Você está na página 1de 577

CODEX IURIS CANONICI CODICE DI DIRITTO Código de Direito Canônico

CANONICO

LIBER I. DE NORMIS LIBRO I NORME GENERALI LIVRO I - DAS NORMAS


GENERALIBUS GERAIS
Can. 1 - Canones huius Can. 1 - I canoni di questo Cân. 1 - Os Cânones deste
Codicis unam Ecclesiam Codice riguardano la sola Código referem-se
latinam respiciunt. Chiesa latina. unicamente à Igreja Latina.

Can. 2 - Codex plerumque Can. 2 - Il Codice il più delle Cân. 2 - O Código geralmente
non definit ritus, qui in volte non definisce i riti, che não determina os ritos que se
actionibus liturgicis sono da osservarsi nel devem observar na
celebrandis sunt servandi; celebrare le azioni liturgiche; celebração das ações
quare leges liturgicae di conseguenza le leggi litúrgicas; por isso, as leis
hucusque vigentes vim suam liturgiche finora vigenti litúrgicas até agora vigentes
retinent, nisi earum aliqua mantengono il loro vigore, a conservam sua força, a não
Codicis canonibus sit meno che qualcuna di esse ser que alguma delas seja
contraria. non sia contraria ai canoni del contrária aos cânones do
Codice. Código.

Can. 3 - Codicis canones Can. 3 - I canoni del Codice Cân. 3 - Os cânones do


initas ab Apostolica Sede cum non abrogano le convenzioni Código não ab-rogam nem
nationibus aliisve societatibus stipulate dalla Sede derrogam as convenções
politicis conventiones non Apostolica con nazioni o con celebradas pela Sé
abrogant neque iis derogant; le altre società politiche né ad Apostólica com nações ou
eaedem idcirco perinde ac in esse derogano; le medesime outras sociedades políticas;
praesens vigere pergent, perciò continuano ad essere elas, portanto, continuarão a
contrariis huius Codicis in vigore come al presente, vigorar como até o presente,
praescriptis minime non opponendosi in alcun não obstante, prescrições
obstantibus. modo le disposizioni contrarie contrárias deste Código.
di questo Codice.

Can. 4 - Iura quaesita, Can. 4 - I diritti acquisiti, e Cân. 4 - Os direitos


itemque privilegia quae, ab parimenti i privilegi che, adquiridos, bem como os
Apostolica Sede ad haec concessi dalla Sede privilégios concedidos até o
usque tempora personis sive Apostolica fino al presente presente pela Sé Apostólica a
physicis sive iuridicis alle persone sia fisiche sia pessoas físicas ou jurídicas,
concessa, in usu sunt nec giuridiche, sono in uso e non que estão em uso e não
revocata, integra manent, nisi revocati, permangono integri, foram revogados, continuam
huius Codicis canonibus a meno che non siano inalterados, a não ser que
expresse revocentur. espressamente revocati dai sejam expressamente
canoni di questo Codice. revogados por cânones deste
Código.

Can. 5 - § 1. Vigentes in Can. 5 - § 1. Le consuetudini Cân. 5 - § 1. Os costumes,


praesens contra horum sia universali sia particolari universais ou particulares,
praescripta canonum vigenti al presente contro le vigentes até o presente
consuetudines sive disposizioni di questi canoni, contra as prescrições destes
universales sive particulares, che sono riprovate dagli cânones e que são
quae ipsis canonibus huius stessi canoni di questo reprovados pelos próprios
Codicis reprobantur, prorsus Codice, sono soppresse del cânones deste Código, estão
suppressae sunt, nec in tutto, né siano lasciate completamente supressos e
posterum reviviscere sinantur; rivivere in futuro; anche le não se deixem reviver no
ceterae quoque suppressae rimanenti si ritengano futuro; os outros também
habeantur, nisi expresse soppresse, a meno che non sejam considerados
Codice aliud caveatur, aut sia disposto espressamente supressos, a não ser que
centenariae sint vel altro dal Codice oppure siano outra coisa seja
immemorabiles, quae quidem, centenarie o immemorabili; expressamente determinada
si de iudicio Ordinarii pro queste appunto, se a giudizio pelo Código, ou sejam
locorum ac personarum dell’Ordinario non possono centenários ou imemoriais, os
adiunctis submoveri essere rimosse a causa di quais podem ser tolerados se,
nequeant, tolerari possunt. circostanze di luoghi e di a juízo do Ordinário, em
persone, possono essere razão de circunstâncias locais
tollerate. e pessoais, não possam ser
supressos.
§ 2. Consuetudines praeter § 2. Le consuetudini fuori del § 2. São mantidos os
ius hucusque vigentes, sive diritto finora vigenti, sia costumes à margem do
universales sive particulares, universali sia particolari, sono direito e vigentes até agora,
servantur. conservate. quer universais, quer
particulares.

Can. 6 - § 1. Hoc Codice vim Can. 6 - § 1. Entrando in Cân. 6 - § 1. Com a entrada


obtinente, abrogantur: vigore questo Codice, sono em vigor deste Código, são
abrogati: ab-rogados:
1° Codex Iuris Canonici 1° il Codice di Diritto 1° o Código de Direito
anno 1917 promulgatus; Canonico promulgato Canônico promulgado em
nell’anno 1917; 1917;
2° aliae quoque leges, 2° anche le altre leggi, sia 2° igualmente as outras
sive universales sive universali sia particolari, leis, universais ou
particulares, praescriptis contrarie alle disposizioni di particulares, contrárias às
huius Codicis contrariae, nisi questo Codice, a meno che prescrições deste Código, a
de particularibus aliud non sia disposto não ser que a respeito das
expresse caveatur; espressamente altro circa leis particulares se disponha
quelle particolari; expressamente outra coisa;
3° leges poenales 3° qualsiasi legge penale, 3° quaisquer leis penais,
quaelibet, sive universales sia universale sia particolare universais ou particulares,
sive particulares a Sede emanata dalla Sede dadas pela Sé Apostólica, a
Apostolica latae, nisi in ipso Apostolica, a meno che non não ser que sejam acolhidas
hoc Codice recipiantur; sia ripresa in questo stesso neste Código;
Codice;
4° ceterae quoque leges 4° così pure tutte le altre 4° também as outras leis
disciplinares universales leggi disciplinari universali disciplinares universais
materiam respicientes, quae riguardanti materia, che viene referentes a uma matéria
hoc Codice ex integro ordinata integralmente da inteiramente ordenada por
ordinatur. questo Codice. este Código.
§ 2. Canones huius Codicis, § 2. I canoni di questo § 2. Os cânones deste
quatenus ius vetus referunt, Codice, nella misura in cui Código, enquanto
aestimandi sunt ratione etiam riportano il diritto antico, sono reproduzem o direito antigo,
canonicae traditionis habita. da valutarsi tenuto conto devem ser apreciados
anche della tradizione levando-se em conta também
canonica. a tradição canônica.

TITULUS I. DE LEGIBUS Titolo I Le leggi ecclesiastiche TÍTULO I - DAS LEIS


ECCLESIASTICIS ECLESIÁSTICAS
Can. 7 - Lex instituitur cum Can. 7 - La legge è istituita Cân. 7 - A lei é instituída
promulgatur. quando è promulgata. quando é promulgada.

Can. 8 - § 1. Leges Can. 8 - § 1. Le leggi Cân. 8 - § 1. As leis


ecclesiasticae universales ecclesiastiche universali sono eclesiásticas universais são
promulgantur per editionem in promulgate con l’edizione promulgadas pela publicação
Actorum Apostolicae Sedis nella gazzetta ufficiale degli na Revista Oficial "Acta
commentario officiali, nisi in Acta Apostolicae Sedis, a Apostolicae Sedis", a não ser
casibus particularibus alius meno che in casi particolari que, em casos particulares,
promulgandi modus fuerit non sia stato stabilito un tenha sido prescrito outro
praescriptus, et vim suam modo diverso di promulgare; modo de promulgação;
exserunt tantum expletis ed entrano in vigore soltanto entram em vigor somente
tribus mensibus a die qui compiuti tre mesi dal giorno após três meses, a contar da
Actorum numero appositus apposto al numero degli Acta, data que é colocada no
est, nisi ex natura rei illico a meno che non obblighino fascículo de "Acta", a não ser
ligent aut in ipsa lege brevior immediatamente per la natura que pela natureza da matéria
aut longior vacatio specialiter delle cose oppure nella obriguem imediatamente, ou
et expresse fuerit statuta. stessa legge sia stata stabilita na própria lei tenha sido
in modo speciale ed especial e expressamente
espressamente una più breve determinada uma vacância
o una più lunga vacanza. mais breve ou mais
prolongada.
§ 2. Leges particulares § 2. Le leggi particolari sono § 2. As leis particulares são
promulgantur modo a promulgate nel modo promulgadas no modo
legislatore determinato et determinato dal legislatore e determinado pelo legislador e
obligare incipiunt post cominciano a obbligare dopo começam a obrigar um mês
mensem a die promulgationis, un mese dal giorno della após a data da promulgação,
nisi alius terminus in ipsa lege promulgazione, a meno che a não ser que na própria lei
statuatur. nella stessa legge non sia seja determinado outro prazo.
stabilito un termine diverso.

Can. 9 - Leges respiciunt Can. 9 - Le leggi riguardano Cân. 9 - As leis visam o


futura, non praeterita, nisi le cose future, non le cose futuro, e não o passado, a
nominatim in eis de praeteritis passate, a meno che non si não ser que explicitamente
caveatur. disponga nominatamente in nelas se disponha algo sobre
esse delle cose passate. o passado.

Can. 10 - Irritantes aut Can. 10 - Sono da ritenersi Cân. 10 - Devem ser


inhabilitantes eae tantum irritanti o inabilitanti solo consideradas irritantes ou
leges habendae sunt, quibus quelle leggi, con le quali si inabilitantes unicamente as
actum esse nullum aut stabilisce espressamente che leis pelas quais se estabelece
inhabilem esse personam l'atto è nullo o la persona è expressamente que um ato é
expresse statuitur. inabile. nulo ou uma pessoa é inábil.

Can. 11 - Legibus mere Can. 11 - Alle leggi Cân. 11 - Estão obrigados às


ecclesiasticis tenentur puramente ecclesiastiche leis meramente eclesiásticas
baptizati in Ecclesia catholica sono tenuti i battezzati nella os batizados na Igreja
vel in eandem recepti, quique Chiesa cattolica o in essa católica ou nela recebidos,
sufficienti rationis usu accolti, e che godono di que têm suficiente uso da
gaudent et, nisi aliud iure sufficiente uso di ragione e, a razão e, se o direito não
expresse caveatur, septimum meno che non sia disposto dispõe expressamente outra
aetatis annum expleverunt. espressamente altro dal coisa, completaram sete anos
diritto, hanno compiuto il de idade.
settimo anno di età.

Can. 12 - § 1. Legibus Can. 12 - § 1. Alle leggi Cân. 12 - § 1. As leis


universalibus tenentur ubique universali sono tenuti universais obrigam em todos
terrarum omnes pro quibus dovunque tutti coloro per i os lugares a todos aqueles
latae sunt. quali sono state date. para os quais foram dadas.
§ 2. A legibus autem § 2. Dalle leggi universali § 2. Estão, porém, isentos
universalibus, quae in certo invece, che non sono in das leis universais, que não
territorio non vigent, vigore in un determinato vigoram em determinado
eximuntur omnes qui in eo territorio, sono esenti tutti território, todos os que se
territorio actu versantur. quelli che si trovano encontram de fato nesse
attualmente in tale territorio. território.
§ 3. Legibus conditis pro § 3. Alle leggi fatte per un § 3. As leis emanadas para
peculiari territorio ii territorio peculiare sono um determinado território
subiciuntur pro quibus latae sottoposti coloro per i quali estão sujeitos aqueles para
sunt, quique ibidem sono state date e che in esso os quais foram dadas, que aí
domicilium vel quasi- hanno il domicilio o il quasi- tenham domicílio ou quase-
domicilium habent et simul domicilio e insieme domicílio e, ao mesmo tempo,
actu commorantur, firmo attualmente vi dimorano, aí estejam morando de fato,
praescripto can. 13. fermo restando il disposto del salva a prescrição do cân. 13.
can. 13.

Can. 13 - § 1. Leges Can. 13 - § 1. Le leggi Cân. 13 - § 1. As leis


particulares non particolari non si presumono particulares não se
praesumuntur personales, personali, ma territoriali, se presumem pessoais, mas sim
sed territoriales, nisi aliud non consta altrimenti. territoriais, a não ser que
constet. conste diversamente.
§ 2. Peregrini non § 2. I forestieri non sono § 2. Os forasteiros não estão
adstringuntur: obbligati: obrigados:
1° legibus particularibus 1° alle leggi particolari del 1°- às leis particulares do
sui territorii quamdiu ab eo loro territorio fino a quando ne seu território enquanto dele
absunt, nisi aut earum sono assenti, a meno che o la estiverem ausentes, a não ser
transgressio in proprio loro trasgressione rechi que a transgressão delas
territorio noceat, aut leges sint danno nel proprio territorio, o redunde em prejuízo no
personales; le leggi siano personali; próprio território ou que as
leis sejam pessoais;
2° neque legibus territorii 2° e neppure alle leggi del 2°- nem às leis do
in quo versantur, iis exceptis territorio in cui si trovano, território em que se
quae ordini publico consulunt, eccetto quelle che encontram, com exceção
aut actuum sollemnia provvedono all’ordine daquelas que tutelam a
determinant, aut res pubblico, o determinano le ordem pública, ou
immobiles in territorio sitas formalità degli atti, o determinam as formalidades
respiciunt. riguardano gli immobili situati dos atos, ou se referem a
nel territorio. imóveis situados no território.
§ 3. Vagi obligantur legibus § 3. I girovaghi sono obbligati § 3. Os vagantes estão
tam universalibus quam alle leggi, sia universali sia obrigados às leis universais e
particularibus quae vigent in particolari, che sono in vigore particulares vigentes no lugar
loco in quo versantur. nel luogo in cui si trovano. em que se encontram.

Can. 14 - Leges, etiam Can. 14 - Le leggi, anche Cân. 14 - As leis, mesmo as


irritantes et inhabilitantes, in irritanti o inabilitanti, nel irritantes ou inabilitantes, na
dubio iuris non urgent; in dubbio di diritto non urgono; duvida de direito, não
dubio autem facti Ordinarii ab nel dubbio di fatto invece gli obrigam; na dúvida de fato,
eis dispensare possunt, Ordinari possono dispensare os Ordinários podem
dummodo, si agatur de da esse, purché, se si tratta di dispensá-las, desde que, se
dispensatione reservata, dispensa riservata, venga se tratar de dispensa
concedi soleat ab auctoritate solitamente concessa reservada, essa dispensa
cui reservatur. dall'autorità cui è riservata. costume ser concedida pela
autoridade à qual está
reservada.

Can. 15 - § 1. Ignorantia vel Can. 15 - § 1. L'ignoranza o Cân. 15 - § 1. A ignorância ou


error circa leges irritantes vel l'errore circa le leggi irritanti e o erro a respeito de leis
inhabilitantes earundem inabilitanti non impediscono irritantes ou inabilitantes, não
effectum non impediunt, nisi l'effetto delle medesime, a impedem o efeito delas, salvo
aliud expresse statuatur. meno che non sia stabilito determinação expressa em
espressamente altro. contrário.
§ 2. Ignorantia vel error circa § 2. L'ignoranza o l'errore § 2. Não se presume
legem aut poenam aut circa circa la legge o la pena ignorância ou erro a respeito
factum proprium aut circa oppure su un fatto personale de lei, de pena, de fato
factum alienum notorium non o intorno a un fatto notorio di próprio ou de fato alheio
praesumitur; circa factum altri non si presumono; circa notório; presume-se a
alienum non notorium un fatto non notorio di altri si respeito de fato alheio não
praesumitur, donec presumono, finché non si notório, até que se prove o
contrarium probetur. provi il contrario. contrário.

Can. 16 - § 1. Leges Can. 16 - § 1. Interpreta Cân. 16 - § 1. Interpreta


authentice interpretatur autenticamente le leggi il autenticamente as leis o
legislator et is cui potestas legislatore e colui al quale egli legislador e aquele ao qual for
authentice interpretandi fuerit abbia concesso la potestà por ele concedido o poder de
ab eodem commissa. d’interpretarle interpretar autenticamente.
autenticamente.
§ 2. Interpretatio authentica § 2. L’interpretazione § 2. A interpretação autêntica,
per modum legis exhibita autentica presentata a modo apresentada a modo de lei,
eandem vim habet ac lex ipsa di legge ha la medesima forza tem a mesma força que a
et promulgari debet; si verba della legge stessa e deve própria lei e deve ser
legis in se certa declaret essere promulgata; e se promulgada; se unicamente
tantum, valet retrorsum; si soltanto dichiara le parole di esclarece palavras da lei já
legem coarctet vel extendat per sé certe della legge, ha por si certas, tem valor
aut dubiam explicet, non valore retroattivo; se restringe retroativo; se restringe ou
retrotrahitur. o estende la legge oppure estende a lei ou se esclarece
chiarisce quella dubbia, non è uma lei duvidosa, não
retroattiva. retroage.
§ 3. Interpretatio autem per § 3. L’interpretazione invece § 3. A interpretação, porém,
modum sententiae iudicialis a modo di sentenza giudiziale dada a modo de sentença
aut actus administrativi in re o di atto amministrativo in judicial ou de ato
peculiari, vim legis non habet cosa peculiare, non ha forza administrativo para um caso
et ligat tantum personas di legge e obbliga soltanto le particular, não tem força de
atque afficit res pro quibus persone e dispone delle cose lei e somente obriga as
data est. per cui è stata data. pessoas e afeta os casos
para os quais foi dada.

Can. 17 - Leges Can. 17 - Le leggi Cân. 17 - As leis eclesiásticas


ecclesiasticae intellegendae ecclesiastiche sono da devem ser entendidas
sunt secundum propriam intendersi secondo il segundo o sentido próprio
verborum significationem in significato proprio delle parole das palavras, considerado no
textu et contextu considerato nel testo e nel texto e no contexto; mas, se o
consideratam; quae si dubia contesto; che se rimanessero sentido continua duvidoso e
et obscura manserit, ad locos dubbie e oscure, si deve obscuro, deve-se recorrer aos
parallelos, si qui sint, ad legis ricorrere ai luoghi paralleli, se lugares paralelos, se os
finem ac circumstantias et ad ce ne sono, al fine e alle houver, a finalidade e às
mentem legislatoris est circostanze della legge e circunstâncias da lei, bem
recurrendum. all'intendimento del como à mente do legislador.
legislatore.

Can. 18 - Leges quae Can. 18 - Le leggi che Cân. 18 - As leis que


poenam statuunt aut liberum stabiliscono una pena, o che estabelecem pena ou limitam
iurium exercitium coarctant restringono il libero esercizio o livre exercício dos direitos
aut exceptionem a lege dei diritti, o che contengono ou contém exceção à lei,
continent, strictae subsunt un'eccezione alla legge, sono devem ser interpretadas
interpretationi. sottoposte a interpretazione estritamente.
stretta.

Can. 19 - Si certa de re desit Can. 19 - Se su una Cân. 19 - Se a respeito de


expressum legis sive determinata materia manca uma determinada matéria
universalis sive particularis una espressa disposizione di falta uma prescrição expressa
praescriptum aut consuetudo, legge sia universale sia da lei, universal ou particular,
causa, nisi sit poenalis, particolare o una ou um costume, a causa, a
dirimenda est attentis legibus consuetudine, la causa, se não ser que seja penal, deve
latis in similibus, generalibus non è penale, è da dirimersi ser dirimida levando-se em
iuris principiis cum aequitate tenute presenti le leggi date conta as leis dadas em casos
canonica servatis, per casi simili, i principi semelhantes, os princípios
iurisprudentia et praxi Curiae generali del diritto applicati gerais do direito aplicados
Romanae, communi con equità canonica, la com eqüidade canônica, a
constantique doctorum giurisprudenza e la prassi jurisprudência e a praxe da
sententia. della Curia Romana, il modo Cúria Romana, a opinião
di sentire comune e costante comum e constante dos
dei giuristi. doutores.

Can. 20 - Lex posterior Can. 20 - La legge posteriore Cân. 20 - A lei posterior ab-
abrogat priorem aut eidem abroga la precedente o roga ou derroga a anterior, se
derogat, si id expresse edicat deroga alla medesima, se lo expressamente o declara, se
aut illi sit directe contraria, aut indica espressamente, o è lhe é diretamente contrária,
totam de integro ordinet legis direttamente contraria a ou se reordena inteiramente
prioris materiam; sed lex quella, oppure riordina toda a matéria da lei anterior;
universalis minime derogat integralmente tutta quanta la a lei universal, porém, de
iuri particulari aut speciali, nisi materia della legge nenhum modo derroga o
aliud in iure expresse precedente; la legge direito particular ou especial,
caveatur. universale però non deroga salvo determinação expressa
affatto al diritto particolare o em contrário no direito.
speciale, a meno che non sia
disposto espressamente altro
dal diritto.

Can. 21 - In dubio revocatio Can. 21 - Nel dubbio la Cân. 21 - Na dúvida, não se


legis praeexsistentis non revoca della legge presume a revogação de lei
praesumitur, sed leges preesistente non si presume, preexistente, mas leis
posteriores ad priores ma le leggi posteriori devono posteriores devem ser
trahendae sunt et his, essere ricondotte alle comparadas com as
quantum fieri potest, precedenti e con queste anteriores e, quanto possível,
conciliandae. conciliate, per quanto è com elas harmonizadas.
possibile.

Can. 22 - Leges civiles ad Can. 22 - Le leggi civili alle Cân. 22 - As leis civis, às
quas ius Ecclesiae remittit, in quali il diritto della Chiesa quais o direito da Igreja
iure canonico iisdem cum rimanda, vengano osservate remete, sejam observadas no
effectibus serventur, quatenus nel diritto canonico con i direito canônico com os
iuri divino non sint contrariae medesimi effetti, in quanto mesmos efeitos, desde que
et nisi aliud iure canonico non siano contrarie al diritto não sejam contrárias ao
caveatur. divino e se il diritto canonico direito divino, e não seja
non dispone altrimenti. determinado o contrário pelo
direito canônico.

TITULUS II. DE Titolo II La consuetudine TÍTULO II DO COSTUME


CONSUETUDINE
Can. 23 - Ea tantum Can. 23 - Ha forza di legge Cân. 23 - Tem força de lei
consuetudo a communitate soltanto quella consuetudine, somente o costume
fidelium introducta vim legis introdotta dalla comunità dei introduzido por uma
habet, quae a legislatore fedeli, che sia stata approvata comunidade de fiéis, que
approbata fuerit, ad normam dal legislatore, a norma dei tenha sido aprovado pelo
canonum qui sequuntur. canoni che seguono. legislador, de acordo com os
cânones seguintes.

Can. 24 - § 1. Nulla Can. 24 - § 1. Nessuna Cân. 24 - § 1. Nenhum


consuetudo vim legis obtinere consuetudine, che sia costume contrário ao direito
potest, quae sit iuri divino contraria al diritto divino, può divino pode alcançar força de
contraria. ottenere forza di legge. lei.
§ 2. Nec vim legis obtinere § 2. Né può ottenere forza di § 2. Também não pode
potest consuetudo contra aut legge la consuetudine contro alcançar força de lei o
praeter ius canonicum, nisi sit o fuori del diritto canonico, costume contra ou à margem
rationabilis; consuetudo che non sia razionale; ora la do direito canônico, se não for
autem quae in iure expresse consuetudine che è razoável; mas o costume que
reprobatur, non est espressamente riprovata nel é expressamente reprovado
rationabilis. diritto, non è razionale. no direito não é razoável.

Can. 25 - Nulla consuetudo Can. 25 - Nessuna Cân. 25 - Nenhum costume


vim legis obtinet, nisi a consuetudine ottiene forza di alcança força de lei se não
communitate legis saltem legge, se non sarà stata tiver sido observado, com
recipiendae capaci cum osservata da una comunità intenção de introduzir lei, por
animo iuris inducendi servata capace almeno di ricevere uma comunidade capaz, ao
fuerit. una legge, con l'intenzione di menos, de receber leis.
introdurre un diritto.

Can. 26 - Nisi a competenti Can. 26 - A meno che non sia Cân. 26 - A não ser que
legislatore specialiter fuerit stata approvata in modo tenha sido especialmente
probata, consuetudo vigenti speciale dal legislatore aprovado pelo legislador
iuri canonico contraria aut competente, una competente, um costume
quae est praeter legem consuetudine contraria al contrário ao direito canônico
canonicam, vim legis obtinet diritto canonico vigente o che vigente, ou que está à
tantum, si legitime per annos è al di fuori della legge margem da lei canônica, só
triginta continuos et canonica, ottiene forza di alcança força de lei, se tiver
completos servata fuerit; legge soltanto, se sarà stata sido observado legitimamente
contra legem vero canonicam, osservata legittimamente per por trinta anos contínuos e
quae clausulam contineat trenta anni continui e completos; mas, contra uma
futuras consuetudines completi; ma contro una legge lei canônica que contenha
prohibentem, sola praevalere canonica che contenga la uma cláusula proibindo
potest consuetudo centenaria clausola che proibisce le costumes futuros, só pode
aut immemorabilis. consuetudini future, può prevalecer um costume
prevalere la sola centenário ou imemorial.
consuetudine centenaria o
immemorabile.

Can. 27 - Consuetudo est Can. 27 - La consuetudine è Cân. 27 - O costume é o


optima legum interpres. ottima interprete delle leggi. melhor intérprete da lei.

Can. 28 - Firmo praescripto Can. 28 - Fermo restando il Cân. 28 - Salva a prescrição


can. 5, consuetudo, sive disposto del can. 5, la do cân. 5, o costume contra
contra sive praeter legem, per consuetudine, sia contro sia ou à margem da lei é
contrariam consuetudinem al di fuori della legge, è revogado por um costume ou
aut legem revocatur; sed, nisi revocata per mezzo di una lei contrários; mas, se não
expressam de iis mentionem consuetudine o di una legge fizer expressa menção deles,
faciat, lex non revocat contraria; ma, se non se ne fa uma lei não revoga costumes
consuetudines centenarias espressa menzione, la legge centenários ou imemoriais,
aut immemorabiles, nec lex non revoca le consuetudini nem a lei universal, costumes
universalis consuetudines centenarie o immemorabili, né particulares.
particulares. la legge universale revoca le
consuetudini particolari.

TITULUS III. DE DECRETIS Titolo III Decreti generali e TÍTULO III DOS DECRETOS
GENERALIBUS ET DE istruzioni GERAIS E INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONIBUS
Can. 29 - Decreta generalia, Can. 29 - I decreti generali, Cân. 29 - Os decretos gerais,
quibus a legislatore con i quali dal legislatore com os quais são dadas pelo
competenti pro communitate competente vengono date legislador competente
legis recipiendae capaci disposizioni comuni per una prescrições comuns a uma
communia feruntur comunità capace di ricevere comunidade capaz de
praescripta, proprie sunt una legge, sono propriamente receber leis, são
leges et reguntur praescriptis leggi e sono retti dalle propriamente leis e se regem
canonum de legibus. disposizioni dei canoni sulle pelas prescrições dos
leggi. cânones sobre as leis.

Can. 30 - Qui potestate Can. 30 - Chi gode soltanto Cân. 30 - Quem tem só poder
exsecutiva tantum gaudet, della potestà esecutiva non executivo não pode dar o
decretum generale, de quo in può validamente emanare il decreto geral mencionado no
can. 29, ferre non valet, nisi in decreto generale, di cui al cân. 29, a não ser que, em
casibus particularibus ad can. 29, a meno che in casi casos particulares de acordo
normam iuris id ipsi a particolari a norma del diritto com o direito, isso lhe tenha
legislatore competenti ciò non gli sia stato sido expressamente
expresse fuerit concessum et espressamente concesso dal concedido pelo legislador
servatis condicionibus in actu legislatore competente, e competente e observadas as
concessionis statutis. adempiute le condizioni condições estabelecidas no
stabilite nell'atto della ato da concessão.
concessione.

Can. 31 - § 1. Decreta Can. 31 - § 1. Possono dare i Cân. 31 - § 1. Os decretos


generalia exsecutoria, quibus decreti generali esecutivi, con gerais executórios, isto é,
nempe pressius cui sono appunto determinati aqueles pelos quais se
determinantur modi in lege più precisamente i modi da determinam mais
applicanda servandi aut osservarsi nell’applicare la precisamente os modos a
legum observantia urgetur, legge o con cui si urge serem observados na
ferre valent, intra fines suae l’osservanza delle leggi, aplicação da lei, ou com os
competentiae, qui potestate coloro che godono della quais se urge a observância
gaudent exsecutiva. potestà esecutiva, entro i limiti das leis, podem dá-los, dentro
della loro competenza. dos limites de sua
competência, os que têm
poder executivo.
§ 2. Ad decretorum § 2. Per ciò che attiene alla § 2. No que se refere à
promulgationem et promulgazione e alla vacanza promulgação e à vacância
vacationem quod attinet, de dei decreti di cui al § 1, si dos decretos mencionados no
quibus in § 1, serventur osservino le disposizioni del § 1, observem-se as
praescripta can. 8. can. 8. prescrições do cân. 8.

Can. 32 - Decreta generalia Can. 32 - I decreti generali Cân. 32 - Os decretos gerais


exsecutoria eos obligant qui esecutivi obbligano coloro che executórios obrigam os que
tenentur legibus, quarum sono tenuti alle leggi delle estão sujeitos às leis, cujo
eadem decreta modos quali i decreti stessi modo de aplicação esses
applicationis determinant aut determinano i modi di decretos determinam ou cuja
observantiam urgent. applicazione o urgono observância urgem.
l'osservanza.

Can. 33 - § 1. Decreta Can. 33 - § 1. I decreti Cân. 33 - § 1. Os decretos


generalia exsecutoria, etiamsi generali esecutivi, anche se gerais executórios, mesmo se
edantur in directoriis aliusve sono pubblicati nei direttori o publicados em diretórios ou
nominis documentis, non in documenti di altro nome, em semelhantes documentos,
derogant legibus, et eorum non derogano alle leggi, e le não derrogam as leis; suas
praescripta quae legibus sint loro disposizioni che siano disposições, que forem
contraria omni vi carent. contrarie alle leggi, sono prive contrárias às leis, não têm
di ogni vigore. nenhum valor.
§ 2. Eadem vim habere § 2. I medesimi decreti § 2. Esses decretos deixam
desinunt revocatione explicita cessano d’avere vigore per de vigorar por revogação
aut implicita ab auctoritate revoca esplicita o implicita explícita ou implícita, feita
competenti facta, necnon fatta dall’autorità pela autoridade competente e
cessante lege ad cuius competente, e altresì pela cessação da lei, para
exsecutionem data sunt; non cessando la legge per la cui cuja execução foram dados;
autem cessant resoluto iure esecuzione furono dati; non não cessam, porém, pela
statuentis, nisi contrarium cessano però venuto meno il cessação do direito de quem
expresse caveatur. diritto di colui che li stabilisce, os estabeleceu, a não ser que
eccetto che non sia disposto se determine expressamente
espressamente il contrario. o contrário.

Can. 34 - § 1. Instructiones, Can. 34 - § 1. Le istruzioni, Cân. 34 - § 1. As instruções


quae nempe legum che propriamente rendono que esclarecem as
praescripta declarant atque chiare le disposizioni delle prescrições das leis e
rationes in iisdem leggi e sviluppano e expõem e determinam as
exsequendis servandas determinano i procedimenti modalidades a serem
evolvunt et determinant, ad nell’eseguirle, sono date a observadas na sua execução,
usum eorum dantur quorum uso di quelli il cui compito è são dadas para uso daqueles
est curare ut leges curare che le leggi siano a quem cabe cuidar da
exsecutioni mandentur, mandate ad esecuzione e li execução das leis, e os
eosque in legum exsecutione obbligano nell’esecuzione obrigam nessa execução;
obligant; eas legitime edunt, stessa delle leggi; le podem dá-las legitimamente,
intra fines suae competentiae, pubblicano legittimamente, dentro dos limites de sua
qui potestate exsecutiva entro i limiti della loro competência, os que têm
gaudent. competenza, coloro che poder executivo.
godono della potestà
esecutiva.
§ 2. Instructionum § 2. I dispositivi delle § 2. As determinações das
ordinationes legibus non istruzioni non derogano alle instruções não derrogam as
derogant, et si quae cum leggi, e se qualcuno non può leis, e se alguma delas não
legum praescriptis componi accordarsi con le disposizioni se puder compor com as
nequeant, omni vi carent. delle leggi, è privo di ogni prescrições das leis, não têm
vigore. nenhum valor.
§ 3. Vim habere desinunt § 3. Le istruzioni cessano di § 3. As instruções deixam de
instructiones non tantum avere vigore non soltanto con vigorar não só pela
revocatione explicita aut la revoca esplicita o implicita revogação explícita ou
implicita auctoritatis dell’autorità competente, che implícita da autoridade
competentis, quae eas edidit, le pubblicò, o del suo competente que as editou, ou
eiusve superioris, sed etiam superiore, ma anche de seu superior, mas também
cessante lege ad quam cessando la legge per chiarire pela cessação da lei, para
declarandam vel exsecutioni o per mandare ad esecuzione cujo esclarecimento ou
mandandam datae sunt. la quale furono date. execução foram dadas.

TITULUS IV. DE ACTIBUS Titolo IV Gli atti amministrativi TÍTULO IV DOS ATOS
ADMINISTRATIVIS singolari ADMINISTRATIVOS
SINGULARIBUS SINGULARES
CAPUT I. NORMAE Capitolo I NORME COMUNI Capítulo I Normas Comuns
COMMUNES
Can. 35 - Actus Can. 35 - L’atto Cân. 35 - O ato administrativo
administrativus singularis, amministrativo singolare, si singular, quer seja decreto ou
sive est decretum aut tratti di un decreto o di un preceito, quer seja rescrito,
praeceptum sive est precetto oppure si tratti di un pode ser praticado, dentro
rescriptum, elici potest, intra rescritto, può essere prodotto, dos limites de sua
fines suae competentiae, ab entro i limiti della sua competência, por quem tem o
eo qui potestate exsecutiva competenza, da colui che poder executivo, salva
gaudet, firmo praescripto gode di potestà esecutiva, prescrição do cân. 76, § 1.
can. 76, § 1. fermo restando il disposto del
can. 76, § 1.

Can. 36 - § 1. Actus Can. 36 - § 1. L’atto Cân. 36 - § 1. O ato


administrativus intellegendus amministrativo è da intendersi administrativo deve ser
est secundum propriam secondo il significato proprio entendido segundo o sentido
verborum significationem et delle parole e l’uso comune próprio das palavras e o uso
communem loquendi usum; in del parlare; nel dubbio, gli atti comum de falar; na dúvida, os
dubio, qui ad lites referuntur che si riferiscono alle liti o che que se referem a lides ou a
aut ad poenas comminandas riguardano le pene da cominação ou imposição de
infligendasve attinent aut comminare o da infliggere, penas, os que limitam direitos
personae iura coarctant aut oppure restringono i diritti da pessoa ou lesam direitos
iura aliis quaesita laedunt aut della persona, o che ledono i adquiridos por outros, os que
adversantur legi in diritti acquisiti, o che sono são contrários a uma lei para
commodum privatorum, contrari a una legge a vantagem de particulares,
strictae subsunt vantaggio dei privati, sono estão sujeitos a uma
interpretationi; ceteri omnes, sottoposti a interpretazione interpretação estrita; todos os
latae. stretta; tutti gli altri a demais, a uma interpretação
interpretazione larga. larga.
§ 2. Actus administrativus non § 2. Un atto amministrativo § 2. Um ato administrativo
debet ad alios casus praeter non deve essere esteso ad não deve ser estendido a
expressos extendi. altri casi al di fuori di quelli outros casos, além dos
espressi. expressamente mencionados.

Can. 37 - Actus Can. 37 - L’atto Cân. 37 - O ato administrativo


administrativus, qui forum amministrativo, che riguarda il referente ao foro externo,
externum respicit, scripto est foro esterno, si deve deve ser consignado por
consignandus; item, si fit in consegnare per iscritto; così escrito; do mesmo modo, o
forma commissoria, actus pure il relativo atto di ato dessa execução se se
huius exsecutionis. esecuzione, se viene fatto in fizer em forma comissória.
forma commissoria.

Can. 38 - Actus Can. 38 - L'atto Cân. 38 - O ato


administrativus, etiam si amministrativo, anche se si administrativo, mesmo
agatur de rescripto Motu tratta di un rescritto dato Motu quando se tratar de um
proprio dato, effectu caret proprio, è privo di effetto nella rescrito dado Motu Proprio,
quatenus ius alteri quaesitum misura in cui lede un diritto carece de eficácia, na medida
laedit aut legi consuetudinive acquisito oppure è contrario a em que lesa um direito
probatae contrarius est, nisi una legge o a una adquirido por outrem, ou for
auctoritas competens consuetudine approvata, a contrário a uma lei ou
expresse clausulam meno che l'autorità costume aprovado, a não ser
derogatoriam addiderit. competente non abbia que a autoridade competente
aggiunto espressamente una tenha acrescentado
clausola derogatoria. expressamente uma cláusula
derrogatória.

Can. 39 - Condiciones in actu Can. 39 - Le condizioni Cân. 39 - Num ato


administrativo tunc tantum ad nell'atto amministrativo allora administrativo, as condições
validitatem censentur soltanto si reputano aggiunte são consideradas postas para
adiectae, cum per particulas per la validità, quando sono a validade, somente quando
si, nisi, dummodo espresse per mezzo delle expressas pelas partículas
exprimuntur. congiunzioni "si", "nisi", “se", “a não ser que”,
"dummodo". “contanto que".

Can. 40 - Exsecutor alicuius Can. 40 - L'esecutore di un Cân. 40 - O executor de um


actus administrativi invalide atto amministrativo espleta ato administrativo não
suo munere fungitur, invalidamente il suo incarico, desempenha validamente seu
antequam litteras receperit prima di aver ricevuto la encargo, antes de ter
earumque authenticitatem et lettera e di averne controllato recebido o documento e de
integritatem recognoverit, nisi l'autenticità e l'integrità, a ter reconhecido sua
praevia earundem notitia ad meno che non ne sia stata a autenticidade e integridade, a
ipsum auctoritate eundem lui trasmessa previamente la não ser que notificação prévia
actum edentis transmissa notizia per autorità di colui dele tenha sido transmitida
fuerit. che ha emesso l'atto. por autoridade de quem
baixou o ato.

Can. 41 - Exsecutor actus Can. 41 - L'esecutore dell'atto Cân. 41 - O executor de um


administrativi cui committitur amministrativo cui viene ato administrativo, a quem se
merum exsecutionis affidato il semplice compito confia o mero encargo da
ministerium, exsecutionem dell'esecuzione, non può execução, não pode negar a
huius actus denegare non negare l'esecuzione di tale execução desse ato, a não
potest, nisi manifesto atto, a meno che non appaia ser que apareça
appareat eundem actum esse manifestamente che l'atto manifestamente que esse ato
nullum aut alia ex gravi causa medesimo è nullo o per altra é nulo ou que, por outra
sustineri non posse aut grave causa non può essere causa grave, não pode ser
condiciones in ipso actu sostenuto, oppure che le sustentado, ou então, que
administrativo appositas non condizioni apposte nello não foram cumpridas as
esse adimpletas; si tamen stesso atto amministrativo condições postas no próprio
actus administrativi exsecutio non furono adempiute; se ato administrativo. No
adiunctorum personae aut loci tuttavia l'esecuzione dell'atto entanto, se a execução do ato
ratione videatur inopportuna, amministrativo sembri administrativo parece
exsecutor exsecutionem inopportuna a motivo delle importuna em razão de
intermittat; quibus in casibus circostanze di persona o di circunstâncias pessoais e
statim certiorem faciat luogo, l'esecutore interrompa locais, o executor suspenda a
auctoritatem quae actum l'esecuzione; ma in questi execução; nesses casos,
edidit. casi ne informi porém, informe
immediatamente l'autorità che imediatamente a autoridade
ha emesso l'atto. que baixou o ato.

Can. 42 - Exsecutor actus Can. 42 - L'esecutore dell'atto Cân. 42 - O executor de um


administrativi procedere debet amministrativo deve ato administrativo deve
ad mandati normam; si autem procedere a norma del proceder de acordo com o
condiciones essentiales in mandato; se però non avrà mandato recebido; e se não
litteris appositas non adempiuto le condizioni cumprir as condições
impleverit ac substantialem essenziali apposte nella essenciais postas no
procedendi formam non lettera e non avrà osservato documento e não observar a
servaverit, irrita est exsecutio. la procedura sostanziale, forma substancial de
l'esecuzione è invalida. proceder, a execução é
inválida.

Can. 43 - Actus administrativi Can. 43 - L’esecutore Cân. 43 - O executor de um


exsecutor potest alium pro dell’atto amministrativo può ato administrativo pode fazer-
suo prudenti arbitrio sibi farsi sostituire da un altro a se substituir por outros,
substituere, nisi substitutio suo prudente arbitrio, a meno segundo seu prudente
prohibita fuerit, aut electa che la sostituzione non sia arbítrio, a não ser que a
industria personae, aut stata proibita, o non sia stata substituição tenha sido
substituti persona praefinita; scelta l’abilità specifica della proibida, ou então, que ele
hisce autem in casibus persona, o non sia stata tenha sido escolhido por sua
exsecutori licet alteri prestabilita la persona del competência pessoal, que
committere actus sostituto; in questi casi però è tenha sido determinada
praeparatorios. lecito all’esecutore affidare anteriormente a pessoa do
ad un altro gli atti preparatori. substituto; nesses casos,
porém, é lícito ao executor
confiar a outros os atos
preparatórios.

Can. 44 - Actus Can. 44 - L'atto Cân. 44 - Um ato


administrativus exsecutioni amministrativo può essere administrativo pode ser
mandari potest etiam ab mandato ad esecuzione executado pelo sucessor do
exsecutoris successore in anche dal successore executor no ofício, a não ser
officio, nisi fuerit electa nell'ufficio dell'esecutore, a que tenha sido escolhido por
industria personae. meno che non sia stata scelta sua competência pessoal.
l'abilità specifica della
persona.

Can. 45 - Exsecutori fas est, Can. 45 - E' lecito Cân. 45 - É permitido ao


si quoquo modo in actus all'esecutore, se ha errato in executor, se de algum modo
administrativi exsecutione qualche modo nell'esecuzione tiver errado na execução do
erraverit, eundem actum dell'atto amministrativo, ato administrativo, executá-lo
iterum exsecutioni mandare. mandarlo di nuovo ad novamente.
esecuzione.

Can. 46 - Actus Can. 46 - L'atto Cân. 46 - O ato administrativo


administrativus non cessat amministrativo non cessa não cessa pela cessação do
resoluto iure statuentis, nisi venuto meno il diritto di colui direito daquele que o baixou,
aliud iure expresse caveatur. che lo stabilisce, eccetto che salvo expressa determinação
non sia disposto contrária do direito.
espressamente altro dal
diritto.

Can. 47 - Revocatio actus Can. 47 - La revoca dell’atto Cân. 47 - A revogação de um


administrativi per alium actum amministrativo per mezzo di ato administrativo por outro
administrativum auctoritatis un altro atto amministrativo ato administrativo da
competentis effectum dell’autorità competente autoridade competente só
tantummodo obtinet a ottiene effetto unicamente dal obtém efeito a partir do
momento, quo legitime momento in cui viene momento em que é
notificatur personae pro qua legittimamente notificato alla legitimamente notificado à
datus est. persona per la quale è stato pessoa para a qual foi
dato. baixado.

CAPUT II. DE DECRETIS ET Capitolo II I DECRETI E I Capítulo II DOS DECRETOS


PRAECEPTIS PRECETTI SINGOLARI E PRECEITOS
SINGULARIBUS SINGULARES
Can. 48 - Decretum singulare Can. 48 - Per decreto Cân. 48 - Por decreto singular
intellegitur actus singolare s'intende un atto entende-se um ato
administrativus a competenti amministrativo emesso dalla administrativo da competente
auctoritate exsecutiva editus, competente autorità autoridade executiva, pelo
quo secundum iuris normas esecutiva, mediante il quale qual, segundo as normas do
pro casu particulari datur secondo le norme del diritto è direito, para um caso
decisio aut fit provisio, quae data per un caso particolare particular se dá uma decisão
natura sua petitionem ab una decisione o viene fatta ou uma provisão, que por si
aliquo factam non supponunt. una provvisione, le quali per não pressupõem um pedido
loro natura non suppongono feito por alguém.
una petizione fatta da
qualcuno.

Can. 49 - Praeceptum Can. 49 - Il precetto singolare Cân. 49 - Preceito singular é


singulare est decretum quo è un decreto mediante il quale um decreto pelo qual se
personae aut personis s'impone direttamente e impõe, direta e legitimamente,
determinatis aliquid legittimamente a una persona a determinada, pessoa ou
faciendum aut omittendum o a persone determinate pessoas, fazer ou omitir
directe et legitime imponitur, qualcosa da fare o da alguma coisa, principalmente
praesertim ad legis omettere, specialmente per para urgir a observância de
observantiam urgendam. urgere l'osservanza di una uma lei.
legge.

Can. 50 - Antequam Can. 50 - Prima di dare un Cân. 50 - Antes de baixar um


decretum singulare ferat, decreto singolare, l'autorità decreto singular, a autoridade
auctoritas necessarias notitias ricerchi le notizie e le prove colha as necessárias
et probationes exquirat, necessarie, e, per quanto è informações e provas, e, na
atque, quantum fieri potest, possibile, ascolti coloro i cui medida do possível, ouça
eos audiat quorum iura laedi diritti possono essere lesi. aqueles cujos direitos possam
possint. ser lesados.

Can. 51 - Decretum scripto Can. 51 - Il decreto si dia per Cân. 51 - O decreto seja
feratur expressis, saltem iscritto esponendo, almeno baixado por escrito, expondo
summarie, si agatur de sommariamente, le os motivos ao menos
decisione, motivis. motivazioni, se si tratta di una sumariamente se se tratar de
decisione. uma decisão.
Can. 52 - Decretum singulare Can. 52 - Il decreto singolare Cân. 52 - O decreto singular
vim habet tantum quoad res ha forza obbligante soltanto tem valor somente a respeito
de quibus decernit et pro circa le cose sulle quali de coisas sobre as quais
personis quibus datum est; dispone e per le persone cui è dispõe e das pessoas para
eas vero ubique obligat, nisi dato; queste però le obbliga quem foi dado; obriga-as,
aliud constet. dovunque, se non consta porém, em toda a parte, a
altro. não ser que conste o
contrário.

Can. 53 - Si decreta inter se Can. 53 - Se i decreti sono tra Cân. 53 - Se os decretos são
sint contraria, peculiare, in iis di loro contrari, quello contrários entre si, o especial,
quae peculiariter exprimuntur, peculiare, nelle cose che naquilo que é expresso de
praevalet generali; si aeque vengono espresse in modo modo especial, prevalece
sint peculiaria aut generalia, peculiare, prevale su quello sobre o geral; se forem
posterius tempore obrogat generale; se sono igualmente especiais ou
priori, quatenus ei contrarium ugualmente peculiari o gerais, o posterior obroga o
est. generali, quello successivo anterior, na medida em que
nel tempo obroga il lhe é contrário.
precedente, nella misura in
cui gli è contrario.

Can. 54 - § 1. Decretum Can. 54 - § 1. Il decreto Cân. 54 - § 1. O decreto


singulare, cuius applicatio singolare, la cui applicazione singular tem efeito a partir do
committitur exsecutori, viene affidata all'esecutore, momento da execução, se
effectum habet a momento ha effetto dal momento sua aplicação é confiada a
exsecutionis; secus a dell'esecuzione; in caso um executor; caso contrário,
momento quo personae contrario dal momento in cui a partir do momento em que
auctoritate ipsius decernentis viene intimato alla persona for intimado à pessoa pela
intimatur. per autorità di colui che autoridade de quem o baixou.
emette il decreto.
§ 2. Decretum singulare, ut § 2. Il decreto singolare, per § 2. O decreto singular, para
urgeri possit, legitimo poterne urgere l'osservanza, que possa ser urgido, deve
documento ad normam iuris deve essere intimato con un ser intimado por legítimo
intimandum est. legittimo documento a norma documento, de acordo com o
del diritto. direito.

Can. 55 - Firmo praescripto Can. 55 - Fermo restando il Cân. 55 - Salva a prescrição


cann. 37 et 51, cum disposto dei cann. 37 e 51, dos cân. 37 e 51, quando
gravissima ratio obstet ne quando una gravissima uma gravíssima razão impede
scriptus decreti textus ragione si frapponga alla a entrega do texto do decreto,
tradatur, decretum intimatum consegna del testo scritto del tem-se por intimado esse
habetur si ei, cui destinatur, decreto, il decreto si ritiene decreto, se é lido à pessoa a
coram notario vel duobus intimato se viene letto alla quem se destina, diante de
testibus legatur, actis persona cui è destinato di notário ou de duas
redactis, ab omnibus fronte a un notaio o a due testemunhas. Redija-se uma
praesentibus subscribendis. testimoni, con la redazione ata que deve ser assinada
degli atti, da sottoscriversi da por todos os presentes.
tutti i presenti.

Can. 56 - Decretum pro Can. 56 - Il decreto si ritiene Cân. 56 - Tem-se por


intimato habetur, si is cui intimato, se colui al quale è intimado o decreto, se aquele
destinatur, rite vocatus ad destinato, chiamato nel a quem se destina,
decretum accipiendum vel dovuto modo a ricevere o ad devidamente convocado para
audiendum, sine iusta causa udire il decreto, senza giusta receber ou ouvir o decreto,
non comparuerit vel causa non comparve o ricusò sem justa causa não
subscribere recusaverit. di sottoscrivere. comparecer ou se recusar a
assinar.

Can. 57 - § 1. Quoties lex Can. 57 - § 1. Tutte le volte Cân. 57 - § 1. Sempre que a


iubeat decretum ferri vel ab che la legge impone di dare lei impõe que um decreto seja
eo, cuius interest, petitio vel un decreto oppure da parte baixado ou sempre que é
recursus ad decretum dell'interessato viene apresentado um pedido ou
obtinendum legitime legittimamente proposta una recurso para a obtenção de
proponatur, auctoritas petizione o un ricorso per um decreto, a autoridade
competens intra tres menses ottenere il decreto, l'autorità competente providencie,
a recepta petitione vel recursu competente provveda entro dentro de três meses, a partir
provideat, nisi alius terminus tre mesi dalla ricezione della da recepção do pedido ou do
lege praescribatur. petizione o del ricorso, a recurso, a não ser que por lei
meno che la legge non se prescreva outro prazo.
disponga un termine diverso.
§ 2. Hoc termino transacto, si § 2. Trascorso questo § 2. Transcorrido esse prazo,
decretum nondum datum termine, se il decreto non fu se o decreto ainda não tiver
fuerit, responsum praesumitur ancora dato, la risposta si sido baixado, presume-se
negativum, ad propositionem presume negativa, per ciò che resposta negativa, no que se
ulterioris recursus quod si riferisce alla proposta di un refere à apresentação de um
attinet. ulteriore ricorso. recurso ulterior.
§ 3. Responsum negativum § 3. La presunta risposta § 3. A presumida resposta
praesumptum non eximit negativa non esime la negativa não exime a
competentem auctoritatem ab competente autorità autoridade competente da
obligatione decretum ferendi, dall'obbligo di dare il decreto, obrigação de baixar o decreto
immo et damnum forte e anzi di riparare il danno e também de reparar o dano
illatum, ad normam can. 128, eventualmente causato, a eventualmente causado, de
reparandi. norma del can. 128. acordo com o cân.128.

Can. 58 - § 1. Decretum Can. 58 - § 1. Il decreto Cân. 58 - § 1. O decreto


singulare vim habere desinit singolare cessa di avere singular deixa de vigorar por
legitima revocatione ab vigore con la revoca legittima revogação legítima, feita pela
auctoritate competenti facta da parte dell'autorità autoridade competente, e
necnon cessante lege ad competente e altresì também pela cessação da lei,
cuius exsecutionem datum cessando la legge per la cui para cuja execução foi
est. esecuzione fu dato. baixado.
§ 2. Praeceptum singulare, § 2. Il precetto singolare, non § 2. O preceito singular, não
legitimo documento non imposto con legittimo imposto por documento
impositum, cessat resoluto documento, cessa venuto legítimo, cessa, uma vez
iure praecipientis. meno il diritto di colui che lo cessado o direito de quem o
ha dato. deu.

CAPUT III. DE RESCRIPTIS CAPITOLO III: I RESCRITTI Capítulo III DOS RESCRITOS
Can. 59 - § 1. Rescriptum Can. 59 - § 1. Per rescritto Cân. 59 - § 1. Por rescrito
intellegitur actus s’intende l’atto entende-se o ato
administrativus a competenti amministrativo dato per administrativo baixado por
auctoritate exsecutiva in iscritto dalla competente escrito pela competente
scriptis elicitus, quo suapte autorità esecutiva, per mezzo autoridade executiva,
natura, ad petitionem alicuius, del quale, di sua stessa mediante o qual, por sua
conceditur privilegium, natura, su petizione di própria natureza, se concede
dispensatio aliave gratia. qualcuno, viene concesso un privilégio, dispensa ou outra
privilegio, una dispensa o graça, a pedido de alguém.
un’altra grazia.
§ 2. Quae de rescriptis § 2. Le disposizioni che sono § 2. O que se prescreve
statuuntur praescripta, etiam stabilite sui rescritti, valgono sobre os rescritos vale
de licentiae concessione anche per la concessione também para a concessão de
necnon de concessionibus della licenza, come pure per licença e para as concessões
gratiarum vivae vocis oraculo le concessioni di grazie fatte a de graças a viva voz, a não
valent, nisi aliud constet. viva voce, se non consta ser que conste o contrário.
altrimenti.

Can. 60 - Rescriptum Can. 60 - Qualsiasi rescritto Cân. 60 - Qualquer rescrito


quodlibet impetrari potest ab può essere ottenuto da tutti pode ser impetrado por todos
omnibus qui expresse non coloro ai quali non è proibito os que não são
prohibentur. espressamente di farlo. expressamente proibidos.

Can. 61 - Nisi aliud constet, Can. 61 - Se non consta Cân. 61 - Se não constar o
rescriptum impetrari potest altrimenti, un rescritto può contrário, um rescrito pode
pro alio, etiam praeter eius essere ottenuto a favore di ser impetrado em favor de
assensum, et valet ante altra persona, anche outros, mesmo sem a sua
eiusdem acceptationem, prescindendo dal suo anuência, e tem valor antes
salvis clausulis contrariis. assenso, e ha valore prima da sua aceitação, salvo
dell'accettazione da parte del cláusulas contrárias.
medesimo, salvo clausole
contrarie.

Can. 62 - Rescriptum in quo Can. 62 - Il rescritto in cui non Cân. 62 - O rescrito para o
nullus datur exsecutor, viene assegnato alcun qual não se designa executor,
effectum habet a momento esecutore, ha effetto dal tem efeito a partir do instante
quo datae sunt litterae; momento in cui è firmata la em que é dado o documento;
cetera, a momento lettera; gli altri, dal momento os outros, a partir do
exsecutionis. dell'esecuzione. momento da execução.

Can. 63 - § 1. Validitati Can. 63 - § 1. Alla validità del Cân. 63 - § 1. Impede a


rescripti obstat subreptio seu rescritto si oppone la validade do rescrito a sub-
reticentia veri, si in precibus surrezione o reticenza del repção ou reticência da
expressa non fuerint quae vero, se nella richiesta non verdade, se no pedido não for
secundum legem, stilum et sono stati espressi quegli expresso tudo o que o deve
praxim canonicam ad elementi che secondo la ser para a validade, de
validitatem sunt exprimenda, legge, lo stile e la prassi acordo com a lei, o estilo e a
nisi agatur de rescripto canonica sono da esprimersi praxe canônica, a não ser
gratiae, quod Motu proprio per la validità, a meno che que se trate de rescrito de
datum sit. non si tratti di un rescritto di uma graça, dado Motu
grazia che sia stato dato Motu proprio.
proprio.
§ 2. Item validitati rescripti § 2. Parimenti si oppone alla § 2. Igualmente impede a
obstat obreptio seu expositio validità del rescritto validade do rescrito a ob-
falsi, si ne una quidem causa l’orrezione o esposizione del repção ou exposição de
motiva proposita sit vera. falso, se neppure una delle falsidade, se nenhuma das
cause motivanti proposte è causas motivas for
vera. verdadeira.
§ 3. Causa motiva in rescriptis § 3. La causa motivante, nei § 3. Nos rescritos sem
quorum nullus est exsecutor, rescritti nei quali non c’è executor, a causa motiva
vera sit oportet tempore quo alcun esecutore, è necessario deve ser verdadeira no
rescriptum datum est; in che sia vera al tempo in cui il momento em que foi dado o
ceteris, tempore exsecutionis. rescritto fu dato; negli altri al rescrito; nos outros, no
tempo dell’esecuzione. momento da execução.
Can. 64 - Salvo iure Can. 64 - Salvo il diritto della Cân. 64 - Salvo o direito da
Paenitentiariae pro foro Penitenzieria per il foro Penitenciaria para o foro
interno, gratia a quovis interno, una grazia negata da interno, uma graça negada
dicasterio Romanae Curiae qualsiasi dicastero della Curia por qualquer dicastério da
denegata, valide ab alio Romana, non può essere Cúria Romana não pode ser
eiusdem Curiae dicasterio validamente concessa da un concedida validamente por
aliave competenti auctoritate altro dicastero della outro dicastério dessa Cúria
infra Romanum Pontificem medesima Curia o da un'altra ou por outra autoridade
concedi nequit, sine assensu competente autorità al di sotto competente abaixo do
dicasterii quocum agi del Romano Pontefice, senza Romano Pontífice, sem a
coeptum est. l'assenso del dicastero con anuência do dicastério com o
cui si iniziò a trattare. qual se começou a tratar.

Can. 65 - § 1. Salvis Can. 65 - § 1. Salve le Cân. 65 - § 1. Salvas as


praescriptis §§ 2 et 3, nemo disposizioni dei §§ 2 e 3, prescrições dos §§ 2 e 3,
gratiam a proprio Ordinario nessuno richieda a un altro ninguém peça a outro
denegatam ab alio Ordinario Ordinario una grazia negata Ordinário uma graça negada
petat, nisi facta denegationis dal proprio Ordinario, se non pelo seu próprio Ordinário, a
mentione; facta autem fatta menzione del diniego; não ser fazendo menção da
mentione, Ordinarius gratiam fatta però menzione, negativa; feita, porém, a
ne concedat, nisi habitis a l’Ordinario non conceda la menção, o Ordinário não
priore Ordinario denegationis grazia, senza aver avuto i conceda a graça, a não ser
rationibus. motivi del diniego após obter do primeiro
dall’Ordinario precedente. Ordinário as razões da
negativa.
§ 2. Gratia a Vicario generali § 2. Una grazia negata dal § 2. Uma graça negada por
vel a Vicario episcopali Vicario generale o dal Vicario um Vigário geral ou por um
denegata, ab alio Vicario episcopale, non può essere Vigário episcopal não pode
eiusdem Episcopi, etiam concessa validamente da un ser validamente concedida
habitis a Vicario denegante altro Vicario dello stesso por outro Vigário do mesmo
denegationis rationibus, Vescovo, anche avuti i motivi Bispo, ainda quando tenha
valide concedi nequit. del diniego da parte del obtido, do Vigário que negou,
Vicario che ha negato la as razões da negativa.
grazia.
§ 3. Gratia a Vicario generali § 3. Una grazia negata dal § 3. Uma graça negada por
vel a Vicario episcopali Vicario generale o dal Vicario um Vigário Geral ou por um
denegata et postea, nulla episcopale e in seguito, senza Vigário episcopal e depois
facta huius denegationis aver fatto alcuna menzione di obtida do Bispo diocesano,
mentione, ab Episcopo tale diniego, richiesta al sem ter feito menção da
dioecesano impetrata, Vescovo diocesano, è negativa, é inválida; uma
invalida est; gratia autem ab invalida; una grazia negata graça, porém, negada pelo
Episcopo dioecesano però dal Vescovo diocesano Bispo diocesano, não pode
denegata nequit valide, etiam non può essere validamente ser validamente obtida de seu
facta denegationis mentione, richiesta, anche fatta Vigário geral ou de seu
ab eius Vicario generali vel menzione del diniego, al suo Vigário episcopal, sem o
Vicario episcopali, non Vicario generale o al Vicario consentimento do Bispo,
consentiente Episcopo, episcopale, senza il consenso mesmo fazendo menção da
impetrari. del Vescovo. negativa.

Can. 66 - Rescriptum non fit Can. 66 - Un rescritto non Cân. 66 - O rescrito não se
irritum ob errorem in nomine diventa invalido a causa di torna inválido por erro no
personae cui datur vel a qua errore nel nome della persona nome da pessoa à qual é
editur, aut loci in quo ipsa cui viene dato o da cui è dado ou ela qual é concedido,
residet, aut rei de qua agitur, emesso, oppure del luogo in do lugar em que ela reside,
dummodo iudicio Ordinarii cui essa stessa risiede, o ou da coisa a que se refere,
nulla sit de ipsa persona vel della cosa di cui si tratta, contanto que, a juízo do
de re dubitatio. purché, a giudizio Ordinário, não haja dúvida a
dell’Ordinario, non ci sia respeito da própria pessoa ou
alcun dubbio circa la persona coisa.
stessa o la cosa.

Can. 67 - § 1. Si contingat ut Can. 67 - § 1. Se accadesse Cân. 67 - § 1. Se acontecer


de una eademque re duo che su una medesima cosa serem obtidos dois rescritos
rescripta inter se contraria vengano richiesti due rescritti contrários entre si a respeito
impetrentur, peculiare, in iis fra di loro contrari, quello da mesma coisa, o peculiar,
quae peculiariter exprimuntur, peculiare, nelle cose che naquilo que é expresso em
praevalet generali. sono espresse in modo forma peculiar, prevalece
peculiare, prevale su quello sobre o geral.
generale.
§ 2. Si sint aeque peculiaria § 2. Se fossero ugualmente § 2. Se forem igualmente
aut generalia, prius tempore peculiari o generali, il peculiares ou gerais, o
praevalet posteriori, nisi in precedente nel tempo prevale primeiro tempo prevalece
altero fiat mentio expressa de su quello posteriore, a meno sobre o posterior, a não ser
priore, aut nisi prior impetrator che nel secondo non si faccia que no segundo se faça
dolo vel notabili neglegentia espressa menzione del menção expressa do
sua rescripto usus non fuerit. precedente, oppure se il primeiro, ou que o primeiro
primo richiedente non abbia impetrante não tiver usado do
fatto uso del suo rescritto per rescrito por dolo ou notável
dolo o per notevole negligência sua.
negligenza.
§ 3. In dubio num rescriptum § 3. Nel dubbio se il rescritto § 3. Na dúvida se um rescrito
irritum sit necne, recurratur ad sia invalido o no, si ricorra a é ou não inválido, recorra-se
rescribentem. colui che ha dato il rescritto. a quem deu o rescrito

Can. 68 - Rescriptum Sedis Can. 68 - Un rescritto della Cân. 68 - Um rescrito da Sé


Apostolicae in quo nullus Sede Apostolica in cui non Apostólica, em que não é
datur exsecutor, tunc tantum viene assegnato alcun designado executor, só deve
debet Ordinario impetrantis esecutore, allora soltanto ser apresentado ao Ordinário
praesentari, cum id in iisdem deve essere presentato do impetrante quando isso é
litteris praecipitur, aut de all'Ordinario del richiedente, ordenado no próprio
rebus agitur publicis, aut quando ciò sia ingiunto nella documento, ou se trata de
comprobari condiciones lettera medesima, oppure si coisas públicas, ou há
oportet. tratti di cose pubbliche, o si necessidade de se
renda necessario comprovare comprovarem as condições.
le condizioni.

Can. 69 - Rescriptum, cuius Can. 69 - Il rescritto, per la cui Cân. 69 - O rescrito, para
praesentationi nullum est presentazione non è definito cuja apresentação não foi
definitum tempus, potest alcun tempo, può essere determinado nenhum prazo,
exsecutori exhiberi quovis esibito all'esecutore in pode ser exibido ao executor
tempore, modo absit fraus et qualsiasi momento, purché em qualquer tempo, contanto
dolus. non ci siano frode e dolo. que não haja fraude nem
dolo.

Can. 70 - Si in rescripto ipsa Can. 70 - Se nel rescritto la Cân. 70 - Se no rescrito for


concessio exsecutori stessa concessione fosse confiada ao executor a
committatur, ipsius est pro commessa all'esecutore, própria concessão, compete a
suo prudenti arbitrio et spetta a lui secondo il suo ele, segundo seu prudente
conscientia gratiam prudente arbitrio e la sua arbítrio e sua consciência,
concedere vel denegare. coscienza concedere o conceder ou negar a graça.
negare la grazia.

Can. 71 - Nemo uti tenetur Can. 71 - Nessuno è tenuto a Cân. 71 - Ninguém está
rescripto in sui dumtaxat usare un rescritto concesso obrigado a usar de um
favorem concesso, nisi solamente in suo favore, a rescrito concedido
aliunde obligatione canonica meno che per altro titolo a ciò unicamente em seu favor, a
ad hoc teneatur. non sia tenuto da obbligo não ser que, por outro título,
canonico. isso lhe seja imposto por
obrigação canônica.

Can. 72 - Rescripta ab Can. 72 - I rescritti concessi Cân. 72 - Os rescritos


Apostolica Sede concessa, dalla Sede Apostolica, che concedidos pela Sé
quae exspiraverint, ab sono scaduti, possono essere Apostólica e que tiverem
Episcopo dioecesano iusta de prorogati una sola volta per expirado, podem, por justa
causa semel prorogari giusta causa da parte del causa, ser validamente
possunt, non tamen ultra tres Vescovo diocesano, tuttavia prorrogados uma vez pelo
menses. non oltre tre mesi. Bispo diocesano, não, porém,
por mais de três meses.

Can. 73 - Per legem Can. 73 - Nessun rescritto è Cân. 73 - Nenhum rescrito é


contrariam nulla rescripta revocato a causa di una legge revogado por uma lei
revocantur, nisi aliud in ipsa contraria, a meno che la contrária, a não ser que na
lege caveatur. legge stessa non disponga própria lei se determine o
altrimenti. contrário.

Can. 74 - Quamvis gratia Can. 74 - Benché una Cân. 74 - Embora alguém


oretenus sibi concessa quis in persona possa usare in foro possa usar no foro interno de
foro interno uti possit, tenetur interno di una grazia uma graça que lhe foi
illam pro foro externo probare, concessale oralmente, è concedida oralmente, deve
quoties id legitime ab eo tenuta a provarla per il foro prová-la no foro externo,
petatur. esterno, ogniqualvolta ciò le sempre que isso lhe for
sia legittimamente richiesto. legitimamente solicitado.

Can. 75 - Si rescriptum Can. 75 - Se il rescritto Cân. 75 - Se o rescrito


contineat privilegium vel contiene un privilegio o una contém privilégio ou
dispensationem, serventur dispensa, si osservino inoltre dispensa, observem-se
insuper praescripta canonum le disposizioni dei canoni che também as prescrições dos
qui sequuntur. seguono. cânones seguintes.

CAPUT IV. DE PRIVILEGIIS Capitolo IV I PRIVILEGI Capítulo IV DOS


PRIVILÉGIOS
Can. 76 - § 1. Privilegium, Can. 76 - § 1. Il privilegio, Cân. 76 - § 1. Privilégio, ou
seu gratia in favorem ossia una grazia in favore di graça em favor de
certarum personarum sive determinate persone, sia determinadas pessoas físicas
physicarum sive iuridicarum fisiche sia giuridiche, ou jurídicas concedida por ato
per peculiarem actum facta, accordata per mezzo di un especial, pode ser concedido
concedi potest a legislatore atto peculiare, può essere pelo legislador e por uma
necnon ab auctoritate concesso dal legislatore come autoridade executiva, à qual o
exsecutiva cui legislator hanc pure dall'autorità esecutiva legislador tenha concedido
potestatem concesserit. cui il legislatore abbia esse poder.
conferito tale potestà.
§ 2. Possessio centenaria vel §. 2. Il possesso centenario o § 2. A posse centenária ou
immemorabilis immemorabile induce la imemorial gera a presunção
praesumptionem inducit presunzione che il privilegio de que esse privilégio tenha
concessi privilegii. sia stato concesso. sido concedido.

Can. 77 - Privilegium Can. 77 - Il privilegio è da Cân. 77 - O privilégio deve


interpretandum est ad interpretarsi a norma del ser interpretado de acordo
normam can. 36, § 1; sed ea can. 36, § 1; ma ci si deve com o cân. 36, § 1; mas,
semper adhibenda est sempre servire di una sempre se deve usar uma
interpretatio, qua privilegio interpretazione tale, per cui i interpretação pela qual os
aucti aliquam revera gratiam dotati di privilegio abbiano a contemplados pelo privilégio
consequantur. conseguire davvero una obtenham realmente alguma
qualche grazia. graça.

Can. 78 - § 1. Privilegium Can. 78 - § 1. Il privilegio si Cân. 78 - § 1. O privilégio


praesumitur perpetuum, nisi presume perpetuo, se non si presume-se perpétuo, a não
contrarium probetur. prova il contrario. ser que se prove o contrário.
§ 2. Privilegium personale, § 2. Il privilegio personale, § 2. O privilégio pessoal, isto
quod scilicet personam cioè quello che segue la é, o que acompanha a
sequitur, cum ipsa extinguitur. persona, si estingue con pessoa, extingue-se com ela.
essa.
§ 3. Privilegium reale cessat § 3. Il privilegio reale cessa § 3. O privilégio real cessa
per absolutum rei vel loci con la distruzione totale della com a destruição total da
interitum; privilegium vero cosa o del luogo; il privilegio coisa ou do lugar; o privilégio
locale, si locus intra locale però rivive, se il luogo local, porém, revive, se o
quinquaginta annos viene ricostituito entro lugar for restaurado dentro de
restituatur, reviviscit. cinquanta anni. cinqüenta anos.

Can. 79 - Privilegium cessat Can. 79 - Il privilegio cessa Cân. 79 - O privilégio cessa


per revocationem competentis per revoca da parte pela revogação por parte da
auctoritatis ad normam dell'autorità competente a autoridade competente, de
can. 47, firmo praescripto norma del can. 47, fermo acordo com o cân. 47, salva a
can. 81. restando il disposto del prescrição do cân. 81.
can. 46.

Can. 80 - § 1. Nullum Can. 80 - § 1. Nessun Cân. 80 - § 1. Nenhum


privilegium per renuntiationem privilegio cessa per rinuncia, privilégio cessa por renúncia,
cessat, nisi haec a competenti a meno che questa non sia a não ser que tenha sido
auctoritate fuerit acceptata. stata accettata dall'autorità aceita pela autoridade
competente. competente.
§ 2. Privilegio in sui dumtaxat § 2. Qualsiasi persona fisica § 2. Qualquer pessoa física
favorem concesso quaevis può rinunciare al privilegio pode renunciar a um privilégio
persona physica renuntiare concesso solamente in concedido unicamente em
potest. proprio favore. seu favor.
§ 3. Privilegio concesso alicui § 3. Le persone singole non § 3. Não podem as pessoas,
personae iuridicae, aut possono rinunciare al singularmente tomadas,
ratione dignitatis loci vel rei, privilegio concesso a una renunciar a um privilégio
singulae personae renuntiare persona giuridica, o in ragione concedido a alguma pessoa
nequeunt; nec ipsi personae della dignità del luogo o della jurídica, ou em razão da
iuridicae integrum est cosa; né alla stessa persona dignidade do lugar ou da
privilegio sibi concesso giuridica è lecito rinunciare a coisa; nem à própria pessoa
renuntiare, si renuntiatio un privilegio a lei concesso, jurídica é facultado renunciar
cedat in Ecclesiae aliorumve se la rinuncia torni a a um privilégio que lhe foi
praeiudicium. pregiudizio della Chiesa o di concedido, se a renúncia
altri. redundar em prejuízo da
Igreja ou de ou de outros.
Can. 81 - Resoluto iure Can. 81 - Venuto meno il Cân. 81 - Cessado o direito
concedentis, privilegium non diritto del concedente, il do concedente, o privilégio
extinguitur, nisi datum fuerit privilegio non si estingue, a não se extingue a não ser
cum clausula ad meno che non sia stato dato que tenha sido dado com a
beneplacitum nostrum vel alia con la clausola ad cláusula ad beneplacitum
aequipollenti. beneplacitum nostrum o con nostrum, ou equivalente.
altra equipollente.

Can. 82 - Per non usum vel Can. 82 - Per non uso o per Cân. 82 - O privilégio não
per usum contrarium uso contrario un privilegio non oneroso a outros não cessa
privilegium aliis haud oneroso ad altri non cessa; pelo não-uso ou pelo uso
onerosum non cessat; quod quello invece che ritorna a contrário; aquele, porém, que
vero in aliorum gravamen gravame di altri, si perde, se redundar em ônus para
cedit, amittitur, si accedat si aggiunge la legittima outros, perde- se, havendo
legitima praescriptio. prescrizione. prescrição legítima.

Can. 83 - § 1. Cessat Can. 83 - § 1. Il privilegio Cân. 83 - § 1. O privilégio


privilegium elapso tempore cessa passato il tempo o cessa transcorrido o tempo,
vel expleto numero casuum esaurito il numero dei casi per ou completado o número de
pro quibus concessum fuit, i quali fu concesso, fermo casos para os quais foi
firmo praescripto can. 142, restando il disposto del concedido, salva a prescrição
§ 2. can. 142, § 2. do cân. 142 § 2.
§ 2. Cessat quoque, si § 2. Cessa pure, se con il § 2. Cessa também, com o
temporis progressu rerum progredire del tempo le correr do tempo, se de tal
adiuncta ita iudicio auctoritatis circostanze, a giudizio modo tiverem mudado as
competentis immutata sint, ut dell’autorità competente, circunstâncias que, a juízo da
noxium evaserit aut eius usus sono talmente cambiate, che autoridade competente, se
illicitus fiat. sia risultato nocivo o il suo tenha tornado prejudicial ou
uso divenga illecito. seu uso se tenha tornado
ilícito.

Can. 84 - Qui abutitur Can. 84 - Chi abusa della Cân. 84 - Quem abusa do
potestate sibi ex privilegio potestà datagli per privilegio, poder que foi dado por um
data, privilegio ipso privari merita essere privato del privilégio, merece ser privado
meretur; quare, Ordinarius, privilegio stesso; di dele; por isso, o Ordinário,
frustra monito privilegiario, conseguenza, l'Ordinario, tendo em vão admoestado o
graviter abutentem privet ammonito invano il privilegiado, retire o privilégio,
privilegio quod ipse concessit; privilegiato, privi chi que ele mesmo concedeu, de
quod si privilegium gravemente ne abusa, del quem dele abusa
concessum fuerit ab privilegio che egli stesso ha gravemente. Se o privilégio
Apostolica Sede, eandem concesso; che se il privilegio tiver sido concedido pela Sé
Ordinarius certiorem facere fu concesso dalla Sede Apostólica, o Ordinário está
tenetur. Apostolica, l'Ordinario è obrigado a informá-la.
tenuto a informarla.

CAPUT V. DE Capitolo V LE DISPENSE Capítulo V DAS DISPENSAS


DISPENSATIONIBUS
Can. 85 - Dispensatio, seu Can. 85 - La dispensa, ossia Cân. 85 - A dispensa, ou
legis mere ecclesiasticae in l'esonero dall'osservanza di relaxação de uma lei
casu particulari relaxatio, una legge puramente meramente eclesiástica num
concedi potest ab iis qui ecclesiastica in un caso caso particular, pode ser
potestate gaudent exsecutiva particolare, può essere concedida pelos que têm
intra limites suae concessa da quelli che poder executivo, dentro dos
competentiae, necnon ab illis godono di potestà esecutiva, limites de sua competência e
quibus potestas dispensandi entro i limiti della loro também por aqueles aos
explicite vel implicite competit competenza, e altresì da quais compete, explícita ou
sive ipso iure sive vi legitimae quelli cui compete la potestà implicitamente, o poder de
delegationis. di dispensare esplicitamente dispensar pelo próprio direito
o implicitamente sia per lo ou por legítima delegação.
stesso diritto sia in forza di
una legittima delega.

Can. 86 - Dispensationi Can. 86 - Non sono Cân. 86 - Não são


obnoxiae non sunt leges suscettibili di dispensa le leggi susceptíveis de dispensa as
quatenus ea definiunt, quae in quanto definiscono quelle leis enquanto definem as
institutorum aut actuum cose, che sono coisas essencialmente
iuridicorum essentialiter sunt essenzialmente costitutive constitutivas dos institutos ou
constitutiva. degli istituti o degli atti dos atos jurídicos.
giuridici.

Can. 87 - § 1. Episcopus Can. 87 - § 1. Il Vescovo Cân. 87 - § 1. O Bispo


dioecesanus fideles, quoties diocesano può dispensare diocesano, sempre que julgar
id ad eorundem spirituale validamente i fedeli, que isso possa concorrer
bonum conferre iudicet, ogniqualvolta egli giudichi che para o bem espiritual dos
dispensare valet in legibus ciò giovi al loro bene fiéis, pode dispensá-los das
disciplinaribus tam spirituale, dalle leggi leis disciplinares, universais
universalibus quam disciplinari sia universali sia ou particulares, dadas pela
particularibus pro suo particolari date dalla suprema suprema autoridade da Igreja
territorio vel suis subditis a autorità della Chiesa per il para o seu território ou para
suprema Ecclesiae auctoritate suo territorio o per i suoi os seus súditos; não porém,
latis, non tamen in legibus sudditi, tuttavia non dalle leggi das leis processuais ou
processualibus aut processuali o penali, né da penais, nem daquelas cuja
poenalibus, nec in iis quarum quelle la cui dispensa è dispensa é reservada
dispensatio Apostolicae Sedi riservata in modo speciale especialmente à Sé
aliive auctoritati specialiter alla Sede Apostolica o ad Apostólica ou a outra
reservatur. un’altra autorità. autoridade.
§ 2. Si difficilis sit recursus ad § 2. Quando sia difficile il § 2. Se é difícil o recurso à
Sanctam Sedem et simul in ricorso alla Santa Sede e Santa Sé e, ao mesmo
mora sit periculum gravis insieme nell’attesa vi sia tempo, há perigo de grave
damni, Ordinarius quicumque pericolo di grave danno, dano na demora, qualquer
dispensare valet in iisdem qualunque Ordinario può Ordinário pode dispensar
legibus, etiam si dispensatio dispensare validamente dalle dessas leis, mesmo se a
reservatur Sanctae Sedi, medesime leggi, anche se la dispensa for reservada à
dummodo agatur de dispensa è riservata alla Santa Sé, contanto que se
dispensatione quam ipsa in Santa Sede, purché si tratti di trate de dispensa que ela
iisdem adiunctis concedere una dispensa che la stessa própria costuma conceder
solet, firmo praescripto Santa Sede nelle medesime nessas circunstâncias, salva
can. 291. circostanze solitamente a prescrição do cân. 291.
concede, fermo restando il
disposto del can. 291.

Can. 88 - Ordinarius loci in Can. 88 - L'Ordinario del Cân. 88 - Pode o Ordinário


legibus dioecesanis atque, luogo può dispensare local dispensar das leis
quoties id ad fidelium bonum validamente dalle leggi diocesanas e, sempre que o
conferre iudicet, in legibus a diocesane, e, tutte le volte julgar conveniente para o
Concilio plenario vel egli giudichi che ciò giovi al bem dos fiéis, das leis dadas
provinciali aut ab bene dei fedeli, dalle leggi pelo Concílio plenário ou
Episcoporum conferentia latis date dal Concilio plenario o provincial ou pela
dispensare valet. provinciale oppure dalla Conferência dos Bispos.
Conferenza Episcopale.

Can. 89 - Parochus aliique Can. 89 - Il parroco e gli altri Cân. 89 - O pároco e outros
presbyteri aut diaconi a lege presbiteri o i diaconi non presbíteros ou diáconos não
universali et particulari possono dispensare podem dispensar de lei
dispensare non valent, nisi validamente da una legge universal ou particular, a não
haec potestas ipsis expresse universale e da una ser que esse poder lhes
concessa sit. particolare, a meno che tale tenha sido expressamente
potestà non sia stata loro concedido.
espressamente concessa.

Can. 90 - § 1. A lege Can. 90 - § 1. Non si dispensi Cân. 90 - § 1. Não se


ecclesiastica ne dispensetur dalla legge ecclesiastica dispense de lei eclesiástica
sine iusta et rationabili causa, senza giusta e ragionevole sem causa justa e razoável,
habita ratione adiunctorum causa, tenuto conto delle levando-se em conta as
casus et gravitatis legis a qua circostanze del caso e della circunstâncias do caso e a
dispensatur; alias dispensatio gravità della legge dalla quale gravidade da lei da qual se
illicita est et, nisi ab ipso si dispensa; altrimenti la dispensa; do contrário, a
legislatore eiusve superiore dispensa è illecita e, se non fu dispensa é ilícita e, a não ser
data sit, etiam invalida. data dal legislatore stesso o que tenha sido dada pelo
dal suo superiore, è anche próprio legislador ou por seu
invalida. superior, também inválida.
§ 2. Dispensatio in dubio de § 2. Nel dubbio sulla § 2. A dispensa, em caso de
sufficientia causae valide et sufficienza della causa la dúvida sobre a suficiência da
licite conceditur. dispensa è concessa causa, é concedida válida e
validamente e lecitamente. licitamente.

Can. 91 - Qui gaudet Can. 91 - Chi gode della Cân. 91 - Quem tem poder de
potestate dispensandi eam potestà di dispensare la può dispensar pode exercê-lo,
exercere valet, etiam extra esercitare validamente anche mesmo estando fora do seu
territorium exsistens, in stando fuori dal territorio, território, em favor de seus
subditos, licet e territorio verso i sudditi, benché assenti súditos, embora ausentes do
absentes, atque, nisi dal territorio, e, se non è território; e, salvo
contrarium expresse stabilito espressamente il determinação expressa em
statuatur, in peregrinos contrario, anche verso i contrário, em favor também
quoque in territorio actu forestieri che si trovano dos forasteiros que se
degentes, necnon erga attualmente nel territorio, e encontram de fato no
seipsum. altresì verso se stesso. território, bem como em favor
de si mesmo.

Can. 92 - Strictae subest Can. 92 - E’ sottoposta a Cân. 92 - Deve ter


interpretationi non solum interpretazione stretta non interpretação estrita, não só a
dispensatio ad normam solo la dispensa a norma del dispensa de acordo com o
can. 36, § 1, sed ipsamet can. 36, § 1, ma la stessa cân. 36 § 1, mas também a
potestas dispensandi ad potestà di dispensare própria faculdade de
certum casum concessa. concessa per un caso dispensar concedida para um
determinato. caso determinado.

Can. 93 - Dispensatio quae Can. 93 - La dispensa che ha Cân. 93 - A dispensa que


tractum habet successivum tratti successivi cessa nei tiver desenvolvimento
cessat iisdem modis quibus medesimi modi del privilegio, sucessivo, cessa do mesmo
privilegium, necnon certa ac e inoltre per la sicura e totale modo que o privilégio, bem
totali cessatione causae cessazione della causa como pela cessação certa e
motivae. motivante. total da causa motiva.
TITULUS V. DE STATUTIS Titolo V Gli statuti e gli TÍTULO V DOS ESTATUTOS
ET ORDINIBUS ordinamenti E REGIMENTOS
Can. 94 - § 1. Statuta, sensu Can. 94 - § 1. Gli statuti, in Cân. 94 - § 1. Estatutos, em
proprio, sunt ordinationes senso proprio, sono sentido próprio, são
quae in universitatibus sive regolamenti che vengono determinações estabelecidas
personarum sive rerum ad composti a norma del diritto de acordo com o direito nas
normam iuris conduntur, et negli insiemi sia di persone universidades de pessoas ou
quibus definiuntur earundem sia di cose, e per mezzo dei de coisas, e por meio das
finis, constitutio, regimen quali sono definiti il fine dei quais são definidos sua
atque agendi rationes. medesimi, la loro costituzione, finalidade, constituição,
il governo e i modi di agire. regime e modo de agir.
§ 2. Statutis universitatis § 2. Agli statuti di un insieme § 2. Aos estatutos das
personarum obligantur solae di persone sono obbligate le universalidades de pessoas
personae quae legitime sole persone che ne sono estão obrigadas somente as
eiusdem membra sunt; legittimamente membri; agli pessoas que são
statutis rerum universitatis, ii statuti di un insieme di cose, legitimamente seus membros;
qui eiusdem moderamen quelli che ne curano la aos estatutos de uma
curant. conduzione. universalidade de coisas,
aqueles que cuidam da sua
direção.
§ 3. Quae statutorum § 3. Le disposizioni degli § 3. As prescrições dos
praescripta vi potestatis statuti, fatte e promulgate in estatutos que foram
legislativae condita et forza della potestà legislativa, estabelecidas e promulgadas
promulgata sunt, reguntur sono rette dalle disposizioni em virtude de poder
praescriptis canonum de dei canoni sulle leggi. legislativo regem-se pelas
legibus. prescrições dos cânones
sobre as leis.

Can. 95 - § 1. Ordines sunt Can. 95 - § 1. I regolamenti Cân. 95 - § 1. Regimentos


regulae seu normae quae sono regole o norme che são regras ou normas que se
servari debent in personarum devono essere osservate nei devem observar nas reuniões
conventibus, sive ab convegni di persone, sia de pessoas, marcadas pela
auctoritate ecclesiastica indetti dall’autorità autoridade eclesiástica ou
indictis sive a christifidelibus ecclesiastica sia liberamente livremente convocadas pelos
libere convocatis, necnon aliis convocati dai fedeli, come fiéis, como também em outras
in celebrationibus, et quibus pure in altre celebrazioni, e celebrações, e pelas quais se
definiuntur quae ad per mezzo dei quali viene determina o que pertence à
constitutionem, moderamen definito ciò che si riferisce alla constituição, à direção e ao
et rerum agendarum rationes costituzione, alla conduzione modo de agir.
pertinent. e ai modi di agire.
§ 2. In conventibus § 2. Nei convegni o nelle § 2. Nas reuniões ou nas
celebrationibusve, ii regulis celebrazioni, sono tenuti alle celebrações, estão obrigados
ordinis tenentur, qui in iisdem norme del regolamento quelli às regras do regimento os
partem habent. che vi partecipano. que delas participam.

TITULUS VI. DE PERSONIS Titolo VI Le persone fisiche e TÍTULO VI DAS PESSOAS


PHYSICIS ET IURIDICIS giuridiche FÍSICAS E JURÍDICAS
CAPUT I. DE PERSONARUM Capitolo I LA CONDIZIONE Capítulo I DA CONDIÇÃO
PHYSICARUM CONDICIONE CANONICA DELLE CANÔNICA DAS PESSOAS
CANONICA PERSONE FISICHE FÍSICAS
Can. 96 - Baptismo homo Can. 96 - Mediante il Cân. 96 - Pelo batismo o
Ecclesiae Christi incorporatur battesimo l'uomo è homem é incorporado à igreja
et in eadem constituitur incorporato alla Chiesa di de Cristo e nela constituído
persona, cum officiis et Cristo e in essa è costituito pessoa, com os deveres e os
iuribus quae christianis, persona, con i doveri e i diritti direitos que são próprios dos
attenta quidem eorum che ai cristiani, tenuta cristãos, tendo-se presente a
condicione, sunt propria, presente la loro condizione, condição deles, enquanto se
quatenus in ecclesiastica sunt sono propri, in quanto sono encontram na comunhão
communione et nisi obstet nella comunione ecclesiastica eclesiástica, a não ser que se
lata legitime sanctio. e purché non si frapponga oponha uma sanção
una sanzione legittimamente legitimamente infligida.
inflitta.

Can. 97 - § 1. Persona quae Can. 97 - § 1. La persona che Cân. 97 - § 1. A pessoa que


duodevigesimum aetatis ha compiuto diciotto anni, è completou dezoito anos é
annum explevit, maior est; maggiorenne; sotto tale età, è maior; abaixo dessa idade, é
infra hanc aetatem, minor. minorenne. menor.
§ 2. Minor, ante plenum § 2. Il minorenne, prima dei § 2. O menor, antes dos sete
septennium, dicitur infans et sette anni compiuti, viene anos completos, chama-se
censetur non sui compos, detto bambino e lo si criança, e é considerado não
expleto autem septennio, considera non responsabile senhor de si; completados,
usum rationis habere dei suoi atti, compiuti però i porém, os sete anos,
praesumitur. sette anni, si presume che presume-se que tenha o uso
abbia l'uso di ragione. da razão.

Can. 98 - § 1. Persona maior Can. 98 - § 1. La persona Cân. 98 - § 1. A pessoa maior


plenum habet suorum iurium maggiorenne ha il pieno tem o pleno exercício de seus
exercitium. esercizio dei suoi diritti. direitos.
§ 2. Persona minor in § 2. La persona minorenne § 2. A pessoa menor, no
exercitio suorum iurium nell'esercizio dei suoi diritti exercício de seus direitos,
potestati obnoxia manet rimane sottoposta alla potestà permanece dependente do
parentum vel tutorum, iis dei genitori o dei tutori, poder dos pais ou tutores,
exceptis in quibus minores eccetto per quelle cose nelle exceto naquilo em que os
lege divina aut iure canonico quali i minorenni sono esenti menores estão isentos do
ab eorum potestate exempti dalla loro potestà per legge poder deles por lei divina ou
sunt; ad constitutionem divina o per diritto canonico; pelo direito canônico; no que
tutorum eorumque potestatem per ciò che attiene alla concerne à constituição de
quod attinet, serventur costituzione dei tutori e alla tutores e ao seu poder,
praescripta iuris civilis, nisi loro potestà, si osservino le observem-se as prescrições
iure canonico aliud caveatur, disposizioni del diritto civile, a do direito civil, a não ser que
aut Episcopus dioecesanus in meno che non si disponga haja determinação diversa do
certis casibus iusta de causa altro dal diritto canonico, o il direito canônico, ou que o
per nominationem alius tutoris Vescovo diocesano in casi Bispo diocesano em
providendum aestimaverit. determinati abbia per giusta determinados casos tenha
causa stimato doversi julgado, por justa causa,
provvedere con la nomina di dever-se providenciar pela
un altro tutore. nomeação de outro tutor.

Can. 99 - Quicumque usu Can. 99 - Chiunque manca Cân. 99 - Todo aquele que
rationis habitu caret, censetur abitualmente dell'uso di carece habitualmente do uso
non sui compos et infantibus ragione, lo si considera non da razão é considerado não
assimilatur. responsabile dei suoi atti ed è senhor de si e equiparado às
assimilato ai bambini. crianças.

Can. 100 - Persona dicitur: Can. 100 - La persona viene Cân. 100 - A pessoa chama-
incola, in loco ubi est eius detta: abitante, nel luogo in se: morador, no lugar onde
domicilium; advena, in loco cui è il suo domicilio; tem seu domicílio; adventício,
ubi quasi-domicilium habet; dimorante, nel luogo in cui ha no lugar onde tem quase-
peregrinus, si versetur extra il quasi-domicilio; forestiero, domicílio; forasteiro, se se
domicilium et quasi- se si trova fuori del domicilio e encontra fora do domicílio e
domicilium quod adhuc del quasi-domicilio che quase domicílio que ainda
retinet; vagus, si nullibi ancora ritiene; girovago, se conserva; vagante, se não
domicilium habeat vel quasi- non ha in alcun luogo il tem domicílio ou quase-
domicilium. domicilio o il quasi-domicilio. domicílio em nenhum lugar.

Can. 101 - § 1. Locus originis Can. 101 - § 1. Il luogo di Cân. 101 - § 1. O lugar de
filii, etiam neophyti, est ille in origine del figlio, anche origem do filho, mesmo
quo cum filius natus est, neofita, è quello in cui, neófito, é aquele onde os pais
domicilium, aut, eo deficiente, quando il figlio è nato, i tinham domicílio ou, na falta
quasi-domicilium habuerunt genitori avevano il domicilio o, deste, quase-domicílio,
parentes vel, si parentes non mancando questo, il quasi- quando o filho nasceu; ou, se
habuerint idem domicilium vel domicilio, oppure, se i genitori os pais não tinham o mesmo
quasi-domicilium, mater. non avevano il medesimo domicílio ou quase-domicílio,
domicilio o quasi-domicilio, onde a mãe o tem.
l'aveva la madre.
§ 2. Si agatur de filio § 2. Se si tratta di un figlio di § 2. Tratando-se de filho de
vagorum, locus originis est girovaghi, il luogo di origine è vagos, o lugar de origem é o
ipsemet nativitatis locus; si de il luogo stesso della nascita; próprio lugar do nascimento;
exposito, est locus in quo se di un esposto, è il luogo in tratando-se de um exposto, é
inventus est. cui fu trovato. o lugar onde foi encontrado.

Can. 102 - § 1. Domicilium Can. 102 - § 1. Il domicilio si Cân. 102 - § 1. Adquire-se o


acquiritur ea in territorio acquista con la dimora nel domicílio pela residência no
alicuius paroeciae aut saltem territorio di qualche território de uma paróquia ou,
dioecesis commoratione, parrocchia o almeno di una ao menos de uma diocese
quae aut coniuncta sit cum diocesi, tale che o sia que, ou esteja unida à
animo ibi perpetuo manendi si congiunta con l'intenzione di intenção de aí permanecer
nihil inde avocet, aut ad rimanervi in perpetuo se nulla perpetuamente se nada
quinquennium completum sit lo allontani da quel luogo, o afastar daí, ou se tenha
protracta. sia protratta per cinque anni prolongado por cinco anos
completi. completos.
§ 2. Quasi-domicilium § 2. Il quasi-domicilio si § 2. Adquire-se o quase-
acquiritur ea commoratione in acquista con la dimora nel domicílio pela residência no
territorio alicuius paroeciae territorio di qualche território de uma paróquia, ou
aut saltem dioecesis, quae parrocchia o almeno di una ao menos de uma diocese
aut coniuncta sit cum animo diocesi, tale che o sia que, ou esteja unida à
ibi manendi saltem per tres congiunta con l'intenzione di intenção de aí permanecer ao
menses si nihil inde avocet, rimanervi almeno per tre mesi menos por três meses se
aut ad tres menses reapse sit se nulla lo allontani da quel nada afastar daí, ou se tenha
protracta. luogo, o sia protratta prolongado de fato por três
effettivamente per tre mesi. meses.
§ 3. Domicilium vel quasi- § 3. Il domicilio o il quasi- § 3. O domicílio ou quase-
domicilium in territorio domicilio nel territorio di una domicílio no território de uma
paroeciae dicitur paroeciale; parrocchia è detto paróquia chama-se paroquial;
in territorio dioecesis, etsi non parrocchiale; nel territorio di no território de uma diocese,
in paroecia, dioecesanum. una diocesi, anche se non in embora não numa paróquia,
una parrocchia, diocesano. diocesano.

Can. 103 - Sodales Can. 103 - I membri degli Cân. 103 - Os membros dos
institutorum religiosorum et istituti religiosi e delle società institutos religiosos e das
societatum vitae apostolicae di vita apostolica acquistano il sociedades de vida apostólica
domicilium acquirunt in loco domicilio nel luogo dove è adquirem domicílio, no lugar
ubi sita est domus cui situata la casa cui sono onde se encontra a casa à
adscribuntur; quasi- ascritti; il quasi-domicilio, qual estão adscritos; o quase-
domicilium in domo ubi, ad nella casa in cui, a norma del domicílio, na casa em que
normam can. 102, § 2, can. 102, § 2, dimorano. moram, de acordo com o cân.
commorantur. 102 § 2.

Can. 104 - Coniuges Can. 104 - I coniugi abbiano Cân. 104 - Os cônjuges
commune habeant domicilium in comune il domicilio o il tenham domicílio ou quase-
vel quasi-domicilium; quasi-domicilio; a motivo di domicílio comum; em razão
legitimae separationis ratione legittima separazione o per de legítima separação ou de
vel alia iusta de causa, altra giusta causa, entrambi outra justa causa, cada qual
uterque habere potest possono avere un proprio pode ter domicílio ou quase-
proprium domicilium vel quasi- domicilio o quasi-domicilio. domicílio próprio.
domicilium.

Can. 105 - § 1. Minor Can. 105 - § 1. Il minorenne Cân. 105 - § 1. O menor


necessario retinet domicilium ritiene necessariamente il conserva necessariamente o
et quasi-domicilium illius, domicilio e il quasi-domicilio di domicílio ou quase-domicílio
cuius potestati subicitur. colui, alla cui potestà è daquele, a cujo poder está
Infantia egressus potest etiam soggetto. Uscito dall'infanzia sujeito. Saindo da infância,
quasi-domicilium proprium può acquistare anche un pode adquirir também quase-
acquirere; atque legitime ad proprio quasi-domicilio; e domicílio próprio; e uma vez
normam iuris civilis legittimamente emancipato a emancipado de acordo com o
emancipatus, etiam proprium norma del diritto civile, anche direito civil, também o
domicilium. un domicilio proprio. domicílio próprio.
§ 2. Quicumque alia ratione § 2. Chiunque per una § 2. Quem, por uma razão
quam minoritate, in tutelam ragione diversa dalla minore diversa da menoridade, foi
vel curatelam legitime traditus età è stato affidato entregue à tutela ou à
est alterius, domicilium et legittimamente in tutela o in curatela de outros, tem o
quasi-domicilium habet tutoris curatela di un altro, ha il domicílio e quase-domicílio e
vel curatoris. domicilio e il quasi-domicilio quase-domicílio do tutor ou
del tutore o del curatore. curador.

Can. 106 - Domicilium et Can. 106 - Il domicilio e il Cân. 106 - Perde-se o


quasi-domicilium amittitur quasi-domicilio si perdono domicílio e o quase-domicílio
discessione a loco cum animo con la partenza dal luogo con pela saída do lugar, com a
non revertendi, salvo intenzione di non tornare, intenção de não mais voltar,
praescripto can. 105. salvo il disposto del can. 105. salva a determinação do cân.
105.

Can. 107 - § 1. Tum per Can. 107 - § 1. A ciascuno sia Cân. 107 - § 1. Tanto pelo
domicilium tum per quasi- per il domicilio sia per il quasi- domicílio, como pelo quase-
domicilium suum quisque domicilio tocca il parroco e domicílio, cada um obtém seu
parochum et Ordinarium l’Ordinario proprio. pároco e Ordinário.
sortitur.
§ 2. Proprius vagi parochus § 2. Il parroco o l’Ordinario § 2. O pároco ou Ordinário
vel Ordinarius est parochus proprio del girovago è il próprios do vago é o pároco
vel Ordinarius loci in quo parroco o l’Ordinario del ou o Ordinário do lugar onde
vagus actu commoratur. luogo in cui il girovago dimora o vago se encontra.
attualmente.
§ 3. Illius quoque qui non § 3. Il parroco proprio di colui § 3. O pároco próprio daquele
habet nisi domicilium vel che non ha se non il domicilio que tem domicílio ou quase-
quasi-domicilium o il quasi-domicilio diocesano, domicílio só diocesano é o
dioecesanum, parochus è il parroco del luogo in cui pároco do lugar onde ele se
proprius est parochus loci in attualmente dimora. encontra.
quo actu commoratur.

Can. 108 - § 1. Can. 108 - § 1. La Cân. 108 - § 1. Conta-se a


Consanguinitas computatur consanguineità si computa consangüinidade por linhas e
per lineas et gradus. per linee e per gradi. graus.
§ 2. In linea recta tot sunt § 2. Nella linea retta tanti § 2. Em linha reta, tantos são
gradus quot generationes, sono i gradi quante le os graus quantas as
seu quot personae, stipite generazioni, ossia quante le gerações, ou as pessoas,
dempto. persone, tolto il capostipite. omitindo o tronco.
§ 3. In linea obliqua tot sunt § 3. Nella linea obliqua tanti § 3. Na linha colateral, tantos
gradus quot personae in sono i gradi quante le são os graus quantas as
utraque simul linea, stipite persone in tutte e due le linee pessoas em ambas as linhas,
dempto. insieme, tolto il capostipite. omitindo o tronco.

Can. 109 - § 1. Affinitas oritur Can. 109 - § 1. L'affinità Cân. 109 - § 1. A afinidade se
ex matrimonio valido, etsi non sorge dal matrimonio valido, origina de um matrimônio
consummato, atque viget inter anche se non consumato, e válido, mesmo não
virum et mulieris sussiste tra il marito e i consumado, e vigora entre o
consanguineos, itemque consanguinei della moglie, e marido e os consangüíneos
mulierem inter et viri parimenti tra la moglie e i da mulher, e entre a mulher e
consanguineos. consanguinei del marito. os consangüíneos do marido.
§ 2. Ita computatur ut qui sunt § 2. Si computa in maniera § 2. Conta-se de tal maneira
consanguinei viri, iidem in tale che coloro che sono que os consangüíneos do
eadem linea et gradu sint consanguinei del marito, marido sejam, na mesma
affines mulieris, et vice versa. siano affini della moglie nella linha e grau, afins da mulher,
medesima linea e grado, e e vice-versa.
viceversa.

Can. 110 - Filii, qui ad Can. 110 - I figli, che sono Cân. 110 - Os filhos que
normam legis civilis adoptati stati adottati a norma della tenham sido adotados de
sint, habentur ut filii eius vel legge civile, sono ritenuti figli acordo com a lei civil são
eorum qui eos adoptaverint. di colui o di coloro che li considerados filhos daquele
hanno adottati. ou daqueles que os
adotaram.

Can. 111 - § 1. Ecclesiae Can. 111 - § 1. Con la Cân. 111 - § 1. Pela receção
latinae per receptum ricezione del battesimo è do baptismo fica adscrito à
baptismum adscribitur filius ascritto alla Chiesa latina il Igreja latina o filho de pais
parentum, qui ad eam figlio dei genitori, che ad essa que a ela pertençam ou, se
pertinent vel, si alteruter ad appartengono o, se uno dei um ou outro a esta não
eam non pertineat, ambo due non appartiene ad essa, pertencer, ambos, de comum
concordi voluntate optaverint ambedue i genitori di comune acordo, tiverem optado por
ut proles in Ecclesia latina accordo abbiano optato che la que a prole fosse batizada na
baptizaretur; quodsi concors prole fosse battezzata nella Igreja latina; na falta de
voluntas desit, Ecclesiae sui Chiesa latina; che, se manca acordo, fica adscrito à Igreja
iuris ad quam pater pertinet il comune accordo, è ascritto de seu direito a que o pai
adscribitur. alla Chiesa sui iuris, cui pertence.
appartiene il padre.
§ 2. Si vero unus tantum ex § 2. Se poi soltanto uno dei § 2. Se apenas um dos
parentibus sit catholicus, genitori è cattolico, è ascritto progenitores for católico, fica
Ecclesiae ad quam hic parens alla Chiesa alla quale il adscrito à Igreja a que
catholicus pertinet adscribitur. genitore cattolico appartiene. pertence este progenitor
católico.
§ 3. Quilibet baptizandus qui § 3. Qualsiasi battezzando § 3. O batizando que tiver
quartum decimum aetatis che abbia compiuto completado catorze anos de
annum expleverit, libere quattordici anni di età, può idade pode livremente
potest eligere ut in Ecclesia liberamente scegliere di escolher batizar-se na Igreja
latina vel in alia Ecclesia sui essere battezzato nella latina ou em outra Igreja de
iuris baptizetur; quo in casu, Chiesa latina o in un’altra seu direito; neste caso, ele
ipse ad eam Ecclesiam Chiesa sui iuris; nel qual fica a pertencer à Igreja que
pertinet quam elegerit. caso, egli appartiene a quella tiver escolhido.
Chiesa che avrà scelto.

Can. 112 - § 1. Post receptum Can. 112 - § 1. Dopo aver Cân. 112 - § 1. Depois de
baptismum, alii Ecclesiae sui ricevuto il battesimo, sono recebido o batismo, são
iuris adscribuntur: ascritti a un’altra Chiesa sui adscritos a outra Igreja sui
iuris: iuris:
1° qui licentiam ab 1° chi ne abbia ottenuto la 1.° Quem tiver obtido
Apostolica Sede obtinuerit; licenza da parte della Sede licença da Sé Apostólica;
Apostolica;
2° coniux qui, in 2° il coniuge che, nel 2.° O cônjuge que, ao
matrimonio ineundo vel eo celebrare il matrimonio o contrair matrimónio ou
durante, ad Ecclesiam sui durante il medesimo, abbia durante ele, declarar que
iuris alterius coniugis se dichiarato di voler passare passa para a Igreja sui iuris
transire declaraverit; alla Chiesa sui iuris dell’altro do outro cônjuge; dissolvido,
matrimonio autem soluto, coniuge; sciolto però il porém, o matrimónio, pode
libere potest ad latinam matrimonio, può ritornare regressar livremente à Igreja
Ecclesiam redire; liberamente alla Chiesa latina; latina;
3° filii eorum, de quibus in 3° i figli di quelli, di cui nei 3.° Os filhos das pessoas
nn. 1 et 2, ante decimum nn. 1 e 2, prima del referidas nos n.os l e 2, antes
quartum aetatis annum compimento dei quattordici dos 14 anos completos, e
completum itemque, in anni di età e parimenti, nel ainda, nos matrimónios
matrimonio mixto, filii partis matrimonio misto, i figli della mistos, os filhos da parte
catholicae quae ad aliam parte cattolica, che sia católica que tenham passado
Ecclesiam sui iuris legitime passata legittimamente a legitimamente para outra
transierit; adepta vero hac un’altra Chiesa sui iuris; Igreja sui iuris; atingida
aetate, iidem possunt ad raggiunta però questa età, i aquela idade, podem
latinam Ecclesiam redire. medesimi possono ritornare regressar à Igreja latina.
alla Chiesa latina.
§ 2. Mos, quamvis diuturnus, § 2. L’usanza, anche se a § 2. A prática, mesmo
sacramenta secundum ritum lungo protratta, di ricevere i prolongada, de alguém
alius Ecclesiae sui iuris sacramenti secondo il rito di receber os sacramentos
recipiendi, non secumfert un’altra Chiesa sui iuris, non segundo o rito de uma Igreja
adscriptionem eidem comporta l’ascrizione alla sui iuris não acarreta a
Ecclesiae. medesima Chiesa. adscrição a essa Igreja.
§ 3. Omnis transitus ad aliam § 3. Ogni passaggio ad altra § 3. A passagem para outra
Ecclesiam sui iuris vim habet Chiesa sui iuris ha valore dal Igreja sui iuris vale a partir do
a momento declarationis momento della dichiarazione momento da declaração feita
factae coram eiusdem fatta alla presenza perante o Ordinário do lugar
Ecclesiae Ordinario loci vel dell’Ordinario del luogo della da mesma Igreja, ou o pároco
parocho proprio aut sacerdote medesima Chiesa o del ou um sacerdote delegado
ab alterutro delegato et parroco proprio oppure del por um ou por outro e duas
duobus testibus, nisi sacerdote delegato da uno di testemunhas, a menos que
rescriptum Sedis Apostolicae essi e di due testimoni, a um rescrito da Sé Apostólica
aliud ferat; et in libro meno che un rescritto della determine de outro modo; e
baptizatorum adnotetur. Sede Apostolica non assim se averbará no livro
disponga diversamente; e si dos batizados.
annoti nel libro dei battezzati.

CAPUT II. DE PERSONIS Capitolo II LE PERSONE Capítulo II DAS PESSOAS


IURIDICIS GIURIDICHE JURÍDICAS
Can. 113 - § 1. Catholica Can. 113 - § 1. La Chiesa Cân. 113 - § 1. A Igreja
Ecclesia et Apostolica Sedes, cattolica e la Sede Apostolica católica e a Sé Apostólica são
moralis personae rationem sono persone morali in forza pessoas morais pela própria
habent ex ipsa ordinatione della stessa disposizione ordenação divina.
divina. divina.
§ 2. Sunt etiam in Ecclesia, § 2. Nella Chiesa, oltre alle § 2. Na Igreja, além das
praeter personas physicas, persone fisiche, ci sono pessoas físicas, há também
personae iuridicae, subiecta anche le persone giuridiche, pessoas jurídicas, isto é,
scilicet in iure canonico soggetti cioè nel diritto sujeitos, no direito canônico,
obligationum et iurium quae canonico di obblighi e di diritti de obrigações e direitos,
ipsarum indoli congruunt. che corrispondono alla loro consentâneos com a índole
natura. delas.

Can. 114 - § 1. Personae Can. 114 - § 1. Le persone Cân. 114 - § 1. As pessoas


iuridicae constituuntur aut ex giuridiche sono costituite o jurídicas são constituídas, ou
ipso iuris praescripto aut ex dalla stessa disposizione del por prescrição do próprio
speciali competentis diritto oppure dalla direito ou por especial
auctoritatis concessione per concessione speciale da concessão da autoridade
decretum data, universitates parte della competente competente mediante
sive personarum sive rerum in autorità data per mezzo di un decreto, como
finem missioni Ecclesiae decreto, come insiemi sia di universalidades de pessoas
congruentem, qui singulorum persone sia di cose ordinati ou de coisas, destinadas a
finem transcendit, ordinatae. ad un fine corrispondente alla uma finalidade coerente com
missione della Chiesa, che a missão da Igreja, que
trascende il fine dei singoli. transcende a finalidade de
cada indivíduo.
§ 2. Fines, de quibus in § 1, § 2. Come fini, di cui al § 1, § 2. As finalidades
intelleguntur qui ad opera s'intendono quelli attinenti ad mencionadas no § 1 são as
pietatis, apostolatus vel opere di pietà, di apostolato o que se referem às obras de
caritatis sive spiritualis sive di carità sia spirituale sia piedade, de apostolado ou de
temporalis attinent. temporale. caridade espiritual ou
temporal.
§ 3. Auctoritas Ecclesiae § 3. L'autorità competente § 3. A autoridade competente
competens personalitatem della Chiesa non conferisca la da Igreja não confira
iuridicam ne conferat nisi iis personalità giuridica se non a personalidade jurídica, a não
personarum aut rerum quegli insiemi di persone o di ser às universalidades de
universitatibus, quae finem cose, che perseguono un fine pessoas ou de coisas que
persequuntur reapse utilem effettivamente utile e che, buscam uma finalidade
atque, omnibus perpensis, tutto considerato, sono forniti verdadeiramente útil, e, tudo
mediis gaudent quae sufficere dei mezzi che si possono bem ponderado, dispõem de
posse praevidentur ad finem prevedere sufficienti a meios que se presume sejam
praestitutum assequendum. conseguire il fine prestabilito. suficientes para a
consecução do fim pré-
estabelecido.
Can. 115 - § 1. Personae Can. 115 - § 1. Le persone Cân. 115 - § 1. As pessoas
iuridicae in Ecclesia sunt aut giuridiche nella Chiesa sono o jurídicas na Igreja são ou
universitates personarum aut insiemi di persone o insiemi di universalidades de pessoas
universitates rerum. cose. ou universalidades de coisas.
§ 2. Universitas personarum, § 2. L'insieme di persone, che § 2. A universalidade de
quae quidem nonnisi ex tribus non può essere composto se pessoas, que não pode ser
saltem personis constitui non almeno di tre persone, è constituída a não ser com o
potest, est collegialis, si eius collegiale, se i membri mínimo de três pessoas, é
actionem determinant determinano la sua azione, colegial, se os membros
membra, in decisionibus concorrendo nel prendere le determinam a sua ação,
ferendis concurrentia, sive decisioni, con uguale diritto o concorrendo na tomada de
aequali iure sive non, ad meno, a norma del diritto e decisões, com direito igual ou
normam iuris et statutorum; degli statuti; altrimenti è non não, de acordo com o direito
secus est non collegialis. collegiale. e os estatutos; caso contrário,
será não-colegial.
§ 3. Universitas rerum seu § 3. L'insieme di cose, ossia § 3. A universalidade de
fundatio autonoma constat la fondazione autonoma, coisas, ou fundação
bonis seu rebus, sive consta di beni o di cose, sia autônoma, consta de bens ou
spiritualibus sive materialibus, spirituali sia materiali, e lo coisas, espirituais ou
eamque, ad normam iuris et dirigono, a norma del diritto e materiais; dirigem-na, de
statutorum, moderantur sive degli statuti, sia una o più acordo com o direito e os
una vel plures personae persone fisiche sia un estatutos, uma ou mais
physicae sive collegium. collegio. pessoas físicas ou um
colégio.

Can. 116 - § 1. Personae Can. 116 - § 1. Le persone Cân. 116 - § 1. Pessoas


iuridicae publicae sunt giuridiche pubbliche sono jurídicas públicas são
universitates personarum aut insiemi di persone o di cose, universalidades de pessoas
rerum, quae ab ecclesiastica che vengono costituite dalla ou de coisas constituídas pela
auctoritate competenti competente autorità competente autoridade
constituuntur ut intra fines sibi ecclesiastica perché, entro i eclesiástica para, dentro dos
praestitutos nomine fini ad esse prestabiliti, a fins que lhe são prefixados,
Ecclesiae, ad normam nome della Chiesa compiano, desempenharem, em nome
praescriptorum iuris, munus a norma delle disposizioni del da Igreja, de acordo com as
proprium intuitu boni publici diritto, il proprio compito, loro prescrições do direito, o
ipsis commissum expleant; affidato in vista del bene próprio encargo a elas
ceterae personae iuridicae pubblico; tutte le altre persone confiado em vista do bem
sunt privatae. giuridiche sono private. público; as demais pessoas
jurídicas são privadas.
§ 2. Personae iuridicae § 2. Le persone giuridiche § 2. As pessoas jurídicas
publicae hac personalitate pubbliche vengono dotate di públicas adquirem essa
donantur sive ipso iure sive tale personalità sia per il personalidade pelo próprio
speciali competentis diritto stesso sia per speciale direito ou por decreto especial
auctoritatis decreto eandem decreto dell'autorità da competente autoridade
expresse concedenti; competente che la concede que expressamente a
personae iuridicae privatae espressamente; le persone concede; as pessoas jurídicas
hac personalitate donantur giuridiche private vengono privadas adquirem essa
tantum per speciale dotate di questa personalità personalidade somente por
competentis auctoritatis soltanto per mezzo dello decreto especial da
decretum eandem speciale decreto dell'autorità competente autoridade que
personalitatem expresse competente che concede expressamente concede essa
concedens. espressamente la medesima personalidade.
personalità.
Can. 117 - Nulla personarum Can. 117 - Nessun insieme di Cân. 117 - Nenhuma
vel rerum universitas persone o di cose che intenda universalidade de pessoa ou
personalitatem iuridicam ottenere la personalità de coisa que pretenda
obtinere intendens, eandem giuridica, può validamente adquirir personalidade
consequi valet nisi ipsius conseguirla se i suoi statuti jurídica, pode consegui-la, a
statuta a competenti non siano stati approvati dalla não ser que seus estatutos
auctoritate sint probata. competente autorità. tenham sido aprovados pela
autoridade competente.

Can. 118 - Personam Can. 118 - Rappresentano la Cân. 118 - Representam a


iuridicam publicam persona giuridica pubblica, pessoa jurídica pública,
repraesentant, eius nomine agendo a suo nome, coloro ai agindo em seu nome, aqueles
agentes, ii quibus iure quali tale competenza è a quem é reconhecida essa
universali vel particulari aut riconosciuta dal diritto competência pelo direito
propriis statutis haec universale o particolare universal ou particular ou
competentia agnoscitur; oppure dai propri statuti; pelos próprios estatutos; e a
personam iuridicam privatam, rappresentano la persona pessoa jurídica privada,
ii quibus eadem competentia giuridica privata, coloro cui la aqueles a quem é conferida
per statuta tribuitur. medesima competenza è essa competência pelos
attribuita attraverso gli statuti. estatutos.

Can. 119 - Ad actus Can. 119 - Per quanto Cân. 119 - No que se refere
collegiales quod attinet, nisi concerne gli atti collegiali, a aos atos colegiais, salvo
iure vel statutis aliud meno che non sia disposto determinação contrária do
caveatur: altro dal diritto o dagli statuti: direito ou dos estatutos:
1° si agatur de 1° se si tratta di elezioni, 1°- tratando-se de
electionibus, id vim habet ha forza di diritto ciò che, eleições, tem força de direito
iuris, quod, praesente quidem presente la maggior parte di aquilo que, presente a maior
maiore parte eorum qui quelli che devono essere parte dos que devem ser
convocari debent, placuerit convocati, è piaciuto alla convocados, tiver agradado à
parti absolute maiori eorum maggioranza assoluta di maioria absoluta dos
qui sunt praesentes; post duo coloro che sono presenti; presentes; depois de dois
inefficacia scrutinia, dopo due scrutini inefficaci, la escrutínios ineficazes, faça-se
suffragatio fiat super duobus votazione verta sopra i due a votação entre os dois
candidatis qui maiorem candidati che hanno ottenuto candidatos que tiverem
suffragiorum partem la maggior parte dei voti, o, se conseguido a maior parte dos
obtinuerint, vel, si sunt plures, sono parecchi, sopra i due più votos, ou se forem mais,
super duobus aetate anziani di età; dopo il terzo entre os dois mais velhos de
senioribus; post tertium scrutinio, se rimane la parità, idade; depois do terceiro
scrutinium, si paritas maneat, si ritenga eletto colui che è escrutínio, persistindo a
ille electus habeatur qui più anziano di età; paridade, considere-se eleito
senior sit aetate; o mais velho de idade;
2° si agatur de aliis 2° se si tratta di altri affari, 2°- tratando-se de outros
negotiis, id vim habet iuris, ha forza di diritto ciò che, negócios, tem força de direito
quod, praesente quidem presente la maggior parte di aquilo que, presente a maior
maiore parte eorum qui quelli che devono essere parte dos que devem ser
convocari debent, placuerit convocati, è piaciuto alla convocados, tiver agradado à
parti absolute maiori eorum maggioranza assoluta di maioria absoluta dos
qui sunt praesentes; quod si coloro che sono presenti; che presentes; se depois de dois
post duo scrutinia suffragia se dopo due scrutini i suffragi escrutínios os votos forem
aequalia fuerint, praeses suo furono uguali, il presidente iguais, o presidente pode,
voto paritatem dirimere può dirimere la parità con un com seu voto, dirimir a
potest; suo voto; paridade;
3° quod autem omnes uti 3° ciò che poi tocca tutti 3°- o que, porém, atinge
singulos tangit, ab omnibus come singoli, da tutti deve individualmente a todos, deve
approbari debet. essere approvato. por todos ser aprovado.

Can. 120 - § 1. Persona Can. 120 - § 1. La persona Cân. 120 - § 1. A pessoa


iuridica natura sua perpetua giuridica per sua natura è jurídica, por sua natureza, é
est; extinguitur tamen si a perpetua; si estingue tuttavia perpétua; extingue-se, porém,
competenti auctoritate se viene legittimamente se for legitimamente surpresa
legitime supprimatur aut per soppressa dalla competente pela autoridade competente
centum annorum spatium autorità o se ha cessato di ou se deixar de agir pelo
agere desierit; persona agire per lo spazio di cento espaço de cem anos; além
iuridica privata insuper anni; la persona giuridica disso, a pessoa jurídica
extinguitur, si ipsa consociatio privata si estingue inoltre, se privada, se extingue, se a
ad normam statutorum l'associazione stessa si própria associação se
dissolvatur, aut si, de iudicio discioglie a norma degli dissolver de acordo com os
auctoritatis competentis, ipsa statuti, oppure se, a giudizio estatutos, ou se, a juízo da
fundatio ad normam dell'autorità competente, la autoridade competente, a
statutorum esse desierit. stessa fondazione ha cessato própria fundação tiver
di esistere a norma degli deixado de existir, de acordo
statuti. com os estatutos.
§ 2. Si vel unum ex personae § 2. Se rimane anche uno § 2. Se restar um só dos
iuridicae collegialis membris solo dei membri della persona membros da pessoa jurídica
supersit, et personarum giuridica collegiale, e colegial, e a universalidade
universitas secundum statuta l'insieme delle persone de pessoas segundo os
esse non desierit, exercitium secondo gli statuti non ha estatutos não tiver deixado de
omnium iurium universitatis illi cessato di esistere, l'esercizio existir, compete a esse
membro competit. di tutti i diritti dell'insieme membro o exercício de todos
compete a quel membro. os direitos da universalidade.

Can. 121 - Si universitates Can. 121 - Se gli insiemi sia Cân. 121 - Se
sive personarum sive rerum, di persone sia di cose, che universalidades de pessoas
quae sunt personae iuridicae sono persone giuridiche ou de coisas, que sejam
publicae, ita coniungantur ut pubbliche, si congiungano in pessoas jurídicas públicas, se
ex iisdem una constituatur tale maniera che dai unirem de tal modo que delas
universitas personalitate medesimi sia costituito un se constitua uma única
iuridica et ipsa pollens, nova unico insieme dotato universalidade dotada
haec persona iuridica bona anch'esso di personalità também de personalidade
iuraque patrimonialia prioribus giuridica, questa nuova jurídica, esta nova pessoa
propria obtinet atque onera persona giuridica ottiene i jurídica adquire os bens e os
suscipit, quibus eaedem beni e i diritti patrimoniali direitos patrimoniais próprios
gravabantur; ad propri dei precedenti e da precedentes e recebe os
destinationem autem assume gli oneri, di cui i ônus com que estavam
praesertim bonorum et ad medesimi erano gravati; per gravadas; no que se refere,
onerum adimpletionem quod quanto concerne poi la porém, ao destino
attinet, fundatorum destinazione dei beni e principalmente dos bens, e ao
oblatorumque voluntas atque l'adempimento degli oneri, cumprimento dos ônus, deve-
iura quaesita salva esse devono essere salvaguardati se ressalvar a vontade dos
debent. la volontà dei fondatori e degli fundadores e doadores e os
offerenti e i diritti acquisiti. direitos adquiridos.

Can. 122 - Si universitas, Can. 122 - Se l'insieme, che Cân. 122 - Se uma
quae gaudet personalitate gode di personalità giuridica universalidade, que tem
iuridica publica, ita dividatur ut pubblica, si divide in maniera personalidade jurídica
aut illius pars alii personae tale che o una parte di esso pública, se dividir de tal modo
iuridicae uniatur aut ex parte sia unita a un'altra persona que ou uma parte dela venha
dismembrata distincta giuridica o dalla parte divisa si a unir-se a outra pessoa
persona iuridica publica eriga una distinta persona jurídica, ou venha a erigir-se
erigatur, auctoritas giuridica pubblica, l'autorità com a parte desmembrada
ecclesiastica, cui divisio ecclesiastica cui compete la uma nova pessoa jurídica
competat, curare debet per se divisione deve curare pública, a autoridade
vel per exsecutorem, servatis personalmente o per mezzo eclesiástica, à qual compete
quidem in primis tum di un esecutore, osservati fazer a divisão, deve cuidar
fundatorum ac oblatorum invero in primo luogo sia la pessoalmente ou por um
voluntate tum iuribus volontà dei fondatori e degli executor, respeitados em
quaesitis tum probatis offerenti sia i diritti acquisiti primeiro lugar a vontade dos
statutis: sia infine gli statuti approvati: fundadores e doadores, os
direitos adquiridos e os
estatutos aprovados:
1° ut communia, quae 1° che i beni comuni 1°- que os bens comuns,
dividi possunt, bona atque divisibili e i diritti patrimoniali susceptíveis de divisão, os
iura patrimonialia necnon aes come pure i debiti e gli altri direitos patrimoniais, as
alienum aliaque onera oneri siano divisi tra le dívidas e os outros ônus
dividantur inter personas persone giuridiche di cui si sejam divididos entre pessoas
iuridicas, de quibus agitur, tratta con debita proporzione jurídicas em questão, na
debita cum proportione ex secondo il giusto e l'onesto, proporção devida ex aequo et
aequo et bono, ratione habita tenuto conto di tutte le bono, levando em conta todas
omnium adiunctorum et circostanze e delle necessità as circunstâncias e as
necessitatum utriusque; di entrambe; necessidades de ambas;
2° ut usus et ususfructus 2° che l'uso e l'usufrutto 2°- que o uso e usufruto
communium bonorum, quae dei beni comuni, che non dos bens comuns, não
divisioni obnoxia non sunt, sono sottoposti a divisione, susceptíveis de divisão,
utrique personae iuridicae tornino a vantaggio di tutte e aproveitem a ambas as
cedant, oneraque iisdem due le persone giuridiche, e pessoas jurídicas, e os ônus
propria utrique imponantur, che gli oneri propri alle próprios deles sejam
servata item debita medesime siano imposti a impostos a ambas, respeitada
proportione ex aequo et bono entrambe, osservata também a devida proporção
definienda. parimenti la dovuta determinada ex aequo et
proporzione da definirsi bono.
secondo il giusto e l'onesto.

Can. 123 - Extincta persona Can. 123 - Estinta la persona Cân. 123 - Extinta uma
iuridica publica, destinatio giuridica pubblica, la pessoa jurídica pública, o
eiusdem bonorum iuriumque destinazione dei beni e dei destino de seus bens, direitos
patrimonialium itemque diritti patrimoniali e parimenti patrimoniais e ônus rege-se
onerum regitur iure et statutis, degli oneri della medesima pelo direito e pelos estatutos;
quae, si sileant, obveniunt viene retta dal diritto e dagli se estes silenciarem a
personae iuridicae immediate statuti; se questi tacciono, respeito, serão adjudicados à
superiori, salvis semper essi toccano in sorte alla pessoa jurídica
fundatorum vel oblatorum persona giuridica imediatamente superior,
voluntate necnon iuribus immediatamente superiore, salvos sempre a vontade dos
quaesitis; extincta persona salvi sempre la volontà dei fundadores e doadores e os
iuridica privata, eiusdem fondatori e degli offerenti direitos adquiridos; extinta
bonorum et onerum destinatio come pure i diritti acquisiti; uma pessoa jurídica privada,
propriis statutis regitur. estinta la persona giuridica o destino de seus bens e
privata, la destinazione dei ônus rege-se pelos próprios
beni e degli oneri della estatutos.
medesima è retta dagli statuti
propri.

TITULUS VII. DE ACTIBUS Titolo VII Gli atti giuridici TÍTULO VII DOS ATOS
IURIDICIS JURÍDICOS
Can. 124 - § 1. Ad validitatem Can. 124 - § 1. Per la validità Cân. 124 - § 1. Para a
actus iuridici requiritur ut a dell'atto giuridico, si richiede validade de um ato jurídico
persona habili sit positus, che sia posto da una persona requer-se que seja realizado
atque in eodem adsint quae abile, e che in esso ci sia ciò por pessoa hábil, e que nele
actum ipsum essentialiter che costituisce haja tudo o que constitui
constituunt, necnon sollemnia essenzialmente l'atto stesso, essencialmente o próprio ato,
et requisita iure ad validitatem come pure le formalità e i bem como as formalidades e
actus imposita. requisiti imposti dal diritto per requisitos impostos pelo
la validità dell'atto. direito para a validade do ato.
§ 2. Actus iuridicus quoad sua § 2. L'atto giuridico posto nel § 2. Um ato jurídico, realizado
elementa externa rite positus debito modo riguardo ai suoi de modo devido no que se
praesumitur validus. elementi esterni si presume refere aos seus elementos
valido. externos, presume-se válido.

Can. 125 - § 1. Actus positus Can. 125 - § 1. L'atto posto Cân. 125 - § 1. O ato
ex vi ab extrinseco personae per violenza inferta praticado por violência
illata, cui ipsa nequaquam dall'esterno alla persona, cui infligida externamente à
resistere potuit, pro infecto essa stessa in nessun modo pessoa, e à qual esta de
habetur. poté resistere, è nullo. modo nenhum pode resistir,
considera-se nulo.
§ 2. Actus positus ex metu § 2. L'atto posto per timore § 2. O ato praticado por medo
gravi, iniuste incusso, aut ex grave, incusso ingiustamente, grave incutido injustamente,
dolo, valet, nisi aliud iure o per dolo, vale, a meno che ou por dolo, é válido, salvo
caveatur; sed potest per non sia disposto altro dal determinação contrária do
sententiam iudicis rescindi, diritto; ma può essere direito; mas pode ser
sive ad instantiam partis rescisso per sentenza del rescindido por sentença do
laesae eiusve in iure giudice, sia su istanza della juiz, a requerimento da parte
successorum sive ex officio. parte lesa o dei suoi lesada ou de seus
successori nel diritto, sia sucessores nesse direito, ou
d'ufficio. de ofício.

Can. 126 - Actus positus ex Can. 126 - L'atto posto per Cân. 126 - O ato praticado
ignorantia aut ex errore, qui ignoranza o per errore, che por ignorância ou erro, que
versetur circa id quod eius verta intorno a ciò che ne verse sobre o constitui a sua
substantiam constituit, aut qui costituisce la sostanza, o che substância ou que redunde
recidit in condicionem sine ricada nella condizione sine numa condição sine qua non,
qua non, irritus est; secus qua non, è nullo; altrimenti é nulo; caso contrário, vale,
valet, nisi aliud iure caveatur, vale, se dal diritto non è salvo determinação contrária
sed actus ex ignorantia aut ex disposto altro, ma l'atto do direito; mas o ato
errore initus locum dare compiuto per ignoranza o per praticado por ignorância ou
potest actioni rescissoriae ad errore può dar luogo por erro, pode dar lugar a
normam iuris. all'azione rescissoria a norma uma ação rescisória, de
del diritto. acordo com o direito.

Can. 127 - § 1. Cum iure Can. 127 - § 1. Quando dal Cân. 127 - § 1. Quando é
statuatur ad actus ponendos diritto è stabilito che il estatuído pelo direito que,
Superiorem indigere Superiore per porre gli atti para praticar certos atos, o
consensu aut consilio alicuius necessiti del consenso o del Superior necessita do
collegii vel personarum consiglio di un collegio o di un consentimento ou conselho
coetus, convocari debet gruppo di persone, il collegio de algum colégio ou grupo de
collegium vel coetus ad o il gruppo deve essere pessoas, o colégio ou grupo
normam can. 166, nisi, cum convocato a norma del deve ser convocado de
agatur de consilio tantum can. 166, a meno che, acordo com cân. 166, a não
exquirendo, aliter iure quando si tratti di richiedere ser que haja determinação
particulari aut proprio cautum soltanto il consiglio, non sia contrária do direito particular
sit; ut autem actus valeant stato disposto altrimenti dal ou próprio, quando se tratar
requiritur ut obtineatur diritto particolare o proprio; unicamente de pedir
consensus partis absolute perché poi l’atto valga si conselho. Mas, para que os
maioris eorum qui sunt richiede che sia ottenuto il atos sejam válidos, requer-se
praesentes aut omnium consenso della maggioranza que se obtenha o
exquiratur consilium. assoluta di quelli che sono consentimento da maioria
presenti o richiesto il consiglio absoluta dos que estão
di tutti. presentes, ou se peça o
conselho de todos.
§ 2. Cum iure statuatur ad § 2. Quando dal diritto è § 2. Quando é estatuído pelo
actus ponendos Superiorem stabilito che il Superiore per direito que, para praticar
indigere consensu aut consilio porre gli atti necessiti del certos atos, o Superior
aliquarum personarum, uti consenso o del consiglio di necessita do consentimento
singularum: alcune persone, come ou conselho de algumas
singole: pessoas tomadas
individualmente:
1° si consensus exigatur, 1° se si esige il consenso, 1°- se for exigido
invalidus est actus Superioris è invalido l’atto del Superiore consentimento, é inválido o
consensum earum che non richiede il consenso ato do Superior que não pedir
personarum non exquirentis di quelle persone o che o consentimento dessas
aut contra earum vel alicuius agisce contro il loro voto o pessoas ou que agir contra o
votum agentis; contro il voto di una persona; voto de todas ou de algumas
delas;
2° si consilium exigatur, 2° se si esige il consiglio, 2°- se for exigido
invalidus est actus Superioris è invalido l’atto del Superiore conselho, é inválido o ato do
easdem personas non che non ascolta le persone Superior que não ouvir essas
audientis; Superior, licet nulla medesime; il Superiore, pessoas; o Superior, embora
obligatione teneatur sebbene non sia tenuto da não tenha nenhuma
accedendi ad earundem alcun obbligo ad accedere al obrigação de ater-se ao voto
votum, etsi concors, tamen loro voto, benché concorde, delas, mesmo unânime,
sine praevalenti ratione, suo tuttavia, senza una ragione todavia, sem uma razão que
iudicio aestimanda, ab prevalente, da valutarsi a suo seja superior, segundo o
earundem voto, praesertim giudizio, non si discosti dal próprio juízo, não se afaste
concordi, ne discedat. voto delle stesse, do voto delas, principalmente
specialmente se concorde. se unânime.
§ 3. Omnes quorum § 3. Tutti quelli, il cui § 3. Todos aqueles cujo
consensus aut consilium consenso o consiglio è consentimento ou conselho é
requiritur, obligatione tenentur richiesto, sono tenuti requerido devem manifestar
sententiam suam sincere all’obbligo di esprimere sinceramente a própria
proferendi atque, si sinceramente la propria opinião e, se a gravidade do
negotiorum gravitas id opinione, e, se la gravità degli negócio o exige, guardar
postulat, secretum sedulo affari lo richiede, di osservare diligentemente o segredo;
servandi; quae quidem diligentemente il segreto; essa obrigação pode ser
obligatio a Superiore urgeri obbligo che può essere urgida pelo Superior.
potest. sollecitato dal Superiore.

Can. 128 - Quicumque Can. 128 - Chiunque Cân. 128 - Quem quer que
illegitime actu iuridico, immo illegittimamente con un atto prejudique a outros por um
quovis alio actu dolo vel culpa giuridico, anzi con qualsiasi ato jurídico ilegítimo ou por
posito, alteri damnum infert, altro atto posto con dolo o con qualquer ato doloso ou
obligatione tenetur damnum colpa, arreca danno ad un culposo, é obrigado a reparar
illatum reparandi. altro, è tenuto all'obbligo di o dano causado.
riparare il danno arrecato.

TITULUS VIII. DE Titolo VIII La potestà di TÍTULO VIII DO PODER DE


POTESTATE REGIMINIS governo REGIME
Can. 129 - § 1. Potestatis Can. 129 - § 1. Sono abili alla Cân. 129 - § 1. De acordo
regiminis, quae quidem ex potestà di governo, che com as prescrições do direito,
divina institutione est in propriamente è nella Chiesa são capazes do poder de
Ecclesia et etiam potestas per istituzione divina e viene regime que, por instituição
iurisdictionis vocatur, ad denominata anche potestà di divina, existe na Igreja e se
normam praescriptorum iuris, giurisdizione, coloro che sono denomina também poder de
habiles sunt qui ordine sacro insigniti dell’ordine sacro, a jurisdição, aqueles que foram
sunt insigniti. norma delle disposizioni del promovidos à ordem sacra.
diritto.
§ 2. In exercitio eiusdem § 2. Nell’esercizio della § 2. No exercício desse
potestatis, christifideles laici medesima potestà, i fedeli poder, os fiéis leigos podem
ad normam iuris cooperari laici possono cooperare a cooperar, de acordo com o
possunt. norma del diritto. direito.

Can. 130 - Potestas regiminis Can. 130 - La potestà di Cân. 130 - O poder de regime
de se exercetur pro foro governo di per sé è esercitata se exerce por si no foro
externo, quandoque tamen nel foro esterno, talora externo; às vezes, contudo,
pro solo foro interno, ita tuttavia nel solo foro interno, só no foro interno, de tal
quidem ut effectus quos eius in modo tale però che gli modo, porém, que os efeitos
exercitium natum est habere effetti che il suo esercizio ha que o seu exercício possa ter
pro foro externo, in hoc foro originariamente nel foro no foro externo não sejam
non recognoscantur, nisi esterno, in questo foro non reconhecidos neste foro, a
quatenus id determinatis pro vengano riconosciuti, se non não ser enquanto isto seja
casibus iure statuatur. in quanto ciò è stabilito dal estabelecido pelo direito em
diritto per casi determinati. casos determinados.

Can. 131 - § 1. Potestas Can. 131 - § 1. La potestà di Cân. 131 - § 1. O poder de


regiminis ordinaria ea est, governo ordinaria è quella regime ordinário é aquele que
quae ipso iure alicui officio che dallo stesso diritto è pelo próprio direito está
adnectitur; delegata, quae ipsi annessa a un ufficio; la anexo a algum ofício; poder
personae non mediante officio potestà delegata, quella che è delegado, o que se concede à
conceditur. concessa alla persona stessa, própria pessoa, mas não
non mediante l'ufficio. mediante um ofício.
§ 2. Potestas regiminis § 2. La potestà di governo § 2. O poder de regime
ordinaria potest esse sive ordinaria può essere sia ordinário pode ser próprio ou
propria sive vicaria. propria sia vicaria. vicário.
§ 3. Ei qui delegatum se § 3. A chi si asserisce § 3. Aquele que se diz
asserit, onus probandae delegato, incombe l'onere di delegado, cabe o ônus de
delegationis incumbit. provare la delega. provar a delegação.

Can. 132 - § 1. Facultates Can. 132 - § 1. Le facoltà Cân. 132 - § 1. As faculdades


habituales reguntur abituali vengono rette dalle habituais regem-se pelas
praescriptis de potestate disposizioni sulla potestà prescrições sobre o poder
delegata. delegata. delegado.
§ 2. Attamen nisi in eius § 2. Purtuttavia se nella sua § 2. Entretanto, a não ser que
concessione aliud expresse concessione non è disposto na sua concessão se
caveatur aut electa sit espressamente altro o non è determine expressamente o
industria personae, facultas stata scelta l'abilità specifica contrário, ou tenha sido
habitualis Ordinario concessa della persona, la facoltà escolhida a competência da
non perimitur resoluto iure abituale concessa pessoa, a faculdade habitual
Ordinarii cui concessa est, all'Ordinario non è annullata concedida ao Ordinário não
etiamsi ipse eam exsequi venendo meno il diritto cessa ao cessar o direito do
coeperit, sed transit ad dell'Ordinario cui fu concessa, Ordinário a quem foi
quemvis Ordinarium qui ipsi in sebbene egli stesso abbia concedida, mesmo que ele
regimine succedit. iniziato a eseguirla, ma passa tenha começado a executá-
a qualsiasi Ordinario che gli la, mas passa a qualquer
succede nel governo. Ordinário que lhe sucede no
governo.

Can. 133 - § 1. Delegatus qui Can. 133 - § 1. Il delegato, Cân. 133 - § 1. O delegado
sive circa res sive circa che oltrepassa i limiti del suo que ultrapassa os limites de
personas mandati sui fines mandato sia circa le cose sia seu mandato, no tocante às
excedit, nihil agit. circa le persone, agisce coisas ou às pessoas, age
invalidamente. invalidamente.
§ 2. Fines sui mandati § 2. Non si reputa che il § 2. Não se considera estar
excedere non intellegitur delegato oltrepassi i limiti del ultrapassando os limites de
delegatus qui alio modo ac in suo mandato se compie ciò seu mandato o delegado que
mandato determinatur, ea per cui fu delegato in modo efetuar, de modo diverso do
peragit ad quae delegatus diverso da quello determinato que lhe foi determinado,
est, nisi modus ab ipso dal mandato, a meno che il aquilo para que foi delegado,
delegante ad validitatem fuerit modo non sia stato imposto a não ser que para a validade
praescriptus. per la validità dallo stesso o modo tenha sido prescrito
delegante. pelo próprio delegante.

Can. 134 - § 1. Nomine Can. 134 - § 1. Col nome di Cân. 134 - § 1. Com o nome
Ordinarii in iure intelleguntur, Ordinario nel diritto de Ordinário se entendem, no
praeter Romanum Pontificem, s’intendono, oltre il Romano direito, além do Romano
Episcopi dioecesani aliique Pontefice, i Vescovi diocesani Pontífice, os Bispos
qui, etsi ad interim tantum, e gli altri che, anche se diocesanos e os outros que,
praepositi sunt alicui soltanto interinalmente, sono mesmo só interinamente, são
Ecclesiae particulari vel preposti a una Chiesa prepostos a alguma Igreja
communitati eidem particolare o a una comunità particular ou a uma
aequiparatae ad normam ad essa equiparata a norma comunidade a ela
can. 368, necnon qui in del can. 368; inoltre coloro equiparada, de acordo como
iisdem generali gaudent che nelle medesime godono cân. 368; os que nelas têm
potestate exsecutiva di potestà esecutiva ordinaria poder executivo ordinário
ordinaria, nempe Vicarii generale, vale a dire i Vicari geral, isto os Vigários gerais e
generales et episcopales; generali ed episcopali; e episcopais; igualmente, para
itemque, pro suis sodalibus, parimenti, per i propri membri, os seus confrades, os
Superiores maiores i Superiori maggiori degli Superiores maiores dos
clericalium institutorum istituti religiosi di diritto institutos religiosos clericais
religiosorum iuris pontificii et pontificio clericali e delle de direto pontifício e das
clericalium societatum vitae società di vita apostolica di sociedades clericais de vida
apostolicae iuris pontificii, qui diritto pontificio clericali, che apostólica de direito
ordinaria saltem potestate possiedono almeno potestà pontifício, que têm pelo
exsecutiva pollent. esecutiva ordinaria. menos poder executivo
ordinário.
§ 2. Nomine Ordinarii loci § 2. Col nome di Ordinario del § 2. Com o nome de
intelleguntur omnes qui in § 1 luogo s’intendono tutti quelli Ordinário local se entendem
recensentur, exceptis recensiti nel § 1, eccetto i todos os mencionados no § 1,
Superioribus institutorum Superiori degli istituti religiosi exceto os Superiores dos
religiosorum et societatum e delle società di vita institutos religiosos e das
vitae apostolicae. apostolica. sociedades de vida
apostólica.
§ 3. Quae in canonibus § 3. Quanto viene attribuito § 3. O que se atribui
nominatim Episcopo nominatamente al Vescovo nominalmente ao Bispo
dioecesano, in ambitu diocesano nell’ambito della diocesano, no âmbito do
potestatis exsecutivae potestà esecutiva, s’intende poder executivo, entende-se
tribuuntur, intelleguntur competere solamente al competir somente ao Bispo
competere dumtaxat Vescovo diocesano e agli altri diocesano e aos outros a ele
Episcopo dioecesano aliisque a lui stesso equiparati nel equiparados no cân. 381, § 2,
ipsi in can. 381, § 2 can. 381, § 2, esclusi il excluídos o Vigário geral e o
aequiparatis, exclusis Vicario Vicario generale ed episcopal, a não ser por
generali et episcopali, nisi de episcopale, se non per mandato especial.
speciali mandato. mandato speciale.

Can. 135 - § 1. Potestas Can. 135 - § 1. La potestà di Cân. 135 - § 1. O poder de


regiminis distinguitur in governo si distingue in regime se distingue em
legislativam, exsecutivam et legislativa, esecutiva e legislativo, executivo e
iudicialem. giudiziale. judiciário.
§ 2. Potestas legislativa § 2. La potestà legislativa è § 2. O poder legislativo deve
exercenda est modo iure da esercitarsi nel modo ser exercido no modo
praescripto, et ea qua in stabilito dal diritto, e quella di prescrito pelo direito; o poder
Ecclesia gaudet legislator cui gode nella Chiesa il que tem na Igreja um
infra auctoritatem supremam, legislatore al di sotto legislador inferior à
valide delegari nequit, nisi dell’autorità suprema, non autoridade suprema não pode
aliud iure explicite caveatur; a può essere validamente ser delegado, salvo explícita
legislatore inferiore lex iuri delegata, se non è disposto determinação contrária do
superiori contraria valide ferri esplicitamente altro dal diritto; direito; por um legislador
nequit. da parte del legislatore inferior não pode ser dada lei
inferiore non può essere data contrária ao direito superior.
validamente una legge
contraria al diritto superiore.
§ 3. Potestas iudicialis, qua § 3. La potestà giudiziale, di § 3. O poder judiciário, que
gaudent iudices aut collegia cui godono i giudici e i collegi têm os juízes e os colégios
iudicialia, exercenda est giudiziari, è da esercitarsi nel judiciais, deve ser exercido no
modo iure praescripto, et modo stabilito dal diritto, e modo prescrito pelo direito;
delegari nequit, nisi ad actus non può essere delegata, se não pode ser delegado, a não
cuivis decreto aut sententiae non per eseguire gli atti ser para realizar os atos
praeparatorios perficiendos. preparatori di un qualsiasi preparatórios de algum
decreto o sentenza. decreto ou sentença.
§ 4. Ad potestatis exsecutivae § 4. Per ciò che concerne § 4. No tocante ao exercício
exercitium quod attinet, l’esercizio della potestà do poder executivo, observem-
serventur praescripta esecutiva, si osservino le se as prescrições dos
canonum qui sequuntur. disposizioni dei canoni che cânones seguintes.
seguono.

Can. 136 - Potestatem Can. 136 - Pur stando fuori Cân. 136 - Mesmo estando
exsecutivam aliquis, licet del territorio, la potestà fora do território, pode alguém
extra territorium exsistens, esecutiva si può esercitare exercer o poder executivo
exercere valet in subditos, validamente verso i sudditi, para com seus súditos,
etiam a territorio absentes, benché assenti dal territorio, a mesmo que ausentes do
nisi aliud ex rei natura aut ex meno che non consti altro território, a não ser que
iuris praescripto constet; in dalla natura della cosa o dal conste diversamente, pela
peregrinos in territorio actu disposto del diritto; la si può natureza da coisa ou por
degentes, si agatur de esercitare verso i forestieri prescrição do direito; para
favoribus concedendis aut de che si trovano attualmente nel com os forasteiros que se
exsecutioni mandandis sive territorio, se si tratta di encontrem de fato no
legibus universalibus sive concedere favori o di território, se se tratar de
legibus particularibus, quibus mandare ad esecuzione sia le concessão de favores ou de
ipsi ad normam can. 13, § 2, leggi universali sia le leggi execução de leis universais
n. 2 tenentur. particolari, alle quali gli stessi ou de leis particulares, às
sono tenuti a norma del quais eles estão obrigados,
can. 13, § 2, n. 2. de acordo com cân. 13, § 2,
n.2.

Can. 137 - § 1. Potestas Can. 137 - § 1. La potestà Cân. 137 - § 1. O poder


exsecutiva ordinaria delegari esecutiva ordinaria può executivo ordinário pode ser
potest tum ad actum tum ad essere delegata sia per un delegado para um ato ou para
universitatem casuum, nisi atto sia per un insieme di a universidade dos casos,
aliud iure expresse caveatur. casi, a meno che non sia salvo expressa determinação
disposto espressamente altro contrária do direito.
dal diritto.
§ 2. Potestas exsecutiva ab § 2. La potestà esecutiva § 2. O poder executivo
Apostolica Sede delegata delegata dalla Sede delegado pela Sé Apostólica
subdelegari potest sive ad Apostolica può essere pode ser subdelegado, para
actum sive ad universitatem suddelegata sia per un atto um ato ou para a
casuum, nisi electa fuerit sia per un insieme di casi, a universalidade dos casos, a
industria personae aut meno che non sia stata scelta não ser que tenha sido
subdelegatio fuerit expresse l'abilità specifica della escolhida a competência da
prohibita. persona o non sia stata pessoa ou tenha sido
espressamente proibita la expressamente proibida a
suddelega. subdelegação.
§ 3. Potestas exsecutiva § 3. La potestà esecutiva § 3. O poder executivo
delegata ab alia auctoritate delegata da un'altra autorità delegado por outra autoridade
potestatem ordinariam che ha potestà ordinaria, se è que tem poder ordinário, se
habente, si ad universitatem stata delegata per un insieme foi delegado para a
casuum delegata sit, in di casi, può essere universalidade dos casos,
singulis tantum casibus suddelegata soltanto in casi pode ser subdelegado
subdelegari potest; si vero ad singoli; se invece è stata somente em casos
actum aut ad actus delegata per un atto o per atti singulares; se, porém, foi
determinatos delegata sit, determinati, non può essere delegado para um ou vários
subdelegari nequit, nisi de suddelegata, se non per casos determinados, não
expressa delegantis espressa concessione del pode ser subdelegado, salvo
concessione. delegante. expressa concessão do
delegante.
§ 4. Nulla potestas § 4. Nessuna potestà § 4. Nenhum poder
subdelegata iterum suddelegata può essere subdelegado pode ser
subdelegari potest, nisi id nuovamente suddelegata, se novamente subdelegado,
expresse a delegante ciò non fu concesso salvo expressa concessão do
concessum fuerit. espressamente da parte del delegante.
delegante.

Can. 138 - Potestas Can. 138 - La potestà Cân. 138 - O poder executivo
exsecutiva ordinaria necnon esecutiva ordinaria come pure ordinário e o poder delegado
potestas ad universitatem la potestà delegata per un para a universalidade dos
casuum delegata, late insieme di casi, è da casos devem ser
interpretanda est, alia vero interpretarsi in senso largo, interpretados largamente;
quaelibet stricte; cui tamen qualsiasi altra invece in senso todos os outros, estritamente;
delegata potestas est, ea stretto; tuttavia a chi è stata mas, a quem foi delegado um
quoque intelleguntur delegata la potestà, poder, entende-se concedido
concessa sine quibus eadem s'intendono concesse anche também aquilo sem o que
potestas exerceri nequit. quelle facoltà senza le quali la esse poder não pode ser
medesima potestà non può exercido.
essere esercitata.

Can. 139 - § 1. Nisi aliud iure Can. 139 - § 1. Se non è Cân. 139 - § 1. Salvo
statuatur, eo quod quis stabilito altro dal diritto, per il determinação contrária do
aliquam auctoritatem, etiam fatto che uno si rivolga a direito, pelo fato de alguém
superiorem, competentem qualche autorità competente, recorrer a alguma autoridade
adeat, non suspenditur alius anche superiore, non si competente, ainda que
auctoritatis competentis sospende la potestà superior, não se suspende o
exsecutiva potestas, sive esecutiva dell'altra autorità poder executivo da outra
haec ordinaria est sive competente, sia essa autoridade competente,
delegata. ordinaria oppure delegata. ordinário ou delegado.
§ 2. Causae tamen ad § 2. Tuttavia l'inferiore non § 2. Não se imiscua, porém, o
superiorem auctoritatem s'intrometta nella questione inferior na causa levada à
delatae ne se immisceat deferita all'autorità superiore, autoridade superior, a não ser
inferior, nisi ex gravi se non per causa grave e por motivo grave e urgente;
urgentique causa; quo in casu urgente; nel qual caso avverta neste caso, porém, avise
statim superiorem de re immediatamente il superiore disso imediatamente ao
moneat. della cosa. superior.

Can. 140 - § 1. Pluribus in Can. 140 - § 1. Qualora siano Cân. 140 - § 1. Sendo
solidum ad idem negotium stati delegati parecchi a delegadas várias pessoas
agendum delegatis, qui prius trattare in solido lo stesso solidariamente para tratar do
negotium tractare inchoaverit affare, chi per primo abbia mesmo negócio, quem por
alios ab eodem agendo iniziato a svolgere l'affare primeiro tiver começado a
excludit, nisi postea impeditus esclude gli altri dal trattarlo, a tratá-lo exclui os outros, a não
fuerit aut in negotio meno che in seguito non sia ser que depois tenha ficado
peragendo ulterius procedere stato impedito o non abbia impedido ou não tenha mais
noluerit. voluto procedere querido prosseguir.
ulteriormente nel condurlo a
termine.
§ 2. Pluribus collegialiter ad § 2. Qualora siano stati § 2. Sendo delegados vários
negotium agendum delegatis, delegati parecchi colegialmente para tratar de
omnes procedere debent ad collegialmente a trattare un um negócio, devem todos
normam can. 119, nisi in affare, tutti devono procedere proceder de acordo com o
mandato aliud cautum sit. a norma del can. 119, a meno cân. 119, salvo determinação
che non sia stato disposto contrária no mandato.
altro nel mandato.
§ 3. Potestas exsecutiva § 3. La potestà esecutiva § 3. O poder executivo
pluribus delegata, delegata a parecchi, si delegado a vários presume-
praesumitur iisdem delegata presume delegata ai se delegado a eles
in solidum. medesimi in solido. solidariamente.

Can. 141 - Pluribus Can. 141 - Qualora siano stati Cân. 141 - Sendo delegados
successive delegatis, ille delegati parecchi vários sucessivamente,
negotium expediat, cuius successivamente, sbrighi encaminhará o negócio
mandatum anterius est, nec l'affare colui, il cui mandato è aquele cujo mandato é
postea revocatum fuit. anteriore, né fu poi revocato. anterior e não foi revogado.

Can. 142 - § 1. Potestas Can. 142 - § 1. La potestà Cân. 142 - § 1. O poder


delegata extinguitur: expleto delegata si estingue compiuto delegado extingue-se
mandato; elapso tempore vel il mandato; trascorso il tempo terminado o mandato;
exhausto numero casuum pro o esaurito il numero dei casi transcorrido o tempo ou
quibus concessa fuit; per i quali fu concessa; concluído o número de casos
cessante causa finali cessando la causa finale della para os quais foi concedido;
delegationis; revocatione delega; per revoca del cessando a causa final da
delegantis delegato directe delegante intimata delegação; por revogação do
intimata necnon renuntiatione direttamente al delegato delegante notificada
delegati deleganti significata come pure per rinuncia del diretamente ao delegado, e
et ab eo acceptata; non delegato fatta conoscere al por renúncia do delegado
autem resoluto iure delegante e da lui accettata; comunicada ao delegante e
delegantis, nisi id ex appositis non si estingue invece por ele aceita; não, porém,
clausulis appareat. venendo meno il diritto del cessado o direito do
delegante, eccetto che ciò delegante, a não ser que isso
non appaia dalle clausole apareça das cláusulas
apposte. postas.
§ 2. Actus tamen ex potestate § 2. Tuttavia l’atto, § 2. Contudo, um ato de
delegata, quae exercetur pro proveniente da potestà poder delegado, exercido só
solo foro interno, per delegata che si esercita nel para o foro interno e praticado
inadvertentiam positus, solo foro interno, posto per por inadvertência, após
elapso concessionis tempore, inavvertenza dopo la transcorrido o tempo de
validus est. scadenza del tempo di concessão, é válido.
concessione, è valido.

Can. 143 - § 1. Potestas Can. 143 - § 1. La potestà Cân. 143 - § 1. O poder


ordinaria extinguitur amisso ordinaria si estingue con la ordinário se extingue, uma
officio cui adnectitur. perdita dell’ufficio cui è vez perdido o ofício ao qual
annessa. está anexo.
§ 2. Nisi aliud iure caveatur, § 2. Se non sia disposto altro § 2. Salvo disposição
suspenditur potestas dal diritto, la potestà ordinaria contrária do direito, suspende-
ordinaria, si contra è sospesa, qualora si appelli se o poder ordinário, caso se
privationem vel amotionem ab legittimamente o s’interponga apele legitimamente ou se
officio legitime appellatur vel un ricorso contro la privazione interponha recurso contra
recursus interponitur. o la rimozione dall’ufficio. privação ou destituição de
ofício.

Can. 144 - § 1. In errore Can. 144 - § 1. Nell’errore Cân. 144 - § 1. No erro


communi de facto aut de iure, comune di fatto o di diritto, e comum de fato ou de direito,
itemque in dubio positivo et parimenti nel dubbio positivo bem como na dúvida positiva
probabili sive iuris sive facti, e probabile sia di diritto sia di e provável, seja de direito,
supplet Ecclesia, pro foro tam fatto, la Chiesa supplisce, seja de fato, a Igreja supre,
externo quam interno, tanto nel foro esterno quanto para o foro tanto externo
potestatem regiminis interno, la potestà di governo como interno, o poder
exsecutivam. esecutiva. executivo de regime.
§ 2. Eadem norma applicatur § 2. La stessa norma si § 2. A mesma norma se
facultatibus de quibus in applica alle facoltà di cui ai aplica às faculdades de que
cann. 882, 883, 966, et 1111, cann. 882, 883, 966, e 1111, se trata nos cânn. 882, 883,
§ 1. § 1. 966 e 1111, § 1.

TITULUS IX. DE OFFICIIS Titolo IX Gli uffici ecclesiastici TÍTULO IX DOS OFÍCIOS
ECCLESIASTICIS ECLESIÁSTICOS
Can. 145 - § 1. Officium Can. 145 - § 1. L'ufficio Cân. 145 - § 1. Ofício
ecclesiasticum est quodlibet ecclesiastico è qualunque eclesiástico é qualquer
munus ordinatione sive divina incarico, costituito stabilmente encargo constituído
sive ecclesiastica stabiliter per disposizione sia divina sia estavelmente por disposição
constitutum in finem ecclesiastica, da esercitarsi divina ou eclesiástica, a ser
spiritualem exercendum. per un fine spirituale. exercido para uma finalidade
espiritual.
§ 2. Obligationes et iura § 2. Gli obblighi e i diritti § 2. As obrigações e direitos
singulis officiis ecclesiasticis propri dei singoli uffici próprios de cada ofício
propria definiuntur sive ipso ecclesiastici sono definiti sia eclesiástico são definidos
iure quo officium constituitur, dallo stesso diritto con cui pelo próprio direito pelo qual
sive decreto auctoritatis l'ufficio viene costituito, sia dal o ofício é constituído, ou pelo
competentis quo constituitur decreto dell'autorità decreto da autoridade
simul et confertur. competente con cui viene competente com o qual é
insieme costituito e conferito. simultaneamente constituído
e conferido.

CAPUT I. DE PROVISIONE Capitolo I PROVVISIONE Capítulo I DA PROVISÃO DO


OFFICII ECCLESIASTICI DELL'UFFICIO OFÍCIO ECLESIÁSTICO
ECCLESIASTICO
Can. 146 - Officium Can. 146 - L'ufficio Cân. 146 - Não se pode obter
ecclesiasticum sine ecclesiastico non può essere validamente um ofício
provisione canonica valide validamente ottenuto senza eclesiástico sem a provisão
obtineri nequit. provvisione canonica. canônica.

Can. 147 - Provisio officii Can. 147 - La provvisione Cân. 147 - A provisão de um
ecclesiastici fit: per liberam dell'ufficio ecclesiastico si ofício eclesiástico se faz: por
collationem ab auctoritate effettua: per libero livre colação da competente
ecclesiastica competenti; per conferimento da parte autoridade eclesiástica; por
institutionem ab eadem dell'autorità ecclesiastica instituição feita por ela, se
datam, si praecesserit competente; per istituzione houve apresentação; por
praesentatio; per data dalla medesima, se confirmação ou por admissão
confirmationem vel precedette la presentazione; feita por ela, se houve eleição
admissionem ab eadem per conferma o per ou postulação; finalmente, por
factam, si praecesserit electio ammissione fatta dalla stessa, simples eleição e aceitação
vel postulatio; tandem per se precedette l'elezione o la do eleito, se a eleição não
simplicem electionem et electi postulazione; infine per precisa de confirmação.
acceptationem, si electio non semplice elezione e
egeat confirmatione. accettazione dell'eletto, se
l'elezione non esige
conferma.

Can. 148 - Auctoritati, cuius Can. 148 - All'autorità, cui Cân. 148 - A autoridade a
est officia erigere, innovare et spetta erigere, innovare e quem cabe erigir, modificar e
supprimere, eorundem sopprimere gli uffici, compete suprimir os ofícios, compete
provisio quoque competit, nisi pure la loro provvisione, a também a provisão deles,
aliud iure statuatur. meno che non sia stabilito salvo determinação contrária
altro dal diritto. do direito.

Can. 149 - § 1. Ut ad officium Can. 149 - § 1. Perché uno Cân. 149 - § 1. Para que
ecclesiasticum quis sia promosso ad un ufficio alguém seja promovido a um
promoveatur, debet esse in ecclesiastico, deve essere ofício eclesiástico, deve estar
Ecclesiae communione nella comunione della Chiesa em comunhão com a Igreja e
necnon idoneus, scilicet iis e possedere l'idoneità, cioè ser idôneo, isto é, dotado das
qualitatibus praeditus, quae essere dotato delle qualità, qualidades requeridas para
iure universali vel particulari richieste per l'ufficio stesso esse ofício pelo direito
aut lege fundationis ad idem dal diritto universale o universal ou particular ou pela
officium requiruntur. particolare oppure dalla legge lei de fundação.
di fondazione.
§ 2. Provisio officii § 2. La provvisione dell'ufficio § 2. A provisão de ofício
ecclesiastici facta illi qui caret ecclesiastico fatta a colui che eclesiástico feita a alguém
qualitatibus requisitis, irrita manca delle qualità richieste, destituído das qualidades
tantum est, si qualitates iure è nulla soltanto se le qualità requeridas, só será inválida
universali vel particulari aut siano esatte espressamente se as qualidades para a
lege fundationis ad per la validità della validade da provisão forem
validitatem provisionis provvisione dal diritto exigidas expressamente pelo
expresse exigantur; secus universale o particolare direito universal ou particular
valida est, sed rescindi potest oppure dalla legge di ou pela lei de fundação; caso
per decretum auctoritatis fondazione; altrimenti è contrário, é válida, mas pode
competentis aut per valida, ma può essere ser rescindida mediante
sententiam tribunalis rescissa per mezzo di un decreto da autoridade
administrativi. decreto dell'autorità competente ou por sentença
competente o con sentenza de um tribunal administrativo.
del tribunale amministrativo.
§ 3. Provisio officii simoniace § 3. La provvisione dell'ufficio § 3. É nula, pelo próprio
facta ipso iure irrita est. ecclesiastico fatta con direito, a provisão de ofício
simonia è nulla per lo stesso feita com simonia.
diritto.

Can. 150 - Officium Can. 150 - L'ufficio che Cân. 150 - O ofício que
secumferens plenam comporta la piena cura delle implica plena cura de almas,
animarum curam, ad quam anime, ad adempiere la quale para cujo desempenho se
adimplendam ordinis si richiede l'esercizio requer o exercício da ordem
sacerdotalis exercitium dell'ordine sacerdotale, non sacerdotal, não pode ser
requiritur, ei qui sacerdotio può essere conferito conferido validamente a quem
nondum auctus est valide validamente a colui che non è ainda não foi promovido ao
conferri nequit. ancora stato ordinato sacerdócio.
sacerdote.

Can. 151 - Provisio officii Can. 151 - La provvisione Cân. 151 - A provisão de
animarum curam dell'ufficio che comporta la ofício que implica cura de
secumferentis, sine gravi cura delle anime non sia almas não seja protelada sem
causa ne differatur. differita senza grave causa. causa grave.

Can. 152 - Nemini Can. 152 - A nessuno siano Cân. 152 - A ninguém sejam
conferantur duo vel plura conferiti due o più uffici conferidos dois ou mais
officia incompatibilia, videlicet incompatibili, che cioè non ofícios incompatíveis, isto é,
quae una simul ab eodem possono essere espletati que não podem ser
adimpleri nequeunt. contemporaneamente dalla desempenhados
stessa persona. simultaneamente pela mesma
pessoa.

Can. 153 - § 1. Provisio officii Can. 153 - § 1. La provvisione Cân. 153 - § 1. A provisão de
de iure non vacantis est ipso di un ufficio non vacante di ofício não vacante por direito
facto irrita, nec subsequenti diritto è nulla per lo stesso é, ipso facto, nula e não se
vacatione convalescit. fatto, né diventa valida per la convalida pela subseqüente
susseguente vacanza. vacância.
§ 2. Si tamen agatur de officio § 2. Se tuttavia si tratta di un § 2. Tratando-se porém e
quod de iure ad tempus ufficio che viene conferito di ofício que se confere por
determinatum confertur, diritto a tempo determinato, la direito para tempo
provisio intra sex menses provvisione può essere fatta determinado, a provisão pode
ante expletum hoc tempus nei sei mesi prima del ser feita dentro de seis meses
fieri potest, et effectum habet compimento di questo tempo, antes do término desse
a die officii vacationis. e ha effetto dal giorno della tempo; tem efeito a partir do
vacanza dell'ufficio. dia da vacância do ofício.
§ 3. Promissio alicuius officii, § 3. La promessa di un ufficio, § 3. A promessa de algum
a quocumque est facta, da chiunque sia stata fatta, ofício, feita por quem quer
nullum parit iuridicum non produce alcun effetto que seja, não produz nenhum
effectum. giuridico. efeito jurídico.

Can. 154 - Officium de iure Can. 154 - L'ufficio vacante di Cân. 154 - O ofício vacante
vacans, quod forte adhuc ab diritto, che sia eventualmente por direito, que
aliquo illegitime possidetur, ancora posseduto da eventualmente ainda está na
conferri potest, dummodo rite qualcuno illegittimamente, posse ilegítima de algém,
declaratum fuerit eam può essere conferito, purché pode ser conferido, contanto
possessionem non esse sia stata dichiarata nel debito que tenha sido devidamente
legitimam, et de hac modo l'illegittimità del declarado que essa posse
declaratione mentio fiat in possesso, e di tale não é legítima, e se faça
litteris collationis. dichiarazione venga fatta menção dessa declaração no
menzione nella lettera di documento de provisão.
conferimento.

Can. 155 - Qui, vicem alterius Can. 155 - Chi, facendo le Cân. 155 - Quem, suprindo a
neglegentis vel impediti veci di un altro che sia negligência ou impedimento
supplens, officium confert, negligente o impedito, de outros, confere um ofício,
nullam inde potestatem conferisce l'ufficio, non não adquire com isso nenhum
acquirit in personam cui acquista da ciò nessuna poder sobre a pessoa à qual
collatum est, sed huius potestà sulla persona cui fu foi conferido; pelo contrário, a
condicio iuridica perinde conferito, ma la condizione condição jurídica dessa
constituitur, ac si provisio ad giuridica di questi è costituita pessoa se constitui como se a
ordinariam iuris normam come se la provvisione fosse provisão tivesse sido feita de
peracta fuisset. stata effettuata a norma acordo com a norma ordinária
ordinaria del diritto. do direito.

Can. 156 - Cuiuslibet officii Can. 156 - La provvisione di Cân. 156 - A provisão de
provisio scripto consignetur. qualsiasi ufficio sia fatta per qualquer ofício seja
iscritto. consignada por escrito.

Art. 1. DE LIBERA Art. 1 Il libero conferimento Art. 1 Da Livre Colação


COLLATIONE
Can. 157 - Nisi aliud explicite Can. 157 - Se non è stabilito Cân. 157 - Salvo
iure statuatur, Episcopi esplicitamente altro dal diritto, determinação contrária do
dioecesani est libera spetta al Vescovo diocesano direito, compete ao Bispo
collatione providere officiis provvedere con libero diocesano prover os ofícios
ecclesiasticis in propria conferimento agli uffici eclesiásticos na própria igreja
Ecclesia particulari. ecclesiastici nella propria particular por livre colação.
Chiesa particolare.

Art. 2. DE Art. 2 La presentazione Art. 2 Da Apresentação


PRAESENTATIONE
Can. 158 - § 1. Praesentatio Can. 158 - § 1. La Cân. 158 - § 1. A
ad officium ecclesiasticum ab presentazione a un ufficio apresentação para um ofício
eo, cui ius praesentandi ecclesiastico da parte di colui, eclesiástico, por aquele a
competit, fieri debet auctoritati cui compete il diritto di quem compete o direito de
cuius est ad officium de quo presentare, deve essere fatta apresentar, deve ser feita à
agitur institutionem dare, et all'autorità alla quale spetta autoridade a quem cabe dar a
quidem, nisi aliud legitime dare l'istituzione all'ufficio di instituição para o ofício em
cautum sit, intra tres menses cui si tratta, e precisamente, questão, dentro de três
ab habita vacationis officii se altro non è stato meses após recebida a
notitia. legittimamente disposto, entro notícia da vacância do ofício,
tre mesi dalla ricezione della salvo determinação legítima
notizia della vacanza em contrário.
dell'ufficio.
§ 2. Si ius praesentationis § 2. Se il diritto di § 2. Se o direito de
cuidam collegio aut coetui presentazione compete a un apresentação for da
personarum competat, collegio o a un gruppo di competência de algum
praesentandus designetur persone, colui che deve colégio ou grupo de pessoas,
servatis cann. 165-179 essere presentato sia aquele que deve ser
praescriptis. designato osservando le apresentado seja designado
disposizioni dei cann. observado-se as prescrições
165-179. dos cânn. 165-179.

Can. 159 - Nemo invitus Can. 159 - Nessuno sia Cân. 159 - Ninguém seja
praesentetur; quare qui presentato contro la sua apresentado contra sua
praesentandus proponitur, volontà; di conseguenza colui vontade; por isso, quem for
mentem suam rogatus, nisi che è proposto per essere proposto para ser
intra octiduum utile recuset, presentato, richiesto del suo apresentado e, solicitado a
praesentari potest. parere, se non rifiuta entro manifestar sua opinião, não
otto giorni utili, può essere se recusar dentro de oito dias
presentato. úteis, pode ser apresentado.

Can. 160 - § 1. Qui iure Can. 160 - § 1. Chi gode del Cân. 160 - § 1. Quem tem
praesentationis gaudet, unum diritto di presentazione, può direito de apresentação, pode
aut etiam plures, et quidem presentare una o anche più apresentar um ou mais, e isso
tum una simul tum persone, e questo sia simultânea ou
successive, praesentare contemporaneamente sia sucessivamente.
potest. successivamente.
§ 2. Nemo potest seipsum § 2. Nessuno può presentare § 2. Ninguém pode
praesentare; potest autem se stesso; un collegio o un apresentar a si mesmo; no
collegium aut coetus gruppo di persone però può entanto, um colégio ou grupo
personarum aliquem suum presentare uno dei suoi de pessoas pode apresentar
sodalem praesentare. membri. um de seus membros.

Can. 161 - § 1. Nisi aliud iure Can. 161 - § 1. Se non è Cân. 161 - § 1. Salvo
statuatur, potest qui aliquem stabilito altro dal diritto, chi ha determinação contrária do
praesentaverit non idoneum presentato una persona direito, quem tiver
repertum, altera tantum vice, riconosciuta non idonea può apresentado alguém
intra mensem, alium soltanto per una seconda reconhecido como não
candidatum praesentare. volta presentare, entro un idôneo, pode só mais uma
mese, un altro candidato. vez apresentar outro
candidato dentro de um mês.
§ 2. Si praesentatus ante § 2. Se il presentato avesse § 2. Se o apresentado tiver
institutionem factam rinunciato prima che sia stata renunciado ou morrido antes
renuntiaverit aut de vita fatta l'istituzione o fosse da instituição, quem tem
decesserit, potest qui iure deceduto, chi gode del diritto direito de apresentação pode,
praesentandi pollet, intra di presentare, entro un mese dentro de um mês após
mensem ab habita dalla ricezione della notizia recebida a notícia da renúncia
renuntiationis aut mortis della rinuncia o della morte, ou da morte, exercer
notitia, ius suum rursus può esercitare nuovamente il novamente seu direito.
exercere. suo diritto.

Can. 162 - Qui intra tempus Can. 162 - Chi, entro il tempo Cân. 162 - Quem não tiver
utile, ad normam can. 158, utile, a norma del can. 158, feito a apresentação dentro
§ 1 et can. 161, § 1 e del can. 161, non ha do tempo útil, de acordo com
praesentationem non fecerit, fatto la presentazione, e o can. 158, § 1 e cân. 161, e
itemque qui bis praesentaverit parimenti colui che ha também quem apresentar
non idoneum repertum, pro presentato due volte una duas vezes alguém
eo casu ius praesentationis persona riconosciuta non reconhecido como não
amittit, atque auctoritati, cuius idonea, perde per quel caso il idôneo, perde para esse caso
est institutionem dare, diritto di presentazione, e o direito de apresentação;
competit libere providere all’autorità cui spetta dare cabe à autoridade, a quem
officio vacanti, assentiente l’istituzione, compete compete dar à instituição,
tamen proprio provisi provvedere liberamente prover livremente ao ofício
Ordinario. all’ufficio vacante, con vacante, com o
l’assenso tuttavia consentimento, porém, do
dell’Ordinario proprio del Ordinário próprio daquele que
candidato alla provvisione. recebe a provisão.

Can. 163 - Auctoritas, cui ad Can. 163 - L’autorità, cui Cân. 163 - A autoridade, à
normam iuris competit compete a norma del diritto qual compete, de acordo com
praesentatum instituere, istituire il presentato, istituisca o direito, instituir o
instituat legitime colui che è stato apresentado, institua quem
praesentatum quem idoneum legittimamente presentato, tiver sido apresentado e que
reppererit et qui acceptaverit; che dall’autorità sarà stato ela julgar idôneo e que
quod si plures legitime riconosciuto idoneo e che aceitar; e se vários
praesentati idonei reperti sint, avrà accettato; che se legitimamente apresentados
eorundem unum instituere parecchi, legittimamente tiverem sido julgados
debet. presentati, fossero stati idôneos, deve instituir um
riconosciuti idonei, deve deles.
istituire uno dei medesimi.

Art. 3. DE ELECTIONE Art. 3 L'elezione Art. 3 Da Eleição


Can. 164 - Nisi aliud iure Can. 164 - Nelle elezioni Cân. 164 - Salvo disposição
provisum fuerit, in canoniche si osservino le contrária do direito, nas
electionibus canonicis disposizioni dei canoni che eleições canônicas observem-
serventur praescripta seguono, eccetto che il diritto se as prescrições dos
canonum qui sequuntur. non abbia previsto altro. cânones seguintes.

Can. 165 - Nisi aliud iure aut Can. 165 - Qualora non sia Cân. 165 - Salvo disposição
legitimis collegii vel coetus stato disposto altro dal diritto contrária do direito ou dos
statutis cautum sit, si cui oppure dai legittimi statuti del legítimos estatutos do colégio
collegio aut coetui collegio o del gruppo, se un ou grupo, se couber a algum
personarum sit ius eligendi ad collegio o un gruppo di colégio ou grupo de pessoas
officium, electio ne differatur persone avesse il diritto di o direito de eleger para um
ultra trimestre utile eleggere a un ufficio, ofício, não se protele a
computandum ab habita l'elezione non sia differita eleição por mais de um
notitia vacationis officii; quo oltre il trimestre utile da trimestre útil após recebida a
termino inutiliter elapso, computarsi dalla ricezione notícia da vacância do ofício;
auctoritas ecclesiastica, cui della notizia della vacanza passado inutilmente esse
ius confirmandae electionis dell'ufficio; trascorso prazo, a autoridade
vel ius providendi successive inutilmente questo termine, eclesiástica, à qual compete
competit, officio vacanti libere l'autorità ecclesiastica, cui sucessivamente o direito de
provideat. compete il diritto di confirmar a eleição ou o
confermare l'elezione o il direito de prover, dê
diritto di provvedere livremente provisão ao ofício
sucessivamente, provveda vacante.
liberamente all'ufficio vacante.

Can. 166 - § 1. Collegii aut Can. 166 - § 1. Il presidente Cân. 166 - § 1. O Presidente
coetus praeses convocet del collegio o del gruppo do colégio ou grupo que
omnes ad collegium aut ad convochi tutti gli appartenenti convoque todos os que
coetum pertinentes; al collegio o al gruppo; la pertencem ao colégio ou
convocatio autem, quando convocazione poi, quando grupo; a convocação, porém,
personalis esse debet, valet, deve essere personale, ha quando deve ser pessoal,
si fiat in loco domicilii vel valore, se viene fatta nel vale se for feita no lugar do
quasi-domicilii aut in loco luogo del domicilio o del quasi- domicílio ou quase-domicílio,
commorationis. domicilio oppure nel luogo di ou no lugar de residência.
dimora.
§ 2. Si quis ex vocandis § 2. Se qualcuno di quelli che § 2. Se algum dos que devem
neglectus et ideo absens devono essere chiamati fu ser convocados tiver sido
fuerit, electio valet; attamen trascurato e perciò è stato preterido e por esse motivo
ad eiusdem instantiam, assente, l’elezione vale; tiver estado ausente, a
probata quidem praeteritione purtuttavia su istanza del eleição é válida; mas, a
et absentia, electio, etiam si medesimo, una volta provata requerimento dele, provada a
confirmata fuerit, a l’omissione e l’assenza, preterição e ausência, a
competenti auctoritate l’elezione, anche se fu eleição, mesmo já
rescindi debet, dummodo confermata, deve essere confirmada, deve ser anulada
iuridice constet recursum rescissa dall’autorità pela autoridade competente,
saltem intra triduum ab habita competente, purché consti contanto que conste
notitia electionis fuisse giuridicamente che il ricorso è juridicamente que o recurso
transmissum. stato trasmesso almeno entro foi enviado, ao menos dentro
tre giorni dalla ricezione della de três dias após recebida a
notizia dell’elezione. notícia da eleição.
§ 3. Quod si plures quam § 3. Che se fosse stata § 3. Se tiver sido preterida
tertia pars electorum neglecti trascurata più della terza mais que a terça parte dos
fuerint, electio est ipso iure parte degli elettori, l’elezione eleitores, a eleição é nula
nulla, nisi omnes neglecti è nulla per il diritto stesso, a ipso iure, a não ser que todos
reapse interfuerint. meno che tutti i non convocati os preteridos tenham de fato
non siano effettivamente comparecido.
intervenuti.

Can. 167 - § 1. Convocatione Can. 167 - § 1. Fatta Cân. 167 - § 1. Feita


legitime facta, suffragium legittimamente la legitimamente a convocação,
ferendi ius habent praesentes convocazione, hanno il diritto têm direito de votar os
die et loco in eadem di dare il voto i presenti nel presentes no dia e no lugar
convocatione determinatis, giorno e nel luogo determinati determinados na convocação,
exclusa, nisi aliud statutis nella stessa convocazione, excluída a faculdade de votar
legitime caveatur, facultate esclusa la facoltà di dare il por carta ou por procurador,
ferendi suffragia sive per voto sia per lettera sia per salvo determinação legítima
epistolam sive per procuratore, a meno che non em contrário nos estatutos.
procuratorem. sia disposto legittimamente
altro dagli statuti.
§ 2. Si quis ex electoribus § 2. Se qualcuno degli elettori § 2. Se algum dos eleitores
praesens in ea domo sit, in è presente nella casa, in cui si está presente na casa em
qua fit electio, sed electioni ob tiene l'elezione, ma non può que se faz a eleição, mas por
infirmam valetudinem partecipare all'elezione per doença não pode estar
interesse nequeat, suffragium malferma salute, sia richiesto presente à eleição, o seu voto
eius scriptum a scrutatoribus il suo voto scritto da parte escrito seja recolhido pelos
exquiratur. degli scrutatori. escrutinadores.

Can. 168 - Etsi quis plures ob Can. 168 - Sebbene qualcuno Cân. 168 - Embora alguém
titulos ius habeat ferendi abbia per più titoli il diritto di tenha, por diversos títulos, o
nomine proprio suffragii, non dare il voto a nome proprio, direito de votar em nome
potest nisi unicum suffragium non può darne che uno solo. próprio, não pode dar mais do
ferre. que um voto.

Can. 169 - Ut valida sit Can. 169 - Perché l'elezione Cân. 169 - Para que a eleição
electio, nemo ad suffragium sia valida, non può essere seja válida, quem não
admitti potest, qui ad ammesso al voto nessuno, pertence ao colégio ou grupo,
collegium vel coetum non che non appartenga al não pode ser admitido a
pertineat. collegio o al gruppo. votar.

Can. 170 - Electio, cuius Can. 170 - L'elezione, la cui Cân. 170 - A eleição, cuja
libertas quoquo modo reapse libertà sia stata in qualche liberdade tiver sido de
impedita fuerit, ipso iure modo effettivamente impedita, qualquer modo realmente
invalida est. è invalida per lo stesso diritto. impedida, é ipso iure inválida.

Can. 171 - § 1. Inhabiles sunt Can. 171 - § 1. Sono inabili a Cân. 171 - § 1. São inábeis
ad suffragium ferendum: dare il voto: para votar:
1° incapax actus humani; 1° chi è incapace di atto 1°- que é incapaz de ato
umano; humano;
2° carens voce activa; 2° colui che manca di 2°- quem não tem voz
voce attiva; ativa;
3° poena 3° chi è legato dalla pena 3°- quem está
excommunicationis innodatus della scomunica sia per excomungado por sentença
sive per sententiam iudicialem sentenza giudiziale sia per judicial ou por decreto com o
sive per decretum quo poena decreto con il quale la pena qual se inflige ou se declara a
irrogatur vel declaratur; viene inflitta o dichiarata; pena;
4° qui ab Ecclesiae 4° colui che si è staccato 4°- quem se separou
communione notorie defecit. notoriamente dalla comunione notoriamente da comunhão
della Chiesa. da Igreja.
§ 2. Si quis ex praedictis § 2. Se uno dei predetti viene § 2. Se algum dos
admittatur, eius suffragium est ammesso, il suo voto è nullo, mencionados for admitido,
nullum, sed electio valet, nisi ma l’elezione vale, a meno seu voto é nulo, mas a
constet, eo dempto, electum che non consti che, tolto quel eleição é válida, salvo se
non rettulisse requisitum voto, l’eletto non ha riportato constar que, excluído esse
suffragiorum numerum. il numero dei voti richiesto. voto, o eleito não obteve o
número exigido de votos.

Can. 172 - § 1. Suffragium, ut Can. 172 - § 1. Perché il voto Cân. 172 - § 1. O voto, para
validum sit, esse debet: sia valido, deve essere: ser válido, deve ser:
1° liberum; ideoque 1° libero; e perciò è 1°- livre;
invalidum est suffragium eius, invalido il voto di colui, che conseqüentemente é inválido
qui metu gravi aut dolo, per timore grave o con dolo, o voto de quem, por medo
directe vel indirecte, adactus direttamente o indirettamente, grave ou por dolo, tiver sido
fuerit ad eligendam certam fu indotto ad eleggere una induzido direta ou
personam aut diversas determinata persona o indiretamente a eleger
personas disiunctive; diverse persone determinada pessoa ou
disgiuntamente; diversas pessoas
disjuntivamente;
2° secretum, certum, 2° segreto, certo, 2°- secreto, certo,
absolutum, determinatum. assoluto, determinato. absoluto, determinado.
§ 2. Condiciones ante § 2. Le condizioni poste al § 2. As condições apostas ao
electionem suffragio voto prima dell’elezione si voto antes da eleição
appositae tamquam non ritengano come non aggiunte. consideram-se como não
adiectae habeantur. colocadas.

Can. 173 - § 1. Antequam Can. 173 - § 1. Prima che Cân. 173 - § 1. Antes de
incipiat electio, deputentur e cominci l'elezione, siano começar a eleição, sejam
gremio collegii aut coetus duo designati tra i membri del marcados, entre os membros
saltem scrutatores. collegio o del gruppo almeno do colégio ou grupo, ao
due scrutatori. menos dois escrutinadores.
§ 2. Scrutatores suffragia § 2. Gli scrutatori raccolgano i § 2. Os escrutinadores
colligant et coram praeside voti e di fronte al presidente recolham os votos e confiram,
electionis inspiciant an dell'elezione esaminino se il diante do presidente da
schedularum numerus numero delle schede eleição, se o número de
respondeat numero corrisponda al numero degli cédulas corresponde ao
electorum, suffragia ipsa elettori, procedano allo número de eleitores, apurem
scrutentur palamque faciant scrutinio dei voti stessi e os votos e proclamem
quot quisque rettulerit. facciano a tutti sapere quanti quantos cada um recebeu.
voti abbia riportato ciascuno.
§ 3. Si numerus suffragiorum § 3. Se il numero dei voti § 3. Se o número de votos
superet numerum eligentium, supera il numero degli elettori, superar o número de
nihil est actum. nulla si è realizzato. eleitores, o escrutínio é nulo.
§ 4. Omnia electionis acta ab § 4. Tutti gli atti dell'elezione § 4. Todas as atas da eleição
eo qui actuarii munere siano accuratamente descritti sejam cuidadosamente
fungitur accurate da colui che funge da attuario, redigidas por quem
describantur, et saltem ab e, firmati almeno dallo stesso desempenhar o ofício de
eodem actuario, praeside ac attuario, dal presidente e dagli notário e, assinadas pelo
scrutatoribus subscripta, in scrutatori, siano menos pelo próprio notário,
collegii tabulario diligenter diligentemente custoditi pelo presidente e pelos
asserventur. nell'archivio del collegio. escrutinadores, sejam
diligentemente guardadas no
arquivo do colégio.

Can. 174 - § 1. Electio, nisi Can. 174 - § 1. L’elezione, se Cân. 174 - § 1. A eleição,
aliud iure aut statutis non è disposto altrimenti dal salvo determinação contrária
caveatur, fieri etiam potest diritto o dagli statuti, può do direito ou dos estatutos,
per compromissum, essere fatta anche per pode também ser feita por
dummodo nempe electores, compromesso, a condizione compromisso, contanto que
unanimi et scripto consensu, cioè che gli elettori, con os eleitores, com consenso
in unum vel plures idoneos consenso unanime e scritto, unânime e escrito, transfiram
sive de gremio sive extraneos trasferiscano per quella volta por essa vez o direito de
ius eligendi pro ea vice il diritto di eleggere ad una o a eleger a uma ou mais
transferant, qui nomine più persone idonee, sia pessoas idôneas, quer do
omnium ex recepta facultate membri sia estranee, le quali grêmio, quer estranhas;
eligant. eleggano a nome di tutti in estas, em virtude da
forza della facoltà ricevuta. faculdade recebida, elejam
em nome de todos.
§ 2. Si agatur de collegio aut § 2. Se si tratta di un collegio § 2. Se se tratar de colégio ou
coetu ex solis clericis o di un gruppo formato da soli grupo que conste só de
constanti, compromissarii in chierici, i compromissari clérigos, os compromissários
sacris debent esse constituti; devono essere costituiti devem ser ordenados in
secus electio est invalida. nell’ordine sacro; altrimenti sacris; do contrário, a eleição
l’elezione è invalida. é inválida.
§ 3. Compromissarii debent § 3. I compromissari devono § 3. Os compromissários
iuris praescripta de electione osservare le disposizioni del devem ater-se às prescrições
servare atque, ad validitatem diritto sulle elezioni e, per la do direito sobre a eleição e,
electionis, condiciones validità dell’elezione, devono para a validade da eleição,
compromisso appositas, iuri attenersi alle condizioni observar as condições
non contrarias, observare; apposte al compromesso, non apostas ao compromisso, não
condiciones autem iuri contrarie al diritto; le contrárias ao direito;
contrariae pro non appositis condizioni invece contrarie al condições, porém, contrárias
habeantur. diritto si ritengano come non ao direito consideram-se
apposte. como não colocadas.

Can. 175 - Cessat Can. 175 - Il compromesso Cân. 175 - Cessa o


compromissum et ius cessa e il diritto di dare il voto compromisso, e o direito de
suffragium ferendi redit ad ritorna ai compromettenti: votar volta aos
compromittentes: compromitentes:
1° revocatione a collegio 1° con la revoca fatta dal 1°- pela revogação feita
aut coetu facta, re integra; collegio o dal gruppo, quando pelo colégio ou grupo,
ancor nulla si è fatto; reintegra;
2° non impleta aliqua 2° se rimane inadempiuta 2°- não cumprida alguma
condicione compromisso qualche condizione apposta condição aposta ao
apposita; al compromesso; compromisso;
3° electione absoluta, si 3° se l'elezione effettuata 3°- terminada a eleição,
fuerit nulla. risulta nulla. se tiver sido nula.

Can. 176 - Nisi aliud iure aut Can. 176 - Se non è disposto Cân. 176 - Salvo
statutis caveatur, is electus altro dal diritto o dagli statuti, determinação contrária do
habeatur et a collegii aut si ritenga eletto e venga direito ou dos estatutos,
coetus praeside proclametur, proclamato dal presidente del considere-se eleito e seja
qui requisitum suffragiorum collegio o del gruppo colui proclamado, pelo presidente
numerum rettulerit, ad che ha riportato il numero do colégio ou grupo, quem
normam can. 119, n. 1. richiesto dei voti, a norma del tiver obtido o número de
can. 119, n. 1. votos requerido, de acordo
com o cân. 119, n.° 1.

Can. 177 - § 1. Electio illico Can. 177 - § 1. L'elezione Cân. 177 - § 1. A eleição
intimanda est electo, qui deve essere intimata deve ser imediatamente
debet intra octiduum utile a immediatamente all'eletto, il comunicada ao eleito, o qual
recepta intimatione significare quale deve notificare entro deve, dentro de oito dias úteis
collegii aut coetus praesidi otto giorni utili dalla ricezione após recebida a
utrum electionem acceptet dell'intimazione al presidente comunicação, manifestar ao
necne; secus electio effectum del collegio o del gruppo se presidente do colégio ou
non habet. accetta l'elezione o no; grupo se aceita ou não a
altrimenti l'elezione non ha eleição; do contrário, a
effetto. eleição fica sem efeito.
§ 2. Si electus non § 2. Se l'eletto non ha § 2. Se o eleito não tiver
acceptaverit, omne ius ex accettato, perde ogni diritto aceito, perde todo o direito
electione amittit nec proveniente dall'elezione né adquirido pela eleição; direito
subsequenti acceptatione questo rivive per una esse que não revive mediante
convalescit, sed rursus eligi accettazione susseguente, a aceitação subseqüente; ele,
potest; collegium autem aut ma può essere di nuovo porém, pode novamente ser
coetus intra mensem a eletto; il collegio o il gruppo, eleito; o colégio ou grupo
cognita non-acceptatione ad precisamente entro un mese deve proceder a nova eleição
novam electionem procedere dall'aver conosciuto la non- dentro de um mês após
debet. accettazione, deve procedere conhecida a não-aceitação.
a una nuova elezione.

Can. 178 - Electus, acceptata Can. 178 - L'eletto, accettata Cân. 178 - Aceita a eleição
electione, quae confirmatione l'elezione, che non necessiti que não necessite de
non egeat, officium pleno iure di conferma, ottiene confirmação, o eleito obtém
statim obtinet; secus non immediatamente l'ufficio con imediatamente de pleno
acquirit nisi ius ad rem. pieno diritto; altrimenti, non direito o ofício; do contrário,
acquista se non il diritto alla adquire só o direito à coisa.
cosa.

Can. 179 - § 1. Electus, si Can. 179 - § 1. Se l’elezione Cân. 179 - § 1. Se a eleição


electio confirmatione indigeat, necessita di conferma, necessitar de confirmação,
intra octiduum utile a die l’eletto, entro otto giorni dal dentro de oito dias úteis a
acceptatae electionis giorno dell’accettazione contar do dia da aceitação da
confirmationem ab auctoritate dell’elezione, deve richiedere eleição, o eleito deve,
competenti petere per se vel personalmente o per mezzo pessoalmente ou por outros,
per alium debet; secus omni di un altro la conferma pedir a confirmação da
iure privatur, nisi probaverit se all’autorità competente; competente autoridade; caso
a petenda confirmatione iusto altrimenti è privato di ogni contrário, fica privado de
impedimento detentum fuisse. diritto, se non avrà provato di qualquer direito, a não ser
essere stato trattenuto da un que prove ter sido impedido,
giusto impedimento nel por justo motivo, de pedir a
chiedere la conferma. confirmação.
§ 2. Competens auctoritas, si § 2. L’autorità competente, § 2. A autoridade competente,
electum reppererit idoneum se avrà trovato idoneo l’eletto se julgar o eleito idôneo de
ad normam can. 149, § 1, et a norma del can. 149, § 1, e acordo com o cân. 149, § 1, e
electio ad normam iuris fuerit l’elezione sia stata compiuta se a eleição tiver sido
peracta, confirmationem a norma del diritto, non può realizada de acordo com o
denegare nequit. negare la conferma. direito, não pode negar a
confirmação.
§ 3. Confirmatio in scriptis § 3. La conferma deve essere § 3. A confirmação deve ser
dari debet. data per iscritto. dada por escrito.
§ 4. Ante intimatam § 4. Prima dell’intimazione § 4. Antes da comunicação
confirmationem, electo non della conferma, non è lecito da confirmação, não é lícito
licet sese immiscere all’eletto intromettersi ao eleito imiscuir-se na
administrationi officii sive in nell’amministrazione administração do ofício, no
spiritualibus sive in dell’ufficio sia nelle cose espiritual ou no temporal, e os
temporalibus, et actus ab eo spirituali sia in quelle atos por ele eventualmente
forte positi nulli sunt. temporali, e gli atti realizados são nulos.
eventualmente da lui posti
sono nulli.
§ 5. Intimata confirmatione, § 5. Intimata la conferma, § 5. Comunicada a
electus pleno iure officium l’eletto ottiene l’ufficio con confirmação, o eleito obtém
obtinet, nisi aliud iure pieno diritto, a meno che non de pleno direito o ofício, salvo
caveatur. si disponga altrimenti dal determinação contrária do
diritto. direito.

Art. 4. DE POSTULATIONE Art. 4 La postulazione Art. 4 Da Postulação


Can. 180 - § 1. Si electioni Can. 180 - § 1. Se Cân. 180 - § 1. Se à eleição
illius quem electores aptiorem all’elezione di colui, che gli daquele que os eleitores
putent ac praeferant, elettori stimano più adatto e julgam mais apto e preferem,
impedimentum canonicum preferiscono, si frappone un obsta algum impedimento
obstet, super quo dispensatio impedimento canonico, del canônico cuja dispensa pode
concedi possit ac soleat, suis quale si possa e si sia soliti e costuma ser concedida,
ipsi suffragiis eum possunt, concedere la dispensa, essi podem eles com seus votos
nisi aliud iure caveatur, a stessi con i propri voti lo postulá-lo à autoridade
competenti auctoritate possono postulare alla competente, salvo
postulare. competente autorità, a meno determinação contrária do
che non sia disposto altro dal direito.
diritto.
§ 2. Compromissarii postulare § 2. I compromissari non § 2. Os compromissários não
nequeunt, nisi id in possono postulare, se ciò non pode postular, salvo se isso
compromisso fuerit è stato espresso nel tiver sido expresso no
expressum. compromesso. compromisso.

Can. 181 - § 1. Ut postulatio Can. 181 - § 1. Perché la Cân. 181 - § 1. Para que a
vim habeat, requiruntur postulazione abbia valore, si postulação tenha valor,
saltem duae tertiae partes richiedono almeno i due terzi requerem-se pelo menos dois
suffragiorum. dei voti. terços dos votos.
§ 2. Suffragium pro § 2. Il voto per la postulazione § 2. O voto para a postulação
postulatione exprimi debet per deve essere espresso per se deve exprimir pela palavra:
verbum: postulo, aut mezzo della parola: postulo, o postulo, ou equivalente; a
aequivalens; formula: eligo termine equivalente; la formula: elejo ou postulo, ou
vel postulo, aut aequipollens, formula: eleggo o postulo, o equivalente, vale para
valet pro electione, si altra equipollente, vale per eleição, se não existe
impedimentum non exsistat, l’elezione, se l’impedimento impedimento; caso contrário,
secus pro postulatione. non esista, altrimenti per la para a postulação.
postulazione.

Can. 182 - § 1. Postulatio a Can. 182 - § 1. La Cân. 182 - § 1. A postulação


praeside intra octiduum utile postulazione deve essere deve ser enviada pelo
mitti debet ad auctoritatem trasmessa dal presidente presidente, dentro de oito
competentem ad quam entro otto giorni utili dias úteis, à autoridade, à
pertinet electionem all’autorità competente alla qual cabe confirmar a eleição.
confirmare, cuius est quale appartiene confermare A ela compete conceder a
dispensationem de l’elezione, cui spetta dispensa do impedimento ou,
impedimento concedere, aut, concedere la dispensa se não tiver esse poder, pedi-
si hanc potestatem non dall’impedimento, oppure, se la à autoridade superior. Se
habeat, eandem ab non ha tale potestà, não se requerer a
auctoritate superiore petere; richiederla all’autorità confirmação, a postulação
si non requiritur confirmatio, superiore; se non si esige la deve ser enviada à
postulatio mitti debet ad conferma, la postulazione autoridade competente para a
auctoritatem competentem ut deve essere trasmessa concessão da dispensa.
dispensatio concedatur. all’autorità competente
perché venga concessa la
dispensa.
§ 2. Si intra praescriptum § 2. Se la postulazione non § 2. Se a postulação não tiver
tempus postulatio missa non fosse stata trasmessa entro il sido enviada dentro do tempo
fuerit, ipso facto nulla est, et tempo stabilito, per lo stesso prescrito é ipso facto nula, e o
collegium vel coetus pro ea fatto è nulla, e il collegio o il colégio ou grupo, por essa
vice privatur iure eligendi aut gruppo per quella volta è vez, fica privado do direito de
postulandi, nisi probetur privato del diritto di eleggere o eleger ou de postular, a não
praesidem a mittenda di postulare, a meno che non ser que se prove que o
postulatione iusto fuisse si provi che il presidente sia presidente foi impedido, por
detentum impedimento aut stato trattenuto da un giusto justo motivo, de mandar a
dolo vel neglegentia ab impedimento nel trasmettere postulação, ou que deixou de
eadem tempore opportuno la postulazione o si sia enviá-la em tempo oportuno,
mittenda abstinuisse. astenuto dal trasmetterla a por dolo ou negligência.
tempo opportuno per dolo o
per negligenza.
§ 3. Postulato nullum ius § 3. Il postulato non acquista § 3. A postulação não confere
acquiritur ex postulatione; alcun diritto dalla nenhum direito ao postulado;
eam admittendi auctoritas postulazione; l’autorità a autoridade competente não
competens obligatione non competente non è tenuta está obrigada a admiti-la.
tenetur. all’obbligo di ammetterla.
§ 4. Factam auctoritati § 4. Gli elettori non possono § 4. Uma vez feita a
competenti postulationem revocare la postulazione una postulação à autoridade
electores revocare non volta fatta all’autorità competente, os eleitores não
possunt, nisi auctoritate competente, se non con il podem revogá-la, a não ser
consentiente. consenso dell’autorità com o consentimento da
stessa. autoridade.

Can. 183 - § 1. Non admissa Can. 183 - § 1. Se non fu Cân. 183 - § 1. Não tendo
ab auctoritate competenti ammessa la postulazione da sido admitida a postulação
postulatione, ius eligendi ad parte dell’autorità pela autoridade competente,
collegium vel coetum redit. competente, il diritto di o direito de eleger retorna ao
eleggere ritorna al collegio o colégio ou grupo.
al gruppo.
§ 2. Quod si postulatio § 2. Se invece la postulazione § 2. Se a postulação tiver sido
admissa fuerit, id significetur è stata ammessa, ciò sia reso admitida, informe-se disso o
postulato, qui respondere noto al postulato, che deve postulado, que deve
debet ad normam can. 177, rispondere a norma del responder, de acordo com o
§ 1. can. 177, § 1. cân. 177, § 1.
§ 3. Qui admissam § 3. Chi accetta la § 3. Quem aceita a
postulationem acceptat, pleno postulazione ammessa, postulação admitida, obtém
iure statim officium obtinet. ottiene immediatamente imediatamente o ofício com
l’ufficio con pieno diritto. pleno direito.

CAPUT II. DE AMISSIONE Capitolo II PERDITA Capítulo II DA PERDA DO


OFFICII ECCLESIASTICI DELL'UFFICIO OFÍCIO ECLESIÁSTICO
ECCLESIASTICO
Can. 184 - § 1. Amittitur Can. 184 - § 1. L'ufficio Cân. 184 - § 1. Perde-se o
officium ecclesiasticum lapsu ecclesiastico si perde con lo ofício eclesiástico,
temporis praefiniti, expleta scadere del tempo transcorrido o tempo
aetate iure definita, prestabilito, raggiunti i limiti prefixado, completada a idade
renuntiatione, translatione, d'età definiti dal diritto, per determinada pelo direito, por
amotione necnon privatione. rinuncia, trasferimento, renúncia, por transferência,
rimozione e anche per por destituição e por privação.
privazione.
§ 2. Resoluto quovis modo § 2. Venuto meno in qualsiasi § 2. Cessado de qualquer
iure auctoritatis a qua fuit modo il diritto dell'autorità modo, o direito da autoridade
collatum, officium dalla quale fu conferito, que o tiver conferido, não se
ecclesiasticum non amittitur, l'ufficio ecclesiastico non si perde o ofício eclesiástico,
nisi aliud iure caveatur. perde, a meno che non sia salvo determinação contrária
disposto altro dal diritto. do direito.
§ 3. Officii amissio, quae § 3. La perdita dell'ufficio, che § 3. A perda do ofício que
effectum sortita est, quam ha sortito effetto, sia resa tiver obtido efeito, deve ser
primum omnibus nota fiat, nota quanto prima a tutti quelli notificada, quanto antes, a
quibus aliquod ius in officii cui compete un qualche diritto todos aqueles a quem cabe
provisionem competit. nella provvisione dell'ufficio. qualquer direito à provisão
desse ofício.

Can. 185 - Ei, qui ob Can. 185 - A colui, che perde Cân. 185 - Pode-se conferir o
impletam aetatem aut l'ufficio per raggiunti limiti título de emérito a quem
renuntiationem acceptatam d'età o per rinuncia accettata, perde o ofício por idade ou
officium amittit, titulus emeriti può essere conferito il titolo di por renúncia aceita.
conferri potest. emerito.

Can. 186 - Lapsu temporis Can. 186 - Allo scadere del Cân. 186 - Terminado o
praefiniti vel adimpleta aetate, tempo prestabilito o raggiunti i tempo prefixado ou
amissio officii effectum habet limiti d'età, la perdita completada a idade, a perda
tantum a momento, quo a dell'ufficio ha effetto soltanto do ofício tem efeito somente a
competenti auctoritate scripto dal momento, in cui è intimata partir do momento em que for
intimatur. per iscritto dalla competente comunicada por escrito pela
autorità. autoridade competente.

Art. 1. DE RENUNTIATIONE Art. 1 La rinuncia Art. 1 Da Renúncia


Can. 187 - Quisquis sui Can. 187 - Chiunque è Cân. 187 - Qualquer um,
compos potest officio responsabile dei suoi atti può cônscio de si, pode renunciar
ecclesiastico iusta de causa per giusta causa rinunciare a um ofício eclesiástico por
renuntiare. all'ufficio ecclesiastico. justa causa.

Can. 188 - Renuntiatio ex Can. 188 - La rinuncia fatta Cân. 188 - A renúncia por
metu gravi, iniuste incusso, per timore grave, medo grave, injustamente
dolo vel errore substantiali aut ingiustamente incusso, per incutido, por dolo ou por erro
simoniace facta, ipso iure dolo o per errore sostanziale substancial ou por simonia é
irrita est. oppure con simonia, è nulla ipso iure nula.
per il diritto stesso.

Can. 189 - § 1. Renuntiatio, ut Can. 189 - § 1. La rinuncia, Cân. 189 - § 1. A renúncia,


valeat, sive acceptatione eget perché abbia valore, sia che para ser válida, necessite ou
sive non, auctoritati fieri debet necessiti di accettazione o no, não de aceitação, deve ser
cui provisio ad officium de deve essere fatta all’autorità feita à autoridade à qual
quo agitur pertinet, et quidem alla quale appartiene la compete a provisão do ofício
scripto vel oretenus coram provvisione dell’ufficio di cui em questão, por escrito ou
duobus testibus. si tratta, e precisamente per oralmente diante de duas
iscritto oppure oralmente di testemunhas.
fronte a due testimoni.
§ 2. Auctoritas renuntiationem § 2. L’autorità non accetti § 2. A autoridade não aceite
iusta et proportionata causa una rinuncia non fondata su renúncia não fundamentada
non innixam ne acceptet. una causa giusta e em causa justa e
proporzionata. proporcionada.
§ 3. Renuntiatio quae § 3. La rinuncia che necessita § 3. A renúncia que necessita
acceptatione indiget, nisi intra di accettazione, se non sia de aceitação, se não for
tres menses acceptetur, omni accettata entro tre mesi, aceita dentro de três meses,
vi caret; quae acceptatione manca di ogni valore; quella não tem nenhum valor; a que
non indiget effectum sortitur che non ha bisogno di não necessita de aceitação,
communicatione renuntiantis accettazione sortisce l’effetto produz efeito mediante a
ad normam iuris facta. con la comunicazione del comunicação do renunciante,
rinunciante fatta a norma del feita de acordo com o direito.
diritto.
§ 4. Renuntiatio, quamdiu § 4. La rinuncia, fino a § 4. A renúncia, enquanto não
effectum sortita non fuerit, a quando non abbia sortito tiver produzido efeito, pode
renuntiante revocari potest; l’effetto, può essere revocata ser revogada pelo
effectu secuto revocari nequit, da parte del rinunciante; renunciante; uma vez
sed qui renuntiavit, officium conseguito l’effetto non può produzido o efeito, não pode
alio ex titulo consequi potest. essere revocata, ma colui che ser revogada, mas quem tiver
ha rinunciato può conseguire renunciado pode conseguir o
l’ufficio per altro titolo. ofício por outro título.

Art. 2. DE TRANSLATIONE Art. 2 Il trasferimento Art. 2 Da Transferência


Can. 190 - § 1. Translatio ab Can. 190 - § 1. Il Cân. 190 - § 1. A
eo tantum fieri potest, qui ius trasferimento può essere transferência só pode ser
habet providendi officio quod effettuato soltanto da parte di feita por quem tiver o direito
amittitur et simul officio quod colui, che ha il diritto di de prover o ofício que se
committitur. provvedere all'ufficio che si perde e, simultaneamente, o
perde e insieme all'ufficio che ofício que se confere.
viene affidato.
§ 2. Si translatio fiat invito § 2. Se il trasferimento fosse § 2. Se a transferência se
officii titulari, gravis requiritur fatto contro la volontà del fizer contra a vontade do
causa et, firmo semper iure titolare dell'ufficio, è richiesta titular, requer-se uma causa
rationes contrarias exponendi, una causa grave e, fermo grave, e, ressalvado sempre
servetur modus procedendi sempre restando il diritto di o direito de expor as razões
iure praescriptus. esporre le ragioni contrarie, si contrárias, observe-se o
osservi il modo di procedere modo de proceder prescrito
disposto dal diritto. pelo direito.
§ 3. Translatio, ut effectum § 3. Il trasferimento, per § 3. A transferência, para
sortiatur, scripto intimanda sortire effetto, deve essere produzir efeito, deve ser
est. intimato per iscritto. comunicada por escrito.

Can. 191 - § 1. In Can. 191 - § 1. Nel Cân. 191 - § 1. Na


translatione, prius officium trasferimento, il primo ufficio è transferência, o primeiro
vacat per possessionem vacante con il possesso del ofício vaga pela posse
alterius officii canonice secondo ufficio canônica do segundo, salvo
habitam, nisi aliud iure canonicamente ottenuto, a determinação do direito ou
cautum aut a competenti meno che non si disponga prescrição contrária da
auctoritate praescriptum altrimenti dal diritto o non sia autoridade competente.
fuerit. stato imposto altro da parte
dell'autorità competente.
§ 2. Remunerationem cum § 2. Il trasferito percepisce la § 2. O transferido recebe a
priore officio conexam remunerazione connessa con remuneração anexa ao
translatus percipit, donec il primo ufficio, finché abbia primeiro ofício, até que tenha
alterius possessionem ottenuto canonicamente il tomado posse canônica do
canonice obtinuerit. possesso del secondo. segundo.

Art. 3. DE AMOTIONE Art. 3 La rimozione Art. 3 Da Destituição


Can. 192 - Ab officio quis Can. 192 - Una persona viene Cân. 192 - A destituição de
amovetur sive decreto ab rimossa dall'ufficio sia per alguém de um ofício dá-se
auctoritate competenti decreto legittimamente por decreto baixado pela
legitime edito, servatis emesso dall'autorità autoridade competente,
quidem iuribus forte ex competente, osservati i diritti respeitados porém os direitos
contractu quaesitis, sive ipso acquisiti eventualmente dal eventualmente adquiridos por
iure ad normam can. 194. contratto, sia per il diritto contrato ou ipso iure, de
stesso a norma del can. 194. acordo com o cân. 194.

Can. 193 - § 1. Ab officio Can. 193 - § 1. Non si può Cân. 193 - § 1. Ninguém
quod alicui confertur ad essere rimossi dall’ufficio che pode ser destituído de um
tempus indefinitum, non viene conferito a tempo ofício conferido por tempo
potest quis amoveri nisi ob indeterminato, se non per indefinido, a não ser por
graves causas atque servato cause gravi e osservato il causas graves e observando-
procedendi modo iure modo di procedere definito se o modo de proceder
definito. dal diritto. determinado pelo direito.
§ 2. Idem valet, ut quis ab § 2. Lo stesso vale perché § 2. O mesmo vale para que
officio, quod alicui ad tempus dall’ufficio, che a qualcuno è alguém possa ser destituído
determinatum confertur, ante conferito a tempo de um ofício conferido por
hoc tempus elapsum amoveri determinato, uno possa tempo determinado, antes de
possit, firmo praescripto essere rimosso prima dello transcorrido esse tempo,
can. 624, § 3. scadere di questo tempo, salva a prescrição do cân.
fermo restando il disposto del 624, § 3.
can. 624, § 3.
§ 3. Ab officio quod, § 3. Dall’ufficio che, secondo § 3. De um ofício que,
secundum iuris praescripta, le disposizioni del diritto, segundo as prescrições do
alicui confertur ad prudentem viene conferito a qualcuno a direito, é conferido a alguém
discretionem auctoritatis prudente discrezione por prudente discrição da
competentis, potest quis iusta dell’autorità competente, uno autoridade competente, pode
ex causa, de iudicio eiusdem può per giusta causa essere ele ser destituído por justa
auctoritatis, amoveri. rimosso, a giudizio della causa, a juízo dessa
medesima autorità. autoridade.
§ 4. Decretum amotionis, ut § 4. Il decreto di rimozione, § 4. O decreto de destituição,
effectum sortiatur, scripto per sortire effetto, deve para produzir efeito, deve ser
intimandum est. essere intimato per iscritto. comunicado por escrito.

Can. 194 - § 1. Ipso iure ab Can. 194 - § 1. E’ rimosso Cân. 194 - § 1. Fica ipso iure
officio ecclesiastico amovetur: dall’ufficio ecclesiastico per il destituído de um ofício
diritto stesso: eclesiástico:
1° qui statum clericalem 1° chi ha perso lo stato 1°- quem tiver perdido o
amiserit; clericale; estado clerical;
2° qui a fide catholica aut 2° chi si è separato 2°- quem tiver
a communione Ecclesiae pubblicamente dalla fede abandonado publicamente a
publice defecerit; cattolica o dalla comunione fé católica ou a comunhão da
della Chiesa; Igreja;
3° clericus qui 3° il chierico che ha 3°- o clérigo que tiver
matrimonium etiam civile attentato al matrimonio anche tentado o matrimônio, mesmo
tantum attentaverit. soltanto civile. só civilmente.
§ 2. Amotio, de qua in nn. 2 et § 2. La rimozione, di cui ai nn. § 2. A destituição mencionada
3, urgeri tantum potest, si de 2 e 3, può essere sollecitata nos n° 2 e 3, só pode ser
eadem auctoritatis soltanto se della medesima urgida, se constar dela por
competentis declaratione consti da una dichiarazione declaração da autoridade
constet. dell’autorità competente. competente.

Can. 195 - Si quis, non Can. 195 - Se qualcuno, non Cân. 195 - Se alguém, não já
quidem ipso iure, sed per però per il diritto stesso, ma ipso iure, mas por decreto da
decretum auctoritatis per decreto dell'autorità autoridade competente, for
competentis ab officio competente sia rimosso destituído do ofício pelo qual
amoveatur quo eiusdem dall'ufficio mediante il quale si se provê à sua subsistência,
subsistentiae providetur, provvede al suo cuide essa autoridade que se
eadem auctoritas curet ut sostentamento, la medesima providencie à subsistência
ipsius subsistentiae per autorità curi che gli sia dele por um período
congruum tempus assicurato il sostentamento conveniente, a não ser que se
prospiciatur, nisi aliter per un congruo periodo di tenha providenciado de outro
provisum sit. tempo, a meno che non si sia modo.
provvisto altrimenti.

Art. 4. DE PRIVATIONE Art. 4 La privazione Art. 4 Da Privação


Can. 196 - § 1. Privatio ab Can. 196 - § 1. La privazione Cân. 196 - § 1. A privação do
officio, in poenam scilicet dell'ufficio, vale a dire in pena ofício, como pena de um
delicti, ad normam iuris di un delitto, può essere delito, só pode ser feita de
tantummodo fieri potest. effettuata solamente a norma acordo com o direito.
del diritto.
§ 2. Privatio effectum sortitur § 2. La privazione sortisce § 2. A privação produz efeito
secundum praescripta effetto secondo le disposizioni de acordo com as prescrições
canonum de iure poenali. dei canoni sul diritto penale. dos cânones do direito penal.

TITULUS X. DE Titolo X La prescrizione TÍTULO X DA PRESCRIÇÃO


PRAESCRIPTIONE
Can. 197 - Praescriptionem, Can. 197 - La prescrizione, Cân. 197 - A prescrição,
tamquam modum iuris come modo di acquistare o di enquanto modo de adquirir ou
subiectivi acquirendi vel perdere un diritto soggettivo e perder um direito subjetivo ou
amittendi necnon ab anche di liberarsi da obblighi, modo de se livrar de
obligationibus sese liberandi, è recepita dalla Chiesa quale obrigações, a Igreja a recebe
Ecclesia recipit prout est in si trova nella legislazione como se encontra na
legislatione civili respectivae civile della rispettiva nazione, legislação civil da respectiva
nationis, salvis exceptionibus salve le eccezioni stabilite nei nação, salvas as exceções
quae in canonibus huius canoni di questo Codice. estabelecidas nos cânones
Codicis statuuntur. deste Código.

Can. 198 - Nulla valet Can. 198 - Nessuna Cân. 198 - Nenhuma
praescriptio, nisi bona fide prescrizione ha valore, se non prescrição tem valor, se não
nitatur, non solum initio, sed è fondata sulla buona fede, se apóia na boa fé não só no
toto decursu temporis ad non solo all'inizio, ma per início, mas por todo o decurso
praescriptionem requisiti, tutto il decorso del tempo de tempo requerido para a
salvo praescripto can. 1362. richiesto per la prescrizione, prescrição, salva a prescrição
salvo il disposto del do cân. 1362.
can. 1362.

Can. 199 - Praescriptioni Can. 199 - Non sono Cân. 199 - Não são passíveis
obnoxia non sunt: sottoposti alla prescrizione: de prescrição:
1° iura et obligationes 1° i diritti e gli obblighi che 1°- direitos e obrigações
quae sunt legis divinae sono di legge divina naturale decorrentes de lei natural ou
naturalis aut positivae; o positiva; positiva;
2° iura quae obtineri 2° i diritti che si possono 2°- direitos que só se
possunt ex solo privilegio ottenere per solo privilegio podem obter por privilégio
apostolico; apostolico; apostólico;
3° iura et obligationes 3° i diritti e gli obblighi che 3°- direitos e obrigações
quae spiritualem riguardano direttamente la referentes diretamente à vida
christifidelium vitam directe vita spirituale dei fedeli; espiritual dos fiéis;
respiciunt;
4° fines certi et indubii 4° i confini certi e 4°- limites certos e
circumscriptionum indubitati delle circoscrizioni incontestes de circunscrições
ecclesiasticarum; ecclesiastiche; eclesiásticas;
5° stipes et onera 5° le elemosine e gli oneri 5°- espórtulas e ônus de
Missarum; delle Messe; missas;
6° provisio officii 6° la provvisione 6°- a provisão de um
ecclesiastici quod ad normam dell’ufficio ecclesiastico che a ofício eclesiástico que, de
iuris exercitium ordinis sacri norma del diritto richiede acordo com o direito, requer
requirit; l’esercizio dell’ordine sacro exercício de ordem sacra;
7° ius visitationis et 7° il diritto di visita e 7°- o direito de visita e a
obligatio oboedientiae, ita ut l’obbligo di obbedienza, con obrigação de obediência, de
christifideles a nulla la conseguenza che i fedeli modo tal que os fiéis não
auctoritate ecclesiastica non possano essere visitati possam ser visitados por
visitari possint et nulli da nessuna autorità nenhuma autoridade
auctoritati iam subsint. ecclesiastica e non siano più eclesiástica e já não
soggetti ad alcuna autorità. dependam de nenhuma
autoridade.

TITULUS XI. DE TEMPORIS Titolo XI Il computo del tempo TÍTULO XI DO CÔMPUTO


SUPPUTATIONE DO TEMPO
Can. 200 - Nisi aliud expresse Can. 200 - Se non è disposto Cân. 200 - Salvo
iure caveatur, tempus espressamente altro dal determinação contrária do
supputetur ad normam diritto, il tempo si computa a direito, o tempo seja
canonum qui sequuntur. norma dei canoni che computado de acordo com os
seguono. cânones seguintes.

Can. 201 - § 1. Tempus Can. 201 - § 1. Per tempo Cân. 201 - § 1. Por tempo
continuum intellegitur quod continuo s'intende quello che contínuo entende-se aquele
nullam patitur interruptionem. non può subire alcuna que não sofre nenhuma
interruzione. interrupção.
§ 2. Tempus utile intellegitur § 2. Per tempo utile s'intende § 2. Por tempo útil se entende
quod ita ius suum exercenti quello che compete in modo aquele de tal modo compete,
aut persequenti competit, ut tale a chi esercita o persegue a quem exerce ou persegue
ignoranti aut agere non il suo diritto, che non decorra seu direito, que não
valenti non currat. per chi ignora o non può transcorre para quem o
effettivamente agire. ignora ou está impossibilitado
de agir.

Can. 202 - § 1. In iure, dies Can. 202 - § 1. Nel diritto, Cân. 202 - § 1. No direito, o
intellegitur spatium constans s'intende per giorno lo spazio dia é o espaço que consta de
24 horis continuo che consta di 24 ore da 24 horas computadas de
supputandis, et incipit a computarsi in modo continuo, modo contínuo; começa à
media nocte, nisi aliud e comincia dalla mezzanotte, meia-noite, salvo
expresse caveatur; se non è disposto determinação contrária; a
hebdomada spatium 7 espressamente altro; per semana é o espaço de 7 dias;
dierum; mensis spatium 30 et settimana lo spazio di 7 o mês, espaço de 30 dias; o
annus spatium 365 dierum, giorni; per mese lo spazio di ano, espaço de 365 dias; a
nisi mensis et annus dicantur 30 e per anno lo spazio di 365 não ser que se diga que o
sumendi prout sunt in giorni, a meno che il mese e mês e o ano devem ser
calendario. l'anno non si dica di doverli tomados como estão no
prendere come sono nel calendário.
calendario.
§ 2. Prout sunt in calendario § 2. Se il tempo è continuo, il § 2. O mês e o ano sempre
semper sumendi sunt mensis mese e l'anno sono sempre devem ser tomados como
et annus, si tempus est da prendere come sono nel estão no calendário, se o
continuum. calendario. tempo é contínuo.

Can. 203 - § 1. Dies a quo Can. 203 - § 1. Il giorno a quo Cân. 203 - § 1. O dia inicial
non computatur in termino, non si computa nel termine, a não é computado no prazo, a
nisi huius initium coincidat meno che l’inizio di questo não ser que seu início
cum initio diei aut aliud non coincida con l’inizio del coincida com o início do dia,
expresse in iure caveatur. giorno o non sia disposto ou no direito se determine
espressamente altro dal expressamente outra coisa.
diritto.
§ 2. Nisi contrarium statuatur, § 2. Se non è stabilito il § 2. Salvo determinação
dies ad quem computatur in contrario, il giorno ad quem si contrária, o dia final é
termino, qui, si tempus computa nel termine, il quale, computado no prazo; este, se
constet uno vel pluribus se il tempo consta di uno o constar de um ou mais meses
mensibus aut annis, una vel più mesi o anni, di una o più ou anos, de uma ou mais
pluribus hebdomadis, finitur settimane, finisce trascorso semanas, termina, findo o
expleto ultimo die eiusdem l’ultimo giorno del medesimo último dia do mesmo número;
numeri aut, si mensis die numero oppure, se il mese se o mês carecer de tal dia,
eiusdem numeri careat, manca del giorno del findo o último dia do mês.
expleto ultimo die mensis. medesimo numero, trascorso
l’ultimo giorno del mese.

LIBER II. DE POPULO DEI LIBRO II IL POPOLO DI DIO LIVRO II DO POVO DE


DEUS
PARS I. DE PARTE I I FEDELI I PARTE DOS FIÉS
CHRISTIFIDELIBUS
Can. 204 - § 1. Christifideles Can. 204 - § 1. I fedeli sono Cân. 204 - § 1. Fiéis são os
sunt qui, utpote per coloro che, essendo stati que, incorporados a Cristo
baptismum Christo incorporati a Cristo mediante pelo batismo, foram
incorporati, in populum Dei il battesimo, sono costituiti constituídos como povo de
sunt constituti, atque hac popolo di Dio e perciò, resi Deus e assim, feitos
ratione muneris Christi partecipi nel modo loro participantes, a seu modo, do
sacerdotalis, prophetici et proprio dell’ufficio múnus sacerdotal, profético e
regalis suo modo participes sacerdotale, profetico e régio de Cristo, são
facti, secundum propriam regale di Cristo, sono chamados a exercer,
cuiusque condicionem, ad chiamati ad attuare, secondo segundo a condição própria
missionem exercendam la condizione propria di de cada um, a missão que
vocantur, quam Deus ciascuno, la missione che Dio Deus confiou para a Igreja
Ecclesiae in mundo ha affidato alla Chiesa da cumprir no mundo.
adimplendam concredidit. compiere nel mondo.
§ 2. Haec Ecclesia, in hoc § 2. Questa Chiesa, costituita § 2. Essa Igreja, constituída e
mundo ut societas constituta e ordinata nel mondo come organizada neste mundo
et ordinata, subsistit in società, sussiste nella Chiesa como sociedade, subsiste na
Ecclesia catholica, a cattolica, governata dal Igreja Católica, governada
successore Petri et Episcopis successore di Pietro e dai pelo sucessor de Pedro e
in eius communione Vescovi in comunione con lui. pelos Bispos em comunhão
gubernata. com ele.

Can. 205 - Plene in Can. 205 - Su questa terra Cân. 205 - Neste mundo,
communione Ecclesiae sono nella piena comunione estão plenamente na
catholicae his in terris sunt illi della Chiesa cattolica quei comunhão da Igreja católica
baptizati, qui in eius compage battezzati che sono congiunti os batizados que se unem a
visibili cum Christo iunguntur, con Cristo nella sua Cristo na estrutura visível, ou
vinculis nempe professionis compagine visibile, ossia seja, pelos vínculos da
fidei, sacramentorum et mediante i vincoli della profissão da fé, dos
ecclesiastici regiminis. professione di fede, dei sacramentos e do regime
sacramenti e del governo eclesiástico.
ecclesiastico.

Can. 206 - § 1. Speciali Can. 206 - § 1. Per un titolo Cân. 206 - § 1. Por razão
ratione cum Ecclesia particolare sono legati alla especial, ligam-se à Igreja os
conectuntur catechumeni, qui Chiesa i catecumeni, coloro catecúmenos, a saber, os que
nempe, Spiritu Sancto cioè che, mossi dallo Spirito movidos pelo Espírito Santo,
movente, explicita voluntate Santo, chiedono con com vontade explícita
ut eidem incorporentur intenzione esplicita di essere desejam ser incorporados a
expetunt, ideoque hoc ipso incorporati ad essa e di ela e, por conseqüência, por
voto, sicut et vita fidei, spei et conseguenza, per questo esse próprio desejo, como
caritatis quam agunt, desiderio, come pure per la também pela vida de fé,
coniunguntur cum Ecclesia, vita di fede, di speranza e di esperança e caridade, unem-
quae eos iam ut suos fovet. carità che essi conducono, se com a Igreja, que cuida
sono congiunti alla Chiesa, deles como já seus.
che già ne ha cura come suoi.
§ 2. Catechumenorum § 2. La Chiesa dedica una § 2. A Igreja dedica cuidado
specialem curam habet cura particolare ai especial aos catecúmenos e,
Ecclesia quae, dum eos ad catecumeni, e mentre li invita enquanto os convida a
vitam ducendam evangelicam a condurre una vita viverem uma vida evangélica
invitat eosque ad sacros ritus evangelica e li introduce alla e os introduz na celebração
celebrandos introducit, celebrazione dei riti sacri, già dos ritos sagrados, já lhes
eisdem varias iam largitur ad essi elargisce diverse concede diversas
praerogativas, quae prerogative che sono proprie prerrogativas, que são
christianorum sunt propriae. dei cristiani. próprias dos cristãos.

Can. 207 - § 1. Ex divina Can. 207 - § 1. Per istituzione Cân. 207 - § 1. Por instituição
institutione, inter christifideles divina vi sono nella Chiesa tra divina, entre os fiéis, há na
sunt in Ecclesia ministri sacri, i fedeli i ministri sacri, che nel Igreja os ministros sagrados,
qui in iure et clerici vocantur; diritto sono chiamati anche que no direito são também
ceteri autem et laici chierici; gli altri fedeli poi sono chamados clérigos; e os
nuncupantur. chiamati anche laici. outros fiéis são também
denominados leigos.
§ 2. Ex utraque hac parte § 2. Dagli uni e dagli altri § 2. Em ambas as categorias,
habentur christifideles, qui provengono fedeli i quali, con há fiéis que, pela profissão
professione consiliorum la professione dei consigli dos conselhos evangélicos,
evangelicorum per vota aut evangelici mediante voti o altri mediante votos ou outros
alia sacra ligamina, ab vincoli sacri, riconosciuti e vínculos sagrados,
Ecclesia agnita et sancita, sanciti dalla Chiesa, sono reconhecidos e sancionados
suo peculiari modo Deo consacrati in modo speciale a pela Igreja, consagram-se, no
consecrantur et Ecclesiae Dio e dànno incremento alla seu modo peculiar consagram-
missioni salvificae prosunt; missione salvifica della se a Deus e contribuem para
quorum status, licet ad Chiesa; il loro stato, missão salvífica da Igreja; seu
hierarchicam Ecclesiae quantunque non riguardi la estado, embora não faça
structuram non spectet, ad struttura gerarchica della parte da estrutura hierárquica
eius tamen vitam et Chiesa, appartiene tuttavia da Igreja, pertence, contudo a
sanctitatem pertinet. alla sua vita e alla sua santità. sua vida e santidade.

TITULUS I. DE OMNIUM Titolo I Obblighi e diritti di tutti TÍTULO I DAS


CHRISTIFIDELIUM i fedeli OBRIGAÇÕES E DIREITOS
OBLIGATIONIBUS ET DE TODOS OS FIÉIS
IURIBUS
Can. 208 - Inter christifideles Can. 208 - Fra tutti i fedeli, in Cân. 208 - Entre todos os
omnes, ex eorum quidem in forza della loro rigenerazione fiéis, pela sua regeneração
Christo regeneratione, vera in Cristo, sussiste una vera em Cristo, vigora, no que se
viget quoad dignitatem et uguaglianza nella dignità e refere à dignidade e
actionem aequalitas, qua nell'agire, e per tale atividade, uma verdadeira
cuncti, secundum propriam uguaglianza tutti cooperano igualdade, pela qual todos,
cuiusque condicionem et all'edificazione del Corpo di segundo a condição e os
munus, ad aedificationem Cristo, secondo la condizione múnus próprios de cada um,
Corporis Christi cooperantur. e i compiti propri di ciascuno. cooperam na construção do
Corpo de Cristo.

Can. 209 - § 1. Christifideles Can. 209 - § 1. I fedeli sono Cân. 209 - § 1. Os fiéis são
obligatione adstringuntur, sua tenuti all'obbligo di obrigados a conservar
quoque ipsorum agendi conservare sempre, anche sempre, também no seu
ratione, ad communionem nel loro modo di agire, la modo de agir, a comunhão
semper servandam cum comunione con la Chiesa. com a Igreja.
Ecclesia.
§ 2. Magna cum diligentia § 2. Adempiano con grande § 2. Cumpram com grande
officia adimpleant, quibus diligenza i doveri cui sono diligência os deveres a que
tenentur erga Ecclesiam tum tenuti sia nei confronti della estão obrigados para com a
universam, tum particularem Chiesa universale, sia nei Igreja Universal e para com a
ad quam, secundum iuris confronti della Chiesa Igreja particular à qual
praescripta, pertinent. particolare alla quale pertencem de acordo com as
appartengono, secondo le prescrições do direito.
disposizioni del diritto.

Can. 210 - Omnes Can. 210 - Tutti i fedeli, Cân. 210 - Todos os fiéis, de
christifideles, secundum secondo la propria acordo com a condição que
propriam condicionem, ad condizione, devono dedicare lhes é própria, devem
sanctam vitam ducendam le proprie energie al fine di empenhar suas forças a fim
atque ad Ecclesiae condurre una vita santa e di de levar uma vida santa e de
incrementum eiusque iugem promuovere la crescita della promover o crescimento da
sanctificationem Chiesa e la sua continua Igreja e sua contínua
promovendam vires suas santificazione. santificação.
conferre debent.

Can. 211 - Omnes Can. 211 - Tutti i fedeli hanno Cân. 211 - Todos os fiéis têm
christifideles officium habent il dovere e il diritto di o direito e o dever de
et ius allaborandi ut divinum impegnarsi perché l'annuncio trabalhar, a fim de que o
salutis nuntium ad universos divino della salvezza si anúncio divino da salvação
homines omnium temporum diffonda sempre più fra gli chegue sempre mais a todos
ac totius orbis magis uomini di ogni tempo e di ogni os homens de todos os
magisque perveniat. luogo. tempos e de todo o mundo.

Can. 212 - § 1. Quae sacri Can. 212 - § 1. I fedeli, Cân. 212 - § 1. Os fiéis,
Pastores, utpote Christum consapevoli della propria conscientes da própria
repraesentantes, tamquam responsabilità, sono tenuti ad responsabilidade, estão
fidei magistri declarant aut osservare con cristiana obrigados a aceitar com
tamquam Ecclesiae rectores obbedienza ciò che i sacri obediência cristã o que os
statuunt, christifideles, Pastori, in quanto sagrados Pastores, como
propriae responsabilitatis rappresentano Cristo, representantes de Cristo,
conscii, christiana oboedientia dichiarano come maestri della declaram como mestres da fé
prosequi tenentur. fede o dispongono come capi ou determinam como guias
della Chiesa. da Igreja.
§ 2. Christifidelibus integrum § 2. I fedeli hanno il diritto di § 2. Os fiéis têm o direito de
est, ut necessitates suas, manifestare ai Pastori della manifestar aos Pastores da
praesertim spirituales, suaque Chiesa le proprie necessità, Igreja as próprias
optata Ecclesiae Pastoribus soprattutto spirituali, e i propri necessidades, principalmente
patefaciant. desideri. espirituais, e os próprios
anseios.
§ 3. Pro scientia, competentia § 3. In modo proporzionato § 3. De acordo com a ciência,
et praestantia quibus pollent, alla scienza, alla competenza a competência e o prestígio
ipsis ius est, immo et e al prestigio di cui godono, de que gozam, tem o direito
aliquando officium, ut essi hanno il diritto, e anzi e, às vezes, até o dever de
sententiam suam de his quae talvolta anche il dovere, di manifestar aos Pastores
ad bonum Ecclesiae pertinent manifestare ai sacri Pastori il sagrados a própria opinião
sacris Pastoribus manifestent loro pensiero su ciò che sobre o que afeta o bem da
eamque, salva fidei riguarda il bene della Chiesa; Igreja e, ressalvando a
morumque integritate ac e di renderlo noto agli altri integridade da fé e dos
reverentia erga Pastores, fedeli, salva restando costumes e a reverência para
attentisque communi utilitate l’integrità della fede e dei com os Pastores, e levando
et personarum dignitate, costumi e il rispetto verso i em conta a utilidade comum e
ceteris christifidelibus notam Pastori, tenendo inoltre a dignidade das pessoas,
faciant. presente l’utilità comune e la dêem a conhecer essa sua
dignità della persona. opinião também aos outros
fiéis.

Can. 213 - Ius est Can. 213 - I fedeli hanno il Cân. 213 - Os fiéis têm o
christifidelibus ut ex diritto di ricevere dai sacri direito de receber dos
spiritualibus Ecclesiae bonis, Pastori gli aiuti derivanti dai Pastores sagrados, dentre os
praesertim ex verbo Dei et beni spirituali della Chiesa, bens espirituais da Igreja,
sacramentis, adiumenta a soprattutto dalla parola di Dio principalmente os auxílios da
sacris Pastoribus accipiant. e dai sacramenti. Palavra de Deus e dos
sacramentos.

Can. 214 - Ius est Can. 214 - I fedeli hanno il Cân. 214 - Os fiéis têm o
christifidelibus, ut cultum Deo diritto di rendere culto a Dio direito de prestar culto a Deus
persolvant iuxta praescripta secondo le disposizioni del segundo as determinações do
proprii ritus a legitimis proprio rito approvato dai próprio rito aprovado pelos
Ecclesiae Pastoribus legittimi Pastori della Chiesa e legítimos Pastores da Igreja e
approbati, utque propriam di seguire un proprio metodo de seguir sua própria
vitae spiritualis formam di vita spirituale, che sia però espiritualidade, conforme,
sequantur, doctrinae quidem conforme alla dottrina della porém, à doutrina da Igreja.
Ecclesiae consentaneam. Chiesa.

Can. 215 - Integrum est Can. 215 - I fedeli hanno il Cân. 215 - Os fiéis têm o
christifidelibus, ut libere diritto di fondare e di dirigere direito de fundar e dirigir
condant atque moderentur liberamente associazioni che livremente associações para
consociationes ad fines si propongano un fine di carità fins de caridade e piedade, ou
caritatis vel pietatis, aut ad o di pietà, oppure para favorecer a vocação
vocationem christianam in associazioni che si cristã no mundo, e de se
mundo fovendam, utque propongano l'incremento della reunirem para a consecução
conventus habeant ad vocazione cristiana nel comum dessas finalidades.
eosdem fines in communi mondo; hanno anche il diritto
persequendos. di tenere riunioni per il
raggiungimento comune di tali
finalità.

Can. 216 - Christifideles Can. 216 - Tutti i fedeli, in Cân. 216 - Todos os fiéis, já
cuncti, quippe qui Ecclesiae quanto partecipano alla que participam da missão da
missionem participent, ius missione della Chiesa, hanno Igreja, têm o direito de
habent ut propriis quoque il diritto, secondo lo stato e la promover e sustentar a
inceptis, secundum suum condizione di ciascuno, di atividade apostólica, segundo
quisque statum et promuovere o di sostenere o próprio estado e condição,
condicionem, apostolicam l'attività apostolica anche con também com iniciativas
actionem promoveant vel proprie iniziative; tuttavia próprias; nenhuma iniciativa,
sustineant; nullum tamen nessuna iniziativa rivendichi porém, reivindique para si o
inceptum nomen catholicum per se stessa il nome di nome de católica, a não ser
sibi vindicet, nisi consensus cattolica, senza il consenso com o consentimento da
accesserit competentis dell'autorità ecclesiastica autoridade eclesiástica
auctoritatis ecclesiasticae. competente. competente.

Can. 217 - Christifideles, Can. 217 - I fedeli, in quanto Cân. 217 - Os fiéis, já que
quippe qui baptismo ad vitam sono chiamati mediante il são chamados pelo batismo a
doctrinae evangelicae battesimo a condurre una vita levar uma vida de acordo com
congruentem ducendam conforme alla dottrina a doutrina evangélica, têm o
vocentur, ius habent ad evangelica, hanno diritto direito à educação cristã, pela
educationem christianam, qua all'educazione cristiana, con qual sejam devidamente
ad maturitatem humanae cui possano essere formati a instruídos para a consecução
personae prosequendam conseguire la maturità della da maturidade da pessoa
atque simul ad mysterium persona umana e humana e, ao mesmo tempo,
salutis cognoscendum et contemporaneamente a para o conhecimento e a
vivendum rite instruantur. conoscere e a vivere il vivência do mistério da
mistero della salvezza. salvação.

Can. 218 - Qui disciplinis Can. 218 - Coloro che si Cân. 218 - Os que se
sacris incumbunt iusta dedicano alle scienze sacre dedicam ao estudo das
libertate fruuntur inquirendi godono della giusta libertà di ciências sagradas gozam da
necnon mentem suam investigare e di manifestare justa liberdade de pesquisar e
prudenter in iis aperiendi, in con prudenza il loro pensiero de manifestar com prudência
quibus peritia gaudent, su ciò di cui sono esperti, o próprio pensamento sobre
servato debito erga Ecclesiae conservando il dovuto aquilo em que são peritos,
magisterium obsequio. ossequio nei confronti del conservando o devido
magistero della Chiesa. obséquio para com o
magistério da Igreja.

Can. 219 - Christifideles Can. 219 - Tutti i fedeli hanno Cân. 219 - Todos os fiéis têm
omnes iure gaudent ut a il diritto di essere immuni da o direito de ser imunes de
quacumque coactione sint qualsiasi costrizione nella qualquer coação na escolha
immunes in statu vitae scelta dello stato di vita. do estado de vida.
eligendo.

Can. 220 - Nemini licet Can. 220 - Non è lecito ad Cân. 220 - A ninguém é lícito
bonam famam, qua quis alcuno ledere illegittimamente lesar ilegitimamente a boa
gaudet, illegitime laedere, nec la buona fama di cui uno fama de que alguém goza,
ius cuiusque personae ad gode, o violare il diritto di ogni nem violar o direito de cada
propriam intimitatem tuendam persona a difendere la propria pessoa de defender a própria
violare. intimità. intimidade.

Can. 221 - § 1. Can. 221 - § 1. Compete ai Cân. 221 - § 1. Compete aos


Christifidelibus competit ut fedeli rivendicare e difendere fiéis reivindicar e defender
iura, quibus in Ecclesia legittimamente i diritti di cui legitimamente os direitos de
gaudent, legitime vindicent godono nella Chiesa presso il que gozam na Igreja, no foro
atque defendant in foro foro ecclesiastico competente eclesiástico competente, de
competenti ecclesiastico ad a norma del diritto. acordo com o direito.
normam iuris.
§ 2. Christifidelibus ius § 2. I fedeli hanno anche il § 2. Os fiéis, caso sejam
quoque est ut, si ad iudicium diritto, se sono chiamati in chamados a juízo pela
ab auctoritate competenti giudizio dall'autorità autoridade competente, têm o
vocentur, iudicentur servatis competente, di essere direito de ser julgados de
iuris praescriptis, cum giudicati secondo le acordo com as prescrições do
aequitate applicandis. disposizioni di legge, da direito, a serem aplicadas
applicare con equità. com eqüidade.
§ 3. Christifidelibus ius est, ne § 3. I fedeli hanno il diritto di § 3. Os fiéis têm o direito de
poenis canonicis nisi ad non essere colpiti da pene não ser punidos com penas
normam legis plectantur. canoniche, se non a norma di canônicas, a não ser de
legge. acordo com a lei.

Can. 222 - § 1. Christifideles Can. 222 - § 1. I fedeli sono Cân. 222 - § 1. Os fiéis têm
obligatione tenentur tenuti all'obbligo di sovvenire obrigação de socorrer às
necessitatibus subveniendi alle necessità della Chiesa, necessidades da Igreja, a fim
Ecclesiae, ut eidem praesto affinché essa possa disporre de que ela possa dispor do
sint quae ad cultum divinum, di quanto è necessario per il que é necessário para o culto
ad opera apostolatus et culto divino, per le opere di divino, para as obras de
caritatis atque ad honestam apostolato e di carità e per apostolado e de caridade e
ministrorum sustentationem l'onesto sostentamento dei para o honesto sustento dos
necessaria sunt. ministri. ministros.
§ 2. Obligatione quoque § 2. Sono anche tenuti § 2. Têm também a obrigação
tenentur iustitiam socialem all'obbligo di promuovere la de promover a justiça social
promovendi necnon, giustizia sociale, come pure, e, lembrados do preceito do
praecepti Domini memores, memori del comandamento Senhor, socorrer os pobres
ex propriis reditibus del Signore, di soccorrere i com as próprias rendas.
pauperibus subveniendi. poveri coi propri redditi.

Can. 223 - § 1. In iuribus suis Can. 223 - § 1. Nell’esercizio Cân. 223 - § 1. No exercício
exercendis christifideles tum dei propri diritti i fedeli, sia dos próprios direitos, os fiéis,
singuli tum in come singoli sia riuniti in individualmente ou unidos em
consociationibus adunati associazioni, devono tener associações, devem levar em
rationem habere debent boni conto del bene comune della conta o bem comum da
communis Ecclesiae necnon Chiesa, dei diritti altrui e dei Igreja, os direitos dos outros e
iurium aliorum atque suorum propri doveri nei confronti os próprios deveres para com
erga alios officiorum. degli altri. os outros.
§ 2. Ecclesiasticae auctoritati § 2. Spetta all’autorità § 2. Compete à autoridade
competit, intuitu boni ecclesiastica, in vista del eclesiástica, em vista do bem
communis, exercitium iurium, bene comune, regolare comum, regular o exercício
quae christifidelibus sunt l’esercizio dei diritti che sono dos direitos que são próprios
propria, moderari. propri dei fedeli. dos fiéis.

TITULUS II. DE Titolo II Obblighi e diritti dei TÍTULO II DAS


OBLIGATIONIBUS ET fedeli laici OBRIGAÇÕES E DIREITOS
IURIBUS CHRISTIFIDELIUM DOS FIÉIS LEIGOS
LAICORUM
Can. 224 - Christifideles laici, Can. 224 - I fedeli laici, oltre Cân. 224 - Os fiéis leigos,
praeter eas obligationes et agli obblighi e ai diritti che além das obrigações e dos
iura, quae cunctis sono comuni a tutti i fedeli e direitos que são comuns a
christifidelibus sunt communia oltre a quelli che sono stabiliti todos os fiéis e dos que são
et ea quae in aliis canonibus negli altri canoni, sono tenuti estabelecidos em outros
statuuntur, obligationibus agli obblighi e godono dei cânones, têm os deveres e
tenentur et iuribus gaudent diritti elencati nei canoni del gozam dos direitos
quae in canonibus huius tituli presente titolo. relacionados nos cânones
recensentur. deste título.

Can. 225 - § 1. Laici, quippe Can. 225 - § 1. I laici, dal Cân. 225 - § 1. Uma vez que,
qui uti omnes christifideles ad momento che, come tutti i como todos os fiéis, através
apostolatum a Deo per fedeli, sono deputati da Dio do batismo e da confirmação,
baptismum et confirmationem all’apostolato mediante il são destinados por Deus ao
deputentur, generali battesimo e la confermazione, apostolado, os leigos,
obligatione tenentur et iure sono tenuti all’obbligo individualmente ou reunidos
gaudent, sive singuli sive in generale e hanno il diritto di em associações, têm
consociationibus coniuncti, impegnarsi, sia come singoli obrigação geral e gozam do
allaborandi ut divinum salutis sia riuniti in associazioni, direito de trabalhar para que o
nuntium ab universis perché l’annuncio della anúncio divino da salvação
hominibus ubique terrarum salvezza venga conosciuto e seja conhecido e aceito por
cognoscatur et accipiatur; accolto da ogni uomo in ogni todos os homens, em todo o
quae obligatio eo vel magis luogo; tale obbligo li vincola mundo; esta obrigação é
urget iis in adiunctis, in quibus ancora maggiormente in tanto mais premente
nonnisi per ipsos Evangelium quelle situazioni in cui gli naquelas circunstâncias em
audire et Christum uomini non possono ascoltare que somente através deles os
cognoscere homines possunt. il Vangelo e conoscere Cristo homens podem ouvir o
se non per mezzo loro. Evangelho e conhecer o
Cristo.
§ 2. Hoc etiam peculiari § 2. Sono tenuti anche al § 2. Têm também o dever
adstringuntur officio, dovere specifico, ciascuno especial, cada um segundo a
unusquisque quidem secondo la propria própria condição, de animar e
secundum propriam condizione, di animare e aperfeiçoar com o espírito
condicionem, ut rerum perfezionare l’ordine delle evangélico a ordem das
temporalium ordinem spiritu realtà temporali con lo spirito realidades temporais, e assim
evangelico imbuant atque evangelico e in tal modo di dar testemunho de Cristo,
perficiant, et ita specialiter in rendere testimonianza a especialmente na gestão
iisdem rebus gerendis atque Cristo, particolarmente nel dessas realidades e no
in muneribus saecularibus trattare tali realtà e exercício das atividades
exercendis Christi nell’esercizio dei compiti seculares.
testimonium reddant. secolari.

Can. 226 - § 1. Qui in statu Can. 226 - § 1. I laici che Cân. 226 - § 1. Os que vivem
coniugali vivunt, iuxta vivono nello stato coniugale, no estado conjugal, segundo
propriam vocationem, secondo la propria vocazione, a própria vocação, têm o
peculiari officio tenentur per sono tenuti al dovere dever especial de trabalhar
matrimonium et familiam ad specifico di impegnarsi, pelo matrimônio e pela
aedificationem populi Dei mediante il matrimonio e la família, na construção do
allaborandi. famiglia, nell’edificazione del povo de Deus.
popolo di Dio.
§ 2. Parentes, cum vitam filiis § 2. I genitori, poiché hanno § 2. Os pais, tendo dado a
contulerint, gravissima dato ai figli la vita, hanno vida aos filhos, têm a
obligatione tenentur et iure l’obbligo gravissimo e il diritto gravíssima obrigação e
gaudent eos educandi; ideo di educarli; perciò spetta gozam do direito de educá-
parentum christianorum primariamente ai genitori los; por isso, é obrigação
imprimis est christianam cristiani curare l’educazione primordial dos pais cristãos
filiorum educationem cristiana dei figli secondo la cuidar da educação cristã dos
secundum doctrinam ab dottrina insegnata dalla filhos, segundo a doutrina
Ecclesia traditam curare. Chiesa. transmitida pela Igreja.

Can. 227 - Ius est Can. 227 - E’ diritto dei fedeli Cân. 227 - É direito dos fiéis
christifidelibus laicis, ut ipsis laici che venga loro leigos que lhes seja
agnoscatur ea in rebus riconosciuta nella realtà della reconhecida, nas coisas da
civitatis terrenae libertas, città terrena quella libertà che sociedade terrestre, aquela
quae omnibus civibus compete ad ogni cittadino; liberdade que compete a todo
competit; eadem tamen usufruendo tuttavia di tale os cidadãos usando dessa
libertate utentes, curent ut libertà, facciano in modo che liberdade, procurem imbuir
suae actiones spiritu le loro azioni siano animate suas atividades com o
evangelico imbuantur, et ad dallo spirito evangelico e espírito evangélico e atendam
doctrinam attendant ab prestino attenzione alla à doutrina proposta pelo
Ecclesiae magisterio dottrina proposta dal magistério da Igreja, evitando,
propositam, caventes tamen magistero della Chiesa, contudo, em questões
ne in quaestionibus evitando però di presentare opináveis, apresentar o
opinabilibus propriam nelle questioni opinabili la próprio parecer como doutrina
sententiam uti doctrinam propria tesi come dottrina da Igreja.
Ecclesiae proponant. della Chiesa.

Can. 228 - § 1. Laici qui Can. 228 - § 1. I laici che Cân. 228 - § 1. Os leigos
idonei reperiantur, sunt risultano idonei, sono julgados idôneos são hábeis
habiles ut a sacris Pastoribus giuridicamente abili ad essere para ser assumidos pelos
ad illa officia ecclesiastica et assunti dai sacri Pastori in Pastores sagrados para
munera assumantur, quibus quegli uffici ecclesiastici e in aqueles ofícios eclesiásticos
ipsi secundum iuris quegli incarichi che sono in e encargos que eles podem
praescripta fungi valent. grado di esercitare secondo le desempenhar, segundo as
disposizioni del diritto. prescrições do direito.
§ 2. Laici debita scientia, § 2. I laici che si distinguono § 2. Os leigos que se
prudentia et honestate per scienza adeguata, per distinguem pela devida
praestantes, habiles sunt prudenza e per onestà, sono ciência, prudência e
tamquam periti aut consiliarii, idonei a prestare aiuto ai honestidade, são hábeis para
etiam in consiliis ad normam Pastori della Chiesa come prestar ajuda aos Pastores da
iuris, ad Ecclesiae Pastoribus esperti o consiglieri, anche Igreja como peritos ou
adiutorium praebendum. nei consigli a norma del conselheiros, também nos
diritto. conselhos, regulados pelo
direito.

Can. 229 - § 1. Laici, ut Can. 229 - § 1. I laici, per Cân. 229 - § 1. Os leigos, a
secundum doctrinam essere in grado di vivere la fim de poderem viver
christianam vivere valeant, dottrina cristiana, per poterla segundo a doutrina cristã,
eandemque et ipsi enuntiare annunciare essi stessi e, se anunciá-la também eles e, se
atque, si opus sit, defendere necessario, difenderla, e per necessário, defendê-la, e
possint, utque in apostolatu potere inoltre partecipare para poderem participar no
exercendo partem suam all’esercizio dell’apostolato, exercício do apostolado, têm
habere queant, obligatione sono tenuti all’obbligo e o dever e o direito de adquirir
tenentur et iure gaudent hanno il diritto di acquisire la dessa doutrina um
acquirendi eiusdem doctrinae conoscenza di tale dottrina, in conhecimento adaptado à
cognitionem, propriae modo adeguato alla capacità capacidade e condição
uniuscuiusque capacitati et e alla condizione di ciascuno. próprias de cada um.
condicioni aptatam.
§ 2. Iure quoque gaudent § 2. Hanno anche il diritto di § 2. Gozam também do
pleniorem illam in scientiis acquisire quella conoscenza direito de adquirir aquele
sacris acquirendi più piena delle scienze sacre conhecimento mais completo
cognitionem, quae in che viene data nelle nas ciências sagradas,
ecclesiasticis universitatibus università e facoltà ensinadas nas universidades
facultatibusve aut in institutis ecclesiastiche o nelle istituti di e faculdades eclesiásticas ou
scientiarum religiosarum scienze religiose, nos institutos de ciências
traduntur, ibidem lectiones frequentandovi le lezioni e religiosas, aí freqüentando
frequentando et gradus conseguendovi i gradi aulas e obtendo graus
academicos consequendo. accademici. acadêmicos.
§ 3. Item, servatis praescriptis § 3. Così pure, osservate le § 3. Assim também,
quoad idoneitatem requisitam disposizioni stabilite in ordine observando-se as
statutis, habiles sunt ad alla idoneità richiesta, hanno disposições estabelecidas no
mandatum docendi scientias la capacità di ricevere dalla tocante à idoneidade
sacras a legitima auctoritate legittima autorità ecclesiastica requerida, são hábeis para
ecclesiastica recipiendum. il mandato di insegnare le receber da legítima
scienze sacre. autoridade eclesiástica o
mandato de ensinar as
ciências sagradas.

Can. 230 - § 1. Laici, qui Can. 230 - § 1. I laici che Cân. 230 - § 1. Os leigos que
aetate dotibusque pollent abbiano l’età e le doti tiverem a idade e as
Episcoporum conferentiae determinate con decreto dalla qualidades estabelecidas por
decreto statutis, per ritum Conferenza Episcopale, decreto da Conferência dos
liturgicum praescriptum ad possono essere assunti Bispos, podem ser assumidos
ministeria lectoris et acolythi stabilmente, mediante il rito estavelmente, mediante o rito
stabiliter assumi possunt; liturgico stabilito, ai ministeri litúrgico prescrito, para os
quae tamen ministeriorum di lettori e di accoliti; tuttavia ministérios do leitor e de
collatio eisdem ius non tale conferimento non acólito; o ministério, porém, a
confert ad sustentationem attribuisce loro il diritto al eles conferido não lhes dá o
remunerationemve ab sostentamento o alla direito ao sustento ou à
Ecclesia praestandam. rimunerazione da parte della remuneração por parte da
Chiesa. Igreja.
§ 2. Laici ex temporanea § 2. I laici possono assolvere § 2. Os leigos podem
deputatione in actionibus per incarico temporaneo la desempenhar, por encargo
liturgicis munus lectoris funzione di lettore nelle azioni temporário, as funções de
implere possunt; item omnes liturgiche; così pure tutti i laici leitor nas ações litúrgicas;
laici muneribus godono della facoltà di igualmente todos os leigos
commentatoris, cantoris esercitare le funzioni di podem exercer o encargo de
aliisve ad normam iuris fungi commentatore, cantore o altre comentador, de cantor ou
possunt. ancora a norma del diritto. outros, de acordo com o
direito.
§ 3. Ubi Ecclesiae necessitas § 3. Ove le necessità della § 3. Onde a necessidade da
id suadeat, deficientibus Chiesa lo suggeriscano, in Igreja, o aconselhar, podem
ministris, possunt etiam laici, mancanza di ministri, anche i também os leigos, na falta de
etsi non sint lectores vel laici, pur senza essere lettori ministros, mesmo não sendo
acolythi, quaedam eorundem o accoliti, possono supplire leitores ou acólitos, suprir
officia supplere, videlicet alcuni dei loro uffici, cioè alguns de seus ofícios, a
ministerium verbi exercere, esercitare il ministero della saber, exercer o ministério da
precibus liturgicis praeesse, parola, presiedere alle palavra, presidir às orações
baptismum conferre atque preghiere liturgiche, litúrgicas, administrar o
sacram Communionem amministrare il battesimo e batismo e distribuir a sagrada
distribuere, iuxta iuris distribuire la sacra Comunhão, de acordo com as
praescripta. Comunione, secondo le prescrições do direito.
disposizioni del diritto.

Can. 231 - § 1. Laici, qui Can. 231 - § 1. I laici, Cân. 231 - § 1. Os leigos, que
permanenter aut ad tempus designati in modo são destinados permanente
speciali Ecclesiae servitio permanente o temporaneo ad ou temporariamente a um
addicuntur, obligatione un particolare servizio della serviço especial na Igreja,
tenentur ut aptam acquirant Chiesa, sono tenuti têm a obrigação de adquirir a
formationem ad munus suum all’obbligo di acquisire una formação adequada,
debite implendum requisitam, adeguata formazione, requerida para o cumprimento
utque hoc munus conscie, richiesta per adempiere nel do próprio encargo e para
impense et diligenter modo dovuto il proprio exercê-lo consciente,
adimpleant. incarico e per esercitarlo dedicada e diligentemente.
consapevolmente,
assiduamente e
diligentemente.
§ 2. Firmo praescripto § 2. Fermo restando il § 2. Salva a prescrição do
can. 230, § 1, ius habent ad disposto del can. 230, § 1, cân. 230, § 1, eles têm o
honestam remunerationem essi hanno diritto ad una direito a uma honesta
suae condicioni aptatam, qua onesta rimunerazione remuneração adequada à sua
decenter, servatis quoque adeguata alla loro condizione, condição, com a qual possam
iuris civilis praescriptis, per poter provvedere prover decorosamente,
necessitatibus propriis ac decorosamente, anche nel observadas também as
familiae providere valeant; rispetto delle disposizioni del prescrições do direito civil, as
itemque iis ius competit ut diritto civile, alle proprie necessidades próprias e da
ipsorum praevidentiae et necessità e a quelle della família; cabe-lhes igualmente
securitati sociali et famiglia; hanno inoltre il diritto o direito de que se garantam
assistentiae sanitariae, quam che si garantiscano la devidamente sua previdência,
dicunt, debite prospiciatur. previdenza sociale, le seguro social e assistência à
assicurazioni sociali e saúde.
l’assistenza sanitaria.

TITULUS III. DE MINISTRIS Titolo III I ministri sacri o TÍTULO III DOS MINISTROS
SACRIS SEU DE CLERICIS chierici SAGRADOS OU CLÉRIGOS
CAPUT I. DE CLERICORUM Capitolo I LA FORMAZIONE Capítulo I DA FORMAÇÃO
INSTITUTIONE DEI CHIERICI DOS CLÉRIGOS
Can. 232 - Ecclesiae officium Can. 232 - La Chiesa ha il Cân. 232 - É dever e direito
est atque ius proprium et dovere e il diritto proprio ed próprio e exclusivo da Igreja,
exclusivum eos instituendi, esclusivo di formare coloro formar os que se destinam
qui ad ministeria sacra che sono destinati ai ministeri aos ministérios sagrados.
deputantur. sacri.

Can. 233 - § 1. Universae Can. 233 - § 1. E' dovere di Cân. 233 - § 1. A toda a
communitati christianae tutta la comunità cristiana comunidade cristã incumbe o
officium incumbit fovendarum promuovere le vocazioni dever de incentivar as
vocationum, ut necessitatibus affinché si possa vocações, para que se possa
ministerii sacri in tota Ecclesia convenientemente prover suficientemente às
sufficienter provideatur; provvedere alla necessità di necessidades do ministério
speciatim hoc officio tenentur sacro ministero in tutta la sagrado na Igreja toda; em
familiae christianae, Chiesa; hanno questo dovere especial, têm esse dever as
educatores atque peculiari specialmente le famiglie famílias cristãs, os
ratione sacerdotes, cristiane, gli educatori, e in educadores e, de modo
praesertim parochi. Episcopi modo particolare i sacerdoti, particular, os sacerdotes,
dioecesani, quorum maxime soprattutto i parroci. I Vescovi principalmente os párocos.
est de vocationibus diocesani, ai quali spetta in Os Bispos diocesanos, aos
provehendis curam habere, sommo grado curare la quais compete, antes de
populum sibi commissum de promozione delle vocazioni, todos, cuidar da promoção
momento ministerii sacri rendano consapevole il das vocações, instruam o
deque ministrorum in Ecclesia popolo loro affidato povo que lhes está confiado
necessitate edoceant, atque sull'importanza del ministero sobre a importância do
incepta ad vocationes sacro e sulla necessità di ministério sagrado e sobre a
fovendas, operibus ministri nella Chiesa, suscitino necessidade de ministros na
praesertim ad hoc institutis, e sostengano le iniziative atte Igreja; suscitem e sustentem
suscitent ac sustentent. a favorire le vocazioni, iniciativas para incentivar as
soprattutto mediante le opere vocações com obras
istituite a tale scopo. especialmente instituídas
para isso.
§ 2. Solliciti sint insuper § 2. I sacerdoti e soprattutto i § 2. Além disso, os
sacerdotes, praesertim vero Vescovi diocesani si sacerdotes e principalmente
Episcopi dioecesani, ut qui impegnino perché coloro che os Bispos diocesanos sejam
maturioris aetatis viri ad in età più matura si ritengono solícitos para que os homens
ministeria sacra sese vocatos chiamati ai ministeri sacri de idade mais madura, que
aestiment, prudenter verbo siano prudentemente aiutati se julgarem chamados aos
opereque adiuventur ac con la parola e con l'opera e ministérios sagrados, sejam
debite praeparentur. preparati nel debito modo. prudentemente ajudados por
palavras e fatos e sejam
devidamente preparados.

Can. 234 - § 1. Serventur, ubi Can. 234 - § 1. Si Cân. 234 - § 1. Conservem-


exsistunt, atque foveantur mantengano, dove esistono, e se, onde existirem, e
seminaria minora aliave si favoriscano i seminari fomentem-se os seminários
instituta id genus, in quibus minori o altri istituti simili; in menores ou outros institutos
nempe, vocationum essi, allo scopo di semelhantes, nos quais se
fovendarum gratia, incrementare le vocazioni, si providencie, para incentivar
provideatur ut peculiaris provveda a dare una as vocações, que se dê
formatio religiosa una cum particolare formazione formação religiosa especial
institutione humanistica et religiosa insieme con una juntamente com a preparação
scientifica tradatur; immo, ubi preparazione umanistica e humanística e científica; e
id expedire iudicaverit scientifica; anzi, se lo ritiene mais, onde o Bispo diocesano
Episcopus dioecesanus, opportuno, il Vescovo o julgar oportuno, proveja à
seminarii minoris similisve diocesano provveda fundação do seminário menor
instituti erectioni prospiciat. all’erezione del seminario ou instituto semelhante.
minore o di un istituto
analogo.
§ 2. Nisi certis in casibus § 2. A meno che in casi § 2. A não ser que, em certos
adiuncta aliud suadeant, determinati le circostanze non casos, as circunstâncias
iuvenes quibus animus est ad suggeriscano diversamente, i aconselhem o contrário, os
sacerdotium ascendere, ea giovani che intendono essere jovens animados do desejo
ornentur humanistica et ammessi al sacerdozio siano de chegar ao sacerdócio
scientifica formatione, qua forniti della stessa formazione devem ter a formação
iuvenes in sua quisque umanistica e scientifica con la humanística e científica com a
regione ad studia superiora quale i giovani di quella qual os jovens da respectiva
peragenda praeparantur. regione vengono preparati a região se preparam para
compiere gli studi superiori. fazer os estudos superiores.

Can. 235 - § 1. Iuvenes, qui Can. 235 - § 1. I giovani che Cân. 235 - § 1. Os jovens que
ad sacerdotium accedere intendono accedere al pretendem ser admitidos ao
intendunt, ad formationem sacerdozio siano formati ad sacerdócio sejam educados
spiritualem convenientem et una vita spirituale ad esso para uma formação espiritual
ad officia propria instituantur confacente e ai relativi doveri adequada e para os ofícios
in seminario maiore per totum presso il seminario maggiore que lhes são próprios, no
formationis tempus, aut, si durante tutto il tempo della seminário maior durante todo
adiuncta de iudicio Episcopi formazione, oppure, se a o tempo da formação ou, se a
dioecesani id postulent, per giudizio del Vescovo juízo do Bispo diocesano o
quattuor saltem annos. diocesano le circostanze lo exigirem as circunstâncias, ao
richiedono, almeno per menos por quatro anos.
quattro anni.
§ 2. Qui extra seminarium § 2. Coloro che § 2. Os que legitimamente
legitime morantur, ab legittimamente dimorano fuori moram fora do seminário,
Episcopo dioecesano del seminario, siano affidati sejam confiados pelo Bispo
commendentur pio et idoneo dal Vescovo diocesano ad un diocesano a um sacerdote
sacerdoti, qui invigilet ut ad sacerdote pio e idoneo, piedoso e idôneo, que vele a
vitam spiritualem et ad affinché abbia cura che siano fim de que sejam
disciplinam sedulo diligentemente formati alla cuidadosamente formados
efformentur. vita spirituale e alla disciplina. para a vida espiritual e para a
disciplina.

Can. 236 - Aspirantes ad Can. 236 - I candidati al Cân. 236 - Os aspirantes ao


diaconatum permanentem diaconato permanente, diaconato permanente, de
secundum Episcoporum secondo le disposizioni della acordo com as prescrições da
conferentiae praescripta ad Conferenza Episcopale, siano Conferência dos Bispos,
vitam spiritualem alendam formati a condurre una vita sejam formados a cultivar a
informentur atque ad officia evangelica e siano preparati a vida espiritual e instruídos a
eidem ordini propria rite compiere nel debito modo i cumprir devidamente os
adimplenda instruantur: doveri propri dell'ordine: deveres próprios dessa
ordem:
1° iuvenes per tres saltem 1° se sono giovani, 1°- os jovens, vivendo ao
annos in aliqua domo dimorando almeno per tre menos três anos numa casa
peculiari degentes, nisi anni in una casa specifica, a apropriada, a não ser que,
graves ob rationes Episcopus meno che per gravi ragioni il por razões graves, o Bispo
dioecesanus aliter statuerit; Vescovo diocesano non abbia diocesano tiver determinado
disposto diversamente; diversamente;
2° maturioris aetatis viri, 2° se sono uomini di età 2°- os de idade mais
sive caelibes sive coniugati, più matura, sia celibi sia madura, solteiros ou casados,
ratione ad tres annos coniugati, mediante un segundo o plano, com três
protracta et ab eadem progetto formativo della anos de duração, definido
Episcoporum conferentia durata di tre anni, determinato pela mesma Conferência dos
definita. dalla Conferenza Episcopale. Bispos.

Can. 237 - § 1. In singulis Can. 237 - § 1. Dove risulta Cân. 237 - § 1. Onde for
dioecesibus sit seminarium possibile e opportuno, vi sia possível e oportuno, haja em
maius, ubi id fieri possit atque nelle singole diocesi il cada diocese o seminário
expediat; secus concredantur seminario maggiore; altrimenti maior; caso contrário, os
alumni, qui ad sacra gli alunni che si preparano ai alunos que se preparam para
ministeria sese praeparent, ministeri sacri vengano o ministério sagrado sejam
alieno seminario aut erigatur affidati ad un altro seminario confiados a outro seminário,
seminarium oppure venga eretto un ou então seja fundado um
interdioecesanum. seminario interdiocesano. seminário interdiocesano.
§ 2. Seminarium § 2. Non si eriga un seminario § 2. Não se funde um
interdioecesanum ne erigatur interdiocesano se prima non è seminário interdiocesano,
nisi prius approbatio stata ottenuta l’approvazione sem que antes, seja para a
Apostolicae Sedis, tum ipsius della Sede Apostolica, sia in fundação do próprio
seminarii erectionis tum ordine alla erezione del seminário, seja para seus
eiusdem statutorum, obtenta seminario, sia in ordine ai estatutos, a aprovação da Sé
fuerit, et quidem ab suoi statuti: da parte della Apostólica tenha sido
Episcoporum conferentia, si Conferenza Episcopale, se si conseguida, e isso, pela
agatur de seminario pro tratta di un seminario per tutto Conferência dos Bispos, se
universo eius territorio, secus il territorio corrispondente, se trata de seminário para
ab Episcopis quorum interest. altrimenti da parte dei Vescovi todo o seu território; caso
interessati. contrário, pelos Bispos
interessados.

Can. 238 - § 1. Seminaria Can. 238 - § 1. I seminari Cân. 238 - § 1. Os seminários


legitime erecta ipso iure eretti legittimamente godono legitimamente erigidos têm
personalitate iuridica in per il diritto stesso di ipso iure, personalidade
Ecclesia gaudent. personalità giuridica nella jurídica na Igreja.
Chiesa.
§ 2. In omnibus negotiis § 2. Nel trattare tutti gli affari il § 2. No trato de todos os
pertractandis personam rettore rappresenta il negócios, representa a
seminarii gerit eius rector, nisi seminario, a meno che, per pessoa do Seminário o seu
de certis negotiis auctoritas determinate questioni, reitor, salvo determinação
competens aliud statuerit. l'autorità competente non contrária da autoridade
abbia stabilito in modo competente, a respeito de
diverso. certos negócios.

Can. 239 - § 1. In quolibet Can. 239 - § 1. In ogni Cân. 239 - § 1. Em cada


seminario habeantur rector, seminario vi sia il rettore che seminário haja o reitor que o
qui ei praesit, et si casus ferat lo dirige e, se del caso, un presida, e, se for o caso o
vice-rector, oeconomus, vice-rettore, l'economo e vice-reitor, o ecônomo e, se
atque si alumni in ipso inoltre, se gli alunni compiono os alunos fazem os estudos
seminario studiis se dedant, gli studi nel seminario stesso, no próprio seminário, também
etiam magistri, qui varias anche i docenti i quali professores que ensinem as
disciplinas tradant apta insegnino le varie discipline diversas disciplinas
ratione inter se compositas. curandone la reciproca coordenando-as entre si.
coordinazione.
§ 2. In quolibet seminario § 2. In ogni seminario vi sia § 2. Em cada seminário haja
unus saltem adsit spiritus almeno un direttore spirituale, ao menos um diretor
director, relicta libertate lasciando agli alunni la libertà espiritual, deixando-se aos
alumnis adeundi alios di rivolgersi ad altri sacerdoti alunos a liberdade de
sacerdotes, qui ad hoc munus ai quali il Vescovo abbia procurar outros sacerdotes
ab Episcopo deputati sint. affidato tale incarico. que tenha sido destinados
pelo Bispo para esse
encargo.
§ 3. Seminarii statutis § 3. Negli statuti del seminario § 3. Nos estatutos do
provideantur rationes, quibus siano stabilite le modalità seminário, sejam dadas
curam rectoris, in disciplina secondo cui gli altri diretrizes segundo as quais
praesertim servanda, moderatori, gli insegnanti e os moderadores, os
participent ceteri anche gli stessi alunni professores, e até os próprios
moderatores, magistri, immo possano condividere la alunos participem da
et ipsi alumni. responsabilità del rettore, responsabilidade do reitor,
soprattutto per quanto principalmente na
riguarda la disciplina. manutenção da disciplina.

Can. 240 - § 1. Praeter Can. 240 - § 1. Oltre ai Cân. 240 - § 1. Além dos
confessarios ordinarios, alii confessori ordinari, si confessores ordinários,
regulariter ad seminarium facciano venire regolarmente venham regularmente ao
accedant confessarii, atque, nel seminario altri confessori seminário outros confessores
salva quidem seminarii e, salva la disciplina del e, salva sempre a disciplina
disciplina, integrum semper seminario, gli alunni abbiano do seminário, os alunos têm
sit alumnis quemlibet sempre ampia possibilità di sempre o direito de procurar
confessarium sive in rivolgersi a qualsiasi qualquer confessor no
seminario sive extra illud confessore sia all'interno sia seminário ou fora dele.
adire. all'esterno del seminario.
§ 2. In decisionibus ferendis § 2. Nel prendere decisioni § 2. Ao tomar decisões
de alumnis ad ordines riguardanti l'ammissione degli relativas à admissão dos
admittendis aut e seminario alunni agli ordini o la loro alunos às ordens ou à sua
dimittendis, numquam dimissione dal seminario, non demissão do seminário,
directoris spiritus et può mai essere richiesto il nunca se pode pedir o
confessariorum votum exquiri parere del direttore spirituale parecer do diretor espiritual e
potest. e dei confessori. dos confessores.

