o seu
nomine omnium Episcoporum suo presidente non possono presidente não podem agir
agere valet, nisi omnes et agire validamente in nome di em nome de todos os Bispos,
singuli Episcopi consensum tutti i Vescovi, a meno che a não ser que todos e cada
dederint. tutti e singoli i Vescovi non um deles tenham dado o seu
abbiano dato il loro consenso. consentimento.
Can. 456 - Absoluto conventu Can. 456 - Conclusa la Cân. 456 - Encerrada a
plenario Episcoporum riunione plenaria della assembléia geral da
conferentiae, relatio de actis Conferenza Episcopale, la Conferência dos Bispos,
conferentiae necnon eius relazione sugli atti della sejam enviados pelo
decreta a praeside ad Conferenza e i suoi decreti presidente à Sé Apostólica
Apostolicam Sedem vengano trasmessi alla Sede um relatório sobre os atos da
transmittantur, tum ut in Apostolica, sia per farle Conferência, bem como os
eiusdem notitiam acta conoscere gli atti, sia perché i seus decretos, para que ela
perferantur, tum ut decreta, si decreti, se ci sono, possano tome conhecimento dos atos
quae sint, ab eadem essere riveduti dalla stessa. e para que os decretos, se
recognosci possint. houver, possam ser
aprovados.
Can. 457 - Consilii Can. 457 - Spetta al consiglio Cân. 457 - Cabe ao conselho
Episcoporum permanentis est permanente dei Vescovi permanente dos Bispos
curare, ut res in plenario curare che vengano preparate cuidar que se preparem as
conventu conferentiae le questioni da trattare nella questões a serem tratadas na
agendae praeparentur et riunione plenaria della assembléia geral da
decisiones in conventu conferenza e che siano fatte Conferência e que se
plenario statutae debite debitamente eseguire le executem devidamente as
exsecutioni mandentur; decisioni prese in essa; ad decisões tomadas na
eiusdem etiam est alia esso spetta pure trattare gli assembléia geral; cabe a ele
negotia peragere, quae ipsi altri affari che gli vengono tratar também de outras
ad normam statutorum affidati, a norma degli statuti. questões que lhe são
committuntur. confiadas, de acordo com os
estatutos.
Can. 458 - Secretariae Can. 458 - Spetta alla Cân. 458 - Cabe à secretaria
generalis est: segreteria generale: geral:
1° relationem componere 1° stendere la relazione 1° - redigir o relatório dos
actorum et decretorum degli atti e dei decreti della atos e decretos da
conventus plenarii riunione plenaria della assembléia geral da
conferentiae necnon actorum Conferenza e degli atti del Conferência, como também
consilii Episcoporum consiglio permanente e dos atos do conselho
permanentis, et eadem cum comunicarla a tutti i membri permanente dos Bispos, e
omnibus conferentiae della Conferenza, stendere comunicá-los a todos os
membris communicare inoltre gli altri atti membros da Conferência;
itemque alia acta conscribere, commissionati ad essa dal redigir também os outros
quae ipsi a conferentiae presidente della Conferenza o atos, cuja redação lhe tenha
praeside aut a consilio dal consiglio permanente; sido confiada pelo presidente
permanenti componenda da Conferência ou pelo
committuntur; conselho permanente;
2° communicare cum 2° comunicare alle 2° - comunicar às vizinhas
Episcoporum conferentiis Conferenze Episcopali Conferências dos Bispos os
finitimis acta et documenta confinanti gli atti e i documenti atos e documentos que a
quae a conferentia in plenario che la Conferenza nella Conferência, na assembléia
conventu aut a consilio riunione plenaria o il consiglio geral ou no conselho
Episcoporum permanenti ipsis permanente hanno stabilito di permanente dos Bispos,
transmitti statuuntur. trasmettere loro. determinou enviar a elas.
TITULUS III. DE INTERNA Titolo III Struttura interna delle TÍTULO III DA
ORDINATIONE Chiese particolari ORGANIZAÇÃO INTERNA
ECCLESIARUM DAS IGREJAS
PARTICULARIUM PARTICULARES
CAPUT I. DE SYNODO Capitolo I IL SINODO Capítulo I DO SÍNODO
DIOECESANA DIOCESANO DIOCESANO
Can. 460 - Synodus Can. 460 - Il sinodo Cân. 460 - O sínodo
dioecesana est coetus diocesano è l'assemblea dei diocesano é uma assembléia
delectorum sacerdotum sacerdoti e degli altri fedeli de sacerdotes e de outros
aliorumque christifidelium della Chiesa particolare, scelti fiéis da Igreja particular
Ecclesiae particularis, qui in per prestare aiuto al Vescovo escolhidos, que auxiliam o
bonum totius communitatis diocesano in ordine al bene di Bispo diocesano para o bem
dioecesanae Episcopo tutta la comunità diocesana, a de toda a comunidade
dioecesano adiutricem norma dei canoni seguenti. diocesana, de acordo com os
operam praestant, ad cânones seguintes.
normam canonum qui
sequuntur.
Can. 463 - § 1. Ad synodum Can. 463 - § 1. Al sinodo Cân. 463 - § 1. Devem ser
dioecesanam vocandi sunt uti diocesano devono essere chamados para o sínodo
synodi sodales eamque chiamati in qualità di membri diocesano como seus
participandi obligatione e sono tenuti all'obbligo di membros, e têm obrigação de
tenentur: parteciparvi: participar dele:
1° Episcopus coadiutor 1° il Vescovo coadiutore e 1° - o Bispo coadjutor e os
atque Episcopi auxiliares; i Vescovi ausiliari; Bispos auxiliares;
2° Vicarii generales et 2° i Vicari generali e i 2° - os Vigários gerais, os
Vicarii episcopales, necnon Vicari episcopali, nonché il Vigários episcopais e o
Vicarius iudicialis; Vicario giudiziale; Vigário judicial;
3° canonici ecclesiae 3° i canonici della chiesa 3° - os cônegos da igreja
cathedralis; cattedrale; catedral;
4° membra consilii 4° i membri del consiglio 4° - os membros do
presbyteralis; presbiterale; conselho dos presbíteros;
5° christifideles laici, etiam 5° i fedeli laici, anche 5° - os fiéis leigos, mesmo
sodales institutorum vitae membri di istituti di vita membros de institutos de vida
consecratae, a consilio consacrata, eletti dal consiglio consagrada, a serem eleitos
pastorali eligendi, modo et pastorale nel modo e nel pelo conselho pastoral no
numero ab Episcopo numero da determinarsi dal modo e número a serem
dioecesano determinandis, Vescovo diocesano, oppure, determinados pelo Bispo
aut, ubi hoc consilium non dove tale consiglio non esiste, diocesano, ou, onde não
exstet, ratione ab Episcopo secondo i criteri determinati existe esse conselho, no
dioecesano determinata; dal Vescovo diocesano; modo determinados pelo
Bispo diocesano;
6° rector seminarii 6° il rettore del seminario 6° - o reitor do seminário
dioecesani maioris; maggiore diocesano; maior diocesano;
7° vicarii foranei; 7° i vicari foranei; 7° - os vigários forâneos;
8° unus saltem presbyter 8° almeno un presbitero 8° - pelo menos um
ex unoquoque vicariatu eletto in ciascun vicariato presbítero de cada vicariato
foraneo eligendus ab omnibus foraneo da tutti coloro che ivi forâneo, a ser eleito por todos
qui curam animarum inibi hanno cura d'anime; inoltre os que aí tenham cura de
habeant; item eligendus est deve essere eletto un altro almas; deve-se também
alius presbyter qui, eodem presbitero che lo sostituisca eleger outro presbítero que o
impedito, in eius locum se il primo è impedito; substitua, se estiver
substituatur; impedido;
9° aliqui Superiores 9° alcuni Superiori degli 9° - alguns Superiores de
institutorum religiosorum et istituti religiosi e delle società institutos religiosos e
societatum vitae apostolicae, di vita apostolica che hanno la sociedades de vida apostólica
quae in dioecesi domum casa nella diocesi, i quali que têm casa na diocese, a
habent, eligendi numero et devono essere eletti nel serem eleitos de acordo com
modo ab Episcopo numero e nel modo o número e modo
dioecesano determinatis. determinati dal Vescovo determinados pelo Bispo
diocesano. diocesano.
§ 2. Ad synodum § 2. Al sinodo diocesano § 2. Para o sínodo diocesano
dioecesanam ab Episcopo possono essere chiamati in podem ser convocados, como
dioecesano vocari uti synodi qualità di membri anche altri, membros do sínodo, ainda
sodales possunt alii quoque, sia chierici, sia membri di outros, tanto clérigos como
sive clerici, sive institutorum istituti di vita consacrata, sia membros de institutos de vida
vitae consecratae sodales, fedeli laici. consagrada, como também
sive christifideles laici. fiéis leigos.
§ 3. Ad synodum § 3. Il Vescovo diocesano, se § 3. Para o sínodo diocesano,
dioecesanam Episcopus lo ritiene opportuno, può o Bispo diocesano pode
dioecesanus, si id invitare come osservatori convidar como observadores,
opportunum duxerit, invitare alcuni ministri o membri di se julgar oportuno, alguns
potest uti observatores Chiese o comunità ecclesiali ministros ou membros de
aliquos ministros aut sodales che non sono nella piena Igrejas ou comunidades
Ecclesiarum vel comunione con la Chiesa eclesiais que não estão em
communitatum ecclesialium, cattolica. plena comunhão com a Igreja
quae non sunt in plena cum Católica.
Ecclesia catholica
communione.
Can. 464 - Synodi sodalis, si Can. 464 - Un membro del Cân. 464 - Se um membro do
legitimo detineatur sinodo, se è trattenuto da sínodo estiver detido por
impedimento, non potest legittimo impedimento, non legítimo impedimento, não
mittere procuratorem qui può inviare un procuratore pode enviar procurador para
ipsius nomine eidem intersit; che vi partecipi in suo nome; participar em seu nome;
Episcopum vero dioecesanum avverta però il Vescovo informe, porém, o Bispo
de hoc impedimento diocesano di tale diocesano sobre esse
certiorem faciat. impedimento. impedimento.
Can. 465 - Propositae Can. 465 - Tutte le questioni Cân. 465 - Todas as
quaestiones omnes liberae proposte siano sottomesse questões propostas sejam
sodalium disceptationi in alla libera discussione dei submetidas a livre discussão
synodi sessionibus membri nelle sessioni del dos membros nas sessões do
subiciantur. sinodo. sínodo.
Can. 466 - Unus in synodo Can. 466 - Nel sinodo Cân. 466 - O único legislador
dioecesana legislator est diocesano l'unico legislatore è no sínodo diocesano é o
Episcopus dioecesanus, aliis il Vescovo diocesano, mentre Bispo diocesano, tendo os
synodi sodalibus voto gli altri membri del sinodo outros membros do sínodo
tantummodo consultivo hanno solamente voto voto somente consultivo; só
gaudentibus; unus ipse consultivo; lui solo sottoscrive ele assina as declarações e
synodalibus declarationibus et le dichiarazioni e i decreti decretos sinodais, que só por
decretis subscribit, quae eius sinodali, che possono essere sua autoridade podem ser
auctoritate tantum publici iuris resi pubblici soltanto per la publicados.
fieri possunt. sua autorità.
Can. 467 - Episcopus Can. 467 - Il Vescovo Cân. 467 - O Bispo diocesano
dioecesanus textus diocesano comunichi al comunique o texto das
declarationum ac decretorum Metropolita e alla Conferenza declarações e decretos
synodalium communicet cum Episcopale i testi delle sinodais ao Metropolita e a
Metropolita necnon cum dichiarazioni e dei decreti Conferência dos Bispos.
Episcoporum conferentia. sinodali.
Can. 470 - Nominatio eorum, Can. 470 - La nomina di Cân. 470 - A nomeação dos
qui officia in curia dioecesana coloro che esercitano un que exercem ofícios na cúria
exercent, spectat ad ufficio nella curia diocesana diocesana compete ao Bispo
Episcopum dioecesanum. spetta al Vescovo diocesano. diocesano.
Can. 471 - Omnes qui ad Can. 471 - Tutti coloro che Cân. 471 - Todos os que são
officia in curia admittuntur sono ammessi agli uffici della admitidos para os ofícios na
debent: curia devono: cúria devem:
1° promissionem emittere 1° promettere di 1° - prometer que
de munere fideliter adempiere fedelmente cumprirão fielmente o
adimplendo, secundum l'incarico secondo le modalità encargo, segundo o modo
rationem iure vel ab Episcopo determinate dal diritto o dal determinado pelo direito ou
determinatam; Vescovo; pelo Bis po;
2° secretum servare intra 2° osservare il segreto nei 2° - guardar segredo,
fines et secundum modum limiti e secondo le modalità dentro dos limites e segundo
iure aut ab Episcopo determinate dal diritto o dal o modo determinado pelo
determinatos. Vescovo. direito ou pelo Bispo.
Can. 472 - Circa causas Can. 472 - Circa le cause e le Cân. 472 - Quanto às causas
atque personas quae in curia persone che, nella curia, si e pessoas que na cúria fazem
ad exercitium potestatis riferiscono all’esercizio della parte do exercício do poder
iudicialis pertinent, serventur potestà giudiziaria, si judiciário, observem-se as
praescripta Libri VII De osservino le prescrizioni del prescrições do livro VII Dos
processibus; de iis autem Libro VII I processi; in ordine processos; no que se refere à
quae ad administrationem a ciò che riguarda administração da diocese
dioecesis spectant, serventur l’amministrazione della observem- se as prescrições
praescripta canonum qui diocesi, si osservino le dos cânones seguintes.
sequuntur. disposizioni dei canoni
seguenti.
Can. 474 - Acta curiae quae Can. 474 - Gli atti di curia che Cân. 474 - Os atos da cúria,
effectum iuridicum habere hanno per loro natura effetto destinados a ter efeito
nata sunt, subscribi debent ab giuridico, devono essere jurídico, devem ser assinados
Ordinario a quo emanant, et sottoscritti dall'Ordinario da pelo Ordinário do qual
quidem ad validitatem, ac cui provengono, anche in emanam, e isso para a
simul a curiae cancellario vel ordine alla loro validità, e validade, e ao mesmo tempo
notario; cancellarius vero nello stesso tempo devono pelo chanceler ou notário da
Moderatorem curiae de actis essere sottoscritti dal cúria; o chanceler, porém, é
certiorem facere tenetur. cancelliere o dal notaio di obrigado a informar o
curia; il cancelliere poi è Coordenador da cúria sobre
tenuto ad informare degli atti il os atos.
Moderatore di curia.
Can. 476 - Quoties rectum Can. 476 - Ogniqualvolta lo Cân. 476 - Sempre que o
dioecesis regimen id requirat, richieda il buon governo della bom governo da diocese o
constitui etiam possunt ab diocesi, possono essere exigir, podem ser constituídos
Episcopo dioecesano unus costituiti dal Vescovo pelo Bispo diocesano um ou
vel plures Vicarii episcopales, diocesano anche uno o più mais Vigários episcopais que
qui nempe aut in determinata Vicari episcopali; essi hanno tenham, em determinada
dioecesis parte aut in certo la stessa potestà ordinaria parte da diocese, ou em
negotiorum genere aut quoad che, per diritto universale, a determinada espécie de
fideles determinati ritus vel norma dei canoni seguenti, questões, ou quanto aos fiéis
certi personarum coetus, spetta al Vicario generale, o de determinado rito ou de
eadem gaudent potestate per una parte determinata certa classe de pessoas, de
ordinaria, quae iure universali della diocesi, o per un genere acordo com os cânones
Vicario generali competit, ad determinato di affari, o in seguintes, o mesmo poder
normam canonum qui rapporto ai fedeli di un ordinário que compete ao
sequuntur. determinato rito o di un ceto Vigário geral por direito
determinato di persone. universal.
Can. 480 - Vicarius generalis Can. 480 - Il Vicario generale Cân. 480 - O Vigário geral e o
et Vicarius episcopalis de e il Vicario episcopale devono Vigário episcopal devem
praecipuis negotiis et riferire al Vescovo diocesano referir ao Bispo diocesano as
gerendis et gestis Episcopo sulle principali attività principais atividades já
dioecesano referre debent, programmate e attuate e realizadas ou por realizar;
nec umquam contra inoltre non agiscano mai nunca procedam contra sua
voluntatem et mentem contro la sua volontà e il suo vontade e sua mente.
Episcopi dioecesani agant. intendimento.
Can. 481 - § 1. Expirat Can. 481- § 1. La potestà del Cân. 481 - § 1. O poder do
potestas Vicarii generalis et Vicario generale e del Vicario Vigário geral e do Vigário
Vicarii episcopalis expleto episcopale cessa allo scadere episcopal expira por término
tempore mandati, del mandato, con la rinuncia do tempo de mandato, por
renuntiatione, itemque, salvis e, salvi restando i cann. 406 e renúncia e também salvos os
cann. 406 et 409, remotione 409, con la rimozione intimata cân. 406 e 409, por
eisdem ab Episcopo loro dal Vescovo diocesano e destituição a eles intimada
dioecesano intimata, atque inoltre quando la sede pelo Bispo diocesano, bem
sedis episcopalis vacatione. episcopale diviene vacante. como pela vacância da sé
episcopal.
§ 2. Suspenso munere § 2. Mentre è sospeso l'ufficio § 2. Suspenso o ofício do
Episcopi dioecesani, del Vescovo diocesano, è Bispo diocesano, suspende-
suspenditur potestas Vicarii sospesa anche la potestà del se o poder do Vigário geral e
generalis et Vicarii Vicario generale e del Vicario do Vigário episcopal, a não
episcopalis, nisi episcopali episcopale, a meno che non ser que tenham dignidade
dignitate aucti sint. siano insigniti della dignità episcopal.
episcopale.
Can. 484 - Officium Can. 484 - E’ dovere dei Cân. 484 - É dever dos
notariorum est: notai: notários:
1° conscribere acta et 1° stendere per iscritto gli 1° - redigir os atos e
instrumenta circa decreta, atti e gli strumenti riguardanti i instrumentos referentes aos
dispositiones, obligationes vel decreti, le disposizioni, gli decretos, disposições,
alia quae eorum operam obblighi e le altre questioni obrigações ou outros que
requirunt; per le quali si richiede il loro requerem seu trabalho;
intervento;
2° in scriptis fideliter 2° redigere fedelmente 2° - exarar fielmente por
redigere quae geruntur, per iscritto le pratiche in corso escrito os atos que se
eaque cum significatione loci, e apporvi la firma insieme con praticam, assiná-los, com a
diei, mensis et anni l’indicazione del luogo, del indicação do lugar, dia, mês e
subsignare; giorno, del mese e dell’anno; ano.
3° acta vel instrumenta 3° esibire dalla 3° - exibir, observado o
legitime petenti ex regesto, registrazione con le dovute que se deve observar, os atos
servatis servandis, exhibere cautele, a chi ne fa legittima ou instrumentos arquivados, a
et eorum exempla cum richiesta, gli atti e gli strumenti quem os pede legitimamente,
autographo conformia e dichiararne le copie e declarar que suas cópias
declarare. conformi all’originale. estão conformes com o
original.
Can. 485 - Cancellarius Can. 485 - Il cancelliere e gli Cân. 485 - O chanceler e os
aliique notarii libere ab officio altri notai possono essere outros notários podem ser
removeri possunt ab liberamente rimossi dall'ufficio livremente destituídos do
Episcopo dioecesano, non da parte del Vescovo ofício pelo Bispo diocesano;
autem ab Administratore diocesano, non però não, porém, pelo
dioecesano, nisi de consensu dall'Amministratore Administrador diocesano, a
collegii consultorum. diocesano, se non con il não ser com o consentimento
consenso del collegio dei do colégio dos consultores.
consultori.
Can. 488 - Ex archivo non Can. 488 - Non è lecito Cân. 488 - Do arquivo não é
licet efferre documenta, nisi asportare documenti lícito retirar documentos, a
ad breve tempus tantum dall'archivio, se non per breve não ser por breve tempo
atque de Episcopi aut insimul tempo e col consenso del somente e com o
Moderatoris curiae et Vescovo oppure, consentimento do Bispo ou
cancellarii consensu. contemporaneamente, del do Moderador da cúria e do
Moderatore della curia e del chanceler juntos.
cancelliere.
Can. 489 - § 1. Sit in curia Can. 489 - § 1. Vi sia nella Cân. 489 - § 1. Haja também
dioecesana archivum quoque curia diocesana anche un na cúria diocesana um
secretum, aut saltem in archivio segreto o almeno, arquivo secreto, ou pelo
communi archivo armarium nell’archivio comune, vi sia menos haja no arquivo
seu scrinium, omnino un armadio o una cassa comum um armário ou cofre,
clausum et obseratum, quod chiusi a chiave e che non inteiramente fechado à chave
de loco amoveri nequeat, in possano essere rimossi dalla que não possa ser removido
quo scilicet documenta loro sede; in essi si do lugar; nele sejam
secreto servanda cautissime custodiscano con estrema guardados com a máxima
custodiantur. cautela i documenti che cautela os documentos que
devono essere conservati devem ser conservados em
sotto segreto. segredo.
§ 2. Singulis annis § 2. Ogni anno si distruggano § 2. Cada ano sejam
destruantur documenta i documenti che riguardano le destruídos os documentos
causarum criminalium in cause criminali in materia di das causas criminais em
materia morum, quarum rei costumi, se i rei sono morti matéria de costumes, cujos
vita cesserunt aut quae a oppure se tali cause si sono réus tenham falecido, ou que
decennio sententia concluse da un decennio con já tenham sido concluídas há
condemnatoria absolutae una sentenza di condanna, dez anos, com sentença
sunt, retento facti brevi conservando però un breve condenatória, conservando-
summario cum textu sommario del fatto con il testo se breve resumo do fato
sententiae definitivae. della sentenza definitiva. como texto da sentença
definitiva.
Can. 490 - § 1. Archivi secreti Can. 490 - § 1. Solo il Cân. 490 - § 1. Somente o
clavem habeat tantummodo Vescovo abbia la chiave Bispo tenha a chave do
Episcopus. dell'archivio segreto. arquivo secreto.
§ 2. Sede vacante, archivum § 2. Mentre la sede è § 2. Estando vacante a sé, o
vel armarium secretum ne vacante, l'archivio o l'armadio arquivo ou armário secreto
aperiatur, nisi in casu verae segreto non si apra se non in não seja aberto, a não ser
necessitatis, ab ipso caso di vera necessità dallo pelo próprio Administrador
Administratore dioecesano. stesso Amministratore diocesano em caso de
diocesano. verdadeira necessidade.
§ 3. Ex archivo vel armario § 3. Non siano asportati § 3. Não se retirem
secreto documenta ne documenti dall'archivio o documentos do arquivo ou
efferantur. armadio segreto. armário secreto.
Can. 493 - Praeter munera Can. 493 - Oltre ai compiti ad Cân. 493 - Além dos
ipsi commissa in Libro V De esso affidati nel Libro V I beni encargos que lhe são
bonis Ecclesiae temporalibus, temporali della Chiesa, spetta confiados no livro V Dos bens
consilii a rebus oeconomicis al consiglio per gli affari temporais da Igreja, cabe ao
est quotannis, iuxta Episcopi economici predisporre ogni conselho econômico
dioecesani indicationes, anno, secondo le indicazioni preparar, cada ano, de
rationem apparare quaestuum del Vescovo diocesano, il acordo com as indicações do
et erogationum quae pro bilancio preventivo delle Bispo diocesano, o
universo dioecesis regimine questue e delle elargizioni per orçamento das receitas e
anno venturo praevidentur, l’anno seguente in despesas, previstas para toda
necnon, anno exeunte, riferimento alla gestione a administração da diocese
rationem accepti et expensi generale della diocesi e no ano seguinte, assim como
probare. inoltre approvare, alla fine aprovar o balanço, no fim do
dell’anno, il bilancio delle ano.
entrate e delle uscite.
Can. 497 - Ad designationem Can. 497 - Per quanto Cân. 497 - No tocante à
quod attinet sodalium consilii riguarda la designazione dei designação dos membros do
presbyteralis: membri del consiglio conselho presbiteral:
presbiterale:
1° dimidia circiter pars 1° circa la metà venga 1° - aproximadamente a
libere eligatur a sacerdotibus liberamente eletta dagli stessi metade seja eleita livremente
ipsis, ad normam canonum sacerdoti a norma dei canoni pelos próprios sacerdotes, de
qui sequuntur, necnon seguenti e degli statuti; acordo com os cânones
statutorum; seguintes e com os estatutos;
2° aliqui sacerdotes, ad 2° alcuni sacerdoti, a 2° - alguns sacerdotes, de
normam statutorum, esse norma degli statuti, devono acordo com os estatutos,
debent membra nata, qui essere membri di diritto, tali devem ser membros natos,
scilicet ratione officii ipsis cioè che appartengano al isto é, pertençam ao conselho
demandati ad consilium consiglio per l'ufficio loro em razão do ofício a eles
pertineant; affidato; confiado;
3° Episcopo dioecesano 3° il Vescovo diocesano 3° - ao Bispo diocesano
integrum est aliquos libere ha piena facoltà di nominarne compete nomear alguns
nominare. alcuni liberamente. livremente.
Can. 498 - § 1. Ius electionis Can. 498 - § 1. Hanno diritto Cân. 498 - § 1. Têm voz ativa
tum activum tum passivum ad attivo e passivo di elezione in e passiva para a constituição
consilium presbyterale ordine alla costituzione del do conselho presbiteral:
constituendum habent: consiglio presbiterale:
1° omnes sacerdotes 1° tutti i sacerdoti secolari 1° - todos os sacerdotes
saeculares in dioecesi incardinati nella diocesi; seculares incardinados na
incardinati; diocese;
2° sacerdotes saeculares 2° i sacerdoti secolari non 2° - os sacerdotes
in dioecesi non incardinati, incardinati nella diocesi e i seculares não incardinados
necnon sacerdotes sodales sacerdoti membri di un istituto na diocese e os sacerdotes
alicuius instituti religiosi aut religioso o di una società di membros de instituto religioso
societatis vitae apostolicae, vita apostolica i quali, ou de sociedade de vida
qui in dioecesi commorantes, dimorando nella diocesi, apostólica que, residindo na
in eiusdem bonum aliquod esercitano in suo favore diocese, exercem a se favor
officium exercent. qualche ufficio. algum ofício.
§ 2. Quatenus statuta id § 2. Per quanto gli statuti lo § 2. Na medida em que o
provideant, idem ius electionis prevedono, lo stesso diritto di determinarem os estatutos,
conferri potest aliis elezione può essere conferito pode- se dar voz ativa e
sacerdotibus, qui domicilium ad altri sacerdoti che abbiano passiva a outros sacerdotes
aut quasi-domicilium in nella diocesi il domicilio o il que tem domicílio ou quase
dioecesi habent. quasi-domicilio. domicílio na diocese.
Can. 499 - Modus eligendi Can. 499 - Il modo di Cân. 499 - O modo de eleger
membra consilii presbyteralis eleggere i membri del os membros do conselho
statutis determinandus est, ita consiglio presbiterale deve presbiteral deve ser
quidem ut, quatenus id fieri essere determinato dagli determinado pelos estatutos,
possit, sacerdotes presbyterii statuti, però in modo tale che, de tal modo, porém, que
repraesententur, ratione per quanto è possibile, i sejam representados,
habita maxime diversorum sacerdoti del presbiterio siano enquanto possível, os
ministeriorum variarumque rappresentati soprattutto in sacerdotes do presbitério,
dioecesis regionum. ragione dei diversi ministeri e levando-se em conta
delle diverse zone della principalmente os diversos
diocesi. ministérios e as várias
regiões da diocese.
Can. 501 - § 1. Membra Can. 501 - § 1. I membri del Cân. 501 - § l. Os membros
consilii presbyteralis consiglio presbiterale siano do conselho presbiteral sejam
designentur ad tempus, in designati per il tempo designados pelo tempo
statutis determinatum, ita determinato dagli statuti, però determinado nos estatutos,
tamen ut integrum consilium in modo tale che entro un de modo porém que todo o
vel aliqua eius pars intra quinquennio si rinnovi tutto il conselho, ou pelo menos
quinquennium renovetur. consiglio o una parte di esso. parte dele, se renove dentro
de cinco anos.
§ 2. Vacante sede, consilium § 2. Quando la sede diventa § 2. Vagando a sé, o
presbyterale cessat eiusque vacante, il consiglio conselho presbiteral cessa, e
munera implentur a collegio presbiterale cessa e i suoi suas funções são
consultorum; intra annum a compiti sono svolti dal desempenhadas pelo colégio
capta possessione Episcopus collegio dei consultori; entro dos consultores; dentro do
debet consilium presbyterale un anno dalla presa di prazo de um ano após a
noviter constituere. possesso, il Vescovo deve tomada de posse, o Bispo
costituire nuovamente il deve constituir novamente o
consiglio presbiterale. conselho presbisteral.
§ 3. Si consilium presbyterale § 3. Se il consiglio § 3. Se o conselho presbiteral
munus sibi in bonum presbiterale non adempie il não cumprir o encargo que
dioecesis commissum non compito affidatogli per il bene lhe foi confiado para o bem
adimpleat aut eodem graviter della diocesi oppure ne abusa da diocese, ou então abusar
abutatur, Episcopus gravemente, il Vescovo dele gravemente, o Bispo
dioecesanus, facta diocesano, consultato il diocesano pode dissolvê-lo,
consultatione cum Metropolita, o, se si tratta após consultar o metropolita,
Metropolita, aut si de ipsa della stessa sede ou tratando-se da própria sé
sede metropolitana agatur metropolitana, il Vescovo metropolitana, após consultar
cum Episcopo suffraganeo suffraganeo più anziano di o Bispo sufragâneo mais
promotione antiquiore, illud carica, può scioglierlo, ma antigo por promoção; dentro
dissolvere potest, sed intra entro un anno deve costituirlo de um ano, porém, deve
annum debet noviter nuovamente. constituí-lo novamente.
constituere.
Can. 502 - § 1. Inter membra Can. 502 - § 1. Fra i membri Cân. 502 - § 1. Entre os
consilii presbyteralis ab del consiglio presbiterale il membros do conselho
Episcopo dioecesano libere Vescovo diocesano nomina presbiteral, são livremente
nominantur aliqui sacerdotes, liberamente alcuni sacerdoti, nomeados pelo Bispo
numero non minore quam sex in numero non minore di sei e diocesano alguns sacerdotes,
nec maiore quam duodecim, non maggiore di dodici, i quali não menos de seis nem mais
qui collegium consultorum ad costituiscono per un de doze, que constituam por
quinquennium constituant, cui quinquennio il collegio dei um qüinqüênio o colégio dos
competunt munera iure consultori, con i compiti consultores, ao qual
determinata; expleto tamen determinati dal diritto; tuttavia competem as funções
quinquennio munera sua al termine del quinquennio determinadas pelo direito;
propria exercere pergit esso continua ad esercitare le terminado o qüinqüênio,
usquedum novum collegium sue funzioni finché non viene porém, ele continua a exercer
constituatur. costituito il nuovo collegio. suas funções próprias, até
que seja constituído nov o
colégio.
§ 2. Collegio consultorum § 2. Il collegio dei consultori è § 2. Ao Colégio dos
praeest Episcopus presieduto dal Vescovo consultores preside o Bispo
dioecesanus; sede autem diocesano; mentre poi la sede diocesano; ficando, porém a
impedita aut vacante, is qui è impedita o vacante, è sé impedida ou vacante,
ad interim Episcopi locum presieduto da colui che preside aquele que substitui
tenet aut, si constitutus sostituisce interinalmente il interinamente o Bispo, ou
nondum fuerit, sacerdos Vescovo oppure, se costui então, se ainda não foi
ordinatione antiquior in non è ancora stato costituito, constituído, o sacerdote mais
collegio consultorum. dal sacerdote più anziano di antigo por ordenação no
ordinazione nel collegio dei colégio dos consultores.
consultori.
§ 3. Episcoporum conferentia § 3. La Conferenza § 3. A Conferência dos
statuere potest ut munera Episcopale può stabilire che i Bispos pode determinar que
collegii consultorum capitulo compiti del collegio dei as funções do colégio dos
cathedrali committantur. consultori siano affidati al consultores sejam confiadas
capitolo cattedrale. ao cabido da catedral.
§ 4. In vicariatu et praefectura § 4. Nel vicariato e nella § 4. No vicariato e na
apostolica munera collegii prefettura apostolica i compiti prefeitura apostólica, as
consultorum competunt del collegio dei consultori funções do colégio dos
consilio missionis, de quo in spettano al consiglio della consultores competem ao
can. 495, § 2, nisi aliud iure missione di cui al can. 495, conselho da missão,
statuatur. § 2, a meno che il diritto non mencionado no can. 495 § 2,
stabilisca diversamente. a não ser que no direito se
determine outra coisa.
Can. 505 - Unumquodque Can. 505 - Ogni capitolo, sia Cân. 505 - Cada cabido, da
capitulum, sive cathedrale cattedrale sia collegiale, abbia catedral ou colegial, tenha
sive collegiale, sua habeat propri statuti, costituiti seus estatutos estabelecidos
statuta, per legitimum actum mediante un legittimo atto por legítimo ato capitular e
capitularem condita atque ab capitolare e approvati dal aprovados pelo Bispo
Episcopo dioecesano Vescovo diocesano; tali diocesano; esses estatutos
probata; quae statuta ne statuti non vengano modificati não sejam modificados ou ab-
immutentur neve abrogentur, o abrogati se non con rogados, a não ser com a
nisi approbante eodem l'approvazione dello stesso aprovação do Bispo
Episcopo dioecesano. Vescovo diocesano. diocesano.
Can. 506 - § 1. Statuta Can. 506 - § 1. Gli statuti del Cân. 506 - § 1. Os estatutos
capituli, salvis semper capitolo, salve sempre le leggi do cabido, salvas sempre as
fundationis legibus, ipsam di fondazione, determinino la leis de fundação, determinem
capituli constitutionem et stessa costituzione del a própria constituição do
numerum canonicorum capitolo e il numero dei cabido e o número de
determinent; definiant canonici; definiscano i compiti cônegos; definam o que deve
quaenam a capitulo et a del capitolo e dei singoli ser feito pelo cabido e pelos
singulis canonicis ad cultum canonici in ordine alla cônegos no que se refere ao
divinum necnon ad celebrazione del culto divino e culto divino e ao ministério;
ministerium persolvendum all'esercizio del ministero; marquem as reuniões em que
sint peragenda; decernant regolino le riunioni in cui sejam tratadas as questões
conventus in quibus capituli vengono trattate le questioni referentes ao cabido, e,
negotia agantur atque, salvis riguardanti il capitolo e, salve salvas as prescrições do
quidem iuris universalis le disposizioni del diritto direito universal, estabeleçam
praescriptis, condiciones universale, determinino le as condições requeridas para
statuant ad validitatem condizioni richieste per la a validade e liceidade das
liceitatemque negotiorum validità e la liceità degli atti. questões.
requisitas.
§ 2. In statutis etiam § 2. Negli statuti vengano § 2. Nos estatutos,
definiantur emolumenta, tum anche definite le insegne e le determinem-se também os
stabilia tum occasione retribuzioni dei canonici, sia emolumentos fixos ou os que
perfuncti muneris solvenda quelle stabili, sia quelle da devem ser pagos por ocasião
necnon, attentis normis a versare in occasione do desempenho de alguma
Sancta Sede latis, quaenam dell'adempimento di un função, e, levando em conta
sint canonicorum insignia. incarico. as normas dadas pela Santa
Sé, as insígnias dos cônegos.
Can. 507 - § 1. Inter Can. 507 - § 1. Vi sia fra i Cân. 507 - § 1. Entre os
canonicos habeatur qui canonici chi presiede il cônegos haja um presidente
capitulo praesit, atque alia capitolo e vengano pure do cabido; constituam-se
etiam constituantur officia ad costituiti gli altri uffici, a norma também outros ofícios, de
normam statutorum, ratione degli statuti, tenendo anche acordo com os estatutos,
quoque habita usus in regione conto degli usi vigenti nella levando-se em conta também
vigentis. regione. o costume vigente na região.
§ 2. Clericis ad capitulum non § 2. Ai chierici che non § 2. Aos clérigos que não
pertinentibus, committi appartengono al capitolo pertencem ao cabido, podem
possunt alia officia, quibus possono essere affidati altri ser confiados outros ofícios,
ipsi, ad normam statutorum, uffici mediante i quali, a pelos quais eles prestem
canonicis auxilium praebeant. norma degli statuti, prestano ajuda aos cônegos, de acordo
aiuto ai canonici. com os estatutos.
Can. 510 - § 1. Capitulo Can. 510 - § 1. Le parrocchie Cân. 510 - § 1. Não mais se
canonicorum ne amplius non siano più unite al capitolo unam paróquias ao cabido de
uniantur paroeciae; quae dei canonici; quelle che sono cônegos; aquelas que ainda
unitae alicui capitulo exstent, tuttora unite ad un capitolo, estiverem unidas a algum
ab Episcopo dioecesano a ne siano separate da parte cabido, sejam separadas dele
capitulo separentur. del Vescovo diocesano. pelo Bispo diocesano.
§ 2. In ecclesia, quae simul sit § 2. Nella chiesa che sia § 2. Na igreja que é
paroecialis et capitularis, insieme parrocchiale e simultaneamente paroquial e
designetur parochus, sive capitolare, venga costituito un capitular, nomeie-se um
inter capitulares delectus, sive parroco, scelto fra i capitolari pároco, escolhido ao não
non; qui parochus omnibus o meno; questi è tenuto a tutti entre os cônegos; esse
obstringitur officiis atque i doveri e possiede i diritti e le pároco tem todos os deveres
gaudet iuribus et facultatibus facoltà che, a norma del e goza dos direitos e
quae ad normam iuris propria diritto, sono proprie del faculdades que são próprios
sunt parochi. parroco. do pároco, de acordo com o
direito.
§ 3. Episcopi dioecesani est § 3. Spetta al Vescovo § 3. Compete ao Bispo
certas statuere normas, diocesano stabilire norme diocesano estabelecer
quibus officia pastoralia precise mediante le quali determinadas normas, pelas
parochi atque munera possano essere debitamente quais sejam devidamente
capitulo propria debite armonizzati i doveri pastorali harmonizados os deveres
componantur, cavendo ne del parroco e le funzioni pastorais do pároco e as
parochus capitularibus nec proprie del capitolo, facendo funções próprias do cabido,
capitulum paroecialibus in modo che il parroco non sia cuidando- se que nem o
functionibus impedimento sit; di impedimento alle funzioni pároco seja de impedimento
conflictus, si quidam capitolari e il capitolo non sia aos cônegos, nem os
habeantur, dirimat Episcopus di impedimento a quelle cônegos às funções
dioecesanus, qui imprimis parrocchiali; se sorge un paroquiais; se houver
curet ut fidelium conflitto, lo dirima il Vescovo conflitos, sejam dirimidos pelo
necessitatibus pastoralibus diocesano il quale deve Bispo diocesano, que deve
apte prospiciatur. curare innanzi tutto che si principalmente cuidar que se
provveda in modo adeguato atenda de modo devido às
alle necessità pastorali dei necessidades pastorais dos
fedeli. fiéis.
§ 4. Quae ecclesiae, § 4. Le offerte che vengono § 4. As ofertas que são dadas
paroeciali simul et capitulari, elargite ad una chiesa a uma igreja,
conferantur eleemosynae, contemporaneamente simultaneamente paroquial e
praesumuntur datae parrocchiale e capitolare, si capitular, presumem-se
paroeciae, nisi aliud constet. presumono elargite alla dadas à paróquia, a não ser
parrocchia, se non consti que conste o contrário.
altro.
Can. 516 - § 1. Nisi aliud iure Can. 516 - § 1. A meno che il Cân. 516 - § 1. Salvo
caveatur, paroeciae diritto non disponga determinação contrária do
aequiparatur quasi-paroecia, diversamente, alla parrocchia direito, à paróquia se
quae est certa in Ecclesia è equiparata la quasi- equipara a quase- paróquia,
particulari communitas parrocchia, che è una que é, na Igreja particular,
christifidelium, sacerdoti uti comunità determinata di fedeli uma determinada
pastori proprio commissa, ob nell'ambito di una Chiesa comunidade de fiéis confiada
peculiaria adiuncta in particolare, affidata ad un a um sacerdote como a
paroeciam nondum erecta. sacerdote come suo pastore, pastor próprio, ainda não
ma che, per speciali erigida como paróquia por
circostanze, non è ancora circunstâncias especiais.
stata eretta come parrocchia.
§ 2. Ubi quaedam § 2. Quando una comunità § 2. Onde certas
communitates in paroeciam non può essere eretta come comunidades não possam ser
vel quasi-paroeciam erigi non parrocchia o quasi- erigidas como paróquias ou
possint, Episcopus parrocchia, il Vescovo quase-paróquias, o Bispo
dioecesanus alio modo diocesano provveda in altro diocesano assegure de outro
earundem pastorali curae modo alla sua cura pastorale. modo o cuidado pastoral
prospiciat. delas.
Can. 517 - § 1. Ubi adiuncta Can. 517 - § 1. Quando le Cân. 517 - § 1. Onde as
id requirant, paroeciae aut circostanze lo richiedono, la circunstâncias o exigirem, o
diversarum simul paroeciarum cura pastorale di una cuidado pastoral de uma
cura pastoralis committi parrocchia, o di più parrocchie paróquia, ou de diversas
potest pluribus in solidum contemporaneamente, può paróquias juntas, pode ser
sacerdotibus, ea tamen lege, essere affidata in solido a più confiado solidariamente a
ut eorundem unus curae sacerdoti, a condizione mais sacerdotes, com a
pastoralis exercendae sit tuttavia che uno di essi ne sia condição, porém, que um
moderator, qui nempe il moderatore nell'esercizio deles seja o coordenador do
actionem coniunctam dirigat della cura pastorale, tale cioè cuidado pastoral a ser
atque de eadem coram che diriga l'attività comune e exercido, isto é, dirija a
Episcopo respondeat. di essa risponda davanti al atividade conjunta e responda
Vescovo. por ela perante o Bispo.
§ 2. Si ob sacerdotum § 2. Nel caso che il Vescovo § 2. Por causa da escassez
penuriam Episcopus diocesano, a motivo della de sacerdotes, se o Bispo
dioecesanus aestimaverit scarsità di sacerdoti, abbia diocesano julgar que a
participationem in exercitio giudicato di dover affidare ad participação no exercício do
curae pastoralis paroeciae un diacono o ad una persona cuidado pastoral da paróquia
concredendam esse diacono non insignita del carattere deva ser confiada a um
aliive personae sacerdotali sacerdotale o ad una diácono ou a uma pessoa que
charactere non insignitae aut comunità di persone una não tenha o caráter
personarum communitati, partecipazione nell'esercizio sacerdotal, ou a uma
sacerdotem constituat della cura pastorale di una comunidade de pessoas,
aliquem qui, potestatibus et parrocchia, costituisca un constitua um sacerdote que
facultatibus parochi sacerdote il quale, con la dirija o cuidado pastoral,
instructus, curam pastoralem potestà di parroco, sia il munido dos poderes e das
moderetur. moderatore della cura faculdades de pároco.
pastorale.
Can. 518 - Paroecia regula Can. 518 - Come regola Cân. 518 - Por via de regra, a
generali sit territorialis, quae generale, la parrocchia sia paróquia seja territorial, isto é,
scilicet omnes complectatur territoriale, tale cioè che seja tal que compreenda
christifideles certi territorii; ubi comprenda tutti i fedeli di un todos os fiéis de um
vero id expediat, constituantur determinato territorio; dove determinado território; onde,
paroeciae personales, ratione però risulti opportuno, porém, for conveniente,
ritus, linguae, nationis vengano costituite parrocchie constituam-se paróquias
christifidelium alicuius territorii personali, sulla base del rito, pessoais, em razão de rito,
atque alia etiam ratione della lingua, della nazionalità língua, nacionalidade dos fiéis
determinatae. dei fedeli appartenenti ad un de um território, e também
territorio, oppure anche sulla por outra razão determinada.
base di altre precise
motivazioni.
Can. 519 - Parochus est Can. 519 - Il parroco è il Cân. 519 - O pároco e o
pastor proprius paroeciae sibi pastore proprio della pastor próprio da paróquia a
commissae, cura pastorali parrocchia affidatagli, ele confiada; exerce o
communitatis sibi concreditae esercitando la cura pastorale cuidado pastoral da
fungens sub auctoritate di quella comunità sotto comunidade que lhe foi
Episcopi dioecesani, cuius in l’autorità del Vescovo entregue, sob a autoridade do
partem ministerii Christi diocesano, con il quale è bispo diocesano, em cujo
vocatus est, ut pro eadem chiamato a partecipare al ministério de Cristo é
communitate munera ministero di Cristo, per chamado a participar, a fim
exsequatur docendi, compiere al servizio della de exercer em favor dessa
sanctificandi et regendi, comunità le funzioni di comunidade o múnus de
cooperantibus etiam aliis insegnare, santificare e ensinar santificar e governar,
presbyteris vel diaconis atque governare, anche con la com a cooperação também
operam conferentibus collaborazione di altri de outros presbíteros ou
christifidelibus laicis, ad presbiteri o diaconi e con diáconos e com a
normam iuris. l’apporto dei fedeli laici, a colaboração dos fiéis leigos,
norma del diritto. de acordo com o direito.
Can. 520 - § 1. Persona Can. 520 - § 1. Il parroco non Cân. 520 - § 1. Uma pessoa
iuridica ne sit parochus; sia una persona giuridica; jurídica não seja pároco; no
Episcopus autem tuttavia il Vescovo diocesano, entanto, o Bispo diocesano,
dioecesanus, non vero ma non l’Amministratore mas não o Administrador
Administrator dioecesanus, diocesano, col consenso del diocesano, pode, com o
de consensu competentis Superiore competente, può consentimento do Superior
Superioris, potest paroeciam affidare una parrocchia ad un competente, confiar uma
committere instituto religioso istituto religioso clericale o ad paróquia a um instituto
clericali vel societati clericali una società clericale di vita religioso clerical ou a uma
vitae apostolicae, eam apostolica, anche erigendola sociedade clerical de vida
erigendo etiam in ecclesia presso la chiesa dell’istituto o apostólica, erigindo-a mesmo
instituti aut societatis, hac della società, a condizione em igreja do instituto ou da
tamen lege ut unus presbyter però che un solo sacerdote sociedade, mas com a
sit paroeciae parochus, aut, si sia il parroco della parrocchia, condição de que um
cura pastoralis pluribus in oppure, se la cura pastorale è presbítero seja o pároco da
solidum committatur, affidata in solido a più paróquia ou o coordenador
moderator, de quo in sacerdoti, il moderatore di cui mencionado no can. 517 § 1,
can. 517, § 1. al can. 517, § 1. se o cuidado pastoral for
confiado a vários
solidariamente.
§ 2. Paroeciae commissio, de § 2. L’assegnazione della § 2. O cuidado da paróquia,
qua in § 1, fieri potest sive in parrocchia di cui al § 1 può mencionado no § 1, pode ser
perpetuum sive ad certum essere fatta sia in perpetuo, confiado perpetuamente ou
praefinitum tempus; in sia a tempo determinato; in por tempo determinado; em
utroque casu fiat mediante ambedue i casi avvenga ambos os casos, faça-se
conventione scripta inter mediante una convenzione mediante convênio escrito,
Episcopum dioecesanum et scritta stipulata fra il Vescovo celebrado entre o Bispo
competentem Superiorem diocesano e il Superiore diocesano e o Superior
instituti vel societatis inita, competente dell’istituto o competente do instituto ou da
qua inter alia expresse et della società; in essa, fra sociedade, no qual, entre
accurate definiantur, quae ad l’altro, venga definito outras coisas, se determine
opus explendum, ad personas espressamente e con explícita e cuidadosamente o
eidem addicendas et ad res precisione tutto quello che que se refere ao trabalho a
oeconomicas spectent. riguarda l’attività da svolgere, ser desenvolvido, às pessoas
le persone da impiegarvi e le que devem a ele ser
questioni economiche. destinadas e às questões
econômicas.
Can. 521 - § 1. Ut quis valide Can. 521 - § 1. Perché uno Cân. 521 - § 1. Para alguém
in parochum assumatur, sia nominato parroco ser assumido validamente
oportet sit in sacro validamente, deve essere como pároco, requer-se que
presbyteratus ordine costituito nel sacro ordine del seja constituído na ordem
constitutus. presbiterato. sacra do presbiterato.
§ 2. Sit praeterea sana § 2. Si distingua inoltre per § 2. Além disso, distinga-se
doctrina et morum probitate sana dottrina e onestà di pela sã doutrina e pela
praestans, animarum zelo costumi, sia dotato di zelo per probidade de costumes, seja
aliisque virtutibus praeditus, le anime e di ogni altra virtù e dotado de zelo pelas almas e
atque insuper qualitatibus abbia quelle qualità che sono de outras virtudes e tenha
gaudeat quae ad paroeciam, richieste sia dal diritto também as qualidades
de qua agitur, curandam iure universale, sia dal diritto requeridas para cuidar da
sive universali sive particulari particolare per la cura paróquia em questão de
requiruntur. pastorale della parrocchia in acordo com o direito universal
questione. e particular.
§ 3. Ad officium parochi alicui § 3. Per conferire a qualcuno § 3. Para conferir a alguém o
conferendum, oportet de eius l’ufficio di parroco, è ofício de pároco, é necessário
idoneitate, modo ab Episcopo opportuno che venga que com plena certeza conste
dioecesano determinato, accertata con sicurezza la de sua idoneidade, da
etiam per examen, certo sua idoneità nel modo maneira determinada pelo
constet. determinato dal Vescovo, Bispo diocesano, até mesmo
anche mediante un esame. por meio de exame.
Can. 522 - Parochus Can. 522 - E’ opportuno che Cân. 522 - É necessário que
stabilitate gaudeat oportet il parroco goda di stabilità, o pároco tenha estabilidade e,
ideoque ad tempus perciò venga nominato a portanto, seja nomeado por
indefinitum nominetur; ad tempo indeterminato; il tempo indeterminado; só
certum tempus tantum ab Vescovo diocesano può pode ser nomeado pelo Bispo
Episcopo dioecesano nominarlo a tempo diocesano por tempo
nominari potest, si id ab determinato solamente se ciò determinado, se isto for
Episcoporum conferentia per fu ammesso per decreto dalla admitido por decreto pela
decretum admissum fuerit. Conferenza Episcopale. Conferência dos Bispos.
Can. 523 - Firmo praescripto Can. 523 - Fermo restando il Cân. 523 - Salva a prescrição
can. 682, § 1, parochi officii disposto del can. 682, § 1, la do cân. 682 § 1, a provisão
provisio Episcopo dioecesano provvisione dell’ufficio di do ofício de pároco compete
competit et quidem libera parroco spetta al Vescovo ao Bispo diocesano e, por
collatione, nisi cuidam sit ius diocesano; essa avviene livre colação, a não ser que
praesentationis aut electionis. mediante libero conferimento, alguém tenha o direto de
a meno che qualcuno non apresentação ou de eleição.
abbia il diritto di
presentazione o di elezione.
Can. 524 - Vacantem Can. 524 - Il Vescovo Cân. 524 - Ponderando todas
paroeciam Episcopus diocesano, dopo aver valutato as circunstâncias, o Bispo
dioecesanus conferat illi tutte le circostanze, affidi la diocesano, evitando qualquer
quem, omnibus perpensis parrocchia vacante a chi discriminação de pessoas,
adiunctis, aestimet idoneum ritiene idoneo ad esercitarvi la entregue a paróquia vacante
ad paroecialem curam in cura pastorale, esclusa ogni àquele que julgar idôneo para
eadem implendam, omni preferenza di persone; per desempenhar nela o cuidado
personarum acceptione giudicarne l'idoneità, senta il paroquial; a fim de julgar de
remota; ut iudicium de vicario foraneo ed esegua le sua idoneidade, ouça o
idoneitate ferat, audiat indagini opportune, uditi, se Vigário forâneo e faça as
vicarium foraneum aptasque del caso, determinati devidas indagações, ouvindo,
investigationes peragat, presbiteri come pure fedeli se for o caso, determinados
auditis, si casus ferat, certis laici. presbíteros e fiéis leigos.
presbyteris necnon
christifidelibus laicis.
Can. 525 - Sede vacante aut Can. 525 - Mentre la sede è Cân. 525 - Vacante ou
impedita, ad Administratorem vacante o impedita, impedida a sé, compete ao
dioecesanum aliumve all'Amministratore diocesano Administrador diocesano ou a
dioecesim ad interim o a colui che regge outro que governe
regentem pertinet: interinalmente la diocesi interinamente a diocese:
spetta:
1° institutionem vel 1° concedere l'istituzione 1° - dar instituição ou
confirmationem concedere o la conferma al sacerdote confirmação a sacerdotes
presbyteris, qui ad paroeciam legittimamente presentato o legitimamente apresentados
legitime praesentati aut electi eletto per una parrocchia; ou eleitos para uma paróquia;
fuerint;
2° parochos nominare, si 2° nominare i parroci se la 2° - nomear os párocos,
sedes ab anno vacaverit aut sede è vacante o impedita da se a sé estiver vacante ou
impedita sit. un anno. impedida há um ano.
Can. 527 - § 1. Qui ad curam Can. 527 - § 1. Colui che è Cân. 527 - § 1. Quem foi
pastoralem paroeciae stato promosso alla cura promovido para o cuidado
gerendam promotus est, pastorale di una parrocchia, la pastoral de uma paróquia,
eandem obtinet et exercere ottiene ed è tenuto ad recebe-o e está obrigado a
tenetur a momento captae esercitarla dal momento della exercer esse cuidado desde o
possessionis. presa di possesso. momento da tomada de
posse.
§ 2. Parochum in § 2. L’immissione in § 2. O Ordinário local ou
possessionem mittit loci possesso del parroco spetta sacerdote por ele delegado é
Ordinarius aut sacerdos ab all’Ordinario del luogo o ad quem dá posse ao pároco,
eodem delegatus, servato un sacerdote da lui delegato e observando-se o modo aceito
modo lege particulari aut devono essere osservate le por lei particular ou por
legitima consuetudine modalità determinate dalla legítimo costume; todavia, por
recepto; iusta tamen de causa legge particolare o dalla justa causa, o Ordinário pode
potest idem Ordinarius ab eo legittima consuetudine; dispensar essa forma; neste
modo dispensare; quo in casu tuttavia, per giusta causa, il caso, a dispensa comunicada
dispensatio paroeciae medesimo Ordinario può a paróquia substitui a tomada
notificata locum tenet captae dispensare da tali modalità; in de posse.
possessionis. tal caso la dispensa notificata
alla parrocchia sostituisce la
presa di possesso.
§ 3. Loci Ordinarius praefiniat § 3. L’Ordinario del luogo § 3. O Ordinário local
tempus intra quod paroeciae determini il tempo entro il determine o prazo dentro do
possessio capi debeat; quo quale deve avvenire la presa qual se deve tomar posse da
inutiliter praeterlapso, nisi di possesso della parrocchia; paróquia; decorrido
iustum obstiterit trascorso inutilmente tale inutilmente esse prazo, a não
impedimentum, paroeciam tempo, se non si sia opposto ser que justo impedimento
vacare declarare potest. un giusto impedimento, può tenha obstado, pode declarar
dichiarare la parrocchia vacante a paróquia.
vacante.
Can. 528 - § 1. Parochus Can. 528 - § 1. Il parroco è Cân. 528 - § 1. O pároco tem
obligatione tenetur providendi tenuto a fare in modo che la a obrigação de fazer com que
ut Dei verbum integre in parola di Dio sia a palavra de Deus seja
paroecia degentibus integralmente annunciata a integralmente anunciada aos
annuntietur; quare curet ut coloro che si trovano nella que vivem na paróquia; cuide,
christifideles laici in fidei parrocchia; perciò curi che i portanto, que os fiéis sejam
veritatibus edoceantur, fedeli laici siano istruiti nelle instruídos nas verdades da fé,
praesertim homilia diebus verità della fede, soprattutto principalmente através da
dominicis et festis de con l’omelia delle domeniche homilia, que deve ser feita
praecepto habenda necnon e delle feste di precetto e con nos domingos e festas de
catechetica institutione l’istruzione catechetica; preceito, e mediante a
tradenda, atque foveat opera favorisca inoltre le attività che instrução catequética que se
quibus spiritus evangelicus, promuovono lo spirito deve dar. Estimule obras que
etiam ad iustitiam socialem evangelico, anche in ordine promovam o espírito
quod attinet, promoveatur; alla giustizia sociale; abbia evangélico, também no que
peculiarem curam habeat de cura speciale della se refere a justiça social.
puerorum iuvenumque formazione cattolica dei Tenha especial cuidado com
educatione catholica; omni fanciulli e dei giovani; si a educação católica das
ope satagat, associata etiam impegni in ogni modo, anche crianças e jovens. Procure
sibi christifidelium opera, ut con la collaborazione dei com todo o empenho,
nuntius evangelicus ad eos fedeli, perché l’annuncio associando a si o trabalho
quoque perveniat, qui a evangelico giunga anche a dos fiéis, que o anúncio
religione colenda recesserint coloro che si sono allontanati evangélico chegue também
aut veram fidem non dalla pratica religiosa o non aos que se afastaram da
profiteantur. professano la vera fede. prática da religião ou que não
professam a verdadeira fé.
§ 2. Consulat parochus ut § 2. Il parroco faccia in modo § 2. Cuide o pároco que a
sanctissima Eucharistia che la santissima Eucaristia santíssima Eucaristia seja o
centrum sit congregationis sia il centro dell’assemblea centro da comunidade
fidelium paroecialis; allaboret parrocchiale dei fedeli; si paroquial dos fiéis; empenhe-
ut christifideles, per devotam adoperi perché i fedeli si se para que os fiéis se
sacramentorum nutrano mediante la alimentem com a devota
celebrationem, pascantur, celebrazione devota dei celebração dos sacramentos
peculiarique modo ut sacramenti e in special modo e, de modo especial, que se
frequenter ad sanctissimae perché si accostino se aproximem
Eucharistiae et paenitentiae frequentemente al freqüentemente do
sacramenta accedant; sacramento della santissima sacramento da santíssima
annitatur item ut iidem ad Eucaristia e della penitenza; Eucaristia e da penitência.
orationem etiam in familiis si impegni inoltre a fare in Esforce- se também para que
peragendam ducantur atque modo che i fedeli siano sejam levados a fazer oração
conscie et actuose partem formati alla preghiera, da em família, e participem
habeant in sacra liturgia, praticare anche nella famiglia, consciente e ativamente da
quam quidem, sub auctoritate e partecipino sagrada liturgia. Sob a
Episcopi dioecesani, consapevolmente e autoridade do Bispo
parochus in sua paroecia attivamente alla sacra liturgia, diocesano, o pároco deve
moderari debet et, ne abusus di cui il parroco deve essere il dirigir a liturgia na sua
irrepant, invigilare tenetur. moderatore nella sua paróquia e é obrigado a
parrocchia, sotto l’autorità del cuidar que nela não se
Vescovo diocesano e sulla introduzam abusos.
quale è tenuto a vigilare
perché non si insinuino abusi.
Can. 529 - § 1. Officium Can. 529 - § 1. Per poter Cân. 529 - § 1. Para cumprir
pastoris sedulo ut adimpleat, adempiere diligentemente diligentemente o ofício de
parochus fideles suae curae l'ufficio di pastore, il parroco pastor, o pároco se esforce
commissos cognoscere cerchi di conoscere i fedeli em conhecer os fiéis
satagat; ideo familias visitet, affidati alle sue cure; perciò entregues a seus cuidados.
fidelium sollicitudines, visiti le famiglie, partecipando Por isso, visite as famílias,
angores et luctus praesertim alle sollecitudini dei fedeli, participando das
participans eosque in Domino soprattutto alle loro angosce e preocupações dos fiéis,
confortans necnon, si in ai loro lutti, confortandoli nel principalmente de suas
quibusdam defecerint, Signore e, se hanno mancato angústias e dores,
prudenter corrigens; aegrotos, in qualche cosa, confortando-os no Senhor e,
praesertim morti proximos, correggendoli con prudenza; se tiverem falhado em alguma
effusa caritate adiuvet, eos assista con traboccante carità coisa, corrigindo-os com
sollicite sacramentis gli ammalati, soprattutto quelli prudência. Ajude com
reficiendo eorumque animas vicini alla morte, nutrendoli exuberante caridade os
Deo commendando; peculiari con sollecitudine dei doentes, sobretudo os
diligentia prosequatur sacramenti e moribundos, confortando-os
pauperes, afflictos, solitarios, raccomandandone l'anima a solicitamente com os
e patria exsules itemque Dio; con speciale diligenza sia sacramentos e
peculiaribus difficultatibus vicino ai poveri e agli recomendando suas almas a
gravatos; allaboret etiam ut ammalati, agli afflitti, a coloro Deus. Especial cuidado
coniuges et parentes ad che sono soli, agli esuli e a dedique aos pobres e
officia propria implenda tutti coloro che attraversano doentes, aos aflitos e
sustineantur et in familia vitae particolari difficoltà; si impegni solitários, aos exilados e aos
christianae incrementum anche perché gli sposi e i que passam por especiais
foveat. genitori siano sostenuti dificuldades. Empenhe-se
nell'adempimento dei loro também para que os esposos
doveri e favorisca e pais sejam ajudados no
l'incremento della vita cumprimento de seus
cristiana nella famiglia. deveres; incentive na família
o crescimento da vida cristã.
§ 2. Partem quam § 2. Il parroco riconosca e § 2. O pároco reconheça e
christifideles laici in missione promuova il ruolo che hanno i promova a parte própria que
Ecclesiae propriam habent, fedeli laici nella missione della os fiéis leigos tem na missão
parochus agnoscat et Chiesa, favorendo le loro da Igreja, incentivando suas
promoveat, consociationes associazioni che si associações que se propõem
eorundem ad fines religionis propongono finalità religiose. finalidades religiosas.
fovendo. Cum proprio Collabori col proprio Vescovo Coopere com o próprio Bispo
Episcopo et cum dioecesis e col presbiterio della diocesi, e com o presbitério da
presbyterio cooperetur, impegnandosi anche perché i diocese, trabalhando para
allaborans etiam ut fideles fedeli si prendano cura di que também os fiéis sejam
communionis paroecialis favorire la comunione solícitos em prol do espírito
curam habeant, iidemque tum parrocchiale, perché si de comunhão na paróquia,
dioecesis tum Ecclesiae sentano membri e della sintam-se membros da
universae membra se sentiant diocesi e della Chiesa diocese e da Igreja universal
operaque ad eandem universale e perché e participem ou colaborem
communionem promovendam partecipino e sostengano le nas obras destinadas a
participent vel sustineant. opere finalizzate a promover essa comunhão.
promuovere tale comunione.
Can. 530 - Functiones Can. 530 - Le funzioni affidate Cân. 530 - As funções
specialiter parocho al parroco in modo speciale especialmente confiadas ao
commissae sunt quae sono le seguenti: pároco são as seguintes:
sequuntur:
1° administratio baptismi; 1° amministrare il 1° - administrar o batismo;
battesimo;
2° administratio 2° amministrare il 2° - administrar o
sacramenti confirmationis iis sacramento della sacramento da confirmação
qui in periculo mortis confermazione a coloro che aos que se acham em perigo
versantur, ad normam sono in pericolo di morte, a de morte, segundo o cân.
can. 883, n. 3; norma del can. 883, n. 3; 883, n.3;
3° administratio Viatici 3° amministrare il Viatico 3° - administrar o viático e
necnon unctionis infirmorum, e l’unzione degli infermi, a unção dos enfermos, salva
firmo praescripto can. 1003, fermo restando il disposto del a prescrição do cân. 1003,
§§ 2 et 3, atque apostolicae can. 1003, §§ 2 e 3, e §§ 2 e 3, e dar a bênção
benedictionis impertitio; impartire la benedizione apostólica;
apostolica;
4° assistentia matrimoniis 4° assistere al matrimonio 4° - assistir aos
et benedictio nuptiarum; e benedire le nozze; matrimônios e dar bênção
nupcial;
5° persolutio funerum; 5° celebrare i funerali; 5° - realizar funerais;
6° fontis baptismalis 6° benedire il fonte 6° - benzer a fonte
tempore paschali benedictio, battesimale nel tempo batismal no tempo pascal,
ductus processionum extra pasquale, guidare le fazer procissões fora da
ecclesiam, necnon processioni fuori della chiesa igreja, e dar bênçãos solenes
benedictiones extra ecclesiam e impartire le benedizioni fora da igreja;
sollemnes; solenni fuori della chiesa;
7° celebratio eucharistica 7° celebrare l’Eucaristia 7° - celebrar mais
sollemnior diebus dominicis et più solenne nelle domeniche solenemente a Eucaristia nos
festis de praecepto. e nelle feste di precetto. domingos e festas de
preceito.
Can. 531 - Licet paroeciale Can. 531 - Anche se è un Cân. 531 - Mesmo que outro
quoddam munus alius altro a svolgere qualche tenha exercido alguma função
expleverit, oblationes quas incarico parrocchiale, le paroquial, entregue à caixa
hac occasione a offerte ricevute dai fedeli in paroquial as ofertas recebidas
christifidelibus recipit ad tale occasione siano versate dos fiéis nessa ocasião, salvo
massam paroecialem deferat, nella cassa parrocchiale, a se conste vontade contrária
nisi de contraria offerentis meno che, quando si tratta di do ofertante quanto às ofertas
voluntate constet quoad offerte volontarie, non consti voluntárias; compete ao Bispo
oblationes voluntarias; l’intenzione contraria diocesano, ouvido o conselho
Episcopo dioecesano, audito dell’offerente; spetta al presbiteral, dar prescrições
consilio presbyterali, competit Vescovo diocesano, sentito il com que se proveja a
statuere praescripta, quibus consiglio presbiterale, stabilire destinação dessas ofertas e a
destinationi harum oblationum le norme con le quali si remuneração dos clérigos
necnon remunerationi provvede alla destinazione di que exercem essa função.
clericorum idem munus tali offerte e alla
implentium provideatur. rimunerazione dei sacerdoti
che svolgono il medesimo
incarico.
Can. 533 - § 1. Parochus Can. 533 - § 1. Il parroco è Cân. 533 - § 1. O pároco tem
obligatione tenetur residendi tenuto all’obbligo di risiedere obrigação de residir na casa
in domo paroeciali prope nella casa parrocchiale in paroquial junto da igreja; em
ecclesiam; in casibus tamen vicinanza della chiesa; casos particulares, porém, se
particularibus, si iusta adsit tuttavia in casi particolari, per houver causa justa, o
causa, loci Ordinarius giusta causa, l’Ordinario del Ordinário local pode permitir
permittere potest ut alibi luogo può permettere che que resida em outro lugar,
commoretur, praesertim in dimori altrove, soprattutto se principalmente numa casa
domo pluribus presbyteris si tratta di un’abitazione comum para vários
communi, dummodo comune a più sacerdoti, sacerdotes, contanto que se
paroecialium perfunctioni purché si possa provvedere in assegure exata e
munerum rite apteque sit modo opportuno e adeguato adequadamente o
provisum. all’adempimento degli cumprimento das funções
incarichi parrocchiali. paroquiais.
§ 2. Nisi gravis obstet ratio, § 2. A meno che non sussista § 2. Salvo razão grave em
parocho, feriarum gratia, licet un motivo grave, il parroco contrário, é lícito ao pároco, a
quotannis a paroecia abesse può assentarsi ogni anno título de férias, ausentar-se
ad summum per unum dalla parrocchia per ferie al anualmente da paróquia, no
mensem continuum aut massimo per un mese, máximo por um mês contínuo
intermissum; quo in feriarum continuo o interrotto; in ou intermitente; não são
tempore dies non questo tempo delle ferie non calculados nesse tempo de
computantur, quibus semel in vengono computati i giorni férias os dias que o pároco
anno parochus spirituali che il parroco dedica una dedica, uma vez por ano, aos
recessui vacat; parochus volta all’anno al ritiro exercícios espirituais;
autem, ut ultra hebdomadam spirituale; tuttavia, per entretanto, para ausentar- se
a paroecia absit, tenetur de assentarsi dalla parrocchia da paróquia por mais de uma
hoc loci Ordinarium monere. per un tempo superiore ad semana, o pároco tem
una settimana, il parroco è obrigação de avisar o
tenuto ad avvertirne Ordinário local.
l’Ordinario del luogo.
§ 3. Episcopi dioecesani est § 3. Spetta al Vescovo § 3. Compete ao Bispo
normas statuere quibus diocesano stabilire norme che diocesano estabelecer
prospiciatur ut, parochi assicurino, durante l’assenza normas com as quais,
absentia durante, curae del parroco, l’esercizio della durante a ausência do
provideatur paroeciae per cura pastorale della pároco, se assegure o
sacerdotem debitis parrocchia tramite un cuidado da paróquia por um
facultatibus instructum. sacerdote fornito delle debite sacerdote provido das
facoltà. devidas faculdades.
Can. 534 - § 1. Parochus, Can. 534 - § 1. Dopo aver Cân. 534 - § 1. Depois de ter
post captam paroeciae preso possesso della tomado posse da paróquia, o
possessionem, obligatione parrocchia, il parroco è tenuto pároco é obrigado a aplicar a
tenetur singulis diebus all’obbligo di applicare la missa pelo povo que lhe é
dominicis atque festis in sua Messa per il popolo affidatogli confiado, todos os domingos
dioecesi de praecepto ogni domenica e nelle feste e festas de preceito de sua
Missam pro populo sibi che nella sua diocesi sono di diocese; mas, quem estiver
commisso applicandi; qui vero precetto; chi ne è legitimamente impedido de
ab hac celebratione legitime legittimamente impedito fazê- lo, aplique nesses
impediatur, iisdem diebus per applichi negli stessi giorni mesmos dias por meio de
alium aut aliis diebus per se mediante un altro oppure, in outro, ou ele mesmo em
ipse applicet. giorni diversi, applichi outros dias.
personalmente.
§ 2. Parochus, qui plurium § 2. Il parroco che ha la cura § 2. O pároco que cuida de
paroeciarum curam habet, di più parrocchie, nei giorni di várias paróquias é obrigado a
diebus de quibus in § 1, unam cui al § 1, è tenuto ad aplicar, nos dias
tantum Missam pro universo applicare una sola Messa per mencionados no § 1, uma só
sibi commisso populo tutto il popolo affidatogli. missa por todo o povo que lhe
applicare tenetur. é confiado.
§ 3. Parochus qui obligationi § 3. Il parroco che non abbia § 3. O pároco que não tiver
de qua in §§ 1 et 2 non soddisfatto all’obbligo di cui cumprido a obrigação
satisfecerit, quam primum pro ai §§ 1 e 2, applichi quanto mencionada nos §§ 1 e 2,
populo tot Missas applicet, prima tante Messe per il aplique quanto antes tantas
quot omiserit. popolo quante ne ha missas pelo povo quanto as
tralasciate. tiver omitido.
Can. 536 - § 1. Si, de iudicio Can. 536 - § 1. Se risulta Cân. 536 - § 1. A juízo do
Episcopi dioecesani, audito opportuno a giudizio del Bispo diocesano, ouvido o
consilio presbyterali, Vescovo diocesano, dopo conselho presbiteral, se for
opportunum sit, in unaquaque aver sentito il consiglio oportuno, seja constituído em
paroecia constituatur presbiterale, in ogni cada paróquia o conselho
consilium pastorale, cui parrocchia venga costituito il pastoral, presidido pelo
parochus praeest et in quo consiglio pastorale, che è pároco, no qual os fiéis
christifideles una cum illis qui presieduto dal parroco e nel ajudem a promover a ação
curam pastoralem vi officii sui quale i fedeli, insieme con pastoral, juntamente com os
in paroecia participant, ad coloro che partecipano alla que participam do cuidado
actionem pastoralem cura pastorale della pastoral em virtude do próprio
fovendam suum adiutorium parrocchia in forza del proprio ofício.
praestent. ufficio, prestano il loro aiuto
nel promuovere l'attività
pastorale.
§ 2. Consilium pastorale voto § 2. Il consiglio pastorale ha § 2. O conselho pastoral tem
gaudet tantum consultivo et solamente voto consultivo ed somente voto consultivo e se
regitur normis ab Episcopo è retto dalle norme stabilite rege pelas normas estatuídas
dioecesano statutis. dal Vescovo diocesano. pelo Bispo diocesano.
Can. 537 - In unaquaque Can. 537 - In ogni parrocchia Cân. 537 - Em cada paróquia,
paroecia habeatur consilium a vi sia il consiglio per gli affari haja o conselho econômico,
rebus oeconomicis, quod economici che è retto, oltre que se rege pelo direito
praeterquam iure universali, che dal diritto universale, universal e pelas normas
regitur normis ab Episcopo dalle norme date dal Vescovo dadas pelo Bispo diocesano;
dioecesano latis et in quo diocesano; in esso i fedeli, nele os fiéis, escolhidos de
christifideles, secundum scelti secondo le medesime acordo com essas normas,
easdem normas selecti, norme, aiutino il parroco ajudem o pároco na
parocho in administratione nell'amministrazione dei beni administração dos bens da
bonorum paroeciae adiutorio della parrocchia, fermo paróquia, salva a prescrição
sint, firmo praescripto restando il disposto del do cân. 532.
can. 532. can. 532.
Can. 539 - Cum vacat Can. 539 - Quando la Cân. 539 - Ficando vacante a
paroecia aut cum parochus parrocchia è vacante, oppure paróquia ou impedido o
ratione captivitatis, exsilii vel quando il parroco è impedito pároco de exercer a função
relegationis, inhabilitatis vel nell'esercizio dell'ufficio pastoral na paróquia, por
infirmae valetudinis aliusve pastorale nella parrocchia per motivo de prisão, exílio ou
causae a munere pastorali in prigionia, esilio o confino, per confinamento, incapacidade,
paroecia exercendo inabilità o malferma salute doença ou qualquer outra
praepeditur, ab Episcopo oppure per altre cause, il causa, seja quanto antes
dioecesano quam primum Vescovo diocesano designi nomeado pelo Bispo
deputetur administrator quanto prima l'amministratore diocesano um administrador
paroecialis, sacerdos scilicet parrocchiale, il sacerdote cioè paroquial, isto é, um
qui parochi vicem suppleat ad che supplisca il parroco a sacerdote que substitua o
normam can. 540. norma del can. 540. pároco, de acordo com o cân.
540.
Can. 542 - Sacerdotes quibus Can. 542 - I sacerdoti ai quali, Cân. 542 - Os sacerdotes,
in solidum, ad normam a norma del can. 517, § 1, aos quais solidariamente de
can. 517, § 1, alicuius viene affidata in solido la cura acordo com o cân. 517 § 1, é
paroeciae aut diversarum pastorale di una parrocchia o confiado o cuidado pastoral
simul paroeciarum cura di più parrocchie de uma ou várias paróquias
pastoralis committitur: contemporaneamente: simultaneamente:
1° praediti sint oportet 1° devono possedere le 1° - devem ser dotados
qualitatibus, de quibus in qualità di cui al can. 521; das qualidades requeridas no
can. 521; cân. 521;
2° nominentur vel 2° siano nominati o istituiti 2° - sejam nomeados ou
instituantur ad normam a norma di quanto instituídos de acordo com as
praescriptorum cann. 522 et dispongono i cann. 522 e 524; prescrições dos cânn. 522 e
524; 524;
3° curam pastoralem 3° ottengono la cura 3° - obtém o cuidado
obtinent tantum a momento pastorale solo dal momento pastoral só a partir do
captae possessionis; della presa di possesso; il loro momento da tomada de
eorundem moderator in moderatore viene immesso in posse; ao seu coordenador
possessionem mittitur ad possesso a norma di quanto se dá posse acordo com as
normam praescriptorum prescrive il can. 527, § 2; per prescrições do cân. 527 § 2;
can. 527, § 2; pro ceteris vero gli altri sacerdoti poi la para os sacerdotes, a
sacerdotibus fidei professio professione di fede emessa profissão de fé legitimamente
legitime facta locum tenet legittimamente tiene il posto feita substitui a tomada de
captae possessionis. della presa di possesso. posse.
Can. 544 - Cum cesset ab Can. 544 - Quando cessa Cân. 544 - Quando cessa do
officio aliquis sacerdos e dall'ufficio un sacerdote della ofício algum dos sacerdotes
coetu, de quo in can. 517, comunità di cui al can. 517, do grupo mencionado no cân.
§ 1, vel coetus moderator, § 1, o il moderatore del 517 § 1, ou o coordenador da
itemque cum eorundem gruppo, e parimenti quando equipe, ou quando algum
aliquis inhabilis fiat ad munus uno di loro diviene inabile ad deles se torna incapaz de
pastorale exercendum, non esercitare la funzione exercer o múnus pastoral,
vacat paroecia vel paroeciae, pastorale, non diviene não fica vacante a paróquia
quarum cura coetui vacante la parrocchia o le ou paróquias, cujo cuidado
committitur; Episcopi autem parrocchie la cui cura è pastoral está confiado ao
dioecesani est alium affidata al gruppo; spetta al grupo; compete ao Bispo
nominare moderatorem; Vescovo diocesano nominare diocesano nomear outro
antequam vero ab Episcopo un altro moderatore; però coordenador; antes, porém,
alius nominetur, hoc munus prima che il Vescovo de ser nomeado outro pelo
adimpleat sacerdos eiusdem costituisca un altro Bispo diocesano, exerça esse
coetus nominatione antiquior. moderatore, adempia tale ofício o sacerdote mais antigo
ufficio il sacerdote del gruppo por nomeação no grupo.
più anziano per nomina.
Can. 545 - § 1. Quoties ad Can. 545 - § 1. Ogni volta che Cân. 545 - § 1. Para o
pastoralem paroeciae curam risulta necessario o opportuno adequado cuidado pastoral
debite adimplendam necesse ai fini della adeguata cura da paróquia, sempre que for
aut opportunum sit, parocho pastorale della parrocchia, al necessário ou oportuno,
adiungi possunt unus aut parroco possono essere pode- se dar ao pároco um ou
plures vicarii paroeciales, qui, affiancati uno o più vicari mais vigários paroquiais que,
tamquam parochi parrocchiali, i quali si como cooperadores do
cooperatores eiusque dedicano al ministero pároco e participantes da sua
sollicitudinis participes, pastorale come cooperatori solicitude prestem sua ajuda
communi cum parocho del parroco e partecipi della no ministério pastoral, de
consilio et studio, atque sub sua sollecitudine, mediante comum acordo e trabalho
eiusdem auctoritate operam attività e iniziative com o pároco.
in ministerio pastorali programmate con il parroco e
praestent. sotto la sua autorità.
§ 2. Vicarius paroecialis § 2. Il vicario parrocchiale può § 2. O Vigário paroquial pode
constitui potest sive ut opem essere costituito perché presti ser constituído para dar sua
ferat in universo ministerio il suo aiuto nell’adempiere ajuda no exercício de todo o
pastorali explendo, et quidem tutto il ministero pastorale e, ministério pastoral, tanto na
aut pro tota paroecia aut pro in questo caso, o per tutta la paróquia inteira como numa
determinata paroeciae parte parrocchia o per una parte determinada parte dela, ou
aut pro certo paroeciae determinata di essa o per un para determinado grupo de
christifidelium coetu, sive certo gruppo di fedeli; oppure fiéis; pode também ser
etiam ut operam impendat in può anche essere costituito constituído para exercer
certum ministerium in diversis per assolvere uno specifico determinado ministério em
simul paroeciis ministero diversas paróquias ao mesmo
persolvendum. contemporaneamente in più tempo.
parrocchie determinate.
Can. 546 - Ut quis valide Can. 546 - Perché uno sia Cân. 546 - Para que alguém
vicarius paroecialis validamente nominato vicario possa validamente ser
nominetur, oportet sit in sacro parrocchiale, è necessario nomeado vigário paroquial,
presbyteratus ordine che sia costituito nel sacro deve estar constituído na
constitutus. ordine del presbiterato. ordem sacra do presbiterato.
Can. 547 - Vicarium Can. 547 - Il vicario Cân. 547 - O Bispo diocesano
paroecialem libere nominat parrocchiale è nominato nomeia livremente o vigário
Episcopus dioecesanus, liberamente dal Vescovo paroquial, ouvindo, se julgar
auditis, si opportunum id diocesano, dopo aver sentito, oportuno, o pároco ou
iudicaverit, parocho aut se lo ritiene opportuno, il párocos das paróquias para
parochis paroeciarum pro parroco o i parroci delle as quais é constituído, bem c
quibus constituitur, necnon parrocchie per le quali è omo o vigário forâneo, salva a
vicario foraneo, firmo costituito, e inoltre il vicario prescrição do cân. 682 § 1.
praescripto can. 682, § 1. foraneo, fermo restando il
disposto del can. 682, § 1.
Can. 548 - § 1. Vicarii Can. 548 - § 1. Gli obblighi e i Cân. 548 - § 1. As obrigações
paroecialis obligationes et diritti del vicario parrocchiale e direitos do vigário paroquial
iura, praeterquam canonibus sono definiti, oltre che dai são definidos pelos cânones
huius capitis, statutis canoni del presente capitolo, deste capítulo, pelos
dioecesanis necnon litteris anche dagli statuti diocesani estatutos diocesanos e por
Episcopi dioecesani come pure dalla lettera del documentos do Bispo
definiuntur, specialius autem Vescovo diocesano, ma sono diocesano, mas são
mandato parochi determinati in modo più determinados mais
determinantur. specifico dalle disposizioni del exatamente por mandato do
parroco. pároco.
§ 2. Nisi aliud expresse litteris § 2. A meno che nella lettera § 2. Salvo determinação
Episcopi dioecesani caveatur, del Vescovo diocesano non si expressa em contrário no
vicarius paroecialis ratione disponga espressamente documento do Bispo
officii obligatione tenetur altro, il vicario parrocchiale è diocesano, o vigário
parochum in universo tenuto all'obbligo, per l'ufficio paroquial, em razão de seu
paroeciali ministerio che esercita, di aiutare il ofício, tem obrigação de
adiuvandi, excepta quidem parroco in tutto il ministero ajudar o pároco em todo o
applicatione Missae pro parrocchiale, fatta eccezione ministério paroquial, exceto
populo, itemque, si res ferat per quanto riguarda na aplicação da missa pelo
ad normam iuris, parochi l'applicazione della Messa per povo; tem obrigação também
vicem supplendi. il popolo; è anche tenuto de substituí-lo, se necessário,
all'obbligo di supplirlo, quando de acordo com o direito.
è il caso, a norma del diritto.
§ 3. Vicarius paroecialis § 3. Il vicario parrocchiale § 3. O vigário paroquial refira
regulariter de inceptis riferisca regolarmente al regularmente ao pároco as
pastoralibus prospectis et parroco le iniziative pastorali iniciativas pastorais
susceptis ad parochum programmate e in atto, in programadas e assumidas,
referat, ita ut parochus et modo che il parroco e il de modo que o pároco e o
vicarius aut vicarii, coniunctis vicario o i vicari siano in grado vigário ou vigários estejam
viribus, pastorali curae di provvedere, con impegno em condições de assegurar,
providere valeant paroeciae, comune, alla cura pastorale com empenho comum, o
cuius simul sunt sponsores. della parrocchia, di cui cuidado pastoral da paróquia,
insieme sono garanti. da qual são conjuntamente
responsáveis.
Can. 549 - Absente parocho, Can. 549 - Se il parroco è Cân. 549 - Na ausência do
nisi aliter Episcopus assente, a meno che il pároco, a não ser que o Bispo
dioecesanus providerit ad Vescovo diocesano non abbia diocesano tenha
normam can. 533, § 3, et nisi provveduto in modo diverso a providenciado de outro modo,
Administrator paroecialis norma del can. 533, § 3 e a segundo o cân. 533 § 3, e a
constitutus fuerit, serventur meno che non sia stato não ser que tenha sido
praescripta can. 541, § 1; costituito l'amministratore constituído o Administrador
vicarius hoc in casu omnibus parrocchiale, si osservino le paroquial, observem-se as
etiam obligationibus tenetur disposizioni del can. 541, § 1; prescrições do cân.541 § 1;
parochi, excepta obligatione in tal caso il vicario è tenuto em tal caso, o vigário terá
applicandi Missam pro anche a tutti gli obblighi del também todas as obrigações
populo. parroco, fatta eccezione per do pároco, exceto a
l'obbligo di applicare la Messa obrigação de aplicar a missa
per il popolo. pelo povo.
Can. 551 - Ad oblationes Can. 551 - Per quanto Cân. 551 - Quanto às ofertas
quod attinet, quas occasione riguarda le offerte che i fedeli que os fiéis fazem ao vigário
perfuncti ministerii pastoralis fanno al vicario in occasione por ocasião do exercício do
christifideles vicario faciunt, del ministero pastorale, si ministério pastoral, observem-
serventur praescripta osservino le disposizioni del se as prescrições do cân.
can. 531. can. 531. 531.
CAPUT VII. DE VICARIIS Capitolo VII I VICARI Capítulo VII DOS VIGÁRIOS
FORANEIS FORANEI FORÂNEOS
Can. 553 - § 1. Vicarius Can. 553 - § 1. Il vicario Cân. 553 - § 1. Vigário
foraneus, qui etiam decanus foraneo, chiamato anche forâneo, também chamado
vel archipresbyter vel alio decano o arciprete o con altro decano, arcipreste ou com
nomine vocatur, est sacerdos nome, è il sacerdote che è outro nome é o sacerdote
qui vicariatui foraneo preposto al vicariato foraneo. colocado à frente do vicariato
praeficitur. forâneo.
§ 2. Nisi aliud iure particulari § 2. A meno che il diritto § 2. Salvo determinação
statuatur, vicarius foraneus particolare non stabilisca contrária do direito particular,
nominatur ab Episcopo altro, il vicario foraneo è o vigário forâneo é nomeado
dioecesano, auditis pro suo nominato dal Vescovo pelo Bispo diocesano, tendo
prudenti iudicio sacerdotibus diocesano, dopo aver sentito, ouvido, de acordo com seu
qui in vicariatu de quo agitur a suo prudente giudizio, i prudente juízo, os sacerdotes
ministerium exercent. sacerdoti che svolgono il que exercem o ministério no
ministero nel vicariato in vicariato em questão.
questione.
Can. 554 - § 1. Ad officium Can. 554 - § 1. Per l’ufficio di Cân. 554 - § 1. Para o ofício
vicarii foranei, quod cum vicario foraneo, che non è de vigário forâneo, que não
officio parochi certae legato all’ufficio di parroco di está ligado ao ofício de
paroeciae non ligatur, una parrocchia determinata, il pároco em determinada
Episcopus seligat sacerdotem Vescovo scelga il sacerdote paróquia, o Bispo escolha o
quem, inspectis loci ac che avrà giudicato idoneo, sacerdote que julgar idôneo,
temporis adiunctis, idoneum valutate le circostanze di após ponderar as
iudicaverit. luogo e di tempo. circunstâncias de lugar e
tempo.
§ 2. Vicarius foraneus § 2. Il vicario foraneo venga § 2. O vigário forâneo seja
nominetur ad certum tempus, nominato a tempo nomeado por tempo
iure particulari determinatum. determinato, definito dal diritto determinado, estabelecido
particolare. pelo direito particular.
§ 3. Vicarium foraneum iusta § 3. Il Vescovo diocesano può § 3. O Bispo diocesano pode
de causa, pro suo prudenti rimuovere liberamente, per livremente destituir o vigário
arbitrio, Episcopus giusta causa, secondo la sua forâneo, por justa causa, de
dioecesanus ab officio libere prudente decisione, il vicario acordo com seu prudente
amovere potest. foraneo. arbítrio.
Can. 555 - § 1. Vicario Can. 555 - § 1. Il vicario Cân. 555 - § 1. Além das
foraneo, praeter facultates foraneo, oltre alle facoltà che faculdades que lhe são
iure particulari ei legitime gli attribuisce legittimamente il atribuídas legitimamente pelo
tributas, officium et ius est: diritto particolare, ha il dovere direito particular, o vigário
e il diritto: forâneo tem o direito e o
dever de:
1° actionem pastoralem in 1° di promuovere e 1° - promover e coordenar
vicariatu communem coordinare l’attività pastorale a atividade pastoral comum
promovendi et coordinandi; comune nell’ambito del no vicariato;
vicariato;
2° prospiciendi ut clerici 2° di aver cura che i 2° - velar para que os
sui districtus vitam ducant chierici del proprio distretto clérigos de sua circunscrição
proprio statui congruam atque conducano una vita consona levem vida coerente como o
officiis suis diligenter al loro stato e adempiano próprio estado e cumpram
satisfaciant; diligentemente i loro doveri; diligentemente seus deveres;
3° providendi ut religiosae 3° di provvedere che le 3° - assegurar que se
functiones secundum sacrae funzioni sacre siano celebrate celebrem as funções
liturgiae praescripta secondo le disposizioni della religiosas de acordo com as
celebrentur, ut decor et nitor sacra liturgia, che si curi il prescrições da sagrada
ecclesiarum sacraeque decoro e la pulizia delle liturgia, que se conserve
supellectilis, maxime in chiese e della suppellettile diligentemente o decoro e a
celebratione eucharistica et sacra, soprattutto nella limpeza das igrejas e das
custodia sanctissimi celebrazione eucaristica e alfaias sagradas,
Sacramenti, accurate nella custodia del santissimo principalmente na celebração
serventur, ut recte Sacramento, che i libri eucarística e na conservação
conscribantur et debite parrocchiali vengano redatti do santíssimo Sacramento,
custodiantur libri paroeciales, accuratamente e custoditi nel que se escrevam exatamente
ut bona ecclesiastica sedulo debito modo, che i beni e se guardem devidamente
administrentur; denique ut ecclesiastici siano os livros paroquiais, que se
domus paroecialis debita amministrati diligentemente; administrem cuidadosamente
diligentia curetur. infine che la casa os bens eclesiásticos e se
parrocchiale sia conservata cuide da casa paroquial com
con la debita cura. a devida diligência.
§ 2. In vicariatu sibi § 2. Il vicario foraneo § 2. O vigário forâneo, no
concredito vicarius foraneus: nell’ambito del vicariato vicariato que lhe foi confiado:
affidatogli:
1° operam det ut clerici, 1° si adoperi perché i 1°- empenhe-se para que
iuxta iuris particularis chierici, secondo le os clérigos, de acordo com as
praescripta, statutis disposizioni del diritto prescrições do direito
temporibus intersint particolare, partecipino nei particular, em tempos
praelectionibus, conventibus tempi stabiliti alle lezioni, ai determinados, participem de
theologicis aut conferentiis, convegni teologici o alle cursos, encontros teológicos
ad normam can. 279, § 2; conferenze a norma del ou conferências, de acordo
can. 279, § 2; com o cân. 279 § 2;
2° curet ut presbyteris sui 2° abbia cura che siano 2°- cuide que não faltem
districtus subsidia spiritualia disponibili sussidi spirituali per os auxílios espirituais aos
praesto sint, itemque maxime i presbiteri del suo distretto ed presbíteros de sua
sollicitus sit de iis, qui in abbia parimenti la massima circunscrição, e tenha a
difficilioribus versantur sollecitudine per i sacerdoti máxima solicitude com os que
circumstantiis aut che si trovano in situazioni se encontram em situações
problematibus anguntur. difficili o sono angustiati da mais difíceis ou se afligem
problemi. com problemas.
§ 3. Curet vicarius foraneus ut § 3. Il vicario foraneo abbia § 3. O vigário forâneo cuide
parochi sui districtus, quos cura che i parroci del suo que não faltem os auxílios
graviter aegrotantes noverit, distretto, che egli sappia espirituais e materiais para os
spiritualibus ac materialibus gravemente ammalati, non párocos de sua circunscrição,
auxiliis ne careant, utque manchino di aiuti spirituali e que souber gravemente
eorum qui decesserint, funera materiali e che vengano enfermos, e que sejam
digne celebrentur; provideat celebrate degne esequie per celebrados funerais dignos
quoque ne, occasione coloro che muoiono; faccia para os falecidos; porvidencie
aegrotationis vel mortis, libri, anche in modo che durante la também que, por ocasião de
documenta, sacra supellex loro malattia o dopo la loro sua doença ou morte, não se
aliaque, quae ad Ecclesiam morte, non vadano perduti o percam nem sejam retirados
pertinent, depereant aut asportati i libri, i documenti, la livros, documentos, alfaias
asportentur. suppellettile sacra e ogni altra sagradas ou qualquer outra
cosa che appartiene alla coisa pertencente a Igreja.
chiesa.
§ 4. Vicarius foraneus § 4. Il vicario foraneo è tenuto § 4. O vigário forâneo tem a
obligatione tenetur secundum all’obbligo di visitare le obrigação de visitar as
determinationem ab Episcopo parrocchie del suo distretto paróquias de sua
dioecesano factam, sui secondo quanto avrà circunscrição, de acordo com
districtus paroecias visitare. determinato il Vescovo a determinação do Bispo
diocesano. diocesano.
Can. 558 - Salvo praescripto Can. 558 - Salvo il disposto Cân. 558 - Salvo o prescrito
can. 262, rectori non licet del can. 262, non è lecito al no cân. 262, ao reitor não é
functiones paroeciales de rettore compiere nella chiesa lícito realizar, na igreja a ele
quibus in can. 530, nn. 1-6, in affidatagli le funzioni confiada, as funções
ecclesia sibi commissa parrocchiali di cui al can. 530, paroquiais mencionadas no
peragere, nisi consentiente nn. 1-6, a meno che non ci sia cân. 530, n. 1-6, a não ser
aut, si res ferat, delegante il consenso del parroco com o consentimento do
parocho. oppure, se è il caso, la sua pároco ou, se for o caso, com
delega. sua delegação.
Can. 559 - Potest rector in Can. 559 - Nella chiesa Cân. 559 - Na igreja a ele
ecclesia sibi commissa affidatagli il rettore può confiada, o reitor pode
liturgicas celebrationes etiam compiere celebrazioni realizar as celebrações
sollemnes peragere, salvis liturgiche anche solenni, salve litúrgicas mesmo solenes,
legitimis fundationis legibus, le legittime leggi di fondazione salvo legítimas leis de
atque dummodo de iudicio e purché, a giudizio fundação, e contanto que, a
loci Ordinarii nullo modo dell'Ordinario del luogo, non juízo do Ordinário local, não
ministerio paroeciali noceant. rechino danno in alcun modo prejudiquem o ministério
al ministero parrocchiale. paroquial.
Can. 560 - Loci Ordinarius, Can. 560 - Quando lo ritenga Cân. 560 - Nos casos em que
ubi id opportunum censeat, opportuno, l'Ordinario del o julgar oportuno, o Ordinário
potest rectori praecipere ut luogo può ingiungere al local pode ordenar ao reitor
determinatas in ecclesia sua rettore di celebrare nella sua que celebre para o povo em
pro populo celebret functiones chiesa determinate funzioni sua igreja determinadas
etiam paroeciales, necnon ut anche parrocchiali per il funções, mesmo paroquiais;
ecclesia pateat certis popolo e inoltre di aprire la pode também ordenar- lhe
christifidelium coetibus ibidem chiesa a determinati gruppi di que abra a igreja a
liturgicas celebrationes fedeli perché vi celebrino determinados grupos de fiéis
peracturis. funzioni liturgiche. para ai fazerem celebrações
litúrgicas.
Can. 561 - Sine rectoris Can. 561 - Senza licenza del Cân. 561 - Sem a licença do
aliusve legitimi superioris rettore o di un altro superiore reitor ou de outro superior
licentia, nemini licet in legittimo, a nessuno è lecito legítimo, a ninguém é lícito
ecclesia Eucharistiam celebrare nella chiesa celebrar a Eucaristia,
celebrare, sacramenta l'Eucaristia, amministrare i administrar os sacramentos
administrare aliasve sacras sacramenti o compiere altre ou realizar outras funções
functiones peragere; quae funzioni sacre: licenza che sagradas na igreja; essa
licentia danda aut deneganda deve essere data o negata a licença deve ser dada ou
est ad normam iuris. norma del diritto. negada de acordo com o
direito.
Can. 562 - Ecclesiae rector, Can. 562 - Il rettore di una Cân. 562 - Sob a autoridade
sub auctoritate loci Ordinarii chiesa, sotto l'autorità do Ordinário local e
servatisque legitimis statutis dell'Ordinario del luogo e respeitando os legítimos
et iuribus quaesitis, osservando i legittimi statuti e estatutos e os direitos
obligatione tenetur i diritti acquisiti, è tenuto adquiridos, o reitor de igreja é
prospiciendi ut sacrae all'obbligo di vigilare che le obrigado a velar para que as
functiones secundum normas funzioni sacre vengano funções sagradas sejam
liturgicas et canonum celebrate nella chiesa con celebradas dignamente, na
praescripta digne in ecclesia decoro, secondo le norme igreja de acordo com as
celebrentur, onera fideliter liturgiche e le disposizioni dei normas litúrgicas e as
adimpleantur, bona diligenter canoni, che gli oneri siano prescrições dos cânones,
administrentur, sacrae fedelmente adempiuti, che i para que se cumpram
supellectilis atque aedium beni siano amministrati fielmente os encargos, para
sacrarum conservationi et diligentemente, che si que se assegurem a
decori provideatur, neve provveda alla conservazione conservação e o decoro das
quidpiam fiat quod sanctitati e al decoro della suppellettile alfaias sagradas e das
loci ac reverentiae domui Dei sacra e degli edifici sacri, e construções, e para que nada
debitae quoquo modo non che non vi avvenga nulla che se faça que não convenha de
congruat. sia in qualunque modo algum modo à santidade do
sconveniente alla santità del lugar e ao respeito devido à
luogo e al rispetto dovuto alla casa de Deus.
casa di Dio.
Can. 563 - Rectorem Can. 563 - L'Ordinario del Cân. 563 - O Ordinário local,
ecclesiae, etsi ab aliis luogo, per giusta causa, può por justa causa, pode destituir
electum aut praesentatum, rimuovere dall'ufficio, do ofício, de acordo com seu
loci Ordinarius ex iusta causa, secondo la sua prudente prudente juízo, o reitor da
pro suo prudenti arbitrio ab decisione, il rettore di una igreja, mesmo eleito ou
officio amovere potest, firmo chiesa, anche se è stato apresentado por outros, salva
praescripto can. 682, § 2. eletto o presentato da altri, a prescrição do cân. 682 § 2.
fermo restando il disposto del
can. 682, § 2.
Can. 565 - Nisi iure aliud Can. 565 - A meno che il Cân. 565 - A não ser que o
caveatur aut cuidam specialia diritto non preveda altro o a direito disponha o contrário
iura legitime competant, meno che a qualcuno non ou alguém tenha direitos
cappellanus nominatur ab spettino legittimamente diritti especiais, o capelão é
Ordinario loci, cui etiam speciali, il cappellano viene nomeado pelo Ordinário local,
pertinet praesentatum nominato dall'Ordinario del ao qual também compete
instituere aut electum luogo, al quale pure compete instituir quem foi apresentado
confirmare. istituire chi è stato presentato ou confirmar quem foi eleito.
o confermare chi è stato
eletto.
Can. 568 - Pro iis qui ob vitae Can. 568 - Per quanto è Cân. 568 - Na medida do
condicionem ordinaria possibile, siano costituiti dei possível, sejam constituídos
parochorum cura frui non cappellani per coloro che non capelães para aqueles que,
valent, uti sunt migrantes, possono usufruire, per la loro por sua condição de vida, não
exsules, profugi, nomades, situazione di vita, della cura podem usufruir do cuidado
navigantes, constituantur, ordinaria dei parroci, come gli ordinário dos párocos, como
quatenus fieri possit, emigranti, gli esuli, i profughi, os migrantes, exilados,
cappellani. i nomadi, i naviganti. fugitivos, nômades,
navegantes.
Can. 569 - Cappellani militum Can. 569 - I cappellani militari Cân. 569 - Os Capelães
legibus specialibus reguntur. sono retti da leggi speciali. militares regem-se por leis
especiais.
Can. 570 - Si communitatis Can. 570 - Se alla sede di Cân. 570 - No exercício de
aut coetus sedi adnexa est una comunità o di un gruppo seu múnus pastoral, o
ecclesia non paroecialis, è annessa una chiesa non capelão deve manter o devido
cappellanus sit rector ipsius parrocchiale, il cappellano sia entendimento com o pároco.
ecclesiae, nisi cura rettore della chiesa stessa, a
communitatis aut ecclesiae meno che la cura della
aliud exigat. comunità o della chiesa non
esiga altro.
Can. 571 - In exercitio sui Can. 571 - Nell'esercizio del Cân. 571 - No exercício de
pastoralis muneris, suo incarico pastorale, il seu múnus pastoral, o
cappellanus debitam cum cappellano mantenga il debito capelão deve manter o devido
parocho servet rapporto con il parroco. entendimento com o pároco.
coniunctionem.
Can. 572 - Quod attinet ad Can. 572 - Per quanto Cân. 572 - Quanto a
amotionem cappellani, riguarda la rimozione del destituição do capelão,
servetur praescriptum cappellano, si osservi il observe- se a prescrição do
can. 563. disposto del can. 563. cân. 563.
PARS III. DE INSTITUTIS PARTE III GLI ISTITUTI DI III PARTE DOS INSTITUTOS
VITAE CONSECRATAE ET VITA CONSACRATA E LE DE VIDA CONSAGRADA E
DE SOCIETATIBUS VITAE SOCIETA’ DI VITA DAS SOCIEDADES DE VIDA
APOSTOLICAE APOSTOLICA APOSTÓLICA
SECTIO I. DE INSTITUTIS SEZIONE I GLI ISTITUTI DI SEÇÃO I DOS INSTITUTOS
VITAE CONSECRATAE VITA CONSACRATA DE VIDA CONSAGRADA
TITULUS I. NORMAE Titolo I Norme comuni a tutti TÍTULO I NORMAS
COMMUNES OMNIBUS gli istituti di vita consacrata COMUNS A TODOS OS
INSTITUTIS VITAE INSTITUTOS DE VIDA
CONSECRATAE CONSAGRADA
Can. 573 - § 1. Vita Can. 573 - § 1. La vita Cân. 573 - § 1. A vida
consecrata per consiliorum consacrata mediante la consagrada pela profissão
evangelicorum professionem professione dei consigli dos conselhos evangélicos é
est stabilis vivendi forma qua evangelici è una forma stabile uma forma estável de viver,
fideles, Christum sub actione di vita con la quale i fedeli, pela qual os fiéis, seguindo
Spiritus Sancti pressius seguendo Cristo più da vicino mais de perto a Cristo sob a
sequentes, Deo summe per l’azione dello Spirito ação do Espírito Santo,
dilecto totaliter dedicantur, ut, Santo, si danno totalmente a consagram-se totalmente a
in Eius honorem atque Dio amato sopra ogni cosa. In Deus sumamente amado,
Ecclesiae aedificationem tal modo, dedicandosi con para assim, dedicados por
mundique salutem novo et nuovo e speciale titolo al suo título novo e especial a sua
peculiari titulo dediti, caritatis onore, alla edificazione della honra, à construção da Igreja
perfectionem in servitio Regni Chiesa e alla salvezza del e à salvação do mundo,
Dei consequantur et, mondo, sono in grado di alcançarem a perfeição da
praeclarum in Ecclesia tendere alla perfezione della caridade no serviço do Reino
signum effecti, caelestem carità nel servizio del Regno de Deus e, transformados em
gloriam praenuntient. di Dio e, divenuti nella Chiesa sinal preclaro na Igreja,
segno luminoso, preanunciarem a glória
preannunciano la gloria celeste.
celeste.
§ 2. Quam vivendi formam in § 2. Negli istituti di vita § 2. Assumem livremente
institutis vitae consecratae, a consacrata, eretti essa forma de vida nos
competenti Ecclesiae canonicamente dalla institutos de vida consagrada,
auctoritate canonice erectis, competente autorità della canonicamente erigidos pela
libere assumunt christifideles, Chiesa, una tale forma di vita competente autoridade da
qui per vota aut alia sacra viene liberamente assunta dai Igreja, os fiéis que, por meio
ligamina iuxta proprias fedeli che mediante i voti, o dos votos ou de outros
institutorum leges, consilia altri vincoli sacri a seconda vínculos sagrados, conforme
evangelica castitatis, delle leggi proprie degli istituti, as leis próprias dos institutos,
paupertatis et oboedientiae professano di volere professam os conselhos
profitentur et per caritatem, ad osservare i consigli evangelici evangélicos de castidade,
quam ducunt, Ecclesiae di castità, di povertà e di pobreza e obediência e, pela
eiusque mysterio speciali obbedienza e per mezzo della caridade à qual esses votos
modo coniunguntur. carità, alla quale i consigli conduzem, unem-se de modo
stessi conducono, si especial à Igreja e a seu
congiungono in modo mistério.
speciale alla Chiesa e al suo
mistero.
Can. 574 - § 1. Status eorum, Can. 574 - § 1. Lo stato di Cân. 574 - § 1. O estado dos
qui in huiusmodi institutis coloro che professano i que professam os conselhos
consilia evangelica consigli evangelici in tali evangélicos nesses institutos
profitentur, ad vitam et istituti appartiene alla vita e pertencem à vida e santidade
sanctitatem Ecclesiae alla santità della Chiesa e da Igreja e, por isso, deve ser
pertinet, et ideo ab omnibus in deve perciò nella Chiesa incentivado e promovido por
Ecclesia fovendus et essere sostenuto e promosso todos, na Igreja.
promovendus est. da tutti.
§ 2. Ad hunc statum quidam § 2. A questo stato alcuni § 2. Para esse estado, alguns
christifideles specialiter a Deo fedeli sono da Dio chiamati fiéis são especialmente
vocantur, ut in vita Ecclesiae con speciale vocazione, per chamados por Deus, a fim de
peculiari dono fruantur et, usufruire di un dono peculiare usufruírem de um dom
secundum finem et spiritum nella vita della Chiesa e, particular na vida da Igreja e,
instituti, eiusdem missioni secondo il fine e lo spirito del segundo o fim e o espírito do
salvificae prosint. proprio istituto, giovare alla instituto, servirem à sua
sua missione di salvezza. missão salvífica.
Can. 576 - Competentis Can. 576 - Spetta alla Cân. 576 - Cabe à
Ecclesiae auctoritatis est competente autorità della competente autoridade da
consilia evangelica Chiesa interpretare i consigli Igreja interpretar os
interpretari, eorundem praxim evangelici, regolarne la prassi conselhos evangélicos,
legibus moderari atque con leggi, costituirne forme regular por meio de leis sua
stabiles inde vivendi formas stabili di vita mediante prática e, assim, constituir
canonica approbatione l'approvazione canonica e pela aprovação canônica
constituere itemque, pro parte parimenti, per quanto le formas estáveis de viver; a
sua, curare ut instituta compete, curare che gli istituti ela cabe também, na parte
secundum spiritum crescano e si sviluppino que lhe compete, cuidar que
fundatorum et sanas secondo lo spirito dei os institutos cresçam e
traditiones crescant et fondatori e le sane tradizioni. floresçam de acordo com o
floreant. espírito dos fundadores e as
sãs tradições.
Can. 577 - Permulta in Can. 577 - Nella Chiesa sono Cân. 577 - Há na Igreja
Ecclesia sunt instituta vitae moltissimi gli istituti di vita numerosíssimos institutos de
consecratae, quae donationes consacrata, che hanno vida consagrada que
habent differentes secundum differenti doni secondo la possuem dons diversos
gratiam quae data est eis: grazia che è stata loro segundo a graça que lhes foi
Christum, enim, pressius concessa: essi infatti seguono dada, pois seguem mais de
sequuntur sive orantem, sive più da vicino Cristo che perto a Cristo, que ora
Regnum Dei annuntiantem, prega, che annuncia il Regno anuncia o Reino de Deus,
sive hominibus di Dio, che fa del bene agli que faz o bem aos homens,
benefacientem, sive cum eis uomini o ne condivide la vita que convive com eles no
in saeculo conversantem, nel mondo, ma sempre mundo, sempre, porém,
semper autem voluntatem compie la volontà del Padre. fazendo a vontade do Pai.
Patris facientem.
Can. 578 - Fundatorum mens Can. 578 - L’intendimento e i Cân. 578 - A mente e os
atque proposita a competenti progetti dei fondatori, sanciti objetivos dos fundadores,
auctoritate ecclesiastica dalla competente autorità aprovados pela competente
sancita circa naturam, finem, della Chiesa, relativamente autoridade eclesiástica, no
spiritum et indolem instituti, alla natura, al fine, allo spirito que se refere à natureza, à
necnon eius sanae e all’indole dell’istituto, così finalidade, ao espírito e à
traditiones, quae omnia come le sane tradizioni, cose índole do instituto, bem como
patrimonium eiusdem instituti che costituiscono il patrimonio suas sãs tradições, tudo isso
constituunt, ab omnibus dell’istituto, devono essere constitui o patrimônio desse
fideliter servanda sunt. da tutti fedelmente custoditi. instituto e seja fielmente
conservado por todos.
Can. 579 - Episcopi Can. 579 - I vescovi diocesani Cân. 579 - Os Bispos
dioecesani, in suo quisque possono, ciascuno nel proprio diocesanos podem, com
territorio, instituta vitae territorio, validamente erigere decreto formal, validamente
consecratae formali decreto con formale decreto istituti di erigir institutos de vida
valide erigere possunt, vita consacrata, previa licenza consagrada no seu respectivo
praevia licentia Sedis scritta della Sede apostolica. território, prévia licença
Apostolicae scripto data. escrita da Sé Apostólica.
Can. 581 - Dividere institutum Can. 581 - Spetta all'autorità Cân. 581 - Cabe à
in partes, quocumque nomine competente dell'istituto a competente autoridade do
veniant, novas erigere, norma delle costituzioni instituto, de acordo com as
erectas coniungere vel aliter dividere l'istituto stesso in constituições, dividir o
circumscribere ad parti, con qualunque nome instituto em partes, quaisquer
competentem instituti designate, erigerne di nuove, que sejam os seus nomes,
auctoritatem pertinet, ad fondere quelle già costituite o erigir novas partes, unir as
normam constitutionum. circoscriverle in modo erigidas ou dar-lhes novos
diverso. limites
Can. 582 - Fusiones et Can. 582 - Sono riservate Cân. 582 - Reservam-se
uniones institutorum vitae unicamente alla Sede unicamente à Sé Apóstolica
consecratae uni Sedi Apostolica le fusioni e le as fusões e uniões de
Apostolicae reservantur; unioni di istituti di vita institutos de vida consagrada;
eidem quoque reservantur consacrata, come anche le a ela também se reservam as
confoederationes et confederazioni e federazioni. confederações e federações.
foederationes.
Can. 583 - Immutationes in Can. 583 - Le modifiche negli Cân. 583 - Mudanças no
institutis vitae consecratae ea istituti di vita consacrata, che institutos de vida consagrada,
afficientes, quae a Sede riguardino elementi già que atinjam o que foi
Apostolica approbata fuerunt, approvati dalla Sede aprovado pela Sé Apóstolica,
absque eiusdem licentia fieri Apostolica, non si possono não se podem fazer sem sua
nequeunt. effettuare senza il suo licença.
benestare.
Can. 585 - Instituti partes Can. 585 - Spetta invece Cân. 585 - A supressão de
supprimere ad auctoritatem all'autorità competente partes do instituto pertence à
competentem eiusdem dell'istituto la soppressione di autoridade competente do
instituti pertinet. parti dell'istituto stesso. mesmo instituto.
Can. 587 - § 1. Ad propriam Can. 587 - § 1. Per custodire Cân. 587 - § 1. Para se
singulorum institutorum più fedelmente la vocazione e protejer mais fielmente a
vocationem et identitatem l’identità dei singoli istituti il vocação própria e a
fidelius tuendam, in cuiusvis codice fondamentale, o identidade de cada instituto,
instituti codice fundamentali costituzioni, di ciascuno deve no código fundamental ou
seu constitutionibus contineri contenere, oltre a ciò che è constituições de cada
debent, praeter ea quae in stabilito da osservarsi nel instituto, além do que no cân.
can. 578 servanda statuuntur, can. 578, le norme 578 se estabelece que se
normae fundamentales circa fondamentali relative al deve conservar, devem
instituti regimen et sodalium governo dell’istituto e alla constar as normas
disciplinam, membrorum disciplina dei membri, alla loro fundamentais sobre o regime
incorporationem atque incorporazione e formazione, do instituto e da disciplina dos
institutionem, necnon e anche l’oggetto proprio dei membros, de sua
proprium sacrorum ligaminum sacri vincoli. incorporação e formação,
obiectum. bem como sobre o objeto
próprio dos vínculos
sagrados.
§ 2. Codex huiusmodi a § 2. Tale codice è approvato § 2. Esse código é aprovado
competenti auctoritate dalla competente autorità pela competente autoridade
Ecclesiae approbatur et della Chiesa e soltanto con il da Igreja e só pode ser
tantummodo cum eiusdem suo consenso può essere mudado c om seu
consensu mutari potest. modificato. consentimento.
§ 3. In hoc codice elementa § 3. In tale codice siano § 3. Nesse código sejam
spiritualia et iuridica apte adeguatamente armonizzati devidamente harmonizados
componantur; normae tamen gli elementi spirituali e quelli os elementos espirituais e
absque necessitate ne giuridici; tuttavia non si jurídicos; as normas, porém,
multiplicentur. moltiplichino le norme senza não se multipliquem sem
necessità. necessidade.
§ 4. Ceterae normae a § 4. Tutte le altre norme, § 4. Outras normas,
competenti instituti auctoritate stabilite dall’autorità estabelecidas pela
statutae apte in aliis codicibus competente dell’istituto, competente autoridade do
colligantur, quae tamen iuxta siano opportunamente instituto sejam devidamente
exigentias locorum et raccolte in altri codici e reunidas em outros códigos;
temporum congrue potranno essere rivedute e elas podem, contudo, ser
recognosci et aptari possunt. adattate convenientemente convenientemente revistas e
secondo le esigenze dei adaptadas, de acordo com as
luoghi e dei tempi. exigências de lugar e tempo.
Can. 588 - § 1. Status vitae Can. 588 - § 1. Lo stato di vita Cân. 588 - § 1. O estado de
consecratae, suapte natura, consacrata, per natura sua, vida consagrada, por sua
non est nec clericalis nec non è né clericale né laicale. natureza, não é nem clerical
laicalis. nem laical.
§ 2. Institutum clericale illud § 2. Si dice istituto clericale § 2. Denomina-se instituto
dicitur quod, ratione finis seu quello che, secondo il fine o il clerical aquele que, em razão
propositi a fundatore intenti progetto inteso dal fondatore, do fim ou objetivo pretendido
vel vi legitimae traditionis, sub oppure in forza di una pelo fundador ou em virtude
moderamine est clericorum, legittima tradizione, è de legítima tradição, está sob
exercitium ordinis sacri governato da chierici, assume a direção de clérigos, assume
assumit, et qua tale ab l’esercizio dell’ordine sacro e o exercício de ordem sagrada
Ecclesiae auctoritate come tale viene riconosciuto e é reconhecido como tal pela
agnoscitur. dall’autorità della Chiesa. autoridade da Igreja.
§ 3. Institutum vero laicale § 3. Si chiama istituto laicale § 3. Chama-se instituto laical
illud appellatur quod, ab quello che, riconosciuto come aquele que, reconhecido
Ecclesiae auctoritate qua tale tale dalla Chiesa stessa, in como tal pela autoridade da
agnitum, vi eius naturae, forza della sua natura, Igreja, em virtude de sua
indolis et finis munus habet dell’indole e del fine, ha un natureza, índole e finalidade,
proprium, a fundatore vel compito specifico, tem empenho próprio, que é
legitima traditione definitum, determinato dal fondatore o in definido pelo fundador ou por
exercitium ordinis sacri non base ad una legittima legítima tradição, e que não
includens. tradizione, che non comporta inclui o exercício de ordem
l’esercizio dell’ordine sacro. sagrada.
Can. 589 - Institutum vitae Can. 589 - Un istituto di vita Cân. 589 - Um instituto de
consecratae dicitur iuris consacrata si dice di diritto vida consagrada se diz de
pontificii, si a Sede Apostolica pontificio se è stato eretto direito pontifício se foi erigido
erectum aut per eiusdem oppure approvato con decreto pela Sé Apostólica ou
formale decretum approbatum formale dalla Sede aprovado por um seu decreto
est; iuris vero dioecesani, si Apostolica; di diritto formal; de direito diocesano,
ab Episcopo dioecesano diocesano invece se, eretto se foi erigido pelo Bispo
erectum, approbationis dal Vescovo diocesano, non diocesano e não obteve da
decretum a Sede Apostolica ha ottenuto dalla Sede Sé Apostólica o decreto de
non est consecutum. Apostolica il decreto di aprovação.
approvazione.
Can. 590 - § 1. Instituta vitae Can. 590 - § 1. Gli istituti di Cân. 590 - § 1. Os institutos
consecratae, utpote ad Dei vita consacrata, in quanto de vida consagrada, já que
totiusque Ecclesiae servitium dediti in modo speciale al dedicados de modo especial
speciali modo dicata, servizio di Dio e di tutta la ao serviço de Deus e de toda
supremae eiusdem auctoritati Chiesa, sono per un titolo a Igreja, estão sujeitos por
peculiari ratione subduntur. peculiare soggetti alla razão especial à sua
suprema autorità della Chiesa autoridade suprema.
stessa.
§ 2. Singuli sodales Summo § 2. I singoli membri sono § 2. Cada membro está
Pontifici, tamquam supremo tenuti ad obbedire al Sommo obrigado a obedecer ao
eorum Superiori, etiam Pontefice, come loro supremo Sumo Pontífice, como a seu
ratione sacri vinculi Superiore, anche a motivo del Superior supremo, em virtude
oboedientiae parere tenentur. vincolo sacro di obbedienza. também do sagrado vínculo
de obediência.
Can. 591 - Quo melius Can. 591 - Per meglio Cân. 591 - Para prover
institutorum bono atque provvedere al bene degli melhor ao bem do instituto e
apostolatus necessitatibus istituti e alle necessità às necessidades do
provideatur, Summus dell'apostolato il Sommo apostolado, o Sumo Pontífice,
Pontifex, ratione sui in Pontefice, in ragione del suo em virtude de seu primado na
universam Ecclesiam primato sulla Chiesa Igreja universal tendo em
primatus, intuitu utilitatis universale, può esimere gli vista o bem comum, pode
communis, instituta vitae istituti di vita consacrata dal eximir os institutos de vida
consecratae ab Ordinariorum governo degli Ordinari del consagrada do regime dos
loci regimine eximere potest luogo e sottoporli soltanto alla Ordinários locais e submetê-
sibique soli vel alii propria autorità, o ad altra los somente a ele próprio ou
ecclesiasticae auctoritati autorità ecclesiastica, in vista a outra autoridade
subicere. di un vantaggio comune. eclesiástica.
Can. 592 - § 1. Quo melius Can. 592 - § 1. Perché sia più Cân. 592 - § 1. Para melhor
institutorum communio cum efficacemente favorita la alimentar a comunhão dos
Sede Apostolica foveatur, comunione degli istituti con la institutos com a Sé
modo et tempore ab eadem Sede Apostolica, ogni Apostólica, no modo e tempo
statutis, quilibet supremus Moderatore supremo por ela determinados, cada
Moderator brevem trasmetta alla medesima, nel Moderador supremo envie à
conspectum status et vitae modo e nel tempo da questa Sé Apostólica breve relatório
instituti eidem Apostolicae fissati, una breve relazione do estado e da vida do
Sedi mittat. sullo stato e sulla vita del instituto.
proprio istituto.
§ 2. Cuiuslibet instituti § 2. I Moderatori di ogni § 2. Os Moderadores de
Moderatores promoveant istituto provvedano a far qualquer instituto promovam
notitiam documentorum conoscere i documenti della o conhecimento dos
Sanctae Sedis, quae sodales Santa Sede riguardanti i documentos da Santa Sé que
sibi concreditos respiciunt, membri loro affidati, e ne afetam os membros que são
eorumque observantiam curino l’osservanza. confiados a eles e cuidem
curent. que sejam observados.
Can. 593 - Firmo praescripto Can. 593 - Fermo restando il Cân. 593 - Salva a prescrição
can. 586, instituta iuris disposto del can. 586, gli do cân. 586, os institutos de
pontificii quoad regimen istituti di diritto pontificio sono direito pontifício, quanto ao
internum et disciplinam soggetti in modo immediato regime interno e à disciplina,
immediate et exclusive ed esclusivo alla potestà della estão imediata e
potestati Sedis Apostolicae Sede Apostolica in quanto al exclusivamente sujeitos ao
subiciuntur. regime interno e alla poder da Sé Apostólica.
disciplina.
Can. 594 - Institutum iuris Can. 594 - L'istituto di diritto Cân. 594 - O instituto de
dioecesani, firmo can. 586, diocesano, fermo restando il direito diocesano, salvo o
permanet sub speciali cura can. 586, rimane sotto la cân. 586, permanece sob o
Episcopi dioecesani. speciale cura del Vescovo cuidado especial do Bispo
diocesano. diocesano.
Can. 595 - § 1. Episcopi sedis Can. 595 - § 1. Spetta al Cân. 595 - § 1. Compete ao
principis est constitutiones Vescovo della sede principale Bispo da sede principal
approbare et immutationes in approvare le costituzioni e aprovar as constituições e
eas legitime introductas confermare le modifiche in confirmar as mudanças nelas
confirmare, salvis iis in quibus esse legittimamente legitimamente introduzidas,
Apostolica Sedes manus apportate, salvo ciò su cui exceto aquilo em que a Sé
apposuerit, necnon negotia fosse intervenuta la Sede Apostólica tenha tenham
maiora totum institutum Apostolica, e inoltre trattare intervindo, bem como tratar
respicientia tractare, quae gli affari di maggiore rilievo das questões mais
potestatem internae riguardanti l’intero istituto, importantes referentes a todo
auctoritatis superent, quando superano l’ambito di o instituto e que superam o
consultis tamen ceteris potestà dell’autorità interna, poder da autoridade interna,
Episcopis dioecesanis, si non senza però avere consultando, porém, os
institutum ad plures consultato gli altri Vescovi outros Bispos diocesanos,
dioeceses propagatum fuerit. diocesani, qualora l’istituto caso o instituto se tenha
fosse esteso in più diocesi. propagado por várias
dioceses.
§ 2. Episcopus dioecesanus § 2. Il Vescovo diocesano può § 2. Em casos particulares, o
potest dispensationes a concedere dispense dalle Bispo diocesano pode
constitutionibus concedere in costituzioni in casi particolari. conceder dispensas das
casibus particularibus. constituições.
Can. 597 - § 1. In vitae Can. 597 - § 1. In un istituto di Cân. 597 - § 1. Pode ser
consecratae institutum admitti vita consacrata può essere admitido num instituto de vida
potest quilibet catholicus, ammesso ogni cattolico che consagrada qualquer católico,
recta intentione praeditus, qui abbia retta intenzione, che que tenha reta intenção, que
qualitates habeat iure possegga le qualità richieste possua as qualidades
universali et proprio requisitas dal diritto universale e da requeridas pelo direito
nulloque detineatur quello proprio, e non sia universal e pelo direito próprio
impedimento. vincolato da impedimento e que não esteja detido por
alcuno. nenhum impedimento.
§ 2. Nemo admitti potest sine § 2. Nessuno può essere § 2. Ninguém pode ser
congrua praeparatione. ammesso senza adeguata admitido sem preparação
preparazione. adequada.
Can. 598 - § 1. Can. 598 - § 1. Ogni istituto, Cân. 598 - § 1. Cada instituto,
Unumquodque institutum, attese l'indole e le finalità de acordo com a índole e os
attentis indole et finibus proprie, deve stabilire nelle fins que lhe são próprios,
propriis, in suis costituzioni il modo in cui, defina em suas constituições
constitutionibus definiat secondo il suo programma di o modo segundo o qual serão
modum quo consilia vita, sono da osservarsi i observados, conforme o
evangelica castitatis, consigli evangelici di castità, próprio teor de vida os
paupertatis et oboedientiae, di povertà e di obbedienza. conselhos evangélicos de
pro sua vivendi ratione, castidade, pobreza e
servanda sunt. obediência.
§ 2. Sodales vero omnes § 2. Tutti i membri devono § 2. Todos os membros,
debent non solum consilia non solo osservare porém, devem não só
evangelica fideliter integreque integralmente e con fedeltà i observar fiel e integralmente
servare, sed etiam secundum consigli evangelici, ma anche os conselhos evangélicos
ius proprium instituti vitam vivere secondo il diritto mas também organizar a
componere atque ita ad proprio dell'istituto, e in tal própria vida de acordo com o
perfectionem sui status modo tendere alla perfezione direito próprio do instituto e
contendere. del proprio stato. tender assim à perfeição de
seu estado.
Can. 602 - Vita fraterna, Can. 602 - La vita fraterna Cân. 602 - A vida fraterna,
unicuique instituto propria, propria di ogni istituto, per la própria de cada instituto, pela
qua sodales omnes in quale tutti i membri sono qual todos os membros se
peculiarem veluti familiam in radunati in Cristo come una unem como numa família
Christo coadunantur, ita sola peculiare famiglia, sia especial em Cristo, seja
definiatur ut cunctis mutuo definita in modo da riuscire definida de tal modo, que se
adiutorio evadat ad suam per tutti un aiuto reciproco nel torne para todos auxílio
cuiusque vocationem realizzare la vocazione mútuo para a vivência da
adimplendam. Fraterna autem propria di ciascuno. I membri própria vocação. Pela
communione, in caritate poi, con la comunione comunhão fraterna, porém,
radicata et fundata, sodales fraterna radicata e fondata radicada e fundamentada na
exemplo sint universalis in nella carità, siano esempio di caridade, os membros sirvam
Christo reconciliationis. riconciliazione universale in de exemplo da reconciliação
Cristo. universal em Cristo.
Can. 603 - § 1. Praeter vitae Can. 603 - § 1. Oltre agli Cân. 603 - § 1. Além dos
consecratae instituta, istituti di vita consacrata, la institutos de vida consagrada,
Ecclesia agnoscit vitam Chiesa riconosce la vita a Igreja reconhece a vida
eremiticam seu eremitica o anacoretica con la eremítica ou anacorética, com
anachoreticam, qua quale i fedeli, in una più a qual os fiéis, por uma
christifideles arctiore a mundo rigorosa separazione dal separação mais rígida do
secessu, solitudinis silentio, mondo, nel silenzio della mundo, pelo silêncio da
assidua prece et paenitentia, solitudine, nella continua solidão, pela assídua oração
suam in laudem Dei et mundi preghiera e penitenza, e penitência, consagram a
salutem vitam devovent. dedicano la propria vita alla vida ao louvor de Deus e à
lode di Dio e alla salvezza del salvação do mundo.
mondo.
§ 2. Eremita, uti Deo deditus § 2. L’eremita è riconosciuto § 2. O eremita como dedicado
in vita consecrata, iure dal diritto come dedicato a a Deus na vida consagrada, é
agnoscitur si tria evangelica Dio nella vita consacrata se reconhecido pelo direito, se
consilia, voto vel alio sacro con voto, o con altro vincolo professar publicamente os
ligamine firmata, publice sacro, professa três conselhos evangélicos,
profiteatur in manu Episcopi pubblicamente i tre consigli confirmados por voto ou por
dioecesani et propriam evangelici nelle mani del outro vínculo sagrado, nas
vivendi rationem sub ductu Vescovo diocesano e sotto la mãos do Bispo diocesano, e
eiusdem servet. sua guida osserva il se mantiver o próprio modo
programma di vita che gli è de vida sob a orientação dele.
propria.
Can. 604 - § 1. Hisce vitae Can. 604 - § 1. A queste Cân. 604 - § 1. A essas
consecratae formis accedit forme di vita consacrata è formas de vida consagrada se
ordo virginum quae, sanctum assimilato l’ordine delle acrescenta a ordem das
propositum emittentes vergini le quali, emettendo il virgens que, emitindo o santo
Christum pressius sequendi, santo proposito di seguire propósito de seguir a Cristo
ab Episcopo dioecesano iuxta Cristo più da vicino, dal mais de perto, são
probatum ritum liturgicum Deo Vescovo diocesano sono consagradas a Deus, pelo
consecrantur, Christo Dei Filio consacrate a Dio secondo il Bispo diocesano, de acordo
mystice desponsantur et rito liturgico approvato e, unite com o rito litúrgico aprovado,
Ecclesiae servitio dedicantur. in mistiche nozze a Cristo misticamente desposadas
Figlio di Dio, si dedicano al com Cristo Filho de Deus e
servizio della Chiesa. dedicadas ao serviço da
Igreja.
§ 2. Ad suum propositum § 2. Le vergini possono § 2. Para cumprir mais
fidelius servandum et ad riunirsi in associazioni per fielmente seu objetivo e
servitium Ecclesiae, proprio osservare più fedelmente il aprimorar o serviço a Igreja,
statui consonum, mutuo loro proposito e aiutarsi adequado a seu estado,
adiutorio perficiendum, reciprocamente nello svolgere mediante ajuda mútua, as
virgines consociari possunt. quel servizio alla Chiesa che virgens podem se associar.
è confacente al loro stato.
Can. 605 - Novas formas Can. 605 - L'approvazione di Cân. 605 - Reserva-se
vitae consecratae approbare nuove forme di vita unicamente à Sé Apostólica
uni Sedi Apostolicae consacrata è riservata aprovar novas formas de vida
reservatur. Episcopi unicamente alla Sede consagrada. Os Bispos
dioecesani autem nova vitae Apostolica. I Vescovi diocesanos, porém, se
consecratae dona a Spiritu diocesani però si adoperino esforcem para discernir novos
Sancto Ecclesiae concredita per discernere i nuovi doni di dons de vida consagrada
discernere satagant iidemque vita consacrata che lo Spirito confiados pelo Espírito Santo
adiuvent promotores ut Santo affida alla Chiesa e à Igreja: ajudem seus
proposita meliore quo fieri aiutino coloro che li promotores para que
potest modo exprimant promuovono, perché ne expressem e protejam, do
aptisque statutis protegant, esprimano le finalità nel modo melhor modo possível, seus
adhibitis praesertim migliore e le tutelino con objetivos, com estatutos
generalibus normis in hac statuti adatti, utilizzando adequados especialmente
parte contentis. soprattutto le norme generali usando as normas gerais
contenute in questa parte. contidas nesta parte.
Can. 606 - Quae de institutis Can. 606 - Quanto si Cân. 606 - O que se
vitae consecratae eorumque stabilisce per gli istituti di vita estabelece sobre os institutos
sodalibus statuuntur, pari iure consacrata e per i loro de vida consagrada e seus
de utroque sexu valent, nisi membri vale a pari diritto per membros vale, com igual
ex contextu sermonis vel ex l’uno e per l’altro sesso, a direito, para ambos os sexos,
rei natura aliud constet. meno che non risulti altrimenti a não ser que conste o
dal contesto o dalla natura contrário pelo contexto das
delle cose. palavras ou pela natureza da
coisa.
TITULUS II. DE INSTITUTIS Titolo II Gli istituti religiosi TÍTULO II DOS INSTITUTOS
RELIGIOSIS RELIGIOSOS
Can. 607 - § 1. Vita religiosa, Can. 607 - § 1. La vita Cân. 607 - § 1. A vida
utpote totius personae religiosa, in quanto religiosa, enquanto
consecratio, mirabile in consacrazione di tutta la consagração da pessoa toda,
Ecclesia manifestat conubium persona, manifesta nella manifesta na Igreja o
a Deo conditum, futuri saeculi Chiesa il mirabile connubio maravilhoso matrimônio
signum. Ita religiosus plenam istituito da Dio, segno della estabelecido por Deus, sinal
suam consummat donationem vita futura. In tal modo il do mundo vindouro. Assim, o
veluti sacrificium Deo religioso porta a compimento religioso consuma a doação
oblatum, quo tota ipsius la sua totale donazione come total de si mesmo como
exsistentia fit continuus Dei sacrificio offerto a Dio, e con sacrifício oferecido a Deus,
cultus in caritate. questo l’intera sua esistenza pelo qual a sua existência
diviene un ininterrotto culto a toda se torna culto contínuo a
Dio nella carità. Deus na caridade.
§ 2. Institutum religiosum est § 2. L’istituto religioso è una § 2. O instituto religioso é
societas in qua sodales società i cui membri, secondo uma sociedade, na qual os
secundum ius proprium vota il diritto proprio, emettono i membros, de acordo com o
publica perpetua vel voti pubblici, perpetui oppure direito próprio, fazem votos
temporaria, elapso tamen temporanei da rinnovarsi alla públicos perpétuos ou
tempore renovanda, scadenza, e conducono vita temporários a serem
nuncupant atque vitam fraterna in comunità. renovados ao término do
fraternam in communi ducunt. prazo, e levam vida fraterna
em comum.
§ 3. Testimonium publicum a § 3. La testimonianza § 3. O testemunho público de
religiosis Christo et Ecclesiae pubblica che i religiosi sono Cristo e da Igreja, a ser dado
reddendum illam secumfert a tenuti a rendere a Cristo e alla pelos religiosos, implica a
mundo separationem, quae Chiesa comporta quella separação do mundo que é
indoli et fini uniuscuiusque separazione dal mondo che è própria da índole e finalidade
instituti est propria. propria dell’indole e delle de cada instituto.
finalità di ciascun istituto.
Can. 610 - § 1. Domorum Can. 610 - § 1. L’erezione di Cân. 610 - § 1. A ereção das
erectio fit prae oculis habita case si compie tenuta casas se faz tendo em vista a
utilitate Ecclesiae et instituti presente l’utilità della Chiesa utilidade da Igreja e do
atque in tuto positis iis quae e dell’istituto e assicurate le instituto, e garantindo o que
ad vitam religiosam sodalium condizioni necessarie per se requer para que a vida
rite agendam requiruntur, garantire ai membri la religiosa dos membros seja
iuxta proprios instituti fines et possibilità di condurre devidamente vivida, de
spiritum. regolarmente la vita religiosa acordo com os fins próprios e
secondo le finalità e lo spirito o espírito do instituto.
propri dell’istituto.
§ 2. Nulla domus erigatur nisi § 2. Non si proceda § 2. Nenhuma casa seja
iudicari prudenter possit fore all’erezione di una casa se erigida, a não ser que se
ut congrue sodalium prudentemente non si ritiene possa com prudência julgar
necessitatibus provideatur. possibile provvedere in modo que se proverá devidamente
adeguato alle necessità dei às necessidades dos
membri. membros.
Can. 611 - Consensus Can. 611 - Il consenso del Cân. 611 - O consentimento
Episcopi dioecesani ad Vescovo diocesano per do Bispo diocesano para a
erigendam domum religiosam l’erezione di una casa ereção de uma casa religiosa
alicuius instituti secumfert ius: religiosa implica il diritto: de algum instituto implica o
direito de:
1° vitam ducendi 1° di condurre una vita 1° - viver segundo a
secundum indolem et fines conforme all’indole e alle índole própria e os fins
proprios instituti; finalità proprie dell’istituto; específicos do instituto;
2° opera instituto propria 2° di esercitare le opere 2° - exercer as atividades
exercendi ad normam iuris, proprie dell’istituto, a norma próprias do instituto de
salvis condicionibus in del diritto, salve restando le acordo com o direito, salvas
consensu appositis; condizioni apposte nell’atto as condições apostas ao
del consenso; consentimento;
3° pro institutis clericalibus 3° per gli istituti clericali, di 3° - para os institutos
habendi ecclesiam, salvo avere una chiesa, salvo il clericais, uma igreja, salva a
praescripto can. 1215, § 3, et disposto del can. 1215, § 3, e prescrição do cân. 1215, § 3,
sacra ministeria peragendi, di esercitarvi il ministero e exercer os mistérios
servatis de iure servandis. sacro, osservate le sagrados, observado o que
disposizioni del diritto. de direito se deve observar.
Can. 612 - Ut domus religiosa Can. 612 - Per destinare una Cân. 612 - Para uma casa
ad opera apostolica destinetur casa religiosa ad opere religiosa ser destinada as
diversa ab illis pro quibus apostoliche differenti da atividades apostólicas
constituta est, requiritur quelle per cui fu costituita si diversas daquelas para que
consensus Episcopi richiede il consenso del foi constituída, requer- se o
dioecesani; non vero, si Vescovo diocesano; questo consentimento do Bispo
agatur de conversione, quae, non è necessario se si tratta diocesano; não, porém, se se
salvis fundationis legibus, ad di un cambiamento che, salve tratar de mudança que,
internum regimen et sempre le leggi di fondazione, salvas as leis de fundação, se
disciplinam dumtaxat si riferisce solamente al refira unicamente ao regime e
referatur. regime interno e alla à disciplina interna.
disciplina.
Can. 613 - § 1. Domus Can. 613 - § 1. Una casa Cân. 613 - § 1. Uma casa
religiosa canonicorum religiosa di canonici regolari o religiosa de cônegos
regularium et monachorum di monaci, sotto il governo e regulares e de monges, sob o
sub proprii Moderatoris la cura del proprio regime e o cuidado do próprio
regimine et cura sui iuris est, Moderatore, è di per sé una Moderador, é sui iuris, salvo
nisi constitutiones aliter casa sui iuris, a meno che le determinação contrária das
ferant. costituzioni non dicano constituições.
altrimenti.
§ 2. Moderator domus sui § 2. Il Moderatore di una casa § 2. O Moderador de uma
iuris est de iure Superior sui iuris è, per diritto, casa sui iuris é, por direito,
maior. Superiore maggiore. Superior maior.
Can. 615 - Monasterium sui Can. 615 - Quando un Cân. 615 - O mosteiro sui
iuris, quod praeter proprium monastero sui iuris non ha, iuris que, além do próprio
Moderatorem alium oltre al proprio Moderatore, Moderador, não tem outro
Superiorem maiorem non un altro Superiore maggiore e Superior maior nem está
habet, neque alicui non è associato a un istituto associado a algum instituto
religiosorum instituto ita di religiosi in modo che il de religiosos, de tal modo que
consociatum est ut eiusdem Superiore di questo abbia su sobre esse mosteiro seu
Superior vera potestate quel monastero una vera Superior tenha verdadeiro
constitutionibus determinata potestà definita dalle poder determinado pelas
in tale monasterium gaudeat, costituzioni, tale monastero è constituições, é confiado, de
ad normam iuris peculiari affidato alla peculiare acordo com o direito, à
vigilantiae Episcopi vigilanza del Vescovo vigilância especial do Bispo.
dioecesani committitur. diocesano a norma del diritto.
Can. 616 - § 1. Domus Can. 616 - § 1. Una casa Cân. 616 - § 1. Uma casa
religiosa legitime erecta religiosa eretta legittimamente religiosa legitimamente
supprimi potest a supremo può essere soppressa dal erigida pode ser supressa
Moderatore ad normam Moderatore supremo a norma pelo Moderador supremo, de
constitutionum, consulto delle costituzioni, dopo avere acordo com as constituições,
Episcopo dioecesano. De consultato il Vescovo consultando-se ao Bispo
bonis domus suppressae diocesano. Per i beni della diocesano. Quanto aos bens
provideat ius proprium casa soppressa deve da casa supressa,
instituti, salvis fundatorum vel provvedere il diritto proprio providencie o direito próprio
offerentium voluntatibus et dell’istituto, nel rispetto della do instituto, respeitando-se a
iuribus legitime quaesitis. volontà dei fondatori o vontade dos fundadores e
donatori e dei diritti doadores e os direitos
legittimamente acquisiti. legitimamente adquiridos.
§ 2. Suppressio unicae § 2. La soppressione § 2. A supressão da única
domus instituti ad Sanctam dell’unica casa di un istituto è casa de um instituto compete
Sedem pertinet, cui etiam di competenza della Santa à Santa Sé, à qual nesse
reservatur de bonis in casu Sede, alla quale è pure caso, é reservado também
statuere. riservato di disporre dei beni dar disposições a respeito
relativi. dos bens.
§ 3. Supprimere domum sui § 3. La soppressione di una § 3. Cabe ao capítulo geral
iuris, de qua in can. 613, est casa sui iuris, di cui al suprimir uma casa autônoma,
capituli generalis, nisi can. 613, spetta al capitolo mencionada no cân. 613,
constitutiones aliter ferant. generale, a meno che le salvo determinação contrária
costituzioni non stabiliscano das constituições.
altrimenti.
§ 4. Monialium monasterium § 4. La soppressione di un § 4. Compete à Santa Sé
sui iuris supprimere ad monastero sui iuris di suprimir um mosteirosui iuris
Sedem Apostolicam pertinet, monache spetta alla Sede de monjas, observando-se as
servatis ad bona quod attinet Apostolica, osservato, per prescrições das constituições
praescriptis constitutionum. quanto riguarda i beni quanto aos bens.
materiali, il disposto delle
costituzioni.
Can. 619 - Superiores suo Can. 619 - I Superiori Cân. 619 - Os Superiores se
officio sedulo incumbant et attendano sollecitamente al dediquem diligentemente a
una cum sodalibus sibi proprio ufficio e insieme con i seu ofício e, juntamente com
commissis studeant aedificare religiosi loro affidati si os membros que lhes estão
fraternam in Christo adoperino per costruire in confiados, se esforcem para
communitatem, in qua Deus Cristo una comunità fraterna construir uma comunidade
ante omnia quaeratur et nella quale si ricerchi Dio e lo fraterna em Cristo, na qual se
diligatur. Ipsi igitur nutriant si ami sopra ogni cosa. Diano busque e se ame a Deus
sodales frequenti verbi Dei perciò essi stessi con antes de tudo. Nutram, pois,
pabulo eosque adducant ad frequenza ai religiosi il os membros com o alimento
sacrae liturgiae nutrimento della parola di Dio freqüente da Palavra de Deus
celebrationem. Eis exemplo e li indirizzino alla e os levem à celebração da
sint in virtutibus colendis et in celebrazione della sacra sagrada liturgia. Sirvam-lhes
observantia legum et liturgia. Siano loro di esempio de exemplo no cultivo das
traditionum proprii instituti; nel coltivare le virtù e virtudes e na observância das
eorum necessitatibus nell’osservare le leggi e le leis e tradições do próprio
personalibus convenienter tradizioni del proprio istituto; instituto; atendam
subveniant, infirmos sollicite provvedano in modo convenientemente às suas
curent ac visitent, corripiant conveniente a quanto loro necessidades pessoais;
inquietos, consolentur personalmente occorre; tratem com solicitude e
pusillanimes, patientes sint visitino gli ammalati visitem os doentes, corrijam
erga omnes. procurando loro con os rebeldes, consolem os
sollecitudine le cure desanimados, sejam
necessarie, riprendano gli pacientes com todos.
irrequieti, confortino i timidi,
con tutti siano pazienti.
Can. 620 - Superiores Can. 620 - Sono Superiori Cân. 620 - Superiores
maiores sunt, qui totum maggiori quelli che governano maiores são os que
regunt institutum, vel eius l'intero istituto, o una sua governam todo o instituto,
provinciam, vel partem eidem provincia, o una parte uma sua província, uma parte
aequiparatam, vel domum sui dell'istituto ad essa a ela equiparada, ou uma
iuris, itemque eorum vicarii. equiparata, o una casa sui casa autônoma, bem como
His accedunt Abbas Primas et iuris, e parimenti i loro seus vigários. A estes
Superior congregationis rispettivi vicari. A questi si acrescentam-se o Abade
monasticae, qui tamen non aggiungano l'Abate Primate e Primaz e o Superior de
habent omnem potestatem, il Superiore di una congregação monástica que,
quam ius universale congregazione monastica; i todavia, não têm todo o poder
Superioribus maioribus tribuit. quali tuttavia non hanno tutta que o direito universal confere
la potestà che il diritto aos Superiores maiores.
universale attribuisce ai
Superiori maggiori.
Can. 621 - Plurium domorum Can. 621 - Col nome di Cân. 621 - Dá-se o nome de
coniunctio quae sub eodem provincia si designa l’unione província a união de mais
Superiore partem di più case, che costituisce casas que, sob o mesmo
immediatam eiusdem instituti una parte immediata Superior, constitua uma parte
constituat et ab auctoritate dell’istituto sotto il medesimo imediata desse instituto e seja
legitima canonice erecta sit, Superiore, ed è canonicamente erigida pela
nomine venit provinciae. canonicamente eretta dalla legítima autoridade.
legittima autorità.
Can. 623 - Ut sodales ad Can. 623 - Per essere Cân. 623 - Para que os
munus Superioris valide validamente nominati o eletti membros sejam validamente
nominentur aut eligantur, all’ufficio di Superiore si nomeados ou eleitos para o
requiritur congruum tempus richiede un periodo adeguato ofício de Superior, requer-se
post professionem perpetuam di tempo dopo la professione tempo conveniente depois da
vel definitivam, a iure proprio perpetua o definitiva, da profissão perpétua ou
vel, si agatur de Superioribus determinarsi dal diritto proprio definitiva, a ser determinado
maioribus, a constitutionibus o, trattandosi di Superiori pelo direito próprio, ou,
determinandum. maggiori, dalle costituzioni. tratando-se de Superiores
maiores, pelas constituições.
Can. 626 - Superiores in Can. 626 - I Superiori nel Cân. 626 - Os Superiores ao
collatione officiorum et conferire uffici e i membri conferir os ofícios, e os
sodales in electionibus nelle elezioni osservino le membros nas eleições,
normas iuris universalis et norme del diritto universale e observem as normas do
proprii servent, abstineant a del diritto proprio, si direito universal e do direito
quovis abusu et acceptione astengano da qualunque próprio; abstenham-se de
personarum, et, nihil praeter abuso o preferenza di qualquer abuso ou
Deum et bonum instituti prae persone e, null'altro avendo di discriminação de pessoas e,
oculis habentes, nominent aut mira che Dio e il bene nada mais tendo em vista
eligant quos in Domino vere dell'istituto, nominino o senão a Deus e o bem do
dignos et aptos sciant. eleggano le persone che nel instituto, nomeiem ou elejam
Caveant praeterea in Signore riconoscono os que no Senhor
electionibus a suffragiorum veramente degne e adatte. reconhecerem ser v
procuratione sive directe sive Inoltre nelle elezioni rifuggano erdadeiramente dignos e
indirecte, tam pro seipsis dal procurare in qualunque idôneos. Além disso,
quam pro aliis. modo voti per sé o per altri, abstenham-se de angariar
direttamente o indirettamente. votos, direta ou
indiretamente, para si
mesmos ou para outros.
Can. 628 - § 1. Superiores qui Can. 628 - § 1. I Superiori Cân. 628 - § 1. Os Superiores
iure proprio instituti ad hoc designati a tale incarico dal designados pelo direito
munus designantur, statis diritto proprio dell’istituto próprio para esse ofício
temporibus domos et sodales visitino con la frequenza visitem, nos tempos
sibi commissos iuxta normas stabilita le case e i religiosi determinados, as casas e os
eiusdem iuris proprii visitent. loro affidati, attenendosi alle membros que lhes estão
norme dello stesso diritto confiados, de acordo com as
proprio. normas do direito próprio.
§ 2. Episcopi dioecesani ius § 2. E’ diritto e dovere del § 2. Os Bispos diocesanos
et officium est visitare etiam Vescovo diocesano visitare, têm o direito e o dever de
quoad disciplinam religiosam: anche per quanto riguarda la visitar, mesmo no que se
disciplina religiosa: refere à disciplina religiosa:
1° monasteria sui iuris de 1° i monasteri sui iuris, di 1° - os mosteiros sui iuris
quibus in can. 615; cui al can. 615; mencionados no cân. 615;
2° singulas domos instituti 2° le singole case di un 2° - as casas de um instituto
iuris dioecesani in proprio istituto di diritto diocesano che de direito diocesano situadas
territorio sitas. sono nel suo territorio. no seu território.
§ 3. Sodales fiducialiter agant § 3. I religiosi si comportino § 3. Os membros procedam
cum visitatore, cui legitime con fiducia nei confronti del com confiança para com o
interroganti respondere visitatore e rispondano visitador, a quem devem
tenentur secundum veritatem secondo verità nella carità responder segundo a verdade
in caritate; nemini vero fas est alle domande da lui na caridade, quando os
quoquo modo sodales ab hac legittimamente poste; a interrogar legitimamente; a
obligatione avertere, aut nessuno poi è lecito ninguém é lícito desviar
visitationis scopum aliter distogliere in alcun modo i dessa obrigação ou impedir,
impedire. religiosi da un tale obbligo, né de outro modo, a finalidade
impedire altrimenti lo scopo da visita.
della visita.
Can. 629 - In sua quisque Can. 629 - I Superiori Cân. 629 - Os Superiores
domo Superiores risiedano ciascuno nella residam cada qual em sua
commorentur, nec ab eadem propria casa, e non se ne casa, e não se afastem dela,
discedant, nisi ad normam allontanino se non a norma a não ser de acordo com o
iuris proprii. del diritto proprio. direito próprio.
Can. 632 - Ius proprium Can. 632 - Il diritto proprio Cân. 632 - O direito próprio
accurate determinet quae determini con esattezza determine cuidadosamente o
pertineant ad alia instituti quanto riguarda gli altri que se refere a outros
capitula et ad alias similes capitoli dell’istituto e altre capítulos do instituto e a
coadunationes, nempe ad assemblee simili, cioè la loro outras reuniões semelhantes,
eorum naturam, auctoritatem, natura e autorità, la isto é, sua natureza,
compositionem, modum composizione, il modo di autoridade, composição,
procedendi et tempus procedere e il tempo della modo de proceder e tempo de
celebrationis. celebrazione. celebração.
Can. 633 - § 1. Organa Can. 633 - § 1. Gli organismi Cân. 633 - § 1. Os órgãos de
participationis vel di partecipazione o di participação ou de consulta
consultationis munus sibi consultazione adempiano cumpram fielmente o encargo
commissum fideliter expleant fedelmente la funzione loro que lhes foi confiado, de
ad normam iuris universalis et affidata a norma del diritto acordo com o direito universal
proprii, eademque suo modo universale e proprio, ed e o direito próprio, e
curam et participationem esprimano nel modo loro exprimam a seu modo o
omnium sodalium pro bono proprio la sollecitudine e la empenho e a participação de
totius instituti vel partecipazione di tutti i todos os me mbros para o
communitatis exprimant. membri in vista del bene bem de todo o instituto ou da
dell’itero istituto o della comunidade.
comunità.
§ 2. In his mediis § 2. Nell’istituire e nel servirsi § 2. Na determinação e uso
participationis et di questi mezzi di de tais meios de participação
consultationis instituendis et partecipazione e di e de consulta, observe-se
adhibendis sapiens servetur consultazione si proceda con sábia discrição, e seu modo
discretio, atque modus eorum saggia discrezione e il loro de proceder seja conforme
agendi indoli et fini instituti sit modo di agire sia conforme com a índole e finalidade do
conformis. all’indole e alle finalità instituto.
dell’istituto.
Can. 636 - § 1. In quolibet Can. 636 - § 1. In ogni istituto, Cân. 636 - § 1. Em todos os
instituto et similiter in qualibet e parimenti in ogni provincia institutos e, de modo
provincia quae a Superiore retta da un Superiore semelhante, em todas as
maiore regitur, habeatur maggiore, ci sia l'economo, províncias governadas por
oeconomus, a Superiore costituito a norma del diritto um Superior maior, haja um
maiore distinctus et ad proprio e distinto dal ecônomo, distinto do Superior
normam iuris proprii Superiore maggiore, per maior e constituído de acordo
constitutus, qui amministrare i beni sotto la com o direito próprio, que
administrationem bonorum direzione del rispettivo administre os bens sob a
gerat sub directione respectivi Superiore. Anche nelle direção do respectivo
Superioris. Etiam in comunità locali si istituisca, Superior. Também nas
communitatibus localibus per quanto è possibile, un Comunidades locais se
instituatur, quantum fieri economo distinto dal constitua, quanto possível,
potest, oeconomus a Superiore locale. um ecônomo distinto do
Superiore locali distinctus. Superior local.
§ 2. Tempore et modo iure § 2. Nel tempo e nel modo § 2. No tempo e modo
proprio statutis, oeconomi et stabiliti dal diritto proprio gli determinados pelo direito
alii administratores auctoritati economi e gli amministratori próprio, os ecônomos e
competenti peractae presentino all'autorità outros administradores
administrationis rationem competente il rendiconto prestem contas da própria
reddant. dell'amministrazione da loro administração à autoridade
condotta. competente.
Can. 637 - Monasteria sui Can. 637 - I monasteri sui Cân. 637 - Os mosteiros sui
iuris, de quibus in can. 615, iuris, di cui al can. 615, iuris, mencionados no cân.
Ordinario loci rationem devono presentare una volta 615, devem prestar contas da
administrationis reddere all'anno il rendiconto della administração ao Ordinário
debent semel in anno; loci loro amministrazione local uma vez por ano; é
Ordinario insuper ius esto all'Ordinario del luogo; questi também direito do Ordinário
cognoscendi de rationibus ha inoltre il diritto di prendere local examinar a
oeconomicis domus religiosae visione della conduzione degli administração econômica da
iuris dioecesani. affari economici della casa casa religiosa de direito
religiosa di diritto diocesano. diocesano.
Can. 640 - Instituta, ratione Can. 640 - Gli istituti, tenuto Cân. 640 - De acordo com as
habita singulorum locorum, conto dei singoli luoghi, si condições locais, os institutos
testimonium caritatis et adoperino per dare una façam o possível para dar um
paupertatis quasi collectivum testimonianza in certo modo testemunho como que
reddere satagant et pro collettiva di carità e di povertà coletivo de caridade e
viribus ex propriis bonis e, nella misura delle proprie pobreza, e, enquanto
aliquid conferant ad Ecclesiae disponibilità, destinino possível, contribuam com
necessitatibus et egenorum qualcosa dei propri beni per le alguma coisa dos próprios
sustentationi subveniendum. necessità della Chiesa e per bens para as necessidades
contribuire a soccorrere i da Igreja e o sustento dos
bisognosi. pobres.
Can. 644 - Superiores ad Can. 644 - I Superiori non Cân. 644 - Os Superiores não
novitiatum ne admittant ammettano al noviziato admitam para o noviciado
clericos saeculares inconsulto chierici secolari senza clérigos seculares, sem
proprio ipsorum Ordinario, consultare il loro Ordinario, né consultar o Ordinário deles,
nec aere alieno gravatos qui persone gravate di debiti e nem a endividados
ad solvendum pares non sint. incapaci di estinguerli. insolventes.
Can. 648 - § 1. Novitiatus, ut Can. 648 - § 1. Per essere Cân. 648 - § 1. Para ser
validus sit, duodecim menses valido il noviziato deve válido, o noviciado deve
in ipsa novitiatus communitate comprendere dodici mesi, da compreender doze meses a
peragendos complecti debet, trascorrere nella stessa serem passados na própria
firmo praescripto can. 647, comunità del noviziato, fermo comunidade do noviciado,
§ 3. restando il disposto del salva a prescrição do cân.
can. 647, § 3. 647 § 3.
§ 2. Ad novitiorum § 2. Per integrare la § 2. Para aperfeiçoar a
institutionem perficiendam, formazione dei novizi le formação dos noviços, as
constitutiones, praeter tempus costituzioni possono stabilire, constituições, além do tempo
de quo in § 1, unum vel plura oltre al tempo di cui al § 1, mencionado no § 1, podem
exercitationis apostolicae uno o più periodi di estabelecer um ou vários
tempora extra novitiatus esercitazioni apostoliche, da períodos de experiência
communitatem peragenda compiersi fuori dalla comunità apostólica a serem passados
statuere possunt. del noviziato. fora da comunidade do
noviciado.
§ 3. Novitiatus ultra biennium § 3. Il noviziato non sia § 3. O noviciado não pode
ne extendatur. prolungato oltre i due anni. prolongar-se por mais de dois
anos.
Can. 650 - § 1. Scopus Can. 650 - § 1. Lo scopo del Cân. 650 - § 1. A finalidade
novitiatus exigit ut novitii sub noviziato esige che i novizi do noviciado exige que os
directione magistri siano formati sotto la noviços sejam formados sob
efformentur iuxta rationem direzione del maestro, a direção do mestre, segundo
institutionis iure proprio secondo un regolamento di as diretrizes da formação,
definiendam. formazione, da determinarsi que devem ser determinadas
dal diritto proprio. pelo direito próprio.
§ 2. Regimen novitiorum, sub § 2. La direzione dei novizi, § 2. A direção dos noviços,
auctoritate Superiorum sotto l’autorità dei Superiori sob a autoridade dos
maiorum, uni magistro maggiori, è riservata Superiores maiores, é
reservatur. unicamente al maestro. reservada unicamente ao
mestre.
Can. 651 - § 1. Novitiorum Can. 651 - § 1. Il maestro dei Cân. 651 - § 1. O mestre dos
magister sit sodalis instituti novizi deve essere un noviços seja membro do
qui vota perpetua professus membro dell'istituto che abbia instituto, tenha professado os
sit et legitime designatus. emesso i voti perpetui e sia votos perpétuos e seja
stato legittimamente legitimamente designado.
designato.
§ 2. Magistro, si opus fuerit, § 2. Al maestro si possono § 2. Se for necessário,
cooperatores dari possunt, assegnare, quando occorre, podem- se dar ao mestre
qui ei subsint quoad degli aiutanti i quali devono a colaboradores, que lhe
moderamen novitiatus et lui sottostare per quanto estejam sujeitos no que se
institutionis rationem. riguarda la direzione del refere à direção do noviciado
noviziato e il regolamento e às diretrizes da formação.
della formazione.
§ 3. Novitiorum institutioni § 3. Alla formazione dei novizi § 3. A formação dos noviços
praeficiantur sodales sedulo devono essere preposti sejam destinados membros
praeparati qui, aliis oneribus religiosi accuratamente diligentemente preparados
non impediti, munus suum preparati i quali, senza essere que, livres de outros
fructuose et stabili modo distolti da altri impegni, empenhos, possam cumprir
absolvere possint. possano assolvere il loro seu ofício frutuosa e
compito in modo efficace e estavelmente.
stabile.
Can. 653 - § 1. Novitius Can. 653 - § 1. Il novizio può Cân. 653 - § 1. O noviço pode
institutum libere deserere liberamente lasciare l'istituto, abandonar liv remente o
potest; competens autem e d'altra parte l'autorità instituto; a autoridade
instituti auctoritas potest eum competente dell'istituto può competente do instituto pode
dimittere. dimetterlo. demiti-lo.
§ 2. Exacto novitiatu, si § 2. Compiuto il noviziato, se § 2. Concluído o noviciado, o
idoneus iudicetur, novitius ad il novizio viene giudicato noviço seja admitido à
professionem temporariam idoneo, sia ammesso alla profissão temporária, se for
admittatur, secus dimittatur; si professione temporanea, julgado idôneo; caso
dubium supersit de eius altrimenti sia dimesso; se contrário, seja demitido; se
idoneitate, potest probationis rimane qualche dubbio sulla ainda houver dúvida sobre
tempus a Superiore maiore sua idoneità il Superiore sua idoneidade, o tempo de
ad normam iuris proprii, non maggiore può prolungare il prova pode ser prorrogado
tamen ultra sex menses periodo di prova a norma del pelo Superior maior, de
prorogari. diritto proprio, ma non oltre acordo com o direito próprio,
sei mesi. não porém mais de seis
meses.
Can. 655 - Professio Can. 655 - La professione Cân. 655 - Faça-se profissão
temporaria ad tempus iure temporanea venga emessa temporária pelo tempo
proprio definitum emittatur, per un periodo di tempo, definido pelo direito próprio;
quod neque triennio brevius determinato dal diritto proprio, esse tempo não seja menor
neque sexennio longius sit. che non deve essere inferiore do que três anos, nem maior
a tre anni, né superiore a sei. do que seis
Can. 656 - Ad validitatem Can. 656 - Per la validità della Cân. 656 - Para a validade da
professionis temporariae professione temporanea si profissão temporária requer-
requiritur ut: richiede che: se que:
1° qui eam emissurus est, 1° chi la vuole emettere 1° - quem vai emiti-la
decimum saltem octavum abbia compiuto almeno 18 tenha completado ao menos
aetatis annum compleverit; anni di età; dezoito anos de idade;
2° novitiatus valide 2° il noviziato sia stato 2° - noviciado tenha sido
peractus sit; portato a termine feito validamente;
validamente;
3° habeatur admissio a 3° ci sia l'ammissione, 3° - tenha havido
competenti Superiore cum fatta liberamente da parte del admissão, feita livremente
voto sui consilii ad normam Superiore competente, con il pelo Superior competente
iuris libere facta; voto del suo consiglio a com o voto de seu conselho,
norma del diritto; de acordo com o direito;
4° sit expressa et absque 4° la professione sia 4° - seja expressa e
vi, metu gravi aut dolo espressa, e venga emessa emitida sem violência, medo
emissa; senza che ci sia violenza, grave ou dolo;
timore o inganno;
5° a legitimo Superiore 5° sia ricevuta dal 5° - seja recebida pelo
per se vel per alium recipiatur. legittimo Superiore, legítimo Superior, por si ou
personalmente o per mezzo por outro.
di un altro.
Can. 657 - § 1. Expleto Can. 657 - § 1. Allo scadere Cân. 657 - § 1. Decorrido o
tempore ad quod professio del tempo per il quale fu tempo para o qual foi feita a
emissa fuerit, religiosus, qui emessa la professione il profissão, o religioso, que o
sponte petat et idoneus religioso che lo richiede pedir espontaneamente e for
iudicetur, ad renovationem spontaneamente ed è ritenuto julgado idôneo, seja admitido
professionis vel ad idoneo sia ammesso alla à renovação da profissão ou
professionem perpetuam rinnovazione della à profissão perpétua; caso
admittatur, secus discedat. professione o alla professione contrário, se retire.
perpetua; altrimenti deve
lasciare l'istituto.
§ 2. Si opportunum vero § 2. Se però pare opportuno, § 2. Contudo, se parecer
videatur, periodus il tempo della professione oportuno, o período da
professionis temporariae a temporanea può essere profissão temporária pode ser
competenti Superiore, iuxta prolungato dal Superiore prorrogado pelo Superior
ius proprium, prorogari potest, competente secondo il diritto competente, de acordo com o
ita tamen ut totum tempus, proprio, facendo tuttavia in direito próprio, de modo,
quo sodalis votis temporariis modo che il periodo in cui il porém, que todo o tempo em
adstringitur, non superet religioso è vincolato dai voti que membro permanece
novennium. temporanei non superi vinculado pelos votos
complessivamente la durata temporários não ultrapasse
di nove anni. nove anos.
§ 3. Professio perpetua § 3. La professione perpetua § 3. A profissão perpétua
anticipari potest ex iusta può essere anticipata per pode ser antecipada por justa
causa, non tamen ultra giusta causa, ma non oltre un causa, não porém mais de
trimestre. trimestre. três meses.
Can. 658 - Praeter Can. 658 - Oltre alle Cân. 658 - Além das
condiciones de quibus in condizioni di cui al can. 656, condições mencionadas no
can. 656, nn. 3, 4 et 5 nn. 3, 4 e 5 e alle altre cân. 656, n.3, 4 e 5 e outras
aliasque iure proprio apposte dal diritto proprio, per colocadas pelo direito próprio,
appositas, ad validitatem la validità della professione para a validade da profissão
professionis perpetuae perpetua si richiedono: perpétua requer-se:
requiritur:
1° vigesimus primus 1° almeno 21 anni 1° - ao menos vinte e um
saltem aetatis annus compiuti; anos completos;
completus;
2° praevia professio 2° la previa professione 2° - a profissão temporária
temporaria saltem per temporanea di almeno tre prévia, ao menos por três
triennium, salvo praescripto anni, salvo il disposto del anos, salva a prescrição do
can. 657, § 3. can. 657, § 3. cân. 657 § 3.
Can. 660 - § 1. Institutio sit Can. 660 - § 1. La formazione Cân. 660 - § 1. A formação
systematica, captui sodalium deve essere sistematica, seja sistemática, adaptada à
accommodata, spiritualis et adeguata alla recettività dei capacidade dos membros,
apostolica, doctrinalis simul membri, spirituale e espiritual e apostólica,
ac practica, titulis etiam apostolica, dottrinale e doutrinal e ao mesmo tempo
congruentibus, tam insieme pratica, e portare prática, com a obtenção de
ecclesiasticis quam civilibus, anche al conseguimento dei títulos correspondentes,
pro opportunitate obtentis. titoli convenienti, sia eclesiásticos ou civis, de
ecclesiastici sia civili, secondo acordo com a oportunidade.
l’opportunità.
§ 2. Perdurante tempore § 2. Durante il periodo di § 2. Durante o tempo dessa
huius institutionis, sodalibus questa formazione non si formação, não se confiem aos
officia et opera ne affidino ai religiosi compiti e membros encargos e
committantur, quae eam opere che ne ostacolino atividades que venham
impediant. l’attuazione. impedi-la.
Can. 661 - Per totam vitam Can. 661 - Per tutta la vita i Cân. 661 - Por toda a vida, os
religiosi formationem suam religiosi proseguano religiosos continuem
spiritualem, doctrinalem et assiduamente la propria diligentemente sua formação
practicam sedulo formazione spirituale, espiritual, doutrinal e prática;
prosequantur; Superiores dottrinale e pratica; i Superiori os Superiores proporcionem a
autem eis adiumenta et ne procurino loro i mezzi e il eles meios e tempo para isso.
tempus ad hoc procurent. tempo.
Can. 664 - In animi erga Can. 664 - I religiosi siano Cân. 664 - Os religiosos se
Deum conversione insistant perseveranti nella esforcem na sua própria
religiosi, conscientiam etiam conversione dell’animo a Dio, conversão para Deus, façam
cotidie examinent et ad attendano anche all’esame também todos os dias o
paenitentiae sacramentum quotidiano di coscienza e si exame de consciência e se
frequenter accedant. accostino con frequenza al aproximem freqüentemente
sacramento della penitenza. do sacramento da penitência.
Can. 666 - In usu mediorum Can. 666 - Nel fare uso degli Cân. 666 - No uso dos meios
communicationis socialis strumenti di comunicazione si de comunicação, observe-se
servetur necessaria discretio osservi la necessaria a necessária discrição e evite-
atque vitentur quae sunt discrezione e si eviti tutto se o que é prejudicial à
vocationi propriae nociva et quanto può nuocere alla própria vocação e perigoso
castitati personae propria vocazione e mettere para a castidade de uma
consecratae periculosa. in pericolo la castità di una pessoa consagrada.
persona consacrata.
Can. 667 - § 1. In omnibus Can. 667 - § 1. In ogni casa si Cân. 667 - § 1. Em todas as
domibus clausura indoli et osservi la clausura adeguata casas se observe a clausura
missioni instituti all’indole e alla missione adequada à índole e à missão
accommodata servetur dell’istituto, secondo le do instituto, de acordo com as
secundum determinationes determinazioni del diritto determinações do direito
proprii iuris, aliqua parte proprio, facendo in modo che próprio, reservando-se
domus religiosae solis ci sia sempre una parte della sempre uma parte da casa
sodalibus semper reservata. casa riservata esclusivamente religiosa unicamente para os
ai religiosi. membros.
§ 2. Strictior disciplina § 2. Nei monasteri di vita § 2. Deve ser observada uma
clausurae in monasteriis ad contemplativa si dovrà disciplina mais estrita de
vitam contemplativam osservare una più rigorosa clausura nos mosteiros
ordinatis servanda est. disciplina di clausura. destinados à vida
contemplativa.
§ 3. Monasteria monialium, § 3. I monasteri di monache § 3. Os mosteiros de monjas
quae integre ad vitam interamente dedite alla vita que se destinam inteiramente
contemplativam ordinantur, contemplativa devono à vida contemplativa devem
clausuram papalem, iuxta osservare la clausura papale, observar a clausurapapal, isto
normas scilicet ab Apostolica cioè conforme alle norme é, de acordo com as normas
Sede datas, observare date dalla Sede Apostolica. dadas pela Sé Apostólica. Os
debent. Cetera monialium Tutti gli altri monasteri di outros mosteiros de monjas
monasteria clausuram monache osservino la observem a clausura
propriae indoli clausura adatta all’indole adequada à própria índole e
accommodatam et in propria e definita dalle definida nas constituições.
constitutionibus definitam costituzioni.
servent.
§ 4. Episcopus dioecesanus § 4. Il Vescovo diocesano ha § 4. O Bispo diocesano tem a
facultatem habet ingrediendi, la facoltà di entrare, per faculdade de entrar, por justa
iusta de causa, intra giusta causa, nella clausura causa, dentro da clausura dos
clausuram monasteriorum dei monasteri di monache mosteiros de monjas que
monialium, quae sita sunt in situati nella sua diocesi e può estão situados em sua
sua dioecesi, atque anche permettere, per causa diocese, e de permitir, por
permittendi, gravi de causa et grave e col consenso della causa grave e com anuência
assentiente Antistita, ut alii in Superiora, che altri siano da Superiora, que outros
clausuram admittantur, ac ammessi nella clausura e che sejam admitidos na clausura,
moniales ex ipsa egrediantur le monache stesse ne escano e que as monjas dela saiam
ad tempus vere necessarium. per il tempo strettamente pelo tempo verdadeiramente
necessario. necessário.
Can. 668 - § 1. Sodales ante Can. 668 - § 1. Avanti la Cân. 668 - § 1. Os noviços,
primam professionem suorum prima professione i membri antes da primeira profissão,
bonorum administrationem cedano l’amministrazione dei cedam a administração de
cedant cui maluerint et, nisi propri beni a chi preferiscono seus bens a quem preferirem
constitutiones aliud ferant, de e, se le costituzioni non e, salvo determinação
eorum usu et usufructu libere stabiliscono altrimenti, contrária das constituições,
disponant. Testamentum liberamente dispongano del disponham livremente do uso
autem, quod etiam in iure loro uso e usufrutto. Essi e usufruto deles. Façam,
civili sit validum, saltem ante devono inoltre, almeno prima porém, ao menos antes da
professionem perpetuam della professione perpetua, profissão perpétua,
condant. redigere il testamento, che testamento que seja válido
risulti valido anche secondo il também no direito civil.
diritto civile.
§ 2. Ad has dispositiones § 2. Per modificare queste § 2. Para modificar, por justa
iusta de causa mutandas et disposizioni per giusta causa, causa, essas disposições e
ad quemlibet actum come anche per porre para praticar qualquer ato
ponendum circa bona qualunque atto relativo ai beni referente aos bens temporais,
temporalia, licentia Superioris temporali, devono avere la necessitam da licença do
competentis ad normam iuris licenza del Superiore Superior competente, de
proprii indigent. competente a norma del acordo com o direito próprio.
diritto proprio.
§ 3. Quidquid religiosus § 3. Tutto ciò che un religioso § 3. Qualquer coisa que o
propria acquirit industria vel acquista con la propria religioso adquire por própria
ratione instituti, acquirit industria o a motivo industria ou em vista do
instituto. Quae ei ratione dell’istituto, rimane acquisito instituto, adquire para o
pensionis, subventionis vel per l’istituto stesso. Ciò che instituto. O que lhe advém de
assecurationis quoquo modo riceve come pensione, qualquer modo por motivo de
obveniunt, instituto sussidio, assicurazione, a pensão, subvenção ou
acquiruntur, nisi aliud iure qualunque titolo, rimane seguro, é adquirido pelo
proprio statuatur. acquisito dall’istituto, a meno instituto, salvo determinação
che il diritto proprio non contrária do direito próprio.
disponga diversamente.
§ 4. Qui ex instituti natura § 4. Chi per la natura § 4. Pela natureza do
plene bonis suis renuntiare dell’istituto deve compiere la instituto, quem deve renunciar
debet, illam renuntiationem, rinuncia radicale ai suoi beni plenamente aos seus bens,
forma, quantum fieri potest, la rediga, possibilmente in faça sua renúncia em forma,
etiam iure civili valida, ante forma valida anche secondo il quanto possível, válida
professionem perpetuam diritto civile, prima della também pelo direito civil,
faciat a die emissae professione perpetua, con antes da profissão perpétua,
professionis valituram. Idem valore decorrente dal giorno com validade a partir do dia
faciat professus a votis della professione stessa. da profissão. Faça a mesma
perpetuis, qui ad normam Ugualmente proceda il coisa o professo de votos
iuris proprii bonis suis pro professo di voti perpetui che a perpétuos que, de acordo
parte vel totaliter de licentia norma del diritto proprio com o direito próprio, queira
supremi Moderatoris volesse rinunciare a tutti i suoi renunciar parcial ou
renuntiare velit. beni o parte di essi, con totalmente a seus bens com
licenza del Moderatore licença do Moderador
supremo. supremo.
§ 5. Professus, qui ob instituti § 5. Il professo che per la § 5. Pela natureza do
naturam plene bonis suis natura ha compiuto la rinuncia instituto, o professo que tiver
renuntiaverit, capacitatem radicale ai suoi beni perde la renunciado plenamente a
acquirendi et possidendi capacità di acquistare e di seus bens, perde a
amittit, ideoque actus voto possedere, di conseguenza capacidade de adquirir e
paupertatis contrarios invalide pone invalidamente ogni atto possuir; por isso, pratica
ponit. Quae autem ei post contrario al voto di povertà. I invalidamente atos contrários
renuntiationem obveniunt, beni che ricevesse dopo tale ao voto de pobreza. Mas o
instituto cedunt ad normam rinuncia toccheranno que lhe advém depois da
iuris proprii. all’istituto, a norma del diritto renúncia pertence ao instituto,
proprio. de acordo com o direito.
Can. 670 - Institutum debet Can. 670 - L'istituto ha il Cân. 670 - O instituto deve
sodalibus suppeditare omnia dovere di procurare ai suoi proporcionar aos membros
quae ad normam membri quanto, a norma delle tudo o que lhes é necessário,
constitutionum necessaria costituzioni, è necessario per de acordo com as
sunt ad suae vocationis finem realizzare il fine della propria constituições, para alcançar a
assequendum. vocazione. finalidade de sua vocação.
Can. 671 - Religiosus munera Can. 671- Il religioso non si Cân. 671 - Sem a licença do
et officia extra proprium assuma incarichi o uffici fuori legítimo Superior, o religioso
institutum ne recipiat absque del proprio istituto senza la não aceite encargos e ofícios
licentia legitimi Superioris. licenza del legittimo f ora do próprio instituto.
Superiore.
Can. 672 - Religiosi Can. 672 - I religiosi sono Cân. 672 - Os religiosos são
adstringuntur praescriptis obbligati dalle disposizioni dei obrigados as prescrições do
cann. 277, 285, 286, 287 et cann. 277, 285, 286, 287 e cân. 277, 285, 286, 287 e
289, et religiosi clerici insuper 289, e i religiosi chierici inoltre 289, e os religiosos clérigos,
praescriptis can. 279, § 2; in dalle disposizioni del além disso, as prescrições do
institutis laicalibus iuris can. 279, § 2; negli istituti cân. 279 § 2; nos instituto
pontificii, licentia de qua in laicali di diritto pontificio, la laicais de direito pontifício, a
can. 285, § 4, concedi potest licenza di cui al can. 285, § 4, licença mencionada no cân.
a proprio Superiore maiore. può essere concessa dal 285 § 4 pode ser concedida
proprio Superiore maggiore. pelo próprio Superior maior.
Can. 674 - Instituta, quae Can. 674 - Gli istituti Cân. 674 - Os institutos
integre ad contemplationem interamente dediti alla inteiramente destinados à
ordinantur, in Corpore Christi contemplazione occupano contemplação têm sempre
mystico praeclaram semper sempre un posto eminente parte importante no Corpo
partem obtinent: Deo enim nel Corpo mistico di Cristo: místico de Cristo, pois
eximium laudis sacrificium essi infatti offrono a Dio un oferecem exímio sacrifício de
offerunt, populum Dei eccelso sacrificio di lode, louvor a Deus, iluminam o
uberrimis sanctitatis fructibus arricchiscono il popolo di Dio povo de Deus com
collustrant eumque exemplo con i frutti preziosi della abundantes frutos de
movent necnon arcana santità, mentre con il proprio santidade e o fazem crescer
fecunditate apostolica esempio lo stimolano e con através de misteriosa
dilatant. Qua de causa, una misteriosa fecondità fecundidade apostólica. Por
quantumvis actuosi apostolica lo estendono. isso, embora urja a
apostolatus urgeat Perciò, per quanto urgente sia necessidade de apostolado
necessitas, sodales horum la necessità dell'apostolato ativo, os membros desses
institutorum advocari attivo, i membri di tali istituti institutos não podem ser
nequeunt ut in variis non possono essere chiamati chamados para prestar ajuda
ministeriis pastoralibus a prestare l'aiuto della loro nos diversos ministérios
operam adiutricem praestent. opera nei diversi ministeri pastorais.
pastorali.
Can. 675 - § 1. In institutis Can. 675 - § 1. Negli istituti Cân. 675 - § 1. Nos institutos
operibus apostolatus deditis, dediti all’apostolato l’azione dedicados às obras de
apostolica actio ad ipsam apostolica appartiene alla loro apostolado, a ação apostólica
eorundem naturam pertinet. stessa natura. Perciò l’intera pertence a sua própria
Proinde, tota vita sodalium vita dei membri sia permeata natureza.
spiritu apostolico imbuatur, di spirito apostolico, e d’altra Conseqüentemente, toda a
tota vero actio apostolica parte tutta l’azione apostolica vida dos membros seja
spiritu religioso informetur. sia animata dallo spirito imbuída do espírito
religioso. apostólico, e toda a ação
apostólica seja imbuída de
espírito religioso.
§ 2. Actio apostolica ex intima § 2. L’azione apostolica deve § 2. A ação apostólica deve
cum Deo unione semper sempre sgorgare dall’intima sempre proceder da íntima
procedat eandemque unione con Dio, e al tempo união com Deus, e a confirme
confirmet et foveat. stesso consolidarla e e alimente.
favorirla.
§ 3. Actio apostolica, nomine § 3. L’azione apostolica, da § 3. A ação apostólica, a ser
et mandato Ecclesiae esercitarsi a nome della exercida em nome e por
exercenda, in eius Chiesa e per suo mandato, mandato da Igreja, se realize
communione peragatur. sia condotta nella comunione em comunhão com ela.
con la Chiesa.
Can. 676 - Laicalia instituta, Can. 676 - Gli istituti laicali Cân. 676 - Os institutos
tum virorum tum mulierum, maschili e femminili attraverso laicais, de homens e de
per misericordiae opera le opere di misericordia mulheres, participam do
spiritualia et corporalia munus spirituale e corporale múnus pastoral da Igreja e
pastorale Ecclesiae partecipano della funzione prestam aos homens
participant hominibusque pastorale della Chiesa e muitíssimos serviços por meio
diversissima praestant prestano agli uomini i più de obras de misericórdia
servitia; quare in suae svariati servizi; essi perciò espirituais e corporais;
vocationis gratia fideliter perseverino fedelmente nella permaneçam, pois, fielmente
permaneant. grazia della propria na graça da própria vocação.
vocazione.
Can. 678 - § 1. Religiosi Can. 678 - § 1. I religiosi sono Cân. 678 - § 1. Os religiosos
subsunt potestati soggetti alla potestà dei estão sujeitos ao poder dos
Episcoporum, quos devoto Vescovi, ai quali devono Bispos, aos quais devem
obsequio ac reverentia rispetto devoto e riverenza, in obedecer, com devotado
prosequi tenentur, in iis quae ciò che riguarda la cura delle respeito e reverência, no que
curam animarum, exercitium anime, l’esercizio pubblico se refere à cura de almas, ao
publicum cultus divini et alia del culto divino e le altre exercício público do culto
apostolatus opera respiciunt. opere di apostolato. divino e às outras obras de
apostolado.
§ 2. In apostolatu externo § 2. Nell’esercizio § 2. No exercício do
exercendo religiosi propriis dell’apostolato esterno i apostolado externo, os
quoque Superioribus subsunt religiosi sono soggetti anche religiosos estão sujeitos
et disciplinae instituti fideles ai propri Superiori e devono também aos próprios
permanere debent; quam mantenersi fedeli alla Superiores e devem
obligationem ipsi Episcopi, si disciplina dell’istituto; i permanecer fiéis à disciplina
casus ferat, urgere ne Vescovi stessi non tralascino do instituto; os próprios
omittant. di urgere, quando occorre, un Bispos, se necessário, não
tale obbligo. deixem de urgir essa
obrigação.
§ 3. In operibus apostolatus § 3. Nell’organizzare le § 3. Na organização das
religiosorum ordinandis attività apostoliche dei atividades apostólica dos
Episcopi dioecesani et religiosi è necessario che i religiosos, é necessário que
Superiores religiosi collatis Vescovi diocesani e i os Bispos diocesanos e os
consiliis procedant oportet. Superiori religiosi procedano Superiores religiosos
su un piano di reciproca procedam com mútuo
intesa. entendimento.
Can. 680 - Inter varia Can. 680 - Tra i diversi istituti, Cân. 680 - Entre os diversos
instituta, et etiam inter eadem e anche tra questi e il clero institutos, e também entre
et clerum saecularem, secolare, si favorisca una eles e o clero secular, seja
ordinata foveatur cooperatio ordinata collaborazione, promovida uma cooperação
necnon, sub moderamine nonché il coordinamento di organizada e, sob a direção
Episcopi dioecesani, omnium tutte le opere e attività do Bispo diocesano, uma
operum et actionum apostoliche sotto la guida del coordenação de todos os
apostolicarum coordinatio, Vescovo diocesano, avuto trabalhos e atividades
salvis indole, fine singulorum riguardo all'indole e alle apostólicas, respeitando-se a
institutorum et legibus finalità dei singoli istituti, índole, a finalidade de cada
fundationis. come pure alle leggi di instituto e as leis de
fondazione. fundação.
Can. 681 - § 1. Opera quae Can. 681 - § 1. Le opere che Cân. 681 - § 1. As obras
ab Episcopo dioecesano dal Vescovo diocesano confiadas pelo Bispo
committuntur religiosis, vengono affidate ai religiosi diocesano aos religiosos
eiusdem Episcopi auctoritati sono soggette all'autorità e estão sujeitas a autoridade e
et directioni subsunt, firmo alla direzione del Vescovo direção do Bispo, mantendo-
iure Superiorum religiosorum stesso, fermo restando il se o direito dos Superiores
ad normam can. 678, §§ 2 et diritto dei Superiori religiosi a religiosos de acordo com o
3. norma del can. 678, § 2 e § 3. cân. 678 § 2 e § 3.
§ 2. In his casibus ineatur § 2. In tali casi si stipuli una § 2. Nesses casos, faça-se
conventio scripta inter convenzione scritta tra il um convênio escrito entre o
Episcopum dioecesanum et Vescovo diocesano e il Bispo diocesano e o Superior
competentem instituti Superiore competente maior competente do instituto,
Superiorem, qua, inter alia, dell'istituto, nella quale fra entre outras coisas, se defina
expresse et accurate l'altro sia definito expressa e cuidadosamente o
definiantur quae ad opus espressamente e con que se refere ao trabalho a
explendum, ad sodales eidem esattezza ogni particolare ser realizado, aos membros a
addicendos et ad res relativo all'opera da svolgere, serem a ele destinados e às
oeconomicas spectent. ai religiosi che vi si devono questões econômicas.
impegnare e all'aspetto
economico.
Can. 685 - § 1. Usque ad Can. 685 - § 1. Fino al Cân. 685 - § 1. Até à emissão
emissionem professionis in momento della professione da profissão no novo instituto,
novo instituto, manentibus nel nuovo istituto, mentre permanecendo os votos,
votis, iura et obligationes rimangono vincolanti i voti, suspendem-se os direitos e
quae sodalis in priore instituto sono sospesi i diritti e gli obrigações que o membro
habebat, suspenduntur; ab obblighi che il religioso aveva tinha no instituto anterior;
incepta tamen probatione, nel precedente istituto; desde o começo da prova,
ipse ad observantiam iuris tuttavia fin dall'inizio del porém, ele está obrigado à
proprii novi instituti tenetur. periodo di prova il religioso è observância do direito próprio
tenuto all'osservanza del do novo instituto.
diritto proprio del nuovo
istituto.
§ 2. Per professionem in novo § 2. Con la professione nel § 2. Pela profissão no novo
instituto sodalis eidem nuovo istituto il religioso viene instituto, o membro fica a ele
incorporatur, cessantibus ad esso incorporato, mentre incorporado, cessando os
votis, iuribus et obligationibus cessano i voti, i diritti e gli votos, direitos e obrigações
praecedentibus. obblighi precedenti. precedentes.
Can. 688 - § 1. Qui expleto Can. 688 - § 1. Colui che, Cân. 688 - § 1. Quem quiser
professionis tempore ab scaduto il tempo della sair do instituto ao completar-
instituto egredi voluerit, illud professione, vuole uscire se o tempo de profissão pode
derelinquere potest. dall’istituto, lo può fazê-lo.
abbandonare.
§ 2. Qui perdurante § 2. Chi durante la § 2. Durante a profissão
professione temporaria, gravi professione temporanea per temporária, quem por grave
de causa, petit ut institutum grave causa chiede di causa pede para deixar o
derelinquat, indultum lasciare l’istituto può ottenere instituto pode obter, num
discedendi consequi potest in il relativo indulto dal instituto de direito pontifício,
instituto iuris pontificii a Moderatore supremo col do Moderador supremo com o
supremo Moderatore de consenso del suo consiglio se consentimento do seu
consensu sui consilii; in si tratta di istituto di diritto conselho, o indulto para sair;
institutis autem iuris pontificio; negli istituti di diritto mas nos institutos de direito
dioecesani et in monasteriis, diocesano e nei monasteri di diocesano e nos mosteiros
de quibus in can. 615, cui al can. 615, l’indulto, per mencionados no cân. 615,
indultum, ut valeat, confirmari essere valido, deve essere para que o indulto seja válido,
debet ab Episcopo domus confermato dal Vescovo della deve ser confirmado pelo
assignationis. casa di assegnazione. Bispo da casa de adscrição.
Can. 689 - § 1. Sodalis, Can. 689 - § 1. Allo scadere Cân. 689 - § 1. Terminada a
expleta professione della professione profissão temporária,
temporaria, si iustae causae temporanea, se sussistono havendo causas justas, o
affuerint, a competenti giuste cause, un religioso può membro pode ser excluído da
Superiore maiore, audito suo essere escluso dalla subseqüente profissão pelo
consilio, a subsequenti successiva professione, da Superior Maior competente,
professione emittenda excludi parte del competente ouvido o seu conselho.
potest. Superiore maggiore, udito il
suo consiglio.
§ 2. Infirmitas physica vel § 2. Una infermità fisica o § 2. Uma doença física ou
psychica, etiam post psichica, anche contratta psíquica, contraída mesmo
professionem contracta, dopo la professione, quando depois da profissão que, a
quae, de iudicio peritorum, a giudizio degli esperti rende juízo de peritos, tornar o
sodalem, de quo in § 1, reddit non idoneo alla vita membro mencionado no § 1
ineptum ad vitam in instituto nell'istituto il religioso di cui al incapacitado para viver a vida
ducendam, causam constituit § 1, costituisce motivo per do instituto, constitui causa
eum non admittendi ad non ammetterlo alla para não o admitir à
professionem renovandam vel rinnovazione della renovação da profissão ou à
ad perpetuam emittendam, professione o della profissão perpétua, a não ser
nisi ob neglegentiam instituti professione perpetua, salvo il que a doença tenha sido
vel ob laborem in instituto caso che l'infermità sia dovuta contraída por negligência do
peractum infirmitas contracta a negligenza da parte instituto ou por trabalho nele
fuerit. dell'istituto, oppure a lavori realizado.
sostenuti nell'istituto stesso.
§ 3. Si vero religiosus, § 3. Se però il religioso, § 3. Porém se o religioso, na
perdurantibus votis durante i voti temporanei, vigência dos votos
temporariis, amens evaserit, diventa demente, anche se temporários, perder o uso da
etsi novam professionem non è in grado di emettere la razão, embora seja incapaz
emittere non valeat, ab nuova professione, non può de emitir nova profissão,
instituto tamen dimitti non tuttavia essere dimesso assim mesmo não pode ser
potest. dall'istituto. despedido do instituto.
Can. 690 - § 1. Qui, expleto Can. 690 - § 1. Chi al termine Cân. 690 - § 1. Terminado o
novitiatu vel post del noviziato, oppure dopo la noviciado ou depois da
professionem, legitime ab professione, è uscito profissão, quem tiver saído
instituto egressus fuerit, a legittimamente dall'istituto può legitimamente do instituto
Moderatore supremo de esservi riammesso dal pode ser readmitido pelo
consensu sui consilii rursus Moderatore supremo col Moderador supremo com o
admitti potest sine onere consenso del suo consiglio, consentimento de seu
repetendi novitiatum; eiusdem senza l'onere di ripetere il conselho, sem obrigação de
autem Moderatoris erit noviziato; spetterà tuttavia al repetir o noviciado; caberá a
determinare congruam Moderatore stesso stabilire un esse Moderador determinar a
probationem praeviam conveniente periodo di prova prova prévia conveniente,
professioni temporariae et prima della professione antes da profissão
tempus votorum ante temporanea e la durata dei temporária, e o tempo dos
professionem perpetuam voti temporanei prima della votos a ser anteposto à
praemittendum, ad normam professione perpetua, a profissão perpétua, de acordo
cann. 655 et 657. norma dei cann. 655 e 657. com os cân. 655 e 657.
§ 2. Eadem facultate gaudet § 2. Della stessa facoltà gode § 2. Tem a mesma faculdade
Superior monasterii sui iuris il Superiore di un monastero o Superior de mosteiro sui
cum consensu sui consilii. sui iuris, con il consenso del iuris, com o consentimento de
suo consiglio. seu conselho.
Can. 692 - Indultum Can. 692 - L'indulto di Cân. 692 - O indulto de saída
discedendi legitime lasciare l'istituto, una volta legitimamente concedido e
concessum et sodali legittimamente concesso e notificado a alguém, a não ser
notificatum, nisi in actu notificato al religioso, se da lui que tenha sido por ele
notificationis ab ipso sodale non fu rifiutato all'atto della recusado no ato de
reiectum fuerit, ipso iure notificazione, comporta per il notificação, implica ipso iure a
secumfert dispensationem a diritto stesso la dispensa dai dispensa dos votos e de
votis necnon ab omnibus voti, come pure da tutti gli todas as obrigações
obligationibus ex professione obblighi derivanti dalla decorrentes da profissão.
ortis. professione.
Can. 693 - Si sodalis sit Can. 693 - Se il religioso è Cân. 693 - Se o membro é
clericus, indultum non chierico l’indulto non viene clérigo, não se concede o
conceditur priusquam inveniat concesso finché egli non indulto antes que ele encontre
Episcopum qui eum in abbia trovato un Vescovo che um Bispo que o incardine na
dioecesi incardinet vel saltem lo incardini nella diocesi o diocese ou pelo menos o
ad experimentum recipiat. Si almeno lo riceva in prova. In receba para experiência. Se é
ad experimentum recipiatur, quest’ultimo caso, trascorsi recebido para experiência,
transacto quinquennio, ipso cinque anni, il religioso viene transcorrido um qüinqüênio,
iure dioecesi incardinatur, nisi incardinato nella diocesi, per il fica ipso iure incardinado na
Episcopus eum recusaverit. diritto stesso, a meno che il diocese, a não ser que o
Vescovo non lo abbia Bispo o tenha recusado.
respinto.
Can. 695 - § 1. Sodalis dimitti Can. 695 - § 1. Un religioso Cân. 695 - § 1. O membro
debet ob delicta de quibus in deve essere dimesso deve ser demitido pelos
cann. 1397, 1398 et 1395, nisi dall’istituto per i delitti di cui delitos mencionados nos
in delictis, de quibus in ai cann. 1397, 1398 e 1395 a cânn. 1397, 1398 e 1395, a
can. 1395, § 2 [1395 §§ 2,3; meno che, per i delitti di cui al não ser que, nos delitos
1398], Superior censeat can. 1395, § 2 [1395 §§ 2,3; mencionados no cân. 1395
dimissionem non esse 1398], il Superiore non ritenga § 2 [1395 §§ 2,3; 1398], o
omnino necessariam et che la dimissione non sia Superior julgue que a
emendationi sodalis atque affatto necessaria e che si demissão não é
restitutioni iustitiae et possa sufficientemente absolutamente necessária e
reparationi scandali satis alio provvedere in altro modo alla que se pode, de outro modo,
modo consuli posse. correzione del religioso come assegurar suficientemente a
pure alla reintegrazione della correção da pessoa, a
giustizia e alla riparazione restituição da justiça e a
dello scandalo. reparação do escândalo.
§ 2. Hisce in casibus, § 2. In tali casi il Superiore, § 2. Nesses casos, o Superior
Superior maior, collectis raccolte le prove relative ai maior, reunidas as provas
probationibus circa facta et fatti e alla imputabilità, renda referentes aos fatos e à
imputabilitatem, sodali note al religioso e l’accusa e imputabilidade, revele àquele
dimittendo accusationem le prove, dandogli facoltà di que deve ser demitido a
atque probationes significet, difendersi. Tutti gli atti, acusação e as provas, dando-
data eidem facultate sese sottoscritti dal Superiore lhe a faculdade de se
defendendi. Acta omnia a maggiore e dal notaio, defender. Todos os autos,
Superiore maiore et a notario insieme con le risposte del assinados pelo Superior
subscripta, una cum religioso, verbalizzate e dal maior e pelo notário,
responsionibus sodalis scripto religioso stesso controfirmate, juntamente com as respostas
redactis et ab ipso sodale siano trasmessi al Moderatore do membro, redigidas por
subscriptis, supremo supremo. escrito e assinadas por ele,
Moderatori transmittantur. sejam enviadas ao
Moderador supremo.
Can. 696 - § 1. Sodalis dimitti Can. 696 - § 1. Un religioso Cân. 696 - § 1. Alguém pode
etiam potest ob alias causas, può essere dimesso anche também ser demitido por
dummodo sint graves, per altre cause purché siano outras causas, contanto que
externae, imputabiles et gravi, esterne, imputabili e sejam graves, externas,
iuridice comprobatae, uti sunt: comprovate giuridicamente, imputáveis e juridicamente
habitualis neglectus come ad esempio: la provadas, tais como:
obligationum vitae negligenza abituale degli negligência habitual nas
consecratae; iteratae obblighi della vita consacrata; obrigações da vida
violationes sacrorum le ripetute violazioni dei consagrada; violações reit
vinculorum; pertinax vincoli sacri; la disobbedienza eradas dos vínculos
inoboedientia legitimis ostinata alle legittime sagrados; desobediência
praescriptis Superiorum in disposizioni dei Superiori in pertinaz às prescrições
materia gravi; grave materia grave; un grave legítimas dos Superiores em
scandalum ex culpabili modo scandalo derivato dal matéria grave; escândalo
agendi sodalis ortum; pertinax comportamento colpevole del grave proveniente de
sustentatio vel diffusio religioso; l'ostinato appoggio procedimento culpável;
doctrinarum ab Ecclesiae o la propaganda di dottrine defesa e difusão pertinaz de
magisterio damnatarum; condannate dal magistero doutrinas condenadas pelo
publica adhaesio ideologiis della Chiesa; l'adesione magistério da Igreja; adesão
materialismo vel atheismo pubblica a ideologie inficiate pública a ideologias eivadas
infectis; illegitima absentia, de di materialismo o di ateismo; de materialismo ou ateísmo;
qua in can. 665, § 2, per l'assenza illegittima, di cui al ausência ilegítima,
semestre protracta; aliae can. 665, § 2, protratta per sei mencionada no cân. 665, § 2,
causae similis gravitatis iure mesi; altre cause di simile prolongada por um semestre;
proprio instituti forte gravità eventualmente outras causas de gravidade
determinatae. determinate dal diritto proprio. semelhante, talvez
determinadas pelo direito
próprio do instituto.
§ 2. Ad dimissionem sodalis a § 2. Per la dimissione di un § 2. Para a demissão de um
votis temporariis, etiam religioso di voti temporanei professo de votos
causae minoris gravitatis in sono sufficienti anche cause temporários, são suficientes
iure proprio statutae sufficiunt. di minore gravità, stabilite dal também causas de menor
diritto proprio. gravidade, estabelecidas no
direito próprio.
Can. 697 - In casibus de Can. 697 - Nei casi di cui al Cân. 697 - Nos casos
quibus in can. 696, si can. 696, se il Superiore mencionados no cân. 696, se
Superior maior, audito suo maggiore, udito il suo o Superior maior, ouvido seu
consilio, censuerit processum consiglio, giudica che si conselho, julgar que se deve
dimissionis esse inchoandum: debba avviare il processo di iniciar o processo de
dimissione: demissão:
1° probationes colligat vel 1° raccolga o integri le 1° - reúna ou complete as
compleat; prove; provas;
2° sodalem scripto vel 2° ammonisca il religioso, 2° - admoeste o acusado,
coram duobus testibus per iscritto o davanti a due por escrito ou diante de duas
moneat cum explicita testimoni con la esplicita testemunhas, com a explícita
comminatione subsecuturae comminazione della ameaça de subseqüente
dimissionis nisi resipiscat, conseguente dimissione in demissão, caso não se
clare significata causa caso di mancato emende, indicando
dimissionis et data sodali ravvedimento, notificandogli claramente a causa da
plena facultate sese chiaramente la causa della demissão e dando-lhe plena
defendendi; quod si monitio dimissione e accordandogli faculdade de se defender; se
incassum cedat, ad alteram piena facoltà di rispondere in a advertência for inútil,
monitionem, spatio saltem propria difesa; qualora poi proceda a uma segunda
quindecim dierum interposito, l'ammonizione risulti inutile, il advertência, interpondo o
procedat; Superiore proceda a una espaço de pelo menos quinze
seconda, dopo un intervallo di dias;
almeno quindici giorni;
3° si haec quoque monitio 3° se anche questa 3° - se também essa
incassum ceciderit et Superior seconda ammonizione advertência for inútil e o
maior cum suo consilio risultasse inutile, e se il Superior maior com seu
censuerit de incorrigibilitate Superiore maggiore col suo conselho julgar que consta
satis constare et defensiones consiglio giudicasse suficientemente da
sodalis insufficientes esse, sufficientemente provata incorrigibilidade e que são
post quindecim dies ab ultima l'incorreggibilità, e insufficienti insuficientes as alegações do
monitione frustra elapsos, le difese del religioso, acusado, depois de passados
acta omnia ab ipso Superiore trascorsi senza risultato altri inutilmente quinze dias após
maiore et a notario subscripta quindici giorni dall'ultima a última advertência,
una cum responsionibus ammonizione, trasmetta al transmita todos os autos,
sodalis ab ipso sodale Moderatore supremo tutti gli assinados pelo próprio
subscriptis supremo atti, sottoscritti da lui stesso e Superior maior e pelo notário,
Moderatori transmittat. dal notaio, unitamente alle ao Moderador supremo, junto
risposte date dal religioso e com as respostas do acusado
da lui firmate. pelo próprio acusado
assinadas.
Can. 698 - In omnibus Can. 698 - In tutti i casi di cui Cân. 698 - Em todos os
casibus, de quibus in cann. ai cann. 695 e 696 rimane casos mencionados nos cân.
695 et 696, firmum semper sempre fermo il diritto del 695 e 696, mantém-se
manet ius sodalis cum religioso di comunicare con il sempre o direito do acusado
supremo Moderatore Moderatore supremo e di de se comunicar com o
communicandi et illi directe esporre a lui direttamente gli Moderador supremo e de lhe
suas defensiones exhibendi. argomenti a propria difesa. apresentar diretamente suas
alegações.
Can. 701 - Legitima Can. 701 - Con la legittima Cân. 701 - Pela legítima
dimissione ipso facto cessant dimissione cessano, per il demissão, cessam ipso-facto
vota necnon iura et fatto stesso, i voti e insieme os votos, os direitos e as
obligationes ex professione gli obblighi derivanti dalla obrigações que promanam da
promanantia. Si tamen professione. Se però il profissão. No entanto, se o
sodalis sit clericus, sacros religioso è chierico, non potrà demitido é clérigo, não pode
ordines exercere nequit, esercitare gli ordini sacri fino exercer as ordens sagradas
donec Episcopum inveniat qui a quando non abbia trovato até encontrar um Bispo que o
eum post congruam un Vescovo il quale, dopo un receba após conveniente
probationem in dioecesi, ad conveniente periodo di prova prova na diocese, de acordo
normam can. 693, recipiat vel nella diocesi a norma del com o cân. 693, ou a menos
saltem exercitium sacrorum can. 693, lo accolga o almeno lhe permita o exercício das
ordinum permittat. gli consenta l'esercizio degli ordens sagradas.
ordini sacri.
Can. 702 - § 1. Qui ex Can. 702 - § 1. Coloro che Cân. 702 - § 1. Os que saem
instituto religioso legitime legittimamente escono legitimamente de um instituto
egrediantur vel ab eo legitime dall’istituto religioso o ne religioso ou tenham sido dele
dimissi fuerint, nihil ab eodem sono legittimamente dimessi demitidos legitimamente nada
repetere possunt ob non possono esigere nulla podem dele exigir por
quamlibet operam in eo dall’istituto stesso per qualquer trabalho nele
praestitam. qualunque attività in esso prestado.
compiuta.
§ 2. Institutum tamen § 2. L’istituto deve però § 2. O instituto, porém,
aequitatem et evangelicam osservare l’equità e la carità observe a eqüidade e a
caritatem servet erga evangelica verso il religioso caridade evangélica para com
sodalem, qui ab eo separatur. che se ne separa. o membro que dele se
separa.
Can. 703 - In casu gravis Can. 703 - In caso di grave Cân. 703 - Em caso de grave
scandali exterioris vel scandalo esterno o nel escândalo externo ou de
gravissimi nocumenti instituto pericolo imminente di un gravíssimo perigo iminente
imminentis, sodalis statim a gravissimo danno per l'istituto para o instituto, alguém pode
Superiore maiore vel, si il religioso può essere espulso ser imediatamente expulso da
periculum sit in mora, a dalla casa religiosa casa religiosa pelo Superior
Superiore locali cum immediatamente, da parte del maior, ou, havendo perigo na
consensu sui consilii e domo Superiore maggiore oppure, demora, pelo Superior local
religiosa eici potest. Superior qualora il ritardo risultasse com o consentimento de seu
maior, si opus sit, dimissionis pericoloso, dal Superiore conselho. Se necessário, o
processum ad normam iuris locale col consenso del suo Superior maior cuide da
instituendum curet, aut rem consiglio. Se è necessario, il instrução do processo de
Sedi Apostolicae deferat. Superiore maggiore curi che demissão de acordo com o
si istruisca il processo di direito, ou então leve a
dimissione a norma del diritto, questão à Sé Apostólica.
oppure deferisca la cosa alla
Sede Apostolica.
Can. 704 - De sodalibus, qui Can. 704 - Dei religiosi che a Cân. 704 - No relatório a ser
ab instituto sunt quoquo modo qualunque titolo sono separati enviado à Sé Apostólica,
separati, fiat mentio in dall'istituto si faccia menzione mencionado no cân. 592 § 1,
relatione Sedi Apostolicae nella relazione, di cui al faça-se menção dos
mittenda, de qua in can. 592, can. 592, § 1, da inviare alla membros que, de algum
§ 1. Sede Apostolica. modo, se separaram do
instituto.
Can. 706 - Religiosus de quo Can. 706 - Il religioso di cui Cân. 706 - O religioso
supra: sopra: mencionado:
1° si per professionem 1° se per la professione 1° - se pela profissão tiver
dominium bonorum amiserit, ha perduto il dominio dei suoi perdido o domínio dos bens,
bonorum quae ipsi obveniant beni, ricevendone altri ne ha tem o uso, usufruto e
habet usum, usumfructum et l’uso, l’usufrutto e administração dos bens que
administrationem; l’amministrazione; quanto lhe sobrevenham; o Bispo
proprietatem vero Episcopus alla proprietà, il Vescovo diocesano, porém, e os
dioecesanus aliique, de diocesano e gli altri di cui al outros mencionados no cân.
quibus in can. 381, § 2, can. 381, § 2, l’acquistano 381 § 2, adquirem a
acquirunt Ecclesiae per la Chiesa particolare; tutti propriedade para a Igreja
particulari; ceteri, instituto vel gli altri per l’istituto, oppure particular; os outros, para o
Sanctae Sedi, prout institutum per la Santa Sede, a seconda instituto ou para a Santa Sé,
capax est possidendi vel che l’istituto abbia o no la conforme o instituto seja ou
minus; capacità di possedere; não capaz de possuir;
2° si per professionem 2° se per la professione 2° - se pela profissão não
dominium bonorum non non ha perduto il dominio dei tiver perdido o domínio dos
amiserit, bonorum, quae suoi beni ne ricupera l’uso, bens, recupera o uso,
habebat, recuperat usum, l’usufrutto e usufruto e administração dos
usumfructum et l’amministrazione; e acquista bens que possuía; adquire
administrationem; quae per sé a pleno titolo quelli che plenamente para si os que lhe
postea ipsi obveniant, sibi gli provengono in seguito; sobrevierem;
plene acquirit;
3° in utroque autem casu 3° in entrambi i casi, deve 3° - em ambos os casos,
de bonis, quae ipsi obveniant disporre secondo la volontà porém, dos bens que lhe
non intuitu personae, degli offerenti per quei beni sobrevierem não a título
disponere debet secundum che gli provengono a titolo pessoal, deve dispor segundo
offerentium voluntatem. non personale. a vontade dos doadores.
Can. 709 - Conferentiae Can. 709 - Le conferenze dei Cân. 709 - As conferências
Superiorum maiorum sua Superiori maggiori abbiano i dos Superiores maiores
habeant statuta a Sancta propri statuti approvati dalla tenham seus estatutos
Sede approbata, a qua unice, Santa Sede, dalla quale aprovados pela Santa Sé,
etiam in personam iuridicam, unicamente possono essere unicamente pela qual podem
erigi possunt et sub cuius erette, anche in persone ser erigidas também como
supremo moderamine giuridiche, e sotto la cui pessoa jurídica e sob cuja
manent. suprema direzione esse direção suprema
rimangono. permanecem.
TITULUS III. DE INSTITUTIS Titolo III Gli istituti secolari TÍTULO III DOS INSTITUTOS
SAECULARIBUS SECULARES
Can. 710 - Institutum Can. 710 - L’istituto secolare Cân. 710 - Instituto secular é
saeculare est institutum vitae è un istituto di vita consacrata um instituto de vida
consecratae, in quo in cui i fedeli, vivendo nel consagrada, no qual os fiéis,
christifideles in saeculo mondo, tendono alla vivendo no mundo, tendem à
viventes ad caritatis perfezione della carità e si perfeição da caridade e
perfectionem contendunt impegnano per la procuram cooperar para a
atque ad mundi santificazione del mondo, santificação do mundo,
sanctificationem praesertim soprattutto operando principalmente a partir de
ab intus conferre student. all’interno di esso. dentro.
Can. 711 - Instituti saecularis Can. 711 - Un membro di Cân. 711 - O membro de um
sodalis vi suae consecrationis istituto secolare, in forza della instituto secular, em razão de
propriam in populo Dei consacrazione, non cambia la sua consagração, não muda
canonicam condicionem, sive propria condizione canonica, no povo de Deus sua
laicalem sive clericalem, non laicale o clericale, in mezzo al condição canônica, laical ou
mutat, servatis iuris popolo di Dio, salve le clerical, observando-se as
praescriptis quae instituta disposizioni del diritto a prescrições do direito
vitae consecratae respiciunt. proposito degli istituti di vita referentes aos institutos de
consacrata. vida consagrada.
Can. 712 - Firmis praescriptis Can. 712 - Ferme restando le Cân. 712 - Salvas as
cann. 598-601, constitutiones disposizioni dei cann. prescrições dos cân. 598-601,
statuant vincula sacra, quibus 598-601, le costituzioni as constituições determinem
evangelica consilia in instituto stabiliscano i vincoli sacri con os vínculos sagrados pelos
assumuntur, et definiant cui vengono assunti quais são assumidos os
obligationes quas eadem nell'istituto i consigli conselhos evangélicos no
vincula inducunt, servata evangelici e definiscano gli instituto e definam as
tamen in vitae ratione semper obblighi che essi comportano, obrigações que esses
propria instituti saecularitate. salva sempre però, nello stile vínculos impõem, mas
di vita, la secolarità propria conservando sempre, no
dell'istituto. modo de vida, a secularidade
própria do instituto.
Can. 714 - Sodales vitam in Can. 714 - I membri degli Cân. 714 - Os membros
ordinariis mundi condicionibus istituti secolari conducano la vivam nas condições
vel soli, vel in sua quisque propria vita nelle situazioni ordinárias do mundo,
familia, vel in vitae fraternae ordinarie del mondo, soli o sozinhos, na própria família,
coetu, ad normam ciascuno nella propria ou num grupo de vida
constitutionum ducant. famiglia, o in gruppi di vita fraterna, de acordo com as
fraterna a norma delle constituições.
costituzioni.
Can. 715 - § 1. Sodales clerici Can. 715 - § 1. I membri Cân. 715 - § 1. Os membros
in dioecesi incardinati ab chierici incardinati in una clérigos, incardinados na
Episcopo dioecesano diocesi dipendono dal diocese, dependem do Bispo
dependent, salvis iis quae Vescovo diocesano, salvo diocesano, salvo no que se
vitam consecratam in proprio quanto riguarda la vita refere à vida consagrada no
instituto respiciunt. consacrata nel proprio istituto. próprio instituto.
§ 2. Qui vero ad normam § 2. Quelli invece che a § 2. Aqueles, porém, que são
can. 266, § 3 instituto norma del can. 266, § 3 incardinados no instituto de
incardinantur, si ad opera vengono incardinati acordo com o cân. 266 § 3,
instituti propria vel ad regimen nell'istituto, se sono destinati se são destinados a
instituti destinentur, ad instar alle opere proprie dell'istituto atividades próprias do
religiosorum ab Episcopo o a funzioni di governo instituto ou a seu regime,
dependent. all'interno di esso, dipendono dependem do Bispo como os
dal Vescovo allo stesso modo religiosos.
dei religiosi.