Can. 241 - § 1. Ad Can. 241 - § 1. Il Vescovo Cân. 241 - § 1. Sejam


seminarium maius ab diocesano ammetta al admitidos ao seminário maior,
Episcopo dioecesano seminario maggiore soltanto pelo Bispo somente aqueles
admittantur tantummodo ii coloro che, sulla base delle que, em vista de suas
qui, attentis eorum dotibus loro doti umane e morali, qualidades humanas e
humanis et moralibus, spirituali e intellettuali, della morais, espirituais e
spiritualibus et loro salute fisica e psichica e intelectuais, sua saúde física
intellectualibus, eorum della loro retta intenzione, e psíquica, como também
valetudine physica et sono ritenuti idonei a reta intenção, são julgados
psychica necnon recta consacrarsi per sempre ai hábeis para se dedicarem
voluntate, habiles aestimantur ministeri sacri. perpetuamente aos
qui ministeriis sacris perpetuo ministérios sagrados.
sese dedicent.
§ 2. Antequam recipiantur, § 2. Prima di essere accolti, § 2. Antes de serem
documenta exhibere debent devono presentare i certificati recebidos, devem apresentar
de susceptis baptismo et di battesimo e di os atestados de batismo e de
confirmatione aliaque quae confermazione e gli altri confirmação e os outros que
secundum praescripta documenti richiesti secondo le se requerem, de acordo com
institutionis sacerdotalis disposizioni della Ratio di as prescrições das Diretrizes
Rationis requiruntur. formazione sacerdotale. básicas para a formação
sacerdotal.
§ 3. Si agatur de iis § 3. Quando si tratta di § 3. Tratando-se de admitir os
admittendis, qui ex alieno ammettere alcuni dimessi da que tiverem sido admitidos de
seminario vel instituto un altro seminario o da un seminário alheio ou de
religioso dimissi fuerint, istituto religioso, si richiede instituto religioso, requer-se
requiritur insuper testimonium inoltre la dichiarazione del ainda o testemunho do
respectivi superioris rispettivo superiore, respectivo superior,
praesertim de causa eorum soprattutto circa la causa principalmente sobre a causa
dimissionis vel discessus. della dimissione o dell’uscita. do seu afastamento ou saída.

Can. 242 - § 1. In singulis Can. 242 - § 1. In ogni Cân. 242 - § 1. Deve haver
nationibus habeatur nazione vi sia una Ratio di em cada nação as Diretrizes
institutionis sacerdotalis formazione sacerdotale, básicas para a formação
Ratio, ab Episcoporum emanata dalla Conferenza sacerdotal, que devem ser
conferentia, attentis quidem Episcopale sulla base delle estabelecidas pela
normis a suprema Ecclesiae norme fissate dalla suprema Conferência dos Bispos,
auctoritate latis, statuenda et autorità della Chiesa e levando em conta as normas
a Sancta Sede approbanda, approvata dalla Santa Sede, dadas pela suprema
novis quoque adiunctis, adattabile alle nuove autoridade da Igreja, e
approbante item Sancta situazioni con una nuova aprovadas pela Santa Sé.
Sede, accommodanda, qua approvazione della Santa Devem ser adaptadas a
institutionis in seminario Sede; in essa vengano definiti novas circunstâncias, com
tradendae definiantur summa i principi essenziali e le norme nova aprovação da Santa Sé.
principia atque normae generali della formazione Nelas sejam definidos os
generales necessitatibus seminaristica, adattate alle princípios básicos e as
pastoralibus uniuscuiusque necessità pastorali di ogni normas gerais da formação a
regionis vel provinciae, regione o provincia. ser dada no seminário,
aptatae. adaptadas às necessidades
de cada região ou província.
§ 2. Normae Rationis, de qua § 2. Le norme della Ratio di § 2. As normas das Diretrizes,
in § 1, serventur in omnibus cui al § 1 siano osservate in mencionadas no § 1, sejam
seminariis, tum dioecesanis tutti i seminari, sia diocesani observadas em todos os
tum interdioecesanis. sia interdiocesani. seminários, diocesanos ou
interdiocesanos.

Can. 243 - Habeat insuper Can. 243 - Ogni seminario Cân. 243 - Além disso, cada
unumquodque seminarium abbia inoltre il proprio seminário tenha o próprio
ordinationem propriam, ab regolamento approvato dal regulamento aprovado pelo
Episcopo dioecesano aut, si Vescovo diocesano o, se si Bispo diocesano ou, se se
de seminario interdioecesano tratta di un seminario tratar de seminário
agatur, ab Episcopis quorum interdiocesano, dai Vescovi interdiocesano, pelos Bispos
interest, probatam, qua interessati; in esso si adattino interessados. Nele se
normae institutionis le norme della Ratio di adaptem as normas das
sacerdotalis Rationis formazione sacerdotale alle Diretrizes básicas para a
adiunctis particularibus situazioni particolari e si formação sacerdotal às
accommodentur, ac pressius determinino in modo più circunstâncias particulares, e
determinentur praesertim preciso soprattutto le se determinem mais
disciplinae capita quae ad questioni disciplinari che exatamente sobretudo os
alumnorum cotidianam vitam riguardano la vita quotidiana pontos disciplinares
et totius seminarii ordinem degli alunni e il buon ordine di referentes à vida cotidiana
spectant. tutto il seminario. dos alunos e à organização
de todo o seminário.

Can. 244 - Alumnorum in Can. 244 - La formazione Cân. 244 - No seminário, a


seminario formatio spiritualis spirituale e l'insegnamento formação espiritual e a
et institutio doctrinalis dottrinale degli alunni del preparação doutrinal dos
harmonice componantur, seminario vengano coordinati alunos devem ser
atque ad id ordinentur, ut armonicamente e siano harmoniosamente conjugadas
iidem iuxta uniuscuiusque finalizzati a far loro acquisire e tenham por finalidade fazer
indolem una cum debita lo spirito del Vangelo e un com que eles adquiram, de
maturitate humana spiritum rapporto profondo con Cristo, acordo com a índole de cada
Evangelii et arctam cum unito ad una adeguata um, junto com a devida
Christo necessitudinem maturità umana, secondo maturidade humana, o
acquirant. l'indole di ciascuno. espírito do Evangelho e uma
profunda intimidade com
Cristo.

Can. 245 - § 1. Per Can. 245 - § 1. Mediante la Cân. 245 - § 1. Pela formação
formationem spiritualem formazione spirituale gli espiritual, os alunos se
alumni idonei fiant ad alunni siano resi idonei tornem aptos para exercer
ministerium pastorale all’esercizio fecondo del frutuosamente o ministério
fructuose exercendum et ad ministero pastorale e siano pastoral e se formem para o
spiritum missionalem permeati di spirito espírito missionário,
efformentur, discentes missionario, consapevoli che aprendendo que o ministério
ministerium expletum semper l’adempimento fedele del cumprido sempre com viva fé
in fide viva et in caritate ad ministero in atteggiamento e caridade contribui para a
propriam sanctificationem costante di fede viva e di própria santificação; assim
conferre; itemque illas carità contribuisce alla propria também, aprendam a cultivar
excolere discant virtutes quae santificazione; imparino as virtudes que são mais
in hominum consortione pluris insieme a coltivare quelle virtù apreciadas na convivência
fiunt, ita quidem ut ad aptam che sono ritenute di grande humana, de modo que
conciliationem inter bona importanza nella convivenza possam chegar a uma
humana et supernaturalia umana, cosicché siano in adequada harmonia entre os
pervenire valeant. grado di giungere ad una valores humanos e os
adeguata armonia tra i valori sobrenaturais.
umani e i valori
soprannaturali.
§ 2. Ita formentur alumni ut, § 2. Gli alunni siano formati in § 2. Os alunos sejam, de tal
amore Ecclesiae Christi modo tale che, pieni di amore maneira formados que,
imbuti, Pontifici Romano Petri per la Chiesa di Cristo, imbuídos de amor para com a
successori humili et filiali abbiano un profondo legame Igreja de Cristo, adiram com
caritate devinciantur, proprio di carità, umile e filiale, con il caridade humilde e filial ao
Episcopo tamquam fidi Romano Pontefice Romano Pontífice, sucessor
cooperatores adhaereant et successore di Pietro, siano de Pedro, unam-se ao próprio
sociam cum fratribus operam uniti al proprio Vescovo come Bispo como fiéis
praestent; per vitam in fedeli cooperatori e cooperadores e colaborem
seminario communem atque collaborino con i fratelli; com os irmãos; pela vida
per amicitiae coniunctionisque mediante la vita comune nel comum no seminário e pelo
necessitudinem cum aliis seminario e mediante la cultivo do relacionamento de
excultam praeparentur ad pratica di un rapporto di amizade e união com os
fraternam unionem cum amicizia e di familiarità con gli outros, preparem-se para a
dioecesano presbyterio, cuius altri, si dispongano alla união fraterna no presbitério
in Ecclesiae servitio erunt fraterna comunione col diocesano de que participarão
consortes. presbiterio diocesano di cui no serviço da Igreja.
faranno parte al servizio della
Chiesa.

Can. 246 - § 1. Celebratio Can. 246 - § 1. La Cân. 246 - § 1. A celebração


Eucharistica centrum sit totius celebrazione eucaristica sia il eucarística seja o centro de
vitae seminarii, ita ut cotidie centro di tutta la vita del toda a vida do seminário, de
alumni, ipsam Christi seminario, in modo che ogni modo que todos os dias os
caritatem participantes, animi giorno gli alunni, partecipando alunos, participando da
robur pro apostolico labore et alla stessa carità di Cristo, própria caridade de Cristo,
pro vita sua spirituali attingano soprattutto a questa possam haurir, principalmente
praesertim ex hoc ditissimo fonte ricchissima forza dessa riquíssima fonte, a
fonte hauriant. d’animo per il lavoro força de ânimo para o
apostolico e per la propria vita trabalho apostólico e para a
spirituale. sua vida espiritual.
§ 2. Efformentur ad § 2. Siano formati alla § 2. Sejam formados para a
celebrationem liturgiae celebrazione della liturgia celebração da liturgia das
horarum, qua Dei ministri, delle ore, mediante la quale i horas, pela qual os ministros
nomine Ecclesiae pro toto ministri di Dio lo invocano a de Deus, em nome da Igreja,
populo sibi commisso, immo nome della Chiesa per tutto il rogam a Ele por todo o povo
pro universo mundo, Deum popolo loro affidato, anzi per a eles confiado, e pelo mundo
deprecantur. tutto il mondo. todo.
§ 3. Foveantur cultus Beatae § 3. Siano incrementati il culto § 3. Sejam incentivados o
Mariae Virginis etiam per della Beata Vergine Maria, culto à Bem-aventurada
mariale rosarium, oratio anche con il rosario mariano, Virgem Maria, também pelo
mentalis aliaque pietatis l’orazione mentale e gli altri rosário mariano, a oração
exercitia, quibus alumni esercizi di pietà con cui gli mental e outros exercícios de
spiritum orationis acquirant alunni acquisiscono lo spirito piedade, com os quais os
atque vocationis suae robur di preghiera e conseguono la alunos adquiram o espírito de
consequantur. solidità della vocazione. oração e consigam a firmeza
de sua vocação.
§ 4. Ad sacramentum § 4. Gli alunni si abituino ad § 4. Acostumem-se os alunos
paenitentiae frequenter accostarsi con frequenza al a se aproximarem
accedere assuescant alumni, sacramento della penitenza; freqüentemente do
et commendatur ut si raccomanda inoltre che sacramento da penitência;
unusquisque habeat ognuno abbia la guida della recomenda-se que cada um
moderatorem suae vitae sua vita spirituale, scelta tenha o seu diretor espiritual,
spiritualis libere quidem liberamente, a cui aprire con escolhido livremente, ao qual
electum, cui confidenter fiducia la propria coscienza. possa manifestar com
conscientiam aperire possit. confiança a própria
consciência.
§ 5. Singulis annis alumni § 5. Gli alunni facciano ogni § 5. Os alunos façam cada
exercitiis spiritualibus vacent. anno gli esercizi spirituali. ano os exercícios espirituais.

Can. 247 - § 1. Ad servandum Can. 247 - § 1. Siano Cân. 247 - § 1. Sejam


statum caelibatus congrua preparati mediante preparados, por uma
educatione praeparentur, un’adeguata educazione a adequada educação, para
eumque ut peculiare Dei vivere lo stato del celibato e guardar o estado do celibato,
donum in honore habere imparino ad apprezzarlo e aprendam a apreciá-lo
discant. come dono peculiare di Dio. como dom especial de Deus.
§ 2. De officiis et oneribus § 2. Gli alunni siano resi § 2. Sejam os alunos
quae ministris sacris debitamente consapevoli dei devidamente informados
Ecclesiae propria sunt, alumni doveri e degli oneri che sono sobre as obrigações e
debite reddantur certiores, propri dei ministri della responsabilidades próprias
nulla vitae sacerdotalis Chiesa, senza alcuna dos ministros sagrados da
difficultate reticita. reticenza sulle difficoltà della Igreja, não se ocultando
vita sacerdotale. nenhuma dificuldade da vida
sacerdotal.

Can. 248 - Institutio Can. 248 - L’insegnamento Cân. 248 - A formação


doctrinalis tradenda eo dottrinale impartito agli alunni doutrinal a ser ministrada
spectat, ut alumni, una cum è finalizzato ad acquisire una tende a que os alunos,
cultura generali dottrina ampia e solida nelle juntamente com a cultura
necessitatibus loci ac scienze sacre, parallelamente geral consentânea com as
temporis consentanea, ad una cultura generale necessidades de lugar e
amplam atque solidam rispondente alle necessità di tempo, adquiram
acquirant in disciplinis sacris luogo e di tempo, in modo conhecimento amplo e sólido
doctrinam, ita ut, propria fide che, mediante la propria fede nas ciências sagradas, de
ibi fundata et inde nutrita, in essa fondata e da essa modo que tendo a própria fé
Evangelii doctrinam nutrita, siano in grado di nelas fundada e delas nutrida,
hominibus sui temporis apte, annunciare convenientemente possam convenientemente
ratione eorundem ingenio il messaggio del Vangelo agli anunciar a doutrina do
accommodata, nuntiare uomini del proprio tempo, in Evangelho aos homens de
valeant. modo adeguato alla loro seu tempo, de forma
capacità. adaptada à mentalidade
destes.

Can. 249 - Institutionis Can. 249 - Nella Ratio di Cân. 249 - Nas Diretrizes
sacerdotalis Ratione formazione sacerdotale si básicas para a formação
provideatur ut alumni non stabilisca che gli alunni sacerdotal se providencie que
tantum accurate linguam conoscano accuratamente os alunos não só aprendam
patriam edoceantur, sed non solo la lingua del proprio cuidadosamente a língua
etiam linguam latinam bene paese, ma abbiano anche vernácula, mas também
calleant necnon congruam una buona conoscenza della dominem a língua latina, e
habeant cognitionem lingua latina e inoltre aprendam convenientemente
alienarum linguarum, quarum un’adeguata conoscenza as línguas estrangeiras, cujo
scientia ad eorum delle lingue straniere, nella conhecimento pareça
formationem aut ad misura in cui essa risulti necessário ou útil para sua
ministerium pastorale necessaria o utile alla loro formação ou para o exercício
exercendum necessaria vel formazione o all’esercizio del do ministério pastoral.
utilis videatur. ministero pastorale.

Can. 250 - Quae in ipso Can. 250 - Gli studi filosofici e Cân. 250 - Os estudos
seminario philosophica et teologici che sono filosóficos e teológicos,
theologica studia ordinantur, programmati nel seminario organizados no próprio
aut successive aut coniuncte possono essere compiuti o in seminário, podem ser feitos
peragi possunt, iuxta modo successivo o in modo sucessiva ou
institutionis sacerdotalis congiunto, secondo la Ratio di simultaneamente, de acordo
Rationem; eadem completum formazione sacerdotale; essi com as Diretrizes básicas
saltem sexennium devono comprendere almeno para a formação sacerdotal;
complectantur, ita quidem ut un sessennio completo, in compreendam, ao menos seis
tempus philosophicis modo tale che il periodo anos completos, de tal modo
disciplinis dedicandum riservato alle discipline que o tempo reservado às
integrum biennium, studiis filosofiche corrisponda ad un disciplinas filosóficas
vero theologicis integrum intero biennio, il periodo corresponda a dois anos
quadriennium adaequet. riservato agli studi teologici ad completos, e o tempo
un intero quadriennio. reservado aos estudos
teológicos, a quatro anos
completos.

Can. 251 - Philosophica Can. 251 - La formazione Cân. 251 - A formação


institutio, quae innixa sit filosofica, radicata nel filosófica, que deve estar
oportet patrimonio patrimonio filosofico baseada num patrimônio
philosophico perenniter perennemente valido, ma filosófico perenemente válido
valido, et rationem etiam attenta anche al continuo e também levar em conta a
habeat philosophicae progresso della ricerca, venga investigação filosófica no
investigationis progredientis impartita in modo da progresso do tempo, seja
aetatis, ita tradatur, ut arricchire la formazione ministrada de tal modo que
alumnorum formationem umana degli alunni, da complete a formação humana
humanam perficiat, mentis esaltare l’acutezza del dos alunos, lhes aguce a
aciem provehat, eosque ad pensiero e da renderli più mente e os torne mais aptos
studia theologica peragenda idonei a compiere gli studi para fazerem os estudos
aptiores reddat. teologici. teológicos.

Can. 252 - § 1. Institutio Can. 252 - § 1. La formazione Cân. 252 - § 1. A formação


theologica, in lumine fidei, sub teologica, illuminata dalla fede teológica, sob a luz da fé e a
Magisterii ductu, ita e guidata dal Magistero, orientação do magistério, seja
impertiatur, ut alumni venga impartita in modo che dada de tal modo que os
integram doctrinam gli alunni conoscano alunos conheçam toda a
catholicam, divina integralmente la dottrina doutrina católica,
Revelatione innixam, cattolica, fondata sulla fundamentada na Revelação
cognoscant, propriae vitae Rivelazione divina, ne divina, dela façam alimento
spiritualis reddant alimentum alimentino la loro vita de sua vida espiritual e
eamque, in ministerio spirituale e siano in grado di possam anunciá-la e defendê-
exercendo, rite annuntiare ac annunciarla e difenderla in la devidamente no exercício
tueri valeant. modo appropriato do ministério.
nell’esercizio del ministero.
§ 2. In sacra Scriptura § 2. Gli alunni vengano istruiti § 2. Os alunos sejam
peculiari diligentia erudiantur con particolare diligenza nella instruídos com especial
alumni, ita ut totius sacrae sacra Scrittura, in modo da diligência na Sagrada
Scripturae conspectum acquisirne una visione Escritura, de modo que de
acquirant. globale. toda ela adquiram uma visão
global.
§ 3. Lectiones habeantur § 3. Vi siano lezioni di § 3. Haja aulas de teologia
theologiae dogmaticae, verbo teologia dogmatica, radicata dogmática, fundamentada
Dei scripto una cum sacra sempre nella parola di Dio sempre na palavra de Deus
Traditione semper innixae, scritta e nella sacra escrita junto com a sagrada
quarum ope alumni mysteria Tradizione, mediante le quali Tradição, pelas quais os
salutis, s. Thoma praesertim gli alunni imparino a alunos, tendo por mestre
magistro, intimius penetrare penetrare più intimamente i principalmente Santo Tomás,
addiscant, itemque lectiones misteri della salvezza, aprendam a penetrar mais
theologiae moralis et seguendo soprattutto la intimamente os mistérios da
pastoralis, iuris canonici, dottrina di s. Tommaso; salvação; haja igualmente
liturgiae, historiae inoltre lezioni di teologia aulas de teologia moral e
ecclesiasticae, necnon morale e pastorale, di diritto pastoral, de direito canônico,
aliarum disciplinarum, canonico, di liturgia, di storia de liturgia, de história
auxiliarium atque specialium, ecclesiastica e di altre eclesiástica e de outras
ad normam praescriptorum discipline, ausiliarie e speciali, disciplinas complementares e
institutionis sacerdotalis secondo le disposizioni della especiais, de acordo com as
Rationis. Ratio di formazione prescrições das Diretrizes
sacerdotale. básicas para a formação
sacerdotal.

Can. 253 - § 1. Ad magistri Can. 253 - § 1. All'incarico di Cân. 253 - § 1. Para o


munus in disciplinis insegnante nelle discipline encargo de professor nas
philosophicis, theologicis et filosofiche, teologiche e disciplinas filosóficas,
iuridicis, ab Episcopo aut ab giuridiche siano nominati dal teológicas e jurídicas, sejam
Episcopis, quorum interest, ii Vescovo o dai Vescovi nomeados pelo Bispo ou
tantum nominentur qui, interessati soltanto coloro pelos Bispos interessados
virtutibus praestantes, laurea che, distinti per virtù, abbiano somente os que, eminentes
doctorali aut licentia potiti sunt conseguito il dottorato o la em virtudes, tenham
in universitate studiorum aut licenza in una università o conseguido doutorado ou
facultate a Sancta Sede facoltà riconosciuta dalla licença numa universidade ou
recognita. Santa Sede. faculdade reconhecida pela
Santa Sé.
§ 2. Curetur ut distincti § 2. Si abbia cura che § 2. Cuide-se que sejam
totidem nominentur magistri vengano nominati insegnanti nomeados professores
qui doceant sacram singoli e distinti per distintos para o ensino da
Scripturam, theologiam l'insegnamento di sacra Sagrada Escritura, teologia
dogmaticam, theologiam Scrittura, teologia dogmatica, dogmática, teologia moral,
moralem, liturgiam, teologia morale, liturgia, liturgia, filosofia, direito
philosophiam, ius canonicum, filosofia, diritto canonico, canônico, história eclesiástica
historiam ecclesiasticam, storia ecclesiastica e delle e de outras disciplinas que
aliasque, quae propria altre discipline, che devono devem ser dadas segundo
methodo tradendae sunt, essere insegnate secondo un método próprio.
disciplinas. proprio metodo.
§ 3. Magister qui a munere § 3. L'insegnante che in modo § 3. O professor que faltar
suo graviter deficiat, ab grave venga meno al suo gravemente em seu ofício,
auctoritate, de qua in § 1, incarico sia rimosso seja destituído pela
amoveatur. dall'autorità di cui al § 1. autoridade mencionada no
§ 1.

Can. 254 - § 1. Magistri in Can. 254 - § 1. Cân. 254 - § 1. No ensino das


disciplinis tradendis de intima Nell’insegnamento delle diversas disciplinas, os
universae doctrinae fidei diverse discipline gli professores preocupem-se
unitate et harmonia iugiter insegnanti pongano continuamente com a íntima
solliciti sint, ut unam costantemente in evidenza unidade e harmonia de toda a
scientiam alumni se discere l’intima unità e armonia di doutrina da fé, a fim de que
experiantur; quo aptius id tutta la dottrina della fede, os alunos sintam que estão
obtineatur, adsit in seminario affinché gli alunni possano aprendendo uma única
qui integram studiorum sperimentare ciência; para se conseguir
ordinationem moderetur. l’apprendimento di un’unica mais facilmente essa
scienza; per conseguire più finalidade, haja no seminário
agevolmente questo scopo, vi alguém que coordene toda a
sia nel seminario chi coordina organização dos estudos.
tutto il piano degli studi.
§ 2. Ita alumni edoceantur, ut § 2. Gli alunni vengano § 2. Os alunos sejam
et ipsi habiles fiant ad educati alla capacità di instruídos de tal modo que
quaestiones aptis esaminare con metodo também eles se tornem
investigationibus propriis et scientifico le varie questioni capacitados a investigar as
scientifica methodo mediante adeguate ricerche questões, mediante aptas
examinandas; habeantur personali; ci siano perciò investigações próprias e com
igitur exercitationes, in esercitazioni con le quali, método científico; haja
quibus, sub moderamine sotto la guida degli portanto exercícios, nos quais
magistrorum, alumni proprio insegnanti, gli alunni imparino sob a guia dos professores,
labore studia quaedam a compiere qualche ricerca os alunos aprendam a levar a
persolvere discant. col proprio lavoro. cabo alguns estudos com o
próprio trabalho.

Can. 255 - Licet universa Can. 255 - Quantunque tutta Cân. 255 - Embora toda a
alumnorum in seminario la formazione degli alunni nel formação dos alunos no
formatio pastoralem finem seminario si proponga una seminário tenha em vista o
persequatur, institutio stricte finalità pastorale, vi si fim pastoral, seja organizada
pastoralis in eodem ordinetur, programmi una preparazione nele uma preparação
qua alumni principia et artes pastorale in senso stretto che estritamente pastoral, com a
addiscant quae, attentis insegni agli alunni i principi e i qual os alunos aprendam os
quoque loci ac temporis metodi che riguardano princípios e as técnicas
necessitatibus, ad ministerium l'esercizio del ministero di referentes ao exercício do
Dei populum docendi, insegnare, santificare e ministério de ensinar,
sanctificandi et regendi governare il popolo di Dio, santificar e governar o povo
exercendum pertineant. tenendo anche presenti le de Deus, levando em conta
necessità di luogo e di tempo. também as necessidades de
tempo e lugar.

Can. 256 - § 1. Diligenter Can. 256 - § 1. Gli alunni Cân. 256 - § l. Os alunos
instruantur alumni in iis quae vengano diligentemente sejam diligentemente
peculiari ratione ad sacrum istruiti in tutto ciò che riguarda instruídos em tudo o que se
ministerium spectant, in modo specifico il sacro refere de modo específico ao
praesertim in arte catechetica ministero, soprattutto ministério sagrado,
et homiletica exercenda, in nell’attività catechetica e particularmente na
cultu divino peculiarique omiletica, nel culto divino e in catequética e na homilética,
modo in sacramentis modo particolare nella na celebração do culto divino
celebrandis, in commercio celebrazione dei sacramenti, e principalmente dos
cum hominibus, etiam non nel dialogo con le persone, sacramentos, no diálogo com
catholicis vel non credentibus, anche non cattoliche o non as pessoas, mesmo não
habendo, in paroecia credenti, católicas ou não crentes, na
administranda atque in ceteris nell’amministrazione administração paroquial e no
muneribus adimplendis. parrocchiale e cumprimento de todos os
nell’adempimento di tutti gli outros encargos.
altri impegni.
§ 2. Edoceantur alumni de § 2. Gli alunni siano resi § 2. Os alunos sejam
universae Ecclesiae consapevoli delle necessità instruídos sobre as
necessitatibus, ita ut della Chiesa universale in necessidades da Igreja
sollicitudinem habeant de modo che siano solleciti nel universal, de modo a terem
vocationibus promovendis, de promuovere le vocazioni, dei solicitude pela promoção das
quaestionibus missionalibus, problemi missionari ed vocações, pelos problemas
oecumenicis necnon de aliis, ecumenici e inoltre dei vari missionários, ecumênicos e
socialibus quoque, problemi particolarmente por outros problemas mais
urgentioribus. urgenti, anche di carattere urgentes, também de caráter
sociale. social.

Can. 257 - § 1. Alumnorum Can. 257 - § 1. La formazione Cân. 257 - § 1. Deve-se


institutioni ita provideatur, ut degli alunni sia impostata in organizar a formação dos
non tantum Ecclesiae modo che sentano la alunos de tal modo que se
particularis in cuius servitio sollecitudine non solo della tornem solícitos não só pela
incardinentur, sed universae Chiesa particolare al servizio Igreja particular, a cujo
quoque Ecclesiae della quale sono incardinati, serviço forem incardinados,
sollicitudinem habeant, atque ma anche della Chiesa mas também pela Igreja
paratos se exhibeant universale e in modo che si universal, e se mostrem
Ecclesiis particularibus, dimostrino pronti a dedicarsi prontos para se dedicarem às
quarum gravis urgeat alle Chiese particolari in cui Igrejas particulares em que
necessitas, sese devovere. urgano gravi necessità. urja grave necessidade.
§ 2. Curet Episcopus § 2. Il Vescovo diocesano § 2. Cuide o Bispo diocesano
dioecesanus ut clerici, a abbia cura che i chierici che que os clérigos que tenham
propria Ecclesia particulari ad hanno intenzione di trasferirsi intenção de se transferirem
Ecclesiam particularem dalla propria ad una Chiesa da própria Igreja particular
alterius regionis transmigrare particolare di un’altra para um Igreja particular de
intendentes, apte regione, siano preparati outra região, sejam
praeparentur ad ibidem convenientemente ad convenientemente
sacrum ministerium esercitarvi il ministero sacro, preparados para exercerem
exercendum, ut scilicet et che imparino cioè la lingua aí o ministério sagrado, a
linguam regionis addiscant, et della regione, abbiano saber, que aprendam a língua
eiusdem institutorum, conoscenza delle sue da região e tenham
condicionum socialium, istituzioni, delle condizioni compreensão de de suas
usuum et consuetudinum sociali, degli usi e delle instituições, condições
intellegentiam habeant. consuetudini. sociais, usos e costumes.

Can. 258 - Ut apostolatus Can. 258 - Perché gli alunni Cân. 258 - Para que os
exercendi artem in opere ipso imparino anche nella pratica il alunos aprendam também
etiam addiscant, alumni, metodo dell’azione concretamente a técnica da
studiorum curriculo apostolica, durante il periodo ação apostólica, durante o
decurrente, praesertim vero degli studi e soprattutto nel currículo dos estudos e
feriarum tempore, praxi tempo delle vacanze siano principalmente no tempo das
pastorali initientur per iniziati, sempre sotto la guida férias, sejam iniciados,
opportunas, sub moderamine di un sacerdote esperto, alla sempre sob a orientação de
semper sacerdotis periti, prassi pastorale mediante um sacerdote capacitado, na
exercitationes, alumnorum opportune esperienze da prática pastoral, com
aetati et locorum condicioni determinare secondo il oportunas experiências
aptatas, de iudicio Ordinarii giudizio dell’Ordinario, adatte adaptadas à idade dos alunos
determinandas. all’età degli alunni e alle e às condições locais, a
situazioni locali. serem determinadas segundo
o juízo do Ordinário.

Can. 259 - § 1. Episcopo Can. 259 - § 1. Spetta al Cân. 259 - § 1. Compete ao


dioecesano aut, si de Vescovo diocesano oppure, Bispo diocesano ou, se se
seminario interdioecesano se si tratta di un seminario tratar de seminário
agatur, Episcopis quorum interdiocesano, ai Vescovi interdiocesano, aos Bispos
interest, competit, quae ad interessati, decidere ciò che interessados, determinar o
seminarii superius regimen et riguarda l'alta direzione ed que se refere ao alto governo
administrationem spectant, amministrazione del e a administração do
decernere. seminario. seminário.
§ 2. Episcopus dioecesanus § 2. Il Vescovo diocesano o i § 2. O Bispo diocesano ou, se
aut, si de seminario Vescovi interessati, se si se tratar de seminário
interdioecesano agatur, tratta di un seminario interdiocesano, os Bispos
Episcopi quorum interest, interdiocesano, visitino di interessados, visitem eles
frequenter seminarium ipsi persona frequentemente il mesmos os seminários com
visitent, in formationem seminario, vigilino sulla freqüência, velem sobre a
suorum alumnorum necnon in formazione dei propri alunni e formação dos seus alunos,
institutionem, quae in eodem sull'insegnamento filosofico e como também sobre o ensino
tradatur, philosophicam et teologico che viene impartito, filosófico e teológico aí
theologicam invigilent, et de si informino inoltre sulla ministrado; informem-se
alumnorum vocatione, indole, vocazione, l'indole, la pietà e sobre a vocação, a índole, a
pietate ac profectu il progresso degli alunni, in piedade e o aproveitamento
cognitionem sibi comparent, vista soprattutto del dos alunos, sobretudo em
maxime intuitu sacrarum conferimento degli ordini função do conferimento das
ordinationum conferendarum. sacri. ordens sagradas.

Can. 260 - Rectori, cuius est Can. 260 - Nell'adempimento Cân. 260 - No cumprimento
cotidianum moderamen dei propri incarichi, tutti dos próprios deveres, devem
curare seminarii, ad normam devono obbedire al rettore al todos obedecer ao reitor, a
quidem institutionis quale spetta la direzione quem compete a direção
sacerdotalis Rationis ac quotidiana del seminario, a cotidiana do seminário, de
seminarii ordinationis, omnes norma della Ratio di acordo com as Diretrizes
in propriis muneribus formazione sacerdotale e del básicas para a formação
adimplendis obtemperare regolamento del seminario. sacerdotal e com o
debent. regulamento do seminário.

Can. 261 - § 1. Seminarii Can. 261 - § 1. Il rettore del Cân. 261 - § 1. O reitor do
rector itemque, sub eiusdem seminario, come pure, sotto la seminário e também, sob sua
auctoritate, moderatores et sua autorità, i superiori e gli autoridade os moderadores e
magistri pro parte sua curent insegnanti, ciascuno per la professores, na parte que
ut alumni normas Ratione parte che gli compete, curino lhes compete, cuidem que os
institutionis sacerdotalis che gli alunni osservino alunos observem fielmente as
necnon seminarii ordinatione fedelmente le norme fissate normas prescritas pelas
praescriptas adamussim dalla Ratio di formazione Diretrizes básicas da
servent. sacerdotale e dal formação sacerdotal e pelo
regolamento del seminario. regulamento do seminário.
§ 2. Sedulo provideant § 2. Il rettore del seminario e il § 2. O reitor do seminário e o
seminarii rector atque moderatore degli studi diretor dos estudos cuidem
studiorum moderator ut provvedano con diligenza che com diligência que os
magistri suo munere rite gli insegnanti adempiano nel professores cumpram
fungantur, secundum debito modo il loro incarico, devidamente o seu ofício, de
praescripta Rationis secondo le disposizioni della acordo com a Diretrizes
institutionis sacerdotalis ac Ratio di formazione básicas para a formação
seminarii ordinationis. sacerdotale e del sacerdotal e com o
regolamento del seminario. regulamento do seminário.

Can. 262 - Exemptum a Can. 262 - Il seminario sia Cân. 262 - O seminário seja
regimine paroeciali esente dalla giurisdizione isento do regime paroquial; e
seminarium esto: et pro parrocchiale; per tutti coloro para todos os que estão no
omnibus qui in seminario che si trovano nel seminario seminário, o reitor do
sunt, parochi officium, svolge l'ufficio di parroco, ad seminário ou o seu delegado,
excepta materia matrimoniali eccezione della materia desempenhe o ofício de
et firmo praescripto can. 985, matrimoniale e fermo pároco, com exceção do que
obeat seminarii rector eiusve restando il disposto del se refere ao matrimônio,
delegatus. can. 985, il rettore del salva a prescrição do
seminario o un suo delegato. cân.985.

Can. 263 - Episcopus Can. 263 - Il Vescovo Cân. 263 - O Bispo diocesano
dioecesanus vel, si de diocesano oppure, se si tratta ou, se se trata de
seminario interdioecesano di un seminario semináriointerdiocesano, os
agatur, Episcopi quorum interdiocesano, i Vescovi Bispos interessados, na
interest, pro parte ab eis interessati, nella misura che medida por eles mesmos
communi consilio essi stessi hanno determinato determinada de comum
determinata, curare debent ut di comune accordo, devono acordo, devem cuidar que se
provideatur seminarii fare in modo che si provveda assegurem a constituição e a
constitutioni et conservationi, alla costituzione e alla conservação do seminário, o
alumnorum sustentationi conservazione del seminario, sustento dos alunos, a
necnon magistrorum al sostentamento degli alunni, remuneração dos professores
remunerationi aliisque alla rimunerazione degli e as outras necessidades do
seminarii necessitatibus. insegnanti e alle altre seminário.
necessità del seminario.

Can. 264 - § 1. Ut seminarii Can. 264 - § 1. Per Cân. 264 - § 1. Para se


necessitatibus provideatur, provvedere alle necessità del prover às necessidades do
praeter stipem de qua in seminario, oltre all’offerta di seminário, além da coleta
can. 1266, potest Episcopus cui al can. 1266, il Vescovo mencionada no cân. 1266,
in dioecesi tributum imponere. può imporre nella diocesi un pode o Bispo diocesano
tributo. impor uma contribuição na
diocese.
§ 2. Tributo pro seminario § 2. Sono soggette al tributo § 2. Estão obrigadas à
obnoxiae sunt cunctae per il seminario tutte le contribuição em favor do
personae iuridicae persone giuridiche seminário todas as pessoas
ecclesiasticae etiam privatae, ecclesiastiche, anche private jurídicas eclesiásticas,
quae sedem in dioecesi che hanno sede in diocesi, a mesmo privadas, que tenham
habeant, nisi solis meno che non si sostengano sede na diocese, a não ser
eleemosynis sustententur aut solo di elemosine oppure non que se mantenham
in eis collegium discentium abbiano attualmente un unicamente com ofertas ou
vel docentium ad commune collegio di studenti o di tenham em funcionamento
Ecclesiae bonum docenti finalizzato a colégio de alunos ou de
promovendum actu habeatur; promuovere il bene comune professores para promover o
huiusmodi tributum debet della Chiesa; tale tributo deve bem comum da Igreja; essa
esse generale, reditibus essere generale, contribuição deve ser geral,
eorum qui eidem obnoxii sunt proporzionato ai redditi di proporcionada às rendas dos
proportionatum, atque iuxta coloro che vi sono soggetti e que estão a ela obrigados e
necessitates seminarii determinato secondo le determinada de acordo
determinatum. necessità del seminario. comas necessidades do
seminário.

CAPUT II. DE CLERICORUM Capitolo II L'ASCRIZIONE Capítulo II DA ADSCRIÇÃO


ADSCRIPTIONE SEU DEI CHIERICI O OU INCARDINAÇÃO DOS
INCARDINATIONE INCARDINAZIONE CLÉRIGOS
Can. 265 - Quemlibet Can. 265 - Ogni chierico deve Cân. 265 - Todo o clérigo
clericum oportet esse essere incardinato o in una deve estar incardinado numa
incardinatum aut alicui Chiesa particolare o in una Igreja particular ou prelazia
Ecclesiae particulari vel prelatura personale oppure in pessoal, ou em algum
praelaturae personali, aut un istituto di vita consacrata o instituto de vida consagrada
alicui instituto vitae in una società che ne abbiano ou sociedade tenham tal tal
consecratae vel societati hac la facoltà, in modo che non faculdade, de modo que não
facultate praeditis, ita ut clerici siano assolutamente se admitam, de forma
acephali seu vagi minime ammessi chierici acefali o alguma, clérigos acéfalos ou
admittantur. girovaghi. vagantes.

Can. 266 - § 1. Per receptum Can. 266 - § 1. Uno diviene Cân. 266 - § 1. Pela
diaconatum aliquis fit clericus chierico con l'ordinazione ordenação diaconal, alguém
et incardinatur Ecclesiae diaconale e viene incardinato se torna clérigo e é
particulari vel praelaturae nella Chiesa particolare o incardinado na Igreja
personali pro cuius servitio nella prelatura personale al particular ou prelazia pessoal,
promotus est. cui servizio è stato ammesso. para cujo serviço foi
promovido.
§ 2. Sodalis in instituto § 2. Il professo con voti § 2. O membro professo com
religioso a votis perpetuis perpetui in un istituto religioso votos perpétuos num instituto
professus aut societati oppure chi è stato incorporato religioso ou incorporado
clericali vitae apostolicae definitivamente in una società definitivamente numa
definitive incorporatus, per clericale di vita apostolica, sociedade clerical de vida
receptum diaconatum con l'ordinazione diaconale apostólica, pela ordenação
incardinatur tamquam clericus viene incardinato come diaconal é incardinado como
eidem instituto aut societati, chierico nell'istituto o nella clérigo nesse instituto ou
nisi ad societates quod attinet società, a meno che, per sociedade, a não ser que,
aliter ferant constitutiones. quanto riguarda le società, le quanto às sociedades, as
costituzioni non prevedano constituições determinem
diversamente. diversamente.
§ 3. Sodalis instituti saecularis § 3. Il membro di un istituto § 3. Pela ordenação diaconal,
per receptum diaconatum secolare con l'ordinazione o membro do instituto secular
incardinatur Ecclesiae diaconale viene incardinato é incardinado na Igreja
particulari pro cuius servitio nella Chiesa particolare al cui particular para cujo serviço foi
promotus est, nisi vi servizio è stato ammesso, a promovido, a não ser que
concessionis Sedis meno che, in forza di una seja incardinado no próprio
Apostolicae ipsi instituto concessione della Sede instituto em virtude de
incardinetur. Apostolica, non venga concessão da Sé Apostólica.
incardinato nell'istituto stesso.

Can. 267 - § 1. Ut clericus Can. 267 - § 1. Perché un Cân. 267 - § 1. A fim de que
iam incardinatus alii Ecclesiae chierico già incardinato sia um clérigo já incardinado seja
particulari valide incardinetur, incardinato validamente in validamente incardinado em
ab Episcopo dioecesano un'altra Chiesa particolare, outra Igreja particular, deve
obtinere debet litteras ab deve ottenere dal Vescovo obter do Bispo diocesano um
eodem subscriptas diocesano una lettera di documento de excardinação
excardinationis; et pariter ab escardinazione sottoscritta por ele assinado; e
Episcopo dioecesano dal medesimo; allo stesso igualmente do Bispo
Ecclesiae particularis cui se modo deve ottenere dal diocesano da Igreja particular,
incardinari desiderat, litteras Vescovo diocesano della na qual deseja ser
ab eodem subscriptas Chiesa particolare nella quale incardinado, um documento
incardinationis. desidera essere incardinato de incardinação por ele
una lettera di incardinazione assinado.
sottoscritta dal medesimo.
§ 2. Excardinatio ita concessa § 2. L'escardinazione § 2. A excardinação assim
effectum non sortitur nisi concessa in tale modo non ha concedida não produz efeito,
incardinatione obtenta in alia effetto se non è stata ottenuta a não ser após obtida a
Ecclesia particulari. l'incardinazione in un'altra incardinação em outra Igreja
Chiesa particolare. particular.

Can. 268 - § 1. Clericus qui a Can. 268 - § 1. Il chierico che Cân. 268 - § 1. O clérigo que
propria Ecclesia particulari in si trasferisce legittimamente se tiver transferido
aliam legitime transmigraverit, dalla propria Chiesa legitimamente da própria
huic Ecclesiae particulari, particolare in un’altra, dopo Igreja particular para outra,
transacto quinquennio, ipso cinque anni viene incardinato decorridos cinco anos, fica
iure incardinatur, si talem in quest’ultima per il diritto incardinado, pelo próprio
voluntatem in scriptis stesso, purché abbia direito, nesta Igreja particular,
manifestaverit tum Episcopo manifestato per iscritto tale se tiver manifestado por
dioecesano Ecclesiae hospitis intenzione sia al Vescovo escrito tal vontade, tanto ao
tum Episcopo dioecesano diocesano della Chiesa Bispo diocesano da Igreja
proprio, neque horum ospite, sia al Vescovo que o recebe como ao Bispo
alteruter ipsi contrariam diocesano proprio e purché diocesano próprio, e se
scripto mentem intra quattuor nessuno dei due abbia nenhum deles lhe tiver
menses a receptis litteris espresso un parere contrario declarado por escrito o
significaverit. alla richiesta entro quattro parecer contrário, dentro de
mesi dalla recezione della quatro meses após a
lettera. recepção da carta.
§ 2. Per admissionem § 2. Con l’ammissione § 2. É excardinado da própria
perpetuam aut definitivam in perpetua o definitiva in un Igreja particular o clérigo que,
institutum vitae consecratae istituto di vita consacrata o in pela admissão perpétua ou
aut in societatem vitae una società di vita apostolica, definitiva em instituto de vida
apostolicae, clericus qui, ad il chierico che, a norma del consagrada ou em sociedade
normam can. 266, § 2, eidem can. 266, § 2, è incardinato in de vida apostólica, se
instituto aut societati tale istituto o società, viene incardina nesse instituto ou
incardinatur, a propria escardinato dalla propria sociedade, de acordo com o
Ecclesia particulari Chiesa particolare. cân. 266 § 2.
excardinatur.

Can. 269 - Ad Can. 269 - Il Vescovo Cân. 269 - O Bispo diocesano


incardinationem clerici diocesano non proceda não proceda à incardinação
Episcopus dioecesanus ne all'incardinazione di un de um clérigo, a não ser que:
deveniat nisi: chierico se non quando:
1° necessitas aut utilitas 1° ciò sia richiesto dalla 1°- a necessidade ou
suae Ecclesiae particularis id necessità o utilità della sua utilidade de sua Igreja
exigat, et salvis iuris Chiesa particolare e salve le particular o exija, salvas as
praescriptis honestam disposizioni del diritto prescrições do direito quanto
sustentationem clericorum riguardanti l'onesto ao honesto sustento dos
respicientibus; sostentamento dei chierici; clérigos;
2° ex legitimo documento 2° gli consti da un 2°- conste-lhe por
sibi constiterit de concessa documento legittimo la documento legítimo a
excardinatione, et habuerit concessione concessão da excardinação,
praeterea ab Episcopo dell'escardinazione e inoltre e tenha obtido do Bispo
dioecesano excardinanti, sub abbia avuto opportuno diocesano excardinante, sob
secreto si opus sit, de clerici attestato da parte del segredo se necessário, as
vita, moribus ac studiis Vescovo diocesano di oportunas informações
opportuna testimonia; escardinazione, se relativas à vida, costumes e
necessario sotto segreto, estudos do clérigo;
sulla vita, sui costumi e sugli
studi del chierico;
3° clericus eidem 3° il chierico abbia 3°- o clérigo tenha
Episcopo dioecesano scripto dichiarato per iscritto al declarado por escrito ao
declaraverit se novae Vescovo diocesano stesso di Bispo diocesano que deseja
Ecclesiae particularis servitio volersi dedicare al servizio ser destinado ao serviço da
velle addici ad normam iuris. della nuova Chiesa nova Igreja particular, de
particolare a norma del diritto. acordo com o direito.

Can. 270 - Excardinatio licite Can. 270 - L'escardinazione Cân. 270 - A excardinação só
concedi potest iustis tantum può essere lecitamente pode ser concedida
de causis, quales sunt concessa solo per giusti licitamente por causas justas,
Ecclesiae utilitas aut bonum motivi, quali l'utilità della como a utilidade da Igreja ou
ipsius clerici; denegari autem Chiesa o il bene del chierico o bem do próprio clérigo; mas
non potest nisi exstantibus stesso; tuttavia non può não pode ser negada, a não
gravibus causis; licet tamen essere negata se non in ser que haja causas graves;
clerico, qui se gravatum presenza di gravi cause; però pode, porém, o clérigo que se
censuerit et Episcopum il chierico che ritenga gravosa julgar prejudicado e que tiver
receptorem invenerit, contra la decisione nei suoi confronti encontrado um Bispo que o
decisionem recurrere. e abbia trovato un Vescovo acolha, fazer recurso contra
che lo accoglie, può fare essa decisão.
ricorso contro la decisione
stessa.

Can. 271 - § 1. Extra casum Can. 271 - § 1. Al di fuori di Cân. 271 - § 1. Exceto em
verae necessitatis Ecclesiae una situazione di vera caso de verdadeira
particularis propriae, necessità per la propria necessidade da própria Igreja
Episcopus dioecesanus ne Chiesa particolare, il Vescovo particular, o Bispo diocesano
deneget licentiam diocesano non neghi la não negue a licença de
transmigrandi clericis, quos licenza di trasferirsi ai chierici transferência aos clérigos que
paratos sciat atque aptos che sappia preparati e ritenga saiba preparados e julgue
aestimet qui regiones petant idonei ad andare in regioni aptos para irem a regiões que
gravi cleri inopia laborantes, afflitte da grave scarsità di sofrem de grave escassez de
ibidem sacrum ministerium clero, per esercitarvi il clero, a fim de exercerem aí o
peracturi; prospiciat vero ut ministero sacro; provveda ministério sagrado; mas
per conventionem scriptam però che, mediante una providencie que sejam
cum Episcopo dioecesano convenzione scritta con il definidos, mediante convênio
loci, quem petunt, iura et Vescovo diocesano del luogo escrito com o Bispo
officia eorundem clericorum a cui sono diretti, vengano diocesano do lugar para onde
stabiliantur. definiti i diritti e i doveri dei se dirigem, os direitos e
chierici in questione. deveres desses clérigos.
§ 2. Episcopus dioecesanus § 2. Il Vescovo diocesano può § 2. O Bispo diocesano pode
licentiam ad aliam Ecclesiam concedere ai suoi chierici la conceder aos seus clérigos a
particularem transmigrandi licenza di trasferirsi in licença para se transferirem a
concedere potest suis clericis un’altra Chiesa particolare outra Igreja particular, por
ad tempus praefinitum, etiam per un tempo determinato, tempo determinado,
pluries renovandum, ita rinnovabile anche più volte, in renovável até mais vezes, de
tamen ut iidem clerici propriae modo però che i chierici tal modo, porém, que esses
Ecclesiae particulari rimangano incardinati nella clérigos permaneçam
incardinati maneant, atque in propria Chiesa particolare e, incardinados na própria Igreja
eandem redeuntes omnibus se vi ritornano, godano di tutti particular e, voltando a ela,
gaudeant iuribus, quae i diritti che avrebbero se tenham todos os direitos que
haberent si in ea sacro avessero esercitato in essa il teriam se nela tivessem
ministerio addicti fuissent. ministero sacro. permanecido no exercício do
ministério sagrado.
§ 3. Clericus qui legitime in § 3. Il chierico che è passato § 3. O clérigo que tiver
aliam Ecclesiam particularem legittimamente ad un’altra passado legitimamente a
transierit propriae Ecclesiae Chiesa particolare, rimanendo outra Igreja particular,
manens incardinatus, a incardinato nella propria permanecendo incardinado
proprio Episcopo dioecesano Chiesa, per giusta causa può em sua própria Igreja, pode
iusta de causa revocari essere richiamato dal proprio ser chamado de volta, por
potest, dummodo serventur Vescovo diocesano, purché justa causa, pelo próprio
conventiones cum altero siano rispettate le convenzioni Bispo diocesano, contanto
Episcopo initae atque stipulate con l’altro Vescovo que sejam respeitados os
naturalis aequitas; pariter, e l’equità naturale; convênios feitos com o outro
iisdem condicionibus servatis, ugualmente, alle stesse Bispo, bem como a eqüidade
Episcopus dioecesanus condizioni, il Vescovo natural; igualmente,
alterius Ecclesiae particularis diocesano dell’altra Chiesa respeitando as mesmas
iusta de causa poterit eidem particolare potrà, per giusta condições, o Bispo da outra
clerico licentiam ulterioris causa, negare al chierico la Igreja particular poderá, por
commorationis in suo territorio licenza di un’ulteriore justa causa, negar ao clérigo
denegare. permanenza nel suo territorio. a licença para ulterior
permanência no seu território.

Can. 272 - Excardinationem Can. 272 - L'Amministratore Cân. 272 - O Administrador


et incardinationem, itemque diocesano non può concedere diocesano não pode conceder
licentiam ad aliam Ecclesiam l'escardinazione e excardinação e incardinação,
particularem transmigrandi l'incardinazione, come pure la ou licença para transferir-se a
concedere nequit licenza di trasferirsi in un'altra outra Igreja particular, a não
Administrator dioecesanus, Chiesa particolare, se non ser após um ano de vacância
nisi post annum a vacatione dopo un anno di sede da sé episcopal e com o
sedis episcopalis, et cum episcopale vacante e col consentimento do colégio dos
consensu collegii consenso del collegio dei consultores.
consultorum. consultori.

CAPUT III. DE Capitolo III OBBLIGHI E Capítulo III DAS


CLERICORUM DIRITTI DEI CHIERICI OBRIGAÇÕES E DIREITOS
OBLIGATIONIBUS ET DOS CLÉRIGOS
IURIBUS
Can. 273 - Clerici speciali Can. 273 - I chierici sono Cân. 273 - Os clérigos têm
obligatione tenentur Summo tenuti all'obbligo speciale di obrigação especial de prestar
Pontifici et suo quisque prestare rispetto e reverência e obediência ao
Ordinario reverentiam et obbedienza al Sommo Romano Pontífice e ao
oboedientiam exhibendi. Pontefice e al proprio respectivo Ordinário.
Ordinario.

Can. 274 - § 1. Soli clerici Can. 274 - § 1. Solo i chierici Cân. 274 - § 1. Só os clérigos
obtinere possunt officia ad possono ottenere uffici il cui podem obter os ofícios para
quorum exercitium requiritur esercizio richieda la potestà di cujo exercício se requer
potestas ordinis aut potestas ordine o la potestà di governo poder de ordem ou poder de
regiminis ecclesiastici. ecclesiastico. regime eclesiástico.
§ 2. Clerici, nisi legitimo § 2. I chierici, se non sono § 2. A não ser que sejam
impedimento excusentur, scusati da un impedimento escusados por legítimo
munus, quod ipsis a suo legittimo, sono tenuti ad impedimento, os clérigos
Ordinario commissum fuerit, accettare e adempiere devem assumir o encargo
suscipere ac fideliter fedelmente l'incarico loro que lhes tiver sido confiado
adimplere tenentur. affidato dal proprio Ordinario. pelo próprio Ordinário e
cumpri-lo fielmente.

Can. 275 - § 1. Clerici, quippe Can. 275 - § 1. I chierici, dal Cân. 275 - § 1. Os clérigos,
qui omnes ad unum momento che tutti operano por trabalharem juntos para o
conspirent opus, ad per un unico fine, cioè mesmo objetivo, a saber,
aedificationem nempe l’edificazione del Corpo di para a construção do Corpo
Corporis Christi, vinculo Cristo, siano uniti tra di loro de Cristo, estejam unidos
fraternitatis et orationis inter col vincolo della fraternità e entre si pelo vínculo da
se uniti sint, et cooperationem della preghiera e si impegnino fraternidade e da oração e
inter se prosequantur, iuxta a collaborare tra di loro, prestem mútua ajuda, de
iuris particularis praescripta. secondo le disposizioni del acordo com as prescrições do
diritto particolare. direito particular.
§ 2. Clerici missionem § 2. I chierici riconoscano e § 2. Os clérigos devem
agnoscant et promoveant, promuovano la missione che i reconhecer e promover a
quam pro sua quisque parte laici, secondo la loro specifica missão que os leigos
laici in Ecclesia et in mundo condizione, esercitano nella exercem na Igreja e no
exercent. Chiesa e nel mondo. mundo, cada um conforme a
parte que lhe cabe.

Can. 276 - § 1. In vita sua Can. 276 - § 1. Nella loro Cân. 276 - § 1. Em seu modo
ducenda ad sanctitatem condotta di vita i chierici sono de viver, os clérigos são
persequendam peculiari tenuti in modo peculiare a obrigados por especial razão
ratione tenentur clerici, quippe tendere alla santità, in quanto, a procurar a santidade, já
qui, Deo in ordinis receptione consacrati a Dio per un nuovo que, consagrados a Deus por
novo titulo consecrati, titolo mediante l’ordinazione, novo título na recepção da
dispensatores sint sono dispensatori dei misteri ordem, são dispensadores
mysteriorum Dei in servitium di Dio al servizio del Suo dos mistérios de Deus a
Eius populi. popolo. serviço de seu povo.
§ 2. Ut hanc perfectionem § 2. Per essere in grado di § 2. Para se encaminharem a
persequi valeant: perseguire tale perfezione: essa perfeição:
1° imprimis ministerii 1° innanzitutto adempiano 1° - antes de tudo,
pastoralis officia fideliter et fedelmente e indefessamente cumpram fiel e incansavelme
indefesse adimpleant; i doveri del ministero nte os deveres do ministério
pastorale; pastoral;
2° duplici mensa sacrae 2° alimentino la propria 2° - a própria vida
Scripturae et Eucharistiae vita spirituale alla duplice espiritual na mesa da sagrada
vitam suam spiritualem mensa della sacra Scrittura e Escritura e da Eucaristia; por
nutriant; enixe igitur dell’Eucaristia; i sacerdoti isso, os sacerdotes são
sacerdotes invitantur ut perciò sono caldamente insistentemente convidados a
cotidie Sacrificium invitati ad offrire ogni giorno il oferecer todos os dias o
eucharisticum offerant, Sacrificio eucaristico, i diaconi sacrifício eucarístico, e os
diaconi vero ut eiusdem poi a parteciparvi diáconos a participar
oblationem cotidie participent; quotidianamente; cotidianamente no seu
oferecimento;
3° obligatione tenentur 3° i sacerdoti e i diaconi 3° - os sacerdotes e os
sacerdotes necnon diaconi ad aspiranti al presbiterato sono diáconos que aspiram ao
presbyteratum aspirantes obbligati a recitare ogni giorno presbiterado são obrigados a
cotidie liturgiam horarum la liturgia delle ore secondo i rezar todos os dias a liturgia
persolvendi secundum libri liturgici approvati; i das horas, de acordo com os
proprios et probatos liturgicos diaconi permanenti nella livros litúrgicos próprios e
libros; diaconi autem misura definita dalla aprovados; os diáconos
permanentes eandem Conferenza Episcopale; permanentes, porém, rezem a
persolvant pro parte ab parte determinada pela
Episcoporum conferentia Conferência dos Bispos;
definita;
4° pariter tenentur ad 4° sono ugualmente tenuti 4° - são igualmente
vacandum recessibus a partecipare ai ritiri spirituali, obrigados a participar dos
spiritualibus, iuxta iuris secondo le disposizioni del retiros espirituais, de acordo
particularis praescripta; diritto particolare; com as prescrições do direito
particular;
5° sollicitantur ut orationi 5° sono sollecitati ad 5° - são solicitados a se
mentali regulariter incumbant, attendere regolarmente dedicarem regularmente à
frequenter ad paenitentiae all’orazione mentale, ad oração mental, a se
sacramentum accedant, accostarsi frequentemente al aproximarem com freqüência
Deiparam Virginem peculiari sacramento della penitenza, a do sacramento da penitência,
veneratione colant, aliisque coltivare una particolare a cultuarem com especial
mediis sanctificationis utantur devozione alla Vergine Madre veneração a Virgem Mãe de
communibus et particularibus. di Dio, e ad usufruire degli Deus e a usarem de outros
altri mezzi di santificazione meios de santificação,
comuni e particolari. comuns e particulares.

Can. 277 - § 1. Clerici Can. 277 - § 1. I chierici sono Cân. 277 - § 1. Os clérigos
obligatione tenentur servandi tenuti all’obbligo di osservare são obrigados a observar a
perfectam perpetuamque la continenza perfetta e continência perfeita e
propter Regnum coelorum perpetua per il regno dei cieli, perpétua por causa do Reino
continentiam, ideoque ad perciò sono vincolati al dos céus; por isso, são
coelibatum adstringuntur, celibato, che è un dono obrigados ao celibato, que é
quod est peculiare Dei particolare di Dio mediante il um dom especial de Deus,
donum, quo quidem sacri quale i ministri sacri possono pelo qual os ministros
ministri indiviso corde Christo aderire più facilmente a Cristo sagrados podem mais
facilius adhaerere possunt con cuore indiviso e sono facilmente unir-se a Cristo de
atque Dei hominumque messi in grado di dedicarsi coração indiviso e dedicar- se
servitio liberius sese dedicare più liberamente al servizio di mais livremente ao serviço de
valent. Dio e degli uomini. Deus e dos homens.
§ 2. Debita cum prudentia § 2. I chierici si comportino § 2. Os clérigos procedam
clerici se gerant cum con la dovuta prudenza nei com a devida prudência com
personis, quarum frequentatio rapporti con persone la cui as pessoas de cujo
ipsorum obligationem ad familiarità può mettere in relacionamento possa originar-
continentiam servandam in pericolo l’obbligo della se perigo para sua obrigação
discrimen vocare aut in continenza oppure suscitare de observar a continência ou
fidelium scandalum vertere lo scandalo dei fedeli. escândalo para os fiéis.
possit.
§ 3. Competit Episcopo § 3. Spetta al Vescovo § 3. Compete ao Bispo
dioecesano ut hac de re diocesano stabilire norme più diocesano estabelecer a esse
normas statuat magis precise su questa materia e respeito normas mais
determinatas utque de huius giudicare sull’osservanza di determinadas e julgar sobre a
obligationis observantia in questo obbligo nei casi observância dessa obrigação
casibus particularibus particolari. em casos particulares.
iudicium ferat.

Can. 278 - § 1. Ius est clericis Can. 278 - § 1. E' diritto dei Cân. 278 - § 1. É direito dos
saecularibus sese chierici secolari associarsi clérigos seculares associar-se
consociandi cum aliis ad fines con altri in vista di finalità para finalidades conformes ao
statui clericali congruentes confacenti allo stato clericale. estado clerical.
prosequendos.
§ 2. Magni habeant clerici § 2. I chierici secolari diano § 2. Os clérigos seculares
saeculares praesertim illas importanza soprattutto alle dêem importância
consociationes quae, statutis associazioni le quali, avendo principalmente às
a competenti auctoritate gli statuti approvati associações que, tendo
recognitis, per aptam et dall'autorità competente, estatutos aprovados pela
convenienter approbatam mediante una regola di vita autoridade competente, por
vitae ordinationem et adatta e convenientemente uma organização de vida
fraternum iuvamen, approvata e mediante l'aiuto adequada e
sanctitatem suam in ministerii fraterno, stimolano alla santità convenientemente aprovada
exercitio fovent, quaeque nell'esercizio del ministero e e pela ajuda fraterna, são de
clericorum inter se et cum favoriscono l'unità dei chierici estímulo à santidade no
proprio Episcopo unioni fra di loro e col proprio exercício do ministério e
favent. Vescovo. favorecem à união dos
clérigos entre si e com o
Bispo.
§ 3. Clerici abstineant a § 3. I chierici si astengano dal § 3. Os clérigos se
constituendis aut participandis fondare o partecipare ad abstenham de organizar ou
consociationibus, quarum finis associazioni il cui fine o la cui participar de associações,
aut actio cum obligationibus attività non sono compatibili cujo fim ou atividade não são
statui clericali propriis con gli obblighi propri dello compatíveis com as
componi nequeunt vel stato clericale, oppure obrigações próprias do
diligentem muneris ipsis ab possono ostacolare il diligente estado clerical, ou que podem
auctoritate ecclesiastica compimento dell'incarico loro impedir o diligente
competenti commissi affidato dalla competente desempenho do ofício a eles
adimpletionem praepedire autorità ecclesiastica. confiado pela competente
possunt. autoridade eclesiástica.

Can. 279 - § 1. Clerici studia Can. 279 - § 1. I chierici Cân. 279 - § 1. Os clérigos
sacra, recepto etiam proseguano gli studi sacri continuem os estudos
sacerdotio, prosequantur, et anche dopo l’ordinazione sagrados, mesmo depois de
solidam illam doctrinam, in sacerdotale e seguano la recebido o sacerdócio; sigam
sacra Scriptura fundatam, a solida dottrina fondata sulla a sólida doutrina fundada nas
maioribus traditam et sacra Scrittura, tramandata Sagradas Escrituras,
communiter ab Ecclesia dal passato e comunemente transmitida pelos
receptam sectentur, uti accolta dalla Chiesa, secondo antepassados e comumente
documentis praesertim quanto viene determinato aceita pela Igreja, conforme
Conciliorum ac Romanorum particolarmente dai documenti está fixada principalmente
Pontificum determinatur, dei Concili e dei Romani nos documentos dos
devitantes profanas vocum Pontefici, evitando le vane Concílios e dos Romanos
novitates et falsi nominis novità e la falsa scienza. Pontífices, evitando profanas
scientiam. novidades de palavras e falsa
ciência.
§ 2. Sacerdotes, iuxta iuris § 2. Secondo le disposizioni § 2. De acordo com as
particularis praescripta, del diritto particolare, i prescrições do direito
praelectiones pastorales post sacerdoti frequentino le particular, os sacerdotes
ordinationem sacerdotalem lezioni di carattere pastorale freqüentem as palestras de
instituendas frequentent che devono essere pastoral que devem ser
atque, statutis eodem iure programmate dopo programadas para depois da
temporibus, aliis quoque l’ordinazione sacerdotale e ordenação sacerdotal e, nas
intersint praelectionibus, inoltre, nei tempi stabiliti dal datas determinadas por esse
conventibus theologicis aut diritto stesso, partecipino direito, participem de outras
conferentiis, quibus ipsis anche ad altre lezioni, palestras, encontros
praebeatur occasio pleniorem convegni teologici o teológicos ou conferências
scientiarum sacrarum et conferenze con le quali si nos quais tenham ocasião de
methodorum pastoralium offra loro l’occasione di adquirir conhecimento mais
cognitionem acquirendi. acquisire una conoscenza più profundo das ciências
approfondita delle scienze sagradas e dos métodos
sacre e delle metodologie pastorais.
pastorali.
§ 3. Aliarum quoque § 3. Proseguano anche § 3. Continuem também o
scientiarum, earum nell’apprendimento di altre estudo de outras ciências,
praesertim quae cum sacris scienze, quelle soprattutto principalmente das que se
conectuntur, cognitionem che hanno un rapporto con le relacionam com as ciências
prosequantur, quatenus scienze sacre, sagradas, de modo todo
praecipue ad ministerium particolarmente in quanto especial enquanto podem ser
pastorale exercendum possono essere utili úteis ao exercício do
confert. nell’esercizio del ministero ministério pastoral.
pastorale.

Can. 280 - Clericis valde Can. 280 - Si raccomanda Cân. 280 - Recomenda-se
commendatur quaedam vitae vivamente ai chierici di vivamente aos clérigos certa
communis consuetudo; quae praticare una consuetudine di prática de vida comunitária;
quidem, ubi viget, quantum vita comune; dove essa è onde existe, seja conservada
fieri potest, servanda est. attuata, per quanto è o quanto possível.
possibile, si mantenga.

Can. 281 - § 1. Clerici, cum Can. 281 - § 1. Ai chierici, in Cân. 281 - § 1. Os clérigos,
ministerio ecclesiastico se quanto si dedicano al quando se dedicam ao
dedicant, remunerationem ministero ecclesiastico, spetta ministério eclesiástico,
merentur quae suae una rimunerazione adeguata merecem uma remuneração
condicioni congruat, ratione alla loro condizione, tenendo condizente com sua
habita tum ipsius muneris presente sia la natura condição, levando- se em
naturae, tum locorum dell'ufficio, sia le circostanze conta, seja a natureza do
temporumque condicionum, di luogo e di tempo, perché próprio ofício, sejam as
quaque ipsi possint con essa possano provvedere condições de lugar e tempo,
necessitatibus vitae suae alle necessità della propria de modo que com ela possam
necnon aequae retributioni vita e alla giusta retribuzione prover às necessidades de
eorum, quorum servitio egent, di chi è al loro servizio. sua vida e também à justa
providere. retribuição daqueles de cujo
serviço necessitam.
§ 2. Item providendum est ut § 2. Così pure occorre fare in § 2. Assim também, deve-se
gaudeant illa sociali modo che usufruiscano della garantir que gozem de
assistentia, qua eorum previdenza sociale con cui sia previdência social tal, que
necessitatibus, si infirmitate, possibile provvedere atenda convenientemente às
invaliditate vel senectute convenientemente alle loro suas necessidades, em caso
laborent, apte prospiciatur. necessità in caso di malattia, de enfermidade, invalidez ou
di invalidità o di vecchiaia. velhice.
§ 3. Diaconi uxorati, qui plene § 3. I diaconi coniugati, che si § 3. Os diáconos casados,
ministerio ecclesiastico sese dedicano a tempo pieno al que se dedicam em tempo
devovent, remunerationem ministero ecclesiastico, siano integral ao ministério
merentur qua sui suaeque rimunerati in modo che siano eclesiástico, têm direito a
familiae sustentationi in grado di provvedere al uma remuneração com que
providere valeant; qui vero proprio sostentamento e a possam prover ao sustento
ratione professionis civilis, quello della loro famiglia; seu e da própria família;
quam exercent aut coloro poi che ricevono una todavia, os que receberem
exercuerunt, remunerationem rimunerazione per la remuneração em razão de
obtineant, ex perceptis inde professione civile che profissão civil, que exercem
reditibus sibi suaeque familiae esercitano o hanno esercitato, ou exerceram, atendam às
necessitatibus consulant. provvedano ai loro bisogni e a necessidades próprias e de
quelli della propria famiglia sua família com as rendas daí
con i redditi provenienti da provenientes.
tale rimunerazione.

Can. 282 - § 1. Clerici vitae Can. 282 - § 1. I chierici Cân. 282 - § 1. Os clérigos
simplicitatem colant et ab conducano una vita semplice levem vida simples e se
omnibus quae vanitatem e si astengano da tutto quello abstenham de tudo o que
sapiunt se abstineant. che può avere sapore di denote vaidade.
vanità.
§ 2. Bona, quae occasione § 2. I beni di cui vengono in § 2. Os bens que lhes advêm
exercitii ecclesiastici officii possesso in occasione por ocasião do exercício de
ipsis obveniunt, quaeque dell'esercizio di un ufficio ofício eclesiástico e que são
supersunt, provisa ex eis ecclesiastico e che avanzano, supérfluos, uma vez
honesta sustentatione et dopo aver provveduto con assegurados com eles o
omnium officiorum proprii essi al proprio onesto próprio sustento e o
status adimpletione, ad sostentamento e cumprimento de todos os
bonum Ecclesiae operaque all'adempimento di tutti i deveres de estado, queiram
caritatis impendere velint. doveri del proprio stato, siano empregá-los para o bem da
da loro impiegati per il bene Igreja e para as obras de
della Chiesa e per opere di caridade.
carità.

Can. 283 - § 1. Clerici, licet Can. 283 - § 1. I chierici, Cân. 283 - § 1. Mesmo que
officium residentiale non anche se non hanno un ufficio não tenham ofício residencial,
habeant, a sua tamen residenziale, non si os clérigos não podem,
dioecesi per notabile tempus, allontanino dalla propria todavia, ficar ausentes da
iure particulari diocesi per un tempo própria diocese por tempo
determinandum, sine licentia notevole, che va determinato notável, a ser determinado
saltem praesumpta Ordinarii dal diritto particolare, senza la pelo direito particular, sem
proprii, ne discedant. licenza almeno presunta licença ao menos presumida
dell’Ordinario proprio. do próprio Ordinário.
§ 2. Ipsis autem competit ut § 2. Spetta ai chierici § 2. Contudo, eles têm o
debito et sufficienti quotannis usufruire ogni anno di un direito de gozar cada ano do
gaudeant feriarum tempore, tempo conveniente e devido e suficiente período de
iure universali vel particulari sufficiente di ferie, férias, determinado pelo
determinato. determinato dal diritto direito universal ou particular.
universale o particolare.

Can. 284 - Clerici decentem Can. 284 - I chierici portino un Cân. 284 - Os clérigos usem
habitum ecclesiasticum, iuxta abito ecclesiastico decoroso hábito eclesiástico
normas ab Episcoporum secondo le norme emanate conveniente, de acordo com
conferentia editas atque dalla Conferenza Episcopale as normas dadas pela
legitimas locorum e secondo le legittime Conferência dos Bispos e
consuetudines, deferant. consuetudini locali. com os legítimos costumes
locais.

Can. 285 - § 1. Clerici ab iis Can. 285 - § 1. I chierici si Cân. 285 - § 1. Os clérigos se
omnibus, quae statum suum astengano del tutto da ciò che abstenham completamente
dedecent, prorsus abstineant, è sconveniente al proprio de tudo o que não convém ao
iuxta iuris particularis stato, secondo le disposizioni seu estado, de acordo com as
praescripta. del diritto particolare. prescrições do direito
particular.
§ 2. Ea quae, licet non § 2. Evitino ciò che, pur non § 2. Os clérigos evitem tudo o
indecora, a clericali tamen essendo indecoroso, è alieno que, embora não
statu aliena sunt, clerici vitent. dallo stato clericale. inconveniente, é, no entanto,
impróprio ao estado clerical.
§ 3. Officia publica, quae § 3. E’ fatto divieto ai chierici § 3. Os clérigos são proibidos
participationem in exercitio di assumere uffici pubblici, de assumir cargos públicos
civilis potestatis secumferunt, che comportano una que implicam participação no
clerici assumere vetantur. partecipazione all’esercizio exercício do poder civil.
del potere civile.
§ 4. Sine licentia sui Ordinarii, § 4. Senza la licenza del § 4. Sem a licença do próprio
ne ineant gestiones bonorum proprio Ordinario non Ordinário, não administrem
ad laicos pertinentium aut intraprendano bens pertencentes a leigos,
officia saecularia, quae amministrazione di beni nem exerçam ofícios
secumferunt onus riguardanti i laici né esercitino seculares que implicam
reddendarum rationum; a uffici secolari che comportino obrigação de prestar contas;
fideiubendo, etiam de bonis l’onere del rendiconto; è loro é a eles proibido dar fiança,
propriis, inconsulto proprio proibita la fideiussione, anche mesmo com os próprios bens,
Ordinario, prohibentur; item a su propri beni, senza sem consultar o Ordinário;
subscribendis syngraphis, consultare il proprio Ordinario; abstenham-se também de
quibus nempe obligatio così pure si astengano dal assinar obrigações, com as
solvendae pecuniae, nulla firmare cambiali, quelle cioè quais se assume
definita causa, suscipitur, con cui viene assunto compromisso de pagamento,
abstineant. l’impegno di pagare un sem nenhuma causa
debito senza una causa especificada.
definita.

Can. 286 - Prohibentur clerici Can. 286 - E' proibito ai Cân. 286 - É proibido aos
per se vel per alios, sive in chierici di esercitare, clérigos exercer, por si ou por
propriam sive in aliorum personalmente o tramite altri, outros, para utilidade própria
utilitatem, negotiationem aut l'attività affaristica e ou alheia, negociação ou
mercaturam exercere, nisi de commerciale, sia per il proprio comércio, salvo com licença
licentia legitimae auctoritatis interesse, sia per quello degli da legítima autoridade
ecclesiasticae. altri, se non con la licenza eclesiástica.
della legittima autorità
ecclesiastica.

Can. 287 - § 1. Clerici pacem Can. 287 - § 1. I chierici Cân. 287 - § 1. Os clérigos
et concordiam iustitia innixam favoriscano sempre in sommo promovam sempre e o mais
inter homines servandam grado il mantenimento, fra gli possível a manutenção, entre
quam maxime semper uomini, della pace e della os homens, da paz e da
foveant. concordia fondate sulla concórdia fundamentada na
giustizia. justiça.
§ 2. In factionibus politicis § 2. Non abbiano parte attiva § 2. Não tenham parte ativa
atque in regendis nei partiti politici e nella guida nos partidos políticos e na
consociationibus syndicalibus di associazioni sindacali, a direção de associações
activam partem ne habeant, meno che, a giudizio sindicais, a não ser que, a
nisi iudicio competentis dell’autorità ecclesiastica juízo da competente
auctoritatis ecclesiasticae, competente, non lo richiedano autoridade eclesiástica, o
Ecclesiae iura tuenda aut la difesa dei diritti della exijam a defesa dos direitos
bonum commune Chiesa o la promozione del da Igreja ou a promoção do
promovendum id requirant. bene comune. bem comum.

Can. 288 - Diaconi Can. 288 - I diaconi Cân. 288 - Os diáconos


permanentes praescriptis permanenti non sono tenuti permanentes não são
canonum 284, 285, §§ 3 et 4, alle disposizioni dei cann. obrigados às prescrições dos
286, 287, § 2 non tenentur, 284, 285, §§ 3 e 4, 286, 287, cân. 284, 285, §§ 3 e 4, 286,
nisi ius particulare aliud § 2, a meno che il diritto 287 § 2, salvo determinação
statuat. particolare non stabilisca contrária do direito particular.
diversamente.

Can. 289 - § 1. Cum servitium Can. 289 - § 1. Poiché il Cân. 289 - § 1. Sendo o
militare statui clericali minus servizio militare propriamente serviço militar menos
congruat, clerici itemque non si addice allo stato adequado ao estado clerical,
candidati ad sacros ordines clericale, i chierici e i os clérigos e os candidatos às
militiam ne capessant candidati agli Ordini sacri non ordens sacras não prestem
voluntarii, nisi de sui Ordinarii prestino il servizio militare serviço militar
licentia. volontario, se non su licenza voluntariamente, a não ser
del proprio Ordinario. com licença do próprio
Ordinário.
§ 2. Clerici utantur § 2. I chierici usufruiscano § 2. Os clérigos usem das
exemptionibus, quas ab delle esenzioni dall’esercitare isenções de encargos e
exercendis muneribus et incarichi e pubblici uffici civili cargos públicos civis,
publicis civilibus officiis a estranei allo stato clericale, impróprios ao estado clerical,
statu clericali alienis, in eorum concesse in loro favore dalle que lhes concedem leis,
favorem leges et leggi e dalle convenzioni o convênios ou costumes, salvo
conventiones vel dalle consuetudini, a meno decisão contrária do próprio
consuetudines concedunt, nisi che in casi particolari il Ordinário, em casos
in casibus particularibus aliter proprio Ordinario non abbia particulares.
Ordinarius proprius disposto diversamente.
decreverit.

CAPUT IV. DE AMISSIONE Capitolo IV LA PERDITA Capítulo IV DA PERDA DO


STATUS CLERICALIS DELLO STATO CLERICALE ESTADO CLERICAL
Can. 290 - Sacra ordinatio, Can. 290 - La sacra Cân. 290 - Uma vez recebida
semel valide recepta, ordinazione, una volta validamente, a sagrada
numquam irrita fit. Clericus validamente ricevuta, non ordenação, nunca se torna
tamen statum clericalem diviene mai nulla. Tuttavia il nula. Não obstante, o clérigo
amittit: chierico perde lo stato perde o estado clerical:
clericale:
1° sententia iudiciali aut 1° per sentenza giudiziaria 1° - por sentença judicial
decreto administrativo, quo o decreto amministrativo con ou decreto administrativo que
invaliditas sacrae ordinationis cui si dichiara l’invalidità della declara a nulidade da
declaratur; sacra ordinazione; sagrada ordenação;
2° poena dimissionis 2° mediante la pena di 2° - por pena de demissão
legitime irrogata; dimissione irrogata legitimamente irrogada;
legittimamente;
3° rescripto Apostolicae 3° per rescritto della Sede 3° - por rescrito da Sé
Sedis; quod vero rescriptum Apostolica; tale rescritto viene Apostólica; esse rescrito,
diaconis ob graves tantum concesso dalla Sede porém, é concedido pela Sé
causas, presbyteris ob Apostolica ai diaconi soltanto Apostólica aos diáconos,
gravissimas causas ab per gravi cause, ai presbiteri somente por motivos graves,
Apostolica Sede conceditur. per cause gravissime. e aos presbíteros por motivos
gravíssimos.
Can. 291 - Praeter casus de Can. 291 - Oltre ai casi di cui Cân. 291 - Fora dos casos
quibus in can. 290, n. 1, al can. 290, n. 1, la perdita mencionados no cân. 290,
amissio status clericalis non dello stato clericale non n.1, a perda do estado clerical
secumfert dispensationem ab comporta la dispensa não implica dispensa da
obligatione caelibatus, quae dall’obbligo del celibato: obrigação do celibato, que só
ab uno tantum Romano questa viene concessa é concedida pelo Romano
Pontifice conceditur. unicamente dal Romano Pontífice.
Pontefice.

Can. 292 - Clericus qui Can. 292 - Il chierico che a Cân. 292 - O clérigo que
statum clericalem ad normam norma del diritto perde lo perde o estado clerical, de
iuris amittit, cum eo amittit stato clericale, ne perde acordo com o direito, com ele
iura statui clericali propria, insieme i diritti e non è tenuto perde os direitos próprios do
nec ullis iam adstringitur ad alcun obbligo di tale stato, estado clerical, e não está
obligationibus status fermo restando il disposto del mais sujeito às obrigações
clericalis, firmo praescripto can. 291; gli è proibito di desse estado, salva a
can. 291; potestatem ordinis esercitare la potestà di ordine, prescrição do cân.291; fica
exercere prohibetur, salvo salvo il disposto del can. 976; proibido de exercer o poder
praescripto can. 976; eo ipso con ciò egli è privato di tutti gli de ordem, salva a prescrição
privatur omnibus officiis, uffici, di tutti gli incarichi e di do cân.976; fica privado, por
muneribus et potestate qualsiasi potestà delegata. isso mesmo, de todos os
qualibet delegata. ofícios, encargos e de todo o
poder delegado.

Can. 293 - Clericus qui Can. 293 - Il chierico che ha Cân. 293 - O clérigo que
statum clericalem amisit, perduto lo stato clericale non perdeu o estado clerical não
nequit denuo inter clericos può essere nuovamente pode ser novamente adscrito
adscribi, nisi per Apostolicae ascritto tra i chierici, se non entre os clérigos, a não ser
Sedis rescriptum. per rescritto della Sede por rescrito da Sé Apostólica.
Apostolica.

TITULUS IV. DE Titolo IV Le prelature TÍTULO IV DAS PRELAZIAS


PRAELATURIS personali PESSOAIS
PERSONALIBUS
Can. 294 - Ad aptam Can. 294 - Al fine di Cân. 294 - Para promover
presbyterorum distributionem promuovere un'adeguata adequada distribuição dos
promovendam aut ad distribuzione dei presbiteri o presbíteros ou realizar
peculiaria opera pastoralia vel di attuare speciali opere especiais atividades pastorais
missionalia pro variis pastorali o missionarie per le ou missionárias em favor de
regionibus aut diversis diverse regioni o per le várias regiões ou diversas
coetibus socialibus diverse categorie sociali, la classes sociais, podem ser
perficienda, praelaturae Sede Apostolica può erigere erigidas pela Sé Apostólica,
personales quae presbyteris prelature personali formate da ouvidas as Conferências dos
et diaconis cleri saecularis presbiteri e da diaconi del Bispos interessadas,
constent, ab Apostolica Sede, clero secolare, udite le prelazias pessoais que
auditis quarum interest Conferenze Episcopali constem de presbíteros e
Episcoporum conferentiis, interessate. diáconos do clero secular.
erigi possunt.

Can. 295 - § 1. Praelatura Can. 295 - § 1. La prelatura Cân. 295 - § 1. A prelazia


personalis regitur statutis ab personale è retta dagli statuti pessoal se rege pelos
Apostolica Sede conditis, fatti dalla Sede Apostolica e estatutos dados pela Sé
eique praeficitur Praelatus ut ad essa viene preposto un Apostólica; tem à sua frente
Ordinarius proprius, cui ius Prelato come Ordinario um Prelado ou Ordinário
est nationale vel proprio, il quale ha il diritto di próprio; que tem o direito de
internationale seminarium erigere un seminario erigir seminário nacional ou
erigere necnon alumnos nazionale o internazionale, di internacional, encardinar os
incardinare, eosque titulo incardinare gli alunni e di alunos e e promovêlos às
servitii praelaturae ad ordines promuoverli agli ordini con il ordens, a título de serviço à
promovere. titolo del servizio della prelazia.
prelatura.
§ 2. Praelatus prospicere § 2. Il Prelato deve § 2. O Prelado deve prover à
debet sive spirituali institutioni provvedere sia alla formação espiritual e digna
illorum, quos titulo praedicto formazione spirituale di coloro sustentação dos que tiver
promoverit, sive eorundem che ha promosso con il promovido pelo referido título.
decorae sustentationi. predetto titolo, sia al loro
decoroso sostentamento.

Can. 296 - Conventionibus Can. 296 - I laici possono Cân. 296 - Fazendo
cum praelatura initis, laici dedicarsi alle opere convênios com a prelazia,
operibus apostolicis apostoliche di una prelatura leigos podem dedicar-se às
praelaturae personalis sese personale mediante atividades apostólicas da
dedicare possunt; modus vero convenzioni stipulate con la prelazia pessoal; o modo de
huius organicae cooperationis prelatura stessa; il modo di tal cooperação orgânica, bem
atque praecipua officia et iura tale organica cooperazione e i como os respectivos deveres
cum illa coniuncta in statutis principali doveri e diritti con e direitos principais, sejam
apte determinentur. essa connessi siano determinados devidamente
determinati con precisione nos estatutos.
negli statuti.

Can. 297 - Statuta pariter Can. 297 - Parimenti gli Cân. 297 - Os estatutos
definiant rationes praelaturae statuti definiscano i rapporti definam igualmente as
personalis cum Ordinariis della prelatura personale con relações da prelazia pessoal
locorum, in quorum Ecclesiis gli Ordinari del luogo nelle cui com os Ordinários locais, em
particularibus ipsa praelatura Chiese particolari la prelatura cujas Igrejas particulares a
sua opera pastoralia vel stessa esercita o intende prelazia, com prévio
missionalia, praevio consensu esercitare, previo consenso consentimento do Bispo
Episcopi dioecesani, exercet del Vescovo diocesano, le diocesano, exerce ou deseja
vel exercere desiderat. sue opere pastorali o exercer suas atividades
missionarie. pastorais ou missionárias.

TITULUS V. DE Titolo V Le associazioni dei TÍTULO V DAS


CHRISTIFIDELIUM fedeli ASSOCIAÇÕES DE FIÉIS
CONSOCIATIONIBUS
CAPUT I. NORMAE Capitolo I NORME COMUNI Capítulo I NORMAS
COMMUNES COMUNS
Can. 298 - § 1. In Ecclesia Can. 298 - § 1. Nella Chiesa Cân. 298 - § 1. Na Igreja
habentur consociationes vi sono associazioni, distinte existem associações,
distinctae ab institutis vitae dagli istituti di vita consacrata distintas dos institutos de vida
consecratae et societatibus e dalle società di vita consagrada e das sociedades
vitae apostolicae, in quibus apostolica, in cui i fedeli, sia de vida apostólica, nas quais
christifideles, sive clerici sive chierici, sia laici, sia chierici e os fiéis, clérigos ou leigos, ou
laici sive clerici et laici simul, laici insieme, tendono, conjuntamente clérigos e
communi opera contendunt mediante l’azione comune, leigos, se empenham,
ad perfectiorem vitam all’incremento di una vita più mediante esforço comum,
fovendam, aut ad cultum perfetta, o alla promozione para fomentar uma vida mais
publicum vel doctrinam del culto pubblico o della perfeita, e promover o culto
christianam promovendam, dottrina cristiana, o ad altre público ou a doutrina cristã,
aut ad alia apostolatus opera, opere di apostolato, quali ou para outras obras de
scilicet ad evangelizationis sono iniziative di apostolado, isto é, iniciativas
incepta, ad pietatis vel evangelizzazione, esercizio di de evangelização, exercício
caritatis opera exercenda et opere di pietà o di carità, de obras de piedade ou
ad ordinem temporalem animazione dell’ordine caridade, e animação da
christiano spiritu animandum. temporale mediante lo spirito ordem temporal com espírito
cristiano. cristão.
§ 2. Christifideles sua nomina § 2. I fedeli diano la propria § 2. Os fiéis dêem seu nome
dent iis praesertim adesione soprattutto alle principalmente às
consociationibus, quae a associazioni erette, lodate o associações que tenham sido
competenti auctoritate raccomandate dall’autorità erigidas, louvadas ou
ecclesiastica aut erectae aut ecclesiastica competente. recomendadas pela
laudatae vel commendatae competente autoridade
sint. eclesiástica.

Can. 299 - § 1. Integrum est Can. 299 - § 1. I fedeli hanno Cân. 299 - § 1. Por acordo
christifidelibus, privata inter se il diritto di costituire privado, os fiéis têm o direito
conventione inita, associazioni, mediante un de constituir associações,
consociationes constituere ad accordo privato tra di loro per para a obtenção dos fins
fines de quibus in can. 298, conseguire i fini di cui al mencionados no cân. 298,
§ 1 persequendos, firmo can. 298, § 1, fermo restando § 1, salva a prescrição do
praescripto can. 301, § 1. il disposto del can. 301, § 1. cân. 301 § 1.
§ 2. Huiusmodi § 2. Tali associazioni, anche § 2. Essas associações,
consociationes, etiamsi ab se lodate o raccomandate mesmo se louvadas e
auctoritate ecclesiastica dall’autorità ecclesiastica, si recomendadas pela
laudentur vel commendentur, chiamano associazioni autoridade eclesiástica,
consociationes privatae private. denominam-se associações
vocantur. privadas.
§ 3. Nulla christifidelium § 3. Nessuna associazione § 3. Nenhuma associação
consociatio privata in Ecclesia privata di fedeli è riconosciuta particular de fiéis é
agnoscitur, nisi eius statuta nella Chiesa, se i suoi statuti reconhecida na Igreja, a não
ab auctoritate competenti non sono esaminati ser que seus estatutos sejam
recognoscantur. dall’autorità competente. aprovados pela autoridade
competente.

Can. 300 - Nulla consociatio Can. 300 - Nessuna Cân. 300 - Nenhuma
nomen «catholicae» sibi associazione assuma il nome associação assuma o nome
assumat, nisi de consensu di "cattolica", se non con il de "católica", sem o
competentis auctoritatis consenso dell’autorità consentimento da autoridade
ecclesiasticae, ad normam ecclesiastica competente a eclesiástica competente, de
can. 312. norma del can. 312. acordo com o cân. 312.

Can. 301 - § 1. Unius Can. 301 - § 1. Spetta Cân. 301 - § 1. Cabe


auctoritatis ecclesiasticae unicamente all’autorità unicamente à autoridade
competentis est erigere ecclesiastica competente eclesiástica competente erigir
christifidelium consociationes, erigere associazioni di fedeli associações de fiéis que se
quae sibi proponant che si propongano proponham ensinar a doutrina
doctrinam christianam nomine l’insegnamento della dottrina cristã em nome da Igreja ou
Ecclesiae tradere aut cultum cristiana in nome della Chiesa promover o culto público, ou
publicum promovere, vel quae o l’incremento del culto as que se proponham outros
alios intendant fines, quorum pubblico, oppure che fins, cuja obtenção está
prosecutio natura sua eidem intendano altri fini il cui reservada, por sua natureza,
auctoritati ecclesiasticae conseguimento è riservato, à mesma autoridade
reservatur. per natura sua, all’autorità eclesiástica.
ecclesiastica.
§ 2. Auctoritas ecclesiastica § 2. L’autorità ecclesiastica § 2. A autoridade eclesiástica
competens, si id expedire competente, se lo giudica competente, se o julgar
iudicaverit, christifidelium opportuno, può erigere oportuno, pode erigir
consociationes quoque associazioni di fedeli anche associações de fiéis também
erigere potest ad alios fines per il conseguimento diretto o para a obtenção direta ou
spirituales directe vel indirecte indiretto di altre finalità indireta de outras finalidades
prosequendos, quorum spirituali alle quali non sia espirituais, cuja consecução
consecutioni per privatorum stato sufficientemente não se tiver assegurado
incepta non satis provisum sit. provveduto mediante suficientemente com
iniziative private. iniciativas particulares.
§ 3. Christifidelium § 3. Le associazioni di fedeli § 3. As associações de fiéis
consociationes quae a erette dall’autorità erigidas pela autoridade
competenti auctoritate ecclesiastica competente si eclesiástica competente
ecclesiastica eriguntur, chiamano associazioni denominam-se associações
consociationes publicae pubbliche. públicas.
vocantur.

Can. 302 - Christifidelium Can. 302 - Le associazioni di Cân. 302 - Denominam-se


consociationes clericales eae fedeli si chiamano clericali se clericais as associações de
dicuntur, quae sub sono dirette da chierici, fiéis que são dirigidas por
moderamine sunt clericorum, assumono l'esercizio clérigos, assumem o
exercitium ordinis sacri dell'ordine sacro e sono exercício de ordem sagrada e
assumunt atque uti tales a riconosciute come tali são reconhecidas como tais
competenti auctoritate dall'autorità competente. pela autoridade competente.
agnoscuntur.

Can. 303 - Consociationes, Can. 303 - Le associazioni i Cân. 303 - As associações,


quarum sodales, in saeculo cui membri conducono una cujos membros levam vida
spiritum alicuius instituti vita apostolica e tendono alla apostólica e tendem à
religiosi participantes, sub perfezione cristiana perfeição cristã, e no mundo
altiore eiusdem instituti partecipando nel mondo al participam do espírito de um
moderamine, vitam carisma di un istituto religioso, instituto religioso sob a alta
apostolicam ducunt et ad sotto l'alta direzione direção desse instituto,
perfectionem christianam dell'istituto stesso, assumono chamam-se ordens terceiras
contendunt, tertii ordines il nome di terzi ordini oppure ou têm outra denominação
dicuntur aliove congruenti un altro nome adatto. adequada.
nomine vocantur.

Can. 304 - § 1. Omnes Can. 304 - § 1. Tutte le Cân. 304 - § 1. Todas as


christifidelium consociationes, associazioni di fedeli, sia associações de fiéis, públicas
sive publicae sive privatae, pubbliche sia private, con ou particulares, com qualquer
quocumque titulo seu nomine qualunque titolo o nome siano título ou nome que sejam
vocantur, sua habeant chiamate, abbiano propri chamadas, devem ter seus
statuta, quibus definiantur statuti con cui vengano definiti estatutos, nos quais se
consociationis finis seu il fine dell'associazione o determinem a finalidade ou
obiectum sociale, sedes, ragione sociale, la sede, il objetivo social da associação,
regimen et condiciones ad governo e le condizioni sua sede, regime e condições
partem in iisdem habendam richieste per parteciparvi, e exigidas para delas se fazer
requisitae, quibusque mediante i quali vengano parte, e nos quais se
determinentur agendi determinate le modalità estabeleça seu modo de agir,
rationes, attentis quidem d'azione tenendo presente la levando-se em conta também
temporis et loci necessitate necessità o l'utilità relativa al a necessidade ou utilidade do
vel utilitate. tempo e al luogo. tempo e lugar.
§ 2. Titulum seu nomen sibi § 2. Assumano un titolo o un § 2. Escolham para si um
eligant, temporis et loci usibus nome, adatto agli usi del título ou nome adequado aos
accommodatum, maxime ab tempo e del luogo, scelto usos do tempo e do lugar,
ipso fine, quem intendunt, soprattutto in ragione della tirado principalmente da
selectum. finalità perseguita. própria finalidade a que se
destinam.

Can. 305 - § 1. Omnes Can. 305 - § 1. Tutte le Cân. 305 - § 1. Todas as


christifidelium consociationes associazioni di fedeli sono associações de fiéis estão
subsunt vigilantiae auctoritatis soggette alla vigilanza sujeitas à vigilância da
ecclesiasticae competentis, dell'autorità ecclesiastica autoridade eclesiástica
cuius est curare ut in iisdem competente, alla quale competente, à qual cabe
integritas fidei ac morum pertanto spetta aver cura che cuidar que nelas se conserve
servetur, et invigilare ne in in esse sia conservata a integridade da fé e dos
disciplinam ecclesiasticam l'integrità della fede e dei costumes e velar para que
abusus irrepant, cui itaque costumi e vigilare che non si não se introduzam abusos na
officium et ius competunt ad insinuino abusi nella disciplina disciplina eclesiástica,
normam iuris et statutorum ecclesiastica; ad essa perciò cabendo-lhe, portanto, o
easdem invisendi; subsunt spetta il diritto e il dovere di dever e o direito de visitar
etiam eiusdem auctoritatis visitare tali associazioni, a essas associações, de acordo
regimini secundum norma del diritto e degli com o direito e os estatutos;
praescripta canonum, qui statuti; sono anche soggette ficam também sujeitas ao
sequuntur. al governo della medesima governo dessa autoridade, de
autorità secondo le acordo com as prescrições
disposizioni dei canoni dos cânones seguintes.
seguenti.
§ 2. Vigilantiae Sanctae Sedis § 2. Sono soggette alla § 2. Estão sujeitas à vigilância
subsunt consociationes vigilanza della Santa Sede le da Santa Sé as associações
cuiuslibet generis; vigilantiae associazioni di qualsiasi de qualquer gênero; e à
Ordinarii loci subsunt genere; sono soggette alla vigilância do Ordinário local,
consociationes dioecesanae vigilanza dell'Ordinario del as associações diocesanas e
necnon aliae consociationes, luogo le associazioni outras associações, enquanto
quatenus in dioecesi operam diocesane e le altre, in quanto exercem atividade na
exercent. esercitano la loro azione nella diocese.
diocesi.

Can. 306 - Ut quis Can. 306 - Perché uno possa Cân. 306 - Para que alguém
consociationis iuribus atque fruire dei diritti e dei privilegi possa gozar dos direitos e
privilegiis, indulgentiis aliisque dell'associazione, delle privilégios, das indulgências e
gratiis spiritualibus eidem indulgenze e delle altre grazie outras graças espirituais
consociationi concessis spirituali ad essa concesse, è concedidas a uma
fruatur, necesse est et sufficit necessario e sufficiente che vi associação, é necessário e
ut secundum iuris praescripta sia validamente accolto e non suficiente que, segundo as
et propria consociationis dimesso legittimamente dalla prescrições do direito e dos
statuta, in eandem valide medesima, secondo le estatutos da associação, seja
receptus sit et ab eadem non disposizioni del diritto e degli nela validamente recebido e
sit legitime dimissus. statuti dell'associazione. dela não seja legitimamente
demitido.

Can. 307 - § 1. Membrorum Can. 307 - § 1. L'accettazione Cân. 307 - § 1. A recepção


receptio fiat ad normam iuris dei membri avvenga a norma dos membros será feita de
ac statutorum uniuscuiusque del diritto e degli statuti di acordo com o direito e os
consociationis. ciascuna associazione. estatutos de cada
associação.
§ 2. Eadem persona adscribi § 2. La stessa persona può § 2. A mesma pessoa pode
potest pluribus essere iscritta a più inscrever-se em várias
consociationibus. associazioni. associações.
§ 3. Sodales institutorum § 3. I membri degli istituti § 3. Os membros de institutos
religiosorum possunt religiosi possono aderire alle religiosos podem inscrever-se
consociationibus, ad normam associazioni, a norma del em associações, de acordo
iuris proprii, de consensu sui diritto proprio, col consenso com o direito próprio e com o
Superioris nomen dare. del proprio superiore. consentimento do Superior.

Can. 308 - Nemo legitime Can. 308 - Nessuno, Cân. 308 - Ninguém,
adscriptus a consociatione legittimamente iscritto, sia legitimamente inscrito, seja
dimittatur, nisi iusta de causa dimesso da una associazione, demitido da associação, a
ad normam iuris et se non per giusta causa, a não ser por justa causa, de
statutorum. norma del diritto e degli acordo com o direito e os
statuti. estatutos.

Can. 309 - Consociationibus Can. 309 - Le associazioni Cân. 309 - Compete às


legitime constitutis ius est, ad legittimamente costituite associações legitimamente
normam iuris et statutorum, hanno facoltà, a norma del constituídas, de acordo com o
edendi peculiares normas diritto e degli statuti, di direito e os estatutos,
ipsam consociationem emanare norme peculiari estabelecer normas
respicientes, celebrandi riguardanti l'associazione particulares relativas à
comitia, designandi stessa, di tenere assemblee, associação, realizar reuniões,
moderatores, officiales, di designare i moderatori, gli designar os moderadores, os
ministros atque bonorum officiali, gli aiutanti e gli oficiais, os funcionários e os
administratores. amministratori dei beni. administradores dos bens.

Can. 310 - Consociatio Can. 310 - Un'associazione Cân. 310 - Uma associação
privata quae uti persona privata non costituita in privada, não constituída em
iuridica non fuerit constituta, persona giuridica, come tale pessoa jurídica, não pode ser,
qua talis subiectum esse non non può essere soggetto di enquanto tal, sujeito de
potest obligationum et iurium; obblighi e di diritti; tuttavia i obrigações e de direitos; no
christifideles tamen in ea fedeli associati possono entanto, os fiéis nela
consociati coniunctim congiuntamente contrarre associados podem juntos
obligationes contrahere atque obblighi, acquisire e contrair obrigações, adquirir e
uti condomini et possedere diritti e beni come possuir bens, como
compossessores iura et bona comproprietari e condôminos e
acquirere et possidere compossessori; sono in grado compossessores; podem
possunt; quae iura et di esercitare tali diritti e exercer esses direitos e
obligationes per mandatarium obblighi mediante un obrigações por mandatário ou
seu procuratorem exercere mandatario o procuratore. procurador.
valent.

Can. 311 - Sodales Can. 311 - I membri di istituti Cân. 311 - Os membros de
institutorum vitae consecratae di vita consacrata che institutos de vida consagrada
qui consociationibus suo presiedono o assistono que presidem ou assistem a
instituto aliquo modo unitis associazioni in qualche modo associações, de algum modo
praesunt aut assistunt, curent unite al proprio istituto, unidas ao próprio instituto,
ut eaedem consociationes abbiano cura che tali cuidem que essas
operibus apostolatus in associazioni prestino aiuto associações prestem ajuda
dioecesi exsistentibus alle attività di apostolato às obras de apostolado
adiutorium praebeant, esistenti in diocesi, soprattutto existentes na diocese,
cooperantes praesertim, sub operando, sotto la direzione sobretudo trabalhando, sob a
directione Ordinarii loci, cum dell'Ordinario del luogo, direção do Ordinário local,
consociationibus quae ad insieme con le associazioni com as associações que na
apostolatum in dioecesi finalizzate all'esercizio diocese exercem apostolado.
exercendum ordinantur. dell'apostolato nella diocesi.

CAPUT II. DE Capitolo II ASSOCIAZIONI Capítulo II DAS


CHRISTIFIDELIUM PUBBLICHE DI FEDELI ASSOCIAÇÕES PÚBLICAS
CONSOCIATIONIBUS DE FIÉIS
PUBLICIS
Can. 312 - § 1. Ad erigendas Can. 312 - § 1. L’autorità Cân. 312 - § 1. É autoridade
consociationes publicas competente ad erigere competente para erigir
auctoritas competens est: associazioni pubbliche è: associações públicas:
1° pro consociationibus 1° la Santa Sede per le 1° - a Santa Sé, para as
universalibus atque associazioni universali e associações universais e
internationalibus, Sancta internazionali; internacionais;
Sedes;
2° pro consociationibus 2° la Conferenza 2° - a Conferência dos
nationalibus, quae scilicet ex Episcopale nell’ambito del Bispos, em seu território, para
ipsa erectione destinantur ad proprio territorio per le as associações nacionais,
actionem in tota natione associazioni nazionali, quelle isto é, as que desde sua
exercendam, Episcoporum cioè che sono destinate, ereção se destinam a exercer
conferentia in suo territorio; mediante l’erezione stessa, atividade em toda a nação;
ad esercitare la loro attività in
tutta una nazione;
3° pro consociationibus 3° il Vescovo diocesano 3° - o Bispo diocesano, as
dioecesanis, Episcopus nell’ambito del suo territorio não o Administrador
dioecesanus in suo cuiusque per le associazioni diocesane, diocesano, em seu território,
territorio, non vero non però l’Amministratore mas não o Administrador para
Administrator dioecesanus, iis diocesano; tuttavia sono as associações diocesanas;
tamen consociationibus eccettuate le associazioni per exceto, porém, as
exceptis quarum erigendarum le quali il diritto di erezione è associações cujo direito de
ius ex apostolico privilegio riservato ad altri per privilegio ereção, por privilégio
aliis reservatum est. apostolico. apostólico, foi reservado a
outros.
§ 2. Ad validam erectionem § 2. Per erigere validamente § 2. Para erigir validamente
consociationis aut sectionis nella diocesi un’associazione na diocese uma associação
consociationis in dioecesi, o una sua sezione, anche se ou uma sua seção, mesmo
etiamsi id vi privilegii ciò avviene in forza di un que isso se faça por privilégio
apostolici fiat, requiritur privilegio apostolico, si apostólico, requer- se o
consensus Episcopi richiede il consenso scritto del consentimento escrito do
dioecesani scripto datus; Vescovo diocesano; tuttavia il Bispo diocesano; mas o
consensus tamen ab consenso del Vescovo consentimento do Bispo
Episcopo dioecesano diocesano per l’erezione di diocesano para a ereção de
praestitus pro erectione una casa di un istituto uma casa de instituto
domus instituti religiosi valet religioso vale anche per religioso vale também para a
etiam ad erigendam in eadem l’erezione, presso la stessa ereção de uma associação
domo vel ecclesia ei adnexa casa o presso la chiesa própria do instituto na mesma
consociationem quae illius annessa, di una associazione casa ou na igreja anexa.
instituti sit propria. propria di quell’istituto.

Can. 313 - Consociatio Can. 313 - Un'associazione Cân. 313 - Pelo mesmo
publica itemque pubblica, come pure una decreto com que é erigida
consociationum publicarum confederazione di pela autoridade eclesiástica
confoederatio, ipso decreto associazioni pubbliche, per lo competente, de acordo com
quo ab auctoritate stesso decreto con cui viene cân. 312, uma associação
ecclesiastica ad normam eretta dall'autorità pública, bem como uma
can. 312 competenti erigitur, ecclesiastica competente a confederação de associações
persona iuridica constituitur et norma del can. 312, è públicas, constitui- se pessoa
missionem recipit, quatenus costituita persona giuridica e jurídica e recebe, enquanto
requiritur, ad fines quos ipsa riceve, per quanto è richiesto, se requer, a missão para os
sibi nomine Ecclesiae la missione per i fini che essa fins que ela se propõe
persequendos proponit. si propone di conseguire in alcançar em nome da Igreja.
nome della Chiesa.

Can. 314 - Cuiuslibet Can. 314 - Gli statuti di ogni Cân. 314 - Os estatutos de
consociationis publicae associazione pubblica, la loro qualquer associação pública,
statuta, eorumque recognitio revisione e il loro sua revisão e modificação,
vel mutatio, approbatione cambiamento necessitano exigem aprovação da
indigent auctoritatis dell'approvazione dell'autorità autoridade eclesiástica
ecclesiasticae cui competit ecclesiastica cui compete competente para erigi-la, de
consociationis erectio ad erigere l'associazione a acordo com o cân.312 § 1.
normam can. 312, § 1. norma del can. 312, § 1.

Can. 315 - Consociationes Can. 315 - Le associazioni Cân. 315 - As associações


publicae incepta propriae pubbliche possono públicas podem por própria
indoli congrua sua sponte intraprendere iniciativa assumir atividades
suscipere valent, eaedemque spontaneamente quelle condizentes com a sua
reguntur ad normam iniziative che sono confacenti índole, e se regem de acordo
statutorum, sub altiore tamen alla loro indole; tali com seus estatutos, sob a
directione auctoritatis associazioni sono dirette a alta direção da autoridade
ecclesiasticae, de qua in norma degli statuti, però sotto eclesiástica mencionada no
can. 312, § 1. la superiore direzione cân. 312 § 1.
dell'autorità ecclesiastica di
cui al can. 312, § 1.

Can. 316 - § 1. Qui publice Can. 316 - § 1. Non può Cân. 316 - § 1. Não pode ser
fidem catholicam abiecerit vel essere validamente accolto recebido validamente em
a communione ecclesiastica nelle associazioni pubbliche associações públicas quem
defecerit vel chi ha pubblicamente publicamente tiver abjurado a
excommunicatione irrogata abbandonato la fede cattolica, fé católica, ou abandonado a
aut declarata irretitus sit, chi si è allontanato dalla comunhão eclesiástica, ou
valide in consociationes comunione ecclesiastica e chi estiver sob excomunhão
publicas recipi nequit. è irretito da una scomunica irrogada ou declarada.
inflitta o dichiarata.
§ 2. Qui legitime adscripti in § 2. Coloro che, dopo essere § 2. Aqueles que,
casum inciderint de quo in stati legittimamente associati, legitimamente inscritos,
§ 1, praemissa monitione, a vengono a trovarsi nel caso di incorrerem nos casos
consociatione dimittantur, cui al § 1, premessa mencionados no § 1, depois
servatis eius statutis et salvo un’ammonizione, siano de advertência, sejam
iure recursus ad auctoritatem dimessi dall’associazione, demitidos da associação,
ecclesiasticam, de qua in osservando gli statuti e salvo observados os estatutos e
can. 312, § 1. il diritto di ricorso all’autorità salvo o direito de recurso à
ecclesiastica di cui al autoridade eclesiástica
can. 312, § 1. mencionada no cân. 312 § 1.

Can. 317 - § 1. Nisi aliud in Can. 317 - § 1. Se non si Cân. 317 - § 1. Salvo
statutis praevideatur, prevede altro negli statuti, determinação contrária dos
auctoritatis ecclesiasticae, de spetta all’autorità estatutos, compete à
qua in can. 312, § 1, est ecclesiastica di cui al autoridade eclesiástica
consociationis publicae can. 312, § 1 confermare il mencionada no cân. 312 § 1,
moderatorem ab ipsa moderatore dell’associazione confirmar o moderador da
consociatione publica electum pubblica eletto dalla stessa, associação pública por ela
confirmare aut praesentatum istituire colui che è stato eleito, instituir o apresentado
instituere aut iure proprio presentato, oppure nominarlo ou nomeá-lo por direito
nominare; cappellanum vero secondo il diritto proprio; la próprio; a mesma autoridade
seu assistentem stessa autorità ecclesiastica eclesiástica nomeia o capelão
ecclesiasticum, auditis ubi id poi nomina il cappellano o ou assistente eclesiástico,
expediat consociationis l’assistente ecclesiastico, depois de ouvidos, se
officialibus maioribus, nominat dopo aver sentito, se risulta oportuno, os oficiais maiores
eadem auctoritas opportuno, gli officiali da associação.
ecclesiastica. maggiori dell’associazione.
§ 2. Norma in § 1 statuta valet § 2. La norma stabilita al § 1 § 2. A norma estabelecida no
etiam pro consociationibus a vale anche per le associazioni § 1 vale também para as
sodalibus institutorum erette da membri di istituti associações erigidas por
religiosorum vi apostolici religiosi in forza di un membros de institutos
privilegii extra proprias privilegio apostolico, al di fuori religiosos em virtude de
ecclesias vel domos erectis; delle proprie chiese o delle privilégio apostólico, fora das
in consociationibus vero a proprie case; nelle próprias igrejas ou casas;
sodalibus institutorum associazioni poi erette da todavia, nas associações
religiosorum in propria membri di istituti religiosi erigidas por membros de
ecclesia vel domo erectis, presso la propria chiesa o institutos religiosos na própria
nominatio aut confirmatio presso la propria casa, la igreja ou casa, a nomeação
moderatoris et cappellani nomina o la conferma del ou confirmação do moderador
pertinet ad Superiorem moderatore e del cappellano e do capelão pertencem ao
instituti, ad normam spetta al superiore Superior do instituto, de
statutorum. dell’istituto, a norma degli acordo com os estatutos.
statuti.
§ 3. In consociationibus quae § 3. Nelle associazioni non § 3. Nas associações que não
non sunt clericales, laici clericali, i laici possono são clericais, os leigos podem
exercere valent munus ricoprire l’incarico di exercer o encargo de
moderatoris; cappellanus seu moderatore; il cappellano o moderador; o capelão ou
assistens ecclesiasticus ad l’assistente ecclesiastico non assistente eclesiástico não
illud munus ne assumatur, siano assunti a tale compito, seja designado para tal
nisi aliud in statutis caveatur. a meno che negli statuti non encargo, salvo determinação
sia disposto diversamente. contrária dos estatutos.
§ 4. In publicis christifidelium § 4. Nelle associazioni § 4. Nas associações
consociationibus quae directe pubbliche di fedeli finalizzate públicas de fiéis, destinadas
ad apostolatum exercendum direttamente all’esercizio diretamente ao exercício do
ordinantur, moderatores ne ii dell’apostolato, non siano apostolado, não sejam
sint, qui in factionibus politicis moderatori coloro che moderadores os que exercem
officium directionis adimplent. occupano compiti direttivi nei cargo de direção nos partidos
partiti politici. políticos.

Can. 318 - § 1. In specialibus Can. 318 - § 1. In circostanze Cân. 318 - § 1. Em


adiunctis, ubi graves rationes speciali, se lo richiedono gravi circunstâncias especiais,
id requirant, potest motivi, l’autorità ecclesiastica onde graves causas o exijam,
ecclesiastica auctoritas, de di cui al can. 312, § 1 può a autoridade eclesiástica
qua in can. 312, § 1, designare un commissario mencionada no cân. 312 § 1,
designare commissarium, qui che in suo nome diriga pode designar um comissário
eius nomine consociationem temporaneamente que, em seu nome, dirija
ad tempus moderetur. l’associazione. temporariamente a
associação.
§ 2. Moderatorem § 2. Il moderatore di § 2. Quem nomeou ou
consociationis publicae iusta un’associazione pubblica può confirmou um dirigente de
de causa removere potest qui essere rimosso, per giusta associação pública pode, por
eum nominavit aut causa, da chi lo ha nominato justa causa, destituí-lo, tendo,
confirmavit, auditis tamen tum o confermato, tuttavia dopo contudo, ouvido o próprio
ipso moderatore tum aver sentito sia il moderatore dirigente e os responsáveis
consociationis officialibus stesso, sia gli officiali maiores da associação,
maioribus ad normam maggiori dell’associazione, a segundo os estatutos; quem
statutorum; cappellanum vero norma degli statuti; il nomeou o capelão pode
removere potest, ad normam cappellano può essere destituí-lo, de acordo com os
cann. 192-195, qui eum rimosso, a norma dei cann. cân. 192 - 195.
nominavit. 192-195, da chi lo ha
nominato.

Can. 319 - § 1. Consociatio Can. 319 - § 1. Cân. 319 - § 1. Uma


publica legitime erecta, nisi Un'associazione pubblica associação pública
aliud cautum sit, bona quae eretta legittimamente, a meno legitimamente erigida, se
possidet ad normam che non sia disposto in modo outra coisa não for
statutorum administrat sub diverso, a norma degli statuti determinada administra os
superiore directione amministra i beni che bens que possui, de acordo
auctoritatis ecclesiasticae de possiede, sotto l'alta direzione com os estatutos, sob a
qua in can. 312, § 1, cui dell'autorità ecclesiastica di superior direção da
quotannis administrationis cui al can. 312, § 1, alla quale autoridade eclesiástica
rationem reddere debet. ogni anno deve rendere conto mencionada no cân. 312 § 1,
dell'amministrazione. à qual ela deve anualmente
prestar contas da
administração.
§ 2. Oblationum quoque et § 2. Deve inoltre presentare § 2. Deve também fazer a
eleemosynarum, quas alla medesima autorità un essa autoridade uma fiel
collegerit, eidem auctoritati fedele rendiconto della prestação de contas da
fidelem erogationis rationem distribuzione delle offerte e aplicação das ofertas e
reddere debet. delle elemosine raccolte. óbolos recebidos.

Can. 320 - § 1. Can. 320 - § 1. Le Cân. 320 - § 1. As


Consociationes a Sancta associazioni erette dalla associações erigidas pela
Sede erectae nonnisi ab Santa Sede possono essere Santa Sé não podem ser
eadem supprimi possunt. soppresse solo dalla Santa supressas, a não ser por ela
Sede stessa. mesma.
§ 2. Ob graves causas ab § 2. Per gravi cause la § 2. Por causas graves,
Episcoporum conferentia Conferenza Episcopale può podem ser supressas pela
supprimi possunt sopprimere le associazioni Conferência dos Bispos as
consociationes ab eadem erette dalla conferenza associações por ela erigidas;
erectae; ab Episcopo stessa; il Vescovo diocesano pelo Bispo diocesano, as
dioecesano consociationes a può sopprimere le associações por ele erigidas,
se erectae, et etiam associazioni che egli stesso bem como as associações
consociationes ex apostolico ha eretto e anche le erigidas, mediante indulto
indulto a sodalibus associazioni erette, per apostólico, por membros de
institutorum religiosorum de indulto apostolico, da membri institutos religiosos com o
consensu Episcopi dioecesani di istituti religiosi col consenso consentimento do Bispo
erectae. del Vescovo diocesano. diocesano.
§ 3. Consociatio publica ab § 3. Un'associazione pubblica § 3. Uma associação pública
auctoritate competenti ne non venga soppressa não deve ser supressa pela
supprimatur, nisi auditis eius dall'autorità competente, autoridade competente, sem
moderatore aliisque senza aver prima sentito il antes ter ouvido seu
officialibus maioribus. suo moderatore e gli altri moderador e os outros oficiais
officiali maggiori. maiores.
CAPUT III. DE Capitolo III ASSOCIAZIONI Capítulo III DAS
CHRISTIFIDELIUM PRIVATE DI FEDELI ASSOCIAÇÕES PRIVADAS
CONSOCIATIONIBUS DE FIÉIS
PRIVATIS
Can. 321 - Consociationes Can. 321 - Le associazioni Cân. 321 - Os fiéis, segundo
privatas christifideles private sono dirette e as prescrições dos estatutos,
secundum statutorum presiedute dai fedeli, secondo dirigem e governam as
praescripta dirigunt et le disposizioni degli statuti. associações privadas.
moderantur.

Can. 322 - § 1. Consociatio Can. 322 - § 1. Cân. 322 - § 1. Uma


christifidelium privata Un’associazione privata di associação privada de fiéis
personalitatem iuridicam fedeli può acquistare pode adquirir personalidade
acquirere potest per decretum personalità giuridica per jurídica mediante decreto
formale auctoritatis decreto formale dell’autorità formal da autoridade
ecclesiasticae competentis, ecclesiastica competente di eclesiástica competente,
de qua in can. 312. cui al can. 312. mencionada no cân. 312.
§ 2. Nulla christifidelium § 2. Nessuna associazione § 2. Nenhuma associação
consociatio privata privata di fedeli può particular de fiéis pode
personalitatem iuridicam acquistare personalità adquirir personalidade
acquirere potest, nisi eius giuridica se i suoi statuti non jurídica, se seus estatutos
statuta ab auctoritate sono stati approvati não tiverem sido aprovados
ecclesiastica, de qua in dall’autorità ecclesiastica di pela autoridade eclesiástica
can. 312, § 1, sint probata; cui al can. 312, § 1; tuttavia mencionada no cân.312 § 1;
statutorum vero probatio l’approvazione degli statuti a aprovação dos estatutos,
consociationis naturam non cambia la natura privata porém, não muda a natureza
privatam non immutat. dell’associazione. privada da associação.

Can. 323 - § 1. Licet Can. 323 - § 1. Quantunque Cân. 323 - § 1. Embora as


christifidelium consociationes le associazioni private di associações privadas de fiéis
privatae autonomia gaudeant fedeli godano di autonomia a gozem de autonomia, de
ad normam can. 321, subsunt norma del can. 321, sono acordo com o cân. 321, estão
vigilantiae auctoritatis soggette alla vigilanza sujeitas à vigilância da
ecclesiasticae ad normam dell'autorità ecclesiastica a autoridade eclesiástica, de
can. 305, itemque eiusdem norma del can. 305, come acordo com o cân.305, bem
auctoritatis regimini. pure al governo della como ao governo dessa
medesima autorità. autoridade.
§ 2. Ad auctoritatem § 2. Spetta ancora all'autorità § 2. Compete também à
ecclesiasticam etiam spectat, ecclesiastica, nel rispetto autoridade eclesiástica,
servata quidem autonomia della autonomia propria delle respeitada a autonomia
consociationibus privatis associazioni private, vigilare e própria das associações
propria, invigilare et curare ut fare in modo che si eviti la privadas, vigiar e cuidar que
virium dispersio vitetur, dispersione delle forze e se evite a dispersão de forças
earumque apostolatus ordinare al bene comune e que seu apostolado se
exercitium ad bonum l'esercizio del loro apostolato. oriente para o bem comum.
commune ordinetur.

Can. 324 - § 1. Christifidelium Can. 324 - § 1. Cân. 324 - § 1. A associação


consociatio privata libere sibi L’associazione privata di privada de fiéis escolhe
moderatorem et officiales fedeli designa liberamente il livremente seu moderador e
designat, ad normam moderatore e gli officiali a seus oficiais, de acordo com
statutorum. norma degli statuti. os estatutos.
§ 2. Christifidelium § 2. L’associazione privata di § 2. A associação privada de
consociatio privata fedeli può scegliere fiéis, se desejar um
consiliarium spiritualem, si liberamente, se lo desidera, conselheiro espiritual, pode
quemdam exoptet, libere sibi un consigliere spirituale fra i escolhê-lo livremente entre os
eligere potest inter sacerdotes sacerdoti che esercitano sacerdotes que exercem
ministerium legitime in legittimamente il ministero legitimamente o ministério na
dioecesi exercentes; qui nella diocesi; tuttavia colui diocese, o qual, porém,
tamen indiget confirmatione che è scelto deve avere la necessita da confirmação do
Ordinarii loci. conferma dell’Ordinario del Ordinário local.
luogo.

Can. 325 - § 1. Christifidelium Can. 325 - § 1. Cân. 325 - § 1. A associação


consociatio privata ea bona L'associazione privata di privada de fiéis administra
quae possidet libere fedeli amministra liberamente livremente os bens que
administrat, iuxta statutorum i beni che possiede, secondo possui, de acordo com as
praescripta, salvo iure le disposizioni degli statuti, prescrições dos estatutos,
auctoritatis ecclesiasticae salvo il diritto dell'autorità salvo o direito da autoridade
competentis vigilandi ut bona ecclesiastica competente di eclesiástica competente de
in fines associationis vigilare perché i beni siano velar a fim de que os bens
adhibeantur. usati per i fini sejam empregados para os
dell'associazione. fins da associação.
§ 2. Eadem subest loci § 2. E' pure soggetta § 2. Ela está sujeita à
Ordinarii auctoritati ad all'autorità dell'Ordinario del autoridade do Ordinário local,
normam can. 1301 quod luogo, a norma del can. 1301, de acordo com o cân. 1301,
attinet ad administrationem per quanto riguarda quanto à administração e ao
erogationemque bonorum, l'amministrazione e la emprego dos bens que lhe
quae ipsi ad pias causas distribuzione dei beni che le tenham sido dados ou
donata aut relicta sint. sono stati donati o lasciati per deixados para causas pias.
cause pie.

Can. 326 - § 1. Extinguitur Can. 326 - § 1. Cân. 326 - § 1. A associação


christifidelium consociatio L'associazione privata di privada de fiéis extingue-se
privata ad normam fedeli si estingue a norma de acordo com os estatutos;
statutorum; supprimi etiam degli statuti; può anche pode também ser supressa
potest a competenti essere soppressa dall'autorità pela autoridade competente,
auctoritate, si eius actio in competente se la sua attività se a sua atividade resulta em
grave damnum cedit è causa di danno grave per la grave dano para a doutrina ou
doctrinae vel disciplinae dottrina o la disciplina a disciplina eclesiástica, ou é
ecclesiasticae, aut scandalo ecclesiastica, oppure di de escândalo para os fiéis.
est fidelium. scandalo per i fedeli.
§ 2. Destinatio bonorum § 2. La destinazione dei beni § 2. O destino dos bens de
consociationis extinctae ad di un'associazione estinta uma associação extinta deve
normam statutorum deve essere determinata a ser determinado de acordo
determinanda est, salvis norma degli statuti, salvi i com os estatutos, salvos os
iuribus quaesitis atque diritti acquisiti e la volontà direitos adquiridos e a
oblatorum voluntate. degli offerenti. vontade dos doadores.

CAPUT IV. NORMAE Capitolo IV NORME Capítulo IV NORMAS


SPECIALES DE LAICORUM SPECIALI PER LE ESPECIAIS PARA AS
CONSOCIATIONIBUS ASSOCIAZIONI DI LAICI ASSOCIAÇÕES DE LEIGOS
Can. 327 - Christifideles laici Can. 327 - I fedeli laici Cân. 327 - Os fiéis leigos
magni faciant consociationes tengano in grande tenham em grande apreço as
ad spirituales fines, de quibus considerazione le associações constituídas para
in can. 298, constitutas, eas associazioni costituite per i as finalidades espirituais
speciatim quae rerum fini spirituali di cui al can. 298, mencionadas no cân. 298,
temporalium ordinem spiritu specialmente quelle che si particularmente aquelas que
christiano animare sibi propongono di animare se propõem animar de
proponunt atque hoc modo mediante lo spirito cristiano le espírito cristão as realidades
intimam inter fidem et vitam realtà temporali e in tal modo temporais e, desse modo,
magnopere fovent unionem. favoriscono intensamente un fomentam grandemente a
rapporto più intimo fra fede e união mais íntima entre a fé e
vita. a vida.

Can. 328 - Qui praesunt Can. 328 - Coloro che Cân. 328 - Os que presidem
consociationibus laicorum, iis dirigono le associazioni di às associações de leigos,
etiam quae vi privilegii laici, anche quelle erette in mesmo as erigidas em virtude
apostolici erectae sunt, curent forza di un privilegio de privilégio apostólico,
ut suae cum aliis apostolico, facciano in modo cuidem que suas
christifidelium che le proprie associazioni associações, onde for
consociationibus, ubi id collaborino, dove ciò risulta conveniente, colaborem com
expediat, cooperentur, utque opportuno, con altre as outras associações de fiéis
variis operibus christianis, associazioni di fedeli e che e dêem apoio às diversas
praesertim in eodem territorio sostengano volentieri le obras cristãs, principalmente
exsistentibus, libenter auxilio diverse opere cristiane, as existentes no mesmo
sint. soprattutto quelle esistenti território.
nello stesso territorio.

Can. 329 - Moderatores Can. 329 - I moderatori delle Cân. 329 - Os moderadores
consociationum laicorum associazioni di laici facciano de associações de leigos
curent, ut sodales in modo che i membri cuidem que os membros
consociationis ad apostolatum dell'associazione siano sejam formados devidamente
laicis proprium exercendum debitamente formati para o exercício do
debite efformentur. all'esercizio dell'apostolato apostolado próprio dos leigos.
specificamente laicale.

PARS II. DE ECCLESIAE PARTE II LA COSTITUZIONE II PARTE DA


CONSTITUTIONE GERARCHICA DELLA CONSTITUIÇÃO
HIERARCHICA CHIESA HIERÁRQUICA DA IGREJA
SECTIO I. DE SUPREMA SEZIONE I LA SUPREMA SEÇÃO I DA SUPREMA
ECCLESIAE AUCTORITATE AUTORITA' DELLA CHIESA AUTORIDADE DA IGREJA
CAPUT I. DE ROMANO Capitolo I IL ROMANO Capítulo I DO ROMANO
PONTIFICE DEQUE PONTEFICE E IL COLLEGIO PONTÍFICE E DO COLÉGIO
COLLEGIO EPISCOPORUM DEI VESCOVI DOS BISPOS
Can. 330 - Sicut, statuente Can. 330 - Come, per volontà Cân. 330 - Assim como, por
Domino, sanctus Petrus et del Signore, san Pietro e gli disposição do Senhor, São
ceteri Apostoli unum altri Apostoli costituiscono un Pedro e os outros Apóstolos
Collegium constituunt, pari unico Collegio, per analoga constituem um único Colégio,
ratione Romanus Pontifex, ragione il Romano Pontefice, de modo semelhante o
successor Petri, et Episcopi, successore di Pietro, ed i Romano Pontífice, sucessor
successores Apostolorum, Vescovi, successori degli de Pedro, e os Bispos,
inter se coniunguntur. Apostoli, sono tra di loro sucessores dos Apóstolos,
congiunti. estão unidos entre si.

Art. 1. DE ROMANO Art. 1 Il Romano Pontefice Art. 1 Do Romano Pontífice


PONTIFICE
Can. 331 - Ecclesiae Can. 331 - Il Vescovo della Cân. 331 - O Bispo da Igreja
Romanae Episcopus, in quo Chiesa di Roma, in cui de Roma, no qual perdura o
permanet munus a Domino permane l'ufficio concesso dal múnus concedido pelo
singulariter Petro, primo Signore singolarmente a Senhor singularmente a
Apostolorum, concessum et Pietro, primo degli Apostoli, e Pedro, primeiro dos
successoribus eius che deve essere trasmesso ai Apóstolos, para ser
transmittendum, Collegii suoi successori, è capo del transmitido aos seus
Episcoporum est caput, Collegio dei Vescovi, Vicario sucessores, é a cabeça do
Vicarius Christi atque di Cristo e Pastore qui in terra Colégio dos Bispos, Vigário
universae Ecclesiae his in della Chiesa universale; egli de Cristo e aqui na terra
terris Pastor; qui ideo vi perciò, in forza del suo ufficio, Pastor da Igreja universal;
muneris sui suprema, plena, ha potestà ordinaria suprema, ele, pois, em virtude de seu
immediata et universali in piena, immediata e universale múnus, tem na Igreja o poder
Ecclesia gaudet ordinaria sulla Chiesa, potestà che può ordinário supremo, pleno,
potestate, quam semper sempre esercitare imediato e universal, que
libere exercere valet. liberamente. pode sempre exercer
livremente.

Can. 332 - § 1. Plenam et Can. 332 - § 1. Il Sommo Cân. 332 - § 1. O Romano


supremam in Ecclesia Pontefice ottiene la potestà Pontífice obtém o poder pleno
potestatem Romanus Pontifex piena e suprema sulla Chiesa e supremo na Igreja pela
obtinet legitima electione ab con l'elezione legittima, da lui eleição legítima por ele
ipso acceptata una cum accettata, insieme con la aceita, junto com a
episcopali consecratione. consacrazione episcopale. Di consagração episcopal. Por
Quare, eandem potestatem conseguenza l'eletto al conseguinte, o eleito para o
obtinet a momento sommo pontificato che sia già sumo pontificado, que já tiver
acceptationis electus ad insignito del carattere o caráter episcopal, obtém
summum pontificatum, qui episcopale ottiene tale esse poder desde o instante
episcopali charactere potestà dal momento da aceitação. Se o eleito não
insignitus est. Quod si dell'accettazione. Che se tiver caráter tiver caráter
charactere episcopali electus l'eletto fosse privo del episcopal, seja
careat, statim ordinetur carattere episcopale, sia imediatamente ordenado
Episcopus. immediatamente ordinato Bispo.
Vescovo.
§ 2. Si contingat ut Romanus § 2. Nel caso che il Romano § 2. Se acontecer que o
Pontifex muneri suo renuntiet, Pontefice rinunci al suo Romano Pontífice renuncie a
ad validitatem requiritur ut ufficio, si richiede per la seu múnus, para a validade
renuntiatio libere fiat et rite validità che la rinuncia sia se requer que a renúncia seja
manifestetur, non vero ut a fatta liberamente e che venga livremente feita e
quopiam acceptetur. debitamente manifestata, non devidamente manifestada,
si richiede invece che mas não que seja aceita por
qualcuno la accetti. alguém.

Can. 333 - § 1. Romanus Can. 333 - § 1. Il Romano Cân. 333 - § 1. O Romano


Pontifex, vi sui muneris, non Pontefice, in forza del suo Pontífice, em virtude de seu
modo in universam Ecclesiam ufficio, ha potestà non solo múnus, não só tem poder
potestate gaudet, sed et sulla Chiesa universale, ma sobre a Igreja universal, mas
super omnes Ecclesias ottiene anche il primato della obtém ainda a primazia do
particulares earumque coetus potestà ordinaria su tutte le poder ordinário sobre todas
ordinariae potestatis obtinet Chiese particolari e i loro as Igrejas particulares e
principatum, quo quidem raggruppamenti; con tale entidades que as congregam,
insimul roboratur atque primato viene pelo qual é, ao mesmo
vindicatur potestas propria, contemporaneamente tempo, reforçado e defendido
ordinaria et immediata, qua in rafforzata e garantita la o poder próprio, ordinário e
Ecclesias particulares suae potestà propria, ordinaria e imediato que os Bispos têm
curae commissas Episcopi immediata che i Vescovi sobre as Igrejas particulares
pollent. hanno sulle Chiese particolari confiadas a seu cuidado.
affidate alla loro cura.
§ 2. Romanus Pontifex, in § 2. Il Romano Pontefice, § 2. O Romano Pontífice, no
munere supremi Ecclesiae nell’adempimento dell’ufficio desempenho do múnus de
Pastoris explendo, di supremo Pastore della Pastor supremo da Igreja,
communione cum ceteris Chiesa, è sempre congiunto está sempre unido em
Episcopis immo et universa nella comunione con gli altri comunhão com os outros
Ecclesia semper est Vescovi e anzi con tutta la Bispos e até com toda a
coniunctus; ipsi ius tamen est, Chiesa; tuttavia egli ha il Igreja; entretanto, ele tem o
iuxta Ecclesiae necessitates, diritto di determinare, direito de determinar, de
determinare modum, sive secondo le necessità della acordo com as necessidades
personalem sive collegialem, Chiesa, il modo, sia personale da Igreja, o modo pessoal ou
huius muneris exercendi. sia collegiale, di esercitare colegial de exercer esse
tale ufficio. ofício.
§ 3. Contra sententiam vel § 3. Non si dà appello né § 3. Contra uma sentença ou
decretum Romani Pontificis ricorso contro la sentenza o il decreto do Romano Pontífice,
non datur appellatio neque decreto del Romano não há apelação, nem
recursus. Pontefice. recurso.

Can. 334 - In eius munere Can. 334 - Nell'esercizio del Cân. 334 - No exercício de
exercendo, Romano Pontifici suo ufficio il Romano seu múnus, o Romano
praesto sunt Episcopi, qui Pontefice è assistito dai Pontífice é assistido pelos
eidem cooperatricem operam Vescovi, che possono Bispos, que podem cooperar
navare valent variis cooperare con lui in diversi com ele em diversos modos,
rationibus, inter quas est modi, uno dei quali è il sinodo entre os quais está o Sínodo
synodus Episcoporum. Auxilio dei Vescovi. Inoltre gli sono di dos Bispos. São ainda de
praeterea ei sunt Patres aiuto i Padri Cardinali e altre ajuda para ele os Padres
Cardinales, necnon aliae persone, come pure diverse Cardeais e outras pessoas,
personae itemque varia istituzioni, secondo le bem como diversos
secundum temporum necessità dei tempi; tutte organismos, segundo as
necessitates instituta; quae queste persone e istituzioni necessidades dos tempos;
personae omnes et instituta, adempiono in suo nome e per todas essas pessoas e
nomine et auctoritate ipsius, sua autorità l'incarico loro organismos exercem o múnus
munus sibi commissum affidato per il bene di tutte le que lhes é confiado, em nome
explent in bonum omnium Chiese, secondo le norme por autoridade dele, para o
Ecclesiarum, iuxta normas determinate dal diritto. bem de todas as Igrejas, de
iure definitas. acordo com as normas
determinadas pelo direito.

Can. 335 - Sede romana Can. 335 - Mentre la Sede Cân. 335 - Estando vacante
vacante aut prorsus impedita, romana è vacante o ou completamente impedida a
nihil innovetur in Ecclesiae totalmente impedita, non si Sé Romana, nada se
universae regimine; serventur modifichi nulla nel governo modifique no regime da Igreja
autem leges speciales pro della Chiesa universale; si Universal; mas observem-se
iisdem adiunctis latae. osservino invece le leggi as leis especiais dadas para
speciali emanate per tali essas circunstâncias.
circostanze.

Art. 2. DE COLLEGIO Art. 2 Il Collegio dei Vescovi Art. 2 DO COLÉGIO DOS


EPISCOPORUM BISPOS
Can. 336 - Collegium Can. 336 - Il Collegio dei Cân. 336 - O Colégio dos
Episcoporum, cuius caput est Vescovi, il cui capo è il Bispos, cuja cabeça é o
Summus Pontifex cuiusque Sommo Pontefice e i cui Sumo Pontífice e cujos
membra sunt Episcopi vi membri sono i Vescovi in membros são os Bispos, em
sacramentalis consecrationis forza della consacrazione virtude da consagração
et hierarchica communione sacramentale e della sacramental e da comunhão
cum Collegii capite et comunione gerarchica con il hierárquica coma cabeça e
membris, et in quo corpus capo e con i membri del com os membros do Colégio,
apostolicum continuo Collegio, e nel quale permane no qual o corpo apostólico
perseverat, una cum capite perennemente il corpo persevera continuamente,
suo, et numquam sine hoc apostolico, insieme con il suo junto com sua cabeça, e
capite, subiectum quoque capo e mai senza il suo capo, nunca sem essa cabeça, é
supremae et plenae potestatis è pure soggetto di suprema e também sujeito de poder
in universam Ecclesiam piena potestà sulla Chiesa supremo e pleno sobre a
exsistit. universale. Igreja universal.

Can. 337 - § 1. Potestatem in Can. 337 - § 1. Il Collegio dei Cân. 337 - § 1. O Colégio dos
universam Ecclesiam Vescovi esercita in modo Bispos exerce seu poder
Collegium Episcoporum solenne la potestà sulla sobre toda a Igreja, de modo
sollemni modo exercet in Chiesa universale nel Concilio solene, no Concílio
Concilio Oecumenico. Ecumenico. Ecumênico.
§ 2. Eandem potestatem § 2. Esercita la medesima § 2. Exerce esse poder pela
exercet per unitam potestà mediante l'azione ação conjunta dos Bispos
Episcoporum in mundo congiunta dei Vescovi sparsi espalhados pelo mundo, se
dispersorum actionem, quae nel mondo, se essa come tale essa ação for, como tal,
uti talis a Romano Pontifice sit è indetta o liberamente convocada ou livremente
indicta aut libere recepta, ita recepita dal Romano aceita pelo Romano Pontífice,
ut verus actus collegialis Pontefice, così che si realizzi de modo a se tornar
efficiatur. un vero atto collegiale. verdadeiro ato colegial.
§ 3. Romani Pontificis est § 3. Spetta al Romano § 3. Compete ao Romano
secundum necessitates Pontefice, secondo le Pontífice, de acordo com as
Ecclesiae seligere et necessità della Chiesa, necessidades da Igreja,
promovere modos, quibus scegliere e promuovere i modi escolher e promover os
Episcoporum Collegium con cui il Collegio dei Vescovi modos pelos quais o Colégio
munus suum quoad può esercitare collegialmente dos Bispos pode exercer
universam Ecclesiam il suo ufficio per la Chiesa colegialmente seu ofício no
collegialiter exerceat. universale. que se refere à Igreja
universal.

Can. 338 - § 1. Unius Romani Can. 338 - § 1. Spetta Cân. 338 - § 1. Compete
Pontificis est Concilium unicamente al Romano unicamente ao Romano
Oecumenicum convocare, Pontefice convocare il Pontífice convocar o Concílio
eidem per se vel per alios Concilio Ecumenico, Ecumênico, presidi- lo por si
praesidere, item Concilium presiedendolo personalmente ou por outros, como também
transferre, suspendere vel o mediante altri, come pure transferir, suspender ou
dissolvere, eiusque decreta trasferire il Concilio stesso, dissolver o Concílio e aprovar
approbare. sospenderlo o scioglierlo e seus decretos.
approvarne i decreti.
§ 2. Eiusdem Romani § 2. Spetta al Romano § 2. Compete também ao
Pontificis est res in Concilio Pontefice determinare le Romano Pontífice determinar
tractandas determinare atque questioni da trattare nel as questões a serem tratadas
ordinem in Concilio Concilio e stabilire no Concílio e estabelecer o
servandum constituere; l’ordinamento da osservare regimento a ser nele
propositis a Romano Pontifice in esso; i Padri del Concilio, observado; às questões
quaestionibus Patres Concilii alle questioni proposte dal propostas pelo Romano
alias addere possunt, ab Romano Pontefice, possono Pontífice, os Padres
eodem Romano Pontifice aggiungerne altre, che Conciliares podem
probandas. devono essere approvate acrescentar outras, que
dallo stesso Romano devem ser também
Pontefice. aprovadas pelo Romano
Pontífice.

Can. 339 - § 1. Ius est et Can. 339 - § 1. Tutti e soli i Cân. 339 - § 1. Todos e
officium omnibus et solis Vescovi che sono membri del somente os Bispos que são
Episcopis qui membra sint Collegio dei Vescovi hanno il membros do Colégio dos
Collegii Episcoporum, ut diritto e il dovere di Bispos têm o direito e o dever
Concilio Oecumenico cum partecipare al Concilio de participar do Concílio
suffragio deliberativo intersint. Ecumenico con voto Ecumênico com voto
deliberativo. deliberativo.
§ 2. Ad Concilium § 2. Alcuni altri inoltre, che § 2. Também alguns outros,
Oecumenicum insuper alii non sono insigniti della dignità que não têm a dignidade
aliqui, qui episcopali dignitate episcopale, possono essere episcopal, podem ser
non sint insigniti, vocari chiamati al Concilio convocados para o Concílio
possunt a suprema Ecclesiae Ecumenico dall'autorità Ecumênico pela autoridade
auctoritate, cuius est eorum suprema della Chiesa, alla suprema da Igreja, à qual
partes in Concilio quale spetta determinare il cabe determinar a função
determinare. loro ruolo nel Concilio. deles no Concílio.

Can. 340 - Si contingat Can. 340 - Nel caso che la Cân. 340 - Se acontece ficar
Apostolicam Sedem durante Sede Apostolica divenga vacante a Sé Apostólica
Concilii celebratione vacare, vacante durante la durante a celebração do
ipso iure hoc intermittitur, celebrazione del Concilio, Concílio, este fica suspenso,
donec novus Summus questo viene interrotto per il ipso iure até que o novo
Pontifex illud continuari diritto stesso, finché il nuovo Sumo Pontífice o mande
iusserit aut dissolverit. Sommo Pontefice non abbia continuar ou o dissolva.
ordinato di proseguirlo o non
l’abbia sciolto.

Can. 341 - § 1. Concilii Can. 341 - § 1. Non hanno Cân. 341 - § 1. Os decretos
Oecumenici decreta vim forza obbligante se non quei do Concílio Ecumênico não
obligandi non habent nisi una decreti del Concilio têm força de obrigar, a não
cum Concilii Patribus a Ecumenico che, insieme con i ser que, aprovados pelo
Romano Pontifice approbata, Padri del Concilio, siano stati Romano Pontífice junto com
ab eodem fuerint confirmata approvati dal Romano os Padres Conciliares,
et eius iussu promulgata. Pontefice, da lui confermati e tenham sido por ele
per suo comando promulgati. confirmados e por sua ordem
promulgados.
§ 2. Eadem confirmatione et § 2. Perché abbiano forza § 2. Para terem força de
promulgatione, vim obligandi obbligante devono avere la obrigar, precisam também
ut habeant, egent decreta stessa conferma e dessa confirmação e
quae ferat Collegium promulgazione i decreti che promulgação os decretos
Episcoporum, cum actionem emana il Collegio dei Vescovi dados pelo Colégio dos
proprie collegialem ponit iuxta quando pone un'azione Bispos, quando este pratica
alium a Romano Pontifice propriamente collegiale um ato propriamente colegial,
inductum vel libere receptum secondo una modalità de acordo com outro modo
modum. diversa, indetta dal Romano diferente, determinado ou
Pontefice o da lui livremente aceito pelo
deliberatamente recepita. Romano Pontífice.

CAPUT II. DE SYNODO Capitolo II IL SINODO DEI Capítulo II DO SÍNODO DOS


EPISCOPORUM VESCOVI BISPOS
Can. 342 - Synodus Can. 342 - Il sinodo dei Cân. 342 - O Sínodo dos
Episcoporum coetus est Vescovi è un’assemblea di Bispos é a assembléia dos
Episcoporum qui, ex diversis Vescovi i quali, scelti dalle Bispos que, escolhidos das
orbis regionibus selecti, diverse regioni dell’orbe, si diversas regiões do mundo,
statutis temporibus una riuniscono in tempi reúnem-se em determinados
conveniunt ut arctam determinati per favorire una tempos, para promover a
coniunctionem inter stretta unione fra il Romano estreita união entre o
Romanum Pontificem et Pontefice e i Vescovi stessi, e Romano Pontífice e os
Episcopos foveant, utque per prestare aiuto con il loro Bispos, para auxiliar com seu
eidem Romano Pontifici ad consiglio al Romano conselho ao Romano
incolumitatem Pontefice nella salvaguardia e Pontífice, na preservação e
incrementumque fidei et nell’incremento della fede e crescimento da fé e dos
morum, ad disciplinam dei costumi, nell’osservanza costumes, na observância e
ecclesiasticam servandam et e nel consolidamento della consolidação da disciplina
firmandam consiliis adiutricem disciplina ecclesiastica e eclesiástica, e ainda para
operam praestent, necnon inoltre per studiare i problemi examinar questões que se
quaestiones ad actionem riguardanti l’attività della referem à ação da Igreja no
Ecclesiae in mundo Chiesa nel mondo. mundo.
spectantes perpendant.

Can. 343 - Synodi Can. 343 - Spetta al sinodo Cân. 343 - Compete ao
Episcoporum est de dei Vescovi discutere sulle Sínodo dos Bispos discutir
quaestionibus pertractandis questioni proposte ed sobre as questões em pauta
disceptare atque expromere esprimere dei voti, non però e manifestar desejos, e não
optata, non vero easdem dirimerle ed emanare decreti sobre elas dar decisões ou
dirimere de iisque ferre su tali questioni, a meno che decretos, a não ser que em
decreta, nisi certis in casibus in casi determinati il Romano determinados casos lhe tenha
potestate deliberativa eandem Pontefice, cui spetta in questo sido concedido poder
instruxerit Romanus Pontifex, caso ratificare le decisioni del deliberativo pelo Romano
cuius est in hoc casu sinodo, non gli abbia Pontífice, a quem cabe,
decisiones synodi ratas concesso potestà nesse caso, ratificar as
habere. deliberativa. decisões do Sínodo.

Can. 344 - Synodus Can. 344 - Il sinodo dei Cân. 344 - O Sínodo dos
Episcoporum directe subest Vescovi è direttamente Bispos está sujeito
auctoritati Romani Pontificis, sottoposto all'autorità del diretamente à autoridade do
cuius quidem est: Romano Pontefice, al quale Romano Pontífice, a quem
spetta propriamente: compete:
1° synodum convocare, 1° convocare il sinodo 1° - convocar o Sínodo,
quotiescumque id ipsi ogni qualvolta lo ritenga sempre que lhe parecer
opportunum videatur, opportuno e designare il oportuno, e designar o lugar
locumque designare ubi luogo in cui tenere le onde devam ser feitas as
coetus habendi sint; assemblee; reuniões;
2° sodalium, qui ad 2° ratificare l'elezione dei 2° - confirmar a eleição
normam iuris peculiaris membri che, a norma del dos membros que, de acordo
eligendi sunt, electionem diritto peculiare, devono com o direito especial, devem
ratam habere aliosque essere eletti, e altresì ser eleitos, bem como
sodales designare et designare e nominare gli altri designar e nomear outros
nominare; membri; membros;
3° argumenta 3° stabilire gli argomenti 3° - em tempo oportuno,
quaestionum pertractandarum delle questioni da trattare in antes da celebração do
statuere opportuno tempore tempo opportuno, a norma del Sínodo, estabelecer os temas
ad normam iuris peculiaris diritto peculiare, prima della a serem tratados, de acordo
ante synodi celebrationem; celebrazione del Sinodo; com o direito especial;
4° rerum agendarum 4° definire l'ordine dei 4° - determinar a ordem
ordinem definire; lavori; dos assuntos a tratar;
5° synodo per se aut per 5° presiedere il sinodo 5° - presidir o Sínodo
alios praeesse; personalmente o attraverso pessoalmente ou por outros;
altri;
6° synodum ipsam 6° concludere, trasferire, 6° - encerrar, transferir,
concludere, transferre, sospendere e sciogliere il suspender ou dissolver o
suspendere et dissolvere. sinodo. Sínodo.

Can. 345 - Synodus Can. 345 - Il sinodo dei Cân. 345 - O Sínodo dos
Episcoporum congregari Vescovi può riunirsi in Bispos pode reunir- se em
potest aut in coetum assemblea generale ordinaria assembléia geral, isto é, na
generalem, in quo scilicet res o straordinaria, in cui vengono qual são tratadas questões
tractantur ad bonum trattati argomenti che que se referem diretamente
Ecclesiae universae directe riguardano direttamente il ao bem da Igreja universal;
spectantes, qui quidem bene della Chiesa universale, essa assembléia é ordinária
coetus est sive ordinarius sive oppure può riunirsi in ou extraordinária; pode
extraordinarius, aut etiam in assemblea speciale, in cui também reunir-se em
coetum specialem, in quo vengono trattati affari che assembléia especial, na qual
nempe aguntur negotia quae riguardano direttamente una o são tratadas questões que se
directe ad determinatam più regioni determinate. referem diretamente a uma
determinatasve regiones ou mais regiões.
attinent.

Can. 346 - § 1. Synodus Can. 346 - § 1. Il sinodo dei Cân. 346 - § 1. A assembléia
Episcoporum quae in coetum Vescovi che si riunisce in geral ordinária do Sínodo dos
generalem ordinarium assemblea generale ordinaria Bispos compõe-se de
congregatur, constat è composto di membri, la membros, na maioria Bispos,
sodalibus quorum plerique maggioranza dei quali que são eleitos para cada
sunt Episcopi, electi pro Vescovi, che vengono eletti assembléia pelas
singulis coetibus ab per le singole assemblee Conferências dos Bispos, na
Episcoporum conferentiis delle conferenze dei Vescovi, maneira determinada pelo
secundum rationem iure secondo le modalità direito especial do Sínodo;
peculiari synodi determinate dal diritto outros são designados pelo
determinatam; alii vi eiusdem peculiare del sinodo; altri próprio direito; e outros são
iuris deputantur; alii a vengono deputati in forza del nomeados diretamente pelo
Romano Pontifice directe medesimo diritto, altri sono Romano Pontífice; a eles
nominantur; quibus accedunt nominati direttamente dal acrescentam- se alguns
aliqui sodales institutorum Romano Pontefice; ad essi si membros de institutos
religiosorum clericalium, qui aggiungono alcuni membri di religiosos clericais, eleitos de
ad normam eiusdem iuris istituti religiosi clericali, eletti a acordo com o mesmo direito
peculiaris eliguntur. norma del medesimo diritto especial.
peculiare.
§ 2. Synodus Episcoporum in § 2. Il sinodo dei Vescovi, § 2. A assembléia geral
coetum generalem riunito in assemblea generale extraordinária do Sínodo dos
extraordinarium congregata straordinaria per trattare affari Bispos, reunida para tratar de
ad negotia tractanda quae che richiedono una soluzione questões que exigem solução
expeditam requirant sollecita, è composto di urgente, compõe-se de
definitionem, constat membri, la maggioranza dei membros, na maioria Bispos,
sodalibus quorum plerique, quali Vescovi, deputati dal que são designados pelo
Episcopi, a iure peculiari diritto peculiare del sinodo in direito especial do Sínodo em
synodi deputantur ratione ragione dell’ufficio svolto; altri razão do ofício que exercem,
officii quod adimplent, alii vero poi nominati direttamente dal e de outros nomeados
a Romano Pontifice directe Romano Pontefice; ad essi si diretamente pelo Romano
nominantur; quibus accedunt aggiungono alcuni membri di Pontífice; a eles se
aliqui sodales institutorum istituti religiosi clericali eletti a acrescentam alguns membros
religiosorum clericalium ad norma del medesimo diritto. de institutos religiosos
normam eiusdem iuris electi. clericais, eleitos de acordo
com o mesmo direito.
§ 3. Synodus Episcoporum, § 3. Il sinodo dei Vescovi che § 3. A assembléia especial do
quae in coetum specialem si riunisce in assemblea Sínodo dos Bispos compõe-
congregatur, constat speciale è composto se de membros escolhidos
sodalibus delectis praecipue soprattutto di membri scelti da principalmente das regiões,
ex iis regionibus pro quibus quelle regioni per le quali il em prol das quais se convoca
convocata est, ad normam sinodo viene convocato, a o Sínodo, de acordo com o
iuris peculiaris, quo synodus norma del diritto peculiare da direito especial que rege o
regitur. cui è retto il sinodo. Sínodo.

Can. 347 - § 1. Cum synodi Can. 347 - § 1. Quando Cân. 347 - § 1. Quando a
Episcoporum coetus a l'assemblea del sinodo dei assembléia do Sínodo é
Romano Pontifice concluditur, Vescovi viene conclusa dal encerrada pelo Romano
explicit munus in eadem Romano Pontefice, cessa Pontífice, cessa a função
Episcopis aliisque sodalibus l'incarico affidato nel sinodo dada nesse Sínodo aos
commissum. stesso ai Vescovi e agli altri Bispos e aos outros
membri. membros.
§ 2. Sede Apostolica post § 2. Se la Sede Apostolica § 2. Vagando a Sé Apostólica
convocatam synodum aut diviene vacante dopo la depois de convocado o
inter eius celebrationem convocazione del sinodo o Sínodo ou durante sua
vacante, ipso iure suspenditur durante la sua celebrazione, celebração, suspende-se ipso
synodi coetus, itemque per il diritto stesso è sospesa iure a assembléia do Sínodo,
munus sodalibus in eodem l'assemblea del sinodo, come bem como a função nela
commissum, donec novus pure l'incarico assegnato in conferida aos membros, até
Pontifex coetum aut esso ai membri, finché il que o novo Pontífice decida
dissolvendum aut nuovo Pontefice non abbia se ele deve dissolver-se ou
continuandum decreverit. deciso o il suo scioglimento o prosseguir.
la sua continuazione.

Can. 348 - § 1. Synodi Can. 348 - § 1. Il sinodo dei Cân. 348 - § 1. O Sínodo dos
Episcoporum habetur Vescovi ha una segreteria Bispos tem uma secretaria
secretaria generalis generale permanente geral permanente, presidida
permanens, cui praeest presieduta dal Segretario pelo secretário geral,
Secretarius generalis, a generale, nominato dal nomeado pelo Romano
Romano Pontifice nominatus, Romano Pontefice, al quale è Pontífice e auxiliado pelo
cuique praesto est consilium d'aiuto il consiglio di conselho da secretaria, que
secretariae, constans segreteria composto di se compõe de Bispos, dentre
Episcopis, quorum alii, ad Vescovi, alcuni dei quali os quais alguns são eleitos
normam iuris peculiaris, ab vengono eletti, a norma del pelo próprio Sínodo dos
ipsa synodo Episcoporum diritto peculiare, dallo stesso Bispos, de acordo com o
eliguntur, alii a Romano sinodo dei Vescovi, altri direito especial, e outros são
Pontifice nominantur, quorum nominati dal Romano nomeados pelo Romano
vero omnium munus explicit, Pontefice; l'incarico di tutti Pontífice; a função de todos
ineunte novo coetu generali. costoro però cessa quando eles, porém, cessa ao
inizia la nuova assemblea começar a nova assembléia
generale. geral.
§ 2. Pro quolibet synodi § 2. Vengono inoltre costituiti § 2. Para cada assembléia do
Episcoporum coetu praeterea per ogni assemblea del Sínodo dos Bispos, são
unus aut plures secretarii sinodo dei Vescovi uno o più constituídos ainda um ou
speciales constituuntur qui a segretari speciali, nominati mais secretários especiais,
Romano Pontifice dal Romano Pontefice, i quali nomeados pelo Romano
nominantur, atque in officio rimangono nell'ufficio affidato Pontífice, que permanecem
ipsis commisso permanent solo fino al termine no ofício a eles confiado só
solum usque ad expletum dell'assemblea del sinodo. até o final da assembléia do
synodi coetum. Sínodo.

CAPUT III. DE SANCTAE Capitolo III I CARDINALI DI Capítulo III DOS CARDEAIS
ROMANAE ECCLESIAE SANTA ROMANA CHIESA DA SANTA IGREJA
CARDINALIBUS ROMANA
Can. 349 - S. R. E. Can. 349 - I Cardinali di Cân. 349 - Os Cardeais da
Cardinales peculiare Santa Romana Chiesa Santa Igreja Romana
Collegium constituunt, cui costituiscono un Collegio constituem um Colégio
competit ut electioni Romani peculiare cui spetta especial, ao qual compete
Pontificis provideat ad provvedere all'elezione del assegurar a eleição do
normam iuris peculiaris; Romano Pontefice, a norma Romano Pontífice de acordo
Cardinales item Romano del diritto peculiare; inoltre i com o direito especial; os
Pontifici adsunt sive Cardinali assistono il Romano Cardeais também assistem
collegialiter agendo, cum ad Pontefice sia agendo ao Romano Pontífice agindo
quaestiones maioris momenti collegialmente quando sono colegialmente, quando são
tractandas in unum convocati insieme per trattare convocados para tratar juntos
convocantur, sive ut singuli, le questioni di maggiore as questões de maior
scilicet variis officiis, quibus importanza, sia come singoli, importância, ou
funguntur, eidem Romano cioè nei diversi uffici ricoperti individualmente nos diversos
Pontifici operam praestando prestandogli la loro opera ofícios que exercem,
in cura praesertim cotidiana nella cura soprattutto prestando ajuda ao Romano
universae Ecclesiae. quotidiana della Chiesa Pontífice, principalmente no
universale. cuidado cotidiano pela Igreja
universal.

Can. 350 - § 1. Cardinalium Can. 350 - § 1. Il Collegio dei Cân. 350 - § 1. O Sacro
Collegium in tres ordines Cardinali è distinto in tre Colégio se distribui em três
distribuitur: episcopalem, ad ordini: l’ordine episcopale, ordens: a ordem episcopal, à
quem pertinent Cardinales cui appartengono i Cardinali qual pertencem os Cardeais a
quibus a Romano Pontifice ai quali il Romano Pontefice quem é confiado pelo
titulus assignatur Ecclesiae assegna il titolo di una Chiesa Romano Pontífice o título de
suburbicariae, necnon suburbicaria e inoltre i uma Igreja suburbicária, bem
Patriarchae orientales qui in Patriarchi Orientali che sono como os Patriarcas orientais
Cardinalium Collegium relati stati annoverati nel Collegio incluídos no Colégio dos
sunt; presbyteralem et dei Cardinali; l’ordine Cardeais; a ordem presbiteral
diaconalem. presbiterale e l’ordine e a ordem diaconal.
diaconale.
§ 2. Cardinalibus ordinis § 2. A ciascun Cardinale § 2. Aos Cardeais da ordem
presbyteralis ac diaconalis dell’ordine presbiterale e presbiteral e diaconal é
suus cuique titulus aut diaconale viene assegnato confiado pelo Romano
diaconia in Urbe assignatur a dal Romano Pontefice un Pontífice um título ou diaconia
Romano Pontifice. titolo o una diaconia na cidade de Roma.
nell’Urbe.
§ 3. Patriarchae orientales in § 3. I Patriarchi Orientali § 3. Os Patriarcas orientais,
Cardinalium Collegium assunti nel Collegio dei incluídos no Colégio dos
assumpti in titulum habent Cardinali, hanno come titolo Padres Cardeais, têm como
suam patriarchalem sedem. la propria sede patriarcale. título a sua sede patriarcal.
§ 4. Cardinalis Decanus in § 4. Il Cardinale Decano ha § 4. O Cardeal Decano tem
titulum habet dioecesim come titolo la diocesi di Ostia, como título a diocese de
Ostiensem, una cum alia insieme all’altra Chiesa che Ostia, juntamente com a outra
Ecclesia quam in titulum iam aveva come titolo precedente. Igreja que já antes tinha como
habebat. título.
§ 5. Per optionem in § 5. Mediante opzione fatta § 5. Mediante opção
Consistorio factam et a nel Concistoro e approvata manifestada em Consistório e
Summo Pontifice dal Sommo Pontefice, i aprovada pelo Romano
approbatam, possunt, servata Cardinali dell’ordine Pontífice, os Cardeais da
prioritate ordinis et presbiterale, nel rispetto della ordem presbiteral, respeitada
promotionis, Cardinales ex priorità di ordine e di a prioridade de ordem e
ordine presbyterali transire ad promozione, possono passare promoção, podem passar a
alium titulum et Cardinales ex ad un altro titolo e i Cardinali outro título; e os Cardeais da
ordine diaconali ad aliam dell’ordine diaconale ad ordem diaconal, a outra
diaconiam et, si per integrum un’altra diaconia e, se sono diaconia e, se tiverem
decennium in ordine diaconali rimasti per un intero decennio permanecido por um decênio
permanserint, etiam ad nell’ordine diaconale, completo na ordem diaconal,
ordinem presbyteralem. possono passare anche também à ordem presbiteral.
all’ordine presbiterale.
§ 6. Cardinalis ex ordine § 6. Il Cardinale che passa § 6. O Cardeal que por opção
diaconali transiens per per opzione dall’ordine passa da ordem diaconal
optionem ad ordinem diaconale all’ordine para a ordem presbiteral
presbyteralem, locum obtinet presbiterale, ottiene la obtém a precedência sobre
ante omnes illos Cardinales precedenza su tutti i Cardinali todos os Cardeais presbíteros
presbyteros, qui post ipsum presbiteri che sono stati que foram elevados ao
ad Cardinalatum assumpti assunti al cardinalato dopo di Cardinalado depois dele.
sunt. lui.

Can. 351 - § 1. Qui Can. 351 - § 1. Ad essere Cân. 351 - § 1. Para a


Cardinales promoveantur, promossi Cardinali vengono promoção ao Cardinalado são
libere a Romano Pontifice scelti liberamente dal livremente escolhidos pelo
seliguntur viri, saltem in Romano Pontefice uomini che Romano Pontífice homens
ordine presbyteratus siano costituiti almeno constituídos ao menos na
constituti, doctrina, moribus, nell’ordine del presbiterato, in ordem do presbiterado,
pietate necnon rerum modo eminente distinti per particularmente eminentes
agendarum prudentia egregie dottrina, costumi, pietà e por doutrina, costumes,
praestantes; qui nondum sunt prudenza nel disbrigo degli piedade e prudência no agir;
Episcopi, consecrationem affari; coloro che già non os que não são Bispos,
episcopalem recipere debent. siano Vescovi, devono devem receber a
ricevere la consacrazione consagração episcopal.
episcopale.
§ 2. Cardinales creantur § 2. I Cardinali vengono creati § 2. Os Cardeais são criados
Romani Pontificis decreto, con un decreto del Romano por decreto do Romano
quod quidem coram Pontefice, che viene reso Pontífice, que é publicado
Cardinalium Collegio pubblico davanti al Collegio perante o Colégio dos
publicatur; inde a publicatione dei Cardinali; dal momento Cardeais; desde a
facta officiis tenentur atque della pubblicazione essi sono publicação, têm os deveres e
iuribus gaudent lege definitis. vincolati dai doveri e godono direitos estabelecidos por lei.
dei diritti definiti dalla legge.
§ 3. Promotus ad § 3. Colui che è promosso § 3. Aquele que foi promovido
cardinalitiam dignitatem, cuius alla dignità cardinalizia, se il à dignidade cardinalícia, e
creationem Romanus Pontifex Romano Pontefice ne ha cuja criação o Romano
annuntiaverit, nomen autem annunciato la creazione, Pontífice tenha anunciado,
in pectore sibi reservans, riservandosi però il nome in reservando porém o nome in
nullis interim tenetur pectore, durante questo pectore, no momento não tem
Cardinalium officiis nullisque tempo non è tenuto ad alcun nenhum dever e nenhum
eorum gaudet iuribus; dovere e non gode di alcun direito próprio dos Cardeais;
postquam autem a Romano diritto proprio dei Cardinali; mas depois que seu nome é
Pontifice eius nomen tuttavia dopo che il suo nome publicado pelo Romano
publicatum fuerit, iisdem è stato reso pubblico dal Pontífice, tem esses deveres
tenetur officiis fruiturque Romano Pontefice, è tenuto a e usufrui desses direitos, mas
iuribus, sed iure tali doveri e fruisce di tali goza do direito de
praecedentiae gaudet a die diritti; ma gode del diritto di precedência a partir do dia da
reservationis in pectore. precedenza dal giorno della reservação in pectore.
riserva in pectore.

Can. 352 - § 1. Cardinalium Can. 352 - § 1. Presiede il Cân. 352 - § 1. O Decano


Collegio praeest Decanus, Collegio dei Cardinali il preside ao Colégio dos
eiusque impediti vices Decano e, se impedito, ne fa Cardeais; no seu
sustinet Subdecanus; le veci il Sottodecano; il impedimento, o Subdecano
Decanus, vel Subdecanus, Decano, o il Sottodecano, non faz as vezes dele; o Decano,
nulla in ceteros Cardinales ha nessuna potestà di ou o Subdecano, não tem
gaudet potestate regiminis, governo sugli altri Cardinali, nenhum poder de regime
sed ut primus inter pares ma è considerato primus inter sobre os outros Cardeais,
habetur. pares. mas devem ser considerados
como primeiros entre os
pares.
§ 2. Officio Decani vacante, § 2. Quando l’ufficio di § 2. Vagando o ofício de
Cardinales titulo Ecclesiae Decano diviene vacante, i Decano, os Cardeais com
suburbicariae decorati, iique Cardinali insigniti del titolo di título de uma Igreja
soli, praesidente Subdecano una Chiesa suburbicaria, e suburbicária, e somente eles,
si adsit, aut antiquiore ex solo essi, con la presidenza sob a presidência do
ipsis, e coetus sui gremio del Sottodecano, se è Subdecano, ou do mais
unum eligant qui Decanum presente, oppure del più antigo deles, elejam dentre
Collegii agat; eius nomen ad anziano tra di loro, eleggano seu grupo um para Decano
Romanum Pontificem al proprio interno chi debba do Colégio; levem seu nome
deferant, cui competit electum diventare il Decano del ao Romano Pontífice, a quem
probare. Collegio; comunichino il suo compete aprovar o eleito.
nome al Romano Pontefice, al
quale spetta approvare
l’eletto.
§ 3. Eadem ratione de qua in § 3. Nello stesso modo § 3. Do mesmo modo
§ 2, praesidente ipso Decano, previsto al § 2, sotto la mencionado no § 2, sob a
eligitur Subdecanus; presidenza del Decano, viene presidência do Decano, elege-
Subdecani quoque eletto il Sottodecano; spetta al se o Subdecano; compete
electionem probare Romano Romano Pontefice approvare também ao Romano Pontífice
Pontifici competit. anche l’elezione del aprovar a eleição do
Sottodecano. Subdecano.
§ 4. Decanus et Subdecanus, § 4. Il Decano e il § 4. O Decano e o
si in Urbe domicilium non Sottodecano, se ancora non Subdecano, se não tiverem
habeant, illud ibidem lo hanno, acquistino il domicílio em Roma, devem
acquirant. domicilio nell’Urbe. adquiri-lo.

Can. 353 - § 1. Cardinales Can. 353 - § 1. I Cardinali Cân. 353 - § 1. Os Cardeais


collegiali actione supremo prestano principalmente aiuto prestam ajuda, em ação
Ecclesiae Pastori praecipue con attività collegiale al colegial, ao Pastor Supremo
auxilio sunt in Consistoriis, in Supremo Pastore della da Igreja, principalmente nos
quibus iussu Romani Chiesa nei Concistori, nei Consistórios, em que se
Pontificis eoque praesidente quali si riuniscono per ordine reúnem por ordem do
congregantur; Consistoria del Romano Pontefice e sotto Romano Pontífice e sob a sua
habentur ordinaria aut la sua presidenza; i Concistori presidência; realizam-se
extraordinaria. possono essere ordinari o Consistórios ordinários ou
straordinari. extraordinários.
§ 2. In Consistorium § 2. Nel Concistoro ordinario § 2. Para o Consistório
ordinarium, convocantur vengono convocati tutti i ordinário, são convocados
omnes Cardinales, saltem in Cardinali, almeno quelli che si todos os Cardeais, pelo
Urbe versantes, ad trovano nell’Urbe, per essere menos os que se encontram
consultationem de quibusdam consultati su qualche em Roma, para consulta
negotiis gravibus, communius questione grave, che tuttavia sobre algumas questões
tamen contingentibus, aut ad si verifica più comunemente, graves, de ocorrência mais
actus quosdam maxime o per compiere determinati freqüente, ou para a
sollemnes peragendos. atti della massima solennità. celebração de atos muito
solenes.
§ 3. In Consistorium § 3. Nel Concistoro § 3. Para o Consistório
extraordinarium, quod straordinario, che si celebra extraordinário, que se celebra
celebratur cum peculiares quando lo suggeriscono quando o aconselham
Ecclesiae necessitates vel peculiari necessità della necessidades especiais da
graviora negotia tractanda id Chiesa o la trattazione di Igreja ou questões mais
suadeant, convocantur omnes questioni particolarmente graves a serem tratadas,
Cardinales. gravi, vengono convocati tutti todos os Cardeais são
i Cardinali. convocados.
§ 4. Solum Consistorium § 4. Solo il Concistoro § 4. Só o Consistório
ordinarium, in quo aliquae ordinario in cui si celebrino ordinário, no qual se
sollemnitates celebrantur, particolari solennità può celebram algumas
potest esse publicum, cum essere pubblico, in cui cioè, solenidades, pode ser
scilicet praeter Cardinales oltre ai Cardinali, vengono público, isto é, quando, além
admittuntur Praelati, legati ammessi i Prelati, i legati dos Cardeais, são admitidos
societatum civilium aliive ad delle società civili ed altri che Prelados, legados de nações
illud invitati. vi sono invitati. ou outros a ele convidados.

Can. 354 - Patres Cardinales Can. 354 - I Padri Cardinali Cân. 354 - Os Padres
dicasteriis aliisve institutis preposti ai dicasteri o agli altri Cardeais prepostos aos
permanentibus Romanae organismi permanenti della decastéreos e outros
Curiae et Civitatis Vaticanae Curia Romana e della Città organismos permanentes da
praepositi, qui del Vaticano, che abbiano Cúria romana e da Cidade do
septuagesimum quintum compiuto il Vaticano, que tiverem
aetatis annum expleverint, settantacinquesimo anno di completado setenta e cinco
rogantur ut renuntiationem ab età, sono invitati a presentare anos de idade, são solicitados
officio exhibeant Romano al Romano Pontefice la a apresentar a renúncia do
Pontifici qui, omnibus rinuncia all'ufficio, ed egli ofício ao Romano Pontífice
perpensis, providebit. provvederà, dopo aver que, tudo bem ponderado,
valutato tutte le circostanze. tomará providências.

Can. 355 - § 1. Cardinali Can. 355 - § 1. Spetta al Cân. 355 - § 1. Compete ao


Decano competit electum Cardinale Decano ordinare Cardeal Decano conferir a
Romanum Pontificem in Vescovo il Romano Pontefice ordem episcopal ao Romano
Episcopum ordinare, si eletto, qualora non fosse Pontífice eleito, se o eleito
electus ordinatione indigeat; ordinato; se il Decano è não estiver ordenado; no
impedito Decano, idem ius impedito, tale diritto spetta al impedimento do Decano,
competit Subdecano, eoque Sottodecano, e se anche esse direito compete ao
impedito, antiquiori Cardinali quest'ultimo è impedito, al Subdecano, e se estiver
ex ordine episcopali. Cardinale più anziano impedido, também este ao
dell'ordine episcopale. Cardeal mais antigo da ordem
episcopal.
§ 2. Cardinalis Proto-diaconus § 2. Il Cardinale Proto- § 2. O Cardeal Protodiácono
nomen novi electi Summi diacono annuncia al popolo il anuncia ao povo o nome do
Pontificis populo annuntiat; nome del Sommo Pontefice Sumo Pontífice recém- eleito;
item pallia Metropolitis imponit neo-eletto; inoltre impone il impõe também o pálio aos
eorumve procuratoribus tradit, pallio ai Metropoliti o lo Metropólitas ou o entrega a
vice Romani Pontificis. consegna ai loro procuratori, seus procuradores, em lugar
in nome del Romano do Romano Pontífice.
Pontefice.

Can. 356 - Cardinales Can. 356 - I Cardinali sono Cân. 356 - Os Cardeais têm o
obligatione tenentur cum tenuti all'obbligo di dever de colaborar
Romano Pontifice sedulo collaborare assiduamente col diligentemente com o
cooperandi; Cardinales itaque Romano Pontefice; perciò i Romano Pontífice; por isso,
quovis officio in Curia Cardinali che ricoprono os Cardeais que exercem
fungentes, qui non sint qualsiasi ufficio nella Curia, qualquer ofício na Cúria, se
Episcopi dioecesani, se non sono Vescovi não forem Bispos diocesanos,
obligatione tenentur residendi diocesani, sono tenuti estão obrigados a residir em
in Urbe; Cardinales qui all'obbligo di risiedere Roma; os Cardeais que têm o
alicuius dioecesis curam nell'Urbe; i Cardinali che cuidado de alguma diocese
habent ut Episcopi hanno la cura di una diocesi como Bispos diocesanos,
dioecesani, Urbem petant come Vescovi diocesani, si devem ir a Roma sempre que
quoties a Romano Pontifice rechino a Roma ogni volta forem convocados pelo
convocentur. che sono convocati dal Romano Pontífice.
Romano Pontefice.

Can. 357 - § 1. Cardinales, Can. 357 - § 1. I Cardinali ai Cân. 357 - § 1. Os Cardeais,


quibus Ecclesia suburbicaria quali è stata assegnata in a quem foi confiada em título
aut ecclesia in Urbe in titulum titolo una Chiesa suburbicaria uma igreja suburbicária ou
est assignata, postquam in o una chiesa nell’Urbe, dopo uma igreja em Roma, depois
eiusdem venerunt che ne hanno preso que delas tiverem tomado
possessionem, earundem possesso, promuovano il posse, promovam o bem
dioecesium et ecclesiarum bene di tali diocesi e chiese dessas dioceses e igrejas,
bonum consilio et patrocinio mediante il consiglio e il com seu conselho e
promoveant, nulla tamen in patrocinio, pur senza avere su patrocínio, mas não têm
easdem potestate regiminis di esse alcuna potestà di nenhum poder de regime e
pollentes, ac nulla ratione governo, e per nessuna não interferem naquilo que se
sese in iis interponentes, ragione interferiscano in ciò relaciona com a
quae ad earum bonorum che riguarda administração de seus bens,
administrationem, ad l’amministrazione dei beni, la a disciplina ou o serviço das
disciplinam aut ecclesiarum disciplina o il servizio delle igrejas.
servitium spectant. chiese.
§ 2. Cardinales extra Urbem § 2. I Cardinali che si trovano § 2. Os Cardeais que vivem
et extra propriam dioecesim fuori dell’Urbe e fuori della fora de Roma e fora da
degentes, in iis quae ad sui propria diocesi, sono esenti própria diocese são isentos,
personam pertinent exempti dalla potestà di governo del no que se refere à sua
sunt a potestate regiminis Vescovo della diocesi in cui pessoa, do poder de regime
Episcopi dioecesis in qua dimorano in tutto ciò che do Bispo da diocese em que
commorantur. riguarda la propria persona. residem.

Can. 358 - Cardinali, cui a Can. 358 - Al Cardinale al Cân. 358 - Ao Cardeal, a
Romano Pontifice hoc munus quale il Romano Pontefice dia quem o Romano Pontífice
committitur ut in aliqua l’incarico di rappresentarlo in confiar o encargo de fazer
sollemni celebratione vel qualche solenne celebrazione suas vezes em alguma
personarum coetu eius o in qualche assemblea di celebração solene ou reunião
personam sustineat, uti persone, come Legato a de pessoas, como Legado a
Legatus a latere, scilicet latere, cioè come suo alter latere, isto é, como seu outro
tamquam eius alter ego, sicuti ego, come pure al Cardinale eu, bem como ao Cardeal a
et illi cui adimplendum al quale venga affidato di quem é confiado, como seu
concreditur tamquam ipsius compiere un determinato enviado especial,
misso speciali certum munus incarico pastorale come suo desempenhar determinado
pastorale, ea tantum inviato speciale, compete solo encargo pastoral, só compete
competunt quae ab ipso quanto gli è demandato dal o que lhe é comissionado
Romano Pontifice eidem Romano Pontefice. pelo Romano Pontífice.
demandantur.

Can. 359 - Sede Apostolica Can. 359 - Mentre la Sede Cân. 359 - Enquanto a Sé
vacante, Cardinalium Apostolica è vacante, il sacro Apostólica estiver vacante, o
Collegium ea tantum in Collegio dei Cardinali ha nella Colégio dos Cardeais tem
Ecclesia gaudet potestate, Chiesa solamente quella unicamente o poder que se
quae in peculiari lege eidem potestà che gli è conferita lhe atribui em lei especial.
tribuitur. nella legge peculiare.

CAPUT IV. DE CURIA Capitolo IV LA CURIA Capítulo IV DA CÚRIA


ROMANA ROMANA ROMANA
Can. 360 - Curia Romana, Can. 360 - La Curia Romana, Cân. 360 - A Cúria Romana,
qua negotia Ecclesiae mediante la quale il Sommo pela qual o Romano Pontífice
universae Summus Pontifex Pontefice è solito trattare le costuma tratar os negócios da
expedire solet et quae nomine questioni della Chiesa Igreja universal e que, em
et auctoritate ipsius munus universale, e che in suo nome nome dele e com sua
explet in bonum et in e con la sua autorità adempie autoridade, desempenha
servitium Ecclesiarum, alla propria funzione per il função para o bem e o
constat Secretaria Status seu bene e a servizio delle serviço das Igrejas, consta da
Papali, Consilio pro publicis Chiese, è composta dalla Secretaria de Estado ou
Ecclesiae negotiis, Segreteria di Stato o Papale, Secretaria Papal, do
Congregationibus, dal Consiglio per gli affari Conselho para os negócios
Tribunalibus, aliisque pubblici della Chiesa, dalle públicos da Igreja, das
Institutis, quorum omnium Congregazioni, dai Tribunali, Congregações, dos Tribunais
constitutio et competentia e da altri organismi; la loro e de outros organismos, cuja
lege peculiari definiuntur. costituzione e competenza constituição e competência
vengono definite da una legge são determinadas, para todos
peculiare. eles, por lei especial.

Can. 361 - Nomine Sedis Can. 361 - Col nome di Sede Cân. 361 - Sob a
Apostolicae vel Sanctae Apostolica o Santa Sede si denominação de Sé
Sedis in hoc Codice veniunt intendono nel codice non solo Apostólica ou Santa Sé, neste
non solum Romanus Pontifex, il Romano Pontefice, ma Código, vêm não só o
sed etiam, nisi ex rei natura anche, se non risulta Romano Pontífice, mas
vel sermonis contextu aliud diversamente dalla natura também, a não ser que pela
appareat, Secretaria Status, della questione o dal natureza da coisa ou pelo
Consilium pro publicis contesto, la Segreteria di contexto das palavras se
Ecclesiae negotiis, aliaque Stato, il Consiglio per gli affari deprenda o contrário, a
Romanae Curiae Instituta. pubblici della Chiesa e gli altri Secretaria de Estado, o
Organismi della Curia Conselho para os negócios
Romana. públicos da Igreja e os
demais organismos da Cúria
Romana.

CAPUT V. DE ROMANI Capitolo V I LEGATI DEL Capítulo V DOS LEGADOS


PONTIFICIS LEGATIS ROMANO PONTEFICE DO ROMANO PONTÍFICE
Can. 362 - Romano Pontifici Can. 362 - Il Romano Cân. 362 - O Romano
ius est nativum et Pontefice ha il diritto nativo e Pontífice tem o direito nativo
independens Legatos suos indipendente di nominare e e independente de nomear e
nominandi ac mittendi sive ad inviare suoi Legati sia presso enviar seus Legados, seja às
Ecclesias particulares in variis le Chiese particolari nelle Igrejas particulares nas várias
nationibus vel regionibus, sive diverse nazioni o regioni, sia nações ou regiões, ao mesmo
simul ad Civitates et ad presso gli Stati e le Autorità tempo, aos Estados e
publicas Auctoritates, itemque pubbliche, come pure di Governos, bem como, de
eos transferendi et revocandi, trasferirli e richiamarli, nel transferi- los e demiti-los,
servatis quidem normis iuris rispetto però delle norme del observadas as normas do
internationalis, quod attinet ad diritto internazionale per direito internacional quanto à
missionem et revocationem quanto riguarda l'invio e la missão e demissão dos
Legatorum apud Res Publicas revoca dei Legati accreditati Legados constituídos junto
constitutorum. presso i Governi. aos Estados.

Can. 363 - § 1. Legatis Can. 363 - § 1. Ai Legati del Cân. 363 - § 1. Aos Legados
Romani Pontificis officium Romano Pontefice è affidato do Romano Pontífice é
committitur ipsius Romani l'ufficio di rappresentare confiado o encargo de
Pontificis stabili modo gerendi stabilmente lo stesso Romano representar estavelmente o
personam apud Ecclesias Pontefice presso le Chiese Romano Pontífice, junto às
particulares aut etiam apud particolari o anche presso gli Igrejas particulares ou
Civitates et publicas Stati e le Autorità pubbliche também junto aos Estados e
Auctoritates, ad quas missi cui sono stati inviati. Autoridades públicas, aos
sunt. quais são enviados.
§ 2. Personam gerunt § 2. Rappresentano la Sede § 2. Representam também a
Apostolicae Sedis ii quoque, Apostolica anche coloro che Sé Apostólica os que são
qui in pontificiam Missionem sono incaricati di una encarregados de uma Missão
ut Delegati aut Observatores Missione pontificia come pontifícia, como Delegados
deputantur apud Consilia Delegati od Osservatori ou Observadores, junto aos
internationalia aut apud presso i Consigli Conselhos internacionais ou
Conferentias et Conventus. internazionali o presso le junto a Conferências e
Conferenze e i Congressi. Congressos.

Can. 364 - Praecipuum Can. 364 - Il compito Cân. 364 - O principal múnus
munus Legati pontificii est ut principale del Legato do Legado pontifício e tornar
firmiora et efficaciora in dies pontificio è quello di rendere sempre mais firmes e
reddantur unitatis vincula, sempre più saldi ed efficaci i eficazes os vínculos de
quae inter Apostolicam vincoli di unità che unidade que existem entre a
Sedem et Ecclesias intercorrono tra la Sede Sé Apostólica e as Igrejas
particulares intercedunt. Ad Apostolica e le Chiese particulares. Compete, por
pontificium ergo Legatum particolari. Spetta perciò al isso, ao Legado pontifício, no
pertinet pro sua dicione: Legato pontificio nell’ambito âmbito de sua jurisdição:
della sua circoscrizione:
1° ad Apostolicam Sedem 1° informare la Sede 1° - informar a Sé
notitias mittere de Apostolica sulle condizioni in Apostólica sobre as
condicionibus in quibus cui versano le Chiese condições em que se
versantur Ecclesiae particolari, nonché su tutto ciò encontram as Igrejas
particulares, deque omnibus che tocca la vita stessa della particulares, e sobre o que diz
quae ipsam vitam Ecclesiae Chiesa e il bene delle anime; respeito à própria vida da
et bonum animarum attingant; Igreja e ao bem das almas;
2° Episcopis actione et 2° assistere i Vescovi con 2° - assistir, com sua
consilio adesse, integro l’azione e il consiglio, senza atuação e conselho, aos
quidem manente eorundem pregiudizio per l’esercizio Bispos, sem prejuízo do
legitimae potestatis exercitio; della loro potestà legittima; exercício do legítimo poder
destes;
3° crebras fovere 3° favorire relazioni 3° - estimular frequentes
relationes cum Episcoporum frequenti con la Conferenza relações com a Conferência
conferentia, eidem Episcopale, fornendo ad essa dos Bispos, dando a ela toda
omnimodam operam tutto l’aiuto possibile; a ajuda possível;
praebendo;
4° ad nominationem 4° per quanto riguarda la 4° - quanto à nomeação
Episcoporum quod attinet, nomina dei Vescovi, de Bispos, comunicar ou
nomina candidatorum comunicare o proporre i nomi propor a Sé Apostólica os
Apostolicae Sedi transmittere dei candidati alla Sede nomes de candidatos, bem
vel proponere necnon Apostolica, nonché istruire il como instruir o processo
processum informativum de processo informativo sui informativo sobre estes, de
promovendis instruere, promovendi, secondo le acordo com as normas dadas
secundum normas ab norme date dalla Sede pela Sé Apostólica;
Apostolica Sede datas; Apostolica;
5° anniti ut promoveantur 5° adoperarsi per 5° - esforçar-se para que
res quae ad pacem, ad promuovere tutto ciò che se promova o que diz respeito
progressum et consociatam riguarda la pace, il progresso a paz, ao progresso e à
populorum operam spectant; e la cooperazione tra i popoli; cooperação entre os povos;
6° operam conferre cum 6° cooperare con i 6° - cooperar, junto com
Episcopis, ut opportuna Vescovi per favorire opportuni os Bispos, para estimular
foveantur commercia inter scambi fra la Chiesa cattolica oportuno relacionamento da
Ecclesiam catholicam et alias e le altre Chiese o comunità Igreja católica com as demais
Ecclesias vel communitates ecclesiali, anzi anche con le Igrejas ou comunidades
ecclesiales, immo et religioni non cristiane; eclesiais e com as religiões
religiones non christianas; não- cristãs;
7° ea quae pertinent ad 7° in azione congiunta con 7° - em ação conjunta
Ecclesiae et Apostolicae i Vescovi, difendere di fronte com os Bispos, defender,
Sedis missionem, consociata ai governanti degli Stati tutto diante das Autoridades do
cum Episcopis actione, apud ciò che riguarda la missione Estado, o que diz respeito a
moderatores Civitatis tueri; della Chiesa e della Sede missão da Igreja e da Sé
Apostolica; Apostólica;
8° exercere praeterea 8° esercitare inoltre le 8° - além disso, exercer
facultates et cetera explere facoltà e adempiere gli altri as faculdades e cumprir os
mandata quae ipsi ab mandati affidatigli dalla Sede outros mandatos que lhe
Apostolica Sede Apostolica. forem confiados pela Sé
committantur. Apostólica.

Can. 365 - § 1. Legati Can. 365 - § 1. E' inoltre Cân. 365 - § 1. É, também,
pontificii, qui simul legationem compito peculiare del Legato encargo especial do Legado
apud Civitates iuxta iuris pontificio che esercita pontifício, que ao mesmo
internationalis normas contemporaneamente una tempo exerce legação junto
exercet, munus quoque legazione presso gli Stati aos Estados, de acordo com
peculiare est: secondo le norme del diritto as normas do direito
internazionale: internacional:
1° promovere et fovere 1° promuovere e 1° - promover e estimular
necessitudines inter sostenere le relazioni fra la as relações entre a Sé
Apostolicam Sedem et Sede Apostolica e le Autorità Apostólica e as Autoridades
Auctoritates Rei Publicae; dello Stato; do Estado;
2° quaestiones pertractare 2° affrontare le questioni 2° - tratar de questões
quae ad relationes inter che riguardano i rapporti fra concernentes às relações
Ecclesiam et Civitatem Chiesa e Stato; trattare in entre a Igreja e o Estado e,
pertinent; et peculiari modo modo particolare la de modo especial, preparar e
agere de concordatis aliisque stipulazione e l'attuazione dei pôr em prática concordatas e
huiusmodi conventionibus concordati e delle altre outras convenções similares;
conficiendis et ad effectum convenzioni similari.
deducendis.
§ 2. In negotiis, de quibus in § 2. Nella trattazione delle § 2. No trato das questões
§ 1, expediendis, prout questioni di cui al § 1, a mencionadas no § 1,
adiuncta suadeant, Legatus seconda che lo suggeriscano conforme o aconselharem as
pontificius sententiam et le circostanze, il Legato circunstâncias, o Legado
consilium Episcoporum pontificio non ometta di pontifício não deixe de pedir a
dicionis ecclesiasticae richiedere il parere e il opinião e conselho dos
exquirere ne omittat, eosque consiglio dei Vescovi della Bispos de sua jurisdição
de negotiorum cursu certiores circoscrizione ecclesiastica e eclesiástica e de informá-los
faciat. li informi sull'andamento dei sobre o andamento dos
lavori. negócios.

Can. 366 - Attenta peculiari Can. 366 - Atteso il carattere Cân. 366 - Levando em conta
Legati muneris indole: peculiare dell'ufficio di Legato: a índole especial do ofício de
Legado:
1° sedes Legationis 1° la sede della Legazione 1°- a sede da Legação
pontificiae a potestate pontificia è esente dalla pontifícia é isenta de poder de
regiminis Ordinarii loci potestà di governo regime do Ordinário local, a
exempta est, nisi agatur de dell'Ordinario del luogo, a não ser quanto à celebração
matrimoniis celebrandis; meno che non si tratti della de matrimônios;
celebrazione di matrimoni;
2° Legato pontificio fas 2° il Legato pontificio, 2°- avisando previamente,
est, praemonitis, quantum fieri avvertiti, per quanto è quanto possível, aos
potest, locorum Ordinariis, in possibile, gli Ordinari del Ordinários locais, é lícito ao
omnibus ecclesiis suae luogo, può compiere Legado pontifício fazer
legationis liturgicas celebrazioni liturgiche, anche celebrações litúrgicas,
celebrationes, etiam in pontificali, in tutte le chiese mesmo pontificais, em todas
pontificalibus, peragere. della sua legazione. as igrejas de sua delegação.

Can. 367 - Pontificii Legati Can. 367 - L'ufficio di Legato Cân. 367 - O ofício de
munus non exspirat vacante pontificio non cessa quando Legado não cessa vagando a
Sede Apostolica, nisi aliud in diviene vacante la Sede Sé Apostólica, a não ser que
litteris pontificiis statuatur; Apostolica, a meno che non na carta pontifícia se
cessat autem expleto venga stabilito diversamente determine diversamente;
mandato, revocatione eidem nella lettera pontificia; cessa cessa, porém, com o término
intimata, renuntiatione a invece quando scade il do mandato, com a demissão
Romano Pontifice acceptata. mandato, con l'intimazione intimada ao mesmo, com a
della revoca, con la rinuncia renúncia aceita pelo Romano
accettata dal Romano Pontífice.
Pontefice.

SECTIO II. DE ECCLESIIS SEZIONE II LE CHIESE II SEÇÃO DAS IGREJAS


PARTICULARIBUS DEQUE PARTICOLARI E I LORO PARTICULARES E DAS
EARUNDEM COETIBUS RAGGRUPPAMENTI ENTIDADES QUE AS
CONGREGAM
TITULUS I. DE ECCLESIIS Titolo I Le Chiese particolari e TÍTULO I DAS IGREJAS
PARTICULARIBUS ET DE l'autorità in esse costituita PARTICULARES E DA
AUCTORITATE IN IISDEM AUTORIDADE NELAS
CONSTITUTA CONSTITUÍDA
CAPUT I. DE ECCLESIIS Capitolo I LE CHIESE Capítulo I DAS IGREJAS
PARTICULARIBUS PARTICOLARI PARTICULARES
Can. 368 - Ecclesiae Can. 368 - Le Chiese Cân. 368 - As Igrejas
particulares, in quibus et ex particolari, nelle quali e dalle particulares, nas quais e das
quibus una et unica Ecclesia quali sussiste la sola e unica quais se constitui a una e
catholica exsistit, sunt Chiesa cattolica, sono única Igreja católica, são
imprimis dioeceses, quibus, innanzitutto le diocesi, alle primeiramente as dioceses,
nisi aliud constet, assimilantur quali, se non consta altro, às quais, se equiparam, não
praelatura territorialis et vengono assimilate la constando o contrário, a
abbatia territorialis, vicariatus prelatura territoriale e prelazia territorial, a abadia
apostolicus et praefectura l'abbazia territoriale, il territorial, o vicariato
apostolica necnon vicariato apostolico e la apostólico, a prefeitura
administratio apostolica prefettura apostolica e altresì apostólica e a administração
stabiliter erecta. l'amministrazione apostolica apostólica estavelmente
eretta stabilmente. erigida.

Can. 369 - Dioecesis est Can. 369 - La diocesi è la Cân. 369 - A diocese é uma
populi Dei portio, quae porzione del popolo di Dio porção do povo de Deus
Episcopo cum cooperatione che viene affidata alla cura confiada ao pastoreio do
presbyterii pascenda pastorale del Vescovo con la Bispo com a cooperação do
concreditur, ita ut, pastori suo cooperazione del presbiterio, presbitério, de modo tal que,
adhaerens ab eoque per in modo che, aderendo al suo unindo-se ela a seu pastor e,
Evangelium et Eucharistiam pastore e da lui riunita nello pelo Evangelho e pela
in Spiritu Sancto congregata, Spirito Santo mediante il Eucaristia, reunida por ele no
Ecclesiam particularem Vangelo e l'Eucaristia, Espírito Santo, constitua uma
constituat, in qua vere inest et costituisca una Chiesa Igreja particular, na qual está
operatur una sancta catholica particolare in cui è veramente verdadeiramente presente e
et apostolica Christi Ecclesia. presente e operante la Chiesa operante a Igreja de Cristo
di Cristo una, santa, cattolica una, santa, católica e
e apostolica. apostólica.

Can. 370 - Praelatura Can. 370 - La prelatura Cân. 370 - A prelazia


territorialis aut abbatia territoriale o l'abbazia territorial ou a abadia
territorialis est certa populi territoriale, è una determinata territorial são uma
Dei portio, territorialiter porzione del popolo di Dio, determinada porção do povo
quidem circumscripta, cuius circoscritta territorialmente, la de Deus, territorialmente
cura, specialia ob adiuncta, cura della quale viene delimitada, cujo cuidado, por
committitur alicui Praelato aut affidata, per circostanze circunstâncias especiais, e
Abbati, qui eam, ad instar speciali, ad un Prelato o ad confiado a um Prelado ou
Episcopi dioecesani, un Abate che la governa a Abade, que a governa como
tamquam proprius eius pastor modo di Vescovo diocesano, seu próprio pastor, à
regat. come suo pastore proprio. semelhança do Bispo
diocesano.

Can. 371 - § 1. Vicariatus Can. 371 - § 1. Il Vicariato Cân. 371 - § 1. O vicariato


apostolicus vel praefectura apostolico, o la prefettura apostólico e a prefeitura
apostolica est certa populi Dei apostolica, è una determinata apostólica são uma
portio quae, ob peculiaria porzione del popolo di Dio determinada porção do povo
adiuncta, in dioecesim che, per circostanze peculiari, de Deus que, por
nondum est constituta, non è ancora stata costituita circunstâncias especiais,
quaeque pascenda come diocesi ed è affidata ainda não está constituída
committitur Vicario apostolico alla cura pastorale di un como diocese, e que é
aut Praefecto apostolico, qui Vicario apostolico o di un confiada a um Vigário
eam nomine Summi Pontificis Prefetto apostolico, che la apostólico ou a um Prefeito
regant. governa in nome del Sommo apostólico, como a seu
Pontefice. pastor, que a governa em
nome do Sumo Pontífice.
§ 2. Administratio apostolica § 2. L'amministrazione § 2. A administração
est certa populi Dei portio, apostolica è una determinata apostólica e uma determinada
quae ob speciales et graves porzione del popolo di Dio porção do povo de Deus que,
omnino rationes a Summo che, per ragioni speciali e por razões especiais e
Pontifice in dioecesim non particolarmente gravi, non particularmente graves, não é
erigitur, et cuius cura viene eretta come diocesi dal erigida pelo Romano Pontífice
pastoralis committitur Sommo Pontefice e la cura como diocese e cujo cuidado
Administratori apostolico, qui pastorale della quale viene pastoral é confiado a um
eam nomine Summi Pontificis affidata ad un Amministratore Administrador apostólico, que
regat. apostolico, che la governa in a governa em nome do Sumo
nome del Sommo Pontefice. Pontífice.

Can. 372 - § 1. Pro regula Can. 372 - § 1. Di regola la Cân. 372 - § 1. Por via de
habeatur ut portio populi Dei porzione del popolo di Dio, regra, a porção do povo de
quae dioecesim aliamve che costituisce una diocesi o Deus, que constitui uma
Ecclesiam particularem un'altra Chiesa particolare, diocese ou outra Igreja
constituat, certo territorio sia circoscritta entro un particular, seja delimitada por
circumscribatur, ita ut omnes determinato territorio, in modo determinado território, de
comprehendat fideles in da comprendere tutti i fedeli modo a compreender todos
territorio habitantes. che abitano in quel territorio. os fiéis que nesse território
habitam.
§ 2. Attamen, ubi de iudicio § 2. Tuttavia, dove a giudizio § 2. Entretanto, onde a juízo
supremae Ecclesiae della suprema autorità della da suprema autoridade da
auctoritatis, auditis Chiesa, sentite le Conferenze Igreja, ouvidas as
Episcoporum conferentiis Episcopali interessate, l'utilità Conferências dos Bispos
quarum interest, utilitas id lo suggerisca, nello stesso interessados, a utilidade o
suadeat, in eodem territorio territorio possono essere aconselhar, podem-se erigir
erigi possunt Ecclesiae erette Chiese particolari no mesmo território Igrejas
particulares ritu fidelium distinte sulla base del rito dei particulares, distinta em razão
aliave simili ratione distinctae. fedeli o per altri simili motivi. do rito dos fiéis ou de outra
razão semelhante.

Can. 373 - Unius supremae Can. 373 - Spetta unicamente Cân. 373 - Compete
auctoritatis est Ecclesias alla suprema autorità erigere exclusivamente à suprema
particulares erigere; quae Chiese particolari; queste, autoridade da Igreja erigir
legitime erectae, ipso iure una volta legittimamente Igrejas particulares; e elas,
personalitate iuridica gaudent. erette, godono per il diritto legitimamente erigidas,
stesso di personalità giuridica. gozam ipso iure de
personalidade jurídica.

Can. 374 - § 1. Quaelibet Can. 374 - § 1. Ogni diocesi o Cân. 374 - § 1. Toda diocese
dioecesis aliave Ecclesia altra Chiesa particolare sia ou outra Igreja particular seja
particularis dividatur in divisa in parti distinte o dividida em partes distintas
distinctas partes seu parrocchie. ou paróquias.
paroecias.
§ 2. Ad curam pastoralem per § 2. Per favorire la cura § 2. Para promover o cuidado
communem actionem pastorale mediante un'azione pastoral mediante
fovendam plures paroeciae comune, più parrocchie vicine cooperação, diversas
viciniores coniungi possunt in possono essere riunite in paróquias mais próximas
peculiares coetus, uti sunt peculiari raggruppamenti, podem unir-se em entidades
vicariatus foranei. quali sono i vicariati foranei. especiais, como os vicariatos
forâneos.

CAPUT II. DE EPISCOPIS Capitolo II I VESCOVI Capítulo II DOS BISPOS


Art. 1. DE EPISCOPIS IN Art. 1 I Vescovi in genere Art. 1 Dos Bispos em Geral
GENERE
Can. 375 - § 1. Episcopi, qui Can. 375 - § 1. I Vescovi, che Cân. 375 - § 1. Os Bispos
ex divina institutione in per divina istituzione sono que, por divina instituição,
Apostolorum locum succedunt successori degli Apostoli, sucedem aos Apóstolos, são
per Spiritum Sanctum qui mediante lo Spirito Santo che constituídos, pelo Espírito que
datus est eis, in Ecclesia è stato loro donato, sono lhes foi conferido, pastores na
Pastores constituuntur, ut sint costituiti Pastori della Chiesa, Igreja, a fim de serem
et ipsi doctrinae magistri, perché siano anch'essi também eles mestres da
sacri cultus sacerdotes et maestri di dottrina, sacerdoti doutrina, sacerdotes do culto
gubernationis ministri. del sacro culto e ministri del sagrado e ministros do
governo. governo.
§ 2. Episcopi ipsa § 2. Con la stessa § 2. Pela própria consagração
consecratione episcopali consacrazione episcopale i episcopal, os Bispos
recipiunt cum munere Vescovi ricevono, con l'ufficio recebem, juntamente com o
sanctificandi munera quoque di santificare, anche gli uffici múnus de santificar, também
docendi et regendi, quae di insegnare e governare, i o múnus de ensinar e de
tamen natura sua nonnisi in quali tuttavia, per loro natura, governar, os quais, porém,
hierarchica communione cum non possono essere esercitati por sua natureza não podem
Collegii capite et membris se non nella comunione ser exercidos, a não ser em
exercere possunt. gerarchica col Capo e con le comunhão hierárquica com a
membra del Collegio. cabeça e com os membros do
Colégio.

Can. 376 - Episcopi vocantur Can. 376 - Si chiamano Cân. 376 - Chamam-se
dioecesani, quibus scilicet diocesani i Vescovi ai quali è diocesanos os Bispos a quem
alicuius dioecesis cura stata affidata la cura di una está entregue o cuidado de
commissa est; ceteri titulares diocesi; gli altri si chiamano uma diocese; os demais
appellantur. titolari. chamam-se titulares.

Can. 377 - § 1. Episcopos Can. 377 - § 1. Il Sommo Cân. 377 - § 1. O Sumo


libere Summus Pontifex Pontefice nomina liberamente Pontífice nomeia os Bispos
nominat, aut legitime electos i Vescovi, oppure conferma livremente, ou confirma os
confirmat. quelli che sono stati que foram legitimamente
legittimamente eletti. eleitos.
§ 2. Singulis saltem trienniis § 2. Almeno ogni triennio i § 2. Pelo menos a cada três
Episcopi provinciae Vescovi di una provincia anos, os Bispos de uma
ecclesiasticae vel, ubi ecclesiastica, oppure, dove le província eclesiástica ou,
adiuncta id suadeant, circostanze lo suggeriscono, onde as circunstâncias o
Episcoporum conferentiae, le Conferenze Episcopali, aconselhem, os Bispos de
communi consilio et secreto mediante una consultazione uma Conferência de Bispos,
elenchum componant comune e segreta, compilino por meio de consulta comum
presbyterorum etiam un elenco di presbiteri, anche e secreta, façam uma lista de
sodalium institutorum vitae membri di istituti di vita presbíteros, também dos que
consecratae, ad episcopatum consacrata, che risultino são membros de institutos de
aptiorum, eumque particolarmente idonei vida consagrada, mais aptos
Apostolicae Sedi transmittant, all’episcopato, e lo para o episcopado, e a
firmo manente iure trasmettano alla Sede enviem à Sé Apostólica,
uniuscuiusque Episcopi Apostolica, fermo restando il mantendo-se o direito de
Apostolicae Sedi nomina diritto di ciascun Vescovo di cada Bispo apresentar à Sé
presbyterorum, quos presentare separatamente Apostólica os nomes de
episcopali munere dignos et alla Sede Apostolica i nomi presbíteros que julgar dignos
idoneos putet, seorsim dei presbiteri che giudica e idôneos para o múnus
patefaciendi. degni e idonei alla funzione episcopal.
episcopale.
§ 3. Nisi aliter legitime § 3. A meno che non sia stato § 3. Salvo legítima
statutum fuerit, quoties stabilito legittimamente in determinação em contrário,
nominandus est Episcopus modo diverso, ogni volta che sempre que deva ser
dioecesanus aut Episcopus deve essere nominato un nomeado um Bispo
coadiutor, ad ternos, qui Vescovo diocesano o un diocesano ou Bispo coadjutor,
dicuntur, Apostolicae Sedi Vescovo coadiutore, per compete ao Legado pontifício,
proponendos, pontificii Legati proporre la cosiddetta terna para formar os chamados
est singillatim requirere et alla Sede Apostolica, spetta al ternos, fazer indagações
cum ipsa Apostolica Sede Legato pontificio ricercare individualmente, e comunicar
communicare, una cum suo singolarmente e comunicare à Sé Apostólica, junto com
voto, quid suggerant alla stessa Sede Apostolica, seu voto, o que sugerirem o
Metropolita et Suffraganei insieme con il suo voto, ciò Metropolita e os Sufragâneos
provinciae, ad quam che suggeriscono il da província, à qual pertence
providenda dioecesis pertinet Metropolita e i Suffraganei ou está unida a diocese a ser
vel quacum in coetum della provincia, alla quale provida, como também o
convenit, necnon conferentiae appartiene la diocesi in presidente da Conferência
Episcoporum praeses; questione, o con la quale è dos Bispos; além disso, o
pontificius Legatus, insuper, aggregata, e altresì il Legado pontifício ouça alguns
quosdam e collegio presidente della Conferenza membros do colégio dos
consultorum et capitulo Episcopale; il Legato consultores e do cabido da
cathedrali audiat et, si id pontificio inoltre ascolti alcuni catedral; se julgar oportuno,
expedire iudicaverit, del collegio dei consultori e indague, individualmente e
sententiam quoque aliorum ex del capitolo cattedrale e, se lo em segredo, também a
utroque clero necnon ritiene opportuno, richieda opinião de outros, de ambos
laicorum sapientia anche singolarmente e in os cleros, e também de leigos
praestantium singillatim et segreto il parere di altri, del eminentes em sabedoria.
secreto exquirat. clero diocesano e religioso,
come pure di laici distinti per
saggezza.
§ 4. Nisi aliter legitime § 4. Se non è stato § 4. Salvo legítima
provisum fuerit, Episcopus legittimamente disposto in determinação em contrário, o
dioecesanus, qui auxiliarem modo diverso, il Vescovo Bispo diocesano que julgue
suae dioecesi dandum diocesano che ritenga si ser necessário dar à sua
aestimet, elenchum trium debba dare un ausiliare alla diocese, um auxiliar,
saltem presbyterorum ad hoc sua diocesi, proponga alla proponha à Sé Apostólica
officium aptiorum Apostolicae Sede Apostolica un elenco di uma lista de pelo menos três
Sedi proponat. almeno tre presbiteri idonei a presbíteros mais idôneos
tale ufficio. para esse ofício.
§ 5. Nulla in posterum iura et § 5. Per il futuro non verrà § 5. Doravante, não se
privilegia electionis, concesso alle autorità civili concede às autoridades civis
nominationis, praesentationis alcun diritto e privilegio di nenhum direito ou privilégio
vel designationis elezione, nomina, de eleição, nomeação,
Episcoporum civilibus presentazione o designazione apresentação ou designação
auctoritatibus conceduntur. dei Vescovi. de Bispos.

Can. 378 - § 1. Ad Can. 378 - § 1. Per l’idoneità Cân. 378 - § 1. Para a


idoneitatem candidatorum di un candidato idoneidade dos candidatos ao
Episcopatus requiritur ut quis all’episcopato, si richiede Episcopado, requer-se que:
sit: che:
1° firma fide, bonis 1° sia eminente per fede 1°- se destaque pela fé
moribus, pietate, animarum salda, buoni costumi, pietà, sólida, bons costumes,
zelo, sapientia, prudentia et zelo per le anime, saggezza, piedade, zelo pelas almas,
virtutibus humanis excellens, prudenza e virtù umane, e sabedoria, prudência e
ceterisque dotibus praeditus inoltre dotato di tutte le altre virtudes humanas, e seja
quae ipsum aptum efficiant ad qualità che lo rendono adatto também dotado de todas as
officium de quo agitur a compiere l’ufficio in outras qualidades que o
explendum; questione; tornem capacitado para o
desempenho do ofício em
questão;
2° bona exsistimatione 2° goda di buona 2°- goze de boa
gaudens; reputazione; reputação;
3° annos natus saltem 3° abbia almeno 3°- tenha pelo menos
triginta quinque; trentacinque anni di età; trinta e cinco anos de idade;
4° a quinquennio saltem in 4° sia presbitero almeno 4°- seja presbítero
presbyteratus ordine da cinque anni; ordenado há cinco anos, pelo
constitutus; menos;
5° laurea doctoris vel 5° abbia conseguito la 5°- tenha conseguido a
saltem licentia in sacra laurea dottorale o almeno la láurea de doutor, ou pelo
Scriptura, theologia aut iure licenza in sacra Scrittura, menos a licença em Sagrada
canonico potitus in instituto teologia o diritto canonico in Escritura, teologia ou direito
studiorum superiorum a Sede un istituto di studi superiori canônico, num instituto de
Apostolica probato, vel saltem approvato dalla Sede estudos superiores aprovado
in iisdem disciplinis vere Apostolica, oppure sia almeno pela Sé Apostólica, ou pelo
peritus. veramente esperto in tali menos seja verdadeiramente
discipline. perito em tais disciplinas.
§ 2. Iudicium definitivum de § 2. Il giudizio definitivo § 2. Compete à Sé Apostólica
promovendi idoneitate ad sull’idoneità del candidato o juízo definitivo sobre a
Apostolicam Sedem pertinet. spetta alla Sede Apostolica. idoneidade do candidato.

Can. 379 - Nisi legitimo Can. 379 - Se non è Cân. 379 - A não ser que
detineatur impedimento, legittimamente impedito, chi è esteja legitimamente
quicumque ad Episcopatum promosso all'Episcopato deve impedido, quem foi promovido
promotus debet intra tres ricevere la consacrazione ao Episcopado deve receber
menses ab acceptis episcopale, entro tre mesi a consagração episcopal no
apostolicis litteris dalla ricezione della lettera prazo de três meses após a
consecrationem episcopalem apostolica, e comunque, recepção dos documentos
recipere, et quidem antequam prima che prenda possesso apostólicos e antes de tomar
officii sui possessionem del suo ufficio. posse de seu ofício.
capiat.

Can. 380 - Antequam Can. 380 - Prima di prendere Cân. 380 - Antes de tomar
canonicam possessionem sui possesso canonico del suo posse de seu ofício, quem foi
officii capiat, promotus fidei ufficio, colui che è promosso promovido faça a profissão de
professionem emittat atque emetta la professione di fede fé e o juramento de fidelidade
iusiurandum fidelitatis erga e presti giuramento di fedeltà à Sé Apostólica, de acordo
Apostolicam Sedem praestet alla Sede Apostolica, secondo com a fórmula por ela
secundum formulam ab la formula approvata dalla aprovada.
eadem Apostolica Sede stessa Sede Apostolica.
probatam.
Art. 2. DE EPISCOPIS Art. 2 I Vescovi diocesani Art. 2 Dos Bispos Diocesanos
DIOECESANIS
Can. 381 - § 1. Episcopo Can. 381 - § 1. Compete al Cân. 381 - § 1. Compete ao
dioecesano in dioecesi ipsi Vescovo diocesano nella Bispo diocesano, na diocese
commissa omnis competit diocesi affidatagli tutta la que lhe foi confiada, todo o
potestas ordinaria, propria et potestà ordinaria, propria e poder ordinário, próprio e
immediata, quae ad immediata che è richiesta per imediato, que se requer para
exercitium eius muneris l’esercizio del suo ufficio o exercício de seu múnus
pastoralis requiritur, exceptis pastorale, fatta eccezione per pastoral, com exceção das
causis quae iure aut Summi quelle cause che dal diritto o causas que forem
Pontificis decreto supremae da un decreto del Sommo reservadas, pelo direito ou
aut alii auctoritati Pontefice sono riservate alla por decreto do Sumo
ecclesiasticae reserventur. suprema oppure ad altra Pontífice, à suprema ou a
autorità ecclesiastica. outra autoridade eclesiástica.
§ 2. Qui praesunt aliis § 2. Nel diritto sono equiparati § 2. No direito, equiparam-se
communitatibus fidelium, de al Vescovo diocesano, a ao Bispo diocesano os que
quibus in can. 368, Episcopo meno che non risulti presidem a outras
dioecesano in iure diversamente per la natura comunidades de fiéis
aequiparantur, nisi ex rei della cosa o per una mencionadas no cân.368, a
natura aut iuris praescripto disposizione del diritto, coloro não ser que outra coisa se
aliud appareat. che presiedono le altre depreenda pela sua natureza
comunità di fedeli di cui al ou por prescrição do direito.
can. 368.

Can. 382 - § 1. Episcopus Can. 382 - § 1. Il Vescovo Cân. 382 - § 1. O Bispo


promotus in exercitium officii promosso non può promovido não pode ingerir-
sibi commissi sese ingerere intromettersi nell’esercizio se no exercício do cargo que
nequit, ante captam dioecesis dell’ufficio affidatogli, se lhe foi confiado, antes de ter
canonicam possessionem; prima non ha preso possesso tomado posse canônica da
exercere tamen valet officia, canonico della diocesi; diocese; mas pode
quae in eadem dioecesi tuttavia può esercitare gli desempenhar os ofícios que
tempore promotionis iam uffici che aveva nella já tinha na diocese no tempo
retinebat, firmo praescripto medesima diocesi prima della da promoção, salva a
can. 409, § 2. promozione, fermo restando il prescrição do cân. 409 § 2.
disposto del can. 409, § 2.
§ 2. Nisi legitimo detineatur § 2. Se non è legittimamente § 2. A não ser que esteja
impedimento, promotus ad impedito, colui che è legitimamente impedido, o
officium Episcopi dioecesani promosso all’ufficio di promovido ao ofício de Bispo
debet canonicam suae Vescovo diocesano deve diocesano deve tomar posse
dioecesis possessionem prendere possesso canonico de sua diocese dentro do
capere, si iam non sit della sua diocesi entro quattro prazo de quatro meses após
consecratus Episcopus, intra mesi dalla ricezione della receber os documentos
quattuor menses a receptis lettera apostolica, se non è apostólicos, se ainda não é
apostolicis litteris; si iam sit già stato consacrato Vescovo; consagrado Bispo; se já
consecratus, intra duos entro due mesi dalla estiver consagrado, dentro do
menses ab iisdem receptis. ricezione, se è già prazo de dois meses após
consacrato. têlos recebido.
§ 3. Canonicam dioecesis § 3. Il Vescovo prende § 3. O Bispo toma posse
possessionem capit possesso canonico della canônica da diocese ao
Episcopus simul ac in ipsa diocesi nel momento in cui apresentar na diocese os
dioecesi, per se vel per esibisce nella diocesi stessa, documentos apostólicos,
procuratorem, apostolicas personalmente o mediante un pessoalmente ou por
litteras collegio consultorum procuratore, la lettera procurador, ao colégio dos
ostenderit, praesente curiae apostolica al collegio dei consultores, estando presente
cancellario, qui rem in acta consultori, alla presenza del o chanceler da cúria, que
referat, aut, in dioecesibus cancelliere della curia, che deve lavrar o fato em ata; nas
noviter erectis, simul ac clero mette agli atti il fatto, oppure, dioceses recém- erigidas, no
populoque in ecclesia nelle diocesi di nuova momento em que fizer
cathedrali praesenti erezione, nel momento in cui notificar esses documentos
earundem litterarum comunica al clero e al popolo ao clero e ao povo presente
communicationem presenti nella chiesa na igreja catedral, devendo o
procuraverit, presbytero inter cattedrale tale lettera, mentre presbítero mais idoso entre
praesentes seniore in acta il presbitero più anziano tra i os presentes lavrar o fato em
referente. presenti mette agli atti il fatto. ata.
§ 4. Valde commendatur ut § 4. Si raccomanda § 4. Recomenda-se
captio canonicae vivamente che la presa di vivamente que a tomada de
possessionis cum actu possesso canonico avvenga posse canônica se realize na
liturgico in ecclesia cathedrali nella chiesa cattedrale in un igreja catedral, em ato
fiat, clero et populo atto liturgico, alla presenza litúrgico, com a presença do
adstantibus. del clero e del popolo. clero e do povo.

Can. 383 - § 1. In exercendo Can. 383 - § 1. Nell’esercizio Cân. 383 - § 1. No


munere pastoris, Episcopus del suo ufficio di pastore, il desempenho de seu múnus
dioecesanus sollicitum se Vescovo diocesano si mostri de pastor, o Bispo diocesano
praebeat erga omnes sollecito nei confronti di tutti i se mostre solicito com todos
christifideles qui suae curae fedeli che sono affidati alla os fiéis confiados a seus
committuntur, cuiusvis sint sua cura, di qualsiasi età, cuidados de qualquer idade,
aetatis, condicionis vel condizione o nazione, sia di condição ou nacionalidade,
nationis, tum in territorio coloro che abitano nel residentes no território ou que
habitantes tum in eodem ad territorio sia di coloro che vi si nele se encontrem
tempus versantes, animum trovano temporaneamente, temporariamente,
intendens apostolicum ad eos rivolgendosi con animo preocupando-se
etiam qui ob vitae suae apostolico anche verso coloro apostolicamente com aqueles
condicionem ordinaria cura che per la loro situazione di que, por sua condição de
pastorali non satis frui valeant vita non possono usufruire vida, não possam usufruir
necnon ad eos qui a religionis sufficientemente della cura suficientemente do cuidado
praxi defecerint. pastorale ordinaria, come pastoral ordinário, e com
pure verso quelli che si sono aqueles que se afastaram da
allontanati dalla pratica prática religiosa.
religiosa.
§ 2. Fideles diversi ritus in § 2. Se ha nella sua diocesi § 2. Se tiver fiéis de rito
sua dioecesi si habeat, eorum fedeli di rito diverso, provveda diverso na sua diocese,
spiritualibus necessitatibus alle loro necessità spirituali atenda a suas necessidades
provideat sive per sacerdotes sia mediante sacerdoti o espirituais por meio de
aut paroecias eiusdem ritus, parroci del medesimo rito, sia sacerdotes ou paróquias
sive per Vicarium mediante un Vicario desse rito, ou por meio de um
episcopalem. episcopale. Vigário episcopal.
§ 3. Erga fratres, qui in plena § 3. Abbia un atteggiamento § 3. Proceda com
communione cum Ecclesia di umanità e di carità nei humanidade e caridade em
catholica non sint, cum confronti dei fratelli che non relação aos que não estão
humanitate et caritate se sono nella piena comunione em plena comunhão com a
gerat, oecumenismum con la Chiesa cattolica, Igreja católica, incentivando
quoque fovens prout ab favorendo anche também o ecumenismo, como
Ecclesia intellegitur. l’ecumenismo, come viene é entendido pela Igreja.
inteso dalla Chiesa.
§ 4. Commendatos sibi in § 4. Consideri affidati a sé nel § 4. Considere confiados a si
Domino habeat non Signore i non battezzati, pelo Senhor os não
baptizatos, ut et ipsis caritas affinché risplenda anche per batizados, a fim de que
eluceat Christi, cuius testis loro la carità di Cristo, di cui il também para eles brilhe a
coram omnibus Episcopus Vescovo deve essere caridade de Cristo, de quem
esse debet. testimone di fronte a tutti. deve o Bispo ser testemunha
diante de todos.

Can. 384 - Episcopus Can. 384 - Il Vescovo Cân. 384 - O Bispo diocesano
dioecesanus peculiari diocesano segua con dedique especial solicitude
sollicitudine prosequatur particolare sollecitudine i aos presbíteros, a quem deve
presbyteros, quos tamquam presbiteri che deve ascoltare ouvir como auxiliares e
adiutores et consiliarios come aiutanti e consiglieri, conselheiros, defender-lhes
audiat, eorum iura tutetur et difenda e curi i loro diritti in os direitos e cuidar que
curet ut ipsi obligationes suo modo che adempiano cumpram devidamente as
statui proprias rite adimpleant fedelmente gli obblighi propri obrigações próprias do seu
iisdemque praesto sint media del loro stato e in modo che estado e que estejam ao
et institutiones, quibus ad abbiano a disposizione i alcance deles os meios e
vitam spiritualem et mezzi e le istituzioni di cui instituições de que tenham
intellectualem fovendam hanno bisogno per alimentare necessidade para alimentar
egeant; item curet ut eorum la vita spirituale e intellettuale; sua vida espiritual e
honestae sustentationi atque così pure faccia in modo che intelectual; cuide igualmente
assistentiae sociali, ad si provveda al loro onesto que se assegure a eles
normam iuris, prospiciatur. sostentamento e honesto sustento e
all'assistenza sociale, a assistência social, de acordo
norma del diritto. com o direito.

Can. 385 - Episcopus Can. 385 - Il Vescovo Cân. 385 - O Bispo diocesano
dioecesanus vocationes ad diocesano favorisca in incentive ao máximo as
diversa ministeria et ad vitam sommo grado le vocazioni ai vocações para os diversos
consecratam quam maxime diversi ministeri e alla vita ministérios e para a vida
foveat, speciali cura consacrata, avendo cura in consagrada, tendo especial
vocationibus sacerdotalibus et modo speciale delle vocazioni cuidado com as vocações
missionalibus adhibita. sacerdotali e missionarie. sacerdotais e missionárias.

Can. 386 - § 1. Veritates fidei Can. 386 - § 1. Il Vescovo Cân. 386 - § 1. O Bispo
credendas et moribus diocesano è tenuto a proporre diocesano é obrigado a
applicandas Episcopus e spiegare ai fedeli le verità di propor e explicar aos fiéis as
dioecesanus fidelibus fede che si devono credere e verdades que se devem crer
proponere et illustrare tenetur, applicare nei costumi, e aplicar aos costumes,
per se ipse frequenter predicando personalmente pregando pessoalmente com
praedicans; curet etiam ut con frequenza; abbia anche freqüência; cuide também
praescripta canonum de cura che si osservino que sejam observadas com
ministerio verbi, de homilia fedelmente le disposizioni e i diligência as prescrições dos
praesertim et catechetica canoni che riguardano il cânones sobre o ministério da
institutione sedulo serventur, ministero della parola, palavra, principalmente a
ita ut universa doctrina soprattutto l’omelia e la homilia e a instrução
christiana omnibus tradatur. formazione catechetica, in catequética, a fim de que toda
modo che venga offerta a tutti a doutrina cristã seja
la dottrina cristiana. ministrada a todos.
§ 2. Integritatem et unitatem § 2. Difenda con fermezza, § 2. Defenda com firmeza a
fidei credendae mediis, quae usando i metodi più adatti, integridade e unidade da fé,
aptiora videantur, firmiter l’integrità e l’unità della fede empregando os meios que
tueatur, iustam tamen che si deve professare, parecerem mais adequados,
libertatem agnoscens in riconoscendo tuttavia la reconhecendo, porém, a justa
veritatibus ulterius giusta libertà nell’ulteriore liberdade na investigação
perscrutandis. approfondimento delle verità. mais profunda da verdade.

Can. 387 - Episcopus Can. 387 - Il Vescovo Cân. 387 - O Bispo


dioecesanus, cum memor sit diocesano, consapevole di diocesano, lembrando que
se obligatione teneri essere tenuto ad offrire un está obrigado a dar exemplo
exemplum sanctitatis esempio di santità nella de santidade na caridade, na
praebendi in caritate, carità, nell'umiltà e nella humildade e na simplicidade
humilitate et vitae simplicitate, semplicità di vita, si impegni a de vida, empenhe-se em
omni ope promovere studeat promuovere con ogni mezzo promover, com todos os
sanctitatem christifidelium la santità dei fedeli, secondo meios, a santidade dos fiéis,
secundum uniuscuiusque la vocazione propria di de acordo com a vocação
propriam vocationem atque, ciascuno, ed essendo il própria de cada um e, sendo
cum sit praecipuus principale dispensatore dei o principal dispensador dos
mysteriorum Dei dispensator, misteri di Dio, si adoperi di mistérios de Deus, se esforce
iugiter annitatur ut continuo perché i fedeli continuamente para que os
christifideles suae curae affidati alle sue cure crescano fiéis confiados a seus
commissi sacramentorum in grazia mediante la cuidados cresçam na graça
celebratione in gratia crescant celebrazione dei sacramenti e mediante a celebração dos
utque paschale mysterium perché conoscano e vivano il sacramentos, e conheçam e
cognoscant et vivant. mistero pasquale. vivam o mistério pascal.

Can. 388 - § 1. Episcopus Can. 388 - § 1. Il Vescovo Cân. 388 - § 1. O Bispo


dioecesanus, post captam diocesano, dopo aver preso diocesano, depois de ter
dioecesis possessionem, possesso della diocesi, deve tomado posse da diocese,
debet singulis diebus applicare la Messa per il deve aplicar a missa pelo
dominicis aliisque diebus popolo che gli è affidato, ogni povo que lhe foi confiado, em
festis de praecepto in sua domenica e nelle altre feste todos os domingos e nas
regione Missam pro populo che nella sua regione sono di outras festas de preceito em
sibi commisso applicare. precetto. sua região.
§ 2. Episcopus Missam pro § 2. Il Vescovo deve § 2. O Bispo deve celebrar e
populo diebus, de quibus in celebrare ed applicare aplicar pessoalmente a missa
§ 1, per se ipse celebrare et personalmente la Messa per il pelo povo nos dias
applicare debet; si vero ab popolo nei giorni di cui al § 1; mencionados no § 1; no
hac celebratione legitime se però ne è legittimamente entanto, se estiver
impediatur, iisdem diebus per impedito, la applichi in tali legitimamente impedido de
alium, vel aliis diebus per se giorni tramite un altro, o celebrá-la, aplique- a nesses
ipse applicet. personalmente in giorni mesmos dias por intermédio
diversi. de outros, ou pessoalmente
em outros dias.
§ 3. Episcopus cui praeter § 3. Il Vescovo al quale sono § 3. O Bispo, a quem estão
propriam dioecesim aliae, affidate, oltre alla propria, confiadas, além da própria,
titulo etiam administrationis, altre diocesi, anche a titolo di outras dioceses, também a
sunt commissae, obligationi amministrazione, soddisfa título de administração,
satisfacit unam Missam pro l’obbligo applicando una sola satisfaz à obrigação
universo populo sibi Messa per tutto il popolo che aplicando uma só missa por
commisso applicando. gli è affidato. todo o povo que lhe está
confiado.
§ 4. Episcopus qui obligationi, § 4. Il Vescovo che non abbia § 4. O Bispo que não tenha
de qua in §§ 1-3, non soddisfatto l’obbligo di cui ai satisfeito à obrigação
satisfecerit, quam primum pro §§ 1-3, applichi quanto prima mencionada nos §§ 1-3
populo tot Missas applicet per il popolo tante Messe aplique quanto antes tantas
quot omiserit. quante ne ha tralasciate. missas pelo povo, quantas
tiver omitido.
Can. 389 - Frequenter praesit Can. 389 - Presieda Cân. 389 - Presida
in ecclesia cathedrali aliave frequentemente nella chiesa freqüentemente, na igreja
ecclesia suae dioecesis cattedrale o in un'altra chiesa catedral ou em outra igreja da
sanctissimae Eucharistiae della sua diocesi alla sua diocese, à celebração da
celebrationi, in festis celebrazione della santissima santíssima Eucaristia,
praesertim de praecepto Eucaristia, soprattutto nelle principalmente nas festas de
aliisque sollemnitatibus. feste di precetto e nelle altre preceito e outras solenidades.
solennità.

Can. 390 - Episcopus Can. 390 - Il Vescovo Cân. 390 - O Bispo diocesano
dioecesanus in universa sua diocesano può celebrare pode celebrar funções
dioecesi pontificalia exercere pontificali in tutta la sua pontificais em toda a sua
potest; non vero extra diocesi; non però fuori della diocese; não, porém, fora da
propriam dioecesim sine sua diocesi senza il consenso própria diocese, sem o
expresso vel saltem espresso, o almeno consentimento expresso, ou
rationabiliter praesumpto ragionevolmente presunto, pelo menos razoavelmente
Ordinarii loci consensu. dell'Ordinario del luogo. presumido, do Ordinário local.

Can. 391 - § 1. Episcopi Can. 391 - § 1. Spetta al Cân. 391 - § 1. Compete ao


dioecesani est Ecclesiam Vescovo diocesano Bispo diocesano governar a
particularem sibi commissam governare la Chiesa Igreja particular que lhe é
cum potestate legislativa, particolare a lui affidata con confiada, com poder
exsecutiva et iudiciali regere, potestà legislativa, esecutiva legislativo, executivo e
ad normam iuris. e giudiziaria, a norma del judiciário, de acordo com o
diritto. direito.
§ 2. Potestatem legislativam § 2. Il Vescovo esercita la § 2. O Bispo mesmo exerce o
exercet ipse Episcopus; potestà legislativa poder legislativo; exerce o
potestatem exsecutivam personalmente; esercita la poder executivo
exercet sive per se sive per potestà esecutiva sia pessoalmente ou por meio
Vicarios generales aut personalmente sia mediante i dos Vigários gerais ou
episcopales ad normam iuris; Vicari generali o episcopali, a episcopais, de acordo com o
potestatem iudicialem sive norma del diritto; esercita la direito; exerce o poder
per se sive per Vicarium potestà giudiziaria sia judiciário pessoalmente ou
iudicialem et iudices ad personalmente sia mediante il por meio do Vigário judicial e
normam iuris. Vicario giudiziale e i giudici, a dos juízes, de acordo com o
norma del diritto. direito.

Can. 392 - § 1. Ecclesiae Can. 392 - § 1. Poiché deve Cân. 392 - § 1. Devendo
universae unitatem cum tueri difendere l’unità della Chiesa defender a unidade da Igreja
debeat, Episcopus universale, il Vescovo è universal, o Bispo é obrigado
disciplinam cunctae Ecclesiae tenuto a promuovere la a promover a disciplina
communem promovere et disciplina comune a tutta la comum a toda a Igreja, e, por
ideo observantiam omnium Chiesa e perciò a urgere isso, urgir a observância de
legum ecclesiasticarum l’osservanza di tutte le leggi todas as leis eclesiásticas.
urgere tenetur. ecclesiastiche.
§ 2. Advigilet ne abusus in § 2. Vigili che non si insinuino § 2. Vigie para que não se
ecclesiasticam disciplinam abusi nella disciplina introduzam abusos na
irrepant, praesertim circa ecclesiastica, soprattutto nel disciplina eclesiástica,
ministerium verbi, ministero della parola, nella principalmente no ministério
celebrationem celebrazione dei sacramenti e da palavra, na celebração dos
sacramentorum et dei sacramentali, nel culto di sacramentos e sacramentais,
sacramentalium, cultum Dei Dio e dei Santi e no culto de Deus e dos
et Sanctorum, necnon nell’amministrazione dei Santos e na administração
bonorum administrationem. beni. dos bens.
Can. 393 - In omnibus Can. 393 - In tutti i negozi Cân. 393 - Em todos os
negotiis iuridicis dioecesis, giuridici della diocesi, è il negócios jurídicos da diocese,
Episcopus dioecesanus Vescovo diocesano che la o Bispo diocesano a
eiusdem personam gerit. rappresenta. representa.

Can. 394 - § 1. Varias Can. 394 - § 1. Il Vescovo Cân. 394 - § 1. O Bispo


apostolatus rationes in favorisca nella diocesi le incentive na diocese as
dioecesi foveat Episcopus, diverse forme dell'apostolato diversas modalidades de
atque curet ut in universa e curi che in tutta la diocesi o apostolado e cuide que em
dioecesi, vel in eiusdem nei suoi distretti particolari toda a diocese, ou em suas
particularibus districtibus, tutte le opere di apostolato, regiões particulares, todas as
omnia apostolatus opera, mentre conservano l'indole obras de apostolado sejam
servata uniuscuiusque propria propria di ciascuna, siano coordenadas sob sua direção,
indole, sub suo moderamine coordinate sotto la sua conservando cada qual sua
coordinentur. direzione. própria índole.
§ 2. Urgeat officium, quo § 2. Solleciti l'adempimento § 2. Urja o dever que têm os
tenentur fideles ad del dovere, a cui sono tenuti i fiéis de exercer o apostolado,
apostolatum pro sua cuiusque fedeli, di esercitare de acordo com a condição e
condicione et aptitudine l'apostolato secondo la capacidade de cada um, e
exercendum, atque ipsos condizione e l'attitudine di exorte-os a que participem e
adhortetur ut varia opera ciascuno e li esorti a ajudem nas diversas obras de
apostolatus, secundum partecipare e a sostenere le apostolado, conforme as
necessitates loci et temporis, varie opere di apostolato, necessidades de lugar e
participent et iuvent. secondo le necessità di luogo tempo.
e di tempo.

Can. 395 - § 1. Episcopus Can. 395 - § 1. Il Vescovo Cân. 395 - § 1. O Bispo


dioecesanus, etiamsi diocesano, anche se ha il diocesano, mesmo que tenha
coadiutorem aut auxiliarem coadiutore o l’ausiliare, è coadjutor ou auxiliar, é
habeat, tenetur lege tenuto alla legge della obrigado à lei de residência
personalis in dioecesi residenza personale in pessoal na diocese.
residentiae. diocesi.
§ 2. Praeterquam causa § 2. Tranne che a motivo § 2. Salvo por causa da visita
visitationis Sacrorum della visita ad Limina, dei ad limina, ou dos Concílios,
Liminum, vel Conciliorum, Concili, del sinodo dei do Sínodo dos Bispos, da
Episcoporum synodi, Vescovi, della conferenza dei Conferência dos Bispos, de
Episcoporum conferentiae, Vescovi, a cui debba que deve participar, ou de
quibus interesse debet, partecipare, oppure di un altro outro ofício que lhe tenha sido
aliusve officii sibi legitime ufficio legittimamente legitimamente confiado, pode
commissi, a dioecesi aequa affidatogli, può rimanere ausentar-se da diocese por
de causa abesse potest non assente dalla diocesi per justa causa, não mais de um
ultra mensem, sive continuum giusta causa non più di un mês contínuo ou intermitente,
sive intermissum, dummodo mese, sia continuo sia contanto que se assegure
cautum sit ne ex eius interrotto, purché rimanga que a diocese não fique
absentia dioecesis quidquam assicurato che per la sua prejudicada com sua
detrimenti capiat. assenza la diocesi non risenta ausência.
alcun danno.
§ 3. A dioecesi ne absit § 3. Non sia assente dalla § 3. Não se ausente da
diebus Nativitatis, diocesi nei giorni di Natale, diocese nos dias de Natal, da
Hebdomadae Sanctae et della Settimana Santa e della Semana Santa e da
Resurrectionis Domini, Risurrezione del Signore, Ressurreição do Senhor, de
Pentecostes et Corporis et della Pentecoste e del Corpo Pentecostes e do Corpo e
Sanguinis Christi, nisi ex gravi e del Sangue di Cristo, se non Sangue de Cristo, salvo por
urgentique causa. per una causa grave e causa urgente e grave.
urgente.
§ 4. Si ultra sex menses § 4. Se il Vescovo è rimasto § 4. Se o Bispo se ausentar
Episcopus a dioecesi assente illegittimamente dalla ilegitimamente da diocese por
illegitime abfuerit, de eius diocesi più di sei mesi, il mais de seis meses, o
absentia Metropolita Sedem Metropolita informi la Sede Metropolita informe de sua
Apostolicam certiorem faciat; Apostolica della sua assenza; ausência à Sé Apostólica;
quod si agatur de Metropolita, se poi si tratta del Metropolita, tratando-se do Metropolita,
idem faciat antiquior faccia la stessa cosa il faça isso o sufragâneo mais
suffraganeus. suffraganeo più anziano. antigo.

Can. 396 - § 1. Tenetur Can. 396 - § 1. Il Vescovo è Cân. 396 - § 1. O Bispo é


Episcopus obligatione tenuto all'obbligo di visitare obrigado a visitar cada ano a
dioecesis vel ex toto vel ex ogni anno la diocesi, o tutta o diocese, total ou
parte quotannis visitandae, ita in parte, in modo da visitare parcialmente, de modo que
ut singulis saltem tutta la diocesi almeno ogni visite a diocese toda ao
quinquenniis universam cinque anni, o personalmente menos cada cinco anos, por
dioecesim, ipse per se vel, si oppure, se è legittimamente si ou, estando legitimamente
legitime fuerit impeditus, per impedito, tramite il Vescovo impedido, pelo Bispo
Episcopum coadiutorem, aut coadiutore, o l'ausiliare, o il coadjutor, pelo auxiliar, pelo
per auxiliarem, aut per Vicario generale o episcopale, Vigário geral ou episcopal, ou
Vicarium generalem vel o un altro presbitero. por outro presbítero.
episcopalem, aut per alium
presbyterum visitet.
§ 2. Fas est Episcopo sibi § 2. E' in facoltà del Vescovo § 2. É lícito ao Bispo escolher
eligere quos maluerit clericos scegliere i chierici che os clérigos que preferir como
in visitatione comites atque preferisce come acompanhantes ou ajudantes
adiutores, reprobato accompagnatori e aiutanti na visita, reprovando-se
quocumque contrario nella visita, riprovato ogni qualquer privilégio ou
privilegio vel consuetudine. privilegio o consuetudine costume contrário.
contraria.

Can. 397 - § 1. Ordinariae Can. 397 - § 1. Sono soggetti Cân. 397 - § 1. Estão sujeitos
episcopali visitationi obnoxiae alla visita ordinaria del à visita episcopal ordinária as
sunt personae, instituta Vescovo le persone, le pessoas, as instituições
catholica, res et loca sacra, istituzioni cattoliche, le cose e católicas, as coisas e os
quae intra dioecesis ambitum i luoghi sacri che sono lugares sagrados que se
continentur. nell'ambito della diocesi. encontram no âmbito da
diocese.
§ 2. Sodales institutorum § 2. Il Vescovo può visitare i § 2. O Bispo pode visitar os
religiosorum iuris pontificii membri degli istituti religiosi di membros dos institutos
eorumque domos Episcopus diritto pontificio e le loro case religiosos de direito pontifício
visitare potest in casibus solo nei casi espressamente e as suas casas, só nos
tantum iure expressis. previsti dal diritto. casos expressos pelo direito.

Can. 398 - Studeat Episcopus Can. 398 - Il Vescovo si Cân. 398 - O Bispo se
debita cum diligentia impegni a compiere la visita esforce para realizar a visita
pastoralem visitationem pastorale con la dovuta pastoral com a devida
absolvere; caveat ne diligenza; faccia attenzione a diligência; tome cuidado para
superfluis sumptibus cuiquam non gravare su alcuno con não ser de peso a quem quer
gravis onerosusve sit. spese superflue. que seja, com gastos
supérfluos.

Can. 399 - § 1. Episcopus Can. 399 - § 1. Il Vescovo Cân. 399 - § 1. O Bispo


dioecesanus tenetur singulis diocesano è tenuto a diocesano tem obrigação de
quinquenniis relationem presentare ogni cinque anni apresentar ao Sumo
Summo Pontifici exhibere una relazione al Sommo Pontífice, cada cinco anos,
super statu dioecesis sibi Pontefice sullo stato della um relatório, sobre a situação
commissae, secundum diocesi affidatagli, secondo la da diocese que lhe está
formam et tempus ab forma e il tempo stabiliti dalla confiada, de acordo com o
Apostolica Sede definita. Sede Apostolica. modo e tempo determinados
pela Sé Apostólica.
§ 2. Si annus pro exhibenda § 2. Se l'anno determinato per § 2. Se o ano determinado
relatione determinatus ex toto la presentazione della para a apresentação do
vel ex parte inciderit in relazione coincide in tutto o in relatório coincidir, total ou
primum biennium ab inito parte con il primo biennio parcialmente, com o primeiro
dioecesis regimine, dall'inizio del governo della biênio após o início do seu
Episcopus pro ea vice a diocesi, il Vescovo, per quella governo da diocese, o Bispo,
conficienda et exhibenda volta, può astenersi dal por essa vez, pode deixar de
relatione abstinere potest. compilare e presentare la preparar e apresentar o
relazione. relatório.

Can. 400 - § 1. Episcopus Can. 400 - § 1. Il Vescovo Cân. 400 - § 1. No ano em


dioecesanus, eo anno quo diocesano nell’anno in cui è que é obrigado a apresentar o
relationem Summo Pontifici tenuto a presentare la relatório ao Sumo Pontífice,
exhibere tenetur, nisi aliter ab relazione al Sommo salvo determinação contrária
Apostolica Sede statutum Pontefice, se non è stato da Sé Apostólica, o Bispo
fuerit, ad Urbem, Beatorum stabilito diversamente dalla diocesano deve ir a Roma
Apostolorum Petri et Pauli Sede Apostolica, si rechi para venerar os sepulcros
sepulcra veneraturus, accedat nell’Urbe per venerare le dos Apóstolos Pedro e Paulo
et Romano Pontifici se sistat. tombe dei Beati Apostoli e apresentar-se ao Romano
Pietro e Paolo e si presenti al Pontífice.
Romano Pontefice.
§ 2. Episcopus praedictae § 2. Il Vescovo adempia § 2. O Bispo deve cumprir
obligationi per se ipse personalmente tale obbligo, essa obrigação
satisfaciat, nisi legitime sit se non ne è legittimamente pessoalmente, a não ser que
impeditus; quo in casu eidem impedito; in tal caso vi esteja legitimamente
satisfaciat per coadiutorem, si soddisfi tramite il coadiutore, impedido; nesse caso, deve
quem habeat, vel auxiliarem, se lo ha, o l’ausiliare, oppure cumpri-la por meio do
aut per idoneum sacerdotem tramite un sacerdote idoneo coadjutor ou auxiliar, se o
sui presbyterii, qui in sua del suo presbiterio, che tiver, ou de um sacerdote
dioecesi resideat. risieda nella sua diocesi. idôneo de seu presbitério,
residente na diocese.
§ 3. Vicarius apostolicus huic § 3. Il Vicario apostolico può § 3. O Vigário apostólico pode
obligationi satisfacere potest soddisfare tale obbligo tramite cumprir essa obrigação por
per procuratorem etiam in un procuratore, anche procurador, mesmo residente
Urbe degentem; Praefectus residente nell’Urbe; il em Roma; o Prefeito
apostolicus hac obligatione Prefetto apostolico non è apostólico não está obrigado
non tenetur. tenuto a tale obbligo. a isso.

Can. 401 - § 1. Episcopus Can. 401 - § 1. Il Vescovo Cân. 401 - § 1. O Bispo


dioecesanus, qui diocesano che abbia diocesano, que tiver
septuagesimum quintum compiuto i settantacinque completado setenta e cinco
aetatis annum expleverit, anni di età è invitato a anos de idade, é solicitado a
rogatur ut renuntiationem ab presentare la rinuncia apresentar a renúncia do
officio exhibeat Summo all'ufficio al Sommo Pontefice, ofício ao Sumo Pontífice, que,
Pontifici, qui omnibus il quale provvederà, dopo ponderando todas as
inspectis adiunctis providebit. aver valutato tutte le circunstâncias, tomará
circostanze. providências.
§ 2. Enixe rogatur Episcopus § 2. Il Vescovo diocesano che § 2. O Bispo diocesano que,
dioecesanus, qui ob infirmam per infermità o altra grave por doença ou por outra
valetudinem aliamve gravem causa risultasse meno idoneo causa grave, se tiver tornado
causam officio suo all'adempimento del suo menos capacitado para
adimplendo minus aptus ufficio, è vivamente invitato a cumprir seu ofício, é
evaserit, ut renuntiationem ab presentare la rinuncia vivamente solicitado a
officio exhibeat. all'ufficio. apresentar a renúncia do
ofício.

Can. 402 - § 1. Episcopus, Can. 402 - § 1. Il Vescovo, la Cân. 402 - § 1. O Bispo, cuja
cuius renuntiatio ab officio cui rinuncia all'ufficio sia stata renúncia do ofício tiver sido
acceptata fuerit, titulum accettata, mantiene il titolo di aceita, conserva o título de
emeriti suae dioecesis retinet, vescovo emerito della sua Bispo emérito de sua diocese
atque habitationis sedem, si diocesi e, se lo desidera, può e, se o quiser, pode
id exoptet, in ipsa dioecesi conservare l'abitazione nella conservar sua residência na
servare potest, nisi certis in stessa diocesi, a meno che in própria diocese, a não ser
casibus ob specialia adiuncta casi determinati, per speciali que, por circunstâncias
ab Apostolica Sede aliter circostanze, la Sede especiais, em determinados
provideatur. Apostolica non provveda casos, a Santa Sé determine
diversamente. o contrário.
§ 2. Episcoporum conferentia § 2. La Conferenza § 2. A conferência dos Bispos
curare debet ut congruae et Episcopale deve curare che si deve cuidar que se assegure
dignae Episcopi renuntiantis provveda ad un adeguato e o digno sustento do Bispo
sustentationi provideatur, degno sostentamento del renunciante, tendo- se em
attenta quidem primaria Vescovo che rinuncia, avuto conta a obrigação primária
obligatione, qua tenetur presente tuttavia l'obbligo que incumbe à diocese à qual
dioecesis cui ipse inservivit. primario a cui è tenuta la ele serviu.
diocesi per la quale ha
prestato servizio.

Art. 3. DE EPISCOPIS Art. 3 I Vescovi coadiutori e Art. 3 Dos Bispos Coadjutores


COADIUTORIBUS ET ausiliari e Auxiliares
AUXILIARIBUS
Can. 403 - § 1. Cum Can. 403 - § 1. Quando le Cân. 403 - § 1. Quando as
pastorales dioecesis necessità pastorali della necessidades pastorais da
necessitates id suadeant, diocesi lo suggeriscono, diocese o aconselharem,
unus vel plures Episcopi vengano costituiti, su richiesta sejam constituídos um ou
auxiliares, petente Episcopo del Vescovo diocesano, uno o vários Bispos auxiliares, a
dioecesano, constituantur; più Vescovi ausiliari; il pedido do Bispo diocesano; o
Episcopus auxiliaris iure Vescovo ausiliare non ha il Bispo auxiliar não tem direito
successionis non gaudet. diritto di successione. de sucessão.
§ 2. Gravioribus in adiunctis, § 2. In circostanze § 2. Em circunstâncias mais
etiam indolis personalis, particolarmente gravi, anche graves, mesmo de caráter
Episcopo dioecesano dari di carattere personale, al pessoal, pode-se dar ao
potest Episcopus auxiliaris Vescovo diocesano può Bispo diocesano um Bispo
specialibus instructus essere assegnato un Vescovo auxiliar com faculdades
facultatibus. ausiliare fornito di speciali especiais.
facoltà.
§ 3. Sancta Sedes, si magis § 3. La Santa Sede, se ciò le § 3. Se isso lhe parecer mais
opportunum id ipsi videatur, risulta più opportuno, può oportuno, pode a Santa Sé
ex officio constituere potest costituire d'ufficio un Vescovo constituir de ofício um Bispo
Episcopum coadiutorem, qui coadiutore, che pure viene coadjutor, também com
et ipse specialibus instruitur fornito di speciali facoltà; il faculdades especiais; o Bispo
facultatibus; Episcopus Vescovo coadiutore gode del coadjutor tem direito de
coadiutor iure successionis diritto di successione. sucessão.
gaudet.

Can. 404 - § 1. Episcopus Can. 404 - § 1. Il Vescovo Cân. 404 - § 1. O Bispo


coadiutor officii sui coadiutore prende possesso coadjutor toma posse de seu
possessionem capit, cum del suo ufficio quando ofício quando apresenta,
litteras apostolicas esibisce, personalmente o pessoalmente ou por
nominationis, per se vel per mediante procuratore, la procurador, o documento
procuratorem, ostenderit lettera apostolica di nomina al apostólico de nomeação ao
Episcopo dioecesano atque Vescovo diocesano e al Bispo diocesano e ao colégio
collegio consultorum, collegio dei consultori, alla dos consultores, estando
praesente curiae cancellario, presenza del cancelliere di presente o chanceler da cúria
qui rem in acta referat. curia, che mette agli atti il que deve lavrar o fato em ata.
fatto.
§ 2. Episcopus auxiliaris officii § 2. Il Vescovo ausiliare § 2. O Bispo auxiliar toma
sui possessionem capit, cum prende possesso del suo posse de seu ofício quando
litteras apostolicas ufficio quando esibisce la apresenta o documento
nominationis ostenderit lettera apostolica di nomina al apostólico de nomeação ao
Episcopo dioecesano, Vescovo diocesano, alla Bispo diocesano, estando
praesente curiae cancellario, presenza del cancelliere di presente o chanceler da cúria
qui rem in acta referat. curia, che mette agli atti il que deve lavrar o fato em ata.
fatto.
§ 3. Quod si Episcopus § 3. Se il Vescovo diocesano § 3. Se o Bispo diocesano
dioecesanus plene sit è totalmente impedito, è estiver totalmente impedido, é
impeditus, sufficit ut tum sufficiente che, sia il Vescovo suficiente que o Bispo
Episcopus coadiutor, tum coadiutore sia il Vescovo coadjutor ou Bispo auxiliar
Episcopus auxiliaris litteras ausiliare, esibiscano la lettera apresente o documento
apostolicas nominationis apostolica di nomina al apostólico de nomeação
ostendant collegio collegio dei consultori, alla somente ao colégio dos
consultorum, praesente presenza del cancelliere della consultores, estando presente
curiae cancellario. curia. o chanceler da cúria.

Can. 405 - § 1. Episcopus Can. 405 - § 1. Il Vescovo Cân. 405 - § 1. O Bispo


coadiutor, itemque Episcopus coadiutore, come pure il coadjutor e o Bispo auxiliar
auxiliaris, obligationes et iura Vescovo ausiliare, hanno gli têm as obrigações e direitos
habent quae determinantur obblighi e i diritti determinati que se determinam nas
praescriptis canonum qui dalle disposizioni dei canoni prescrições dos cânones
sequuntur, atque in litteris che seguono e definiti nella seguintes e os que são
suae nominationis definiuntur. lettera di nomina. definidos no documento da
sua nomeação.
§ 2. Episcopus coadiutor et § 2. Il Vescovo coadiutore e il § 2. O Bispo coadjutor e o
Episcopus auxiliaris, de quo Vescovo ausiliare di cui al Bispo auxiliar mencionado no
in can. 403, § 2, Episcopo can. 403, § 2 assistono il cân.403 § 2, assistem ao
dioecesano in universo Vescovo diocesano in tutto il Bispo em todo o governo da
dioecesis regimine adstant governo della diocesi e lo diocese e o substituem, na
atque eiusdem absentis vel suppliscono se è assente o sua ausência ou
impediti vices supplent. impedito. impedimento.

Can. 406 - § 1. Episcopus Can. 406 - § 1. Il Vescovo Cân. 406 - § 1. O Bispo


coadiutor, itemque Episcopus coadiutore, come il Vescovo coadjutor, como também o
auxiliaris, de quo in can. 403, ausiliare di cui al can. 403, Bispo auxiliar mencionado no
§ 2, ab Episcopo dioecesano § 2, sia costituito dal Vescovo cân.403 § 2, sejam
Vicarius generalis diocesano Vicario generale; constituídos Vigários gerais
constituatur; insuper ipsi prae inoltre il Vescovo diocesano pelo Bispo diocesano; além
ceteris Episcopus affidi a lui a preferenza di altri disso, de preferência a
dioecesanus committat quae tutto ciò che richiede, a norma outros, o Bispo diocesano
ex iure mandatum speciale del diritto, un mandato confie a eles tudo o que por
requirant. speciale. direito requer mandato
especial.
§ 2. Nisi in litteris apostolicis § 2. A meno che nella lettera § 2. A não ser que no
aliud provisum fuerit et firmo apostolica non si provveda documento apostólico tenha
praescripto § 1, Episcopus diversamente e fermo sido determinado o contrário,
dioecesanus auxiliarem vel restando il disposto del § 1, il e salva a prescrição do § 1, o
auxiliares suos constituat Vescovo diocesano Bispo diocesano constitua a
Vicarios generales vel saltem costituisca l’ausiliare o gli auxiliar ou auxiliares, como
Vicarios episcopales, ab ausiliari Vicari generali o Vigários gerais ou ao menos
auctoritate sua, aut Episcopi almeno Vicari episcopali, Vigários episcopais,
coadiutoris vel Episcopi dipendenti solo dalla sua dependentes só da sua
auxiliaris de quo in can. 403, autorità oppure da quella del autoridade ou do Bispo
§ 2, dumtaxat dependentes. Vescovo coadiutore o del coadjutor ou do Bispo auxiliar
Vescovo ausiliare di cui al mencionado no cân. 403 § 2.
can. 403, § 2.

Can. 407 - § 1. Ut quam Can. 407 - § 1. Perché sia Cân. 407 - § 1. Para
maxime praesenti et futuro favorito nel migliore dei modi favorecer ao máximo o bem
dioecesis bono faveatur, il bene presente e futuro della presente e futuro da diocese,
Episcopus dioecesanus, diocesi, il Vescovo diocesano, o Bispo diocesano, o Bispo
coadiutor atque Episcopus il coadiutore e il Vescovo coadjutor e o Bispo auxiliar
auxiliaris de quo in can. 403, ausiliare di cui al can. 403, mencionado no cân. 403 § 2,
§ 2, in rebus maioris momenti § 2, si consultino tra di loro consultem-se reciprocamente
sese invicem consulant. nelle questioni di maggiore nas questões de maior
importanza. importância
§ 2. Episcopus dioecesanus § 2. Il Vescovo diocesano, nel § 2. O Bispo diocesano, na
in perpendendis causis valutare le cause di maggiore apreciação dos assuntos de
maioris momenti, praesertim importanza, soprattutto di maior importância,
indolis pastoralis, Episcopos carattere pastorale, prima principalmente de índole
auxiliares prae ceteris degli altri voglia consultare i pastoral, queira consultar os
consulere velit. Vescovi ausiliari. Bispos auxiliares, antes de
outros.
§ 3. Episcopus coadiutor et § 3. Il Vescovo coadiutore e il § 3. O Bispo coadjutor ou o
Episcopus auxiliaris, quippe Vescovo ausiliare, in quanto Bispo auxiliar, enquanto
qui in partem sollicitudinis sono chiamati a partecipare chamados para participar da
Episcopi dioecesani vocati alla sollecitudine del Vescovo solicitude do Bispo
sint, munia sua ita exerceant, diocesano, esercitino i loro diocesano, desempenham
ut concordi cum ipso opera et compiti in modo da procedere seu múnus de modo a
animo procedant. insieme con lui di comune procederem concordes com
accordo. ele em trabalho e espírito.

Can. 408 - § 1. Episcopus Can. 408 - § 1. Il Vescovo Cân. 408 - § 1. O Bispo


coadiutor et Episcopus coadiutore e il Vescovo coadjutor e o Bispo auxiliar,
auxiliaris, iusto impedimento ausiliare che non siano que não estejam justamente
non detenti, obligantur ut, giustamente impediti, sono impedidos, são obrigados,
quoties Episcopus obbligati, ogni volta che ne sempre que forem solicitados
dioecesanus id requirat, siano richiesti dal Vescovo pelo Bispo diocesano, a
pontificalia et alias functiones diocesano, a celebrare i celebrar funções pontificais e
obeant, ad quas Episcopus pontificali e le altre funzioni a outras, a que o Bispo
dioecesanus tenetur. cui il Vescovo diocesano diocesano é obrigado.
sarebbe tenuto.
§ 2. Quae episcopalia iura et § 2. Il Vescovo diocesano non § 2. O Bispo diocesano não
functiones Episcopus affidi abitualmente ad un altro confie habitualmente a outros
coadiutor aut auxiliaris potest i diritti episcopali e le funzioni os direitos e funções
exercere, Episcopus che il Vescovo coadiutore o episcopais que o Bispo
dioecesanus habitualiter alii l'ausiliare possono esercitare. coadjutor ou auxiliar pode
ne committat. desempenhar.

Can. 409 - § 1. Vacante sede Can. 409 - § 1. Nel momento Cân. 409 - § 1. Ficando
episcopali, Episcopus in cui la sede episcopale è vacante a sé episcopal, o
coadiutor statim fit Episcopus vacante, il Vescovo Bispo coadjutor torna-se
dioecesis pro qua fuerat coadiutore diviene imediatamente Bispo da
constitutus, dummodo immediatamente Vescovo diocese para a qual fora
possessionem legitime della diocesi per la quale era constituído, contanto que
ceperit. stato costituito, purché ne tenha tomado posse
abbia preso legittimo legitimamente.
possesso.
§ 2. Vacante sede episcopali, § 2. Quando la sede § 2. Ficando vacante a sé
nisi aliud a competenti episcopale diviene vacante, episcopal, salvo
auctoritate statutum fuerit, se non è stato stabilito in determinação contrária da
Episcopus auxiliaris, donec modo diverso dall’autorità autoridade competente, o
novus Episcopus competente, il Vescovo Bispo auxiliar, enquanto o
possessionem sedis ceperit, ausiliare, finché il nuovo novo Bispo não tiver tomado
omnes et solas servat Vescovo non abbia preso posse da sé, conserva todos
potestates et facultates possesso della sede, e somente os poderes e
quibus sede plena, tamquam conserva tutte e sole le faculdades de que gozava
Vicarius generalis vel potestà e facoltà di cui como Vigário geral ou como
tamquam Vicarius godeva, come Vicario Vigário episcopal, estando
episcopalis, gaudebat; quod generale o come Vicario provida a sé; não tendo sido
si ad munus Administratoris episcopale, mentre la sede designado para o ofício de
dioecesani non fuerit era occupata; se poi non è Administrador diocesano,
designatus, eandem suam stato designato all’ufficio di exerça esse seu poder,
potestatem, a iure quidem Amministratore apostolico o di conferido pelo direito, sob a
collatam, exerceat sub Amministratore diocesano, autoridade do Administrador
auctoritate Administratoris eserciti tale sua potestà, diocesano que está à frente
dioecesani, qui regimini conferitagli dal diritto, sotto do governo da diocese.
dioecesis praeest. l’autorità dell’Amministratore
apostolico o
dell’Amministratore
diocesano che presiede al
governo della diocesi.

Can. 410 - Episcopus Can. 410 - Il Vescovo Cân. 410 - O Bispo coadjutor
coadiutor et Episcopus coadiutore e il Vescovo e o Bispo auxiliar têm
auxiliaris obligatione tenentur, ausiliare sono tenuti, come il obrigação, como o Bispo
sicut et ipse Episcopus Vescovo diocesano, diocesano, de residir na
dioecesanus, residendi in all’obbligo di risiedere in diocese; dela não se
dioecesi; a qua, praeterquam diocesi; non se ne allontanino ausentem senão por breve
ratione alicuius officii extra se non per breve tempo, tempo, salvo em do
dioecesim implendi aut tranne che a motivo di un desempenho de algum dever
feriarum causa, quae ultra ufficio da svolgere fuori della fora da diocese ou por motivo
mensem ne protrahantur, diocesi o di ferie, da non de férias, que não se
nonnisi ad breve tempus protrarsi oltre un mese. alonguem por mais de um
discedant. mês.
Can. 411 - Episcopo Can. 411 - Al Vescovo Cân. 411 - Ao Bispo coadjutor
coadiutori et auxiliari, ad coadiutore e all’ausiliare, per e auxiliar, no que se refere à
renuntiationem ab officio quod quanto riguarda la rinuncia renúncia ao ofício, aplicam-se
attinet, applicantur praescripta all’ufficio, si applicano le as prescrições dos cân. 401 e
cann. 401 et 402, § 2. disposizioni dei cann. 401 e 402 § 2.
402, § 2.

CAPUT III. DE SEDE Capitolo III SEDE IMPEDITA Capítulo III DA SÉ IMPEDIDA
IMPEDITA ET DE SEDE E SEDE VACANTE E SÉ VACANTE
VACANTE
Art. 1. DE SEDE IMPEDITA Art. 1 La sede impedita Art. 1 Da Sé Impedida
Can. 412 - Sedes episcopalis Can. 412 - La sede Cân. 412 - A sé episcopal se
impedita intellegitur, si episcopale si intende impedita considera impedida se o
captivitate, relegatione, exsilio se il Vescovo diocesano è Bispo diocesano, por motivo
aut inhabilitate Episcopus totalmente impedito de prisão, confinamento,
dioecesanus plane a munere nell'esercizio dell'ufficio exílio ou incapacidade, ficar
pastorali in dioecesi pastorale nella diocesi, non totalmente impedido de
procurando praepediatur, ne essendo in grado di exercer o múnus pastoral na
per litteras quidem valens comunicare nemmeno per diocese, não podendo
cum dioecesanis lettera con i suoi diocesani a comunicar-se com seus
communicare. motivo di prigionia, confino, diocesanos nem sequer por
esilio o inabilità. carta.

Can. 413 - § 1. Sede Can. 413 - § 1. Mentre la Cân. 413 - § 1. Ficando a sé


impedita, regimen dioecesis, sede è impedita, il governo impedida, a não ser que a
nisi aliter Sancta Sedes della diocesi, se la Santa Santa Sé tenha providenciado
providerit, competit Episcopo Sede non ha provveduto in de outro modo, o governo da
coadiutori, si adsit; eo altro modo, spetta al Vescovo diocese compete ao Bispo
deficiente aut impedito, alicui coadiutore se c’è; se questo coadjutor, se houver; na falta
Episcopo auxiliari aut Vicario manca o è impedito, spetta ad ou impedimento dele, a um
generali vel episcopali aliive un Vescovo ausiliare o ad un Bispo auxiliar ou a um Vigário
sacerdoti, servato Vicario generale o episcopale geral ou episcopal, ou a um
personarum ordine statuto in o ad un altro sacerdote, sacerdote, observando-se a
elencho ab Episcopo mantenendo l’ordine delle ordem das pessoas
dioecesano quam primum a persone stabilito nell’elenco estabelecida na lista que o
capta dioecesis possessione che il Vescovo diocesano, Bispo diocesano deve
componendo; qui elenchus dopo avere preso possesso preparar o quanto antes,
cum Metropolita della diocesi, deve compilare depois de ter tomado posse
communicandus singulis quanto prima; tale elenco, che da diocese; essa lista, que
saltem trienniis renovetur deve essere comunicato al deve ser comunicada ao
atque a cancellario sub Metropolita, sia rinnovato Metropolita, seja renovada,
secreto servetur. almeno ogni tre anni e pelo menos a cada três anos,
conservato sotto segreto dal e conservada sob segredo
cancelliere. pelo chanceler.
§ 2. Si deficiat aut impediatur § 2. Se manca o è impedito il § 2. Se faltar ou estiver
Episcopus coadiutor atque Vescovo coadiutore e non impedido o Bispo coadjutor e
elenchus, de quo in § 1, non sopperisce l’elenco di cui al não houver a lista
suppetat, collegii consultorum § 1, spetta al collegio dei mencionada no § 1, cabe ao
est sacerdotem eligere, qui consultori eleggere il colégio dos consultores
dioecesim regat. sacerdote che deve eleger o sacerdote que
governare la diocesi. governe a diocese.
§ 3. Qui dioecesis regimen, § 3. Colui che ha assunto il § 3. Quem tiver assumido o
ad normam §§ 1 vel 2, governo della diocesi a norma governo da diocese de
susceperit, quam primum dei §§ 1 e 2, informi quanto acordo com os §§ 1 e 2, deve
Sanctam Sedem moneat de prima la Santa Sede che la informar a Santa Sé, o quanto
sede impedita ac de suscepto sede è impedita e che egli antes, que a sé está impedida
munere. stesso ha assunto tale ufficio. e que ele assumiu o ofício.

Can. 414 - Quilibet ad Can. 414 - Chiunque è stato Cân. 414 - Qualquer um que
normam can. 413 vocatus ut chiamato, a norma del tenha sido chamado, de
ad interim dioecesis curam can. 413, ad assumere acordo com o cân. 413, a
pastoralem gerat pro tempore provvisoriamente la cura assumir provisoriamente o
quo sedes impeditur tantum, pastorale della diocesi cuidado pastoral da diocese
in cura pastorali dioecesis soltanto per il tempo in cui la somente durante o tempo em
exercenda tenetur sede è impedita, nell'esercizio que a sé está impedida, tem,
obligationibus atque potestate di tale cura pastorale è tenuto no exercício desse cuidado
gaudet, quae iure agli obblighi e gode della pastoral, os deveres e o
Administratori dioecesano potestà che, a norma del poder que, pelo direito,
competunt. diritto, competono competem ao Administrador
all'Amministratore diocesano. diocesano.

Can. 415 - Si Episcopus Can. 415 - Se al Vescovo Cân. 415 - Se o Bispo


dioecesanus poena diocesano viene proibito di diocesano ficar proibido de
ecclesiastica a munere esercitare il proprio ufficio a exercer o ofício em razão de
exercendo prohibeatur, motivo di una pena uma pena eclesiástica, o
Metropolita aut, si is deficiat ecclesiastica, il Metropolita Metropolita recorra
vel de eodem agatur, oppure, se il Metropolita imediatamente à Santa Sé, a
suffraganeus antiquior manca o se si tratta del fim de que ela tome
promotione ad Sanctam Metropolita stesso, il più providências; faltando o
Sedem statim recurrat, ut ipsa anziano per promozione tra i Metropolita, ou tratando-se
provideat. suffraganei, ricorra dele mesmo, que o faça o
immediatamente alla Santa sufragâneo mais antigo pela
Sede perché provveda essa promoção.
stessa.

Art. 2. DE SEDE VACANTE Art. 2 La sede vacante Art. 2 Da Sé Vacante


Can. 416 - Sedes episcopalis Can. 416 - La sede Cân. 416 - A sé episcopal se
vacat Episcopi dioecesani episcopale diviene vacante torna vacante pela morte do
morte, renuntiatione a con la morte del Vescovo Bispo diocesano, pela
Romano Pontifice acceptata, diocesano, con la rinuncia renúncia aceita pelo Romano
translatione ac privatione accettata dal Romano Pontífice, pela transferência e
Episcopo intimata. Pontefice, col trasferimento e pela privação intimada ao
con la privazione intimata al Bispo.
Vescovo stesso.

Can. 417 - Vim habent omnia Can. 417 - Tutto ciò che viene Cân. 417 - Tudo o que for
quae gesta sunt a Vicario compiuto dal Vicario generale feito pelo Vigário geral ou
generali aut Vicario o dal Vicario episcopale ha pelo Vigário episcopal tem
episcopali, donec certam de valore finché non hanno valor enquanto eles não
obitu Episcopi dioecesani ricevuto notizia certa della tiverem recebido notícia certa
notitiam iidem acceperint, morte del Vescovo diocesano; da morte do Bispo diocesano,
itemque quae ab Episcopo così pure ha valore tutto ciò como também tem valor tudo
dioecesano aut a Vicario che viene compiuto dal o que foi feito pelo Bispo
generali vel episcopali gesta Vescovo diocesano o dal diocesano ou pelo Vigário
sunt, donec certam de Vicario generale o episcopale geral ou episcopal, enquanto
memoratis actibus pontificiis finché non abbiano ricevuto não tenham recebido notícia
notitiam receperint. notizia certa degli atti pontifici certa dos mencionados atos
sopra menzionati. pontifícios.
Can. 418 - § 1. A certa Can. 418 - § 1. Dal momento Cân. 418 - § 1. Dentro do
translationis notitia, che ha ricevuto notizia certa prazo de dois meses após ter
Episcopus intra duos menses del trasferimento il Vescovo, recebido notícia certa de sua
debet dioecesim ad quam entro due mesi, deve transferência, o Bispo deve ir
petere eiusque canonicam raggiungere la diocesi alla para a diocese ad quam e
possessionem capere; die quale è destinato e prenderne tomar posse dela; no dia da
autem captae possessionis possesso canonico; dal tomada de posse na nova
dioecesis novae, dioecesis a giorno della presa di diocese, a diocese a qua se
qua vacat. possesso canonico della torna vacante.
nuova diocesi, la diocesi di
provenienza diviene vacante.
§ 2. A certa translationis § 2. Dal momento che ha § 2. Desde a notícia certa da
notitia usque ad canonicam ricevuto notizia certa del transferência até a tomada de
novae dioecesis trasferimento fino alla presa di posse na nova diocese, o
possessionem, Episcopus possesso canonico della Bispo transferido, na diocese
translatus in dioecesi a qua: nuova diocesi, il Vescovo a qua:
trasferito nella diocesi di
provenienza:
1° Administratoris 1° ha la potestà di 1° - tem o poder e as
dioecesani potestatem obtinet Amministratore diocesano ed obrigações de Administrador
eiusdemque obligationibus è tenuto agli obblighi relativi, diocesano, cessando todo o
tenetur, cessante qualibet mentre cessa ogni potestà del poder do Vigário geral e do
Vicarii generalis et Vicarii Vicario generale e del Vicario Vigário episcopal, salvo,
episcopalis potestate, salvo episcopale, salvo tuttavia il porém, o cân. 409 § 2;
tamen can. 409, § 2; can. 409, § 2;
2° integram percipit 2° percepisce l’intera 2° - recebe integralmente
remunerationem officio rimunerazione propria a remuneração própria do
propriam. dell’ufficio. ofício.

Can. 419 - Sede vacante, Can. 419 - Quando la sede Cân. 419 - Ficando vacante a
regimen dioecesis, usque ad diviene vacante, il governo sé, o governo da diocese, até
constitutionem Administratoris della diocesi, fino alla a constituição do
dioecesani, ad Episcopum costituzione Administrador diocesano, e
auxiliarem, et si plures sint, dell’Amministratore confiado ao Bispo auxiliar e,
ad eum qui promotione sit diocesano, passa al Vescovo se forem mais de um, ao mais
antiquior devolvitur; deficiente ausiliare e, se sono più antigo pela promoção; não
autem Episcopo auxiliari, ad d’uno, al più anziano per havendo Bispo auxiliar, ao
collegium consultorum, nisi a promozione; se manca il colégio dos consultores, a
Sancta Sede aliter provisum Vescovo ausiliare, è affidato não ser que a Santa Sé tenha
fuerit. Qui ita regimen al collegio dei consultori, a providenciado de outro modo.
dioecesis assumit, sine mora meno che la Santa Sede non Quem assim assumir o
convocet collegium abbia provveduto governo da diocese, deve
competens ad deputandum diversamente. Colui che convocar sem demora o
Administratorem assume in tal modo il governo colégio competente para
dioecesanum. della diocesi convochi senza designar o Administrador
indugio il collegio competente diocesano.
a nominare l’Amministratore
diocesano.

Can. 420 - In vicariatu vel Can. 420 - Nel vicariato o in Cân. 420 - No vicariato ou
praefectura apostolica, sede una prefettura apostolica prefeitura apostólica, ficando
vacante, regimen assumit Pro- quando la sede è vacante, vacante a sé, assume o
Vicarius vel Pro-Praefectus assume il governo il governo o Pró-vigário ou o
ad hunc tantum effectum a Provicario o il Proprefetto, Pró-prefeito, só para esse fim
Vicario vel a Praefecto nominato soltanto a questo nomeado pelo Vigário ou pelo
immediate post captam effetto dal Vicario o dal Prefeito imediatamente após
possessionem nominatus, nisi Prefetto subito dopo la presa a tomada de posse, salvo
aliter a Sancta Sede statutum di possesso, a meno che la determinação contrária da
fuerit. Santa Sede non abbia Santa Sé.
stabilito diversamente.

Can. 421 - § 1. Intra octo dies Can. 421 - § 1. Entro otto Cân. 421 - § 1. No prazo de
ab accepta vacationis sedis giorni dal momento in cui si è oito dias após a notícia da
episcopalis notitia, ricevuta notizia che la sede vacância da sé episcopal,
Administrator dioecesanus, episcopale è vacante, il deve ser eleito pelo colégio
qui nempe dioecesim ad collegio dei consultori, fermo dos consultores o
interim regat, eligendus est a restando il disposto del Administrador diocesano, que
collegio consultorum, firmo can. 502, § 3, deve eleggere governe provisoriamente a
praescripto can. 502, § 3. l’Amministratore diocesano diocese, salva a prescrição
con il compito di reggere do cân. 502 § 3.
interinalmente la diocesi.
§ 2. Si intra praescriptum § 2. Se l’Amministratore § 2. Se o Administrador
tempus Administrator diocesano per qualsiasi causa diocesano, por qualquer
dioecesanus, quavis de non viene eletto motivo, não tiver sido eleito
causa, non fuerit legitime legittimamente entro il tempo legitimamente dentro do
electus, eiusdem deputatio prescritto, la sua nomina tempo prescrito, a sua
devolvitur ad Metropolitam, et passa al Metropolita e se è nomeação se transfere para o
si vacans sit ipsa Ecclesia vacante la stessa sede Metropolita, e se estiver
metropolitana aut metropolitana o, vacante a própria sé
metropolitana simul et contemporaneamente, la metropolitana, ou, ao mesmo
suffraganea, ad Episcopum sede metropolitana e quella tempo, a sé metropolitana e a
suffraganeum promotione suffraganea, passa al sufragânea transfere-se ao
antiquiorem. Vescovo suffraganeo più Bispo sufragâneo mais antigo
anziano per promozione. pela promoção.

Can. 422 - Episcopus Can. 422 - Il Vescovo Cân. 422 - O Bispo auxiliar
auxiliaris et, si is deficiat, ausiliare o, se egli manca, il ou, na falta dele, o colégio
collegium consultorum collegio dei consultori informi dos consultores informe,
quantocius de morte Episcopi, quanto prima la Sede quanto antes, a Sé Apostólica
itemque electus in Apostolica della morte del da morte do Bispo; assim
Administratorem Vescovo; così pure colui che também, quem for eleito
dioecesanum de sua è eletto Amministratore Administrador diocesano
electione Sedem Apostolicam diocesano la informi quanto informe-a de sua eleição.
certiorem faciant. prima della propria elezione.