Can. 716 - § 1. Sodales Can. 716 - § 1. Tutti i membri Cân. 716 - § 1. Todos os
omnes vitam instituti, partecipino attivamente alla membros participem
secundum ius proprium, vita dell'istituto secondo il ativamente da vida do
actuose participent. diritto proprio. instituto, segundo o direito
próprio.
§ 2. Eiusdem instituti sodales § 2. I membri di uno stesso § 2. Os membros de um
communionem inter se istituto conservino la mesmo instituto conservem a
servent, sollicite curantes comunione tra loro curando comunhão entre si,
spiritus unitatem et genuinam con sollecitudine l'unità dello procurando solicitamente a
fraternitatem. spirito e la vera fraternità. unidade de espírito e a
genuína fraternidade.
Can. 720 - Ius admittendi in Can. 720 - Il diritto di Cân. 720 - O direito de
institutum, vel ad probationem ammettere nell'istituto per il admitir no instituto para a
vel ad sacra vincula sive periodo di prova oppure per prova ou para assumir os
temporaria sive perpetua aut assumere i vincoli sacri, sia vínculos sagrados, quer
definitiva assumenda, ad temporanei sia perpetui o temporários quer perpétuos
Moderatores maiores cum definitivi, compete ai ou definitivos, compete aos
suo consilio ad normam Moderatori maggiori con il Moderadores maiores com
constitutionum pertinet. loro consiglio, a norma delle seu conselho, de acordo com
costituzioni. as constituições.
Can. 724 - § 1. Institutio post Can. 724 - § 1. Dopo il primo Cân. 724 - § 1. A formação
vincula sacra primum impegno con vincoli sacri, la após os vínculos sagrados
assumpta iugiter secundum formazione deve essere assumidos pela primeira vez
constitutiones est continuata costantemente a deve continuar sempre,
protrahenda. norma delle costituzioni. segundo as constituições.
§ 2. Sodales in rebus divinis § 2. I membri devono essere § 2. Os membros sejam
et humanis pari gressu preparati di pari passo tanto instruídos, ao mesmo tempo,
instituantur; de continua vero nelle scienze umane quanto nas coisas divinas e
eorum spirituali formatione in quelle divine; i Moderatori humanas; os Moderadores do
seriam habeant curam instituti dell'istituto sentano instituto, porém, tenham sério
Moderatores. seriamente la responsabilità cuidado com a sua contínua
della loro continua formazione formação espiritual.
spirituale.
Can. 725 - Institutum sibi Can. 725 - L'istituto può Cân. 725 - O instituto pode
associare potest, aliquo associare a sé, con qualche associar a si, com algum
vinculo in constitutionibus vincolo determinato dalle vínculo determinado nas
determinato, alios costituzioni, altri fedeli che si constituições, outros fiéis que
christifideles, qui ad impegnino a tendere alla tendam à perfeição segundo
evangelicam perfectionem perfezione evangelica o espírito do instituto e
secundum spiritum instituti secondo lo spirito dell'istituto participem da sua missão.
contendant eiusdemque e a partecipare della sua
missionem participent. stessa missione.
Can. 728 - Indulto discedendi Can. 728 - Con la legittima Cân. 728 - Concedido
legitime concesso, cessant concessione dell'indulto di legitimamente o indulto de
omnia vincula necnon iura et lasciare l'istituto cessano tutti saída, cessam todos os
obligationes ab incorporatione i vincoli, e insieme i diritti e gli vínculos, direitos e
promanantia. obblighi derivanti obrigações que promanam da
dall'incorporazione. incorporação.
Can. 729 - Sodalis ab instituto Can. 729 - La dimissione di Can. 729 - A demissão de um
dimittitur ad normam cann. un membro dall’istituto membro do instituto faz-se de
694 § 1, 1 et 2 atque 695; avviene a norma dei cann. acordo com a norma dos
constitutiones praeterea 694 § 1, 1 e 2 e 695. Le cânn. 694 § 1, 1 e 2 e 695. As
determinent alias causas costituzioni definiscano anche constituições definam
dimissionis, dummodo sint altre cause di dimissione, também outras causas de
proportionate graves, purché siano demissão, contanto que
externae, imputabiles et proporzionatamente gravi, sejam proporcionalmente
iuridice comprobatae, atque esterne, imputabili e graves, externas, imputáveis
modus procedendi servetur in comprovate giuridicamente, e e comprovadas juridicamente,
cann. 697-700 statutus. si osservi inoltre la procedura e além disso observe-se o
Dimisso applicatur stabilita nei cann. 697-700. Al procedimento estabelecido
praescriptum can. 701. membro dimesso si applica il nos cânn. 697-700. Ao
disposto del can. 701. membro demitido aplica-se o
disposto no cân. 701.
Can. 730 - Ut sodalis instituti Can. 730 - Per il passaggio di Cân. 730 - Para que o
saecularis ad aliud institutum un membro di istituto secolare membro de um instituto
saeculare transeat, serventur ad un altro istituto secolare si secular passe para outro
praescripta cann. 684, §§ 1, osservino le disposizioni dei instituto secular, observem-se
2, 4 et 685; ut vero ad cann. 684, §§ 1, 2, 4 e 685; às prescrições dos cânn. 684
institutum religiosum vel ad per il passaggio invece a un §§ 1, 2, 4 e 685; mas, para se
societatem vitae apostolicae istituto religioso o ad una fazer a passagem para outro
aut ex illis ad institutum società di vita apostolica, o da ou de outro instituto de vida
saeculare fiat transitus, questi ad un istituto secolare, consagrada, requer-se a
licentia requiritur Sedis si richiede la licenza della licença da Sé Apostólica, a
Apostolicae, cuius mandatis Sede Apostolica, alle cui cujas determinações se deve
standum est. disposizioni ci si deve obedecer.
attenere.
Can. 732 - Quae in cann. Can. 732 - Quanto è stabilito Cân. 732 - O que se
578-597, et 606 statuuntur, nei cann. 578-597 e 606 si estabelece nos cân. 578-597
societatibus vitae apostolicae applica anche alle società di e 606 aplica- se às
applicantur, salva tamen vita apostolica, tuttavia nel sociedades de vida
uniuscuiusque societatis rispetto della natura di apostólica, salva porém a
natura; societatibus vero, de ciascuna società; alle società natureza de cada sociedade;
quibus in can. 731, § 2, etiam di cui al can. 731, § 2, si e às sociedades
cann. 598-602 applicantur. applicano anche i cann. mencionadas no cân. 731 § 2,
598-602. aplicam-se também os cân.
598-602.
Can. 733 - § 1. Domus Can. 733 - § 1. Una casa Cân. 733 - § 1. A casa é
erigitur et communitas localis viene eretta e una comunità erigida e a comunidade local
constituitur a competenti locale viene costituita é constituída pela autoridade
auctoritate societatis, praevio dall'autorità competente della competente da sociedade,
consensu Episcopi dioecesani società previo consenso com o prévio consentimento
in scriptis dato, qui etiam scritto del Vescovo escrito do Bispo diocesano,
consuli debet, cum agitur de diocesano, il quale deve que também deve ser
eius suppressione. essere anche consultato consultado quando se trata
quando si tratta della de sua supressão.
soppressione di queste.
§ 2. Consensus ad erigendam § 2. Il consenso per l'erezione § 2. O consentimento para
domum secumfert ius habendi di una casa comporta il diritto erigir uma casa implica o
saltem oratorium, in quo di avere almeno un oratorio, direito de ter ao menos um
sanctissima Eucharistia nel quale sia celebrata e oratório, no qual se celebre e
celebretur et asservetur. custodita la santissima se conserve a santíssima
Eucaristia. Eucaristia.
Can. 734 - Regimen Can. 734 - Il governo della Cân. 734 - O regime da
societatis a constitutionibus società è definito dalle sociedade é determinado
determinatur, servatis, iuxta costituzioni, osservati, pelas constituições,
naturam uniuscuiusque secondo la natura delle observados os cân. 617-633,
societatis, cann. 617-633. singole società, i cann. de acordo com a natureza de
617-633. cada sociedade.
Can. 736 - § 1. In societatibus Can. 736 - § 1. Nelle società Cân. 736 - § 1. Nas
clericalibus clerici ipsi clericali i chierici sono sociedades clericais, os
societati incardinantur, nisi incardinati alla società stessa, clérigos são incardinados na
aliter ferant constitutiones. a meno che le costituzioni própria sociedade, salvo
non dicano altrimenti. determinação contrária das
constituições.
§ 2. In iis quae ad rationem § 2. Per quanto riguarda il § 2. Quanto às diretrizes para
studiorum et ad ordines piano degli studi e la os estudos e à recepção das
suscipiendos pertinent, recezione degli ordini, si ordens, observem- se as
serventur normae clericorum seguano le norme previste normas dos clérigos
saecularium, firma tamen § 1. per i chierici secolari, fermo seculares, salvo porém o § 1.
restando tuttavia il § 1.
Can. 738 - § 1. Sodales Can. 738 - § 1. Tutti i membri Cân. 738 - § 1. Todos os
omnes subsunt propriis sono soggetti ai propri membros estão sujeitos aos
Moderatoribus ad normam Moderatori a norma delle próprios Moderadores, de
constitutionum in iis quae costituzioni in ciò che riguarda acordo com as constituições,
vitam internam et disciplinam la vita interna e la disciplina no que se refere a vida
societatis respiciunt. della società. interna e à disciplina da
sociedade.
§ 2. Subsunt quoque § 2. Sono soggetti inoltre al § 2. Estão sujeitos também
Episcopo dioecesano in iis Vescovo diocesano in ciò che ao Bispo diocesano no que se
quae cultum publicum, curam riguarda il culto pubblico, la refere ao culto público, à cura
animarum aliaque apostolatus cura delle anime e le altre de almas e a outras obras de
opera respiciunt, attentis attività apostoliche, attesi i apostolado, levando-se em
cann. 679-683. cann. 679-683. conta os cân. 679- 683.
§ 3. Relationes sodalis § 3. Le relazioni tra il membro § 3. As relações do membro
dioecesi incardinati cum incardinato nella diocesi e il incardinado na diocese com o
Episcopo proprio proprio Vescovo sono definite Bispo próprio sejam definidas
constitutionibus vel dalle costituzioni o da pelas constituições e por
particularibus conventionibus particolari convenzioni. convênios particulares.
definiuntur.
Can. 739 - Sodales, praeter Can. 739 - I membri, oltre agli Cân. 739 - Além das
obligationes quibus, uti obblighi che secondo le obrigações a que, como tais,
sodales, obnoxii sunt costituzioni li toccano in estão sujeitos de acordo com
secundum constitutiones, quanto tali, sono tenuti agli as constituições, os membros
communibus obligationibus obblighi comuni ai chierici, a têm as obrigações dos
clericorum adstringuntur, nisi meno che non risulti altrimenti clérigos, a não ser que, pela
ex natura rei vel ex contextu dalla natura delle cose o dal natureza da coisa ou pelo
sermonis aliud constet. contesto. contexto das palavras, conste
o contrário.
Can. 740 - Sodales habitare Can. 740 - I membri devono Cân. 740 - Os membros
debent in domo vel in abitare nella casa o nella devem residir numa casa ou
communitate legitime comunità legittimamente comunidade legitimamente
constituta et servare vitam costituita e osservare la vita in constituída e observar vida
communem, ad normam iuris comune a norma del diritto comum, de acordo com o
proprii, quo quidem etiam proprio; da questo sono pure direito próprio, pelo qual
absentiae a domo vel regolate le assenze dalla também se regem as
communitate reguntur. casa o dalla comunità. ausências de casa ou da
comunidade.
Can. 743 - Indultum Can. 743 - Un membro Cân. 743 - O indulto de saída
discedendi a societate, incorporato definitivamente da sociedade, com a
cessantibus iuribus et può ottenere dal Moderatore cessação dos direitos e
obligationibus ex supremo, col consenso del obrigações decorrentes da
incorporatione suo consiglio, l'indulto di incorporação, salva a
promanantibus, firmo lasciare la società, con la prescrição do cân. 693,
praescripto can. 693, sodalis conseguente cessazione dei alguém definitivamente
definitive incorporatus a diritti e degli obblighi derivanti incorporado pode obtê-lo do
supremo Moderatore cum dall'incorporazione, fermo supremo Moderador com o
consensu eius consilii restando il disposto del consentimento de seu
obtinere potest, nisi id iuxta can. 693, a meno che tale conselho, a não ser que de
constitutiones Sanctae Sedi concessione non sia a norma acordo com as constituições
reservetur. delle costituzioni riservata alla isto se reserve à Santa Sé.
Santa Sede.
Can. 744 - § 1. Supremo Can. 744 - § 1. E' parimenti Cân. 744 - § 1. É também
quoque Moderatori cum riservato al Moderatore reservado ao Moderador
consensu sui consilii pariter supremo, col consenso del supremo, com o
reservatur licentiam suo consiglio, di concedere a consentimento de seu
concedere sodali definitive un membro incorporato conselho, conceder a alguém
incorporato ad aliam definitivamente la licenza di definitivamente incorporado a
societatem vitae apostolicae passare ad un'altra società di licença de passar para outra
transeundi, suspensis interim vita apostolica, venendo sociedade de vida apostólica,
iuribus et obligationibus frattanto sospesi i diritti e gli ficando nesse ínterim
propriae societatis, firmo obblighi della propria società, suspensos os direitos e
tamen iure redeundi ante fermo restando tuttavia il obrigações da própria
definitivam incorporationem in diritto di potervi ritornare sociedade, mantendo-se
novam societatem. prima dell'incorporazione porém o direito de voltar
definitiva nella nuova società. antes da incorporação
definitiva na nova sociedade.
§ 2. Ut transitus fiat ad § 2. Per il passaggio ad un § 2. Para se fazer a
institutum vitae consecratae istituto di vita consacrata, o passagem a um instituto de
vel ex eo ad societatem vitae da questo ad una società di vida consagrada, ou dele
apostolicae, licentia requiritur vita apostolica, si richiede la para uma sociedade de vida
Sanctae Sedis, cuius licenza della Santa Sede, alle apostólica, requer-se a
mandatis standum est. cui disposizioni ci si dovrà licença da Santa Sé, a cujas
attenere. disposições se deve
obedecer.
Can. 746 - Ad dimissionem Can. 746 - Per la dimissione Cân. 746 - Para a demissão
sodalis definitive incorporati di un membro definitivamente de um membro
serventur, congrua congruis incorporato si osservino, con definitivamente incorporado,
referendo, cann. 694-704. gli adattamenti del caso, i observem-se os cân.
cann. 694-704. 694-704, congrua congruis
referendo.
Can. 748 - § 1. Omnes Can. 748 - § 1. Tutti gli uomini Cân. 748 - § 1. Todos os
homines veritatem in iis, quae sono tenuti a ricercare la homens têm o dever de
Deum eiusque Ecclesiam verità nelle cose, che procurar a verdade, naquilo
respiciunt, quaerere tenentur riguardano Dio e la sua que se refere a Deus e à sua
eamque cognitam Chiesa, e, conosciutala, sono Igreja, e, uma vez conhecida,
amplectendi ac servandi vincolati in forza della legge têm a obrigação e o direito,
obligatione vi legis divinae divina e godono del diritto di por lei divina, de abraçá-la e
adstringuntur et iure gaudent. abbracciarla e di osservarla. segui-la.
§ 2. Homines ad § 2. Non è mai lecito ad § 2. Não é lícito jamais a
amplectendam fidem alcuno indurre gli uomini con ninguém levar os homens a
catholicam contra ipsorum la costrizione ad abbracciare abraçarem a fé católica por
conscientiam per coactionem la fede cattolica contro la loro coação, contra a própria
adducere nemini umquam fas coscienza. consciência.
est.
Can. 750 - § 1. Fide divina et Can. 750 - § 1. Per fede Cân. 750 - § 1. Deve-se crer
catholica ea omnia credenda divina e cattolica sono da com fé divina e católica em
sunt quae verbo Dei scripto credere tutte quelle cose che tudo o que está contido na
vel tradito, uno scilicet fidei sono contenute nella parola di palavra de Deus escrita ou
deposito Ecclesiae commisso, Dio scritta o tramandata, vale transmitida, a saber, no único
continentur, et insimul ut a dire nell’unico deposito depósito da fé confiado à
divinitus revelata proponuntur, della fede affidato alla Chiesa, Igreja, e que ao mesmo
sive ab Ecclesiae magisterio e che insieme sono proposte tempo, é proposto como
sollemni, sive ab eius come divinamente rivelate, divinamente revelado pelo
magisterio ordinario et sia dal magistero solenne magistério solene da Igreja ou
universali; quod quidem della Chiesa, sia dal suo pelo seu magistério ordinário
communi adhaesione magistero ordinario e e universal; isto se manifesta
christifidelium sub ductu sacri universale, ossia quello che è pela adesão comum dos fiéis
magisterii manifestatur; manifestato dalla comune sob a guia do magistério
tenentur igitur omnes adesione dei fedeli sotto la sagrado; por isso, todos estão
quascumque devitare guida del sacro magistero; di obrigados a evitar quaisquer
doctrinas iisdem contrarias. conseguenza tutti sono tenuti doutrinas contrárias.
a evitare qualsiasi dottrina ad
esse contraria.
§ 2. Firmiter etiam § 2. Si devono pure § 2. Deve-se ainda
amplectenda ac retinenda fermamente accogliere e firmemente aceitar e acreditar
sunt omnia et singula quae ritenere anche tutte e singole também em tudo o que é
circa doctrinam de fide vel le cose che vengono proposte proposto de maneira definitiva
moribus ab Ecclesiae definitivamente dal magistero pelo magistério da Igreja em
magisterio definitive della Chiesa circa la fede e i matéria de fé e costumes, isto
proponuntur, scilicet quae ad costumi, quelle cioè che sono é, tudo o que se requer para
idem fidei depositum sancte richieste per custodire conservar santamente e
custodiendum et fideliter santamente ed esporre expor fielmente o depósito da
exponendum requiruntur; fedelmente lo stesso deposito fé; opõe-se, portanto, à
ideoque doctrinae Ecclesiae della fede; si oppone dunque doutrina da Igreja Católica
catholicae adversatur qui alla dottrina della Chiesa quem rejeitar tais proposições
easdem propositiones cattolica chi rifiuta le consideradas definitivas.
definitive tenendas recusat. medesime proposizioni da
tenersi definitivamente.
Can. 751 - Dicitur haeresis, Can. 751 - Vien detta eresia, Cân. 751 - Chama-se heresia
pertinax, post receptum l’ostinata negazione, dopo a negação pertinaz, após a
baptismum, alicuius veritatis aver ricevuto il battesimo, di recepção do batismo, de
fide divina et catholica una qualche verità che si qualquer verdade que se
credendae denegatio, aut de deve credere per fede divina deva crer com fé divina e
eadem pertinax dubitatio; e cattolica, o il dubbio ostinato católica, ou a dúvida pertinaz
apostasia, fidei christianae ex su di essa; apostasia, il a respeito dela; apostasia, o
toto repudiatio; schisma, ripudio totale della fede repúdio total da fé cristã;
subiectionis Summo Pontifici cristiana; scisma, il rifiuto cisma, a recusa de sujeição
aut communionis cum della sottomissione al Sommo ao Sumo Pontífice ou de
Ecclesiae membris eidem Pontefice o della comunione comunhão com os membros
subditis detrectatio. con i membri della Chiesa a da Igreja a ele sujeitos.
lui soggetti.
Can. 752 - Non quidem fidei Can. 752 - Non proprio un Cân. 752 - Não assentimento
assensus, religiosum tamen assenso di fede, ma un de fé, mas religioso obséquio
intellectus et voluntatis religioso ossequio de inteligência e vontade
obsequium praestandum est dell'intelletto e della volontà deve ser prestado à doutrina
doctrinae, quam sive deve essere prestato alla que o Sumo Pontífice ou o
Summus Pontifex sive dottrina, che sia il Sommo Colégio dos Bispos, ao
Collegium Episcoporum de Pontefice sia il Collegio dei exercerem o magistério
fide vel de moribus enuntiant, Vescovi enunciano circa la autêntico, enunciam sobre a
cum magisterium authenticum fede e i costumi, esercitando fé e os costumes, mesmo
exercent, etsi definitivo actu il magistero autentico, anche quando não tenham a
eandem proclamare non se non intendono proclamarla intenção de proclamá -la por
intendant; christifideles ergo con atto definitivo; i fedeli ato definitivo; portanto os fiéis
devitare curent quae cum perciò procurino di evitare procurem evitar tudo o que
eadem non congruant. quello che con essa non não esteja de acordo com ela.
concorda.
Can. 753 - Episcopi, qui sunt Can. 753 - I Vescovi, che Cân. 753 - Os Bispos, que se
in communione cum Collegii sono in comunione con il acham em comunhão com a
capite et membris, sive singuli capo del Collegio e con i cabeça e os membros do
sive in conferentiis membri, sia singolarmente sia Colégio, quer
Episcoporum aut in conciliis riuniti nelle Conferenze individualmente, quer
particularibus congregati, licet Episcopali o nei concili reunidos nas Conferências
infallibilitate in docendo non particolari, anche se non dos Bispos ou em concílios
polleant, christifidelium suae godono dell'infallibilità particulares, embora não
curae commissorum nell'insegnamento, sono gozem de infalibilidade no
authentici sunt fidei doctores autentici dottori e maestri ensinamento, são autênticos
et magistri; cui authentico della fede per i fedeli affidati doutores e mestres dos fiéis
magisterio suorum alla loro cura; a tale magistero confiados a seus cuidados; os
Episcoporum christifideles autentico dei propri Vescovi i fiéis estão obrigados a aderir,
religioso animi obsequio fedeli sono tenuti ad aderire com religioso obséquio de
adhaerere tenentur. con religioso ossequio espírito, a esse autêntico
dell'animo. magistério de seus Bispos.
Can. 754 - Omnes Can. 754 - Tutti i fedeli sono Cân. 754 - Todos os fiéis têm
christifideles obligatione tenuti all'obbligo di osservare obrigação de observar as
tenentur servandi le costituzioni e i decreti, che constituições e decretos que
constitutiones et decreta, la legittima autorità della a legítima autoridade da
quae ad doctrinam Chiesa propone per esporre Igreja dá com o intuito de
proponendam et erroneas una dottrina e per proscrivere propor a doutrina e
opiniones proscribendas fert opinioni erronee; per ragione proscrever as opiniões
legitima Ecclesiae auctoritas, speciale, quando poi le errôneas e, de modo todo
speciali vero ratione, quae emanano il Romano Pontefice especial, quando dados pelo
edit Romanus Pontifex vel o il Collegio dei Vescovi. Romano Pontífice ou pelo
Collegium Episcoporum. Colégio dos Bispos.
Can. 755 - § 1. Totius Collegii Can. 755 - § 1. Spetta in Cân. 755 - § 1. Compete, em
Episcoporum et Sedis primo luogo a tutto il Collegio primeiro lugar, a todo o
Apostolicae imprimis est dei Vescovi e alla Sede Colégio dos Bispos e à Sé
fovere et dirigere motum Apostolica sostenere e Apostólica incentivar e dirigir
oecumenicum apud dirigere presso i cattolici il entre os católicos o
catholicos, cuius finis est movimento ecumenico, il cui movimento ecumênico, cuja
unitatis redintegratio inter fine è il ristabilimento finalidade é favorecer o
universos christianos, ad dell'unità tra tutti i cristiani, restabelecimento da unidade
quam promovendam Ecclesia che la Chiesa è tenuta a entre todos os cristãos, a cuja
ex voluntate Christi tenetur. promuovere per volontà di promoção a Igreja está
Cristo. obrigada por vontade de
Cristo.
§ 2. Episcoporum item est, et, § 2. Spetta parimenti ai § 2. Compete igualmente aos
ad normam iuris, Vescovi, e, a norma del Bispos e, de acordo com o
Episcoporum conferentiarum, diritto, alle Conferenze direito, às Conferências dos
eandem unitatem promovere Episcopali, promuovere la Bispos, promover essa
atque pro variis adiunctorum medesima unità e secondo unidade e, de acordo com as
necessitatibus vel che le diverse circostanze lo diversas necessidades ou
opportunitatibus, normas esigano o lo consiglino, oportunidades de
practicas impertire, attentis impartire norme pratiche circunstâncias, estabelecer
praescriptis a suprema tenute presenti le disposizioni normas práticas, respeitando
Ecclesiae auctoritate latis. emanate dalla suprema as disposições da suprema
autorità della Chiesa. autoridade da Igreja.
Can. 757 - Presbyterorum, Can. 757 - E' proprio dei Cân. 757 - É próprio dos
qui quidem Episcoporum presbiteri, che sono i presbíteros, que são os
cooperatores sunt, proprium cooperatori dei Vescovi, cooperadores dos Bispos,
est Evangelium Dei annunciare il Vangelo di Dio; anunciar o Evangelho de
annuntiare; praesertim hoc sono tenuti soprattutto a Deus; são obrigados a isso,
officio tenentur, quoad questo dovere, nei riguardi em relação ao povo a eles
populum sibi commissum, del popolo loro affidato, i confiado, principalmente os
parochi aliique quibus cura parroci e gli altri cui viene párocos e outros a quem
animarum concreditur; commessa la cura delle esteja confiada a cura de
diaconorum etiam est in anime; spetta anche ai almas; compete também aos
ministerio verbi populo Dei, in diaconi servire il popolo di Dio diáconos servir ao povo de
communione cum Episcopo nel ministero della parola, in Deus no ministério da
eiusque presbyterio, inservire. comunione con il Vescovo e il palavra, em comunhão com o
suo presbiterio. Bispo e seu presbitério.
Can. 758 - Sodales Can. 758 - I membri degli Cân. 758 - Em virtude da
institutorum vitae istituti di vita consacrata, in própria consagração a Deus,
consecratae, vi propriae Deo forza della propria os membros de institutos de
consecrationis, peculiari consacrazione a Dio, rendono vida consagrada dão
modo Evangelii testimonium testimonianza del Vangelo in testemunho do Evangelho de
reddunt, iidemque in modo peculiare, e maneira especial; convém
Evangelio annuntiando ab convenientemente essi que sejam assumidos pelo
Episcopo in auxilium vengono assunti dal Vescovo Bispo para auxiliar no anúncio
convenienter assumuntur. in aiuto per annunciare il do Evangelho.
Vangelo.
Can. 759 - Christifideles laici, Can. 759 - I fedeli laici, in Cân. 759 - Em virtude do
vi baptismatis et forza del battesimo e della batismo e da confirmação, os
confirmationis, verbo et vitae confermazione, con la parola fiéis leigos são testemunhas
christianae exemplo e con l'esempio della vita da mensagem evangélica,
evangelici nuntii sunt testes; cristiana sono testimoni mediante a palavra e o
vocari etiam possunt ut in dell'annuncio evangelico; exemplo de vida cristã;
exercitio ministerii verbi cum possono essere anche podem também ser
Episcopo et presbyteris chiamati a cooperare con il chamados a cooperar com o
cooperentur. Vescovo e con i presbiteri Bispo e os presbíteros no
nell'esercizio del ministero exercício do ministério da
della parola. palavra.
Can. 760 - In ministerio verbi, Can. 760 - Nel ministero della Cân. 760 - No ministério da
quod sacra Scriptura, parola, che deve fondarsi palavra, que deve basear-se
Traditione, liturgia, magisterio sulla sacra Scrittura, la na sagrada Escritura, na
vitaque Ecclesiae innitatur Tradizione, la liturgia, il Tradição, na liturgia, no
oportet, Christi mysterium magistero e la vita della magistério e na vida da Igreja,
integre ac fideliter proponatur. Chiesa, sia integralmente e seja proposto integral e
fedelmente proposto il mistero fielmente o mistério de Cristo.
di Cristo.
Can. 761 - Varia media ad Can. 761 - Per annunciare la Cân. 761 - Os diversos meios
doctrinam christianam dottrina cristiana si adoperino à disposição sejam utilizados
annuntiandam adhibeantur i diversi mezzi, che sono a para anunciar a doutrina
quae praesto sunt, imprimis disposizione, in primo luogo la cristã, principalmente a
praedicatio atque catechetica predicazione e l'istruzione pregação e a instrução
institutio, quae quidem catechetica, che tengono catequética, que conservam
semper principem locum sempre il posto principale, ma sempre o primeiro lugar;
tenent, sed et propositio anche la presentazione della empregue-se ainda a
doctrinae in scholis, in dottrina nelle scuole, nelle exposição doutrinal nas
academiis, conferentiis et accademie, conferenze e escolas, academias,
coadunationibus omnis adunanze di ogni genere, e conferências e reuniões de
generis, necnon eiusdem altresì la diffusione della todo o gênero, bem como a
diffusio per declarationes medesima attraverso le sua difusão mediante
publicas a legitima auctoritate dichiarazioni pubbliche fatte declarações públicas feitas
occasione quorundam dalla legittima autorità in pela legítima autoridade, por
eventuum factas, prelo occasione di taluni eventi con ocasião de certos
aliisque instrumentis la stampa e con gli altri acontecimentos, através da
communicationis socialis. strumenti di comunicazione imprensa e demais meios de
sociale. comunicação social.
Can. 763 - Episcopis ius est Can. 763 - E' diritto dei Cân. 763 - É direito dos
ubique, non exclusis ecclesiis Vescovi predicare dovunque Bispos pregar a palavra de
et oratoriis institutorum la parola di Dio, non escluse Deus em todos os lugares,
religiosorum iuris pontificii, le chiese e gli oratori degli sem excluir as igrejas e
Dei verbum praedicare, nisi istituti religiosi di diritto oratórios de institutos
Episcopus loci in casibus pontificio, a meno che il religiosos de direito pontifício,
particularibus expresse Vescovo del luogo in casi a não ser que o Bispo local o
renuerit. particolari non lo abbia negato tenha expressamente
espressamente. proibido em caso particulares.
Can. 764 - Salvo praescripto Can. 764 - Salvo il disposto Cân. 764 - Salva a prescrição
can. 765, facultate ubique del can. 765, i presbiteri e i do cân. 765, os presbíteros e
praedicandi, de consensu diaconi godono della facoltà diáconos, com o
saltem praesumpto rectoris di predicare dovunque, da consentimento ao menos
ecclesiae exercenda, gaudent esercitare con il consenso presumido do reitor da igreja,
presbyteri et diaconi, nisi ab almeno presunto del rettore têm a faculdade de pregar em
Ordinario competenti eadem della chiesa, a meno che la qualquer lugar, a não ser que
facultas restricta fuerit aut medesima facoltà non sia essa faculdade tenha sido
sublata, aut lege particulari stata ristretta o tolta del tutto restringida pelo Ordinário
licentia expressa requiratur. da parte dell'Ordinario competente ou que, por lei
competente, o per legge particular, se exija licença
particolare si richieda la expressa.
licenza espressa.
Can. 765 - Ad praedicandum Can. 765 - Per predicare ai Cân. 765 - Para pregar aos
religiosis in eorum ecclesiis religiosi nelle loro chiese o religiosos em suas igrejas ou
vel oratoriis licentia requiritur oratori si richiede la licenza oratórios, se requer a licença
Superioris ad normam del Superiore competente a do Superior que seja para
constitutionum competentis. norma delle costituzioni. isso competente, de acordo
com as constituições.
Can. 766 - Ad praedicandum Can. 766 - I laici possono Cân. 766 - Para pregar em
in ecclesia vel oratorio admitti essere ammessi a predicare igreja ou oratório, leigos
possunt laici, si certis in in una chiesa o in un oratorio, podem ser admitidos, se a
adiunctis necessitas id se in determinate circostanze necessidade o exigir, em
requirat aut in casibus lo richieda la necessità o in determinadas circunstâncias,
particularibus utilitas id casi particolari l'utilità lo ou a utilidade o aconselhar,
suadeat, iuxta Episcoporum consigli, secondo le em casos particulares, de
conferentiae praescripta, et disposizioni della Conferenza acordo com as prescrições da
salvo can. 767, § 1. Episcopale, e salvo il Conferência dos Bispos e
can. 767, § 1. salvo o cân. 767, § 1.
Can. 767 - § 1. Inter Can. 767 - § 1. Tra le forme di Cân. 767 - § 1. Entre as
praedicationis formas eminet predicazione è eminente formas de pregação, destaca-
homilia, quae est pars ipsius l'omelia, che è parte della se a homilia, que é parte da
liturgiae et sacerdoti aut stessa liturgia ed è riservata própria liturgia e se reserva
diacono reservatur; in eadem al sacerdote o al diacono; in ao sacerdote ou diácono; nela
per anni liturgici cursum ex essa lungo il corso dell'anno se devem expor, ao longo do
textu sacro fidei mysteria et liturgico siano esposti dal ano litúrgico, a partir do texto
normae vitae christianae testo sacro i misteri della fede sagrado, os mistérios da fé e
exponantur. e le norme della vita cristiana. as normas da vida cristã.
§ 2. In omnibus Missis diebus § 2. Nei giorni di domenica e § 2. Em todas as missas que
dominicis et festis de nelle feste di precetto, in tutte se celebram com participação
praecepto, quae concursu le Messe che si celebrano do povo, nos domingos e
populi celebrantur, homilia con concorso di popolo, si festas de preceito, deve-se
habenda est nec omitti potest deve tenere l'omelia né si può fazer a homilia, que não se
nisi gravi de causa. omettere se non per grave pode omitir, a não ser por
causa. causa grave.
§ 3. Valde commendatur ut, si § 3. Si raccomanda § 3. Havendo suficiente
sufficiens detur populi caldamente che, se si dà un participação do povo,
concursus, homilia habeatur sufficiente concorso di recomenda-se vivamente que
etiam in Missis quae infra popolo, si tenga l'omelia se faça a homilia também nas
hebdomadam, praesertim anche nelle Messe che missas celebradas durante a
tempore adventus et vengono celebrate durante la semana, principalmente no
quadragesimae aut occasione settimana, soprattutto quelle tempo do advento e da
alicuius festi vel luctuosi celebrate nel tempo di quaresma ou por ocasião de
eventus, celebrentur. avvento e di quaresima o in alguma festa ou
occasione di qualche festa o acontecimento de luto.
di un evento luttuoso.
§ 4. Parochi aut ecclesiae § 4. Spetta al parroco o al § 4. Compete ao pároco ou
rectoris est curare ut haec rettore della chiesa curare reitor da igreja cuidar que
praescripta religiose che queste disposizioni siano essas prescrições sejam
serventur. osservate religiosamente. observadas religiosamente.
Can. 769 - Doctrina christiana Can. 769 - La dottrina Cân. 769 - A doutrina cristã
proponatur modo auditorum cristiana sia proposta in modo seja apresentada de modo
condicioni accommodato conforme alla condizione apropriado à condição dos
atque ratione temporum degli uditori e adattato alle ouvintes e, em razão dos
necessitatibus aptata. necessità dei tempi. tempos, adaptada às
necessidades.
Can. 770 - Parochi certis Can. 770 - I parroci in tempi Cân. 770 - Em épocas
temporibus, iuxta Episcopi determinati, secondo le determinadas, segundo as
dioecesani praescripta, illas disposizioni del Vescovo prescrições do Bispo
ordinent praedicationes, quas diocesano, organizzino quelle diocesano os párocos
exercitia spiritualia et sacras predicazioni, che denominano organizem as pregações, que
missiones vocant, vel alias esercizi spirituali e sacre se denominam exercícios
formas necessitatibus missioni, o altre forme espirituais e santas missões,
aptatas. adattate alle necessità. ou ainda outras formas
adaptadas às necessidades.
Can. 771 - § 1. Solliciti sint Can. 771 - § 1. I pastori delle Cân. 771 - § 1. Os pastores
animarum pastores, anime, soprattutto i Vescovi e de almas, sobretudo Bispos e
praesertim Episcopi et i parroci, siano solleciti che la párocos, se mostrem solícitos
parochi, ut Dei verbum iis parola di Dio venga a fim de que a palavra de
quoque fidelibus nuntietur, qui annunciata anche a quei Deus seja anunciada também
ob vitae suae condicionem fedeli, i quali per la loro aos fiéis que, por sua
communi et ordinaria cura condizione di vita non condição de vida, não podem
pastorali non satis fruantur usufruiscono a sufficienza usufruir suficientemente da
aut eadem penitus careant. della comune e ordinaria cura ação pastoral comum e
pastorale o ne sono ordinária, ou que dela são
totalmente privi. totalmente privados.
§ 2. Provideant quoque, ut § 2. Provvedano pure che § 2. Providenciem também
Evangelii nuntium perveniat l'annuncio del Vangelo giunga que o anúncio do Evangelho
ad non credentes in territorio ai non credenti che vivono nel chegue aos não-crentes que
degentes, quippe quos, non territorio, dal momento che la vivem no território, pois a eles
secus ac fideles, animarum cura delle anime deve a cura de almas deve
cura complecti debeat. comprendere anche loro, non alcançar, tanto quanto aos
altrimenti che i fedeli. fiéis.
Can. 772 - § 1. Ad exercitium Can. 772 - § 1. Per ciò che Cân. 772 - § 1. Além disso,
praedicationis quod attinet, ab concerne l'esercizio della no que se refere ao exercício
omnibus praeterea serventur predicazione, si osservino da pregação, sejam
normae ab Episcopo inoltre da tutti le norme date observadas por todos as
dioecesano latae. dal Vescovo diocesano. normas dadas pelo Bispo
diocesano.
§ 2. Ad sermonem de doctrina § 2. Per parlare sulla dottrina § 2. Para se apresentar a
christiana faciendum via cristiana mediante la radio o doutrina cristã através do
radiophonica aut televisifica, la televisione, siano osservate rádio ou da televisão,
serventur praescripta ab le disposizioni date dalla observem-se as prescrições
Episcoporum conferentia Conferenza Episcopale. dadas pela Conferência dos
statuta. Bispos.
Can. 776 - Parochus, vi sui Can. 776 - Il parroco, in forza Cân. 776 - Em virtude de seu
muneris, catecheticam del suo ufficio, è tenuto a ofício, o pároco tem
efformationem adultorum, curare la formazione obrigação de cuidar da
iuvenum et puerorum curare catechetica degli adulti, dei formação catequética de
tenetur, quem in finem sociam giovani e dei fanciulli; a tal adultos, jovens e crianças;
sibi operam adhibeat fine adoperi la collaborazione para isto, sirva-se da
clericorum paroeciae dei chierici addetti alla colaboração dos clérigos
addictorum, sodalium parrocchia, dei membri degli ligados à sua paróquia, dos
institutorum vitae consecratae istituti di vita consacrata come membros de institutos de vida
necnon societatum vitae pure delle società di vita consagrada ou de sociedades
apostolicae, habita ratione apostolica, tenuto conto de vida apostólica, levando
indolis uniuscuiusque instituti, dell’indole di ciascun istituto, em conta a índole de cada
necnon christifidelium e altresì dei fedeli laici, instituto; sirva-se também da
laicorum, praesertim soprattutto dei catechisti; tutti colaboração dos leigos,
catechistarum; hi omnes, nisi questi, se non sono sobretudo catequistas; todos
legitime impediti, operam legittimamente impediti, non esses, a não ser que estejam
suam libenter praestare ne ricusino di prestare volentieri legitimamente impedidos, não
renuant. Munus parentum, in la loro opera. Nella catechesi deixem de prestar de boa
catechesi familiari, de quo in familiare, promuova e vontade seu trabalho.
can. 774, § 2, promoveat et sostenga il compito dei Promova e favoreça a tarefa
foveat. genitori, di cui al can. 774, dos pais na catequese
§ 2. familiar, mencionada no cân.
774, § 2.
Can. 777 - Peculiari modo Can. 777 - In modo peculiare Cân. 777 - Levando em conta
parochus, attentis normis ab il parroco, tenute presenti le as normas estabelecidas pelo
Episcopo dioecesano statutis, norme stabilite dal Vescovo Bispo diocesano, o pároco
curet: diocesano, curi: cuide de modo especial:
1° ut apta catechesis 1° che si impartisca una 1° - que se dê catequese
impertiatur pro catechesi adatta in vista della adequada para a celebração
sacramentorum celebratione; celebrazione dei sacramenti; dos sacramentos;
2° ut pueri, ope 2° che i fanciulli, mediante 2° - que as crianças, pela
catecheticae institutionis per l'istruzione catechetica formação catequética
congruum tempus impertitae, impartita per un congruo ministrada durante tempo
rite praeparentur ad primam tempo, siano debitamente conveniente, sejam
receptionem sacramentorum preparati alla prima ricezione devidamente preparadas para
paenitentiae et sanctissimae dei sacramenti della a primeira recepção dos
Eucharistiae necnon ad penitenza e della santissima sacramentos da penitência e
sacramentum confirmationis; Eucaristia, come pure al da santíssima Eucaristia e
sacramento della para o sacramento da
confermazione; confirmação;
3° ut iidem, prima 3° che i medesimi, 3° - que elas, recebida a
communione recepta, uberius ricevuta la prima comunione, primeira comunhão, tenham
ac profundius catechetica abbiano una più abbondante formação catequética mais
efformatione excolantur; e più profonda formazione extensa e mais profunda;
catechetica;
4° ut catechetica institutio 4° che l'istruzione 4° - que se dê formação
iis etiam tradatur, quantum catechetica sia trasmessa catequética também aos
eorum condicio sinat, qui anche a quelli che sono deficientes mentais e físicos,
corpore vel mente sint impediti nella mente o nel segundo o permita a condição
praepediti; corpo, per quanto lo permette deles;
la loro condizione;
5° ut iuvenum et 5° che la fede dei giovani 5° - que a fé dos jovens e
adultorum fides, variis formis e degli adulti, con svariate adultos seja fortalecida,
et inceptis, muniatur, forme e iniziative, sia difesa, esclarecida e aperfeiçoada
illuminetur atque evolvatur. illuminata e fatta progredire. mediante formas e iniciativas
diversas.
Can. 778 - Curent Superiores Can. 778 - I Superiori religiosi Cân. 778 - Os Superiores
religiosi et societatum vitae e delle società di vita religiosos e de sociedade de
apostolicae ut in suis apostolica curino che nelle vida apostólica cuidem que,
ecclesiis, scholis aliisve proprie chiese, scuole o altre em suas igrejas, escolas e
operibus sibi quoquo modo opere in qualunque modo loro outras obras de algum modo
concreditis, catechetica affidate, venga impartita a eles confiadas, seja
institutio sedulo impertiatur. diligentemente l'istruzione diligentemente ministrada a
catechetica. formação catequética.
Can. 780 - Curent locorum Can. 780 - Gli Ordinari dei Cân. 780 - Cuidem os
Ordinarii ut catechistae ad luoghi curino che i catechisti Ordinários locais que os
munus suum rite explendum siano debitamente preparati a catequistas sejam
debite praeparentur, ut svolgere bene il loro incarico, devidamente preparados para
nempe continua formatio ipsis che cioè venga loro offerta cumprirem com exatidão o
praebeatur, iidemque una formazione continua, e próprio encargo, isto é, que
Ecclesiae doctrinam apte che conoscano in modo lhes seja ministrada uma
cognoscant atque normas appropriato la dottrina della formação contínua, de modo
disciplinis paedagogicis Chiesa e imparino a conhecerem bem a doutrina
proprias theoretice ac practice teoreticamente e da Igreja e aprenderem,
addiscant. praticamente i principi delle teórica e praticamente, as
discipline pedagogiche. normas próprias das
disciplinas pedagógicas.
Can. 783 - Sodales Can. 783 - I membri degli Cân. 783 - Os membros de
institutorum vitae istituti di vita consacrata, dal institutos de vida consagrada,
consecratae, cum vi ipsius momento che si dedicano al enquanto dedicados, em
consecrationis sese servitio servizio della Chiesa in forza virtude da própria
Ecclesiae dedicent, della stessa consacrazione, consagração, ao serviço da
obligatione tenentur ad sono tenuti all'obbligo di Igreja, têm obrigação de se
operam, ratione suo instituto prestare l'opera loro in modo entregar, de maneira
propria, speciali modo in speciale nell'azione especial, à ação missionária
actione missionali navandam. missionaria, con lo stile no modo próprio de seu
proprio dell'istituto. instituto.
Can. 784 - Missionarii, qui Can. 784 - I missionari, vale a Cân. 784 - Missionários, isto
scilicet a competenti dire coloro che sono mandati é, aqueles que são enviados
auctoritate ecclesiastica ad dalla competente autorità pela competente autoridade
opus missionale explendum ecclesiastica a compiere eclesiástica para realizar a
mittuntur, eligi possunt l'opera missionaria, possono obra das missões, como tais
autochthoni vel non, sive essere designati fra gli podem ser escolhidos
clerici saeculares, sive autoctoni o no, sia chierici autóctones ou não, clérigos
institutorum vitae consecratae secolari, sia membri degli seculares ou membros de
vel societatis vitae istituti di vita consacrata o institutos de vida consagrada
apostolicae sodales, sive alii delle società di vita ou de sociedades devida
christifideles laici. apostolica, sia altri fedeli laici. apostólica, ou outros fiéis
leigos.
Can. 786 - Actio proprie Can. 786 - L'azione Cân. 786 - A atividade
missionalis, qua Ecclesia propriamente missionaria, per propriamente missionária,
implantatur in populis vel mezzo della quale la Chiesa è pela qual a Igreja é
coetibus ubi nondum radicata impiantata nei popoli o nei implantada entre os povos ou
est, ab Ecclesia absolvitur gruppi dove ancora non è grupos onde ainda não se
praesertim mittendo Evangelii stata radicata, viene assolta tenha enraizado, a Igreja a
praecones donec novellae dalla Chiesa soprattutto cumpre especialmente
Ecclesiae plene constituantur, mandando gli annunziatori del enviando pregadores do
cum scilicet instructae sint Vangelo fino a quando le Evangelho, até que as novas
propriis viribus et nuove Chiese non siano Igrejas estejam plenamente
sufficientibus mediis, quibus pienamente costituite, vale a constituídas, isto é, enquanto
opus evangelizandi per se dire quando siano dotate di não estejam dotadas de
ipsae peragere valeant. forze proprie e di mezzi forças próprias e de meios
sufficienti, per cui esse stesse suficientes com que possam
siano capaci da sé di realizar, por si mesmas, o
compiere l'opera di trabalho da evangelização.
evangelizzazione.
Can. 788 - § 1. Qui Can. 788 - § 1. Quelli che Cân. 788 - § 1. Aqueles que
voluntatem amplectendi fidem avranno manifestato la tiverem manifestado vontade
in Christum manifestaverint, volontà di abbracciare la fede de abraçar a fé em Cristo,
expleto tempore in Cristo, compiuto il tempo após terem concluído o
praecatechumenatus, del precatecumenato, siano tempo de pré- catecumenato
liturgicis caerimoniis ammessi con le cerimonie sejam admitidos ao
admittantur ad liturgiche al catecumenato, e i catecumenato com
catechumenatum, atque loro nomi siano scritti cerimônias litúrgicas; seus
eorum nomina scribantur in nell’apposito libro. nomes sejam inscritos no livro
libro ad hoc destinato. para isso destinado.
§ 2. Catechumeni, per vitae § 2. I catecumeni, per mezzo § 2. Os catecúmenos,
christianae institutionem et dell’istruzione e del tirocinio mediante a formação e o
tirocinium, apte initientur della vita cristiana, siano aprendizado da vida cristã,
mysterio salutis atque adeguatamente iniziati al sejam adequadamente
introducantur in vitam fidei, mistero della salvezza e iniciados no mistério da
liturgiae et caritatis populi Dei vengano introdotti a vivere la salvação e introduzidos na
atque apostolatus. fede, la liturgia, la carità del vida da fé, da liturgia, da
popolo di Dio e l’apostolato. caridade do povo de Deus e
do apostolado.
§ 3. Conferentiae § 3. Spetta alla Conferenza § 3. Compete à Conferência
Episcoporum est statuta Episcopale emanare statuti dos Bispos dar estatutos para
edere quibus catechumenatus con cui ordinare il a organização do
ordinetur, determinando catecumenato, determinando catecumenato, determinando
quaenam a catechumenis sint quali siano gli obblighi dei o que os catecúmenos
praestanda, atque definiendo catecumeni, e quali precisam cumprir e definindo
quaenam eis agnoscantur prerogative si debbano loro as prerrogativas a serem
praerogativae. riconoscere. atribuídas a eles.
Can. 789 - Neophyti, apta Can. 789 - I neofiti siano Cân. 789 - Os neófitos sejam
institutione ad veritatem formati con un'istruzione formados com educação
evangelicam penitius appropriata a conoscere più apropriada, para conhecerem
cognoscendam et officia per profondamente la verità mais profundamente a
baptismum suscepta evangelica e ad adempiere i verdade evangélica e
implenda efformentur; sincero doveri assunti per mezzo del cumprirem os deveres
amore erga Christum eiusque battesimo; siano compenetrati assumidos no batismo; sejam
Ecclesiam imbuantur. da un sincero amore verso imbuídos de sincero amor a
Cristo e la sua Chiesa. Cristo e à sua Igreja.
Can. 790 - § 1. Episcopi Can. 790 - § 1. Nei territori di Cân. 790 - § 1. Compete ao
dioecesani in territoriis missione spetta al Vescovo Bispo diocesano em
missionis est: diocesano: territórios de missão:
1° promovere, moderari et 1° promuovere, guidare e 1° - promover, dirigir e
coordinare incepta et opera, coordinare le iniziative e le coordenar as iniciativas
quae ad actionem opere, che tendono all’azione próprias da ação missionária;
missionalem spectant; missionaria;
2° curare ut debitae 2° curare che siano 2° - cuidar que se façam
ineantur conventiones cum stipulate le debite convenzioni oportunos convênios com os
Moderatoribus institutorum con i Moderatori degli istituti Superiores de institutos
quae operi missionali se che si dedicano all’opera consagrados à atividade
dedicant, utque relationes missionaria, e che le relazioni missionária, e que as
cum iisdem in bonum cedant con i medesimi tornino a bene relações com eles sejam
missionis. della missione. benéficas para a missão.
§ 2. Praescriptis ab Episcopo § 2. Alle disposizioni emanate § 2. As prescrições do Bispo
dioecesano de quibus in § 1, dal Vescovo diocesano di cui diocesano, mencionadas no
n. 1 editis, subsunt omnes al § 1, n. 1, sono sottoposti § 1, n. 1, estão sujeitos todos
missionarii, etiam religiosi tutti i missionari, anche os missionários, também os
eorumque auxiliares in eius religiosi e i loro aiutanti che religiosos e seus auxiliares
dicione degentes. vivono nella circoscrizione a que vivem na sua jurisdição.
lui soggetta.
Can. 791 - In singulis Can. 791 - Nelle singole Cân. 791 - Em cada diocese,
dioecesibus ad diocesi per favorire la para favorecer a cooperação
cooperationem missionalem cooperazione missionaria: missionária;
fovendam:
1° promoveantur 1° si promuovano le 1° - promovam- se as
vocationes missionales; vocazioni missionarie; vocações missionárias;
2° sacerdos deputetur ad 2° sia deputato un 2° - seja designado um
incepta pro missionibus sacerdote per promuovere sacerdote para promover
efficaciter promovenda, efficacemente le iniziative a eficazmente as iniciativas em
praesertim Pontificia Opera favore delle missioni, favor das missões, sobretudo
Missionalia; soprattutto le Pontificie Opere as Pontifícias Obras
Missionarie; Missionárias;
3° celebretur dies annualis 3° si celebri la giornata 3° - celebre-se o dia anual
pro missionibus; annuale per le missioni; das missões;
4° solvatur quotannis 4° sia versato ogni anno 4° - dê-se anualmente,
congrua pro missionibus un congruo contributo per le para as missões, conveniente
stips, Sanctae Sedi missioni, da trasmettere alla contribuição, que deve ser
transmittenda. Santa Sede. remetida à Santa Sé.
Can. 794 - § 1. Singulari Can. 794 - § 1. A titolo Cân. 794 - § 1. Por especial
ratione officium et ius speciale il dovere e il diritto di razão, o dever e o direito de
educandi spectat ad educare spetta alla Chiesa, ensinar competem à Igreja, a
Ecclesiam, cui divinitus missio alla quale è stata affidata da quem Deus confiou a missão
concredita est homines Dio la missione di aiutare gli de ajudar os homens a
adiuvandi, ut ad christianae uomini, perché siano in grado atingirem a plenitude da vida
vitae plenitudinem pervenire di pervenire alla pienezza cristã.
valeant. della vita cristiana.
§ 2. Animarum pastoribus § 2. E' dovere dei pastori § 2. É dever dos pastores de
officium est omnia delle anime disporre ogni almas tudo dispor para que
disponendi, ut educatione cosa, perché tutti i fedeli todos os fiéis possam receber
catholica omnes fideles possano fruire educação católica.
fruantur. dell'educazione cattolica.
Can. 795 - Cum vera educatio Can. 795 - Dal momento che Cân. 795 - Sendo que a
integram persequi debeat la vera educazione deve verdadeira educação deve
personae humanae perseguire la formazione promover a formação integral
formationem, spectantem ad integrale della persona da pessoa humana, em vista
finem eius ultimum et simul umana, in vista del suo fine de seu fim último e, ao
ad bonum commune ultimo e insieme del bene mesmo tempo, do bem
societatum, pueri et iuvenes comune delle società, i comum da sociedade, as
ita excolantur ut suas dotes fanciulli e i giovani siano crianças e jovens sejam
physicas, morales et coltivati in modo da poter educados de tal modo que
intellectuales harmonice sviluppare armonicamente le possam desenvolver
evolvere valeant, perfectiorem proprie doti fisiche, morali e harmoniosamente seus dotes
responsabilitatis sensum intellettuali, acquistino un più físicos, morais e intelectuais,
libertatisque rectum usum perfetto senso di adquirir senso de
acquirant et ad vitam responsabilità e il retto uso responsabilidade mais
socialem active participandam della libertà e siano preparati perfeito e correto uso da
conformentur. a partecipare attivamente alla liberdade, e sejam formados
vita sociale. para uma participação ativa
na vida social.
Can. 797 - Parentes in scholis Can. 797 - E' necessario che i Cân. 797 - É necessário que
eligendis vera libertate genitori nello scegliere le os pais tenham verdadeira
gaudeant oportet; quare scuole godano di vera libertà; liberdade na escolha das
christifideles solliciti esse di conseguenza i fedeli escolas; por isso, os fiéis
debent ut societas civilis hanc devono impegnarsi perché la devem ser solícitos para que
libertatem parentibus società civile riconosca ai a sociedade civil reconheça
agnoscat atque, servata genitori questa libertà e, aos pais essa liberdade e a
iustitia distributiva, etiam osservata la giustizia garantam também com
subsidiis tueatur. distributiva, la tuteli anche con subsídios, respeitada a justiça
sussidi. distributiva.
Can. 798 - Parentes filios Can. 798 - I genitori affidino i Cân. 798 - Os pais confiem
concredant illis scholis in figli a quelle scuole nelle quali seus filhos às escolas em que
quibus educationi catholicae si provvede all'educazione se cuide de uma educação
provideatur; quod si facere cattolica; se non sono in católica; e se não o
non valeant, obligatione grado di farlo, sono tenuti conseguirem, têm obrigação
tenentur curandi, ut extra all'obbligo di curare, che la de cuidar que a educação
scholas debitae eorundem debita educazione cattolica católica deles se faça fora
educationi catholicae sia loro impartita al di fuori das escolas.
prospiciatur. della scuola.
Can. 799 - Christifideles Can. 799 - I fedeli facciano di Cân. 799 - Os fiéis se
enitantur ut in societate civili tutto perché nella società esforcem para que, na
leges quae iuvenum civile le leggi, che ordinano la sociedade civil, as leis que
formationem ordinant, formazione dei giovani, regulam a formação dos
educationi eorum religiosae et contemplino nelle scuole jovens tenham nas escolas a
morali quoque, iuxta stesse anche la loro devida consideração também
parentum conscientiam, in educazione religiosa e pela educação religiosa e
ipsis scholis prospiciant. morale, secondo la coscienza moral deles, de acordo com a
dei genitori. consciência dos pais.
Can. 800 - § 1. Ecclesiae ius Can. 800 - § 1. E' diritto della Cân. 800 - § 1. É direito da
est scholas cuiusvis Chiesa fondare e dirigere Igreja criar e dirigir escolas de
disciplinae, generis et gradus scuole di qualsiasi disciplina, qualquer disciplina, ordem e
condendi ac moderandi. genere e grado. grau.
§ 2. Christifideles scholas § 2. I fedeli favoriscano le § 2. Os fiéis incentivem a
catholicas foveant, pro viribus scuole cattoliche, cooperando criação e manutenção das
adiutricem operam secondo le proprie forze per escolas católicas,
conferentes ad easdem fondarle e sostenerle. colaborando com sua ajuda,
condendas et sustentandas. na medida do possível.
Can. 801 - Instituta religiosa Can. 801 - Gli istituti religiosi Cân. 801 - Os institutos
quibus missio educationis che hanno la missione religiosos, que têm a
propria est, fideliter hanc specifica dell'educazione, educação como missão
suam missionem retinentes, mantenendo fedelmente própria, conservando
satagant educationi questa loro missione, si fielmente esta sua missão,
catholicae etiam per suas adoperino efficacemente per procurem dedicar-se à
scholas, consentiente dedicarsi all'educazione educação católica, também
Episcopo dioecesano cattolica anche attraverso por suas escolas fundadas
conditas, sese impendere. proprie scuole, fondate con il com o consentimento do
consenso del Vescovo Bispo.
diocesano.
Can. 802 - § 1. Si praesto non Can. 802 - § 1. Se non ci Cân. 802 - § 1. Se faltarem
sint scholae in quibus sono ancora scuole nelle escolas onde se ministre
educatio tradatur christiano quali venga trasmessa una educação imbuída de espírito
spiritu imbuta, Episcopi educazione impregnata di cristão, compete ao Bispo
dioecesani est curare ut spirito cristiano, spetta al diocesano cuidar que sejam
condantur. Vescovo diocesano curare fundadas.
che siano fondate.
§ 2. Ubi id expediat, § 2. Quando ciò sia § 2. Onde for oportuno, o
Episcopus dioecesanus conveniente, il Vescovo Bispo diocesano providencie
provideat ut scholae quoque diocesano provveda che que sejam fundadas também
condantur professionales et vengano fondate pure scuole escolas profissionais e
technicae necnon aliae quae professionali e tecniche e técnicas, e ainda outras
specialibus necessitatibus anche altre, che siano requeridas por necessidades
requirantur. richieste da speciali especiais.
necessità.
Can. 803 - § 1. Schola Can. 803 - § 1. Per scuola Cân. 803 - § 1. Como escola
catholica ea intellegitur quam cattolica s'intende quella che católica, entende-se aquela
auctoritas ecclesiastica l'autorità ecclesiastica que é dirigida pela autoridade
competens aut persona competente o una persona eclesiástica competente ou
iuridica ecclesiastica publica giuridica ecclesiastica por pessoa jurídica
moderatur, aut auctoritas pubblica dirige, oppure quella eclesiástica pública, ou que a
ecclesiastica documento che l'autorità ecclesiastica autoridade eclesiástica
scripto uti talem agnoscit. riconosce come tale con un reconhece como tal mediante
documento scritto. documento escrito.
§ 2. Institutio et educatio in § 2. L'istruzione e § 2. A instrução e educação
schola catholica principiis l'educazione nella scuola na escola católica deve
doctrinae catholicae nitatur cattolica deve fondarsi sui fundamentar-se nos
oportet; magistri recta principi della dottrina cattolica; princípios da doutrina
doctrina et vitae probitate i maestri si distinguano per católica; os mestres devem
praestent. retta dottrina e per probità di distinguir-se pela retidão de
vita. doutrina e probidade de vida.
§ 3. Nulla schola, etsi reapse § 3. Nessuna scuola, benché § 3. Nenhuma escola, embora
catholica, nomen scholae effettivamente cattolica, porti realmente católica, use o
catholicae gerat, nisi de il nome di scuola cattolica, se título de escola católica, a
consensu competentis non per consenso della não ser com o consentimento
auctoritatis ecclesiasticae. competente autorità da autoridade eclesiástica
ecclesiastica. competente.
Can. 804 - § 1. Ecclesiae Can. 804 - § 1. All’autorità Cân. 804 - § 1. Está sujeita à
auctoritati subicitur institutio et della Chiesa è sottoposta autoridade da Igreja a
educatio religiosa catholica l’istruzione e l’educazione formação e educação
quae in quibuslibet scholis religiosa cattolica che viene religiosa católica que se
impertitur aut variis impartita in qualunque scuola ministra em quaisquer
communicationis socialis o viene procurata per mezzo escolas, ou que se promove
instrumentis procuratur; dei vari strumenti di pelos diversos meios de
Episcoporum conferentiae est comunicazione sociale; spetta comunicação social; compete
de hoc actionis campo alla Conferenza Episcopale à Conferência dos Bispos
normas generales edicere, emanare norme generali su traçar normas gerais nesse
atque Episcopi dioecesani est questo campo d’azione, e campo de ação, e ao Bispo
eundem ordinare et in eum spetta al Vescovo diocesano diocesano compete organizá-
invigilare. regolarlo e vigilare su di esso. lo e supervisioná-lo.
§ 2. Loci Ordinarius sollicitus § 2. L’Ordinario del luogo si § 2. O Ordinário local seja
sit, ut qui ad religionis dia premura che coloro, i quali cuidadoso para que os
institutionem in scholis, etiam sono deputati come indicados como professores
non catholicis, deputentur insegnanti della religione nelle para a formação religiosa nas
magistri recta doctrina, vitae scuole, anche non cattoliche, escolas, mesmo não-
christianae testimonio atque siano eccellenti per retta católicas, se distingam pela
arte paedagogica sint dottrina, per testimonianza di retidão de doutrina, pelo
praestantes. vita cristiana e per abilità testemunho de vida cristã e
pedagogica. pela capacidade pedagógica.
Can. 805 - Loci Ordinario pro Can. 805 - E’ diritto Cân. 805 - É direito do
sua dioecesi ius est dell’Ordinario del luogo per la Ordinário local, em sua
nominandi aut approbandi propria diocesi di nominare o diocese, nomear ou aprovar
magistros religionis, itemque, di approvare gli insegnanti di os professores de religião,
si religionis morumve ratio id religione, e parimenti, se lo como também afastá- los ou
requirat, amovendi aut richiedano motivi di religione exigir seu afastamento, caso
exigendi ut amoveantur. o di costumi, di rimuoverli o requeira algum motivo de
oppure di esigere che siano religião ou moral.
rimossi.
Can. 808 - Nulla studiorum Can. 808 - Nessuna Cân. 808 - Nenhuma
universitas, etsi reapse università di studi, benché universidade, embora de fato
catholica, titulum seu nomen effettivamente cattolica, porti católica, use o título ou nome
universitatis catholicae gerat, il titolo ossia il nome di de Universidade Católica, a
nisi de consensu competentis università cattolica, se non não ser com o consentimento
auctoritatis ecclesiasticae. per consenso della da competente autoridade
competente autorità eclesiástica.
ecclesiastica.
Can. 810 - § 1. Auctoritati Can. 810 - § 1. E' dovere Cân. 810 - § 1. Cabe à
iuxta statuta competenti dell'autorità competente autoridade competente, de
officium est providendi ut in secondo gli statuti provvedere acordo com os estatutos, o
universitatibus catholicis che nelle università cattoliche dever de providenciar que
nominentur docentes qui, siano nominati docenti i quali, nas universidades católicas
praeterquam idoneitate oltre che per l'idoneità sejam nomeados professores
scientifica et paedagogica, scientifica e pedagogica, que sobressaiam, não só pela
doctrinae integritate et vitae eccellano per integrità di idoneidade científica e
probitate praestent utque, dottrina e per probità di vita, e pedagógica como também
deficientibus his requisitis, che, mancando tali requisiti, pela integridade da doutrina e
servato modo procedendi in osservato il modo di probidade da vida, de modo
statutis definito, a munere procedere definito dagli que, faltando-lhe esses
removeantur. statuti, siano rimossi requisitos, sejam afastados
dall'incarico. do cargo, observando-se o
modo de proceder
determinado nos estatutos.
§ 2. Episcoporum § 2. Le Conferenze Episcopali § 2. As Conferências dos
conferentiae et Episcopi e i Vescovi diocesani Bispos e os Bispos
dioecesani, quorum interest, interessati hanno il dovere e il diocesanos interessados têm
officium habent et ius diritto di vigilare, che nelle o dever e o direito de
invigilandi, ut in iisdem medesime università siano supervisionar para que
universitatibus principia osservati fedelmente i principi nessas universidades se
doctrinae catholicae fideliter della dottrina cattolica. observem fielmente os
serventur. princípios da doutrina
católica.
Can. 812 - Qui in studiorum Can. 812 - Coloro che in Cân. 812 - Quem leciona
superiorum institutis qualunque istituto di studi disciplinas teológicas em
quibuslibet disciplinas tradunt superiori insegnano discipline qualquer instituto de estudos
theologicas, auctoritatis teologiche, devono avere il superiores precisa ter
ecclesiasticae competentis mandato della competente mandato da autoridade
mandatum habeant oportet. autorità ecclesiastica. eclesiástica competente.
Can. 813 - Episcopus Can. 813 - Il Vescovo Cân. 813 - O Bispo diocesano
dioecesanus impensam diocesano abbia una intensa tenha cuidado pastoral com
habeat curam pastoralem cura pastorale degli studenti, os estudantes, até mesmo
studentium, etiam per anche erigendo una criando uma paróquia, ou
paroeciae erectionem, vel parrocchia, o almeno per pelo menos mediante
saltem per sacerdotes ad hoc mezzo di sacerdoti a ciò sacerdotes estavelmente
stabiliter deputatos, et stabilmente deputati, e indicados para isso;
provideat ut apud provveda che presso le providencie que junto às
universitates, etiam non università, anche non universidades, mesmo não-
catholicas, centra habeantur cattoliche, ci siano centri católicas, haja centros
universitaria catholica, quae universitari cattolici, che universitários católicos que
iuventuti adiutorio sint, offrano un aiuto soprattutto sejam de ajuda, sobretudo
praesertim spirituali. spirituale alla gioventù. espiritual, à juventude.
Can. 819 - Quatenus Can. 819 - Nella misura in cui Cân. 819 - Na medida em
dioecesis aut instituti religiosi lo richieda il bene della que o exigir o bem da diocese
immo vel ipsius Ecclesiae diocesi o dell'istituto religioso ou de algum instituto
universae bonum id requirat, o anzi della stessa Chiesa religioso, ou mesmo da Igreja
debent Episcopi dioecesani universale, i Vescovi universal, devem os Bispos
aut institutorum Superiores diocesani o i Superiori diocesanos ou os
competentes ad universitates competenti degli istituti competentes Superiores dos
vel facultates ecclesiasticas devono inviare alle università institutos encaminhar às
mittere iuvenes et clericos et o facoltà ecclesiastiche universidades ou faculdades
sodales indole, virtute et giovani, chierici e religiosi, eclesiásticas os jovens, os
ingenio praestantes. che si segnalino per indole, clérigos e os membros do
virtù e ingegno. instituto que se distingam
pela índole, virtude e talento.
Can. 821 - Provideant Can. 821 - La Conferenza Cân. 821 - A Conferência dos
Episcoporum conferentia Episcopale e il Vescovo Bispos e o Bispo diocesano
atque Episcopus dioecesanus diocesano provvedano che, providenciem que sejam
ut, ubi fieri possit, condantur dove è possibile, siano fondati fundados, onde for possível,
instituta superiora scientiarum istituti superiori di scienze institutos superiores de
religiosarum, in quibus nempe religiose, nei quali cioè ciências religiosas, nos quais
edoceantur disciplinae vengano insegnate le se ensinem as disciplinas
theologicae aliaeque quae ad discipline teologiche e le altre teológicas e outras referentes
culturam christianam che concernono la cultura à cultura cristã.
pertineant. cristiana.
Can. 823 - § 1. Ut veritatum Can. 823 - § 1. Perché sia Cân. 823 - § 1. Para garantir
fidei morumque integritas conservata l’integrità della a integridade das verdades
servetur, officium et ius est verità della fede e dei da fé e dos costumes, é dever
Ecclesiae pastoribus costumi, i pastori della Chiesa e direito dos pastores da
invigilandi, ne scriptis aut usu hanno il dovere e il diritto di Igreja vigiar para que os
instrumentorum vigilare che non si arrechi escritos ou uso dos meios de
communicationis socialis danno alla fede e ai costumi comunicação social não
christifidelium fidei aut dei fedeli con gli scritti o con tragam prejuízo à fé ou à
moribus detrimentum l’uso degli strumenti di moral dos fiéis, exigir que
afferatur; item exigendi, ut comunicazione sociale; sejam submetidos ao seu
quae scripta fidem moresve parimenti di esigere che juízo os escritos sobre fé e
tangant a christifidelibus vengano sottoposti al proprio costumes a serem publicados
edenda suo iudicio giudizio prima della pelos fiéis, como ainda
subiciantur; necnon pubblicazione gli scritti dei reprovar os escritos que
reprobandi scripta quae fedeli che toccano la fede o i sejam nocivos à verdadeira fé
rectae fidei aut bonis moribus costumi; e altresì di riprovare e aos bons costumes.
noceant. gli scritti che portino danno
alla retta fede o ai buoni
costumi.
§ 2. Officium et ius, de quibus § 2. Il dovere e il diritto, di cui § 2. O dever e o direito,
in § 1, competunt Episcopis, al § 1, competono ai Vescovi, mencionados no § 1, são de
tum singulis tum in conciliis sia singolarmente sia riuniti competência dos Bispos,
particularibus vel nei concili particolari o nelle individualmente ou reunidos
Episcoporum conferentiis Conferenze Episcopali nei em concílios particulares ou
adunatis quoad christifideles riguardi dei fedeli alla loro nas Conferências dos Bispos,
suae curae commissos, cura affidati, d’altro lato em relação aos fiéis
supremae autem Ecclesiae competono alla suprema confiados ao seu cuidado; e
auctoritati quoad universum autorità della Chiesa nei da suprema autoridade da
Dei populum. riguardi di tutto il popolo di Igreja, em relação a todo o
Dio. Povo de Deus.
Can. 824 - § 1. Nisi aliud Can. 824 - § 1. Se non è Cân. 824 - § 1. Salvo
statuatur, loci Ordinarius, stabilito altrimenti, l'Ordinario determinação contrária, o
cuius licentia aut approbatio del luogo, la cui licenza o Ordinário local, cuja licença
ad libros edendos iuxta approvazione per la ou aprovação deve ser
canones huius tituli est pubblicazione dei libri va pedida, segundo os cânones
petenda, est loci Ordinarius richiesta secondo i canoni del do presente título, é o
proprius auctoris aut presente titolo, è l'Ordinario Ordinário local próprio do
Ordinarius loci in quo libri del luogo proprio dell'autore autor ou o Ordinário do lugar
publici iuris fient. oppure l'Ordinario del luogo onde os livros forem
nel quale il libro viene efetivamente publicados.
effettivamente edito.
§ 2. Quae in canonibus huius § 2. Ciò che viene stabilito nei § 2. O que nos cânones deste
tituli statuuntur de libris, canoni di questo titolo sui libri, título se estabelece a respeito
quibuslibet scriptis si deve applicare a qualunque dos livros, deve-se aplicar a
divulgationi publicae scritto destinato alla pubblica qualquer escrito destinado à
destinatis applicanda sunt, divulgazione, se non consti publicação, a não ser que
nisi aliud constet. altro. conste o contrário.
Can. 825 - § 1. Libri sacrarum Can. 825 - § 1. I libri delle Cân. 825 - § 1. Os livros da
Scripturarum edi non possunt sacre Scritture non possono sagrada Escritura não podem
nisi ab Apostolica Sede aut essere pubblicati senza ser editados sem aprovação
ab Episcoporum conferentia essere stati approvati dalla da Sé Apostólica ou da
approbati sint; itemque ut Sede Apostolica o dalla Conferência dos Bispos;
eorundem versiones in Conferenza Episcopale; e igualmente, para que possam
linguam vernaculam edi parimenti perché le versioni ser editadas suas versões em
possint, requiritur ut ab delle medesime possano língua vernácula, exige-se
eadem auctoritate sint essere edite nelle lingue que sejam aprovadas pela
approbatae atque insimul correnti, si richiede che siano mesma autoridade e sejam
necessariis et sufficientibus state approvate dalla stessa acompanhadas de
explicationibus sint instructae. autorità e necessárias e suficientes
contemporaneamente siano notas explicativas.
corredate da sufficienti
spiegazioni.
§ 2. Versiones sacrarum § 2. I fedeli cattolici, su § 2. As versões das sagradas
Scripturarum convenientibus licenza della Conferenza Escrituras, acompanhadas de
explicationibus instructas, Episcopale, possono convenientes notas
communi etiam cum fratribus preparare e pubblicare le explicativas, mesmo feitas em
seiunctis opera, parare atque versioni delle sacre Scritture colaboração com os irmãos
edere possunt christifideles corredate da convenienti separados, podem os fiéis
catholici de licentia spiegazioni, in collaborazione católicos prepará-las e
Episcoporum conferentiae. anche con i fratelli separati. publicá-las com licença da
Conferência dos Bispos.
Can. 826 - § 1. Ad libros Can. 826 - § 1. Per ciò che Cân. 826 - § 1. Quanto aos
liturgicos quod attinet, attiene ai libri liturgici, si livros litúrgicos, observem-se
serventur praescripta osservino le disposizioni del as prescrições do cân. 838.
can. 838. can. 838.
§ 2. Ut iterum edantur libri § 2. Perché siano pubblicati di § 2. Para se reeditarem livros
liturgici necnon eorum nuovo i libri liturgici o parti di litúrgicos, suas versões para
versiones in linguam essi, come pure le loro o vernáculo ou suas partes,
vernaculam eorumve partes, versioni nelle lingue correnti, deve constar, mediante
constare debet de deve risultare la concordanza declaração do Ordinário do
concordantia cum editione con l’edizione approvata da lugar onde são publicados,
approbata ex attestatione un attestato dell’Ordinario del sua concordância com a
Ordinarii loci in quo publici luogo in cui vengono edição aprovada.
iuris fiunt. effettivamente editi.
§ 3. Libri precum pro publico § 3. I libri di preghiere per § 3. Livros de oração, para
vel privato fidelium usu ne l’uso pubblico o privato dei uso público ou particular dos
edantur nisi de licentia loci fedeli non siano pubblicati se fiéis, não se editem sem
Ordinarii. non su licenza dell’Ordinario licença do Ordinário local.
del luogo.
Can. 828 - Collectiones Can. 828 - Non è lecito Cân. 828 - Coleções de
decretorum aut actorum ab pubblicare di nuovo le decretos ou de atos, editados
aliqua auctoritate collezioni dei decreti o degli por qualquer autoridade
ecclesiastica editas, iterum atti editi da una autorità eclesiástica, não podem ser
edere non licet, nisi impetrata ecclesiastica, senza aver reeditados sem que antes se
prius eiusdem auctoritatis richiesto precedentemente la obtenha a licença dessa
licentia et servatis licenza della medesima autoridade, devendo-se
condicionibus ab eadem autorità e osservate le cumprir as condições por ela
praescriptis. condizioni da essa imposte. impostas.
Can. 829 - Approbatio vel Can. 829 - L’approvazione o Cân. 829 - A aprovação ou
licentia alicuius operis edendi la licenza di pubblicare licença para se publicar uma
pro textu originali valet, non un’opera ha valore per il obra tem valor para o texto
vero pro eiusdem novis testo originale, non però per original, não porém para as
editionibus vel translationibus. le sue nuove edizioni o novas edições ou traduções.
traduzioni.
Can. 831 - § 1. In diariis, Can. 831 - § 1. Sui giornali, Cân. 831 - § 1. Nos jornais,
libellis aut foliis periodicis opuscoli o riviste periodiche opúsculos ou revistas
quae religionem catholicam che sono soliti attaccare periódicas que costumam
aut bonos mores manifesto apertamente la religione atacar abertamente a religião
impetere solent, ne quidpiam cattolica o i buoni costumi, i católica ou os bons costumes,
conscribant christifideles, nisi fedeli non scrivano nulla, se os fiéis não escrevam coisa
iusta et rationabili de causa; non per causa giusta e alguma, a não ser por motivo
clerici autem et institutorum ragionevole; i chierici poi e i justo e razoável; clérigos,
religiosorum sodales, membri degli istituti religiosi, porém e membros de
tantummodo de licentia loci solamente su licenza institutos religiosos só o
Ordinarii. dell'Ordinario del luogo. façam com licença do
Ordinário local.
§ 2. Episcoporum § 2. Spetta alla Conferenza § 2. Compete à Conferência
conferentiae est normas Episcopale stabilire norme sui dos Bispos estabelecer
statuere de requisitis ut requisiti perché ai chierici e ai normas quanto aos requisitos
clericis atque sodalibus membri degli istituti religiosi para que clérigos e membros
institutorum religiosorum sia lecito partecipare a de instituto religiosos possam
partem habere liceat in trasmissioni radiofoniche o participar de programas
tractandis via radiophonica televisive che trattino radiofônicos ou televisivos
aut televisifica quaestionibus, questioni attinenti la dottrina sobre assuntos referentes à
quae ad doctrinam catholicam cattolica o la morale. doutrina católica e aos
aut mores attineant. costumes.
Can. 832 - Institutorum Can. 832 - I membri degli Cân. 832 - Os membros de
religiosorum sodales ut istituti religiosi, per poter institutos religiosos, para
scripta quaestiones religionis pubblicare scritti che trattano poderem editar escritos que
morumve tractantia edere questioni di religione o di tratem de assuntos de religião
possint, licentia quoque egent costumi, necessitano anche ou de costumes, precisam
sui Superioris maioris ad della licenza del proprio também da licença do próprio
normam constitutionum. Superiore maggiore a norma Superior maior, de acordo
delle costituzioni. com as constituições.
Can. 836 - Cum cultus Can. 836 - Poiché il culto Cân. 836 - Sendo o culto
christianus, in quo cristiano, nel quale si esercita cristão, no qual se exerce o
sacerdotium commune il sacerdozio comune dei sacerdócio comum dos fiéis,
christifidelium exercetur, opus fedeli, è opera che procede uma ação que procede da fé
sit quod a fide procedit et dalla fede e in essa si fonda, i e nela se apóia, os ministros
eadem innititur, ministri sacri ministri sacri provvedano sagrados procurem
eandem excitare et illustrare assiduamente a ravvivarla e diligentemente avivá-la e
sedulo curent, ministerio illuminarla, soprattutto con il esclarecê-la, especialmente
praesertim verbi, quo fides ministero della parola, pelo ministério da palavra,
nascitur et nutritur. mediante il quale la fede com a qual a fé nasce e se
nasce e si nutre. alimenta.
Can. 839 - § 1. Aliis quoque Can. 839 - § 1. La Chiesa Cân. 839 - § 1. Ainda com
mediis munus sanctificationis adempie la funzione di outros meios exerce a Igreja
peragit Ecclesia, sive santificare anche con altri o múnus de santificar, seja
orationibus, quibus Deum mezzi, sia con la preghiera, com orações, com as quais
deprecatur ut christifideles mediante la quale si supplica roga a Deus que os fiéis
sanctificati sint in veritate, Dio affinché i fedeli siano sejam santificados na
sive paenitentiae et caritatis santificati nella verità, sia con verdade, e com obras de
operibus, quae quidem le opere di penitenza e di penitência e caridade, que
magnopere ad Regnum carità, le quali aiutano muito ajudam a enraizar e
Christi in animis radicandum grandemente a radicare e fortalecer o Reino de Cristo
et roborandum adiuvant et ad corroborare il Regno di Cristo nas almas e concorrem para
mundi salutem conferunt. nelle anime e contribuiscono a salvação do mundo.
alla salvezza del mondo.
§ 2. Curent locorum Ordinarii § 2. Provvedano gli Ordinari § 2. Cuidem os Ordinários
ut orationes necnon pia et dei luoghi che le preghiere e i locais que as orações e os
sacra exercitia populi pii e sacri esercizi del popolo piedosos e sagrados
christiani normis Ecclesiae cristiano siano pienamente exercícios do povo cristão
plene congruant. conformi alle norme della sejam plenamente conformes
Chiesa. c om as normas da Igreja.
Can. 841 - Cum sacramenta Can. 841 - Poiché i Cân. 841 - Já que os
eadem sint pro universa sacramenti sono gli stessi per sacramentos são os mesmos
Ecclesia et ad divinum tutta la Chiesa e para toda a Igreja e
depositum pertineant, unius appartengono al divino pertencem ao depósito divino,
supremae Ecclesiae deposito, è di competenza compete unicamente à
auctoritatis est probare vel unicamente della suprema suprema autoridade da Igreja
definire quae ad eorum autorità della Chiesa aprovar ou definir os
validitatem sunt requisita, approvare o definire i requisiti requisitos para sua validade,
atque eiusdem aliusve per la loro validità e spetta e cabe a ela ou a outra
auctoritatis competentis, ad alla medesima autorità o ad autoridade competente, de
normam can. 838, §§ 3 et 4, altra competente, a norma del acordo com o cân. 838, §§ 3
est decernere quae ad eorum can. 838, §§ 3 e 4, e 4, determinar o que se
celebrationem, determinare quegli elementi refere à sua celebração,
administrationem et che riguardano la loro lecita administração e recepção
receptionem licitam necnon celebrazione, lícita, e à ordem a ser
ad ordinem in eorum amministrazione e recezione, observada em sua
celebratione servandum nonché il rito da osservarsi celebração.
spectant. nella loro celebrazione.
Can. 842 - § 1. Ad cetera Can. 842 - § 1. Chi non ha Cân. 842 - § 1. Quem não
sacramenta valide admitti ricevuto il battesimo non può recebeu o batismo não pode
nequit, qui baptismum non essere ammesso validamente ser admitido validamente aos
recepit. agli altri sacramenti. outros sacramentos.
§ 2. Sacramenta baptismi, § 2. I sacramenti del § 2. Os sacramentos do
confirmationis et sanctissimae battesimo, della batismo, da confirmação e da
Eucharistiae ita inter se confermazione e della santíssima Eucaristia acham-
coalescunt, ut ad plenam santissima Eucaristia sono tra se de tal forma unidos entre
initiationem christianam loro talmente congiunti, da si, que são indispensáveis
requirantur. essere richiesti per la piena para a plena iniciação cristã.
iniziazione cristiana.
Can. 843 - § 1. Ministri sacri Can. 843 - § 1. I ministri sacri Cân. 843 - § 1. Os ministros
denegare non possunt non possono negare i sagrados não podem negar
sacramenta iis qui opportune sacramenti a coloro che li os sacramentos àqueles que
eadem petant, rite sint chiedano opportunamente, os pedirem oportunamente,
dispositi, nec iure ab iis siano ben disposti e non que estiverem devidamente
recipiendis prohibeantur. abbiano dal diritto la dispostos e que pelo direito
proibizione di riceverli. não forem proibidos de os
receber.
§ 2. Animarum pastores § 2. I pastori d'anime e gli altri § 2. Os pastores de almas e
ceterique christifideles, pro fedeli, ciascuno secondo i os outros fiéis, cada um
suo quisque ecclesiastico compiti che ha nella Chiesa, conforme o seu próprio
munere, officium habent hanno il dovere di curare che múnus eclesiástico, têm o
curandi ut qui sacramenta quanti chiedono i sacramenti, dever de cuidar que todos os
petunt debita evangelizatione siano preparati a riceverli que pedem os sacrame ntos
necnon catechetica mediante la dovuta estejam preparados para
institutione ad eadem evangelizzazione e recebê-los, mediante devida
recipienda praeparentur, formazione catechetica, in evangelização e instrução
attentis normis a competenti conformità alle norme catequética, segundo as
auctoritate editis. emanate dalla competente normas dadas pela
autorità. autoridade competente.
Can. 848 - Minister, praeter Can. 848 - Il ministro, oltre Cân. 848 - Além das ofertas
oblationes a competenti alle offerte determinate dalla estabelecidas pela autoridade
auctoritate definitas, pro competente autorità, per competente, o ministro nada
sacramentorum l'amministrazione dei peça pela administração dos
administratione nihil petat, sacramenti non domandi sacramentos, tomando
cauto semper ne egentes nulla, evitando sempre che i sempre cuidado para que os
priventur auxilio più bisognosi siano privati necessitados não sejam
sacramentorum ratione dell'aiuto dei sacramenti a privados do auxílio dos
paupertatis. motivo della povertà. sacramentos por causa de
sua pobreza.
Can. 853 - Aqua in baptismo Can. 853 - L’acqua da usarsi Cân. 853 - A água a ser
conferendo adhibenda, extra nel conferimento del utilizada na administração do
casum necessitatis, benedicta battesimo, eccetto in caso di batismo, exceto em caso de
sit oportet, secundum necessità, deve essere necessidade, deve ser
librorum liturgicorum benedetta secondo le benzida segundo as
praescripta. disposizioni dei libri liturgici. prescrições dos livros
litúrgicos.
Can. 854 - Baptismus Can. 854 - Il battesimo venga Cân. 854 - O batismo seja
conferatur sive per conferito o per immersione o conferido por imersão ou por
immersionem sive per per infusione, osservando le infusão, observando-se as
infusionem, servatis disposizioni della Conferenza prescrições da Conferência
Episcoporum conferentiae Episcopale. dos Bispos.
praescriptis.
Can. 855 - Curent parentes, Can. 855 - I genitori, i padrini Cân. 855 - Cuidem os pais,
patrini et parochus ne e il parroco abbiano cura che padrinhos e pároco que não
imponatur nomen a sensu non venga imposto un nome se imponham nomes alheios
christiano alienum. estraneo al senso cristiano. ao senso cristão.
Can. 856 - Licet baptismus Can. 856 - Anche se il Cân. 856 - Embora o batismo
quolibet die celebrari possit, battesimo può essere possa ser celebrado em
commendatur tamen ut celebrato in qualsiasi giorno, qualquer dia, recomenda-se,
ordinarie die dominica aut, si si raccomanda tuttavia che porém, que ordinariamente
fieri possit, in vigilia ordinariamente venga seja celebrado no domingo
Paschatis, celebretur. celebrato di domenica o, se ou, se for possível, na vigília
possibile, nella veglia da Páscoa.
pasquale.
Can. 857 - § 1. Extra casum Can. 857 - § 1. Fuori del caso Cân. 857 - § 1. Exceto em
necessitatis, proprius baptismi di necessità, il luogo proprio caso de necessidade, o lugar
locus est ecclesia aut del battesimo è la chiesa o próprio para o batismo é a
oratorium. l’oratorio. igreja ou oratório.
§ 2. Pro regula habeatur ut § 2. Si abbia come regola che § 2. Tenha-se como regra
adultus baptizetur in propria l’adulto sia battezzato nella geral que o adulto seja
ecclesia paroeciali, infans propria chiesa parrocchiale, il batizado na própria igreja
vero in ecclesia paroeciali bambino invece nella chiesa paroquial e a criança na igreja
parentum propria, nisi iusta parrocchiale propria dei paroquial dos pais, salvo se
causa aliud suadeat. genitori, a meno che una justa causa aconselhar outra
giusta causa non suggerisca coisa.
diversamente.
Can. 858 - § 1. Quaevis Can. 858 - § 1. Ogni chiesa Cân. 858 - § 1. Toda a igreja
ecclesia paroecialis parrocchiale abbia il fonte paroquial tenha sua pia
baptismalem fontem habeat, battesimale, salvo il diritto batismal, salvo direito
salvo iure cumulativo aliis cumulativo già acquisito da cumulativo já adquirido por
ecclesiis iam quaesito. altre chiese. outras igrejas.
§ 2. Loci Ordinarius, audito § 2. Per comodità dei fedeli, § 2. Para comodidade dos
loci parocho, potest ad l'Ordinario del luogo, udito il fiéis, o Ordinário local, tendo
fidelium commoditatem parroco locale, può ouvido o pároco do lugar,
permittere aut iubere, ut fons permettere o disporre che il pode permitir ou mandar que
baptismalis habeatur etiam in fonte battesimale si trovi haja pia batismal também
alia ecclesia aut oratorio intra anche in un'altra chiesa o noutra igreja ou oratório
paroeciae fines. oratorio entro i confini della dentro dos limites da
parrocchia. paróquia.
Can. 859 - Si ad ecclesiam Can. 859 - Qualora il Cân. 859 - Por causa da
paroecialem aut ad aliam battezzando, a causa della distância ou de outras
ecclesiam vel oratorium, de distanza dei luoghi o per altre circunstâncias, se o batizado
quo in can. 858, § 2, circostanze, non possa não puder ir ou ser levado,
baptizandus, propter locorum accedere o non possa sem grave incômodo, à igreja
distantiam aliave adiuncta, trasferirsi senza grave disagio paroquial ou a outra igreja ou
sine gravi incommodo alla chiesa parrocchiale o ad oratório, mencionados no
accedere vel transferri altra chiesa o oratorio di cui al cân. 858, § 2, o batismo pode
nequeat, baptismus conferri can. 858, § 2, il battesimo può e deve ser conferido em outra
potest et debet in alia e deve essere conferito in igreja ou oratório mais perto,
propinquiore ecclesia vel un’altra chiesa o in un ou mesmo em outro lugar
oratorio, aut etiam alio in loco oratorio più vicini, o anche in conveniente.
decenti. altro luogo decoroso.
Can. 860 - § 1. Praeter Can. 860 - § 1. Fuori del caso Cân. 860 - § 1. Exceto em
casum necessitatis, di necessità, il battesimo non caso de necessidade, o
baptismus ne conferatur in si conferisca nelle case batismo não seja conferido
domibus privatis, nisi loci private, a meno che em casas particulares, salvo
Ordinarius gravi de causa id l’Ordinario del luogo per permissão do Ordinário local,
permiserit. grave causa non lo abbia por justa causa.
permesso.
§ 2. In valetudinariis, nisi aliter § 2. Negli ospedali, a meno § 2. Exceto em caso de
Episcopus dioecesanus che il Vescovo diocesano non necessidade ou por outra
statuerit, baptismus ne abbia stabilito diversamente, razão pastoral que o
celebretur, nisi in casu non si celebri il battesimo, se imponha, não se celebre o
necessitatis vel alia ratione non in caso di necessità o per batismo em hospitais, salvo
pastorali cogente. altra ragione pastorale determinação contrária do
cogente. Bispo diocesano.
Can. 862 - Excepto casu Can. 862 - Eccetto il caso di Cân. 862 - Exceto em caso
necessitatis, nemini licet, sine necessità, a nessuno è de necessidade, a ninguém é
debita licentia, in alieno consentito, senza la dovuta lícito, sem a devida licença,
territorio baptismum conferre, licenza, conferire il battesimo conferir o batismo em
ne suis quidem subditis. nel territorio altrui, neppure ai território alheio, nem mesmo
propri sudditi. aos próprios súditos.
Can. 863 - Baptismus Can. 863 - Il battesimo degli Cân. 863 - O batismo dos
adultorum, saltem eorum qui adulti, per lo meno di coloro adultos, pelo menos daqueles
aetatem quattuordecim che hanno compiuto i que completaram catorze
annorum expleverunt, ad quattordici anni, venga anos, seja comunicado ao
Episcopum dioecesanum deferito al Vescovo Bispo diocesano, a fim de ser
deferatur ut, si id expedire diocesano, perché, se lo por ele mesmo administrado,
iudicaverit, ab ipso riterrà opportuno, lo se o julgar conveniente.
administretur. amministri personalmente.
CAPUT III. DE BAPTIZANDIS Capitolo III I BATTEZZANDI Capítulo III DOS BATIZADOS
Can. 864 - Baptismi capax est Can. 864 - E' capace di Cân. 864 - É capaz de
omnis et solus homo nondum ricevere il battesimo ogni receber o batismo toda
baptizatus. uomo e solo l'uomo non pessoa ainda não batizada, e
ancora battezzato. somente ela.
Can. 865 - § 1. Ut adultus Can. 865 - § 1. Affinché un Cân. 865 - § 1. Para que o
baptizari possit, oportet adulto possa essere adulto possa ser batizado,
voluntatem baptismum battezzato, è necessario che requer-se que tenha
recipiendi manifestaverit, de abbia manifestato la volontà manifestado a vontade de
fidei veritatibus di ricevere il battesimo, sia receber o batismo, que esteja
obligationibusque christianis sufficientemente istruito nelle suficientemente instruído
sufficienter sit instructus verità della fede e sui doveri sobre as verdades da fé e as
atque in vita christiana per cristiani e sia provato nella obrigações cristãs e que
catechumenatum sit probatus; vita cristiana per mezzo del tenha sido provado, por meio
admoneatur etiam ut de catecumenato; sia anche de catecumenato, na vida
peccatis suis doleat. esortato a pentirsi dei propri cristã; seja também
peccati. admoestado para que se
arrependa de seus pecados.
§ 2. Adultus, qui in periculo § 2. L’adulto, che si trova in § 2. O adulto, que se
mortis versatur, baptizari pericolo di morte, può essere encontra em perigo de morte,
potest si, aliquam de battezzato qualora, avendo pode ser batizado se,
praecipuis fidei veritatibus una qualche conoscenza possuindo algum
cognitionem habens, quovis delle verità principali della conhecimento das principais
modo intentionem suam fede, in qualunque modo verdades da fé, manifesta de
baptismum recipiendi abbia manifestato algum modo sua intenção de
manifestaverit et promittat se l’intenzione di ricevere il receber o batismo e promete
christianae religionis mandata battesimo e prometta che observar os mandamentos da
esse servaturum. osserverà i comandamenti religião cristã.
della religione cristiana.
Can. 866 - Adultus qui Can. 866 - L'adulto che viene Cân. 866 - A não ser que
baptizatur, nisi gravis obstet battezzato, se non vi si uma razão grave o impeça, o
ratio, statim post baptismum oppone una grave ragione, adulto que é batizado seja
confirmetur atque subito dopo il battesimo confirmado logo depois do
celebrationem eucharisticam, riceva la confermazione e batismo e participe da
communionem etiam partecipi alla celebrazione celebração eucarística,
recipiendo, participet. eucaristica, ricevendo anche recebendo também a
la comunione. comunhão.
Can. 867 - § 1. Parentes Can. 867 - § 1. I genitori sono Cân. 867 - § 1. Os pais têm a
obligatione tenentur curandi tenuti all’obbligo di obrigação de cuidar que as
ut infantes intra priores provvedere che i bambini crianças sejam batizadas
hebdomadas baptizentur; siano battezzati entro le prime dentro das primeiras
quam primum post settimane; al più presto dopo semanas; logo depois do
nativitatem, immo iam ante la nascita, anzi anche prima nascimento, ou mesmo antes,
eam, parochum adeant ut di essa, si rechino dal parroco dirijam-se ao pároco a fim de
sacramentum pro filio petant per chiedere il sacramento pedirem o sacramento para o
et debite ad illud per il figlio e vi si preparino filho e serem devidamente
praeparentur. debitamente. preparados para eles.
§ 2. Si infans in periculo § 2. Se il bambino è in § 2. Se a criança estiver em
mortis versetur, sine ulla mora pericolo di morte, lo si perigo de morte, seja
baptizetur. battezzi senza alcun indugio. batizada sem demora.
Can. 868 - § 1. Ut infans licite Can. 868 - § 1. Per Cân. 868 - § 1. Para que uma
baptizetur, oportet: battezzare lecitamente un criança seja licitamente
bambino si esige: batizada, é necessário que:
1° parentes, saltem eorum 1° che i genitori o almeno 1° - os pais, ou ao menos
unus aut qui legitime uno di essi o chi tiene um deles ou quem
eorundem locum tenet, legittimamente il loro posto, vi legitimamente faz as suas
consentiant; consentano; vezes, consintam;
2° spes habeatur fundata 2° che vi sia la fondata 2.° Haja esperança
eum in religione catholica speranza che sarà educato fundada de que ela irá ser
educatum iri, firma § 3; quae nella religione cattolica fermo educada na religião católica,
si prorsus deficiat, baptismus restando il § 3; se tale tendo-se na devida conta o
secundum praescripta iuris speranza manca del tutto, il § 3; se tal esperança faltar
particularis differatur, monitis battesimo venga differito, totalmente, difira-se o
de ratione parentibus. secondo le disposizioni del baptismo, segundo as
diritto particolare, dandone prescrições do direito
ragione ai genitori. particular, avisando-se os
pais do motivo.
§ 2. Infans parentum § 2. Il bambino di genitori § 2. Em perigo de morte, a
catholicorum, immo et non cattolici e persino di non criança filha de pais católicos,
catholicorum, in periculo cattolici, in pericolo di morte è e mesmo não-católicos, é
mortis licite baptizatur, etiam battezzato lecitamente anche licitamente batizada mesmo
invitis parentibus. contro la volontà dei genitori. contra a vontade dos pais.
§ 3. Infans christianorum non § 3. Il bambino di cristiani non § 3. Uma criança filha de
catholicorum licite baptizatur, cattolici è lecitamente cristãos não católicos é
si parentes aut unus saltem battezzato, se i genitori o batizada licitamente, se os
eorum aut is, qui legitime almeno uno di essi o colui che pais ou ao menos um eles, ou
eorundem locum tenet, id tiene legittimamente il loro quem legitimamente tem o
petunt et si eis physice aut posto lo chiedono e se agli lugar dos mesmos, o pedirem
moraliter impossibile sit stessi sia impossibile, e se lhe for, física ou
accedere ad ministrum fisicamente o moralmente, moralmente, impossível
proprium. accedere al proprio ministro. aceder a um ministro próprio.
Can. 870 - Infans expositus Can. 870 - Il bambino esposto Cân. 870 - A criança exposta
aut inventus, nisi re diligenter o trovatello sia battezzato, a ou achada, seja batizada, a
investigata de eius baptismo meno che, condotta una não ser que, após cuidadosa
constet, baptizetur. diligente ricerca, non consti investigação, conste de seu
del suo battesimo. batismo.
Can. 871 - Fetus abortivi, si Can. 871 - I feti abortivi, se Cân. 871 - Os fetos abortivos,
vivant, quatenus fieri potest, vivono, nei limiti del possibile, se estiverem vivos, sejam
baptizentur. siano battezzati. batizados, enquanto possível.
Can. 873 - Patrinus unus Can. 873 - Si ammettano un Cân. 873 - Admite-se apenas
tantum vel matrina una vel solo padrino o una madrina um padrinho ou uma só
etiam unus et una soltanto, oppure un padrino e madrinha, ou também um
assumantur. una madrina. padrinho e uma madrinha.
Can. 874 - § 1. Ut quis ad Can. 874 - § 1. Per essere Cân. 874 - § 1. Para que
munus patrini suscipiendum ammesso all'incarico di alguém seja admitido para
admittatur, oportet: padrino, è necessario che: assumir o encargo de
padrinho, é necessário que:
1° ab ipso baptizando 1° sia designato dallo 1° - seja designado pelo
eiusve parentibus aut ab eo stesso battezzando o dai suoi batizando, por seus pais ou
qui eorum locum tenet aut, his genitori o da chi ne fa le veci por quem lhes faz as vezes,
deficientibus, a parocho vel oppure, mancando questi, dal ou, na falta deles, pelo
ministro sit designatus atque parroco o dal ministro e abbia próprio pároco ou ministro, e
aptitudinem et intentionem l'attitudine e l'intenzione di tenha aptidão e intenção de
habeat hoc munus gerendi; esercitare questo incarico; cumprir esse encargo;
2° decimum sextum 2° abbia compiuto i sedici 2° - Tenha completado
aetatis annum expleverit, nisi anni, a meno che dal Vescovo dezesseis anos de idade, a
alia aetas ab Episcopo diocesano non sia stata não ser que outra idade tenha
dioecesano statuta fuerit vel stabilita un'altra età, oppure al sido determinada pelo Bispo
exceptio iusta de causa parroco o al ministro non diocesano, ou pareça ao
parocho aut ministro sembri opportuno, per giusta pároco ou ministro que se
admittenda videatur; causa, ammettere deva admitir uma exceção por
l'eccezione; justa causa;
3° sit catholicus, 3° sia cattolico, abbia già 3° - seja católico,
confirmatus et sanctissimum ricevuto la confermazione, il confirmado, já tenha recebido
Eucharistiae sacramentum santissimo sacramento o santíssimo sacramento da
iam receperit, idemque vitam dell'Eucaristia e conduca una Eucaristia e leve uma vida de
ducat fidei et muneri vita conforme alla fede e acordo com a fé e o encargo
suscipiendo congruam; all'incarico che assume; que vai assumir;
4° nulla poena canonica 4° non sia irretito da 4° - não tenha sido
legitime irrogata vel declarata alcuna pena canonica atingido por nenhuma pena
sit innodatus; legittimamente inflitta o canônica legitimamente
dichiarata; irrogada ou declarada;
5° non sit pater aut mater 5° non sia il padre o la 5° - não seja pai ou mãe
baptizandi. madre del battezzando. do batizando.
§ 2. Baptizatus ad § 2. Non venga ammesso un § 2. O batizado pertencente a
communitatem ecclesialem battezzato che appartenga ad uma comunidade eclesial
non catholicam pertinens, una comunità ecclesiale non nãocatólica só seja admitido
nonnisi una cum patrino cattolica, se non insieme ad junto com um padrinho
catholico, et quidem ut testis un padrino cattolico e soltanto católico, o qual será apenas
tantum baptismi, admittatur. come testimone del testemunha do batismo.
battesimo.
Can. 876 - Ad collatum Can. 876 - Per provare Cân. 876 - Para provar a
baptismum comprobandum, si l'avvenuto conferimento del administração do batismo, se
nemini fiat praeiudicium, battesimo, se non si reca não advém prejuízo para
sufficit declaratio unius testis pregiudizio ad alcuno, è ninguém, é suficiente a
omni exceptione maioris, aut sufficiente la dichiarazione di declaração de uma só
ipsius baptizati iusiurandum, un solo testimone al di sopra testemunha acima de
si ipse in aetate adulta di ogni sospetto, o il qualquer suspeita, ou o
baptismum receperit. giuramento dello stesso juramento do próprio
battezzato, se egli ha ricevuto batizado, se tiver recebido o
il battesimo in età adulta. batismo em idade adulta.
Can. 877 - § 1. Parochus loci, Can. 877 - § 1. Il parroco del Cân. 877 - § 1. O pároco do
in quo baptismus celebratur, luogo dove si celebra il lugar em que se celebra o
debet nomina baptizatorum, battesimo, deve batismo deve anotar
mentione facta de ministro, diligentemente e senza alcun cuidadosamente e sem
parentibus, patrinis necnon, si indugio registrare nel libro dei demora os nomes dos
adsint, testibus, de loco ac die battesimi i nomi dei battezzati, batizados, fazendo menção
collati baptismi, in facendo menzione del do ministro, pais, padrinhos,
baptizatorum libro sedulo et ministro, dei genitori, dei testemunhas, se as houver,
sine ulla mora referre, simul padrini e, se vi sono, dei do lugar e dia do batismo,
indicatis die et loco nativitatis. testimoni, del luogo e del indicando também o dia e o
giorno del battesimo conferito, lugar do nascimento
indicando al tempo stesso il
giorno e il luogo della nascita.
§ 2. Si de filio agatur e matre § 2. Trattandosi di un § 2. Tratando-se de filhos de
non nupta nato, matris nomen bambino nato da madre non mãe solteira, deve-se
inserendum est, si publice de sposata, si deve annotare il consignar o nome da mãe, se
eius maternitate constet aut nome della madre, se consta consta publicamente da
ipsa sponte sua, scripto vel pubblicamente della sua maternidade ou ela o pede
coram duobus testibus, id maternità o lei stessa espontaneamente por escrito
petat; item nomen patris spontaneamente lo richiede, perante duas testemunhas;
inscribendum est, si eius per iscritto o davanti a due deve-se também anotar o
paternitas probatur aliquo testimoni; ugualmente si deve nome do pai, se sua
publico documento aut ipsius scrivere il nome del padre, se paternidade se comprova por
declaratione coram parocho la sua paternità è provata con algum documento público ou
et duobus testibus facta; in documento pubblico, o per por declaração dele, feita
ceteris casibus, inscribatur sua dichiarazione fatta perante o pároco e duas
baptizatus, nulla facta de davanti al parroco e due testemunhas; nos outros
patris aut parentum nomine testimoni; negli altri casi si casos, anote-se o nome do
indicatione. iscriva il battezzato senza batizado, sem fazer menção
porre alcuna indicazione circa do nome do pai ou dos pais.
il nome del padre o dei
genitori.
§ 3. Si de filio adoptivo agitur, § 3. Se si tratta di un figlio § 3. Tratando-se de filho
inscribantur nomina adottivo, si scrivano i nomi adotivo, anotem-se os nomes
adoptantium necnon, saltem degli adottanti, e, almeno se dos adotantes e pelo menos
si ita fiat in actu civili regionis, così viene fatto nell’atto civile os nomes dos pais naturais,
parentum naturalium ad della regione, dei genitori de acordo com o §§ 1 e 2, se
normam §§ 1 et 2, attentis naturali a norma dei §§ 1 e 2, assim se fizer também no
Episcoporum conferentiae attese le disposizioni della registro civil da região,
praescriptis. Conferenza Episcopale. observando-se as prescrições
da Conferência dos Bispos.
Can. 878 - Si baptismus Can. 878 - Qualora il Cân. 878 - Se o batismo não
neque a parocho neque eo battesimo non sia stato for administrado pelo pároco
praesente administratus amministrato né dal parroco, ou não estando ele presente,
fuerit, minister baptismi, né alla sua presenza, il o ministro do batismo, quem
quicumque est, de collato ministro del battesimo, quer que seja, deve informar
baptismo certiorem facere chiunque egli sia, è tenuto a da celebração do batismo ao
debet parochum paroeciae in informare del suo pároco da paróquia em que o
qua baptismus administratus conferimento il parroco della batismo tiver sido
est, ut baptismum adnotet ad parrocchia nella quale il administrado, para que este o
normam can. 877, § 1. battesimo è stato anote, de acordo com o cân.
amministrato, perché lo annoti 877, § 1.
a norma del can. 877, § 1.
Can. 881 - Expedit ut Can. 881 - E' conveniente Cân. 881 - É conveniente que
confirmationis sacramentum che il sacramento della o sacramento da confirmação
in ecclesia, et quidem intra confermazione venga seja celebrado na igreja e
Missam, celebretur; ex causa celebrato in chiesa e durante dentro da missa; por causa
tamen iusta et rationabili, la Messa; tuttavia per una justa e razoável, pode ser
extra Missam et quolibet loco giusta e ragionevole causa celebrado fora da missa e em
digno celebrari potest. può essere celebrato fuori qualquer lugar digno.
della Messa e in qualsiasi
luogo degno.
Can. 887 - Presbyter facultate Can. 887 - Il presbitero che Cân. 887 - O presbítero, com
confirmationem ministrandi gode della facoltà di faculdade de administrar a
gaudens, in territorio sibi amministrare la confirmação, administra-a
designato hoc sacramentum confermazione, conferisce licitamente também a
extraneis quoque licite lecitamente questo estranhos, dentro do território
confert, nisi obstet proprii sacramento anche agli que lhes foi designado, salvo
eorum Ordinarii vetitum; illud estranei, entro il territorio per haja proibição do Ordinário
vero in alieno territorio nemini lui designato, a meno che non deles; mas, em território
valide confert, salvo si opponga il divieto del loro alheio, não a administra
praescripto can. 883, n. 3. Ordinario proprio; fuori del validamente a ninguém, salva
proprio territorio non lo a prescrição do cân. 886,
conferisce validamente a n. 3.
nessuno, salvo il disposto del
can. 883, n. 3.
Can. 888 - Intra territorium in Can. 888 - Entro il territorio Cân. 888 - Dentro do território
quo confirmationem conferre nel quale validamente em que podem administrar a
valent, ministri in locis quoque conferiscono la confirmação, os ministros
exemptis eam ministrare confermazione, i ministri la podem também administrá-la
possunt. possono amministrare anche em lugares isentos.
nei luoghi esenti.
Can. 890 - Fideles tenentur Can. 890 - I fedeli sono Cân. 890 - Os fiéis têm a
obligatione hoc sacramentum obbligati a ricevere obrigação de receber
tempestive recipiendi; curent tempestivamente questo tempestivamente esse
parentes, animarum pastores, sacramento; i genitori e i sacramento; os pais, os
praesertim parochi, ut fideles pastori d'anime, soprattutto i pastores de almas,
ad illud recipiendum rite parroci, provvedano affinché i principalmente os párocos,
instruantur et opportuno fedeli siano bene istruiti per cuidem que os fiéis sejam
tempore accedant. riceverlo e vi accedano a devidamente instruídos para
tempo opportuno. o receberem e que se
aproximem dele em tempo
oportuno.
Can. 891 - Sacramentum Can. 891 - Il sacramento della Cân. 891 - O sacramento da
confirmationis conferatur confermazione venga confirmação seja conferido
fidelibus circa aetatem conferito ai fedeli all'incirca aos fiéis, mais ou menos na
discretionis, nisi Episcoporum all'età della discrezione, a idade da discrição, a não ser
conferentia aliam aetatem meno che la Conferenza que a Conferência dos Bispos
determinaverit, aut adsit Episcopale non abbia tenha determinado outra
periculum mortis vel, de determinata un'altra età o non idade, ou haja perigo de
iudicio ministri, gravis causa vi sia il pericolo di morte morte, ou, a juízo do ministro,
aliud suadeat. oppure, a giudizio del uma causa grave aconselhe
ministro, non suggerisca outra coisa.
diversamente una grave
causa.
Can. 893 - § 1. Ut quis patrini Can. 893 - § 1. Affinché uno Cân. 893 - § 1. Para que
munere fungatur, condiciones possa adempiere l'incarico di alguém desempenhe o
adimpleat oportet, de quibus padrino, è necessario che encargo de padrinho, é
in can. 874. soddisfi le condizioni di cui al necessário que preencha as
can. 874. condições mencionadas no
cân. 874.
§ 2. Expedit ut tamquam § 2. E' conveniente che come § 2. Convém que se escolha
patrinus assumatur qui idem padrino venga assunto colui para padrinho quem
munus in baptismo suscepit. che ebbe il medesimo desempenhou essas funções
incarico nel battesimo. no baptismo.
CAPUT V. DE COLLATAE Capitolo V PROVA E Capítulo V DA PROVA E
CONFIRMATIONIS ANNOTAZIONE ANOTAÇÃO DA
PROBATIONE ET DELL'AVVENUTA CONFIRMAÇÃO
ADNOTATIONE CONFERMAZIONE
Can. 894 - Ad collatam Can. 894 - Per provare Cân. 894 - Para provar a
confirmationem probandam l'avvenuta confermazione si administração da
serventur praescripta osservi quanto disposto nel confirmação, observem-se as
can. 876. can. 876. prescrições do cân. 876.
Can. 895 - Nomina Can. 895 - I nomi dei Cân. 895 - No livro de
confirmatorum, facta cresimati, fatta menzione del crismas da cúria diocesana
mentione ministri, parentum ministro, dei genitori e dei ou onde isso tiver sido
et patrinorum, loci et diei padrini, del luogo e del giorno prescrito pela Conferência
collatae confirmationis in del conferimento della dos Bispos ou pelo Bispo
librum confirmatorum Curiae confermazione, siano trascritti diocesano, no livro a ser
dioecesanae adnotentur, vel, nel libro dei cresimati della conservado no arquivo
ubi id praescripserit curia diocesana, o, se lo avrà paroquial, anotem-se os
Episcoporum conferentia aut stabilito la Conferenza nomes dos confirmados,
Episcopus dioecesanus, in Episcopale o il Vescovo mencionando o ministro, os
librum in archivo paroeciali diocesano, nel libro da pais e padrinhos, o lugar e o
conservandum; parochus conservarsi nell’archivio dia da confirmação; o pároco
debet de collata confirmatione parrocchiale; il parroco deve deve informar da confirmação
monere parochum loci informare dell’avvenuta ao pároco do lugar do
baptismi, ut adnotatio fiat in confermazione il parroco del batismo, a fim de que se faça
libro baptizatorum, ad luogo del battesimo, affinché a anotação no livro dos
normam can. 535, § 2. l’annotazione sia fatta nel batizados, de acordo com o
libro dei battezzati, a norma cân. 535, § 2.
del can. 535, § 2.
Can. 896 - Si parochus loci Can. 896 - Se il parroco del Cân. 896 - Se o pároco do
praesens non fuerit, eundem luogo non fu presente, il lugar não tiver estado
de collata confirmatione ministro personalmente o per presente, o ministro o
minister per se vel per alium mezzo di altri lo informi informe, quanto antes, por si
quam primum certiorem quanto prima dell'avvenuta ou por outros, da confirmação
faciat. confermazione. conferida.
Can. 898 - Christifideles Can. 898 - I fedeli abbiano in Cân. 898 - Os fiéis tenham na
maximo in honore sommo onore la santissima máxima honra a santíssima
sanctissimam Eucharistiam Eucaristia, partecipando Eucaristia, participando
habeant, actuosam in attivamente nella ativamente na celebração do
celebratione augustissimi celebrazione augustíssimo Sacrifício,
Sacrificii partem habentes, dell'augustissimo Sacrificio, recebendo devotíssima e
devotissime et frequenter hoc ricevendo con frequenza e frequentemente esse
sacramentum recipientes, massima devozione questo sacramento e prestando-lhe
atque summa cum adoratione sacramento e venerandolo culto com suprema adoração;
idem colentes; animarum con somma adorazione; i os pastores de almas,
pastores doctrinam de hoc pastori d'anime che illustrano explicando a doutrina sobre
sacramento illustrantes, la dottrina di questo esse sacramento, instruam
fideles hanc obligationem sacramento, istruiscano diligentemente os fiéis sobre
sedulo edoceant. diligentemente i fedeli circa essa obrigação.
questo obbligo.
Can. 901 - Integrum est Can. 901 - Il sacerdote ha Cân. 901 - O sacerdote pode
sacerdoti Missam applicare diritto di applicare la Messa aplicar a missa por quaisquer
pro quibusvis, tum vivis tum per chiunque, sia per i vivi sia pessoas, vivas ou defuntas.
defunctis. per i defunti.
Can. 902 - Nisi utilitas Can. 902 - A meno che l'utilità Cân. 902 - A não ser que a
christifidelium aliud requirat dei fedeli non richieda o non utilidade dos fiéis requeira ou
aut suadeat, sacerdotes consigli diversamente, i aconselhe o contrário, os
Eucharistiam concelebrare sacerdoti possono sacerdotes podem
possunt, integra tamen pro concelebrare l'Eucaristia, concelebrar a Eucaristia;
singulis libertate manente rimanendo tuttavia intatta per permanece, porém, a
Eucharistiam individuali modo i singoli la libertà di celebrarla liberdade de cada um
celebrandi, non vero eo in modo individuale, non però celebrar a Eucaristia
tempore, quo in eadem nello stesso tempo nel quale individualmente, não porém
ecclesia aut oratorio nella medesima chiesa o durante o tempo em que na
concelebratio habetur. oratorio si tiene la mesma igreja ou oratório haja
concelebrazione. uma concelebração.
Can. 903 - Sacerdos ad Can. 903 - Un sacerdote sia Cân. 903 - Seja admitido a
celebrandum admittatur ammesso a celebrare anche celebrar o sacerdote, mesmo
etiamsi rectori ecclesiae sit se sconosciuto al rettore della desconhecido do reitor da
ignotus, dummodo aut litteras chiesa, purché esibisca le igreja, contanto que
commendatitias sui Ordinarii lettere commendatizie del suo apresente documento de
vel sui Superioris, saltem intra Ordinario o del suo Superiore, recomendação de seu
annum datas, exhibeat, aut date almeno entro l'anno, Ordinário ou Superior, dado
prudenter existimari possit oppure si possa há menos de um ano, ou
eundem a celebratione non prudentemente ritenere che prudentemente se possa
esse impeditum. non sia impedito di celebrare. julgar que não esteja
impedido de celebrar.
Can. 904 - Sacerdotes, Can. 904 - Memori che nel Cân. 904 - Lembrando-se
memoria semper tenentes in mistero del Sacrificio sempre que no ministério do
mysterio Sacrificii eucharistici eucaristico viene esercitata sacrifício eucarístico se
opus redemptionis continuo ininterrottamente l'opera della exerce continuamente a obra
exerceri, frequenter celebrent; redenzione, i sacerdoti da redenção, os sacerdotes
immo enixe commendatur celebrino frequentemente; celebrem freqüentemente; e
celebratio cotidiana, quae anzi se ne raccomanda mais recomenda-se com
quidem, etiam si praesentia caldamente la celebrazione insistência a celebração
fidelium haberi non possit, quotidiana, la quale, anche cotidiana, a qual, mesmo não
actus est Christi et Ecclesiae, quando non si possa avere la se podendo ter presença de
in quo peragendo munus presenza dei fedeli, è sempre fiéis, é um ato de Cristo e da
suum praecipuum sacerdotes un atto di Cristo e della Igreja, em cuja realização os
adimplent. Chiesa, nel quale i sacerdoti sacerdotes desempenham
adempiono il loro principale seu múnus principal.
compito.
Can. 905 - § 1. Exceptis Can. 905 - § 1. Eccettuati i Cân. 905 - § 1. Não é lícito ao
casibus in quibus ad normam casi in cui, a norma del diritto, sacerdote celebrar mais de
iuris licitum est pluries eadem è lecito celebrare o uma vez ao dia, exceto nos
die Eucharistiam celebrare concelebrare l'Eucaristia più casos em que, de acordo com
aut concelebrare, non licet volte nello stesso giorno, non o direito, é lícito celebrar ou
sacerdoti plus semel in die è consentito al sacerdote concelebrar a Eucaristia mais
celebrare. celebrare più di una volta al vezes no mesmo dia.
giorno.
§ 2. Si sacerdotum penuria § 2. Nel caso vi sia scarsità di § 2. Se houver falta de
habeatur, concedere potest sacerdoti, l'Ordinario del sacerdotes, o Ordinário local
loci Ordinarius ut sacerdotes, luogo può concedere che i pode permitir que, por justa
iusta de causa, bis in die, sacerdoti, per giusta causa, causa, os sacerdotes
immo, necessitate pastorali id celebrino due volte al giorno e celebrem duas vezes ao dia e
postulante, etiam ter in diebus anche, se lo richiede la até mesmo três vezes nos
dominicis et festis de necessità pastorale, tre volte domingos e festas de
praecepto, celebrent. nelle domeniche e nelle feste preceito, se as necessidades
di precetto. pastorais o exigirem.
Can. 906 - Nisi iusta et Can. 906 - Il sacerdote non Cân. 906 - Salvo por causa
rationabili de causa, sacerdos celebri il Sacrificio eucaristico justa e razoável, o sacerdote
Sacrificium eucharisticum ne senza la partecipazione di não celebre o Sacrifício
celebret sine participatione almeno qualche fedele, se eucarístico sem a
alicuius saltem fidelis. non per giusta e ragionevole participação de pelo menos
causa. algum fiel.
Can. 907 - In celebratione Can. 907 - Nella celebrazione Cân. 907 - Na celebração
eucharistica diaconis et laicis eucaristica ai diaconi e ai laici eucarística, não é permitido
non licet orationes, speciatim non è consentito proferire le aos diáconos e leigos proferir
precem eucharisticam, orazioni, in particolare la as orações, especialmente a
proferre vel actionibus fungi, preghiera eucaristica, o oração eucarística, ou
quae sacerdotis celebrantis eseguire le azioni che sono executar as ações próprias do
sunt propriae. proprie del sacerdote sacerdote celebrante.
celebrante.
Can. 908 - Sacerdotibus Can. 908 - E' vietato ai Cân. 908 - É proibido aos
catholicis vetitum est una cum sacerdoti cattolici sacerdotes católicos
sacerdotibus vel ministris concelebrare l'Eucaristia con i concelebrar a Eucaristia junto
Ecclesiarum communitatumve sacerdoti o i ministri delle com sacerdotes ou ministros
ecclesialium plenam Chiese o delle comunità de Igrejas ou comunidades
communionem cum Ecclesia ecclesiali, che non hanno la que não estão em plena
catholica non habentium, piena comunione con la comunhão com a Igreja
Eucharistiam concelebrare. Chiesa cattolica. católica.
Can. 909 - Sacerdos ne Can. 909 - Il sacerdote non Cân. 909 - O sacerdote não
omittat ad eucharistici ometta di prepararsi deixe de se preparar
Sacrificii celebrationem diligentemente con la devidamente, pela oração,
oratione debite se praeparare, preghiera alla celebrazione para a celebração do
eoque expleto Deo gratias del sacrificio eucaristico, e, Sacrifício eucarístico e de
agere. dopo averlo terminato, di agradecer a Deus no final.
renderne grazie a Dio.
Can. 911 - § 1. Officium et ius Can. 911 - § 1. Hanno il Cân. 911 - § 1. Têm dever e
sanctissimam Eucharistiam dovere e il diritto di portare direito de levar a santíssima
per modum Viatici ad infirmos l'Eucaristia sotto forma di Eucaristia como viático aos
deferendi habent parochus et Viatico agli infermi, il parroco doentes o pároco e os
vicarii paroeciales, cappellani, e i vicari parrocchiali, i vigários paroquiais, os
necnon Superior cappellani, come pure il capelães, como também o
communitatis in clericalibus Superiore della comunità Superior da comunidade nos
institutis religiosis aut negli istituti religiosi clericali o institutos religiosos clericais
societatibus vitae apostolicae nelle società di vita ou nas sociedades de vida
quoad omnes in domo apostolica, nei riguardi di tutti apostólica, em relação a
versantes. coloro che si trovano nella todos os que se encontram
casa. na casa.
§ 2. In casu necessitatis aut § 2. Ciò deve fare qualsiasi § 2. Em caso de necessidade
de licentia saltem praesumpta sacerdote o un altro ministro ou com a licença ao menos
parochi, cappellani vel della sacra comunione, in presumida do pároco, do
Superioris, cui postea notitiam caso di necessità o con la capelão ou do Superior, a
dari oportet, hoc facere debet licenza almeno presunta del quem se deve depois
quilibet sacerdos vel alius parroco, del cappellano o del informar, deve fazê- lo
sacrae communionis minister. Superiore, i quali debbono poi qualquer sacerdote ou outro
essere informati. ministro da sagrada
comunhão.
Can. 913 - § 1. Ut Can. 913 - § 1. Per poter Cân. 913 - § 1. Para que a
sanctissima Eucharistia amministrare la santissima santíssima Eucaristia possa
ministrari possit pueris, Eucaristia ai fanciulli, si ser administrada às crianças,
requiritur ut ipsi sufficienti richiede che essi posseggano requer-se que elas tenham
cognitione et accurata una sufficiente conoscenza e suficiente conhecimento e
praeparatione gaudeant, ita ut una accurata preparazione, cuidadosa preparação, de
mysterium Christi pro suo così da percepire, secondo la modo que, possam
captu percipiant et Corpus loro capacità, il mistero di compreender o mistério de
Domini cum fide et devotione Cristo ed essere in grado di Cristo, de acordo com sua
sumere valeant. assumere con fede e capacidade, e receber o
devozione il Corpo del Corpo do Senhor com fé e
Signore. devoção.
§ 2. Pueris tamen in periculo § 2. Tuttavia ai fanciulli che si § 2. Contudo, pode-se
mortis versantibus trovino in pericolo di morte la administrar a santíssima
sanctissima Eucharistia santissima Eucaristia può Eucaristia às crianças que
ministrari potest, si Corpus essere amministrata se estiverem em perigo de
Christi a communi cibo possono distinguere il Corpo morte, se puderem discernir o
discernere et communionem di Cristo dal cibo comune e Corpo de Cristo do alimento
reverenter suscipere possint. ricevere con riverenza la comum e receber a
comunione. comunhão com reverência.
Can. 914 - Parentum imprimis Can. 914 - E' dovere Cân. 914 - É dever,
atque eorum qui parentum innanzitutto dei genitori e di primeiramente dos pais ou de
locum tenent necnon parochi coloro che ne hanno le veci, quem faz as suas vezes e do
officium est curandi ut pueri come pure del parroco, pároco, cuidar que as
usum rationis assecuti debite provvedere affinché i fanciulli crianças que atingiram o uso
praeparentur et quam che hanno raggiunto l'uso di da razão se preparem
primum, praemissa ragione siano debitamente convenientemente e sejam
sacramentali confessione, preparati e quanto prima, nutridas quanto antes com
hoc divino cibo reficiantur; premessa la confessione esse divino alimento, após a
parochi etiam est advigilare sacramentale, alimentati di confissão sacramental;
ne ad sacram Synaxim questo divino cibo; spetta compete também ao pároco
accedant pueri, qui rationis anche al parroco vigilare che velar que não se aproximem
usum non sint adepti aut quos non si accostino alla sacra do sagrado Banquete às
non sufficienter dispositos Sinassi fanciulli che non crianças que ainda não
iudicaverit. hanno raggiunto l'uso di atingiram o uso da razão ou
ragione o avrà giudicati non aquelas que ele julgar não
sufficientemente disposti. estarem suficientemente
dispostas.
Can. 915 - Ad sacram Can. 915 - Non siano Cân. 915 - Não sejam
communionem ne admittantur ammessi alla sacra admitidos à sagrada
excommunicati et interdicti comunione gli scomunicati e comunhão os excomungados
post irrogationem vel gli interdetti, dopo e os interditados, depois da
declarationem poenae aliique l’irrogazione o la imposição ou declaração da
in manifesto gravi peccato dichiarazione della pena e gli pena, e outros que
obstinate perseverantes. altri che ostinatamente obstinadamene persistem no
perseverano in peccato grave pecado grave manifesto.
manifesto.
Can. 916 - Qui conscius est Can. 916 - Colui che è Cân. 916 - Quem está
peccati gravis, sine praemissa consapevole di essere in consciente de pecado grave
sacramentali confessione peccato grave, non celebri la não celebre a missa nem
Missam ne celebret neve Messa né comunichi al Corpo comungue o Corpo Senhor,
Corpori Domini communicet, del Signore senza premettere sem fazer antes a confissão
nisi adsit gravis ratio et la confessione sacramentale, sacramental, a não ser que
deficiat opportunitas a meno che non vi sia una exista causa grave e não haja
confitendi; quo in casu ragione grave e manchi oportunidade para se
meminerit se obligatione l’opportunità di confessarsi; confessar; nesse caso,
teneri ad eliciendum actum nel qual caso si ricordi che è porém, lembre-se que é
perfectae contritionis, qui tenuto a porre un atto di obrigado a fazer um ato de
includit propositum quam contrizione perfetta, che contrição perfeita, que inclui o
primum confitendi. include il proposito di propósito de se confessar
confessarsi quanto prima. quanto antes.
Can. 917 - Qui sanctissimam Can. 917 - Chi ha già ricevuto Cân. 917 - Quem já recebeu
Eucharistiam iam recepit, la santissima Eucaristia, può a santíssima Eucaristia pode
potest eam iterum eadem die riceverla una seconda volta recebê-la novamente no
suscipere solummodo intra nello stesso giorno, soltanto mesmo dia, somente dentro
eucharisticam celebrationem entro la celebrazione da celebração eucarística em
cui participat, salvo eucaristica alla quale que participa, salva a
praescripto can. 921, § 2. partecipa, salvo il disposto del prescrição do can. 921, § 2.
can. 921, § 2.
Can. 919 - § 1. Sanctissimam Can. 919 - § 1. Chi intende Cân. 919 - § 1. Quem vai
Eucharistiam recepturus per ricevere la santissima receber a santíssima
spatium saltem unius horae Eucaristia si astenga per lo Eucaristia abstenha-se de
ante sacram communionem spazio di almeno un’ora qualquer comida ou bebida,
abstineat a quocumque cibo prima della sacra comunione excetuando-se somente água
et potu, excepta tantummodo da qualunque cibo o bevanda, e remédio no espaço de ao
aqua atque medicina. fatta eccezione soltanto per menos uma hora antes da
l’acqua e le medicine. sagrada comunhão.
§ 2. Sacerdos, qui eadem die § 2. Il sacerdote, che nello § 2. O sacerdote que no
bis aut ter sanctissimam stesso giorno celebra due o mesmo dia celebra duas ou
Eucharistiam celebrat, aliquid tre volte la santissima três vezes a santíssima
sumere potest ante Eucaristia, può prendere Eucaristia pode tomar alguma
secundam aut tertiam qualcosa prima della seconda coisa antes da segunda ou
celebrationem, etiamsi non o terza celebrazione, anche terceira celebração, mesmo
intercesserit spatium unius se non sarà intercorso lo que não haja o espaço de
horae. spazio di un’ora. uma hora.
§ 3. Aetate provecti et § 3. Gli anziani, coloro che § 3. Pessoas idosas e
infirmitate quadam laborantes sono affetti da qualche doentes, bem como as que
necnon eorum curae addicti, infermità e le persone addette cuidam delas, podem receber
sanctissimam Eucharistiam alle loro cure, possono a santíssima Eucaristia,
accipere possunt, etiamsi ricevere la santissima mesmo que tenham tomado
intra horam antecedentem Eucaristia anche se hanno alguma coisa na hora que
aliquid sumpserint. preso qualcosa entro l’ora antecede.
antecedente.
Can. 920 - § 1. Omnis fidelis, Can. 920 - § 1. Ogni fedele, Cân. 920 - § 1. Todo fiel,
postquam ad sanctissimam dopo che è stato iniziato alla depois de ter recebido a
Eucharistiam initiatus sit, santissima Eucaristia, è santíssima Eucaristia pela
obligatione tenetur semel tenuto all'obbligo di ricevere primeira vez, tem a obrigação
saltem in anno, sacram almeno una volta all'anno la de receber a sagrada
communionem recipiendi. sacra comunione. comunhão ao menos uma vez
por ano.
§ 2. Hoc praeceptum impleri § 2. Questo precetto deve § 2. Esse preceito deve ser
debet tempore paschali, nisi essere adempiuto durante il cumprido no tempo pascal, a
iusta de causa alio tempore tempo pasquale, a meno che não ser que, por justa causa,
intra annum adimpleatur. per una giusta causa non se cumpra em outro tempo
venga compiuto in altro tempo dentro do ano.
entro l'anno.
Can. 921 - § 1. Christifideles Can. 921 - § 1. I fedeli che si Cân. 921 - § 1. Os fiéis em
qui versantur in periculo trovano in pericolo di morte perigo de morte, proveniente
mortis, quavis ex causa derivante da una causa de qualquer causa, sejam
procedenti, sacra qualsiasi, ricevano il conforto confortados com a sagrada
communione per modum della sacra comunione come comunhão como viático.
Viatici reficiantur. Viatico.
§ 2. Etiamsi eadem die sacra § 2. Anche se avessero § 2. Mesmo que já tenham
communione refecti fuerint, ricevuto nello stesso giorno la comungado nesse dia,
valde tamen suadetur ut qui in sacra comunione, tuttavia si recomenda- se vivamente
vitae discrimen adducti sint, suggerisce vivamente che que comunguem de novo
denuo communicent. quanti si trovano in pericolo di aqueles que vierem a ficar em
morte, si comunichino perigo de morte.
nuovamente.
§ 3. Perdurante mortis § 3. Perdurando il pericolo di § 3. Persistindo o perigo de
periculo, commendatur ut morte, si raccomanda che la morte, recomenda-se que
sacra communio pluries, sacra comunione venga seja administrada a eles a
distinctis diebus, amministrata più volte, in sagrada comunhão mais
administretur. giorni distinti. vezes em dias diferentes.
Can. 922 - Sanctum Viaticum Can. 922 - Il santo Viatico per Cân. 922 - Não se retarde
infirmis ne nimium differatur; gli infermi non venga differito demasiadamente o viático
qui animarum curam gerunt troppo; coloro che hanno la aos doentes; os que têm cura
sedulo advigilent, ut eodem cura d'anime vigilino de almas velem
infirmi plene sui compotes diligentemente affinché gli cuidadosamente para que os
reficiantur. infermi ne ricevano il conforto doentes sejam com ele
nel pieno possesso delle loro confortados, ainda
facoltà. plenamente lúcidos.
Can. 923 - Christifideles Can. 923 - I fedeli possono Cân. 923 - Os fiéis podem
Sacrificium eucharisticum partecipare al Sacrificio participar do sacrifício
participare et sacram eucaristico e ricevere la sacra eucarístico e receber a
communionem suscipere comunione in qualunque rito sagrada comunhão em
possunt quolibet ritu cattolico, fermo restando il qualquer rito católico, salva a
catholico, firmo praescripto disposto del can. 844. prescrição do cân. 844.
can. 844.
Art. 3. DE RITIBUS ET Art. 3 Riti e cerimonie della Art. 3 Dos Ritos e Cerimônias
CAEREMONIIS celebrazione eucaristica da Celebração Eucarística
EUCHARISTICAE
CELEBRATIONIS
Can. 924 - § 1. Sacrosanctum Can. 924 - § 1. Il sacrosanto Cân. 924 - § 1. O sacrossanto
eucharisticum Sacrificium Sacrificio eucaristico deve Sacrifício eucarístico deve ser
offerri debet ex pane et vino, essere offerto con pane e celebrado com pão e vinho, e
cui modica aqua miscenda vino, cui va aggiunta un po’ a este se deve misturar um
est. d’acqua. pouco de água.
§ 2. Panis debet esse mere § 2. Il pane deve essere solo § 2. O pão deve ser só de
triticeus et recenter confectus, di frumento e confezionato di trigo e feito há pouco, de
ita ut nullum sit periculum recente, in modo che non ci modo que não haja perigo de
corruptionis. sia alcun pericolo di deterioração.
alterazione.
§ 3. Vinum debet esse § 3. Il vino deve essere § 3. O vinho deve ser natural,
naturale de genimine vitis et naturale, del frutto della vite e do fruto da uva e não
non corruptum. non alterato. deteriorado.
Can. 925 - Sacra communio Can. 925 - La sacra Cân. 925 - Distribua-se a
conferatur sub sola specie comunione venga data sotto sagrada comunhão só sob a
panis aut, ad normam legum la sola specie del pane o, a espécie de pão ou, de acordo
liturgicarum, sub utraque norma delle leggi liturgiche, com as leis litúrgicas, sob
specie; in casu autem sotto le due specie; però, in ambas as espécies; mas, em
necessitatis, etiam sub sola caso di necessità, anche sotto caso de necessidade,
specie vini. la sola specie del vino. também apenas sob a
espécie de vinho.
Can. 926 - In eucharistica Can. 926 - Nella celebrazione Cân. 926 - Na celebração
celebratione secundum eucaristica, secondo l'antica eucarística, segundo antiga
antiquam Ecclesiae latinae tradizione della Chiesa latina, tradição da Igreja latina, o
traditionem sacerdos adhibeat il sacerdote usi pane azzimo, sacerdote empregue o pão
panem azymum ubicumque ovunque egli celebri. ázimo em qualquer lugar que
litat. celebre.
Can. 927 - Nefas est, urgente Can. 927 - Non è Cân. 927 - Não é lícito, nem
etiam extrema necessitate, assolutamente lecito, anche mesmo urgindo extrema
alteram materiam sine altera, nel caso di urgente estrema necessidade, consagrar uma
aut etiam utramque extra necessità, consacrare una matéria sem a outra, ou
eucharisticam celebrationem, materia senza l'altra o anche mesmo consagrá-las a ambas
consecrare. l'una e l'altra, fuori della fora da celebração
celebrazione eucaristica. eucarística.
Can. 933 - Iusta de causa et Can. 933 - Per una giusta Cân. 933 - Por justa causa e
de licentia expressa Ordinarii causa e con licenza espressa com licença ex pressa do
loci licet sacerdoti dell'Ordinario del luogo, è Ordinário local, é lícito ao
Eucharistiam celebrare in consentito al sacerdote sacerdote, removido o
templo alicuius Ecclesiae aut celebrare l'Eucaristia nel escândalo, celebrar a
communitatis ecclesialis tempio di qualche Chiesa o Eucaristia em templo de
plenam communionem cum comunità ecclesiale non alguma Igreja ou comunidade
Ecclesia catholica non aventi piena comunione con eclesial que não tenha plena
habentium, remoto scandalo. la Chiesa cattolica, comunhão com a Igreja
allontanato il pericolo di católica.
scandalo.
Can. 935 - Nemini licet Can. 935 - Non è lecito ad Cân. 935 - A ninguém é lícito
sanctissimam Eucharistiam alcuno conservare presso di conservar a Eucaristia na
apud se retinere aut secum in sé la santissima Eucaristia o própria casa ou levá-la
itinere deferre, nisi portarsela in viaggio, a meno consigo em viagens, a não
necessitate pastorali urgente che non vi sia una necessità ser urgindo uma necessidade
et servatis Episcopi pastorale urgente e osservate pastoral e observando-se as
dioecesani praescriptis. le disposizioni del Vescovo prescrições do Bispo
diocesano. diocesano.
Can. 936 - In domo instituti Can. 936 - Nella casa di un Cân. 936 - Na casa de um
religiosi aliave pia domo, istituto religioso o in un'altra instituto religioso ou em outra
sanctissima Eucharistia pia casa, la santissima casa pia, conserve-se a
asservetur tantummodo in Eucaristia venga conservata santíssima Eucaristia
ecclesia aut in oratorio soltanto nella chiesa o somente na igreja ou oratório
principali domui adnexo; nell'oratorio principale principal anexo à casa;
potest tamen iusta de causa annesso alla casa; l'Ordinario contudo, por justa causa, o
Ordinarius permittere, ut può tuttavia permettere per Ordinário pode permitir que
etiam in alio oratorio eiusdem una giusta causa che venga se conserve também noutro
domus asservetur. conservata anche in un altro oratório dessa casa.
oratorio della medesima casa.
Can. 937 - Nisi gravis obstet Can. 937 - Se non vi si Cân. 937 - A não ser que
ratio, ecclesia in qua oppone una grave ragione, la obste motivo grave, a igreja
sanctissima Eucharistia chiesa nella quale viene em que se conserva a
asservatur, per aliquot saltem conservata la santissima santíssima Eucaristia esteja
horas cotidie fidelibus pateat, Eucaristia, resti aperta ai aberta todos os dias aos fiéis,
ut coram sanctissimo fedeli almeno per qualche ora ao menos durante algumas
Sacramento orationi vacare al giorno, affinché possano horas, a fim de que eles
possint. trattenersi in preghiera possam dedicar-se à oração
dinanzi al santissimo diante do santíssimo
Sacramento. Sacramento.
Can. 941 - § 1. In ecclesiis Can. 941 - § 1. Nelle chiese e Cân. 941 - § 1. Nas igrejas e
aut oratoriis quibus datum est negli oratori a cui è concesso oratórios onde se conserva a
asservare sanctissimam conservare la santissima santíssima Eucaristia, podem-
Eucharistiam, fieri possunt Eucaristia, si possono se fazer exposições com a
expositiones sive cum pyxide compiere esposizioni sia con píxide ou com o ostensório,
sive cum ostensorio, servatis la pisside, sia con observando-se as normas
normis in libris liturgicis l'ostensorio, osservando le prescritas nos livros litúrgicos.
praescriptis. norme stabilite nei libri
liturgici.
§ 2. Celebratione Missae § 2. Durante la celebrazione § 2. Durante a celebração da
durante, ne habeatur in della Messa non vi sia nella missa, não haja exposição do
eadem ecclesiae vel oratorii stessa navata della chiesa o santíssimo Sacramento no
aula sanctissimi Sacramenti dell'oratorio l'esposizione del mesmo recinto da igreja ou
expositio. santissimo Sacramento. oratório.
Can. 944 - § 1. Ubi de iudicio Can. 944 - § 1. Ove, a Cân. 944 - § 1. Onde for
Episcopi dioecesani fieri giudizio del Vescovo possível, a juízo do Bispo
potest, in publicum erga diocesano, è possibile, si diocesano, em testemunho
sanctissimam Eucharistiam svolga, quale pubblica público de veneração para
venerationis testimonium, testimonianza di venerazione com a santíssima Eucaristia,
habeatur, praesertim in verso la santissima Eucaristia principalmente na solenidade
sollemnitate Corporis et e specialmente nella solennità do Corpo e Sangue de Cristo,
Sanguinis Christi, processio del Corpo e Sangue di Cristo, haja procissão pelas vias
per vias publicas ducta. la processione condotta públicas.
attraverso le pubbliche vie.
§ 2. Episcopi dioecesani est § 2. Spetta al Vescovo § 2. Compete ao Bispo
de processionibus statuere diocesano stabilire delle diocesano estabelecer
ordinationes, quibus earum direttive circa le processioni, normas sobre as procissões,
participationi et dignitati con cui provvedere alla loro assegurando a participação e
prospiciatur. partecipazione e dignità. dignidade delas.
Can. 946 - Christifideles Can. 946 - I fedeli che danno Cân. 946 - Os fiéis que
stipem offerentes, ut ad suam l'offerta perché la Messa oferecem espórtula para que
intentionem Missa applicetur, venga celebrata secondo la a missa seja aplicada
ad bonum conferunt loro intenzione, segundo suas intenções
Ecclesiae atque eius curam in contribuiscono al bene della concorrem, com essa oferta,
ministris operibusque Chiesa, e mediante tale para o bem da Igreja e
sustinendis ea oblatione offerta partecipano della sua participam de seu empenho
participant. sollecitudine per il no sustento de seus ministros
sostentamento dei ministri e e obras.
delle opere.
Can. 947 - A stipe Missarum Can. 947 - Dall'offerta delle Cân. 947 - Deve-se afastar
quaelibet etiam species Messe deve essere completamente das
negotiationis vel mercaturae assolutamente tenuta lontana espórtulas de missas até
omnino arceatur. anche l'apparenza di mesmo qualquer aparência
contrattazione o di de negócio ou comércio.
commercio.
Can. 948 - Distinctae Can. 948 - Devono essere Cân. 948 - Devem aplicar-se
applicandae sunt Missae ad applicate Messe distinte missas distintas na intenção
eorum intentiones pro quibus secondo le intenzioni di coloro de cada um daqueles pelos
singulis stips, licet exigua, per i quali singolarmente quais foi oferecida e aceita
oblata et acceptata est. l'offerta, anche se esigua, è uma espórtula, mesmo
stata data e accettata. diminuta.
Can. 949 - Qui obligatione Can. 949 - Chi è onerato Cân. 949 - Quem está
gravatur Missam celebrandi et dall'obbligo di celebrare la obrigado a celebrar e aplicar
applicandi ad intentionem Messa e di applicarla a missa segundo a intenção
eorum qui stipem obtulerunt, secondo l'intenzione di coloro de quem ofereceu a
eadem obligatione tenetur, che hanno dato l'offerta, vi è espórtula, continua com tal
etiamsi sine ipsius culpa ugualmente obbligato anche obrigação, mesmo que, sem
stipes perceptae perierint. se, senza sua colpa, le offerte culpa sua, se tenham perdido
percepite sono andate as espórtulas recebidas.
perdute.
Can. 950 - Si pecuniae Can. 950 - Se viene offerta Cân. 950 - Oferecendo-se
summa offertur pro Missarum una somma di denaro per determinada soma para
applicatione, non indicato l’applicazione di Messe aplicação de missas, sem
Missarum celebrandarum senza indicare il numero delle indicar o número de missas
numero, hic supputetur Messe da celebrare, questo que se devem celebrar, este
attenta stipe statuta in loco in venga computato in ragione seja calculado segundo a
quo oblator commoratur, nisi dell’offerta stabilita nel luogo espórtula em vigor no lugar
aliam fuisse eius intentionem ove l’offerente dimora, a onde reside o ofertante, a não
legitime praesumi debeat. meno che non debba ser que se deva presumir
legittimamente presumersi legitimamente que outra
che fu un’altra la sua tenha sido a sua intenção.
intenzione.
Can. 953 - Nemini licet tot Can. 953 - Non è lecito ad Cân. 953 - A ninguém é lícito
stipes Missarum per se alcuno accettare tante offerte receber, para aplicar
applicandarum accipere, di Messe da applicare pessoalmente, tantas
quibus intra annum personalmente, alle quali non espórtulas de missas que não
satisfacere non potest. può soddisfare entro l'anno. possa satisfazer dentro de um
ano.
Can. 956 - Omnes et singuli Can. 956 - Tutti e ciascun Cân. 956 - Todos e cada um
administratores causarum degli amministratori di cause dos administradores das
piarum aut quoquo modo pie o coloro che in qualunque causas pias, ou de algum
obligati ad Missarum modo sono obbligati a modo obrigados a cuidar da
celebrationem curandam, sive provvedere alla celebrazione celebração de missas, seja
clerici sive laici, onera di Messe, sia chierici sia laici, clérigos seja leigos,
Missarum quibus intra annum consegnino ai propri Ordinari, entreguem a seus Ordinários
non fuerit satisfactum suis secondo modalità che essi os encargos das missas que
Ordinariis tradant, secundum dovranno definire, gli oneri di não tiverem sido satisfeitos
modum ab his definiendum. Messe ai quali non si sia dentro de um ano, segundo o
soddisfatto entro l’anno. modo a ser por estes
determinado.
Can. 957 - Officium et ius Can. 957 - Il dovere e il diritto Cân. 957 - O dever e o direito
advigilandi ut Missarum onera di vigilare sull’adempimento de velar pelo cumprimento
adimpleantur, in ecclesiis cleri degli oneri di Messe, dos encargos de missas, nas
saecularis pertinet ad loci competono, nelle chiese del igrejas do clero secular,
Ordinarium, in ecclesiis clero secolare, all’Ordinario compete ao Ordinário local, e
institutorum religiosorum aut del luogo, nelle chiese degli nas igrejas de institutos
societatum vitae apostolicae istituti religiosi o delle società religiosos ou de sociedades
ad eorum Superiores. di vita apostolica, ai loro de vida apostólica a seus
Superiori. Superiores.
Can. 958 - § 1. Parochus Can. 958 - § 1. Il parroco Cân. 958 - § 1. O pároco e o
necnon rector ecclesiae come pure il rettore di una reitor de igreja ou de outro
aliusve pii loci, in quibus chiesa o di un altro luogo pio lugar pio, em que se
stipes Missarum recipi solent, ove si è soliti ricevere offerte costumam receber espórtulas
peculiarem habeant librum, in di Messe, abbiano un registro de missas, tenham um livro
quo accurate adnotent speciale, nel quale annotino especial, no qual anotem
Missarum celebrandarum accuratamente il numero delle cuidadosamente o número, a
numerum, intentionem, Messe da celebrare, intenção, a espórtula
stipem oblatam, necnon l’intenzione, l’offerta data e oferecida, bem como a
celebrationem peractam. l’avvenuta celebrazione. celebração das missas que
devem ser celebradas.
§ 2. Ordinarius obligatione § 2. L’Ordinario è tenuto § 2. O Ordinário tem a
tenetur singulis annis all’obbligo di prendere obrigação de examinar esses
huiusmodi libros per se aut visione ogni anno di tali livros, todos os anos, por si
per alios recognoscendi. registri, personalmente o mesmo ou por outros.
tramite altri.
Can. 961 - § 1. Absolutio Can. 961 - § 1. L’assoluzione Cân. 961 - § 1. Não se pode
pluribus insimul paenitentibus a più penitenti insieme senza dar a absolvição ao mesmo
sine praevia individuali la previa confessione tempo a vários penitentes
confessione, generali modo individuale non può essere sem prévia confissão
impertiri non potest, nisi: impartita in modo generale se individual, a não ser que:
non:
1° immineat periculum 1° vi sia imminente 1°- haja iminente perigo
mortis et tempus non pericolo di morte ed al de morte e não haja tempo
suppetat sacerdoti vel sacerdote o ai sacerdoti non para que o sacerdote ou
sacerdotibus ad audiendas basti il tempo per ascoltare le sacerdotes ouçam a
singulorum paenitentium confessioni dei singoli confissão de cada um dos
confessiones; penitenti; penitentes;
2° adsit gravis necessitas, 2° vi sia grave necessità, 2°- haja grave
videlicet quando, attento ossia quando, dato il numero necessidade, isto é, quando
paenitentium numero, dei penitenti, non si ha a por causa do número de
confessariorum copia praesto disposizione abbondanza di penitentes, não há número
non est ad rite audiendas confessori per ascoltare, suficiente de confessores
singulorum confessiones intra come si conviene, le para ouvirem as confissões
congruum tempus, ita ut confessioni dei singoli entro de cada um, dentro de um
paenitentes, sine propria un tempo conveniente, sicché espaço de tempo razoável, de
culpa, gratia sacramentali aut i penitenti, senza loro colpa, tal modo que os penitentes,
sacra communione diu carere sarebbero costretti a rimanere sem culpa própria, seriam
cogantur; necessitas vero non a lungo privi della grazia forçados a ficar muito tempo
censetur sufficiens, cum sacramentale o della sacra sem a graça sacramental ou
confessarii praesto esse non comunione; però la necessità sem a sagrada comunhão;
possunt, ratione solius magni non si considera sufficiente essa necessidade, porém,
concursus paenitentium, quando non possono essere não se considera suficiente,
qualis haberi potest in magna a disposizione dei confessori, quando não é possível ter os
aliqua festivitate aut per la sola ragione di una confessores necessários só
peregrinatione. grande affluenza di penitenti, pelo fato de grande concurso
quale può aversi in occasione de penitentes, como pode
di una grande festa o di un acontecer numa grande
pellegrinaggio. festividade ou peregrinação.
§ 2. Iudicium ferre an dentur § 2. Giudicare se ricorrano le § 2. Julgar sobre a existência
condiciones ad normam § 1, condizioni richieste a norma das condições requeridas no
n. 2 requisitae, pertinet ad del § 1, n. 2, spetta al § 1, n.2, compete ao Bispo
Episcopum dioecesanum, qui, Vescovo diocesano, il quale, diocesano que, levando em
attentis criteriis cum ceteris tenuto conto dei criteri conta os critérios
membris Episcoporum concordati con gli altri membri concordados com os outros
conferentiae concordatis, della Conferenza Episcopale, membros da Conferência dos
casus talis necessitatis può determinare i casi di tale Bispos, pode determinar os
determinare potest. necessità. casos de tal necessidade.
Can. 962 - § 1. Ut christifidelis Can. 962 - § 1. Affinché un Cân. 962 - § 1. Para que um
sacramentali absolutione una fedele usufruisca validamente fiel possa receber
simul pluribus data valide della assoluzione validamente a absolvição
fruatur, requiritur non tantum sacramentale impartita dada simultaneamente a
ut sit apte dispositus, sed ut simultaneamente a più muitos, requer-se não só que
insimul sibi proponat persone, si richiede che non esteja devidamente disposto,
singillatim debito tempore solo sia ben disposto, ma mas que ao mesmo tempo se
confiteri peccata gravia, quae insieme faccia il proposito di proponha também a
in praesens ita confiteri confessare a tempo debito i confessar individualmente, no
nequit. singoli peccati gravi, che al tempo devido, os pecados
momento non può graves que no momento não
confessare. pode assim confessar.
§ 2. Christifideles, quantum § 2. I fedeli, per quanto è § 2. Os fiéis, enquanto
fieri potest etiam occasione possibile anche possível, também no
absolutionis generalis nell'occasione di ricevere momento de receber a
recipiendae, de requisitis ad l'assoluzione generale, absolvição geral, sejam
normam § 1 edoceantur et vengano istruiti circa i requisiti instruídos sobre os requisitos
absolutioni generali, in casu di cui al § 1 e all'assoluzione do § 1; à absolvição geral,
quoque periculi mortis, si generale, anche nel caso di mesmo em caso de perigo de
tempus suppetat, praemittatur pericolo di morte, qualora vi morte, se houver tempo,
exhortatio ut actum sia tempo sufficiente, venga preceda uma exortação para
contritionis quisque elicere premessa l'esortazione che que cada um cuide de fazer o
curet. ciascuno provveda a porre ato de contrição.
l'atto di contrizione.
Can. 963 - Firma manente Can. 963 - Fermo restando Cân. 963 - Salva a obrigação
obligatione de qua in l’obbligo di cui al can. 989, mencionada no cân. 989,
can. 989, is cui generali colui al quale sono rimessi i aquele a quem são
absolutione gravia peccata peccati gravi mediante perdoados pecados graves
remittuntur, ad confessionem l’assoluzione generale, si mediante absolvição geral, ao
individualem quam primum, accosti quanto prima, surgir oportunidade, procure
occasione data, accedat, offrendosene l’occasione, quanto antes, a confissão
antequam aliam recipiat alla confessione individuale, individual, antes de receber
absolutionem generalem, nisi prima che abbia a ricevere outra absolvição geral, a não
iusta causa interveniat. un’altra assoluzione ser que se interponha justa
generale, a meno che non causa.
sopraggiunga una giusta
causa.
Can. 968 - § 1. Vi officii pro Can. 968 - § 1. In forza Cân. 968 - § 1. Em virtude de
sua quisque dicione facultate dell'ufficio, ciascuno per la seu ofício, dentro de sua
ad confessiones excipiendas sua circoscrizione, hanno jurisdição, têm faculdade de
gaudent loci Ordinarius, facoltà di ricevere le ouvir confissões o Ordinário
canonicus paenitentiarius, confessioni l'Ordinario del local, o cônego penitenciário,
itemque parochus aliique qui luogo, il canonico o pároco e os outros que
loco parochi sunt. penitenziere, come pure il estão em lugar do pároco.
parroco e chi ne fa le veci.
§ 2. Vi officii facultate gaudent § 2. In forza dell'ufficio hanno § 2. Em virtude de seu ofício,
confessiones excipiendi facoltà di ricevere le têm faculdade de ouvir
suorum subditorum confessioni dei propri sudditi confissões dos súditos e de
aliorumque, in domo diu e degli altri che vivono giorno outros que vivem dia e noite
noctuque degentium, e notte nella casa, i Superiori na casa os Superiores de
Superiores instituti religiosi di un istituto religioso o di una instituto religioso ou de
aut societatis vitae società di vita apostolica, sociedade de vida apostólica,
apostolicae, si sint clericales clericali di diritto pontificio, i se forem clericais de direito
iuris pontificii, ad normam quali a norma delle pontifício, que tiverem, de
constitutionum potestate costituzioni godano della acordo com as constituições,
regiminis exsecutiva fruentes, potestà di governo esecutiva, poder executivo de regime,
firmo tamen praescripto fermo restando il disposto del salva a prescrição do cân.
can. 630, § 4. can. 630, § 4. 630, § 4.
Can. 969 - § 1. Solus loci Can. 969 - § 1. Solo Cân. 969 - § 1. Só o Ordinário
Ordinarius competens est qui l’Ordinario del luogo è local é competente para dar a
facultatem ad confessiones competente a conferire a quaisquer presbíteros a
quorumlibet fidelium qualunque presbitero la faculdade para ouvirem
excipiendas conferat facoltà di ricevere le confissões de todos os fiéis;
presbyteris quibuslibet; confessioni di tutti i fedeli; todavia, os presbíteros de
presbyteri autem qui sodales tuttavia i presbiteri che sono institutos religiosos não a
sunt institutorum religiosorum, membri degli istituti religiosi usem sem a licença, ao
eadem ne utantur sine licentia non ne useranno senza la menos presumida, de seu
saltem praesumpta sui licenza almeno presunta del Superior.
Superioris. proprio Superiore.
§ 2. Superior instituti religiosi § 2. Il Superiore di un istituto § 2. O Superior de instituto
aut societatis vitae religioso o di una società di religioso ou de sociedade de
apostolicae, de quo in vita apostolica, di cui al vida apostólica, mencionado
can. 968, § 2, competens est can. 968, § 2, è competente a no cân. 968, § 2, tem
qui facultatem ad excipiendas conferire a qualunque competência para conceder a
confessiones suorum presbitero la facoltà di quaisquer presbíteros a
subditorum aliorumque in ricevere le confessioni dei faculdade de ouvir confissões
domo diu noctuque suoi sudditi e degli altri che de seus súditos e de outros
degentium presbyteris vivono giorno e notte nella que vivem dia e noite na
quibuslibet conferat. casa. casa.
Can. 970 - Facultas ad Can. 970 - La facoltà di Cân. 970 - Não se conceda a
confessiones excipiendas ne ricevere le confessioni non faculdade de ouvir
concedatur nisi presbyteris venga concessa se non ai confissões, a não ser a
qui idonei per examen reperti presbiteri che sono stati presbíteros que tenham sido
fuerint, aut de eorum riconosciuti idonei mediante julgados idôneos por meio de
idoneitate aliunde constet. un esame, oppure la cui exame, ou cuja idoneidade
idoneità consti da altra fonte. conste por outro forma.
Can. 971 - Facultatem ad Can. 971 - L'Ordinario del Cân. 971 - O Ordinário local
excipiendas habitualiter luogo non conceda la facoltà não conceda a faculdade de
confessiones loci Ordinarius di ricevere abitualmente le ouvir confissões de forma
presbytero, etsi domicilium vel confessioni ad un presbitero, habitual a um presbítero,
quasi-domicilium in sua anche se ha il domicilio o il mesmo que tenha domicílio
dicione habenti, ne concedat, quasi-domicilio entro la sua ou quase-domicílio em sua
nisi prius, quantum fieri circoscrizione, se prima non jurisdição, sem antes ouvir,
potest, audito eiusdem avrà udito, per quanto enquanto possível, o
presbyteri Ordinario. possibile, l'Ordinario dello Ordinário desse presbítero.
stesso presbitero.
Can. 972 - Facultas ad Can. 972 - La facoltà di Cân. 972 - A faculdade para
confessiones excipiendas a ricevere le confessioni data ouvir confissões pode ser
competenti auctoritate, de dalla competente autorità di concedida pela autoridade
qua in can. 969, concedi cui al can. 969, può essere competente mencionada no
potest ad tempus sive concessa per un tempo sia cân. 969, por tempo
indeterminatum sive indeterminato, sia indeterminado ou
determinatum. determinato. determinado.
Can. 973 - Facultas ad Can. 973 - La facoltà di Cân. 973 - A faculdade para
confessiones habitualiter ricevere abitualmente le ouvir confissões de modo
excipiendas scripto confessioni sia concessa per habitual seja concedida por
concedatur. iscritto. escrito.
Can. 975 - Praeterquam Can. 975 - Oltre che per Cân. 975 - A faculdade
revocatione, facultas de qua revoca, la facoltà di cui al mencionada no cân. 967, § 2,
in can. 967, § 2 cessat can. 967, § 2, cessa con la cessa, não só pela
amissione officii vel perdita dell’ufficio o con revogação, mas também pela
excardinatione aut amissione l’escardinazione o con la perda do ofício, pela
domicilii. perdita del domicilio. excardinação ou pela perda
do domicílio.
Can. 976 - Quilibet sacerdos, Can. 976 - Ogni sacerdote, Cân. 976 - Qualquer
licet ad confessiones anche se privo della facoltà di sacerdote, mesmo que não
excipiendas facultate careat, ricevere le confessioni, tenha faculdade de ouvir
quoslibet paenitentes in assolve validamente e confissões, absolve válida e
periculo mortis versantes lecitamente tutti i penitenti licitamente de qualquer
valide et licite absolvit a che si trovano in pericolo di censura e de qualquer
quibusvis censuris et morte, da qualsiasi censura e pecado qualquer penitente
peccatis, etiamsi praesens sit peccato, anche quando sia em perigo de morte, mesmo
sacerdos approbatus. presente un sacerdote que esteja presente um
approvato. sacerdote aprovado.
Can. 977 - Absolutio Can. 977 - L'assoluzione del Cân. 977 - Exceto em perigo
complicis in peccato contra complice nel peccato contro il de morte, é inválida a
sextum Decalogi praeceptum sesto comandamento del absolvição do cúmplice em
invalida est, praeterquam in Decalogo è invalida, eccetto pecado contra o sexto
periculo mortis. che in pericolo di morte. mandamento do Decálogo.
Can. 979 - Sacerdos in Can. 979 - Il sacerdote nel Cân. 979 - O sacerdote, ao
quaestionibus ponendis cum porre le domande proceda fazer perguntas, proceda com
prudentia et discretione con prudenza e discrezione, prudência e discrição,
procedat, attenta quidem avendo riguardo anche della atendendo à condição e idade
condicione et aetate condizione e dell'età del do penitente, e abstenha-se
paenitentis, abstineatque a penitente, e si astenga de perguntar o nome do
nomine complicis inquirendo. dall'indagare sul nome del cúmplice.
complice.
Can. 981 - Pro qualitate et Can. 981 - A seconda della Cân. 981 - De acordo com a
numero peccatorum, habita qualità e del numero dei gravidade e número dos
tamen ratione paenitentis peccati e tenuto conto della pecados, levando em conta,
condicionis, salutares et condizione del penitente, il porém, a condição do
convenientes satisfactiones confessore imponga salutari e penitente, o confessor
confessarius iniungat; quas opportune soddisfazioni; il imponha salutares e
paenitens per se ipse penitente è tenuto all'obbligo convenientes satisfações, que
implendi obligatione tenetur. di adempierle personalmente. o penitente em pessoa tem
obrigação de cumprir.
Can. 982 - Qui confitetur se Can. 982 - Colui che Cân. 982 - Quem confessa
falso confessarium confessa d'aver falsamente ter denunciado falsamente à
innocentem apud denunziato un confessore autoridade eclesiástica um
auctoritatem ecclesiasticam innocente presso l'autorità confessor inocente a respeito
denuntiasse de crimine ecclesiastica per il delitto di de crime de solicitação para
sollicitationis ad peccatum sollecitazione al peccato pecado contra o sexto
contra sextum Decalogi contro il sesto comandamento mandamento do Decálogo
praeceptum, ne absolvatur del Decalogo, non sia assolto não seja absolvido sem antes
nisi prius falsam se non avrà prima ritrattata ter retratado formalmente a
denuntiationem formaliter formalmente la falsa denuncia falsa denúncia e sem que
retractaverit et paratus sit ad e non sia disposto a riparare i esteja disposto a reparar os
damna, si quae habeantur, danni, se ve ne siano. danos, se houver.
reparanda.
Can. 985 - Magister Can. 985 - Il maestro dei Cân. 985 - O mestre de
novitiorum eiusque socius, novizi e il suo aiutante, il noviços e seu sócio, o reitor
rector seminarii aliusve rettore del seminario o di un do seminário ou de outro
instituti educationis altro istituto di educazione, instituto de educação não
sacramentales confessiones non ascoltino le confessioni ouçam confissões
suorum alumnorum in eadem sacramentali dei propri alunni, sacramentais dos alunos que
domo commorantium ne che dimorano nella stessa residem na mesma casa, a
audiant, nisi alumni in casibus casa, a meno che gli alunni in não ser que eles, em casos
particularibus sponte id casi particolari non lo particulares, o solicitem
petant. chiedano spontaneamente. espontaneamente.
Can. 986 - § 1. Omnis cui Can. 986 - § 1. Tutti coloro Cân. 986 - § 1. Todos
animarum cura vi muneris est cui è demandata in forza aqueles que, em razão de
demandata, obligatione dell’ufficio la cura delle encargo, têm cura de almas,
tenetur providendi ut anime, sono tenuti all’obbligo são obrigados a providenciar
audiantur confessiones di provvedere che siano que sejam ouvidas as
fidelium sibi commissorum, ascoltate le confessioni dei confissões dos fiéis que lhes
qui rationabiliter audiri petant, fedeli a loro affidati, che estão confiados e que o
utque iisdem opportunitas ragionevolmente lo chiedano, peçam razoavelmente, como
praebeatur ad confessionem e che sia ad essi data também que se dê a eles
individualem, diebus ac horis l’opportunità di accostarsi oportunidade de se
in eorum commodum statutis, alla confessione individuale, confessarem individualmente
accedendi. stabiliti, per loro comodità, em dias e horas marcadas
giorni e ore. para sua conveniência.
§ 2. Urgente necessitate, § 2. In caso di urgente § 2. Em caso de urgente
quilibet confessarius necessità ogni confessore è necessidade, qualquer
obligatione tenetur tenuto all’obbligo di ricevere confessor tem a obrigação de
confessiones christifidelium le confessioni dei fedeli; in ouvir as confissões dos fiéis,
excipiendi, et in periculo pericolo di morte vi è tenuto e, em perigo de morte,
mortis quilibet sacerdos. qualunque sacerdote. qualquer sacerdote.
CAPUT III. DE IPSO Capitolo III IL PENITENTE Capítulo III DO PENITENTE
PAENITENTE
Can. 987 - Christifidelis, ut Can. 987 - Il fedele per Cân. 987 - Para obter o
sacramenti paenitentiae ricevere il salutare rimedio del remédio salutar do
remedium percipiat sacramento della penitenza, sacramento da penitência, o
salutiferum, ita dispositus sit deve essere disposto in modo fiel deve estar de tal modo
oportet ut, peccata quae tale che, ripudiando i peccati disposto que, repudiando os
commiserit repudians et che ha commesso e avendo il pecados cometidos e tendo o
propositum sese emendandi proposito di emendarsi, si propósito de se emendar, se
habens, ad Deum converta a Dio. converta a Deus.
convertatur.
Can. 988 - § 1. Christifidelis Can. 988 - § 1. Il fedele è Cân. 988 - § 1. O fiel tem a
obligatione tenetur in specie tenuto all’obbligo di obrigação de confessar,
et numero confitendi omnia confessare secondo la specie quanto à espécie e ao
peccata gravia post e il numero tutti i peccati gravi número, todos os pecados
baptismum perpetrata et commessi dopo il battesimo e graves de que tiver
nondum per claves Ecclesiae non ancora direttamente consciência após diligente
directe remissa neque in rimessi mediante il potere exame, cometidos depois do
confessione individuali delle chiavi della Chiesa, né batismo e ainda não
accusata, quorum post accusati nella confessione diretamente perdoados pelas
diligentem sui discussionem individuale, dei quali abbia chaves da Igreja, nem
conscientiam habeat. coscienza dopo un diligente acusados em confissão
esame. individual.
§ 2. Commendatur § 2. Si raccomanda ai fedeli di § 2. Recomenda-se aos fiéis
christifidelibus ut etiam confessare anche i peccati que confessem também os
peccata venialia confiteantur. veniali. pecados veniais.
Can. 989 - Omnis fidelis, Can. 989 - Ogni fedele, Cân. 989 - Todo fiel, depois
postquam ad annos raggiunta l'età della de te chegado à idade da
discretionis pervenerit, discrezione, è tenuto discrição, é obrigado a
obligatione tenetur peccata all'obbligo di confessare confessar fielmente seus
sua gravia, saltem semel in fedelmente i propri peccati pecados graves, pelo menos
anno, fideliter confitendi. gravi, almeno una volta uma vez por ano.
nell'anno.
Can. 990 - Nemo prohibetur Can. 990 - Non è proibito Cân. 990 - Ninguém é
quominus per interpretem confessarsi tramite proibido de se confessar por
confiteatur, vitatis quidem l'interprete, evitati comunque meio de intérprete, evitando-
abusibus et scandalis atque gli abusi e gli scandali e fermo se abuso e escândalos, e
firmo praescripto can. 983, restando il disposto del salva a prescrição do cân.
§ 2. can. 983, § 2. 983, § 2.
Can. 991 - Cuivis christifideli Can. 991 - E' diritto di ogni Cân. 991 - Todo fiel é livre de
integrum est confessario fedele confessare i peccati al se confessar ao confessor
legitime approbato etiam alius confessore che preferisce, legitimamente aprovado, que
ritus, cui maluerit, peccata legittimamente approvato, preferir, mesmo de outro rito.
confiteri. anche di altro rito.
Can. 993 - Indulgentia est Can. 993 - L'indulgenza è Cân. 993 - A indulgência é
partialis aut plenaria, prout a parziale o plenaria secondo parcial ou plenária, conforme
poena temporali pro peccatis che libera in parte o in tutto liberta, em parte ou no todo,
debita liberat ex parte aut ex dalla pena temporale dovuta da pena temporal devida
toto. per i peccati. pelos pecados.
Can. 994 - Quivis fidelis Can. 994 - Ogni fedele può Cân. 994 - Qualquer fiel pode
potest indulgentias sive lucrare per se stesso o lucrar indulgências parciais
partiales sive plenarias, aut applicare ai defunti a modo di ou plenárias para si mesmo
sibi ipsi lucrari, aut defunctis suffragio indulgenze sia ou aplicá- las aos defuntos
applicare ad modum suffragii. parziali sia plenarie. como sufrágio.
Can. 995 - § 1. Praeter Can. 995 - § 1. Oltre alla Cân. 995 - § 1. Além da
supremam Ecclesiae suprema autorità della Chiesa autoridade suprema da Igreja,
auctoritatem ii tantum possunt possono elargire indulgenze só podem conceder
indulgentias elargiri, quibus solamente quelli cui questa indulgências aqueles a quem
haec potestas iure agnoscitur potestà viene riconosciuta dal esse poder é reconhecido
aut a Romano Pontifice diritto o è concessa dal pelo direito ou concedido pelo
conceditur. Romano Pontefice. Romano Pontífice.
§ 2. Nulla auctoritas infra § 2. Nessuna autorità sotto il § 2. Nenhuma autoridade
Romanum Pontificem potest Romano Pontefice può inferior ao Romano Pontífice
potestatem concedendi comunicare ad altri la facoltà pode conferir a outros o poder
indulgentias aliis committere, di concedere indulgenze, se de conceder indulgências, a
nisi id ei a Sede Apostolica ciò non sia stato ad essa não ser que isso lhe tenha
expresse fuerit indultum. concesso espressamente sido expressamente
dalla Sede Apostolica. concedido pela Sé Apostólica.
Can. 996 - § 1. Ut quis capax Can. 996 - § 1. E' capace di Cân. 996 - § 1. Para que
sit lucrandi indulgentias debet lucrare indulgenze chi è alguém seja capaz de lucrar
esse baptizatus, non battezzato, non scomunicato, indulgências, deve ser
excommunicatus, in statu in stato di grazia almeno al batizado, não estar
gratiae saltem in fine operum termine delle opere prescritte. excomungado e encontrar-se
praescriptorum. em estado de graça, pelo
menos no fim das obras
prescritas.
§ 2. Ut vero subiectum capax § 2. Per lucrare di fatto le § 2. Para que a pessoa capaz
eas lucretur, habere debet indulgenze il soggetto capace lucre de fato as indulgências,
intentionem saltem generalem deve avere almeno deve ter pelo menos a
eas acquirendi et opera l'intenzione di acquistarle e intenção de as adquirir, e
iniuncta implere statuto adempiere le opere ingiunte deve cumprir os atos
tempore ac debito modo, nel tempo stabilito e nel modo prescritos no tempo
secundum concessionis dovuto, a tenore della estabelecido e no modo
tenorem. concessione. devido, segundo o teor da
concessão.
Can. 997 - Ad indulgentiarum Can. 997 - Per quanto attiene Cân. 997 - Quanto à
concessionem et usum quod alla concessione e all'uso concessão e uso das
attinet, servanda sunt insuper delle indulgenze, debbono indulgências, observem-se
cetera praescripta quae in essere inoltre osservate le ainda as outras prescrições
peculiaribus Ecclesiae legibus altre disposizioni che sono contidas em leis especiais da
continentur. contenute nelle leggi peculiari Igreja.
della Chiesa.
Can. 1001 - Curent animarum Can. 1001 - I pastori d'anime Cân. 1001 - Cuidem os
pastores et infirmorum e i parenti degli infermi pastores de almas e os
propinqui, ut tempore provvederanno che a tempo parentes dos enfermos que
opportuno infirmi hoc opportuno gli infermi siano estes sejam confortados em
sacramento subleventur. alleviati mediante questo tempo oportuno com esse
sacramento. sacramento.
Can. 1002 - Celebratio Can. 1002 - La celebrazione Cân. 1002 - De acordo com
communis unctionis comune dell'unzione degli as prescrições do Bispo
infirmorum, pro pluribus infermi, per più infermi diocesano, pode-se fazer a
infirmis simul, qui apte sint simultaneamente, i quali celebração comunitária da
praeparati et rite dispositi, siano adeguatamente unção dos enfermos, ao
iuxta Episcopi dioecesani preparati e ben disposti, può mesmo tempo para diversos
praescripta peragi potest. essere compiuta secondo le doentes adequadamente
disposizioni del Vescovo preparados e devidamente
diocesano. dispostos.
CAPUT III. DE IIS QUIBUS Capitolo III A CHI VA Capítulo III DAQUELES A
UNCTIO INFIRMORUM CONFERITA L'UNZIONE QUEM SE DEVE
CONFERENDA SIT DEGLI INFERMI ADMINISTRAR A UNÇÃO
DOS ENFERMOS
Can. 1004 - § 1. Unctio Can. 1004 - § 1. L'unzione Cân. 1004 - § 1. A unção dos
infirmorum ministrari potest degli infermi può essere enfermos pode ser
fideli qui, adepto rationis usu, amministrata al fedele che, administrada ao fiel que,
ob infirmitatem vel senium in raggiunto l'uso di ragione, per tendo atingido o uso da
periculo incipit versari. malattia o vecchiaia comincia razão, começa a estar em
a trovarsi in pericolo. perigo por motivo de doença
ou velhice.
§ 2. Hoc sacramentum iterari § 2. Questo sacramento può § 2. Pode-se repetir este
potest, si infirmus, postquam essere ripetuto se l'infermo, sacramento se o doente,
convaluerit, denuo in gravem dopo essersi ristabilito, sia depois de ter convalescido,
infirmitatem inciderit aut si, ricaduto nuovamente in una recair em doença grave, ou
eadem infirmitate perdurante, grave malattia o se, nel durante a mesma
discrimen factum gravius sit. decorso della medesima, il enfermidade, se o perigo se
pericolo sia divenuto più agravar.
grave.
Can. 1005 - In dubio utrum Can. 1005 - Nel dubbio se Cân. 1005 - Na dúvida se o
infirmus rationis usum l'infermo abbia già raggiunto doente já atingiu o uso da
attigerit, an periculose l'uso di ragione, se sia razão, se está perigosamente
aegrotet vel mortuus sit, hoc gravemente ammalato o se doente, ou se já es tá morto,
sacramentum ministretur. sia morto, questo sacramento administre-se este
sia amministrato. sacramento.
Can. 1006 - Infirmis qui, cum Can. 1006 - Si conferisca il Cân. 1006 - Administre-se
suae mentis compotes sacramento a quegli infermi este sacramento aos doentes
essent, hoc sacramentum che, mentre erano nel que ao menos implicitamente
implicite saltem petierint, possesso delle proprie facoltà o pediram quando estavam
conferatur. mentali, lo abbiano chiesto no uso de suas faculdades.
almeno implicitamente.
Can. 1007 - Unctio infirmorum Can. 1007 - Non si conferisca Cân. 1007 - Não se
ne conferatur illis, qui in l'unzione degli infermi a administre a unção dos
manifesto gravi peccato coloro che perseverano enfermos aos que
obstinate perseverent. ostinatamente in un peccato perseverarem
grave manifesto. obstinadamente em pecado
grave manifesto.
Can. 1009 - § 1. Ordines sunt Can. 1009 - § 1. Gli ordini Cân. 1009 - § 1. As ordens
episcopatus, presbyteratus et sono l’episcopato, il são o episcopado, o
diaconatus. presbiterato e il diaconato. presbiterato e ao diaconato.
§ 2. Conferuntur manuum § 2. Vengono conferiti § 2. Conferem-se pela
impositione et precatione mediante l’imposizione delle imposição das mãos e pela
consecratoria, quam pro mani e la preghiera oração consecratória,
singulis gradibus libri liturgici consacratoria, che i libri prescrita para cada grau
praescribunt. liturgici prescrivono per i pelos livros litúrgicos.
singoli gradi.
§ 3. Qui constituti sunt in § 3. Coloro che sono costituiti § 3. Aqueles que são
ordine episcopatus aut nell’ordine dell’episcopato o constituídos na ordem do
presbyteratus missionem et del presbiterato ricevono la episcopado ou do
facultatem agendi in persona missione e la facoltà di agire presbiterado recebem a
Christi Capitis accipiunt, nella persona di Cristo Capo, i missão e a faculdade de agir
diaconi vero vim populo Dei diaconi invece vengono na pessoa de Cristo Cabeça;
serviendi in diaconia liturgiae, abilitati a servire il popolo di os diáconos, ao contrário,
verbi et caritatis. Dio nella diaconia della sejam habilitados para servir
liturgia, della parola e della o povo de Deus na diaconia
carità. da liturgia, da palavra e da
caridade
Can. 1012 - Sacrae Can. 1012 - Ministro della Cân. 1012 - O ministro da
ordinationis minister est sacra ordinazione è il sagrada ordenação é o Bispo
Episcopus consecratus. Vescovo consacrato. consagrado.
Can. 1013 - Nulli Episcopo Can. 1013 - A nessun Cân. 1013 - Não é lícito a
licet quemquam consecrare in Vescovo è lecito consacrare nenhum Bispo consagrar
Episcopum, nisi prius constet un altro Vescovo, se prima alguém como Bispo, a não
de pontificio mandato. non consta del mandato ser que antes conste da
pontificio. existência do mandato
pontifício.
Can. 1014 - Nisi Sedis Can. 1014 - A meno che dalla Cân. 1014 - Salvo dispensa
Apostolicae dispensatio Sede Apostolica non sia stata da Sé Apostólica, o principal
intercesserit, Episcopus concessa dispensa, il Bispo consagrante, na
consecrator principalis in Vescovo consacrante consagração episcopal,
consecratione episcopali duos principale nella consacrazione associe a si pelo menos dois
saltem Episcopos episcopale associ a sé Bispos consagrantes; é até
consecrantes sibi adiungat; almeno due Vescovi muito conveniente que,
valde convenit autem, ut una consacranti; è però assai juntamente com eles, todos
cum iisdem omnes Episcopi conveniente che tutti i os Bispos presentes
praesentes electum Vescovi presenti consacrino consagrem o eleito.
consecrent. l’eletto insieme ad essi.
Can. 1016 - Episcopus Can. 1016 - Vescovo proprio, Cân. 1016 - O Bispo próprio,
proprius, quod attinet ad relativamente all'ordinazione quanto à ordenação diaconal
ordinationem diaconalem diaconale di coloro che dos que pretendem agregar-
eorum qui clero saeculari se intendono essere ascritti al se ao clero secular, é o Bispo
adscribi intendant, est clero secolare, è il Vescovo da diocese em que o
Episcopus dioecesis, in qua della diocesi nella quale il candidato tem domicílio, ou
promovendus habet promovendo ha il domicilio, o da diocese à qual o candidato
domicilium, aut dioecesis cui della diocesi alla quale il decidiu dedicar-se; quanto à
promovendus sese devovere promovendo ha deciso di ordenação prebiteral dos
statuit; quod attinet ad dedicarsi; relativamente clérigos seculares, é o Bispo
ordinationem presbyteralem all'ordinazione presbiterale da diocese em que o
clericorum saecularium, est dei chierici secolari, è il candidato se incardinou pelo
Episcopus dioecesis, cui Vescovo della diocesi nella diaconato.
promovendus per diaconatum quale il promovendo è stato
est incardinatus. incardinato con il diaconato.
Can. 1017 - Episcopus extra Can. 1017 - Il Vescovo fuori Cân. 1017 - Fora da própria
propriam dicionem nonnisi della propria circoscrizione jurisdição, o Bispo não pode
cum licentia Episcopi non può conferire gli ordini, se conferir ordens, a não ser
dioecesani ordines conferre non con licenza del Vescovo com licença do Bispo
potest. diocesano. diocesano.
Can. 1018 - § 1. Litteras Can. 1018 - § 1. Possono Cân. 1018 - § 1. Podem dar
dimissorias pro saecularibus dare le lettere dimissorie per i cartas dimissórias para os
dare possunt: secolari: seculares:
1° Episcopus proprius, de 1° il Vescovo proprio, di 1° - o Bispo próprio
quo in can. 1016; cui al can. 1016; mencionado no c ân. 1016;
2° Administrator 2° l’Amministratore 2° - o Administrador
apostolicus atque, de apostolico e, con il consenso apostólico e, com o
consensu collegii del collegio dei consultori, consentimento do colégio dos
consultorum, Administrator l’Amministratore diocesano; consultores, o Administrador
dioecesanus; de consensu con il consenso del consiglio diocesano; com o
consilii, de quo in can. 495, di cui al can. 495, § 2, il Pro- consentimento do conselho
§ 2, Pro-vicarius et Pro- vicario e il Pro-prefetto mencionado no cân. 495, § 2,
praefectus apostolicus. apostolico. o Pró-vigário e o Pró-prefeito
apostólico.
§ 2. Administrator § 2. L’Amministratore § 2. O Administrador
dioecesanus, Pro-vicarius et diocesano, il Pro-vicario e il diocesano, o Pró-vigário e o
Pro-praefectus apostolicus Pro-prefetto apostolico non Pró-prefeito apostólico não
litteras dimissorias ne iis concedano le lettere concedam cartas dimissórias
concedant, quibus ab dimissorie a coloro ai quali aqueles a quem tiver sido
Episcopo dioecesano aut a l’accesso agli ordini venne negado o acesso às ordens
Vicario vel Praefecto negato dal Vescovo pelo Bispo diocesano ou pelo
apostolico accessus ad diocesano oppure dal Vicario Vigário ou Prefeito apostólico.
ordines denegatus fuerit. o dal Prefetto apostolico.
Can. 1025 - § 1. Ad licite Can. 1025 - § 1. Per conferire Cân. 1025 - § 1. Para serem
ordines presbyteratus vel lecitamente gli ordini del conferidas licitamente as
diaconatus conferendos presbiterato o del diaconato, ordens do presbiterato ou
requiritur ut candidatus, si richiede che il candidato, diaconato, requer- se que o
probatione ad normam iuris compiuto il periodo di prova a candidato, após a prova
peracta, debitis qualitatibus, norma del diritto, sia in exigida de acordo com o
iudicio proprii Episcopi aut possesso delle dovute qualità, direito, possua a juízo do
Superioris maioris a giudizio del Vescovo proprio Bispo próprio ou do Superior
competentis, praeditus sit, o del Superiore maggiore maior competente, as devidas
nulla detineatur irregularitate competente, non sia qualidades, não tenha
nulloque impedimento, atque trattenuto da alcuna nenhuma irregularidade ou
praerequisita, ad normam irregolarità e da nessun impedimento e tenha
cann. 1033-1039 impedimento e abbia preenchido todos os
adimpleverit; praeterea adempiuto quanto requisitos de acordo com os
documenta habeantur, de previamente richiesto a cân. 1033-1039; além disso,
quibus in can. 1050, atque norma dei cann. 1033-1039; haja os documentos
scrutinium peractum sit, de vi siano inoltre i documenti di mencionados no cân. 1050 e
quo in can. 1051. cui al can. 1050 e sia stato tenha sido feito o escrutínio
fatto lo scrutinio di cui al mencionado no cân. 1051.
can. 1051.
§ 2. Insuper requiritur ut, § 2. Si richiede inoltre che, a § 2. Requer-se ainda que seja
iudicio eiusdem legitimi giudizio dello stesso legittimo considerado útil para o
Superioris, ad Ecclesiae Superiore, risulti utile per il ministério da Igreja, a juízo
ministerium utilis habeatur. ministero della Chiesa. desse legítimo Superior.
§ 3. Episcopo ordinanti § 3. Al Vescovo che ordina un § 3. Ao Bispo que ordenar um
proprium subditum, qui proprio suddito, che sarà súdito seu, destinado ao
servitio alius dioecesis destinato al servizio di serviço de outra diocese,
destinetur, constare debet un’altra diocesi, deve deve constar que o
ordinandum huic dioecesi risultare che l’ordinando sarà ordenando de fato vai ser
addictum iri. ad essa assegnato. adscrito a essa diocese.
Art. 1. DE REQUISITIS IN Art. 1 Requisiti negli ordinandi Art. 1 Dos Requisitos nos
ORDINANDIS Ordenandos
Can. 1026 - Ut quis ordinetur Can. 1026 - Chi viene Cân. 1026 - Para que alguém
debita libertate gaudeat ordinato deve godere della seja ordenado, é preciso ter a
oportet; nefas est quemquam, debita libertà; non è devida liberdade; é
quovis modo, ob quamlibet assolutamente lecito absolutamente ilícito forçar,
causam ad ordines costringere alcuno, in de qualquer modo, por
recipiendos cogere, vel qualunque modo, per qualquer causa, alguém a
canonice idoneum ab iisdem qualsiasi causa a ricevere gli receber ordens ou afastar da
recipiendis avertere. ordini, oppure distogliere un recepção delas alguém
candidato canonicamente canonicamente idôneo.
idoneo dal riceverli.
Can. 1027 - Aspirantes ad Can. 1027 - Gli aspiranti al Cân. 1027 - Os que aspiram
diaconatum et presbyteratum diaconato e al presbiterato ao diaconato e ao
accurata praeparatione siano formati mediante presbiterato devem ser
efformentur, ad normam iuris. un’accurata preparazione, a formados com preparação
norma del diritto. cuidadosa, de acordo com o
direito.
Can. 1028 - Curet Episcopus Can. 1028 - Il Vescovo Cân. 1028 - Cuide o Bispo
dioecesanus aut Superior diocesano o il Superiore diocesano ou Superior
competens ut candidati, competente provvedano che i competente que os
antequam ad ordinem candidati, prima che siano candidatos, antes de serem
aliquem promoveantur, rite promossi a qualche ordine, promovidos a alguma ordem,
edoceantur de iis, quae ad vengano debitamente istruiti sejam devidamente instruídos
ordinem eiusque obligationes su ciò che riguarda l'ordine e i sobre essa ordem e as
pertinent. suoi obblighi. obrigações inerentes.
Can. 1029 - Ad ordines ii soli Can. 1029 - Siano promossi Cân. 1029 - Sejam
promoveantur qui, prudenti agli ordini soltanto quelli che, promovidos às ordens
iudicio Episcopi proprii aut per prudente giudizio del somente aqueles que,
Superioris maioris Vescovo proprio o del segundo o prudente juízo do
competentis, omnibus Superiore maggiore Bispo próprio ou do Superior
perpensis, integram habent competente, tenuto conto di maior competente,
fidem, recta moventur tutte le circostanze, hanno ponderadas todas as
intentione, debita pollent fede integra, sono mossi da circunstâncias, tenham fé
scientia, bona gaudent retta intenzione, posseggono integra, sejam movidos por
existimatione, integris la scienza debita, godono reta intenção, possuam a
moribus probatisque virtutibus buona stima, sono di integri ciência devida, gozem de boa
atque aliis qualitatibus costumi e di provate virtù e reputação e sejam dotados
physicis et psychicis ordini sono dotati di tutte quelle altre de integridade de costumes
recipiendo congruentibus sunt qualità fisiche e psichiche virtudes comprovadas e
praediti. congruenti con l’ordine che outras qualidades físicas e
deve essere ricevuto. psíquicas correspondentes à
ordem a ser recebida.
Can. 1030 - Nonnisi ex causa Can. 1030 - Soltanto per una Cân. 1030 - Somente por
canonica, licet occulta, causa canonica, anche uma causa canônica, embora
proprius Episcopus vel occulta, il Vescovo proprio o il oculta, pode o Bispo próprio
Superior maior competens Superiore maggiore ou o Superior maior
diaconis ad presbyteratum competente possono interdire competente proibir aos
destinatis, sibi subditis, l'accesso al presbiterato ai diáconos destinados ao
ascensum ad presbyteratum diaconi loro sudditi ad esso presbiterato, súditos seus, o
interdicere potest, salvo destinati, salvo il ricorso a acesso ao presbiterato, salvo
recursu ad normam iuris. norma di diritto. recurso, de acordo com o
direito.
Can. 1035 - § 1. Antequam Can. 1035 - § 1. Prima che Cân. 1035 - § 1. Antes de
quis ad diaconatum sive uno venga promosso al alguém ser promovido ao
permanentem sive diaconato sia permanente sia diaconato permanente ou
transeuntem promoveatur, transeunte, si richiede che temporário, requer- se que
requiritur ut ministeria lectoris abbia ricevuto i ministeri di tenha recebido os ministérios
et acolythi receperit et per lettore e accolito e li abbia de leitor e de acólito e os
congruum tempus exercuerit. esercitati per un tempo tenha exercido por tempo
conveniente. conveniente.
§ 2. Inter acolythatus et § 2. Tra il conferimento § 2. Entre a recepção do
diaconatus collationem dell'accolitato e del diaconato acolitato e do diaconato, deve
intervallum intercedat sex intercorra un periodo di interpor-se o intervalo de ao
saltem mensium. almeno sei mesi. menos seis meses.
Can. 1036 - Candidatus, ut ad Can. 1036 - Il candidato, per Cân. 1036 - Para que possa
ordinem diaconatus aut poter essere promosso ser promovido à ordem do
presbyteratus promoveri all'ordine del diaconato o del diaconato ou presbiterato, o
possit, Episcopo proprio aut presbiterato, consegni al candidato entregue ao Bispo
Superiori maiori competenti Vescovo proprio o al próprio ou ao Superior maior
declarationem tradat propria Superiore maggiore competente uma declaração
manu exaratam et competente, una escrita de próprio punho e
subscriptam, qua testificetur dichiarazione, redatta e assinada, no qual ateste que
se sponte ac libere sacrum firmata di suo pugno, nella vai receber espontânea e
ordinem suscepturum atque quale attesta che intende livremente a ordem sagrada e
se ministerio ecclesiastico ricevere il sacro ordine que pretende dedicar-se
perpetuo mancipaturum esse, spontaneamente e perpetuamente ao ministério
insimul petens ut ad ordinem liberamente e si dedicherà eclesiástico e, ao mesmo
recipiendum admittatur. per sempre al ministero tempo, pede para ser
ecclesiastico, e nella quale admitido a receber a ordem.
chiede simultaneamente di
essere ammesso all'ordine da
ricevere.
Can. 1038 - Diaconus, qui ad Can. 1038 - Il diacono che Cân. 1038 - O diácono que se
presbyteratum promoveri rifiuta di essere promosso al recusa a ser promovido ao
renuat, ab ordinis recepti presbiterato, non può essere presbiterato não pode ser
exercitio prohiberi non potest, impedito di esercitare l'ordine proibido de exercer a ordem
nisi impedimento detineatur ricevuto, a meno che non vi recebida, a não ser que tenha
canonico aliave gravi causa, sia trattenuto da un algum impedimento canônico,
de iudicio Episcopi dioecesani impedimento canonico o da ou por outra grave causa que
aut Superioris maioris altra grave causa, da valutarsi deve ser ponderada a juízo
competentis aestimanda. a giudizio del Vescovo do Bispo diocesano ou do
diocesano o del Superiore Superior maior competente.
maggiore competente.
Can. 1039 - Omnes, qui ad Can. 1039 - Tutti coloro che Cân. 1039 - Todos os que
aliquem ordinem promovendi debbono essere promossi a vão ser promovidos às ordens
sunt, exercitiis spiritualibus qualche ordine, attendano agli dediquem-se aos exercícios
vacent per quinque saltem esercizi spirituali per almeno espirituais, ao menos por
dies, loco et modo ab cinque giorni, nel luogo e nel cinco dias, no lugar e modo
Ordinario determinatis; modo stabiliti dall’Ordinario; il determinados pelo Ordinário;
Episcopus, antequam ad Vescovo, prima di procedere o Bispo, antes de proceder à
ordinationem procedat, certior all’ordinazione, deve ordenação, deve ser
factus sit oportet candidatos accertarsi che i candidati li informado de que os
rite iisdem exercitiis vacasse. abbiano debitamente candidatos fizeram
compiuti. devidamente tais exercícios.
Can. 1041 - Ad recipiendos Can. 1041 - Sono irregolari a Cân. 1041 - São irregulares
ordines sunt irregulares: ricevere gli ordini: para receber ordens:
1° qui aliqua forma laborat 1° chi è affetto da qualche 1° - quem sofre de alguma
amentiae aliusve psychicae forma di pazzia o da altra forma de amência ou de outra
infirmitatis, qua, consultis infermità psichica, per la doença psíquica, pela qual,
peritis, inhabilis iudicatur ad quale, consultati i periti, viene ouvidos os peritos, seja
ministerium rite implendum; giudicato inabile a svolgere considerado inábil para
nel modo appropriato il desempenhar devidamente o
ministero; ministério;
2° qui delictum 2° chi ha commesso il 2° - quem tiver cometido o
apostasiae, haeresis aut delitto di apostasia, eresia o delito de apostasia, heresia
schismatis commiserit; scisma; ou cisma;
3° qui matrimonium etiam 3° chi ha attentato al 3° - quem tiver tentado
civile tantum attentaverit, vel matrimonio anche soltanto matrimônio, mesmo somente
ipsemet vinculo matrimoniali civile, o perché lui stesso è civil, quer seja ele próprio
aut ordine sacro aut voto impedito da vincolo impedido de contrair
publico perpetuo castitatis a matrimoniale o da ordine matrimônio em razão de
matrimonio ineundo sacro o da voto pubblico vínculo matrimonial, de ordem
impeditus, vel cum muliere perpetuo di castità dal sagrada ou de voto público e
matrimonio valido coniuncta contrarre il matrimonio, perpétuo de castidade, quer o
aut eodem voto adstricta; oppure ha attentato il contraia com mulher ligada
matrimonio con una donna pelo mesmo voto ou unida em
sposata validamente o legata matrimônio válido;
dallo stesso voto;
4° qui voluntarium 4° chi ha commesso 4° - quem tiver praticado
homicidium perpetraverit aut omicidio volontario o ha homicídio voluntário, ou
abortum procuraverit, effectu procurato l'aborto, ottenuto provocado aborto, tendo-se
secuto, omnesque positive l'effetto, e tutti coloro che vi seguido o efeito, e todos os
cooperantes; hanno cooperato que tiverem cooperado
positivamente; positivamente;
5° qui seipsum vel alium 5° chi ha mutilato 5° - quem tiver mutilado a
graviter et dolose mutilaverit gravemente e dolosamente si próprio ou a outrem grave e
vel sibi vitam adimere se stesso o un altro o ha dolosamente, ou tenha
tentaverit; tentato di togliersi la vita; tentado suicidar-se;
6° qui actum ordinis 6° chi ha posto un atto di 6° - quem tiver exercido
posuerit constitutis in ordine ordine riservato a coloro che um ato de ordem reservado
episcopatus vel presbyteratus sono costituiti nell'ordine aos que estão constituídos na
reservatum, vel eodem dell'episcopato o del ordem do episcopado ou do
carens, vel ab eius exercitio presbiterato, o essendone presbiterato, não a tendo
poena aliqua canonica privo o avendo la proibizione recebido ou estando proibido
declarata vel irrogata del suo esercizio in seguito a de exercê-la devido a pena
prohibitus. pena canonica dichiarata o canônica declarada ou
inflitta. infligida.
Can. 1043 - Christifideles Can. 1043 - I fedeli sono Cân. 1043 - § 1. Os fiéis têm
obligatione tenentur tenuti all'obbligo di rivelare gli obrigação de revelar ao
impedimenta ad sacros impedimenti ai sacri ordini, se Ordinário ou ao pároco, antes
ordines, si qua norint, ne sono a conoscenza, da ordenação, os
Ordinario vel parocho ante all'Ordinario o al parroco, impedimentos para as ordens
ordinationem revelandi. prima dell'ordinazione. sagradas, dos quais tenham
conhecimento.
Can. 1045 - Ignorantia Can. 1045 - L'ignoranza delle Cân. 1045 - A ignorância das
irregularitatum atque irregolarità e degli irregularidades e dos
impedimentorum ab eisdem impedimenti non esime dai impedimentos não escusa
non eximit. medesimi. deles.
Can. 1048 - In casibus Can. 1048 - Nei casi occulti Cân. 1048 - Nos casos mais
occultis urgentioribus, si adiri più urgenti, se non si possa urgentes, se não for possível
nequeat Ordinarius aut cum ricorrere al Vescovo o quando dirigir-se ao Ordinário, ou,
de irregularitatibus agatur de si tratti delle irregolarità di cui tratando-se de irregularidade
quibus in can. 1041, nn. 3 et al can. 1041, nn. 3 e 4, alla mencionadas no cân. 1041,
4, Paenitentiaria, et si Penitenzieria, e se incomba il n° 3 e 4, à Penitenciaria, e se
periculum immineat gravis pericolo di grave danno o houver perigo iminente de
damni aut infamiae, potest qui infamia, colui che è impedito dano grave ou infâmia, quem
irregularitate ab ordine dalla irregolarità di esercitare por irregularidade está
exercendo impeditur eundem l’ordine, può esercitarlo, impedido de exercer uma
exercere, firmo tamen fermo però restando l’onere ordem pode exercê-la,
manente onere quam primum di ricorrere quanto prima mantendo-se contudo firme a
recurrendi ad Ordinarium aut all’Ordinario o alla obrigação de recorrer quanto
Paenitentiariam, reticito Penitenzieria, taciuto il nome antes ao Ordinário ou à
nomine et per confessarium. e tramite il confessore. Penitenciaria, sem menção
do nome e por meio do
confessor.
Can. 1049 - § 1. In precibus Can. 1049 - § 1. Nelle Cân. 1049 - § 1. Nos pedidos
ad obtinendam irregularitatum domande per ottenere la para se obter a dispensa das
et impedimentorum dispensa dalle irregolarità e irregularidades e
dispensationem, omnes dagli impedimenti, debbono impedimentos, devem ser
irregularitates et impedimenta essere indicate tutte le mencionadas todas as
indicanda sunt; attamen, irregolarità e gli impedimenti; irregularidades e
dispensatio generalis valet tuttavia, la dispensa generale impedimentos; contudo, a
etiam pro reticitis bona fide, vale anche per quelli taciuti in dispensa geral vale também
exceptis irregularitatibus de buona fede eccettuate le para os que tiverem sido
quibus in can. 1041, n. 4, irregolarità di cui al can. 1041, ocultos de boa fé, excetuadas
aliisve ad forum iudiciale n. 4, o le altre deferite al foro as irregularidades
deductis, non autem pro giudiziale, ma non per quelle mencionadas no cân. 1041,
reticitis mala fide. taciute in cattiva fede. n. 4, ou outras levadas ao
foro judicial; não vale porém
para as ocultas de má fé.
§ 2. Si agatur de irregularitate § 2. Se si tratta di irregolarità § 2. Tratando-se de
ex voluntario homicidio aut ex per omicidio volontario o irregularidade por homicídio
procurato abortu, etiam procurato aborto, deve essere voluntário ou por aborto
numerus delictorum ad espresso anche il numero dei provocado, para a validade
validitatem dispensationis delitti, per la validità della da dispensa deve-se indicar
exprimendus est. dispensa. também o número de delitos.
§ 3. Dispensatio generalis ab § 3. La dispensa generale § 3. A dispensa geral das
irregularitatibus et dalle irregolarità e dagli irregularidades e
impedimentis ad ordines impedimenti a ricevere gli impedimentos para receber
recipiendos valet pro omnibus ordini, vale per tutti gli ordini. ordens vale para todas as
ordinibus. ordens.
Can. 1051 - Ad scrutinium de Can. 1051 - Per quanto Cân. 1051 - Quanto ao
qualitatibus in ordinando riguarda lo scrutinio circa le escrutínio sobre as
requisitis quod attinet, qualità richieste qualidades requeridas no
serventur praescripta quae nell’ordinando, si osservino ordenando, observem-se as
sequuntur: le norme che seguono: prescrições seguintes:
1° habeatur testimonium 1° vi sia l’attestato del 1° - haja o testemunho do
rectoris seminarii vel domus rettore del seminario o della reitor do seminário ou casa
formationis de qualitatibus ad casa di formazione, sulle de formação sobre as
ordinem recipiendum qualità richieste per ricevere qualidades requeridas para
requisitis, scilicet de candidati l’ordine, vale a dire la sua se receber a ordem, isto é,
recta doctrina, genuina retta dottrina, la pietà doutrina reta do candidato,
pietate, bonis moribus, genuina, i buoni costumi, piedade genuína, bons
aptitudine ad ministerium l’attitudine ad esercitare il costumes, aptidão para o
exercendum; itemque, rite ministero; ed inoltre, dopo ministério; e sobre sua saúde
peracta inquisitione, de eius una diligente indagine, un física e psíquica, após
statu valetudinis physicae et documento sul suo stato di diligente investigação;
psychicae; salute sia fisica sia psichica;
2° Episcopus dioecesanus 2° il Vescovo diocesano o 2° - o Bispo diocesano ou
aut Superior maior, ut il Superiore maggiore, perché o Superior maior, para que o
scrutinium rite peragatur, lo scrutinio sia fatto nel modo escrutínio se faça
potest alia adhibere media dovuto può avvalersi di altri convenientemente, pode
quae sibi, pro temporis et loci mezzi che gli sembrino utili, a empregar outros meios que
adiunctis, utilia videantur, uti seconda delle circostanze di lhe pareçam úteis, segundo
sunt litterae testimoniales, tempo e di luogo, quali le as circunstâncias de tempo e
publicationes vel aliae lettere testimoniali, le lugar, tais como cartas
informationes. pubblicazioni o altre testemunhais, proclamas e
informazioni. outras informações.
Can. 1052 - § 1. Ut Episcopus Can. 1052 - § 1. Il Vescovo Cân. 1052 - § 1. Para que o
ordinationem iure proprio che conferisce l’ordinazione Bispo possa proceder à
conferens ad eam procedere per diritto proprio, per poter ordenação que confere por
possit, ipsi constare debet ad essa procedere deve direito próprio, deve-lhe
documenta, de quibus in essere certo che siano a constar que estão prontos os
can. 1050, praesto esse disposizione i documenti di documentos mencionados no
atque, scrutinio ad normam cui al can. 1050, che cân. 1050, e que, feito o
iuris peracto, idoneitatem l’idoneità del candidato risulti escrutínio de acordo com o
candidati positivis argumentis provata con argomenti direito, está provada com
esse probatam. positivi, dopo aver fatto lo argumentos positivos a
scrutinio a norma del diritto. idoneidade do candidato.
§ 2. Ut Episcopus ad § 2. Perché il Vescovo § 2. Para que o Bispo
ordinationem procedat alieni proceda all’ordinazione di un proceda à ordenação de um
subditi, sufficit ut litterae suddito altrui, è sufficiente súdito alheio, basta que as
dimissoriae referant eadem che le lettere dimissorie cartas dimissórias declarem
documenta praesto esse, riferiscano che gli stessi que esses documentos estão
scrutinium ad normam iuris documenti sono a prontos, que foi feito o
esse peractum atque de disposizione, che lo scrutinio escrutínio de acordo com o
idoneitate candidati constare; è stato compiuto a norma del direito e que consta da
quod si promovendus sit diritto e che consta idoneidade do candidato; se o
sodalis instituti religiosi aut dell’idoneità del candidato; candidato é membro de um
societatis vitae apostolicae, che se il promovendo è instituto religioso ou de uma
eaedem litterae insuper membro di un istituto religioso sociedade de vida apostólica,
testari debent ipsum in o di una società di vita essas cartas, além disso,
institutum vel societatem apostolica, le medesime devem testemunhar que ele
definitive cooptatum fuisse et lettere debbono testimoniare foi adscrito definitivamente e
esse subditum Superioris qui inoltre che egli è stato que é súdito do Superior que
dat litteras. cooptato definitivamente expede as cartas.
nell’istituto o nella società e
che è suddito del Superiore
che dà le lettere.
§ 3. Si, his omnibus non § 3. Se nonostante tutto ciò il § 3. Não obstante tudo isso,
obstantibus, ob certas Vescovo per precise ragioni se o Bispo tem boas razões
rationes Episcopus dubitat dubita che il candidato sia para duvidar da idoneidade
num candidatus sit idoneus idoneo a ricevere gli ordini, do candidato à ordenação,
ad ordines recipiendos, non lo promuova. não o ordene.
eundem ne promoveat.
Can. 1054 - Loci Ordinarius, Can. 1054 - L'Ordinario del Cân. 1054 - O Ordinário do
si agatur de saecularibus, aut luogo, se si tratta dei secolari, lugar, tratando-se de
Superior maior competens, si oppure il Superiore maggiore seculares, ou o Superior
agatur de ipsius subditis, competente, se si tratta dei maior competente, tratando-
notitiam uniuscuiusque suoi sudditi, comunichi la se de seus súditos,
celebratae ordinationis notizia di ciascuna comunique cada uma das
transmittat ad parochum loci ordinazione celebrata al ordenações realizadas ao
baptismi, qui id adnotet in suo parroco del luogo del pároco do lugar do batismo,
baptizatorum libro, ad battesimo, il quale la annoterà para que este a registre no
normam can. 535, § 2. nel suo libro dei battezzati a seu livro de batizados, de
norma del can. 535, § 2. acordo com o can. 535 § 2.
Can. 1058 - Omnes possunt Can. 1058 - Tutti possono Cân. 1058 - Podem contrair
matrimonium contrahere, qui contrarre il matrimonio, se matrimônio todos os que não
iure non prohibentur. non ne hanno la proibizione são proibidos pelo direito.
dal diritto.
Can. 1059 - Matrimonium Can. 1059 - Il matrimonio dei Cân. 1059 - O matrimônio
catholicorum, etsi una tantum cattolici, anche quando sia dos católicos, mesmo que só
pars sit catholica, regitur iure cattolica una sola delle parti, uma das partes seja católica,
non solum divino, sed etiam è retto non soltanto dal diritto rege-se não só pelo direito
canonico, salva competentia divino, ma anche da quello divino, mas também pelo
civilis potestatis circa mere canonico, salva la canônico, salva a
civiles eiusdem matrimonii competenza dell’autorità competência do poder civil
effectus. civile circa gli effetti sobre os efeitos meramente
puramente civili del civis desse matrimônio.
medesimo matrimonio.
Can. 1064 - Ordinarii loci est Can. 1064 - Spetta Cân. 1064 - Compete ao
curare ut debite ordinetur all'Ordinario del luogo curare Ordinário local cuidar que
eadem assistentia, auditis che tale assistenza sia essa assistência seja
etiam, si opportunum debitamente organizzata, devidamente organizada,
videatur, viris et mulieribus consultando anche, se ouvindo, se parecer oportuno,
experientia et peritia probatis. sembra opportuno, uomini e homens e mulheres de
donne di provata esperienza comprovada experiência e
e competenza. competência.
Can. 1065 - § 1. Catholici qui Can. 1065 - § 1. I cattolici che Cân. 1065 - § 1. Os católicos,
sacramentum confirmationis non hanno ancora ricevuto il que ainda não receberam o
nondum receperint, illud, sacramento della sacramento da confirmação,
antequam ad matrimonium confermazione, lo ricevano recebam-no antes de serem
admittantur, recipiant, si id prima di essere ammessi al admitidos ao matrimônio, se
fieri possit sine gravi matrimonio, se è possibile isto for possível fazer sem
incommodo. farlo senza grave incomodo. grave incômodo.
§ 2. Ut fructuose § 2. Si raccomanda § 2. Para que o sacramento
sacramentum matrimonii vivamente agli sposi che, per do matrimônio seja recebido
recipiatur, enixe sponsis ricevere fruttuosamente il com fruto, recomenda-se
commendatur, ut ad sacramento del matrimonio, si insistentemente aos noivos
sacramenta paenitentiae et accostino ai sacramenti della que se aproximem dos
sanctissimae Eucharistiae penitenza e della santissima sacramentos da penitência e
accedant. Eucaristia. da santíssima Eucaristia.
Can. 1069 - Omnes fideles Can. 1069 - Prima della Cân. 1069 - Todos os fiéis
obligatione tenentur celebrazione di un têm a obrigação de
impedimenta, si quae norint, matrimonio, tutti i fedeli sono manifestar ao pároco ou ao
parocho aut loci Ordinario, tenuti all'obbligo di rivelare al Ordinário local, antes da
ante matrimonii parroco o all'Ordinario del celebração do matrimônio, os
celebrationem, revelandi. luogo, gli impedimenti di cui impedimentos de que tenham
fossero a conoscenza. conhecimento.
Can. 1070 - Si alius quam Can. 1070 - Se eseguì le Cân. 1070 - Se outro tiver
parochus, cuius est assistere investigazioni un parroco feito as investigações, e não
matrimonio, investigationes diverso da quello cui compete o pároco a quem compete
peregerit, de harum exitu assistere al matrimonio, assistir ao matrimônio,
quam primum per informi questo quanto prima informe quanto antes, por
authenticum documentum del loro esito mediante un documento autêntico, o
eundem parochum certiorem documento autentico. resultado ao pároco.
reddat.
Can. 1071 - § 1. Excepto Can. 1071 - § 1. Tranne che Cân. 1071 - § 1. Exceto em
casu necessitatis, sine licentia in caso di necessità, nessuno caso de necessidade, sem a
Ordinarii loci ne quis assistat: assista senza la licenza licença do Ordinário local,
dell'Ordinario del luogo: ninguém assista:
1° matrimonio vagorum; 1° al matrimonio dei 1° - a matrimônio de
girovaghi; vagantes;
2° matrimonio quod ad 2° al matrimonio che non 2° - a matrimônio que não
normam legis civilis agnosci può essere riconosciuto o possa ser reconhecido ou
vel celebrari nequeat; celebrato a norma della legge celebrado civilmente;
civile;
3° matrimonio eius qui 3° al matrimonio di chi è 3° - a matrimônio de quem
obligationibus teneatur vincolato da obblighi naturali tem obrigações naturais,
naturalibus erga aliam partem derivati da una precedente originadas de união
filiosve ex praecedenti unione unione verso un'altra parte o i precedente, para com outra
ortis; figli; parte ou para com filhos;
4° matrimonio eius qui 4° al matrimonio di chi ha 4° - a matrimônio de quem
notorie catholicam fidem notoriamente abbandonato la tenha abandonado
abiecerit; fede cattolica; notoriamente a fé católica;
5° matrimonio eius qui 5° al matrimonio di chi è 5° - a matrimônio de quem
censura innodatus sit; irretito da censura; esteja sob alguma censura;
6° matrimonio filii familias 6° al matrimonio di un 6° - a matrimônio de
minoris, insciis aut figlio minorenne, se ne sono menor, sem o conhecimento
rationabiliter invitis ignari o ragionevolmente ou contra a vontade razoável
parentibus; contrari i genitori; de seus pais;
7° matrimonio per 7° al matrimonio da 7° - a matrimônio a ser
procuratorem ineundo, de quo celebrarsi mediante contraído por procurador,
in can. 1105. procuratore, di cui al mencionado no cân. 1105.
can. 1105.