Can. 423 - § 1. Unus Can. 423 - § 1. Si nomini un Cân. 423 - § 1. Reprovado o


deputetur Administrator solo Amministratore costume contrário, seja
dioecesanus, reprobata diocesano, riprovata qualsiasi indicado um só Administrador
contraria consuetudine; secus consuetudine contraria; diocesano; caso contrário, a
electio irrita est. altrimenti l'elezione è nulla. eleição é nula.
§ 2. Administrator § 2. L'Amministratore § 2. O Administrador
dioecesanus ne simul sit diocesano non sia diocesano não pode ser, ao
oeconomus; quare si contemporaneamente mesmo tempo, ecônomo; por
oeconomus dioecesis in economo; perciò se isso, se o ecônomo da
Administratorem electus l'economo della diocesi viene diocese for eleito
fuerit, alium pro tempore eletto Amministratore, il Administrador, o conselho
oeconomum eligat consilium consiglio per gli affari econômico eleja outro
a rebus oeconomicis. economici elegga interino.
temporaneamente un altro
economo.

Can. 424 - Administrator Can. 424 - L'Amministratore Cân. 424 - O Administrador


dioecesanus eligatur ad diocesano venga eletto a diocesano seja eleito de
normam cann. 165-178. norma dei cann. 165-178. acordo com os cân. 165- 178.

Can. 425 - § 1. Valide ad Can. 425 - § 1. All'ufficio di Cân. 425 - § 1. Para o ofício
munus Administratoris Amministratore diocesano de Administrador diocesano,
dioecesani deputari tantum può essere destinato só pode ser indicado
potest sacerdos qui validamente solo un validamente um sacerdote
trigesimum quintum aetatis sacerdote che abbia compiuto que já tenha completado
annum expleverit et ad i trentacinque anni di età e trinta e cinco anos de idade e
eandem vacantem sedem che non sia già stato eletto, que ainda não tenha sido
non fuerit iam electus, nominato o presentato per la eleito, nomeado ou
nominatus vel praesentatus. medesima sede vacante. apresentado para essa
mesma sé vacante.
§ 2. In Administratorem § 2. Venga eletto § 2. Seja eleito Administrador
dioecesanum eligatur Amministratore diocesano un diocesano um sacerdote que
sacerdos, qui sit doctrina et sacerdote che si distingua per se distinga pela doutrina e
prudentia praestans. dottrina e prudenza. prudência.
§ 3. Si praescriptae in § 1 § 3. Se non sono state § 3. Se não tiverem sido
condiciones posthabitae rispettate le condizioni respeitadas as condições
fuerint, Metropolita aut, si ipsa stabilite al § 1, il Metropolita prescritas no § 1, o
Ecclesia metropolitana oppure, se è vacante la Metropolita ou, se estiver
vacans fuerit, Episcopus stessa Chiesa metropolitana, vacante a própria Igreja
suffraganeus promotione il Vescovo suffraganeo più metropolitana, o Bispo
antiquior, agnita rei veritate, anziano per promozione, sufragâneo mais antigo pela
Administratorem pro ea vice dopo avere preso conoscenza promoção, depois de tomar
deputet; actus autem illius qui della vera situazione, nomini conhecimento da verdade,
contra praescripta § 1 sit per quella volta nomeie por essa vez o
electus, sunt ipso iure nulli. l'Amministratore; gli atti di Administrador; os atos de
colui che è stato eletto contro quem tiver sido eleito contra
le disposizioni del § 1 sono as prescrições do § 1 são
nulli per il diritto stesso. nulos ipso iure.

Can. 426 - Qui, sede vacante, Can. 426 - Colui che, mentre Cân. 426 - Estando a sé
ante deputationem la sede è vacante, regge la vacante, quem governar a
Administratoris dioecesani, diocesi prima della nomina diocese antes da designação
dioecesim regat, potestate dell'Amministratore do Administrador diocesano
gaudet quam ius Vicario diocesano, ha la stessa tem o poder que o direito
generali agnoscit. potestà che il diritto riconosce reconhece ao Vigário geral.
al Vicario generale.

Can. 427 - § 1. Administrator Can. 427 - § 1. Cân. 427 - § 1. O


dioecesanus tenetur L’Amministratore diocesano Administrador diocesano tem
obligationibus et gaudet è tenuto agli stessi obblighi e as obrigações e o poder do
potestate Episcopi ha la potestà del Vescovo Bispo diocesano, com
dioecesani, iis exclusis quae diocesano, escluso ciò che exclusão do que se excetua
ex rei natura aut ipso iure non gli compete o per la pela natureza da coisa ou
excipiuntur. natura della cosa o per il pelo próprio direito.
diritto stesso.
§ 2. Administrator § 2. L’Amministratore § 2. O Administrador
dioecesanus, acceptata diocesano ottiene la relativa diocesano, aceita a eleição,
electione, potestatem obtinet, potestà dal momento in cui obtém o poder sem que se
quin requiratur ullius accetta l’elezione, senza requeira a confirmação de
confirmatio, firma obligatione bisogno di conferma da parte ninguém, firme a obrigação
de qua in can. 833, n. 4. di alcuno, fermo restando mencionada no cân. 833 n. 4.
quanto prescrive il can. 833,
n. 4.

Can. 428 - § 1. Sede vacante, Can. 428 - § 1. Mentre la Cân. 428 - § 1. Durante a sé
nihil innovetur. sede è vacante non si vacante, nada se modifique.
proceda a innovazioni.
§ 2. Illi qui ad interim § 2. A coloro che provvedono § 2. Os que cuidam do
dioecesis regimen curant, interinalmente al governo governo interino da diocese
vetantur quidpiam agere quod della diocesi è proibito são proibidos de fazer
vel dioecesi vel episcopalibus compiere qualsiasi atto che qualquer coisa que possa de
iuribus praeiudicium aliquod possa arrecare pregiudizio algum modo prejudicar a
afferre possit; speciatim alla diocesi o ai diritti diocese ou os direitos
prohibentur ipsi, ac proinde episcopali; in modo speciale è episcopais; em particular, são
alii quicumque, quominus sive proibito a loro e perciò a proibidos ele próprios, e por
per se sive per alium curiae chiunque altro, sia isso qualquer outro, por si ou
dioecesanae documenta personalmente, sia attraverso por outros, de retirar ou
quaelibet subtrahant vel altri, di sottrarre o distruggere destruir documentos da Cúria
destruant, aut in iis quidquam o modificare qualsiasi diocesana ou neles modificar
immutent. documento della curia qualquer coisa.
diocesana.

Can. 429 - Administrator Can. 429 - L'Amministratore Cân. 429 - O administrador


dioecesanus obligatione diocesano è tenuto all'obbligo diocesano tem obrigação de
tenetur residendi in dioecesi di risiedere nella diocesi e di residir na diocese e de aplicar
et applicandi Missam pro applicare la Messa per il a missa pelo povo, de acordo
populo ad normam can. 388. popolo, a norma del can. 388. com o cân. 388.

Can. 430 - § 1. Munus Can. 430 - § 1. L'ufficio Cân. 430 - § 1. O ofício de


Administratoris dioecesani dell'Amministratore diocesano Administrador diocesano
cessat per captam a novo cessa con la presa di cessa com a tomada de
Episcopo dioecesis possesso della diocesi da posse do novo Bispo da
possessionem. parte del nuovo Vescovo. diocese.
§ 2. Administratoris § 2. La rimozione § 2. A remoção do
dioecesani remotio Sanctae dell'Amministratore diocesano Administrador diocesano e
Sedi reservatur; renuntiatio è riservata alla Santa Sede; reservada à Santa Sé; uma
quae forte ab ipso fiat, l'eventuale rinuncia deve renúncia que, por acaso, seja
authentica forma exhibenda essere presentata in forma feita por ele, deve ser exibida
est collegio ad electionem autentica al collegio em forma autêntica ao colégio
competenti, neque competente per la sua que é competente para sua
acceptatione eget; remoto aut elezione, e non ha bisogno di eleição, e não precisa de
renuntiante Administratore essere accettata; in caso di aceitação; no caso de
dioecesano, aut eodem rimozione, di rinuncia o di remoção, renúncia ou morte
defuncto, alius eligatur morte dell'Amministratore do Administrador diocesano,
Administrator dioecesanus ad diocesano, ne venga eletto un seja eleito outro, de acordo
normam can. 421. altro, a norma del can. 421. com cân.421

TITULUS II. DE Titolo II I raggruppamenti di TÍTULO II DAS ENTIDADES


ECCLESIARUM Chiese particolari QUE CONGREGAM
PARTICULARIUM IGREJAS PARTICULARES
COETIBUS
CAPUT I. DE PROVINCIIS Capitolo I PROVINCE Capítulo I DAS PROVÍNCIAS
ECCLESIASTICIS ET DE ECCLESIASTICHE E E REGIÕES
REGIONIBUS REGIONI ECCLESIASTICHE ECLESIÁSTICAS
ECCLESIASTICIS
Can. 431 - § 1. Ut communis Can. 431 - § 1. Affinché Cân. 431 - § 1. Para se
diversarum dioecesium venga promossa un’azione promover a ação pastoral
vicinarum, iuxta personarum pastorale comune da parte di comum de diversas dioceses
et locorum adiuncta, actio diverse diocesi vicine próximas de acordo com as
pastoralis promoveatur, utque secondo le circostanze di circunstâncias de pessoas e
Episcoporum dioecesanorum persone e di luoghi, e affinché lugares, e para se
inter se relationes aptius vengano favoriti in modo più estimularem as relações dos
foveantur, Ecclesiae adeguato i mutui rapporti dei Bispos diocesanos entre si,
particulares viciniores Vescovi diocesani, le Chiese as Igrejas particulares mais
componantur in provincias particolari più vicine siano próximas sejam reunidas em
ecclesiasticas certo territorio riunite in province províncias eclesiásticas,
circumscriptas. ecclesiastiche, delimitate da delimitadas por território
un territorio determinato. determinado.
§ 2. Dioeceses exemptae § 2. D’ora in avanti non vi § 2. De agora em diante não
deinceps pro regula ne siano di regola diocesi esenti; haja, por regra, dioceses
habeantur; itaque singulae perciò le singole diocesi e le isentas; portanto, cada
dioeceses aliaeque Ecclesiae altre Chiese particolari che diocese e outras Igrejas
particulares intra territorium esistono nell’ambito del particulares existentes dentro
alicuius provinciae territorio di una provincia do território de alguma
ecclesiasticae exsistentes ecclesiastica, devono far província eclesiástica sejam
huic provinciae ecclesiasticae parte di tale provincia adscritas a essa província
adscribi debent. ecclesiastica. eclesiástica.
§ 3. Unius supremae § 3. Spetta unicamente alla § 3. Compete unicamente a
Ecclesiae auctoritatis est, suprema autorità della suprema autoridade da Igreja,
auditis quorum interest Chiesa, sentiti i Vescovi ouvidos os Bispos
Episcopis, provincias interessati, costituire, interessados, constituir,
ecclesiasticas constituere, sopprimere o modificare le suprimir ou modificar as
supprimere aut innovare. province ecclesiastiche. províncias eclesiásticas.

Can. 432 - § 1. In provincia Can. 432 - § 1. Nella Cân. 432 - § 1. Na província


ecclesiastica auctoritate, ad provincia ecclesiastica hanno eclesiástica, têm autoridade,
normam iuris, gaudent autorità, a norma del diritto, il de acordo com o direito, o
concilium provinciale atque concilio provinciale e il concílio provincial e o
Metropolita. Metropolita. Metoropolita
§ 2. Provincia ecclesiastica § 2. La provincia ecclesiastica § 2. A província eclesiástica
ipso iure personalitate iuridica gode di personalità giuridica tem, ipso iure, personalidade
gaudet. per il diritto stesso. jurídica.

Can. 433 - § 1. Si utilitas id Can. 433 - § 1. Se l'utilità lo Cân. 433 - § 1. Se a utilidade


suadeat, praesertim in suggerisce, specialmente o aconselhar, principalmente
nationibus ubi numerosiores nelle nazioni dove sono più nas nações onde há Igrejas
adsunt Ecclesiae particulares, numerose le Chiese particulares mais numerosas,
provinciae ecclesiasticae particolari, le province as províncias eclesiásticas
viciniores, proponente ecclesiastiche viciniori, su mais próximas, sob proposta
Episcoporum conferentia, a proposta della Conferenza da Conferência dos Bispos,
Sancta Sede in regiones Episcopale, possono essere podem ser reunidas pela
ecclesiasticas coniungi congiunte dalla Santa Sede in Santa Sé em regiões
possunt. regioni ecclesiastiche. eclesiásticas.
§ 2. Regio ecclesiastica in § 2. La regione ecclesiastica § 2. A região eclesiástica
personam iuridicam erigi può essere eretta in persona pode ser erigida como pessoa
potest. giuridica. jurídica.

Can. 434 - Ad conventum Can. 434 - All'assemblea dei Cân. 434 - Compete à
Episcoporum regionis Vescovi della regione reunião dos Bispos da região
ecclesiasticae pertinet ecclesiastica spetta favorire la eclesiástica estimular a
cooperationem et actionem cooperazione e l'attività cooperação e ação pastoral
pastoralem communem in pastorale comune nella comum na região; no entanto,
regione fovere; quae tamen in regione; tuttavia i poteri che no entanto, aqueles poderes
canonibus huius Codicis nei canoni di questo Codice que nos cânones deste
conferentiae Episcoporum sono attribuiti alla Conferenza Código são atribuídos à
tribuuntur potestates, eidem Episcopale non competono a Conferência dos Bispos não
conventui non competunt, nisi tale assemblea, a meno che compete a tal reunião, a não
quaedam specialiter a Sancta alcuni di essi non le siano ser que algumas coisas lhe
Sede ei concessa fuerint. stati concessi in modo tenham sido especialmente
speciale dalla Santa Sede. concedidas pela Santa Sé.

CAPUT II. DE Capitolo II I METROPOLITI Capítulo II DOS


METROPOLITIS METROPOLITAS
Can. 435 - Provinciae Can. 435 - Alla provincia Cân. 435 - Preside à
ecclesiasticae praeest ecclesiastica presiede il província eclesiástica o
Metropolita, qui est Metropolita, che è Metropolita, que é o
Archiepiscopus dioecesis cui l'Arcivescovo della diocesi cui Arcebispo da diocese que
praeficitur; quod officium cum è preposto; tale ufficio è governa; esse ofício está
sede episcopali, a Romano congiunto con una sede anexo à sé episcopal
Pontifice determinata aut episcopale, determinata o determinada ou aprovada
probata, coniunctum est. approvata dal Romano pelo Romano Pontífice.
Pontefice.

Can. 436 - § 1. In dioecesibus Can. 436 - § 1. Nelle diocesi Cân. 436 - § 1. Nas dioceses
suffraganeis Metropolitae suffraganee spetta al sufragâneas, compete ao
competit: Metropolita: Metropolita:
1° vigilare ut fides et 1° vigilare perché la fede 1° - vigiar para que a fé e
disciplina ecclesiastica e la disciplina ecclesiastica a disciplina eclesiástica sejam
accurate serventur, et de siano accuratamente atentamente conservadas, e
abusibus, si qui habeantur, osservate, e informare il informar o Romano Pontífice
Romanum Pontificem Romano Pontefice su de eventuais abusos;
certiorem facere; eventuali abusi;
2° canonicam visitationem 2° fare la visita canonica, 2° - fazer a visita
peragere, causa prius ab per una causa canônica, com prévia
Apostolica Sede probata, si precedentemente approvata aprovação da causa pela Sé
eam suffraganeus neglexerit; dalla Santa Sede, se il Apostólica, se o sufragâneo a
suffraganeo l’avesse tiver deixado de fazer;
trascurata;
3° deputare 3° nominare 3° - designar o
Administratorem l’Amministratore diocesano, Administrado r diocesano, de
dioecesanum, ad normam a norma dei cann. 421, § 2 e acordo com os cân. 421 § 2 e
cann. 421, § 2 et 425, § 3. 425 § 3. 425 § 3.
§ 2. Ubi adiuncta id postulent, § 2. Dove le circostanze lo § 2. Onde as circunstâncias o
Metropolita ab Apostolica richiedono, la Sede exigirem, o Metropolita pode
Sede instrui potest Apostolica può conferire al ser provido de especiais
peculiaribus muneribus et Metropolita funzioni e potestà funções e poder, a serem
potestate in iure particulari peculiari da determinare nel determinados no direito
determinandis. diritto particolare. particular.
§ 3. Nulla alia in dioecesibus § 3. Nessun’altra potestà di § 3. Nenhum outro poder de
suffraganeis competit governo compete al regime compete ao
Metropolitis potestas Metropolita nelle diocesi Metropolita nas dioceses
regiminis; potest vero in suffraganee; può però sufragâneas; pode, porém,
omnibus ecclesiis, Episcopo celebrare funzioni sacre in em todas as igrejas, avisado
dioecesano praemonito, si tutte le chiese, come il previamente o Bispo
ecclesia sit cathedralis, Vescovo nella propria diocesi, diocesano, se se trata da
sacras exercere functiones, dopo avere avvertito il Igreja catedral, celebrar as
uti Episcopus in propria Vescovo, se si tratta della funções sagradas, como o
dioecesi. chiesa cattedrale. Bispo na própria diocese.

Can. 437 - § 1. Metropolita Can. 437 - § 1. Il Metropolita Cân. 437 - § 1. O Metropolita,


obligatione tenetur, intra tres è tenuto all’obbligo di dentro do prazo de três
menses a recepta chiedere personalmente o meses após a recepção da
consecratione episcopali, aut, tramite un procuratore il pallio consagração episcopal, ou,
si iam consecratus fuerit, a al Romano Pontefice, entro se já tiver sido consagrado,
provisione canonica, per se tre mesi dalla consacrazione após a provisão canônica,
aut per procuratorem a episcopale oppure, se è già tem a obrigação de pedir ao
Romano Pontifice petendi stato consacrato, dalla Romano Pontífice, por si
pallium, quo quidem provvisione canonica; esso mesmo ou por procurador, o
significatur potestas qua, in esprime la potestà che, in pálio, com o qual se indica o
communione cum Ecclesia comunione con la Chiesa di poder de que está revestido o
Romana, Metropolita in Roma, il Metropolita Metropolita na própria
propria provincia iure acquisisce di diritto nella província, em comunhão com
instruitur. propria provincia. a Igreja Romana.
§ 2. Metropolita, ad normam § 2. Il Metropolita può portare § 2. De acordo com as leis
legum liturgicarum, pallio uti il pallio, nel rispetto delle leggi litúrgicas, o Metropolita pode
potest intra quamlibet liturgiche, in qualsiasi chiesa usar o pálio em qualquer
ecclesiam provinciae della provincia ecclesiastica a igreja da província
ecclesiasticae cui praeest, cui presiede; invece non può eclesiástica a que preside,
minime vero extra eandem, assolutamente portarlo fuori mas não fora desta, nem
ne accedente quidem di essa, neppure col mesmo com o consentimento
Episcopi dioecesani assensu. consenso del Vescovo do Bispo diocesano.
diocesano.
§ 3. Metropolita, si ad aliam § 3. Il Metropolita che venga § 3. O Metropolita se for
sedem metropolitanam trasferito ad un’altra sede transferido para outra sede
transferatur, novo indiget metropolitana, necessita di un metropolitana, precisa de
pallio. nuovo pallio. novo pálio.

Can. 438 - Patriarchae et Can. 438 - Il titolo di Patriarca Cân. 438 - O título de
Primatis titulus, praeter e di Primate, al di là di una Patriarca e de Primaz, além
praerogativam honoris, prerogativa di onore, non da prerrogativa de honra, não
nullam in Ecclesia latina comporta nella Chiesa latina implica, na Igreja latina,
secumfert regiminis alcuna potestà di governo, a nenhum poder de regime, a
potestatem, nisi de aliquibus meno che per qualcuno di não ser que conste o
ex privilegio apostolico aut essi non consti diversamente contrário quanto a algumas
probata consuetudine aliud per un privilegio apostolico o coisas, por privilégio
constet. per una consuetudine apostólico ou por costume
approvata. aprovado.

CAPUT III. DE CONCILIIS Capitolo III I CONCILI Capítulo III DOS CONCÍLIOS
PARTICULARIBUS PARTICOLARI PARTICULARES
Can. 439 - § 1. Concilium Can. 439 - § 1. Il concilio Cân. 439 - § 1. O concílio
plenarium, pro omnibus plenario, cioè di tutte le plenário, isto é, para todas as
scilicet Ecclesiis particularibus Chiese particolari della Igrejas particulares da mesma
eiusdem conferentiae medesima Conferenza Conferência de Bispos, seja
Episcoporum, celebretur Episcopale, sia celebrato ogni celebrado sempre que pareça
quoties id ipsi Episcoporum volta che risulti necessario o útil ou necessário à própria
conferentiae, approbante utile alla stessa Conferenza Conferência, com aprovação
Apostolica Sede, Episcopale, con da Sé Apostólica.
necessarium aut utile l'approvazione della Sede
videatur. Apostolica.
§ 2. Norma in § 1 statuta valet § 2. La norma stabilita dal § 1 § 2. A norma estabelecida no
etiam de concilio provinciali vale anche per la § 1 vale também para a
celebrando in provincia celebrazione del concilio celebração do Concílio
ecclesiastica, cuius termini provinciale nella provincia provincial na província
cum territorio nationis ecclesiastica i cui confini eclesiástica, cujos limites
coincidunt. coincidono col territorio della coincidem com o território da
nazione. nação.

Can. 440 - § 1. Concilium Can. 440 - § 1. Il concilio Cân. 440 - § 1. O Concílio


provinciale, pro diversis provinciale per le diverse provincial, para as diversas
Ecclesiis particularibus Chiese particolari della Igrejas particulares da mesma
eiusdem provinciae medesima provincia província eclesiástica, seja
ecclesiasticae, celebretur ecclesiastica, sia celebrato celebrado sempre que pareça
quoties id, de iudicio maioris ogni volta che risulti oportuno, a juízo da maioria
partis Episcoporum opportuno a giudizio della dos Bispos diocesanos da
dioecesanorum provinciae, maggioranza dei Vescovi província, salvo o cân. 439
opportunum videatur, salvo diocesani della provincia, § 2.
can. 439, § 2. salvo il can. 439, § 2.
§ 2. Sede metropolitana § 2. Mentre è vacante la sede § 2. Estando vacante a sé
vacante, concilium provinciale metropolitana, non si metropolitana, não se
ne convocetur. convochi il concilio convoque o concílio
provinciale. provincial.

Can. 441 - Episcoporum Can. 441 - Spetta alla Cân. 441 - Cabe à
conferentiae est: Conferenza Episcopale: Conferência dos Bispos:
1° convocare concilium 1° convocare il concilio 1° - convocar o concílio
plenarium; plenario; plenário;
2° locum ad celebrandum 2° scegliere il luogo in cui 2° - escolher, dentro do
concilium intra territorium celebrare il concilio, território da Conferência dos
conferentiae Episcoporum nell’ambito del territorio della Bispos, o lugar para a
eligere; Conferenza Episcopale; celebração do concílio;
3° inter Episcopos 3° eleggere, fra i Vescovi 3° - eleger, entre os
dioecesanos concilii plenarii diocesani del concilio Bispos diocesanos, o
eligere praesidem, ab plenario, il presidente, che presidente do concílio
Apostolica Sede deve essere approvato dalla plenário, a ser aprovado pela
approbandum; Sede Apostolica; Sé Apostólica;
4° ordinem agendi et 4° determinare la 4° - determinar o
quaestiones tractandas procedura e le questioni da regimento e as questões a
determinare, concilii plenarii trattare, indire l’apertura e la serem tratadas, marcar o
initium ac periodum indicere, durata del concilio plenario, início e a duração do concílio
illud transferre, prorogare et trasferirlo, prorogarlo o plenário, transferi-lo, prorrogá-
absolvere. scioglierlo. lo e encerrá-lo.
Can. 442 - § 1. Metropolitae, Can. 442 - § 1. Spetta al Cân. 442 - § 1. Compete ao
de consensu maioris partis Metropolita, col consenso Metropolita, com o
Episcoporum suffraganeorum, della maggioranza dei consentimento da maioria dos
est: Vescovi suffraganei: Bispos sufragâneos:
1° convocare concilium 1° convocare il concilio 1° - convocar o concílio
provinciale; provinciale; provincial;
2° locum ad celebrandum 2° scegliere il luogo della 2° - escolher, dentro do
concilium provinciale intra celebrazione del concilio território da província, o lugar
provinciae territorium eligere; provinciale, nell'ambito del para a celebração do concílio
territorio della provincia; provincial;
3° ordinem agendi et 3° determinare la 3° - determinar o
quaestiones tractandas procedura e le questioni da regimento e as questões a
determinare, concilii trattare, indire l'apertura e la serem tratadas, marcar o
provincialis initium et durata del concilio provinciale, início e a duração do concílio
periodum indicere, illud trasferirlo, prorogarlo o provincial, transferi-lo,
transferre, prorogare et scioglierlo. prorrogá-lo e encerrá-lo.
absolvere.
§ 2. Metropolitae, eoque § 2. Spetta al Metropolita, e § 2. Compete ao Metropolita
legitime impedito, Episcopi se questi è legittimamente e, estando ele legitimamente
suffraganei ab aliis Episcopis impedito al Vescovo impedido, ao Bispo
suffraganeis electi est concilio suffraganeo eletto dagli altri sufragâneo eleito pelos outros
provinciali praeesse. Vescovi suffraganei, sufragâneos presidir ao
presiedere il concilio concílio provincial.
provinciale.

Can. 443 - § 1. Ad concilia Can. 443 - § 1. Devono Cân. 443 - § 1. Para os


particularia convocandi sunt essere convocati ai concili concílios particulares, devem
atque in eisdem ius habent particolari e in essi hanno ser convocados, e têm direito
suffragii deliberativi: diritto al voto deliberativo: a voto deliberativo:
1° Episcopi dioecesani; 1° i Vescovi diocesani; 1° - os Bispos diocesanos;
2° Episcopi coadiutores et 2° i Vescovi coadiutori e 2° - os Bispos coadjutores
auxiliares; ausiliari; e auxiliares;
3° alii Episcopi titulares 3° gli altri Vescovi titolari 3° - outros Bispos titulares
qui peculiari munere sibi ab che esercitano nel territorio que exercem no território
Apostolica Sede aut ab uno speciale incarico, loro algum ofício especial confiado
Episcoporum conferentia affidato dalla Sede Apostolica pela Sé Apostólica ou pela
demandato in territorio o dalla Conferenza Conferência dos Bispos.
funguntur. Episcopale.
§ 2. Ad concilia particularia § 2. Possono essere chiamati § 2. Podem ser convocados
vocari possunt alii Episcopi ai concili particolari gli altri para os Concílios particulares
titulares etiam emeriti in Vescovi titolari, anche emeriti, outros Bispos titulares,
territorio degentes; qui che si trovano nel territorio; mesmo eméritos, residentes
quidem ius habent suffragii essi poi hanno diritto al voto no território; também eles têm
deliberativi. deliberativo. direito a voto deliberativo.
§ 3. Ad concilia particularia § 3. Ai concili particolari § 3. Também devem ser
vocandi sunt cum suffragio devono essere chiamati con convocados para os concílios
tantum consultivo: voto solamente consultivo: particulares, com voto
somente consultivo:
1° Vicarii generales et 1° i Vicari generali e i 1° - os Vigários gerais e
Vicarii episcopales omnium in Vicari episcopali di tutte le os Vigários episcopais de
territorio Ecclesiarum Chiese particolari del todas as Igrejas particulares
particularium; territorio; do território;
2° Superiores maiores 2° i Superiori maggiori 2° - os Superiores
institutorum religiosorum et degli istituti e delle società di maiores dos institutos
societatum vitae apostolicae vita apostolica, in numero da religiosos e das sociedades
numero tum pro viris tum pro determinare, sia per gli uomini de vida apostólica, em
mulieribus ab Episcoporum sia per le donne, dalla número a ser determinado,
conferentia aut a provinciae Conferenza Episcopale o dai tanto para homens como para
Episcopis determinando, Vescovi della provincia, eletti mulheres pela Conferência
respective electi ab omnibus rispettivamente da tutti i dos Bispos ou pelos Bispos
Superioribus maioribus Superiori maggiori degli istituti da província, respectivamente
institutorum et societatum, e delle società che hanno eleitos por todos os
quae in territorio sedem sede nel territorio; Superiores maiores dos
habent; institutos e sociedade que
têm sede no território;
3° Rectores universitatum 3° i rettori delle università 3° - os reitores das
ecclesiasticarum et ecclesiastiche e cattoliche, universidades eclesiásticas e
catholicarum atque decani nonché i decani delle facoltà católicas e os decanos das
facultatum theologiae et iuris di teologia e di diritto faculdades de teologia e de
canonici, quae in territorio canonico, che hanno sede nel direito canônico, que têm
sedem habent; territorio; sede no território;
4° Rectores aliqui 4° alcuni rettori dei 4° - alguns reitores de
seminariorum maiorum, seminari maggiori, in numero seminários maiores, em
numero ut in n. 2 da determinarsi come al n. 2, número a ser determinado
determinando, electi a eletti dai rettori dei seminari como no n° 2, eleitos pelos
rectoribus seminariorum quae situati nel territorio. reitores dos seminários
in territorio sita sunt. situados no território.
§ 4. Ad concilia particularia § 4. Ai concili particolari § 4. Podem também ser
vocari etiam possunt, cum possono essere chiamati, con convocados para os concílios
suffragio tantum consultivo, voto solamente consultivo, particulares, com voto
presbyteri aliique anche presbiteri e altri fedeli, somente consultivo, também
christifideles, ita tamen ut in modo però che il loro presbíteros e outros fiéis, de
eorum numerus non excedat numero non superi la metà di modo, porém, que seu
dimidiam partem eorum de coloro di cui ai §§ 1-3. número não ultrapasse a
quibus in §§ 1-3. metade dos mencionados nos
§§ 1-3;
§ 5. Ad concilia provincialia § 5. Ai concili provinciali siano § 5. Para os concílios
praeterea invitentur capitula invitati inoltre i capitoli provinciais, sejam também
cathedralia, itemque cattedrali, come pure il convidados os cabidos das
consilium presbyterale et consiglio presbiteriale e il catedrais, o conselho
consilium pastorale consiglio pastorale di presbiteral e o conselho de
uniuscuiusque Ecclesiae ciascuna Chiesa particolare, pastoral de cada Igreja
particularis, ita quidem ut in modo che ognuno di essi particular, de modo porém
eorum singula duos ex suis invii due suoi membri que cada um deles envie dois
membris mittant, collegialiter designati collegialmente; essi de seus membros, por eles
ab iisdem designatos; qui però hanno voto solamente designados colegialmente;
tamen votum habent tantum consultivo. mas têm só voto consultivo.
consultivum.
§ 6. Ad concilia particularia, si § 6. Ai concili particolari § 6. Para os concílios
id iudicio Episcoporum possono essere invitati come particulares, também outros
conferentiae pro concilio ospiti anche altri, se ciò risulta podem ser convidados como
plenario aut Metropolitae una opportuno a giudizio della ouvintes, se isso for oportuno,
cum Episcopis suffraganeis Conferenza Episcopale, per segundo o juízo da
pro concilio provinciali quanto riguarda il concilio Conferência dos Bispos para
expediat, etiam alii ut hospites plenario, o a giudizio del o concílio plenário, ou do
invitari poterunt. Metropolita insieme con i Metropolita com os Bispos
Vescovi suffraganei, per sufragâneos para o concílio
quanto riguarda il concilio provincial.
provinciale.

Can. 444 - § 1. Omnes qui ad Can. 444 - § 1. Tutti coloro Cân. 444 - § 1. Todos os que
concilia particularia che sono convocati ai concili são convocados para os
convocantur, eisdem particolari devono concílios particulares devem
interesse debent, nisi iusto parteciparvi, se non sono tomar parte neles, a não ser
detineantur impedimento, de trattenuti da un giusto que sejam detidos por justo
quo concilii praesidem impedimento, di cui sono impedimento, do qual são
certiorem facere tenentur. tenuti ad informare il obrigados a informar o
presidente del concilio. presidente do concílio.
§ 2. Qui ad concilia § 2. Coloro che sono § 2. Os que são convocados
particularia convocantur et in convocati ai concili particolari para os concílios particulares
eis suffragium habent ed hanno in essi voto e neles têm voto deliberativo,
deliberativum, si iusto deliberativo, se sono trattenuti se estiverem detidos por justo
detineantur impedimento, da un giusto impedimento, impedimento, podem enviar
procuratorem mittere possunt; possono mandare un um procurador; esse
qui procurator votum habet procuratore; tale procuratore procurador só tem voto
tantum consultivum. ha voto solamente consultivo. consultivo.

Can. 445 - Concilium Can. 445 - Il concilio Cân. 445 - O concílio


particulare pro suo territorio particolare cura che si particular cuide que se
curat ut necessitatibus provveda, nel proprio atenda, no seu território, às
pastoralibus populi Dei territorio, alle necessità necessidades pastorais do
provideatur atque potestate pastorali del popolo di Dio; povo de Deus; e tem poder
gaudet regiminis, praesertim esso ha potestà di governo, de regime, principalmente
legislativa, ita ut, salvo soprattutto legislativa, così da legislativo, de modo que pode
semper iure universali poter decidere, salvo sempre determinar, salvo sempre o
Ecclesiae, decernere valeat il diritto universale della direito universal da Igreja,
quae ad fidei incrementum, Chiesa, ciò che risulta tudo o que parecer oportuno
ad actionem pastoralem opportuno per l'incremento para o crescim
communem ordinandam et ad della fede, per ordinare
moderandos mores et l'attività pastorale comune;
disciplinam ecclesiasticam per regolare i costumi e per
communem servandam, conservare, introdurre,
inducendam aut tuendam difendere la disciplina
opportuna videantur. ecclesiastica.

Can. 446 - Absoluto concilio Can. 446 - Concluso il Cân. 446 - Encerrado o
particulari, praeses curet ut concilio particolare, il concílio particular, o
omnia acta concilii ad presidente provveda che presidente cuide que se
Apostolicam Sedem vengano trasmessi alla Sede enviem todas as atas à Sé
transmittantur; decreta a Apostolica tutti gli atti del Apostólica; os decretos
concilio edicta ne concilio; i decreti emanati dal baixados pelo concílio não
promulgentur, nisi postquam concilio non siano promulgati sejam promulgados, a não
ab Apostolica Sede recognita se non dopo essere stati ser depois de aprovados pela
fuerint; ipsius concilii est riveduti dalla Sede Apostolica; Sé Apostólica; os decretos
definire modum spetta al concilio stesso baixados pelo concílio sejam
promulgationis decretorum et definire il modo di promulgados, a não ser
tempus quo decreta promulgazione dei decreti e il depois de aprovados pela Sé
promulgata obligare incipiant. tempo in cui i decreti Apostólica; compete ao
promulgati iniziano ad essere próprio concílio determinar o
obbliganti. modo de promulgação dos
decretos e o tempo em que
os decretos promulgados
começam a obrigar.

CAPUT IV. DE Capitolo IV LE Capítulo IV DAS


EPISCOPORUM CONFERENZE EPISCOPALI CONFERÊNCIAS DOS
CONFERENTIIS BISPOS
Can. 447 - Episcoporum Can. 447 - La Conferenza Cân. 447 - A Conferência dos
conferentia, institutum quidem Episcopale, organismo di per Bispos, organismo
permanens, est coetus sé permanente, è l'assemblea permanente, é a reunião dos
Episcoporum alicuius nationis dei Vescovi di una nazione o Bispos de uma nação ou de
vel certi territorii, munera di un territorio determinato, i determinado território, que
quaedam pastoralia quali esercitano exercem conjuntamente
coniunctim pro christifidelibus congiuntamente alcune certas funções pastorais em
sui territorii exercentium, ad funzioni pastorali per i fedeli favor dos fiéis do seu
maius bonum provehendum, di quel territorio, per território, a fim de promover o
quod hominibus praebet promuovere maggiormente il maior bem que a Igreja
Ecclesia, praesertim per bene che la Chiesa offre agli proporciona aos homens,
apostolatus formas et rationes uomini, soprattutto mediante principalmente em formas e
temporis et loci adiunctis apte forme e modalità di apostolato modalidades de apostolado
accommodatas, ad normam opportunamente adeguate devidamente adaptadas às
iuris. alle circostanze di tempo e di circunstâncias de tempo e
luogo, a norma del diritto. lugar, de acordo com o
direito.

Can. 448 - § 1. Episcoporum Can. 448 - § 1. La Cân. 448 - § 1. A Conferência


conferentia regula generali Conferenza Episcopale, come dos Bispos, por regra geral,
comprehendit praesules regola generale, comprende i compreende os que presidem
omnium Ecclesiarum presuli di tutte le Chiese a todas as Igrejas particulares
particularium eiusdem particolari della medesima da mesma nação, de acordo
nationis, ad normam nazione, a norma del com o cân. 450.
can. 450. can. 450.
§ 2. Si vero, de iudicio § 2. Se poi, a giudizio della § 2. Todavia a juízo da Sé
Apostolicae Sedis, auditis Sede Apostolica, sentiti i Apostólica, ouvidos os Bispos
quorum interest Episcopis Vescovi diocesani interessati, diocesanos interessados, se
dioecesanis, personarum aut le circostanze relative alle o aconselharem
rerum adiuncta id suadeant, persone o alle cose lo circunstâncias de pessoas ou
Episcoporum conferentia erigi suggeriscono, la Conferenza de coisas, pode-se erigir a
potest pro territorio minoris Episcopale può essere eretta Conferência dos Bispos para
aut maioris amplitudinis, ita ut per un territorio di ampiezza um território de menor ou
vel tantum comprehendat minore o maggiore, in modo maior extensão, de modo que
Episcopos aliquarum che comprenda solamente i compreenda ou somente os
Ecclesiarum particularium in Vescovi di alcune Chiese Bispos de algumas Igrejas
certo territorio constitutarum particolari costituite in un particulares constituídas em
vel praesules Ecclesiarum determinato territorio oppure i determinado território, ou os
particularium in diversis presuli di Chiese particolari que presidem às Igrejas
nationibus exstantium; esistenti in diverse nazioni; particulares existentes em
eiusdem Apostolicae Sedis spetta alla Sede Apostolica diversas nações; compete à
est pro earundem singulis stabilire norme peculiari per Sé Apostólica estabelecer
peculiares normas statuere. ciascuna di esse. normas especiais para cada
uma delas.
Can. 449 - § 1. Unius Can. 449 - § 1. Spetta Cân. 449 - § 1. Compete
supremae Ecclesiae unicamente alla suprema exclusivamente à suprema
auctoritatis est, auditis autorità della Chiesa, sentiti i autoridade da Igreja, ouvidos
quorum interest Episcopis, Vescovi interessati, erigere, os Bispos interessados, erigir,
Episcoporum conferentias sopprimere o modificare le suprimir e modificar as
erigere, supprimere aut Conferenze Episcopali. Conferências dos Bispos.
innovare.
§ 2. Episcoporum conferentia § 2. La Conferenza § 2. A Conferência dos
legitime erecta ipso iure Episcopale, una volta eretta Bispos, uma vez
personalitate iuridica gaudet. legittimamente, gode di legitimamente erigida, tem
personalità giuridica per il ipso iure personalidade
diritto stesso. jurídica.

Can. 450 - § 1. Ad Can. 450 - § 1. Appartengono Cân. 450 - § 1. A Conferência


Episcoporum conferentiam alla Conferenza Episcopale dos Bispos pertencem pelo
ipso iure pertinent omnes in per il diritto stesso tutti i próprio direito todos os
territorio Episcopi dioecesani Vescovi diocesani del Bispos diocesanos do
eisque iure aequiparati, territorio e quelli che nel diritto território e os que são a eles
itemque Episcopi coadiutores, sono loro equiparati; inoltre i equiparados pelo direito, os
Episcopi auxiliares atque Vescovi coadiutori, i Vescovi Bispos coadjutores, os Bispos
ceteri Episcopi titulares ausiliari e gli altri Vescovi auxiliares e os outros Bispos
peculiari munere, sibi ab titolari che esercitano in tale titulares que exercem no
Apostolica Sede vel ab territorio uno speciale incarico mesmo território algum
Episcoporum conferentia loro affidato dalla Sede encargo especial, confiado
demandato, in eodem Apostolica o dalla Conferenza pela Sé Apostólica ou pela
territorio fungentes; invitari Episcopale; possono esservi Conferência dos Bispos;
quoque possunt Ordinarii invitati anche gli Ordinari di un podem ser convidados
alterius ritus, ita tamen ut altro rito, in modo tuttavia che também os Ordinários de
votum tantum consultivum abbiano soltanto voto outro rito, de modo porém
habeant, nisi Episcoporum consultivo, a meno che gli que tenham só voto
conferentiae statuta aliud statuti della Conferenza consultivo, a não ser que os
decernant. Episcopale non stabiliscano estatutos da Conferência dos
diversamente. Bispos determinem outra
coisa.
§ 2. Ceteri Episcopi titulares § 2. Gli altri Vescovi titolari e il § 2. Os outros Bispos titulares
necnon Legatus Romani Legato del Romano Pontefice e o Legado do Romano
Pontificis non sunt de iure non sono membri di diritto Pontífice, não são de direito
membra Episcoporum della Conferenza Episcopale. membros da Confêrencia dos
conferentiae. Bispos.

Can. 451 - Quaelibet Can. 451 - Ogni Conferenza Cân. 451 - Cada Conferência
Episcoporum conferentia sua Episcopale elabori i propri dos Bispos faça os próprios
conficiat statuta, ab statuti, che devono essere estatutos, que devem ser
Apostolica Sede riveduti dalla Sede Apostolica; aprovados pela Sé
recognoscenda, in quibus, in essi, fra l'altro, vengano Apostólica, nos quais, além
praeter alia, ordinentur regolate le riunioni plenarie de outras coisas, sejam
conferentiae conventus della Conferenza, si provveda reguladas as assembléias
plenarii habendi, et alla costituzione del consiglio gerais da Conferência, e se
provideantur consilium permanente, della segreteria providencie à constituição do
Episcoporum permanens et generale della Conferenza e conselho permanente dos
secretaria generalis anche di altri uffici e Bispos, da secretaria geral da
conferentiae, atque alia etiam commissioni che, a giudizio Conferencia, e também dos
officia et commissiones quae della Conferenza, outros ofícios e comissões
iudicio conferentiae fini contribuiscano più que, a juízo da Conferência,
consequendo efficacius efficacemente al promovam mais eficazmente
consulant. conseguimento delle sue a consecução da sua
finalità. finalidade.

Can. 452 - § 1. Quaelibet Can. 452 - § 1. Ogni Cân. 452 - § 1. Cada


Episcoporum conferentia sibi Conferenza Episcopale si Conferência dos Bispos eleja
eligat praesidem, determinet elegga il presidente, determini seu presidente, determine
quisnam, praeside legitime chi assume la funzione di pro- quem exerça a função de
impedito, munere pro- presidente se il presidente è própresidente, estando
praesidis fungatur, atque legittimamente impedito e legitimamente impedido o
secretarium generalem designi il segretario generale, presidente, e designe o
designet, ad normam a norma degli statuti. secretário geral, de acordo
statutorum. com os estatutos.
§ 2. Praeses conferentiae, § 2. Il presidente della § 2. O presidente da
atque eo legitime impedito pro- Conferenza e, se questi è Conferência e, estando ele
praeses, non tantum legittimamente impedito, il pro- legitimamente impedido, o pró-
Episcoporum conferentiae presidente, presiede non solo presidente, preside não
conventibus generalibus, sed le riunioni generali della somente às assembléias
etiam consilio permanenti Conferenza Episcopale, ma gerais da Conferência dos
praeest. anche il consiglio Bispos, mas também ao
permanente. conselho permanente.

Can. 453 - Conventus plenarii Can. 453 - Le riunioni Cân. 453 - As assembléias
Episcoporum conferentiae plenarie della Conferenza gerais das Conferências dos
habeantur semel saltem Episcopale si tengano almeno Bispos se realizem ao menos
singulis annis, et praeterea una volta all'anno e inoltre uma vez por ano, e, além
quoties id postulent peculiaria ogni volta che lo richiedano disso, sempre que o exigirem
adiuncta, secundum speciali circostanze, secondo circunstâncias especiais,
statutorum praescripta. le disposizioni degli statuti. segundo as prescrições dos
estatutos.

Can. 454 - § 1. Suffragium Can. 454 - § 1. Nelle riunioni Cân. 454 - § 1. Nas
deliberativum in conventibus plenarie della Conferenza assembléias gerais da
plenariis Episcoporum Episcopale per il diritto stesso Conferência dos Bispos, o
conferentiae ipso iure il voto deliberativo compete ai voto deliberativo compete,
competit Episcopis Vescovi diocesani e a quelli pelo próprio direito aos
dioecesanis eisque qui iure che nel diritto sono loro Bispos diocesano e aos que
ipsis aequiparantur, necnon equiparati, nonché ai Vescovi são a eles equiparados pelo
Episcopis coadiutoribus. coadiutori. direito, bem como aos Bispos
coadjutores.
§ 2. Episcopis auxiliaribus § 2. Ai Vescovi ausiliari e ai § 2. Aos Bispos auxiliares e
ceterisque Episcopis Vescovi titolari che outros Bispos titulares que
titularibus qui ad Episcoporum appartengono alla pertencem à Conferência dos
conferentiam pertinent, Conferenza Episcopale, Bispos compete o voto
suffragium competit compete il voto deliberativo deliberativo ou consultivo, de
deliberativum aut oppure consultivo, secondo le acordo com as prescrições
consultivum, iuxta statutorum disposizioni degli statuti della dos estatutos da Conferência;
conferentiae praescripta; Conferenza; fermo restando esteja firme, porém, que o
firmum tamen sit eis solis, de tuttavia che il voto deliberativo voto deliberativo compete
quibus in § 1, competere compete solo a quelli di cui al somente aos mencionados no
suffragium deliberativum, cum § 1, quando si tratta di § 1, quando se trata de
agitur de statutis conficiendis elaborare o modificare gli elaborar ou modificar os
aut immutandis. statuti. estatutos.
Can. 455 - § 1. Episcoporum Can. 455 - § 1. La Cân. 455 - § 1. A Conferência
conferentia decreta generalia Conferenza Episcopale può dos Bispos pode baixar
ferre tantummodo potest in emanare decreti generali decretos gerais somente nas
causis, in quibus ius solamente nelle materie in cui questões em que o direito
universale id praescripserit lo abbia disposto il diritto universal o prescrever, ou
aut peculiare Apostolicae universale, oppure lo que um mandato especial da
Sedis mandatum sive motu stabilisce un mandato Sé Apostólica o estabelecer
proprio sive ad petitionem speciale della Sede por própria iniciativa ou a
ipsius conferentiae id Apostolica, sia motu proprio, pedido da Conferência
statuerit. sia su richiesta della mesma.
conferenza stessa.
§ 2. Decreta de quibus in § 1, § 2. Perché i decreti di cui al § 2. A fim de que os decretos
ut valide ferantur in plenario § 1 siano emanati mencionados no § 1 possam
conventu, per duas saltem ex validamente, devono essere ser baixados validamente na
tribus partibus suffragiorum espressi nella riunione assembléia geral, devem ser
Praesulum, qui voto plenaria almeno mediante i aprovados ao menos por dois
deliberativo fruentes ad due terzi dei voti dei Presuli terços dos membros da
conferentiam pertinent, che con voto deliberativo Conferência que tenham voto
proferri debent, atque vim appartengono alla deliberativo e só obrigam se,
obligandi non obtinent, nisi ab Conferenza, e non ottengono revisados pela Sé Apostólica,
Apostolica Sede recognita, forza obbligante se non tiverem sido legitimamente
legitime promulgata fuerint. vengono legittimamente promulgados.
promulgati, dopo essere stati
autorizzati dalla Sede
Apostolica.
§ 3. Modus promulgationis et § 3. Il modo di promulgazione § 3. O modo de promulgação
tempus a quo decreta vim e il tempo in cui i decreti e o tempo, a partir do qual os
suam exserunt, ab ipsa acquistano forza obbligante decretos começam a vigorar,
Episcoporum conferentia vengono determinati dalla são determinados pela
determinantur. stessa Conferenza própria Conferência dos
Episcopale. Bispos.
§ 4. In casibus in quibus nec § 4. Nei casi in cui né il diritto § 4. Nos casos em que nem o
ius universale nec peculiare universale né uno speciale direito universal nem mandato
Apostolicae Sedis mandatum mandato della Sede especial da Sé Apostólica
potestatem, de qua in § 1, Apostolica abbiano concesso concederam à Conferência
Episcoporum conferentiae alla Conferenza Episcopale la dos Bispos o poder
concessit, singuli Episcopi potestà di cui al § 1, rimane mencionado § 1, permanece
dioecesani competentia integra la competenza di ogni inteira a competência de cada
integra manet, nec singolo Vescovo diocesano e Bispo diocesano; e a
conferentia eiusve praeses la Conferenza Episcopale o il Conferência, ou o seu
nomine omnium Episcoporum suo presidente non possono presidente não podem agir
agere valet, nisi omnes et agire validamente in nome di em nome de todos os Bispos,
singuli Episcopi consensum tutti i Vescovi, a meno che a não ser que todos e cada
dederint. tutti e singoli i Vescovi non um deles tenham dado o seu
abbiano dato il loro consenso. consentimento.

Can. 456 - Absoluto conventu Can. 456 - Conclusa la Cân. 456 - Encerrada a
plenario Episcoporum riunione plenaria della assembléia geral da
conferentiae, relatio de actis Conferenza Episcopale, la Conferência dos Bispos,
conferentiae necnon eius relazione sugli atti della sejam enviados pelo
decreta a praeside ad Conferenza e i suoi decreti presidente à Sé Apostólica
Apostolicam Sedem vengano trasmessi alla Sede um relatório sobre os atos da
transmittantur, tum ut in Apostolica, sia per farle Conferência, bem como os
eiusdem notitiam acta conoscere gli atti, sia perché i seus decretos, para que ela
perferantur, tum ut decreta, si decreti, se ci sono, possano tome conhecimento dos atos
quae sint, ab eadem essere riveduti dalla stessa. e para que os decretos, se
recognosci possint. houver, possam ser
aprovados.

Can. 457 - Consilii Can. 457 - Spetta al consiglio Cân. 457 - Cabe ao conselho
Episcoporum permanentis est permanente dei Vescovi permanente dos Bispos
curare, ut res in plenario curare che vengano preparate cuidar que se preparem as
conventu conferentiae le questioni da trattare nella questões a serem tratadas na
agendae praeparentur et riunione plenaria della assembléia geral da
decisiones in conventu conferenza e che siano fatte Conferência e que se
plenario statutae debite debitamente eseguire le executem devidamente as
exsecutioni mandentur; decisioni prese in essa; ad decisões tomadas na
eiusdem etiam est alia esso spetta pure trattare gli assembléia geral; cabe a ele
negotia peragere, quae ipsi altri affari che gli vengono tratar também de outras
ad normam statutorum affidati, a norma degli statuti. questões que lhe são
committuntur. confiadas, de acordo com os
estatutos.

Can. 458 - Secretariae Can. 458 - Spetta alla Cân. 458 - Cabe à secretaria
generalis est: segreteria generale: geral:
1° relationem componere 1° stendere la relazione 1° - redigir o relatório dos
actorum et decretorum degli atti e dei decreti della atos e decretos da
conventus plenarii riunione plenaria della assembléia geral da
conferentiae necnon actorum Conferenza e degli atti del Conferência, como também
consilii Episcoporum consiglio permanente e dos atos do conselho
permanentis, et eadem cum comunicarla a tutti i membri permanente dos Bispos, e
omnibus conferentiae della Conferenza, stendere comunicá-los a todos os
membris communicare inoltre gli altri atti membros da Conferência;
itemque alia acta conscribere, commissionati ad essa dal redigir também os outros
quae ipsi a conferentiae presidente della Conferenza o atos, cuja redação lhe tenha
praeside aut a consilio dal consiglio permanente; sido confiada pelo presidente
permanenti componenda da Conferência ou pelo
committuntur; conselho permanente;
2° communicare cum 2° comunicare alle 2° - comunicar às vizinhas
Episcoporum conferentiis Conferenze Episcopali Conferências dos Bispos os
finitimis acta et documenta confinanti gli atti e i documenti atos e documentos que a
quae a conferentia in plenario che la Conferenza nella Conferência, na assembléia
conventu aut a consilio riunione plenaria o il consiglio geral ou no conselho
Episcoporum permanenti ipsis permanente hanno stabilito di permanente dos Bispos,
transmitti statuuntur. trasmettere loro. determinou enviar a elas.

Can. 459 - § 1. Foveantur Can. 459 - § 1. Si favoriscano Cân. 459 - § 1. Sejam


relationes inter Episcoporum le relazioni fra le Conferenze estimuladas as relações entre
conferentias, praesertim Episcopali, soprattutto as Conferências dos Bispos,
viciniores, ad maius bonum viciniori, per la promozione e principalmente entre as mais
promovendum ac tuendum. la tutela del bene maggiore. próximas, para promoção e
tutela do maior bem.
§ 2. Quoties vero actiones aut § 2. Ogni qualvolta però le § 2. Entretanto, sempre que
rationes a conferentiis Conferenze intraprendono as Conferências promovem
ineuntur formam attività o modi di procedere atividades ou relações que
internationalem che assumono un carattere assumem caráter
praeseferentes, Apostolica internazionale, e necessario internacional, é necessário
Sedes audiatur oportet. che venga sentita la Sede que seja ouvida a Sé
Apostolica. Apostólica.

TITULUS III. DE INTERNA Titolo III Struttura interna delle TÍTULO III DA
ORDINATIONE Chiese particolari ORGANIZAÇÃO INTERNA
ECCLESIARUM DAS IGREJAS
PARTICULARIUM PARTICULARES
CAPUT I. DE SYNODO Capitolo I IL SINODO Capítulo I DO SÍNODO
DIOECESANA DIOCESANO DIOCESANO
Can. 460 - Synodus Can. 460 - Il sinodo Cân. 460 - O sínodo
dioecesana est coetus diocesano è l'assemblea dei diocesano é uma assembléia
delectorum sacerdotum sacerdoti e degli altri fedeli de sacerdotes e de outros
aliorumque christifidelium della Chiesa particolare, scelti fiéis da Igreja particular
Ecclesiae particularis, qui in per prestare aiuto al Vescovo escolhidos, que auxiliam o
bonum totius communitatis diocesano in ordine al bene di Bispo diocesano para o bem
dioecesanae Episcopo tutta la comunità diocesana, a de toda a comunidade
dioecesano adiutricem norma dei canoni seguenti. diocesana, de acordo com os
operam praestant, ad cânones seguintes.
normam canonum qui
sequuntur.

Can. 461 - § 1. Synodus Can. 461 - § 1. Il sinodo Cân. 461 - § 1. Celebre-se o


dioecesana in singulis diocesano si celebri nelle sínodo diocesano em cada
Ecclesiis particularibus singole Chiese particolari Igreja particular, quando as
celebretur cum, iudicio quando, a giudizio del circunstâncias o
Episcopi dioecesani et audito Vescovo diocesano, sentito il aconselharem, a juízo do
consilio presbyterali, adiuncta consiglio presbiterale le Bispo diocesano e ouvido o
id suadeant. circostanze lo suggeriscano. conselho presbiteral.
§ 2. Si Episcopus plurium § 2. Se il Vescovo ha la cura § 2. Se o Bispo tiver o
dioecesium curam habet, aut di più diocesi oppure ha la cuidado de várias dioceses
unius curam habet uti cura di una come Vescovo ou o cuidado de uma como
Episcopus proprius, alterius proprio e di un'altra come Bispo próprio e de outra como
vero uti Administrator, unam Amministratore, può Administrador, pode convocar
synodum dioecesanam ex convocare un solo sinodo um único sínodo diocesano
omnibus dioecesibus sibi diocesano da tutte le diocesi de todas as dioceses que
commissis convocare potest. affidategli. lhes estão confiadas.

Can. 462 - § 1. Synodum Can. 462 - § 1. Convoca il Cân. 462 - § 1. Somente o


dioecesanam convocat solus sinodo diocesano solo il Bispo diocesano convoca o
Episcopus dioecesanus, non Vescovo diocesano, non chi sínodo diocesano; não,
autem qui ad interim dioecesi presiede la diocesi porém, quem governa a
praeest. interinalmente. diocese interinamente.
§ 2. Synodo dioecesanae § 2. Presiede il sinodo § 2. Preside ao sínodo
praeest Episcopus diocesano il Vescovo diocesano o Bispo diocesano,
dioecesanus, qui tamen diocesano, il quale tuttavia que no entanto pode delegar
Vicarium generalem aut può delegare il Vicario para cada sessão do sínodo
Vicarium episcopalem pro generale o il Vicario um Vigário geral ou Vigário
singulis sessionibus synodi ad episcopale, a svolgere tale episcopal para desempenhar
hoc officium implendum ufficio, per le singole sessioni esse encargo.
delegare potest. del sinodo.

Can. 463 - § 1. Ad synodum Can. 463 - § 1. Al sinodo Cân. 463 - § 1. Devem ser
dioecesanam vocandi sunt uti diocesano devono essere chamados para o sínodo
synodi sodales eamque chiamati in qualità di membri diocesano como seus
participandi obligatione e sono tenuti all'obbligo di membros, e têm obrigação de
tenentur: parteciparvi: participar dele:
1° Episcopus coadiutor 1° il Vescovo coadiutore e 1° - o Bispo coadjutor e os
atque Episcopi auxiliares; i Vescovi ausiliari; Bispos auxiliares;
2° Vicarii generales et 2° i Vicari generali e i 2° - os Vigários gerais, os
Vicarii episcopales, necnon Vicari episcopali, nonché il Vigários episcopais e o
Vicarius iudicialis; Vicario giudiziale; Vigário judicial;
3° canonici ecclesiae 3° i canonici della chiesa 3° - os cônegos da igreja
cathedralis; cattedrale; catedral;
4° membra consilii 4° i membri del consiglio 4° - os membros do
presbyteralis; presbiterale; conselho dos presbíteros;
5° christifideles laici, etiam 5° i fedeli laici, anche 5° - os fiéis leigos, mesmo
sodales institutorum vitae membri di istituti di vita membros de institutos de vida
consecratae, a consilio consacrata, eletti dal consiglio consagrada, a serem eleitos
pastorali eligendi, modo et pastorale nel modo e nel pelo conselho pastoral no
numero ab Episcopo numero da determinarsi dal modo e número a serem
dioecesano determinandis, Vescovo diocesano, oppure, determinados pelo Bispo
aut, ubi hoc consilium non dove tale consiglio non esiste, diocesano, ou, onde não
exstet, ratione ab Episcopo secondo i criteri determinati existe esse conselho, no
dioecesano determinata; dal Vescovo diocesano; modo determinados pelo
Bispo diocesano;
6° rector seminarii 6° il rettore del seminario 6° - o reitor do seminário
dioecesani maioris; maggiore diocesano; maior diocesano;
7° vicarii foranei; 7° i vicari foranei; 7° - os vigários forâneos;
8° unus saltem presbyter 8° almeno un presbitero 8° - pelo menos um
ex unoquoque vicariatu eletto in ciascun vicariato presbítero de cada vicariato
foraneo eligendus ab omnibus foraneo da tutti coloro che ivi forâneo, a ser eleito por todos
qui curam animarum inibi hanno cura d'anime; inoltre os que aí tenham cura de
habeant; item eligendus est deve essere eletto un altro almas; deve-se também
alius presbyter qui, eodem presbitero che lo sostituisca eleger outro presbítero que o
impedito, in eius locum se il primo è impedito; substitua, se estiver
substituatur; impedido;
9° aliqui Superiores 9° alcuni Superiori degli 9° - alguns Superiores de
institutorum religiosorum et istituti religiosi e delle società institutos religiosos e
societatum vitae apostolicae, di vita apostolica che hanno la sociedades de vida apostólica
quae in dioecesi domum casa nella diocesi, i quali que têm casa na diocese, a
habent, eligendi numero et devono essere eletti nel serem eleitos de acordo com
modo ab Episcopo numero e nel modo o número e modo
dioecesano determinatis. determinati dal Vescovo determinados pelo Bispo
diocesano. diocesano.
§ 2. Ad synodum § 2. Al sinodo diocesano § 2. Para o sínodo diocesano
dioecesanam ab Episcopo possono essere chiamati in podem ser convocados, como
dioecesano vocari uti synodi qualità di membri anche altri, membros do sínodo, ainda
sodales possunt alii quoque, sia chierici, sia membri di outros, tanto clérigos como
sive clerici, sive institutorum istituti di vita consacrata, sia membros de institutos de vida
vitae consecratae sodales, fedeli laici. consagrada, como também
sive christifideles laici. fiéis leigos.
§ 3. Ad synodum § 3. Il Vescovo diocesano, se § 3. Para o sínodo diocesano,
dioecesanam Episcopus lo ritiene opportuno, può o Bispo diocesano pode
dioecesanus, si id invitare come osservatori convidar como observadores,
opportunum duxerit, invitare alcuni ministri o membri di se julgar oportuno, alguns
potest uti observatores Chiese o comunità ecclesiali ministros ou membros de
aliquos ministros aut sodales che non sono nella piena Igrejas ou comunidades
Ecclesiarum vel comunione con la Chiesa eclesiais que não estão em
communitatum ecclesialium, cattolica. plena comunhão com a Igreja
quae non sunt in plena cum Católica.
Ecclesia catholica
communione.

Can. 464 - Synodi sodalis, si Can. 464 - Un membro del Cân. 464 - Se um membro do
legitimo detineatur sinodo, se è trattenuto da sínodo estiver detido por
impedimento, non potest legittimo impedimento, non legítimo impedimento, não
mittere procuratorem qui può inviare un procuratore pode enviar procurador para
ipsius nomine eidem intersit; che vi partecipi in suo nome; participar em seu nome;
Episcopum vero dioecesanum avverta però il Vescovo informe, porém, o Bispo
de hoc impedimento diocesano di tale diocesano sobre esse
certiorem faciat. impedimento. impedimento.

Can. 465 - Propositae Can. 465 - Tutte le questioni Cân. 465 - Todas as
quaestiones omnes liberae proposte siano sottomesse questões propostas sejam
sodalium disceptationi in alla libera discussione dei submetidas a livre discussão
synodi sessionibus membri nelle sessioni del dos membros nas sessões do
subiciantur. sinodo. sínodo.

Can. 466 - Unus in synodo Can. 466 - Nel sinodo Cân. 466 - O único legislador
dioecesana legislator est diocesano l'unico legislatore è no sínodo diocesano é o
Episcopus dioecesanus, aliis il Vescovo diocesano, mentre Bispo diocesano, tendo os
synodi sodalibus voto gli altri membri del sinodo outros membros do sínodo
tantummodo consultivo hanno solamente voto voto somente consultivo; só
gaudentibus; unus ipse consultivo; lui solo sottoscrive ele assina as declarações e
synodalibus declarationibus et le dichiarazioni e i decreti decretos sinodais, que só por
decretis subscribit, quae eius sinodali, che possono essere sua autoridade podem ser
auctoritate tantum publici iuris resi pubblici soltanto per la publicados.
fieri possunt. sua autorità.

Can. 467 - Episcopus Can. 467 - Il Vescovo Cân. 467 - O Bispo diocesano
dioecesanus textus diocesano comunichi al comunique o texto das
declarationum ac decretorum Metropolita e alla Conferenza declarações e decretos
synodalium communicet cum Episcopale i testi delle sinodais ao Metropolita e a
Metropolita necnon cum dichiarazioni e dei decreti Conferência dos Bispos.
Episcoporum conferentia. sinodali.

Can. 468 - § 1. Episcopo Can. 468 - § 1. Spetta al Cân. 468 - § 1. Compete ao


dioecesano competit pro suo Vescovo diocesano, secondo Bispo diocesano, de acordo
prudenti iudicio synodum il suo prudente giudizio, com seu prudente juízo,
dioecesanam suspendere sospendere e sciogliere il suspender e até mesmo
necnon dissolvere. sinodo diocesano. dissolver o sínodo.
§ 2. Vacante vel impedita § 2. Quando la sede § 2. Vagando ou ficando
sede episcopali, synodus episcopale è vacante o impedida a sé episcopal, o
dioecesana ipso iure impedita, il sinodo diocesano sínodo diocesano se
intermittitur, donec Episcopus si interrompe per il diritto interrompe ipso iure, até que
dioecesanus, qui succedit, stesso finché il Vescovo o Bispo diocesano que
ipsam continuari decreverit diocesano che gli succede suceder decida sobre sua
aut eandem extinctam non decreti che esso venga continuação ou declare sua
declaraverit. continuato oppure non lo extinção.
dichiari estinto.

CAPUT II. DE CURIA Capitolo II LA CURIA Capítulo II DA CÚRIA


DIOECESANA DIOCESANA DIOCESANA
Can. 469 - Curia dioecesana Can. 469 - La curia diocesana Cân. 469 - A cúria diocesana
constat illis institutis et consta degli organismi e delle consta dos organismos e
personis, quae Episcopo persone che aiutano il pessoas que ajudam o Bispo
operam praestant in regimine Vescovo nel governo di tutta no governo de toda a
universae dioecesis, la diocesi, cioè nel dirigere diocese, principalmente na
praesertim in actione pastorali l'attività pastorale, nel curare direção da ação pastoral no
dirigenda, in administratione l'amministrazione della cuidado da administração da
dioecesis curanda, necnon in diocesi come pure diocese e no exercício do
potestate iudiciali exercenda. nell'esercitare la potestà poder judiciário.
giudiziaria.

Can. 470 - Nominatio eorum, Can. 470 - La nomina di Cân. 470 - A nomeação dos
qui officia in curia dioecesana coloro che esercitano un que exercem ofícios na cúria
exercent, spectat ad ufficio nella curia diocesana diocesana compete ao Bispo
Episcopum dioecesanum. spetta al Vescovo diocesano. diocesano.

Can. 471 - Omnes qui ad Can. 471 - Tutti coloro che Cân. 471 - Todos os que são
officia in curia admittuntur sono ammessi agli uffici della admitidos para os ofícios na
debent: curia devono: cúria devem:
1° promissionem emittere 1° promettere di 1° - prometer que
de munere fideliter adempiere fedelmente cumprirão fielmente o
adimplendo, secundum l'incarico secondo le modalità encargo, segundo o modo
rationem iure vel ab Episcopo determinate dal diritto o dal determinado pelo direito ou
determinatam; Vescovo; pelo Bis po;
2° secretum servare intra 2° osservare il segreto nei 2° - guardar segredo,
fines et secundum modum limiti e secondo le modalità dentro dos limites e segundo
iure aut ab Episcopo determinate dal diritto o dal o modo determinado pelo
determinatos. Vescovo. direito ou pelo Bispo.

Can. 472 - Circa causas Can. 472 - Circa le cause e le Cân. 472 - Quanto às causas
atque personas quae in curia persone che, nella curia, si e pessoas que na cúria fazem
ad exercitium potestatis riferiscono all’esercizio della parte do exercício do poder
iudicialis pertinent, serventur potestà giudiziaria, si judiciário, observem-se as
praescripta Libri VII De osservino le prescrizioni del prescrições do livro VII Dos
processibus; de iis autem Libro VII I processi; in ordine processos; no que se refere à
quae ad administrationem a ciò che riguarda administração da diocese
dioecesis spectant, serventur l’amministrazione della observem- se as prescrições
praescripta canonum qui diocesi, si osservino le dos cânones seguintes.
sequuntur. disposizioni dei canoni
seguenti.

Can. 473 - § 1. Episcopus Can. 473 - § 1. Il Vescovo Cân. 473 - § 1. O Bispo


dioecesanus curare debet ut diocesano deve curare che diocesano deve cuidar que
omnia negotia quae ad tutti gli affari inerenti todas as questões
universae dioecesis all’amministrazione di tutta la pertencentes a administração
administrationem pertinent, diocesi siano debitamente da diocese toda sejam
debite coordinentur et ad coordinati e diretti a procurare devidamente coordenadas e
bonum portionis populi Dei nel modo più opportuno il organizadas, de modo a
sibi commissae aptius bene della porzione di popolo promover mais
procurandum ordinentur. di Dio che gli è affidata. adequadamente o bem da
porção do povo de Deus que
lhe foi confiada.
§ 2. Ipsius Episcopi § 2. Spetta allo stesso § 2. Compete ao próprio
dioecesani est coordinare Vescovo diocesano Bispo diocesano coordenar a
actionem pastoralem coordinare l’attività pastorale ação pastoral dos Vigários
Vicariorum sive generalium dei Vicari generali ed gerais ou episcopais; onde for
sive episcopalium; ubi id episcopali; dove risulta conveniente, pode ser
expediat, nominari potest conveniente, può essere nomeado o Coordenador da
Moderator curiae, qui nominato il Moderatore di cúria, que deve ser
sacerdos sit oportet, cuius est curia, che deve essere un sacerdote, e a ele cabe, sob a
sub Episcopi auctoritate ea sacerdote e al quale spetta, autoridade do Bispo,
coordinare quae ad negotia sotto l’autorità del Vescovo, coordenar o que se refere ao
administrativa tractanda coordinare le attività che despacho das questões
attinent, itemque curare ut riguardano la trattazione degli administrativas e também
ceteri curiae addicti officium affari amministrativi come cuidar que os outros
sibi commissum rite pure curare che gli altri funcionários da cúria
adimpleant. addetti alla curia svolgano cumpram devidamente o
fedelmente l’ufficio loro ofício que lhes foi confiado.
affidato.
§ 3. Nisi locorum adiuncta § 3. Se le situazioni locali, a § 3. A não ser que
iudicio Episcopi aliud giudizio del Vescovo, non circunstâncias locais, a juízo
suadeant, Moderator curiae suggeriscono diversamente, do Bispo, aconselhem outra
nominetur Vicarius generalis sia nominato Moderatore di coisa, seja nomeado
aut, si plures sint, unus ex curia il Vicario generale Coordenador da cúria o
Vicariis generalibus. oppure, se sono più di uno, Vigário geral ou, se forem
uno dei Vicari generali. mais, um dos Vigários gerais.
§ 4. Ubi id expedire § 4. Quando il Vescovo lo § 4. Quando julgar oportuno,
iudicaverit, Episcopus, ad ritiene opportuno per favorire para melhor estimular a ação
actionem pastoralem aptius maggiormente l’attività pastoral, o Bispo pode
fovendam, constituere potest pastorale, può costituire un constituir o conselho
consilium episcopale, consiglio episcopale, episcopal, que conste dos
constans scilicet Vicariis composto dai Vicari generali e Vigários gerais e dos Vigários
generalibus et Vicariis dai Vicari episcopali. episcopais.
episcopalibus.

Can. 474 - Acta curiae quae Can. 474 - Gli atti di curia che Cân. 474 - Os atos da cúria,
effectum iuridicum habere hanno per loro natura effetto destinados a ter efeito
nata sunt, subscribi debent ab giuridico, devono essere jurídico, devem ser assinados
Ordinario a quo emanant, et sottoscritti dall'Ordinario da pelo Ordinário do qual
quidem ad validitatem, ac cui provengono, anche in emanam, e isso para a
simul a curiae cancellario vel ordine alla loro validità, e validade, e ao mesmo tempo
notario; cancellarius vero nello stesso tempo devono pelo chanceler ou notário da
Moderatorem curiae de actis essere sottoscritti dal cúria; o chanceler, porém, é
certiorem facere tenetur. cancelliere o dal notaio di obrigado a informar o
curia; il cancelliere poi è Coordenador da cúria sobre
tenuto ad informare degli atti il os atos.
Moderatore di curia.

Art. 1. DE VICARIIS Art. 1 I Vicari generali ed Art. 1 Dos Vigários Gerais e


GENERALIBUS ET episcopali Episcopais
EPISCOPALIBUS
Can. 475 - § 1. In unaquaque Can. 475 - § 1. In ogni diocesi Cân. 475 - § 1. Em cada
dioecesi constituendus est ab il Vescovo diocesano deve diocese deve ser constituído
Episcopo dioecesano Vicarius costituire il Vicario generale pelo Bispo diocesano o
generalis, qui potestate affinché, con la potestà Vigário geral que, com poder
ordinaria ad normam ordinaria di cui è munito a ordinário, de acordo com os
canonum qui sequuntur norma dei canoni seguenti, cânones seguintes, o ajude
instructus, ipsum in universae presti il suo aiuto al Vescovo no governo de toda a
dioecesis regimine adiuvet. stesso nel governo di tutta la diocese.
diocesi.
§ 2. Pro regula generali § 2. Come regola generale, § 2. Tenha-se como regra
habeatur ut unus constituatur venga costituito un solo geral que se deve constituir
Vicarius generalis, nisi Vicario generale, a meno che um só Vigário geral a não ser
dioecesis amplitudo vel l’ampiezza della diocesi o il que a extensão da diocese, o
incolarum numerus aut aliae numero degli abitanti oppure número de habitantes ou
rationes pastorales aliud altre ragioni pastorali non outras razões pastorais
suadeant. suggeriscano diversamente. aconselhem diversamente.

Can. 476 - Quoties rectum Can. 476 - Ogniqualvolta lo Cân. 476 - Sempre que o
dioecesis regimen id requirat, richieda il buon governo della bom governo da diocese o
constitui etiam possunt ab diocesi, possono essere exigir, podem ser constituídos
Episcopo dioecesano unus costituiti dal Vescovo pelo Bispo diocesano um ou
vel plures Vicarii episcopales, diocesano anche uno o più mais Vigários episcopais que
qui nempe aut in determinata Vicari episcopali; essi hanno tenham, em determinada
dioecesis parte aut in certo la stessa potestà ordinaria parte da diocese, ou em
negotiorum genere aut quoad che, per diritto universale, a determinada espécie de
fideles determinati ritus vel norma dei canoni seguenti, questões, ou quanto aos fiéis
certi personarum coetus, spetta al Vicario generale, o de determinado rito ou de
eadem gaudent potestate per una parte determinata certa classe de pessoas, de
ordinaria, quae iure universali della diocesi, o per un genere acordo com os cânones
Vicario generali competit, ad determinato di affari, o in seguintes, o mesmo poder
normam canonum qui rapporto ai fedeli di un ordinário que compete ao
sequuntur. determinato rito o di un ceto Vigário geral por direito
determinato di persone. universal.

Can. 477 - § 1. Vicarius Can. 477 - § 1. Il Vicario Cân. 477 - § 1. O Vigário


generalis et episcopalis libere generale e il Vicario geral e o Vigário episcopal
ab Episcopo dioecesano episcopale vengono nominati são nomeados livremente
nominantur et ab ipso libere liberamente dal Vescovo pelo Bispo diocesano e
removeri possunt, firmo diocesano e da lui possono podem ser livremente
praescripto can. 406; Vicarius essere liberamente rimossi, removidos por ele, salva a
episcopalis, qui non sit fermo restando il disposto del prescrição do cân. 406; o
Episcopus auxiliaris, can. 406; il Vicario episcopale Vigário episcopal, que não for
nominetur tantum ad tempus, che non sia il Vescovo Bispo auxiliar, seja nomeado
in ipso constitutionis actu ausiliare sia nominato per un só pelo tempo a ser
determinandum. tempo da determinarsi determinado no próprio ato da
nell'atto di costituzione. constituição.
§ 2. Vicario generali absente § 2. Quando il Vicario § 2. Na ausência ou no
vel legitime impedito, generale è assente o legítimo impedimento do
Episcopus dioecesanus alium legittimamente impedito, il Vigário geral, o Bispo
nominare potest, qui eius Vescovo diocesano può diocesano pode nomear outro
vices suppleat; eadem norma nominare un altro che lo que o substitua; a mesma
applicatur pro Vicario supplisca; la stessa norma si norma se aplica ao Vigário
episcopali. applica per il Vicario episcopal.
episcopale.

Can. 478 - § 1. Vicarius Can. 478 - § 1. Il Vicario Cân. 478 - § 1. O Vigário


generalis et episcopalis sint generale ed episcopale siano geral e o Vigário episcopal
sacerdotes annos nati non sacerdoti di età non inferiore sejam sacerdotes com pelo
minus triginta, in iure a trent'anni, dottori o licenziati menos trinta anos de idade,
canonico aut theologia in diritto canonico o teologia doutores ou licenciados em
doctores vel licentiati vel oppure almeno veramente direito canônico ou teologia,
saltem in iisdem disciplinis esperti in tali discipline, degni ou pelo menos
vere periti, sana doctrina, di fiducia per sana dottrina, verdadeiramente peritos
probitate, prudentia ac rerum rettitudine, saggezza ed nessas disciplinas,
gerendarum experientia esperienza nel trattare gli recomendados pela sã
commendati. affari. doutrina, probidade,
prudência e experiência no
trato das questões.
§ 2. Vicarii generalis et § 2. L'ufficio di Vicario § 2. O ofício de Vigário geral
episcopalis munus componi generale ed episcopale non è e episcopal não é compatível
non potest cum munere compatibile con l'ufficio di com o ofício de cônego
canonici paenitentiarii, neque canonico penitenziere; inoltre penitenciário, nem pode ser
committi consanguineis non si può affidare tale ufficio confiado a consangüíneos do
Episcopi usque ad quartum a consanguinei del Vescovo Bispo até o quarto grau.
gradum. fino al quarto grado.

Can. 479 - § 1. Vicario Can. 479 - § 1. Al Vicario Cân. 479 - § 1. Em virtude de


generali, vi officii, in universa generale compete, in forza seu ofício, compete ao
dioecesi competit potestas dell'ufficio, la stessa potestà Vigário geral, na diocese
exsecutiva quae ad esecutiva su tutta la diocesi toda, o poder executivo que,
Episcopum dioecesanum iure che, in forza del diritto, spetta por direito, pertence ao Bispo
pertinet, ad ponendos scilicet al Vescovo diocesano, la diocesano, para praticar
omnes actus administrativos, potestà cioè di porre tutti gli todos os atos administrativos,
iis tamen exceptis quos atti amministrativi, ad exceto aqueles que o Bispo
Episcopus sibi reservaverit eccezione di quelli che il tenha reservado a si, ou que,
vel qui ex iure requirant Vescovo si è riservato oppure pelo direito, requeiram
speciale Episcopi mandatum. che richiedono, a norma del mandato especial do Bispo.
diritto, un mandato speciale
del Vescovo.
§ 2. Vicario episcopali ipso § 2. Al Vicario episcopale § 2. Ao Vigário episcopal
iure eadem competit potestas compete, per il diritto stesso, compete, ipso iure, o mesmo
de qua in § 1, sed quoad la medesima potestà di cui al poder mencionado no § 1,
determinatam territorii partem § 1, però circoscritta a quella limitado, porém, somente a
aut negotiorum genus aut determinata parte del territorio parte do território, à espécie
fideles determinati ritus vel o a quel genere di affari o a de questões, aos fiéis de
coetus tantum pro quibus quei fedeli di un rito determinado rito ou grupo,
constitutus est, iis causis determinato o di un gruppo para os quais foi constituído,
exceptis quas Episcopus sibi soltanto, per i quali è stato exceto as causas que o Bispo
aut Vicario generali costituito, fatta eccezione per tenha reservado a si ou ao
reservaverit, aut quae ex iure quelle cause che il Vescovo Vigário Geral, ou que, pelo
requirunt speciale Episcopi ha riservato a sé o al Vicario direito, exijam mandato
mandatum. generale, oppure che, a especial do Bispo.
norma del diritto, richiedono
un mandato speciale del
Vescovo.
§ 3. Ad Vicarium generalem § 3. Spettano al Vicario § 3. Ao Vigário geral e ao
atque ad Vicarium generale e al Vicario Vigário episcopal, dentro do
episcopalem, intra ambitum episcopale, nell'ambito della âmbito de sua competência,
eorum competentiae, propria competenza, anche le cabem também as faculdades
pertinent etiam facultates facoltà abituali concesse al habituais concedidas pela Sé
habituales ab Apostolica Vescovo dalla Sede Apostólica ao Bispo e a
Sede Episcopo concessae, Apostolica, come pure execução dos rescritos, salvo
necnon rescriptorum l'esecuzione dei rescritti, a haja determinação expressa
exsecutio, nisi aliud expresse meno che espressamente em contrário ou tenha sido
cautum fuerit aut electa fuerit non sia stato disposto in escolhida a própria
industria personae Episcopi modo diverso o a meno che competência pessoal do
dioecesani. non sia stata scelta l'abilità Bispo diocesano.
specifica della persona del
Vescovo diocesano.

Can. 480 - Vicarius generalis Can. 480 - Il Vicario generale Cân. 480 - O Vigário geral e o
et Vicarius episcopalis de e il Vicario episcopale devono Vigário episcopal devem
praecipuis negotiis et riferire al Vescovo diocesano referir ao Bispo diocesano as
gerendis et gestis Episcopo sulle principali attività principais atividades já
dioecesano referre debent, programmate e attuate e realizadas ou por realizar;
nec umquam contra inoltre non agiscano mai nunca procedam contra sua
voluntatem et mentem contro la sua volontà e il suo vontade e sua mente.
Episcopi dioecesani agant. intendimento.

Can. 481 - § 1. Expirat Can. 481- § 1. La potestà del Cân. 481 - § 1. O poder do
potestas Vicarii generalis et Vicario generale e del Vicario Vigário geral e do Vigário
Vicarii episcopalis expleto episcopale cessa allo scadere episcopal expira por término
tempore mandati, del mandato, con la rinuncia do tempo de mandato, por
renuntiatione, itemque, salvis e, salvi restando i cann. 406 e renúncia e também salvos os
cann. 406 et 409, remotione 409, con la rimozione intimata cân. 406 e 409, por
eisdem ab Episcopo loro dal Vescovo diocesano e destituição a eles intimada
dioecesano intimata, atque inoltre quando la sede pelo Bispo diocesano, bem
sedis episcopalis vacatione. episcopale diviene vacante. como pela vacância da sé
episcopal.
§ 2. Suspenso munere § 2. Mentre è sospeso l'ufficio § 2. Suspenso o ofício do
Episcopi dioecesani, del Vescovo diocesano, è Bispo diocesano, suspende-
suspenditur potestas Vicarii sospesa anche la potestà del se o poder do Vigário geral e
generalis et Vicarii Vicario generale e del Vicario do Vigário episcopal, a não
episcopalis, nisi episcopali episcopale, a meno che non ser que tenham dignidade
dignitate aucti sint. siano insigniti della dignità episcopal.
episcopale.

Art. 2. DE CANCELLARIO Art. 2 Il cancelliere, gli altri Art. 2 Do Chanceler, dos


ALIISQUE NOTARIIS ET DE notai e gli archivi Outros Notários e dos
ARCHIVIS Arquivos
Can. 482 - § 1. In qualibet Can. 482 - § 1. In ogni curia Cân. 482 - § 1. Em toda a
curia constituatur venga costituito il cancelliere cúria constitua-se um
cancellarius, cuius il cui incarico principale, a chanceler, cujo ofício
praecipuum munus, nisi aliter meno che non sia stabilito principal, salvo determinação
iure particulari statuatur, est altro dal diritto particolare, diversa do direito particular, é
curare ut acta curiae consiste nel provvedere che cuidar que os atos da cúria
redigantur et expediantur, gli atti della curia siano redatti sejam redigidos e
atque eadem in curiae archivo compiutamente, e siano despachados, bem como
custodiantur. custoditi nell'archivio della sejam guardados no arquivo
stessa. da cúria.
§ 2. Si necesse videatur, § 2. Se si ritiene necessario, § 2. Se parecer necessário,
cancellario dari potest adiutor, al cancelliere può essere dato pode-se dar ao chanceler um
cui nomen sit vice-cancellarii. un aiutante, col nome di vice- auxiliar com o nome de vice-
cancelliere. chanceler.
§ 3. Cancellarius necnon vice- § 3. Il cancelliere e il vice- § 3. O chanceler como
cancellarius sunt eo ipso cancelliere sono per ciò também o vice-chanceler são,
notarii et secretarii curiae. stesso notai e segretari di por isso mesmo, notários e
curia. secretários da cúria.

Can. 483 - § 1. Praeter Can. 483 - § 1. Oltre al Cân. 483 - § 1. Além do


cancellarium, constitui cancelliere, possono essere chanceler, podem ser
possunt alii notarii, quorum costituiti altri notai, la cui constituídos outros notários,
quidem scriptura seu scrittura o firma fa pubblica cujo escrito ou assinatura
subscriptio publicam fidem fede, e questo o per tutti gli fazem fé pública, seja para
facit quod attinet sive ad atti, o per gli atti giudiziari todos os atos, seja somente
quaelibet acta, sive ad acta solamente, o per gli atti di una para atos judiciais ou
iudicialia dumtaxat, sive ad causa determinata o di un somente para os atos de
acta certae causae aut negotii negozio soltanto. determinada causa ou
tantum. questão.
§ 2. Cancellarius et notarii § 2. Il cancelliere e i notai § 2. O chanceler e os notários
debent esse integrae famae devono essere di integra devem ser de fama inatacável
et omni suspicione maiores; reputazione e al di sopra di e acima de qualquer suspeita;
in causis quibus fama ogni sospetto; nelle cause in nas causas em que possa
sacerdotis in discrimen vocari cui può essere in discussione estar em jogo a fama de um
possit, notarius debet esse la fama di un sacerdote, il sacerdote, o notário deve ser
sacerdos. notaio deve essere sacerdote. sacerdote.

Can. 484 - Officium Can. 484 - E’ dovere dei Cân. 484 - É dever dos
notariorum est: notai: notários:
1° conscribere acta et 1° stendere per iscritto gli 1° - redigir os atos e
instrumenta circa decreta, atti e gli strumenti riguardanti i instrumentos referentes aos
dispositiones, obligationes vel decreti, le disposizioni, gli decretos, disposições,
alia quae eorum operam obblighi e le altre questioni obrigações ou outros que
requirunt; per le quali si richiede il loro requerem seu trabalho;
intervento;
2° in scriptis fideliter 2° redigere fedelmente 2° - exarar fielmente por
redigere quae geruntur, per iscritto le pratiche in corso escrito os atos que se
eaque cum significatione loci, e apporvi la firma insieme con praticam, assiná-los, com a
diei, mensis et anni l’indicazione del luogo, del indicação do lugar, dia, mês e
subsignare; giorno, del mese e dell’anno; ano.
3° acta vel instrumenta 3° esibire dalla 3° - exibir, observado o
legitime petenti ex regesto, registrazione con le dovute que se deve observar, os atos
servatis servandis, exhibere cautele, a chi ne fa legittima ou instrumentos arquivados, a
et eorum exempla cum richiesta, gli atti e gli strumenti quem os pede legitimamente,
autographo conformia e dichiararne le copie e declarar que suas cópias
declarare. conformi all’originale. estão conformes com o
original.

Can. 485 - Cancellarius Can. 485 - Il cancelliere e gli Cân. 485 - O chanceler e os
aliique notarii libere ab officio altri notai possono essere outros notários podem ser
removeri possunt ab liberamente rimossi dall'ufficio livremente destituídos do
Episcopo dioecesano, non da parte del Vescovo ofício pelo Bispo diocesano;
autem ab Administratore diocesano, non però não, porém, pelo
dioecesano, nisi de consensu dall'Amministratore Administrador diocesano, a
collegii consultorum. diocesano, se non con il não ser com o consentimento
consenso del collegio dei do colégio dos consultores.
consultori.

Can. 486 - § 1. Documenta Can. 486 - § 1. Tutti i Cân. 486 - § 1. Devem-se


omnia, quae dioecesim vel documenti che riguardano la guardar com o máximo
paroecias respiciunt, maxima diocesi o le parrocchie cuidado todos os documentos
cura custodiri debent. devono essere custoditi con relativos à diocese e às
la massima cura. paróquias.
§ 2. In unaquaque curia § 2. In ogni curia si costituisca § 2. Em cada cúria, seja
erigatur, in loco tuto, archivum in luogo sicuro l’archivio o erigido em lugar seguro o
seu tabularium dioecesanum, tabularium diocesano per arquivo diocesano, no qual
in quo instrumenta et custodirvi, disposti secondo sejam guardados, dispostos
scripturae quae ad negotia un ordine determinato e em ordem certa e
dioecesana tum spiritualia diligentemente chiusi, gli diligentemente fechados, os
tum temporalia spectant, strumenti e le scritture che instrumentos e escritos que
certo ordine disposita et riguardano le questioni se referem às questões
diligenter clausa custodiantur. spirituali e temporali della diocesanas espirituais e
diocesi. temporais.
§ 3. Documentorum, quae in § 3. Dei documenti contenuti § 3. Faça-se um inventário ou
archivo continentur, nell’archivio si compili un catálogo, com breve resumo
conficiatur inventarium seu inventario o catalogo, con un de cada escrito, dos
catalogus, cum brevi breve riassunto delle singole documentos contidos no
singularum scripturarum scritture. arquivo.
synopsi.

Can. 487 - § 1. Archivum Can. 487 - § 1. L'archivio Cân. 487 - § 1. É necessário


clausum sit oportet eiusque deve rimanere chiuso e ne que o arquivo seja fechado, e
clavem habeant solum abbiano la chiave solo il sua chave só a tenham o
Episcopus et cancellarius; Vescovo e il cancelliere; a Bispo e o chanceler; a
nemini licet illud ingredi nisi nessuno è lecito entrarvi se ninguém é lícito entrar nele, a
de Episcopi aut Moderatoris non con licenza del Vescovo não ser com licença do Bispo,
curiae simul et cancellarii oppure, ou então do Coordenador da
licentia. contemporaneamente, del cúria e do chanceler juntos.
Moderatore della curia e del
cancelliere.
§ 2. Ius est iis quorum § 2. E' diritto degli interessati § 2. É direito dos
interest, documentorum, quae ottenere, personalmente o interessados receber, por si
natura sua sunt publica mediante un procuratore, ou por procurador, cópia
quaeque ad statum suae copia autentica manoscritta o autêntica manuscrita ou
personae pertinent, fotostatica dei documenti che fotostática dos documentos
documentum authenticum per loro natura sono pubblici que, por sua natureza, são
scriptum vel photostaticum e che riguardano lo stato della públicos e se referem ao seu
per se vel per procuratorem propria persona. próprio estado pessoal.
recipere.

Can. 488 - Ex archivo non Can. 488 - Non è lecito Cân. 488 - Do arquivo não é
licet efferre documenta, nisi asportare documenti lícito retirar documentos, a
ad breve tempus tantum dall'archivio, se non per breve não ser por breve tempo
atque de Episcopi aut insimul tempo e col consenso del somente e com o
Moderatoris curiae et Vescovo oppure, consentimento do Bispo ou
cancellarii consensu. contemporaneamente, del do Moderador da cúria e do
Moderatore della curia e del chanceler juntos.
cancelliere.

Can. 489 - § 1. Sit in curia Can. 489 - § 1. Vi sia nella Cân. 489 - § 1. Haja também
dioecesana archivum quoque curia diocesana anche un na cúria diocesana um
secretum, aut saltem in archivio segreto o almeno, arquivo secreto, ou pelo
communi archivo armarium nell’archivio comune, vi sia menos haja no arquivo
seu scrinium, omnino un armadio o una cassa comum um armário ou cofre,
clausum et obseratum, quod chiusi a chiave e che non inteiramente fechado à chave
de loco amoveri nequeat, in possano essere rimossi dalla que não possa ser removido
quo scilicet documenta loro sede; in essi si do lugar; nele sejam
secreto servanda cautissime custodiscano con estrema guardados com a máxima
custodiantur. cautela i documenti che cautela os documentos que
devono essere conservati devem ser conservados em
sotto segreto. segredo.
§ 2. Singulis annis § 2. Ogni anno si distruggano § 2. Cada ano sejam
destruantur documenta i documenti che riguardano le destruídos os documentos
causarum criminalium in cause criminali in materia di das causas criminais em
materia morum, quarum rei costumi, se i rei sono morti matéria de costumes, cujos
vita cesserunt aut quae a oppure se tali cause si sono réus tenham falecido, ou que
decennio sententia concluse da un decennio con já tenham sido concluídas há
condemnatoria absolutae una sentenza di condanna, dez anos, com sentença
sunt, retento facti brevi conservando però un breve condenatória, conservando-
summario cum textu sommario del fatto con il testo se breve resumo do fato
sententiae definitivae. della sentenza definitiva. como texto da sentença
definitiva.

Can. 490 - § 1. Archivi secreti Can. 490 - § 1. Solo il Cân. 490 - § 1. Somente o
clavem habeat tantummodo Vescovo abbia la chiave Bispo tenha a chave do
Episcopus. dell'archivio segreto. arquivo secreto.
§ 2. Sede vacante, archivum § 2. Mentre la sede è § 2. Estando vacante a sé, o
vel armarium secretum ne vacante, l'archivio o l'armadio arquivo ou armário secreto
aperiatur, nisi in casu verae segreto non si apra se non in não seja aberto, a não ser
necessitatis, ab ipso caso di vera necessità dallo pelo próprio Administrador
Administratore dioecesano. stesso Amministratore diocesano em caso de
diocesano. verdadeira necessidade.
§ 3. Ex archivo vel armario § 3. Non siano asportati § 3. Não se retirem
secreto documenta ne documenti dall'archivio o documentos do arquivo ou
efferantur. armadio segreto. armário secreto.

Can. 491 - § 1. Curet Can. 491 - § 1. Il Vescovo Cân. 491 - § 1. O Bispo


Episcopus dioecesanus ut diocesano abbia cura che diocesano cuide que os atos
acta et documenta anche gli atti e i documenti e documentos dos arquivos,
archivorum quoque degli archivi delle chiese também das igrejas catedrais,
ecclesiarum cathedralium, cattedrali, collegiate, colegiadas, paroquiais e
collegiatarum, paroecialium, parrocchiali e delle altre outras existentes em seu
aliarumque in suo territorio chiese che sono presenti nel território, sejam
exstantium diligenter suo territorio vengano diligentemente conservados e
serventur, atque inventaria diligentemente conservati e se façam inventários ou
seu catalogi conficiantur che si compilino inventari o catálogos, em duas cópias,
duobus exemplaribus, cataloghi in due esemplari, di uma das quais se conserve
quorum alterum in proprio cui uno sia conservato no respectivo arquivo e a
archivo, alterum in archivo nell’archivio della rispettiva outra no arquivo diocesano.
dioecesano serventur. chiesa e l’altro nell’archivio
diocesano.
§ 2. Curet etiam Episcopus § 2. Il Vescovo diocesano § 2. Cuide também o Bispo
dioecesanus ut in dioecesi abbia anche cura che nella diocesano que haja na
habeatur archivum historicum diocesi vi sia un archivio diocese o arquivo histórico, e
atque documenta valorem storico e che i documenti che que os documentos que têm
historicum habentia in eodem hanno valore storico vi si valor histórico sejam
diligenter custodiantur et custodiscano diligentemente diligentemente guardados e
systematice ordinentur. e siano ordinati ordenados sistematicamente.
sistematicamente.
§ 3. Acta et documenta, de § 3. Per consultare o § 3. Para examinar ou retirar
quibus in §§ 1 et 2, ut asportare gli atti e i documenti os atos e documentos
inspiciantur aut efferantur, di cui ai §§ 1 e 2, si osservino mencionados nos §§ 1 e 2,
serventur normae ab le norme stabilite dal Vescovo observem-se as normas
Episcopo dioecesano diocesano. estabelecidas pelo Bispo
statutae. diocesano.

Art. 3. DE CONSILIO A Art. 3 Il consiglio per gli affari Art. 3 Do Conselho


REBUS OECONOMICIS ET economici e l’economo Econômico e do Ecônomo
DE OECONOMO
Can. 492 - § 1. In singulis Can. 492 - § 1. In ogni diocesi Cân. 492 - § 1. Em cada
dioecesibus constituatur venga costituito il consiglio diocese seja constituído o
consilium a rebus per gli affari economici, conselho de assuntos
oeconomicis, cui praesidet presieduto dallo stesso econômicos, que é presidido
ipse Episcopus dioecesanus Vescovo diocesano o da un pelo próprio Bispo diocesano
eiusve delegatus, et quod suo delegato; esso è ou por um seu delegado, e
constat tribus saltem composto da almeno tre consta de ao menos três fiéis
christifidelibus, in re fedeli, veramente esperti in nomeados pelo Bispo,
oeconomica necnon in iure economia e nel diritto civile ed realmente peritos em
civili vere peritis et integritate eminenti per integrità; essi economia e direito civil e
praestantibus, ab Episcopo sono nominati dal Vescovo. distintos pela integridade.
nominatis.
§ 2. Membra consilii a rebus § 2. I membri del consiglio per § 2. Os membros do conselho
oeconomicis ad gli affari economici siano econômico sejam nomeados
quinquennium nominentur, nominati per un quinquennio, por um qüinqüênio, mas,
sed expleto hoc tempore ad però, terminato tale periodo, passado esse tempo, podem
alia quinquennia assumi possono essere assunti ser assumidos para outros
possunt. ancora per altri quinquenni. qüinqüênios.
§ 3. A consilio a rebus § 3. Sono esclusi dal consiglio § 3. São excluídos do
oeconomicis excluduntur per gli affari economici i conselho econômico os
personae quae cum Episcopo congiunti del Vescovo fino al parentes do Bispo até o
usque ad quartum gradum quarto grado di quarto grau de
consanguinitatis vel affinitatis consanguineità o di affinità. consangüinidade ou de
coniunctae sunt. afinidade.

Can. 493 - Praeter munera Can. 493 - Oltre ai compiti ad Cân. 493 - Além dos
ipsi commissa in Libro V De esso affidati nel Libro V I beni encargos que lhe são
bonis Ecclesiae temporalibus, temporali della Chiesa, spetta confiados no livro V Dos bens
consilii a rebus oeconomicis al consiglio per gli affari temporais da Igreja, cabe ao
est quotannis, iuxta Episcopi economici predisporre ogni conselho econômico
dioecesani indicationes, anno, secondo le indicazioni preparar, cada ano, de
rationem apparare quaestuum del Vescovo diocesano, il acordo com as indicações do
et erogationum quae pro bilancio preventivo delle Bispo diocesano, o
universo dioecesis regimine questue e delle elargizioni per orçamento das receitas e
anno venturo praevidentur, l’anno seguente in despesas, previstas para toda
necnon, anno exeunte, riferimento alla gestione a administração da diocese
rationem accepti et expensi generale della diocesi e no ano seguinte, assim como
probare. inoltre approvare, alla fine aprovar o balanço, no fim do
dell’anno, il bilancio delle ano.
entrate e delle uscite.

Can. 494 - § 1. In singulis Can. 494 - § 1. In ogni Cân. 494 - § 1. Em cada


dioecesibus ab Episcopo, diocesi, dopo aver sentito il diocese, seja nomeado pelo
auditis collegio consultorum collegio dei consultori e il Bispo, ouvidos o colégio dos
atque consilio a rebus consiglio per gli affari consultores e o conselho
oeconomicis, nominetur economici, il Vescovo nomini econômico, um ecônomo que
oeconomus, qui sit in re un economo; egli sia seja realmente perito em
oeconomica vere peritus et veramente esperto in economia e insigne por sua
probitate prorsus praestans. economia e distinto per probidade.
onestà.
§ 2. Oeconomus nominetur § 2. L'economo sia nominato § 2. O ecônomo seja
ad quinquennium, sed expleto per un quinquennio, però, nomeado por um qüinqüênio,
hoc tempore ad alia scaduto tale periodo, può mas, passado esse tempo,
quinquennia nominari potest; essere ancora nominato per pode ser nomeado para
durante munere, ne altri quinquenni; mentre è in outros qüinqüênios; durante o
amoveatur nisi ob gravem carica, il Vescovo non lo encargo, não seja destituído,
causam ab Episcopo rimuova se non per grave a não ser por causa grave, a
aestimandam, auditis collegio causa, da valutarsi dopo aver juízo do Bispo depois de
consultorum atque consilio a sentito il collegio dei ouvidos o colégio dos
rebus oeconomicis. consultori e il consiglio per gli consultores e o conselho
affari economici. econômico.
§ 3. Oeconomi est, secundum § 3. E' compito dell'economo, § 3. Compete ao ecônomo,
rationem a consilio a rebus secondo le modalità definite de acordo com o modo
oeconomicis definitam, bona dal consiglio per gli affari determinado pelo conselho
dioecesis sub auctoritate economici, amministrare i econômico, administrar os
Episcopi administrare atque beni della diocesi sotto bens da diocese sob a
ex quaestu dioecesis l'autorità del Vescovo, fare autoridade do do Bispo e com
constituto expensas facere, sulla base delle entrate stabili as receitas da diocese fazer
quas Episcopus aliive ab ipso della diocesi le spese che il as despesas ordenadas
deputati legitime ordinaverint. Vescovo o altri da lui legitimamente pelo Bispo ou
legittimamente incaricati por outros por ele
abbiano ordinato. designados.
§ 4. Anno vertente, § 4. Nel corso dell'anno § 4. No fim do ano, o
oeconomus consilio a rebus l'economo deve presentare al ecônomo deve prestar contas
oeconomicis rationem accepti consiglio per gli affari das receitas e despesas ao
et expensi reddere debet. economici il bilancio delle conselho econômico.
entrate e delle uscite.

CAPUT III. DE CONSILIO Capitolo III IL CONSIGLIO Capítulo III DO CONSELHO


PRESBYTERALI ET DE PRESBITERALE E IL DOS PRESBÍTEROS E DO
COLLEGIO CONSULTORUM COLLEGIO DEI COLÉGIO DOS
CONSULTORI CONSULTORES
Can. 495 - § 1. In unaquaque Can. 495 - § 1. In ogni diocesi Cân. 495 - § 1. Em cada
dioecesi constituatur si costituisca il consiglio diocese, seja constituído o
consilium presbyterale, presbiterale, cioè un gruppo conselho presbiteral, a saber,
coetus scilicet sacerdotum, di sacerdoti che, um grupo de sacerdotes que,
qui tamquam senatus sit rappresentando il presbiterio, representando o presbitério,
Episcopi, presbyterium sia come il senato del seja como o senado do Bispo,
repraesentans, cuius est Vescovo; spetta al consiglio cabendo- lhe, de acordo com
Episcopum in regimine presbiterale coadiuvare il o direito, ajudar o Bispo no
dioecesis ad normam iuris Vescovo nel governo della governo da diocese, a fim de
adiuvare, ut bonum pastorale diocesi, a norma del diritto, se promover ao máximo o
portionis populi Dei ipsi affinché venga promosso nel bem pastoral da porção do
commissae quam maxime modo più efficace il bene povo de Deus que lhe foi
provehatur. pastorale della porzione di confiada.
popolo di Dio a lui affidata.
§ 2. In vicariatibus et § 2. Nei vicariati e nelle § 2. Nos vicariatos e
praefecturis apostolicis prefetture apostoliche il prefeituras apostólicas, o
Vicarius vel Praefectus Vicario o il Prefetto Vigário e o Prefeito
constituant consilium ex tribus costituiscano un consiglio constituam um conselho de
saltem presbyteris composto da almeno tre ao menos três presbíteros
missionariis, quorum presbiteri missionari e missionários, cujo parecer
sententiam, etiam per sentano il loro parere, devem ouvir, mesmo por
epistolam, audiant in espresso anche per lettera, carta, nas questões mais
gravioribus negotiis. negli affari più importanti. importantes.

Can. 496 - Consilium Can. 496 - Il consiglio Cân. 496 - O conselho


presbyterale habeat propria presbiterale abbia propri presbiteral tenha os próprios
statuta ab Episcopo statuti approvati dal Vescovo estatutos aprovados pelo
dioecesano approbata, diocesano, attese le norme Bispo diocesano, respeitando-
attentis normis ab emanate dalla Conferenza se as normas dadas pela
Episcoporum conferentia Episcopale. Conferência dos Bispos.
prolatis.

Can. 497 - Ad designationem Can. 497 - Per quanto Cân. 497 - No tocante à
quod attinet sodalium consilii riguarda la designazione dei designação dos membros do
presbyteralis: membri del consiglio conselho presbiteral:
presbiterale:
1° dimidia circiter pars 1° circa la metà venga 1° - aproximadamente a
libere eligatur a sacerdotibus liberamente eletta dagli stessi metade seja eleita livremente
ipsis, ad normam canonum sacerdoti a norma dei canoni pelos próprios sacerdotes, de
qui sequuntur, necnon seguenti e degli statuti; acordo com os cânones
statutorum; seguintes e com os estatutos;
2° aliqui sacerdotes, ad 2° alcuni sacerdoti, a 2° - alguns sacerdotes, de
normam statutorum, esse norma degli statuti, devono acordo com os estatutos,
debent membra nata, qui essere membri di diritto, tali devem ser membros natos,
scilicet ratione officii ipsis cioè che appartengano al isto é, pertençam ao conselho
demandati ad consilium consiglio per l'ufficio loro em razão do ofício a eles
pertineant; affidato; confiado;
3° Episcopo dioecesano 3° il Vescovo diocesano 3° - ao Bispo diocesano
integrum est aliquos libere ha piena facoltà di nominarne compete nomear alguns
nominare. alcuni liberamente. livremente.

Can. 498 - § 1. Ius electionis Can. 498 - § 1. Hanno diritto Cân. 498 - § 1. Têm voz ativa
tum activum tum passivum ad attivo e passivo di elezione in e passiva para a constituição
consilium presbyterale ordine alla costituzione del do conselho presbiteral:
constituendum habent: consiglio presbiterale:
1° omnes sacerdotes 1° tutti i sacerdoti secolari 1° - todos os sacerdotes
saeculares in dioecesi incardinati nella diocesi; seculares incardinados na
incardinati; diocese;
2° sacerdotes saeculares 2° i sacerdoti secolari non 2° - os sacerdotes
in dioecesi non incardinati, incardinati nella diocesi e i seculares não incardinados
necnon sacerdotes sodales sacerdoti membri di un istituto na diocese e os sacerdotes
alicuius instituti religiosi aut religioso o di una società di membros de instituto religioso
societatis vitae apostolicae, vita apostolica i quali, ou de sociedade de vida
qui in dioecesi commorantes, dimorando nella diocesi, apostólica que, residindo na
in eiusdem bonum aliquod esercitano in suo favore diocese, exercem a se favor
officium exercent. qualche ufficio. algum ofício.
§ 2. Quatenus statuta id § 2. Per quanto gli statuti lo § 2. Na medida em que o
provideant, idem ius electionis prevedono, lo stesso diritto di determinarem os estatutos,
conferri potest aliis elezione può essere conferito pode- se dar voz ativa e
sacerdotibus, qui domicilium ad altri sacerdoti che abbiano passiva a outros sacerdotes
aut quasi-domicilium in nella diocesi il domicilio o il que tem domicílio ou quase
dioecesi habent. quasi-domicilio. domicílio na diocese.

Can. 499 - Modus eligendi Can. 499 - Il modo di Cân. 499 - O modo de eleger
membra consilii presbyteralis eleggere i membri del os membros do conselho
statutis determinandus est, ita consiglio presbiterale deve presbiteral deve ser
quidem ut, quatenus id fieri essere determinato dagli determinado pelos estatutos,
possit, sacerdotes presbyterii statuti, però in modo tale che, de tal modo, porém, que
repraesententur, ratione per quanto è possibile, i sejam representados,
habita maxime diversorum sacerdoti del presbiterio siano enquanto possível, os
ministeriorum variarumque rappresentati soprattutto in sacerdotes do presbitério,
dioecesis regionum. ragione dei diversi ministeri e levando-se em conta
delle diverse zone della principalmente os diversos
diocesi. ministérios e as várias
regiões da diocese.

Can. 500 - § 1. Episcopi Can. 500 - § 1. Spetta al Cân. 500 - § 1. Compete ao


dioecesani est consilium Vescovo diocesano Bispo diocesano convocar o
presbyterale convocare, convocare il consiglio conselho presbiteral, presidí-
eidem praesidere atque presbiterale, presiederlo e lo, determinar as questões a
quaestiones in eodem determinare le questioni da serem tratadas ou aceitar as
tractandas determinare aut a trattare oppure accogliere questões propostas pelos
membris propositas recipere. quelle proposte dai membri. membros.
§ 2. Consilium presbyterale § 2. Il consiglio presbiterale § 2. O conselho presbiteral
gaudet voto tantum ha solamente voto consultivo; tem voto somente consultivo;
consultivo; Episcopus il Vescovo diocesano lo o Bispo diocesano ouça-o nas
dioecesanus illud audiat in ascolti negli affari di maggiore questões de maior
negotiis maioris momenti, importanza, ma ha bisogno importância, mas precisa do
eius autem consensu eget del suo consenso solo nei seu consentimento só nos
solummodo in casibus iure casi espressamente previsti casos expressamente
expresse definitis. dal diritto. determinados pelo direito.
§ 3. Consilium presbyterale § 3. Il consiglio presbiterale § 3. O conselho presbiteral
numquam agere valet sine non può mai agire senza il nunca pode agir sem o Bispo
Episcopo dioecesano, ad Vescovo diocesano al quale diocesano, ao qual também
quem solum etiam cura soltanto spetta la compete exclusivamente o
spectat ea divulgandi quae ad responsabilità di far cuidado da divulgação do que
normam § 2 statuta sunt. conoscere ciò che è stato foi estabelecido, de acordo
stabilito a norma del § 2. com o § 2.

Can. 501 - § 1. Membra Can. 501 - § 1. I membri del Cân. 501 - § l. Os membros
consilii presbyteralis consiglio presbiterale siano do conselho presbiteral sejam
designentur ad tempus, in designati per il tempo designados pelo tempo
statutis determinatum, ita determinato dagli statuti, però determinado nos estatutos,
tamen ut integrum consilium in modo tale che entro un de modo porém que todo o
vel aliqua eius pars intra quinquennio si rinnovi tutto il conselho, ou pelo menos
quinquennium renovetur. consiglio o una parte di esso. parte dele, se renove dentro
de cinco anos.
§ 2. Vacante sede, consilium § 2. Quando la sede diventa § 2. Vagando a sé, o
presbyterale cessat eiusque vacante, il consiglio conselho presbiteral cessa, e
munera implentur a collegio presbiterale cessa e i suoi suas funções são
consultorum; intra annum a compiti sono svolti dal desempenhadas pelo colégio
capta possessione Episcopus collegio dei consultori; entro dos consultores; dentro do
debet consilium presbyterale un anno dalla presa di prazo de um ano após a
noviter constituere. possesso, il Vescovo deve tomada de posse, o Bispo
costituire nuovamente il deve constituir novamente o
consiglio presbiterale. conselho presbisteral.
§ 3. Si consilium presbyterale § 3. Se il consiglio § 3. Se o conselho presbiteral
munus sibi in bonum presbiterale non adempie il não cumprir o encargo que
dioecesis commissum non compito affidatogli per il bene lhe foi confiado para o bem
adimpleat aut eodem graviter della diocesi oppure ne abusa da diocese, ou então abusar
abutatur, Episcopus gravemente, il Vescovo dele gravemente, o Bispo
dioecesanus, facta diocesano, consultato il diocesano pode dissolvê-lo,
consultatione cum Metropolita, o, se si tratta após consultar o metropolita,
Metropolita, aut si de ipsa della stessa sede ou tratando-se da própria sé
sede metropolitana agatur metropolitana, il Vescovo metropolitana, após consultar
cum Episcopo suffraganeo suffraganeo più anziano di o Bispo sufragâneo mais
promotione antiquiore, illud carica, può scioglierlo, ma antigo por promoção; dentro
dissolvere potest, sed intra entro un anno deve costituirlo de um ano, porém, deve
annum debet noviter nuovamente. constituí-lo novamente.
constituere.

Can. 502 - § 1. Inter membra Can. 502 - § 1. Fra i membri Cân. 502 - § 1. Entre os
consilii presbyteralis ab del consiglio presbiterale il membros do conselho
Episcopo dioecesano libere Vescovo diocesano nomina presbiteral, são livremente
nominantur aliqui sacerdotes, liberamente alcuni sacerdoti, nomeados pelo Bispo
numero non minore quam sex in numero non minore di sei e diocesano alguns sacerdotes,
nec maiore quam duodecim, non maggiore di dodici, i quali não menos de seis nem mais
qui collegium consultorum ad costituiscono per un de doze, que constituam por
quinquennium constituant, cui quinquennio il collegio dei um qüinqüênio o colégio dos
competunt munera iure consultori, con i compiti consultores, ao qual
determinata; expleto tamen determinati dal diritto; tuttavia competem as funções
quinquennio munera sua al termine del quinquennio determinadas pelo direito;
propria exercere pergit esso continua ad esercitare le terminado o qüinqüênio,
usquedum novum collegium sue funzioni finché non viene porém, ele continua a exercer
constituatur. costituito il nuovo collegio. suas funções próprias, até
que seja constituído nov o
colégio.
§ 2. Collegio consultorum § 2. Il collegio dei consultori è § 2. Ao Colégio dos
praeest Episcopus presieduto dal Vescovo consultores preside o Bispo
dioecesanus; sede autem diocesano; mentre poi la sede diocesano; ficando, porém a
impedita aut vacante, is qui è impedita o vacante, è sé impedida ou vacante,
ad interim Episcopi locum presieduto da colui che preside aquele que substitui
tenet aut, si constitutus sostituisce interinalmente il interinamente o Bispo, ou
nondum fuerit, sacerdos Vescovo oppure, se costui então, se ainda não foi
ordinatione antiquior in non è ancora stato costituito, constituído, o sacerdote mais
collegio consultorum. dal sacerdote più anziano di antigo por ordenação no
ordinazione nel collegio dei colégio dos consultores.
consultori.
§ 3. Episcoporum conferentia § 3. La Conferenza § 3. A Conferência dos
statuere potest ut munera Episcopale può stabilire che i Bispos pode determinar que
collegii consultorum capitulo compiti del collegio dei as funções do colégio dos
cathedrali committantur. consultori siano affidati al consultores sejam confiadas
capitolo cattedrale. ao cabido da catedral.
§ 4. In vicariatu et praefectura § 4. Nel vicariato e nella § 4. No vicariato e na
apostolica munera collegii prefettura apostolica i compiti prefeitura apostólica, as
consultorum competunt del collegio dei consultori funções do colégio dos
consilio missionis, de quo in spettano al consiglio della consultores competem ao
can. 495, § 2, nisi aliud iure missione di cui al can. 495, conselho da missão,
statuatur. § 2, a meno che il diritto non mencionado no can. 495 § 2,
stabilisca diversamente. a não ser que no direito se
determine outra coisa.

CAPUT IV. DE Capitolo IV I CAPITOLI DEI Capítulo IV DOS CABIDOS


CANONICORUM CAPITULIS CANONICI DE CÔNEGOS
Can. 503 - Capitulum Can. 503 - Il capitolo dei Cân. 503 - O cabido de
canonicorum, sive cathedrale canonici, sia cattedrale sia cônegos, seja da catedral
sive collegiale, est collegiale, è il collegio di seja colegial, é o colégio de
sacerdotum collegium, cuius sacerdoti al quale spetta sacerdotes, ao qual compete
est functiones liturgicas assolvere alle funzioni realizar as funções litúrgicas
sollemniores in ecclesia liturgiche più solenni nella mais solenes na igreja
cathedrali aut collegiali chiesa cattedrale o collegiale; catedral ou colegiada; além
persolvere; capituli spetta inoltre al capitolo disso, compete ao cabido da
cathedralis praeterea est cattedrale adempiere i compiti catedral desempenhar
munera adimplere, quae iure che gli vengono affidati dal funções que lhe são
aut ab Episcopo dioecesano diritto o dal Vescovo confiadas pelo direito ou pelo
ei committuntur. diocesano. Bispo diocesano.

Can. 504 - Capituli Can. 504 - L'erezione, la Cân. 504 - A ereção,


cathedralis erectio, innovatio modifica o la soppressione modificação ou supressão do
aut suppressio Sedi del capitolo cattedrale è cabido da catedral são
Apostolicae reservantur. riservata alla Sede reservadas à Sé Apostólica.
Apostolica.

Can. 505 - Unumquodque Can. 505 - Ogni capitolo, sia Cân. 505 - Cada cabido, da
capitulum, sive cathedrale cattedrale sia collegiale, abbia catedral ou colegial, tenha
sive collegiale, sua habeat propri statuti, costituiti seus estatutos estabelecidos
statuta, per legitimum actum mediante un legittimo atto por legítimo ato capitular e
capitularem condita atque ab capitolare e approvati dal aprovados pelo Bispo
Episcopo dioecesano Vescovo diocesano; tali diocesano; esses estatutos
probata; quae statuta ne statuti non vengano modificati não sejam modificados ou ab-
immutentur neve abrogentur, o abrogati se non con rogados, a não ser com a
nisi approbante eodem l'approvazione dello stesso aprovação do Bispo
Episcopo dioecesano. Vescovo diocesano. diocesano.

Can. 506 - § 1. Statuta Can. 506 - § 1. Gli statuti del Cân. 506 - § 1. Os estatutos
capituli, salvis semper capitolo, salve sempre le leggi do cabido, salvas sempre as
fundationis legibus, ipsam di fondazione, determinino la leis de fundação, determinem
capituli constitutionem et stessa costituzione del a própria constituição do
numerum canonicorum capitolo e il numero dei cabido e o número de
determinent; definiant canonici; definiscano i compiti cônegos; definam o que deve
quaenam a capitulo et a del capitolo e dei singoli ser feito pelo cabido e pelos
singulis canonicis ad cultum canonici in ordine alla cônegos no que se refere ao
divinum necnon ad celebrazione del culto divino e culto divino e ao ministério;
ministerium persolvendum all'esercizio del ministero; marquem as reuniões em que
sint peragenda; decernant regolino le riunioni in cui sejam tratadas as questões
conventus in quibus capituli vengono trattate le questioni referentes ao cabido, e,
negotia agantur atque, salvis riguardanti il capitolo e, salve salvas as prescrições do
quidem iuris universalis le disposizioni del diritto direito universal, estabeleçam
praescriptis, condiciones universale, determinino le as condições requeridas para
statuant ad validitatem condizioni richieste per la a validade e liceidade das
liceitatemque negotiorum validità e la liceità degli atti. questões.
requisitas.
§ 2. In statutis etiam § 2. Negli statuti vengano § 2. Nos estatutos,
definiantur emolumenta, tum anche definite le insegne e le determinem-se também os
stabilia tum occasione retribuzioni dei canonici, sia emolumentos fixos ou os que
perfuncti muneris solvenda quelle stabili, sia quelle da devem ser pagos por ocasião
necnon, attentis normis a versare in occasione do desempenho de alguma
Sancta Sede latis, quaenam dell'adempimento di un função, e, levando em conta
sint canonicorum insignia. incarico. as normas dadas pela Santa
Sé, as insígnias dos cônegos.

Can. 507 - § 1. Inter Can. 507 - § 1. Vi sia fra i Cân. 507 - § 1. Entre os
canonicos habeatur qui canonici chi presiede il cônegos haja um presidente
capitulo praesit, atque alia capitolo e vengano pure do cabido; constituam-se
etiam constituantur officia ad costituiti gli altri uffici, a norma também outros ofícios, de
normam statutorum, ratione degli statuti, tenendo anche acordo com os estatutos,
quoque habita usus in regione conto degli usi vigenti nella levando-se em conta também
vigentis. regione. o costume vigente na região.
§ 2. Clericis ad capitulum non § 2. Ai chierici che non § 2. Aos clérigos que não
pertinentibus, committi appartengono al capitolo pertencem ao cabido, podem
possunt alia officia, quibus possono essere affidati altri ser confiados outros ofícios,
ipsi, ad normam statutorum, uffici mediante i quali, a pelos quais eles prestem
canonicis auxilium praebeant. norma degli statuti, prestano ajuda aos cônegos, de acordo
aiuto ai canonici. com os estatutos.

Can. 508 - § 1. Can. 508 - § 1. Il canonico Cân. 508 - § 1. O cônego


Paenitentiarius canonicus tum penitenziere, sia della chiesa penitenciário, tanto da igreja
ecclesiae cathedralis tum cattedrale sia della chiesa catedral como da igreja
ecclesiae collegialis vi officii collegiale, ha in forza colegiada, em virtude de seu
habet facultatem ordinariam, dell’ufficio la facoltà ordinaria ofício, tem faculdade
quam tamen aliis delegare che però non è delegabile, di ordinária, não delegável a
non potest, absolvendi in foro assolvere in foro outros, de absolver, no foro
sacramentali a censuris latae sacramentale dalle censure sacramental, das censuras
sententiae non declaratis, latae sententiae non latae sententiae, não
Apostolicae Sedi non dichiarate, non riservate alla declaradas e não reservadas
reservatis, in dioecesi Sede Apostolica; tale facoltà a Sé Apostólica; na diocese,
extraneos quoque, riguarda, in diocesi, anche gli mesmo aos estranhos; e aos
dioecesanos autem etiam estranei e i diocesani anche diocesanos, mesmo fora do
extra territorium dioecesis. fuori del territorio della território da diocese.
diocesi.
§ 2. Ubi deficit capitulum, § 2. Dove manca il capitolo il § 2. Onde não existe cabido,
Episcopus dioecesanus Vescovo diocesano o Bispo diocesano constitua
sacerdotem constituat ad costituisca un sacerdote a um sacerdote para exercer
idem munus implendum. compiere il medesimo esse encargo.
incarico.
Can. 509 - § 1. Episcopi Can. 509 - § 1. Spetta al Cân. 509 - § 1. Compete ao
dioecesani, audito capitulo, Vescovo diocesano udito il Bispo diocesano, mas não ao
non autem Administratoris capitolo, ma non Administrador diocesano,
dioecesani, est omnes et all'Amministratore diocesano, após ouvir o cabido, conferir
singulos conferre conferire tutti e singoli i todos e cada um dos
canonicatus, tum in ecclesia canonicati, sia nella chiesa canonicatos, na igreja
cathedrali tum in ecclesia cattedrale sia nella chiesa catedral ou na igreja
collegiali, revocato quolibet collegiale, revocato ogni colegiada, revogando-se
contrario privilegio; eiusdem privilegio contrario; spetta qualquer privilégio contrário;
Episcopi est confirmare ancora al Vescovo compete ainda ao Bispo
electum ab ipso capitulo, qui confermare colui che è eletto diocesano confirmar o
eidem praesit. dal capitolo stesso per presidente eleito pelo cabido.
presiederlo.
§ 2. Canonicatus Episcopus § 2. Il Vescovo diocesano § 2. O Bispo diocesano
dioecesanus conferat tantum conferisca i canonicati solo a confira o canonicato só a
sacerdotibus doctrina sacerdoti che si distinguano sacerdotes que se distingam
vitaeque integritate per dottrina e integrità di vita pela doutrina e integridade de
praestantibus, qui laudabiliter e che abbiano esercitato vida e que exerceram o
ministerium exercuerunt. lodevolmente il ministero. ministério de modo louvável.

Can. 510 - § 1. Capitulo Can. 510 - § 1. Le parrocchie Cân. 510 - § 1. Não mais se
canonicorum ne amplius non siano più unite al capitolo unam paróquias ao cabido de
uniantur paroeciae; quae dei canonici; quelle che sono cônegos; aquelas que ainda
unitae alicui capitulo exstent, tuttora unite ad un capitolo, estiverem unidas a algum
ab Episcopo dioecesano a ne siano separate da parte cabido, sejam separadas dele
capitulo separentur. del Vescovo diocesano. pelo Bispo diocesano.
§ 2. In ecclesia, quae simul sit § 2. Nella chiesa che sia § 2. Na igreja que é
paroecialis et capitularis, insieme parrocchiale e simultaneamente paroquial e
designetur parochus, sive capitolare, venga costituito un capitular, nomeie-se um
inter capitulares delectus, sive parroco, scelto fra i capitolari pároco, escolhido ao não
non; qui parochus omnibus o meno; questi è tenuto a tutti entre os cônegos; esse
obstringitur officiis atque i doveri e possiede i diritti e le pároco tem todos os deveres
gaudet iuribus et facultatibus facoltà che, a norma del e goza dos direitos e
quae ad normam iuris propria diritto, sono proprie del faculdades que são próprios
sunt parochi. parroco. do pároco, de acordo com o
direito.
§ 3. Episcopi dioecesani est § 3. Spetta al Vescovo § 3. Compete ao Bispo
certas statuere normas, diocesano stabilire norme diocesano estabelecer
quibus officia pastoralia precise mediante le quali determinadas normas, pelas
parochi atque munera possano essere debitamente quais sejam devidamente
capitulo propria debite armonizzati i doveri pastorali harmonizados os deveres
componantur, cavendo ne del parroco e le funzioni pastorais do pároco e as
parochus capitularibus nec proprie del capitolo, facendo funções próprias do cabido,
capitulum paroecialibus in modo che il parroco non sia cuidando- se que nem o
functionibus impedimento sit; di impedimento alle funzioni pároco seja de impedimento
conflictus, si quidam capitolari e il capitolo non sia aos cônegos, nem os
habeantur, dirimat Episcopus di impedimento a quelle cônegos às funções
dioecesanus, qui imprimis parrocchiali; se sorge un paroquiais; se houver
curet ut fidelium conflitto, lo dirima il Vescovo conflitos, sejam dirimidos pelo
necessitatibus pastoralibus diocesano il quale deve Bispo diocesano, que deve
apte prospiciatur. curare innanzi tutto che si principalmente cuidar que se
provveda in modo adeguato atenda de modo devido às
alle necessità pastorali dei necessidades pastorais dos
fedeli. fiéis.
§ 4. Quae ecclesiae, § 4. Le offerte che vengono § 4. As ofertas que são dadas
paroeciali simul et capitulari, elargite ad una chiesa a uma igreja,
conferantur eleemosynae, contemporaneamente simultaneamente paroquial e
praesumuntur datae parrocchiale e capitolare, si capitular, presumem-se
paroeciae, nisi aliud constet. presumono elargite alla dadas à paróquia, a não ser
parrocchia, se non consti que conste o contrário.
altro.

CAPUT V. DE CONSILIO Capitolo V IL CONSIGLIO Capítulo V DO CONSELHO


PASTORALI PASTORALE PASTORAL
Can. 511 - In singulis Can. 511 - In ogni diocesi, se Cân. 511 - Em cada diocese,
dioecesibus, quatenus lo suggerisce la situazione enquanto a situação pastoral
pastoralia adiuncta id pastorale, si costituisca il o aconselhar, seja constituído
suadeant, constituatur consiglio pastorale, al quale o conselho pastoral, ao qual
consilium pastorale, cuius est spetta, sotto l’autorità del compete, sob a autoridade do
sub auctoritate Episcopi ea Vescovo, studiare, valutare e Bispo, examinar e avaliar as
quae opera pastoralia in proporre conclusioni operative atividades pastorais na
dioecesi spectant investigare, su quanto riguarda le attività diocese propor conclusões
perpendere atque de eis pastorali della diocesi. práticas sobre elas.
conclusiones practicas
proponere.

Can. 512 - § 1. Consilium Can. 512 - § 1. Il consiglio Cân. 512 - § 1. O conselho


pastorale constat pastorale è composto da pastoral consta de fiéis em
christifidelibus qui in plena fedeli che siano in piena plena comunhão com a Igreja
communione sint cum comunione con la Chiesa católica, clérigos, membros
Ecclesia catholica, tum cattolica, sia chierici, sia de institutos de vida
clericis, tum membris membri di istituti di vita consagrada, ou
institutorum vitae consacrata, sia soprattutto principalmente leigos
consecratae, tum praesertim laici; essi vengono designati designados de acordo com o
laicis, quique designantur nel modo determinato dal modo indicado pelo Bispo
modo ab Episcopo Vescovo diocesano. diocesano.
dioecesano determinato.
§ 2. Christifideles, qui § 2. I fedeli designati al § 2. Os fiéis designados para
deputantur ad consilium consiglio pastorale siano o conselho pastoral, sejam de
pastorale, ita seligantur ut per scelti in modo che attraverso tal modo escolhidos que por
eos universa populi Dei di loro sia veramente eles se configurem realmente
portio, quae dioecesim rappresentata tutta la toda a porção do povo de
constituat, revera porzione di popolo di Dio che Deus que constitui a diocese,
configuretur, ratione habita costituisce la diocesi, tenendo levando-se em conta as div
diversarum dioecesis presenti le diverse zone della ersas regiões da diocese, as
regionum, condicionum diocesi stessa, le condizioni condições sociais e as
socialium et professionum, sociali, le professioni e inoltre profissões, bem como a parte
necnon partis quam sive il ruolo che essi hanno que eles tem no apostolado
singuli sive cum aliis coniuncti nell'apostolato, sia come individualmente ou
in apostolatu habent. singoli, sia in quanto associados a outros.
associati.
§ 3. Ad consilium pastorale ne § 3. Al consiglio pastorale non § 3. Para o conselho pastoral
deputentur nisi christifideles vengano designati se non não sejam designados senão
certa fide, bonis moribus et fedeli che si distinguono per fiéis que se distingam por
prudentia praestantes. fede sicura, buoni costumi e uma fé sólida, bons costumes
prudenza. e prudência.
Can. 513 - § 1. Consilium Can. 513 - § 1. Il consiglio Cân. 513 - § 1. O conselho
pastorale constituitur ad pastorale viene costituito a pastoral e constituído por
tempus, iuxta praescripta tempo determinato, secondo tempo determinado, de
statutorum, quae ab Episcopo le disposizioni degli statuti acordo com as prescrições
dantur. dati dal Vescovo. dos estatutos, que são dadas
pelo Bispo.
§ 2. Sede vacante, consilium § 2. Quando la sede diviene § 2. Vagando a sé, cessa o
pastorale cessat. vacante, il consiglio pastorale conselho pastoral.
cessa.

Can. 514 - § 1. Consilium Can. 514 - § 1. Spetta Cân. 514 - § 1. Compete


pastorale, quod voto gaudet unicamente al Vescovo exclusivamente ao Bispo
tantum consultivo, iuxta diocesano, secondo le diocesano, de acordo com as
necessitates apostolatus necessità dell’apostolato, necessidades do apostolado,
convocare eique praeesse ad convocare e presiedere il convocar e presidir o
solum Episcopum consiglio pastorale, che gode conselho pastoral, que tem
dioecesanum pertinet; ad solamente di voto consultivo; somente voto consultivo;
quem etiam unice spectat, a lui pure unicamente também a ele compete
quae in consilio pertractata compete rendere di pubblica publicar o que foi tratado no
sunt publici iuris facere. ragione le materie trattate nel conselho.
consiglio.
§ 2. Saltem semel in anno § 2. Il consiglio pastorale sia § 2. Seja convocado pelo
convocetur. convocato almeno una volta menos uma vez por ano.
l’anno.

CAPUT VI. DE PAROECIIS, Capitolo VI LE Capítulo VI DAS


DE PAROCHIS ET DE PARROCCHIE, I PARROCI E PARÓQUIAS, DOS
VICARIIS PAROECIALIBUS I VICARI PARROCCHIALI PÁROCOS E DOS
VIGÁRIOS PAROQUIAIS
Can. 515 - § 1. Paroecia est Can. 515 - § 1. La parrocchia Cân. 515 - § 1. Paróquia é
certa communitas è una determinata comunità uma determinada
christifidelium in Ecclesia di fedeli che viene costituita comunidade de fiéis,
particulari stabiliter constituta, stabilmente nell’ambito di constituída estavelmente na
cuius cura pastoralis, sub una Chiesa particolare, e la Igreja particular, e seu
auctoritate Episcopi cui cura pastorale è affidata, cuidado pastoral é confiado
dioecesani, committitur sotto l’autorità del Vescovo ao pároco como a seu pastor
parocho, qua proprio eiusdem diocesano, ad un parroco próprio, sob a autoridade do
pastori. quale suo proprio pastore. Bispo diocesano.
§ 2. Paroecias erigere, § 2. Spetta unicamente al § 2. Erigir, suprimir ou
supprimere aut eas innovare Vescovo diocesano erigere, modificar as paróquias
unius est Episcopi dioecesani, sopprimere o modificare le compete exclusivamente ao
qui paroecias ne erigat aut parrocchie; egli non le eriga, Bispo diocesano, o qual não
supprimat, neve eas non le sopprima e non le erija, nem suprima paróquias,
notabiliter innovet, nisi audito modifichi in modo rilevante nem as modifique de modo
consilio presbyterali. senza aver sentito il consiglio notável, a não ser ouvindo o
presbiterale. conselho presbiteral.
§ 3. Paroecia legitime erecta § 3. La parrocchia eretta § 3. A paróquia legitimamente
personalitate iuridica ipso iure legittimamente gode di erigida tem, ipso iure,
gaudet. personalità giuridica per il personalidade jurídica.
diritto stesso.

Can. 516 - § 1. Nisi aliud iure Can. 516 - § 1. A meno che il Cân. 516 - § 1. Salvo
caveatur, paroeciae diritto non disponga determinação contrária do
aequiparatur quasi-paroecia, diversamente, alla parrocchia direito, à paróquia se
quae est certa in Ecclesia è equiparata la quasi- equipara a quase- paróquia,
particulari communitas parrocchia, che è una que é, na Igreja particular,
christifidelium, sacerdoti uti comunità determinata di fedeli uma determinada
pastori proprio commissa, ob nell'ambito di una Chiesa comunidade de fiéis confiada
peculiaria adiuncta in particolare, affidata ad un a um sacerdote como a
paroeciam nondum erecta. sacerdote come suo pastore, pastor próprio, ainda não
ma che, per speciali erigida como paróquia por
circostanze, non è ancora circunstâncias especiais.
stata eretta come parrocchia.
§ 2. Ubi quaedam § 2. Quando una comunità § 2. Onde certas
communitates in paroeciam non può essere eretta come comunidades não possam ser
vel quasi-paroeciam erigi non parrocchia o quasi- erigidas como paróquias ou
possint, Episcopus parrocchia, il Vescovo quase-paróquias, o Bispo
dioecesanus alio modo diocesano provveda in altro diocesano assegure de outro
earundem pastorali curae modo alla sua cura pastorale. modo o cuidado pastoral
prospiciat. delas.

Can. 517 - § 1. Ubi adiuncta Can. 517 - § 1. Quando le Cân. 517 - § 1. Onde as
id requirant, paroeciae aut circostanze lo richiedono, la circunstâncias o exigirem, o
diversarum simul paroeciarum cura pastorale di una cuidado pastoral de uma
cura pastoralis committi parrocchia, o di più parrocchie paróquia, ou de diversas
potest pluribus in solidum contemporaneamente, può paróquias juntas, pode ser
sacerdotibus, ea tamen lege, essere affidata in solido a più confiado solidariamente a
ut eorundem unus curae sacerdoti, a condizione mais sacerdotes, com a
pastoralis exercendae sit tuttavia che uno di essi ne sia condição, porém, que um
moderator, qui nempe il moderatore nell'esercizio deles seja o coordenador do
actionem coniunctam dirigat della cura pastorale, tale cioè cuidado pastoral a ser
atque de eadem coram che diriga l'attività comune e exercido, isto é, dirija a
Episcopo respondeat. di essa risponda davanti al atividade conjunta e responda
Vescovo. por ela perante o Bispo.
§ 2. Si ob sacerdotum § 2. Nel caso che il Vescovo § 2. Por causa da escassez
penuriam Episcopus diocesano, a motivo della de sacerdotes, se o Bispo
dioecesanus aestimaverit scarsità di sacerdoti, abbia diocesano julgar que a
participationem in exercitio giudicato di dover affidare ad participação no exercício do
curae pastoralis paroeciae un diacono o ad una persona cuidado pastoral da paróquia
concredendam esse diacono non insignita del carattere deva ser confiada a um
aliive personae sacerdotali sacerdotale o ad una diácono ou a uma pessoa que
charactere non insignitae aut comunità di persone una não tenha o caráter
personarum communitati, partecipazione nell'esercizio sacerdotal, ou a uma
sacerdotem constituat della cura pastorale di una comunidade de pessoas,
aliquem qui, potestatibus et parrocchia, costituisca un constitua um sacerdote que
facultatibus parochi sacerdote il quale, con la dirija o cuidado pastoral,
instructus, curam pastoralem potestà di parroco, sia il munido dos poderes e das
moderetur. moderatore della cura faculdades de pároco.
pastorale.

Can. 518 - Paroecia regula Can. 518 - Come regola Cân. 518 - Por via de regra, a
generali sit territorialis, quae generale, la parrocchia sia paróquia seja territorial, isto é,
scilicet omnes complectatur territoriale, tale cioè che seja tal que compreenda
christifideles certi territorii; ubi comprenda tutti i fedeli di un todos os fiéis de um
vero id expediat, constituantur determinato territorio; dove determinado território; onde,
paroeciae personales, ratione però risulti opportuno, porém, for conveniente,
ritus, linguae, nationis vengano costituite parrocchie constituam-se paróquias
christifidelium alicuius territorii personali, sulla base del rito, pessoais, em razão de rito,
atque alia etiam ratione della lingua, della nazionalità língua, nacionalidade dos fiéis
determinatae. dei fedeli appartenenti ad un de um território, e também
territorio, oppure anche sulla por outra razão determinada.
base di altre precise
motivazioni.

Can. 519 - Parochus est Can. 519 - Il parroco è il Cân. 519 - O pároco e o
pastor proprius paroeciae sibi pastore proprio della pastor próprio da paróquia a
commissae, cura pastorali parrocchia affidatagli, ele confiada; exerce o
communitatis sibi concreditae esercitando la cura pastorale cuidado pastoral da
fungens sub auctoritate di quella comunità sotto comunidade que lhe foi
Episcopi dioecesani, cuius in l’autorità del Vescovo entregue, sob a autoridade do
partem ministerii Christi diocesano, con il quale è bispo diocesano, em cujo
vocatus est, ut pro eadem chiamato a partecipare al ministério de Cristo é
communitate munera ministero di Cristo, per chamado a participar, a fim
exsequatur docendi, compiere al servizio della de exercer em favor dessa
sanctificandi et regendi, comunità le funzioni di comunidade o múnus de
cooperantibus etiam aliis insegnare, santificare e ensinar santificar e governar,
presbyteris vel diaconis atque governare, anche con la com a cooperação também
operam conferentibus collaborazione di altri de outros presbíteros ou
christifidelibus laicis, ad presbiteri o diaconi e con diáconos e com a
normam iuris. l’apporto dei fedeli laici, a colaboração dos fiéis leigos,
norma del diritto. de acordo com o direito.

Can. 520 - § 1. Persona Can. 520 - § 1. Il parroco non Cân. 520 - § 1. Uma pessoa
iuridica ne sit parochus; sia una persona giuridica; jurídica não seja pároco; no
Episcopus autem tuttavia il Vescovo diocesano, entanto, o Bispo diocesano,
dioecesanus, non vero ma non l’Amministratore mas não o Administrador
Administrator dioecesanus, diocesano, col consenso del diocesano, pode, com o
de consensu competentis Superiore competente, può consentimento do Superior
Superioris, potest paroeciam affidare una parrocchia ad un competente, confiar uma
committere instituto religioso istituto religioso clericale o ad paróquia a um instituto
clericali vel societati clericali una società clericale di vita religioso clerical ou a uma
vitae apostolicae, eam apostolica, anche erigendola sociedade clerical de vida
erigendo etiam in ecclesia presso la chiesa dell’istituto o apostólica, erigindo-a mesmo
instituti aut societatis, hac della società, a condizione em igreja do instituto ou da
tamen lege ut unus presbyter però che un solo sacerdote sociedade, mas com a
sit paroeciae parochus, aut, si sia il parroco della parrocchia, condição de que um
cura pastoralis pluribus in oppure, se la cura pastorale è presbítero seja o pároco da
solidum committatur, affidata in solido a più paróquia ou o coordenador
moderator, de quo in sacerdoti, il moderatore di cui mencionado no can. 517 § 1,
can. 517, § 1. al can. 517, § 1. se o cuidado pastoral for
confiado a vários
solidariamente.
§ 2. Paroeciae commissio, de § 2. L’assegnazione della § 2. O cuidado da paróquia,
qua in § 1, fieri potest sive in parrocchia di cui al § 1 può mencionado no § 1, pode ser
perpetuum sive ad certum essere fatta sia in perpetuo, confiado perpetuamente ou
praefinitum tempus; in sia a tempo determinato; in por tempo determinado; em
utroque casu fiat mediante ambedue i casi avvenga ambos os casos, faça-se
conventione scripta inter mediante una convenzione mediante convênio escrito,
Episcopum dioecesanum et scritta stipulata fra il Vescovo celebrado entre o Bispo
competentem Superiorem diocesano e il Superiore diocesano e o Superior
instituti vel societatis inita, competente dell’istituto o competente do instituto ou da
qua inter alia expresse et della società; in essa, fra sociedade, no qual, entre
accurate definiantur, quae ad l’altro, venga definito outras coisas, se determine
opus explendum, ad personas espressamente e con explícita e cuidadosamente o
eidem addicendas et ad res precisione tutto quello che que se refere ao trabalho a
oeconomicas spectent. riguarda l’attività da svolgere, ser desenvolvido, às pessoas
le persone da impiegarvi e le que devem a ele ser
questioni economiche. destinadas e às questões
econômicas.

Can. 521 - § 1. Ut quis valide Can. 521 - § 1. Perché uno Cân. 521 - § 1. Para alguém
in parochum assumatur, sia nominato parroco ser assumido validamente
oportet sit in sacro validamente, deve essere como pároco, requer-se que
presbyteratus ordine costituito nel sacro ordine del seja constituído na ordem
constitutus. presbiterato. sacra do presbiterato.
§ 2. Sit praeterea sana § 2. Si distingua inoltre per § 2. Além disso, distinga-se
doctrina et morum probitate sana dottrina e onestà di pela sã doutrina e pela
praestans, animarum zelo costumi, sia dotato di zelo per probidade de costumes, seja
aliisque virtutibus praeditus, le anime e di ogni altra virtù e dotado de zelo pelas almas e
atque insuper qualitatibus abbia quelle qualità che sono de outras virtudes e tenha
gaudeat quae ad paroeciam, richieste sia dal diritto também as qualidades
de qua agitur, curandam iure universale, sia dal diritto requeridas para cuidar da
sive universali sive particulari particolare per la cura paróquia em questão de
requiruntur. pastorale della parrocchia in acordo com o direito universal
questione. e particular.
§ 3. Ad officium parochi alicui § 3. Per conferire a qualcuno § 3. Para conferir a alguém o
conferendum, oportet de eius l’ufficio di parroco, è ofício de pároco, é necessário
idoneitate, modo ab Episcopo opportuno che venga que com plena certeza conste
dioecesano determinato, accertata con sicurezza la de sua idoneidade, da
etiam per examen, certo sua idoneità nel modo maneira determinada pelo
constet. determinato dal Vescovo, Bispo diocesano, até mesmo
anche mediante un esame. por meio de exame.

Can. 522 - Parochus Can. 522 - E’ opportuno che Cân. 522 - É necessário que
stabilitate gaudeat oportet il parroco goda di stabilità, o pároco tenha estabilidade e,
ideoque ad tempus perciò venga nominato a portanto, seja nomeado por
indefinitum nominetur; ad tempo indeterminato; il tempo indeterminado; só
certum tempus tantum ab Vescovo diocesano può pode ser nomeado pelo Bispo
Episcopo dioecesano nominarlo a tempo diocesano por tempo
nominari potest, si id ab determinato solamente se ciò determinado, se isto for
Episcoporum conferentia per fu ammesso per decreto dalla admitido por decreto pela
decretum admissum fuerit. Conferenza Episcopale. Conferência dos Bispos.

Can. 523 - Firmo praescripto Can. 523 - Fermo restando il Cân. 523 - Salva a prescrição
can. 682, § 1, parochi officii disposto del can. 682, § 1, la do cân. 682 § 1, a provisão
provisio Episcopo dioecesano provvisione dell’ufficio di do ofício de pároco compete
competit et quidem libera parroco spetta al Vescovo ao Bispo diocesano e, por
collatione, nisi cuidam sit ius diocesano; essa avviene livre colação, a não ser que
praesentationis aut electionis. mediante libero conferimento, alguém tenha o direto de
a meno che qualcuno non apresentação ou de eleição.
abbia il diritto di
presentazione o di elezione.

Can. 524 - Vacantem Can. 524 - Il Vescovo Cân. 524 - Ponderando todas
paroeciam Episcopus diocesano, dopo aver valutato as circunstâncias, o Bispo
dioecesanus conferat illi tutte le circostanze, affidi la diocesano, evitando qualquer
quem, omnibus perpensis parrocchia vacante a chi discriminação de pessoas,
adiunctis, aestimet idoneum ritiene idoneo ad esercitarvi la entregue a paróquia vacante
ad paroecialem curam in cura pastorale, esclusa ogni àquele que julgar idôneo para
eadem implendam, omni preferenza di persone; per desempenhar nela o cuidado
personarum acceptione giudicarne l'idoneità, senta il paroquial; a fim de julgar de
remota; ut iudicium de vicario foraneo ed esegua le sua idoneidade, ouça o
idoneitate ferat, audiat indagini opportune, uditi, se Vigário forâneo e faça as
vicarium foraneum aptasque del caso, determinati devidas indagações, ouvindo,
investigationes peragat, presbiteri come pure fedeli se for o caso, determinados
auditis, si casus ferat, certis laici. presbíteros e fiéis leigos.
presbyteris necnon
christifidelibus laicis.

Can. 525 - Sede vacante aut Can. 525 - Mentre la sede è Cân. 525 - Vacante ou
impedita, ad Administratorem vacante o impedita, impedida a sé, compete ao
dioecesanum aliumve all'Amministratore diocesano Administrador diocesano ou a
dioecesim ad interim o a colui che regge outro que governe
regentem pertinet: interinalmente la diocesi interinamente a diocese:
spetta:
1° institutionem vel 1° concedere l'istituzione 1° - dar instituição ou
confirmationem concedere o la conferma al sacerdote confirmação a sacerdotes
presbyteris, qui ad paroeciam legittimamente presentato o legitimamente apresentados
legitime praesentati aut electi eletto per una parrocchia; ou eleitos para uma paróquia;
fuerint;
2° parochos nominare, si 2° nominare i parroci se la 2° - nomear os párocos,
sedes ab anno vacaverit aut sede è vacante o impedita da se a sé estiver vacante ou
impedita sit. un anno. impedida há um ano.

Can. 526 - § 1. Parochus Can. 526 - § 1. Il parroco Cân. 526 - § 1. O pároco


unius paroeciae tantum abbia la cura pastorale di una tenha o cuidado pastoral de
curam paroecialem habeat; sola parrocchia; tuttavia, per uma só paróquia; todavia, por
ob penuriam tamen la scarsità di sacerdoti o per falta de sacerdotes ou por
sacerdotum aut alia adiuncta, altre circostanze, può essere outras circunstâncias, pode-
plurium vicinarum affidata al medesimo parroco se confiar ao mesmo pároco
paroeciarum cura eidem la cura di più parrocchie o cuidado pastoral de várias
parocho concredi potest. vicine. paróquias vizinhas.
§ 2. In eadem paroecia unus § 2. Nella medesima § 2. Na mesma paróquia, haja
tantum habeatur parochus aut parrocchia vi sia soltanto un só um pároco ou
moderator ad normam parroco o un moderatore a coordenador, de acordo com
can. 517, § 1, reprobata norma del can. 517, § 1, o can. 517 § 1, reprovando-se
contraria consuetudine et riprovata ogni consuetudine o costume contrário e
revocato quolibet contrario contraria e revocato ogni revogando-se qualquer
privilegio. privilegio contrario. privilégio contrário.

Can. 527 - § 1. Qui ad curam Can. 527 - § 1. Colui che è Cân. 527 - § 1. Quem foi
pastoralem paroeciae stato promosso alla cura promovido para o cuidado
gerendam promotus est, pastorale di una parrocchia, la pastoral de uma paróquia,
eandem obtinet et exercere ottiene ed è tenuto ad recebe-o e está obrigado a
tenetur a momento captae esercitarla dal momento della exercer esse cuidado desde o
possessionis. presa di possesso. momento da tomada de
posse.
§ 2. Parochum in § 2. L’immissione in § 2. O Ordinário local ou
possessionem mittit loci possesso del parroco spetta sacerdote por ele delegado é
Ordinarius aut sacerdos ab all’Ordinario del luogo o ad quem dá posse ao pároco,
eodem delegatus, servato un sacerdote da lui delegato e observando-se o modo aceito
modo lege particulari aut devono essere osservate le por lei particular ou por
legitima consuetudine modalità determinate dalla legítimo costume; todavia, por
recepto; iusta tamen de causa legge particolare o dalla justa causa, o Ordinário pode
potest idem Ordinarius ab eo legittima consuetudine; dispensar essa forma; neste
modo dispensare; quo in casu tuttavia, per giusta causa, il caso, a dispensa comunicada
dispensatio paroeciae medesimo Ordinario può a paróquia substitui a tomada
notificata locum tenet captae dispensare da tali modalità; in de posse.
possessionis. tal caso la dispensa notificata
alla parrocchia sostituisce la
presa di possesso.
§ 3. Loci Ordinarius praefiniat § 3. L’Ordinario del luogo § 3. O Ordinário local
tempus intra quod paroeciae determini il tempo entro il determine o prazo dentro do
possessio capi debeat; quo quale deve avvenire la presa qual se deve tomar posse da
inutiliter praeterlapso, nisi di possesso della parrocchia; paróquia; decorrido
iustum obstiterit trascorso inutilmente tale inutilmente esse prazo, a não
impedimentum, paroeciam tempo, se non si sia opposto ser que justo impedimento
vacare declarare potest. un giusto impedimento, può tenha obstado, pode declarar
dichiarare la parrocchia vacante a paróquia.
vacante.

Can. 528 - § 1. Parochus Can. 528 - § 1. Il parroco è Cân. 528 - § 1. O pároco tem
obligatione tenetur providendi tenuto a fare in modo che la a obrigação de fazer com que
ut Dei verbum integre in parola di Dio sia a palavra de Deus seja
paroecia degentibus integralmente annunciata a integralmente anunciada aos
annuntietur; quare curet ut coloro che si trovano nella que vivem na paróquia; cuide,
christifideles laici in fidei parrocchia; perciò curi che i portanto, que os fiéis sejam
veritatibus edoceantur, fedeli laici siano istruiti nelle instruídos nas verdades da fé,
praesertim homilia diebus verità della fede, soprattutto principalmente através da
dominicis et festis de con l’omelia delle domeniche homilia, que deve ser feita
praecepto habenda necnon e delle feste di precetto e con nos domingos e festas de
catechetica institutione l’istruzione catechetica; preceito, e mediante a
tradenda, atque foveat opera favorisca inoltre le attività che instrução catequética que se
quibus spiritus evangelicus, promuovono lo spirito deve dar. Estimule obras que
etiam ad iustitiam socialem evangelico, anche in ordine promovam o espírito
quod attinet, promoveatur; alla giustizia sociale; abbia evangélico, também no que
peculiarem curam habeat de cura speciale della se refere a justiça social.
puerorum iuvenumque formazione cattolica dei Tenha especial cuidado com
educatione catholica; omni fanciulli e dei giovani; si a educação católica das
ope satagat, associata etiam impegni in ogni modo, anche crianças e jovens. Procure
sibi christifidelium opera, ut con la collaborazione dei com todo o empenho,
nuntius evangelicus ad eos fedeli, perché l’annuncio associando a si o trabalho
quoque perveniat, qui a evangelico giunga anche a dos fiéis, que o anúncio
religione colenda recesserint coloro che si sono allontanati evangélico chegue também
aut veram fidem non dalla pratica religiosa o non aos que se afastaram da
profiteantur. professano la vera fede. prática da religião ou que não
professam a verdadeira fé.
§ 2. Consulat parochus ut § 2. Il parroco faccia in modo § 2. Cuide o pároco que a
sanctissima Eucharistia che la santissima Eucaristia santíssima Eucaristia seja o
centrum sit congregationis sia il centro dell’assemblea centro da comunidade
fidelium paroecialis; allaboret parrocchiale dei fedeli; si paroquial dos fiéis; empenhe-
ut christifideles, per devotam adoperi perché i fedeli si se para que os fiéis se
sacramentorum nutrano mediante la alimentem com a devota
celebrationem, pascantur, celebrazione devota dei celebração dos sacramentos
peculiarique modo ut sacramenti e in special modo e, de modo especial, que se
frequenter ad sanctissimae perché si accostino se aproximem
Eucharistiae et paenitentiae frequentemente al freqüentemente do
sacramenta accedant; sacramento della santissima sacramento da santíssima
annitatur item ut iidem ad Eucaristia e della penitenza; Eucaristia e da penitência.
orationem etiam in familiis si impegni inoltre a fare in Esforce- se também para que
peragendam ducantur atque modo che i fedeli siano sejam levados a fazer oração
conscie et actuose partem formati alla preghiera, da em família, e participem
habeant in sacra liturgia, praticare anche nella famiglia, consciente e ativamente da
quam quidem, sub auctoritate e partecipino sagrada liturgia. Sob a
Episcopi dioecesani, consapevolmente e autoridade do Bispo
parochus in sua paroecia attivamente alla sacra liturgia, diocesano, o pároco deve
moderari debet et, ne abusus di cui il parroco deve essere il dirigir a liturgia na sua
irrepant, invigilare tenetur. moderatore nella sua paróquia e é obrigado a
parrocchia, sotto l’autorità del cuidar que nela não se
Vescovo diocesano e sulla introduzam abusos.
quale è tenuto a vigilare
perché non si insinuino abusi.

Can. 529 - § 1. Officium Can. 529 - § 1. Per poter Cân. 529 - § 1. Para cumprir
pastoris sedulo ut adimpleat, adempiere diligentemente diligentemente o ofício de
parochus fideles suae curae l'ufficio di pastore, il parroco pastor, o pároco se esforce
commissos cognoscere cerchi di conoscere i fedeli em conhecer os fiéis
satagat; ideo familias visitet, affidati alle sue cure; perciò entregues a seus cuidados.
fidelium sollicitudines, visiti le famiglie, partecipando Por isso, visite as famílias,
angores et luctus praesertim alle sollecitudini dei fedeli, participando das
participans eosque in Domino soprattutto alle loro angosce e preocupações dos fiéis,
confortans necnon, si in ai loro lutti, confortandoli nel principalmente de suas
quibusdam defecerint, Signore e, se hanno mancato angústias e dores,
prudenter corrigens; aegrotos, in qualche cosa, confortando-os no Senhor e,
praesertim morti proximos, correggendoli con prudenza; se tiverem falhado em alguma
effusa caritate adiuvet, eos assista con traboccante carità coisa, corrigindo-os com
sollicite sacramentis gli ammalati, soprattutto quelli prudência. Ajude com
reficiendo eorumque animas vicini alla morte, nutrendoli exuberante caridade os
Deo commendando; peculiari con sollecitudine dei doentes, sobretudo os
diligentia prosequatur sacramenti e moribundos, confortando-os
pauperes, afflictos, solitarios, raccomandandone l'anima a solicitamente com os
e patria exsules itemque Dio; con speciale diligenza sia sacramentos e
peculiaribus difficultatibus vicino ai poveri e agli recomendando suas almas a
gravatos; allaboret etiam ut ammalati, agli afflitti, a coloro Deus. Especial cuidado
coniuges et parentes ad che sono soli, agli esuli e a dedique aos pobres e
officia propria implenda tutti coloro che attraversano doentes, aos aflitos e
sustineantur et in familia vitae particolari difficoltà; si impegni solitários, aos exilados e aos
christianae incrementum anche perché gli sposi e i que passam por especiais
foveat. genitori siano sostenuti dificuldades. Empenhe-se
nell'adempimento dei loro também para que os esposos
doveri e favorisca e pais sejam ajudados no
l'incremento della vita cumprimento de seus
cristiana nella famiglia. deveres; incentive na família
o crescimento da vida cristã.
§ 2. Partem quam § 2. Il parroco riconosca e § 2. O pároco reconheça e
christifideles laici in missione promuova il ruolo che hanno i promova a parte própria que
Ecclesiae propriam habent, fedeli laici nella missione della os fiéis leigos tem na missão
parochus agnoscat et Chiesa, favorendo le loro da Igreja, incentivando suas
promoveat, consociationes associazioni che si associações que se propõem
eorundem ad fines religionis propongono finalità religiose. finalidades religiosas.
fovendo. Cum proprio Collabori col proprio Vescovo Coopere com o próprio Bispo
Episcopo et cum dioecesis e col presbiterio della diocesi, e com o presbitério da
presbyterio cooperetur, impegnandosi anche perché i diocese, trabalhando para
allaborans etiam ut fideles fedeli si prendano cura di que também os fiéis sejam
communionis paroecialis favorire la comunione solícitos em prol do espírito
curam habeant, iidemque tum parrocchiale, perché si de comunhão na paróquia,
dioecesis tum Ecclesiae sentano membri e della sintam-se membros da
universae membra se sentiant diocesi e della Chiesa diocese e da Igreja universal
operaque ad eandem universale e perché e participem ou colaborem
communionem promovendam partecipino e sostengano le nas obras destinadas a
participent vel sustineant. opere finalizzate a promover essa comunhão.
promuovere tale comunione.

Can. 530 - Functiones Can. 530 - Le funzioni affidate Cân. 530 - As funções
specialiter parocho al parroco in modo speciale especialmente confiadas ao
commissae sunt quae sono le seguenti: pároco são as seguintes:
sequuntur:
1° administratio baptismi; 1° amministrare il 1° - administrar o batismo;
battesimo;
2° administratio 2° amministrare il 2° - administrar o
sacramenti confirmationis iis sacramento della sacramento da confirmação
qui in periculo mortis confermazione a coloro che aos que se acham em perigo
versantur, ad normam sono in pericolo di morte, a de morte, segundo o cân.
can. 883, n. 3; norma del can. 883, n. 3; 883, n.3;
3° administratio Viatici 3° amministrare il Viatico 3° - administrar o viático e
necnon unctionis infirmorum, e l’unzione degli infermi, a unção dos enfermos, salva
firmo praescripto can. 1003, fermo restando il disposto del a prescrição do cân. 1003,
§§ 2 et 3, atque apostolicae can. 1003, §§ 2 e 3, e §§ 2 e 3, e dar a bênção
benedictionis impertitio; impartire la benedizione apostólica;
apostolica;
4° assistentia matrimoniis 4° assistere al matrimonio 4° - assistir aos
et benedictio nuptiarum; e benedire le nozze; matrimônios e dar bênção
nupcial;
5° persolutio funerum; 5° celebrare i funerali; 5° - realizar funerais;
6° fontis baptismalis 6° benedire il fonte 6° - benzer a fonte
tempore paschali benedictio, battesimale nel tempo batismal no tempo pascal,
ductus processionum extra pasquale, guidare le fazer procissões fora da
ecclesiam, necnon processioni fuori della chiesa igreja, e dar bênçãos solenes
benedictiones extra ecclesiam e impartire le benedizioni fora da igreja;
sollemnes; solenni fuori della chiesa;
7° celebratio eucharistica 7° celebrare l’Eucaristia 7° - celebrar mais
sollemnior diebus dominicis et più solenne nelle domeniche solenemente a Eucaristia nos
festis de praecepto. e nelle feste di precetto. domingos e festas de
preceito.

Can. 531 - Licet paroeciale Can. 531 - Anche se è un Cân. 531 - Mesmo que outro
quoddam munus alius altro a svolgere qualche tenha exercido alguma função
expleverit, oblationes quas incarico parrocchiale, le paroquial, entregue à caixa
hac occasione a offerte ricevute dai fedeli in paroquial as ofertas recebidas
christifidelibus recipit ad tale occasione siano versate dos fiéis nessa ocasião, salvo
massam paroecialem deferat, nella cassa parrocchiale, a se conste vontade contrária
nisi de contraria offerentis meno che, quando si tratta di do ofertante quanto às ofertas
voluntate constet quoad offerte volontarie, non consti voluntárias; compete ao Bispo
oblationes voluntarias; l’intenzione contraria diocesano, ouvido o conselho
Episcopo dioecesano, audito dell’offerente; spetta al presbiteral, dar prescrições
consilio presbyterali, competit Vescovo diocesano, sentito il com que se proveja a
statuere praescripta, quibus consiglio presbiterale, stabilire destinação dessas ofertas e a
destinationi harum oblationum le norme con le quali si remuneração dos clérigos
necnon remunerationi provvede alla destinazione di que exercem essa função.
clericorum idem munus tali offerte e alla
implentium provideatur. rimunerazione dei sacerdoti
che svolgono il medesimo
incarico.

Can. 532 - In omnibus Can. 532 - Il parroco Cân. 532 - Em todos os


negotiis iuridicis parochus rappresenta la parrocchia, a negócios jurídicos, o pároco
personam gerit paroeciae, ad norma del diritto, in tutti i representa a paróquia, de
normam iuris; curet ut bona negozi giuridici; curi che i beni acordo com o direito; cuide
paroeciae administrentur ad della parrocchia siano que os bens da paróquia
normam cann. 1281-1288. amministrati a norma dei sejam administrados de
cann. 1281-1288. acordo com os cân. 1281-
1288.

Can. 533 - § 1. Parochus Can. 533 - § 1. Il parroco è Cân. 533 - § 1. O pároco tem
obligatione tenetur residendi tenuto all’obbligo di risiedere obrigação de residir na casa
in domo paroeciali prope nella casa parrocchiale in paroquial junto da igreja; em
ecclesiam; in casibus tamen vicinanza della chiesa; casos particulares, porém, se
particularibus, si iusta adsit tuttavia in casi particolari, per houver causa justa, o
causa, loci Ordinarius giusta causa, l’Ordinario del Ordinário local pode permitir
permittere potest ut alibi luogo può permettere che que resida em outro lugar,
commoretur, praesertim in dimori altrove, soprattutto se principalmente numa casa
domo pluribus presbyteris si tratta di un’abitazione comum para vários
communi, dummodo comune a più sacerdoti, sacerdotes, contanto que se
paroecialium perfunctioni purché si possa provvedere in assegure exata e
munerum rite apteque sit modo opportuno e adeguato adequadamente o
provisum. all’adempimento degli cumprimento das funções
incarichi parrocchiali. paroquiais.
§ 2. Nisi gravis obstet ratio, § 2. A meno che non sussista § 2. Salvo razão grave em
parocho, feriarum gratia, licet un motivo grave, il parroco contrário, é lícito ao pároco, a
quotannis a paroecia abesse può assentarsi ogni anno título de férias, ausentar-se
ad summum per unum dalla parrocchia per ferie al anualmente da paróquia, no
mensem continuum aut massimo per un mese, máximo por um mês contínuo
intermissum; quo in feriarum continuo o interrotto; in ou intermitente; não são
tempore dies non questo tempo delle ferie non calculados nesse tempo de
computantur, quibus semel in vengono computati i giorni férias os dias que o pároco
anno parochus spirituali che il parroco dedica una dedica, uma vez por ano, aos
recessui vacat; parochus volta all’anno al ritiro exercícios espirituais;
autem, ut ultra hebdomadam spirituale; tuttavia, per entretanto, para ausentar- se
a paroecia absit, tenetur de assentarsi dalla parrocchia da paróquia por mais de uma
hoc loci Ordinarium monere. per un tempo superiore ad semana, o pároco tem
una settimana, il parroco è obrigação de avisar o
tenuto ad avvertirne Ordinário local.
l’Ordinario del luogo.
§ 3. Episcopi dioecesani est § 3. Spetta al Vescovo § 3. Compete ao Bispo
normas statuere quibus diocesano stabilire norme che diocesano estabelecer
prospiciatur ut, parochi assicurino, durante l’assenza normas com as quais,
absentia durante, curae del parroco, l’esercizio della durante a ausência do
provideatur paroeciae per cura pastorale della pároco, se assegure o
sacerdotem debitis parrocchia tramite un cuidado da paróquia por um
facultatibus instructum. sacerdote fornito delle debite sacerdote provido das
facoltà. devidas faculdades.

Can. 534 - § 1. Parochus, Can. 534 - § 1. Dopo aver Cân. 534 - § 1. Depois de ter
post captam paroeciae preso possesso della tomado posse da paróquia, o
possessionem, obligatione parrocchia, il parroco è tenuto pároco é obrigado a aplicar a
tenetur singulis diebus all’obbligo di applicare la missa pelo povo que lhe é
dominicis atque festis in sua Messa per il popolo affidatogli confiado, todos os domingos
dioecesi de praecepto ogni domenica e nelle feste e festas de preceito de sua
Missam pro populo sibi che nella sua diocesi sono di diocese; mas, quem estiver
commisso applicandi; qui vero precetto; chi ne è legitimamente impedido de
ab hac celebratione legitime legittimamente impedito fazê- lo, aplique nesses
impediatur, iisdem diebus per applichi negli stessi giorni mesmos dias por meio de
alium aut aliis diebus per se mediante un altro oppure, in outro, ou ele mesmo em
ipse applicet. giorni diversi, applichi outros dias.
personalmente.
§ 2. Parochus, qui plurium § 2. Il parroco che ha la cura § 2. O pároco que cuida de
paroeciarum curam habet, di più parrocchie, nei giorni di várias paróquias é obrigado a
diebus de quibus in § 1, unam cui al § 1, è tenuto ad aplicar, nos dias
tantum Missam pro universo applicare una sola Messa per mencionados no § 1, uma só
sibi commisso populo tutto il popolo affidatogli. missa por todo o povo que lhe
applicare tenetur. é confiado.
§ 3. Parochus qui obligationi § 3. Il parroco che non abbia § 3. O pároco que não tiver
de qua in §§ 1 et 2 non soddisfatto all’obbligo di cui cumprido a obrigação
satisfecerit, quam primum pro ai §§ 1 e 2, applichi quanto mencionada nos §§ 1 e 2,
populo tot Missas applicet, prima tante Messe per il aplique quanto antes tantas
quot omiserit. popolo quante ne ha missas pelo povo quanto as
tralasciate. tiver omitido.

Can. 535 - § 1. In unaquaque Can. 535 - § 1. In ogni Cân. 535 - § 1. Em cada


paroecia habeantur libri parrocchia vi siano i libri paróquia, haja os livros
paroeciales, liber scilicet parrocchiali, cioè il libro dei paroquiais, isto é, o livro de
baptizatorum, matrimoniorum, battezzati, dei matrimoni, dei batizados, de casamentos, de
defunctorum, aliique defunti ed eventualmente altri óbitos, e outros, de acordo
secundum Episcoporum libri secondo le disposizioni com as prescrições da Co
conferentiae aut Episcopi date dalla Conferenza nferência dos Bispos ou do
dioecesani praescripta; Episcopale o dal Vescovo Bispo diocesano; cuide o
prospiciat parochus ut iidem diocesano; il parroco pároco que esses livros
libri accurate conscribantur provveda che tali libri siano sejam cuidadosamente
atque diligenter asserventur. redatti accuratamente e escritos e diligentemente
diligentemente conservati. guardados.
§ 2. In libro baptizatorum § 2. Nel libro dei battezzati si § 2. No livro dos batizados,
adnotentur quoque adscriptio annoti anche l’ascrizione a averbem-se também a
Ecclesiae sui iuris vel ad una Chiesa sui iuris o il adscrição à Igreja sui iuris ou
aliam transitus, necnon passaggio ad altra Chiesa, a passagem para outra, bem
confirmatio, item quae nonché la confermazione e como a confirmação e
pertinent ad statum tutto ciò che riguarda lo stato aquelas circunstâncias que
canonicum christifidelium, canonico dei fedeli, in acompanham o estado
ratione matrimonii, salvo rapporto al matrimonio, salvo canónico dos fiéis, em razão
quidem praescripto il disposto del can. 1133, do matrimónio,
can. 1133, ratione adoptionis, all’adozione, all’ordine sacro salvaguardado o prescrito no
ratione suscepti ordinis sacri, e alla professione perpetua cân. 1133, em razão da
necnon professionis emessa in un istituto religioso; adoção, bem como a receção
perpetuae in instituto religioso tali annotazioni vengano de ordens sacras, a profissão
emissae; eaeque sempre riportate nei certificati perpétua emitida num instituto
adnotationes in documento di battesimo. religioso e ainda a mudança
accepti baptismi semper de rito; e refiram-se sempre
referantur. estes averbamentos nas
certidões do batismo.
§ 3. Unicuique paroeciae sit § 3. Ogni parrocchia abbia il § 3. Cada paróquia tenha o
proprium sigillum; testimonia proprio sigillo; gli attestati próprio selo; as certidões que
quae de statu canonico emessi sullo stato canonico se dão a respeito do estado
christifidelium dantur, sicut et dei fedeli, come pure tutti gli canônico dos fiéis, como
acta omnia quae momentum atti che possono avere também os atos que podem
iuridicum habere possunt, ab rilevanza giuridica, siano ter valor jurídico, sejam
ipso parocho eiusve delegato sottoscritti dal parroco o da un assinados pelo pároco ou por
subscribantur et sigillo suo delegato e muniti del seu delegado e munidos com
paroeciali muniantur. sigillo parrocchiale. o selo da paróquia.
§ 4. In unaquaque paroecia § 4. In ogni parrocchia vi sia il § 4. Em cada paróquia haja
habeatur tabularium seu tabularium o archivio, in cui um cartório ou arquivo, em
archivum, in quo libri vengano custoditi i libri que se guardem os livros
paroeciales custodiantur, una parrocchiali, insieme con le paroquiais, juntamente com
cum Episcoporum epistulis lettere dei Vescovi e gli altri as cartas dos Bispos e outros
aliisque documentis, documenti che si devono documentos que devem ser
necessitatis utilitatisve causa conservare per la loro conservados por necessidade
servandis; quae omnia, ab necessità o utilità; tali libri e ou utilidade; tudo isso, que
Episcopo dioecesano eiusve documenti devono essere deverá ser examinado pelo
delegato, visitationis vel alio controllati dal Vescovo Bispo diocesano ou seu
opportuno tempore diocesano o dal suo delegato delegado na visita canônica
inspicienda, parochus caveat durante la visita o in altro ou em outro tempo oportuno,
ne ad extraneorum manus tempo opportuno e il parroco o pároco cuide que não
perveniant. faccia attenzione che essi non chegue a mãos de estranhos.
vadano in mano ad estranei.
§ 5. Libri paroeciales § 5. Anche i libri parrocchiali § 5. Também os livros mais
antiquiores quoque diligenter più antichi vengano custoditi antigos sejam guardados
custodiantur, secundum diligentemente, secondo le diligentemente, de acordo
praescripta iuris particularis. disposizioni del diritto com as prescrições do direito
particolare. particular.

Can. 536 - § 1. Si, de iudicio Can. 536 - § 1. Se risulta Cân. 536 - § 1. A juízo do
Episcopi dioecesani, audito opportuno a giudizio del Bispo diocesano, ouvido o
consilio presbyterali, Vescovo diocesano, dopo conselho presbiteral, se for
opportunum sit, in unaquaque aver sentito il consiglio oportuno, seja constituído em
paroecia constituatur presbiterale, in ogni cada paróquia o conselho
consilium pastorale, cui parrocchia venga costituito il pastoral, presidido pelo
parochus praeest et in quo consiglio pastorale, che è pároco, no qual os fiéis
christifideles una cum illis qui presieduto dal parroco e nel ajudem a promover a ação
curam pastoralem vi officii sui quale i fedeli, insieme con pastoral, juntamente com os
in paroecia participant, ad coloro che partecipano alla que participam do cuidado
actionem pastoralem cura pastorale della pastoral em virtude do próprio
fovendam suum adiutorium parrocchia in forza del proprio ofício.
praestent. ufficio, prestano il loro aiuto
nel promuovere l'attività
pastorale.
§ 2. Consilium pastorale voto § 2. Il consiglio pastorale ha § 2. O conselho pastoral tem
gaudet tantum consultivo et solamente voto consultivo ed somente voto consultivo e se
regitur normis ab Episcopo è retto dalle norme stabilite rege pelas normas estatuídas
dioecesano statutis. dal Vescovo diocesano. pelo Bispo diocesano.

Can. 537 - In unaquaque Can. 537 - In ogni parrocchia Cân. 537 - Em cada paróquia,
paroecia habeatur consilium a vi sia il consiglio per gli affari haja o conselho econômico,
rebus oeconomicis, quod economici che è retto, oltre que se rege pelo direito
praeterquam iure universali, che dal diritto universale, universal e pelas normas
regitur normis ab Episcopo dalle norme date dal Vescovo dadas pelo Bispo diocesano;
dioecesano latis et in quo diocesano; in esso i fedeli, nele os fiéis, escolhidos de
christifideles, secundum scelti secondo le medesime acordo com essas normas,
easdem normas selecti, norme, aiutino il parroco ajudem o pároco na
parocho in administratione nell'amministrazione dei beni administração dos bens da
bonorum paroeciae adiutorio della parrocchia, fermo paróquia, salva a prescrição
sint, firmo praescripto restando il disposto del do cân. 532.
can. 532. can. 532.

Can. 538 - § 1. Parochus ab Can. 538 - § 1. Il parroco Cân. 538 - § 1. O pároco


officio cessat amotione aut cessa dall’ufficio con la cessa de seu ofício por
translatione ab Episcopo rimozione o il trasferimento destituição ou por
dioecesano ad normam iuris deciso da parte del Vescovo transferência, dadas pelo
peracta, renuntiatione iusta diocesano a norma del diritto, Bispo diocesano de acordo
de causa ab ipso parocho con la rinuncia fatta dal com o direito; por renúncia
facta et, ut valeat, ab eodem parroco stesso per giusta apresentada pelo próprio
Episcopo acceptata, necnon causa, la quale, per essere pároco por justa causa e,
lapsu temporis si, iuxta iuris valida, deve essere accettata para ter valor, aceita pelo
particularis de quo in can. 522 dal Vescovo, e inoltre cessa Bispo; pela conclusão do
praescripta, ad tempus allo scadere del tempo se fu tempo, se tiver sido
determinatum constitutus costituito a tempo constituído por tempo
fuerit. determinato, secondo le determinado, de acordo com
disposizioni del diritto a prescrição do direito
particolare di cui al can. 522. particular, mencionado no
cân. 522.
§ 2. Parochus, qui est sodalis § 2. Il parroco membro di un § 2. O pároco, membro de um
instituti religiosi aut in istituto religioso o incardinato instituto religioso ou
societate vitae apostolicae in una società di vita incardinado numa sociedade
incardinatus, ad normam apostolica, viene rimosso a de vida apostólica, é
can. 682, § 2 amovetur. norma del can. 682, § 2. destituído de acordo com o
cân. 682 § 2.
§ 3. Parochus, expleto § 3. Compiuti i settantacinque § 3. Tendo completado
septuagesimo quinto aetatis anni, il parroco è invitato a setenta e cinco anos de
anno, rogatur ut presentare la rinuncia idade, o pároco é solicitado a
renuntiationem ab officio all’ufficio al Vescovo apresentar ao próprio Bispo
exhibeat Episcopo diocesano, il quale, diocesano sua renúncia ao
dioecesano, qui, omnibus considerata ogni circostanza ofício; o Bispo, considerando
personae et loci inspectis di persona e di luogo, decida todas as circunstâncias da
adiunctis, de eadem se accettarla o differirla; il pessoa e do lugar, decida se
acceptanda aut differenda Vescovo diocesano deve aceita ou adia; o Bispo
decernat; renuntiantis provvedere in modo adeguato diocesano deve assegurar o
congruae sustentationi et al sostentamento e conveniente sustento e
habitationi ab Episcopo all’abitazione del rinunciante, moradia do renunciante,
dioecesano providendum est, attese le norme emanate levando em conta as normas
attentis normis ab dalla Conferenza Episcopale. estatuídas pela Conferência
Episcoporum conferentia dos Bispos.
statutis.

Can. 539 - Cum vacat Can. 539 - Quando la Cân. 539 - Ficando vacante a
paroecia aut cum parochus parrocchia è vacante, oppure paróquia ou impedido o
ratione captivitatis, exsilii vel quando il parroco è impedito pároco de exercer a função
relegationis, inhabilitatis vel nell'esercizio dell'ufficio pastoral na paróquia, por
infirmae valetudinis aliusve pastorale nella parrocchia per motivo de prisão, exílio ou
causae a munere pastorali in prigionia, esilio o confino, per confinamento, incapacidade,
paroecia exercendo inabilità o malferma salute doença ou qualquer outra
praepeditur, ab Episcopo oppure per altre cause, il causa, seja quanto antes
dioecesano quam primum Vescovo diocesano designi nomeado pelo Bispo
deputetur administrator quanto prima l'amministratore diocesano um administrador
paroecialis, sacerdos scilicet parrocchiale, il sacerdote cioè paroquial, isto é, um
qui parochi vicem suppleat ad che supplisca il parroco a sacerdote que substitua o
normam can. 540. norma del can. 540. pároco, de acordo com o cân.
540.

Can. 540 - § 1. Administrator Can. 540 - § 1. Cân. 540 - § 1. O


paroecialis iisdem adstringitur L’amministratore administrador paroquial tem
officiis iisdemque gaudet parrocchiale è tenuto agli os mesmos deveres e os
iuribus ac parochus, nisi ab stessi doveri e ha gli stessi mesmos direitos que o
Episcopo dioecesano aliter diritti del parroco, a meno che pároco, salvo determinação
statuatur. il Vescovo diocesano non contrária do Bispo diocesano.
stabilisca diversamente.
§ 2. Administratori paroeciali § 2. All’amministratore § 2. Não é lícito ao
nihil agere licet, quod parrocchiale non è lecito administrador paroquial fazer
praeiudicium afferat iuribus compiere nulla che rechi alguma coisa que prejudique
parochi aut damno esse pregiudizio ai diritti del os direitos do pároco ou que
possit bonis paroecialibus. parroco o che possa essere di possa causar dano aos bens
danno ai beni parrocchiali. paroquiais.
§ 3. Administrator paroecialis § 3. Al termine del suo § 3. Ao terminar sua função, o
post expletum munus parocho incarico, l’amministratore administrador paroquial
rationem reddat. parrocchiale presenti al preste contas ao pároco.
parroco il rendiconto.

Can. 541 - § 1. Vacante Can. 541 - § 1. Quando la Cân. 541 - § 1. Ficando


paroecia itemque parocho a parrocchia diviene vacante e vacante a paróquia ou
munere pastorali exercendo quando il parroco è impedito impedido o pároco de exercer
impedito, ante administratoris nell'esercizio della funzione a função pastoral, o vigário
paroecialis constitutionem, pastorale, prima della paroquial assuma
paroeciae regimen interim costituzione interinamente o governo da
assumat vicarius paroecialis; dell'amministratore paróquia antes da
si plures sint, is qui sit parrocchiale, assuma constituição do administrador
nominatione antiquior, et si interinalmente il governo della paroquial; se forem vários, o
vicarii desint, parochus iure parrocchia il vicario mais antigo por nomeação; se
particulari definitus. parrocchiale; se essi sono più não os houver, o pároco
d'uno, il più anziano per determinado pelo direito
nomina; se poi mancano i particular.
vicari, lo assuma il parroco
che è indicato dal diritto
particolare.
§ 2. Qui paroeciae regimen § 2. Chi assume il governo § 2. Quem assumir o governo
ad normam § 1 assumpserit, della parrocchia a norma del da paróquia de acordo com o
loci Ordinarium de paroeciae § 1, avverta immediatamente § 1, deve informar
vacatione statim certiorem l'Ordinario del luogo che la imediatamente o Ordinário
faciat. parrocchia è vacante. local da vacância da
paróquia.

Can. 542 - Sacerdotes quibus Can. 542 - I sacerdoti ai quali, Cân. 542 - Os sacerdotes,
in solidum, ad normam a norma del can. 517, § 1, aos quais solidariamente de
can. 517, § 1, alicuius viene affidata in solido la cura acordo com o cân. 517 § 1, é
paroeciae aut diversarum pastorale di una parrocchia o confiado o cuidado pastoral
simul paroeciarum cura di più parrocchie de uma ou várias paróquias
pastoralis committitur: contemporaneamente: simultaneamente:
1° praediti sint oportet 1° devono possedere le 1° - devem ser dotados
qualitatibus, de quibus in qualità di cui al can. 521; das qualidades requeridas no
can. 521; cân. 521;
2° nominentur vel 2° siano nominati o istituiti 2° - sejam nomeados ou
instituantur ad normam a norma di quanto instituídos de acordo com as
praescriptorum cann. 522 et dispongono i cann. 522 e 524; prescrições dos cânn. 522 e
524; 524;
3° curam pastoralem 3° ottengono la cura 3° - obtém o cuidado
obtinent tantum a momento pastorale solo dal momento pastoral só a partir do
captae possessionis; della presa di possesso; il loro momento da tomada de
eorundem moderator in moderatore viene immesso in posse; ao seu coordenador
possessionem mittitur ad possesso a norma di quanto se dá posse acordo com as
normam praescriptorum prescrive il can. 527, § 2; per prescrições do cân. 527 § 2;
can. 527, § 2; pro ceteris vero gli altri sacerdoti poi la para os sacerdotes, a
sacerdotibus fidei professio professione di fede emessa profissão de fé legitimamente
legitime facta locum tenet legittimamente tiene il posto feita substitui a tomada de
captae possessionis. della presa di possesso. posse.

Can. 543 - § 1. Si Can. 543 - § 1. Se a Cân. 543 - § 1. Se for


sacerdotibus in solidum cura determinati sacerdoti viene confiado solidariamente a
pastoralis alicuius paroeciae affidata in solido la cura mais sacerdotes o cuidado
aut diversarum simul pastorale di una parrocchia o pastoral de alguma paróquia
paroeciarum committatur, di più parrocchie ou de diversas paróquias
singuli eorum, iuxta contemporaneamente essi simultaneamente, cada um
ordinationem ab iisdem sono tenuti singolarmente, deles, segundo a organização
statutam, obligatione tenentur secondo i criteri da loro stessi estabelecida pelos mesmos,
munera et functiones parochi stabiliti, all’obbligo di tem a obrigação de cumprir
persolvendi de quibus in adempiere i compiti e le os encargos e funções do
cann. 528, 529 et 530; funzioni proprie del parroco di pároco, mencionadas nos
facultas matrimoniis cui ai cann. 528, 529 e 530; la cânn. 528, 529 e 530; a
assistendi, sicuti et potestates facoltà di assistere ai faculdade de assistir aos
omnes dispensandi ipso iure matrimoni come pure le matrimônios, bem como todos
parocho concessae, omnibus facoltà di dispensa concesse os poderes de dispensar,
competunt, exercendae al parroco per il diritto stesso, concedidos pelo próprio
tamen sunt sub directione spettano a tutti, ma devono direito ao pároco, competem
moderatoris. essere esercitate sotto la a todos, mas devem ser
direzione del moderatore. exercidos sob a direção do
coordenador.
§ 2. Sacerdotes omnes qui ad § 2. Tutti i sacerdoti del § 2. Todos os sacerdotes do
coetum pertinent: gruppo: grupo:
1° obligatione tenentur 1° sono tenuti all’obbligo 1° - têm a obrigação da
residentiae; della residenza; residência;
2° communi consilio 2° di comune accordo 2° - estabeleçam, de
ordinationem statuant, qua stabiliscano i criteri secondo comum acordo, a norma
eorum unus Missam pro cui uno di loro celebra la segundo a qual um deles
populo celebret, ad normam Messa per il popolo, a norma celebre a missa pelo povo, de
can. 534; del can. 533; acordo com o cân. 534;
3° solus moderator in 3° solo il moderatore 3° - somente o
negotiis iuridicis personam rappresenta nei negozi coordenador representa, nos
gerit paroeciae aut giuridici la parrocchia o le negócios jurídicos, a paróquia
paroeciarum coetui parrocchie affidate al gruppo. ou paróquias confiadas à
commissarum. equipe.

Can. 544 - Cum cesset ab Can. 544 - Quando cessa Cân. 544 - Quando cessa do
officio aliquis sacerdos e dall'ufficio un sacerdote della ofício algum dos sacerdotes
coetu, de quo in can. 517, comunità di cui al can. 517, do grupo mencionado no cân.
§ 1, vel coetus moderator, § 1, o il moderatore del 517 § 1, ou o coordenador da
itemque cum eorundem gruppo, e parimenti quando equipe, ou quando algum
aliquis inhabilis fiat ad munus uno di loro diviene inabile ad deles se torna incapaz de
pastorale exercendum, non esercitare la funzione exercer o múnus pastoral,
vacat paroecia vel paroeciae, pastorale, non diviene não fica vacante a paróquia
quarum cura coetui vacante la parrocchia o le ou paróquias, cujo cuidado
committitur; Episcopi autem parrocchie la cui cura è pastoral está confiado ao
dioecesani est alium affidata al gruppo; spetta al grupo; compete ao Bispo
nominare moderatorem; Vescovo diocesano nominare diocesano nomear outro
antequam vero ab Episcopo un altro moderatore; però coordenador; antes, porém,
alius nominetur, hoc munus prima che il Vescovo de ser nomeado outro pelo
adimpleat sacerdos eiusdem costituisca un altro Bispo diocesano, exerça esse
coetus nominatione antiquior. moderatore, adempia tale ofício o sacerdote mais antigo
ufficio il sacerdote del gruppo por nomeação no grupo.
più anziano per nomina.

Can. 545 - § 1. Quoties ad Can. 545 - § 1. Ogni volta che Cân. 545 - § 1. Para o
pastoralem paroeciae curam risulta necessario o opportuno adequado cuidado pastoral
debite adimplendam necesse ai fini della adeguata cura da paróquia, sempre que for
aut opportunum sit, parocho pastorale della parrocchia, al necessário ou oportuno,
adiungi possunt unus aut parroco possono essere pode- se dar ao pároco um ou
plures vicarii paroeciales, qui, affiancati uno o più vicari mais vigários paroquiais que,
tamquam parochi parrocchiali, i quali si como cooperadores do
cooperatores eiusque dedicano al ministero pároco e participantes da sua
sollicitudinis participes, pastorale come cooperatori solicitude prestem sua ajuda
communi cum parocho del parroco e partecipi della no ministério pastoral, de
consilio et studio, atque sub sua sollecitudine, mediante comum acordo e trabalho
eiusdem auctoritate operam attività e iniziative com o pároco.
in ministerio pastorali programmate con il parroco e
praestent. sotto la sua autorità.
§ 2. Vicarius paroecialis § 2. Il vicario parrocchiale può § 2. O Vigário paroquial pode
constitui potest sive ut opem essere costituito perché presti ser constituído para dar sua
ferat in universo ministerio il suo aiuto nell’adempiere ajuda no exercício de todo o
pastorali explendo, et quidem tutto il ministero pastorale e, ministério pastoral, tanto na
aut pro tota paroecia aut pro in questo caso, o per tutta la paróquia inteira como numa
determinata paroeciae parte parrocchia o per una parte determinada parte dela, ou
aut pro certo paroeciae determinata di essa o per un para determinado grupo de
christifidelium coetu, sive certo gruppo di fedeli; oppure fiéis; pode também ser
etiam ut operam impendat in può anche essere costituito constituído para exercer
certum ministerium in diversis per assolvere uno specifico determinado ministério em
simul paroeciis ministero diversas paróquias ao mesmo
persolvendum. contemporaneamente in più tempo.
parrocchie determinate.

Can. 546 - Ut quis valide Can. 546 - Perché uno sia Cân. 546 - Para que alguém
vicarius paroecialis validamente nominato vicario possa validamente ser
nominetur, oportet sit in sacro parrocchiale, è necessario nomeado vigário paroquial,
presbyteratus ordine che sia costituito nel sacro deve estar constituído na
constitutus. ordine del presbiterato. ordem sacra do presbiterato.

Can. 547 - Vicarium Can. 547 - Il vicario Cân. 547 - O Bispo diocesano
paroecialem libere nominat parrocchiale è nominato nomeia livremente o vigário
Episcopus dioecesanus, liberamente dal Vescovo paroquial, ouvindo, se julgar
auditis, si opportunum id diocesano, dopo aver sentito, oportuno, o pároco ou
iudicaverit, parocho aut se lo ritiene opportuno, il párocos das paróquias para
parochis paroeciarum pro parroco o i parroci delle as quais é constituído, bem c
quibus constituitur, necnon parrocchie per le quali è omo o vigário forâneo, salva a
vicario foraneo, firmo costituito, e inoltre il vicario prescrição do cân. 682 § 1.
praescripto can. 682, § 1. foraneo, fermo restando il
disposto del can. 682, § 1.

Can. 548 - § 1. Vicarii Can. 548 - § 1. Gli obblighi e i Cân. 548 - § 1. As obrigações
paroecialis obligationes et diritti del vicario parrocchiale e direitos do vigário paroquial
iura, praeterquam canonibus sono definiti, oltre che dai são definidos pelos cânones
huius capitis, statutis canoni del presente capitolo, deste capítulo, pelos
dioecesanis necnon litteris anche dagli statuti diocesani estatutos diocesanos e por
Episcopi dioecesani come pure dalla lettera del documentos do Bispo
definiuntur, specialius autem Vescovo diocesano, ma sono diocesano, mas são
mandato parochi determinati in modo più determinados mais
determinantur. specifico dalle disposizioni del exatamente por mandato do
parroco. pároco.
§ 2. Nisi aliud expresse litteris § 2. A meno che nella lettera § 2. Salvo determinação
Episcopi dioecesani caveatur, del Vescovo diocesano non si expressa em contrário no
vicarius paroecialis ratione disponga espressamente documento do Bispo
officii obligatione tenetur altro, il vicario parrocchiale è diocesano, o vigário
parochum in universo tenuto all'obbligo, per l'ufficio paroquial, em razão de seu
paroeciali ministerio che esercita, di aiutare il ofício, tem obrigação de
adiuvandi, excepta quidem parroco in tutto il ministero ajudar o pároco em todo o
applicatione Missae pro parrocchiale, fatta eccezione ministério paroquial, exceto
populo, itemque, si res ferat per quanto riguarda na aplicação da missa pelo
ad normam iuris, parochi l'applicazione della Messa per povo; tem obrigação também
vicem supplendi. il popolo; è anche tenuto de substituí-lo, se necessário,
all'obbligo di supplirlo, quando de acordo com o direito.
è il caso, a norma del diritto.
§ 3. Vicarius paroecialis § 3. Il vicario parrocchiale § 3. O vigário paroquial refira
regulariter de inceptis riferisca regolarmente al regularmente ao pároco as
pastoralibus prospectis et parroco le iniziative pastorali iniciativas pastorais
susceptis ad parochum programmate e in atto, in programadas e assumidas,
referat, ita ut parochus et modo che il parroco e il de modo que o pároco e o
vicarius aut vicarii, coniunctis vicario o i vicari siano in grado vigário ou vigários estejam
viribus, pastorali curae di provvedere, con impegno em condições de assegurar,
providere valeant paroeciae, comune, alla cura pastorale com empenho comum, o
cuius simul sunt sponsores. della parrocchia, di cui cuidado pastoral da paróquia,
insieme sono garanti. da qual são conjuntamente
responsáveis.

Can. 549 - Absente parocho, Can. 549 - Se il parroco è Cân. 549 - Na ausência do
nisi aliter Episcopus assente, a meno che il pároco, a não ser que o Bispo
dioecesanus providerit ad Vescovo diocesano non abbia diocesano tenha
normam can. 533, § 3, et nisi provveduto in modo diverso a providenciado de outro modo,
Administrator paroecialis norma del can. 533, § 3 e a segundo o cân. 533 § 3, e a
constitutus fuerit, serventur meno che non sia stato não ser que tenha sido
praescripta can. 541, § 1; costituito l'amministratore constituído o Administrador
vicarius hoc in casu omnibus parrocchiale, si osservino le paroquial, observem-se as
etiam obligationibus tenetur disposizioni del can. 541, § 1; prescrições do cân.541 § 1;
parochi, excepta obligatione in tal caso il vicario è tenuto em tal caso, o vigário terá
applicandi Missam pro anche a tutti gli obblighi del também todas as obrigações
populo. parroco, fatta eccezione per do pároco, exceto a
l'obbligo di applicare la Messa obrigação de aplicar a missa
per il popolo. pelo povo.

Can. 550 - § 1. Vicarius Can. 550 - § 1. Il vicario Cân. 550 - § 1. O vigário


paroecialis obligatione tenetur parrocchiale è tenuto paroquial tem obrigação de
residendi in paroecia aut, si all’obbligo di risiedere nella residir na paróquia, ou numa
pro diversis simul paroeciis parrocchia oppure, se è stato delas, se foi constituído para
constitutus est, in earum costituito per più parrocchie várias paróquias; todavia, por
aliqua; loci tamen Ordinarius, contemporaneamente, di justa causa, o Ordinário local
iusta de causa, permittere risiedere in una di esse; pode permitir que resida em
potest ut alibi resideat, tuttavia, per una giusta causa, outro lugar, principalmente
praesertim in domo pluribus l’Ordinario del luogo può numa casa comum para
presbyteris communi, permettere che risieda vários sacerdotes, contanto
dummodo pastoralium altrove, soprattutto se si tratta que por isso não sofra
perfunctio munerum nullum di una casa comune per più prejuízo o cumprimento das
exinde detrimentum capiat. sacerdoti, purché ciò non funções paroquiais.
rechi pregiudizio
all’adempimento delle
funzioni pastorali.
§ 2. Curet loci Ordinarius ut § 2. L’Ordinario del luogo curi § 2. O Ordinário local cuide
inter parochum et vicarios che si promuova, fra parroco que entre o pároco e os
aliqua vitae communis e vicari, dove è possibile, una vigários se promova alguma
consuetudo in domo certa pratica di vita comune forma de vida comum na casa
paroeciali, ubi id fieri possit, nella casa parrocchiale. paroquial, onde isso for
provehatur. possível.
§ 3. Ad tempus feriarum quod § 3. Per quanto riguarda il § 3. Quanto ao tempo de
attinet, vicarius paroecialis periodo delle vacanze, il férias, o vigário paroquial tem
eodem gaudet iure ac vicario parrocchiale ha gli os mesmos direitos que o
parochus. stessi diritti del parroco. pároco.

Can. 551 - Ad oblationes Can. 551 - Per quanto Cân. 551 - Quanto às ofertas
quod attinet, quas occasione riguarda le offerte che i fedeli que os fiéis fazem ao vigário
perfuncti ministerii pastoralis fanno al vicario in occasione por ocasião do exercício do
christifideles vicario faciunt, del ministero pastorale, si ministério pastoral, observem-
serventur praescripta osservino le disposizioni del se as prescrições do cân.
can. 531. can. 531. 531.

Can. 552 - Vicarius Can. 552 - Il vicario Cân. 552 - O Vigário


paroecialis ab Episcopo parrocchiale può essere paroquial pode ser destituído
dioecesano aut ab rimosso, per giusta causa, dal pelo Bispo diocesano ou pelo
Administratore dioecesano Vescovo diocesano o Administrador diocesano por
amoveri potest, iusta de dall'Amministratore justa causa, salva a
causa, firmo praescripto diocesano, fermo restando il prescrição do cân. 682 § 2.
can. 682, § 2. disposto del can. 682, § 2.

CAPUT VII. DE VICARIIS Capitolo VII I VICARI Capítulo VII DOS VIGÁRIOS
FORANEIS FORANEI FORÂNEOS
Can. 553 - § 1. Vicarius Can. 553 - § 1. Il vicario Cân. 553 - § 1. Vigário
foraneus, qui etiam decanus foraneo, chiamato anche forâneo, também chamado
vel archipresbyter vel alio decano o arciprete o con altro decano, arcipreste ou com
nomine vocatur, est sacerdos nome, è il sacerdote che è outro nome é o sacerdote
qui vicariatui foraneo preposto al vicariato foraneo. colocado à frente do vicariato
praeficitur. forâneo.
§ 2. Nisi aliud iure particulari § 2. A meno che il diritto § 2. Salvo determinação
statuatur, vicarius foraneus particolare non stabilisca contrária do direito particular,
nominatur ab Episcopo altro, il vicario foraneo è o vigário forâneo é nomeado
dioecesano, auditis pro suo nominato dal Vescovo pelo Bispo diocesano, tendo
prudenti iudicio sacerdotibus diocesano, dopo aver sentito, ouvido, de acordo com seu
qui in vicariatu de quo agitur a suo prudente giudizio, i prudente juízo, os sacerdotes
ministerium exercent. sacerdoti che svolgono il que exercem o ministério no
ministero nel vicariato in vicariato em questão.
questione.

Can. 554 - § 1. Ad officium Can. 554 - § 1. Per l’ufficio di Cân. 554 - § 1. Para o ofício
vicarii foranei, quod cum vicario foraneo, che non è de vigário forâneo, que não
officio parochi certae legato all’ufficio di parroco di está ligado ao ofício de
paroeciae non ligatur, una parrocchia determinata, il pároco em determinada
Episcopus seligat sacerdotem Vescovo scelga il sacerdote paróquia, o Bispo escolha o
quem, inspectis loci ac che avrà giudicato idoneo, sacerdote que julgar idôneo,
temporis adiunctis, idoneum valutate le circostanze di após ponderar as
iudicaverit. luogo e di tempo. circunstâncias de lugar e
tempo.
§ 2. Vicarius foraneus § 2. Il vicario foraneo venga § 2. O vigário forâneo seja
nominetur ad certum tempus, nominato a tempo nomeado por tempo
iure particulari determinatum. determinato, definito dal diritto determinado, estabelecido
particolare. pelo direito particular.
§ 3. Vicarium foraneum iusta § 3. Il Vescovo diocesano può § 3. O Bispo diocesano pode
de causa, pro suo prudenti rimuovere liberamente, per livremente destituir o vigário
arbitrio, Episcopus giusta causa, secondo la sua forâneo, por justa causa, de
dioecesanus ab officio libere prudente decisione, il vicario acordo com seu prudente
amovere potest. foraneo. arbítrio.

Can. 555 - § 1. Vicario Can. 555 - § 1. Il vicario Cân. 555 - § 1. Além das
foraneo, praeter facultates foraneo, oltre alle facoltà che faculdades que lhe são
iure particulari ei legitime gli attribuisce legittimamente il atribuídas legitimamente pelo
tributas, officium et ius est: diritto particolare, ha il dovere direito particular, o vigário
e il diritto: forâneo tem o direito e o
dever de:
1° actionem pastoralem in 1° di promuovere e 1° - promover e coordenar
vicariatu communem coordinare l’attività pastorale a atividade pastoral comum
promovendi et coordinandi; comune nell’ambito del no vicariato;
vicariato;
2° prospiciendi ut clerici 2° di aver cura che i 2° - velar para que os
sui districtus vitam ducant chierici del proprio distretto clérigos de sua circunscrição
proprio statui congruam atque conducano una vita consona levem vida coerente como o
officiis suis diligenter al loro stato e adempiano próprio estado e cumpram
satisfaciant; diligentemente i loro doveri; diligentemente seus deveres;
3° providendi ut religiosae 3° di provvedere che le 3° - assegurar que se
functiones secundum sacrae funzioni sacre siano celebrate celebrem as funções
liturgiae praescripta secondo le disposizioni della religiosas de acordo com as
celebrentur, ut decor et nitor sacra liturgia, che si curi il prescrições da sagrada
ecclesiarum sacraeque decoro e la pulizia delle liturgia, que se conserve
supellectilis, maxime in chiese e della suppellettile diligentemente o decoro e a
celebratione eucharistica et sacra, soprattutto nella limpeza das igrejas e das
custodia sanctissimi celebrazione eucaristica e alfaias sagradas,
Sacramenti, accurate nella custodia del santissimo principalmente na celebração
serventur, ut recte Sacramento, che i libri eucarística e na conservação
conscribantur et debite parrocchiali vengano redatti do santíssimo Sacramento,
custodiantur libri paroeciales, accuratamente e custoditi nel que se escrevam exatamente
ut bona ecclesiastica sedulo debito modo, che i beni e se guardem devidamente
administrentur; denique ut ecclesiastici siano os livros paroquiais, que se
domus paroecialis debita amministrati diligentemente; administrem cuidadosamente
diligentia curetur. infine che la casa os bens eclesiásticos e se
parrocchiale sia conservata cuide da casa paroquial com
con la debita cura. a devida diligência.
§ 2. In vicariatu sibi § 2. Il vicario foraneo § 2. O vigário forâneo, no
concredito vicarius foraneus: nell’ambito del vicariato vicariato que lhe foi confiado:
affidatogli:
1° operam det ut clerici, 1° si adoperi perché i 1°- empenhe-se para que
iuxta iuris particularis chierici, secondo le os clérigos, de acordo com as
praescripta, statutis disposizioni del diritto prescrições do direito
temporibus intersint particolare, partecipino nei particular, em tempos
praelectionibus, conventibus tempi stabiliti alle lezioni, ai determinados, participem de
theologicis aut conferentiis, convegni teologici o alle cursos, encontros teológicos
ad normam can. 279, § 2; conferenze a norma del ou conferências, de acordo
can. 279, § 2; com o cân. 279 § 2;
2° curet ut presbyteris sui 2° abbia cura che siano 2°- cuide que não faltem
districtus subsidia spiritualia disponibili sussidi spirituali per os auxílios espirituais aos
praesto sint, itemque maxime i presbiteri del suo distretto ed presbíteros de sua
sollicitus sit de iis, qui in abbia parimenti la massima circunscrição, e tenha a
difficilioribus versantur sollecitudine per i sacerdoti máxima solicitude com os que
circumstantiis aut che si trovano in situazioni se encontram em situações
problematibus anguntur. difficili o sono angustiati da mais difíceis ou se afligem
problemi. com problemas.
§ 3. Curet vicarius foraneus ut § 3. Il vicario foraneo abbia § 3. O vigário forâneo cuide
parochi sui districtus, quos cura che i parroci del suo que não faltem os auxílios
graviter aegrotantes noverit, distretto, che egli sappia espirituais e materiais para os
spiritualibus ac materialibus gravemente ammalati, non párocos de sua circunscrição,
auxiliis ne careant, utque manchino di aiuti spirituali e que souber gravemente
eorum qui decesserint, funera materiali e che vengano enfermos, e que sejam
digne celebrentur; provideat celebrate degne esequie per celebrados funerais dignos
quoque ne, occasione coloro che muoiono; faccia para os falecidos; porvidencie
aegrotationis vel mortis, libri, anche in modo che durante la também que, por ocasião de
documenta, sacra supellex loro malattia o dopo la loro sua doença ou morte, não se
aliaque, quae ad Ecclesiam morte, non vadano perduti o percam nem sejam retirados
pertinent, depereant aut asportati i libri, i documenti, la livros, documentos, alfaias
asportentur. suppellettile sacra e ogni altra sagradas ou qualquer outra
cosa che appartiene alla coisa pertencente a Igreja.
chiesa.
§ 4. Vicarius foraneus § 4. Il vicario foraneo è tenuto § 4. O vigário forâneo tem a
obligatione tenetur secundum all’obbligo di visitare le obrigação de visitar as
determinationem ab Episcopo parrocchie del suo distretto paróquias de sua
dioecesano factam, sui secondo quanto avrà circunscrição, de acordo com
districtus paroecias visitare. determinato il Vescovo a determinação do Bispo
diocesano. diocesano.

CAPUT VIII. DE Capitolo VIII I RETTORI Capítulo VIII DOS REITORES


ECCLESIARUM DELLE CHIESE E I DE IGREJAS E CAPELÃES
RECTORIBUS ET DE CAPPELLANI
CAPPELLANIS
Art. 1. DE ECCLESIARUM Art. 1 I rettori delle chiese Art. 1 Dos Reitores de Igrejas
RECTORIBUS
Can. 556 - Ecclesiarum Can. 556 - In questo contesto Cân. 556 - Por reitores de
rectores hic intelleguntur col nome di rettore di una igrejas entendem-se aqui os
sacerdotes, quibus cura chiesa si intende il sacerdote sacerdotes a quem é confiado
demandatur alicuius al quale è demandata la cura o cuidado de alguma igreja,
ecclesiae, quae nec sit di una chiesa che non è né que não seja nem paroquial
paroecialis nec capitularis, parrocchiale, né capitolare, né nem capitular, nem anexa a
nec adnexa domui annessa alla casa di una alguma casa de comunidade
communitatis religiosae aut comunità religiosa o di una religiosa ou de sociedade de
societatis vitae apostolicae, società di vita apostolica che vida apostólica, que nela
quae in eadem officia vi celebrino le proprie celebre as funções litúrgicas.
celebret. funzioni.

Can. 557 - § 1. Ecclesiae Can. 557 - § 1. Il rettore di Cân. 557 - § 1. O reitor da


rector libere nominatur ab una chiesa viene nominato igreja é nomeado livremente
Episcopo dioecesano, salvo liberamente dal Vescovo pelo Bispo diocesano, salvo o
iure eligendi aut praesentandi, diocesano, a meno che a direito de eleição ou de
si cui legitime competat; quo qualcuno non competa apresentação, se o couber
in casu Episcopi dioecesani legittimamente il diritto di legitimamente a alguém;
est rectorem confirmare vel elezione o di presentazione; neste caso, compete ao Bispo
instituere. in tal caso spetta al Vescovo diocesano confirmar ou
diocesano confermare o instituir o reitor.
istituire il rettore.
§ 2. Etiam si ecclesia § 2. Anche se la chiesa § 2. Mesmo que a igreja
pertineat ad aliquod clericale appartiene ad un istituto pertença a instituto religioso
institutum religiosum iuris clericale religioso di diritto clerical de direito pontifício,
pontificii, Episcopo pontificio, spetta al Vescovo cabe ao Bispo diocesano
dioecesano competit rectorem diocesano istituire il rettore instituir o reitor apresentado
a Superiore praesentatum presentato dal Superiore. pelo superior.
instituere.
§ 3. Rector ecclesiae, quae § 3. Il rettore di una chiesa § 3. O reitor de uma igreja
coniuncta sit cum seminario che sia unita al seminario o unida ao seminário ou a um
aliove collegio quod a clericis ad un collegio retto da colégio dirigido por clérigos, é
regitur, est rector seminarii vel chierici, è il rettore del reitor do seminário ou do
collegii, nisi aliter Episcopus seminario o del collegio, a colégio, salvo determinação
dioecesanus constituerit. meno che il Vescovo contrária do Bispo diocesano.
diocesano non abbia stabilito
altrimenti.

Can. 558 - Salvo praescripto Can. 558 - Salvo il disposto Cân. 558 - Salvo o prescrito
can. 262, rectori non licet del can. 262, non è lecito al no cân. 262, ao reitor não é
functiones paroeciales de rettore compiere nella chiesa lícito realizar, na igreja a ele
quibus in can. 530, nn. 1-6, in affidatagli le funzioni confiada, as funções
ecclesia sibi commissa parrocchiali di cui al can. 530, paroquiais mencionadas no
peragere, nisi consentiente nn. 1-6, a meno che non ci sia cân. 530, n. 1-6, a não ser
aut, si res ferat, delegante il consenso del parroco com o consentimento do
parocho. oppure, se è il caso, la sua pároco ou, se for o caso, com
delega. sua delegação.

Can. 559 - Potest rector in Can. 559 - Nella chiesa Cân. 559 - Na igreja a ele
ecclesia sibi commissa affidatagli il rettore può confiada, o reitor pode
liturgicas celebrationes etiam compiere celebrazioni realizar as celebrações
sollemnes peragere, salvis liturgiche anche solenni, salve litúrgicas mesmo solenes,
legitimis fundationis legibus, le legittime leggi di fondazione salvo legítimas leis de
atque dummodo de iudicio e purché, a giudizio fundação, e contanto que, a
loci Ordinarii nullo modo dell'Ordinario del luogo, non juízo do Ordinário local, não
ministerio paroeciali noceant. rechino danno in alcun modo prejudiquem o ministério
al ministero parrocchiale. paroquial.

Can. 560 - Loci Ordinarius, Can. 560 - Quando lo ritenga Cân. 560 - Nos casos em que
ubi id opportunum censeat, opportuno, l'Ordinario del o julgar oportuno, o Ordinário
potest rectori praecipere ut luogo può ingiungere al local pode ordenar ao reitor
determinatas in ecclesia sua rettore di celebrare nella sua que celebre para o povo em
pro populo celebret functiones chiesa determinate funzioni sua igreja determinadas
etiam paroeciales, necnon ut anche parrocchiali per il funções, mesmo paroquiais;
ecclesia pateat certis popolo e inoltre di aprire la pode também ordenar- lhe
christifidelium coetibus ibidem chiesa a determinati gruppi di que abra a igreja a
liturgicas celebrationes fedeli perché vi celebrino determinados grupos de fiéis
peracturis. funzioni liturgiche. para ai fazerem celebrações
litúrgicas.

Can. 561 - Sine rectoris Can. 561 - Senza licenza del Cân. 561 - Sem a licença do
aliusve legitimi superioris rettore o di un altro superiore reitor ou de outro superior
licentia, nemini licet in legittimo, a nessuno è lecito legítimo, a ninguém é lícito
ecclesia Eucharistiam celebrare nella chiesa celebrar a Eucaristia,
celebrare, sacramenta l'Eucaristia, amministrare i administrar os sacramentos
administrare aliasve sacras sacramenti o compiere altre ou realizar outras funções
functiones peragere; quae funzioni sacre: licenza che sagradas na igreja; essa
licentia danda aut deneganda deve essere data o negata a licença deve ser dada ou
est ad normam iuris. norma del diritto. negada de acordo com o
direito.

Can. 562 - Ecclesiae rector, Can. 562 - Il rettore di una Cân. 562 - Sob a autoridade
sub auctoritate loci Ordinarii chiesa, sotto l'autorità do Ordinário local e
servatisque legitimis statutis dell'Ordinario del luogo e respeitando os legítimos
et iuribus quaesitis, osservando i legittimi statuti e estatutos e os direitos
obligatione tenetur i diritti acquisiti, è tenuto adquiridos, o reitor de igreja é
prospiciendi ut sacrae all'obbligo di vigilare che le obrigado a velar para que as
functiones secundum normas funzioni sacre vengano funções sagradas sejam
liturgicas et canonum celebrate nella chiesa con celebradas dignamente, na
praescripta digne in ecclesia decoro, secondo le norme igreja de acordo com as
celebrentur, onera fideliter liturgiche e le disposizioni dei normas litúrgicas e as
adimpleantur, bona diligenter canoni, che gli oneri siano prescrições dos cânones,
administrentur, sacrae fedelmente adempiuti, che i para que se cumpram
supellectilis atque aedium beni siano amministrati fielmente os encargos, para
sacrarum conservationi et diligentemente, che si que se assegurem a
decori provideatur, neve provveda alla conservazione conservação e o decoro das
quidpiam fiat quod sanctitati e al decoro della suppellettile alfaias sagradas e das
loci ac reverentiae domui Dei sacra e degli edifici sacri, e construções, e para que nada
debitae quoquo modo non che non vi avvenga nulla che se faça que não convenha de
congruat. sia in qualunque modo algum modo à santidade do
sconveniente alla santità del lugar e ao respeito devido à
luogo e al rispetto dovuto alla casa de Deus.
casa di Dio.

Can. 563 - Rectorem Can. 563 - L'Ordinario del Cân. 563 - O Ordinário local,
ecclesiae, etsi ab aliis luogo, per giusta causa, può por justa causa, pode destituir
electum aut praesentatum, rimuovere dall'ufficio, do ofício, de acordo com seu
loci Ordinarius ex iusta causa, secondo la sua prudente prudente juízo, o reitor da
pro suo prudenti arbitrio ab decisione, il rettore di una igreja, mesmo eleito ou
officio amovere potest, firmo chiesa, anche se è stato apresentado por outros, salva
praescripto can. 682, § 2. eletto o presentato da altri, a prescrição do cân. 682 § 2.
fermo restando il disposto del
can. 682, § 2.

Art. 2. DE CAPPELLANIS Art. 2 I cappellani Art. 2 Dos Capelães


Can. 564 - Cappellanus est Can. 564 - Il cappellano è il Cân. 564 - Capelão é o
sacerdos, cui stabili modo sacerdote cui viene affidata in sacerdote a quem se confia,
committitur cura pastoralis, modo stabile la cura de modo estável, o cuidado
saltem ex parte, alicuius pastorale, almeno in parte, di pastoral, pelo menos parcial,
communitatis aut peculiaris una comunità o di un gruppo de uma comunidade ou grupo
coetus christifidelium, ad particolare di fedeli, e che especial de fiéis, a ser
normam iuris universalis et deve essere esercitata a exercido de acordo com o
particularis exercenda. norma del diritto universale e direito universal e particular.
particolare.

Can. 565 - Nisi iure aliud Can. 565 - A meno che il Cân. 565 - A não ser que o
caveatur aut cuidam specialia diritto non preveda altro o a direito disponha o contrário
iura legitime competant, meno che a qualcuno non ou alguém tenha direitos
cappellanus nominatur ab spettino legittimamente diritti especiais, o capelão é
Ordinario loci, cui etiam speciali, il cappellano viene nomeado pelo Ordinário local,
pertinet praesentatum nominato dall'Ordinario del ao qual também compete
instituere aut electum luogo, al quale pure compete instituir quem foi apresentado
confirmare. istituire chi è stato presentato ou confirmar quem foi eleito.
o confermare chi è stato
eletto.

Can. 566 - § 1. Cappellanus Can. 566 - § 1. E’ necessario Cân. 566 - § 1. É necessário


omnibus facultatibus che il cappellano sia fornito di que o capelão esteja munido
instructus sit oportet quas tutte le facoltà che richiede de todas as faculdades
recta cura pastoralis requirit. una ordinata cura pastorale. requeridas para um cuidado
Praeter eas quae iure Oltre a quelle che vengono pastoral adequado. Além das
particulari aut speciali concesse dal diritto que são concedidas por
delegatione conceduntur, particolare o da una delega direito particular ou por
cappellanus vi officii facultate speciale, il cappellano, in delegação especial, o
gaudet audiendi confessiones forza dell’ufficio, ha la facoltà capelão, em virtude de seu
fidelium suae curae di udire le confessioni dei ofício, tem faculdade de
commissorum, verbi Dei eis fedeli affidati alle sue cure, di confessar os fiéis entregues a
praedicandi, Viaticum et predicare loro la parola di Dio, seus cuidados, pregar-lhes a
unctionem infirmorum di amministrare loro il Viatico palavra de Deus, administrar-
administrandi necnon e l’unzione degli infermi, lhe o Viático e a unção dos
sacramentum confirmationis nonché di conferire il enfermos, como também
eis conferendi, qui in periculo sacramento della conferir o sacramento da
mortis versentur. confermazione a chi tra loro confirmação aos que se
versa in pericolo di morte. encontram em perigo de
morte.
§ 2. In valetudinariis, § 2. Negli ospedali, nelle § 2. Nos hospitais, prisões e
carceribus et itineribus carceri e nei viaggi in mare il viagens marítimas, o capelão
maritimis, cappellanus cappellano ha inoltre la tem, além disso, a faculdade,
praeterea facultatem habet, facoltà, esercitabile solo in tali que só se exerce nesses
his tantum in locis luoghi, di assolvere dalle lugares, de absolver das
exercendam, a censuris latae censure latae sententiae non censuraslatae sententiae, não
sententiae non reservatis riservate né dichiarate, fermo reservadas nem declaradas,
neque declaratis absolvendi, restando tuttavia il disposto salva a prescrição do c ân.
firmo tamen praescripto del can. 976. 976.
can. 976.

Can. 567 - § 1. Ad Can. 567 - § 1. L'Ordinario Cân. 567 - § 1. O Ordinário


nominationem cappellani del luogo non proceda alla local não proceda à
domus instituti religiosi nomina del cappellano di una nomeação do capelão de
laicalis, Ordinarius loci ne casa di un istituto religioso uma casa ou instituto
procedat, nisi consulto laicale senza aver consultato religioso laical, sem ter
Superiore, cui ius est, audita il Superiore, il quale ha il consultado o Superior; este,
communitate, quemdam diritto, sentita la comunità, di ouvindo a comunidade, tem o
sacerdotem proponere. proporre qualche sacerdote. direito de propor algum
sacerdote.
§ 2. Cappellani est liturgicas § 2. Spetta al cappellano § 2. Compete ao capelão
functiones celebrare aut celebrare o dirigere le funzioni celebrar e dirigir as funções
moderari; ipsi tamen non licet liturgiche; non gli è lecito però litúrgicas; não lhe é lícito,
in regimine interno instituti ingerirsi nel governo interno porém, imiscuir -se no regime
sese immiscere. dell'istituto. interno do instituto.

Can. 568 - Pro iis qui ob vitae Can. 568 - Per quanto è Cân. 568 - Na medida do
condicionem ordinaria possibile, siano costituiti dei possível, sejam constituídos
parochorum cura frui non cappellani per coloro che non capelães para aqueles que,
valent, uti sunt migrantes, possono usufruire, per la loro por sua condição de vida, não
exsules, profugi, nomades, situazione di vita, della cura podem usufruir do cuidado
navigantes, constituantur, ordinaria dei parroci, come gli ordinário dos párocos, como
quatenus fieri possit, emigranti, gli esuli, i profughi, os migrantes, exilados,
cappellani. i nomadi, i naviganti. fugitivos, nômades,
navegantes.

Can. 569 - Cappellani militum Can. 569 - I cappellani militari Cân. 569 - Os Capelães
legibus specialibus reguntur. sono retti da leggi speciali. militares regem-se por leis
especiais.
Can. 570 - Si communitatis Can. 570 - Se alla sede di Cân. 570 - No exercício de
aut coetus sedi adnexa est una comunità o di un gruppo seu múnus pastoral, o
ecclesia non paroecialis, è annessa una chiesa non capelão deve manter o devido
cappellanus sit rector ipsius parrocchiale, il cappellano sia entendimento com o pároco.
ecclesiae, nisi cura rettore della chiesa stessa, a
communitatis aut ecclesiae meno che la cura della
aliud exigat. comunità o della chiesa non
esiga altro.

Can. 571 - In exercitio sui Can. 571 - Nell'esercizio del Cân. 571 - No exercício de
pastoralis muneris, suo incarico pastorale, il seu múnus pastoral, o
cappellanus debitam cum cappellano mantenga il debito capelão deve manter o devido
parocho servet rapporto con il parroco. entendimento com o pároco.
coniunctionem.

Can. 572 - Quod attinet ad Can. 572 - Per quanto Cân. 572 - Quanto a
amotionem cappellani, riguarda la rimozione del destituição do capelão,
servetur praescriptum cappellano, si osservi il observe- se a prescrição do
can. 563. disposto del can. 563. cân. 563.

PARS III. DE INSTITUTIS PARTE III GLI ISTITUTI DI III PARTE DOS INSTITUTOS
VITAE CONSECRATAE ET VITA CONSACRATA E LE DE VIDA CONSAGRADA E
DE SOCIETATIBUS VITAE SOCIETA’ DI VITA DAS SOCIEDADES DE VIDA
APOSTOLICAE APOSTOLICA APOSTÓLICA
SECTIO I. DE INSTITUTIS SEZIONE I GLI ISTITUTI DI SEÇÃO I DOS INSTITUTOS
VITAE CONSECRATAE VITA CONSACRATA DE VIDA CONSAGRADA
TITULUS I. NORMAE Titolo I Norme comuni a tutti TÍTULO I NORMAS
COMMUNES OMNIBUS gli istituti di vita consacrata COMUNS A TODOS OS
INSTITUTIS VITAE INSTITUTOS DE VIDA
CONSECRATAE CONSAGRADA
Can. 573 - § 1. Vita Can. 573 - § 1. La vita Cân. 573 - § 1. A vida
consecrata per consiliorum consacrata mediante la consagrada pela profissão
evangelicorum professionem professione dei consigli dos conselhos evangélicos é
est stabilis vivendi forma qua evangelici è una forma stabile uma forma estável de viver,
fideles, Christum sub actione di vita con la quale i fedeli, pela qual os fiéis, seguindo
Spiritus Sancti pressius seguendo Cristo più da vicino mais de perto a Cristo sob a
sequentes, Deo summe per l’azione dello Spirito ação do Espírito Santo,
dilecto totaliter dedicantur, ut, Santo, si danno totalmente a consagram-se totalmente a
in Eius honorem atque Dio amato sopra ogni cosa. In Deus sumamente amado,
Ecclesiae aedificationem tal modo, dedicandosi con para assim, dedicados por
mundique salutem novo et nuovo e speciale titolo al suo título novo e especial a sua
peculiari titulo dediti, caritatis onore, alla edificazione della honra, à construção da Igreja
perfectionem in servitio Regni Chiesa e alla salvezza del e à salvação do mundo,
Dei consequantur et, mondo, sono in grado di alcançarem a perfeição da
praeclarum in Ecclesia tendere alla perfezione della caridade no serviço do Reino
signum effecti, caelestem carità nel servizio del Regno de Deus e, transformados em
gloriam praenuntient. di Dio e, divenuti nella Chiesa sinal preclaro na Igreja,
segno luminoso, preanunciarem a glória
preannunciano la gloria celeste.
celeste.
§ 2. Quam vivendi formam in § 2. Negli istituti di vita § 2. Assumem livremente
institutis vitae consecratae, a consacrata, eretti essa forma de vida nos
competenti Ecclesiae canonicamente dalla institutos de vida consagrada,
auctoritate canonice erectis, competente autorità della canonicamente erigidos pela
libere assumunt christifideles, Chiesa, una tale forma di vita competente autoridade da
qui per vota aut alia sacra viene liberamente assunta dai Igreja, os fiéis que, por meio
ligamina iuxta proprias fedeli che mediante i voti, o dos votos ou de outros
institutorum leges, consilia altri vincoli sacri a seconda vínculos sagrados, conforme
evangelica castitatis, delle leggi proprie degli istituti, as leis próprias dos institutos,
paupertatis et oboedientiae professano di volere professam os conselhos
profitentur et per caritatem, ad osservare i consigli evangelici evangélicos de castidade,
quam ducunt, Ecclesiae di castità, di povertà e di pobreza e obediência e, pela
eiusque mysterio speciali obbedienza e per mezzo della caridade à qual esses votos
modo coniunguntur. carità, alla quale i consigli conduzem, unem-se de modo
stessi conducono, si especial à Igreja e a seu
congiungono in modo mistério.
speciale alla Chiesa e al suo
mistero.

Can. 574 - § 1. Status eorum, Can. 574 - § 1. Lo stato di Cân. 574 - § 1. O estado dos
qui in huiusmodi institutis coloro che professano i que professam os conselhos
consilia evangelica consigli evangelici in tali evangélicos nesses institutos
profitentur, ad vitam et istituti appartiene alla vita e pertencem à vida e santidade
sanctitatem Ecclesiae alla santità della Chiesa e da Igreja e, por isso, deve ser
pertinet, et ideo ab omnibus in deve perciò nella Chiesa incentivado e promovido por
Ecclesia fovendus et essere sostenuto e promosso todos, na Igreja.
promovendus est. da tutti.
§ 2. Ad hunc statum quidam § 2. A questo stato alcuni § 2. Para esse estado, alguns
christifideles specialiter a Deo fedeli sono da Dio chiamati fiéis são especialmente
vocantur, ut in vita Ecclesiae con speciale vocazione, per chamados por Deus, a fim de
peculiari dono fruantur et, usufruire di un dono peculiare usufruírem de um dom
secundum finem et spiritum nella vita della Chiesa e, particular na vida da Igreja e,
instituti, eiusdem missioni secondo il fine e lo spirito del segundo o fim e o espírito do
salvificae prosint. proprio istituto, giovare alla instituto, servirem à sua
sua missione di salvezza. missão salvífica.

Can. 575 - Consilia Can. 575 - I consigli Cân. 575 - Os conselhos


evangelica in Christi Magistri evangelici, fondati evangélicos, fundamentados
doctrina et exemplis fundata, sull'insegnamento e sugli na doutrina e nos exemplos
donum sunt divinum, quod esempi di Cristo Maestro, de Cristo Mestre, são um dom
Ecclesia a Domino accepit sono un dono divino che la divino que a Igreja recebeu
Eiusque gratia semper Chiesa ha ricevuto dal do Senhor e que, com sua
conservat. Signore e con la sua grazia graça, conserva sempre.
sempre conserva.

Can. 576 - Competentis Can. 576 - Spetta alla Cân. 576 - Cabe à
Ecclesiae auctoritatis est competente autorità della competente autoridade da
consilia evangelica Chiesa interpretare i consigli Igreja interpretar os
interpretari, eorundem praxim evangelici, regolarne la prassi conselhos evangélicos,
legibus moderari atque con leggi, costituirne forme regular por meio de leis sua
stabiles inde vivendi formas stabili di vita mediante prática e, assim, constituir
canonica approbatione l'approvazione canonica e pela aprovação canônica
constituere itemque, pro parte parimenti, per quanto le formas estáveis de viver; a
sua, curare ut instituta compete, curare che gli istituti ela cabe também, na parte
secundum spiritum crescano e si sviluppino que lhe compete, cuidar que
fundatorum et sanas secondo lo spirito dei os institutos cresçam e
traditiones crescant et fondatori e le sane tradizioni. floresçam de acordo com o
floreant. espírito dos fundadores e as
sãs tradições.

Can. 577 - Permulta in Can. 577 - Nella Chiesa sono Cân. 577 - Há na Igreja
Ecclesia sunt instituta vitae moltissimi gli istituti di vita numerosíssimos institutos de
consecratae, quae donationes consacrata, che hanno vida consagrada que
habent differentes secundum differenti doni secondo la possuem dons diversos
gratiam quae data est eis: grazia che è stata loro segundo a graça que lhes foi
Christum, enim, pressius concessa: essi infatti seguono dada, pois seguem mais de
sequuntur sive orantem, sive più da vicino Cristo che perto a Cristo, que ora
Regnum Dei annuntiantem, prega, che annuncia il Regno anuncia o Reino de Deus,
sive hominibus di Dio, che fa del bene agli que faz o bem aos homens,
benefacientem, sive cum eis uomini o ne condivide la vita que convive com eles no
in saeculo conversantem, nel mondo, ma sempre mundo, sempre, porém,
semper autem voluntatem compie la volontà del Padre. fazendo a vontade do Pai.
Patris facientem.

Can. 578 - Fundatorum mens Can. 578 - L’intendimento e i Cân. 578 - A mente e os
atque proposita a competenti progetti dei fondatori, sanciti objetivos dos fundadores,
auctoritate ecclesiastica dalla competente autorità aprovados pela competente
sancita circa naturam, finem, della Chiesa, relativamente autoridade eclesiástica, no
spiritum et indolem instituti, alla natura, al fine, allo spirito que se refere à natureza, à
necnon eius sanae e all’indole dell’istituto, così finalidade, ao espírito e à
traditiones, quae omnia come le sane tradizioni, cose índole do instituto, bem como
patrimonium eiusdem instituti che costituiscono il patrimonio suas sãs tradições, tudo isso
constituunt, ab omnibus dell’istituto, devono essere constitui o patrimônio desse
fideliter servanda sunt. da tutti fedelmente custoditi. instituto e seja fielmente
conservado por todos.

Can. 579 - Episcopi Can. 579 - I vescovi diocesani Cân. 579 - Os Bispos
dioecesani, in suo quisque possono, ciascuno nel proprio diocesanos podem, com
territorio, instituta vitae territorio, validamente erigere decreto formal, validamente
consecratae formali decreto con formale decreto istituti di erigir institutos de vida
valide erigere possunt, vita consacrata, previa licenza consagrada no seu respectivo
praevia licentia Sedis scritta della Sede apostolica. território, prévia licença
Apostolicae scripto data. escrita da Sé Apostólica.

Can. 580 - Aggregatio Can. 580 - L’aggregazione di Cân. 580 - A agregação de


alicuius instituti vitae un istituto di vita consacrata algum instituto de vida
consecratae ad aliud ad un altro è riservata consagrada a outro é
reservatur competenti all’autorità competente reservada à competente
auctoritati instituti dell’istituto aggregante, salva autoridade do instituto
aggregantis, salva semper sempre l’autonomia canonica agregante, salva sempre a
canonica autonomia instituti dell’istituto aggregato. autonomia canônica do
aggregati. instituto agregado.

Can. 581 - Dividere institutum Can. 581 - Spetta all'autorità Cân. 581 - Cabe à
in partes, quocumque nomine competente dell'istituto a competente autoridade do
veniant, novas erigere, norma delle costituzioni instituto, de acordo com as
erectas coniungere vel aliter dividere l'istituto stesso in constituições, dividir o
circumscribere ad parti, con qualunque nome instituto em partes, quaisquer
competentem instituti designate, erigerne di nuove, que sejam os seus nomes,
auctoritatem pertinet, ad fondere quelle già costituite o erigir novas partes, unir as
normam constitutionum. circoscriverle in modo erigidas ou dar-lhes novos
diverso. limites

Can. 582 - Fusiones et Can. 582 - Sono riservate Cân. 582 - Reservam-se
uniones institutorum vitae unicamente alla Sede unicamente à Sé Apóstolica
consecratae uni Sedi Apostolica le fusioni e le as fusões e uniões de
Apostolicae reservantur; unioni di istituti di vita institutos de vida consagrada;
eidem quoque reservantur consacrata, come anche le a ela também se reservam as
confoederationes et confederazioni e federazioni. confederações e federações.
foederationes.

Can. 583 - Immutationes in Can. 583 - Le modifiche negli Cân. 583 - Mudanças no
institutis vitae consecratae ea istituti di vita consacrata, che institutos de vida consagrada,
afficientes, quae a Sede riguardino elementi già que atinjam o que foi
Apostolica approbata fuerunt, approvati dalla Sede aprovado pela Sé Apóstolica,
absque eiusdem licentia fieri Apostolica, non si possono não se podem fazer sem sua
nequeunt. effettuare senza il suo licença.
benestare.

Can. 584 - Institutum Can. 584 - Sopprimere un Cân. 584 - Suprimir um


supprimere ad unam Sedem istituto spetta unicamente alla instituto compete unicamente
Apostolicam spectat, cui Sede Apostolica, alla quale à Sé Apostólica, a quem se
etiam reservatur de eius bonis compete pure disporre dei reserva também decidir
temporalibus statuere. beni temporali relativi. quanto a seus bens
temporais.

Can. 585 - Instituti partes Can. 585 - Spetta invece Cân. 585 - A supressão de
supprimere ad auctoritatem all'autorità competente partes do instituto pertence à
competentem eiusdem dell'istituto la soppressione di autoridade competente do
instituti pertinet. parti dell'istituto stesso. mesmo instituto.

Can. 586 - § 1. Singulis Can. 586 - § 1. E’ Cân. 586 - § 1. É reconhecida


institutis iusta autonomia riconosciuta ai singoli istituti aos institutos justa autonomia
vitae, praesertim regiminis, una giusta autonomia di vita, de vida, principalmente de
agnoscitur, qua gaudeant in specialmente di governo, regime, pela qual possam ter
Ecclesia propria disciplina mediante la quale abbiano disciplina própria na Igreja e
atque integrum servare nella Chiesa una propria conservar intacto o próprio
valeant suum patrimonium, de disciplina e possano patrimônio, mencionado no
quo in can. 578. conservare integro il proprio cân. 578.
patrimonio, di cui al can. 578.
§ 2. Ordinariorum locorum est § 2. E’ compito degli Ordinari § 2. Cabe aos Ordinários
hanc autonomiam servare ac dei luoghi conservare e locais assegurar e tutelar
tueri. tutelare tale autonomia. essa autonomia.

Can. 587 - § 1. Ad propriam Can. 587 - § 1. Per custodire Cân. 587 - § 1. Para se
singulorum institutorum più fedelmente la vocazione e protejer mais fielmente a
vocationem et identitatem l’identità dei singoli istituti il vocação própria e a
fidelius tuendam, in cuiusvis codice fondamentale, o identidade de cada instituto,
instituti codice fundamentali costituzioni, di ciascuno deve no código fundamental ou
seu constitutionibus contineri contenere, oltre a ciò che è constituições de cada
debent, praeter ea quae in stabilito da osservarsi nel instituto, além do que no cân.
can. 578 servanda statuuntur, can. 578, le norme 578 se estabelece que se
normae fundamentales circa fondamentali relative al deve conservar, devem
instituti regimen et sodalium governo dell’istituto e alla constar as normas
disciplinam, membrorum disciplina dei membri, alla loro fundamentais sobre o regime
incorporationem atque incorporazione e formazione, do instituto e da disciplina dos
institutionem, necnon e anche l’oggetto proprio dei membros, de sua
proprium sacrorum ligaminum sacri vincoli. incorporação e formação,
obiectum. bem como sobre o objeto
próprio dos vínculos
sagrados.
§ 2. Codex huiusmodi a § 2. Tale codice è approvato § 2. Esse código é aprovado
competenti auctoritate dalla competente autorità pela competente autoridade
Ecclesiae approbatur et della Chiesa e soltanto con il da Igreja e só pode ser
tantummodo cum eiusdem suo consenso può essere mudado c om seu
consensu mutari potest. modificato. consentimento.
§ 3. In hoc codice elementa § 3. In tale codice siano § 3. Nesse código sejam
spiritualia et iuridica apte adeguatamente armonizzati devidamente harmonizados
componantur; normae tamen gli elementi spirituali e quelli os elementos espirituais e
absque necessitate ne giuridici; tuttavia non si jurídicos; as normas, porém,
multiplicentur. moltiplichino le norme senza não se multipliquem sem
necessità. necessidade.
§ 4. Ceterae normae a § 4. Tutte le altre norme, § 4. Outras normas,
competenti instituti auctoritate stabilite dall’autorità estabelecidas pela
statutae apte in aliis codicibus competente dell’istituto, competente autoridade do
colligantur, quae tamen iuxta siano opportunamente instituto sejam devidamente
exigentias locorum et raccolte in altri codici e reunidas em outros códigos;
temporum congrue potranno essere rivedute e elas podem, contudo, ser
recognosci et aptari possunt. adattate convenientemente convenientemente revistas e
secondo le esigenze dei adaptadas, de acordo com as
luoghi e dei tempi. exigências de lugar e tempo.

Can. 588 - § 1. Status vitae Can. 588 - § 1. Lo stato di vita Cân. 588 - § 1. O estado de
consecratae, suapte natura, consacrata, per natura sua, vida consagrada, por sua
non est nec clericalis nec non è né clericale né laicale. natureza, não é nem clerical
laicalis. nem laical.
§ 2. Institutum clericale illud § 2. Si dice istituto clericale § 2. Denomina-se instituto
dicitur quod, ratione finis seu quello che, secondo il fine o il clerical aquele que, em razão
propositi a fundatore intenti progetto inteso dal fondatore, do fim ou objetivo pretendido
vel vi legitimae traditionis, sub oppure in forza di una pelo fundador ou em virtude
moderamine est clericorum, legittima tradizione, è de legítima tradição, está sob
exercitium ordinis sacri governato da chierici, assume a direção de clérigos, assume
assumit, et qua tale ab l’esercizio dell’ordine sacro e o exercício de ordem sagrada
Ecclesiae auctoritate come tale viene riconosciuto e é reconhecido como tal pela
agnoscitur. dall’autorità della Chiesa. autoridade da Igreja.
§ 3. Institutum vero laicale § 3. Si chiama istituto laicale § 3. Chama-se instituto laical
illud appellatur quod, ab quello che, riconosciuto come aquele que, reconhecido
Ecclesiae auctoritate qua tale tale dalla Chiesa stessa, in como tal pela autoridade da
agnitum, vi eius naturae, forza della sua natura, Igreja, em virtude de sua
indolis et finis munus habet dell’indole e del fine, ha un natureza, índole e finalidade,
proprium, a fundatore vel compito specifico, tem empenho próprio, que é
legitima traditione definitum, determinato dal fondatore o in definido pelo fundador ou por
exercitium ordinis sacri non base ad una legittima legítima tradição, e que não
includens. tradizione, che non comporta inclui o exercício de ordem
l’esercizio dell’ordine sacro. sagrada.

Can. 589 - Institutum vitae Can. 589 - Un istituto di vita Cân. 589 - Um instituto de
consecratae dicitur iuris consacrata si dice di diritto vida consagrada se diz de
pontificii, si a Sede Apostolica pontificio se è stato eretto direito pontifício se foi erigido
erectum aut per eiusdem oppure approvato con decreto pela Sé Apostólica ou
formale decretum approbatum formale dalla Sede aprovado por um seu decreto
est; iuris vero dioecesani, si Apostolica; di diritto formal; de direito diocesano,
ab Episcopo dioecesano diocesano invece se, eretto se foi erigido pelo Bispo
erectum, approbationis dal Vescovo diocesano, non diocesano e não obteve da
decretum a Sede Apostolica ha ottenuto dalla Sede Sé Apostólica o decreto de
non est consecutum. Apostolica il decreto di aprovação.
approvazione.

Can. 590 - § 1. Instituta vitae Can. 590 - § 1. Gli istituti di Cân. 590 - § 1. Os institutos
consecratae, utpote ad Dei vita consacrata, in quanto de vida consagrada, já que
totiusque Ecclesiae servitium dediti in modo speciale al dedicados de modo especial
speciali modo dicata, servizio di Dio e di tutta la ao serviço de Deus e de toda
supremae eiusdem auctoritati Chiesa, sono per un titolo a Igreja, estão sujeitos por
peculiari ratione subduntur. peculiare soggetti alla razão especial à sua
suprema autorità della Chiesa autoridade suprema.
stessa.
§ 2. Singuli sodales Summo § 2. I singoli membri sono § 2. Cada membro está
Pontifici, tamquam supremo tenuti ad obbedire al Sommo obrigado a obedecer ao
eorum Superiori, etiam Pontefice, come loro supremo Sumo Pontífice, como a seu
ratione sacri vinculi Superiore, anche a motivo del Superior supremo, em virtude
oboedientiae parere tenentur. vincolo sacro di obbedienza. também do sagrado vínculo
de obediência.

Can. 591 - Quo melius Can. 591 - Per meglio Cân. 591 - Para prover
institutorum bono atque provvedere al bene degli melhor ao bem do instituto e
apostolatus necessitatibus istituti e alle necessità às necessidades do
provideatur, Summus dell'apostolato il Sommo apostolado, o Sumo Pontífice,
Pontifex, ratione sui in Pontefice, in ragione del suo em virtude de seu primado na
universam Ecclesiam primato sulla Chiesa Igreja universal tendo em
primatus, intuitu utilitatis universale, può esimere gli vista o bem comum, pode
communis, instituta vitae istituti di vita consacrata dal eximir os institutos de vida
consecratae ab Ordinariorum governo degli Ordinari del consagrada do regime dos
loci regimine eximere potest luogo e sottoporli soltanto alla Ordinários locais e submetê-
sibique soli vel alii propria autorità, o ad altra los somente a ele próprio ou
ecclesiasticae auctoritati autorità ecclesiastica, in vista a outra autoridade
subicere. di un vantaggio comune. eclesiástica.

Can. 592 - § 1. Quo melius Can. 592 - § 1. Perché sia più Cân. 592 - § 1. Para melhor
institutorum communio cum efficacemente favorita la alimentar a comunhão dos
Sede Apostolica foveatur, comunione degli istituti con la institutos com a Sé
modo et tempore ab eadem Sede Apostolica, ogni Apostólica, no modo e tempo
statutis, quilibet supremus Moderatore supremo por ela determinados, cada
Moderator brevem trasmetta alla medesima, nel Moderador supremo envie à
conspectum status et vitae modo e nel tempo da questa Sé Apostólica breve relatório
instituti eidem Apostolicae fissati, una breve relazione do estado e da vida do
Sedi mittat. sullo stato e sulla vita del instituto.
proprio istituto.
§ 2. Cuiuslibet instituti § 2. I Moderatori di ogni § 2. Os Moderadores de
Moderatores promoveant istituto provvedano a far qualquer instituto promovam
notitiam documentorum conoscere i documenti della o conhecimento dos
Sanctae Sedis, quae sodales Santa Sede riguardanti i documentos da Santa Sé que
sibi concreditos respiciunt, membri loro affidati, e ne afetam os membros que são
eorumque observantiam curino l’osservanza. confiados a eles e cuidem
curent. que sejam observados.

Can. 593 - Firmo praescripto Can. 593 - Fermo restando il Cân. 593 - Salva a prescrição
can. 586, instituta iuris disposto del can. 586, gli do cân. 586, os institutos de
pontificii quoad regimen istituti di diritto pontificio sono direito pontifício, quanto ao
internum et disciplinam soggetti in modo immediato regime interno e à disciplina,
immediate et exclusive ed esclusivo alla potestà della estão imediata e
potestati Sedis Apostolicae Sede Apostolica in quanto al exclusivamente sujeitos ao
subiciuntur. regime interno e alla poder da Sé Apostólica.
disciplina.

Can. 594 - Institutum iuris Can. 594 - L'istituto di diritto Cân. 594 - O instituto de
dioecesani, firmo can. 586, diocesano, fermo restando il direito diocesano, salvo o
permanet sub speciali cura can. 586, rimane sotto la cân. 586, permanece sob o
Episcopi dioecesani. speciale cura del Vescovo cuidado especial do Bispo
diocesano. diocesano.

Can. 595 - § 1. Episcopi sedis Can. 595 - § 1. Spetta al Cân. 595 - § 1. Compete ao
principis est constitutiones Vescovo della sede principale Bispo da sede principal
approbare et immutationes in approvare le costituzioni e aprovar as constituições e
eas legitime introductas confermare le modifiche in confirmar as mudanças nelas
confirmare, salvis iis in quibus esse legittimamente legitimamente introduzidas,
Apostolica Sedes manus apportate, salvo ciò su cui exceto aquilo em que a Sé
apposuerit, necnon negotia fosse intervenuta la Sede Apostólica tenha tenham
maiora totum institutum Apostolica, e inoltre trattare intervindo, bem como tratar
respicientia tractare, quae gli affari di maggiore rilievo das questões mais
potestatem internae riguardanti l’intero istituto, importantes referentes a todo
auctoritatis superent, quando superano l’ambito di o instituto e que superam o
consultis tamen ceteris potestà dell’autorità interna, poder da autoridade interna,
Episcopis dioecesanis, si non senza però avere consultando, porém, os
institutum ad plures consultato gli altri Vescovi outros Bispos diocesanos,
dioeceses propagatum fuerit. diocesani, qualora l’istituto caso o instituto se tenha
fosse esteso in più diocesi. propagado por várias
dioceses.
§ 2. Episcopus dioecesanus § 2. Il Vescovo diocesano può § 2. Em casos particulares, o
potest dispensationes a concedere dispense dalle Bispo diocesano pode
constitutionibus concedere in costituzioni in casi particolari. conceder dispensas das
casibus particularibus. constituições.

Can. 596 - § 1. Institutorum Can. 596 - § 1. I Superiori e i Cân. 596 - § 1. Os superiores


Superiores et capitula in capitoli degli istituti hanno sui e os capítulos dos institutos
sodales ea gaudent potestate, membri quella potestà che è têm sobre os membros poder
quae iure universali et definita dal diritto universale e definido pelo direito universal
constitutionibus definitur. dalle costituzioni. e pelas constituições.
§ 2. In institutis autem § 2. Invece negli istituti § 2. Nos institutos religiosos
religiosis clericalibus iuris religiosi clericali di diritto clericais de direito pontifício,
pontificii pollent insuper pontificio essi godono inoltre porém, têm ainda o poder
potestate ecclesiastica della potestà ecclesiastica di eclesiástico de regime para o
regiminis pro foro tam externo governo, tanto per il foro foro externo e interno.
quam interno. esterno quanto per quello
interno.
§ 3. Potestati de qua in § 1 § 3. Alla potestà di cui al § 1 § 3. Ao poder mencionado no
applicantur praescripta cann. si applicano le disposizioni dei § 1 aplicam-se as prescrições
131, 133 et 137-144. cann. 131, 133 e 137-144. dos cân. 131, 133 e 137-144.

Can. 597 - § 1. In vitae Can. 597 - § 1. In un istituto di Cân. 597 - § 1. Pode ser
consecratae institutum admitti vita consacrata può essere admitido num instituto de vida
potest quilibet catholicus, ammesso ogni cattolico che consagrada qualquer católico,
recta intentione praeditus, qui abbia retta intenzione, che que tenha reta intenção, que
qualitates habeat iure possegga le qualità richieste possua as qualidades
universali et proprio requisitas dal diritto universale e da requeridas pelo direito
nulloque detineatur quello proprio, e non sia universal e pelo direito próprio
impedimento. vincolato da impedimento e que não esteja detido por
alcuno. nenhum impedimento.
§ 2. Nemo admitti potest sine § 2. Nessuno può essere § 2. Ninguém pode ser
congrua praeparatione. ammesso senza adeguata admitido sem preparação
preparazione. adequada.

Can. 598 - § 1. Can. 598 - § 1. Ogni istituto, Cân. 598 - § 1. Cada instituto,
Unumquodque institutum, attese l'indole e le finalità de acordo com a índole e os
attentis indole et finibus proprie, deve stabilire nelle fins que lhe são próprios,
propriis, in suis costituzioni il modo in cui, defina em suas constituições
constitutionibus definiat secondo il suo programma di o modo segundo o qual serão
modum quo consilia vita, sono da osservarsi i observados, conforme o
evangelica castitatis, consigli evangelici di castità, próprio teor de vida os
paupertatis et oboedientiae, di povertà e di obbedienza. conselhos evangélicos de
pro sua vivendi ratione, castidade, pobreza e
servanda sunt. obediência.
§ 2. Sodales vero omnes § 2. Tutti i membri devono § 2. Todos os membros,
debent non solum consilia non solo osservare porém, devem não só
evangelica fideliter integreque integralmente e con fedeltà i observar fiel e integralmente
servare, sed etiam secundum consigli evangelici, ma anche os conselhos evangélicos
ius proprium instituti vitam vivere secondo il diritto mas também organizar a
componere atque ita ad proprio dell'istituto, e in tal própria vida de acordo com o
perfectionem sui status modo tendere alla perfezione direito próprio do instituto e
contendere. del proprio stato. tender assim à perfeição de
seu estado.

Can. 599 - Evangelicum Can. 599 - Il consiglio Cân. 599 - O Conselho


castitatis consilium propter evangelico di castità assunto evangélico da castidade,
Regnum coelorum per il Regno dei cieli, che è assumido por causa do Reino
assumptum, quod signum est segno della vita futura e fonte dos céus e que é sinal do
mundi futuri et fons uberioris di una più ricca fecondità nel mundo futuro e fonte de maior
fecunditatis in indiviso corde, cuore indiviso, comporta fecundidade num coração
obligationem secumfert l'obbligo della perfetta indiviso, implica a obrigação
continentiae perfectae in continenza nel celibato. da continência perfeita no
caelibatu. celibato.

Can. 600 - Evangelicum Can. 600 - Il consiglio Cân. 600 - O Conselho


consilium paupertatis ad evangelico della povertà, ad evangélico da pobreza, à
imitationem Christi, qui imitazione di Cristo che imitação de Cristo, que sendo
propter nos egenus factus est essendo ricco si è fatto rico se fez pobre por nós,
cum esset dives, praeter povero per noi, oltre ad una além de uma vida pobre na
vitam re et spiritu pauperem, vita povera di fatto e di spirito realidade e no espírito, a ser
operose in sobrietate da condursi in operosa vivida laboriosamente na
ducendam et a terrenis divitiis sobrietà che non indulga alle sobriedade e alheia às
alienam, secumfert ricchezze terrene, comporta riquezas terrenas, implica a
dependentiam et limitationem la limitazione e la dipendenza dependência e a limitação no
in usu et dispositione nell’usare e nel disporre dei uso e na disposição dos
bonorum ad normam iuris beni, secondo il diritto proprio bens, de acordo com o direito
proprii singulorum dei singoli istituti. próprio de cada instituto.
institutorum.

Can. 601 - Evangelicum Can. 601 - Il consiglio Cân. 601 - O Conselho


oboedientiae consilium, spiritu evangelico dell'obbedienza, evangélico da obediência,
fidei et amoris in sequela accolto con spirito di fede e di assumido com espírito de fé e
Christi usque ad mortem amore per seguire Cristo amor no seguimento de Cristo
oboedientis susceptum, obbediente fino alla morte, obediente até à morte, obriga
obligat ad submissionem obbliga a sottomettere la à submissão da vontade aos
voluntatis erga legitimos volontà ai Superiori legittimi, legítimos Superiores, que
Superiores, vices Dei quali rappresentanti di Dio, fazem as vezes de Deus
gerentes, cum secundum quando comandano secondo quando ordenam de acordo
proprias constitutiones le proprie costituzioni. com as próprias
praecipiunt. constituições.

Can. 602 - Vita fraterna, Can. 602 - La vita fraterna Cân. 602 - A vida fraterna,
unicuique instituto propria, propria di ogni istituto, per la própria de cada instituto, pela
qua sodales omnes in quale tutti i membri sono qual todos os membros se
peculiarem veluti familiam in radunati in Cristo come una unem como numa família
Christo coadunantur, ita sola peculiare famiglia, sia especial em Cristo, seja
definiatur ut cunctis mutuo definita in modo da riuscire definida de tal modo, que se
adiutorio evadat ad suam per tutti un aiuto reciproco nel torne para todos auxílio
cuiusque vocationem realizzare la vocazione mútuo para a vivência da
adimplendam. Fraterna autem propria di ciascuno. I membri própria vocação. Pela
communione, in caritate poi, con la comunione comunhão fraterna, porém,
radicata et fundata, sodales fraterna radicata e fondata radicada e fundamentada na
exemplo sint universalis in nella carità, siano esempio di caridade, os membros sirvam
Christo reconciliationis. riconciliazione universale in de exemplo da reconciliação
Cristo. universal em Cristo.

Can. 603 - § 1. Praeter vitae Can. 603 - § 1. Oltre agli Cân. 603 - § 1. Além dos
consecratae instituta, istituti di vita consacrata, la institutos de vida consagrada,
Ecclesia agnoscit vitam Chiesa riconosce la vita a Igreja reconhece a vida
eremiticam seu eremitica o anacoretica con la eremítica ou anacorética, com
anachoreticam, qua quale i fedeli, in una più a qual os fiéis, por uma
christifideles arctiore a mundo rigorosa separazione dal separação mais rígida do
secessu, solitudinis silentio, mondo, nel silenzio della mundo, pelo silêncio da
assidua prece et paenitentia, solitudine, nella continua solidão, pela assídua oração
suam in laudem Dei et mundi preghiera e penitenza, e penitência, consagram a
salutem vitam devovent. dedicano la propria vita alla vida ao louvor de Deus e à
lode di Dio e alla salvezza del salvação do mundo.
mondo.
§ 2. Eremita, uti Deo deditus § 2. L’eremita è riconosciuto § 2. O eremita como dedicado
in vita consecrata, iure dal diritto come dedicato a a Deus na vida consagrada, é
agnoscitur si tria evangelica Dio nella vita consacrata se reconhecido pelo direito, se
consilia, voto vel alio sacro con voto, o con altro vincolo professar publicamente os
ligamine firmata, publice sacro, professa três conselhos evangélicos,
profiteatur in manu Episcopi pubblicamente i tre consigli confirmados por voto ou por
dioecesani et propriam evangelici nelle mani del outro vínculo sagrado, nas
vivendi rationem sub ductu Vescovo diocesano e sotto la mãos do Bispo diocesano, e
eiusdem servet. sua guida osserva il se mantiver o próprio modo
programma di vita che gli è de vida sob a orientação dele.
propria.

Can. 604 - § 1. Hisce vitae Can. 604 - § 1. A queste Cân. 604 - § 1. A essas
consecratae formis accedit forme di vita consacrata è formas de vida consagrada se
ordo virginum quae, sanctum assimilato l’ordine delle acrescenta a ordem das
propositum emittentes vergini le quali, emettendo il virgens que, emitindo o santo
Christum pressius sequendi, santo proposito di seguire propósito de seguir a Cristo
ab Episcopo dioecesano iuxta Cristo più da vicino, dal mais de perto, são
probatum ritum liturgicum Deo Vescovo diocesano sono consagradas a Deus, pelo
consecrantur, Christo Dei Filio consacrate a Dio secondo il Bispo diocesano, de acordo
mystice desponsantur et rito liturgico approvato e, unite com o rito litúrgico aprovado,
Ecclesiae servitio dedicantur. in mistiche nozze a Cristo misticamente desposadas
Figlio di Dio, si dedicano al com Cristo Filho de Deus e
servizio della Chiesa. dedicadas ao serviço da
Igreja.
§ 2. Ad suum propositum § 2. Le vergini possono § 2. Para cumprir mais
fidelius servandum et ad riunirsi in associazioni per fielmente seu objetivo e
servitium Ecclesiae, proprio osservare più fedelmente il aprimorar o serviço a Igreja,
statui consonum, mutuo loro proposito e aiutarsi adequado a seu estado,
adiutorio perficiendum, reciprocamente nello svolgere mediante ajuda mútua, as
virgines consociari possunt. quel servizio alla Chiesa che virgens podem se associar.
è confacente al loro stato.

Can. 605 - Novas formas Can. 605 - L'approvazione di Cân. 605 - Reserva-se
vitae consecratae approbare nuove forme di vita unicamente à Sé Apostólica
uni Sedi Apostolicae consacrata è riservata aprovar novas formas de vida
reservatur. Episcopi unicamente alla Sede consagrada. Os Bispos
dioecesani autem nova vitae Apostolica. I Vescovi diocesanos, porém, se
consecratae dona a Spiritu diocesani però si adoperino esforcem para discernir novos
Sancto Ecclesiae concredita per discernere i nuovi doni di dons de vida consagrada
discernere satagant iidemque vita consacrata che lo Spirito confiados pelo Espírito Santo
adiuvent promotores ut Santo affida alla Chiesa e à Igreja: ajudem seus
proposita meliore quo fieri aiutino coloro che li promotores para que
potest modo exprimant promuovono, perché ne expressem e protejam, do
aptisque statutis protegant, esprimano le finalità nel modo melhor modo possível, seus
adhibitis praesertim migliore e le tutelino con objetivos, com estatutos
generalibus normis in hac statuti adatti, utilizzando adequados especialmente
parte contentis. soprattutto le norme generali usando as normas gerais
contenute in questa parte. contidas nesta parte.

Can. 606 - Quae de institutis Can. 606 - Quanto si Cân. 606 - O que se
vitae consecratae eorumque stabilisce per gli istituti di vita estabelece sobre os institutos
sodalibus statuuntur, pari iure consacrata e per i loro de vida consagrada e seus
de utroque sexu valent, nisi membri vale a pari diritto per membros vale, com igual
ex contextu sermonis vel ex l’uno e per l’altro sesso, a direito, para ambos os sexos,
rei natura aliud constet. meno che non risulti altrimenti a não ser que conste o
dal contesto o dalla natura contrário pelo contexto das
delle cose. palavras ou pela natureza da
coisa.

TITULUS II. DE INSTITUTIS Titolo II Gli istituti religiosi TÍTULO II DOS INSTITUTOS
RELIGIOSIS RELIGIOSOS
Can. 607 - § 1. Vita religiosa, Can. 607 - § 1. La vita Cân. 607 - § 1. A vida
utpote totius personae religiosa, in quanto religiosa, enquanto
consecratio, mirabile in consacrazione di tutta la consagração da pessoa toda,
Ecclesia manifestat conubium persona, manifesta nella manifesta na Igreja o
a Deo conditum, futuri saeculi Chiesa il mirabile connubio maravilhoso matrimônio
signum. Ita religiosus plenam istituito da Dio, segno della estabelecido por Deus, sinal
suam consummat donationem vita futura. In tal modo il do mundo vindouro. Assim, o
veluti sacrificium Deo religioso porta a compimento religioso consuma a doação
oblatum, quo tota ipsius la sua totale donazione come total de si mesmo como
exsistentia fit continuus Dei sacrificio offerto a Dio, e con sacrifício oferecido a Deus,
cultus in caritate. questo l’intera sua esistenza pelo qual a sua existência
diviene un ininterrotto culto a toda se torna culto contínuo a
Dio nella carità. Deus na caridade.
§ 2. Institutum religiosum est § 2. L’istituto religioso è una § 2. O instituto religioso é
societas in qua sodales società i cui membri, secondo uma sociedade, na qual os
secundum ius proprium vota il diritto proprio, emettono i membros, de acordo com o
publica perpetua vel voti pubblici, perpetui oppure direito próprio, fazem votos
temporaria, elapso tamen temporanei da rinnovarsi alla públicos perpétuos ou
tempore renovanda, scadenza, e conducono vita temporários a serem
nuncupant atque vitam fraterna in comunità. renovados ao término do
fraternam in communi ducunt. prazo, e levam vida fraterna
em comum.
§ 3. Testimonium publicum a § 3. La testimonianza § 3. O testemunho público de
religiosis Christo et Ecclesiae pubblica che i religiosi sono Cristo e da Igreja, a ser dado
reddendum illam secumfert a tenuti a rendere a Cristo e alla pelos religiosos, implica a
mundo separationem, quae Chiesa comporta quella separação do mundo que é
indoli et fini uniuscuiusque separazione dal mondo che è própria da índole e finalidade
instituti est propria. propria dell’indole e delle de cada instituto.
finalità di ciascun istituto.

CAPUT I. DE DOMIBUS Capitolo I CASE RELIGIOSE: Capítulo I DAS CASAS


RELIGIOSIS EARUMQUE EREZIONE E RELIGIOSAS E DE SUA
ERECTIONE ET SOPPRESSIONE EREÇÃO E SUPRESSÃO
SUPPRESSIONE
Can. 608 - Communitas Can. 608 - La comunità Cân. 608 - A comunidade
religiosa habitare debet in religiosa deve abitare in una religiosa deve habitar em
domo legitime constituta sub casa legittimamente costituita, casa legitimamente
auctoritate Superioris ad sotto l'autorità di un Superiore constituída, sob a autoridade
normam iuris designati; designato a norma del diritto. do Superior designado de
singulae domus habeant Le singole case devono avere acordo com o direito; cada
saltem oratorium, in quo almeno un oratorio, in cui si casa tenha ao menos um
Eucharistia celebretur et celebri e si conservi oratório, onde se celebre e se
asservetur ut vere sit centrum l'Eucaristia, in modo che sia conserve a Eucaristia, a qual
communitatis. veramente il centro della seja verdadeiramente o
comunità. centro da comunidade.

Can. 609 - § 1. Instituti Can. 609 - § 1. Le case di un Cân. 609 - § 1. As casas de


religiosi domus eriguntur ab istituto religioso vengono um instituto religioso são
auctoritate competenti iuxta erette dall'autorità erigidas pela autoridade
constitutiones, praevio competente secondo le competente de acordo com
Episcopi dioecesani consensu costituzioni, previo consenso as constituições, com o prévio
in scriptis dato. scritto del Vescovo consentimento do Bispo
diocesano. diocesano, dado por escrito.
§ 2. Ad erigendum § 2. Per l'erezione di un § 2. Para erigir um mosteiro
monasterium monialium monastero di monache si de monjas se requer também
requiritur insuper licentia richiede inoltre il benestare a licença da Sé Apostólica.
Apostolicae Sedis. della Sede Apostolica.

Can. 610 - § 1. Domorum Can. 610 - § 1. L’erezione di Cân. 610 - § 1. A ereção das
erectio fit prae oculis habita case si compie tenuta casas se faz tendo em vista a
utilitate Ecclesiae et instituti presente l’utilità della Chiesa utilidade da Igreja e do
atque in tuto positis iis quae e dell’istituto e assicurate le instituto, e garantindo o que
ad vitam religiosam sodalium condizioni necessarie per se requer para que a vida
rite agendam requiruntur, garantire ai membri la religiosa dos membros seja
iuxta proprios instituti fines et possibilità di condurre devidamente vivida, de
spiritum. regolarmente la vita religiosa acordo com os fins próprios e
secondo le finalità e lo spirito o espírito do instituto.
propri dell’istituto.
§ 2. Nulla domus erigatur nisi § 2. Non si proceda § 2. Nenhuma casa seja
iudicari prudenter possit fore all’erezione di una casa se erigida, a não ser que se
ut congrue sodalium prudentemente non si ritiene possa com prudência julgar
necessitatibus provideatur. possibile provvedere in modo que se proverá devidamente
adeguato alle necessità dei às necessidades dos
membri. membros.

Can. 611 - Consensus Can. 611 - Il consenso del Cân. 611 - O consentimento
Episcopi dioecesani ad Vescovo diocesano per do Bispo diocesano para a
erigendam domum religiosam l’erezione di una casa ereção de uma casa religiosa
alicuius instituti secumfert ius: religiosa implica il diritto: de algum instituto implica o
direito de:
1° vitam ducendi 1° di condurre una vita 1° - viver segundo a
secundum indolem et fines conforme all’indole e alle índole própria e os fins
proprios instituti; finalità proprie dell’istituto; específicos do instituto;
2° opera instituto propria 2° di esercitare le opere 2° - exercer as atividades
exercendi ad normam iuris, proprie dell’istituto, a norma próprias do instituto de
salvis condicionibus in del diritto, salve restando le acordo com o direito, salvas
consensu appositis; condizioni apposte nell’atto as condições apostas ao
del consenso; consentimento;
3° pro institutis clericalibus 3° per gli istituti clericali, di 3° - para os institutos
habendi ecclesiam, salvo avere una chiesa, salvo il clericais, uma igreja, salva a
praescripto can. 1215, § 3, et disposto del can. 1215, § 3, e prescrição do cân. 1215, § 3,
sacra ministeria peragendi, di esercitarvi il ministero e exercer os mistérios
servatis de iure servandis. sacro, osservate le sagrados, observado o que
disposizioni del diritto. de direito se deve observar.

Can. 612 - Ut domus religiosa Can. 612 - Per destinare una Cân. 612 - Para uma casa
ad opera apostolica destinetur casa religiosa ad opere religiosa ser destinada as
diversa ab illis pro quibus apostoliche differenti da atividades apostólicas
constituta est, requiritur quelle per cui fu costituita si diversas daquelas para que
consensus Episcopi richiede il consenso del foi constituída, requer- se o
dioecesani; non vero, si Vescovo diocesano; questo consentimento do Bispo
agatur de conversione, quae, non è necessario se si tratta diocesano; não, porém, se se
salvis fundationis legibus, ad di un cambiamento che, salve tratar de mudança que,
internum regimen et sempre le leggi di fondazione, salvas as leis de fundação, se
disciplinam dumtaxat si riferisce solamente al refira unicamente ao regime e
referatur. regime interno e alla à disciplina interna.
disciplina.

Can. 613 - § 1. Domus Can. 613 - § 1. Una casa Cân. 613 - § 1. Uma casa
religiosa canonicorum religiosa di canonici regolari o religiosa de cônegos
regularium et monachorum di monaci, sotto il governo e regulares e de monges, sob o
sub proprii Moderatoris la cura del proprio regime e o cuidado do próprio
regimine et cura sui iuris est, Moderatore, è di per sé una Moderador, é sui iuris, salvo
nisi constitutiones aliter casa sui iuris, a meno che le determinação contrária das
ferant. costituzioni non dicano constituições.
altrimenti.
§ 2. Moderator domus sui § 2. Il Moderatore di una casa § 2. O Moderador de uma
iuris est de iure Superior sui iuris è, per diritto, casa sui iuris é, por direito,
maior. Superiore maggiore. Superior maior.

Can. 614 - Monasteria Can. 614 - I monasteri di Cân. 614 - Os mosteiros de


monialium cuidam virorum monache associati a un monjas, associados a algum
instituto consociata propriam istituto maschile mantengono instituto masculino, têm a
vitae rationem et regimen il proprio ordinamento e il própria organização de vida e
iuxta constitutiones obtinent. proprio governo, secondo le regime de acordo com as
Mutua iura et obligationes ita costituzioni. I reciproci diritti constituições. Os direitos e
definiantur ut ex ed obblighi siano determinati obrigações rec íprocas sejam
consociatione spirituale in modo che l'associazione definidos de tal modo que,
bonum proficere possit. possa giovare al bene com a associação, possa
spirituale. crescer o bem espiritual.

Can. 615 - Monasterium sui Can. 615 - Quando un Cân. 615 - O mosteiro sui
iuris, quod praeter proprium monastero sui iuris non ha, iuris que, além do próprio
Moderatorem alium oltre al proprio Moderatore, Moderador, não tem outro
Superiorem maiorem non un altro Superiore maggiore e Superior maior nem está
habet, neque alicui non è associato a un istituto associado a algum instituto
religiosorum instituto ita di religiosi in modo che il de religiosos, de tal modo que
consociatum est ut eiusdem Superiore di questo abbia su sobre esse mosteiro seu
Superior vera potestate quel monastero una vera Superior tenha verdadeiro
constitutionibus determinata potestà definita dalle poder determinado pelas
in tale monasterium gaudeat, costituzioni, tale monastero è constituições, é confiado, de
ad normam iuris peculiari affidato alla peculiare acordo com o direito, à
vigilantiae Episcopi vigilanza del Vescovo vigilância especial do Bispo.
dioecesani committitur. diocesano a norma del diritto.

Can. 616 - § 1. Domus Can. 616 - § 1. Una casa Cân. 616 - § 1. Uma casa
religiosa legitime erecta religiosa eretta legittimamente religiosa legitimamente
supprimi potest a supremo può essere soppressa dal erigida pode ser supressa
Moderatore ad normam Moderatore supremo a norma pelo Moderador supremo, de
constitutionum, consulto delle costituzioni, dopo avere acordo com as constituições,
Episcopo dioecesano. De consultato il Vescovo consultando-se ao Bispo
bonis domus suppressae diocesano. Per i beni della diocesano. Quanto aos bens
provideat ius proprium casa soppressa deve da casa supressa,
instituti, salvis fundatorum vel provvedere il diritto proprio providencie o direito próprio
offerentium voluntatibus et dell’istituto, nel rispetto della do instituto, respeitando-se a
iuribus legitime quaesitis. volontà dei fondatori o vontade dos fundadores e
donatori e dei diritti doadores e os direitos
legittimamente acquisiti. legitimamente adquiridos.
§ 2. Suppressio unicae § 2. La soppressione § 2. A supressão da única
domus instituti ad Sanctam dell’unica casa di un istituto è casa de um instituto compete
Sedem pertinet, cui etiam di competenza della Santa à Santa Sé, à qual nesse
reservatur de bonis in casu Sede, alla quale è pure caso, é reservado também
statuere. riservato di disporre dei beni dar disposições a respeito
relativi. dos bens.
§ 3. Supprimere domum sui § 3. La soppressione di una § 3. Cabe ao capítulo geral
iuris, de qua in can. 613, est casa sui iuris, di cui al suprimir uma casa autônoma,
capituli generalis, nisi can. 613, spetta al capitolo mencionada no cân. 613,
constitutiones aliter ferant. generale, a meno che le salvo determinação contrária
costituzioni non stabiliscano das constituições.
altrimenti.
§ 4. Monialium monasterium § 4. La soppressione di un § 4. Compete à Santa Sé
sui iuris supprimere ad monastero sui iuris di suprimir um mosteirosui iuris
Sedem Apostolicam pertinet, monache spetta alla Sede de monjas, observando-se as
servatis ad bona quod attinet Apostolica, osservato, per prescrições das constituições
praescriptis constitutionum. quanto riguarda i beni quanto aos bens.
materiali, il disposto delle
costituzioni.

CAPUT II. DE Capitolo II IL GOVERNO Capítulo II DO REGIME DOS


INSTITUTORUM REGIMINE DEGLI ISTITUTI INSTITUTOS
Art. 1. DE SUPERIORIBUS Art. 1 Superiori e consigli Art. 1 Dos Superiores e dos
ET CONSILIIS Conselhos
Can. 617 - Superiores suum Can. 617 - I Superiori Cân. 617 - Os Superiores
munus adimpleant suamque adempiano il proprio incarico desempenhem seu ofício e
potestatem exerceant ad ed esercitino la propria exerçam seu poder de acordo
normam iuris universalis et potestà a norma del diritto com o direito universal e com
proprii. universale e di quello proprio. o direito próprio.

Can. 618 - Superiores in Can. 618 - I Superiori Cân. 618 - Os Superiores


spiritu servitii suam esercitino in spirito di servizio exerçam em espírito de
potestatem a Deo per quella potestà che hanno serviço o seu poder, recebido
ministerium Ecclesiae ricevuto da Dio mediante il de Deus pelo ministério da
receptam exerceant. Voluntati ministero della Chiesa. Docili Igreja. Dóceis, portanto, à
igitur Dei in munere explendo perciò alla volontà di Dio vontade de Deus no
dociles, ipsi subditos regant nell'adempimento del proprio desempenho do cargo,
uti filios Dei, ac promoventes incarico, reggano i sudditi governem seus súditos como
cum reverentia personae quali figli di Dio, e suscitando a filhos de Deus, e
humanae illorum voluntariam la loro volontaria obbedienza promovam, com todo o
oboedientiam, libenter eos nel rispetto della persona respeito à pessoa humana, a
audiant necnon eorum umana, li ascoltino volentieri e obediência voluntária deles;
conspirationem in bonum promuovano altresì la loro ouçam-nos de bom grado e
instituti et Ecclesiae foveant, concorde collaborazione per il promovam a colaboração
firma tamen ipsorum bene dell'istituto e della deles para o bem do instituto
auctoritate decernendi et Chiesa, ferma restando e da Igreja, mantendo-se,
praecipiendi quae agenda l'autorità loro propria di entretanto, firme sua
sunt. decidere e di comandare ciò autoridade de decidir e
che va fatto. prescrever o que deve ser
feito.

Can. 619 - Superiores suo Can. 619 - I Superiori Cân. 619 - Os Superiores se
officio sedulo incumbant et attendano sollecitamente al dediquem diligentemente a
una cum sodalibus sibi proprio ufficio e insieme con i seu ofício e, juntamente com
commissis studeant aedificare religiosi loro affidati si os membros que lhes estão
fraternam in Christo adoperino per costruire in confiados, se esforcem para
communitatem, in qua Deus Cristo una comunità fraterna construir uma comunidade
ante omnia quaeratur et nella quale si ricerchi Dio e lo fraterna em Cristo, na qual se
diligatur. Ipsi igitur nutriant si ami sopra ogni cosa. Diano busque e se ame a Deus
sodales frequenti verbi Dei perciò essi stessi con antes de tudo. Nutram, pois,
pabulo eosque adducant ad frequenza ai religiosi il os membros com o alimento
sacrae liturgiae nutrimento della parola di Dio freqüente da Palavra de Deus
celebrationem. Eis exemplo e li indirizzino alla e os levem à celebração da
sint in virtutibus colendis et in celebrazione della sacra sagrada liturgia. Sirvam-lhes
observantia legum et liturgia. Siano loro di esempio de exemplo no cultivo das
traditionum proprii instituti; nel coltivare le virtù e virtudes e na observância das
eorum necessitatibus nell’osservare le leggi e le leis e tradições do próprio
personalibus convenienter tradizioni del proprio istituto; instituto; atendam
subveniant, infirmos sollicite provvedano in modo convenientemente às suas
curent ac visitent, corripiant conveniente a quanto loro necessidades pessoais;
inquietos, consolentur personalmente occorre; tratem com solicitude e
pusillanimes, patientes sint visitino gli ammalati visitem os doentes, corrijam
erga omnes. procurando loro con os rebeldes, consolem os
sollecitudine le cure desanimados, sejam
necessarie, riprendano gli pacientes com todos.
irrequieti, confortino i timidi,
con tutti siano pazienti.