§ 2. Ordinarius loci licentiam § 2. L'Ordinario del luogo non § 2. O Ordinário local não
assistendi matrimonio eius qui conceda la licenza di conceda licença para assistir
notorie catholicam fidem assistere al matrimonio di chi a matrimônio de quem tenha
abiecerit ne concedat, nisi ha notoriamente abbandonato abandonado notoriamente a
servatis normis de quibus in la fede cattolica, se non dopo fé católica, a não ser
can. 1125, congrua congruis che siano state osservate, observando-se as normas
referendo. con opportuno riferimento, le mencionadas no cân. 1125,
norme di cui al can. 1125. com as devidas adaptações.
Can. 1072 - Curent animarum Can. 1072 - I pastori d’anime Cân. 1072 - Os pastores de
pastores a matrimonii si adoperino a distogliere i almas procurem afastar do
celebratione avertere iuvenes giovani dal celebrare il matrimônio os jovens antes
ante aetatem, qua secundum matrimonio prima dell’età in da idade em que se usa
regionis receptos mores cui si è soliti farlo secondo le contrair o matrimônio,
matrimonium iniri solet. usanze della regione. conforme o costume de cada
região.
Can. 1075 - § 1. Supremae Can. 1075 - § 1. Spetta solo Cân. 1075 - § 1. Compete
tantum Ecclesiae auctoritatis alla autorità suprema della exclusivamente à autoridade
est authentice declarare Chiesa dichiarare suprema da Igreja declarar
quandonam ius divinum autenticamente quando il autenticamente em que casos
matrimonium prohibeat vel diritto divino proibisca o o direito divino proíbe ou
dirimat. dirima il matrimonio. dirime o matrimônio.
§ 2. Uni quoque supremae § 2. E' pure diritto della sola § 2. É também direito
auctoritati ius est alia autorità suprema stabilire altri exclusivo da autoridade
impedimenta pro baptizatis impedimenti per i battezzati. suprema estabelecer outros
constituere. impedimentos para os
batizados.
Can. 1076 - Consuetudo Can. 1076 - E' riprovata ogni Cân. 1076 - É reprovado o
novum impedimentum consuetudine che introduca costume que introduza algum
inducens aut impedimentis un nuovo impedimento o che impedimento novo ou que
exsistentibus contraria sia contraria a quelli esistenti. seja contrário aos
reprobatur. impedimentos existentes.
Can. 1081 - Parochus aut Can. 1081 - Il parroco oppure Cân. 1081 - O pároco, ou o
sacerdos vel diaconus, de il sacerdote o il diacono, di cui sacerdote ou diácono
quibus in can. 1079, § 2, de al can. 1079, § 2, informino mencionados no cân. 1079,
concessa dispensatione pro subito l’Ordinario del luogo § 2, informe imediatamente o
foro externo Ordinarium loci della dispensa da essi Ordinário local sobre a
statim certiorem faciat; eaque concessa in foro esterno; e la dispensa concedida para o
adnotetur in libro medesima sia annotata nel foro externo; seja ela anotada
matrimoniorum. libro dei matrimoni. no livro de casamento.
Can. 1082 - Nisi aliud ferat Can. 1082 - Se il rescritto Cân. 1082 - A não ser que o
Paenitentiariae rescriptum, della Penitenzieria non rescrito da penitenciaria
dispensatio in foro interno non dispone diversamente, la determine o contrário, a
sacramentali concessa super dispensa da impedimento dispensa de impedimento
impedimento occulto, occulto concessa nel foro oculto concedida no foro
adnotetur in libro, qui in interno non sacramentale, sia interno não sacramental seja
secreto curiae archivo annotata nel libro che si deve anotada no livro a ser
asservandus est, nec alia conservare nell’archivio guardado no arquivo secreto
dispensatio pro foro externo segreto della curia; né da cúria; não será necessária
est necessaria, si postea occorre altra dispensa per il outra dispensa no foro
occultum impedimentum foro esterno, qualora externo, se mais tarde o
publicum evaserit. l’impedimento occulto in impedimento se tornar
seguito divenisse pubblico. público.
Can. 1089 - Inter virum et Can. 1089 - Non è possibile Cân. 1089 - Entre um homem
mulierem abductam vel costituire un valido e uma mulher arrebatada
saltem retentam intuitu matrimonio tra l’uomo e la violentamente ou retida com
matrimonii cum ea donna rapita o almeno intuito de casamento, não
contrahendi, nullum trattenuta allo scopo di pode existir matrimônio, a não
matrimonium consistere contrarre matrimonio con ser que depois a mulher,
potest, nisi postea mulier a essa, se non dopo che la separada do raptor e
raptore separata et in loco donna, separata dal rapitore e colocada em lugar seguro e
tuto ac libero constituta, posta in un luogo sicuro e livre, escolhe
matrimonium sponte eligat. libero, scelga espontaneamente o
spontaneamente il matrimônio.
matrimonio.
Can. 1090 - § 1. Qui intuitu Can. 1090 - § 1. Chi, allo Cân. 1090 - § 1. Quem, com
matrimonii cum certa persona scopo di celebrare il o intuito de contrair
ineundi, huius coniugi vel matrimonio con una matrimônio com determinada
proprio coniugi mortem determinata persona, uccide il pessoa, tiver causado a morte
intulerit, invalide hoc coniuge di questa o il proprio, do cônjuge desta, ou do
matrimonium attentat. attenta invalidamente tale próprio cônjuge, tenta
matrimonio. invalidamente este
matrimônio.
§ 2. Invalide quoque § 2. Attentano pure § 2. Tentam invalidamente o
matrimonium inter se invalidamente il matrimonio matrimônio entre si também
attentant qui mutua opera tra loro quelli che cooperano aqueles que, por mútua
physica vel morali mortem fisicamente o moralmente cooperação física ou moral,
coniugi intulerunt. all'uccisione di un coniuge. causaram a morte do
cônjuge.
Can. 1091 - § 1. In linea recta Can. 1091 - § 1. Nella linea Cân. 1091 - § 1. Na linha reta
consanguinitatis matrimonium retta della consanguineità è de consangüinidade, é nulo o
irritum est inter omnes nullo il matrimonio tra tutti gli matrimônio entre todos os
ascendentes et descendentes ascendenti e i discendenti, sia ascendentes e descendentes,
tum legitimos tum naturales. legittimi sia naturali. tanto legítimos como naturais.
§ 2. In linea collaterali irritum § 2. Nella linea collaterale il § 2. Na linha colateral, é nulo
est usque ad quartum gradum matrimonio è nullo fino al o matrimônio até o quarto
inclusive. quarto grado incluso. grau inclusive.
§ 3. Impedimentum § 3. L'impedimento di § 3. O impedimento de
consanguinitatis non consanguineità non si consangüinidade não se
multiplicatur. moltiplica. multiplica.
§ 4. Numquam matrimonium § 4. Non si permetta mai il § 4. Nunca se permita o
permittatur, si quod subest matrimonio, se sussiste matrimônio, havendo alguma
dubium num partes sint qualche dubbio che le parti dúvida se as partes são
consanguineae in aliquo siano consanguinee in consangüíneas em algum
gradu lineae rectae aut in qualunque grado della linea grau de linha reta ou no
secundo gradu lineae retta o nel secondo grado segundo grau da linha
collateralis. della linea collaterale. colateral.
Can. 1092 - Affinitas in linea Can. 1092 - L'affinità nella Cân. 1092 - A afinidade em
recta dirimit matrimonium in linea retta rende nullo il linha reta torna nulo o
quolibet gradu. matrimonio in qualunque matrimônio em qualquer grau.
grado.
Can. 1094 - Matrimonium Can. 1094 - Non possono Cân. 1094 - Não podem
inter se valide contrahere contrarre validamente il contrair validamente
nequeunt qui cognatione matrimonio tra loro nella linea matrimônio os que estão
legali ex adoptione orta, in retta o nel secondo grado ligados por parentesco legal
linea recta aut in secundo della linea collaterale, quelli surgido de adoção, em linha
gradu lineae collateralis, che sono uniti da parentela reta ou no segundo grau da
coniuncti sunt. legale sorta dall'adozione. linha colateral.
Can. 1098 - Qui matrimonium Can. 1098 - Chi celebra il Cân. 1098 - Quem contrai
init deceptus dolo, ad matrimonio, raggirato con matrimônio, enganado por
obtinendum consensum dolo ordito per ottenerne il dolo perpetrado para obter o
patrato, circa aliquam alterius consenso, circa una qualità consentimento matrimonial, a
partis qualitatem, quae suapte dell'altra parte, che per sua respeito de alguma qualidade
natura consortium vitae natura può perturbare da outra parte, e essa
coniugalis graviter perturbare gravemente la comunità di qualidade, por sua natureza,
potest, invalide contrahit. vita coniugale, contrae possa perturbar gravemente o
invalidamente. consórcio da vida conjugal,
contrai invalidamente.
Can. 1099 - Error circa Can. 1099 - L'errore circa Cân. 1099 - O erro a respeito
matrimonii unitatem vel l'unità o l'indissolubilità o la da unidade, da
indissolubilitatem aut dignità sacramentale del indissolubilidade ou da
sacramentalem dignitatem, matrimonio non vizia il dignidade sacramental do
dummodo non determinet consenso matrimoniale, matrimônio, contanto que não
voluntatem, non vitiat purché non determini la determine a vontade, não
consensum matrimonialem. volontà. vicia o consentimento
matrimonial.
Can. 1100 - Scientia aut Can. 1100 - Sapere o Cân. 1100 - A certeza ou
opinio nullitatis matrimonii supporre che il matrimonio sia opinião acerca da nulidade do
consensum matrimonialem nullo, non esclude matrimônio não exclui
non necessario excludit. necessariamente il consenso necessariamente o
matrimoniale. consentimento matrimonial.
Can. 1102 - § 1. Matrimonium Can. 1102 - § 1. Non si può Cân. 1102 - § 1. Não se pode
sub condicione de futuro contrarre validamente il contrair validamente o
valide contrahi nequit. matrimonio sotto condizione matrimônio sob condição de
futura. futuro.
§ 2. Matrimonium sub § 2. Il matrimonio celebrato § 2. O matrimônio contraído
condicione de praeterito vel sotto condizione passata o sob condição de passado ou
de praesenti initum est presente è valido o no, a de presente é válido ou não,
validum vel non, prout id quod seconda che esista o no il conforme exista ou não aquilo
condicioni subest, exsistit vel presupposto della condizione. que é objeto da condição.
non.
§ 3. Condicio autem, de qua § 3. Tuttavia non si può porre § 3. Todavia, a condição,
in § 2, licite apponi nequit, nisi lecitamente la condizione di mencionada no § 2, não pode
cum licentia Ordinarii loci cui al § 2, se non con la licitamente ser colocada sem
scripto data. licenza scritta dell’Ordinario a licença escrita do Ordinário
del luogo. local.
Can. 1103 - Invalidum est Can. 1103 - E' invalido il Cân. 1103 - É inválido o
matrimonium initum ob vim matrimonio celebrato per matrimônio contraído por
vel metum gravem ab violenza o timore grave violência ou por medo grave
extrinseco, etiam haud incusso dall'esterno, anche proveniente de causa
consulto incussum, a quo ut non intenzionalmente, per externa, ainda que incutido
quis se liberet, eligere cogatur liberarsi dal quale uno sia não propositadamente, para
matrimonium. costretto a scegliere il se livrar do qual alguém seja
matrimonio. forçado a escolher o
matrimônio.
Can. 1106 - Matrimonium per Can. 1106 - E’ consentito Cân. 1106 - Pode-se contrair
interpretem contrahi potest; contrarre matrimonio tramite matrimônio por meio de
cui tamen parochus ne interprete; tuttavia il parroco intérprete; o pároco, porém,
assistat, nisi de interpretis fide non vi assista se non gli não assista a esse
sibi constet. consta della fedeltà matrimônio, a não ser que lhe
dell’interprete. conste da fidelidade do
intérprete.
Can. 1107 - Etsi matrimonium Can. 1107 - Anche se il Cân. 1107 - Embora o
invalide ratione impedimenti matrimonio fu celebrato matrimônio tenha sido
vel defectus formae initum invalidamente a motivo di un contraído invalidamente por
fuerit, consensus praestitus impedimento o per difetto di causa de algum impedimento
praesumitur perseverare, forma, si presume che il ou por falta de forma,
donec de eius revocatione consenso manifestato presume-se que o
constiterit. perseveri finché non consti consentimento dado
della sua revoca. persevere, até que venha a
constar sua revogação.
Can. 1109 - Loci Ordinarius et Can. 1109 - L’Ordinario del Cân. 1109. - O Ordinário do
parochus, nisi per sententiam luogo e il parroco, eccetto che lugar ou o pároco, a não ser
vel per decretum fuerint con sentenza o decreto siano que por sentença ou decreto
excommunicati vel interdicti stati scomunicati o interdetti o tenham sido excomungados
vel suspensi ab officio aut sospesi dall’ufficio oppure ou interditos ou suspensos do
tales declarati, vi officii, intra dichiarati tali, in forza ofício ou como tais
fines sui territorii, valide dell’ufficio assistono declarados, assistem
matrimoniis assistunt non validamente, entro i confini validamente, em virtude do
tantum subditorum sed etiam, del proprio territorio, ai ofício, dentro dos limites do
dummodo alterutra saltem matrimoni non solo dei sudditi próprio território, aos
pars sit adscripta Ecclesiae ma anche, purché almeno matrimónios não só dos
latinae, non subditorum. una delle due parti sia ascritta súbditos mas também,
alla Chiesa latina, dei non contanto que, ao menos, uma
sudditi. ou outra parte esteja adscrita
à Igreja latina, dos não
súbditos.
Can. 1110 - Ordinarius et Can. 1110 - L’Ordinario e il Cân. 1110 - Somente quando
parochus personalis vi officii parroco personali, in forza pelo menos um dos súditos
matrimonio solummodo dell’ufficio assistono está dentro dos limites de sua
eorum valide assistunt, validamente soltanto al jurisdição, o Ordinário ou
quorum saltem alteruter matrimonio di coloro di cui pároco pessoal, em virtude de
subditus sit intra fines suae almeno un contraente sia seu ofício, assiste
dicionis. suddito nell’ambito della sua validamente a seu
giurisdizione. matrimônio.
Can. 1112 - § 1. Ubi desunt Can. 1112 - § 1. Dove Cân. 1112 - § 1. Onde
sacerdotes et diaconi, potest mancano sacerdoti e diaconi, faltarem sacerdotes e
Episcopus dioecesanus, il Vescovo diocesano, previo il diáconos, o Bispo diocesano,
praevio voto favorabili voto favorevole della obtido previamente o parecer
Episcoporum conferentiae et Conferenza Episcopale e favorável da Conferência
obtenta licentia Sanctae ottenuta la licenza dalla Santa episcopal e licença da Santa
Sedis, delegare laicos, qui Sede, può delegare dei laici Sé, pode delegar em leigos
matrimoniis assistant, firmo perché assistano ai para assistirem a
praescripto can. 1108 § 3. matrimoni, fermo restando matrimónios, observado
quanto disposto dal can. 1108 firmemente o prescrito no § 3
§ 3. do cânone 1108.
§ 2. Laicus seligatur idoneus, § 2. Si scelga un laico idoneo, § 2. Escolha-se um leigo
ad institutionem capace di istruire gli sposi e idôneo, que seja capaz de
nupturientibus tradendam preparato a compiere nel formar os nubentes e de
capax et qui liturgiae debito modo la liturgia del realizar convenientemente a
matrimoniali rite peragendae matrimonio. liturgia do matrimônio.
aptus sit.
Can. 1115 - Matrimonia Can. 1115 - I matrimoni siano Cân. 1115 - Os matrimônios
celebrentur in paroecia ubi celebrati nella parrocchia in sejam celebrados na paróquia
alterutra pars contrahentium cui l'una o l'altra parte onde uma das partes
habet domicilium vel quasi- contraente ha il domicilio o il contraentes tem domicílio, ou
domicilium vel menstruam quasi-domicilio o la dimora quase- domicílio ou
commorationem, aut, si de protratta per un mese, residência há um mês, ou,
vagis agitur, in paroecia ubi oppure, se si tratta di tratando-se de vagantes, na
actu commorantur; cum girovaghi, nella parrocchia in paróquia onde na ocasião se
licentia proprii Ordinarii aut cui dimorano attualmente; con encontram; com a licença do
parochi proprii, alibi celebrari il permesso del proprio próprio Ordinário ou do
possunt. Ordinario o del proprio próprio pároco, podem ser
parroco, il matrimonio può celebrado em outro lugar.
essere celebrato altrove.
Can. 1116 - § 1. Si haberi vel Can. 1116 - § 1. Se non si Cân. 1116 - § 1. Se não é
adiri nequeat sine gravi può avere o andare senza possível, sem grave
incommodo assistens ad grave incomodo incômodo, ter o assistente
normam iuris competens, qui dall’assistente competente a competente de acordo com o
intendunt verum matrimonium norma del diritto, coloro che direito, ou não sendo possível
inire, illud valide ac licite intendono celebrare il vero ir a ele, os que pretendem
coram solis testibus matrimonio, possono contrair verdadeiro
contrahere possunt: contrarlo validamente e matrimônio podem contraí-lo
lecitamente alla presenza dei válida e licitamente só
soli testimoni: perante as testemunhas:
1° in mortis periculo; 1° in pericolo di morte; 1° em perigo de morte;
2° extra mortis periculum, 2° al di fuori del pericolo di 2° fora de perigo de
dummodo prudenter morte, purché si preveda morte, contanto que
praevideatur earum rerum prudentemente che tale stato prudentemente se preveja
condicionem esse per di cose durerà per un mese. que esse estado de coisas vai
mensem duraturam. durar por um mês.
§ 2. In utroque casu, si § 2. Nell’uno e nell’altro § 2. Em ambos os casos, se
praesto sit alius sacerdos vel caso, se vi è un altro houver outro sacerdote ou
diaconus qui adesse possit, sacerdote o diacono che diácono que possa estar
vocari et, una cum testibus, possa essere presente, deve presente, deve ser chamado,
matrimonii celebrationi essere chiamato e assistere, e ele deve estar presente à
adesse debet, salva coniugii insieme ai testimoni, alla celebração do matrimônio
validitate coram solis testibus. celebrazione del matrimonio, juntamente com as
salva la validità del testemunhas, salva a
matrimonio in presenza dei validade do matrimônio só
soli testimoni. perante as testemunhas.
§ 3. In iisdem rerum adiunctis, § 3. In aggiunta a quanto § 3. Nas mesmas
de quibus in § 1, nn. 1 et 2, stabilito dal § 1, nn. 1 e 2, circunstâncias de que tratam
Ordinarius loci cuilibet l’Ordinario del luogo può os n.os 1 e 2 do § 1, o
sacerdoti catholico facultatem conferire a qualunque Ordinário do lugar pode
conferre potest matrimonium sacerdote cattolico la facoltà conferir a qualquer sacerdote
benedicendi christifidelium di benedire il matrimonio dei católico a faculdade de
Ecclesiarum orientalium quae fedeli cristiani delle Chiese abençoar o matrimónio dos
plenam cum Ecclesia orientali che non hanno piena fiéis das Igrejas orientais que
catholica communionem non comunione con la Chiesa não tenham a plena
habeant si sponte id petant, et cattolica se spontaneamente comunhão com a Igreja
dummodo nihil validae vel lo chiedano, e purché nulla católica se eles o solicitarem
licitae celebrationi matrimonii osti alla valida e lecita espontaneamente e contanto
obstet. Sacerdos ipse, si id celebrazione del matrimonio. que nada obste à válida ou
prudenter fieri possit, Il medesimo sacerdote, se ciò lícita celebração do
auctoritatem competentem può essere fatto matrimónio. O mesmo
Ecclesiae non catholicae, prudentemente, informi della sacerdote, sempre com a
cuius interest, de re certiorem cosa l’autorità competente necessária prudência, deve
faciat. della Chiesa non cattolica informar do facto a
interessata. competente autoridade da
Igreja não católica à qual o
facto diga respeito.
Can. 1117 - Statuta superius Can. 1117 - La forma qui Cân. 1117 - A forma acima
forma servanda est, si saltem sopra stabilita deve essere estabelecida deve ser
alterutra pars matrimonium osservata se almeno una observada, se ao menos uma
contrahentium in Ecclesia delle parti contraenti il das partes contraentes tiver
catholica baptizata vel in matrimonio è battezzata nella sido batizada na Igreja
eandem recepta sit, salvis Chiesa cattolica o in essa católica ou nela tenha sido
praescriptis can. 1127, § 2. accolta, salve le disposizioni recebida, salvas as
del can. 1127, § 2. prescrições do cân. 1127, § 2.
Can. 1119 - Extra casum Can. 1119 - Fuori del caso di Cân. 1119 - Fora caso de
necessitatis, in matrimonii necessità, nella celebrazione necessidade, na celebração
celebratione serventur ritus in del matrimonio si osservino i do matrimônio sejam
libris liturgicis, ab Ecclesia riti prescritti dai libri liturgici observados os ritos, quer
probatis, praescripti aut approvati dalla Chiesa o prescritos nos livros litúrgicos
legitimis consuetudinibus recepiti per legittime aprovados pela Igreja, quer
recepti. consuetudini. admitidos por costumes
legítimos.
Can. 1123 - Quoties Can. 1123 - Ogni volta che un Cân. 1123 - Sempre que o
matrimonium vel convalidatur matrimonio o è convalidato matrimônio ou é convalidado
pro foro externo, vel nullum per il foro esterno, o è no foro externo, ou é
declaratur, vel legitime dichiarato nullo, o viene declarado nulo, ou é
praeterquam morte solvitur, sciolto legittimamente fuori legitimamente dissolvido sem
parochus loci celebrationis del caso di morte, deve ser por morte, deve-se
matrimonii certior fieri debet, essere comunicato al parroco certificar o pároco do lugar da
ut adnotatio in regestis del luogo della celebrazione celebração do matrimônio,
matrimoniorum et del matrimonio, perché se ne para que se faça
baptizatorum rite fiat. faccia la dovuta annotazione devidamente o registro, nos
nel registro dei matrimoni e livros de casamento e de
dei battezzati. batizados.
CAPUT VI. DE Capitolo VI I MATRIMONI Capítulo VI DOS
MATRIMONIIS MIXTIS MISTI MATRIMÔNIOS MISTOS
Can. 1124 - Matrimonium Can. 1124 - Il matrimonio fra Cân. 1124 - O matrimônio
inter duas personas due persone battezzate, delle entre duas pessoas
baptizatas, quarum altera sit quali una sia battezzata nella batizadas, das quais uma
in Ecclesia catholica baptizata Chiesa cattolica o in essa tenha sido batizada na Igreja
vel in eandem post accolta dopo il battesimo, católica ou nela recebida
baptismum recepta, altera l’altra invece sia iscritta a una depois do batismo, e outra
vero Ecclesiae vel Chiesa o comunità ecclesiale pertencente a uma Igreja ou
communitati ecclesiali plenam non in piena comunione con comunidade eclesial que não
communionem cum Ecclesia la Chiesa cattolica, non può esteja em plena comunhão
catholica non habenti essere celebrato senza com a Igreja católica, é
adscripta, sine expressa espressa licenza della proibido sem a licença
auctoritatis competentis competente autorità. expressa da autoridade
licentia prohibitum est. competente.
Can. 1125 - Huiusmodi Can. 1125 - L’Ordinario del Cân. 1125 - O Ordinário local
licentiam concedere potest luogo, se vi è una causa pode conceder essa licença,
Ordinarius loci, si iusta et giusta e ragionevole, può se houver causa justa e
rationabilis causa habeatur; concedere tale licenza; ma razoável; não a conceda,
eam ne concedat, nisi impletis non la conceda se non dopo il porém, se não se verificarem
condicionibus quae compimento delle seguenti as condições seguintes:
sequuntur: condizioni:
1° pars catholica declaret 1° la parte cattolica si 1°- a parte católica
se paratam esse pericula a dichiari pronta ad allontanare i declare estar preparada para
fide deficiendi removere atque pericoli di abbandonare la afastar os perigos de
sinceram promissionem fede e prometta sinceramente defecção da fé, e prometa
praestet se omnia pro viribus di fare quanto è in suo potere sinceramente fazer todo o
facturam esse, ut universa perché tutti i figli siano possível a fim de que toda a
proles in Ecclesia catholica battezzati ed educati nella prole seja batizada e educada
baptizetur et educetur; Chiesa cattolica; na Igreja católica;
2° de his promissionibus a 2° di queste promesse 2°- informe-se,
parte catholica faciendis che deve fare la parte tempestivamente, desses
altera pars tempestive certior cattolica, sia tempestivamente compromissos da parte
fiat, adeo ut constet ipsam informata l’altra parte, così católica à outra parte, de tal
vere consciam esse che consti che questa è modo que conste estar esta
promissionis et obligationis realmente consapevole della verdadeiramente consciente
partis catholicae; promessa e dell’obbligo della do compromisso e da
parte cattolica; obrigação da parte católica;
3° ambae partes 3° entrambe le parti siano 3°- ambas as partes
edoceantur de finibus et istruite sui fini e le proprietà sejam instruídas a respeito
proprietatibus essentialibus essenziali del matrimonio, che dos fins e propriedades
matrimonii, a neutro non devono essere escluse essenciais do matrimônio,
contrahente excludendis. da nessuno dei due que nenhum dos contraentes
contraenti. pode excluir.
Can. 1126 - Episcoporum Can. 1126 - Spetta alla Cân. 1126 - Compete à
conferentiae est tum modum Conferenza Episcopale sia Conferência dos Bispos
statuere, quo hae stabilire il modo in cui devono estabelecer o modo segundo
declarationes et essere fatte tali dichiarazioni o qual devem ser feitas essas
promissiones, quae semper e promesse, sempre declarações e compromissos,
requiruntur, faciendae sint, necessarie, sia determinare la que são sempre exigidos,
tum rationem definire, qua de forma per cui di esse consti como também determinar
ipsis et in foro externo constet nel foro esterno e la parte non como deve constar no foro
et pars non catholica certior cattolica ne sia informata. externo e como a parte não-
reddatur. católica deve ser informada.
Can. 1128 - Locorum Can. 1128 - Gli Ordinari del Cân. 1128 - Os Ordinários
Ordinarii aliique animarum luogo e gli altri pastori locais e os outros pastores de
pastores curent, ne coniugi d'anime facciano in modo che almas cuidem que não faltem
catholico et filiis e matrimonio al coniuge cattolico e ai figli o cônjuge católico e aos filhos
mixto natis auxilium spirituale nati da matrimonio misto non nascidos de matrimônio misto
desit ad eorum obligationes manchi l'aiuto spirituale per o auxílio espiritual para as
adimplendas atque coniuges adempiere i loro obblighi, e obrigações que devem
adiuvent ad vitae coniugalis et aiutino i coniugi ad cumprir, e ajudem os
familiaris fovendam unitatem. accrescere l'unione della vita cônjuges a alimentarem a
coniugale e familiare. unidade da vida conjugal e
familiar.
Can. 1129 - Praescripta cann. Can. 1129 - Le disposizioni Cân. 1129 - As prescrições
1127 et 1128 applicanda sunt dei cann. 1127 e 1128 si dos cân. 1127 e 1128 devem
quoque matrimoniis, quibus devono applicare anche ai aplicar- se também aos
obstat impedimentum matrimoni ai quali si oppone matrimônios em que haja o
disparitatis cultus, de quo in l’impedimento di disparità di impedimento de disparidade
can. 1086, § 1. culto, di cui al can. 1086, § 1. de culto, mencionado no cân.
1086, § 1.
CAPUT VIII. DE MATRIMONII Capitolo VIII EFFETTI DEL Capítulo VIII DOS EFEITOS
EFFECTIBUS MATRIMONIO DO MATRIMÔNIO
Can. 1134 - Ex valido Can. 1134 - Dalla valida Cân. 1134 - Do matrimônio
matrimonio enascitur inter celebrazione del matrimonio válido origina-se entre os
coniuges vinculum natura sua sorge tra i coniugi un vincolo cônjuges um vínculo que, por
perpetuum et exclusivum; in di sua natura perpetuo ed sua natureza, é perpétuo e
matrimonio praeterea esclusivo; inoltre nel exclusivo; além disso, no
christiano coniuges ad sui matrimonio cristiano i coniugi, matrimônio cristão, os
status officia et dignitatem per i compiti e la dignità del cônjuges são robustecidos e
peculiari sacramento loro stato, vengono como que consagrados, com
roborantur et veluti corroborati e come consacrati o sacramento especial, aos
consecrantur. da uno speciale sacramento. deveres e à dignidade do seu
estado.
Can. 1135 - Utrique coniugi Can. 1135 - Entrambi i Cân. 1135 - A ambos os
aequum officium et ius est ad coniugi hanno pari dovere e cônjuges competem iguais
ea quae pertinent ad diritto per quanto riguarda la deveres e direitos, no que se
consortium vitae coniugalis. comunità di vita coniugale. refere ao consórcio da vida
conjugal.
Can. 1136 - Parentes officium Can. 1136 - I genitori hanno il Cân. 1136 - Os pais têm o
gravissimum et ius primarium dovere gravissimo e il diritto grav íssimo dever e o direito
habent prolis educationem primario di curare secondo le primário de, na medida de
tum physicam, socialem et proprie forze, l'educazione suas forças, cuidar da
culturalem, tum moralem et della prole, sia fisica, sociale educação, tanto física, social
religiosam pro viribus curandi. e culturale, sia morale e e cultural, como moral e
religiosa. religiosa, da prole.
Can. 1137 - Legitimi sunt filii Can. 1137 - Sono legittimi i Cân. 1137 - São legítimos os
concepti aut nati ex figli concepiti o nati da filhos concebidos ou nascidos
matrimonio valido vel matrimonio valido o putativo. de matrimônio válido ou
putativo. putativo.
Can. 1138 - § 1. Pater is est, Can. 1138 - § 1. Il padre è Cân. 1138 - § 1. É pai aquele
quem iustae nuptiae colui che indicano le giuste que as núpcias legitimas
demonstrant, nisi evidentibus nozze, eccetto che si provi il indicam, a menos que se
argumentis contrarium contrario con argomenti prove o contrário por
probetur. evidenti. argumentos evidentes.
§ 2. Legitimi praesumuntur § 2. Si presumono legittimi i § 2. Presumem-se legítimos
filii, qui nati sunt saltem post figli nati almeno 180 giorni os filhos nascidos 180 dias,
dies 180 a die celebrati dopo la celebrazione del pelo menos, depois da data
matrimonii, vel infra dies 300 matrimonio, o entro 300 giorni da celebração do matrimônio,
a die dissolutae vitae da quello dello scioglimento ou dentro de 300 dias
coniugalis. della vita coniugale. subseqüentes à dissolução
da vida conjugal.
Can. 1139 - Filii illegitimi Can. 1139 - I figli illegittimi Cân. 1139 - Os filhos
legitimantur per subsequens sono legittimati per il ilegítimos são legitimados
matrimonium parentum sive susseguente matrimonio dei pelo matrimônio subseqüente
validum sive putativum, vel genitori, sia valido sia dos pais, válido ou putativo,
per rescriptum Sanctae Sedis. putativo, o per rescritto della ou por rescrito da Santa Sé.
Santa Sede.
Can. 1140 - Filii legitimati, ad Can. 1140 - I figli legittimati, Cân. 1140 - Os filhos
effectus canonicos quod relativamente agli effetti legitimados, no que se refere
attinet, in omnibus canonici, sono in tutto aos efeitos canônicos, se
aequiparantur legitimis, nisi equiparati ai legittimi, a meno equiparem em tudo aos filhos
aliud expresse iure cautum che il diritto non abbia legítimos, salvo expressa
fuerit. disposto altro espressamente. determinação contrária do
direito.
Can. 1142 - Matrimonium non Can. 1142 - Il matrimonio non Cân. 1142 - O matrimônio
consummatum inter consumato fra battezzati o tra não consumado entre
baptizatos vel inter partem una parte battezzata e una batizados, ou entre uma parte
baptizatam et partem non non battezzata, per una batizada e outra não-
baptizatam a Romano giusta causa può essere batizada, pode ser dissolvido
Pontifice dissolvi potest iusta sciolto dal Romano Pontefice, pelo Romano Pontífice por
de causa, utraque parte su richiesta di entrambe le justa causa, a pedido de
rogante vel alterutra, etsi parti o di una delle due, anche ambas as partes ou de uma
altera pars sit invita. se l'altra fosse contraria. delas, mesmo que a outra se
oponha.
Can. 1144 - § 1. Ut pars Can. 1144 - § 1. Perché la Cân. 1144 - § 1. Para que a
baptizata novum matrimonium parte battezzata possa parte batizada contraia
valide contrahat, pars non contrarre validamente un validamente novo matrimônio,
baptizata semper interpellari nuovo matrimonio, si deve deve-se sempre interpelar a
debet an: sempre interpellare la parte parte não- batizada:
non battezzata:
1° velit et ipsa baptismum 1° se voglia essa pure 1°- se também ela quer
recipere; ricevere il battesimo; receber o batismo;
2° saltem velit cum parte 2° se almeno voglia 2°- se, pelo menos, quer
baptizata pacifice cohabitare, coabitare con la parte coabitar pacificamente com a
sine contumelia Creatoris. battezzata pacificamente, parte batizada, sem ofensa
senza offesa al Creatore. ao Criador.
§ 2. Haec interpellatio post § 2. Detta interpellazione § 2. Essa interpelação se
baptismum fieri debet; at loci deve essere fatta dopo il deve fazer depois do batismo;
Ordinarius, gravi de causa, battesimo; tuttavia l'Ordinario mas o Ordinário local, por
permittere potest ut del luogo può, per una grave causa grave, pode permitir
interpellatio ante baptismum causa, permettere che que a interpelação se faça
fiat, immo et ab interpellatione l'interpellazione sia fatta antes do batismo e mesmo
dispensare, sive ante sive prima del battesimo; anzi può dispensar dela, antes ou
post baptismum, dummodo anche dispensare da essa, depois do batismo, contanto
constet modo procedendi sia prima sia dopo il que conste por um processo,
saltem summario et battesimo, purché da un ao menos sumário e
extraiudiciali eam fieri non procedimento almeno extrajudicial, que a
posse aut fore inutilem. sommario ed extragiudiziale interpelação não pode ser
risulti che non è possibile o feita ou que seria inútil.
che sarebbe inutile farla.
Can. 1146 - Pars baptizata Can. 1146 - La parte Cân. 1146 - A parte batizada
ius habet novas nuptias battezzata ha diritto a tem o direito de contrair novo
contrahendi cum parte contrarre nuove nozze con matrimônio com parte
catholica: una parte cattolica: católica:
1° si altera pars negative 1° se l’altra parte rispose 1°- se a outra parte tiver
interpellationi responderit, aut negativamente respondido negativamente à
si interpellatio legitime omissa all’interpellazione, o se interpelação, ou se esta tiver
fuerit; questa fu legittimamente sido legitimamente omitida;
omessa;
2° si pars non baptizata, 2° se la parte non 2°- se a parte não-
sive iam interpellata sive non, battezzata, già interpellata o batizada, interpelada ou não,
prius perseverans in pacifica no, prima perseverante nella tendo anteriormente
cohabitatione sine contumelia pacifica coabitazione senza permanecido em coabitação
Creatoris, postea sine iusta offesa al Creatore, in seguito pacífica sem ofensa ao
causa discesserit, firmis si sia separata senza una Criador, depois se tiver
praescriptis cann. 1144 et giusta causa, ferme restando afastado sem justa causa,
1145. le disposizioni dei cann. 1144 salvas as prescrições dos
e 1145. cânones 1144 e 1145.
Can. 1147 - Ordinarius loci Can. 1147 - Tuttavia Cân. 1147 - Todavia, o
tamen, gravi de causa, l’Ordinario del luogo, per una Ordinário local, por causa
concedere potest ut pars grave causa, può concedere grave, pode conceder que a
baptizata, utens privilegio alla parte battezzata che parte batizada, usando do
paulino, contrahat usufruisce del privilegio privilégio paulino, contraia
matrimonium cum parte non paolino, di contrarre novo matrimônio com parte
catholica sive baptizata sive matrimonio con una parte non não-católica, batizada ou não,
non baptizata, servatis etiam cattolica, sia battezzata sia observando-se também as
praescriptis canonum de non battezzata, ottemperando prescrições dos cânones
matrimoniis mixtis. anche alle disposizioni dei sobre matrimônios mistos.
canoni sui matrimoni misti.
Can. 1149 - Non baptizatus Can. 1149 - Il non battezzato Cân. 1149 - O não-batizado
qui, recepto in Ecclesia che, ricevuto il battesimo nella que, tendo recebido o
catholica baptismo, cum Chiesa cattolica, non può batismo na Igreja católica,
coniuge non baptizato ratione ristabilire la coabitazione con não puder por motivo de
captivitatis vel persecutionis il coniuge non battezzato a cativeiro ou perseguição,
cohabitationem restaurare causa della prigionia o della recompor a coabitação com o
nequeat, aliud matrimonium persecuzione, può contrarre cônjuge não- batizado, pode
contrahere potest, etiamsi un altro matrimonio, anche se contrair outro matrimônio,
altera pars baptismum interea nel frattempo l'altra parte mesmo que a outra parte,
receperit, firmo praescripto avesse ricevuto il battesimo, nesse ínterim, tenha recebido
can. 1141. fermo restando il disposto del o batismo, salva a prescrição
can. 1141. do cân. 1141.
Can. 1150 - In re dubia Can. 1150 - Nel dubbio, il Cân. 1150 - Em caso de
privilegium fidei gaudet favore privilegio della fede gode del dúvida, o privilégio da fé goza
iuris. favore del diritto. do favor do direito.
Can. 1152 - § 1. Licet enixe Can. 1152 - § 1. Per quanto si Cân. 1152 - § 1. Embora se
commendetur ut coniux, raccomandi vivamente che recomende vivamente que o
caritate christiana motus et ciascun coniuge, mosso da cônjuge, movido pela
boni familiae sollicitus, carità cristiana e premuroso caridade cristã e pela
veniam non abnuat comparti per il bene della famiglia, non solicitude do bem da família,
adulterae atque vitam rifiuti il perdono alla comparte não negue o perdão ao outro
coniugalem non disrumpat, si adultera e non interrompa la cônjuge adúltero e não
tamen eiusdem culpam vita coniugale, tuttavia se non interrompa a vida conjugal; no
expresse aut tacite non le ha condonato la colpa entanto, se não tiver expressa
condonaverit, ius ipsi est espressamente o tacitamente, ou tacitamente perdoado sua
solvendi coniugalem ha il diritto di sciogliere la culpa, tem o direito de
convictum, nisi in adulterium convivenza coniugale, a dissolver a convivência
consenserit aut eidem meno che non abbia conjugal, a não ser que tenha
causam dederit aut ipse acconsentito all’adulterio, o consentido no adultério, lhe
quoque adulterium non ne abbia dato il motivo, o tenha dado causa ou tenha
commiserit. non abbia egli pure também cometido adultério.
commesso adulterio.
§ 2. Tacita condonatio § 2. Si ha condono tacito se il § 2. Existe perdão tácito se o
habetur si coniux innocens, coniuge innocente, dopo aver cônjuge inocente, depois de
postquam de adulterio certior saputo dell’adulterio, si sia tomar conhecimento do
factus est, sponte cum altero spontaneamente intrattenuto adultério, continuou
coniuge maritali affectu con l’altro coniuge con affetto espontaneamente a viver com
conversatus fuerit; maritale; è presunto, invece, o outro cônjuge com afeto
praesumitur vero, si per sex se conservò per sei mesi la marital; presume-se o perdão,
menses coniugalem convivenza coniugale, senza se tiver continuado a
convictum servaverit, neque interporre ricorso presso convivência por seis meses,
recursum apud auctoritatem l’autorità ecclesiastica o sem interpor recurso à
ecclesiasticam vel civilem civile. autoridade eclesiástica ou
fecerit. civil.
§ 3. Si coniux innocens § 3. Se il coniuge innocente § 3. Se o cônjuge inocente
sponte convictum coniugalem avesse sciolto di propria tiver espontaneamente
solverit, intra sex menses iniziativa la convivenza desfeito a convivência
causam separationis deferat coniugale, deferisca entro sei conjugal, no prazo de seis
ad competentem auctoritatem mesi la causa di separazione meses proponha a causa de
ecclesiasticam, quae, alla competente autorità separação à competente
omnibus inspectis adiunctis, ecclesiastica; e questa, autoridade eclesiástica, a
perpendat si coniux innocens esaminate tutte le qual, ponderadas todas as
adduci possit ad culpam circostanze, valuti se non sia circunstâncias, veja se é
condonandam et ad possibile indurre il coniuge possível levar o cônjuge
separationem in perpetuum innocente a condonare la inocente a perdoar a culpa e
non protrahendam. colpa e a non protrarre in a não prolongar para sempre
perpetuo la separazione. a separação.
Can. 1153 - § 1. Si alteruter Can. 1153 - § 1. Se uno dei Cân. 1153 - § 1. Se um dos
coniugum grave seu animi coniugi compromette cônjuges é causa de grave
seu corporis periculum alteri gravemente il bene sia perigo para a alma ou para o
aut proli facessat, vel aliter spirituale sia corporale corpo do outro cônjuge ou
vitam communem nimis dell’altro o della prole, dos filhos ou, de outra forma,
duram reddat, alteri legitimam oppure rende altrimenti troppo torna muito difícil a
praebet causam discedendi, dura la vita comune, dà convivência, está oferecendo
decreto Ordinarii loci et, si all’altro una causa legittima ao outro causa legítima de
periculum sit in mora, etiam per separarsi, per decreto separação, por decreto do
propria auctoritate. dell’Ordinario del luogo e Ordinário local e, havendo
anche per decisione propria, perigo na demora, também
se vi è pericolo nell’attesa. por autoridade própria
§ 2. In omnibus casibus, § 2. In tutti i casi, cessata la § 2. Em todos os casos,
causa separationis cessante, causa della separazione, si cessando a causa da
coniugalis convictus deve ricostituire la convivenza separação, deve-se restaurar
restaurandus est, nisi ab coniugale, a meno che non a convivência, salvo
auctoritate ecclesiastica aliter sia stabilito diversamente determinação contrária da
statuatur. dall’autorità ecclesiastica. autoridade eclesiástica.
Can. 1155 - Coniux innocens Can. 1155 - Il coniuge Cân. 1155 - O cônjuge
laudabiliter alterum coniugem innocente, con atto degno di inocente pode louvavelmente
ad vitam coniugalem rursus lode, può ammettere admitir de novo o outro
admittere potest, quo in casu nuovamente l'altro coniuge cônjuge à vida conjugal e,
iuri separationis renuntiat. alla vita coniugale: nel qual nesse caso, renuncia ao
caso rinuncia al diritto di direito de separação.
separazione.
Can. 1163 - § 1. Matrimonium Can. 1163 - § 1. Il matrimonio Cân. 1163 - § 1. Pode ser
irritum ob impedimentum vel nullo a causa di un sanado, o matrimônio nulo
ob defectum legitimae formae impedimento o di un vizio por impedimento ou por falta
sanari potest, dummodo della forma legittima, può de forma legítima, contanto
consensus utriusque partis essere sanato, purché que persevere o
perseveret. perseveri il consenso di consentimento de ambas as
entrambe le parti. partes.
§ 2. Matrimonium irritum ob § 2. Il matrimonio nullo a § 2. O matrimônio nulo por
impedimentum iuris naturalis causa di un impedimento di impedimento de direito
aut divini positivi sanari potest diritto naturale o divino natural ou divino positivo só
solummodo postquam positivo, può essere sanato pode ser sanado depois de
impedimentum cessavit. solo dopo che sia cessato cessado o impedimento.
l’impedimento.
Can. 1164 - Sanatio valide Can. 1164 - La sanazione Cân. 1164 - A sanação pode
concedi potest etiam alterutra può essere concessa ser concedida validamente,
vel utraque parte inscia; ne validamente anche mesmo sem o conhecimento
autem concedatur nisi ob all’insaputa di una o di de uma das partes ou de
gravem causam. entrambe le parti; ma non la ambas; não se conceda,
si conceda se non per una porém, a não ser por causa
grave causa. grave.
PARS II. DE CETERIS PARTE II GLI ALTRI ATTI II PARTE DOS OUTROS
ACTIBUS CULTUS DIVINI DEL CULTO DIVINO ATOS DO CULTO DIVINO
TITULUS I. DE Titolo I I sacramentali TÍTULO I DOS
SACRAMENTALIBUS SACRAMENTAIS
Can. 1166 - Sacramentalia Can. 1166 - I sacramentali Cân. 1166 - Os sacramentais
sunt signa sacra, quibus, ad sono segni sacri con cui, per são sinais sagrados,
aliquam sacramentorum una qualche imitazione dei mediante os quais, imitando
imitationem, effectus sacramenti, vengono de certo modo os
praesertim spirituales significati e ottenuti per sacramentos, são significados
significantur et ex Ecclesiae l'impetrazione della Chiesa, principalmente efeitos
impetratione obtinentur. effetti soprattutto spirituali. espirituais que se alcançam
por súplica da Igreja.
Can. 1167 - § 1. Nova Can. 1167 - § 1. Solo la Sede Cân. 1167 - § 1. Somente a
sacramentalia constituere aut Apostolica può costituire Sé Apostólica pode constituir
recepta authentice nuovi sacramentali o novos sacramentais,
interpretari, ex eis aliqua interpretare autenticamente interpretar autenticamente
abolere aut mutare, sola quelli già accolti, abolirne aqueles já reconhecidos e
potest Sedes Apostolica. alcuni o modificarli. abolir ou modificar algum
deles.
§ 2. In sacramentalibus § 2. Nel porre o amministrare § 2. Na realização ou
conficiendis seu i sacramentali si osservino administração dos
administrandis accurate accuratamente i riti e le sacramentais, observem-se
serventur ritus et formulae ab formule approvate dalla cuidadosamente os ritos e
Ecclesiae auctoritate probata. Chiesa. fórmulas aprovados pela
Igreja.
Can. 1168 - Sacramentalium Can. 1168 - Ministro dei Cân. 1168 - Ministro dos
minister est clericus debita sacramentali è il chierico sacramentais é o clérigo
potestate instructus; quaedam munito della debita potestà; a munido do devido poder;
sacramentalia, ad normam norma dei libri liturgici, alcuni certos sacramentais, de
librorum liturgicorum, de sacramentali, a giudizio acordo com os livros
iudicio loci Ordinarii, a laicis dell'Ordinario del luogo, litúrgicos, podem ser também
quoque, congruis qualitatibus possono essere amministrati administrados por leigos
praeditis, administrari anche dai laici che siano dotados das necessárias
possunt. dotati delle qualità qualidades, a juízo do
convenienti. Ordinário local.
Can. 1171 - Res sacrae, quae Can. 1171 - Le cose sacre, Cân. 1171 - As coisas
dedicatione vel benedictione quelle cioè che sono state sagradas, que foram
ad divinum cultum destinatae destinate al culto divino con la destinadas pela dedicação ou
sunt, reverenter tractentur nec dedicazione o la benedizione, bênção ao culto divino, sejam
ad usum profanum vel non siano trattate con riverenza e tratadas com reverência e
proprium adhibeantur, etiamsi non siano adoperate per usi não se empreguem para uso
in dominio sint privatorum. profani o impropri, anche se profano ou não próprio a elas,
sono in possesso di privati. mesmo que pertençam a
particulares.
Can. 1172 - § 1. Nemo Can. 1172 - § 1. Nessuno può Cân. 1172 - § 1. Ninguém
exorcismos in obsessos proferire legittimamente pode legitimamente fazer
proferre legitime potest, nisi esorcismi sugli ossessi, se exorcismos em possessos, a
ab Ordinario loci peculiarem non ne ha ottenuto não ser que tenha obtido
et expressam licentiam dall'Ordinario del luogo licença especial e expressa
obtinuerit. peculiare ed espressa do Ordinário local.
licenza.
§ 2. Haec licentia ab § 2. L'Ordinario del luogo § 2. Essa licença seja
Ordinario loci concedatur conceda tale licenza solo al concedida pelo Ordinário
tantummodo presbytero sacerdote che sia ornato di local somente a presbítero
pietate, scientia, prudentia ac pietà, di scienza, di prudenza que se distinga pela piedade,
vitae integritate praedito. e d'integrità di vita. ciência, prudência e
integridade de vida.
TITULUS II. DE LITURGIA Titolo II La liturgia delle ore TÍTULO II DA LITURGIA DAS
HORARUM HORAS
Can. 1173 - Ecclesia, Can. 1173 - La Chiesa, Cân. 1173 - Cumprindo o
sacerdotale munus Christi esercitando l’ufficio múnus sacerdotal de Cristo, a
adimplens, liturgiam horarum sacerdotale di Cristo, celebra Igreja celebra a liturgia das
celebrat, qua Deum ad la liturgia delle ore, in cui, horas, através da qual,
populum suum loquentem ascoltando Dio che parla al ouvindo a Deus que fala a
audiens et memoriam mysterii suo popolo e facendo seu povo e celebrando o
salutis agens, Ipsum sine memoria del mistero della mistério da salvação, louva-o
intermissione, cantu et salvezza, Gli rende sem cessar com o canto e a
oratione, laudat atque incessantemente lode e oração e lhe suplica com
interpellat pro totius mundi intercede per la salvezza di insistência pela salvação de
salute. tutto il mondo con il canto e la todo o mundo.
preghiera.
Can. 1175 - In liturgia Can. 1175 - Nel celebrare la Cân. 1175 - Para se rezar a
horarum persolvenda, liturgia delle ore, per quanto è liturgia das horas, observe-se,
quantum fieri potest, verum possibile si osservi il tempo na medida do possível, o
tempus servetur vero di ciascuna ora. tempo que de fato
uniuscuiusque horae. corresponde a cada hora.
TITULUS III. DE EXEQUIIS Titolo III Le esequie TÍTULO III DAS EXÉQUIAS
ECCLESIASTICIS ecclesiastiche ECLESIÁSTICAS
Can. 1176 - § 1. Christifideles Can. 1176 - § 1. Ai fedeli Cân. 1176 - § 1. Devem-se
defuncti exequiis defunti si devono dare le conceder exéquias
ecclesiasticis ad normam iuris esequie ecclesiastiche a eclesiásticas aos fiéis
donandi sunt. norma del diritto. defuntos, de acordo com o
direito.
§ 2. Exequiae ecclesiasticae, § 2. Le esequie § 2. As exéquias
quibus Ecclesia defunctis ecclesiastiche, con le quali la eclesiásticas, com as quais a
spiritualem opem impetrat Chiesa impetra l'aiuto Igreja suplica para os
eorumque corpora honorat ac spirituale per i defunti e ne defuntos o auxílio espiritual,
simul vivis spei solacium onora i corpi, e insieme honra seus corpos e, ao
affert, celebrandae sunt ad arreca ai vivi il conforto della mesmo tempo, dá aos vivos o
normam legum liturgicarum. speranza, devono essere consolo da esperança, sejam
celebrate a norma delle leggi celebradas de acordo com as
liturgiche. leis litúrgicas.
§ 3. Enixe commendat § 3. La Chiesa raccomanda § 3. A igreja recomenda
Ecclesia, ut pia consuetudo vivamente che si conservi la insistentemente que se
defunctorum corpora pia consuetudine di seppellire conserve o costume de
sepeliendi servetur; non i corpi dei defunti; tuttavia non sepultar os corpos dos
tamen prohibet cremationem, proibisce la cremazione, a defuntos; mas não proíbe a
nisi ob rationes christianae meno che questa non sia cremação, a não ser que
doctrinae contrarias electa stata scelta per ragioni tenha sido escolhida por
fuerit. contrarie alla dottrina motivos contrários à doutrina
cristiana. cristã.
Can. 1178 - Exequiae Can. 1178 - Le esequie del Cân. 1178 - As exéquias do
Episcopi dioecesani in propria Vescovo diocesano siano Bispo diocesano sejam
ecclesia cathedrali celebrate nella sua chiesa celebradas em sua igreja
celebrentur, nisi ipse aliam cattedrale, eccetto che ne catedral, a não ser que ele
ecclesiam elegerit. abbia scelta un'altra egli tenha escolhido outra igreja.
stesso.
Can. 1179 - Exequiae Can. 1179 - Le esequie dei Cân. 1179 - As exéquias de
religiosorum aut sodalium religiosi o dei membri di una religiosos ou de membros de
societatis vitae apostolicae società di vita apostolica, di sociedade de vida apostólica
generatim celebrentur in norma siano celebrate nella sejam celebradas na própria
propria ecclesia aut oratorio a loro chiesa od oratorio dal igreja ou oratório pelo
Superiore, si institutum aut Superiore, se l’istituto o la Superior, se o instituto ou
societas sint clericalia, secus società sono clericali, sociedade for clerical; caso
a cappellano. diversamente dal cappellano. contrário, pelo capelão.
Can. 1180 - § 1. Si paroecia Can. 1180 - § 1. Se la Cân. 1180 - § 1. Se a
proprium habeat parrocchia ha un proprio paróquia tiver cemitério
coemeterium, in eo tumulandi cimitero, i fedeli defunti próprio, nele sejam
sunt fideles defuncti, nisi aliud devono essere tumulati in sepultados os fiéis defuntos,
coemeterium legitime electum esso, a meno che non ne sia salvo se tiver sido
fuerit ab ipso defuncto vel ab stato legittimamente scelto un legitimamente escolhido outro
iis quibus defuncti sepulturam altro dal medesimo defunto o cemitério pelo próprio defunto
curare competit. da coloro cui compete ou pelos responsáveis por
provvedere alla sua sepoltura. seu sepultamento.
§ 2. Omnibus autem licet, nisi § 2. A tutti, poi, se non ne § 2. Todavia, não sendo
iure prohibeantur, eligere hanno la proibizione dal proibido pelo direito, é lícito a
coemeterium sepulturae. diritto, è consentito scegliere il todos escolher o cemitério
cimitero della propria para sua própria sepultura.
sepoltura.
Can. 1181 - Ad oblationes Can. 1181 - Per quanto Cân. 1181 - Quanto às
occasione funerum quod riguarda le offerte date in ofertas por ocasião de
attinet, serventur praescripta occasione dei funerali, si funerais, observem-se as
can. 1264, cauto tamen ne osservino le disposizioni del prescrições do cân. 1264,
ulla fiat in exequiis can. 1264, procurando, evitando-se, porém, que nas
personarum acceptio neve tuttavia, che nelle esequie exéquias haja discriminação
pauperes debitis exequiis non si faccia alcuna de pessoas ou que os pobres
priventur. preferenza di persone, e che i sejam privados das devidas
poveri non siano privati delle exéquias.
dovute esequie.
CAPUT II. DE IIS QUIBUS Capitolo II A CHI SI DEVONO Capítulo II DAQUELES AOS
EXEQUIAE CONCEDERE O NEGARE QUAIS SE DEVEM
ECCLESIASTICAE LE ESEQUIE CONCEDER OU NEGAR
CONCEDENDAE SUNT AUT ECCLESIASTICHE EXÉQUIAS ECLESIÁSTICAS
DENEGANDAE
Can. 1183 - § 1. Ad exequias Can. 1183 - § 1. Cân. 1183 - § 1. Quanto às
quod attinet, christifidelibus Relativamente alle esequie, i exéquias, os catecúmenos
catechumeni accensendi catecumeni vanno annoverati sejam equiparados aos fiéis.
sunt. tra i fedeli.
§ 2. Ordinarius loci permittere § 2. L'Ordinario del luogo può § 2. O Ordinário local pode
potest ut parvuli, quos permettere che si celebrino le permitir que tenham exéquias
parentes baptizare esequie ecclesiastiche per i as crianças que os pais
intendebant quique autem bambini che i genitori tencionavam batizar, mas que
ante baptismum mortui sunt, intendevano battezzare, ma morreram antes do batismo.
exequiis ecclesiasticis che sono morti prima del
donentur. battesimo.
§ 3. Baptizatis alicui Ecclesiae § 3. A prudente giudizio § 3. Segundo o prudente juízo
aut communitati ecclesiali non dell'Ordinario del luogo, si do Ordinário local, podem ser
catholicae adscriptis, possono concedere le concedidas exéquias
exequiae ecclesiasticae esequie ecclesiastiche ai eclesiásticas aos batizados
concedi possunt de prudenti battezzati iscritti a una Chiesa pertencentes a uma Igreja ou
Ordinarii loci iudicio, nisi o comunità ecclesiale non comunidade eclesial não-
constet de contraria eorum cattolica, a meno che non católica, exceto se constar
voluntate et dummodo consti della loro volontà sua vontade contrária e
minister proprius haberi contraria e purché non sia contanto que não seja
nequeat. possibile avere un ministro possível ter seu ministro
proprio. próprio.
Can. 1184 - § 1. Exequiis Can. 1184 - § 1. Se prima Cân. 1184 - § 1. Devem ser
ecclesiasticis privandi sunt, della morte non diedero alcun privados das exéquias
nisi ante mortem aliqua segno di pentimento, devono eclesiásticas, a não ser que
dederint paenitentiae signa: essere privati delle esequie antes da morte tenham dado
ecclesiastiche: algum sinal de penitência:
1° notorii apostatae, 1° quelli che sono 1°- os apóstatas, hereges
haeretici et schismatici; notoriamente apostati, eretici, e cismáticos notórios;
scismatici;
2° qui proprii corporis 2° coloro che scelsero la 2°- os que tiverem
cremationem elegerint ob cremazione del proprio corpo escolhido a cremação de seu
rationes fidei christianae per ragioni contrarie alla fede corpo por motivos contrários
adversas; cristiana; à fé cristã; 3°- outros
pecadores manifestos, aos
quais não se possam
conceder exéquias
eclesiásticas sem escândalo
público dos fiéis.
3° alii peccatores 3° gli altri peccatori § 2. Em caso de dúvida, seja
manifesti, quibus exequiae manifesti, ai quali non è consultado o Ordinário local,
ecclesiasticae non sine possibile concedere le a cujo juízo se deve
publico fidelium scandalo esequie senza pubblico obedecer.
concedi possunt. scandalo dei fedeli.
§ 2. Occurrente aliquo dubio, § 2. Presentandosi qualche
consulatur loci Ordinarius, dubbio, si consulti l’Ordinario
cuius iudicio standum est. del luogo, al cui giudizio
bisogna stare.
Can. 1185 - Excluso ab Can. 1185 - A chi è escluso Cân. 1185 - A quem se
ecclesiasticis exequiis dalle esequie ecclesiastiche, negaram exéquias
deneganda quoque est deve essere negata anche eclesiásticas, deve- se negar
quaelibet Missa exequialis. ogni Messa esequiale. também qualquer missa
exequial.
TITULUS IV. DE CULTU Titolo IV Il culto dei Santi, TÍTULO IV DO CULTO DOS
SANCTORUM, SACRARUM delle sacre immagini e delle SANTOS, IMAGENS
IMAGINUM ET reliquie SAGRADAS E RELÍQUIAS
RELIQUIARUM
Can. 1186 - Ad Can. 1186 - Per favorire la Cân. 1186 - Para fomentar a
sanctificationem populi Dei santificazione del popolo di santificação do povo de Deus,
fovendam, Ecclesia peculiari Dio, la Chiesa affida alla a Igreja recomenda à
et filiali christifidelium speciale e filiale venerazione veneração especial e filial dos
venerationi commendat dei fedeli la Beata Maria fiéis a Bem- aventurada
Beatam Mariam semper sempre Vergine, la Madre di sempre Virgem Maria, Mãe
Virginem, Dei Matrem, quam Dio, che Cristo costituì Madre de Deus, a quem Cristo
Christus hominum omnium di tutti gli uomini, e promuove constituiu Mãe de todos os
Matrem constituit, atque inoltre il vero e autentico culto homens, bem como promove
verum et authenticum degli altri Santi, perché i fedeli o verdadeiro e autêntico culto
promovet cultum aliorum siano edificati dal loro dos outros Santos, por cujo
Sanctorum, quorum quidem esempio e sostenuti dalla loro exemplo os fiéis se edificam e
exemplo christifideles intercessione. pela intercessão dos quais
aedificantur et intercessione são sustentados.
sustentantur.
Can. 1187 - Cultu publico eos Can. 1187 - E' lecito venerare Cân. 1187 - Só é lícito
tantum Dei servos venerari con culto pubblico solo quei venerar, mediante culto
licet, qui auctoritate Ecclesiae servi di Dio che, per l'autorità público, aos servos de Deus
in album Sanctorum vel della Chiesa sono riportati nel que foram inscritos pela
Beatorum relati sint. catalogo dei Santi o dei Beati. autoridade da Igreja no
catálogo dos Santos ou dos
Beatos.
Can. 1188 - Firma maneat Can. 1188 - Sia mantenuta la Cân. 1188 - Mantenha-se a
praxis in ecclesiis sacras prassi di esporre nelle chiese praxe de propor imagens
imagines fidelium venerationi le sacre immagini alla sagradas nas igrejas, para a
proponendi; attamen venerazione dei fedeli; veneração dos fiéis;
moderato numero et congruo tuttavia siano esposte in entretanto, sejam expostas
ordine exponantur, ne populi numero moderato e con un em número moderado e na
christiani admiratio excitetur, conveniente ordine, affinché devida ordem, a fim de que
neve devotioni minus rectae non suscitino la meraviglia del não se desperte a admiração
ansa praebeatur. popolo cristiano e non diano no povo cristão, nem se dê
ansa a devozione meno retta. motivo a uma devoção menos
correta.
Can. 1190 - § 1. Sacras Can. 1190 - § 1. E' Cân. 1190 - § 1. Não é lícito
reliquias vendere nefas est. assolutamente illecito vender relíquias sagradas.
vendere le sacre reliquie.
§ 2. Insignes reliquiae § 2. Le reliquie insigni, come § 2. As relíquias insignes,
itemque aliae, quae magna pure quelle onorate da grande bem como outras de grande
populi veneratione pietà popolare, non possono veneração do povo, não
honorantur, nequeunt quoquo essere alienate validamente podem de modo algum ser
modo valide alienari neque in nessun modo né essere alienadas nem
perpetuo transferri sine trasferite in modo definitivo definitivamente transferidas,
Apostolicae Sedis licentia. senza la licenza della Sede sem a licença da Sé
Apostolica. Apostólica.
§ 3. Praescriptum § 2 valet § 3. Il disposto del § 2 vale § 3. A prescrição do § 2 vale
etiam pro imaginibus, quae in per le immagini che in taluna também para as imagens que
aliqua ecclesia magna populi chiesa sono onorate da são objeto de grande
veneratione honorantur. grande pietà popolare. veneração do povo em
alguma igreja.
Can. 1192 - § 1. Votum est Can. 1192 - § 1. Il voto è Cân. 1192 - § 1. O voto é
publicum, si nomine Ecclesiae pubblico, se viene accettato público, quando aceito pelo
a legitimo Superiore dal legittimo Superiore in superior legitimo em nome da
acceptetur; secus privatum. nome della Chiesa; Igreja; caso contrário, é
diversamente è privato. privado.
§ 2. Sollemne, si ab Ecclesia § 2. E' solenne, se è § 2. Solene, se é reconhecido
uti tale fuerit agnitum; secus riconosciuto come tale dalla como tal pela Igreja; caso
simplex. Chiesa; diversamente è contrário, é simples.
semplice.
§ 3. Personale, quo actio § 3. E' personale, se l'oggetto § 3. Pessoal, quando por ele
voventis promittitur; reale, quo della promessa è un'azione di se promete uma ação do
promittitur res aliqua; mixtum, chi emette il voto; reale, se vovente; real, quando por ele
quod personalis et realis l'oggetto della promessa è se promete alguma coisa;
naturam participat. una cosa; misto, se partecipa misto, quando participa da
della natura del voto natureza do pessoal e do
personale e reale. real.
Can. 1193 - Votum non Can. 1193 - Per sé il voto non Cân. 1193 - Por sua
obligat, ratione sui, nisi obbliga se non chi lo emette. natureza, o voto não obriga, a
emittentem. não ser ao vovente.
Can. 1194 - Cessat votum Can. 1194 - Il voto cessa: Cân. 1194 - O voto cessa,
lapsu temporis ad finiendam quando è trascorso il tempo uma vez transcorrido o prazo
obligationem appositi, fissato per il compimento marcado para o término da
mutatione substantiali dell’obbligo, quando cambia obrigação; com a mudança
materiae promissae, sostanzialmente la materia substancial da matéria
deficiente condicione a qua della promessa, quando viene prometida; quando já não se
votum pendet aut eiusdem meno la condizione da cui verifica a condição da qual
causa finali, dispensatione, dipende il voto o la sua causa depende o voto ou a sua
commutatione. finale, con la dispensa e con causa final; por dispensa; por
la commutazione. comutação.
Can. 1195 - Qui potestatem in Can. 1195 - Chi ha potestà Cân. 1195 - Quem tem poder
voti materiam habet, potest sulla materia del voto, può sobre a matéria do voto pode
voti obligationem tamdiu sospenderne l'obbligo suspender sua obrigação por
suspendere, quamdiu voti fintantoché il suo todo o tempo em que o
adimpletio sibi praeiudicium adempimento gli arreca cumprimento do voto lhe traz
afferat. pregiudizio. prejuízo.
Can. 1196 - Praeter Can. 1196 - Oltre al Romano Cân. 1196 - Além do Romano
Romanum Pontificem, vota Pontefice, possono Pontífice, podem dispensar
privata possunt iusta de dispensare dai voti privati per dos votos particulares, por
causa dispensare, dummodo una giusta causa e purché la justa causa, contanto que a
dispensatio ne laedat ius aliis dispensa non leda l’altrui dispensa não lese os direitos
quaesitum: diritto acquisito: adquiridos por outros:
1° loci Ordinarius et 1° l’Ordinario del luogo e 1°- o Ordinário local e o
parochus, quod attinet ad il parroco, relativamente a tutti pároco, em relação a todos
omnes ipsorum subditos i propri sudditi e pure ai os seus súditos e também
atque etiam peregrinos; forestieri; aos forasteiros;
2° Superior instituti 2° il Superiore di un 2°- o Superior de instituto
religiosi aut societatis vitae istituto religioso o di una religioso ou de sociedade de
apostolicae, si sint clericalia società di vita apostolica, se vida apostólica, se forem
iuris pontificii, quod attinet ad sono clericali di diritto clericais de direito pontifício,
sodales, novitios atque pontificio, relativamente ai em relação aos membros,
personas, quae diu noctuque membri, ai novizi e alle noviços e pessoas que vivem
in domo instituti aut societatis persone che vivono giorno e dia e noite numa casa do
degunt; notte in una casa dell’istituto instituto ou da sociedade;
o della società;
3° ii quibus ab Apostolica 3° coloro ai quali sia stata 3°- aqueles aos quais o
Sede vel ab Ordinario loci delegata la potestà di poder de dispensar tiver sido
delegata fuerit dispensandi dispensare dalla Sede delegado pela Sé Apostólica
potestas. Apostolica o dall’Ordinario ou pelo Ordinário local.
del luogo.
Can. 1197 - Opus voto privato Can. 1197 - L'opera Cân. 1197 - A obra prometida
promissum potest in maius promessa con voto privato, por voto privado pode ser
vel in aequale bonum ab ipso può essere commutata con comutada pelo próprio
vovente commutari; in minus un bene maggiore o uguale vovente em algum bem que
vero bonum, ab illo cui anche da chi l'ha emesso; seja maior ou igual; mas, em
potestas est dispensandi ad con un bene minore, invece, um bem menor, por quem
normam can. 1196. da chi ha potestà di tenha poder de dispensar, de
dispensare a norma del acordo com o cân. 1196.
can. 1196.
Can. 1198 - Vota ante Can. 1198 - I voti emessi Cân. 1198 - Os votos feitos
professionem religiosam prima della professione antes da profissão religiosa
emissa suspenduntur, donec religiosa, restano sospesi ficam suspensos enquanto o
vovens in instituto religioso fintantoché chi li ha emessi vovente permanecer no
permanserit. rimane nell'istituto religioso. instituto religioso.
Can. 1200 - § 1. Qui libere Can. 1200 - § 1. Chi giura Cân. 1200 - § 1. Quem jura
iurat se aliquid facturum, liberamente di fare qualcosa, livremente fazer alguma coisa
peculiari religionis obligatione è tenuto da peculiare obbligo está obrigado, por especial
tenetur implendi, quod di religione a compiere quanto obrigação de religião, a
iureiurando firmaverit. ha sancito col giuramento. cumprir o que tiver
assegurado com juramento.
§ 2. Iusiurandum dolo, vi aut § 2. Il giuramento estorto con § 2. O juramento extorquido
metu gravi extortum, ipso iure dolo, violenza o timore grave, por dolo, violência ou medo
nullum est. è nullo per il diritto stesso. grave, é nulo ipso iure.
Can. 1202 - Obligatio Can. 1202 - L'obbligo causato Cân. 1202 - A obrigação
iureiurando promissorio da un giuramento decorrente do juramento
inducta desinit: promissorio, cessa: promissório cessa:
1° si remittatur ab eo in 1° se viene condonato da 1°- se for dispensada por
cuius commodum colui a vantaggio del quale fu aquele em cujo favor o
iusiurandum emissum fuerat; emesso il giuramento; juramento tinha sido feito;
2° si res iurata 2° se la materia giurata 2°- se a coisa jurada
substantialiter mutetur, aut, muta sostanzialmente oppure, mudar substancialmente, ou
mutatis adiunctis, fiat vel mala per le mutate circostanze, se, mudadas as
vel omnino indifferens, vel diviene o cattiva o del tutto circunstâncias, se tornar má
denique maius bonum indifferente o impedisce un ou de todo indiferente, ou
impediat; bene maggiore; afinal impedir um bem maior;
3° deficiente causa finali 3° se viene meno la causa 3°- se cessar a causa final
aut condicione sub qua forte finale o la condizione sotto cui ou a condição sob a qual
iusiurandum datum est; il giuramento fu talvez tenha sido feito o
eventualmente prestato; juramento;
4° dispensatione, 4° con la dispensa o la 4°- por dispensa, por
commutatione, ad normam commutazione a norma del comutação, de acordo com o
can. 1203. can. 1203. cân. 1203.
Can. 1203 - Qui suspendere, Can. 1203 - Coloro che Cân. 1203 - Aqueles que
dispensare, commutare possono sospendere, podem suspender, dispensar,
possunt votum, eandem dispensare, commutare il comutar o voto, têm também,
potestatem eademque ratione voto, hanno la medesima e por igual razão, poder
habent circa iusiurandum potestà, con le stesse quanto ao juramento
promissorium; sed si modalità circa il giuramento promissório; mas, se a
iurisiurandi dispensatio vergat promissorio; se però la dispensa do juramento
in praeiudicium aliorum qui dispensa da un giuramento redundar em prejuízo a outros
obligationem remittere torna a pregiudizio di terzi che que não queiram liberar
recusent, una Apostolica si rifiutino di condonare dessa obrigação, somente a
Sedes potest iusiurandum l'obbligo, da tale giuramento Sé Apostólica pode dispensar
dispensare. può dispensare solo la Sede do juramento.
Apostolica.
PARS III. DE LOCIS ET PARTE III I LUOGHI E I III PARTE DOS LUGARES E
TEMPORIBUS SACRIS TEMPI SACRI TEMPOS SAGRADOS
TITULUS I. DE LOCIS Titolo I I luoghi sacri TÍTULO I DOS LUGARES
SACRIS SAGRADOS
Can. 1205 - Loca sacra ea Can. 1205 - Sono sacri quei Cân. 1205 - Lugares
sunt quae divino cultui luoghi che vengono destinati sagrados são aqueles que
fideliumve sepulturae al culto divino o alla sepoltura são destinados ao culto divino
deputantur dedicatione vel dei fedeli mediante la ou à sepultura dos fiéis,
benedictione, quam liturgici dedicazione o la benedizione, mediante dedicação ou
libri ad hoc praescribunt. a ciò prescritte dai libri bênção, para isso prescritas
liturgici. pelos livros litúrgicos.
Can. 1206 - Dedicatio alicuius Can. 1206 - La dedicazione di Cân. 1206 - A dedicação de
loci spectat ad Episcopum un luogo spetta al Vescovo algum lugar compete ao
dioecesanum et ad eos qui diocesano e a quanti sono a Bispo diocesano e aos
ipsi iure aequiparantur; iidem lui equiparati dal diritto; gli equiparados a ele pelo direito;
possunt cuilibet Episcopo vel, stessi possono affidare a todos eles podem confiar a
in casibus exceptionalibus, qualunque Vescovo o, in casi qualquer Bispo ou, em casos
presbytero munus committere eccezionali, a un presbitero il excepcionais, a um presbítero
dedicationem peragendi in compito di celebrare la o encargo de fazer a
suo territorio. dedicazione nel proprio dedicação em seu território.
territorio.
Can. 1207 - Loca sacra Can. 1207 - I luoghi sacri Cân. 1207 - Os lugares
benedicuntur ab Ordinario; vengono benedetti sagrados são benzidos pelo
benedictio tamen ecclesiarum dall'Ordinario; tuttavia la Ordinário; a bênção das
reservatur Episcopo benedizione delle chiese è igrejas, porém, é reservada
dioecesano; uterque vero riservata al Vescovo ao Bispo diocesano; ambos
potest alium sacerdotem ad diocesano; entrambi, poi, podem delegar para isso
hoc delegare. possono delegare a ciò un outro sacerdote.
altro sacerdote.
Can. 1208 - De peracta Can. 1208 - Della compiuta Cân. 1208 - Da dedicação ou
dedicatione vel benedictione dedicazione o benedizione bênção de uma igreja, já
ecclesiae, itemque de della chiesa, come pure della realizada, como também da
benedictione coemeterii benedizione del cimitero si bênção de um cemitério,
redigatur documentum, cuius rediga un documento, e se ne redija-se um documento, do
alterum exemplar in curia conservi una copia nella curia qual se conserve um
dioecesana, alterum in diocesana e un’altra exemplar na cúria diocesana
ecclesiae archivo servetur. nell’archivio della chiesa. e outro no arquivo da igreja.
Can. 1209 - Dedicatio vel Can. 1209 - La dedicazione o Cân. 1209 - A dedicação ou
benedictio alicuius loci, modo benedizione di un luogo, bênção de um lugar, contanto
nemini damnum fiat, satis purché non torni a danno di que não redunde em prejuízo
probatur etiam per unum alcuno, è sufficientemente para ninguém, prova-se
testem omni exceptione provata anche da un solo suficientemente ainda que por
maiorem. testimone al di sopra di ogni uma única testemunha acima
sospetto. de qualquer suspeita.
Can. 1210 - In loco sacro ea Can. 1210 - Nel luogo sacro Cân. 1210 - Em lugar
tantum admittantur quae sia consentito solo quanto sagrado só se admita aquilo
cultui, pietati, religioni serve all'esercizio e alla que favoreça o exercício e a
exercendis vel promovendis promozione del culto, della promoção do culto, da
inserviunt, ac vetatur quidquid pietà, della religione, e vietato piedade, da religião; proíba-
a loci sanctitate absonum sit. qualunque cosa sia aliena se tudo quanto for
Ordinarius vero per modum dalla santità del luogo. inconveniente à santidade do
actus alios usus, sanctitati L'Ordinario, però, per modo lugar. Todavia, o Ordinário,
tamen loci non contrarios, d'atto può permettere altri usi, per modum actus, pode
permittere potest. purché non contrari alla permitir outros usos, não
santità del luogo. porém contrários à santidade
do lugar.
Can. 1211 - Loca sacra Can. 1211 - I luoghi sacri Cân. 1211 - Os lugares
violantur per actiones graviter sono profanati se in essi si sagrados são violados por
iniuriosas cum scandalo compiono con scandalo azioni atos gravemente injuriosos aí
fidelium ibi positas, quae, de gravemente ingiuriose, che a perpetrados com escândalo
iudicio Ordinarii loci, ita giudizio dell'Ordinario del dos fiéis e que, a juízo do
graves et sanctitati loci luogo sono tanto gravi e Ordinário local, são de tal
contrariae sunt ut non liceat in contrarie alla santità del luogo modo graves e contrários à
eis cultum exercere, donec da non essere più lecito santidade do lugar, que não
ritu paenitentiali ad normam esercitare in essi il culto seja lícito exercer neles o
librorum liturgicorum iniuria finché l'ingiuria non venga culto, enquanto não for
reparetur. riparata con il rito reparada a injúria mediante o
penitenziale, a norma dei libri rito penitencial estabelecido
liturgici. nos livros litúrgicos.
Can. 1212 - Dedicationem vel Can. 1212 - I luoghi sacri Cân. 1212 - Os lugares
benedictionem amittunt loca perdono la dedicazione o la sagrados perdem a
sacra, si magna ex parte benedizione se sono stati dedicação ou a bênção, se
destructa fuerint, vel ad usus distrutti in gran parte oppure tiverem sido destruídos em
profanos permanenter destinati permanentemente a grande parte ou se forem
decreto competentis Ordinarii usi profani con decreto del permanentemente reduzidos
vel de facto reducta. competente Ordinario o di a usos profanos, por decreto
fatto. do Ordinário competente ou
de fato.
Can. 1213 - Potestates suas Can. 1213 - Nei luoghi sacri Cân. 1213 - A autoridade
et munera auctoritas l'autorità ecclesiastica eclesiástica exerce livremente
ecclesiastica in locis sacris esercita liberamente i suoi seus poderes e funções nos
libere exercet. poteri e i suoi uffici. lugares sagrados.
Can. 1216 - In ecclesiarum Can. 1216 - Nel costruire e Cân. 1216 - Na construção e
aedificatione et refectione, nel restaurare le chiese, con il restauração de igrejas,
adhibito peritorum consilio, consiglio dei periti si usando o conselho de peritos,
serventur principia et normae osservino i principi e le norme observem-se os princípios e
liturgiae et artis sacrae. della liturgia e dell'arte sacra. normas da liturgia e da arte
sacra.
Can. 1218 - Unaquaeque Can. 1218 - Ciascuna chiesa Cân. 1218 - Cada igreja
ecclesia suum habeat titulum abbia il suo titolo, che non tenha o seu título, que não
qui, peracta ecclesiae può essere cambiato, una pode ser mudado, uma vez
dedicatione, mutari nequit. volta avvenuta la dedicazione. feita a dedicação da igreja.
Can. 1219 - In ecclesia Can. 1219 - Nella chiesa Cân. 1219 - Na igreja
legitime dedicata vel legittimamente dedicata o legitimamente dedicada ou
benedicta omnes actus cultus benedetta si possono benta, podem- se realizar
divini perfici possunt, salvis compiere tutti gli atti del culto todos os atos de culto, salvos
iuribus paroecialibus. divino, salvi i diritti os direitos paroquiais.
parrocchiali.
Can. 1220 - § 1. Curent Can. 1220 - § 1. Tutti coloro Cân. 1220 - § 1. Cuidem
omnes ad quos res pertinet, cui spetta, abbiano cura che todos os responsáveis que
ut in ecclesiis illa munditia ac nella chiesa sia mantenuta nas igrejas se conservem a
decor serventur, quae domum quella pulizia e quel decoro limpeza e o decoro devidos à
Dei addeceant, et ab iisdem che si addicono alla casa di casa de Deus e se afaste
arceatur quidquid a sanctitate Dio, e che sia tenuto lontano tudo quanto desdiz da
loci absonum sit. da esse tutto ciò che è alieno santidade do lugar.
dalla santità del luogo.
§ 2. Ad bona sacra et pretiosa § 2. Per proteggere i beni § 2. Para a conservação dos
tuenda ordinaria sacri e preziosi si adoperino bens sagrados e preciosos,
conservationis cura et con la cura ordinaria nella empreguem-se os cuidados
opportuna securitatis media manutenzione anche gli ordinários de manutenção e
adhibeantur. opportuni mezzi di sicurezza. os oportunos meios de
segurança.
Can. 1225 - In oratoriis Can. 1225 - Negli oratori Cân. 1225 - Nos oratórios
legitime constitutis omnes legittimamente costituiti si legitimamente constituídos,
celebrationes sacrae peragi possono compiere tutte le podem- se realizar todas as
possunt, nisi quae iure aut celebrazioni sacre, a meno celebrações sagradas, a não
Ordinarii loci praescripto che alcune non siano ser aquelas que sejam
excipiantur, aut obstent eccettuate dal diritto o per excetuadas pelo direito ou por
normae liturgicae. disposizione dell'Ordinario del prescrição do Ordinário local,
luogo, oppure non vi si ou que a elas se oponham
oppongano le norme normas litúrgicas.
liturgiche.
Can. 1226 - Nomine sacelli Can. 1226 - Col nome di Cân. 1226 - Sob a
privati intellegitur locus divino cappella privata si intende il denominação de capela
cultui, in commodum unius vel luogo destinato, su licenza particular, entende- se o lugar
plurium personarum dell'Ordinario del luogo, al destinado, com a licença do
physicarum, de licentia culto divino in favore di una o Ordinário local, ao culto divino
Ordinarii loci destinatus. più persone fisiche. em favor de uma ou mais
pessoas físicas.
Can. 1228 - Firmo praescripto Can. 1228 - Fermo restando il Cân. 1228 - Salva a
can. 1227, ad Missam aliasve disposto del can. 1227, per prescrição do cân. 1227,
sacras celebrationes in aliquo celebrare la Messa o altre requer-se a licença do
sacello privato peragendas sacre funzioni in una cappella Ordinário local para se
requiritur Ordinarii loci privata, si richiede la licenza realizar na capela particular a
licentia. dell'Ordinario del luogo. missa ou outras celebrações
sagradas.
Can. 1229 - Oratoria et Can. 1229 - E' opportuno che Cân. 1229 - Convém que os
sacella privata benedici gli oratori e le cappelle private oratórios e capelas
convenit secundum ritum in siano benedetti secondo il rito particulares sejam benzidos
libris liturgicis praescriptum; prescritto nei libri liturgici; è segundo o rito prescrito nos
debent autem esse divino d'obbligo, invece, che siano livros litúrgicos; devem,
tantum cultui reservata et ab riservati unicamente al culto porém, ser reservados
omnibus domesticis usibus divino e liberi da ogni uso unicamente para o culto
libera. domestico. divino e livres de outros usos
domésticos.
Can. 1231 - Ut sanctuarium Can. 1231 - Un santuario, Cân. 1231 - Para que um
dici possit nationale, accedere perché possa dirsi nazionale santuário possa dizer-se
debet approbatio deve avere l'approvazione nacional, deve ter a
Episcoporum conferentiae; ut della Conferenza Episcopale; aprovação da Conferência
dici possit internationale, perché possa dirsi dos Bispos; para que possa
requiritur approbatio Sanctae internazionale si richiede dizer-se internacional, requer-
Sedis. l'approvazione della Santa se a aprovação da Santa Sé.
Sede.
Can. 1233 - Sanctuariis Can. 1233 - Ai santuari si Cân. 1233 - Poderão ser
quaedam privilegia concedi potranno concedere taluni concedidos determinados
poterunt, quoties locorum privilegi, ogniqualvolta privilégios aos santuários,
circumstantiae, sembra che lo suggeriscano sempre que as circunstâncias
peregrinantium frequentia et le circostanze dei luoghi, la locais, o afluxo de peregrinos
praesertim fidelium bonum id frequenza dei pellegrini e e principalmente o bem dos
suadere videantur. soprattutto il bene dei fedeli. fiéis parecerem aconselhá-
los.
Can. 1234 - § 1. In sanctuariis Can. 1234 - § 1. Nei santuari Cân. 1234 - § 1. Nos
abundantius fidelibus si offrano ai fedeli con santuários, ofereçam-se aos
suppeditentur media salutis, maggior abbondanza i mezzi fiéis meios de salvação mais
verbum Dei sedulo della salvezza, annunziando abundantes, anunciando com
annuntiando, vitam liturgicam con diligenza la parola di Dio, diligência a palavra de Deus,
praesertim per Eucharistiae et incrementando incentivando adequadamente
paenitentiae celebrationem opportunamente la vita a vida litúrgica,
apte fovendo, necnon liturgica soprattutto con la principalmente com a
probatas pietatis popularis celebrazione dell’Eucaristia e Eucaristia e a celebração da
formas colendo. della penitenza, come pure penitência, e cultivando as
coltivando le sane forme della formas aprovadas de piedade
pietà popolare. popular.
§ 2. Votiva artis popularis et § 2. Le testimonianze votive § 2. Os documentos votivos
pietatis documenta in dell’arte e della pietà popolari da arte popular e da piedade
sanctuariis aut locis siano conservate in modo sejam conservados em lugar
adiacentibus spectabilia visibile e custodite con visível nos santuários ou em
serventur atque secure sicurezza nei santuari o in locais adjacentes, e sejam
custodiantur. luoghi adiacenti. guardados com segurança.
Can. 1237 - § 1. Altaria fixa Can. 1237 - § 1. Gli altari fissi Cân. 1237 - § 1. Os altares
dedicanda sunt, mobilia vero devono essere dedicati; quelli fixos devem ser dedicados, e
dedicanda aut benedicenda, mobili, invece, dedicati o os móveis, dedicados ou
iuxta ritus in liturgicis libris benedetti secondo i riti benzidos, de acordo com os
praescriptos. prescritti nei libri liturgici. ritos prescritos nos livros
litúrgicos.
§ 2. Antiqua traditio Martyrum § 2. Secondo le norme § 2. Conserve-se a antiga
aliorumve Sanctorum prescritte nei libri liturgici, si tradição de colocar debaixo
reliquias sub altari fixo mantenga l’antica tradizione do altar fixo relíquias de
condendi servetur, iuxta di riporre sotto l’altare fisso le mártires ou de outros santos,
normas in libris liturgicis reliquie dei Martiri o di altri de acordo com as normas
traditas. Santi. prescritas nos livros litúrgicos.
Can. 1238 - § 1. Altare Can. 1238 - § 1. L'altare Cân. 1238 - § 1. O altar perde
dedicationem vel perde la dedicazione o la a dedicação ou bênção, de
benedictionem amittit ad benedizione a norma del acordo com a norma do cân.
normam can. 1212. can. 1212. 1212.
§ 2. Per reductionem § 2. Gli altari, fissi o mobili, § 2. Pela redução de uma
ecclesiae vel alius loci sacri non perdono la dedicazione o igreja ou de outro lugar
ad usus profanos, altaria sive la benedizione per il fatto che sagrado a usos profanos, os
fixa sive mobilia non amittunt la chiesa o altro luogo sacro altares fixos ou móveis não
dedicationem vel siano ridotti a usi profani. perdem a dedicação ou
benedictionem. bênção.
Can. 1239 - § 1. Altare tum Can. 1239 - § 1. L'altare, sia Cân. 1239 - § 1. O altar fixo
fixum tum mobile divino fisso sia mobile, deve essere ou móvel deve ser reservado
dumtaxat cultui reservandum riservato unicamente al culto unicamente ao culto, excluído
est, quolibet profano usu divino, escludendo del tutto absolutamente qualquer uso
prorsus excluso. qualsivoglia uso profano. profano.
§ 2. Subtus altare nullum sit § 2. Sotto l'altare non sia § 2. Sob o altar não se
reconditum cadaver; secus riposto alcun cadavere; coloque nenhum cadáver; do
Missam super illud celebrare altrimenti non è lecito contrário, não será lícito
non licet. celebrarvi sopra la Messa. celebrar a missa sobre esse
altar.
Can. 1242 - In ecclesiis Can. 1242 - Non si Cân. 1242 - Não se sepultem
cadavera ne sepeliantur, nisi seppelliscano cadaveri nelle cadáveres nas igrejas, a não
agatur de Romano Pontifice chiese, eccetto che si tratti di ser que se trate do Romano
aut Cardinalibus vel Episcopis seppellire il Romano Pontífice, de Cardeais ou de
dioecesanis etiam emeritis in Pontefice oppure, nella Bispos diocesanos, também
propria ecclesia sepeliendis. propria chiesa, i Cardinali o i os eméritos, que devem ser
Vescovi diocesani anche sepultados em sua própria
emeriti. igreja.
Can. 1243 - Opportunae Can. 1243 - Nel diritto Cân. 1243 - Sejam
normae de disciplina in particolare si stabiliscano estabelecidas pelo direito
coemeteriis servanda, opportune norme circa la particular normas oportunas
praesertim ad eorum indolem disciplina da osservarsi nei sobre a disciplina a ser
sacram tuendam et fovendam cimiteri, soprattutto per observada nos cemitérios,
quod attinet, iure particulari quanto riguarda la tutela e il principalmente para defender
statuantur. rispetto della loro indole e favorecer sua índole
sacra. sagrada.
Can. 1247 - Die dominica Can. 1247 - La domenica e le Cân. 1247 - No domingo e
aliisque diebus festis de altre feste di precetto i fedeli nos outros dias de festa de
praecepto fideles obligatione sono tenuti all’obbligo di preceito, os fiéis têm a
tenentur Missam participandi; partecipare alla Messa; si obrigação de participar da
abstineant insuper ab illis astengano inoltre, da quei missa; além disso, devem
operibus et negotiis quae lavori e da quegli affari che abster-se das atividades e
cultum Deo reddendum, impediscono di rendere culto negócios que impeçam o
laetitiam diei Domini a Dio e turbano la letizia culto a ser prestado a Deus, a
propriam, aut debitam mentis propria del giorno del Signore alegria própria do dia do
ac corporis relaxationem o il dovuto riposo della mente Senhor e o devido descanso
impediant. e del corpo. da mente e do Corpo.
Can. 1252 - Lege Can. 1252 - Alla legge Cân. 1252 - Estão obrigados
abstinentiae tenentur qui dell’astinenza sono tenuti à lei da abstinência aqueles
decimum quartum aetatis coloro che hanno compiuto il que tiverem completado
annum expleverint; lege vero 14° anno di età; alla legge del catorze anos de idade; estão
ieiunii adstringuntur omnes digiuno, invece, tutti i obrigados à lei do jejum todos
aetate maiores usque ad maggiorenni fino al 60° anno os maiores de idade até os
annum inceptum iniziato. Tuttavia i pastori sessenta anos começados.
sexagesimum. Curent tamen d’anime e i genitori si Todavia, os pastores de
animarum pastores et adoperino perché anche almas e os pais cuidem que
parentes ut etiam ii qui, coloro che non sono tenuti sejam formados para o
ratione minoris aetatis ad alla legge del digiuno e genuíno sentido da penitência
legem ieiunii et abstinentiae dell’astinenza a motivo della também os que não estão
non tenentur, ad genuinum minore età, siano formati al obrigados a lei do jejum e da
paenitentiae sensum genuino senso della abstinência, em razão da
informentur. penitenza. pouca idade.
Can. 1255 - Ecclesia universa Can. 1255 - La Chiesa Cân. 1255 - A Igreja universal
atque Apostolica Sedes, universale e la Sede e a Sé Apostólica, as Igrejas
Ecclesiae particulares necnon Apostolica, le Chiese particulares e qualquer outra
alia quaevis persona iuridica, particolari e tutte le altre pessoa jurídica, pública ou
sive publica sive privata, persone giuridiche, sia privada, têm capacidade
subiecta sunt capacia bona pubbliche sia private, sono jurídica de adquirir, possuir,
temporalia acquirendi, soggetti capaci di acquistare, administrar e alienar bens
retinendi, administrandi et possedere, amministrare ed temporais, de acordo como
alienandi ad normam iuris. alienare beni temporali a direito.
norma del diritto.
Can. 1256 - Dominium Can. 1256 - La proprietà dei Cân. 1256 - O domínio dos
bonorum, sub suprema beni, sotto la suprema bens, sob a suprema
auctoritate Romani Pontificis, autorità del Romano autoridade do Romano
ad eam pertinet iuridicam Pontefice, appartiene alla Pontífice, pertence à pessoa
personam, quae eadem bona persona giuridica che li ha jurídica que os tiver adquirido
legitime acquisiverit. legittimamente acquistati. legitimamente.
Can. 1257 - § 1. Bona Can. 1257 - § 1. Tutti i beni Cân. 1257 - § 1. Todos os
temporalia omnia quae ad temporali appartenenti alla bens temporais pertencentes
Ecclesiam universam, Chiesa universale, alla Sede à Igreja universal, à Sé
Apostolicam Sedem aliasve in Apostolica e alle altre persone Apostólica ou a outras
Ecclesia personas iuridicas giuridiche pubbliche nella pessoas jurídicas públicas na
publicas pertinent, sunt bona Chiesa sono beni ecclesiastici Igreja são bens eclesiásticos
ecclesiastica et reguntur e sono retti dai canoni e se regem pelos cânones
canonibus qui sequuntur, seguenti, nonché dai propri seguintes e pelos estatutos
necnon propriis statutis. statuti. próprios.
§ 2. Bona temporalia § 2. I beni temporali § 2. Os bens temporais de
personae iuridicae privatae appartenenti a persone uma pessoa jurídica privada
reguntur propriis statutis, non giuridiche private sono retti se regem pelos estatutos
autem hisce canonibus, nisi dai propri statuti e non da próprios e não por estes
expresse aliud caveatur. questi canoni, a meno che cânones, salvo expressa
non si disponga determinação em contrário.
espressamente altro.
Can. 1258 - In canonibus qui Can. 1258 - Nei canoni Cân. 1258 - Nos cânones
sequuntur nomine Ecclesiae seguenti con il nome di seguintes, com o termo Igreja
significatur non solum Chiesa s'intende non soltanto são designadas não só a
Ecclesia universa aut Sedes la Chiesa universale o la Igreja universal ou a Sé
Apostolica, sed etiam Sede Apostolica, ma anche Apostólica, mas também
quaelibet persona iuridica qualsiasi persona giuridica qualquer pessoa jurídica
publica in Ecclesia, nisi ex pubblica nella Chiesa, a meno pública na Igreja, a não ser
contextu sermonis vel ex che non risulti diversamente que do contexto ou da
natura rei aliud appareat. dal contesto o dalla natura natureza do assunto apareça
delle cose. o contrário.
Can. 1260 - Ecclesiae Can. 1260 - La Chiesa ha il Cân. 1260 - A Igreja tem
nativum ius est exigendi a diritto nativo di richiedere ai direito nativo de exigir dos
christifidelibus, quae ad fines fedeli quanto le è necessario fiéis o que for necessário para
sibi proprios sint necessaria. per le finalità sue proprie. seus fins próprios.
Can. 1261 - § 1. Integrum est Can. 1261 - § 1. I fedeli Cân. 1261 - § 1. Os fiéis são
christifidelibus bona hanno diritto di devolvere beni livres de doar bens temporais
temporalia in favorem temporali a favore della em favor da Igreja.
Ecclesiae conferre. Chiesa.
§ 2. Episcopus dioecesanus § 2. Il Vescovo diocesano è § 2. O Bispo diocesano deve
fideles de obligatione, de qua tenuto ad ammonire i fedeli lembrar aos fiéis a obrigação
in can. 222, § 1, monere sull'obbligo di cui al can. 222, mencionada no cân. 222 § 1,
tenetur et opportuno modo § 1, urgendone l'osservanza e exigir seu cumprimento de
eam urgere. in maniera opportuna. modo oportuno.
Can. 1262 - Fideles subsidia Can. 1262 - I fedeli Cân. 1262 - Os fiéis
Ecclesiae conferant per contribuiscano alle necessità concorram para as
subventiones rogatas et iuxta della Chiesa con le necessidades da Igreja com
normas ab Episcoporum sovvenzioni richieste e as contribuições que lhes
conferentia latas. secondo le norme emanate forem solicitadas e segundo
dalla Conferenza Episcopale. as normas fixadas pela
Conferência dos Bispos.
Can. 1263 - Ius est Episcopo Can. 1263 - Il Vescovo Cân. 1263 - O Bispo
dioecesano, auditis consilio a diocesano ha il diritto, uditi il diocesano, ouvidos o
rebus oeconomicis et consilio consiglio per gli affari conselho econômico e o
presbyterali, pro dioecesis economici e il consiglio conselho presbiteral, tem o
necessitatibus, personis presbiterale, d'imporre alle direito de impor às pessoas
iuridicis publicis suo regimini persone giuridiche pubbliche jurídicas públicas sujeitas a
subiectis moderatum tributum, soggette al suo governo un seu regime um tributo
earum redditibus contributo non eccessivo e moderado, proporcionado às
proportionatum, imponendi; proporzionato ai redditi di rendas de cada uma, em
ceteris personis physicis et ciascuna, per le necessità favor das necessidades da
iuridicis ipsi licet tantum, in della diocesi; nei confronti diocese; às outras pessoas
casu gravis necessitatis et delle altre persone fisiche e físicas e jurídicas ele somente
sub iisdem condicionibus, giuridiche gli è soltanto pode impor uma contribuição
extraordinariam et moderatam consentito, in caso di grave extraordinária e moderada,
exactionem imponere, salvis necessità e alle stesse em caso de grave
legibus et consuetudinibus condizioni, d'imporre una necessidade e sob as
particularibus quae eidem tassa straordinaria e mesmas condições, salvas as
potiora iura tribuant. moderata; salve le leggi e le leis e costumes particulares
consuetudini particolari che gli que lhe confiram maiores
attribuiscano maggiori diritti. direitos.
Can. 1264 - Nisi aliud iure Can. 1264 - Salvo che il diritto Cân. 1264 - Salvo
cautum sit, conventus non abbia altrimenti disposto, determinação contrária do
Episcoporum provinciae est: spetta all'assemblea dei direito, compete à reunião
Vescovi della provincia: dos Bispos da província:
1° praefinire taxas pro 1° stabilire le tasse per gli 1°- estabelecer as taxas a
actibus potestatis exsecutivae atti di potestà esecutiva serem aprovadas pela Sé
gratiosae vel pro exsecutione graziosa o per l'esecuzione Apostólica, em favor dos atos
rescriptorum Sedis dei rescritti della Sede do poder executivo gracioso
Apostolicae, ab ipsa Sede Apostolica, da approvarsi ou para a execução dos
Apostolica approbandas; dalla medesima Sede rescritos da Sé Apostólica;
Apostolica;
2° definire oblationes 2° determinare le offerte 2°- determinar as ofertas
occasione ministrationis da farsi in occasione por ocasião da administração
sacramentorum et dell'amministrazione dei dos sacramentos e
sacramentalium. sacramenti e dei sacramentais.
sacramentali.
Can. 1265 - § 1. Salvo iure Can. 1265 - § 1. Salvo il Cân. 1265 - § 1. Salvo o
religiosorum mendicantium, diritto dei religiosi mendicanti, direito dos religiosos
vetatur persona quaevis si fa divieto a qualunque mendicantes, é proibido a
privata, sive physica sive persona privata sia fisica sia qualquer pessoa privada,
iuridica, sine proprii Ordinarii giuridica di raccogliere denaro física ou jurídica, recolher
et Ordinarii loci licentia, in per qualunque fine o istituto ofertas para qualquer instituto
scriptis data, stipem cogere pio o ecclesiastico, senza la ou fim pios ou eclesiásticos,
pro quolibet pio aut licenza scritta del proprio sem a licença escrita do
ecclesiastico instituto vel fine. Ordinario e di quello del próprio Ordinário e do
luogo. Ordinário local.
§ 2. Episcoporum conferentia § 2. La Conferenza § 2. A Conferência dos
potest normas de stipe Episcopale può stabilire Bispos pode estabelecer
quaeritanda statuere, quae ab norme sulle questue, che normas s obre coletas, de
omnibus servari debent, iis devono essere da tutti esmolas, a serem observadas
non exclusis, qui ex osservate, non esclusi coloro por todos, não excluídos
institutione mendicantes che per istituzione sono detti aqueles que por instituição
vocantur et sunt. e sono mendicanti. são chamados mendicantes e
o são de fato.
Can. 1266 - In omnibus Can. 1266 - In tutte le chiese Cân. 1266 - Em todas as
ecclesiis et oratoriis, etiam ad ed oratori, anche se Igrejas e oratórios, mesmo
instituta religiosa appartenenti ad istituti pertencentes a institutos
pertinentibus, quae de facto religiosi, che di fatto siano religiosos, abertos
habitualiter christifidelibus abitualmente aperti ai fedeli, habitualmente aos fiéis, o
pateant, Ordinarius loci l’Ordinario del luogo può Ordinário local pode ordenar
praecipere potest ut specialis disporre che si faccia una alguma coleta especial para
stips colligatur pro questua speciale a favore di determinadas iniciativas
determinatis inceptis determinate iniziative paroquiais, diocesanas,
paroecialibus, dioecesanis, parrocchiali, diocesane, nacionais ou universais, a ser
nationalibus vel universalibus, nazionali o universali, da enviada solicitamente à cúria
ad curiam dioecesanam inviare poi sollecitamente alla diocesana.
postea sedulo mittenda. curia diocesana.
Can. 1267 - § 1. Nisi Can. 1267 - § 1. Salvo non Cân. 1267 - § 1. A não ser
contrarium constet, oblationes consti il contrario, le offerte que conste o contrário, as
quae fiunt Superioribus vel fatte ai superiori o agli ofertas feitas aos Superiores
administratoribus cuiusvis amministratori di qualunque ou administradores de
personae iuridicae persona giuridica qualquer pessoa jurídica
ecclesiasticae, etiam privatae, ecclesiastica, anche privata, eclesiástica, mesmo
praesumuntur ipsi personae si presumono fatte alla stessa particular, presumem-se
iuridicae factae. persona giuridica. feitas à própria pessoa
jurídica.
§ 2. Oblationes, de quibus in § 2. Le offerte di cui al § 1 § 2. As ofertas mencionadas
§ 1, repudiari nequeunt nisi non possono essere rifiutate no § 1 não podem ser
iusta de causa et, in rebus se non vi sia una giusta recusadas, a não ser por
maioris momenti, de licentia causa, e, se si tratti di justa causa e, nos casos mais
Ordinarii, si agitur de persona persona giuridica pubblica in importantes, com a licença do
iuridica publica; eiusdem affari di maggior importanza, Ordinário, quando se trata de
Ordinarii licentia requiritur ut con la licenza dell’Ordinario; pessoa jurídica pública;
acceptentur quae onere si richiede la licenza dello também se requer a licença
modali vel condicione stesso Ordinario per accettare do Ordinário para se
gravantur, firmo praescripto offerte gravate da modalità di aceitarem as que estejam
can. 1295. adempimento o da vinculadas por modalidades
condizione, fermo restando il ou condições onerosas, salva
disposto del can. 1295. a prescrição do cân. 1295.
§ 3. Oblationes a fidelibus ad § 3. Le offerte fatte dai fedeli § 3. As ofertas feitas pelos
certum finem factae, nonnisi per un determinato fine non fiéis para fim determinado
ad eundem finem destinari possono essere impiegate não podem ser destinadas
possunt. che per quel fine. senão para tal fim.
Can. 1268 - Praescriptionem, Can. 1268 - La Chiesa Cân. 1268 - A Igreja admite
tamquam acquirendi et se recepisce per i beni temporali para os bens temporais a
liberandi modum, Ecclesia pro la prescrizione, come modo di prescrição, enquanto modo
bonis temporalibus recipit, ad acquisto o per liberarsi da un de adquirir e de se eximir,
normam cann. 197-199. onere, a norma dei cann. conforme os cânn. 197-199.
197-199.
Can. 1269 - Res sacrae, si in Can. 1269 - Gli oggetti sacri Cân. 1269 - As coisas
dominio privatorum sunt, se in proprietà di privati, sagradas, que estão sob o
praescriptione acquiri a possono essere acquistati domínio de particulares,
privatis personis possunt, sed con la prescrizione da podem ser adquiridas através
eas adhibere ad usus persone private, ma non è de prescrição, por pessoas
profanos non licet, nisi lecito adibirli ad usi profani, a privadas, mas não é lícito
dedicationem vel meno che non abbiano perso empregá-las para usos
benedictionem amiserint; si la dedicazione o la profanos, a não ser que
vero ad personam iuridicam benedizione; se invece tenham perdido sua
ecclesiasticam publicam appartengono ad una persona dedicação ou benção; mas,
pertinent, tantum ab alia giuridica ecclesiastica se pertencem a uma pessoa
persona iuridica ecclesiastica pubblica, possono essere jurídica eclesiástica pública,
publica acquiri possunt. acquistati soltanto da un’altra podem ser adquiridas
persona giuridica unicamente por outra pessoa
ecclesiastica pubblica. jurídica eclesiástica pública.
Can. 1270 - Res immobiles, Can. 1270 - Le cose immobili, Cân. 1270 - As coisas
mobiles pretiosae, iura et quelle mobili preziose, i diritti imóveis, as coisas móveis
actiones sive personales sive e le azioni sia personali sia preciosas, os direitos e
reales, quae pertinent ad reali, che appartengono alla ações, pessoais ou reais, da
Sedem Apostolicam, spatio Sede Apostolica si Sé Apostólica, prescrevem no
centum annorum prescrivono nello spazio di espaço de cem anos; o que é
praescribuntur; quae ad aliam cento anni; quelli che de outra pessoa jurídica
personam iuridicam publicam appartengono ad un’altra pública eclesiástica, no
ecclesiasticam pertinent, persona giuridica espaço de trinta anos.
spatio triginta annorum. ecclesiastica pubblica nello
spazio di trent’anni.
Can. 1271 - Episcopi, ratione Can. 1271 - I Vescovi, in Cân. 1271 - Em razão do
vinculi unitatis et caritatis, pro ragione del vincolo di unità e vínculo da unidade e da
suae dioecesis facultatibus, di carità, secondo le caridade, os Bispos, segundo
conferant ad media disponibilità della propria as possibilidades de sua
procuranda, quibus Sedes diocesi, contribuiscano a diocese, ajudem a fornecer os
Apostolica secundum procurare i mezzi di cui la recursos de que a Sé
temporum condiciones Sede Apostolica secondo le Apostólica necessita, de
indiget, ut servitium erga condizioni dei tempi acordo com as condições dos
Ecclesiam universam rite necessita, per essere in grado tempos, para que ela possa
praestare valeat. di prestare in modo prestar o devido serviço à
appropriato il suo servizio alla Igreja universal.
Chiesa universale.
Can. 1272 - In regionibus ubi Can. 1272 - Nelle regioni Cân. 1272 - Nas regiões onde
beneficia proprie dicta adhuc dove ancora esistono benefici existem benefícios
exsistunt, Episcoporum propriamente detti, spetta alla propriamente ditos, cabe à
conferentiae est, opportunis Conferenza Episcopale Conferência dos Bispos,
normis cum Apostolica Sede regolarne il governo con mediante normas oportunas,
concordatis et ab ea norme opportune concordate estabelecidas de acordo com
approbatis, huiusmodi con la Sede Apostolica e dalla a Sé Apostólica e por ela
beneficiorum regimen medesima approvate, così aprovadas, regulamentar a
moderari, ita ut reditus, immo che i redditi e anzi per quanto administração de tais
quatenus possibile sit ipsa è possibile la stessa dote dei benefícios de modo que as
dos beneficiorum ad benefici siano poco a poco rendas e, quanto possível, o
institutum, de quo in trasferiti all'istituto di cui al próprio dote dos benefícios
can. 1274, § 1, paulatim can. 1274, § 1. passem, pouco a pouco, ao
deferatur. instituto mencionado no cân.
1274 § 1.
Can. 1274 - § 1. Habeatur in Can. 1274 - § 1. Nelle singole Cân. 1274 - § 1. Haja em
singulis dioecesibus speciale diocesi ci sia un istituto cada diocese um instituto
institutum, quod bona vel speciale che raccolga i beni o especial que, recolhendo os
oblationes colligat eum in le offerte, al preciso scopo bens ou as ofertas,
finem ut sustentationi che si provveda al providencie, de acordo com o
clericorum, qui in favorem sostentamento dei chierici cân. 281, o sustento dos
dioecesis servitium praestant, che prestano servizio a favore clérigos que prestam serviço
ad normam can. 281 della diocesi, a norma del à diocese, a não ser que de
provideatur, nisi aliter eisdem can. 281, a meno che non si outro modo se tenha
provisum sit. sia provveduto ai medesimi providenciado em favor deles.
diversamente.
§ 2. Ubi praevidentia socialis § 2. Dove non sia ancora § 2. Onde a previdência
in favorem cleri nondum apte stata organizzata social em favor do clero não
ordinata est, curet convenientemente la está devidamente constituída,
Episcoporum conferentia ut previdenza sociale in favore cuide a Conferência dos
habeatur institutum, quo del clero, la Conferenza Bispos que haja um instituto,
securitati sociali clericorum Episcopale disponga la com o qual se providencie
satis provideatur. costituzione di un istituto che devidamente à seguridade
provveda sufficientemente social dos clérigos.
alla sicurezza sociale dei
chierici.
§ 3. In singulis dioecesibus § 3. Nelle singole diocesi si § 3. Em cada diocese
constituatur, quatenus opus costituisca, nella misura in cui constitua-se, enquanto
sit, massa communis qua è necessario, un fondo necessário, um patrimônio
valeant Episcopi comune, con il quale i comum, com o qual os bispos
obligationibus erga alias Vescovi possano soddisfare possam satisfazer às
personas Ecclesiae agli obblighi verso le altre obrigações para com outras
deservientes satisfacere persone che servono la pessoas que estejam, a
variisque dioecesis Chiesa e andare incontro alle serviço da Igreja, acudir às
necessitatibus occurrere, varie necessità della diocesi, diversas necessidades da
quaque etiam dioeceses e con il quale le diocesi più diocese, e por meio do qual
divitiores possint ricche possano anche aiutare as dioceses mais ricas
pauperioribus subvenire. le più povere. possam também socorrer as
mais pobres.
§ 4. Pro diversis locorum § 4. A seconda delle diverse § 4. Conforme as diversas
adiunctis, fines de quibus in circostanze dei luoghi, le circunstâncias locais, as
§§ 2 et 3 aptius obtineri finalità di cui ai §§ 2 e 3 si finalidades mencionadas nos
possunt per instituta possono più §§ 2 e 3 podem mais
dioecesana inter se convenientemente ottenere convenientemente conseguir-
foederata, vel per con istituti diocesani tra loro se por meio de organismos
cooperationem aut etiam per federati, o con la diocesanos federados entre
convenientem cooperazione o l'opportuna si, através de mútua
consociationem pro variis consociazione tra varie cooperação ou mesmo
dioecesibus, immo et pro toto diocesi, anzi anche oportuna associação
territorio ipsius Episcoporum organizzata per tutto il constituída para diversas
conferentiae constitutam. territorio della Conferenza dioceses e até para todo o
Episcopale. território da Conferência dos
Bispos.
§ 5. Haec instituta, si fieri § 5. Questi istituti, se § 5. Esses organismos devem
possit, ita constituenda sunt, possibile, siano costituiti in ser constituídos de modo a
ut efficaciam quoque in iure modo che ottengano anche il terem eficácia também no
civili obtineant. riconoscimento da parte del direito civil, se possível.
diritto civile.
Can. 1275 - Massa bonorum Can. 1275 - Il fondo dei beni Cân. 1275 - O patrimônio
ex diversis dioecesibus che provengono da diverse proveniente de diversas
provenientium administratur diocesi è amministrato dioceses é administrado
secundum normas ab secondo norme segundo as normas
Episcopis, quorum interest, opportunamente concordate oportunamente concordadas
opportune concordatas. dai Vescovi interessati. entre os respectivos Bispos.
Can. 1276 - § 1. Ordinarii est Can. 1276 - § 1. Spetta Cân. 1276 - § 1. Cabe ao
sedulo advigilare all’Ordinario di vigilare con Ordinário local supervisionar
administrationi omnium cura sulla amministrazione di cuidadosamente da
bonorum, quae ad personas tutti i beni appartenenti alle administração de todos os
iuridicas publicas sibi persone giuridiche pubbliche bens pertencentes às
subiectas pertinent, salvis a lui soggette, salvo titoli pessoas jurídicas públicas
legitimis titulis quibus eidem legittimi per i quali gli si que lhe estão sujeitas, salvo
Ordinario potiora iura riconoscano più ampi diritti. títulos legítimos pelos quais
tribuantur. se atribuam maiores direitos
ao Ordinário.
§ 2. Habita ratione iurium, § 2. Gli Ordinari, tenuto conto § 2. Levando em conta os
legitimarum consuetudinum et dei diritti, delle legittime direitos, os legítimos
circumstantiarum, Ordinarii, consuetudini e delle costumes e as circunstâncias,
editis peculiaribus circostanze, abbiano cura di os Ordinários providenciem a
instructionibus intra fines iuris ordinare l’intero complesso organização geral da
universalis et particularis, dell’amministrazione dei administração dos bens
universum administrationis beni, dando speciali istruzioni eclesiásticos, por meio de
bonorum ecclesiasticorum entro i limiti del diritto instruções especiais, dentro
negotium ordinandum curent. universale e particolare. dos limites do direito universal
e particular.
Can. 1277 - Episcopus Can. 1277 - Il Vescovo Cân. 1277 - Para praticar
dioecesanus quod attinet ad diocesano per porre atti di atos de administração que,
actus administrationis amministrazione, che, attesa levando- se em conta a
ponendos, qui, attento statu la situazione economica della situação econômica da
oeconomico dioecesis, sunt diocesi, sono di maggior diocese, são de importância
maioris momenti, consilium a importanza, deve udire il maior, o Bispo deve ouvir o
rebus oeconomicis et consiglio per gli affari conselho econômico e o
collegium consultorum audire economici e il collegio dei colégio dos consultores;
debet; eiusdem tamen consilii consultori; ha tuttavia bisogno necessita contudo do
atque etiam collegii del consenso del medesimo consentimento desse
consultorum consensu eget, consiglio ed anche del conselho e também do
praeterquam in casibus iure collegio dei consultori, oltre colégio dos consultores, para
universali vel tabulis che nei casi specificamente praticar atos de administração
fundationis specialiter espressi nel diritto universale extraordinária, além dos
expressis, ad ponendos actus o nelle tavole di fondazione, casos especialmente
extraordinariae per porre atti di mencionados pelo direito
administrationis. Conferentiae amministrazione straordinaria. universal ou pelo documento
autem Episcoporum est Spetta poi alla Conferenza de fundação. Cabe, no
definire quinam actus habendi Episcopale stabilire quali atti entanto, à Conferência dos
sint extraordinariae debbano ritenersi di Bispos determinar quais atos
administrationis. amministrazione straordinaria. se devem considerar de
administração extraordinária.
Can. 1278 - Praeter munera Can. 1278 - Oltre ai compiti di Cân. 1278 - Além das
de quibus in can. 494, §§ 3 et cui al can. 494, §§ 3 e 4, atribuições mencionadas no
4, oeconomo committi all’economo possono essere can. 494 §§ 3 e 4, podem ser
possunt ab Episcopo affidati dal Vescovo confiados ao ecônomo pelo
dioecesano munera de quibus diocesano i compiti di cui ai Bispo diocesano as
in cann. 1276, § 1 et 1279, cann. 1276, § 1 e 1279, § 2. atribuições mencionadas nos
§ 2. cann. 1276 § 1 e 1279 § 2.
Can. 1280 - Quaevis persona Can. 1280 - Ogni persona Cân. 1280 - Toda pessoa
iuridica suum habeat giuridica abbia il proprio jurídica tenha o seu conselho
consilium a rebus consiglio per gli affari econômico ou pelo menos
oeconomicis vel saltem duos economici o almeno due dois conselheiros, que
consiliarios, qui consiglieri, che coadiuvino ajudem o administrador no
administratorem, ad normam l'amministratore desempenho de suas
statutorum, in munere nell'adempimento del suo funções, segundo os
adimplendo adiuvent. compito, a norma degli statuti. estatutos.
Can. 1282 - Omnes, sive Can. 1282 - Tutti coloro, sia Cân. 1282 - Todos os que
clerici sive laici, qui legitimo chierici sia laici, che a titolo participam por título legítimo,
titulo partes habent in legittimo hanno parte clérigos ou leigos, na
administratione bonorum nell’amministrazione dei beni administração dos bens
ecclesiasticorum, munera sua ecclesiastici, sono tenuti ad eclesiásticos, devem cumprir
adimplere tenentur nomine adempiere i loro compiti in seus encargos em nome da
Ecclesiae, ad normam iuris. nome della Chiesa, a norma Igreja, de acordo com o
del diritto. direito.
Can. 1283 - Antequam Can. 1283 - Prima che gli Cân. 1283 - Antes que os
administratores suum munus amministratori inizino il loro administradores iniciem o
ineant: incarico: desempenho de seu encargo:
1° debent se bene et 1° gli stessi devono 1°- devem prometer, com
fideliter administraturos coram garantire con giuramento juramento diante do Ordinário
Ordinario vel eius delegato avanti all'Ordinario o a un suo ou de seu delegado, que
iureiurando spondere; delegato di svolgere administrarão exata e
onestamente e fedelmente le fielmente;
funzioni amministrative;
2° accuratum ac 2° sia accuratamente 2°- deve-se redigir um
distinctum inventarium, ab redatto un dettagliato inventário exato e
ipsis subscribendum, rerum inventario, che essi devono particularizado, assinado por
immobilium, rerum mobilium sottoscrivere, dei beni eles, das coisas imóveis,
sive pretiosarum sive immobili, dei beni mobili sia móveis preciosas ou de certo
utcumque ad bona culturalia preziosi sia comunque valor cultural, e das outras,
pertinentium aliarumve cum riguardanti i beni culturali, e com respectiva descrição e
descriptione atque delle altre cose, con la loro avaliação; o inventário já
aestimatione earundem descrizione e la stima, e sia redigido seja revisto;
redigatur, redactumque rivisto dopo la redazione;
recognoscatur;
3° huius inventarii alterum 3° una copia 3°- conserve-se um
exemplar conservetur in dell'inventario sia conservata exemplar desse inventário no
tabulario administrationis, nell'archivio arquivo da administração e o
alterum in archivo curiae; et in dell'amministrazione, un'altra outro no arquivo da cúria;
utroque quaelibet immutatio nell'archivio della curia; anote-se em ambos qualquer
adnotetur, quam patrimonium qualunque modifica mudança que afete o
subire contingat. eventualmente subita dal patrimônio.
patrimonio dovrà essere
annotata in entrambe le
copie.
Can. 1284 - § 1. Omnes Can. 1284 - § 1. Tutti gli Cân. 1284 - § 1. Todos os
administratores diligentia boni amministratori sono tenuti ad administradores são
patrisfamilias suum munus attendere alle loro funzioni obrigados a cumprir seu
implere tenentur. con la diligenza di un buon encargo com a diligência de
padre di famiglia. um bom pai de família.
§ 2. Exinde debent: § 2. Devono pertanto: § 2. Devem, portanto:
1° vigilare ne bona suae 1° vigilare affinché i beni 1°- velar para que os bens
curae concredita quoquo affidati alla loro cura in confiados a seu cuidado não
modo pereant aut qualsiasi modo non vadano venham, de algum modo, a
detrimentum capiant, initis in distrutti o subiscano perecer ou sofrer dano,
hunc finem, quatenus opus danneggiamenti, stipulando fazendo para esse fim
sit, contractibus allo allo scopo, se necessario, contratos de seguro, quando
assecurationis; contratti di assicurazione; necessário;
2° curare ut proprietas 2° curare che sia messa al 2°- cuidar que a
bonorum ecclesiasticorum sicuro la proprietà dei beni propriedade dos bens
modis civiliter validis in tuto ecclesiastici in modi validi eclesiásticos seja garantida
ponatur; civilmente; de modo civicamente válido;
3° praescripta servare 3° osservare le 3°- observar as
iuris tam canonici quam disposizioni canoniche e civili prescrições do direito
civilis, aut quae a fundatore o quelle imposte dal fondatore canônico e do direito civil, ou
vel donatore vel legitima o dal donatore o dalla impostas pelo fundador, pelo
auctoritate imposita sint, ac legittima autorità e badare doador ou pela legítima
praesertim cavere ne ex soprattutto che autoridade, e principalmente
legum civilium inobservantia dall’inosservanza delle leggi cuidar que a Igreja não sofra
damnum Ecclesiae obveniat; civili non derivi danno alla danos pela inobservância das
Chiesa; leis civis;
4° reditus bonorum ac 4° esigere accuratamente 4°- exigir cuidadosamente
proventus accurate et iusto e a tempo debito i redditi dei no tempo devido os réditos e
tempore exigere exactosque beni e i proventi, proventos dos bens, conservá-
tuto servare et secundum conservandoli poi in modo los com segurança e
fundatoris mentem aut sicuro dopo la riscossione ed empregá-los segundo a
legitimas normas impendere; impiegandoli secondo le intenção do fundador ou
intenzioni del fondatore o le segundo as normas legítimas;
norme legittime;
5° foenus vel mutui vel 5° pagare nel tempo 5°- pagar, nos prazos
hypothecae causa stabilito gli interessi dovuti a estabelecidos, juros devidos
solvendum, statuto tempore causa di un mutuo o por empréstimos ou
solvere, ipsamque debiti d’ipoteca e curare hipotecas, e providenciar
summam capitalem opportunamente la oportunamente a restituição
opportune reddendam curare; restituzione dello stesso do capital;
capitale;
6° pecuniam, quae de 6° impiegare, con il 6°- aplicar, para os fins da
expensis supersit et utiliter consenso dell’Ordinario, il pessoa jurídica, com o
collocari possit, de consensu denaro eccedente le spese e consentimento do Ordinário, o
Ordinarii in fines personae che possa essere collocato dinheiro remanescente das
iuridicae occupare; utilmente, per le finalità della despesas que possa ser
Chiesa o dell’istituto; investido vantajosamente;
7° accepti et expensi 7° tenere bene in ordine i 7°- ter em boa ordem os
libros bene ordinatos habere; libri delle entrate e delle livros das entradas e saídas;
uscite;
8° rationem 8° redigere il rendiconto 8°- preparar, no final de
administrationis singulis amministrativo al termine di cada ano, a prestação de
exeuntibus annis componere; ogni anno; contas da administração;
9° documenta et 9° catalogare 9°- organizar devidamente
instrumenta, quibus Ecclesiae adeguatamente documenti e e arquivar conveniente e
aut instituti iura in bona strumenti, sui quali si fondano adequadamente os
nituntur, rite ordinare et in i diritti della Chiesa o documentos e instrumentos
archivo convenienti et apto dell’istituto circa i beni, em que se fundam os direitos
custodire; authentica vero conservandoli in un archivio da Igreja ou do instituto, no
eorum exemplaria, ubi conveniente ed idoneo; que se refere aos bens;
commode fieri potest, in depositare poi gli originali, guardar cópias autênticas no
archivo curiae deponere. ove si possa fare arquivo da cúria, onde seja
comodamente, nell’archivio possível fazê-lo
della curia. comodamente.
§ 3. Provisiones accepti et § 3. Si raccomanda § 3. Recomenda-se
expensi, ut ab vivamente agli amministratori insistentemente aos
administratoribus quotannis di redigere ogni anno il administradores que
componantur, enixe preventivo delle entrate e preparem cada ano a
commendatur; iuri autem delle uscite; si lascia poi al previsão orçamentária das
particulari relinquitur eas diritto particolare imporlo e entradas e saídas; o direito
praecipere et pressius determinarne le modalità di particular pode prescrevê-la e
determinare modos quibus presentazione. determinar mais exatamente
exhibendae sint. o modo como deve ser
apresentada.
Can. 1285 - Intra limites Can. 1285 - E' permesso agli Cân. 1285 - Unicamente
dumtaxat ordinariae amministratori, entro i limiti dentro dos limites da
administrationis fas est soltanto dell'amministrazione administração ordinária, é
administratoribus de bonis ordinaria, di fare donazioni a lícito aos administradores,
mobilibus, quae ad fini di pietà o di carità cristiana para fins de piedade e
patrimonium stabile non dei beni mobili non caridade cristã, fazer doação
pertinent, donationes ad fines appartenenti al patrimonio de bens móveis que não
pietatis aut christianae stabile. constituam parte do
caritatis facere. patrimônio estável.
Can. 1289 - Quamvis ad Can. 1289 - Benché non Cân. 1289 - Embora não
administrationem non siano tenuti estejam obrigados à
teneantur titulo officii all’amministrazione a titolo administração por título de
ecclesiastici, administratores dell’ufficio ecclesiastico, gli ofício eclesiástico, os
munus susceptum arbitratu amministratori non possono di administradores não podem
suo dimittere nequeunt; quod loro iniziativa dimettere abandonar de próprio arbítrio
si ex arbitraria dimissione l’incarico assunto; che se o encargo; e se de seu
damnum Ecclesiae obveniat, dalla loro arbitraria dimissione arbitrário abandono resulta
ad restitutionem tenentur. derivi danno alla Chiesa, sono dano a Igreja, estão
tenuti al risarcimento. obrigados à restituição.
Can. 1291 - Ad valide Can. 1291 - Per alienare Cân. 1291 - Para alienar
alienanda bona, quae validamente i beni che validamente bens que por
personae iuridicae publicae costituiscono per legittima legítima destinação
ex legitima assignatione assegnazione il patrimonio constituem patrimônio estável
patrimonium stabile stabile di una persona de uma pessoa jurídica
constituunt et quorum valor giuridica pubblica, e il cui pública, e cujo valor supera a
summam iure definitam valore ecceda la somma soma definida pelo direito,
excedit, requiritur licentia fissata dal diritto, si richiede la requer-se a licença da
auctoritatis ad normam iuris licenza dell'autorità autoridade juridicamente
competentis. competente a norma del competente.
diritto.
Can. 1294 - § 1. Res alienari Can. 1294 - § 1. La cosa non Cân. 1294 - § 1.
minore pretio ordinarie non deve essere ordinariamente Ordinariamente não se pode
debet, quam quod in alienata a prezzo minore di alienar uma coisa por preço
aestimatione indicatur. quello indicato nella stima. inferior ao indicado na
avaliação.
§ 2. Pecunia ex alienatione § 2. Il denaro ricavato § 2. O dinheiro recebido pela
percepta vel in commodum dall’alienazione venga alienação seja
Ecclesiae caute collocetur vel, cautamente investito in favore cuidadosamente investido em
iuxta alienationis fines, della Chiesa, oppure sia favor da Igreja, ou então
prudenter erogetur. prudentemente impiegato prudentemente empregado
secondo le finalità de acordo com as finalidades
dell’alienazione. da alienação.
Can. 1295 - Requisita ad Can. 1295 - I requisiti a Cân. 1295 - O que se exige
normam cann. 1291-1294, norma dei cann. 1291-1294, de acordo com os cânn. 1291
quibus etiam statuta ai quali devono conformarsi e 1294, com os quais se
personarum iuridicarum anche gli statuti delle persone devem conformar também os
conformanda sunt, servari giuridiche, devono essere estatutos das pessoas
debent non solum in osservati non soltanto per jurídicas, seja observado, não
alienatione, sed etiam in l'alienazione, ma in só na alienação, como ainda
quolibet negotio, quo condicio qualunque altro affare che em qualquer negócio, no qual
patrimonialis personae intacchi il patrimonio della a situação patrimonial da
iuridicae peior fieri possit. persona giuridica pessoa jurídica possa ficar
peggiorandone la condizione. em condição pior.
Can. 1296 - Si quando bona Can. 1296 - Qualora i beni Cân. 1296 - Se bens
ecclesiastica sine debitis ecclesiastici fossero stati eclesiásticos tiverem sido
quidem sollemnitatibus alienati senza le debite alienados sem as devidas
canonicis alienata fuerint, sed formalità canoniche, ma formalidades canônicas
alienatio sit civiliter valida, l'alienazione sia civilmente previstas, mas a alienação é
auctoritatis competentis est valida, spetta all'autorità cívicamente válida, cabe à
decernere, omnibus mature competente stabilire, dopo autoridade competente
perpensis, an et qualis actio, aver soppesato attentamente decidir, ponderando tudo
personalis scilicet vel realis, a la situazione, se si debba maduramente, se se deve
quonam et contra quemnam intentare una azione e di che propor uma ação, e qual, se
instituenda sit ad Ecclesiae tipo, se cioè personale o pessoal ou real, por quem e
iura vindicanda. reale, chi lo debba fare e contra quem, para reivindicar
contro chi, per rivendicare i os direitos da Igreja.
diritti della Chiesa.
Can. 1297 - Conferentiae Can. 1297 - Spetta alla Cân. 1297 - Compete à
Episcoporum est, attentis Conferenza Episcopale, Conferência dos Bispos, de
locorum adiunctis, normas attese le circostanze dei acordo com as circunstâncias
statuere de bonis Ecclesiae luoghi, stabilire norme per la locais, estabelecer normas
locandis, praesertim de locazione dei beni della sobre a locação de bens
licentia a competenti Chiesa, soprattutto circa la eclesiásticos, principalmente
auctoritate ecclesiastica licenza da ottenersi dalla sobre as licenças que se
obtinenda. autorità ecclesiastica devem obter da competente
competente. autoridade eclesiástica.
Can. 1298 - Nisi res sit minimi Can. 1298 - Salvo non si tratti Cân. 1298 - Se não é algo de
momenti, bona ecclesiastica di un affare di infima mínima importância, sem
propriis administratoribus importanza, i beni especial licença escrita da
eorumve propinquis usque ad ecclesiastici non devono autoridade competente não
quartum consanguinitatis vel essere venduti o locati ai se devem vender ou alugar
affinitatis gradum non sunt propri amministratori o ai loro bens eclesiásticos aos
vendenda aut locanda sine parenti fino al quarto grado di próprios administradores ou a
speciali competentis consanguineità o di affinità seus parentes, até o quarto
auctoritatis licentia scripto senza una speciale licenza grau de consangüinidade ou
data. data per iscritto dall’autorità afinidade.
competente.
TITULUS IV. DE PIIS Titolo IV Pie volontà in genere TÍTULO IV DAS VONTADES
VOLUNTATIBUS IN e pie fondazioni PIAS EM GERAL E DAS
GENERE ET DE PIIS FUNDAÇÕES PIAS
FUNDATIONIBUS
Can. 1299 - § 1. Qui ex iure Can. 1299 - § 1. Chi è in Cân. 1299 - § 1. Quem pode
naturae et canonico libere grado di disporre liberamente dispor livremente de seus
valet de suis bonis statuere, dei propri beni per diritto bens por direito natural e
potest ad causas pias, sive naturale e canonico, può canônico pode deixar seus
per actum inter vivos sive per lasciarli per cause pie sia con bens para causas pias, tanto
actum mortis causa, bona atto tra vivi sia con atto por ato inter vivos, quanto por
relinquere. valevole in caso di morte. ato mortis causa.
§ 2. In dispositionibus mortis § 2. Nelle disposizioni valevoli § 2. Nas disposiçõesmortis
causa in bonum Ecclesiae in caso di morte a favore della causa em favor da Igreja,
serventur, si fieri possit, Chiesa si osservino, se observem-se as formalidades
sollemnitates iuris civilis; quae possibile, le formalità del do direito civil, sendo
si omissae fuerint, heredes diritto civile; se queste furono possível; se tiverem sido
moneri debent de obligatione, omesse, gli eredi devono omitidas, devem os herdeiros
qua tenentur, adimplendi essere ammoniti circa il loro ser advertidos sobre a
testatoris voluntatem. obbligo di adempiere la obrigação que lhes incumbe
volontà del testatore. de cumprir a vontade do
testador.
Can. 1300 - Voluntates Can. 1300 - Le volontà dei Cân. 1300 - As vontades dos
fidelium facultates suas in fedeli che donano o lasciano i fiéis que doam ou deixam os
pias causas donantium vel propri averi per cause pie sia próprios bens para causas
relinquentium, sive per actum con atto tra vivi sia con atto pias, por ato inter vivos ou por
inter vivos sive per actum valevole in caso di morte, una ato mortis causa, uma vez
mortis causa, legitime volta legittimamente accettate aceitas legitimamente, sejam
acceptatae, diligentissime devono essere cumpridas com todo o
impleantur etiam circa modum scrupolosamente adempiute, cuidado, mesmo no tocante
administrationis et erogationis anche circa il modo ao modo de administração e
bonorum, firmo praescripto dell'amministrazione e destinação dos bens, salva a
can. 1301, § 3. dell'erogazione dei beni, prescrição do cân. 1301 § 3.
fermo restando il disposto del
can. 1301, § 3.
Can. 1302 - § 1. Qui bona ad Can. 1302 - § 1. Chi riceve Cân. 1302 - § 1. O fiduciário
pias causas sive per actum fiduciariamente dei beni per de bens entregues para
inter vivos sive ex testamento cause pie sia con atto tra vivi causas pias por atointer vivos
fiduciarie accepit, debet de sia con testamento, deve ou por testamento, informe de
sua fiducia Ordinarium informarne l'Ordinario, seu fideicomisso o Ordinário,
certiorem reddere, eique indicandogli tutti i beni indicando todos os bens
omnia istiusmodi bona mobilia anzidetti sia mobili sia móveis e imóveis assim
vel immobilia cum oneribus immobili con gli oneri annessi; recebidos com os respectivos
adiunctis indicare; quod si che se il donatore glielo ônus; caso o doador lhe
donator id expresse et avesse espressamente ed tenha expresse
omnino prohibuerit, fiduciam assolutamente proibito, non terminantemente proibido
ne acceptet. accetti la fiducia. isso, não aceite o
fideicomisso.
§ 2. Ordinarius debet exigere § 2. L'Ordinario deve esigere § 2. O ordinário deve exigir
ut bona fiduciaria in tuto che i beni fiduciari siano que os bens fiduciários sejam
collocentur, itemque vigilare collocati al sicuro e vigilare colocados com segurança e
pro exsecutione piae sull'esecuzione della pia velar pela execução da
voluntatis ad normam volontà a norma del vontade pia de acordo com o
can. 1301. can. 1301. cân. 1301.
§ 3. Bonis fiduciariis alicui § 3. Per i beni fiduciari affidati § 3. Para os bens fiduciários
sodali instituti religiosi aut ad un membro di un istituto entregues a algum membro
societatis vitae apostolicae religioso o di una società di de instituto religioso ou de
commissis, si quidem bona vita apostolica, se i beni sociedade de vida apostólica,
sint attributa loco seu dioecesi furono devoluti al luogo o alla se esses bens são destinados
eorumve incolis aut piis diocesi o ai loro abitanti para o lugar ou diocese, ou
causis iuvandis, Ordinarius, oppure a favore di cause pie, seus moradores, ou para
de quo in §§ 1 et 2, est loci l'Ordinario di cui nel §§ 1 e 2 ajudar causas pias, o
Ordinarius; secus est è l'Ordinario del luogo; Ordinário mencionado nos
Superior maior in instituto altrimenti è il Superiore §§ 1 e 2 é o Ordinário local;
clericali iuris pontificii et in maggiore nell'istituto clericale caso contrário, é o Superior
clericalibus societatibus vitae di diritto pontificio e nelle maior num instituto clerical de
apostolicae iuris pontificii, aut società clericali di vita direito pontifício e em
Ordinarius eiusdem sodalis apostolica di diritto pontificio; sociedades clericais de vida
proprius in aliis institutis negli altri istituti religiosi è apostólica de direito
religiosis. l'Ordinario proprio del pontifício; ou, nos outros
religioso fiduciario. institutos religiosos, o
Ordinário próprio do membro
do instituto.
Can. 1304 - § 1. Ut fundatio a Can. 1304 - § 1. Perché una Cân. 1304 - § 1. Para que
persona iuridica valide fondazione possa essere uma fundação possa ser
acceptari possit, requiritur validamente accettata da una aceita validamente por uma
licentia Ordinarii in scriptis persona giuridica, si richiede pessoa jurídica, requer-se a
data; qui eam ne praebeat, la licenza scritta licença escrita do Ordinário;
antequam legitime compererit dell'Ordinario; questi però non este não a dê antes de
personam iuridicam tum novo la rilasci prima di essersi reso constatar legitimamente que a
oneri suscipiendo, tum iam legittimamente conto che la pessoa pode satisfazer ao
susceptis satisfacere posse; persona giuridica possa novo ônus e aos outros já
maximeque caveat ut reditus soddisfare sia al nuovo onere anteriormente assumidos;
omnino respondeant oneribus sia a quelli precedentemente cuide principalmente que as
adiunctis, secundum cuiusque assunti; e soprattutto badi che rendas correspondam
loci vel regionis morem. i redditi corrispondano totalmente aos ônus
appieno agli oneri aggiunti, assumidos, segundo o
secondo l'usanza del luogo o costume de cada lugar ou
della regione. região.
§ 2. Ulteriores condiciones ad § 2. Ulteriori condizioni per § 2. Sejam estabelecidas pelo
constitutionem et quanto concerne la direito particular outras
acceptationem fundationum costituzione e l'accettazione condições para a constituição
quod attinet, iure particulari delle fondazioni siano stabilite e aceitação de fundações.
definiantur. per diritto particolare.
Can. 1305 - Pecunia et bona Can. 1305 - Il denaro e i beni Cân. 1305 - Dinheiro e bens
mobilia, dotationis nomine mobili assegnati a titolo di móveis, entregues a título de
assignata, statim in loco tuto dote siano immediatamente dote, sejam sem demora
ab Ordinario approbando posti in luogo sicuro da depositados em lugar seguro,
deponantur eum in finem, ut approvarsi dall’Ordinario, allo a ser aprovado pelo
eadem pecunia vel bonorum scopo di custodire il denaro Ordinário, a fim de que se
mobilium pretium custodiantur stesso o il ricavato dai beni conservem tal dinheiro ou o
et quam primum caute et mobili, ed al più presto siano valor dos bens móveis e
utiliter secundum prudens cautamente ed utilmente quanto antes, segundo o juízo
eiusdem Ordinarii iudicium, investiti secondo il prudente prudente do Ordinário,
auditis et iis quorum interest giudizio dello stesso ouvidos os interessados e o
et proprio a rebus Ordinario, uditi gli interessati próprio conselho econômico
oeconomicis consilio, e il proprio consiglio per gli próprio, sejam cautelosa e
collocentur in commodum affari economici, a vantaggio vantajosamente investidos
eiusdem fundationis cum della stessa fondazione para proveito da mesma
expressa et individua facendo espressa e distinta fundação, mencionando-se
mentione oneris. menzione dell’onere. expressa e detalhadamente o
ônus.
Can. 1309 - Iisdem Can. 1309 - Alle stesse Cân. 1309 - As mesmas
auctoritatibus, de quibus in autorità di cui al can. 1308 autoridades mencionadas no
can. 1308, potestas insuper compete inoltre la facoltà di cân. 1308 compete também o
competit transferendi, trasferire per causa poder de transferir, por causa
congrua de causa, onera proporzionata gli oneri delle proporcionada, os ônus de
Missarum in dies, ecclesias Messe in giorni, chiese o missas para dias, igrejas ou
vel altaria diversa ab illis, altari diversi da quelli stabiliti altares diversos dos previstos
quae in fundationibus sunt nelle fondazioni stesse. nas fundações.
statuta.
Can. 1310 - § 1. Fidelium Can. 1310 - § 1. La riduzione, Cân. 1310 - § 1. Somente por
voluntatum pro piis causis il contenimento e la permuta causa justa e necessária,
reductio, moderatio, delle volontà dei fedeli a pode ser feita a redução,
commutatio, si fundator favore di cause pie possono diminuição e comutação de
potestatem hanc Ordinario essere attuate soltanto per disposições da vontade dos
expresse concesserit, potest causa giusta e necessaria fiéis, em favor de causas
ab eodem fieri ex iusta tantum dall’Ordinario, se il fondatore pias, se o fundador tiver
et necessaria causa. gli abbia espressamente expressamente concedido
concesso questa facoltà. esse poder ao Ordinário.
§ 2. Si exsecutio onerum § 2. Se l’esecuzione degli § 2. Se a execução dos ônus
impositorum, ob imminutos oneri imposti sia diventata impostos se tenha tornado
reditus aliamve causam, nulla impossibile per la diminuzione impossível, sem culpa dos
administratorum culpa, dei redditi o per altra causa, administradores, pela
impossibilis evaserit, senza che gli amministratori diminuição das rendas ou por
Ordinarius, auditis iis quorum ne abbiano colpa alcuna, outra causa, o Ordinário,
interest et proprio consilio a l’Ordinario, uditi gli interessati ouvidos os interessados e
rebus oeconomicis atque e il proprio consiglio per gli seu conselho econômico
servata, meliore quo fieri affari economici e rispettata próprio, e respeitada do
potest modo, fundatoris nel miglior modo possibile la melhor modo possível a
voluntate, poterit eadem volontà del fondatore, potrà vontade do fundador, poderá
onera aeque imminuere, equamente diminuire gli com eqüidade diminuir tais
excepta Missarum reductione, stessi oneri, ad eccezione ônus, exceto a redução de
quae praescriptis can. 1308 della riduzione delle Messe missas, que é regida pelas
regitur. che è regolata dalle prescrições do cân. 1308.
disposizioni del can. 1308.
§ 3. In ceteris casibus § 3. Nei rimanenti casi si deve § 3. Nos outros casos, deve-
recurrendum est ad Sedem ricorrere alla Sede Apostolica. se recorrer à Sé Apostólica.
Apostolicam.
Can. 1314 - Poena ordinarie Can. 1314 - La pena Cân. 1314 - A pena
est ferendae sententiae, ita ut ordinariamente è ferendae ordinariamente é ferendae
reum non teneat, nisi sententiae, di modo che non sententiae, de modo que só
postquam irrogata sit; est costringe il reo se non dopo obriga o réu após ter sido
autem latae sententiae si lex essere stata inflitta; è poi imposta; porém, é latae
vel praeceptum id expresse latae sententiae, sempre che sententiae sempre que a lei
statuat, ita ut in eam la legge o il precetto ou o preceito expressamente
incurratur ipso facto commissi espressamente lo stabilisca, o estabeleça, de modo que
delicti. di modo che in essa si incorra incorre ipso facto nela quem
per il fatto stesso d’aver comete o delito.
commesso il delitto.
Can. 1315 - § 1. Qui Can. 1315 - § 1. Chi ha Cân. 1315 - § 1. Quem tem
potestatem habet leges potestà di emanare leggi poder de emanar leis penais
poenales ferendi, potest etiam penali può anche munire di pode também prover com
legem divinam congrua poena una congrua pena la legge uma pena conveniente à lei
munire. divina. divina.
§ 2. Legislator inferior, attento § 2. Il legislatore inferiore, § 2. O legislador inferior,
can. 1317, potest insuper: atteso il can. 1317, può tendo presente o cân. 1317,
inoltre: pode também:
1° legem a superiore 1° munire di una congrua 1°. prover com uma pena
auctoritate latam congrua pena la legge emanata adequada a lei emanada pela
poena munire, servatis dall’autorità superiore, autoridade superior,
competentiae limitibus ratione osservati i limiti della observados os limites da
territorii vel personarum; competenza in ragione del competência em razão do
territorio o delle persone; território ou das pessoas;
2° poenis lege universali 2° aggiungere altre pene a 2°. acrescentar outras
in aliquod delictum constitutis quelle stabilite dalla legge penas àquelas já
alias poenas addere; universale per qualche delitto; estabelecidas pela lei
universal para qualquer delito;
3° poenam lege universali 3° determinare o rendere 3°. determinar ou tornar
constitutam ut indeterminatam obbligatoria una pena che la obrigatória uma pena que a
vel facultativam determinare legge universale stabilisce lei universal estabelece como
aut obligatoriam reddere. come indeterminata o come indeterminada ou facultativa.
facoltativa.
§ 3. Lex ipsa potest poenam § 3. La legge può essa stessa § 3. A lei pode determinar a
determinare vel prudenti determinare la pena, oppure pena ou deixar sua
iudicis aestimationi lasciarne la determinazione determinação para a prudente
determinandam relinquere. alla prudente valutazione del decisão do juiz.
giudice.
Can. 1316 - Curent Episcopi Can. 1316 - I Vescovi Cân. 1316 - Cuidem os
dioecesani ut, quatenus fieri diocesani facciano in modo bispos diocesanos que, na
potest, in eadem civitate vel che nella stessa nazione o medida do possível, as leis
regione uniformes ferantur regione, si emanino leggi penais sejam emanadas de
poenales leges. penali con uniformità, nei limiti forma uniforme para o mesmo
del possibile. país ou região.
Can. 1317 - Poenae eatenus Can. 1317 - Le pene siano Cân. 1317 - As penas sejam
constituantur, quatenus vere costituite nella misura in cui si constituídas na medida em
necessariae sint ad aptius rendono veramente que sejam verdadeiramente
providendum ecclesiasticae necessarie a provvedere più necessárias para prover mais
disciplinae. A legislatore convenientemente alla convenientemente a disciplina
autem inferiore dimissio e disciplina ecclesiastica. La eclesiástica. A demissão do
statu clericali constitui nequit. dimissione dallo stato estado clerical não pode ser
clericale non può essere estabelecida pelo legislador
stabilita dal legislatore inferior.
inferiore.
Can. 1318 - Latae sententiae Can. 1318 - Non si Cân. 1318 - Não se
poenae ne constituantur, nisi stabiliscano pene latae estabeleçam penas latae
forte in singularia quaedam sententiae se non sententiae, exceto
delicta dolosa, quae vel eventualmente contro qualche possivelmente contra algum
graviori esse possint scandalo singolo delitto doloso, che o particular delito doloso, que
vel efficaciter puniri poenis risulti arrecare gravissimo ou possa causar gravíssimo
ferendae sententiae non scandalo o non possa essere escândalo, ou que não possa
possint; censurae autem, efficacemente punito con ser efetivamente punido com
praesertim excommunicatio, pene ferendae sententiae; penas ferendae sententiae;
ne constituantur, nisi maxima non si costituiscano poi não se estabeleçam, pois,
cum moderatione et in sola censure, soprattutto la censuras, sobretudo a
delicta specialis gravitatis. scomunica, se non con la excomunhão, se não com a
massima moderazione e máxima moderação e
soltanto contro i delitti di somente contra os delitos de
speciale gravità. especial gravidade.
Can. 1319 - § 1. Quatenus Can. 1319 - § 1. Nella misura Cân. 1319 - § 1. Na medida
quis potest vi potestatis in cui qualcuno può imporre em que alguém pode impor
regiminis in foro externo precetti in foro esterno in preceitos no foro externo, em
praecepta imponere iuxta forza della potestà di governo virtude de seu poder de
praescripta cann. 48-58, secondo le disposizioni dei regime, de acordo com as
eatenus potest etiam poenas cann. 48-58, il medesimo può disposições dos cân. 48-58, o
determinatas, exceptis anche comminare con un mesmo pode também impor
expiatoriis perpetuis, per precetto pene determinate, ad com um preceito penas
praeceptum comminari. eccezione delle pene determinadas, exceto as
espiatorie perpetue. penas expiatórias perpétuas.
§ 2. Si praeceptum poenale, § 2. Se, dopo aver § 2. Se, após ter
re mature perpensa, diligentemente soppesato la diligentemente considerada a
imponendum sit, serventur cosa, sia necessario imporre questão, for necessário impor
quae statuuntur in cann. 1317 un precetto penale, si osservi um preceito penal, observe-
et 1318. quanto è stabilito nei cann. se o que está estabelecido
1317-1318. nos cân. 1317 e 1318.
Can. 1320 - In omnibus in Can. 1320 - In tutto ciò in cui Cân. 1320 - Os religiosos
quibus religiosi subsunt sono soggetti all’Ordinario podem ser punidos pelo
Ordinario loci, possunt ab del luogo i religiosi possono Ordinário local em todas as
eodem poenis coerceri. essere dal medesimo costretti coisas em que estão sujeitos
con pene. a ele.
Can. 1322 - Qui habitualiter Can. 1322 - Coloro che non Cân. 1322 - Os que não têm
rationis usu carent, etsi legem hanno abitualmente l’uso habitualmente uso da razão,
vel praeceptum violaverint della ragione, anche se hanno mesmo que tenha violado a
dum sani videbantur, delicti violato la legge o il precetto lei ou o preceito quando
incapaces habentur. mentre apparivano sani di pareciam sadios, consideram-
mente, sono ritenuti incapaci se incapazes de delito.
di delitto.
Can. 1323 - Nulli poenae est Can. 1323 - Non è passibile Cân. 1323 - Não é passível
obnoxius qui, cum legem vel di alcuna pena chi, quando de nenhuma pena quem,
praeceptum violavit: violò la legge o il precetto: quando violou a lei ou o
preceito:
1° sextum decimum 1° non aveva ancora 1°. não tinha ainda
aetatis annum nondum compiuto i 16 anni di età; completado a idade de
explevit; dezesseis anos;
2° sine culpa ignoravit se 2° senza sua colpa 2°. sem culpa sua
legem vel praeceptum violare; ignorava di violare una legge ignorava violar uma lei ou um
ignorantiae autem o un precetto; all’ignoranza preceito; à ignorância são
inadvertentia et error sono equiparati equiparadas a inadvertência e
aequiparantur; l’inavvertenza e l’errore; o erro;
3° egit ex vi physica vel ex 3° agì per violenza fisica o 3°. agiu por violência
casu fortuito, quem per un caso fortuito che non física ou por um caso fortuito
praevidere vel cui praeviso poté prevedere o previstolo que não pôde prever ou que,
occurrere non potuit; non vi poté rimediare; uma vez previsto, não pôde
remediar;
4° metu gravi, quamvis 4° agì costretto da timore 4°. agiu coagido por medo
relative tantum, coactus egit, grave, anche se solo grave, mesmo que apenas
aut ex necessitate vel gravi relativamente tale, o per relativamente, ou por
incommodo, nisi tamen actus necessità o per grave necessidade ou por grave
sit intrinsece malus aut vergat incomodo, a meno che incômodo, a menos que o ato
in animarum damnum; tuttavia l’atto non fosse fosse intrinsecamente mau ou
intrinsecamente cattivo o resultasse em danos às
tornasse a danno delle anime; almas;
5° legitimae tutelae causa 5° agì per legittima difesa 5°. agiu em legítima
contra iniustum sui vel alterius contro un ingiusto aggressore defesa contra um injusto
aggressorem egit, debitum suo o di terzi, con la debita agressor seu ou de outro,
servans moderamen; moderazione; com a devida moderação;
6° rationis usu carebat, 6° era privo dell’uso di 6°. era privado do uso da
firmis praescriptis cann. 1324, ragione, ferme restando le razão, restando firmes as
§ 1, n. 2, et 1326, § 1, n. 4; disposizioni dei cann. 1324, disposições dos cân. 1324,
§ 1, n. 2 e 1326, § 1, n. 4; § 1, n. 2 e 1326, § 1, n. 4;
7° sine culpa putavit 7° senza sua colpa 7°. sem culpa sua
aliquam adesse ex credette esserci alcuna delle acreditava que não havia
circumstantiis, de quibus in circostanze di cui ai nn. 4 o 5. nenhuma das circunstâncias
nn. 4 vel 5. mencionadas nos n. 4 ou 5.
Can. 1326 - § 1. Iudex Can. 1326 - § 1. Il giudice Cân. 1326 - § 1. O juiz deve
gravius punire debet quam lex deve punire più gravemente punir com maior gravidade do
vel praeceptum statuit: di quanto la legge o il precetto que o estabelecido na lei ou
stabiliscono: no preceito:
1° eum, qui post 1° chi dopo la condanna o 1°. quem, após a
condemnationem vel poenae la dichiarazione della pena condenação ou a declaração
declarationem ita delinquere persiste ancora nel da pena, ainda persiste em
pergit, ut ex adiunctis delinquere, a tal punto da delinquir, de tal forma que
prudenter eius pertinacia in lasciar prudentemente pelas circunstâncias possa
mala voluntate conici possit; presumere dalle circostanze prudentemente presumir-se a
la sua pertinacia nella cattiva sua pertinácia na má vontade;
volontà;
2° eum, qui in dignitate 2° chi è costituito in 2°. quem for constituído
aliqua constitutus est, vel qui dignità o chi ha abusato em dignidade ou quem
auctoritate aut officio abusus dell’autorità o dell’ufficio per abusou da autoridade ou do
est ad delictum patrandum; commettere il delitto; ofício para cometer o delito;
3° eum, qui, cum poena in 3° chi essendo stabilita 3°. quem, sendo
delictum culposum constituta una pena per il delitto estabelecida uma pena para
sit, eventum praevidit et colposo, previde l’evento e o delito culposo, previu o
nihilominus cautiones ad eum ciononostante omise le evento e, não obstante isso,
vitandum omisit, quas diligens precauzioni per evitarlo, come omitiu as precauções para
quilibet adhibuisset; qualsiasi persona diligente evitá-lo, como qualquer
avrebbe fatto; pessoa diligente faria;
4° eum, qui deliquerit in 4° chi abbia commesso il 4°. quem cometeu o delito
statu ebrietatis aliusve mentis delitto in stato di ubriachezza em estado de embriaguez ou
perturbationis, quae sint de o in altra perturbazione della em outra perturbação da
industria ad delictum mente, ricercate ad arte per mente, procurada
patrandum vel excusandum mettere in atto il delitto o astuciosamente para cometer
quaesitae, aut ob passionem scusarsene, o a causa di o delito ou dele se desculpar,
voluntarie excitatam vel passione volontariamente ou por causa de paixão
nutritam. eccitata o favorita. voluntariamente despertada
ou favorecida.
§ 2. In casibus, de quibus in § 2. Nei casi di cui al § 1, se § 2. Nos casos mencionados
§ 1, si poena constituta sit la pena stabilita sia latae no § 1, se a pena
latae sententiae, alia poena sententiae, vi si può estabelecida for latae
addi potest vel paenitentia. aggiungere un’altra pena o sententiae, poderá ser
una penitenza. acrescentada uma outra pena
ou uma penitência.
§ 3. In iisdem casibus, si § 3. Nei medesimi casi, se la § 3. Nos mesmos casos, se a
poena constituta sit ut pena è stabilita come pena for estabelecida como
facultativa, fit obligatoria. facoltativa, diventa facultativa, torna-se
obbligatoria. obrigatória.
Can. 1327 - Lex particularis Can. 1327 - La legge Cân. 1327 - A lei particular
potest alias circumstantias particolare può stabilire altre pode estabelecer outras
eximentes, attenuantes vel circostanze esimenti, circunstâncias eximentes,
aggravantes, praeter casus attenuanti o aggravanti, oltre atenuantes ou agravantes,
de quibus in cann. ai casi di cui nei cann. além dos casos mencionados
1323-1326, statuere, sive 1323-1326, sia con una nos cân. 1323-1326, seja com
generali norma, sive pro norma generale, sia per i uma norma geral, seja para
singulis delictis. Item in singoli delitti. Parimenti si cada um dos delitos. Da
praecepto possunt possono stabilire nel precetto mesma forma, podem ser
circumstantiae statui, quae a circostanze che esimano dalla estabelecidas no preceito
poena praecepto constituta pena costituita con il precetto circunstâncias que eximam
eximant, vel eam attenuent o l’attenuino o l’aggravino. da pena constituída com o
vel aggravent. preceito ou o atenuem ou o
agravem.
Can. 1328 - § 1. Qui aliquid Can. 1328 - § 1. Chi fece od Cân. 1328 - § 1. Quem fez ou
ad delictum patrandum egit omise alcunché per il omitiu alguma coisa para
vel omisit, nec tamen, praeter compimento di un delitto, che cometer um delito e, no
suam voluntatem, delictum tuttavia, nonostante la sua entanto, independentemente
consummavit, non tenetur volontà, effettivamente non da sua vontade, não
poena in delictum commise, non è tenuto alla consumou o delito não incorre
consummatum statuta, nisi pena stabilita per il delitto na pena estabelecida para o
lex vel praeceptum aliter effettivamente compiuto, a delito consumado, salvo
caveat. meno che la legge o il determinação contrária da lei
precetto non dispongano ou preceito.
altrimenti.
§ 2. Quod si actus vel § 2. Che se quegli atti od § 2. Mas, se forem atos ou
omissiones natura sua ad omissioni per loro natura omissões que por sua
delicti exsecutionem conducono all'esecuzione del natureza conduzem à
conducant, auctor potest delitto, l'autore può essere execução do delito, o autor
paenitentiae vel remedio sottoposto ad una penitenza o pode ser punido com
poenali subici, nisi sponte ab ad un rimedio penale, a meno penitências ou remédios
incepta delicti exsecutione che non abbia penais, a não ser que
destiterit. Si autem scandalum spontaneamente desistito espontaneamente tenha
aliudve grave damnum vel dall'esecuzione già intrapresa desistido da execução já
periculum evenerit, auctor, del delitto. Se poi ne sia iniciada do delito. Se, porém,
etsi sponte destiterit, iusta derivato scandalo o altro tiver havido escândalo, outro
potest poena puniri, leviore grave danno o pericolo, grave dano ou perigo, o autor,
tamen quam quae in delictum l'autore, anche se abbia mesmo que tenha desistido
consummatum constituta est. spontaneamente desistito, espontaneamente, pode ser
può essere punito con una punido com justa pena, mais
giusta pena, tuttavia più lieve leve porém que a prevista
di quella stabilita per il delitto para o delito consumado.
effettivamente compiuto.
Can. 1329 - § 1. Qui communi Can. 1329 - § 1. Coloro che di Cân. 1329 - § 1. Se contra o
delinquendi consilio in comune accordo concorrono autor principal forem
delictum concurrunt, neque in nel delitto, e non vengono constituídas penas ferendae
lege vel praecepto expresse espressamente nominati dalla sententiae, aqueles que com
nominantur, si poenae legge o dal precetto, se sono acordo comum de delinqüir
ferendae sententiae in stabilite pene ferendae concorrem para o delito, mas
auctorem principalem sententiae contro l'autore não são expressamente
constitutae sint, iisdem poenis principale, sono soggetti alle nomeados na lei ou no
subiciuntur vel aliis eiusdem stesse pene o ad altre di pari preceito, estão sujeitos às
vel minoris gravitatis. o minore gravità. mesmas penas ou a outras
de igual ou menor gravidade.
§ 2. In poenam latae § 2. Incorrono nella pena § 2. Na penalatae sententiae,
sententiae delicto adnexam latae sententiae annessa al anexa ao delito incorrem os
incurrunt complices, qui in delitto i complici non nominati cúmplices não nomeados na
lege vel praecepto non dalla legge o dal precetto, se lei ou no preceito, se, sem
nominantur, si sine eorum senza la loro opera il delitto sua atividade, o delito não
opera delictum patratum non non sarebbe stato commesso teria sido praticado e a pena
esset, et poena sit talis e la pena sia di tal natura che seja de tal natureza que os
naturae, ut ipsos afficere possa essere loro applicata, possa atingir; do contrário,
possit; secus poenis ferendae altrimenti possono essere podem ser punidos com
sententiae puniri possunt. puniti con pene ferendae penas ferendae sententiae.
sententiae.
Can. 1330 - Delictum quod in Can. 1330 - Il delitto che Cân. 1330 - O delito que
declaratione consistat vel in consiste in una dichiarazione consiste numa declaração, ou
alia voluntatis vel doctrinae o in altra manifestazione di em outra manifestação de
vel scientiae manifestatione, volontà, di dottrina o di uma vontade, de doutrina ou
tamquam non consummatum scienza, non deve de conhecimento, não se
censendum est, si nemo eam considerarsi effettivamente considera consumado, caso
declarationem vel compiuto, se nessuno essa declaração ou
manifestationem percipiat. raccolga quella dichiarazione manifestação não seja
o manifestazione. percebida por ninguém.
Can. 1332 - § 1. Interdictus Can. 1332 - § 1. Chi è Cân. 1332 - § 1. Quem for
tenetur prohibitionibus, de interdetto è tenuto dalle interditado está sujeito às
quibus in can. 1331, § 1, nn. proibizioni di cui nel proibições mencionadas no
1-4. can. 1331, § 1, nn. 1-4. cân. 1331, § 1, n. 1-4.
§ 2. Lex tamen vel § 2. Tuttavia, la legge o il § 2. A lei ou o preceito, no
praeceptum interdictum precetto può definire entanto, pode definir o
definire eo modo potest, ut l’interdetto in tale modo che interdito de tal forma que ao
tantum quaedam singulares siano proibite al reo solo réu sejam proibidas algumas
actiones, de quibus in alcune azioni singolari, di cui ações determinadas
can. 1331, § 1, nn. 1-4, vel nel can. 1331, § 1, nn.1-4, o mencionadas no cân. 1331,
alia quaedam singularia iura qualche altro diritto singolare. § 1, n. 1-4, ou algum outro
reo prohibeantur. direito singular.
§ 3. Etiam in casu interdicti § 3. Si deve osservare il § 3. Também no caso de
praescriptum can. 1331, § 2, disposto del can. 1331, § 2, interdito deve ser observada
n. 1, servandum est. n. 1, anche in caso di a prescrição do cân. 1331,
interdetto. § 2, n. 1.
Can. 1343 - Si lex aut Can. 1343 - Se la legge o il Cân. 1343 - Se a lei ou o
praeceptum iudici facultatem precetto concedono al giudice preceito concedem ao juiz a
concedat applicandi vel non la facoltà di applicare o di non faculdade de aplicar ou de
applicandi poenam, iste, salvo applicare la pena, questi, não aplicar a pena, ele, salvo
praescripto can. 1326, § 3, salvo il disposto del can. 1326 a prescrição do cân. 1326,
rem definiat, pro sua § 3, secondo coscienza e a § 3, define a matéria de
conscientia et prudentia, iuxta sua prudente discrezione, acordo com a consciência e o
id quod expostulant iustitiae definisca la cosa, secondo seu prudente critério, de
restitutio, rei emendatio et quanto richiede il acordo com o que exigem o
scandali reparatio; iudex ristabilimento della giustizia, restabelecimento da justiça, a
autem his in casibus potest l’emendamento del reo e la emenda do réu e a reparação
etiam, si res ferat, poenam riparazione dello scandalo; il do escândalo; o juiz, no
temperare vel in eius locum giudice tuttavia in questi casi entanto, nesses casos, pode
paenitentiam imponere. può anche, se del caso, também, se necessário,
mitigare la pena o imporre in atenuar a pena ou impor, no
luogo di essa una penitenza. lugar dela, uma penitência.
Can. 1344 - Etiamsi lex utatur Can. 1344 - Ancorché la Cân. 1344 - Mesmo que a lei
verbis praeceptivis, iudex pro legge usi termini precettivi, il use termos preceptivos, o
sua conscientia et prudentia giudice, secondo coscienza e juiz, de acordo com a
potest: a sua prudente discrezione, consciência e seu prudente
può: critério, pode:
1° poenae irrogationem in 1° differire l’inflizione 1°. diferir a cominação da
tempus magis opportunum della pena a tempo più pena para um tempo mais
differre, si ex praepropera rei opportuno, se da una oportuno, se por uma punição
punitione maiora mala punizione troppo affrettata si muito apressada se prevê
eventura praevideantur, nisi prevede che insorgeranno que surgirão males maiores,
necessitas urgeat scandalum mali maggiori, salvo che non a não ser que urja a
reparandi; urga la necessità di riparare lo necessidade de reparar o
scandalo; escândalo;
2° a poena irroganda 2° astenersi dall’infliggere 2°. abster-se de cominar a
abstinere vel poenam la pena, o infliggere una pena pena, ou cominar uma pena
mitiorem irrogare aut più mite o fare uso di una ou penitência mais branda, se
paenitentiam adhibere, si reus penitenza, se il reo si sia o réu tiver se emendado e
emendatus sit, necnon emendato ed altresì sia stato reparado o escândalo e o
scandalum et damnum forte riparato lo scandalo e il danno dano eventualmente
illatum reparaverit, aut si ipse eventualmente procurato, provocados, ou se já tenha
satis a civili auctoritate oppure se lo stesso sia stato sido suficientemente punido
punitus sit vel punitum iri sufficientemente punito pela autoridade civil ou se
praevideatur; dall’autorità civile o si preveja que será punido;
preveda che sarà punito;
3° obligationem servandi 3° sospendere l’obbligo di 3°. suspender a obrigação
poenam expiatoriam osservare una pena de observar uma pena
suspendere, si reus primum espiatoria al reo che abbia expiatória ao réu que
post vitam laudabiliter commesso delitto per la prima cometeu delito pela primeira
peractam deliquerit neque volta dopo aver vissuto vez, depois de ter vivido
necessitas urgeat reparandi onorevolmente e qualora non honrosamente e que não urja
scandalum, ita tamen ut, si urga la necessità di riparare lo a necessidade de reparar o
reus intra tempus ab ipso scandalo, a condizione escândalo, na condição de
iudice determinatum rursus tuttavia che, se il reo entro il que, se o réu, dentro de um
deliquerit, poenam utrique tempo determinato dal giudice tempo determinado pelo
delicto debitam luat, nisi stesso commetta nuovamente mesmo juiz, volte novamente
interim tempus decurrerit ad un delitto, sconti la pena a delinquir, cumpra a pena
actionis poenalis pro priore dovuta per entrambi i delitti, devida para ambos os delitos,
delicto praescriptionem. salvo che frattanto non sia a não ser que nesse interim
decorso il tempo per la não tenha decorrido o tempo
prescrizione dell’azione para a prescrição da ação
penale relativa al primo penal relativa ao primeiro
delitto. delito.
Can. 1345 - Quoties Can. 1345 - Ogniqualvolta il Cân. 1345 - Sempre que o
delinquens vel usum rationis delinquente o aveva l’uso di delinquente ou tinha o uso
imperfectum tantum habuerit, ragione in maniera soltanto imperfeito da razão ou
vel delictum ex necessitate imperfetta o commise il delitto cometeu o delito por
vel gravi metu aut passionis per necessità o per timore necessidade, ou por medo
aestu vel, salvo praescripto grave o per impeto passionale grave ou por impulso da
can. 1326, § 1, n. 4, in o, salvo il disposto del paixão ou, salvo a prescrição
ebrietate aliave simili mentis can. 1326, § 1, n. 4, in stato di do cân. 1326, § 1, n. 4, por
perturbatione patraverit, iudex ubriachezza o di altra simile embriaguez ou por outra
potest etiam a qualibet perturbazione della mente, il perturbação semelhante da
punitione irroganda abstinere, giudice può anche astenersi mente, o juiz também pode
si censeat aliter posse melius dall’infliggere qualunque abster-se de cominar
consuli eius emendationi; punizione, se ritiene si possa qualquer punição, se
reus tamen puniri debet si meglio provvedere in altro considera que se pode
aliter ad iustitiam modo al suo emendamento; melhor prover de outro modo
restituendam, et scandalum tuttavia si deve punire il reo a sua emenda; todavia, o réu
forte illatum reparandum se non si possa altrimenti deve ser punido se não for
provideri non possit. provvedere a ristabilire la possível prover o
giustizia e a riparare lo restabelecimento da justiça e
scandalo eventualmente a reparação do escândalo
procurato. eventualmente provocado.
Can. 1347 - § 1. Censura Can. 1347 - § 1. Non si può Cân. 1347 - § 1. Não se pode
irrogari valide nequit, nisi infliggere validamente una cominar validamente uma
antea reus semel saltem censura, se il reo non fu censura, sem que antes o réu
monitus sit ut a contumacia prima ammonito almeno una tenha sido admoestado ao
recedat, dato congruo ad volta di recedere dalla menos uma vez, a fim de que
resipiscentiam tempore. contumacia, assegnandogli desista da contumácia,
un congruo spazio di tempo concedendo-lhe o tempo
per ravvedersi. conveniente para se
emendar.
§ 2. A contumacia recessisse § 2. Si deve ritenere che § 2. Deve considerar-se que
dicendus est reus, quem abbia receduto dalla desistiu da contumácia o réu
delicti vere paenituerit, quique contumacia il reo che si sia que verdadeiramente tenha
praeterea congruam scandali veramente pentito del delitto e se arrependido do delito e
et damni reparationem dederit che abbia inoltre dato que, além disso, tenha dado a
vel saltem id praestare serio congrua riparazione allo reparação conveniente dos
promiserit. scandalo e al danno o almeno danos e do escândalo, ou ao
abbia seriamente promesso di menos tenha prometido
realizzare tale riparazione. seriamente fazê-lo.
Can. 1348 - Cum reus ab Can. 1348 - Quando il reo Cân. 1348 - Quando o réu é
accusatione absolvitur vel viene assolto dall'accusa o absolvido da acusação ou
nulla poena ei irrogatur, non gli viene inflitta alcuna não se impõe a ele nenhuma
Ordinarius potest opportunis pena, l'Ordinario può pena, o Ordinário pode tomar
monitis aliisque pastoralis provvedere al suo bene e al medidas úteis a ele ou ao
sollicitudinis viis, vel etiam, si bene pubblico con opportune bem público, mediante
res ferat, poenalibus remediis ammonizioni o per altre vie oportunas advertências e por
eius utilitati et publico bono dettate dalla sollecitudine outros cami nhos de sua
consulere. pastorale, o anche, se del solicitude pastoral, ou mesmo
caso, con rimedi penali. através de remédios penais,
se o caso o exigir.
Can. 1349 - Si poena sit Can. 1349 - Se la pena è Cân. 1349 - Se a pena for
indeterminata neque aliud lex indeterminata e la legge non indeterminada e a lei não
caveat, iudex in poenis disponga altrimenti, il giudice estabelecer de outra forma, o
determinandis eas eligat quae nel determinare le pene juiz, ao determinar as penas,
inducto scandalo et damni scelga quelle che siano escolha aquelas que sejam
gravitati proportionatae sint; proporzionate allo scandalo proporcionais ao escândalo
poenas tamen graviores ne arrecato e alla gravità del causado e à gravidade do
irroget, nisi casus gravitas id danno; tuttavia non infligga dano; todavia, não imponha
omnino postulet; perpetuas pene troppo gravi, a meno penas mais graves, a menos
autem poenas irrogare non che non lo richieda que a gravidade do caso o
potest. assolutamente la gravità del exija absolutamente; não
caso; non può tuttavia pode, porém, impor penas
infliggere pene perpetue. perpétuas.
Can. 1351 - Poena reum Can. 1351 - La pena vincola il Cân. 1351 - A pena obriga o
ubique tenet, etiam resoluto reo ovunque, anche venuto réu em todo lugar, mesmo
iure eius qui poenam meno il diritto di colui che l’ha quando cessa o direito
constituit, irrogavit vel costituita, l’ha inflitta o daquele que a constituiu, a
declaravit, nisi aliud expresse dichiarata, a meno che non si cominou ou a declarou, a
caveatur. disponga espressamente menos que não se disponha
altro. expressamente outra coisa.
Can. 1353 - Appellatio vel Can. 1353 - L'appello o il Cân. 1353 - A apelação ou
recursus a sententiis ricorso contro le sentenze recurso contra sentenças
iudicialibus vel a decretis, giudiziali o i decreti che judiciais ou decretos que
quae poenam quamlibet infliggono o dichiarano una imponham ou declarem que
irrogent vel declarent, habent pena qualsiasi hanno effetto qualquer pena, tem efeito
effectum suspensivum. sospensivo. suspensivo.
Can. 1355 - § 1. Poenam lege Can. 1355 - § 1. Possono Cân. 1355 - § 1. Podem remir
constitutam, quae sit ferendae rimettere la pena stabilita a pena constituída por lei, que
sententiae irrogata vel latae dalla legge, che sia una pena tenha sido cominada ou
sententiae declarata, ferendae sententiae inflitta o declarada, contanto que não
dummodo non sit Apostolicae latae sententiae dichiarata e esteja reservada à Sé
Sedi reservata, remittere purché non sia riservata alla Apostólica:
possunt: Sede Apostolica:
1° Ordinarius, qui iudicium 1° l’Ordinario che ha 1°. o Ordinário que
ad poenam irrogandam vel promosso il giudizio per promoveu o julgamento para
declarandam promovit vel infliggere o dichiarare la pena, cominar ou declarar a pena,
decreto eam per se vel per oppure l’ha inflitta o ou a cominou ou a declarou
alium irrogavit vel declaravit; dichiarata per decreto por decreto por si mesmo ou
personalmente o tramite altri; por meio de outros;
2° Ordinarius loci in quo 2° l’Ordinario del luogo in 2°. o Ordinário do lugar
delinquens versatur, consulto cui si trova il delinquente, em que o delinquente se
tamen, nisi propter dopo aver però consultato encontra, porém depois de ter
extraordinarias circumstantias l’Ordinario di cui nel n. 1, a consultado o Ordinário
impossibile sit, Ordinario, de meno che per circostanze referido no n. 1, a menos que,
quo sub n. 1. straordinarie ciò sia por circunstâncias
impossibile. extraordinárias, isso seja
impossível.
§ 2. Poenam lege § 2. Possono rimettere la § 2°. Podem remir a pena
constitutam, quae sit latae pena stabilita dalla legge, che estabelecida por lei, se for
sententiae nondum declarata sia una pena latae sententiae uma pena latae sententiae
et dummodo non sit non ancora dichiarata e ainda não declarada e desde
Apostolicae Sedi reservata, purché non sia riservata alla que não seja reservada à Sé
remittere possunt: Sede Apostolica: Apostólica:
1° Ordinarius suis 1° l’Ordinario ai propri 1°. o Ordinário aos
subditis; sudditi; próprios súditos;
2° Ordinarius loci etiam iis 2° l’Ordinario del luogo 2°. o Ordinário do lugar
qui in ipsius territorio anche a coloro che si trovano também àqueles que estão
versantur vel ibi deliquerint; nel suo territorio o vi hanno em seu território ou
commesso il delitto; cometeram ali o delito;
3° quilibet Episcopus in 3° qualunque Vescovo 3°. qualquer Bispo, mas
actu tamen sacramentalis tuttavia nell’atto della no ato da confissão
confessionis. confessione sacramentale. sacramental.
Can. 1356 - § 1. Poenam Can. 1356 - § 1. Possono Cân. 1356 - § 1. Podem remir
ferendae vel latae sententiae rimettere la pena ferendae uma pena ferendae
constitutam praecepto quod sententiae o latae sententiae sententiae ou latae sententiae
non sit ab Apostolica Sede stabilita da un precetto che estabelecida por um preceito
latum, remittere possunt: non sia stato dato dalla Sede que não tenha sido dado pela
Apostolica: Sé Apostólica:
1° praecepti auctor; 1° l’autore del precetto; 1°. o autor do preceito;
2° Ordinarius qui iudicium 2° l’Ordinario che ha 2°. o Ordinário que
ad poenam irrogandam vel promosso il giudizio per promoveu o julgamento para
declarandam promovit vel infliggere o dichiarare la pena cominar ou declarar a pena,
decreto eam per se vel per o che l’ha inflitta o dichiarata ou a cominou ou a declarou
alium irrogavit vel declaravit; per decreto personalmente o por decreto por si mesmo ou
tramite altri. por meio de outros;
3° Ordinarius loci, in quo 3° l’Ordinario del luogo in 3°. o Ordinário do lugar
delinquens versatur. cui si trova il delinquente. em que se encontra o
delinquente.
§ 2. Antequam remissio fiat, § 2. Prima che avvenga la § 2. Antes de proceder à
consulendus est, nisi propter remissione, deve essere remissão, deve ser
extraordinarias circumstantias consultato l’autore del consultado o autor do
impossibile sit, praecepti precetto, a meno che per preceito, a menos que isso
auctor, vel qui poenam circostanze straordinarie ciò seja impossível devido às
irrogavit vel declaravit. non sia possibile, o chi ha circunstâncias
inflitto o dichiarato la pena. extraordinárias, ou quem
cominou ou declarou a pena.
Can. 1358 - § 1. Remissio Can. 1358 - § 1. Non si può Cân. 1358 - § 1. Não se pode
censurae dari non potest nisi rimettere la censura se non al dar a remissão da censura
delinquenti qui a contumacia, delinquente che abbia senão ao delinquente que
ad normam can. 1347, § 2, receduto dalla contumacia, a tenha desistido da
recesserit; recedenti autem norma del can. 1347, § 2; a contumácia, nos termos do
denegari nequit, salvo chi abbia receduto poi non si cân. 1347, § 2; a quem
praescripto can. 1361, § 4. può negare la remissione, desistiu não se pode negar a
salvo il disposto del remissão, salvo a disposição
can. 1361, § 4. do cân. 1361, § 4.
§ 2. Qui censuram remittit, § 2. Chi rimette la censura § 2. Quem remir uma censura
potest ad normam can. 1348 può provvedere a norma del pode providenciar, nos
providere vel etiam can. 1348 o anche imporre termos do cân. 1348, ou
paenitentiam imponere. una penitenza. também impor uma
penitência.
Can. 1359 - Si quis pluribus Can. 1359 - Se qualcuno è Cân. 1359 - Se alguém está
poenis detineatur, remissio vincolato da più di una pena, vinculado a mais de uma
valet tantummodo pro poenis la remissione vale soltanto pena, a remissão vale
in ipsa expressis; generalis per le pene in essa espresse; somente para as penas nela
autem remissio omnes aufert la remissione generale poi expressas; porém, a remissão
poenas, iis exceptis quas in toglie tutte le pene, ad geral remove todas as penas,
petitione delinquens mala fide eccezione di quelle che il com exceção das que o
reticuerit. delinquente nella domanda delinquente com má-fé
abbia taciuto in mala fede. ocultou na petição.
Can. 1360 - Remissio poenae Can. 1360 - La remissione Cân. 1360 - É inválida, pelo
vi aut metu gravi aut dolo della pena estorta per mezzo próprio direito, a remissão da
extorta ipso iure irrita est. della forza o di timore grave o pena extorquida por meio da
per dolo è invalida per lo força, ou de temor grave, ou
stesso diritto. por dolo.
Can. 1363 - § 1. Si intra Can. 1363 - § 1. Se nei limiti Cân. 1363 - § 1. Se dentro
terminos de quibus in di tempo di cui al can. 1362, dos prazos mencionados no
can. 1362, ex die quo da computarsi a partire dal cân. 1362, a serem contados
sententia condemnatoria in giorno in cui la sentenza di desde o dia em que a
rem iudicatam transierit condanna è passata in sentença condenatória tiver
computandos, non sit reo giudicato, all'imputato non sia passado em julgado, o
notificatum exsecutorium stato notificato il decreto decreto executório do juiz,
iudicis decretum de quo in esecutivo del giudice di cui al mencionado no cân. 1651,
can. 1651, actio ad poenam can. 1651, l'azione intesa a não for notificado ao réu, a
exsequendam praescriptione far eseguire la pena si ação para execução da pena
extinguitur. estingue per prescrizione. extingue-se por prescrição.
§ 2. Idem valet, servatis § 2. Il che vale, osservate le § 2. O mesmo vale,
servandis, si poena per disposizioni del diritto, se la observado o que se deve
decretum extra iudicium pena è stata inflitta per observar, se a pena for
irrogata sit. decreto extragiudiziale. infligida por decreto
extrajudicial.
Can. 1365 - Qui, praeter Can. 1365 - Chi, oltre al caso Cân. 1365 - Quem, fora do
casum de quo in can. 1364, di cui nel can. 1364, § 1, caso mencionado no cân.
§ 1, doctrinam a Romano insegna una dottrina 1364, § 1, ensina uma
Pontifice vel a Concilio condannata dal Romano doutrina condenada pelo
Oecumenico damnatam docet Pontefice o dal Concilio Romano Pontífice ou por um
vel doctrinam, de qua in Ecumenico o respinge Concílio Ecumênico, ou
can. 750, § 2, vel in can. 752, pertinacemente la dottrina di rejeita pertinazmente a
pertinaciter respuit, et ab cui nel can. 750, § 2, o nel doutrina prescrita no cân.
Apostolica Sede vel ab can. 752, ed ammonito dalla 750, § 2, ou no cân. 752, e,
Ordinario admonitus non Sede Apostolica o admoestado pela Sé
retractat, censura puniatur et dall’Ordinario non ritratta, sia Apostólica ou pelo Ordinário,
privatione officii; his punito con una censura e la não se retrata, seja punido
sanctionibus aliae addi privazione dell’ufficio; a com uma censura e a
possunt de quibus in queste sanzioni ne possono privação do ofício; a essas
can. 1336, §§ 2-4. essere aggiunte altre di cui sanções podem ser
nel can. 1336 §§ 2-4. acrescentadas outras
mencionadas no cân. 1336,
§ 2-4.
Can. 1366 - Qui contra Can. 1366 - Chi contro un Cân. 1366 - Quem contra um
Romani Pontificis actum ad atto del Romano Pontefice ato do Romano Pontífice
Concilium Oecumenicum vel ricorre al Concilio Ecumenico recorre ao Concílio
ad Episcoporum collegium o al collegio dei Vescovi, sia Ecumênico ou ao Colégio dos
recurrit censura puniatur. punito con una censura. Bispos seja punido com uma
censura.
Can. 1367 - Parentes vel Can. 1367 - I genitori o coloro Cân. 1367 - Os genitores ou
parentum locum tenentes, qui che ne fanno le veci, che aqueles que fazem suas
liberos in religione acatholica fanno battezzare od educare i vezes, que levam os filhos
baptizandos vel educandos figli in una religione acattolica, para batizar ou educar em
tradunt, censura aliave iusta siano puniti con una censura uma religião acatólica, sejam
poena puniantur. o con altra giusta pena. punidos com uma censura ou
com outra justa pena.
Can. 1368 - Qui in publico Can. 1368 - Chi in uno Cân. 1368 - Quem em
spectaculo vel concione, vel spettacolo o in una pubblica espetáculo ou em reunião
in scripto publice evulgato, vel adunanza o in uno scritto pública ou em escrito
aliter instrumentis pubblicamente divulgato, o in publicamente divulgado, ou
communicationis socialis altro modo servendosi degli de outra forma se servindo
utens, blasphemiam profert, strumenti di comunicazione dos meios de comunicação
aut bonos mores graviter sociale, proferisce bestemmia social, profere blasfêmia, ou
laedit, aut in religionem vel od offende gravemente i ofende gravemente os bons
Ecclesiam iniurias exprimit vel buoni costumi o pronuncia costumes, ou profere injúrias,
odium contemptumve excitat, ingiurie o eccita all’odio o al ou incita ao ódio ou ao
iusta poena puniatur. disprezzo contro la religione o desprezo contra a religião ou
la Chiesa, sia punito con una a Igreja, seja punido com uma
giusta pena. justa pena.
Can. 1369 - Qui rem sacram, Can. 1369 - Chi profana una Cân. 1369 - Quem profanar
mobilem vel immobilem, cosa sacra, mobile o uma coisa sagrada, móvel ou
profanat iusta poena puniatur. immobile, sia punito con imóvel, deve ser punido com
giusta pena. uma pena justa.
Can. 1371 - § 1. Qui Sedi Can. 1371 - § 1. Chi non Cân. 1371 - § 1. Quem não
Apostolicae, Ordinario vel obbedisce alla Sede obedece à Sé Apostólica, ao
Superiori legitime praecipienti Apostolica, all’Ordinario o al Ordinário ou ao Superior que
vel prohibenti non Superiore che legittimamente legitimamente o comanda ou
obtemperat, et post gli comanda o gli proibisce, e o proíbe, e depois da
monitionem in inoboedientia dopo l’ammonizione persiste admoestação persiste na sua
persistit, pro casus gravitate nella sua disobbedienza, sia desobediência, seja punido,
puniatur censura vel punito, a seconda della de acordo com a gravidade
privatione officii vel aliis gravità del caso, con una do caso com uma censura ou
poenis de quibus in censura o con la privazione a privação do ofício, ou outras
can. 1336, §§ 2-4. dell’ufficio o con altre pene di penas das mencionadas no
cui nel can. 1336, §§ 2-4. cân. 1336, § 2-4.
§ 2. Qui obligationes sibi ex § 2. Chi viola gli obblighi § 2. Quem viola as
poena impositas violat, poenis impostigli da una pena, sia obrigações impostas por uma
de quibus in can. 1336, punito con le pene di cui al pena seja punido com as
§§ 2-4, puniatur. can. 1336, §§ 2-4. penas mencionadas no cân.
1336, § 2-4.
§ 3. Si quis, asserens vel § 3. Se alcuno, asserendo o § 3. Se alguém, afirmando ou
promittens aliquid coram promettendo qualcosa avanti prometendo algo diante da
ecclesiastica auctoritate, all’autorità ecclesiastica, autoridade eclesiástica,
periurium committit, iusta commette spergiuro, sia comete perjúrio, seja punido
poena puniatur. punito con una giusta pena. com uma justa pena.
§ 4. Qui obligationem secreti § 4. Chi viola l’obbligo di § 4. Quem viola a obrigação
pontificii servandi violat conservare il segreto de conservar o segredo
poenis de quibus in pontificio sia punito con le pontifício seja punido com
can. 1336, §§ 2-4, puniatur. pene di cui al can. 1336, penas mencionadas no cân.
§§ 2-4. 1336, § 2-4.
§ 5. Qui non servaverit § 5. Chi non avrà osservato il § 5. Quem não observou o
officium exsequendi dovere di eseguire una dever de cumprir uma
sententiam exsecutivam vel sentenza esecutiva o un sentença executiva, ou o
decretum poenale decreto penale esecutivo, sia decreto penal executivo, seja
exsecutivum iusta poena punito con una giusta pena, punido com uma justa pena,
puniatur, non exclusa non esclusa una censura. não excluída uma censura.
censura.
§ 6. Qui communicare § 6. Chi omette la § 6. Quem omite a
neglegit notitiam de delicto, comunicazione della notizia di comunicação da notícia de
cum ad id exsequendum lege un delitto, alla quale sia um delito, a que está
canonica teneatur, puniatur obbligato per legge canonica, obrigado por lei canônica,
ad normam can. 1336, §§ 2-4, sia punito a norma del seja punido conforme o cân.
adiunctis quoque aliis poenis can. 1336, §§ 2-4, con 1336, § 2-4, com o acréscimo
pro delicti gravitate. l’aggiunta di altre pene a de outras penas de acordo
seconda della gravità del com a gravidade do delito.
delitto.
Can. 1372 - Puniantur ad Can. 1372 - Siano puniti a Cân. 1372 - Sejam punidos
normam can. 1336, §§ 2-4: norma del can. 1336, §§ 2-4: de acordo com o cân. 1336,
§ 2-4:
1° qui impediunt 1° coloro che impediscono 1°. aqueles que impedem
libertatem ministerii vel la libertà del ministero o a liberdade do ministério, ou o
exercitium potestatis l’esercizio della potestà exercício do poder
ecclesiasticae aut legitimum ecclesiastica oppure l’uso eclesiástico, ou o uso legítimo
rerum sacrarum vel bonorum legittimo delle cose sacre o di das coisas sagradas ou de
ecclesiasticorum usum, aut altri beni ecclesiastici, oppure outros bens eclesiásticos, ou
perterrent eum qui potestatem terrorizzano chi ha esercitato aterrorizam quem exerceu um
vel ministerium una potestà o un ministero poder ou um ministério
ecclesiasticum exercuit; ecclesiastico; eclesiástico;
2° qui impediunt 2° coloro che impediscono 2°. aqueles que impedem
libertatem electionis aut la libertà dell’elezione o a liberdade da eleição ou
perterrent electorem vel terrorizzano l’elettore o aterrorizam o eleitor ou o
electum. l’eletto. eleito.
Can. 1373 - Qui publice Can. 1373 - Chi Cân. 1373 - Quem
simultates vel odia adversus pubblicamente suscita rivalità publicamente suscita
Sedem Apostolicam vel e odi contro la Sede rivalidade e ódio contra a Sé
Ordinarium excitat propter Apostolica o l’Ordinario per Apostólica ou o Ordinário por
aliquem officii vel muneris un atto di ufficio o di funzione um ato de ofício ou de função
ecclesiastici actum, aut ad ecclesiastica, oppure eccita eclesiástica, ou incita a
inoboedientiam in eos alla disobbedienza nei loro desobedecê-los, seja punido
provocat, interdicto vel aliis confronti, sia punito con com o interdito ou outras
iustis poenis puniatur. l’interdetto o altre giuste justas penas.
pene.
Can. 1374 - Qui nomen dat Can. 1374 - Chi dà il nome ad Cân. 1374 - Quem se
consociationi, quae contra una associazione, che inscreve em alguma
Ecclesiam machinatur, iusta complotta contro la Chiesa, associação que maquina
poena puniatur; qui autem sia punito con una giusta contra a Igreja seja punido
eiusmodi consociationem pena; chi poi tale com justa pena; e quem
promovet vel moderatur, associazione promuove o promove ou dirige uma
interdicto puniatur. dirige sia punito con dessas associações seja
l'interdetto. punido com interdito.
Can. 1376 - § 1. Poenis de Can. 1376 - § 1. Sia punito Cân. 1376 - § 1. Seja punido
quibus in can. 1336, §§ 2-4, con le pene di cui al com as penas mencionadas
puniatur, firma damnum can. 1336, §§ 2-4, fermo no cân. 1336, § 2-4, restando
reparandi obligatione: restando l’obbligo di riparare firme a obrigação de reparar
il danno: o dano:
1° qui bona ecclesiastica 1° chi sottrae beni 1°. quem subtrai bens
subtrahit vel impedit ne ecclesiastici o impedisce che eclesiásticos ou impede que
eorundem fructus ne siano percepiti i frutti; seus frutos sejam percebidos;
percipiantur;
2° qui sine praescripta 2° chi senza la prescritta 2°. quem, sem a consulta
consultatione, consensu vel consultazione, consenso o prescrita, consenso ou
licentia aut sine alio requisito licenza, oppure senza un altro licença, ou sem outro
iure ad validitatem vel ad requisito imposto dal diritto requisito imposto pelo direito
liceitatem imposito bona per la validità o per la liceità, para a validade ou a
ecclesiastica alienat vel in ea aliena beni ecclesiastici o liceidade, aliena bens
actus administrationis esegue su di essi un atto di eclesiásticos ou executa
exsequitur. amministrazione. sobre esses um ato de
administração.
§ 2. Iusta poena puniatur, non § 2. Sia punito con giusta § 2. Seja punido com justa
exclusa officii privatione, firma pena, non esclusa la pena, não excluída a privação
damnum reparandi privazione dall’ufficio, fermo do ofício, restando firme a
obligatione: restando l’obbligo di riparare obrigação de reparar o dano:
il danno:
1° qui delictum de quo in 1° chi per grave colpa 1°. quem, por própria
§ 1, n. 2, ex sua gravi culpa propria commette il delitto di culpa grave, comete o delito
committit; cui al § 1, n. 2; referido no § 1, n. 2;
2° qui aliter graviter 2° chi è riconosciuto in 2°. quem, de outra forma,
neglegens in bonis altra maniera gravemente é reconhecido gravemente
ecclesiasticis administrandis negligente negligente na administração
repertus fuerit. nell’amministrazione dei beni dos bens eclesiásticos.
ecclesiastici.
Can. 1377 - § 1. Qui quidvis Can. 1377 - § 1. Chi dona o Cân. 1377 - § 1. Quem doa
donat vel pollicetur ut aliquis promette qualunque cosa per ou promete alguma coisa
officium vel munus in Ecclesia ottenere un’azione o para obter uma ação ou uma
exercens, illegitime quid agat un’omissione illegale da chi omissão ilegal de quem
vel omittat, iusta poena esercita un ufficio o un exerce um ofício ou um
puniatur ad normam incarico nella Chiesa, sia encargo na Igreja seja punido
can. 1336, §§ 2-4; item qui ea punito con una giusta pena a com uma justa pena de
dona vel pollicitationes norma del can. 1336, §§ 2-4; acordo com cân. 1336, § 2-4;
acceptat pro delicti gravitate così chi accetta i doni e le do mesmo modo, quem
puniatur, non exclusa officii promesse sia punito aceita os dons ou as
privatione, firma damnum proporzionalmente alla gravità promessas seja punido
reparandi obligatione. del delitto, non escluso con la proporcionalmente de acordo
privazione dell’ufficio, fermo com a gravidade do delito,
restando l’obbligo di riparare não excluída a privação do
il danno. ofício, restando firme a
obrigação de reparar o dano.
§ 2. Qui in officio vel munere § 2. Chi nell’esercizio di un § 2. Quem, no exercício de
exercendo stipem ultra ufficio o di un incarico richiede um ofício ou de um encargo,
definitam aut summas un’offerta al di là di quanto requer uma oferta maior do
adiunctivas aut aliquid in sui stabilito o somme aggiuntive, que as somas estabelecidas
utilitatem requirit, congruenti o qualcosa per il suo profitto, ou quantias adicionais, ou
mulcta pecuniaria vel aliis sia punito con un’ammenda algo para seu próprio
poenis, non exclusa officii pecuniaria adeguata o con benefício, seja punido com
privatione, puniatur, firma altre pene, non esclusa la multa pecuniária adequada
damnum reparandi privazione dall’ufficio, fermo ou com outras penas, não
obligatione. restando l’obbligo di riparare excluída a privação do ofício,
il danno. restando firme a obrigação de
reparar o dano.
Can. 1378 - § 1. Qui, praeter Can. 1378 - § 1. Chi, oltre ai Cân. 1378 - § 1. Quem, além
casus iure iam praevisos, casi già previsti dal diritto, dos casos já previstos pelo
ecclesiastica potestate, officio abusa della potestà direito, abusa do poder
vel munere abutitur, pro actus ecclesiastica, dell’ufficio o eclesiástico, do ofício ou do
vel omissionis gravitate dell’incarico sia punito a encargo, seja punido de
puniatur, non exclusa seconda della gravità acordo com a gravidade do
eorundem privatione, firma dell’atto o dell’omissione, ato ou da omissão, não
damnum reparandi non escluso con la privazione excluída a privação do ofício
obligatione. dell’ufficio o dell’incarico, ou do encargo, restando firme
fermo restando l’obbligo di a obrigação de reparar o
riparare il danno. dano.
§ 2. Qui vero, ex culpabili § 2. Chi, per negligenza § 2. Quem, por negligência
neglegentia, ecclesiasticae colpevole, pone od omette culposa, executa ou omite
potestatis vel officii vel illegittimamente con danno ilegitimamente, com prejuízo
muneris actum illegitime cum altrui o scandalo un atto di a terceiros ou escândalo, um
damno alieno vel scandalo potestà ecclesiastica, di ato de poder eclesiástico, de
ponit vel omittit, iusta poena ufficio o di incarico, sia punito ofício ou de encargo, seja
puniatur ad normam con giusta pena, a norma del punido com justa pena de
can. 1336, §§ 2-4, firma can. 1336, §§ 2-4, fermo acordo com o cân. 1336,
damnum reparandi restando l’obbligo di riparare § 2-4, restando firme a
obligatione. il danno. obrigação de reparar o dano.
TITULUS III DE DELICTIS TITOLO III DELITTI CONTRO TÍTULO III - DOS DELITOS
CONTRA SACRAMENTA I SACRAMENTI CONTRA OS
SACRAMENTOS
Can. 1379 - § 1. In poenam Can. 1379 - § 1. Incorre nella Cân. 1379 - § 1. Incorre na
latae sententiae interdicti vel, pena latae sententiae pena latae sententiae de
si clericus sit, etiam dell’interdetto, o, se chierico, interdito ou, se for clérigo, de
suspensionis incurrit: anche della sospensione: suspensão:
1° qui ad ordinem 1° chi non elevato 1°. quem, não tendo sido
sacerdotalem non promotus all’ordine sacerdotale attenta promovido à Ordem
liturgicam eucharistici l’azione liturgica del Sacrificio sacerdotal, atenta realizar a
Sacrificii actionem attentat; eucaristico; ação litúrgica do Sacrifício
eucarístico;
2° qui, praeter casum de 2° chi, al di fuori del caso 2°. quem, fora do caso
quo in can. 1384, cum di cui nel can. 1384, non referido no cân. 1384, não
sacramentalem absolutionem potendo dare validamente podendo dar validamente a
dare valide nequeat, eam l’assoluzione sacramentale, absolvição sacramental,
impertire attentat, vel tenta d’impartirla oppure atenta dá-la ou escuta a
sacramentalem confessionem ascolta la confessione confissão sacramental.
audit. sacramentale.
§ 2. In casibus de quibus in § 2. Nei casi di cui nel § 1, a § 2. Nos casos referidos no
§ 1, pro delicti gravitate, aliae seconda della gravità del § 1, conforme a gravidade do
poenae, non exclusa delitto, possono essere delito, podem ser
excommunicatione, addi aggiunte altre pene, non acrescentadas outras penas,
possunt. esclusa la scomunica. não excluída a excomunhão.
§ 3. Tum qui sacrum ordinem § 3. Sia colui che ha attentato § 3. Seja aquele que atentou
mulieri conferre attentaverit, il conferimento del sacro conferir a ordem sagrada à
tum mulier quae sacrum ordine ad una donna, sia la mulher, como a uma mulher
ordinem recipere attentaverit, donna che ha attentato la que atentou receber a ordem
in excommunicationem latae recezione del sacro ordine, sagrada, incorre na
sententiae Sedi Apostolicae incorre nella scomunica latae excomunhão latae sententiae
reservatam incurrit; clericus sententiae riservata alla Sede reservada à Sé Apostólica;
praeterea dimissione e statu Apostolica; inoltre il chierico além disso, o clérigo pode ser
clericali puniri potest. può essere punito con la punido com a demissão do
dimissione dallo stato estado clerical.
clericale.
§ 4. Qui deliberate § 4. Chi deliberatamente § 4. Quem deliberadamente
sacramentum administrat illis amministra un sacramento a administra um sacramento
qui recipere prohibentur, colui al quale è proibito àquele que está proibido de
puniatur suspensione, cui riceverlo, sia punito con la recebê-lo seja punido com a
aliae poenae ex can. 1336, sospensione, alla quale suspensão, a qual podem ser
§§ 2-4, addi possunt. possono essere aggiunte altre acrescentadas outras penas
pene secondo il can. 1336 mencionadas no cân. 1336,
§§ 2-4. § 2-4.
§ 5. Qui, praeter casus de § 5. Chi, oltre ai casi di cui nei § 5. Quem, além dos casos
quibus in §§ 1-4 et in §§ 1-4 e nel can. 1384, simula mencionados nos § 1-4 e no
can. 1384, sacramentum se di amministrare un cân. 1384, simula a
administrare simulat, iusta sacramento, sia punito con administração de um
poena puniatur. giusta pena. sacramento seja punido com
justa pena.
Can. 1380 - Qui per simoniam Can. 1380 - Chi per simonia Cân. 1380 - Quem por
sacramentum celebrat vel celebra o riceve un simonia celebra ou recebe um
recipit, interdicto vel sacramento, sia punito con sacramento seja punido com
suspensione vel poenis de l’interdetto o la sospensione a interdição ou a suspensão,
quibus in can. 1336, §§ 2-4, o con le pene di cui nel ou com as penas
puniatur. can. 1336, §§ 2-4. mencionadas no cân. 1336,
§ 2-4.
Can. 1381 - Reus vetitae Can. 1381 - Il reo di vietata Cân. 1381 - O réu de
communicationis in sacris communicatio in sacris sia communicatio in sacris
iusta poena puniatur. punito con una giusta pena. proibida seja punido com uma
justa pena.
Can. 1382 - § 1. Qui species Can. 1382 - § 1. Chi profana Cân. 1382 - § 1. Quem
consecratas abicit aut in le specie consacrate, oppure profana as espécies
sacrilegum finem abducit vel le asporta o le conserva a consagradas, ou as carrega
retinet, in scopo sacrilego, incorre nella ou as conserva para fim
excommunicationem latae scomunica latae sententiae sacrílego, incorre na
sententiae Sedi Apostolicae riservata alla Sede excomunhão latae sententiae
reservatam incurrit; clericus Apostolica; il chierico inoltre reservada à Sé Apostólica; o
praeterea alia poena, non può essere punito con altra clérigo também pode ser
exclusa dimissione e statu pena, non esclusa la punido com outra pena, não
clericali, puniri potest. dimissione dallo stato excluída a demissão do
clericale. estado clerical.
§ 2. Reus consecrationis in § 2. Il reo di consacrazione § 2. O réu de consagração
sacrilegum finem unius con fine sacrilego di una sola com fim sacrílego de uma só
materiae vel utriusque in materia o di entrambe nella matéria ou de ambas na
eucharistica celebratione aut celebrazione eucaristica, o al celebração eucarística, ou
extra eam pro gravitate delicti di fuori di essa, sia punito fora dela, seja punido
puniatur non exclusa proporzionalmente alla gravità proporcionalmente de acordo
dimissione e statu clericali. del delitto, non esclusa la com a gravidade do delito,
dimissione dallo stato não excluída a demissão do
clericale. estado clerical.
Can. 1383 - Qui quaestum Can. 1383 - Chi trae Cân. 1383 - Quem obtém
illegitime facit ex Missae illegittimamente profitto ilegitimamente lucro com o
stipe, censura vel poenis de dall’elemosina della Messa, estipêndio da Missa seja
quibus in can. 1336, §§ 2-4, sia punito con una censura o punido com uma censura ou
puniatur. altre pene secondo il outras penas mencionadas no
can. 1336, §§ 2-4. cân. 1336, § 2-4.
Can. 1384 - Sacerdos qui Can. 1384 - Il sacerdote che Cân. 1384 - O sacerdote que
contra praescriptum can. 977 agisce contro il disposto del age contra a prescrição do
agit, in excommunicationem can. 977, incorre nella cân. 977 incorre em
latae sententiae Sedi scomunica latae sententiae excomunhão latae sententiae
Apostolicae reservatam riservata alla Sede reservada à Sé Apostólica.
incurrit. Apostolica.
Can. 1385 - Sacerdos, qui in Can. 1385 - Il sacerdote che, Cân. 1385 - O sacerdote que,
actu vel occasione vel nell’atto o in occasione o con no ato ou por ocasião ou a
praetextu confessionis il pretesto della confessione pretexto de confissão, solicita
paenitentem ad peccatum sacramentale, sollecita il o penitente a pecado contra o
contra sextum Decalogi penitente al peccato contro il sexto mandamento do
praeceptum sollicitat, pro sesto precetto del Decalogo, Decálogo seja punido,
delicti gravitate, suspensione, a seconda della gravità del segundo a gravidade do
prohibitionibus, privationibus delitto, sia punito con la delito, com suspensão,
puniatur, et in casibus sospensione, con divieti, proibições ou privações e,
gravioribus dimittatur e statu privazioni e, nei casi più gravi, nos casos mais graves, seja
clericali. sia dimesso dallo stato demitido do estado clerical.
clericale.
Can. 1387 - Episcopus qui Can. 1387 - Il Vescovo che Cân. 1387 - O Bispo que sem
sine pontificio mandato senza mandato pontificio mandato pontifício consagra
aliquem consecrat in consacra qualcuno Vescovo e algum Bispo e aquele que
Episcopum, itemque qui ab chi da esso ricevette la recebe dele a consagração
eo consecrationem recipit, in consacrazione, incorrono incorrem na excomunhão
excommunicationem latae nella scomunica latae latae sententiae reservada à
sententiae Sedi Apostolicae sententiae riservata alla Sede Sé Apostólica.
reservatam incurrunt. Apostolica.
Can. 1388 - § 1. Episcopus Can. 1388 - § 1. Il Vescovo Cân. 1388 - § 1. O Bispo que,
qui, contra praescriptum che contro il disposto del contra a disposição do cân.
can. 1015, alienum subditum can. 1015, abbia ordinato un 1015, tenha ordenado um
sine legitimis litteris suddito di altri senza le súdito de outros sem as
dimissoriis ordinavit, legittime lettere dimissorie, legítimas cartas dimissórias
prohibetur per annum incorre nel divieto di conferire incorre na proibição de
ordinem conferre. Qui vero l’ordine per un anno. Chi poi ordenar por um ano. Quem
ordinationem recepit, est ipso ricevette l’ordinazione è per il recebeu a ordenação está
facto a recepto ordine fatto stesso sospeso ipso facto suspenso da ordem
suspensus. dall’ordine ricevuto. recebida.
§ 2. Qui ad sacros ordines § 2. Chi accede ai sacri ordini § 2. Quem acede às ordens
accedit innodatus quadam legato da qualche censura o sagradas atingido por alguma
censura vel irregularitate, irregolarità, volontariamente censura ou irregularidade
voluntarie reticita, praeter id taciuta, oltre a quanto stabilito voluntariamente ocultada,
quod statuitur in can. 1044, dal can. 1044, § 2, n. 1, è per além do que está
§ 2, n. 1, est ipso facto a il fatto stesso sospeso estabelecido pelo cân. 1044,
recepto ordine suspensus. dall’ordine ricevuto. § 2, n. 1, está ipso facto
suspenso da ordem recebida.
Can. 1389 - Qui, praeter Can. 1389 - Chi, oltre i casi di Cân. 1389 - Quem, além dos
casus, de quibus in cann. cui ai cann. 1379?1388, casos mencionados nos cân.
1379-1388, sacerdotale esercita illegittimamente una 1379-1388, exerce
munus vel aliud sacrum funzione sacerdotale o altro ilegitimamente uma função
ministerium illegitime sacro ministero, sia punito sacerdotal ou outro ministério
exsequitur, iusta poena con giusta pena, non esclusa sagrado seja punido com
puniatur, non exclusa una censura. justa pena, não excluída uma
censura. censura.
Can. 1391 - Poenis de quibus Can. 1391 - Sia punito con le Cân. 1391 - Pode ser punido
in can. 1336, §§ 2-4, pro pene previste dal can. 1336 com justa pena em
delicti gravitate puniatur: §§ 2-4, a seconda della conformidade com a
gravità del delitto: gravidade do delito:
1° qui ecclesiasticum 1° chi redige un 1°. quem fabricar um
documentum publicum falsum documento ecclesiastico documento eclesiástico
conficit, vel verum mutat, pubblico falso, o ne altera uno público falso, viciar, destruir
destruit, occultat, vel falso vel vero, lo distrugge, lo occulta, ou ocultar um documento
mutato utitur; o si serve di uno falso o verdadeiro, ou ainda utilizar
alterato; um documento falso ou
viciado;
2° qui alio falso vel mutato 2° chi si serve in materia 2°. quem utilizar em
documento utitur in re ecclesiastica di un altro assunto eclesiástico outro
ecclesiastica; documento falso o alterato; documento falso ou viciado;
3° qui in publico 3° chi asserisce il falso in 3°. quem afirmar alguma
ecclesiastico documento un documento ecclesiastico falsidade em documento
falsum asserit. pubblico. eclesiástico público.
Can. 1393 - § 1. Clericus vel Can. 1393 - § 1. Il chierico o il Cân. 1393 - § 1. O clérigo ou
religiosus mercaturam vel religioso che contro le o religioso que exerce o
negotiationem contra disposizioni dei canoni comércio ou negócios contra
canonum praescripta eserciti l’attività affaristica o as prescrições dos cânones
exercens pro delicti gravitate commerciale, sia punito a seja punido de acordo com a
puniatur poenis de quibus in seconda della gravità del gravidade do delito com as
can. 1336, §§ 2-4. delitto con le pene di cui nel penas mencionadas no cân.
can. 1336, §§ 2-4. 1336, § 2-4.
§ 2. Clericus vel religiosus § 2. Il chierico o il religioso § 2. O clérigo ou o religioso
qui, praeter casus iure iam che, oltre ai casi già previsti que, além dos casos já
praevisos, in re oeconomica dal diritto, commette un delitto previstos pelo direito, comete
delictum committit, vel in materia economica, o viola um delito de matéria
graviter violat praescriptiones, gravemente le prescrizioni econômica, ou viola
quae in can. 285, § 4, contenute nel can. 285, § 4, gravemente as prescrições
recensentur, poenis de quibus sia punito con le pene di cui al contidas no cân. 285, § 4,
in can. 1336, §§ 2-4, puniatur, can. 1336, §§ 2-4, fermo seja punido com as penas
firma damnum reparandi restando l’obbligo di riparare mencionadas no cân. 1336,
obligatione. il danno. § 2-4, restando firme a
obrigação de reparar o dano.
Can. 1396 - Qui graviter violat Can. 1396 - Chi viola Cân. 1396 - Quem viola
residentiae obligationem cui gravemente l'obbligo della gravamente a obrigação de
ratione ecclesiastici officii residenza cui è tenuto in residência que lhe incumbe
tenetur, iusta poena puniatur, ragione dell'ufficio em razão de ofício
non exclusa, post ecclesiastico, sia punito con eclesiástico seja punido com
monitionem, officii privatione. giusta pena, non esclusa, justa pena, não excluída,
dopo esser stato ammonito, la após advertência, a privação
privazione dell'ufficio. do ofício.
Can. 1398 - § 1. Privatione Can. 1398 - § 1. Sia punito Cân. 1398 - § 1. Seja punido
officii et aliis iustis poenis, non con la privazione dell’ufficio e com a privação de ofício e
exclusa dimissione e statu con altre giuste pene, non com outras penas justas, não
clericali, si casus id esclusa, se il caso lo excluída, se for o caso, a
secumferat, puniatur clericus: comporti, la dimissione dallo demissão do estado clerical,
stato clericale, il chierico: o clérigo:
1° qui delictum committit 1° che commette un 1°. que comete um delito
contra sextum Decalogi delitto contro il sesto contra o sexto mandamento
praeceptum cum minore vel comandamento del Decalogo do Decálogo com um menor,
cum persona quae con un minore o con persona ou com uma pessoa que
habitualiter usum imperfectum che abitualmente ha un uso habitualmente tem um uso
rationis habet vel cui ius imperfetto della ragione o con imperfeito da razão, ou com
parem tutelam agnoscit; quella alla quale il diritto quem o direito reconhece
riconosce pari tutela; igual tutela;
2° qui sibi devincit aut 2° che recluta o induce un 2°. que recruta ou induz
inducit minorem aut minore, o una persona che um menor, ou uma pessoa
personam quae habitualiter abitualmente ha un uso que habitualmente tem um
usum imperfectum rationis imperfetto della ragione o una uso imperfeito da razão, ou
habet aut eam cui ius parem alla quale il diritto riconosce uma à qual o direito
tutelam agnoscit, ut pari tutela, a mostrarsi reconhece igual tutela, para
pornographice sese ostendat pornograficamente o a se mostrar pornograficamente
vel exhibitiones partecipare ad esibizioni ou para participar de
pornographicas, sive veras pornografiche reali o simulate; exibições pornográficas reais
sive simulatas, participet; ou simuladas;
3° qui contra bonos mores 3° che immoralmente 3°. que imoralmente
sibi comparat, detinet, exhibet acquista, conserva, esibisce o adquire, conserva, exibe ou
vel divulgat, quovis modo et divulga, in qualsiasi modo e divulga, de qualquer forma e
quolibet instrumento, con qualunque strumento, com qualquer instrumento,
imagines pornographicas immagini pornografiche di imagens pornográficas de
minorum vel personarum minori o di persone che menores ou pessoas que
quae habitualiter usum abitualmente hanno un uso habitualmente têm um uso
imperfectum rationis habent. imperfetto della ragione. imperfeito da razão.