Can. 620 - Superiores Can. 620 - Sono Superiori Cân. 620 - Superiores
maiores sunt, qui totum maggiori quelli che governano maiores são os que
regunt institutum, vel eius l'intero istituto, o una sua governam todo o instituto,
provinciam, vel partem eidem provincia, o una parte uma sua província, uma parte
aequiparatam, vel domum sui dell'istituto ad essa a ela equiparada, ou uma
iuris, itemque eorum vicarii. equiparata, o una casa sui casa autônoma, bem como
His accedunt Abbas Primas et iuris, e parimenti i loro seus vigários. A estes
Superior congregationis rispettivi vicari. A questi si acrescentam-se o Abade
monasticae, qui tamen non aggiungano l'Abate Primate e Primaz e o Superior de
habent omnem potestatem, il Superiore di una congregação monástica que,
quam ius universale congregazione monastica; i todavia, não têm todo o poder
Superioribus maioribus tribuit. quali tuttavia non hanno tutta que o direito universal confere
la potestà che il diritto aos Superiores maiores.
universale attribuisce ai
Superiori maggiori.

Can. 621 - Plurium domorum Can. 621 - Col nome di Cân. 621 - Dá-se o nome de
coniunctio quae sub eodem provincia si designa l’unione província a união de mais
Superiore partem di più case, che costituisce casas que, sob o mesmo
immediatam eiusdem instituti una parte immediata Superior, constitua uma parte
constituat et ab auctoritate dell’istituto sotto il medesimo imediata desse instituto e seja
legitima canonice erecta sit, Superiore, ed è canonicamente erigida pela
nomine venit provinciae. canonicamente eretta dalla legítima autoridade.
legittima autorità.

Can. 622 - Supremus Can. 622 - Il Moderatore Cân. 622 - O Moderador


Moderator potestatem obtinet supremo ha potestà, da supremo tem poder sobre
in omnes instituti provincias, esercitare secondo il diritto todas as províncias, casas e
domos et sodales, proprio, su tutte le province membros do instituto, a ser
exercendam secundum ius dell'istituto, su tutte le case e exercido de acordo com o
proprium; ceteri Superiores su tutti i membri; gli altri direito próprio; os outros
ea gaudent intra fines sui Superiori godono di quella Superiores o têm dentro dos
muneris. potestà nell'àmbito del proprio limites do próprio ofício.
incarico.

Can. 623 - Ut sodales ad Can. 623 - Per essere Cân. 623 - Para que os
munus Superioris valide validamente nominati o eletti membros sejam validamente
nominentur aut eligantur, all’ufficio di Superiore si nomeados ou eleitos para o
requiritur congruum tempus richiede un periodo adeguato ofício de Superior, requer-se
post professionem perpetuam di tempo dopo la professione tempo conveniente depois da
vel definitivam, a iure proprio perpetua o definitiva, da profissão perpétua ou
vel, si agatur de Superioribus determinarsi dal diritto proprio definitiva, a ser determinado
maioribus, a constitutionibus o, trattandosi di Superiori pelo direito próprio, ou,
determinandum. maggiori, dalle costituzioni. tratando-se de Superiores
maiores, pelas constituições.

Can. 624 - § 1. Superiores ad Can. 624 - § 1. I Superiori Cân. 624 - § 1. Os Superiores


certum et conveniens devono essere costituiti per sejam constituídos por
temporis spatium iuxta un periodo di tempo determinado e conveniente
naturam et necessitatem determinato e conveniente período de tempo, segundo a
instituti constituantur, nisi pro secondo la natura e le natureza e a necessidade do
supremo Moderatore et pro esigenze dell'istituto, a meno instituto, a não ser que as
Superioribus domus sui iuris che le costituzioni non constituições determinem o
constitutiones aliter ferant. dispongano diversamente per contrário para o Moderador
il Moderatore supremo e per i supremo e para os
Superiori delle case sui iuris. Superiores de uma casa sui
iuris.
§ 2. Ius proprium aptis normis § 2. Il diritto proprio provveda § 2. O direito próprio
provideat, ne Superiores, ad con norme opportune che i providencie, mediante normas
tempus definitum constituti, Superiori costituiti a tempo adequadas, que os
diutius sine intermissione in determinato non rimangano Superiores constituídos por
regiminis officiis versentur. troppo a lungo in uffici di tempo determinado não
governo senza interruzione. permaneçam durante muito
tempo sem interrupção em
ofícios de governo.
§ 3. Possunt tamen durante § 3. Tuttavia durante il loro § 3. Podem, porém, durante o
munere ab officio amoveri vel incarico possono essere encargo, ser destituídos do
in aliud transferri ob causas rimossi dal loro ufficio o ofício ou transferidos para
iure proprio statutas. trasferiti ad un altro, per outro por causas
ragioni stabilite dal diritto determinadas pelo direito
proprio. próprio.

Can. 625 - § 1. Supremus Can. 625 - § 1. Il Moderatore Cân. 625 - § 1. O Moderador


instituti Moderator electione supremo dell’istituto sia supremo do instituto seja
canonica designetur ad designato mediante elezione designado mediante eleição
normam constitutionum. canonica a norma delle canônica, de acordo com as
costituzioni. constituições.
§ 2. Electionibus Superioris § 2. Alle elezioni del § 2. O Bispo diocesano da
monasterii sui iuris, de quo in Superiore di un monastero sui sede principal preside às
can. 615, et supremi iuris, di cui al can. 615, e del eleições do Superior de
Moderatoris instituti iuris Moderatore supremo di un mosteiro sui iuris,
dioecesani praeest Episcopus istituto di diritto diocesano mencionado no cân. 615, e
sedis principis. presiede il Vescovo della do Moderador supremo de
sede principale. instituto de direito diocesano.
§ 3. Ceteri Superiores ad § 3. Gli altri Superiori siano § 3. Os outros superiores
normam constitutionum costituiti a norma delle sejam constituídos de acordo
constituantur; ita tamen ut, si costituzioni, in modo però che com as constituições; mas de
eligantur, confirmatione se vengono eletti necessitino tal modo que, se são eleitos,
Superioris maioris della conferma del Superiore necessitem da confirmação
competentis indigeant; si vero maggiore competente; se poi do Superior maior
a Superiore nominentur, apta vengono nominati dal competente; se são
consultatio praecedat. Superiore, si premetta una nomeados pelo Superior, haja
opportuna consultazione. antes consulta adequada.

Can. 626 - Superiores in Can. 626 - I Superiori nel Cân. 626 - Os Superiores ao
collatione officiorum et conferire uffici e i membri conferir os ofícios, e os
sodales in electionibus nelle elezioni osservino le membros nas eleições,
normas iuris universalis et norme del diritto universale e observem as normas do
proprii servent, abstineant a del diritto proprio, si direito universal e do direito
quovis abusu et acceptione astengano da qualunque próprio; abstenham-se de
personarum, et, nihil praeter abuso o preferenza di qualquer abuso ou
Deum et bonum instituti prae persone e, null'altro avendo di discriminação de pessoas e,
oculis habentes, nominent aut mira che Dio e il bene nada mais tendo em vista
eligant quos in Domino vere dell'istituto, nominino o senão a Deus e o bem do
dignos et aptos sciant. eleggano le persone che nel instituto, nomeiem ou elejam
Caveant praeterea in Signore riconoscono os que no Senhor
electionibus a suffragiorum veramente degne e adatte. reconhecerem ser v
procuratione sive directe sive Inoltre nelle elezioni rifuggano erdadeiramente dignos e
indirecte, tam pro seipsis dal procurare in qualunque idôneos. Além disso,
quam pro aliis. modo voti per sé o per altri, abstenham-se de angariar
direttamente o indirettamente. votos, direta ou
indiretamente, para si
mesmos ou para outros.

Can. 627 - § 1. Ad normam Can. 627 - § 1. I Superiori Cân. 627 - § 1. De acordo


constitutionum, Superiores abbiano il proprio consiglio a com as constituições, tenham
proprium habeant consilium, norma delle costituzioni e os Superiores o próprio
cuius opera in munere nell’esercizio del proprio conselho, de cujo auxílio
exercendo utantur oportet. ufficio sono tenuti a valersi usem no exercício do cargo.
della sua opera.
§ 2. Praeter casus in iure § 2. Oltre ai casi stabiliti dal § 2. Além dos casos
universali praescriptos, ius diritto universale, il diritto prescritos no direito universal,
proprium determinet casus in proprio determini i casi in cui o direito próprio determine os
quibus consensus vel per procedere validamente è casos em que, para agir
consilium ad valide agendum richiesto il consenso oppure il validamente, se requer o
requiratur ad normam consiglio, a norma del consentimento ou o conselho,
can. 127 exquirendum. can. 127. que deve ser solicitado de
acordo com o cân. 127.

Can. 628 - § 1. Superiores qui Can. 628 - § 1. I Superiori Cân. 628 - § 1. Os Superiores
iure proprio instituti ad hoc designati a tale incarico dal designados pelo direito
munus designantur, statis diritto proprio dell’istituto próprio para esse ofício
temporibus domos et sodales visitino con la frequenza visitem, nos tempos
sibi commissos iuxta normas stabilita le case e i religiosi determinados, as casas e os
eiusdem iuris proprii visitent. loro affidati, attenendosi alle membros que lhes estão
norme dello stesso diritto confiados, de acordo com as
proprio. normas do direito próprio.
§ 2. Episcopi dioecesani ius § 2. E’ diritto e dovere del § 2. Os Bispos diocesanos
et officium est visitare etiam Vescovo diocesano visitare, têm o direito e o dever de
quoad disciplinam religiosam: anche per quanto riguarda la visitar, mesmo no que se
disciplina religiosa: refere à disciplina religiosa:
1° monasteria sui iuris de 1° i monasteri sui iuris, di 1° - os mosteiros sui iuris
quibus in can. 615; cui al can. 615; mencionados no cân. 615;
2° singulas domos instituti 2° le singole case di un 2° - as casas de um instituto
iuris dioecesani in proprio istituto di diritto diocesano che de direito diocesano situadas
territorio sitas. sono nel suo territorio. no seu território.
§ 3. Sodales fiducialiter agant § 3. I religiosi si comportino § 3. Os membros procedam
cum visitatore, cui legitime con fiducia nei confronti del com confiança para com o
interroganti respondere visitatore e rispondano visitador, a quem devem
tenentur secundum veritatem secondo verità nella carità responder segundo a verdade
in caritate; nemini vero fas est alle domande da lui na caridade, quando os
quoquo modo sodales ab hac legittimamente poste; a interrogar legitimamente; a
obligatione avertere, aut nessuno poi è lecito ninguém é lícito desviar
visitationis scopum aliter distogliere in alcun modo i dessa obrigação ou impedir,
impedire. religiosi da un tale obbligo, né de outro modo, a finalidade
impedire altrimenti lo scopo da visita.
della visita.

Can. 629 - In sua quisque Can. 629 - I Superiori Cân. 629 - Os Superiores
domo Superiores risiedano ciascuno nella residam cada qual em sua
commorentur, nec ab eadem propria casa, e non se ne casa, e não se afastem dela,
discedant, nisi ad normam allontanino se non a norma a não ser de acordo com o
iuris proprii. del diritto proprio. direito próprio.

Can. 630 - § 1. Superiores Can. 630 - § 1. I Superiori Cân. 630 - § 1. Os Superiores


sodalibus debitam agnoscant riconoscano ai religiosi la respeitem a justa liberdade
libertatem circa paenitentiae dovuta libertà per quanto dos membros quanto ao
sacramentum et conscientiae riguarda il sacramento della sacramento da penitência e à
moderamen, salva tamen penitenza e la direzione della direção de consciência, salva
instituti disciplina. coscienza, salva porém a disciplina do
naturalmente la disciplina instituto.
dell’istituto.
§ 2. Solliciti sint Superiores ad § 2. I Superiori provvedano § 2. Os Superiores, de acordo
normam iuris proprii, ut con premura, a norma del com o direito, sejam solícitos
sodalibus idonei confessarii diritto proprio, che i religiosi em que haja, à disposição
praesto sint, apud quos abbiano disponibilità di dos membros, confessores
frequenter confiteri possint. confessori idonei, ai quali idôneos com os quais estes
possano confessarsi con possam confessar-se
frequenza. freqüentemente.
§ 3. In monasteriis monialium, § 3. Nei monasteri di § 3. Nos mosteiros de
in domibus formationis et in monache, nelle case di monjas, nas casas de
communitatibus formazione e nelle comunità formação e nas comunidades
numerosioribus laicalibus più numerose degli istituti laicais mais numerosas, haja
habeantur confessarii ordinarii laicali vi siano confessori confessores ordinários,
ab Ordinario loci probati, ordinari approvati aprovados pelo Ordinário
collatis consiliis cum dall’Ordinario del luogo local após consulta à
communitate, nulla tamen d’intesa con la comunità comunidade, sem haver,
facta obligatione ad illos interessata, senza tuttavia contudo, nenhuma obrigação
accedendi. alcun obbligo di presentarsi a de ir ter com eles.
loro.
§ 4. Subditorum confessiones § 4. I Superiori non ascoltino § 4. Os Superiores não
Superiores ne audiant, nisi le confessioni dei propri ouçam confissões dos
sponte sua sodales id petant. sudditi, a meno che questi súditos, a não ser que eles o
non lo richiedano peçam espontaneamente.
spontaneamente.
§ 5. Sodales cum fiducia § 5. I religiosi si rivolgano con § 5. Os membros procurem
Superiores adeant, quibus fiducia ai Superiori, ai quali com confiança os Superiores,
animum suum libere ac possono palesare l’animo podendo abrir-lhes livre e
sponte aperire possunt. proprio con spontanea libertà. espontaneamente o próprio
Vetantur autem Superiores E’ però vietato ai Superiori ânimo. Os Superiores, porém,
eos quoquo modo inducere indurli in qualunque modo a são proibidos de induzi-los,
ad conscientiae manifestare loro la propria de qualquer modo que seja, a
manifestationem sibi coscienza. manifestar-lhes a própria
peragendam. consciência.

Art. 2. DE CAPITULIS Art. 2 I capitoli Art. 2 Dos Capítulos


Can. 631 - § 1. Capitulum Can. 631 - § 1. Il capitolo Cân. 631 - § 1. O capítulo
generale, quod supremam generale, che ha nell’istituto geral, que detém a autoridade
auctoritatem ad normam la suprema autorità a norma suprema num instituto, de
constitutionum in instituto delle costituzioni, deve essere acordo com as constituições,
obtinet, ita efformetur ut totum composto in modo da seja formado de tal modo
institutum repraesentans, rappresentare l’intero istituto, que, representando todo o
verum signum eiusdem per risultare vero segno della instituto, se torne verdadeiro
unitatis in caritate evadat. sua unità nella carità. Al sinal da sua unidade na
Eius praecipue est: capitolo compete soprattutto: caridade. Compete- lhe
patrimonium instituti, de quo tutelare il patrimonio principalmente: tutelar o
in can. 578, tueri et dell’istituto di cui al can. 578 patrimônio do instituto,
accommodatam e promuovere un adeguato mencionado no cân. 578 e,
renovationem iuxta ipsum rinnovamento che ad esso si de acordo com ele, promover
promovere, Moderatorem armonizzi; eleggere il adequada renovação, eleger
supremum eligere, maiora Moderatore supremo, trattare o Moderador supremo, tratar
negotia tractare, necnon gli affari di maggiore questões mais importantes, e
normas edicere, quibus importanza e inoltre emanare dar normas as quais todos
omnes parere tenentur. norme, che tutti sono tenuti são obrigados a obedecer.
ad osservare.
§ 2. Compositio et ambitus § 2. La composizione e § 2. A composição do capítulo
potestatis capituli definiantur l’àmbito di potestà del e o âmbito do seu poder
in constitutionibus; ius capitolo siano definiti dalle sejam definidos nas
proprium ulterius determinet costituzioni; il diritto proprio constituições; além disso, o
ordinem servandum in deve inoltre determinare il direito próprio determine o
celebratione capituli, regolamento da osservarsi regimento a ser observado na
praesertim quod ad electiones nella celebrazione del celebração do capítulo,
et rerum agendarum rationes capitolo, specialmente per principalmente quanto às
attinet. quanto riguarda le elezioni e eleições e à organização da
la procedura dei lavori. pauta.
§ 3. Iuxta normas in iure § 3. Secondo le norme § 3. De acordo com as
proprio determinatas, non stabilite dal diritto proprio, non normas determinadas no
modo provinciae et solo le province e le comunità direito próprio, não só as
communitates locales, sed locali, ma anche qualunque províncias e comunidades
etiam quilibet sodalis optata religioso può liberamente far locais, mas também cada
sua et suggestiones capitulo pervenire al capitolo generale membro pode livremente
generali libere mittere potest. i propri desideri e proposte. enviar suas propostas e
sugestões ao capítulo geral.

Can. 632 - Ius proprium Can. 632 - Il diritto proprio Cân. 632 - O direito próprio
accurate determinet quae determini con esattezza determine cuidadosamente o
pertineant ad alia instituti quanto riguarda gli altri que se refere a outros
capitula et ad alias similes capitoli dell’istituto e altre capítulos do instituto e a
coadunationes, nempe ad assemblee simili, cioè la loro outras reuniões semelhantes,
eorum naturam, auctoritatem, natura e autorità, la isto é, sua natureza,
compositionem, modum composizione, il modo di autoridade, composição,
procedendi et tempus procedere e il tempo della modo de proceder e tempo de
celebrationis. celebrazione. celebração.

Can. 633 - § 1. Organa Can. 633 - § 1. Gli organismi Cân. 633 - § 1. Os órgãos de
participationis vel di partecipazione o di participação ou de consulta
consultationis munus sibi consultazione adempiano cumpram fielmente o encargo
commissum fideliter expleant fedelmente la funzione loro que lhes foi confiado, de
ad normam iuris universalis et affidata a norma del diritto acordo com o direito universal
proprii, eademque suo modo universale e proprio, ed e o direito próprio, e
curam et participationem esprimano nel modo loro exprimam a seu modo o
omnium sodalium pro bono proprio la sollecitudine e la empenho e a participação de
totius instituti vel partecipazione di tutti i todos os me mbros para o
communitatis exprimant. membri in vista del bene bem de todo o instituto ou da
dell’itero istituto o della comunidade.
comunità.
§ 2. In his mediis § 2. Nell’istituire e nel servirsi § 2. Na determinação e uso
participationis et di questi mezzi di de tais meios de participação
consultationis instituendis et partecipazione e di e de consulta, observe-se
adhibendis sapiens servetur consultazione si proceda con sábia discrição, e seu modo
discretio, atque modus eorum saggia discrezione e il loro de proceder seja conforme
agendi indoli et fini instituti sit modo di agire sia conforme com a índole e finalidade do
conformis. all’indole e alle finalità instituto.
dell’istituto.

Art. 3. DE BONIS Art. 3: I beni temporali e la Art. 3 Dos Bens Temporais e


TEMPORALIBUS loro amministrazione sua Administração
EORUMQUE
ADMINISTRATIONE
Can. 634 - § 1. Instituta, Can. 634 - § 1. Gli istituti, le Cân. 634 - § 1. Os institutos,
provinciae et domus, utpote province e le case, in quanto províncias e casas, enquanto
personae iuridicae ipso iure, persone giuridiche per il diritto pessoas jurídicas, têmipso
capaces sunt acquirendi, stesso, hanno la capacità di iure a capacidade de adquirir,
possidendi, administrandi et acquistare, di possedere, di possuir, administrar e alienar
alienandi bona temporalia, amministrare e alienare beni bens temporais, a não ser
nisi haec capacitas in temporali, a meno che tale que essa capacidade seja
constitutionibus excludatur vel capacità non venga esclusa o excluída ou limitada pelas
coarctetur. ridotta dalle costituzioni. constituições.
§ 2. Vitent tamen quamlibet § 2. Evitino tuttavia ogni § 2. Evitem, porém, qualquer
speciem luxus, immoderati forma di lusso, di eccessivo manifestação de luxo, de
lucri et bonorum cumulationis. guadagno e di accumulazione lucro imoderado e acúmulo
di beni. de bens.

Can. 635 - § 1. Bona Can. 635 - § 1. I beni Cân. 635 - § 1. Os bens


temporalia institutorum temporali degli istituti religiosi, temporais dos institutos
religiosorum, utpote in quanto beni ecclesiastici, religiosos, enquanto
ecclesiastica, reguntur sono retti dalle disposizioni eclesiásticos, se regem pelas
praescriptis Libri V De bonis del Libro V, I beni temporali prescrições do Livro V Dos
Ecclesiae temporalibus, nisi della Chiesa, a meno che non bens temporais da Igreja,
aliud expresse caveatur. sia espressamente disposto salvo determinação expressa
altro. em contrário.
§ 2. Quodlibet tamen § 2. Tuttavia ogni istituto § 2. Todos os institutos,
institutum aptas normas stabilisca opportune norme porém, estabeleçam normas
statuat de usu et circa l’uso e adequadas sobre uso e
administratione bonorum, l’amministrazione dei beni, administração dos bens,
quibus paupertas sibi propria perché sia in tal modo pelas quais seja promovida,
foveatur, defendatur et favorita, tutelata e manifestata defendida e expressa a
exprimatur. la povertà che gli è propria. pobreza que lhes é própria.

Can. 636 - § 1. In quolibet Can. 636 - § 1. In ogni istituto, Cân. 636 - § 1. Em todos os
instituto et similiter in qualibet e parimenti in ogni provincia institutos e, de modo
provincia quae a Superiore retta da un Superiore semelhante, em todas as
maiore regitur, habeatur maggiore, ci sia l'economo, províncias governadas por
oeconomus, a Superiore costituito a norma del diritto um Superior maior, haja um
maiore distinctus et ad proprio e distinto dal ecônomo, distinto do Superior
normam iuris proprii Superiore maggiore, per maior e constituído de acordo
constitutus, qui amministrare i beni sotto la com o direito próprio, que
administrationem bonorum direzione del rispettivo administre os bens sob a
gerat sub directione respectivi Superiore. Anche nelle direção do respectivo
Superioris. Etiam in comunità locali si istituisca, Superior. Também nas
communitatibus localibus per quanto è possibile, un Comunidades locais se
instituatur, quantum fieri economo distinto dal constitua, quanto possível,
potest, oeconomus a Superiore locale. um ecônomo distinto do
Superiore locali distinctus. Superior local.
§ 2. Tempore et modo iure § 2. Nel tempo e nel modo § 2. No tempo e modo
proprio statutis, oeconomi et stabiliti dal diritto proprio gli determinados pelo direito
alii administratores auctoritati economi e gli amministratori próprio, os ecônomos e
competenti peractae presentino all'autorità outros administradores
administrationis rationem competente il rendiconto prestem contas da própria
reddant. dell'amministrazione da loro administração à autoridade
condotta. competente.

Can. 637 - Monasteria sui Can. 637 - I monasteri sui Cân. 637 - Os mosteiros sui
iuris, de quibus in can. 615, iuris, di cui al can. 615, iuris, mencionados no cân.
Ordinario loci rationem devono presentare una volta 615, devem prestar contas da
administrationis reddere all'anno il rendiconto della administração ao Ordinário
debent semel in anno; loci loro amministrazione local uma vez por ano; é
Ordinario insuper ius esto all'Ordinario del luogo; questi também direito do Ordinário
cognoscendi de rationibus ha inoltre il diritto di prendere local examinar a
oeconomicis domus religiosae visione della conduzione degli administração econômica da
iuris dioecesani. affari economici della casa casa religiosa de direito
religiosa di diritto diocesano. diocesano.

Can. 638 - § 1. Ad ius Can. 638 - § 1. Spetta al Cân. 638 - § 1. Compete ao


proprium pertinet, intra diritto proprio determinare, direito próprio, dentro do
ambitum iuris universalis, entro l’ambito del diritto âmbito do direito universal,
determinare actus qui finem universale, quali sono gli atti determinar os atos que
et modum ordinariae che eccedono il limite e le excedam os limites e o modo
administrationis excedant, modalità da administração ordinária e
atque ea statuere quae ad dell’amministrazione estabelecer o que é
valide ponendum actum ordinaria, e stabilire ciò che è necessário para praticar
extraordinariae necessario per porre validamente um ato de
administrationis necessaria validamente gli atti di administração extraordinária.
sunt. amministrazione straordinaria.
§ 2. Expensas et actus § 2. Le spese e gli atti giuridici § 2. Além dos Superiores,
iuridicos ordinariae di amministrazione ordinaria fazem validamente despesas
administrationis valide, sono posti validamente, oltre e atos de Administração
praeter Superiores, faciunt, che dai Superiori, anche dagli ordinária, dentro dos limites
intra fines sui muneris, officiali a ciò designati dal de seu cargo, os oficiais para
officiales quoque, qui in iure diritto proprio, nei limiti del tanto designados no direito
proprio ad hoc designantur. loro ufficio. próprio.
§ 3. Ad validitatem § 3. Per la validità § 3. Para a validade de uma
alienationis et cuiuslibet dell’alienazione, e di alienação e de qualquer
negotii in quo condicio qualunque negozio da cui la negócio em que a condição
patrimonialis personae situazione patrimoniale della patrimonial da pessoa jurídica
iuridicae peior fieri potest, persona giuridica potrebbe pode tornar- se pior, requer-
requiritur licentia in scripto subire detrimento, si richiede se a licença escrita do
data Superioris competentis la licenza scritta rilasciata dal Superior competente com o
cum consensu sui consilii. Si Superiore competente con il consentimento de seu
tamen agatur de negotio quod consenso del suo consiglio. conselho. Tratando-se,
summam a Sancta Sede pro Se però si tratta di negozio porém, de negócio que
cuiusque regione definitam che supera la somma fissata ultrapasse a soma
superet, itemque de rebus ex dalla Santa Sede per le determinada pela Santa Sé
voto Ecclesiae donatis aut de singole regioni, come pure di para cada região, de ex-
rebus pretiosis artis vel donazioni votive fatte alla votos dados à Igreja ou de
historiae causa, requiritur Chiesa, o di cose preziose coisas preciosas por valor
insuper ipsius Sanctae Sedis per valore artistico o storico, artístico ou histórico, requer-
licentia. si richiede inoltre la licenza se ainda a licença da própria
della Santa Sede stessa. Santa Sé.
§ 4. Pro monasteriis sui iuris, § 4. Per i monasteri sui iuris, § 4. Para os mosteirossui iuri
de quibus in can. 615, et di cui al can. 615, e per gli mencionados no cân. 615 e
institutis iuris dioecesani istituti di diritto diocesano, è para os institutos de direito
accedat necesse est necessario anche il consenso diocesano, é necessário
consensus Ordinarii loci in scritto dell’Ordinario del ainda o consentimento escrito
scriptis praestitus. luogo. do Ordinário local.

Can. 639 - § 1. Si persona Can. 639 - § 1. Se una Cân. 639 - § 1. Se uma


iuridica debita et obligationes persona giuridica ha contratto pessoa jurídica tiver contraído
contraxerit etiam cum debiti e oneri, anche con dívidas e obrigações, mesmo
Superiorum licentia, ipsa licenza dei Superiori, è tenuta com a licença dos Superiores,
tenetur de eisdem a risponderne in proprio. é obrigada ela própria a
respondere. responder por elas.
§ 2. Si sodalis cum licentia § 2. Se un religioso con § 2. Se as tiver contraído um
Superioris contraxerit de suis licenza del Superiore ha membro com licença do
bonis, ipse respondere debet, contratto debiti e oneri sui Superior e com os próprios
si vero de mandato Superioris beni propri, ne deve bens, deve responder
negotium instituti gesserit, rispondere personalmente; se pessoalmente; mas se tiver
institutum respondere debet. invece per mandato del feito negócio por mandato do
Superiore ha concluso affari Superior do instituto, o
dell’istituto, è l’istituto che ne instituto deve responder.
deve rispondere.
§ 3. Si contraxerit religiosus § 3. Se un religioso li ha § 3. O Superior maior pode
sine ulla Superiorum licentia, contratti senza alcuna licenza permitir que o grupo de
ipse respondere debet, non del Superiore, è lui stesso, e noviços, em determinados
autem persona iuridica. non la persona giuridica, a períodos de tempo, more em
doverne rispondere. outra casa do instituto por ele
designada. § 3. Se as tiver
contraído um religioso sem
nenhuma licença do Superior,
deve responder ele mesmo e
não a pessoa jurídica.
§ 4. Firmum tamen esto, § 4. Rimanga fermo tuttavia § 4. Entretanto, fique sempre
contra eum, in cuius rem che si può sempre intentare garantido que se pode mover
aliquid ex inito contractu un’azione contro colui il cui ação contra quem lucrou em
versum est, semper posse patrimonio si è in qualche conseqüência do contrato
actionem institui. misura avvantaggiato in feito.
seguito a quel contratto.
§ 5. Caveant Superiores § 5. I Superiori religiosi si § 5. Cuidem os Superiores
religiosi ne debita astengano dall’autorizzare a religiosos de não permitir que
contrahenda permittant, nisi contrarre debiti, a meno che se contraiam dívidas, a não
certo constet ex consuetis non consti con certezza che ser que conste com certeza
reditibus posse debiti foenus l’interesse del debito si potrà que se possam pagar, com as
solvi et intra tempus non coprire con le rendite rendas ordinárias, os juros da
nimis longum per legitimam ordinarie, e che l’intero dívida e, em prazo não muito
amortizationem reddi capitale si potrà restituire longo, devolver o capital por
summam capitalem. entro un tempo non troppo legítima amortização.
lungo con una legittima
ammortizzazione.

Can. 640 - Instituta, ratione Can. 640 - Gli istituti, tenuto Cân. 640 - De acordo com as
habita singulorum locorum, conto dei singoli luoghi, si condições locais, os institutos
testimonium caritatis et adoperino per dare una façam o possível para dar um
paupertatis quasi collectivum testimonianza in certo modo testemunho como que
reddere satagant et pro collettiva di carità e di povertà coletivo de caridade e
viribus ex propriis bonis e, nella misura delle proprie pobreza, e, enquanto
aliquid conferant ad Ecclesiae disponibilità, destinino possível, contribuam com
necessitatibus et egenorum qualcosa dei propri beni per le alguma coisa dos próprios
sustentationi subveniendum. necessità della Chiesa e per bens para as necessidades
contribuire a soccorrere i da Igreja e o sustento dos
bisognosi. pobres.

CAPUT III. DE Capitolo III AMMISSIONE DEI Capítulo III DA ADMISSÃO


CANDIDATORUM CANDIDATI E FORMAZIONE DOS CANDIDATOS E DA
ADMISSIONE ET DE DEI MEMBRI FORMAÇÃO DOS
SODALIUM INSTITUTIONE MEMBROS
Art. 1. DE ADMISSIONE IN Art. 1 Ammissione al noviziato Art. 1 Da Admissão para o
NOVITIATUM Noviciado
Can. 641 - Ius candidatos Can. 641 - Il diritto di Cân. 641 - O direito de
admittendi ad novitiatum ammettere i candidati al admitir candidatos para o
pertinet ad Superiores noviziato spetta ai Superiori noviciado compete aos
maiores ad normam iuris maggiori a norma del diritto Superiores maiores, de
proprii. proprio. acordo com o direito próprio.

Can. 642 - Superiores Can. 642 - I Superiori Cân. 642 - Os Superiores,


vigilanti cura eos tantum ammettano con la più attenta com atencioso cuidado,
admittant qui, praeter aetatem cura soltanto coloro che, oltre admitam somente aqueles
requisitam, habeant all’età richiesta, abbiano que, além da idade requerida,
valetudinem, aptam indolem salute, indole adatta e la tenham saúde, índole
et sufficientes maturitatis maturità sufficiente per adequada e suficientes
qualitates ad vitam instituti assumere il genere di vita qualidades de maturidade
propriam amplectendam; proprio dell’istituto; la salute, para abraçar a vida própria do
quae valetudo, indoles et l’indole e la maturità siano instituto; essa saúde, índole e
maturitas comprobentur anche verificati, maturidade sejam
adhibitis etiam, si opus fuerit, all’occorrenza, da esperti, comprovadas, se necessário,
peritis, firmo praescripto fermo restando il disposto del por meio de peritos, salva a
can. 220. can. 220. prescrição do cân. 220.
Can. 643 - § 1. Invalide ad Can. 643 - § 1. E’ ammesso Cân. 643 - § 1. Admite-se
novitiatum admittitur: invalidamente al noviziato: invalidamente para o
noviciado:
1° qui decimum septimum 1° chi non ha ancora 1° - quem não tenha
aetatis annum nondum compiuto 17 anni di età; completado ainda dezessete
compleverit; anos de idade;
2° coniux, durante 2° chi è sposato, durante il 2° - o cônjuge, enquanto
matrimonio; matrimonio; perdurar o matrimônio;
3° qui sacro vinculo cum 3° chi è attualmente 3° - quem, por vínculo
aliquo instituto vitae legato con un vincolo sacro a sagrado, esteja ligado a
consecratae actu obstringitur qualche istituto di vita instituto de vida consagrada
vel in aliqua societate vitae consacrata o è stato ou incorporado a uma
apostolicae incorporatus est, incorporato in una società di sociedade de vida apostólica,
salvo praescripto can. 684; vita apostolica, salvo il salva a prescrição do cân.
disposto del can. 684; 684;
4° qui institutum ingreditur 4° chi entra nell’istituto 4° - quem ingressa no
vi, metu gravi aut dolo indotto da violenza, da grave instituto, por violência, medo
inductus, vel is quem Superior timore o da inganno, e chi è grave ou dolo, ou quem o
eodem modo inductus recipit; accettato da un Superiore Superior induzido pelo
costretto allo stesso modo; mesmo modo;
5° qui celaverit suam 5° chi ha nascosto di 5° - quem tenha ocultado
incorporationem in aliquo essere stato incorporato in un sua incorporação a um
instituto vitae consecratae aut istituto di vita consacrata o in instituto de vida consagrada
in aliqua societate vitae una società di vita apostolica. ou a uma sociedade de vida
apostolicae. apostólica.
§ 2. Ius proprium potest alia § 2. Il diritto proprio può § 2. O direito próprio pode
impedimenta etiam ad stabilire altri impedimenti o estabelecer outros
validitatem admissionis apporre condizioni, anche per impedimentos, mesmo para a
constituere vel condiciones la validità dell’ammissione. validade da admissão, ou
apponere. colocar condições para ela.

Can. 644 - Superiores ad Can. 644 - I Superiori non Cân. 644 - Os Superiores não
novitiatum ne admittant ammettano al noviziato admitam para o noviciado
clericos saeculares inconsulto chierici secolari senza clérigos seculares, sem
proprio ipsorum Ordinario, consultare il loro Ordinario, né consultar o Ordinário deles,
nec aere alieno gravatos qui persone gravate di debiti e nem a endividados
ad solvendum pares non sint. incapaci di estinguerli. insolventes.

Can. 645 - § 1. Candidati, Can. 645 - § 1. I candidati, Cân. 645 - § 1. Antes de


antequam ad novitiatum prima di essere ammessi al serem admitidos para o
admittantur, testimonium noviziato, devono produrre un noviciado, os candidatos
baptismatis et confirmationis attestato di battesimo, di devem exibir a certidão de
necnon status liberi exhibere confermazione e di stato batismo, de confirmação e de
debent. libero. estado livre.
§ 2. Si agatur de admittendis § 2. Se si tratta di ammettere § 2. Tratando-se de admitir
clericis iisve qui in aliud chierici, o persone che furono clérigos ou quem já foi
institutum vitae consecratae, ammesse in un altro istituto di admitido em outro instituto de
in societatem vitae vita consacrata, o in una vida consagrada, sociedade
apostolicae vel in seminarium società di vita apostolica o in de vida apostólica ou
admissi fuerint, requiritur seminario, si richiede inoltre seminário requer-se ainda o
insuper testimonium l’attestato rilasciato parecer respectivamente do
respective Ordinarii loci vel rispettivamente dall’Ordinario Ordinário local, do Superior
Superioris maioris instituti, vel del luogo, o dal Superiore maior do instituto ou
societatis, vel rectoris maggiore dell’istituto o della sociedade, ou do reitor do
seminarii. società, oppure dal rettore del seminário.
seminario.
§ 3. Ius proprium exigere § 3. Il diritto proprio può § 3. O direito próprio pode
potest alia testimonia de esigere altri documenti circa exigir outras informações
requisita idoneitate l’idoneità richiesta per i sobre a idoneidade requerida
candidatorum et de candidati e l’immunità da para os candidatos e sobre a
immunitate ab impedimentis. impedimenti. ausência de impedimentos.
§ 4. Superiores alias quoque § 4. I Superiori, se loro pare § 4. Os Superiores podem
informationes, etiam sub necessario, possono chiedere pedir ainda outras
secreto, petere possunt, si altre informazioni, anche sotto informações, mesmo sob
ipsis necessarium visum segreto. segredo, se lhes parecer
fuerit. necessário.

Art. 2. DE NOVITIATU ET Art. 2 Il noviziato e la Art. 2 Do Noviciado e da


NOVITIORUM formazione dei novizi Formação dos Noviços
INSTITUTIONE
Can. 646 - Novitiatus, quo Can. 646 - Il noviziato, con il Cân. 646 - O noviciado, com
vita in instituto incipitur, ad quale si inizia la vita o qual se começa a vida no
hoc ordinatur, ut novitii nell’istituto, è ordinato a far sì instituto, destina-se a que os
vocationem divinam, et che i novizi possano prendere noviços conheçam melhor a
quidem instituti propriam, meglio coscienza della vocação divina, a vocação
melius agnoscant, vivendi vocazione divina, quale è própria do instituto, façam
modum instituti experiantur propria dell’istituto, experiência do modo de viver
eiusque spiritu mentem et cor sperimentarne lo stile di vita, do instituto, conformem com o
informent, atque ipsorum formarsi mente e cuore espírito dele a mente e o
propositum et idoneitas secondo il suo spirito; e al coração e comprovem sua
comprobentur. tempo stesso siano verificate intenção e idoneidade.
le loro intenzioni e la loro
idoneità.

Can. 647 - § 1. Domus Can. 647 - § 1. L’erezione Cân. 647 - § 1. A ereção,


novitiatus erectio, translatio et della casa di noviziato, la sua tranferência e supressão do
suppressio fiant per decretum soppressione o il suo noviciado sejam feitas por
scripto datum supremi trasferimento della sede siano decreto escrito do Moderador
Moderatoris instituti de fatti mediante un decreto supremo do instituto com o
consensu sui consilii. scritto del Moderatore consentimento de seu
supremo con il consenso del conselho.
suo consiglio.
§ 2. Novitiatus, ut validus sit, § 2. Il noviziato per essere § 2. Para ser válido, o
peragi debet in domo ad hoc valido deve essere compiuto noviciado deve ser feito na
rite designata. In casibus in una casa regolarmente casa devidamente designada
particularibus et ad modum designata allo scopo. In casi para isso. Em casos
exceptionis, ex concessione particolari, e a modo di particulares e por exceção,
Moderatoris supremi de eccezione, su concezione del mediante concessão do
consensu sui consilii, Moderatore supremo con il Moderador supremo com o
candidatus novitiatum consenso del suo consiglio, consentimento de seu
peragere potest in alia instituti un candidato può fare il conselho, o candidato pode
domo, sub moderamine noviziato in un’altra casa fazer o noviciado em outra
alicuius probati religiosi, qui dell’istituto sotto la guida di casa do instituto, sob a
vices magistri novitiorum un religioso approvato, che direção de um religioso
gerat. faccia le veci del maestro dei experiente, que faça as vezes
novizi. do mestre de noviços.
§ 3. Superior maior permittere § 3. Il Superiore maggiore § 3. O Superior maior pode
potest ut novitiorum coetus, può permettere che il gruppo permitir que o grupo de
per certa temporis spatia, in dei novizi, per determinati noviços, em determinados
alia instituti domo, a se periodi di tempo, dimori in períodos de tempo, more em
designata, commoretur. un’altra casa dell’istituto, da outra casa do instituto por ele
lui stesso designata. designada.

Can. 648 - § 1. Novitiatus, ut Can. 648 - § 1. Per essere Cân. 648 - § 1. Para ser
validus sit, duodecim menses valido il noviziato deve válido, o noviciado deve
in ipsa novitiatus communitate comprendere dodici mesi, da compreender doze meses a
peragendos complecti debet, trascorrere nella stessa serem passados na própria
firmo praescripto can. 647, comunità del noviziato, fermo comunidade do noviciado,
§ 3. restando il disposto del salva a prescrição do cân.
can. 647, § 3. 647 § 3.
§ 2. Ad novitiorum § 2. Per integrare la § 2. Para aperfeiçoar a
institutionem perficiendam, formazione dei novizi le formação dos noviços, as
constitutiones, praeter tempus costituzioni possono stabilire, constituições, além do tempo
de quo in § 1, unum vel plura oltre al tempo di cui al § 1, mencionado no § 1, podem
exercitationis apostolicae uno o più periodi di estabelecer um ou vários
tempora extra novitiatus esercitazioni apostoliche, da períodos de experiência
communitatem peragenda compiersi fuori dalla comunità apostólica a serem passados
statuere possunt. del noviziato. fora da comunidade do
noviciado.
§ 3. Novitiatus ultra biennium § 3. Il noviziato non sia § 3. O noviciado não pode
ne extendatur. prolungato oltre i due anni. prolongar-se por mais de dois
anos.

Can. 649 - § 1. Salvis Can. 649 - § 1. Salvo il Cân. 649 - § 1. Salvas as


praescriptis can. 647, § 3 et disposto dei cann. 647, § 3 e prescrições do cân. 647 § 3 e
can. 648, § 2, absentia a 648, § 2, una assenza dalla do cân. 648 § 2, a ausência
domo novitiatus quae tres casa del noviziato che superi i da casa do noviciado que
menses, sive continuos sive tre mesi, continui o ultrapassar três meses,
intermissos, superet, discontinui, rende invalido il contínuos ou intermitentes,
novitiatum invalidum reddit. noviziato. Una assenza che torna inválido o noviciado. A
Absentia quae quindecim dies superi i quindici giorni deve ausência que ultrapassar
superet, suppleri debet. essere ricuperata. quinze dias deve ser suprida.
§ 2. De venia competentis § 2. Con il permesso del § 2. Com licença do Superior
Superioris maioris, prima Superiore maggiore maior competente, a primeira
professio anticipari potest, competente la prima profissão pode ser
non ultra quindecim dies. professione può essere antecipada, mas não mais de
anticipata, non oltre quindici quinze dias.
giorni.

Can. 650 - § 1. Scopus Can. 650 - § 1. Lo scopo del Cân. 650 - § 1. A finalidade
novitiatus exigit ut novitii sub noviziato esige che i novizi do noviciado exige que os
directione magistri siano formati sotto la noviços sejam formados sob
efformentur iuxta rationem direzione del maestro, a direção do mestre, segundo
institutionis iure proprio secondo un regolamento di as diretrizes da formação,
definiendam. formazione, da determinarsi que devem ser determinadas
dal diritto proprio. pelo direito próprio.
§ 2. Regimen novitiorum, sub § 2. La direzione dei novizi, § 2. A direção dos noviços,
auctoritate Superiorum sotto l’autorità dei Superiori sob a autoridade dos
maiorum, uni magistro maggiori, è riservata Superiores maiores, é
reservatur. unicamente al maestro. reservada unicamente ao
mestre.

Can. 651 - § 1. Novitiorum Can. 651 - § 1. Il maestro dei Cân. 651 - § 1. O mestre dos
magister sit sodalis instituti novizi deve essere un noviços seja membro do
qui vota perpetua professus membro dell'istituto che abbia instituto, tenha professado os
sit et legitime designatus. emesso i voti perpetui e sia votos perpétuos e seja
stato legittimamente legitimamente designado.
designato.
§ 2. Magistro, si opus fuerit, § 2. Al maestro si possono § 2. Se for necessário,
cooperatores dari possunt, assegnare, quando occorre, podem- se dar ao mestre
qui ei subsint quoad degli aiutanti i quali devono a colaboradores, que lhe
moderamen novitiatus et lui sottostare per quanto estejam sujeitos no que se
institutionis rationem. riguarda la direzione del refere à direção do noviciado
noviziato e il regolamento e às diretrizes da formação.
della formazione.
§ 3. Novitiorum institutioni § 3. Alla formazione dei novizi § 3. A formação dos noviços
praeficiantur sodales sedulo devono essere preposti sejam destinados membros
praeparati qui, aliis oneribus religiosi accuratamente diligentemente preparados
non impediti, munus suum preparati i quali, senza essere que, livres de outros
fructuose et stabili modo distolti da altri impegni, empenhos, possam cumprir
absolvere possint. possano assolvere il loro seu ofício frutuosa e
compito in modo efficace e estavelmente.
stabile.

Can. 652 - § 1. Magistri Can. 652 - § 1. Spetta al Cân. 652 - § 1. Compete ao


eiusque cooperatorum est maestro e ai suoi aiutanti mestre e a seus
novitiorum vocationem discernere e verificare la colaboradores discernir e
discernere et comprobare, vocazione dei novizi e comprovar a vocação dos
eosque gradatim ad vitam gradatamente formarli a noviços e formá-los
perfectionis instituti propriam vivere la vita di perfezione gradualmente para viverem
rite ducendam efformare. secondo le norme proprie devidamente a vida de
dell’istituto. perfeição própria do instituto.
§ 2. Novitii ad virtutes § 2. I novizi devono essere § 2. Os noviços sejam
humanas et christianas aiutati a coltivare le virtù levados a cultivar as virtudes
excolendas adducantur; per umane e cristiane; introdotti in humanas e cristãs; sejam
orationem et sui un più impegnativo cammino introduzidos no caminho mais
abnegationem in pleniorem di perfezione mediante intenso da perfeição pela
perfectionis viam l’orazione e il rinnegamento oração e pela renúncia de si
introducantur; ad mysterium di sé; guidati alla mesmos; sejam instruídos
salutis contemplandum et contemplazione del mistero para contemplar o mistério da
sacras Scripturas legendas et della salvezza e alla lettura e salvação e para ler e meditar
meditandas instruantur; ad meditazione delle sacre as sagradas Escrituras; sejam
Dei cultum in sacra liturgia Scritture; preparati a rendere preparados para prestar o
excolendum praeparentur; culto a Dio nella sacra liturgia; culto divino na sagrada
rationem addiscant vitam formati alle esigenze della vita liturgia; aprendam a levar em
ducendi Deo hominibusque in consacrata a Dio e agli uomini Cristo uma vida consagrada a
Christo per consilia in Cristo attraverso la pratica Deus e aos homens,
evangelica consecratam; de dei consigli evangelici; mediante os conselhos
instituti indole et spiritu, fine et informati infine sull’indole e lo evangélicos; sejam
disciplina, historia et vita spirito, le finalità e la informados sobre a índole e o
edoceantur atque amore erga disciplina, la storia e la vita espírito do instituto, sua
Ecclesiam eiusque sacros dell’istituto, ed educati finalidade e sua disciplina,
Pastores imbuantur. all’amore verso la Chiesa e i sua historia e sua vida; sejam
suoi sacri Pastori. imbuídos de amor à Igreja e
aos seus sagrados Pastores.
§ 3. Novitii, propriae § 3. I novizi, consapevoli della § 3. Conscientes da própria
responsabilitatis conscii, ita propria responsabilità, si responsabilidade, os noviços
cum magistro suo active impegnino ad una attiva colaborem de tal modo com
collaborent ut gratiae divinae collaborazione con il proprio seus mestres, que
vocationis fideliter maestro per poter rispondere correspondam fielmente à
respondeant. fedelmente alla grazia della graça da vocação divina.
vocazione divina.
§ 4. Curent instituti sodales, § 4. I membri dell’istituto si § 4. Os membros do instituto,
ut in opere institutionis adoperino nel cooperare alla na parte que lhes cabe,
novitiorum pro parte sua formazione dei novizi, per la cuidem de colaborar no
cooperentur vitae exemplo et parte che loro spetta, con trabalho de formação dos
oratione. l’esempio della vita e con la noviços, com o exemplo de
preghiera. vida e pela oração.
§ 5. Tempus novitiatus, de § 5. Il tempo di noviziato, di § 5. O tempo do noviciado,
quo in can. 648, § 1, in opus cui al can. 648, § 1, sia mencionado no cân. 648 § 1,
formationis proprie dedicato all’opera di seja empregado na atividade
impendatur, ideoque novitii ne formazione vera e propria; propriamente formativa; por
occupentur in studiis et perciò i novizi non siano isso, os noviços não se
muniis, quae huic formationi occupati in studi o incarichi ocupem com estudos e
non directe inserviunt. non direttamente finalizzati a encargos que não servem
tale formazione. diretamente para essa
formação.

Can. 653 - § 1. Novitius Can. 653 - § 1. Il novizio può Cân. 653 - § 1. O noviço pode
institutum libere deserere liberamente lasciare l'istituto, abandonar liv remente o
potest; competens autem e d'altra parte l'autorità instituto; a autoridade
instituti auctoritas potest eum competente dell'istituto può competente do instituto pode
dimittere. dimetterlo. demiti-lo.
§ 2. Exacto novitiatu, si § 2. Compiuto il noviziato, se § 2. Concluído o noviciado, o
idoneus iudicetur, novitius ad il novizio viene giudicato noviço seja admitido à
professionem temporariam idoneo, sia ammesso alla profissão temporária, se for
admittatur, secus dimittatur; si professione temporanea, julgado idôneo; caso
dubium supersit de eius altrimenti sia dimesso; se contrário, seja demitido; se
idoneitate, potest probationis rimane qualche dubbio sulla ainda houver dúvida sobre
tempus a Superiore maiore sua idoneità il Superiore sua idoneidade, o tempo de
ad normam iuris proprii, non maggiore può prolungare il prova pode ser prorrogado
tamen ultra sex menses periodo di prova a norma del pelo Superior maior, de
prorogari. diritto proprio, ma non oltre acordo com o direito próprio,
sei mesi. não porém mais de seis
meses.

Art. 3. DE PROFESSIONE Art. 3: La professione Art. 3 Da Profissão Religiosa


RELIGIOSA religiosa
Can. 654 - Professione Can. 654 - Con la professione Cân. 654 - Pela profissão
religiosa sodales tria consilia religiosa i membri assumono religiosa os membros
evangelica observanda voto con voto pubblico l'obbligo di assumem, com voto público,
publico assumunt, Deo per osservare i tre consigli a observância dos três
Ecclesiae ministerium evangelici, sono consacrati a conselhos evangélicos,
consecrantur et instituto Dio mediante il ministero della consagram-se a Deus pelo
incorporantur cum iuribus et Chiesa e vengono incorporati ministério da Igreja e são
officiis iure definitis. all'istituto con i diritti e i doveri incorporados ao instituto com
definiti giuridicamente. os direitos e deveres
definidos pelo direito.

Can. 655 - Professio Can. 655 - La professione Cân. 655 - Faça-se profissão
temporaria ad tempus iure temporanea venga emessa temporária pelo tempo
proprio definitum emittatur, per un periodo di tempo, definido pelo direito próprio;
quod neque triennio brevius determinato dal diritto proprio, esse tempo não seja menor
neque sexennio longius sit. che non deve essere inferiore do que três anos, nem maior
a tre anni, né superiore a sei. do que seis

Can. 656 - Ad validitatem Can. 656 - Per la validità della Cân. 656 - Para a validade da
professionis temporariae professione temporanea si profissão temporária requer-
requiritur ut: richiede che: se que:
1° qui eam emissurus est, 1° chi la vuole emettere 1° - quem vai emiti-la
decimum saltem octavum abbia compiuto almeno 18 tenha completado ao menos
aetatis annum compleverit; anni di età; dezoito anos de idade;
2° novitiatus valide 2° il noviziato sia stato 2° - noviciado tenha sido
peractus sit; portato a termine feito validamente;
validamente;
3° habeatur admissio a 3° ci sia l'ammissione, 3° - tenha havido
competenti Superiore cum fatta liberamente da parte del admissão, feita livremente
voto sui consilii ad normam Superiore competente, con il pelo Superior competente
iuris libere facta; voto del suo consiglio a com o voto de seu conselho,
norma del diritto; de acordo com o direito;
4° sit expressa et absque 4° la professione sia 4° - seja expressa e
vi, metu gravi aut dolo espressa, e venga emessa emitida sem violência, medo
emissa; senza che ci sia violenza, grave ou dolo;
timore o inganno;
5° a legitimo Superiore 5° sia ricevuta dal 5° - seja recebida pelo
per se vel per alium recipiatur. legittimo Superiore, legítimo Superior, por si ou
personalmente o per mezzo por outro.
di un altro.

Can. 657 - § 1. Expleto Can. 657 - § 1. Allo scadere Cân. 657 - § 1. Decorrido o
tempore ad quod professio del tempo per il quale fu tempo para o qual foi feita a
emissa fuerit, religiosus, qui emessa la professione il profissão, o religioso, que o
sponte petat et idoneus religioso che lo richiede pedir espontaneamente e for
iudicetur, ad renovationem spontaneamente ed è ritenuto julgado idôneo, seja admitido
professionis vel ad idoneo sia ammesso alla à renovação da profissão ou
professionem perpetuam rinnovazione della à profissão perpétua; caso
admittatur, secus discedat. professione o alla professione contrário, se retire.
perpetua; altrimenti deve
lasciare l'istituto.
§ 2. Si opportunum vero § 2. Se però pare opportuno, § 2. Contudo, se parecer
videatur, periodus il tempo della professione oportuno, o período da
professionis temporariae a temporanea può essere profissão temporária pode ser
competenti Superiore, iuxta prolungato dal Superiore prorrogado pelo Superior
ius proprium, prorogari potest, competente secondo il diritto competente, de acordo com o
ita tamen ut totum tempus, proprio, facendo tuttavia in direito próprio, de modo,
quo sodalis votis temporariis modo che il periodo in cui il porém, que todo o tempo em
adstringitur, non superet religioso è vincolato dai voti que membro permanece
novennium. temporanei non superi vinculado pelos votos
complessivamente la durata temporários não ultrapasse
di nove anni. nove anos.
§ 3. Professio perpetua § 3. La professione perpetua § 3. A profissão perpétua
anticipari potest ex iusta può essere anticipata per pode ser antecipada por justa
causa, non tamen ultra giusta causa, ma non oltre un causa, não porém mais de
trimestre. trimestre. três meses.

Can. 658 - Praeter Can. 658 - Oltre alle Cân. 658 - Além das
condiciones de quibus in condizioni di cui al can. 656, condições mencionadas no
can. 656, nn. 3, 4 et 5 nn. 3, 4 e 5 e alle altre cân. 656, n.3, 4 e 5 e outras
aliasque iure proprio apposte dal diritto proprio, per colocadas pelo direito próprio,
appositas, ad validitatem la validità della professione para a validade da profissão
professionis perpetuae perpetua si richiedono: perpétua requer-se:
requiritur:
1° vigesimus primus 1° almeno 21 anni 1° - ao menos vinte e um
saltem aetatis annus compiuti; anos completos;
completus;
2° praevia professio 2° la previa professione 2° - a profissão temporária
temporaria saltem per temporanea di almeno tre prévia, ao menos por três
triennium, salvo praescripto anni, salvo il disposto del anos, salva a prescrição do
can. 657, § 3. can. 657, § 3. cân. 657 § 3.

Art. 4. DE RELIGIOSORUM Art. 4 La formazione dei Art. 4 Da Formação dos


INSTITUTIONE religiosi Religiosos
Can. 659 - § 1. In singulis Can. 659 - § 1. In ogni istituto, Cân. 659 - § 1. Em cada
institutis, post primam dopo la prima professione, si instituto, depois da primeira
professionem omnium continui la formazione di tutti i profissão, deve ser
sodalium institutio perficiatur membri perché possano completada a formação de
ad vitam instituti propriam condurre più integralmente la todos os membros, a fim de
plenius ducendam et ad eius vita propria dell’istituto e viverem mais intensamente a
missionem aptius rendersi meglio idonei a vida própria do instituto e
prosequendam. realizzarne la missione. cumprirem mais
adequadamente sua missão.
§ 2. Quapropter ius proprium § 2. Pertanto il diritto proprio § 2. Por isso, o direito próprio
rationem definire debet huius deve stabilire il regolamento e deve definir as diretrizes
institutionis eiusdemque la durata di questa dessa formação e sua
durationis, attentis Ecclesiae formazione, tenendo presenti duração, levando em conta as
necessitatibus atque le necessità della Chiesa e le necessidades da Igreja e as
hominum temporumque condizioni delle persone e dei condições dos homens e dos
condicionibus, prout a fine et tempi, secondo quanto tempos, conforme o exigem a
indole instituti exigitur. esigono le finalità e l’indole finalidade e a índole do
dell’istituto. instituto.
§ 3. Institutio sodalium, qui ad § 3. La formazione dei § 3. A formação dos membros
sacros ordines suscipiendos membri che si preparano a que se preparam para
praeparantur, iure universali ricevere gli ordini sacri è receber ordens sagradas rege-
regitur et propria instituti regolata dal diritto universale se pelo direito universal e
ratione studiorum. e dal "piano degli studi" pelas diretrizes para os
proprio dell’istituto. estudos próprias do instituto.

Can. 660 - § 1. Institutio sit Can. 660 - § 1. La formazione Cân. 660 - § 1. A formação
systematica, captui sodalium deve essere sistematica, seja sistemática, adaptada à
accommodata, spiritualis et adeguata alla recettività dei capacidade dos membros,
apostolica, doctrinalis simul membri, spirituale e espiritual e apostólica,
ac practica, titulis etiam apostolica, dottrinale e doutrinal e ao mesmo tempo
congruentibus, tam insieme pratica, e portare prática, com a obtenção de
ecclesiasticis quam civilibus, anche al conseguimento dei títulos correspondentes,
pro opportunitate obtentis. titoli convenienti, sia eclesiásticos ou civis, de
ecclesiastici sia civili, secondo acordo com a oportunidade.
l’opportunità.
§ 2. Perdurante tempore § 2. Durante il periodo di § 2. Durante o tempo dessa
huius institutionis, sodalibus questa formazione non si formação, não se confiem aos
officia et opera ne affidino ai religiosi compiti e membros encargos e
committantur, quae eam opere che ne ostacolino atividades que venham
impediant. l’attuazione. impedi-la.

Can. 661 - Per totam vitam Can. 661 - Per tutta la vita i Cân. 661 - Por toda a vida, os
religiosi formationem suam religiosi proseguano religiosos continuem
spiritualem, doctrinalem et assiduamente la propria diligentemente sua formação
practicam sedulo formazione spirituale, espiritual, doutrinal e prática;
prosequantur; Superiores dottrinale e pratica; i Superiori os Superiores proporcionem a
autem eis adiumenta et ne procurino loro i mezzi e il eles meios e tempo para isso.
tempus ad hoc procurent. tempo.

CAPUT IV. DE Capitolo IV OBBLIGHI E Capítulo IV DAS


INSTITUTORUM DIRITTI DEGLI ISTITUTI E OBRIGAÇÕES E DIREITOS
EORUMQUE SODALIUM DEI LORO MEMBRI DOS INSTITUTOS E DE
OBLIGATIONIBUS ET SEUS MEMBROS
IURIBUS
Can. 662 - Religiosi sequelam Can. 662 - I religiosi abbiano Cân. 662 - Os religiosos
Christi in Evangelio come suprema regola di vita tenham como regra suprema
propositam et in la sequela di Cristo proposta da vida o seguimento de
constitutionibus proprii instituti dal Vangelo ed espressa nelle Cristo, proposto no
expressam tamquam costituzioni del proprio istituto. Evangelho e expresso nas
supremam vitae regulam constituições do próprio
habeant. instituto.

Can. 663 - § 1. Rerum Can. 663 - § 1. Primo e Cân. 663 - § 1. A


divinarum contemplatio et particolare dovere di tutti i contemplação das coisas
assidua cum Deo in oratione religiosi deve essere la divinas e a união com Deus
unio omnium religiosorum contemplazione delle realtà pela oração assídua seja o
primum et praecipuum sit divine e la costante unione primeiro e principal dever de
officium. con Dio nell’orazione. todos os religiosos.
§ 2. Sodales cotidie pro § 2. I religiosi facciano tutto il § 2. Os membros, quanto
viribus Sacrificium possibile per partecipare ogni possível, participem todos os
eucharisticum participent, giorno al Sacrificio dias do sacrifício eucarístico,
sanctissimum Corpus Christi eucaristico, ricevano il Corpo recebam o santíssimo Corpo
recipiant et ipsum Dominum santissimo di Cristo e adorino de Cristo e adorem o próprio
in Sacramento praesentem lo stesso Signore presente Senhor presente no
adorent. nel Sacramento. Sacramento.
§ 3. Lectioni sacrae § 3. Attendano alla lettura § 3. Dediquem-se à leitura da
Scripturae et orationi mentali della sacra Scrittura e sagrada Escritura e à oração
vacent, iuxta iuris proprii all’orazione mentale, alla mental, celebrem dignamente
praescripta liturgiam horarum dignitosa celebrazione della a liturgia das horas de acordo
digne celebrent, firma pro liturgia delle ore secondo le com as prescrições do direito
clericis obligatione de qua in disposizioni del diritto proprio, próprio, mantendo-se para os
can. 276, § 2, n. 3, et alia e compiano gli altri esercizi di clérigos a obrigação
pietatis exercitia peragant. pietà, fermo restando per i mencionada no cân. 276 § 2,
chierici l’obbligo di cui al n. 3, e façam outros
can. 276, § 2, n. 3. exercícios de piedade.
§ 4. Speciali cultu Virginem § 4. Onorino con culto § 4. Honrem, mediante culto
Deiparam, omnis vitae speciale, anche con la pratica especial, a Virgem Mãe de
consecratae exemplum et del rosario mariano, la Deus, modelo e proteção de
tutamen, etiam per mariale Vergine Madre di Dio, toda vida consagrada,
rosarium prosequantur. modello e patrona di ogni vita também com o rosário
consacrata. mariano.
§ 5. Annua sacri recessus § 5. Osservino fedelmente i § 5. Observem fielmente os
tempora fideliter servent. tempi annuali di sacro ritiro. dias do retiro anual.

Can. 664 - In animi erga Can. 664 - I religiosi siano Cân. 664 - Os religiosos se
Deum conversione insistant perseveranti nella esforcem na sua própria
religiosi, conscientiam etiam conversione dell’animo a Dio, conversão para Deus, façam
cotidie examinent et ad attendano anche all’esame também todos os dias o
paenitentiae sacramentum quotidiano di coscienza e si exame de consciência e se
frequenter accedant. accostino con frequenza al aproximem freqüentemente
sacramento della penitenza. do sacramento da penitência.

Can. 665 - § 1. Religiosi in Can. 665 - § 1. I religiosi Cân. 665 - § 1. Os religiosos


propria domo religiosa devono abitare nella propria residam na própria casa
habitent vitam communem casa religiosa osservando la religiosa, observando a vida
servantes, nec ab ea vita comune e non possono comum, e dela não se
discedant nisi de licentia sui assentarsene senza licenza afastem sem a licença de seu
Superioris. Si autem agatur del Superiore. Se poi si tratta Superior. Tratando-se, porém,
de diuturna a domo absentia, di una assenza prolungata, il de ausência prolongada de
Superior maior, de consensu Superiore maggiore, col casa, o Superior maior, com o
sui consilii atque iusta de consenso del suo consiglio e consentimento de seu
causa, sodali concedere per giusta causa, può conselho e por justa causa,
potest ut extra domum instituti concedere a un religioso di pode permitir a um alguém
degere possit, non tamen vivere fuori della casa que possa viver fora da casa
ultra annum, nisi causa dell’istituto, ma per non più di do instituto, não porém mais
infirmitatis curandae, ratione un anno, a meno che ciò non de um ano, a não ser para
studiorum aut apostolatus sia per motivi di salute, di cuidar de doença, por razão
exercendi nomine instituti. studio o di apostolato da de estudos ou de exercício de
svolgere a nome dell’istituto. um apostolado em nome do
instituto.
§ 2. Sodalis, qui e domo § 2. Il religioso che si § 2. Quem permanecer
religiosa illegitime abest cum allontana illegittimamente ilegitimamente fora da casa
animo sese subducendi a dalla casa religiosa, con religiosa, com a intenção de
potestate Superiorum, sollicite l’intenzione di sottrarsi alla se subtrair ao poder dos
ab eisdem quaeratur et potestà dei Superiori, deve Superiores, seja por eles
adiuvetur ut redeat et in sua essere da questi procurado com solicitude e
vocatione perseveret. sollecitamente ricercato e ajudado para que retorne e
aiutato, perché ritorni e persevere na sua vocação.
perseveri nella propria
vocazione.

Can. 666 - In usu mediorum Can. 666 - Nel fare uso degli Cân. 666 - No uso dos meios
communicationis socialis strumenti di comunicazione si de comunicação, observe-se
servetur necessaria discretio osservi la necessaria a necessária discrição e evite-
atque vitentur quae sunt discrezione e si eviti tutto se o que é prejudicial à
vocationi propriae nociva et quanto può nuocere alla própria vocação e perigoso
castitati personae propria vocazione e mettere para a castidade de uma
consecratae periculosa. in pericolo la castità di una pessoa consagrada.
persona consacrata.

Can. 667 - § 1. In omnibus Can. 667 - § 1. In ogni casa si Cân. 667 - § 1. Em todas as
domibus clausura indoli et osservi la clausura adeguata casas se observe a clausura
missioni instituti all’indole e alla missione adequada à índole e à missão
accommodata servetur dell’istituto, secondo le do instituto, de acordo com as
secundum determinationes determinazioni del diritto determinações do direito
proprii iuris, aliqua parte proprio, facendo in modo che próprio, reservando-se
domus religiosae solis ci sia sempre una parte della sempre uma parte da casa
sodalibus semper reservata. casa riservata esclusivamente religiosa unicamente para os
ai religiosi. membros.
§ 2. Strictior disciplina § 2. Nei monasteri di vita § 2. Deve ser observada uma
clausurae in monasteriis ad contemplativa si dovrà disciplina mais estrita de
vitam contemplativam osservare una più rigorosa clausura nos mosteiros
ordinatis servanda est. disciplina di clausura. destinados à vida
contemplativa.
§ 3. Monasteria monialium, § 3. I monasteri di monache § 3. Os mosteiros de monjas
quae integre ad vitam interamente dedite alla vita que se destinam inteiramente
contemplativam ordinantur, contemplativa devono à vida contemplativa devem
clausuram papalem, iuxta osservare la clausura papale, observar a clausurapapal, isto
normas scilicet ab Apostolica cioè conforme alle norme é, de acordo com as normas
Sede datas, observare date dalla Sede Apostolica. dadas pela Sé Apostólica. Os
debent. Cetera monialium Tutti gli altri monasteri di outros mosteiros de monjas
monasteria clausuram monache osservino la observem a clausura
propriae indoli clausura adatta all’indole adequada à própria índole e
accommodatam et in propria e definita dalle definida nas constituições.
constitutionibus definitam costituzioni.
servent.
§ 4. Episcopus dioecesanus § 4. Il Vescovo diocesano ha § 4. O Bispo diocesano tem a
facultatem habet ingrediendi, la facoltà di entrare, per faculdade de entrar, por justa
iusta de causa, intra giusta causa, nella clausura causa, dentro da clausura dos
clausuram monasteriorum dei monasteri di monache mosteiros de monjas que
monialium, quae sita sunt in situati nella sua diocesi e può estão situados em sua
sua dioecesi, atque anche permettere, per causa diocese, e de permitir, por
permittendi, gravi de causa et grave e col consenso della causa grave e com anuência
assentiente Antistita, ut alii in Superiora, che altri siano da Superiora, que outros
clausuram admittantur, ac ammessi nella clausura e che sejam admitidos na clausura,
moniales ex ipsa egrediantur le monache stesse ne escano e que as monjas dela saiam
ad tempus vere necessarium. per il tempo strettamente pelo tempo verdadeiramente
necessario. necessário.

Can. 668 - § 1. Sodales ante Can. 668 - § 1. Avanti la Cân. 668 - § 1. Os noviços,
primam professionem suorum prima professione i membri antes da primeira profissão,
bonorum administrationem cedano l’amministrazione dei cedam a administração de
cedant cui maluerint et, nisi propri beni a chi preferiscono seus bens a quem preferirem
constitutiones aliud ferant, de e, se le costituzioni non e, salvo determinação
eorum usu et usufructu libere stabiliscono altrimenti, contrária das constituições,
disponant. Testamentum liberamente dispongano del disponham livremente do uso
autem, quod etiam in iure loro uso e usufrutto. Essi e usufruto deles. Façam,
civili sit validum, saltem ante devono inoltre, almeno prima porém, ao menos antes da
professionem perpetuam della professione perpetua, profissão perpétua,
condant. redigere il testamento, che testamento que seja válido
risulti valido anche secondo il também no direito civil.
diritto civile.
§ 2. Ad has dispositiones § 2. Per modificare queste § 2. Para modificar, por justa
iusta de causa mutandas et disposizioni per giusta causa, causa, essas disposições e
ad quemlibet actum come anche per porre para praticar qualquer ato
ponendum circa bona qualunque atto relativo ai beni referente aos bens temporais,
temporalia, licentia Superioris temporali, devono avere la necessitam da licença do
competentis ad normam iuris licenza del Superiore Superior competente, de
proprii indigent. competente a norma del acordo com o direito próprio.
diritto proprio.
§ 3. Quidquid religiosus § 3. Tutto ciò che un religioso § 3. Qualquer coisa que o
propria acquirit industria vel acquista con la propria religioso adquire por própria
ratione instituti, acquirit industria o a motivo industria ou em vista do
instituto. Quae ei ratione dell’istituto, rimane acquisito instituto, adquire para o
pensionis, subventionis vel per l’istituto stesso. Ciò che instituto. O que lhe advém de
assecurationis quoquo modo riceve come pensione, qualquer modo por motivo de
obveniunt, instituto sussidio, assicurazione, a pensão, subvenção ou
acquiruntur, nisi aliud iure qualunque titolo, rimane seguro, é adquirido pelo
proprio statuatur. acquisito dall’istituto, a meno instituto, salvo determinação
che il diritto proprio non contrária do direito próprio.
disponga diversamente.
§ 4. Qui ex instituti natura § 4. Chi per la natura § 4. Pela natureza do
plene bonis suis renuntiare dell’istituto deve compiere la instituto, quem deve renunciar
debet, illam renuntiationem, rinuncia radicale ai suoi beni plenamente aos seus bens,
forma, quantum fieri potest, la rediga, possibilmente in faça sua renúncia em forma,
etiam iure civili valida, ante forma valida anche secondo il quanto possível, válida
professionem perpetuam diritto civile, prima della também pelo direito civil,
faciat a die emissae professione perpetua, con antes da profissão perpétua,
professionis valituram. Idem valore decorrente dal giorno com validade a partir do dia
faciat professus a votis della professione stessa. da profissão. Faça a mesma
perpetuis, qui ad normam Ugualmente proceda il coisa o professo de votos
iuris proprii bonis suis pro professo di voti perpetui che a perpétuos que, de acordo
parte vel totaliter de licentia norma del diritto proprio com o direito próprio, queira
supremi Moderatoris volesse rinunciare a tutti i suoi renunciar parcial ou
renuntiare velit. beni o parte di essi, con totalmente a seus bens com
licenza del Moderatore licença do Moderador
supremo. supremo.
§ 5. Professus, qui ob instituti § 5. Il professo che per la § 5. Pela natureza do
naturam plene bonis suis natura ha compiuto la rinuncia instituto, o professo que tiver
renuntiaverit, capacitatem radicale ai suoi beni perde la renunciado plenamente a
acquirendi et possidendi capacità di acquistare e di seus bens, perde a
amittit, ideoque actus voto possedere, di conseguenza capacidade de adquirir e
paupertatis contrarios invalide pone invalidamente ogni atto possuir; por isso, pratica
ponit. Quae autem ei post contrario al voto di povertà. I invalidamente atos contrários
renuntiationem obveniunt, beni che ricevesse dopo tale ao voto de pobreza. Mas o
instituto cedunt ad normam rinuncia toccheranno que lhe advém depois da
iuris proprii. all’istituto, a norma del diritto renúncia pertence ao instituto,
proprio. de acordo com o direito.

Can. 669 - § 1. Religiosi Can. 669 - § 1. I religiosi Cân. 669 - § 1. Os religiosos


habitum instituti deferant, ad portino l'abito dell'istituto, fatto usem o hábito do instituto
normam iuris proprii a norma del diritto proprio, confeccionado de acordo com
confectum, in signum suae quale segno della loro o direito próprio, como sinal
consecrationis et in consacrazione e de sua consagração e como
testimonium paupertatis. testimonianza di povertà. testemunho de pobreza.
§ 2. Religiosi clerici instituti, § 2. I religiosi chierici di un § 2. Os religiosos clérigos de
quod proprium non habet istituto che non ha abito instituto que não tem hábito
habitum, vestem clericalem proprio adotteranno l'abito próprio usem a veste clerical
ad normam can. 284 clericale a norma del de acordo com o cân. 284.
assumant. can. 284.

Can. 670 - Institutum debet Can. 670 - L'istituto ha il Cân. 670 - O instituto deve
sodalibus suppeditare omnia dovere di procurare ai suoi proporcionar aos membros
quae ad normam membri quanto, a norma delle tudo o que lhes é necessário,
constitutionum necessaria costituzioni, è necessario per de acordo com as
sunt ad suae vocationis finem realizzare il fine della propria constituições, para alcançar a
assequendum. vocazione. finalidade de sua vocação.

Can. 671 - Religiosus munera Can. 671- Il religioso non si Cân. 671 - Sem a licença do
et officia extra proprium assuma incarichi o uffici fuori legítimo Superior, o religioso
institutum ne recipiat absque del proprio istituto senza la não aceite encargos e ofícios
licentia legitimi Superioris. licenza del legittimo f ora do próprio instituto.
Superiore.

Can. 672 - Religiosi Can. 672 - I religiosi sono Cân. 672 - Os religiosos são
adstringuntur praescriptis obbligati dalle disposizioni dei obrigados as prescrições do
cann. 277, 285, 286, 287 et cann. 277, 285, 286, 287 e cân. 277, 285, 286, 287 e
289, et religiosi clerici insuper 289, e i religiosi chierici inoltre 289, e os religiosos clérigos,
praescriptis can. 279, § 2; in dalle disposizioni del além disso, as prescrições do
institutis laicalibus iuris can. 279, § 2; negli istituti cân. 279 § 2; nos instituto
pontificii, licentia de qua in laicali di diritto pontificio, la laicais de direito pontifício, a
can. 285, § 4, concedi potest licenza di cui al can. 285, § 4, licença mencionada no cân.
a proprio Superiore maiore. può essere concessa dal 285 § 4 pode ser concedida
proprio Superiore maggiore. pelo próprio Superior maior.

CAPUT V. DE APOSTOLATU Capitolo V L’APOSTOLATO Capítulo V DO


INSTITUTORUM DEGLI ISTITUTI APOSTOLADO DOS
INSTITUTOS
Can. 673 - Omnium Can. 673 - L’apostolato di Cân. 673 - O apostolado de
religiosorum apostolatus tutti i religiosi consiste in todos os religiosos consiste,
primum in eorum vitae primo luogo nella antes de tudo, no testemunho
consecratae testimonio testimonianza della loro vita de sua vida consagrada, que
consistit, quod oratione et consacrata, che essi sono devem sustentar com a
paenitentia fovere tenentur. tenuti ad alimentare con oração e a penitência.
l’orazione e con la penitenza.

Can. 674 - Instituta, quae Can. 674 - Gli istituti Cân. 674 - Os institutos
integre ad contemplationem interamente dediti alla inteiramente destinados à
ordinantur, in Corpore Christi contemplazione occupano contemplação têm sempre
mystico praeclaram semper sempre un posto eminente parte importante no Corpo
partem obtinent: Deo enim nel Corpo mistico di Cristo: místico de Cristo, pois
eximium laudis sacrificium essi infatti offrono a Dio un oferecem exímio sacrifício de
offerunt, populum Dei eccelso sacrificio di lode, louvor a Deus, iluminam o
uberrimis sanctitatis fructibus arricchiscono il popolo di Dio povo de Deus com
collustrant eumque exemplo con i frutti preziosi della abundantes frutos de
movent necnon arcana santità, mentre con il proprio santidade e o fazem crescer
fecunditate apostolica esempio lo stimolano e con através de misteriosa
dilatant. Qua de causa, una misteriosa fecondità fecundidade apostólica. Por
quantumvis actuosi apostolica lo estendono. isso, embora urja a
apostolatus urgeat Perciò, per quanto urgente sia necessidade de apostolado
necessitas, sodales horum la necessità dell'apostolato ativo, os membros desses
institutorum advocari attivo, i membri di tali istituti institutos não podem ser
nequeunt ut in variis non possono essere chiamati chamados para prestar ajuda
ministeriis pastoralibus a prestare l'aiuto della loro nos diversos ministérios
operam adiutricem praestent. opera nei diversi ministeri pastorais.
pastorali.

Can. 675 - § 1. In institutis Can. 675 - § 1. Negli istituti Cân. 675 - § 1. Nos institutos
operibus apostolatus deditis, dediti all’apostolato l’azione dedicados às obras de
apostolica actio ad ipsam apostolica appartiene alla loro apostolado, a ação apostólica
eorundem naturam pertinet. stessa natura. Perciò l’intera pertence a sua própria
Proinde, tota vita sodalium vita dei membri sia permeata natureza.
spiritu apostolico imbuatur, di spirito apostolico, e d’altra Conseqüentemente, toda a
tota vero actio apostolica parte tutta l’azione apostolica vida dos membros seja
spiritu religioso informetur. sia animata dallo spirito imbuída do espírito
religioso. apostólico, e toda a ação
apostólica seja imbuída de
espírito religioso.
§ 2. Actio apostolica ex intima § 2. L’azione apostolica deve § 2. A ação apostólica deve
cum Deo unione semper sempre sgorgare dall’intima sempre proceder da íntima
procedat eandemque unione con Dio, e al tempo união com Deus, e a confirme
confirmet et foveat. stesso consolidarla e e alimente.
favorirla.
§ 3. Actio apostolica, nomine § 3. L’azione apostolica, da § 3. A ação apostólica, a ser
et mandato Ecclesiae esercitarsi a nome della exercida em nome e por
exercenda, in eius Chiesa e per suo mandato, mandato da Igreja, se realize
communione peragatur. sia condotta nella comunione em comunhão com ela.
con la Chiesa.

Can. 676 - Laicalia instituta, Can. 676 - Gli istituti laicali Cân. 676 - Os institutos
tum virorum tum mulierum, maschili e femminili attraverso laicais, de homens e de
per misericordiae opera le opere di misericordia mulheres, participam do
spiritualia et corporalia munus spirituale e corporale múnus pastoral da Igreja e
pastorale Ecclesiae partecipano della funzione prestam aos homens
participant hominibusque pastorale della Chiesa e muitíssimos serviços por meio
diversissima praestant prestano agli uomini i più de obras de misericórdia
servitia; quare in suae svariati servizi; essi perciò espirituais e corporais;
vocationis gratia fideliter perseverino fedelmente nella permaneçam, pois, fielmente
permaneant. grazia della propria na graça da própria vocação.
vocazione.

Can. 677 - § 1. Superiores et Can. 677 - § 1. I Superiori e i Cân. 677 - § 1. Superiores e


sodales missionem et opera membri mantengano con súditos mantenham fielmente
instituti propria fideliter fedeltà la missione e le opere a missão e as obras próprias
retineant; ea tamen, attentis proprie dell'istituto; tuttavia le do instituto; entretanto, as
temporum et locorum adattino con prudenza alle adaptem com prudência,
necessitatibus, prudenter necessità dei tempi e dei levando em conta as
accommodent, novis etiam et luoghi, adottando anche necessidades de tempo e
opportunis mediis adhibitis. mezzi nuovi e convenienti. lugar, usando também de
meios novos e oportunos.
§ 2. Instituta autem, si quas § 2. Gli istituti poi ai quali § 2. Os institutos, porém, se
habeant associationes sono unite associazioni di tiverem associações de fiéis
christifidelium sibi coniunctas, fedeli si adoperino con que lhes estejam unidas,
speciali cura adiuvent, ut particolare sollecitudine ajudem-nas com especial
genuino spiritu suae familiae perché queste siano cuidado, a fim de se
imbuantur. permeate del genuino spirito impregnarem do genuíno
della loro famiglia religiosa. espírito de sua família.

Can. 678 - § 1. Religiosi Can. 678 - § 1. I religiosi sono Cân. 678 - § 1. Os religiosos
subsunt potestati soggetti alla potestà dei estão sujeitos ao poder dos
Episcoporum, quos devoto Vescovi, ai quali devono Bispos, aos quais devem
obsequio ac reverentia rispetto devoto e riverenza, in obedecer, com devotado
prosequi tenentur, in iis quae ciò che riguarda la cura delle respeito e reverência, no que
curam animarum, exercitium anime, l’esercizio pubblico se refere à cura de almas, ao
publicum cultus divini et alia del culto divino e le altre exercício público do culto
apostolatus opera respiciunt. opere di apostolato. divino e às outras obras de
apostolado.
§ 2. In apostolatu externo § 2. Nell’esercizio § 2. No exercício do
exercendo religiosi propriis dell’apostolato esterno i apostolado externo, os
quoque Superioribus subsunt religiosi sono soggetti anche religiosos estão sujeitos
et disciplinae instituti fideles ai propri Superiori e devono também aos próprios
permanere debent; quam mantenersi fedeli alla Superiores e devem
obligationem ipsi Episcopi, si disciplina dell’istituto; i permanecer fiéis à disciplina
casus ferat, urgere ne Vescovi stessi non tralascino do instituto; os próprios
omittant. di urgere, quando occorre, un Bispos, se necessário, não
tale obbligo. deixem de urgir essa
obrigação.
§ 3. In operibus apostolatus § 3. Nell’organizzare le § 3. Na organização das
religiosorum ordinandis attività apostoliche dei atividades apostólica dos
Episcopi dioecesani et religiosi è necessario che i religiosos, é necessário que
Superiores religiosi collatis Vescovi diocesani e i os Bispos diocesanos e os
consiliis procedant oportet. Superiori religiosi procedano Superiores religiosos
su un piano di reciproca procedam com mútuo
intesa. entendimento.

Can. 679 - Episcopus Can. 679 - Il Vescovo Cân. 679 - O Bispo


dioecesanus, urgente diocesano, per una causa diocesano, urgindo-o causa
gravissima causa, sodali molto grave e urgente, può gravíssima, pode proibir a um
instituti religiosi prohibere proibire ad un membro di membro de instituto religioso
potest quominus in dioecesi istituto religioso di dimorare que resida na diocese, caso o
commoretur, si eius Superior nella sua diocesi qualora il Superior maior, avisado,
maior monitus prospicere Superiore maggiore, avvisato, tenha deixado de tomar
neglexerit, re tamen ad trascurasse di provvedere in providências, levando porém
Sanctam Sedem statim merito; in tal caso la imediatamente a questão à
delata. questione deve essere subito Santa Sé.
deferita alla Santa Sede.

Can. 680 - Inter varia Can. 680 - Tra i diversi istituti, Cân. 680 - Entre os diversos
instituta, et etiam inter eadem e anche tra questi e il clero institutos, e também entre
et clerum saecularem, secolare, si favorisca una eles e o clero secular, seja
ordinata foveatur cooperatio ordinata collaborazione, promovida uma cooperação
necnon, sub moderamine nonché il coordinamento di organizada e, sob a direção
Episcopi dioecesani, omnium tutte le opere e attività do Bispo diocesano, uma
operum et actionum apostoliche sotto la guida del coordenação de todos os
apostolicarum coordinatio, Vescovo diocesano, avuto trabalhos e atividades
salvis indole, fine singulorum riguardo all'indole e alle apostólicas, respeitando-se a
institutorum et legibus finalità dei singoli istituti, índole, a finalidade de cada
fundationis. come pure alle leggi di instituto e as leis de
fondazione. fundação.

Can. 681 - § 1. Opera quae Can. 681 - § 1. Le opere che Cân. 681 - § 1. As obras
ab Episcopo dioecesano dal Vescovo diocesano confiadas pelo Bispo
committuntur religiosis, vengono affidate ai religiosi diocesano aos religiosos
eiusdem Episcopi auctoritati sono soggette all'autorità e estão sujeitas a autoridade e
et directioni subsunt, firmo alla direzione del Vescovo direção do Bispo, mantendo-
iure Superiorum religiosorum stesso, fermo restando il se o direito dos Superiores
ad normam can. 678, §§ 2 et diritto dei Superiori religiosi a religiosos de acordo com o
3. norma del can. 678, § 2 e § 3. cân. 678 § 2 e § 3.
§ 2. In his casibus ineatur § 2. In tali casi si stipuli una § 2. Nesses casos, faça-se
conventio scripta inter convenzione scritta tra il um convênio escrito entre o
Episcopum dioecesanum et Vescovo diocesano e il Bispo diocesano e o Superior
competentem instituti Superiore competente maior competente do instituto,
Superiorem, qua, inter alia, dell'istituto, nella quale fra entre outras coisas, se defina
expresse et accurate l'altro sia definito expressa e cuidadosamente o
definiantur quae ad opus espressamente e con que se refere ao trabalho a
explendum, ad sodales eidem esattezza ogni particolare ser realizado, aos membros a
addicendos et ad res relativo all'opera da svolgere, serem a ele destinados e às
oeconomicas spectent. ai religiosi che vi si devono questões econômicas.
impegnare e all'aspetto
economico.

Can. 682 - § 1. Si de officio Can. 682 - § 1. Se si tratta di Cân. 682 - § 1. Tratando-se


ecclesiastico in dioecesi alicui conferire un ufficio de conferir ofício eclesiástico
sodali religioso conferendo ecclesiastico in diocesi a un na diocese a um religioso,
agatur, ab Episcopo religioso, la nomina viene este é nomeado pelo Bispo
dioecesano religiosus fatta dal Vescovo diocesano diocesano, com apresentação
nominatur, praesentante vel su presentazione, o almeno ou pelo menos anuência do
saltem assentiente con il consenso, del Superiore Superior competente.
competenti Superiore. competente.
§ 2. Religiosus ab officio § 2. Il religioso può essere § 2. O religioso pode ser
commisso amoveri potest ad rimosso dall’ufficio conferito, destituído do ofício que lhe foi
nutum sive auctoritatis sia a discrezione dell’autorità confiado, a juízo da
committentis, monito che glielo ha affidato, autoridade que o conferiu,
Superiore religioso, sive informatone il Superiore avisado o Superior religioso,
Superioris, monito religioso, sia da parte del ou a juízo do Superior,
committente, non requisito Superiore stesso, informatane avisado quem o conferiu, não
alterius consensu. l’autorità committente; se exigindo o consentimento
nell’uno e nell’altro caso non do outro.
si richiede il consenso
dell’altra autorità.

Can. 683 - § 1. Ecclesias et Can. 683 - § 1. In occasione Cân. 683 - § 1. O Bispo


oratoria, quibus christifideles della visita pastorale, ed diocesano pode visitar, por si
habitualiter accedunt, scholas anche in caso di necessità, il ou por outro, as igrejas e
aliaque opera religionis vel Vescovo diocesano può oratórios freqüentados
caritatis sive spiritualis sive visitare, personalmente o per habitualmente pelos fiéis, as
temporalis religiosis mezzo di altri, le chiese e gli escolas e outras obras de
commissa, Episcopus oratori cui accedono religião ou de caridade
dioecesanus visitare potest, abitualmente i fedeli, le scuole espiritual ou temporal
sive per se sive per alium, e le altre opere di religione o confiadas aos religiosos, por
tempore visitationis pastoralis di carità spirituale o temporale ocasião da visita pastoral e
et etiam in casu necessitatis; affidate ai religiosi; non però ainda em caso de
non vero scholas, quae le scuole aperte necessidade; não, porém, as
exclusive pateant propriis esclusivamente agli alunni escolas abertas
instituti alumnis. propri dell’istituto. exclusivamente aos alunos
próprios do instituto.
§ 2. Quod si forte abusus § 2. Che se eventualmente il § 2. Se tiver encontrado
deprehenderit, frustra Vescovo scoprisse abusi, abusos, tendo inutilmente
Superiore religioso monito, dopo avere richiamato avisado o Superior, pode
propria auctoritate ipse per se inutilmente il Superiore tomar providências
providere potest. religioso, può di sua autorità pessoalmente por própria
prendere egli stesso i autoridade.
provvedimenti del caso.

CAPUT VI. DE Capitolo VI SEPARAZIONE Capítulo VI DA SEPARAÇÃO


SEPARATIONE SODALIUM DEI MEMBRI DO INSTITUTO
AB INSTITUTO DALL'ISTITUTO
Art. 1. DE TRANSITU AD Art. 1 Passaggio ad un altro Art. 1 Da Passagem para
ALIUD INSTITUTUM istituto outro Instituto
Can. 684 - § 1. Sodalis a votis Can. 684 - § 1. Un professo di Cân. 684 - § 1. Um membro
perpetuis nequit a proprio ad voti perpetui non può passare de votos perpétuos não pode
aliud institutum religiosum dal proprio istituto religioso ad passar do próprio instituto
transire, nisi ex concessione un altro se non per religioso para outro, a não ser
supremi Moderatoris concessione del Moderatore por concessão dos
utriusque instituti et de supremo dell'uno e dell'altro Moderadores supremos de
consensu sui cuiusque istituto, previo consenso dei ambos os institutos com o
consilii. rispettivi consigli. consentimento dos
respectivos conselhos.
§ 2. Sodalis, post peractam § 2. Il religioso dopo avere § 2. Depois de completada a
probationem quae ad tres trascorso un periodo di prova, prova, que deve ser
saltem annos protrahenda che deve durare almeno tre prolongada pelo menos por
est, ad professionem anni, può essere ammesso três anos, o membro pode ser
perpetuam in novo instituto alla professione perpetua nel admitido à profissão perpétua
admitti potest. Si autem nuovo istituto. Se però non no novo instituto. Se, porém,
sodalis hanc professionem vuole emettere tale ele se negar a emitir a
emittere renuat vel ad eam professione o non vi è profissão ou a ela não for
emittendam a competentibus ammesso dai Superiori admitido pelos Superiores
Superioribus non admittatur, competenti, ritorni all'istituto di competentes, volte para o
ad pristinum institutum redeat, provenienza, a meno che non instituto anterior, a não ser
nisi indultum saecularizationis abbia ottenuto l'indulto di que tenha obtido o indulto de
obtinuerit. secolarizzazione. secularização.
§ 3. Ut religiosus a § 3. Perché un religioso § 3. Para que um religioso
monasterio sui iuris ad aliud possa passare da un possa passar de um
eiusdem instituti vel monastero sui iuris ad un altro mosteiros u i iurisa outro do
foederationis aut dello stesso istituto o della mesmo instituto, federação ou
confoederationis transire federazione oppure della confederação, se requer e é
possit, requiritur et sufficit confederazione, si richiede ed suficiente o consentimento do
consensus Superioris maioris è sufficiente il consenso del Superior maior de ambos os
utriusque monasterii et Superiore maggiore dell'uno e mosteiros e do capítulo do
capituli monasterii recipientis, dell'altro monastero, oltre che mosteiro que o recebe, salvos
salvis aliis requisitis iure del capitolo del monastero os outros requisitos
proprio statutis; nova che lo accoglie, salvi altri estabelecidos pelo direito
professio non requiritur. requisiti determinati dal diritto próprio; não se requer nova
proprio; non si richiede una profissão.
nuova professione.
§ 4. Ius proprium determinet § 4. Il diritto proprio determini § 4. O direito próprio
tempus et modum la durata e le modalità del determine o tempo e o modo
probationis, quae professioni periodo di prova che il da prova que deve preceder a
sodalis in novo instituto religioso deve compiere nel profissão no novo instituto.
praemittenda est. nuovo istituto prima della
professione.
§ 5. Ut ad institutum § 5. Per passare ad un istituto § 5. Para se fazer a
saeculare aut ad societatem secolare o ad una società di passagem para um instituto
vitae apostolicae vel ex illis ad vita apostolica, oppure da secular ou para uma
institutum religiosum fiat questi ad un istituto religioso, sociedade de vida apostólica,
transitus, requiritur licentia è necessaria la licenza della ou então destes para um
Sanctae Sedis, cuius Santa Sede, alle cui instituto religioso, se requer a
mandatis standum est. disposizioni ci si deve licença da Santa Sé, a cujas
attenere. determinações se deve
obedecer.

Can. 685 - § 1. Usque ad Can. 685 - § 1. Fino al Cân. 685 - § 1. Até à emissão
emissionem professionis in momento della professione da profissão no novo instituto,
novo instituto, manentibus nel nuovo istituto, mentre permanecendo os votos,
votis, iura et obligationes rimangono vincolanti i voti, suspendem-se os direitos e
quae sodalis in priore instituto sono sospesi i diritti e gli obrigações que o membro
habebat, suspenduntur; ab obblighi che il religioso aveva tinha no instituto anterior;
incepta tamen probatione, nel precedente istituto; desde o começo da prova,
ipse ad observantiam iuris tuttavia fin dall'inizio del porém, ele está obrigado à
proprii novi instituti tenetur. periodo di prova il religioso è observância do direito próprio
tenuto all'osservanza del do novo instituto.
diritto proprio del nuovo
istituto.
§ 2. Per professionem in novo § 2. Con la professione nel § 2. Pela profissão no novo
instituto sodalis eidem nuovo istituto il religioso viene instituto, o membro fica a ele
incorporatur, cessantibus ad esso incorporato, mentre incorporado, cessando os
votis, iuribus et obligationibus cessano i voti, i diritti e gli votos, direitos e obrigações
praecedentibus. obblighi precedenti. precedentes.

Art. 2. DE EGRESSU AB Art. 2 Uscita dall'istituto Art. 2 Da Saída do Instituto


INSTITUTO
Can. 686 - § 1. Supremus Can. 686 - § 1. Il Moderatore Cân. 686 - § 1. O Moderador
Moderator, de consensu sui supremo, col consenso del supremo, com o
consilii, sodali a votis suo consiglio, per grave consentimento do seu
perpetuis professo, gravi de causa può concedere ad un conselho, pode conceder, por
causa concedere potest professo perpetuo l'indulto di grave causa, o indulto de
indultum exclaustrationis, non esclaustrazione, tuttavia per exclaustração a um professo
tamen ultra triennium, praevio non più di tre anni, previo de votos perpétuos, não
consensu Ordinarii loci in quo consenso dell'Ordinario del porém por mais de três anos,
commorari debet, si agitur de luogo in cui dovrà dimorare se com o consentimento prévio
clerico. Indultum prorogare si tratta di un chierico. Una do Ordinário do lugar onde
vel illud ultra triennium proroga dell'indulto, o una deve residir, se se trata de
concedere Sanctae Sedi vel, concessione superiore a tre clérigo. Reserva-se à Santa
si de institutis iuris dioecesani anni, è riservata unicamente Sé ou, tratando-se de
agitur, Episcopo dioecesano alla Santa Sede, oppure al institutos de direito
reservatur. Vescovo diocesano se si diocesano, ao Bispo
tratta di istituti di diritto diocesano, prorrogar esse
diocesano. indulto ou concedê-lo por
mais de três anos.
§ 2. Pro monialibus indultum § 2. Spetta unicamente alla § 2. Compete à Sé Apostólica
exclaustrationis concedere Sede Apostolica concedere conceder o indulto de
unius Apostolicae Sedis est. l'indulto di esclaustrazione per exclaustração para monjas.
le monache.
§ 3. Petente supremo § 3. Su richiesta del § 3. A pedido do Moderador
Moderatore de consensu sui Moderatore supremo con il supremo com o
consilii, exclaustratio imponi consenso del suo consiglio, consentimento do seu
potest a Sancta Sede pro l'esclaustrazione può essere conselho, a exclaustração
sodale instituti iuris pontificii imposta, dalla Santa Sede per pode ser imposta pela Santa
vel ab Episcopo dioecesano un membro di istituto di diritto Sé a um membro de instituto
pro sodale instituti iuris pontificio, oppure dal Vescovo de direito pontifício, ou pelo
dioecesani, ob graves diocesano per un membro di Bispo diocesano a um
causas, servata aequitate et istituto di diritto diocesano: ciò membro de instituto de direito
caritate. per cause gravi e salva diocesano, por causas
sempre l'equità e la carità. graves, respeitando-se a
eqüidade e a caridade.

Can. 687 - Sodalis Can. 687 - Il religioso Cân. 687 - O exclaustrado é


exclaustratus exoneratus esclaustrato è ritenuto liberado das obrigações que
habetur ab obligationibus, esonerato dagli obblighi non não se podem harmonizar
quae cum nova suae vitae compatibili con la sua nuova com sua nova condição de
condicione componi situazione di vita, tuttavia vida e permanece sob a
nequeunt, itemque sub rimane sotto la dipendenza e dependência e o cuidado de
dependentia et cura manet la cura dei suoi Superiori ed seus Superiores e também do
suorum Superiorum et etiam anche dell'Ordinario del Ordinário local,
Ordinarii loci, praesertim si de luogo, soprattutto se si tratta principalmente se se trata de
clerico agitur. Habitum instituti di un chierico. Può portare clérigo. Pode usar o hábito do
deferre potest, nisi aliud in l'abito dell'istituto, a meno che instituto, se o indulto não
indulto statuatur. Voce tamen non sia stabilito altrimenti estabelecer o contrário. Mas
activa et passiva caret. nell'indulto. Egli però manca não tem voz ativa e passiva.
di voce attiva e passiva.

Can. 688 - § 1. Qui expleto Can. 688 - § 1. Colui che, Cân. 688 - § 1. Quem quiser
professionis tempore ab scaduto il tempo della sair do instituto ao completar-
instituto egredi voluerit, illud professione, vuole uscire se o tempo de profissão pode
derelinquere potest. dall’istituto, lo può fazê-lo.
abbandonare.
§ 2. Qui perdurante § 2. Chi durante la § 2. Durante a profissão
professione temporaria, gravi professione temporanea per temporária, quem por grave
de causa, petit ut institutum grave causa chiede di causa pede para deixar o
derelinquat, indultum lasciare l’istituto può ottenere instituto pode obter, num
discedendi consequi potest in il relativo indulto dal instituto de direito pontifício,
instituto iuris pontificii a Moderatore supremo col do Moderador supremo com o
supremo Moderatore de consenso del suo consiglio se consentimento do seu
consensu sui consilii; in si tratta di istituto di diritto conselho, o indulto para sair;
institutis autem iuris pontificio; negli istituti di diritto mas nos institutos de direito
dioecesani et in monasteriis, diocesano e nei monasteri di diocesano e nos mosteiros
de quibus in can. 615, cui al can. 615, l’indulto, per mencionados no cân. 615,
indultum, ut valeat, confirmari essere valido, deve essere para que o indulto seja válido,
debet ab Episcopo domus confermato dal Vescovo della deve ser confirmado pelo
assignationis. casa di assegnazione. Bispo da casa de adscrição.
Can. 689 - § 1. Sodalis, Can. 689 - § 1. Allo scadere Cân. 689 - § 1. Terminada a
expleta professione della professione profissão temporária,
temporaria, si iustae causae temporanea, se sussistono havendo causas justas, o
affuerint, a competenti giuste cause, un religioso può membro pode ser excluído da
Superiore maiore, audito suo essere escluso dalla subseqüente profissão pelo
consilio, a subsequenti successiva professione, da Superior Maior competente,
professione emittenda excludi parte del competente ouvido o seu conselho.
potest. Superiore maggiore, udito il
suo consiglio.
§ 2. Infirmitas physica vel § 2. Una infermità fisica o § 2. Uma doença física ou
psychica, etiam post psichica, anche contratta psíquica, contraída mesmo
professionem contracta, dopo la professione, quando depois da profissão que, a
quae, de iudicio peritorum, a giudizio degli esperti rende juízo de peritos, tornar o
sodalem, de quo in § 1, reddit non idoneo alla vita membro mencionado no § 1
ineptum ad vitam in instituto nell'istituto il religioso di cui al incapacitado para viver a vida
ducendam, causam constituit § 1, costituisce motivo per do instituto, constitui causa
eum non admittendi ad non ammetterlo alla para não o admitir à
professionem renovandam vel rinnovazione della renovação da profissão ou à
ad perpetuam emittendam, professione o della profissão perpétua, a não ser
nisi ob neglegentiam instituti professione perpetua, salvo il que a doença tenha sido
vel ob laborem in instituto caso che l'infermità sia dovuta contraída por negligência do
peractum infirmitas contracta a negligenza da parte instituto ou por trabalho nele
fuerit. dell'istituto, oppure a lavori realizado.
sostenuti nell'istituto stesso.
§ 3. Si vero religiosus, § 3. Se però il religioso, § 3. Porém se o religioso, na
perdurantibus votis durante i voti temporanei, vigência dos votos
temporariis, amens evaserit, diventa demente, anche se temporários, perder o uso da
etsi novam professionem non è in grado di emettere la razão, embora seja incapaz
emittere non valeat, ab nuova professione, non può de emitir nova profissão,
instituto tamen dimitti non tuttavia essere dimesso assim mesmo não pode ser
potest. dall'istituto. despedido do instituto.

Can. 690 - § 1. Qui, expleto Can. 690 - § 1. Chi al termine Cân. 690 - § 1. Terminado o
novitiatu vel post del noviziato, oppure dopo la noviciado ou depois da
professionem, legitime ab professione, è uscito profissão, quem tiver saído
instituto egressus fuerit, a legittimamente dall'istituto può legitimamente do instituto
Moderatore supremo de esservi riammesso dal pode ser readmitido pelo
consensu sui consilii rursus Moderatore supremo col Moderador supremo com o
admitti potest sine onere consenso del suo consiglio, consentimento de seu
repetendi novitiatum; eiusdem senza l'onere di ripetere il conselho, sem obrigação de
autem Moderatoris erit noviziato; spetterà tuttavia al repetir o noviciado; caberá a
determinare congruam Moderatore stesso stabilire un esse Moderador determinar a
probationem praeviam conveniente periodo di prova prova prévia conveniente,
professioni temporariae et prima della professione antes da profissão
tempus votorum ante temporanea e la durata dei temporária, e o tempo dos
professionem perpetuam voti temporanei prima della votos a ser anteposto à
praemittendum, ad normam professione perpetua, a profissão perpétua, de acordo
cann. 655 et 657. norma dei cann. 655 e 657. com os cân. 655 e 657.
§ 2. Eadem facultate gaudet § 2. Della stessa facoltà gode § 2. Tem a mesma faculdade
Superior monasterii sui iuris il Superiore di un monastero o Superior de mosteiro sui
cum consensu sui consilii. sui iuris, con il consenso del iuris, com o consentimento de
suo consiglio. seu conselho.

Can. 691 - § 1. Professus a Can. 691 - § 1. Un professo di Cân. 691 - § 1. O professo de


votis perpetuis indultum voti perpetui non chieda votos perpétuos não peça o
discedendi ab instituto ne l’indulto di lasciare l’istituto indulto de sair do instituto, a
petat, nisi ob gravissimas se non per cause molto gravi não ser por causas
causas coram Domino ponderate davanti a Dio; gravíssimas, ponderadas
perpensas; petitionem suam presenti la sua domanda al diante de Deus; apresente
deferat supremo instituti Moderatore supremo seu pedido ao Moderador
Moderatori, qui eam una cum dell’istituto, il quale la supremo do instituto, que o
voto suo suique consilii inoltrerà all’autorità transmita junto com o próprio
auctoritati competenti competente insieme con il voto e o de seu conselho, à
transmittat. voto suo e del suo consiglio. autoridade competente.
§ 2. Huiusmodi indultum in § 2. Tale indulto per gli istituti § 2. Nos institutos de direito
institutis iuris pontificii Sedi di diritto pontificio è riservato pontifício, esse indulto é
Apostolicae reservatur; in alla Sede Apostolica; per gli reservado à Sé Apostólica;
institutis vero iuris dioecesani, istituti di diritto diocesano lo nos institutos de direito
id etiam Episcopus dioecesis, può concedere anche il diocesano, pode concedê-lo
in qua domus assignationis Vescovo della diocesi in cui è também o Bispo da diocese
sita est, concedere potest. situata la casa di em que se encontra a casa
assegnazione. de adscrição.

Can. 692 - Indultum Can. 692 - L'indulto di Cân. 692 - O indulto de saída
discedendi legitime lasciare l'istituto, una volta legitimamente concedido e
concessum et sodali legittimamente concesso e notificado a alguém, a não ser
notificatum, nisi in actu notificato al religioso, se da lui que tenha sido por ele
notificationis ab ipso sodale non fu rifiutato all'atto della recusado no ato de
reiectum fuerit, ipso iure notificazione, comporta per il notificação, implica ipso iure a
secumfert dispensationem a diritto stesso la dispensa dai dispensa dos votos e de
votis necnon ab omnibus voti, come pure da tutti gli todas as obrigações
obligationibus ex professione obblighi derivanti dalla decorrentes da profissão.
ortis. professione.

Can. 693 - Si sodalis sit Can. 693 - Se il religioso è Cân. 693 - Se o membro é
clericus, indultum non chierico l’indulto non viene clérigo, não se concede o
conceditur priusquam inveniat concesso finché egli non indulto antes que ele encontre
Episcopum qui eum in abbia trovato un Vescovo che um Bispo que o incardine na
dioecesi incardinet vel saltem lo incardini nella diocesi o diocese ou pelo menos o
ad experimentum recipiat. Si almeno lo riceva in prova. In receba para experiência. Se é
ad experimentum recipiatur, quest’ultimo caso, trascorsi recebido para experiência,
transacto quinquennio, ipso cinque anni, il religioso viene transcorrido um qüinqüênio,
iure dioecesi incardinatur, nisi incardinato nella diocesi, per il fica ipso iure incardinado na
Episcopus eum recusaverit. diritto stesso, a meno che il diocese, a não ser que o
Vescovo non lo abbia Bispo o tenha recusado.
respinto.

Art. 3. DE DIMISSIONE Art. 3 Dimissione dei religiosi Art. 3 Da Demissão dos


SODALIUM Membros
Can. 694 - § 1. Ipso facto Can. 694 - § 1. Si deve Can. 694 - § 1. Deve-se
dimissus ab instituto ritenere dimesso dall’istituto, considerar demitido do
habendus est sodalis qui: per il fatto stesso, il religioso instituto, pelo próprio facto, o
che: religioso que:
1° a fide catholica notorie 1° abbia in modo notorio 1° de modo notório tiver
defecerit; abbandonato la fede cattolica; abandonado a fé católica;
2° matrimonium 2° abbia contratto 2° tiver contraído ou
contraxerit vel, etiam civiliter matrimonio o lo abbia atentado matrimónio, mesmo
tantum, attentaverit; attentato, anche solo só civilmente;
civilmente;
3° a domo religiosa 3° si sia assentato dalla 3° se tiver ausentado da
illegitime absens fuerit, casa religiosa casa religiosa ilegitimamente,
secundum can. 665 § 2, illegittimamente, ai sensi del de acordo com a norma do
duodecim continuos menses, can. 665 § 2, per dodici mesi cân. 665 § 2, por doze meses
prae oculis habita eiusdem ininterrotti, tenuta presente ininterruptos, tendo presente
sodalis irreperibilitate. l’irreperibilità del religioso a indisponibilidade do próprio
stesso. religioso.
§ 2. His in casibus Superior § 2. In tali casi il Superiore § 2. Nesses casos, o Superior
maior cum suo consilio, nulla maggiore con il proprio Maior com o seu conselho,
mora interposita, collectis consiglio deve senza indugio, sem demora, reunidas as
probationibus, declarationem raccolte le prove, emettere la provas, faça a declaração do
facti emittat, ut iuridice dichiarazione del fatto perché facto, para que conste
constet de dimissione. la dimissione consti juridicamente a demissão.
giuridicamente.
§ 3. In casu de quo in § 1 n. § 3. Nel caso previsto dal § 1 § 3. No caso previsto pelo § 1
3, talis declaratio ut iuridice n. 3, tale dichiarazione per n. 3, tal declaração para
constet, a Sancta Sede constare giuridicamente deve constar juridicamente deve
confirmari debet; quod ad essere confermata dalla ser confirmada pela Santa
instituta iuris dioecesani Santa Sede; per gli istituti di Sé; para os institutos de
attinet, confirmatio ad diritto diocesano la conferma direito diocesano a
principis Sedis Episcopum spetta al Vescovo della sede confirmação cabe ao Bispo
spectat. principale. da sede primacial.

Can. 695 - § 1. Sodalis dimitti Can. 695 - § 1. Un religioso Cân. 695 - § 1. O membro
debet ob delicta de quibus in deve essere dimesso deve ser demitido pelos
cann. 1397, 1398 et 1395, nisi dall’istituto per i delitti di cui delitos mencionados nos
in delictis, de quibus in ai cann. 1397, 1398 e 1395 a cânn. 1397, 1398 e 1395, a
can. 1395, § 2 [1395 §§ 2,3; meno che, per i delitti di cui al não ser que, nos delitos
1398], Superior censeat can. 1395, § 2 [1395 §§ 2,3; mencionados no cân. 1395
dimissionem non esse 1398], il Superiore non ritenga § 2 [1395 §§ 2,3; 1398], o
omnino necessariam et che la dimissione non sia Superior julgue que a
emendationi sodalis atque affatto necessaria e che si demissão não é
restitutioni iustitiae et possa sufficientemente absolutamente necessária e
reparationi scandali satis alio provvedere in altro modo alla que se pode, de outro modo,
modo consuli posse. correzione del religioso come assegurar suficientemente a
pure alla reintegrazione della correção da pessoa, a
giustizia e alla riparazione restituição da justiça e a
dello scandalo. reparação do escândalo.
§ 2. Hisce in casibus, § 2. In tali casi il Superiore, § 2. Nesses casos, o Superior
Superior maior, collectis raccolte le prove relative ai maior, reunidas as provas
probationibus circa facta et fatti e alla imputabilità, renda referentes aos fatos e à
imputabilitatem, sodali note al religioso e l’accusa e imputabilidade, revele àquele
dimittendo accusationem le prove, dandogli facoltà di que deve ser demitido a
atque probationes significet, difendersi. Tutti gli atti, acusação e as provas, dando-
data eidem facultate sese sottoscritti dal Superiore lhe a faculdade de se
defendendi. Acta omnia a maggiore e dal notaio, defender. Todos os autos,
Superiore maiore et a notario insieme con le risposte del assinados pelo Superior
subscripta, una cum religioso, verbalizzate e dal maior e pelo notário,
responsionibus sodalis scripto religioso stesso controfirmate, juntamente com as respostas
redactis et ab ipso sodale siano trasmessi al Moderatore do membro, redigidas por
subscriptis, supremo supremo. escrito e assinadas por ele,
Moderatori transmittantur. sejam enviadas ao
Moderador supremo.

Can. 696 - § 1. Sodalis dimitti Can. 696 - § 1. Un religioso Cân. 696 - § 1. Alguém pode
etiam potest ob alias causas, può essere dimesso anche também ser demitido por
dummodo sint graves, per altre cause purché siano outras causas, contanto que
externae, imputabiles et gravi, esterne, imputabili e sejam graves, externas,
iuridice comprobatae, uti sunt: comprovate giuridicamente, imputáveis e juridicamente
habitualis neglectus come ad esempio: la provadas, tais como:
obligationum vitae negligenza abituale degli negligência habitual nas
consecratae; iteratae obblighi della vita consacrata; obrigações da vida
violationes sacrorum le ripetute violazioni dei consagrada; violações reit
vinculorum; pertinax vincoli sacri; la disobbedienza eradas dos vínculos
inoboedientia legitimis ostinata alle legittime sagrados; desobediência
praescriptis Superiorum in disposizioni dei Superiori in pertinaz às prescrições
materia gravi; grave materia grave; un grave legítimas dos Superiores em
scandalum ex culpabili modo scandalo derivato dal matéria grave; escândalo
agendi sodalis ortum; pertinax comportamento colpevole del grave proveniente de
sustentatio vel diffusio religioso; l'ostinato appoggio procedimento culpável;
doctrinarum ab Ecclesiae o la propaganda di dottrine defesa e difusão pertinaz de
magisterio damnatarum; condannate dal magistero doutrinas condenadas pelo
publica adhaesio ideologiis della Chiesa; l'adesione magistério da Igreja; adesão
materialismo vel atheismo pubblica a ideologie inficiate pública a ideologias eivadas
infectis; illegitima absentia, de di materialismo o di ateismo; de materialismo ou ateísmo;
qua in can. 665, § 2, per l'assenza illegittima, di cui al ausência ilegítima,
semestre protracta; aliae can. 665, § 2, protratta per sei mencionada no cân. 665, § 2,
causae similis gravitatis iure mesi; altre cause di simile prolongada por um semestre;
proprio instituti forte gravità eventualmente outras causas de gravidade
determinatae. determinate dal diritto proprio. semelhante, talvez
determinadas pelo direito
próprio do instituto.
§ 2. Ad dimissionem sodalis a § 2. Per la dimissione di un § 2. Para a demissão de um
votis temporariis, etiam religioso di voti temporanei professo de votos
causae minoris gravitatis in sono sufficienti anche cause temporários, são suficientes
iure proprio statutae sufficiunt. di minore gravità, stabilite dal também causas de menor
diritto proprio. gravidade, estabelecidas no
direito próprio.

Can. 697 - In casibus de Can. 697 - Nei casi di cui al Cân. 697 - Nos casos
quibus in can. 696, si can. 696, se il Superiore mencionados no cân. 696, se
Superior maior, audito suo maggiore, udito il suo o Superior maior, ouvido seu
consilio, censuerit processum consiglio, giudica che si conselho, julgar que se deve
dimissionis esse inchoandum: debba avviare il processo di iniciar o processo de
dimissione: demissão:
1° probationes colligat vel 1° raccolga o integri le 1° - reúna ou complete as
compleat; prove; provas;
2° sodalem scripto vel 2° ammonisca il religioso, 2° - admoeste o acusado,
coram duobus testibus per iscritto o davanti a due por escrito ou diante de duas
moneat cum explicita testimoni con la esplicita testemunhas, com a explícita
comminatione subsecuturae comminazione della ameaça de subseqüente
dimissionis nisi resipiscat, conseguente dimissione in demissão, caso não se
clare significata causa caso di mancato emende, indicando
dimissionis et data sodali ravvedimento, notificandogli claramente a causa da
plena facultate sese chiaramente la causa della demissão e dando-lhe plena
defendendi; quod si monitio dimissione e accordandogli faculdade de se defender; se
incassum cedat, ad alteram piena facoltà di rispondere in a advertência for inútil,
monitionem, spatio saltem propria difesa; qualora poi proceda a uma segunda
quindecim dierum interposito, l'ammonizione risulti inutile, il advertência, interpondo o
procedat; Superiore proceda a una espaço de pelo menos quinze
seconda, dopo un intervallo di dias;
almeno quindici giorni;
3° si haec quoque monitio 3° se anche questa 3° - se também essa
incassum ceciderit et Superior seconda ammonizione advertência for inútil e o
maior cum suo consilio risultasse inutile, e se il Superior maior com seu
censuerit de incorrigibilitate Superiore maggiore col suo conselho julgar que consta
satis constare et defensiones consiglio giudicasse suficientemente da
sodalis insufficientes esse, sufficientemente provata incorrigibilidade e que são
post quindecim dies ab ultima l'incorreggibilità, e insufficienti insuficientes as alegações do
monitione frustra elapsos, le difese del religioso, acusado, depois de passados
acta omnia ab ipso Superiore trascorsi senza risultato altri inutilmente quinze dias após
maiore et a notario subscripta quindici giorni dall'ultima a última advertência,
una cum responsionibus ammonizione, trasmetta al transmita todos os autos,
sodalis ab ipso sodale Moderatore supremo tutti gli assinados pelo próprio
subscriptis supremo atti, sottoscritti da lui stesso e Superior maior e pelo notário,
Moderatori transmittat. dal notaio, unitamente alle ao Moderador supremo, junto
risposte date dal religioso e com as respostas do acusado
da lui firmate. pelo próprio acusado
assinadas.

Can. 698 - In omnibus Can. 698 - In tutti i casi di cui Cân. 698 - Em todos os
casibus, de quibus in cann. ai cann. 695 e 696 rimane casos mencionados nos cân.
695 et 696, firmum semper sempre fermo il diritto del 695 e 696, mantém-se
manet ius sodalis cum religioso di comunicare con il sempre o direito do acusado
supremo Moderatore Moderatore supremo e di de se comunicar com o
communicandi et illi directe esporre a lui direttamente gli Moderador supremo e de lhe
suas defensiones exhibendi. argomenti a propria difesa. apresentar diretamente suas
alegações.

Can. 699 - § 1. Supremus Can. 699 - § 1. Il Moderatore Cân. 699 - § 1. O Moderador


Moderator cum suo consilio, supremo col suo consiglio, supremo, com seu conselho
quod ad validitatem saltem che per la validità deve que, para a validade, deve
quattuor membris constare constare di almeno quattro constar de ao menos quatro
debet, collegialiter procedat membri, proceda membros, proceda
ad probationes, argumenta et collegialmente ad una colegialmente para avaliar
defensiones accurate accurata valutazione delle com cuidado as provas,
perpendenda, et si per prove, degli argomenti e delle argumentos e alegações, e,
secretam suffragationem id difese e, se ciò risulta per se assim for decidido por voto
decisum fuerit, decretum votazione segreta, emetterà il secreto, faça o decreto de
dimissionis ferat, expressis ad decreto di dimissione; questo, demissão, expondo, para a
validitatem saltem summarie per essere valido, esprima validade, ao menos
motivis in iure et in facto. almeno sommariamente i sumariamente, os motivos de
motivi, in diritto e in fatto. direito e de fato.
§ 2. In monasteriis sui iuris, § 2. Nei monasteri sui iuris, di § 2. Nos mosteirossui iuris
de quibus in can. 615, cui al can. 615, la decisione mencionados no cân. 615,
dimissionem decernere circa la dimissione compete al compete ao Bispo diocesano,
pertinet ad Episcopum Vescovo diocesano, al quale a quem o Superior submeta
dioecesanum, cui Superior il Superiore deve sottoporre os autos aprovados pelo seu
acta a consilio suo recognita gli atti revisionati dal suo conselho, decretar a
submittat. consiglio. demissão.

Can. 700 - Decretum Can. 700 - Il decreto di Cân. 700 - O decreto de


dimissionis vim non habet, dimissione non ha vigore se demissão não tem valor, a
nisi a Sancta Sede non fu confermato dalla Santa não ser que tenha sido
confirmatum fuerit, cui Sede, alla quale vanno confirmado pela Santa Sé, a
decretum et acta omnia trasmessi il decreto stesso e quem devem ser enviados o
transmittenda sunt; si agatur tutti gli atti; per gli istituti di decreto e todos os autos; se
de instituto iuris dioecesani, diritto diocesano la conferma se trata de instituto de direito
confirmatio spectat ad spetta al Vescovo della diocesano, a confirmação
Episcopum dioecesis ubi sita diocesi in cui sorge la casa cabe ao Bispo da diocese em
est domus, cui religiosus alla quale il religioso è que se encontra a casa, à
adscriptus est. Decretum ascritto. Il decreto tuttavia, per qual o religioso está adscrito.
vero, ut valeat, indicare debet avere valore, deve indicare il O decreto, porém, para ser
ius, quo dimissus gaudet, diritto, di cui gode il religioso válido, deve indicar o direito
recurrendi intra decem dies a dimesso, di ricorrere que tem o demitido de
recepta notificatione ad all’autorità competente entro recorrer à autoridade
auctoritatem competentem. dieci giorni dalla ricezione competente dentro do prazo
Recursus effectum habet della notifica. Il ricorso ha de dez dias após receber a
suspensivum. effetto sospensivo. notificação. O recurso tem
efeito suspensivo.

Can. 701 - Legitima Can. 701 - Con la legittima Cân. 701 - Pela legítima
dimissione ipso facto cessant dimissione cessano, per il demissão, cessam ipso-facto
vota necnon iura et fatto stesso, i voti e insieme os votos, os direitos e as
obligationes ex professione gli obblighi derivanti dalla obrigações que promanam da
promanantia. Si tamen professione. Se però il profissão. No entanto, se o
sodalis sit clericus, sacros religioso è chierico, non potrà demitido é clérigo, não pode
ordines exercere nequit, esercitare gli ordini sacri fino exercer as ordens sagradas
donec Episcopum inveniat qui a quando non abbia trovato até encontrar um Bispo que o
eum post congruam un Vescovo il quale, dopo un receba após conveniente
probationem in dioecesi, ad conveniente periodo di prova prova na diocese, de acordo
normam can. 693, recipiat vel nella diocesi a norma del com o cân. 693, ou a menos
saltem exercitium sacrorum can. 693, lo accolga o almeno lhe permita o exercício das
ordinum permittat. gli consenta l'esercizio degli ordens sagradas.
ordini sacri.

Can. 702 - § 1. Qui ex Can. 702 - § 1. Coloro che Cân. 702 - § 1. Os que saem
instituto religioso legitime legittimamente escono legitimamente de um instituto
egrediantur vel ab eo legitime dall’istituto religioso o ne religioso ou tenham sido dele
dimissi fuerint, nihil ab eodem sono legittimamente dimessi demitidos legitimamente nada
repetere possunt ob non possono esigere nulla podem dele exigir por
quamlibet operam in eo dall’istituto stesso per qualquer trabalho nele
praestitam. qualunque attività in esso prestado.
compiuta.
§ 2. Institutum tamen § 2. L’istituto deve però § 2. O instituto, porém,
aequitatem et evangelicam osservare l’equità e la carità observe a eqüidade e a
caritatem servet erga evangelica verso il religioso caridade evangélica para com
sodalem, qui ab eo separatur. che se ne separa. o membro que dele se
separa.

Can. 703 - In casu gravis Can. 703 - In caso di grave Cân. 703 - Em caso de grave
scandali exterioris vel scandalo esterno o nel escândalo externo ou de
gravissimi nocumenti instituto pericolo imminente di un gravíssimo perigo iminente
imminentis, sodalis statim a gravissimo danno per l'istituto para o instituto, alguém pode
Superiore maiore vel, si il religioso può essere espulso ser imediatamente expulso da
periculum sit in mora, a dalla casa religiosa casa religiosa pelo Superior
Superiore locali cum immediatamente, da parte del maior, ou, havendo perigo na
consensu sui consilii e domo Superiore maggiore oppure, demora, pelo Superior local
religiosa eici potest. Superior qualora il ritardo risultasse com o consentimento de seu
maior, si opus sit, dimissionis pericoloso, dal Superiore conselho. Se necessário, o
processum ad normam iuris locale col consenso del suo Superior maior cuide da
instituendum curet, aut rem consiglio. Se è necessario, il instrução do processo de
Sedi Apostolicae deferat. Superiore maggiore curi che demissão de acordo com o
si istruisca il processo di direito, ou então leve a
dimissione a norma del diritto, questão à Sé Apostólica.
oppure deferisca la cosa alla
Sede Apostolica.

Can. 704 - De sodalibus, qui Can. 704 - Dei religiosi che a Cân. 704 - No relatório a ser
ab instituto sunt quoquo modo qualunque titolo sono separati enviado à Sé Apostólica,
separati, fiat mentio in dall'istituto si faccia menzione mencionado no cân. 592 § 1,
relatione Sedi Apostolicae nella relazione, di cui al faça-se menção dos
mittenda, de qua in can. 592, can. 592, § 1, da inviare alla membros que, de algum
§ 1. Sede Apostolica. modo, se separaram do
instituto.

CAPUT VII. DE RELIGIOSIS Capitolo VII I RELIGIOSI Capítulo VII DOS


AD EPISCOPATUM ELEVATI ALL'EPISCOPATO RELIGIOSOS PROMOVIDOS
EVECTIS AO EPISCOPADO
Can. 705 - Religiosus ad Can. 705 - Il religioso elevato Cân. 705 - O religioso
episcopatum evectus instituti all'episcopato continua ad promovido ao episcopado
sui sodalis remanet, sed vi essere membro del suo continua membro do seu
voti oboedientiae uni Romano istituto, ma in forza del voto di instituto, mas está sujeito
Pontifici obnoxius est, et obbedienza è soggetto unicamente ao Romano
obligationibus non solamente al Romano Pontífice, em virtude do voto
adstringitur, quas ipse Pontefice e non è vincolato da de obediência; não está
prudenter iudicet cum sua quegli obblighi che, nella sua ligado às obrigações que
condicione componi non prudenza, egli stesso giudichi prudentemente julgar que não
posse. incompatibili con la propria podem harmonizar-se com
condizione. sua condição.

Can. 706 - Religiosus de quo Can. 706 - Il religioso di cui Cân. 706 - O religioso
supra: sopra: mencionado:
1° si per professionem 1° se per la professione 1° - se pela profissão tiver
dominium bonorum amiserit, ha perduto il dominio dei suoi perdido o domínio dos bens,
bonorum quae ipsi obveniant beni, ricevendone altri ne ha tem o uso, usufruto e
habet usum, usumfructum et l’uso, l’usufrutto e administração dos bens que
administrationem; l’amministrazione; quanto lhe sobrevenham; o Bispo
proprietatem vero Episcopus alla proprietà, il Vescovo diocesano, porém, e os
dioecesanus aliique, de diocesano e gli altri di cui al outros mencionados no cân.
quibus in can. 381, § 2, can. 381, § 2, l’acquistano 381 § 2, adquirem a
acquirunt Ecclesiae per la Chiesa particolare; tutti propriedade para a Igreja
particulari; ceteri, instituto vel gli altri per l’istituto, oppure particular; os outros, para o
Sanctae Sedi, prout institutum per la Santa Sede, a seconda instituto ou para a Santa Sé,
capax est possidendi vel che l’istituto abbia o no la conforme o instituto seja ou
minus; capacità di possedere; não capaz de possuir;
2° si per professionem 2° se per la professione 2° - se pela profissão não
dominium bonorum non non ha perduto il dominio dei tiver perdido o domínio dos
amiserit, bonorum, quae suoi beni ne ricupera l’uso, bens, recupera o uso,
habebat, recuperat usum, l’usufrutto e usufruto e administração dos
usumfructum et l’amministrazione; e acquista bens que possuía; adquire
administrationem; quae per sé a pleno titolo quelli che plenamente para si os que lhe
postea ipsi obveniant, sibi gli provengono in seguito; sobrevierem;
plene acquirit;
3° in utroque autem casu 3° in entrambi i casi, deve 3° - em ambos os casos,
de bonis, quae ipsi obveniant disporre secondo la volontà porém, dos bens que lhe
non intuitu personae, degli offerenti per quei beni sobrevierem não a título
disponere debet secundum che gli provengono a titolo pessoal, deve dispor segundo
offerentium voluntatem. non personale. a vontade dos doadores.

Can. 707 - § 1. Religiosus Can. 707 - § 1. Il religioso Cân. 707 - § 1. O Bispo


Episcopus emeritus Vescovo emerito può religioso emérito pode
habitationis sedem sibi eligere scegliersi la sede in cui escolher para si uma sede
potest etiam extra domos sui abitare, anche fuori dalle case como residência, mesmo fora
instituti, nisi aliud a Sede del proprio istituto, a meno das casas de seu instituto,
Apostolica provisum fuerit. che la Sede Apostolica non salvo determinação contrária
abbia disposto altrimenti. da Sé Apostólica.
§ 2. Quoad eius congruam et § 2. Quanto al suo § 2. Quanto ao seu
dignam sustentationem, si sostentamento conveniente e conveniente e digno sustento
cuidam dioecesi inserviverit, degno, se il Vescovo è stato a se tiver servido a alguma
servetur can. 402, § 2, nisi servizio di una diocesi si diocese, observe-se o cân.
institutum proprium talem osserverà il can. 402, § 2, a 402 § 2, a não ser que seu
sustentationem providere meno che il suo istituto non próprio instituto queira
voluerit; secus Sedes voglia provvedere a tale assegurar tal sustento; caso
Apostolica aliter provideat. sostentamento; altrimenti la contrário, a Sé Apostólica
Sede Apostolica disporrà in providencie de outro modo.
altro modo.

CAPUT VIII. DE Capitolo VIII LE Capítulo VIII DAS


CONFERENTIIS CONFERENZE DEI CONFERÊNCIAS DE
SUPERIORUM MAIORUM SUPERIORI MAGGIORI SUPERIORES MAIORES
Can. 708 - Superiores Can. 708 - I Superiori Cân. 708 - Os Superiores
maiores utiliter in conferentiis maggiori possono utilmente maiores podem utilmente
seu consiliis consociari associarsi in conferenze o associar-se em conferências
possunt ut, collatis viribus, consigli per conseguire più ou conselhos, a fim de que,
allaborent sive ad finem agevolmente, nell'unione unindo as forças, trabalhem
singulorum institutorum delle forze, il fine proprio dei para mais plenamente
plenius assequendum, salvis singoli istituti, salvi sempre conseguirem a finalidade de
semper eorum autonomia, l'autonomia, l'indole e lo cada instituto, ressalvando
indole proprioque spiritu, sive spirito proprio di ognuno, sia sempre sua autonomia,
ad communia negotia per trattare affari di comune índole e espírito próprio, para
pertractanda, sive ad interesse, sia per instaurare tratarem de questões comuns
congruam coordinationem et un opportuno coordinamento e estabelecerem a
cooperationem cum e cooperazione con le conveniente coordenação e
Episcoporum conferentiis et Conferenze Episcopali ed cooperação com as
etiam cum singulis Episcopis anche con i singoli Vescovi. conferências dos Bispos e
instaurandam. também com cada Bispo em
particular.

Can. 709 - Conferentiae Can. 709 - Le conferenze dei Cân. 709 - As conferências
Superiorum maiorum sua Superiori maggiori abbiano i dos Superiores maiores
habeant statuta a Sancta propri statuti approvati dalla tenham seus estatutos
Sede approbata, a qua unice, Santa Sede, dalla quale aprovados pela Santa Sé,
etiam in personam iuridicam, unicamente possono essere unicamente pela qual podem
erigi possunt et sub cuius erette, anche in persone ser erigidas também como
supremo moderamine giuridiche, e sotto la cui pessoa jurídica e sob cuja
manent. suprema direzione esse direção suprema
rimangono. permanecem.

TITULUS III. DE INSTITUTIS Titolo III Gli istituti secolari TÍTULO III DOS INSTITUTOS
SAECULARIBUS SECULARES
Can. 710 - Institutum Can. 710 - L’istituto secolare Cân. 710 - Instituto secular é
saeculare est institutum vitae è un istituto di vita consacrata um instituto de vida
consecratae, in quo in cui i fedeli, vivendo nel consagrada, no qual os fiéis,
christifideles in saeculo mondo, tendono alla vivendo no mundo, tendem à
viventes ad caritatis perfezione della carità e si perfeição da caridade e
perfectionem contendunt impegnano per la procuram cooperar para a
atque ad mundi santificazione del mondo, santificação do mundo,
sanctificationem praesertim soprattutto operando principalmente a partir de
ab intus conferre student. all’interno di esso. dentro.

Can. 711 - Instituti saecularis Can. 711 - Un membro di Cân. 711 - O membro de um
sodalis vi suae consecrationis istituto secolare, in forza della instituto secular, em razão de
propriam in populo Dei consacrazione, non cambia la sua consagração, não muda
canonicam condicionem, sive propria condizione canonica, no povo de Deus sua
laicalem sive clericalem, non laicale o clericale, in mezzo al condição canônica, laical ou
mutat, servatis iuris popolo di Dio, salve le clerical, observando-se as
praescriptis quae instituta disposizioni del diritto a prescrições do direito
vitae consecratae respiciunt. proposito degli istituti di vita referentes aos institutos de
consacrata. vida consagrada.

Can. 712 - Firmis praescriptis Can. 712 - Ferme restando le Cân. 712 - Salvas as
cann. 598-601, constitutiones disposizioni dei cann. prescrições dos cân. 598-601,
statuant vincula sacra, quibus 598-601, le costituzioni as constituições determinem
evangelica consilia in instituto stabiliscano i vincoli sacri con os vínculos sagrados pelos
assumuntur, et definiant cui vengono assunti quais são assumidos os
obligationes quas eadem nell'istituto i consigli conselhos evangélicos no
vincula inducunt, servata evangelici e definiscano gli instituto e definam as
tamen in vitae ratione semper obblighi che essi comportano, obrigações que esses
propria instituti saecularitate. salva sempre però, nello stile vínculos impõem, mas
di vita, la secolarità propria conservando sempre, no
dell'istituto. modo de vida, a secularidade
própria do instituto.

Can. 713 - § 1. Sodales Can. 713 - § 1. I membri di Cân. 713 - § 1. Os membros


horum institutorum propriam tali istituti esprimono e desses institutos expressam e
consecrationem in actuositate realizzano la propria exercem a própria
apostolica exprimunt et consacrazione nell’attività consagração na atividade
exercent, iidemque, ad instar apostolica e come un apostólica e, como fermento,
fermenti, omnia spiritu fermento si sforzano di se esforçam para impregnar
evangelico imbuere satagunt permeare ogni realtà di spirito tudo com o espírito
ad robur et incrementum evangelico per consolidare e evangélico, para o
Corporis Christi. far crescere il Corpo di Cristo. fortalecimento e crescimento
do Corpo de Cristo.
§ 2. Sodales laici, munus § 2. I membri laici, nel mondo § 2. Os membros leigos
Ecclesiae evangelizandi, in e dall’interno di esso, participam do múnus da
saeculo et ex saeculo, partecipano della funzione Igreja de evangelizar, no
participant sive per evangelizzatrice della Chiesa mundo e a partir do mundo,
testimonium vitae christianae sia mediante la testimonianza com o testemunho de vida
et fidelitatis erga suam di vita cristiana e di fedeltà cristã e fidelidade à sua
consecrationem, sive per alla propria consacrazione, consagração, ou pela ajuda
adiutricem quam praebent sia attraverso l’aiuto che que prestam a fim de
operam ad ordinandas danno perché le realtà organizar as coisas temporais
secundum Deum res temporali siano ordinate de acordo com Deus e
temporales atque ad mundum secondo Dio e il mondo sia impregnar o mundo com a
virtute Evangelii vivificato dalla forza del força do Evangelho.
informandum. Suam etiam Vangelo. Essi offrono inoltre Oferecem também sua
cooperationem, iuxta la propria collaborazione per il cooperação, de acordo com o
propriam vitae rationem servizio della comunità próprio modo secular de vida,
saecularem, in communitatis ecclesiale, secondo lo stile di no serviço à comunidade
ecclesialis servitium offerunt. vita secolare loro proprio. eclesial.
§ 3. Sodales clerici per vitae § 3. I membri chierici sono di § 3. Os membros clérigos,
consecratae testimonium, aiuto ai confratelli con una pelo testemunho de vida
praesertim in presbyterio, peculiare carità apostolica, consagrada, principalmente
peculiari caritate apostolica attraverso la testimonianza no presbitério, são de ajuda
confratribus adiutorio sunt, et della vita consacrata, aos co- irmãos por uma
in populo Dei mundi soprattutto nel presbiterio, e especial caridade apostólica e
sanctificationem suo sacro in mezzo al popolo di Dio no povo de Deus realizam,
ministerio perficiunt. lavorano alla santificazione com seu ministério sagrado, a
del mondo con il proprio santificação do mundo.
ministero sacro.

Can. 714 - Sodales vitam in Can. 714 - I membri degli Cân. 714 - Os membros
ordinariis mundi condicionibus istituti secolari conducano la vivam nas condições
vel soli, vel in sua quisque propria vita nelle situazioni ordinárias do mundo,
familia, vel in vitae fraternae ordinarie del mondo, soli o sozinhos, na própria família,
coetu, ad normam ciascuno nella propria ou num grupo de vida
constitutionum ducant. famiglia, o in gruppi di vita fraterna, de acordo com as
fraterna a norma delle constituições.
costituzioni.

Can. 715 - § 1. Sodales clerici Can. 715 - § 1. I membri Cân. 715 - § 1. Os membros
in dioecesi incardinati ab chierici incardinati in una clérigos, incardinados na
Episcopo dioecesano diocesi dipendono dal diocese, dependem do Bispo
dependent, salvis iis quae Vescovo diocesano, salvo diocesano, salvo no que se
vitam consecratam in proprio quanto riguarda la vita refere à vida consagrada no
instituto respiciunt. consacrata nel proprio istituto. próprio instituto.
§ 2. Qui vero ad normam § 2. Quelli invece che a § 2. Aqueles, porém, que são
can. 266, § 3 instituto norma del can. 266, § 3 incardinados no instituto de
incardinantur, si ad opera vengono incardinati acordo com o cân. 266 § 3,
instituti propria vel ad regimen nell'istituto, se sono destinati se são destinados a
instituti destinentur, ad instar alle opere proprie dell'istituto atividades próprias do
religiosorum ab Episcopo o a funzioni di governo instituto ou a seu regime,
dependent. all'interno di esso, dipendono dependem do Bispo como os
dal Vescovo allo stesso modo religiosos.
dei religiosi.

Can. 716 - § 1. Sodales Can. 716 - § 1. Tutti i membri Cân. 716 - § 1. Todos os
omnes vitam instituti, partecipino attivamente alla membros participem
secundum ius proprium, vita dell'istituto secondo il ativamente da vida do
actuose participent. diritto proprio. instituto, segundo o direito
próprio.
§ 2. Eiusdem instituti sodales § 2. I membri di uno stesso § 2. Os membros de um
communionem inter se istituto conservino la mesmo instituto conservem a
servent, sollicite curantes comunione tra loro curando comunhão entre si,
spiritus unitatem et genuinam con sollecitudine l'unità dello procurando solicitamente a
fraternitatem. spirito e la vera fraternità. unidade de espírito e a
genuína fraternidade.

Can. 717 - § 1. Constitutiones Can. 717 - § 1. Le costituzioni Cân. 717 - § 1. As


proprium regiminis modum definiscano la forma di constituições prescrevam o
praescribant, tempus quo governo propria dell'istituto, la próprio modo de governo e o
Moderatores suo officio durata in carica dei tempo pelo qual os
fungantur et modum quo Moderatori e il modo della Moderadores devem exercer
iidem designantur definiant. loro designazione. seu ofício, e determinem o
modo segundo o qual sejam
designados.
§ 2. Nemo in Moderatorem § 2. Nessuno sia designato § 2. Ninguém seja designado
supremum designetur, qui come Moderatore supremo se Moderador supremo, se não
non sit definitive incorporatus. non è stato incorporato estiver incorporado
nell'istituto in modo definitivo. definitivamente.
§ 3. Qui regimini instituti § 3. Coloro che nell'istituto § 3. Os que foram designados
praepositi sunt, curent ut hanno incarichi di governo para o governo do instituto
eiusdem spiritus unitas abbiano cura che sia cuidem que se conserve sua
servetur et actuosa sodalium conservata l'unità dello spirito unidade de espírito e se
participatio promoveatur. e che sia promossa l'attiva promova a participação ativa
partecipazione dei membri. dos membros.

Can. 718 - Administratio Can. 718 - L'amministrazione Cân. 718 - A administração


bonorum instituti, quae dei beni dell'istituto, che deve dos bens do instituto, que
paupertatem evangelicam esprimere e favorire la deve manifestar e promover a
exprimere et fovere debet, povertà evangelica, è regolata pobreza evangélica, se rege
regitur normis Libri V De dalle norme del Libro V, I beni pelas normas do Livro V Dos
bonis Ecclesiae temporalibus temporali della Chiesa, e dal bens temporais da Igreja, e
necnon iure proprio instituti. diritto proprio dell'istituto. Il pelo direito próprio do
Item ius proprium definiat diritto proprio deve parimenti instituto. Igualmente, o direito
obligationes praesertim definire gli obblighi, próprio determine as
oeconomicas instituti erga specialmente di carattere obrigações, principalmente
sodales, qui pro ipso operam economico, dell'istituto verso i econômicas, do instituto para
impendunt. membri che ad esso dedicano com os membros que para
la propria attività. ele trabalham.

Can. 719 - § 1. Sodales, ut Can. 719 - § 1. Per Cân. 719 - § 1. Para


vocationi suae fideliter rispondere fedelmente alla corresponderem fielmente à
respondeant eorumque actio propria vocazione e perché la sua vocação e para que sua
apostolica ex ipsa unione cum loro azione apostolica ação apostólica promane da
Christo procedat, sedulo scaturisca dall’unione con própria união com Cristo, os
orationi vacent, sacrarum Cristo, i membri siano assidui membros se dediquem
Scripturarum lectioni apto all’orazione, attendano diligentemente à oração,
modo incumbant, annua convenientemente alla lettura apliquem- se
recessus tempora servent delle sacre Scritture, convenientemente à leitura
atque alia spiritualia exercitia osservino i tempi di ritiro das sagradas Escrituras,
iuxta ius proprium peragant. annuale e compiano le altre observem os períodos de
pratiche spirituali secondo il retiro anual e façam outros
diritto proprio. exercícios espirituais de
acordo com o direito próprio.
§ 2. Eucharistiae celebratio, § 2. La celebrazione § 2. A celebração da
quantum fieri potest cotidiana, dell’Eucaristia, in quanto Eucaristia, enquanto possível
sit totius eorum vitae possibile quotidiana, sia la cotidiana, seja a fonte e a
consecratae fons et robur. sorgente e la forza di tutta la força de toda a sua vida
loro vita consacrata. consagrada.
§ 3. Libere ad sacramentum § 3. Si accostino liberamente § 3. Aproximem-se livremente
paenitentiae accedant, quod e con frequenza al do sacramento da penitência
frequenter recipiant. sacramento della penitenza. e o recebam com freqüência.
§ 4. Necessarium § 4. Siano liberi di ricevere la § 4. Procurem livremente a
conscientiae moderamen necessaria direzione della necessária direção de
libere obtineant atque huius coscienza e di richiedere consciência e peçam
generis consilia a suis etiam consigli in materia, se lo conselhos dessa espécie, se
Moderatoribus, si velint, desiderano, anche ai propri o quiserem, também dos
requirant. Moderatori. próprios Moderadores.

Can. 720 - Ius admittendi in Can. 720 - Il diritto di Cân. 720 - O direito de
institutum, vel ad probationem ammettere nell'istituto per il admitir no instituto para a
vel ad sacra vincula sive periodo di prova oppure per prova ou para assumir os
temporaria sive perpetua aut assumere i vincoli sacri, sia vínculos sagrados, quer
definitiva assumenda, ad temporanei sia perpetui o temporários quer perpétuos
Moderatores maiores cum definitivi, compete ai ou definitivos, compete aos
suo consilio ad normam Moderatori maggiori con il Moderadores maiores com
constitutionum pertinet. loro consiglio, a norma delle seu conselho, de acordo com
costituzioni. as constituições.

Can. 721 - § 1. Invalide Can. 721 - § 1. E’ ammesso Cân. 721 - § 1. Admite-se


admittitur ad initialem invalidamente al periodo di invalidamente para a prova
probationem: prova iniziale: inicial:
1° qui maiorem aetatem 1° chi non ha ancora 1° - quem ainda não tiver
nondum attigerit; raggiunto la maggiore età; atingido a maioridade;
2° qui sacro vinculo in 2° chi è legato 2° - quem está ligado por
aliquo instituto vitae attualmente con un vincolo vínculo sagrado a um instituto
consecratae actu obstringitur, sacro ad un istituto di vita de vida consagrada ou está
aut in societate vitae consacrata o è stato incorporado em sociedade de
apostolicae incorporatus est; incorporato in una società di vida apostólica;
vita apostolica;
3° coniux durante 3° chi è sposato, durante il 3° - o cônjuge enquanto
matrimonio. matrimonio. perdurar o matrimônio.
§ 2. Constitutiones possunt § 2. Le costituzioni possono § 2. As constituições podem
alia admissionis impedimenta stabilire altri impedimenti, estabelecer outros
etiam ad validitatem statuere anche per la validità impedimentos, mesmo para a
vel condiciones apponere. dell’ammissione, o apporre validade da admissão, ou
altre condizioni. colocar condições a ela.
§ 3. Praeterea, ut quis § 3. Per essere accettati si § 3. Além disso, para que
recipiatur, habeat oportet richiede inoltre la maturità alguém seja recebido, é
maturitatem, quae ad vitam necessaria per condurre in necessário que tenha a
instituti propriam recte modo conveniente la vita maturidade necessária para
ducendam est necessaria. propria dell’istituto. viver bem a vida própria do
instituto.
Can. 722 - § 1. Probatio Can. 722 - § 1. La prova Cân. 722 - § 1. A prova inicial
initialis eo ordinetur, ut iniziale sia ordinata allo scopo tenha como finalidade que os
candidati suam divinam che i candidati prendano più candidatos conheçam mais
vocationem et quidem instituti chiara coscienza della loro adequadamente sua vocação
propriam aptius cognoscant vocazione divina e di quella divina, a vocação própria do
iidemque in spiritu et vivendi specifica dell'istituto, ne instituto, e sejam exercitados
modo instituti exerceantur. vivano lo spirito e no espírito e no modo de vida
sperimentino il genere di vita do instituto.
ad esso proprio.
§ 2. Ad vitam secundum § 2. I candidati siano § 2. Os candidatos sejam
evangelica consilia ducendam opportunamente formati a devidamente formados para
candidati rite instituantur condurre una vita secondo i viver segundo os conselhos
atque ad eandem integre in consigli evangelici e istruiti a evangélicos e instruídos a
apostolatum convertendam trasformare integralmente la transformar inteiramente sua
edoceantur, eas adhibentes propria esistenza in vida em apostolado, usando
evangelizationis formas, quae apostolato, adottando quelle das formas de evangelização
instituti fini, spiritui et indoli forme di evangelizzazione que melhor correspondam à
magis respondeant. che meglio rispondano al fine, finalidade, ao espírito e à
allo spirito e all'indole índole do instituto.
dell'istituto.
§ 3. Huius probationis modus § 3. Le costituzioni devono § 3. O modo e tempo dessa
et tempus ante sacra vincula definire il metodo e la durata formação, antes de se
in instituto primum di tale prova, non inferiore a assumirem pela primeira vez
suscipienda, biennio non due anni, che precede il primo os vínculos sagrados no
brevius, in constitutionibus impegno con vincoli sacri instituto, por espaço não
definiantur. nell'istituto. inferior a dois anos, sejam
determinados nas
constituições.

Can. 723 - § 1. Elapso Can. 723 - § 1. Compiuto il Cân. 723 - § 1. Decorrido o


probationis initialis tempore, tempo della prova iniziale il tempo da prova inicial, o
candidatus qui idoneus candidato che viene giudicato candidato que for julgado
iudicetur, tria consilia idoneo assuma i tre consigli idôneo assuma os três
evangelica, sacro vinculo evangelici, confermati dal conselhos evangélicos,
firmata, assumat vel ab vincolo sacro, oppure lasci confirmados por um vínculo
instituto discedat. l’istituto. sagrado, ou então deixe o
instituto.
§ 2. Quae prima incorporatio, § 2. Questa prima § 2. Essa primeira
quinquennio non brevior, ad incorporazione, non inferiore incorporação, por não menos
normam constitutionum a cinque anni, sia temporanea de cinco anos, seja
temporaria sit. a norma delle costituzioni. temporária, de acordo com as
constituições.
§ 3. Huius incorporationis § 3. Trascorso tale periodo di § 3. Decorrido o tempo dessa
tempore elapso, sodalis, qui tempo, il membro giudicato incorporação, o membro que
idoneus iudicetur, admittatur idoneo sia ammesso for julgado idôneo seja
ad incorporationem all’incorporazione perpetua admitido à incorporação
perpetuam vel definitivam, oppure a quella definitiva, perpétua ou a definitiva, isto
vinculis scilicet temporariis cioè con vincoli temporanei é, com vínculos temporários a
semper renovandis. da rinnovarsi sempre ad ogni serem sempre renovados.
scadenza.
§ 4. Incorporatio definitiva, § 4. L’incorporazione § 4. A incorporação definitiva,
quoad certos effectus definitiva è equiparata a no que se refere a certos
iuridicos in constitutionibus quella perpetua, in ordine a efeitos jurídicos a serem
statuendos, perpetuae determinati effetti giuridici, estabelecidos nas
aequiparatur. che devono essere stabiliti constituições, equipara-se à
nelle costituzioni. perpétua.

Can. 724 - § 1. Institutio post Can. 724 - § 1. Dopo il primo Cân. 724 - § 1. A formação
vincula sacra primum impegno con vincoli sacri, la após os vínculos sagrados
assumpta iugiter secundum formazione deve essere assumidos pela primeira vez
constitutiones est continuata costantemente a deve continuar sempre,
protrahenda. norma delle costituzioni. segundo as constituições.
§ 2. Sodales in rebus divinis § 2. I membri devono essere § 2. Os membros sejam
et humanis pari gressu preparati di pari passo tanto instruídos, ao mesmo tempo,
instituantur; de continua vero nelle scienze umane quanto nas coisas divinas e
eorum spirituali formatione in quelle divine; i Moderatori humanas; os Moderadores do
seriam habeant curam instituti dell'istituto sentano instituto, porém, tenham sério
Moderatores. seriamente la responsabilità cuidado com a sua contínua
della loro continua formazione formação espiritual.
spirituale.

Can. 725 - Institutum sibi Can. 725 - L'istituto può Cân. 725 - O instituto pode
associare potest, aliquo associare a sé, con qualche associar a si, com algum
vinculo in constitutionibus vincolo determinato dalle vínculo determinado nas
determinato, alios costituzioni, altri fedeli che si constituições, outros fiéis que
christifideles, qui ad impegnino a tendere alla tendam à perfeição segundo
evangelicam perfectionem perfezione evangelica o espírito do instituto e
secundum spiritum instituti secondo lo spirito dell'istituto participem da sua missão.
contendant eiusdemque e a partecipare della sua
missionem participent. stessa missione.

Can. 726 - § 1. Elapso Can. 726 - § 1. Trascorso il Cân. 726 - § 1. Decorrido o


tempore incorporationis periodo dell'incorporazione tempo da incorporação
temporariae, sodalis temporanea il membro può temporária, o membro pode
institutum libere derelinquere liberamente lasciare l'istituto, deixar livremente o instituto
valet vel a sacrorum o per giusta causa può essere ou, por justa causa, ser
vinculorum renovatione iusta escluso dalla rinnovazione dei excluído da renovação dos
de causa a Moderatore vincoli sacri da parte del vínculos sagrados pelo
maiore, audito suo consilio, Moderatore maggiore, udito il Moderador maior, ouvido seu
excludi potest. suo consiglio. conselho.
§ 2. Sodalis temporariae § 2. Il membro di § 2. O membro de
incorporationis id sponte incorporazione temporanea incorporação temporária, que
petens, indultum discedendi a che lo richieda o pedir espontaneamente,
supremo Moderatore de spontaneamente, per grave pode, por grave causa, obter
consensu sui consilii gravi de causa può ottenere dal do Moderador supremo, com
causa obtinere valet. Moderatore supremo, col o consentimento de seu
consenso del suo consiglio, conselho, o indulto de sair do
l'indulto di lasciare l'istituto. instituto.

Can. 727 - § 1. Sodalis Can. 727 - § 1. Se un Cân. 727 - § 1. O membro


perpetue incorporatus, qui membro incorporato con incorporado perpetuamente
institutum derelinquere velit, vincolo perpetuo vuole que quiser deixar o instituto,
indultum discedendi, re coram lasciare l'istituto, dopo avere ponderada seriamente a
Domino serio perpensa, a seriamente ponderato la cosa coisa diante do Senhor, peça
Sede Apostolica per davanti al Signore deve esse indulto de saída à Sé
Moderatorem supremum chiederne l'indulto, per mezzo Apostólica, por meio do
petat, si institutum est iuris del Moderatore supremo, alla Moderador supremo, se o
pontificii; secus etiam ab Sede Apostolica se l'istituto è instituto é de direito pontifício;
Episcopo dioecesano, prout in di diritto pontificio; altrimenti caso contrário, também ao
constitutionibus definitur. anche al Vescovo diocesano, Bispo diocesano, conforme é
secondo quanto è definito determinado nas
dalle costituzioni. constituições.
§ 2. Si agatur de clerico § 2. Trattandosi di sacerdote § 2. Tratando-se de clérigo
instituto incardinato, servetur incardinato nell'istituto si incardinado no instituto,
praescriptum can. 693. osservi il disposto del observe- se a prescrição do
can. 693. cân. 693.

Can. 728 - Indulto discedendi Can. 728 - Con la legittima Cân. 728 - Concedido
legitime concesso, cessant concessione dell'indulto di legitimamente o indulto de
omnia vincula necnon iura et lasciare l'istituto cessano tutti saída, cessam todos os
obligationes ab incorporatione i vincoli, e insieme i diritti e gli vínculos, direitos e
promanantia. obblighi derivanti obrigações que promanam da
dall'incorporazione. incorporação.

Can. 729 - Sodalis ab instituto Can. 729 - La dimissione di Can. 729 - A demissão de um
dimittitur ad normam cann. un membro dall’istituto membro do instituto faz-se de
694 § 1, 1 et 2 atque 695; avviene a norma dei cann. acordo com a norma dos
constitutiones praeterea 694 § 1, 1 e 2 e 695. Le cânn. 694 § 1, 1 e 2 e 695. As
determinent alias causas costituzioni definiscano anche constituições definam
dimissionis, dummodo sint altre cause di dimissione, também outras causas de
proportionate graves, purché siano demissão, contanto que
externae, imputabiles et proporzionatamente gravi, sejam proporcionalmente
iuridice comprobatae, atque esterne, imputabili e graves, externas, imputáveis
modus procedendi servetur in comprovate giuridicamente, e e comprovadas juridicamente,
cann. 697-700 statutus. si osservi inoltre la procedura e além disso observe-se o
Dimisso applicatur stabilita nei cann. 697-700. Al procedimento estabelecido
praescriptum can. 701. membro dimesso si applica il nos cânn. 697-700. Ao
disposto del can. 701. membro demitido aplica-se o
disposto no cân. 701.

Can. 730 - Ut sodalis instituti Can. 730 - Per il passaggio di Cân. 730 - Para que o
saecularis ad aliud institutum un membro di istituto secolare membro de um instituto
saeculare transeat, serventur ad un altro istituto secolare si secular passe para outro
praescripta cann. 684, §§ 1, osservino le disposizioni dei instituto secular, observem-se
2, 4 et 685; ut vero ad cann. 684, §§ 1, 2, 4 e 685; às prescrições dos cânn. 684
institutum religiosum vel ad per il passaggio invece a un §§ 1, 2, 4 e 685; mas, para se
societatem vitae apostolicae istituto religioso o ad una fazer a passagem para outro
aut ex illis ad institutum società di vita apostolica, o da ou de outro instituto de vida
saeculare fiat transitus, questi ad un istituto secolare, consagrada, requer-se a
licentia requiritur Sedis si richiede la licenza della licença da Sé Apostólica, a
Apostolicae, cuius mandatis Sede Apostolica, alle cui cujas determinações se deve
standum est. disposizioni ci si deve obedecer.
attenere.

SECTIO II. DE SEZIONE II LE SOCIETA' DI SEÇÃO II DAS


SOCIETATIBUS VITAE VITA APOSTOLICA SOCIEDADES DE VIDA
APOSTOLICAE APOSTÓLICA
Can. 731 - § 1. Institutis vitae Can. 731 - § 1. Agli istituti di Cân. 731 - § 1. Aos institutos
consecratae accedunt vita consacrata sono de vida consagrada
societates vitae apostolicae, assimilate le società di vita acrescentam- se as
quarum sodales, sine votis apostolica i cui membri, senza sociedades devida apostólica,
religiosis, finem apostolicum voti religiosi, perseguono il cujos membros, sem os votos
societatis proprium fine apostolico proprio della religiosos, buscam a
prosequuntur et, vitam società e, conducendo vita finalidade apostólica própria
fraternam in communi fraterna in comunità secondo da sociedade e, levando vida
ducentes, secundum un proprio stile, tendono alla fraterna em comum, segundo
propriam vitae rationem, per perfezione della carità o próprio modo de vida,
observantiam constitutionum mediante l'osservanza delle tendem à perfeição da
ad perfectionem caritatis costituzioni. caridade pela observância
tendunt. das constituições.
§ 2. Inter has sunt societates § 2. Fra queste vi sono § 2. Entre elas, há
in quibus sodales, aliquo società i cui membri sociedades cujos membros
vinculo constitutionibus assumono i consigli assumem os conselhos
definito, consilia evangelica evangelici con qualche evangélicos por meio de
assumunt. vincolo definito dalle algum vínculo determinado
costituzioni. pelas constituições.

Can. 732 - Quae in cann. Can. 732 - Quanto è stabilito Cân. 732 - O que se
578-597, et 606 statuuntur, nei cann. 578-597 e 606 si estabelece nos cân. 578-597
societatibus vitae apostolicae applica anche alle società di e 606 aplica- se às
applicantur, salva tamen vita apostolica, tuttavia nel sociedades de vida
uniuscuiusque societatis rispetto della natura di apostólica, salva porém a
natura; societatibus vero, de ciascuna società; alle società natureza de cada sociedade;
quibus in can. 731, § 2, etiam di cui al can. 731, § 2, si e às sociedades
cann. 598-602 applicantur. applicano anche i cann. mencionadas no cân. 731 § 2,
598-602. aplicam-se também os cân.
598-602.

Can. 733 - § 1. Domus Can. 733 - § 1. Una casa Cân. 733 - § 1. A casa é
erigitur et communitas localis viene eretta e una comunità erigida e a comunidade local
constituitur a competenti locale viene costituita é constituída pela autoridade
auctoritate societatis, praevio dall'autorità competente della competente da sociedade,
consensu Episcopi dioecesani società previo consenso com o prévio consentimento
in scriptis dato, qui etiam scritto del Vescovo escrito do Bispo diocesano,
consuli debet, cum agitur de diocesano, il quale deve que também deve ser
eius suppressione. essere anche consultato consultado quando se trata
quando si tratta della de sua supressão.
soppressione di queste.
§ 2. Consensus ad erigendam § 2. Il consenso per l'erezione § 2. O consentimento para
domum secumfert ius habendi di una casa comporta il diritto erigir uma casa implica o
saltem oratorium, in quo di avere almeno un oratorio, direito de ter ao menos um
sanctissima Eucharistia nel quale sia celebrata e oratório, no qual se celebre e
celebretur et asservetur. custodita la santissima se conserve a santíssima
Eucaristia. Eucaristia.

Can. 734 - Regimen Can. 734 - Il governo della Cân. 734 - O regime da
societatis a constitutionibus società è definito dalle sociedade é determinado
determinatur, servatis, iuxta costituzioni, osservati, pelas constituições,
naturam uniuscuiusque secondo la natura delle observados os cân. 617-633,
societatis, cann. 617-633. singole società, i cann. de acordo com a natureza de
617-633. cada sociedade.

Can. 735 - § 1. Sodalium Can. 735 - § 1. L’ammissione Cân. 735 - § 1. A admissão,


admissio, probatio, dei membri, il periodo di prova, incorporação e
incorporatio et institutio prova, l’incorporazione e la formação dos membros são
determinantur iure proprio formazione vengono determinadas pelo direito
cuiusque societatis. determinati dal diritto proprio próprio de cada sociedade.
di ogni società.
§ 2. Ad admissionem in § 2. Per l’ammissione nella § 2. Quanto à admissão na
societatem quod attinet, società si osservino le sociedade, observem-se as
serventur condiciones in condizioni stabilite dai cann. condições estabelecidas nos
cann. 642-645 statutae. 642-645. cân. 642-645.
§ 3. Ius proprium determinare § 3. Il diritto proprio deve § 3. O direito próprio deve
debet rationem probationis et determinare il regolamento determinar as diretrizes para
institutionis fini et indoli per la prova e per la a prova e para a formação,
societatis accommodatam, formazione, in consonanza adaptadas à finalidade à
praesertim doctrinalem, con il fine e l’indole della índole da sociedade,
spiritualem et apostolicam, ita società, particolarmente in principalmente para a
ut sodales vocationem campo dottrinale, spirituale, formação doutrinal, espiritual
divinam agnoscentes ad apostolico, cosicché i membri, e apostólica, de modo que os
missionem et vitam societatis riconoscendo la vocazione membros, reconhecendo sua
apte praeparentur. divina, siano vocação divina, sejam
convenientemente preparati devidamente preparados para
alla missione e alla vita della a missão e a vida da
società. sociedade.

Can. 736 - § 1. In societatibus Can. 736 - § 1. Nelle società Cân. 736 - § 1. Nas
clericalibus clerici ipsi clericali i chierici sono sociedades clericais, os
societati incardinantur, nisi incardinati alla società stessa, clérigos são incardinados na
aliter ferant constitutiones. a meno che le costituzioni própria sociedade, salvo
non dicano altrimenti. determinação contrária das
constituições.
§ 2. In iis quae ad rationem § 2. Per quanto riguarda il § 2. Quanto às diretrizes para
studiorum et ad ordines piano degli studi e la os estudos e à recepção das
suscipiendos pertinent, recezione degli ordini, si ordens, observem- se as
serventur normae clericorum seguano le norme previste normas dos clérigos
saecularium, firma tamen § 1. per i chierici secolari, fermo seculares, salvo porém o § 1.
restando tuttavia il § 1.

Can. 737 - Incorporatio Can. 737 - L'incorporazione Cân. 737 - A incorporação


secumfert ex parte sodalium comporta da parte dei membri implica, por parte dos
obligationes et iura in gli obblighi e i diritti definiti membros, as obrigações e
constitutionibus definita, ex dalle costituzioni; da parte direitos determinados nas
parte autem societatis, curam della società l'impegno di constituições e, por parte da
sodales ad finem propriae guidare i membri alla sociedade, o cuidado de levar
vocationis perducendi, iuxta realizzazione della propria os membros à finalidade da
constitutiones. vocazione secondo le própria vocação, de acordo
costituzioni. com as constituições.

Can. 738 - § 1. Sodales Can. 738 - § 1. Tutti i membri Cân. 738 - § 1. Todos os
omnes subsunt propriis sono soggetti ai propri membros estão sujeitos aos
Moderatoribus ad normam Moderatori a norma delle próprios Moderadores, de
constitutionum in iis quae costituzioni in ciò che riguarda acordo com as constituições,
vitam internam et disciplinam la vita interna e la disciplina no que se refere a vida
societatis respiciunt. della società. interna e à disciplina da
sociedade.
§ 2. Subsunt quoque § 2. Sono soggetti inoltre al § 2. Estão sujeitos também
Episcopo dioecesano in iis Vescovo diocesano in ciò che ao Bispo diocesano no que se
quae cultum publicum, curam riguarda il culto pubblico, la refere ao culto público, à cura
animarum aliaque apostolatus cura delle anime e le altre de almas e a outras obras de
opera respiciunt, attentis attività apostoliche, attesi i apostolado, levando-se em
cann. 679-683. cann. 679-683. conta os cân. 679- 683.
§ 3. Relationes sodalis § 3. Le relazioni tra il membro § 3. As relações do membro
dioecesi incardinati cum incardinato nella diocesi e il incardinado na diocese com o
Episcopo proprio proprio Vescovo sono definite Bispo próprio sejam definidas
constitutionibus vel dalle costituzioni o da pelas constituições e por
particularibus conventionibus particolari convenzioni. convênios particulares.
definiuntur.

Can. 739 - Sodales, praeter Can. 739 - I membri, oltre agli Cân. 739 - Além das
obligationes quibus, uti obblighi che secondo le obrigações a que, como tais,
sodales, obnoxii sunt costituzioni li toccano in estão sujeitos de acordo com
secundum constitutiones, quanto tali, sono tenuti agli as constituições, os membros
communibus obligationibus obblighi comuni ai chierici, a têm as obrigações dos
clericorum adstringuntur, nisi meno che non risulti altrimenti clérigos, a não ser que, pela
ex natura rei vel ex contextu dalla natura delle cose o dal natureza da coisa ou pelo
sermonis aliud constet. contesto. contexto das palavras, conste
o contrário.

Can. 740 - Sodales habitare Can. 740 - I membri devono Cân. 740 - Os membros
debent in domo vel in abitare nella casa o nella devem residir numa casa ou
communitate legitime comunità legittimamente comunidade legitimamente
constituta et servare vitam costituita e osservare la vita in constituída e observar vida
communem, ad normam iuris comune a norma del diritto comum, de acordo com o
proprii, quo quidem etiam proprio; da questo sono pure direito próprio, pelo qual
absentiae a domo vel regolate le assenze dalla também se regem as
communitate reguntur. casa o dalla comunità. ausências de casa ou da
comunidade.

Can. 741 - § 1. Societates et, Can. 741 - § 1. Le società e, Cân. 741 - § 1. As


nisi aliter ferant se non è detto altrimenti nelle sociedades e, salvo
constitutiones, earum partes costituzioni, le loro parti e le determinação contrária das
et domus, personae sunt case, sono persone giuridiche constituições, suas partes e
iuridicae et, qua tales, e in quanto tali hanno la casas, são pessoas jurídicas
capaces bona temporalia capacità di acquistare, e, como tais, capazes de
acquirendi, possidendi, possedere, amministrare e adquirir, possuir, administrar
administrandi et alienandi, ad alienare beni temporali a e alienar bens temporais, de
normam praescriptorum Libri norma delle disposizioni del acordo com as prescrições do
V De bonis Ecclesiae Libro V, I beni temporali della Livro V Dos bens temporais
temporalibus, cann. 636, 638 Chiesa, dei cann. 636, 638 e da Igreja, cân. 636, 638 e
et 639, necnon iuris proprii. 639, nonché del diritto 639, e do direito próprio.
proprio.
§ 2. Sodales capaces quoque § 2. Anche i membri, a norma § 2. De acordo com o direito
sunt, ad normam iuris proprii, del diritto proprio, hanno la próprio, os membros também
bona temporalia acquirendi, capacità di acquistare, são capazes de adquirir,
possidendi, administrandi de possedere e amministrare possuir e administrar bens
iisque disponendi, sed beni temporali e di disporne, temporais e deles dispor;
quidquid ipsis intuitu ma tutto ciò che loro proviene qualquer coisa, porém, que
societatis obveniat, societati in considerazione della lhes sobrevem em
acquiritur. società rimane acquisito per consideração à sociedade é
la società stessa. adquirida para a sociedade.
Can. 742 - Egressus et Can. 742 - L'uscita e la Cân. 742 - A saída e a
dimissio sodalis nondum dimissione dei membri non demissão de alguém ainda
definitive incorporati reguntur ancora incorporati in modo não definitivamente
constitutionibus cuiusque definitivo sono regolate dalle incorporado regem- se pelas
societatis. costituzioni di ciascuna constituições de cada
società. sociedade.

Can. 743 - Indultum Can. 743 - Un membro Cân. 743 - O indulto de saída
discedendi a societate, incorporato definitivamente da sociedade, com a
cessantibus iuribus et può ottenere dal Moderatore cessação dos direitos e
obligationibus ex supremo, col consenso del obrigações decorrentes da
incorporatione suo consiglio, l'indulto di incorporação, salva a
promanantibus, firmo lasciare la società, con la prescrição do cân. 693,
praescripto can. 693, sodalis conseguente cessazione dei alguém definitivamente
definitive incorporatus a diritti e degli obblighi derivanti incorporado pode obtê-lo do
supremo Moderatore cum dall'incorporazione, fermo supremo Moderador com o
consensu eius consilii restando il disposto del consentimento de seu
obtinere potest, nisi id iuxta can. 693, a meno che tale conselho, a não ser que de
constitutiones Sanctae Sedi concessione non sia a norma acordo com as constituições
reservetur. delle costituzioni riservata alla isto se reserve à Santa Sé.
Santa Sede.

Can. 744 - § 1. Supremo Can. 744 - § 1. E' parimenti Cân. 744 - § 1. É também
quoque Moderatori cum riservato al Moderatore reservado ao Moderador
consensu sui consilii pariter supremo, col consenso del supremo, com o
reservatur licentiam suo consiglio, di concedere a consentimento de seu
concedere sodali definitive un membro incorporato conselho, conceder a alguém
incorporato ad aliam definitivamente la licenza di definitivamente incorporado a
societatem vitae apostolicae passare ad un'altra società di licença de passar para outra
transeundi, suspensis interim vita apostolica, venendo sociedade de vida apostólica,
iuribus et obligationibus frattanto sospesi i diritti e gli ficando nesse ínterim
propriae societatis, firmo obblighi della propria società, suspensos os direitos e
tamen iure redeundi ante fermo restando tuttavia il obrigações da própria
definitivam incorporationem in diritto di potervi ritornare sociedade, mantendo-se
novam societatem. prima dell'incorporazione porém o direito de voltar
definitiva nella nuova società. antes da incorporação
definitiva na nova sociedade.
§ 2. Ut transitus fiat ad § 2. Per il passaggio ad un § 2. Para se fazer a
institutum vitae consecratae istituto di vita consacrata, o passagem a um instituto de
vel ex eo ad societatem vitae da questo ad una società di vida consagrada, ou dele
apostolicae, licentia requiritur vita apostolica, si richiede la para uma sociedade de vida
Sanctae Sedis, cuius licenza della Santa Sede, alle apostólica, requer-se a
mandatis standum est. cui disposizioni ci si dovrà licença da Santa Sé, a cujas
attenere. disposições se deve
obedecer.

Can. 745 - Supremus Can. 745 - Il Moderatore Cân. 745 - O Moderador


Moderator cum consensu sui supremo con il consenso del supremo, com o
consilii sodali definitive suo consiglio può concedere consentimento de seu
incorporato concedere potest a un membro incorporato in conselho, pode conceder a
indultum vivendi extra modo definitivo l'indulto di alguém definitivamente
societatem, non tamen ultra vivere fuori della società, incorporado o indulto de viver
triennium, suspensis iuribus tuttavia non oltre tre anni, fora da sociedade, não porém
et obligationibus quae cum rimanendo sospesi i diritti e gli por mais de três anos, ficando
ipsius nova condicione obblighi incompatibili con la suspensos os direitos e
componi non possunt; sua nuova condizione; questi obrigações que não se
permanet tamen sub cura però rimane sotto la cura dei podem harmonizar com a
Moderatorum. Si agitur de Moderatori. Se si tratta di un nova condição; permanece,
clerico, requiritur praeterea sacerdote, si richiede inoltre il porém, sob o cuidado dos
consensus Ordinarii loci in consenso dell'Ordinario del Moderadores. Se se trata de
quo commorari debet, sub luogo in cui deve dimorare, clérigo, requer-se ainda o
cuius cura et dependentia rimanendo anche sotto la sua consentimento do Ordinário
etiam manet. cura e dipendenza. do lugar onde deve residir e
sob cujo cuidado e
dependência também
permanece.

Can. 746 - Ad dimissionem Can. 746 - Per la dimissione Cân. 746 - Para a demissão
sodalis definitive incorporati di un membro definitivamente de um membro
serventur, congrua congruis incorporato si osservino, con definitivamente incorporado,
referendo, cann. 694-704. gli adattamenti del caso, i observem-se os cân.
cann. 694-704. 694-704, congrua congruis
referendo.

LIBER III. DE ECCLESIAE LIBRO III LA FUNZIONE LIVRO III DO MÚNUS DE


MUNERE DOCENDI D'INSEGNARE DELLA ENSINAR DA IGREJA
CHIESA
Can. 747 - § 1. Ecclesiae, cui Can. 747 - § 1. La Chiesa, Cân. 747 - § 1. A Igreja, a
Christus Dominus fidei alla quale Cristo Signore quem Cristo Senhor confiou o
depositum concredidit ut ipsa, affidò il deposito della fede depósito da fé, para que, com
Spiritu Sancto assistente, affinché essa stessa, con a assistência do Espírito
veritatem revelatam sancte l'assistenza dello Spirito Santo, ela guardasse
custodiret, intimius Santo, custodisse santamente a verdade
perscrutaretur, fideliter santamente, scrutasse più revelada, a perscrutasse mais
annuntiaret atque exponeret, intimamente, annunziasse ed profundamente, anunciasse e
officium est et ius nativum, esponesse fedelmente la expusesse com fidelidade,
etiam mediis communicationis verità rivelata, ha il dovere e il compete o dever e o direito
socialis sibi propriis adhibitis, diritto nativo, anche con l'uso originário de pregar o
a qualibet humana potestate di propri strumenti di Evangelho a todos os povos,
independens, omnibus comunicazione sociale, independentes de qualquer
gentibus Evangelium indipendente da qualsiasi poder humano, mesmo
praedicandi. umana potestà, di predicare il usando de seus próprios
Vangelo a tutte le genti. meios de comunicação social.
§ 2. Ecclesiae competit § 2. E' compito della Chiesa § 2. Compete à Igreja
semper et ubique principia annunciare sempre e anunciar sempre e por toda a
moralia etiam de ordine dovunque i principi morali parte os princípios morais,
sociali annuntiare, necnon anche circa l'ordine sociale, e mesmo referentes à ordem
iudicium ferre de quibuslibet così pure pronunciare il social, e pronunciar-se a
rebus humanis, quatenus giudizio su qualsiasi realtà respeito de qualquer questão
personae humanae iura umana, in quanto lo esigono i humana, enquanto o exigirem
fundamentalia aut animarum diritti fondamentali della os direitos fundamentais da
salus id exigat. persona umana o la salvezza pessoa humana ou a
delle anime. salvação das almas.

Can. 748 - § 1. Omnes Can. 748 - § 1. Tutti gli uomini Cân. 748 - § 1. Todos os
homines veritatem in iis, quae sono tenuti a ricercare la homens têm o dever de
Deum eiusque Ecclesiam verità nelle cose, che procurar a verdade, naquilo
respiciunt, quaerere tenentur riguardano Dio e la sua que se refere a Deus e à sua
eamque cognitam Chiesa, e, conosciutala, sono Igreja, e, uma vez conhecida,
amplectendi ac servandi vincolati in forza della legge têm a obrigação e o direito,
obligatione vi legis divinae divina e godono del diritto di por lei divina, de abraçá-la e
adstringuntur et iure gaudent. abbracciarla e di osservarla. segui-la.
§ 2. Homines ad § 2. Non è mai lecito ad § 2. Não é lícito jamais a
amplectendam fidem alcuno indurre gli uomini con ninguém levar os homens a
catholicam contra ipsorum la costrizione ad abbracciare abraçarem a fé católica por
conscientiam per coactionem la fede cattolica contro la loro coação, contra a própria
adducere nemini umquam fas coscienza. consciência.
est.

Can. 749 - § 1. Infallibilitate in Can. 749 - § 1. Il Sommo Cân. 749 - § 1. Em virtude de


magisterio, vi muneris sui Pontefice, in forza del suo seu ofício, o Sumo Pontífice
gaudet Summus Pontifex ufficio, gode dell’infallibilità goza de infalibilidade no
quando ut supremus omnium nel magistero quando, come magistério quando, como
christifidelium Pastor et Pastore e Dottore supremo di Pastor e Doutor supremo de
Doctor, cuius est fratres suos tutti i fedeli, che ha il compito todos os fiéis, a quem cabe
in fide confirmare, doctrinam di confermare i suoi fratelli confirmar na fé os seus
de fide vel de moribus nella fede, con atto definitivo irmãos, proclama, por ato
tenendam definitivo actu proclama da tenersi una definitivo, que se deve aceitar
proclamat. dottrina sulla fede o sui uma doutrina sobre a fé e os
costumi. costumes.
§ 2. Infallibilitate in magisterio § 2. Anche il Collegio dei § 2. Também o Colégio dos
pollet quoque Collegium Vescovi gode dell’infallibilità Bispos goza de infalibilidade
Episcoporum quando nel magistero quando i no magistério quando,
magisterium exercent Vescovi radunati nel Concilio reunidos os Bispos em
Episcopi in Concilio Ecumenico esercitano il Concílio Ecumênico, exercem
Oecumenico coadunati, qui, magistero, come dottori e o magistério como doutores e
ut fidei et morum doctores et giudici della fede e dei juízes da fé e dos costumes,
iudices, pro universa Ecclesia costumi, nel dichiarare per declarando para toda a Igreja
doctrinam de fide vel de tutta la Chiesa da tenersi que se deve aceitar
moribus definitive tenendam definitivamente una dottrina definitivamente uma doutrina
declarant; aut quando per sulla fede o sui costumi; sobre a fé ou sobre os
orbem dispersi, communionis oppure quando dispersi per il costumes; ou então quando,
nexum inter se et cum Petri mondo, conservando il espalhados pelo mundo,
successore servantes, una legame di comunione fra di conservando o vínculo de
cum eodem Romano Pontifice loro e con il successore di comunhão entre si e com o
authentice res fidei vel morum Pietro, convergono in sucessor de Pedro, e
docentes, in unam sententiam un’unica sentenza da tenersi ensinando autenticamente
tamquam definitive tenendam come definitiva questões de fé ou costumes
conveniunt. nell’insegnare juntamente com o mesmo
autenticamente insieme con il Romano Pontífice,
medesimo Romano Pontefice concordam numa única
una verità che riguarda la sentença, que se deve aceitar
fede o i costumi. como definitiva.
§ 3. Infallibiliter definita nulla § 3. Nessuna dottrina si § 3. Nenhuma doutrina se
intellegitur doctrina, nisi id intende infallibilmente definita, considera infalivelmente
manifesto constiterit. se ciò non consta definida se isso não constar
manifestamente. claramente.

Can. 750 - § 1. Fide divina et Can. 750 - § 1. Per fede Cân. 750 - § 1. Deve-se crer
catholica ea omnia credenda divina e cattolica sono da com fé divina e católica em
sunt quae verbo Dei scripto credere tutte quelle cose che tudo o que está contido na
vel tradito, uno scilicet fidei sono contenute nella parola di palavra de Deus escrita ou
deposito Ecclesiae commisso, Dio scritta o tramandata, vale transmitida, a saber, no único
continentur, et insimul ut a dire nell’unico deposito depósito da fé confiado à
divinitus revelata proponuntur, della fede affidato alla Chiesa, Igreja, e que ao mesmo
sive ab Ecclesiae magisterio e che insieme sono proposte tempo, é proposto como
sollemni, sive ab eius come divinamente rivelate, divinamente revelado pelo
magisterio ordinario et sia dal magistero solenne magistério solene da Igreja ou
universali; quod quidem della Chiesa, sia dal suo pelo seu magistério ordinário
communi adhaesione magistero ordinario e e universal; isto se manifesta
christifidelium sub ductu sacri universale, ossia quello che è pela adesão comum dos fiéis
magisterii manifestatur; manifestato dalla comune sob a guia do magistério
tenentur igitur omnes adesione dei fedeli sotto la sagrado; por isso, todos estão
quascumque devitare guida del sacro magistero; di obrigados a evitar quaisquer
doctrinas iisdem contrarias. conseguenza tutti sono tenuti doutrinas contrárias.
a evitare qualsiasi dottrina ad
esse contraria.
§ 2. Firmiter etiam § 2. Si devono pure § 2. Deve-se ainda
amplectenda ac retinenda fermamente accogliere e firmemente aceitar e acreditar
sunt omnia et singula quae ritenere anche tutte e singole também em tudo o que é
circa doctrinam de fide vel le cose che vengono proposte proposto de maneira definitiva
moribus ab Ecclesiae definitivamente dal magistero pelo magistério da Igreja em
magisterio definitive della Chiesa circa la fede e i matéria de fé e costumes, isto
proponuntur, scilicet quae ad costumi, quelle cioè che sono é, tudo o que se requer para
idem fidei depositum sancte richieste per custodire conservar santamente e
custodiendum et fideliter santamente ed esporre expor fielmente o depósito da
exponendum requiruntur; fedelmente lo stesso deposito fé; opõe-se, portanto, à
ideoque doctrinae Ecclesiae della fede; si oppone dunque doutrina da Igreja Católica
catholicae adversatur qui alla dottrina della Chiesa quem rejeitar tais proposições
easdem propositiones cattolica chi rifiuta le consideradas definitivas.
definitive tenendas recusat. medesime proposizioni da
tenersi definitivamente.

Can. 751 - Dicitur haeresis, Can. 751 - Vien detta eresia, Cân. 751 - Chama-se heresia
pertinax, post receptum l’ostinata negazione, dopo a negação pertinaz, após a
baptismum, alicuius veritatis aver ricevuto il battesimo, di recepção do batismo, de
fide divina et catholica una qualche verità che si qualquer verdade que se
credendae denegatio, aut de deve credere per fede divina deva crer com fé divina e
eadem pertinax dubitatio; e cattolica, o il dubbio ostinato católica, ou a dúvida pertinaz
apostasia, fidei christianae ex su di essa; apostasia, il a respeito dela; apostasia, o
toto repudiatio; schisma, ripudio totale della fede repúdio total da fé cristã;
subiectionis Summo Pontifici cristiana; scisma, il rifiuto cisma, a recusa de sujeição
aut communionis cum della sottomissione al Sommo ao Sumo Pontífice ou de
Ecclesiae membris eidem Pontefice o della comunione comunhão com os membros
subditis detrectatio. con i membri della Chiesa a da Igreja a ele sujeitos.
lui soggetti.

Can. 752 - Non quidem fidei Can. 752 - Non proprio un Cân. 752 - Não assentimento
assensus, religiosum tamen assenso di fede, ma un de fé, mas religioso obséquio
intellectus et voluntatis religioso ossequio de inteligência e vontade
obsequium praestandum est dell'intelletto e della volontà deve ser prestado à doutrina
doctrinae, quam sive deve essere prestato alla que o Sumo Pontífice ou o
Summus Pontifex sive dottrina, che sia il Sommo Colégio dos Bispos, ao
Collegium Episcoporum de Pontefice sia il Collegio dei exercerem o magistério
fide vel de moribus enuntiant, Vescovi enunciano circa la autêntico, enunciam sobre a
cum magisterium authenticum fede e i costumi, esercitando fé e os costumes, mesmo
exercent, etsi definitivo actu il magistero autentico, anche quando não tenham a
eandem proclamare non se non intendono proclamarla intenção de proclamá -la por
intendant; christifideles ergo con atto definitivo; i fedeli ato definitivo; portanto os fiéis
devitare curent quae cum perciò procurino di evitare procurem evitar tudo o que
eadem non congruant. quello che con essa non não esteja de acordo com ela.
concorda.

Can. 753 - Episcopi, qui sunt Can. 753 - I Vescovi, che Cân. 753 - Os Bispos, que se
in communione cum Collegii sono in comunione con il acham em comunhão com a
capite et membris, sive singuli capo del Collegio e con i cabeça e os membros do
sive in conferentiis membri, sia singolarmente sia Colégio, quer
Episcoporum aut in conciliis riuniti nelle Conferenze individualmente, quer
particularibus congregati, licet Episcopali o nei concili reunidos nas Conferências
infallibilitate in docendo non particolari, anche se non dos Bispos ou em concílios
polleant, christifidelium suae godono dell'infallibilità particulares, embora não
curae commissorum nell'insegnamento, sono gozem de infalibilidade no
authentici sunt fidei doctores autentici dottori e maestri ensinamento, são autênticos
et magistri; cui authentico della fede per i fedeli affidati doutores e mestres dos fiéis
magisterio suorum alla loro cura; a tale magistero confiados a seus cuidados; os
Episcoporum christifideles autentico dei propri Vescovi i fiéis estão obrigados a aderir,
religioso animi obsequio fedeli sono tenuti ad aderire com religioso obséquio de
adhaerere tenentur. con religioso ossequio espírito, a esse autêntico
dell'animo. magistério de seus Bispos.

Can. 754 - Omnes Can. 754 - Tutti i fedeli sono Cân. 754 - Todos os fiéis têm
christifideles obligatione tenuti all'obbligo di osservare obrigação de observar as
tenentur servandi le costituzioni e i decreti, che constituições e decretos que
constitutiones et decreta, la legittima autorità della a legítima autoridade da
quae ad doctrinam Chiesa propone per esporre Igreja dá com o intuito de
proponendam et erroneas una dottrina e per proscrivere propor a doutrina e
opiniones proscribendas fert opinioni erronee; per ragione proscrever as opiniões
legitima Ecclesiae auctoritas, speciale, quando poi le errôneas e, de modo todo
speciali vero ratione, quae emanano il Romano Pontefice especial, quando dados pelo
edit Romanus Pontifex vel o il Collegio dei Vescovi. Romano Pontífice ou pelo
Collegium Episcoporum. Colégio dos Bispos.

Can. 755 - § 1. Totius Collegii Can. 755 - § 1. Spetta in Cân. 755 - § 1. Compete, em
Episcoporum et Sedis primo luogo a tutto il Collegio primeiro lugar, a todo o
Apostolicae imprimis est dei Vescovi e alla Sede Colégio dos Bispos e à Sé
fovere et dirigere motum Apostolica sostenere e Apostólica incentivar e dirigir
oecumenicum apud dirigere presso i cattolici il entre os católicos o
catholicos, cuius finis est movimento ecumenico, il cui movimento ecumênico, cuja
unitatis redintegratio inter fine è il ristabilimento finalidade é favorecer o
universos christianos, ad dell'unità tra tutti i cristiani, restabelecimento da unidade
quam promovendam Ecclesia che la Chiesa è tenuta a entre todos os cristãos, a cuja
ex voluntate Christi tenetur. promuovere per volontà di promoção a Igreja está
Cristo. obrigada por vontade de
Cristo.
§ 2. Episcoporum item est, et, § 2. Spetta parimenti ai § 2. Compete igualmente aos
ad normam iuris, Vescovi, e, a norma del Bispos e, de acordo com o
Episcoporum conferentiarum, diritto, alle Conferenze direito, às Conferências dos
eandem unitatem promovere Episcopali, promuovere la Bispos, promover essa
atque pro variis adiunctorum medesima unità e secondo unidade e, de acordo com as
necessitatibus vel che le diverse circostanze lo diversas necessidades ou
opportunitatibus, normas esigano o lo consiglino, oportunidades de
practicas impertire, attentis impartire norme pratiche circunstâncias, estabelecer
praescriptis a suprema tenute presenti le disposizioni normas práticas, respeitando
Ecclesiae auctoritate latis. emanate dalla suprema as disposições da suprema
autorità della Chiesa. autoridade da Igreja.

TITULUS I. DE DIVINI VERBI Titolo I Il ministero della TÍTULO I DO MINISTÉRIO


MINISTERIO parola divina DA PALAVRA DE DEUS
Can. 756 - § 1. Quoad Can. 756 - § 1. Nei riguardi Cân. 756 - § 1. No que se
universam Ecclesiam munus della Chiesa universale la refere à Igreja universal, o
Evangelii annuntiandi funzione di annunciare il múnus de anunciar o
praecipue Romano Pontifici et Vangelo è affidata Evangelho foi confiado
Collegio Episcoporum principalmente al Romano principalmente ao Romano
commissum est. Pontefice e al Collegio dei Pontífice e ao Colégio dos
Vescovi. Bispos.
§ 2. Quoad Ecclesiam § 2. Nei riguardi della Chiesa § 2. No que se refere à Igreja
particularem sibi concreditam particolare loro affidata particular a ele confiada, cada
illud munus exercent singuli esercitano tale funzione i Bispo exerce esse múnus,
Episcopi, qui quidem totius singoli Vescovi, i quali in essa porque ele é nela o dirigente
ministerii verbi in eadem sunt sono i moderatori di tutto il de todo o ministério da
moderatores; quandoque vero ministero della parola; a volte palavra; entretanto, às vezes
aliqui Episcopi coniunctim però alcuni Vescovi la alguns Bispos o exercem
illud explent quoad diversas esplicano congiuntamente nei conjuntamente para diversas
simul Ecclesias, ad normam riguardi di più Chiese insieme, Igrejas reunidas, de acordo
iuris. a norma del diritto. com o direito.

Can. 757 - Presbyterorum, Can. 757 - E' proprio dei Cân. 757 - É próprio dos
qui quidem Episcoporum presbiteri, che sono i presbíteros, que são os
cooperatores sunt, proprium cooperatori dei Vescovi, cooperadores dos Bispos,
est Evangelium Dei annunciare il Vangelo di Dio; anunciar o Evangelho de
annuntiare; praesertim hoc sono tenuti soprattutto a Deus; são obrigados a isso,
officio tenentur, quoad questo dovere, nei riguardi em relação ao povo a eles
populum sibi commissum, del popolo loro affidato, i confiado, principalmente os
parochi aliique quibus cura parroci e gli altri cui viene párocos e outros a quem
animarum concreditur; commessa la cura delle esteja confiada a cura de
diaconorum etiam est in anime; spetta anche ai almas; compete também aos
ministerio verbi populo Dei, in diaconi servire il popolo di Dio diáconos servir ao povo de
communione cum Episcopo nel ministero della parola, in Deus no ministério da
eiusque presbyterio, inservire. comunione con il Vescovo e il palavra, em comunhão com o
suo presbiterio. Bispo e seu presbitério.

Can. 758 - Sodales Can. 758 - I membri degli Cân. 758 - Em virtude da
institutorum vitae istituti di vita consacrata, in própria consagração a Deus,
consecratae, vi propriae Deo forza della propria os membros de institutos de
consecrationis, peculiari consacrazione a Dio, rendono vida consagrada dão
modo Evangelii testimonium testimonianza del Vangelo in testemunho do Evangelho de
reddunt, iidemque in modo peculiare, e maneira especial; convém
Evangelio annuntiando ab convenientemente essi que sejam assumidos pelo
Episcopo in auxilium vengono assunti dal Vescovo Bispo para auxiliar no anúncio
convenienter assumuntur. in aiuto per annunciare il do Evangelho.
Vangelo.

Can. 759 - Christifideles laici, Can. 759 - I fedeli laici, in Cân. 759 - Em virtude do
vi baptismatis et forza del battesimo e della batismo e da confirmação, os
confirmationis, verbo et vitae confermazione, con la parola fiéis leigos são testemunhas
christianae exemplo e con l'esempio della vita da mensagem evangélica,
evangelici nuntii sunt testes; cristiana sono testimoni mediante a palavra e o
vocari etiam possunt ut in dell'annuncio evangelico; exemplo de vida cristã;
exercitio ministerii verbi cum possono essere anche podem também ser
Episcopo et presbyteris chiamati a cooperare con il chamados a cooperar com o
cooperentur. Vescovo e con i presbiteri Bispo e os presbíteros no
nell'esercizio del ministero exercício do ministério da
della parola. palavra.

Can. 760 - In ministerio verbi, Can. 760 - Nel ministero della Cân. 760 - No ministério da
quod sacra Scriptura, parola, che deve fondarsi palavra, que deve basear-se
Traditione, liturgia, magisterio sulla sacra Scrittura, la na sagrada Escritura, na
vitaque Ecclesiae innitatur Tradizione, la liturgia, il Tradição, na liturgia, no
oportet, Christi mysterium magistero e la vita della magistério e na vida da Igreja,
integre ac fideliter proponatur. Chiesa, sia integralmente e seja proposto integral e
fedelmente proposto il mistero fielmente o mistério de Cristo.
di Cristo.

Can. 761 - Varia media ad Can. 761 - Per annunciare la Cân. 761 - Os diversos meios
doctrinam christianam dottrina cristiana si adoperino à disposição sejam utilizados
annuntiandam adhibeantur i diversi mezzi, che sono a para anunciar a doutrina
quae praesto sunt, imprimis disposizione, in primo luogo la cristã, principalmente a
praedicatio atque catechetica predicazione e l'istruzione pregação e a instrução
institutio, quae quidem catechetica, che tengono catequética, que conservam
semper principem locum sempre il posto principale, ma sempre o primeiro lugar;
tenent, sed et propositio anche la presentazione della empregue-se ainda a
doctrinae in scholis, in dottrina nelle scuole, nelle exposição doutrinal nas
academiis, conferentiis et accademie, conferenze e escolas, academias,
coadunationibus omnis adunanze di ogni genere, e conferências e reuniões de
generis, necnon eiusdem altresì la diffusione della todo o gênero, bem como a
diffusio per declarationes medesima attraverso le sua difusão mediante
publicas a legitima auctoritate dichiarazioni pubbliche fatte declarações públicas feitas
occasione quorundam dalla legittima autorità in pela legítima autoridade, por
eventuum factas, prelo occasione di taluni eventi con ocasião de certos
aliisque instrumentis la stampa e con gli altri acontecimentos, através da
communicationis socialis. strumenti di comunicazione imprensa e demais meios de
sociale. comunicação social.

CAPUT I. DE VERBI DEI Capitolo I LA Capítulo I DA PREGAÇÃO


PRAEDICATIONE PREDICAZIONE DELLA DA PALAVRA DE DEUS
PAROLA DI DIO
Can. 762 - Cum Dei populus Can. 762 - Dal momento che Cân. 762 - Sendo que o povo
primum coadunetur verbo Dei il popolo di Dio viene de Deus se reúne, em
vivi, quod ex ore sacerdotum radunato in primo luogo dalla primeiro lugar, pela palavra
omnino fas est requirere, parola di Dio vivente, che è do Deus vivo, a qual é
munus praedicationis magni del tutto legittimo ricercare sempre legítimo exigir dos
habeant sacri ministri, inter dalle labbra dei sacerdoti, i lábios dos sacerdotes, os
quorum praecipua officia sit sacri ministri abbiano grande ministros sagrados tenham
Evangelium Dei omnibus stima della funzione della em grande estima o múnus
annuntiare. predicazione, essendo tra i da pregação, porque um de
loro principali doveri seus principais deveres é
annunciare a tutti il Vangelo di anunciar a todos o Evangelho
Dio. de Deus.

Can. 763 - Episcopis ius est Can. 763 - E' diritto dei Cân. 763 - É direito dos
ubique, non exclusis ecclesiis Vescovi predicare dovunque Bispos pregar a palavra de
et oratoriis institutorum la parola di Dio, non escluse Deus em todos os lugares,
religiosorum iuris pontificii, le chiese e gli oratori degli sem excluir as igrejas e
Dei verbum praedicare, nisi istituti religiosi di diritto oratórios de institutos
Episcopus loci in casibus pontificio, a meno che il religiosos de direito pontifício,
particularibus expresse Vescovo del luogo in casi a não ser que o Bispo local o
renuerit. particolari non lo abbia negato tenha expressamente
espressamente. proibido em caso particulares.

Can. 764 - Salvo praescripto Can. 764 - Salvo il disposto Cân. 764 - Salva a prescrição
can. 765, facultate ubique del can. 765, i presbiteri e i do cân. 765, os presbíteros e
praedicandi, de consensu diaconi godono della facoltà diáconos, com o
saltem praesumpto rectoris di predicare dovunque, da consentimento ao menos
ecclesiae exercenda, gaudent esercitare con il consenso presumido do reitor da igreja,
presbyteri et diaconi, nisi ab almeno presunto del rettore têm a faculdade de pregar em
Ordinario competenti eadem della chiesa, a meno che la qualquer lugar, a não ser que
facultas restricta fuerit aut medesima facoltà non sia essa faculdade tenha sido
sublata, aut lege particulari stata ristretta o tolta del tutto restringida pelo Ordinário
licentia expressa requiratur. da parte dell'Ordinario competente ou que, por lei
competente, o per legge particular, se exija licença
particolare si richieda la expressa.
licenza espressa.

Can. 765 - Ad praedicandum Can. 765 - Per predicare ai Cân. 765 - Para pregar aos
religiosis in eorum ecclesiis religiosi nelle loro chiese o religiosos em suas igrejas ou
vel oratoriis licentia requiritur oratori si richiede la licenza oratórios, se requer a licença
Superioris ad normam del Superiore competente a do Superior que seja para
constitutionum competentis. norma delle costituzioni. isso competente, de acordo
com as constituições.

Can. 766 - Ad praedicandum Can. 766 - I laici possono Cân. 766 - Para pregar em
in ecclesia vel oratorio admitti essere ammessi a predicare igreja ou oratório, leigos
possunt laici, si certis in in una chiesa o in un oratorio, podem ser admitidos, se a
adiunctis necessitas id se in determinate circostanze necessidade o exigir, em
requirat aut in casibus lo richieda la necessità o in determinadas circunstâncias,
particularibus utilitas id casi particolari l'utilità lo ou a utilidade o aconselhar,
suadeat, iuxta Episcoporum consigli, secondo le em casos particulares, de
conferentiae praescripta, et disposizioni della Conferenza acordo com as prescrições da
salvo can. 767, § 1. Episcopale, e salvo il Conferência dos Bispos e
can. 767, § 1. salvo o cân. 767, § 1.

Can. 767 - § 1. Inter Can. 767 - § 1. Tra le forme di Cân. 767 - § 1. Entre as
praedicationis formas eminet predicazione è eminente formas de pregação, destaca-
homilia, quae est pars ipsius l'omelia, che è parte della se a homilia, que é parte da
liturgiae et sacerdoti aut stessa liturgia ed è riservata própria liturgia e se reserva
diacono reservatur; in eadem al sacerdote o al diacono; in ao sacerdote ou diácono; nela
per anni liturgici cursum ex essa lungo il corso dell'anno se devem expor, ao longo do
textu sacro fidei mysteria et liturgico siano esposti dal ano litúrgico, a partir do texto
normae vitae christianae testo sacro i misteri della fede sagrado, os mistérios da fé e
exponantur. e le norme della vita cristiana. as normas da vida cristã.
§ 2. In omnibus Missis diebus § 2. Nei giorni di domenica e § 2. Em todas as missas que
dominicis et festis de nelle feste di precetto, in tutte se celebram com participação
praecepto, quae concursu le Messe che si celebrano do povo, nos domingos e
populi celebrantur, homilia con concorso di popolo, si festas de preceito, deve-se
habenda est nec omitti potest deve tenere l'omelia né si può fazer a homilia, que não se
nisi gravi de causa. omettere se non per grave pode omitir, a não ser por
causa. causa grave.
§ 3. Valde commendatur ut, si § 3. Si raccomanda § 3. Havendo suficiente
sufficiens detur populi caldamente che, se si dà un participação do povo,
concursus, homilia habeatur sufficiente concorso di recomenda-se vivamente que
etiam in Missis quae infra popolo, si tenga l'omelia se faça a homilia também nas
hebdomadam, praesertim anche nelle Messe che missas celebradas durante a
tempore adventus et vengono celebrate durante la semana, principalmente no
quadragesimae aut occasione settimana, soprattutto quelle tempo do advento e da
alicuius festi vel luctuosi celebrate nel tempo di quaresma ou por ocasião de
eventus, celebrentur. avvento e di quaresima o in alguma festa ou
occasione di qualche festa o acontecimento de luto.
di un evento luttuoso.
§ 4. Parochi aut ecclesiae § 4. Spetta al parroco o al § 4. Compete ao pároco ou
rectoris est curare ut haec rettore della chiesa curare reitor da igreja cuidar que
praescripta religiose che queste disposizioni siano essas prescrições sejam
serventur. osservate religiosamente. observadas religiosamente.

Can. 768 - § 1. Divini verbi Can. 768 - § 1. I predicatori Cân. 768 - § 1. Os


praecones christifidelibus della parola divina pregadores da palavra de
imprimis proponant, quae ad propongano in primo luogo ai Deus apresentem aos fiéis
Dei gloriam hominumque fedeli ciò che è necessario principalmente o que se deve
salutem credere et facere credere e fare per la gloria di crer e fazer para a glória de
oportet. Dio e per la salvezza degli Deus e a salvação dos
uomini. homens.
§ 2. Impertiant quoque § 2. Impartiscano ai fedeli § 2. Apresentem aos fiéis
fidelibus doctrinam, quam anche la dottrina che il também a doutrina que o
Ecclesiae magisterium magistero della Chiesa magistério da Igreja propõe
proponit de personae propone sulla dignità e libertà sobre a dignidade e liberdade
humanae dignitate et della persona umana, da pessoa humana, sobre a
libertate, de familiae unitate et sull’unità e stabilità della unidade e estabilidade da
stabilitate eiusque muniis, de famiglia e sui suoi compiti, família e suas funções, sobre
obligationibus quae ad sugli obblighi che riguardano as obrigações civis e sobre a
homines in societate gli uomini uniti nella società, organização das coisas
coniunctos pertinent, necnon come pure sul modo di temporais segundo a ordem
de rebus temporalibus iuxta disporre le cose temporali estabelecida por Deus.
ordinem a Deo statutum secondo l’ordine stabilito da
componendis. Dio.

Can. 769 - Doctrina christiana Can. 769 - La dottrina Cân. 769 - A doutrina cristã
proponatur modo auditorum cristiana sia proposta in modo seja apresentada de modo
condicioni accommodato conforme alla condizione apropriado à condição dos
atque ratione temporum degli uditori e adattato alle ouvintes e, em razão dos
necessitatibus aptata. necessità dei tempi. tempos, adaptada às
necessidades.

Can. 770 - Parochi certis Can. 770 - I parroci in tempi Cân. 770 - Em épocas
temporibus, iuxta Episcopi determinati, secondo le determinadas, segundo as
dioecesani praescripta, illas disposizioni del Vescovo prescrições do Bispo
ordinent praedicationes, quas diocesano, organizzino quelle diocesano os párocos
exercitia spiritualia et sacras predicazioni, che denominano organizem as pregações, que
missiones vocant, vel alias esercizi spirituali e sacre se denominam exercícios
formas necessitatibus missioni, o altre forme espirituais e santas missões,
aptatas. adattate alle necessità. ou ainda outras formas
adaptadas às necessidades.
Can. 771 - § 1. Solliciti sint Can. 771 - § 1. I pastori delle Cân. 771 - § 1. Os pastores
animarum pastores, anime, soprattutto i Vescovi e de almas, sobretudo Bispos e
praesertim Episcopi et i parroci, siano solleciti che la párocos, se mostrem solícitos
parochi, ut Dei verbum iis parola di Dio venga a fim de que a palavra de
quoque fidelibus nuntietur, qui annunciata anche a quei Deus seja anunciada também
ob vitae suae condicionem fedeli, i quali per la loro aos fiéis que, por sua
communi et ordinaria cura condizione di vita non condição de vida, não podem
pastorali non satis fruantur usufruiscono a sufficienza usufruir suficientemente da
aut eadem penitus careant. della comune e ordinaria cura ação pastoral comum e
pastorale o ne sono ordinária, ou que dela são
totalmente privi. totalmente privados.
§ 2. Provideant quoque, ut § 2. Provvedano pure che § 2. Providenciem também
Evangelii nuntium perveniat l'annuncio del Vangelo giunga que o anúncio do Evangelho
ad non credentes in territorio ai non credenti che vivono nel chegue aos não-crentes que
degentes, quippe quos, non territorio, dal momento che la vivem no território, pois a eles
secus ac fideles, animarum cura delle anime deve a cura de almas deve
cura complecti debeat. comprendere anche loro, non alcançar, tanto quanto aos
altrimenti che i fedeli. fiéis.

Can. 772 - § 1. Ad exercitium Can. 772 - § 1. Per ciò che Cân. 772 - § 1. Além disso,
praedicationis quod attinet, ab concerne l'esercizio della no que se refere ao exercício
omnibus praeterea serventur predicazione, si osservino da pregação, sejam
normae ab Episcopo inoltre da tutti le norme date observadas por todos as
dioecesano latae. dal Vescovo diocesano. normas dadas pelo Bispo
diocesano.
§ 2. Ad sermonem de doctrina § 2. Per parlare sulla dottrina § 2. Para se apresentar a
christiana faciendum via cristiana mediante la radio o doutrina cristã através do
radiophonica aut televisifica, la televisione, siano osservate rádio ou da televisão,
serventur praescripta ab le disposizioni date dalla observem-se as prescrições
Episcoporum conferentia Conferenza Episcopale. dadas pela Conferência dos
statuta. Bispos.

CAPUT II. DE Capitolo II L’ISTRUZIONE Capítulo II DA FORMAÇÃO


CATECHETICA CATECHETICA CATEQUÉTICA
INSTITUTIONE
Can. 773 - Proprium et grave Can. 773 - E’ dovere proprio Cân. 773 - É dever próprio e
officium pastorum praesertim e grave soprattutto dei pastori grave, sobretudo dos
animarum est catechesim delle anime curare la pastores de almas, cuidar da
populi christiani curare, ut catechesi del popolo cristiano, catequese do povo cristão,
fidelium fides, per doctrinae affinché la fede dei fedeli, per para que a fé dos fiéis, pelo
institutionem et vitae mezzo dell’insegnamento ensino da doutrina e pela
christianae experientiam, viva della dottrina e experiência da vida cristã, se
fiat explicita atque operosa. dell’esperienza della vita torne viva, explícita e atuante.
cristiana, diventi viva, esplicita
e operosa.

Can. 774 - § 1. Sollicitudo Can. 774 - § 1. La Cân. 774 - § 1. A solicitude


catechesis, sub moderamine sollecitudine della catechesi, pela catequese, sob a direção
legitimae ecclesiasticae sotto la guida della legittima da legítima autoridade
auctoritatis, ad omnia autorità ecclesiastica, eclesiástica, é
Ecclesiae membra pro sua riguarda tutti i membri della responsabilidade de todos os
cuiusque parte pertinet. Chiesa, ciascuno per la sua membros da Igreja, cada um
parte. segundo as suas funções.
§ 2. Prae ceteris parentes § 2. I genitori sono tenuti § 2. Antes de quaisquer
obligatione tenentur verbo et prima di tutti gli altri all'obbligo outros, os pais têm obrigação
exemplo filios in fide et vitae di formare con la parola e de formar, pela palavra e pelo
christianae praxi efformandi; l'esempio i figli nella fede e exemplo, seus filhos na fé e
pari obligatione adstringuntur, nella pratica della vita na prática da vida cristã;
qui parentum locum tenent cristiana; sono vincolati da semelhante obrigação têm
atque patrini. una pari obbligazione, coloro aqueles que fazem as vezes
che ne fanno le veci e i dos pais, bem como os
padrini. padrinhos.

Can. 775 - § 1. Servatis Can. 775 - § 1. Osservate le Cân. 775 - § 1. Observadas


praescriptis ab Apostolica disposizioni date dalla Sede as prescrições dadas pela Sé
Sede latis, Episcopi Apostolica, spetta al Vescovo Apostólica, compete ao Bispo
dioecesani est normas de re diocesano emanare norme diocesano estabelecer
catechetica edicere itemque circa la materia catechetica e normas sobre a catequese e
prospicere ut apta catechesis parimenti provvedere che providenciar que estejam
instrumenta praesto sint, siano disponibili gli strumenti disponíveis adequados
catechismum etiam parando, adatti per la catechesi, instrumentos de catequese,
si opportunum id videatur, preparando anche un publicando também um
necnon incepta catechetica catechismo, se ciò sembrasse catecismo, se isso parecer
fovere atque coordinare. opportuno, e altresì favorire e oportuno, e ainda favorecer e
coordinare le iniziative coordenar as iniciativas
catechistiche. catequéticas.
§ 2. Episcoporum § 2. Spetta alla Conferenza § 2. Compete à Conferência
conferentiae est, si utile Episcopale, se pare utile, dos Bispos, se parecer útil,
videatur, curare ut catechismi curare che vengano pubblicati cuidar que se editem
pro suo territorio, praevia catechismi per il proprio catecismos para o seu
Sedis Apostolicae territorio, previa approvazione território, com prévia
approbatione, edantur. della Sede Apostolica. aprovação da Sé Apostólica.
§ 3. Apud Episcoporum § 3. Presso la Conferenza § 3. Pode-se criar, junto à
conferentiam institui potest Episcopale può essere Conferência dos Bispos, um
officium catecheticum, cuius istituito l'ufficio catechistico, departamento de catequese,
praecipuum munus sit singulis con la precipua funzione di cuja função principal seja
dioecesibus in re catechetica offrire aiuto alle singole auxiliar cada diocese em
auxilium praebere. diocesi in materia catechetica. matéria catequética.

Can. 776 - Parochus, vi sui Can. 776 - Il parroco, in forza Cân. 776 - Em virtude de seu
muneris, catecheticam del suo ufficio, è tenuto a ofício, o pároco tem
efformationem adultorum, curare la formazione obrigação de cuidar da
iuvenum et puerorum curare catechetica degli adulti, dei formação catequética de
tenetur, quem in finem sociam giovani e dei fanciulli; a tal adultos, jovens e crianças;
sibi operam adhibeat fine adoperi la collaborazione para isto, sirva-se da
clericorum paroeciae dei chierici addetti alla colaboração dos clérigos
addictorum, sodalium parrocchia, dei membri degli ligados à sua paróquia, dos
institutorum vitae consecratae istituti di vita consacrata come membros de institutos de vida
necnon societatum vitae pure delle società di vita consagrada ou de sociedades
apostolicae, habita ratione apostolica, tenuto conto de vida apostólica, levando
indolis uniuscuiusque instituti, dell’indole di ciascun istituto, em conta a índole de cada
necnon christifidelium e altresì dei fedeli laici, instituto; sirva-se também da
laicorum, praesertim soprattutto dei catechisti; tutti colaboração dos leigos,
catechistarum; hi omnes, nisi questi, se non sono sobretudo catequistas; todos
legitime impediti, operam legittimamente impediti, non esses, a não ser que estejam
suam libenter praestare ne ricusino di prestare volentieri legitimamente impedidos, não
renuant. Munus parentum, in la loro opera. Nella catechesi deixem de prestar de boa
catechesi familiari, de quo in familiare, promuova e vontade seu trabalho.
can. 774, § 2, promoveat et sostenga il compito dei Promova e favoreça a tarefa
foveat. genitori, di cui al can. 774, dos pais na catequese
§ 2. familiar, mencionada no cân.
774, § 2.

Can. 777 - Peculiari modo Can. 777 - In modo peculiare Cân. 777 - Levando em conta
parochus, attentis normis ab il parroco, tenute presenti le as normas estabelecidas pelo
Episcopo dioecesano statutis, norme stabilite dal Vescovo Bispo diocesano, o pároco
curet: diocesano, curi: cuide de modo especial:
1° ut apta catechesis 1° che si impartisca una 1° - que se dê catequese
impertiatur pro catechesi adatta in vista della adequada para a celebração
sacramentorum celebratione; celebrazione dei sacramenti; dos sacramentos;
2° ut pueri, ope 2° che i fanciulli, mediante 2° - que as crianças, pela
catecheticae institutionis per l'istruzione catechetica formação catequética
congruum tempus impertitae, impartita per un congruo ministrada durante tempo
rite praeparentur ad primam tempo, siano debitamente conveniente, sejam
receptionem sacramentorum preparati alla prima ricezione devidamente preparadas para
paenitentiae et sanctissimae dei sacramenti della a primeira recepção dos
Eucharistiae necnon ad penitenza e della santissima sacramentos da penitência e
sacramentum confirmationis; Eucaristia, come pure al da santíssima Eucaristia e
sacramento della para o sacramento da
confermazione; confirmação;
3° ut iidem, prima 3° che i medesimi, 3° - que elas, recebida a
communione recepta, uberius ricevuta la prima comunione, primeira comunhão, tenham
ac profundius catechetica abbiano una più abbondante formação catequética mais
efformatione excolantur; e più profonda formazione extensa e mais profunda;
catechetica;
4° ut catechetica institutio 4° che l'istruzione 4° - que se dê formação
iis etiam tradatur, quantum catechetica sia trasmessa catequética também aos
eorum condicio sinat, qui anche a quelli che sono deficientes mentais e físicos,
corpore vel mente sint impediti nella mente o nel segundo o permita a condição
praepediti; corpo, per quanto lo permette deles;
la loro condizione;
5° ut iuvenum et 5° che la fede dei giovani 5° - que a fé dos jovens e
adultorum fides, variis formis e degli adulti, con svariate adultos seja fortalecida,
et inceptis, muniatur, forme e iniziative, sia difesa, esclarecida e aperfeiçoada
illuminetur atque evolvatur. illuminata e fatta progredire. mediante formas e iniciativas
diversas.

Can. 778 - Curent Superiores Can. 778 - I Superiori religiosi Cân. 778 - Os Superiores
religiosi et societatum vitae e delle società di vita religiosos e de sociedade de
apostolicae ut in suis apostolica curino che nelle vida apostólica cuidem que,
ecclesiis, scholis aliisve proprie chiese, scuole o altre em suas igrejas, escolas e
operibus sibi quoquo modo opere in qualunque modo loro outras obras de algum modo
concreditis, catechetica affidate, venga impartita a eles confiadas, seja
institutio sedulo impertiatur. diligentemente l'istruzione diligentemente ministrada a
catechetica. formação catequética.

Can. 779 - Institutio Can. 779 - L'istruzione Cân. 779 - A formação


catechetica tradatur omnibus catechetica sia trasmessa con catequética seja ministrada
adhibitis auxiliis, subsidiis l'uso di tutti gli aiuti, sussidi com o emprego de meios,
didacticis et communicationis didattici e strumenti di subsídios didáticos e
socialis instrumentis, quae comunicazione sociale, che instrumentos de comunicação
efficaciora videantur ut sembrano più efficaci perché i que pareçam mais eficientes,
fideles, ratione eorum indoli, fedeli, in modo adatto alla loro para que os fiéis, de modo
facultatibus et aetati necnon indole, alle loro capacità ed adequado à sua índole,
vitae condicionibus aptata, età come pure alle condizioni capacidade, idade e
plenius catholicam doctrinam di vita, siano capaci di condições de vida, possam
ediscere eamque aptius in apprendere più pienamente la aprender mais plenamente a
praxim deducere valeant. dottrina cattolica e di tradurla doutrina católica e melhor
in pratica in modo più praticá-la.
conveniente.

Can. 780 - Curent locorum Can. 780 - Gli Ordinari dei Cân. 780 - Cuidem os
Ordinarii ut catechistae ad luoghi curino che i catechisti Ordinários locais que os
munus suum rite explendum siano debitamente preparati a catequistas sejam
debite praeparentur, ut svolgere bene il loro incarico, devidamente preparados para
nempe continua formatio ipsis che cioè venga loro offerta cumprirem com exatidão o
praebeatur, iidemque una formazione continua, e próprio encargo, isto é, que
Ecclesiae doctrinam apte che conoscano in modo lhes seja ministrada uma
cognoscant atque normas appropriato la dottrina della formação contínua, de modo
disciplinis paedagogicis Chiesa e imparino a conhecerem bem a doutrina
proprias theoretice ac practice teoreticamente e da Igreja e aprenderem,
addiscant. praticamente i principi delle teórica e praticamente, as
discipline pedagogiche. normas próprias das
disciplinas pedagógicas.

TITULUS II. DE ACTIONE Titolo II L'azione missionaria TÍTULO II DA AÇÃO


ECCLESIAE MISSIONALI della Chiesa MISSIONÁRIA DA IGREJA
Can. 781 - Cum tota Ecclesia Can. 781 - Dal momento che Cân. 781 - Sendo que a
natura sua sit missionaria et tutta quanta la Chiesa è per Igreja toda é missionária por
opus evangelizationis sua natura missionaria e che sua natureza e que a obra de
habendum sit fundamentale l'opera di evangelizzazione è evangelização é dever
officium populi Dei, da ritenere dovere fundamental do povo de
christifideles omnes, propriae fondamentale del popolo di Deus, todos os fiéis
responsabilitatis conscii, Dio, tutti i fedeli, consci della conscientes da própria
partem suam in opere loro responsabilità, assumano responsabilidade, assumam
missionali assumant. la propria parte nell'opera cada um a sua parte na obra
missionaria. missionária.

Can. 782 - § 1. Suprema Can. 782 - § 1. La suprema Cân. 782 - § 1. Compete ao


directio et coordinatio direzione e coordinamento Romano Pontífice e ao
inceptorum et actionum quae delle iniziative e delle attività Colégio dos Bispos a
ad opus missionale atque ad riguardanti l'opera missionaria suprema direção e
cooperationem missionariam e la cooperazione per le coordenação das iniciativas e
pertinent, competit Romano missioni, compete al Romano atividades próprias da obra
Pontifici et Collegio Pontefice e al Collegio dei das missões e da cooperação
Episcoporum. Vescovi. missionária.
§ 2. Singuli Episcopi, utpote § 2. I singoli Vescovi, in § 2. Como responsáveis pela
Ecclesiae universae atque quanto garanti della Chiesa Igreja universal e por todas as
omnium Ecclesiarum universale e di tutte le Chiese, Igrejas, os Bispos todos
sponsores, operis missionalis abbiano una peculiare tenham especial solicitude
peculiarem sollicitudinem sollecitudine per l'opera pela obra das missões,
habeant, praesertim incepta missionaria, soprattutto principalmente despertando,
missionalia in propria Ecclesia suscitando, favorendo e incentivando e sustentando
particulari suscitando, sostenendo le iniziative iniciativas missionárias em
fovendo ac sustinendo. missionarie nella propria sua própria Igreja particular.
Chiesa particolare.

Can. 783 - Sodales Can. 783 - I membri degli Cân. 783 - Os membros de
institutorum vitae istituti di vita consacrata, dal institutos de vida consagrada,
consecratae, cum vi ipsius momento che si dedicano al enquanto dedicados, em
consecrationis sese servitio servizio della Chiesa in forza virtude da própria
Ecclesiae dedicent, della stessa consacrazione, consagração, ao serviço da
obligatione tenentur ad sono tenuti all'obbligo di Igreja, têm obrigação de se
operam, ratione suo instituto prestare l'opera loro in modo entregar, de maneira
propria, speciali modo in speciale nell'azione especial, à ação missionária
actione missionali navandam. missionaria, con lo stile no modo próprio de seu
proprio dell'istituto. instituto.

Can. 784 - Missionarii, qui Can. 784 - I missionari, vale a Cân. 784 - Missionários, isto
scilicet a competenti dire coloro che sono mandati é, aqueles que são enviados
auctoritate ecclesiastica ad dalla competente autorità pela competente autoridade
opus missionale explendum ecclesiastica a compiere eclesiástica para realizar a
mittuntur, eligi possunt l'opera missionaria, possono obra das missões, como tais
autochthoni vel non, sive essere designati fra gli podem ser escolhidos
clerici saeculares, sive autoctoni o no, sia chierici autóctones ou não, clérigos
institutorum vitae consecratae secolari, sia membri degli seculares ou membros de
vel societatis vitae istituti di vita consacrata o institutos de vida consagrada
apostolicae sodales, sive alii delle società di vita ou de sociedades devida
christifideles laici. apostolica, sia altri fedeli laici. apostólica, ou outros fiéis
leigos.

Can. 785 - § 1. In opere Can. 785 - § 1. Nello Cân. 785 - § 1. Para a


missionali peragendo svolgimento dell'opera realização da obra das
assumantur catechistae, missionaria siano assunti i missões, sejam assumidos
christifideles nempe laici catechisti, cioè fedeli laici catequistas, isto é, fiéis leigos
debite instructi et vita debitamente istruiti e eminenti que sejam devidamente
christiana praestantes, qui, per vita cristiana, perché, instruídos e se distingam pela
sub moderamine missionarii, sotto la guida del missionario, vivência cristã, os quais, sob
doctrinae evangelicae si dedichino a proporre la a coordenação do
proponendae et liturgicis dottrina evangelica e a missionário, se dediquem
exercitiis caritatisque operibus organizzare gli esercizi inteiramente à apresentação
ordinandis sese impendant. liturgici e le opere di carità. da doutrina evangélica e à
direção dos exercícios
litúrgicos e das obras de
caridade.
§ 2. Catechistae efformentur § 2. I catechisti siano formati § 2. Os catequistas sejam
in scholis ad hoc destinatis nelle scuole a ciò destinate o, formados em escolas para
vel, ubi desint, sub dove queste mancano, sotto isso destinadas ou, onde não
moderamine missionariorum. la guida dei missionari. existirem, sob a direção dos
missionários.

Can. 786 - Actio proprie Can. 786 - L'azione Cân. 786 - A atividade
missionalis, qua Ecclesia propriamente missionaria, per propriamente missionária,
implantatur in populis vel mezzo della quale la Chiesa è pela qual a Igreja é
coetibus ubi nondum radicata impiantata nei popoli o nei implantada entre os povos ou
est, ab Ecclesia absolvitur gruppi dove ancora non è grupos onde ainda não se
praesertim mittendo Evangelii stata radicata, viene assolta tenha enraizado, a Igreja a
praecones donec novellae dalla Chiesa soprattutto cumpre especialmente
Ecclesiae plene constituantur, mandando gli annunziatori del enviando pregadores do
cum scilicet instructae sint Vangelo fino a quando le Evangelho, até que as novas
propriis viribus et nuove Chiese non siano Igrejas estejam plenamente
sufficientibus mediis, quibus pienamente costituite, vale a constituídas, isto é, enquanto
opus evangelizandi per se dire quando siano dotate di não estejam dotadas de
ipsae peragere valeant. forze proprie e di mezzi forças próprias e de meios
sufficienti, per cui esse stesse suficientes com que possam
siano capaci da sé di realizar, por si mesmas, o
compiere l'opera di trabalho da evangelização.
evangelizzazione.

Can. 787 - § 1. Missionarii, Can. 787 - § 1. I missionari, Cân. 787 - § 1. Os


vitae ac verbi testimonio, con la testimonianza della vita missionários, pelo
dialogum sincerum cum non e della parola, istituiscano un testemunho da vida e da
credentibus in Christum dialogo sincero con i non palavra, estabeleçam sincero
instituant, ut ipsis, ratione credenti in Cristo, perché, con diálogo com os que não têm
eorundem ingenio et culturae procedimento adatto al loro fé em Cristo, a fim de que se
aptata, aperiantur viae quibus ingegno e cultura, si aprano abram para eles, de modo
ad evangelicum nuntium loro le vie per le quali adequado à sua capacidade e
cognoscendum adduci possano essere cultura, os caminhos por onde
valeant. efficacemente condotti a possam ser conduzidos ao
conoscere l'annuncio conhecimento do anúncio
evangelico. evangélico.
§ 2. Curent ut quos ad § 2. Curino d'istruire nelle § 2. Cuidem de ensinar as
evangelicum nuntium verità della fede coloro che verdades da fé aos que
recipiendum aestiment giudicano preparati a ricevere julgarem preparados para a
paratos, veritates fidei l'annuncio evangelico, in acolher o anúncio evangélico,
edoceant, ita quidem ut ipsi modo tale che essi stessi, de tal modo que eles, pedindo
ad baptismum recipiendum, chiedendolo liberamente, livremente, possam ser
libere id petentes, admitti possano essere ammessi a admitidos a receber o
possint. ricevere il battesimo. batismo.

Can. 788 - § 1. Qui Can. 788 - § 1. Quelli che Cân. 788 - § 1. Aqueles que
voluntatem amplectendi fidem avranno manifestato la tiverem manifestado vontade
in Christum manifestaverint, volontà di abbracciare la fede de abraçar a fé em Cristo,
expleto tempore in Cristo, compiuto il tempo após terem concluído o
praecatechumenatus, del precatecumenato, siano tempo de pré- catecumenato
liturgicis caerimoniis ammessi con le cerimonie sejam admitidos ao
admittantur ad liturgiche al catecumenato, e i catecumenato com
catechumenatum, atque loro nomi siano scritti cerimônias litúrgicas; seus
eorum nomina scribantur in nell’apposito libro. nomes sejam inscritos no livro
libro ad hoc destinato. para isso destinado.
§ 2. Catechumeni, per vitae § 2. I catecumeni, per mezzo § 2. Os catecúmenos,
christianae institutionem et dell’istruzione e del tirocinio mediante a formação e o
tirocinium, apte initientur della vita cristiana, siano aprendizado da vida cristã,
mysterio salutis atque adeguatamente iniziati al sejam adequadamente
introducantur in vitam fidei, mistero della salvezza e iniciados no mistério da
liturgiae et caritatis populi Dei vengano introdotti a vivere la salvação e introduzidos na
atque apostolatus. fede, la liturgia, la carità del vida da fé, da liturgia, da
popolo di Dio e l’apostolato. caridade do povo de Deus e
do apostolado.
§ 3. Conferentiae § 3. Spetta alla Conferenza § 3. Compete à Conferência
Episcoporum est statuta Episcopale emanare statuti dos Bispos dar estatutos para
edere quibus catechumenatus con cui ordinare il a organização do
ordinetur, determinando catecumenato, determinando catecumenato, determinando
quaenam a catechumenis sint quali siano gli obblighi dei o que os catecúmenos
praestanda, atque definiendo catecumeni, e quali precisam cumprir e definindo
quaenam eis agnoscantur prerogative si debbano loro as prerrogativas a serem
praerogativae. riconoscere. atribuídas a eles.

Can. 789 - Neophyti, apta Can. 789 - I neofiti siano Cân. 789 - Os neófitos sejam
institutione ad veritatem formati con un'istruzione formados com educação
evangelicam penitius appropriata a conoscere più apropriada, para conhecerem
cognoscendam et officia per profondamente la verità mais profundamente a
baptismum suscepta evangelica e ad adempiere i verdade evangélica e
implenda efformentur; sincero doveri assunti per mezzo del cumprirem os deveres
amore erga Christum eiusque battesimo; siano compenetrati assumidos no batismo; sejam
Ecclesiam imbuantur. da un sincero amore verso imbuídos de sincero amor a
Cristo e la sua Chiesa. Cristo e à sua Igreja.

Can. 790 - § 1. Episcopi Can. 790 - § 1. Nei territori di Cân. 790 - § 1. Compete ao
dioecesani in territoriis missione spetta al Vescovo Bispo diocesano em
missionis est: diocesano: territórios de missão:
1° promovere, moderari et 1° promuovere, guidare e 1° - promover, dirigir e
coordinare incepta et opera, coordinare le iniziative e le coordenar as iniciativas
quae ad actionem opere, che tendono all’azione próprias da ação missionária;
missionalem spectant; missionaria;
2° curare ut debitae 2° curare che siano 2° - cuidar que se façam
ineantur conventiones cum stipulate le debite convenzioni oportunos convênios com os
Moderatoribus institutorum con i Moderatori degli istituti Superiores de institutos
quae operi missionali se che si dedicano all’opera consagrados à atividade
dedicant, utque relationes missionaria, e che le relazioni missionária, e que as
cum iisdem in bonum cedant con i medesimi tornino a bene relações com eles sejam
missionis. della missione. benéficas para a missão.
§ 2. Praescriptis ab Episcopo § 2. Alle disposizioni emanate § 2. As prescrições do Bispo
dioecesano de quibus in § 1, dal Vescovo diocesano di cui diocesano, mencionadas no
n. 1 editis, subsunt omnes al § 1, n. 1, sono sottoposti § 1, n. 1, estão sujeitos todos
missionarii, etiam religiosi tutti i missionari, anche os missionários, também os
eorumque auxiliares in eius religiosi e i loro aiutanti che religiosos e seus auxiliares
dicione degentes. vivono nella circoscrizione a que vivem na sua jurisdição.
lui soggetta.

Can. 791 - In singulis Can. 791 - Nelle singole Cân. 791 - Em cada diocese,
dioecesibus ad diocesi per favorire la para favorecer a cooperação
cooperationem missionalem cooperazione missionaria: missionária;
fovendam:
1° promoveantur 1° si promuovano le 1° - promovam- se as
vocationes missionales; vocazioni missionarie; vocações missionárias;
2° sacerdos deputetur ad 2° sia deputato un 2° - seja designado um
incepta pro missionibus sacerdote per promuovere sacerdote para promover
efficaciter promovenda, efficacemente le iniziative a eficazmente as iniciativas em
praesertim Pontificia Opera favore delle missioni, favor das missões, sobretudo
Missionalia; soprattutto le Pontificie Opere as Pontifícias Obras
Missionarie; Missionárias;
3° celebretur dies annualis 3° si celebri la giornata 3° - celebre-se o dia anual
pro missionibus; annuale per le missioni; das missões;
4° solvatur quotannis 4° sia versato ogni anno 4° - dê-se anualmente,
congrua pro missionibus un congruo contributo per le para as missões, conveniente
stips, Sanctae Sedi missioni, da trasmettere alla contribuição, que deve ser
transmittenda. Santa Sede. remetida à Santa Sé.

Can. 792 - Episcoporum Can. 792 - Le Conferenze Cân. 792 - As Conferências


conferentiae opera instituant Episcopali istituiscano e dos Bispos estabeleçam e
ac promoveant, quibus ii qui e promuovano opere, per promovam obras, que
terris missionum laboris aut mezzo delle quali coloro che recebam fraternalmente e
studii causa ad earundem dalle terre di missione si ajudem, com o devido
territorium accedant, fraterne recano nel territorio delle cuidado pastoral, àqueles que
recipiantur et congruenti medesime Conferenze per das terras de missão se
pastorali cura adiuventur. ragioni di lavoro o di studio, dirigem ao seu território por
siano accolti fraternamente e motivo de trabalho ou estudo.
vengano aiutati con una
adeguata cura pastorale.

TITULUS III. DE Titolo III L'educazione TÍTULO III DA EDUCAÇÃO


EDUCATIONE CATHOLICA cattolica CATÓLICA
Can. 793 - § 1. Parentes, Can. 793 - § 1. I genitori, Cân. 793 - § 1. Os pais e os
necnon qui eorum locum come pure coloro che ne que fazem suas vezes têm a
tenent, obligatione fanno le veci, sono vincolati obrigação e o direito de
adstringuntur et iure gaudent dall'obbligo e hanno il diritto di educar sua prole; os pais
prolem educandi; parentes educare la prole; i genitori católicos têm também o dever
catholici officium quoque et cattolici hanno anche il e o direito de escolher os
ius habent ea eligendi media dovere e il diritto di scegliere meios e instituições, com que
et instituta quibus, iuxta quei mezzi e quelle istituzioni possam, de acordo com as
locorum adiuncta, catholicae attraverso i quali, secondo le circunstâncias locais, prover
filiorum educationi aptius circostanze di luogo, possano do modo mais adequado à
prospicere queant. provvedere nel modo più educação católica dos filhos.
appropriato all'educazione
cattolica dei figli.
§ 2. Parentibus ius est etiam § 2. E' diritto dei genitori di § 2. Compete também aos
iis fruendi auxiliis a societate usufruire anche degli aiuti che pais o direito de usufruir da
civili praestandis, quibus in la società civile deve fornire e ajuda que deve ser prestada
catholica educatione filiorum di cui hanno bisogno nel pela sociedade civil e de que
procuranda indigeant. procurare l'educazione necessitam para proporcionar
cattolica dei figli. aos filhos uma educação
católica.

Can. 794 - § 1. Singulari Can. 794 - § 1. A titolo Cân. 794 - § 1. Por especial
ratione officium et ius speciale il dovere e il diritto di razão, o dever e o direito de
educandi spectat ad educare spetta alla Chiesa, ensinar competem à Igreja, a
Ecclesiam, cui divinitus missio alla quale è stata affidata da quem Deus confiou a missão
concredita est homines Dio la missione di aiutare gli de ajudar os homens a
adiuvandi, ut ad christianae uomini, perché siano in grado atingirem a plenitude da vida
vitae plenitudinem pervenire di pervenire alla pienezza cristã.
valeant. della vita cristiana.
§ 2. Animarum pastoribus § 2. E' dovere dei pastori § 2. É dever dos pastores de
officium est omnia delle anime disporre ogni almas tudo dispor para que
disponendi, ut educatione cosa, perché tutti i fedeli todos os fiéis possam receber
catholica omnes fideles possano fruire educação católica.
fruantur. dell'educazione cattolica.

Can. 795 - Cum vera educatio Can. 795 - Dal momento che Cân. 795 - Sendo que a
integram persequi debeat la vera educazione deve verdadeira educação deve
personae humanae perseguire la formazione promover a formação integral
formationem, spectantem ad integrale della persona da pessoa humana, em vista
finem eius ultimum et simul umana, in vista del suo fine de seu fim último e, ao
ad bonum commune ultimo e insieme del bene mesmo tempo, do bem
societatum, pueri et iuvenes comune delle società, i comum da sociedade, as
ita excolantur ut suas dotes fanciulli e i giovani siano crianças e jovens sejam
physicas, morales et coltivati in modo da poter educados de tal modo que
intellectuales harmonice sviluppare armonicamente le possam desenvolver
evolvere valeant, perfectiorem proprie doti fisiche, morali e harmoniosamente seus dotes
responsabilitatis sensum intellettuali, acquistino un più físicos, morais e intelectuais,
libertatisque rectum usum perfetto senso di adquirir senso de
acquirant et ad vitam responsabilità e il retto uso responsabilidade mais
socialem active participandam della libertà e siano preparati perfeito e correto uso da
conformentur. a partecipare attivamente alla liberdade, e sejam formados
vita sociale. para uma participação ativa
na vida social.

CAPUT I. DE SCHOLIS Capitolo I LE SCUOLE Capítulo I DAS ESCOLAS


Can. 796 - § 1. Inter media ad Can. 796 - § 1. Tra i mezzi Cân. 796 - § 1. Entre os
excolendam educationem per coltivare l’educazione i meios para aprimorar a
christifideles magni faciant fedeli stimino grandemente le educação, tenham os fiéis em
scholas, quae quidem scuole, le quali appunto sono grande estima as escolas,
parentibus, in munere di precipuo aiuto ai genitori que são realmente a principal
educationis implendo, nell’adempiere la loro ajuda aos pais no
praecipuo auxilio sunt. funzione educativa. cumprimento do seu dever de
educar.
§ 2. Cum magistris § 2. E’ necessario che i § 2. É necessário que os pais
scholarum, quibus filios genitori cooperino cooperem estreitamente com
educandos concredant, strettamente con i maestri os professores, a quem
parentes arcte cooperentur delle scuole, cui affidano i figli confiam a educação de seus
oportet; magistri vero in officio da educare; i maestri poi filhos; os professores, por sua
suo persolvendo intime nell’assolvere il proprio vez, no cumprimento do
collaborent cum parentibus, dovere collaborino dever, colaborem
qui quidem libenter audiendi premurosamente con i intimamente com os pais, que
sunt eorumque genitori: questi poi vanno devem ser ouvidos com
consociationes vel conventus ascoltati volentieri e inoltre atenção, e suas associações
instaurentur atque magni siano istituite e grandemente ou reuniões sejam criadas e
existimentur. apprezzate le loro valorizadas.
associazioni o riunioni.

Can. 797 - Parentes in scholis Can. 797 - E' necessario che i Cân. 797 - É necessário que
eligendis vera libertate genitori nello scegliere le os pais tenham verdadeira
gaudeant oportet; quare scuole godano di vera libertà; liberdade na escolha das
christifideles solliciti esse di conseguenza i fedeli escolas; por isso, os fiéis
debent ut societas civilis hanc devono impegnarsi perché la devem ser solícitos para que
libertatem parentibus società civile riconosca ai a sociedade civil reconheça
agnoscat atque, servata genitori questa libertà e, aos pais essa liberdade e a
iustitia distributiva, etiam osservata la giustizia garantam também com
subsidiis tueatur. distributiva, la tuteli anche con subsídios, respeitada a justiça
sussidi. distributiva.

Can. 798 - Parentes filios Can. 798 - I genitori affidino i Cân. 798 - Os pais confiem
concredant illis scholis in figli a quelle scuole nelle quali seus filhos às escolas em que
quibus educationi catholicae si provvede all'educazione se cuide de uma educação
provideatur; quod si facere cattolica; se non sono in católica; e se não o
non valeant, obligatione grado di farlo, sono tenuti conseguirem, têm obrigação
tenentur curandi, ut extra all'obbligo di curare, che la de cuidar que a educação
scholas debitae eorundem debita educazione cattolica católica deles se faça fora
educationi catholicae sia loro impartita al di fuori das escolas.
prospiciatur. della scuola.

Can. 799 - Christifideles Can. 799 - I fedeli facciano di Cân. 799 - Os fiéis se
enitantur ut in societate civili tutto perché nella società esforcem para que, na
leges quae iuvenum civile le leggi, che ordinano la sociedade civil, as leis que
formationem ordinant, formazione dei giovani, regulam a formação dos
educationi eorum religiosae et contemplino nelle scuole jovens tenham nas escolas a
morali quoque, iuxta stesse anche la loro devida consideração também
parentum conscientiam, in educazione religiosa e pela educação religiosa e
ipsis scholis prospiciant. morale, secondo la coscienza moral deles, de acordo com a
dei genitori. consciência dos pais.

Can. 800 - § 1. Ecclesiae ius Can. 800 - § 1. E' diritto della Cân. 800 - § 1. É direito da
est scholas cuiusvis Chiesa fondare e dirigere Igreja criar e dirigir escolas de
disciplinae, generis et gradus scuole di qualsiasi disciplina, qualquer disciplina, ordem e
condendi ac moderandi. genere e grado. grau.
§ 2. Christifideles scholas § 2. I fedeli favoriscano le § 2. Os fiéis incentivem a
catholicas foveant, pro viribus scuole cattoliche, cooperando criação e manutenção das
adiutricem operam secondo le proprie forze per escolas católicas,
conferentes ad easdem fondarle e sostenerle. colaborando com sua ajuda,
condendas et sustentandas. na medida do possível.

Can. 801 - Instituta religiosa Can. 801 - Gli istituti religiosi Cân. 801 - Os institutos
quibus missio educationis che hanno la missione religiosos, que têm a
propria est, fideliter hanc specifica dell'educazione, educação como missão
suam missionem retinentes, mantenendo fedelmente própria, conservando
satagant educationi questa loro missione, si fielmente esta sua missão,
catholicae etiam per suas adoperino efficacemente per procurem dedicar-se à
scholas, consentiente dedicarsi all'educazione educação católica, também
Episcopo dioecesano cattolica anche attraverso por suas escolas fundadas
conditas, sese impendere. proprie scuole, fondate con il com o consentimento do
consenso del Vescovo Bispo.
diocesano.

Can. 802 - § 1. Si praesto non Can. 802 - § 1. Se non ci Cân. 802 - § 1. Se faltarem
sint scholae in quibus sono ancora scuole nelle escolas onde se ministre
educatio tradatur christiano quali venga trasmessa una educação imbuída de espírito
spiritu imbuta, Episcopi educazione impregnata di cristão, compete ao Bispo
dioecesani est curare ut spirito cristiano, spetta al diocesano cuidar que sejam
condantur. Vescovo diocesano curare fundadas.
che siano fondate.
§ 2. Ubi id expediat, § 2. Quando ciò sia § 2. Onde for oportuno, o
Episcopus dioecesanus conveniente, il Vescovo Bispo diocesano providencie
provideat ut scholae quoque diocesano provveda che que sejam fundadas também
condantur professionales et vengano fondate pure scuole escolas profissionais e
technicae necnon aliae quae professionali e tecniche e técnicas, e ainda outras
specialibus necessitatibus anche altre, che siano requeridas por necessidades
requirantur. richieste da speciali especiais.
necessità.

Can. 803 - § 1. Schola Can. 803 - § 1. Per scuola Cân. 803 - § 1. Como escola
catholica ea intellegitur quam cattolica s'intende quella che católica, entende-se aquela
auctoritas ecclesiastica l'autorità ecclesiastica que é dirigida pela autoridade
competens aut persona competente o una persona eclesiástica competente ou
iuridica ecclesiastica publica giuridica ecclesiastica por pessoa jurídica
moderatur, aut auctoritas pubblica dirige, oppure quella eclesiástica pública, ou que a
ecclesiastica documento che l'autorità ecclesiastica autoridade eclesiástica
scripto uti talem agnoscit. riconosce come tale con un reconhece como tal mediante
documento scritto. documento escrito.
§ 2. Institutio et educatio in § 2. L'istruzione e § 2. A instrução e educação
schola catholica principiis l'educazione nella scuola na escola católica deve
doctrinae catholicae nitatur cattolica deve fondarsi sui fundamentar-se nos
oportet; magistri recta principi della dottrina cattolica; princípios da doutrina
doctrina et vitae probitate i maestri si distinguano per católica; os mestres devem
praestent. retta dottrina e per probità di distinguir-se pela retidão de
vita. doutrina e probidade de vida.
§ 3. Nulla schola, etsi reapse § 3. Nessuna scuola, benché § 3. Nenhuma escola, embora
catholica, nomen scholae effettivamente cattolica, porti realmente católica, use o
catholicae gerat, nisi de il nome di scuola cattolica, se título de escola católica, a
consensu competentis non per consenso della não ser com o consentimento
auctoritatis ecclesiasticae. competente autorità da autoridade eclesiástica
ecclesiastica. competente.

Can. 804 - § 1. Ecclesiae Can. 804 - § 1. All’autorità Cân. 804 - § 1. Está sujeita à
auctoritati subicitur institutio et della Chiesa è sottoposta autoridade da Igreja a
educatio religiosa catholica l’istruzione e l’educazione formação e educação
quae in quibuslibet scholis religiosa cattolica che viene religiosa católica que se
impertitur aut variis impartita in qualunque scuola ministra em quaisquer
communicationis socialis o viene procurata per mezzo escolas, ou que se promove
instrumentis procuratur; dei vari strumenti di pelos diversos meios de
Episcoporum conferentiae est comunicazione sociale; spetta comunicação social; compete
de hoc actionis campo alla Conferenza Episcopale à Conferência dos Bispos
normas generales edicere, emanare norme generali su traçar normas gerais nesse
atque Episcopi dioecesani est questo campo d’azione, e campo de ação, e ao Bispo
eundem ordinare et in eum spetta al Vescovo diocesano diocesano compete organizá-
invigilare. regolarlo e vigilare su di esso. lo e supervisioná-lo.
§ 2. Loci Ordinarius sollicitus § 2. L’Ordinario del luogo si § 2. O Ordinário local seja
sit, ut qui ad religionis dia premura che coloro, i quali cuidadoso para que os
institutionem in scholis, etiam sono deputati come indicados como professores
non catholicis, deputentur insegnanti della religione nelle para a formação religiosa nas
magistri recta doctrina, vitae scuole, anche non cattoliche, escolas, mesmo não-
christianae testimonio atque siano eccellenti per retta católicas, se distingam pela
arte paedagogica sint dottrina, per testimonianza di retidão de doutrina, pelo
praestantes. vita cristiana e per abilità testemunho de vida cristã e
pedagogica. pela capacidade pedagógica.

Can. 805 - Loci Ordinario pro Can. 805 - E’ diritto Cân. 805 - É direito do
sua dioecesi ius est dell’Ordinario del luogo per la Ordinário local, em sua
nominandi aut approbandi propria diocesi di nominare o diocese, nomear ou aprovar
magistros religionis, itemque, di approvare gli insegnanti di os professores de religião,
si religionis morumve ratio id religione, e parimenti, se lo como também afastá- los ou
requirat, amovendi aut richiedano motivi di religione exigir seu afastamento, caso
exigendi ut amoveantur. o di costumi, di rimuoverli o requeira algum motivo de
oppure di esigere che siano religião ou moral.
rimossi.

Can. 806 - § 1. Episcopo Can. 806 - § 1. Al Vescovo Cân. 806 - § 1. Compete ao


dioecesano competit ius diocesano compete il diritto di Bispo diocesano o direito de
invigilandi et invisendi scholas vigilare e di visitare le scuole supervisionar e visitar as
catholicas in suo territorio cattoliche situate nel suo escolas católicas situadas em
sitas, eas etiam quae ab territorio, anche quelle seu território, mesmo quando
institutorum religiosorum fondate o dirette da membri di fundadas ou dirigidas por
sodalibus conditae sint aut istituti religiosi; a lui parimenti membros de institutos
dirigantur; eidem item compete dare disposizioni religiosos; compete ainda a
competit praescripta edere che concernono l'ordinamento ele dar prescrições referentes
quae ad generalem attinent generale delle scuole à organização geral das
ordinationem scholarum cattoliche: e queste escolas católicas; tais
catholicarum: quae disposizioni hanno valore prescrições têm valor também
praescripta valent de scholis anche circa le scuole che para as escolas dirigidas por
quoque quae ab iisdem sono dirette dai medesimi esses membros de institutos
sodalibus diriguntur, salva religiosi, salva però la loro religiosos, salva porém a
quidem eorundem quoad autonomia sulla conduzione autonomia dessas escolas
internum earum scholarum interna di tali scuole. quanto a seu governo interno.
moderamen autonomia.
§ 2. Curent scholarum § 2. Curino i Moderatori delle § 2. Os dirigentes das escolas
catholicarum Moderatores, scuole cattoliche, sotto la católicas, sob a supervisão do
advigilante loci Ordinario, ut vigilanza dell'Ordinario del Ordinário local, cuidem que a
institutio quae in iisdem luogo, che l'istruzione in esse formação nelas dada atinja
traditur pari saltem gradu ac impartita si distingua dal pelo menos o nível científico
in aliis scholis regionis, punto di vista scientifico das outras escolas da região.
ratione scientifica sit almeno a pari grado che nelle
praestans. altre scuole della regione.

CAPUT II. DE CATHOLICIS Capitolo II LE UNIVERSITA' Capítulo II DAS


UNIVERSITATIBUS CATTOLICHE E GLI ALTRI UNIVERSIDADES
ALIISQUE STUDIORUM ISTITUTI DI STUDI CATÓLICAS E OUTROS
SUPERIORUM INSTITUTIS SUPERIORI INSTITUTOS DE ESTUDOS
SUPERIORES
Can. 807 - Ius est Ecclesiae Can. 807 - E' diritto della Cân. 807 - A Igreja tem o
erigendi et moderandi Chiesa istituire e dirigere direito de fundar e dirigir
studiorum universitates, quae università di studi, che universidades, que
quidem ad altiorem hominum contribuiscano ad una più contribuam para uma cultura
culturam et pleniorem profonda cultura degli uomini mais profunda entre os
personae humanae e a una più piena promozione homens e para uma
promotionem necnon ad della persona umana e altresì promoção mais completa da
ipsius Ecclesiae munus ad adempiere la funzione pessoa humana, como
docendi implendum conferant. d'insegnare della Chiesa também para o cumprimento
stessa. do múnus da própria Igreja de
ensinar.

Can. 808 - Nulla studiorum Can. 808 - Nessuna Cân. 808 - Nenhuma
universitas, etsi reapse università di studi, benché universidade, embora de fato
catholica, titulum seu nomen effettivamente cattolica, porti católica, use o título ou nome
universitatis catholicae gerat, il titolo ossia il nome di de Universidade Católica, a
nisi de consensu competentis università cattolica, se non não ser com o consentimento
auctoritatis ecclesiasticae. per consenso della da competente autoridade
competente autorità eclesiástica.
ecclesiastica.

Can. 809 - Episcoporum Can. 809 - Le Conferenze Cân. 809 - As Conferências


conferentiae curent ut Episcopali curino che ci siano, dos Bispos cuidem que,
habeantur, si fieri possit et se possibile e conveniente, sendo possível e oportuno,
expediat, studiorum università di studi o almeno haja universidades, ou pelo
universitates aut saltem facoltà, distribuite in modo menos faculdades,
facultates, in ipsarum territorio appropriato nel loro territorio, devidamente distribuídas em
apte distributae, in quibus nelle quali le diverse seus respectivos territórios,
variae disciplinae, servata discipline, salvaguardata nas quais se pesquisem e
quidem earum scientifica senza dubbio la loro ensinem as várias disciplinas,
autonomia, investigentur et autonomia scientifica, siano respeitando-se, porém, sua
tradantur, doctrinae studiate e insegnate, tenuto autonomia científica e
catholicae ratione habita. conto della dottrina cattolica. levando-se em conta a
doutrina católica.

Can. 810 - § 1. Auctoritati Can. 810 - § 1. E' dovere Cân. 810 - § 1. Cabe à
iuxta statuta competenti dell'autorità competente autoridade competente, de
officium est providendi ut in secondo gli statuti provvedere acordo com os estatutos, o
universitatibus catholicis che nelle università cattoliche dever de providenciar que
nominentur docentes qui, siano nominati docenti i quali, nas universidades católicas
praeterquam idoneitate oltre che per l'idoneità sejam nomeados professores
scientifica et paedagogica, scientifica e pedagogica, que sobressaiam, não só pela
doctrinae integritate et vitae eccellano per integrità di idoneidade científica e
probitate praestent utque, dottrina e per probità di vita, e pedagógica como também
deficientibus his requisitis, che, mancando tali requisiti, pela integridade da doutrina e
servato modo procedendi in osservato il modo di probidade da vida, de modo
statutis definito, a munere procedere definito dagli que, faltando-lhe esses
removeantur. statuti, siano rimossi requisitos, sejam afastados
dall'incarico. do cargo, observando-se o
modo de proceder
determinado nos estatutos.
§ 2. Episcoporum § 2. Le Conferenze Episcopali § 2. As Conferências dos
conferentiae et Episcopi e i Vescovi diocesani Bispos e os Bispos
dioecesani, quorum interest, interessati hanno il dovere e il diocesanos interessados têm
officium habent et ius diritto di vigilare, che nelle o dever e o direito de
invigilandi, ut in iisdem medesime università siano supervisionar para que
universitatibus principia osservati fedelmente i principi nessas universidades se
doctrinae catholicae fideliter della dottrina cattolica. observem fielmente os
serventur. princípios da doutrina
católica.

Can. 811 - § 1. Curet Can. 811 - § 1. L’autorità Cân. 811 - § 1. A competente


auctoritas ecclesiastica ecclesiastica competente curi autoridade eclesiástica cuide
competens ut in che nelle università cattoliche que nas universidades
universitatibus catholicis sia eretta la facoltà o l’istituto católicas se constitua uma
erigatur facultas aut institutum o almeno la cattedra di faculdade ou instituto, ou pelo
aut saltem cathedra teologia, in cui vengano menos uma cátedra de
theologiae, in qua lectiones impartite lezioni anche agli teologia, onde se lecione
laicis quoque studentibus studenti laici. também para estudantes
tradantur. leigos.
§ 2. In singulis universitatibus § 2. Nelle singole università § 2. Em cada universidade
catholicis lectiones habeantur, cattoliche si tengano lezioni, católica haja preleções, em
in quibus eae praecipue nelle quali si trattino que se tratem principalmente
tractentur quaestiones precipuamente le questioni questões teológicas conexas
theologicae, quae cum teologiche connesse con le com as disciplinas das
disciplinis earundem discipline delle medesime faculdades.
facultatum sunt conexae. facoltà.

Can. 812 - Qui in studiorum Can. 812 - Coloro che in Cân. 812 - Quem leciona
superiorum institutis qualunque istituto di studi disciplinas teológicas em
quibuslibet disciplinas tradunt superiori insegnano discipline qualquer instituto de estudos
theologicas, auctoritatis teologiche, devono avere il superiores precisa ter
ecclesiasticae competentis mandato della competente mandato da autoridade
mandatum habeant oportet. autorità ecclesiastica. eclesiástica competente.

Can. 813 - Episcopus Can. 813 - Il Vescovo Cân. 813 - O Bispo diocesano
dioecesanus impensam diocesano abbia una intensa tenha cuidado pastoral com
habeat curam pastoralem cura pastorale degli studenti, os estudantes, até mesmo
studentium, etiam per anche erigendo una criando uma paróquia, ou
paroeciae erectionem, vel parrocchia, o almeno per pelo menos mediante
saltem per sacerdotes ad hoc mezzo di sacerdoti a ciò sacerdotes estavelmente
stabiliter deputatos, et stabilmente deputati, e indicados para isso;
provideat ut apud provveda che presso le providencie que junto às
universitates, etiam non università, anche non universidades, mesmo não-
catholicas, centra habeantur cattoliche, ci siano centri católicas, haja centros
universitaria catholica, quae universitari cattolici, che universitários católicos que
iuventuti adiutorio sint, offrano un aiuto soprattutto sejam de ajuda, sobretudo
praesertim spirituali. spirituale alla gioventù. espiritual, à juventude.

Can. 814 - Quae de Can. 814 - Le disposizioni, Cân. 814 - As prescrições


universitatibus statuuntur date per le università, si estabelecidas para as
praescripta, pari ratione applicano a pari ragione agli universidades aplicam-se,
applicantur aliis studiorum altri istituti di studi superiori. com igual razão, aos demais
superiorum institutis. institutos de estudos
superiores.

CAPUT III. DE Capitolo III LE UNIVERSITA' Capítulo III DAS


UNIVERSITATIBUS ET E LE FACOLTA' UNIVERSIDADES E
FACULTATIBUS ECCLESIASTICHE FACULDADES
ECCLESIASTICIS ECLESIÁSTICAS
Can. 815 - Ecclesiae, vi Can. 815 - La Chiesa, in forza Cân. 815 - Em virtude de seu
muneris sui veritatem della sua funzione di múnus de anunciar a verdade
revelatam nuntiandi, propriae annunciare la verità rivelata, revelada compete à Igreja ter
sunt universitates vel ha proprie università o facoltà suas próprias universidades
facultates ecclesiasticae ad ecclesiastiche per ou faculdades eclesiásticas,
disciplinas sacras vel cum l'investigazione delle para pesquisar as disciplinas
sacris conexas discipline sacre o connesse sagradas ou disciplinas a elas
pervestigandas, atque con le sacre, e per istruire ligadas, e para formar
studentes in iisdem disciplinis scientificamente gli studenti cientificamente os estudantes
scientifice instituendos. nelle medesime discipline. nessas disciplinas.

Can. 816 - § 1. Universitates Can. 816 - § 1. Le università Cân. 816 - § 1. As


et facultates ecclesiasticae e le facoltà ecclesiastiche universidades e faculdades
constitui tantum possunt possono essere costituite eclesiásticas só podem ser
erectione ab Apostolica Sede soltanto se erette dalla Sede constituídas mediante ereção
facta aut approbatione ab Apostolica o da questa feita pela Sé Apostólica ou
eadem concessa; eidem approvate; ad essa compete aprovação por ela concedida;
competit etiam earundem pure la loro superiore compete-lhe também sua alta
superius moderamen. direzione. supervisão.
§ 2. Singulae universitates et § 2. Le singole università e § 2. Cada universidade e
facultates ecclesiasticae sua facoltà ecclesiastiche devono faculdade eclesiástica deve
habere debent statuta et avere i propri statuti e ter, para os estudos, seus
studiorum rationem ab l'ordinamento degli studi estatutos e diretrizes
Apostolica Sede approbata. approvati dalla Sede aprovados pela Sé
Apostolica. Apostólica.

Can. 817 - Gradus Can. 817 - Nessuna Cân. 817 - Nenhuma


academicos, qui effectus università o facoltà, che non universidade, que não tenha
canonicos in Ecclesia sia stata eretta o approvata sido erigida ou aprovada pela
habeant, nulla universitas vel dalla Sede Apostolica, può Sé Apostólica, pode conferir
facultas conferre valet, quae validamente conferire gradi graus acadêmicos com
non sit ab Apostolica Sede accademici con effetti efeitos canônicos na Igreja.
erecta vel approbata. canonici nella Chiesa.

Can. 818 - Quae de Can. 818 - Le disposizioni Cân. 818 - As prescrições


universitatibus catholicis in date per le università estabelecidas sobre as
cann. 810, 812 et 813 cattoliche nei cann. 810, 812 universidades católicas nos
statuuntur praescripta, de e 813, hanno valore anche cân. 810, 812 e 813 valem
universitatibus facultatibusque per le università e facoltà também para as
ecclesiasticis quoque valent. ecclesiastiche universidades e faculdades
eclesiásticas.

Can. 819 - Quatenus Can. 819 - Nella misura in cui Cân. 819 - Na medida em
dioecesis aut instituti religiosi lo richieda il bene della que o exigir o bem da diocese
immo vel ipsius Ecclesiae diocesi o dell'istituto religioso ou de algum instituto
universae bonum id requirat, o anzi della stessa Chiesa religioso, ou mesmo da Igreja
debent Episcopi dioecesani universale, i Vescovi universal, devem os Bispos
aut institutorum Superiores diocesani o i Superiori diocesanos ou os
competentes ad universitates competenti degli istituti competentes Superiores dos
vel facultates ecclesiasticas devono inviare alle università institutos encaminhar às
mittere iuvenes et clericos et o facoltà ecclesiastiche universidades ou faculdades
sodales indole, virtute et giovani, chierici e religiosi, eclesiásticas os jovens, os
ingenio praestantes. che si segnalino per indole, clérigos e os membros do
virtù e ingegno. instituto que se distingam
pela índole, virtude e talento.

Can. 820 - Curent Can. 820 - I Moderatori e i Cân. 820 - Os dirigentes e


universitatum et facultatum professori delle università e professores de universidades
ecclesiasticarum Moderatores facoltà ecclesiastiche e faculdades eclesiásticas
ac professores ut variae procurino che le diverse cuidem que as diversas
universitatis facultates facoltà dell'università faculdades da universidade
mutuam sibi, prout obiectum collaborino vicendevolmente, prestem mútua colaboração,
siverit, praestent operam, per quanto l'oggetto lo enquanto a matéria o permita,
utque inter propriam consente, e che tra la propria e que haja cooperação
universitatem vel facultatem università o facoltà e le altre recíproca entre a própria
et alias universitates et università o facoltà, anche universidade ou faculdade e
facultates, etiam non non ecclesiastiche, ci sia outras universidades e
ecclesiasticas, mutua mutua cooperazione, con la faculdades, mesmo não-
habeatur cooperatio, qua quale cioè le medesime con eclesiásticas, a fim de que
nempe eaedem coniuncta azione congiunta operino elas, em trabalho conjunto,
opera, conventibus, concordemente ad un por meio de congressos,
investigationibus scientificis maggior incremento della investigações científicas
coordinatis aliisque mediis, ad scienza, per mezzo di coordenadas e outros meios,
maius scientiarum convegni, investigazioni concorram juntas para maior
incrementum conspirent. scientifiche coordinate e altri progresso das ciências.
sussidi.

Can. 821 - Provideant Can. 821 - La Conferenza Cân. 821 - A Conferência dos
Episcoporum conferentia Episcopale e il Vescovo Bispos e o Bispo diocesano
atque Episcopus dioecesanus diocesano provvedano che, providenciem que sejam
ut, ubi fieri possit, condantur dove è possibile, siano fondati fundados, onde for possível,
instituta superiora scientiarum istituti superiori di scienze institutos superiores de
religiosarum, in quibus nempe religiose, nei quali cioè ciências religiosas, nos quais
edoceantur disciplinae vengano insegnate le se ensinem as disciplinas
theologicae aliaeque quae ad discipline teologiche e le altre teológicas e outras referentes
culturam christianam che concernono la cultura à cultura cristã.
pertineant. cristiana.

TITULUS IV. DE Titolo IV Gli strumenti di TÍTULO IV DOS MEIOS DE


INSTRUMENTIS comunicazione sociale e in COMUNICAÇÃO SOCIAL E
COMMUNICATIONIS specie i libri EM ESPECIAL DOS LIVROS
SOCIALIS ET IN SPECIE DE
LIBRIS
Can. 822 - § 1. Ecclesiae Can. 822 - § 1. I pastori della Cân. 822 - § 1. Os pastores
pastores, in suo munere Chiesa, valendosi del diritto da Igreja, no cumprimento do
explendo iure Ecclesiae proprio della Chiesa seu ofício, usando o direito
proprio utentes, instrumenta nell'adempimento del loro próprio da Igreja, procurem
communicationis socialis incarico, cerchino di utilizzare utilizar os meios de
adhibere satagant. gli strumenti di comunicazione comunicação social.
sociale.
§ 2. Iisdem pastoribus curae § 2. Sia cura dei medesimi § 2. Cuidem os pastores de
sit fideles edocere se officio pastori istruire i fedeli del instruir os fiéis a respeito da
teneri cooperandi ut dovere che hanno di obrigação que têm de
instrumentorum cooperare perché l'uso degli cooperar para que o uso dos
communicationis socialis usus strumenti di comunicazione meios de comunicação social
humano christianoque spiritu sociale sia vivificato da spirito seja vivificado pelo espírito
vivificetur. umano e cristiano. humano e cristão.
§ 3. Omnes christifideles, ii § 3. Tutti i fedeli, quelli § 3. Todos os fiéis,
praesertim qui quoquo modo soprattutto che in qualche principalmente os que de
in eorundem instrumentorum modo hanno parte nell'uso e algum modo participam da
ordinatione aut usu partem nell'organizzazione dei organização e uso desses
habent, solliciti sint operam medesimi strumenti, siano meios, sejam solícitos em
adiutricem actioni pastorali solleciti nel prestare la loro colaborar com a atividade
praestare, ita ut Ecclesia cooperazione alle attività pastoral, a fim de que a Igreja
etiam his instrumentis munus pastorali, in modo tale che la possa exercer com eficácia o
suum efficaciter exerceat. Chiesa anche con tali seu múnus, também através
strumenti possa esercitare desses meios.
efficacemente la sua
funzione.

Can. 823 - § 1. Ut veritatum Can. 823 - § 1. Perché sia Cân. 823 - § 1. Para garantir
fidei morumque integritas conservata l’integrità della a integridade das verdades
servetur, officium et ius est verità della fede e dei da fé e dos costumes, é dever
Ecclesiae pastoribus costumi, i pastori della Chiesa e direito dos pastores da
invigilandi, ne scriptis aut usu hanno il dovere e il diritto di Igreja vigiar para que os
instrumentorum vigilare che non si arrechi escritos ou uso dos meios de
communicationis socialis danno alla fede e ai costumi comunicação social não
christifidelium fidei aut dei fedeli con gli scritti o con tragam prejuízo à fé ou à
moribus detrimentum l’uso degli strumenti di moral dos fiéis, exigir que
afferatur; item exigendi, ut comunicazione sociale; sejam submetidos ao seu
quae scripta fidem moresve parimenti di esigere che juízo os escritos sobre fé e
tangant a christifidelibus vengano sottoposti al proprio costumes a serem publicados
edenda suo iudicio giudizio prima della pelos fiéis, como ainda
subiciantur; necnon pubblicazione gli scritti dei reprovar os escritos que
reprobandi scripta quae fedeli che toccano la fede o i sejam nocivos à verdadeira fé
rectae fidei aut bonis moribus costumi; e altresì di riprovare e aos bons costumes.
noceant. gli scritti che portino danno
alla retta fede o ai buoni
costumi.
§ 2. Officium et ius, de quibus § 2. Il dovere e il diritto, di cui § 2. O dever e o direito,
in § 1, competunt Episcopis, al § 1, competono ai Vescovi, mencionados no § 1, são de
tum singulis tum in conciliis sia singolarmente sia riuniti competência dos Bispos,
particularibus vel nei concili particolari o nelle individualmente ou reunidos
Episcoporum conferentiis Conferenze Episcopali nei em concílios particulares ou
adunatis quoad christifideles riguardi dei fedeli alla loro nas Conferências dos Bispos,
suae curae commissos, cura affidati, d’altro lato em relação aos fiéis
supremae autem Ecclesiae competono alla suprema confiados ao seu cuidado; e
auctoritati quoad universum autorità della Chiesa nei da suprema autoridade da
Dei populum. riguardi di tutto il popolo di Igreja, em relação a todo o
Dio. Povo de Deus.

Can. 824 - § 1. Nisi aliud Can. 824 - § 1. Se non è Cân. 824 - § 1. Salvo
statuatur, loci Ordinarius, stabilito altrimenti, l'Ordinario determinação contrária, o
cuius licentia aut approbatio del luogo, la cui licenza o Ordinário local, cuja licença
ad libros edendos iuxta approvazione per la ou aprovação deve ser
canones huius tituli est pubblicazione dei libri va pedida, segundo os cânones
petenda, est loci Ordinarius richiesta secondo i canoni del do presente título, é o
proprius auctoris aut presente titolo, è l'Ordinario Ordinário local próprio do
Ordinarius loci in quo libri del luogo proprio dell'autore autor ou o Ordinário do lugar
publici iuris fient. oppure l'Ordinario del luogo onde os livros forem
nel quale il libro viene efetivamente publicados.
effettivamente edito.
§ 2. Quae in canonibus huius § 2. Ciò che viene stabilito nei § 2. O que nos cânones deste
tituli statuuntur de libris, canoni di questo titolo sui libri, título se estabelece a respeito
quibuslibet scriptis si deve applicare a qualunque dos livros, deve-se aplicar a
divulgationi publicae scritto destinato alla pubblica qualquer escrito destinado à
destinatis applicanda sunt, divulgazione, se non consti publicação, a não ser que
nisi aliud constet. altro. conste o contrário.

Can. 825 - § 1. Libri sacrarum Can. 825 - § 1. I libri delle Cân. 825 - § 1. Os livros da
Scripturarum edi non possunt sacre Scritture non possono sagrada Escritura não podem
nisi ab Apostolica Sede aut essere pubblicati senza ser editados sem aprovação
ab Episcoporum conferentia essere stati approvati dalla da Sé Apostólica ou da
approbati sint; itemque ut Sede Apostolica o dalla Conferência dos Bispos;
eorundem versiones in Conferenza Episcopale; e igualmente, para que possam
linguam vernaculam edi parimenti perché le versioni ser editadas suas versões em
possint, requiritur ut ab delle medesime possano língua vernácula, exige-se
eadem auctoritate sint essere edite nelle lingue que sejam aprovadas pela
approbatae atque insimul correnti, si richiede che siano mesma autoridade e sejam
necessariis et sufficientibus state approvate dalla stessa acompanhadas de
explicationibus sint instructae. autorità e necessárias e suficientes
contemporaneamente siano notas explicativas.
corredate da sufficienti
spiegazioni.
§ 2. Versiones sacrarum § 2. I fedeli cattolici, su § 2. As versões das sagradas
Scripturarum convenientibus licenza della Conferenza Escrituras, acompanhadas de
explicationibus instructas, Episcopale, possono convenientes notas
communi etiam cum fratribus preparare e pubblicare le explicativas, mesmo feitas em
seiunctis opera, parare atque versioni delle sacre Scritture colaboração com os irmãos
edere possunt christifideles corredate da convenienti separados, podem os fiéis
catholici de licentia spiegazioni, in collaborazione católicos prepará-las e
Episcoporum conferentiae. anche con i fratelli separati. publicá-las com licença da
Conferência dos Bispos.

Can. 826 - § 1. Ad libros Can. 826 - § 1. Per ciò che Cân. 826 - § 1. Quanto aos
liturgicos quod attinet, attiene ai libri liturgici, si livros litúrgicos, observem-se
serventur praescripta osservino le disposizioni del as prescrições do cân. 838.
can. 838. can. 838.
§ 2. Ut iterum edantur libri § 2. Perché siano pubblicati di § 2. Para se reeditarem livros
liturgici necnon eorum nuovo i libri liturgici o parti di litúrgicos, suas versões para
versiones in linguam essi, come pure le loro o vernáculo ou suas partes,
vernaculam eorumve partes, versioni nelle lingue correnti, deve constar, mediante
constare debet de deve risultare la concordanza declaração do Ordinário do
concordantia cum editione con l’edizione approvata da lugar onde são publicados,
approbata ex attestatione un attestato dell’Ordinario del sua concordância com a
Ordinarii loci in quo publici luogo in cui vengono edição aprovada.
iuris fiunt. effettivamente editi.
§ 3. Libri precum pro publico § 3. I libri di preghiere per § 3. Livros de oração, para
vel privato fidelium usu ne l’uso pubblico o privato dei uso público ou particular dos
edantur nisi de licentia loci fedeli non siano pubblicati se fiéis, não se editem sem
Ordinarii. non su licenza dell’Ordinario licença do Ordinário local.
del luogo.

Can. 827 - § 1. Catechismi Can. 827 - § 1. I catechismi Cân. 827 - § 1. Os


necnon alia scripta ad come pure gli altri scritti catecismos e outros
institutionem catecheticam pertinenti all'istruzione destinados à formação
pertinentia eorumve catechetica o le loro versioni, catequética, ou suas versões,
versiones, ut edantur, per essere pubblicati, devono para serem publicados,
approbatione egent loci avere l'approvazione precisam de aprovação do
Ordinarii, firmo praescripto dell'Ordinario del luogo, fermo Ordinário local, salva a
can. 775, § 2. restando il disposto del prescrição do cân. 775, § 2.
can. 775, § 2.
§ 2. Nisi cum approbatione § 2. Qualora non siano stati § 2. Nas escolas tanto
competentis auctoritatis pubblicati con l'approvazione elementares como médias e
ecclesiasticae editi sint aut ab della competente autorità superiores, não podem ser
ea postea approbati, in ecclesiastica o da essa usados, como textos de
scholis, sive elementariis sive successivamente approvati, ensino, livros que tratam de
mediis sive superioribus, uti nelle scuole, sia elementari questões relativas à Sagrada
textus, quibus institutio nititur, sia medie sia superiori, non Escritura, à teologia, ao
adhiberi non possunt libri qui possono essere adottati come direito canônico, a história
quaestiones respiciunt ad testi-base dell'insegnamento i eclesiástica e a disciplinas
sacram Scripturam, ad libri che toccano questioni religiosas ou morais, a não
theologiam, ius canonicum, concernenti la sacra Scrittura, ser que tenham sido editados
historiam ecclesiasticam, et la teologia, il diritto canonico, com aprovação da autoridade
ad religiosas aut morales la storia ecclesiastica e le eclesiástica competente, ou
disciplinas pertinentes. discipline religiose o morali. posteriormente por ela
aprovados.
§ 3. Commendatur ut libri § 3. Si raccomanda che i libri § 3. Recomenda-se que
materias de quibus in § 2 che trattano le materie di cui sejam submetidos ao juízo do
tractantes, licet non al § 2, sebbene non siano Ordinário local os livros que
adhibeantur uti textus in adoperati come testi tratam das matérias referidas
institutione tradenda, itemque d'insegnamento, e parimenti no § 2, mesmo que não
scripta in quibus aliquid gli scritti in cui ci sono sejam usados como textos de
habetur quod religionis aut elementi che riguardano in ensino, e também os escritos
morum honestatis peculiariter modo peculiare la religione o onde haja algo que interesse,
intersit, iudicio subiciantur loci l'onestà dei costumi, vengano de maneira especial, à
Ordinarii. sottoposti al giudizio religião ou à honestidade dos
dell'Ordinario del luogo. costumes.
§ 4. In ecclesiis oratoriisve § 4. Nelle chiese o negli § 4. Nas igrejas ou oratórios,
exponi, vendi aut dari non oratori non si possono não se podem expor, vender
possunt libri vel alia scripta de esporre, vendere o dare libri o ou dar livros ou quaisquer
quaestionibus religionis aut altri scritti che trattano di outros escritos que tratem de
morum tractantia, nisi cum questioni di religione o di questões de religião ou de
licentia competentis costumi, se non sono stati costumes, a não ser que
auctoritatis ecclesiasticae pubblicati con licenza della tenham sido editados com
edita sint aut ab ea postea competente autorità licença da autoridade
approbata. ecclesiastica o da questa eclesiástica competente, ou
successivamente approvati. posteriormente por ela
aprovados.