§ 2. Sodalis instituti vitae § 2. Il membro di un istituto di § 2. O membro de um
consecratae vel societatis vita consacrata o di una Instituto de Vida Consagrada
vitae apostolicae, et fidelis società di vita apostolica, e ou de uma Sociedade de Vida
quilibet aliqua dignitate qualunque fedele che gode di Apostólica, e qualquer fiel que
gaudens aut officio vel una dignità o compie un goza de uma dignidade ou
functione in Ecclesia fungens, ufficio o una funzione nella exerce um encargo ou uma
si delictum committat de quo Chiesa, se commette il delitto função na Igreja, se comete o
in § 1 vel in can. 1395, § 3, di cui al § 1, o al can. 1395, delito de que trata o § 1 ou o
puniatur ad normam § 3, sia punito a norma del cân. 1395, § 3, seja punido de
can. 1336, §§ 2-4, adiunctis can. 1336, §§ 2-4, con acordo com cân. 1336, § 2-4,
quoque aliis poenis pro delicti l’aggiunta di altre pene a com a adição de outras penas
gravitate. seconda della gravità del segundo a gravidade do
delitto. delito.
TITULUS VII NORMA Titolo VII Norma generale TÍTULO VII NORMA GERAL
GENERALIS
Can. 1399 - Praeter casus Can. 1399 - Oltre i casi Cân. 1399 - Além dos casos
hac vel aliis legibus statutos, stabiliti da questa o da altre estabelecidos por esta ou por
divinae vel canonicae legis leggi, la violazione esterna di outras leis, a violação externa
externa violatio tunc tantum una legge divina o canonica de uma lei divina ou canônica
potest iusta quidem poena può essere punita con giusta só pode ser punida com justa
puniri, cum specialis pena o penitenza, solo pena, quando a gravidade
violationis gravitas punitionem quando la speciale gravità especial da transgressão
postulat, et necessitas urget della violazione esige una exige a punição e urge a
scandala praeveniendi vel punizione e urge la necessità necessidade de prevenir ou
reparandi. di prevenire o riparare gli reparar escândalos.
scandali.
Can. 1401 - Ecclesia iure Can. 1401 - La Chiesa per Cân. 1401 - Pelo seu poder
proprio et exclusivo cognoscit: diritto proprio ed esclusivo próprio e exclusivo, a Igreja
giudica: conhece:
1° de causis quae 1° le cause che 1° - das causas relativas
respiciunt res spirituales et riguardano cose spirituali e às coisas espirituais e das
spiritualibus adnexas; annesse alle spirituali; causas com elas conexas;
2° de violatione legum 2° la violazione delle leggi 2° - da violação das leis
ecclesiasticarum deque ecclesiastiche e tutto ciò in eclesiásticas e dos atos
omnibus in quibus inest ratio cui vi è ragione di peccato, caraterizados como pecado,
peccati, quod attinet ad per quanto concerne lo no que se refere à
culpae definitionem et stabilirne la colpa ed determinação da culpa e à
poenarum ecclesiasticarum infliggere pene ecclesiastiche. imposição de penas
irrogationem. eclesiásticas.
Can. 1402 - Omnia Ecclesiae Can. 1402 - Tutti i tribunali Cân. 1402 - Todos os
tribunalia reguntur canonibus della Chiesa sono retti dai tribunais da Igreja se regem
qui sequuntur, salvis normis canoni seguenti, salvo le pelos cânones que seguem,
tribunalium Apostolicae Sedis. norme dei tribunali della Sede salvas as normas dos
Apostolica. Tribunais da Sé Apostólica.
Can. 1407 - § 1. Nemo in Can. 1407 - § 1. Nessuno può Cân. 1407 - § 1. Ninguém
prima instantia conveniri essere chiamato in giudizio in pode ser demandado em
potest, nisi coram iudice prima istanza se non davanti primeira instância, a não ser
ecclesiastico qui competens al giudice ecclesiastico diante do juiz eclesiástico
sit ob unum ex titulis qui in competente per uno dei titoli competente por um dos
cann. 1408-1414 determinati nei cann. títulos determinados nos cân.
determinantur. 1408-1414. 1408-1414.
§ 2. Incompetentia iudicis, cui § 2. Si dice relativa § 2. A incompetência do juiz,
nullus ex his titulis suffragatur, l'incompetenza del giudice, que não tem nenhum desses
dicitur relativa. che non abbia l'appoggio di títulos, se denomina relativa.
nessuno di questi titoli.
§ 3. Actor sequitur forum § 3. L'attore segue il tribunale § 3. O autor segue o foro da
partis conventae; quod si pars della parte convenuta; che se parte demandada; se a parte
conventa multiplex forum la parte convenuta abbia demandada tem vários foros,
habet, optio fori actori diversi tribunali competenti, concede-se ao autor a
conceditur. all'attore è concessa la scelta escolha do foro.
del tribunale.
Can. 1408 - Quilibet conveniri Can. 1408 - Chiunque può Cân. 1408 - Todos podem ser
potest coram tribunali domicilii essere chiamato in giudizio demandados diante do
vel quasi-domicilii. avanti al tribunale del tribunal do domicílio ou quase-
domicilio o del quasi- domicílio.
domicilio.
Can. 1409 - § 1. Vagus forum Can. 1409 - § 1. Il tribunale Cân. 1409 - § 1. O vagante
habet in loco ubi actu del girovago è quello del tem o foro próprio no lugar
commoratur. luogo ove di fatto dimora. onde se encontra na ocasião.
§ 2. Is, cuius neque § 2. Colui del quale non si § 2. Aquele, cujo domicílio ou
domicilium aut quasi- conosca né il domicilio o il quase-domicílio ou lugar de
domicilium neque locus quasi-domicilio, né il luogo residência não é conhecido,
commorationis nota sint, della dimora, può essere pode ser demandado no foro
conveniri potest in foro chiamato in giudizio avanti al do autor, contanto que não
actoris, dummodo aliud forum tribunale dell'attore, purché haja outro foro legítimo.
legitimum non suppetat. non risulti un altro tribunale
legittimo.
Can. 1410 - Ratione rei sitae, Can. 1410 - A motivo della Cân. 1410 - Em razão de
pars conveniri potest coram collocazione della cosa, la situação da coisa, a parte
tribunali loci, ubi res litigiosa parte può essere chiamata in pode ser demandada diante
sita est, quoties actio in rem giudizio avanti al tribunale del do tribunal do lugar onde está
directa sit, aut de spolio luogo ove è situata la cosa situada a coisa em litígio,
agatur. che è oggetto di litigio, ogni sempre que a ação visar
qualvolta l'azione è diretta diretamente à coisa ou se
contro di essa o si tratta di tratar de espoliação.
azione di spoglio.
Can. 1411 - § 1. Ratione Can. 1411 - § 1. A motivo del Cân. 1411 - § 1. Em razão de
contractus pars conveniri contratto la parte può essere contrato, a parte pode ser
potest coram tribunali loci in chiamata in giudizio avanti al demandada diante do tribunal
quo contractus initus est vel tribunale del luogo ove il do lugar onde foi feito o
adimpleri debet, nisi partes contratto fu stipulato o dove contrato ou onde deve ser
concorditer aliud tribunal deve essere adempiuto, a cumprido, a não ser que as
elegerint. meno che le parti partes tenham escolhido
concordemente non abbiano outro tribunal de comum
scelto un altro tribunale. acordo.
§ 2. Si causa versetur circa § 2. Se la causa verta su § 2. Se a causa versar sobre
obligationes quae ex alio titulo obblighi che provengono da obrigações provenientes de
proveniant, pars conveniri altro titolo, la parte può outro título, a parte pode ser
potest coram tribunali loci, in essere chiamata in giudizio demandada diante do tribunal
quo obligatio vel orta est vel avanti al tribunale del luogo do lugar onde se originou ou
est adimplenda. ove l'obbligo è sorto o deve deve ser cumprida a
essere adempiuto. obrigação.
Can. 1412 - In causis Can. 1412 - L'accusato nelle Cân. 1412 - Nas causas
poenalibus accusatus, licet cause penali, benché penais, o acusado, mesmo
absens, conveniri potest assente, può essere chiamato ausente, pode ser
coram tribunali loci, in quo in giudizio avanti al tribunale demandado diante do tribunal
delictum patratum est. del luogo ove il delitto fu do lugar onde foi praticado o
commesso. delito.
Can. 1413 - Pars conveniri Can. 1413 - La parte può Cân. 1413 - A parte pode ser
potest: essere chiamata in giudizio: demandada:
1° in causis quae circa 1° nelle cause vertenti 1° - nas causas que
administrationem versantur, sull'amministrazione dei beni, versam sobre administração,
coram tribunali loci ubi avanti al tribunale del luogo diante do tribunal do lugar
administratio gesta est; ove l'amministrazione viene onde foi feita a administração;
fatta;
2° in causis quae 2° nelle cause che 2° - nas causas referentes
respiciunt hereditates vel riguardano l'eredità o i legati a heranças ou legados Pios,
legata pia, coram tribunali pii, avanti al tribunale diante do tribunal do último
ultimi domicilii vel quasi- dell'ultimo domicilio o quasi- domicílio ou quase-domicílio
domicilii vel commorationis, domicilio o della dimora, a ou da residência, conforme os
ad normam cann. 1408-1409, norma dei cann. 1408-1409, cânn. 1408-1409, daquele de
illius de cuius hereditate vel di colui della cui eredità o cuja herança ou legado pio se
legato pio agitur, nisi agatur legato pio si discute, a meno trata; a não ser que se trate
de mera exsecutione legati, che non si tratti della semplice de mera execução do legado;
quae videnda est secundum esecuzione del legato, che essa deve ser julgada de
ordinarias competentiae deve essere esaminata acordo com as normas
normas. secondo le norme ordinarie ordinárias de competência.
della competenza.
Can. 1414 - Ratione Can. 1414 - A motivo della Cân. 1414 - Em razão de
conexionis, ab uno eodemque connessione, le cause tra loro conexão, as causas conexas
tribunali et in eodem processu connesse devono essere entre si devem ser julgadas
cognoscendae sunt causae giudicate da un solo ed por um único e mesmo
inter se conexae, nisi legis identico tribunale e nello tribunal, salvo determinação
praescriptum obstet. stesso processo, a meno che contrária da Lei.
non vi si opponga il disposto
della legge.
Can. 1415 - Ratione Can. 1415 - A motivo della Cân. 1415 - Em razão de
praeventionis, si duo vel plura prevenzione, quando due o prevenção, se dois ou mais
tribunalia aeque competentia più tribunali sono egualmente tribunais são igualmente
sunt, ei ius est causam competenti, ha diritto di competentes, tem o direito de
cognoscendi, quod prius giudicare la causa quel conhecer da causa aquele
partem conventam legitime tribunale che per primo citò que primeiro tiver citado
citaverit. legittimamente la parte legitimamente a parte
convenuta. demandada.
Can. 1418 - Quodlibet tribunal Can. 1418 - Qualsiasi Cân. 1418 - Qualquer tribunal
ius habet in auxilium vocandi tribunale ha diritto di chiamare tem o direito de solicitar a
aliud tribunal ad causam in aiuto un altro tribunale per ajuda de outro tribunal para a
instruendam vel ad actus istruire la causa o per intimare instrução da causa ou para a
intimandos. gli atti. intimação de atos.
Can. 1420 - § 1. Quilibet Can. 1420 - § 1. Tutti i Cân. 1420 - § 1. Todo o Bispo
Episcopus dioecesanus Vescovi diocesani sono tenuti diocesano deve constituir um
tenetur Vicarium iudicialem a costituire un Vicario Vigário judicial ou Oficial com
seu Officialem constituere giudiziale o Officiale con poder ordinário de julgar,
cum potestate ordinaria potestà ordinaria per distinto do Vigário geral, a
iudicandi, a Vicario generali giudicare, distinto dal Vicario não ser que a pequena
distinctum, nisi parvitas generale a meno che extensão da diocese ou a
dioecesis aut paucitas l’esiguità della diocesi o lo raridade das causas
causarum aliud suadeat. scarso numero di cause non aconselhe outra coisa.
suggerisca altrimenti.
§ 2. Vicarius iudicialis unum § 2. Il Vicario giudiziale forma § 2. O Vigário judicial constitui
constituit tribunal cum un unico tribunale con il um único tribunal com o
Episcopo, sed nequit iudicare Vescovo, ma non può Bispo, mas não pode julgar
causas quas Episcopus sibi giudicare le cause che il as causas que o Bispo
reservat. Vescovo riserva a sé. reserva para si.
§ 3. Vicario iudiciali dari § 3. Al Vicario giudiziale § 3. Podem ser dados ao
possunt adiutores, quibus possono essere dati degli Vigário judicial auxiliares com
nomen est Vicariorum aiutanti, detti Vicari giudiziali o nome de Vigários judiciais
iudicialium adiunctorum seu aggiunti o Vice-officiali. adjuntos ou Vice- oficiais.
Vice-officialium.
§ 4. Tum Vicarius iudicialis § 4. Sia il Vicario giudiziale § 4. Tanto o Vigário judicial
tum Vicarii iudiciales adiuncti sia i Vicari giudiziali aggiunti como os Vigários judiciais
esse debent sacerdotes, devono essere sacerdoti, di adjuntos devem ser
integrae famae, in iure integra fama, dottori o almeno sacerdotes de boa reputação,
canonico doctores vel saltem licenziati in diritto canonico e doutores, ou pelo menos
licentiati, annos nati non che non abbiano meno di licenciados em Direito
minus triginta. trent’anni. Canônico, com idade não
inferior a trinta anos.
§ 5. Ipsi, sede vacante, a § 5. Essi non cessano § 5. Durante a vacância da
munere non cessant nec ab dall’incarico quando la sede sé, eles não cessam do cargo
Administratore dioecesano si rende vacante, né possono nem podem ser destituídos
amoveri possunt; adveniente essere rimossi pelo Administrador
autem novo Episcopo, dall’Amministratore Diocesano, mas, com a vinda
indigent confirmatione. diocesano; venendo però il do novo Bispo, necessitam de
nuovo Vescovo devono confirmação.
essere riconfermati.
Can. 1421 - § 1. In dioecesi Can. 1421 - § 1. Nella diocesi Cân. 1421 - § 1. O Bispo
constituantur ab Episcopo il Vescovo costituisca giudici constitua na diocese Juízes
iudices dioecesani, qui sint diocesani che siano chierici. que sejam clérigos.
clerici.
§ 2. Episcoporum conferentia § 2. La Conferenza § 2. A conferência dos Bispos
permittere potest ut etiam laici Episcopale può permettere pode permitir que também
iudices constituantur, e che anche dei fedeli laici leigos sejam constituídos
quibus, suadente necessitate, siano costituiti giudici; di essi, juízes um dos quais pode ser
unus assumi potest ad se la necessità lo suggerisce, assumido para formar o
collegium efformandum. uno può essere assunto a colégio, se a necessidade o
formare un collegio. aconselhar.
§ 3. Iudices sint integrae § 3. I giudici siano di integra § 3. Os juízes sejam de boa
famae et in iure canonico fama e dottori in diritto reputação e doutores ou ao
doctores vel saltem licentiati. canonico o almeno licenziati. menos licenciados em Direito
Canônico.
Can. 1422 - Vicarius Can. 1422 - Il Vicario Cân. 1422 - O Vigário judicial,
iudicialis, Vicarii iudiciales giudiziale, i Vicari giudiziali os Vigários judiciais adjuntos
adiuncti et ceteri iudices aggiunti e gli altri giudici sono e os outros juízes são
nominantur ad definitum nominati a tempo nomeados por tempo
tempus, firmo praescripto determinato, fermo restando il determinado, salva a
can. 1420, § 5, nec removeri disposto del can. 1420, § 5, e prescrição do cân. 1420, § 5,
possunt nisi ex legitima non possono essere rimossi e não podem ser removidos,
gravique causa. se non per causa legittima e a não ser por legítima e grave
grave. causa.
Can. 1423 - § 1. Plures Can. 1423 - § 1. Più Vescovi Cân. 1423 - § 1. Vários
dioecesani Episcopi, probante diocesani possono Bispos diocesanos, com a
Sede Apostolica, possunt concordemente, con aprovação da Sé Apostólica,
concordes, in locum l’approvazione della Sede em lugar dos tribunais
tribunalium dioecesanorum de Apostolica, costituire nelle diocesanos mencionados nos
quibus in cann. 1419-1421, loro diocesi un unico tribunale cân. 1419 - 1421, podem
unicum constituere in suis di prima istanza, in luogo dei constituir em suas dioceses,
dioecesibus tribunal primae tribunali diocesani di cui ai de comum acordo, um único
instantiae; quo in casu cann. 1419-1421; nel qual tribunal de primeira instância;
ipsorum Episcoporum coetui caso a quel gruppo di Vescovi neste caso, compete à
vel Episcopo ab eisdem o al Vescovo da essi reunião desses Bispos, ou ao
designato omnes competunt designato competono tutti i Bispo por eles designado,
potestates, quas Episcopus poteri che ha il Vescovo todos os poderes que o Bispo
dioecesanus habet circa diocesano per il proprio diocesano tem a respeito do
suum tribunal. tribunale. próprio Tribunal.
§ 2. Tribunalia, de quibus in § 2. I tribunali di cui al § 1, § 2. Os tribunais
§ 1, constitui possunt vel ad possono essere costituiti per mencionados no § 1 podem
causas quaslibet vel ad aliqua tutte le cause oppure soltanto ser constituídos para todas as
tantum causarum genera. per determinati generi di causas ou para determinados
cause. gêneros de causas.
Can. 1424 - Unicus iudex in Can. 1424 - Il giudice unico in Cân. 1424 - O juiz único em
quolibet iudicio duos qualunque giudizio può qualquer juízo pode escolher,
assessores, clericos vel laicos scegliersi come consulenti como consultores, dois
probatae vitae, sibi due assessori, chierici o laici assessores de vida ilibada,
consulentes asciscere potest. di onesta condotta. clérigos ou leigos.
Can. 1429 - Tribunalis Can. 1429 - Il presidente del Cân. 1429 - O presidente do
collegialis praeses debet tribunale collegiale deve tribunal colegial deve
unum ex iudicibus collegii designare tra i giudici del designar um dos juízes do
ponentem seu relatorem collegio un ponente o relatore colégio como ponente ou
designare, qui in coetu che riferisca sulla causa nella relator, cuja incumbência, na
iudicum de causa referat et riunione dei giudici e rediga reunião dos juízes, seja
sententias in scriptis redigat; per iscritto le sentenze; il relatar a causa e redigir as
in ipsius locum idem praeses presidente stesso lo può sentenças por escrito por
alium ex iusta causa sostituire con un altro per justa causa, o presidente
substituere potest. giusta causa. pode substituí-lo por outro.
Art. 3. DE PROMOTORE Art. 3 Promotore di giustizia, Art. 3 Do Promotor de Justiça,
IUSTITIAE, VINCULI difensore del vincolo e notaio do Defensor do Vínculo, e do
DEFENSORE ET NOTARIO Notário
Can. 1430 - Ad causas Can. 1430 - Per le cause Cân. 1430 - Para as causas
contentiosas, in quibus contenziose ove il bene contenciosas, nas quais o
bonum publicum in discrimen pubblico può essere messo in bem público pode correr
vocari potest, et ad causas pericolo, e per le cause penali perigo, e para as causas
poenales constituatur in si costituisca in diocesi il penais, constitua-se na
dioecesi promotor iustitiae, promotore di giustizia, che ha diocese um promotor de
qui officio tenetur providendi il dovere di tutelare il bene justiça, a quem cabe, por
bono publico. pubblico. obrigação, tutelar o bem
público.
Can. 1431 - § 1. In causis Can. 1431 - § 1. Nelle cause Cân. 1431 - § 1. Nas causas
contentiosis, Episcopi contenziose spetta al contenciosas, compete ao
dioecesani est iudicare utrum Vescovo diocesano giudicare Bispo diocesano julgar se o
bonum publicum in discrimen se il bene pubblico possa bem público pode ou não
vocari possit necne, nisi essere messo in pericolo o correr perigo, salvo se a
interventus promotoris no, a meno che l'intervento intervenção do promotor de
iustitiae lege praecipiatur vel del promotore di giustizia non justiça é prescrita já pela lei
ex natura rei evidenter sia prescritto dalla legge o si ou se é evidentemente
necessarius sit. renda evidentemente necessária pela própria
necessario per la natura della natureza da coisa.
cosa.
§ 2. Si in praecedenti instantia § 2. Se nella precedente § 2. Se o promotor de justiça
intervenerit promotor iustitiae, istanza è intervenuto il tiver intervindo numa
in ulteriore gradu huius promotore di giustizia, nel instância precedente,
interventus praesumitur grado successivo il suo presume -se necessária a sua
necessarius. intervento si presume intervenção no grau seguinte.
necessario.
Can. 1432 - Ad causas, in Can. 1432 - Per le cause in Cân. 1432 - Para as causas
quibus agitur de nullitate cui si tratta della nullità della em que se trata de nulidade
sacrae ordinationis aut de sacra ordinazione o della da ordenação ou da nulidade
nullitate vel solutione nullità o dello scioglimento del ou dissolução do matrimônio,
matrimonii, constituatur in matrimonio sia costituito in constitua-se na diocese o
dioecesi defensor vinculi, qui diocesi il difensore del defensor do vínculo, a quem
officio tenetur proponendi et vincolo, che deve proporre ed cabe, por obrigação, propor e
exponendi omnia quae esporre tutti gli argomenti che expor tudo o que
rationabiliter adduci possint possono essere razoavelmente possa ser
adversus nullitatem vel ragionevolmente addotti aduzido contra a nulidade ou
solutionem. contro la nullità o lo a dissolução.
scioglimento.
Can. 1433 - In causis in Can. 1433 - Nelle cause dove Cân. 1433 - Nas causas em
quibus promotoris iustitiae aut è richiesta la presenza del que se requer a presença do
defensoris vinculi praesentia promotore di giustizia o del promotor de justiça ou do
requiritur, iis non citatis, acta difensore del vincolo, se non defensor do vínculo, se eles
irrita sunt, nisi ipsi, etsi non furono citati, gli atti sono nulli, não forem citados, os atos
citati, revera interfuerint, aut a meno che, benché non são nulos, salvo se eles,
saltem ante sententiam, actis citati, essi siano di fatto embora não citados, tenham
inspectis, munere suo fungi intervenuti, o almeno prima de fato intervindo ou tenham
potuerint. della sentenza abbiano potuto podido exercer sua função,
svolgere il loro compito dopo compulsando os autos, ao
aver esaminato gli atti. menos antes da sentença.
Can. 1434 - Nisi aliud Can. 1434 - Se non si Cân. 1434 - Salvo
expresse caveatur: disponga espressamente determinação contrária:
altro:
1° quoties lex praecipit ut 1° ogniqualvolta la legge 1° - sempre que a lei
iudex partes earumve alteram prescrive che il giudice ascolti prescreve que o juiz ouça as
audiat, etiam promotor le parti o una di esse, anche il partes, ou uma das duas,
iustitiae et vinculi defensor, si promotore di giustizia e il também o promotor de justiça
iudicio intersint, audiendi sunt; difensore del vincolo, se e o defensor do vínculo, se
intervengono in giudizio, intervierem no juízo, devem
devono essere ascoltati; ser ouvidos.
2° quoties instantia partis 2° ogniqualvolta si 2° - sempre que se exige
requiritur ut iudex aliquid richiede l'istanza della parte o requerimento da parte para
decernere possit, instantia perché il giudice possa que o juiz possa decidir algo,
promotoris iustitiae vel vinculi definire qualcosa, l'istanza del tem a mesma eficácia o
defensoris, qui iudicio promotore di giustizia o del requerimento do promotor de
intersint, eandem vim habet. difensore del vincolo, che justiça ou defensor do vínculo
intervengono in giudizio, ha lo que participam do Juízo.
stesso valore.
Can. 1435 - Episcopi est Can. 1435 - Spetta al Cân. 1435 - Compete ao
promotorem iustitiae et vinculi Vescovo nominare il Bispo diocesano nomear o
defensorem nominare, qui promotore di giustizia e il promotor de justiça e o
sint clerici vel laici, integrae difensore del vincolo; essi defensor do vínculo, que
famae, in iure canonico siano chierici o laici, di integra sejam clérigos ou leigos de
doctores vel licentiati, ac fama, dottori o licenziati in boa reputação, doutores ou
prudentia et iustitiae zelo diritto canonico e di provata licenciados em direito
probati. prudenza e sollecitudine per canônico e conceituados por
la giustizia. sua prudência e zelo em prol
da justiça.
TITULUS III. DE DISCIPLINA Titolo III La disciplina che TÍTULO III DA DISCIPLINA A
IN TRIBUNALIBUS deve essere osservata nei SER OBSERVADA NOS
SERVANDA tribunali TRIBUNAIS
CAPUT I. DE DISCIPLINA Capitolo I L’UFFICIO DEI Capítulo I DO OFÍCIO DOS
IUDICUM ET TRIBUNALIUM GIUDICI E DEI MINISTRI JUÍZES E DOS AUXILIARES
MINISTRORUM DEL TRIBUNALE DO TRIBUNAL
Can. 1446 - § 1. Christifideles Can. 1446 - § 1. Tutti i fedeli, Cân. 1446 - § 1. Todos os
omnes, in primis autem ma in primo luogo i Vescovi, fiéis, mas principalmente os
Episcopi, sedulo annitantur ut, s’impegnino assiduamente, Bispos, empenhem-se
salva iustitia, lites in populo salva la giustizia, perché nel diligentemente afim de que se
Dei, quantum fieri possit, popolo di Dio siano evitate, evitem, quanto possivel, salva
vitentur et pacifice quam per quanto è possibile, le liti e a justiça, lides no povo de
primum componantur. si compongano al più presto Deus e se componham
pacificamente. pacificamente quanto antes.
§ 2. Iudex in limine litis, et § 2. Il giudice sul nascere § 2. O juiz, no limiar da lide, e
etiam quolibet alio momento, della lite ed anche in mesmo em qualquer outro
quotiescumque spem aliquam qualunque altro momento, momento, sempre que
boni exitus perspicit, partes ogni volta che scorga qualche percebe alguma esperança
hortari et adiuvare ne omittat, speranza di buon esito, non de bom êxito, não deixe de
ut de aequa controversiae lasci di esortare le parti e di exortar e ajudar as partes a
solutione quaerenda communi aiutarle a cercare di comune procurarem, de comum
consilio curent, viasque ad accordo un’equa soluzione acordo, uma solução
hoc propositum idoneas ipsis della controversia, e indichi eqüitativa da controvérsia, e
indicet, gravibus quoque loro le vie idonee a tal de indicar-lhes os caminhos
hominibus ad mediationem proposito, servendosi adequados para esse
adhibitis. eventualmente anche di propósito, usando também da
persone autorevoli per la medição de pessoas
mediazione. influentes.
§ 3. Quod si circa privatum § 3. Che se la lite verta sul § 3. Se a lide versa sobre um
partium bonum lis versetur, bene privato delle parti, il bem privado das partes, o juiz
dispiciat iudex num giudice veda se con la considere a possibilidade de
transactione vel arbitrorum transazione o il giudizio se encerrar utilmente a
iudicio, ad normam cann. arbitrale, a norma dei cann. controvérsia por transação ou
1713-1716, controversia 1713-1716, possa concludersi por arbitragem, de acordo
finem habere utiliter possit. vantaggiosamente. com os cân. 1713-1716.
Can. 1447 - Qui causae Can. 1447 - Chi è intervenuto Cân. 1447 - Quem participou
interfuit tamquam iudex, in una causa come giudice, de uma causa na qualidade
promotor iustitiae, defensor promotore di giustizia, de juiz, promotor de justiça,
vinculi, procurator, advocatus, difensore del vincolo, defensor do vínculo,
testis aut peritus, nequit procuratore, avvocato, teste o procurador, advogado,
postea valide eandem perito, non può in seguito testemunha ou perito, não
causam in alia instantia validamente definire la stessa pode posteriormente definir
tamquam iudex definire aut in causa in altra istanza come validamente, como juiz, essa
eadem munus assessoris giudice o svolgere in essa la causa em outra instância, ou
sustinere. funzione di assessore. nela exercer a função de
assessor.
Can. 1448 - § 1. Iudex Can. 1448 - § 1. Il giudice non Cân. 1448 - § 1. O juiz não
cognoscendam ne suscipiat accetti di giudicare una causa comece a conhecer de uma
causam, in qua ratione che in qualche modo lo causa, à qual esteja, de
consanguinitatis vel affinitatis riguarda in ragione di vincoli algum modo, ligado em razão
in quolibet gradu lineae rectae di consanguineità o affinità in de consangüinidade ou
et usque ad quartum gradum qualunque grado della linea afinidade em qualquer grau
lineae collateralis, vel ratione retta e fino al quarto grado da linha reta e até o quarto
tutelae et curatelae, intimae della linea collaterale, o in grau da linha colateral, em
vitae consuetudinis, magnae ragione di tutela e curatela, di razão de tutela ou curatela,
simultatis, vel lucri faciendi convivenza, di grave de intimidade pessoal, de
aut damni vitandi, aliquid inimicizia, oppure a scopo di grande rivalidade, de auferir
ipsius intersit. guadagno o per evitare un lucro ou evitar prejuízo.
danno.
§ 2. In iisdem adiunctis ab § 2. Nelle medesime § 2. Nas mesmas
officio suo abstinere debent circostanze devono astenersi circunstâncias, devem abster-
iustitiae promotor, defensor dal loro ufficio il promotore di se de seu ofício o promotor
vinculi, assessor et auditor. giustizia, il difensore del de justiça, o defensor do
vincolo, l’assessore e vínculo, o assessor e o
l’uditore. auditor.
Can. 1449 - § 1. In casibus, Can. 1449 - § 1. Nei casi di Cân. 1449 - § 1. Nos casos
de quibus in can. 1448, nisi cui al can. 1448, se il giudice mencionados no cân. 1448,
iudex ipse abstineat, pars stesso non si astiene, la parte se o próprio juiz não se
potest eum recusare. lo può ricusare. abstiver, a parte pode recusá-
lo.
§ 2. De recusatione videt § 2. Circa la ricusazione § 2. Da recusa julga o Vigário
Vicarius iudicialis; si ipse decide il Vicario giudiziale; se judicial; se ele mesmo for
recusetur, videt Episcopus qui è lui stesso ad essere recusado, julga o Bispo que
tribunali praeest. ricusato decide il Vescovo preside ao tribunal.
che presiede il tribunale.
§ 3. Si Episcopus sit iudex et § 3. Se il Vescovo stesso è § 3. Se o Bispo for juiz e se
contra eum recusatio giudice e contro di lui va la for oposta recusa contra ele,
opponatur, ipse abstineat a ricusazione, si astenga dal abstenha-se de julgar.
iudicando. giudicare.
§ 4. Si recusatio opponatur § 4. Se la ricusazione viene § 4. Se a recusa for
contra promotorem iustitiae, fatta contro il promotore di apresentada contra o
defensorem vinculi aut alios giustizia, il difensore del promotor de justiça, o
tribunalis administros, de hac vincolo o gli altri ministri del defensor do vínculo ou outros
exceptione videt praeses in tribunale, su questa auxiliares do tribunal, julga
tribunali collegiali vel ipse eccezione decide il presidente dessa exceção o presidente
iudex, si unicus sit. del tribunale collegiale o il do tribunal colegial ou o
giudice stesso, se è unico. próprio juiz, se for único.
Can. 1453 - Iudices et Can. 1453 - Giudici e tribunali Cân. 1453 - Os juízes e os
tribunalia curent ut quam provvedano affinché, salva la tribunais cuidem que, salva a
primum, salva iustitia, causae giustizia, tutte le cause si justiça, as causas se
omnes terminentur, utque in concludano al più presto, di concluam quanto antes e que,
tribunali primae instantiae modo che non si protraggano no tribunal de primeira
ultra annum ne protrahantur, più di un anno nel tribunale di instância, não se protraiam
in tribunali vero secundae prima istanza, e non più di sei mais de um ano, e no tribunal
instantiae, ultra sex menses. mesi nel tribunale di seconda de segunda instância, mais
istanza. de seis meses.
Can. 1454 - Omnes qui Can. 1454 - Tutti coloro che Cân. 1454 - Todos os que
tribunal constituunt aut eidem compongono il tribunale o in constituem o tribunal ou dão
opem ferunt, iusiurandum de esso collaborano devono ajuda a ele devem fazer
munere rite et fideliter prestare giuramento di juramento de cumprir o ofício
implendo praestare debent. adempiere convenientemente exata e fielmente.
e fedelmente l'ufficio.
Can. 1455 - § 1. In iudicio Can. 1455 - § 1. I giudici e gli Cân. 1455 - § 1. No juízo
poenali semper, in aiutanti del tribunale sono penal sempre, e no
contentioso autem si ex tenuti a mantenere il segreto contencioso quando da
revelatione alicuius actus d’ufficio, nel giudizio penale revelação de algum ato
processualis praeiudicium sempre, nel contenzioso poi processual puder advir
partibus obvenire possit, se dalla rivelazione di qualche prejuízo às partes, os juízes e
iudices et tribunalis adiutores atto processuale possa os auxiliares do tribunal estão
tenentur ad secretum officii derivare pregiudizio alle parti. obrigados ao segredo de
servandum. ofício.
§ 2. Tenentur etiam semper § 2. Sono anche sempre § 2. Estão também sempre
ad secretum servandum de tenuti a mantenere il segreto obrigados a guardar segredo
discussione quae inter iudices sulla discussione che si ha tra sobre a discussão que se faz
in tribunali collegiali ante i giudici nel tribunale entre os juízes no tribunal
ferendam sententiam habetur, collegiale prima di dare la colegial, antes da
tum etiam de variis suffragiis sentenza, e anche sui vari promulgação da sentença,
et opinionibus ibidem prolatis, suffragi e sulle opinioni ivi como também sobre os vários
firmo praescripto can. 1609, pronunciate, fermo restando il votos e opiniões aí proferidos,
§ 4. disposto del can. 1609, § 4. salva a prescrição do cân.
1609, § 4.
§ 3. Immo, quoties natura § 3. Anzi ogniqualvolta la § 3. Sempre que a natureza
causae vel probationum talis causa o le prove siano di tal da causa ou das provas seja
sit ut ex actorum vel natura che dalla divulgazione tal, que a divulgação dos atos
probationum evulgatione degli atti o delle prove sia ou das provas ponha em
aliorum fama periclitetur, vel messa in pericolo la fama perigo a fama de outros, dê
praebeatur ansa dissidiis, aut altrui, o si dia occasione a motivo a discórdia ou resulte
scandalum aliudve id genus dissidi, o sorga scandalo o em escândalo ou outro
incommodum oriatur, iudex altri simili inconvenienti, il incômodo desse gênero, o
poterit testes, peritos, partes giudice può vincolare con il juiz poderá também obrigar
earumque advocatos vel giuramento di mantenere il ao segredo, mediante
procuratores iureiurando segreto i testi, i periti, le parti juramento, as testemunhas,
astringere ad secretum e i loro avvocati o procuratori. os peritos, as partes e seus
servandum. advogados ou procuradores.
Can. 1456 - Iudex et omnes Can. 1456 - Al giudice e a Cân. 1456 - O juiz e todos os
tribunalis administri, tutti i ministri del tribunale è auxiliares do tribunal são
occasione agendi iudicii, dona proibito accettare qualunque proibidos de aceitar qualquer
quaevis acceptare regalo in occasione dello tipo de presente por ocasião
prohibentur. svolgimento del giudizio. da tramitação do juízo.
Can. 1457 - § 1. Iudices qui, Can. 1457 - § 1. I giudici che, Cân. 1457 - § 1. Os juízes
cum certe et evidenter essendo sicuramente ed que, sendo certa e
competentes sint, ius reddere evidentemente competenti, si evidentemente competentes,
recusent, vel nullo suffragante rifiutano di giudicare, o che se recusem a julgar, ou que
iuris praescripto se non sorretti da alcuna sem qualquer título legal se
competentes declarent atque disposizione del diritto si declarem competente, e
causas cognoscant ac dichiarano competenti e conheçam e definam causas,
definiant, vel secreti legem giudicano e definiscono le ou que violem a lei do
violent, vel ex dolo aut gravi cause, oppure violano la segredo ou que, por dolo ou
neglegentia aliud litigantibus legge del segreto, o per dolo por grave negligência,
damnum inferant, congruis o negligenza grave procurano causem outro dano às partes,
poenis a competenti altro danno ai contendenti, podem ser punidos com
auctoritate puniri possunt, non possono essere puniti penas adequadas pela
exclusa officii privatione. dall'autorità competente con autoridade competente, não
congrue pene, non esclusa la se excluindo a privação do
privazione dell'ufficio. ofício.
§ 2. Iisdem sanctionibus § 2. Alle medesime sanzioni § 2. Às mesmas sanções
subsunt tribunalis ministri et sono soggetti i ministri e gli estão sujeitos os auxiliares e
adiutores, si officio suo, ut aiutanti del tribunale, se ajudantes do tribunal, s e
supra, defuerint; quos omnes fossero venuti meno al loro faltarem a seu dever no modo
etiam iudex punire potest. dovere come sopra; tutti acima referido; a todos o juiz
questi anche il giudice li può pode punir.
punire.
Can. 1459 - § 1. Vitia, quibus Can. 1459 - § 1. I vizi, per i Cân. 1459 - § 1. Vícios dos
sententiae nullitas haberi quali si può avere la nullità quais possa derivar a
potest, in quolibet iudicii statu della sentenza, possono nulidade da sentença podem
vel gradu excipi possunt essere eccepiti e anche ser excetuados em qualquer
itemque a iudice ex officio dichiarati d’ufficio dal giudice estado ou grau do juiz e
declarari. in qualunque stadio o grado também ser declarados ex
del giudizio. officio pelo juiz.
§ 2. Praeter casus de quibus § 2. Oltre ai casi di cui al § 1, § 2. Além dos casos
in § 1, exceptiones dilatoriae, le eccezioni dilatorie, mencionados no § 1, as
eae praesertim quae soprattutto quelle che exceções dilatórias,
respiciunt personas et modum riguardano le persone e le principalmente as que se
iudicii, proponendae sunt ante modalità del giudizio, devono referem às pessoas e ao
contestationem litis, nisi essere proposte prima della modo do juízo, devem ser
contestata iam lite emerserint, contestazione della lite, a propostas antes da
et quam primum definiendae. meno che non siano emerse litiscontestação, a não ser
per la prima volta a lite già que surjam depois dela, e
contestata, e devono essere definidas quanto antes.
definite al più presto.
Can. 1461 - Iudex in quovis Can. 1461 - Il giudice che in Cân. 1461 - O juiz, em
stadio causae se absolute qualunque stadio della causa qualquer fase da causa em
incompetentem agnoscens, si riconosca incompetente que venha a reconhecer-se
suam incompetentiam d'incompetenza assoluta, absolutamente i ncompetente,
declarare debet. deve dichiarare la propria deve declarar sua
incompetenza. imcompetência.
CAPUT III. DE TERMINIS ET Capitolo III TERMINI E Capítulo III DOS PRAZOS E
DILATIONIBUS DILAZIONI DILAÇÕES
Can. 1465 - § 1. Fatalia legis Can. 1465 - § 1. I così detti Cân. 1465 - § 1. Os assim
quae dicuntur, id est termini fatalia legis, cioè i termini chamados prazos fatais, isto
perimendis iuribus lege costituiti dalla legge per la é, os prazos fixados pela lei
constituti, prorogari non perenzione dei diritti, non para caducarem os direitos,
possunt, neque valide, nisi possono essere prorogati, né não podem ser prorrogados,
petentibus partibus, coarctari. possono essere validamente nem validamente reduzidos,
ridotti se non lo richiedano le senão a pedido das partes.
parti.
§ 2. Termini autem iudiciales § 2. I termini giudiziari e § 2. Os prazos judiciais e
et conventionales, ante eorum convenzionali invece, prima convencionais, porém, antes
lapsum, poterunt, iusta della loro decadenza, de seu término, havendo justa
intercedente causa, a iudice, possono essere prorogati dal causa, podem ser
auditis vel petentibus giudice intervenendo una prorrogados pelo juiz, ouvindo
partibus, prorogari, numquam giusta causa, udite le parti o a as partes ou a pedido delas;
autem, nisi partibus loro richiesta, ma non mas nunca podem ser
consentientibus, valide possono essere mai validamente reduzidos, senão
coarctari. validamente ridotti, senza il com o consentimento das
consenso delle parti. partes.
§ 3. Caveat tamen iudex ne § 3. Il giudice provveda § 3. O juiz, porém, cuide que
nimis diuturna lis fiat ex tuttavia affinché la lite non si a lide não se faça
prorogatione. protragga troppo a lungo a demasiadamente morosa por
causa della proroga. causa da prorrogação.
Can. 1466 - Ubi lex terminos Can. 1466 - Dove la legge Cân. 1466 - Onde a lei não
haud statuat ad actus non fissa termini per il estabelece prazos para a
processuales peragendos, compimento degli atti tramitação dos atos
iudex illos praefinire debet, processuali, li deve stabilire il processuais, o juiz deve
habita ratione naturae giudice, tenuto conto della estabelecê-los de acordo com
uniuscuiusque actus. natura di ciascun atto. a natureza de cada ato.
Can. 1467 - Si die ad actum Can. 1467 - Se nel giorno Cân. 1467 - No dia marcado
iudicialem indicto vacaverit notificato per un atto para o ato judicial, se o
tribunal, terminus intellegitur processuale il tribunale non tribunal não trabalhar, o prazo
prorogatus ad primum abbia lavorato, il termine supõe-se prorrogado para o
sequentem diem non s'intende prorogato al primo primeiro dia seguinte não
feriatum. giorno non festivo seguente. feriado.
CAPUT IV. DE LOCO IUDICII Capitolo IV IL LUOGO DEL Capítulo IV DO LUGAR DO
GIUDIZIO JUÍZO
Can. 1468 - Uniuscuiusque Can. 1468 - Ciascun tribunale Cân. 1468 - Todos os
tribunalis sedes sit, quantum abbia una sede per quanto è tribunais, na medida do
fieri potest, stabilis, quae possibile stabile, che sia possível, tenham uma sede
statutis horis pateat. aperta ad ore stabilite. estável, que fique aberta nas
horas determinadas.
Can. 1471 - Si qua persona Can. 1471 - Se qualche Cân. 1471 - Se alguma
interroganda utatur lingua persona da interrogare usi pessoa a ser interrogada
iudici vel partibus ignota, una lingua sconosciuta al empregar língua
adhibeatur interpres iuratus a giudice o alle parti, si ricorra desconhecida do juiz ou das
iudice designatus. ad un interprete giurato partes, deve-se usar de
Declarationes tamen scripto designato dal giudice. Le intérprete juramentado
redigantur lingua originaria et dichiarazioni siano tuttavia designado pelo juiz. Suas
translatio addatur. Interpres redatte per iscritto nella lingua declarações, porém, sejam
etiam adhibeatur si surdus vel originaria e vi si aggiunga la redigidas na língua original,
mutus interrogari debet, nisi traduzione. Si ricorra acrescentando-se a ela a
forte malit iudex parimenti all’interprete tradução. Use-se também
quaestionibus a se datis qualora si debba interrogare interprete, se se deve
scripto respondeatur. un sordo o un muto, a meno interrogar a um surdo ou
che il giudice eventualmente mudo, salvo se o juiz, por
non preferisca che risponda acaso, prefere que se
alle domande postegli per responda por escrito às
iscritto. questões por ele
apresentadas.
Can. 1472 - § 1. Acta Can. 1472 - § 1. Gli atti Cân. 1472 - § 1. Os autos
iudicialia, tum quae meritum giudiziari, sia quelli relativi al judiciais, tanto os que se
quaestionis respiciunt, seu merito della questione o atti di referem ao mérito da questão,
acta causae, tum quae ad causa, sia quelli attinenti alla ou atos da causa, como os
formam procedendi pertinent, procedura o atti del processo, relativos à forma de
seu acta processus, scripto devono essere redatti per procedimento, ou atos do
redacta esse debent. iscritto. processo, devem ser
redigidos por escrito.
§ 2. Singula folia actorum § 2. Le singole pagine degli § 2. Cada folha dos autos
numerentur et authenticitatis atti siano numerate e deve ser numerada e
signo muniantur. autenticate. autenticada.
Can. 1473 - Quoties in actis Can. 1473 - Ogniqualvolta Cân. 1473 - Sempre que se
iudicialibus partium aut negli atti giudiziari è richiesta requer nos autos judiciais a
testium subscriptio requiritur, la firma delle parti o dei assinatura das partes ou das
si pars aut testis subscribere testimoni, se una parte o un testemunhas, se a parte ou a
nequeat vel nolit, id in ipsis testimone non può o non testemunha não souber ou
actis adnotetur, simulque vuole sottoscrivere, lo si não quiser assinar, isto seja
iudex et notarius fidem faciant annoti negli atti stessi, e nello anotado nos próprios autos e,
actum ipsum de verbo ad stesso tempo giudice e notaio ao mesmo tempo, o juiz e o
verbum parti aut testi facciano fede che l’atto notário dêem fé de que o auto
perlectum fuisse, et partem stesso fu letto parola per foi lido, palavra por palavra, à
aut testem vel non potuisse parola alla parte o al parte ou a testemunha e que
vel noluisse subscribere. testimone e che questi non ela não pôde ou não quis
poterono o non vollero assinar.
firmare.
TITULUS IV. DE PARTIBUS Titolo IV Le parti nella causa TÍTULO IV DAS PARTES EM
IN CAUSA CAUSA
CAPUT I. DE ACTORE ET Capitolo I ATTORE E Capítulo I DO AUTOR E DA
DE PARTE CONVENTA CONVENUTO PARTE DEMANDADA
Can. 1476 - Quilibet, sive Can. 1476 - Chiunque, sia Cân. 1476 - Quem quer que
baptizatus sive non battezzato sia non battezzato, seja, batizado ou não, pode
baptizatus, potest in iudicio può agire in giudizio; la parte agir em juizo; e a parte,
agere; pars autem legitime poi legittimamente chiamata legitimamente demandada,
conventa respondere debet. in giudizio deve rispondere. deve responder.
Can. 1477 - Licet actor vel Can. 1477 - Benché l'attore o Cân. 1477 - Embora o autor
pars conventa procuratorem la parte convenuta si siano ou a parte demandada
vel advocatum constituerit, costituiti un procuratore od un tenham nomeado procurador
semper tamen tenetur in avvocato, devono tuttavia ou advogado, são sempre
iudicio ipsemet adesse ad sempre presenziare obrigados a comparecer
praescriptum iuris vel iudicis. personalmente in giudizio pessoalmente a juízo, quando
secondo il disposto del diritto o direito ou o juiz o
o del giudice. prescreverem.
Can. 1478 - § 1. Minores et ii, Can. 1478 - § 1. I minori e Cân. 1478 - § 1. Os menores
qui rationis usu destituti sunt, coloro che non hanno l'uso di e os que não têm uso da
stare in iudicio tantummodo ragione, possono stare in razão só podem estar em
possunt per eorum parentes giudizio soltanto tramite i loro juízo por meio de seus pais,
aut tutores vel curatores, genitori o i tutori o i curatori, tutores ou curadores, salva a
salvo praescripto § 3. salvo il disposto del § 3. prescrição do § 3.
§ 2. Si iudex existimet § 2. Se il giudice reputa che i § 2. Se o juiz julga que os
minorum iura esse in conflictu loro diritti siano in conflitto con direitos dos menores estão
cum iuribus parentum vel i diritti dei genitori, dei tutori o em conflito com os direitos
tutorum vel curatorum, aut dei curatori, o che questi non dos pais, tutores ou
hos non satis tueri posse possano sufficientemente curadores, ou que estes não
ipsorum iura, tunc stent in tutelarne i diritti, stiano in têm posibilidade de defender
iudicio per tutorem vel giudizio tramite un tutore o un suficientemente os direitos
curatorem a iudice datum. curatore assegnato dal dos menores, estes estejam
giudice. em juízo por meio de tutor ou
curador dado pelo juiz.
§ 3. Sed in causis § 3. Ma nelle cause spirituali § 3. Contudo, nas causas
spiritualibus et cum e connesse alle spirituali, se i espirituais ou conexas com as
spiritualibus conexis, si minorenni hanno raggiunto espirituais, se os menores já
minores usum rationis l'uso di ragione, possono tiverem adquirido o uso da
assecuti sint, agere et agire e rispondere senza il razão, podem agir e
respondere queunt sine consenso dei genitori o dei responder sem
parentum vel tutoris tutori, anzi personalmente se consentimento dos pais ou do
consensu, et quidem per se hanno compiuto i quattordici tutor, e pessoalmente, se
ipsi, si aetatem quattuordecim anni di età; se non li hanno tiverem completado catorze
annorum expleverint; secus ancora compiuti, per il tramite anos de idade; caso contrário,
per curatorem a iudice di un curatore costituito dal por meio de curador
constitutum. giudice. constituído pelo juiz.
§ 4. Bonis interdicti, et ii qui § 4. Gli interdetti § 4. Os que estão sob
minus firmae mentis sunt, dall'amministrazione dei beni interdição de bens e os
stare in iudicio per se ipsi e gli infermi di mente, débeis me ntais podem estar
possunt tantummodo ut de possono stare in giudizio em juízo pessoalmente, só
propriis delictis respondeant, personalmente solo per para responder sobre os
aut ad praescriptum iudicis; in rispondere dei propri delitti o próprios delitos ou por ordem
ceteris agere et respondere per disposizione del giudice; do juiz; fora disso, devem agir
debent per suos curatores. per tutto il resto devono agire e responder por meio de seus
e rispondere per il tramite dei curadores.
loro curatori.
Can. 1479 - Quoties adest Can. 1479 - Ogniqualvolta vi Cân. 1479 - Sempre que há
tutor aut curator ab auctoritate è un tutore o un curatore tutor ou curador constituído
civili constitutus, idem potest costituito dall'autorità civile, il pela autoridade civil, pode ele
a iudice ecclesiastico admitti, medesimo può essere ser admitido pelo juiz
audito, si fieri potest, ammesso dal giudice eclesiástico, após ter ouvido,
Episcopo dioecesano eius cui ecclesiastico, udito, se se possível, o Bispo
datus est; quod si non adsit possibile, il Vescovo diocesano daquele a quem foi
aut non videatur admittendus, diocesano di colui al quale fu dado; mas, caso não o haja,
ipse iudex tutorem aut dato; che se non vi sia o non ou pareça que não deve ser
curatorem pro causa si ritenga di doverlo admitido, o próprio juiz
designabit. ammettere, il giudice stesso designará um tutor ou curador
designerà un tutore o un para a causa.
curatore per la causa.
Can. 1482 - § 1. Unicum sibi Can. 1482 - § 1. Ognuno può Cân. 1482 - § 1. Qualquer
quisque potest constituere costituirsi un solo procuratore, pessoa pode constituir um
procuratorem, qui nequit a questi non è consentito di único procurador, que não
alium sibimet substituere, nisi farsi sostituire da un altro, a pode fazer-se substituir por
expressa facultas eidem facta meno che non gliene sia stata outro, a não ser que lhe tenha
fuerit. data espressamente facoltà. sido dada faculdade
expressa.
§ 2. Quod si tamen, iusta § 2. Che se tuttavia, § 2. Todavia, se por justa
causa suadente, plures ab suggerendolo una giusta causa, a mesma pessoa
eodem constituantur, hi ita causa, la stessa persona ne constituir vários procuradores,
designentur, ut detur inter abbia costituito parecchi, estes sejam designados de
ipsos locus praeventioni. questi siano designati in forma que entre eles se dê
modo che tra di loro abbia lugar à prevenção.
luogo la prevenzione.
§ 3. Advocati autem plures § 3. E’ possibile invece § 3. Entretanto, podem ser
simul constitui queunt. costituire più avvocati allo constituídos vários
stesso tempo. advogados simultaneamente.
Can. 1485 - Nisi speciale Can. 1485 - Se non abbia Cân. 1485 - Salvo se tiver
mandatum habuerit, avuto un mandato speciale, il mandato especial, o
procurator non potest valide procuratore non può procurador não pode
renuntiare actioni, instantiae validamente rinunciare renunciar validamente à ação,
vel actis iudicialibus, nec all'azione, all'istanza o agli atti à instância ou aos atos
transigere, pacisci, giudiziali, né può fare judiciais, nem transigir,
compromittere in arbitros et transazioni, patti, pactuar, levar a causa a
generatim ea agere pro compromessi arbitrali ed in arbitragem e, em geral, fazer
quibus ius requirit mandatum genere quelle cose per le qualquer coisa, para a qual o
speciale. quali il diritto richiede un direito exige mandato
mandato speciale. especial.
Can. 1487 - Tum procurator Can. 1487 - Sia il procuratore Cân. 1487 - O procurador e o
tum advocatus possunt a sia l'avvocato possono essere adv ogado podem ser
iudice, dato decreto, repelli rimossi dal giudice d'ufficio o recusados pelo juiz, por meio
sive ex officio sive ad ad istanza della parte con de um decreto, ex officio ou a
instantiam partis, gravi tamen l'emanazione di un decreto, requerimento da parte, mas
de causa. ciò tuttavia per una causa por causa grave.
grave.
Can. 1490 - In unoquoque Can. 1490 - In ciascun Cân. 1490 - Em cada tribunal,
tribunali, quatenus fieri possit, tribunale si costituiscano, per quanto possível, constituam-
stabiles patroni constituantur, quanto è possibile, patroni se patronos estáveis,
ab ipso tribunali stipendium stabili, stipendiati dallo stesso remunerados pelo próprio
recipientes, qui munus tribunale, che esercitino tribunal, para exercerem o
advocati vel procuratoris in l'incarico di avvocati o ofício de advogado ou
causis praesertim procuratori nelle cause procurador, principalmente
matrimonialibus pro partibus soprattutto matrimoniali per le nas causas matrimoniais, em
quae eos seligere malint, parti che di preferenza favor das partes que
exerceant. desiderino sceglierli. preferirem escolhê-los.
Can. 1492 - § 1. Quaevis Can. 1492 - § 1. Ogni azione Cân. 1492 - § 1. Toda a ação
actio extinguitur si estingue con la prescrizione se extingue por prescrição, de
praescriptione ad normam a norma del diritto o in altro acordo com o direito, ou por
iuris aliove legitimo modo, legittimo modo, fatta outro modo legítimo, exceto
exceptis actionibus de statu eccezione per le azioni sullo ações relativas ao estado das
personarum, quae numquam stato delle persone che non si pessoas as quais nunca se
extinguuntur. estinguono mai. extinguem.
§ 2. Exceptio, salvo § 2. L’eccezione, salvo il § 2. Compete sempre
praescripto can. 1462, disposto del can. 1462, è exceção, salva a prescrição
semper competit et est suapte sempre possibile e per la sua do cân. 1462; ela é perpétua
natura perpetua. stessa natura è perpetua. por sua natureza.
Can. 1493 - Actor pluribus Can. 1493 - L'attore può Cân. 1493 - O autor pode
simul actionibus, quae tamen convenire un altro con più demandar alguém, mediante
inter se non confligant, sive azioni simultanee, tuttavia tra várias ações simultâneas,
de eadem re sive de diversis, loro non contrarie, sia sulla desde que não sejam
aliquem convenire potest, si stessa cosa sia in materie conflitantes entre si, na
aditi tribunalis competentiam diverse, se non oltrepassino i mesma matéria ou em
non egrediantur. limiti della competenza del diversas matérias, se não
tribunale cui accede. ultrapassarem a competência
do tribunal ao qual se dirigiu.
Can. 1498 - Sequestratio rei Can. 1498 - Il sequestro della Cân. 1498 - De maneira
et inhibitio exercitii iuris cosa e l'inibizione all'esercizio alguma podem ser
decerni nullatenus possunt, si del diritto non possono determinados o seqüestro da
damnum quod timetur possit assolutamente essere decisi, coisa e a suspensão do
aliter reparari et idonea cautio se il danno temuto possa exercício de direito, quando o
de eo reparando offeratur. essere altrimenti riparato e se prejuízo que se teme puder
ne dia idonea garanzia. ser reparado de outra forma,
ou for dada idônea garantia
de reparação.
Can. 1499 - Iudex potest ei, Can. 1499 - Il giudice può Cân. 1499 - O juiz pode impor
cui sequestrationem rei vel imporre a colui al quale àquele a quem concede o
inhibitionem exercitii iuris concede il sequestro della seqüestro da coisa ou
concedit, praeviam imponere cosa o l'inibizione all'esercizio inibição do exercício de
cautionem de damnis, si ius del diritto, una cauzione direito prévia caução contra
suum non probaverit, previa sui danni da risarcire in prejuízos, caso não prove seu
resarciendis. caso non abbia provato il suo direito.
diritto.
Can. 1500 - Ad naturam et Can. 1500 - Per quanto Cân. 1500 - Quanto à
vim actionis possessoriae concerne la natura e il valore natureza e à força da ação
quod attinet, serventur dell'azione possessoria, si possessória, observem-se as
praescripta iuris civilis loci ubi osservino le disposizioni del prescrições do direito civil do
sita est res de cuius diritto civile del luogo ov'è lugar onde se encontra a
possessione agitur. situata la cosa del cui coisa, de cuja posse se trata.
possesso si tratta.
Can. 1502 - Qui aliquem Can. 1502 - Chi vuol Cân. 1502 - Quem pretende
convenire vult, debet libellum convenire qualcuno deve demandar alguém deve
competenti iudici exhibere, in presentare al giudice apresentar ao juiz
quo controversiae obiectum competente un libello in cui si competente o libelo, no qual
proponatur, et ministerium proponga l'oggetto della se proponha a objeto da
iudicis expostuletur. controversia e si richieda il controvérsia e se solicite o
ministero del giudice. serviço do juiz.
Can. 1503 - § 1. Petitionem Can. 1503 - § 1. Il giudice può Cân. 1503 - § 1. O juiz pode
oralem iudex admittere ammettere la domanda orale, admitir a petição oral, sempre
potest, quoties vel actor ogniqualvolta o l'attore sia que o autor es teja impedido
libellum exhibere impediatur impedito di presentare il de apresentar o libelo, ou a
vel causa sit facilis libello o la causa comporti causa seja de fácil
investigationis et minoris una ricerca facile e sia di investigação e de menor
momenti. minor importanza. importância.
§ 2. In utroque tamen casu § 2. In ambo i casi tuttavia il § 2. Em ambos os casos,
iudex notarium iubeat scriptis giudice ordini al notaio di porém, o juiz ordene ao
actum redigere qui actori redigere un atto per iscritto, notário redigir por escrito um
legendus est et ab eo che deve essere letto ato, que deve ser lido para o
probandus, quique locum all'attore e da questi autor e ser por ele aprovado,
tenet libelli ab actore scripti approvato, e che sostituisce a e que faz as vezes do libelo
ad omnes iuris effectus. tutti gli effetti di diritto il libello escrito pelo autor para todos
scritto dall'attore. os efeitos do direito.
Can. 1504 - Libellus, quo lis Can. 1504 - Il libello con il Cân. 1504 - O libelo
introducitur, debet: quale s’introduce la lite deve: introdutório da lide deve:
1° exprimere coram quo 1° esprimere avanti a 1°- dizer diante de qual
iudice causa introducatur, quale giudice la causa viene juiz se introduz a causa, que
quid petatur et a quo petatur; introdotta, che cosa si chiede se pede e de quem se pede;
e da chi;
2° indicare quo iure 2° indicare su quale diritto 2°- indicar o direito em
innitatur actor et generatim si fonda l’attore, e almeno que se fundamenta o autor e,
saltem quibus factis et per sommi capi fatti e prove ao menos de modo geral, os
probationibus ad evincenda per dimostrare quanto è fatos e provas que possam
ea quae asseruntur; asserito; demonstrar o que é alegado;
3° subscribi ab actore vel 3° essere sottoscritta 3°- ser assinado pelo
eius procuratore, appositis dall’attore o dal suo autor ou seu procurador, com
die, mense et anno, necnon procuratore, apponendovi a indicação do dia, mês e
loco in quo actor vel eius giorno, mese e anno, nonché ano, do lugar onde residem o
procurator habitant, aut il luogo ove l’attore o il autor ou o procurador ou
residere se dixerint actorum procuratore abitano o dissero onde disserem residir, para a
recipiendorum gratia; di risiedere per ricevere gli recepção dos atos que lhes
atti; devem ser comunicados;
4° indicare domicilium vel 4° indicare il domicilio o il 4°- indicar o domicílio ou
quasi-domicilium partis quasi-domicilio del convenuto. quase-domicílio da parte
conventae. demandada.
Can. 1505 - § 1. Iudex unicus Can. 1505 - § 1. Il giudice Cân. 1505 - § 1. O juiz único
vel tribunalis collegialis unico o il presidente del ou o presidente do tribunal
praeses, postquam viderint et tribunale collegiale, dopo aver colegial, depois de constarem
rem esse suae competentiae constatato che la cosa è di que a questão é de sua
et actori legitimam personam sua competenza e che competência e que o autor
standi in iudicio non deesse, all’attore non manca la tem capacidade para estar
debent suo decreto quam capacità legittima di stare in em juízo, devem quanto antes
primum libellum aut admittere giudizio, deve al più presto admitir ou rejeitar o libelo.
aut reicere. con un suo decreto
ammettere o respingere il
libello.
§ 2. Libellus reici potest § 2. Il libello può essere § 2. O libelo só pode ser
tantum: respinto soltanto: rejeitado:
1° si iudex vel tribunal 1° se il giudice o il 1°- se o juiz ou o tribunal
incompetens sit; tribunale sono incompetenti; for incompetente;
2° si sine dubio constet 2° se consta senza dubbio 2°- se constar, sem
actori legitimam deesse che all’attore manca la dúvida, que o autor não tem
personam standi in iudicio; capacità legittima di stare in capacidade para estar em
giudizio; juízo;
3° si non servata sint 3° se non sono state 3°- se não foram
praescripta can. 1504, nn. osservate le disposizioni del respeitadas as prescrições do
1-3; can. 1504, nn. 1-3; cân. 1504, n.1 e 3;
4° si certo pateat ex ipso 4° se è sicuramente 4°- e pelo próprio libelo for
libello petitionem quolibet manifesto dal libello stesso evidente que a petição não
carere fundamento, neque che la domanda manca di tem fundamento, nem venha
fieri posse, ut aliquod ex qualunque fondamento, né a ser possível que do
processu fundamentum potrà accadere che alcun processo surja algum
appareat. fondamento emerga dal fundamento.
processo.
§ 3. Si libellus reiectus fuerit § 3. Se il libello fu respinto a § 3. Se o libelo for rejeitado
ob vitia quae emendari causa di difetti che possono por vícios sanáveis, o autor
possunt, actor novum libellum essere emendati, l’attore può pode apresentar ao juiz novo
rite confectum potest eidem nuovamente esibire allo libelo devidamente redigido.
iudici denuo exhibere. stesso giudice un altro libello
correttamente redatto.
§ 4. Adversus libelli § 4. Contro la reiezione del § 4. Contra a rejeição do
reiectionem integrum semper libello, la parte ha sempre libelo cabe sempre que a
est parti intra tempus utile diritto di interporre ricorso parte, dentro do prazo útil de
decem dierum recursum corredato da motivazioni, dez dias, interponha recurso,
rationibus suffultum entro il tempo utile di dieci com suas razões, ao tribunal
interponere vel ad tribunal giorni o al tribunale d’appello de apelação, ou ao colégio,
appellationis vel ad collegium, o al collegio se il libello fu se o libelo foi rejeitado pelo
si libellus reiectus fuerit a respinto dal presidente; la presidente; deve, porém, a
praeside; quaestio autem questione poi della reiezione questão da rejeição ser
reiectionis expeditissime deve essere definita con la definida com a máxima
definienda est. massima celerità. rapidez.
Can. 1506 - Si iudex intra Can. 1506 - Se il giudice Cân. 1506 - Se o juiz não
mensem ab exhibito libello entro un mese dalla tiver dado, dentro de um mês
decretum non ediderit, quo presentazione del libello non desde a apresentação do
libellum admittit vel reicit ad ha emesso il decreto, con il libelo, o decreto pelo qual, de
normam can. 1505, pars, quale ammette o respinge il acordo com o cân. 1505,
cuius interest, instare potest libello a norma del can. 1505, admite ou rejeita o libelo a
ut iudex suo munere fungatur; la parte interessata può fare parte interessada pode
quod si nihilominus iudex istanza perché il giudice requerer que o juiz cumpra
sileat, inutiliter lapsis decem adempia il suo compito; che seu dever; se, apesar disso, o
diebus a facta instantia, se ciononostante il giudice juiz não se pronunciar,
libellus pro admisso habeatur. taccia, trascorsi inutilmente passados dez dias depois de
dieci giorni dalla data feito o requerimento, tenha-se
dell'istanza, il libello si por admitido o libelo.
consideri ammesso.
Can. 1510 - Conventus, qui Can. 1510 - Il convenuto che Cân. 1510 - Tenha-se por
citatoriam schedam recipere si rifiuta di ricevere la scheda legitimamente citado o
recuset, vel qui impedit di citazione o impedisce alla demandado que recusa
quominus citatio ad se citazione di raggiungerlo, si receber a cédula de citação
perveniat, legitime citatus consideri legittimamente ou impede que a citação lhe
habeatur. citato. venha as mãos.
Can. 1511 - Si citatio non Can. 1511 - Se la citazione Cân. 1511 - Se a citação não
fuerit legitime notificata, nulla non fu legittimamente tiver sido legitimamente
sunt acta processus, salvo notificata, gli atti del processo notificada, são nulos os atos
praescripto can. 1507, § 3. sono nulli, salvo il disposto do processo, salvo a
del can. 1507, § 3. prescrição do cân. 1507, § 3.
Can. 1512 - Cum citatio Can. 1512 - Notificata Cân. 1512 - Tendo sido
legitime notificata fuerit aut legittimamente la citazione o legitimamente notificada a
partes coram iudice steterint presentatesi le parti davanti al citação, ou tendo as partes
ad causam agendam: giudice per fare la causa: comparecido diante do juiz
para fazer tramitar a causa:
1° res desinit esse integra; 1° la cosa cessa di essere 1°- a coisa se torna
integra; litigiosa;
2° causa fit propria illius 2° la causa diventa 2°- a causa se torna
iudicis aut tribunalis propria di quel giudice o di própria daquele juiz ou
ceteroquin competentis, quel tribunale per altro tribunal, já competente
coram quo actio instituta est; competente, avanti al quale fu perante o qual a ação foi
introdotta l’azione; proposta;
3° in iudice delegato firma 3° la potestà del giudice 3°- consolida-se a
redditur iurisdictio, ita ut non delegato si rende stabile, di jurisdição do juiz delegado,
expiret resoluto iure modo che non cessa con il de modo a não mais cessar,
delegantis; venir meno del diritto del mesmo se extinguir o direito
delegante; do delegante;
4° interrumpitur 4° s’interrompe la 4°- interrompe-se a
praescriptio, nisi aliud cautum prescrizione, a meno che non prescrição, salvo
sit; sia disposto altrimenti; determinação diversa;
5° lis pendere incipit; et 5° la lite comincia ad 5°- começa a
ideo statim locum habet essere aperta; pertanto vale litispendência, e por
principium «lite pendente, nihil immediatamente il principio: conseguinte tem imediata
innovetur». lite pendente nihil innovetur. aplicação o princípio: "na
pendência da lide, nada se
inove".
Can. 1514 - Controversiae Can. 1514 - I termini della Cân. 1514 - Os termos da
termini semel statuti mutari controversia una volta stabiliti controvérsia, uma vez
valide nequeunt, nisi novo non possono essere estabelecidos, não podem ser
decreto, ex gravi causa, ad validamente mutati, se non mudados validamente, a não
instantiam partis et auditis con un nuovo decreto, per ser por novo decreto, por
reliquis partibus earumque una causa grave, ad istanza causa grave, a requerimento
rationibus perpensis. di una parte dopo aver udito da parte, ouvindo as outras
le altre parti ed averne partes e ponderando suas
soppesato le ragioni. razões.
Can. 1515 - Lite contestata, Can. 1515 - Contestata la lite Cân. 1515 - Feita a
possessor rei alienae desinit il possessore di un bene altrui litiscontestação, cessa a boa
esse bonae fidei; ideoque, si cessa di essere in buona fé daquele que está na posse
damnatur ut rem restituat, fede; pertanto se è de coisa alheia, portanto, se é
fructus quoque a condannato a restituire la condenado a restituição, deve
contestationis die reddere cosa, deve rendere anche i entregar também os frutos e
debet et damna sarcire. frutti dal giorno della reparar os danos, a partir do
contestazione della lite e dia da contestação.
risarcire i danni.
Can. 1516 - Lite contestata, Can. 1516 - Contestata la lite, Cân. 1516 - Feita a
iudex congruum tempus il giudice stabilisca alle parti litiscontestação, o juiz
partibus praestituat un congruo spazio di tempo estabeleça o tempo
probationibus proponendis et per proporre e completare le conveniente para a
explendis. prove. apresentação e a
complementação das provas.
TITULUS III. DE LITIS Titolo III L'istanza della lite TÍTULO III DA INSTÂNCIA
INSTANTIA DA LIDE
Can. 1517 - Instantiae initium Can. 1517 - L'inizio Cân. 1517 - A instância
fit citatione; finis autem non dell'istanza avviene con la começa com a citação;
solum pronuntiatione citazione; la fine non si ha termina não só com o
sententiae definitivae, sed soltanto con la sentenza pronunciar-se a sentença
etiam aliis modis iure definitiva, ma anche negli altri definitiva, mas também por
praefinitis. modi stabiliti dal diritto. outros modos estabelecidos
pelo direito.
Can. 1518 - Si pars litigans Can. 1518 - Se una parte Cân. 1518 - Se uma parte
moriatur aut statum mutet aut contendente muoia, o cambi litigante morre, muda de
cesset ab officio cuius ratione stato o cessi dall'ufficio in estado ou cessa do ofício em
agit: ragione del quale agisce: razão do qual age
judicialmente:
1° causa nondum 1° a causa non ancora 1°- não estando ainda
conclusa, instantia conclusa, l'istanza è sospesa concluída a causa, suspende-
suspenditur donec heres fino a che sia riassunta la lite se a instância, até que o
defuncti aut successor aut is, dall'erede del defunto, dal herdeiro do defunto, o
cuius intersit, litem resumat; successore o dall'avente sucessor ou o interessado
interesse; reassuma a lide;
2° causa conclusa, iudex 2° a causa conclusa, il 2°- estando concluída a
procedere debet ad ulteriora, giudice deve procedere oltre, causa, o juiz deve prosseguir,
citato procuratore, si adsit, dopo aver citato il citando o procurador, se
secus defuncti herede vel procuratore, se vi sia, houver, ou então o herdeiro
successore. altrimenti l'erede del defunto o ou o sucessor do defunto.
il successore.
Can. 1520 - Si nullus actus Can. 1520 - Se nessun atto Cân. 1520 - Não havendo
processualis, nullo obstante processuale sia posto dalle nenhum impedimento, se
impedimento, ponatur a parti per sei mesi, senza che nenhum ato processual for
partibus per sex menses, vi si opponga alcun praticado pelas partes
instantia perimitur. Lex impedimento, l'istanza va in durante seis meses, dá-se a
particularis alios peremptionis perenzione. La legge perempção da instância. A lei
terminos statuere potest. particolare può stabilire altri particular pode estabelecer
termini per la perenzione. outros prazos de perempção.
Can. 1521 - Peremptio obtinet Can. 1521 - La perenzione ha Cân. 1521 - A perempção se
ipso iure et adversus omnes, effetto per il diritto stesso e produz pelo próprio direito e
minores quoque aliosve contro tutti, anche minorenni contra todos, mesmo
minoribus aequiparatos, o ad essi equiparati, e deve menores ou outros a eles
atque etiam ex officio anche essere dichiarata equiparados, e deve ser
declarari debet, salvo iure d'ufficio, salvo il diritto di declarada mesmo ex officio,
petendi indemnitatem chiedere indennità contro i salvo o direito de pedir
adversus tutores, curatores, tutori, curatori, amministratori, indenização contra tutores,
administratores, procuratores, procuratori, i quali non curadores, administradores e
qui culpa se caruisse non abbiano dimostrato di non procuradores, que não
probaverint. averne colpa. provarem sua isenção de
culpa.
Can. 1523 - Perempti iudicii Can. 1523 - Le spese del Cân. 1523 - Cada um dos
expensas, quas quisque ex giudizio andato in perenzione litigantes, no juízo perempto,
litigantibus fecerit, ipse ferat. sono rispettivamente a carico arque com as despesas que
di ciascuno dei contendenti tiver feito.
nella misura in cui furono fatte
dai medesimi.
Can. 1524 - § 1. In quolibet Can. 1524 - § 1. In qualunque Cân. 1524 - § 1. O autor pode
statu et gradu iudicii potest stadio e grado del giudizio renunciar a instância em
actor instantiae renuntiare; l’attore può rinunciare qualquer estado e grau do
item tum actor tum pars all’istanza; anzi sia l’attore juízo; igualmente, tanto o
conventa possunt processus sia la parte convenuta autor como a parte
actis renuntiare sive omnibus possono rinunciare agli atti demandada podem renunciar
sive nonnullis tantum. del processo, sia a tutti sia ad a todos ou a alguns atos do
alcuni soltanto. processo.
§ 2. Tutores et § 2. Tutori e amministratori di § 2. Os tutores e
administratores personarum persone giuridiche, perché administradores de pessoas
iuridicarum, ut renuntiare possano rinunciare jurídicas, para poderem
possint instantiae, egent all’istanza devono avere il renunciar à instância,
consilio vel consensu eorum, parere o il consenso di coloro necessitam do parecer ou do
quorum concursus requiritur dei quali è richiesto il consentimento daqueles cuja
ad ponendos actus, qui concorso per porre atti che participação é exigida, para a
ordinariae administrationis eccedono i limiti prática de atos que excedem
fines excedunt. dell’amministrazione os limites da administração
ordinaria. ordinária.
§ 3. Renuntiatio, ut valeat, § 3. Per essere valida la § 3. A renúncia, para ser
peragenda est scripto, rinuncia deve essere fatta per válida, deve ser feita por
eademque a parte vel ab eius iscritto e deve essere escrito e assinada pela parte
procuratore, speciali tamen sottoscritta dalla parte o dal ou por seu procurador,
mandato munito, debet suo procuratore, che sia munido de mandato especial;
subscribi, cum altera parte tuttavia munito di mandato deve ser comunicada à outra
communicari, ab eaque speciale, deve essere parte e por ela aceita ou, ao
acceptari vel saltem non comunicata all’altra parte e menos, não impugnada, e
impugnari, et a iudice admitti. da essa accettata o almeno deve ser admitida pelo juiz.
non impugnata, e deve
essere ammessa dal giudice.
Can. 1528 - Si pars vel testis Can. 1528 - Se una parte o Cân. 1528 - Se uma parte ou
se sistere ad respondendum un testimone si rifiutano di testemunha recusam
coram iudice renuant, licet comparire per rispondere apresentar- se perante o juiz
eos audire etiam per laicum a avanti al giudice, è consentito para responder, é lícito
iudice designatum aut udirli anche tramite un laico interrogá-las mesmo por meio
requirere eorum designato dal giudice, o de um leigo designado pelo
declarationem coram publico richiedere la loro deposizione juiz ou requerer a declaração
notario vel quovis alio legitimo avanti a un pubblico notaio o delas perante público
modo. in qualunque altro modo tabelião, ou por qualquer
legittimo. outro modo legítimo.
Can. 1529 - Iudex ad Can. 1529 - Il giudice non Cân. 1529 - O juiz não
probationes colligendas ne proceda a raccogliere le proceda à coleta de provas
procedat ante litis prove prima della antes da litiscontestação, a
contestationem nisi ob contestazione della lite se non não ser por causa grave.
gravem causam. per una causa grave.
Can. 1531 - § 1. Pars legitime Can. 1531 - § 1. La parte Cân. 1531 - § 1. A parte
interrogata respondere debet legittimamente interrogata legitimamente interrogada
et veritatem integre fateri. deve rispondere e dire deve responder e dizer toda a
integralmente la verità. verdade.
§ 2. Quod si respondere § 2. Che se si rifiuta di § 2. Se recusa responder,
recusaverit, iudicis est rispondere, spetta al giudice cabe ao juiz ponderar o que
aestimare quid ad factorum valutare che cosa se ne può se possa deduzir disso para a
probationem exinde erui dedurre per la prova dei fatti. prova dos fatos.
possit.
Can. 1532 - In casibus, in Can. 1532 - Nei casi in cui è Cân. 1532 - Nos casos em
quibus bonum publicum in in causa il bene pubblico, il que está em causa o bem
causa est, iudex partibus giudice faccia fare alle parti il público, o juiz imponha às
iusiurandum de veritate giuramento di dire o almeno partes juramento de dizer a
dicenda aut saltem de veritate di avere detto la verità, a verdade, ou pelo menos
dictorum deferat, nisi gravis meno che una causa grave juramento sobre a verdade do
causa aliud suadeat; in aliis non suggerisca altro; negli que foi dito, a não ser que
casibus, potest pro sua altri casi può farlo a sua grave causa aconselhe o
prudentia. prudente discrezione. contrário; nos outros casos,
pode fazer isso, de acordo
com sua prudência.
Can. 1533 - Partes, promotor Can. 1533 - Le parti, il Cân. 1533 - As partes, o
iustitiae et defensor vinculi promotore di giustizia e il promotor de justiça e o
possunt iudici exhibere difensore del vincolo possono defensor do vínculo podem
articulos, super quibus pars presentare al giudice dei punti apresentar ao juiz pontos,
interrogetur. sui quali la parte sia sobre os quais a parte seja
interrogata. interrogada.
Can. 1534 - Circa partium Can. 1534 - Circa Cân. 1534 - Para o
interrogationem cum l’interrogatorio delle parti si interrogatório das partes,
proportione serventur, quae in osservino proporzionalmente observe-se, com a devida
cann. 1548, § 2, n. 1, 1552 et le regole stabilite per i proporção, o que se
1558-1565 de testibus testimoni nei cann. 1548, § 2, estabelece sobre as
statuuntur. n. 1, 1152 e 1558-1565. testemunhas nos cânn. 1548,
§ 2, n. 1, 1552 e 1558- 1565.
Can. 1535 - Assertio de Can. 1535 - L'asserzione di Cân. 1535 - Confissão judicial
aliquo facto, scripto vel ore, un fatto circa la materia é a afirma ção de um fato,
coram iudice competenti, ab stessa del giudizio, resa per escrita ou oral, perante juiz
aliqua parte circa ipsam iudicii iscritto o oralmente da una competente, por uma das
materiam, sive sponte sive parte contro di sé avanti al partes contra si mesma, a
iudice interrogante, contra se giudice competente, sia respeito da matéria do juízo,
peracta, est confessio spontaneamente sia a espontaneamente ou no
iudicialis. domanda del giudice, è una interrogatório do juiz.
confessione giudiziale.
Can. 1537 - Quoad Can. 1537 - Spetta al giudice, Cân. 1537 - Compete ao juiz,
extraiudicialem confessionem soppesate tutte le ponderadas todas as
in iudicium deductam, iudicis circostanze, decidere qual circunstâncias, determinar
est, perpensis omnibus valore dare alla confessione que valor se deve dar a
adiunctis, aestimare quanti ea extragiudiziale prodotta in confissão extrajudicial das
sit facienda. giudizio. partes aduzidas em juízo.
Can. 1538 - Confessio vel alia Can. 1538 - La confessione o Cân. 1538 - A confissão ou
quaevis partis declaratio qualsiasi altra dichiarazione qualquer outra declaração da
qualibet vi caret, si constet della parte manca parte não tem nenhum valor,
eam ex errore facti esse assolutamente di forza caso conste ter sido feita por
prolatam, aut vi vel metu gravi probante se consti che essa erro de fato ou extorquida por
extortam. fu pronunciata per errore di violência ou medo grave.
fatto o fu estorta con la
violenza o con timore grave.
Art. 1. DE NATURA ET FIDE Art. 1 Natura e forza probante Art. 1 Da Natureza e do Valor
DOCUMENTORUM dei documenti dos Documentos
Can. 1540 - § 1. Documenta Can. 1540 - § 1. Sono Cân. 1540 - § 1. Documentos
publica ecclesiastica ea sunt, documenti pubblici públicos eclesiásticos são
quae persona publica in ecclesiastici quelli rilasciati da aqueles que foram
exercitio sui muneris in una persona pubblica elaborados por pessoa
Ecclesia confecit, servatis nell’esercizio del suo compito pública no exercício do
sollemnitatibus iure nella Chiesa, osservate le próprio múnus na Igreja,
praescriptis. formalità stabilite nel diritto. observando as formalidades
prescritas pelo direito.
§ 2. Documenta publica civilia § 2. Sono documenti pubblici § 2. Documentos públicos
ea sunt, quae secundum civili quelli che sono ritenuti civis são aqueles que, de
uniuscuiusque loci leges talia tali secondo le leggi di acordo com as leis do lugar,
iure censentur. ciascun luogo. são reconhecidos como tais
pelo direito.
§ 3. Cetera documenta sunt § 3. Tutti gli altri documenti § 3. Os outros documentos
privata. sono privati. são particulares.
Can. 1541 - Nisi contrariis et Can. 1541 - Salvo che non si Cân. 1541 - A não ser que se
evidentibus argumentis aliud dimostri irrefragabilmente demonstre outra coisa por
evincatur, documenta publica altro con argomenti contrari argumentos contrários e
fidem faciunt de omnibus ed evidenti, i documenti evidentes, os documentos
quae directe et principaliter in pubblici fanno fede di ciò che públicos fazem fé em tudo o
iis affirmantur. in essi è direttamente e que neles é afirmado de
principalmente affermato. modo direto e principal.
Can. 1545 - Iudex praecipere Can. 1545 - Il giudice può Cân. 1545 - O juiz pode
potest ut documentum utrique ordinare che sia esibito nel ordenar que seja apresentado
parti commune exhibeatur in processo un documento no processo um documento
processu. comune ad entrambe le parti. comum a ambas as partes.
Can. 1546 - § 1. Nemo Can. 1546 - § 1. Nessuno è Cân. 1546 - § 1. Ninguém é
exhibere tenetur documenta, tenuto a produrre documenti, obrigado a apresentar
etsi communia, quae anche se comuni, che non documentos que, embora
communicari nequeunt sine possono essere esibiti senza comuns, não podem ser
periculo damni ad normam pericolo di danno a norma del apresentados sem perigo de
can. 1548, § 2, n. 2 aut sine can. 1548, § 2, n. 2, o senza dano, de acordo com cân.
periculo violationis secreti pericolo di violazione del 1548, § 2, n° 2 ou sem perigo
servandi. segreto che si deve de violação de segredo que
mantenere. deve ser mantido.
§ 2. Attamen si qua saltem § 2. Se tuttavia è possibile § 2. Entretanto, se alguma
documenti particula describi descrivere almeno una pequena parte do documento
possit et in exemplari exhiberi piccola parte del documento e puder ser transcrita e
sine memoratis incommodis, produrla in esemplare senza apresentada em cópia sem os
iudex decernere potest ut gli inconvenienti menzionati, il referidos inconvenientes, o
eadem producatur. giudice può ordinarne juiz pode decretar sua
l’esibizione. apresentação.
Art. 1. QUI TESTES ESSE Art. 1 Chi può essere Art. 1 Quem Pode
POSSUNT testimone Testemunhar
Can. 1549 - Omnes possunt Can. 1549 - Tutti possono Cân. 1549 - Todos podem ser
esse testes, nisi expresse iure essere testimoni, a meno che testemunhas, a não ser que
repellantur vel in totum vel ex non siano espressamente sejam expressamente
parte. riprovati dal diritto in tutto o in impedidos, total ou
parte. parcialmente, pelo direito.
Can. 1550 - § 1. Ne Can. 1550 - § 1. Non siano Cân. 1550 - § 1. Não sejam
admittantur ad testimonium ammessi a fare da testimone i admitidos a testemunhar
ferendum minores infra minori al di sotto dei menores com menos de
decimum quartum aetatis quattordici anni e i deboli di catorze anos, e débeis
annum et mente debiles; mente; potranno tuttavia mentais; mas podem ser
audiri tamen poterunt ex essere uditi per decreto del ouvidos por decreto do juiz,
decreto iudicis, quo id giudice, con il quale se ne no qual se declara ser isso
expedire declaretur. dichiari l'opportunità. conveniente.
§ 2. Incapaces habentur: § 2. Si reputano incapaci: § 2. São considerados
incapazes:
1° qui partes sunt in 1° le parti in causa o 1°- as partes em causa ou
causa, aut partium nomine in coloro che compaiono in seus representantes em juízo,
iudicio consistunt, iudex giudizio a loro nome, il giudice o juiz ou seus assistentes, o
eiusve assistentes, advocatus o i suoi assistenti, l'avvocato advogado e os outros que
aliique qui partibus in eadem e gli altri che assistono o assistem ou assistiram as
causa assistunt vel astiterunt; abbiano assistito le parti nella partes nessa causa;
stessa causa;
2° sacerdotes, quod 2° i sacerdoti per quanto 2°- os sacerdotes, no que
attinet ad ea omnia quae ipsis concerne tutto ciò che fu loro se refere ao que ficaram
ex confessione sacramentali rivelato nella confessione sabendo pela confissão
innotuerunt, etsi poenitens sacramentale, anche se il sacramental, mesmo que o
eorum manifestationem penitente ne richieda la penitente peça que o
petierit; immo audita a quovis manifestazione; anzi, tutto ciò manifestem; aliás, qualquer
et quoquo modo occasione che da chiunque ed in coisa ouvida por alguém, de
confessionis, ne ut indicium qualunque modo fu udito in qualquer modo, por ocasião
quidem veritatis recipi occasione della confessione da confissão, não pode ser
possunt. non può essere recepito aceita nem mesmo como
neppure come indizio di indício de verdade.
verità.
Can. 1553 - Iudicis est Can. 1553 - Spetta al giudice Cân. 1553 - Cabe ao juiz
nimiam multitudinem testium limitare il numero troppo reduzir o número excessivo
refrenare. grande dei testimoni. de testemunhas.
Can. 1554 - Antequam testes Can. 1554 - Prima che i Cân. 1554 - Antes do exame
examinentur, eorum nomina testimoni siano interrogati, dei das testemunhas. seus
cum partibus communicentur; loro nominativi siano nomes sejam comunicados
quod si id, prudenti iudicis informate le parti; che se ciò, às partes; e, segundo o
existimatione, fieri sine gravi a prudente valutazione del prudente parecer do juiz, não
difficultate nequeat, saltem giudice, non sia possibile sendo isto possível sem
ante testimoniorum senza grave difficoltà, lo si grave dificuldade, faça-se ao
publicationem fiat. faccia almeno prima della menos antes da publicação
pubblicazione delle dos testemunhos.
deposizioni testimoniali.
Can. 1555 - Firmo praescripto Can. 1555 - Fermo restando il Cân. 1555 - Salva a
can. 1550, pars petere potest disposto del can. 1550, una prescrição do cân. 1550, a
ut testis excludatur, si iusta parte può chiedere che un parte pode pedir a exclusão
exclusionis causa testimone sia escluso, se sia de uma testemunha se, antes
demonstretur ante testis dimostrata una giusta causa do seu interrogatório, se
excussionem. per l'esclusione prima demonstrar justa a causa da
dell'escussione del exclusão.
medesimo.
Can. 1556 - Citatio testis fit Can. 1556 - La citazione del Cân. 1556 - A citação da
decreto iudicis testi legitime testimone avviene con un testemunha é feita mediante
notificato. decreto del giudice decreto do juiz, legitimamente
legittimamente notificato. notificado à testemunha.
Can. 1557 - Testis rite citatus Can. 1557 - Il testimone Cân. 1557 - A testemunha
pareat aut causam suae regolarmente citato compaia devidamente citada
absentiae iudici notam faciat. o renda nota al giudice la compareça ou comunique ao
causa della sua assenza. juiz a causa de sua ausência.
Can. 1559 - Examini testium Can. 1559 - Le parti non Cân. 1559 - As partes não
partes assistere nequeunt, possono assistere all'esame podem assistir ao
nisi iudex, praesertim cum res dei testimoni, a meno che il interrogatório das
est de bono privato, eas giudice non abbia ritenuto di testemunhas, a não ser que o
admittendas censuerit. doverle ammettere. Possono juiz, principalmente em se
Assistere tamen possunt tuttavia assistervi i loro tratando de bem particular,
earum advocati vel avvocati o procuratori, a julgue que podem ser
procuratores, nisi iudex meno che il giudice per admitidas. Contudo, seus
propter rerum et personarum circostanze di cose e di advogados ou procuradores
adiuncta censuerit secreto persone non abbia ritenuto podem assistir, a não ser que
esse procedendum. doversi procedere in segreto. o juiz, em razão de
circunstância reais e
pessoais, julgue que se deve
proceder secretamente.
Can. 1561 - Examen testis fit Can. 1561 - L’esame del Cân. 1561 - O interrogatório
a iudice, vel ab eius delegato testimone viene fatto dal da testemunha, que deve ser
aut auditore, cui assistat giudice, o da un suo delegato assistido pelo notário, é feito
oportet notarius; quapropter o uditore, che deve essere pelo juiz, por seu delegado ou
partes, vel promotor iustitiae, assistito dal notaio; di pelo auditor; por isso, se as
vel defensor vinculi, vel conseguenza le parti, il partes, o promotor de justiça,
advocati qui examini intersint, promotore di giustizia, il o defensor do vínculo ou os
si alias interrogationes testi difensore del vincolo, o gli advogados presentes ao
faciendas habeant, has non avvocati che intervengano exame tiverem outras
testi, sed iudici vel eius locum nell’esame, se hanno altre perguntas a fazer a
tenenti proponant, ut eas ipse domande da fare al testemunha, proponham- nas,
deferat, nisi aliter lex testimone, non le facciano al não à testemunha, mas ao
particularis caveat. testimone ma al giudice o a juiz ou a quem o substitui, a
chi ne fa le veci, perché le fim de que ele as faça, salvo
rivolga lui stesso, salvo che la determinação contrária da lei
legge particolare non particular.
disponga altrimenti.
Can. 1562 - § 1. Iudex testi in Can. 1562 - § 1. Il giudice Cân. 1562 - § 1. O juiz
mentem revocet gravem ricordi al teste il grave obbligo recorde à testemunha a
obligationem dicendi totam et di dire tutta e sola la verità. obrigação grave de dizer toda
solam veritatem. a verdade e só a verdade.
§ 2. Iudex testi deferat § 2. Il giudice faccia giurare il § 2. O juiz exija o juramento
iuramentum iuxta can. 1532; testimone secondo il da testemunha, de acordo
quod si testis renuat illud can. 1532; che se il testimone com o cân. 1532; se a
emittere, iniuratus audiatur. si rifiuti di prestarlo, lo ascolti testemunha se nega a fazê-
senza che abbia giurato. lo, seja ouvida sem
juramento.
Can. 1563 - Iudex imprimis Can. 1563 - Il giudice verifichi Cân. 1563 - O juiz
testis identitatem comprobet; innanzitutto l'identità del primeiramente certifique-se
exquirat quaenam sit ipsi cum testimone; domandi quale da identidade da testemunha;
partibus necessitudo et, cum rapporto egli abbia con le indague sobre o seu
ipsi interrogationes specificas parti, e facendogli specifiche relacionamento com as partes
circa causam defert, domande sulla causa, lo e, ao fazer-lhe perguntas
sciscitetur quoque fontes eius interroghi anche sulle fonti específicas sobre a causa,
scientiae et quo definito della sua conoscenza e procure averiguar tamb ém as
tempore ea, quae asserit, quando precisamente seppe fontes de suas informações e
cognoverit. le cose che asserisce. o tempo exato em que as
obteve.
Can. 1566 - Testes ore Can. 1566 - I testimoni Cân. 1566 - As testemunhas
testimonium dicant, et facciano la testimonianza a deponham oralmente; não
scriptum ne legant, nisi de voce, senza leggere, a meno leiam nada já escrito, a não
calculo et rationibus agatur; che non si tratti di dati ser que se trate de algum
hoc enim in casu, numerici o di conti; in tal caso cálculo ou de contas; neste
adnotationes, quas secum potranno consultare gli caso, podem consultar as
attulerint, consulere poterunt. appunti che abbiano portato anotações trazidas consigo.
con sé.
Can. 1568 - Notarius in actis Can. 1568 - Il notaio riferisca Cân. 1568 - Nos autos, o
mentionem faciat de praestito, in atti sul giuramento fatto, notário faça menção do
remisso aut recusato dispensato o rifiutato, sulla juramento prestado,
iureiurando, de partium presenza delle parti, sulle dispensado ao recusado, da
aliorumque praesentia, de domande aggiunte d'ufficio e presença das partes e de
interrogationibus ex officio in genere su tutti i fatti degni outros, das perguntas
additis et generatim de di menzione eventualmente acrescentadas ex officio e,
omnibus memoria dignis quae accaduti durante l'escussione em geral, de todas as coisas
forte acciderint, cum testes dei testimoni. dignas de menção,
excutiebantur. eventualmente acontecidas
durante o interrogatório das
testemunhas.
Can. 1570 - Testes, quamvis Can. 1570 - I testimoni, Cân. 1570 - Embora já
iam excussi, poterunt parte benché già esaminati, inquiridas as testemunhas, a
postulante aut ex officio, potranno, ad istanza della pedido da parte ou ex officio,
antequam acta seu parte o d'ufficio, prima che gli poderão ser chamadas para
testificationes publici iuris atti o le testimonianze siano novo interrogatório, antes da
fiant, denuo ad examen pubblicate, essere publicação dos autos ou
vocari, si iudex id nuovamente chiamati a documentos, se o juiz o julgar
necessarium vel utile ducat, testimoniare, se il giudice lo necessário ou útil, contanto
dummodo collusionis vel ritenga necessario o que não haja nenhum perigo
corruptelae quodvis absit vantaggioso, purché non vi de colusão ou suborno.
periculum. sia pericolo di qualsiasi
segreta intesa o di corruzione.
Can. 1571 - Testibus, iuxta Can. 1571 - Ai testimoni, Cân. 1571 - As testemunhas,
aequam iudicis taxationem, secondo un'equa tassazione de acordo com justa
refundi debent tum expensae, stabilita dal giudice, si devono avaliação do juiz, devem-se
quas fecerint, tum lucrum, rifondere sia le spese fatte sia reembolsar as despesas que
quod amiserint, testificationis il guadagno che essi persero tiverem feito e o ganho que
reddendae causa. per rendere la testimonianza. tiverem deixado de obter para
poderem testemunhar.
Can. 1573 - Unius testis Can. 1573 - La deposizione di Cân. 1573 - O depoimento de
depositio plenam fidem facere un solo testimone non può uma única testemunha não
non potest, nisi agatur de fare fede piena, a meno che pode fazer fé plena, a não ser
teste qualificato qui deponat non si tratti di un testimone que se trate de testemunha
de rebus ex officio gestis, aut qualificato che deponga su qualificada que deponha a
rerum et personarum adiuncta cose fatte d'ufficio, o le respeito de coisas feitas ex
aliud suadeant. circostanze di cose e di officio ou que circunstâncias
persone suggeriscano altro. reais e pessoais sugiram o
contrário.
CAPUT IV. DE PERITIS Capitolo IV I PERITI Capítulo IV DOS PERITOS
Can. 1574 - Peritorum opera Can. 1574 - Ci si deve servire Cân. 1574 - Deve-se usar da
utendum est quoties ex iuris dell'opera dei periti ajuda de peritos sempre que,
vel iudicis praescripto eorum ogniqualvolta, secondo il por prescrição do direito ou
examen et votum, praeceptis disposto del diritto o del do juiz, se exigem seu
artis vel scientiae innixum, giudice è necessario il loro interrogatório e seu laudo de
requiruntur ad factum aliquod esame o il parere, fondato caráter técnico ou científico,
comprobandum vel ad veram sulle regole della pratica e para comprovar algum fato ou
alicuius rei naturam della scienza, per provare para discernir a verdadeira
dignoscendam. qualche fatto o per conoscere natureza de alguma coisa.
la vera natura di una cosa.
Can. 1575 - Iudicis est peritos Can. 1575 - Spetta al giudice Cân. 1575 - Compete ao juiz
nominare, auditis vel nominare i periti, udite le parti nomear os peritos, ouvindo as
proponentibus partibus, aut, si o su loro proposta, oppure, se partes ou por proposta delas,
casus ferat, relationes ab aliis del caso, accettare relazioni ou então, se o caso o
peritis iam factas assumere. già fatte da altri periti. comporta, aceitar os laudos já
emitidos por outros peritos.
Can. 1576 - Easdem ob Can. 1576 - I periti vengono Cân. 1576 - Os peritos são
causas quibus testis, etiam esclusi o possono essere excluídos ou podem ser
periti excluduntur aut recusari ricusati per le stesse cause rejeitados pelas mesmas
possunt. per le quali sono esclusi o causas previstas para a
ricusati i testimoni. testemunha.
Can. 1578 - § 1. Periti suam Can. 1578 - § 1. I periti Cân. 1578 - § 1. Cada perito
quisque relationem a ceteris facciano ciascuno la propria faça seu laudo distinto dos
distinctam conficiant, nisi relazione distinta da quella demais, a não ser que o juiz
iudex unam a singulis degli altri, a meno che il ordene que seja feito um
subscribendam fieri iubeat: giudice non ordini che se ne único, a ser assinado por
quod si fiat, sententiarum faccia una sola che i singoli cada um; em tal caso, sejam
discrimina, si qua fuerint, periti dovranno sottoscrivere; diligentemente anotadas as
diligenter adnotentur. se ciò avvenga, si annotino discordâncias de pareceres,
diligentemente le differenze se as houver.
dei pareri, se ce ne fossero.
§ 2. Periti debent indicare § 2. I periti devono indicare § 2. Os peritos devem indicar
perspicue quibus documentis con chiarezza con quali claramente os documentos ou
vel aliis idoneis modis documenti o in quali altri modi outros modos adequados
certiores facti sint de idonei abbiano accertato com que se certificaram da
personarum vel rerum vel l'identità delle persone, delle identidade das pessoas,
locorum identitate, qua via et cose o dei luoghi, secondo coisas ou lugares, o caminho
ratione processerint in quale metodo e criterio e o processo através dos
explendo munere sibi abbiano proceduto quais cumpriram o encargo
demandato et quibus nell'espletare il compito loro recebido, e os argumentos
potissimum argumentis suae richiesto, e soprattutto su em que principalmente se
conclusiones nitantur. quali argomenti si fondino le firmam suas conclusões.
loro conclusioni.
§ 3. Peritus accersiri potest a § 3. Il perito può essere § 3. O perito pode ser
iudice ut explicationes, quae convocato dal giudice perché convocado pelo juiz para dar
ulterius necessariae fornisca le spiegazioni che explicações que pareçam
videantur, suppeditet. sembrino ulteriormente ulteriormente necessárias.
necessarie.
Can. 1579 - § 1. Iudex non Can. 1579 - § 1. Il giudice Cân. 1579 - § 1. O juiz
peritorum tantum valuti attentamente non pondere não só as
conclusiones, etsi concordes, soltanto le conclusioni dei conclusões dos peritos,
sed cetera quoque causae periti, anche se concordi, ma mesmo concordes, mas
adiuncta attente perpendat. tutte le altre circostanze della também todas as outras
causa. circunstâncias da causa.
§ 2. Cum reddit rationes § 2. Quando espone le ragioni § 2. Na motivação da
decidendi, exprimere debet della decisione, deve decisão, deve expor as
quibus motus argumentis esprimere quali argomenti lo razões que o levarem a
peritorum conclusiones aut hanno indotto ad ammettere o aceitar ou rejeitar as
admiserit aut reiecerit. a respingere le conclusioni conclusões dos peritos.
dei periti.
Can. 1580 - Peritis solvenda Can. 1580 - Ai periti devono Cân. 1580 - Aos peritos
sunt expensae et honoraria a essere pagate le spese e gli devem ser pagas as
iudice ex bono et aequo onorari, che il giudice deve despesas e honorários a
determinanda, servato iure stabilire secondo onestà e serem determinados
particulari. giustizia, osservato il diritto eqüitativamente pelo juiz, e
particolare. observando-se o direito
particular.
Can. 1585 - Qui habet pro se Can. 1585 - Chi ha dalla sua Cân. 1585 - Quem tem a seu
iuris praesumptionem, parte una presunzione iuris, favor uma presunção de
liberatur ab onere probandi, viene liberato dall'onere della direito fica livre do ônus da
quod recidit in partem prova, che ricade sulla parte prova, que recai s obre a
adversam. avversa. parte contrária.
Can. 1586 - Praesumptiones, Can. 1586 - Il giudice non Cân. 1586 - O juiz não
quae non statuuntur a iure, formuli presunzioni, che non formule presunções que não
iudex ne coniciat, nisi ex facto sono stabilite dal diritto, se estejam estabelecidas pelo
certo et determinato, quod non sulla base di un fatto direito, a não ser em base a
cum eo, de quo controversia certo e determinato, fato certo e determinado, que
est, directe cohaereat. direttamente connesso con il esteja diretamente
fatto che è oggetto della relacionado com o objeto da
controversia. controvérsia.
Can. 1588 - Causa incidens Can. 1588 - La causa Cân. 1588 - A causa
proponitur scripto vel ore, incidentale si propone per incidente se propõe por
indicato nexu qui intercedit iscritto o a voce, indicato il escrito ou oralmente, perante
inter ipsam et causam nesso che intercorre tra essa o juiz competente para definir
principalem, coram iudice e la causa principale, avanti al a causa principal, indicando-
competenti ad causam giudice competente a se o nexo existente entre ela
principalem definiendam. decidere la causa principale. e a causa principal.
Can. 1591 - Antequam finiatur Can. 1591 - Prima che si Cân. 1591 - Antes da
causa principalis, iudex vel concluda la causa principale il conclusão da causa principal,
tribunal potest decretum vel giudice o il tribunale possono, havendo justa causa, pode o
sententiam interlocutoriam, intervenendo una ragione juiz ou o tribunal revogar ou
iusta intercedente ratione, giusta, revocare o riformare il reformar o decreto ou
revocare aut reformare, sive decreto o la sentenza sentença interlocutória, a
ad partis instantiam, sive ex interlocutoria, sia ad istanza requerimento de uma das
officio, auditis partibus. di una parte, sia d'ufficio, partes ou ex officio, ouvidas
udite le parti. as partes.
Can. 1594 - Si die et hora ad Can. 1594 - Se l'attore non Cân. 1594 - Se no dia e hora
litis contestationem comparve nel giorno ed ora determinados de antemão
praestitutis actor neque fissati per la contestazione para a litiscontestação, o
comparuerit neque idoneam della lite né addusse idonea autor não comparecer nem
excusationem attulerit: scusa: apresentar escusa adequada:
1° iudex eum citet iterum; 1° il giudice lo citi una 1°- o juiz o cite
seconda volta; novamente;
2° si actor novae citationi 2° se l'attore non obbedì 2°- se o autor não atender
non paruerit, praesumitur alla nuova citazione, si a nova citação, presume-se
instantiae renuntiasse ad presume abbia rinunciato que tenha renunciado à
normam cann. 1524-1525; all'istanza a norma dei cann. instância, de acordo com os
1524-1525; cânn. 1524-1525;
3° quod si postea in 3° se in seguito voglia 3°- se quiser intervir
processu intervenire velit, intervenire nel processo, si depois no processo, observe-
servetur can. 1593. osservi il can. 1593. se o cân. 1593.
Can. 1595 - § 1. Pars absens Can. 1595 - § 1. La parte Cân. 1595 - § 1. A parte
a iudicio, sive actor sive pars assente dal giudizio, sia ausente do juízo, autor ou
conventa, quae iustum l'attore sia il convenuto, che parte demandada, que não
impedimentum non non abbia dimostrato di avere provar seu justo impedimento,
comprobaverit, tenetur un giusto impedimento, è é obrigada a pagar as
obligatione tum solvendi litis obbligata sia a pagare le despesas da lide feitas por
expensas, quae ob ipsius spese della lite che furono causa de sua ausência, e
absentiam factae sunt, tum fatte a motivo della sua também indenizar a outra
etiam, si opus sit, assenza, sia anche, se parte, se for necessário.
indemnitatem alteri parti necessario, a indennizzare
praestandi. l'altra parte.
§ 2. Si tum actor tum pars § 2. Se l'attore e il convenuto § 2. Se tanto o autor quanto a
conventa fuerint absentes a furono assenti dal giudizio, parte demandada ficarem
iudicio, ipsi obligatione sono in solido tenuti ausentes do juízo, são ambos
expensas litis solvendi all'obbligo di pagare le spese obrigados solidariamente às
tenentur in solidum. della lite. despesas da lide.
Can. 1597 - Tertium, cuius Can. 1597 - Il giudice, udite le Cân. 1597 - Ouvidas as
interventus videatur parti, deve chiamare in partes, o juiz deve chamar a
necessarius, iudex, auditis giudizio un terzo, del quale juízo um terceiro, cuja
partibus, debet in iudicium sembri necessario intervenção pareça
vocare. l'intervento. necessária.
Can. 1601 - Facta Can. 1601 - Fatta la Cân. 1601 - Feita a conclusão
conclusione in causa, iudex conclusione in causa, il da causa, o juiz determine um
congruum temporis spatium giudice stabilisca un congruo prazo conveniente para
praestituat ad defensiones vel spazio di tempo per apresentação das defesas e
animadversiones exhibendas. presentare le difese o le alegações.
osservazioni.
Can. 1605 - Disputationi orali, Can. 1605 - Al dibattimento Cân. 1605 - O notário assista
de qua in cann. 1602, § 1 et orale di cui ai cann. 1602, § 1 à discussão oral mencionada
1604, § 2, assistat notarius ad e 1604, § 2, sia presente il nos cânn. 1602 § 1 e 1604
hoc ut, si iudex praecipiat aut notaio al fine di riferire § 2, a fim de transcrever logo
pars postulet et iudex immediatamente per scritto, as discussões e conclusões,
consentiat, de disceptatis et se il giudice lo ordini o la se assim o juiz ordenar, ou a
conclusis scripto statim parte lo chieda e il giudice parte pedir e o juiz aceitar.
referre possit. acconsenta, sulle cose
discusse e decise.
Can. 1606 - Si partes parare Can. 1606 - Se le parti Cân. 1606 - Caso as partes
sibi tempore utili defensionem abbiano trascurato di tenham deixado de preparar
neglexerint, aut se remittant preparare in tempo utile la sua defesa em tempo útil ou
iudicis scientiae et loro difesa o si rimettano alla se entreguem a ciência e
conscientiae, iudex, si ex scienza e coscienza del consciência do juiz, este se
actis et probatis rem habeat giudice, questi, se dagli atti e ex actis et probatis tiver
plane perspectam, poterit da quanto è stato dimostrato clareza sobre a questão,
statim sententiam ritenga palesemente provata pode pronunciar logo a
pronuntiare, requisitis tamen la causa, potrà sentença, mas depois de ter
animadversionibus promotoris immediatamente pronunciare exigido as alegações do
iustitiae et defensoris vinculi, la sentenza, dopo aver promotor de justiça e do
si iudicio intersint. tuttavia richiesto le defensor do vínculo, se
osservazioni del promotore di intervierem na causa.
giustizia e del difensore del
vincolo, se intervengono nel
giudizio.
TITULUS VII. DE IUDICIS Titolo VII I pronunciamenti del TÍTULO VII DOS
PRONUNTIATIONIBUS giudice PRONUNCIAMENTOS DO
JUIZ
Can. 1607 - Causa iudiciali Can. 1607 - La causa trattata Cân. 1607 - A causa tratada
modo pertractata, si sit per via giudiziaria, se è por via judicial, se for a
principalis, definitur a iudice principale viene decisa dal principal, e decidida pelo juiz
per sententiam definitivam; si giudice con sentenza com sentença definitiva; se
sit incidens, per sententiam definitiva; se è incidentale con for incidente, com sentença
interlocutoriam, firmo sentenza interlocutoria, fermo interlocutória, salva a
praescripto can. 1589, § 1. restando il disposto del prescrição do cân. 1589 § 1.
can. 1589, § 1.
Can. 1609 - § 1. In tribunali Can. 1609 - § 1. Nel tribunale Cân. 1609 - § 1. No tribunal
collegiali, qua die et hora collegiale, il presidente del colegial, o presidente do
iudices ad deliberandum collegio stabilisca il giorno e colégio determine o dia e a
conveniant, collegii praeses l'ora in cui i giudici devono hora em que os juízes devem
statuat, et nisi peculiaris ritrovarsi per la decisione, e reunir-se para deliberar; a
causa aliud suadeat, in ipsa salvo una causa peculiare não ser que uma causa
tribunalis sede conventus non suggerisca altrimenti, la especial aconselhe o
habeatur. riunione si tenga nella sede contrário, faça- se a sessão
stessa del tribunale. na própria sede do tribunal.
§ 2. Assignata conventui die, § 2. Fissata la data della § 2. Designado o dia da
singuli iudices scriptas riunione, i singoli giudici sessão, cada um dos juízes
afferant conclusiones suas in portino per iscritto le loro apresente por escrito suas
merito causae, et rationes conclusioni in merito alla conclusões sobre o mérito da
tam in iure quam in facto, causa e le ragioni sia in diritto causa e as razões de direito e
quibus ad conclusionem sia in fatto, sulla base delle de fato pelas quais chegou a
suam venerint; quae quali sono pervenuti alle essa conclusão; essas
conclusiones actis causae rispettive conclusioni; queste conclusões sejam anexadas
adiungantur, secreto conclusioni, da mantenere aos autos da causa, devendo
servandae. sotto segreto, siano allegate ser conservadas
agli atti di causa. secretamente.
§ 3. Post divini Nominis § 3. Dopo aver invocato il § 3. Invocado o nome de
invocationem, prolatis ex Nome di Dio, esposte per Deus e apresentadas as
ordine singulorum ordine le conclusioni dei conclusões de cada um, por
conclusionibus secundum singoli secondo la ordem de precedência, de
praecedentiam, ita tamen ut precedenza, in modo tuttavia modo porém que se inicie
semper a causae ponente che si abbia sempre inizio con sempre pelo ponente ou
seu relatore initium fiat, il ponente o relatore della relator da causa, faça-se a
habeatur discussio sub causa, si apra la discussione discussão, sob a direção do
tribunalis praesidis ductu, sotto la guida del presidente presidente, para estabelecer
praesertim ut constabiliatur del tribunale, soprattutto per principalmente o que se deve
quid statuendum sit in parte concordare insieme ciò che si determinar na parte
dispositiva sententiae. deve stabilire nella parte dispositiva da sentença.
dispositiva della sentenza.
§ 4. In discussione autem fas § 4. Nella discussione poi a § 4. Durante a discussão,
unicuique est a pristina sua ciascuno è permesso di porém, é lícito a cada um
conclusione recedere. Iudex recedere dalla sua modificar sua conclusão
vero qui ad decisionem precedente conclusione. Il inicial. O juiz que não quis
aliorum accedere noluit, giudice tuttavia che non aceder à decisão dos outros
exigere potest ut, si fiat intende accedere alla pode exigir que, se houver
appellatio, suae conclusiones decisione degli altri può apelação, suas conclusões
ad tribunal superius esigere che, se vi sia sejam transmitidas ao tribunal
transmittantur. l'appello, le sue conclusioni superior.
siano trasmesse al tribunale
superiore.
§ 5. Quod si iudices in prima § 5. Che se i giudici o non § 5. Se os juizes não
discussione ad sententiam vogliono o non possono quiserem ou não puderem
devenire aut nolint aut addivenire a sentenza nella chegar a sentença na
nequeant, differri poterit prima discussione, la primeira discussão, pode a
decisio ad novum conventum, decisione può essere differita decisão ser adiada para nova
non tamen ultra ad una nuova riunione da sessão, mas não por mais de
hebdomadam, nisi ad tenersi non oltre una uma semana, a não ser que
normam can. 1600 settimana, a meno che a se deva completar a instrução
complenda sit causae norma del can. 1600 non si da causa, de acordo com o
instructio. debba completare l'istruttoria cân. 1600.
della causa.
Can. 1610 - § 1. Si iudex sit Can. 1610 - § 1. Se il giudice Cân. 1610 - § 1. Se o juiz for
unicus, ipse sententiam è unico scriverà lui stesso la único, ele mesmo exarará a
exarabit. sentenza. sentença.
§ 2. In tribunali collegiali, § 2. Nel tribunale collegiale è § 2. No tribunal colegial, cabe
ponentis seu relatoris est il ponente o relatore a ao ponente ou relator exarar
exarare sententiam, scrivere la sentenza, a sentença, tirando os
desumendo motiva ex iis desumendo le motivazioni da motivos dentre aqueles que
quae singuli iudices in quelle addotte dai singoli cada juiz apresentou na
discussione attulerunt, nisi a giudici durante la discussione, discussão, a não ser que os
maiore numero iudicum a meno che i giudici a motivos a serem alegados
praefinita fuerint motiva maggioranza non abbiano tenham sido determinados de
praeferenda; sententia dein stabilito le motivazioni da antemão, pela maioria dos
singulorum iudicum preferirsi; la sentenza infine juízes; depois a sentença
subicienda est approbationi. dovrà essere sottoposta alla deve ser submetida a
approvazione dei singoli aprovação de cada um dos
giudici. juízes
§ 3. Sententia edenda est non § 3. La sentenza deve essere § 3. A sentença deve ser
ultra mensem a die quo causa pubblicata non oltre un mese publicada não além de um
definita est, nisi, in tribunali dal giorno in cui la causa fu mês após o dia em que foi
collegiali, iudices gravi ex decisa, a meno che, nel definida a causa, a não ser
ratione longius tempus tribunale collegiale, i giudici que, no tribunal colegial, os
praestituerint. per una grave ragione non juízes tenham determinado,
abbiano stabilito un tempo più por motivo grave, um espaço
lungo. de tempo mais prolongado.
Can. 1611 - Sententia debet: Can. 1611 - La sentenza Cân. 1611 - A sentença deve:
deve:
1° definire controversiam 1° definire la controversia 1°- definir a controvérsia
coram tribunali agitatam, data discussa avanti al tribunale, tratada diante do tribunal,
singulis dubiis congrua dando una congrua risposta dando-se a cada uma das
responsione; ai singoli dubbi; dúvidas a resposta adequada;
2° determinare quae sint 2° determinare quali siano 2°- determinar quais são
partium obligationes ex iudicio gli obblighi delle parti sorti dal as obrigações de cada parte,
ortae et quomodo implendae giudizio, e in quale modo decorrentes do juízo, e como
sint; debbano essere adempiuti; devem ser cumpridas;
3° exponere rationes seu 3° esporre le ragioni ossia 3°- expor as razões ou
motiva, tam in iure quam in i motivi, in diritto e in fatto, sui motivos, de direito e de fato,
facto, quibus dispositiva quali si fonda la parte em que se fundamenta a
sententiae pars innititur; dispositiva della sentenza; parte dispositiva da sentença;
4° statuere de litis 4° decidere sulle spese 4°- dar disposições a
expensis. processuali. respeito das despesas
processuais.
Can. 1613 - Regulae superius Can. 1613 - Le regole sopra Cân. 1613 - As regras dadas
positae de sententia riferite circa la sentenza sobre a sentença definitiva
definitiva, sententiae quoque definitiva, devono essere devem ser adaptadas
interlocutoriae aptandae sunt. adattate anche também à sentença
all'interlocutoria. interlocutória.
Can. 1614 - Sententia quam Can. 1614 - La sentenza sia Cân. 1614 - A sentença seja
primum publicetur, indicatis al più presto pubblicata, publicada quanto antes,
modis quibus impugnari indicati i modi secondo i quali indicando os modos pelos
potest; neque ante la si può impugnare; essa non quais pode ser impugnada;
publicationem vim ullam ha alcun valore prima della não tem nenhuma eficácia
habet, etiamsi dispositiva pubblicazione, anche se la antes da publicação, mesmo
pars, iudice permittente, parte dispositiva, que a parte dispositiva tenha
partibus significata sit. permettendolo il giudice, fu sido comunicada às partes,
resa nota alle parti. com a permissão do juiz.
Can. 1615 - Publicatio seu Can. 1615 - La pubblicazione Cân. 1615 - A publicação ou
intimatio sententiae fieri o intimazione della sentenza intimação da sentença pode
potest vel tradendo exemplar può avvenire o dandone un ser feita entregando-se uma
sententiae partibus aut earum esemplare alle parti o ai loro cópia da sentença às partes
procuratoribus, vel eisdem procuratori, oppure ou a seus procuradores ou
transmittendo idem exemplar trasmettendo ai medesimi enviando-lhes essa cópia, de
ad normam can. 1509. l'esemplare stesso a norma acordo com o cân. 1509.
del can. 1509.
Can. 1617 - Ceterae iudicis Can. 1617 - Tutti gli altri Cân. 1617 - Os outros
pronuntiationes, praeter pronunciamenti del giudice pronunciamentos do juiz, fora
sententiam, sunt decreta, oltre alla sentenza, sono a sentença, são decretos;
quae si mere ordinatoria non decreti, che, salvo non siano estes, se não forem de mero
sint, vim non habent, nisi mere ordinanze, non hanno expediente, não têm valor, se
saltem summarie motiva valore, se non esprimano não expuserem ao menos
exprimant, vel ad motiva in almeno sommariamente i sumariamente os motivos, ou
alio actu expressa remittant. motivi oppure rinviino ai motivi não remeterem a motivos
espressi in un altro atto. expressos em outro ato.
Can. 1620 - Sententia vitio Can. 1620 - La sentenza è Cân. 1620 - A sentença é
insanabilis nullitatis laborat, viziata da nullità insanabile viciada por nulidade
si: se: insanável, se:
1° lata est a iudice 1° fu emessa da un 1°- foi proferida por juiz
absolute incompetenti; giudice incompetente absolutamente incompetente;
d'incompetenza assoluta;
2° lata est ab eo, qui 2° fu emessa da un 2°- foi proferida por
careat potestate iudicandi in giudice privo della potestà di alguém destituído do poder
tribunali in quo causa definita giudicare nel tribunale dove la de julgar no tribunal em que a
est; causa fu decisa; causa foi definida;
3° iudex vi vel metu gravi 3° fu emessa da un 3°- o juiz proferiu a
coactus sententiam tulit; giudice a ciò coatto sentença coagido por
gravemente con violenza o violência grave;
timore grave;
4° iudicium factum est 4° il giudizio fu fatto senza 4°- o juízo foi feito sem a
sine iudiciali petitione, de qua la domanda giudiziale di cui al petição judicial mencionada
in can. 1501, vel non can. 1501, oppure non fu no cân. 1501, ou não foi
institutum fuit adversus istituito contro una parte instaurado contra alguma
aliquam partem conventam; convenuta; parte demandada;
5° lata est inter partes, 5° fu emessa tra parti, di 5°- foi proferida entre
quarum altera saltem non cui almeno una non aveva partes, das quais ao menos
habeat personam standi in capacità di stare in giudizio; uma não tinha capacidade de
iudicio; estar em juízo;
6° nomine alterius quis 6° qualcuno agì in nome 6°- alguém agiu em nome
egit sine legitimo mandato; di un altro senza legittimo de outro sem mandado
mandato; legítimo;
7° ius defensionis alterutri 7° all'una o all'altra parte 7°- foi negado a alguma
parti denegatum fuit; si negò il diritto alla difesa; das partes o direito de
defesa;
8° controversia ne ex 8° non definì la 8°- a controvérsia não foi
parte quidem definita est. controversia, neppure definida nem sequer
parzialmente. parcialmente.
Can. 1621 - Querela nullitatis, Can. 1621 - La querela di Cân. 1621 - A querela de
de qua in can. 1620, proponi nullità, di cui al can. 1620, nulidade, mencionada no cân.
potest per modum exceptionis può essere proposta a modo 1620, pode ser proposta,
in perpetuum, per modum di eccezione senza limiti di como exceção, sempre; como
vero actionis coram iudice qui tempo, e a modo di azione ação, diante do juiz que
sententiam tulit intra decem avanti al giudice che emise la proferiu a sentença, no prazo
annos a die publicationis sentenza entro dieci anni a de dez anos desde a
sententiae. partire dal giorno della publicação da sentença.
pubblicazione della sentenza.
Can. 1622 - Sententia vitio Can. 1622 - La sentenza è Cân. 1622 - A sentença e
sanabilis nullitatis dumtaxat viziata solo da nullità viciada de nulidade sanável,
laborat, si: sanabile, se: se:
1° lata est a non legitimo 1° fu emessa da un 1°- foi proferida por
numero iudicum, contra numero non legittimo di número não-legítimo de
praescriptum can. 1425, § 1; giudici, contro il disposto del juízes, contra a prescrição do
can. 1425, § 1; cân. 1425 § 1;
2° motiva seu rationes 2° non contiene i motivi o 2°- não contém os
decidendi non continet; le ragioni della decisione; motivos ou as razões da
decisão;
3° subscriptionibus caret 3° manca delle firme 3°- não traz as
iure praescriptis; prescritte dal diritto; assinaturas prescritas pelo
direito;
4° non refert indicationem 4° non riporta l'indicazione 4°- não traz a indicação
anni, mensis, diei et loci in dell'anno, mese, giorno e do ano, mês, dia e lugar em
quo prolata fuit; luogo in cui fu emessa; que foi proferida;
5° actu iudiciali nullo 5° si regge su un atto 5°- está baseada em ato
innititur, cuius nullitas non sit giudiziale nullo o non sanato judicial nulo, cuja nulidade
ad normam can. 1619 sanata; a norma del can. 1619; não tenha sido sanada, de
acordo com o cân. 1619;
6° lata est contra partem 6° fu emessa contro una 6°- foi proferida contra
legitime absentem, iuxta parte legittimamente assente, uma parte legitimamente
can. 1593, § 2. secondo il can. 1593, § 2. ausente, de acordo com o
cân. 1593 § 2.
Can. 1623 - Querela nullitatis Can. 1623 - La querela di Cân. 1623 - Nos casos
in casibus, de quibus in nullità nei casi di cui al mencionados no cân. 1622, a
can. 1622, proponi potest can. 1622, può essere querela de nulidade pode ser
intra tres menses a notitia proposta entro tre mesi dalla proposta no prazo de três
publicationis sententiae. notizia della pubblicazione meses após a notícia da
della sentenza. publicação da sentença.
Can. 1625 - Querela nullitatis Can. 1625 - La querela di Cân. 1625 - A querela de
proponi potest una cum nullità può essere proposta nulidade pode ser proposta
appellatione, intra terminum insieme all’appello, entro il junto com a apelação, dentro
ad appellationem statutum. termine stabilito per appellare. do prazo estabelecido para a
apelação.
Can. 1627 - Causae de Can. 1627 - Le cause sulla Cân. 1627 - As causas de
querela nullitatis secundum querela di nullità possono querela de nulidade, podem
normas de processu essere trattate secondo le ser tratadas segundo as
contentioso orali tractari norme del processo normas do processo
possunt. contenzioso orale. contencioso oral.
Can. 1629 - Non est locus Can. 1629 - Non si dà luogo Cân. 1629 - Não há lugar
appellationi: all’appello: para apelação:
1° a sententia ipsius 1° contro una sentenza 1°- de uma sentença do
Summi Pontificis vel emessa dallo stesso Sommo próprio Ro mano Pontífice ou
Signaturae Apostolicae; Pontefice o dalla Segnatura da Assinatura Apostólica;
Apostolica;
2° a sententia vitio 2° contro una sentenza 2°- de uma sentença
nullitatis infecta, nisi nulla, salvo non lo si faccia viciada de nulidade, a não ser
cumuletur cum querela congiuntamente alla querela que se faça junto com a
nullitatis ad normam di nullità a norma del querela de nulidade, de
can. 1625; can. 1625; acordo com o cân.1625;
3° a sententia quae in rem 3° contro una sentenza 3°- de uma sentença
iudicatam transiit; passata in giudicato; passada em julgado;
4° a iudicis decreto vel a 4° contro il decreto del 4°- de um decreto ou
sententia interlocutoria, quae giudice o una sentenza sentença interlocutória, que
non habeant vim sententiae interlocutoria, che non não tenham valor de
definitivae, nisi cumuletur cum abbiano valore di sentenza sentença definitiva, a não ser
appellatione a sententia definitiva, a meno che non lo que se faça junto com a
definitiva; si faccia insieme all’appello apelação de uma sentença
contro la sentenza definitiva; definitiva;
5° a sententia vel a 5° contro una sentenza o 5°- de uma sentença ou
decreto in causa de qua ius un decreto in una causa nella de um decreto numa causa
cavet expeditissime rem esse quale il diritto stabilisce si que o direito determina que
definiendam. debba definire la questione deve ser decidida com a
con la massima celerità. máxima rapidez.
Can. 1631 - Si quaestio Can. 1631 - Se insorge una Cân. 1631 - Se surgir alguma
oriatur de iure appellandi, de questione sul diritto di questão sobre o direito de
ea videat expeditissime appello, la esamini con la apelar, julgue-a, com a
tribunal appellationis iuxta massima celerità il tribunale di máxima rapidez, o tribunal de
normas processus contentiosi appello secondo le norme del apelação, conforme as
oralis. processo contenzioso orale. normas do processo
contencioso oral.
Can. 1633 - Appellatio Can. 1633 - L’appello deve Cân. 1633 - A apelação deve
prosequenda est coram iudice essere proseguito avanti al prosseguir perante o juiz a
ad quem dirigitur intra giudice al quale è diretto entro quem se dirige, dentro de um
mensem ab eius un mese dalla sua mês de sua interposição, a
interpositione, nisi iudex a interposizione, a meno che il não ser que o juiza quo tenha
quo longius tempus ad eam giudice che ha emesso la determinado a parte um
prosequendam parti sentenza non abbia stabilito tempo mais longo para seu
praestituerit. alla parte un tempo più lungo prosseguimento.
per la prosecuzione.
Can. 1635 - Inutiliter elapsis Can. 1635 - Trascorsi Cân. 1635 - Transcorridos
fatalibus appellatoriis sive inutilmente i fatalia per inutilmente os prazos fatais
coram iudice a quo sive l'appello sia avanti al giudice para apelar, quer diante do
coram iudice ad quem, che ha emesso la sentenza juiz a quo quer diante do juiz
deserta censetur appellatio. sia avanti al giudice di ad quem, considera-se
appello, si ritiene abandonada a apelação.
abbandonato l'appello.
Can. 1640 - In gradu Can. 1640 - Nel grado Cân. 1640 - Em grau de
appellationis eodem modo, d’appello si deve procedere apelação, deve-se proceder
quo in prima instantia, allo stesso modo che in prima do mesmo modo como na
congrua congruis referendo, istanza, salve le debite primeira instância, com as
procedendum est; sed, nisi proporzioni; ma, se non si devidas adaptações; mas,
forte complendae sint debbano eventualmente não se devendo
probationes, statim post litem completare le prove, si eventualmente completar as
ad normam can. 1513, § 1 et addivenga alla discussione e provas logo após a
can. 1639, § 1 contestatam, alla sentenza litiscontestação, conforme o
ad causae discussionem immediatamente dopo la cân. 1513 § 1, e o cân. 1639
deveniatur et ad sententiam. contestazione della lite fatta a § 1, proceda-se à discussão
norma dei cann. 1513, § 1 e da causa à sentença
1639, § 1. definitiva.
Can. 1642 - § 1. Res iudicata Can. 1642 - § 1. La cosa Cân. 1642 - § 1. A coisa
firmitate iuris gaudet nec passata in giudicato gode julgada tem estabilidade de
impugnari potest directe, nisi della stabilità del diritto e non direito e não pode ser
ad normam can. 1645, § 1. può essere direttamente impugnada diretamente, a
impugnata se non a norma não ser de acordo com o cân.
del can. 1645, § 1. 1645 § 1.
§ 2. Eadem facit ius inter § 2. La stessa fa legge tra le § 2. Ela faz direito entre as
partes et dat actionem iudicati parti e permette un'azione di partes e proporciona ação de
atque exceptionem rei giudicato e un'eccezione di julgado e exceção de coisa
iudicatae, quam iudex ex cosa giudicata, la quale può julgada, que o juiz pode
officio quoque declarare anche essere dichiarata declarar também ex officio,
potest ad impediendam d'ufficio dal giudice per para impedir nova introdução
novam eiusdem causae impedire una nuova da mesma causa.
introductionem. introduzione della stessa
causa.
Can. 1643 - Numquam Can. 1643 - Le cause sullo Cân. 1643 - Nunca passam
transeunt in rem iudicatam stato delle persone, non em julgado causas sobre o
causae de statu personarum, escluse le cause per la estado das pessoas, não
haud exceptis causis de separazione dei coniugi, non excetuando causas sobre
coniugum separatione. passano mai in giudicato. separação de cônjuges.
Can. 1651 - Non antea Can. 1651 - Non potrà avere Cân. 1651 - Não pode haver
exsecutioni locus esse poterit, luogo l'esecuzione prima che execução antes do decreto
quam exsecutorium iudicis il giudice abbia emesso il executório do juiz, com o qual
decretum habeatur, quo decreto esecutivo, con il se declare que a sentença
edicatur sententiam ipsam quale si stabilisce che la deve ser executada; esse
exsecutioni mandari debere; sentenza stessa deve essere decreto, de acordo com a
quod decretum pro diversa mandata ad esecuzione; diversa natureza das causas,
causarum natura vel in ipso questo decreto a seconda seja incluído no próprio texto
sententiae tenore includatur della diversa natura delle da sentença ou publicado
vel separatim edatur. cause, sia incluso nel testo separadamente.
stesso della sentenza oppure
sia edito separatamente.
Can. 1653 - § 1. Nisi lex Can. 1653 - § 1. A meno che Cân. 1653 - § 1. Salvo
particularis aliud statuat, la legge particolare non determinação contrária da lei
sententiam exsecutioni stabilisca altro, deve mandare particular, deve executar a
mandare debet per se vel per ad esecuzione la sentenza, sentença, por si ou por outro,
alium Episcopus dioecesis, in personalmente o tramite altri, o Bispo da diocese em que foi
qua sententia primi gradus il Vescovo della diocesi in cui proferida a sentença de
lata est. fu emessa la sentenza di primeiro grau.
primo grado.
§ 2. Quod si hic renuat vel § 2. Che se questi non lo § 2. Se ele recusar ou deixar
neglegat, parte cuius interest voglia fare o sia negligente, de fazê-lo, a requerimento da
instante vel etiam ex officio, l’esecuzione spetta, ad parte interessada ou também
exsecutio spectat ad istanza della parte interessata ex officio, a execução cabe a
auctoritatem cui tribunal o anche d’ufficio, all’autorità autoridade a quem está
appellationis ad normam cui è soggetto il tribunale di sujeito o tribunal de apelação,
can. 1439, § 3 subicitur. appello a norma del de acordo com o cân. 1439,
can. 1439, § 3. § 3.
§ 3. Inter religiosos exsecutio § 3. Per i religiosi § 3. Entre religiosos, a
sententiae spectat ad l’esecuzione della sentenza execução cabe ao Superior
Superiorem qui sententiam spetta al Superiore che emise que proferiu a sentença ou
exsecutioni mandandam tulit la sentenza da mandare ad delegou o juiz.
aut iudicem delegavit. esecuzione o delegò il
giudice.
Can. 1654 - § 1. Exsecutor, Can. 1654 - § 1. L'esecutore, Cân. 1654 - § 1. A não ser
nisi quid eius arbitrio in ipso salvo alcunché non sia que alguma coisa tenha sido
sententiae tenore fuerit lasciato al suo arbitrio dal deixada a seu arbítrio no
permissum, debet sententiam tenore stesso della sentenza, próprio texto da sentença, o
ipsam, secundum obvium deve mandare ad esecuzione executor deve executar a
verborum sensum, la sentenza stessa, secondo il sentença de acordo com o
exsecutioni mandare. senso ovvio delle parole. sentido óbvio das palavras.
§ 2. Licet ei videre de § 2. Al medesimo è consentito § 2. É lícito a ele julgar das
exceptionibus circa modum et di occuparsi delle eccezioni exceções sobre o modo e o
vim exsecutionis, non autem circa il modo e il valore valor da execução, mas não
de merito causae; quod si dell'esecuzione, non però del sobre o mérito da causa;
habeat aliunde compertum merito della causa; che se contudo, se por outra fonte
sententiam esse nullam vel fosse altrimenti edotto che la estiver convencido de que a
manifeste iniustam ad sentenza è nulla o sentença é nula ou
normam cann. 1620, 1622, palesemente ingiusta a norma manifestamente injusta, de
1645, abstineat ab dei cann. 1620, 1622 e 1645, acordo com os cânn. 1620,
exsecutione, et rem ad si astenga dall'esecuzione, e 1622, 1645, abstenha-se de
tribunal a quo lata est rinvii la cosa al tribunale che executá-la e remeta a
sententia remittat, partibus ha emesso la sentenza, dopo questão ao tribunal que
certioribus factis. averne informato le parti. proferiu a sentença,
informando as partes.
Can. 1655 - § 1. Quod attinet Can. 1655 - § 1. Per quanto Cân. 1655 - § 1. No que se
ad reales actiones, quoties concerne le azioni reali, refere a ações reais, sempre
adiudicata actori res aliqua ogniqualvolta sia aggiudicata que alguma coisa foi
est, haec actori tradenda est all'attore una cosa, questa adjudicada ao autor, ela deve
statim ac res iudicata habetur. deve essergli data non ser entregue a ele, logo que
appena la causa passa in existe coisa julgada.
giudicato.
§ 2. Quod vero attinet ad § 2. Trattandosi poi di azioni § 2. No que se refere a ações
actiones personales, cum personali, quando l'imputato pessoais, tendo sido o réu
reus damnatus est ad rem fu condannato a dare una condenado à prestação de
mobilem praestandam, vel ad cosa mobile, o a pagare una alguma coisa móvel, ou a
solvendam pecuniam, vel ad somma di denaro oppure a pagar em dinheiro, ou a dar
aliud dandum aut faciendum, dare o fare altro, il giudice nel ou fazer outra coisa, o juiz, no
iudex in ipso tenore tenore stesso della sentenza próprio texto da sentença, ou
sententiae vel exsecutor pro o l'esecutore a sua prudente o executor, a seu arbítrio e
suo arbitrio et prudentia discrezione stabilisca un prudência, determine um
terminum statuat ad termine per l'adempimento prazo para o cumprimento da
implendam obligationem, qui dell'obbligo, che tuttavia non obrigação; esse prazo,
tamen neque infra quindecim dovrà esser ristretto al di sotto porém, não seja inferior a
dies coarctetur neque sex dei quindici giorni e non quinze dias, nem superior a
menses excedat. andare oltre sei mesi. seis meses.
Can. 1658 - § 1. Libellus quo Can. 1658 - § 1. Il libello con Cân. 1658 - § 1. Além do que
lis introducitur, praeter ea cui s'introduce la lite, oltre alle está citado no cân. 1504, o
quae in can. 1504 esigenze enumerate nel libelo com que se introduz a
recensentur, debet: can. 1504, deve: lide deve:
1° facta quibus actoris 1° esporre brevemente, in 1°- expor breve, íntegra e
petitiones innitantur, breviter, maniera integrale e con claramente os fatos em que
integre et perspicue chiarezza, i fatti sui quali si se fundamentam os pedidos
exponere; fondano le richieste do autor;
dell'attore;
2° probationes quibus 2° indicare le prove con le 2°- indicar de tal modo as
actor facta demonstrare quali l'attore intende provas com as quais o autor
intendit, quasque simul afferre dimostrare i fatti e che egli pretende demonstrar os fatos
nequit, ita indicare ut statim non può addurre e que no momento não pode
colligi a iudice possint. contemporaneamente, in apresentar, que possam ser
modo che possano essere logo coligidas pelo juiz;
immediatamente raccolte dal
giudice.
§ 2. Libello adnecti debent, § 2. Al libello devono essere § 2. Devem ser anexados ao
saltem in exemplari allegati, almeno in copia libelo, pelo menos em cópia
authentico, documenta quibus autentica, i documenti su cui autêntica, os documentos em
petitio innititur. si fonda la domanda. que se apóia o pedido.
Can. 1659 - § 1. Si conamen Can. 1659 - § 1. Qualora il Cân. 1659 - § 1. Se tiver sido
conciliationis ad normam tentativo di riconciliazione a inútil a tentativa de
can. 1446, § 2 inutile cesserit, norma del can. 1446, § 2, si conciliação, de acordo com o
iudex, si aestimet libellum sia dimostrato inutile, il cân. 1446, § 2, o juiz, se
aliquo fundamento niti, intra giudice, se ritiene che il libello julgar que o libelo tem algum
tres dies, decreto ad calcem abbia qualche fondamento, fundamento, dentro de três
ipsius libelli apposito, entro tre giorni, con un dias, com decreto ao pé do
praecipiat ut exemplar decreto apposto in calce al próprio libelo, ordene a
petitionis notificetur parti libello stesso, ordini che un notificação da cópia da
conventae, facta huic esemplare della domanda sia petição à parte demandada,
facultate mittendi, intra reso noto alla parte dando-lhe faculdade de
quindecim dies, ad convenuta, dando a questa enviar, dentro de quinze dias,
cancellariam tribunalis facoltà di mandare, entro resposta escrita à chancelaria
scriptam responsionem. quindici giorni, alla cancelleria do tribunal.
del tribunale una risposta
scritta.
§ 2. Haec notificatio effectus § 2. Questa notificazione ha § 2. Essa notificação tem os
habet citationis iudicialis, de gli effetti della citazione efeitos da citação judicial
quibus in can. 1512. giudiziaria, di cui al can. 1512. mencionados no cân. 1512.
Can. 1664 - Responsiones Can. 1664 - Le risposte delle Cân. 1664 - As respostas das
partium, testium, peritorum, parti, dei testimoni e dei periti, partes, das testemunhas e
petitiones et exceptiones le richieste e le eccezioni dos peritos, as petições e
advocatorum, redigendae degli avvocati devono essere exceções dos advogados
sunt scripto a notario, sed redatte per iscritto dal notaio, devem ser redigidas por
summatim et in iis ma sommariamente e escrito pelo notário, mas
tantummodo quae pertinent soltanto relativamente alla sumariamente e só no que
ad substantiam rei sostanza della cosa afeta à substância da coisa
controversae, et a controversa e devono essere controvertida; devem ser
deponentibus subsignandae. sottoscritte da coloro che assinadas pelos depoentes.
depongono.
Can. 1665 - Probationes, Can. 1665 - Le prove che non Cân. 1665 - Provas que não
quae non sint in petitione vel siano addotte o richieste nella tenham sido apresentadas ou
responsione allatae aut domanda o nelle risposte, pedidas na petição ou na
petitae, potest iudex admittere possono essere ammesse dal resposta, o juiz pode admiti-
tantum ad normam can. 1452; giudice solo a norma del las somente de acordo com o
postquam autem vel unus can. 1452; dopo che anche cân. 1452; todavia, depois
testis auditus est, iudex potest un solo teste fu ascoltato, il que tiver sido ouvida, mesmo
tantummodo ad normam giudice può disporre di que seja uma única
can. 1600 novas probationes richiedere nuove prove testemunha, o juiz pode
decernere. soltanto a norma del decretar novas provas só de
can. 1600. acordo com o cân. 1600.
Can. 1668 - § 1. Nisi ex Can. 1668 - § 1. A meno che Cân. 1668 - § 1. A não ser
discussione aliquid dal dibattimento non si que na discussão se
supplendum in causae evidenzi la necessità di un evidencie a necessidade de
instructione comperiatur, vel supplemento di istruttoria o vi suprir alguma coisa na
aliud exsistat quod impediat sia altro che impedisca di instrução da causa, ou exista
sententiam rite proferri, iudex pronunciare nel dovuto modo alguma coisa que impeça
illico, expleta audientia, la sentenza, il giudice, in pronunciar devidamente a
causam seorsum decidat; quello stesso luogo, conclusa sentença, o juiz, terminada a
dispositiva sententiae pars l’udienza, decida audiência, decida a causa em
statim coram partibus separatamente la causa; la particular; leia-se
praesentibus legatur. parte dispositiva della imediatamente a parte
sentenza sia immediatamente dispositiva da sentença
letta alle parti presenti. perante as partes presentes.
§ 2. Potest autem tribunal § 2. Il tribunale tuttavia, per la § 2. Contudo, em razão da
propter rei difficultatem vel difficoltà della cosa o per altra dificuldade da questão ou por
aliam iustam causam usque giusta causa, può differire la outra justa causa, o tribunal
ad quintum utilem diem decisione fino al quinto giorno pode adiar a decisão por
decisionem differre. utile. cinco dias úteis.
§ 3. Integer sententiae textus, § 3. Il testo integrale della § 3. O texto integral da
motivis expressis, quam sentenza, espressamente sentença, expostas as
primum, ordinarie non ultra motivata, sia notificato alle motivações, seja notificado às
quindecim dies, partibus parti al più presto e partes quanto antes,
notificetur. ordinariamente non oltre ordinariamente antes de
quindici giorni. quinze dias.
Can. 1670 - In ceteris quae Can. 1670 - Per tutto il resto Cân. 1670 - Nas outras
ad rationem procedendi che si riferisce al modo di coisas referentes ao modo de
attinent, serventur praescripta procedere si osservino le proceder, observem-se as
canonum de iudicio disposizioni sul giudizio prescrições dos cânones
contentioso ordinario. contenzioso ordinario. Il sobre o juízo contencioso
Tribunal autem potest suo tribunale poi con suo decreto, ordinário. Contudo, por
decreto, motivis praedito, corredato dei motivi, può decreto próprio devidamente
normis processualibus, quae derogare a quelle norme motivado, o tribunal pode
non sint ad validitatem processuali che non siano derrogar normas processuais
statutae, derogare, ut stabilite per la validità, allo que não estejam
celeritati, salva iustitia, scopo di renderlo più spedito, estabelecidas para a
consulat. salva la giustizia. validade, a fim de favorecer
assim a rapidez do processo,
salva a justiça.
Can. 1672 - In causis de Can. 1672. Nelle cause di Cân. 1672. Para as causas
matrimonii nullitate, quae non nullità del matrimonio, che de nulidade do matrimónio
sint Sedi Apostolicae non siano riservate alla Sede que não estejam reservadas
reservatae, competentia sunt: Apostolica, sono competenti: à Sé Apostólica, são
competentes:
1° tribunal loci in quo 1° il tribunale del luogo in 1° o tribunal do lugar em
matrimonium celebratum est; cui il matrimonio fu celebrato; que se celebrou o
matrimónio;
2° tribunal loci in quo 2° il tribunale del luogo in 2° o tribunal do lugar em
alterutra vel utraque pars cui una o entrambe le parti que uma ou ambas as partes
domicilium vel quasi- hanno il domicilio o il quasi- têm domicílio ou quase-
domicilium habet; domicilio; domicílio;
3° tribunal loci in quo de 3° il tribunale del luogo in 3° o tribunal do lugar em
facto colligendae sunt cui di fatto si debba que de facto se hão-de
pleraeque probationes. raccogliere la maggior parte recolher a maior parte das
delle prove. provas.
Can. 1676 - § 1. Recepto Can. 1676 § 1. Ricevuto il Cân. 1676 § 1. Uma vez
libello, Vicarius iudicialis si libello, il Vicario giudiziale, se recebido o libelo, se o vigário
aestimet eum aliquo ritiene che esso goda di judicial considerar que o
fundamento niti, eum admittat qualche fondamento, lo mesmo goza de algum
et, decreto ad calcem ipsius ammetta e, con decreto fundamento, admita-o e, com
libelli apposito, praecipiat ut apposto in calce allo stesso decreto colocado no fim do
exemplar notificetur defensori libello, ordini che una copia próprio libelo, ordene que
vinculi et, nisi libellus ab venga notificata al difensore uma cópia seja notificada ao
utraque parte subscriptus del vincolo e, se il libello non defensor do vínculo e, a não
fuerit, parti conventae, eidem è stato sottoscritto da ser que o libelo tenha sido
dato termino quindecim entrambe le parti, alla parte assinado por ambas as
dierum ad suam mentem de convenuta, dandole il termine partes, à parte demandada,
petitione aperiendam. di quindici giorni per dando-lhe o prazo de quinze
esprimere la sua posizione dias para exprimir a sua
riguardo alla domanda. posição relativamente à
petição.
§ 2. Praefato termino § 2. Trascorso il predetto § 2. Transcorrido o
transacto, altera parte, si et termine, dopo aver mencionado prazo, depois de
quatenus, iterum monita ad nuovamente ammonito, se e ter novamente advertido – se
suam mentem ostendendam, in quanto lo ritenga e na medida em que o
audito vinculi defensore, opportuno, l'altra parte a considerar oportuno – a outra
Vicarius iudicialis suo decreto manifestare la sua posizione, parte para manifestar a sua
dubii formulam determinet et sentito il difensore del vincolo, posição, ouvido o defensor do
decernat utrum causa il Vicario giudiziale con vínculo, o vigário judicial por
processu ordinario an proprio decreto determini la decreto próprio determine a
processu breviore ad mentem formula del dubbio e fórmula da dúvida e decida se
cann. 1683-1687 pertractanda stabilisca se la causa debba a causa deve ser tratada com
sit. Quod decretum partibus et trattarsi con il processo o processo ordinário ou o
vinculi defensori statim ordinario o con il processo più processo mais breve nos
notificetur. breve a norma dei cann. termos dos câns. 1683-1687.
1683-1687. Tale decreto sia Tal decreto seja
subito notificato alle parti e al imediatamente notificado às
difensore del vincolo. partes e ao defensor do
vínculo.
§ 3. Si causa ordinario § 3. Se la causa deve essere § 3. Se a causa deve ser
processu tractanda est, trattata con il processo tratada com o processo
Vicarius iudicialis, eodem ordinario, il Vicario giudiziale, ordinário, o vigário judicial,
decreto, constitutionem con lo stesso decreto, com o mesmo decreto,
iudicum collegii vel iudicis disponga la costituzione del disponha a constituição do
unici cum duobus collegio dei giudici o del colégio dos juízes ou do juiz
assessoribus iuxta can. 1673, giudice unico con i due único com os dois
§ 4 disponat. assessori secondo il assessores, segundo o cân.
can. 1673 § 4. 1673 § 4.
§ 4. Si autem processus § 4. Se invece viene disposto § 4. Se, pelo contrário, se
brevior statutus est, Vicarius il processo più breve, il estatuiu o processo mais
iudicialis agat ad normam Vicario giudiziale proceda a breve, o vigário judicial
can. 1685. norma del can. 1685. proceda nos termos do cân.
1685.
§ 5. Formula dubii § 5. La formula del dubbio § 5. A fórmula da dúvida deve
determinare debet quo capite deve determinare per quale determinar por que capítulo
vel quibus capitibus capo o per quali capi è ou capítulos é impugnada a
nuptiarum validitas impugnata la validità delle validade do matrimónio.
impugnetur. nozze.
Can. 1677 - § 1. Defensori Can. 1677 § 1. Il difensore del Cân. 1677 § 1. O defensor do
vinculi, partium patronis et, si vincolo, i patroni delle parti, e, vínculo, os advogados das
in iudicio sit, etiam promotori se intervenga nel giudizio, partes e, se intervier no juízo,
iustitiae ius est: anche il promotore di também o promotor da justiça
giustizia, hanno diritto: têm direito de:
1° examini partium, 1° di essere presenti 1° assistir ao
testium et peritorum adesse, all'esame delle parti, dei testi interrogatório das partes, das
salvo praescripto can. 1559; e dei periti, salvo il disposto testemunhas e dos peritos,
del can. 1559; sem prejuízo do prescrito no
cân. 1559;
2° acta iudicialia, etsi 2° di prendere visione 2° ver as actas judiciais,
nondum publicata, invisere et degli atti giudiziari, benché mesmo ainda não publicadas,
documenta a partibus non ancora pubblicati, e di e examinar os documentos
producta recognoscere. esaminare i documenti apresentados pelas partes.
prodotti dalle parti.
§ 2. Examini, de quo in § 1, § 2. Le parti non possono § 2. Ao interrogatório referido
n. 1, partes assistere assistere all'esame di cui al no § 1, n. 1º não podem
nequeunt. § 1, n.1. assistir as partes.
Can. 1678 - § 1. In causis de Can. 1678 § 1. Nelle cause di Cân. 1678 § 1. Nas causas
matrimonii nullitate, confessio nullità del matrimonio, la de nulidade do matrimónio, a
iudicialis et partium confessione giudiziale e le confissão judicial e as
declarationes, testibus forte dichiarazioni delle parti, declarações das partes,
de ipsarum partium sostenute da eventuali testi apoiadas eventualmente por
credibilitate sustentae, vim sulla credibilità delle stesse, testemunhas sobre a
plenae probationis habere possono avere valore di prova credibilidade das mesmas,
possunt, a iudice piena, da valutarsi dal giudice podem ter valor de prova
aestimandam perpensis considerati tutti gli indizi e gli plena, que há-de ser avaliado
omnibus indiciis et amminicoli, se non vi siano pelo juiz considerados todos
adminiculis, nisi alia accedant altri elementi che le confutino. os indícios e subsídios, se
elementa quae eas infirment. não houver outros elementos
que as contestem.
§ 2. In iisdem causis, § 2. Nelle medesime cause, la § 2. Nas mesmas causas, o
depositio unius testis plenam deposizione di un solo teste depoimento de uma só
fidem facere potest, si agatur può fare pienamente fede, se testemunha pode fazer fé
de teste qualificato qui si tratta di un teste qualificato plena, se se tratar de uma
deponat de rebus ex officio che deponga su cose fatte testemunha qualificada que
gestis, aut rerum et d'ufficio, o le circostanze di deponha sobre coisas feitas
personarum adiuncta id fatti e di persone lo ex officio, ou as
suadeant. suggeriscono. circunstâncias de factos e
pessoas o sugiram.
§ 3. In causis de impotentia § 3. Nelle cause in materia di § 3. Nas causas de
vel de consensus defectu impotenza o di difetto del impotência ou de falta de
propter mentis morbum vel consenso per malattia consentimento por
anomaliam naturae psychicae mentale o per anomalia di enfermidade mental ou por
iudex unius periti vel plurium natura psichica il giudice si anomalias de natureza
opera utatur, nisi ex adiunctis avvalga dell'opera di uno o psíquica, o juiz utilize a
inutilis evidenter appareat; in più periti, se dalle circostanze colaboração de um ou mais
ceteris causis servetur non appare evidentemente peritos, a não ser que conste
praescriptum can. 1574. inutile; nelle altre cause si pelas circunstâncias, com
osservi il disposto del evidência, que isso seria
can. 1574. inútil; nas demais causas,
observe-se o prescrito no
cân. 1574.
§ 4. Quoties in instructione § 4. Ogniqualvolta § 4. Quando na instrução da
causae dubium valde nell'istruttoria della causa causa surgir a dúvida muito
probabile emerserit de non fosse insorto un dubbio assai provável de que o matrimónio
secuta matrimonii probabile che il matrimonio não foi consumado, o tribunal,
consummatione, tribunal non sia stato consumato, il ouvidas as partes, pode
potest, auditis partibus, tribunale, sentite le parti, può suspender a causa de
causam nullitatis suspendere, sospendere la causa di nulidade, completar a
instructionem complere pro nullità, completare l'istruttoria instrução para a dispensa
dispensatione super rato, ac in vista della dispensa super super rato, e por fim transmitir
tandem acta transmittere ad rato, ed infine trasmettere gli os autos à Sé Apostólica,
Sedem Apostolicam una cum atti alla Sede Apostolica juntamente com a súplica de
petitione dispensationis ab insieme alla domanda di dispensa, por parte de um
alterutro vel utroque coniuge dispensa di uno o di entrambi dos cônjuges ou de ambos e
et cum voto tribunalis et i coniugi ed al voto del com o parecer do tribunal e
Episcopi. tribunale e del Vescovo. do Bispo.
Can. 1680 - § 1. Integrum Can. 1680 § 1. Alla parte, che Cân. 1680 § 1. A parte que se
manet parti, quae se si ritenga onerata, e parimenti julgue agravada e,
gravatam putet, itemque al promotore di giustizia e al igualmente, o promotor da
promotori iustitiae et defensori difensore del vincolo rimane il justiça e o defensor do
vinculi querelam nullitatis diritto di interporre querela di vínculo têm o direito de
sententiae vel appellationem nullità della sentenza o interpor querela de nulidade
contra eandem sententiam appello contro la medesima da sentença ou apelação
interponere ad mentem cann. sentenza ai sensi dei cann. contra a mesma sentença nos
1619-1640. 1619-1640. termos dos câns. 1619-1640.
§ 2. Terminis iure statutis ad § 2. Decorsi i termini stabiliti § 2. Decorridos os prazos
appellationem eiusque dal diritto per l'appello e la estabelecidos pelo direito
prosecutionem elapsis atque sua prosecuzione, dopo che il para a apelação e para a sua
actis iudicialibus a tribunali tribunale di istanza superiore prossecução, depois de o
superioris instantiae receptis, ha ricevuto gli atti giudiziari, si tribunal da instância superior
constituatur collegium costituisca il collegio dei receber os autos judiciais,
iudicum, designetur vinculi giudici, si designi il difensore constitua-se o colégio dos
defensor et partes moneantur del vincolo e le parti vengano juízes, designe-se o defensor
ut animadversiones, intra ammonite a presentare le do vínculo e as partes sejam
terminum praestitutum, osservazioni entro un termine advertidas para apresentar as
proponant; quo termino prestabilito; trascorso tale suas observações dentro do
transacto, si appellatio mere termine, il tribunale collegiale, prazo pré-estabelecido;
dilatoria evidenter appareat, se l'appello risulta transcorrido tal prazo, o
tribunal collegiale, suo manifestamente dilatorio, tribunal colegial, se a
decreto, sententiam prioris confermi con proprio decreto apelação resultar
instantiae confirmet. la sentenza di prima istanza. manifestamente dilatória,
confirme com decreto próprio
a sentença de primeira
instância.
§ 3. Si appellatio admissa est, § 3. Se l'appello è stato § 3. Se a apelação foi
eodem modo quo in prima ammesso, si deve procedere admitida, deve-se proceder
instantia, congrua congruis allo stesso modo come in da mesma maneira como na
referendo, procedendum est. prima istanza, con i dovuti primeira instância, com as
adattamenti. devidas adaptações.
§ 4. Si in gradu appellationis § 4. Se nel grado di appello § 4. Se no grau de apelação
novum nullitatis matrimonii viene introdotto un nuovo for introduzido um novo
caput afferatur, tribunal capo di nullità del matrimonio, capítulo de nulidade do
potest, tamquam in prima il tribunale lo può ammettere matrimónio o tribunal pode
instantia, illud admittere et de e su di esso giudicare come admiti-lo e julgá-lo como se
eo iudicare. se fosse in prima istanza. fosse em primeira instância.
Can. 1681 - Si sententia Can. 1681. Se è stata Cân. 1681. Se foi emitida
exsecutiva prolata sit, potest emanata una sentenza uma sentença executiva,
quovis tempore ad tribunal esecutiva, si può ricorrere in pode-se recorrer, em
tertii gradus pro nova causae qualunque momento al qualquer momento, ao
propositione ad normam tribunale di terzo grado per la tribunal de terceiro grau para
can. 1644 provocari, novis nuova proposizione della a nova proposição da causa
iisque gravibus probationibus causa a norma del can. 1644, nos termos do cân. 1644,
vel argumentis intra adducendo nuovi e gravi aduzindo-se novas e
peremptorium terminum prove o argomenti entro il ponderosas provas ou
triginta dierum a proposita termine perentorio di trenta argumentos, dentro do prazo
impugnatione allatis. giorni dalla proposizione peremptório de trinta dias a
dell’impugnazione. partir da apresentação da
impugnação.
Can. 1682 - § 1. Postquam Can. 1682 § 1. Dopo che la Cân. 1682 § 1. Depois de a
sententia, quae matrimonii sentenza che ha dichiarato la sentença que declarou a
nullitatem declaraverit, facta nullità del matrimonio è nulidade do matrimónio se
est exsecutiva, partes quarum divenuta esecutiva, le parti il tornar executiva, as partes
matrimonium declaratum est cui matrimonio è stato cujo matrimónio foi declarado
nullum, possunt novas dichiarato nullo possono nulo podem contrair novas
nuptias contrahere, nisi vetito contrarre nuove nozze, a núpcias, a não ser que isso
ipsi sententiae apposito vel ab meno che non lo proibisca un seja vedado por uma
Ordinario loci statuto id divieto apposto alla sentenza proibição aposta à própria
prohibeatur. stessa oppure stabilito sentença ou determinada
dall'Ordinario del luogo. pelo Ordinário do lugar.
§ 2. Statim ac sententia facta § 2. Non appena la sentenza § 2. Logo que a sentença se
est exsecutiva, Vicarius è divenuta esecutiva, il torne executiva, o vigário
iudicialis debet eandem Vicario giudiziale la deve judicial deve notificá-la ao
notificare Ordinario loci in quo notificare all'Ordinario del Ordinário do lugar onde o
matrimonium celebratum est. luogo in cui fu celebrato il matrimónio foi celebrado.
Is autem curare debet ut matrimonio. Questi poi deve Este deve velar por que,
quam primum de decreta provvedere affinché al più quanto antes, o decreto da
nullitate matrimonii et de presto si faccia menzione nei nulidade do matrimónio e as
vetitis forte statutis in registri dei matrimoni e dei proibições porventura
matrimoniorum et battezzati della nullità di impostas se averbem no livro
baptizatorum libris mentio fiat. matrimonio decretata e degli dos matrimónios e no dos
eventuali divieti stabiliti. baptismos.
Can. 1684 - Libellus quo Can. 1684. Il libello con cui si Cân. 1684. O libelo com o
processus brevior introducitur, introduce il processo più qual se introduz o processo
praeter ea quae in can. 1504 breve, oltre agli elementi mais breve, além dos
recensentur, debet: elencati nel can. 1504, deve: elementos elencados no cân.
1504, deve:
1° facta quibus petitio 1° esporre brevemente, 1° expor de maneira
innititur breviter, integre et integralmente e chiaramente i breve, integral e clara os
perspicue exponere; fatti su cui si fonda la factos em que se baseia a
domanda; petição;
2° probationes, quae 2° indicare le prove, che 2° indicar as provas que
statim a iudice colligi possint, possano essere possam ser imediatamente
indicare; immediatamente raccolte dal recolhidas pelo juiz;
giudice;
3° documenta quibus 3° esibire in allegato i 3º exibir, em anexo, os
petitio innititur in adnexo documenti su cui si fonda la documentos em que se
exhibere. domanda. baseia a petição.
Can. 1685 - Vicarius Can. 1685. Il Vicario Cân. 1685. O vigário judicial,
iudicialis, eodem decreto quo giudiziale, nello stesso no mesmo decreto com que
dubii formulam determinat, decreto con cui determina la determina a fórmula da
instructore et assessore formula del dubbio nomini dúvida, nomeie o instrutor e o
nominatis, ad sessionem non l'istruttore e l'assessore e citi assessor e cite para a
ultra triginta dies iuxta per la sessione, da celebrarsi sessão, que se deve celebrar
can. 1686 celebrandam a norma del can. 1686 non nos termos do cân. 1686, não
omnes citet qui in ea oltre trenta giorni, tutti coloro para além de trinta dias,
interesse debent. che devono parteciparvi. todos aqueles que devem
nela participar.
Can. 1686 - Instructor una Can. 1686. L'istruttore, per Cân. 1686. O instrutor, na
sessione, quatenus fieri quanto possibile, raccolga le medida do possível, recolha
possit, probationes colligat et prove in una sola sessione e as provas numa única sessão
terminum quindecim dierum fissi il termine di quindici e fixe um prazo de quinze
statuat ad animadversiones giorni per la presentazione dias para a apresentação das
pro vinculo et defensiones pro delle osservazioni in favore observações em favor do
partibus, si quae habeantur, del vincolo e delle difese di vínculo e das alegações das
exhibendas. parte, se ve ne siano. partes, se as houver.
Can. 1687 - § 1. Actis Can. 1687 § 1. Ricevuti gli Cân. 1687 § 1. Recebidos os
receptis, Episcopus atti, il Vescovo diocesano, autos, o Bispo diocesano,
dioecesanus, collatis consiliis consultatosi con l’istruttore e depois de consultar o instrutor
cum instructore et assessore, l’assessore, vagliate le e o assessor, avaliadas as
perpensisque osservazioni del difensore del observações do defensor do
animadversionibus defensoris vincolo e, se vi siano, le vínculo e, se houver, as
vinculi et, si quae habeantur, difese delle parti, se alegações das partes, se
defensionibus partium, si raggiunge la certezza morale chegar à certeza moral sobre
moralem certitudinem de sulla nullità del matrimonio, a nulidade do matrimónio
matrimonii nullitate adipiscitur, emani la sentenza. Altrimenti emane a sentença. Caso
sententiam ferat. Secus rimetta la causa al processo contrário, envie a causa para
causam ad ordinarium ordinario. o processo ordinário.
tramitem remittat.
§ 2. Integer sententiae textus, § 2. Il testo integrale della § 2. O texto integral da
motivis expressis, quam citius sentenza, con la motivazione, sentença, com a motivação,
partibus notificetur. sia notificato al più presto alle seja notificado o mais
parti. rapidamente possível às
partes.
§ 3. Adversus sententiam § 3. Contro la sentenza del § 3. Contra a sentença do
Episcopi appellatio datur ad Vescovo si dà appello al Bispo, dá-se apelação ao
Metropolitam vel ad Rotam Metropolita o alla Rota Metropolita ou à Rota
Romanam; si autem sententia Romana; se la sentenza è Romana; se a sentença foi
ab ipso Metropolita lata sit, stata emessa dal Metropolita, emitida pelo Metropolita, dá-
appellatio datur ad si dà appello al suffraganeo se apelação ao sufragâneo
antiquiorem suffraganeum; et più anziano; e contro la mais idoso; e contra a
adversus sententiam alius sentenza di altro Vescovo che sentença de outro Bispo que
Episcopi qui auctoritatem non ha un’autorità superiore não tenha uma autoridade
superiorem infra Romanum sotto il Romano Pontefice, si superior sob o Romano
Pontificem non habet, dà appello al Vescovo da Pontífice, dá-se apelação ao
appellatio datur ad esso stabilmente designato. Bispo por ele estavelmente
Episcopum ab eodem escolhido.
stabiliter selectum.
§ 4. Si appellatio mere § 4. Se l’appello § 4. Se a apelação resultar,
dilatoria evidenter appareat, evidentemente appare com evidência, meramente
Metropolita vel Episcopus de meramente dilatorio, il dilatória, o Metropolita ou o
quo in § 3, vel Decanus Rotae Metropolita o il Vescovo di cui Bispo referido no § 3, ou o
Romanae, eam a limine al § 3, o il Decano della Rota Decano da Rota Romana,
decreto suo reiciat; si autem Romana, lo rigetti a limine rejeite-a liminarmente com
admissa fuerit, causa ad con un suo decreto; se invece um seu decreto; se, pelo
ordinarium tramitem in altero l’appello è ammesso, si contrário, a apelação for
gradu remittatur. rimetta la causa all’esame admitida, envie-se a causa
ordinario di secondo grado. para o exame ordinário de
segundo grau.
Can. 1690 - Iudex alterius Can. 1690. Il giudice di Cân. 1690. O juiz de segunda
instantiae, cum interventu seconda istanza, con instância, com a intervenção
defensoris vinculi et auditis l'intervento del difensore del do defensor do vínculo e
partibus, decernet eodem vincolo e dopo aver udito le ouvidas as partes, decida, do
modo, de quo in can. 1688, parti, decida allo stesso modo mesmo modo como referido
utrum sententia sit di cui nel can. 1688 se la no cân. 1688, se a sentença
confirmanda, an potius sentenza debba essere deve ser confirmada ou, pelo
procedendum in causa sit confermata o se piuttosto si contrário, se deve proceder-
iuxta ordinarium tramitem debba procedere nella causa se na causa segundo os
iuris; quo in casu eam remittit per il tramite ordinario del trâmites ordinários do direito;
ad tribunal primae instantiae. diritto; nel qual caso la neste caso, remeta-a ao
rimandi al tribunale di prima tribunal de primeira instância.
istanza.
Can. 1693 - § 1. Nisi qua pars Can. 1693 - § 1. Salvo che Cân. 1693 - § 1. A não ser
vel promotor iustitiae una parte o il promotore di que uma parte ou o promotor
processum contentiosum giustizia chiedano il processo de justiça peçam o processo
ordinarium petant, processus contenzioso ordinario, si contencioso ordinário,
contentiosus oralis faccia uso del processo empregue-se o processo
adhibeatur. contenzioso orale. contencioso oral.
§ 2. Si processus § 2. Se si è fatto uso del § 2. Se tiver sido empregado
contentiosus ordinarius processo contenzioso o processo contenc ioso
adhibitus sit et appellatio ordinario ed è stato interposto ordinário e for proposta
proponatur, tribunal secundi l'appello, il tribunale di apelação, o tribunal de
gradus ad normam can. 1682, secondo grado proceda a segunda grau proceda de
§ 2 [1680 §§ 2,3] procedat, norma del can. 1682, § 2 acordo com o cân. 1682, § 2
servatis servandis. [1680 §§ 2,3], osservato [1680 §§ 2,3], servatis
quanto è prescritto. servandis.
Can. 1694 - Quod attinet ad Can. 1694 - Per quanto Cân. 1694 - Quanto à
tribunalis competentiam, concerne la competenza del competência do tribunal,
serventur praescripta tribunale si osservi il disposto observem-se as prescrições
can. 1673 [1672]. del can. 1673 [1672]. do cân. 1673 [1672].
Can. 1695 - Iudex, antequam Can. 1695 - Il giudice, prima Cân. 1695 - Antes de aceitar
causam acceptet et di accettare la causa ed a causa e sempre que
quotiescumque spem boni ogniqualvolta intraveda una percebe esperança de
exitus perspicit, pastoralia speranza di buon esito, faccia sucesso, o juiz use meios
media adhibeat, ut coniuges uso di mezzi pastorali, pastorais, a fim de que os
concilientur et ad coniugalem affinché i coniugi si riconcilino cônjuges se reconciliem e
convictum restaurandum e siano indotti a ristabilire la sejam levados a restabelecer
inducantur. convivenza coniugale. a convivência conjugal.
CAPUT III. DE PROCESSU Capitolo III PROCESSO PER Capítulo III DO PROCESSO
AD DISPENSATIONEM DISPENSA DAL PARA DISPENSA DO
SUPER MATRIMONIO RATO MATRIMONIO RATO E NON MATRIMÔNIO RATIFICADO
ET NON CONSUMMATO CONSUMATO E NÃO-CONSUMADO
Can. 1697 - Soli coniuges, vel Can. 1697 - I soli coniugi, o Cân. 1697 - Somente os
alteruter, quamvis altero uno di essi benché l’altro sia cônjuges, ou um deles,
invito, ius habent petendi contrario, hanno diritto di mesmo contra a vontade de
gratiam dispensationis super chiedere la grazia della outro, têm o direito de pedir a
matrimonio rato et non dispensa dal matrimonio rato graç a da dispensa do
consummato. e non consumato. matrimônio ratificado e não-
consumado.
Can. 1698 - § 1. Una Sedes Can. 1698 - § 1. La sola Sede Cân. 1698 - § 1. Unicamente
Apostolica cognoscit de facto Apostolica giudica sul fatto a Sé Apostólica conhece do
inconsummationis matrimonii della inconsumazione del fato da não-consumação do
et de exsistentia iustae matrimonio e sulla esistenza matrimônio e da existência de
causae ad dispensationem di una giusta causa per la justa causa para a concessão
concedendam. concessione della dispensa. da dispensa.
§ 2. Dispensatio vero ab uno § 2. La dispensa poi è § 2. A dispensa, porém, só é
Romano Pontifice conceditur. concessa esclusivamente dal concedida pelo Romano
Romano Pontefice. Pontífice.
Can. 1699 - § 1. Competens Can. 1699 - § 1. Per Cân. 1699 - § 1. Para receber
ad accipiendum libellum, quo l'accettazione del libello con o libelo em que se pede a
petitur dispensatio, est cui si chiede la dispensa è dispensa, é competente o
Episcopus dioecesanus competente il Vescovo della Bispo diocesano do domicílio
domicilii vel quasi-domicilii diocesi ove l'oratore ha il ou quase-domicílio do orador
oratoris, qui, si constiterit de domicilio o il quasi-domicilio; que deve dispor a instrução
fundamento precum, questi, se consta il do processo, caso conste do
processus instructionem fondamento della domanda, fundamento do pedido.
disponere debet. deve ordinare l'istruzione del
processo.
§ 2. Si tamen casus § 2. Se il caso proposto § 2. Se, porém, o caso
propositus speciales habeat tuttavia presenta speciali proposto tiver especiais
difficultates ordinis iuridici vel difficoltà di ordine giuridico o dificuldades de ordem jurídica
moralis, Episcopus morale, il Vescovo diocesano ou moral, o Bispo diocesano
dioecesanus consulat Sedem consulti la Sede Apostolica. consulte a Sé Apostólica.
Apostolicam.
§ 3. Adversus decretum quo § 3. Contro il decreto con cui § 3. Contra o decreto com
Episcopus libellum reicit, il Vescovo respinge il libello, è que o Bispo rejeita o libelo,
patet recursus ad Sedem dato il ricorso alla Sede cabe recurso à Sé Apostólica.
Apostolicam. Apostolica.
Can. 1703 - § 1. Non fit Can. 1703 - § 1. Non vi è la Cân. 1703 - § 1. Não se faz a
publicatio actorum; iudex pubblicazione degli atti; publicação dos autos;
tamen, si conspiciat petitioni tuttavia il giudice, qualora entretanto, se perceber que,
partis oratricis vel exceptioni veda che a causa delle prove pelas provas apresentadas,
partis conventae grave addotte un grave ostacolo si advém grave obstáculo ao
obstaculum obvenire ob frappone contro la domanda pedido da parte demandante
adductas probationes, id parti dell'oratore o contro ou à exceção da parte
cuius interest prudenter l'eccezione della parte demandada, o juiz manifeste-
patefaciat. convenuta, lo renda noto con o prudentemente à parte
prudenza alla parte interessada.
interessata.
§ 2. Parti instanti § 2. Il giudice può mostrare § 2. O juiz pode mostrar
documentum allatum vel alla parte che ne faccia àparte requerente um
testimonium receptum iudex richiesta un documento documento exibido ou um
ostendere poterit et tempus prodotto o una testimonianza testemunho recebido e
praefinire ad deductiones raccolta e stabilire il tempo determinar prazo para a
exhibendas. per presentare le deduzioni. apresentação de alegações.
Can. 1705 - § 1. Acta omnia Can. 1705 - § 1. Il Vescovo Cân. 1705 - § 1. O Bispo
Episcopus una cum suo voto trasmetta alla Sede transmita à Sé Apostólica
et animadversionibus Apostolica tutti gli atti insieme todos os autos juntamente
defensoris vinculi transmittat al suo voto ed alle com seu voto e com as
ad Sedem Apostolicam. osservazioni del difensore del observações do defensor do
vincolo. vínculo.
§ 2. Si, iudicio Apostolicae § 2. Se, a giudizio della Sede § 2. Se, a juízo da Sé
Sedis, requiratur Apostolica, si richiede un Apostólica, for requerido um
supplementum instructionis, supplemento d’istruttoria, ciò suplemento de instrução, isto
id Episcopo significabitur, sarà segnalato al Vescovo será comunicado ao Bispo,
indicatis elementis circa quae indicando la materia circa la com a indicação dos
instructio complenda est. quale l’istruzione deve elementos sobre os quais a
essere completata. instrução deve ser
completada.
§ 3. Quod si Apostolica Sedes § 3. Che se la Sede § 3. Se a Sé Apostólica
rescripserit ex deductis non Apostolica pronunciò con decidir que das conclusões
constare de rescritto che da quanto fu não consta a não-
inconsummatione, tunc prodotto non consta consumação, então o
iurisperitus de quo in l’inconsumazione, in tal caso jurisperito mencionado no
can. 1701, § 2 potest acta il legale di cui al can. 1701, cân. 1701, § 2, pode
processus, non vero votum § 2, può prendere visione examinar, na sede do
Episcopi, invisere in sede degli atti del processo, ma tribunal, os autos do
tribunalis ad perpendendum non del voto del Vescovo, processo, mas não o voto do
num quid grave adduci possit presso la sede del tribunale, Bispo, a fim de ponderar se
ad petitionem denuo per valutare se si possa algo de grave pode ser
proponendam. addurre qualche grave aduzido para se propor
ragione allo scopo di proporre novamente a petição.
nuovamente la domanda.
Can. 1706 - Rescriptum Can. 1706 - Il rescritto della Cân. 1706 - O rescrito de
dispensationis a Sede dispensa è trasmesso dalla dispensa da Sé Apostólica é
Apostolica transmittitur ad Sede Apostolica al Vescovo; transmitido ao Bispo; este
Episcopum; is vero rescriptum questi poi notificherà il notificará o rescrito às partes
partibus notificabit et rescritto alle parti ed inoltre e, além disso, ordenará
praeterea parocho tum loci ordinerà al più presto al quanto antes ao pároco do
contracti matrimonii tum parroco del luogo dove fu lugar onde foi contraído o
suscepti baptismi quam contratto il matrimonio e dove matrimônio e conferido o
primum mandabit, ut in libris fu ricevuto il battesimo che si batismo, para que nos livros
matrimoniorum et faccia menzione della de casamentos e de
baptizatorum de concessa dispensa concessa nei registri batizados se faça menção da
dispensatione mentio fiat. dei matrimoni e dei battezzati. dispensa concedida.
Can. 1709 - § 1. Libellus mitti Can. 1709 - § 1. Il libello deve Cân. 1709 - § 1. O libelo deve
debet ad competentem essere inviato alla ser enviado à Congregação
Congregationem, quae Congregazione competente, competente, que decidirá se a
decernet utrum causa ab ipsa la quale deciderà se la causa causa deve ser tratada pela
Curiae Romanae debba essere trattata dalla própria Congregação da
Congregatione an a tribunali stessa Congregazione della Cúria Romana ou por um
ab ea designato sit agenda. Curia Romana o da un tribunal por ela designado.
tribunale da essa designato.
§ 2. Misso libello, clericus § 2. Inviato il libello, al § 2. Enviado o libelo, o clérigo
ordines exercere ipso iure chierico è proibito per il diritto é, ipso iure, proibido de
vetatur. stesso di esercitare gli ordini. exercer as ordens.
Can. 1711 - In his causis Can. 1711 - In queste cause il Cân. 1711 - Nessas causas,
defensor vinculi iisdem difensore del vincolo gode o defensor do vínculo tem os
gaudet iuribus iisdemque degli stessi diritti ed è tenuto mesmos direitos e deveres
tenetur officiis, quibus agli stessi doveri del difensore que o defensor do vínculo
defensor vinculi matrimonialis. del vincolo del matrimonio. matrimonial.
Can. 1712 - Post secundam Can. 1712 - Dopo la seconda Cân. 1712 - Depois da
sententiam, quae nullitatem sentenza a conferma della segunda sentença, que
sacrae ordinationis nullità della sacra confirmou a nulidade da
confirmavit, clericus omnia ordinazione, il chierico perde sagrada ordenação, o clérigo
iura statui clericali propria tutti i diritti propri dello stato perde todos os direitos
amittit et ab omnibus clericale ed è liberato da tutti próprios do estado clerical e é
obligationibus liberatur. gli obblighi. liberado de todas as suas
obrigações.
TITULUS III. DE MODIS Titolo III Modi per evitare i TÍTULO III DOS MODOS DE
EVITANDI IUDICIA giudizi EVITAR OS JUÍZOS
Can. 1713 - Ad evitandas Can. 1713 - Per evitare le Cân. 1713 - Para evitar
iudiciales contentiones contese giudiziarie si può contendas judiciais, emprega-
transactio seu reconciliatio utilmente ricorrere alla se utilmente a composição ou
utiliter adhibetur, aut transazione o riconciliazione, a reconciliação, ou pode-se
controversia iudicio unius vel oppure affidare la confiar a controvérsia ao juízo
plurium arbitrorum committi controversia al giudizio di uno de um ou mais árbitros.
potest. o più arbitri.
Can. 1714 - De transactione, Can. 1714 - Per la Cân. 1714 - No que se refere
de compromisso, deque transazione, il compromesso à composição, ao
iudicio arbitrali serventur e il giudizio arbitrale si compromisso e ao juízo
normae a partibus selectae osservino le norme prescelte arbitral, observem-se as
vel, si partes nullas selegerint, dalle parti, oppure, se le parti normas escolhidas pelas
lex ab Episcoporum non ne abbiano scelto, la partes ou, se as partes não
conferentia lata, si qua sit, vel legge data dalla Conferenza tiverem escolhido nenhuma, a
lex civilis vigens in loco ubi Episcopale, se vi sia, o la lei dada pela Conferência dos
conventio initur. legge civile vigente nel luogo Bispos, se houver, ou a lei
dove la convenzione viene civil vigente no lugar onde se
fatta. faz a convenção.
Can. 1715 - § 1. Nequit Can. 1715 - § 1. Non può Cân. 1715 - § 1. Não se pode
transactio aut compromissum esserci valida transazione o fazer v alidamente
valide fieri circa ea quae ad compromesso su tutto ciò che composição ou compromisso
bonum publicum pertinent, appartiene al bene pubblico e a respeito das coisas
aliaque de quibus libere sulle altre cose di cui le parti referentes ao bem público, e
disponere partes non non possono disporre a respeito de outras, das
possunt. liberamente. quais as partes não podem
dispor livremente.
§ 2. Si agitur de bonis § 2. Trattandosi di beni § 2. Tratando-se de bens
ecclesiasticis temporalibus, ecclesiastici temporali, si eclesiásticos temporais,
serventur, quoties materia id osservino, ogniqualvolta la sempre que a matéria o
postulat, sollemnitates iure materia lo richiede, le exigir, observem-se as f
statutae pro rerum formalità stabilite dal diritto ormalidades determinadas
ecclesiasticarum alienatione. per l'alienazione delle cose por direito para a alienação
ecclesiastiche. de coisas eclesiásticas.
Can. 1716 - § 1. Si lex civilis Can. 1716 - § 1. Se la legge Cân. 1716 - § 1. Se a lei civil
arbitrali sententiae vim non civile non riconosce valore não reconhecer o valor da
agnoscat, nisi a iudice alla sentenza arbitrale che sentença arbitral, a não ser
confirmetur, sententia non sia confermata dal que seja confirmada por juiz,
arbitralis de controversia giudice, perché abbia valore para que uma sentença
ecclesiastica, ut vim habeat in in foro canonico la sentenza arbitral sobre controvérsia
foro canonico, confirmatione arbitrale circa una eclesiástica tenha valor no
indiget iudicis ecclesiastici controversia ecclesiastica foro canônico, necessita da
loci, in quo lata est. occorre la conferma del confirmação do juiz
giudice ecclesiastico del eclesiástico do lugar em que
luogo in cui fu emessa. foi proferida.
§ 2. Si autem lex civilis § 2. Se poi la legge civile § 2. Mas, se a lei civil admitir
admittat sententiae arbitralis ammette l'impugnazione della a impugnação da sentença
coram civili iudice sentenza arbitrale avanti al arbitral diante do juiz civil, a
impugnationem, in foro giudice civile, la stessa mesma impugnação se pode
canonico eadem impugnatio impugnazione è ammessa in propor no foro canônico
proponi potest coram iudice foro canonico avanti al diante do juiz eclesiástico
ecclesiastico, qui in primo giudice ecclesiastico competente para julgar a
gradu competens est ad competente a giudicare la controvérsia em primeiro
controversiam iudicandam. controversia in primo grado. grau.
PARS IV. DE PROCESSU PARTE IV IL PROCESSO IV PARTE DO PROCESSO
POENALI PENALE PENAL
CAPUT I. DE PRAEVIA Capitolo I L’INDAGINE Capítulo I DA
INVESTIGATIONE PREVIA INVESTIGAÇÃO PRÉVIA
Can. 1717 - § 1. Quoties Can. 1717 - § 1. Cân. 1717 - § 1. Sempre que
Ordinarius notitiam, saltem Ogniqualvolta l’Ordinario o Ordinário tem notícia, pelo
veri similem, habet de delicto, abbia notizia, almeno menos verossímil, de um
caute inquirat, per se vel per probabile, di un delitto, delito, indague
aliam idoneam personam, indaghi con prudenza, cautelosamente, por si ou por
circa facta et circumstantias personalmente o tramite outra pessoa idônea, sobre
et circa imputabilitatem, nisi persona idonea, sui fatti, le os fatos e as circunstâncias e
haec inquisitio omnino circostanze e sobre a imputabilidade, a não
superflua videatur. sull’imputabilità, a meno che ser que essa investigação
questa investigazione non pareça inteiramente
sembri assolutamente supérflua.
superflua.
§ 2. Cavendum est ne ex hac § 2. Si deve provvedere che § 2. Deve-se cuidar que
investigatione bonum con questa indagine non sia nessa investigação não se
cuiusquam nomen in messa in pericolo la buona ponha em perigo o bom nome
discrimen vocetur. fama di alcuno. de alguém.
§ 3. Qui investigationem agit, § 3. Chi fa l’indagine ha gli § 3. Quem faz a investigação
easdem habet, quas auditor stessi poteri ed obblighi che tem os mesmos poderes e
in processu, potestates et ha l’uditore nel processo; lo obrigações que o auditor no
obligationes; idemque nequit, stesso non può, se in seguito processo; se depois for
si postea iudicialis processus sia avviato un procedimento promovido processo judicial,
promoveatur, in eo iudicem giudiziario, fare da giudice in não pode desempenhar nele
agere. esso. o ofício de juiz.
Can. 1718 - § 1. Cum satis Can. 1718 - § 1. Qualora gli Cân. 1718 - § 1. Quando
collecta videantur elementa, elementi raccolti sembrino parecerem suficientemente
decernat Ordinarius: bastare l’Ordinario decida: coletados os elementos, o
Ordinário decida:
1° num processus ad 1° se si possa avviare il 1° - se é possível
poenam irrogandam vel processo per infliggere la promover processo para
declarandam promoveri pena o dichiararla; irrogar ou declarar a pena;
possit;
2° num id, attento 2° se ciò, atteso il 2° - se isso é conveniente,
can. 1341, expediat; can. 1341, sia conveniente; levando-se em conta o cân.
1341;
3° utrum processus 3° se si debba ricorrere al 3° - se se deve proceder
iudicialis sit adhibendus an, processo giudiziario, oppure, por via judicial ou, caso a lei
nisi lex vetet, sit a meno che la legge non lo não proíba, se se deve
procedendum per decretum vieti, si debba procedere con proceder por decreto
extra iudicium. decreto extragiudiziale. extrajudicial.
§ 2. Ordinarius decretum, de § 2. L’Ordinario revochi o § 2. O Ordinário revogue ou
quo in § 1, revocet vel mutet, modifichi il decreto di cui al modifique a decisão
quoties ex novis elementis § 1, ogniqualvolta da elementi mencionada no § 1, sempre
aliud sibi decernendum nuovi gli sembri di dover que lhe parecer que deve
videtur. disporre diversamente. decidir outra coisa, graças a
novos elementos.
§ 3. In ferendis decretis, de § 3. Nell’emanare i decreti di § 3. Ao dar os decretos
quibus in §§ 1 et 2, audiat cui ai §§ 1 e 2, l’Ordinario, se mencionados nos §§ 1 e 2, o
Ordinarius, si prudenter prudentemente lo ritiene Ordinário ouça, se o julgar
censeat, duos iudices aliosve opportuno, ascolti due giudici conveniente, dois juízes ou
iuris peritos. e altri esperti in diritto. outros jurisperitos.
§ 4. Antequam ad normam § 4. Prima di decidere a § 4. Antes de decidir de
§ 1 decernat, consideret norma del § 1, l’Ordinario acordo com o § 1, o Ordinário
Ordinarius num, ad vitanda consideri se non sia considere se não é
inutilia iudicia, expediat ut, conveniente, per evitare conveniente, para evitar
partibus consentientibus, vel giudizi inutili, che egli stesso o juízos inúteis e consentindo-o
ipse vel investigator l’investigatore, consenzienti as partes, que ele mesmo ou
quaestionem de damnis ex le parti, dirima la questione o investigador dirima a
bono et aequo dirimat. dei danni secondo il giusto e questão dos danos
l’onesto. eqüitativamente.
Can. 1719 - Investigationis Can. 1719 - Gli atti Cân. 1719 - Os autos da
acta et Ordinarii decreta, dell'indagine e i decreti investigação e os decretos do
quibus investigatio initur vel dell'Ordinario, con i quali Ordinário, pelos quais se
clauditur, eaque omnia quae l'indagine ha inizio o si inicia ou se conclui a
investigationem praecedunt, conclude e tutto ciò che investigação, e tudo o que
si necessaria non sint ad precede l'indagine, se non precede à investigação, se
poenalem processum, in sono necessari al processo não forem necessários para o
secreto curiae archivo penale, si conservino processo penal, sejam
custodiantur. nell'archivio segreto della guardados no arquivo secreto
curia. da cúria.
Can. 1722 - Ad scandala Can. 1722 - L’Ordinario per Cân. 1722 - Para prevenir
praevenienda, ad testium prevenire gli scandali, tutelare escândalos, proteger a
libertatem protegendam et ad la libertà dei testimoni e liberdade das testemunhas e
iustitiae cursum tutandum, garantire il corso della tutelar o curso da justiça, o
potest Ordinarius, audito giustizia, può in qualunque Ordinário, tendo ouvido o
promotore iustitiae et citato stadio del processo, udito il promotor de justiça e tendo
ipso accusato, in quolibet promotore di giustizia e citato citado o acusado, em
processus stadio accusatum l’accusato stesso, qualquer fase do processo
a sacro ministerio vel ab allontanare l’imputato dal pode afastar o acusado do
aliquo officio et munere ministero sacro o da un ufficio ministério sagrado ou de
ecclesiastico arcere, ei o compito ecclesiastico, qualquer outro ofício ou
imponere vel interdicere imporgli o proibirgli la dimora encargo eclesiástico, impor-
commorationem in aliquo loco in qualche luogo o territorio, o lhe ou proibir-lhe a residência
vel territorio, vel etiam anche vietargli di partecipare em determinado lugar ou
publicam sanctissimae pubblicamente alla santissima território, ou mesmo proibir-
Eucharistiae participationem Eucaristia; tutti questi lhe a participação pública na
prohibere; quae omnia, causa provvedimenti, venendo meno santíssima Eucaristia; tudo
cessante, sunt revocanda, la causa, devono essere isso, cessando a causa, deve
eaque ipso iure finem habent, revocati, e cessano per il ser revogado, e cessa ipso
cessante processu poenali. diritto stesso con il venir iure, cessando o processo
meno del processo penale. penal.
Can. 1723 - § 1. Iudex reum Can. 1723 - § 1. Il giudice Cân. 1723 - § 1. O juiz,
citans debet eum invitare ad citando l’imputato deve citando o réu, deve convidá-lo
advocatum, ad normam invitarlo a costituirsi un a constituir advogado de
can. 1481, § 1, intra terminum avvocato a norma del acordo com o cân. 1481 § 1,
ab ipso iudice praefinitum, sibi can. 1481, § 1, entro un dentro do prazo determinado
constituendum. termine da lui stesso stabilito. pelo próprio juiz.
§ 2. Quod si reus non § 2. Che se l’imputato non vi § 2. Se o réu não providenciar
providerit, iudex ante litis abbia provveduto, il giudice isso, o próprio juiz, antes da
contestationem advocatum stesso prima della litiscontestação, nomeie o
ipse nominet, tamdiu in contestazione della lite nomini advogado que permanecerá
munere mansurum quamdiu un avvocato, che rimarrà no encargo enquanto o réu
reus sibi advocatum non nell’incarico fin tanto che não constituir advogado.
constituerit. l’imputato non se ne sia
costituito uno proprio.
Can. 1725 - In causae Can. 1725 - Nella discussione Cân. 1725 - Na discussão da
discussione, sive scripto haec della causa, sia che essa causa, feita por escrito ou
fit sive ore, accusatus semper avvenga per iscritto sia oralmente, o acusado tenha
ius habeat ut ipse vel eius oralmente, l'imputato abbia sempre o direito de escrever
advocatus vel procurator sempre il diritto di scrivere o ou falar em último lugar, por
postremus scribat vel di parlare per ultimo, si ou por seu advogado ou
loquatur. personalmente o tramite il suo procurador.
avvocato o procuratore.
CAPUT III DE ACTIONE AD Capitolo III L'AZIONE PER LA Capítulo III DA AÇÃO PARA
DAMNA REPARANDA RIPARAZIONE DEI DANNI A REPARAÇÃO DE DANOS
Can. 1729 - § 1. Pars laesa Can. 1729 - § 1. La parte lesa Cân. 1729 - § 1. No próprio
potest actionem contentiosam può promuovere nel corso del juízo penal, a parte lesada
ad damna reparanda ex giudizio penale stesso pode mover ação contenciosa
delicto sibi illata in ipso un'azione contenziosa per la para reparação dos danos
poenali iudicio exercere, ad riparazione dei danni ad essa que lhe foram causados pelo
normam can. 1596. inferti dal delitto, a norma del delito, de acordo com o cân.
can. 1596. 1596.
§ 2. Interventus partis laesae, § 2. L'intervento della parte § 2. Já não se admite mais a
de quo in § 1, non amplius lesa di cui al § 1, non è più intervenção da parte lesada,
admittitur, si factus non sit in ammissibile se non fu fatto mencionada no § 1, se não
primo iudicii poenalis gradu. nel primo grado del giudizio tiver sido feita no prime iro
penale. grau do juízo penal.
§ 3. Appellatio in causa de § 3. L'appello nella causa sui § 3. Numa causa sobre
damnis fit ad normam cann. danni avviene a norma dei danos, a apelação se faz de
1628-1640, etiamsi appellatio cann. 1628-1640, anche se acordo com os cânn.
in poenali iudicio fieri non nel giudizio penale non è 1628-1640, mesmo não
possit; quod si utraque possibile l'appello; che se sendo possível fazer a
appellatio, licet a diversis sono interposti entrambi gli apelação no juízo penal; se
partibus, proponatur, unicum appelli, anche se da parti forem propostas ambas as
fiat iudicium appellationis, diverse, si faccia un unico apelações, mesmo por partes
salvo praescripto can. 1730. giudizio di appello, salvo il diversas, faça-se um único
disposto del can. 1730. juízo de apelação, salva a
prescrição do cân. 1730.
Can. 1730 - § 1. Ad nimias Can. 1730 - § 1. Per evitare Cân. 1730 - § 1. Para evitar
poenalis iudicii moras eccessivi ritardi nel processo atrasos excessivos no juízo
vitandas potest iudex iudicium penale, il giudice può differire penal o juiz pode adiar o juízo
de damnis differre usque dum il giudizio sui danni fino a che sobre danos, até que tenha
sententiam definitivam in abbia emanato la sentenza proferido a sentença definitiva
iudicio poenali protulerit. definitiva nel giudizio penale. no juízo penal.
§ 2. Iudex, qui ita egerit, § 2. Il giudice che abbia così § 2. O juiz que assim tiver
debet, postquam sententiam agito, dopo aver emesso la procedido, depois que tiver
tulerit in poenali iudicio, de sentenza nel giudizio penale, proferido a sentença no juízo
damnis cognoscere, etiamsi deve giudicare sui danni, penal, deve conhecer dos
iudicium poenale propter anche se il giudizio penale è danos, mesmo que o juízo
propositam impugnationem ancora in corso a causa di penal, em razão da
adhuc pendeat, vel reus una impugnazione interposta, impugnação proposta, ainda
absolutus sit propter causam o l'imputato è stato assolto esteja pendente, ou que o réu
quae non auferat per un motivo che non toglie tenha sido absolvido por uma
obligationem reparandi l'obbligo di riparare i danni. causa que não o exima da
damna. obrigação de reparar os
danos.
Can. 1731 - Sententia lata in Can. 1731 - La sentenza Cân. 1731 - A sentença
poenali iudicio, etiamsi in rem emanata nel giudizio penale, proferida em juízo penal,
iudicatam transierit, nullo pur essendo passata in mesmo que tenha passado
modo ius facit erga partem giudicato, non dà alcun diritto em julgado, de nenhum modo
laesam, nisi haec intervenerit alla parte lesa, a meno che faz direito em f avor da parte
ad normam can. 1729. questa non sia intervenuta a lesada, a não ser que esta
norma del can. 1729. tenha intervindo, de acordo
com o cân. 1733.
Can. 1733 - § 1. Valde Can. 1733 - § 1. E' assai Cân. 1733 - § 1. Sempre que
optandum est ut, quoties quis desiderabile che, alguém se julgar prejudicado
gravatum se decreto putet, ogniqualvolta qualcuno si por um decreto, é sumamente
vitetur inter ipsum et decreti ritenga onerato da un decreto, desejável que se evite
auctorem contentio atque non vi sia contesa tra di lui e contenda entre ele e o autor
inter eos de aequa solutione l'autore del decreto, ma tra di do decreto, e que se procure
quaerenda communi consilio loro si provveda di comune de comum acordo uma
curetur, gravibus quoque accordo a ricercare un'equa adequada solução entre
personis ad mediationem et soluzione, ricorrendo anche a ambos, aproveitando-se
studium forte adhibitis, ita ut persone autorevoli per la inclusive da mediação e do
per idoneam viam mediazione e lo studio, così esforço de pessoas
controversia praecaveatur vel che per via idonea si eviti o si ponderadas, de modo que
dirimatur. componga la controversia. seja evitada ou dirimida a
controvérsia por caminho
idôneo.
§ 2. Episcoporum conferentia § 2. La Conferenza § 2. A Conferência dos
statuere potest ut in Episcopale può stabilire che Bispos pode determinar que
unaquaque dioecesi officium in ciascuna diocesi si se constitua estavelmente em
quoddam vel consilium costituisca stabilmente un cada diocese, um
stabiliter constituatur, cui, vero e proprio ufficio o departamento ou conselho,
secundum normas ab ipsa consiglio, che abbia il ao qual, de acordo com
conferentia statuendas, compito, secondo norme da normas estabelecidas pela
munus sit aequas solutiones stabilirsi dalla Conferenza própria Conferência, caiba a
quaerere et suggerere; quod medesima, di ricercare e função de procurar e sugerir
si conferentia id non iusserit, suggerire eque soluzioni; se soluções adequadas; se a
potest Episcopus eiusmodi la Conferenza poi non diede Conferência não o tiver
consilium vel officium tale disposizione può determinado, o Bispo pode
constituere. costituirlo anche il Vescovo. constituir esse departamento
ou conselho.
§ 3. Officium vel consilium, de § 3. L'ufficio o consiglio, di cui § 3. O departamento ou
quo in § 2, tunc praecipue al § 2, operi principalmente conselho, mencionado do § 2,
operam navet, cum revocatio allorquando sia richiesta la se empenha principalmente
decreti petita est ad normam revoca del decreto a norma quando a revogação do
can. 1734, neque termini ad del can. 1734, né siano spirati decreto foi pedida, de acordo
recurrendum sunt elapsi; i termini per ricorrere; che se com o cân. 1734, e não
quod si adversus decretum è stato proposto ricorso terminaram os prazos para
recursus propositus sit, ipse contro il decreto, lo stesso recorrer; se tiver sido
Superior, qui de recursu videt, Superiore o il giudice che proposto recurso contra o
recurrentem et decreti esamina il ricorso, esorti il decreto, o próprio superior
auctorem hortetur, ricorrente e l'autore del que julga o recurso, sempre
quotiescumque spem boni decreto, ogniqualvolta que percebe esperança de
exitus perspicit, ad eiusmodi intraveda una speranza di sucesso, exorte o recorrente
solutiones quaerendas. buon esito, a ricercare tali e o autor do decreto a
soluzioni. procurar soluções assim.
Can. 1736 - § 1. In iis Can. 1736 - § 1. In quelle Cân. 1736 - § 1. Nas matérias
materiis, in quibus recursus materie in cui il ricorso em que o recurso hierárquico
hierarchicus suspendit decreti gerarchico sospende suspende a execução do
exsecutionem, idem efficit l'esecuzione del decreto, decreto, produz o mesmo
etiam petitio, de qua in anche la domanda di cui al efeito também a petição
can. 1734. can. 1734 produce lo stesso mencionada no cân. 1734.
effetto.
§ 2. In ceteris casibus, nisi § 2. In tutti gli altri casi, a § 2. Nos outros casos, a não
intra decem dies, ex quo meno che l'autore stesso del ser que, dentro de dez dias
petitio de qua in can. 1734 ad decreto, entro dieci giorni da desde que chegou ao próprio
ipsum auctorem decreti quando gli è pervenuta la autor do decreto a petição
pervenit, is exsecutionem domanda di cui al can. 1734, mencionada no cân. 1734, ele
suspendendam decreverit, non abbia deciso di tenha decretado a suspensão
potest suspensio interim peti sospendere l'esecuzione, la da execução, pode-se pedir a
ab eius Superiore hierarchico, sospensione può frattanto suspensão provisória a seu
qui eam decernere potest essere richiesta al suo Superior hierárquico, que
gravibus tantum de causis et Superiore gerarchico, che la pode decretá-la somente por
cauto semper ne quid salus può decidere soltanto per causas graves e tomando
animarum detrimenti capiat. cause gravi ed evitando sempre cautela para que não
sempre che la salvezza delle sofra nenhum prejuízo a
anime ne subisca danno. salvação das almas.
§ 3. Suspensa decreti § 3. Sospesa l'esecuzione del § 3. Suspensa a execução do
exsecutione ad normam § 2, decreto a norma del § 2, decreto de acordo com o § 2,
si postea recursus qualora in seguito sia se depois for proposto
proponatur, is qui de recursu presentato ricorso, colui che recurso, quem deve julgar o
videre debet, ad normam deve giudicare il ricorso recurso, de acordo com o
can. 1737, § 3 decernat utrum stesso a norma del can. 1737, cân. 1737, § 3, decida se a
suspensio sit confirmanda an § 3, decida se la sospensione suspensão deve ser
revocanda. debba essere confermata confirmada ou revogada.
oppure revocata.
§ 4. Si nullus recursus intra § 4. Se nessun ricorso viene § 4. Se dentro do prazo
statutum terminum adversus presentato contro il decreto estabelecido não for
decretum proponatur, nel termine stabilito, per ciò apresentado nenhum recurso
suspensio exsecutionis, ad stesso cessa la sospensione contra o decreto, cessa por
normam § 1 vel § 2 interim della esecuzione messa in isso mesmo a suspensão da
effecta, eo ipso cessat. atto nel frattempo a norma dei execução, feita
§§ 1 o 2. provisoriamente de acordo
com o § 1 ou o § 2.
Can. 1737 - § 1. Qui se Can. 1737 - § 1. Chi sostiene Cân. 1737 - § 1. Quem
decreto gravatum esse di essere onerato da un pretende ter sido prejudicado
contendit, potest ad decreto, può ricorrere al por um decreto pode recorrer,
Superiorem hierarchicum Superiore gerarchico di colui por qualquer motivo justo, ao
eius, qui decretum tulit, che ha emesso il decreto, per Superior hierárquico daquele
propter quodlibet iustum un motivo giusto qualsiasi; il que deu o decreto; o recurso
motivum recurrere; recursus ricorso può essere presentato pode ser proposto perante o
proponi potest coram ipso avanti all’autore stesso del próprio autor do decreto que
decreti auctore, qui eum decreto, il quale lo deve deve transmiti-lo
statim ad competentem immediatamente trasmettere imediatamente ao
Superiorem hierarchicum al Superiore gerarchico competente Superior
transmittere debet. competente. hierárquico.
§ 2. Recursus proponendus § 2. Il ricorso deve essere § 2. O recurso deve ser
est intra peremptorium presentato entro il termine proposto dentro do prazo
terminum quindecim dierum perentorio di quindici giorni peremptório de quinze dias
utilium, qui in casibus de utili, che nei casi di cui al úteis que, nos casos
quibus in can. 1734, § 3 can. 1734, § 3, decorrono dal mencionados no cân. 1734,
decurrunt ex die quo giorno in cui il decreto fu § 3, decorrem a partir do dia
decretum intimatum est, in intimato, in tutti gli altri casi em que foi intimado o
ceteris autem casibus invece decorrono a norma del decreto; nos outros casos,
decurrunt ad normam can. 1735. porém, decorrem de acordo
can. 1735. como cân. 1735.
§ 3. Etiam in casibus, in § 3. Anche nei casi in cui il § 3. Mesmo nos casos em
quibus recursus non ricorso non sospende per il que o recurso não suspendeu
suspendit ipso iure decreti diritto stesso l’esecuzione, né ipso iure a execução do
exsecutionem neque la sospensione fu decisa a decreto e foi decretada a
suspensio ad normam norma del can. 1736, § 2, il suspensão de acordo com o
can. 1736, § 2 decreta est, Superiore può tuttavia per cân. 1736, § 2, todavia o
potest tamen gravi de causa una causa grave ordinare che Superior, por causa grave,
Superior iubere ut exsecutio l’esecuzione sia sospesa, pode ordenar e suspensão da
suspendatur, cauto tamen ne evitando che la salvezza delle execução, tomando, porém,
quid salus animarum anime ne subisca danno. cautelas para que não sofra
detrimenti capiat. nenhum prejuízo a salvação
das almas.
Can. 1739 - Superiori, qui de Can. 1739 - Al Superiore che Cân. 1739 - É lícito ao
recursu videt, licet, prout giudica il ricorso è consentito, Superior que julga o recurso,
casus ferat, non solum a seconda dei casi, non solo conforme o comporte o caso,
decretum confirmare vel di confermare o dichiarare não só confirmar ou declarar
irritum declarare, sed etiam invalido il decreto, ma anche nulo o decreto, como também
rescindere, revocare, vel, si id di rescinderlo, revocarlo, o, se rescindi-lo, revogá-lo ou, se
Superiori magis expedire ciò sembra al Superiore più isso parecer melhor ao
videatur, emendare, opportuno, correggerlo, Superior, corrigi-lo, sub-rogá-
subrogare, ei obrogare. subrogarlo, abrogarlo. lo ou ob-rogá-lo.
Can. 1741 - Causae, ob quas Can. 1741 - Le cause, per le Cân. 1741 - As causas pelas
parochus a sua paroecia quali il parroco può essere quais o pároco pode ser
legitime amoveri potest, hae legittimamente rimosso dalla legitimamente destituído de
praesertim sunt: sua parrocchia, sono uma paróquia são
principalmente queste: principalmente estas:
1° modus agendi qui 1° il modo di agire che 1° - modo de agir que
ecclesiasticae communioni arrechi grave danno o traga grave prejuízo ou
grave detrimentum vel turbamento alla comunione perturbação à comunhão
perturbationem afferat; ecclesiale; eclesial;
2° imperitia aut 2° l’inettitudine o 2° - imperícia, bem como
permanens mentis vel l’infermità permanente della doença mental ou física
corporis infirmitas, quae mente o del corpo, che permanente, que torne o
parochum suis muneribus rendano il parroco impari ad pároco incapaz de
utiliter obeundis imparem assolvere convenientemente i desempenhar utilmente seus
reddunt; suoi compiti; deveres;
3° bonae existimationis 3° la perdita della buona 3° - perda da boa fama
amissio penes probos et considerazione da parte di junto aos paroquianos
graves paroecianos vel parrocchiani onesti e seri o honrados e respeitáveis, ou a
aversio in parochum, quae l’avversione contro il parroco, versão contra o pároco, as
praevideantur non brevi che si preveda non quais se prevejam que não
cessaturae; cesseranno in breve; cessarão em pouco tempo;
4° gravis neglectus vel 4° grave negligenza o 4° - grave negligência ou
violatio officiorum violazione dei doveri violação dos deveres
paroecialium quae post parrocchiali, che persista paroquiais, que persista
monitionem persistat; dopo l’ammonizione; mesmo depois de
advertência;
5° mala rerum 5° cattiva amministrazione 5° - má administração dos
temporalium administratio delle cose temporali con bens temporais com grave
cum gravi Ecclesiae damno, grave danno della Chiesa, prejuízo da Igreja, sempre
quoties huic malo aliud ogniqualvolta a questo male que não se possa dar outro
remedium afferri nequeat. non si possa porre altro remédio para esse mal.
rimedio.
Can. 1743 - Renuntiatio a Can. 1743 - La rinuncia può Cân. 1743 - A renúncia pode
parocho fieri potest non solum essere fatta dal parroco non ser feita pelo pároco não só
pure et simpliciter, sed etiam soltanto in maniera pura e pura e simplesmente, mas
sub condicione, dummodo semplice, ma anche sotto também sob condição,
haec ab Episcopo legitime condizione, purché questa contanto que esta possa
acceptari possit et reapse possa essere legittimamente legitimamente ser aceita pelo
acceptetur. accettata dal Vescovo e di Bispo e que de fato seja
fatto egli la accetti. aceita.
Can. 1745 - Si vero parochus Can. 1745 - Se poi il parroco Cân. 1745 - Todavia, se o
causam adductam eiusque contesta la causa addotta e le pároco contestar a causa
rationes oppugnet, motiva sue motivazioni, allegando apresentada e suas razões,
allegans quae insufficientia motivi che al Vescovo alegando motivos que ao
Episcopo videantur, hic ut sembrino insufficienti, questi Bispo parecerem
valide agat: per agire validamente: insuficientes, este, para agir
validamente:
1° invitet illum ut, inspectis 1° lo inviti a raccogliere in 1° - convide-o a reunir as
actis, suas impugnationes in una relazione scritta, dopo suas contestações num
relatione scripta colligat, aver esaminato gli atti, le sue relatório escrito, tendo em
immo probationes in impugnazioni, anzi ad addurre vista os atos, e a apresentar
contrarium, si quas habeat, le prove in contrario, se ne as provas em contrário, se as
afferat; abbia; tiver;
2° deinde, completa, si 2° quindi, completata se 2° - depois, completada,
opus sit, instructione, una necessario l’istruttoria, se necessário, a instrução,
cum iisdem parochis de insieme agli stessi parroci, di pondere a coisa juntamente
quibus in can. 1742, § 1, nisi cui al can. 1742, § 1, se non com os párocos mencionados
alii propter illorum se ne debbano designare altri no cân. 1742, § 1, a não ser
impossibilitatem sint essendo quelli impossibilitati, que, por impossibilidade
designandi, rem perpendat; valuti la cosa; deles, devam ser designados
outros;
3° tandem statuat utrum 3° infine stabilisca se il 3° - por fim, decida se o
parochus sit amovendus parroco debba essere pároco deve ser destituído ou
necne, et mox decretum de re rimosso o no, ed emetta não, e dê logo o decreto a
ferat. subito il relativo decreto. respeito.
Can. 1746 - Amoto parocho, Can. 1746 - Il Vescovo Cân. 1746 - Destituído o
Episcopus consulat sive provveda al parroco rimosso pároco, o Bispo providencie
assignatione alius officii, si ad sia con l'assegnazione di un para ele outro ofício, se para
hoc idoneus sit, sive altro ufficio, se a questo sia isso for idôneo, ou uma
pensione, prout casus ferat et idoneo, sia con una pensione pensão, conforme o caso
adiuncta permittant. a seconda che il caso lo exigir e as circunstâncias
comporti e le circostanze lo permitirem.
permettano.
Can. 1749 - Si parochus Can. 1749 - Se il parroco non Cân. 1749 - Se o pároco não
consilio ac suasionibus intende assecondare il pretende aceitar o parecer e
Episcopi obsequi non consiglio e i pressanti inviti os conselhos do Bispo,
intendat, rationes in scriptis del Vescovo, ne esponga i exponha suas razões por
exponat. motivi per iscritto. escrito.
Can. 1750 - Episcopus, si, Can. 1750 - Se il Vescovo Cân. 1750 - Se o Bispo, não
non obstantibus allatis nonostante le ragioni addotte, obstante as razões
rationibus, iudicet a proposito giudica di non dover recedere apresentadas, julga que não
non esse recedendum, cum dal suo proposito, insieme a deve desistir de seu
duobus parochis ad normam due parroci scelti a norma del propósito, pondere com os
can. 1742, § 1 selectis, can. 1742, § 1, valuti le dois párocos escolhidos de
rationes perpendat quae ragioni favorevoli o contrarie acordo com o cân. 1742, § 1,
translationi faveant vel al trasferimento; che se poi as razões que favorecem ou
obstent; quod si exinde ritiene che il trasferimento si dificultam a transferência;
translationem peragendam debba fare, rivolga depois disso, se julgar que se
censeat, paternas nuovamente al parroco deve fazer a transferência,
exhortationes parocho iteret. paterne esortazioni. renove as exortações
paternas ao pároco.
Can. 1751 - § 1. His peractis, Can. 1751 - § 1. Fatto quanto Cân. 1751 - § 1. Feito isso, se
si adhuc et parochus renuat detto sopra, se ancora il o pároco ainda recusar e o
et Episcopus putet parroco rifiuta e il Vescovo Bispo julgar que se deve
translationem esse reputa che il trasferimento fazer a transferência, dê o
faciendam, hic decretum deve essere fatto, emani il decreto de transferência,
translationis ferat, statuens decreto di trasferimento, determinando que a paróquia
paroeciam, elapso praefinito decidendo che, trascorso il ficará vaga, uma vez
tempore, esse vacaturam. tempo stabilito, la parrocchia transcorrido o prazo
sarà vacante. determinado.
§ 2. Hoc tempore inutiliter § 2. Trascorso inutilmente § 2. Transcorrido inutilmente
transacto, paroeciam questo tempo, dichiari esse prazo, declare a
vacantem declaret. vacante la parrocchia. paróquia vacante.
Can. 1752 - In causis Can. 1752 - Nelle cause di Cân. 1752 - Nas causas de
translationis applicentur trasferimento si applichino le transferência, apliquem-se as
praescripta canonis 1747, disposizioni del can. 1747, prescrições do cân. 1747,
servata aequitate canonica et attenendosi a principi di respeitando-se a eqüidade
prae oculis habita salute equità canonica e avendo canônica e tendo diante dos
animarum, quae in Ecclesia presente la salvezza delle olhos a salvação das almas
suprema semper lex esse anime, che deve sempre que na Igreja, deve ser
debet. essere nella Chiesa legge sempre a lei suprema.
suprema.