Can. 828 - Collectiones Can. 828 - Non è lecito Cân. 828 - Coleções de
decretorum aut actorum ab pubblicare di nuovo le decretos ou de atos, editados
aliqua auctoritate collezioni dei decreti o degli por qualquer autoridade
ecclesiastica editas, iterum atti editi da una autorità eclesiástica, não podem ser
edere non licet, nisi impetrata ecclesiastica, senza aver reeditados sem que antes se
prius eiusdem auctoritatis richiesto precedentemente la obtenha a licença dessa
licentia et servatis licenza della medesima autoridade, devendo-se
condicionibus ab eadem autorità e osservate le cumprir as condições por ela
praescriptis. condizioni da essa imposte. impostas.

Can. 829 - Approbatio vel Can. 829 - L’approvazione o Cân. 829 - A aprovação ou
licentia alicuius operis edendi la licenza di pubblicare licença para se publicar uma
pro textu originali valet, non un’opera ha valore per il obra tem valor para o texto
vero pro eiusdem novis testo originale, non però per original, não porém para as
editionibus vel translationibus. le sue nuove edizioni o novas edições ou traduções.
traduzioni.

Can. 830 - § 1. Integro Can. 830 - § 1. Rimanendo Cân. 830 - § 1.


manente iure uniuscuiusque intatto il diritto di ciascun Permanecendo inalterado o
loci Ordinarii committendi Ordinario del luogo di affidare direito que cada Ordinário
personis sibi probatis iudicium a persone per lui sicure il local tem para pedir a
de libris, ab Episcoporum giudizio sui libri, può essere pessoas de sua confiança o
conferentia confici potest redatto dalla Conferenza juízo sobre livros, a
elenchus censorum, scientia, Episcopale un elenco di Conferência dos Bispos pode
recta doctrina et prudentia censori, eminenti per scienza, fazer uma lista de censores
praestantium, qui curiis retta dottrina e prudenza, che eminentes por ciência, sã
dioecesanis praesto sint, aut siano a disposizione delle doutrina e prudência, que
constitui etiam potest curie diocesane, oppure può estejam à disposição das
commissio censorum, quam essere costituita una cúrias diocesanas, como
loci Ordinarii consulere commissione di censori, che pode também constituir uma
possint. gli Ordinari locali possano comissão de censores, que
consultare. os Ordinários locais possam
consultar.
§ 2. Censor, in suo obeundo § 2. Il censore, nell’attendere § 2. No cumprimento de seu
officio, omni personarum al suo ufficio, messa da parte ofício, o censor, deixando de
acceptione seposita, prae ogni preferenza personale, lado qualquer discriminação
oculis tantummodo habeat tenga presente solamente la de pessoas, tenha diante dos
Ecclesiae de fide et moribus dottrina della Chiesa sulla olhos apenas a doutrina da
doctrinam, uti a magisterio fede e sui costumi, quale è Igreja sobre a fé os costumes,
ecclesiastico proponitur. proposta dal magistero como é proposta pelo
ecclesiastico. magistério eclesiástico.
§ 3. Censor sententiam suam § 3. Il censore deve dare il § 3. O censor deve dar sua
scripto dare debet; quae si suo parere per iscritto; se opinião por escrito; sendo ela
faverit, Ordinarius pro suo sarà risultato favorevole, favorável o Ordinário
prudenti iudicio licentiam l’Ordinario secondo il suo conceda, segundo seu
concedat ut editio fiat, prudente giudizio conceda la prudente juízo, a licença para
expresso suo nomine necnon licenza di procedere alla que se faça a edição,
tempore ac loco concessae pubblicazione, espresso il assinando e indicando o
licentiae; quod si eam non proprio nome e altresì il tempo e o lugar da concessão
concedat, rationes tempo e il luogo della da licença; caso não a
denegationis cum operis concessione; che se non la conceda, o Ordinário
scriptore Ordinarius conceda, l’Ordinario comunique ao autor os
communicet. comunichi le motivazioni del motivos da negativa.
diniego allo scrittore
dell’opera.

Can. 831 - § 1. In diariis, Can. 831 - § 1. Sui giornali, Cân. 831 - § 1. Nos jornais,
libellis aut foliis periodicis opuscoli o riviste periodiche opúsculos ou revistas
quae religionem catholicam che sono soliti attaccare periódicas que costumam
aut bonos mores manifesto apertamente la religione atacar abertamente a religião
impetere solent, ne quidpiam cattolica o i buoni costumi, i católica ou os bons costumes,
conscribant christifideles, nisi fedeli non scrivano nulla, se os fiéis não escrevam coisa
iusta et rationabili de causa; non per causa giusta e alguma, a não ser por motivo
clerici autem et institutorum ragionevole; i chierici poi e i justo e razoável; clérigos,
religiosorum sodales, membri degli istituti religiosi, porém e membros de
tantummodo de licentia loci solamente su licenza institutos religiosos só o
Ordinarii. dell'Ordinario del luogo. façam com licença do
Ordinário local.
§ 2. Episcoporum § 2. Spetta alla Conferenza § 2. Compete à Conferência
conferentiae est normas Episcopale stabilire norme sui dos Bispos estabelecer
statuere de requisitis ut requisiti perché ai chierici e ai normas quanto aos requisitos
clericis atque sodalibus membri degli istituti religiosi para que clérigos e membros
institutorum religiosorum sia lecito partecipare a de instituto religiosos possam
partem habere liceat in trasmissioni radiofoniche o participar de programas
tractandis via radiophonica televisive che trattino radiofônicos ou televisivos
aut televisifica quaestionibus, questioni attinenti la dottrina sobre assuntos referentes à
quae ad doctrinam catholicam cattolica o la morale. doutrina católica e aos
aut mores attineant. costumes.

Can. 832 - Institutorum Can. 832 - I membri degli Cân. 832 - Os membros de
religiosorum sodales ut istituti religiosi, per poter institutos religiosos, para
scripta quaestiones religionis pubblicare scritti che trattano poderem editar escritos que
morumve tractantia edere questioni di religione o di tratem de assuntos de religião
possint, licentia quoque egent costumi, necessitano anche ou de costumes, precisam
sui Superioris maioris ad della licenza del proprio também da licença do próprio
normam constitutionum. Superiore maggiore a norma Superior maior, de acordo
delle costituzioni. com as constituições.

TITULUS V. DE FIDEI Titolo V La professione di TÍTULO V DA PROFISSÃO


PROFESSIONE fede DE FÉ
Can. 833 - Obligatione Can. 833 - All’obbligo di Cân. 833 - Têm obrigação de
emittendi personaliter emettere personalmente la fazer pessoalmente a
professionem fidei, secundum professione di fede, secondo profissão de fé, segundo a
formulam a Sede Apostolica la formula approvata dalla fórmula aprovada pela Sé
probatam, tenentur: Sede Apostolica, sono tenuti: Apostólica:
1° coram praeside eiusve 1° alla presenza del 1° diante do presidente ou
delegato, omnes qui Concilio presidente o di un suo de seu delegado, todos os
Oecumenico vel particulari, delegato, tutti quelli che que participam de um
synodo Episcoporum atque partecipano al Concilio Concílio Ecumênico ou
synodo dioecesanae intersunt Ecumenico o particolare, al particular, do Sínodo dos
cum voto sive deliberativo sinodo dei Vescovi e al Bispos ou do sínodo
sive consultivo; praeses sinodo diocesano con voto sia diocesano, com voto
autem coram Concilio aut deliberativo sia consultivo; il deliberativo ou consultivo; o
synodo; presidente poi alla presenza presidente, por sua vez,
del Concilio o del sinodo; diante do Concílio ou do
Sínodo;
2° promoti ad 2° i promossi alla dignità 2° os promovidos à
cardinalitiam dignitatem iuxta cardinalizia secondo gli statuti dignidade cardinalícia,
sacri Collegii statuta; del sacro Collegio; segundo os estatutos do
sacro Colégio;
3° coram delegato ab 3° alla presenza del 3° diante do delegado da
Apostolica Sede, omnes delegato della Sede Sé Apostólica, todos os
promoti ad episcopatum, Apostolica, tutti i promossi promovidos ao episcopado, e
itemque qui Episcopo all’episcopato, e parimenti os que se equiparam ao
dioecesano aequiparantur; quelli che sono equiparati al Bispo diocesano;
Vescovo diocesano;
4° coram collegio 4° alla presenza del 4° diante do colégio dos
consultorum, Administrator collegio dei consultori, consultores, o Administrado r
dioecesanus; l’Amministratore diocesano; diocesano;
5° coram Episcopo 5° alla presenza del 5° diante do Bispo
dioecesano eiusve delegato, Vescovo diocesano o di un diocesano ou de seu
Vicarii generales et Vicarii suo delegato, i Vicari generali delegado, os Vigários gerais,
episcopales necnon Vicarii e i Vicari episcopali come os Vigários episcopais e os
iudiciales; pure i Vicari giudiziali; Vigários judiciais;
6° coram loci Ordinario 6° alla presenza 6° diante do Ordinário
eiusve delegato, parochi, dell’Ordinario del luogo o di local ou de seu delegado, os
rector, magistri theologiae et un suo delegato, i parroci, il párocos, o reitor, os
philosophiae in seminariis, rettore e gli insegnanti di professores de teologia e
initio suscepti muneris; teologia e filosofia nei filosofia nos seminários, no
promovendi ad ordinem seminari, all’inizio início do exercício do cargo; e
diaconatus; dell’assunzione dell’incarico; os promovidos à ordem do
quelli che devono essere diaconato;
promossi all’ordine del
diaconato;
7° coram Magno 7° alla presenza del Gran 7° diante do Grão-
Cancellario eoque deficiente Cancelliere o, in sua assenza, chanceler e, na sua falta,
coram Ordinario loci eorumve alla presenza dell’Ordinario diante do Ordinário local ou
delegatis, rector universitatis del luogo o dei loro delegati, il dos respectivos delegados, o
ecclesiasticae vel catholicae, rettore dell’università reitor de universidade
initio suscepti muneris; coram ecclesiastica o cattolica, eclesiástica ou católica, no
rectore, si sit sacerdos, vel all’inizio dell’assunzione início do exercício do cargo;
coram loci Ordinario eorumve dell’incarico; alla presenza diante do reitor, que seja
delegatis, docentes qui del rettore, se sacerdote, o sacerdote, ou diante do
disciplinas ad fidem vel mores alla presenza dell’Ordinario Ordinário local ou dos
pertinentes in quibusvis del luogo o dei loro delegati, i respectivos delegados, os
universitatibus tradunt, initio docenti che insegnano in professores que lecionam
suscepti muneris; qualsiasi università discipline disciplinas referentes à fé e
pertinenti alla fede e ai aos costumes em qualquer
costumi, all’inizio universidade, no início do
dell’assunzione dell’incarico; desempenho do cargo;
8° Superiores in institutis 8° i Superiori negli istituti 8° os Superiores nos
religiosis et societatibus vitae religiosi e nelle società di vita institutos religiosos e
apostolicae clericalibus, ad apostolica clericali, a norma sociedades clericais de vida
normam constitutionum. delle costituzioni. apostólica, segundo a norma
das constituições.

LIBER IV. DE ECCLESIAE LIBRO IV LA FUNZIONE DI LIVRO IV DO MÚNUS DE


MUNERE SANCTIFICANDI SANTIFICARE DELLA SANTIFICAR DA IGREJA
CHIESA
Can. 834 - § 1. Munus Can. 834 - § 1. La Chiesa Cân. 834 - § 1. A igreja
sanctificandi Ecclesia adempie la funzione di desempenha seu múnus de
peculiari modo adimplet per santificare in modo peculiare santificar, de modo especial
sacram liturgiam, quae mediante la sacra liturgia, che por meio da sagrada Liturgia,
quidem habetur ut Iesu Christi è ritenuta come l’esercizio que é tida como exercício do
muneris sacerdotalis della funzione sacerdotale di sacerdócio de Jesus Cristo,
exercitatio, in qua hominum Gesù Cristo, nel quale per na qual, por meio de sinais
sanctificatio per signa mezzo di segni sensibili viene sensíveis, e significada e,
sensibilia significatur ac modo significata e realizzata, in segundo o modo próprio de
singulis proprio efficitur, atque modo proprio a ciascuno, la cada um, é realizada a
a mystico Iesu Christi santificazione degli uomini e santificação dos homens, e é
Corpore, Capite nempe et viene esercitato dal Corpo exercido plenamente pelo
membris, integer cultus Dei mistico di Gesù Cristo, cioè Corpo místico de Jesus
publicus exercetur. dal Capo e dalle membra, il Cristo, isto é, pela Cabeça e
culto di Dio pubblico integrale. pelos membros, o culto
público de Deus.
§ 2. Huiusmodi cultus tunc § 2. Tale culto allora si § 2. Esse culto se realiza
habetur, cum defertur nomine realizza quando viene offerto quando é exercido em nome
Ecclesiae a personis legitime in nome della Chiesa da da Igreja por pessoas
deputatis et per actus ab persone legittimamente legitimamente a isso
Ecclesiae auctoritate incaricate e mediante atti destinadas e por atos
probatos. approvati dall’autorità della aprovados pela autoridade da
Chiesa. Igreja.

Can. 835 - § 1. Munus Can. 835 - § 1. Esercitano la Cân. 835 - § 1. Exercem o


sanctificandi exercent funzione di santificare múnus de santificar,
imprimis Episcopi, qui sunt innanzitutto i Vescovi, che primeiramente os Bispos, que
magni sacerdotes, sono i grandi sacerdoti, i são os grandes sacerdotes,
mysteriorum Dei praecipui principali dispensatori dei principais dispensadores dos
dispensatores atque totius misteri di Dio e i moderatori, i mistérios de Deus e
vitae liturgicae in Ecclesia sibi promotori e i custodi di tutta la dirigentes, promo tores e
commissa moderatores, vita liturgica nella Chiesa loro guardiães de toda a vida
promotores atque custodes. affidata. litúrgica na Igreja que lhes foi
confiada.
§ 2. Illud quoque exercent § 2. Esercitano la stessa § 2. Exercem-no ainda os
presbyteri, qui nempe, et ipsi funzione i presbiteri, i quali presbíteros que, participantes
Christi sacerdotii participes, ut cioè, partecipi essi stessi del também eles do sacerdócio
eius ministri sub Episcopi sacerdozio di Cristo, come de Cristo, são consagrados
auctoritate, ad cultum divinum suoi ministri sotto l’autorità como seus ministros para
celebrandum et populum del Vescovo, sono consacrati celebrar, sob a autoridade do
sanctificandum consecrantur. per celebrare il culto divino e Bispo, o culto divino e
santificare il popolo. santificar o povo.
§ 3. Diaconi in divino cultu § 3. I diaconi partecipano alla § 3. Os diáconos participam
celebrando partem habent, ad celebrazione del culto divino, da celebração do culto divino,
normam iuris praescriptorum. a norma delle disposizioni del de acordo com as prescrições
diritto. do direito.
§ 4. In munere sanctificandi § 4. Nella funzione di § 4. No múnus de santificar,
propriam sibi partem habent santificare hanno una parte também os demais fiéis têm a
ceteri quoque christifideles loro propria anche gli altri parte que lhes é própria,
actuose liturgicas fedeli partecipando participando ativamente nas
celebrationes, eucharisticam attivamente secondo modalità celebrações litúrgicas,
praesertim, suo modo proprie alle celebrazioni principalmente na Eucaristia;
participando; peculiari modo liturgiche, soprattutto a quella de modo especial participam
idem munus participant eucaristica; partecipano in do mesmo múnus os pais,
parentes vitam coniugalem modo peculiare alla stessa vivendo a vida conjugal com
spiritu christiano ducendo et funzione i genitori, espírito cristão e velando pela
educationem christianam conducendo la vita coniugale educação cristã dos filhos.
filiorum procurando. secondo lo spirito cristiano e
attendendo all’educazione
cristiana dei figli.

Can. 836 - Cum cultus Can. 836 - Poiché il culto Cân. 836 - Sendo o culto
christianus, in quo cristiano, nel quale si esercita cristão, no qual se exerce o
sacerdotium commune il sacerdozio comune dei sacerdócio comum dos fiéis,
christifidelium exercetur, opus fedeli, è opera che procede uma ação que procede da fé
sit quod a fide procedit et dalla fede e in essa si fonda, i e nela se apóia, os ministros
eadem innititur, ministri sacri ministri sacri provvedano sagrados procurem
eandem excitare et illustrare assiduamente a ravvivarla e diligentemente avivá-la e
sedulo curent, ministerio illuminarla, soprattutto con il esclarecê-la, especialmente
praesertim verbi, quo fides ministero della parola, pelo ministério da palavra,
nascitur et nutritur. mediante il quale la fede com a qual a fé nasce e se
nasce e si nutre. alimenta.

Can. 837 - § 1. Actiones Can. 837 - § 1. Le azioni Cân. 837 - § 1. As ações


liturgicae non sunt actiones liturgiche non sono azioni litúrgicas não são ações
privatae, sed celebrationes private, ma celebrazioni della particulares, mas celebrações
Ecclesiae ipsius, quae est Chiesa stessa, che è da própria Igreja, a qual é
«unitatis sacramentum», "sacramento di unità", cioè "sacramento de unidade", isto
scilicet plebs sancta sub popolo santo radunato e é, povo santo reunido e
Episcopis adunata et ordinato sotto la guida dei ordenado sob a dependência
ordinata; quare ad universum Vescovi; perciò appartengono dos Bispos; por isso, essas
corpus Ecclesiae pertinent all’intero corpo della Chiesa, ações pertencem a todo o
illudque manifestant et lo manifestano e lo implicano; corpo da Igreja, e o
afficiunt; singula vero membra i singoli membri poi di esso vi manifestam e afetam; mas
ipsius attingunt diverso modo, sono coinvolti in diverso atingem a cada um de seus
pro diversitate ordinum, modo, secondo la diversità membros de modo diverso,
munerum et actualis degli ordini, delle funzioni e conforme a diversidade de
participationis. dell’attuale partecipazione. ordens, encargos e
participação atual.
§ 2. Actiones liturgicae, § 2. Le azioni liturgiche, per il § 2. As ações litúrgicas, uma
quatenus suapte natura fatto che comportano per loro vez que por sua própria
celebrationem communem natura una celebrazione natureza implicam a
secumferant, ubi id fieri comunitaria, vengano celebração comum, sejam
potest, cum frequentia et celebrate, dove ciò è celebradas, onde for possível,
actuosa participatione possibile, con la presenza e la com a presença e
christifidelium celebrentur. partecipazione attiva dei participação ativa dos fiéis.
fedeli.

Can. 838 - § 1. Sacrae Can. 838 - § 1. Regolare la Cân. 838 - § 1. Regular a


liturgiae moderatio ab sacra liturgia dipende sagrada liturgia depende
Ecclesiae auctoritate unice unicamente dall’autorità della unicamente da autoridade da
pendet: quae quidem est Chiesa: ciò compete Igreja: isto compete
penes Apostolicam Sedem et, propriamente alla Sede propriamente à Sé Apostólica
ad normam iuris, penes Apostolica e, a norma del e, por norma de direito, ao
Episcopum dioecesanum. diritto, al Vescovo diocesano. Bispo diocesano.
§ 2. Apostolicae Sedis est § 2. È di competenza della § 2. É da competência da Sé
sacram liturgiam Ecclesiae Sede Apostolica ordinare la Apostólica ordenar a sagrada
universae ordinare, libros sacra liturgia della Chiesa liturgia da Igreja universal,
liturgicos edere, aptationes, universale, pubblicare i libri publicar os livros litúrgicos,
ad normam iuris a liturgici, rivedere gli rever [1] as adaptações
Conferentia Episcoporum adattamenti approvati a aprovadas segundo a norma
approbatas, recognoscere, norma del diritto dalla do direito da Conferência
necnon advigilare ut Conferenza Episcopale, Episcopal, assim como vigiar
ordinationes liturgicae ubique nonché vigilare perché le para que as normas litúrgicas
fideliter observentur. norme liturgiche siano sejam fielmente observadas
osservate ovunque em toda a parte.
fedelmente.
§ 3. Ad Episcoporum § 3. Spetta alle Conferenze § 3. Compete às
Conferentias spectat Episcopali preparare Conferências Episcopais
versiones librorum fedelmente le versioni dei libri preparar fielmente as versões
liturgicorum in linguas liturgici nelle lingue correnti, dos livros litúrgicos nas
vernaculas fideliter et adattate convenientemente línguas correntes,
convenienter intra limites entro i limiti definiti, convenientemente adaptadas
definitos accommodatas approvarle e pubblicare i libri dentro dos limites definidos,
parare et approbare atque liturgici, per le regioni di loro aprová-las e publicar os livros
libros liturgicos, pro pertinenza, dopo la conferma litúrgicos, para as regiões de
regionibus ad quas pertinent, della Sede Apostolica. sua pertinência, depois da
post confirmationem confirmação da Sé
Apostolicae Sedis, edere. Apostólica.
§ 4. Ad Episcopum § 4. Al Vescovo diocesano § 4. Ao Bispo diocesano na
dioecesanum in Ecclesia sibi nella Chiesa a lui affidata Igreja a ele confiada compete,
commissa pertinet, intra spetta, entro i limiti della sua dentro dos limites da sua
limites suae competentiae, competenza, dare norme in competência, estabelecer
normas de re liturgica dare, materia liturgica, alle quali normas em matéria litúrgica,
quibus omnes tenentur. tutti sono tenuti. as quais todos devem
respeitar.

Can. 839 - § 1. Aliis quoque Can. 839 - § 1. La Chiesa Cân. 839 - § 1. Ainda com
mediis munus sanctificationis adempie la funzione di outros meios exerce a Igreja
peragit Ecclesia, sive santificare anche con altri o múnus de santificar, seja
orationibus, quibus Deum mezzi, sia con la preghiera, com orações, com as quais
deprecatur ut christifideles mediante la quale si supplica roga a Deus que os fiéis
sanctificati sint in veritate, Dio affinché i fedeli siano sejam santificados na
sive paenitentiae et caritatis santificati nella verità, sia con verdade, e com obras de
operibus, quae quidem le opere di penitenza e di penitência e caridade, que
magnopere ad Regnum carità, le quali aiutano muito ajudam a enraizar e
Christi in animis radicandum grandemente a radicare e fortalecer o Reino de Cristo
et roborandum adiuvant et ad corroborare il Regno di Cristo nas almas e concorrem para
mundi salutem conferunt. nelle anime e contribuiscono a salvação do mundo.
alla salvezza del mondo.
§ 2. Curent locorum Ordinarii § 2. Provvedano gli Ordinari § 2. Cuidem os Ordinários
ut orationes necnon pia et dei luoghi che le preghiere e i locais que as orações e os
sacra exercitia populi pii e sacri esercizi del popolo piedosos e sagrados
christiani normis Ecclesiae cristiano siano pienamente exercícios do povo cristão
plene congruant. conformi alle norme della sejam plenamente conformes
Chiesa. c om as normas da Igreja.

PARS I. DE SACRAMENTIS PARTE I I SACRAMENTI I PARTE DOS


SACRAMENTOS
Can. 840 - Sacramenta Novi Can. 840 - I sacramenti del Cân. 840 - Os sacramentos
Testamenti, a Christo Domino Nuovo Testamento, istituiti da do Novo Testamento,
instituta et Ecclesiae Cristo Signore e affidati alla instituído pelo Cristo Senhor e
concredita, utpote actiones Chiesa, in quanto azioni di confiados à Igreja, como
Christi et Ecclesiae, signa Cristo e della Chiesa, sono ações de Cristo e da Igreja,
exstant ac media quibus fides segni e mezzi mediante i quali constituem sinais e meios
exprimitur et roboratur, cultus la fede viene espressa e pelos quais se exprime e se
Deo redditur et hominum irrobustita, si rende culto a robustece a fé, se presta culto
sanctificatio efficitur, atque Dio e si compie la a Deus e se realiza a
ideo ad communionem santificazione degli uomini, e santificação dos homens; por
ecclesiasticam inducendam, pertanto concorrono isso, muito concorrem para
firmandam et manifestandam sommamente a iniziare, criar, fortalecer e manifestar a
summopere conferunt; confermare e manifestare la comunhão eclesial; em vista
quapropter in iis celebrandis comunione ecclesiastica; disso, os ministros sagrados
summa veneratione perciò nella loro celebrazione e os outros fiéis, em sua
debitaque diligentia uti debent sia i sacri ministri sia gli altri celebração, devem usar de
tum sacri ministri tum ceteri fedeli debbono avere una suma veneração e devida
christifideles. profonda venerazione e la diligência.
dovuta diligenza.

Can. 841 - Cum sacramenta Can. 841 - Poiché i Cân. 841 - Já que os
eadem sint pro universa sacramenti sono gli stessi per sacramentos são os mesmos
Ecclesia et ad divinum tutta la Chiesa e para toda a Igreja e
depositum pertineant, unius appartengono al divino pertencem ao depósito divino,
supremae Ecclesiae deposito, è di competenza compete unicamente à
auctoritatis est probare vel unicamente della suprema suprema autoridade da Igreja
definire quae ad eorum autorità della Chiesa aprovar ou definir os
validitatem sunt requisita, approvare o definire i requisiti requisitos para sua validade,
atque eiusdem aliusve per la loro validità e spetta e cabe a ela ou a outra
auctoritatis competentis, ad alla medesima autorità o ad autoridade competente, de
normam can. 838, §§ 3 et 4, altra competente, a norma del acordo com o cân. 838, §§ 3
est decernere quae ad eorum can. 838, §§ 3 e 4, e 4, determinar o que se
celebrationem, determinare quegli elementi refere à sua celebração,
administrationem et che riguardano la loro lecita administração e recepção
receptionem licitam necnon celebrazione, lícita, e à ordem a ser
ad ordinem in eorum amministrazione e recezione, observada em sua
celebratione servandum nonché il rito da osservarsi celebração.
spectant. nella loro celebrazione.

Can. 842 - § 1. Ad cetera Can. 842 - § 1. Chi non ha Cân. 842 - § 1. Quem não
sacramenta valide admitti ricevuto il battesimo non può recebeu o batismo não pode
nequit, qui baptismum non essere ammesso validamente ser admitido validamente aos
recepit. agli altri sacramenti. outros sacramentos.
§ 2. Sacramenta baptismi, § 2. I sacramenti del § 2. Os sacramentos do
confirmationis et sanctissimae battesimo, della batismo, da confirmação e da
Eucharistiae ita inter se confermazione e della santíssima Eucaristia acham-
coalescunt, ut ad plenam santissima Eucaristia sono tra se de tal forma unidos entre
initiationem christianam loro talmente congiunti, da si, que são indispensáveis
requirantur. essere richiesti per la piena para a plena iniciação cristã.
iniziazione cristiana.

Can. 843 - § 1. Ministri sacri Can. 843 - § 1. I ministri sacri Cân. 843 - § 1. Os ministros
denegare non possunt non possono negare i sagrados não podem negar
sacramenta iis qui opportune sacramenti a coloro che li os sacramentos àqueles que
eadem petant, rite sint chiedano opportunamente, os pedirem oportunamente,
dispositi, nec iure ab iis siano ben disposti e non que estiverem devidamente
recipiendis prohibeantur. abbiano dal diritto la dispostos e que pelo direito
proibizione di riceverli. não forem proibidos de os
receber.
§ 2. Animarum pastores § 2. I pastori d'anime e gli altri § 2. Os pastores de almas e
ceterique christifideles, pro fedeli, ciascuno secondo i os outros fiéis, cada um
suo quisque ecclesiastico compiti che ha nella Chiesa, conforme o seu próprio
munere, officium habent hanno il dovere di curare che múnus eclesiástico, têm o
curandi ut qui sacramenta quanti chiedono i sacramenti, dever de cuidar que todos os
petunt debita evangelizatione siano preparati a riceverli que pedem os sacrame ntos
necnon catechetica mediante la dovuta estejam preparados para
institutione ad eadem evangelizzazione e recebê-los, mediante devida
recipienda praeparentur, formazione catechetica, in evangelização e instrução
attentis normis a competenti conformità alle norme catequética, segundo as
auctoritate editis. emanate dalla competente normas dadas pela
autorità. autoridade competente.

Can. 844 - § 1. Ministri Can. 844 - § 1. I ministri Cân. 844 - § 1. Os ministros


catholici sacramenta licite cattolici amministrano católicos só administram
administrant solis lecitamente i sacramenti ai licitamente os sacramentos
christifidelibus catholicis, qui soli fedeli cattolici, i quali aos fiéis católicos que, por
pariter eadem a solis ministris parimenti li ricevono sua vez, somente dos
catholicis licite recipiunt, lecitamente dai soli ministri ministros católicos licitamente
salvis huius canonis §§ 2, 3 et cattolici, salve le disposizioni os recebem, salvas as
4, atque can. 861, § 2 dei §§ 2, 3 e 4 di questo prescriçöes dos §§ 2, 3 e 4
praescriptis. canone e del can. 861, § 2. deste cânon e do cân. 861,
§ 2.
§ 2. Quoties necessitas id § 2. Ogniqualvolta una § 2. Sempre que a
postulet aut vera spiritualis necessità lo esiga o una vera necessidade o exigir ou
utilitas id suadeat, et utilità spirituale lo consigli e verdadeira utilidade espiritual
dummodo periculum vitetur purché sia evitato il pericolo di o aconselhar, e contanto que
erroris vel indifferentismi, licet errore o di indifferentismo, è se evite o perigo de erro ou
christifidelibus quibus physice lecito ai fedeli, ai quali sia indiferentismo, é lícito aos
aut moraliter impossibile sit fisicamente o moralmente fiéis, a quem for física ou
accedere ad ministrum impossibile accedere al moralmente impossível dirigir-
catholicum, sacramenta ministro cattolico, ricevere i se a um ministro católico,
paenitentiae, Eucharistiae et sacramenti della penitenza, receber os sacramentos da
unctionis infirmorum recipere dell’Eucaristia e dell’unzione penitência, Eucaristia e unção
a ministris non catholicis, in degli infermi da ministri non dos enfermos das mãos de
quorum Ecclesia valida cattolici, nella cui Chiesa sono ministros não-católicos, em
exsistunt praedicta validi i predetti sacramenti. cuja Igreja esses
sacramenta. sacramentos são válidos.
§ 3. Ministri catholici licite § 3. I ministri cattolici § 3. Os ministros católicos
sacramenta paenitentiae, amministrano lecitamente i administram licitamente os
Eucharistiae et unctionis sacramenti della penitenza, sacramentos da penitência,
infirmorum administrant dell’Eucaristia e dell’unzione Eucaristia e unção dos
membris Ecclesiarum degli infermi ai membri delle enfermos aos membros das
orientalium quae plenam cum Chiese orientali, che non Igrejas orientais que não têm
Ecclesia catholica hanno comunione piena con plena comunhão com a Igreja
communionem non habent, si la Chiesa cattolica, qualora li católica, se eles o pedirem
sponte id petant et rite sint richiedano spontaneamente e espontaneamente e
disposita; quod etiam valet siano ben disposti; ciò vale estiverem devidamente
quoad membra aliarum anche per i membri delle altre preparados; vale o mesmo
Ecclesiarum, quae iudicio Chiese, le quali, a giudizio para os membros de outras
Sedis Apostolicae, ad della Sede Apostolica, Igrejas que, a juízo da Sé
sacramenta quod attinet, in relativamente ai sacramenti in Apostólica no que se refere
pari condicione ac praedictae questione, si trovino nella aos sacramentos, se acham
Ecclesiae orientales stessa condizione delle nas mesmas condições que
versantur. predette Chiese orientali. as referidas Igrejas orientais.
§ 4. Si adsit periculum mortis § 4. Se vi sia pericolo di morte § 4. Se houver perigo de
aut, iudicio Episcopi o qualora, a giudizio del morte ou, a juízo do Bispo
dioecesani aut Episcoporum Vescovo diocesano o della diocesano ou da Conferência
conferentiae, alia urgeat Conferenza Episcopale, dos Bispos, urgir outra grave
gravis necessitas, ministri urgesse altra grave necessità, necessidade, os ministros
catholici licite eadem i ministri cattolici católicos administram
sacramenta administrant amministrano lecitamente i licitamente esses
ceteris quoque christianis medesimi sacramenti anche sacramentos também aos
plenam communionem cum agli altri cristiani che non outros cristãos que não tem
Ecclesia catholica non hanno piena comunione con plena comunhão com a Igreja
habentibus, qui ad suae la Chiesa cattolica, i quali non católica e que não possam
communitatis ministrum possano accedere al ministro procurar um ministro de sua
accedere nequeant atque della propria comunità e li comunidade e que o peçam
sponte id petant, dummodo chiedano spontaneamente, espontaneamente, contanto
quoad eadem sacramenta purché manifestino, circa que manifestem, quanto a
fidem catholicam manifestent questi sacramenti, la fede esses sacramentos, a mesma
et rite sint dispositi. cattolica e siano ben disposti. fé católica e estejam
devidamente dispostos.
§ 5. Pro casibus de quibus in § 5. Per i casi di cui ai §§ 2, 3 § 5. O Bispo diocesano ou a
§§ 2, 3 et 4, Episcopus e 4, il Vescovo diocesano o la Conferência dos Bispos não
dioecesanus aut Episcoporum Conferenza Episcopale non dêem normas gerais sobre os
conferentia generales normas diano norme generali, se non casos mencionados no §§ 2,
ne ferant, nisi post dopo aver consultato 3 e 4, a não ser depois de
consultationem cum l’autorità competente almeno consultarem a autoridade
auctoritate competenti saltem locale della Chiesa o della competente, ao menos local,
locali Ecclesiae vel comunità non cattolica da Igreja ou comunidade não-
communitatis non catholicae, interessata. católica em questão.
cuius interest.

Can. 845 - § 1. Sacramenta Can. 845 - § 1. I sacramenti Cân. 845 - § 1. Os


baptismi, confirmationis et del battesimo, della sacramentos do batismo,
ordinis, quippe quae confermazione e dell’ordine, confirmação e ordem, já que
characterem imprimant, iterari in quanto imprimono il imprimem caráter, não podem
nequeunt. carattere, non possono ser repetidos.
essere ripetuti.
§ 2. Si, diligenti inquisitione § 2. Qualora, compiuta una § 2. Depois de feita diligente
peracta, prudens adhuc diligente ricerca, persistesse investigação, permanecendo
dubium supersit num ancora il dubbio prudente che dúvida prudente se os
sacramenta de quibus in § 1 i sacramenti di cui al § 1 siano sacramentos mencionados no
revera aut valide collata stati dati veramente o § 1 foram recebidos de fato,
fuerint, sub condicione validamente, vengano ou se o foram validamente,
conferantur. conferiti sotto condizione. sejam conferidos sob
condição.

Can. 846 - § 1. In Can. 846 - § 1. Nella Cân. 846 - § 1. Na celebração


sacramentis celebrandis celebrazione dei sacramenti, dos sacramentos, sigam-se
fideliter serventur libri liturgici si seguano fedelmente i libri fielmente os livros litúrgicos
a competenti auctoritate liturgici approvati dalla aprovados pela autoridade
probati; quapropter nemo in competente autorità; perciò competente; portanto,
iisdem quidpiam proprio nessuno aggiunga, tolga o ninguém acrescente, suprima
marte addat, demat aut mutet. muti alcunché di sua ou altere coisa alguma neles,
iniziativa. por própria iniciativa.
§ 2. Minister sacramenta § 2. Il ministro celebri i § 2. O ministro celebre os
celebret secundum proprium sacramenti secondo il proprio sacramentos conforme o
ritum. rito. próprio rito.

Can. 847 - § 1. In Can. 847 - § 1. Cân. 847 - § 1. Na


administrandis sacramentis, Nell’amministrazione dei administração dos
in quibus sacra olea sacramenti nei quali si deve sacramentos em que se
adhibenda sunt, minister uti far uso dei sacri oli, il ministro devem usar os óleos
debet oleis ex olivis aut aliis deve servirsi di oli ottenuti sagrados, o ministro deve
ex plantis expressis atque, dagli olivi o da altre piante, e, empregar óleo de oliveira ou
salvo praescripto can. 999, salvo il disposto del can. 999, de outras plantas esmagadas,
n. 2, ab Episcopo consecratis n. 2, consacrati o benedetti salva a prescrição do cân.
vel benedictis, et quidem dal Vescovo e per di più di 999, n. 2, consagrados ou
recenter; veteribus ne utatur, recente; non si serva di quelli benzidos recentemente pelo
nisi adsit necessitas. vecchi, a meno che non vi sia Bispo; não utilize óleos
una necessità. velhos, salvo caso de
necessidade.
§ 2. Parochus olea sacra a § 2. Il parroco richieda i sacri § 2. O pároco peça ao Bispo
proprio Episcopo impetret oli al Vescovo proprio e li os sagrados óleos e com toda
eaque decenti custodia conservi diligentemente in a diligencia os conserve
diligenter asservet. una custodia decorosa. decorosamente guardados.

Can. 848 - Minister, praeter Can. 848 - Il ministro, oltre Cân. 848 - Além das ofertas
oblationes a competenti alle offerte determinate dalla estabelecidas pela autoridade
auctoritate definitas, pro competente autorità, per competente, o ministro nada
sacramentorum l'amministrazione dei peça pela administração dos
administratione nihil petat, sacramenti non domandi sacramentos, tomando
cauto semper ne egentes nulla, evitando sempre che i sempre cuidado para que os
priventur auxilio più bisognosi siano privati necessitados não sejam
sacramentorum ratione dell'aiuto dei sacramenti a privados do auxílio dos
paupertatis. motivo della povertà. sacramentos por causa de
sua pobreza.

TITULUS I. DE BAPTISMO Titolo I Il battesimo TÍTULO I DO BATISMO


Can. 849 - Baptismus, ianua Can. 849 - Il battesimo, porta Cân. 849 - O batismo, porta
sacramentorum, in re vel dei sacramenti, necessario di dos sacramentos, necessário
saltem in voto ad salutem fatto o almeno nel desiderio na realidade ou ao menos em
necessarius, quo homines a per la salvezza, mediante il desejo para a salvação, e
peccatis liberantur, in Dei quale gli uomini vengono pelo qual os homens se
filios regenerantur atque liberati dai peccati, sono libertam do pecado, se
indelebili charactere Christo rigenerati come figli di Dio e, regeneram tornando-se filhos
configurati Ecclesiae configurati a Cristo con un de Deus e se incorporam à
incorporantur, valide confertur carattere indelebile, vengono Igreja, configurados com
tantummodo per lavacrum incorporati alla Chiesa, è Cristo mediante caráter
aquae verae cum debita validamente conferito soltanto indelével, só se administra
verborum forma. mediante il lavacro di acqua validamente através da
vera e con la forma verbale ablução com água
stabilita. verdadeira, usando-se a
devida fórmula das palavras.

CAPUT I. DE BAPTISMI Capitolo I LA Capítulo I DA CELEBRAÇÃO


CELEBRATIONE CELEBRAZIONE DEL DO BATISMO
BATTESIMO
Can. 850 - Baptismus Can. 850 - Il battesimo viene Cân. 850 - O batismo se
ministratur secundum amministrato secondo il rito administra segundo o ritual
ordinem in probatis liturgicis stabilito nei libri liturgici prescrito nos livros litúrgicos
libris praescriptum, excepto approvati, salvo il caso di aprovados, exceto em caso
casu necessitatis urgentis, in urgente necessità, nel quale de urgente necessidade, em
quo ea tantum observari deve essere osservato que se deve observar apenas
debent, quae ad validitatem soltanto ciò che è richiesto o que é exigido para a
sacramenti requiruntur. per la validità del sacramento. validade do sacramento.

Can. 851 - Baptismi Can. 851 - La celebrazione Cân. 851 - A celebração do


celebratio debite praeparetur del battesimo deve essere batismo deve ser
oportet; itaque: opportunamente preparata; devidamente preparada;
pertanto: assim:
1° adultus, qui baptismum 1° l’adulto che intende 1° - o adulto que pretende
recipere intendit, ad ricevere il battesimo sia receber o batismo seja
catechumenatum admittatur ammesso al catecumenato e, admitido ao catecumenato e,
et, quatenus fieri potest, per per quanto è possibile, enquanto possível, percorra
varios gradus ad initiationem attraverso i vari gradi, sia os vários graus até a
sacramentalem perducatur, condotto all’iniziazione iniciação sacramental, de
secundum ordinem initiationis sacramentale, secondo il rito acordo com o ritual de
ab Episcoporum conferentia dell’iniziazione, adattato dalla iniciação, adaptado pela
aptatum et peculiares normas Conferenza Episcopale e Conferência dos Bispos, e
ab eadem editas; secondo le norme peculiari da segundo normas especiais
essa emanate; dadas por ela;
2° infantis baptizandi 2° i genitori di un bambino 2° - os pais da criança a
parentes, itemque qui munus da battezzare, come pure ser batizada, e também os
patrini sunt suscepturi, de coloro che stanno per que vão assumir o encargo
significatione huius assumere l’incarico di de padrinhos, sejam
sacramenti deque padrino, siano bene istruiti sul convenientemente instruídos
obligationibus cum eo significato di questo sobre o significado desse
cohaerentibus rite sacramento e circa gli sacramento e aos obrigações
edoceantur; parochus per se obblighi ad esso inerenti; il dele decorrentes; o pároco,
vel per alios curet ut ita parroco, personalmente o por si ou por outros, cuide
pastoralibus monitionibus, tramite altri, provveda che i que os pais sejam
immo et communi precatione, genitori, mediante esortazioni devidamente instruídos por
debite parentes instruantur, pastorali ed anche con la meio de exortações pastorais,
plures adunando familias preghiera comune, siano e também mediante a oração
atque, ubi fieri possit, eas debitamente istruiti, comunitária reunindo mais
visitando. radunando più famiglie e dove famílias e, quando possível,
sia possibile visitandole. visitando- as.

Can. 852 - § 1. Quae in Can. 852 - § 1. Le Cân. 852 - § 1. O que se


canonibus de baptismo adulti disposizioni contenute nei prescreve nos cânones
habentur praescripta, canoni per il battesimo degli acerca do batismo dos
applicantur omnibus qui, adulti, si applicano a tutti adultos aplica-se a todos os
infantia egressi, rationis usum coloro che, usciti dall'infanzia, que chegaram ao uso da
assecuti sunt. hanno raggiunto l'uso di razão, ultrapassada a
ragione. infância.
§ 2. Infanti assimilatur, etiam § 2. Viene assimilato al § 2. No que se refere ao
ad baptismum quod attinet, bambino, anche per quanto batismo, deve equiparar-se à
qui non est sui compos. concerne il battesimo, colui criança também aquele que
che non è responsabile dei não está em seu juízo.
suoi atti.

Can. 853 - Aqua in baptismo Can. 853 - L’acqua da usarsi Cân. 853 - A água a ser
conferendo adhibenda, extra nel conferimento del utilizada na administração do
casum necessitatis, benedicta battesimo, eccetto in caso di batismo, exceto em caso de
sit oportet, secundum necessità, deve essere necessidade, deve ser
librorum liturgicorum benedetta secondo le benzida segundo as
praescripta. disposizioni dei libri liturgici. prescrições dos livros
litúrgicos.

Can. 854 - Baptismus Can. 854 - Il battesimo venga Cân. 854 - O batismo seja
conferatur sive per conferito o per immersione o conferido por imersão ou por
immersionem sive per per infusione, osservando le infusão, observando-se as
infusionem, servatis disposizioni della Conferenza prescrições da Conferência
Episcoporum conferentiae Episcopale. dos Bispos.
praescriptis.

Can. 855 - Curent parentes, Can. 855 - I genitori, i padrini Cân. 855 - Cuidem os pais,
patrini et parochus ne e il parroco abbiano cura che padrinhos e pároco que não
imponatur nomen a sensu non venga imposto un nome se imponham nomes alheios
christiano alienum. estraneo al senso cristiano. ao senso cristão.

Can. 856 - Licet baptismus Can. 856 - Anche se il Cân. 856 - Embora o batismo
quolibet die celebrari possit, battesimo può essere possa ser celebrado em
commendatur tamen ut celebrato in qualsiasi giorno, qualquer dia, recomenda-se,
ordinarie die dominica aut, si si raccomanda tuttavia che porém, que ordinariamente
fieri possit, in vigilia ordinariamente venga seja celebrado no domingo
Paschatis, celebretur. celebrato di domenica o, se ou, se for possível, na vigília
possibile, nella veglia da Páscoa.
pasquale.

Can. 857 - § 1. Extra casum Can. 857 - § 1. Fuori del caso Cân. 857 - § 1. Exceto em
necessitatis, proprius baptismi di necessità, il luogo proprio caso de necessidade, o lugar
locus est ecclesia aut del battesimo è la chiesa o próprio para o batismo é a
oratorium. l’oratorio. igreja ou oratório.
§ 2. Pro regula habeatur ut § 2. Si abbia come regola che § 2. Tenha-se como regra
adultus baptizetur in propria l’adulto sia battezzato nella geral que o adulto seja
ecclesia paroeciali, infans propria chiesa parrocchiale, il batizado na própria igreja
vero in ecclesia paroeciali bambino invece nella chiesa paroquial e a criança na igreja
parentum propria, nisi iusta parrocchiale propria dei paroquial dos pais, salvo se
causa aliud suadeat. genitori, a meno che una justa causa aconselhar outra
giusta causa non suggerisca coisa.
diversamente.

Can. 858 - § 1. Quaevis Can. 858 - § 1. Ogni chiesa Cân. 858 - § 1. Toda a igreja
ecclesia paroecialis parrocchiale abbia il fonte paroquial tenha sua pia
baptismalem fontem habeat, battesimale, salvo il diritto batismal, salvo direito
salvo iure cumulativo aliis cumulativo già acquisito da cumulativo já adquirido por
ecclesiis iam quaesito. altre chiese. outras igrejas.
§ 2. Loci Ordinarius, audito § 2. Per comodità dei fedeli, § 2. Para comodidade dos
loci parocho, potest ad l'Ordinario del luogo, udito il fiéis, o Ordinário local, tendo
fidelium commoditatem parroco locale, può ouvido o pároco do lugar,
permittere aut iubere, ut fons permettere o disporre che il pode permitir ou mandar que
baptismalis habeatur etiam in fonte battesimale si trovi haja pia batismal também
alia ecclesia aut oratorio intra anche in un'altra chiesa o noutra igreja ou oratório
paroeciae fines. oratorio entro i confini della dentro dos limites da
parrocchia. paróquia.

Can. 859 - Si ad ecclesiam Can. 859 - Qualora il Cân. 859 - Por causa da
paroecialem aut ad aliam battezzando, a causa della distância ou de outras
ecclesiam vel oratorium, de distanza dei luoghi o per altre circunstâncias, se o batizado
quo in can. 858, § 2, circostanze, non possa não puder ir ou ser levado,
baptizandus, propter locorum accedere o non possa sem grave incômodo, à igreja
distantiam aliave adiuncta, trasferirsi senza grave disagio paroquial ou a outra igreja ou
sine gravi incommodo alla chiesa parrocchiale o ad oratório, mencionados no
accedere vel transferri altra chiesa o oratorio di cui al cân. 858, § 2, o batismo pode
nequeat, baptismus conferri can. 858, § 2, il battesimo può e deve ser conferido em outra
potest et debet in alia e deve essere conferito in igreja ou oratório mais perto,
propinquiore ecclesia vel un’altra chiesa o in un ou mesmo em outro lugar
oratorio, aut etiam alio in loco oratorio più vicini, o anche in conveniente.
decenti. altro luogo decoroso.

Can. 860 - § 1. Praeter Can. 860 - § 1. Fuori del caso Cân. 860 - § 1. Exceto em
casum necessitatis, di necessità, il battesimo non caso de necessidade, o
baptismus ne conferatur in si conferisca nelle case batismo não seja conferido
domibus privatis, nisi loci private, a meno che em casas particulares, salvo
Ordinarius gravi de causa id l’Ordinario del luogo per permissão do Ordinário local,
permiserit. grave causa non lo abbia por justa causa.
permesso.
§ 2. In valetudinariis, nisi aliter § 2. Negli ospedali, a meno § 2. Exceto em caso de
Episcopus dioecesanus che il Vescovo diocesano non necessidade ou por outra
statuerit, baptismus ne abbia stabilito diversamente, razão pastoral que o
celebretur, nisi in casu non si celebri il battesimo, se imponha, não se celebre o
necessitatis vel alia ratione non in caso di necessità o per batismo em hospitais, salvo
pastorali cogente. altra ragione pastorale determinação contrária do
cogente. Bispo diocesano.

CAPUT II. DE BAPTISMI Capitolo II IL MINISTRO DEL Capítulo II DO MINISTRO DO


MINISTRO BATTESIMO BATISMO
Can. 861 - § 1. Minister Can. 861 - § 1. Ministro Cân. 861 - § 1. Ministro
ordinarius baptismi est ordinario del battesimo è il ordinário do batismo é o
Episcopus, presbyter et Vescovo, il presbitero e il Bispo, o presbítero e o
diaconus, firmo praescripto diacono, fermo restando il diácono, mantendo- se a
can. 530, n. 1. disposto del can. 530, n. 1. prescrição do cân. 530, n. 1.
§ 2. Absente aut impedito § 2. Qualora il ministro § 2. Na ausência ou
ministro ordinario, licite ordinario mancasse o fosse impedimento do ministro
baptismum confert catechista impedito, conferisce ordinário, o catequista ou
aliusve ad hoc munus ab lecitamente il battesimo il outra pessoa para isso
Ordinario loci deputatus, catechista o altra persona designada pelo Ordinário
immo, in casu necessitatis, incaricata dall’Ordinario del local pode licitamente batizar;
quilibet homo debita luogo a questo compito e em caso de necessidade,
intentione motus; solliciti sint anzi, in caso di necessità, qualquer pessoa movida por
animarum pastores, chiunque, mosso da retta reta intenção; os pastores de
praesertim parochus, ut intenzione; siano solleciti i almas, principalmente o
christifideles de recto pastori d’anime, soprattutto il pároco, sejam solícitos para
baptizandi modo edoceantur. parroco, affinché i fedeli siano que os fiéis aprendam o
istruiti sul retto modo di modo certo de batizar.
battezzare.

Can. 862 - Excepto casu Can. 862 - Eccetto il caso di Cân. 862 - Exceto em caso
necessitatis, nemini licet, sine necessità, a nessuno è de necessidade, a ninguém é
debita licentia, in alieno consentito, senza la dovuta lícito, sem a devida licença,
territorio baptismum conferre, licenza, conferire il battesimo conferir o batismo em
ne suis quidem subditis. nel territorio altrui, neppure ai território alheio, nem mesmo
propri sudditi. aos próprios súditos.

Can. 863 - Baptismus Can. 863 - Il battesimo degli Cân. 863 - O batismo dos
adultorum, saltem eorum qui adulti, per lo meno di coloro adultos, pelo menos daqueles
aetatem quattuordecim che hanno compiuto i que completaram catorze
annorum expleverunt, ad quattordici anni, venga anos, seja comunicado ao
Episcopum dioecesanum deferito al Vescovo Bispo diocesano, a fim de ser
deferatur ut, si id expedire diocesano, perché, se lo por ele mesmo administrado,
iudicaverit, ab ipso riterrà opportuno, lo se o julgar conveniente.
administretur. amministri personalmente.

CAPUT III. DE BAPTIZANDIS Capitolo III I BATTEZZANDI Capítulo III DOS BATIZADOS
Can. 864 - Baptismi capax est Can. 864 - E' capace di Cân. 864 - É capaz de
omnis et solus homo nondum ricevere il battesimo ogni receber o batismo toda
baptizatus. uomo e solo l'uomo non pessoa ainda não batizada, e
ancora battezzato. somente ela.

Can. 865 - § 1. Ut adultus Can. 865 - § 1. Affinché un Cân. 865 - § 1. Para que o
baptizari possit, oportet adulto possa essere adulto possa ser batizado,
voluntatem baptismum battezzato, è necessario che requer-se que tenha
recipiendi manifestaverit, de abbia manifestato la volontà manifestado a vontade de
fidei veritatibus di ricevere il battesimo, sia receber o batismo, que esteja
obligationibusque christianis sufficientemente istruito nelle suficientemente instruído
sufficienter sit instructus verità della fede e sui doveri sobre as verdades da fé e as
atque in vita christiana per cristiani e sia provato nella obrigações cristãs e que
catechumenatum sit probatus; vita cristiana per mezzo del tenha sido provado, por meio
admoneatur etiam ut de catecumenato; sia anche de catecumenato, na vida
peccatis suis doleat. esortato a pentirsi dei propri cristã; seja também
peccati. admoestado para que se
arrependa de seus pecados.
§ 2. Adultus, qui in periculo § 2. L’adulto, che si trova in § 2. O adulto, que se
mortis versatur, baptizari pericolo di morte, può essere encontra em perigo de morte,
potest si, aliquam de battezzato qualora, avendo pode ser batizado se,
praecipuis fidei veritatibus una qualche conoscenza possuindo algum
cognitionem habens, quovis delle verità principali della conhecimento das principais
modo intentionem suam fede, in qualunque modo verdades da fé, manifesta de
baptismum recipiendi abbia manifestato algum modo sua intenção de
manifestaverit et promittat se l’intenzione di ricevere il receber o batismo e promete
christianae religionis mandata battesimo e prometta che observar os mandamentos da
esse servaturum. osserverà i comandamenti religião cristã.
della religione cristiana.

Can. 866 - Adultus qui Can. 866 - L'adulto che viene Cân. 866 - A não ser que
baptizatur, nisi gravis obstet battezzato, se non vi si uma razão grave o impeça, o
ratio, statim post baptismum oppone una grave ragione, adulto que é batizado seja
confirmetur atque subito dopo il battesimo confirmado logo depois do
celebrationem eucharisticam, riceva la confermazione e batismo e participe da
communionem etiam partecipi alla celebrazione celebração eucarística,
recipiendo, participet. eucaristica, ricevendo anche recebendo também a
la comunione. comunhão.

Can. 867 - § 1. Parentes Can. 867 - § 1. I genitori sono Cân. 867 - § 1. Os pais têm a
obligatione tenentur curandi tenuti all’obbligo di obrigação de cuidar que as
ut infantes intra priores provvedere che i bambini crianças sejam batizadas
hebdomadas baptizentur; siano battezzati entro le prime dentro das primeiras
quam primum post settimane; al più presto dopo semanas; logo depois do
nativitatem, immo iam ante la nascita, anzi anche prima nascimento, ou mesmo antes,
eam, parochum adeant ut di essa, si rechino dal parroco dirijam-se ao pároco a fim de
sacramentum pro filio petant per chiedere il sacramento pedirem o sacramento para o
et debite ad illud per il figlio e vi si preparino filho e serem devidamente
praeparentur. debitamente. preparados para eles.
§ 2. Si infans in periculo § 2. Se il bambino è in § 2. Se a criança estiver em
mortis versetur, sine ulla mora pericolo di morte, lo si perigo de morte, seja
baptizetur. battezzi senza alcun indugio. batizada sem demora.

Can. 868 - § 1. Ut infans licite Can. 868 - § 1. Per Cân. 868 - § 1. Para que uma
baptizetur, oportet: battezzare lecitamente un criança seja licitamente
bambino si esige: batizada, é necessário que:
1° parentes, saltem eorum 1° che i genitori o almeno 1° - os pais, ou ao menos
unus aut qui legitime uno di essi o chi tiene um deles ou quem
eorundem locum tenet, legittimamente il loro posto, vi legitimamente faz as suas
consentiant; consentano; vezes, consintam;
2° spes habeatur fundata 2° che vi sia la fondata 2.° Haja esperança
eum in religione catholica speranza che sarà educato fundada de que ela irá ser
educatum iri, firma § 3; quae nella religione cattolica fermo educada na religião católica,
si prorsus deficiat, baptismus restando il § 3; se tale tendo-se na devida conta o
secundum praescripta iuris speranza manca del tutto, il § 3; se tal esperança faltar
particularis differatur, monitis battesimo venga differito, totalmente, difira-se o
de ratione parentibus. secondo le disposizioni del baptismo, segundo as
diritto particolare, dandone prescrições do direito
ragione ai genitori. particular, avisando-se os
pais do motivo.
§ 2. Infans parentum § 2. Il bambino di genitori § 2. Em perigo de morte, a
catholicorum, immo et non cattolici e persino di non criança filha de pais católicos,
catholicorum, in periculo cattolici, in pericolo di morte è e mesmo não-católicos, é
mortis licite baptizatur, etiam battezzato lecitamente anche licitamente batizada mesmo
invitis parentibus. contro la volontà dei genitori. contra a vontade dos pais.
§ 3. Infans christianorum non § 3. Il bambino di cristiani non § 3. Uma criança filha de
catholicorum licite baptizatur, cattolici è lecitamente cristãos não católicos é
si parentes aut unus saltem battezzato, se i genitori o batizada licitamente, se os
eorum aut is, qui legitime almeno uno di essi o colui che pais ou ao menos um eles, ou
eorundem locum tenet, id tiene legittimamente il loro quem legitimamente tem o
petunt et si eis physice aut posto lo chiedono e se agli lugar dos mesmos, o pedirem
moraliter impossibile sit stessi sia impossibile, e se lhe for, física ou
accedere ad ministrum fisicamente o moralmente, moralmente, impossível
proprium. accedere al proprio ministro. aceder a um ministro próprio.

Can. 869 - § 1. Si dubitetur Can. 869 - § 1. Se si dubita Cân. 869 - § 1. Havendo


num quis baptizatus fuerit, aut che uno sia stato battezzato, dúvida se alguém foi batizado
baptismus valide collatus o che il battesimo non gli sia ou se o batismo foi conferido
fuerit, dubio quidem post stato amministrato validamente, e a dúvida
seriam investigationem validamente e il dubbio permanece depois de séria
permanente, baptismus persiste anche dopo una seria investigação, o batismo lhe
eidem sub condicione ricerca, il battesimo gli sia seja conferido sob condição.
conferatur. conferito sotto condizione.
§ 2. Baptizati in communitate § 2. I battezzati in una § 2. Aqueles que foram
ecclesiali non catholica non comunità ecclesiale non batizados em comunidade
sunt sub condicione cattolica non vanno battezzati eclesial não-católica não
baptizandi, nisi, inspecta sotto condizione, a meno che, devem ser batizados sob
materia et verborum forma in esaminata la materia e la condição, a não ser que,
baptismo collato adhibitis forma verbale usata nel examinada a matéria e a
necnon attenta intentione conferimento del battesimo, forma das palavras usadas no
baptizati adulti et ministri considerata inoltre batismo conferido, e
baptizantis, seria ratio adsit l'intenzione del battezzato atendendo-se à intenção do
de baptismi validitate adulto e del ministro batizado adulto e do ministro
dubitandi. battezzante, non persista una que o batizou, haja séria
seria ragione per dubitare razão para duvidar da
della validità del battesimo. validade do batismo.
§ 3. Quod si, in casibus de § 3. Se nei casi di cui nei §§ 1 § 3. Nos casos mencionados
quibus in §§ 1 et 2, dubia e 2 il conferimento o la nos §§ 1 e 2, se
remaneat baptismi collatio aut validità del battesimo permanecerem duvidosas a
validitas, baptismus ne rimanessero dubbi, il celebração ou a validade do
conferatur nisi postquam battesimo non venga conferito batismo, não seja este
baptizando, si sit adultus, se non dopo che al administrado, senão depois
doctrina de baptismi battezzando sia stata esposta que for exposta ao batizando,
sacramento exponatur, atque la dottrina sul sacramento del se adulto, a doutrina sobre o
eidem aut, si de infante agitur, battesimo, se adulto, e che al sacramento do batismo; a ele,
eius parentibus rationes medesimo o ai suoi genitori, ou aos pais, tratando-se de
dubiae validitatis baptismi se si tratta di un bambino, crianças, sejam explicadas as
celebrati declarentur. siano state illustrate le ragioni razões da dúvida sobre a
della dubbia validità del validade do batismo.
battesimo celebrato.

Can. 870 - Infans expositus Can. 870 - Il bambino esposto Cân. 870 - A criança exposta
aut inventus, nisi re diligenter o trovatello sia battezzato, a ou achada, seja batizada, a
investigata de eius baptismo meno che, condotta una não ser que, após cuidadosa
constet, baptizetur. diligente ricerca, non consti investigação, conste de seu
del suo battesimo. batismo.

Can. 871 - Fetus abortivi, si Can. 871 - I feti abortivi, se Cân. 871 - Os fetos abortivos,
vivant, quatenus fieri potest, vivono, nei limiti del possibile, se estiverem vivos, sejam
baptizentur. siano battezzati. batizados, enquanto possível.

CAPUT IV. DE PATRINIS Capitolo IV I PADRINI Capítulo IV DOS


PADRINHOS
Can. 872 - Baptizando, Can. 872 - Al battezzando, Cân. 872 - Ao batizando,
quantum fieri potest, detur per quanto è possibile, venga enquanto possível, seja dado
patrinus, cuius est baptizando dato un padrino, il cui compito um padrinho, a quem cabe
adulto in initiatione christiana è assistere il battezzando acompanhar o batizando
adstare, et baptizandum adulto nell'iniziazione adulto na iniciação cristã e,
infantem una cum parentibus cristiana, e presentare al junto com os pais, apresentar
ad baptismum praesentare battesimo con i genitori il ao batismo o batizando
itemque operam dare ut battezzando bambino e criança. Cabe também a ele
baptizatus vitam christianam parimenti cooperare affinché il ajudar que o batizado leve
baptismo congruam ducat battezzato conduca una vita uma vida de acordo com o
obligationesque eidem cristiana conforme al batismo e cumpra com
inhaerentes fideliter battesimo e adempia fidelidade as obrigações
adimpleat. fedelmente gli obblighi ad inerentes.
esso inerenti.

Can. 873 - Patrinus unus Can. 873 - Si ammettano un Cân. 873 - Admite-se apenas
tantum vel matrina una vel solo padrino o una madrina um padrinho ou uma só
etiam unus et una soltanto, oppure un padrino e madrinha, ou também um
assumantur. una madrina. padrinho e uma madrinha.

Can. 874 - § 1. Ut quis ad Can. 874 - § 1. Per essere Cân. 874 - § 1. Para que
munus patrini suscipiendum ammesso all'incarico di alguém seja admitido para
admittatur, oportet: padrino, è necessario che: assumir o encargo de
padrinho, é necessário que:
1° ab ipso baptizando 1° sia designato dallo 1° - seja designado pelo
eiusve parentibus aut ab eo stesso battezzando o dai suoi batizando, por seus pais ou
qui eorum locum tenet aut, his genitori o da chi ne fa le veci por quem lhes faz as vezes,
deficientibus, a parocho vel oppure, mancando questi, dal ou, na falta deles, pelo
ministro sit designatus atque parroco o dal ministro e abbia próprio pároco ou ministro, e
aptitudinem et intentionem l'attitudine e l'intenzione di tenha aptidão e intenção de
habeat hoc munus gerendi; esercitare questo incarico; cumprir esse encargo;
2° decimum sextum 2° abbia compiuto i sedici 2° - Tenha completado
aetatis annum expleverit, nisi anni, a meno che dal Vescovo dezesseis anos de idade, a
alia aetas ab Episcopo diocesano non sia stata não ser que outra idade tenha
dioecesano statuta fuerit vel stabilita un'altra età, oppure al sido determinada pelo Bispo
exceptio iusta de causa parroco o al ministro non diocesano, ou pareça ao
parocho aut ministro sembri opportuno, per giusta pároco ou ministro que se
admittenda videatur; causa, ammettere deva admitir uma exceção por
l'eccezione; justa causa;
3° sit catholicus, 3° sia cattolico, abbia già 3° - seja católico,
confirmatus et sanctissimum ricevuto la confermazione, il confirmado, já tenha recebido
Eucharistiae sacramentum santissimo sacramento o santíssimo sacramento da
iam receperit, idemque vitam dell'Eucaristia e conduca una Eucaristia e leve uma vida de
ducat fidei et muneri vita conforme alla fede e acordo com a fé e o encargo
suscipiendo congruam; all'incarico che assume; que vai assumir;
4° nulla poena canonica 4° non sia irretito da 4° - não tenha sido
legitime irrogata vel declarata alcuna pena canonica atingido por nenhuma pena
sit innodatus; legittimamente inflitta o canônica legitimamente
dichiarata; irrogada ou declarada;
5° non sit pater aut mater 5° non sia il padre o la 5° - não seja pai ou mãe
baptizandi. madre del battezzando. do batizando.
§ 2. Baptizatus ad § 2. Non venga ammesso un § 2. O batizado pertencente a
communitatem ecclesialem battezzato che appartenga ad uma comunidade eclesial
non catholicam pertinens, una comunità ecclesiale non nãocatólica só seja admitido
nonnisi una cum patrino cattolica, se non insieme ad junto com um padrinho
catholico, et quidem ut testis un padrino cattolico e soltanto católico, o qual será apenas
tantum baptismi, admittatur. come testimone del testemunha do batismo.
battesimo.

CAPUT V. DE COLLATI Capitolo V PROVA E Capítulo V DA PROVA E


BAPTISMI PROBATIONE ET ANNOTAZIONE DEL ANOTAÇÃO DO BATISMO
ADNOTATIONE BATTESIMO CONFERITO
Can. 875 - Qui baptismum Can. 875 - Colui che Cân. 875 - Se não houver
administrat curet ut, nisi adsit amministra il battesimo faccia padrinho, aquele que
patrinus, habeatur saltem in modo che, qualora non sia administra o batismo cuide
testis quo collatio baptismi presente il padrino, vi sia que haja pelo menos uma
probari possit. almeno un testimone testemunha, pela qual se
mediante il quale possa possa provar a administração
essere provato il conferimento do batismo.
del battesimo.

Can. 876 - Ad collatum Can. 876 - Per provare Cân. 876 - Para provar a
baptismum comprobandum, si l'avvenuto conferimento del administração do batismo, se
nemini fiat praeiudicium, battesimo, se non si reca não advém prejuízo para
sufficit declaratio unius testis pregiudizio ad alcuno, è ninguém, é suficiente a
omni exceptione maioris, aut sufficiente la dichiarazione di declaração de uma só
ipsius baptizati iusiurandum, un solo testimone al di sopra testemunha acima de
si ipse in aetate adulta di ogni sospetto, o il qualquer suspeita, ou o
baptismum receperit. giuramento dello stesso juramento do próprio
battezzato, se egli ha ricevuto batizado, se tiver recebido o
il battesimo in età adulta. batismo em idade adulta.

Can. 877 - § 1. Parochus loci, Can. 877 - § 1. Il parroco del Cân. 877 - § 1. O pároco do
in quo baptismus celebratur, luogo dove si celebra il lugar em que se celebra o
debet nomina baptizatorum, battesimo, deve batismo deve anotar
mentione facta de ministro, diligentemente e senza alcun cuidadosamente e sem
parentibus, patrinis necnon, si indugio registrare nel libro dei demora os nomes dos
adsint, testibus, de loco ac die battesimi i nomi dei battezzati, batizados, fazendo menção
collati baptismi, in facendo menzione del do ministro, pais, padrinhos,
baptizatorum libro sedulo et ministro, dei genitori, dei testemunhas, se as houver,
sine ulla mora referre, simul padrini e, se vi sono, dei do lugar e dia do batismo,
indicatis die et loco nativitatis. testimoni, del luogo e del indicando também o dia e o
giorno del battesimo conferito, lugar do nascimento
indicando al tempo stesso il
giorno e il luogo della nascita.
§ 2. Si de filio agatur e matre § 2. Trattandosi di un § 2. Tratando-se de filhos de
non nupta nato, matris nomen bambino nato da madre non mãe solteira, deve-se
inserendum est, si publice de sposata, si deve annotare il consignar o nome da mãe, se
eius maternitate constet aut nome della madre, se consta consta publicamente da
ipsa sponte sua, scripto vel pubblicamente della sua maternidade ou ela o pede
coram duobus testibus, id maternità o lei stessa espontaneamente por escrito
petat; item nomen patris spontaneamente lo richiede, perante duas testemunhas;
inscribendum est, si eius per iscritto o davanti a due deve-se também anotar o
paternitas probatur aliquo testimoni; ugualmente si deve nome do pai, se sua
publico documento aut ipsius scrivere il nome del padre, se paternidade se comprova por
declaratione coram parocho la sua paternità è provata con algum documento público ou
et duobus testibus facta; in documento pubblico, o per por declaração dele, feita
ceteris casibus, inscribatur sua dichiarazione fatta perante o pároco e duas
baptizatus, nulla facta de davanti al parroco e due testemunhas; nos outros
patris aut parentum nomine testimoni; negli altri casi si casos, anote-se o nome do
indicatione. iscriva il battezzato senza batizado, sem fazer menção
porre alcuna indicazione circa do nome do pai ou dos pais.
il nome del padre o dei
genitori.
§ 3. Si de filio adoptivo agitur, § 3. Se si tratta di un figlio § 3. Tratando-se de filho
inscribantur nomina adottivo, si scrivano i nomi adotivo, anotem-se os nomes
adoptantium necnon, saltem degli adottanti, e, almeno se dos adotantes e pelo menos
si ita fiat in actu civili regionis, così viene fatto nell’atto civile os nomes dos pais naturais,
parentum naturalium ad della regione, dei genitori de acordo com o §§ 1 e 2, se
normam §§ 1 et 2, attentis naturali a norma dei §§ 1 e 2, assim se fizer também no
Episcoporum conferentiae attese le disposizioni della registro civil da região,
praescriptis. Conferenza Episcopale. observando-se as prescrições
da Conferência dos Bispos.

Can. 878 - Si baptismus Can. 878 - Qualora il Cân. 878 - Se o batismo não
neque a parocho neque eo battesimo non sia stato for administrado pelo pároco
praesente administratus amministrato né dal parroco, ou não estando ele presente,
fuerit, minister baptismi, né alla sua presenza, il o ministro do batismo, quem
quicumque est, de collato ministro del battesimo, quer que seja, deve informar
baptismo certiorem facere chiunque egli sia, è tenuto a da celebração do batismo ao
debet parochum paroeciae in informare del suo pároco da paróquia em que o
qua baptismus administratus conferimento il parroco della batismo tiver sido
est, ut baptismum adnotet ad parrocchia nella quale il administrado, para que este o
normam can. 877, § 1. battesimo è stato anote, de acordo com o cân.
amministrato, perché lo annoti 877, § 1.
a norma del can. 877, § 1.

TITULUS II. DE Titolo II Il sacramento della TÍTULO II DO


SACRAMENTO confermazione SACRAMENTO DA
CONFIRMATIONIS CONFIRMAÇÃO
Can. 879 - Sacramentum Can. 879 - Il sacramento della Cân. 879 - O sacramento da
confirmationis, quod confermazione, che imprime il confirmação, que imprime
characterem imprimit et quo carattere e per il quale i caráter, e pelo qual os
baptizati, iter initiationis battezzati, proseguendo il batizados, continuando o
christianae prosequentes, cammino dell’iniziazione caminho da iniciação cristã,
Spiritus Sancti dono ditantur cristiana, sono arricchiti del são enriquecidos com o dom
atque perfectius Ecclesiae dono dello Spirito Santo e do Espírito Santo e
vinculantur, eosdem roborat vincolati più perfettamente vinculados mais
arctiusque obligat ut verbo et alla Chiesa, corrobora coloro perfeitamente à Igreja,
opere testes sint Christi che lo ricevono e li obbliga più fortalece-os e mais
fidemque diffundant et strettamente ad essere con le estritamente os obriga a
defendant. parole e le opere testimoni di serem testemunhas de Cristo
Cristo e a diffondere e pela palavra e ação e a
difendere la fede. difundirem e defenderem a fé.

CAPUT I. DE Capitolo I LA Capítulo I DA CELEBRAÇÃO


CONFIRMATIONIS CELEBRAZIONE DELLA DA CONFIRMAÇÃO
CELEBRATIONE CONFERMAZIONE
Can. 880 - § 1. Sacramentum Can. 880 - § 1. Il sacramento Cân. 880 - § 1. O sacramento
confirmationis confertur per della confermazione viene da confirmação é conferido
unctionem chrismatis in conferito mediante l’unzione pela unção do crisma na
fronte, quae fit manus del crisma sulla fronte, fronte, o que se faz pela
impositione atque per verba in unzione che si fa con imposição da mão e pelas
probatis liturgicis libris l’imposizione della mano e palavras prescritas nos livros
praescripta. con le parole prescritte nei litúrgicos aprovados.
libri liturgici approvati.
§ 2. Chrisma in sacramento § 2. Il crisma da usarsi nel § 2. O crisma a s e utilizar no
confirmationis adhibendum sacramento della sacramento da confirmação
debet esse ab Episcopo confermazione, deve essere deve ser consagrado pelo
consecratum, etiamsi consacrato dal Vescovo, Bispo, mesmo que o
sacramentum a presbytero anche se il sacramento viene sacramento seja administrado
ministretur. amministrato dal presbitero. por um presbítero.

Can. 881 - Expedit ut Can. 881 - E' conveniente Cân. 881 - É conveniente que
confirmationis sacramentum che il sacramento della o sacramento da confirmação
in ecclesia, et quidem intra confermazione venga seja celebrado na igreja e
Missam, celebretur; ex causa celebrato in chiesa e durante dentro da missa; por causa
tamen iusta et rationabili, la Messa; tuttavia per una justa e razoável, pode ser
extra Missam et quolibet loco giusta e ragionevole causa celebrado fora da missa e em
digno celebrari potest. può essere celebrato fuori qualquer lugar digno.
della Messa e in qualsiasi
luogo degno.

CAPUT II. DE Capitolo II IL MINISTRO Capítulo II DO MINISTRO DA


CONFIRMATIONIS DELLA CONFERMAZIONE CONFIRMAÇÃO
MINISTRO
Can. 882 - Confirmationis Can. 882 - Ministro ordinario Cân. 882 - O ministro
minister ordinarius est della confermazione è il ordinário da confirmação é o
Episcopus; valide hoc Vescovo; conferisce Bispo; administra validamente
sacramentum confert validamente questo este sacramento também o
presbyter quoque hac sacramento anche il presbítero que tem essa
facultate vi iuris universalis presbitero provvisto di questa faculdade em virtude do
aut peculiaris concessionis facoltà in forza del diritto direito comum ou de
competentis auctoritatis universale o per speciale concessão especial da
instructus. concessione della autoridade competente.
competente autorità.
Can. 883 - Ipso iure facultate Can. 883 - Per il diritto stesso Cân. 883 - Pelo próprio
confirmationem ministrandi hanno facoltà di amministrare direito, têm a faculdade de
gaudent: la confermazione: administrar a confirmação:
1° intra fines suae 1° entro i confini della 1° - dentro dos limites de
dicionis, qui iure Episcopo propria circoscrizione, coloro seu território, aqueles que
dioecesano aequiparantur; che sono equiparati dal diritto pelo direito se equiparam ao
al Vescovo diocesano; Bispo diocesano;
2° quoad personam de 2° relativamente alla 2° - no que se refere à
qua agitur, presbyter qui, vi persona di cui si tratta, il pessoa e, questão, o
officii vel mandati Episcopi presbitero, che, in forza presbítero que, em razão de
dioecesani, infantia egressum dell’ufficio o del mandato del ofício ou por mandato do
baptizat aut iam baptizatum in Vescovo diocesano, battezza Bispo diocesano, batiza um
plenam Ecclesiae catholicae uno fuori dell’infanzia o adulto ou recebe alguém já
communionem admittit; ammette uno già battezzato batizado na plena comunhão
nella piena comunione della da Igreja católica;
Chiesa cattolica;
3° quoad eos qui in 3° in riferimento a coloro 3° - no que se refere aos
periculo mortis versantur, che si trovano in pericolo di que se acham em perigo de
parochus, immo quilibet morte, il parroco, anzi ogni morte, o pároco, e até
presbyter. presbitero. qualquer sacerdote.

Can. 884 - § 1. Episcopus Can. 884 - § 1. Il Vescovo Cân. 884 - § 1. O Bispo


dioecesanus confirmationem diocesano amministri diocesano administre a
administret per se ipse aut personalmente la confirmação por si mesmo ou
curet ut per alium Episcopum confermazione o provveda cuide que seja administrada
administretur; quod si che sia amministrata da un por outro Bispo; se a
necessitas id requirat, altro Vescovo; qualora lo necessidade o exigir, pode
facultatem concedere potest richiedesse una necessità, conceder faculdade a um ou
uni vel pluribus determinatis può concedere la facoltà di mais presbíteros
presbyteris, qui hoc amministrarlo a uno o più determinados para
sacramentum administrent. sacerdoti determinati. administrarem esse
sacramento.
§ 2. Gravi de causa, § 2. Per una causa grave il § 2. Por motivo grave, o Bispo
Episcopus itemque presbyter, Vescovo e similmente il e também o presbítero que,
vi iuris aut peculiaris presbitero che possiede la pelo direito ou por especial
concessionis competentis facoltà di confermare in forza concessão da autoridade
auctoritatis facultate del diritto o per speciale competente, têm a faculdade
confirmandi donatus, possunt concessione della de confirmar, podem, caso
in singulis casibus competente autorità, por caso, associar a si
presbyteros, ut et ipsi possono, in singoli casi, presbíteros que também
sacramentum administrent, associarsi dei presbiteri, administrem o sacramento.
sibi sociare. perché anch'essi
amministrino il sacramento.

Can. 885 - § 1. Episcopus Can. 885 - § 1. Il Vescovo Cân. 885 - § 1. O Bispo


dioecesanus obligatione diocesano è tenuto diocesano tem a obrigação de
tenetur curandi ut all’obbligo di curare che il cuidar que seja conferido o
sacramentum confirmationis sacramento della sacramento da confirmação
subditis rite et rationabiliter confermazione sia conferito ai aos fiéis que o pedem devida
petentibus conferatur. sudditi che lo richiedono nel e razoavelmente.
dovuto modo e
ragionevolmente.
§ 2. Presbyter, qui hac § 2. Il presbitero che gode di § 2. O presbítero que tem
facultate gaudet, eadem uti questa facoltà deve usarla per essa faculdade deve usá-la
debet erga eos in quorum coloro in favore dei quali la para aqueles em cujo favor a
favorem facultas concessa facoltà venne concessa. faculdade foi concedida.
est.

Can. 886 - § 1. Episcopus in Can. 886 - § 1. Il Vescovo Cân. 886 - § 1. Em sua


sua dioecesi sacramentum nella sua diocesi amministra diocese, o Bispo administra
confirmationis legitime legittimamente il sacramento legitimamente o sacramento
administrat etiam fidelibus della confermazione anche ai da confirmação também aos
non subditis, nisi obstet fedeli non sudditi, a meno che fiéis que não são seus
expressa proprii ipsorum non si opponga una espressa súditos, a não ser que haja
Ordinarii prohibitio. proibizione del loro Ordinario proibição expressa do
proprio. Ordinário deles.
§ 2. Ut in aliena dioecesi § 2. Per amministrare § 2. Para administrar
confirmationem licite lecitamente la confermazione licitamente a confirmação em
administret, Episcopus in un'altra diocesi, il Vescovo, outra diocese, o Bispo precisa
indiget, nisi agatur de suis a meno che non si tratti dei da licença do Bispo
subditis, licentia saltem suoi sudditi, deve avere la diocesano, ao menos
rationabiliter praesumpta licenza almeno razoavelmente presumida, a
Episcopi dioecesani. ragionevolmente presunta del não ser que se trate de
Vescovo diocesano. súditos seus.

Can. 887 - Presbyter facultate Can. 887 - Il presbitero che Cân. 887 - O presbítero, com
confirmationem ministrandi gode della facoltà di faculdade de administrar a
gaudens, in territorio sibi amministrare la confirmação, administra-a
designato hoc sacramentum confermazione, conferisce licitamente também a
extraneis quoque licite lecitamente questo estranhos, dentro do território
confert, nisi obstet proprii sacramento anche agli que lhes foi designado, salvo
eorum Ordinarii vetitum; illud estranei, entro il territorio per haja proibição do Ordinário
vero in alieno territorio nemini lui designato, a meno che non deles; mas, em território
valide confert, salvo si opponga il divieto del loro alheio, não a administra
praescripto can. 883, n. 3. Ordinario proprio; fuori del validamente a ninguém, salva
proprio territorio non lo a prescrição do cân. 886,
conferisce validamente a n. 3.
nessuno, salvo il disposto del
can. 883, n. 3.

Can. 888 - Intra territorium in Can. 888 - Entro il territorio Cân. 888 - Dentro do território
quo confirmationem conferre nel quale validamente em que podem administrar a
valent, ministri in locis quoque conferiscono la confirmação, os ministros
exemptis eam ministrare confermazione, i ministri la podem também administrá-la
possunt. possono amministrare anche em lugares isentos.
nei luoghi esenti.

CAPUT III. DE Capitolo III I CONFERMANDI Capítulo III DOS


CONFIRMANDIS CONFIRMANDOS
Can. 889 - § 1. Confirmationis Can. 889 - § 1. E’ capace di Cân. 889 - § 1. É capaz de
recipiendae capax est omnis ricevere la confermazione receber a confirmação todo o
et solus baptizatus, nondum ogni battezzato e il solo batizado ainda não
confirmatus. battezzato, che non l’ha confirmado, e somente ele.
ancora ricevuta.
§ 2. Extra periculum mortis, ut § 2. Fuori del pericolo di § 2. Exceto em perigo de
quis licite confirmationem morte per ricevere morte, para alguém receber
recipiat, requiritur, si rationis lecitamente la confermazione licitamente a confirmação, se
usu polleat, ut sit apte si richiede, se il fedele ha requer, caso tenha uso da
institutus, rite dispositus et l’uso di ragione, che sia razão, que esteja
promissiones baptismales adeguatamente preparato, convenientemente preparado,
renovare valeat. ben disposto e sia in grado di devidamente disposto, e que
rinnovare le promesse possa renovar as promessas
battesimali. do batismo.

Can. 890 - Fideles tenentur Can. 890 - I fedeli sono Cân. 890 - Os fiéis têm a
obligatione hoc sacramentum obbligati a ricevere obrigação de receber
tempestive recipiendi; curent tempestivamente questo tempestivamente esse
parentes, animarum pastores, sacramento; i genitori e i sacramento; os pais, os
praesertim parochi, ut fideles pastori d'anime, soprattutto i pastores de almas,
ad illud recipiendum rite parroci, provvedano affinché i principalmente os párocos,
instruantur et opportuno fedeli siano bene istruiti per cuidem que os fiéis sejam
tempore accedant. riceverlo e vi accedano a devidamente instruídos para
tempo opportuno. o receberem e que se
aproximem dele em tempo
oportuno.

Can. 891 - Sacramentum Can. 891 - Il sacramento della Cân. 891 - O sacramento da
confirmationis conferatur confermazione venga confirmação seja conferido
fidelibus circa aetatem conferito ai fedeli all'incirca aos fiéis, mais ou menos na
discretionis, nisi Episcoporum all'età della discrezione, a idade da discrição, a não ser
conferentia aliam aetatem meno che la Conferenza que a Conferência dos Bispos
determinaverit, aut adsit Episcopale non abbia tenha determinado outra
periculum mortis vel, de determinata un'altra età o non idade, ou haja perigo de
iudicio ministri, gravis causa vi sia il pericolo di morte morte, ou, a juízo do ministro,
aliud suadeat. oppure, a giudizio del uma causa grave aconselhe
ministro, non suggerisca outra coisa.
diversamente una grave
causa.

CAPUT IV. DE PATRINIS Capitolo IV I PADRINI Capítulo IV DOS


PADRINHOS
Can. 892 - Confirmando, Can. 892 - Il confermando sia Cân. 892 - Enquanto
quantum id fieri potest, adsit assistito per quanto è possível, assista ao
patrinus, cuius est curare ut possibile dal padrino, il cui confirmando um padrinho, a
confirmatus tamquam verus compito è provvedere che il quem cabe cuidar que o
Christi testis se gerat confermato si comporti come confirmando se c omporte
obligationesque eidem vero testimone di Cristo e como verdadeira testemunha
sacramento inhaerentes adempia fedelmente gli de Cristo e cumpra com
fideliter adimpleat. obblighi inerenti allo stesso fidelidade as obrigações
sacramento. inerentes a esse sacramento.

Can. 893 - § 1. Ut quis patrini Can. 893 - § 1. Affinché uno Cân. 893 - § 1. Para que
munere fungatur, condiciones possa adempiere l'incarico di alguém desempenhe o
adimpleat oportet, de quibus padrino, è necessario che encargo de padrinho, é
in can. 874. soddisfi le condizioni di cui al necessário que preencha as
can. 874. condições mencionadas no
cân. 874.
§ 2. Expedit ut tamquam § 2. E' conveniente che come § 2. Convém que se escolha
patrinus assumatur qui idem padrino venga assunto colui para padrinho quem
munus in baptismo suscepit. che ebbe il medesimo desempenhou essas funções
incarico nel battesimo. no baptismo.
CAPUT V. DE COLLATAE Capitolo V PROVA E Capítulo V DA PROVA E
CONFIRMATIONIS ANNOTAZIONE ANOTAÇÃO DA
PROBATIONE ET DELL'AVVENUTA CONFIRMAÇÃO
ADNOTATIONE CONFERMAZIONE
Can. 894 - Ad collatam Can. 894 - Per provare Cân. 894 - Para provar a
confirmationem probandam l'avvenuta confermazione si administração da
serventur praescripta osservi quanto disposto nel confirmação, observem-se as
can. 876. can. 876. prescrições do cân. 876.

Can. 895 - Nomina Can. 895 - I nomi dei Cân. 895 - No livro de
confirmatorum, facta cresimati, fatta menzione del crismas da cúria diocesana
mentione ministri, parentum ministro, dei genitori e dei ou onde isso tiver sido
et patrinorum, loci et diei padrini, del luogo e del giorno prescrito pela Conferência
collatae confirmationis in del conferimento della dos Bispos ou pelo Bispo
librum confirmatorum Curiae confermazione, siano trascritti diocesano, no livro a ser
dioecesanae adnotentur, vel, nel libro dei cresimati della conservado no arquivo
ubi id praescripserit curia diocesana, o, se lo avrà paroquial, anotem-se os
Episcoporum conferentia aut stabilito la Conferenza nomes dos confirmados,
Episcopus dioecesanus, in Episcopale o il Vescovo mencionando o ministro, os
librum in archivo paroeciali diocesano, nel libro da pais e padrinhos, o lugar e o
conservandum; parochus conservarsi nell’archivio dia da confirmação; o pároco
debet de collata confirmatione parrocchiale; il parroco deve deve informar da confirmação
monere parochum loci informare dell’avvenuta ao pároco do lugar do
baptismi, ut adnotatio fiat in confermazione il parroco del batismo, a fim de que se faça
libro baptizatorum, ad luogo del battesimo, affinché a anotação no livro dos
normam can. 535, § 2. l’annotazione sia fatta nel batizados, de acordo com o
libro dei battezzati, a norma cân. 535, § 2.
del can. 535, § 2.

Can. 896 - Si parochus loci Can. 896 - Se il parroco del Cân. 896 - Se o pároco do
praesens non fuerit, eundem luogo non fu presente, il lugar não tiver estado
de collata confirmatione ministro personalmente o per presente, o ministro o
minister per se vel per alium mezzo di altri lo informi informe, quanto antes, por si
quam primum certiorem quanto prima dell'avvenuta ou por outros, da confirmação
faciat. confermazione. conferida.

TITULUS III. DE Titolo III La santissima TÍTULO III DA SANTÍSSIMA


SANCTISSIMA Eucaristia EUCARISTIA
EUCHARISTIA
Can. 897 - Augustissimum Can. 897 - Augustissimo Cân. 897 - Augustíssimo
Sacramentum est sanctissima sacramento è la santissima sacramento é a santíssima
Eucharistia, in qua ipsemet Eucaristia, nella quale lo Eucaristia, na qual se contém,
Christus Dominus continetur, stesso Cristo Signore è se oferece e se recebe o
offertur ac sumitur, et qua presente, viene offerto ed è próprio Cristo Senhor e pela
continuo vivit et crescit assunto, e mediante la quale qual continuamente vive e
Ecclesia. Sacrificium continuamente vive e cresce cresce a Igreja. O Sacrifício
eucharisticum, memoriale la Chiesa. Il Sacrificio eucarístico, memorial da
mortis et resurrectionis eucaristico, memoriale della morte e ressurreição do
Domini, in quo Sacrificium morte e della risurrezione del Senhor, em que se perpetua
crucis in saecula perpetuatur, Signore, nel quale si perpetua pelos séculos o Sacrifício da
totius cultus et vitae nei secoli il Sacrificio della cruz, é o ápice e a fonte de
christianae est culmen et croce, è culmine e fonte di todo o culto e da vida cristã,
fons, quo significatur et tutto il culto e della vita por ele é significada e se
efficitur unitas populi Dei et cristiana, mediante il quale è realiza a unidade do povo de
corporis Christi aedificatio significata e prodotta l’unità Deus, e se completa a
perficitur. Cetera enim del popolo di Dio e si compie construção do Corpo de
sacramenta et omnia l’edificazione del Corpo di Cristo. Os outros
ecclesiastica apostolatus Cristo. Gli altri sacramenti sacramentos e todas as obras
opera cum sanctissima infatti e tutte le opere de apostolado da Igreja se
Eucharistia cohaerent et ad ecclesiastiche di apostolato relacionam intimamente com
eam ordinantur. sono strettamente uniti alla a santíssima Eucaristia e a
santissima Eucaristia e ad ela se ordenam.
essa sono ordinati.

Can. 898 - Christifideles Can. 898 - I fedeli abbiano in Cân. 898 - Os fiéis tenham na
maximo in honore sommo onore la santissima máxima honra a santíssima
sanctissimam Eucharistiam Eucaristia, partecipando Eucaristia, participando
habeant, actuosam in attivamente nella ativamente na celebração do
celebratione augustissimi celebrazione augustíssimo Sacrifício,
Sacrificii partem habentes, dell'augustissimo Sacrificio, recebendo devotíssima e
devotissime et frequenter hoc ricevendo con frequenza e frequentemente esse
sacramentum recipientes, massima devozione questo sacramento e prestando-lhe
atque summa cum adoratione sacramento e venerandolo culto com suprema adoração;
idem colentes; animarum con somma adorazione; i os pastores de almas,
pastores doctrinam de hoc pastori d'anime che illustrano explicando a doutrina sobre
sacramento illustrantes, la dottrina di questo esse sacramento, instruam
fideles hanc obligationem sacramento, istruiscano diligentemente os fiéis sobre
sedulo edoceant. diligentemente i fedeli circa essa obrigação.
questo obbligo.

CAPUT I. DE Capitolo I LA Capítulo I DA CELEBRAÇÃO


EUCHARISTICA CELEBRAZIONE EUCARÍSTICA
CELEBRATIONE EUCARISTICA
Can. 899 - § 1. Eucharistica Can. 899 - § 1. La Cân. 899 - § 1. A celebração
celebratio actio est ipsius celebrazione eucaristica è eucarística é a ação do
Christi et Ecclesiae, in qua azione di Cristo stesso e della próprio Cristo e da Igreja, na
Christus Dominus, ministerio Chiesa; in essa Cristo qual, pelo ministério do
sacerdotis, semetipsum, sub Signore, mediante il ministero sacerdote, o Cristo Senhor,
speciebus panis et vini del sacerdote, offre a Dio presente sob as espécies de
substantialiter praesentem, Padre se stesso, pão e vinho, se oferece a
Deo Patri offert atque sostanzialmente presente Deus Pai e se dá como
fidelibus in sua oblatione sotto le specie del pane e del alimento espiritual aos fiéis
sociatis se praebet ut cibum vino, e si comunica in cibo unidos à sua oblação.
spiritualem. spirituale ai fedeli associati
nella sua offerta.
§ 2. In eucharistica Synaxi § 2. Nella Sinassi eucaristica § 2. No Banquete eucarístico,
populus Dei in unum il popolo di Dio è chiamato a o povo de Deus é chamado a
convocatur, Episcopo aut, sub radunarsi in unità sotto la reunir-se sob a presidência
eius auctoritate, presbytero presidenza del Vescovo o, in do Bispo ou, por sua
praeside, personam Christi dipendenza dalla sua autorità, autoridade, do presbítero, que
gerente, atque omnes qui del presbitero, che agiscono faz as vezes de Cristo, unem-
intersunt fideles, sive clerici nella persona di Cristo, e tutti se na participação todos os
sive laici, suo quisque modo i fedeli che prendono parte, fiéis presentes, clérigos ou
pro ordinum et liturgicorum sia chierici sia laici, leigos, cada um a seu modo,
munerum diversitate, concorrono partecipandovi segundo a diversidade de
participando concurrunt. ciascuno a suo modo ordens e funções litúrgicas.
secondo il proprio ordine e la
diversità di compiti liturgici.
§ 3. Celebratio eucharistica § 3. La celebrazione § 3. A celebração eucarística
ita ordinetur, ut omnes eucaristica sia ordinata in se ordene de tal maneira que
participantes exinde plurimos modo che tutti coloro che vi todos os participantes
capiant fructus, ad quos partecipano traggano da essa recebam os muitos frutos,
obtinendos Christus Dominus abbondanza di frutti, per il para cuja obtenção Cristo
Sacrificium eucharisticum conseguimento dei quali Senhor instituiu o Sacrifício
instituit. Cristo Signore ha istituito il eucarístico.
Sacrificio eucaristico.

Art. 1. DE SANCTISSIMAE Art. 1: Il ministro della Art. 1 Do Ministro da


EUCHARISTIAE MINISTRO santissima Eucaristia Santíssima Eucaristia
Can. 900 - § 1. Minister, qui in Can. 900 - § 1. Ministro, in Cân. 900 - § 1. O ministro,
persona Christi sacramentum grado di celebrare nella que, fazendo as vezes de
Eucharistiae conficere valet, persona di Cristo il Cristo, pode realizar o
est solus sacerdos valide sacramento dell'Eucaristia, è sacramento da Eucaristia, é
ordinatus. il solo sacerdote validamente somente o sacerdote
ordinato. validamente ordenado.
§ 2. Licite Eucharistiam § 2. Celebra lecitamente § 2. Celebra licitamente a
celebrat sacerdos lege l'Eucaristia il sacerdote che Eucaristia o sacerdote não
canonica non impeditus, non sia impedito per legge impedido por lei canônica,
servatis praescriptis canonum canonica, osservando le observando-se as prescrições
qui sequuntur. disposizioni dei canoni che dos cânones seguintes.
seguono.

Can. 901 - Integrum est Can. 901 - Il sacerdote ha Cân. 901 - O sacerdote pode
sacerdoti Missam applicare diritto di applicare la Messa aplicar a missa por quaisquer
pro quibusvis, tum vivis tum per chiunque, sia per i vivi sia pessoas, vivas ou defuntas.
defunctis. per i defunti.

Can. 902 - Nisi utilitas Can. 902 - A meno che l'utilità Cân. 902 - A não ser que a
christifidelium aliud requirat dei fedeli non richieda o non utilidade dos fiéis requeira ou
aut suadeat, sacerdotes consigli diversamente, i aconselhe o contrário, os
Eucharistiam concelebrare sacerdoti possono sacerdotes podem
possunt, integra tamen pro concelebrare l'Eucaristia, concelebrar a Eucaristia;
singulis libertate manente rimanendo tuttavia intatta per permanece, porém, a
Eucharistiam individuali modo i singoli la libertà di celebrarla liberdade de cada um
celebrandi, non vero eo in modo individuale, non però celebrar a Eucaristia
tempore, quo in eadem nello stesso tempo nel quale individualmente, não porém
ecclesia aut oratorio nella medesima chiesa o durante o tempo em que na
concelebratio habetur. oratorio si tiene la mesma igreja ou oratório haja
concelebrazione. uma concelebração.

Can. 903 - Sacerdos ad Can. 903 - Un sacerdote sia Cân. 903 - Seja admitido a
celebrandum admittatur ammesso a celebrare anche celebrar o sacerdote, mesmo
etiamsi rectori ecclesiae sit se sconosciuto al rettore della desconhecido do reitor da
ignotus, dummodo aut litteras chiesa, purché esibisca le igreja, contanto que
commendatitias sui Ordinarii lettere commendatizie del suo apresente documento de
vel sui Superioris, saltem intra Ordinario o del suo Superiore, recomendação de seu
annum datas, exhibeat, aut date almeno entro l'anno, Ordinário ou Superior, dado
prudenter existimari possit oppure si possa há menos de um ano, ou
eundem a celebratione non prudentemente ritenere che prudentemente se possa
esse impeditum. non sia impedito di celebrare. julgar que não esteja
impedido de celebrar.

Can. 904 - Sacerdotes, Can. 904 - Memori che nel Cân. 904 - Lembrando-se
memoria semper tenentes in mistero del Sacrificio sempre que no ministério do
mysterio Sacrificii eucharistici eucaristico viene esercitata sacrifício eucarístico se
opus redemptionis continuo ininterrottamente l'opera della exerce continuamente a obra
exerceri, frequenter celebrent; redenzione, i sacerdoti da redenção, os sacerdotes
immo enixe commendatur celebrino frequentemente; celebrem freqüentemente; e
celebratio cotidiana, quae anzi se ne raccomanda mais recomenda-se com
quidem, etiam si praesentia caldamente la celebrazione insistência a celebração
fidelium haberi non possit, quotidiana, la quale, anche cotidiana, a qual, mesmo não
actus est Christi et Ecclesiae, quando non si possa avere la se podendo ter presença de
in quo peragendo munus presenza dei fedeli, è sempre fiéis, é um ato de Cristo e da
suum praecipuum sacerdotes un atto di Cristo e della Igreja, em cuja realização os
adimplent. Chiesa, nel quale i sacerdoti sacerdotes desempenham
adempiono il loro principale seu múnus principal.
compito.

Can. 905 - § 1. Exceptis Can. 905 - § 1. Eccettuati i Cân. 905 - § 1. Não é lícito ao
casibus in quibus ad normam casi in cui, a norma del diritto, sacerdote celebrar mais de
iuris licitum est pluries eadem è lecito celebrare o uma vez ao dia, exceto nos
die Eucharistiam celebrare concelebrare l'Eucaristia più casos em que, de acordo com
aut concelebrare, non licet volte nello stesso giorno, non o direito, é lícito celebrar ou
sacerdoti plus semel in die è consentito al sacerdote concelebrar a Eucaristia mais
celebrare. celebrare più di una volta al vezes no mesmo dia.
giorno.
§ 2. Si sacerdotum penuria § 2. Nel caso vi sia scarsità di § 2. Se houver falta de
habeatur, concedere potest sacerdoti, l'Ordinario del sacerdotes, o Ordinário local
loci Ordinarius ut sacerdotes, luogo può concedere che i pode permitir que, por justa
iusta de causa, bis in die, sacerdoti, per giusta causa, causa, os sacerdotes
immo, necessitate pastorali id celebrino due volte al giorno e celebrem duas vezes ao dia e
postulante, etiam ter in diebus anche, se lo richiede la até mesmo três vezes nos
dominicis et festis de necessità pastorale, tre volte domingos e festas de
praecepto, celebrent. nelle domeniche e nelle feste preceito, se as necessidades
di precetto. pastorais o exigirem.

Can. 906 - Nisi iusta et Can. 906 - Il sacerdote non Cân. 906 - Salvo por causa
rationabili de causa, sacerdos celebri il Sacrificio eucaristico justa e razoável, o sacerdote
Sacrificium eucharisticum ne senza la partecipazione di não celebre o Sacrifício
celebret sine participatione almeno qualche fedele, se eucarístico sem a
alicuius saltem fidelis. non per giusta e ragionevole participação de pelo menos
causa. algum fiel.

Can. 907 - In celebratione Can. 907 - Nella celebrazione Cân. 907 - Na celebração
eucharistica diaconis et laicis eucaristica ai diaconi e ai laici eucarística, não é permitido
non licet orationes, speciatim non è consentito proferire le aos diáconos e leigos proferir
precem eucharisticam, orazioni, in particolare la as orações, especialmente a
proferre vel actionibus fungi, preghiera eucaristica, o oração eucarística, ou
quae sacerdotis celebrantis eseguire le azioni che sono executar as ações próprias do
sunt propriae. proprie del sacerdote sacerdote celebrante.
celebrante.

Can. 908 - Sacerdotibus Can. 908 - E' vietato ai Cân. 908 - É proibido aos
catholicis vetitum est una cum sacerdoti cattolici sacerdotes católicos
sacerdotibus vel ministris concelebrare l'Eucaristia con i concelebrar a Eucaristia junto
Ecclesiarum communitatumve sacerdoti o i ministri delle com sacerdotes ou ministros
ecclesialium plenam Chiese o delle comunità de Igrejas ou comunidades
communionem cum Ecclesia ecclesiali, che non hanno la que não estão em plena
catholica non habentium, piena comunione con la comunhão com a Igreja
Eucharistiam concelebrare. Chiesa cattolica. católica.

Can. 909 - Sacerdos ne Can. 909 - Il sacerdote non Cân. 909 - O sacerdote não
omittat ad eucharistici ometta di prepararsi deixe de se preparar
Sacrificii celebrationem diligentemente con la devidamente, pela oração,
oratione debite se praeparare, preghiera alla celebrazione para a celebração do
eoque expleto Deo gratias del sacrificio eucaristico, e, Sacrifício eucarístico e de
agere. dopo averlo terminato, di agradecer a Deus no final.
renderne grazie a Dio.

Can. 910 - § 1. Minister Can. 910 - § 1. Ministro Cân. 910 - § 1. Ministro


ordinarius sacrae ordinario della sacra ordinário da sagrada
communionis est Episcopus, comunione è il Vescovo, il comunhão é o Bispo, o
presbyter et diaconus. presbitero e il diacono. presbítero e o diácono.
§ 2. Extraordinarius sacrae § 2. Ministro straordinario § 2. Ministro extraordinário da
communionis minister est della sacra comunione è sagrada comunhão é o acólito
acolythus necnon alius l’accolito o anche un altro ou outro fiel designado de
christifidelis ad normam fedele incaricato a norma del acordo com o cân. 230, § 3.
can. 230, § 3 deputatus. can. 230, § 3.

Can. 911 - § 1. Officium et ius Can. 911 - § 1. Hanno il Cân. 911 - § 1. Têm dever e
sanctissimam Eucharistiam dovere e il diritto di portare direito de levar a santíssima
per modum Viatici ad infirmos l'Eucaristia sotto forma di Eucaristia como viático aos
deferendi habent parochus et Viatico agli infermi, il parroco doentes o pároco e os
vicarii paroeciales, cappellani, e i vicari parrocchiali, i vigários paroquiais, os
necnon Superior cappellani, come pure il capelães, como também o
communitatis in clericalibus Superiore della comunità Superior da comunidade nos
institutis religiosis aut negli istituti religiosi clericali o institutos religiosos clericais
societatibus vitae apostolicae nelle società di vita ou nas sociedades de vida
quoad omnes in domo apostolica, nei riguardi di tutti apostólica, em relação a
versantes. coloro che si trovano nella todos os que se encontram
casa. na casa.
§ 2. In casu necessitatis aut § 2. Ciò deve fare qualsiasi § 2. Em caso de necessidade
de licentia saltem praesumpta sacerdote o un altro ministro ou com a licença ao menos
parochi, cappellani vel della sacra comunione, in presumida do pároco, do
Superioris, cui postea notitiam caso di necessità o con la capelão ou do Superior, a
dari oportet, hoc facere debet licenza almeno presunta del quem se deve depois
quilibet sacerdos vel alius parroco, del cappellano o del informar, deve fazê- lo
sacrae communionis minister. Superiore, i quali debbono poi qualquer sacerdote ou outro
essere informati. ministro da sagrada
comunhão.

Art. 2. DE SANCTISSIMA Art. 2 Partecipazione alla Art. 2 Da Participação na


EUCHARISTIA santissima Eucaristia Santíssima Eucaristia
PARTICIPANDA
Can. 912 - Quilibet Can. 912 - Ogni battezzato, il Cân. 912 - Qualquer
baptizatus, qui iure non quale non ne abbia la batizado, não proibido pelo
prohibeatur, admitti potest et proibizione dal diritto, può e direito, pode e deve ser
debet ad sacram deve essere ammesso alla admitido à sagrada
communionem. sacra comunione. comunhão.

Can. 913 - § 1. Ut Can. 913 - § 1. Per poter Cân. 913 - § 1. Para que a
sanctissima Eucharistia amministrare la santissima santíssima Eucaristia possa
ministrari possit pueris, Eucaristia ai fanciulli, si ser administrada às crianças,
requiritur ut ipsi sufficienti richiede che essi posseggano requer-se que elas tenham
cognitione et accurata una sufficiente conoscenza e suficiente conhecimento e
praeparatione gaudeant, ita ut una accurata preparazione, cuidadosa preparação, de
mysterium Christi pro suo così da percepire, secondo la modo que, possam
captu percipiant et Corpus loro capacità, il mistero di compreender o mistério de
Domini cum fide et devotione Cristo ed essere in grado di Cristo, de acordo com sua
sumere valeant. assumere con fede e capacidade, e receber o
devozione il Corpo del Corpo do Senhor com fé e
Signore. devoção.
§ 2. Pueris tamen in periculo § 2. Tuttavia ai fanciulli che si § 2. Contudo, pode-se
mortis versantibus trovino in pericolo di morte la administrar a santíssima
sanctissima Eucharistia santissima Eucaristia può Eucaristia às crianças que
ministrari potest, si Corpus essere amministrata se estiverem em perigo de
Christi a communi cibo possono distinguere il Corpo morte, se puderem discernir o
discernere et communionem di Cristo dal cibo comune e Corpo de Cristo do alimento
reverenter suscipere possint. ricevere con riverenza la comum e receber a
comunione. comunhão com reverência.

Can. 914 - Parentum imprimis Can. 914 - E' dovere Cân. 914 - É dever,
atque eorum qui parentum innanzitutto dei genitori e di primeiramente dos pais ou de
locum tenent necnon parochi coloro che ne hanno le veci, quem faz as suas vezes e do
officium est curandi ut pueri come pure del parroco, pároco, cuidar que as
usum rationis assecuti debite provvedere affinché i fanciulli crianças que atingiram o uso
praeparentur et quam che hanno raggiunto l'uso di da razão se preparem
primum, praemissa ragione siano debitamente convenientemente e sejam
sacramentali confessione, preparati e quanto prima, nutridas quanto antes com
hoc divino cibo reficiantur; premessa la confessione esse divino alimento, após a
parochi etiam est advigilare sacramentale, alimentati di confissão sacramental;
ne ad sacram Synaxim questo divino cibo; spetta compete também ao pároco
accedant pueri, qui rationis anche al parroco vigilare che velar que não se aproximem
usum non sint adepti aut quos non si accostino alla sacra do sagrado Banquete às
non sufficienter dispositos Sinassi fanciulli che non crianças que ainda não
iudicaverit. hanno raggiunto l'uso di atingiram o uso da razão ou
ragione o avrà giudicati non aquelas que ele julgar não
sufficientemente disposti. estarem suficientemente
dispostas.

Can. 915 - Ad sacram Can. 915 - Non siano Cân. 915 - Não sejam
communionem ne admittantur ammessi alla sacra admitidos à sagrada
excommunicati et interdicti comunione gli scomunicati e comunhão os excomungados
post irrogationem vel gli interdetti, dopo e os interditados, depois da
declarationem poenae aliique l’irrogazione o la imposição ou declaração da
in manifesto gravi peccato dichiarazione della pena e gli pena, e outros que
obstinate perseverantes. altri che ostinatamente obstinadamene persistem no
perseverano in peccato grave pecado grave manifesto.
manifesto.

Can. 916 - Qui conscius est Can. 916 - Colui che è Cân. 916 - Quem está
peccati gravis, sine praemissa consapevole di essere in consciente de pecado grave
sacramentali confessione peccato grave, non celebri la não celebre a missa nem
Missam ne celebret neve Messa né comunichi al Corpo comungue o Corpo Senhor,
Corpori Domini communicet, del Signore senza premettere sem fazer antes a confissão
nisi adsit gravis ratio et la confessione sacramentale, sacramental, a não ser que
deficiat opportunitas a meno che non vi sia una exista causa grave e não haja
confitendi; quo in casu ragione grave e manchi oportunidade para se
meminerit se obligatione l’opportunità di confessarsi; confessar; nesse caso,
teneri ad eliciendum actum nel qual caso si ricordi che è porém, lembre-se que é
perfectae contritionis, qui tenuto a porre un atto di obrigado a fazer um ato de
includit propositum quam contrizione perfetta, che contrição perfeita, que inclui o
primum confitendi. include il proposito di propósito de se confessar
confessarsi quanto prima. quanto antes.

Can. 917 - Qui sanctissimam Can. 917 - Chi ha già ricevuto Cân. 917 - Quem já recebeu
Eucharistiam iam recepit, la santissima Eucaristia, può a santíssima Eucaristia pode
potest eam iterum eadem die riceverla una seconda volta recebê-la novamente no
suscipere solummodo intra nello stesso giorno, soltanto mesmo dia, somente dentro
eucharisticam celebrationem entro la celebrazione da celebração eucarística em
cui participat, salvo eucaristica alla quale que participa, salva a
praescripto can. 921, § 2. partecipa, salvo il disposto del prescrição do can. 921, § 2.
can. 921, § 2.

Can. 918 - Maxime Can. 918 - Si raccomanda Cân. 918 - Recomenda-se


commendatur ut fideles in vivissimamente che i fedeli vivamente que os fiéis
ipsa eucharistica celebratione ricevano la sacra comunione recebam a sagrada
sacram communionem nella stessa celebrazione comunhão na própria
recipiant; ipsis tamen iusta de eucaristica; tuttavia a coloro celebração eucarística; seja-
causa petentibus extra che la chiedono per una lhes, contudo, administrada
Missam ministretur, servatis giusta causa fuori della fora da missa quando a
liturgicis ritibus. Messa venga data, pedem por justa causa,
osservando i riti liturgici. observando-se os ritos
litúrgicos.

Can. 919 - § 1. Sanctissimam Can. 919 - § 1. Chi intende Cân. 919 - § 1. Quem vai
Eucharistiam recepturus per ricevere la santissima receber a santíssima
spatium saltem unius horae Eucaristia si astenga per lo Eucaristia abstenha-se de
ante sacram communionem spazio di almeno un’ora qualquer comida ou bebida,
abstineat a quocumque cibo prima della sacra comunione excetuando-se somente água
et potu, excepta tantummodo da qualunque cibo o bevanda, e remédio no espaço de ao
aqua atque medicina. fatta eccezione soltanto per menos uma hora antes da
l’acqua e le medicine. sagrada comunhão.
§ 2. Sacerdos, qui eadem die § 2. Il sacerdote, che nello § 2. O sacerdote que no
bis aut ter sanctissimam stesso giorno celebra due o mesmo dia celebra duas ou
Eucharistiam celebrat, aliquid tre volte la santissima três vezes a santíssima
sumere potest ante Eucaristia, può prendere Eucaristia pode tomar alguma
secundam aut tertiam qualcosa prima della seconda coisa antes da segunda ou
celebrationem, etiamsi non o terza celebrazione, anche terceira celebração, mesmo
intercesserit spatium unius se non sarà intercorso lo que não haja o espaço de
horae. spazio di un’ora. uma hora.
§ 3. Aetate provecti et § 3. Gli anziani, coloro che § 3. Pessoas idosas e
infirmitate quadam laborantes sono affetti da qualche doentes, bem como as que
necnon eorum curae addicti, infermità e le persone addette cuidam delas, podem receber
sanctissimam Eucharistiam alle loro cure, possono a santíssima Eucaristia,
accipere possunt, etiamsi ricevere la santissima mesmo que tenham tomado
intra horam antecedentem Eucaristia anche se hanno alguma coisa na hora que
aliquid sumpserint. preso qualcosa entro l’ora antecede.
antecedente.

Can. 920 - § 1. Omnis fidelis, Can. 920 - § 1. Ogni fedele, Cân. 920 - § 1. Todo fiel,
postquam ad sanctissimam dopo che è stato iniziato alla depois de ter recebido a
Eucharistiam initiatus sit, santissima Eucaristia, è santíssima Eucaristia pela
obligatione tenetur semel tenuto all'obbligo di ricevere primeira vez, tem a obrigação
saltem in anno, sacram almeno una volta all'anno la de receber a sagrada
communionem recipiendi. sacra comunione. comunhão ao menos uma vez
por ano.
§ 2. Hoc praeceptum impleri § 2. Questo precetto deve § 2. Esse preceito deve ser
debet tempore paschali, nisi essere adempiuto durante il cumprido no tempo pascal, a
iusta de causa alio tempore tempo pasquale, a meno che não ser que, por justa causa,
intra annum adimpleatur. per una giusta causa non se cumpra em outro tempo
venga compiuto in altro tempo dentro do ano.
entro l'anno.

Can. 921 - § 1. Christifideles Can. 921 - § 1. I fedeli che si Cân. 921 - § 1. Os fiéis em
qui versantur in periculo trovano in pericolo di morte perigo de morte, proveniente
mortis, quavis ex causa derivante da una causa de qualquer causa, sejam
procedenti, sacra qualsiasi, ricevano il conforto confortados com a sagrada
communione per modum della sacra comunione come comunhão como viático.
Viatici reficiantur. Viatico.
§ 2. Etiamsi eadem die sacra § 2. Anche se avessero § 2. Mesmo que já tenham
communione refecti fuerint, ricevuto nello stesso giorno la comungado nesse dia,
valde tamen suadetur ut qui in sacra comunione, tuttavia si recomenda- se vivamente
vitae discrimen adducti sint, suggerisce vivamente che que comunguem de novo
denuo communicent. quanti si trovano in pericolo di aqueles que vierem a ficar em
morte, si comunichino perigo de morte.
nuovamente.
§ 3. Perdurante mortis § 3. Perdurando il pericolo di § 3. Persistindo o perigo de
periculo, commendatur ut morte, si raccomanda che la morte, recomenda-se que
sacra communio pluries, sacra comunione venga seja administrada a eles a
distinctis diebus, amministrata più volte, in sagrada comunhão mais
administretur. giorni distinti. vezes em dias diferentes.

Can. 922 - Sanctum Viaticum Can. 922 - Il santo Viatico per Cân. 922 - Não se retarde
infirmis ne nimium differatur; gli infermi non venga differito demasiadamente o viático
qui animarum curam gerunt troppo; coloro che hanno la aos doentes; os que têm cura
sedulo advigilent, ut eodem cura d'anime vigilino de almas velem
infirmi plene sui compotes diligentemente affinché gli cuidadosamente para que os
reficiantur. infermi ne ricevano il conforto doentes sejam com ele
nel pieno possesso delle loro confortados, ainda
facoltà. plenamente lúcidos.

Can. 923 - Christifideles Can. 923 - I fedeli possono Cân. 923 - Os fiéis podem
Sacrificium eucharisticum partecipare al Sacrificio participar do sacrifício
participare et sacram eucaristico e ricevere la sacra eucarístico e receber a
communionem suscipere comunione in qualunque rito sagrada comunhão em
possunt quolibet ritu cattolico, fermo restando il qualquer rito católico, salva a
catholico, firmo praescripto disposto del can. 844. prescrição do cân. 844.
can. 844.

Art. 3. DE RITIBUS ET Art. 3 Riti e cerimonie della Art. 3 Dos Ritos e Cerimônias
CAEREMONIIS celebrazione eucaristica da Celebração Eucarística
EUCHARISTICAE
CELEBRATIONIS
Can. 924 - § 1. Sacrosanctum Can. 924 - § 1. Il sacrosanto Cân. 924 - § 1. O sacrossanto
eucharisticum Sacrificium Sacrificio eucaristico deve Sacrifício eucarístico deve ser
offerri debet ex pane et vino, essere offerto con pane e celebrado com pão e vinho, e
cui modica aqua miscenda vino, cui va aggiunta un po’ a este se deve misturar um
est. d’acqua. pouco de água.
§ 2. Panis debet esse mere § 2. Il pane deve essere solo § 2. O pão deve ser só de
triticeus et recenter confectus, di frumento e confezionato di trigo e feito há pouco, de
ita ut nullum sit periculum recente, in modo che non ci modo que não haja perigo de
corruptionis. sia alcun pericolo di deterioração.
alterazione.
§ 3. Vinum debet esse § 3. Il vino deve essere § 3. O vinho deve ser natural,
naturale de genimine vitis et naturale, del frutto della vite e do fruto da uva e não
non corruptum. non alterato. deteriorado.

Can. 925 - Sacra communio Can. 925 - La sacra Cân. 925 - Distribua-se a
conferatur sub sola specie comunione venga data sotto sagrada comunhão só sob a
panis aut, ad normam legum la sola specie del pane o, a espécie de pão ou, de acordo
liturgicarum, sub utraque norma delle leggi liturgiche, com as leis litúrgicas, sob
specie; in casu autem sotto le due specie; però, in ambas as espécies; mas, em
necessitatis, etiam sub sola caso di necessità, anche sotto caso de necessidade,
specie vini. la sola specie del vino. também apenas sob a
espécie de vinho.

Can. 926 - In eucharistica Can. 926 - Nella celebrazione Cân. 926 - Na celebração
celebratione secundum eucaristica, secondo l'antica eucarística, segundo antiga
antiquam Ecclesiae latinae tradizione della Chiesa latina, tradição da Igreja latina, o
traditionem sacerdos adhibeat il sacerdote usi pane azzimo, sacerdote empregue o pão
panem azymum ubicumque ovunque egli celebri. ázimo em qualquer lugar que
litat. celebre.

Can. 927 - Nefas est, urgente Can. 927 - Non è Cân. 927 - Não é lícito, nem
etiam extrema necessitate, assolutamente lecito, anche mesmo urgindo extrema
alteram materiam sine altera, nel caso di urgente estrema necessidade, consagrar uma
aut etiam utramque extra necessità, consacrare una matéria sem a outra, ou
eucharisticam celebrationem, materia senza l'altra o anche mesmo consagrá-las a ambas
consecrare. l'una e l'altra, fuori della fora da celebração
celebrazione eucaristica. eucarística.

Can. 928 - Eucharistica Can. 928 - La celebrazione Cân. 928 - Faça-se a


celebratio peragatur lingua eucaristica venga compiuta in celebração eucarística em
latina aut alia lingua, lingua latina o in altra lingua, língua latina ou outra língua,
dummodo textus liturgici purché i testi liturgici siano contanto que os textos
legitime approbati fuerint. stati legittimamente approvati. litúrgicos tenham sido
legitimamente aprovados.

Can. 929 - Sacerdotes et Can. 929 - I sacerdoti e i Cân. 929 - Sacerdotes e


diaconi in Eucharistia diaconi, nel celebrare e diáconos, para celebrarem ou
celebranda et ministranda nell’amministrare administrarem a Eucaristia,
sacra ornamenta rubricis l’Eucaristia, indossino le vesti se revistam dos paramentos
praescripta deferant. sacre prescritte dalle rubriche. sagrados prescritos pelas
rubricas.

Can. 930 - § 1. Sacerdos Can. 930 - § 1. Il sacerdote Cân. 930 - § 1. O sacerdote


infirmus aut aetate provectus, infermo o avanzato in età, se doente ou idoso, se não
si stare nequeat, Sacrificium non può rimanere in piedi, puder manter- se de pé, pode
eucharisticum celebrare può celebrare il Sacrificio celebrar sentado o Sacrifício
potest sedens, servatis eucaristico stando seduto, eucarístico, observando as
quidem legibus liturgicis, non osservando però le leggi leis litúrgicas, não porém
tamen coram populo, nisi de liturgiche; non tuttavia davanti diante do povo, salvo com
licentia loci Ordinarii. al popolo, se non con licenza licença do Ordinário local.
dell'Ordinario del luogo.
§ 2. Sacerdos caecus aliave § 2. Il sacerdote cieco o § 2. O sacerdote cego ou que
infirmitate laborans licite affetto da qualche altra padece de outra doença
eucharisticum Sacrificium infermità celebra lecitamente celebra licitamente o
celebrat, adhibendo textum il Sacrificio eucaristico usando Sacrifício eucarístico,
quemlibet Missae ex probatis, un testo, tra quelli approvati, utilizando qualquer texto dos
adstante, si casus ferat, alio di qualsiasi Messa, con aprovados para a missa, e
sacerdote vel diacono, aut l'assistenza, se il caso lo assistido, se for o caso, por
etiam laico rite instructo, qui esige, di un altro sacerdote o outro sacerdote ou diácono,
eundem adiuvet. di un diacono o anche di un ou mesmo por um leigo
laico debitamente istruito, che devidamente instruído, que o
lo aiuti. auxilie.

Art. 4. DE TEMPORE ET Art. 4 Tempo e luogo della Art. 4 Do Tempo e Lugar da


LOCO CELEBRATIONIS celebrazione eucaristica Celebração Eucarística
EUCHARISTIAE
Can. 931 - Eucharistiae Can. 931 - La celebrazione e Cân. 931 - A celebração e
celebratio et distributio fieri la distribuzione distribuição da Eucaristia
potest qualibet die et hora, iis dell’Eucaristia può essere pode realizar-se em qualquer
exceptis, quae secundum compiuta in qualsiasi giorno e dia e hora, com exceção dos
liturgicas normas excluduntur. ora, eccettuati quelli che sono excluídos pelas leis litúrgicas.
esclusi dalle norme liturgiche.

Can. 932 - § 1. Celebratio Can. 932 - § 1. La Cân. 932 - § 1. A celebração


eucharistica peragatur in loco celebrazione eucaristica eucarística deve realizar-se
sacro, nisi in casu particulari venga compiuta nel luogo em lugar sagrado, a não ser
necessitas aliud postulet; quo sacro, a meno che in un caso que, em caso particular, a
in casu, in loco honesto particolare la necessità non necessidade exija outra coisa;
celebratio fieri debet. richieda altro; nel qual caso la neste caso, deve-se fazer a
celebrazione deve essere celebração em lugar decente.
compiuta in un luogo
decoroso.
§ 2. Sacrificium eucharisticum § 2. Il sacrificio eucaristico si § 2. O Sacrifício eucarístico
peragendum est super altare deve compiere sopra un deve realizar-se sobre altar
dedicatum vel benedictum; altare dedicato o benedetto; dedicado ou benzido; fora do
extra locum sacrum adhiberi fuori del luogo sacro può lugar sagrado, pode ser
potest mensa conveniens, essere usato un tavolo adatto, utilizada uma mesa
retentis semper tobalea et purché sempre ricoperto di conveniente, mas sempre
corporali. una tovaglia e del corporale. com toalha e corporal.

Can. 933 - Iusta de causa et Can. 933 - Per una giusta Cân. 933 - Por justa causa e
de licentia expressa Ordinarii causa e con licenza espressa com licença ex pressa do
loci licet sacerdoti dell'Ordinario del luogo, è Ordinário local, é lícito ao
Eucharistiam celebrare in consentito al sacerdote sacerdote, removido o
templo alicuius Ecclesiae aut celebrare l'Eucaristia nel escândalo, celebrar a
communitatis ecclesialis tempio di qualche Chiesa o Eucaristia em templo de
plenam communionem cum comunità ecclesiale non alguma Igreja ou comunidade
Ecclesia catholica non aventi piena comunione con eclesial que não tenha plena
habentium, remoto scandalo. la Chiesa cattolica, comunhão com a Igreja
allontanato il pericolo di católica.
scandalo.

CAPUT II. DE SANCTISSIMA Capitolo II Capítulo II DA


EUCHARISTIA CONSERVAZIONE E CONSERVAÇÃO E
ASSERVANDA ET VENERAZIONE DELLA VENERAÇÃO DA
VENERANDA SANTISSIMA EUCARISTIA SANTÍSSIMA EUCARISTIA
Can. 934 - § 1. Sanctissima Can. 934 - § 1. La santissima Cân. 934 - § 1. A santíssima
Eucharistia: Eucaristia: Eucaristia:
1° asservari debet in 1° deve essere 1°- deve-se conservar na
ecclesia cathedrali aut eidem conservata nella chiesa igreja catedral ou na igreja a
aequiparata, in qualibet cattedrale o a questa ela equiparada, em todas as
ecclesia paroeciali necnon in equiparata, in ogni chiesa igrejas paroquiais e ainda na
ecclesia vel oratorio domui parrocchiale e nella chiesa o igreja ou oratório anexo a
instituti religiosi aut societatis oratorio annesso alla casa di uma casa de instituto
vitae apostolicae adnexo; un istituto religioso o di una religioso ou de sociedade de
società di vita apostolica; vida apostólica;
2° asservari potest in 2° può essere conservata 2°- pode-se conservar na
sacello Episcopi et, de licentia nella cappella privata del capela do Bispo e, com
Ordinarii loci, in aliis ecclesiis, Vescovo e, su licenza licença do Ordinário local, nas
oratoriis et sacellis. dell’Ordinario del luogo, nelle outras igrejas, oratórios e
altre chiese, oratori o cappelle capelas.
private.
§ 2. In locis sacris ubi § 2. Nei luoghi sacri dove § 2. Nos lugares em que se
sanctissima Eucharistia viene conservata la conserva a santíssima
asservatur, adesse semper santissima Eucaristia, vi deve Eucaristia deve sempre haver
debet qui eius curam habeat essere sempre chi ne abbia alguém que cuide dela e, na
et, quantum fieri potest, cura e, per quanto possibile, il medida do possível, um
sacerdos saltem bis in mense sacerdote vi celebri la Messa sacerdote celebre missa aí,
Missam ibi celebret. almeno due volte al mese. pelo menos duas vezes por
mês.

Can. 935 - Nemini licet Can. 935 - Non è lecito ad Cân. 935 - A ninguém é lícito
sanctissimam Eucharistiam alcuno conservare presso di conservar a Eucaristia na
apud se retinere aut secum in sé la santissima Eucaristia o própria casa ou levá-la
itinere deferre, nisi portarsela in viaggio, a meno consigo em viagens, a não
necessitate pastorali urgente che non vi sia una necessità ser urgindo uma necessidade
et servatis Episcopi pastorale urgente e osservate pastoral e observando-se as
dioecesani praescriptis. le disposizioni del Vescovo prescrições do Bispo
diocesano. diocesano.

Can. 936 - In domo instituti Can. 936 - Nella casa di un Cân. 936 - Na casa de um
religiosi aliave pia domo, istituto religioso o in un'altra instituto religioso ou em outra
sanctissima Eucharistia pia casa, la santissima casa pia, conserve-se a
asservetur tantummodo in Eucaristia venga conservata santíssima Eucaristia
ecclesia aut in oratorio soltanto nella chiesa o somente na igreja ou oratório
principali domui adnexo; nell'oratorio principale principal anexo à casa;
potest tamen iusta de causa annesso alla casa; l'Ordinario contudo, por justa causa, o
Ordinarius permittere, ut può tuttavia permettere per Ordinário pode permitir que
etiam in alio oratorio eiusdem una giusta causa che venga se conserve também noutro
domus asservetur. conservata anche in un altro oratório dessa casa.
oratorio della medesima casa.

Can. 937 - Nisi gravis obstet Can. 937 - Se non vi si Cân. 937 - A não ser que
ratio, ecclesia in qua oppone una grave ragione, la obste motivo grave, a igreja
sanctissima Eucharistia chiesa nella quale viene em que se conserva a
asservatur, per aliquot saltem conservata la santissima santíssima Eucaristia esteja
horas cotidie fidelibus pateat, Eucaristia, resti aperta ai aberta todos os dias aos fiéis,
ut coram sanctissimo fedeli almeno per qualche ora ao menos durante algumas
Sacramento orationi vacare al giorno, affinché possano horas, a fim de que eles
possint. trattenersi in preghiera possam dedicar-se à oração
dinanzi al santissimo diante do santíssimo
Sacramento. Sacramento.

Can. 938 - § 1. Sanctissima Can. 938 - § 1. La santissima Cân. 938 - § 1. Conserve-se


Eucharistia habitualiter in uno Eucaristia venga custodita a santíssima Eucaristia
tantum ecclesiae vel oratorii abitualmente in un solo habitualmente apenas no
tabernaculo asservetur. tabernacolo della chiesa o tabernáculo da igreja ou
dell'oratorio. oratório.
§ 2. Tabernaculum, in quo § 2. Il tabernacolo nel quale si § 2. O tabernáculo em que se
sanctissima Eucharistia custodisce la santissima conserva a santíssima
asservatur, situm sit in aliqua Eucaristia sia collocato in una Eucaristia esteja colocado em
ecclesiae vel oratorii parte parte della chiesa o alguma parte da igreja ou
insigni, conspicua, decore dell'oratorio che sia distinta, oratório que seja distinta,
ornata, ad orationem apta. visibile, ornata visível, ornada com dignidade
decorosamente, adatta alla e própria para a oração.
preghiera.
§ 3. Tabernaculum, in quo § 3. Il tabernacolo nel quale si § 3. O tabernáculo em que
habitualiter sanctissima custodisce abitualmente la habitualmente se conserva a
Eucharistia asservatur, sit santissima Eucaristia sia santíssima Eucaristia seja
inamovibile, materia solida inamovibile, costruito con inamovível, construído de
non transparenti confectum, materiale solido non matéria sólida e não-
et ita clausum ut quam trasparente e chiuso in modo transparente, e de tal modo
maxime periculum tale che sia evitato il più fechado, que se evite o mais
profanationis vitetur. possibile ogni pericolo di possível e perigo de
profanazione. profanação.
§ 4. Gravi de causa, licet § 4. Per causa grave è § 4. Por motivo grave, é lícito
sanctissimam Eucharistiam, consentito conservare la conservar a santíssima
nocturno praesertim tempore, santissima Eucaristia, Eucaristia, principalmente à
alio in loco tutiore et decoro soprattutto durante la notte, in noite, em algum lugar mais
asservare. altro luogo più sicuro e seguro e digno.
decoroso.
§ 5. Qui ecclesiae vel oratorii § 5. Chi ha la cura della § 5. Quem tem o cuidado da
curam habet, prospiciat ut chiesa o dell'oratorio, igreja ou oratório providencie
clavis tabernaculi, in quo provveda che la chiave del que seja guardada com o
sanctissima Eucharistia tabernacolo, nel quale è máximo cuidado a chave do
asservatur, diligentissime conservata la santissima tabernáculo onde se conserva
custodiatur. Eucaristia, sia custodita con a santíssima Euc aristia.
la massima diligenza.

Can. 939 - Hostiae Can. 939 - Le ostie Cân. 939 - Conservem-se na


consecratae quantitate consacrate vengano píxide ou âmbula hóstias
fidelium necessitatibus conservate nella pisside o in consagradas em quantidade
sufficienti in pyxide seu un piccolo vaso in quantità suficiente para as
vasculo serventur, et sufficiente alle necessità dei necessidades dos fiéis;
frequenter, veteribus rite fedeli e, consumate nel debito renovem-se com freqüência,
consumptis, renoventur. modo le precedenti, siano consumindo-se devidamente
rinnovate con frequenza. as antigas.
Can. 940 - Coram Can. 940 - Davanti al Cân. 940 - Diante do
tabernaculo, in quo tabernacolo nel quale si tabernáculo em que se
sanctissima Eucharistia custodisce la santissima conserva a santíssima
asservatur, peculiaris Eucaristia, brilli Eucaristia, brilhe
perenniter luceat lampas, qua perennemente una speciale continuamente uma lâmpada
indicetur et honoretur Christi lampada, mediante la quale especial, com a qual se
praesentia. venga indicata e sia onorata indique e se reverencie a
la presenza di Cristo. presença de Cristo.

Can. 941 - § 1. In ecclesiis Can. 941 - § 1. Nelle chiese e Cân. 941 - § 1. Nas igrejas e
aut oratoriis quibus datum est negli oratori a cui è concesso oratórios onde se conserva a
asservare sanctissimam conservare la santissima santíssima Eucaristia, podem-
Eucharistiam, fieri possunt Eucaristia, si possono se fazer exposições com a
expositiones sive cum pyxide compiere esposizioni sia con píxide ou com o ostensório,
sive cum ostensorio, servatis la pisside, sia con observando-se as normas
normis in libris liturgicis l'ostensorio, osservando le prescritas nos livros litúrgicos.
praescriptis. norme stabilite nei libri
liturgici.
§ 2. Celebratione Missae § 2. Durante la celebrazione § 2. Durante a celebração da
durante, ne habeatur in della Messa non vi sia nella missa, não haja exposição do
eadem ecclesiae vel oratorii stessa navata della chiesa o santíssimo Sacramento no
aula sanctissimi Sacramenti dell'oratorio l'esposizione del mesmo recinto da igreja ou
expositio. santissimo Sacramento. oratório.

Can. 942 - Commendatur ut Can. 942 - Si raccomanda Cân. 942 - Recomenda-se


in iisdem ecclesiis et oratoriis che nelle stesse chiese e que, nessas igrejas e
quotannis fiat sollemnis oratori ogni anno si compia oratórios, se faça todos os
sanctissimi Sacramenti l’esposizione solenne del anos a exposição do
expositio per congruum santissimo Sacramento santíssimo Sacramento,
tempus, etsi non continuum, prolungata per un tempo prolongada por tempo
protracta, ut communitas conveniente, anche se non conveniente, mesmo não
localis eucharisticum continuo, affinché la comunità contínuo, a fim de que a
mysterium impensius locale mediti e adori con comunidade local medite
meditetur et adoret; intensa devozione il mistero mais longamente no
huiusmodi tamen expositio eucaristico; però tale ministério eucarístico e o
fiat tantum si congruus esposizione si faccia soltanto adore; essa exposição,
praevideatur fidelium se si prevede una adeguata porém, só se faça caso se
concursus et servatis normis affluenza di fedeli e preveja razoável concurso de
statutis. osservando le norme stabilite. fiéis e observando- se as
normas estabelecidas.

Can. 943 - Minister Can. 943 - Ministro Cân. 943 - Ministro da


expositionis sanctissimi dell'esposizione del exposição do Santíssimo
Sacramenti et benedictionis santissimo Sacramento e Sacramento e da bênção
eucharisticae est sacerdos vel della benedizione eucaristica eucarística é o sacerdote ou
diaconus; in peculiaribus è il sacerdote o il diacono; in diácono; em circunstâncias
adiunctis, solius expositionis speciali circostanze sono especiais, apenas da
et repositionis, sine tamen ministri della sola esposizione exposição e reposição, mas
benedictione, est acolythus, e riposizione, ma non della não da bênção, é o acólito,
minister extraordinarius benedizione, l'accolito, il um ministro extraordinário da
sacrae communionis aliusve ministro straordinario della sagrada comunhão, ou outra
ab Ordinario loci deputatus, sacra comunione o altra pessoa delegada pelo
servatis Episcopi dioecesani persona designata Ordinário local, observando-
praescriptis. dall'Ordinario del luogo, se as prescrições do Bispo
osservando le disposizioni del diocesano.
Vescovo diocesano.

Can. 944 - § 1. Ubi de iudicio Can. 944 - § 1. Ove, a Cân. 944 - § 1. Onde for
Episcopi dioecesani fieri giudizio del Vescovo possível, a juízo do Bispo
potest, in publicum erga diocesano, è possibile, si diocesano, em testemunho
sanctissimam Eucharistiam svolga, quale pubblica público de veneração para
venerationis testimonium, testimonianza di venerazione com a santíssima Eucaristia,
habeatur, praesertim in verso la santissima Eucaristia principalmente na solenidade
sollemnitate Corporis et e specialmente nella solennità do Corpo e Sangue de Cristo,
Sanguinis Christi, processio del Corpo e Sangue di Cristo, haja procissão pelas vias
per vias publicas ducta. la processione condotta públicas.
attraverso le pubbliche vie.
§ 2. Episcopi dioecesani est § 2. Spetta al Vescovo § 2. Compete ao Bispo
de processionibus statuere diocesano stabilire delle diocesano estabelecer
ordinationes, quibus earum direttive circa le processioni, normas sobre as procissões,
participationi et dignitati con cui provvedere alla loro assegurando a participação e
prospiciatur. partecipazione e dignità. dignidade delas.

CAPUT III. DE OBLATA AD CAPITOLO III: L'OFFERTA Capítulo III DAS


MISSAE CELEBRATIONEM DATA PER LA ESPÓRTULAS PARA A
STIPE CELEBRAZIONE DELLA CELEBRAÇÃO DA MISSA
MESSA
Can. 945 - § 1. Secundum Can. 945 - § 1. Secondo l'uso Cân. 945 - § 1. Segundo o
probatum Ecclesiae morem, approvato della Chiesa, è costume aprovado pela
sacerdoti cuilibet Missam lecito ad ogni sacerdote che Igreja, a qualquer sacerdote
celebranti aut concelebranti celebra la Messa, ricevere que celebra ou concelebra a
licet stipem oblatam recipere, l'offerta data affinché applichi missa é permitido receber a
ut iuxta certam intentionem la Messa secondo una espórtula oferecida para que
Missam applicet. determinata intenzione. ele aplique a missa segundo
determinada intenção.
§ 2. Enixe commendatur § 2. E' vivamente § 2. Recomenda-se
sacerdotibus ut, etiam nulla raccomandato ai sacerdoti di vivamente aos sacerdotes
recepta stipe, Missam ad celebrare la Messa per le que, mesmo sem receber
intentionem christifidelium intenzioni dei fedeli, nenhuma espórtula, celebrem
praecipue egentium soprattutto dei più poveri, a missa segundo a intenção
celebrent. anche senza ricevere alcuna dos fiéis, especialmente dos
offerta. pobres.

Can. 946 - Christifideles Can. 946 - I fedeli che danno Cân. 946 - Os fiéis que
stipem offerentes, ut ad suam l'offerta perché la Messa oferecem espórtula para que
intentionem Missa applicetur, venga celebrata secondo la a missa seja aplicada
ad bonum conferunt loro intenzione, segundo suas intenções
Ecclesiae atque eius curam in contribuiscono al bene della concorrem, com essa oferta,
ministris operibusque Chiesa, e mediante tale para o bem da Igreja e
sustinendis ea oblatione offerta partecipano della sua participam de seu empenho
participant. sollecitudine per il no sustento de seus ministros
sostentamento dei ministri e e obras.
delle opere.

Can. 947 - A stipe Missarum Can. 947 - Dall'offerta delle Cân. 947 - Deve-se afastar
quaelibet etiam species Messe deve essere completamente das
negotiationis vel mercaturae assolutamente tenuta lontana espórtulas de missas até
omnino arceatur. anche l'apparenza di mesmo qualquer aparência
contrattazione o di de negócio ou comércio.
commercio.

Can. 948 - Distinctae Can. 948 - Devono essere Cân. 948 - Devem aplicar-se
applicandae sunt Missae ad applicate Messe distinte missas distintas na intenção
eorum intentiones pro quibus secondo le intenzioni di coloro de cada um daqueles pelos
singulis stips, licet exigua, per i quali singolarmente quais foi oferecida e aceita
oblata et acceptata est. l'offerta, anche se esigua, è uma espórtula, mesmo
stata data e accettata. diminuta.

Can. 949 - Qui obligatione Can. 949 - Chi è onerato Cân. 949 - Quem está
gravatur Missam celebrandi et dall'obbligo di celebrare la obrigado a celebrar e aplicar
applicandi ad intentionem Messa e di applicarla a missa segundo a intenção
eorum qui stipem obtulerunt, secondo l'intenzione di coloro de quem ofereceu a
eadem obligatione tenetur, che hanno dato l'offerta, vi è espórtula, continua com tal
etiamsi sine ipsius culpa ugualmente obbligato anche obrigação, mesmo que, sem
stipes perceptae perierint. se, senza sua colpa, le offerte culpa sua, se tenham perdido
percepite sono andate as espórtulas recebidas.
perdute.

Can. 950 - Si pecuniae Can. 950 - Se viene offerta Cân. 950 - Oferecendo-se
summa offertur pro Missarum una somma di denaro per determinada soma para
applicatione, non indicato l’applicazione di Messe aplicação de missas, sem
Missarum celebrandarum senza indicare il numero delle indicar o número de missas
numero, hic supputetur Messe da celebrare, questo que se devem celebrar, este
attenta stipe statuta in loco in venga computato in ragione seja calculado segundo a
quo oblator commoratur, nisi dell’offerta stabilita nel luogo espórtula em vigor no lugar
aliam fuisse eius intentionem ove l’offerente dimora, a onde reside o ofertante, a não
legitime praesumi debeat. meno che non debba ser que se deva presumir
legittimamente presumersi legitimamente que outra
che fu un’altra la sua tenha sido a sua intenção.
intenzione.

Can. 951 - § 1. Sacerdos Can. 951 - § 1. Il sacerdote Cân. 951 - § 1. O sacerdote


plures eadem die Missas che celebra più Messe nello que celebra mais missas no
celebrans, singulas applicare stesso giorno, può applicare mesmo dia pode aplicar cada
potest ad intentionem pro qua ciascuna di esse secondo uma delas segundo a
stips oblata est, ea tamen l’intenzione per la quale è intenção pela qual foi
lege ut, praeterquam in die stata data l’offerta, a oferecida a espórtula, mas
Nativitatis Domini, stipem pro condizione però che, al di com a condição de reter para
una tantum Missa faciat fuori del giorno di Natale, egli si a espórtula de uma só
suam, ceteras vero in fines ab tenga per sé l’offerta di una missa, excetuando o dia do
Ordinario praescriptos sola Messa e consegni invece Natal do Senhor, e entregar
concredat, admissa quidem le altre per le finalità stabilite as outras para os fins
aliqua retributione ex titulo dall’Ordinario, essendogli determinados pelo Ordinário,
extrinseco. consentito di percepire una admitindo-se alguma
certa retribuzione a titolo retribuição por título
estrinseco. extrínseco.
§ 2. Sacerdos alteram § 2. Il sacerdote che § 2. O sacerdote que
Missam eadem die concelebra nello stesso concelebrar no mesmo dia
concelebrans, nullo titulo pro giorno una seconda Messa, a uma segunda missa por
ea stipem recipere potest. nessun titolo può percepire nenhum título pode receber
l’offerta per questa. espórtula por ela.

Can. 952 - § 1. Concilii Can. 952 - § 1. Spetta al Cân. 952 - § 1. Compete ao


provincialis aut conventus concilio provinciale o alla concílio provincial ou à
Episcoporum provinciae est riunione dei Vescovi della reunião dos Bispos da
pro universa provincia per provincia definire per tutta la província determinar por
decretum definire quaenam provincia, mediante decreto, decreto, para toda a
pro celebratione et quale sia l'offerta da dare per província, que espórtula deva
applicatione Missae sit la celebrazione e ser oferecida pela celebração
offerenda stips, nec licet l'applicazione della Messa, né e aplicação da missa; não é
sacerdoti summam maiorem è lecito al sacerdote chiedere lícito ao sacerdote exigir
expetere; ipsi tamen fas est una somma maggiore; gli è soma mais elevada. É lícito,
stipem sponte oblatam tuttavia consentito accettare porém, a ele aceitar para a
definita maiorem pro Missae una offerta data aplicação da missa uma
applicatione accipere, et spontaneamente, maggiore e espórtula maior, se oferecida
etiam minorem. anche minore di quella espontaneamente; pode
stabilita per l'applicazione também aceitar espórtula
della Messa. menor.
§ 2. Ubi desit tale decretum, § 2. Ove manchi tale decreto § 2. Onde tal decreto não
servetur consuetudo in si osservi la consuetudine existe, observe-se o costume
dioecesi vigens. vigente nella diocesi. vigente na diocese.
§ 3. Sodales quoque § 3. Anche i membri di tutti gli § 3. Também os membros de
institutorum religiosorum istituti religiosi debbono quaisquer institutos religiosos
quorumlibet stare debent attenersi allo stesso decreto o devem obedecer ao decreto
eidem decreto aut alla consuetudine del luogo, ou costume do lugar,
consuetudini loci, de quibus in di cui ai §§ 1 e 2. mencionados nos §§ 1 e 2.
§§ 1 et 2.

Can. 953 - Nemini licet tot Can. 953 - Non è lecito ad Cân. 953 - A ninguém é lícito
stipes Missarum per se alcuno accettare tante offerte receber, para aplicar
applicandarum accipere, di Messe da applicare pessoalmente, tantas
quibus intra annum personalmente, alle quali non espórtulas de missas que não
satisfacere non potest. può soddisfare entro l'anno. possa satisfazer dentro de um
ano.

Can. 954 - Si certis in Can. 954 - Se in talune Cân. 954 - Se em


ecclesiis aut oratoriis Missae chiese o oratori vengono determinadas igrejas ou
petuntur celebrandae numero richieste celebrazioni di oratórios se pede a
plures quam ut ibidem Messe in numero maggiore di celebração de missas em
celebrari possint, earundem quante ivi possono essere número superior às que aí se
celebratio alibi fieri licet, nisi celebrate, è lecito farle podem celebrar, é lícito
contrariam voluntatem celebrare altrove, eccetto che celebrá-las em outro lugar,
oblatores expresse gli offerenti non abbiano salvo vontade contrária dos
manifestaverint. manifestato espressamente ofertantes expressamente
una volontà contraria. manifestada.

Can. 955 - § 1. Qui Can. 955 - § 1. Chi Cân. 955 - § 1. Quem


celebrationem Missarum intendesse affidare ad altri la tenciona confiar a outros a
applicandarum aliis celebrazione di Messe da celebração de missas a
committere intendat, earum applicare, le trasmetta quanto serem aplicadas deve
celebrationem quam primum prima a sacerdoti a lui accetti, entregar quanto antes a
sacerdotibus sibi acceptis purché gli consti che sono al celebração delas a
committat, dummodo ipsi di sopra di ogni sospetto; sacerdotes de sua confiança,
constet eos esse omni deve trasmettere l’intera contanto que conste estarem
exceptione maiores; integram offerta ricevuta, a meno che eles acima de qualquer
stipem receptam transmittere non consti con certezza che suspeita; deve transmitir
debet, nisi certo constet la parte eccedente l’offerta integralmente a espórtula
excessum supra summam in dovuta nella diocesi, fu data recebida, a não ser que
dioecesi debitam datum esse in considerazione della conste com certeza que o
intuitu personae; obligatione persona; è tenuto anche excedente da soma devida na
etiam tenetur Missarum all’obbligo di provvedere alla diocese foi dado a título
celebrationem curandi, donec celebrazione delle Messe, pessoal; tem ainda a
tum susceptae obligationis fino a che non avrà ricevuto la obrigação de cuidar da
tum receptae stipis prova sia dell’accettazione celebração delas até que
testimonium acceperit. dell’obbligo sia dell’offerta tenha recebido uma
pervenuta. declaração de que foi aceita a
obrigação e recebida a
espórtula.
§ 2. Tempus intra quod § 2. Il tempo entro il quale § 2. O prazo, dentro do qual
Missae celebrandae sunt, debbono essere celebrate le as missas devem ser
initium habet a die quo Messe, ha inizio dal giorno in celebradas, começa a partir
sacerdos easdem cui il sacerdote che le do dia em que as recebeu o
celebraturus recepit, nisi aliud celebrerà, le riceve, se non sacerdote que vai celebrá-las
constet. consti altro. a não ser que conste o
contrário.
§ 3. Qui aliis Missas § 3. Coloro che affidano ad § 3. Quem confia a outros
celebrandas committunt, sine altri Messe da celebrare, missas a serem celebradas
mora in librum referant tum annotino senza indugio nel deve sem demora registrar
Missas quas acceperunt, tum registro sia le Messe che num livro as missas que
eas, quas aliis tradiderunt, hanno ricevuto sia quelle che recebeu e que entregou a
notatis etiam earundem hanno trasmesso ad altri, outros anotando também
stipibus. segnando anche le loro suas espórtulas.
offerte.
§ 4. Quilibet sacerdos § 4. Qualsiasi sacerdote deve § 4. Cada sacerdote deve
accurate notare debet Missas annotare accuratamente le anotar cuidadosamente as
quas celebrandas acceperit, Messe che ha ricevuto da missas que recebeu para
quibusque satisfecerit. celebrare e quelle cui ha celebrar, e as que já
soddisfatto. celebrou.

Can. 956 - Omnes et singuli Can. 956 - Tutti e ciascun Cân. 956 - Todos e cada um
administratores causarum degli amministratori di cause dos administradores das
piarum aut quoquo modo pie o coloro che in qualunque causas pias, ou de algum
obligati ad Missarum modo sono obbligati a modo obrigados a cuidar da
celebrationem curandam, sive provvedere alla celebrazione celebração de missas, seja
clerici sive laici, onera di Messe, sia chierici sia laici, clérigos seja leigos,
Missarum quibus intra annum consegnino ai propri Ordinari, entreguem a seus Ordinários
non fuerit satisfactum suis secondo modalità che essi os encargos das missas que
Ordinariis tradant, secundum dovranno definire, gli oneri di não tiverem sido satisfeitos
modum ab his definiendum. Messe ai quali non si sia dentro de um ano, segundo o
soddisfatto entro l’anno. modo a ser por estes
determinado.

Can. 957 - Officium et ius Can. 957 - Il dovere e il diritto Cân. 957 - O dever e o direito
advigilandi ut Missarum onera di vigilare sull’adempimento de velar pelo cumprimento
adimpleantur, in ecclesiis cleri degli oneri di Messe, dos encargos de missas, nas
saecularis pertinet ad loci competono, nelle chiese del igrejas do clero secular,
Ordinarium, in ecclesiis clero secolare, all’Ordinario compete ao Ordinário local, e
institutorum religiosorum aut del luogo, nelle chiese degli nas igrejas de institutos
societatum vitae apostolicae istituti religiosi o delle società religiosos ou de sociedades
ad eorum Superiores. di vita apostolica, ai loro de vida apostólica a seus
Superiori. Superiores.
Can. 958 - § 1. Parochus Can. 958 - § 1. Il parroco Cân. 958 - § 1. O pároco e o
necnon rector ecclesiae come pure il rettore di una reitor de igreja ou de outro
aliusve pii loci, in quibus chiesa o di un altro luogo pio lugar pio, em que se
stipes Missarum recipi solent, ove si è soliti ricevere offerte costumam receber espórtulas
peculiarem habeant librum, in di Messe, abbiano un registro de missas, tenham um livro
quo accurate adnotent speciale, nel quale annotino especial, no qual anotem
Missarum celebrandarum accuratamente il numero delle cuidadosamente o número, a
numerum, intentionem, Messe da celebrare, intenção, a espórtula
stipem oblatam, necnon l’intenzione, l’offerta data e oferecida, bem como a
celebrationem peractam. l’avvenuta celebrazione. celebração das missas que
devem ser celebradas.
§ 2. Ordinarius obligatione § 2. L’Ordinario è tenuto § 2. O Ordinário tem a
tenetur singulis annis all’obbligo di prendere obrigação de examinar esses
huiusmodi libros per se aut visione ogni anno di tali livros, todos os anos, por si
per alios recognoscendi. registri, personalmente o mesmo ou por outros.
tramite altri.

TITULUS IV. DE Titolo IV Il sacramento della TÍTULO IV DO


SACRAMENTO penitenza SACRAMENTO DA
PAENITENTIAE PENITÊNCIA
Can. 959 - In sacramento Can. 959 - Nel sacramento Cân. 959 - No sacramento da
paenitentiae fideles peccata della penitenza i fedeli, penitência, os fiéis que
legitimo ministro confitentes, confessando i peccati al confessam seus pecados ao
de iisdem contriti atque ministro legittimo, essendone ministro legítimo,
propositum sese emendandi contriti ed insieme avendo il arrependidos e com o
habentes, per absolutionem proposito di emendarsi, per propósito de se emendarem,
ab eodem ministro l’assoluzione impartita dallo alcançam de Deus, mediante
impertitam, veniam stesso ministro ottengono da a absolvição dada pelo
peccatorum quae post Dio il perdono dei peccati, che ministro, o perdão dos
baptismum commiserint a hanno commesso dopo il pecados cometidos após o
Deo obtinent, simulque battesimo e batismo, e ao mesmo tempo
reconciliantur cum Ecclesia, contemporaneamente se reconciliam com a Igreja, à
quam peccando vengono riconciliati con la qual ofenderam pelo pecado.
vulneraverunt. Chiesa che, peccando, hanno
ferito.

CAPUT I. DE Capitolo I LA Capítulo I DA CELEBRAÇÃO


CELEBRATIONE CELEBRAZIONE DEL DO SACRAMENTO
SACRAMENTI SACRAMENTO
Can. 960 - Individualis et Can. 960 - La confessione Cân. 960 - A confissão
integra confessio atque individuale e integrale e individual e íntegra e a
absolutio unicum constituunt l'assoluzione costituiscono absolvição constituem o único
modum ordinarium, quo fidelis l'unico modo ordinario con cui modo ordinário, com o qual o
peccati gravis sibi conscius il fedele, consapevole di fiel, consciente de pecado
cum Deo et Ecclesia peccato grave, è riconciliato grave, se reconcilia com Deus
reconciliatur; solummodo con Dio e con la Chiesa; e com a Igreja; somente a
impossibilitas physica vel solamente una impossibilità impossibilidade física ou
moralis ab huiusmodi fisica o morale scusa da una moral escusa de tal
confessione excusat, quo in tale confessione, nel qual confissão; neste caso, pode
casu aliis quoque modis caso la riconciliazione si può haver a reconciliação também
reconciliatio haberi potest. ottenere anche in altri modi. por outros modos.

Can. 961 - § 1. Absolutio Can. 961 - § 1. L’assoluzione Cân. 961 - § 1. Não se pode
pluribus insimul paenitentibus a più penitenti insieme senza dar a absolvição ao mesmo
sine praevia individuali la previa confessione tempo a vários penitentes
confessione, generali modo individuale non può essere sem prévia confissão
impertiri non potest, nisi: impartita in modo generale se individual, a não ser que:
non:
1° immineat periculum 1° vi sia imminente 1°- haja iminente perigo
mortis et tempus non pericolo di morte ed al de morte e não haja tempo
suppetat sacerdoti vel sacerdote o ai sacerdoti non para que o sacerdote ou
sacerdotibus ad audiendas basti il tempo per ascoltare le sacerdotes ouçam a
singulorum paenitentium confessioni dei singoli confissão de cada um dos
confessiones; penitenti; penitentes;
2° adsit gravis necessitas, 2° vi sia grave necessità, 2°- haja grave
videlicet quando, attento ossia quando, dato il numero necessidade, isto é, quando
paenitentium numero, dei penitenti, non si ha a por causa do número de
confessariorum copia praesto disposizione abbondanza di penitentes, não há número
non est ad rite audiendas confessori per ascoltare, suficiente de confessores
singulorum confessiones intra come si conviene, le para ouvirem as confissões
congruum tempus, ita ut confessioni dei singoli entro de cada um, dentro de um
paenitentes, sine propria un tempo conveniente, sicché espaço de tempo razoável, de
culpa, gratia sacramentali aut i penitenti, senza loro colpa, tal modo que os penitentes,
sacra communione diu carere sarebbero costretti a rimanere sem culpa própria, seriam
cogantur; necessitas vero non a lungo privi della grazia forçados a ficar muito tempo
censetur sufficiens, cum sacramentale o della sacra sem a graça sacramental ou
confessarii praesto esse non comunione; però la necessità sem a sagrada comunhão;
possunt, ratione solius magni non si considera sufficiente essa necessidade, porém,
concursus paenitentium, quando non possono essere não se considera suficiente,
qualis haberi potest in magna a disposizione dei confessori, quando não é possível ter os
aliqua festivitate aut per la sola ragione di una confessores necessários só
peregrinatione. grande affluenza di penitenti, pelo fato de grande concurso
quale può aversi in occasione de penitentes, como pode
di una grande festa o di un acontecer numa grande
pellegrinaggio. festividade ou peregrinação.
§ 2. Iudicium ferre an dentur § 2. Giudicare se ricorrano le § 2. Julgar sobre a existência
condiciones ad normam § 1, condizioni richieste a norma das condições requeridas no
n. 2 requisitae, pertinet ad del § 1, n. 2, spetta al § 1, n.2, compete ao Bispo
Episcopum dioecesanum, qui, Vescovo diocesano, il quale, diocesano que, levando em
attentis criteriis cum ceteris tenuto conto dei criteri conta os critérios
membris Episcoporum concordati con gli altri membri concordados com os outros
conferentiae concordatis, della Conferenza Episcopale, membros da Conferência dos
casus talis necessitatis può determinare i casi di tale Bispos, pode determinar os
determinare potest. necessità. casos de tal necessidade.

Can. 962 - § 1. Ut christifidelis Can. 962 - § 1. Affinché un Cân. 962 - § 1. Para que um
sacramentali absolutione una fedele usufruisca validamente fiel possa receber
simul pluribus data valide della assoluzione validamente a absolvição
fruatur, requiritur non tantum sacramentale impartita dada simultaneamente a
ut sit apte dispositus, sed ut simultaneamente a più muitos, requer-se não só que
insimul sibi proponat persone, si richiede che non esteja devidamente disposto,
singillatim debito tempore solo sia ben disposto, ma mas que ao mesmo tempo se
confiteri peccata gravia, quae insieme faccia il proposito di proponha também a
in praesens ita confiteri confessare a tempo debito i confessar individualmente, no
nequit. singoli peccati gravi, che al tempo devido, os pecados
momento non può graves que no momento não
confessare. pode assim confessar.
§ 2. Christifideles, quantum § 2. I fedeli, per quanto è § 2. Os fiéis, enquanto
fieri potest etiam occasione possibile anche possível, também no
absolutionis generalis nell'occasione di ricevere momento de receber a
recipiendae, de requisitis ad l'assoluzione generale, absolvição geral, sejam
normam § 1 edoceantur et vengano istruiti circa i requisiti instruídos sobre os requisitos
absolutioni generali, in casu di cui al § 1 e all'assoluzione do § 1; à absolvição geral,
quoque periculi mortis, si generale, anche nel caso di mesmo em caso de perigo de
tempus suppetat, praemittatur pericolo di morte, qualora vi morte, se houver tempo,
exhortatio ut actum sia tempo sufficiente, venga preceda uma exortação para
contritionis quisque elicere premessa l'esortazione che que cada um cuide de fazer o
curet. ciascuno provveda a porre ato de contrição.
l'atto di contrizione.

Can. 963 - Firma manente Can. 963 - Fermo restando Cân. 963 - Salva a obrigação
obligatione de qua in l’obbligo di cui al can. 989, mencionada no cân. 989,
can. 989, is cui generali colui al quale sono rimessi i aquele a quem são
absolutione gravia peccata peccati gravi mediante perdoados pecados graves
remittuntur, ad confessionem l’assoluzione generale, si mediante absolvição geral, ao
individualem quam primum, accosti quanto prima, surgir oportunidade, procure
occasione data, accedat, offrendosene l’occasione, quanto antes, a confissão
antequam aliam recipiat alla confessione individuale, individual, antes de receber
absolutionem generalem, nisi prima che abbia a ricevere outra absolvição geral, a não
iusta causa interveniat. un’altra assoluzione ser que se interponha justa
generale, a meno che non causa.
sopraggiunga una giusta
causa.

Can. 964 - § 1. Ad Can. 964 - § 1. Il luogo Cân. 964 - § 1. O lugar


sacramentales confessiones proprio per ricevere le próprio para ouvir confissões
excipiendas locus proprius est confessioni sacramentali è la é a igreja ou oratório.
ecclesia aut oratorium. chiesa o l’oratorio.
§ 2. Ad sedem § 2. Relativamente alla sede § 2. Quanto ao
confessionalem quod attinet, per le confessioni, le norme confessionário, estabeleçam-
normae ab Episcoporum vengano stabilite dalla se normas pela Conferência
conferentia statuantur, cauto Conferenza Episcopale, dos Bispos, cuidando- se
tamen ut semper habeantur in garantendo tuttavia che si porém que haja sempre em
loco patenti sedes trovino sempre in un luogo lugar visível confessionários
confessionales crate fixa inter aperto i confessionali, com grades fixas entre o
paenitentem et confessarium provvisti di una grata fissa tra penitente e o confessor, dos
instructae, quibus libere uti il penitente e il confessore, quais possam usar livremente
possint fideles, qui id cosicché i fedeli che lo os fiéis que o desejarem.
desiderent. desiderano possano
liberamente servirsene.
§ 3. Confessiones extra § 3. Non si ricevano le § 3. Não se ouçam confissões
sedem confessionalem ne confessioni fuori del fora do confessionário, a não
excipiantur, nisi iusta de confessionale, se non per ser por justa causa.
causa. giusta causa.

CAPUT II. DE SACRAMENTI Capitolo II IL MINISTRO DEL Capítulo II DO MINISTRO DO


PAENITENTIAE MINISTRO SACRAMENTO DELLA SACRAMENTO DA
PENITENZA PENITÊNCIA
Can. 965 - Minister Can. 965 - Ministro del Cân. 965 - Ministro do
sacramenti paenitentiae est sacramento della penitenza è sacramento da penitência é
solus sacerdos. il solo sacerdote. somente o sacerdote.
Can. 966 - § 1. Ad validam Can. 966 - § 1. Per la valida Cân. 966 - § 1. Para a válida
peccatorum absolutionem assoluzione dei peccati si absolvição dos pecados se
requiritur ut minister, richiede che il ministro, oltre requer que o ministro, além
praeterquam potestate alla potestà di ordine, abbia la do poder de ordem, tenha a
ordinis, facultate gaudeat facoltà di esercitarla sui fedeli faculdade de exercer esse
eandem in fideles, quibus ai quali imparte l'assoluzione. poder em favor dos fiéis aos
absolutionem impertitur, quais dá absolvição.
exercendi.
§ 2. Hac facultate donari § 2. Il sacerdote può essere § 2. Essa faculdade pode ser
potest sacerdos, sive ipso dotato di questa facoltà o per dada ao sacerdote pelo
iure sive concessione ab il diritto stesso o per próprio direito ou por
auctoritate competenti facta concessione fatta dalla concessão da autoridade
ad normam can. 969. competente autorità a norma competente, de acordo com o
del can. 969. cân. 969.

Can. 967 - § 1. Praeter Can. 967 - § 1. Oltre al Cân. 967 - § 1. Além do


Romanum Pontificem, Romano Pontefice, anche i Romano Pontífice, pelo
facultate christifidelium ubique Cardinali godono per il diritto próprio direito, os Cardeais
terrarum confessiones stesso della facoltà di ricevere têm a faculdade de ouvir
excipiendi ipso iure gaudent ovunque le confessioni dei confissões em todo o mundo,
Cardinales; itemque Episcopi, fedeli; così i Vescovi, i quali como também os Bispos que
qui eadem et licite ubique se ne avvalgono lecitamente dela usam licitamente, em
utuntur, nisi Episcopus ovunque, a meno che, in un qualquer parte, a não ser que
dioecesanus in casu caso particolare, il Vescovo em algum caso particular o
particulari renuerit. diocesano non ne abbia fatto Bispo diocesano num caso
divieto. particular se tenha oposto.
§ 2. Qui facultate § 2. Coloro che godono della § 2. Aqueles que têm
confessiones habitualiter facoltà di ricevere faculdade de ouvir confissões
excipiendi gaudent sive vi abitualmente le confessioni habitualmente, em virtude de
officii sive vi concessionis sia in forza dell’ufficio, sia in seu ofício ou por concessão
Ordinarii loci incardinationis forza della concessione do Ordinário do lugar de
aut loci in quo domicilium dell’Ordinario del luogo di incardinação ou do lugar
habent, eandem facultatem incardinazione o del luogo nel onde têm domicílio, podem
ubique exercere possunt, nisi quale hanno il domicilio, exercer essa faculdade em
loci Ordinarius in casu possono esercitare la stessa toda a parte, a não ser que o
particulari renuerit, firmis facoltà ovunque, a meno che Ordinário local se oponha em
praescriptis can. 974, §§ 2 et l’Ordinario del luogo, in un algum caso particular, salvas
3. caso particolare, non ne abbia as prescrições do cân. 974,
fatto divieto, ferme restando §§ 2 e 3.
le disposizioni del can. 974,
§§ 2 e 3.
§ 3. Ipso iure eadem facultate § 3. Per il diritto stesso hanno § 3. Pelo próprio direito,
ubique potiuntur erga sodales ovunque la medesima facoltà gozam também dessa
aliosque in domo instituti aut verso i membri e verso quanti faculdade em favor dos
societatis diu noctuque vivono giorno e notte nella membros e de outros que
degentes, qui vi officii aut casa dell’istituto o della vivem dia e noite na casa do
concessionis Superioris società, coloro che in forza instituto ou da sociedade
competentis ad normam dell’ufficio o della aqueles que têm faculdade de
cann. 968, § 2 et 969, § 2 concessione del Superiore ouvir confissões em virtude
facultate confessiones competente, a norma dei de ofício ou de concessão do
excipiendi sunt instructi; qui cann. 968, § 2 e 969, § 2, Superior competente, de
quidem eadem et licite sono provvisti della facoltà di acordo com os cânones 968
utuntur, nisi aliquis Superior ricevere le confessioni; essi § 2 e 969 § 2; eles também a
maior quoad proprios inoltre se ne avvalgono usam licitamente, a não ser
subditos in casu particulari lecitamente, a meno che que algum Superior maior se
renuerit. qualche Superiore maggiore oponha, em algum caso
per quanto riguarda i propri particular, no que se refere
sudditi in un caso particolare aos próprios súditos se tenha
non ne abbia fatto divieto. oposto, num caso particular.

Can. 968 - § 1. Vi officii pro Can. 968 - § 1. In forza Cân. 968 - § 1. Em virtude de
sua quisque dicione facultate dell'ufficio, ciascuno per la seu ofício, dentro de sua
ad confessiones excipiendas sua circoscrizione, hanno jurisdição, têm faculdade de
gaudent loci Ordinarius, facoltà di ricevere le ouvir confissões o Ordinário
canonicus paenitentiarius, confessioni l'Ordinario del local, o cônego penitenciário,
itemque parochus aliique qui luogo, il canonico o pároco e os outros que
loco parochi sunt. penitenziere, come pure il estão em lugar do pároco.
parroco e chi ne fa le veci.
§ 2. Vi officii facultate gaudent § 2. In forza dell'ufficio hanno § 2. Em virtude de seu ofício,
confessiones excipiendi facoltà di ricevere le têm faculdade de ouvir
suorum subditorum confessioni dei propri sudditi confissões dos súditos e de
aliorumque, in domo diu e degli altri che vivono giorno outros que vivem dia e noite
noctuque degentium, e notte nella casa, i Superiori na casa os Superiores de
Superiores instituti religiosi di un istituto religioso o di una instituto religioso ou de
aut societatis vitae società di vita apostolica, sociedade de vida apostólica,
apostolicae, si sint clericales clericali di diritto pontificio, i se forem clericais de direito
iuris pontificii, ad normam quali a norma delle pontifício, que tiverem, de
constitutionum potestate costituzioni godano della acordo com as constituições,
regiminis exsecutiva fruentes, potestà di governo esecutiva, poder executivo de regime,
firmo tamen praescripto fermo restando il disposto del salva a prescrição do cân.
can. 630, § 4. can. 630, § 4. 630, § 4.

Can. 969 - § 1. Solus loci Can. 969 - § 1. Solo Cân. 969 - § 1. Só o Ordinário
Ordinarius competens est qui l’Ordinario del luogo è local é competente para dar a
facultatem ad confessiones competente a conferire a quaisquer presbíteros a
quorumlibet fidelium qualunque presbitero la faculdade para ouvirem
excipiendas conferat facoltà di ricevere le confissões de todos os fiéis;
presbyteris quibuslibet; confessioni di tutti i fedeli; todavia, os presbíteros de
presbyteri autem qui sodales tuttavia i presbiteri che sono institutos religiosos não a
sunt institutorum religiosorum, membri degli istituti religiosi usem sem a licença, ao
eadem ne utantur sine licentia non ne useranno senza la menos presumida, de seu
saltem praesumpta sui licenza almeno presunta del Superior.
Superioris. proprio Superiore.
§ 2. Superior instituti religiosi § 2. Il Superiore di un istituto § 2. O Superior de instituto
aut societatis vitae religioso o di una società di religioso ou de sociedade de
apostolicae, de quo in vita apostolica, di cui al vida apostólica, mencionado
can. 968, § 2, competens est can. 968, § 2, è competente a no cân. 968, § 2, tem
qui facultatem ad excipiendas conferire a qualunque competência para conceder a
confessiones suorum presbitero la facoltà di quaisquer presbíteros a
subditorum aliorumque in ricevere le confessioni dei faculdade de ouvir confissões
domo diu noctuque suoi sudditi e degli altri che de seus súditos e de outros
degentium presbyteris vivono giorno e notte nella que vivem dia e noite na
quibuslibet conferat. casa. casa.

Can. 970 - Facultas ad Can. 970 - La facoltà di Cân. 970 - Não se conceda a
confessiones excipiendas ne ricevere le confessioni non faculdade de ouvir
concedatur nisi presbyteris venga concessa se non ai confissões, a não ser a
qui idonei per examen reperti presbiteri che sono stati presbíteros que tenham sido
fuerint, aut de eorum riconosciuti idonei mediante julgados idôneos por meio de
idoneitate aliunde constet. un esame, oppure la cui exame, ou cuja idoneidade
idoneità consti da altra fonte. conste por outro forma.

Can. 971 - Facultatem ad Can. 971 - L'Ordinario del Cân. 971 - O Ordinário local
excipiendas habitualiter luogo non conceda la facoltà não conceda a faculdade de
confessiones loci Ordinarius di ricevere abitualmente le ouvir confissões de forma
presbytero, etsi domicilium vel confessioni ad un presbitero, habitual a um presbítero,
quasi-domicilium in sua anche se ha il domicilio o il mesmo que tenha domicílio
dicione habenti, ne concedat, quasi-domicilio entro la sua ou quase-domicílio em sua
nisi prius, quantum fieri circoscrizione, se prima non jurisdição, sem antes ouvir,
potest, audito eiusdem avrà udito, per quanto enquanto possível, o
presbyteri Ordinario. possibile, l'Ordinario dello Ordinário desse presbítero.
stesso presbitero.

Can. 972 - Facultas ad Can. 972 - La facoltà di Cân. 972 - A faculdade para
confessiones excipiendas a ricevere le confessioni data ouvir confissões pode ser
competenti auctoritate, de dalla competente autorità di concedida pela autoridade
qua in can. 969, concedi cui al can. 969, può essere competente mencionada no
potest ad tempus sive concessa per un tempo sia cân. 969, por tempo
indeterminatum sive indeterminato, sia indeterminado ou
determinatum. determinato. determinado.

Can. 973 - Facultas ad Can. 973 - La facoltà di Cân. 973 - A faculdade para
confessiones habitualiter ricevere abitualmente le ouvir confissões de modo
excipiendas scripto confessioni sia concessa per habitual seja concedida por
concedatur. iscritto. escrito.

Can. 974 - § 1. Loci Can. 974 - § 1. L’Ordinario Cân. 974 - § 1. O Ordinário


Ordinarius, itemque Superior del luogo come pure il local e o Superior competente
competens, facultatem ad Superiore competente, non não revoguem a faculdade
confessiones excipiendas revochino la facoltà concessa concedida de ouvir
habitualiter concessam ne per ricevere abitualmente le habitualmente confissões, a
revocet nisi gravem ob confessioni, se non per grave não se por causa grave.
causam. causa.
§ 2. Revocata facultate ad § 2. Revocata la facoltà di § 2. Revogada a faculdade de
confessiones excipiendas a ricevere le confessioni da ouvir confissões pelo
loci Ordinario qui eam parte dell’Ordinario del luogo Ordinário local que a
concessit, de quo in can. 967, che l’ha concessa, di cui al concedeu, mencionado no
§ 2, presbyter eandem can. 967, § 2, il presbitero cân. 967, § 2, o presbítero
facultatem ubique amittit; perde tale facoltà ovunque; perde essa faculdade em
revocata eadem facultate ab revocata la stessa facoltà da toda a parte; revogada a
alio loci Ordinario, eandem un altro Ordinario del luogo, la faculdade por outro Ordinário
amittit tantum in territorio perde solo nel territorio del local, só a perde no território
revocantis. revocante. daquele que a revogou.
§ 3. Quilibet loci Ordinarius § 3. Qualunque Ordinario del § 3. Qualquer Ordinário local
qui alicui presbytero luogo che avrà revocata a que tenha revogado a
revocaverit facultatem ad qualche sacerdote la facoltà faculdade de ouvir confissões
confessiones excipiendas, di ricevere le confessioni, concedida a algum presbítero
certiorem reddat Ordinarium informi l’Ordinario proprio del informe dessa revogação ao
qui ratione incardinationis est presbitero in ragione Ordinário próprio do
presbyteri proprius, aut, si dell’incardinazione oppure, presbítero por razão de
agatur de sodali instituti trattandosi di un membro di incardinação ou a seu
religiosi, eiusdem un istituto religioso, il suo Superior competente se se
competentem Superiorem. Superiore competente. trata de membro de instituto
religioso.
§ 4. Revocata facultate ad § 4. Revocata la facoltà di § 4. Revogada a faculdade de
confessiones excipiendas a ricevere le confessioni dal ouvir confissões pelo Superior
proprio Superiore maiore, proprio Superiore maggiore, il maior próprio, o presbítero
facultatem ad excipiendas presbitero perde la facoltà di perde em toda a parte a
confessiones ubique erga ricevere le confessioni faculdade de ouvir confissões
sodales instituti amittit ovunque verso i sudditi dos membros do instituto;
presbyter; revocata autem dell’istituto; revocata invece revogada, porém, a faculdade
eadem facultate ab alio la stessa facoltà da un altro por outro Superior
Superiore competenti, Superiore competente, la competente, só a perde com
eandem amittit erga solos in perde verso i soli sudditi della relação aos súditos da
eiusdem dicione subditos. sua circoscrizione. jurisdição deste.

Can. 975 - Praeterquam Can. 975 - Oltre che per Cân. 975 - A faculdade
revocatione, facultas de qua revoca, la facoltà di cui al mencionada no cân. 967, § 2,
in can. 967, § 2 cessat can. 967, § 2, cessa con la cessa, não só pela
amissione officii vel perdita dell’ufficio o con revogação, mas também pela
excardinatione aut amissione l’escardinazione o con la perda do ofício, pela
domicilii. perdita del domicilio. excardinação ou pela perda
do domicílio.

Can. 976 - Quilibet sacerdos, Can. 976 - Ogni sacerdote, Cân. 976 - Qualquer
licet ad confessiones anche se privo della facoltà di sacerdote, mesmo que não
excipiendas facultate careat, ricevere le confessioni, tenha faculdade de ouvir
quoslibet paenitentes in assolve validamente e confissões, absolve válida e
periculo mortis versantes lecitamente tutti i penitenti licitamente de qualquer
valide et licite absolvit a che si trovano in pericolo di censura e de qualquer
quibusvis censuris et morte, da qualsiasi censura e pecado qualquer penitente
peccatis, etiamsi praesens sit peccato, anche quando sia em perigo de morte, mesmo
sacerdos approbatus. presente un sacerdote que esteja presente um
approvato. sacerdote aprovado.

Can. 977 - Absolutio Can. 977 - L'assoluzione del Cân. 977 - Exceto em perigo
complicis in peccato contra complice nel peccato contro il de morte, é inválida a
sextum Decalogi praeceptum sesto comandamento del absolvição do cúmplice em
invalida est, praeterquam in Decalogo è invalida, eccetto pecado contra o sexto
periculo mortis. che in pericolo di morte. mandamento do Decálogo.

Can. 978 - § 1. Meminerit Can. 978 - § 1. Ricordi il Cân. 978 - § 1. Lembre-se o


sacerdos in audiendis sacerdote che nell'ascoltare sacerdote que, ao ouvir
confessionibus se iudicis le confessioni svolge un confissões, desempenha
pariter et medici personam compito ad un tempo di simultaneamente o papel de
sustinere ac divinae iustitiae giudice e di medico, ricordi juiz e de médico, e que foi
simul et misericordiae inoltre di essere stato constituído por Deus como
ministrum a Deo constitutum costituito da Dio ministro ministro da justiça divina e, ao
esse, ut honori divino et contemporaneamente della mesmo tempo, de sua
animarum saluti consulat. divina giustizia e misericordia, misericórdia, para procurar a
così da provvedere all'onore honra divina e a salvação das
divino e alla salvezza delle almas.
anime.
§ 2. Confessarius, utpote § 2. Il confessore, in quanto § 2. O confessor, como
minister Ecclesiae, in ministro della Chiesa, ministro da Igreja, ao
administrando sacramento, nell'amministrazione del administrar o sacramento,
doctrinae Magisterii et normis sacramento aderisca atenha-se fielmente à
a competenti auctoritate latis fedelmente alla dottrina del doutrina do magistério e às
fideliter adhaereat. Magistero e alle norme date normas dadas pela
dalla competente autorità. autoridade competente.

Can. 979 - Sacerdos in Can. 979 - Il sacerdote nel Cân. 979 - O sacerdote, ao
quaestionibus ponendis cum porre le domande proceda fazer perguntas, proceda com
prudentia et discretione con prudenza e discrezione, prudência e discrição,
procedat, attenta quidem avendo riguardo anche della atendendo à condição e idade
condicione et aetate condizione e dell'età del do penitente, e abstenha-se
paenitentis, abstineatque a penitente, e si astenga de perguntar o nome do
nomine complicis inquirendo. dall'indagare sul nome del cúmplice.
complice.

Can. 980 - Si confessario Can. 980 - Se il confessore Cân. 980 - Se ao confessor


dubium non est de paenitentis non ha dubbi sulle não resta dúvida a respeito
dispositione et hic disposizioni del penitente e das disposições do penitente,
absolutionem petat, absolutio questi chieda l'assoluzione, e este pede a absolvição, a
ne denegetur nec differatur. essa non sia negata né absolvição não seja negada
differita. nem diferida.

Can. 981 - Pro qualitate et Can. 981 - A seconda della Cân. 981 - De acordo com a
numero peccatorum, habita qualità e del numero dei gravidade e número dos
tamen ratione paenitentis peccati e tenuto conto della pecados, levando em conta,
condicionis, salutares et condizione del penitente, il porém, a condição do
convenientes satisfactiones confessore imponga salutari e penitente, o confessor
confessarius iniungat; quas opportune soddisfazioni; il imponha salutares e
paenitens per se ipse penitente è tenuto all'obbligo convenientes satisfações, que
implendi obligatione tenetur. di adempierle personalmente. o penitente em pessoa tem
obrigação de cumprir.

Can. 982 - Qui confitetur se Can. 982 - Colui che Cân. 982 - Quem confessa
falso confessarium confessa d'aver falsamente ter denunciado falsamente à
innocentem apud denunziato un confessore autoridade eclesiástica um
auctoritatem ecclesiasticam innocente presso l'autorità confessor inocente a respeito
denuntiasse de crimine ecclesiastica per il delitto di de crime de solicitação para
sollicitationis ad peccatum sollecitazione al peccato pecado contra o sexto
contra sextum Decalogi contro il sesto comandamento mandamento do Decálogo
praeceptum, ne absolvatur del Decalogo, non sia assolto não seja absolvido sem antes
nisi prius falsam se non avrà prima ritrattata ter retratado formalmente a
denuntiationem formaliter formalmente la falsa denuncia falsa denúncia e sem que
retractaverit et paratus sit ad e non sia disposto a riparare i esteja disposto a reparar os
damna, si quae habeantur, danni, se ve ne siano. danos, se houver.
reparanda.

Can. 983 - § 1. Sacramentale Can. 983 - § 1. Il sigillo Cân. 983 - § 1. O sigilo


sigillum inviolabile est; quare sacramentale è inviolabile; sacramental é inviolável; por
nefas est confessario verbis pertanto non è assolutamente isso é absolutamente ilícito ao
vel alio quovis modo et quavis lecito al confessore tradire confessor de alguma forma
de causa aliquatenus prodere anche solo in parte il trair o penitente, por palavras
paenitentem. penitente con parole o in ou de qualquer outro modo e
qualunque altro modo e per por qualquer que seja a
qualsiasi causa. causa.
§ 2. Obligatione secretum § 2. All'obbligo di osservare il § 2. Têm obrigação de
servandi tenentur quoque segreto sono tenuti anche guardar segredo também o
interpres, si detur, necnon l'interprete, se c'è, e tutti gli intérprete, se houver, e todos
omnes alii ad quos ex altri ai quali in qualunque aqueles a quem, por qualquer
confessione notitia modo sia giunta notizia dei motivo, tenha chegado o
peccatorum quoquo modo peccati dalla confessione. conhecimento de pecados
pervenerit. através da confissão.

Can. 984 - § 1. Omnino Can. 984 - § 1. E’ affatto Cân. 984 - § 1. É


confessario prohibetur proibito al confessore far uso absolutamente proibido ao
scientiae ex confessione delle conoscenze acquisite confessor o uso, com
acquisitae usus cum dalla confessione con gravame do penitente, de
paenitentis gravamine, etiam aggravio del penitente, anche conhecimento adquirido por
quovis revelationis periculo escluso qualsiasi pericolo di meio da confissão, mesmo
excluso. rivelazione. sem perigo algum de
revelação do sigilo.
§ 2. Qui in auctoritate est § 2. Colui che è costituito in § 2. Quem é constituído em
constitutus, notitia quam de autorità ed ha avuto notizia autoridade não pode usar de
peccatis in confessione dei peccati in una confessione modo algum, para o governo
quovis tempore excepta ricevuta in qualunque externo, de informação sobre
habuerit, ad exteriorem momento, non può pecados que tenha obtido em
gubernationem nullo modo uti avvalersene in nessun modo confissão ouvida em qualquer
potest. per il governo esterno. tempo.

Can. 985 - Magister Can. 985 - Il maestro dei Cân. 985 - O mestre de
novitiorum eiusque socius, novizi e il suo aiutante, il noviços e seu sócio, o reitor
rector seminarii aliusve rettore del seminario o di un do seminário ou de outro
instituti educationis altro istituto di educazione, instituto de educação não
sacramentales confessiones non ascoltino le confessioni ouçam confissões
suorum alumnorum in eadem sacramentali dei propri alunni, sacramentais dos alunos que
domo commorantium ne che dimorano nella stessa residem na mesma casa, a
audiant, nisi alumni in casibus casa, a meno che gli alunni in não ser que eles, em casos
particularibus sponte id casi particolari non lo particulares, o solicitem
petant. chiedano spontaneamente. espontaneamente.

Can. 986 - § 1. Omnis cui Can. 986 - § 1. Tutti coloro Cân. 986 - § 1. Todos
animarum cura vi muneris est cui è demandata in forza aqueles que, em razão de
demandata, obligatione dell’ufficio la cura delle encargo, têm cura de almas,
tenetur providendi ut anime, sono tenuti all’obbligo são obrigados a providenciar
audiantur confessiones di provvedere che siano que sejam ouvidas as
fidelium sibi commissorum, ascoltate le confessioni dei confissões dos fiéis que lhes
qui rationabiliter audiri petant, fedeli a loro affidati, che estão confiados e que o
utque iisdem opportunitas ragionevolmente lo chiedano, peçam razoavelmente, como
praebeatur ad confessionem e che sia ad essi data também que se dê a eles
individualem, diebus ac horis l’opportunità di accostarsi oportunidade de se
in eorum commodum statutis, alla confessione individuale, confessarem individualmente
accedendi. stabiliti, per loro comodità, em dias e horas marcadas
giorni e ore. para sua conveniência.
§ 2. Urgente necessitate, § 2. In caso di urgente § 2. Em caso de urgente
quilibet confessarius necessità ogni confessore è necessidade, qualquer
obligatione tenetur tenuto all’obbligo di ricevere confessor tem a obrigação de
confessiones christifidelium le confessioni dei fedeli; in ouvir as confissões dos fiéis,
excipiendi, et in periculo pericolo di morte vi è tenuto e, em perigo de morte,
mortis quilibet sacerdos. qualunque sacerdote. qualquer sacerdote.
CAPUT III. DE IPSO Capitolo III IL PENITENTE Capítulo III DO PENITENTE
PAENITENTE
Can. 987 - Christifidelis, ut Can. 987 - Il fedele per Cân. 987 - Para obter o
sacramenti paenitentiae ricevere il salutare rimedio del remédio salutar do
remedium percipiat sacramento della penitenza, sacramento da penitência, o
salutiferum, ita dispositus sit deve essere disposto in modo fiel deve estar de tal modo
oportet ut, peccata quae tale che, ripudiando i peccati disposto que, repudiando os
commiserit repudians et che ha commesso e avendo il pecados cometidos e tendo o
propositum sese emendandi proposito di emendarsi, si propósito de se emendar, se
habens, ad Deum converta a Dio. converta a Deus.
convertatur.

Can. 988 - § 1. Christifidelis Can. 988 - § 1. Il fedele è Cân. 988 - § 1. O fiel tem a
obligatione tenetur in specie tenuto all’obbligo di obrigação de confessar,
et numero confitendi omnia confessare secondo la specie quanto à espécie e ao
peccata gravia post e il numero tutti i peccati gravi número, todos os pecados
baptismum perpetrata et commessi dopo il battesimo e graves de que tiver
nondum per claves Ecclesiae non ancora direttamente consciência após diligente
directe remissa neque in rimessi mediante il potere exame, cometidos depois do
confessione individuali delle chiavi della Chiesa, né batismo e ainda não
accusata, quorum post accusati nella confessione diretamente perdoados pelas
diligentem sui discussionem individuale, dei quali abbia chaves da Igreja, nem
conscientiam habeat. coscienza dopo un diligente acusados em confissão
esame. individual.
§ 2. Commendatur § 2. Si raccomanda ai fedeli di § 2. Recomenda-se aos fiéis
christifidelibus ut etiam confessare anche i peccati que confessem também os
peccata venialia confiteantur. veniali. pecados veniais.

Can. 989 - Omnis fidelis, Can. 989 - Ogni fedele, Cân. 989 - Todo fiel, depois
postquam ad annos raggiunta l'età della de te chegado à idade da
discretionis pervenerit, discrezione, è tenuto discrição, é obrigado a
obligatione tenetur peccata all'obbligo di confessare confessar fielmente seus
sua gravia, saltem semel in fedelmente i propri peccati pecados graves, pelo menos
anno, fideliter confitendi. gravi, almeno una volta uma vez por ano.
nell'anno.

Can. 990 - Nemo prohibetur Can. 990 - Non è proibito Cân. 990 - Ninguém é
quominus per interpretem confessarsi tramite proibido de se confessar por
confiteatur, vitatis quidem l'interprete, evitati comunque meio de intérprete, evitando-
abusibus et scandalis atque gli abusi e gli scandali e fermo se abuso e escândalos, e
firmo praescripto can. 983, restando il disposto del salva a prescrição do cân.
§ 2. can. 983, § 2. 983, § 2.

Can. 991 - Cuivis christifideli Can. 991 - E' diritto di ogni Cân. 991 - Todo fiel é livre de
integrum est confessario fedele confessare i peccati al se confessar ao confessor
legitime approbato etiam alius confessore che preferisce, legitimamente aprovado, que
ritus, cui maluerit, peccata legittimamente approvato, preferir, mesmo de outro rito.
confiteri. anche di altro rito.

CAPUT IV. DE Capitolo IV LE INDULGENZE Capítulo IV DAS


INDULGENTIIS INDULGÊNCIAS
Can. 992 - Indulgentia est Can. 992 - L'indulgenza è la Cân. 992 - Indulgência é a
remissio coram Deo poenae remissione dinanzi a Dio della remissão, diante de Deus, da
temporalis pro peccatis, ad pena temporale per i peccati, pena temporal devida pelos
culpam quod attinet iam già rimessi quanto alla colpa, pecados já perdoados quanto
deletis, quam christifidelis, che il fedele, debitamente à culpa, que o fiel,
apte dispositus et certis ac disposto e a determinate devidamente disposto e em
definitis condicionibus, condizioni, acquista per certas e determinadas
consequitur ope Ecclesiae intervento della Chiesa, la condições, alcança por meio
quae, ut ministra quale, come ministra della da Igreja, a qual, como
redemptionis, thesaurum redenzione, dispensa ed dispensadora da redenção,
satisfactionum Christi et applica autoritativamente il distribui e aplica, com
Sanctorum auctoritative tesoro delle soddisfazioni di autoridade, o tesouro das
dispensat et applicat. Cristo e dei Santi. satisfações de Cristo e dos
Santos.

Can. 993 - Indulgentia est Can. 993 - L'indulgenza è Cân. 993 - A indulgência é
partialis aut plenaria, prout a parziale o plenaria secondo parcial ou plenária, conforme
poena temporali pro peccatis che libera in parte o in tutto liberta, em parte ou no todo,
debita liberat ex parte aut ex dalla pena temporale dovuta da pena temporal devida
toto. per i peccati. pelos pecados.

Can. 994 - Quivis fidelis Can. 994 - Ogni fedele può Cân. 994 - Qualquer fiel pode
potest indulgentias sive lucrare per se stesso o lucrar indulgências parciais
partiales sive plenarias, aut applicare ai defunti a modo di ou plenárias para si mesmo
sibi ipsi lucrari, aut defunctis suffragio indulgenze sia ou aplicá- las aos defuntos
applicare ad modum suffragii. parziali sia plenarie. como sufrágio.

Can. 995 - § 1. Praeter Can. 995 - § 1. Oltre alla Cân. 995 - § 1. Além da
supremam Ecclesiae suprema autorità della Chiesa autoridade suprema da Igreja,
auctoritatem ii tantum possunt possono elargire indulgenze só podem conceder
indulgentias elargiri, quibus solamente quelli cui questa indulgências aqueles a quem
haec potestas iure agnoscitur potestà viene riconosciuta dal esse poder é reconhecido
aut a Romano Pontifice diritto o è concessa dal pelo direito ou concedido pelo
conceditur. Romano Pontefice. Romano Pontífice.
§ 2. Nulla auctoritas infra § 2. Nessuna autorità sotto il § 2. Nenhuma autoridade
Romanum Pontificem potest Romano Pontefice può inferior ao Romano Pontífice
potestatem concedendi comunicare ad altri la facoltà pode conferir a outros o poder
indulgentias aliis committere, di concedere indulgenze, se de conceder indulgências, a
nisi id ei a Sede Apostolica ciò non sia stato ad essa não ser que isso lhe tenha
expresse fuerit indultum. concesso espressamente sido expressamente
dalla Sede Apostolica. concedido pela Sé Apostólica.

Can. 996 - § 1. Ut quis capax Can. 996 - § 1. E' capace di Cân. 996 - § 1. Para que
sit lucrandi indulgentias debet lucrare indulgenze chi è alguém seja capaz de lucrar
esse baptizatus, non battezzato, non scomunicato, indulgências, deve ser
excommunicatus, in statu in stato di grazia almeno al batizado, não estar
gratiae saltem in fine operum termine delle opere prescritte. excomungado e encontrar-se
praescriptorum. em estado de graça, pelo
menos no fim das obras
prescritas.
§ 2. Ut vero subiectum capax § 2. Per lucrare di fatto le § 2. Para que a pessoa capaz
eas lucretur, habere debet indulgenze il soggetto capace lucre de fato as indulgências,
intentionem saltem generalem deve avere almeno deve ter pelo menos a
eas acquirendi et opera l'intenzione di acquistarle e intenção de as adquirir, e
iniuncta implere statuto adempiere le opere ingiunte deve cumprir os atos
tempore ac debito modo, nel tempo stabilito e nel modo prescritos no tempo
secundum concessionis dovuto, a tenore della estabelecido e no modo
tenorem. concessione. devido, segundo o teor da
concessão.

Can. 997 - Ad indulgentiarum Can. 997 - Per quanto attiene Cân. 997 - Quanto à
concessionem et usum quod alla concessione e all'uso concessão e uso das
attinet, servanda sunt insuper delle indulgenze, debbono indulgências, observem-se
cetera praescripta quae in essere inoltre osservate le ainda as outras prescrições
peculiaribus Ecclesiae legibus altre disposizioni che sono contidas em leis especiais da
continentur. contenute nelle leggi peculiari Igreja.
della Chiesa.

TITULUS V. DE Titolo V Il sacramento TÍTULO V DO


SACRAMENTO UNCTIONIS dell’unzione degli infermi SACRAMENTO DA UNÇÃO
INFIRMORUM DOS ENFERMOS
Can. 998 - Unctio infirmorum, Can. 998 - L’unzione degli Cân. 998 - A unção dos
qua Ecclesia fideles infermi, con la quale la Chiesa enfermos, pela qual a Igreja
periculose aegrotantes raccomanda al Signore recomenda ao Senhor
Domino patienti et glorificato, sofferente e glorificato i fedeli sofredor e glorificado os fiéis
ut eos allevet et salvet, gravemente infermi affinché li gravemente doentes, para
commendat, confertur eos sollevi e li salvi, viene que os alivie e salve, confere-
liniendo oleo atque verba conferita ungendoli con olio e se ungindo- os com óleo e
proferendo in liturgicis libris pronunciando le parole proferindo as palavras
praescripta. stabilite nei libri liturgici. prescritas nos livros litúrgicos.

CAPUT I. DE SACRAMENTI Capitolo I LA Capítulo I DA CELEBRAÇÃO


CELEBRATIONE CELEBRAZIONE DEL DO SACRAMENTO
SACRAMENTO
Can. 999 - Praeter Can. 999 - Oltre al Vescovo Cân. 999 - Além do Bispo,
Episcopum, oleum in unctione possono benedire l’olio da podem benzer o óleo a ser
infirmorum adhibendum usare nell’unzione degli usado na unção dos
benedicere possunt: infermi: enfermos:
1° qui iure Episcopo 1° coloro che per diritto 1° - aqueles que, por
dioecesano aequiparantur; sono equiparati al Vescovo direito, se equiparam ao
diocesano; Bispo diocesano;
2° in casu necessitatis, 2° in caso di necessità, 2° - em caso de necessida
quilibet presbyter in ipsa qualunque presbitero, però de, qualquer presbítero, mas
tamen celebratione nella stessa celebrazione del só na própria celebraçã o do
sacramenti. sacramento. sacramento.

Can. 1000 - § 1. Unctiones Can. 1000 - § 1. Le unzioni Cân. 1000 - § 1. A s unções


verbis, ordine et modo siano compiute sejam feitas cuidadosamente,
praescriptis in liturgicis libris, accuratamente con le parole, com as palavras, a ordem e o
accurate peragantur; in casu l’ordine e il modo stabiliti nei modo prescritos nos livros
tamen necessitatis, sufficit libri liturgici; tuttavia in caso di litúrgicos; em caso de
unctio unica in fronte vel necessità è sufficiente necessidade, porém, basta
etiam in alia corporis parte, un’unica unzione sulla fronte, uma só unção na fronte, ou
integra formula prolata. o anche in altra parte del mesmo em outra parte do
corpo, pronunciando corpo, pronunciando-se
integralmente la formula. integralmente a fórmula.
§ 2. Unctiones peragat § 2. Il ministro compia le § 2. O ministro faça as
minister propria manu, nisi unzioni con la propria mano, unções com a própria mão, a
gravis ratio usum instrumenti salvo che una grave ragione não ser que uma razão grave
suadeat. non suggerisca l’uso di uno aconselhe o uso de
strumento. instrumento.

Can. 1001 - Curent animarum Can. 1001 - I pastori d'anime Cân. 1001 - Cuidem os
pastores et infirmorum e i parenti degli infermi pastores de almas e os
propinqui, ut tempore provvederanno che a tempo parentes dos enfermos que
opportuno infirmi hoc opportuno gli infermi siano estes sejam confortados em
sacramento subleventur. alleviati mediante questo tempo oportuno com esse
sacramento. sacramento.

Can. 1002 - Celebratio Can. 1002 - La celebrazione Cân. 1002 - De acordo com
communis unctionis comune dell'unzione degli as prescrições do Bispo
infirmorum, pro pluribus infermi, per più infermi diocesano, pode-se fazer a
infirmis simul, qui apte sint simultaneamente, i quali celebração comunitária da
praeparati et rite dispositi, siano adeguatamente unção dos enfermos, ao
iuxta Episcopi dioecesani preparati e ben disposti, può mesmo tempo para diversos
praescripta peragi potest. essere compiuta secondo le doentes adequadamente
disposizioni del Vescovo preparados e devidamente
diocesano. dispostos.

CAPUT II. DE MINISTRO Capitolo II IL MINISTRO Capítulo II DO MINISTRO DA


UNCTIONIS INFIRMORUM DELL’UNZIONE DEGLI UNÇÃO DOS ENFERMOS
INFERMI
Can. 1003 - § 1. Unctionem Can. 1003 - § 1. Amministra Cân. 1003 - § 1. Todo
infirmorum valide administrat validamente l’unzione degli sacerdote, e somente ele,
omnis et solus sacerdos. infermi ogni sacerdote e pode administrar validamente
soltanto il sacerdote. a unção dos enfermos.
§ 2. Officium et ius unctionis § 2. Hanno il dovere e il diritto § 2. Têm o dever e o direito
infirmorum ministrandi habent di amministrare l’unzione de administrar a unção dos
omnes sacerdotes, quibus degli infermi tutti i sacerdoti ai enfermos todos os sacerdotes
demandata est cura quali è demandata la cura encarregados da cura de
animarum, erga fideles suo delle anime, ai fedeli affidati al almas, em favor dos fiéis
pastorali officio commissos; loro ufficio pastorale; per una confiados a seus cuidados
ex rationabili causa, quilibet ragionevole causa, qualunque pastorais; por causa razoável,
alius sacerdos hoc sacerdote può amministrare qualquer outro sacerdote
sacramentum ministrare questo sacramento con il pode administrar esse
potest de consensu saltem consenso almeno presunto sacramento, com o
praesumpto sacerdotis de del sacerdote di cui sopra. consentimento, ao menos
quo supra. presumido, do sacerdote
acima mencionado.
§ 3. Cuilibet sacerdoti licet § 3. A qualunque sacerdote è § 3. É lícito a todo o
oleum benedictum lecito portare con sé l’olio sacerdote levar consigo o
secumferre ut, in casu benedetto, perché sia in óleo bento para poder
necessitatis, sacramentum grado di amministrare, in caso administrar, em caso de
unctionis infirmorum di necessità, il sacramento necessidade, o sacramento
ministrare valeat. dell’unzione degli infermi. da unção dos enfermos.

CAPUT III. DE IIS QUIBUS Capitolo III A CHI VA Capítulo III DAQUELES A
UNCTIO INFIRMORUM CONFERITA L'UNZIONE QUEM SE DEVE
CONFERENDA SIT DEGLI INFERMI ADMINISTRAR A UNÇÃO
DOS ENFERMOS
Can. 1004 - § 1. Unctio Can. 1004 - § 1. L'unzione Cân. 1004 - § 1. A unção dos
infirmorum ministrari potest degli infermi può essere enfermos pode ser
fideli qui, adepto rationis usu, amministrata al fedele che, administrada ao fiel que,
ob infirmitatem vel senium in raggiunto l'uso di ragione, per tendo atingido o uso da
periculo incipit versari. malattia o vecchiaia comincia razão, começa a estar em
a trovarsi in pericolo. perigo por motivo de doença
ou velhice.
§ 2. Hoc sacramentum iterari § 2. Questo sacramento può § 2. Pode-se repetir este
potest, si infirmus, postquam essere ripetuto se l'infermo, sacramento se o doente,
convaluerit, denuo in gravem dopo essersi ristabilito, sia depois de ter convalescido,
infirmitatem inciderit aut si, ricaduto nuovamente in una recair em doença grave, ou
eadem infirmitate perdurante, grave malattia o se, nel durante a mesma
discrimen factum gravius sit. decorso della medesima, il enfermidade, se o perigo se
pericolo sia divenuto più agravar.
grave.

Can. 1005 - In dubio utrum Can. 1005 - Nel dubbio se Cân. 1005 - Na dúvida se o
infirmus rationis usum l'infermo abbia già raggiunto doente já atingiu o uso da
attigerit, an periculose l'uso di ragione, se sia razão, se está perigosamente
aegrotet vel mortuus sit, hoc gravemente ammalato o se doente, ou se já es tá morto,
sacramentum ministretur. sia morto, questo sacramento administre-se este
sia amministrato. sacramento.

Can. 1006 - Infirmis qui, cum Can. 1006 - Si conferisca il Cân. 1006 - Administre-se
suae mentis compotes sacramento a quegli infermi este sacramento aos doentes
essent, hoc sacramentum che, mentre erano nel que ao menos implicitamente
implicite saltem petierint, possesso delle proprie facoltà o pediram quando estavam
conferatur. mentali, lo abbiano chiesto no uso de suas faculdades.
almeno implicitamente.

Can. 1007 - Unctio infirmorum Can. 1007 - Non si conferisca Cân. 1007 - Não se
ne conferatur illis, qui in l'unzione degli infermi a administre a unção dos
manifesto gravi peccato coloro che perseverano enfermos aos que
obstinate perseverent. ostinatamente in un peccato perseverarem
grave manifesto. obstinadamente em pecado
grave manifesto.

TITULUS VI. DE ORDINE Titolo VI Ordine TÍTULO VI DA ORDEM


Can. 1008 - Sacramento Can. 1008 - Con il Cân. 1008 - Mediante o
ordinis ex divina institutione sacramento dell’ordine per sacramento da ordem, por
inter christifideles quidam, divina istituzione alcuni tra i divina instituição, alguns de
charactere indelebili quo fedeli mediante il carattere entre os fiéis, pelo carácter
signantur, constituuntur sacri indelebile con il quale indelével com que são
ministri, qui nempe vengono segnati, sono assinalados, são constituídos
consecrantur et deputantur ut, costituiti ministri sacri; coloro ministros sagrados, e assim
pro suo quisque gradu, novo cioè che sono consacrati e são consagrados e delegados
et peculiari titulo Dei populo destinati a servire, ciascuno a servir, segundo o grau de
inserviant. nel suo grado, con nuovo e cada um, com título novo e
peculiare titolo, il popolo di peculiar, o povo de Deus.
Dio.

Can. 1009 - § 1. Ordines sunt Can. 1009 - § 1. Gli ordini Cân. 1009 - § 1. As ordens
episcopatus, presbyteratus et sono l’episcopato, il são o episcopado, o
diaconatus. presbiterato e il diaconato. presbiterato e ao diaconato.
§ 2. Conferuntur manuum § 2. Vengono conferiti § 2. Conferem-se pela
impositione et precatione mediante l’imposizione delle imposição das mãos e pela
consecratoria, quam pro mani e la preghiera oração consecratória,
singulis gradibus libri liturgici consacratoria, che i libri prescrita para cada grau
praescribunt. liturgici prescrivono per i pelos livros litúrgicos.
singoli gradi.
§ 3. Qui constituti sunt in § 3. Coloro che sono costituiti § 3. Aqueles que são
ordine episcopatus aut nell’ordine dell’episcopato o constituídos na ordem do
presbyteratus missionem et del presbiterato ricevono la episcopado ou do
facultatem agendi in persona missione e la facoltà di agire presbiterado recebem a
Christi Capitis accipiunt, nella persona di Cristo Capo, i missão e a faculdade de agir
diaconi vero vim populo Dei diaconi invece vengono na pessoa de Cristo Cabeça;
serviendi in diaconia liturgiae, abilitati a servire il popolo di os diáconos, ao contrário,
verbi et caritatis. Dio nella diaconia della sejam habilitados para servir
liturgia, della parola e della o povo de Deus na diaconia
carità. da liturgia, da palavra e da
caridade

CAPUT I. DE ORDINATIONIS Capitolo I CELEBRAZIONE E Capítulo I DA CELEBRAÇÃO


CELEBRATIONE ET MINISTRO E DO MINISTRO DA
MINISTRO DELL’ORDINAZIONE ORDENAÇÃO
Can. 1010 - Ordinatio intra Can. 1010 - L’ordinazione si Cân. 1010 - A ordenação seja
Missarum sollemnia celebri durante la Messa celebrada dentro da missa,
celebretur, die dominico vel solenne, in giorno di em dia de domingo ou festa
festo de praecepto, sed ob domenica o in una festa di de preceito; mas, por motivos
rationes pastorales aliis etiam precetto, ma per ragioni pastorais, pode também ser
diebus, ferialibus non pastorali si può compiere feita em outros dias, não
exceptis, fieri potest. anche in altri giorni, non excluídos os feriais.
esclusi i giorni feriali.

Can. 1011 - § 1. Ordinatio Can. 1011 - § 1. Cân. 1011 - § 1. A ordenação


generaliter in cathedrali L’ordinazione si celebri seja celebrada geralmente na
ecclesia celebretur; ob generalmente nella chiesa igreja catedral; mas, por
rationes tamen pastorales in cattedrale; tuttavia per ragioni motivos pastorais, pode
alia ecclesia aut oratorio pastorali può essere celebrata também ser celebrada em
celebrari potest. in un’altra chiesa od oratorio. outra igreja ou oratório.
§ 2. Ad ordinationem invitandi § 2. All’ordinazione debbono § 2. Sejam convidados para
sunt clerici aliique essere invitati i chierici e gli as ordenações os clérigos e
christifideles, ut quam altri fedeli, affinché vi outros fiéis, para que a elas
maxima frequentia partecipino nel maggior assistam no maior número
celebrationi intersint. numero possibile. possível.

Can. 1012 - Sacrae Can. 1012 - Ministro della Cân. 1012 - O ministro da
ordinationis minister est sacra ordinazione è il sagrada ordenação é o Bispo
Episcopus consecratus. Vescovo consacrato. consagrado.

Can. 1013 - Nulli Episcopo Can. 1013 - A nessun Cân. 1013 - Não é lícito a
licet quemquam consecrare in Vescovo è lecito consacrare nenhum Bispo consagrar
Episcopum, nisi prius constet un altro Vescovo, se prima alguém como Bispo, a não
de pontificio mandato. non consta del mandato ser que antes conste da
pontificio. existência do mandato
pontifício.

Can. 1014 - Nisi Sedis Can. 1014 - A meno che dalla Cân. 1014 - Salvo dispensa
Apostolicae dispensatio Sede Apostolica non sia stata da Sé Apostólica, o principal
intercesserit, Episcopus concessa dispensa, il Bispo consagrante, na
consecrator principalis in Vescovo consacrante consagração episcopal,
consecratione episcopali duos principale nella consacrazione associe a si pelo menos dois
saltem Episcopos episcopale associ a sé Bispos consagrantes; é até
consecrantes sibi adiungat; almeno due Vescovi muito conveniente que,
valde convenit autem, ut una consacranti; è però assai juntamente com eles, todos
cum iisdem omnes Episcopi conveniente che tutti i os Bispos presentes
praesentes electum Vescovi presenti consacrino consagrem o eleito.
consecrent. l’eletto insieme ad essi.

Can. 1015 - § 1. Unusquisque Can. 1015 - § 1. Ogni Cân. 1015 - § 1. Os


ad presbyteratum et ad promovendo sia ordinato al candidatos ao presbiterato ou
diaconatum a proprio presbiterato e al diaconato dal ao diaconato sejam
Episcopo ordinetur aut cum Vescovo proprio o con le sue ordenados pelo Bispo próprio
legitimis eiusdem litteris legittime lettere dimissorie. ou com legítimas cartas
dimissoriis. dimissórias suas.
§ 2. Episcopus proprius, iusta § 2. Il Vescovo proprio, che § 2. O Bispo próprio, não
de causa non impeditus, per per una giusta causa non sia impedido por justa causa,
se ipse suos subditos ordinet; impedito, ordini ordene pessoalmente seus
sed subditum orientalis ritus, personalmente i suoi sudditi; súditos; sem indulto
sine apostolico indulto, licite non può tuttavia ordinare apostólico, porém não pode
ordinare non potest. lecitamente un suddito di rito ordenar um súdito de rito
orientale, senza indulto oriental.
apostolico.
§ 3. Qui potest litteras § 3. Chi può dare le lettere § 3. Quem pode dar cartas
dimissorias ad ordines dimissorie per ricevere gli dimissórias para a recepção
recipiendos dare, potest ordini, può anche conferire das ordens pode também
quoque eosdem ordines per personalmente i medesimi conferir pessoalmente essas
se ipse conferre, si charactere ordini, se è insignito del ordens, se tiver o caráter
episcopali polleat. carattere episcopale. episcopal.

Can. 1016 - Episcopus Can. 1016 - Vescovo proprio, Cân. 1016 - O Bispo próprio,
proprius, quod attinet ad relativamente all'ordinazione quanto à ordenação diaconal
ordinationem diaconalem diaconale di coloro che dos que pretendem agregar-
eorum qui clero saeculari se intendono essere ascritti al se ao clero secular, é o Bispo
adscribi intendant, est clero secolare, è il Vescovo da diocese em que o
Episcopus dioecesis, in qua della diocesi nella quale il candidato tem domicílio, ou
promovendus habet promovendo ha il domicilio, o da diocese à qual o candidato
domicilium, aut dioecesis cui della diocesi alla quale il decidiu dedicar-se; quanto à
promovendus sese devovere promovendo ha deciso di ordenação prebiteral dos
statuit; quod attinet ad dedicarsi; relativamente clérigos seculares, é o Bispo
ordinationem presbyteralem all'ordinazione presbiterale da diocese em que o
clericorum saecularium, est dei chierici secolari, è il candidato se incardinou pelo
Episcopus dioecesis, cui Vescovo della diocesi nella diaconato.
promovendus per diaconatum quale il promovendo è stato
est incardinatus. incardinato con il diaconato.

Can. 1017 - Episcopus extra Can. 1017 - Il Vescovo fuori Cân. 1017 - Fora da própria
propriam dicionem nonnisi della propria circoscrizione jurisdição, o Bispo não pode
cum licentia Episcopi non può conferire gli ordini, se conferir ordens, a não ser
dioecesani ordines conferre non con licenza del Vescovo com licença do Bispo
potest. diocesano. diocesano.

Can. 1018 - § 1. Litteras Can. 1018 - § 1. Possono Cân. 1018 - § 1. Podem dar
dimissorias pro saecularibus dare le lettere dimissorie per i cartas dimissórias para os
dare possunt: secolari: seculares:
1° Episcopus proprius, de 1° il Vescovo proprio, di 1° - o Bispo próprio
quo in can. 1016; cui al can. 1016; mencionado no c ân. 1016;
2° Administrator 2° l’Amministratore 2° - o Administrador
apostolicus atque, de apostolico e, con il consenso apostólico e, com o
consensu collegii del collegio dei consultori, consentimento do colégio dos
consultorum, Administrator l’Amministratore diocesano; consultores, o Administrador
dioecesanus; de consensu con il consenso del consiglio diocesano; com o
consilii, de quo in can. 495, di cui al can. 495, § 2, il Pro- consentimento do conselho
§ 2, Pro-vicarius et Pro- vicario e il Pro-prefetto mencionado no cân. 495, § 2,
praefectus apostolicus. apostolico. o Pró-vigário e o Pró-prefeito
apostólico.
§ 2. Administrator § 2. L’Amministratore § 2. O Administrador
dioecesanus, Pro-vicarius et diocesano, il Pro-vicario e il diocesano, o Pró-vigário e o
Pro-praefectus apostolicus Pro-prefetto apostolico non Pró-prefeito apostólico não
litteras dimissorias ne iis concedano le lettere concedam cartas dimissórias
concedant, quibus ab dimissorie a coloro ai quali aqueles a quem tiver sido
Episcopo dioecesano aut a l’accesso agli ordini venne negado o acesso às ordens
Vicario vel Praefecto negato dal Vescovo pelo Bispo diocesano ou pelo
apostolico accessus ad diocesano oppure dal Vicario Vigário ou Prefeito apostólico.
ordines denegatus fuerit. o dal Prefetto apostolico.

Can. 1019 - § 1. Superiori Can. 1019 - § 1. Spetta al Cân. 1019 - § 1. Ao Superior


maiori instituti religiosi Superiore maggiore di un maior de instituto religioso
clericalis iuris pontificii aut istituto religioso clericale di clerical de direito pontifício ou
societatis clericalis vitae diritto pontificio o di una de sociedade clerical de vida
apostolicae iuris pontificii società clericale di vita apostólica de direito pontifício
competit ut suis subditis, iuxta apostolica di diritto pontificio, compete conceder cartas
constitutiones perpetuo vel concedere ai propri sudditi, dimissórias para o diaconato
definitive instituto aut societati ascritti secondo le costituzioni e para o presbiterato aos
adscriptis, concedat litteras in modo perpetuo o definitivo seus súditos, perpétua ou
dimissorias ad diaconatum et all'istituto o alla società, le definitivamente adscritos ao
ad presbyteratum. lettere dimissorie per il instituto ou à sociedade, de
diaconato e per il acordo com as constituições.
presbiterato.
§ 2. Ordinatio ceterorum § 2. L'ordinazione di tutti gli § 2. A ordenação de todos os
omnium alumnorum cuiusvis altri alunni di qualsiasi istituto outros membros de qualquer
instituti aut societatis regitur o società è retta dal diritto dei instituto ou sociedade se rege
iure clericorum saecularium, chierici secolari, revocato pelo direito dos seculares,
revocato quolibet indulto qualsiasi indulto concesso ai revogado qualquer indulto
Superioribus concesso. Superiori. concedido aos superiores.

Can. 1020 - Litterae Can. 1020 - Le lettere Cân. 1020 - Não se


dimissoriae ne concedantur, dimissorie non vengano concedam cartas dimissórias
nisi habitis antea omnibus concesse senza aver avuto sem ter antes obtido as
testimoniis et documentis, prima tutti i certificati e i informações e documentos
quae iure exiguntur ad documenti, che per diritto exigidos pelo direito de
normam cann. 1050 et 1051. sono richiesti a norma dei acordo com os cân. 1050 e
cann. 1050 e 1051. 1051.

Can. 1021 - Litterae Can. 1021 - Le lettere Cân. 1021 - As cartas


dimissoriae mitti possunt ad dimissorie possono essere dimissórias podem ser dadas
quemlibet Episcopum inviate a qualsiasi Vescovo in a qualquer Bispo em
communionem cum Sede comunione con la Sede comunhão com a Sé
Apostolica habentem, excepto Apostolica, eccettuato Apostólica, excetuado
tantum, citra apostolicum soltanto, tranne che per somente um Bispo de rito
indultum, Episcopo ritus indulto apostolico, un diverso do rito do ordenando,
diversi a ritu promovendi. Vescovo di rito diverso dal rito salvo indulto apostólico.
del promovendo.

Can. 1022 - Episcopus Can. 1022 - Il Vescovo Cân. 1022 - O Bispo


ordinans, acceptis legitimis ordinante, ricevute le legittime ordenante, recebidas as
litteris dimissoriis, ad lettere dimissorie, non legítimas cartas dimissórias,
ordinationem ne procedat, nisi proceda all'ordinazione se não proceda à ordenação
de germana litterarum fide non consti chiaramente della sem que conste plenamente
plane constet. sicura attendibilità delle da autenticidade do
lettere. documento.

Can. 1023 - Litterae Can. 1023 - Le lettere Cân. 1023 - As cartas


dimissoriae possunt ab ipso dimissorie possono essere dimissórias podem ser
concedente aut ab eius revocate o limitate dallo limitadas ou revogadas por
successore limitibus stesso concedente o dal suo quem as concedeu ou por
circumscribi aut revocari, sed successore, ma una volta seu sucessor; mas, uma vez
semel concessae non concesse non si estinguono concedidas, não caducam
extinguuntur resoluto iure venuto meno il diritto del com a cessação do direito de
concedentis. concedente. quem as concedeu.

CAPUT II. DE ORDINANDIS Capitolo II GLI ORDINANDI Capítulo II DOS


ORDENANDOS
Can. 1024 - Sacram Can. 1024 - Riceve Cân. 1024 - Só um varão
ordinationem valide recipit validamente la sacra batizado pode receber
solus vir baptizatus. ordinazione esclusivamente il validamente a ordenação
battezzato di sesso maschile. sagrada.

Can. 1025 - § 1. Ad licite Can. 1025 - § 1. Per conferire Cân. 1025 - § 1. Para serem
ordines presbyteratus vel lecitamente gli ordini del conferidas licitamente as
diaconatus conferendos presbiterato o del diaconato, ordens do presbiterato ou
requiritur ut candidatus, si richiede che il candidato, diaconato, requer- se que o
probatione ad normam iuris compiuto il periodo di prova a candidato, após a prova
peracta, debitis qualitatibus, norma del diritto, sia in exigida de acordo com o
iudicio proprii Episcopi aut possesso delle dovute qualità, direito, possua a juízo do
Superioris maioris a giudizio del Vescovo proprio Bispo próprio ou do Superior
competentis, praeditus sit, o del Superiore maggiore maior competente, as devidas
nulla detineatur irregularitate competente, non sia qualidades, não tenha
nulloque impedimento, atque trattenuto da alcuna nenhuma irregularidade ou
praerequisita, ad normam irregolarità e da nessun impedimento e tenha
cann. 1033-1039 impedimento e abbia preenchido todos os
adimpleverit; praeterea adempiuto quanto requisitos de acordo com os
documenta habeantur, de previamente richiesto a cân. 1033-1039; além disso,
quibus in can. 1050, atque norma dei cann. 1033-1039; haja os documentos
scrutinium peractum sit, de vi siano inoltre i documenti di mencionados no cân. 1050 e
quo in can. 1051. cui al can. 1050 e sia stato tenha sido feito o escrutínio
fatto lo scrutinio di cui al mencionado no cân. 1051.
can. 1051.
§ 2. Insuper requiritur ut, § 2. Si richiede inoltre che, a § 2. Requer-se ainda que seja
iudicio eiusdem legitimi giudizio dello stesso legittimo considerado útil para o
Superioris, ad Ecclesiae Superiore, risulti utile per il ministério da Igreja, a juízo
ministerium utilis habeatur. ministero della Chiesa. desse legítimo Superior.
§ 3. Episcopo ordinanti § 3. Al Vescovo che ordina un § 3. Ao Bispo que ordenar um
proprium subditum, qui proprio suddito, che sarà súdito seu, destinado ao
servitio alius dioecesis destinato al servizio di serviço de outra diocese,
destinetur, constare debet un’altra diocesi, deve deve constar que o
ordinandum huic dioecesi risultare che l’ordinando sarà ordenando de fato vai ser
addictum iri. ad essa assegnato. adscrito a essa diocese.

Art. 1. DE REQUISITIS IN Art. 1 Requisiti negli ordinandi Art. 1 Dos Requisitos nos
ORDINANDIS Ordenandos
Can. 1026 - Ut quis ordinetur Can. 1026 - Chi viene Cân. 1026 - Para que alguém
debita libertate gaudeat ordinato deve godere della seja ordenado, é preciso ter a
oportet; nefas est quemquam, debita libertà; non è devida liberdade; é
quovis modo, ob quamlibet assolutamente lecito absolutamente ilícito forçar,
causam ad ordines costringere alcuno, in de qualquer modo, por
recipiendos cogere, vel qualunque modo, per qualquer causa, alguém a
canonice idoneum ab iisdem qualsiasi causa a ricevere gli receber ordens ou afastar da
recipiendis avertere. ordini, oppure distogliere un recepção delas alguém
candidato canonicamente canonicamente idôneo.
idoneo dal riceverli.

Can. 1027 - Aspirantes ad Can. 1027 - Gli aspiranti al Cân. 1027 - Os que aspiram
diaconatum et presbyteratum diaconato e al presbiterato ao diaconato e ao
accurata praeparatione siano formati mediante presbiterato devem ser
efformentur, ad normam iuris. un’accurata preparazione, a formados com preparação
norma del diritto. cuidadosa, de acordo com o
direito.

Can. 1028 - Curet Episcopus Can. 1028 - Il Vescovo Cân. 1028 - Cuide o Bispo
dioecesanus aut Superior diocesano o il Superiore diocesano ou Superior
competens ut candidati, competente provvedano che i competente que os
antequam ad ordinem candidati, prima che siano candidatos, antes de serem
aliquem promoveantur, rite promossi a qualche ordine, promovidos a alguma ordem,
edoceantur de iis, quae ad vengano debitamente istruiti sejam devidamente instruídos
ordinem eiusque obligationes su ciò che riguarda l'ordine e i sobre essa ordem e as
pertinent. suoi obblighi. obrigações inerentes.

Can. 1029 - Ad ordines ii soli Can. 1029 - Siano promossi Cân. 1029 - Sejam
promoveantur qui, prudenti agli ordini soltanto quelli che, promovidos às ordens
iudicio Episcopi proprii aut per prudente giudizio del somente aqueles que,
Superioris maioris Vescovo proprio o del segundo o prudente juízo do
competentis, omnibus Superiore maggiore Bispo próprio ou do Superior
perpensis, integram habent competente, tenuto conto di maior competente,
fidem, recta moventur tutte le circostanze, hanno ponderadas todas as
intentione, debita pollent fede integra, sono mossi da circunstâncias, tenham fé
scientia, bona gaudent retta intenzione, posseggono integra, sejam movidos por
existimatione, integris la scienza debita, godono reta intenção, possuam a
moribus probatisque virtutibus buona stima, sono di integri ciência devida, gozem de boa
atque aliis qualitatibus costumi e di provate virtù e reputação e sejam dotados
physicis et psychicis ordini sono dotati di tutte quelle altre de integridade de costumes
recipiendo congruentibus sunt qualità fisiche e psichiche virtudes comprovadas e
praediti. congruenti con l’ordine che outras qualidades físicas e
deve essere ricevuto. psíquicas correspondentes à
ordem a ser recebida.

Can. 1030 - Nonnisi ex causa Can. 1030 - Soltanto per una Cân. 1030 - Somente por
canonica, licet occulta, causa canonica, anche uma causa canônica, embora
proprius Episcopus vel occulta, il Vescovo proprio o il oculta, pode o Bispo próprio
Superior maior competens Superiore maggiore ou o Superior maior
diaconis ad presbyteratum competente possono interdire competente proibir aos
destinatis, sibi subditis, l'accesso al presbiterato ai diáconos destinados ao
ascensum ad presbyteratum diaconi loro sudditi ad esso presbiterato, súditos seus, o
interdicere potest, salvo destinati, salvo il ricorso a acesso ao presbiterato, salvo
recursu ad normam iuris. norma di diritto. recurso, de acordo com o
direito.

Can. 1031 - § 1. Can. 1031 - § 1. Il Cân. 1031 - § 1. Não se


Presbyteratus ne conferatur presbiterato sia conferito solo confira o presbiterato a quem
nisi iis qui aetatis annum a quelli che hanno compiuto i não tenha completado vinte e
vigesimum quintum 25 anni di età e posseggono cinco anos de idade e não
expleverint et sufficienti una sufficiente maturità, possua maturidade suficiente,
gaudeant maturitate, servato osservato inoltre l’intervallo observando-se o intervalo de
insuper intervallo sex saltem di almeno sei mesi tra il ao menos seis meses entre o
mensium inter diaconatum et diaconato e il presbiterato; diaconato e o presbiterato. Os
presbyteratum; qui ad coloro che sono destinati al que se destinam ao
presbyteratum destinantur, ad presbiterato, vengano presbiterato sejam admitidos
diaconatus ordinem ammessi all’ordine del à ordem do diaconato
tantummodo post expletum diaconato soltanto dopo aver somente depois de terem
aetatis annum vigesimum compiuto i 23 anni di età. completado vinte e três anos
tertium admittantur. de idade.
§ 2. Candidatus ad § 2. Il candidato al diaconato § 2. O candidato ao diaconato
diaconatum permanentem qui permanente, che non è permanente, não-casado, não
non sit uxoratus ad eundem sposato, non vi sia ammesso seja admitido ao diaconato a
diaconatum ne admittatur, nisi se non dopo aver compiuto não ser depois de
post expletum vigesimum almeno i 25 anni di età; colui completados vinte e cinco
quintum saltem aetatis che è sposato, se non dopo anos de idade; o que for
annum; qui matrimonio aver compiuto i 35 anni di età casado, só depois de
coniunctus est, nonnisi post e con il consenso della completados pelo menos
expletum trigesimum quintum moglie. trinta e cinco anos de idade, e
saltem aetatis annum, atque com o consentimento da
de uxoris consensu. esposa.
§ 3. Integrum est § 3. E’ diritto delle § 3. As Conferências dos
Episcoporum conferentiis Conferenze Episcopali Bispos podem estabelecer
normam statuere, qua stabilire una norma con cui si normas que exijam idade
provectior ad presbyteratum richieda un’età più avanzata maior ainda para o
et ad diaconatum per il presbiterato e per il presbiterato e o diaconato
permanentem requiratur diaconato permanente. permanente.
aetas.
§ 4. Dispensatio ultra annum § 4. La dispensa dall’età § 4. É reservada a Sé
super aetate requisita ad richiesta a norma dei §§ 1 e Apostólica a dispensa
normam §§ 1 et 2, 2, che superi l’anno, è superior a um ano para a
Apostolicae Sedi reservatur. riservata alla Sede idade requerida nos §§ 1 e 2.
Apostolica.

Can. 1032 - § 1. Aspirantes Can. 1032 - § 1. Gli aspiranti Cân. 1032 - § 1. Os


ad presbyteratum promoveri al presbiterato possono aspirantes ao presbiterato
possunt ad diaconatum essere promossi al diaconato podem ser promovidos ao
solummodo post expletum soltanto dopo aver espletato il diaconato somente depois de
quintum curriculi studiorum quinto anno del curricolo degli completado o quinto ano do
philosophico-theologicorum studi filosofico-teologici. curso filosófico-teológico.
annum.
§ 2. Post expletum studiorum § 2. Compiuto il curricolo degli § 2. Terminado o currículo
curriculum, diaconus per studi, il diacono per un tempo dos estudos, o diácono, antes
tempus congruum, ab conveniente, da definirsi dal de ser promovido ao
Episcopo vel a Superiore Vescovo o dal Superiore presbiterato, participe da vida
maiore competenti maggiore competente, pastoral, exercendo a ordem
definiendum, in cura pastorali partecipi alla cura pastorale diaconal por tempo
partem habeat, diaconalem esercitando l’ordine conveniente, a ser
exercens ordinem, antequam diaconale prima di essere determinado pelo Bispo ou
ad presbyteratum promosso al presbiterato. pelo Superior maior
promoveatur. competente.
§ 3. Aspirans ad diaconatum § 3. L’aspirante al diaconato § 3. Os aspirantes ao
permanentem, ad hunc permanente non sia diaconato permanente não
ordinem ne promoveatur nisi promosso a questo ordine se sejam promovidos a essa
post expletum formationis non espletato il tempo della ordem, senão depois de
tempus. formazione. completado o tempo de
formação.

Art. 2. DE PRAEREQUISITIS Art. 1 Requisiti previi Art. 2 Dos Requisitos Prévios


AD ORDINATIONEM all'ordinazione à Ordenação
Can. 1033 - Licite ad ordines Can. 1033 - E' promosso Cân. 1033 - É promovido
promovetur tantum qui recepit lecitamente agli ordini licitamente às ordens
sacrae confirmationis soltanto chi ha ricevuto il somente quem tenha
sacramentum. sacramento della sacra recebido o sacramento da
confermazione. sagrada confirmação.

Can. 1034 - § 1. Ad Can. 1034 - § 1. L’aspirante Cân. 1034 - § 1. Nenhum


diaconatum vel presbyteratum al diaconato o al presbiterato aspirante ao diaconato ou
aspirans ne ordinetur, nisi non sia ordinato se non avrà presbiterato seja ordenado
prius per liturgicum ottenuto in antecedenza sem que tenha sido
admissionis ritum ab mediante il rito liturgico previamente admitido entre
auctoritate, de qua in cann. dell’ammissione da parte os candidatos mediante o rito
1016 et 1019, adscriptionem dell’autorità di cui ai cann. litúrgico de admissão pela
inter candidatos obtinuerit 1016 e 1019, la ascrizione tra autoridade mencionada nos
post praeviam suam i candidati, fatta previa cânn. 1016 e 1019, após
petitionem propria manu domanda, redatta e firmata di prévio pedido escrito de
exaratam et subscriptam, suo pugno, e accettata per próprio punho e assinado, e
atque ab eadem auctoritate in iscritto dalla medesima após aceitação escrita dessa
scriptis acceptatam. autorità. autoridade.
§ 2. Ad eandem admissionem § 2. Non è tenuto a richiedere § 2. Não está obrigado a essa
obtinendam non tenetur, qui la medesima ammissione chi admissão quem estiver ligado
per vota in clericale institutum è stato cooptato in un istituto pelos votos a um instituto
cooptatus est. clericale mediante i voti. religioso clerical.

Can. 1035 - § 1. Antequam Can. 1035 - § 1. Prima che Cân. 1035 - § 1. Antes de
quis ad diaconatum sive uno venga promosso al alguém ser promovido ao
permanentem sive diaconato sia permanente sia diaconato permanente ou
transeuntem promoveatur, transeunte, si richiede che temporário, requer- se que
requiritur ut ministeria lectoris abbia ricevuto i ministeri di tenha recebido os ministérios
et acolythi receperit et per lettore e accolito e li abbia de leitor e de acólito e os
congruum tempus exercuerit. esercitati per un tempo tenha exercido por tempo
conveniente. conveniente.
§ 2. Inter acolythatus et § 2. Tra il conferimento § 2. Entre a recepção do
diaconatus collationem dell'accolitato e del diaconato acolitato e do diaconato, deve
intervallum intercedat sex intercorra un periodo di interpor-se o intervalo de ao
saltem mensium. almeno sei mesi. menos seis meses.

Can. 1036 - Candidatus, ut ad Can. 1036 - Il candidato, per Cân. 1036 - Para que possa
ordinem diaconatus aut poter essere promosso ser promovido à ordem do
presbyteratus promoveri all'ordine del diaconato o del diaconato ou presbiterato, o
possit, Episcopo proprio aut presbiterato, consegni al candidato entregue ao Bispo
Superiori maiori competenti Vescovo proprio o al próprio ou ao Superior maior
declarationem tradat propria Superiore maggiore competente uma declaração
manu exaratam et competente, una escrita de próprio punho e
subscriptam, qua testificetur dichiarazione, redatta e assinada, no qual ateste que
se sponte ac libere sacrum firmata di suo pugno, nella vai receber espontânea e
ordinem suscepturum atque quale attesta che intende livremente a ordem sagrada e
se ministerio ecclesiastico ricevere il sacro ordine que pretende dedicar-se
perpetuo mancipaturum esse, spontaneamente e perpetuamente ao ministério
insimul petens ut ad ordinem liberamente e si dedicherà eclesiástico e, ao mesmo
recipiendum admittatur. per sempre al ministero tempo, pede para ser
ecclesiastico, e nella quale admitido a receber a ordem.
chiede simultaneamente di
essere ammesso all'ordine da
ricevere.

Can. 1037 - Promovendus ad Can. 1037 - Il promovendo al Cân. 1037 - O candidato ao


diaconatum permanentem qui diaconato permanente, che diaconato permanente, não-
non sit uxoratus, itemque non sia sposato, e così pure il casado, e o candidato ao
promovendus ad promovendo al presbiterato, presbiterato não sejam
presbyteratum, ad ordinem non siano ammessi all’ordine admitidos a ordem do
diaconatus ne admittantur, del diaconato, se non hanno diaconato sem que antes,
nisi ritu praescripto publice assunto, mediante il rito com o rito prescrito, tenham
coram Deo et Ecclesia prescritto, pubblicamente, assumido publicamente
obligationem caelibatus davanti a Dio e alla Chiesa, perante Deus e a Igreja a
assumpserint, aut vota l’obbligo del celibato oppure obrigação do celibato, ou
perpetua in instituto religioso non hanno emesso i voti tenham emitidos votos
emiserint. perpetui in un istituto perpétuos em instituto
religioso. religioso.

Can. 1038 - Diaconus, qui ad Can. 1038 - Il diacono che Cân. 1038 - O diácono que se
presbyteratum promoveri rifiuta di essere promosso al recusa a ser promovido ao
renuat, ab ordinis recepti presbiterato, non può essere presbiterato não pode ser
exercitio prohiberi non potest, impedito di esercitare l'ordine proibido de exercer a ordem
nisi impedimento detineatur ricevuto, a meno che non vi recebida, a não ser que tenha
canonico aliave gravi causa, sia trattenuto da un algum impedimento canônico,
de iudicio Episcopi dioecesani impedimento canonico o da ou por outra grave causa que
aut Superioris maioris altra grave causa, da valutarsi deve ser ponderada a juízo
competentis aestimanda. a giudizio del Vescovo do Bispo diocesano ou do
diocesano o del Superiore Superior maior competente.
maggiore competente.

Can. 1039 - Omnes, qui ad Can. 1039 - Tutti coloro che Cân. 1039 - Todos os que
aliquem ordinem promovendi debbono essere promossi a vão ser promovidos às ordens
sunt, exercitiis spiritualibus qualche ordine, attendano agli dediquem-se aos exercícios
vacent per quinque saltem esercizi spirituali per almeno espirituais, ao menos por
dies, loco et modo ab cinque giorni, nel luogo e nel cinco dias, no lugar e modo
Ordinario determinatis; modo stabiliti dall’Ordinario; il determinados pelo Ordinário;
Episcopus, antequam ad Vescovo, prima di procedere o Bispo, antes de proceder à
ordinationem procedat, certior all’ordinazione, deve ordenação, deve ser
factus sit oportet candidatos accertarsi che i candidati li informado de que os
rite iisdem exercitiis vacasse. abbiano debitamente candidatos fizeram
compiuti. devidamente tais exercícios.

Art. 3. DE Art. 3 Irregolarità e altri Art. 3 Das Irregularidades e


IRREGULARITATIBUS impedimenti outros Impedimentos
ALIISQUE IMPEDIMENTIS
Can. 1040 - A recipiendis Can. 1040 - Non siano Cân. 1040 - São excluídos da
ordinibus arcentur qui quovis ammessi a ricevere gli ordini recepção das ordens aqueles
impedimento afficiuntur sive coloro che vi sono trattenuti que tem algum impedimento,
perpetuo, quod venit nomine da qualche impedimento sia seja perpétuo, a que se dá o
irregularitatis, sive simplici; perpetuo, che viene sotto il nome de irregularidade, seja
nullum autem impedimentum nome di irregolarità, sia simples; nenhum
contrahitur, quod in canonibus semplice; non si contrae, impedimento se contrai além
qui sequuntur non però, alcun impedimento dos contidos nos cânones
contineatur. all’infuori di quelli elencati nei seguintes.
canoni che seguono.

Can. 1041 - Ad recipiendos Can. 1041 - Sono irregolari a Cân. 1041 - São irregulares
ordines sunt irregulares: ricevere gli ordini: para receber ordens:
1° qui aliqua forma laborat 1° chi è affetto da qualche 1° - quem sofre de alguma
amentiae aliusve psychicae forma di pazzia o da altra forma de amência ou de outra
infirmitatis, qua, consultis infermità psichica, per la doença psíquica, pela qual,
peritis, inhabilis iudicatur ad quale, consultati i periti, viene ouvidos os peritos, seja
ministerium rite implendum; giudicato inabile a svolgere considerado inábil para
nel modo appropriato il desempenhar devidamente o
ministero; ministério;
2° qui delictum 2° chi ha commesso il 2° - quem tiver cometido o
apostasiae, haeresis aut delitto di apostasia, eresia o delito de apostasia, heresia
schismatis commiserit; scisma; ou cisma;
3° qui matrimonium etiam 3° chi ha attentato al 3° - quem tiver tentado
civile tantum attentaverit, vel matrimonio anche soltanto matrimônio, mesmo somente
ipsemet vinculo matrimoniali civile, o perché lui stesso è civil, quer seja ele próprio
aut ordine sacro aut voto impedito da vincolo impedido de contrair
publico perpetuo castitatis a matrimoniale o da ordine matrimônio em razão de
matrimonio ineundo sacro o da voto pubblico vínculo matrimonial, de ordem
impeditus, vel cum muliere perpetuo di castità dal sagrada ou de voto público e
matrimonio valido coniuncta contrarre il matrimonio, perpétuo de castidade, quer o
aut eodem voto adstricta; oppure ha attentato il contraia com mulher ligada
matrimonio con una donna pelo mesmo voto ou unida em
sposata validamente o legata matrimônio válido;
dallo stesso voto;
4° qui voluntarium 4° chi ha commesso 4° - quem tiver praticado
homicidium perpetraverit aut omicidio volontario o ha homicídio voluntário, ou
abortum procuraverit, effectu procurato l'aborto, ottenuto provocado aborto, tendo-se
secuto, omnesque positive l'effetto, e tutti coloro che vi seguido o efeito, e todos os
cooperantes; hanno cooperato que tiverem cooperado
positivamente; positivamente;
5° qui seipsum vel alium 5° chi ha mutilato 5° - quem tiver mutilado a
graviter et dolose mutilaverit gravemente e dolosamente si próprio ou a outrem grave e
vel sibi vitam adimere se stesso o un altro o ha dolosamente, ou tenha
tentaverit; tentato di togliersi la vita; tentado suicidar-se;
6° qui actum ordinis 6° chi ha posto un atto di 6° - quem tiver exercido
posuerit constitutis in ordine ordine riservato a coloro che um ato de ordem reservado
episcopatus vel presbyteratus sono costituiti nell'ordine aos que estão constituídos na
reservatum, vel eodem dell'episcopato o del ordem do episcopado ou do
carens, vel ab eius exercitio presbiterato, o essendone presbiterato, não a tendo
poena aliqua canonica privo o avendo la proibizione recebido ou estando proibido
declarata vel irrogata del suo esercizio in seguito a de exercê-la devido a pena
prohibitus. pena canonica dichiarata o canônica declarada ou
inflitta. infligida.

Can. 1042 - Sunt a Can. 1042 - Sono Cân. 1042 - São


recipiendis ordinibus semplicemente impediti di simplesmente impedidos de
simpliciter impediti: ricevere gli ordini: receber as ordens:
1° vir uxorem habens, nisi 1° l’uomo sposato, a 1° - o homem casado, a
ad diaconatum permanentem meno che non sia não ser que se destine ao
legitime destinetur; legittimamente destinato al diaconato permanente;
diaconato permanente;
2° qui officium vel 2° chi esercita un ufficio o 2° - aquele que
administrationem gerit clericis un’amministrazione vietata ai desempenha um ofício ou
ad normam cann. 285 et 286 chierici a norma dei cann. 285 tenha uma administração
vetitam cuius rationem e 286 di cui deve render proibida aos clérigos, de
reddere debet, donec, conto, fintantoché, acordo com os cân. 285 e
depositis officio et abbandonato l’ufficio e 286, da qual deve prestar
administratione atque l’amministrazione e fatto il contas, enquanto não esteja
rationibus redditis, liber factus rendiconto, è divenuto libero; liberado após deixar o ofício
sit; ou a administração;
3° neophytus, nisi, iudicio 3° il neofita, a meno che, 3° - o neófito, a não ser
Ordinarii, sufficienter probatus a giudizio dell’Ordinario, non que já esteja suficientement e
fuerit. sia stato sufficientemente provado, a juízo do Ordinário.
provato.

Can. 1043 - Christifideles Can. 1043 - I fedeli sono Cân. 1043 - § 1. Os fiéis têm
obligatione tenentur tenuti all'obbligo di rivelare gli obrigação de revelar ao
impedimenta ad sacros impedimenti ai sacri ordini, se Ordinário ou ao pároco, antes
ordines, si qua norint, ne sono a conoscenza, da ordenação, os
Ordinario vel parocho ante all'Ordinario o al parroco, impedimentos para as ordens
ordinationem revelandi. prima dell'ordinazione. sagradas, dos quais tenham
conhecimento.

Can. 1044 - § 1. Ad Can. 1044 - § 1. Sono Cân. 1044 - São irregulares


exercendos ordines receptos irregolari a esercitare gli ordini para exercer as ordens já
sunt irregulares: ricevuti: recebidas:
1° qui irregularitate ad 1° colui che mentre era 1° - aquele que, estando
ordines recipiendos dum impedito da irregolarità a sob irregularidade para
afficiebatur, illegitime ordines ricevere gli ordini, li ha ricevuti receber ordens, recebeu-as
recepit; illegittimamente; ilegitimamente;
2° qui delictum commisit, 2° colui che ha commesso 2° - aquele que cometeu o
de quo in can. 1041, n. 2, si il delitto di cui al can. 1041, delito mencionado no cân.
delictum est publicum; n. 2, se il delitto è pubblico; 1041, n° 2, se o delito é
público;
3° qui delictum commisit, 3° colui che ha commesso 3° - aquele que cometeu o
de quibus in can. 1041, nn. 3, uno dei delitti di cui al delito mencionado no cân.
4, 5, 6. can. 1041 nn. 3, 4, 5, 6. 1041, n° 3, 4, 5 e 6.
§ 2. Ab ordinibus exercendis § 2. Sono impediti di § 2. São impedidos de
impediuntur: esercitare gli ordini: exercer as ordens:
1° qui impedimento ad 1° colui che, trattenuto da 1° - aquele que recebeu
ordines recipiendos detentus, impedimenti per ricevere gli ordens, estando proibido de
illegitime ordines recepit; ordini, li ha ricevuti as receber por impedimento;
illegittimamente;
2° qui amentia aliave 2° colui che è affetto da 2.° - aquele que sofre de
infirmitate psychica de qua in pazzia o da altre infermità amência ou de outra doença
can. 1041, n. 1 afficitur, donec psichiche di cui al can. 1041, psíquica mencionada no cân.
Ordinarius, consulto perito, n. 1, fino a che l’Ordinario, 1041, n. 1, enquanto o
eiusdem ordinis exercitium consultato il perito, non avrà Ordinário, consultando um
permiserit. consentito l’esercizio del perito, não lhe tenha
medesimo ordine. permitido o exercício da
ordem.

Can. 1045 - Ignorantia Can. 1045 - L'ignoranza delle Cân. 1045 - A ignorância das
irregularitatum atque irregolarità e degli irregularidades e dos
impedimentorum ab eisdem impedimenti non esime dai impedimentos não escusa
non eximit. medesimi. deles.

Can. 1046 - Irregularitates et Can. 1046 - Le irregolarità e Cân. 1046 - As


impedimenta multiplicantur ex gli impedimenti si moltiplicano irregularidades e
diversis eorundem causis, a seconda delle loro diverse impedimentos multiplicam-se
non autem ex repetita eadem cause, non però per por causas diversas, mas não
causa, nisi agatur de ripetizione della stessa causa, pela repetição da mesma
irregularitate ex homicidio a meno che non si tratti causa, a não ser que se trate
voluntario aut ex procurato dell'irregolarità da omicidio da irregularidade por
abortu, effectu secuto. volontario o da procurato homicídio ou por aborto
aborto, ottenuto l'effetto. provocado, ao qual seguiu-se
o efeito.

Can. 1047 - § 1. Uni Can. 1047 - § 1. La dispensa Cân. 1047 - § 1. Reserva-se


Apostolicae Sedi reservatur da tutte le irregolarità è exclusivamente à Sé
dispensatio ab omnibus riservata esclusivamente alla Apostólica a dispensa de
irregularitatibus, si factum quo Sede Apostolica, se il fatto su todas as irregularidades, se o
innituntur ad forum iudiciale cui si fondano sia stato fato em que se baseiam tiver
deductum fuerit. deferito al foro giudiziale. sido levado ao foro judicial.
§ 2. Eidem etiam reservatur § 2. Ad essa è anche § 2. Também a ela é
dispensatio ab riservata la dispensa dalle reservada a dispensa das
irregularitatibus et seguenti irregolarità e seguintes irregularidades e
impedimentis ad ordines impedimenti a ricevere gli impedimentos para a
recipiendos, quae sequuntur: ordini: recepção das ordens:
1° ab irregularitatibus ex 1° dalle irregolarità 1° - da irregularidade por
delictis publicis, de quibus in provenienti dai delitti pubblici um dos delitos públicos
can. 1041, nn. 2 et 3; di cui al can. 1041, nn. 2 e 3; mencionado no cân. 1041, n°
2 e 3;
2° ab irregularitate ex 2° dall’irregolarità 2° - da irregularidade pelo
delicto sive publico sive proveniente da delitto sia delito público ou oculto
occulto, de quo in can. 1041, pubblico sia occulto di cui al mencionado no cân.1041, n°
n. 4; can. 1041, n. 4; 4;
3° ab impedimento, de 3° dall’impedimento di cui 3° - do impedimento
quo in can. 1042, n. 1. al can. 1042, n. 1. mencionado no cân. 1042, n°
1.
§ 3. Apostolicae Sedi etiam § 3. E’ inoltre riservata alla § 3. Reserva-se ainda à Sé
reservatur dispensatio ab Sede Apostolica la dispensa Apostólica a dispensa das
irregularitatibus ad exercitium dalle irregolarità per irregularidades para o
ordinis suscepti, de quibus in l’esercizio dell’ordine exercício de ordem recebida,
can. 1041, n. 3, in casibus ricevuto, delle quali al mencionadas no cân. 1041,
publicis tantum, atque in can. 1041, n. 3, soltanto nei n° 3, só nos casos públicos,
eodem canone, n. 4, etiam in casi pubblici, e al n. 4 del e no mesmo cânon, n° 4,
casibus occultis. medesimo canone, anche nei também para o casos ocultos.
casi occulti.
§ 4. Ab irregularitatibus et § 4. L’Ordinario può § 4. O Ordinário pode
impedimentis Sanctae Sedi validamente dispensare dalle dispensar das irregularidades
non reservatis dispensare irregolarità e impedimenti non e impedimentos não
valet Ordinarius. riservati alla Santa Sede. reservados à Santa Sé.

Can. 1048 - In casibus Can. 1048 - Nei casi occulti Cân. 1048 - Nos casos mais
occultis urgentioribus, si adiri più urgenti, se non si possa urgentes, se não for possível
nequeat Ordinarius aut cum ricorrere al Vescovo o quando dirigir-se ao Ordinário, ou,
de irregularitatibus agatur de si tratti delle irregolarità di cui tratando-se de irregularidade
quibus in can. 1041, nn. 3 et al can. 1041, nn. 3 e 4, alla mencionadas no cân. 1041,
4, Paenitentiaria, et si Penitenzieria, e se incomba il n° 3 e 4, à Penitenciaria, e se
periculum immineat gravis pericolo di grave danno o houver perigo iminente de
damni aut infamiae, potest qui infamia, colui che è impedito dano grave ou infâmia, quem
irregularitate ab ordine dalla irregolarità di esercitare por irregularidade está
exercendo impeditur eundem l’ordine, può esercitarlo, impedido de exercer uma
exercere, firmo tamen fermo però restando l’onere ordem pode exercê-la,
manente onere quam primum di ricorrere quanto prima mantendo-se contudo firme a
recurrendi ad Ordinarium aut all’Ordinario o alla obrigação de recorrer quanto
Paenitentiariam, reticito Penitenzieria, taciuto il nome antes ao Ordinário ou à
nomine et per confessarium. e tramite il confessore. Penitenciaria, sem menção
do nome e por meio do
confessor.

Can. 1049 - § 1. In precibus Can. 1049 - § 1. Nelle Cân. 1049 - § 1. Nos pedidos
ad obtinendam irregularitatum domande per ottenere la para se obter a dispensa das
et impedimentorum dispensa dalle irregolarità e irregularidades e
dispensationem, omnes dagli impedimenti, debbono impedimentos, devem ser
irregularitates et impedimenta essere indicate tutte le mencionadas todas as
indicanda sunt; attamen, irregolarità e gli impedimenti; irregularidades e
dispensatio generalis valet tuttavia, la dispensa generale impedimentos; contudo, a
etiam pro reticitis bona fide, vale anche per quelli taciuti in dispensa geral vale também
exceptis irregularitatibus de buona fede eccettuate le para os que tiverem sido
quibus in can. 1041, n. 4, irregolarità di cui al can. 1041, ocultos de boa fé, excetuadas
aliisve ad forum iudiciale n. 4, o le altre deferite al foro as irregularidades
deductis, non autem pro giudiziale, ma non per quelle mencionadas no cân. 1041,
reticitis mala fide. taciute in cattiva fede. n. 4, ou outras levadas ao
foro judicial; não vale porém
para as ocultas de má fé.
§ 2. Si agatur de irregularitate § 2. Se si tratta di irregolarità § 2. Tratando-se de
ex voluntario homicidio aut ex per omicidio volontario o irregularidade por homicídio
procurato abortu, etiam procurato aborto, deve essere voluntário ou por aborto
numerus delictorum ad espresso anche il numero dei provocado, para a validade
validitatem dispensationis delitti, per la validità della da dispensa deve-se indicar
exprimendus est. dispensa. também o número de delitos.
§ 3. Dispensatio generalis ab § 3. La dispensa generale § 3. A dispensa geral das
irregularitatibus et dalle irregolarità e dagli irregularidades e
impedimentis ad ordines impedimenti a ricevere gli impedimentos para receber
recipiendos valet pro omnibus ordini, vale per tutti gli ordini. ordens vale para todas as
ordinibus. ordens.

Art. 4. DE DOCUMENTIS Art. 4 Documenti richiesti e Art. 4 Dos Documentos


REQUISITIS ET DE scrutinio Requeridos e do Escrutínio
SCRUTINIO
Can. 1050 - Ut quis ad sacros Can. 1050 - Perché uno Cân. 1050 - Para que alguém
ordines promoveri possit, possa essere promosso ai possa ser promovido às
sequentia requiruntur sacri ordini si richiedono i ordens sagradas, requerem-
documenta: seguenti documenti: se os seguintes documentos:
1° testimonium de studiis 1° certificato degli studi 1° - certificado de estudos
rite peractis ad normam regolarmente compiuti a devidamente concluídos,
can. 1032; norma del can. 1032; segundo a norma do cân.
1032;
2° si agatur de ordinandis 2° certificato di diaconato 2° - certificado de
ad presbyteratum, ricevuto, se si tratta di recepção do diaconato, se se
testimonium recepti ordinandi al presbiterato; trata de ordenação para o
diaconatus; presbiterato;
3° si agatur de 3° se si tratta di 3° - certificado de
promovendis ad diaconatum, promovendi al diaconato, recepção do batismo e
testimonium recepti baptismi certificato di battesimo e di confirmação, se se trata da
et confirmationis, atque confermazione e promoção ao diaconato e da
receptorum ministeriorum de dell'avvenuta ricezione dei recepção dos ministérios
quibus in can. 1035; item ministeri di cui al can. 1035; mencionados no cân.1036; se
testimonium factae ugualmente il certificato della o ordenado é casado e se
declarationis de qua in dichiarazione di cui al destina ao diaconato
can. 1036, necnon, si can. 1036, e inoltre, se permanente, os certificados
ordinandus qui promovendus l'ordinando che deve essere da celebração do matrimônio
est ad diaconatum promosso al diaconato e do consentiment o da
permanentem sit uxoratus, permanente è sposato, i esposa.
testimonia celebrati certificati di matrimonio e del
matrimonii et consensus consenso della moglie.
uxoris.

Can. 1051 - Ad scrutinium de Can. 1051 - Per quanto Cân. 1051 - Quanto ao
qualitatibus in ordinando riguarda lo scrutinio circa le escrutínio sobre as
requisitis quod attinet, qualità richieste qualidades requeridas no
serventur praescripta quae nell’ordinando, si osservino ordenando, observem-se as
sequuntur: le norme che seguono: prescrições seguintes:
1° habeatur testimonium 1° vi sia l’attestato del 1° - haja o testemunho do
rectoris seminarii vel domus rettore del seminario o della reitor do seminário ou casa
formationis de qualitatibus ad casa di formazione, sulle de formação sobre as
ordinem recipiendum qualità richieste per ricevere qualidades requeridas para
requisitis, scilicet de candidati l’ordine, vale a dire la sua se receber a ordem, isto é,
recta doctrina, genuina retta dottrina, la pietà doutrina reta do candidato,
pietate, bonis moribus, genuina, i buoni costumi, piedade genuína, bons
aptitudine ad ministerium l’attitudine ad esercitare il costumes, aptidão para o
exercendum; itemque, rite ministero; ed inoltre, dopo ministério; e sobre sua saúde
peracta inquisitione, de eius una diligente indagine, un física e psíquica, após
statu valetudinis physicae et documento sul suo stato di diligente investigação;
psychicae; salute sia fisica sia psichica;
2° Episcopus dioecesanus 2° il Vescovo diocesano o 2° - o Bispo diocesano ou
aut Superior maior, ut il Superiore maggiore, perché o Superior maior, para que o
scrutinium rite peragatur, lo scrutinio sia fatto nel modo escrutínio se faça
potest alia adhibere media dovuto può avvalersi di altri convenientemente, pode
quae sibi, pro temporis et loci mezzi che gli sembrino utili, a empregar outros meios que
adiunctis, utilia videantur, uti seconda delle circostanze di lhe pareçam úteis, segundo
sunt litterae testimoniales, tempo e di luogo, quali le as circunstâncias de tempo e
publicationes vel aliae lettere testimoniali, le lugar, tais como cartas
informationes. pubblicazioni o altre testemunhais, proclamas e
informazioni. outras informações.

Can. 1052 - § 1. Ut Episcopus Can. 1052 - § 1. Il Vescovo Cân. 1052 - § 1. Para que o
ordinationem iure proprio che conferisce l’ordinazione Bispo possa proceder à
conferens ad eam procedere per diritto proprio, per poter ordenação que confere por
possit, ipsi constare debet ad essa procedere deve direito próprio, deve-lhe
documenta, de quibus in essere certo che siano a constar que estão prontos os
can. 1050, praesto esse disposizione i documenti di documentos mencionados no
atque, scrutinio ad normam cui al can. 1050, che cân. 1050, e que, feito o
iuris peracto, idoneitatem l’idoneità del candidato risulti escrutínio de acordo com o
candidati positivis argumentis provata con argomenti direito, está provada com
esse probatam. positivi, dopo aver fatto lo argumentos positivos a
scrutinio a norma del diritto. idoneidade do candidato.
§ 2. Ut Episcopus ad § 2. Perché il Vescovo § 2. Para que o Bispo
ordinationem procedat alieni proceda all’ordinazione di un proceda à ordenação de um
subditi, sufficit ut litterae suddito altrui, è sufficiente súdito alheio, basta que as
dimissoriae referant eadem che le lettere dimissorie cartas dimissórias declarem
documenta praesto esse, riferiscano che gli stessi que esses documentos estão
scrutinium ad normam iuris documenti sono a prontos, que foi feito o
esse peractum atque de disposizione, che lo scrutinio escrutínio de acordo com o
idoneitate candidati constare; è stato compiuto a norma del direito e que consta da
quod si promovendus sit diritto e che consta idoneidade do candidato; se o
sodalis instituti religiosi aut dell’idoneità del candidato; candidato é membro de um
societatis vitae apostolicae, che se il promovendo è instituto religioso ou de uma
eaedem litterae insuper membro di un istituto religioso sociedade de vida apostólica,
testari debent ipsum in o di una società di vita essas cartas, além disso,
institutum vel societatem apostolica, le medesime devem testemunhar que ele
definitive cooptatum fuisse et lettere debbono testimoniare foi adscrito definitivamente e
esse subditum Superioris qui inoltre che egli è stato que é súdito do Superior que
dat litteras. cooptato definitivamente expede as cartas.
nell’istituto o nella società e
che è suddito del Superiore
che dà le lettere.
§ 3. Si, his omnibus non § 3. Se nonostante tutto ciò il § 3. Não obstante tudo isso,
obstantibus, ob certas Vescovo per precise ragioni se o Bispo tem boas razões
rationes Episcopus dubitat dubita che il candidato sia para duvidar da idoneidade
num candidatus sit idoneus idoneo a ricevere gli ordini, do candidato à ordenação,
ad ordines recipiendos, non lo promuova. não o ordene.
eundem ne promoveat.

CAPUT III. DE Capitolo III ANNOTAZIONE E Capítulo III DA ANOTAÇÃO E


ADNOTATIONE AC CERTIFICATO DO CERTIFICADO DA
TESTIMONIO PERACTAE DELL'AVVENUTA ORDENAÇÃO
ORDINATIONIS ORDINAZIONE
Can. 1053 - § 1. Expleta Can. 1053 - § 1. Compiuta Cân. 1053 - § 1. Terminada a
ordinatione, nomina l'ordinazione, i nomi dei ordenação, o nome de cada
singulorum ordinatorum ac singoli ordinati e del ministro um dos ordenados e do
ministri ordinantis, locus et ordinante, il luogo e il giorno ministro ordenante, o lugar e
dies ordinationis notentur in dell'ordinazione, siano o dia da ordenação sejam
peculiari libro apud curiam annotati nell'apposito libro da registrados em livro especial,
loci ordinationis diligenter custodirsi diligentemente nella a ser guardado
custodiendo, et omnia curia del luogo cuidadosamente na cúria do
singularum ordinationum dell'ordinazione, e tutti i lugar da ordenação; além
documenta accurate documenti delle singole disso, conservem- se
serventur. ordinazioni vengano cuidadosamente todos os
conservati accuratamente. documentos de cada uma das
ordenações.
§ 2. Singulis ordinatis det § 2. Il Vescovo ordinante § 2. O Bispo ordenante dê a
Episcopus ordinans consegni a ciascun ordinato cada um dos ordenados um
authenticum ordinationis un certificato autentico certificado autêntico da
receptae testimonium; qui, si dell'ordinazione ricevuta; essi, ordenação recebida; estes, se
ab Episcopo extraneo cum se sono stati promossi da un tiverem sido ordenados por
litteris dimissoriis promoti Vescovo estraneo con lettere um Bispo estranho, com
fuerint, illud proprio Ordinario dimissorie, lo presentino al cartas dimissória, apresentem
exhibeant pro ordinationis proprio Ordinario per esse certificado ao próprio
adnotatione in speciali libro in l'annotazione dell'ordinazione Ordinário para a anotação no
archivo servando. nel libro speciale da livro especial, que deve ser
conservarsi in archivio. guardado no arquivo.

Can. 1054 - Loci Ordinarius, Can. 1054 - L'Ordinario del Cân. 1054 - O Ordinário do
si agatur de saecularibus, aut luogo, se si tratta dei secolari, lugar, tratando-se de
Superior maior competens, si oppure il Superiore maggiore seculares, ou o Superior
agatur de ipsius subditis, competente, se si tratta dei maior competente, tratando-
notitiam uniuscuiusque suoi sudditi, comunichi la se de seus súditos,
celebratae ordinationis notizia di ciascuna comunique cada uma das
transmittat ad parochum loci ordinazione celebrata al ordenações realizadas ao
baptismi, qui id adnotet in suo parroco del luogo del pároco do lugar do batismo,
baptizatorum libro, ad battesimo, il quale la annoterà para que este a registre no
normam can. 535, § 2. nel suo libro dei battezzati a seu livro de batizados, de
norma del can. 535, § 2. acordo com o can. 535 § 2.

TITULUS VII. DE Titolo VII Il matrimonio TÍTULO VII DO


MATRIMONIO MATRIMÔNIO
Can. 1055 - § 1. Matrimoniale Can. 1055 - § 1. Il patto Cân. 1055 - § 1. O pacto
foedus, quo vir et mulier inter matrimoniale con cui l’uomo matrimonial, pela qual o
se totius vitae consortium e la donna stabiliscono tra homem e mulher constituem
constituunt, indole sua loro la comunità di tutta la entre si o consórcio de toda a
naturali ad bonum coniugum vita, per sua natura ordinata vida, por sua índole natural
atque ad prolis generationem al bene dei coniugi e alla ordenado ao bem dos
et educationem ordinatum, a procreazione e educazione cônjuges e à geração e
Christo Domino ad della prole, tra i battezzati è educação da prole, entre
sacramenti dignitatem inter stato elevato da Cristo batizados foi por Cristo
baptizatos evectum est. Signore alla dignità di Senhor elevado à dignidade
sacramento. de sacramento.
§ 2. Quare inter baptizatos § 2. Pertanto tra i battezzati § 2. Portanto, entre batizados
nequit matrimonialis non può sussistere un valido não pode haver contrato
contractus validus consistere, contratto matrimoniale, che matrimonial válido que não
quin sit eo ipso sacramentum. non sia per ciò stesso seja por isso mesmo
sacramento. sacramento.

Can. 1056 - Essentiales Can. 1056 - Le proprietà Cân. 1056 - As propriedades


matrimonii proprietates sunt essenziali del matrimonio essenciais do matrimônio são
unitas et indissolubilitas, quae sono l'unità e l'indissolubilità, a unidade e a
in matrimonio christiano che nel matrimonio cristiano indissolubilidade que, no
ratione sacramenti peculiarem conseguono una peculiare matrimônio cristão, recebem
obtinent firmitatem. stabilità in ragione del firmeza especial em virtude
sacramento. do sacramento.

Can. 1057 - § 1. Matrimonium Can. 1057 - § 1. L’atto che Cân. 1057 - § 1. É o


facit partium consensus inter costituisce il matrimonio è il consentimento das partes
personas iure habiles legitime consenso delle parti legitimamente manifestado
manifestatus, qui nulla manifestato legittimamente tra entre pessoas juridicamente
humana potestate suppleri persone giuridicamente abili; hábeis que faz o matrimônio;
valet. esso non può essere supplito esse consentimento não pode
da nessuna potestà umana. ser suprido por nenhum poder
humano.
§ 2. Consensus matrimonialis § 2. Il consenso matrimoniale § 2. O consentimento
est actus voluntatis, quo vir et è l’atto della volontà con cui matrimonial é o ato de
mulier foedere irrevocabili l’uomo e la donna, con patto vontade pelo qual um homem
sese mutuo tradunt et irrevocabile, danno e e uma mulher, por aliança
accipiunt ad constituendum accettano reciprocamente se irrevogável, se entregam e se
matrimonium. stessi per costituire il recebem mutuamente para
matrimonio. constituir matrimônio.

Can. 1058 - Omnes possunt Can. 1058 - Tutti possono Cân. 1058 - Podem contrair
matrimonium contrahere, qui contrarre il matrimonio, se matrimônio todos os que não
iure non prohibentur. non ne hanno la proibizione são proibidos pelo direito.
dal diritto.

Can. 1059 - Matrimonium Can. 1059 - Il matrimonio dei Cân. 1059 - O matrimônio
catholicorum, etsi una tantum cattolici, anche quando sia dos católicos, mesmo que só
pars sit catholica, regitur iure cattolica una sola delle parti, uma das partes seja católica,
non solum divino, sed etiam è retto non soltanto dal diritto rege-se não só pelo direito
canonico, salva competentia divino, ma anche da quello divino, mas também pelo
civilis potestatis circa mere canonico, salva la canônico, salva a
civiles eiusdem matrimonii competenza dell’autorità competência do poder civil
effectus. civile circa gli effetti sobre os efeitos meramente
puramente civili del civis desse matrimônio.
medesimo matrimonio.

Can. 1060 - Matrimonium Can. 1060 - Il matrimonio ha il Cân. 1060 - O matrimônio


gaudet favore iuris; quare in favore del diritto; pertanto nel goza do favor do direito;
dubio standum est pro valore dubbio si deve ritenere valido portanto, em caso de dúvida,
matrimonii, donec contrarium il matrimonio fino a che non deve-se estar pela validade
probetur. sia provato il contrario. do matrimônio, enquanto não
se prova o contrário.

Can. 1061 - § 1. Matrimonium Can. 1061 - § 1. Il matrimonio Cân. 1061 - § 1. O


inter baptizatos validum valido tra battezzati si dice matrimônio válido entre os
dicitur ratum tantum, si non solamente rato, se non è batizados chama - se só
est consummatum; ratum et stato consumato; rato e ratificado, se não foi
consummatum, si coniuges consumato se i coniugi hanno consumado; ratificado e
inter se humano modo compiuto tra loro, in modo consumado, se os cônjuges
posuerunt coniugalem actum umano, l’atto per sé idoneo realizaram entre si, de modo
per se aptum ad prolis alla generazione della prole, humano, o ato conjugal apto
generationem, ad quem al quale il matrimonio è por si para a geração de
natura sua ordinatur ordinato per sua natura, e per prole, ao qual por sua própria
matrimonium, et quo coniuges il quale i coniugi divengono natureza se ordena o
fiunt una caro. una sola carne. matrimônio, e pelo qual os
cônjuges se tornam uma só
carne.
§ 2. Celebrato matrimonio, si § 2. Celebrato il matrimonio, § 2. Se os cônjuges tiverem
coniuges cohabitaverint, se i coniugi hanno coabitato, coabitado após a celebração
praesumitur consummatio, se ne presume la do matrimônio, presume-se a
donec contrarium probetur. consumazione, fino a che non consumação, enquanto não
sia provato il contrario. se prova o contrário.
§ 3. Matrimonium invalidum § 3. Il matrimonio invalido si § 3. O matrimônio inválido
dicitur putativum, si bona fide dice putativo, se fu celebrato chama-se putativo, se tiver
ab una saltem parte in buona fede da almeno una sido celebrado de boa fé ao
celebratum fuerit, donec delle parti, fino a tanto che menos por uma das partes,
utraque pars de eiusdem entrambe le parti non enquanto ambas as partes
nullitate certa evadat. divengano consapevoli della não se certificarem de sua
sua nullità. nulidade.

Can. 1062 - § 1. Matrimonii Can. 1062 - § 1. La promessa Cân. 1062 - § 1. A promessa


promissio sive unilateralis di matrimonio, sia unilaterale de matrimônio, tanto
sive bilateralis, quam sia bilaterale, detta unilateral como bilateral,
sponsalia vocant, regitur iure fidanzamento, è regolata dal denominada esponsais, rege-
particulari, quod ab diritto particolare stabilito se pelo direito particular
Episcoporum conferentia, dalla Conferenza Episcopale, estabelecido pela
habita ratione consuetudinum nel rispetto delle eventuali Conferência dos Bispos,
et legum civilium, si quae sint, consuetudini e leggi civili. levando- se em conta os
statutum fuit. costumes e as leis civis, se as
houver.
§ 2. Ex matrimonii § 2. Dalla promessa di § 2. Da promessa de
promissione non datur actio matrimonio non consegue matrimônio não cabe ação
ad petendam matrimonii l’azione per esigerne la para exigir a celebração do
celebrationem; datur tamen celebrazione; consegue, matrimônio, mas cabe ação
ad reparationem damnorum, invece, quella per la para reparação dos danos, se
si qua debeatur. riparazione dei danni, se for devida.
dovuta.

CAPUT I. DE CURA Capitolo I LA CURA Capítulo I DO CUIDADO


PASTORALI ET DE IIS PASTORALE E GLI ATTI DA PASTORAL E DO QUE
QUAE MATRIMONII PREMETTERE ALLA DEVE ANTECEDER A
CELEBRATIONI PRAEMITTI CELEBRAZIONE DEL CELEBRAÇÃO DO
DEBENT MATRIMONIO MATRIMÔNIO
Can. 1063 - Pastores Can. 1063 - I pastori d'anime Cân. 1063 - Os pastores de
animarum obligatione sono tenuti all'obbligo di almas têm a obrigação de
tenentur curandi ut propria provvedere che la propria cuidar que a própria
ecclesiastica communitas comunità ecclesiastica presti comunidade eclesial preste
christifidelibus assistentiam ai fedeli quell'assistenza assistência aos fiéis, para que
praebeat, qua status mediante la quale lo stato o estado matrimonial se
matrimonialis in spiritu matrimoniale perseveri nello mantenha no espírito cristão
christiano servetur et in spirito cristiano e progredisca e progrida na perfeição. Essa
perfectione progrediatur. in perfezione. Tale assistenza assistência deve prestar-se
Haec assistentia imprimis va prestata innanzitutto: sobretudo:
praebenda est:
1° praedicatione, 1° con la predicazione, 1° - pela pregação, pela
catechesi minoribus, con una adeguata catechesi catequese apropriada aos
iuvenibus et adultis aptata, ai minori, ai giovani e agli menores, aos jovens e
immo usu instrumentorum adulti, e anche con l'uso degli adultos, mesmo com o uso
communicationis socialis, strumenti di comunicazione dos meios de comunicação
quibus christifideles de sociale, mediante i quali i social, com que sejam os fiéis
significatione matrimonii fedeli vengano istruiti sul instruídos sobre o sentido do
christiani deque munere significato del matrimonio matrimônio e o papel dos
coniugum ac parentum cristiano e sul compito dei cônjuges e pais cristãos;
christianorum instituantur; coniugi e genitori cristiani;
2° praeparatione personali 2° con la preparazione 2° - com a preparação
ad matrimonium ineundum, personale alla celebrazione pessoal para contrair
qua sponsi ad novi sui status del matrimonio, per cui gli matrimônio, pela qual os
sanctitatem et officia sposi si dispongano alla noivos se disponham para a
disponantur; santità e ai doveri del loro santidade e deveres do seu
nuovo stato; novo estado;
3° fructuosa liturgica 3° con una fruttuosa 3° - com a frutuosa
matrimonii celebratione, qua celebrazione liturgica del celebração litúrgica do
eluceat coniuges mysterium matrimonio, in cui appaia matrimônio, pela qual se
unitatis et fecundi amoris inter manifesto che i coniugi manifeste claramente que os
Christum et Ecclesiam significano e partecipano al cônjuges simbolizam o
significare atque participare; mistero di unione e di amore mistério da unidade e do
fecondo tra Cristo e la amor fecundado entre Cristo
Chiesa; e a Igreja, e dele participam;
4° auxilio coniugatis 4° offrendo aiuto agli sposi 4° - com o auxílio
praestito, ut ipsi foedus perché questi, osservando e prestado aos casados para
coniugale fideliter servantes custodendo con fedeltà il que, guardando e defendendo
atque tuentes, ad sanctiorem patto coniugale, giungano a fielmente a aliança conjugal,
in dies plenioremque in condurre una vita familiare cheguem a levar na família
familia vitam ducendam ogni giorno più santa e più uma vida cada vez mais
perveniant. intensa. santa e plena.

Can. 1064 - Ordinarii loci est Can. 1064 - Spetta Cân. 1064 - Compete ao
curare ut debite ordinetur all'Ordinario del luogo curare Ordinário local cuidar que
eadem assistentia, auditis che tale assistenza sia essa assistência seja
etiam, si opportunum debitamente organizzata, devidamente organizada,
videatur, viris et mulieribus consultando anche, se ouvindo, se parecer oportuno,
experientia et peritia probatis. sembra opportuno, uomini e homens e mulheres de
donne di provata esperienza comprovada experiência e
e competenza. competência.

Can. 1065 - § 1. Catholici qui Can. 1065 - § 1. I cattolici che Cân. 1065 - § 1. Os católicos,
sacramentum confirmationis non hanno ancora ricevuto il que ainda não receberam o
nondum receperint, illud, sacramento della sacramento da confirmação,
antequam ad matrimonium confermazione, lo ricevano recebam-no antes de serem
admittantur, recipiant, si id prima di essere ammessi al admitidos ao matrimônio, se
fieri possit sine gravi matrimonio, se è possibile isto for possível fazer sem
incommodo. farlo senza grave incomodo. grave incômodo.
§ 2. Ut fructuose § 2. Si raccomanda § 2. Para que o sacramento
sacramentum matrimonii vivamente agli sposi che, per do matrimônio seja recebido
recipiatur, enixe sponsis ricevere fruttuosamente il com fruto, recomenda-se
commendatur, ut ad sacramento del matrimonio, si insistentemente aos noivos
sacramenta paenitentiae et accostino ai sacramenti della que se aproximem dos
sanctissimae Eucharistiae penitenza e della santissima sacramentos da penitência e
accedant. Eucaristia. da santíssima Eucaristia.

Can. 1066 - Antequam Can. 1066 - Prima di Cân. 1066 - Antes da


matrimonium celebretur, celebrare il matrimonio, deve celebração do matrimônio,
constare debet nihil eius constare che nulla si oppone deve constar que nada
validae ac licitae celebrationi alla sua celebrazione valida e impede a sua válida e lícita
obsistere. lecita. celebração.

Can. 1067 - Episcoporum Can. 1067 - La Conferenza Cân. 1067 - A Conferência


conferentia statuat normas de Episcopale stabilisca le dos Bispos estabeleça
examine sponsorum, necnon norme circa l'esame degli normas sobre o exame dos
de publicationibus sposi, nonché circa le noivos, sobre os proclamas
matrimonialibus aliisve pubblicazioni matrimoniali e matrimoniais e outros meios
opportunis mediis ad gli altri mezzi opportuni per oportunos para se fazerem as
investigationes peragendas, compiere le necessarie investigações que são
quae ante matrimonium investigazioni prematrimoniali, necessárias antes do
necessaria sunt, quibus dopo la cui diligente matrimônio, e assim, tudo
diligenter observatis, osservanza il parroco possa cuidadosamente observado,
parochus procedere possit ad procedere all'assistenza del possa o pároco proceder a
matrimonio assistendum. matrimonio. assistência do matrimônio.

Can. 1068 - In periculo Can. 1068 - In pericolo di Cân. 1068 - Em perigo de


mortis, si aliae probationes morte, qualora non sia morte, não sendo possível
haberi nequeant, sufficit, nisi possibile avere altre prove, né obter outras provas e não
contraria adsint indicia, sussistano indizi contrari, è havendo indícios em
affirmatio contrahentium, si sufficiente l'affermazione dei contrário, basta a afirmação
casus ferat etiam iurata, se contraenti, anche giurata se il dos nubentes, mesmo sob
baptizatos esse et nullo caso lo richiede, che essi juramento, se for o caso, de
detineri impedimento. sono battezzati e non que são batizados e não
trattenuti da impedimento. existe nenhum impedimento.

Can. 1069 - Omnes fideles Can. 1069 - Prima della Cân. 1069 - Todos os fiéis
obligatione tenentur celebrazione di un têm a obrigação de
impedimenta, si quae norint, matrimonio, tutti i fedeli sono manifestar ao pároco ou ao
parocho aut loci Ordinario, tenuti all'obbligo di rivelare al Ordinário local, antes da
ante matrimonii parroco o all'Ordinario del celebração do matrimônio, os
celebrationem, revelandi. luogo, gli impedimenti di cui impedimentos de que tenham
fossero a conoscenza. conhecimento.

Can. 1070 - Si alius quam Can. 1070 - Se eseguì le Cân. 1070 - Se outro tiver
parochus, cuius est assistere investigazioni un parroco feito as investigações, e não
matrimonio, investigationes diverso da quello cui compete o pároco a quem compete
peregerit, de harum exitu assistere al matrimonio, assistir ao matrimônio,
quam primum per informi questo quanto prima informe quanto antes, por
authenticum documentum del loro esito mediante un documento autêntico, o
eundem parochum certiorem documento autentico. resultado ao pároco.
reddat.
Can. 1071 - § 1. Excepto Can. 1071 - § 1. Tranne che Cân. 1071 - § 1. Exceto em
casu necessitatis, sine licentia in caso di necessità, nessuno caso de necessidade, sem a
Ordinarii loci ne quis assistat: assista senza la licenza licença do Ordinário local,
dell'Ordinario del luogo: ninguém assista:
1° matrimonio vagorum; 1° al matrimonio dei 1° - a matrimônio de
girovaghi; vagantes;
2° matrimonio quod ad 2° al matrimonio che non 2° - a matrimônio que não
normam legis civilis agnosci può essere riconosciuto o possa ser reconhecido ou
vel celebrari nequeat; celebrato a norma della legge celebrado civilmente;
civile;
3° matrimonio eius qui 3° al matrimonio di chi è 3° - a matrimônio de quem
obligationibus teneatur vincolato da obblighi naturali tem obrigações naturais,
naturalibus erga aliam partem derivati da una precedente originadas de união
filiosve ex praecedenti unione unione verso un'altra parte o i precedente, para com outra
ortis; figli; parte ou para com filhos;
4° matrimonio eius qui 4° al matrimonio di chi ha 4° - a matrimônio de quem
notorie catholicam fidem notoriamente abbandonato la tenha abandonado
abiecerit; fede cattolica; notoriamente a fé católica;
5° matrimonio eius qui 5° al matrimonio di chi è 5° - a matrimônio de quem
censura innodatus sit; irretito da censura; esteja sob alguma censura;
6° matrimonio filii familias 6° al matrimonio di un 6° - a matrimônio de
minoris, insciis aut figlio minorenne, se ne sono menor, sem o conhecimento
rationabiliter invitis ignari o ragionevolmente ou contra a vontade razoável
parentibus; contrari i genitori; de seus pais;
7° matrimonio per 7° al matrimonio da 7° - a matrimônio a ser
procuratorem ineundo, de quo celebrarsi mediante contraído por procurador,
in can. 1105. procuratore, di cui al mencionado no cân. 1105.
can. 1105.
§ 2. Ordinarius loci licentiam § 2. L'Ordinario del luogo non § 2. O Ordinário local não
assistendi matrimonio eius qui conceda la licenza di conceda licença para assistir
notorie catholicam fidem assistere al matrimonio di chi a matrimônio de quem tenha
abiecerit ne concedat, nisi ha notoriamente abbandonato abandonado notoriamente a
servatis normis de quibus in la fede cattolica, se non dopo fé católica, a não ser
can. 1125, congrua congruis che siano state osservate, observando-se as normas
referendo. con opportuno riferimento, le mencionadas no cân. 1125,
norme di cui al can. 1125. com as devidas adaptações.

Can. 1072 - Curent animarum Can. 1072 - I pastori d’anime Cân. 1072 - Os pastores de
pastores a matrimonii si adoperino a distogliere i almas procurem afastar do
celebratione avertere iuvenes giovani dal celebrare il matrimônio os jovens antes
ante aetatem, qua secundum matrimonio prima dell’età in da idade em que se usa
regionis receptos mores cui si è soliti farlo secondo le contrair o matrimônio,
matrimonium iniri solet. usanze della regione. conforme o costume de cada
região.

CAPUT II. DE Capitolo II GLI IMPEDIMENTI Capítulo II DOS


IMPEDIMENTIS DIRIMENTI IN GENERE IMPEDIMENTOS DI
DIRIMENTIBUS IN GENERE RIMENTES EM GERAL
Can. 1073 - Impedimentum Can. 1073 - L'impedimento Cân. 1073 - O impedimento
dirimens personam inhabilem dirimente rende la persona dirimente torna a pessoa
reddit ad matrimonium valide inabile a contrarre inábil para contrair
contrahendum. validamente il matrimonio. validamente o matrimônio.

Can. 1074 - Publicum Can. 1074 - L'impedimento si Cân. 1074 - Considera-se


censetur impedimentum, ritiene pubblico se può essere público o impedimento que se
quod probari in foro externo provato in foro esterno; pode provar no foro externo;
potest; secus est occultum. altrimenti è occulto. caso contrário, é oculto.

Can. 1075 - § 1. Supremae Can. 1075 - § 1. Spetta solo Cân. 1075 - § 1. Compete
tantum Ecclesiae auctoritatis alla autorità suprema della exclusivamente à autoridade
est authentice declarare Chiesa dichiarare suprema da Igreja declarar
quandonam ius divinum autenticamente quando il autenticamente em que casos
matrimonium prohibeat vel diritto divino proibisca o o direito divino proíbe ou
dirimat. dirima il matrimonio. dirime o matrimônio.
§ 2. Uni quoque supremae § 2. E' pure diritto della sola § 2. É também direito
auctoritati ius est alia autorità suprema stabilire altri exclusivo da autoridade
impedimenta pro baptizatis impedimenti per i battezzati. suprema estabelecer outros
constituere. impedimentos para os
batizados.

Can. 1076 - Consuetudo Can. 1076 - E' riprovata ogni Cân. 1076 - É reprovado o
novum impedimentum consuetudine che introduca costume que introduza algum
inducens aut impedimentis un nuovo impedimento o che impedimento novo ou que
exsistentibus contraria sia contraria a quelli esistenti. seja contrário aos
reprobatur. impedimentos existentes.

Can. 1077 - § 1. Ordinarius Can. 1077 - § 1. L'Ordinario Cân. 1077 - § 1. Em caso


loci propriis subditis ubique del luogo può vietare il especial, o Ordinário local
commorantibus et omnibus in matrimonio ai propri sudditi, pode proibir o matrimônio aos
proprio territorio actu dovunque dimorino, e a tutti seus súditos, onde quer que
degentibus vetare potest quelli che vivono attualmente se encontrem, e a todos os
matrimonium in casu nel suo territorio, in un caso que se acham em seu
peculiari, sed ad tempus peculiare, ma solo per un território; mas isso, só
tantum, gravi de causa eaque tempo determinato, per una temporariamente, por causa
perdurante. causa grave e fin tanto che grave e enquanto esta
questa perduri. perdura.
§ 2. Vetito clausulam § 2. Solo l'autorità suprema § 2. Somente a autoridade
dirimentem una suprema della Chiesa può aggiungere suprema pode acrescentar
Ecclesiae auctoritas addere al divieto una clausola uma cláusula dirimente a
potest. dirimente. essa proibição.

Can. 1078 - § 1. Ordinarius Can. 1078 - § 1. L’Ordinario Cân. 1078 - § 1. O Ordinário


loci proprios subditos ubique del luogo può dispensare i local pode dispensar os seus
commorantes et omnes in propri sudditi, dovunque súditos, onde quer que se
proprio territorio actu dimorino, e quanti vivono encontrem, e todos os que se
degentes ab omnibus attualmente nel suo territorio, acham no seu território, de
impedimentis iuris da tutti gli impedimenti di todos os impedimentos de
ecclesiastici dispensare diritto ecclesiastico, eccetto direito eclesiástico, exceto
potest, exceptis iis, quorum quelli la cui dispensa è aqueles cuja dispensa se
dispensatio Sedi Apostolicae riservata alla Sede reserva à Sé Apostólica.
reservatur. Apostolica.
§ 2. Impedimenta quorum § 2. Gli impedimenti la cui § 2. Os impedimentos cuja
dispensatio Sedi Apostolicae dispensa è riservata alla Sede dispensa se reserva à Sé
reservatur sunt: Apostolica, sono: Apostólica são:
1° impedimentum ortum 1° l’impedimento 1° - o impedimento
ex sacris ordinibus aut ex proveniente dai sacri ordini o proveniente de ordens
voto publico perpetuo dal voto pubblico perpetuo di sagradas ou do voto público
castitatis in instituto religioso castità emesso in un istituto perpétuo de castidade num
iuris pontificii; religioso di diritto pontificio; instituto religioso de direito
pontifício;
2° impedimentum criminis 2° l’impedimento di 2° - o impedimento de
de quo in can. 1090. crimine, di cui al can. 1090. crime mencionado no cân.
1090.
§ 3. Numquam datur § 3. Mai si dà dispensa § 3. Nunca se dá dispensa do
dispensatio ab impedimento dall’impedimento di impedimento de
consanguinitatis in linea recta consanguineità nella linea consangüinidade em linha
aut in secundo gradu lineae retta o nel secondo grado reta ou no segundo grau da
collateralis. della linea collaterale. linha colateral.

Can. 1079 - § 1. Urgente Can. 1079 - § 1. In urgente Cân. 1079 - § 1. Urgindo o


mortis periculo, loci pericolo di morte, l’Ordinario perigo de morte, o Ordinário
Ordinarius potest tum super del luogo può dispensare i local pode dispensar seus
forma in matrimonii propri sudditi, dovunque súditos, onde quer que se
celebratione servanda, tum dimorino, e quanti vivono encontrem, e todos os que se
super omnibus et singulis attualmente nel suo territorio, achem no seu território, seja
impedimentis iuris sia dalla osservanza della de observar a forma prescrita
ecclesiastici sive publicis sive forma prescritta per la na celebração do matrimônio,
occultis, dispensare proprios celebrazione del matrimonio, seja de todos e cada um dos
subditos ubique commorantes sia da tutti e singoli gli impedimentos de direito
et omnes in proprio territorio impedimenti di diritto eclesiástico, públicos ou
actu degentes, excepto ecclesiastico, pubblici e ocultos, com exceção do
impedimento orto ex sacro occulti, eccetto l’impedimento impedimento proveniente da
ordine presbyteratus. proveniente dal sacro ordine sagrada ordem do
del presbiterato. presbiterato.
§ 2. In eisdem rerum § 2. Nelle medesime § 2. Nas mesmas
adiunctis, de quibus in § 1, circostanze di cui al § 1, ma circunstâncias de que trata o
sed solum pro casibus in solo nei casi in cui non sia § 1, mas somente nos casos
quibus ne loci quidem possibile ricorrere neppure em que não se possa recorrer
Ordinarius adiri possit, eadem all’Ordinario del luogo, hanno ao Ordinário local, têm o
dispensandi potestate pollet uguale facoltà di dispensare, mesmo poder de dispensar
tum parochus, tum minister sia il parroco sia il ministro seja o pároco, o ministro
sacer rite delegatus, tum sacro legittimamente delegato sagrado devidamente
sacerdos vel diaconus qui sia il sacerdote o diacono che delegado e o sacerdote ou
matrimonio, ad normam assiste al matrimonio a norma diácono que assiste ao
can. 1116, § 2, assistit. del can. 1116, § 2. matrimônio, de acordo com o
cân. 1116, § 2.
§ 3. In periculo mortis § 3. In pericolo di morte il § 3. Em perigo de morte, o
confessarius gaudet potestate confessore ha la facoltà di confessor tem poder de
dispensandi ab impedimentis dispensare dagli impedimenti dispensar, no foro interno dos
occultis pro foro interno sive occulti nel foro interno, sia impedimentos ocultos, no foro
intra sive extra actum durante sia fuori della interno, dentro ou fora do ato
sacramentalis confessionis. confessione sacramentale. da confissão sacramental.
§ 4. In casu de quo in § 2, loci § 4. Nel caso di cui al § 2, si § 4. No caso mencionado no
Ordinarius censetur adiri non ritiene impossibile il ricorso § 2, considera-se que não se
posse, si tantum per all’Ordinario del luogo, se lo pode recorrer ao Ordinário
telegraphum vel telephonum si può fare solo tramite local, se só for possível fazê-
id fieri possit. telegrafo o telefono. lo por telégrafo ou por
telefone.
Can. 1080 - § 1. Quoties Can. 1080 - § 1. Cân. 1080 - § 1. Sempre que
impedimentum detegatur cum Ogniqualvolta si scopra un o impedimento se descobre
iam omnia sunt parata ad impedimento mentre tutto è quando tudo já está
nuptias, nec matrimonium già pronto per le nozze, e non preparado para as núpcias, e
sine probabili gravis mali è possibile, senza probabile o matrimônio não pode ser
periculo differri possit pericolo di grave male, adiado sem provável perigo
usquedum a competenti differire il matrimonio finché de grave mal, até que se
auctoritate dispensatio non si ottenga la dispensa obtenha a dispensa da
obtineatur, potestate gaudent dall’autorità competente, autoridade competente, tem o
dispensandi ab omnibus hanno facoltà di dispensare poder de dispensar de todos
impedimentis, iis exceptis de da tutti gli impedimenti, os impedimentos, exceto os
quibus in can. 1078, § 2, n. 1, eccetto quelli di cui al mencionados no cân. 1078,
loci Ordinarius et, dummodo can. 1078, § 2, n. 1, § 2, n. 1, o Ordinário local e
casus sit occultus, omnes de l’Ordinario del luogo e, também todos os
quibus in can. 1079, §§ 2-3, purché il caso sia occulto, tutti mencionados no cân.1079,
servatis condicionibus ibidem quelli di cui al can. 1079, §§ 2 e 3, observadas as
praescriptis. §§ 2-3, alle condizioni ivi condições aí prescritas.
determinate.
§ 2. Haec potestas valet § 2. Tale facoltà vale anche § 2. Esse poder vale também
etiam ad matrimonium per la convalidazione del para convalidar o matrimônio,
convalidandum, si idem matrimonio, qualora vi sia il se houver perigo na demora e
periculum sit in mora nec medesimo pericolo não houver tempo para
tempus suppetat recurrendi nell’attesa e manchi il tempo recorrer à Sé Apostólica, ou
ad Sedem Apostolicam vel ad di ricorrere alla Sede ao Ordinário local no que se
loci Ordinarium, quod attinet Apostolica o all’Ordinario del refere aos impedimentos de
ad impedimenta a quibus luogo, relativamente agli que este pode dispensar.
dispensare valet. impedimenti da cui questi può
dispensare.

Can. 1081 - Parochus aut Can. 1081 - Il parroco oppure Cân. 1081 - O pároco, ou o
sacerdos vel diaconus, de il sacerdote o il diacono, di cui sacerdote ou diácono
quibus in can. 1079, § 2, de al can. 1079, § 2, informino mencionados no cân. 1079,
concessa dispensatione pro subito l’Ordinario del luogo § 2, informe imediatamente o
foro externo Ordinarium loci della dispensa da essi Ordinário local sobre a
statim certiorem faciat; eaque concessa in foro esterno; e la dispensa concedida para o
adnotetur in libro medesima sia annotata nel foro externo; seja ela anotada
matrimoniorum. libro dei matrimoni. no livro de casamento.

Can. 1082 - Nisi aliud ferat Can. 1082 - Se il rescritto Cân. 1082 - A não ser que o
Paenitentiariae rescriptum, della Penitenzieria non rescrito da penitenciaria
dispensatio in foro interno non dispone diversamente, la determine o contrário, a
sacramentali concessa super dispensa da impedimento dispensa de impedimento
impedimento occulto, occulto concessa nel foro oculto concedida no foro
adnotetur in libro, qui in interno non sacramentale, sia interno não sacramental seja
secreto curiae archivo annotata nel libro che si deve anotada no livro a ser
asservandus est, nec alia conservare nell’archivio guardado no arquivo secreto
dispensatio pro foro externo segreto della curia; né da cúria; não será necessária
est necessaria, si postea occorre altra dispensa per il outra dispensa no foro
occultum impedimentum foro esterno, qualora externo, se mais tarde o
publicum evaserit. l’impedimento occulto in impedimento se tornar
seguito divenisse pubblico. público.

CAPUT III. DE Capitolo III GLI Capítulo III DOS


IMPEDIMENTIS IMPEDIMENTI DIRIMENTI IN IMPEDIMENTOS
DIRIMENTIBUS IN SPECIE SPECIE DIRIMENTES EM ESPECIAL
Can. 1083 - § 1. Vir ante Can. 1083 - § 1. L’uomo Cân. 1083 - § 1. O homem
decimum sextum aetatis prima dei sedici anni compiuti, antes dos dezesseis anos
annum completum, mulier la donna prima dei quattordici completos e a mulher antes
ante decimum quartum item pure compiuti, non possono dos catorze também
completum, matrimonium celebrare un valido completos não podem
validum inire non possunt. matrimonio. contrair matrimônio válido.
§ 2. Integrum est § 2. E’ diritto della § 2. Compete a conferência
Episcoporum conferentiae Conferenza Episcopale dos Bispos estabelecer uma
aetatem superiorem ad licitam fissare una età maggiore per idade superior para a
matrimonii celebrationem la lecita celebrazione del celebração lícita do
statuere. matrimonio. matrimônio.

Can. 1084 - § 1. Impotentia Can. 1084 - § 1. L'impotenza Cân. 1084 - § 1. A impotência


coeundi antecedens et copulativa antecedente e para copular, antecedente e
perpetua, sive ex parte viri perpetua, sia da parte perpétua, absoluta ou
sive ex parte mulieris, sive dell'uomo sia da parte della relativa, por parte do homem
absoluta sive relativa, donna, assoluta o relativa, per ou da mulher, dirime o
matrimonium ex ipsa eius sua stessa natura rende nullo matrimônio por sua própria
natura dirimit. il matrimonio. natureza.
§ 2. Si impedimentum § 2. Se l'impedimento di § 2. Se o impedimento de
impotentiae dubium sit, sive impotenza è dubbio, sia per impotência for duvidoso, por
dubio iuris sive dubio facti, dubbio di diritto sia per dubbio dúvida quer de direito quer de
matrimonium non est di fatto, il matrimonio non fato, não se pode impedir o
impediendum nec, stante deve essere impedito né, matrimônio nem,
dubio, nullum declarandum. stante il dubbio, dichiarato permanecendo a dúvida,
nullo. declará-lo nulo.
§ 3. Sterilitas matrimonium § 3. La sterilità né proibisce § 3. A esterilidade não proíbe
nec prohibet nec dirimit, firmo né dirime il matrimonio, fermo nem dirime o matrimônio,
praescripto can. 1098. restando il disposto del salva a prescrição do cân.
can. 1098. 1098.

Can. 1085 - § 1. Invalide Can. 1085 - § 1. Attenta Cân. 1085 - § 1. Tenta


matrimonium attentat qui invalidamente il matrimonio invalidamente contrair
vinculo tenetur prioris chi è legato dal vincolo di un matrimônio quem está ligado
matrimonii, quamquam non matrimonio precedente, pelo vínculo de matrimônio
consummati. anche se non consumato. anterior, mesmo que este
matrimônio não tenha sido
consumado.
§ 2. Quamvis prius § 2. Quantunque il matrimonio § 2. Ainda que o matrimônio
matrimonium sit irritum aut precedente sia, per anterior tenha sido nulo ou
solutum qualibet ex causa, qualunque causa, nullo o dissolvido por qualquer
non ideo licet aliud sciolto, non per questo è causa, não é lícito contrair
contrahere, antequam de lecito contrarne un altro prima outro, antes que conste
prioris nullitate aut solutione che si sia constatata legitimamente e com certeza
legitime et certo constiterit. legittimamente e con certezza a nulidade ou a dissolução do
la nullità o lo scioglimento del primeiro.
precedente.

Can. 1086 - § 1. Matrimonium Can. 1086 - § 1. E’ invalido il Cân. 1086 - § 1. É inválido o


inter duas personas, quarum matrimonio tra due persone, matrimônio entre duas
altera sit baptizata in Ecclesia di cui una sia battezzata nella pessoas, uma das quais
catholica vel in eandem Chiesa cattolica o in essa tenha sido batizada na Igreja
recepta, et altera non accolta, e l’altra non católica ou nela recebida, e
baptizata, invalidum est. battezzata. outra não é batizada.
§ 2. Ab hoc impedimento ne § 2. Non si dispensi da questo § 2. Não se dispense desse
dispensetur, nisi impletis impedimento se non dopo che impedimento, a não ser
condicionibus de quibus in siano state adempiute le cumpridas as condições
cann. 1125 et 1126. condizioni di cui ai cann. 1125 mencionadas nos cânn. 1125
e 1126. e 1126.
§ 3. Si pars tempore contracti § 3. Se al tempo della § 3. Se, no tempo em que se
matrimonii tamquam baptizata celebrazione del matrimonio contraiu matrimônio, uma
communiter habebatur aut una parte era ritenuta parte era tida comumente
eius baptismus erat dubius, comunemente battezzata o como batizada ou seu
praesumenda est, ad normam era dubbio il suo battesimo, si batismo era duvidoso, deve-
can. 1060, validitas deve presumere a norma del se presumir a validade do
matrimonii, donec certo can. 1060 la validità del matrimônio, de acordo com o
probetur alteram partem matrimonio finché non sia cân. 1060, até que se prove
baptizatam esse, alteram vero provato con certezza che una com certeza que uma das
non baptizatam. parte era battezzata e l’altra partes era batizada e a outra
invece non battezzata. não.

Can. 1087 - Invalide Can. 1087 - Attentano Cân. 1087 - Tentam


matrimonium attentant, qui in invalidamente il matrimonio invalidamente o matrimônio
sacris ordinibus sunt coloro che sono costituiti nei os que receberam ordens
constituti. sacri ordini. sagradas.

Can. 1088 - Invalide Can. 1088 - Attentano Cân. 1088 - Tentam


matrimonium attentant, qui invalidamente il matrimonio invalidamente o matrimônio
voto publico perpetuo coloro che sono vincolati dal os que estão ligados por voto
castitatis in instituto religioso voto pubblico perpetuo di público perpétuo de castidade
adstricti sunt. castità emesso in un istituto num instituto religioso.
religioso.

Can. 1089 - Inter virum et Can. 1089 - Non è possibile Cân. 1089 - Entre um homem
mulierem abductam vel costituire un valido e uma mulher arrebatada
saltem retentam intuitu matrimonio tra l’uomo e la violentamente ou retida com
matrimonii cum ea donna rapita o almeno intuito de casamento, não
contrahendi, nullum trattenuta allo scopo di pode existir matrimônio, a não
matrimonium consistere contrarre matrimonio con ser que depois a mulher,
potest, nisi postea mulier a essa, se non dopo che la separada do raptor e
raptore separata et in loco donna, separata dal rapitore e colocada em lugar seguro e
tuto ac libero constituta, posta in un luogo sicuro e livre, escolhe
matrimonium sponte eligat. libero, scelga espontaneamente o
spontaneamente il matrimônio.
matrimonio.

Can. 1090 - § 1. Qui intuitu Can. 1090 - § 1. Chi, allo Cân. 1090 - § 1. Quem, com
matrimonii cum certa persona scopo di celebrare il o intuito de contrair
ineundi, huius coniugi vel matrimonio con una matrimônio com determinada
proprio coniugi mortem determinata persona, uccide il pessoa, tiver causado a morte
intulerit, invalide hoc coniuge di questa o il proprio, do cônjuge desta, ou do
matrimonium attentat. attenta invalidamente tale próprio cônjuge, tenta
matrimonio. invalidamente este
matrimônio.
§ 2. Invalide quoque § 2. Attentano pure § 2. Tentam invalidamente o
matrimonium inter se invalidamente il matrimonio matrimônio entre si também
attentant qui mutua opera tra loro quelli che cooperano aqueles que, por mútua
physica vel morali mortem fisicamente o moralmente cooperação física ou moral,
coniugi intulerunt. all'uccisione di un coniuge. causaram a morte do
cônjuge.

Can. 1091 - § 1. In linea recta Can. 1091 - § 1. Nella linea Cân. 1091 - § 1. Na linha reta
consanguinitatis matrimonium retta della consanguineità è de consangüinidade, é nulo o
irritum est inter omnes nullo il matrimonio tra tutti gli matrimônio entre todos os
ascendentes et descendentes ascendenti e i discendenti, sia ascendentes e descendentes,
tum legitimos tum naturales. legittimi sia naturali. tanto legítimos como naturais.
§ 2. In linea collaterali irritum § 2. Nella linea collaterale il § 2. Na linha colateral, é nulo
est usque ad quartum gradum matrimonio è nullo fino al o matrimônio até o quarto
inclusive. quarto grado incluso. grau inclusive.
§ 3. Impedimentum § 3. L'impedimento di § 3. O impedimento de
consanguinitatis non consanguineità non si consangüinidade não se
multiplicatur. moltiplica. multiplica.
§ 4. Numquam matrimonium § 4. Non si permetta mai il § 4. Nunca se permita o
permittatur, si quod subest matrimonio, se sussiste matrimônio, havendo alguma
dubium num partes sint qualche dubbio che le parti dúvida se as partes são
consanguineae in aliquo siano consanguinee in consangüíneas em algum
gradu lineae rectae aut in qualunque grado della linea grau de linha reta ou no
secundo gradu lineae retta o nel secondo grado segundo grau da linha
collateralis. della linea collaterale. colateral.

Can. 1092 - Affinitas in linea Can. 1092 - L'affinità nella Cân. 1092 - A afinidade em
recta dirimit matrimonium in linea retta rende nullo il linha reta torna nulo o
quolibet gradu. matrimonio in qualunque matrimônio em qualquer grau.
grado.

Can. 1093 - Impedimentum Can. 1093 - L’impedimento Cân. 1093 - O impedimento


publicae honestatis oritur ex di pubblica onestà sorge dal de honestidade pública
matrimonio invalido post matrimonio invalido in cui vi origina-se de matrimônio
instauratam vitam communem sia stata vita comune o da inválido, depois de instaurada
aut ex notorio vel publico concubinato notorio o a vida comum, ou de um
concubinatu; et nuptias dirimit pubblico; e rende nulle le concubinato notório e público;
in primo gradu lineae rectae nozze nel primo grado della e torna nulo o matrimônio no
inter virum et consanguineas linea retta tra l’uomo e le primeiro grau da linha reta
mulieris, ac vice versa. consanguinee della donna, e entre o homem e as
viceversa. consangüíneas da mulher, e
vice-versa.

Can. 1094 - Matrimonium Can. 1094 - Non possono Cân. 1094 - Não podem
inter se valide contrahere contrarre validamente il contrair validamente
nequeunt qui cognatione matrimonio tra loro nella linea matrimônio os que estão
legali ex adoptione orta, in retta o nel secondo grado ligados por parentesco legal
linea recta aut in secundo della linea collaterale, quelli surgido de adoção, em linha
gradu lineae collateralis, che sono uniti da parentela reta ou no segundo grau da
coniuncti sunt. legale sorta dall'adozione. linha colateral.

CAPUT IV. DE CONSENSU Capitolo IV IL CONSENSO Capítulo IV DO


MATRIMONIALI MATRIMONIALE CONSENTIMENTO
MATRIMONIAL
Can. 1095 - Sunt incapaces Can. 1095 - Sono incapaci a Cân. 1095 - São incapazes
matrimonii contrahendi: contrarre matrimonio: de contrair matrimônio:
1° qui sufficienti rationis 1° coloro che mancano di 1°- os que não têm
usu carent; sufficiente uso di ragione; suficiente uso da razão;
2° qui laborant gravi 2° coloro che difettano 2°- os que tem grave falta
defectu discretionis iudicii gravemente di discrezione di de discrição de juízo a
circa iura et officia giudizio circa i diritti e i doveri respeito dos direitos e
matrimonialia essentialia matrimoniali essenziali da obrigações essenciais do
mutuo tradenda et dare e accettare matrimônio, que se devem
acceptanda; reciprocamente; mutuamente dar e receber;
3° qui ob causas naturae 3° coloro che per cause di 3°- Os que não são
psychicae obligationes natura psichica, non possono capazes de assumir as
matrimonii essentiales assumere gli obblighi obrigações essenciais do
assumere non valent. essenziali del matrimonio. matrimônio, por causas de
natureza psíquica.

Can. 1096 - § 1. Ut Can. 1096 - § 1. Perché Cân. 1096 - § 1. Para que


consensus matrimonialis possa esserci il consenso possa haver consentimento
haberi possit, necesse est ut matrimoniale, è necessario matrimonial, é necessário que
contrahentes saltem non che i contraenti almeno non os contraentes não ignorem,
ignorent matrimonium esse ignorino che il matrimonio è la pelo menos, que o
consortium permanens inter comunità permanente tra matrimônio é um consórcio
virum et mulierem ordinatum l'uomo e la donna, ordinata permanente entre homem e
ad prolem, cooperatione alla procreazione della prole mulher, ordenado à
aliqua sexuali, procreandam. mediante una qualche procriação da prole por meio
cooperazione sessuale. de alguma cooperação
sexual.
§ 2. Haec ignorantia post § 2. Tale ignoranza non si § 2. Essa ignorância não se
pubertatem non praesumitur. presume dopo la pubertà. presume depois da
puberdade.

Can. 1097 - § 1. Error in Can. 1097 - § 1. L'errore di Cân. 1097 - § 1. O erro de


persona invalidum reddit persona rende invalido il pessoa torna inválido o
matrimonium. matrimonio. matrimônio.
§ 2. Error in qualitate § 2. L'errore circa una qualità § 2. O erro de qualidade da
personae, etsi det causam della persona, quantunque sia pessoa, embora seja causa
contractui, matrimonium causa del contratto, non do contrato, não torna nulo o
irritum non reddit, nisi haec rende nullo il matrimonio, matrimônio, salvo se essa
qualitas directe et principaliter eccetto che tale qualità sia qualidade for direta e
intendatur. intesa direttamente e principalmente visada.
principalmente.

Can. 1098 - Qui matrimonium Can. 1098 - Chi celebra il Cân. 1098 - Quem contrai
init deceptus dolo, ad matrimonio, raggirato con matrimônio, enganado por
obtinendum consensum dolo ordito per ottenerne il dolo perpetrado para obter o
patrato, circa aliquam alterius consenso, circa una qualità consentimento matrimonial, a
partis qualitatem, quae suapte dell'altra parte, che per sua respeito de alguma qualidade
natura consortium vitae natura può perturbare da outra parte, e essa
coniugalis graviter perturbare gravemente la comunità di qualidade, por sua natureza,
potest, invalide contrahit. vita coniugale, contrae possa perturbar gravemente o
invalidamente. consórcio da vida conjugal,
contrai invalidamente.

Can. 1099 - Error circa Can. 1099 - L'errore circa Cân. 1099 - O erro a respeito
matrimonii unitatem vel l'unità o l'indissolubilità o la da unidade, da
indissolubilitatem aut dignità sacramentale del indissolubilidade ou da
sacramentalem dignitatem, matrimonio non vizia il dignidade sacramental do
dummodo non determinet consenso matrimoniale, matrimônio, contanto que não
voluntatem, non vitiat purché non determini la determine a vontade, não
consensum matrimonialem. volontà. vicia o consentimento
matrimonial.

Can. 1100 - Scientia aut Can. 1100 - Sapere o Cân. 1100 - A certeza ou
opinio nullitatis matrimonii supporre che il matrimonio sia opinião acerca da nulidade do
consensum matrimonialem nullo, non esclude matrimônio não exclui
non necessario excludit. necessariamente il consenso necessariamente o
matrimoniale. consentimento matrimonial.

Can. 1101 - § 1. Internus Can. 1101 - § 1. Il consenso Cân. 1101 - § 1. Presume-se


animi consensus praesumitur interno dell’animo si presume que o consentimento interno
conformis verbis vel signis in conforme alle parole o ai está em conformidade com as
celebrando matrimonio segni adoperati nel celebrare palavras ou com os sinais
adhibitis. il matrimonio. empregados na celebração
do matrimônio.
§ 2. At si alterutra vel utraque § 2. Ma se una o entrambe le § 2. Contudo, se uma das
pars positivo voluntatis actu parti escludono con un partes ou ambas, por ato
excludat matrimonium ipsum positivo atto di volontà il positivo de vontade, excluem
vel matrimonii essentiale matrimonio stesso, oppure un o próprio matrimônio, algum
aliquod elementum, vel suo elemento essenziale o elemento essencial do
essentialem aliquam una sua proprietà essenziale, matrimônio ou alguma
proprietatem, invalide contraggono invalidamente. propriedade essencial,
contrahit. contraem invalidamente.

Can. 1102 - § 1. Matrimonium Can. 1102 - § 1. Non si può Cân. 1102 - § 1. Não se pode
sub condicione de futuro contrarre validamente il contrair validamente o
valide contrahi nequit. matrimonio sotto condizione matrimônio sob condição de
futura. futuro.
§ 2. Matrimonium sub § 2. Il matrimonio celebrato § 2. O matrimônio contraído
condicione de praeterito vel sotto condizione passata o sob condição de passado ou
de praesenti initum est presente è valido o no, a de presente é válido ou não,
validum vel non, prout id quod seconda che esista o no il conforme exista ou não aquilo
condicioni subest, exsistit vel presupposto della condizione. que é objeto da condição.
non.
§ 3. Condicio autem, de qua § 3. Tuttavia non si può porre § 3. Todavia, a condição,
in § 2, licite apponi nequit, nisi lecitamente la condizione di mencionada no § 2, não pode
cum licentia Ordinarii loci cui al § 2, se non con la licitamente ser colocada sem
scripto data. licenza scritta dell’Ordinario a licença escrita do Ordinário
del luogo. local.

Can. 1103 - Invalidum est Can. 1103 - E' invalido il Cân. 1103 - É inválido o
matrimonium initum ob vim matrimonio celebrato per matrimônio contraído por
vel metum gravem ab violenza o timore grave violência ou por medo grave
extrinseco, etiam haud incusso dall'esterno, anche proveniente de causa
consulto incussum, a quo ut non intenzionalmente, per externa, ainda que incutido
quis se liberet, eligere cogatur liberarsi dal quale uno sia não propositadamente, para
matrimonium. costretto a scegliere il se livrar do qual alguém seja
matrimonio. forçado a escolher o
matrimônio.

Can. 1104 - § 1. Ad Can. 1104 - § 1. Per contrarre Cân. 1104 - § 1. Para


matrimonium valide validamente il matrimonio è contraírem validamente o
contrahendum necesse est ut necessario che i contraenti matrimônio, requer-se que os
contrahentes sint praesentes siano presenti contraentes se achem
una simul sive per se ipsi, contemporaneamente, sia di simultaneamente presentes,
sive per procuratorem. persona sia tramite por si ou por meio de
procuratore. procurador.
§ 2. Sponsi consensum § 2. Gli sposi manifestino il § 2. Os noivos devem
matrimonialem verbis consenso matrimoniale con le exprimir oralmente o
exprimant; si vero loqui non parole; se però non possono consentimento matrimonial;
possunt, signis parlare, lo facciano con segni mas se não puderem falar,
aequipollentibus. equivalenti. por sinais equivalentes.

Can. 1105 - § 1. Ad Can. 1105 - § 1. Per Cân. 1105 - § 1. Para se


matrimonium per celebrare validamente il contrair validamente o
procuratorem valide matrimonio tramite matrimônio por meio de
ineundum requiritur: procuratore si richiede: procurador, requer-se:
1° ut adsit mandatum 1° che vi sia un mandato 1°- que haja mandato
speciale ad contrahendum speciale per contrarre con especial para contrair com
cum certa persona; una persona determinata; pessoa determinada;
2° ut procurator ab ipso 2° che il procuratore sia 2°- que o procurador seja
mandante designetur, et designato dallo stesso designado pelo próprio
munere suo per se ipse mandante e che egli adempia mandante e exerça
fungatur. di persona il suo incarico. pessoalmente seu encargo.
§ 2. Mandatum, ut valeat, § 2. Il mandato, perché sia § 2. Para que o mandato
subscribendum est a valido, deve essere valha, requer-se que seja
mandante et praeterea a sottoscritto dal mandante e assinado pelo mandante e,
parocho vel Ordinario loci in inoltre dal parroco o além disso, pelo pároco ou
quo mandatum datur, aut a dall’Ordinario del luogo in cui pelo Ordinário do lugar onde
sacerdote ab alterutro il mandato viene dato o da un se faz a procuração, ou por
delegato, aut a duobus saltem sacerdote delegato da uno di um sacerdote delegado por
testibus; aut confici debet per essi, o da almeno due um dos dois, ou ao menos
documentum ad normam iuris testimoni; oppure deve essere por duas testemunhas, ou
civilis authenticum. fatto con documento autentico então, que seja feito por
a norma del diritto civile. documento autêntico, de ac
ordo com o direito civil.
§ 3. Si mandans scribere § 3. Se il mandante non sa § 3. Se o mandante não
nequeat, id in ipso mandato scrivere, lo si annoti nello puder escrever, anote-se isso
adnotetur et alius testis stesso mandato e si aggiunga no próprio mandato e
addatur qui scripturam ipse un altro testimone che firmi acrescente-se mais outra
quoque subsignet; secus egli pure lo scritto; testemunha, que também
mandatum irritum est. diversamente il mandato è assine o escrito; do contrário,
invalido. o mandato é nulo.
§ 4. Si mandans, antequam § 4. Se il mandante, prima § 4. Se o mandante, antes
procurator eius nomine che il procuratore contragga que o procurador contraia em
contrahat, mandatum in suo nome, revoca il nome dele, revogar o
revocaverit aut in amentiam mandato o cade in pazzia, il mandato ou cair em amência,
inciderit, invalidum est matrimonio è invalido, anche o matrimônio é inválido,
matrimonium, licet sive se lo ignoravano sia il mesmo que o procurador ou a
procurator sive altera pars procuratore sia l’altra parte outra parte contraente ignore
contrahens haec ignoraverit. contraente. esses fatos.

Can. 1106 - Matrimonium per Can. 1106 - E’ consentito Cân. 1106 - Pode-se contrair
interpretem contrahi potest; contrarre matrimonio tramite matrimônio por meio de
cui tamen parochus ne interprete; tuttavia il parroco intérprete; o pároco, porém,
assistat, nisi de interpretis fide non vi assista se non gli não assista a esse
sibi constet. consta della fedeltà matrimônio, a não ser que lhe
dell’interprete. conste da fidelidade do
intérprete.

Can. 1107 - Etsi matrimonium Can. 1107 - Anche se il Cân. 1107 - Embora o
invalide ratione impedimenti matrimonio fu celebrato matrimônio tenha sido
vel defectus formae initum invalidamente a motivo di un contraído invalidamente por
fuerit, consensus praestitus impedimento o per difetto di causa de algum impedimento
praesumitur perseverare, forma, si presume che il ou por falta de forma,
donec de eius revocatione consenso manifestato presume-se que o
constiterit. perseveri finché non consti consentimento dado
della sua revoca. persevere, até que venha a
constar sua revogação.

CAPUT V. DE FORMA Capitolo V LA FORMA Capítulo V DA FORMA DA


CELEBRATIONIS DELLA CELEBRAZIONE DEL CELEBRAÇÃO DO
MATRIMONII MATRIMONIO MATRIMÔNIO
Can. 1108 - § 1. Ea tantum Can. 1108 - § 1. Sono validi Cân. 1108 - § 1. Somente são
matrimonia valida sunt, quae soltanto i matrimoni che si válidos os matrimônios
contrahuntur coram loci contraggono alla presenza contraídos perante o
Ordinario aut parocho aut dell’Ordinario del luogo o del Ordinário local ou o pároco,
sacerdote vel diacono ab parroco o del sacerdote ou um sacerdote ou diácono
alterutro delegato qui oppure diacono delegato da delegado por qualquer um
assistant, necnon coram uno di essi che sono dos dois como assistente, e
duobus testibus, secundum assistenti, nonché alla além disso perante duas
tamen regulas expressas in presenza di due testimoni, testemunhas, de acordo
canonibus qui sequuntur, et conformemente, tuttavia, alle porém com as normas
salvis exceptionibus de norme stabilite nei canoni estabelecidas nos cânones
quibus in cann. 144, 1112, seguenti, e salve le eccezioni seguintes, e salvas as
§ 1, 1116 et 1127, §§ 1-2. di cui ai cann. 144, 1112, § 1, exceções contidas nos cânn.
1116 e 1127, §§ 1-2. 144, 1112, § 1, 1116 e 1127,
§§ 1-2.
§ 2. Assistens matrimonio § 2. Si intende assistente al § 2. Considera-se assistente
intellegitur tantum qui matrimonio soltanto colui che, do matrimônio somente
praesens exquirit di persona, chiede la aquele que, estando
manifestationem manifestazione del consenso presente, solicita a
contrahentium consensus dei contraenti e la riceve in manifestação do
eamque nomine Ecclesiae nome della Chiesa. consentimento dos
recipit. contraentes, e a recebe em
nome da Igreja.
§ 3. Solus sacerdos valide § 3. Solo il sacerdote assiste § 3. Só um sacerdote assiste
assistit matrimonio inter validamente al matrimonio tra validamente ao matrimónio
partes orientales vel inter due parti orientali o tra una entre partes orientais ou entre
partem latinam et partem parte latina e una parte parte latina e parte oriental -
orientalem sive catholicam orientale cattolica o non católica ou não católica.
sive non catholicam. cattolica.

Can. 1109 - Loci Ordinarius et Can. 1109 - L’Ordinario del Cân. 1109. - O Ordinário do
parochus, nisi per sententiam luogo e il parroco, eccetto che lugar ou o pároco, a não ser
vel per decretum fuerint con sentenza o decreto siano que por sentença ou decreto
excommunicati vel interdicti stati scomunicati o interdetti o tenham sido excomungados
vel suspensi ab officio aut sospesi dall’ufficio oppure ou interditos ou suspensos do
tales declarati, vi officii, intra dichiarati tali, in forza ofício ou como tais
fines sui territorii, valide dell’ufficio assistono declarados, assistem
matrimoniis assistunt non validamente, entro i confini validamente, em virtude do
tantum subditorum sed etiam, del proprio territorio, ai ofício, dentro dos limites do
dummodo alterutra saltem matrimoni non solo dei sudditi próprio território, aos
pars sit adscripta Ecclesiae ma anche, purché almeno matrimónios não só dos
latinae, non subditorum. una delle due parti sia ascritta súbditos mas também,
alla Chiesa latina, dei non contanto que, ao menos, uma
sudditi. ou outra parte esteja adscrita
à Igreja latina, dos não
súbditos.

Can. 1110 - Ordinarius et Can. 1110 - L’Ordinario e il Cân. 1110 - Somente quando
parochus personalis vi officii parroco personali, in forza pelo menos um dos súditos
matrimonio solummodo dell’ufficio assistono está dentro dos limites de sua
eorum valide assistunt, validamente soltanto al jurisdição, o Ordinário ou
quorum saltem alteruter matrimonio di coloro di cui pároco pessoal, em virtude de
subditus sit intra fines suae almeno un contraente sia seu ofício, assiste
dicionis. suddito nell’ambito della sua validamente a seu
giurisdizione. matrimônio.

Can. 1111 - § 1. Loci Can. 1111 - § 1. L’Ordinario Cân. 1111 - § 1. O Ordinário


Ordinarius et parochus, del luogo e il parroco, fintanto do lugar e o pároco, durante
quamdiu valide officio che esercitano validamente todo o tempo que
funguntur, possunt facultatem l’ufficio, possono delegare a desempenharem validamente
intra fines sui territorii sacerdoti e diaconi la facoltà o ofício, podem delegar em
matrimoniis assistendi, etiam anche generale di assistere ai sacerdotes e em diáconos a
generalem, sacerdotibus et matrimoni entro i confini del faculdade, mesmo geral, de
diaconis delegare, firmo proprio territorio, fermo assistir a matrimónios dentro
tamen eo quod praescribit restando quanto disposto dal dos limites do seu território,
can. 1108 § 3. can. 1108 § 3. observado firmemente o
prescrito no § 3 do cânone
1108.
§ 2. Ut valida sit delegatio § 2. Perché sia valida, la § 2. Para que seja válida a
facultatis assistendi delega della facoltà di delegação para assistir a
matrimoniis, determinatis assistere ai matrimoni deve matrimônios, deve ser
personis expresse dari debet; essere data espressamente a expressamente dada a
si agitur de delegatione persone determinate; e se si pessoas determinadas;
speciali, ad determinatum tratta di delega speciale, deve tratando-se de delegação
matrimonium danda est; si essere data anche per un especial, deve ser dada para
vero agitur de delegatione matrimonio determinato; se um matrimônio determinado;
generali, scripto est poi si tratta di delega tratando-se de delegação
concedenda. generale, deve essere geral, deve ser dada por
concessa per iscritto. escrito.

Can. 1112 - § 1. Ubi desunt Can. 1112 - § 1. Dove Cân. 1112 - § 1. Onde
sacerdotes et diaconi, potest mancano sacerdoti e diaconi, faltarem sacerdotes e
Episcopus dioecesanus, il Vescovo diocesano, previo il diáconos, o Bispo diocesano,
praevio voto favorabili voto favorevole della obtido previamente o parecer
Episcoporum conferentiae et Conferenza Episcopale e favorável da Conferência
obtenta licentia Sanctae ottenuta la licenza dalla Santa episcopal e licença da Santa
Sedis, delegare laicos, qui Sede, può delegare dei laici Sé, pode delegar em leigos
matrimoniis assistant, firmo perché assistano ai para assistirem a
praescripto can. 1108 § 3. matrimoni, fermo restando matrimónios, observado
quanto disposto dal can. 1108 firmemente o prescrito no § 3
§ 3. do cânone 1108.
§ 2. Laicus seligatur idoneus, § 2. Si scelga un laico idoneo, § 2. Escolha-se um leigo
ad institutionem capace di istruire gli sposi e idôneo, que seja capaz de
nupturientibus tradendam preparato a compiere nel formar os nubentes e de
capax et qui liturgiae debito modo la liturgia del realizar convenientemente a
matrimoniali rite peragendae matrimonio. liturgia do matrimônio.
aptus sit.

Can. 1113 - Antequam Can. 1113 - Prima di Cân. 1113 - Antes de se


delegatio concedatur concedere la delega speciale, conceder uma delegação
specialis, omnia provideantur, si adempia tutto ciò che especial, providencie-se tudo
quae ius statuit ad libertatem stabilisce il diritto per provare o que o direito estabelece
status comprobandam. lo stato libero. para comprovar o estado
livre.

Can. 1114 - Assistens Can. 1114 - L'assistente al Cân. 1114 - O assistente ao


matrimonio illicite agit, nisi ipsi matrimonio agisce matrimônio age ilicitamente
constiterit de libero statu illecitamente se non gli consti se não lhe constar do estado
contrahentium ad normam dello stato libero dei livre dos contraentes,
iuris atque, si fieri potest, de contraenti a norma del diritto conforme o direito, e, se
licentia parochi, quoties vi e, se è possibile, del possível, da licença do
delegationis generalis assistit. permesso del parroco, ogni pároco, sempre que assistir
volta che assiste in forza della em virtude de delegação
delega generale. geral.

Can. 1115 - Matrimonia Can. 1115 - I matrimoni siano Cân. 1115 - Os matrimônios
celebrentur in paroecia ubi celebrati nella parrocchia in sejam celebrados na paróquia
alterutra pars contrahentium cui l'una o l'altra parte onde uma das partes
habet domicilium vel quasi- contraente ha il domicilio o il contraentes tem domicílio, ou
domicilium vel menstruam quasi-domicilio o la dimora quase- domicílio ou
commorationem, aut, si de protratta per un mese, residência há um mês, ou,
vagis agitur, in paroecia ubi oppure, se si tratta di tratando-se de vagantes, na
actu commorantur; cum girovaghi, nella parrocchia in paróquia onde na ocasião se
licentia proprii Ordinarii aut cui dimorano attualmente; con encontram; com a licença do
parochi proprii, alibi celebrari il permesso del proprio próprio Ordinário ou do
possunt. Ordinario o del proprio próprio pároco, podem ser
parroco, il matrimonio può celebrado em outro lugar.
essere celebrato altrove.

Can. 1116 - § 1. Si haberi vel Can. 1116 - § 1. Se non si Cân. 1116 - § 1. Se não é
adiri nequeat sine gravi può avere o andare senza possível, sem grave
incommodo assistens ad grave incomodo incômodo, ter o assistente
normam iuris competens, qui dall’assistente competente a competente de acordo com o
intendunt verum matrimonium norma del diritto, coloro che direito, ou não sendo possível
inire, illud valide ac licite intendono celebrare il vero ir a ele, os que pretendem
coram solis testibus matrimonio, possono contrair verdadeiro
contrahere possunt: contrarlo validamente e matrimônio podem contraí-lo
lecitamente alla presenza dei válida e licitamente só
soli testimoni: perante as testemunhas:
1° in mortis periculo; 1° in pericolo di morte; 1° em perigo de morte;
2° extra mortis periculum, 2° al di fuori del pericolo di 2° fora de perigo de
dummodo prudenter morte, purché si preveda morte, contanto que
praevideatur earum rerum prudentemente che tale stato prudentemente se preveja
condicionem esse per di cose durerà per un mese. que esse estado de coisas vai
mensem duraturam. durar por um mês.
§ 2. In utroque casu, si § 2. Nell’uno e nell’altro § 2. Em ambos os casos, se
praesto sit alius sacerdos vel caso, se vi è un altro houver outro sacerdote ou
diaconus qui adesse possit, sacerdote o diacono che diácono que possa estar
vocari et, una cum testibus, possa essere presente, deve presente, deve ser chamado,
matrimonii celebrationi essere chiamato e assistere, e ele deve estar presente à
adesse debet, salva coniugii insieme ai testimoni, alla celebração do matrimônio
validitate coram solis testibus. celebrazione del matrimonio, juntamente com as
salva la validità del testemunhas, salva a
matrimonio in presenza dei validade do matrimônio só
soli testimoni. perante as testemunhas.
§ 3. In iisdem rerum adiunctis, § 3. In aggiunta a quanto § 3. Nas mesmas
de quibus in § 1, nn. 1 et 2, stabilito dal § 1, nn. 1 e 2, circunstâncias de que tratam
Ordinarius loci cuilibet l’Ordinario del luogo può os n.os 1 e 2 do § 1, o
sacerdoti catholico facultatem conferire a qualunque Ordinário do lugar pode
conferre potest matrimonium sacerdote cattolico la facoltà conferir a qualquer sacerdote
benedicendi christifidelium di benedire il matrimonio dei católico a faculdade de
Ecclesiarum orientalium quae fedeli cristiani delle Chiese abençoar o matrimónio dos
plenam cum Ecclesia orientali che non hanno piena fiéis das Igrejas orientais que
catholica communionem non comunione con la Chiesa não tenham a plena
habeant si sponte id petant, et cattolica se spontaneamente comunhão com a Igreja
dummodo nihil validae vel lo chiedano, e purché nulla católica se eles o solicitarem
licitae celebrationi matrimonii osti alla valida e lecita espontaneamente e contanto
obstet. Sacerdos ipse, si id celebrazione del matrimonio. que nada obste à válida ou
prudenter fieri possit, Il medesimo sacerdote, se ciò lícita celebração do
auctoritatem competentem può essere fatto matrimónio. O mesmo
Ecclesiae non catholicae, prudentemente, informi della sacerdote, sempre com a
cuius interest, de re certiorem cosa l’autorità competente necessária prudência, deve
faciat. della Chiesa non cattolica informar do facto a
interessata. competente autoridade da
Igreja não católica à qual o
facto diga respeito.

Can. 1117 - Statuta superius Can. 1117 - La forma qui Cân. 1117 - A forma acima
forma servanda est, si saltem sopra stabilita deve essere estabelecida deve ser
alterutra pars matrimonium osservata se almeno una observada, se ao menos uma
contrahentium in Ecclesia delle parti contraenti il das partes contraentes tiver
catholica baptizata vel in matrimonio è battezzata nella sido batizada na Igreja
eandem recepta sit, salvis Chiesa cattolica o in essa católica ou nela tenha sido
praescriptis can. 1127, § 2. accolta, salve le disposizioni recebida, salvas as
del can. 1127, § 2. prescrições do cân. 1127, § 2.

Can. 1118 - § 1. Matrimonium Can. 1118 - § 1. Il matrimonio Cân. 1118 - § 1. O


inter catholicos vel inter tra cattolici o tra una parte matrimônio entre católicos ou
partem catholicam et partem cattolica e l’altra non cattolica entre uma parte católica e
non catholicam baptizatam battezzata sia celebrato nella outra não-católica, mas
celebretur in ecclesia chiesa parrocchiale; con il batizada, seja celebrado na
paroeciali; in alia ecclesia aut permesso dell’Ordinario del igreja paroquial; poderá ser
oratorio celebrari poterit de luogo o del parroco potrà celebrado em outra igreja ou
licentia Ordinarii loci vel essere celebrato in altra oratório com a licença do
parochi. chiesa o oratorio. Ordinário local ou do pároco.
§ 2. Matrimonium in alio § 2. L’Ordinario del luogo § 2. O Ordinário local pode
convenienti loco celebrari può permettere che il permitir que o matrimônio
Ordinarius loci permittere matrimonio sia celebrato in seja celebrado em outro lugar
potest. altro luogo conveniente. conveniente.
§ 3. Matrimonium inter partem § 3. Il matrimonio tra una § 3. O matrimônio entre uma
catholicam et partem non parte cattolica e l’altra non parte católica e outra não-
baptizatam in ecclesia vel in battezzata potrà essere batizada poderá ser
alio convenienti loco celebrari celebrato in chiesa o in un celebrado na igreja ou em
poterit. altro luogo conveniente. outro lugar conveniente.

Can. 1119 - Extra casum Can. 1119 - Fuori del caso di Cân. 1119 - Fora caso de
necessitatis, in matrimonii necessità, nella celebrazione necessidade, na celebração
celebratione serventur ritus in del matrimonio si osservino i do matrimônio sejam
libris liturgicis, ab Ecclesia riti prescritti dai libri liturgici observados os ritos, quer
probatis, praescripti aut approvati dalla Chiesa o prescritos nos livros litúrgicos
legitimis consuetudinibus recepiti per legittime aprovados pela Igreja, quer
recepti. consuetudini. admitidos por costumes
legítimos.

Can. 1120 - Episcoporum Can. 1120 - La Conferenza Cân. 1120 - A Conferência


conferentia exarare potest Episcopale può redigere un dos Bispos pode elaborar um
ritum proprium matrimonii, a proprio rito del matrimonio, rito próprio do matrimônio, a
Sancta Sede che dovrà essere autorizzato ser revisto pela Santa Sé,
recognoscendum, dalla Santa Sede, adeguato conforme com os costumes
congruentem locorum et alle usanze dei luoghi e dei do lugar e do povo,
populorum usibus ad spiritum popoli conformate allo spirito adaptados ao espírito cristão,
christianum aptatis, firma cristiano, a condizione però mantendo-se, no entanto, a
tamen lege ut assistens che l'assistente al matrimonio, lei que o assistente, presente
matrimonio praesens requirat di persona, chieda e riceva la ao matrimônio, solicite e
manifestationem consensus manifestazione del consenso receba a manifestação do
contrahentium eamque dei contraenti. consentimento dos
recipiat. contraentes.

Can. 1121 - § 1. Celebrato Can. 1121 - § 1. Celebrato il Cân. 1121 - § 1. Celebrado o


matrimonio, parochus loci matrimonio, il parroco del matrimônio, o pároco do lugar
celebrationis vel qui eius luogo della celebrazione o chi da celebração ou quem lhe
vices gerit, etsi neuter eidem ne fa le veci, anche se faz as vezes, ainda que
astiterit, quam primum nessuno dei due fu presente, nenhum deles tenha assistido
adnotet in matrimoniorum annoti quanto prima nel ao mesmo, registre o mais
regestis nomina coniugum, registro dei matrimoni i nomi depressa possível no livro de
assistentis ac testium, locum dei coniugi, dell’assistente e casamentos os nomes dos
et diem celebrationis dei testimoni, il luogo e il cônjuges, do assistente, das
matrimonii, iuxta modum ab giorno della celebrazione, testemunhas, o lugar e a data
Episcoporum conferentia aut secondo le modalità da celebração do matrimônio,
ab Episcopo dioecesano determinate dalla Conferenza segundo o modo prescrito
praescriptum. Episcopale o dal Vescovo pela Conferência dos Bispos
diocesano. ou pelo diocesano.
§ 2. Quoties matrimonium ad § 2. Ogni volta che il § 2. Sempre que o
normam can. 1116 matrimonio viene contratto a matrimônio é contraído de
contrahitur, sacerdos vel norma del can. 1116, il acordo com o cân. 1116, o
diaconus, si celebrationi sacerdote o il diacono, se fu sacerdote, ou diácono, se
adfuerit, secus testes tenentur presente alla celebrazione, esteve presente à celebração,
in solidum cum altrimenti i testimoni sono caso contrário, as
contrahentibus parochum aut tenuti, in solido con i testemunhas têm obrigação
Ordinarium loci de inito contraenti, a comunicare solidariamente com os
coniugio quam primum quanto prima al parroco o contraentes de certificar
certiorem reddere. all’Ordinario del luogo quanto antes o pároco ou ao
l’avvenuta celebrazione del Ordinário local a realização
matrimonio. do casamento.
§ 3. Ad matrimonium quod § 3. Quanto al matrimonio § 3. No que se refere ao
attinet cum dispensatione a contratto con dispensa dalla matrimônio contraído com
forma canonica contractum, forma canonica, l’Ordinario dispensa da forma canônica,
loci Ordinarius, qui del luogo che la concesse o Ordinário local que
dispensationem concessit, provveda che dispensa e concedeu a dispensa cuide
curet ut inscribatur celebrazione siano registrate que a dispensa e a
dispensatio et celebratio in nel libro dei matrimoni sia celebração sejam inscritas no
libro matrimoniorum tum della curia sia della livro de casamentos, tanto da
curiae tum paroeciae propriae parrocchia propria della parte cúria como da paróquia
partis catholicae, cuius cattolica, il cui parroco eseguì própria da parte católica, cujo
parochus inquisitiones de le indagini sullo stato libero; il pároco tenha feito as
statu libero peregit; de coniuge cattolico è tenuto a investigações de estado livre;
celebrato matrimonio eundem comunicare quanto prima o cônjuge católico tem
Ordinarium et parochum all’Ordinario e al parroco di obrigação de certificar quanto
quam primum certiorem cui sopra l’avvenuta antes a esse Ordinário e ao
reddere tenetur coniux celebrazione del matrimonio, pároco a celebração do
catholicus, indicans etiam indicandone anche il luogo matrimônio, indicando
locum celebrationis necnon nonché la forma pubblica também o lugar da
formam publicam servatam. usata. celebração, bem como a
forma pública observada.

Can. 1122 - § 1. Matrimonium Can. 1122 - § 1. Si annoti Cân. 1122 - § 1. O


contractum adnotetur etiam in anche l’avvenuta matrimônio contraído seja
regestis baptizatorum, in celebrazione del matrimonio registrado também nos livros
quibus baptismus coniugum nel registro dei battezzati, in de batizados em que o
inscriptus est. cui è iscritto il battesimo dei batismo dos cônjuges está
coniugi. registrado.
§ 2. Si coniux matrimonium § 2. Se un coniuge non ha § 2. Se o cônjuge tiver
contraxerit non in paroecia in contratto il matrimonio nella contraído matrimônio não na
qua baptizatus est, parochus parrocchia in cui fu paróquia em que foi batizado,
loci celebrationis notitiam initi battezzato, il parroco del o pároco do lugar da
coniugii ad parochum loci luogo della celebrazione celebração comunique quanto
collati baptismi quam primum trasmetta quanto prima la antes a celebração do
transmittat. notizia del matrimonio matrimônio ao pároco do
celebrato al parroco del luogo lugar do batismo.
in cui fu amministrato il
battesimo.

Can. 1123 - Quoties Can. 1123 - Ogni volta che un Cân. 1123 - Sempre que o
matrimonium vel convalidatur matrimonio o è convalidato matrimônio ou é convalidado
pro foro externo, vel nullum per il foro esterno, o è no foro externo, ou é
declaratur, vel legitime dichiarato nullo, o viene declarado nulo, ou é
praeterquam morte solvitur, sciolto legittimamente fuori legitimamente dissolvido sem
parochus loci celebrationis del caso di morte, deve ser por morte, deve-se
matrimonii certior fieri debet, essere comunicato al parroco certificar o pároco do lugar da
ut adnotatio in regestis del luogo della celebrazione celebração do matrimônio,
matrimoniorum et del matrimonio, perché se ne para que se faça
baptizatorum rite fiat. faccia la dovuta annotazione devidamente o registro, nos
nel registro dei matrimoni e livros de casamento e de
dei battezzati. batizados.
CAPUT VI. DE Capitolo VI I MATRIMONI Capítulo VI DOS
MATRIMONIIS MIXTIS MISTI MATRIMÔNIOS MISTOS
Can. 1124 - Matrimonium Can. 1124 - Il matrimonio fra Cân. 1124 - O matrimônio
inter duas personas due persone battezzate, delle entre duas pessoas
baptizatas, quarum altera sit quali una sia battezzata nella batizadas, das quais uma
in Ecclesia catholica baptizata Chiesa cattolica o in essa tenha sido batizada na Igreja
vel in eandem post accolta dopo il battesimo, católica ou nela recebida
baptismum recepta, altera l’altra invece sia iscritta a una depois do batismo, e outra
vero Ecclesiae vel Chiesa o comunità ecclesiale pertencente a uma Igreja ou
communitati ecclesiali plenam non in piena comunione con comunidade eclesial que não
communionem cum Ecclesia la Chiesa cattolica, non può esteja em plena comunhão
catholica non habenti essere celebrato senza com a Igreja católica, é
adscripta, sine expressa espressa licenza della proibido sem a licença
auctoritatis competentis competente autorità. expressa da autoridade
licentia prohibitum est. competente.

Can. 1125 - Huiusmodi Can. 1125 - L’Ordinario del Cân. 1125 - O Ordinário local
licentiam concedere potest luogo, se vi è una causa pode conceder essa licença,
Ordinarius loci, si iusta et giusta e ragionevole, può se houver causa justa e
rationabilis causa habeatur; concedere tale licenza; ma razoável; não a conceda,
eam ne concedat, nisi impletis non la conceda se non dopo il porém, se não se verificarem
condicionibus quae compimento delle seguenti as condições seguintes:
sequuntur: condizioni:
1° pars catholica declaret 1° la parte cattolica si 1°- a parte católica
se paratam esse pericula a dichiari pronta ad allontanare i declare estar preparada para
fide deficiendi removere atque pericoli di abbandonare la afastar os perigos de
sinceram promissionem fede e prometta sinceramente defecção da fé, e prometa
praestet se omnia pro viribus di fare quanto è in suo potere sinceramente fazer todo o
facturam esse, ut universa perché tutti i figli siano possível a fim de que toda a
proles in Ecclesia catholica battezzati ed educati nella prole seja batizada e educada
baptizetur et educetur; Chiesa cattolica; na Igreja católica;
2° de his promissionibus a 2° di queste promesse 2°- informe-se,
parte catholica faciendis che deve fare la parte tempestivamente, desses
altera pars tempestive certior cattolica, sia tempestivamente compromissos da parte
fiat, adeo ut constet ipsam informata l’altra parte, così católica à outra parte, de tal
vere consciam esse che consti che questa è modo que conste estar esta
promissionis et obligationis realmente consapevole della verdadeiramente consciente
partis catholicae; promessa e dell’obbligo della do compromisso e da
parte cattolica; obrigação da parte católica;
3° ambae partes 3° entrambe le parti siano 3°- ambas as partes
edoceantur de finibus et istruite sui fini e le proprietà sejam instruídas a respeito
proprietatibus essentialibus essenziali del matrimonio, che dos fins e propriedades
matrimonii, a neutro non devono essere escluse essenciais do matrimônio,
contrahente excludendis. da nessuno dei due que nenhum dos contraentes
contraenti. pode excluir.

Can. 1126 - Episcoporum Can. 1126 - Spetta alla Cân. 1126 - Compete à
conferentiae est tum modum Conferenza Episcopale sia Conferência dos Bispos
statuere, quo hae stabilire il modo in cui devono estabelecer o modo segundo
declarationes et essere fatte tali dichiarazioni o qual devem ser feitas essas
promissiones, quae semper e promesse, sempre declarações e compromissos,
requiruntur, faciendae sint, necessarie, sia determinare la que são sempre exigidos,
tum rationem definire, qua de forma per cui di esse consti como também determinar
ipsis et in foro externo constet nel foro esterno e la parte non como deve constar no foro
et pars non catholica certior cattolica ne sia informata. externo e como a parte não-
reddatur. católica deve ser informada.

Can. 1127 - § 1. Ad formam Can. 1127 - § 1. Cân. 1127 - § 1. Quanto à


quod attinet in matrimonio Relativamente alla forma da forma a utilizar no matrimónio
mixto adhibendam, serventur usare nel matrimonio misto, si misto, observem-se as
praescripta can. 1108; si osservino le disposizioni del prescrições do cân. 1108;
tamen pars catholica can. 1108; se tuttavia la parte todavia, se a parte católica
matrimonium contrahit cum cattolica contrae matrimonio contrai matrimónio com parte
parte non catholica ritus con una parte non cattolica di não católica de rito oriental, a
orientalis, forma canonica rito orientale, l’osservanza observância da forma
celebrationis servanda est ad della forma canonica della canónica da celebração só é
liceitatem tantum; ad celebrazione è necessaria necessária para a liceidade;
validitatem autem requiritur solo per la liceità; per la mas para a validade requer-
interventus sacerdotis, validità, invece, si richiede se a intervenção de um
servatis aliis de iure l’intervento di un sacerdote, sacerdote, observadas as
servandis. salvo quant’altro è da demais prescrições exigidas
osservarsi a norma del diritto. pelo direito.
§ 2. Si graves difficultates § 2. Qualora gravi difficoltà si § 2. Se graves dificuldades
formae canonicae servandae oppongano alla osservanza obstam à observância da
obstent, Ordinario loci partis della forma canonica, forma canônica, é direito do
catholicae ius est ab eadem l’Ordinario del luogo della Ordinário local da parte
in singulis casibus parte cattolica ha il diritto di católica dispensar dela em
dispensandi, consulto tamen dispensare da essa in singoli cada caso, consultado, porém
Ordinario loci in quo casi, previa consultazione, o Ordinário do lugar onde se
matrimonium celebratur, et però, dell’Ordinario del luogo celebra o matrimônio e salva,
salva ad validitatem aliqua in cui viene celebrato il para a validade, alguma
publica forma celebrationis; matrimonio, e salva, per la forma pública de celebração;
Episcoporum conferentiae est validità, una qualche forma compete à Conferência dos
normas statuere, quibus pubblica di celebrazione; Bispos estabelecer normas,
praedicta dispensatio spetta alla Conferenza pelas quais se conceda a
concordi ratione concedatur. Episcopale stabilire norme dispensa de modo concorde.
per le quali la predetta
dispensa venga concessa per
uguali motivazioni.
§ 3. Vetatur ne, ante vel post § 3. E’ vietato, sia prima sia § 3. Antes ou depois da
canonicam celebrationem ad dopo la celebrazione celebração realizada de
normam § 1, alia habeatur canonica a norma del § 1, dar acordo com o § 1, proíbe-se
eiusdem matrimonii celebratio luogo a un’altra celebrazione outra celebração religiosa
religiosa ad matrimonialem religiosa del medesimo desse matrimônio para
consensum praestandum vel matrimonio nella quale si dia prestar ou renovar o
renovandum; item ne fiat o si rinnovi il consenso consentimento matrimonial;
celebratio religiosa, in qua matrimoniale; parimenti non si do mesmo modo, não se faça
assistens catholicus et deve fare una celebrazione uma celebração religiosa em
minister non catholicus religiosa in cui l’assistente que o assistente católico e o
insimul, suum quisque ritum cattolico e il ministro non ministro não-católico,
peragens, partium cattolico, celebrando ciascuno executando simultaneamente
consensum exquirant. il proprio rito, richiedano cada qual o próprio rito,
insieme il consenso delle solicitam o consentimento das
parti. partes.

Can. 1128 - Locorum Can. 1128 - Gli Ordinari del Cân. 1128 - Os Ordinários
Ordinarii aliique animarum luogo e gli altri pastori locais e os outros pastores de
pastores curent, ne coniugi d'anime facciano in modo che almas cuidem que não faltem
catholico et filiis e matrimonio al coniuge cattolico e ai figli o cônjuge católico e aos filhos
mixto natis auxilium spirituale nati da matrimonio misto non nascidos de matrimônio misto
desit ad eorum obligationes manchi l'aiuto spirituale per o auxílio espiritual para as
adimplendas atque coniuges adempiere i loro obblighi, e obrigações que devem
adiuvent ad vitae coniugalis et aiutino i coniugi ad cumprir, e ajudem os
familiaris fovendam unitatem. accrescere l'unione della vita cônjuges a alimentarem a
coniugale e familiare. unidade da vida conjugal e
familiar.

Can. 1129 - Praescripta cann. Can. 1129 - Le disposizioni Cân. 1129 - As prescrições
1127 et 1128 applicanda sunt dei cann. 1127 e 1128 si dos cân. 1127 e 1128 devem
quoque matrimoniis, quibus devono applicare anche ai aplicar- se também aos
obstat impedimentum matrimoni ai quali si oppone matrimônios em que haja o
disparitatis cultus, de quo in l’impedimento di disparità di impedimento de disparidade
can. 1086, § 1. culto, di cui al can. 1086, § 1. de culto, mencionado no cân.
1086, § 1.

CAPUT VII. DE Capitolo VII LA Capítulo VII DA


MATRIMONIO SECRETO CELEBRAZIONE SEGRETA CELEBRAÇÃO SECRETA
CELEBRANDO DEL MATRIMONIO DO MATRIMÔNIO
Can. 1130 - Ex gravi et Can. 1130 - Per una grave e Cân. 1130 - Por causa grave
urgenti causa loci Ordinarius urgente causa l'Ordinario del e urgente, o Ordinário local
permittere potest, ut luogo può permettere che il pode permitir que o
matrimonium secreto matrimonio sia celebrato in matrimônio seja celebrado
celebretur. segreto. secretamente.

Can. 1131 - Permissio Can. 1131 - Il permesso di Cân. 1131 - A licença de


matrimonium secreto celebrare il matrimonio in celebrar secretamente o
celebrandi secumfert: segreto comporta: matrimônio implica:
1° ut secreto fiant 1° che si facciano in 1°- que se façam
investigationes quae ante segreto le debite indagini secretamente as
matrimonium peragendae prematrimoniali; investigações a serem
sunt; realizadas antes do
matrimônio;
2° ut secretum de 2° che dell'avvenuta 2°- que o Ordinário local,
matrimonio celebrato servetur celebrazione del matrimonio o assistente, as testemunhas
ab Ordinario loci, assistente, conservino il segreto e os cônjuges guardem
testibus, coniugibus. l'Ordinario del luogo, segredo a respeito do
l'assistente, i testimoni e i matrimônio celebrado.
coniugi.

Can. 1132 - Obligatio Can. 1132 - L’obbligo di Cân. 1132 - A obrigação de


secretum servandi, de qua in conservare il segreto di cui al guardar segredo, mencionado
can. 1131, n. 2, ex parte can. 1131, n. 2, cessa per no cân. 1131, n° 2, cessa por
Ordinarii loci cessat si grave l’Ordinario del luogo se parte do Ordinário local, se
scandalum aut gravis erga dall’osservanza del segreto com sua observância houver
matrimonii sanctitatem iniuria incombe un grave scandalo o perigo iminente de grave
ex secreti observantia una grave ingiuria alla santità escândalo ou de grave injúria
immineat, idque notum fiat del matrimonio: e ciò sia reso contra a santidade do
partibus ante matrimonii noto alle parti prima della matrimônio; disso se dê
celebrationem. celebrazione del matrimonio. conhecimento às partes,
antes da celebração do
matrimônio.
Can. 1133 - Matrimonium Can. 1133 - Il matrimonio Cân. 1133 - O matrimônio
secreto celebratum in celebrato in segreto sia secreto seja anotado somente
peculiari tantummodo annotato solo nello speciale em livro especial, que se
regesto, servando in secreto registro da conservarsi deve guardar no arquivo
curiae archivo, adnotetur. nell'archivio segreto della secreto da cúria.
curia.

CAPUT VIII. DE MATRIMONII Capitolo VIII EFFETTI DEL Capítulo VIII DOS EFEITOS
EFFECTIBUS MATRIMONIO DO MATRIMÔNIO
Can. 1134 - Ex valido Can. 1134 - Dalla valida Cân. 1134 - Do matrimônio
matrimonio enascitur inter celebrazione del matrimonio válido origina-se entre os
coniuges vinculum natura sua sorge tra i coniugi un vincolo cônjuges um vínculo que, por
perpetuum et exclusivum; in di sua natura perpetuo ed sua natureza, é perpétuo e
matrimonio praeterea esclusivo; inoltre nel exclusivo; além disso, no
christiano coniuges ad sui matrimonio cristiano i coniugi, matrimônio cristão, os
status officia et dignitatem per i compiti e la dignità del cônjuges são robustecidos e
peculiari sacramento loro stato, vengono como que consagrados, com
roborantur et veluti corroborati e come consacrati o sacramento especial, aos
consecrantur. da uno speciale sacramento. deveres e à dignidade do seu
estado.

Can. 1135 - Utrique coniugi Can. 1135 - Entrambi i Cân. 1135 - A ambos os
aequum officium et ius est ad coniugi hanno pari dovere e cônjuges competem iguais
ea quae pertinent ad diritto per quanto riguarda la deveres e direitos, no que se
consortium vitae coniugalis. comunità di vita coniugale. refere ao consórcio da vida
conjugal.

Can. 1136 - Parentes officium Can. 1136 - I genitori hanno il Cân. 1136 - Os pais têm o
gravissimum et ius primarium dovere gravissimo e il diritto grav íssimo dever e o direito
habent prolis educationem primario di curare secondo le primário de, na medida de
tum physicam, socialem et proprie forze, l'educazione suas forças, cuidar da
culturalem, tum moralem et della prole, sia fisica, sociale educação, tanto física, social
religiosam pro viribus curandi. e culturale, sia morale e e cultural, como moral e
religiosa. religiosa, da prole.

Can. 1137 - Legitimi sunt filii Can. 1137 - Sono legittimi i Cân. 1137 - São legítimos os
concepti aut nati ex figli concepiti o nati da filhos concebidos ou nascidos
matrimonio valido vel matrimonio valido o putativo. de matrimônio válido ou
putativo. putativo.

Can. 1138 - § 1. Pater is est, Can. 1138 - § 1. Il padre è Cân. 1138 - § 1. É pai aquele
quem iustae nuptiae colui che indicano le giuste que as núpcias legitimas
demonstrant, nisi evidentibus nozze, eccetto che si provi il indicam, a menos que se
argumentis contrarium contrario con argomenti prove o contrário por
probetur. evidenti. argumentos evidentes.
§ 2. Legitimi praesumuntur § 2. Si presumono legittimi i § 2. Presumem-se legítimos
filii, qui nati sunt saltem post figli nati almeno 180 giorni os filhos nascidos 180 dias,
dies 180 a die celebrati dopo la celebrazione del pelo menos, depois da data
matrimonii, vel infra dies 300 matrimonio, o entro 300 giorni da celebração do matrimônio,
a die dissolutae vitae da quello dello scioglimento ou dentro de 300 dias
coniugalis. della vita coniugale. subseqüentes à dissolução
da vida conjugal.

Can. 1139 - Filii illegitimi Can. 1139 - I figli illegittimi Cân. 1139 - Os filhos
legitimantur per subsequens sono legittimati per il ilegítimos são legitimados
matrimonium parentum sive susseguente matrimonio dei pelo matrimônio subseqüente
validum sive putativum, vel genitori, sia valido sia dos pais, válido ou putativo,
per rescriptum Sanctae Sedis. putativo, o per rescritto della ou por rescrito da Santa Sé.
Santa Sede.

Can. 1140 - Filii legitimati, ad Can. 1140 - I figli legittimati, Cân. 1140 - Os filhos
effectus canonicos quod relativamente agli effetti legitimados, no que se refere
attinet, in omnibus canonici, sono in tutto aos efeitos canônicos, se
aequiparantur legitimis, nisi equiparati ai legittimi, a meno equiparem em tudo aos filhos
aliud expresse iure cautum che il diritto non abbia legítimos, salvo expressa
fuerit. disposto altro espressamente. determinação contrária do
direito.

CAPUT IX. DE Capitolo IX LA Capítulo IX DA SEPARAÇÃO


SEPARATIONE CONIUGUM SEPARAZIONE DEI DOS CÔNJUGES
CONIUGI
Art. 1. DE DISSOLUTIONE Art. 1 Lo scioglimento del Art. 1 Da Dissolução do
VINCULI vincolo Vínculo
Can. 1141 - Matrimonium Can. 1141 - Il matrimonio rato Cân. 1141 - O matrimônio
ratum et consummatum nulla e consumato non può essere ratificado e consumado não
humana potestate nullaque sciolto da nessuna potestà pode ser dissolvido por
causa, praeterquam morte, umana e per nessuna causa, nenhum poder humano nem
dissolvi potest. eccetto la morte. por nenhuma causa, exceto a
morte.

Can. 1142 - Matrimonium non Can. 1142 - Il matrimonio non Cân. 1142 - O matrimônio
consummatum inter consumato fra battezzati o tra não consumado entre
baptizatos vel inter partem una parte battezzata e una batizados, ou entre uma parte
baptizatam et partem non non battezzata, per una batizada e outra não-
baptizatam a Romano giusta causa può essere batizada, pode ser dissolvido
Pontifice dissolvi potest iusta sciolto dal Romano Pontefice, pelo Romano Pontífice por
de causa, utraque parte su richiesta di entrambe le justa causa, a pedido de
rogante vel alterutra, etsi parti o di una delle due, anche ambas as partes ou de uma
altera pars sit invita. se l'altra fosse contraria. delas, mesmo que a outra se
oponha.

Can. 1143 - § 1. Matrimonium Can. 1143 - § 1. Il matrimonio Cân. 1143 - § 1. O


initum a duobus non celebrato tra due non matrimônio celebrado entre
baptizatis solvitur ex privilegio battezzati, per il privilegio dois não- batizados dissolve-
paulino in favorem fidei partis paolino si scioglie in favore se pelo privilégio paulino, em
quae baptismum recepit, ipso della fede della parte che ha favor da fé da parte que
facto quo novum ricevuto il battesimo, per lo recebeu o batismo, pelo
matrimonium ab eadem parte stesso fatto che questa próprio fato de esta parte
contrahitur, dummodo pars contrae un nuovo matrimonio, contrair novo matrimônio,
non baptizata discedat. purché si separi la parte non contanto que a parte não-
battezzata. batizada se afaste.
§ 2. Discedere censetur pars § 2. Si ritiene che la parte non § 2. Considera-se que a parte
non baptizata, si nolit cum battezzata si separa se non não-batizada se afasta, se
parte baptizata cohabitare vel vuol coabitare con la parte não quer coabitar com a parte
cohabitare pacifice sine battezzata o non vuol batizada, ou se não quer
contumelia Creatoris, nisi coabitare pacificamente coabitar com ela
haec post baptismum senza offesa al Creatore, pacificamente sem ofensa ao
receptum iustam illi dederit eccetto che sia stata questa a Criador, a não ser que esta,
discedendi causam. darle, dopo il battesimo, una após receber o batismo, lhe
giusta causa per separarsi. tenha dado justo motivo para
se afastar.

Can. 1144 - § 1. Ut pars Can. 1144 - § 1. Perché la Cân. 1144 - § 1. Para que a
baptizata novum matrimonium parte battezzata possa parte batizada contraia
valide contrahat, pars non contrarre validamente un validamente novo matrimônio,
baptizata semper interpellari nuovo matrimonio, si deve deve-se sempre interpelar a
debet an: sempre interpellare la parte parte não- batizada:
non battezzata:
1° velit et ipsa baptismum 1° se voglia essa pure 1°- se também ela quer
recipere; ricevere il battesimo; receber o batismo;
2° saltem velit cum parte 2° se almeno voglia 2°- se, pelo menos, quer
baptizata pacifice cohabitare, coabitare con la parte coabitar pacificamente com a
sine contumelia Creatoris. battezzata pacificamente, parte batizada, sem ofensa
senza offesa al Creatore. ao Criador.
§ 2. Haec interpellatio post § 2. Detta interpellazione § 2. Essa interpelação se
baptismum fieri debet; at loci deve essere fatta dopo il deve fazer depois do batismo;
Ordinarius, gravi de causa, battesimo; tuttavia l'Ordinario mas o Ordinário local, por
permittere potest ut del luogo può, per una grave causa grave, pode permitir
interpellatio ante baptismum causa, permettere che que a interpelação se faça
fiat, immo et ab interpellatione l'interpellazione sia fatta antes do batismo e mesmo
dispensare, sive ante sive prima del battesimo; anzi può dispensar dela, antes ou
post baptismum, dummodo anche dispensare da essa, depois do batismo, contanto
constet modo procedendi sia prima sia dopo il que conste por um processo,
saltem summario et battesimo, purché da un ao menos sumário e
extraiudiciali eam fieri non procedimento almeno extrajudicial, que a
posse aut fore inutilem. sommario ed extragiudiziale interpelação não pode ser
risulti che non è possibile o feita ou que seria inútil.
che sarebbe inutile farla.

Can. 1145 - § 1. Interpellatio Can. 1145 - § 1. Di regola Cân. 1145 - § 1. A


fiat regulariter de auctoritate l'interpellazione va fatta per interpelação se faça
loci Ordinarii partis autorità dell'Ordinario del regularmente por autoridade
conversae; a quo Ordinario luogo della parte convertita, e do Ordinário local da parte
concedendae sunt alteri al medesimo Ordinario spetta convertida, devendo esse
coniugi, si quidem eas pure concedere all'altro Ordinário conceder ao outro
petierit, induciae ad coniuge, se mai lo richiede, cônjuge, se este o pedir, um
respondendum, eodem tamen un intervallo di tempo per prazo para responder, mas
monito ut, si induciae inutiliter rispondere, ammonendolo avisando-o que, transcorrido
praeterlabantur, eius silentium tuttavia che, trascorso inutilmente esse prazo, seu
pro responsione negativa inutilmente l'intervallo, il suo silêncio será interpretado
habeatur. silenzio verrà ritenuto come como resposta negativa
una risposta negativa.
§ 2. Interpellatio etiam § 2. E' valida anche § 2. A interpelação, mesmo
privatim facta ab ipsa parte l'interpellazione fatta feita particularmente pela
conversa valet, immo est privatamente dalla stessa parte convertida, é válida e
licita, si forma superius parte convertita, che anzi è até lícita, se não se puder
praescripta servari nequeat. lecita se non è possibile observar a forma acima
osservare la forma sopra prescrita.
stabilita.
§ 3. In utroque casu de § 3. In entrambi i casi, § 3. Em ambos os casos,
interpellatione facta deque l'interpellazione compiuta e il deve constar legitimamente
eiusdem exitu in foro externo suo esito devono constare no foro externo a interpelação
legitime constare debet. legittimamente nel foro e seu resultado.
esterno.

Can. 1146 - Pars baptizata Can. 1146 - La parte Cân. 1146 - A parte batizada
ius habet novas nuptias battezzata ha diritto a tem o direito de contrair novo
contrahendi cum parte contrarre nuove nozze con matrimônio com parte
catholica: una parte cattolica: católica:
1° si altera pars negative 1° se l’altra parte rispose 1°- se a outra parte tiver
interpellationi responderit, aut negativamente respondido negativamente à
si interpellatio legitime omissa all’interpellazione, o se interpelação, ou se esta tiver
fuerit; questa fu legittimamente sido legitimamente omitida;
omessa;
2° si pars non baptizata, 2° se la parte non 2°- se a parte não-
sive iam interpellata sive non, battezzata, già interpellata o batizada, interpelada ou não,
prius perseverans in pacifica no, prima perseverante nella tendo anteriormente
cohabitatione sine contumelia pacifica coabitazione senza permanecido em coabitação
Creatoris, postea sine iusta offesa al Creatore, in seguito pacífica sem ofensa ao
causa discesserit, firmis si sia separata senza una Criador, depois se tiver
praescriptis cann. 1144 et giusta causa, ferme restando afastado sem justa causa,
1145. le disposizioni dei cann. 1144 salvas as prescrições dos
e 1145. cânones 1144 e 1145.

Can. 1147 - Ordinarius loci Can. 1147 - Tuttavia Cân. 1147 - Todavia, o
tamen, gravi de causa, l’Ordinario del luogo, per una Ordinário local, por causa
concedere potest ut pars grave causa, può concedere grave, pode conceder que a
baptizata, utens privilegio alla parte battezzata che parte batizada, usando do
paulino, contrahat usufruisce del privilegio privilégio paulino, contraia
matrimonium cum parte non paolino, di contrarre novo matrimônio com parte
catholica sive baptizata sive matrimonio con una parte non não-católica, batizada ou não,
non baptizata, servatis etiam cattolica, sia battezzata sia observando-se também as
praescriptis canonum de non battezzata, ottemperando prescrições dos cânones
matrimoniis mixtis. anche alle disposizioni dei sobre matrimônios mistos.
canoni sui matrimoni misti.

Can. 1148 - § 1. Non Can. 1148 - § 1. Il non Cân. 1148 - § 1. O não-


baptizatus, qui plures uxores battezzato che abbia batizado que tiver
non baptizatas simul habeat, contemporaneamente più simultaneamente várias
recepto in Ecclesia catholica mogli non battezzate, ricevuto esposas não-batizadas, tendo
baptismo, si durum ei sit cum il battesimo nella Chiesa recebido o batismo na Igreja
earum prima permanere, cattolica, se per lui è gravoso católica, se lhe for muito difícil
unam ex illis, ceteris dimissis, rimanere con la prima di esse, permanecer com a primeira,
retinere potest. Idem valet de può ritenerne una qualsiasi pode ficar com qualquer uma
muliere non baptizata, quae licenziando le altre. Lo stesso delas, deixando as outras. O
plures maritos non baptizatos vale per la moglie non mesmo vale para a mulher
simul habeat. battezzata che abbia não-batizada que tenha
contemporaneamente più simultaneamente vários
mariti non battezzati. maridos não-batizados.
§ 2. In casibus de quibus in § 2. Nei casi di cui al § 1, il § 2. Nos casos mencionados
§ 1, matrimonium, recepto matrimonio, dopo aver no § 1, o matrimônio, depois
baptismo, forma legitima ricevuto il battesimo, deve de recebido o batismo, deve
contrahendum est, servatis essere contratto secondo la ser contraído na forma
etiam, si opus sit, praescriptis forma canonica, osservando legítima, observando-se
de matrimoniis mixtis et aliis anche, se necessario, le também se necessário, as
de iure servandis. norme sui matrimoni misti e le prescrições sobre
altre disposizioni del diritto. matrimônios mistos e outras
que por direito se devem
observar.
§ 3. Ordinarius loci, prae § 3. L'Ordinario del luogo, § 3. Tendo em vista a
oculis habita condicione considerata la condizione condição moral, social e
morali, sociali, oeconomica morale, sociale ed economica econômica dos lugares e das
locorum et personarum, curet dei luoghi e delle persone, pessoas, o Ordinário local
ut primae uxoris curi che sia provveduto cuide que se providencie
ceterarumque dimissarum sufficientemente alle suficientemente às
necessitatibus satis provisum necessità della prima moglie necessidades da primeira e
sit, iuxta normas iustitiae, e delle altre licenziate, das outras esposas
christianae caritatis et secondo le norme della afastadas, segundo as
naturalis aequitatis. giustizia, della carità cristiana normas da justiça, da
e dell'equità naturale. caridade cristã e da eqüidade
natural.

Can. 1149 - Non baptizatus Can. 1149 - Il non battezzato Cân. 1149 - O não-batizado
qui, recepto in Ecclesia che, ricevuto il battesimo nella que, tendo recebido o
catholica baptismo, cum Chiesa cattolica, non può batismo na Igreja católica,
coniuge non baptizato ratione ristabilire la coabitazione con não puder por motivo de
captivitatis vel persecutionis il coniuge non battezzato a cativeiro ou perseguição,
cohabitationem restaurare causa della prigionia o della recompor a coabitação com o
nequeat, aliud matrimonium persecuzione, può contrarre cônjuge não- batizado, pode
contrahere potest, etiamsi un altro matrimonio, anche se contrair outro matrimônio,
altera pars baptismum interea nel frattempo l'altra parte mesmo que a outra parte,
receperit, firmo praescripto avesse ricevuto il battesimo, nesse ínterim, tenha recebido
can. 1141. fermo restando il disposto del o batismo, salva a prescrição
can. 1141. do cân. 1141.

Can. 1150 - In re dubia Can. 1150 - Nel dubbio, il Cân. 1150 - Em caso de
privilegium fidei gaudet favore privilegio della fede gode del dúvida, o privilégio da fé goza
iuris. favore del diritto. do favor do direito.

Art. 2. DE SEPARATIONE Art. 2 La separazione con Art. 2 Da Separação com


MANENTE VINCULO permanenza del vincolo Permanência do Vínculo
Can. 1151 - Coniuges habent Can. 1151 - I coniugi hanno il Cân. 1151 - Os cônjuges têm
officium et ius servandi dovere e il diritto di osservare o dever e o direito de manter
convictum coniugalem, nisi la convivenza coniugale, a convivência conjugal, a não
legitima causa eos excuset. eccetto che ne siano scusati ser que uma causa legítima
da causa legittima. os escuse.

Can. 1152 - § 1. Licet enixe Can. 1152 - § 1. Per quanto si Cân. 1152 - § 1. Embora se
commendetur ut coniux, raccomandi vivamente che recomende vivamente que o
caritate christiana motus et ciascun coniuge, mosso da cônjuge, movido pela
boni familiae sollicitus, carità cristiana e premuroso caridade cristã e pela
veniam non abnuat comparti per il bene della famiglia, non solicitude do bem da família,
adulterae atque vitam rifiuti il perdono alla comparte não negue o perdão ao outro
coniugalem non disrumpat, si adultera e non interrompa la cônjuge adúltero e não
tamen eiusdem culpam vita coniugale, tuttavia se non interrompa a vida conjugal; no
expresse aut tacite non le ha condonato la colpa entanto, se não tiver expressa
condonaverit, ius ipsi est espressamente o tacitamente, ou tacitamente perdoado sua
solvendi coniugalem ha il diritto di sciogliere la culpa, tem o direito de
convictum, nisi in adulterium convivenza coniugale, a dissolver a convivência
consenserit aut eidem meno che non abbia conjugal, a não ser que tenha
causam dederit aut ipse acconsentito all’adulterio, o consentido no adultério, lhe
quoque adulterium non ne abbia dato il motivo, o tenha dado causa ou tenha
commiserit. non abbia egli pure também cometido adultério.
commesso adulterio.
§ 2. Tacita condonatio § 2. Si ha condono tacito se il § 2. Existe perdão tácito se o
habetur si coniux innocens, coniuge innocente, dopo aver cônjuge inocente, depois de
postquam de adulterio certior saputo dell’adulterio, si sia tomar conhecimento do
factus est, sponte cum altero spontaneamente intrattenuto adultério, continuou
coniuge maritali affectu con l’altro coniuge con affetto espontaneamente a viver com
conversatus fuerit; maritale; è presunto, invece, o outro cônjuge com afeto
praesumitur vero, si per sex se conservò per sei mesi la marital; presume-se o perdão,
menses coniugalem convivenza coniugale, senza se tiver continuado a
convictum servaverit, neque interporre ricorso presso convivência por seis meses,
recursum apud auctoritatem l’autorità ecclesiastica o sem interpor recurso à
ecclesiasticam vel civilem civile. autoridade eclesiástica ou
fecerit. civil.
§ 3. Si coniux innocens § 3. Se il coniuge innocente § 3. Se o cônjuge inocente
sponte convictum coniugalem avesse sciolto di propria tiver espontaneamente
solverit, intra sex menses iniziativa la convivenza desfeito a convivência
causam separationis deferat coniugale, deferisca entro sei conjugal, no prazo de seis
ad competentem auctoritatem mesi la causa di separazione meses proponha a causa de
ecclesiasticam, quae, alla competente autorità separação à competente
omnibus inspectis adiunctis, ecclesiastica; e questa, autoridade eclesiástica, a
perpendat si coniux innocens esaminate tutte le qual, ponderadas todas as
adduci possit ad culpam circostanze, valuti se non sia circunstâncias, veja se é
condonandam et ad possibile indurre il coniuge possível levar o cônjuge
separationem in perpetuum innocente a condonare la inocente a perdoar a culpa e
non protrahendam. colpa e a non protrarre in a não prolongar para sempre
perpetuo la separazione. a separação.

Can. 1153 - § 1. Si alteruter Can. 1153 - § 1. Se uno dei Cân. 1153 - § 1. Se um dos
coniugum grave seu animi coniugi compromette cônjuges é causa de grave
seu corporis periculum alteri gravemente il bene sia perigo para a alma ou para o
aut proli facessat, vel aliter spirituale sia corporale corpo do outro cônjuge ou
vitam communem nimis dell’altro o della prole, dos filhos ou, de outra forma,
duram reddat, alteri legitimam oppure rende altrimenti troppo torna muito difícil a
praebet causam discedendi, dura la vita comune, dà convivência, está oferecendo
decreto Ordinarii loci et, si all’altro una causa legittima ao outro causa legítima de
periculum sit in mora, etiam per separarsi, per decreto separação, por decreto do
propria auctoritate. dell’Ordinario del luogo e Ordinário local e, havendo
anche per decisione propria, perigo na demora, também
se vi è pericolo nell’attesa. por autoridade própria
§ 2. In omnibus casibus, § 2. In tutti i casi, cessata la § 2. Em todos os casos,
causa separationis cessante, causa della separazione, si cessando a causa da
coniugalis convictus deve ricostituire la convivenza separação, deve-se restaurar
restaurandus est, nisi ab coniugale, a meno che non a convivência, salvo
auctoritate ecclesiastica aliter sia stabilito diversamente determinação contrária da
statuatur. dall’autorità ecclesiastica. autoridade eclesiástica.

Can. 1154 - Instituta Can. 1154 - Effettuata la Cân. 1154 - Feita a


separatione coniugum, separazione dei coniugi, si separação dos cônjuges,
opportune semper cavendum deve sempre provvedere devem-se tomar oportunas
est debitae filiorum opportunamente al debito providências para o devido
sustentationi et educationi. sostentamento e educazione sustento e educação dos
dei figli. filhos.

Can. 1155 - Coniux innocens Can. 1155 - Il coniuge Cân. 1155 - O cônjuge
laudabiliter alterum coniugem innocente, con atto degno di inocente pode louvavelmente
ad vitam coniugalem rursus lode, può ammettere admitir de novo o outro
admittere potest, quo in casu nuovamente l'altro coniuge cônjuge à vida conjugal e,
iuri separationis renuntiat. alla vita coniugale: nel qual nesse caso, renuncia ao
caso rinuncia al diritto di direito de separação.
separazione.

CAPUT X. DE MATRIMONII Capitolo X Capítulo X DA


CONVALIDATIONE CONVALIDAZIONE DEL CONVALIDAÇÃO DO
MATRIMONIO MATRIMÔNIO
Art. 1. DE Art. 1 La convalidazione Art. 1 Da Convalidação
CONVALIDATIONE SIMPLICI semplice Simples
Can. 1156 - § 1. Ad Can. 1156 - § 1. Per la Cân. 1156 - § 1. Para
convalidandum matrimonium convalidazione di un convalidar o matrimônio nulo
irritum ob impedimentum matrimonio nullo a causa di por impedimento dirimente,
dirimens, requiritur ut cesset un impedimento dirimente, si requer-se que cesse ou seja
impedimentum vel ab eodem richiede che l’impedimento dispensado o impedimento e
dispensetur, et consensum cessi o che si dispensi da pelo menos a parte
renovet saltem pars esso, e che rinnovi il consciente do impedimento
impedimenti conscia. consenso almeno la parte che renove o consentimento.
è consapevole
dell’impedimento.
§ 2. Haec renovatio iure § 2. Questa rinnovazione del § 2. Essa renovação se
ecclesiastico requiritur ad consenso per diritto requer para a validade da
validitatem convalidationis, ecclesiastico è richiesta per la convalidação, por direito
etiamsi initio utraque pars validità della convalidazione, eclesiástico, mesmo que
consensum praestiterit nec anche se entrambe le parti ambas as partes, no início,
postea revocaverit. hanno dato il consenso tenham dado consentimento
all’inizio e non lo hanno e não o tenham revogado
revocato in seguito. depois.

Can. 1157 - Renovatio Can. 1157 - La rinnovazione Cân. 1157 - A renovação do


consensus debet esse novus del consenso deve essere un consentimento deve ser novo
voluntatis actus in nuovo atto di volontà per il ato de vontade para o
matrimonium, quod pars matrimonio, che la parte che matrimônio, que a parte
renovans scit aut opinatur ab rinnova sa o suppone essere renovante sabe ou pensa ter
initio nullum fuisse. stato nullo dall'inizio. sido nulo desde o princípio.

Can. 1158 - § 1. Si Can. 1158 - § 1. Se Cân. 1158 - § 1. Se o


impedimentum sit publicum, l'impedimento è pubblico, il impedimento é público, o
consensus ab utraque parte consenso deve essere consentimento deve ser
renovandus est forma rinnovato da entrambe le parti renovado por ambas as
canonica, salvo praescripto secondo la forma canonica, partes, segundo a forma
can. 1127, § 2. salvo il disposto del canônica, salva a prescrição
can. 1127, § 2. do cân. 1127, § 2.
§ 2. Si impedimentum probari § 2. Se l'impedimento non § 2. Se o impedimento não
nequeat, satis est ut può essere provato, è pode ser provado, basta que
consensus renovetur privatim sufficiente che il consenso sia o consentimento seja
et secreto, et quidem a parte rinnovato privatamente e in renovado em particular e em
impedimenti conscia, segreto, e certamente dalla segredo, e só pela parte
dummodo altera in consensu parte consapevole cônscia do impedimento,
praestito perseveret, aut ab dell'impedimento, purché contanto que persevere o
utraque parte, si l'altra perseveri nel consenso consentimento dado pela
impedimentum sit utrique parti dato, o da entrambe le parti outra parte; se o impedimento
notum. se l'impedimento è noto ad for conhecido por ambas as
ambedue. partes, seja renovado
também por ambas.

Can. 1159 - § 1. Matrimonium Can. 1159 - § 1. Il matrimonio Cân. 1159 - § 1. O


irritum ob defectum nullo a causa di un vizio di matrimônio nulo por falta de
consensus convalidatur, si consenso, si convalida se dà consentimento se convalida,
pars quae non consenserat, il consenso la parte che non se a parte que não tinha
iam consentiat, dummodo lo aveva dato, purché consentido dá o
consensus ab altera parte perseveri il consenso consentimento, contanto que
praestitus perseveret. dell’altra. persevere o consentimento
dado pela outra parte.
§ 2. Si defectus consensus § 2. Se il vizio di consenso § 2. Se a falta de
probari nequeat, satis est ut non può essere provato, è consentimento não se pode
pars, quae non consenserat, sufficiente che la parte che provar, basta que a parte, que
privatim et secreto non lo aveva dato, lo dia não tinha consentido, dê o
consensum praestet. privatamente e in segreto. consentimento em particular e
em segredo.
§ 3. Si defectus consensus § 3. Se il vizio di consenso § 3. Se a falta de
probari potest, necesse est ut può essere provato, è consentimento se pode
consensus forma canonica necessario che questo venga provar, é necessário que se
praestetur. dato secondo la forma dê o consentimento segundo
canonica. a forma canônica.

Can. 1160 - Matrimonium Can. 1160 - Il matrimonio Cân. 1160 - O matrimônio


nullum ob defectum formae, nullo a causa di un vizio di nulo por falta de forma, para
ut validum fiat, contrahi denuo forma, per diventare valido se tornar válido, deve ser
debet forma canonica, salvo deve essere nuovamente contraído novamente
praescripto can. 1127, § 2. contratto secondo la forma segundo a forma canônica,
canonica, salvo il disposto del salva a pres crição do cân.
can. 1127, § 2. 1127, § 2.

Art. 2. DE SANATIONE IN Art. 2 La sanazione in radice Art. 2 Da Sanação Radical


RADICE (Sanatio in Radice)
Can. 1161 - § 1. Matrimonii Can. 1161 - § 1. La Cân. 1161 - § 1. A sanação
irriti sanatio in radice est sanazione in radice di un radical (sanatio in radice) de
eiusdem, sine renovatione matrimonio nullo consiste um matrimônio nulo é a sua
consensus, convalidatio, a nella sua convalidazione convalidação, sem renovação
competenti auctoritate senza rinnovazione del de consentimento, concedida
concessa, secumferens consenso, concessa dalla pela autoridade competente,
dispensationem ab competente autorità; essa trazendo consigo a dispensa
impedimento, si adsit, atque a comporta la dispensa do impedimento, se o houver,
forma canonica, si servata dall'impedimento, se c'è, e e também da forma canônica,
non fuerit, necnon dalla forma canonica se non se não tiver sido observada,
retrotractionem effectuum fu osservata, nonché la como ainda a retroação dos
canonicorum ad praeteritum. retroazione al passato degli efeitos canônicos ao
effetti canonici. passado.
§ 2. Convalidatio fit a § 2. La convalidazione § 2. A convalidação tem lugar
momento concessionis avviene al momento della desde o momento em que se
gratiae; retrotractio vero concessione della grazia; la concede a graça; mas a
intellegitur facta ad retroazione, invece, la si retroação se entende feita até
momentum celebrationis intende fatta al momento della o momento da celebração do
matrimonii, nisi aliud expresse celebrazione del matrimonio, matrimônio, a não ser que
caveatur. se non è stabilito altro expressamente se determine
espressamente. outra coisa.
§ 3. Sanatio in radice ne § 3. Non si conceda la § 3. Não se conceda a
concedatur, nisi probabile sit sanazione in radice se non è sanatio in radice, se não for
partes in vita coniugali probabile che le parti vogliano provável que as partes
perseverare velle. perseverare nella vita queiram perseverar na vida
coniugale. conjugal.

Can. 1162 - § 1. Si in utraque Can. 1162 - § 1. Se difetta il Cân. 1162 - § 1. Se em


vel alterutra parte deficiat consenso in entrambe le parti ambas as partes ou numa
consensus, matrimonium o in una delle parti, il delas falta o consentimento, o
nequit sanari in radice, sive matrimonio non può essere matrimônio não pode ser
consensus ab initio defuerit, sanato in radice, sia che il objeto de sanatio in radice,
sive ab initio praestitus, consenso manchi fin quer o consentimento tenha
postea fuerit revocatus. dall'inizio, sia che, dato faltado desde o início, quer
all'inizio, sia stato revocato in tenha sido dado no início,
seguito. mas depois tenha sido
revogado.
§ 2. Quod si consensus ab § 2. Che se invece, il § 2. Se não houve o
initio quidem defuerat, sed consenso era mancato consentimento desde o início,
postea praestitus est, sanatio all'inizio, ma poi venne dato, mas depois foi dado, pode ser
concedi potest a momento si può concedere la concedida a sanação desde o
praestiti consensus. sanazione dal momento in cui momento em que foi dado o
fu dato il consenso. consentimento.

Can. 1163 - § 1. Matrimonium Can. 1163 - § 1. Il matrimonio Cân. 1163 - § 1. Pode ser
irritum ob impedimentum vel nullo a causa di un sanado, o matrimônio nulo
ob defectum legitimae formae impedimento o di un vizio por impedimento ou por falta
sanari potest, dummodo della forma legittima, può de forma legítima, contanto
consensus utriusque partis essere sanato, purché que persevere o
perseveret. perseveri il consenso di consentimento de ambas as
entrambe le parti. partes.
§ 2. Matrimonium irritum ob § 2. Il matrimonio nullo a § 2. O matrimônio nulo por
impedimentum iuris naturalis causa di un impedimento di impedimento de direito
aut divini positivi sanari potest diritto naturale o divino natural ou divino positivo só
solummodo postquam positivo, può essere sanato pode ser sanado depois de
impedimentum cessavit. solo dopo che sia cessato cessado o impedimento.
l’impedimento.

Can. 1164 - Sanatio valide Can. 1164 - La sanazione Cân. 1164 - A sanação pode
concedi potest etiam alterutra può essere concessa ser concedida validamente,
vel utraque parte inscia; ne validamente anche mesmo sem o conhecimento
autem concedatur nisi ob all’insaputa di una o di de uma das partes ou de
gravem causam. entrambe le parti; ma non la ambas; não se conceda,
si conceda se non per una porém, a não ser por causa
grave causa. grave.

Can. 1165 - § 1. Sanatio in Can. 1165 - § 1. La Cân. 1165 - § 1. A sanatio in


radice concedi potest ab sanazione in radice può radice pode ser concedida
Apostolica Sede. essere concessa dalla Sede pela Sé Apostólica.
Apostolica.
§ 2. Concedi potest ab § 2. In singoli casi può essere § 2. Pode ser concedida pelo
Episcopo dioecesano in concessa dal Vescovo Bispo diocesano, caso por
singulis casibus, etiam si diocesano, anche se nello caso, ainda que concorram
plures nullitatis rationes in stesso matrimonio concorrano vários motivos de nulidade no
eodem matrimonio più cause di nullità, e mesmo matrimônio,
concurrant, impletis ottemperando alle condizioni observando-se as condições
condicionibus, de quibus in di cui al can. 1125, per la mencionadas no cân. 1125,
can. 1125, pro sanatione sanazione di un matrimonio para a sanação do
matrimonii mixti; concedi misto; dal medesimo, invece, matrimônio misto; mas não
autem ab eodem nequit, si non può essere concessa, se pode ser concedida por ele,
adsit impedimentum cuius c’è un impedimento la cui se existe impedimento, cuja
dispensatio Sedi Apostolicae dispensa è riservata alla Sede dispensa está reservada à Sé
reservatur ad normam Apostolica a norma del Apostólica, de acordo com o
can. 1078, § 2, aut agatur de can. 1078, § 2, o se si tratta di cân. 1078, § 2, ou se trata de
impedimento iuris naturalis un impedimento di diritto impedimento de direito
aut divini positivi quod iam naturale o divino positivo già natural ou divino positivo que
cessavit. cessato. já cessou.

PARS II. DE CETERIS PARTE II GLI ALTRI ATTI II PARTE DOS OUTROS
ACTIBUS CULTUS DIVINI DEL CULTO DIVINO ATOS DO CULTO DIVINO
TITULUS I. DE Titolo I I sacramentali TÍTULO I DOS
SACRAMENTALIBUS SACRAMENTAIS
Can. 1166 - Sacramentalia Can. 1166 - I sacramentali Cân. 1166 - Os sacramentais
sunt signa sacra, quibus, ad sono segni sacri con cui, per são sinais sagrados,
aliquam sacramentorum una qualche imitazione dei mediante os quais, imitando
imitationem, effectus sacramenti, vengono de certo modo os
praesertim spirituales significati e ottenuti per sacramentos, são significados
significantur et ex Ecclesiae l'impetrazione della Chiesa, principalmente efeitos
impetratione obtinentur. effetti soprattutto spirituali. espirituais que se alcançam
por súplica da Igreja.

Can. 1167 - § 1. Nova Can. 1167 - § 1. Solo la Sede Cân. 1167 - § 1. Somente a
sacramentalia constituere aut Apostolica può costituire Sé Apostólica pode constituir
recepta authentice nuovi sacramentali o novos sacramentais,
interpretari, ex eis aliqua interpretare autenticamente interpretar autenticamente
abolere aut mutare, sola quelli già accolti, abolirne aqueles já reconhecidos e
potest Sedes Apostolica. alcuni o modificarli. abolir ou modificar algum
deles.
§ 2. In sacramentalibus § 2. Nel porre o amministrare § 2. Na realização ou
conficiendis seu i sacramentali si osservino administração dos
administrandis accurate accuratamente i riti e le sacramentais, observem-se
serventur ritus et formulae ab formule approvate dalla cuidadosamente os ritos e
Ecclesiae auctoritate probata. Chiesa. fórmulas aprovados pela
Igreja.

Can. 1168 - Sacramentalium Can. 1168 - Ministro dei Cân. 1168 - Ministro dos
minister est clericus debita sacramentali è il chierico sacramentais é o clérigo
potestate instructus; quaedam munito della debita potestà; a munido do devido poder;
sacramentalia, ad normam norma dei libri liturgici, alcuni certos sacramentais, de
librorum liturgicorum, de sacramentali, a giudizio acordo com os livros
iudicio loci Ordinarii, a laicis dell'Ordinario del luogo, litúrgicos, podem ser também
quoque, congruis qualitatibus possono essere amministrati administrados por leigos
praeditis, administrari anche dai laici che siano dotados das necessárias
possunt. dotati delle qualità qualidades, a juízo do
convenienti. Ordinário local.

Can. 1169 - § 1. Can. 1169 - § 1. Le Cân. 1169 - § 1. Podem


Consecrationes et consacrazioni e le dedicazioni realizar validamente
dedicationes valide peragere possono essere compiute consagrações e dedicações
possunt qui charactere validamente da coloro che àqueles que têm caráter
episcopali insigniti sunt, sono insigniti del carattere episcopal, como também os
necnon presbyteri quibus iure episcopale, nonché dai presbíteros, a quem for
vel legitima concessione id presbiteri ai quali ciò sia permitido pelo direito ou por
permittitur. permesso dal diritto o da legítima concessão.
legittima concessione.
§ 2. Benedictiones, exceptis § 2. Le benedizioni possono § 2. As bênçãos, exceto as
iis quae Romano Pontifici aut essere impartite da reservadas ao Romano
Episcopis reservantur, qualunque sacerdote, Pontífice ou aos Bispos,
impertire potest quilibet eccettuate quelle riservate al podem ser dadas por
presbyter. Romano Pontefice o ai qualquer presbítero.
Vescovi.
§ 3. Diaconus illas tantum § 3. Il diacono può impartire § 3. O diácono só pode dar as
benedictiones impertire solo le benedizioni che gli bênçãos que lhe são
potest, quae ipsi expresse sono espressamente expressamente permitidas
iure permittuntur. consentite dal diritto. pelo direito.

Can. 1170 - Benedictiones, Can. 1170 - Le benedizioni, Cân. 1170 - As bênçãos, a


imprimis impertiendae che vanno impartite in primo serem dadas principalmente
catholicis, dari possunt luogo ai cattolici, possono aos católicos, podem ser
catechumenis quoque, immo, essere date anche ai concedidas também aos
nisi obstet Ecclesiae catecumeni, anzi, se non vi si catecúmenos, e até aos não-
prohibitio, etiam non oppone una proibizione della católicos, salvo proibição da
catholicis. Chiesa, persino ai non Igreja.
cattolici.

Can. 1171 - Res sacrae, quae Can. 1171 - Le cose sacre, Cân. 1171 - As coisas
dedicatione vel benedictione quelle cioè che sono state sagradas, que foram
ad divinum cultum destinatae destinate al culto divino con la destinadas pela dedicação ou
sunt, reverenter tractentur nec dedicazione o la benedizione, bênção ao culto divino, sejam
ad usum profanum vel non siano trattate con riverenza e tratadas com reverência e
proprium adhibeantur, etiamsi non siano adoperate per usi não se empreguem para uso
in dominio sint privatorum. profani o impropri, anche se profano ou não próprio a elas,
sono in possesso di privati. mesmo que pertençam a
particulares.

Can. 1172 - § 1. Nemo Can. 1172 - § 1. Nessuno può Cân. 1172 - § 1. Ninguém
exorcismos in obsessos proferire legittimamente pode legitimamente fazer
proferre legitime potest, nisi esorcismi sugli ossessi, se exorcismos em possessos, a
ab Ordinario loci peculiarem non ne ha ottenuto não ser que tenha obtido
et expressam licentiam dall'Ordinario del luogo licença especial e expressa
obtinuerit. peculiare ed espressa do Ordinário local.
licenza.
§ 2. Haec licentia ab § 2. L'Ordinario del luogo § 2. Essa licença seja
Ordinario loci concedatur conceda tale licenza solo al concedida pelo Ordinário
tantummodo presbytero sacerdote che sia ornato di local somente a presbítero
pietate, scientia, prudentia ac pietà, di scienza, di prudenza que se distinga pela piedade,
vitae integritate praedito. e d'integrità di vita. ciência, prudência e
integridade de vida.
TITULUS II. DE LITURGIA Titolo II La liturgia delle ore TÍTULO II DA LITURGIA DAS
HORARUM HORAS
Can. 1173 - Ecclesia, Can. 1173 - La Chiesa, Cân. 1173 - Cumprindo o
sacerdotale munus Christi esercitando l’ufficio múnus sacerdotal de Cristo, a
adimplens, liturgiam horarum sacerdotale di Cristo, celebra Igreja celebra a liturgia das
celebrat, qua Deum ad la liturgia delle ore, in cui, horas, através da qual,
populum suum loquentem ascoltando Dio che parla al ouvindo a Deus que fala a
audiens et memoriam mysterii suo popolo e facendo seu povo e celebrando o
salutis agens, Ipsum sine memoria del mistero della mistério da salvação, louva-o
intermissione, cantu et salvezza, Gli rende sem cessar com o canto e a
oratione, laudat atque incessantemente lode e oração e lhe suplica com
interpellat pro totius mundi intercede per la salvezza di insistência pela salvação de
salute. tutto il mondo con il canto e la todo o mundo.
preghiera.

Can. 1174 - § 1. Obligatione Can. 1174 - § 1. Sono Cân. 1174 - § 1. Têm


liturgiae horarum vincolati all’obbligo di obrigação de rezar a liturgia
persolvendae adstringuntur celebrare la liturgia delle ore, i das horas os clérigos, de
clerici, ad normam can. 276, chierici a norma del can. 276, acordo com o cân. 276, § 2,
§ 2, n. 3; sodales vero § 2, n. 3; a norma delle n. 3, e, conforme suas
institutorum vitae consecratae proprie costituzioni, invece, i constituições, os membros de
necnon societatum vitae membri degli istituti di vita institutos de vida consagrada
apostolicae, ad normam consacrata nonché delle e sociedades de vida
suarum constitutionum. società di vita apostolica. apostólica.
§ 2. Ad participandam § 2. Anche gli altri fedeli, § 2. Também os outros fiéis
liturgiam horarum, utpote secondo le circostanze, sono são vivamente convidados,
actionem Ecclesiae, etiam caldamente invitati a de acordo com as
ceteri christifideles, pro partecipare alla liturgia delle circunstâncias, a participarem
adiunctis, enixe invitantur. ore, in quanto è azione della da liturgia das horas, já que é
Chiesa. ação da Igreja.

Can. 1175 - In liturgia Can. 1175 - Nel celebrare la Cân. 1175 - Para se rezar a
horarum persolvenda, liturgia delle ore, per quanto è liturgia das horas, observe-se,
quantum fieri potest, verum possibile si osservi il tempo na medida do possível, o
tempus servetur vero di ciascuna ora. tempo que de fato
uniuscuiusque horae. corresponde a cada hora.

TITULUS III. DE EXEQUIIS Titolo III Le esequie TÍTULO III DAS EXÉQUIAS
ECCLESIASTICIS ecclesiastiche ECLESIÁSTICAS
Can. 1176 - § 1. Christifideles Can. 1176 - § 1. Ai fedeli Cân. 1176 - § 1. Devem-se
defuncti exequiis defunti si devono dare le conceder exéquias
ecclesiasticis ad normam iuris esequie ecclesiastiche a eclesiásticas aos fiéis
donandi sunt. norma del diritto. defuntos, de acordo com o
direito.
§ 2. Exequiae ecclesiasticae, § 2. Le esequie § 2. As exéquias
quibus Ecclesia defunctis ecclesiastiche, con le quali la eclesiásticas, com as quais a
spiritualem opem impetrat Chiesa impetra l'aiuto Igreja suplica para os
eorumque corpora honorat ac spirituale per i defunti e ne defuntos o auxílio espiritual,
simul vivis spei solacium onora i corpi, e insieme honra seus corpos e, ao
affert, celebrandae sunt ad arreca ai vivi il conforto della mesmo tempo, dá aos vivos o
normam legum liturgicarum. speranza, devono essere consolo da esperança, sejam
celebrate a norma delle leggi celebradas de acordo com as
liturgiche. leis litúrgicas.
§ 3. Enixe commendat § 3. La Chiesa raccomanda § 3. A igreja recomenda
Ecclesia, ut pia consuetudo vivamente che si conservi la insistentemente que se
defunctorum corpora pia consuetudine di seppellire conserve o costume de
sepeliendi servetur; non i corpi dei defunti; tuttavia non sepultar os corpos dos
tamen prohibet cremationem, proibisce la cremazione, a defuntos; mas não proíbe a
nisi ob rationes christianae meno che questa non sia cremação, a não ser que
doctrinae contrarias electa stata scelta per ragioni tenha sido escolhida por
fuerit. contrarie alla dottrina motivos contrários à doutrina
cristiana. cristã.

CAPUT I. DE EXEQUIARUM Capitolo I LA Capítulo I DA CELEBRAÇÃO


CELEBRATIONE CELEBRAZIONE DELLE DAS EXÉQUIAS
ESEQUIE
Can. 1177 - § 1. Exequiae pro Can. 1177 - § 1. Per qualsiasi Cân. 1177 - § 1. As exéquias
quolibet fideli defuncto fedele defunto, le esequie em favor de qualquer fiel
generatim in propriae devono essere celebrate di defunto devem ser
paroeciae ecclesia celebrari norma nella chiesa della celebradas, geralmente, na
debent. propria parrocchia. própria igreja paroquial.
§ 2. Fas est autem cuilibet § 2. Tuttavia è consentito a § 2. É permitido, porém, a
fideli, vel iis quibus fidelis ciascun fedele, o a coloro cui qualquer fiel ou aos
defuncti exequias curare compete provvedere alle responsáveis pelas exéquias
competit, aliam ecclesiam esequie del fedele defunto, do fiel defunto escolher outra
funeris eligere de consensu scegliere un’altra chiesa per igreja para o funeral, com o
eius, qui eam regit, et monito il funerale, con il consenso del consentimento de quem a
defuncti parocho proprio. rettore di questa e avvertito il dirige e avisando-se ao
parroco proprio del defunto. pároco próprio do defunto.
§ 3. Si extra propriam § 3. Se la morte è avvenuta § 3. Se a morte tiver ocorrido
paroeciam mors acciderit, fuori della propria parrocchia, fora da própria paróquia e o
neque cadaver ad eam e il cadavere non è stato cadáver não tiver sido
translatum fuerit, neque trasportato in essa, né è stata transportado para ela, e não
aliqua ecclesia funeris legittimamente scelta alcuna tiver sido legitimamente
legitime electa, exequiae chiesa per il funerale, le escolhida outra igreja para o
celebrentur in ecclesia esequie siano celebrate nella funeral, as exéquias sejam
paroeciae ubi mors accidit, chiesa della parrocchia in cui celebradas na igreja paroquial
nisi alia iure particulari è avvenuta la morte, a meno do lugar da morte, a não ser
designata sit. che non ne sia designata que outra tenha sido
un’altra dal diritto particolare. designada pelo direito
particular.

Can. 1178 - Exequiae Can. 1178 - Le esequie del Cân. 1178 - As exéquias do
Episcopi dioecesani in propria Vescovo diocesano siano Bispo diocesano sejam
ecclesia cathedrali celebrate nella sua chiesa celebradas em sua igreja
celebrentur, nisi ipse aliam cattedrale, eccetto che ne catedral, a não ser que ele
ecclesiam elegerit. abbia scelta un'altra egli tenha escolhido outra igreja.
stesso.

Can. 1179 - Exequiae Can. 1179 - Le esequie dei Cân. 1179 - As exéquias de
religiosorum aut sodalium religiosi o dei membri di una religiosos ou de membros de
societatis vitae apostolicae società di vita apostolica, di sociedade de vida apostólica
generatim celebrentur in norma siano celebrate nella sejam celebradas na própria
propria ecclesia aut oratorio a loro chiesa od oratorio dal igreja ou oratório pelo
Superiore, si institutum aut Superiore, se l’istituto o la Superior, se o instituto ou
societas sint clericalia, secus società sono clericali, sociedade for clerical; caso
a cappellano. diversamente dal cappellano. contrário, pelo capelão.
Can. 1180 - § 1. Si paroecia Can. 1180 - § 1. Se la Cân. 1180 - § 1. Se a
proprium habeat parrocchia ha un proprio paróquia tiver cemitério
coemeterium, in eo tumulandi cimitero, i fedeli defunti próprio, nele sejam
sunt fideles defuncti, nisi aliud devono essere tumulati in sepultados os fiéis defuntos,
coemeterium legitime electum esso, a meno che non ne sia salvo se tiver sido
fuerit ab ipso defuncto vel ab stato legittimamente scelto un legitimamente escolhido outro
iis quibus defuncti sepulturam altro dal medesimo defunto o cemitério pelo próprio defunto
curare competit. da coloro cui compete ou pelos responsáveis por
provvedere alla sua sepoltura. seu sepultamento.
§ 2. Omnibus autem licet, nisi § 2. A tutti, poi, se non ne § 2. Todavia, não sendo
iure prohibeantur, eligere hanno la proibizione dal proibido pelo direito, é lícito a
coemeterium sepulturae. diritto, è consentito scegliere il todos escolher o cemitério
cimitero della propria para sua própria sepultura.
sepoltura.

Can. 1181 - Ad oblationes Can. 1181 - Per quanto Cân. 1181 - Quanto às
occasione funerum quod riguarda le offerte date in ofertas por ocasião de
attinet, serventur praescripta occasione dei funerali, si funerais, observem-se as
can. 1264, cauto tamen ne osservino le disposizioni del prescrições do cân. 1264,
ulla fiat in exequiis can. 1264, procurando, evitando-se, porém, que nas
personarum acceptio neve tuttavia, che nelle esequie exéquias haja discriminação
pauperes debitis exequiis non si faccia alcuna de pessoas ou que os pobres
priventur. preferenza di persone, e che i sejam privados das devidas
poveri non siano privati delle exéquias.
dovute esequie.

Can. 1182 - Expleta Can. 1182 - Compiuta la Cân. 1182 - Depois do


tumulatione, inscriptio in tumulazione, si faccia la sepultamento, faça-se
librum defunctorum fiat ad registrazione nel libro dei registro no livro de óbitos, de
normam iuris particularis. defunti a norma del diritto acordo com o direito
particolare. particular.

CAPUT II. DE IIS QUIBUS Capitolo II A CHI SI DEVONO Capítulo II DAQUELES AOS
EXEQUIAE CONCEDERE O NEGARE QUAIS SE DEVEM
ECCLESIASTICAE LE ESEQUIE CONCEDER OU NEGAR
CONCEDENDAE SUNT AUT ECCLESIASTICHE EXÉQUIAS ECLESIÁSTICAS
DENEGANDAE
Can. 1183 - § 1. Ad exequias Can. 1183 - § 1. Cân. 1183 - § 1. Quanto às
quod attinet, christifidelibus Relativamente alle esequie, i exéquias, os catecúmenos
catechumeni accensendi catecumeni vanno annoverati sejam equiparados aos fiéis.
sunt. tra i fedeli.
§ 2. Ordinarius loci permittere § 2. L'Ordinario del luogo può § 2. O Ordinário local pode
potest ut parvuli, quos permettere che si celebrino le permitir que tenham exéquias
parentes baptizare esequie ecclesiastiche per i as crianças que os pais
intendebant quique autem bambini che i genitori tencionavam batizar, mas que
ante baptismum mortui sunt, intendevano battezzare, ma morreram antes do batismo.
exequiis ecclesiasticis che sono morti prima del
donentur. battesimo.
§ 3. Baptizatis alicui Ecclesiae § 3. A prudente giudizio § 3. Segundo o prudente juízo
aut communitati ecclesiali non dell'Ordinario del luogo, si do Ordinário local, podem ser
catholicae adscriptis, possono concedere le concedidas exéquias
exequiae ecclesiasticae esequie ecclesiastiche ai eclesiásticas aos batizados
concedi possunt de prudenti battezzati iscritti a una Chiesa pertencentes a uma Igreja ou
Ordinarii loci iudicio, nisi o comunità ecclesiale non comunidade eclesial não-
constet de contraria eorum cattolica, a meno che non católica, exceto se constar
voluntate et dummodo consti della loro volontà sua vontade contrária e
minister proprius haberi contraria e purché non sia contanto que não seja
nequeat. possibile avere un ministro possível ter seu ministro
proprio. próprio.

Can. 1184 - § 1. Exequiis Can. 1184 - § 1. Se prima Cân. 1184 - § 1. Devem ser
ecclesiasticis privandi sunt, della morte non diedero alcun privados das exéquias
nisi ante mortem aliqua segno di pentimento, devono eclesiásticas, a não ser que
dederint paenitentiae signa: essere privati delle esequie antes da morte tenham dado
ecclesiastiche: algum sinal de penitência:
1° notorii apostatae, 1° quelli che sono 1°- os apóstatas, hereges
haeretici et schismatici; notoriamente apostati, eretici, e cismáticos notórios;
scismatici;
2° qui proprii corporis 2° coloro che scelsero la 2°- os que tiverem
cremationem elegerint ob cremazione del proprio corpo escolhido a cremação de seu
rationes fidei christianae per ragioni contrarie alla fede corpo por motivos contrários
adversas; cristiana; à fé cristã; 3°- outros
pecadores manifestos, aos
quais não se possam
conceder exéquias
eclesiásticas sem escândalo
público dos fiéis.
3° alii peccatores 3° gli altri peccatori § 2. Em caso de dúvida, seja
manifesti, quibus exequiae manifesti, ai quali non è consultado o Ordinário local,
ecclesiasticae non sine possibile concedere le a cujo juízo se deve
publico fidelium scandalo esequie senza pubblico obedecer.
concedi possunt. scandalo dei fedeli.
§ 2. Occurrente aliquo dubio, § 2. Presentandosi qualche
consulatur loci Ordinarius, dubbio, si consulti l’Ordinario
cuius iudicio standum est. del luogo, al cui giudizio
bisogna stare.

Can. 1185 - Excluso ab Can. 1185 - A chi è escluso Cân. 1185 - A quem se
ecclesiasticis exequiis dalle esequie ecclesiastiche, negaram exéquias
deneganda quoque est deve essere negata anche eclesiásticas, deve- se negar
quaelibet Missa exequialis. ogni Messa esequiale. também qualquer missa
exequial.

TITULUS IV. DE CULTU Titolo IV Il culto dei Santi, TÍTULO IV DO CULTO DOS
SANCTORUM, SACRARUM delle sacre immagini e delle SANTOS, IMAGENS
IMAGINUM ET reliquie SAGRADAS E RELÍQUIAS
RELIQUIARUM
Can. 1186 - Ad Can. 1186 - Per favorire la Cân. 1186 - Para fomentar a
sanctificationem populi Dei santificazione del popolo di santificação do povo de Deus,
fovendam, Ecclesia peculiari Dio, la Chiesa affida alla a Igreja recomenda à
et filiali christifidelium speciale e filiale venerazione veneração especial e filial dos
venerationi commendat dei fedeli la Beata Maria fiéis a Bem- aventurada
Beatam Mariam semper sempre Vergine, la Madre di sempre Virgem Maria, Mãe
Virginem, Dei Matrem, quam Dio, che Cristo costituì Madre de Deus, a quem Cristo
Christus hominum omnium di tutti gli uomini, e promuove constituiu Mãe de todos os
Matrem constituit, atque inoltre il vero e autentico culto homens, bem como promove
verum et authenticum degli altri Santi, perché i fedeli o verdadeiro e autêntico culto
promovet cultum aliorum siano edificati dal loro dos outros Santos, por cujo
Sanctorum, quorum quidem esempio e sostenuti dalla loro exemplo os fiéis se edificam e
exemplo christifideles intercessione. pela intercessão dos quais
aedificantur et intercessione são sustentados.
sustentantur.

Can. 1187 - Cultu publico eos Can. 1187 - E' lecito venerare Cân. 1187 - Só é lícito
tantum Dei servos venerari con culto pubblico solo quei venerar, mediante culto
licet, qui auctoritate Ecclesiae servi di Dio che, per l'autorità público, aos servos de Deus
in album Sanctorum vel della Chiesa sono riportati nel que foram inscritos pela
Beatorum relati sint. catalogo dei Santi o dei Beati. autoridade da Igreja no
catálogo dos Santos ou dos
Beatos.

Can. 1188 - Firma maneat Can. 1188 - Sia mantenuta la Cân. 1188 - Mantenha-se a
praxis in ecclesiis sacras prassi di esporre nelle chiese praxe de propor imagens
imagines fidelium venerationi le sacre immagini alla sagradas nas igrejas, para a
proponendi; attamen venerazione dei fedeli; veneração dos fiéis;
moderato numero et congruo tuttavia siano esposte in entretanto, sejam expostas
ordine exponantur, ne populi numero moderato e con un em número moderado e na
christiani admiratio excitetur, conveniente ordine, affinché devida ordem, a fim de que
neve devotioni minus rectae non suscitino la meraviglia del não se desperte a admiração
ansa praebeatur. popolo cristiano e non diano no povo cristão, nem se dê
ansa a devozione meno retta. motivo a uma devoção menos
correta.

Can. 1189 - Imagines Can. 1189 - Le immagini Cân. 1189 - Imagens


pretiosae, idest vetustate, preziose, ossia insigni per preciosas, isto é, que
arte, aut cultu praestantes, in antichità, arte o culto, che sobressaem por antiguidade,
ecclesiis vel oratoriis fidelium sono esposte alla arte ou culto, expostas à
venerationi expositae, si venerazione dei fedeli nelle veneração dos fiéis, em
quando reparatione indigeant, chiese o negli oratori, qualora igrejas e oratórios, se
numquam restaurentur sine necessitino di riparazione, precisarem de reparação,
data scripto licentia ab non siano mai restaurate nunca sejam restauradas sem
Ordinario; qui, antequam eam senza la licenza scritta a licença escrita do Ordinário;
concedat, peritos consulat. dell'Ordinario; e questi, prima este, antes de concedê-la,
di concederla, consulti dei consulte os peritos.
periti.

Can. 1190 - § 1. Sacras Can. 1190 - § 1. E' Cân. 1190 - § 1. Não é lícito
reliquias vendere nefas est. assolutamente illecito vender relíquias sagradas.
vendere le sacre reliquie.
§ 2. Insignes reliquiae § 2. Le reliquie insigni, come § 2. As relíquias insignes,
itemque aliae, quae magna pure quelle onorate da grande bem como outras de grande
populi veneratione pietà popolare, non possono veneração do povo, não
honorantur, nequeunt quoquo essere alienate validamente podem de modo algum ser
modo valide alienari neque in nessun modo né essere alienadas nem
perpetuo transferri sine trasferite in modo definitivo definitivamente transferidas,
Apostolicae Sedis licentia. senza la licenza della Sede sem a licença da Sé
Apostolica. Apostólica.
§ 3. Praescriptum § 2 valet § 3. Il disposto del § 2 vale § 3. A prescrição do § 2 vale
etiam pro imaginibus, quae in per le immagini che in taluna também para as imagens que
aliqua ecclesia magna populi chiesa sono onorate da são objeto de grande
veneratione honorantur. grande pietà popolare. veneração do povo em
alguma igreja.

TITULUS V DE VOTO ET Titolo V Il voto e il giuramento TÍTULO V DO VOTO E DO


IUREIURANDO JURAMENTO
CAPUT I. DE VOTO Capitolo I IL VOTO Capítulo I DO VOTO
Can. 1191 - § 1. Votum, idest Can. 1191 - § 1. Il voto, ossia Cân. 1191 - § 1. O voto, isto
promissio deliberata ac libera la promessa deliberata e é, a promessa deliberada e
Deo facta de bono possibili et libera di un bene possibile e livre de um bem possível e
meliore, ex virtute religionis migliore fatta a Dio, deve melhor, feita a Deus, deve ser
impleri debet. essere adempiuto per la virtù cumprido em razão da virtude
della religione. da religião.
§ 2. Nisi iure prohibeantur, § 2. Sono capaci di emettere § 2. A não ser que estejam
omnes congruenti rationis usu il voto tutti coloro che hanno proibidos pelo direito, todos
pollentes, sunt voti capaces. un conveniente uso di aqueles que têm o devido uso
ragione, a meno che non ne da razão são capazes de
abbiano la proibizione dal fazer votos.
diritto.
§ 3. Votum metu gravi et § 3. Il voto emesso per timore § 3. O voto feito por medo
iniusto vel dolo emissum ipso grave e ingiusto o per dolo, è grave e injusto, ou por dolo, é
iure nullum est. nullo per il diritto stesso. nulo ipso iure.

Can. 1192 - § 1. Votum est Can. 1192 - § 1. Il voto è Cân. 1192 - § 1. O voto é
publicum, si nomine Ecclesiae pubblico, se viene accettato público, quando aceito pelo
a legitimo Superiore dal legittimo Superiore in superior legitimo em nome da
acceptetur; secus privatum. nome della Chiesa; Igreja; caso contrário, é
diversamente è privato. privado.
§ 2. Sollemne, si ab Ecclesia § 2. E' solenne, se è § 2. Solene, se é reconhecido
uti tale fuerit agnitum; secus riconosciuto come tale dalla como tal pela Igreja; caso
simplex. Chiesa; diversamente è contrário, é simples.
semplice.
§ 3. Personale, quo actio § 3. E' personale, se l'oggetto § 3. Pessoal, quando por ele
voventis promittitur; reale, quo della promessa è un'azione di se promete uma ação do
promittitur res aliqua; mixtum, chi emette il voto; reale, se vovente; real, quando por ele
quod personalis et realis l'oggetto della promessa è se promete alguma coisa;
naturam participat. una cosa; misto, se partecipa misto, quando participa da
della natura del voto natureza do pessoal e do
personale e reale. real.

Can. 1193 - Votum non Can. 1193 - Per sé il voto non Cân. 1193 - Por sua
obligat, ratione sui, nisi obbliga se non chi lo emette. natureza, o voto não obriga, a
emittentem. não ser ao vovente.

Can. 1194 - Cessat votum Can. 1194 - Il voto cessa: Cân. 1194 - O voto cessa,
lapsu temporis ad finiendam quando è trascorso il tempo uma vez transcorrido o prazo
obligationem appositi, fissato per il compimento marcado para o término da
mutatione substantiali dell’obbligo, quando cambia obrigação; com a mudança
materiae promissae, sostanzialmente la materia substancial da matéria
deficiente condicione a qua della promessa, quando viene prometida; quando já não se
votum pendet aut eiusdem meno la condizione da cui verifica a condição da qual
causa finali, dispensatione, dipende il voto o la sua causa depende o voto ou a sua
commutatione. finale, con la dispensa e con causa final; por dispensa; por
la commutazione. comutação.
Can. 1195 - Qui potestatem in Can. 1195 - Chi ha potestà Cân. 1195 - Quem tem poder
voti materiam habet, potest sulla materia del voto, può sobre a matéria do voto pode
voti obligationem tamdiu sospenderne l'obbligo suspender sua obrigação por
suspendere, quamdiu voti fintantoché il suo todo o tempo em que o
adimpletio sibi praeiudicium adempimento gli arreca cumprimento do voto lhe traz
afferat. pregiudizio. prejuízo.

Can. 1196 - Praeter Can. 1196 - Oltre al Romano Cân. 1196 - Além do Romano
Romanum Pontificem, vota Pontefice, possono Pontífice, podem dispensar
privata possunt iusta de dispensare dai voti privati per dos votos particulares, por
causa dispensare, dummodo una giusta causa e purché la justa causa, contanto que a
dispensatio ne laedat ius aliis dispensa non leda l’altrui dispensa não lese os direitos
quaesitum: diritto acquisito: adquiridos por outros:
1° loci Ordinarius et 1° l’Ordinario del luogo e 1°- o Ordinário local e o
parochus, quod attinet ad il parroco, relativamente a tutti pároco, em relação a todos
omnes ipsorum subditos i propri sudditi e pure ai os seus súditos e também
atque etiam peregrinos; forestieri; aos forasteiros;
2° Superior instituti 2° il Superiore di un 2°- o Superior de instituto
religiosi aut societatis vitae istituto religioso o di una religioso ou de sociedade de
apostolicae, si sint clericalia società di vita apostolica, se vida apostólica, se forem
iuris pontificii, quod attinet ad sono clericali di diritto clericais de direito pontifício,
sodales, novitios atque pontificio, relativamente ai em relação aos membros,
personas, quae diu noctuque membri, ai novizi e alle noviços e pessoas que vivem
in domo instituti aut societatis persone che vivono giorno e dia e noite numa casa do
degunt; notte in una casa dell’istituto instituto ou da sociedade;
o della società;
3° ii quibus ab Apostolica 3° coloro ai quali sia stata 3°- aqueles aos quais o
Sede vel ab Ordinario loci delegata la potestà di poder de dispensar tiver sido
delegata fuerit dispensandi dispensare dalla Sede delegado pela Sé Apostólica
potestas. Apostolica o dall’Ordinario ou pelo Ordinário local.
del luogo.

Can. 1197 - Opus voto privato Can. 1197 - L'opera Cân. 1197 - A obra prometida
promissum potest in maius promessa con voto privato, por voto privado pode ser
vel in aequale bonum ab ipso può essere commutata con comutada pelo próprio
vovente commutari; in minus un bene maggiore o uguale vovente em algum bem que
vero bonum, ab illo cui anche da chi l'ha emesso; seja maior ou igual; mas, em
potestas est dispensandi ad con un bene minore, invece, um bem menor, por quem
normam can. 1196. da chi ha potestà di tenha poder de dispensar, de
dispensare a norma del acordo com o cân. 1196.
can. 1196.

Can. 1198 - Vota ante Can. 1198 - I voti emessi Cân. 1198 - Os votos feitos
professionem religiosam prima della professione antes da profissão religiosa
emissa suspenduntur, donec religiosa, restano sospesi ficam suspensos enquanto o
vovens in instituto religioso fintantoché chi li ha emessi vovente permanecer no
permanserit. rimane nell'istituto religioso. instituto religioso.

CAPUT II. DE Capitolo II IL GIURAMENTO Capítulo II DO JURAMENTO


IUREIURANDO
Can. 1199 - § 1. Iusiurandum, Can. 1199 - § 1. Il Cân. 1199 - § 1. O juramento,
idest invocatio Nominis divini giuramento, ossia isto é, a invocação do nome
in testem veritatis, praestari l'invocazione del nome di Dio de Deus como testemunha da
nequit, nisi in veritate, in a testimonianza della verità, verdade, não se pode fazer, a
iudicio et in iustitia. non può essere prestato se não ser na verdade, no
non secondo verità, prudenza discernimento e na justiça.
e giustizia.
§ 2. Iusiurandum quod § 2. Il giuramento richiesto o § 2. O juramento, que os
canones exigunt vel ammesso dai canoni, non può cânones exigem ou admitem,
admittunt, per procuratorem essere prestato validamente não pode ser prestado
praestari valide nequit. tramite procuratore. validamente por procurador.

Can. 1200 - § 1. Qui libere Can. 1200 - § 1. Chi giura Cân. 1200 - § 1. Quem jura
iurat se aliquid facturum, liberamente di fare qualcosa, livremente fazer alguma coisa
peculiari religionis obligatione è tenuto da peculiare obbligo está obrigado, por especial
tenetur implendi, quod di religione a compiere quanto obrigação de religião, a
iureiurando firmaverit. ha sancito col giuramento. cumprir o que tiver
assegurado com juramento.
§ 2. Iusiurandum dolo, vi aut § 2. Il giuramento estorto con § 2. O juramento extorquido
metu gravi extortum, ipso iure dolo, violenza o timore grave, por dolo, violência ou medo
nullum est. è nullo per il diritto stesso. grave, é nulo ipso iure.

Can. 1201 - § 1. Iusiurandum Can. 1201 - § 1. Il giuramento Cân. 1201 - § 1. O juramento


promissorium sequitur promissorio partecipa della promissório segue a natureza
naturam et condiciones actus natura e delle condizioni e as condições do ato ao qual
cui adicitur. dell’atto a cui è unito. se une.
§ 2. Si actui directe vergenti in § 2. Se il giuramento è unito a § 2. Se um ato, que implica
damnum aliorum aut in un atto direttamente rivolto a diretamente dano a outrem,
praeiudicium boni publici vel danno degli altri oppure a prejuízo ao bem público ou à
salutis aeternae iusiurandum pregiudizio del bene pubblico salvação eterna, for acrescido
adiciatur, nullam exinde actus o della salvezza eterna, tale de juramento, esse ato não
consequitur firmitatem. atto non consegue dal adquire com isso garantia
giuramento alcuna conferma. nenhuma.

Can. 1202 - Obligatio Can. 1202 - L'obbligo causato Cân. 1202 - A obrigação
iureiurando promissorio da un giuramento decorrente do juramento
inducta desinit: promissorio, cessa: promissório cessa:
1° si remittatur ab eo in 1° se viene condonato da 1°- se for dispensada por
cuius commodum colui a vantaggio del quale fu aquele em cujo favor o
iusiurandum emissum fuerat; emesso il giuramento; juramento tinha sido feito;
2° si res iurata 2° se la materia giurata 2°- se a coisa jurada
substantialiter mutetur, aut, muta sostanzialmente oppure, mudar substancialmente, ou
mutatis adiunctis, fiat vel mala per le mutate circostanze, se, mudadas as
vel omnino indifferens, vel diviene o cattiva o del tutto circunstâncias, se tornar má
denique maius bonum indifferente o impedisce un ou de todo indiferente, ou
impediat; bene maggiore; afinal impedir um bem maior;
3° deficiente causa finali 3° se viene meno la causa 3°- se cessar a causa final
aut condicione sub qua forte finale o la condizione sotto cui ou a condição sob a qual
iusiurandum datum est; il giuramento fu talvez tenha sido feito o
eventualmente prestato; juramento;
4° dispensatione, 4° con la dispensa o la 4°- por dispensa, por
commutatione, ad normam commutazione a norma del comutação, de acordo com o
can. 1203. can. 1203. cân. 1203.

Can. 1203 - Qui suspendere, Can. 1203 - Coloro che Cân. 1203 - Aqueles que
dispensare, commutare possono sospendere, podem suspender, dispensar,
possunt votum, eandem dispensare, commutare il comutar o voto, têm também,
potestatem eademque ratione voto, hanno la medesima e por igual razão, poder
habent circa iusiurandum potestà, con le stesse quanto ao juramento
promissorium; sed si modalità circa il giuramento promissório; mas, se a
iurisiurandi dispensatio vergat promissorio; se però la dispensa do juramento
in praeiudicium aliorum qui dispensa da un giuramento redundar em prejuízo a outros
obligationem remittere torna a pregiudizio di terzi che que não queiram liberar
recusent, una Apostolica si rifiutino di condonare dessa obrigação, somente a
Sedes potest iusiurandum l'obbligo, da tale giuramento Sé Apostólica pode dispensar
dispensare. può dispensare solo la Sede do juramento.
Apostolica.

Can. 1204 - Iusiurandum Can. 1204 - Il giuramento va Cân. 1204 - O juramento


stricte est interpretandum interpretato in senso stretto deve ser interpretado
secundum ius et secundum secondo il diritto e l'intenzione estritamente, de acordo com
intentionem iurantis aut, si hic di chi giura oppure, se questi o direito e a intenção de
dolo agat, secundum agisce con dolo, secondo quem jurou, ou se este age
intentionem illius cui l'intenzione di colui al quale com dolo, segundo a intenção
iusiurandum praestatur. viene prestato il giuramento. daquele a quem se presta o
juramento.

PARS III. DE LOCIS ET PARTE III I LUOGHI E I III PARTE DOS LUGARES E
TEMPORIBUS SACRIS TEMPI SACRI TEMPOS SAGRADOS
TITULUS I. DE LOCIS Titolo I I luoghi sacri TÍTULO I DOS LUGARES
SACRIS SAGRADOS
Can. 1205 - Loca sacra ea Can. 1205 - Sono sacri quei Cân. 1205 - Lugares
sunt quae divino cultui luoghi che vengono destinati sagrados são aqueles que
fideliumve sepulturae al culto divino o alla sepoltura são destinados ao culto divino
deputantur dedicatione vel dei fedeli mediante la ou à sepultura dos fiéis,
benedictione, quam liturgici dedicazione o la benedizione, mediante dedicação ou
libri ad hoc praescribunt. a ciò prescritte dai libri bênção, para isso prescritas
liturgici. pelos livros litúrgicos.

Can. 1206 - Dedicatio alicuius Can. 1206 - La dedicazione di Cân. 1206 - A dedicação de
loci spectat ad Episcopum un luogo spetta al Vescovo algum lugar compete ao
dioecesanum et ad eos qui diocesano e a quanti sono a Bispo diocesano e aos
ipsi iure aequiparantur; iidem lui equiparati dal diritto; gli equiparados a ele pelo direito;
possunt cuilibet Episcopo vel, stessi possono affidare a todos eles podem confiar a
in casibus exceptionalibus, qualunque Vescovo o, in casi qualquer Bispo ou, em casos
presbytero munus committere eccezionali, a un presbitero il excepcionais, a um presbítero
dedicationem peragendi in compito di celebrare la o encargo de fazer a
suo territorio. dedicazione nel proprio dedicação em seu território.
territorio.

Can. 1207 - Loca sacra Can. 1207 - I luoghi sacri Cân. 1207 - Os lugares
benedicuntur ab Ordinario; vengono benedetti sagrados são benzidos pelo
benedictio tamen ecclesiarum dall'Ordinario; tuttavia la Ordinário; a bênção das
reservatur Episcopo benedizione delle chiese è igrejas, porém, é reservada
dioecesano; uterque vero riservata al Vescovo ao Bispo diocesano; ambos
potest alium sacerdotem ad diocesano; entrambi, poi, podem delegar para isso
hoc delegare. possono delegare a ciò un outro sacerdote.
altro sacerdote.

Can. 1208 - De peracta Can. 1208 - Della compiuta Cân. 1208 - Da dedicação ou
dedicatione vel benedictione dedicazione o benedizione bênção de uma igreja, já
ecclesiae, itemque de della chiesa, come pure della realizada, como também da
benedictione coemeterii benedizione del cimitero si bênção de um cemitério,
redigatur documentum, cuius rediga un documento, e se ne redija-se um documento, do
alterum exemplar in curia conservi una copia nella curia qual se conserve um
dioecesana, alterum in diocesana e un’altra exemplar na cúria diocesana
ecclesiae archivo servetur. nell’archivio della chiesa. e outro no arquivo da igreja.

Can. 1209 - Dedicatio vel Can. 1209 - La dedicazione o Cân. 1209 - A dedicação ou
benedictio alicuius loci, modo benedizione di un luogo, bênção de um lugar, contanto
nemini damnum fiat, satis purché non torni a danno di que não redunde em prejuízo
probatur etiam per unum alcuno, è sufficientemente para ninguém, prova-se
testem omni exceptione provata anche da un solo suficientemente ainda que por
maiorem. testimone al di sopra di ogni uma única testemunha acima
sospetto. de qualquer suspeita.

Can. 1210 - In loco sacro ea Can. 1210 - Nel luogo sacro Cân. 1210 - Em lugar
tantum admittantur quae sia consentito solo quanto sagrado só se admita aquilo
cultui, pietati, religioni serve all'esercizio e alla que favoreça o exercício e a
exercendis vel promovendis promozione del culto, della promoção do culto, da
inserviunt, ac vetatur quidquid pietà, della religione, e vietato piedade, da religião; proíba-
a loci sanctitate absonum sit. qualunque cosa sia aliena se tudo quanto for
Ordinarius vero per modum dalla santità del luogo. inconveniente à santidade do
actus alios usus, sanctitati L'Ordinario, però, per modo lugar. Todavia, o Ordinário,
tamen loci non contrarios, d'atto può permettere altri usi, per modum actus, pode
permittere potest. purché non contrari alla permitir outros usos, não
santità del luogo. porém contrários à santidade
do lugar.

Can. 1211 - Loca sacra Can. 1211 - I luoghi sacri Cân. 1211 - Os lugares
violantur per actiones graviter sono profanati se in essi si sagrados são violados por
iniuriosas cum scandalo compiono con scandalo azioni atos gravemente injuriosos aí
fidelium ibi positas, quae, de gravemente ingiuriose, che a perpetrados com escândalo
iudicio Ordinarii loci, ita giudizio dell'Ordinario del dos fiéis e que, a juízo do
graves et sanctitati loci luogo sono tanto gravi e Ordinário local, são de tal
contrariae sunt ut non liceat in contrarie alla santità del luogo modo graves e contrários à
eis cultum exercere, donec da non essere più lecito santidade do lugar, que não
ritu paenitentiali ad normam esercitare in essi il culto seja lícito exercer neles o
librorum liturgicorum iniuria finché l'ingiuria non venga culto, enquanto não for
reparetur. riparata con il rito reparada a injúria mediante o
penitenziale, a norma dei libri rito penitencial estabelecido
liturgici. nos livros litúrgicos.

Can. 1212 - Dedicationem vel Can. 1212 - I luoghi sacri Cân. 1212 - Os lugares
benedictionem amittunt loca perdono la dedicazione o la sagrados perdem a
sacra, si magna ex parte benedizione se sono stati dedicação ou a bênção, se
destructa fuerint, vel ad usus distrutti in gran parte oppure tiverem sido destruídos em
profanos permanenter destinati permanentemente a grande parte ou se forem
decreto competentis Ordinarii usi profani con decreto del permanentemente reduzidos
vel de facto reducta. competente Ordinario o di a usos profanos, por decreto
fatto. do Ordinário competente ou
de fato.

Can. 1213 - Potestates suas Can. 1213 - Nei luoghi sacri Cân. 1213 - A autoridade
et munera auctoritas l'autorità ecclesiastica eclesiástica exerce livremente
ecclesiastica in locis sacris esercita liberamente i suoi seus poderes e funções nos
libere exercet. poteri e i suoi uffici. lugares sagrados.

CAPUT I. DE ECCLESIIS Capitolo I LE CHIESE Capítulo I DAS IGREJAS


Can. 1214 - Ecclesiae nomine Can. 1214 - Col nome di Cân. 1214 - Sob a
intellegitur aedes sacra divino chiesa si intende un edificio denominação de igreja,
cultui destinata, ad quam sacro destinato al culto divino, entende-se um edifício
fidelibus ius est adeundi ad ove i fedeli abbiano il diritto di sagrado destinado ao culto
divinum cultum praesertim entrare per esercitare divino, ao qual os fiéis têm o
publice exercendum. soprattutto pubblicamente tale direito de ir para praticar o
culto. culto divino, especialmente
público.

Can. 1215 - § 1. Nulla Can. 1215 - § 1. Non si Cân. 1215 - § 1. Não se


ecclesia aedificetur sine costruisca nessuna chiesa edifique nenhuma igreja sem
expresso Episcopi dioecesani senza espresso consenso o consentimento expresso e
consensu scriptis dato. scritto del Vescovo escrito do Bispo diocesano.
diocesano.
§ 2. Episcopus dioecesanus § 2. Il Vescovo diocesano non § 2. O Bispo diocesano não
consensum ne praebeat nisi, dia tale consenso se, udito il dê o consentimento, a não
audito consilio presbyterali et consiglio presbiterale e i ser que, ouvido o conselho
vicinarum ecclesiarum rettori delle chiese vicine, non presbiteral e os reitores das
rectoribus, censeat novam giudica che la nuova chiesa igrejas vizinhas, julgue que a
ecclesiam bono animarum potrà servire al bene delle nova igreja possa servir para
inservire posse, et media ad anime e che non o bem das almas, e que não
ecclesiae aedificationem et ad mancheranno i mezzi faltarão os meios necessários
cultum divinum necessaria necessari alla sua costruzione para a construção da igreja e
non esse defutura. e al culto divino. para o culto divino.
§ 3. Etiam instituta religiosa, § 3. Anche gli istituti religiosi, § 3. Mesmo os institutos
licet consensum quantunque abbiano ricevuto religiosos, embora tenham
constituendae novae domus dal Vescovo diocesano il recebido a permissão do
in dioecesi vel civitate ab consenso per costruire una Bispo diocesano para
Episcopo dioecesano nuova casa nella diocesi o estabelecer uma nova casa
rettulerint, antequam tamen nella città, tuttavia devono numa diocese ou cidade,
ecclesiam in certo ac ottenere la sua licenza prima devem obter sua licença
determinato loco aedificent, di edificare la chiesa in un antes de construir uma igreja
eiusdem licentiam obtinere determinato luogo. em lugar certo e determinado.
debent.

Can. 1216 - In ecclesiarum Can. 1216 - Nel costruire e Cân. 1216 - Na construção e
aedificatione et refectione, nel restaurare le chiese, con il restauração de igrejas,
adhibito peritorum consilio, consiglio dei periti si usando o conselho de peritos,
serventur principia et normae osservino i principi e le norme observem-se os princípios e
liturgiae et artis sacrae. della liturgia e dell'arte sacra. normas da liturgia e da arte
sacra.

Can. 1217 - § 1. Aedificatione Can. 1217 - § 1. Compiuta Cân. 1217 - § 1. Concluída


rite peracta, nova ecclesia opportunamente la devidamente a construção, a
quam primum dedicetur aut costruzione, la nuova chiesa nova igreja seja quanto antes
saltem benedicatur, sacrae sia quanto prima dedicata o dedicada, ou pelo menos
liturgiae legibus servatis. almeno benedetta, benzida, observando-se as
osservando le leggi della leis da sagrada liturgia.
sacra liturgia.
§ 2. Sollemni ritu dedicentur § 2. Le chiese, § 2. As igrejas, principalmente
ecclesiae, praesertim particolarmente quelle as catedrais e paróquias,
cathedrales et paroeciales. cattedrali e parrocchiali, siano sejam dedicadas com rito
dedicate con rito solenne. solene.

Can. 1218 - Unaquaeque Can. 1218 - Ciascuna chiesa Cân. 1218 - Cada igreja
ecclesia suum habeat titulum abbia il suo titolo, che non tenha o seu título, que não
qui, peracta ecclesiae può essere cambiato, una pode ser mudado, uma vez
dedicatione, mutari nequit. volta avvenuta la dedicazione. feita a dedicação da igreja.

Can. 1219 - In ecclesia Can. 1219 - Nella chiesa Cân. 1219 - Na igreja
legitime dedicata vel legittimamente dedicata o legitimamente dedicada ou
benedicta omnes actus cultus benedetta si possono benta, podem- se realizar
divini perfici possunt, salvis compiere tutti gli atti del culto todos os atos de culto, salvos
iuribus paroecialibus. divino, salvi i diritti os direitos paroquiais.
parrocchiali.

Can. 1220 - § 1. Curent Can. 1220 - § 1. Tutti coloro Cân. 1220 - § 1. Cuidem
omnes ad quos res pertinet, cui spetta, abbiano cura che todos os responsáveis que
ut in ecclesiis illa munditia ac nella chiesa sia mantenuta nas igrejas se conservem a
decor serventur, quae domum quella pulizia e quel decoro limpeza e o decoro devidos à
Dei addeceant, et ab iisdem che si addicono alla casa di casa de Deus e se afaste
arceatur quidquid a sanctitate Dio, e che sia tenuto lontano tudo quanto desdiz da
loci absonum sit. da esse tutto ciò che è alieno santidade do lugar.
dalla santità del luogo.
§ 2. Ad bona sacra et pretiosa § 2. Per proteggere i beni § 2. Para a conservação dos
tuenda ordinaria sacri e preziosi si adoperino bens sagrados e preciosos,
conservationis cura et con la cura ordinaria nella empreguem-se os cuidados
opportuna securitatis media manutenzione anche gli ordinários de manutenção e
adhibeantur. opportuni mezzi di sicurezza. os oportunos meios de
segurança.

Can. 1221 - Ingressus in Can. 1221 - L'ingresso in Cân. 1221 - O ingresso na


ecclesiam tempore sacrarum chiesa durante il tempo delle Igreja, no tempo das
celebrationum sit liber et sacre funzioni sia libero e celebrações sagradas, seja
gratuitus. gratuito. livre e gratuito.

Can. 1222 - § 1. Si qua Can. 1222 - § 1. Se una Cân. 1222 - § 1. Se alguma


ecclesia nullo modo ad cultum chiesa non può in alcun modo Igreja de maneira alguma
divinum adhiberi queat et essere adibita al culto divino, puder ser usada para o culto
possibilitas non detur eam ne è possibile restaurarla, il divino e não houver
reficiendi, in usum profanum Vescovo diocesano può possibilidade de se restaurar,
non sordidum ab Episcopo ridurla a uso profano non pode ser reduzida pelo Bispo
dioecesano redigi potest. indecoroso. diocesano a uso profano não-
sórdido.
§ 2. Ubi aliae graves causae § 2. Quando altre gravi § 2. Onde outras graves
suadeant ut aliqua ecclesia ragioni suggeriscono che una causas aconselham que
ad divinum cultum amplius chiesa non sia più adibita al alguma igreja não seja mais
non adhibeatur, eam culto divino, il Vescovo usada para o culto divino, o
Episcopus dioecesanus, diocesano, udito il consiglio Bispo diocesano, ouvido o
audito consilio presbyterali, in presbiterale, può ridurla a uso conselho dos presbíteros,
usum profanum non sordidum profano non indecoroso, con il pode reduzi-la a uso profano
redigere potest, de consensu consenso di quanti não-sórdido, com o
eorum qui iura in eadem sibi rivendicano legittimamente consentimento daqueles que
legitime vindicent, et diritti su di essa e purché non sobre ela legitimamente
dummodo animarum bonum ne patisca alcun danno il reclamam direitos, contanto
nullum inde detrimentum bene delle anime. que o bem das almas não
capiat. sofra com isso nenhum
prejuízo.

CAPUT II. DE ORATORIIS Capitolo II GLI ORATORI E Capítulo II DOS ORATÓRIOS


ET DE SACELLIS PRIVATIS LE CAPPELLE PRIVATE E CAPELAS
PARTICULARES
Can. 1223 - Oratorii nomine Can. 1223 - Col nome di Cân. 1223 - Sob a
intellegitur locus divino cultui, oratorio si intende il luogo denominação de oratório,
in commodum alicuius destinato su licenza entende-se um lugar
communitatis vel coetus dell'Ordinario, al culto divino destinado, com licença do
fidelium eo convenientium de in favore di una comunità o di Ordinário, ao culto divino em
licentia Ordinarii destinatus, un gruppo di fedeli che ivi si favor de alguma comunidade
ad quem etiam alii fideles de radunano, e al quale possono ou grupo de fiéis que aí se
consensu Superioris accedere anche altri fedeli reúnem, e ao qual também os
competentis accedere con il consenso del Superiore outros fiéis podem ter acesso
possunt. competente. com a licença do Superior
competente.

Can. 1224 - § 1. Ordinarius Can. 1224 - § 1. L'Ordinario Cân. 1224 - § 1. O Ordinário


licentiam ad constituendum non conceda la licenza não conceda a licença pedida
oratorium requisitam ne richiesta per la costituzione para se constituir um oratório,
concedat, nisi prius per se vel dell'oratorio, se prima non a não ser depois de o ter
per alium locum ad oratorium abbia visitato personalmente visitado, pessoalmente ou por
destinatum visitaverit et o per mezzo di altri, il luogo outrem, e de o ter encontrado
decenter instructum destinato all'oratorio e non decentemente preparado.
reppererit. l'abbia trovato allestito in
modo conveniente.
§ 2. Data autem licentia, § 2. Concessa la licenza, poi, § 2. Entretanto, uma vez dada
oratorium ad usus profanos l'oratorio non può essere a licença, o oratório não pode
converti nequit sine eiusdem convertito ad usi profani ser destinado a usos profanos
Ordinarii auctoritate. senza l'autorizzazione del sem autorização desse
medesimo Ordinario. Ordinário.

Can. 1225 - In oratoriis Can. 1225 - Negli oratori Cân. 1225 - Nos oratórios
legitime constitutis omnes legittimamente costituiti si legitimamente constituídos,
celebrationes sacrae peragi possono compiere tutte le podem- se realizar todas as
possunt, nisi quae iure aut celebrazioni sacre, a meno celebrações sagradas, a não
Ordinarii loci praescripto che alcune non siano ser aquelas que sejam
excipiantur, aut obstent eccettuate dal diritto o per excetuadas pelo direito ou por
normae liturgicae. disposizione dell'Ordinario del prescrição do Ordinário local,
luogo, oppure non vi si ou que a elas se oponham
oppongano le norme normas litúrgicas.
liturgiche.

Can. 1226 - Nomine sacelli Can. 1226 - Col nome di Cân. 1226 - Sob a
privati intellegitur locus divino cappella privata si intende il denominação de capela
cultui, in commodum unius vel luogo destinato, su licenza particular, entende- se o lugar
plurium personarum dell'Ordinario del luogo, al destinado, com a licença do
physicarum, de licentia culto divino in favore di una o Ordinário local, ao culto divino
Ordinarii loci destinatus. più persone fisiche. em favor de uma ou mais
pessoas físicas.

Can. 1227 - Episcopi Can. 1227 - I Vescovi Cân. 1227 - Os Bispos


sacellum privatum sibi possono costituire per se podem constituir para si uma
constituere possunt, quod stessi una cappella privata: capela particular, que tem os
iisdem iuribus ac oratorium questa gode dei medesimi mesmos direitos do oratório.
gaudet. diritti dell'oratorio.

Can. 1228 - Firmo praescripto Can. 1228 - Fermo restando il Cân. 1228 - Salva a
can. 1227, ad Missam aliasve disposto del can. 1227, per prescrição do cân. 1227,
sacras celebrationes in aliquo celebrare la Messa o altre requer-se a licença do
sacello privato peragendas sacre funzioni in una cappella Ordinário local para se
requiritur Ordinarii loci privata, si richiede la licenza realizar na capela particular a
licentia. dell'Ordinario del luogo. missa ou outras celebrações
sagradas.

Can. 1229 - Oratoria et Can. 1229 - E' opportuno che Cân. 1229 - Convém que os
sacella privata benedici gli oratori e le cappelle private oratórios e capelas
convenit secundum ritum in siano benedetti secondo il rito particulares sejam benzidos
libris liturgicis praescriptum; prescritto nei libri liturgici; è segundo o rito prescrito nos
debent autem esse divino d'obbligo, invece, che siano livros litúrgicos; devem,
tantum cultui reservata et ab riservati unicamente al culto porém, ser reservados
omnibus domesticis usibus divino e liberi da ogni uso unicamente para o culto
libera. domestico. divino e livres de outros usos
domésticos.

CAPUT III. DE Capitolo III I SANTUARI Capítulo III DOS


SANCTUARIIS SANTUÁRIOS
Can. 1230 - Sanctuarii Can. 1230 - Col nome di Cân. 1230 - Sob a
nomine intelleguntur ecclesia santuario si intendono la denominação de santuário,
vel alius locus sacer ad quos, chiesa o altro luogo sacro ove entende-se a igreja ou outro
ob peculiarem pietatis i fedeli, per un peculiare lugar sagrado, aonde os fiéis
causam, fideles frequentes, motivo di pietà, si recano em grande número, por
approbante Ordinario loci, numerosi in pellegrinaggio algum motivo especial de
peregrinantur. con l’approvazione piedade, fazem
dell’Ordinario del luogo. peregrinações com a
aprovação do Ordinário local.

Can. 1231 - Ut sanctuarium Can. 1231 - Un santuario, Cân. 1231 - Para que um
dici possit nationale, accedere perché possa dirsi nazionale santuário possa dizer-se
debet approbatio deve avere l'approvazione nacional, deve ter a
Episcoporum conferentiae; ut della Conferenza Episcopale; aprovação da Conferência
dici possit internationale, perché possa dirsi dos Bispos; para que possa
requiritur approbatio Sanctae internazionale si richiede dizer-se internacional, requer-
Sedis. l'approvazione della Santa se a aprovação da Santa Sé.
Sede.

Can. 1232 - § 1. Ad Can. 1232 - § 1. Competente Cân. 1232 - § 1. Para aprovar


approbanda statuta sanctuarii per l'approvazione degli os estatutos de um santuário
dioecesani, competens est statuti di un santuario diocesano, é competente o
Ordinarius loci; ad statuta diocesano, è l'Ordinario del Ordinário local; para os
sanctuarii nationalis, luogo; per quelli di un estatutos de um santuário
Episcoporum conferentia; ad santuario nazionale, è la nacional, a Conferência dos
statuta sanctuarii Conferenza Episcopale; per Bispos; para os estatutos de
internationalis, sola Sancta gli statuti di un santuario um santuário internacional,
Sedes. internazionale, soltanto la somente a Santa Sé.
Santa Sede.
§ 2. In statutis determinentur § 2. Negli statuti siano § 2. Nos estatutos, devem ser
praesertim finis, auctoritas determinati in particolare: il determinados principalmente
rectoris, dominium et fine, l'autorità del rettore, la a finalidade, a autoridade do
administratio bonorum. proprietà e l'amministrazione reitor, o domínio e a
dei beni. administração dos bens.

Can. 1233 - Sanctuariis Can. 1233 - Ai santuari si Cân. 1233 - Poderão ser
quaedam privilegia concedi potranno concedere taluni concedidos determinados
poterunt, quoties locorum privilegi, ogniqualvolta privilégios aos santuários,
circumstantiae, sembra che lo suggeriscano sempre que as circunstâncias
peregrinantium frequentia et le circostanze dei luoghi, la locais, o afluxo de peregrinos
praesertim fidelium bonum id frequenza dei pellegrini e e principalmente o bem dos
suadere videantur. soprattutto il bene dei fedeli. fiéis parecerem aconselhá-
los.

Can. 1234 - § 1. In sanctuariis Can. 1234 - § 1. Nei santuari Cân. 1234 - § 1. Nos
abundantius fidelibus si offrano ai fedeli con santuários, ofereçam-se aos
suppeditentur media salutis, maggior abbondanza i mezzi fiéis meios de salvação mais
verbum Dei sedulo della salvezza, annunziando abundantes, anunciando com
annuntiando, vitam liturgicam con diligenza la parola di Dio, diligência a palavra de Deus,
praesertim per Eucharistiae et incrementando incentivando adequadamente
paenitentiae celebrationem opportunamente la vita a vida litúrgica,
apte fovendo, necnon liturgica soprattutto con la principalmente com a
probatas pietatis popularis celebrazione dell’Eucaristia e Eucaristia e a celebração da
formas colendo. della penitenza, come pure penitência, e cultivando as
coltivando le sane forme della formas aprovadas de piedade
pietà popolare. popular.
§ 2. Votiva artis popularis et § 2. Le testimonianze votive § 2. Os documentos votivos
pietatis documenta in dell’arte e della pietà popolari da arte popular e da piedade
sanctuariis aut locis siano conservate in modo sejam conservados em lugar
adiacentibus spectabilia visibile e custodite con visível nos santuários ou em
serventur atque secure sicurezza nei santuari o in locais adjacentes, e sejam
custodiantur. luoghi adiacenti. guardados com segurança.

CAPUT IV. DE ALTARIBUS Capitolo IV GLI ALTARI Capítulo IV DOS ALTARES


Can. 1235 - § 1. Altare, seu Can. 1235 - § 1. L'altare, Cân. 1235 - § 1. O altar, ou
mensa super quam ossia la mensa sulla quale si mesa sobre a qual se celebra
Sacrificium eucharisticum celebra il Sacrificio o sacrifício eucarístico,
celebratur, fixum dicitur, si ita eucaristico, si dice fisso se è denomina-se fixo, quando
exstruatur ut cum pavimento costruito in modo che sia feito de tal modo que esteja
cohaereat ideoque amoveri unito al pavimento e che ligado ao pavimento e não
nequeat; mobile vero, si perciò non possa essere possa ser removido; móvel,
transferri possit. rimosso; si dice mobile, se pode ser transportado.
invece, se può essere
trasportato.
§ 2. Expedit in omni ecclesia § 2. E' opportuno che in ogni § 2. Convém que em toda
altare fixum inesse; ceteris chiesa vi sia l'altare fisso; igreja haja um altar fixo; nos
vero in locis, sacris invece negli altri luoghi demais lugares destinados às
celebrationibus destinatis, destinati alle celebrazioni celebrações sagradas, um
altare fixum vel mobile. sacre, l'altare può essere altar fixo ou móvel.
fisso o mobile.

Can. 1236 - § 1. Iuxta Can. 1236 - § 1. Secondo Cân. 1236 - § 1. De acordo


traditum Ecclesiae morem l'uso tradizionale della com o costume tradicional da
mensa altaris fixi sit lapidea, Chiesa, la mensa dell'altare Igreja, a mesa do altar fixo
et quidem ex unico lapide fisso sia di pietra e per di più seja de pedra e de uma única
naturali; attamen etiam alia di una pietra naturale intera; pedra natural; mas pode ser
materia digna et solida, de tuttavia, a giudizio della usada também outra matéria
iudicio Episcoporum Conferenza Episcopale, si digna e sólida, a juízo da
conferentiae, adhiberi potest. può usare anche altra materia Conferência dos Bispos.
Stipites vero seu basis ex decorosa e solida. Gli stipiti o Contudo, os suportes ou base
qualibet materia confici base, invero, possono essere podem ser feitos de qualquer
possunt. fatti di qualsiasi materia. matéria.
§ 2. Altare mobile ex qualibet § 2. L'altare mobile può § 2. O altar móvel pode ser
materia solida, usui liturgico essere costruito con qualsiasi feito com qualquer matéria
congruenti, extrui potest. materia solida conveniente sólida, conveniente ao uso
all'uso liturgico. litúrgico.

Can. 1237 - § 1. Altaria fixa Can. 1237 - § 1. Gli altari fissi Cân. 1237 - § 1. Os altares
dedicanda sunt, mobilia vero devono essere dedicati; quelli fixos devem ser dedicados, e
dedicanda aut benedicenda, mobili, invece, dedicati o os móveis, dedicados ou
iuxta ritus in liturgicis libris benedetti secondo i riti benzidos, de acordo com os
praescriptos. prescritti nei libri liturgici. ritos prescritos nos livros
litúrgicos.
§ 2. Antiqua traditio Martyrum § 2. Secondo le norme § 2. Conserve-se a antiga
aliorumve Sanctorum prescritte nei libri liturgici, si tradição de colocar debaixo
reliquias sub altari fixo mantenga l’antica tradizione do altar fixo relíquias de
condendi servetur, iuxta di riporre sotto l’altare fisso le mártires ou de outros santos,
normas in libris liturgicis reliquie dei Martiri o di altri de acordo com as normas
traditas. Santi. prescritas nos livros litúrgicos.

Can. 1238 - § 1. Altare Can. 1238 - § 1. L'altare Cân. 1238 - § 1. O altar perde
dedicationem vel perde la dedicazione o la a dedicação ou bênção, de
benedictionem amittit ad benedizione a norma del acordo com a norma do cân.
normam can. 1212. can. 1212. 1212.
§ 2. Per reductionem § 2. Gli altari, fissi o mobili, § 2. Pela redução de uma
ecclesiae vel alius loci sacri non perdono la dedicazione o igreja ou de outro lugar
ad usus profanos, altaria sive la benedizione per il fatto che sagrado a usos profanos, os
fixa sive mobilia non amittunt la chiesa o altro luogo sacro altares fixos ou móveis não
dedicationem vel siano ridotti a usi profani. perdem a dedicação ou
benedictionem. bênção.

Can. 1239 - § 1. Altare tum Can. 1239 - § 1. L'altare, sia Cân. 1239 - § 1. O altar fixo
fixum tum mobile divino fisso sia mobile, deve essere ou móvel deve ser reservado
dumtaxat cultui reservandum riservato unicamente al culto unicamente ao culto, excluído
est, quolibet profano usu divino, escludendo del tutto absolutamente qualquer uso
prorsus excluso. qualsivoglia uso profano. profano.
§ 2. Subtus altare nullum sit § 2. Sotto l'altare non sia § 2. Sob o altar não se
reconditum cadaver; secus riposto alcun cadavere; coloque nenhum cadáver; do
Missam super illud celebrare altrimenti non è lecito contrário, não será lícito
non licet. celebrarvi sopra la Messa. celebrar a missa sobre esse
altar.

CAPUT V. DE Capitolo V I CIMITERI Capítulo V DOS


COEMETERIIS CEMITÉRIOS
Can. 1240 - § 1. Coemeteria Can. 1240 - § 1. Dove è Cân. 1240 - § 1. Onde for
Ecclesiae propria, ubi fieri possibile, si abbiano cimiteri possível, haja cemitérios
potest, habeantur, vel saltem propri della Chiesa, o almeno próprios da Igreja, ou então,
spatia in coemeteriis civilibus degli spazi, nei cimiteri civili, nos cemitérios civis, haja
fidelibus defunctis destinata, riservati ai fedeli defunti; gli espaços devidamente
rite benedicenda. uni e gli altri devono essere benzidos destinados aos fiéis
benedetti secondo il rito defuntos.
proprio.
§ 2. Si vero hoc obtineri § 2. Ma se non è possibile § 2. Mas, se isso não for
nequeat, toties quoties singuli ottenere ciò, secondo il rito si possível conseguir, cada
tumuli rite benedicantur. benedicano di volta in volta i túmulo seja benzido vez por
singoli tumuli. vez.

Can. 1241 - § 1. Paroeciae et Can. 1241 - § 1. Le Cân. 1241 - § 1. Paróquias e


instituta religiosa parrocchie e gli istituti religiosi institutos religiosos podem ter
coemeterium proprium habere possono avere il cimitero cemitérios próprio.
possunt. proprio.
§ 2. Etiam aliae personae § 2. Anche le altre persone § 2. Também outras pessoas
iuridicae vel familiae habere giuridiche o le famiglie jurídicas ou famílias podem
possunt peculiare possono avere un cimitero o ter cemitérios ou sepulcro
coemeterium seu sepulcrum, un sepolcro peculiare, che va especial, a ser benzido
de iudicio Ordinarii loci benedetto a giudizio segundo o juízo do Ordinário
benedicendum. dell’Ordinario del luogo. local.

Can. 1242 - In ecclesiis Can. 1242 - Non si Cân. 1242 - Não se sepultem
cadavera ne sepeliantur, nisi seppelliscano cadaveri nelle cadáveres nas igrejas, a não
agatur de Romano Pontifice chiese, eccetto che si tratti di ser que se trate do Romano
aut Cardinalibus vel Episcopis seppellire il Romano Pontífice, de Cardeais ou de
dioecesanis etiam emeritis in Pontefice oppure, nella Bispos diocesanos, também
propria ecclesia sepeliendis. propria chiesa, i Cardinali o i os eméritos, que devem ser
Vescovi diocesani anche sepultados em sua própria
emeriti. igreja.

Can. 1243 - Opportunae Can. 1243 - Nel diritto Cân. 1243 - Sejam
normae de disciplina in particolare si stabiliscano estabelecidas pelo direito
coemeteriis servanda, opportune norme circa la particular normas oportunas
praesertim ad eorum indolem disciplina da osservarsi nei sobre a disciplina a ser
sacram tuendam et fovendam cimiteri, soprattutto per observada nos cemitérios,
quod attinet, iure particulari quanto riguarda la tutela e il principalmente para defender
statuantur. rispetto della loro indole e favorecer sua índole
sacra. sagrada.

TITULUS II. DE Titolo II I tempi sacri TÍTULO II DOS TEMPOS


TEMPORIBUS SACRIS SAGRADOS
Can. 1244 - § 1. Dies festos Can. 1244 - § 1. Stabilire, Cân. 1244 - § 1. Compete
itemque dies paenitentiae, trasferire, abolire i giorni di unicamente à suprema
universae Ecclesiae festa e parimenti i giorni di autoridade eclesiástica
communes, constituere, penitenza comuni alla Chiesa constituir, transferir, abolir
transferre, abolere, unius est universale, spetta unicamente dias de festa e dias de
supremae ecclesiasticae alla suprema autorità penitência comuns para toda
auctoritatis, firmo praescripto ecclesiastica, fermo restando a Igreja, salva a prescrição do
can. 1246, § 2. il disposto del can. 1246, § 2. cân. 1246, § 2.
§ 2. Episcopi dioecesani § 2. I Vescovi diocesani § 2. Os Bispos diocesanos
peculiares suis dioecesibus possono indire peculiari giorni podem marcar, para as suas
seu locis dies festos aut dies di festa o di penitenza per la dioceses ou lugares, dias de
paenitentiae possunt, per diocesi o i luoghi propri, ma festa e de penitência
modum tantum actus, solo per modo di atto. especiais, mas só
indicere. ocasionalmente.
Can. 1245 - Firmo iure Can. 1245 - Fermo restando il Cân. 1245 - Salvo o direito
Episcoporum dioecesanorum diritto dei Vescovi diocesani di dos Bispos diocesanos,
de quo in can. 87, parochus, cui al can. 87, il parroco, per mencionado no cân. 87, o
iusta de causa et secundum una giusta causa e conforme pároco, por justa causa e
Episcopi dioecesani alle disposizioni del Vescovo segundo as prescrições do
praescripta, singulis in diocesano, può concedere la Bispo diocesano, pode
casibus concedere potest dispensa dall’obbligo di conceder, de caso em caso, a
dispensationem ab osservare il giorno festivo o di dispensa da obrigação de
obligatione servandi diem penitenza, oppure guardar o dia de festa ou de
festum vel diem paenitentiae commutarlo in altre opere pie; penitência ou sua comutação
aut commutationem eiusdem lo stesso può anche il por outra obra pia; isso pode
in alia pia opera; idque potest Superiore di un istituto também o Superior de
etiam Superior instituti religioso o di una società di instituto religioso ou de uma
religiosi aut societatis vitae vita apostolica, se sono sociedade de vida apostólica,
apostolicae, si sint clericalia clericali di diritto pontificio, se forem clericais de direito
iuris pontificii, quoad proprios relativamente ai propri sudditi pontifício, tratando-se dos
subditos aliosque in domo diu e agli altri che vivono giorno e próprios súditos e de outros
noctuque degentes. notte nella loro casa. que vivem na casa dia e
noite.

CAPUT I. DE DIEBUS Capitolo I I GIORNI DI FESTA Capítulo I DOS DIAS DE


FESTIS FESTA
Can. 1246 - § 1. Dies Can. 1246 - § 1. Il giorno di Cân. 1246 - § 1. O domingo,
dominica in qua mysterium domenica in cui si celebra il dia em que por tradição
paschale celebratur, ex mistero pasquale, per la apostólica se celebra o
apostolica traditione, in tradizione apostolica deve mistério pascal, deve ser
universa Ecclesia uti essere osservato in tutta la guardado em toda a Igreja
primordialis dies festus de Chiesa come il primordiale como o dia de festa por
praecepto servanda est. giorno festivo di precetto. excelência. Devem ser
Itemque servari debent dies Ugualmente devono essere guardados igualmente o dia
Nativitatis Domini Nostri Iesu osservati i giorni del Natale do Natal de Nosso Senhor
Christi, Epiphaniae, del Signore Nostro Gesù Jesus Cristo, da Epifania, da
Ascensionis et sanctissimi Cristo, dell'Epifania, Ascensão e do Santíssimo
Corporis et Sanguinis Christi, dell'Ascensione e del Corpo e Sangue de Cristo, de
Sanctae Dei Genetricis santissimo Corpo e Sangue di Santa Maria, Mãe de Deus,
Mariae, eiusdem Immaculatae Cristo, della Santa Madre di da sua Imaculada Conceição
Conceptionis et Assumptionis, Dio Maria, della sua e Assunção, de São José,
sancti Ioseph, sanctorum Immacolata Concezione e dos Santos Apóstolos Pedro
Petri et Pauli Apostolorum, Assunzione, di san Giuseppe, e Paulo, e, por fim, de Todos
omnium denique Sanctorum. dei santi Apostoli Pietro e os Santos.
Paolo, e infine di tutti i Santi.
§ 2. Episcoporum conferentia § 2. Tuttavia la Conferenza § 2. Todavia, a Conferência
tamen potest, praevia Episcopale può, previa dos Bispos, com a prévia
Apostolicae Sedis approvazione della Sede aprovação da Sé Apostólica,
approbatione, quosdam ex Apostolica, abolire o trasferire pode abolir alguns dias de
diebus festis de praecepto alla domenica alcuni giorni festa de preceito ou transferi-
abolere vel ad diem festivi di precetto. los para o domingo.
dominicam transferre.

Can. 1247 - Die dominica Can. 1247 - La domenica e le Cân. 1247 - No domingo e
aliisque diebus festis de altre feste di precetto i fedeli nos outros dias de festa de
praecepto fideles obligatione sono tenuti all’obbligo di preceito, os fiéis têm a
tenentur Missam participandi; partecipare alla Messa; si obrigação de participar da
abstineant insuper ab illis astengano inoltre, da quei missa; além disso, devem
operibus et negotiis quae lavori e da quegli affari che abster-se das atividades e
cultum Deo reddendum, impediscono di rendere culto negócios que impeçam o
laetitiam diei Domini a Dio e turbano la letizia culto a ser prestado a Deus, a
propriam, aut debitam mentis propria del giorno del Signore alegria própria do dia do
ac corporis relaxationem o il dovuto riposo della mente Senhor e o devido descanso
impediant. e del corpo. da mente e do Corpo.

Can. 1248 - § 1. Praecepto Can. 1248 - § 1. Soddisfa il Cân. 1248 - § 1. Satisfaz ao


de Missa participanda precetto di partecipare alla preceito de participar da
satisfacit qui Missae assistit Messa chi vi assiste missa quem assiste à missa
ubicumque celebratur ritu dovunque venga celebrata nel em qualquer lugar onde é
catholico vel ipso die festo vel rito cattolico, o nello stesso celebrada em rito católico, no
vespere diei praecedentis. giorno di festa, o nel vespro próprio dia de festa ou na
del giorno precedente. tarde do dia anterior.
§ 2. Si deficiente ministro § 2. Se per la mancanza del § 2. Por falta de ministro
sacro aliave gravi de causa ministro sacro o per altra sagrado ou por outra grave
participatio eucharisticae grave causa diventa causa, se a participação na
celebrationis impossibilis impossibile la partecipazione celebração eucarística se
evadat, valde commendatur alla celebrazione eucaristica, tornar impossível, recomenda-
ut fideles in liturgia Verbi, si si raccomanda vivamente che se vivamente que os fiéis
quae sit in ecclesia paroeciali i fedeli prendano parte alla participem da liturgia da
aliove sacro loco, iuxta liturgia della Parola, se ve n'è Palavra, se houver, na igreja
Episcopi dioecesani qualcuna nella chiesa paroquial ou em outro lugar
praescripta celebrata, partem parrocchiale o in un altro sagrado, celebrada de acordo
habeant, aut orationi per luogo sacro, celebrata com as prescrições do Bispo
debitum tempus personaliter secondo le disposizioni del diocesano; ou então se
aut in familia vel pro Vescovo diocesano, oppure dediquem a oração por tempo
opportunitate in familiarum attendano per un congruo conveniente, pessoalmente
coetibus vacent. tempo alla preghiera ou em família, ou em grupos
personalmente o in famiglia o, de família de acordo com a
secondo l'opportunità, in oportunidade.
gruppi di famiglie.

CAPUT II. DE DIEBUS Capitolo II I GIORNI DI Capítulo II DOS DIAS DE


PAENITENTIAE PENITENZA PENITÊNCIA
Can. 1249 - Omnes Can. 1249 - Per legge divina, Cân. 1249 - Todos os fiéis,
christifideles, suo quisque tutti i fedeli sono tenuti a fare cada qual a seu modo, estão
modo, paenitentiam agere ex penitenza, ciascuno a proprio obrigados por lei divina a
lege divina tenentur; ut vero modo; ma perché tutti siano fazer penitência; mas, para
cuncti communi quadam tra loro uniti da una comune que todos estejam unidos
paenitentiae observatione osservanza della penitenza, mediante certa observância
inter se coniungantur, dies vengono stabiliti dei giorni comum da penitência, são
paenitentiales praescribuntur, penitenziali in cui i fedeli prescritos dias penitenciais,
in quibus christifideles speciali attendano in modo speciale em que os fiéis se dediquem
modo orationi vacent, opera alla preghiera, facciano opere de modo especial à oração,
pietatis et caritatis exerceant, di pietà e di carità, sacrifichino façam obras de piedade e
se ipsos abnegent, proprias se stessi compiendo più caridade, renunciem a si
obligationes fidelius fedelmente i propri doveri e mesmos, cumprindo ainda
adimplendo et praesertim soprattutto osservando il mais fielmente as próprias
ieiunium et abstinentiam, ad digiuno e l'astinenza a norma obrigações e observando
normam canonum qui dei canoni che seguono. principalmente o jejum e a
sequuntur, observando. abstinência, de acordo com
os cânones seguintes.
Can. 1250 - Dies et tempora Can. 1250 - Sono giorni e Cân. 1250 - Os dias e tempos
paenitentialia in universa tempi di penitenza nella penitenciais, em toda a Igreja,
Ecclesia sunt singulae feriae Chiesa universale, tutti i são todas as sextas - feiras
sextae totius anni et tempus venerdì dell'anno e il tempo di do ano e o tempo da
quadragesimae. quaresima. quaresma.

Can. 1251 - Abstinentia a Can. 1251 - Si osservi Cân. 1251 - Observe-se a


carnis comestione vel ab alio l'astinenza dalle carni o da abstinência de carne ou de
cibo iuxta conferentiae altro cibo, secondo le outro alimento, segundo as
Episcoporum praescripta, disposizioni della Conferenza prescrições da Conferência
servetur singulis anni sextis Episcopale, in tutti e singoli i dos Bispos, em todas as
feriis, nisi cum aliquo die inter venerdì dell'anno, eccetto che sextas-feiras do ano, a não
sollemnitates recensito coincidano con un giorno ser que coincidam com algum
occurrant; abstinentia vero et annoverato tra le solennità; dia enumerado entre as
ieiunium, feria quarta Cinerum l'astinenza e il digiuno, solenidades; observem-se a
et feria sexta in Passione et invece, il mercoledì delle abstinência e o jejum na
Morte Domini Nostri Iesu Ceneri e il venerdì della quarta-feira de Cinzas e na
Christi. Passione e Morte del Signore sexta- feira da paixão e Morte
Nostro Gesù Cristo. de Nosso Senhor Jesus
Cristo.

Can. 1252 - Lege Can. 1252 - Alla legge Cân. 1252 - Estão obrigados
abstinentiae tenentur qui dell’astinenza sono tenuti à lei da abstinência aqueles
decimum quartum aetatis coloro che hanno compiuto il que tiverem completado
annum expleverint; lege vero 14° anno di età; alla legge del catorze anos de idade; estão
ieiunii adstringuntur omnes digiuno, invece, tutti i obrigados à lei do jejum todos
aetate maiores usque ad maggiorenni fino al 60° anno os maiores de idade até os
annum inceptum iniziato. Tuttavia i pastori sessenta anos começados.
sexagesimum. Curent tamen d’anime e i genitori si Todavia, os pastores de
animarum pastores et adoperino perché anche almas e os pais cuidem que
parentes ut etiam ii qui, coloro che non sono tenuti sejam formados para o
ratione minoris aetatis ad alla legge del digiuno e genuíno sentido da penitência
legem ieiunii et abstinentiae dell’astinenza a motivo della também os que não estão
non tenentur, ad genuinum minore età, siano formati al obrigados a lei do jejum e da
paenitentiae sensum genuino senso della abstinência, em razão da
informentur. penitenza. pouca idade.

Can. 1253 - Episcoporum Can. 1253 - La Conferenza Cân. 1253 - A Conferência


conferentia potest pressius Episcopale può determinare dos Bispos pode determinar
determinare observantiam ulteriormente l'osservanza del mais exatamente a
ieiunii et abstinentiae, necnon digiuno e dell'astinenza, come observância do jejum e da
alias formas paenitentiae, pure sostituirvi, in tutto o in abstinência, como também
praesertim opera caritatis et parte, altre forme di substituí-la, totalmente ou em
exercitationes pietatis, ex toto penitenza, soprattutto opere parte, por outras formas de
vel ex parte pro abstinentia et di carità ed esercizi di pietà. penitência, principalmente por
ieiunio substituere. obras de caridade e
exercícios de piedade.

LIBER V. DE BONIS LIBRO V I BENI TEMPORALI LIVRO V DOS BENS


ECCLESIAE DELLA CHIESA TEMPORAIS DA IGREJA
TEMPORALIBUS
Can. 1254 - § 1. Ecclesia Can. 1254 - § 1. La Chiesa Cân. 1254 - § 1. A Igreja
catholica bona temporalia iure cattolica ha il diritto nativo, católica, por direito originário,
nativo, independenter a civili indipendentemente dal potere independentemente da
potestate, acquirere, retinere, civile, di acquistare, autoridade civil, pode adquirir,
administrare et alienare valet possedere, amministrare ed possuir, administrar e alienar
ad fines sibi proprios alienare i beni temporali per bens temporais, para a
prosequendos. conseguire i fini che le sono consecução de seus fins
propri. próprios.
§ 2. Fines vero proprii § 2. I fini propri sono § 2. Seus principais fins
praecipue sunt: cultus divinus principalmente: ordinare il próprios são: organizar o
ordinandus, honesta cleri culto divino, provvedere ad un culto divino, cuidar do
aliorumque ministrorum onesto sostentamento del conveniente sustento do clero
sustentatio procuranda, opera clero e degli altri ministri, e dos demais ministros,
sacri apostolatus et caritatis, esercitare opere di apostolato praticar obras de sagrado
praesertim erga egenos, sacro e di carità, apostolado e de caridade,
exercenda. specialmente a servizio dei principalmente em favor dos
poveri. pobres.

Can. 1255 - Ecclesia universa Can. 1255 - La Chiesa Cân. 1255 - A Igreja universal
atque Apostolica Sedes, universale e la Sede e a Sé Apostólica, as Igrejas
Ecclesiae particulares necnon Apostolica, le Chiese particulares e qualquer outra
alia quaevis persona iuridica, particolari e tutte le altre pessoa jurídica, pública ou
sive publica sive privata, persone giuridiche, sia privada, têm capacidade
subiecta sunt capacia bona pubbliche sia private, sono jurídica de adquirir, possuir,
temporalia acquirendi, soggetti capaci di acquistare, administrar e alienar bens
retinendi, administrandi et possedere, amministrare ed temporais, de acordo como
alienandi ad normam iuris. alienare beni temporali a direito.
norma del diritto.

Can. 1256 - Dominium Can. 1256 - La proprietà dei Cân. 1256 - O domínio dos
bonorum, sub suprema beni, sotto la suprema bens, sob a suprema
auctoritate Romani Pontificis, autorità del Romano autoridade do Romano
ad eam pertinet iuridicam Pontefice, appartiene alla Pontífice, pertence à pessoa
personam, quae eadem bona persona giuridica che li ha jurídica que os tiver adquirido
legitime acquisiverit. legittimamente acquistati. legitimamente.

Can. 1257 - § 1. Bona Can. 1257 - § 1. Tutti i beni Cân. 1257 - § 1. Todos os
temporalia omnia quae ad temporali appartenenti alla bens temporais pertencentes
Ecclesiam universam, Chiesa universale, alla Sede à Igreja universal, à Sé
Apostolicam Sedem aliasve in Apostolica e alle altre persone Apostólica ou a outras
Ecclesia personas iuridicas giuridiche pubbliche nella pessoas jurídicas públicas na
publicas pertinent, sunt bona Chiesa sono beni ecclesiastici Igreja são bens eclesiásticos
ecclesiastica et reguntur e sono retti dai canoni e se regem pelos cânones
canonibus qui sequuntur, seguenti, nonché dai propri seguintes e pelos estatutos
necnon propriis statutis. statuti. próprios.
§ 2. Bona temporalia § 2. I beni temporali § 2. Os bens temporais de
personae iuridicae privatae appartenenti a persone uma pessoa jurídica privada
reguntur propriis statutis, non giuridiche private sono retti se regem pelos estatutos
autem hisce canonibus, nisi dai propri statuti e non da próprios e não por estes
expresse aliud caveatur. questi canoni, a meno che cânones, salvo expressa
non si disponga determinação em contrário.
espressamente altro.

Can. 1258 - In canonibus qui Can. 1258 - Nei canoni Cân. 1258 - Nos cânones
sequuntur nomine Ecclesiae seguenti con il nome di seguintes, com o termo Igreja
significatur non solum Chiesa s'intende non soltanto são designadas não só a
Ecclesia universa aut Sedes la Chiesa universale o la Igreja universal ou a Sé
Apostolica, sed etiam Sede Apostolica, ma anche Apostólica, mas também
quaelibet persona iuridica qualsiasi persona giuridica qualquer pessoa jurídica
publica in Ecclesia, nisi ex pubblica nella Chiesa, a meno pública na Igreja, a não ser
contextu sermonis vel ex che non risulti diversamente que do contexto ou da
natura rei aliud appareat. dal contesto o dalla natura natureza do assunto apareça
delle cose. o contrário.

TITULUS I. DE Titolo I L'acquisto dei beni TÍTULO I DA AQUISIÇÃO


ACQUISITIONE BONORUM DOS BENS
Can. 1259 - Ecclesia Can. 1259 - La Chiesa può Cân. 1259 - A Igreja pode
acquirere bona temporalia acquistare beni temporali in adquirir bens temporais por
potest omnibus iustis modis tutti i giusti modi di diritto sia todos os modos legítimos de
iuris sive naturalis sive naturale sia positivo, alla direito natural e positivo que
positivi, quibus aliis licet. stessa maniera di chiunque sejam lícitos aos outros.
altro.

Can. 1260 - Ecclesiae Can. 1260 - La Chiesa ha il Cân. 1260 - A Igreja tem
nativum ius est exigendi a diritto nativo di richiedere ai direito nativo de exigir dos
christifidelibus, quae ad fines fedeli quanto le è necessario fiéis o que for necessário para
sibi proprios sint necessaria. per le finalità sue proprie. seus fins próprios.

Can. 1261 - § 1. Integrum est Can. 1261 - § 1. I fedeli Cân. 1261 - § 1. Os fiéis são
christifidelibus bona hanno diritto di devolvere beni livres de doar bens temporais
temporalia in favorem temporali a favore della em favor da Igreja.
Ecclesiae conferre. Chiesa.
§ 2. Episcopus dioecesanus § 2. Il Vescovo diocesano è § 2. O Bispo diocesano deve
fideles de obligatione, de qua tenuto ad ammonire i fedeli lembrar aos fiéis a obrigação
in can. 222, § 1, monere sull'obbligo di cui al can. 222, mencionada no cân. 222 § 1,
tenetur et opportuno modo § 1, urgendone l'osservanza e exigir seu cumprimento de
eam urgere. in maniera opportuna. modo oportuno.

Can. 1262 - Fideles subsidia Can. 1262 - I fedeli Cân. 1262 - Os fiéis
Ecclesiae conferant per contribuiscano alle necessità concorram para as
subventiones rogatas et iuxta della Chiesa con le necessidades da Igreja com
normas ab Episcoporum sovvenzioni richieste e as contribuições que lhes
conferentia latas. secondo le norme emanate forem solicitadas e segundo
dalla Conferenza Episcopale. as normas fixadas pela
Conferência dos Bispos.

Can. 1263 - Ius est Episcopo Can. 1263 - Il Vescovo Cân. 1263 - O Bispo
dioecesano, auditis consilio a diocesano ha il diritto, uditi il diocesano, ouvidos o
rebus oeconomicis et consilio consiglio per gli affari conselho econômico e o
presbyterali, pro dioecesis economici e il consiglio conselho presbiteral, tem o
necessitatibus, personis presbiterale, d'imporre alle direito de impor às pessoas
iuridicis publicis suo regimini persone giuridiche pubbliche jurídicas públicas sujeitas a
subiectis moderatum tributum, soggette al suo governo un seu regime um tributo
earum redditibus contributo non eccessivo e moderado, proporcionado às
proportionatum, imponendi; proporzionato ai redditi di rendas de cada uma, em
ceteris personis physicis et ciascuna, per le necessità favor das necessidades da
iuridicis ipsi licet tantum, in della diocesi; nei confronti diocese; às outras pessoas
casu gravis necessitatis et delle altre persone fisiche e físicas e jurídicas ele somente
sub iisdem condicionibus, giuridiche gli è soltanto pode impor uma contribuição
extraordinariam et moderatam consentito, in caso di grave extraordinária e moderada,
exactionem imponere, salvis necessità e alle stesse em caso de grave
legibus et consuetudinibus condizioni, d'imporre una necessidade e sob as
particularibus quae eidem tassa straordinaria e mesmas condições, salvas as
potiora iura tribuant. moderata; salve le leggi e le leis e costumes particulares
consuetudini particolari che gli que lhe confiram maiores
attribuiscano maggiori diritti. direitos.

Can. 1264 - Nisi aliud iure Can. 1264 - Salvo che il diritto Cân. 1264 - Salvo
cautum sit, conventus non abbia altrimenti disposto, determinação contrária do
Episcoporum provinciae est: spetta all'assemblea dei direito, compete à reunião
Vescovi della provincia: dos Bispos da província:
1° praefinire taxas pro 1° stabilire le tasse per gli 1°- estabelecer as taxas a
actibus potestatis exsecutivae atti di potestà esecutiva serem aprovadas pela Sé
gratiosae vel pro exsecutione graziosa o per l'esecuzione Apostólica, em favor dos atos
rescriptorum Sedis dei rescritti della Sede do poder executivo gracioso
Apostolicae, ab ipsa Sede Apostolica, da approvarsi ou para a execução dos
Apostolica approbandas; dalla medesima Sede rescritos da Sé Apostólica;
Apostolica;
2° definire oblationes 2° determinare le offerte 2°- determinar as ofertas
occasione ministrationis da farsi in occasione por ocasião da administração
sacramentorum et dell'amministrazione dei dos sacramentos e
sacramentalium. sacramenti e dei sacramentais.
sacramentali.

Can. 1265 - § 1. Salvo iure Can. 1265 - § 1. Salvo il Cân. 1265 - § 1. Salvo o
religiosorum mendicantium, diritto dei religiosi mendicanti, direito dos religiosos
vetatur persona quaevis si fa divieto a qualunque mendicantes, é proibido a
privata, sive physica sive persona privata sia fisica sia qualquer pessoa privada,
iuridica, sine proprii Ordinarii giuridica di raccogliere denaro física ou jurídica, recolher
et Ordinarii loci licentia, in per qualunque fine o istituto ofertas para qualquer instituto
scriptis data, stipem cogere pio o ecclesiastico, senza la ou fim pios ou eclesiásticos,
pro quolibet pio aut licenza scritta del proprio sem a licença escrita do
ecclesiastico instituto vel fine. Ordinario e di quello del próprio Ordinário e do
luogo. Ordinário local.
§ 2. Episcoporum conferentia § 2. La Conferenza § 2. A Conferência dos
potest normas de stipe Episcopale può stabilire Bispos pode estabelecer
quaeritanda statuere, quae ab norme sulle questue, che normas s obre coletas, de
omnibus servari debent, iis devono essere da tutti esmolas, a serem observadas
non exclusis, qui ex osservate, non esclusi coloro por todos, não excluídos
institutione mendicantes che per istituzione sono detti aqueles que por instituição
vocantur et sunt. e sono mendicanti. são chamados mendicantes e
o são de fato.

Can. 1266 - In omnibus Can. 1266 - In tutte le chiese Cân. 1266 - Em todas as
ecclesiis et oratoriis, etiam ad ed oratori, anche se Igrejas e oratórios, mesmo
instituta religiosa appartenenti ad istituti pertencentes a institutos
pertinentibus, quae de facto religiosi, che di fatto siano religiosos, abertos
habitualiter christifidelibus abitualmente aperti ai fedeli, habitualmente aos fiéis, o
pateant, Ordinarius loci l’Ordinario del luogo può Ordinário local pode ordenar
praecipere potest ut specialis disporre che si faccia una alguma coleta especial para
stips colligatur pro questua speciale a favore di determinadas iniciativas
determinatis inceptis determinate iniziative paroquiais, diocesanas,
paroecialibus, dioecesanis, parrocchiali, diocesane, nacionais ou universais, a ser
nationalibus vel universalibus, nazionali o universali, da enviada solicitamente à cúria
ad curiam dioecesanam inviare poi sollecitamente alla diocesana.
postea sedulo mittenda. curia diocesana.
Can. 1267 - § 1. Nisi Can. 1267 - § 1. Salvo non Cân. 1267 - § 1. A não ser
contrarium constet, oblationes consti il contrario, le offerte que conste o contrário, as
quae fiunt Superioribus vel fatte ai superiori o agli ofertas feitas aos Superiores
administratoribus cuiusvis amministratori di qualunque ou administradores de
personae iuridicae persona giuridica qualquer pessoa jurídica
ecclesiasticae, etiam privatae, ecclesiastica, anche privata, eclesiástica, mesmo
praesumuntur ipsi personae si presumono fatte alla stessa particular, presumem-se
iuridicae factae. persona giuridica. feitas à própria pessoa
jurídica.
§ 2. Oblationes, de quibus in § 2. Le offerte di cui al § 1 § 2. As ofertas mencionadas
§ 1, repudiari nequeunt nisi non possono essere rifiutate no § 1 não podem ser
iusta de causa et, in rebus se non vi sia una giusta recusadas, a não ser por
maioris momenti, de licentia causa, e, se si tratti di justa causa e, nos casos mais
Ordinarii, si agitur de persona persona giuridica pubblica in importantes, com a licença do
iuridica publica; eiusdem affari di maggior importanza, Ordinário, quando se trata de
Ordinarii licentia requiritur ut con la licenza dell’Ordinario; pessoa jurídica pública;
acceptentur quae onere si richiede la licenza dello também se requer a licença
modali vel condicione stesso Ordinario per accettare do Ordinário para se
gravantur, firmo praescripto offerte gravate da modalità di aceitarem as que estejam
can. 1295. adempimento o da vinculadas por modalidades
condizione, fermo restando il ou condições onerosas, salva
disposto del can. 1295. a prescrição do cân. 1295.
§ 3. Oblationes a fidelibus ad § 3. Le offerte fatte dai fedeli § 3. As ofertas feitas pelos
certum finem factae, nonnisi per un determinato fine non fiéis para fim determinado
ad eundem finem destinari possono essere impiegate não podem ser destinadas
possunt. che per quel fine. senão para tal fim.

Can. 1268 - Praescriptionem, Can. 1268 - La Chiesa Cân. 1268 - A Igreja admite
tamquam acquirendi et se recepisce per i beni temporali para os bens temporais a
liberandi modum, Ecclesia pro la prescrizione, come modo di prescrição, enquanto modo
bonis temporalibus recipit, ad acquisto o per liberarsi da un de adquirir e de se eximir,
normam cann. 197-199. onere, a norma dei cann. conforme os cânn. 197-199.
197-199.

Can. 1269 - Res sacrae, si in Can. 1269 - Gli oggetti sacri Cân. 1269 - As coisas
dominio privatorum sunt, se in proprietà di privati, sagradas, que estão sob o
praescriptione acquiri a possono essere acquistati domínio de particulares,
privatis personis possunt, sed con la prescrizione da podem ser adquiridas através
eas adhibere ad usus persone private, ma non è de prescrição, por pessoas
profanos non licet, nisi lecito adibirli ad usi profani, a privadas, mas não é lícito
dedicationem vel meno che non abbiano perso empregá-las para usos
benedictionem amiserint; si la dedicazione o la profanos, a não ser que
vero ad personam iuridicam benedizione; se invece tenham perdido sua
ecclesiasticam publicam appartengono ad una persona dedicação ou benção; mas,
pertinent, tantum ab alia giuridica ecclesiastica se pertencem a uma pessoa
persona iuridica ecclesiastica pubblica, possono essere jurídica eclesiástica pública,
publica acquiri possunt. acquistati soltanto da un’altra podem ser adquiridas
persona giuridica unicamente por outra pessoa
ecclesiastica pubblica. jurídica eclesiástica pública.

Can. 1270 - Res immobiles, Can. 1270 - Le cose immobili, Cân. 1270 - As coisas
mobiles pretiosae, iura et quelle mobili preziose, i diritti imóveis, as coisas móveis
actiones sive personales sive e le azioni sia personali sia preciosas, os direitos e
reales, quae pertinent ad reali, che appartengono alla ações, pessoais ou reais, da
Sedem Apostolicam, spatio Sede Apostolica si Sé Apostólica, prescrevem no
centum annorum prescrivono nello spazio di espaço de cem anos; o que é
praescribuntur; quae ad aliam cento anni; quelli che de outra pessoa jurídica
personam iuridicam publicam appartengono ad un’altra pública eclesiástica, no
ecclesiasticam pertinent, persona giuridica espaço de trinta anos.
spatio triginta annorum. ecclesiastica pubblica nello
spazio di trent’anni.

Can. 1271 - Episcopi, ratione Can. 1271 - I Vescovi, in Cân. 1271 - Em razão do
vinculi unitatis et caritatis, pro ragione del vincolo di unità e vínculo da unidade e da
suae dioecesis facultatibus, di carità, secondo le caridade, os Bispos, segundo
conferant ad media disponibilità della propria as possibilidades de sua
procuranda, quibus Sedes diocesi, contribuiscano a diocese, ajudem a fornecer os
Apostolica secundum procurare i mezzi di cui la recursos de que a Sé
temporum condiciones Sede Apostolica secondo le Apostólica necessita, de
indiget, ut servitium erga condizioni dei tempi acordo com as condições dos
Ecclesiam universam rite necessita, per essere in grado tempos, para que ela possa
praestare valeat. di prestare in modo prestar o devido serviço à
appropriato il suo servizio alla Igreja universal.
Chiesa universale.

Can. 1272 - In regionibus ubi Can. 1272 - Nelle regioni Cân. 1272 - Nas regiões onde
beneficia proprie dicta adhuc dove ancora esistono benefici existem benefícios
exsistunt, Episcoporum propriamente detti, spetta alla propriamente ditos, cabe à
conferentiae est, opportunis Conferenza Episcopale Conferência dos Bispos,
normis cum Apostolica Sede regolarne il governo con mediante normas oportunas,
concordatis et ab ea norme opportune concordate estabelecidas de acordo com
approbatis, huiusmodi con la Sede Apostolica e dalla a Sé Apostólica e por ela
beneficiorum regimen medesima approvate, così aprovadas, regulamentar a
moderari, ita ut reditus, immo che i redditi e anzi per quanto administração de tais
quatenus possibile sit ipsa è possibile la stessa dote dei benefícios de modo que as
dos beneficiorum ad benefici siano poco a poco rendas e, quanto possível, o
institutum, de quo in trasferiti all'istituto di cui al próprio dote dos benefícios
can. 1274, § 1, paulatim can. 1274, § 1. passem, pouco a pouco, ao
deferatur. instituto mencionado no cân.
1274 § 1.

TITULUS II. DE Titolo II L'amministrazione dei TÍTULO II DA


ADMINISTRATIONE beni ADMINISTRAÇÃO DOS
BONORUM BENS
Can. 1273 - Romanus Can. 1273 - Il Romano Cân. 1273 - O Romano
Pontifex, vi primatus Pontefice, in forza del primato Pontífice, em virtude do
regiminis, est omnium di governo è il supremo primado de regime, é o
bonorum ecclesiasticorum amministratore ed economo supremo administrador e
supremus administrator et di tutti i beni ecclesiastici. dispensador de todos os bens
dispensator. eclesiásticos.

Can. 1274 - § 1. Habeatur in Can. 1274 - § 1. Nelle singole Cân. 1274 - § 1. Haja em
singulis dioecesibus speciale diocesi ci sia un istituto cada diocese um instituto
institutum, quod bona vel speciale che raccolga i beni o especial que, recolhendo os
oblationes colligat eum in le offerte, al preciso scopo bens ou as ofertas,
finem ut sustentationi che si provveda al providencie, de acordo com o
clericorum, qui in favorem sostentamento dei chierici cân. 281, o sustento dos
dioecesis servitium praestant, che prestano servizio a favore clérigos que prestam serviço
ad normam can. 281 della diocesi, a norma del à diocese, a não ser que de
provideatur, nisi aliter eisdem can. 281, a meno che non si outro modo se tenha
provisum sit. sia provveduto ai medesimi providenciado em favor deles.
diversamente.
§ 2. Ubi praevidentia socialis § 2. Dove non sia ancora § 2. Onde a previdência
in favorem cleri nondum apte stata organizzata social em favor do clero não
ordinata est, curet convenientemente la está devidamente constituída,
Episcoporum conferentia ut previdenza sociale in favore cuide a Conferência dos
habeatur institutum, quo del clero, la Conferenza Bispos que haja um instituto,
securitati sociali clericorum Episcopale disponga la com o qual se providencie
satis provideatur. costituzione di un istituto che devidamente à seguridade
provveda sufficientemente social dos clérigos.
alla sicurezza sociale dei
chierici.
§ 3. In singulis dioecesibus § 3. Nelle singole diocesi si § 3. Em cada diocese
constituatur, quatenus opus costituisca, nella misura in cui constitua-se, enquanto
sit, massa communis qua è necessario, un fondo necessário, um patrimônio
valeant Episcopi comune, con il quale i comum, com o qual os bispos
obligationibus erga alias Vescovi possano soddisfare possam satisfazer às
personas Ecclesiae agli obblighi verso le altre obrigações para com outras
deservientes satisfacere persone che servono la pessoas que estejam, a
variisque dioecesis Chiesa e andare incontro alle serviço da Igreja, acudir às
necessitatibus occurrere, varie necessità della diocesi, diversas necessidades da
quaque etiam dioeceses e con il quale le diocesi più diocese, e por meio do qual
divitiores possint ricche possano anche aiutare as dioceses mais ricas
pauperioribus subvenire. le più povere. possam também socorrer as
mais pobres.
§ 4. Pro diversis locorum § 4. A seconda delle diverse § 4. Conforme as diversas
adiunctis, fines de quibus in circostanze dei luoghi, le circunstâncias locais, as
§§ 2 et 3 aptius obtineri finalità di cui ai §§ 2 e 3 si finalidades mencionadas nos
possunt per instituta possono più §§ 2 e 3 podem mais
dioecesana inter se convenientemente ottenere convenientemente conseguir-
foederata, vel per con istituti diocesani tra loro se por meio de organismos
cooperationem aut etiam per federati, o con la diocesanos federados entre
convenientem cooperazione o l'opportuna si, através de mútua
consociationem pro variis consociazione tra varie cooperação ou mesmo
dioecesibus, immo et pro toto diocesi, anzi anche oportuna associação
territorio ipsius Episcoporum organizzata per tutto il constituída para diversas
conferentiae constitutam. territorio della Conferenza dioceses e até para todo o
Episcopale. território da Conferência dos
Bispos.
§ 5. Haec instituta, si fieri § 5. Questi istituti, se § 5. Esses organismos devem
possit, ita constituenda sunt, possibile, siano costituiti in ser constituídos de modo a
ut efficaciam quoque in iure modo che ottengano anche il terem eficácia também no
civili obtineant. riconoscimento da parte del direito civil, se possível.
diritto civile.

Can. 1275 - Massa bonorum Can. 1275 - Il fondo dei beni Cân. 1275 - O patrimônio
ex diversis dioecesibus che provengono da diverse proveniente de diversas
provenientium administratur diocesi è amministrato dioceses é administrado
secundum normas ab secondo norme segundo as normas
Episcopis, quorum interest, opportunamente concordate oportunamente concordadas
opportune concordatas. dai Vescovi interessati. entre os respectivos Bispos.
Can. 1276 - § 1. Ordinarii est Can. 1276 - § 1. Spetta Cân. 1276 - § 1. Cabe ao
sedulo advigilare all’Ordinario di vigilare con Ordinário local supervisionar
administrationi omnium cura sulla amministrazione di cuidadosamente da
bonorum, quae ad personas tutti i beni appartenenti alle administração de todos os
iuridicas publicas sibi persone giuridiche pubbliche bens pertencentes às
subiectas pertinent, salvis a lui soggette, salvo titoli pessoas jurídicas públicas
legitimis titulis quibus eidem legittimi per i quali gli si que lhe estão sujeitas, salvo
Ordinario potiora iura riconoscano più ampi diritti. títulos legítimos pelos quais
tribuantur. se atribuam maiores direitos
ao Ordinário.
§ 2. Habita ratione iurium, § 2. Gli Ordinari, tenuto conto § 2. Levando em conta os
legitimarum consuetudinum et dei diritti, delle legittime direitos, os legítimos
circumstantiarum, Ordinarii, consuetudini e delle costumes e as circunstâncias,
editis peculiaribus circostanze, abbiano cura di os Ordinários providenciem a
instructionibus intra fines iuris ordinare l’intero complesso organização geral da
universalis et particularis, dell’amministrazione dei administração dos bens
universum administrationis beni, dando speciali istruzioni eclesiásticos, por meio de
bonorum ecclesiasticorum entro i limiti del diritto instruções especiais, dentro
negotium ordinandum curent. universale e particolare. dos limites do direito universal
e particular.

Can. 1277 - Episcopus Can. 1277 - Il Vescovo Cân. 1277 - Para praticar
dioecesanus quod attinet ad diocesano per porre atti di atos de administração que,
actus administrationis amministrazione, che, attesa levando- se em conta a
ponendos, qui, attento statu la situazione economica della situação econômica da
oeconomico dioecesis, sunt diocesi, sono di maggior diocese, são de importância
maioris momenti, consilium a importanza, deve udire il maior, o Bispo deve ouvir o
rebus oeconomicis et consiglio per gli affari conselho econômico e o
collegium consultorum audire economici e il collegio dei colégio dos consultores;
debet; eiusdem tamen consilii consultori; ha tuttavia bisogno necessita contudo do
atque etiam collegii del consenso del medesimo consentimento desse
consultorum consensu eget, consiglio ed anche del conselho e também do
praeterquam in casibus iure collegio dei consultori, oltre colégio dos consultores, para
universali vel tabulis che nei casi specificamente praticar atos de administração
fundationis specialiter espressi nel diritto universale extraordinária, além dos
expressis, ad ponendos actus o nelle tavole di fondazione, casos especialmente
extraordinariae per porre atti di mencionados pelo direito
administrationis. Conferentiae amministrazione straordinaria. universal ou pelo documento
autem Episcoporum est Spetta poi alla Conferenza de fundação. Cabe, no
definire quinam actus habendi Episcopale stabilire quali atti entanto, à Conferência dos
sint extraordinariae debbano ritenersi di Bispos determinar quais atos
administrationis. amministrazione straordinaria. se devem considerar de
administração extraordinária.

Can. 1278 - Praeter munera Can. 1278 - Oltre ai compiti di Cân. 1278 - Além das
de quibus in can. 494, §§ 3 et cui al can. 494, §§ 3 e 4, atribuições mencionadas no
4, oeconomo committi all’economo possono essere can. 494 §§ 3 e 4, podem ser
possunt ab Episcopo affidati dal Vescovo confiados ao ecônomo pelo
dioecesano munera de quibus diocesano i compiti di cui ai Bispo diocesano as
in cann. 1276, § 1 et 1279, cann. 1276, § 1 e 1279, § 2. atribuições mencionadas nos
§ 2. cann. 1276 § 1 e 1279 § 2.

Can. 1279 - § 1. Administratio Can. 1279 - § 1. Cân. 1279 - § 1. A


bonorum ecclesiasticorum ei L’amministrazione dei beni administração dos bens
competit, qui immediate regit ecclesiastici spetta a chi eclesiásticos compete àquele
personam ad quam eadem regge immediatamente la que governa imediatamente a
bona pertinent, nisi aliud persona cui gli stessi beni pessoa a quem esses bens
ferant ius particulare, statuta appartengono, a meno che pertencem, salvo
aut legitima consuetudo, et non dispongano altro il diritto determinação contrária, do
salvo iure Ordinarii particolare, gli statuti o la direito particular, dos
interveniendi in casu legittima consuetudine, e estatutos ou de algum
neglegentiae administratoris. salvo il diritto dell’Ordinario legítimo costume, e salvo o
d’intervenire in caso di direito do Ordinário de intervir
negligenza em caso de negligência do
dell’amministratore. administrador.
§ 2. In administratione § 2. Per l’amministrazione § 2. Na administração dos
bonorum personae iuridicae dei beni di una persona bens de uma pessoa jurídica
publicae, quae ex iure vel giuridica pubblica che dal pública que, pelo direito, pelo
tabulis fundationis aut propriis diritto o dalle tavole di documento de fundação ou
statutis suos non habeat fondazione o dai suoi statuti pelos próprios estatutos, não
administratores, Ordinarius, non abbia amministratori tenha administradores
cui eadem subiecta est, propri, l’Ordinario cui la próprios, o Ordinário, a quem
personas idoneas ad medesima è soggetta assuma está sujeita, designe, por um
triennium assumat; eaedem per un triennio persone triênio, pessoas idôneas;
ab Ordinario iterum nominari idonee; le medesime possono estas podem ser nomeadas
possunt. essere dall’Ordinario pelo Ordinário uma segunda
riconfermate nell’incarico. vez.

Can. 1280 - Quaevis persona Can. 1280 - Ogni persona Cân. 1280 - Toda pessoa
iuridica suum habeat giuridica abbia il proprio jurídica tenha o seu conselho
consilium a rebus consiglio per gli affari econômico ou pelo menos
oeconomicis vel saltem duos economici o almeno due dois conselheiros, que
consiliarios, qui consiglieri, che coadiuvino ajudem o administrador no
administratorem, ad normam l'amministratore desempenho de suas
statutorum, in munere nell'adempimento del suo funções, segundo os
adimplendo adiuvent. compito, a norma degli statuti. estatutos.

Can. 1281 - § 1. Firmis Can. 1281 - § 1. Ferme Cân. 1281 - § 1. Salvas as


statutorum praescriptis, restando le disposizioni degli prescrições dos estatutos, os
administratores invalide statuti, gli amministratori administradores praticam
ponunt actus qui fines pongono invalidamente atti invalidamente atos que
modumque ordinariae che oltrepassano i limiti e le excedam os limites e o modo
administrationis excedunt, nisi modalità da administração ordinária, a
prius ab Ordinario facultatem dell’amministrazione não ser que previamente
scripto datam obtinuerint. ordinaria, a meno che non obtido, por escrito, a
abbiano ottenuto prima autorização do Ordinário.
permesso scritto
dall’Ordinario.
§ 2. In statutis definiantur § 2. Negli statuti si § 2. Sejam determinados nos
actus qui finem et modum stabiliscano gli atti eccedenti i estatutos os atos que
ordinariae administrationis limiti e le modalità excedem o limite e o modo da
excedunt; si vero de hac re dell’amministrazione administração ordinária; no
sileant statuta, competit ordinaria; se poi gli statuti entanto, se os estatutos
Episcopo dioecesano, audito tacciono in merito, spetta al silenciam a respeito, compete
consilio a rebus oeconomicis, Vescovo diocesano, udito il ao Bispo diocesano, ouvido o
huiusmodi actus pro personis consiglio per gli affari conselho econômico,
sibi subiectis determinare. economici, determinare tali determinar tais atos para as
atti per le persone a lui pessoas que lhe estão
soggette. sujeitas.
§ 3. Nisi quando et quatenus § 3. La persona giuridica non § 3. A pessoa jurídica não é
in rem suam versum sit, è tenuta a rispondere degli obrigada a responder por atos
persona iuridica non tenetur atti posti invalidamente dagli praticados invalidamente por
respondere de actibus ab amministratori, se non administradores, a não ser
administratoribus invalide quando e nella misura in cui quando e enquanto lhe tenha
positis; de actibus autem ab ne ebbe beneficio; la persona advindo vantagem; mas
administratoribus illegitime giuridica stessa risponderà responde por atos praticados
sed valide positis respondebit invece degli atti posti por administradores, ilegítima,
ipsa persona iuridica, salva validamente ma porém validamente, salvo, de
eius actione seu recursu illegittimamente dagli sua parte, ação ou recurso
adversus administratores qui amministratori, salva l’azione contra os administradores
damna eidem intulerint. o il ricorso da parte sua que lhe tiverem dado
contro gli amministratori che prejuízo.
le abbiano arrecato danni.

Can. 1282 - Omnes, sive Can. 1282 - Tutti coloro, sia Cân. 1282 - Todos os que
clerici sive laici, qui legitimo chierici sia laici, che a titolo participam por título legítimo,
titulo partes habent in legittimo hanno parte clérigos ou leigos, na
administratione bonorum nell’amministrazione dei beni administração dos bens
ecclesiasticorum, munera sua ecclesiastici, sono tenuti ad eclesiásticos, devem cumprir
adimplere tenentur nomine adempiere i loro compiti in seus encargos em nome da
Ecclesiae, ad normam iuris. nome della Chiesa, a norma Igreja, de acordo com o
del diritto. direito.

Can. 1283 - Antequam Can. 1283 - Prima che gli Cân. 1283 - Antes que os
administratores suum munus amministratori inizino il loro administradores iniciem o
ineant: incarico: desempenho de seu encargo:
1° debent se bene et 1° gli stessi devono 1°- devem prometer, com
fideliter administraturos coram garantire con giuramento juramento diante do Ordinário
Ordinario vel eius delegato avanti all'Ordinario o a un suo ou de seu delegado, que
iureiurando spondere; delegato di svolgere administrarão exata e
onestamente e fedelmente le fielmente;
funzioni amministrative;
2° accuratum ac 2° sia accuratamente 2°- deve-se redigir um
distinctum inventarium, ab redatto un dettagliato inventário exato e
ipsis subscribendum, rerum inventario, che essi devono particularizado, assinado por
immobilium, rerum mobilium sottoscrivere, dei beni eles, das coisas imóveis,
sive pretiosarum sive immobili, dei beni mobili sia móveis preciosas ou de certo
utcumque ad bona culturalia preziosi sia comunque valor cultural, e das outras,
pertinentium aliarumve cum riguardanti i beni culturali, e com respectiva descrição e
descriptione atque delle altre cose, con la loro avaliação; o inventário já
aestimatione earundem descrizione e la stima, e sia redigido seja revisto;
redigatur, redactumque rivisto dopo la redazione;
recognoscatur;
3° huius inventarii alterum 3° una copia 3°- conserve-se um
exemplar conservetur in dell'inventario sia conservata exemplar desse inventário no
tabulario administrationis, nell'archivio arquivo da administração e o
alterum in archivo curiae; et in dell'amministrazione, un'altra outro no arquivo da cúria;
utroque quaelibet immutatio nell'archivio della curia; anote-se em ambos qualquer
adnotetur, quam patrimonium qualunque modifica mudança que afete o
subire contingat. eventualmente subita dal patrimônio.
patrimonio dovrà essere
annotata in entrambe le
copie.
Can. 1284 - § 1. Omnes Can. 1284 - § 1. Tutti gli Cân. 1284 - § 1. Todos os
administratores diligentia boni amministratori sono tenuti ad administradores são
patrisfamilias suum munus attendere alle loro funzioni obrigados a cumprir seu
implere tenentur. con la diligenza di un buon encargo com a diligência de
padre di famiglia. um bom pai de família.
§ 2. Exinde debent: § 2. Devono pertanto: § 2. Devem, portanto:
1° vigilare ne bona suae 1° vigilare affinché i beni 1°- velar para que os bens
curae concredita quoquo affidati alla loro cura in confiados a seu cuidado não
modo pereant aut qualsiasi modo non vadano venham, de algum modo, a
detrimentum capiant, initis in distrutti o subiscano perecer ou sofrer dano,
hunc finem, quatenus opus danneggiamenti, stipulando fazendo para esse fim
sit, contractibus allo allo scopo, se necessario, contratos de seguro, quando
assecurationis; contratti di assicurazione; necessário;
2° curare ut proprietas 2° curare che sia messa al 2°- cuidar que a
bonorum ecclesiasticorum sicuro la proprietà dei beni propriedade dos bens
modis civiliter validis in tuto ecclesiastici in modi validi eclesiásticos seja garantida
ponatur; civilmente; de modo civicamente válido;
3° praescripta servare 3° osservare le 3°- observar as
iuris tam canonici quam disposizioni canoniche e civili prescrições do direito
civilis, aut quae a fundatore o quelle imposte dal fondatore canônico e do direito civil, ou
vel donatore vel legitima o dal donatore o dalla impostas pelo fundador, pelo
auctoritate imposita sint, ac legittima autorità e badare doador ou pela legítima
praesertim cavere ne ex soprattutto che autoridade, e principalmente
legum civilium inobservantia dall’inosservanza delle leggi cuidar que a Igreja não sofra
damnum Ecclesiae obveniat; civili non derivi danno alla danos pela inobservância das
Chiesa; leis civis;
4° reditus bonorum ac 4° esigere accuratamente 4°- exigir cuidadosamente
proventus accurate et iusto e a tempo debito i redditi dei no tempo devido os réditos e
tempore exigere exactosque beni e i proventi, proventos dos bens, conservá-
tuto servare et secundum conservandoli poi in modo los com segurança e
fundatoris mentem aut sicuro dopo la riscossione ed empregá-los segundo a
legitimas normas impendere; impiegandoli secondo le intenção do fundador ou
intenzioni del fondatore o le segundo as normas legítimas;
norme legittime;
5° foenus vel mutui vel 5° pagare nel tempo 5°- pagar, nos prazos
hypothecae causa stabilito gli interessi dovuti a estabelecidos, juros devidos
solvendum, statuto tempore causa di un mutuo o por empréstimos ou
solvere, ipsamque debiti d’ipoteca e curare hipotecas, e providenciar
summam capitalem opportunamente la oportunamente a restituição
opportune reddendam curare; restituzione dello stesso do capital;
capitale;
6° pecuniam, quae de 6° impiegare, con il 6°- aplicar, para os fins da
expensis supersit et utiliter consenso dell’Ordinario, il pessoa jurídica, com o
collocari possit, de consensu denaro eccedente le spese e consentimento do Ordinário, o
Ordinarii in fines personae che possa essere collocato dinheiro remanescente das
iuridicae occupare; utilmente, per le finalità della despesas que possa ser
Chiesa o dell’istituto; investido vantajosamente;
7° accepti et expensi 7° tenere bene in ordine i 7°- ter em boa ordem os
libros bene ordinatos habere; libri delle entrate e delle livros das entradas e saídas;
uscite;
8° rationem 8° redigere il rendiconto 8°- preparar, no final de
administrationis singulis amministrativo al termine di cada ano, a prestação de
exeuntibus annis componere; ogni anno; contas da administração;
9° documenta et 9° catalogare 9°- organizar devidamente
instrumenta, quibus Ecclesiae adeguatamente documenti e e arquivar conveniente e
aut instituti iura in bona strumenti, sui quali si fondano adequadamente os
nituntur, rite ordinare et in i diritti della Chiesa o documentos e instrumentos
archivo convenienti et apto dell’istituto circa i beni, em que se fundam os direitos
custodire; authentica vero conservandoli in un archivio da Igreja ou do instituto, no
eorum exemplaria, ubi conveniente ed idoneo; que se refere aos bens;
commode fieri potest, in depositare poi gli originali, guardar cópias autênticas no
archivo curiae deponere. ove si possa fare arquivo da cúria, onde seja
comodamente, nell’archivio possível fazê-lo
della curia. comodamente.
§ 3. Provisiones accepti et § 3. Si raccomanda § 3. Recomenda-se
expensi, ut ab vivamente agli amministratori insistentemente aos
administratoribus quotannis di redigere ogni anno il administradores que
componantur, enixe preventivo delle entrate e preparem cada ano a
commendatur; iuri autem delle uscite; si lascia poi al previsão orçamentária das
particulari relinquitur eas diritto particolare imporlo e entradas e saídas; o direito
praecipere et pressius determinarne le modalità di particular pode prescrevê-la e
determinare modos quibus presentazione. determinar mais exatamente
exhibendae sint. o modo como deve ser
apresentada.

Can. 1285 - Intra limites Can. 1285 - E' permesso agli Cân. 1285 - Unicamente
dumtaxat ordinariae amministratori, entro i limiti dentro dos limites da
administrationis fas est soltanto dell'amministrazione administração ordinária, é
administratoribus de bonis ordinaria, di fare donazioni a lícito aos administradores,
mobilibus, quae ad fini di pietà o di carità cristiana para fins de piedade e
patrimonium stabile non dei beni mobili non caridade cristã, fazer doação
pertinent, donationes ad fines appartenenti al patrimonio de bens móveis que não
pietatis aut christianae stabile. constituam parte do
caritatis facere. patrimônio estável.

Can. 1286 - Administratores Can. 1286 - Gli amministratori Cân. 1286 - Os


bonorum: dei beni: administradores de bens:
1° in operarum locatione 1° osservino 1°- observem exatamente,
leges etiam civiles, quae ad accuratamente, nell’affidare i nas relações de trabalhos, as
laborem et vitam socialem lavori, anche le leggi civili leis civis relativas ao trabalho
attinent, adamussim servent, relative al lavoro e alla vita e à vida social;
iuxta principia ab Ecclesia sociale, secondo i principi dati
tradita; dalla Chiesa;
2° iis, qui operam ex 2° retribuiscano con 2°- dêem a justa e
condicto praestant, iustam et giustizia e onestà i lavoratori honesta retribuição, aos que
honestam mercedem tribuant, dipendenti, così che essi prestam trabalho por contrato,
ita ut iidem suis et suorum siano in grado di provvedere de modo que lhes seja
necessitatibus convenienter convenientemente alle possível prover as
providere valeant. necessità proprie e dei loro necessidades próprias e de
familiari. seus familiares.

Can. 1287 - § 1. Reprobata Can. 1287 - § 1. Riprovata la Cân. 1287 - § 1. Reprovado


contraria consuetudine, consuetudine contraria, gli qualquer costume contrário,
administratores tam clerici amministratori sia chierici sia os administradores, tanto
quam laici quorumvis laici di beni ecclesiastici clérigos como leigos, de
bonorum ecclesiasticorum, qualsiasi, che non siano quaisquer bens eclesiásticos
quae ab Episcopi dioecesani legittimamente sottratti alla que não estejam
potestate regiminis non sint potestà di governo del legitimamente subtraídos ao
legitime subducta, singulis Vescovo diocesano, hanno il poder de regime do Bispo
annis officio tenentur rationes dovere di presentare ogni diocesano, são obrigados, por
Ordinario loci exhibendi, qui anno il rendiconto ofício, a prestar contas
eas consilio a rebus all’Ordinario del luogo, che lo anualmente ao Ordinário
oeconomicis examinandas farà esaminare dal consiglio local, que as confie para
committat. per gli affari economici. exame ao conselho
econômico.
§ 2. De bonis, quae a § 2. Gli amministratori § 2. Os administradores
fidelibus Ecclesiae offeruntur, rendano conto ai fedeli dei prestem aos fiéis conta dos
administratores rationes beni da questi stessi offerti bens por estes oferecidos à
fidelibus reddant iuxta normas alla Chiesa, secondo norme Igreja, de acordo com normas
iure particulari statuendas. da stabilirsi dal diritto a serem estabelecidas pelo
particolare. direito particular.

Can. 1288 - Administratores Can. 1288 - Gli amministratori Cân. 1288 - Os


litem nomine personae non introducano né contestino administradores não
iuridicae publicae ne inchoent una lite davanti al tribunale introduzam nem contestem
neve contestentur in foro civile in nome di una persona nenhuma lide diante de
civili, nisi licentiam scripto giuridica pubblica, senza aver tribunal civil, em nome da
datam Ordinarii proprii ottenuto la licenza scritta del pessoa jurídica pública, sem
obtinuerint. proprio Ordinario. ter obtido a licença escrita do
próprio Ordinário.

Can. 1289 - Quamvis ad Can. 1289 - Benché non Cân. 1289 - Embora não
administrationem non siano tenuti estejam obrigados à
teneantur titulo officii all’amministrazione a titolo administração por título de
ecclesiastici, administratores dell’ufficio ecclesiastico, gli ofício eclesiástico, os
munus susceptum arbitratu amministratori non possono di administradores não podem
suo dimittere nequeunt; quod loro iniziativa dimettere abandonar de próprio arbítrio
si ex arbitraria dimissione l’incarico assunto; che se o encargo; e se de seu
damnum Ecclesiae obveniat, dalla loro arbitraria dimissione arbitrário abandono resulta
ad restitutionem tenentur. derivi danno alla Chiesa, sono dano a Igreja, estão
tenuti al risarcimento. obrigados à restituição.

TITULUS III. DE Titolo III I contratti e TÍTULO III DOS


CONTRACTIBUS AC specialmente l’alienazione CONTRATOS E
PRAESERTIM DE PRINCIPALMENTE DA
ALIENATIONE ALIENAÇÃO
Can. 1290 - Quae ius civile in Can. 1290 - Le norme di Cân. 1290 - Observe-se no
territorio statuit de diritto civile vigenti nel direito canônico, com
contractibus tam in genere, territorio sui contratti sia in idênticos efeitos, a legislação
quam in specie et de genere sia in specie, e sui civil, geral ou especial, do
solutionibus, eadem iure pagamenti, siano parimenti território, sobre contratos e
canonico quoad res potestati osservate per diritto canonico pagamentos, no que se refere
regiminis Ecclesiae subiectas in materia soggetta alla às coisas sujeitas ao poder
iisdem cum effectibus potestà di governo della de regime da Igreja, a não ser
serventur, nisi iuri divino Chiesa e con gli stessi effetti, que essa legislação seja
contraria sint aut aliud iure a meno che non siano contrária ao direito ou haja
canonico caveatur, et firmo contrarie al diritto divino o per outra determinação do direito
praescripto can. 1547. diritto canonico si preveda canônico, salva a prescrição
altro, e fermo restando il do cân. 1547.
disposto del can. 1547.

Can. 1291 - Ad valide Can. 1291 - Per alienare Cân. 1291 - Para alienar
alienanda bona, quae validamente i beni che validamente bens que por
personae iuridicae publicae costituiscono per legittima legítima destinação
ex legitima assignatione assegnazione il patrimonio constituem patrimônio estável
patrimonium stabile stabile di una persona de uma pessoa jurídica
constituunt et quorum valor giuridica pubblica, e il cui pública, e cujo valor supera a
summam iure definitam valore ecceda la somma soma definida pelo direito,
excedit, requiritur licentia fissata dal diritto, si richiede la requer-se a licença da
auctoritatis ad normam iuris licenza dell'autorità autoridade juridicamente
competentis. competente a norma del competente.
diritto.

Can. 1292 - § 1. Salvo Can. 1292 - § 1. Salvo il Cân. 1292 - § 1. Salva a


praescripto can. 638, § 3, disposto del can. 638, § 3, prescrição do cân. 638 § 3,
cum valor bonorum, quorum quando il valore dei beni che quando o valor dos bens, cuja
alienatio proponitur, s'intendono alienare, sta tra la alienação se propõe, está
continetur intra summam somma minima e quella entre a quantidade mínima e
minimam et summam massima da stabilirsi dalla a quantidade máxima a
maximam ab Episcoporum Conferenza Episcopale per la serem estabelecidas pela
conferentia pro sua cuiusque propria regione, l'autorità Conferência dos Bispos para
regione definiendas, competente, nel caso di sua própria região, autoridade
auctoritas competens, si persone giuridiche non competente, em se tratando
agatur de personis iuridicis soggette all'autorità del de pessoas jurídicas não
Episcopo dioecesano non Vescovo diocesano, è sujeitas ao Bispo diocesano,
subiectis, propriis determinata dai propri statuti; é determinada pelos próprios
determinatur statutis; secus, altrimenti l'autorità estatutos; caso contrário, a
auctoritas competens est competente è lo stesso autoridade competente é o
Episcopus dioecesanus cum Vescovo diocesano, con il Bispo diocesano com o
consensu consilii a rebus consenso del consiglio per gli consentimento do conselho
oeconomicis et collegii affari economici e del collegio econômico e do colégio dos
consultorum necnon eorum dei consultori nonché degli consultores, bem como dos
quorum interest. Eorundem interessati; il Vescovo interessados. O próprio Bispo
quoque consensu eget ipse diocesano stesso ha anche diocesano precisa também do
Episcopus dioecesanus ad bisogno del consenso dei consentimento deles para
bona dioecesis alienanda. medesimi organismi per alienar bens da diocese.
alienare i beni della diocesi.
§ 2. Si tamen agatur de rebus § 2. Trattandosi tuttavia di § 2. Tratando-se, porém, de
quarum valor summam beni il cui valore eccede la coisas cujo valor supera a
maximam excedit, vel de somma massima stabilita, soma máxima, de ex-votos
rebus ex voto Ecclesiae oppure di ex-voto donati alla dados à Igreja, ou de coisas
donatis, vel de rebus pretiosis Chiesa o di oggetti preziosi di preciosas por seu valor
artis vel historiae causa, ad valore artistico o storico, per artístico ou histórico, para a
validitatem alienationis la valida alienazione si alienação válida se requer
requiritur insuper licentia richiede inoltre la licenza della ainda a licenç a da Santa Sé.
Sanctae Sedis. Santa Sede.
§ 3. Si res alienanda sit § 3. Se la cosa che s'intende § 3. Se a coisa a ser alienada
divisibilis, in petenda licentia alienare è divisibile, nel for divisível, ao se pedir a
pro alienatione exprimi debent chiedere la licenza si devono licença para a alienação,
partes antea alienatae; secus indicare le parti già alienate in devem-se declarar as partes
licentia irrita est. precedenza; altrimenti la anteriormente alienadas; do
licenza è nulla. contrário a licença é nula.
§ 4. Ii, qui in alienandis bonis § 4. Coloro che sono tenuti a § 4. Quem deve participar na
consilio vel consensu partem prendere parte alla alienação de bens com seu
habere debent, ne praebeant alienazione dei beni con il conselho ou consentimento
consilium vel consensum nisi consiglio o il consenso, non não dê o conselho ou
prius exacte fuerint edocti tam diano il consiglio o il consentimento sem antes ter
de statu oeconomico consenso senza essersi sido exatamente informado,
personae iuridicae cuius bona prima esattamente informati, tanto da situação econômica
alienanda proponuntur, quam sia sulle condizioni finanziarie da pessoa jurídica, cujos
de alienationibus iam della persona giuridica i cui bens se querem alienar,
peractis. beni si vogliono alienare sia quanto das alienações já
sulle alienazioni già fatte. feitas anteriormente.

Can. 1293 - § 1. Ad alienanda Can. 1293 - § 1. Per Cân. 1293 - § 1. Para a


bona, quorum valor summam l’alienazione dei beni il cui alienação de bens cujo valor
minimam definitam excedit, valore eccede la somma excede a soma mínima
requiritur insuper: stabilita, si richiede inoltre: fixada, requer-se ainda:
1° iusta causa, veluti 1° una giusta causa, quale 1°- justa causa, como
urgens necessitas, evidens la necessità urgente, l’utilità necessidade urgente,
utilitas, pietas, caritas vel palese, la pietà, la carità o evidente utilidade, piedade,
gravis alia ratio pastoralis; altra grave ragione pastorale; caridade ou outra grave razão
pastoral;
2° aestimatio rei 2° la stima della cosa da 2°- avaliação escrita da
alienandae a peritis scripto alienare fatta da periti per coisa a ser alienada, feita por
facta. iscritto. peritos.
§ 2. Aliae quoque cautelae a § 2. Si osservino inoltre le § 2. Observem-se ainda as
legitima auctoritate altre cautele prescritte outras cautelas prescritas
praescriptae serventur, ut dall’autorità legittima per pela legítima autoridade, afim
Ecclesiae damnum vitetur. evitare danni alla Chiesa. de se evitarem danos à
Igreja.

Can. 1294 - § 1. Res alienari Can. 1294 - § 1. La cosa non Cân. 1294 - § 1.
minore pretio ordinarie non deve essere ordinariamente Ordinariamente não se pode
debet, quam quod in alienata a prezzo minore di alienar uma coisa por preço
aestimatione indicatur. quello indicato nella stima. inferior ao indicado na
avaliação.
§ 2. Pecunia ex alienatione § 2. Il denaro ricavato § 2. O dinheiro recebido pela
percepta vel in commodum dall’alienazione venga alienação seja
Ecclesiae caute collocetur vel, cautamente investito in favore cuidadosamente investido em
iuxta alienationis fines, della Chiesa, oppure sia favor da Igreja, ou então
prudenter erogetur. prudentemente impiegato prudentemente empregado
secondo le finalità de acordo com as finalidades
dell’alienazione. da alienação.

Can. 1295 - Requisita ad Can. 1295 - I requisiti a Cân. 1295 - O que se exige
normam cann. 1291-1294, norma dei cann. 1291-1294, de acordo com os cânn. 1291
quibus etiam statuta ai quali devono conformarsi e 1294, com os quais se
personarum iuridicarum anche gli statuti delle persone devem conformar também os
conformanda sunt, servari giuridiche, devono essere estatutos das pessoas
debent non solum in osservati non soltanto per jurídicas, seja observado, não
alienatione, sed etiam in l'alienazione, ma in só na alienação, como ainda
quolibet negotio, quo condicio qualunque altro affare che em qualquer negócio, no qual
patrimonialis personae intacchi il patrimonio della a situação patrimonial da
iuridicae peior fieri possit. persona giuridica pessoa jurídica possa ficar
peggiorandone la condizione. em condição pior.

Can. 1296 - Si quando bona Can. 1296 - Qualora i beni Cân. 1296 - Se bens
ecclesiastica sine debitis ecclesiastici fossero stati eclesiásticos tiverem sido
quidem sollemnitatibus alienati senza le debite alienados sem as devidas
canonicis alienata fuerint, sed formalità canoniche, ma formalidades canônicas
alienatio sit civiliter valida, l'alienazione sia civilmente previstas, mas a alienação é
auctoritatis competentis est valida, spetta all'autorità cívicamente válida, cabe à
decernere, omnibus mature competente stabilire, dopo autoridade competente
perpensis, an et qualis actio, aver soppesato attentamente decidir, ponderando tudo
personalis scilicet vel realis, a la situazione, se si debba maduramente, se se deve
quonam et contra quemnam intentare una azione e di che propor uma ação, e qual, se
instituenda sit ad Ecclesiae tipo, se cioè personale o pessoal ou real, por quem e
iura vindicanda. reale, chi lo debba fare e contra quem, para reivindicar
contro chi, per rivendicare i os direitos da Igreja.
diritti della Chiesa.

Can. 1297 - Conferentiae Can. 1297 - Spetta alla Cân. 1297 - Compete à
Episcoporum est, attentis Conferenza Episcopale, Conferência dos Bispos, de
locorum adiunctis, normas attese le circostanze dei acordo com as circunstâncias
statuere de bonis Ecclesiae luoghi, stabilire norme per la locais, estabelecer normas
locandis, praesertim de locazione dei beni della sobre a locação de bens
licentia a competenti Chiesa, soprattutto circa la eclesiásticos, principalmente
auctoritate ecclesiastica licenza da ottenersi dalla sobre as licenças que se
obtinenda. autorità ecclesiastica devem obter da competente
competente. autoridade eclesiástica.

Can. 1298 - Nisi res sit minimi Can. 1298 - Salvo non si tratti Cân. 1298 - Se não é algo de
momenti, bona ecclesiastica di un affare di infima mínima importância, sem
propriis administratoribus importanza, i beni especial licença escrita da
eorumve propinquis usque ad ecclesiastici non devono autoridade competente não
quartum consanguinitatis vel essere venduti o locati ai se devem vender ou alugar
affinitatis gradum non sunt propri amministratori o ai loro bens eclesiásticos aos
vendenda aut locanda sine parenti fino al quarto grado di próprios administradores ou a
speciali competentis consanguineità o di affinità seus parentes, até o quarto
auctoritatis licentia scripto senza una speciale licenza grau de consangüinidade ou
data. data per iscritto dall’autorità afinidade.
competente.

TITULUS IV. DE PIIS Titolo IV Pie volontà in genere TÍTULO IV DAS VONTADES
VOLUNTATIBUS IN e pie fondazioni PIAS EM GERAL E DAS
GENERE ET DE PIIS FUNDAÇÕES PIAS
FUNDATIONIBUS
Can. 1299 - § 1. Qui ex iure Can. 1299 - § 1. Chi è in Cân. 1299 - § 1. Quem pode
naturae et canonico libere grado di disporre liberamente dispor livremente de seus
valet de suis bonis statuere, dei propri beni per diritto bens por direito natural e
potest ad causas pias, sive naturale e canonico, può canônico pode deixar seus
per actum inter vivos sive per lasciarli per cause pie sia con bens para causas pias, tanto
actum mortis causa, bona atto tra vivi sia con atto por ato inter vivos, quanto por
relinquere. valevole in caso di morte. ato mortis causa.
§ 2. In dispositionibus mortis § 2. Nelle disposizioni valevoli § 2. Nas disposiçõesmortis
causa in bonum Ecclesiae in caso di morte a favore della causa em favor da Igreja,
serventur, si fieri possit, Chiesa si osservino, se observem-se as formalidades
sollemnitates iuris civilis; quae possibile, le formalità del do direito civil, sendo
si omissae fuerint, heredes diritto civile; se queste furono possível; se tiverem sido
moneri debent de obligatione, omesse, gli eredi devono omitidas, devem os herdeiros
qua tenentur, adimplendi essere ammoniti circa il loro ser advertidos sobre a
testatoris voluntatem. obbligo di adempiere la obrigação que lhes incumbe
volontà del testatore. de cumprir a vontade do
testador.

Can. 1300 - Voluntates Can. 1300 - Le volontà dei Cân. 1300 - As vontades dos
fidelium facultates suas in fedeli che donano o lasciano i fiéis que doam ou deixam os
pias causas donantium vel propri averi per cause pie sia próprios bens para causas
relinquentium, sive per actum con atto tra vivi sia con atto pias, por ato inter vivos ou por
inter vivos sive per actum valevole in caso di morte, una ato mortis causa, uma vez
mortis causa, legitime volta legittimamente accettate aceitas legitimamente, sejam
acceptatae, diligentissime devono essere cumpridas com todo o
impleantur etiam circa modum scrupolosamente adempiute, cuidado, mesmo no tocante
administrationis et erogationis anche circa il modo ao modo de administração e
bonorum, firmo praescripto dell'amministrazione e destinação dos bens, salva a
can. 1301, § 3. dell'erogazione dei beni, prescrição do cân. 1301 § 3.
fermo restando il disposto del
can. 1301, § 3.

Can. 1301 - § 1. Ordinarius Can. 1301 - § 1. L'Ordinario è Cân. 1301 - § 1. O Ordinário


omnium piarum voluntatum l'esecutore di tutte le pie é o executor de todas as
tam mortis causa quam inter volontà, sia valevoli in caso di vontades pias mortis causa
vivos exsecutor est. morte sia tra vivi. ou inter vivos.
§ 2. Hoc ex iure Ordinarius § 2. In forza di questo diritto § 2. Em virtude desse direito,
vigilare potest ac debet, etiam l'Ordinario può e deve pode e deve o Ordinário
per visitationem, ut piae vigilare, anche con la visita, velar, mesmo mediante a
voluntates impleantur, eique perché le pie volontà siano visita, para que sejam
ceteri exsecutores, perfuncti adempiute, e gli altri cumpridas as vontades pias;
munere, reddere rationem esecutori, terminato il loro a ele devem prestar contas os
tenentur. compito, devono rendergliene outros executores, após
conto. cumprir o próprio encargo.
§ 3. Clausulae huic Ordinarii § 3. Le clausole contrarie a § 3. Cláusulas contrárias a
iuri contrariae, ultimis questo diritto dell'Ordinario, esse direito do Ordinário,
voluntatibus adiectae, annesse alle ultime volontà, si apostas às últimas vontades,
tamquam non appositae considerino come non tenham-se por inexistentes.
habeantur. apposte.

Can. 1302 - § 1. Qui bona ad Can. 1302 - § 1. Chi riceve Cân. 1302 - § 1. O fiduciário
pias causas sive per actum fiduciariamente dei beni per de bens entregues para
inter vivos sive ex testamento cause pie sia con atto tra vivi causas pias por atointer vivos
fiduciarie accepit, debet de sia con testamento, deve ou por testamento, informe de
sua fiducia Ordinarium informarne l'Ordinario, seu fideicomisso o Ordinário,
certiorem reddere, eique indicandogli tutti i beni indicando todos os bens
omnia istiusmodi bona mobilia anzidetti sia mobili sia móveis e imóveis assim
vel immobilia cum oneribus immobili con gli oneri annessi; recebidos com os respectivos
adiunctis indicare; quod si che se il donatore glielo ônus; caso o doador lhe
donator id expresse et avesse espressamente ed tenha expresse
omnino prohibuerit, fiduciam assolutamente proibito, non terminantemente proibido
ne acceptet. accetti la fiducia. isso, não aceite o
fideicomisso.
§ 2. Ordinarius debet exigere § 2. L'Ordinario deve esigere § 2. O ordinário deve exigir
ut bona fiduciaria in tuto che i beni fiduciari siano que os bens fiduciários sejam
collocentur, itemque vigilare collocati al sicuro e vigilare colocados com segurança e
pro exsecutione piae sull'esecuzione della pia velar pela execução da
voluntatis ad normam volontà a norma del vontade pia de acordo com o
can. 1301. can. 1301. cân. 1301.
§ 3. Bonis fiduciariis alicui § 3. Per i beni fiduciari affidati § 3. Para os bens fiduciários
sodali instituti religiosi aut ad un membro di un istituto entregues a algum membro
societatis vitae apostolicae religioso o di una società di de instituto religioso ou de
commissis, si quidem bona vita apostolica, se i beni sociedade de vida apostólica,
sint attributa loco seu dioecesi furono devoluti al luogo o alla se esses bens são destinados
eorumve incolis aut piis diocesi o ai loro abitanti para o lugar ou diocese, ou
causis iuvandis, Ordinarius, oppure a favore di cause pie, seus moradores, ou para
de quo in §§ 1 et 2, est loci l'Ordinario di cui nel §§ 1 e 2 ajudar causas pias, o
Ordinarius; secus est è l'Ordinario del luogo; Ordinário mencionado nos
Superior maior in instituto altrimenti è il Superiore §§ 1 e 2 é o Ordinário local;
clericali iuris pontificii et in maggiore nell'istituto clericale caso contrário, é o Superior
clericalibus societatibus vitae di diritto pontificio e nelle maior num instituto clerical de
apostolicae iuris pontificii, aut società clericali di vita direito pontifício e em
Ordinarius eiusdem sodalis apostolica di diritto pontificio; sociedades clericais de vida
proprius in aliis institutis negli altri istituti religiosi è apostólica de direito
religiosis. l'Ordinario proprio del pontifício; ou, nos outros
religioso fiduciario. institutos religiosos, o
Ordinário próprio do membro
do instituto.

Can. 1303 - § 1. Nomine Can. 1303 - § 1. In diritto Cân. 1303 - § 1. No direito


piarum fundationum in iure vanno sotto il nome di chamam-se fundações pias:
veniunt: fondazioni pie:
1° piae fundationes 1° le pie fondazioni 1° - asfundações pias
autonomae, scilicet autonome, cioè la massa di autônomas, isto é,
universitates rerum ad fines beni destinati ai fini di cui al universalidades de bens
de quibus in can. 114, § 2 can. 114, § 2, ed eretti in destinadas aos fins
destinatae et a competenti persona giuridica dall’autorità mencionados no cân. 114 § 2,
auctoritate ecclesiastica in ecclesiastica competente; e erigidas pela competente
personam iuridicam erectae; autoridade eclesiástica como
pessoa jurídica;
2° piae fundationes non 2° le pie fondazioni non 2° - as fundações pias
autonomae, scilicet bona autonome, cioè i beni não autônomas, isto é, bens
temporalia alicui personae temporali comunque devoluti temporais entregues de
iuridicae publicae quoquo ad una persona giuridica qualquer modo a uma pessoa
modo data cum onere in pubblica, con l’onere per un jurídica pública como ônus
diuturnum tempus, iure ampio spazio di tempo da de, por longo espaço de
particulari determinandum, ex determinarsi dal diritto tempo a ser determinado pelo
reditibus annuis Missas particolare, della celebrazione direito particular, com as
celebrandi aliasque di Messe o di altre specifiche rendas anuais celebrar
praefinitas functiones funzioni ecclesiastiche o missas ou realizar outras
ecclesiasticas peragendi, aut altrimenti per conseguire le funções eclesiásticas
fines de quibus in can. 114, finalità di cui al can. 114, § 2, determinadas, ou conseguir,
§ 2 aliter persequendi. in ragione dei redditi annui. de outro modo, os fins
mencionados no cân. 114 § 2.
§ 2. Bona piae fundationis § 2. I beni della pia § 2. Os bens da fundação pia
non autonomae, si concredita fondazione non autonoma, se não autônoma, se forem
fuerint personae iuridicae furono affidati ad una persona entregues a uma pessoa
Episcopo dioecesano giuridica soggetta al Vescovo jurídica sujeita ao Bispo
subiectae, expleto tempore, diocesano, trascorso il tempo, diocesano, transcorrido o
ad institutum de quo in devono essere destinati prazo, devem ser destinados
can. 1274, § 1 destinari all’istituto di cui al can. 1274, ao instituto mencionado no
debent, nisi alia fuerit § 1, a meno che il fondatore cân. 1274 § 1, salvo se outra
fundatoris voluntas expresse non abbia espressamente tiver sido a vontade do
manifestata; secus ipsi manifestato una volontà fundador expressamente
personae iuridicae cedunt. diversa; altrimenti passano manifestada; caso contrário,
alla stessa persona giuridica. passam a própria pessoa
jurídica.

Can. 1304 - § 1. Ut fundatio a Can. 1304 - § 1. Perché una Cân. 1304 - § 1. Para que
persona iuridica valide fondazione possa essere uma fundação possa ser
acceptari possit, requiritur validamente accettata da una aceita validamente por uma
licentia Ordinarii in scriptis persona giuridica, si richiede pessoa jurídica, requer-se a
data; qui eam ne praebeat, la licenza scritta licença escrita do Ordinário;
antequam legitime compererit dell'Ordinario; questi però non este não a dê antes de
personam iuridicam tum novo la rilasci prima di essersi reso constatar legitimamente que a
oneri suscipiendo, tum iam legittimamente conto che la pessoa pode satisfazer ao
susceptis satisfacere posse; persona giuridica possa novo ônus e aos outros já
maximeque caveat ut reditus soddisfare sia al nuovo onere anteriormente assumidos;
omnino respondeant oneribus sia a quelli precedentemente cuide principalmente que as
adiunctis, secundum cuiusque assunti; e soprattutto badi che rendas correspondam
loci vel regionis morem. i redditi corrispondano totalmente aos ônus
appieno agli oneri aggiunti, assumidos, segundo o
secondo l'usanza del luogo o costume de cada lugar ou
della regione. região.
§ 2. Ulteriores condiciones ad § 2. Ulteriori condizioni per § 2. Sejam estabelecidas pelo
constitutionem et quanto concerne la direito particular outras
acceptationem fundationum costituzione e l'accettazione condições para a constituição
quod attinet, iure particulari delle fondazioni siano stabilite e aceitação de fundações.
definiantur. per diritto particolare.

Can. 1305 - Pecunia et bona Can. 1305 - Il denaro e i beni Cân. 1305 - Dinheiro e bens
mobilia, dotationis nomine mobili assegnati a titolo di móveis, entregues a título de
assignata, statim in loco tuto dote siano immediatamente dote, sejam sem demora
ab Ordinario approbando posti in luogo sicuro da depositados em lugar seguro,
deponantur eum in finem, ut approvarsi dall’Ordinario, allo a ser aprovado pelo
eadem pecunia vel bonorum scopo di custodire il denaro Ordinário, a fim de que se
mobilium pretium custodiantur stesso o il ricavato dai beni conservem tal dinheiro ou o
et quam primum caute et mobili, ed al più presto siano valor dos bens móveis e
utiliter secundum prudens cautamente ed utilmente quanto antes, segundo o juízo
eiusdem Ordinarii iudicium, investiti secondo il prudente prudente do Ordinário,
auditis et iis quorum interest giudizio dello stesso ouvidos os interessados e o
et proprio a rebus Ordinario, uditi gli interessati próprio conselho econômico
oeconomicis consilio, e il proprio consiglio per gli próprio, sejam cautelosa e
collocentur in commodum affari economici, a vantaggio vantajosamente investidos
eiusdem fundationis cum della stessa fondazione para proveito da mesma
expressa et individua facendo espressa e distinta fundação, mencionando-se
mentione oneris. menzione dell’onere. expressa e detalhadamente o
ônus.

Can. 1306 - § 1. Fundationes, Can. 1306 - § 1. Le Cân. 1306 - § 1. As


etiam viva voce factae, scripto fondazioni, anche quelle fatte fundações, mesmo quando
consignentur. verbalmente, siano messe per feitas de viva voz, sejam
iscritto. consignadas por escrito.
§ 2. Alterum tabularum § 2. Si conservi al sicuro una § 2. Um exemplar dos
exemplar in curiae archivo, copia delle tavole di documentos seja
alterum in archivo personae fondazione nell’archivio della cuidadosamente conservado
iuridicae ad quam fundatio curia ed un’altra copia no arquivo da cúria, outro no
spectat, tuto asserventur. nell’archivio della persona arquivo da pessoa jurídica a
giuridica cui è annessa la quem é atribuída a fundação.
fondazione.

Can. 1307 - § 1. Servatis Can. 1307 - § 1. Osservate le Cân. 1307 - § 1. Observadas


praescriptis cann. 1300-1302, disposizioni dei cann. as prescrições dos cân. 1300,
et 1287, onerum ex piis 1300-1302 e 1287, si rediga 1302 e 1287, redija-se um
fundationibus incumbentium una tabella degli oneri elenco dos ônus derivantes
tabella conficiatur, quae in derivanti dalle pie fondazioni de fundações pias, e se afixe
loco patenti exponatur, ne e la si esponga in luogo ben em lugar visível, a fim de que
obligationes adimplendae in visibile affinché gli obblighi da as obrigações não caiam no
oblivionem cadant. adempiere non siano esquecimento.
dimenticati.
§ 2. Praeter librum de quo in § 2. Oltre al registro di cui al § 2. Além do livro
can. 958, § 1, alter liber can. 958, § 1, ci sia un mencionado no cân. 958 § 1,
retineatur et apud parochum secondo registro che il conserve- se outro livro em
vel rectorem servetur, in quo parroco o il rettore conservino mãos do pároco ou do reitor,
singula onera eorumque presso di sé, dove si annotino no qual se anote cada ônus,
adimpletio et eleemosynae i singoli oneri, il loro com seu cumprimento e seus
adnotentur. adempimento e le elemosine. estipêndios.

Can. 1308 - § 1. Reductio Can. 1308 - § 1. La riduzione Cân. 1308 - § 1. A redução


onerum Missarum, ex iusta degli oneri delle Messe, da de ônus de missas, que só se
tantum et necessaria causa farsi soltanto per causa giusta pode fazer por causa justa e
facienda, reservatur Sedi e necessaria, è riservata alla necessária, é reservada à Sé
Apostolicae, salvis Sede Apostolica, salvo le Apostólica, salvas as
praescriptis quae sequuntur. disposizioni che seguono. prescrições seguintes.
§ 2. Si in tabulis fundationum § 2. Se ciò sia espressamente § 2. Se está expressamente
id expresse caveatur, stabilito nelle tavole di previsto no documento de
Ordinarius ob imminutos fondazione, l’Ordinario a fundação, o Ordinário pode
reditus onera Missarum causa della diminuzione dei reduzir o ônus de missas por
reducere valet. redditi può ridurre gli oneri causa da diminuição de
delle Messe. rendas.
§ 3. Episcopo dioecesano § 3. Il Vescovo diocesano ha § 3. Em razão da diminuição
competit potestas reducendi la facoltà di ridurre a causa das rendas e enquanto
ob deminutionem redituum, della diminuzione dei redditi e perdurar a causa, compete ao
quamdiu causa perduret, ad fintantoché tale causa perduri, Bispo diocesano o poder de
rationem eleemosynae in le Messe dei legati che sono reduzir as missas dos
dioecesi legitime vigentis, autonomi, secondo legados ou de quaisquer
Missas legatorum vel quoquo l’elemosina legittimamente fundações, que tenham
modo fundatas, quae sint per vigente in diocesi, purché non rendas autônomas, a
se stantia, dummodo nemo sit vi sia persona obbligata e che proporção da espórtula
qui obligatione teneatur et possa essere efficacemente legitimamente em vigor na
utiliter cogi possit ad coatta a provvedere diocese, contanto que não
eleemosynae augmentum all’aumento dell’elemosina. haja ninguém obrigado a
faciendum. providenciar o aumento das
espórtulas e que possa ser
eficazmente forçado a isso.
§ 4. Eidem competit potestas § 4. Al medesimo compete la § 4. Cabe a ele o poder de
reducendi onera seu legata facoltà di ridurre gli oneri o reduzir os ônus ou os legados
Missarum gravantia institutum legati di Messe che gravano de missas que oneram um
ecclesiasticum, si reditus su istituti ecclesiastici, se i instituto eclesiástico, se as
insufficientes evaserint ad redditi siano diventati rendas se tenham tornado
finem proprium eiusdem insufficienti a conseguire insuficientes para a adequada
instituti congruenter convenientemente le finalità consecução da finalidade
consequendum. proprie dell’istituto própria do instituto.
ecclesiastico stesso.
§ 5. Iisdem potestatibus, de § 5. Ha le stesse facoltà di cui § 5. Tem os mesmos poderes
quibus in §§ 3 et 4, gaudet ai §§ 3 e 4 il Moderatore mencionados nos §§ 3 e 4 o
supremus Moderator instituti supremo di un istituto supremo Moderador de um
religiosi clericalis iuris religioso clericale di diritto instituto religioso clerical de
pontificii. pontificio. direito pontifício.

Can. 1309 - Iisdem Can. 1309 - Alle stesse Cân. 1309 - As mesmas
auctoritatibus, de quibus in autorità di cui al can. 1308 autoridades mencionadas no
can. 1308, potestas insuper compete inoltre la facoltà di cân. 1308 compete também o
competit transferendi, trasferire per causa poder de transferir, por causa
congrua de causa, onera proporzionata gli oneri delle proporcionada, os ônus de
Missarum in dies, ecclesias Messe in giorni, chiese o missas para dias, igrejas ou
vel altaria diversa ab illis, altari diversi da quelli stabiliti altares diversos dos previstos
quae in fundationibus sunt nelle fondazioni stesse. nas fundações.
statuta.

Can. 1310 - § 1. Fidelium Can. 1310 - § 1. La riduzione, Cân. 1310 - § 1. Somente por
voluntatum pro piis causis il contenimento e la permuta causa justa e necessária,
reductio, moderatio, delle volontà dei fedeli a pode ser feita a redução,
commutatio, si fundator favore di cause pie possono diminuição e comutação de
potestatem hanc Ordinario essere attuate soltanto per disposições da vontade dos
expresse concesserit, potest causa giusta e necessaria fiéis, em favor de causas
ab eodem fieri ex iusta tantum dall’Ordinario, se il fondatore pias, se o fundador tiver
et necessaria causa. gli abbia espressamente expressamente concedido
concesso questa facoltà. esse poder ao Ordinário.
§ 2. Si exsecutio onerum § 2. Se l’esecuzione degli § 2. Se a execução dos ônus
impositorum, ob imminutos oneri imposti sia diventata impostos se tenha tornado
reditus aliamve causam, nulla impossibile per la diminuzione impossível, sem culpa dos
administratorum culpa, dei redditi o per altra causa, administradores, pela
impossibilis evaserit, senza che gli amministratori diminuição das rendas ou por
Ordinarius, auditis iis quorum ne abbiano colpa alcuna, outra causa, o Ordinário,
interest et proprio consilio a l’Ordinario, uditi gli interessati ouvidos os interessados e
rebus oeconomicis atque e il proprio consiglio per gli seu conselho econômico
servata, meliore quo fieri affari economici e rispettata próprio, e respeitada do
potest modo, fundatoris nel miglior modo possibile la melhor modo possível a
voluntate, poterit eadem volontà del fondatore, potrà vontade do fundador, poderá
onera aeque imminuere, equamente diminuire gli com eqüidade diminuir tais
excepta Missarum reductione, stessi oneri, ad eccezione ônus, exceto a redução de
quae praescriptis can. 1308 della riduzione delle Messe missas, que é regida pelas
regitur. che è regolata dalle prescrições do cân. 1308.
disposizioni del can. 1308.
§ 3. In ceteris casibus § 3. Nei rimanenti casi si deve § 3. Nos outros casos, deve-
recurrendum est ad Sedem ricorrere alla Sede Apostolica. se recorrer à Sé Apostólica.
Apostolicam.

LIBER VI DE LIBRO VI LE SANZIONI LIVRO VI - DAS SANÇÕES


SANCTIONIBUS PENALI NELLA CHIESA PENAIS NA IGREJA
POENALIBUS IN ECCLESIA
PARS I DE DELICTIS ET PARTE I DELITTI E PENE IN PARTE I - DOS DELITOS E
POENIS IN GENERE GENERE PENAS EM GERAL
TITULUS I DE DELICTORUM TITOLO I LA PUNIZIONE DEI TÍTULO I - DA PUNIÇÃO
PUNITIONE GENERATIM DELITTI IN GENERALE DOS DELITOS EM GERAL
Can. 1311 - § 1. Nativum et Can. 1311 - § 1. La Chiesa ha Cân. 1311 - § 1. A Igreja tem
proprium Ecclesiae ius est il diritto nativo e proprio di o direito nativo e próprio de
christifideles poenalibus costringere con sanzioni punir com sanções penais os
sanctionibus coercendi qui penali i fedeli che hanno fiéis que cometeram delitos.
delicta commiserint. commesso delitti.
§ 2. Qui Ecclesiae praeest § 2. Chi presiede nella § 2. Quem preside na Igreja
bonum ipsius communitatis Chiesa, deve custodire e deve salvaguardar e
singulorumque christifidelium promuovere il bene della promover o bem da própria
tueri ac promovere debet stessa comunità e dei singoli comunidade e de cada um
caritate pastorali, exemplo fedeli, con la carità pastorale, dos fiéis com a caridade
vitae, consilio et adhortatione con l’esempio della vita, con pastoral, o exemplo da vida, o
et, si opus sit, etiam il consiglio e l’esortazione e, conselho e a exortação e, se
poenarum irrogatione vel se necessario, anche con necessário, também com a
declaratione, iuxta legis l’inflizione o la dichiarazione imposição ou a declaração
praecepta semper cum delle pene, secondo i precetti das penas, de acordo com os
aequitate canonica della legge, che sempre preceitos da lei, que devem
applicanda, prae oculis devono essere applicati con ser sempre aplicados com
habens iustitiae restitutionem, equità canonica, e tenendo equidade canônica, e tendo
rei emendationem et scandali presente la reintegrazione presentes a reintegração da
reparationem. della giustizia, la correzione justiça, a correção do réu e a
del reo e la riparazione dello reparação do escândalo.
scandalo.

Can. 1312 - § 1. Sanctiones Can. 1312 - § 1. Le sanzioni Cân. 1312 - § 1. As sanções


poenales in Ecclesia sunt: penali nella Chiesa sono: penais na Igreja são:
1° poenae medicinales 1° le pene medicinali o 1°. as penas medicinais
seu censurae, quae in cann. censure, elencate nei cann. ou censuras, elencadas nos
1331-1333 recensentur; 1331-1333; cân. 1331-1333;
2° poenae expiatoriae, de 2° le pene espiatorie di cui 2°. as penas expiatórias,
quibus in can. 1336. nel can. 1336. contidas no cân. 1336.
§ 2. Lex alias poenas § 2. La legge può stabilire § 2. A lei pode estabelecer
expiatorias constituere potest, altre pene espiatorie, che outras penas expiatórias, que
quae christifidelem aliquo privino il fedele di qualche privem o fiel de algum bem
bono spirituali vel temporali bene spirituale o temporale e espiritual ou temporal e
privent et supernaturali siano congruenti con il fine estejam em conformidade
Ecclesiae fini sint soprannaturale della Chiesa. com o fim sobrenatural da
consentaneae. Igreja.
§ 3. Praeterea adhibentur § 3. Sono inoltre impiegati § 3. São ainda aplicados
remedia poenalia et rimedi penali e penitenze, di remédios penais e
paenitentiae de quibus in cui nei cann. 1339 e 1340, penitências, contidos nos cân.
cann. 1339 et 1340, illa quelli soprattutto per 1339 e 1340, aqueles,
quidem praesertim ad delicta prevenire i delitti, queste sobretudo, para prevenir os
praecavenda, hae potius ad piuttosto per sostituire la pena delitos; esses, em vez disso,
poenam substituendam vel o in aggiunta ad essa. para substituir a pena ou em
augendam. acréscimo a ela.
TITULUS II. DE LEGE Titolo II Legge penale e TÍTULO II DA LEI E
POENALI AC DE precetto penale PRECEITO PENAL
PRAECEPTO POENALI
Can. 1313 - § 1. Si post Can. 1313 - § 1. Se dopo che Cân. 1313 - § 1. Se a lei for
delictum commissum lex il delitto è stato commesso la modificada depois de
mutetur, applicanda est lex legge subisce mutamenti, si cometido o delito, deve-se
reo favorabilior. deve applicare la legge più aplicar a lei mais favorável ao
favorevole all'imputato. réu.
§ 2. Quod si lex posterior § 2. Che se una legge § 2. Se lei posterior suprimir a
tollat legem vel saltem posteriore elimina la legge, o lei ou a pena, esta cessa
poenam, haec statim cessat. almeno la pena, questa cessa imediatamente.
immediatamente.

Can. 1314 - Poena ordinarie Can. 1314 - La pena Cân. 1314 - A pena
est ferendae sententiae, ita ut ordinariamente è ferendae ordinariamente é ferendae
reum non teneat, nisi sententiae, di modo che non sententiae, de modo que só
postquam irrogata sit; est costringe il reo se non dopo obriga o réu após ter sido
autem latae sententiae si lex essere stata inflitta; è poi imposta; porém, é latae
vel praeceptum id expresse latae sententiae, sempre che sententiae sempre que a lei
statuat, ita ut in eam la legge o il precetto ou o preceito expressamente
incurratur ipso facto commissi espressamente lo stabilisca, o estabeleça, de modo que
delicti. di modo che in essa si incorra incorre ipso facto nela quem
per il fatto stesso d’aver comete o delito.
commesso il delitto.

Can. 1315 - § 1. Qui Can. 1315 - § 1. Chi ha Cân. 1315 - § 1. Quem tem
potestatem habet leges potestà di emanare leggi poder de emanar leis penais
poenales ferendi, potest etiam penali può anche munire di pode também prover com
legem divinam congrua poena una congrua pena la legge uma pena conveniente à lei
munire. divina. divina.
§ 2. Legislator inferior, attento § 2. Il legislatore inferiore, § 2. O legislador inferior,
can. 1317, potest insuper: atteso il can. 1317, può tendo presente o cân. 1317,
inoltre: pode também:
1° legem a superiore 1° munire di una congrua 1°. prover com uma pena
auctoritate latam congrua pena la legge emanata adequada a lei emanada pela
poena munire, servatis dall’autorità superiore, autoridade superior,
competentiae limitibus ratione osservati i limiti della observados os limites da
territorii vel personarum; competenza in ragione del competência em razão do
territorio o delle persone; território ou das pessoas;
2° poenis lege universali 2° aggiungere altre pene a 2°. acrescentar outras
in aliquod delictum constitutis quelle stabilite dalla legge penas àquelas já
alias poenas addere; universale per qualche delitto; estabelecidas pela lei
universal para qualquer delito;
3° poenam lege universali 3° determinare o rendere 3°. determinar ou tornar
constitutam ut indeterminatam obbligatoria una pena che la obrigatória uma pena que a
vel facultativam determinare legge universale stabilisce lei universal estabelece como
aut obligatoriam reddere. come indeterminata o come indeterminada ou facultativa.
facoltativa.
§ 3. Lex ipsa potest poenam § 3. La legge può essa stessa § 3. A lei pode determinar a
determinare vel prudenti determinare la pena, oppure pena ou deixar sua
iudicis aestimationi lasciarne la determinazione determinação para a prudente
determinandam relinquere. alla prudente valutazione del decisão do juiz.
giudice.

Can. 1316 - Curent Episcopi Can. 1316 - I Vescovi Cân. 1316 - Cuidem os
dioecesani ut, quatenus fieri diocesani facciano in modo bispos diocesanos que, na
potest, in eadem civitate vel che nella stessa nazione o medida do possível, as leis
regione uniformes ferantur regione, si emanino leggi penais sejam emanadas de
poenales leges. penali con uniformità, nei limiti forma uniforme para o mesmo
del possibile. país ou região.

Can. 1317 - Poenae eatenus Can. 1317 - Le pene siano Cân. 1317 - As penas sejam
constituantur, quatenus vere costituite nella misura in cui si constituídas na medida em
necessariae sint ad aptius rendono veramente que sejam verdadeiramente
providendum ecclesiasticae necessarie a provvedere più necessárias para prover mais
disciplinae. A legislatore convenientemente alla convenientemente a disciplina
autem inferiore dimissio e disciplina ecclesiastica. La eclesiástica. A demissão do
statu clericali constitui nequit. dimissione dallo stato estado clerical não pode ser
clericale non può essere estabelecida pelo legislador
stabilita dal legislatore inferior.
inferiore.

Can. 1318 - Latae sententiae Can. 1318 - Non si Cân. 1318 - Não se
poenae ne constituantur, nisi stabiliscano pene latae estabeleçam penas latae
forte in singularia quaedam sententiae se non sententiae, exceto
delicta dolosa, quae vel eventualmente contro qualche possivelmente contra algum
graviori esse possint scandalo singolo delitto doloso, che o particular delito doloso, que
vel efficaciter puniri poenis risulti arrecare gravissimo ou possa causar gravíssimo
ferendae sententiae non scandalo o non possa essere escândalo, ou que não possa
possint; censurae autem, efficacemente punito con ser efetivamente punido com
praesertim excommunicatio, pene ferendae sententiae; penas ferendae sententiae;
ne constituantur, nisi maxima non si costituiscano poi não se estabeleçam, pois,
cum moderatione et in sola censure, soprattutto la censuras, sobretudo a
delicta specialis gravitatis. scomunica, se non con la excomunhão, se não com a
massima moderazione e máxima moderação e
soltanto contro i delitti di somente contra os delitos de
speciale gravità. especial gravidade.

Can. 1319 - § 1. Quatenus Can. 1319 - § 1. Nella misura Cân. 1319 - § 1. Na medida
quis potest vi potestatis in cui qualcuno può imporre em que alguém pode impor
regiminis in foro externo precetti in foro esterno in preceitos no foro externo, em
praecepta imponere iuxta forza della potestà di governo virtude de seu poder de
praescripta cann. 48-58, secondo le disposizioni dei regime, de acordo com as
eatenus potest etiam poenas cann. 48-58, il medesimo può disposições dos cân. 48-58, o
determinatas, exceptis anche comminare con un mesmo pode também impor
expiatoriis perpetuis, per precetto pene determinate, ad com um preceito penas
praeceptum comminari. eccezione delle pene determinadas, exceto as
espiatorie perpetue. penas expiatórias perpétuas.
§ 2. Si praeceptum poenale, § 2. Se, dopo aver § 2. Se, após ter
re mature perpensa, diligentemente soppesato la diligentemente considerada a
imponendum sit, serventur cosa, sia necessario imporre questão, for necessário impor
quae statuuntur in cann. 1317 un precetto penale, si osservi um preceito penal, observe-
et 1318. quanto è stabilito nei cann. se o que está estabelecido
1317-1318. nos cân. 1317 e 1318.

Can. 1320 - In omnibus in Can. 1320 - In tutto ciò in cui Cân. 1320 - Os religiosos
quibus religiosi subsunt sono soggetti all’Ordinario podem ser punidos pelo
Ordinario loci, possunt ab del luogo i religiosi possono Ordinário local em todas as
eodem poenis coerceri. essere dal medesimo costretti coisas em que estão sujeitos
con pene. a ele.

TITULUS III DE SUBIECTO TITOLO III IL SOGGETTO TÍTULO III - DO SUJEITO


POENALIBUS PASSIVO DELLE SANZIONI PASSIVO DAS SANÇÕES
SANCTIONIBUS OBNOXIO PENALI PENAIS
Can. 1321 - § 1. Quilibet Can. 1321 - § 1. Chiunque è Cân. 1321 - § 1. Toda pessoa
innocens censetur donec ritenuto innocente finché non é considerada inocente até
contrarium probetur. sia provato il contrario. prova em contrário.
§ 2. Nemo punitur, nisi § 2. Nessuno è punito salvo § 2. Ninguém seja punido,
externa legis vel praecepti che la violazione esterna della salvo se a violação externa
violatio, ab eo commissa, sit legge o del precetto da lui da lei ou do preceito por ele
graviter imputabilis ex dolo vel commessa non sia cometida seja gravemente
ex culpa. gravemente imputabile per imputável por dolo ou culpa.
dolo o per colpa.
§ 3. Poena lege vel praecepto § 3. È tenuto alla pena § 3. É sujeito à pena
statuta is tenetur, qui legem stabilita da una legge o da un estabelecida por uma lei ou
vel praeceptum deliberate precetto, chi deliberatamente por um preceito quem
violavit; qui vero id egit ex violò la legge o il precetto; chi deliberadamente violou a lei
omissione debitae diligentiae, poi lo fece per omissione ou o preceito; quem o fez por
non punitur, nisi lex vel della debita diligenza non è omissão da devida diligência
praeceptum aliter caveat. punito, salvo che la legge o il não é punido, salvo se a lei
precetto non dispongano ou o preceito disponham o
altrimenti. contrário.
§ 4. Posita externa violatione, § 4. Posta la violazione § 4. Realizada a violação
imputabilitas praesumitur, nisi esterna l’imputabilità si externa, presume-se a
aliud appareat. presume, salvo che non imputabilidade, a não ser que
appaia altrimenti. conste o contrário.

Can. 1322 - Qui habitualiter Can. 1322 - Coloro che non Cân. 1322 - Os que não têm
rationis usu carent, etsi legem hanno abitualmente l’uso habitualmente uso da razão,
vel praeceptum violaverint della ragione, anche se hanno mesmo que tenha violado a
dum sani videbantur, delicti violato la legge o il precetto lei ou o preceito quando
incapaces habentur. mentre apparivano sani di pareciam sadios, consideram-
mente, sono ritenuti incapaci se incapazes de delito.
di delitto.

Can. 1323 - Nulli poenae est Can. 1323 - Non è passibile Cân. 1323 - Não é passível
obnoxius qui, cum legem vel di alcuna pena chi, quando de nenhuma pena quem,
praeceptum violavit: violò la legge o il precetto: quando violou a lei ou o
preceito:
1° sextum decimum 1° non aveva ancora 1°. não tinha ainda
aetatis annum nondum compiuto i 16 anni di età; completado a idade de
explevit; dezesseis anos;
2° sine culpa ignoravit se 2° senza sua colpa 2°. sem culpa sua
legem vel praeceptum violare; ignorava di violare una legge ignorava violar uma lei ou um
ignorantiae autem o un precetto; all’ignoranza preceito; à ignorância são
inadvertentia et error sono equiparati equiparadas a inadvertência e
aequiparantur; l’inavvertenza e l’errore; o erro;
3° egit ex vi physica vel ex 3° agì per violenza fisica o 3°. agiu por violência
casu fortuito, quem per un caso fortuito che non física ou por um caso fortuito
praevidere vel cui praeviso poté prevedere o previstolo que não pôde prever ou que,
occurrere non potuit; non vi poté rimediare; uma vez previsto, não pôde
remediar;
4° metu gravi, quamvis 4° agì costretto da timore 4°. agiu coagido por medo
relative tantum, coactus egit, grave, anche se solo grave, mesmo que apenas
aut ex necessitate vel gravi relativamente tale, o per relativamente, ou por
incommodo, nisi tamen actus necessità o per grave necessidade ou por grave
sit intrinsece malus aut vergat incomodo, a meno che incômodo, a menos que o ato
in animarum damnum; tuttavia l’atto non fosse fosse intrinsecamente mau ou
intrinsecamente cattivo o resultasse em danos às
tornasse a danno delle anime; almas;
5° legitimae tutelae causa 5° agì per legittima difesa 5°. agiu em legítima
contra iniustum sui vel alterius contro un ingiusto aggressore defesa contra um injusto
aggressorem egit, debitum suo o di terzi, con la debita agressor seu ou de outro,
servans moderamen; moderazione; com a devida moderação;
6° rationis usu carebat, 6° era privo dell’uso di 6°. era privado do uso da
firmis praescriptis cann. 1324, ragione, ferme restando le razão, restando firmes as
§ 1, n. 2, et 1326, § 1, n. 4; disposizioni dei cann. 1324, disposições dos cân. 1324,
§ 1, n. 2 e 1326, § 1, n. 4; § 1, n. 2 e 1326, § 1, n. 4;
7° sine culpa putavit 7° senza sua colpa 7°. sem culpa sua
aliquam adesse ex credette esserci alcuna delle acreditava que não havia
circumstantiis, de quibus in circostanze di cui ai nn. 4 o 5. nenhuma das circunstâncias
nn. 4 vel 5. mencionadas nos n. 4 ou 5.

Can. 1324 - § 1. Violationis Can. 1324 - § 1. L’autore Cân. 1324 - § 1. O autor da


auctor non eximitur a poena, della violazione non è violação não está isento da
sed poena lege vel praecepto esentato dalla pena stabilita pena estabelecida pela lei ou
statuta temperari debet vel in dalla legge o dal precetto, ma pelo preceito, mas a pena
eius locum paenitentia la pena deve essere mitigata deve ser atenuada ou
adhiberi, si delictum patratum o sostituita con una substituída por uma
sit: penitenza, se il delitto fu penitência, se o delito foi
commesso: cometido:
1° ab eo, qui rationis 1° da una persona che 1°. por quem tinha o uso
usum imperfectum tantum aveva l’uso di ragione imperfeito da razão;
habuerit; soltanto in maniera
imperfetta;
2° ab eo qui rationis usu 2° da una persona che 2°. por quem não tinha o
carebat propter ebrietatem mancava dell’uso di ragione uso da razão por causa de
aliamve similem mentis a causa di ubriachezza o di embriaguez ou outra
perturbationem, quae altra simile perturbazione perturbação semelhante da
culpabilis fuerit, firmo della mente, di cui fosse mente, da qual fosse culpado,
praescripto can. 1326, § 1, colpevole, fermo restando il restando firme a disposição
n. 4; disposto del can. 1326, § 1, do cân. 1326, § 1, n. 4;
n. 4;
3° ex gravi passionis 3° per grave impeto 3°. por grave impulso
aestu, qui non omnem tamen passionale, che tuttavia non passional, que, no entanto,
mentis deliberationem et abbia preceduto ed impedito não precedeu e impediu toda
voluntatis consensum ogni deliberazione della deliberação da mente e
praecesserit et impedierit, et mente e consenso della consentimento da vontade, e
dummodo passio ipsa ne volontà e purché la passione desde que a própria paixão
fuerit voluntarie excitata vel stessa non sia stata não tenha sido
nutrita; volontariamente eccitata o voluntariamente despertada
favorita; ou favorecida;
4° a minore, qui aetatem 4° da un minore che 4°. por um menor que
sedecim annorum explevit; avesse compiuto i 16 anni di completou os dezesseis anos
età; de idade;
5° ab eo, qui metu gravi, 5° da una persona 5°. por uma pessoa
quamvis relative tantum, costretta da timore grave, forçada por temor grave,
coactus est, aut ex anche se soltanto mesmo que apenas
necessitate vel gravi relativamente tale, o che agì relativamente, ou que agiu
incommodo egit, si delictum per necessità o per grave por necessidade ou por grave
sit intrinsece malum vel in incomodo, se il delitto incômodo, se o delito
animarum damnum vergat; commesso sia cometido é intrinsecamente
intrinsecamente cattivo o torni mau ou voltado a danificar as
a danno delle anime; almas;
6° ab eo, qui legitimae 6° da chi agì per legittima 6°. por quem agiu em
tutelae causa contra iniustum difesa contro un ingiusto legítima defesa contra um
sui vel alterius aggressorem aggressore suo o di terzi, ma injusto agressor seu ou de
egit, nec tamen debitum senza la debita moderazione; outro, mas sem a devida
servavit moderamen; moderação;
7° adversus aliquem 7° contro qualcuno che 7°. contra alguém que o
graviter et iniuste l’abbia gravemente e tenha gravemente e
provocantem; ingiustamente provocato; injustamente provocado;
8° ab eo, qui per errorem, 8° da chi per un errore, di 8°. por quem por um erro,
ex sua tamen culpa, putavit cui sia colpevole, credette do qual seja culpado,
aliquam adesse ex esservi alcuna delle acreditava que não havia
circumstantiis, de quibus in circostanze di cui al nenhuma das circunstâncias
can. 1323, nn. 4 vel 5; can. 1323, nn. 4 o 5; mencionadas no cân. 1323,
n. 4 ou 5;
9° ab eo, qui sine culpa 9° da chi senza colpa 9°. por quem, sem culpa,
ignoravit poenam legi vel ignorava che alla legge o al ignorava que à lei ou ao
praecepto esse adnexam; precetto fosse annessa una preceito estava anexada uma
pena; pena;
10° ab eo, qui egit sine 10° da chi agì senza piena 10°. por quem agiu sem
plena imputabilitate, imputabilità, purché questa plena imputabilidade,
dummodo haec gravis rimanga ancora grave. contanto que essa
permanserit. permaneça ainda grave.
§ 2. Idem potest iudex facere, § 2. Il giudice può agire allo § 2. O juiz pode agir do
si qua alia adsit circumstantia, stesso modo quando vi sia mesmo modo, quando houver
quae delicti gravitatem qualche altra circostanza qualquer outra circunstância
deminuat. attenuante la gravità del atenuante da gravidade do
delitto. delito.
§ 3. In circumstantiis, de § 3. Nelle circostanze di cui al § 3. Nas circunstâncias
quibus in § 1, reus poena § 1, il reo non incorre nella mencionadas no § 1, o réu
latae sententiae non tenetur, pena latae sententiae, tuttavia não incorre na pena latae
attamen ad resipiscentiam vel possono essere inflitte al sententiae, porém podem ser
ad scandali reparationem, ipsi medesimo pene più miti cominadas ao menos penas
poenae mitiores irrogari vel oppure gli si possono mais atenuadas ou podem
poenitentiae applicari applicare delle penitenze al ser aplicadas a ele
possunt. fine del ravvedimento o della penitências com a finalidade
riparazione dello scandalo. do arrependimento ou
reparação d
Can. 1325 - Ignorantia crassa Can. 1325 - L’ignoranza Cân. 1325 - A ignorância
vel supina vel affectata crassa o supina o affettata crassa ou supina ou afetada
numquam considerari potest non può mai essere presa in não pode nunca ser levada
in applicandis praescriptis considerazione nell’applicare em consideração na
cann. 1323 et 1324. le disposizioni dei cann. 1323 aplicação das disposições
e 1324. dos cân. 1323 e 1324.

Can. 1326 - § 1. Iudex Can. 1326 - § 1. Il giudice Cân. 1326 - § 1. O juiz deve
gravius punire debet quam lex deve punire più gravemente punir com maior gravidade do
vel praeceptum statuit: di quanto la legge o il precetto que o estabelecido na lei ou
stabiliscono: no preceito:
1° eum, qui post 1° chi dopo la condanna o 1°. quem, após a
condemnationem vel poenae la dichiarazione della pena condenação ou a declaração
declarationem ita delinquere persiste ancora nel da pena, ainda persiste em
pergit, ut ex adiunctis delinquere, a tal punto da delinquir, de tal forma que
prudenter eius pertinacia in lasciar prudentemente pelas circunstâncias possa
mala voluntate conici possit; presumere dalle circostanze prudentemente presumir-se a
la sua pertinacia nella cattiva sua pertinácia na má vontade;
volontà;
2° eum, qui in dignitate 2° chi è costituito in 2°. quem for constituído
aliqua constitutus est, vel qui dignità o chi ha abusato em dignidade ou quem
auctoritate aut officio abusus dell’autorità o dell’ufficio per abusou da autoridade ou do
est ad delictum patrandum; commettere il delitto; ofício para cometer o delito;
3° eum, qui, cum poena in 3° chi essendo stabilita 3°. quem, sendo
delictum culposum constituta una pena per il delitto estabelecida uma pena para
sit, eventum praevidit et colposo, previde l’evento e o delito culposo, previu o
nihilominus cautiones ad eum ciononostante omise le evento e, não obstante isso,
vitandum omisit, quas diligens precauzioni per evitarlo, come omitiu as precauções para
quilibet adhibuisset; qualsiasi persona diligente evitá-lo, como qualquer
avrebbe fatto; pessoa diligente faria;
4° eum, qui deliquerit in 4° chi abbia commesso il 4°. quem cometeu o delito
statu ebrietatis aliusve mentis delitto in stato di ubriachezza em estado de embriaguez ou
perturbationis, quae sint de o in altra perturbazione della em outra perturbação da
industria ad delictum mente, ricercate ad arte per mente, procurada
patrandum vel excusandum mettere in atto il delitto o astuciosamente para cometer
quaesitae, aut ob passionem scusarsene, o a causa di o delito ou dele se desculpar,
voluntarie excitatam vel passione volontariamente ou por causa de paixão
nutritam. eccitata o favorita. voluntariamente despertada
ou favorecida.
§ 2. In casibus, de quibus in § 2. Nei casi di cui al § 1, se § 2. Nos casos mencionados
§ 1, si poena constituta sit la pena stabilita sia latae no § 1, se a pena
latae sententiae, alia poena sententiae, vi si può estabelecida for latae
addi potest vel paenitentia. aggiungere un’altra pena o sententiae, poderá ser
una penitenza. acrescentada uma outra pena
ou uma penitência.
§ 3. In iisdem casibus, si § 3. Nei medesimi casi, se la § 3. Nos mesmos casos, se a
poena constituta sit ut pena è stabilita come pena for estabelecida como
facultativa, fit obligatoria. facoltativa, diventa facultativa, torna-se
obbligatoria. obrigatória.

Can. 1327 - Lex particularis Can. 1327 - La legge Cân. 1327 - A lei particular
potest alias circumstantias particolare può stabilire altre pode estabelecer outras
eximentes, attenuantes vel circostanze esimenti, circunstâncias eximentes,
aggravantes, praeter casus attenuanti o aggravanti, oltre atenuantes ou agravantes,
de quibus in cann. ai casi di cui nei cann. além dos casos mencionados
1323-1326, statuere, sive 1323-1326, sia con una nos cân. 1323-1326, seja com
generali norma, sive pro norma generale, sia per i uma norma geral, seja para
singulis delictis. Item in singoli delitti. Parimenti si cada um dos delitos. Da
praecepto possunt possono stabilire nel precetto mesma forma, podem ser
circumstantiae statui, quae a circostanze che esimano dalla estabelecidas no preceito
poena praecepto constituta pena costituita con il precetto circunstâncias que eximam
eximant, vel eam attenuent o l’attenuino o l’aggravino. da pena constituída com o
vel aggravent. preceito ou o atenuem ou o
agravem.

Can. 1328 - § 1. Qui aliquid Can. 1328 - § 1. Chi fece od Cân. 1328 - § 1. Quem fez ou
ad delictum patrandum egit omise alcunché per il omitiu alguma coisa para
vel omisit, nec tamen, praeter compimento di un delitto, che cometer um delito e, no
suam voluntatem, delictum tuttavia, nonostante la sua entanto, independentemente
consummavit, non tenetur volontà, effettivamente non da sua vontade, não
poena in delictum commise, non è tenuto alla consumou o delito não incorre
consummatum statuta, nisi pena stabilita per il delitto na pena estabelecida para o
lex vel praeceptum aliter effettivamente compiuto, a delito consumado, salvo
caveat. meno che la legge o il determinação contrária da lei
precetto non dispongano ou preceito.
altrimenti.
§ 2. Quod si actus vel § 2. Che se quegli atti od § 2. Mas, se forem atos ou
omissiones natura sua ad omissioni per loro natura omissões que por sua
delicti exsecutionem conducono all'esecuzione del natureza conduzem à
conducant, auctor potest delitto, l'autore può essere execução do delito, o autor
paenitentiae vel remedio sottoposto ad una penitenza o pode ser punido com
poenali subici, nisi sponte ab ad un rimedio penale, a meno penitências ou remédios
incepta delicti exsecutione che non abbia penais, a não ser que
destiterit. Si autem scandalum spontaneamente desistito espontaneamente tenha
aliudve grave damnum vel dall'esecuzione già intrapresa desistido da execução já
periculum evenerit, auctor, del delitto. Se poi ne sia iniciada do delito. Se, porém,
etsi sponte destiterit, iusta derivato scandalo o altro tiver havido escândalo, outro
potest poena puniri, leviore grave danno o pericolo, grave dano ou perigo, o autor,
tamen quam quae in delictum l'autore, anche se abbia mesmo que tenha desistido
consummatum constituta est. spontaneamente desistito, espontaneamente, pode ser
può essere punito con una punido com justa pena, mais
giusta pena, tuttavia più lieve leve porém que a prevista
di quella stabilita per il delitto para o delito consumado.
effettivamente compiuto.

Can. 1329 - § 1. Qui communi Can. 1329 - § 1. Coloro che di Cân. 1329 - § 1. Se contra o
delinquendi consilio in comune accordo concorrono autor principal forem
delictum concurrunt, neque in nel delitto, e non vengono constituídas penas ferendae
lege vel praecepto expresse espressamente nominati dalla sententiae, aqueles que com
nominantur, si poenae legge o dal precetto, se sono acordo comum de delinqüir
ferendae sententiae in stabilite pene ferendae concorrem para o delito, mas
auctorem principalem sententiae contro l'autore não são expressamente
constitutae sint, iisdem poenis principale, sono soggetti alle nomeados na lei ou no
subiciuntur vel aliis eiusdem stesse pene o ad altre di pari preceito, estão sujeitos às
vel minoris gravitatis. o minore gravità. mesmas penas ou a outras
de igual ou menor gravidade.
§ 2. In poenam latae § 2. Incorrono nella pena § 2. Na penalatae sententiae,
sententiae delicto adnexam latae sententiae annessa al anexa ao delito incorrem os
incurrunt complices, qui in delitto i complici non nominati cúmplices não nomeados na
lege vel praecepto non dalla legge o dal precetto, se lei ou no preceito, se, sem
nominantur, si sine eorum senza la loro opera il delitto sua atividade, o delito não
opera delictum patratum non non sarebbe stato commesso teria sido praticado e a pena
esset, et poena sit talis e la pena sia di tal natura che seja de tal natureza que os
naturae, ut ipsos afficere possa essere loro applicata, possa atingir; do contrário,
possit; secus poenis ferendae altrimenti possono essere podem ser punidos com
sententiae puniri possunt. puniti con pene ferendae penas ferendae sententiae.
sententiae.

Can. 1330 - Delictum quod in Can. 1330 - Il delitto che Cân. 1330 - O delito que
declaratione consistat vel in consiste in una dichiarazione consiste numa declaração, ou
alia voluntatis vel doctrinae o in altra manifestazione di em outra manifestação de
vel scientiae manifestatione, volontà, di dottrina o di uma vontade, de doutrina ou
tamquam non consummatum scienza, non deve de conhecimento, não se
censendum est, si nemo eam considerarsi effettivamente considera consumado, caso
declarationem vel compiuto, se nessuno essa declaração ou
manifestationem percipiat. raccolga quella dichiarazione manifestação não seja
o manifestazione. percebida por ninguém.

TITULUS IV DE POENIS TITOLO IV LE PENE E LE TÍTULO IV - DAS PENAS E


ALIISQUE PUNITIONIBUS ALTRE PUNIZIONI OUTRAS PUNIÇÕES
CAPUT I DE CENSURIS CAPITOLO I LE CENSURE CAPÍTULO I - DAS
CENSURAS
Can. 1331 - § 1. Can. 1331 - § 1. Allo Cân. 1331 - § 1. Ao
Excommunicatus prohibetur: scomunicato è proibito: excomungado é proibido:
1° Eucharistiae 1° di celebrare il Sacrificio 1°. celebrar o Sacrifício da
Sacrificium et reliqua dell’Eucaristia e gli altri Eucaristia e os outros
sacramenta celebrare; sacramenti; sacramentos;
2° sacramenta recipere; 2° di ricevere i sacramenti; 2°. receber os
sacramentos;
3° sacramentalia 3° di amministrare i 3°. administrar os
administrare et reliquas cultus sacramentali e di celebrare le sacramentais e celebrar as
liturgici caeremonias altre cerimonie di culto outras cerimônias de culto
celebrare; liturgico; litúrgico;
4° in celebrationibus antea 4° di avere alcuna parte 4°. ter qualquer parte ativa
recensitis ullam partem attiva nelle celebrazioni sopra nas celebrações acima
activam habere; enumerate; enumeradas;
5° ecclesiastica officia, 5° di esercitare uffici o 5°. exercer ofícios ou
munera, ministeria et incarichi o ministeri o funzioni encargos ou ministérios ou
functiones exercere; ecclesiastici; funções eclesiásticas;
6° actus regiminis ponere. 6° di porre atti di governo. 6°. realizar atos de
governo.
§ 2. Quod si excommunicatio § 2. Se la scomunica § 2. Se a excomunhão
ferendae sententiae irrogata ferendae sententiae fu inflitta ferendae sententiae tiver sido
vel latae sententiae declarata o quella latae sententiae fu imposta ou aquela latae
sit, reus: dichiarata, il reo: sententiae foi declarada, o
réu:
1° si agere velit contra 1° se vuole agire contro il 1°. se quiser agir contra a
praescriptum § 1, nn. 1-4, est disposto del § 1, nn. 1-4, deve prescrição do § 1, n. 1-4,
arcendus aut a liturgica essere allontanato o si deve deve ser afastado ou deve-se
actione est cessandum, nisi interrompere l’azione interromper a ação litúrgica, a
gravis obstet causa; liturgica, se non si opponga não ser que obste uma causa
una causa grave; grave;
2° invalide ponit actus 2° pone invalidamente gli 2°. realiza invalidamente
regiminis, qui ad normam § 1, atti di governo, che a norma os atos de governo, que
n. 6, sunt illiciti; del § 1, n. 6, sono illeciti; segundo o § 1, n. 6, são
ilícitos;
3° prohibetur frui privilegiis 3° incorre nella proibizione 3°. incorre na proibição de
antea concessis; di far uso dei privilegi a lui usufruir dos privilégios
concessi in precedenza; concedidos precedentemente;
4° retributiones, quae 4° non acquisisce le 4°. não adquire as
[quas] ob titulum mere retribuzioni possedute a titolo retribuições que tem a título
ecclesiasticum habeat, non puramente ecclesiastico; puramente eclesiástico;
acquirit;
5° inhabilis est ad 5° è inabile a conseguire 5°. é inábil para conseguir
consequenda officia, munera, uffici, incarichi, ministeri, ofícios, encargos, ministérios,
ministeria, functiones, iura, funzioni, diritti, privilegi e titoli funções, direitos, privilégios e
privilegia et titulos honorificos. onorifici. títulos honoríficos.

Can. 1332 - § 1. Interdictus Can. 1332 - § 1. Chi è Cân. 1332 - § 1. Quem for
tenetur prohibitionibus, de interdetto è tenuto dalle interditado está sujeito às
quibus in can. 1331, § 1, nn. proibizioni di cui nel proibições mencionadas no
1-4. can. 1331, § 1, nn. 1-4. cân. 1331, § 1, n. 1-4.
§ 2. Lex tamen vel § 2. Tuttavia, la legge o il § 2. A lei ou o preceito, no
praeceptum interdictum precetto può definire entanto, pode definir o
definire eo modo potest, ut l’interdetto in tale modo che interdito de tal forma que ao
tantum quaedam singulares siano proibite al reo solo réu sejam proibidas algumas
actiones, de quibus in alcune azioni singolari, di cui ações determinadas
can. 1331, § 1, nn. 1-4, vel nel can. 1331, § 1, nn.1-4, o mencionadas no cân. 1331,
alia quaedam singularia iura qualche altro diritto singolare. § 1, n. 1-4, ou algum outro
reo prohibeantur. direito singular.
§ 3. Etiam in casu interdicti § 3. Si deve osservare il § 3. Também no caso de
praescriptum can. 1331, § 2, disposto del can. 1331, § 2, interdito deve ser observada
n. 1, servandum est. n. 1, anche in caso di a prescrição do cân. 1331,
interdetto. § 2, n. 1.

Can. 1333 - § 1. Suspensio Can. 1333 - § 1. La Cân. 1333 - § 1. A suspensão


prohibet: sospensione proibisce: proíbe:
1° omnes vel aliquos 1° tutti od alcuni atti della 1°. todos ou alguns dos
actus potestatis ordinis; potestà di ordine; atos do poder de ordem;
2° omnes vel aliquos 2° tutti od alcuni atti della 2°. todos ou alguns dos
actus potestatis regiminis; potestà di governo; atos do poder de governo;
3° exercitium omnium vel 3° l’esercizio di tutti od 3°. o exercício de todos
aliquorum iurium vel alcuni diritti o funzioni inerenti ou alguns direitos ou funções
munerum officio l’ufficio. inerentes ao ofício.
inhaerentium.
§ 2. In lege vel praecepto § 2. Nella legge o nel precetto § 2. Na lei ou no preceito,
statui potest, ut post si può stabilire che dopo la pode-se estabelecer que,
sententiam vel decretum, sentenza o il decreto, che após a sentença ou o
quae poenam irrogant vel infliggono o dichiarano la decreto, que irrogam ou
declarant, actus regiminis pena, chi è sospeso non declaram a pena, quem for
suspensus valide ponere possa porre validamente atti suspenso não poderá realizar
nequeat. di governo. validamente atos de governo.
§ 3. Prohibitio numquam § 3. La proibizione non tocca § 3. A proibição nunca atinge:
afficit: mai:
1° officia vel regiminis 1° gli uffici o la potestà di 1°. os ofícios ou o poder
potestatem, quae non sint sub governo che non ricadano de governo que não estão
potestate Superioris poenam sotto la potestà del Superiore sob o poder do Superior que
constituentis; che ha costituito la pena; constituiu a pena;
2° ius habitandi, si quod 2° il diritto di abitare se il 2°. o direito de habitar se
reus ratione officii habeat; reo lo abbia in ragione o réu o tem em razão do
dell’ufficio; ofício;
3° ius administrandi bona, 3° il diritto di amministrare 3°. o direito de administrar
quae ad ipsius suspensi i beni, che eventualmente os bens que pertencem
officium forte pertineant, si appartengono all’ufficio di eventualmente ao ofício
poena sit latae sententiae. colui che è sospeso, se la daquele que foi suspenso, se
pena sia latae sententiae. a pena for latae sententiae.
§ 4. Suspensio prohibens § 4. La sospensione che § 4. A suspensão que proíbe
fructus, stipendium, proibisce di percepire i frutti, perceber os frutos, o
pensiones aliave eiusmodi lo stipendio, le pensioni o estipêndio, as pensões ou
percipere, obligationem altro, comporta l’obbligo della outras retribuições comporta
secumfert restituendi quidquid restituzione di quanto fu a obrigação da restituição do
illegitime, quamvis bona fide, illegittimamente percepito, que foi ilegitimamente
perceptum sit. anche se in buona fede. recebido, mesmo se de boa-
fé.

Can. 1334 - § 1. Can. 1334 - § 1. L’àmbito Cân. 1334 - § 1. O âmbito da


Suspensionis ambitus, intra della sospensione, entro i suspensão, dentro dos limites
limites in canone praecedenti limiti stabiliti nel canone estabelecidos no cânone
statutos, aut ipsa lege vel precedente, è definito o dalla precedente, é definido ou
praecepto definitur, aut legge stessa o dal precetto, pela própria lei ou pelo
sententia vel decreto quo oppure dalla sentenza o dal preceito, ou mesmo pela
poena irrogatur. decreto con cui è inflitta la sentença ou pelo decreto com
pena. o qual foi cominada a pena.
§ 2. Lex, non autem § 2. La legge, ma non il § 2. A lei, mas não o preceito,
praeceptum, potest latae precetto, può costituire una pode constituir uma
sententiae suspensionem, sospensione latae sententiae, suspensão latae sententiae,
nulla addita determinatione senza apporvi alcuna sem acrescentar qualquer
vel limitatione, constituere; determinazione o limitazione; determinação ou limitação; tal
eiusmodi autem poena omnes tale pena poi ha tutti gli effetti pena produz todos os efeitos
effectus habet, qui in recensiti nel can. 1333, § 1. previstos no cân. 1333, § 1.
can. 1333, § 1 recensentur.

Can. 1335 - § 1. Si censuram Can. 1335 - § 1. L’autorità Cân. 1335 - § 1. A autoridade


infligat vel declaret in competente, se infligge o competente, se comina ou
processu iudiciali aut per dichiara la censura nel declara a censura no
decretum extra iudicium, processo giudiziale o per processo judicial ou por
auctoritas competens potest decreto extragiudiziale, può decreto extrajudicial, pode
quoque eas poenas anche imporre le pene também impor as penas
expiatorias imponere, quas ad espiatorie che ritenga expiatórias que considera
iustitiam restituendam vel ad necessarie per restituire la necessárias para restituir a
scandalum reparandum giustizia o riparare lo justiça ou reparar o
necessarias censeat. scandalo. escândalo.
§ 2. Si censura prohibeat § 2. Se la censura proibisce la § 2. Se a censura proíbe a
celebrare sacramenta vel celebrazione dei sacramenti o celebração dos sacramentos
sacramentalia vel ponere dei sacramentali o di porre atti ou dos sacramentais, ou de
actum potestatis regiminis, di potestà di governo, la realizar atos do poder de
prohibitio suspenditur, quoties proibizione è sospesa governo, a proibição é
id necessarium sit ad ogniqualvolta ciò sia suspensa quantas vezes for
consulendum fidelibus in necessario per provvedere a necessário para atender aos
mortis periculo constitutis; fedeli che si trovano in fiéis que se encontram em
quod si censura latae pericolo di morte; che se la perigo de morte; que se a
sententiae non sit declarata, censura latae sententiae non censura latae sententiae não
prohibitio praeterea sia stata dichiarata, la tiver sido declarada, a
suspenditur, quoties fidelis proibizione è inoltre sospesa proibição também é suspensa
petit sacramentum vel tutte le volte che un fedele todas as vezes que um fiel
sacramentale vel actum chieda un sacramento, un peça um sacramento, um
potestatis regiminis; id autem sacramentale o un atto di sacramental ou um ato de
petere ex qualibet iusta causa potestà di governo; tale poder de governo; esse
licet. richiesta poi è lecita per una pedido é, pois, lícito por
giusta causa qualsiasi. qualquer causa justa.

CAPUT II DE POENIS CAPITOLO II LE PENE CAPÍTULO II - DAS PENAS


EXPIATORIIS ESPIATORIE EXPIATÓRIAS
Can. 1336 - § 1. Poenae Can. 1336 - § 1. Le pene Cân. 1336 - § 1. As penas
expiatoriae, quae espiatorie, che possono expiatórias que podem ser
delinquentem afficere possunt essere applicate a un aplicadas a um delinquente
aut in perpetuum aut in delinquente in perpetuo perpetuamente ou por um
tempus praefinitum aut in oppure per un tempo tempo definido ou
tempus indeterminatum, prestabilito o indeterminato, indeterminado, além de
praeter alias, quas forte lex oltre alle altre che la legge outras que a lei pode
constituerit, sunt quae in può eventualmente aver eventualmente estabelecer,
§§ 2-5 recensentur. stabilito, sono quelle elencate são aquelas mencionadas
nei §§ 2-5. nos § 2-5:
§ 2. Praescriptio: § 2: Ingiunzione: § 2. Imposição:
1° commorandi in certo 1° di dimorare in un 1°. para residir em um
loco vel territorio; determinato luogo o territorio; determinado lugar ou
território;
2° solvendi mulctam 2° di pagare una 2°. para pagar uma multa
pecuniariam seu summam ammenda o una somma di pecuniária ou uma soma
pecuniae in fines Ecclesiae, denaro per le finalità della monetária para as finalidades
iuxta rationes ab Chiesa, secondo i da Igreja, segundo os
Episcoporum conferentia regolamenti definiti dalla regulamentos definidos pela
definitas. Conferenza Episcopale. Conferência Episcopal.
§ 3. Prohibitio: § 3: Proibizione: § 3. Proibição:
1° commorandi in certo 1° di dimorare in un 1°. de residir em um
loco vel territorio; determinato luogo o territorio; determinado lugar ou
território;
2° exercendi, ubique aut 2° di esercitare, 2°. de exercer, em
in certo loco vel territorio aut dappertutto o in un qualquer lugar ou em um
extra illa, omnia vel aliqua determinato luogo o territorio determinado lugar ou território
officia, munera, ministeria aut o al di fuori di essi, tutti o ou fora deles, todos ou alguns
functiones vel aliqua tantum alcuni uffici, incarichi, ofícios, encargos, ministérios
opera officiis aut muneribus ministeri o funzioni o solo ou funções, ou somente
inhaerentia; alcuni compiti inerenti agli algumas atividades inerentes
uffici o agli incarichi; aos ofícios ou aos encargos;
3° ponendi omnes vel 3° di porre tutti o alcuni 3°. de realizar todos ou
aliquos actus potestatis atti di potestà di ordine; alguns atos do poder de
ordinis; ordem;
4° ponendi omnes vel 4° di porre tutti o alcuni 4°. de realizar todos ou
aliquos actus potestatis atti di potestà di governo; alguns atos do poder de
regiminis; governo;
5° exercendi aliquod ius 5° di esercitare qualche 5°. de exercer qualquer
vel privilegium aut utendi diritto o privilegio o di usare direito ou privilégio, ou de
insignibus vel titulis; insegne o titoli; usar insígnias ou títulos;
6° fruendi voce activa vel 6° di godere di voce attiva 6°. de gozar de voz ativa
passiva in electionibus o passiva nelle elezioni ou passiva nas eleições
canonicis vel partem habendi canoniche e di partecipare canônicas e de participar com
cum iure ferendi suffragium in con diritto di voto nei consigli direito de voto nos conselhos
consiliis vel collegiis e nei collegi ecclesiastici; e nos colégios eclesiásticos;
ecclesialibus;
7° deferendi habitum 7° di portare l’abito 7°. de usar o hábito
ecclesiasticum vel religiosum. ecclesiastico o religioso. eclesiástico ou religioso.
§ 4. Privatio: § 4 Privazione: § 4. Privação:
1° omnium vel aliquorum 1° di tutti o alcuni uffici, 1°. de todos ou alguns
officiorum, munerum, incarichi, ministeri o funzioni o ofícios, encargos, ministérios
ministeriorum aut functionum solamente di alcuni compiti ou funções, ou somente
vel aliquorum tantum operum inerenti agli uffici o incarichi; algumas atividades inerentes
officiis aut muneribus aos ofícios ou aos encargos;
inhaerentium;
2° facultatis confessiones 2° della facoltà di ricevere 2°. da faculdade de ouvir
excipiendi vel praedicandi; le confessioni o della facoltà as confissões ou pregar;
di predicare;
3° potestatis regiminis 3° della potestà delegata 3°. do poder delegado de
delegatae; di governo; governo;
4° alicuius iuris vel 4° di alcuni diritti o privilegi 4°. de alguns direitos ou
privilegii aut insignium vel o insegne o titoli; privilégios ou insígnias ou
tituli; títulos;
5° totius vel partis 5° di tutta la 5°. de toda ou parte da
remunerationis ecclesiasticae, remunerazione ecclesiastica remuneração eclesiástica,
iuxta rationes ab o di parte di essa, secondo i segundo os regulamentos
Episcoporum conferentia regolamenti stabiliti dalla estabelecidos pela
statutas, salvo quoque Conferenza Episcopale, salvo Conferência Episcopal, salvo
praescripto can. 1350, § 1. il disposto del can. 1350, § 1. a prescrição do cân. 1350,
§ 1.
§ 5. Dimissio e statu clericali. § 5. La dimissione dallo stato § 5. Demissão do estado
clericale. clerical.

Can. 1337 - § 1. Prohibitio Can. 1337 - § 1. La Cân. 1337 - § 1. A proibição


commorandi in certo loco vel proibizione di dimorare in un de morar em determinado
territorio sive clericos sive determinato luogo o territorio lugar ou território pode atingir
religiosos afficere potest; può essere applicata sia ai clérigos ou religiosos; a
praescriptio autem chierici sia ai religiosi; obrigação de morar pode
commorandi, clericos l'ingiunzione di dimorarvi può atingir a clérigos seculares e,
saeculares et, intra limites essere applicata ai chierici dentro dos limites das
constitutionum, religiosos. secolari e, nei limiti delle constituições, a religiosos.
costituzioni, ai religiosi.
§ 2. Ut praescriptio § 2. Per infliggere § 2. Para impor a obrigação
commorandi in certo loco vel l'ingiunzione di dimorare in un de morar em determinado
territorio irrogetur, accedat determinato luogo o territorio, lugar ou território, deve haver
oportet consensus Ordinarii è necessario che vi sia il o consentimento do Ordinário
illius loci, nisi agatur de domo consenso dell'Ordinario di desse lugar, a não ser que se
extradioecesanis quoque quel luogo, salvo non si tratti trate de casa destinada para
clericis paenitentibus vel di una casa destinata alla penitência e correção de
emendandis destinata. penitenza ed alla correzione clérigos também extra
dei chierici anche diocesanos.
extradiocesani.

Can. 1338 - § 1. Poenae Can. 1338 - § 1. Le pene Cân. 1338 - § 1. As penas


expiatoriae, quae in can. 1336 espiatorie, recensite nel expiatórias, definidas no cân.
recensentur, numquam can. 1336, non si applicano 1336, nunca atingem os
afficiunt potestates, officia, mai a potestà, uffici, incarichi, poderes, ofícios, encargos,
munera, iura, privilegia, diritti, privilegi, facoltà, grazie, direitos, privilégios,
facultates, gratias, titulos, titoli, insegne che non siano faculdades, graças, títulos,
insignia, quae non sint sub sotto la potestà del superiore insígnias que não estão sob o
potestate Superioris poenam che costituisce la pena. poder do Superior que impõe
constituentis. a pena.
§ 2. Potestatis ordinis privatio § 2. Non si può privare alcuno § 2. Não se pode privar
dari nequit, sed tantum della potestà di ordine, ma alguém do poder de ordem,
prohibitio eam vel aliquos eius soltanto proibire di esercitarla mas apenas proibir de exercê-
actus exercendi; item dari o di esercitarne alcuni atti; la ou exercer alguns de seus
nequit privatio graduum parimenti non si può privare atos; do mesmo modo não se
academicorum. dei gradi accademici. pode privar dos graus
acadêmicos.
§ 3. De prohibitionibus, quae § 3. Per le proibizioni indicate § 3. Para as proibições
in can. 1336, § 3, indicantur, nel can. 1336, § 3, si deve indicadas no cân. 1336, § 3,
norma servanda est, quae de osservare la norma data per deve-se observar a norma
censuris datur in can. 1335, le censure al can. 1335, § 2. dada para as censuras
§ 2. mencionada no cân. 1335,
§ 2.
§ 4. Latae sententiae eae § 4. Soltanto le pene § 4. Somente as penas
tantum poenae expiatoriae espiatorie recensite come expiatórias estabelecidas
esse possunt, quae ut proibizioni nel can. 1336, § 3, como proibições no cân.
prohibitiones in can. 1336, possono essere pene latae 1336, § 3, podem ser penas
§ 3, recensentur vel aliae sententiae o altre che latae sententiae ou outras
quae forte lege aut praecepto eventualmente siano stabilite que eventualmente estão
constitutae sint. con legge o precetto. estabelecidas por lei ou
preceito.
§ 5. Prohibitiones de quibus in § 5. Le proibizioni di cui al § 5. As proibições
can. 1336, § 3, numquam can. 1336, § 3, non sono mai mencionadas no cân. 1336,
sunt sub poena nullitatis. sotto pena di nullità. § 3, nunca estão sob pena de
nulidade.

CAPUT III DE REMEDIIS CAPITOLO III RIMEDI CAPÍTULO III - DOS


POENALIBUS ET PENALI E PENITENZE REMÉDIOS PENAIS E
PAENITENTIIS PENITÊNCIAS
Can. 1339 - § 1. Eum, qui Can. 1339 - § 1. L’Ordinario Cân. 1339 - § 1. O Ordinário,
versatur in proxima può ammonire, por si mesmo ou por meio de
delinquendi occasione, vel in personalmente o tramite un outrem, pode admoestar
quem, ex investigatione altro, colui che si trovi aquele que se encontrar em
peracta, gravis cadit suspicio nell’occasione prossima di ocasião próxima de delinquir
delicti commissi, Ordinarius delinquere, o sul quale ou aquele sobre quem,
per se vel per alium monere dall’indagine fatta cada il depois de feita investigação,
potest. sospetto grave d’aver incidir grave suspeita de ter
commesso il delitto. cometido um delito.
§ 2. Eum ex cuius § 2. L’Ordinario può § 2. O Ordinário pode
conversatione scandalum vel riprendere, in modo repreender, de forma
gravis ordinis perturbatio appropriato alle condizioni adequada às circunstâncias
oriatur, Ordinarius corripere della persona e del fatto, chi peculiares da pessoa e do
potest, modo peculiaribus con il proprio comportamento fato, aquele cujo
personae et facti faccia sorgere scandalo o comportamento faz surgir
condicionibus accommodato. turbi gravemente l’ordine. escândalo ou grave
perturbação da ordem.
§ 3. De monitione et § 3. Dell’ammonizione e della § 3. Da admoestação ou da
correptione constare semper riprensione deve sempre repreensão deve constar
debet saltem ex aliquo constare almeno da un sempre ao menos um
documento, quod in secreto qualche documento, che si documento, que se conserve
curiae archivo servetur. conservi nell’archivio segreto no arquivo secreto da cúria.
della curia.
§ 4. Si, semel vel pluries, § 4. Se, una o più volte, siano § 4. Se uma ou mais vezes
monitiones vel correptiones state fatte inutilmente a foram feitas inutilmente para
inutiliter alicui factae sint, vel qualcuno ammonizioni o alguém admoestações ou
si ex iis effectus exspectare correzioni, o se non si possa correções, ou se nenhum
non liceat, Ordinarius det attendere da esse alcun efeito pode ser esperado
praeceptum poenale, in quo effetto, l’Ordinario dia un delas, o Ordinário dê um
accurate praescribat quid precetto penale, nel quale si preceito penal, no qual se
agendum vel vitandum sit. disponga accuratamente cosa disponha cuidadosamente o
si debba fare o evitare. que se deva fazer ou evitar.
§ 5. Si casus gravitas ferat, ac § 5. Se lo richieda la gravità § 5. Se a gravidade do caso o
praesertim si quis versetur in del caso, e soprattutto nel exigir, e sobretudo no caso
periculo relabendi in delictum, caso in cui qualcuno si trovi in em que alguém se encontre
eum Ordinarius, etiam praeter pericolo di ricadere nel delitto, em perigo de reincidir no
poenas ad normam iuris l’Ordinario, anche al di là delito, o Ordinário, mesmo
irrogatas vel declaratas per delle pene inflitte a norma del além das penas cominadas
sententiam vel decretum, diritto o dichiarate mediante de acordo com o direito ou
submittat vigilantiae modo per sentenza o decreto, lo declaradas por meio de
decretum singulare sottoponga ad una misura di sentença ou decreto, o
determinato. vigilanza determinata submeta a uma medida de
mediante un decreto vigilância determinada
singolare. mediante um decreto
singular.

Can. 1340 - § 1. Paenitentia, Can. 1340 - § 1. La penitenza Cân. 1340 - § 1. A penitência,


quae imponi potest in foro che può essere imposta in que se pode impor no foro
externo, est aliquod religionis foro esterno, consiste in una externo, consiste em alguma
vel pietatis vel caritatis opus qualche opera di religione, di obra de religião, piedade ou
peragendum. pietà o di carità da farsi. caridade, a ser realizada.
§ 2. Ob transgressionem § 2. Per una trasgressione § 2. Nunca se imponha uma
occultam numquam publica occulta non s'imponga mai penitência pública por
imponatur paenitentia. una penitenza pubblica. transgressão oculta.
§ 3. Paenitentias Ordinarius § 3. L'Ordinario può a sua § 3. O Ordinário pode
pro sua prudentia addere prudente discrezione prudentemente acrescentar
potest poenali remedio aggiungere penitenze al penitências ao remédio penal
monitionis vel correptionis. rimedio penale da advertência ou da
dell'ammonizione o della repreensão.
riprensione.

TITULUS V DE POENARUM TITOLO V L’APPLICAZIONE TÍTULO V - DA APLICAÇÃO


APPLICATIONE DELLE PENE DAS PENAS
Can. 1341 - Ordinarius Can. 1341 - L’Ordinario deve Cân. 1341 - O Ordinário deve
proceduram iudicialem vel avviare la procedura iniciar o procedimento judicial
administrativam ad poenas giudiziaria o amministrativa ou administrativo para
irrogandas vel declarandas per infliggere o dichiarare le cominar ou declarar as
promovere debet cum pene quando abbia penas, quando tiver
perspexerit neque pastoralis constatato che né per vie constatado que nem por
sollicitudinis viis, praesertim dettate dalla sollecitudine meios ditados pela solicitude
fraterna correctione, neque pastorale, soprattutto con la pastoral, sobretudo com a
monitione neque correptione correzione fraterna, né con correção fraterna, nem com a
satis posse iustitiam restitui, l’ammonizione né con la admoestação, nem com a
reum emendari, scandalum riprensione, è possibile repreensão, é possível obter
reparari. ottenere sufficientemente il suficientemente o
ristabilimento della giustizia, restabelecimento da justiça, a
l’emendamento del reo, la emenda do réu, a reparação
riparazione dello scandalo. do escândalo.

Can. 1342 - § 1. Quoties Can. 1342 - § 1. Cân. 1342 - § 1. Sempre que


iustae obstent causae ne Ogniqualvolta giuste cause si causas justas obstarem a que
iudicialis processus fiat, oppongono a che si celebri un se celebre um processo
poena irrogari vel declarari processo giudiziario, la pena judicial, a pena pode ser
potest per decretum extra può essere inflitta o dichiarata cominada ou declarada por
iudicium, servato can. 1720, con decreto extragiudiziale, decreto extrajudicial,
praesertim quod attinet ad ius osservato il can. 1720, observado o cân. 1720,
defensionis atque ad moralem specialmente per quanto especialmente no que diz
certitudinem in animo eius qui riguarda il diritto di difesa e la respeito ao direito de defesa
decretum fert ad normam certezza morale nell’animo di e à certeza moral no espírito
can. 1608. Remedia poenalia chi emette il decreto a norma de quem emite o decreto, de
et paenitentiae applicari del can. 1608. Rimedi penali acordo com o cân. 1608. Em
possunt per decretum in e penitenze possono essere qualquer caso, os remédios
quolibet casu. applicati per decreto in penais e as penitências
qualunque caso. podem ser aplicados por
decreto.
§ 2. Per decretum irrogari vel § 2. Per decreto non si § 2. Não se pode cominar ou
declarari non possunt poenae possono infliggere o declarar penas perpétuas por
perpetuae, neque poenae dichiarare pene perpetue; né decreto, nem aquelas penas
quas lex vel praeceptum eas quelle pene che la legge o il que a lei ou o preceito que as
constituens vetet per precetto che le costituisce constitui proíbe aplicar por
decretum applicare. vieta di applicare per decreto. decreto.
§ 3. Quae in lege vel § 3. Quanto vien detto nella § 3. O que na lei ou no
praecepto dicuntur de iudice, legge o nel precetto a preceito se diz a respeito do
quod attinet ad poenam riguardo del giudice per ciò juiz, no concernente a
irrogandam vel declarandam che concerne la pena da cominar ou declarar a pena
in iudicio, applicanda sunt ad infliggere o dichiarare in em juízo, seja aplicado ao
Superiorem, qui per decretum giudizio, si deve applicare al Superior, que por decreto
extra iudicium poenam irroget Superiore, che infligga o extrajudicial comine ou
vel declaret, nisi aliter constet dichiari la pena per decreto declare a pena, a menos que
neque agatur de praescriptis extragiudiziale, a meno che não conste o contrário ou se
quae ad procedendi tantum non consti altrimenti né si trate de prescrições atinentes
rationem attineant. tratti di disposizioni attinenti somente ao procedimento.
soltanto la procedura.

Can. 1343 - Si lex aut Can. 1343 - Se la legge o il Cân. 1343 - Se a lei ou o
praeceptum iudici facultatem precetto concedono al giudice preceito concedem ao juiz a
concedat applicandi vel non la facoltà di applicare o di non faculdade de aplicar ou de
applicandi poenam, iste, salvo applicare la pena, questi, não aplicar a pena, ele, salvo
praescripto can. 1326, § 3, salvo il disposto del can. 1326 a prescrição do cân. 1326,
rem definiat, pro sua § 3, secondo coscienza e a § 3, define a matéria de
conscientia et prudentia, iuxta sua prudente discrezione, acordo com a consciência e o
id quod expostulant iustitiae definisca la cosa, secondo seu prudente critério, de
restitutio, rei emendatio et quanto richiede il acordo com o que exigem o
scandali reparatio; iudex ristabilimento della giustizia, restabelecimento da justiça, a
autem his in casibus potest l’emendamento del reo e la emenda do réu e a reparação
etiam, si res ferat, poenam riparazione dello scandalo; il do escândalo; o juiz, no
temperare vel in eius locum giudice tuttavia in questi casi entanto, nesses casos, pode
paenitentiam imponere. può anche, se del caso, também, se necessário,
mitigare la pena o imporre in atenuar a pena ou impor, no
luogo di essa una penitenza. lugar dela, uma penitência.

Can. 1344 - Etiamsi lex utatur Can. 1344 - Ancorché la Cân. 1344 - Mesmo que a lei
verbis praeceptivis, iudex pro legge usi termini precettivi, il use termos preceptivos, o
sua conscientia et prudentia giudice, secondo coscienza e juiz, de acordo com a
potest: a sua prudente discrezione, consciência e seu prudente
può: critério, pode:
1° poenae irrogationem in 1° differire l’inflizione 1°. diferir a cominação da
tempus magis opportunum della pena a tempo più pena para um tempo mais
differre, si ex praepropera rei opportuno, se da una oportuno, se por uma punição
punitione maiora mala punizione troppo affrettata si muito apressada se prevê
eventura praevideantur, nisi prevede che insorgeranno que surgirão males maiores,
necessitas urgeat scandalum mali maggiori, salvo che non a não ser que urja a
reparandi; urga la necessità di riparare lo necessidade de reparar o
scandalo; escândalo;
2° a poena irroganda 2° astenersi dall’infliggere 2°. abster-se de cominar a
abstinere vel poenam la pena, o infliggere una pena pena, ou cominar uma pena
mitiorem irrogare aut più mite o fare uso di una ou penitência mais branda, se
paenitentiam adhibere, si reus penitenza, se il reo si sia o réu tiver se emendado e
emendatus sit, necnon emendato ed altresì sia stato reparado o escândalo e o
scandalum et damnum forte riparato lo scandalo e il danno dano eventualmente
illatum reparaverit, aut si ipse eventualmente procurato, provocados, ou se já tenha
satis a civili auctoritate oppure se lo stesso sia stato sido suficientemente punido
punitus sit vel punitum iri sufficientemente punito pela autoridade civil ou se
praevideatur; dall’autorità civile o si preveja que será punido;
preveda che sarà punito;
3° obligationem servandi 3° sospendere l’obbligo di 3°. suspender a obrigação
poenam expiatoriam osservare una pena de observar uma pena
suspendere, si reus primum espiatoria al reo che abbia expiatória ao réu que
post vitam laudabiliter commesso delitto per la prima cometeu delito pela primeira
peractam deliquerit neque volta dopo aver vissuto vez, depois de ter vivido
necessitas urgeat reparandi onorevolmente e qualora non honrosamente e que não urja
scandalum, ita tamen ut, si urga la necessità di riparare lo a necessidade de reparar o
reus intra tempus ab ipso scandalo, a condizione escândalo, na condição de
iudice determinatum rursus tuttavia che, se il reo entro il que, se o réu, dentro de um
deliquerit, poenam utrique tempo determinato dal giudice tempo determinado pelo
delicto debitam luat, nisi stesso commetta nuovamente mesmo juiz, volte novamente
interim tempus decurrerit ad un delitto, sconti la pena a delinquir, cumpra a pena
actionis poenalis pro priore dovuta per entrambi i delitti, devida para ambos os delitos,
delicto praescriptionem. salvo che frattanto non sia a não ser que nesse interim
decorso il tempo per la não tenha decorrido o tempo
prescrizione dell’azione para a prescrição da ação
penale relativa al primo penal relativa ao primeiro
delitto. delito.

Can. 1345 - Quoties Can. 1345 - Ogniqualvolta il Cân. 1345 - Sempre que o
delinquens vel usum rationis delinquente o aveva l’uso di delinquente ou tinha o uso
imperfectum tantum habuerit, ragione in maniera soltanto imperfeito da razão ou
vel delictum ex necessitate imperfetta o commise il delitto cometeu o delito por
vel gravi metu aut passionis per necessità o per timore necessidade, ou por medo
aestu vel, salvo praescripto grave o per impeto passionale grave ou por impulso da
can. 1326, § 1, n. 4, in o, salvo il disposto del paixão ou, salvo a prescrição
ebrietate aliave simili mentis can. 1326, § 1, n. 4, in stato di do cân. 1326, § 1, n. 4, por
perturbatione patraverit, iudex ubriachezza o di altra simile embriaguez ou por outra
potest etiam a qualibet perturbazione della mente, il perturbação semelhante da
punitione irroganda abstinere, giudice può anche astenersi mente, o juiz também pode
si censeat aliter posse melius dall’infliggere qualunque abster-se de cominar
consuli eius emendationi; punizione, se ritiene si possa qualquer punição, se
reus tamen puniri debet si meglio provvedere in altro considera que se pode
aliter ad iustitiam modo al suo emendamento; melhor prover de outro modo
restituendam, et scandalum tuttavia si deve punire il reo a sua emenda; todavia, o réu
forte illatum reparandum se non si possa altrimenti deve ser punido se não for
provideri non possit. provvedere a ristabilire la possível prover o
giustizia e a riparare lo restabelecimento da justiça e
scandalo eventualmente a reparação do escândalo
procurato. eventualmente provocado.

Can. 1346 - § 1. Ordinarie tot Can. 1346 - § 1. Cân. 1346 - § 1.


poenae quot delicta. Ordinariamente tante sono le Ordinariamente tantas são as
pene quanti i delitti. penas quanto os delitos.
§ 2. Quoties vero reus plura § 2. Ma ogniqualvolta il reo § 2. Mas sempre que o réu
delicta patraverit, si nimius abbia commesso più delitti, se tenha cometido mais delitos,
videatur poenarum ferendae sembri eccessivo il cumulo se parecer excessivo o
sententiae cumulus, prudenti delle pene ferendae acúmulo de penas ferendae
iudicis arbitrio relinquitur sententiae, è lasciato al sententiae, é deixado ao
poenas intra aequos terminos prudente arbitrio del giudice di prudente arbítrio do juiz
moderari, et eum vigilantiae contenere le pene entro equi moderar as penas dentro de
subicere. limiti, e di sottoporlo a limites equitativos e submeter
vigilanza. o réu à vigilância.

Can. 1347 - § 1. Censura Can. 1347 - § 1. Non si può Cân. 1347 - § 1. Não se pode
irrogari valide nequit, nisi infliggere validamente una cominar validamente uma
antea reus semel saltem censura, se il reo non fu censura, sem que antes o réu
monitus sit ut a contumacia prima ammonito almeno una tenha sido admoestado ao
recedat, dato congruo ad volta di recedere dalla menos uma vez, a fim de que
resipiscentiam tempore. contumacia, assegnandogli desista da contumácia,
un congruo spazio di tempo concedendo-lhe o tempo
per ravvedersi. conveniente para se
emendar.
§ 2. A contumacia recessisse § 2. Si deve ritenere che § 2. Deve considerar-se que
dicendus est reus, quem abbia receduto dalla desistiu da contumácia o réu
delicti vere paenituerit, quique contumacia il reo che si sia que verdadeiramente tenha
praeterea congruam scandali veramente pentito del delitto e se arrependido do delito e
et damni reparationem dederit che abbia inoltre dato que, além disso, tenha dado a
vel saltem id praestare serio congrua riparazione allo reparação conveniente dos
promiserit. scandalo e al danno o almeno danos e do escândalo, ou ao
abbia seriamente promesso di menos tenha prometido
realizzare tale riparazione. seriamente fazê-lo.

Can. 1348 - Cum reus ab Can. 1348 - Quando il reo Cân. 1348 - Quando o réu é
accusatione absolvitur vel viene assolto dall'accusa o absolvido da acusação ou
nulla poena ei irrogatur, non gli viene inflitta alcuna não se impõe a ele nenhuma
Ordinarius potest opportunis pena, l'Ordinario può pena, o Ordinário pode tomar
monitis aliisque pastoralis provvedere al suo bene e al medidas úteis a ele ou ao
sollicitudinis viis, vel etiam, si bene pubblico con opportune bem público, mediante
res ferat, poenalibus remediis ammonizioni o per altre vie oportunas advertências e por
eius utilitati et publico bono dettate dalla sollecitudine outros cami nhos de sua
consulere. pastorale, o anche, se del solicitude pastoral, ou mesmo
caso, con rimedi penali. através de remédios penais,
se o caso o exigir.

Can. 1349 - Si poena sit Can. 1349 - Se la pena è Cân. 1349 - Se a pena for
indeterminata neque aliud lex indeterminata e la legge non indeterminada e a lei não
caveat, iudex in poenis disponga altrimenti, il giudice estabelecer de outra forma, o
determinandis eas eligat quae nel determinare le pene juiz, ao determinar as penas,
inducto scandalo et damni scelga quelle che siano escolha aquelas que sejam
gravitati proportionatae sint; proporzionate allo scandalo proporcionais ao escândalo
poenas tamen graviores ne arrecato e alla gravità del causado e à gravidade do
irroget, nisi casus gravitas id danno; tuttavia non infligga dano; todavia, não imponha
omnino postulet; perpetuas pene troppo gravi, a meno penas mais graves, a menos
autem poenas irrogare non che non lo richieda que a gravidade do caso o
potest. assolutamente la gravità del exija absolutamente; não
caso; non può tuttavia pode, porém, impor penas
infliggere pene perpetue. perpétuas.

Can. 1350 - § 1. In poenis Can. 1350 - § 1. Cân. 1350 - § 1. Ao cominar


clerico irrogandis semper Nell’infliggere pene ad un penas a um clérigo, é
cavendum est, ne iis quae ad chierico si deve sempre necessário sempre tomar
honestam sustentationem provvedere che non gli cuidado para que não lhe
sunt necessaria ipse careat, manchi il necessario per un falte o necessário para um
nisi agatur de dimissione e onesto sostentamento, a honesto sustento, a não ser
statu clericali. meno che non si tratti della que se trate da demissão do
dimissione dallo stato estado clerical.
clericale.
§ 2. Dimisso autem e statu § 2. L’Ordinario abbia cura di § 2. O Ordinário cuide para
clericali, qui propter poenam provvedere nel miglior modo prover da melhor forma
vere indigeat, Ordinarius possibile a chi è stato possível a quem foi demitido
meliore quo fieri potest modo dimesso dallo stato clericale e do estado clerical e que por
providere curet, exclusa vero che a causa della pena sia causa da pena esteja
collatione officii, ministerii vel veramente bisognoso, eccetto verdadeiramente necessitado,
muneris. che con il conferimento di exceto com a atribuição de
uffici, ministeri e incarichi. ofícios, ministérios e
encargos.

Can. 1351 - Poena reum Can. 1351 - La pena vincola il Cân. 1351 - A pena obriga o
ubique tenet, etiam resoluto reo ovunque, anche venuto réu em todo lugar, mesmo
iure eius qui poenam meno il diritto di colui che l’ha quando cessa o direito
constituit, irrogavit vel costituita, l’ha inflitta o daquele que a constituiu, a
declaravit, nisi aliud expresse dichiarata, a meno che non si cominou ou a declarou, a
caveatur. disponga espressamente menos que não se disponha
altro. expressamente outra coisa.

Can. 1352 - § 1. Si poena Can. 1352 - § 1. Se la pena Cân. 1352 - § 1. Se a pena


prohibeat recipere proibisce di ricevere i proibir a recepção dos
sacramenta vel sacramenti o i sacramentali, sacramentos ou dos
sacramentalia, prohibitio la proibizione è sospesa sacramentais, a proibição é
suspenditur, quamdiu reus in finché il reo versa in pericolo suspensa enquanto o réu
mortis periculo versatur. di morte. está em perigo de morte.
§ 2. Obligatio servandi § 2. L’obbligo di osservare § 2. A obrigação de observar
poenam latae sententiae, una pena latae sententiae che a pena latae sententiae, que
quae neque declarata sit non sia stata dichiarata né sia não tiver sido declarada nem
neque sit notoria in loco ubi notoria nel luogo ove vive il seja notória no lugar em que
delinquens versatur, eatenus delinquente, è sospeso in o delinquente se encontra,
ex toto vel ex parte tutto o in parte nella misura in suspende-se, total ou
suspenditur, quatenus reus cui il reo non la possa parcialmente, na medida em
eam servare nequeat sine osservare senza pericolo di que o réu não a possa
periculo gravis scandali vel grave scandalo o d’infamia. observar sem perigo de grave
infamiae. escândalo ou infâmia.

Can. 1353 - Appellatio vel Can. 1353 - L'appello o il Cân. 1353 - A apelação ou
recursus a sententiis ricorso contro le sentenze recurso contra sentenças
iudicialibus vel a decretis, giudiziali o i decreti che judiciais ou decretos que
quae poenam quamlibet infliggono o dichiarano una imponham ou declarem que
irrogent vel declarent, habent pena qualsiasi hanno effetto qualquer pena, tem efeito
effectum suspensivum. sospensivo. suspensivo.

TITULUS VI DE POENARUM TITOLO VI LA REMISSIONE TÍTULO VI - DA REMISSÃO


REMISSIONE ET DE DELLE PENE E LA DAS PENAS E DAS
ACTIONUM PRESCRIZIONE DELLE PRESCRIÇÕES DAS AÇÕES
PRAESCRIPTIONE AZIONI
Can. 1354 - § 1. Praeter eos, Can. 1354 - § 1. Oltre a quelli Cân. 1354 - § 1. Além dos
qui in cann. 1355-1356 che sono enumerati nei cann. que são mencionados nos
recensentur, omnes, qui a 1355-1356, tutti coloro che cân. 1355-1356, todos os que
lege, quae poena munita est, possono dispensare da una podem dispensar da lei
dispensare possunt vel a legge munita di una pena, o sancionada com pena ou
praecepto poenam liberare da un precetto che eximir do preceito que comina
comminanti eximere, possunt commina una pena, possono a pena podem também remir
etiam eam poenam remittere. anche rimettere quella pena. a mesma pena.
§ 2. Potest praeterea lex vel § 2. La legge o il precetto che § 2. A lei ou o preceito que
praeceptum, poenam costituiscono una pena constituem a pena podem
constituens, aliis quoque possono inoltre dare anche também conceder a outros a
potestatem facere remittendi. ad altri potestà di rimettere la faculdade de os remir.
pena.
§ 3. Si Apostolica Sedes § 3. Se la Sede Apostolica ha § 3. Se a Sé Apostólica
poenae remissionem sibi vel riservato a sé o ad altri la reservou a si ou a outros a
aliis reservaverit, reservatio remissione della pena, la remissão da pena, a reserva
stricte est interpretanda. riserva deve essere deve ser interpretada de
interpretata in senso stretto. forma estrita.

Can. 1355 - § 1. Poenam lege Can. 1355 - § 1. Possono Cân. 1355 - § 1. Podem remir
constitutam, quae sit ferendae rimettere la pena stabilita a pena constituída por lei, que
sententiae irrogata vel latae dalla legge, che sia una pena tenha sido cominada ou
sententiae declarata, ferendae sententiae inflitta o declarada, contanto que não
dummodo non sit Apostolicae latae sententiae dichiarata e esteja reservada à Sé
Sedi reservata, remittere purché non sia riservata alla Apostólica:
possunt: Sede Apostolica:
1° Ordinarius, qui iudicium 1° l’Ordinario che ha 1°. o Ordinário que
ad poenam irrogandam vel promosso il giudizio per promoveu o julgamento para
declarandam promovit vel infliggere o dichiarare la pena, cominar ou declarar a pena,
decreto eam per se vel per oppure l’ha inflitta o ou a cominou ou a declarou
alium irrogavit vel declaravit; dichiarata per decreto por decreto por si mesmo ou
personalmente o tramite altri; por meio de outros;
2° Ordinarius loci in quo 2° l’Ordinario del luogo in 2°. o Ordinário do lugar
delinquens versatur, consulto cui si trova il delinquente, em que o delinquente se
tamen, nisi propter dopo aver però consultato encontra, porém depois de ter
extraordinarias circumstantias l’Ordinario di cui nel n. 1, a consultado o Ordinário
impossibile sit, Ordinario, de meno che per circostanze referido no n. 1, a menos que,
quo sub n. 1. straordinarie ciò sia por circunstâncias
impossibile. extraordinárias, isso seja
impossível.
§ 2. Poenam lege § 2. Possono rimettere la § 2°. Podem remir a pena
constitutam, quae sit latae pena stabilita dalla legge, che estabelecida por lei, se for
sententiae nondum declarata sia una pena latae sententiae uma pena latae sententiae
et dummodo non sit non ancora dichiarata e ainda não declarada e desde
Apostolicae Sedi reservata, purché non sia riservata alla que não seja reservada à Sé
remittere possunt: Sede Apostolica: Apostólica:
1° Ordinarius suis 1° l’Ordinario ai propri 1°. o Ordinário aos
subditis; sudditi; próprios súditos;
2° Ordinarius loci etiam iis 2° l’Ordinario del luogo 2°. o Ordinário do lugar
qui in ipsius territorio anche a coloro che si trovano também àqueles que estão
versantur vel ibi deliquerint; nel suo territorio o vi hanno em seu território ou
commesso il delitto; cometeram ali o delito;
3° quilibet Episcopus in 3° qualunque Vescovo 3°. qualquer Bispo, mas
actu tamen sacramentalis tuttavia nell’atto della no ato da confissão
confessionis. confessione sacramentale. sacramental.

Can. 1356 - § 1. Poenam Can. 1356 - § 1. Possono Cân. 1356 - § 1. Podem remir
ferendae vel latae sententiae rimettere la pena ferendae uma pena ferendae
constitutam praecepto quod sententiae o latae sententiae sententiae ou latae sententiae
non sit ab Apostolica Sede stabilita da un precetto che estabelecida por um preceito
latum, remittere possunt: non sia stato dato dalla Sede que não tenha sido dado pela
Apostolica: Sé Apostólica:
1° praecepti auctor; 1° l’autore del precetto; 1°. o autor do preceito;
2° Ordinarius qui iudicium 2° l’Ordinario che ha 2°. o Ordinário que
ad poenam irrogandam vel promosso il giudizio per promoveu o julgamento para
declarandam promovit vel infliggere o dichiarare la pena cominar ou declarar a pena,
decreto eam per se vel per o che l’ha inflitta o dichiarata ou a cominou ou a declarou
alium irrogavit vel declaravit; per decreto personalmente o por decreto por si mesmo ou
tramite altri. por meio de outros;
3° Ordinarius loci, in quo 3° l’Ordinario del luogo in 3°. o Ordinário do lugar
delinquens versatur. cui si trova il delinquente. em que se encontra o
delinquente.
§ 2. Antequam remissio fiat, § 2. Prima che avvenga la § 2. Antes de proceder à
consulendus est, nisi propter remissione, deve essere remissão, deve ser
extraordinarias circumstantias consultato l’autore del consultado o autor do
impossibile sit, praecepti precetto, a meno che per preceito, a menos que isso
auctor, vel qui poenam circostanze straordinarie ciò seja impossível devido às
irrogavit vel declaravit. non sia possibile, o chi ha circunstâncias
inflitto o dichiarato la pena. extraordinárias, ou quem
cominou ou declarou a pena.

Can. 1357 - § 1. Firmis Can. 1357 - § 1. Ferme Cân. 1357 - § 1. Restando


praescriptis cann. 508 et 976, restando le disposizioni dei firmes as disposições dos
censuram latae sententiae cann. 508 e 976, il confessore cân. 508 e 976, pode o
excommunicationis vel può rimettere in foro interno confessor, no foro interno
interdicti non declaratam sacramentale la censura latae sacramental, remir a censura
confessarius remittere potest sententiae di scomunica o latae sententiae de
in foro interno sacramentali, si d’interdetto, non dichiarata, excomunhão ou interdito, não
paenitenti durum sit in statu se al penitente sia gravoso declarada, se for pesado ao
gravis peccati permanere per rimanere in stato di peccato penitente permanecer em
tempus necessarium ut grave per il tempo necessario estado de pecado grave até
Superior competens a che il Superiore competente que o Superior competente
provideat. provveda. providencie.
§ 2. In remissione § 2. Il confessore nel § 2. Ao conceder a remissão,
concedenda confessarius concedere la remissione o confessor imponha ao
paenitenti onus iniungat imponga al penitente l’onere penitente a obrigação de
recurrendi intra mensem sub di ricorrere entro un mese recorrer dentro de um mês,
poena reincidentiae ad sotto pena di ricadere nella sob pena de reincidir na
Superiorem competentem vel censura al Superiore censura, ao Superior
ad sacerdotem facultate competente o a un sacerdote competente ou a um
praeditum, et standi huius provvisto della facoltà, e di sacerdote dotado dessa
mandatis; interim imponat attenersi alle sue decisioni; faculdade, e de sujeitar-se às
congruam paenitentiam et, intanto imponga una congrua suas ordens; entretanto,
quatenus urgeat, scandali et penitenza e la riparazione, imponha a penitência
damni reparationem; recursus nella misura in cui ci sia conveniente e, na medida em
autem fieri potest etiam per urgenza, dello scandalo e del que ela seja urgente, a
confessarium, sine nominis danno. Il ricorso poi può reparação do escândalo e do
mentione. essere fatto anche tramite il dano; o recurso pode fazer-se
confessore, senza fare também por meio do
menzione del nominativo del confessor, sem fazer menção
penitente. do nome do penitente.
§ 3. Eodem onere recurrendi § 3. Allo stesso onere di § 3. Têm igual obrigação de
tenentur, cessante periculo, ii ricorrere sono tenuti, venuto recorrer, depois de se
quibus ad normam can. 976 meno il pericolo, coloro che a restabelecerem, aqueles a
remissa est censura irrogata norma del can. 976 furono quem, nos termos do cân.
vel declarata vel Sedi assolti da una censura inflitta 976, for remida uma censura
Apostolicae reservata. o dichiarata o riservata alla cominada ou declarada, ou
Sede Apostolica. reservada à Se Apostólica.

Can. 1358 - § 1. Remissio Can. 1358 - § 1. Non si può Cân. 1358 - § 1. Não se pode
censurae dari non potest nisi rimettere la censura se non al dar a remissão da censura
delinquenti qui a contumacia, delinquente che abbia senão ao delinquente que
ad normam can. 1347, § 2, receduto dalla contumacia, a tenha desistido da
recesserit; recedenti autem norma del can. 1347, § 2; a contumácia, nos termos do
denegari nequit, salvo chi abbia receduto poi non si cân. 1347, § 2; a quem
praescripto can. 1361, § 4. può negare la remissione, desistiu não se pode negar a
salvo il disposto del remissão, salvo a disposição
can. 1361, § 4. do cân. 1361, § 4.
§ 2. Qui censuram remittit, § 2. Chi rimette la censura § 2. Quem remir uma censura
potest ad normam can. 1348 può provvedere a norma del pode providenciar, nos
providere vel etiam can. 1348 o anche imporre termos do cân. 1348, ou
paenitentiam imponere. una penitenza. também impor uma
penitência.

Can. 1359 - Si quis pluribus Can. 1359 - Se qualcuno è Cân. 1359 - Se alguém está
poenis detineatur, remissio vincolato da più di una pena, vinculado a mais de uma
valet tantummodo pro poenis la remissione vale soltanto pena, a remissão vale
in ipsa expressis; generalis per le pene in essa espresse; somente para as penas nela
autem remissio omnes aufert la remissione generale poi expressas; porém, a remissão
poenas, iis exceptis quas in toglie tutte le pene, ad geral remove todas as penas,
petitione delinquens mala fide eccezione di quelle che il com exceção das que o
reticuerit. delinquente nella domanda delinquente com má-fé
abbia taciuto in mala fede. ocultou na petição.

Can. 1360 - Remissio poenae Can. 1360 - La remissione Cân. 1360 - É inválida, pelo
vi aut metu gravi aut dolo della pena estorta per mezzo próprio direito, a remissão da
extorta ipso iure irrita est. della forza o di timore grave o pena extorquida por meio da
per dolo è invalida per lo força, ou de temor grave, ou
stesso diritto. por dolo.

Can. 1361 - § 1. Remissio Can. 1361 - § 1. La Cân. 1361 - § 1. A remissão


dari potest etiam absenti vel remissione può anche essere pode também ser dada a uma
sub condicione. data ad una persona assente, pessoa ausente, ou sob
oppure sotto condizione. condição.
§ 2. Remissio in foro externo § 2. La remissione in foro § 2. A remissão no foro
detur scripto, nisi gravis esterno sia data per scritto, a externo seja dada por escrito,
causa aliud suadeat. meno che una grave causa a não ser que uma causa
suggerisca altrimenti. grave sugira outra coisa.
§ 3. Remissionis petitio vel § 3. La domanda di § 3. Não se divulgue o pedido
ipsa remissio ne divulgetur, remissione o la remissione de remissão ou a própria
nisi quatenus id vel utile sit ad stessa non sia divulgata, se remissão, a não ser na
rei famam tuendam vel non nella misura in cui ciò sia medida em que isso seja útil
necessarium ad scandalum utile a tutelare la fama del reo para defender a fama do réu,
reparandum. o sia necessario per riparare ou necessário para reparar o
lo scandalo. escândalo.
§ 4. Remissio dari non debet § 4. Non si deve dare la § 4. Não se deve dar a
donec, prudenti arbitrio remissione finché, secondo il remissão até que, de acordo
Ordinarii, damnum forte prudente giudizio com o prudente juízo do
illatum reus reparaverit; qui dell’Ordinario, il reo non Ordinário, o réu não tenha
ad hanc reparationem vel abbia riparato il danno reparado o dano
restitutionem urgeri potest per eventualmente causato; eventualmente causado; pode
unam ex poenis de quibus in costui può essere sollecitato a ser instado a tal reparação ou
can. 1336, §§ 2-4, quod valet tale riparazione o alla restituição por meio de uma
etiam cum illi censura restituzione, con una delle das penas previstas no cân.
remittitur ad normam pene di cui al can. 1336, 1336, § 2-4, isso também vale
can. 1358, § 1. §§ 2-4, e ciò vale anche quando lhe é remida a
quando gli viene rimessa la censura, de acordo com o
censura a norma del cân. 1358, § 1.
can. 1358, § 1.

Can. 1362 - § 1. Actio Can. 1362 - § 1. L’azione Cân. 1362 - § 1. A ação


criminalis praescriptione criminale si estingue per criminal extingue-se por
extinguitur triennio, nisi prescrizione in tre anni, a prescrição em três anos, a
agatur: meno che non si tratti: não ser que se trate:
1° de delictis 1° di delitti riservati alla 1°. de delitos reservados
Congregationi pro Doctrina Congregazione per la Dottrina à Congregação para a
Fidei reservatis, quae normis della fede, che sono soggetti Doutrina da Fé, que estão
specialibus subiciuntur; a norme speciali; sujeitos a normas especiais;
2° firmo praescripto n. 1, 2° fermo restando il 2°. restando firme a
de actione ob delicta de disposto del n. 1, dell’azione disposição do n. 1, da ação
quibus in cann. 1376, 1377, per i delitti di cui nei cann. pelos delitos referidos nos
1378, 1393, § 1, 1394, 1395, 1376, 1377, 1378, 1393, § 1, cân. 1376, 1377, 1378, 1393,
1397, 1398, § 2, quae 1394, 1395, 1397, 1398, § 2, § 1, 1394, 1395, 1397, 1398,
septennio praescribitur, vel de che si prescrive in sette anni, § 2, que se prescreve em
ea ob delicta de quibus in o di quella per i delitti ci cui al sete anos, ou da ação pelos
can. 1398, § 1, quae viginti can. 1398, § 1, che si delitos estabelecidos no cân.
annorum spatio praescribitur; prescrive in vent’anni; 1398, § 1, que se prescreve
em vinte anos;
3° de delictis quae non 3° di delitti non puniti dal 3°. de delitos não punidos
sunt iure communi punita, si diritto universale, se la legge pelo direito universal, se a lei
lex particularis alium particolare abbia stabilito un particular tenha estabelecido
praescriptionis terminum altro limite di tempo per la um outro limite de tempo para
statuerit. prescrizione. a prescrição.
§ 2. Praescriptio, nisi aliud in § 2. La prescrizione, salvo § 2. A prescrição, a não ser
lege statuatur, decurrit ex die che la legge stabilisca altro, que a lei estabeleça outra
quo delictum patratum est, decorre dal giorno in cui fu coisa, decorre a partir do dia
vel, si delictum sit permanens commesso il delitto, oppure, em que foi cometido o delito
vel habituale, ex die quo se il delitto è permanente o ou, se o delito é permanente
cessavit. abituale, dal giorno in cui è ou habitual, do dia em que
cessato. cessou.
§ 3. Reo ad normam § 3. Citato il reo a norma del § 3. Citado o réu de acordo
can. 1723 citato vel modo can. 1723 oppure informato com o cân. 1723 ou
praeviso in can. 1507, § 3, nel modo previsto dal informado na forma prevista
certiore facto de exhibitione can. 1507, § 3, della pelo cân. 1507, § 3, da
accusationis libelli iuxta presentazione, a norma del apresentação, de acordo com
can. 1721, § 1, praescriptio can. 1721, § 1, del libello di o cân. 1721, § 1, do libelo de
actionis criminalis suspenditur accusa, si sospende la acusação, suspende-se a
per tres annos, quo termino prescrizione dell’azione prescrição da ação criminal
elapso vel interrupta criminale per tre anni; por três anos; transcorrido
suspensione, cessationis trascorso questo termine o esse prazo ou interrompida a
processus poenalis causa, interrotta la sospensione, a suspensão, por causa da
rursus currit tempus, quod causa della cessazione del cessação do processo penal,
adiungitur ad illud iam processo penale, nuovamente novamente decorre o tempo,
decursum pro praescriptione. decorre il tempo, che si que se acrescenta àquele já
Eadem suspensio pariter aggiunge a quello già decorso decorrido para a prescrição. A
viget si, servato can. 1720, per la prescrizione. La stessa mesma suspensão
n. 1, ad poenam irrogandam sospensione ugualmente igualmente vigora se,
vel declarandam per sussiste se, osservato il observado o cân. 1720, n. 1,
decretum extra iudicium can. 1720, n. 1, si procede procede-se para aplicar ou
procedatur. alla pena da infliggere o declarar a pena por decreto
dichiarare per decreto extrajudicial.
extragiudiziale.

Can. 1363 - § 1. Si intra Can. 1363 - § 1. Se nei limiti Cân. 1363 - § 1. Se dentro
terminos de quibus in di tempo di cui al can. 1362, dos prazos mencionados no
can. 1362, ex die quo da computarsi a partire dal cân. 1362, a serem contados
sententia condemnatoria in giorno in cui la sentenza di desde o dia em que a
rem iudicatam transierit condanna è passata in sentença condenatória tiver
computandos, non sit reo giudicato, all'imputato non sia passado em julgado, o
notificatum exsecutorium stato notificato il decreto decreto executório do juiz,
iudicis decretum de quo in esecutivo del giudice di cui al mencionado no cân. 1651,
can. 1651, actio ad poenam can. 1651, l'azione intesa a não for notificado ao réu, a
exsequendam praescriptione far eseguire la pena si ação para execução da pena
extinguitur. estingue per prescrizione. extingue-se por prescrição.
§ 2. Idem valet, servatis § 2. Il che vale, osservate le § 2. O mesmo vale,
servandis, si poena per disposizioni del diritto, se la observado o que se deve
decretum extra iudicium pena è stata inflitta per observar, se a pena for
irrogata sit. decreto extragiudiziale. infligida por decreto
extrajudicial.

PARS II DE SINGULIS PARTE II I SINGOLI DELITTI PARTE II - DE CADA UM


DELICTIS DEQUE POENIS E LE PENE COSTITUITE DOS DELITOS E DAS
IN EADEM CONSTITUTIS PER ESSI PENAS CONSTITUÍDAS
PARA ELES
TITULUS I DE DELICTIS TITOLO I DELITTI CONTRO TÍTULO I - DOS DELITOS
CONTRA FIDEM ET LA FEDE E L’UNITÀ DELLA CONTRA A FÉ E A UNIDADE
ECCLESIAE UNITATEM CHIESA DA IGREJA
Can. 1364 - § 1. Apostata a Can. 1364 - § 1. L’apostata, Cân. 1364 - § 1. O apóstata,
fide, haereticus vel l’eretico e lo scismatico o herege ou o cismático
schismaticus in incorrono nella scomunica incorrem na excomunhão
excommunicationem latae latae sententiae, fermo latae sententiae, restando
sententiae incurrit, firmo restando il disposto del firmes prescrição do cân. 194,
praescripto can. 194, § 1, can. 194, § 1, n. 2; inoltre può § 1°, n. 2; além disso, podem
n. 2; praeterea poenis, de essere punito con le pene di ser punidos com as penas
quibus in can. 1336, §§ 2-4, cui nel can. 1336, § 2-4. mencionadas no cân. 1336,
puniri potest. § 2-4.
§ 2. Si diuturna contumacia § 2. Se lo richieda la § 2. Se o exigir a prolongada
vel scandali gravitas id prolungata contumacia o la contumácia ou a gravidade do
postulet, aliae poenae addi gravità dello scandalo, escândalo, podem ser
possunt, non excepta possono essere aggiunte altre acrescentadas outras penas,
dimissione e statu clericali. pene, non esclusa la não excluída a demissão do
dimissione dallo stato estado clerical.
clericale.

Can. 1365 - Qui, praeter Can. 1365 - Chi, oltre al caso Cân. 1365 - Quem, fora do
casum de quo in can. 1364, di cui nel can. 1364, § 1, caso mencionado no cân.
§ 1, doctrinam a Romano insegna una dottrina 1364, § 1, ensina uma
Pontifice vel a Concilio condannata dal Romano doutrina condenada pelo
Oecumenico damnatam docet Pontefice o dal Concilio Romano Pontífice ou por um
vel doctrinam, de qua in Ecumenico o respinge Concílio Ecumênico, ou
can. 750, § 2, vel in can. 752, pertinacemente la dottrina di rejeita pertinazmente a
pertinaciter respuit, et ab cui nel can. 750, § 2, o nel doutrina prescrita no cân.
Apostolica Sede vel ab can. 752, ed ammonito dalla 750, § 2, ou no cân. 752, e,
Ordinario admonitus non Sede Apostolica o admoestado pela Sé
retractat, censura puniatur et dall’Ordinario non ritratta, sia Apostólica ou pelo Ordinário,
privatione officii; his punito con una censura e la não se retrata, seja punido
sanctionibus aliae addi privazione dell’ufficio; a com uma censura e a
possunt de quibus in queste sanzioni ne possono privação do ofício; a essas
can. 1336, §§ 2-4. essere aggiunte altre di cui sanções podem ser
nel can. 1336 §§ 2-4. acrescentadas outras
mencionadas no cân. 1336,
§ 2-4.

Can. 1366 - Qui contra Can. 1366 - Chi contro un Cân. 1366 - Quem contra um
Romani Pontificis actum ad atto del Romano Pontefice ato do Romano Pontífice
Concilium Oecumenicum vel ricorre al Concilio Ecumenico recorre ao Concílio
ad Episcoporum collegium o al collegio dei Vescovi, sia Ecumênico ou ao Colégio dos
recurrit censura puniatur. punito con una censura. Bispos seja punido com uma
censura.

Can. 1367 - Parentes vel Can. 1367 - I genitori o coloro Cân. 1367 - Os genitores ou
parentum locum tenentes, qui che ne fanno le veci, che aqueles que fazem suas
liberos in religione acatholica fanno battezzare od educare i vezes, que levam os filhos
baptizandos vel educandos figli in una religione acattolica, para batizar ou educar em
tradunt, censura aliave iusta siano puniti con una censura uma religião acatólica, sejam
poena puniantur. o con altra giusta pena. punidos com uma censura ou
com outra justa pena.

Can. 1368 - Qui in publico Can. 1368 - Chi in uno Cân. 1368 - Quem em
spectaculo vel concione, vel spettacolo o in una pubblica espetáculo ou em reunião
in scripto publice evulgato, vel adunanza o in uno scritto pública ou em escrito
aliter instrumentis pubblicamente divulgato, o in publicamente divulgado, ou
communicationis socialis altro modo servendosi degli de outra forma se servindo
utens, blasphemiam profert, strumenti di comunicazione dos meios de comunicação
aut bonos mores graviter sociale, proferisce bestemmia social, profere blasfêmia, ou
laedit, aut in religionem vel od offende gravemente i ofende gravemente os bons
Ecclesiam iniurias exprimit vel buoni costumi o pronuncia costumes, ou profere injúrias,
odium contemptumve excitat, ingiurie o eccita all’odio o al ou incita ao ódio ou ao
iusta poena puniatur. disprezzo contro la religione o desprezo contra a religião ou
la Chiesa, sia punito con una a Igreja, seja punido com uma
giusta pena. justa pena.

Can. 1369 - Qui rem sacram, Can. 1369 - Chi profana una Cân. 1369 - Quem profanar
mobilem vel immobilem, cosa sacra, mobile o uma coisa sagrada, móvel ou
profanat iusta poena puniatur. immobile, sia punito con imóvel, deve ser punido com
giusta pena. uma pena justa.

TITULUS II DE DELICTIS TITOLO II DELITTI CONTRO TÍTULO II - DOS DELITOS


CONTRA ECCLESIASTICAM LE AUTORITÀ CONTRA AS AUTORIDADES
AUCTORITATEM ET ECCLESIASTICHE E ECLESIÁSTICAS E O
MUNERUM EXERCITIUM L’ESERCIZIO DEGLI EXERCÍCIO DOS
INCARICHI ENCARGOS
Can. 1370 - § 1. Qui vim Can. 1370 - § 1. Chi usa Cân. 1370 - § 1. Quem usa
physicam in Romanum violenza fisica contro il de violência física contra o
Pontificem adhibet, in Romano Pontefice, incorre Romano Pontífice incorre na
excommunicationem latae nella scomunica latae excomunhão latae sententiae
sententiae Sedi Apostolicae sententiae riservata alla Sede reservada à Sé Apostólica, à
reservatam incurrit, cui, si Apostolica, alla quale, se si qual, se for clérigo, pode
clericus sit, alia poena, non tratta di un chierico, si può acrescentar-se outra pena
exclusa dimissione e statu aggiungere a seconda della segundo a gravidade do
clericali, pro delicti gravitate gravità del delitto, un’altra delito, não excluída a
addi potest. pena, non esclusa la demissão do estado clerical.
dimissione dallo stato
clericale.
§ 2. Qui id agit in eum qui § 2. Chi fa ciò contro un § 2. Quem fizer o mesmo
episcopali charactere pollet, Vescovo incorre contra um Bispo, incorre em
in interdictum latae sententiae nell’interdetto latae interdito latae sententiae e, se
et, si sit clericus, etiam in sententiae, e, se chierico, for clérigo, também na
suspensionem latae anche nella sospensione suspensão latae sententiae.
sententiae incurrit. latae sententiae.
§ 3. Qui vim physicam in § 3. Chi usa violenza fisica § 3. Quem usa de violência
clericum vel religiosum vel contro un chierico o religioso física contra um clérigo ou
alium christifidelem adhibet in o contro un altro fedele per religioso, ou contra outro fiel,
fidei vel Ecclesiae vel disprezzo della fede, della por desprezo da fé, da Igreja,
ecclesiasticae potestatis vel Chiesa, della potestà do poder eclesiástico ou do
ministerii contemptum, iusta ecclesiastica o del ministero, ministério, seja punido com
poena puniatur. sia punito con una giusta uma justa pena.
pena.

Can. 1371 - § 1. Qui Sedi Can. 1371 - § 1. Chi non Cân. 1371 - § 1. Quem não
Apostolicae, Ordinario vel obbedisce alla Sede obedece à Sé Apostólica, ao
Superiori legitime praecipienti Apostolica, all’Ordinario o al Ordinário ou ao Superior que
vel prohibenti non Superiore che legittimamente legitimamente o comanda ou
obtemperat, et post gli comanda o gli proibisce, e o proíbe, e depois da
monitionem in inoboedientia dopo l’ammonizione persiste admoestação persiste na sua
persistit, pro casus gravitate nella sua disobbedienza, sia desobediência, seja punido,
puniatur censura vel punito, a seconda della de acordo com a gravidade
privatione officii vel aliis gravità del caso, con una do caso com uma censura ou
poenis de quibus in censura o con la privazione a privação do ofício, ou outras
can. 1336, §§ 2-4. dell’ufficio o con altre pene di penas das mencionadas no
cui nel can. 1336, §§ 2-4. cân. 1336, § 2-4.
§ 2. Qui obligationes sibi ex § 2. Chi viola gli obblighi § 2. Quem viola as
poena impositas violat, poenis impostigli da una pena, sia obrigações impostas por uma
de quibus in can. 1336, punito con le pene di cui al pena seja punido com as
§§ 2-4, puniatur. can. 1336, §§ 2-4. penas mencionadas no cân.
1336, § 2-4.
§ 3. Si quis, asserens vel § 3. Se alcuno, asserendo o § 3. Se alguém, afirmando ou
promittens aliquid coram promettendo qualcosa avanti prometendo algo diante da
ecclesiastica auctoritate, all’autorità ecclesiastica, autoridade eclesiástica,
periurium committit, iusta commette spergiuro, sia comete perjúrio, seja punido
poena puniatur. punito con una giusta pena. com uma justa pena.
§ 4. Qui obligationem secreti § 4. Chi viola l’obbligo di § 4. Quem viola a obrigação
pontificii servandi violat conservare il segreto de conservar o segredo
poenis de quibus in pontificio sia punito con le pontifício seja punido com
can. 1336, §§ 2-4, puniatur. pene di cui al can. 1336, penas mencionadas no cân.
§§ 2-4. 1336, § 2-4.
§ 5. Qui non servaverit § 5. Chi non avrà osservato il § 5. Quem não observou o
officium exsequendi dovere di eseguire una dever de cumprir uma
sententiam exsecutivam vel sentenza esecutiva o un sentença executiva, ou o
decretum poenale decreto penale esecutivo, sia decreto penal executivo, seja
exsecutivum iusta poena punito con una giusta pena, punido com uma justa pena,
puniatur, non exclusa non esclusa una censura. não excluída uma censura.
censura.
§ 6. Qui communicare § 6. Chi omette la § 6. Quem omite a
neglegit notitiam de delicto, comunicazione della notizia di comunicação da notícia de
cum ad id exsequendum lege un delitto, alla quale sia um delito, a que está
canonica teneatur, puniatur obbligato per legge canonica, obrigado por lei canônica,
ad normam can. 1336, §§ 2-4, sia punito a norma del seja punido conforme o cân.
adiunctis quoque aliis poenis can. 1336, §§ 2-4, con 1336, § 2-4, com o acréscimo
pro delicti gravitate. l’aggiunta di altre pene a de outras penas de acordo
seconda della gravità del com a gravidade do delito.
delitto.

Can. 1372 - Puniantur ad Can. 1372 - Siano puniti a Cân. 1372 - Sejam punidos
normam can. 1336, §§ 2-4: norma del can. 1336, §§ 2-4: de acordo com o cân. 1336,
§ 2-4:
1° qui impediunt 1° coloro che impediscono 1°. aqueles que impedem
libertatem ministerii vel la libertà del ministero o a liberdade do ministério, ou o
exercitium potestatis l’esercizio della potestà exercício do poder
ecclesiasticae aut legitimum ecclesiastica oppure l’uso eclesiástico, ou o uso legítimo
rerum sacrarum vel bonorum legittimo delle cose sacre o di das coisas sagradas ou de
ecclesiasticorum usum, aut altri beni ecclesiastici, oppure outros bens eclesiásticos, ou
perterrent eum qui potestatem terrorizzano chi ha esercitato aterrorizam quem exerceu um
vel ministerium una potestà o un ministero poder ou um ministério
ecclesiasticum exercuit; ecclesiastico; eclesiástico;
2° qui impediunt 2° coloro che impediscono 2°. aqueles que impedem
libertatem electionis aut la libertà dell’elezione o a liberdade da eleição ou
perterrent electorem vel terrorizzano l’elettore o aterrorizam o eleitor ou o
electum. l’eletto. eleito.

Can. 1373 - Qui publice Can. 1373 - Chi Cân. 1373 - Quem
simultates vel odia adversus pubblicamente suscita rivalità publicamente suscita
Sedem Apostolicam vel e odi contro la Sede rivalidade e ódio contra a Sé
Ordinarium excitat propter Apostolica o l’Ordinario per Apostólica ou o Ordinário por
aliquem officii vel muneris un atto di ufficio o di funzione um ato de ofício ou de função
ecclesiastici actum, aut ad ecclesiastica, oppure eccita eclesiástica, ou incita a
inoboedientiam in eos alla disobbedienza nei loro desobedecê-los, seja punido
provocat, interdicto vel aliis confronti, sia punito con com o interdito ou outras
iustis poenis puniatur. l’interdetto o altre giuste justas penas.
pene.

Can. 1374 - Qui nomen dat Can. 1374 - Chi dà il nome ad Cân. 1374 - Quem se
consociationi, quae contra una associazione, che inscreve em alguma
Ecclesiam machinatur, iusta complotta contro la Chiesa, associação que maquina
poena puniatur; qui autem sia punito con una giusta contra a Igreja seja punido
eiusmodi consociationem pena; chi poi tale com justa pena; e quem
promovet vel moderatur, associazione promuove o promove ou dirige uma
interdicto puniatur. dirige sia punito con dessas associações seja
l'interdetto. punido com interdito.

Can. 1375 - § 1. Quicumque Can. 1375 - § 1. Chiunque Cân. 1375 - § 1. Quem


officium ecclesiasticum usurpa un ufficio ecclesiastico usurpa um ofício eclesiástico
usurpat, iusta poena puniatur. sia punito con giusta pena. seja punido com uma justa
pena.
§ 2. Usurpationi aequiparatur § 2. È equiparato § 2. É equiparado à
illegitima, post privationem vel all’usurpazione il conservare usurpação o conservar
cessationem a munere, illegittimamente l’incarico, in ilegitimamente o encargo,
eiusdem retentio. seguito a privazione o após a privação ou cessação.
cessazione.

Can. 1376 - § 1. Poenis de Can. 1376 - § 1. Sia punito Cân. 1376 - § 1. Seja punido
quibus in can. 1336, §§ 2-4, con le pene di cui al com as penas mencionadas
puniatur, firma damnum can. 1336, §§ 2-4, fermo no cân. 1336, § 2-4, restando
reparandi obligatione: restando l’obbligo di riparare firme a obrigação de reparar
il danno: o dano:
1° qui bona ecclesiastica 1° chi sottrae beni 1°. quem subtrai bens
subtrahit vel impedit ne ecclesiastici o impedisce che eclesiásticos ou impede que
eorundem fructus ne siano percepiti i frutti; seus frutos sejam percebidos;
percipiantur;
2° qui sine praescripta 2° chi senza la prescritta 2°. quem, sem a consulta
consultatione, consensu vel consultazione, consenso o prescrita, consenso ou
licentia aut sine alio requisito licenza, oppure senza un altro licença, ou sem outro
iure ad validitatem vel ad requisito imposto dal diritto requisito imposto pelo direito
liceitatem imposito bona per la validità o per la liceità, para a validade ou a
ecclesiastica alienat vel in ea aliena beni ecclesiastici o liceidade, aliena bens
actus administrationis esegue su di essi un atto di eclesiásticos ou executa
exsequitur. amministrazione. sobre esses um ato de
administração.
§ 2. Iusta poena puniatur, non § 2. Sia punito con giusta § 2. Seja punido com justa
exclusa officii privatione, firma pena, non esclusa la pena, não excluída a privação
damnum reparandi privazione dall’ufficio, fermo do ofício, restando firme a
obligatione: restando l’obbligo di riparare obrigação de reparar o dano:
il danno:
1° qui delictum de quo in 1° chi per grave colpa 1°. quem, por própria
§ 1, n. 2, ex sua gravi culpa propria commette il delitto di culpa grave, comete o delito
committit; cui al § 1, n. 2; referido no § 1, n. 2;
2° qui aliter graviter 2° chi è riconosciuto in 2°. quem, de outra forma,
neglegens in bonis altra maniera gravemente é reconhecido gravemente
ecclesiasticis administrandis negligente negligente na administração
repertus fuerit. nell’amministrazione dei beni dos bens eclesiásticos.
ecclesiastici.

Can. 1377 - § 1. Qui quidvis Can. 1377 - § 1. Chi dona o Cân. 1377 - § 1. Quem doa
donat vel pollicetur ut aliquis promette qualunque cosa per ou promete alguma coisa
officium vel munus in Ecclesia ottenere un’azione o para obter uma ação ou uma
exercens, illegitime quid agat un’omissione illegale da chi omissão ilegal de quem
vel omittat, iusta poena esercita un ufficio o un exerce um ofício ou um
puniatur ad normam incarico nella Chiesa, sia encargo na Igreja seja punido
can. 1336, §§ 2-4; item qui ea punito con una giusta pena a com uma justa pena de
dona vel pollicitationes norma del can. 1336, §§ 2-4; acordo com cân. 1336, § 2-4;
acceptat pro delicti gravitate così chi accetta i doni e le do mesmo modo, quem
puniatur, non exclusa officii promesse sia punito aceita os dons ou as
privatione, firma damnum proporzionalmente alla gravità promessas seja punido
reparandi obligatione. del delitto, non escluso con la proporcionalmente de acordo
privazione dell’ufficio, fermo com a gravidade do delito,
restando l’obbligo di riparare não excluída a privação do
il danno. ofício, restando firme a
obrigação de reparar o dano.
§ 2. Qui in officio vel munere § 2. Chi nell’esercizio di un § 2. Quem, no exercício de
exercendo stipem ultra ufficio o di un incarico richiede um ofício ou de um encargo,
definitam aut summas un’offerta al di là di quanto requer uma oferta maior do
adiunctivas aut aliquid in sui stabilito o somme aggiuntive, que as somas estabelecidas
utilitatem requirit, congruenti o qualcosa per il suo profitto, ou quantias adicionais, ou
mulcta pecuniaria vel aliis sia punito con un’ammenda algo para seu próprio
poenis, non exclusa officii pecuniaria adeguata o con benefício, seja punido com
privatione, puniatur, firma altre pene, non esclusa la multa pecuniária adequada
damnum reparandi privazione dall’ufficio, fermo ou com outras penas, não
obligatione. restando l’obbligo di riparare excluída a privação do ofício,
il danno. restando firme a obrigação de
reparar o dano.

Can. 1378 - § 1. Qui, praeter Can. 1378 - § 1. Chi, oltre ai Cân. 1378 - § 1. Quem, além
casus iure iam praevisos, casi già previsti dal diritto, dos casos já previstos pelo
ecclesiastica potestate, officio abusa della potestà direito, abusa do poder
vel munere abutitur, pro actus ecclesiastica, dell’ufficio o eclesiástico, do ofício ou do
vel omissionis gravitate dell’incarico sia punito a encargo, seja punido de
puniatur, non exclusa seconda della gravità acordo com a gravidade do
eorundem privatione, firma dell’atto o dell’omissione, ato ou da omissão, não
damnum reparandi non escluso con la privazione excluída a privação do ofício
obligatione. dell’ufficio o dell’incarico, ou do encargo, restando firme
fermo restando l’obbligo di a obrigação de reparar o
riparare il danno. dano.
§ 2. Qui vero, ex culpabili § 2. Chi, per negligenza § 2. Quem, por negligência
neglegentia, ecclesiasticae colpevole, pone od omette culposa, executa ou omite
potestatis vel officii vel illegittimamente con danno ilegitimamente, com prejuízo
muneris actum illegitime cum altrui o scandalo un atto di a terceiros ou escândalo, um
damno alieno vel scandalo potestà ecclesiastica, di ato de poder eclesiástico, de
ponit vel omittit, iusta poena ufficio o di incarico, sia punito ofício ou de encargo, seja
puniatur ad normam con giusta pena, a norma del punido com justa pena de
can. 1336, §§ 2-4, firma can. 1336, §§ 2-4, fermo acordo com o cân. 1336,
damnum reparandi restando l’obbligo di riparare § 2-4, restando firme a
obligatione. il danno. obrigação de reparar o dano.

TITULUS III DE DELICTIS TITOLO III DELITTI CONTRO TÍTULO III - DOS DELITOS
CONTRA SACRAMENTA I SACRAMENTI CONTRA OS
SACRAMENTOS
Can. 1379 - § 1. In poenam Can. 1379 - § 1. Incorre nella Cân. 1379 - § 1. Incorre na
latae sententiae interdicti vel, pena latae sententiae pena latae sententiae de
si clericus sit, etiam dell’interdetto, o, se chierico, interdito ou, se for clérigo, de
suspensionis incurrit: anche della sospensione: suspensão:
1° qui ad ordinem 1° chi non elevato 1°. quem, não tendo sido
sacerdotalem non promotus all’ordine sacerdotale attenta promovido à Ordem
liturgicam eucharistici l’azione liturgica del Sacrificio sacerdotal, atenta realizar a
Sacrificii actionem attentat; eucaristico; ação litúrgica do Sacrifício
eucarístico;
2° qui, praeter casum de 2° chi, al di fuori del caso 2°. quem, fora do caso
quo in can. 1384, cum di cui nel can. 1384, non referido no cân. 1384, não
sacramentalem absolutionem potendo dare validamente podendo dar validamente a
dare valide nequeat, eam l’assoluzione sacramentale, absolvição sacramental,
impertire attentat, vel tenta d’impartirla oppure atenta dá-la ou escuta a
sacramentalem confessionem ascolta la confessione confissão sacramental.
audit. sacramentale.
§ 2. In casibus de quibus in § 2. Nei casi di cui nel § 1, a § 2. Nos casos referidos no
§ 1, pro delicti gravitate, aliae seconda della gravità del § 1, conforme a gravidade do
poenae, non exclusa delitto, possono essere delito, podem ser
excommunicatione, addi aggiunte altre pene, non acrescentadas outras penas,
possunt. esclusa la scomunica. não excluída a excomunhão.
§ 3. Tum qui sacrum ordinem § 3. Sia colui che ha attentato § 3. Seja aquele que atentou
mulieri conferre attentaverit, il conferimento del sacro conferir a ordem sagrada à
tum mulier quae sacrum ordine ad una donna, sia la mulher, como a uma mulher
ordinem recipere attentaverit, donna che ha attentato la que atentou receber a ordem
in excommunicationem latae recezione del sacro ordine, sagrada, incorre na
sententiae Sedi Apostolicae incorre nella scomunica latae excomunhão latae sententiae
reservatam incurrit; clericus sententiae riservata alla Sede reservada à Sé Apostólica;
praeterea dimissione e statu Apostolica; inoltre il chierico além disso, o clérigo pode ser
clericali puniri potest. può essere punito con la punido com a demissão do
dimissione dallo stato estado clerical.
clericale.
§ 4. Qui deliberate § 4. Chi deliberatamente § 4. Quem deliberadamente
sacramentum administrat illis amministra un sacramento a administra um sacramento
qui recipere prohibentur, colui al quale è proibito àquele que está proibido de
puniatur suspensione, cui riceverlo, sia punito con la recebê-lo seja punido com a
aliae poenae ex can. 1336, sospensione, alla quale suspensão, a qual podem ser
§§ 2-4, addi possunt. possono essere aggiunte altre acrescentadas outras penas
pene secondo il can. 1336 mencionadas no cân. 1336,
§§ 2-4. § 2-4.
§ 5. Qui, praeter casus de § 5. Chi, oltre ai casi di cui nei § 5. Quem, além dos casos
quibus in §§ 1-4 et in §§ 1-4 e nel can. 1384, simula mencionados nos § 1-4 e no
can. 1384, sacramentum se di amministrare un cân. 1384, simula a
administrare simulat, iusta sacramento, sia punito con administração de um
poena puniatur. giusta pena. sacramento seja punido com
justa pena.

Can. 1380 - Qui per simoniam Can. 1380 - Chi per simonia Cân. 1380 - Quem por
sacramentum celebrat vel celebra o riceve un simonia celebra ou recebe um
recipit, interdicto vel sacramento, sia punito con sacramento seja punido com
suspensione vel poenis de l’interdetto o la sospensione a interdição ou a suspensão,
quibus in can. 1336, §§ 2-4, o con le pene di cui nel ou com as penas
puniatur. can. 1336, §§ 2-4. mencionadas no cân. 1336,
§ 2-4.

Can. 1381 - Reus vetitae Can. 1381 - Il reo di vietata Cân. 1381 - O réu de
communicationis in sacris communicatio in sacris sia communicatio in sacris
iusta poena puniatur. punito con una giusta pena. proibida seja punido com uma
justa pena.
Can. 1382 - § 1. Qui species Can. 1382 - § 1. Chi profana Cân. 1382 - § 1. Quem
consecratas abicit aut in le specie consacrate, oppure profana as espécies
sacrilegum finem abducit vel le asporta o le conserva a consagradas, ou as carrega
retinet, in scopo sacrilego, incorre nella ou as conserva para fim
excommunicationem latae scomunica latae sententiae sacrílego, incorre na
sententiae Sedi Apostolicae riservata alla Sede excomunhão latae sententiae
reservatam incurrit; clericus Apostolica; il chierico inoltre reservada à Sé Apostólica; o
praeterea alia poena, non può essere punito con altra clérigo também pode ser
exclusa dimissione e statu pena, non esclusa la punido com outra pena, não
clericali, puniri potest. dimissione dallo stato excluída a demissão do
clericale. estado clerical.
§ 2. Reus consecrationis in § 2. Il reo di consacrazione § 2. O réu de consagração
sacrilegum finem unius con fine sacrilego di una sola com fim sacrílego de uma só
materiae vel utriusque in materia o di entrambe nella matéria ou de ambas na
eucharistica celebratione aut celebrazione eucaristica, o al celebração eucarística, ou
extra eam pro gravitate delicti di fuori di essa, sia punito fora dela, seja punido
puniatur non exclusa proporzionalmente alla gravità proporcionalmente de acordo
dimissione e statu clericali. del delitto, non esclusa la com a gravidade do delito,
dimissione dallo stato não excluída a demissão do
clericale. estado clerical.

Can. 1383 - Qui quaestum Can. 1383 - Chi trae Cân. 1383 - Quem obtém
illegitime facit ex Missae illegittimamente profitto ilegitimamente lucro com o
stipe, censura vel poenis de dall’elemosina della Messa, estipêndio da Missa seja
quibus in can. 1336, §§ 2-4, sia punito con una censura o punido com uma censura ou
puniatur. altre pene secondo il outras penas mencionadas no
can. 1336, §§ 2-4. cân. 1336, § 2-4.

Can. 1384 - Sacerdos qui Can. 1384 - Il sacerdote che Cân. 1384 - O sacerdote que
contra praescriptum can. 977 agisce contro il disposto del age contra a prescrição do
agit, in excommunicationem can. 977, incorre nella cân. 977 incorre em
latae sententiae Sedi scomunica latae sententiae excomunhão latae sententiae
Apostolicae reservatam riservata alla Sede reservada à Sé Apostólica.
incurrit. Apostolica.

Can. 1385 - Sacerdos, qui in Can. 1385 - Il sacerdote che, Cân. 1385 - O sacerdote que,
actu vel occasione vel nell’atto o in occasione o con no ato ou por ocasião ou a
praetextu confessionis il pretesto della confessione pretexto de confissão, solicita
paenitentem ad peccatum sacramentale, sollecita il o penitente a pecado contra o
contra sextum Decalogi penitente al peccato contro il sexto mandamento do
praeceptum sollicitat, pro sesto precetto del Decalogo, Decálogo seja punido,
delicti gravitate, suspensione, a seconda della gravità del segundo a gravidade do
prohibitionibus, privationibus delitto, sia punito con la delito, com suspensão,
puniatur, et in casibus sospensione, con divieti, proibições ou privações e,
gravioribus dimittatur e statu privazioni e, nei casi più gravi, nos casos mais graves, seja
clericali. sia dimesso dallo stato demitido do estado clerical.
clericale.

Can. 1386 - § 1. Can. 1386 - § 1. Il confessore Cân. 1386 - § 1. O confessor


Confessarius, qui che viola direttamente il sigillo que violar diretamente o sigilo
sacramentale sigillum directe sacramentale incorre nella sacramental incorre em
violat, in excommunicationem scomunica latae sententiae excomunhão latae sententiae,
latae sententiae Sedi riservata alla Sede reservada à Sé Apostólica; o
Apostolicae reservatam Apostolica; chi poi lo fa solo que o violar apenas
incurrit; qui vero indirecte indirettamente sia punito indiretamente seja punido
tantum, pro delicti gravitate proporzionalmente alla gravità segundo a gravidade do
puniatur. del delitto. delito.
§ 2. Interpres aliique, de § 2. L’interprete e le altre § 2. O intérprete e os outros
quibus in can. 983, § 2, qui persone di cui nel can. 983, referidos no cân. 983, § 2,
secretum violant, iusta poena § 2, che violano il segreto, que violam o segredo, sejam
puniantur, non exclusa siano puniti con giusta pena, punidos com justa pena, não
excommunicatione. non esclusa la scomunica. excluída a excomunhão.
§ 3. Firmis praescriptis §§ 1 et § 3. Fermo restando il § 3. Restando firme o
2, quicumque quovis technico disposto dei §§ 1 e 2, disposto nos § 1 e 2, quem
instrumento captat aut in chiunque con qualsiasi mezzo com qualquer meio técnico
communicationis socialis tecnico registra o divulga con registra ou divulga com
mediis malitiose evulgat quae malizia, attraverso i mezzi di malícia, por meio dos meios
in sacramentali confessione, comunicazione sociale, le de comunicação social, as
vera vel ficta, a confessario cose che vengono dette dal coisas ditas pelo confessor ou
vel a paenitente dicuntur, pro confessore o dal penitente pelo penitente na confissão
gravitate delicti puniatur, non nella confessione sacramental, verdadeira ou
exclusa, si de clerico agatur, sacramentale, vera o simulada, seja punido de
dimissione e statu clericali. simulata, sia punito secondo acordo com a gravidade do
la gravità del crimine, non crime, não excluída, se for um
esclusa la dimissione dallo clérigo, a demissão do estado
stato clericale, se è un clerical.
chierico.

Can. 1387 - Episcopus qui Can. 1387 - Il Vescovo che Cân. 1387 - O Bispo que sem
sine pontificio mandato senza mandato pontificio mandato pontifício consagra
aliquem consecrat in consacra qualcuno Vescovo e algum Bispo e aquele que
Episcopum, itemque qui ab chi da esso ricevette la recebe dele a consagração
eo consecrationem recipit, in consacrazione, incorrono incorrem na excomunhão
excommunicationem latae nella scomunica latae latae sententiae reservada à
sententiae Sedi Apostolicae sententiae riservata alla Sede Sé Apostólica.
reservatam incurrunt. Apostolica.

Can. 1388 - § 1. Episcopus Can. 1388 - § 1. Il Vescovo Cân. 1388 - § 1. O Bispo que,
qui, contra praescriptum che contro il disposto del contra a disposição do cân.
can. 1015, alienum subditum can. 1015, abbia ordinato un 1015, tenha ordenado um
sine legitimis litteris suddito di altri senza le súdito de outros sem as
dimissoriis ordinavit, legittime lettere dimissorie, legítimas cartas dimissórias
prohibetur per annum incorre nel divieto di conferire incorre na proibição de
ordinem conferre. Qui vero l’ordine per un anno. Chi poi ordenar por um ano. Quem
ordinationem recepit, est ipso ricevette l’ordinazione è per il recebeu a ordenação está
facto a recepto ordine fatto stesso sospeso ipso facto suspenso da ordem
suspensus. dall’ordine ricevuto. recebida.
§ 2. Qui ad sacros ordines § 2. Chi accede ai sacri ordini § 2. Quem acede às ordens
accedit innodatus quadam legato da qualche censura o sagradas atingido por alguma
censura vel irregularitate, irregolarità, volontariamente censura ou irregularidade
voluntarie reticita, praeter id taciuta, oltre a quanto stabilito voluntariamente ocultada,
quod statuitur in can. 1044, dal can. 1044, § 2, n. 1, è per além do que está
§ 2, n. 1, est ipso facto a il fatto stesso sospeso estabelecido pelo cân. 1044,
recepto ordine suspensus. dall’ordine ricevuto. § 2, n. 1, está ipso facto
suspenso da ordem recebida.

Can. 1389 - Qui, praeter Can. 1389 - Chi, oltre i casi di Cân. 1389 - Quem, além dos
casus, de quibus in cann. cui ai cann. 1379?1388, casos mencionados nos cân.
1379-1388, sacerdotale esercita illegittimamente una 1379-1388, exerce
munus vel aliud sacrum funzione sacerdotale o altro ilegitimamente uma função
ministerium illegitime sacro ministero, sia punito sacerdotal ou outro ministério
exsequitur, iusta poena con giusta pena, non esclusa sagrado seja punido com
puniatur, non exclusa una censura. justa pena, não excluída uma
censura. censura.

TITULUS IV DE DELICTIS TITOLO IV DELITTI TÍTULO IV - DOS DELITOS


CONTRA BONAM FAMAM CONTRO LA BUONA FAMA CONTRA A BOA FAMA E DO
ET DE DELICTO FALSI E DELITTO DI FALSO DELITO DE FALSIDADE
Can. 1390 - § 1. Qui Can. 1390 - § 1. Chi Cân. 1390 - § 1. Quem
confessarium de delicto, de falsamente denuncia al falsamente denuncia ao
quo in can. 1385, apud Superiore ecclesiastico un Superior eclesiástico um
ecclesiasticum Superiorem confessore per il delitto di cui confessor pelo delito
falso denuntiat, in interdictum nel can. 1385, incorre mencionado no cân. 1385
latae sententiae incurrit et, si nell’interdetto latae incorre no interdito latae
clericus sit, etiam in sententiae e, se sia chierico, sententiae; e, se for clérigo,
suspensionem. anche nella sospensione. também na suspensão.
§ 2. Qui aliam ecclesiastico § 2. Chi presenta al Superiore § 2. Quem apresenta ao
Superiori calumniosam ecclesiastico un’altra Superior eclesiástico uma
praebet delicti denuncia calunniosa per un outra denúncia caluniosa por
denuntiationem, vel aliter delitto, o illegittimamente lede um delito, ou fere
alterius bonam famam in altro modo l’altrui buona ilegitimamente de outro modo
illegitime laedit, iusta poena fama, sia punito con una a boa fama de alguém, seja
puniatur ad normam giusta pena a norma del punido com uma justa pena
can. 1336, §§ 2-4, cui can. 1336, §§ 2-4, a cui de acordo com cân. 1336,
praeterea censura addi inoltre si può aggiungere una § 2-4, à qual ainda pode ser
potest. censura. acrescentada uma censura.
§ 3. Calumniator cogi debet § 3. Il calunniatore deve § 3. O caluniador deve
etiam ad congruam anche essere costretto a dare também ser obrigado a dar
satisfactionem praestandam. una adeguata soddisfazione. uma adequada satisfação.

Can. 1391 - Poenis de quibus Can. 1391 - Sia punito con le Cân. 1391 - Pode ser punido
in can. 1336, §§ 2-4, pro pene previste dal can. 1336 com justa pena em
delicti gravitate puniatur: §§ 2-4, a seconda della conformidade com a
gravità del delitto: gravidade do delito:
1° qui ecclesiasticum 1° chi redige un 1°. quem fabricar um
documentum publicum falsum documento ecclesiastico documento eclesiástico
conficit, vel verum mutat, pubblico falso, o ne altera uno público falso, viciar, destruir
destruit, occultat, vel falso vel vero, lo distrugge, lo occulta, ou ocultar um documento
mutato utitur; o si serve di uno falso o verdadeiro, ou ainda utilizar
alterato; um documento falso ou
viciado;
2° qui alio falso vel mutato 2° chi si serve in materia 2°. quem utilizar em
documento utitur in re ecclesiastica di un altro assunto eclesiástico outro
ecclesiastica; documento falso o alterato; documento falso ou viciado;
3° qui in publico 3° chi asserisce il falso in 3°. quem afirmar alguma
ecclesiastico documento un documento ecclesiastico falsidade em documento
falsum asserit. pubblico. eclesiástico público.

TITULUS V DE DELICTIS TITOLO V DELITTI CONTRO TÍTULO V - DOS DELITOS


CONTRA SPECIALES OBBLIGHI SPECIALI CONTRA OBRIGAÇÕES
OBLIGATIONES ESPECIAIS
Can. 1392 - Clericus qui Can. 1392 - Il chierico che Cân. 1392 - O clérigo que
sacrum ministerium voluntarie abbandona volontariamente e abandona voluntariamente e
et illegitime relinquit, per sex illegittimamente il sacro ilegitimamente o ministério
menses continuos, cum ministero, per sei mesi sagrado por seis meses
animo sese subducendi a continui, con l’intenzione di contínuos, com a intenção de
competenti Ecclesiae sottrarsi alla competente subtrair-se à autoridade
auctoritate, pro delicti autorità della Chiesa, sia competente da Igreja, seja
gravitate, suspensione vel punito, proporzionalmente alla punido proporcionalmente de
etiam poenis in can. 1336, gravità del delitto, con la acordo com a gravidade do
§§ 2-4, statutis puniatur, et in sospensione o anche con le delito, com a suspensão ou
casibus gravioribus dimitti pene stabilite dal can. 1336, também com as penas
potest e statu clericali. §§ 2-4, e nei casi più gravi mencionadas no cân. 1336,
può essere dimesso dallo § 2-4, e, nos casos mais
stato clericale. graves, pode ser demitido do
estado clerical.

Can. 1393 - § 1. Clericus vel Can. 1393 - § 1. Il chierico o il Cân. 1393 - § 1. O clérigo ou
religiosus mercaturam vel religioso che contro le o religioso que exerce o
negotiationem contra disposizioni dei canoni comércio ou negócios contra
canonum praescripta eserciti l’attività affaristica o as prescrições dos cânones
exercens pro delicti gravitate commerciale, sia punito a seja punido de acordo com a
puniatur poenis de quibus in seconda della gravità del gravidade do delito com as
can. 1336, §§ 2-4. delitto con le pene di cui nel penas mencionadas no cân.
can. 1336, §§ 2-4. 1336, § 2-4.
§ 2. Clericus vel religiosus § 2. Il chierico o il religioso § 2. O clérigo ou o religioso
qui, praeter casus iure iam che, oltre ai casi già previsti que, além dos casos já
praevisos, in re oeconomica dal diritto, commette un delitto previstos pelo direito, comete
delictum committit, vel in materia economica, o viola um delito de matéria
graviter violat praescriptiones, gravemente le prescrizioni econômica, ou viola
quae in can. 285, § 4, contenute nel can. 285, § 4, gravemente as prescrições
recensentur, poenis de quibus sia punito con le pene di cui al contidas no cân. 285, § 4,
in can. 1336, §§ 2-4, puniatur, can. 1336, §§ 2-4, fermo seja punido com as penas
firma damnum reparandi restando l’obbligo di riparare mencionadas no cân. 1336,
obligatione. il danno. § 2-4, restando firme a
obrigação de reparar o dano.

Can. 1394 - § 1. Clericus Can. 1394 - § 1. Il chierico Cân. 1394 - § 1. O clérigo


matrimonium, etiam civiliter che attenta al matrimonio que tenta o matrimônio,
tantum, attentans, in anche solo civilmente, incorre mesmo só civilmente, incorre
suspensionem latae nella sospensione latae na suspensão latae
sententiae incurrit, firmis sententiae, fermo restando il sententiae, restando firme o
praescriptis cann. 194, § 1, disposto dei can. 194, § 1, prescrito no cân. 194, § 1,
n. 3, et 694, § 1, n. 2; quod si n. 3 e 694, § 1, n. 2; che se n. 3, e 694, § 1, n. 2; e, se
monitus non resipuerit vel ammonito non si ravveda o admoestado, não se emendar
scandalum dare perrexerit, continui a dare scandalo, ou continuar a dar escândalo,
gradatim privationibus vel deve essere gradualmente deve ser gradualmente
etiam dimissione e statu punito con privazioni, fino alla punido com privações ou até
clericali puniri debet. dimissione dallo stato com a demissão do estado
clericale. clerical.
§ 2. Religiosus a votis § 2. Il religioso di voti § 2. O religioso de votos
perpetuis, qui non sit clericus, perpetui, non chierico, il quale perpétuos, não clérigo, que
matrimonium etiam civiliter attenti il matrimonio anche tenta matrimônio, mesmo só
tantum attentans, in solo civilmente, incorre civilmente, incorre em
interdictum latae sententiae nell’interdetto latae interdito latae sententiae,
incurrit, firmo praescripto sententiae, fermo restando il restando firme o prescrito no
can. 694, § 1, n. 2. disposto del can. 694 § 1, cân. 694, § 1, n. 2.
n. 2.

Can. 1395 - § 1. Clericus Can. 1395 - § 1. Il chierico Cân. 1395 - § 1. O clérigo


concubinarius, praeter casum concubinario, oltre il caso di concubinário, exceto o caso
de quo in can. 1394, et cui nel can. 1394, e il chierico referido no cân. 1394, e o
clericus in alio peccato che permanga clérigo que com escândalo
externo contra sextum scandalosamente in un altro permanece em um outro
Decalogi praeceptum cum peccato esterno contro il pecado externo contra o
scandalo permanens, sesto precetto del Decalogo, sexto mandamento do
suspensione puniantur, cui, siano puniti con la Decálogo, sejam punidos com
persistente post monitionem sospensione, alla quale si a suspensão, à qual podem
delicto, aliae poenae gradatim possono aggiungere ser acrescentadas
addi possunt usque ad gradualmente altre pene, se gradualmente outras penas,
dimissionem e statu clericali. persista il delitto dopo se persiste o delito depois da
l’ammonizione, fino alla admoestação, até a demissão
dimissione dallo stato do estado clerical.
clericale.
§ 2. Clericus qui aliter contra § 2. Il chierico che abbia § 2. O clérigo que tenha
sextum Decalogi praeceptum commesso altri delitti contro il cometido outros delitos contra
deliquerit, si quidem delictum sesto precetto del Decalogo, o sexto mandamento do
publice patratum sit, iustis se invero il delitto sia stato Decálogo, se de fato o delito
poenis puniatur, non exclusa, compiuto pubblicamente, sia foi cometido publicamente,
si casus ferat, dimissione e punito con giuste pene, non seja punido com justas
statu clericali. esclusa la dimissione dallo penas, não excluída, se for o
stato clericale, se il caso lo caso, a demissão do estado
comporti. clerical.
§ 3. Eadem poena de qua in § 3. Con la stessa pena di cui § 3. Com a mesma pena
§ 2 puniatur clericus qui vi, al § 2, sia punito il chierico prescrita no § 2, seja punido o
minis vel abusu suae che con violenza, con clérigo que, com violência,
auctoritatis delictum committit minacce o con abuso di ameaças ou abuso de sua
contra sextum Decalogi autorità commette un delitto autoridade, comete um delito
praeceptum aut aliquem cogit contro il sesto comandamento contra o sexto mandamento
ad actus sexuales del Decalogo o costringe do Decálogo, ou obriga
exsequendos vel subeundos. qualcuno a realizzare o a alguém a realizar ou sofrer
subire atti sessuali. atos sexuais.

Can. 1396 - Qui graviter violat Can. 1396 - Chi viola Cân. 1396 - Quem viola
residentiae obligationem cui gravemente l'obbligo della gravamente a obrigação de
ratione ecclesiastici officii residenza cui è tenuto in residência que lhe incumbe
tenetur, iusta poena puniatur, ragione dell'ufficio em razão de ofício
non exclusa, post ecclesiastico, sia punito con eclesiástico seja punido com
monitionem, officii privatione. giusta pena, non esclusa, justa pena, não excluída,
dopo esser stato ammonito, la após advertência, a privação
privazione dell'ufficio. do ofício.

TITULUS VI DE DELICTIS TITOLO VI DELITTI TÍTULO VI - DOS DELITOS


CONTRA HOMINIS VITAM, CONTRO LA VITA, LA CONTRA A VIDA, A
DIGNITATEM ET DIGNITÀ E LA LIBERTÀ DIGNIDADE E A LIBERDADE
LIBERTATEM DELL’UOMO DO HOMEM
Can. 1397 - § 1. Qui Can. 1397 - § 1. Chi Cân. 1397 - § 1. Quem
homicidium patrat, vel commette omicidio, rapisce perpetrar um homicídio,
hominem vi aut fraude rapit oppure detiene con la raptar ou detiver com
vel detinet vel mutilat vel violenza o la frode una violência ou fraude uma
graviter vulnerat, poenis, de persona, o la mutila o la pessoa, ou mutilar ou ferir
quibus in can. 1336, §§ 2-4, ferisce gravemente, sia punito gravemente, seja punido
pro delicti gravitate puniatur; a seconda della gravità del segundo a gravidade do delito
homicidium autem in delitto con le pene di cui nel com as penas referidas no
personas de quibus in can. 1336, §§ 2-4; l’omicidio cân. 1336, § 2-4; o homicídio
can. 1370, poenis ibi et etiam poi contro le persone di cui contra as pessoas referidas
in § 3 huius canonis statutis nel can. 1370, è punito con le no cân. 1370 é punido com as
punitur. pene ivi e nel § 3 di questo penas ali estabelecidas e no
canone stabilite. § 3 deste cânon.
§ 2. Qui abortum procurat, § 2. Chi procura l’aborto § 2. Quem procurar o aborto,
effectu secuto, in ottenendo l’effetto incorre seguindo-se o efeito, incorre
excommunicationem latae nella scomunica latae em excomunhão latae
sententiae incurrit. sententiae. sententiae.
§ 3. Si de delictis agatur de § 3. Se si tratta dei delitti di § 3. Tratando-se dos delitos
quibus in hoc canone, in cui in questo canone, nei casi estabelecidos neste cânon,
casibus gravioribus clericus più gravi il chierico reo sia nos casos mais graves, o
reus dimittatur e statu dimesso dallo stato clericale. clérigo réu seja demitido do
clericali. estado clerical.

Can. 1398 - § 1. Privatione Can. 1398 - § 1. Sia punito Cân. 1398 - § 1. Seja punido
officii et aliis iustis poenis, non con la privazione dell’ufficio e com a privação de ofício e
exclusa dimissione e statu con altre giuste pene, non com outras penas justas, não
clericali, si casus id esclusa, se il caso lo excluída, se for o caso, a
secumferat, puniatur clericus: comporti, la dimissione dallo demissão do estado clerical,
stato clericale, il chierico: o clérigo:
1° qui delictum committit 1° che commette un 1°. que comete um delito
contra sextum Decalogi delitto contro il sesto contra o sexto mandamento
praeceptum cum minore vel comandamento del Decalogo do Decálogo com um menor,
cum persona quae con un minore o con persona ou com uma pessoa que
habitualiter usum imperfectum che abitualmente ha un uso habitualmente tem um uso
rationis habet vel cui ius imperfetto della ragione o con imperfeito da razão, ou com
parem tutelam agnoscit; quella alla quale il diritto quem o direito reconhece
riconosce pari tutela; igual tutela;
2° qui sibi devincit aut 2° che recluta o induce un 2°. que recruta ou induz
inducit minorem aut minore, o una persona che um menor, ou uma pessoa
personam quae habitualiter abitualmente ha un uso que habitualmente tem um
usum imperfectum rationis imperfetto della ragione o una uso imperfeito da razão, ou
habet aut eam cui ius parem alla quale il diritto riconosce uma à qual o direito
tutelam agnoscit, ut pari tutela, a mostrarsi reconhece igual tutela, para
pornographice sese ostendat pornograficamente o a se mostrar pornograficamente
vel exhibitiones partecipare ad esibizioni ou para participar de
pornographicas, sive veras pornografiche reali o simulate; exibições pornográficas reais
sive simulatas, participet; ou simuladas;
3° qui contra bonos mores 3° che immoralmente 3°. que imoralmente
sibi comparat, detinet, exhibet acquista, conserva, esibisce o adquire, conserva, exibe ou
vel divulgat, quovis modo et divulga, in qualsiasi modo e divulga, de qualquer forma e
quolibet instrumento, con qualunque strumento, com qualquer instrumento,
imagines pornographicas immagini pornografiche di imagens pornográficas de
minorum vel personarum minori o di persone che menores ou pessoas que
quae habitualiter usum abitualmente hanno un uso habitualmente têm um uso
imperfectum rationis habent. imperfetto della ragione. imperfeito da razão.
§ 2. Sodalis instituti vitae § 2. Il membro di un istituto di § 2. O membro de um
consecratae vel societatis vita consacrata o di una Instituto de Vida Consagrada
vitae apostolicae, et fidelis società di vita apostolica, e ou de uma Sociedade de Vida
quilibet aliqua dignitate qualunque fedele che gode di Apostólica, e qualquer fiel que
gaudens aut officio vel una dignità o compie un goza de uma dignidade ou
functione in Ecclesia fungens, ufficio o una funzione nella exerce um encargo ou uma
si delictum committat de quo Chiesa, se commette il delitto função na Igreja, se comete o
in § 1 vel in can. 1395, § 3, di cui al § 1, o al can. 1395, delito de que trata o § 1 ou o
puniatur ad normam § 3, sia punito a norma del cân. 1395, § 3, seja punido de
can. 1336, §§ 2-4, adiunctis can. 1336, §§ 2-4, con acordo com cân. 1336, § 2-4,
quoque aliis poenis pro delicti l’aggiunta di altre pene a com a adição de outras penas
gravitate. seconda della gravità del segundo a gravidade do
delitto. delito.

TITULUS VII NORMA Titolo VII Norma generale TÍTULO VII NORMA GERAL
GENERALIS
Can. 1399 - Praeter casus Can. 1399 - Oltre i casi Cân. 1399 - Além dos casos
hac vel aliis legibus statutos, stabiliti da questa o da altre estabelecidos por esta ou por
divinae vel canonicae legis leggi, la violazione esterna di outras leis, a violação externa
externa violatio tunc tantum una legge divina o canonica de uma lei divina ou canônica
potest iusta quidem poena può essere punita con giusta só pode ser punida com justa
puniri, cum specialis pena o penitenza, solo pena, quando a gravidade
violationis gravitas punitionem quando la speciale gravità especial da transgressão
postulat, et necessitas urget della violazione esige una exige a punição e urge a
scandala praeveniendi vel punizione e urge la necessità necessidade de prevenir ou
reparandi. di prevenire o riparare gli reparar escândalos.
scandali.

LIBER VII. DE LIBRO VII I PROCESSI LIVRO VII DOS


PROCESSIBUS PROCESSOS
PARS I. DE IUDICIIS IN PARTE I I GIUDIZIO IN I PARTE DOS JUÍZOS EM
GENERE GENERALE GERAL
Can. 1400 - § 1. Obiectum Can. 1400 - § 1. Oggetto del Cân. 1400 - § 1. São objeto
iudicii sunt: giudizio sono: de juízo:
1° personarum 1° i diritti di persone 1° - direitos de pessoas
physicarum vel iuridicarum fisiche o giuridiche da físicas ou Jurídicas a serem
iura persequenda aut perseguire o da rivendicare, o defendidos ou reivindicados e
vindicanda, vel facta iuridica fatti giuridici da dichiarare; fatos jurídicos a serem
declaranda; declarados;
2° delicta, quod spectat ad 2° i delitti per quanto 2° - delitos, no que se
poenam irrogandam vel riguarda l’irrogazione e la refere à imposição ou
declarandam. dichiarazione della pena. declaração da Pena.
§ 2. Attamen controversiae § 2. Le controversie insorte § 2. Todavia, controvérsias
ortae ex actu potestatis per un atto di potestà originadas de atos do poder
administrativae deferri amministrativa possono administrativo podem ser
possunt solummodo ad tuttavia essere deferite solo al apresentadas somente ao
Superiorem vel ad tribunal Superiore o al tribunale Superior ou ao tribunal
administrativum. amministrativo. administrativo.

Can. 1401 - Ecclesia iure Can. 1401 - La Chiesa per Cân. 1401 - Pelo seu poder
proprio et exclusivo cognoscit: diritto proprio ed esclusivo próprio e exclusivo, a Igreja
giudica: conhece:
1° de causis quae 1° le cause che 1° - das causas relativas
respiciunt res spirituales et riguardano cose spirituali e às coisas espirituais e das
spiritualibus adnexas; annesse alle spirituali; causas com elas conexas;
2° de violatione legum 2° la violazione delle leggi 2° - da violação das leis
ecclesiasticarum deque ecclesiastiche e tutto ciò in eclesiásticas e dos atos
omnibus in quibus inest ratio cui vi è ragione di peccato, caraterizados como pecado,
peccati, quod attinet ad per quanto concerne lo no que se refere à
culpae definitionem et stabilirne la colpa ed determinação da culpa e à
poenarum ecclesiasticarum infliggere pene ecclesiastiche. imposição de penas
irrogationem. eclesiásticas.

Can. 1402 - Omnia Ecclesiae Can. 1402 - Tutti i tribunali Cân. 1402 - Todos os
tribunalia reguntur canonibus della Chiesa sono retti dai tribunais da Igreja se regem
qui sequuntur, salvis normis canoni seguenti, salvo le pelos cânones que seguem,
tribunalium Apostolicae Sedis. norme dei tribunali della Sede salvas as normas dos
Apostolica. Tribunais da Sé Apostólica.

Can. 1403 - § 1. Causae Can. 1403 - § 1. Le cause di Cân. 1403 - § 1. As causas


canonizationis Servorum Dei canonizzazione dei Servi di de canonização dos Servos
reguntur peculiari lege Dio, sono regolate da una de Deus regem-se por lei
pontificia. legge pontificia peculiare. pontifícia especial.
§ 2. Iisdem causis applicantur § 2. Alle stesse cause si § 2. Além disso, a essas
praeterea praescripta huius applicano inoltre le causas aplicam-se as
Codicis, quoties in eadem disposizioni di questo Codice, prescrições deste Código,
lege ad ius universale ogniqualvolta in quella legge sempre que nessa lei se faz
remissio fit vel de normis si rinvia al diritto universale, o remissão ao direito universal
agitur quae, ex ipsa rei si tratta di norme che per la ou se trata de normas que,
natura, easdem quoque natura stessa della cosa le pela própria natureza da
causas afficiunt. riguardano. coisa, afetam essas causas.

TITULUS I. DE FORO Titolo I Il tribunale competente TÍTULO I DO FORO


COMPETENTI COMPETENTE
Can. 1404 - Prima Sedes a Can. 1404 - La prima Sede Cân. 1404 - A Sé Primeira
nemine iudicatur. non è giudicata da nessuno. não é julgada por ninguém.

Can. 1405 - § 1. Ipsius Can. 1405 - § 1. Il Romano Cân. 1405 - § 1. É direito


Romani Pontificis dumtaxat Pontefice stesso ha il diritto exclusivo do próprio Romano
ius est iudicandi in causis de esclusivo di giudicare nelle Pontífice julgar nas causas
quibus in can. 1401: cause di cui al can. 1401: mencionadas no cân. 1401:
1° eos qui supremum 1° i capi di Stato; 1° - os que têm a suprema
tenent civitatis magistratum; magistratura do Estado;
2° Patres Cardinales; 2° i Padri Cardinali; 2° - os Padres Cardeais;
3° Legatos Sedis 3° i Legati della Sede 3° - os Legados da Sé
Apostolicae, et in causis Apostolica e nelle cause Apostólica e, nas causas
poenalibus Episcopos; penali i Vescovi; penais os Bispos;
4° alias causas quas ipse 4° le altre cause che egli 4° - as outras causas que
ad suum advocaverit stesso abbia avocato al ele tiver avocado a seu Juízo.
iudicium. proprio giudizio.
§ 2. Iudex de actu vel § 2. Il giudice non è § 2. O juiz não pode julgar um
instrumento a Romano competente a giudicare atti o ato ou documento confirmado
Pontifice in forma specifica strumenti confermati in forma em forma específica pelo
confirmato videre non potest, specifica dal Romano Romano Pontífice, a não ser
nisi ipsius praecesserit Pontefice, salvo non ne abbia com seu prévio mandato.
mandatum. avuto prima mandato dal
medesimo.
§ 3. Rotae Romanae § 3. E’ riservato al tribunale § 3. É reservado à Rota
reservatur iudicare: della Rota Romana giudicare: Romana julgar:
1° Episcopos in 1° i Vescovi nelle cause 1°- os Bispos nas causas
contentiosis, firmo praescripto contenziose, fermo restando il contenciosas, salva
can. 1419, § 2; disposto del can. 1419, § 2: aprescrição do cân. 1419 § 2;
2° Abbatem primatem, vel 2° l’Abate primate o 2°- o Abade primaz ou o
Abbatem superiorem l’Abate superiore di una Abade superior de
congregationis monasticae, et congregazione monastica, il congregação monástica e o
supremum Moderatorem Moderatore supremo di istituti Moderador supremo de
institutorum religiosorum iuris religiosi di diritto pontificio; institutos religiosos de direito
pontificii; pontifício;
3° dioeceses aliasve 3° le diocesi e le altre 3°- as dioceses e outras
personas ecclesiasticas, sive persone ecclesiastiche sia pessoas eclesiásticas, físicas
physicas sive iuridicas, quae fisiche sia giuridiche che non ou jurídicas, que não tem
Superiorem infra Romanum hanno Superiore al di sotto Superior abaixo do Romano
Pontificem non habent. del Romano Pontefice. Pontífice.

Can. 1406 - § 1. Violato Can. 1406 - § 1. Violato il Cân. 1406 - § 1. Violando-se


praescripto can. 1404, acta et disposto del can. 1404, atti e a prescrição do cân. 1404, os
decisiones pro infectis decisioni si ritengono come atos e decisões consideram-
habentur. non fatti. se inexistentes.
§ 2. In causis, de quibus in § 2. Nelle cause di cui al § 2. Nas causas mencionadas
can. 1405, aliorum iudicum can. 1405, l'incompetenza no cân. 1405, a
incompetentia est absoluta. degli altri giudici è assoluta. incompetência de outros
juízes é absoluta.

Can. 1407 - § 1. Nemo in Can. 1407 - § 1. Nessuno può Cân. 1407 - § 1. Ninguém
prima instantia conveniri essere chiamato in giudizio in pode ser demandado em
potest, nisi coram iudice prima istanza se non davanti primeira instância, a não ser
ecclesiastico qui competens al giudice ecclesiastico diante do juiz eclesiástico
sit ob unum ex titulis qui in competente per uno dei titoli competente por um dos
cann. 1408-1414 determinati nei cann. títulos determinados nos cân.
determinantur. 1408-1414. 1408-1414.
§ 2. Incompetentia iudicis, cui § 2. Si dice relativa § 2. A incompetência do juiz,
nullus ex his titulis suffragatur, l'incompetenza del giudice, que não tem nenhum desses
dicitur relativa. che non abbia l'appoggio di títulos, se denomina relativa.
nessuno di questi titoli.
§ 3. Actor sequitur forum § 3. L'attore segue il tribunale § 3. O autor segue o foro da
partis conventae; quod si pars della parte convenuta; che se parte demandada; se a parte
conventa multiplex forum la parte convenuta abbia demandada tem vários foros,
habet, optio fori actori diversi tribunali competenti, concede-se ao autor a
conceditur. all'attore è concessa la scelta escolha do foro.
del tribunale.

Can. 1408 - Quilibet conveniri Can. 1408 - Chiunque può Cân. 1408 - Todos podem ser
potest coram tribunali domicilii essere chiamato in giudizio demandados diante do
vel quasi-domicilii. avanti al tribunale del tribunal do domicílio ou quase-
domicilio o del quasi- domicílio.
domicilio.
Can. 1409 - § 1. Vagus forum Can. 1409 - § 1. Il tribunale Cân. 1409 - § 1. O vagante
habet in loco ubi actu del girovago è quello del tem o foro próprio no lugar
commoratur. luogo ove di fatto dimora. onde se encontra na ocasião.
§ 2. Is, cuius neque § 2. Colui del quale non si § 2. Aquele, cujo domicílio ou
domicilium aut quasi- conosca né il domicilio o il quase-domicílio ou lugar de
domicilium neque locus quasi-domicilio, né il luogo residência não é conhecido,
commorationis nota sint, della dimora, può essere pode ser demandado no foro
conveniri potest in foro chiamato in giudizio avanti al do autor, contanto que não
actoris, dummodo aliud forum tribunale dell'attore, purché haja outro foro legítimo.
legitimum non suppetat. non risulti un altro tribunale
legittimo.

Can. 1410 - Ratione rei sitae, Can. 1410 - A motivo della Cân. 1410 - Em razão de
pars conveniri potest coram collocazione della cosa, la situação da coisa, a parte
tribunali loci, ubi res litigiosa parte può essere chiamata in pode ser demandada diante
sita est, quoties actio in rem giudizio avanti al tribunale del do tribunal do lugar onde está
directa sit, aut de spolio luogo ove è situata la cosa situada a coisa em litígio,
agatur. che è oggetto di litigio, ogni sempre que a ação visar
qualvolta l'azione è diretta diretamente à coisa ou se
contro di essa o si tratta di tratar de espoliação.
azione di spoglio.

Can. 1411 - § 1. Ratione Can. 1411 - § 1. A motivo del Cân. 1411 - § 1. Em razão de
contractus pars conveniri contratto la parte può essere contrato, a parte pode ser
potest coram tribunali loci in chiamata in giudizio avanti al demandada diante do tribunal
quo contractus initus est vel tribunale del luogo ove il do lugar onde foi feito o
adimpleri debet, nisi partes contratto fu stipulato o dove contrato ou onde deve ser
concorditer aliud tribunal deve essere adempiuto, a cumprido, a não ser que as
elegerint. meno che le parti partes tenham escolhido
concordemente non abbiano outro tribunal de comum
scelto un altro tribunale. acordo.
§ 2. Si causa versetur circa § 2. Se la causa verta su § 2. Se a causa versar sobre
obligationes quae ex alio titulo obblighi che provengono da obrigações provenientes de
proveniant, pars conveniri altro titolo, la parte può outro título, a parte pode ser
potest coram tribunali loci, in essere chiamata in giudizio demandada diante do tribunal
quo obligatio vel orta est vel avanti al tribunale del luogo do lugar onde se originou ou
est adimplenda. ove l'obbligo è sorto o deve deve ser cumprida a
essere adempiuto. obrigação.

Can. 1412 - In causis Can. 1412 - L'accusato nelle Cân. 1412 - Nas causas
poenalibus accusatus, licet cause penali, benché penais, o acusado, mesmo
absens, conveniri potest assente, può essere chiamato ausente, pode ser
coram tribunali loci, in quo in giudizio avanti al tribunale demandado diante do tribunal
delictum patratum est. del luogo ove il delitto fu do lugar onde foi praticado o
commesso. delito.

Can. 1413 - Pars conveniri Can. 1413 - La parte può Cân. 1413 - A parte pode ser
potest: essere chiamata in giudizio: demandada:
1° in causis quae circa 1° nelle cause vertenti 1° - nas causas que
administrationem versantur, sull'amministrazione dei beni, versam sobre administração,
coram tribunali loci ubi avanti al tribunale del luogo diante do tribunal do lugar
administratio gesta est; ove l'amministrazione viene onde foi feita a administração;
fatta;
2° in causis quae 2° nelle cause che 2° - nas causas referentes
respiciunt hereditates vel riguardano l'eredità o i legati a heranças ou legados Pios,
legata pia, coram tribunali pii, avanti al tribunale diante do tribunal do último
ultimi domicilii vel quasi- dell'ultimo domicilio o quasi- domicílio ou quase-domicílio
domicilii vel commorationis, domicilio o della dimora, a ou da residência, conforme os
ad normam cann. 1408-1409, norma dei cann. 1408-1409, cânn. 1408-1409, daquele de
illius de cuius hereditate vel di colui della cui eredità o cuja herança ou legado pio se
legato pio agitur, nisi agatur legato pio si discute, a meno trata; a não ser que se trate
de mera exsecutione legati, che non si tratti della semplice de mera execução do legado;
quae videnda est secundum esecuzione del legato, che essa deve ser julgada de
ordinarias competentiae deve essere esaminata acordo com as normas
normas. secondo le norme ordinarie ordinárias de competência.
della competenza.

Can. 1414 - Ratione Can. 1414 - A motivo della Cân. 1414 - Em razão de
conexionis, ab uno eodemque connessione, le cause tra loro conexão, as causas conexas
tribunali et in eodem processu connesse devono essere entre si devem ser julgadas
cognoscendae sunt causae giudicate da un solo ed por um único e mesmo
inter se conexae, nisi legis identico tribunale e nello tribunal, salvo determinação
praescriptum obstet. stesso processo, a meno che contrária da Lei.
non vi si opponga il disposto
della legge.

Can. 1415 - Ratione Can. 1415 - A motivo della Cân. 1415 - Em razão de
praeventionis, si duo vel plura prevenzione, quando due o prevenção, se dois ou mais
tribunalia aeque competentia più tribunali sono egualmente tribunais são igualmente
sunt, ei ius est causam competenti, ha diritto di competentes, tem o direito de
cognoscendi, quod prius giudicare la causa quel conhecer da causa aquele
partem conventam legitime tribunale che per primo citò que primeiro tiver citado
citaverit. legittimamente la parte legitimamente a parte
convenuta. demandada.

Can. 1416 - Conflictus Can. 1416 - I conflitti di Cân. 1416 - Os conflitos de


competentiae inter tribunalia competenza tra due tribunali competência entre tribunais
eidem tribunali appellationis soggetti allo stesso tribunale sujeitos a um mesmo tribunal
subiecta, ab hoc tribunali di appello, sono risolti da de apelação são resolvidos
solvuntur; a Signatura questo tribunale; se non sono por este tribunal; pela
Apostolica, si eidem tribunali soggetti allo stesso tribunale Assinatura Apostólica, se não
appellationis non subsunt. di appello, dalla Segnatura estiverem sujeitos ao mesmo
Apostolica. tribunal de apelação.

TITULUS II. DE VARIIS Titolo II Differenti gradi e TÍTULO II DOS VÁRIOS


TRIBUNALIUM GRADIBUS specie di tribunali GRAUS E ESPÉCIES DE
ET SPECIEBUS TRIBUNAIS
Can. 1417 - § 1. Ob primatum Can. 1417 - § 1. In forza del Cân. 1417 - § 1. Em razão do
Romani Pontificis integrum primato del Romano primado do Romano
est cuilibet fideli causam Pontefice, qualunque fedele Pontífice, é facultado a
suam sive contentiosam sive ha diritto di deferire al giudizio qualquer fiel recorrer à Santa
poenalem, in quovis iudicii della Santa Sede la propria Sé ou introduzir perante ela,
gradu et in quovis litis statu, causa, sia contenziosa sia para julgamento, sua causa
cognoscendam ad Sanctam penale, in qualsiasi grado di contenciosa ou penal, em
Sedem deferre vel apud giudizio e in qualunque stadio qualquer grau do juízo e em
eandem introducere. della lite, oppure d'introdurla qualquer estado da lide.
avanti alla medesima.
§ 2. Provocatio tamen ad § 2. Il ricorso fatto alla Sede § 2. O recurso à Sé
Sedem Apostolicam Apostolica non sospende Apostólica, porém, salvo caso
interposita non suspendit, tuttavia, salvo il caso di de apelação, não suspende o
praeter casum appellationis, appello, l'esercizio della exercício da jurisdição no Juiz
exercitium iurisdictionis in giurisdizione nel giudice che que já começou a conhecer
iudice qui causam iam ha già cominciato a giudicare da causa; portanto, este
cognoscere coepit; quique la causa; questi può pertanto poderá prosseguir o juízo até
idcirco poterit iudicium proseguire il giudizio fino alla a sentença definitiva, a não
prosequi usque ad definitivam sentenza definitiva, a meno ser que a Sé Apostólica lhe
sententiam, nisi Sedes che la Sede Apostolica non gli tenha comunicado que
Apostolica iudici significaverit abbia comunicato di avere avocou a si a causa.
se causam advocasse. avocato a sé la causa.

Can. 1418 - Quodlibet tribunal Can. 1418 - Qualsiasi Cân. 1418 - Qualquer tribunal
ius habet in auxilium vocandi tribunale ha diritto di chiamare tem o direito de solicitar a
aliud tribunal ad causam in aiuto un altro tribunale per ajuda de outro tribunal para a
instruendam vel ad actus istruire la causa o per intimare instrução da causa ou para a
intimandos. gli atti. intimação de atos.

CAPUT I. DE TRIBUNALI Capitolo I IL TRIBUNALE DI Capítulo I DO TRIBUNAL DE


PRIMAE INSTANTIAE PRIMA ISTANZA PRIMEIRA INSTÂNCIA
Art. 1. DE IUDICE Art. 1 Il giudice Art. 1 Do Juiz
Can. 1419 - § 1. In Can. 1419 - § 1. In ciascuna Cân. 1419 - § 1. Em cada
unaquaque dioecesi et pro diocesi e per tutte le cause diocese e para todas as
omnibus causis iure expresse non escluse espressamente causas não expressamente
non exceptis, iudex primae dal diritto, giudice di prima excetuadas pelo direito, o juiz
instantiae est Episcopus istanza è il Vescovo de primeira instância é o
dioecesanus, qui iudicialem diocesano, che può esercitare Bispo diocesano que pode
potestatem exercere potest la potestà giudiziaria exercer o poder judíciario
per se ipse vel per alios, personalmente o tramite altri, pessoalmente ou por outros,
secundum canones qui secondo i canoni che segundo os cânones
sequuntur. seguono. seguintes.
§ 2. Si vero agatur de iuribus § 2. Se poi si tratta di diritti o § 2. Tratando-se, porém, de
aut bonis temporalibus di beni temporali di una direitos ou de bens temporais
personae iuridicae ab persona giuridica de uma pessoa jurídica
Episcopo repraesentatae, rappresentata dal Vescovo, representada pelo Bispo,
iudicat in primo gradu tribunal giudica in primo grado il julga em primeiro grau o
appellationis. tribunale di appello. tribunal de apelação.

Can. 1420 - § 1. Quilibet Can. 1420 - § 1. Tutti i Cân. 1420 - § 1. Todo o Bispo
Episcopus dioecesanus Vescovi diocesani sono tenuti diocesano deve constituir um
tenetur Vicarium iudicialem a costituire un Vicario Vigário judicial ou Oficial com
seu Officialem constituere giudiziale o Officiale con poder ordinário de julgar,
cum potestate ordinaria potestà ordinaria per distinto do Vigário geral, a
iudicandi, a Vicario generali giudicare, distinto dal Vicario não ser que a pequena
distinctum, nisi parvitas generale a meno che extensão da diocese ou a
dioecesis aut paucitas l’esiguità della diocesi o lo raridade das causas
causarum aliud suadeat. scarso numero di cause non aconselhe outra coisa.
suggerisca altrimenti.
§ 2. Vicarius iudicialis unum § 2. Il Vicario giudiziale forma § 2. O Vigário judicial constitui
constituit tribunal cum un unico tribunale con il um único tribunal com o
Episcopo, sed nequit iudicare Vescovo, ma non può Bispo, mas não pode julgar
causas quas Episcopus sibi giudicare le cause che il as causas que o Bispo
reservat. Vescovo riserva a sé. reserva para si.
§ 3. Vicario iudiciali dari § 3. Al Vicario giudiziale § 3. Podem ser dados ao
possunt adiutores, quibus possono essere dati degli Vigário judicial auxiliares com
nomen est Vicariorum aiutanti, detti Vicari giudiziali o nome de Vigários judiciais
iudicialium adiunctorum seu aggiunti o Vice-officiali. adjuntos ou Vice- oficiais.
Vice-officialium.
§ 4. Tum Vicarius iudicialis § 4. Sia il Vicario giudiziale § 4. Tanto o Vigário judicial
tum Vicarii iudiciales adiuncti sia i Vicari giudiziali aggiunti como os Vigários judiciais
esse debent sacerdotes, devono essere sacerdoti, di adjuntos devem ser
integrae famae, in iure integra fama, dottori o almeno sacerdotes de boa reputação,
canonico doctores vel saltem licenziati in diritto canonico e doutores, ou pelo menos
licentiati, annos nati non che non abbiano meno di licenciados em Direito
minus triginta. trent’anni. Canônico, com idade não
inferior a trinta anos.
§ 5. Ipsi, sede vacante, a § 5. Essi non cessano § 5. Durante a vacância da
munere non cessant nec ab dall’incarico quando la sede sé, eles não cessam do cargo
Administratore dioecesano si rende vacante, né possono nem podem ser destituídos
amoveri possunt; adveniente essere rimossi pelo Administrador
autem novo Episcopo, dall’Amministratore Diocesano, mas, com a vinda
indigent confirmatione. diocesano; venendo però il do novo Bispo, necessitam de
nuovo Vescovo devono confirmação.
essere riconfermati.

Can. 1421 - § 1. In dioecesi Can. 1421 - § 1. Nella diocesi Cân. 1421 - § 1. O Bispo
constituantur ab Episcopo il Vescovo costituisca giudici constitua na diocese Juízes
iudices dioecesani, qui sint diocesani che siano chierici. que sejam clérigos.
clerici.
§ 2. Episcoporum conferentia § 2. La Conferenza § 2. A conferência dos Bispos
permittere potest ut etiam laici Episcopale può permettere pode permitir que também
iudices constituantur, e che anche dei fedeli laici leigos sejam constituídos
quibus, suadente necessitate, siano costituiti giudici; di essi, juízes um dos quais pode ser
unus assumi potest ad se la necessità lo suggerisce, assumido para formar o
collegium efformandum. uno può essere assunto a colégio, se a necessidade o
formare un collegio. aconselhar.
§ 3. Iudices sint integrae § 3. I giudici siano di integra § 3. Os juízes sejam de boa
famae et in iure canonico fama e dottori in diritto reputação e doutores ou ao
doctores vel saltem licentiati. canonico o almeno licenziati. menos licenciados em Direito
Canônico.

Can. 1422 - Vicarius Can. 1422 - Il Vicario Cân. 1422 - O Vigário judicial,
iudicialis, Vicarii iudiciales giudiziale, i Vicari giudiziali os Vigários judiciais adjuntos
adiuncti et ceteri iudices aggiunti e gli altri giudici sono e os outros juízes são
nominantur ad definitum nominati a tempo nomeados por tempo
tempus, firmo praescripto determinato, fermo restando il determinado, salva a
can. 1420, § 5, nec removeri disposto del can. 1420, § 5, e prescrição do cân. 1420, § 5,
possunt nisi ex legitima non possono essere rimossi e não podem ser removidos,
gravique causa. se non per causa legittima e a não ser por legítima e grave
grave. causa.

Can. 1423 - § 1. Plures Can. 1423 - § 1. Più Vescovi Cân. 1423 - § 1. Vários
dioecesani Episcopi, probante diocesani possono Bispos diocesanos, com a
Sede Apostolica, possunt concordemente, con aprovação da Sé Apostólica,
concordes, in locum l’approvazione della Sede em lugar dos tribunais
tribunalium dioecesanorum de Apostolica, costituire nelle diocesanos mencionados nos
quibus in cann. 1419-1421, loro diocesi un unico tribunale cân. 1419 - 1421, podem
unicum constituere in suis di prima istanza, in luogo dei constituir em suas dioceses,
dioecesibus tribunal primae tribunali diocesani di cui ai de comum acordo, um único
instantiae; quo in casu cann. 1419-1421; nel qual tribunal de primeira instância;
ipsorum Episcoporum coetui caso a quel gruppo di Vescovi neste caso, compete à
vel Episcopo ab eisdem o al Vescovo da essi reunião desses Bispos, ou ao
designato omnes competunt designato competono tutti i Bispo por eles designado,
potestates, quas Episcopus poteri che ha il Vescovo todos os poderes que o Bispo
dioecesanus habet circa diocesano per il proprio diocesano tem a respeito do
suum tribunal. tribunale. próprio Tribunal.
§ 2. Tribunalia, de quibus in § 2. I tribunali di cui al § 1, § 2. Os tribunais
§ 1, constitui possunt vel ad possono essere costituiti per mencionados no § 1 podem
causas quaslibet vel ad aliqua tutte le cause oppure soltanto ser constituídos para todas as
tantum causarum genera. per determinati generi di causas ou para determinados
cause. gêneros de causas.

Can. 1424 - Unicus iudex in Can. 1424 - Il giudice unico in Cân. 1424 - O juiz único em
quolibet iudicio duos qualunque giudizio può qualquer juízo pode escolher,
assessores, clericos vel laicos scegliersi come consulenti como consultores, dois
probatae vitae, sibi due assessori, chierici o laici assessores de vida ilibada,
consulentes asciscere potest. di onesta condotta. clérigos ou leigos.

Can. 1425 - § 1. Reprobata Can. 1425 - § 1. Riprovata la Cân. 1425 - § 1. Reprovado


contraria consuetudine, consuetudine contraria, al qualquer costume contrário,
tribunali collegiali trium tribunale collegiale di tre reservam-se ao tribunal
iudicum reservantur: giudici sono riservate: colegial de três juízes:
1° causae contentiosae: 1° le cause contenziose: 1°- as causas
a) de vinculo sacrae a) sul vincolo della sacra contenciosas: a)- sobre o
ordinationis; b) de vinculo ordinazione e sugli oneri ad vínculo da sagrada
matrimonii, firmis praescriptis essa annessi; b) sul vincolo ordenação; b)- sobre o
cann. 1686 [1688] et 1688 del matrimonio, fermo vínculo do matrimônio; salva
[1690]; restando il disposto dei cann. a prescrição dos cânn.1686
1686 [1688] e 1688 [1690]; [1688]- 1688 [1690];
2° causae poenales: a) de 2° le cause penali: a) sui 2°- as causas penais: a)-
delictis quae poenam delitti che possono sobre delitos que podem ter
dimissionis e statu clericali comportare la pena della como conseqüência a
secumferre possunt; b) de dimissione dallo stato demissão do estado clerical;
irroganda vel declaranda clericale; b) per infliggere o b)- para imposição ou
excommunicatione. dichiarare la scomunica. declaração de excomunhão.
§ 2. Episcopus causas § 2. Il Vescovo può affidare le § 2. O Bispo pode confiar as
difficiliores vel maioris cause più difficili o di causas mais difíceis ou de
momenti committere potest maggiore importanza al maior importância ao Juízo de
iudicio trium vel quinque giudizio di tre o cinque giudici. três ou cinco Juízes.
iudicum.
§ 3. Vicarius iudicialis ad § 3. Il Vicario giudiziale chiami § 3. O Vigário judicial
singulas causas i giudici a giudicare le singole convoque os juízes, por
cognoscendas iudices ex cause secondo un turno ordem e por turnos, para
ordine per turnum advocet, ordinatamente stabilito, a conhecer de cada causa,
nisi Episcopus in singulis meno che il Vescovo in casi salvo se o Bispo, em cada
casibus aliter statuerit. singoli non abbia stabilito caso, tiver decidido de outro
diversamente. modo.
§ 4. In primo iudicii gradu, si § 4. In primo grado di giudizio, § 4. No juízo de primeiro
forte collegium constitui se eventualmente non si grau, não sendo
nequeat, Episcoporum possa costituire un collegio, la eventualmente possível
conferentia, quamdiu Conferenza Episcopale, constituir um colégio, a
huiusmodi impossibilitas fintantoché perduri tale Conferência dos Bispos,
perduret, permittere potest ut impossibilità, può permettere enquanto perdurar tal
Episcopus causas unico iudici che il Vescovo affidi la causa impossibilidade, pode permitir
clerico committat, qui, ubi fieri ad un unico giudice chierico, il ao Bispo confiar a causa a
possit, assessorem et quale si scelga, ove sia um único juiz clérigo que
auditorem sibi asciscat. possibile, un assessore e un escolha para si, onde for
uditore. possível, um assessor e um
auditor.
§ 5. Iudices semel designatos § 5. Il Vicario giudiziale non § 5. Uma vez designados, o
ne subroget Vicarius sostituisca i giudici una volta Vigário judicial não substituirá
iudicialis, nisi ex gravissima designati se non per os juízes, a não ser por
causa in decreto exprimenda. gravissima causa, che deve gravíssima causa, que deve
essere espressa nel decreto. ser expressa no decreto.

Can. 1426 - § 1. Tribunal Can. 1426 - § 1. Il tribunale Cân. 1426 - § 1. O tribunal


collegiale collegialiter collegiale deve procedere colegial deve proceder
procedere debet, et per collegialmente, e dare colegialmente e dar sentença,
maiorem suffragiorum partem sentenze a maggioranza por maioria absoluta dos
sententias ferre. assoluta di voti. votos.
§ 2. Eidem praeesse debet, § 2. Lo deve presiedere, nella § 2. Na medida do possível,
quatenus fieri potest, Vicarius misura del possibile, il Vicario deve presidi-lo o Vigário
iudicialis vel Vicarius iudicialis giudiziale o un Vicario Judicial ou um Vigário judicial
adiunctus. giudiziale aggiunto. adjunto.

Can. 1427 - § 1. Si Can. 1427 - § 1. Se insorga Cân. 1427 - § 1. Se a


controversia sit inter una controversia tra religiosi o controvérsia for entre
religiosos vel domos eiusdem case dello stesso istituto religiosos ou casas do
instituti religiosi clericalis iuris religioso clericale di diritto mesmo instituto religioso
pontificii, iudex primae pontificio, giudice di prima clerical de direito pontifício, o
instantiae, nisi aliud in istanza, a meno che non si juiz de primeira instância,
constitutionibus caveatur, est disponga altrimenti nelle salvo determinação contrária
Superior provincialis, aut, si costituzioni, è il Superiore das constituições, é o
monasterium sit sui iuris, provinciale, oppure, se si tratti Superior provincial ou, sendo
Abbas localis. di un monastero sui iuris, mosteiro sui iuris, o abade
l’Abate locale. local.
§ 2. Salvo diverso § 2. Salvo le costituzioni non § 2. Salvo determinação das
constitutionum praescripto, si dispongano diversamente, constituições, se a
res contentiosa agatur inter trattandosi di una questione controvérsia ocorrer entre
duas provincias, in prima contenziosa tra due province, duas províncias julgará em
instantia iudicabit per se ipse in prima istanza giudicherà il primeira instância o
vel per delegatum supremus Moderatore supremo Moderador supremo, por si ou
Moderator; si inter duo personalmente o tramite un por seu delegado; se entre
monasteria, Abbas superior delegato; se tra due dois mosteiro, o Abade
congregationis monasticae. monasteri l’Abate superiore superior da congregação
della congregazione monástica.
monastica.
§ 3. Si demum controversia § 3. Se infine insorga una § 3. Enfim, se a controvérsia
enascatur inter religiosas controversia tra persone surgir entre pessoas
personas physicas vel religiose fisiche o giuridiche di religiosas físicas ou jurídicas
iuridicas diversorum istituti religiosi diversi o anche de diversos institutos
institutorum religiosorum, aut dello stesso istituto clericale religiosos, ou ainda de um
etiam eiusdem instituti di diritto diocesano o laicale, mesmo instituto clerical de
clericalis iuris dioecesani vel oppure tra una persona direito diocesno ou laical, ou
laicalis, aut inter personam religiosa e un chierico entre uma pessoa religiosa e
religiosam et clericum secolare o un laico o una um clérico secular, um leigo
saecularem vel laicum vel persona giuridica secolare, ou uma pessoa jurídica não-
personam iuridicam non giudica in prima istanza il religiosa, julga em primeira
religiosam, iudicat in prima tribunale diocesano. istância o tribunal diocesano.
instantia tribunal
dioecesanum.

Art. 2. DE AUDITORIBUS ET Art. 2 Uditori e relatori Art. 2 Dos Auditores e


RELATORIBUS Relatores
Can. 1428 - § 1. Iudex vel Can. 1428 - § 1. Il giudice o il Cân. 1428 - § 1. O juiz ou o
tribunalis collegialis praeses presidente del tribunale presidente do tribunal colegial
possunt auditorem designare collegiale possono designare pode designar um auditor
ad causae instructionem un uditore per svolgere para a instrução da causa,
peragendam, eum seligentes l'istruttoria della causa, escolhendo-o entre os juízes
aut ex tribunalis iudicibus aut scegliendolo tra i giudici del do tribunal ou entre as
ex personis ab Episcopo ad tribunale o tra le persone pessoas aprovadas pelo
hoc munus approbatis. approvate dal Vescovo a tale Bispo para essa função.
incarico.
§ 2. Episcopus potest ad § 2. Il Vescovo può approvare § 2. O Bispo pode aprovar
auditoris munus approbare all'incarico di uditore chierici o para função de auditor
clericos vel laicos, qui bonis laici, che rifulgano per buoni clérigos ou leigos, de
moribus, prudentia et doctrina costumi, prudenza e dottrina. reconhecida probidade,
fulgeant. prudência e doutrina.
§ 3. Auditoris est, secundum § 3. Spetta all'uditore, § 3. Cabe ao auditor,
iudicis mandatum, secondo il mandato del segundo o mandado do juiz,
probationes tantum colligere giudice, solo raccogliere le somente recolher as provas
easque collectas iudici prove e una volta raccolte e, uma vez recolhidas,
tradere; potest autem, nisi trasmetterle al giudice; può entregá-las ao juiz mas pode,
iudicis mandatum obstet, inoltre, a meno che non si salvo se o mandato do juízo
interim decidere quae et opponga il mandato del proibir, decidir
quomodo probationes giudice, decidere nel provisoriamente quais as
colligendae sint, si forte de frattempo quali prove provas e como devem ser
hac re quaestio oriatur, dum debbano essere raccolte e recolhidas, se por acaso
ipse munus suum exercet. secondo quale metodo, se surgir questão a respeito,
eventualmente sorga enquanto estiver exercendo
controversia in proposito sua função.
durante l'esercizio delle sue
funzioni.

Can. 1429 - Tribunalis Can. 1429 - Il presidente del Cân. 1429 - O presidente do
collegialis praeses debet tribunale collegiale deve tribunal colegial deve
unum ex iudicibus collegii designare tra i giudici del designar um dos juízes do
ponentem seu relatorem collegio un ponente o relatore colégio como ponente ou
designare, qui in coetu che riferisca sulla causa nella relator, cuja incumbência, na
iudicum de causa referat et riunione dei giudici e rediga reunião dos juízes, seja
sententias in scriptis redigat; per iscritto le sentenze; il relatar a causa e redigir as
in ipsius locum idem praeses presidente stesso lo può sentenças por escrito por
alium ex iusta causa sostituire con un altro per justa causa, o presidente
substituere potest. giusta causa. pode substituí-lo por outro.
Art. 3. DE PROMOTORE Art. 3 Promotore di giustizia, Art. 3 Do Promotor de Justiça,
IUSTITIAE, VINCULI difensore del vincolo e notaio do Defensor do Vínculo, e do
DEFENSORE ET NOTARIO Notário
Can. 1430 - Ad causas Can. 1430 - Per le cause Cân. 1430 - Para as causas
contentiosas, in quibus contenziose ove il bene contenciosas, nas quais o
bonum publicum in discrimen pubblico può essere messo in bem público pode correr
vocari potest, et ad causas pericolo, e per le cause penali perigo, e para as causas
poenales constituatur in si costituisca in diocesi il penais, constitua-se na
dioecesi promotor iustitiae, promotore di giustizia, che ha diocese um promotor de
qui officio tenetur providendi il dovere di tutelare il bene justiça, a quem cabe, por
bono publico. pubblico. obrigação, tutelar o bem
público.

Can. 1431 - § 1. In causis Can. 1431 - § 1. Nelle cause Cân. 1431 - § 1. Nas causas
contentiosis, Episcopi contenziose spetta al contenciosas, compete ao
dioecesani est iudicare utrum Vescovo diocesano giudicare Bispo diocesano julgar se o
bonum publicum in discrimen se il bene pubblico possa bem público pode ou não
vocari possit necne, nisi essere messo in pericolo o correr perigo, salvo se a
interventus promotoris no, a meno che l'intervento intervenção do promotor de
iustitiae lege praecipiatur vel del promotore di giustizia non justiça é prescrita já pela lei
ex natura rei evidenter sia prescritto dalla legge o si ou se é evidentemente
necessarius sit. renda evidentemente necessária pela própria
necessario per la natura della natureza da coisa.
cosa.
§ 2. Si in praecedenti instantia § 2. Se nella precedente § 2. Se o promotor de justiça
intervenerit promotor iustitiae, istanza è intervenuto il tiver intervindo numa
in ulteriore gradu huius promotore di giustizia, nel instância precedente,
interventus praesumitur grado successivo il suo presume -se necessária a sua
necessarius. intervento si presume intervenção no grau seguinte.
necessario.

Can. 1432 - Ad causas, in Can. 1432 - Per le cause in Cân. 1432 - Para as causas
quibus agitur de nullitate cui si tratta della nullità della em que se trata de nulidade
sacrae ordinationis aut de sacra ordinazione o della da ordenação ou da nulidade
nullitate vel solutione nullità o dello scioglimento del ou dissolução do matrimônio,
matrimonii, constituatur in matrimonio sia costituito in constitua-se na diocese o
dioecesi defensor vinculi, qui diocesi il difensore del defensor do vínculo, a quem
officio tenetur proponendi et vincolo, che deve proporre ed cabe, por obrigação, propor e
exponendi omnia quae esporre tutti gli argomenti che expor tudo o que
rationabiliter adduci possint possono essere razoavelmente possa ser
adversus nullitatem vel ragionevolmente addotti aduzido contra a nulidade ou
solutionem. contro la nullità o lo a dissolução.
scioglimento.

Can. 1433 - In causis in Can. 1433 - Nelle cause dove Cân. 1433 - Nas causas em
quibus promotoris iustitiae aut è richiesta la presenza del que se requer a presença do
defensoris vinculi praesentia promotore di giustizia o del promotor de justiça ou do
requiritur, iis non citatis, acta difensore del vincolo, se non defensor do vínculo, se eles
irrita sunt, nisi ipsi, etsi non furono citati, gli atti sono nulli, não forem citados, os atos
citati, revera interfuerint, aut a meno che, benché non são nulos, salvo se eles,
saltem ante sententiam, actis citati, essi siano di fatto embora não citados, tenham
inspectis, munere suo fungi intervenuti, o almeno prima de fato intervindo ou tenham
potuerint. della sentenza abbiano potuto podido exercer sua função,
svolgere il loro compito dopo compulsando os autos, ao
aver esaminato gli atti. menos antes da sentença.

Can. 1434 - Nisi aliud Can. 1434 - Se non si Cân. 1434 - Salvo
expresse caveatur: disponga espressamente determinação contrária:
altro:
1° quoties lex praecipit ut 1° ogniqualvolta la legge 1° - sempre que a lei
iudex partes earumve alteram prescrive che il giudice ascolti prescreve que o juiz ouça as
audiat, etiam promotor le parti o una di esse, anche il partes, ou uma das duas,
iustitiae et vinculi defensor, si promotore di giustizia e il também o promotor de justiça
iudicio intersint, audiendi sunt; difensore del vincolo, se e o defensor do vínculo, se
intervengono in giudizio, intervierem no juízo, devem
devono essere ascoltati; ser ouvidos.
2° quoties instantia partis 2° ogniqualvolta si 2° - sempre que se exige
requiritur ut iudex aliquid richiede l'istanza della parte o requerimento da parte para
decernere possit, instantia perché il giudice possa que o juiz possa decidir algo,
promotoris iustitiae vel vinculi definire qualcosa, l'istanza del tem a mesma eficácia o
defensoris, qui iudicio promotore di giustizia o del requerimento do promotor de
intersint, eandem vim habet. difensore del vincolo, che justiça ou defensor do vínculo
intervengono in giudizio, ha lo que participam do Juízo.
stesso valore.

Can. 1435 - Episcopi est Can. 1435 - Spetta al Cân. 1435 - Compete ao
promotorem iustitiae et vinculi Vescovo nominare il Bispo diocesano nomear o
defensorem nominare, qui promotore di giustizia e il promotor de justiça e o
sint clerici vel laici, integrae difensore del vincolo; essi defensor do vínculo, que
famae, in iure canonico siano chierici o laici, di integra sejam clérigos ou leigos de
doctores vel licentiati, ac fama, dottori o licenziati in boa reputação, doutores ou
prudentia et iustitiae zelo diritto canonico e di provata licenciados em direito
probati. prudenza e sollecitudine per canônico e conceituados por
la giustizia. sua prudência e zelo em prol
da justiça.

Can. 1436 - § 1. Eadem Can. 1436 - § 1. La stessa Cân. 1436 - § 1. A mesma


persona, non autem in eadem persona, ma non nella stessa pessoa, mas não na mesma
causa, officium promotoris causa, può avere l'incarico di causa, pode exercer o ofício
iustitiae et defensoris vinculi promotore di giustizia e di de promotor de justiça e
gerere potest. difensore del vincolo. defensor do vínculo.
§ 2. Promotor et defensor § 2. Promotore e difensore § 2. O promotor e o defensor
constitui possunt tum ad possono essere costituiti sia podem ser constituídos para
universitatem causarum tum per tutte le cause sia per todas as causas
ad singulas causas; possunt singole cause; possono poi indistintamente ou para cada
autem ab Episcopo, iusta de essere rimossi dal Vescovo causa em particular; mas, por
causa, removeri. per un giusto motivo. justa causa, podem ser
removidos pelo Bispo.

Can. 1437 - § 1. Cuilibet Can. 1437 - § 1. In qualunque Cân. 1437 - § 1. Em cada


processui intersit notarius, processo intervenga il notaio, processo intervenha o
adeo ut nulla habeantur acta, così che si ritengano nulli gli notário, de tal modo que se
si non fuerint ab eo atti se non furono da lui considerem nulos os atos que
subscripta. sottoscritti. não forem por ele assinados.
§ 2. Acta, quae notarii § 2. Gli atti che i notai § 2. Os autos redigidos pelo
conficiunt, publicam fidem redigono fanno fede pubblica. notário fazem fé pública.
faciunt.
CAPUT II. DE TRIBUNALI Capitolo II IL TRIBUNALE DI Capítulo II DO TRIBUNAL DE
SECUNDAE INSTANTIAE SECONDA ISTANZA SEGUNDA INSTÂNCIA
Can. 1438 - Firmo praescripto Can. 1438 - Fermo restando il Cân. 1438 - Salva a
can. 1444, § 1, n. 1: disposto del can. 1444, § 1, prescrição do cân. 1444, § 1,
n. 1: n. 1:
1° a tribunali Episcopi 1° dal tribunale del 1° - do tribunal do Bispo
suffraganei appellatur ad Vescovo suffraganeo si sufragâneo apela-se para o
tribunal Metropolitae, salvo appella al tribunale del Tribunal do Metropolita, salva
praescripto can. 1439; Metropolita, salvo il disposto a prescrição do cân. 1439;
del can. 1439;
2° in causis in prima 2° nelle cause trattate in 2° - nas causas tratadas
instantia pertractatis coram prima istanza avanti al diante do Metropolita em
Metropolita fit appellatio ad Metropolita si appella al primeira instância, para o
tribunal quod ipse, probante tribunale che egli stesso tribunal que ele tiver
Sede Apostolica, stabiliter abbia, con l’approvazione designado estavelmente, com
designaverit; della Sede Apostolica, a aprovação da Sé
stabilmente designato; Apostólica;
3° pro causis coram 3° per le cause fatte 3° - nas causas tratadas
Superiore provinciali actis avanti al Superiore provinciale diante do Superior provincial,
tribunal secundae instantiae il tribunale di seconda istanza o tribunal de segunda
est penes supremum è presso il Moderatore instância é junto ao
Moderatorem; pro causis actis supremo; per le cause fatte Moderador supremo; para as
coram Abbate locali, penes avanti all’Abate locale è causas tratadas diante do
Abbatem superiorem presso l’Abate superiore Abade local, junto ao Abade
congregationis monasticae. della congregazione superior da congregação
monastica. monástica.

Can. 1439 - § 1. Si quod Can. 1439 - § 1. Se fu Cân. 1439 - § 1. Se tiver sido


tribunal primae instantiae costituito un tribunale unico di constituído um único tribunal
unicum pro pluribus prima istanza per più diocesi, de primeira instância para
dioecesibus, ad normam a norma del can. 1423, la mais dioceses, de acordo
can. 1423, constitutum sit, Conferenza Episcopale deve com o cân. 1423, a
Episcoporum conferentia costituire con l’approvazione Conferência dos Bispos deve
debet tribunal secundae della Sede Apostolica un constituir o tribunal de
instantiae, probante Sede tribunale di seconda istanza, segunda instância com a
Apostolica, constituere, nisi a meno che tutte quelle aprovação da Sé Apostólica,
dioeceses sint omnes diocesi non siano suffraganee salvo se essas dioceses
eiusdem archidioecesis della stessa archidiocesi. forem sufragâneas da mesma
suffraganeae. arquidiocese.
§ 2. Episcoporum conferentia § 2. La Conferenza § 2. A Conferência dos
potest, probante Sede Episcopale può costituire, con Bispos pode constituir um ou
Apostolica, unum vel plura la approvazione della Sede vários tribunais de segunda
tribunalia secundae instantiae Apostolica, uno o più tribunali instância, mesmo fora dos
constituere, etiam praeter di seconda istanza, anche casos mencionados no § 1.
casus de quibus in § 1. oltre ai casi di cui al § 1.
§ 3. Quod attinet ad tribunalia § 3. Per quanto riguarda i § 3. Quanto aos tribunais de
secundae instantiae, de tribunali di seconda istanza di segunda instância,
quibus in §§ 1-2, cui nei §§ 1 e 2, la mencionados nos §§ 1-2, a
Episcoporum conferentia vel Conferenza Episcopale o il Conferência dos Bispos ou o
Episcopus ab ea designatus Vescovo da essa designato Bispo por ela designado têm
omnes habent potestates, hanno tutti i poteri che ha il todos os poderes que
quae Episcopo dioecesano Vescovo diocesano per il suo competem ao Bispo
competunt circa suum tribunale. diocesano a respeito do seu
tribunal. tribunal.

Can. 1440 - Si competentia Can. 1440 - Se la Cân. 1440 - Se não for


ratione gradus, ad normam competenza relativa al grado respeitada a competência em
cann. 1438 et 1439 non di giudizio non viene razão do grau, conforme os
servetur, incompetentia osservata a norma dei cann. cânn. 1438-1439, a
iudicis est absoluta. 1438 e 1439, l'incompetenza incompetência do juiz é
del giudice è assoluta. absoluta.

Can. 1441 - Tribunal Can. 1441 - Il tribunale di Cân. 1441 - O tribunal de


secundae instantiae eodem seconda istanza deve essere segunda instância deve ser
modo quo tribunal primae costituito alla stessa maniera constituido do mesmo modo
instantiae constitui debet. Si del tribunale di prima istanza. que o tribunal de primeira
tamen in primo iudicii gradu, Se tuttavia nel primo grado di instância. Contudo, se no
secundum can. 1425, § 4, giudizio secondo il can. 1425, primeiro grau de juízo, de
iudex unicus sententiam tulit, § 4, emanò la sentenza un acordo com o cân. 1425, § 4,
tribunal secundae instantiae giudice unico, il tribunale di um único juiz proferiu a
collegialiter procedat. seconda istanza proceda sentença, o tribunal de
collegialmente. segunda instância proceda
colegialmente.

CAPUT III. DE Capitolo III I TRIBUNALI Capítulo III DOS TRIBUNAIS


APOSTOLICAE SEDIS DELLA SEDE APOSTOLICA DA SÉ APOSTÓLICA
TRIBUNALIBUS
Can. 1442 - Romanus Can. 1442 - Il Romano Cân. 1442 - O Romano
Pontifex pro toto orbe Pontefice è giudice supremo Pontífice é o juiz supremo
catholico iudex est supremus, in tutto l'orbe cattolico, e para todo o mundo católico e
qui vel per se ipse ius dicit, giudica o personalmente o julga pessoalmente, pelos
vel per ordinaria Sedis tramite i tribunali ordinari della tribunais ordinários da Sé
Apostolicae tribunalia, vel per Sede Apostolica oppure per Apostólica ou por juízes por
iudices a se delegatos. mezzo di giudici da lui ele delegados.
delegati.

Can. 1443 - Tribunal Can. 1443 - Il tribunale Cân. 1443 - O tribunal


ordinarium a Romano ordinario costituito dal ordinário constituído pelo
Pontifice constitutum Romano Pontefice per Romano Pontífice para
appellationibus recipiendis est ricevere gli appelli è la Rota receber apelações é a Rota
Rota Romana. Romana. Romana.

Can. 1444 - § 1. Rota Can. 1444 - § 1. La Rota Cân. 1444 - § 1. A Rota


Romana iudicat: Romana giudica: Romana julga:
1° in secunda instantia, 1° in seconda istanza le 1° - em segunda
causas quae ab ordinariis cause giudicate dai tribunali instância, as causas que
tribunalibus primae instantiae ordinari di prima istanza e tenham sido julgadas pelos
diiudicatae fuerint et ad deferite alla Santa Sede per tribunais ordinários de
Sanctam Sedem per legittimo appello; primeira instância e que
appellationem legitimam sejam levadas a Santa Sé
deferantur; mediante apelação legítima;
2° in tertia vel ulteriore 2° in terza o ulteriore 2° - em terceira ou ulterior
instantia, causas ab ipsa Rota istanza le cause già giudicate instância, as causas já
Romana et ab aliis quibusvis dalla stessa Rota Romana e julgadas pela própria Rota
tribunalibus iam cognitas, nisi da qualunque altro tribunale, Romana e por quaisquer
res iudicata habeatur. a meno che la cosa non sia outros tribunais, a não ser
passata in giudicato. que a coisa tenha passado
em julgado.
§ 2. Hoc tribunal iudicat etiam § 2. Questo tribunale giudica § 2. Esse tribunal julga
in prima instantia causas de anche in prima istanza le também em primeira instância
quibus in can. 1405, § 3, cause di cui al can. 1405, § 3, as causas mencionadas no
aliasve quas Romanus o le altre cause che il cân. 1405, § 3, e outras que o
Pontifex sive motu proprio, Romano Pontefice sia motu Romano Pontífice, de sua
sive ad instantiam partium ad proprio sia ad istanza delle iniciativa ou a requerimento
suum tribunal advocaverit et parti avocò al suo tribunale ed das partes, tenha advogado
Rotae Romanae commiserit; affidò alla Rota Romana; e ao seu tribunal e confiado à
easque, nisi aliud cautum sit queste, la Rota stessa le Rota Romana; essas causas,
in commissi muneris giudica anche in seconda ed a própria Rota julga também
rescripto, ipsa Rota iudicat ulteriore istanza, salvo che em segunda e em ulterior
etiam in secunda et ulteriore nel rescritto di commissione instância, salvo determinação
instantia. non si sia disposto altrimenti. contrária no rescrito de
atribuição do encargo.

Can. 1445 - § 1. Supremum Can. 1445 - § 1. Il Supremo Cân. 1445 - § 1. O Supremo


Signaturae Apostolicae Tribunale della Segnatura Tribunal da Assinatura
Tribunal cognoscit: Apostolica giudica: Apostólica conhece:
1° querelas nullitatis et 1° le querele di nullità, le 1° - das querelas de
petitiones restitutionis in richieste di restitutio in nulidade e dos pedidos de
integrum et alios recursus integrum ed altri ricorsi contro restituição in integrum e
contra sententias rotales; le sentenze rotali; outros recursos contra
sentenças rotais;
2° recursus in causis de 2° i ricorsi nelle cause 2° - dos recursos em
statu personarum, quas ad sullo stato delle persone, che causas sobre o estado das
novum examen Rota Romana la Rota Romana rifiutò di pessoas, que a Rota Romana
admittere renuit; ammettere a nuovo esame; recusou admitir a novo
exame;
3° exceptiones suspicionis 3° le eccezioni di sospetto 3° - das exceções de
aliasque causas contra ed altre cause contro gli suspeição e outras causas
Auditores Rotae Romanae Uditori della Rota Romana contra os Auditores da Rota
propter acta in exercitio per atti posti durante Romana, em razão de atos
ipsorum muneris; l’esercizio delle loro funzioni; praticados por eles no
exercício de seu cargo;
4° conflictus competentiae 4° i conflitti di competenza 4° - dos conflitos de
de quibus in can. 1416. di cui al can. 1416. competência, mencionados
no cân. 1416.
§ 2. Ipsum Tribunal videt de § 2. Lo stesso Tribunale § 2. Esse Tribunal julga de
contentionibus ortis ex actu dirime le contese sorte per un controvérsias surgidas em
potestatis administrativae atto di potestà amministrativa razão de um ato de poder
ecclesiasticae ad eam ecclesiastica, ad esso administrativo eclesiástico a
legitime delatis, de aliis legittimamente deferite, le ele levadas legitimamente, de
controversiis administrativis altre controversie outras controvérsias
quae a Romano Pontifice vel amministrative ad esso administrativas que lhe forem
a Romanae Curiae dicasteriis deferite dal Romano confiadas pelo Romano
ipsi deferantur, et de conflictu Pontefice o dai dicasteri della Pontífice ou pelos dicastérios
competentiae inter eadem Curia Romana e il conflitto di da Cúria Romana, e dos
dicasteria. competenza tra gli stessi conflitos de competência
dicasteri. entre esses dicastérios.
§ 3. Supremi huius Tribunalis § 3. Spetta inoltre a questo § 3. Cabe ainda a esse
praeterea est: supremo tribunale: Supremo Tribunal:
1° rectae administrationi 1° vigilare sulla retta 1° - vigiar sobre a reta
iustitiae invigilare et in amministrazione della administração da justiça e
advocatos vel procuratores, si giustizia e prendere advertir, se for necessário, os
opus sit, animadvertere; provvedimenti, se necessario, advogados ou procuradores;
contro avvocati e procuratori;
2° tribunalium 2° prorogare la 2° - prorrogar a
competentiam prorogare; competenza dei tribunali; competência dos tribunais;
3° promovere et 3° promuovere ed 3° - promover e aprovar a
approbare erectionem approvare l’erezione dei ereção dos tribunais
tribunalium, de quibus in tribunali di cui ai cann. 1423 e mencionados nos cânn. 1423
cann. 1423 et 1439. 1439. e 1439.

TITULUS III. DE DISCIPLINA Titolo III La disciplina che TÍTULO III DA DISCIPLINA A
IN TRIBUNALIBUS deve essere osservata nei SER OBSERVADA NOS
SERVANDA tribunali TRIBUNAIS
CAPUT I. DE DISCIPLINA Capitolo I L’UFFICIO DEI Capítulo I DO OFÍCIO DOS
IUDICUM ET TRIBUNALIUM GIUDICI E DEI MINISTRI JUÍZES E DOS AUXILIARES
MINISTRORUM DEL TRIBUNALE DO TRIBUNAL
Can. 1446 - § 1. Christifideles Can. 1446 - § 1. Tutti i fedeli, Cân. 1446 - § 1. Todos os
omnes, in primis autem ma in primo luogo i Vescovi, fiéis, mas principalmente os
Episcopi, sedulo annitantur ut, s’impegnino assiduamente, Bispos, empenhem-se
salva iustitia, lites in populo salva la giustizia, perché nel diligentemente afim de que se
Dei, quantum fieri possit, popolo di Dio siano evitate, evitem, quanto possivel, salva
vitentur et pacifice quam per quanto è possibile, le liti e a justiça, lides no povo de
primum componantur. si compongano al più presto Deus e se componham
pacificamente. pacificamente quanto antes.
§ 2. Iudex in limine litis, et § 2. Il giudice sul nascere § 2. O juiz, no limiar da lide, e
etiam quolibet alio momento, della lite ed anche in mesmo em qualquer outro
quotiescumque spem aliquam qualunque altro momento, momento, sempre que
boni exitus perspicit, partes ogni volta che scorga qualche percebe alguma esperança
hortari et adiuvare ne omittat, speranza di buon esito, non de bom êxito, não deixe de
ut de aequa controversiae lasci di esortare le parti e di exortar e ajudar as partes a
solutione quaerenda communi aiutarle a cercare di comune procurarem, de comum
consilio curent, viasque ad accordo un’equa soluzione acordo, uma solução
hoc propositum idoneas ipsis della controversia, e indichi eqüitativa da controvérsia, e
indicet, gravibus quoque loro le vie idonee a tal de indicar-lhes os caminhos
hominibus ad mediationem proposito, servendosi adequados para esse
adhibitis. eventualmente anche di propósito, usando também da
persone autorevoli per la medição de pessoas
mediazione. influentes.
§ 3. Quod si circa privatum § 3. Che se la lite verta sul § 3. Se a lide versa sobre um
partium bonum lis versetur, bene privato delle parti, il bem privado das partes, o juiz
dispiciat iudex num giudice veda se con la considere a possibilidade de
transactione vel arbitrorum transazione o il giudizio se encerrar utilmente a
iudicio, ad normam cann. arbitrale, a norma dei cann. controvérsia por transação ou
1713-1716, controversia 1713-1716, possa concludersi por arbitragem, de acordo
finem habere utiliter possit. vantaggiosamente. com os cân. 1713-1716.

Can. 1447 - Qui causae Can. 1447 - Chi è intervenuto Cân. 1447 - Quem participou
interfuit tamquam iudex, in una causa come giudice, de uma causa na qualidade
promotor iustitiae, defensor promotore di giustizia, de juiz, promotor de justiça,
vinculi, procurator, advocatus, difensore del vincolo, defensor do vínculo,
testis aut peritus, nequit procuratore, avvocato, teste o procurador, advogado,
postea valide eandem perito, non può in seguito testemunha ou perito, não
causam in alia instantia validamente definire la stessa pode posteriormente definir
tamquam iudex definire aut in causa in altra istanza come validamente, como juiz, essa
eadem munus assessoris giudice o svolgere in essa la causa em outra instância, ou
sustinere. funzione di assessore. nela exercer a função de
assessor.

Can. 1448 - § 1. Iudex Can. 1448 - § 1. Il giudice non Cân. 1448 - § 1. O juiz não
cognoscendam ne suscipiat accetti di giudicare una causa comece a conhecer de uma
causam, in qua ratione che in qualche modo lo causa, à qual esteja, de
consanguinitatis vel affinitatis riguarda in ragione di vincoli algum modo, ligado em razão
in quolibet gradu lineae rectae di consanguineità o affinità in de consangüinidade ou
et usque ad quartum gradum qualunque grado della linea afinidade em qualquer grau
lineae collateralis, vel ratione retta e fino al quarto grado da linha reta e até o quarto
tutelae et curatelae, intimae della linea collaterale, o in grau da linha colateral, em
vitae consuetudinis, magnae ragione di tutela e curatela, di razão de tutela ou curatela,
simultatis, vel lucri faciendi convivenza, di grave de intimidade pessoal, de
aut damni vitandi, aliquid inimicizia, oppure a scopo di grande rivalidade, de auferir
ipsius intersit. guadagno o per evitare un lucro ou evitar prejuízo.
danno.
§ 2. In iisdem adiunctis ab § 2. Nelle medesime § 2. Nas mesmas
officio suo abstinere debent circostanze devono astenersi circunstâncias, devem abster-
iustitiae promotor, defensor dal loro ufficio il promotore di se de seu ofício o promotor
vinculi, assessor et auditor. giustizia, il difensore del de justiça, o defensor do
vincolo, l’assessore e vínculo, o assessor e o
l’uditore. auditor.

Can. 1449 - § 1. In casibus, Can. 1449 - § 1. Nei casi di Cân. 1449 - § 1. Nos casos
de quibus in can. 1448, nisi cui al can. 1448, se il giudice mencionados no cân. 1448,
iudex ipse abstineat, pars stesso non si astiene, la parte se o próprio juiz não se
potest eum recusare. lo può ricusare. abstiver, a parte pode recusá-
lo.
§ 2. De recusatione videt § 2. Circa la ricusazione § 2. Da recusa julga o Vigário
Vicarius iudicialis; si ipse decide il Vicario giudiziale; se judicial; se ele mesmo for
recusetur, videt Episcopus qui è lui stesso ad essere recusado, julga o Bispo que
tribunali praeest. ricusato decide il Vescovo preside ao tribunal.
che presiede il tribunale.
§ 3. Si Episcopus sit iudex et § 3. Se il Vescovo stesso è § 3. Se o Bispo for juiz e se
contra eum recusatio giudice e contro di lui va la for oposta recusa contra ele,
opponatur, ipse abstineat a ricusazione, si astenga dal abstenha-se de julgar.
iudicando. giudicare.
§ 4. Si recusatio opponatur § 4. Se la ricusazione viene § 4. Se a recusa for
contra promotorem iustitiae, fatta contro il promotore di apresentada contra o
defensorem vinculi aut alios giustizia, il difensore del promotor de justiça, o
tribunalis administros, de hac vincolo o gli altri ministri del defensor do vínculo ou outros
exceptione videt praeses in tribunale, su questa auxiliares do tribunal, julga
tribunali collegiali vel ipse eccezione decide il presidente dessa exceção o presidente
iudex, si unicus sit. del tribunale collegiale o il do tribunal colegial ou o
giudice stesso, se è unico. próprio juiz, se for único.

Can. 1450 - Recusatione Can. 1450 - Ammessa la Cân. 1450 - Admitida a


admissa, personae mutari ricusazione, le persone recusa, as pessoas devem
debent, non vero iudicii devono essere sostituite, ma ser substituídas, não porém
gradus. non cambia il grado di os graus de juízo.
giudizio.

Can. 1451 - § 1. Quaestio de Can. 1451 - § 1. La questione Cân. 1451 - § 1. A questão da


recusatione expeditissime circa la ricusazione deve recusa deve ser definida com
definienda est, auditis essere definita con la a máxima rapidez, ouvindo as
partibus, promotore iustitiae massima celerità, udite le partes, o promotor de justiça
vel vinculi defensore, si parti, il promotore di giustizia ou o defensor do vínculo, se
intersint, neque ipsi recusati o il difensore del vincolo, se intervierem, e eles mesmos
sint. intervengono in causa e non não tiverem sido recusados.
siano stati essi stessi ricusati.
§ 2. Actus positi a iudice § 2. Gli atti posti dal giudice § 2. Os atos, praticados pelo
antequam recusetur, validi prima d'essere ricusato sono juiz antes de ser recusado,
sunt; qui autem positi sunt validi; quelli posti dopo che fu são validos; mas, os que
post propositam proposta la ricusazione foram praticados depois de
recusationem, rescindi devono essere rescissi se la proposta a recusa, devem ser
debent, si pars petat intra parte lo chieda entro dieci reicindidos, se a parte o pedir
decem dies ab admissa giorni dall'ammissione della no prazo de dez dias após a
recusatione. ricusazione. admissão da recusa.

Can. 1452 - § 1. In negotio Can. 1452 - § 1. In un affare Cân. 1452 - § 1. Em negócio


quod privatorum solummodo che interessa soltanto privati, que interessa unicamente a
interest, iudex procedere il giudice può procedere solo particulares, o juiz pode
potest dumtaxat ad instantiam ad istanza della parte. Ma se proceder somente a
partis. Causa autem legitime la causa fu legittimamente requerimento da parte.
introducta, iudex procedere introdotta, il giudice può e Todavia, uma vez
potest et debet etiam ex deve procedere anche legitimamente introduzida a
officio in causis poenalibus d’ufficio nelle cause penali e causa o juiz pode e deve
aliisque, quae publicum nelle altre cause che vertano proceder tambémex officio
Ecclesiae bonum aut sul bene pubblico della nas causas penais e em
animarum salutem respiciunt. Chiesa o sulla salvezza delle outras referentes ao bem
anime. público da Igreja ou à
salvação das almas.
§ 2. Potest autem praeterea § 2. Il giudice inoltre può § 2. Contudo, o juiz pode,
iudex partium neglegentiam in supplire la negligenza delle além disso, suprir a
probationibus afferendis vel in parti nell’addurre le prove o negligência das partes na
exceptionibus opponendis nell’opporre eccezioni, apresentação de provas ou
supplere, quoties id ogniqualvolta ritenga che ciò na oposição de exceções,
necessarium censeat ad sia necessario ad evitare una sempre que o julgar
vitandam graviter iniustam sentenza gravemente necessário para evitar uma
sententiam, firmis praescriptis ingiusta, ferme restando le sentença gravemente injusta,
can. 1600. disposizioni del can. 1600. salvas as prescrições do cân.
1600.

Can. 1453 - Iudices et Can. 1453 - Giudici e tribunali Cân. 1453 - Os juízes e os
tribunalia curent ut quam provvedano affinché, salva la tribunais cuidem que, salva a
primum, salva iustitia, causae giustizia, tutte le cause si justiça, as causas se
omnes terminentur, utque in concludano al più presto, di concluam quanto antes e que,
tribunali primae instantiae modo che non si protraggano no tribunal de primeira
ultra annum ne protrahantur, più di un anno nel tribunale di instância, não se protraiam
in tribunali vero secundae prima istanza, e non più di sei mais de um ano, e no tribunal
instantiae, ultra sex menses. mesi nel tribunale di seconda de segunda instância, mais
istanza. de seis meses.

Can. 1454 - Omnes qui Can. 1454 - Tutti coloro che Cân. 1454 - Todos os que
tribunal constituunt aut eidem compongono il tribunale o in constituem o tribunal ou dão
opem ferunt, iusiurandum de esso collaborano devono ajuda a ele devem fazer
munere rite et fideliter prestare giuramento di juramento de cumprir o ofício
implendo praestare debent. adempiere convenientemente exata e fielmente.
e fedelmente l'ufficio.

Can. 1455 - § 1. In iudicio Can. 1455 - § 1. I giudici e gli Cân. 1455 - § 1. No juízo
poenali semper, in aiutanti del tribunale sono penal sempre, e no
contentioso autem si ex tenuti a mantenere il segreto contencioso quando da
revelatione alicuius actus d’ufficio, nel giudizio penale revelação de algum ato
processualis praeiudicium sempre, nel contenzioso poi processual puder advir
partibus obvenire possit, se dalla rivelazione di qualche prejuízo às partes, os juízes e
iudices et tribunalis adiutores atto processuale possa os auxiliares do tribunal estão
tenentur ad secretum officii derivare pregiudizio alle parti. obrigados ao segredo de
servandum. ofício.
§ 2. Tenentur etiam semper § 2. Sono anche sempre § 2. Estão também sempre
ad secretum servandum de tenuti a mantenere il segreto obrigados a guardar segredo
discussione quae inter iudices sulla discussione che si ha tra sobre a discussão que se faz
in tribunali collegiali ante i giudici nel tribunale entre os juízes no tribunal
ferendam sententiam habetur, collegiale prima di dare la colegial, antes da
tum etiam de variis suffragiis sentenza, e anche sui vari promulgação da sentença,
et opinionibus ibidem prolatis, suffragi e sulle opinioni ivi como também sobre os vários
firmo praescripto can. 1609, pronunciate, fermo restando il votos e opiniões aí proferidos,
§ 4. disposto del can. 1609, § 4. salva a prescrição do cân.
1609, § 4.
§ 3. Immo, quoties natura § 3. Anzi ogniqualvolta la § 3. Sempre que a natureza
causae vel probationum talis causa o le prove siano di tal da causa ou das provas seja
sit ut ex actorum vel natura che dalla divulgazione tal, que a divulgação dos atos
probationum evulgatione degli atti o delle prove sia ou das provas ponha em
aliorum fama periclitetur, vel messa in pericolo la fama perigo a fama de outros, dê
praebeatur ansa dissidiis, aut altrui, o si dia occasione a motivo a discórdia ou resulte
scandalum aliudve id genus dissidi, o sorga scandalo o em escândalo ou outro
incommodum oriatur, iudex altri simili inconvenienti, il incômodo desse gênero, o
poterit testes, peritos, partes giudice può vincolare con il juiz poderá também obrigar
earumque advocatos vel giuramento di mantenere il ao segredo, mediante
procuratores iureiurando segreto i testi, i periti, le parti juramento, as testemunhas,
astringere ad secretum e i loro avvocati o procuratori. os peritos, as partes e seus
servandum. advogados ou procuradores.

Can. 1456 - Iudex et omnes Can. 1456 - Al giudice e a Cân. 1456 - O juiz e todos os
tribunalis administri, tutti i ministri del tribunale è auxiliares do tribunal são
occasione agendi iudicii, dona proibito accettare qualunque proibidos de aceitar qualquer
quaevis acceptare regalo in occasione dello tipo de presente por ocasião
prohibentur. svolgimento del giudizio. da tramitação do juízo.

Can. 1457 - § 1. Iudices qui, Can. 1457 - § 1. I giudici che, Cân. 1457 - § 1. Os juízes
cum certe et evidenter essendo sicuramente ed que, sendo certa e
competentes sint, ius reddere evidentemente competenti, si evidentemente competentes,
recusent, vel nullo suffragante rifiutano di giudicare, o che se recusem a julgar, ou que
iuris praescripto se non sorretti da alcuna sem qualquer título legal se
competentes declarent atque disposizione del diritto si declarem competente, e
causas cognoscant ac dichiarano competenti e conheçam e definam causas,
definiant, vel secreti legem giudicano e definiscono le ou que violem a lei do
violent, vel ex dolo aut gravi cause, oppure violano la segredo ou que, por dolo ou
neglegentia aliud litigantibus legge del segreto, o per dolo por grave negligência,
damnum inferant, congruis o negligenza grave procurano causem outro dano às partes,
poenis a competenti altro danno ai contendenti, podem ser punidos com
auctoritate puniri possunt, non possono essere puniti penas adequadas pela
exclusa officii privatione. dall'autorità competente con autoridade competente, não
congrue pene, non esclusa la se excluindo a privação do
privazione dell'ufficio. ofício.
§ 2. Iisdem sanctionibus § 2. Alle medesime sanzioni § 2. Às mesmas sanções
subsunt tribunalis ministri et sono soggetti i ministri e gli estão sujeitos os auxiliares e
adiutores, si officio suo, ut aiutanti del tribunale, se ajudantes do tribunal, s e
supra, defuerint; quos omnes fossero venuti meno al loro faltarem a seu dever no modo
etiam iudex punire potest. dovere come sopra; tutti acima referido; a todos o juiz
questi anche il giudice li può pode punir.
punire.

CAPUT II. DE ORDINE Capitolo II L'ORDINE DA Capítulo II DA ORDEM DAS


COGNITIONUM SEGUIRE NEL GIUDICARE COGNIÇÕES
LE CAUSE
Can. 1458 - Causae Can. 1458 - Le cause devono Cân. 1458 - As causas
cognoscendae sunt eo ordine essere giudicate nell'ordine devem ser conhecidas na
quo fuerunt propositae et in secondo il quale furono ordem em que foram
albo inscriptae, nisi ex iis proposte e scritte nell'elenco, propostas e protocoladas,
aliqua celerem prae ceteris a meno che alcuna di esse salvo se alguma delas exigir
expeditionem exigat, quod esiga una trattazione più tramitação mais rápida que as
quidem peculiari decreto, rapida rispetto alle altre, il che outras, o que se deve
rationibus suffulto, deve però essere stabilito con estabelecer com decreto
statuendum est. speciale decreto corredato especial devidamente
dalle motivazioni. motivado.

Can. 1459 - § 1. Vitia, quibus Can. 1459 - § 1. I vizi, per i Cân. 1459 - § 1. Vícios dos
sententiae nullitas haberi quali si può avere la nullità quais possa derivar a
potest, in quolibet iudicii statu della sentenza, possono nulidade da sentença podem
vel gradu excipi possunt essere eccepiti e anche ser excetuados em qualquer
itemque a iudice ex officio dichiarati d’ufficio dal giudice estado ou grau do juiz e
declarari. in qualunque stadio o grado também ser declarados ex
del giudizio. officio pelo juiz.
§ 2. Praeter casus de quibus § 2. Oltre ai casi di cui al § 1, § 2. Além dos casos
in § 1, exceptiones dilatoriae, le eccezioni dilatorie, mencionados no § 1, as
eae praesertim quae soprattutto quelle che exceções dilatórias,
respiciunt personas et modum riguardano le persone e le principalmente as que se
iudicii, proponendae sunt ante modalità del giudizio, devono referem às pessoas e ao
contestationem litis, nisi essere proposte prima della modo do juízo, devem ser
contestata iam lite emerserint, contestazione della lite, a propostas antes da
et quam primum definiendae. meno che non siano emerse litiscontestação, a não ser
per la prima volta a lite già que surjam depois dela, e
contestata, e devono essere definidas quanto antes.
definite al più presto.

Can. 1460 - § 1. Si exceptio Can. 1460 - § 1. Se è Cân. 1460 - § 1. Se for


proponatur contra iudicis proposta una eccezione proposta uma exceção contra
competentiam, hac de re ipse contro la competenza del a competência do juiz, o
iudex videre debet. giudice, della cosa deve próprio juiz deve decidir a
decidere il giudice stesso. respeito.
§ 2. In casu exceptionis de § 2. In caso di eccezione di § 2. No caso de exceção de
incompetentia relativa, si incompetenza relativa, se il incompetência relativa, caso
iudex se competentem giudice si dichiara o juiz se declare competente,
pronuntiet, eius decisio non competente, la sua decisione sua decisão não admite
admittit appellationem, at non non ammette appello, ma non apelação, mas não são
prohibentur querela nullitatis sono proibite la querela di proibidas a querela de
et restitutio in integrum. nullità e la restitutio in nulidade e a restituição in
integrum. integrum.
§ 3. Quod si iudex se § 3. Che se il giudice si § 3. Se o juiz se declarar
incompetentem declaret, pars dichiara incompetente, la incompetente, a parte em que
quae se gravatam reputat, parte che si ritiene onerata, se julga prejudicada pode, no
potest intra quindecim dies entro quindici giorni di tempo prazo de quinze dias úteis,
utiles provocare ad tribunal utile può ricorrere al tribunale recorrer ao tribunal de
appellationis. di appello. apelação.

Can. 1461 - Iudex in quovis Can. 1461 - Il giudice che in Cân. 1461 - O juiz, em
stadio causae se absolute qualunque stadio della causa qualquer fase da causa em
incompetentem agnoscens, si riconosca incompetente que venha a reconhecer-se
suam incompetentiam d'incompetenza assoluta, absolutamente i ncompetente,
declarare debet. deve dichiarare la propria deve declarar sua
incompetenza. imcompetência.

Can. 1462 - § 1. Exceptiones Can. 1462 - § 1. Le eccezioni Cân. 1462 - § 1. As exceções


rei iudicatae, transactionis et di cosa giudicata, di de coisa julgada, de
aliae peremptoriae quae transazione e le altre composição e outras
dicuntur litis finitae, proponi et perentorie dette litis finitae peremptórias denominadas
cognosci debent ante devono essere proposte ed litis finitae, devem ser
contestationem litis; qui serius esaminate prima della propostas e conhecidas antes
eas opposuerit, non est contestazione della lite; chi le da contestação da lide; quem
reiciendus, sed condemnetur sollevasse più tardi non deve as propuser mais tarde não
ad expensas, nisi probet se essere respinto, ma sia deve ser rejeitado, mas seja
oppositionem malitiose non condannato a pagare le condenado às despesas,
distulisse. spese, a meno che non provi salvo se provar que não
di non aver maliziosamente diferiu maliciosamente a
differito l'opposizione. oposição.
§ 2. Aliae exceptiones § 2. Le altre eccezioni § 2. Outras peremptórias
peremptoriae proponantur in perentorie siano proposte sejam propostas na
contestatione litis, et suo nella contestazione della lite, litiscontestação e devem ser
tempore tractandae sunt e devono essere a suo tempo tratadas a seu tempo,
secundum regulas circa trattate secondo le regole segundo as regras relativas
quaestiones incidentes. proprie delle questioni às questões incidentes.
incidentali.

Can. 1463 - § 1. Actiones Can. 1463 - § 1. Le azioni Cân. 1463 - § 1. As ações


reconventionales proponi riconvenzionali non possono reconvencionais não se
valide nequeunt, nisi intra essere validamente poste, se podem propor validamente, a
triginta dies a lite contestata. non entro trenta giorni dalla não ser no prazo de trinta
avvenuta contestazione della dias após a contestação da
lite. lide.
§ 2. Eaedem autem § 2. Le medesime siano poi § 2. Elas, porém, sejam
cognoscantur simul cum giudicate insieme all'azione conhecidas juntamente com a
conventionali actione, hoc est convenzionale, cioè in pari ação convencional, isto é, no
pari gradu cum ea, nisi eas grado con essa, a meno che mesmo grau que ela, salvo se
separatim cognoscere non sia necessario giudicarle for necessário conhecê-las
necessarium sit aut iudex id separatamente o il giudice lo separadamente, ou o juiz
opportunius existimaverit. abbia ritenuto più opportuno. julgar isso mais oportuno.

Can. 1464 - Quaestiones de Can. 1464 - Le questioni Cân. 1464 - Questões de


cautione pro expensis relative alla cauzione da dare caução pelas despesas
iudicialibus praestanda aut de sulle spese giudiziali, o alla judiciais, de concessão de
concessione gratuiti patrocinii, concessione del gratuito gratuito patrocínio, pedido
quod statim ab initio patrocinio, richiesto subito da logo desde o início, e outras
postulatum fuerit, et aliae principio, ed altre simili semelhantes, devem
huiusmodi regulariter devono essere giudicate di regularmente ser julgadas
videndae sunt ante litis regola prima della antes da litiscontestação.
contestationem. contestazione della lite.

CAPUT III. DE TERMINIS ET Capitolo III TERMINI E Capítulo III DOS PRAZOS E
DILATIONIBUS DILAZIONI DILAÇÕES
Can. 1465 - § 1. Fatalia legis Can. 1465 - § 1. I così detti Cân. 1465 - § 1. Os assim
quae dicuntur, id est termini fatalia legis, cioè i termini chamados prazos fatais, isto
perimendis iuribus lege costituiti dalla legge per la é, os prazos fixados pela lei
constituti, prorogari non perenzione dei diritti, non para caducarem os direitos,
possunt, neque valide, nisi possono essere prorogati, né não podem ser prorrogados,
petentibus partibus, coarctari. possono essere validamente nem validamente reduzidos,
ridotti se non lo richiedano le senão a pedido das partes.
parti.
§ 2. Termini autem iudiciales § 2. I termini giudiziari e § 2. Os prazos judiciais e
et conventionales, ante eorum convenzionali invece, prima convencionais, porém, antes
lapsum, poterunt, iusta della loro decadenza, de seu término, havendo justa
intercedente causa, a iudice, possono essere prorogati dal causa, podem ser
auditis vel petentibus giudice intervenendo una prorrogados pelo juiz, ouvindo
partibus, prorogari, numquam giusta causa, udite le parti o a as partes ou a pedido delas;
autem, nisi partibus loro richiesta, ma non mas nunca podem ser
consentientibus, valide possono essere mai validamente reduzidos, senão
coarctari. validamente ridotti, senza il com o consentimento das
consenso delle parti. partes.
§ 3. Caveat tamen iudex ne § 3. Il giudice provveda § 3. O juiz, porém, cuide que
nimis diuturna lis fiat ex tuttavia affinché la lite non si a lide não se faça
prorogatione. protragga troppo a lungo a demasiadamente morosa por
causa della proroga. causa da prorrogação.

Can. 1466 - Ubi lex terminos Can. 1466 - Dove la legge Cân. 1466 - Onde a lei não
haud statuat ad actus non fissa termini per il estabelece prazos para a
processuales peragendos, compimento degli atti tramitação dos atos
iudex illos praefinire debet, processuali, li deve stabilire il processuais, o juiz deve
habita ratione naturae giudice, tenuto conto della estabelecê-los de acordo com
uniuscuiusque actus. natura di ciascun atto. a natureza de cada ato.

Can. 1467 - Si die ad actum Can. 1467 - Se nel giorno Cân. 1467 - No dia marcado
iudicialem indicto vacaverit notificato per un atto para o ato judicial, se o
tribunal, terminus intellegitur processuale il tribunale non tribunal não trabalhar, o prazo
prorogatus ad primum abbia lavorato, il termine supõe-se prorrogado para o
sequentem diem non s'intende prorogato al primo primeiro dia seguinte não
feriatum. giorno non festivo seguente. feriado.
CAPUT IV. DE LOCO IUDICII Capitolo IV IL LUOGO DEL Capítulo IV DO LUGAR DO
GIUDIZIO JUÍZO
Can. 1468 - Uniuscuiusque Can. 1468 - Ciascun tribunale Cân. 1468 - Todos os
tribunalis sedes sit, quantum abbia una sede per quanto è tribunais, na medida do
fieri potest, stabilis, quae possibile stabile, che sia possível, tenham uma sede
statutis horis pateat. aperta ad ore stabilite. estável, que fique aberta nas
horas determinadas.

Can. 1469 - § 1. Iudex e Can. 1469 - § 1. Il giudice Cân. 1469 - § 1. Expulso


territorio suo vi expulsus vel a espulso con la violenza dal violentamente de seu
iurisdictione ibi exercenda suo territorio o impedito di território ou impedido de nele
impeditus, potest extra esercitare in esso la exercer a jurisdição, o juiz
territorium iurisdictionem giurisdizione, può esercitare pode exercê-la e proferir
suam exercere et sententiam la sua giurisdizione fuori del sentença fora do seu
ferre, certiore tamen hac de territorio ed emanare território, mas informando
re facto Episcopo dioecesano. sentenze, dopo aver tuttavia disso o Bispo diocesano.
di ciò informato il Vescovo
diocesano.
§ 2. Praeter casum de quo in § 2. Oltre al caso di cui al § 1, § 2. Além do caso
§ 1, iudex, ex iusta causa et il giudice, per giusta causa e mencionado no § 1, o juiz, por
auditis partibus, potest ad dopo aver udite le parti, può justa causa e ouvidas as
probationes acquirendas anche recarsi fuori del proprio partes, pode sair do próprio
etiam extra proprium territorio per acquisire le território para recolher provas,
territorium se conferre, de prove, su licenza tuttavia del com licença, porém, do Bispo
licentia tamen Episcopi Vescovo diocesano del luogo diocesano do lugar onde deve
dioecesani loci adeundi et in dove intende andare e nella ir e na sede por este
sede ab eodem designata. sede designata dal designada.
medesimo.

CAPUT V. DE PERSONIS IN Capitolo V LE PERSONE DA Capítulo V DAS PESSOAS A


AULAM ADMITTENDIS ET AMMETTERSI IN AULA. SEREM ADMITIDAS NA
DE MODO CONFICIENDI ET MODALITA' PER LA SALA DO JUÍZO E DO
CONSERVANDI ACTA REDAZIONE E LA MODO DE REDIGIR E
CONSERVAZIONE DEGLI CONSERVAR OS AUTOS
ATTI
Can. 1470 - § 1. Nisi aliter lex Can. 1470 - § 1. Salvo che la Cân. 1470 - § 1. Salvo
particularis caveat, dum legge particolare non determinação contrária da lei
causae coram tribunali disponga altrimenti, durante lo particular, durante o
aguntur, ii tantummodo adsint svolgimento delle cause desenvolvimento da causa
in aula quos lex aut iudex ad avanti al tribunale siano diante do tribunal, estejam
processum expediendum ammesse in aula quelle presentes na sala somente os
necessarios esse statuerit. persone soltanto che la legge que a lei ou o juiz determinar
o il giudice abbiano stabilito serem necessários para fazer
essere necessarie per il tramitar o processo.
compimento del processo.
§ 2. Omnes iudicio § 2. Il giudice può richiamare § 2. A todos os que estiverem
assistentes, qui reverentiae et al loro dovere con congrue presentes ao processo e
oboedientiae tribunali debitae pene tutte le persone presenti faltarem gravemente ao
graviter defuerint, iudex al giudizio che abbiano respeito e à obediência
potest congruis poenis ad gravemente mancato al devidos ao tribunal, o juiz
officium reducere, advocatos rispetto e all'obbedienza pode chamá-los ao dever
praeterea et procuratores dovuti al tribunale, ed inoltre com penas adequadas; além
etiam a munere apud anche sospendere disso, pode suspender
tribunalia ecclesiastica dall'esercizio del loro incarico advogados e procuradores do
exercendo suspendere. avanti ai tribunali ecclesiastici exercício do cargo junto de
avvocati e procuratori. tribunais eclesiásticos.

Can. 1471 - Si qua persona Can. 1471 - Se qualche Cân. 1471 - Se alguma
interroganda utatur lingua persona da interrogare usi pessoa a ser interrogada
iudici vel partibus ignota, una lingua sconosciuta al empregar língua
adhibeatur interpres iuratus a giudice o alle parti, si ricorra desconhecida do juiz ou das
iudice designatus. ad un interprete giurato partes, deve-se usar de
Declarationes tamen scripto designato dal giudice. Le intérprete juramentado
redigantur lingua originaria et dichiarazioni siano tuttavia designado pelo juiz. Suas
translatio addatur. Interpres redatte per iscritto nella lingua declarações, porém, sejam
etiam adhibeatur si surdus vel originaria e vi si aggiunga la redigidas na língua original,
mutus interrogari debet, nisi traduzione. Si ricorra acrescentando-se a ela a
forte malit iudex parimenti all’interprete tradução. Use-se também
quaestionibus a se datis qualora si debba interrogare interprete, se se deve
scripto respondeatur. un sordo o un muto, a meno interrogar a um surdo ou
che il giudice eventualmente mudo, salvo se o juiz, por
non preferisca che risponda acaso, prefere que se
alle domande postegli per responda por escrito às
iscritto. questões por ele
apresentadas.

Can. 1472 - § 1. Acta Can. 1472 - § 1. Gli atti Cân. 1472 - § 1. Os autos
iudicialia, tum quae meritum giudiziari, sia quelli relativi al judiciais, tanto os que se
quaestionis respiciunt, seu merito della questione o atti di referem ao mérito da questão,
acta causae, tum quae ad causa, sia quelli attinenti alla ou atos da causa, como os
formam procedendi pertinent, procedura o atti del processo, relativos à forma de
seu acta processus, scripto devono essere redatti per procedimento, ou atos do
redacta esse debent. iscritto. processo, devem ser
redigidos por escrito.
§ 2. Singula folia actorum § 2. Le singole pagine degli § 2. Cada folha dos autos
numerentur et authenticitatis atti siano numerate e deve ser numerada e
signo muniantur. autenticate. autenticada.

Can. 1473 - Quoties in actis Can. 1473 - Ogniqualvolta Cân. 1473 - Sempre que se
iudicialibus partium aut negli atti giudiziari è richiesta requer nos autos judiciais a
testium subscriptio requiritur, la firma delle parti o dei assinatura das partes ou das
si pars aut testis subscribere testimoni, se una parte o un testemunhas, se a parte ou a
nequeat vel nolit, id in ipsis testimone non può o non testemunha não souber ou
actis adnotetur, simulque vuole sottoscrivere, lo si não quiser assinar, isto seja
iudex et notarius fidem faciant annoti negli atti stessi, e nello anotado nos próprios autos e,
actum ipsum de verbo ad stesso tempo giudice e notaio ao mesmo tempo, o juiz e o
verbum parti aut testi facciano fede che l’atto notário dêem fé de que o auto
perlectum fuisse, et partem stesso fu letto parola per foi lido, palavra por palavra, à
aut testem vel non potuisse parola alla parte o al parte ou a testemunha e que
vel noluisse subscribere. testimone e che questi non ela não pôde ou não quis
poterono o non vollero assinar.
firmare.

Can. 1474 - § 1. In casu Can. 1474 - § 1. In caso di Cân. 1474 - § 1. Em caso de


appellationis, actorum appello, un esemplare degli apelação, envie-se ao tribunal
exemplar, fide facta a notario atti, della cui autenticità abbia superior uma cópia dos autos,
de eius authenticitate, ad fatto fede il notaio, sia inviato dando o notário fé da
tribunal superius mittatur. al tribunale superiore. autenticidade dela.
§ 2. Si acta exarata fuerint § 2. Se gli atti furono scritti in § 2. Se os autos forem
lingua tribunali superiori una lingua sconosciuta al redigidos em língua
ignota, transferantur in aliam tribunale superiore, siano desconhecida do tribunal
eidem tribunali cognitam, tradotti in lingua nota al superior, traduzam-se para
cautelis adhibitis, ut de fideli medesimo, usando le dovute outra conhecida desse
translatione constet. cautele affinché consti che la tribunal, tomando-se as
traduzione è fedele. devidas cautelas a fim de
constar da fidelidade da
tradução.

Can. 1475 - § 1. Iudicio Can. 1475 - § 1. Terminato il Cân. 1475 - § 1. Terminado o


expleto, documenta quae in giudizio i documenti che sono juizo, devem-se restituir os
privatorum dominio sunt, proprietà di privati devono documentos que forem de
restitui debent, retento tamen essere restituiti, propriedade de particulares,
eorum exemplari. conservandone però un conservando-se porém cópia
esemplare. deles.
§ 2. Notarii et cancellarius § 2. E' fatto divieto ai notai e § 2. Os notários e o chanceler
sine iudicis mandato tradere al cancelliere di rilasciare são proibidos de entregar,
prohibentur exemplar actorum senza il mandato del giudice sem mandado do juiz, cópia
iudicialium et documentorum, copia degli atti giudiziari e dei dos autos judiciais e dos
quae sunt processui documenti acquisiti al documentos pertencentes ao
acquisita. processo. processo.

TITULUS IV. DE PARTIBUS Titolo IV Le parti nella causa TÍTULO IV DAS PARTES EM
IN CAUSA CAUSA
CAPUT I. DE ACTORE ET Capitolo I ATTORE E Capítulo I DO AUTOR E DA
DE PARTE CONVENTA CONVENUTO PARTE DEMANDADA
Can. 1476 - Quilibet, sive Can. 1476 - Chiunque, sia Cân. 1476 - Quem quer que
baptizatus sive non battezzato sia non battezzato, seja, batizado ou não, pode
baptizatus, potest in iudicio può agire in giudizio; la parte agir em juizo; e a parte,
agere; pars autem legitime poi legittimamente chiamata legitimamente demandada,
conventa respondere debet. in giudizio deve rispondere. deve responder.

Can. 1477 - Licet actor vel Can. 1477 - Benché l'attore o Cân. 1477 - Embora o autor
pars conventa procuratorem la parte convenuta si siano ou a parte demandada
vel advocatum constituerit, costituiti un procuratore od un tenham nomeado procurador
semper tamen tenetur in avvocato, devono tuttavia ou advogado, são sempre
iudicio ipsemet adesse ad sempre presenziare obrigados a comparecer
praescriptum iuris vel iudicis. personalmente in giudizio pessoalmente a juízo, quando
secondo il disposto del diritto o direito ou o juiz o
o del giudice. prescreverem.

Can. 1478 - § 1. Minores et ii, Can. 1478 - § 1. I minori e Cân. 1478 - § 1. Os menores
qui rationis usu destituti sunt, coloro che non hanno l'uso di e os que não têm uso da
stare in iudicio tantummodo ragione, possono stare in razão só podem estar em
possunt per eorum parentes giudizio soltanto tramite i loro juízo por meio de seus pais,
aut tutores vel curatores, genitori o i tutori o i curatori, tutores ou curadores, salva a
salvo praescripto § 3. salvo il disposto del § 3. prescrição do § 3.
§ 2. Si iudex existimet § 2. Se il giudice reputa che i § 2. Se o juiz julga que os
minorum iura esse in conflictu loro diritti siano in conflitto con direitos dos menores estão
cum iuribus parentum vel i diritti dei genitori, dei tutori o em conflito com os direitos
tutorum vel curatorum, aut dei curatori, o che questi non dos pais, tutores ou
hos non satis tueri posse possano sufficientemente curadores, ou que estes não
ipsorum iura, tunc stent in tutelarne i diritti, stiano in têm posibilidade de defender
iudicio per tutorem vel giudizio tramite un tutore o un suficientemente os direitos
curatorem a iudice datum. curatore assegnato dal dos menores, estes estejam
giudice. em juízo por meio de tutor ou
curador dado pelo juiz.
§ 3. Sed in causis § 3. Ma nelle cause spirituali § 3. Contudo, nas causas
spiritualibus et cum e connesse alle spirituali, se i espirituais ou conexas com as
spiritualibus conexis, si minorenni hanno raggiunto espirituais, se os menores já
minores usum rationis l'uso di ragione, possono tiverem adquirido o uso da
assecuti sint, agere et agire e rispondere senza il razão, podem agir e
respondere queunt sine consenso dei genitori o dei responder sem
parentum vel tutoris tutori, anzi personalmente se consentimento dos pais ou do
consensu, et quidem per se hanno compiuto i quattordici tutor, e pessoalmente, se
ipsi, si aetatem quattuordecim anni di età; se non li hanno tiverem completado catorze
annorum expleverint; secus ancora compiuti, per il tramite anos de idade; caso contrário,
per curatorem a iudice di un curatore costituito dal por meio de curador
constitutum. giudice. constituído pelo juiz.
§ 4. Bonis interdicti, et ii qui § 4. Gli interdetti § 4. Os que estão sob
minus firmae mentis sunt, dall'amministrazione dei beni interdição de bens e os
stare in iudicio per se ipsi e gli infermi di mente, débeis me ntais podem estar
possunt tantummodo ut de possono stare in giudizio em juízo pessoalmente, só
propriis delictis respondeant, personalmente solo per para responder sobre os
aut ad praescriptum iudicis; in rispondere dei propri delitti o próprios delitos ou por ordem
ceteris agere et respondere per disposizione del giudice; do juiz; fora disso, devem agir
debent per suos curatores. per tutto il resto devono agire e responder por meio de seus
e rispondere per il tramite dei curadores.
loro curatori.

Can. 1479 - Quoties adest Can. 1479 - Ogniqualvolta vi Cân. 1479 - Sempre que há
tutor aut curator ab auctoritate è un tutore o un curatore tutor ou curador constituído
civili constitutus, idem potest costituito dall'autorità civile, il pela autoridade civil, pode ele
a iudice ecclesiastico admitti, medesimo può essere ser admitido pelo juiz
audito, si fieri potest, ammesso dal giudice eclesiástico, após ter ouvido,
Episcopo dioecesano eius cui ecclesiastico, udito, se se possível, o Bispo
datus est; quod si non adsit possibile, il Vescovo diocesano daquele a quem foi
aut non videatur admittendus, diocesano di colui al quale fu dado; mas, caso não o haja,
ipse iudex tutorem aut dato; che se non vi sia o non ou pareça que não deve ser
curatorem pro causa si ritenga di doverlo admitido, o próprio juiz
designabit. ammettere, il giudice stesso designará um tutor ou curador
designerà un tutore o un para a causa.
curatore per la causa.

Can. 1480 - § 1. Personae Can. 1480 - § 1. Le persone Cân. 1480 - § 1. As pessoas


iuridicae in iudicio stant per giuridiche stanno in giudizio jurídicas estão em juízo por
suos legitimos per il tramite dei loro legittimi meio de seus legítimos
repraesentantes. rappresentanti. representantes.
§ 2. In casu vero defectus vel § 2. Nel caso poi non vi sia § 2. No caso, porém, de falta
neglegentiae repraesentantis, rappresentante o sia ou negligência do
potest ipse Ordinarius per se negligente, l'Ordinario stesso representante, o Ordinário
vel per alium stare in iudicio personalmente o tramite altro pode estar em juízo, por si
nomine personarum può stare in giudizio a nome mesmo ou por meio de outro,
iuridicarum, quae sub eius delle persone giuridiche em nome das pessoas
potestate sunt. soggette alla sua potestà. jurídicas que estão sob seu
poder.
CAPUT II. DE Capitolo II PROCURATORI Capítulo II DOS
PROCURATORIBUS AD ALLE LITI E AVVOCATI PROCURADORES E
LITES ET ADVOCATIS ADVOGADOS
Can. 1481 - § 1. Pars libere Can. 1481 - § 1. La parte può Cân. 1481 - § 1. A parte pode
potest advocatum et liberamente costituirsi un livremente constituir para si
procuratorem sibi constituere; avvocato e un procuratore; advogado ou procurador,
sed praeter casus in §§ 2 et 3 può tuttavia, oltre i casi mas, além dos casos
statutos, potest etiam per se stabiliti nei §§ 2 e 3, anche estabelecidos nos §§ 2 e 3,
ipsa agere et respondere, nisi agire e rispondere pode também agir e
iudex procuratoris vel personalmente, a meno che il responder pessoalmente,
advocati ministerium giudice non abbia ritenuto salvo se o juiz tiver julgado
necessarium existimaverit. necessaria l'assistenza di un necessária a ajuda de
procuratore o di un avvocato. procurador ou advogado.
§ 2. In iudicio poenali § 2. Nel giudizio penale § 2. Em juízo penal, o
accusatus aut a se l'accusato deve sempre avere acusado deve ter sempre um
constitutum aut a iudice un avvocato, che si sia egli advogado, constituído por ele
datum semper habere debet stesso costituito o assegnato mesmo ou pelo juiz.
advocatum. a lui dal giudice.
§ 3. In iudicio contentioso, si § 3. Nel giudizio contenzioso, § 3. Em juízo contencioso,
agatur de minoribus aut de se si tratti di minori o di un tratando-se de menores ou de
iudicio in quo bonum giudizio vertente circa il bene juízo que afeta o bem público,
publicum vertitur, exceptis pubblico ad eccezione delle com exceção de causas
causis matrimonialibus, iudex cause matrimoniali, il giudice matrimoniais, o juiz constitua
parti carenti defensorem ex costituisca d'ufficio un ex officio um defensor para a
officio constituat. difensore alla parte che non parte que não o tiver.
l'abbia.

Can. 1482 - § 1. Unicum sibi Can. 1482 - § 1. Ognuno può Cân. 1482 - § 1. Qualquer
quisque potest constituere costituirsi un solo procuratore, pessoa pode constituir um
procuratorem, qui nequit a questi non è consentito di único procurador, que não
alium sibimet substituere, nisi farsi sostituire da un altro, a pode fazer-se substituir por
expressa facultas eidem facta meno che non gliene sia stata outro, a não ser que lhe tenha
fuerit. data espressamente facoltà. sido dada faculdade
expressa.
§ 2. Quod si tamen, iusta § 2. Che se tuttavia, § 2. Todavia, se por justa
causa suadente, plures ab suggerendolo una giusta causa, a mesma pessoa
eodem constituantur, hi ita causa, la stessa persona ne constituir vários procuradores,
designentur, ut detur inter abbia costituito parecchi, estes sejam designados de
ipsos locus praeventioni. questi siano designati in forma que entre eles se dê
modo che tra di loro abbia lugar à prevenção.
luogo la prevenzione.
§ 3. Advocati autem plures § 3. E’ possibile invece § 3. Entretanto, podem ser
simul constitui queunt. costituire più avvocati allo constituídos vários
stesso tempo. advogados simultaneamente.

Can. 1483 - Procurator et Can. 1483 - Procuratore ed Cân. 1483 - O procurador e o


advocatus esse debent aetate avvocato devono essere advogado devem ser maiores
maiores et bonae famae; maggiorenni e di buona fama; de idade e ter boa reputação;
advocatus debet praeterea l'avvocato deve inoltre essere além disso, o advogado deve
esse catholicus, nisi cattolico, a meno che il ser católico, salvo permissão
Episcopus dioecesanus aliter Vescovo diocesano non contrária do Bispo diocesano,
permittat, et doctor in iure permetta altrimenti, e dottore e doutor em direito canônico,
canonico, vel alioquin vere in diritto canonico, o in caso ou então verdadeiramente
peritus et ab eodem Episcopo contrario veramente esperto, perito e aprovado pelo Bispo.
approbatus. ed approvato dal Vescovo
stesso.

Can. 1484 - § 1. Procurator et Can. 1484 - § 1. Procuratore Cân. 1484 - § 1. O procurador


advocatus antequam munus ed avvocato prima di e o advogado, antes de
suscipiant, mandatum assumere l’incarico, devono assumirem o encargo, devem
authenticum apud tribunal depositare presso il tribunale depositar junto ao tribunal o
deponere debent. un mandato autentico. mandato autêntico.
§ 2. Ad iuris tamen § 2. Per impedire tuttavia § 2. A fim de impedir, porém,
extinctionem impediendam l’estinguersi di un diritto il a extinção de um direito, o
iudex potest procuratorem giudice può ammettere un juiz pode admitir um
admittere etiam non exhibito procuratore anche senza che procurador, mesmo sem
mandato, praestita, si res abbia presentato il mandato, apresentação do mandato,
ferat, idonea cautione; actus previe idonee garanzie, se del com uma adequada caução,
autem qualibet vi caret, si caso; l’atto però non ha alcun se for o caso; mas o ato não
intra terminum peremptorium valore se nel termine tem nenhum valor, salvo se o
a iudice statuendum, perentorio da stabilirsi dal procurador apresentar
procurator mandatum rite non giudice, il procuratore non devidamente o mandato,
exhibeat. esibisca regolarmente il dentro do prazo peremptório
mandato. a ser estabelecido pelo juiz.

Can. 1485 - Nisi speciale Can. 1485 - Se non abbia Cân. 1485 - Salvo se tiver
mandatum habuerit, avuto un mandato speciale, il mandato especial, o
procurator non potest valide procuratore non può procurador não pode
renuntiare actioni, instantiae validamente rinunciare renunciar validamente à ação,
vel actis iudicialibus, nec all'azione, all'istanza o agli atti à instância ou aos atos
transigere, pacisci, giudiziali, né può fare judiciais, nem transigir,
compromittere in arbitros et transazioni, patti, pactuar, levar a causa a
generatim ea agere pro compromessi arbitrali ed in arbitragem e, em geral, fazer
quibus ius requirit mandatum genere quelle cose per le qualquer coisa, para a qual o
speciale. quali il diritto richiede un direito exige mandato
mandato speciale. especial.

Can. 1486 - § 1. Ut Can. 1486 - § 1. La rimozione Cân. 1486 - § 1. Para que a


procuratoris vel advocati del procuratore o destituição do procurador ou
remotio effectum sortiatur, dell'avvocato per avere effetto do advogado produza efeito,
necesse est ipsis intimetur, et, deve essere loro intimata, e, é necessário que seja
si lis iam contestata fuerit, se la lite fu già contestata, intimada a eles e, se a lide já
iudex et adversa pars della rimozione siano tiver sido contestada, que o
certiores facti sint de informati il giudice e la parte juiz e a parte contrária
remotione. avversa. tenham sido notificados da
destituição.
§ 2. Lata definitiva sententia, § 2. Emanata la sentenza § 2. Dada a sentença
ius et officium appellandi, si definitiva, il diritto e il dovere definitiva, restam ao
mandans non renuat, di appellare, se il mandante procurador o direito e o dever
procuratori manet. non si opponga, resta al de apelar, se o mandante não
procuratore. se opuser.

Can. 1487 - Tum procurator Can. 1487 - Sia il procuratore Cân. 1487 - O procurador e o
tum advocatus possunt a sia l'avvocato possono essere adv ogado podem ser
iudice, dato decreto, repelli rimossi dal giudice d'ufficio o recusados pelo juiz, por meio
sive ex officio sive ad ad istanza della parte con de um decreto, ex officio ou a
instantiam partis, gravi tamen l'emanazione di un decreto, requerimento da parte, mas
de causa. ciò tuttavia per una causa por causa grave.
grave.

Can. 1488 - § 1. Vetatur Can. 1488 - § 1. E’ fatto Cân. 1488 - § 1. Proíbe-se a


uterque emere litem, aut sibi divieto ad entrambi di trarre ambos comprar a lide ou
de immodico emolumento vel dalla propria parte la lite con negociar para si honorários
rei litigiosae parte vindicata denaro, oppure di pattuire per excessivos ou parte da coisa
pacisci. Quae si fecerint, nulla sé un emolumento esagerato em litígio. Se o tiverem feito,
est pactio, et a iudice poterunt o pretendendo una parte della o negócio é nulo, e poderão
poena pecuniaria mulctari. cosa che è oggetto del litigio. ser multados pelo juiz com
Advocatus praeterea tum ab Se lo facessero, il patto è pena pecuniária. Além disso,
officio suspendi, tum etiam, si nullo e potranno essere o advogado pode ser
recidivus sit, ab Episcopo, qui multati dal giudice con suspenso do ofício, ou
tribunali praeest, ex albo un’ammenda. L’avvocato mesmo, no caso de
advocatorum expungi potest. inoltre può essere sospeso reincidência, ser excluído do
dall’ufficio, e, se sia recidivo, rol dos advogados pelo Bispo
anche essere cancellato que preside o tribunal.
dall’albo degli avvocati.
§ 2. Eodem modo puniri § 2. Allo stesso modo § 2. Do mesmo modo, podem
possunt advocati et possono essere puniti ser punidos os advogados e
procuratores qui a avvocati e procuratori che, procuradores que, em fraude
competentibus tribunalibus eludendo la legge, à lei, subtraírem causas dos
causas, in fraudem legis, sottraggono ai tribunali tribunais competentes, para
subtrahunt ut ab aliis competenti le cause perché serem julgadas por outros de
favorabilius definiantur. siano definite da altri più modo mais favorável.
favorevolmente.

Can. 1489 - Advocati ac Can. 1489 - Avvocati e Cân. 1489 - Os advogados e


procuratores qui ob dona aut procuratori che a causa di procuradores que, por meio
pollicitationes aut quamlibet doni, promesse o per de presentes, promessas ou
aliam rationem suum officium qualunque altro motivo qualquer outro modo, traírem
prodiderint, a patrocinio abbiano tradito il loro ufficio, o próprio dever sejam
exercendo suspendantur, et siano sospesi dall'esercizio suspensos de exercer o
mulcta pecuniaria aliisve del patrocinio e siano puniti patrocínio e sejam punidos
congruis poenis plectantur. con un'ammenda o con altre com multa pecuniária ou com
congrue pene. outras penas adequadas.

Can. 1490 - In unoquoque Can. 1490 - In ciascun Cân. 1490 - Em cada tribunal,
tribunali, quatenus fieri possit, tribunale si costituiscano, per quanto possível, constituam-
stabiles patroni constituantur, quanto è possibile, patroni se patronos estáveis,
ab ipso tribunali stipendium stabili, stipendiati dallo stesso remunerados pelo próprio
recipientes, qui munus tribunale, che esercitino tribunal, para exercerem o
advocati vel procuratoris in l'incarico di avvocati o ofício de advogado ou
causis praesertim procuratori nelle cause procurador, principalmente
matrimonialibus pro partibus soprattutto matrimoniali per le nas causas matrimoniais, em
quae eos seligere malint, parti che di preferenza favor das partes que
exerceant. desiderino sceglierli. preferirem escolhê-los.

TITULUS V. DE Titolo V Azioni ed eccezioni TÍTULO V DAS AÇÕES E


ACTIONIBUS ET EXCEÇÕES
EXCEPTIONIBUS
CAPUT I. DE ACTIONIBUS Capitolo I AZIONI ED Capítulo I DAS AÇÕES E
ET EXCEPTIONIBUS IN ECCEZIONI IN GENERE EXCEÇÕES EM GERAL
GENERE
Can. 1491 - Quodlibet ius non Can. 1491 - Ogni diritto è Cân. 1491 - Todo o direito é
solum actione munitur, nisi protetto non soltanto da não só protegido mediante
aliud expresse cautum sit, un'azione, ma anche da ação, salvo determinação
sed etiam exceptione. un'eccezione, a meno che expressa em contrário, mas
non sia disposto também mediante exceção.
espressamente altro.

Can. 1492 - § 1. Quaevis Can. 1492 - § 1. Ogni azione Cân. 1492 - § 1. Toda a ação
actio extinguitur si estingue con la prescrizione se extingue por prescrição, de
praescriptione ad normam a norma del diritto o in altro acordo com o direito, ou por
iuris aliove legitimo modo, legittimo modo, fatta outro modo legítimo, exceto
exceptis actionibus de statu eccezione per le azioni sullo ações relativas ao estado das
personarum, quae numquam stato delle persone che non si pessoas as quais nunca se
extinguuntur. estinguono mai. extinguem.
§ 2. Exceptio, salvo § 2. L’eccezione, salvo il § 2. Compete sempre
praescripto can. 1462, disposto del can. 1462, è exceção, salva a prescrição
semper competit et est suapte sempre possibile e per la sua do cân. 1462; ela é perpétua
natura perpetua. stessa natura è perpetua. por sua natureza.

Can. 1493 - Actor pluribus Can. 1493 - L'attore può Cân. 1493 - O autor pode
simul actionibus, quae tamen convenire un altro con più demandar alguém, mediante
inter se non confligant, sive azioni simultanee, tuttavia tra várias ações simultâneas,
de eadem re sive de diversis, loro non contrarie, sia sulla desde que não sejam
aliquem convenire potest, si stessa cosa sia in materie conflitantes entre si, na
aditi tribunalis competentiam diverse, se non oltrepassino i mesma matéria ou em
non egrediantur. limiti della competenza del diversas matérias, se não
tribunale cui accede. ultrapassarem a competência
do tribunal ao qual se dirigiu.

Can. 1494 - § 1. Pars Can. 1494 - § 1. La parte Cân. 1494 - § 1. A parte


conventa potest coram convenuta può intraprendere demandada pode, diante do
eodem iudice in eodem un’azione riconvenzionale mesmo juiz e no mesmo
iudicio contra actorem vel avanti allo stesso giudice e juízo, mover ação de
propter causae nexum cum nello stesso giudizio contro reconvenção contra o autor,
actione principali vel ad l’attore, o per il nesso della em razão de conexão da
submovendam vel ad causa con l’azione principale, causa com a ação principal,
minuendam actoris oppure per far ritirare o ridurre ou para repelir ou
petitionem, actionem la domanda dell’attore. enfranquecer a petição do
reconventionalem instituere. autor.
§ 2. Reconventio § 2. Non è permesso § 2. Não se admite
reconventionis non admittitur. all’attore riconvenuto di reconvenção da reconvenção.
riconvenire a sua volta la
parte avversa.

Can. 1495 - Actio Can. 1495 - L'azione Cân. 1495 - A ação de


reconventionalis proponenda riconvenzionale deve essere reconvenção deve ser
est iudici coram quo actio proposta al giudice avanti al proposta ao juiz, perante o
prior instituta est, licet ad quale fu intrapresa la prima qual foi proposta a ação
unam causam dumtaxat azione, anche se delegato anterior, mesmo que
delegato vel alioquin relative soltanto ad un'unica causa o delegado só para uma causa,
incompetenti. per altri motivi relativamente ou relativamente
incompetente. incompetente.

CAPUT II. DE ACTIONIBUS Capitolo II AZIONI ED Capítulo II DAS AÇÕES E


ET EXCEPTIONIBUS IN ECCEZIONI IN SPECIE EXCEÇÕES EM ESPECIAL
SPECIE
Can. 1496 - § 1. Qui Can. 1496 - § 1. Chi avrà Cân. 1496 - § 1. Quem tiver
probabilibus saltem dimostrato con argomenti demonstrado com
argumentis ostenderit super almeno probabili di avere argumentos, ao menos
aliqua re ab alio detenta ius diritto ad una qualche cosa in prováveis, que tem direito
se habere, sibique damnum possesso altrui, e che è sobre alguma coisa retida por
imminere nisi res ipsa imminente per lui un danno se outro, e que corre perigo de
custodienda tradatur, ius quella cosa non sia prejuízo, se a coisa não for
habet obtinendi a iudice consegnata in custodia, ha posta sob custódia, tem o
eiusdem rei sequestrationem. diritto di ottenerne dal giudice direito de obter do juiz o
il sequestro. seqüestro da coisa.
§ 2. In similibus rerum § 2. In analoghe circostanze § 2. Em circunstâncias
adiunctis obtinere potest, ut può ottenere che sia inibito a semelhantes, pode obter que
iuris exercitium alicui un terzo l’esercizio di un se impeça a alguém o
inhibeatur. diritto. exercício de um direito.

Can. 1497 - § 1. Ad crediti Can. 1497 - § 1. Il sequestro Cân. 1497 - § 1. Admite-se


quoque securitatem della cosa è ammesso anche também o seqüestro de
sequestratio rei admittitur, per assicurare un credito, alguma coisa para garantia
dummodo de creditoris iure purché consti de um crédito, contanto que
satis constet. sufficientemente del diritto del conste sufic ientemente o
creditore. direito do credor.
§ 2. Sequestratio extendi § 2. Il sequestro può § 2. O seqüestro pode
potest etiam ad res debitoris estendersi anche ai beni del estender-se também a coisas
quae quolibet titulo apud alias debitore che si trovino a do devedor que por qualquer
personas reperiantur, et ad qualunque titolo presso terze título, estejam em poder de
debitoris credita. persone, e ai crediti del outras pessoas, bem como
debitore. aos créditos do devedor.

Can. 1498 - Sequestratio rei Can. 1498 - Il sequestro della Cân. 1498 - De maneira
et inhibitio exercitii iuris cosa e l'inibizione all'esercizio alguma podem ser
decerni nullatenus possunt, si del diritto non possono determinados o seqüestro da
damnum quod timetur possit assolutamente essere decisi, coisa e a suspensão do
aliter reparari et idonea cautio se il danno temuto possa exercício de direito, quando o
de eo reparando offeratur. essere altrimenti riparato e se prejuízo que se teme puder
ne dia idonea garanzia. ser reparado de outra forma,
ou for dada idônea garantia
de reparação.

Can. 1499 - Iudex potest ei, Can. 1499 - Il giudice può Cân. 1499 - O juiz pode impor
cui sequestrationem rei vel imporre a colui al quale àquele a quem concede o
inhibitionem exercitii iuris concede il sequestro della seqüestro da coisa ou
concedit, praeviam imponere cosa o l'inibizione all'esercizio inibição do exercício de
cautionem de damnis, si ius del diritto, una cauzione direito prévia caução contra
suum non probaverit, previa sui danni da risarcire in prejuízos, caso não prove seu
resarciendis. caso non abbia provato il suo direito.
diritto.

Can. 1500 - Ad naturam et Can. 1500 - Per quanto Cân. 1500 - Quanto à
vim actionis possessoriae concerne la natura e il valore natureza e à força da ação
quod attinet, serventur dell'azione possessoria, si possessória, observem-se as
praescripta iuris civilis loci ubi osservino le disposizioni del prescrições do direito civil do
sita est res de cuius diritto civile del luogo ov'è lugar onde se encontra a
possessione agitur. situata la cosa del cui coisa, de cuja posse se trata.
possesso si tratta.

PARS II. DE IUDICIO PARTE II IL GIUDIZIO II PARTE DO JUÍZO


CONTENTIOSO CONTENZIOSO CONTENCIOSO
SECTIO I. DE IUDICIO SEZIONE I IL GIUDIZIO SEÇÃO I DO JUÍZO
CONTENTIOSO ORDINARIO CONTENZIOSO ORDINARIO CONTENCIOSO ORDINÁRIO
TITULUS I. DE CAUSAE Titolo I L'introduzione della TÍTULO I DA INTRODUÇÃO
INTRODUCTIONE causa DA CAUSA
CAPUT I. DE LIBELLO LITIS Capitolo I IL LIBELLO Capítulo I DO LIBELO
INTRODUCTORIO INTRODUTTORIO DELLA INTRODUTÓRIO DA LIDE
LITE
Can. 1501 - Iudex nullam Can. 1501 - Il giudice non può Cân. 1501 - O juiz não pode
causam cognoscere potest, esaminare alcuna causa, se conhecer de nenhuma causa,
nisi petitio, ad normam non gli venga presentata, a a não ser que seja
canonum, proposita sit ab eo norma dei canoni, una apresentada a petição, de
cuius interest, vel a promotore domanda da chi ha interesse acordo com os cânones, pelo
iustitiae. o dal promotore di giustizia. interessado ou pelo promotor
de justiça.

Can. 1502 - Qui aliquem Can. 1502 - Chi vuol Cân. 1502 - Quem pretende
convenire vult, debet libellum convenire qualcuno deve demandar alguém deve
competenti iudici exhibere, in presentare al giudice apresentar ao juiz
quo controversiae obiectum competente un libello in cui si competente o libelo, no qual
proponatur, et ministerium proponga l'oggetto della se proponha a objeto da
iudicis expostuletur. controversia e si richieda il controvérsia e se solicite o
ministero del giudice. serviço do juiz.

Can. 1503 - § 1. Petitionem Can. 1503 - § 1. Il giudice può Cân. 1503 - § 1. O juiz pode
oralem iudex admittere ammettere la domanda orale, admitir a petição oral, sempre
potest, quoties vel actor ogniqualvolta o l'attore sia que o autor es teja impedido
libellum exhibere impediatur impedito di presentare il de apresentar o libelo, ou a
vel causa sit facilis libello o la causa comporti causa seja de fácil
investigationis et minoris una ricerca facile e sia di investigação e de menor
momenti. minor importanza. importância.
§ 2. In utroque tamen casu § 2. In ambo i casi tuttavia il § 2. Em ambos os casos,
iudex notarium iubeat scriptis giudice ordini al notaio di porém, o juiz ordene ao
actum redigere qui actori redigere un atto per iscritto, notário redigir por escrito um
legendus est et ab eo che deve essere letto ato, que deve ser lido para o
probandus, quique locum all'attore e da questi autor e ser por ele aprovado,
tenet libelli ab actore scripti approvato, e che sostituisce a e que faz as vezes do libelo
ad omnes iuris effectus. tutti gli effetti di diritto il libello escrito pelo autor para todos
scritto dall'attore. os efeitos do direito.

Can. 1504 - Libellus, quo lis Can. 1504 - Il libello con il Cân. 1504 - O libelo
introducitur, debet: quale s’introduce la lite deve: introdutório da lide deve:
1° exprimere coram quo 1° esprimere avanti a 1°- dizer diante de qual
iudice causa introducatur, quale giudice la causa viene juiz se introduz a causa, que
quid petatur et a quo petatur; introdotta, che cosa si chiede se pede e de quem se pede;
e da chi;
2° indicare quo iure 2° indicare su quale diritto 2°- indicar o direito em
innitatur actor et generatim si fonda l’attore, e almeno que se fundamenta o autor e,
saltem quibus factis et per sommi capi fatti e prove ao menos de modo geral, os
probationibus ad evincenda per dimostrare quanto è fatos e provas que possam
ea quae asseruntur; asserito; demonstrar o que é alegado;
3° subscribi ab actore vel 3° essere sottoscritta 3°- ser assinado pelo
eius procuratore, appositis dall’attore o dal suo autor ou seu procurador, com
die, mense et anno, necnon procuratore, apponendovi a indicação do dia, mês e
loco in quo actor vel eius giorno, mese e anno, nonché ano, do lugar onde residem o
procurator habitant, aut il luogo ove l’attore o il autor ou o procurador ou
residere se dixerint actorum procuratore abitano o dissero onde disserem residir, para a
recipiendorum gratia; di risiedere per ricevere gli recepção dos atos que lhes
atti; devem ser comunicados;
4° indicare domicilium vel 4° indicare il domicilio o il 4°- indicar o domicílio ou
quasi-domicilium partis quasi-domicilio del convenuto. quase-domicílio da parte
conventae. demandada.

Can. 1505 - § 1. Iudex unicus Can. 1505 - § 1. Il giudice Cân. 1505 - § 1. O juiz único
vel tribunalis collegialis unico o il presidente del ou o presidente do tribunal
praeses, postquam viderint et tribunale collegiale, dopo aver colegial, depois de constarem
rem esse suae competentiae constatato che la cosa è di que a questão é de sua
et actori legitimam personam sua competenza e che competência e que o autor
standi in iudicio non deesse, all’attore non manca la tem capacidade para estar
debent suo decreto quam capacità legittima di stare in em juízo, devem quanto antes
primum libellum aut admittere giudizio, deve al più presto admitir ou rejeitar o libelo.
aut reicere. con un suo decreto
ammettere o respingere il
libello.
§ 2. Libellus reici potest § 2. Il libello può essere § 2. O libelo só pode ser
tantum: respinto soltanto: rejeitado:
1° si iudex vel tribunal 1° se il giudice o il 1°- se o juiz ou o tribunal
incompetens sit; tribunale sono incompetenti; for incompetente;
2° si sine dubio constet 2° se consta senza dubbio 2°- se constar, sem
actori legitimam deesse che all’attore manca la dúvida, que o autor não tem
personam standi in iudicio; capacità legittima di stare in capacidade para estar em
giudizio; juízo;
3° si non servata sint 3° se non sono state 3°- se não foram
praescripta can. 1504, nn. osservate le disposizioni del respeitadas as prescrições do
1-3; can. 1504, nn. 1-3; cân. 1504, n.1 e 3;
4° si certo pateat ex ipso 4° se è sicuramente 4°- e pelo próprio libelo for
libello petitionem quolibet manifesto dal libello stesso evidente que a petição não
carere fundamento, neque che la domanda manca di tem fundamento, nem venha
fieri posse, ut aliquod ex qualunque fondamento, né a ser possível que do
processu fundamentum potrà accadere che alcun processo surja algum
appareat. fondamento emerga dal fundamento.
processo.
§ 3. Si libellus reiectus fuerit § 3. Se il libello fu respinto a § 3. Se o libelo for rejeitado
ob vitia quae emendari causa di difetti che possono por vícios sanáveis, o autor
possunt, actor novum libellum essere emendati, l’attore può pode apresentar ao juiz novo
rite confectum potest eidem nuovamente esibire allo libelo devidamente redigido.
iudici denuo exhibere. stesso giudice un altro libello
correttamente redatto.
§ 4. Adversus libelli § 4. Contro la reiezione del § 4. Contra a rejeição do
reiectionem integrum semper libello, la parte ha sempre libelo cabe sempre que a
est parti intra tempus utile diritto di interporre ricorso parte, dentro do prazo útil de
decem dierum recursum corredato da motivazioni, dez dias, interponha recurso,
rationibus suffultum entro il tempo utile di dieci com suas razões, ao tribunal
interponere vel ad tribunal giorni o al tribunale d’appello de apelação, ou ao colégio,
appellationis vel ad collegium, o al collegio se il libello fu se o libelo foi rejeitado pelo
si libellus reiectus fuerit a respinto dal presidente; la presidente; deve, porém, a
praeside; quaestio autem questione poi della reiezione questão da rejeição ser
reiectionis expeditissime deve essere definita con la definida com a máxima
definienda est. massima celerità. rapidez.

Can. 1506 - Si iudex intra Can. 1506 - Se il giudice Cân. 1506 - Se o juiz não
mensem ab exhibito libello entro un mese dalla tiver dado, dentro de um mês
decretum non ediderit, quo presentazione del libello non desde a apresentação do
libellum admittit vel reicit ad ha emesso il decreto, con il libelo, o decreto pelo qual, de
normam can. 1505, pars, quale ammette o respinge il acordo com o cân. 1505,
cuius interest, instare potest libello a norma del can. 1505, admite ou rejeita o libelo a
ut iudex suo munere fungatur; la parte interessata può fare parte interessada pode
quod si nihilominus iudex istanza perché il giudice requerer que o juiz cumpra
sileat, inutiliter lapsis decem adempia il suo compito; che seu dever; se, apesar disso, o
diebus a facta instantia, se ciononostante il giudice juiz não se pronunciar,
libellus pro admisso habeatur. taccia, trascorsi inutilmente passados dez dias depois de
dieci giorni dalla data feito o requerimento, tenha-se
dell'istanza, il libello si por admitido o libelo.
consideri ammesso.

CAPUT II. DE CITATIONE ET Capitolo II CITAZIONE E Capítulo II DA CITAÇÃO E


DENUNTIATIONE INTIMAZIONE DEGLI ATTI DA NOTIFICAÇÃO DOS
ACTORUM IUDICIALIUM GIUDIZIARI ATOS JUDICIAIS
Can. 1507 - § 1. In decreto, Can. 1507 - § 1. Nel decreto Cân. 1507 - § 1. No decreto,
quo actoris libellus admittitur, con il quale si ammette il com o qual se admite o libelo
debet iudex vel praeses libello dell'attore, il giudice o il do autor o juiz ou o
ceteras partes in iudicium presidente deve chiamare in presidente deve chamar a
vocare seu citare ad litem giudizio ovvero citare le altre juízo as outras partes ou citá-
contestandam, statuens parti per la contestazione las para a litiscontestação,
utrum eae scripto respondere della lite, stabilendo se determinando se devem
debeant an coram ipso se debbano rispondere per responder por escrito ou se
sistere ad dubia concordanda. iscritto o presentandosi devem apresentar-se
Quod si ex scriptis davanti a lui per concordare i pessoalmente diante dele
responsionibus perspiciat dubbi. Che se dalle risposte para a concordância das
necessitatem partes scritte veda la necessità di dúvidas. E se, pelas
convocandi, id potest novo convocare le parti, lo può respostas escritas, constata a
decreto statuere. stabilire con un nuovo necessidade de convocar as
decreto. partes, pode estabelecê- lo
com novo decreto.
§ 2. Si libellus pro admisso § 2. Se il libello si considera § 2. Se o libelo é dado por
habetur ad normam accolto a norma del aceito, de acordo com o cân.
can. 1506, decretum citationis can. 1506, il decreto di 1506, o decreto de citação a
in iudicium fieri debet intra citazione in giudizio deve juízo deve ser feito no prazo
viginti dies a facta instantia, essere dato entro venti giorni de vinte dias depois de
de qua in eo canone. dal momento in cui fu fatta apresentado o requerimento
l'istanza, di cui in quel mencionado nesse cânon.
canone.
§ 3. Quod si partes litigantes § 3. Che se le parti § 3. Mas, se as partes
de facto coram iudice se contendenti di fatto si litigantes comparecerem de
sistant ad causam agendam, presentino davanti al giudice fato diante do juiz para fazer
opus non est citatione, sed per fare la causa, non c'è tramitar a causa, não há
actuarius significet in actis bisogno di citazione, ma necessidade de citação; o
partes iudicio adfuisse. l'attuario metta agli atti che le notário, porém, indique nos
parti furono presenti in autos terem as partes
giudizio. comparecido a juízo.

Can. 1508 - § 1. Decretum Can. 1508 - § 1. Il decreto di Cân. 1508 - § 1. O decreto de


citationis in iudicium debet citazione in giudizio deve citação a juízo deve ser
statim parti conventae essere subito notificato alla notificado imediatamente à
notificari, et simul ceteris, qui parte convenuta e parte demandada, e ao
comparere debent, notum contemporaneamente reso mesmo tempo comunicado
fieri. noto agli altri che devono aos outros que devem
comparire. comparecer a juízo.
§ 2. Citationi libellus litis § 2. Alla citazione si aggiunga § 2. À citação seja anexo o
introductorius adiungatur, nisi il libello introduttorio della lite, libelo introdutório da lide, a
iudex propter graves causas a meno che il giudice per não ser que o juiz, por causas
censeat libellum cause gravi non ritenga che graves, julgue que o libelo
significandum non esse parti, non si debba rendere noto não deve ser apresentado à
antequam haec deposuerit in alla parte il libello prima che outra parte, antes que está
iudicio. questa abbia deposto in tenha deposto em juízo.
giudizio.
§ 3. Si lis moveatur adversus § 3. Se si fa causa a una § 3. Se a lide for movida
eum qui non habet liberum persona che non ha il libero contra alguém que não tem
exercitium suorum iurium, vel esercizio dei suoi diritti, o la livre exercício de seus direitos
liberam administrationem libera amministrazione delle ou livre administração das
rerum de quibus disceptatur, cose in questione, la citazione coisas em questão, a citação
citatio denuntianda est, prout deve essere intimata, a deve ser comunicada,
casus ferat, tutori, curatori, seconda dei casi, al tutore, al segundo os casos, ao tutor,
procuratori speciali, seu ei qui curatore, al procuratore ao curador, ao procurador
ipsius nomine iudicium speciale ovvero a chi è tenuto especial, ou a quem, em seu
suscipere tenetur ad normam a norma del diritto ad nome, deve responder em
iuris. incaricarsi del giudizio a nome juízo, de acordo com o direito.
della medesima.

Can. 1509 - § 1. Citationum, Can. 1509 - § 1. La Cân. 1509 - § 1. A notificação


decretorum, sententiarum notificazione di citazioni, das citações, sentenças e
aliorumque iudicialium decreti, sentenze, ed altri atti demais atos judiciais deve ser
actorum notificatio facienda giudiziari deve essere fatta feita por correio ou por outro
est per publicos tabellarios vel tramite i servizi postali o in modo, o mais seguro
alio modo qui tutissimus sit, altro modo assolutamente possível, observando-se as
servatis normis lege sicuro, osservate le norme normas estabelecidas por lei
particulari statutis. stabilite per legge particolare. particular.
§ 2. De facto notificationis et § 2. Del fatto della § 2. Nos autos devem constar
de eius modo constare debet notificazione e del modo in cui o fato e o modo da
in actis. essa fu fatta deve constare notificação.
agli atti.

Can. 1510 - Conventus, qui Can. 1510 - Il convenuto che Cân. 1510 - Tenha-se por
citatoriam schedam recipere si rifiuta di ricevere la scheda legitimamente citado o
recuset, vel qui impedit di citazione o impedisce alla demandado que recusa
quominus citatio ad se citazione di raggiungerlo, si receber a cédula de citação
perveniat, legitime citatus consideri legittimamente ou impede que a citação lhe
habeatur. citato. venha as mãos.
Can. 1511 - Si citatio non Can. 1511 - Se la citazione Cân. 1511 - Se a citação não
fuerit legitime notificata, nulla non fu legittimamente tiver sido legitimamente
sunt acta processus, salvo notificata, gli atti del processo notificada, são nulos os atos
praescripto can. 1507, § 3. sono nulli, salvo il disposto do processo, salvo a
del can. 1507, § 3. prescrição do cân. 1507, § 3.

Can. 1512 - Cum citatio Can. 1512 - Notificata Cân. 1512 - Tendo sido
legitime notificata fuerit aut legittimamente la citazione o legitimamente notificada a
partes coram iudice steterint presentatesi le parti davanti al citação, ou tendo as partes
ad causam agendam: giudice per fare la causa: comparecido diante do juiz
para fazer tramitar a causa:
1° res desinit esse integra; 1° la cosa cessa di essere 1°- a coisa se torna
integra; litigiosa;
2° causa fit propria illius 2° la causa diventa 2°- a causa se torna
iudicis aut tribunalis propria di quel giudice o di própria daquele juiz ou
ceteroquin competentis, quel tribunale per altro tribunal, já competente
coram quo actio instituta est; competente, avanti al quale fu perante o qual a ação foi
introdotta l’azione; proposta;
3° in iudice delegato firma 3° la potestà del giudice 3°- consolida-se a
redditur iurisdictio, ita ut non delegato si rende stabile, di jurisdição do juiz delegado,
expiret resoluto iure modo che non cessa con il de modo a não mais cessar,
delegantis; venir meno del diritto del mesmo se extinguir o direito
delegante; do delegante;
4° interrumpitur 4° s’interrompe la 4°- interrompe-se a
praescriptio, nisi aliud cautum prescrizione, a meno che non prescrição, salvo
sit; sia disposto altrimenti; determinação diversa;
5° lis pendere incipit; et 5° la lite comincia ad 5°- começa a
ideo statim locum habet essere aperta; pertanto vale litispendência, e por
principium «lite pendente, nihil immediatamente il principio: conseguinte tem imediata
innovetur». lite pendente nihil innovetur. aplicação o princípio: "na
pendência da lide, nada se
inove".

TITULUS II. DE LITIS Titolo II La contestazione TÍTULO II DA


CONTESTATIONE della lite LITISCONTESTAÇÃO
Can. 1513 - § 1. Contestatio Can. 1513 - § 1. Si ha la Cân. 1513 - § 1. Dá-se a
litis habetur cum per iudicis contestazione della lite, litiscontestação quando, por
decretum controversiae quando con un decreto del decreto do juiz, são definidos
termini, ex partium giudice si definiscono i termini os termos da controvérsia,
petitionibus et responsionibus della controversia, desunti deduzidos das petições e
desumpti, definiuntur. dalle richieste e dalle risposte respostas das partes.
delle parti.
§ 2. Partium petitiones § 2. Le richieste e le risposte, § 2. As petições e respostas
responsionesque, oltre che nel libello das partes podem ser
praeterquam in libello litis introduttorio della lite, expressas no libelo
introductorio, possunt vel in possono essere espresse o introdutório da lide, na
responsione ad citationem nella risposta alla citazione o resposta à citação ou nas
exprimi vel in declarationibus in dichiarazioni fatte a voce declarações de viva voz
ore coram iudice factis; in avanti al giudice; ma nelle diante do juiz; nas causas
causis autem difficilioribus cause più difficili le parti mais difíceis, porém, as
partes convocandae sunt a devono essere convocate dal partes devem ser convocadas
iudice ad dubium vel dubia giudice per concordare il pelo juiz para a concordância
concordanda, quibus in dubbio o i dubbi, a cui si da dúvida ou dúvidas, às
sententia respondendum sit. dovrà rispondere nella quais se deverá responder na
sentenza. sentença.
§ 3. Decretum iudicis partibus § 3. Il decreto del giudice § 3. O decreto do juiz deve
notificandum est; quae nisi deve essere notificato alle ser notificado às partes; a não
iam consenserint, possunt parti, le quali, salvo che non si ser que já tenham
intra decem dies ad ipsum siano già dichiarate concordado, estas podem,
iudicem recurrere, ut mutetur; consenzienti, possono dentro de dez dias, recorrer
quaestio autem expeditissime ricorrere entro dieci giorni al ao juiz para que seja
ipsius iudicis decreto giudice perché sia mutato; la modificado; a questão,
dirimenda est. questione deve poi essere porém, deve ser resolvida
definita con decreto del com a máxima rapidez, por
giudice stesso con la decreto do próprio juiz.
massima celerità.

Can. 1514 - Controversiae Can. 1514 - I termini della Cân. 1514 - Os termos da
termini semel statuti mutari controversia una volta stabiliti controvérsia, uma vez
valide nequeunt, nisi novo non possono essere estabelecidos, não podem ser
decreto, ex gravi causa, ad validamente mutati, se non mudados validamente, a não
instantiam partis et auditis con un nuovo decreto, per ser por novo decreto, por
reliquis partibus earumque una causa grave, ad istanza causa grave, a requerimento
rationibus perpensis. di una parte dopo aver udito da parte, ouvindo as outras
le altre parti ed averne partes e ponderando suas
soppesato le ragioni. razões.

Can. 1515 - Lite contestata, Can. 1515 - Contestata la lite Cân. 1515 - Feita a
possessor rei alienae desinit il possessore di un bene altrui litiscontestação, cessa a boa
esse bonae fidei; ideoque, si cessa di essere in buona fé daquele que está na posse
damnatur ut rem restituat, fede; pertanto se è de coisa alheia, portanto, se é
fructus quoque a condannato a restituire la condenado a restituição, deve
contestationis die reddere cosa, deve rendere anche i entregar também os frutos e
debet et damna sarcire. frutti dal giorno della reparar os danos, a partir do
contestazione della lite e dia da contestação.
risarcire i danni.

Can. 1516 - Lite contestata, Can. 1516 - Contestata la lite, Cân. 1516 - Feita a
iudex congruum tempus il giudice stabilisca alle parti litiscontestação, o juiz
partibus praestituat un congruo spazio di tempo estabeleça o tempo
probationibus proponendis et per proporre e completare le conveniente para a
explendis. prove. apresentação e a
complementação das provas.

TITULUS III. DE LITIS Titolo III L'istanza della lite TÍTULO III DA INSTÂNCIA
INSTANTIA DA LIDE
Can. 1517 - Instantiae initium Can. 1517 - L'inizio Cân. 1517 - A instância
fit citatione; finis autem non dell'istanza avviene con la começa com a citação;
solum pronuntiatione citazione; la fine non si ha termina não só com o
sententiae definitivae, sed soltanto con la sentenza pronunciar-se a sentença
etiam aliis modis iure definitiva, ma anche negli altri definitiva, mas também por
praefinitis. modi stabiliti dal diritto. outros modos estabelecidos
pelo direito.

Can. 1518 - Si pars litigans Can. 1518 - Se una parte Cân. 1518 - Se uma parte
moriatur aut statum mutet aut contendente muoia, o cambi litigante morre, muda de
cesset ab officio cuius ratione stato o cessi dall'ufficio in estado ou cessa do ofício em
agit: ragione del quale agisce: razão do qual age
judicialmente:
1° causa nondum 1° a causa non ancora 1°- não estando ainda
conclusa, instantia conclusa, l'istanza è sospesa concluída a causa, suspende-
suspenditur donec heres fino a che sia riassunta la lite se a instância, até que o
defuncti aut successor aut is, dall'erede del defunto, dal herdeiro do defunto, o
cuius intersit, litem resumat; successore o dall'avente sucessor ou o interessado
interesse; reassuma a lide;
2° causa conclusa, iudex 2° a causa conclusa, il 2°- estando concluída a
procedere debet ad ulteriora, giudice deve procedere oltre, causa, o juiz deve prosseguir,
citato procuratore, si adsit, dopo aver citato il citando o procurador, se
secus defuncti herede vel procuratore, se vi sia, houver, ou então o herdeiro
successore. altrimenti l'erede del defunto o ou o sucessor do defunto.
il successore.

Can. 1519 - § 1. Si a munere Can. 1519 - § 1. Se cessino Cân. 1519 - § 1. Se o tutor,


cesset tutor vel curator vel dall'incarico il tutore o il curador ou procurador
procurator, qui sit ad normam curatore o il procuratore, che cessarem do encargo, sendo
can. 1481, §§ 1 et 3 sia necessario a norma del necessária sua presença, de
necessarius, instantia interim can. 1481, §§ 1 e 3, l'istanza acordo com o cân. 1481, §§ 1
suspenditur. è nel frattempo sospesa. e 3, a instância é
provisoriamente suspensa.
§ 2. Alium autem tutorem vel § 2. Il giudice costituisca al § 2. O juiz constitua, quanto
curatorem iudex quam più presto un altro tutore o antes, outro tutor ou curador;
primum constituat; curatore; può poi costituire un pode também constituir um
procuratorem vero ad litem procuratore alla lite se la procurador para a lide, se a
constituere potest, si pars parte abbia trascurato di farlo parte deixar de o fazer dentro
neglexerit intra brevem entro un breve termine di de breve prazo estabelecido
terminum ab ipso iudice tempo stabilito dal giudice pelo juiz.
statutum. stesso.

Can. 1520 - Si nullus actus Can. 1520 - Se nessun atto Cân. 1520 - Não havendo
processualis, nullo obstante processuale sia posto dalle nenhum impedimento, se
impedimento, ponatur a parti per sei mesi, senza che nenhum ato processual for
partibus per sex menses, vi si opponga alcun praticado pelas partes
instantia perimitur. Lex impedimento, l'istanza va in durante seis meses, dá-se a
particularis alios peremptionis perenzione. La legge perempção da instância. A lei
terminos statuere potest. particolare può stabilire altri particular pode estabelecer
termini per la perenzione. outros prazos de perempção.

Can. 1521 - Peremptio obtinet Can. 1521 - La perenzione ha Cân. 1521 - A perempção se
ipso iure et adversus omnes, effetto per il diritto stesso e produz pelo próprio direito e
minores quoque aliosve contro tutti, anche minorenni contra todos, mesmo
minoribus aequiparatos, o ad essi equiparati, e deve menores ou outros a eles
atque etiam ex officio anche essere dichiarata equiparados, e deve ser
declarari debet, salvo iure d'ufficio, salvo il diritto di declarada mesmo ex officio,
petendi indemnitatem chiedere indennità contro i salvo o direito de pedir
adversus tutores, curatores, tutori, curatori, amministratori, indenização contra tutores,
administratores, procuratores, procuratori, i quali non curadores, administradores e
qui culpa se caruisse non abbiano dimostrato di non procuradores, que não
probaverint. averne colpa. provarem sua isenção de
culpa.

Can. 1522 - Peremptio Can. 1522 - La perenzione Cân. 1522 - A perempção


exstinguit acta processus, estingue gli atti del processo, extingue os atos do processo,
non vero acta causae; immo ma non gli atti della causa; mas não os atos da causa;
haec vim habere possunt anzi questi possono avere aliás, estes podem ter valor
etiam in alia instantia, valore anche in una para outra instância, contanto
dummodo causa inter successiva istanza, purché que a causa se dê entre as
easdem personas et super essa si svolga tra le stesse mesmas pessoas e sobre o
eadem re intercedat; sed ad persone e sullo stesso mesmo objeto; no que se
extraneos quod attinet, non oggetto; ma per ciò che refere a estranhos, não têm
aliam vim obtinent nisi riguarda gli estranei, non outro valor, senão o de
documentorum. hanno altro valore se non di documentos.
documenti.

Can. 1523 - Perempti iudicii Can. 1523 - Le spese del Cân. 1523 - Cada um dos
expensas, quas quisque ex giudizio andato in perenzione litigantes, no juízo perempto,
litigantibus fecerit, ipse ferat. sono rispettivamente a carico arque com as despesas que
di ciascuno dei contendenti tiver feito.
nella misura in cui furono fatte
dai medesimi.

Can. 1524 - § 1. In quolibet Can. 1524 - § 1. In qualunque Cân. 1524 - § 1. O autor pode
statu et gradu iudicii potest stadio e grado del giudizio renunciar a instância em
actor instantiae renuntiare; l’attore può rinunciare qualquer estado e grau do
item tum actor tum pars all’istanza; anzi sia l’attore juízo; igualmente, tanto o
conventa possunt processus sia la parte convenuta autor como a parte
actis renuntiare sive omnibus possono rinunciare agli atti demandada podem renunciar
sive nonnullis tantum. del processo, sia a tutti sia ad a todos ou a alguns atos do
alcuni soltanto. processo.
§ 2. Tutores et § 2. Tutori e amministratori di § 2. Os tutores e
administratores personarum persone giuridiche, perché administradores de pessoas
iuridicarum, ut renuntiare possano rinunciare jurídicas, para poderem
possint instantiae, egent all’istanza devono avere il renunciar à instância,
consilio vel consensu eorum, parere o il consenso di coloro necessitam do parecer ou do
quorum concursus requiritur dei quali è richiesto il consentimento daqueles cuja
ad ponendos actus, qui concorso per porre atti che participação é exigida, para a
ordinariae administrationis eccedono i limiti prática de atos que excedem
fines excedunt. dell’amministrazione os limites da administração
ordinaria. ordinária.
§ 3. Renuntiatio, ut valeat, § 3. Per essere valida la § 3. A renúncia, para ser
peragenda est scripto, rinuncia deve essere fatta per válida, deve ser feita por
eademque a parte vel ab eius iscritto e deve essere escrito e assinada pela parte
procuratore, speciali tamen sottoscritta dalla parte o dal ou por seu procurador,
mandato munito, debet suo procuratore, che sia munido de mandato especial;
subscribi, cum altera parte tuttavia munito di mandato deve ser comunicada à outra
communicari, ab eaque speciale, deve essere parte e por ela aceita ou, ao
acceptari vel saltem non comunicata all’altra parte e menos, não impugnada, e
impugnari, et a iudice admitti. da essa accettata o almeno deve ser admitida pelo juiz.
non impugnata, e deve
essere ammessa dal giudice.

Can. 1525 - Renuntiatio a Can. 1525 - La rinuncia Cân. 1525 - A renúncia,


iudice admissa, pro actis ammessa dal giudice, per gli admitida pelo juiz para os
quibus renuntiatum est, atti ai quali si è rinunciato, atos a que se renunciou,
eosdem parit effectus ac ottiene gli stessi effetti della produz os mesmos efeitos da
peremptio instantiae, itemque perenzione dell'istanza, e perempção da instância;
obligat renuntiantem ad obbliga il rinunciante a pagare obriga o renunciante a pagar
solvendas expensas actorum, le spese degli atti cui ha as despesas dos atos aos
quibus renuntiatum fuit. rinunciato. quais renunciou.

TITULUS IV. DE Titolo IV Le prove TÍTULO IV DAS PROVAS


PROBATIONIBUS
Can. 1526 - § 1. Onus Can. 1526 - § 1. Cân. 1526 - § 1. O ônus da
probandi incumbit ei qui L'incombenza di fornire le prova cabe a quem afirma.
asserit. prove tocca a chi asserisce.
§ 2. Non indigent probatione: § 2. Non necessitano di § 2. Não necessitam de
prova: provas:
1° quae ab ipsa lege 1° ciò che dalla legge 1°- as presunções legais;
praesumuntur; stessa si presume;
2° facta ab uno ex 2° i fatti asseriti da uno dei 2°- os fatos afirmados por
contendentibus asserta et ab contendenti ed ammessi um dos contendentes e
altero admissa, nisi iure vel a dall'altro, a meno che ciò admitidos pelo outro, a não
iudice probatio nihilominus nonostante la prova non sia ser que o direito ou o juiz
exigatur. esigita dal diritto o dal giudice. exijam, apesar disso, a prova.

Can. 1527 - § 1. Probationes Can. 1527 - § 1. Possono Cân. 1527 - § 1. Podem-se


cuiuslibet generis, quae ad essere addotte prove di aduzir provas de qualquer
causam cognoscendam utiles qualunque genere, che gênero, que parecerem úteis
videantur et sint licitae, adduci sembrino utili per esaminare a cognição da causa e forem
possunt. la causa e siano lecite. lícitas.
§ 2. Si pars instet ut probatio § 2. Se una parte fa istanza § 2. Se a parte instar para
a iudice reiecta admittatur, perché una prova rifiutata dal que seja admitida uma prova
ipse iudex rem expeditissime giudice venga ammessa, il rejeitada pelo juiz, o próprio
definiat. giudice definisca la cosa con juiz defina a questão com a
la massima celerità. máxima rapidez.

Can. 1528 - Si pars vel testis Can. 1528 - Se una parte o Cân. 1528 - Se uma parte ou
se sistere ad respondendum un testimone si rifiutano di testemunha recusam
coram iudice renuant, licet comparire per rispondere apresentar- se perante o juiz
eos audire etiam per laicum a avanti al giudice, è consentito para responder, é lícito
iudice designatum aut udirli anche tramite un laico interrogá-las mesmo por meio
requirere eorum designato dal giudice, o de um leigo designado pelo
declarationem coram publico richiedere la loro deposizione juiz ou requerer a declaração
notario vel quovis alio legitimo avanti a un pubblico notaio o delas perante público
modo. in qualunque altro modo tabelião, ou por qualquer
legittimo. outro modo legítimo.

Can. 1529 - Iudex ad Can. 1529 - Il giudice non Cân. 1529 - O juiz não
probationes colligendas ne proceda a raccogliere le proceda à coleta de provas
procedat ante litis prove prima della antes da litiscontestação, a
contestationem nisi ob contestazione della lite se non não ser por causa grave.
gravem causam. per una causa grave.

CAPUT I. DE PARTIUM Capitolo I LE Capítulo I DAS


DECLARATIONIBUS DICHIARAZIONI DELLE DECLARAÇÕES DAS
PARTI PARTES
Can. 1530 - Iudex ad Can. 1530 - Il giudice per Cân. 1530 - Para apurar
veritatem aptius eruendam scoprire più adeguatamente melhor a verdade, o juiz pode
partes interrogare semper la verità può sempre sempre interrogar as partes, e
potest, immo debet, ad interrogare le parti; anzi lo até o deve, a requerimento da
instantiam partis vel ad deve fare su istanza di una parte ou para provar um fato
probandum factum quod parte o per provare un fatto que é do interesse público
publice interest extra dubium sul quale è di pubblico que esteja acima de qualquer
poni. interesse togliere ogni dubbio. dúvida.

Can. 1531 - § 1. Pars legitime Can. 1531 - § 1. La parte Cân. 1531 - § 1. A parte
interrogata respondere debet legittimamente interrogata legitimamente interrogada
et veritatem integre fateri. deve rispondere e dire deve responder e dizer toda a
integralmente la verità. verdade.
§ 2. Quod si respondere § 2. Che se si rifiuta di § 2. Se recusa responder,
recusaverit, iudicis est rispondere, spetta al giudice cabe ao juiz ponderar o que
aestimare quid ad factorum valutare che cosa se ne può se possa deduzir disso para a
probationem exinde erui dedurre per la prova dei fatti. prova dos fatos.
possit.

Can. 1532 - In casibus, in Can. 1532 - Nei casi in cui è Cân. 1532 - Nos casos em
quibus bonum publicum in in causa il bene pubblico, il que está em causa o bem
causa est, iudex partibus giudice faccia fare alle parti il público, o juiz imponha às
iusiurandum de veritate giuramento di dire o almeno partes juramento de dizer a
dicenda aut saltem de veritate di avere detto la verità, a verdade, ou pelo menos
dictorum deferat, nisi gravis meno che una causa grave juramento sobre a verdade do
causa aliud suadeat; in aliis non suggerisca altro; negli que foi dito, a não ser que
casibus, potest pro sua altri casi può farlo a sua grave causa aconselhe o
prudentia. prudente discrezione. contrário; nos outros casos,
pode fazer isso, de acordo
com sua prudência.

Can. 1533 - Partes, promotor Can. 1533 - Le parti, il Cân. 1533 - As partes, o
iustitiae et defensor vinculi promotore di giustizia e il promotor de justiça e o
possunt iudici exhibere difensore del vincolo possono defensor do vínculo podem
articulos, super quibus pars presentare al giudice dei punti apresentar ao juiz pontos,
interrogetur. sui quali la parte sia sobre os quais a parte seja
interrogata. interrogada.

Can. 1534 - Circa partium Can. 1534 - Circa Cân. 1534 - Para o
interrogationem cum l’interrogatorio delle parti si interrogatório das partes,
proportione serventur, quae in osservino proporzionalmente observe-se, com a devida
cann. 1548, § 2, n. 1, 1552 et le regole stabilite per i proporção, o que se
1558-1565 de testibus testimoni nei cann. 1548, § 2, estabelece sobre as
statuuntur. n. 1, 1152 e 1558-1565. testemunhas nos cânn. 1548,
§ 2, n. 1, 1552 e 1558- 1565.

Can. 1535 - Assertio de Can. 1535 - L'asserzione di Cân. 1535 - Confissão judicial
aliquo facto, scripto vel ore, un fatto circa la materia é a afirma ção de um fato,
coram iudice competenti, ab stessa del giudizio, resa per escrita ou oral, perante juiz
aliqua parte circa ipsam iudicii iscritto o oralmente da una competente, por uma das
materiam, sive sponte sive parte contro di sé avanti al partes contra si mesma, a
iudice interrogante, contra se giudice competente, sia respeito da matéria do juízo,
peracta, est confessio spontaneamente sia a espontaneamente ou no
iudicialis. domanda del giudice, è una interrogatório do juiz.
confessione giudiziale.

Can. 1536 - § 1. Confessio Can. 1536 - § 1. La Cân. 1536 - § 1. Tratando-se


iudicialis unius partis, si confessione giudiziale di una de questão particular e não
agatur de negotio aliquo parte, se si tratta di qualche estando em causa o bem
privato et in causa non sit affare privato e non è in público, a confissão judicial
bonum publicum, ceteras causa il bene pubblico, libera de uma das partes isenta as
relevat ab onere probandi. le altre parti dall'onere della outras do ônus da prova.
prova.
§ 2. In causis autem quae § 2. Nelle cause poi che § 2. Contudo, nas causas que
respiciunt bonum publicum, riguardano il bene pubblico la interessam ao bem público, a
confessio iudicialis et partium confessione giudiziale e le confissão judicial e as
declarationes, quae non sint dichiarazioni delle parti che declarações das partes, que
confessiones, vim probandi non siano confessioni, não sejam confissões, podem
habere possunt, a iudice possono aver forza probante, ter força de prova, a ser
aestimandam una cum ceteris da valutarsi dal giudice ponderada pelo juiz
causae adiunctis, at vis insieme a tutte le altre juntamente com as demais
plenae probationis ipsis tribui circostanze della causa, ma circunstâncias da causa; mas
nequit, nisi alia accedant non si può attribuire loro forza não se pode atribuir a elas
elementa quae eas omnino di prova piena se non si força probatória plena, a não
corroborent. aggiungano altri elementi ad ser que haja outros
avvalorarle in modo definitivo. elementos que as corroborem
plenamente.

Can. 1537 - Quoad Can. 1537 - Spetta al giudice, Cân. 1537 - Compete ao juiz,
extraiudicialem confessionem soppesate tutte le ponderadas todas as
in iudicium deductam, iudicis circostanze, decidere qual circunstâncias, determinar
est, perpensis omnibus valore dare alla confessione que valor se deve dar a
adiunctis, aestimare quanti ea extragiudiziale prodotta in confissão extrajudicial das
sit facienda. giudizio. partes aduzidas em juízo.

Can. 1538 - Confessio vel alia Can. 1538 - La confessione o Cân. 1538 - A confissão ou
quaevis partis declaratio qualsiasi altra dichiarazione qualquer outra declaração da
qualibet vi caret, si constet della parte manca parte não tem nenhum valor,
eam ex errore facti esse assolutamente di forza caso conste ter sido feita por
prolatam, aut vi vel metu gravi probante se consti che essa erro de fato ou extorquida por
extortam. fu pronunciata per errore di violência ou medo grave.
fatto o fu estorta con la
violenza o con timore grave.

CAPUT II. DE PROBATIONE Capitolo II PROVA Capítulo II DA PROVA


PER DOCUMENTA DOCUMENTALE DOCUMENTAL
Can. 1539 - In quolibet iudicii Can. 1539 - In ogni genere di Cân. 1539 - Em qualquer
genere admittitur probatio per giudizio è ammessa la prova espécie de juízo, admite-se
documenta tum publica tum per via di documenti sia prova por documentos
privata. pubblici sia privati. públicos ou particulares.

Art. 1. DE NATURA ET FIDE Art. 1 Natura e forza probante Art. 1 Da Natureza e do Valor
DOCUMENTORUM dei documenti dos Documentos
Can. 1540 - § 1. Documenta Can. 1540 - § 1. Sono Cân. 1540 - § 1. Documentos
publica ecclesiastica ea sunt, documenti pubblici públicos eclesiásticos são
quae persona publica in ecclesiastici quelli rilasciati da aqueles que foram
exercitio sui muneris in una persona pubblica elaborados por pessoa
Ecclesia confecit, servatis nell’esercizio del suo compito pública no exercício do
sollemnitatibus iure nella Chiesa, osservate le próprio múnus na Igreja,
praescriptis. formalità stabilite nel diritto. observando as formalidades
prescritas pelo direito.
§ 2. Documenta publica civilia § 2. Sono documenti pubblici § 2. Documentos públicos
ea sunt, quae secundum civili quelli che sono ritenuti civis são aqueles que, de
uniuscuiusque loci leges talia tali secondo le leggi di acordo com as leis do lugar,
iure censentur. ciascun luogo. são reconhecidos como tais
pelo direito.
§ 3. Cetera documenta sunt § 3. Tutti gli altri documenti § 3. Os outros documentos
privata. sono privati. são particulares.

Can. 1541 - Nisi contrariis et Can. 1541 - Salvo che non si Cân. 1541 - A não ser que se
evidentibus argumentis aliud dimostri irrefragabilmente demonstre outra coisa por
evincatur, documenta publica altro con argomenti contrari argumentos contrários e
fidem faciunt de omnibus ed evidenti, i documenti evidentes, os documentos
quae directe et principaliter in pubblici fanno fede di ciò che públicos fazem fé em tudo o
iis affirmantur. in essi è direttamente e que neles é afirmado de
principalmente affermato. modo direto e principal.

Can. 1542 - Documentum Can. 1542 - Il documento Cân. 1542 - Um documento


privatum, sive agnitum a parte privato, sia riconosciuto dalla particular, admitido pela parte
sive recognitum a iudice, parte, sia ammesso dal ou reconhecido pelo juiz, tem
eandem probandi vim habet giudice, ha contro il suo o mesmo valor de uma
adversus auctorem vel autore o chi l'ha sottoscritto e confissão extrajudicial, contra
subscriptorem et causam ab gli aventi causa da essi, la seu autor ou contra quem o
iis habentes, ac confessio stessa forza probante della assinou e seus sucessores na
extra iudicium facta; adversus confessione extragiudiziale; causa; contra os estranhos ao
extraneos eandem vim habet contro estranei ha la stessa processo, tem a mesma força
ac partium declarationes quae forza probante delle das declarações das partes,
non sint confessiones, ad dichiarazioni delle parti che que não sejam confissões, de
normam can. 1536, § 2. non siano confessioni, a acordo com o cân. 1536, § 2.
norma del can. 1536, § 2.

Can. 1543 - Si abrasa, Can. 1543 - Se i documenti Cân. 1543 - Demonstrando-


correcta, interpolata aliove appaiono cancellati, corretti, se que os documentos foram
vitio documenta infecta interpolati o guasti per altro rasurados, corrigidos,
demonstrentur, iudicis est difetto, spetta al giudice interpolados ou viciados de
aestimare an et quanti decidere se ed in qual conto qualquer outro modo, cabe ao
huiusmodi documenta sint tali documenti si debbano juiz julgar se podem ser
facienda. tenere. levados em conta, e em que
medida.

Art. 2. DE PRODUCTIONE Art. 2 Produzione dei Art. 2 Da Apresentação dos


DOCUMENTORUM documenti Documentos
Can. 1544 - Documenta vim Can. 1544 - I documenti non Cân. 1544 - Os documentos
probandi in iudicio non hanno forza probante in não tem força probatória em
habent, nisi originalia sint aut giudizio, se non siano originali juízo, a não ser que sejam
in exemplari authentico o esibiti in esemplare apresentados no original ou
exhibita et penes tribunalis autentico e consegnati alla em cópia autêntica e
cancellariam deposita, ut a cancelleria del tribunale, depositados na chancelaria
iudice et ab adversario perché possano essere do tribunal, para que possam
examinari possint. esaminati dal giudice e dalla ser examinados pelo juiz e
parte avversa. pela parte contrária.

Can. 1545 - Iudex praecipere Can. 1545 - Il giudice può Cân. 1545 - O juiz pode
potest ut documentum utrique ordinare che sia esibito nel ordenar que seja apresentado
parti commune exhibeatur in processo un documento no processo um documento
processu. comune ad entrambe le parti. comum a ambas as partes.
Can. 1546 - § 1. Nemo Can. 1546 - § 1. Nessuno è Cân. 1546 - § 1. Ninguém é
exhibere tenetur documenta, tenuto a produrre documenti, obrigado a apresentar
etsi communia, quae anche se comuni, che non documentos que, embora
communicari nequeunt sine possono essere esibiti senza comuns, não podem ser
periculo damni ad normam pericolo di danno a norma del apresentados sem perigo de
can. 1548, § 2, n. 2 aut sine can. 1548, § 2, n. 2, o senza dano, de acordo com cân.
periculo violationis secreti pericolo di violazione del 1548, § 2, n° 2 ou sem perigo
servandi. segreto che si deve de violação de segredo que
mantenere. deve ser mantido.
§ 2. Attamen si qua saltem § 2. Se tuttavia è possibile § 2. Entretanto, se alguma
documenti particula describi descrivere almeno una pequena parte do documento
possit et in exemplari exhiberi piccola parte del documento e puder ser transcrita e
sine memoratis incommodis, produrla in esemplare senza apresentada em cópia sem os
iudex decernere potest ut gli inconvenienti menzionati, il referidos inconvenientes, o
eadem producatur. giudice può ordinarne juiz pode decretar sua
l’esibizione. apresentação.

CAPUT III. DE TESTIBUS ET Capitolo III TESTIMONI E Capítulo III DAS


ATTESTATIONIBUS TESTIMONIANZE TESTEMUNHAS E DOS
TESTEMUNHOS
Can. 1547 - Probatio per Can. 1547 - In qualsiasi Cân. 1547 - A prova
testes in quibuslibet causis causa è ammessa la prova testemunhal é admitida em
admittitur, sub iudicis tramite testimoni, sotto la quaisquer causa, sob
moderatione. direzione del giudice. orientação do juiz.

Can. 1548 - § 1. Testes iudici Can. 1548 - § 1. I testimoni Cân. 1548 - § 1. As


legitime interroganti veritatem devono confessare la verità al testemunhas devem dizer a
fateri debent. giudice che legittimamente li verdade ao juiz que
interroghi. legitimamente as interroga.
§ 2. Salvo praescripto § 2. Salvo il disposto del § 2. Salva a prescrição do
can. 1550, § 2, n. 2, ab can. 1550, § 2, n. 2, sono cân. 1550, § 2, n. 2, são
obligatione respondendi liberati dal dovere di isentos da obrigação de
eximuntur: rispondere: responder:
1° clerici, quod attinet ad 1° i chierici per quanto fu 1°- os clérigos, quanto ao
ea quae ipsis manifestata loro manifestato in ragione del que lhes foi manifestado em
sunt ratione sacri ministerii; sacro ministero; pubblici razão do ministério sagrado;
civitatum magistratus, medici, magistrati, i medici, le os magistrados civis,
obstetrices, advocati, notarii ostetriche, gli avvocati, i notai médicos, parteiras,
aliique qui ad secretum officii e altri che sono tenuti al advogados, notários e outros
etiam ratione praestiti consilii segreto d’ufficio anche in obrigados ao segredo de
tenentur, quod attinet ad ragione del consiglio dato, per ofício, também em razão de
negotia huic secreto obnoxia; quanto riguarda gli affari conselho dado, a respeito de
soggetti a questo segreto; assuntos sujeitos a esse
segredo;
2° qui ex testificatione sua 2° coloro che dalla propria 2°- quem teme que de seu
sibi aut coniugi aut proximis testimonianza temano per sé testemunho sobrevenham
consanguineis vel affinibus o per il coniuge o per i infâmia, perigosos vexames,
infamiam, periculosas consanguinei o gli affini più ou outros males graves para
vexationes, aliave mala gravia vicini infamia, pericolosi si próprio, ou para o cônjuge,
obventura timent. maltrattamenti o altri gravi ou para próximos
mali. consangüíneos ou afins.

Art. 1. QUI TESTES ESSE Art. 1 Chi può essere Art. 1 Quem Pode
POSSUNT testimone Testemunhar
Can. 1549 - Omnes possunt Can. 1549 - Tutti possono Cân. 1549 - Todos podem ser
esse testes, nisi expresse iure essere testimoni, a meno che testemunhas, a não ser que
repellantur vel in totum vel ex non siano espressamente sejam expressamente
parte. riprovati dal diritto in tutto o in impedidos, total ou
parte. parcialmente, pelo direito.

Can. 1550 - § 1. Ne Can. 1550 - § 1. Non siano Cân. 1550 - § 1. Não sejam
admittantur ad testimonium ammessi a fare da testimone i admitidos a testemunhar
ferendum minores infra minori al di sotto dei menores com menos de
decimum quartum aetatis quattordici anni e i deboli di catorze anos, e débeis
annum et mente debiles; mente; potranno tuttavia mentais; mas podem ser
audiri tamen poterunt ex essere uditi per decreto del ouvidos por decreto do juiz,
decreto iudicis, quo id giudice, con il quale se ne no qual se declara ser isso
expedire declaretur. dichiari l'opportunità. conveniente.
§ 2. Incapaces habentur: § 2. Si reputano incapaci: § 2. São considerados
incapazes:
1° qui partes sunt in 1° le parti in causa o 1°- as partes em causa ou
causa, aut partium nomine in coloro che compaiono in seus representantes em juízo,
iudicio consistunt, iudex giudizio a loro nome, il giudice o juiz ou seus assistentes, o
eiusve assistentes, advocatus o i suoi assistenti, l'avvocato advogado e os outros que
aliique qui partibus in eadem e gli altri che assistono o assistem ou assistiram as
causa assistunt vel astiterunt; abbiano assistito le parti nella partes nessa causa;
stessa causa;
2° sacerdotes, quod 2° i sacerdoti per quanto 2°- os sacerdotes, no que
attinet ad ea omnia quae ipsis concerne tutto ciò che fu loro se refere ao que ficaram
ex confessione sacramentali rivelato nella confessione sabendo pela confissão
innotuerunt, etsi poenitens sacramentale, anche se il sacramental, mesmo que o
eorum manifestationem penitente ne richieda la penitente peça que o
petierit; immo audita a quovis manifestazione; anzi, tutto ciò manifestem; aliás, qualquer
et quoquo modo occasione che da chiunque ed in coisa ouvida por alguém, de
confessionis, ne ut indicium qualunque modo fu udito in qualquer modo, por ocasião
quidem veritatis recipi occasione della confessione da confissão, não pode ser
possunt. non può essere recepito aceita nem mesmo como
neppure come indizio di indício de verdade.
verità.

Art. 2. DE INDUCENDIS ET Art. 2 Presentazione ed Art. 2 Da Apresentação e


EXCLUDENDIS TESTIBUS esclusione dei testimoni Recusa de Testemunhas
Can. 1551 - Pars, quae Can. 1551 - La parte che ha Cân. 1551 - A parte que
testem induxit, potest eius fatto venire in giudizio un apresentou uma testemunha
examini renuntiare; sed testimone può rinunciare alla pode renunciar a seu
adversa pars postulare potest sua escussione; ma la parte interrogatório; mas a parte
ut nihilominus testis avversa può chiedere che contrária pode requerer que,
examinetur. ciononostante il teste sia apesar disso, a testemunha
interrogato. seja ouvida.

Can. 1552 - § 1. Cum Can. 1552 - § 1. Quando si Cân. 1552 - § 1. Ao se


probatio per testes postulatur, chiede la prova tramite requererem provas por
eorum nomina et domicilium testimoni, siano indicati al testemunhas, indiquem-se ao
tribunali indicentur. tribunale i loro nomi e il tribunal seus nomes e
domicilio. domicílio.
§ 2. Exhibeantur, intra § 2. Si esibiscano, entro il § 2. Apresentem-se, dentro
terminum a iudice termine stabilito dal giudice, i do prazo determinado pelo
praestitutum, articuli punti degli argomenti sui quali juiz, os pontos sobre os quais
argumentorum super quibus si chiede l’interrogatorio dei se pede sejam inquiridas as
petitur testium interrogatio; testimoni; altrimenti si ritenga testemunhas; caso contrário
alioquin petitio censeatur abbandonata la richiesta. considere-se abandonado o
deserta. pedido.

Can. 1553 - Iudicis est Can. 1553 - Spetta al giudice Cân. 1553 - Cabe ao juiz
nimiam multitudinem testium limitare il numero troppo reduzir o número excessivo
refrenare. grande dei testimoni. de testemunhas.

Can. 1554 - Antequam testes Can. 1554 - Prima che i Cân. 1554 - Antes do exame
examinentur, eorum nomina testimoni siano interrogati, dei das testemunhas. seus
cum partibus communicentur; loro nominativi siano nomes sejam comunicados
quod si id, prudenti iudicis informate le parti; che se ciò, às partes; e, segundo o
existimatione, fieri sine gravi a prudente valutazione del prudente parecer do juiz, não
difficultate nequeat, saltem giudice, non sia possibile sendo isto possível sem
ante testimoniorum senza grave difficoltà, lo si grave dificuldade, faça-se ao
publicationem fiat. faccia almeno prima della menos antes da publicação
pubblicazione delle dos testemunhos.
deposizioni testimoniali.

Can. 1555 - Firmo praescripto Can. 1555 - Fermo restando il Cân. 1555 - Salva a
can. 1550, pars petere potest disposto del can. 1550, una prescrição do cân. 1550, a
ut testis excludatur, si iusta parte può chiedere che un parte pode pedir a exclusão
exclusionis causa testimone sia escluso, se sia de uma testemunha se, antes
demonstretur ante testis dimostrata una giusta causa do seu interrogatório, se
excussionem. per l'esclusione prima demonstrar justa a causa da
dell'escussione del exclusão.
medesimo.

Can. 1556 - Citatio testis fit Can. 1556 - La citazione del Cân. 1556 - A citação da
decreto iudicis testi legitime testimone avviene con un testemunha é feita mediante
notificato. decreto del giudice decreto do juiz, legitimamente
legittimamente notificato. notificado à testemunha.

Can. 1557 - Testis rite citatus Can. 1557 - Il testimone Cân. 1557 - A testemunha
pareat aut causam suae regolarmente citato compaia devidamente citada
absentiae iudici notam faciat. o renda nota al giudice la compareça ou comunique ao
causa della sua assenza. juiz a causa de sua ausência.

Art. 3. DE TESTIUM Art. 3 L'esame dei testimoni Art. 3 Do Interrogatório das


EXAMINE Testemunhas
Can. 1558 - § 1. Testes sunt Can. 1558 - § 1. I testimoni Cân. 1558 - § 1. As
examini subiciendi in ipsa devono essere interrogati testemunhas devem ser
tribunalis sede, nisi aliud nella sede stessa del interrogadas na própria sede
iudici videatur. tribunale, salvo diverso parere do tribunal, a não ser que o
del giudice. juiz julgue diversamente.
§ 2. Cardinales, Patriarchae, § 2. I Cardinali, i Patriarchi, i § 2. Cardeais, Patriarcas,
Episcopi et ii qui, suae Vescovi e quelli che secondo Bispos e aqueles que, pelo
civitatis iure, simili favore il diritto del loro paese godono direito civil próprio gozam do
gaudent, audiantur in loco ab di egual beneficio, siano uditi mesmo privilégio, sejam
ipsis selecto. nel luogo da loro stessi ouvidos no lugar por eles
prescelto. escolhido.
§ 3. Iudex decernat ubi § 3. Il giudice decida dove § 3. O juiz decida onde
audiendi sint ii, quibus propter devono essere uditi coloro ai devem ser ouvidos aqueles a
distantiam, morbum aliudve quali, per la distanza, la quem é impossível ou difícil ir
impedimentum impossibile vel malattia o altro impedimento, à sede do tribunal, em razão
difficile sit tribunalis sedem sia impossibile o difficile de distância, de doenças ou
adire, firmis praescriptis cann. raggiungere la sede del de outro impedimento, salvas
1418 et 1469, § 2. tribunale, ferme restando le as prescrições dos cânn.
disposizioni dei cann. 1418 e 1418 e 1469, § 2.
1469, § 2.

Can. 1559 - Examini testium Can. 1559 - Le parti non Cân. 1559 - As partes não
partes assistere nequeunt, possono assistere all'esame podem assistir ao
nisi iudex, praesertim cum res dei testimoni, a meno che il interrogatório das
est de bono privato, eas giudice non abbia ritenuto di testemunhas, a não ser que o
admittendas censuerit. doverle ammettere. Possono juiz, principalmente em se
Assistere tamen possunt tuttavia assistervi i loro tratando de bem particular,
earum advocati vel avvocati o procuratori, a julgue que podem ser
procuratores, nisi iudex meno che il giudice per admitidas. Contudo, seus
propter rerum et personarum circostanze di cose e di advogados ou procuradores
adiuncta censuerit secreto persone non abbia ritenuto podem assistir, a não ser que
esse procedendum. doversi procedere in segreto. o juiz, em razão de
circunstância reais e
pessoais, julgue que se deve
proceder secretamente.

Can. 1560 - § 1. Testes Can. 1560 - § 1. I testimoni Cân. 1560 - § 1. Cada


seorsim singuli examinandi devono essere esaminati uno testemunha deve ser
sunt. ad uno separatamente. interrogada separadamente.
§ 2. Si testes inter se aut cum § 2. Se i testimoni sono § 2. Se as testemunhas
parte in re gravi dissentiant, discordi in cosa grave tra di divergirem entre si ou com a
iudex discrepantes inter se loro o con una parte, il giudice outra parte em ponto
conferre seu comparare può riunire tra loro o mettere importante, o juiz pode
potest, remotis, quantum fieri a confronto coloro che sono in proceder à acareação delas,
poterit, dissidiis et scandalo. contraddizione, rimossi, per evitando quanto possível
quanto è possibile, dissidi e discórdias e escândalo.
scandalo.

Can. 1561 - Examen testis fit Can. 1561 - L’esame del Cân. 1561 - O interrogatório
a iudice, vel ab eius delegato testimone viene fatto dal da testemunha, que deve ser
aut auditore, cui assistat giudice, o da un suo delegato assistido pelo notário, é feito
oportet notarius; quapropter o uditore, che deve essere pelo juiz, por seu delegado ou
partes, vel promotor iustitiae, assistito dal notaio; di pelo auditor; por isso, se as
vel defensor vinculi, vel conseguenza le parti, il partes, o promotor de justiça,
advocati qui examini intersint, promotore di giustizia, il o defensor do vínculo ou os
si alias interrogationes testi difensore del vincolo, o gli advogados presentes ao
faciendas habeant, has non avvocati che intervengano exame tiverem outras
testi, sed iudici vel eius locum nell’esame, se hanno altre perguntas a fazer a
tenenti proponant, ut eas ipse domande da fare al testemunha, proponham- nas,
deferat, nisi aliter lex testimone, non le facciano al não à testemunha, mas ao
particularis caveat. testimone ma al giudice o a juiz ou a quem o substitui, a
chi ne fa le veci, perché le fim de que ele as faça, salvo
rivolga lui stesso, salvo che la determinação contrária da lei
legge particolare non particular.
disponga altrimenti.
Can. 1562 - § 1. Iudex testi in Can. 1562 - § 1. Il giudice Cân. 1562 - § 1. O juiz
mentem revocet gravem ricordi al teste il grave obbligo recorde à testemunha a
obligationem dicendi totam et di dire tutta e sola la verità. obrigação grave de dizer toda
solam veritatem. a verdade e só a verdade.
§ 2. Iudex testi deferat § 2. Il giudice faccia giurare il § 2. O juiz exija o juramento
iuramentum iuxta can. 1532; testimone secondo il da testemunha, de acordo
quod si testis renuat illud can. 1532; che se il testimone com o cân. 1532; se a
emittere, iniuratus audiatur. si rifiuti di prestarlo, lo ascolti testemunha se nega a fazê-
senza che abbia giurato. lo, seja ouvida sem
juramento.

Can. 1563 - Iudex imprimis Can. 1563 - Il giudice verifichi Cân. 1563 - O juiz
testis identitatem comprobet; innanzitutto l'identità del primeiramente certifique-se
exquirat quaenam sit ipsi cum testimone; domandi quale da identidade da testemunha;
partibus necessitudo et, cum rapporto egli abbia con le indague sobre o seu
ipsi interrogationes specificas parti, e facendogli specifiche relacionamento com as partes
circa causam defert, domande sulla causa, lo e, ao fazer-lhe perguntas
sciscitetur quoque fontes eius interroghi anche sulle fonti específicas sobre a causa,
scientiae et quo definito della sua conoscenza e procure averiguar tamb ém as
tempore ea, quae asserit, quando precisamente seppe fontes de suas informações e
cognoverit. le cose che asserisce. o tempo exato em que as
obteve.

Can. 1564 - Interrogationes Can. 1564 - Le domande Cân. 1564 - As perguntas


breves sunto, interrogandi siano brevi, appropriate sejam breves, adaptadas à
captui accommodatae, non all’intelligenza di colui che capacidade do interrogado,
plura simul complectentes, deve essere interrogato, non não abrangendo muitas
non captiosae, non subdolae, includano più elementi coisas ao mesmo tempo, não-
non suggerentes insieme, non siano cavillose, capciosas, não sugeridoras
responsionem, remotae a non siano subdole, non da resposta, isentas de
cuiusvis offensione et suggeriscano la risposta, qualquer ofensa e pertinentes
pertinentes ad causam quae escludano qualunque offesa e à causa em questão.
agitur. riguardino la causa di cui si
tratta.

Can. 1565 - § 1. Can. 1565 - § 1. Non si Cân. 1565 - § 1. As perguntas


Interrogationes non sunt cum comunichino in precedenza ai não devem ser comunicadas
testibus antea testimoni le domande. com antecedência às
communicandae. testemunhas.
§ 2. Attamen si ea quae § 2. Se tuttavia la materia su § 2. Contudo, se as coisas a
testificanda sunt ita a cui si deve deporre è così serem testemunhadas
memoria sint remota, ut nisi lontana nella memoria da non estiverem tão afastadas da
prius recolantur certo affirmari poter essere affermata con memória que não possam ser
nequeant, poterit iudex certezza dal testimone senza afirmadas com certeza, o juiz
nonnulla testem praemonere, essergli precedentemente pode prevenir a testemunha
si id sine periculo fieri posse richiamata, il giudice, quando de algum particular, se isto for
censeat. ritenga che lo si possa fare possível fazer sem perigo.
senza pericolo, prevenga il
testimone su qualche
particolare.

Can. 1566 - Testes ore Can. 1566 - I testimoni Cân. 1566 - As testemunhas
testimonium dicant, et facciano la testimonianza a deponham oralmente; não
scriptum ne legant, nisi de voce, senza leggere, a meno leiam nada já escrito, a não
calculo et rationibus agatur; che non si tratti di dati ser que se trate de algum
hoc enim in casu, numerici o di conti; in tal caso cálculo ou de contas; neste
adnotationes, quas secum potranno consultare gli caso, podem consultar as
attulerint, consulere poterunt. appunti che abbiano portato anotações trazidas consigo.
con sé.

Can. 1567 - § 1. Responsio Can. 1567 - § 1. La risposta Cân. 1567 - § 1. A resposta


statim redigenda est scripto a deve essere immediatamente deve ser imediatamente
notario et referre debet ipsa redatta per iscritto dal notaio redigida por escrito pelo
editi testimonii verba, saltem e deve riferire le stesse parole notário, e deve referir as
quod attinet ad ea quae iudicii della testimonianza prodotta, próprias palavras do
materiam directe attingunt. almeno per quanto concerne testemunho proferido, ao
direttamente la materia del menos no que se refere
giudizio. diretamente à matéria em
juízo.
§ 2. Admitti potest usus § 2. Può essere ammesso § 2. Pode-se admitir o uso de
machinae magnetophonicae, l'uso del magnetofono, purché gravador de som, contanto
dummodo dein responsiones le risposte siano que as respostas sejam
scripto consignentur et successivamente trascritte e posteriormente consignadas
subscribantur, si fieri potest, a firmate, se possibile, da por escrito e, se possível,
deponentibus. coloro che hanno deposto. assinadas pelos depoentes.

Can. 1568 - Notarius in actis Can. 1568 - Il notaio riferisca Cân. 1568 - Nos autos, o
mentionem faciat de praestito, in atti sul giuramento fatto, notário faça menção do
remisso aut recusato dispensato o rifiutato, sulla juramento prestado,
iureiurando, de partium presenza delle parti, sulle dispensado ao recusado, da
aliorumque praesentia, de domande aggiunte d'ufficio e presença das partes e de
interrogationibus ex officio in genere su tutti i fatti degni outros, das perguntas
additis et generatim de di menzione eventualmente acrescentadas ex officio e,
omnibus memoria dignis quae accaduti durante l'escussione em geral, de todas as coisas
forte acciderint, cum testes dei testimoni. dignas de menção,
excutiebantur. eventualmente acontecidas
durante o interrogatório das
testemunhas.

Can. 1569 - § 1. In fine Can. 1569 - § 1. Al termine Cân. 1569 - § 1. Ao final do


examinis, testi legi debent dell’interrogatorio si deve interrogatório, deve-se ler à
quae notarius de eius leggere al testimone quanto testemunha o que o notário
depositione scripto redegit, della sua deposizione il notaio redigiu por escrito sobre seu
vel ipsi audita facere quae redasse per iscritto o fargli depoimento, ou fazê-la ouvir
ope magnetophonii de eius ascoltare al magnetofono ciò o que foi gravado, dando-lhe
depositione incisa sunt, data che fu registrato, a faculdade de acrescentar,
eidem testi facultate addendi, concedendogli facoltà di suprimir, corrigir, modificar.
supprimendi, corrigendi, aggiungere, sopprimere,
variandi. correggere e variare.
§ 2. Denique actui § 2. Infine il testimone, il § 2. Por fim, devem assinar o
subscribere debent testis, giudice e il notaio devono autor, a testemunha, o juiz e
iudex et notarius. sottoscrivere l’atto. o notário.

Can. 1570 - Testes, quamvis Can. 1570 - I testimoni, Cân. 1570 - Embora já
iam excussi, poterunt parte benché già esaminati, inquiridas as testemunhas, a
postulante aut ex officio, potranno, ad istanza della pedido da parte ou ex officio,
antequam acta seu parte o d'ufficio, prima che gli poderão ser chamadas para
testificationes publici iuris atti o le testimonianze siano novo interrogatório, antes da
fiant, denuo ad examen pubblicate, essere publicação dos autos ou
vocari, si iudex id nuovamente chiamati a documentos, se o juiz o julgar
necessarium vel utile ducat, testimoniare, se il giudice lo necessário ou útil, contanto
dummodo collusionis vel ritenga necessario o que não haja nenhum perigo
corruptelae quodvis absit vantaggioso, purché non vi de colusão ou suborno.
periculum. sia pericolo di qualsiasi
segreta intesa o di corruzione.

Can. 1571 - Testibus, iuxta Can. 1571 - Ai testimoni, Cân. 1571 - As testemunhas,
aequam iudicis taxationem, secondo un'equa tassazione de acordo com justa
refundi debent tum expensae, stabilita dal giudice, si devono avaliação do juiz, devem-se
quas fecerint, tum lucrum, rifondere sia le spese fatte sia reembolsar as despesas que
quod amiserint, testificationis il guadagno che essi persero tiverem feito e o ganho que
reddendae causa. per rendere la testimonianza. tiverem deixado de obter para
poderem testemunhar.

Art. 4. DE TESTIMONIORUM Art. 4: Forza probante delle Art. 4 Da Força Probatória


FIDE testimonianze dos Testemunhos
Can. 1572 - In aestimandis Can. 1572 - Nella valutazione Cân. 1572 - Na apreciação
testimoniis iudex, requisitis, si delle testimonianze, il giudice, dos testemunhos, o juiz,
opus sit, testimonialibus dopo aver richiesto, se tendo solicitado se necessário
litteris, consideret: necessario, lettere cartas testemunhais,
testimoniali, prenda in considere:
considerazione:
1° quae condicio sit 1° quale sia la condizione 1°- qual a condição da
personae, quaeve honestas; e l'onestà della persona; pessoa e sua honestidade;
2° utrum de scientia 2° se la testimonianza è 2°- se é testemunha de
propria, praesertim de visu et fatta per conoscenza propria, ciência própria,
auditu proprio testificetur, an soprattutto per aver veduto o principalmente por ter ela
de sua opinione, de fama, aut udito personalmente, oppure visto e ouvido; se ela se
de auditu ab aliis; in base alla propria opinione, baseia em sua própria
per fama o per averlo udito da opinião, na fama ou por ter
altri; ouvido de outros;
3° utrum testis constans 3° se il testimone sia 3°- se a testemunha é
sit et firmiter sibi cohaereat, costante e fermamente constante e firmemente
an varius, incertus vel coerente con se stesso, coerente consigo mesmo ou é
vacillans; oppure sia variabile, insicuro variável, incerta ou vacilante;
o dubbioso;
4° utrum testimonii 4° se abbia contestimoni 4°- se tem testemunhas
contestes habeat, aliisve su quanto ha deposto, e sia concordes, ou se é ou não
probationis elementis confermato o no da altri confirmada por outros
confirmetur necne. elementi di prova. elementos probatórios.

Can. 1573 - Unius testis Can. 1573 - La deposizione di Cân. 1573 - O depoimento de
depositio plenam fidem facere un solo testimone non può uma única testemunha não
non potest, nisi agatur de fare fede piena, a meno che pode fazer fé plena, a não ser
teste qualificato qui deponat non si tratti di un testimone que se trate de testemunha
de rebus ex officio gestis, aut qualificato che deponga su qualificada que deponha a
rerum et personarum adiuncta cose fatte d'ufficio, o le respeito de coisas feitas ex
aliud suadeant. circostanze di cose e di officio ou que circunstâncias
persone suggeriscano altro. reais e pessoais sugiram o
contrário.
CAPUT IV. DE PERITIS Capitolo IV I PERITI Capítulo IV DOS PERITOS
Can. 1574 - Peritorum opera Can. 1574 - Ci si deve servire Cân. 1574 - Deve-se usar da
utendum est quoties ex iuris dell'opera dei periti ajuda de peritos sempre que,
vel iudicis praescripto eorum ogniqualvolta, secondo il por prescrição do direito ou
examen et votum, praeceptis disposto del diritto o del do juiz, se exigem seu
artis vel scientiae innixum, giudice è necessario il loro interrogatório e seu laudo de
requiruntur ad factum aliquod esame o il parere, fondato caráter técnico ou científico,
comprobandum vel ad veram sulle regole della pratica e para comprovar algum fato ou
alicuius rei naturam della scienza, per provare para discernir a verdadeira
dignoscendam. qualche fatto o per conoscere natureza de alguma coisa.
la vera natura di una cosa.

Can. 1575 - Iudicis est peritos Can. 1575 - Spetta al giudice Cân. 1575 - Compete ao juiz
nominare, auditis vel nominare i periti, udite le parti nomear os peritos, ouvindo as
proponentibus partibus, aut, si o su loro proposta, oppure, se partes ou por proposta delas,
casus ferat, relationes ab aliis del caso, accettare relazioni ou então, se o caso o
peritis iam factas assumere. già fatte da altri periti. comporta, aceitar os laudos já
emitidos por outros peritos.

Can. 1576 - Easdem ob Can. 1576 - I periti vengono Cân. 1576 - Os peritos são
causas quibus testis, etiam esclusi o possono essere excluídos ou podem ser
periti excluduntur aut recusari ricusati per le stesse cause rejeitados pelas mesmas
possunt. per le quali sono esclusi o causas previstas para a
ricusati i testimoni. testemunha.

Can. 1577 - § 1. Iudex, Can. 1577 - § 1. Il giudice, Cân. 1577 - § 1. Levando em


attentis iis quae a litigantibus atteso quanto i contendenti conta o que eventualmente os
forte deducantur, singula abbiano eventualmente litigantes apresentarem, o juiz
capita decreto suo definiat prodotto, definisca con suo determine por decreto cada
circa quae periti opera versari decreto i singoli punti sui quali ponto sobre o qual deve
debeat. si deve svolgere l'opera del versar o trabalho dos peritos.
perito.
§ 2. Perito remittenda sunt § 2. Al perito devono essere § 2. Devem ser entregues ao
acta causae aliaque trasmessi gli atti di causa e gli perito os atos da causa e
documenta et subsidia quibus altri documenti e sussidi di cui outros documentos e
egere potest ad suum munus può aver bisogno per subsídios de que pode
rite et fideliter exsequendum. eseguire correttamente e precisar para cumprir exata e
fedelmente il suo compito. fielmente seu encargo.
§ 3. Iudex, ipso perito audito, § 3. Il giudice, udito il perito § 3. Ouvido o próprio perito, o
tempus praefiniat intra quod stesso, stabilisca il tempo juiz determine o prazo dentro
examen perficiendum est et entro il quale dovrà essere do qual deve ser feito o
relatio proferenda. espletato l'esame e interrogatório e dado o laudo.
presentata la relazione.

Can. 1578 - § 1. Periti suam Can. 1578 - § 1. I periti Cân. 1578 - § 1. Cada perito
quisque relationem a ceteris facciano ciascuno la propria faça seu laudo distinto dos
distinctam conficiant, nisi relazione distinta da quella demais, a não ser que o juiz
iudex unam a singulis degli altri, a meno che il ordene que seja feito um
subscribendam fieri iubeat: giudice non ordini che se ne único, a ser assinado por
quod si fiat, sententiarum faccia una sola che i singoli cada um; em tal caso, sejam
discrimina, si qua fuerint, periti dovranno sottoscrivere; diligentemente anotadas as
diligenter adnotentur. se ciò avvenga, si annotino discordâncias de pareceres,
diligentemente le differenze se as houver.
dei pareri, se ce ne fossero.
§ 2. Periti debent indicare § 2. I periti devono indicare § 2. Os peritos devem indicar
perspicue quibus documentis con chiarezza con quali claramente os documentos ou
vel aliis idoneis modis documenti o in quali altri modi outros modos adequados
certiores facti sint de idonei abbiano accertato com que se certificaram da
personarum vel rerum vel l'identità delle persone, delle identidade das pessoas,
locorum identitate, qua via et cose o dei luoghi, secondo coisas ou lugares, o caminho
ratione processerint in quale metodo e criterio e o processo através dos
explendo munere sibi abbiano proceduto quais cumpriram o encargo
demandato et quibus nell'espletare il compito loro recebido, e os argumentos
potissimum argumentis suae richiesto, e soprattutto su em que principalmente se
conclusiones nitantur. quali argomenti si fondino le firmam suas conclusões.
loro conclusioni.
§ 3. Peritus accersiri potest a § 3. Il perito può essere § 3. O perito pode ser
iudice ut explicationes, quae convocato dal giudice perché convocado pelo juiz para dar
ulterius necessariae fornisca le spiegazioni che explicações que pareçam
videantur, suppeditet. sembrino ulteriormente ulteriormente necessárias.
necessarie.

Can. 1579 - § 1. Iudex non Can. 1579 - § 1. Il giudice Cân. 1579 - § 1. O juiz
peritorum tantum valuti attentamente non pondere não só as
conclusiones, etsi concordes, soltanto le conclusioni dei conclusões dos peritos,
sed cetera quoque causae periti, anche se concordi, ma mesmo concordes, mas
adiuncta attente perpendat. tutte le altre circostanze della também todas as outras
causa. circunstâncias da causa.
§ 2. Cum reddit rationes § 2. Quando espone le ragioni § 2. Na motivação da
decidendi, exprimere debet della decisione, deve decisão, deve expor as
quibus motus argumentis esprimere quali argomenti lo razões que o levarem a
peritorum conclusiones aut hanno indotto ad ammettere o aceitar ou rejeitar as
admiserit aut reiecerit. a respingere le conclusioni conclusões dos peritos.
dei periti.

Can. 1580 - Peritis solvenda Can. 1580 - Ai periti devono Cân. 1580 - Aos peritos
sunt expensae et honoraria a essere pagate le spese e gli devem ser pagas as
iudice ex bono et aequo onorari, che il giudice deve despesas e honorários a
determinanda, servato iure stabilire secondo onestà e serem determinados
particulari. giustizia, osservato il diritto eqüitativamente pelo juiz, e
particolare. observando-se o direito
particular.

Can. 1581 - § 1. Partes Can. 1581 - § 1. Le parti Cân. 1581 - § 1. As partes


possunt peritos privatos, a possono designare periti podem designar peritos
iudice probandos, designare. privati, i quali devono essere particulares que devem ser
approvati dal giudice. aprovados pelo juiz.
§ 2. Hi, si iudex admittat, § 2. Questi, se il giudice li § 2. Se o juiz o admitir, estes
possunt acta causae, ammette, possono podem, quanto necessário,
quatenus opus sit, inspicere, esaminare, nella misura in cui compulsar os autos da causa
peritiae exsecutioni interesse; sia necessario, gli atti di e estar presentes à execução
semper autem possunt suam causa, e prendere parte da perícia; e podem sempre
relationem exhibere. all'esecuzione della perizia; apresentar seu laudo.
possono poi sempre
presentare la loro relazione.

CAPUT V. DE ACCESSU ET Capitolo V ACCESSO ED Capítulo V DO ACESSO E


DE RECOGNITIONE ISPEZIONE GIUDIZIARIA DA INSPEÇÃO JUDICIÁRIA
IUDICIALI
Can. 1582 - Si ad Can. 1582 - Se per la Cân. 1582 - Para a definição
definitionem causae iudex definizione della causa il da causa, se o juiz julgar
opportunum duxerit ad giudice ritiene opportuno di oportuno ir a algum lugar ou
aliquem locum accedere vel recarsi in qualche luogo o inspecionar alguma coisa,
aliquam rem inspicere, d’ispezionare qualche cosa, deve determiná- lo por
decreto id praestituat, quo ea lo stabilisca con un decreto, decreto, no qual especifique
quae in accessu praestanda con cui descriva sumariamente, ouvidas as
sint, auditis partibus, sommariamente, dopo aver partes, o que deve estar a
summatim describat. udite le parti, tutto ciò che disposição nesse acesso.
nell’ispezione deve essergli
messo a disposizione.

Can. 1583 - Peractae Can. 1583 - Dell'ispezione Cân. 1583 - Faça-se um


recognitionis instrumentum fatta si rediga uno strumento. documento da inspeção
conficiatur. levada a efeito.

CAPUT VI. DE Capitolo VI LE Capítulo VI DAS


PRAESUMPTIONIBUS PRESUNZIONI PRESUNÇÕES
Can. 1584 - Praesumptio est Can. 1584 - La presunzione è Cân. 1584 - A presunção é a
rei incertae probabilis la deduzione probabile da un conjectura provável de uma
coniectura; eaque alia est fatto certo di una cosa incerta; coisa incerta; se é
iuris, quae ab ipsa lege è detta iuris la presunzione estabelecida pela lei, chama-
statuitur; alia hominis, quae a che viene stabilita dalla legge se presunção iuris, se e
iudice conicitur. stessa; è detta hominis quella formulada pelo juiz, chama-
che è formulata dal giudice. se presunção hominis.

Can. 1585 - Qui habet pro se Can. 1585 - Chi ha dalla sua Cân. 1585 - Quem tem a seu
iuris praesumptionem, parte una presunzione iuris, favor uma presunção de
liberatur ab onere probandi, viene liberato dall'onere della direito fica livre do ônus da
quod recidit in partem prova, che ricade sulla parte prova, que recai s obre a
adversam. avversa. parte contrária.

Can. 1586 - Praesumptiones, Can. 1586 - Il giudice non Cân. 1586 - O juiz não
quae non statuuntur a iure, formuli presunzioni, che non formule presunções que não
iudex ne coniciat, nisi ex facto sono stabilite dal diritto, se estejam estabelecidas pelo
certo et determinato, quod non sulla base di un fatto direito, a não ser em base a
cum eo, de quo controversia certo e determinato, fato certo e determinado, que
est, directe cohaereat. direttamente connesso con il esteja diretamente
fatto che è oggetto della relacionado com o objeto da
controversia. controvérsia.

TITULUS V. DE CAUSIS Titolo V Le cause incidentali TÍTULO V DAS CAUSAS


INCIDENTIBUS INCIDENTES
Can. 1587 - Causa incidens Can. 1587 - Si ha una causa Cân. 1587 - Dá-se uma causa
habetur, quoties, incepto per incidentale ogni qualvolta, incidente sempre que, depois
citationem iudicio, quaestio cominciato il giudizio con la de começado o juízo
proponitur quae, tametsi citazione, viene proposta una mediante a citação, se propõe
libello, quo lis introducitur, questione, la quale, benché uma questão que, embora
non contineatur expresse, non contenuta não contida expressamente
nihilominus ita ad causam espressamente nel libello no libelo de introdução da
pertinet ut resolvi plerumque introduttorio della lite, risulta lide, todavia é de tal modo
debeat ante quaestionem tuttavia così pertinente alla pertinente a causa, que
principalem. causa da dover essere per lo geralmente deve ser resolvida
più risolta prima della antes da questão principal.
questione principale.

Can. 1588 - Causa incidens Can. 1588 - La causa Cân. 1588 - A causa
proponitur scripto vel ore, incidentale si propone per incidente se propõe por
indicato nexu qui intercedit iscritto o a voce, indicato il escrito ou oralmente, perante
inter ipsam et causam nesso che intercorre tra essa o juiz competente para definir
principalem, coram iudice e la causa principale, avanti al a causa principal, indicando-
competenti ad causam giudice competente a se o nexo existente entre ela
principalem definiendam. decidere la causa principale. e a causa principal.

Can. 1589 - § 1. Iudex, Can. 1589 - § 1. Il giudice, Cân. 1589 - § 1. Recebida a


recepta petitione et auditis accolta la domanda e udite le petição e ouvidas as partes, o
partibus, expeditissime parti, decida con la massima juiz decida, com a máxima
decernat utrum proposita celerità se la questione rapidez, se a causa incidente
incidens quaestio incidentale proposta sembri proposta parece ter
fundamentum habere videatur aver fondamento ed essere fundamento e nexo com o
et nexum cum principali connessa al giudizio juízo principal ou se pelo
iudicio, an vero sit in limine principale, oppure se la si contrário deve ser
reicienda; et, si eam admittat, debba respingere fin da liminarmente rechaçada; e,
utrum talis sit gravitatis, ut principio; e, posto che admitindo-a, se é de tal
solvi debeat per sententiam l'ammetta, se sia di tal gravità importância que deva ser
interlocutoriam vel per da dover essere risolta con resolvida por sentença
decretum. sentenza interlocutoria interlocutória ou por decreto.
oppure con decreto.
§ 2. Si vero iudicet § 2. Se poi giudichi non § 2. Entretanto, se julgar que
quaestionem incidentem non doversi risolvere la questione a questão incidente não deve
esse resolvendam ante incidentale prima della ser resolvida antes da
sententiam definitivam, sentenza definitiva, stabilisca sentença definitiva, determine
decernat ut eiusdem ratio che di essa si tenga conto que seja levada em conta no
habeatur, cum causa quando si deciderà la causa dia da definição da causa
principalis definietur. principale. principal.

Can. 1590 - § 1. Si quaestio Can. 1590 - § 1. Se la Cân. 1590 - § 1. Se a questão


incidens solvi debeat per questione incidentale deve incidente dev e ser resolvida
sententiam, serventur normae essere risolta con sentenza, por sentença, observem-se
de processu contentioso orali, si osservino le norme circa il as normas relativas ao
nisi, attenta rei gravitate, aliud processo contenzioso orale, a processo contencioso oral, a
iudici videatur. meno che il giudice non não ser que outro seja o
ritenga diversamente, attesa parecer do juiz, dada a
la gravità della cosa. importância da questão.
§ 2. Si vero solvi debeat per § 2. Se poi la questione § 2. Devendo, porém, ser
decretum, tribunal potest rem incidentale deve essere resolvida por decreto, o
committere auditori vel risolta con decreto, il tribunale tribunal pode confiar a
praesidi. può affidare la cosa a un questão a um auditor ou ao
uditore o al presidente. presidente.

Can. 1591 - Antequam finiatur Can. 1591 - Prima che si Cân. 1591 - Antes da
causa principalis, iudex vel concluda la causa principale il conclusão da causa principal,
tribunal potest decretum vel giudice o il tribunale possono, havendo justa causa, pode o
sententiam interlocutoriam, intervenendo una ragione juiz ou o tribunal revogar ou
iusta intercedente ratione, giusta, revocare o riformare il reformar o decreto ou
revocare aut reformare, sive decreto o la sentenza sentença interlocutória, a
ad partis instantiam, sive ex interlocutoria, sia ad istanza requerimento de uma das
officio, auditis partibus. di una parte, sia d'ufficio, partes ou ex officio, ouvidas
udite le parti. as partes.

CAPUT I. DE PARTIBUS Capitolo I LE PARTI CHE Capítulo I DA AUSÊNCIA


NON COMPARENTIBUS NON SI PRESENTANO IN DAS PARTES
GIUDIZIO
Can. 1592 - § 1. Si pars Can. 1592 - § 1. Se la parte Cân. 1592 - § 1. Se a parte
conventa citata non convenuta citata non si demandada, citada, não
comparuerit nec idoneam presentò in giudizio né scusò comparecer nem apresentar
absentiae excusationem idoneamente la sua assenza, escusa adequada da
attulerit aut non responderit o non rispose a norma del ausência, ou não responder
ad normam can. 1507, § 1, can. 1507, § 1, il giudice la conforme o cân. 1507, § 1, o
iudex eam a iudicio absentem dichiari assente dal giudizio e juiz a declare ausente do
declaret et decernat ut causa, decida che la causa, juízo e, observado o que se
servatis servandis, usque ad osservato quanto è prescritto, deve observar, determine a
sententiam definitivam proceda fino a sentenza continuação da causa até a
eiusque exsecutionem definitiva e alla sua sentença definitiva e sua
procedat. esecuzione. execução.
§ 2. Antequam decretum, de § 2. Prima che si emani il § 2. Antes de dar o decreto
quo in § 1, feratur, debet, decreto di cui al § 1, deve mencionado no § 1, deve
etiam per novam citationem si constare, anche a mezzo di constar por nova citação, se
opus fuerit, constare una nuova citazione se è necessário, que a citação,
citationem, legitime factam, necessario, che la citazione feita legitimamente, chegou
ad partem conventam legittimamente fatta pervenne em tempo útil a parte
tempore utili pervenisse. in tempo utile alla parte demandada.
convenuta.

Can. 1593 - § 1. Si pars Can. 1593 - § 1. La parte Cân. 1593 - § 1. Se a parte


conventa dein in iudicio se convenuta se in seguito si demandada se apresentar
sistat aut responsum dederit presenti in giudizio o abbia depois a juízo ou responder
ante causae definitionem, risposto prima della decisione antes da definição da causa,
conclusiones probationesque della causa, può addurre pode apresentar conclusões e
afferre potest, firmo conclusioni e prove, fermo provas, salva a prescrição do
praescripto can. 1600; caveat restando il disposto del cân. 1600; o juiz, porém,
autem iudex, ne de industria can. 1600; il giudice eviti però cuide que o juízo não se
in longiores et non che il giudizio si protragga di protraia propositadamente
necessarias moras iudicium proposito con ritardi troppo com longos e desnecessários
protrahatur. lunghi e non necessari. atrasos.
§ 2. Etsi non comparuerit aut § 2. Benché non si sia § 2. Mesmo que não tenha
responsum non dederit ante presentata in giudizio né comparecido ou respondido
causae definitionem, abbia risposto prima della antes da definição da causa,
impugnationibus uti potest decisione della causa, può pode fazer impugnações
adversus sententiam; quod si servirsi delle impugnazioni contra a sentença; e se
probet se legitimo contro la sentenza; se poi provar ter sido detida por
impedimento fuisse detentam, provi di essere stata impedimento legítimo que,
quod sine sua culpa antea trattenuta da un legittimo sem culpa sua, não pôde
demonstrare non potuerit, impedimento, che senza sua demonstrar antes, pode fazer
querela nullitatis uti potest. colpa non le fu possibile uso da querela de nulidade
dimostrare, può anche servirsi
della querela di nullità.

Can. 1594 - Si die et hora ad Can. 1594 - Se l'attore non Cân. 1594 - Se no dia e hora
litis contestationem comparve nel giorno ed ora determinados de antemão
praestitutis actor neque fissati per la contestazione para a litiscontestação, o
comparuerit neque idoneam della lite né addusse idonea autor não comparecer nem
excusationem attulerit: scusa: apresentar escusa adequada:
1° iudex eum citet iterum; 1° il giudice lo citi una 1°- o juiz o cite
seconda volta; novamente;
2° si actor novae citationi 2° se l'attore non obbedì 2°- se o autor não atender
non paruerit, praesumitur alla nuova citazione, si a nova citação, presume-se
instantiae renuntiasse ad presume abbia rinunciato que tenha renunciado à
normam cann. 1524-1525; all'istanza a norma dei cann. instância, de acordo com os
1524-1525; cânn. 1524-1525;
3° quod si postea in 3° se in seguito voglia 3°- se quiser intervir
processu intervenire velit, intervenire nel processo, si depois no processo, observe-
servetur can. 1593. osservi il can. 1593. se o cân. 1593.

Can. 1595 - § 1. Pars absens Can. 1595 - § 1. La parte Cân. 1595 - § 1. A parte
a iudicio, sive actor sive pars assente dal giudizio, sia ausente do juízo, autor ou
conventa, quae iustum l'attore sia il convenuto, che parte demandada, que não
impedimentum non non abbia dimostrato di avere provar seu justo impedimento,
comprobaverit, tenetur un giusto impedimento, è é obrigada a pagar as
obligatione tum solvendi litis obbligata sia a pagare le despesas da lide feitas por
expensas, quae ob ipsius spese della lite che furono causa de sua ausência, e
absentiam factae sunt, tum fatte a motivo della sua também indenizar a outra
etiam, si opus sit, assenza, sia anche, se parte, se for necessário.
indemnitatem alteri parti necessario, a indennizzare
praestandi. l'altra parte.
§ 2. Si tum actor tum pars § 2. Se l'attore e il convenuto § 2. Se tanto o autor quanto a
conventa fuerint absentes a furono assenti dal giudizio, parte demandada ficarem
iudicio, ipsi obligatione sono in solido tenuti ausentes do juízo, são ambos
expensas litis solvendi all'obbligo di pagare le spese obrigados solidariamente às
tenentur in solidum. della lite. despesas da lide.

CAPUT II. DE INTERVENTU Capitolo II L’INTERVENTO Capítulo II DA


TERTII IN CAUSA DI UN TERZO NELLA INTERVENÇÃO DE
CAUSA TERCEIRO NA CAUSA
Can. 1596 - § 1. Is cuius Can. 1596 - § 1. Chi ne abbia Cân. 1596 - § 1. Em qualquer
interest admitti potest ad interesse può essere instância da lide, pode ser
interveniendum in causa, in ammesso ad intervenire nella admitido a intervir na causa
qualibet litis instantia, sive ut causa, in qualunque istanza um terceiro interessado,
pars quae proprium ius della lite, sia come parte a como parte que defende o
defendit, sive accessorie ad difendere il proprio diritto, sia próprio direito ou,
aliquem litigantem accessoriamente ad aiutare acessoriamente, para ajudar
adiuvandum. una delle parti contendenti. a algum dos litigantes.
§ 2. Sed ut admittatur, debet § 2. Ma per essere ammesso § 2. Todavia, para ser
ante conclusionem in causa deve presentare al giudice admitido, deve, antes da
libellum iudici exhibere, in quo prima della conclusione della conclusãoi n causa,
breviter suum ius causa un libello, in cui apresentar ao juiz um libelo,
interveniendi demonstret. brevemente dimostri il proprio no qual demonstre
diritto d’intervenire. brevemente seu direito de
intervir.
§ 3. Qui intervenit in causa, § 3. Chi interviene nella causa § 3. Quem intervém na causa
admittendus est in eo statu in deve essere ammesso in deve ser admitido no estado
quo causa reperitur, quello stadio in cui essa si em que a causa se encontra,
assignato eidem brevi ac trova, dopo avergli assegnato dando-se a ele um prazo
peremptorio termino ad un termine breve e perentorio breve e peremptório para
probationes suas exhibendas, per presentare le sue prove, apresentar suas provas, se a
si causa ad periodum se la causa sia giunta alla c ausa já tiver chegado ao
probatoriam pervenerit. fase probatoria. período probatório.

Can. 1597 - Tertium, cuius Can. 1597 - Il giudice, udite le Cân. 1597 - Ouvidas as
interventus videatur parti, deve chiamare in partes, o juiz deve chamar a
necessarius, iudex, auditis giudizio un terzo, del quale juízo um terceiro, cuja
partibus, debet in iudicium sembri necessario intervenção pareça
vocare. l'intervento. necessária.

TITULUS VI. DE ACTORUM Titolo VI La pubblicazione TÍTULO VI DA PUBLICAÇÃO


PUBLICATIONE, DE degli atti, la conclusione in DOS AUTOS, DA
CONCLUSIONE IN CAUSA causa e la discussione della CONCLUSÃO E DA
ET DE CAUSAE causa DISCUSSÃO DA CAUSA
DISCUSSIONE
Can. 1598 - § 1. Acquisitis Can. 1598 - § 1. Acquisite le Cân. 1598 - § 1. Coletadas as
probationibus, iudex decreto prove, il giudice con decreto provas, o juiz deve, por
partibus et earum advocatis deve permettere alle parti e ai decreto, permitir, sob pena de
permittere debet, sub poena loro avvocati, sotto pena di nulidade, às partes e a seus
nullitatis, ut acta nondum eis nullità, di prendere visione advogados compulsarem, na
nota apud tribunalis degli atti loro ancora chancelaria do tribunal, os
cancellariam inspiciant; quin sconosciuti presso la autos que ainda não lhes
etiam advocatis id petentibus cancelleria del tribunale; anzi forem conhecidos; pode-se
dari potest actorum exemplar; agli avvocati che lo chiedano também dar, aos advogados
in causis vero ad bonum si può anche dare copia degli que o pedirem, um exemplar
publicum spectantibus iudex atti; ma nelle cause che dos autos; nas causas, porém
ad gravissima pericula riguardano il bene pubblico il referentes ao bem público, o
evitanda aliquod actum giudice, per evitare pericoli juiz, para evitar gravíssimos
nemini manifestandum esse gravissimi, può decidere, perigos, pode decretar que
decernere potest, cauto garantendo tuttavia sempre algum ato não seja mostrado
tamen ut ius defensionis ed integralmente il diritto alla a ninguém, cuidando-se,
semper integrum maneat. difesa, che qualche atto non porém, que permaneça
sia fatto conoscere a intacto o direito de defesa.
nessuno.
§ 2. Ad probationes § 2. Per completare le prove § 2. Para completar as
complendas partes possunt le parti possono presentarne provas, as partes podem
alias iudici proponere; quibus altre al giudice; acquisite le propor outras ao juiz; obtidas
acquisitis, si iudex quali, se necessario a parere essas, se o juiz julgar
necessarium duxerit, iterum del giudice, avrà nuovamente necessário, cabe novamente
est locus decreto de quo in luogo il decreto di cui al § 1. o decreto mencionado no § 1.
§ 1.

Can. 1599 - § 1. Expletis Can. 1599 - § 1. Espletato Cân. 1599 - § 1. Terminado


omnibus quae ad probationes tutto quanto riguarda le prove tudo o que se refere à
producendas pertinent, ad da produrre, si addiviene alla obtenção das provas, chega-
conclusionem in causa conclusione in causa. se à conclusão in causa.
devenitur.
§ 2. Haec conclusio habetur § 2. Questa conclusione si ha § 2. Dá-se essa conclusão
quoties aut partes declarent ogniqualvolta o le parti sempre que as partes
se nihil aliud adducendum dichiarano di non aver declarem nada mais ter para
habere, aut utile proponendis null'altro da addurre, o il alegar, que tenha expirado o
probationibus tempus a iudice tempo utile stabilito dal tempo útil fixado pelo juiz
praestitutum elapsum sit, aut giudice per produrre le prove para a apresentação de
iudex declaret se satis è trascorso, o il giudice provas, ou que o juiz declare
instructam causam habere. dichiara di ritenere ter a causa como
sufficientemente istruita la suficientemente instruída.
causa.
§ 3. De peracta conclusione § 3. Sulla compiuta § 3. O juiz dê o decreto de
in causa, quocumque modo conclusione in causa, in conclusão da causa, qualquer
ea acciderit, iudex decretum qualunque modo essa sia que tenha sido o modo pelo
ferat. avvenuta, il giudice emetta un qual ela aconteceu.
decreto.

Can. 1600 - § 1. Post Can. 1600 - § 1. Dopo la Cân. 1600 - § 1. Depois da


conclusionem in causa iudex conclusione in causa il conclusão da causa, o juiz
potest adhuc eosdem testes giudice può convocare ancora pode ainda chamar as
vel alios vocare aut alias gli stessi o altri testimoni, mesmas ou outras
probationes, quae antea non oppure ordinare altre prove testemunhas, ou determinar
fuerint petitae, disponere che in precedenza non furono outras provas, que não
tantummodo: richieste, soltanto: tenham sido anteriormente
medidas, somente:
1° in causis, in quibus 1° nelle cause in cui si 1°- em causas em que se
agitur de solo privato partium tratta del solo bene privato trata só do bem privado das
bono, si omnes partes delle parti, se tutte le parti vi partes, se todas as partes
consentiant; consentano; concordarem;
2° in ceteris causis, auditis 2° nelle altre cause, udite 2°- nas outras causas,
partibus et dummodo gravis le parti e purché vi sia una ouvidas as partes e contanto
exstet ratio itemque quodlibet ragione grave e venga que haja grave razão e seja
fraudis vel subornationis rimosso qualsiasi pericolo di removido qualquer perigo de
periculum removeatur; frode o di subornazione; fraude ou suborno;
3° in omnibus causis, 3° in tutte le cause, ogni 3°- em todas as causas,
quoties verisimile est, nisi qualvolta è probabile che, se sempre que seja verossímil
probatio nova admittatur, la nuova prova non sia que, não sendo admitida nova
sententiam iniustam futuram ammessa, si avrà una prova, haveria uma sentença
esse propter rationes, de sentenza ingiusta per le injusta, pelas razões
quibus in can. 1645, § 2, nn. ragioni di cui al can. 1645, mencionadas no cân. 1645,
1-3. § 2, nn. 1-3. § 2, n. 1-3.
§ 2. Potest autem iudex § 2. Il giudice può inoltre § 2. No entanto, o juiz pode
iubere vel admittere ut ordinare o ammettere che sia mandar ou admitir que se
exhibeatur documentum, prodotto un documento, che, apresente documento que,
quod forte antea sine culpa senza colpa dell’interessato, sem culpa do interessado,
eius cuius interest, exhiberi non poté essere prodotto in não pôde talvez ser
non potuit. precedenza. apresentado antes.
§ 3. Novae probationes § 3. Le nuove prove siano § 3. As novas provas sejam
publicentur, servato pubblicate, osservato il publicadas, observando-se o
can. 1598, § 1. can. 1598, § 1. cân. 1598, § 1.

Can. 1601 - Facta Can. 1601 - Fatta la Cân. 1601 - Feita a conclusão
conclusione in causa, iudex conclusione in causa, il da causa, o juiz determine um
congruum temporis spatium giudice stabilisca un congruo prazo conveniente para
praestituat ad defensiones vel spazio di tempo per apresentação das defesas e
animadversiones exhibendas. presentare le difese o le alegações.
osservazioni.

Can. 1602 - § 1. Defensiones Can. 1602 - § 1. Difese e Cân. 1602 - § 1. As defesas e


et animadversiones scriptae osservazioni siano scritte, a alegações sejam escritas, a
sint, nisi disputationem pro meno che il giudice, não ser que o juiz julgue
tribunali sedente iudex, d’accordo con le parti, non suficiente a discussão, nisso
consentientibus partibus, satis reputi sufficiente il consentindo as partes.
esse censeat. dibattimento durante la
seduta del tribunale.
§ 2. Si defensiones cum § 2. Se le difese con i § 2. Se as defesas com os
praecipuis documentis typis documenti principali vengono principais documentos forem
imprimantur, praevia iudicis stampati, è richiesta la licenza impressos, requer-se a
licentia requiritur, salva previa del giudice, salvo licença prévia do juiz, salva a
secreti obligatione, si qua sit. l’obbligo del segreto se ve ne obrigação do segredo, se a
sia alcuno. houver.
§ 3. Quoad extensionem § 3. Per l’ampiezza della § 3. Quanto à extensão das
defensionum, numerum difesa, il numero degli defesas, ao número de cópias
exemplarium, aliaque esemplari ed altri particolari e outras circunstâncias
huiusmodi adiuncta, servetur del genere, si osservi il semelhantes, observem-se as
ordinatio tribunalis. regolamento del tribunale. disposições do tribunal.

Can. 1603 - § 1. Can. 1603 - § 1. Comunicate Cân. 1603 - § 1. Feita entre


Communicatis vicissim vicendevolmente le difese e le as partes a comunicação
defensionibus atque osservazioni, all'una e all'altra recíproca das defesas e
animadversionibus, utrique parte è consentito presentare alegações, é lícito a ambas
parti responsiones exhibere delle risposte entro un breve as partes apresentar suas
licet, intra breve tempus a spazio di tempo stabilito dal réplicas, dentro de curto
iudice praestitutum. giudice. prazo, prefixado pelo juiz.
§ 2. Hoc ius partibus semel § 2. Le parti abbiano questo § 2. As partes tenham esse
tantum esto, nisi iudici gravi diritto una sola volta, a meno direito uma só vez, salvo
ex causa iterum videatur che al giudice per una causa pareça ao juiz que, por causa
concedendum; tunc autem grave non sembri lo si debba grave, deve ser concedido
concessio, uni parti facta, concedere un'altra volta; in tal novamente; nesse caso,
alteri quoque data censeatur. caso allora la concessione porém, a concessão feita a
fatta ad una parte si intende uma das partes considera-se
fatta anche all'altra. feita também à outra.
§ 3. Promotor iustitiae et § 3. Il promotore di giustizia e § 3. O promotor de justiça e o
defensor vinculi ius habent il difensore del vincolo hanno defensor do vínculo tem o
iterum replicandi partium diritto di replicare nuovamente direito de nova réplica às
responsionibus. alle risposte delle parti. respostas das partes.

Can. 1604 - § 1. Omnino Can. 1604 - § 1. E’ Cân. 1604 - § 1. Proíbem-se,


prohibentur partium vel assolutamente proibito alle de modo absoluto,
advocatorum vel etiam parti, ai loro avvocati o anche informações das partes, dos
aliorum informationes iudici ad altri di dare al giudice advogados ou mesmo de
datae, quae maneant extra informazioni, che rimangano outros, dadas ao juiz, que
acta causae. fuori dagli atti di causa. permaneçam fora dos autos
da causa.
§ 2. Si causae discussio § 2. Se la discussione della § 2. Se a discussão da causa
scripto facta sit, iudex potest causa è fatta per iscritto, il se fizer por escrito, pode o
statuere ut moderata giudice può stabilire che vi sia juiz determinar que se faça
disputatio fiat ore pro tribunali durante la seduta del moderada discussão oral
sedente, ad quaestiones tribunale un moderato diante do tribunal, para
nonnullas illustrandas. dibattimento orale per mettere esclarecimento de algumas
in chiaro alcune questioni. questões.

Can. 1605 - Disputationi orali, Can. 1605 - Al dibattimento Cân. 1605 - O notário assista
de qua in cann. 1602, § 1 et orale di cui ai cann. 1602, § 1 à discussão oral mencionada
1604, § 2, assistat notarius ad e 1604, § 2, sia presente il nos cânn. 1602 § 1 e 1604
hoc ut, si iudex praecipiat aut notaio al fine di riferire § 2, a fim de transcrever logo
pars postulet et iudex immediatamente per scritto, as discussões e conclusões,
consentiat, de disceptatis et se il giudice lo ordini o la se assim o juiz ordenar, ou a
conclusis scripto statim parte lo chieda e il giudice parte pedir e o juiz aceitar.
referre possit. acconsenta, sulle cose
discusse e decise.

Can. 1606 - Si partes parare Can. 1606 - Se le parti Cân. 1606 - Caso as partes
sibi tempore utili defensionem abbiano trascurato di tenham deixado de preparar
neglexerint, aut se remittant preparare in tempo utile la sua defesa em tempo útil ou
iudicis scientiae et loro difesa o si rimettano alla se entreguem a ciência e
conscientiae, iudex, si ex scienza e coscienza del consciência do juiz, este se
actis et probatis rem habeat giudice, questi, se dagli atti e ex actis et probatis tiver
plane perspectam, poterit da quanto è stato dimostrato clareza sobre a questão,
statim sententiam ritenga palesemente provata pode pronunciar logo a
pronuntiare, requisitis tamen la causa, potrà sentença, mas depois de ter
animadversionibus promotoris immediatamente pronunciare exigido as alegações do
iustitiae et defensoris vinculi, la sentenza, dopo aver promotor de justiça e do
si iudicio intersint. tuttavia richiesto le defensor do vínculo, se
osservazioni del promotore di intervierem na causa.
giustizia e del difensore del
vincolo, se intervengono nel
giudizio.

TITULUS VII. DE IUDICIS Titolo VII I pronunciamenti del TÍTULO VII DOS
PRONUNTIATIONIBUS giudice PRONUNCIAMENTOS DO
JUIZ
Can. 1607 - Causa iudiciali Can. 1607 - La causa trattata Cân. 1607 - A causa tratada
modo pertractata, si sit per via giudiziaria, se è por via judicial, se for a
principalis, definitur a iudice principale viene decisa dal principal, e decidida pelo juiz
per sententiam definitivam; si giudice con sentenza com sentença definitiva; se
sit incidens, per sententiam definitiva; se è incidentale con for incidente, com sentença
interlocutoriam, firmo sentenza interlocutoria, fermo interlocutória, salva a
praescripto can. 1589, § 1. restando il disposto del prescrição do cân. 1589 § 1.
can. 1589, § 1.

Can. 1608 - § 1. Ad Can. 1608 - § 1. Per Cân. 1608 - § 1. Para


pronuntiationem cuiuslibet pronunciare una sentenza pronunciar qualquer
sententiae requiritur in iudicis qualsiasi si richiede sentença, requer-se, na
animo moralis certitudo circa nell’animo del giudice la mente do juiz, certeza moral
rem sententia definiendam. certezza morale su quanto sobre a questão a ser
deve decidere con essa. definida pela sentença.
§ 2. Hanc certitudinem iudex § 2. Il giudice deve attingere § 2. Essa certeza deve o juiz
haurire debet ex actis et questa certezza dagli atti e da hauri-la ex actis et probatis.
probatis. quanto è stato dimostrato.
§ 3. Probationes autem § 3. Il giudice deve poi § 3. O juiz, porém, deve julgar
aestimare iudex debet ex sua valutare le prove secondo la as provas conforme sua
conscientia, firmis praescriptis sua coscienza, ferme consciência, salvas as
legis de quarundam restando le disposizioni della prescrições da lei sobre o
probationum efficacia. legge su l’efficacia di talune valor de algumas provas.
prove.
§ 4. Iudex qui eam § 4. Il giudice che non abbia § 4. O juiz que não pode
certitudinem adipisci non potuto conseguire quella adquirir essa certeza declare
potuit, pronuntiet non certezza, sentenzi che non que não consta do direito do
constare de iure actoris et consta del diritto dell’attore e autor e absolva o
conventum absolutum prosciolga il convenuto, a demandado, a não ser que se
dimittat, nisi agatur de causa meno che non si tratti di una trate de causas que goze do
iuris favore fruente, quo in causa che gode il favore del favor do direito; nesse caso,
casu pro ipsa pronuntiandum diritto, nel qual caso si deve deve pronunciar-se em favor
est. pronunciare a favore della dela.
medesima.

Can. 1609 - § 1. In tribunali Can. 1609 - § 1. Nel tribunale Cân. 1609 - § 1. No tribunal
collegiali, qua die et hora collegiale, il presidente del colegial, o presidente do
iudices ad deliberandum collegio stabilisca il giorno e colégio determine o dia e a
conveniant, collegii praeses l'ora in cui i giudici devono hora em que os juízes devem
statuat, et nisi peculiaris ritrovarsi per la decisione, e reunir-se para deliberar; a
causa aliud suadeat, in ipsa salvo una causa peculiare não ser que uma causa
tribunalis sede conventus non suggerisca altrimenti, la especial aconselhe o
habeatur. riunione si tenga nella sede contrário, faça- se a sessão
stessa del tribunale. na própria sede do tribunal.
§ 2. Assignata conventui die, § 2. Fissata la data della § 2. Designado o dia da
singuli iudices scriptas riunione, i singoli giudici sessão, cada um dos juízes
afferant conclusiones suas in portino per iscritto le loro apresente por escrito suas
merito causae, et rationes conclusioni in merito alla conclusões sobre o mérito da
tam in iure quam in facto, causa e le ragioni sia in diritto causa e as razões de direito e
quibus ad conclusionem sia in fatto, sulla base delle de fato pelas quais chegou a
suam venerint; quae quali sono pervenuti alle essa conclusão; essas
conclusiones actis causae rispettive conclusioni; queste conclusões sejam anexadas
adiungantur, secreto conclusioni, da mantenere aos autos da causa, devendo
servandae. sotto segreto, siano allegate ser conservadas
agli atti di causa. secretamente.
§ 3. Post divini Nominis § 3. Dopo aver invocato il § 3. Invocado o nome de
invocationem, prolatis ex Nome di Dio, esposte per Deus e apresentadas as
ordine singulorum ordine le conclusioni dei conclusões de cada um, por
conclusionibus secundum singoli secondo la ordem de precedência, de
praecedentiam, ita tamen ut precedenza, in modo tuttavia modo porém que se inicie
semper a causae ponente che si abbia sempre inizio con sempre pelo ponente ou
seu relatore initium fiat, il ponente o relatore della relator da causa, faça-se a
habeatur discussio sub causa, si apra la discussione discussão, sob a direção do
tribunalis praesidis ductu, sotto la guida del presidente presidente, para estabelecer
praesertim ut constabiliatur del tribunale, soprattutto per principalmente o que se deve
quid statuendum sit in parte concordare insieme ciò che si determinar na parte
dispositiva sententiae. deve stabilire nella parte dispositiva da sentença.
dispositiva della sentenza.
§ 4. In discussione autem fas § 4. Nella discussione poi a § 4. Durante a discussão,
unicuique est a pristina sua ciascuno è permesso di porém, é lícito a cada um
conclusione recedere. Iudex recedere dalla sua modificar sua conclusão
vero qui ad decisionem precedente conclusione. Il inicial. O juiz que não quis
aliorum accedere noluit, giudice tuttavia che non aceder à decisão dos outros
exigere potest ut, si fiat intende accedere alla pode exigir que, se houver
appellatio, suae conclusiones decisione degli altri può apelação, suas conclusões
ad tribunal superius esigere che, se vi sia sejam transmitidas ao tribunal
transmittantur. l'appello, le sue conclusioni superior.
siano trasmesse al tribunale
superiore.
§ 5. Quod si iudices in prima § 5. Che se i giudici o non § 5. Se os juizes não
discussione ad sententiam vogliono o non possono quiserem ou não puderem
devenire aut nolint aut addivenire a sentenza nella chegar a sentença na
nequeant, differri poterit prima discussione, la primeira discussão, pode a
decisio ad novum conventum, decisione può essere differita decisão ser adiada para nova
non tamen ultra ad una nuova riunione da sessão, mas não por mais de
hebdomadam, nisi ad tenersi non oltre una uma semana, a não ser que
normam can. 1600 settimana, a meno che a se deva completar a instrução
complenda sit causae norma del can. 1600 non si da causa, de acordo com o
instructio. debba completare l'istruttoria cân. 1600.
della causa.

Can. 1610 - § 1. Si iudex sit Can. 1610 - § 1. Se il giudice Cân. 1610 - § 1. Se o juiz for
unicus, ipse sententiam è unico scriverà lui stesso la único, ele mesmo exarará a
exarabit. sentenza. sentença.
§ 2. In tribunali collegiali, § 2. Nel tribunale collegiale è § 2. No tribunal colegial, cabe
ponentis seu relatoris est il ponente o relatore a ao ponente ou relator exarar
exarare sententiam, scrivere la sentenza, a sentença, tirando os
desumendo motiva ex iis desumendo le motivazioni da motivos dentre aqueles que
quae singuli iudices in quelle addotte dai singoli cada juiz apresentou na
discussione attulerunt, nisi a giudici durante la discussione, discussão, a não ser que os
maiore numero iudicum a meno che i giudici a motivos a serem alegados
praefinita fuerint motiva maggioranza non abbiano tenham sido determinados de
praeferenda; sententia dein stabilito le motivazioni da antemão, pela maioria dos
singulorum iudicum preferirsi; la sentenza infine juízes; depois a sentença
subicienda est approbationi. dovrà essere sottoposta alla deve ser submetida a
approvazione dei singoli aprovação de cada um dos
giudici. juízes
§ 3. Sententia edenda est non § 3. La sentenza deve essere § 3. A sentença deve ser
ultra mensem a die quo causa pubblicata non oltre un mese publicada não além de um
definita est, nisi, in tribunali dal giorno in cui la causa fu mês após o dia em que foi
collegiali, iudices gravi ex decisa, a meno che, nel definida a causa, a não ser
ratione longius tempus tribunale collegiale, i giudici que, no tribunal colegial, os
praestituerint. per una grave ragione non juízes tenham determinado,
abbiano stabilito un tempo più por motivo grave, um espaço
lungo. de tempo mais prolongado.

Can. 1611 - Sententia debet: Can. 1611 - La sentenza Cân. 1611 - A sentença deve:
deve:
1° definire controversiam 1° definire la controversia 1°- definir a controvérsia
coram tribunali agitatam, data discussa avanti al tribunale, tratada diante do tribunal,
singulis dubiis congrua dando una congrua risposta dando-se a cada uma das
responsione; ai singoli dubbi; dúvidas a resposta adequada;
2° determinare quae sint 2° determinare quali siano 2°- determinar quais são
partium obligationes ex iudicio gli obblighi delle parti sorti dal as obrigações de cada parte,
ortae et quomodo implendae giudizio, e in quale modo decorrentes do juízo, e como
sint; debbano essere adempiuti; devem ser cumpridas;
3° exponere rationes seu 3° esporre le ragioni ossia 3°- expor as razões ou
motiva, tam in iure quam in i motivi, in diritto e in fatto, sui motivos, de direito e de fato,
facto, quibus dispositiva quali si fonda la parte em que se fundamenta a
sententiae pars innititur; dispositiva della sentenza; parte dispositiva da sentença;
4° statuere de litis 4° decidere sulle spese 4°- dar disposições a
expensis. processuali. respeito das despesas
processuais.

Can. 1612 - § 1. Sententia, Can. 1612 - § 1. E' Cân. 1612 - § 1. Após a


post divini Nominis necessario che la sentenza, invocação do nome de Deus,
invocationem, exprimat dopo l'invocazione del Nome a sentença deve mencionar,
oportet ex ordine qui sit iudex di Dio, esprima per ordine expressamente e por ordem,
aut tribunal; qui sit actor, pars quale sia il giudice o il quem é o juiz ou o tribunal,
conventa, procurator, tribunale; chi sia l'attore, la quem é o autor, a parte
nominibus et domiciliis rite parte convenuta, il demandada, o procurador,
designatis, promotor iustitiae, procuratore, indicandone citando corretamente nomes
defensor vinculi, si partem in correttamente i nominativi e i e domicílio, o promotor de
iudicio habuerint. domicili, chi sia il promotore di justiça e o defensor do
giustizia e il difensore del vínculo, se tiverem
vincolo, se ebbero parte nel participado do juízo.
giudizio.
§ 2. Referre postea debet § 2. Deve quindi riferire § 2. Depois deve expor
breviter facti speciem cum brevemente la fattispecie con brevemente a facit species
partium conclusionibus et le conclusioni delle parti e la com as conclusões das
formula dubiorum. formulazione dei dubbi. partes e a formulação das
dúvidas.
§ 3. Hisce subsequatur pars § 3. A queste cose faccia § 3. Siga a isso a parte
dispositiva sententiae, seguito la parte dispositiva dispositiva da sentença,
praemissis rationibus quibus della sentenza, premesse le precedida das razões em que
innititur. ragioni sulle quali si regge. se fundamenta.
§ 4. Claudatur cum § 4. Si chiuda con § 4. Termine com a indicação
indicatione diei et loci in l'indicazione del giorno e del do dia e lugar em que foi
quibus prolata est et cum luogo in cui fu pronunciata, proferida e com a assinatura
subscriptione iudicis vel, si de con le firme del giudice, o, se do juiz ou, tratando-se de
tribunali collegiali agatur, il tribunale è collegiale, di tutti tribunal colegial, de todos os
omnium iudicum et notarii. i giudici e del notaio. juízes e do notário.

Can. 1613 - Regulae superius Can. 1613 - Le regole sopra Cân. 1613 - As regras dadas
positae de sententia riferite circa la sentenza sobre a sentença definitiva
definitiva, sententiae quoque definitiva, devono essere devem ser adaptadas
interlocutoriae aptandae sunt. adattate anche também à sentença
all'interlocutoria. interlocutória.

Can. 1614 - Sententia quam Can. 1614 - La sentenza sia Cân. 1614 - A sentença seja
primum publicetur, indicatis al più presto pubblicata, publicada quanto antes,
modis quibus impugnari indicati i modi secondo i quali indicando os modos pelos
potest; neque ante la si può impugnare; essa non quais pode ser impugnada;
publicationem vim ullam ha alcun valore prima della não tem nenhuma eficácia
habet, etiamsi dispositiva pubblicazione, anche se la antes da publicação, mesmo
pars, iudice permittente, parte dispositiva, que a parte dispositiva tenha
partibus significata sit. permettendolo il giudice, fu sido comunicada às partes,
resa nota alle parti. com a permissão do juiz.

Can. 1615 - Publicatio seu Can. 1615 - La pubblicazione Cân. 1615 - A publicação ou
intimatio sententiae fieri o intimazione della sentenza intimação da sentença pode
potest vel tradendo exemplar può avvenire o dandone un ser feita entregando-se uma
sententiae partibus aut earum esemplare alle parti o ai loro cópia da sentença às partes
procuratoribus, vel eisdem procuratori, oppure ou a seus procuradores ou
transmittendo idem exemplar trasmettendo ai medesimi enviando-lhes essa cópia, de
ad normam can. 1509. l'esemplare stesso a norma acordo com o cân. 1509.
del can. 1509.

Can. 1616 - § 1. Si in Can. 1616 - § 1. Se nel testo Cân. 1616 - § 1. Se no texto


sententiae textu vel error della sentenza sia sfuggito un da sentença houver escapado
irrepserit in calculis, vel error errore di calcolo o vi sia stato algum erro de cálculo, ou
materialis acciderit in un errore materiale nella acontecido algum erro
transcribenda parte trascrizione della parte material na transcrição da
dispositiva aut in factis vel dispositiva oppure nel riferire i parte dispositiva ou na
partium petitionibus fatti o le petizioni delle parti o exposição dos fatos ou
referendis, vel omissa sint sia stato omesso quanto petições das partes, ou tiver
quae can. 1612, § 4 requirit, richiede il can. 1612, § 4, la sido omitida alguma exigência
sententia ab ipso tribunali, sentenza deve essere do cân. 1612 § 4, a sentença
quod eam tulit, corrigi vel corretta o completata dal deve ser corrigida ou
compleri debet sive ad partis tribunale stesso che l’ha completada pelo mesmo
instantiam sive ex officio, emanata, sia ad istanza della tribunal que a proferiu, a
semper tamen auditis partibus parte sia d’ufficio, udite requerimento da parte ou ex
et decreto ad calcem tuttavia le parti e con decreto officio, mas ouvindo sempre
sententiae apposito. apposto in calce alla as partes e acrescentando
sentenza. um decreto ao final da
sentença.
§ 2. Si qua pars refragetur, § 2. Se una delle parti fa § 2. Se alguma das partes a
quaestio incidens decreto opposizione, la questione isso se opuser, a questão
definiatur. incidentale sia definita per incidente seja decidida por
decreto. decreto.

Can. 1617 - Ceterae iudicis Can. 1617 - Tutti gli altri Cân. 1617 - Os outros
pronuntiationes, praeter pronunciamenti del giudice pronunciamentos do juiz, fora
sententiam, sunt decreta, oltre alla sentenza, sono a sentença, são decretos;
quae si mere ordinatoria non decreti, che, salvo non siano estes, se não forem de mero
sint, vim non habent, nisi mere ordinanze, non hanno expediente, não têm valor, se
saltem summarie motiva valore, se non esprimano não expuserem ao menos
exprimant, vel ad motiva in almeno sommariamente i sumariamente os motivos, ou
alio actu expressa remittant. motivi oppure rinviino ai motivi não remeterem a motivos
espressi in un altro atto. expressos em outro ato.

Can. 1618 - Sententia Can. 1618 - La sentenza Cân. 1618 - A sentença


interlocutoria vel decretum interlocutoria o il decreto interlocutória ou o decreto
vim sententiae definitivae hanno valore di sentenza têm força de sentença
habent, si iudicium impediunt definitiva se impediscono il definitiva, se impedem o
vel ipsi iudicio aut alicui ipsius giudizio o pongono fine al juízo, ou põem fim ao próprio
gradui finem ponunt, quod giudizio stesso o ad un grado juízo ou a algum grau do
attinet ad aliquam saltem di esso, nei riguardi di almeno juízo, no que se refere ao
partem in causa. una delle parti in causa. menos a alguma parte da
causa.

TITULUS VIII. DE Titolo VIII Impugnazione della TÍTULO VIII DA


IMPUGNATIONE sentenza IMPUGNAÇÃO DA
SENTENTIAE SENTENÇA
CAPUT I. DE QUERELA Capitolo I QUERELA DI Capítulo I DA QUERELA DE
NULLITATIS CONTRA NULLITA' CONTRO LA NULIDADE CONTRA A
SENTENTIAM SENTENZA SENTENÇA
Can. 1619 - Firmis cann. Can. 1619 - Fermi restando i Cân. 1619 - Salvos os cânn.
1622 et 1623, nullitates cann. 1622 e 1623, la nullità 1622 e 1623, as nulidades de
actuum, positivo iure statutae, degli atti stabilita dal diritto atos estabelecidas pelo
quae, cum essent notae parti positivo, che pur essendo direito positivo que, sendo
querelam proponenti, non sint nota alla parte proponente la conhecidas pela parte que
ante sententiam iudici querela non fu denunziata al propõe a querela, não tiverem
denuntiatae, per ipsam giudice prima della sentenza, sido denunciadas ao juiz
sententiam sanantur, quoties si considera sanata per antes da sentença, são
agitur de causa ad privatorum mezzo della sentenza stessa sanadas pela própria
bonum attinenti. ogniqualvolta si tratta di una sentença, sempre que se
causa relativa al bene di trata de causa referente ao
privati. bem de particulares.

Can. 1620 - Sententia vitio Can. 1620 - La sentenza è Cân. 1620 - A sentença é
insanabilis nullitatis laborat, viziata da nullità insanabile viciada por nulidade
si: se: insanável, se:
1° lata est a iudice 1° fu emessa da un 1°- foi proferida por juiz
absolute incompetenti; giudice incompetente absolutamente incompetente;
d'incompetenza assoluta;
2° lata est ab eo, qui 2° fu emessa da un 2°- foi proferida por
careat potestate iudicandi in giudice privo della potestà di alguém destituído do poder
tribunali in quo causa definita giudicare nel tribunale dove la de julgar no tribunal em que a
est; causa fu decisa; causa foi definida;
3° iudex vi vel metu gravi 3° fu emessa da un 3°- o juiz proferiu a
coactus sententiam tulit; giudice a ciò coatto sentença coagido por
gravemente con violenza o violência grave;
timore grave;
4° iudicium factum est 4° il giudizio fu fatto senza 4°- o juízo foi feito sem a
sine iudiciali petitione, de qua la domanda giudiziale di cui al petição judicial mencionada
in can. 1501, vel non can. 1501, oppure non fu no cân. 1501, ou não foi
institutum fuit adversus istituito contro una parte instaurado contra alguma
aliquam partem conventam; convenuta; parte demandada;
5° lata est inter partes, 5° fu emessa tra parti, di 5°- foi proferida entre
quarum altera saltem non cui almeno una non aveva partes, das quais ao menos
habeat personam standi in capacità di stare in giudizio; uma não tinha capacidade de
iudicio; estar em juízo;
6° nomine alterius quis 6° qualcuno agì in nome 6°- alguém agiu em nome
egit sine legitimo mandato; di un altro senza legittimo de outro sem mandado
mandato; legítimo;
7° ius defensionis alterutri 7° all'una o all'altra parte 7°- foi negado a alguma
parti denegatum fuit; si negò il diritto alla difesa; das partes o direito de
defesa;
8° controversia ne ex 8° non definì la 8°- a controvérsia não foi
parte quidem definita est. controversia, neppure definida nem sequer
parzialmente. parcialmente.

Can. 1621 - Querela nullitatis, Can. 1621 - La querela di Cân. 1621 - A querela de
de qua in can. 1620, proponi nullità, di cui al can. 1620, nulidade, mencionada no cân.
potest per modum exceptionis può essere proposta a modo 1620, pode ser proposta,
in perpetuum, per modum di eccezione senza limiti di como exceção, sempre; como
vero actionis coram iudice qui tempo, e a modo di azione ação, diante do juiz que
sententiam tulit intra decem avanti al giudice che emise la proferiu a sentença, no prazo
annos a die publicationis sentenza entro dieci anni a de dez anos desde a
sententiae. partire dal giorno della publicação da sentença.
pubblicazione della sentenza.

Can. 1622 - Sententia vitio Can. 1622 - La sentenza è Cân. 1622 - A sentença e
sanabilis nullitatis dumtaxat viziata solo da nullità viciada de nulidade sanável,
laborat, si: sanabile, se: se:
1° lata est a non legitimo 1° fu emessa da un 1°- foi proferida por
numero iudicum, contra numero non legittimo di número não-legítimo de
praescriptum can. 1425, § 1; giudici, contro il disposto del juízes, contra a prescrição do
can. 1425, § 1; cân. 1425 § 1;
2° motiva seu rationes 2° non contiene i motivi o 2°- não contém os
decidendi non continet; le ragioni della decisione; motivos ou as razões da
decisão;
3° subscriptionibus caret 3° manca delle firme 3°- não traz as
iure praescriptis; prescritte dal diritto; assinaturas prescritas pelo
direito;
4° non refert indicationem 4° non riporta l'indicazione 4°- não traz a indicação
anni, mensis, diei et loci in dell'anno, mese, giorno e do ano, mês, dia e lugar em
quo prolata fuit; luogo in cui fu emessa; que foi proferida;
5° actu iudiciali nullo 5° si regge su un atto 5°- está baseada em ato
innititur, cuius nullitas non sit giudiziale nullo o non sanato judicial nulo, cuja nulidade
ad normam can. 1619 sanata; a norma del can. 1619; não tenha sido sanada, de
acordo com o cân. 1619;
6° lata est contra partem 6° fu emessa contro una 6°- foi proferida contra
legitime absentem, iuxta parte legittimamente assente, uma parte legitimamente
can. 1593, § 2. secondo il can. 1593, § 2. ausente, de acordo com o
cân. 1593 § 2.

Can. 1623 - Querela nullitatis Can. 1623 - La querela di Cân. 1623 - Nos casos
in casibus, de quibus in nullità nei casi di cui al mencionados no cân. 1622, a
can. 1622, proponi potest can. 1622, può essere querela de nulidade pode ser
intra tres menses a notitia proposta entro tre mesi dalla proposta no prazo de três
publicationis sententiae. notizia della pubblicazione meses após a notícia da
della sentenza. publicação da sentença.

Can. 1624 - De querela Can. 1624 - Esamina la Cân. 1624 - Da querela de


nullitatis videt ipse iudex qui querela di nullità lo stesso nulidade julga o próprio juiz
sententiam tulit; quod si pars giudice che ha emesso la que proferiu a sentença; se a
vereatur ne iudex, qui sentenza; che se la parte parte recear que o juiz, que
sententiam querela nullitatis tema che il giudice che ha proferiu a sentença
impugnatam tulit, emesso la sentenza impugnada por querela de
praeoccupatum animum impugnata con la querela di nulidade, tenha ânimo
habeat ideoque eum nullità sia prevenuto e predisposto, e portanto o
suspectum existimet, exigere pertanto lo ritenga sospetto, julgar suspeito, pode exigir
potest ut alius iudex in eius può esigere che sia sostituito que outro juiz o substitua, de
locum subrogetur ad normam da un altro giudice a norma acordo com o cân. 1450.
can. 1450. del can. 1450.

Can. 1625 - Querela nullitatis Can. 1625 - La querela di Cân. 1625 - A querela de
proponi potest una cum nullità può essere proposta nulidade pode ser proposta
appellatione, intra terminum insieme all’appello, entro il junto com a apelação, dentro
ad appellationem statutum. termine stabilito per appellare. do prazo estabelecido para a
apelação.

Can. 1626 - § 1. Querelam Can. 1626 - § 1. Possono Cân. 1626 - § 1. Podem


nullitatis interponere possunt interporre querela di nullità interpor querela de nulidade
non solum partes, quae se non solo le parti che si não só as partes que se
gravatas putant, sed etiam ritengono onerate, ma anche julgam prejudicadas, mas
promotor iustitiae aut il promotore di giustizia o il também o promotor de justiça
defensor vinculi, quoties ipsis difensore del vincolo ou o defensor do vínculo,
ius est interveniendi. ogniqualvolta hanno diritto sempre que lhes couber o
d’intervenire. direito de intervir.
§ 2. Ipse iudex potest ex § 2. Il giudice stesso può § 2. O próprio juiz pode ex
officio sententiam nullam a se ritrattare d’ufficio la propria officio retratar ou corrigir a
latam retractare vel emendare sentenza nulla o correggerla sentença nula por ele
intra terminum ad agendum entro il termine stabilito per proferida, dentro do prazo de
can. 1623 statutum, nisi agire dal can. 1623, a meno ação estabelecido pelo
interea appellatio una cum che nel frattempo non sia can. 1623, a não ser que,
querela nullitatis interposita stato interposto appello nesse ínterim, tenha sido
fuerit, aut nullitas sanata sit insieme alla querela di nullità interposta apelação junto com
per decursum termini de quo o la nullità sia stata sanata querela de nulidade, ou a
in can. 1623. per il decorso del termine di nulidade tenha sido sanada
cui al can. 1623. por decurso do prazo
mencionado no cân.1623.

Can. 1627 - Causae de Can. 1627 - Le cause sulla Cân. 1627 - As causas de
querela nullitatis secundum querela di nullità possono querela de nulidade, podem
normas de processu essere trattate secondo le ser tratadas segundo as
contentioso orali tractari norme del processo normas do processo
possunt. contenzioso orale. contencioso oral.

CAPUT II. DE Capitolo II L'APPELLO Capítulo II DA APELAÇÃO


APPELLATIONE
Can. 1628 - Pars quae aliqua Can. 1628 - La parte che si Cân. 1628 - A parte que se
sententia se gravatam putat, considera onerata da una julgar prejudicada por alguma
itemque promotor iustitiae et sentenza, e parimenti il sentença, bem como o
defensor vinculi in causis in promotore di giustizia e il promotor de justiça e o
quibus eorum praesentia difensore del vincolo nelle defensor do vínculo nas
requiritur, ius habent a cause in cui la loro presenza causas em que se requer sua
sententia appellandi ad è richiesta, hanno diritto di presença, tem o direito de
iudicem superiorem, salvo appellare contro la sentenza apelar da sentença ao juiz
praescripto can. 1629. avanti al giudice superiore, superior, salva a prescrição
salvo il disposto del do cân. 1629.
can. 1629.

Can. 1629 - Non est locus Can. 1629 - Non si dà luogo Cân. 1629 - Não há lugar
appellationi: all’appello: para apelação:
1° a sententia ipsius 1° contro una sentenza 1°- de uma sentença do
Summi Pontificis vel emessa dallo stesso Sommo próprio Ro mano Pontífice ou
Signaturae Apostolicae; Pontefice o dalla Segnatura da Assinatura Apostólica;
Apostolica;
2° a sententia vitio 2° contro una sentenza 2°- de uma sentença
nullitatis infecta, nisi nulla, salvo non lo si faccia viciada de nulidade, a não ser
cumuletur cum querela congiuntamente alla querela que se faça junto com a
nullitatis ad normam di nullità a norma del querela de nulidade, de
can. 1625; can. 1625; acordo com o cân.1625;
3° a sententia quae in rem 3° contro una sentenza 3°- de uma sentença
iudicatam transiit; passata in giudicato; passada em julgado;
4° a iudicis decreto vel a 4° contro il decreto del 4°- de um decreto ou
sententia interlocutoria, quae giudice o una sentenza sentença interlocutória, que
non habeant vim sententiae interlocutoria, che non não tenham valor de
definitivae, nisi cumuletur cum abbiano valore di sentenza sentença definitiva, a não ser
appellatione a sententia definitiva, a meno che non lo que se faça junto com a
definitiva; si faccia insieme all’appello apelação de uma sentença
contro la sentenza definitiva; definitiva;
5° a sententia vel a 5° contro una sentenza o 5°- de uma sentença ou
decreto in causa de qua ius un decreto in una causa nella de um decreto numa causa
cavet expeditissime rem esse quale il diritto stabilisce si que o direito determina que
definiendam. debba definire la questione deve ser decidida com a
con la massima celerità. máxima rapidez.

Can. 1630 - § 1. Appellatio Can. 1630 - § 1. L'appello Cân. 1630 - § 1. A apelação


interponi debet coram iudice a deve essere interposto avanti dev e ser interposta perante o
quo sententia prolata sit, intra al giudice che ha emesso la juiz, pelo qual foi proferida a
peremptorium terminum sentenza, nel termine sentença, dentro do prazo
quindecim dierum utilium a perentorio di quindici giorni peremptório de quinze dias
notitia publicationis utili dalla notizia della úteis após a notícia da
sententiae. pubblicazione della sentenza. publicação da sentença.
§ 2. Si ore fiat, notarius eam § 2. Se l'appello è fatto a § 2. Se for feita oralmente, o
scripto coram ipso appellante voce, il notaio lo rediga per notário a redija por escrito
redigat. iscritto avanti allo stesso diante do próprio apelante.
appellante.

Can. 1631 - Si quaestio Can. 1631 - Se insorge una Cân. 1631 - Se surgir alguma
oriatur de iure appellandi, de questione sul diritto di questão sobre o direito de
ea videat expeditissime appello, la esamini con la apelar, julgue-a, com a
tribunal appellationis iuxta massima celerità il tribunale di máxima rapidez, o tribunal de
normas processus contentiosi appello secondo le norme del apelação, conforme as
oralis. processo contenzioso orale. normas do processo
contencioso oral.

Can. 1632 - § 1. Si in Can. 1632 - § 1. Se Cân. 1632 - § 1. Na apelação,


appellatione non indicetur ad nell'appello non è indicato a se não for indicado a que
quod tribunal ipsa dirigatur, quale tribunale esso è diretto, tribunal é dirigida, presume-
praesumitur facta tribunali de si presume fatto al tribunale di se feita ao tribunal
quo in cann. 1438 et 1439. cui ai cann. 1438 e 1439. mencionado nos cânn. 1438 e
1439.
§ 2. Si alia pars ad aliud § 2. Se l'altra parte ricorre ad § 2. Se a outra parte tiver
tribunal appellationis un tribunale di appello apelado a outro tribunal de
provocaverit, de causa videt diverso, esamina la causa il apelação, julga da causa o
tribunal quod superioris est tribunale superiore in grado, tribunal que for de grau
gradus, salvo can. 1415. salvo il can. 1415. superior, salvo o cân. 1415.

Can. 1633 - Appellatio Can. 1633 - L’appello deve Cân. 1633 - A apelação deve
prosequenda est coram iudice essere proseguito avanti al prosseguir perante o juiz a
ad quem dirigitur intra giudice al quale è diretto entro quem se dirige, dentro de um
mensem ab eius un mese dalla sua mês de sua interposição, a
interpositione, nisi iudex a interposizione, a meno che il não ser que o juiza quo tenha
quo longius tempus ad eam giudice che ha emesso la determinado a parte um
prosequendam parti sentenza non abbia stabilito tempo mais longo para seu
praestituerit. alla parte un tempo più lungo prosseguimento.
per la prosecuzione.

Can. 1634 - § 1. Ad Can. 1634 - § 1. Per la Cân. 1634 - § 1. Para o


prosequendam appellationem prosecuzione dell’appello si prosseguimento da apelação,
requiritur et sufficit ut pars richiede e basta che la parte requer-se e basta que a parte
ministerium invocet iudicis invochi il ministero del giudice invoque a intervenção do juiz
superioris ad impugnatae superiore perché corregga la superior, para corrigir a
sententiae emendationem, sentenza impugnata, sentença impugnada,
adiuncto exemplari huius allegando copia di questa anexando cópia dessa
sententiae et indicatis sentenza e indicando le sentença e indicando as
appellationis rationibus. ragioni dell’appello. razões da apelação.
§ 2. Quod si pars exemplar § 2. Che se la parte non § 2. Se a parte não puder
impugnatae sententiae intra possa ottenere entro il tempo obter do tribunala quo cópia
utile tempus a tribunali a quo utile copia della sentenza da sentença impugnada,
obtinere nequeat, interim impugnata dal tribunale che dentro do tempo útil, nesse
termini non decurrunt, et l’ha emessa, nel frattempo ínterim não decorrem os
impedimentum significandum non decorrono i termini, e prazos; o impedimento deve
est iudici appellationis, qui l’impedimento va segnalato ser c omunicado ao juiz de
iudicem a quo praecepto al giudice di appello, il quale apelação que, por preceito,
obstringat officio suo quam obbligherà con precetto il imponha ao juiz a quo o
primum satisfaciendi. giudice che ha emesso la cumprimento de seu dever.
sentenza ad adempiere al più
presto il suo dovere.
§ 3. Interea iudex a quo debet § 3. Nel frattempo il giudice § 3. Enquanto isso, o juiz a
acta ad normam can. 1474 che ha emesso la sentenza quo deve transmitir os autos
iudici appellationis deve trasmettere al giudice di ao juiz de apelação, de
transmittere. appello gli atti a norma del acordo com o cân. 1474.
can. 1474.

Can. 1635 - Inutiliter elapsis Can. 1635 - Trascorsi Cân. 1635 - Transcorridos
fatalibus appellatoriis sive inutilmente i fatalia per inutilmente os prazos fatais
coram iudice a quo sive l'appello sia avanti al giudice para apelar, quer diante do
coram iudice ad quem, che ha emesso la sentenza juiz a quo quer diante do juiz
deserta censetur appellatio. sia avanti al giudice di ad quem, considera-se
appello, si ritiene abandonada a apelação.
abbandonato l'appello.

Can. 1636 - § 1. Appellans Can. 1636 - § 1. L'appellante Cân. 1636 - § 1. O apelante


potest appellationi renuntiare può rinunciare all'appello con pode renunciar à apelação,
cum effectibus, de quibus in gli effetti di cui al can. 1525. com os efeitos mencionados
can. 1525. no cân. 1525.
§ 2. Si appellatio proposita sit § 2. Se l'appello fu interposto § 2. Se a apelação for
a vinculi defensore vel a dal difensore del vincolo o dal apresentada pelo defensor do
promotore iustitiae, promotore di giustizia, la vínc ulo ou pelo promotor de
renuntiatio fieri potest, nisi lex rinuncia può essere fatta, a justiça, salvo determinação
aliter caveat, a vinculi meno che la legge non contrária da lei, a renúncia
defensore vel promotore stabilisca altrimenti, dal pode ser feita pelo defensor
iustitiae tribunalis difensore del vincolo o dal do vínculo ou pelo promotor
appellationis. promotore di giustizia del de justiça do Tribunal de
tribunale d'appello. apelação.

Can. 1637 - § 1. Appellatio Can. 1637 - § 1. L'appello Cân. 1637 - § 1. A apelação


facta ab actore prodest etiam fatto dall'attore vale anche per feita pelo autor vale também
convento, et vicissim. il convenuto e viceversa. para o demandado, e vice-
versa.
§ 2. Si plures sunt conventi § 2. Se sono parecchi i § 2. Se os demandados ou os
vel actores et ab uno vel convenuti o gli attori, e da uno autores forem vários e a
contra unum tantum ex ipsis o contro uno di essi soltanto sentença for impugnada por
sententia impugnetur, viene impugnata la sentenza, um ou contra um só deles, a
impugnatio censetur ab l'impugnazione si considera impugnação se considera
omnibus et contra omnes fatta da tutti e contro tutti ogni feita por todos e contra todos,
facta, quoties res petita est qualvolta la cosa richiesta sia sempre que a coisa pedida e
individua aut obligatio indivisibile o l'obbligo in indivisível ou a obrigação e
solidalis. solido. solidária.
§ 3. Si interponatur ab una § 3. Se l'appello è interposto § 3. Se uma parte apelar
parte super aliquo sententiae da una parte su qualche contra um capítulo da
capite, pars adversa, etsi capitolo della sentenza, la sentença, a parte contrária,
fatalia appellationis fuerint parte avversa, benché i fatalia embora tenham passado os
transacta, potest super aliis per l'appello siano trascorsi, prazos fatais para a apelação,
capitibus incidenter appellare può incidentalmente appellare pode apelar incidentemente
intra terminum peremptorium sugli altri capitoli entro il contra outros pontos, dentro
quindecim dierum a die, quo termine perentorio di quindici do prazo peremptório de
ipsi appellatio principalis giorni dalla data in cui le fu quinze dias após a data em
notificata est. notificato l'appello principale. que lhe foi feita a notificação
da apelação principal.
§ 4. Nisi aliud constet, § 4. Salvo non consti altro, § 4. A não ser que conste o
appellatio praesumitur facta l'appello si presume fatto contrário, a apelação
contra omnia sententiae contro tutti i capitoli della presume-se feita contra todos
capita. sentenza. os pontos da sentença.

Can. 1638 - Appellatio Can. 1638 - L'appello Cân. 1638 - A apelação


exsecutionem sententiae sospende l'esecuzione della suspende a execução da
suspendit. sentenza. sentença.

Can. 1639 - § 1. Salvo Can. 1639 - § 1. Salvo il Cân. 1639 - § 1. Salva a


praescripto can. 1683 [1680 § disposto del can. 1683 [1680 prescrição do cân. 1683
4], in gradu appellationis non § 4], nel grado di appello non [1680 § 4], não se pode
potest admitti nova petendi può essere ammessa una admitir, em grau de apelação,
causa, ne per modum quidem nuova causa per la domanda, um novo título de demanda,
utilis cumulationis; ideoque neppure sotto forma di nem sequer sob a forma de
litis contestatio in eo tantum cumulazione per ragioni di acumulação útil; por
versari potest, ut prior utilità; pertanto la conseguinte, a
sententia vel confirmetur vel contestazione della lite può litiscontestação pode versar
reformetur sive ex toto sive ex riferirsi esclusivamente alla unicamente sobre a
parte. conferma o alla riforma della confirmação ou a reforma,
prima sentenza in tutto o in parcial ou total, da primeira
parte. sentença.
§ 2. Novae autem probationes § 2. Nuove prove poi sono § 2. Novas provas, porém,
admittuntur tantum ad ammesse soltanto a norma são admitidas somente de
normam can. 1600. del can. 1600. acordo com o cân. 1600.

Can. 1640 - In gradu Can. 1640 - Nel grado Cân. 1640 - Em grau de
appellationis eodem modo, d’appello si deve procedere apelação, deve-se proceder
quo in prima instantia, allo stesso modo che in prima do mesmo modo como na
congrua congruis referendo, istanza, salve le debite primeira instância, com as
procedendum est; sed, nisi proporzioni; ma, se non si devidas adaptações; mas,
forte complendae sint debbano eventualmente não se devendo
probationes, statim post litem completare le prove, si eventualmente completar as
ad normam can. 1513, § 1 et addivenga alla discussione e provas logo após a
can. 1639, § 1 contestatam, alla sentenza litiscontestação, conforme o
ad causae discussionem immediatamente dopo la cân. 1513 § 1, e o cân. 1639
deveniatur et ad sententiam. contestazione della lite fatta a § 1, proceda-se à discussão
norma dei cann. 1513, § 1 e da causa à sentença
1639, § 1. definitiva.

TITULUS IX. DE RE Titolo IX La cosa giudicata e TÍTULO IX DA COISA


IUDICATA ET DE la restitutio in integrum JULGADA E DA
RESTITUTIONE IN RESTITUIÇÃO "IN
INTEGRUM INTEGRUM"
CAPUT I. DE RE IUDICATA Capitolo I LA COSA Capítulo I DA COISA
GIUDICATA JULGADA
Can. 1641 - Firmo praescripto Can. 1641 - Fermo restando il Cân. 1641 - Salva a
can. 1643, res iudicata disposto del can. 1643, la prescrição do cân. 1643, há
habetur: cosa passa in giudicato: coisa julgada:
1° si duplex intercesserit 1° se tra le medesime 1°- se tiverem sido dadas
inter easdem partes sententia parti ci furono due sentenze duas sentenças concordes
conformis de eodem petito et conformi sulla stessa richiesta entre as mesmas partes,
ex eadem causa petendi; e per lo stesso motivo; sobre a mesma petição e pela
mesma causa de demanda;
2° si appellatio adversus 2° se l’appello contro la 2°- se a apelação contra a
sententiam non fuerit intra sentenza non fu interposto sentença não tiver sido
tempus utile proposita; entro il tempo utile; apresentada dentro do tempo
útil;
3° si, in gradu 3° se in grado di appello 3°- se, em grau de
appellationis, instantia l’istanza andò perenta o si apelação, a instância se tiver
perempta sit vel eidem rinunciò ad essa; tornado perempta ou se tiver
renuntiatum fuerit; havido renúncia a ela;
4° si lata sit sententia 4° se fu emessa una 4°- se tiver sido proferida
definitiva, a qua non datur sentenza definitiva contro la sentença definitiva, contra a
appellatio ad normam quale non è dato appello a qual não se admite apelação,
can. 1629. norma del can. 1629. de acordo com o cân. 1629.

Can. 1642 - § 1. Res iudicata Can. 1642 - § 1. La cosa Cân. 1642 - § 1. A coisa
firmitate iuris gaudet nec passata in giudicato gode julgada tem estabilidade de
impugnari potest directe, nisi della stabilità del diritto e non direito e não pode ser
ad normam can. 1645, § 1. può essere direttamente impugnada diretamente, a
impugnata se non a norma não ser de acordo com o cân.
del can. 1645, § 1. 1645 § 1.
§ 2. Eadem facit ius inter § 2. La stessa fa legge tra le § 2. Ela faz direito entre as
partes et dat actionem iudicati parti e permette un'azione di partes e proporciona ação de
atque exceptionem rei giudicato e un'eccezione di julgado e exceção de coisa
iudicatae, quam iudex ex cosa giudicata, la quale può julgada, que o juiz pode
officio quoque declarare anche essere dichiarata declarar também ex officio,
potest ad impediendam d'ufficio dal giudice per para impedir nova introdução
novam eiusdem causae impedire una nuova da mesma causa.
introductionem. introduzione della stessa
causa.
Can. 1643 - Numquam Can. 1643 - Le cause sullo Cân. 1643 - Nunca passam
transeunt in rem iudicatam stato delle persone, non em julgado causas sobre o
causae de statu personarum, escluse le cause per la estado das pessoas, não
haud exceptis causis de separazione dei coniugi, non excetuando causas sobre
coniugum separatione. passano mai in giudicato. separação de cônjuges.

Can. 1644 - § 1. Si duplex Can. 1644 - § 1. Se furono Cân. 1644 - § 1. Se tiverem


sententia conformis in causa emesse due sentenze sido pronunciadas duas
de statu personarum prolata conformi in una causa sullo sentenças concordes em
sit, potest quovis tempore ad stato delle persone, si può causa referente ao estado
tribunal appellationis adire il tribunale di appello in das pessoas, em qualquer
provocari, novis iisque qualsiasi momento, tempo se pode recorrer ao
gravibus probationibus vel adducendo nuove e gravi tribunal de apelação,
argumentis intra prove o argomenti entro il apresentando novas e graves
peremptorium terminum termine perentorio di trenta provas ou argumentos, dentro
triginta dierum a proposita giorni da quando do prazo peremptório de trinta
impugnatione allatis. Tribunal l'impugnazione fu proposta. Il dias desde a proposição da
autem appellationis intra tribunale di appello poi entro impugnação. O tribunal de
mensem ab exhibitis novis un mese dalla presentazione apelação, porém, dentro do
probationibus et argumentis delle nuove prove e degli prazo de um mês desde a
debet decreto statuere utrum argomenti deve stabilire con apresentação das novas
nova causae propositio decreto se la nuova provas e argumentos, deve
admitti debeat necne. proposizione della causa si decidir, por decreto, se a
debba ammettere o no. nova proposição da causa
deve ou não ser admitida.
§ 2. Provocatio ad superius § 2. L'appello al tribunale § 2. O recurso ao tribunal
tribunal ut nova causae superiore per ottenere la superior, para a obtenção de
propositio obtineatur, nuova proposizione della uma nova proposição da
exsecutionem sententiae non causa non sospende causa, não suspende a
suspendit, nisi aut lex aliter l'esecuzione della sentenza a execução da sentença, a não
caveat aut tribunal meno che la legge non ser que a lei determine o
appellationis ad normam stabilisca altrimenti oppure il contrário ou o tribunal de
can. 1650, § 3 suspensionem tribunale d'appello non ordini apelação ordene a suspensão
iubeat. la sospensione a norma del de acordo com o cân. 1650
can. 1650, § 3. § 3.

CAPUT II. DE Capitolo II LA RESTITUTIO Capítulo II DA RESTITUIÇÃO


RESTITUTIONE IN IN INTEGRUM "IN INTEGRUM"
INTEGRUM
Can. 1645 - § 1. Adversus Can. 1645 - § 1. Contro una Cân. 1645 - § 1. Contra uma
sententiam quae transierit in sentenza che sia passata in sentença que tenha passado
rem iudicatam, dummodo de giudicato, purché consti em julgado, contanto que
eius iniustitia manifesto palesemente della sua conste manifestamente da
constet, datur restitutio in ingiustizia, si dà la restitutio in sua injustiça, dá-se a
integrum. integrum. restituição in integrum.
§ 2. De iniustitia autem § 2. Non si ritiene che consti § 2. Não se considera que
manifesto constare non palesemente l’ingiustizia, se cons ta manifestamente da
censetur, nisi: non quando: injustiça, a não ser que:
1° sententia ita 1° la sentenza si appoggia 1°- a sentença se baseie
probationibus innitatur, quae talmente a prove de tal modo em provas, que
postea falsae deprehensae successivamente trovate depois se descubra serem
sint, ut sine illis probationibus false, che senza di esse la falsas e que, sem elas, a
pars sententiae dispositiva parte dispositiva della parte dispositiva da sentença
non sustineatur; sentenza non regga; não possa sustentar-se;
2° postea detecta fuerint 2° furono in seguito 2°- tenham sido
documenta, quae facta nova scoperti documenti che descobertos posteriormente
et contrariam decisionem dimostrano senza incertezza documentos que provem
exigentia indubitanter fatti nuovi e che esigono una fatos novos e exijam
probent; decisione contraria; indubitavelmente uma
decisão contrária;
3° sententia ex dolo partis 3° la sentenza fu emessa 3°- a sentença tenha sido
prolata fuerit in damnum per dolo di una parte e a proferida por dolo de uma
alterius; danno dell’altra; parte em prejuízo da outra;
4° legis non mere 4° fu evidentemente 4°- tenha sido
processualis praescriptum trascurato il disposto di una evidentemente negligenciada
evidenter neglectum fuerit; legge che non sia alguma prescrição, não
semplicemente procedurale; meramente processual, da lei;
5° sententia adversetur 5° la sentenza va contro 5°- a sentença se oponha
praecedenti decisioni, quae in una precedente decisione a uma decisão anterior que já
rem iudicatam transierit. passata in giudicato. tenha passado em julgado.

Can. 1646 - § 1. Restitutio in Can. 1646 - § 1. La restitutio Cân. 1646 - § 1. A


integrum propter motiva, de in integrum per i motivi di cui restituiçãoin integrum pelos
quibus in can. 1645, § 2, nn. al can. 1645, § 2, nn.1-3, motivos mencionados no cân.
1- 3, petenda est a iudice qui deve essere chiesta al giudice 1645, § 2, n. 1-3, deve ser
sententiam tulit intra tres che ha emesso la sentenza pedida ao juiz que proferiu a
menses a die cognitionis entro tre mesi, da computarsi sentença, dentro do prazo de
eorundem motivorum a partire dal giorno in cui três meses, a serem
computandos. venne a conoscenza degli computados a partir da data
stessi motivi. do conhecimento desses
motivos.
§ 2. Restitutio in integrum § 2. La restitutio in integrum § 2. A restituição in integrum,
propter motiva, de quibus in per i motivi di cui al pelos motivos mencionados
can. 1645, § 2, nn. 4 et 5, can. 1645, § 2, nn. 4 e 5, no cân. 1645 § 2, n.4 e 5,
petenda est a tribunali deve essere chiesta al deve ser pedida ao tribunal
appellationis, intra tres tribunale di appello entro tre de apelação, dentro do prazo
menses a notitia publicationis mesi dalla notizia della de três meses desde a notícia
sententiae; quod si in casu, pubblicazione della sentenza; da publicação da sentença; e
de quo in can. 1645, § 2, n. 5, che se nel caso di cui al no caso mencionado no cân.
notitia praecedentis decisionis can. 1645, § 2, n. 5, la notizia 1645 § 2, n.5, se for obtida
serius habeatur, terminus ab della precedente decisione si mais tarde a notícia da
hac notitia decurrit. abbia più tardi, il termine decisão precedente, o prazo
decorre da questa data. decorre a partir dessa notícia.
§ 3. Termini de quibus supra § 3. I termini di cui sopra non § 3. Enquanto o prejudicado
non decurrunt, quamdiu decorrono per tutto il tempo in for menor de idade, os prazos
laesus minoris sit aetatis. cui la persona lesa è di età acima referidos não
minore. decorrem.

Can. 1647 - § 1. Petitio Can. 1647 - § 1. La richiesta Cân. 1647 - § 1. O pedido de


restitutionis in integrum di restitutio in integrum restituição in integrum
sententiae exsecutionem sospende l'esecuzione della suspende a execução da
nondum inceptam suspendit. sentenza non ancora sentença ainda não
intrapresa. começada.
§ 2. Si tamen ex probabilibus § 2. Se tuttavia da probabili § 2. Contudo, se por indícios
indiciis suspicio sit petitionem indizi ci sia il sospetto che la prováveis houver suspeita de
factam esse ad moras richiesta fu fatta per porre que a petição foi feita para
exsecutioni nectendas, iudex ritardi all'esecuzione, il retardar a execução, o juiz
decernere potest ut sententia giudice può decidere che la pode decretar a execução da
exsecutioni demandetur, sentenza sia mandata ad sentença, dando porém a
assignata tamen restitutionem esecuzione, assegnata devida garantia ao que pediu
petenti idonea cautione ut, si tuttavia un'idonea cauzione a a restituição, de que será
restituatur in integrum, chi chiede la restitutio, sicché indenizado, caso venha a ser
indemnis fiat. non abbia danni se questa gli concedida a restituição in
sia concessa. integrum.

Can. 1648 - Concessa Can. 1648 - Concessa la Cân. 1648 - Concedida a


restitutione in integrum, iudex restitutio in integrum il giudice restituição in integrum, o juiz
pronuntiare debet de merito deve sentenziare sul merito deve pronunciar-se a respeito
causae. della causa. do mérito da causa.

TITULUS X. DE EXPENSIS Titolo X Spese giudiziarie e TÍTULO X DAS DESPESAS


IUDICIALIBUS ET DE gratuito patrocinio JUDICIAIS E DO GRATUITO
GRATUITO PATROCINIO PATROCÍNIO
Can. 1649 - § 1. Episcopus, Can. 1649 - § 1. Il Vescovo, Cân. 1649 - § 1. O Bispo, a
cuius est tribunal moderari, al quale spetta dirigere il quem cabe supervisionar o
statuat normas: tribunale, stabilisca norme per tribunal, estabeleça normas:
la propria diocesi o regione:
1° de partibus damnandis 1° sulla condanna delle 1°- sobre a condenação
ad expensas iudiciales parti a pagare o compensare das partes ao pagamento ou
solvendas vel compensandas; le spese del giudizio; a compensação das
despesas judiciais;
2° de procuratorum, 2° sugli onorari ai 2°- sobre os honorários
advocatorum, peritorum et procuratori, avvocati, periti ed dos procuradores,
interpretum honorariis deque interpreti, e sul rimborso advogados, peritos e
testium indemnitate; spese ai testimoni; intérpretes, bem como sobre
a indenização das
testemunhas;
3° de gratuito patrocinio 3° sulla concessione del 3°- sobre a concessão do
vel expensarum deminutione gratuito patrocinio o sulla gratuito patrocínio ou da
concedendis; riduzione delle spese; redução das despesas;
4° de damnorum 4° sulla riparazione dei 4°- sobre reparação dos
refectione quae debetur ab eo danni, dovuta da chi non danos, não só por quem
qui non solum in iudicio soltanto perse la causa, ma la perdeu em juízo, como
succubuit, sed temere litigavit; fece sconsideratamente; também por quem litigou
temerariamente;
5° de pecuniae deposito 5° sul deposito pecuniario 5°- sobre o depósito de
vel cautione praestanda circa o cauzione che deve essere dinheiro ou prestação de
expensas solvendas et fatto relativamente alle spese caução, referentes ao
damna reficienda. da pagare e ai danni da pagamento das despesas e à
riparare. reparação dos danos.
§ 2. A pronuntiatione circa § 2. Contro l'ordine relativo § 2. Contra a decisão
expensas, honoraria et alle spese, agli onorari e alla referente as despesas dos
damna reficienda non datur riparazione dei danni non si honorários e da reparação
distincta appellatio, sed pars dà un appello distinto; la parte dos danos, não se admite
recurrere potest intra può tuttavia ricorrere entro apelação distinta, mas, dentro
quindecim dies ad eundem quindici giorni allo stesso do prazo de quinze dias, a
iudicem, qui poterit giudice, il quale potrà parte pode recorrer ao juiz,
taxationem emendare. modificare la tassazione. que poderá corrigir o cálculo.

TITULUS XI. DE Titolo XI L’esecuzione della TÍTULO XI DA EXECUÇÃO


EXSECUTIONE sentenza DA SENTENÇA
SENTENTIAE
Can. 1650 - § 1. Sententia Can. 1650 - § 1. La sentenza Cân. 1650 - § 1. A sentença
quae transiit in rem iudicatam, che passò in giudicato può que passou em julgado pode
exsecutioni mandari potest, essere mandata ad ser executada, salva a
salvo praescripto can. 1647. esecuzione, salvo il disposto prescrição do cân. 1647.
del can. 1647.
§ 2. Iudex qui sententiam tulit § 2. Il giudice che ha emesso § 2. O juiz que proferiu a
et, si appellatio proposita sit, la sentenza, e, se fu sentença e, se foi interposta
etiam iudex appellationis, interposto appello, anche il apelação, também o juiz de
sententiae, quae nondum giudice di appello, possono apelação, podem ordenar, ex
transierit in rem iudicatam, ordinare d’ufficio o ad istanza officio ou a requerimento da
provisoriam exsecutionem della parte l’esecuzione parte, a execução provisória
iubere possunt ex officio vel provvisoria di una sentenza de uma sentença que ainda
ad instantiam partis, idoneis, che non sia ancora passata in não passou em julgado,
si casus ferat, praestitis giudicato, stabilite, se del dando, se for o caso,
cautionibus, si agatur de caso, idonee cauzioni, proporcionadas cauções, se
provisionibus seu qualora si tratti di se tratar de providências ou
praestationibus ad provvedimenti o di prestazioni prestações referentes ao
necessariam sustentationem ordinate al necessario necessário sustento, ou se
ordinatis, vel alia iusta causa sostentamento oppure urga urgir alguma outra justa
urgeat. un’altra giusta causa. causa.
§ 3. Quod si sententia, de qua § 3. Che se la sentenza di cui § 3. Se for impugnada a
in § 2, impugnetur, iudex qui al § 2 viene impugnata, il sentença mencionada no § 2,
de impugnatione cognoscere giudice che deve esaminare o juiz que deve conhecer da
debet, si videt hanc l’impugnazione, qualora veda impugnação, se constatar que
probabiliter fundatam esse et che questa ha un fondamento esta provavelmente e
irreparabile damnum ex probabile e che dalla fundamentada e que pode
exsecutione oriri posse, esecuzione può insorgere un originar-se prejuízo
potest vel exsecutionem danno irreparabile, può irreparável com a execução,
ipsam suspendere vel eam sospendere la esecuzione pode suspender a própria
cautioni subicere. oppure sottoporla a cauzione. execução ou sujeitá-la a
caução.

Can. 1651 - Non antea Can. 1651 - Non potrà avere Cân. 1651 - Não pode haver
exsecutioni locus esse poterit, luogo l'esecuzione prima che execução antes do decreto
quam exsecutorium iudicis il giudice abbia emesso il executório do juiz, com o qual
decretum habeatur, quo decreto esecutivo, con il se declare que a sentença
edicatur sententiam ipsam quale si stabilisce che la deve ser executada; esse
exsecutioni mandari debere; sentenza stessa deve essere decreto, de acordo com a
quod decretum pro diversa mandata ad esecuzione; diversa natureza das causas,
causarum natura vel in ipso questo decreto a seconda seja incluído no próprio texto
sententiae tenore includatur della diversa natura delle da sentença ou publicado
vel separatim edatur. cause, sia incluso nel testo separadamente.
stesso della sentenza oppure
sia edito separatamente.

Can. 1652 - Si sententiae Can. 1652 - Se l'esecuzione Cân. 1652 - Se a execução


exsecutio praeviam rationum della sentenza esige prima un da sentença exigir uma prévia
redditionem exigat, quaestio rendiconto, si ha una prestação de contas, há uma
incidens habetur, ab illo ipso questione incidentale, da questão incidente que deve
iudice decidenda, qui tulit decidersi da quello stesso ser decidida pelo próprio juiz
sententiam exsecutioni giudice che emise la sentenza que proferiu a sentença a ser
mandandam. da mandare ad esecuzione. executada.

Can. 1653 - § 1. Nisi lex Can. 1653 - § 1. A meno che Cân. 1653 - § 1. Salvo
particularis aliud statuat, la legge particolare non determinação contrária da lei
sententiam exsecutioni stabilisca altro, deve mandare particular, deve executar a
mandare debet per se vel per ad esecuzione la sentenza, sentença, por si ou por outro,
alium Episcopus dioecesis, in personalmente o tramite altri, o Bispo da diocese em que foi
qua sententia primi gradus il Vescovo della diocesi in cui proferida a sentença de
lata est. fu emessa la sentenza di primeiro grau.
primo grado.
§ 2. Quod si hic renuat vel § 2. Che se questi non lo § 2. Se ele recusar ou deixar
neglegat, parte cuius interest voglia fare o sia negligente, de fazê-lo, a requerimento da
instante vel etiam ex officio, l’esecuzione spetta, ad parte interessada ou também
exsecutio spectat ad istanza della parte interessata ex officio, a execução cabe a
auctoritatem cui tribunal o anche d’ufficio, all’autorità autoridade a quem está
appellationis ad normam cui è soggetto il tribunale di sujeito o tribunal de apelação,
can. 1439, § 3 subicitur. appello a norma del de acordo com o cân. 1439,
can. 1439, § 3. § 3.
§ 3. Inter religiosos exsecutio § 3. Per i religiosi § 3. Entre religiosos, a
sententiae spectat ad l’esecuzione della sentenza execução cabe ao Superior
Superiorem qui sententiam spetta al Superiore che emise que proferiu a sentença ou
exsecutioni mandandam tulit la sentenza da mandare ad delegou o juiz.
aut iudicem delegavit. esecuzione o delegò il
giudice.

Can. 1654 - § 1. Exsecutor, Can. 1654 - § 1. L'esecutore, Cân. 1654 - § 1. A não ser
nisi quid eius arbitrio in ipso salvo alcunché non sia que alguma coisa tenha sido
sententiae tenore fuerit lasciato al suo arbitrio dal deixada a seu arbítrio no
permissum, debet sententiam tenore stesso della sentenza, próprio texto da sentença, o
ipsam, secundum obvium deve mandare ad esecuzione executor deve executar a
verborum sensum, la sentenza stessa, secondo il sentença de acordo com o
exsecutioni mandare. senso ovvio delle parole. sentido óbvio das palavras.
§ 2. Licet ei videre de § 2. Al medesimo è consentito § 2. É lícito a ele julgar das
exceptionibus circa modum et di occuparsi delle eccezioni exceções sobre o modo e o
vim exsecutionis, non autem circa il modo e il valore valor da execução, mas não
de merito causae; quod si dell'esecuzione, non però del sobre o mérito da causa;
habeat aliunde compertum merito della causa; che se contudo, se por outra fonte
sententiam esse nullam vel fosse altrimenti edotto che la estiver convencido de que a
manifeste iniustam ad sentenza è nulla o sentença é nula ou
normam cann. 1620, 1622, palesemente ingiusta a norma manifestamente injusta, de
1645, abstineat ab dei cann. 1620, 1622 e 1645, acordo com os cânn. 1620,
exsecutione, et rem ad si astenga dall'esecuzione, e 1622, 1645, abstenha-se de
tribunal a quo lata est rinvii la cosa al tribunale che executá-la e remeta a
sententia remittat, partibus ha emesso la sentenza, dopo questão ao tribunal que
certioribus factis. averne informato le parti. proferiu a sentença,
informando as partes.

Can. 1655 - § 1. Quod attinet Can. 1655 - § 1. Per quanto Cân. 1655 - § 1. No que se
ad reales actiones, quoties concerne le azioni reali, refere a ações reais, sempre
adiudicata actori res aliqua ogniqualvolta sia aggiudicata que alguma coisa foi
est, haec actori tradenda est all'attore una cosa, questa adjudicada ao autor, ela deve
statim ac res iudicata habetur. deve essergli data non ser entregue a ele, logo que
appena la causa passa in existe coisa julgada.
giudicato.
§ 2. Quod vero attinet ad § 2. Trattandosi poi di azioni § 2. No que se refere a ações
actiones personales, cum personali, quando l'imputato pessoais, tendo sido o réu
reus damnatus est ad rem fu condannato a dare una condenado à prestação de
mobilem praestandam, vel ad cosa mobile, o a pagare una alguma coisa móvel, ou a
solvendam pecuniam, vel ad somma di denaro oppure a pagar em dinheiro, ou a dar
aliud dandum aut faciendum, dare o fare altro, il giudice nel ou fazer outra coisa, o juiz, no
iudex in ipso tenore tenore stesso della sentenza próprio texto da sentença, ou
sententiae vel exsecutor pro o l'esecutore a sua prudente o executor, a seu arbítrio e
suo arbitrio et prudentia discrezione stabilisca un prudência, determine um
terminum statuat ad termine per l'adempimento prazo para o cumprimento da
implendam obligationem, qui dell'obbligo, che tuttavia non obrigação; esse prazo,
tamen neque infra quindecim dovrà esser ristretto al di sotto porém, não seja inferior a
dies coarctetur neque sex dei quindici giorni e non quinze dias, nem superior a
menses excedat. andare oltre sei mesi. seis meses.

SECTIO II. DE PROCESSU SEZIONE II IL PROCESSO SEÇÃO II DO PROCESSO


CONTENTIOSO ORALI CONTENZIOSO ORALE CONTENCIOSO ORAL
Can. 1656 - § 1. Processu Can. 1656 - § 1. Con Cân. 1656 - § 1. Podem ser
contentioso orali, de quo in processo contenzioso orale, tratadas pelo processo
hac sectione, tractari possunt di cui in questa sezione, contencioso oral, de que se
omnes causae a iure non possono essere trattate tutte fala nesta seção, todas as
exclusae, nisi pars processum le cause che il diritto non causas não excluídas pelo
contentiosum ordinarium escluda, a meno che una direito, a não ser que a parte
petat. parte non chieda il processo peça o processo contencioso
contenzioso ordinario. ordinário.
§ 2. Si processus oralis § 2. Se il processo orale sia § 2. Se o processo oral for
adhibeatur extra casus iure usato al di fuori dei casi empregado fora dos casos
permissos, actus iudiciales permessi dal diritto, gli atti permitidos pelo direito, os
sunt nulli. giudiziari sono nulli. atos judiciais são nulos.

Can. 1657 - Processus Can. 1657 - Il processo Cân. 1657 - O processo


contentiosus oralis fit in primo contenzioso orale si svolge in contencioso oral se faz, em
gradu coram iudice unico, ad primo grado avanti ad un primeiro grau, perante juiz
normam can. 1424. giudice unico, a norma del único, de acordo com o cân.
can. 1424. 1424.

Can. 1658 - § 1. Libellus quo Can. 1658 - § 1. Il libello con Cân. 1658 - § 1. Além do que
lis introducitur, praeter ea cui s'introduce la lite, oltre alle está citado no cân. 1504, o
quae in can. 1504 esigenze enumerate nel libelo com que se introduz a
recensentur, debet: can. 1504, deve: lide deve:
1° facta quibus actoris 1° esporre brevemente, in 1°- expor breve, íntegra e
petitiones innitantur, breviter, maniera integrale e con claramente os fatos em que
integre et perspicue chiarezza, i fatti sui quali si se fundamentam os pedidos
exponere; fondano le richieste do autor;
dell'attore;
2° probationes quibus 2° indicare le prove con le 2°- indicar de tal modo as
actor facta demonstrare quali l'attore intende provas com as quais o autor
intendit, quasque simul afferre dimostrare i fatti e che egli pretende demonstrar os fatos
nequit, ita indicare ut statim non può addurre e que no momento não pode
colligi a iudice possint. contemporaneamente, in apresentar, que possam ser
modo che possano essere logo coligidas pelo juiz;
immediatamente raccolte dal
giudice.
§ 2. Libello adnecti debent, § 2. Al libello devono essere § 2. Devem ser anexados ao
saltem in exemplari allegati, almeno in copia libelo, pelo menos em cópia
authentico, documenta quibus autentica, i documenti su cui autêntica, os documentos em
petitio innititur. si fonda la domanda. que se apóia o pedido.

Can. 1659 - § 1. Si conamen Can. 1659 - § 1. Qualora il Cân. 1659 - § 1. Se tiver sido
conciliationis ad normam tentativo di riconciliazione a inútil a tentativa de
can. 1446, § 2 inutile cesserit, norma del can. 1446, § 2, si conciliação, de acordo com o
iudex, si aestimet libellum sia dimostrato inutile, il cân. 1446, § 2, o juiz, se
aliquo fundamento niti, intra giudice, se ritiene che il libello julgar que o libelo tem algum
tres dies, decreto ad calcem abbia qualche fondamento, fundamento, dentro de três
ipsius libelli apposito, entro tre giorni, con un dias, com decreto ao pé do
praecipiat ut exemplar decreto apposto in calce al próprio libelo, ordene a
petitionis notificetur parti libello stesso, ordini che un notificação da cópia da
conventae, facta huic esemplare della domanda sia petição à parte demandada,
facultate mittendi, intra reso noto alla parte dando-lhe faculdade de
quindecim dies, ad convenuta, dando a questa enviar, dentro de quinze dias,
cancellariam tribunalis facoltà di mandare, entro resposta escrita à chancelaria
scriptam responsionem. quindici giorni, alla cancelleria do tribunal.
del tribunale una risposta
scritta.
§ 2. Haec notificatio effectus § 2. Questa notificazione ha § 2. Essa notificação tem os
habet citationis iudicialis, de gli effetti della citazione efeitos da citação judicial
quibus in can. 1512. giudiziaria, di cui al can. 1512. mencionados no cân. 1512.

Can. 1660 - Si exceptiones Can. 1660 - Qualora le Cân. 1660 - Se as exceções


partis conventae id exigant, eccezioni della parte da parte demandada o
iudex parti actrici praefiniat convenuta lo esigano, il exigirem, o juiz estabeleça
terminum ad respondendum, giudice fissi un termine alla para a parte demandante
ita ut ex allatis utriusque parte attrice per rispondere, prazo para responder, de
partis elementis ipse così che dagli elementi modo que possa conhecer
controversiae obiectum addotti da entrambi egli abbia claramente o objeto da
perspectum habeat. chiaro l'oggetto della controvérsia, pelos elementos
controversia. apresentados por ambas as
partes.

Can. 1661 - § 1. Elapsis Can. 1661 - § 1. Trascorsi i Cân. 1661 - § 1. Esgotados


terminis, de quibus in cann. termini di cui ai cann. 1659 e os prazos mencionados nos
1659 et 1660, iudex, 1660, il giudice, visti gli atti, cânn. 1659 e 1660, o juiz,
perspectis actis, formulam determini la formulazione del depois de ter examinado os
dubii determinet; dein ad dubbio; quindi citi tutti coloro autos, determine a fórmula da
audientiam, non ultra triginta che devono comparire ad una dúvida; em seguida cite para
dies celebrandam, omnes udienza, da tenersi non oltre audiência, que deve ser
citet qui in ea interesse un mese, allegando per le realizada antes de trinta dias,
debent, addita pro partibus parti la formulazione del todos os que devem estar
dubii formula. dubbio. presentes, anexando, para as
partes, a fórmula da dúvida.
§ 2. In citatione partes § 2. Nella citazione le parti § 2. Na citação, as partes
certiores fiant se posse, tres siano informate che possono sejam informadas de que
saltem ante audientiam dies, presentare un breve scritto al podem, até três dias antes da
aliquod breve scriptum tribunale a comprovare le loro audiência, apresentar ao
tribunali exhibere ad sua asserzioni, tre giorni almeno tribunal um breve escrito para
asserta comprobanda. prima della udienza. comprovar suas asserções.

Can. 1662 - In audientia Can. 1662 - Nell'udienza in Cân. 1662 - Na audiência,


primum tractantur primo luogo sono trattate le tratam-se primeiro as
quaestiones de quibus in questioni di cui ai cann. questões mencionadas nos
cann. 1459-1464. 1459-1464. cânn.1459-1464.

Can. 1663 - § 1. Probationes Can. 1663 - § 1. Le prove Cân. 1663 - § 1. As provas


colliguntur in audientia, salvo sono raccolte durante são coligidas na audiência,
praescripto can. 1418. l’udienza, salvo il disposto salva a prescrição do cân.
del can. 1418. 1418.
§ 2. Pars eiusque advocatus § 2. La parte e il suo avvocato § 2. A parte e seu advogado
assistere possunt excussioni possono assistere podem assistir ao
ceterarum partium, testium et all’escussione delle altre interrogatório das outras
peritorum. parti, dei testimoni e dei periti. partes, das testemunhas e
dos peritos.

Can. 1664 - Responsiones Can. 1664 - Le risposte delle Cân. 1664 - As respostas das
partium, testium, peritorum, parti, dei testimoni e dei periti, partes, das testemunhas e
petitiones et exceptiones le richieste e le eccezioni dos peritos, as petições e
advocatorum, redigendae degli avvocati devono essere exceções dos advogados
sunt scripto a notario, sed redatte per iscritto dal notaio, devem ser redigidas por
summatim et in iis ma sommariamente e escrito pelo notário, mas
tantummodo quae pertinent soltanto relativamente alla sumariamente e só no que
ad substantiam rei sostanza della cosa afeta à substância da coisa
controversae, et a controversa e devono essere controvertida; devem ser
deponentibus subsignandae. sottoscritte da coloro che assinadas pelos depoentes.
depongono.

Can. 1665 - Probationes, Can. 1665 - Le prove che non Cân. 1665 - Provas que não
quae non sint in petitione vel siano addotte o richieste nella tenham sido apresentadas ou
responsione allatae aut domanda o nelle risposte, pedidas na petição ou na
petitae, potest iudex admittere possono essere ammesse dal resposta, o juiz pode admiti-
tantum ad normam can. 1452; giudice solo a norma del las somente de acordo com o
postquam autem vel unus can. 1452; dopo che anche cân. 1452; todavia, depois
testis auditus est, iudex potest un solo teste fu ascoltato, il que tiver sido ouvida, mesmo
tantummodo ad normam giudice può disporre di que seja uma única
can. 1600 novas probationes richiedere nuove prove testemunha, o juiz pode
decernere. soltanto a norma del decretar novas provas só de
can. 1600. acordo com o cân. 1600.

Can. 1666 - Si in audientia Can. 1666 - Se nell'udienza Cân. 1666 - Se na audiência


probationes omnes colligi non non fu possibile raccogliere não tiver sido possível coligir
potuerint, altera statuatur tutte le prove, si stabilisca una todas as provas, seja
audientia. seconda udienza. marcada outra audiência.

Can. 1667 - Probationibus Can. 1667 - Raccolte le Cân. 1667 - Coletadas as


collectis, fit in eadem prove, nella stessa udienza provas, faça- se a discussão
audientia discussio oralis. avviene il dibattimento orale. oral na mesma audiência.

Can. 1668 - § 1. Nisi ex Can. 1668 - § 1. A meno che Cân. 1668 - § 1. A não ser
discussione aliquid dal dibattimento non si que na discussão se
supplendum in causae evidenzi la necessità di un evidencie a necessidade de
instructione comperiatur, vel supplemento di istruttoria o vi suprir alguma coisa na
aliud exsistat quod impediat sia altro che impedisca di instrução da causa, ou exista
sententiam rite proferri, iudex pronunciare nel dovuto modo alguma coisa que impeça
illico, expleta audientia, la sentenza, il giudice, in pronunciar devidamente a
causam seorsum decidat; quello stesso luogo, conclusa sentença, o juiz, terminada a
dispositiva sententiae pars l’udienza, decida audiência, decida a causa em
statim coram partibus separatamente la causa; la particular; leia-se
praesentibus legatur. parte dispositiva della imediatamente a parte
sentenza sia immediatamente dispositiva da sentença
letta alle parti presenti. perante as partes presentes.
§ 2. Potest autem tribunal § 2. Il tribunale tuttavia, per la § 2. Contudo, em razão da
propter rei difficultatem vel difficoltà della cosa o per altra dificuldade da questão ou por
aliam iustam causam usque giusta causa, può differire la outra justa causa, o tribunal
ad quintum utilem diem decisione fino al quinto giorno pode adiar a decisão por
decisionem differre. utile. cinco dias úteis.
§ 3. Integer sententiae textus, § 3. Il testo integrale della § 3. O texto integral da
motivis expressis, quam sentenza, espressamente sentença, expostas as
primum, ordinarie non ultra motivata, sia notificato alle motivações, seja notificado às
quindecim dies, partibus parti al più presto e partes quanto antes,
notificetur. ordinariamente non oltre ordinariamente antes de
quindici giorni. quinze dias.

Can. 1669 - Si tribunal Can. 1669 - Qualora il Cân. 1669 - Se o tribunal de


appellationis perspiciat in tribunale d'appello riscontri apelação constatar que no
inferiore iudicii gradu che nel primo grado di grau inferior de juízo foi
processum contentiosum giudizio fu impiegato il empregado o processo
oralem esse adhibitum in processo contenzioso orale contencioso oral em casos
casibus a iure exclusis, nei casi esclusi dal diritto, excluídos pelo direito, declare
nullitatem sententiae declaret dichiari la nullità della a nulidade da sentença e
et causam remittat tribunali sentenza e rinvii la causa al remeta a causa ao tribunal
quod sententiam tulit. tribunale che ha emesso la que proferiu a sentença.
sentenza.

Can. 1670 - In ceteris quae Can. 1670 - Per tutto il resto Cân. 1670 - Nas outras
ad rationem procedendi che si riferisce al modo di coisas referentes ao modo de
attinent, serventur praescripta procedere si osservino le proceder, observem-se as
canonum de iudicio disposizioni sul giudizio prescrições dos cânones
contentioso ordinario. contenzioso ordinario. Il sobre o juízo contencioso
Tribunal autem potest suo tribunale poi con suo decreto, ordinário. Contudo, por
decreto, motivis praedito, corredato dei motivi, può decreto próprio devidamente
normis processualibus, quae derogare a quelle norme motivado, o tribunal pode
non sint ad validitatem processuali che non siano derrogar normas processuais
statutae, derogare, ut stabilite per la validità, allo que não estejam
celeritati, salva iustitia, scopo di renderlo più spedito, estabelecidas para a
consulat. salva la giustizia. validade, a fim de favorecer
assim a rapidez do processo,
salva a justiça.

PARS III. DE QUIBUSDAM PARTE III ALCUNI III PARTE DE ALGUNS


PROCESSIBUS PROCESSI SPECIALI PROCESSOS ESPECIAIS
SPECIALIBUS
TITULUS I. DE Titolo I I processi matrimoniali TÍTULO I DOS PROCESSOS
PROCESSIBUS MATRIMONIAIS
MATRIMONIALIBUS
CAPUT I. DE CAUSIS AD Capitolo I LE CAUSE PER LA Capítulo I DAS CAUSAS
MATRIMONII NULLITATEM DICHIARAZIONE DI PARA A DECLARAÇÃO DE
DECLARANDAM NULLITA’ DEL NULIDADE DO
MATRIMONIO MATRIMÔNIO
Art. 1. De foro competenti et Art. 1 Il foro competente e i Art. 1 O foro competente e os
de tribunalibus tribunali tribunais
Can. 1671 - § 1. Causae Can. 1671 § 1. Le cause Cân. 1671 § 1. As causas
matrimoniales baptizatorum matrimoniali dei battezzati per matrimoniais dos baptizados
iure proprio ad iudicem diritto proprio spettano al competem por direito próprio
ecclesiasticum spectant. giudice ecclesiastico. ao juiz eclesiástico.
§ 2. Causae de effectibus § 2. Le cause sugli effetti § 2. As causas relativas aos
matrimonii mere civilibus puramente civili del efeitos meramente civis do
pertinent ad civilem matrimonio spettano al matrimónio pertencem ao
magistratum, nisi ius magistrato civile, a meno che magistrado civil, a não ser
particulare statuat easdem il diritto particolare non que o direito particular
causas, si incidenter et stabilisca che le medesime estabeleça que essas causas,
accessorie agantur, posse a cause, qualora siano trattate se surgirem de modo
iudice ecclesiastico cognosci incidentalmente e incidental e acessório,
ac definiri. accessoriamente, possano possam ser examinadas e
essere esaminate e decise decididas pelo juiz
dal giudice ecclesiastico. eclesiástico.

Can. 1672 - In causis de Can. 1672. Nelle cause di Cân. 1672. Para as causas
matrimonii nullitate, quae non nullità del matrimonio, che de nulidade do matrimónio
sint Sedi Apostolicae non siano riservate alla Sede que não estejam reservadas
reservatae, competentia sunt: Apostolica, sono competenti: à Sé Apostólica, são
competentes:
1° tribunal loci in quo 1° il tribunale del luogo in 1° o tribunal do lugar em
matrimonium celebratum est; cui il matrimonio fu celebrato; que se celebrou o
matrimónio;
2° tribunal loci in quo 2° il tribunale del luogo in 2° o tribunal do lugar em
alterutra vel utraque pars cui una o entrambe le parti que uma ou ambas as partes
domicilium vel quasi- hanno il domicilio o il quasi- têm domicílio ou quase-
domicilium habet; domicilio; domicílio;
3° tribunal loci in quo de 3° il tribunale del luogo in 3° o tribunal do lugar em
facto colligendae sunt cui di fatto si debba que de facto se hão-de
pleraeque probationes. raccogliere la maggior parte recolher a maior parte das
delle prove. provas.

Can. 1673 - § 1. In Can. 1673 § 1. In ciascuna Cân. 1673 § 1. Em cada


unaquaque dioecesi iudex diocesi il giudice di prima diocese, o juiz de primeira
primae instantiae pro causis istanza per le cause di nullità instância para as causas de
nullitatis matrimonii iure del matrimonio, per le quali il nulidade do matrimónio, não
expresse non exceptis est diritto non faccia exceptuadas expressamente
Episcopus dioecesanus, qui espressamente eccezione, è pelo direito, é o Bispo
iudicialem potestatem il Vescovo diocesano, che diocesano, que pode exercer
exercere potest per se ipse può esercitare la potestà o poder judicial por si mesmo
vel per alios, ad normam iuris. giudiziale personalmente o ou por meio de outros, em
per mezzo di altri, a norma conformidade com as normas
del diritto. do direito.
§ 2. Episcopus pro sua § 2. Il Vescovo costituisca per § 2. O Bispo constitua para a
dioecesi tribunal la sua diocesi il tribunale sua diocese o tribunal
dioecesanum constituat pro diocesano per le cause di diocesano para as causas de
causis nullitatis matrimonii, nullità del matrimonio, salva la nulidade do matrimónio, salva
salva facultate ipsius Episcopi facoltà per lo stesso Vescovo a faculdade que o mesmo
accedendi ad aliud di accedere a un altro Bispo tem de aceder a outro
dioecesanum vel viciniore tribunale diocesano tribunal diocesano ou
interdioecesanum vicinius o interdiocesano. interdiocesano mais próximo.
tribunal.
§ 3. Causae de matrimonii § 3. Le cause di nullità del § 3. As causas de nulidade do
nullitate collegio trium iudicum matrimonio sono riservate a matrimónio são reservadas a
reservantur. Eidem praeesse un collegio di tre giudici. Esso um colégio de três juízes. O
debet iudex clericus, reliqui deve essere presieduto da un mesmo deve ser presidido
iudices etiam laici esse giudice chierico, i rimanenti por um juiz clérigo, os
possunt. giudici possono anche essere restantes juízes podem ser
laici. também leigos.
§ 4. Episcopus Moderator, si § 4. Il Vescovo Moderatore, § 4. O Bispo Moderador, se
tribunal collegiale constitui se non è possibile costituire il não for possível constituir o
nequeat in dioecesi vel in tribunale collegiale in diocesi tribunal colegial na diocese
viciniore tribunali ad normam o nel vicino tribunale che è ou no tribunal mais próximo
§ 2 electo, causas unico iudici stato scelto a norma del § 2, que foi escolhido nos termos
clerico committat qui, ubi fieri affidi le cause a un unico do § 2, confie as causas a um
possit, duos assessores giudice chierico che, ove sia único juiz clérigo que, onde
probatae vitae, peritos in possibile, si associ due for possível, associe a si dois
scientiis iuridicis vel humanis, assessori di vita specchiata, assessores de vida exemplar,
ab Episcopo ad hoc munus esperti in scienze giuridiche o especialistas em ciências
approbatos, sibi asciscat; umane, approvati dal jurídicas ou humanas,
eidem iudici unico, nisi aliud Vescovo per questo compito; aprovados pelo Bispo para
constet, ea competunt quae allo stesso giudice unico esta função; ao mesmo juiz
collegio, praesidi vel ponenti competono, salvo che risulti único competem, a menos
tribuuntur. diversamente, le funzioni que resulte diversamente, as
attribuite al collegio, al funções atribuídas ao colégio,
preside o al ponente. ao presidente ou ao ponente.
§ 5. Tribunal secundae § 5. Il tribunale di seconda § 5. O tribunal de segunda
instantiae ad validitatem istanza per la validità deve instância, para a validade,
semper collegiale esse debet, sempre essere collegiale, deve ser sempre colegial,
iuxta praescriptum secondo il disposto del segundo o prescrito no § 3
praecedentis § 3. precedente § 3. anterior.
§ 6. A tribunali primae § 6. Dal tribunale di prima § 6. Do tribunal de primeira
instantiae appellatur ad istanza si appella al tribunale instância apela-se para o
tribunal metropolitanum metropolitano di seconda tribunal metropolitano de
secundae instantiae, salvis istanza, salvo il disposto dei segunda instância, sem
praescriptis cann. 1438-1439 cann. 1438-1439 e 1444. prejuízo do prescrito nos
et 1444. câns. 1438-1439 e 1444.

Art. 2. De iure impugnandi Art. 2 Il diritto di impugnare il Art. 2 O direito de impugnar o


matrimonium matrimonio matrimónio
Can. 1674 - § 1. Habiles sunt Can. 1674 § 1. Sono abili ad Cân. 1674 § 1. Para
ad matrimonium impugnare il matrimonio: impugnar o matrimónio, são
impugnandum: hábeis:
1° coniuges; 1° i coniugi; 1° os cônjuges;
2° promotor iustitiae, cum 2° il promotore di giustizia, 2° o promotor da justiça,
nullitas iam divulgata est, si quando la nullità sia già stata quando a nulidade já está
matrimonium convalidari divulgata, se non si possa divulgada e não possa ou não
nequeat aut non expediat. convalidare il matrimonio o convenha convalidar-se o
non sia opportuno. matrimónio.
§ 2. Matrimonium quod, § 2. Il matrimonio che, viventi § 2. O matrimónio que não foi
utroque coniuge vivente, non entrambi i coniugi, non fu acusado em vida de ambos
fuit accusatum, post mortem accusato, non può più esserlo os cônjuges não pode ser
alterutrius vel utriusque dopo la morte di entrambi o di acusado depois da morte de
coniugis accusari non potest, uno di essi, a meno che la um deles ou de ambos, a não
nisi quaestio de validitate sit questione della validità non ser que a questão da validade
praeiudicialis ad aliam pregiudichi la soluzione di seja prejudicial para resolver
solvendam controversiam un’altra controversia sia in a controvérsia no foro
sive in foro canonico sive in foro canonico sia in foro civile. canónico ou no foro civil.
foro civili.
§ 3. Si autem coniux moriatur § 3. Se poi un coniuge muore § 3. Se entretanto um cônjuge
pendente causa, servetur durante il processo, si osservi morre, estando pendente a
can. 1518. il can. 1518. causa, observe-se o cân.
1518.

Art. 3. De causae Art. 3 L’introduzione e Art. 3 A introdução e a


introductione et instructione l’istruzione della causa instrução da causa
Can. 1675 - Iudex, antequam Can. 1675. Il giudice, prima di Cân. 1675. O juiz, antes de
causam acceptet, certior fieri accettare la causa, deve aceitar a causa, deve ter a
debet matrimonium avere la certezza che il certeza de que o matrimónio
irreparabiliter pessum ivisse, matrimonio sia está irremediavelmente
ita ut coniugalis convictus irreparabilmente fallito, in perdido, de modo que seja
restitui nequeat. modo che sia impossibile impossível restabelecer a
ristabilire la convivenza convivência conjugal.
coniugale.

Can. 1676 - § 1. Recepto Can. 1676 § 1. Ricevuto il Cân. 1676 § 1. Uma vez
libello, Vicarius iudicialis si libello, il Vicario giudiziale, se recebido o libelo, se o vigário
aestimet eum aliquo ritiene che esso goda di judicial considerar que o
fundamento niti, eum admittat qualche fondamento, lo mesmo goza de algum
et, decreto ad calcem ipsius ammetta e, con decreto fundamento, admita-o e, com
libelli apposito, praecipiat ut apposto in calce allo stesso decreto colocado no fim do
exemplar notificetur defensori libello, ordini che una copia próprio libelo, ordene que
vinculi et, nisi libellus ab venga notificata al difensore uma cópia seja notificada ao
utraque parte subscriptus del vincolo e, se il libello non defensor do vínculo e, a não
fuerit, parti conventae, eidem è stato sottoscritto da ser que o libelo tenha sido
dato termino quindecim entrambe le parti, alla parte assinado por ambas as
dierum ad suam mentem de convenuta, dandole il termine partes, à parte demandada,
petitione aperiendam. di quindici giorni per dando-lhe o prazo de quinze
esprimere la sua posizione dias para exprimir a sua
riguardo alla domanda. posição relativamente à
petição.
§ 2. Praefato termino § 2. Trascorso il predetto § 2. Transcorrido o
transacto, altera parte, si et termine, dopo aver mencionado prazo, depois de
quatenus, iterum monita ad nuovamente ammonito, se e ter novamente advertido – se
suam mentem ostendendam, in quanto lo ritenga e na medida em que o
audito vinculi defensore, opportuno, l'altra parte a considerar oportuno – a outra
Vicarius iudicialis suo decreto manifestare la sua posizione, parte para manifestar a sua
dubii formulam determinet et sentito il difensore del vincolo, posição, ouvido o defensor do
decernat utrum causa il Vicario giudiziale con vínculo, o vigário judicial por
processu ordinario an proprio decreto determini la decreto próprio determine a
processu breviore ad mentem formula del dubbio e fórmula da dúvida e decida se
cann. 1683-1687 pertractanda stabilisca se la causa debba a causa deve ser tratada com
sit. Quod decretum partibus et trattarsi con il processo o processo ordinário ou o
vinculi defensori statim ordinario o con il processo più processo mais breve nos
notificetur. breve a norma dei cann. termos dos câns. 1683-1687.
1683-1687. Tale decreto sia Tal decreto seja
subito notificato alle parti e al imediatamente notificado às
difensore del vincolo. partes e ao defensor do
vínculo.
§ 3. Si causa ordinario § 3. Se la causa deve essere § 3. Se a causa deve ser
processu tractanda est, trattata con il processo tratada com o processo
Vicarius iudicialis, eodem ordinario, il Vicario giudiziale, ordinário, o vigário judicial,
decreto, constitutionem con lo stesso decreto, com o mesmo decreto,
iudicum collegii vel iudicis disponga la costituzione del disponha a constituição do
unici cum duobus collegio dei giudici o del colégio dos juízes ou do juiz
assessoribus iuxta can. 1673, giudice unico con i due único com os dois
§ 4 disponat. assessori secondo il assessores, segundo o cân.
can. 1673 § 4. 1673 § 4.
§ 4. Si autem processus § 4. Se invece viene disposto § 4. Se, pelo contrário, se
brevior statutus est, Vicarius il processo più breve, il estatuiu o processo mais
iudicialis agat ad normam Vicario giudiziale proceda a breve, o vigário judicial
can. 1685. norma del can. 1685. proceda nos termos do cân.
1685.
§ 5. Formula dubii § 5. La formula del dubbio § 5. A fórmula da dúvida deve
determinare debet quo capite deve determinare per quale determinar por que capítulo
vel quibus capitibus capo o per quali capi è ou capítulos é impugnada a
nuptiarum validitas impugnata la validità delle validade do matrimónio.
impugnetur. nozze.

Can. 1677 - § 1. Defensori Can. 1677 § 1. Il difensore del Cân. 1677 § 1. O defensor do
vinculi, partium patronis et, si vincolo, i patroni delle parti, e, vínculo, os advogados das
in iudicio sit, etiam promotori se intervenga nel giudizio, partes e, se intervier no juízo,
iustitiae ius est: anche il promotore di também o promotor da justiça
giustizia, hanno diritto: têm direito de:
1° examini partium, 1° di essere presenti 1° assistir ao
testium et peritorum adesse, all'esame delle parti, dei testi interrogatório das partes, das
salvo praescripto can. 1559; e dei periti, salvo il disposto testemunhas e dos peritos,
del can. 1559; sem prejuízo do prescrito no
cân. 1559;
2° acta iudicialia, etsi 2° di prendere visione 2° ver as actas judiciais,
nondum publicata, invisere et degli atti giudiziari, benché mesmo ainda não publicadas,
documenta a partibus non ancora pubblicati, e di e examinar os documentos
producta recognoscere. esaminare i documenti apresentados pelas partes.
prodotti dalle parti.
§ 2. Examini, de quo in § 1, § 2. Le parti non possono § 2. Ao interrogatório referido
n. 1, partes assistere assistere all'esame di cui al no § 1, n. 1º não podem
nequeunt. § 1, n.1. assistir as partes.

Can. 1678 - § 1. In causis de Can. 1678 § 1. Nelle cause di Cân. 1678 § 1. Nas causas
matrimonii nullitate, confessio nullità del matrimonio, la de nulidade do matrimónio, a
iudicialis et partium confessione giudiziale e le confissão judicial e as
declarationes, testibus forte dichiarazioni delle parti, declarações das partes,
de ipsarum partium sostenute da eventuali testi apoiadas eventualmente por
credibilitate sustentae, vim sulla credibilità delle stesse, testemunhas sobre a
plenae probationis habere possono avere valore di prova credibilidade das mesmas,
possunt, a iudice piena, da valutarsi dal giudice podem ter valor de prova
aestimandam perpensis considerati tutti gli indizi e gli plena, que há-de ser avaliado
omnibus indiciis et amminicoli, se non vi siano pelo juiz considerados todos
adminiculis, nisi alia accedant altri elementi che le confutino. os indícios e subsídios, se
elementa quae eas infirment. não houver outros elementos
que as contestem.
§ 2. In iisdem causis, § 2. Nelle medesime cause, la § 2. Nas mesmas causas, o
depositio unius testis plenam deposizione di un solo teste depoimento de uma só
fidem facere potest, si agatur può fare pienamente fede, se testemunha pode fazer fé
de teste qualificato qui si tratta di un teste qualificato plena, se se tratar de uma
deponat de rebus ex officio che deponga su cose fatte testemunha qualificada que
gestis, aut rerum et d'ufficio, o le circostanze di deponha sobre coisas feitas
personarum adiuncta id fatti e di persone lo ex officio, ou as
suadeant. suggeriscono. circunstâncias de factos e
pessoas o sugiram.
§ 3. In causis de impotentia § 3. Nelle cause in materia di § 3. Nas causas de
vel de consensus defectu impotenza o di difetto del impotência ou de falta de
propter mentis morbum vel consenso per malattia consentimento por
anomaliam naturae psychicae mentale o per anomalia di enfermidade mental ou por
iudex unius periti vel plurium natura psichica il giudice si anomalias de natureza
opera utatur, nisi ex adiunctis avvalga dell'opera di uno o psíquica, o juiz utilize a
inutilis evidenter appareat; in più periti, se dalle circostanze colaboração de um ou mais
ceteris causis servetur non appare evidentemente peritos, a não ser que conste
praescriptum can. 1574. inutile; nelle altre cause si pelas circunstâncias, com
osservi il disposto del evidência, que isso seria
can. 1574. inútil; nas demais causas,
observe-se o prescrito no
cân. 1574.
§ 4. Quoties in instructione § 4. Ogniqualvolta § 4. Quando na instrução da
causae dubium valde nell'istruttoria della causa causa surgir a dúvida muito
probabile emerserit de non fosse insorto un dubbio assai provável de que o matrimónio
secuta matrimonii probabile che il matrimonio não foi consumado, o tribunal,
consummatione, tribunal non sia stato consumato, il ouvidas as partes, pode
potest, auditis partibus, tribunale, sentite le parti, può suspender a causa de
causam nullitatis suspendere, sospendere la causa di nulidade, completar a
instructionem complere pro nullità, completare l'istruttoria instrução para a dispensa
dispensatione super rato, ac in vista della dispensa super super rato, e por fim transmitir
tandem acta transmittere ad rato, ed infine trasmettere gli os autos à Sé Apostólica,
Sedem Apostolicam una cum atti alla Sede Apostolica juntamente com a súplica de
petitione dispensationis ab insieme alla domanda di dispensa, por parte de um
alterutro vel utroque coniuge dispensa di uno o di entrambi dos cônjuges ou de ambos e
et cum voto tribunalis et i coniugi ed al voto del com o parecer do tribunal e
Episcopi. tribunale e del Vescovo. do Bispo.

Art. 4. De sententia, de Art. 4 La sentenza, le sue Art. 4 A sentença, as suas


eiusdem impugnationibus et impugnazioni e la sua impugnações e a sua
exsecutione esecuzione execução
Can. 1679 - Sententia, quae Can. 1679. La sentenza che Cân. 1679. A sentença que
matrimonii nullitatem primum per la prima volta ha em primeiro lugar declarou a
declaravit, elapsis terminis a dichiarato la nullità del nulidade do matrimónio,
cann. 1630-1633 ordinatis, fit matrimonio, decorsi i termini expirados os prazos
exsecutiva. stabiliti nei cann. 1630-1633, estabelecidos nos câns.
diventa esecutiva. 1630-1633, torna-se
executiva.

Can. 1680 - § 1. Integrum Can. 1680 § 1. Alla parte, che Cân. 1680 § 1. A parte que se
manet parti, quae se si ritenga onerata, e parimenti julgue agravada e,
gravatam putet, itemque al promotore di giustizia e al igualmente, o promotor da
promotori iustitiae et defensori difensore del vincolo rimane il justiça e o defensor do
vinculi querelam nullitatis diritto di interporre querela di vínculo têm o direito de
sententiae vel appellationem nullità della sentenza o interpor querela de nulidade
contra eandem sententiam appello contro la medesima da sentença ou apelação
interponere ad mentem cann. sentenza ai sensi dei cann. contra a mesma sentença nos
1619-1640. 1619-1640. termos dos câns. 1619-1640.
§ 2. Terminis iure statutis ad § 2. Decorsi i termini stabiliti § 2. Decorridos os prazos
appellationem eiusque dal diritto per l'appello e la estabelecidos pelo direito
prosecutionem elapsis atque sua prosecuzione, dopo che il para a apelação e para a sua
actis iudicialibus a tribunali tribunale di istanza superiore prossecução, depois de o
superioris instantiae receptis, ha ricevuto gli atti giudiziari, si tribunal da instância superior
constituatur collegium costituisca il collegio dei receber os autos judiciais,
iudicum, designetur vinculi giudici, si designi il difensore constitua-se o colégio dos
defensor et partes moneantur del vincolo e le parti vengano juízes, designe-se o defensor
ut animadversiones, intra ammonite a presentare le do vínculo e as partes sejam
terminum praestitutum, osservazioni entro un termine advertidas para apresentar as
proponant; quo termino prestabilito; trascorso tale suas observações dentro do
transacto, si appellatio mere termine, il tribunale collegiale, prazo pré-estabelecido;
dilatoria evidenter appareat, se l'appello risulta transcorrido tal prazo, o
tribunal collegiale, suo manifestamente dilatorio, tribunal colegial, se a
decreto, sententiam prioris confermi con proprio decreto apelação resultar
instantiae confirmet. la sentenza di prima istanza. manifestamente dilatória,
confirme com decreto próprio
a sentença de primeira
instância.
§ 3. Si appellatio admissa est, § 3. Se l'appello è stato § 3. Se a apelação foi
eodem modo quo in prima ammesso, si deve procedere admitida, deve-se proceder
instantia, congrua congruis allo stesso modo come in da mesma maneira como na
referendo, procedendum est. prima istanza, con i dovuti primeira instância, com as
adattamenti. devidas adaptações.
§ 4. Si in gradu appellationis § 4. Se nel grado di appello § 4. Se no grau de apelação
novum nullitatis matrimonii viene introdotto un nuovo for introduzido um novo
caput afferatur, tribunal capo di nullità del matrimonio, capítulo de nulidade do
potest, tamquam in prima il tribunale lo può ammettere matrimónio o tribunal pode
instantia, illud admittere et de e su di esso giudicare come admiti-lo e julgá-lo como se
eo iudicare. se fosse in prima istanza. fosse em primeira instância.

Can. 1681 - Si sententia Can. 1681. Se è stata Cân. 1681. Se foi emitida
exsecutiva prolata sit, potest emanata una sentenza uma sentença executiva,
quovis tempore ad tribunal esecutiva, si può ricorrere in pode-se recorrer, em
tertii gradus pro nova causae qualunque momento al qualquer momento, ao
propositione ad normam tribunale di terzo grado per la tribunal de terceiro grau para
can. 1644 provocari, novis nuova proposizione della a nova proposição da causa
iisque gravibus probationibus causa a norma del can. 1644, nos termos do cân. 1644,
vel argumentis intra adducendo nuovi e gravi aduzindo-se novas e
peremptorium terminum prove o argomenti entro il ponderosas provas ou
triginta dierum a proposita termine perentorio di trenta argumentos, dentro do prazo
impugnatione allatis. giorni dalla proposizione peremptório de trinta dias a
dell’impugnazione. partir da apresentação da
impugnação.

Can. 1682 - § 1. Postquam Can. 1682 § 1. Dopo che la Cân. 1682 § 1. Depois de a
sententia, quae matrimonii sentenza che ha dichiarato la sentença que declarou a
nullitatem declaraverit, facta nullità del matrimonio è nulidade do matrimónio se
est exsecutiva, partes quarum divenuta esecutiva, le parti il tornar executiva, as partes
matrimonium declaratum est cui matrimonio è stato cujo matrimónio foi declarado
nullum, possunt novas dichiarato nullo possono nulo podem contrair novas
nuptias contrahere, nisi vetito contrarre nuove nozze, a núpcias, a não ser que isso
ipsi sententiae apposito vel ab meno che non lo proibisca un seja vedado por uma
Ordinario loci statuto id divieto apposto alla sentenza proibição aposta à própria
prohibeatur. stessa oppure stabilito sentença ou determinada
dall'Ordinario del luogo. pelo Ordinário do lugar.
§ 2. Statim ac sententia facta § 2. Non appena la sentenza § 2. Logo que a sentença se
est exsecutiva, Vicarius è divenuta esecutiva, il torne executiva, o vigário
iudicialis debet eandem Vicario giudiziale la deve judicial deve notificá-la ao
notificare Ordinario loci in quo notificare all'Ordinario del Ordinário do lugar onde o
matrimonium celebratum est. luogo in cui fu celebrato il matrimónio foi celebrado.
Is autem curare debet ut matrimonio. Questi poi deve Este deve velar por que,
quam primum de decreta provvedere affinché al più quanto antes, o decreto da
nullitate matrimonii et de presto si faccia menzione nei nulidade do matrimónio e as
vetitis forte statutis in registri dei matrimoni e dei proibições porventura
matrimoniorum et battezzati della nullità di impostas se averbem no livro
baptizatorum libris mentio fiat. matrimonio decretata e degli dos matrimónios e no dos
eventuali divieti stabiliti. baptismos.

Art. 5. De processu Art. 5 Il processo Art. 5 O processo matrimonial


matrimoniali breviore coram matrimoniale più breve mais breve diante do Bispo
Episcopo davanti al Vescovo
Can. 1683 - Ipsi Episcopo Can. 1683. Allo stesso Cân. 1683. Ao próprio Bispo
dioecesano competit iudicare Vescovo diocesano compete diocesano compete julgar as
causas de matrimonii nullitate giudicare la cause di nullità causas de nulidade do
processu breviore quoties: del matrimonio con il matrimónio com o processo
processo più breve mais breve, sempre que:
ogniqualvolta:
1° petitio ab utroque 1° la domanda sia proposta 1° a petição for proposta por
coniuge vel ab alterutro, da entrambi i coniugi o da uno ambos os cônjuges ou por um
altero consentiente, di essi, col consenso deles, com o consentimento
proponatur; dell’altro; do outro;
2° recurrant rerum 2° ricorrano circostanze di 2° houver circunstâncias de
personarumque adiuncta, fatti e di persone, sostenute factos e de pessoas,
testimoniis vel instrumentis da testimonianze o apoiadas por testemunhos ou
suffulta, quae accuratiorem documenti, che non documentos, que não exijam
disquisitionem aut richiedano una inchiesta o uma mais acurada discussão
investigationem non exigant, una istruzione più accurata, e ou investigação e tornem
et nullitatem manifestam rendano manifesta la nullità. evidente a nulidade.
reddant.

Can. 1684 - Libellus quo Can. 1684. Il libello con cui si Cân. 1684. O libelo com o
processus brevior introducitur, introduce il processo più qual se introduz o processo
praeter ea quae in can. 1504 breve, oltre agli elementi mais breve, além dos
recensentur, debet: elencati nel can. 1504, deve: elementos elencados no cân.
1504, deve:
1° facta quibus petitio 1° esporre brevemente, 1° expor de maneira
innititur breviter, integre et integralmente e chiaramente i breve, integral e clara os
perspicue exponere; fatti su cui si fonda la factos em que se baseia a
domanda; petição;
2° probationes, quae 2° indicare le prove, che 2° indicar as provas que
statim a iudice colligi possint, possano essere possam ser imediatamente
indicare; immediatamente raccolte dal recolhidas pelo juiz;
giudice;
3° documenta quibus 3° esibire in allegato i 3º exibir, em anexo, os
petitio innititur in adnexo documenti su cui si fonda la documentos em que se
exhibere. domanda. baseia a petição.

Can. 1685 - Vicarius Can. 1685. Il Vicario Cân. 1685. O vigário judicial,
iudicialis, eodem decreto quo giudiziale, nello stesso no mesmo decreto com que
dubii formulam determinat, decreto con cui determina la determina a fórmula da
instructore et assessore formula del dubbio nomini dúvida, nomeie o instrutor e o
nominatis, ad sessionem non l'istruttore e l'assessore e citi assessor e cite para a
ultra triginta dies iuxta per la sessione, da celebrarsi sessão, que se deve celebrar
can. 1686 celebrandam a norma del can. 1686 non nos termos do cân. 1686, não
omnes citet qui in ea oltre trenta giorni, tutti coloro para além de trinta dias,
interesse debent. che devono parteciparvi. todos aqueles que devem
nela participar.

Can. 1686 - Instructor una Can. 1686. L'istruttore, per Cân. 1686. O instrutor, na
sessione, quatenus fieri quanto possibile, raccolga le medida do possível, recolha
possit, probationes colligat et prove in una sola sessione e as provas numa única sessão
terminum quindecim dierum fissi il termine di quindici e fixe um prazo de quinze
statuat ad animadversiones giorni per la presentazione dias para a apresentação das
pro vinculo et defensiones pro delle osservazioni in favore observações em favor do
partibus, si quae habeantur, del vincolo e delle difese di vínculo e das alegações das
exhibendas. parte, se ve ne siano. partes, se as houver.

Can. 1687 - § 1. Actis Can. 1687 § 1. Ricevuti gli Cân. 1687 § 1. Recebidos os
receptis, Episcopus atti, il Vescovo diocesano, autos, o Bispo diocesano,
dioecesanus, collatis consiliis consultatosi con l’istruttore e depois de consultar o instrutor
cum instructore et assessore, l’assessore, vagliate le e o assessor, avaliadas as
perpensisque osservazioni del difensore del observações do defensor do
animadversionibus defensoris vincolo e, se vi siano, le vínculo e, se houver, as
vinculi et, si quae habeantur, difese delle parti, se alegações das partes, se
defensionibus partium, si raggiunge la certezza morale chegar à certeza moral sobre
moralem certitudinem de sulla nullità del matrimonio, a nulidade do matrimónio
matrimonii nullitate adipiscitur, emani la sentenza. Altrimenti emane a sentença. Caso
sententiam ferat. Secus rimetta la causa al processo contrário, envie a causa para
causam ad ordinarium ordinario. o processo ordinário.
tramitem remittat.
§ 2. Integer sententiae textus, § 2. Il testo integrale della § 2. O texto integral da
motivis expressis, quam citius sentenza, con la motivazione, sentença, com a motivação,
partibus notificetur. sia notificato al più presto alle seja notificado o mais
parti. rapidamente possível às
partes.
§ 3. Adversus sententiam § 3. Contro la sentenza del § 3. Contra a sentença do
Episcopi appellatio datur ad Vescovo si dà appello al Bispo, dá-se apelação ao
Metropolitam vel ad Rotam Metropolita o alla Rota Metropolita ou à Rota
Romanam; si autem sententia Romana; se la sentenza è Romana; se a sentença foi
ab ipso Metropolita lata sit, stata emessa dal Metropolita, emitida pelo Metropolita, dá-
appellatio datur ad si dà appello al suffraganeo se apelação ao sufragâneo
antiquiorem suffraganeum; et più anziano; e contro la mais idoso; e contra a
adversus sententiam alius sentenza di altro Vescovo che sentença de outro Bispo que
Episcopi qui auctoritatem non ha un’autorità superiore não tenha uma autoridade
superiorem infra Romanum sotto il Romano Pontefice, si superior sob o Romano
Pontificem non habet, dà appello al Vescovo da Pontífice, dá-se apelação ao
appellatio datur ad esso stabilmente designato. Bispo por ele estavelmente
Episcopum ab eodem escolhido.
stabiliter selectum.
§ 4. Si appellatio mere § 4. Se l’appello § 4. Se a apelação resultar,
dilatoria evidenter appareat, evidentemente appare com evidência, meramente
Metropolita vel Episcopus de meramente dilatorio, il dilatória, o Metropolita ou o
quo in § 3, vel Decanus Rotae Metropolita o il Vescovo di cui Bispo referido no § 3, ou o
Romanae, eam a limine al § 3, o il Decano della Rota Decano da Rota Romana,
decreto suo reiciat; si autem Romana, lo rigetti a limine rejeite-a liminarmente com
admissa fuerit, causa ad con un suo decreto; se invece um seu decreto; se, pelo
ordinarium tramitem in altero l’appello è ammesso, si contrário, a apelação for
gradu remittatur. rimetta la causa all’esame admitida, envie-se a causa
ordinario di secondo grado. para o exame ordinário de
segundo grau.

Art. 6. De processu Art. 6 Il processo Art. 6 O processo documental


documentali documentale
Can. 1688 - Recepta petitione Can. 1688. Ricevuta la Cân. 1688. Uma vez recebida
ad normam can. 1676 domanda presentata a norma a petição apresentada nos
proposita, Episcopus del can. 1676, il Vescovo termos do cân. 1676, o Bispo
dioecesanus vel Vicarius diocesano o il Vicario diocesano ou o vigário judicial
iudicialis vel Iudex designatus giudiziale o il Giudice ou o juiz designado, omitidas
potest, praetermissis designato, tralasciate le as solenidades do processo
sollemnitatibus ordinarii formalità del processo ordinário, mas citadas as
processus sed citatis partibus ordinario, citate però le parti e partes e com a intervenção
et cum interventu defensoris con l’intervento del difensore do defensor do vínculo, pode
vinculi, matrimonii nullitatem del vincolo, può dichiarare declarar por sentença a
sententia declarare, si ex con sentenza la nullità del nulidade do matrimónio, se de
documento, quod nulli matrimonio, se da un um documento, a que não
contradictioni vel exceptioni documento che non sia possa opor-se nenhuma
sit obnoxium, certo constet de soggetto a contraddizione o objecção ou excepção,
exsistentia impedimenti ad eccezione alcuna, consti constar com certeza da
dirimentis vel de defectu con certezza dell’esistenza di existência de um
legitimae formae, dummodo un impedimento dirimente o impedimento dirimente ou da
pari certitudine pateat del difetto della forma falta de forma legítima,
dispensationem datam non legittima, purché sia chiaro contanto que com igual
esse, aut de defectu validi con eguale sicurezza che non certeza conste que não foi
mandati procuratoris. fu concessa la dispensa, dada dispensa, ou conste da
oppure del difetto di un falta de mandato válido do
mandato valido in capo al procurador.
procuratore.

Can. 1689 - § 1. Adversus Can. 1689 § 1. Contro questa Cân. 1689 - § 1. Se o


hanc declarationem defensor dichiarazione il difensore del defensor do vínculo
vinculi, si prudenter vincolo, se prudentemente considerar prudentemente
existimaverit vel vitia de giudichi che non vi sia que os vícios referidos no
quibus in can. 1688 vel certezza dei difetti di cui al cân. 1688 ou a falta da
dispensationis defectum non can. 1688 ovvero della dispensa não são certos,
esse certa, appellare debet mancata dispensa, deve deve apelar desta declaração
ad iudicem secundae appellare al giudice di para o juiz de segunda
instantiae, ad quem acta sunt seconda istanza, al quale si instância, ao qual devem ser
transmittenda quique scripto devono trasmettere gli atti transmitidos os autos, e
monendus est agi de avvertendolo per scritto che si também avisá-lo por escrito
processu documentali. tratta di un processo de que se trata de um
documentale. processo documental.
§ 2. Integrum manet parti, § 2. Alla parte che si ritiene § 2. A parte que se julgue
quae se gravatam putet, ius onerata resta il diritto di agravada tem o direito de
appellandi. appellare. apelar.

Can. 1690 - Iudex alterius Can. 1690. Il giudice di Cân. 1690. O juiz de segunda
instantiae, cum interventu seconda istanza, con instância, com a intervenção
defensoris vinculi et auditis l'intervento del difensore del do defensor do vínculo e
partibus, decernet eodem vincolo e dopo aver udito le ouvidas as partes, decida, do
modo, de quo in can. 1688, parti, decida allo stesso modo mesmo modo como referido
utrum sententia sit di cui nel can. 1688 se la no cân. 1688, se a sentença
confirmanda, an potius sentenza debba essere deve ser confirmada ou, pelo
procedendum in causa sit confermata o se piuttosto si contrário, se deve proceder-
iuxta ordinarium tramitem debba procedere nella causa se na causa segundo os
iuris; quo in casu eam remittit per il tramite ordinario del trâmites ordinários do direito;
ad tribunal primae instantiae. diritto; nel qual caso la neste caso, remeta-a ao
rimandi al tribunale di prima tribunal de primeira instância.
istanza.

Art. 7 - Normae generales Art. 7 - Norme generali Art. 7 – Normas gerais


Can. 1691 - § 1. In sententia Can. 1691 § 1. Nella Cân. 1691 § 1. Na sentença
partes moneantur de sentenza si ammoniscano le advirtam-se as partes acerca
obligationibus moralibus vel parti sugli obblighi morali o das obrigações morais e até
etiam civilibus, quibus forte anche civili, cui siano civis que porventura tenham
teneantur, altera erga alteram eventualmente tenute l’una uma para com a outra e com
et erga prolem, ad verso l’altra e verso la prole, os filhos, no referente à
sustentationem et per quanto riguarda il prestação do sustento e à
educationem praestandam. sostentamento e educação.
l’educazione.
§ 2. Causae ad matrimonii § 2. Le cause per la § 2. As causas de declaração
nullitatem declarandam, dichiarazione di nullità del da nulidade do matrimónio
processu contentioso orali, de matrimonio non possono não podem tratar-se através
quo in cann. 1656-1670, essere trattate con il processo de processo contencioso oral,
tractari nequeunt. contenzioso orale di cui nei do qual tratam os câns.
cann. 1656-1670. 1656-1670.
§ 3. In ceteris quae ad § 3. In tutte le altre cose che § 3. Nas restantes coisas
rationem procedendi attinent, si riferiscono alla procedura, referentes ao modo de
applicandi sunt, nisi rei natura si devono applicare, a meno proceder, a não obstar a
obstet, canones de iudiciis in che la natura della cosa si natureza da coisa, devem
genere et de iudicio opponga, i canoni sui giudizi aplicar-se os cânones dos
contentioso ordinario, servatis in generale e sul giudizio juízos em geral e do juízo
specialibus normis circa contenzioso ordinario, contencioso ordinário, com a
causas de statu personarum osservate le norme speciali observância das normas
et causas ad bonum publicum per le cause sullo stato delle especiais acerca das causas
spectantes. persone e per le cause relativas ao estado das
riguardanti il bene pubblico. pessoas e às causas
respeitantes ao bem público.

CAPUT II. DE CAUSIS Capitolo II CAUSE DI Capítulo II DAS CAUSAS DE


SEPARATIONIS CONIUGUM SEPARAZIONE DEI SEPARAÇÃO DOS
CONIUGI CÔNJUGES
Can. 1692 - § 1. Separatio Can. 1692 - § 1. La Cân. 1692 - § 1. A separação
personalis coniugum separazione personale dei pessoal dos cônjuges
baptizatorum, nisi aliter pro coniugi battezzati, salvo non batizados, salvo legítima
locis particularibus legitime sia legittimamente disposto determinação contrária para
provisum sit, decerni potest altro per luoghi particolari, lugares particulares, pode ser
Episcopi dioecesani decreto può essere definita con decidida por decreto do Bispo
vel iudicis sententia ad decreto del Vescovo diocesano ou por sentença do
normam canonum qui diocesano, oppure con juiz, de acordo com os
sequuntur. sentenza del giudice a norma cânones seguintes.
dei canoni seguenti.
§ 2. Ubi decisio ecclesiastica § 2. Dove la decisione § 2. Onde a decisão
effectus civiles non sortitur, ecclesiastica non ottiene eclesiástica não produz
vel si sententia civilis effetti civili o si preveda una efeitos civis, ou prevendo- se
praevidetur non contraria iuri sentenza civile non contraria sentença civil não contrária
divino, Episcopus dioecesis al diritto divino, il Vescovo ao direito divino, pode o Bispo
commorationis coniugum della diocesi dove dimorano i da diocese de residência dos
poterit, perpensis peculiaribus coniugi, ponderate le peculiari cônjuges, ponderadas as
adiunctis, licentiam concedere circostanze, potrà concedere circunstâncias especiais,
adeundi forum civile. licenza di ricorrere al tribunale conceder licença de recorrer
civile. ao foro civil.
§ 3. Si causa versetur etiam § 3. Se la causa verte anche § 3. Se a causa tratar
circa effectus mere civiles sugli effetti puramente civili também sobre os efeitos
matrimonii, satagat iudex ut, del matrimonio, il giudice meramente civis do
servato praescripto § 2, causa faccia in modo che, osservato matrimônio, o juiz se
inde ab initio ad forum civile il disposto del § 2, la causa fin empenhe a fim de que a
deferatur. dal suo inizio sia presentata causa seja levada desde o
avanti al tribunale civile. início ao foro civil, observada
a prescrição do § 2.

Can. 1693 - § 1. Nisi qua pars Can. 1693 - § 1. Salvo che Cân. 1693 - § 1. A não ser
vel promotor iustitiae una parte o il promotore di que uma parte ou o promotor
processum contentiosum giustizia chiedano il processo de justiça peçam o processo
ordinarium petant, processus contenzioso ordinario, si contencioso ordinário,
contentiosus oralis faccia uso del processo empregue-se o processo
adhibeatur. contenzioso orale. contencioso oral.
§ 2. Si processus § 2. Se si è fatto uso del § 2. Se tiver sido empregado
contentiosus ordinarius processo contenzioso o processo contenc ioso
adhibitus sit et appellatio ordinario ed è stato interposto ordinário e for proposta
proponatur, tribunal secundi l'appello, il tribunale di apelação, o tribunal de
gradus ad normam can. 1682, secondo grado proceda a segunda grau proceda de
§ 2 [1680 §§ 2,3] procedat, norma del can. 1682, § 2 acordo com o cân. 1682, § 2
servatis servandis. [1680 §§ 2,3], osservato [1680 §§ 2,3], servatis
quanto è prescritto. servandis.

Can. 1694 - Quod attinet ad Can. 1694 - Per quanto Cân. 1694 - Quanto à
tribunalis competentiam, concerne la competenza del competência do tribunal,
serventur praescripta tribunale si osservi il disposto observem-se as prescrições
can. 1673 [1672]. del can. 1673 [1672]. do cân. 1673 [1672].

Can. 1695 - Iudex, antequam Can. 1695 - Il giudice, prima Cân. 1695 - Antes de aceitar
causam acceptet et di accettare la causa ed a causa e sempre que
quotiescumque spem boni ogniqualvolta intraveda una percebe esperança de
exitus perspicit, pastoralia speranza di buon esito, faccia sucesso, o juiz use meios
media adhibeat, ut coniuges uso di mezzi pastorali, pastorais, a fim de que os
concilientur et ad coniugalem affinché i coniugi si riconcilino cônjuges se reconciliem e
convictum restaurandum e siano indotti a ristabilire la sejam levados a restabelecer
inducantur. convivenza coniugale. a convivência conjugal.

Can. 1696 - Causae de Can. 1696 - Le cause di Cân. 1696 - As causas de


coniugum separatione ad separazione dei coniugi separação dos cônjuges
publicum quoque bonum riguardano anche il bene referem-se também ao bem
spectant; ideoque iis pubblico; in esse deve público; por isso, o promotor
interesse semper debet pertanto sempre intervenire il de justiça deve sempre
promotor iustitiae, ad normam promotore di giustizia a participar delas, de acordo
can. 1433. norma del can. 1433. com o cân. 1433.

CAPUT III. DE PROCESSU Capitolo III PROCESSO PER Capítulo III DO PROCESSO
AD DISPENSATIONEM DISPENSA DAL PARA DISPENSA DO
SUPER MATRIMONIO RATO MATRIMONIO RATO E NON MATRIMÔNIO RATIFICADO
ET NON CONSUMMATO CONSUMATO E NÃO-CONSUMADO
Can. 1697 - Soli coniuges, vel Can. 1697 - I soli coniugi, o Cân. 1697 - Somente os
alteruter, quamvis altero uno di essi benché l’altro sia cônjuges, ou um deles,
invito, ius habent petendi contrario, hanno diritto di mesmo contra a vontade de
gratiam dispensationis super chiedere la grazia della outro, têm o direito de pedir a
matrimonio rato et non dispensa dal matrimonio rato graç a da dispensa do
consummato. e non consumato. matrimônio ratificado e não-
consumado.

Can. 1698 - § 1. Una Sedes Can. 1698 - § 1. La sola Sede Cân. 1698 - § 1. Unicamente
Apostolica cognoscit de facto Apostolica giudica sul fatto a Sé Apostólica conhece do
inconsummationis matrimonii della inconsumazione del fato da não-consumação do
et de exsistentia iustae matrimonio e sulla esistenza matrimônio e da existência de
causae ad dispensationem di una giusta causa per la justa causa para a concessão
concedendam. concessione della dispensa. da dispensa.
§ 2. Dispensatio vero ab uno § 2. La dispensa poi è § 2. A dispensa, porém, só é
Romano Pontifice conceditur. concessa esclusivamente dal concedida pelo Romano
Romano Pontefice. Pontífice.

Can. 1699 - § 1. Competens Can. 1699 - § 1. Per Cân. 1699 - § 1. Para receber
ad accipiendum libellum, quo l'accettazione del libello con o libelo em que se pede a
petitur dispensatio, est cui si chiede la dispensa è dispensa, é competente o
Episcopus dioecesanus competente il Vescovo della Bispo diocesano do domicílio
domicilii vel quasi-domicilii diocesi ove l'oratore ha il ou quase-domicílio do orador
oratoris, qui, si constiterit de domicilio o il quasi-domicilio; que deve dispor a instrução
fundamento precum, questi, se consta il do processo, caso conste do
processus instructionem fondamento della domanda, fundamento do pedido.
disponere debet. deve ordinare l'istruzione del
processo.
§ 2. Si tamen casus § 2. Se il caso proposto § 2. Se, porém, o caso
propositus speciales habeat tuttavia presenta speciali proposto tiver especiais
difficultates ordinis iuridici vel difficoltà di ordine giuridico o dificuldades de ordem jurídica
moralis, Episcopus morale, il Vescovo diocesano ou moral, o Bispo diocesano
dioecesanus consulat Sedem consulti la Sede Apostolica. consulte a Sé Apostólica.
Apostolicam.
§ 3. Adversus decretum quo § 3. Contro il decreto con cui § 3. Contra o decreto com
Episcopus libellum reicit, il Vescovo respinge il libello, è que o Bispo rejeita o libelo,
patet recursus ad Sedem dato il ricorso alla Sede cabe recurso à Sé Apostólica.
Apostolicam. Apostolica.

Can. 1700 - § 1. Firmo Can. 1700 - § 1. Fermo Cân. 1700 - § 1. Salva a


praescripto can. 1681 [1678 § restando il disposto del prescrição do cân. 1681
4], horum processuum can. 1681 [1678 § 4], il [1678 § 4], o Bispo confie a
instructionem committat Vescovo affidi l'istruttoria di instrução desses processos,
Episcopus, stabiliter vel in questi processi o stabilmente de modo estável ou em cada
singulis casibus, tribunali o caso per caso al tribunale caso, ao tribunal de sua ou de
suae vel alienae dioecesis aut della propria o di altra diocesi outra diocese ou a um
idoneo sacerdoti. oppure ad un sacerdote sacerdote idôneo.
idoneo.
§ 2. Quod si introducta sit § 2. Che se fu introdotta § 2. Se tiver sido introduzida
petitio iudicialis ad domanda giudiziaria per la a petição judicial para
declarandam nullitatem dichiarazione di nullità dello declaração da nulidade do
eiusdem matrimonii, instructio stesso matrimonio, l'istruttoria matrimônio, a instrução seja
ad idem tribunal committatur. venga affidata allo stesso confiada a esse tribunal.
tribunale.

Can. 1701 - § 1. In his Can. 1701 - § 1. In questi Cân. 1701 - § 1. Nesses


processibus semper processi deve sempre processos deve sempre
intervenire debet vinculi intervenire il difensore del intervir o defensor do vínculo.
defensor. vincolo.
§ 2. Patronus non admittitur, § 2. Non è ammesso un § 2. Não se admite patrono,
sed, propter casus patrono, ma per la difficoltà mas o Bispo, por causa da
difficultatem, Episcopus del caso il Vescovo può dificuldade do caso, pode
permittere potest ut iurisperiti permettere che l'oratore o la permitir que o orador ou a
opera orator vel pars parte convenuta si avvalgano parte demandada tenha a
conventa iuvetur. dell'opera di un legale. ajuda de um jurisperito.

Can. 1702 - In instructione Can. 1702 - Nell'istruttoria si Cân. 1702 - Na instrução,


uterque coniux audiatur et ascoltino entrambi i coniugi e sejam ouvidos ambos os
serventur, quatenus fieri si osservino per quanto è cônjuges e observem-se,
possit, canones de possibile i canoni circa le quanto possível, os cânones
probationibus colligendis in prove da raccogliersi nel sobre a coleta de provas,
iudicio contentioso ordinario giudizio contenzioso ordinario como no juízo contencioso
et in causis de matrimonii e nelle cause di nullità di ordinário e nas causas de
nullitate, dummodo cum matrimonio, purché si nulidade do matrimônio,
horum processuum indole possano adattare alla natura contanto que possam adaptar-
componi queant. di questi processi. se à índole desses
processos.

Can. 1703 - § 1. Non fit Can. 1703 - § 1. Non vi è la Cân. 1703 - § 1. Não se faz a
publicatio actorum; iudex pubblicazione degli atti; publicação dos autos;
tamen, si conspiciat petitioni tuttavia il giudice, qualora entretanto, se perceber que,
partis oratricis vel exceptioni veda che a causa delle prove pelas provas apresentadas,
partis conventae grave addotte un grave ostacolo si advém grave obstáculo ao
obstaculum obvenire ob frappone contro la domanda pedido da parte demandante
adductas probationes, id parti dell'oratore o contro ou à exceção da parte
cuius interest prudenter l'eccezione della parte demandada, o juiz manifeste-
patefaciat. convenuta, lo renda noto con o prudentemente à parte
prudenza alla parte interessada.
interessata.
§ 2. Parti instanti § 2. Il giudice può mostrare § 2. O juiz pode mostrar
documentum allatum vel alla parte che ne faccia àparte requerente um
testimonium receptum iudex richiesta un documento documento exibido ou um
ostendere poterit et tempus prodotto o una testimonianza testemunho recebido e
praefinire ad deductiones raccolta e stabilire il tempo determinar prazo para a
exhibendas. per presentare le deduzioni. apresentação de alegações.

Can. 1704 - § 1. Instructor, Can. 1704 - § 1. L'istruttore, Cân. 1704 - § 1. Completada


peracta instructione, omnia terminata l'istruttoria, a instrução, o instrutor
acta cum apta relatione trasmetta tutti gli atti al entregue todos os autos, com
deferat ad Episcopum, qui Vescovo con appropriata relatório conveniente, ao
votum pro rei veritate promat relazione; questi esprima il Bispo, o qual deve dar o voto,
tum super facto suo voto secondo verità, sia c onforme a verdade da
inconsummationis tum super sul fatto dell'inconsumazione coisa, sobre o fato da não-
iusta causa ad dispensandum sia sulla giusta causa per la consumação e sobre a justa
et gratiae opportunitate. dispensa e sulla opportunità causa para a dispensa e a
della grazia. oportunidade da graça.
§ 2. Si instructio processus § 2. Se l'istruzione del § 2. Se a instrução do
commissa sit alieno tribunali processo è stata affidata ad processo tiver sido confiada a
ad normam can. 1700, un altro tribunale a norma del outro tribunal, de acordo com
animadversiones pro vinculo can. 1700, le osservazioni a o cân. 1700, as observações
in eodem foro conficiantur, favore del vincolo siano fatte em favor do vínculo sejam
sed votum de quo in § 1 nel medesimo tribunale, ma il preparadas no mesmo foro,
spectat ad Episcopum voto di cui al § 1 spetta al mas o voto mencionado no
committentem, cui instructor Vescovo committente, al § 1 compete ao Bispo
simul cum actis aptam quale l'istruttore insieme con comitente, ao qual o instrutor
relationem tradat. gli atti trasmetterà appropriata entregue o conveniente
relazione. relatório juntamente com os
autos.

Can. 1705 - § 1. Acta omnia Can. 1705 - § 1. Il Vescovo Cân. 1705 - § 1. O Bispo
Episcopus una cum suo voto trasmetta alla Sede transmita à Sé Apostólica
et animadversionibus Apostolica tutti gli atti insieme todos os autos juntamente
defensoris vinculi transmittat al suo voto ed alle com seu voto e com as
ad Sedem Apostolicam. osservazioni del difensore del observações do defensor do
vincolo. vínculo.
§ 2. Si, iudicio Apostolicae § 2. Se, a giudizio della Sede § 2. Se, a juízo da Sé
Sedis, requiratur Apostolica, si richiede un Apostólica, for requerido um
supplementum instructionis, supplemento d’istruttoria, ciò suplemento de instrução, isto
id Episcopo significabitur, sarà segnalato al Vescovo será comunicado ao Bispo,
indicatis elementis circa quae indicando la materia circa la com a indicação dos
instructio complenda est. quale l’istruzione deve elementos sobre os quais a
essere completata. instrução deve ser
completada.
§ 3. Quod si Apostolica Sedes § 3. Che se la Sede § 3. Se a Sé Apostólica
rescripserit ex deductis non Apostolica pronunciò con decidir que das conclusões
constare de rescritto che da quanto fu não consta a não-
inconsummatione, tunc prodotto non consta consumação, então o
iurisperitus de quo in l’inconsumazione, in tal caso jurisperito mencionado no
can. 1701, § 2 potest acta il legale di cui al can. 1701, cân. 1701, § 2, pode
processus, non vero votum § 2, può prendere visione examinar, na sede do
Episcopi, invisere in sede degli atti del processo, ma tribunal, os autos do
tribunalis ad perpendendum non del voto del Vescovo, processo, mas não o voto do
num quid grave adduci possit presso la sede del tribunale, Bispo, a fim de ponderar se
ad petitionem denuo per valutare se si possa algo de grave pode ser
proponendam. addurre qualche grave aduzido para se propor
ragione allo scopo di proporre novamente a petição.
nuovamente la domanda.

Can. 1706 - Rescriptum Can. 1706 - Il rescritto della Cân. 1706 - O rescrito de
dispensationis a Sede dispensa è trasmesso dalla dispensa da Sé Apostólica é
Apostolica transmittitur ad Sede Apostolica al Vescovo; transmitido ao Bispo; este
Episcopum; is vero rescriptum questi poi notificherà il notificará o rescrito às partes
partibus notificabit et rescritto alle parti ed inoltre e, além disso, ordenará
praeterea parocho tum loci ordinerà al più presto al quanto antes ao pároco do
contracti matrimonii tum parroco del luogo dove fu lugar onde foi contraído o
suscepti baptismi quam contratto il matrimonio e dove matrimônio e conferido o
primum mandabit, ut in libris fu ricevuto il battesimo che si batismo, para que nos livros
matrimoniorum et faccia menzione della de casamentos e de
baptizatorum de concessa dispensa concessa nei registri batizados se faça menção da
dispensatione mentio fiat. dei matrimoni e dei battezzati. dispensa concedida.

CAPUT IV. DE PROCESSU Capitolo IV PROCESSO DI Capítulo IV DO PROCESSO


PRAESUMPTAE MORTIS MORTE PRESUNTA DEL DE MORTE PRESUMIDA DO
CONIUGIS CONIUGE CÔNJUGE
Can. 1707 - § 1. Quoties Can. 1707 - § 1. Cân. 1707 - § 1. Sempre que
coniugis mors authentico Ogniqualvolta la morte del não for possível comprovar a
documento ecclesiastico vel coniuge non può essere morte de um dos cônjuges
civili comprobari nequit, alter dimostrata con un documento por documento autêntico
coniux a vinculo matrimonii autentico ecclesiastico o eclesiástico ou civil, não se
solutus non habeatur, nisi civile, non si consideri l’altro considere o outro cônjuge
post declarationem de morte coniuge libero dal vincolo livre do vínculo do
praesumpta ab Episcopo matrimoniale se non dopo la matrimônio, a não ser depois
dioecesano prolatam. dichiarazione di morte da declaração de morte
presunta pronunciata dal presumida, dada pelo Bispo
Vescovo diocesano. diocesano.
§ 2. Declarationem, de qua in § 2. La dichiarazione di cui al § 2. O Bispo diocesano só
§ 1, Episcopus dioecesanus § 1 può essere fatta dal pode dar a declaração
tantummodo proferre valet si, Vescovo diocesano soltanto mencionada no § 1, se feitas
peractis opportunis dopo aver conseguito, fatte as investigações oportunas,
investigationibus, ex testium opportune indagini, la tiver obtido a certeza moral
depositionibus, ex fama aut certezza morale del decesso da morte do cônjuge, a partir
ex indiciis moralem del coniuge dalla deposizione dos depoimentos das
certitudinem de coniugis obitu di testimoni, per fama oppure testemunhas, da fama, ou
obtinuerit. Sola coniugis da indizi. La sola assenza del dos indícios. Só a ausência
absentia, quamvis diuturna, coniuge, benché prolungata, do cônjuge, mesmo
non sufficit. non è sufficiente. prolongada, não é suficiente.
§ 3. In casibus incertis et § 3. Nei casi incerti e § 3. Nos casos incertos e
implexis Episcopus Sedem complessi il Vescovo consulti complexos, o Bispo consulte
Apostolicam consulat. la Sede Apostolica. a Sé Apostólica.
TITULUS II. DE CAUSIS AD Titolo II Cause per la TÍTULO II DAS CAUSAS
SACRAE ORDINATIONIS dichiarazione di nullità della PARA DECLARAÇÃO DE
NULLITATEM sacra ordinazione NULIDADE DA SAGRADA
DECLARANDAM ORDENAÇÃO
Can. 1708 - Validitatem Can. 1708 - Hanno diritto di Cân. 1708 - Têm o direito de
sacrae ordinationis ius habent accusare la validità della acusar a validade da
accusandi sive ipse clericus sacra ordinazione sia il ordenação sagrada o próprio
sive Ordinarius, cui clericus chierico stesso, sia clérigo, ou o Ordinário a
subest vel in cuius dioecesi l’Ordinario cui il chierico è quem o clérigo está sujeito ou
ordinatus est. soggetto o nella cui diocesi fu em cuja diocese foi ordenado.
ordinato.

Can. 1709 - § 1. Libellus mitti Can. 1709 - § 1. Il libello deve Cân. 1709 - § 1. O libelo deve
debet ad competentem essere inviato alla ser enviado à Congregação
Congregationem, quae Congregazione competente, competente, que decidirá se a
decernet utrum causa ab ipsa la quale deciderà se la causa causa deve ser tratada pela
Curiae Romanae debba essere trattata dalla própria Congregação da
Congregatione an a tribunali stessa Congregazione della Cúria Romana ou por um
ab ea designato sit agenda. Curia Romana o da un tribunal por ela designado.
tribunale da essa designato.
§ 2. Misso libello, clericus § 2. Inviato il libello, al § 2. Enviado o libelo, o clérigo
ordines exercere ipso iure chierico è proibito per il diritto é, ipso iure, proibido de
vetatur. stesso di esercitare gli ordini. exercer as ordens.

Can. 1710 - Si Congregatio Can. 1710 - Se la Cân. 1710 - Se a


causam ad tribunal remiserit, Congregazione ha rinviato la Congregação tiver remetido a
serventur, nisi rei natura causa ad un tribunale, si causa a um tribunal,
obstet, canones de iudiciis in osservino, a meno che non si observem-se, a não ser que a
genere et de iudicio opponga la natura della cosa, natureza da coisa o impeça,
contentioso ordinario, salvis i canoni sui giudizi in generale os cânones sobre os juízos
praescriptis huius tituli. e sul giudizio contenzioso em geral e o juízo
ordinario, salve le disposizioni contencioso ordinário, salvas
di questo titolo. as prescrições deste título.

Can. 1711 - In his causis Can. 1711 - In queste cause il Cân. 1711 - Nessas causas,
defensor vinculi iisdem difensore del vincolo gode o defensor do vínculo tem os
gaudet iuribus iisdemque degli stessi diritti ed è tenuto mesmos direitos e deveres
tenetur officiis, quibus agli stessi doveri del difensore que o defensor do vínculo
defensor vinculi matrimonialis. del vincolo del matrimonio. matrimonial.

Can. 1712 - Post secundam Can. 1712 - Dopo la seconda Cân. 1712 - Depois da
sententiam, quae nullitatem sentenza a conferma della segunda sentença, que
sacrae ordinationis nullità della sacra confirmou a nulidade da
confirmavit, clericus omnia ordinazione, il chierico perde sagrada ordenação, o clérigo
iura statui clericali propria tutti i diritti propri dello stato perde todos os direitos
amittit et ab omnibus clericale ed è liberato da tutti próprios do estado clerical e é
obligationibus liberatur. gli obblighi. liberado de todas as suas
obrigações.

TITULUS III. DE MODIS Titolo III Modi per evitare i TÍTULO III DOS MODOS DE
EVITANDI IUDICIA giudizi EVITAR OS JUÍZOS
Can. 1713 - Ad evitandas Can. 1713 - Per evitare le Cân. 1713 - Para evitar
iudiciales contentiones contese giudiziarie si può contendas judiciais, emprega-
transactio seu reconciliatio utilmente ricorrere alla se utilmente a composição ou
utiliter adhibetur, aut transazione o riconciliazione, a reconciliação, ou pode-se
controversia iudicio unius vel oppure affidare la confiar a controvérsia ao juízo
plurium arbitrorum committi controversia al giudizio di uno de um ou mais árbitros.
potest. o più arbitri.

Can. 1714 - De transactione, Can. 1714 - Per la Cân. 1714 - No que se refere
de compromisso, deque transazione, il compromesso à composição, ao
iudicio arbitrali serventur e il giudizio arbitrale si compromisso e ao juízo
normae a partibus selectae osservino le norme prescelte arbitral, observem-se as
vel, si partes nullas selegerint, dalle parti, oppure, se le parti normas escolhidas pelas
lex ab Episcoporum non ne abbiano scelto, la partes ou, se as partes não
conferentia lata, si qua sit, vel legge data dalla Conferenza tiverem escolhido nenhuma, a
lex civilis vigens in loco ubi Episcopale, se vi sia, o la lei dada pela Conferência dos
conventio initur. legge civile vigente nel luogo Bispos, se houver, ou a lei
dove la convenzione viene civil vigente no lugar onde se
fatta. faz a convenção.

Can. 1715 - § 1. Nequit Can. 1715 - § 1. Non può Cân. 1715 - § 1. Não se pode
transactio aut compromissum esserci valida transazione o fazer v alidamente
valide fieri circa ea quae ad compromesso su tutto ciò che composição ou compromisso
bonum publicum pertinent, appartiene al bene pubblico e a respeito das coisas
aliaque de quibus libere sulle altre cose di cui le parti referentes ao bem público, e
disponere partes non non possono disporre a respeito de outras, das
possunt. liberamente. quais as partes não podem
dispor livremente.
§ 2. Si agitur de bonis § 2. Trattandosi di beni § 2. Tratando-se de bens
ecclesiasticis temporalibus, ecclesiastici temporali, si eclesiásticos temporais,
serventur, quoties materia id osservino, ogniqualvolta la sempre que a matéria o
postulat, sollemnitates iure materia lo richiede, le exigir, observem-se as f
statutae pro rerum formalità stabilite dal diritto ormalidades determinadas
ecclesiasticarum alienatione. per l'alienazione delle cose por direito para a alienação
ecclesiastiche. de coisas eclesiásticas.

Can. 1716 - § 1. Si lex civilis Can. 1716 - § 1. Se la legge Cân. 1716 - § 1. Se a lei civil
arbitrali sententiae vim non civile non riconosce valore não reconhecer o valor da
agnoscat, nisi a iudice alla sentenza arbitrale che sentença arbitral, a não ser
confirmetur, sententia non sia confermata dal que seja confirmada por juiz,
arbitralis de controversia giudice, perché abbia valore para que uma sentença
ecclesiastica, ut vim habeat in in foro canonico la sentenza arbitral sobre controvérsia
foro canonico, confirmatione arbitrale circa una eclesiástica tenha valor no
indiget iudicis ecclesiastici controversia ecclesiastica foro canônico, necessita da
loci, in quo lata est. occorre la conferma del confirmação do juiz
giudice ecclesiastico del eclesiástico do lugar em que
luogo in cui fu emessa. foi proferida.
§ 2. Si autem lex civilis § 2. Se poi la legge civile § 2. Mas, se a lei civil admitir
admittat sententiae arbitralis ammette l'impugnazione della a impugnação da sentença
coram civili iudice sentenza arbitrale avanti al arbitral diante do juiz civil, a
impugnationem, in foro giudice civile, la stessa mesma impugnação se pode
canonico eadem impugnatio impugnazione è ammessa in propor no foro canônico
proponi potest coram iudice foro canonico avanti al diante do juiz eclesiástico
ecclesiastico, qui in primo giudice ecclesiastico competente para julgar a
gradu competens est ad competente a giudicare la controvérsia em primeiro
controversiam iudicandam. controversia in primo grado. grau.
PARS IV. DE PROCESSU PARTE IV IL PROCESSO IV PARTE DO PROCESSO
POENALI PENALE PENAL
CAPUT I. DE PRAEVIA Capitolo I L’INDAGINE Capítulo I DA
INVESTIGATIONE PREVIA INVESTIGAÇÃO PRÉVIA
Can. 1717 - § 1. Quoties Can. 1717 - § 1. Cân. 1717 - § 1. Sempre que
Ordinarius notitiam, saltem Ogniqualvolta l’Ordinario o Ordinário tem notícia, pelo
veri similem, habet de delicto, abbia notizia, almeno menos verossímil, de um
caute inquirat, per se vel per probabile, di un delitto, delito, indague
aliam idoneam personam, indaghi con prudenza, cautelosamente, por si ou por
circa facta et circumstantias personalmente o tramite outra pessoa idônea, sobre
et circa imputabilitatem, nisi persona idonea, sui fatti, le os fatos e as circunstâncias e
haec inquisitio omnino circostanze e sobre a imputabilidade, a não
superflua videatur. sull’imputabilità, a meno che ser que essa investigação
questa investigazione non pareça inteiramente
sembri assolutamente supérflua.
superflua.
§ 2. Cavendum est ne ex hac § 2. Si deve provvedere che § 2. Deve-se cuidar que
investigatione bonum con questa indagine non sia nessa investigação não se
cuiusquam nomen in messa in pericolo la buona ponha em perigo o bom nome
discrimen vocetur. fama di alcuno. de alguém.
§ 3. Qui investigationem agit, § 3. Chi fa l’indagine ha gli § 3. Quem faz a investigação
easdem habet, quas auditor stessi poteri ed obblighi che tem os mesmos poderes e
in processu, potestates et ha l’uditore nel processo; lo obrigações que o auditor no
obligationes; idemque nequit, stesso non può, se in seguito processo; se depois for
si postea iudicialis processus sia avviato un procedimento promovido processo judicial,
promoveatur, in eo iudicem giudiziario, fare da giudice in não pode desempenhar nele
agere. esso. o ofício de juiz.

Can. 1718 - § 1. Cum satis Can. 1718 - § 1. Qualora gli Cân. 1718 - § 1. Quando
collecta videantur elementa, elementi raccolti sembrino parecerem suficientemente
decernat Ordinarius: bastare l’Ordinario decida: coletados os elementos, o
Ordinário decida:
1° num processus ad 1° se si possa avviare il 1° - se é possível
poenam irrogandam vel processo per infliggere la promover processo para
declarandam promoveri pena o dichiararla; irrogar ou declarar a pena;
possit;
2° num id, attento 2° se ciò, atteso il 2° - se isso é conveniente,
can. 1341, expediat; can. 1341, sia conveniente; levando-se em conta o cân.
1341;
3° utrum processus 3° se si debba ricorrere al 3° - se se deve proceder
iudicialis sit adhibendus an, processo giudiziario, oppure, por via judicial ou, caso a lei
nisi lex vetet, sit a meno che la legge non lo não proíba, se se deve
procedendum per decretum vieti, si debba procedere con proceder por decreto
extra iudicium. decreto extragiudiziale. extrajudicial.
§ 2. Ordinarius decretum, de § 2. L’Ordinario revochi o § 2. O Ordinário revogue ou
quo in § 1, revocet vel mutet, modifichi il decreto di cui al modifique a decisão
quoties ex novis elementis § 1, ogniqualvolta da elementi mencionada no § 1, sempre
aliud sibi decernendum nuovi gli sembri di dover que lhe parecer que deve
videtur. disporre diversamente. decidir outra coisa, graças a
novos elementos.
§ 3. In ferendis decretis, de § 3. Nell’emanare i decreti di § 3. Ao dar os decretos
quibus in §§ 1 et 2, audiat cui ai §§ 1 e 2, l’Ordinario, se mencionados nos §§ 1 e 2, o
Ordinarius, si prudenter prudentemente lo ritiene Ordinário ouça, se o julgar
censeat, duos iudices aliosve opportuno, ascolti due giudici conveniente, dois juízes ou
iuris peritos. e altri esperti in diritto. outros jurisperitos.
§ 4. Antequam ad normam § 4. Prima di decidere a § 4. Antes de decidir de
§ 1 decernat, consideret norma del § 1, l’Ordinario acordo com o § 1, o Ordinário
Ordinarius num, ad vitanda consideri se non sia considere se não é
inutilia iudicia, expediat ut, conveniente, per evitare conveniente, para evitar
partibus consentientibus, vel giudizi inutili, che egli stesso o juízos inúteis e consentindo-o
ipse vel investigator l’investigatore, consenzienti as partes, que ele mesmo ou
quaestionem de damnis ex le parti, dirima la questione o investigador dirima a
bono et aequo dirimat. dei danni secondo il giusto e questão dos danos
l’onesto. eqüitativamente.

Can. 1719 - Investigationis Can. 1719 - Gli atti Cân. 1719 - Os autos da
acta et Ordinarii decreta, dell'indagine e i decreti investigação e os decretos do
quibus investigatio initur vel dell'Ordinario, con i quali Ordinário, pelos quais se
clauditur, eaque omnia quae l'indagine ha inizio o si inicia ou se conclui a
investigationem praecedunt, conclude e tutto ciò che investigação, e tudo o que
si necessaria non sint ad precede l'indagine, se non precede à investigação, se
poenalem processum, in sono necessari al processo não forem necessários para o
secreto curiae archivo penale, si conservino processo penal, sejam
custodiantur. nell'archivio segreto della guardados no arquivo secreto
curia. da cúria.

CAPUT II DE PROCESSUS Capitolo II LO Capítulo II DA EVOLUÇÃO


EVOLUTIONE SVOLGIMENTO DEL DO PROCESSO
PROCESSO
Can. 1720 - Si Ordinarius Can. 1720 - Se l’Ordinario ha Cân. 1720 - Se o Ordinário
censuerit per decretum extra ritenuto doversi procedere julgar que se deve proceder
iudicium esse procedendum: con decreto per via por decreto extrajudicial:
extragiudiziale:
1° reo accusationem 1° renda note all’imputato 1° - comunique a
atque probationes, data l’accusa e le prove, dandogli acusação e as provas ao réu,
facultate sese defendendi, possibilità di difendersi, a dando- lhe faculdade de se
significet, nisi reus, rite meno che l’imputato defender, a não ser que o
vocatus, comparere debitamente chiamato non réu, devidamente convocado,
neglexerit; abbia trascurato di tenha deixado de
presentarsi; comparecer;
2° probationes et 2° valuti accuratamente 2° - pondere cuidadosame
argumenta omnia cum con due assessori tutte le nte, com dois assessores,
duobus assessoribus prove e gli argomenti; todas as provas e
accurate perpendat; argumentos;
3° si de delicto certo 3° se consta con certezza 3° - se constar do delito
constet neque actio criminalis del delitto e l’azione criminale com certeza, e a ação
sit extincta, decretum ferat ad non è estinta, emani il decreto criminal não estiver extinta,
normam cann. 1342-1350, a norma dei cann. 1342-1350, dê o decreto de acordo com
expositis, breviter saltem, esponendo almeno os cânn. 1342-1350,
rationibus in iure et in facto. brevemente le ragioni in diritto expondo, ao menos
e in fatto. brevemente, as razões de
direito e de fato.

Can. 1721 - § 1. Si Ordinarius Can. 1721 - § 1. Se Cân. 1721 - § 1. Se o


decreverit processum l'Ordinario ha decretato Ordinário tiver decidido que
poenalem iudicialem esse doversi avviare un processo se deve iniciar processo
ineundum, acta investigationis penale giudiziario, trasmetta judicial penal, entregue os
promotori iustitiae tradat, qui gli atti dell'indagine al autos da investigação ao
accusationis libellum iudici ad promotore di giustizia, il quale promotor de justiça, que
normam cann. 1502 et 1504 presenti al giudice il libello di apresente o libelo ao juiz, de
exhibeat. accusa a norma dei cann. acordo com os cânn. 1502 e
1502 e 1504. 1504.
§ 2. Coram tribunali superiore § 2. Avanti al tribunale § 2. Diante do tribunal
partes actoris gerit promotor superiore copre il ruolo di superior, o promotor de
iustitiae apud illud tribunal attore il promotore di giustizia justiça constituído nesse
constitutus. costituito presso quel tribunal assume o papel de
tribunale. demandante.

Can. 1722 - Ad scandala Can. 1722 - L’Ordinario per Cân. 1722 - Para prevenir
praevenienda, ad testium prevenire gli scandali, tutelare escândalos, proteger a
libertatem protegendam et ad la libertà dei testimoni e liberdade das testemunhas e
iustitiae cursum tutandum, garantire il corso della tutelar o curso da justiça, o
potest Ordinarius, audito giustizia, può in qualunque Ordinário, tendo ouvido o
promotore iustitiae et citato stadio del processo, udito il promotor de justiça e tendo
ipso accusato, in quolibet promotore di giustizia e citato citado o acusado, em
processus stadio accusatum l’accusato stesso, qualquer fase do processo
a sacro ministerio vel ab allontanare l’imputato dal pode afastar o acusado do
aliquo officio et munere ministero sacro o da un ufficio ministério sagrado ou de
ecclesiastico arcere, ei o compito ecclesiastico, qualquer outro ofício ou
imponere vel interdicere imporgli o proibirgli la dimora encargo eclesiástico, impor-
commorationem in aliquo loco in qualche luogo o territorio, o lhe ou proibir-lhe a residência
vel territorio, vel etiam anche vietargli di partecipare em determinado lugar ou
publicam sanctissimae pubblicamente alla santissima território, ou mesmo proibir-
Eucharistiae participationem Eucaristia; tutti questi lhe a participação pública na
prohibere; quae omnia, causa provvedimenti, venendo meno santíssima Eucaristia; tudo
cessante, sunt revocanda, la causa, devono essere isso, cessando a causa, deve
eaque ipso iure finem habent, revocati, e cessano per il ser revogado, e cessa ipso
cessante processu poenali. diritto stesso con il venir iure, cessando o processo
meno del processo penale. penal.

Can. 1723 - § 1. Iudex reum Can. 1723 - § 1. Il giudice Cân. 1723 - § 1. O juiz,
citans debet eum invitare ad citando l’imputato deve citando o réu, deve convidá-lo
advocatum, ad normam invitarlo a costituirsi un a constituir advogado de
can. 1481, § 1, intra terminum avvocato a norma del acordo com o cân. 1481 § 1,
ab ipso iudice praefinitum, sibi can. 1481, § 1, entro un dentro do prazo determinado
constituendum. termine da lui stesso stabilito. pelo próprio juiz.
§ 2. Quod si reus non § 2. Che se l’imputato non vi § 2. Se o réu não providenciar
providerit, iudex ante litis abbia provveduto, il giudice isso, o próprio juiz, antes da
contestationem advocatum stesso prima della litiscontestação, nomeie o
ipse nominet, tamdiu in contestazione della lite nomini advogado que permanecerá
munere mansurum quamdiu un avvocato, che rimarrà no encargo enquanto o réu
reus sibi advocatum non nell’incarico fin tanto che não constituir advogado.
constituerit. l’imputato non se ne sia
costituito uno proprio.

Can. 1724 - § 1. In quolibet Can. 1724 - § 1. In qualunque Cân. 1724 - § 1. Em qualquer


iudicii gradu renuntiatio grado del giudizio il promotore grau do juízo, pode ser feita
instantiae fieri potest a di giustizia può rinunciare pelo promotor de justiça a
promotore iustitiae, mandante all'istanza, per mandato o con renúncia à instância, por
vel consentiente Ordinario, ex il consenso dell'Ordinario che mandato ou consentimento
cuius deliberatione processus ha deliberato l'avvio del do Ordinário, pela decisão do
promotus est. processo. qual foi promovido o
processo.
§ 2. Renuntiatio, ut valeat, § 2. Perché la rinuncia sia § 2. Para ser válida, a
debet a reo acceptari, nisi valida occorre che sia renúncia deve ser aceita pelo
ipse sit a iudicio absens accettata dall'imputato, salvo réu, a não ser que pelo juiz
declaratus. questi non sia stato dichiarato tenha sido declarado ausente.
assente dal giudizio.

Can. 1725 - In causae Can. 1725 - Nella discussione Cân. 1725 - Na discussão da
discussione, sive scripto haec della causa, sia che essa causa, feita por escrito ou
fit sive ore, accusatus semper avvenga per iscritto sia oralmente, o acusado tenha
ius habeat ut ipse vel eius oralmente, l'imputato abbia sempre o direito de escrever
advocatus vel procurator sempre il diritto di scrivere o ou falar em último lugar, por
postremus scribat vel di parlare per ultimo, si ou por seu advogado ou
loquatur. personalmente o tramite il suo procurador.
avvocato o procuratore.

Can. 1726 - In quolibet Can. 1726 - In qualunque Cân. 1726 - Em qualquer


poenalis iudicii gradu et grado e stadio del giudizio grau e fase do juízo penal, se
stadio, si evidenter constet penale, se consta con constar evidentemente que
delictum non esse a reo evidenza che il delitto non fu pelo réu não foi cometido
patratum, iudex debet id commesso dall’imputato, il delito, o juiz deve declarar
sententia declarare et reum giudice lo deve dichiarare con isso por sentença e absolver
absolvere, etiamsi simul sentenza ed assolvere o réu, mesmo se constar
constet actionem criminalem l’imputato, anche se simultaneamente que se
esse extinctam. contemporaneamente consti extinguiu a ação criminal.
l’estinzione dell’azione
criminale.

Can. 1727 - § 1. Can. 1727 - § 1. L'imputato Cân. 1727 - § 1. O réu pode


Appellationem proponere può interporre appello, anche propor apelação, mesmo que
potest reus, etiam si sententia se la sentenza lo ha a sentença o tenha liberado
ipsum ideo tantum dimiserit, prosciolto solo perché la pena por tratar- se de pena
quia poena erat facultativa, era facoltativa o il giudice fece facultativa ou porque o juiz
vel quia iudex potestate usus uso dei poteri di cui nei cann. usou do poder mencionado
est, de qua in cann. 1344 et 1344 e 1345. nos cann. 1314 e 1345.
1345.
§ 2. Promotor iustitiae § 2. Il promotore di giustizia § 2. O promotor de justiça
appellare potest quoties può appellare ogniqualvolta pode apelar, sempre que
censet scandali reparationi giudichi che non si sia julgar que não se tenha
vel iustitiae restitutioni satis sufficientemente provveduto a assegurado suficientemente a
provisum non esse. riparare lo scandalo o a reparação do escândalo ou o
reintegrare la giustizia. restabelecimento da justiça.

Can. 1728 - § 1. Salvis Can. 1728 - § 1. Salve le Cân. 1728 - § 1. Salvas as


praescriptis canonum huius disposizioni dei canoni di prescrições dos cânones
tituli, in iudicio poenali questo titolo, nel giudizio deste título, devem-se aplicar
applicandi sunt, nisi rei natura penale devono essere no juízo penal, a não ser que
obstet, canones de iudiciis in applicati, se non vi si opponga a natureza da coisa o impeça,
genere et de iudicio la natura della cosa, i canoni os cânones referentes aos
contentioso ordinario, servatis sui giudizi in generale e sul juízos em geral e ao juízo
specialibus normis de causis giudizio contenzioso contencioso ordinário,
quae ad bonum publicum ordinario, osservate le norme observando-se as normas
spectant. speciali per le cause especiais sobre as causas
riguardanti il bene pubblico. que afetam o bem público.
§ 2. Accusatus ad § 2. L’accusato non è tenuto § 2. O acusado não é
confitendum delictum non a confessare il delitto, né può obrigado a confessar o delito
tenetur, nec ipsi iusiurandum essergli imposto il nem se pode impor a ele um
deferri potest. giuramento. juramento.

CAPUT III DE ACTIONE AD Capitolo III L'AZIONE PER LA Capítulo III DA AÇÃO PARA
DAMNA REPARANDA RIPARAZIONE DEI DANNI A REPARAÇÃO DE DANOS
Can. 1729 - § 1. Pars laesa Can. 1729 - § 1. La parte lesa Cân. 1729 - § 1. No próprio
potest actionem contentiosam può promuovere nel corso del juízo penal, a parte lesada
ad damna reparanda ex giudizio penale stesso pode mover ação contenciosa
delicto sibi illata in ipso un'azione contenziosa per la para reparação dos danos
poenali iudicio exercere, ad riparazione dei danni ad essa que lhe foram causados pelo
normam can. 1596. inferti dal delitto, a norma del delito, de acordo com o cân.
can. 1596. 1596.
§ 2. Interventus partis laesae, § 2. L'intervento della parte § 2. Já não se admite mais a
de quo in § 1, non amplius lesa di cui al § 1, non è più intervenção da parte lesada,
admittitur, si factus non sit in ammissibile se non fu fatto mencionada no § 1, se não
primo iudicii poenalis gradu. nel primo grado del giudizio tiver sido feita no prime iro
penale. grau do juízo penal.
§ 3. Appellatio in causa de § 3. L'appello nella causa sui § 3. Numa causa sobre
damnis fit ad normam cann. danni avviene a norma dei danos, a apelação se faz de
1628-1640, etiamsi appellatio cann. 1628-1640, anche se acordo com os cânn.
in poenali iudicio fieri non nel giudizio penale non è 1628-1640, mesmo não
possit; quod si utraque possibile l'appello; che se sendo possível fazer a
appellatio, licet a diversis sono interposti entrambi gli apelação no juízo penal; se
partibus, proponatur, unicum appelli, anche se da parti forem propostas ambas as
fiat iudicium appellationis, diverse, si faccia un unico apelações, mesmo por partes
salvo praescripto can. 1730. giudizio di appello, salvo il diversas, faça-se um único
disposto del can. 1730. juízo de apelação, salva a
prescrição do cân. 1730.

Can. 1730 - § 1. Ad nimias Can. 1730 - § 1. Per evitare Cân. 1730 - § 1. Para evitar
poenalis iudicii moras eccessivi ritardi nel processo atrasos excessivos no juízo
vitandas potest iudex iudicium penale, il giudice può differire penal o juiz pode adiar o juízo
de damnis differre usque dum il giudizio sui danni fino a che sobre danos, até que tenha
sententiam definitivam in abbia emanato la sentenza proferido a sentença definitiva
iudicio poenali protulerit. definitiva nel giudizio penale. no juízo penal.
§ 2. Iudex, qui ita egerit, § 2. Il giudice che abbia così § 2. O juiz que assim tiver
debet, postquam sententiam agito, dopo aver emesso la procedido, depois que tiver
tulerit in poenali iudicio, de sentenza nel giudizio penale, proferido a sentença no juízo
damnis cognoscere, etiamsi deve giudicare sui danni, penal, deve conhecer dos
iudicium poenale propter anche se il giudizio penale è danos, mesmo que o juízo
propositam impugnationem ancora in corso a causa di penal, em razão da
adhuc pendeat, vel reus una impugnazione interposta, impugnação proposta, ainda
absolutus sit propter causam o l'imputato è stato assolto esteja pendente, ou que o réu
quae non auferat per un motivo che non toglie tenha sido absolvido por uma
obligationem reparandi l'obbligo di riparare i danni. causa que não o exima da
damna. obrigação de reparar os
danos.
Can. 1731 - Sententia lata in Can. 1731 - La sentenza Cân. 1731 - A sentença
poenali iudicio, etiamsi in rem emanata nel giudizio penale, proferida em juízo penal,
iudicatam transierit, nullo pur essendo passata in mesmo que tenha passado
modo ius facit erga partem giudicato, non dà alcun diritto em julgado, de nenhum modo
laesam, nisi haec intervenerit alla parte lesa, a meno che faz direito em f avor da parte
ad normam can. 1729. questa non sia intervenuta a lesada, a não ser que esta
norma del can. 1729. tenha intervindo, de acordo
com o cân. 1733.

PARS V. DE RATIONE PARTE V IL MODO DI V PARTE DO MODO DE


PROCEDENDI IN PROCEDERE NEI RICORSI PROCEDER NOS
RECURSIBUS AMMINISTRATIVI E NELLA RECURSOS
ADMINISTRATIVIS ATQUE RIMOZIONE O NEL ADMINISTRATIVOS E NA
IN PAROCHIS AMOVENDIS TRASFERIMENTO DEI DESTITUIÇÃO E
VEL TRANSFERENDIS PARROCI TRANSFERÊNCIA DE
PÁROCOS
SECTIO I. DE RECURSU SEZIONE I IL RICORSO SEÇÃO I DO RECURSO
ADVERSUS DECRETA CONTRO I DECRETI CONTRA DECRETOS
ADMINISTRATIVA AMMINISTRATIVI ADMINISTRATIVOS
Can. 1732 - Quae in Can. 1732 - Quanto è stabilito Cân. 1732 - O que se
canonibus huius sectionis de nei canoni di questa sezione estabelece nos cânones
decretis statuuntur, eadem per i decreti, deve essere desta secção sobre decretos
applicanda sunt ad omnes applicato a tutti gli atti deve ser igualmente aplicado
administrativos actus amministrativi singolari, che a todos os atos
singulares, qui in foro externo vengono dati in foro esterno administrativos singulares
extra iudicium dantur, iis fuori del giudizio, ad dados no foro externo fora de
exceptis, qui ab ipso Romano eccezione di quelli emanati juízo, exceto os que forem
Pontifice vel ab ipso Concilio dal Romano Pontefice stesso dados pelo próprio Romano
Oecumenico ferantur. o dal Concilio Ecumenico Pontífice ou pelo próprio
stesso. Concílio Ecumênico.

Can. 1733 - § 1. Valde Can. 1733 - § 1. E' assai Cân. 1733 - § 1. Sempre que
optandum est ut, quoties quis desiderabile che, alguém se julgar prejudicado
gravatum se decreto putet, ogniqualvolta qualcuno si por um decreto, é sumamente
vitetur inter ipsum et decreti ritenga onerato da un decreto, desejável que se evite
auctorem contentio atque non vi sia contesa tra di lui e contenda entre ele e o autor
inter eos de aequa solutione l'autore del decreto, ma tra di do decreto, e que se procure
quaerenda communi consilio loro si provveda di comune de comum acordo uma
curetur, gravibus quoque accordo a ricercare un'equa adequada solução entre
personis ad mediationem et soluzione, ricorrendo anche a ambos, aproveitando-se
studium forte adhibitis, ita ut persone autorevoli per la inclusive da mediação e do
per idoneam viam mediazione e lo studio, così esforço de pessoas
controversia praecaveatur vel che per via idonea si eviti o si ponderadas, de modo que
dirimatur. componga la controversia. seja evitada ou dirimida a
controvérsia por caminho
idôneo.
§ 2. Episcoporum conferentia § 2. La Conferenza § 2. A Conferência dos
statuere potest ut in Episcopale può stabilire che Bispos pode determinar que
unaquaque dioecesi officium in ciascuna diocesi si se constitua estavelmente em
quoddam vel consilium costituisca stabilmente un cada diocese, um
stabiliter constituatur, cui, vero e proprio ufficio o departamento ou conselho,
secundum normas ab ipsa consiglio, che abbia il ao qual, de acordo com
conferentia statuendas, compito, secondo norme da normas estabelecidas pela
munus sit aequas solutiones stabilirsi dalla Conferenza própria Conferência, caiba a
quaerere et suggerere; quod medesima, di ricercare e função de procurar e sugerir
si conferentia id non iusserit, suggerire eque soluzioni; se soluções adequadas; se a
potest Episcopus eiusmodi la Conferenza poi non diede Conferência não o tiver
consilium vel officium tale disposizione può determinado, o Bispo pode
constituere. costituirlo anche il Vescovo. constituir esse departamento
ou conselho.
§ 3. Officium vel consilium, de § 3. L'ufficio o consiglio, di cui § 3. O departamento ou
quo in § 2, tunc praecipue al § 2, operi principalmente conselho, mencionado do § 2,
operam navet, cum revocatio allorquando sia richiesta la se empenha principalmente
decreti petita est ad normam revoca del decreto a norma quando a revogação do
can. 1734, neque termini ad del can. 1734, né siano spirati decreto foi pedida, de acordo
recurrendum sunt elapsi; i termini per ricorrere; che se com o cân. 1734, e não
quod si adversus decretum è stato proposto ricorso terminaram os prazos para
recursus propositus sit, ipse contro il decreto, lo stesso recorrer; se tiver sido
Superior, qui de recursu videt, Superiore o il giudice che proposto recurso contra o
recurrentem et decreti esamina il ricorso, esorti il decreto, o próprio superior
auctorem hortetur, ricorrente e l'autore del que julga o recurso, sempre
quotiescumque spem boni decreto, ogniqualvolta que percebe esperança de
exitus perspicit, ad eiusmodi intraveda una speranza di sucesso, exorte o recorrente
solutiones quaerendas. buon esito, a ricercare tali e o autor do decreto a
soluzioni. procurar soluções assim.

Can. 1734 - § 1. Antequam Can. 1734 - § 1. Chiunque Cân. 1734 - § 1. Antes de


quis recursum proponat, prima di presentare ricorso alguém apresentar o recurso,
debet decreti revocationem deve chiedere per iscritto la deve pedir por escrito a
vel emendationem scripto ab revoca o la correzione del revogação ou a correção do
ipsius auctore petere; qua decreto al suo autore; decreto ao próprio autor dele;
petitione proposita, etiam presentata questa domanda proposto o pedido, entende-
suspensio exsecutionis eo s'intende con ciò stesso se também pedida, por isso
ipso petita intellegitur. richiesta la sospensione mesmo, a suspensão da
dell'esecuzione. execução.
§ 2. Petitio fieri debet intra § 2. La domanda deve essere § 2. A petição deve ser feita
peremptorium terminum fatta entro il termine dentro do prazo peremptório
decem dierum utilium a perentorio di dieci giorni utili de dez dias úteis desde a
decreto legitime intimato. dalla legittima intimazione del intimação legítima do decreto.
decreto.
§ 3. Normae §§ 1 et 2 non § 3. Le norme dei §§ 1 e 2 § 3. As normas contidas nos
valent: non valgono: §§ 1 e 2 não valem:
1° de recursu proponendo 1° per il ricorso da 1° - quando se trata de
ad Episcopum adversus presentare al Vescovo contro propor recurso ao Bispo
decreta lata ab auctoritatibus, i decreti emessi dalle autorità contra decretos dados por
quae ei subsunt; a lui soggette; autoridades que lhe estão
sujeitas;
2° de recursu proponendo 2° per il ricorso da 2° - quando se trata de
adversus decretum, quo presentare contro un decreto propor recurso contra decreto
recursus hierarchicus in cui si decide il ricorso que decida sobre um recurso
deciditur, nisi decisio data sit gerarchico, a meno che la hierárquico, a não ser que a
ab Episcopo; decisione non sia presa dal decisão tenha sido dada pelo
Vescovo; Bispo;
3° de recursibus 3° per i ricorsi da proporre 3° - quando se trata de
proponendis ad normam a norma dei cann. 57 e 1735. propor recursos de acordo
cann. 57 et 1735. com os cânn. 57 e 1735.
Can. 1735 - Si intra triginta Can. 1735 - Se entro trenta Cân. 1735 - Se o autor do
dies, ex quo petitio, de qua in giorni da quando gli è decreto, dentro de trinta dias
can. 1734, ad auctorem pervenuta la domanda di cui desde que lhe chegou a
decreti pervenit, is novum al can. 1734, l'autore del petição mencionada no cân.
decretum intimet, quo vel decreto emetta un nuovo 1734, intimar novo decreto
prius emendet vel petitionem decreto con il quale corregga corrigindo o anterior ou
reiciendam esse decernat, il primo o decida che si deve decidindo rejeitar a petição,
termini ad recurrendum respingere la domanda, i os prazos para recorrer
decurrunt ex novi decreti termini per il ricorso decorrem da intimação do
intimatione; si autem intra decorrono dall'intimazione del novo decreto; mas, se nada
triginta dies nihil decernat, nuovo decreto; se poi entro decidir dentro de trinta dias,
termini decurrunt ex tricesimo trenta giorni non decide nulla, os prazos decorrem do
die. i termini decorrono dal trigésimo dia.
trentesimo giorno.

Can. 1736 - § 1. In iis Can. 1736 - § 1. In quelle Cân. 1736 - § 1. Nas matérias
materiis, in quibus recursus materie in cui il ricorso em que o recurso hierárquico
hierarchicus suspendit decreti gerarchico sospende suspende a execução do
exsecutionem, idem efficit l'esecuzione del decreto, decreto, produz o mesmo
etiam petitio, de qua in anche la domanda di cui al efeito também a petição
can. 1734. can. 1734 produce lo stesso mencionada no cân. 1734.
effetto.
§ 2. In ceteris casibus, nisi § 2. In tutti gli altri casi, a § 2. Nos outros casos, a não
intra decem dies, ex quo meno che l'autore stesso del ser que, dentro de dez dias
petitio de qua in can. 1734 ad decreto, entro dieci giorni da desde que chegou ao próprio
ipsum auctorem decreti quando gli è pervenuta la autor do decreto a petição
pervenit, is exsecutionem domanda di cui al can. 1734, mencionada no cân. 1734, ele
suspendendam decreverit, non abbia deciso di tenha decretado a suspensão
potest suspensio interim peti sospendere l'esecuzione, la da execução, pode-se pedir a
ab eius Superiore hierarchico, sospensione può frattanto suspensão provisória a seu
qui eam decernere potest essere richiesta al suo Superior hierárquico, que
gravibus tantum de causis et Superiore gerarchico, che la pode decretá-la somente por
cauto semper ne quid salus può decidere soltanto per causas graves e tomando
animarum detrimenti capiat. cause gravi ed evitando sempre cautela para que não
sempre che la salvezza delle sofra nenhum prejuízo a
anime ne subisca danno. salvação das almas.
§ 3. Suspensa decreti § 3. Sospesa l'esecuzione del § 3. Suspensa a execução do
exsecutione ad normam § 2, decreto a norma del § 2, decreto de acordo com o § 2,
si postea recursus qualora in seguito sia se depois for proposto
proponatur, is qui de recursu presentato ricorso, colui che recurso, quem deve julgar o
videre debet, ad normam deve giudicare il ricorso recurso, de acordo com o
can. 1737, § 3 decernat utrum stesso a norma del can. 1737, cân. 1737, § 3, decida se a
suspensio sit confirmanda an § 3, decida se la sospensione suspensão deve ser
revocanda. debba essere confermata confirmada ou revogada.
oppure revocata.
§ 4. Si nullus recursus intra § 4. Se nessun ricorso viene § 4. Se dentro do prazo
statutum terminum adversus presentato contro il decreto estabelecido não for
decretum proponatur, nel termine stabilito, per ciò apresentado nenhum recurso
suspensio exsecutionis, ad stesso cessa la sospensione contra o decreto, cessa por
normam § 1 vel § 2 interim della esecuzione messa in isso mesmo a suspensão da
effecta, eo ipso cessat. atto nel frattempo a norma dei execução, feita
§§ 1 o 2. provisoriamente de acordo
com o § 1 ou o § 2.
Can. 1737 - § 1. Qui se Can. 1737 - § 1. Chi sostiene Cân. 1737 - § 1. Quem
decreto gravatum esse di essere onerato da un pretende ter sido prejudicado
contendit, potest ad decreto, può ricorrere al por um decreto pode recorrer,
Superiorem hierarchicum Superiore gerarchico di colui por qualquer motivo justo, ao
eius, qui decretum tulit, che ha emesso il decreto, per Superior hierárquico daquele
propter quodlibet iustum un motivo giusto qualsiasi; il que deu o decreto; o recurso
motivum recurrere; recursus ricorso può essere presentato pode ser proposto perante o
proponi potest coram ipso avanti all’autore stesso del próprio autor do decreto que
decreti auctore, qui eum decreto, il quale lo deve deve transmiti-lo
statim ad competentem immediatamente trasmettere imediatamente ao
Superiorem hierarchicum al Superiore gerarchico competente Superior
transmittere debet. competente. hierárquico.
§ 2. Recursus proponendus § 2. Il ricorso deve essere § 2. O recurso deve ser
est intra peremptorium presentato entro il termine proposto dentro do prazo
terminum quindecim dierum perentorio di quindici giorni peremptório de quinze dias
utilium, qui in casibus de utili, che nei casi di cui al úteis que, nos casos
quibus in can. 1734, § 3 can. 1734, § 3, decorrono dal mencionados no cân. 1734,
decurrunt ex die quo giorno in cui il decreto fu § 3, decorrem a partir do dia
decretum intimatum est, in intimato, in tutti gli altri casi em que foi intimado o
ceteris autem casibus invece decorrono a norma del decreto; nos outros casos,
decurrunt ad normam can. 1735. porém, decorrem de acordo
can. 1735. como cân. 1735.
§ 3. Etiam in casibus, in § 3. Anche nei casi in cui il § 3. Mesmo nos casos em
quibus recursus non ricorso non sospende per il que o recurso não suspendeu
suspendit ipso iure decreti diritto stesso l’esecuzione, né ipso iure a execução do
exsecutionem neque la sospensione fu decisa a decreto e foi decretada a
suspensio ad normam norma del can. 1736, § 2, il suspensão de acordo com o
can. 1736, § 2 decreta est, Superiore può tuttavia per cân. 1736, § 2, todavia o
potest tamen gravi de causa una causa grave ordinare che Superior, por causa grave,
Superior iubere ut exsecutio l’esecuzione sia sospesa, pode ordenar e suspensão da
suspendatur, cauto tamen ne evitando che la salvezza delle execução, tomando, porém,
quid salus animarum anime ne subisca danno. cautelas para que não sofra
detrimenti capiat. nenhum prejuízo a salvação
das almas.

Can. 1738 - Recurrens Can. 1738 - Il ricorrente ha Cân. 1738 - Evitando-se


semper ius habet advocatum sempre diritto di valersi di un atrasos inúteis, o recorrente
vel procuratorem adhibendi, avvocato o procuratore, tem sempre o direito de
vitatis inutilibus moris; immo evitando inutili ritardi; anzi sia empregar advogado ou
vero patronus ex officio costituito un patrono d'ufficio procurador; ainda mais, seja
constituatur, si recurrens se il ricorrente non ha un constituído um patrono ex
patrono careat et Superior id patrono e il Superiore lo officio, se o recorrente não
necessarium censeat; semper ritenga necessario; il tiver patrono e o Superior o
tamen potest Superior iubere Superiore può tuttavia sempre julgar necessário; o Superior,
ut recurrens ipse compareat ordinare al ricorrente di porém, pode sempre ordenar
ut interrogetur. presentarsi personalmente ao recorrente que compareça
per essere interrogato. para ser interrogado.

Can. 1739 - Superiori, qui de Can. 1739 - Al Superiore che Cân. 1739 - É lícito ao
recursu videt, licet, prout giudica il ricorso è consentito, Superior que julga o recurso,
casus ferat, non solum a seconda dei casi, non solo conforme o comporte o caso,
decretum confirmare vel di confermare o dichiarare não só confirmar ou declarar
irritum declarare, sed etiam invalido il decreto, ma anche nulo o decreto, como também
rescindere, revocare, vel, si id di rescinderlo, revocarlo, o, se rescindi-lo, revogá-lo ou, se
Superiori magis expedire ciò sembra al Superiore più isso parecer melhor ao
videatur, emendare, opportuno, correggerlo, Superior, corrigi-lo, sub-rogá-
subrogare, ei obrogare. subrogarlo, abrogarlo. lo ou ob-rogá-lo.

SECTIO II. DE PROCEDURA SEZIONE II PROCEDURA SEÇÃO II DO PROCESSO


IN PAROCHIS AMOVENDIS PER LA RIMOZIONE E IL PARA A DESTITUIÇÃO OU A
VEL TRANSFERENDIS TRASFERIMENTO DEI TRANSFERÊNCIA DE
PARROCI PÁROCOS
CAPUT I. DE MODO Capitolo I MODO DI Capítulo I DO MODO DE
PROCEDENDI IN PROCEDERE NELLA PROCEDER NA
AMOTIONE PAROCHORUM RIMOZIONE DEI PARROCI DESTITUIÇÃO DE
PÁROCOS
Can. 1740 - Cum alicuius Can. 1740 - Quando il Cân. 1740 - Quando o
parochi ministerium ob ministero pastorale di un ministério de algum pároco se
aliquam causam, etiam citra parroco per qualche causa, tornar prejudicial, ou pelo
gravem ipsius culpam, anche senza sua colpa grave, ineficaz, mesmo sem culpa
noxium aut saltem inefficax risulti dannoso o almeno dele, pode ser destituído da
evadat, potest ipse ab inefficace, quel parroco può paróquia pelo Bispo
Episcopo dioecesano a essere rimosso dalla diocesano.
paroecia amoveri. parrocchia da parte del
Vescovo diocesano.

Can. 1741 - Causae, ob quas Can. 1741 - Le cause, per le Cân. 1741 - As causas pelas
parochus a sua paroecia quali il parroco può essere quais o pároco pode ser
legitime amoveri potest, hae legittimamente rimosso dalla legitimamente destituído de
praesertim sunt: sua parrocchia, sono uma paróquia são
principalmente queste: principalmente estas:
1° modus agendi qui 1° il modo di agire che 1° - modo de agir que
ecclesiasticae communioni arrechi grave danno o traga grave prejuízo ou
grave detrimentum vel turbamento alla comunione perturbação à comunhão
perturbationem afferat; ecclesiale; eclesial;
2° imperitia aut 2° l’inettitudine o 2° - imperícia, bem como
permanens mentis vel l’infermità permanente della doença mental ou física
corporis infirmitas, quae mente o del corpo, che permanente, que torne o
parochum suis muneribus rendano il parroco impari ad pároco incapaz de
utiliter obeundis imparem assolvere convenientemente i desempenhar utilmente seus
reddunt; suoi compiti; deveres;
3° bonae existimationis 3° la perdita della buona 3° - perda da boa fama
amissio penes probos et considerazione da parte di junto aos paroquianos
graves paroecianos vel parrocchiani onesti e seri o honrados e respeitáveis, ou a
aversio in parochum, quae l’avversione contro il parroco, versão contra o pároco, as
praevideantur non brevi che si preveda non quais se prevejam que não
cessaturae; cesseranno in breve; cessarão em pouco tempo;
4° gravis neglectus vel 4° grave negligenza o 4° - grave negligência ou
violatio officiorum violazione dei doveri violação dos deveres
paroecialium quae post parrocchiali, che persista paroquiais, que persista
monitionem persistat; dopo l’ammonizione; mesmo depois de
advertência;
5° mala rerum 5° cattiva amministrazione 5° - má administração dos
temporalium administratio delle cose temporali con bens temporais com grave
cum gravi Ecclesiae damno, grave danno della Chiesa, prejuízo da Igreja, sempre
quoties huic malo aliud ogniqualvolta a questo male que não se possa dar outro
remedium afferri nequeat. non si possa porre altro remédio para esse mal.
rimedio.

Can. 1742 - § 1. Si ex Can. 1742 - § 1. Se Cân. 1742 - § 1. Se da


instructione peracta constiterit dall’istruttoria svolta è instrução realizada constar da
adesse causam de qua in risultato esservi la causa di existência de causa
can. 1740, Episcopus rem cui al can. 1740, il Vescovo mencionada no cân. 1740, o
discutiat cum duobus discuta la cosa con due Bispo discuta a coisa com
parochis e coetu ad hoc parroci scelti dal gruppo a ciò dois párocos do grupo, para
stabiliter, a consilio stabilmente costituito dal isso estavelmente escolhidos
presbyterali constituto, consiglio presbiterale, su pelo conselho dos
Episcopo proponente, proposta del Vescovo; che se presbíteros, por proposta do
selectis; quod si exinde poi ritenga si debba Bispo; se, depois disso, julgar
censeat ad amotionem esse addivenire alla rimozione, que se deve proceder a
deveniendum, causa et indicati per la validità la causa destituição, indicados para a
argumentis ad validitatem e gli argomenti, convinca validade a causa e os
indicatis, parocho paterne paternamente il parroco a argumentos, aconselhe
suadeat ut intra tempus rinunziare entro quindici paternalmente o pároco a que
quindecim dierum renuntiet. giorni. renuncie dentro do prazo de
quinze dias.
§ 2. De parochis qui sunt § 2. Per i parroci che sono § 2. Quanto a párocos que
sodales instituti religiosi aut membri di un istituto religioso são membros de instituto
societatis vitae apostolicae, o di una società di vita religioso ou de sociedade de
servetur praescriptum apostolica, si osservi il vida apostólica, observe-se a
can. 682, § 2. disposto del can. 682, § 2. prescrição do cân. 682, § 2.

Can. 1743 - Renuntiatio a Can. 1743 - La rinuncia può Cân. 1743 - A renúncia pode
parocho fieri potest non solum essere fatta dal parroco non ser feita pelo pároco não só
pure et simpliciter, sed etiam soltanto in maniera pura e pura e simplesmente, mas
sub condicione, dummodo semplice, ma anche sotto também sob condição,
haec ab Episcopo legitime condizione, purché questa contanto que esta possa
acceptari possit et reapse possa essere legittimamente legitimamente ser aceita pelo
acceptetur. accettata dal Vescovo e di Bispo e que de fato seja
fatto egli la accetti. aceita.

Can. 1744 - § 1. Si parochus Can. 1744 - § 1. Se il parroco Cân. 1744 - § 1. Se o pároco


intra praestitutos dies non entro i giorni stabiliti non avrà não responder dentro dos
responderit, Episcopus iteret risposto, il Vescovo lo inviti dias estabelecidos, o Bispo
invitationem prorogando nuovamente prorogando i renove o convite, prorrogando
tempus utile ad termini di tempo utile per o tempo útil para responder.
respondendum. rispondere.
§ 2. Si Episcopo constiterit § 2. Se al Vescovo consta § 2. Se constar ao Bispo que
parochum alteram che il parroco ha ricevuto il o pároco recebeu o segundo
invitationem recepisse, non secondo invito e non ha convite e não respondeu,
autem respondisse etsi nullo risposto benché non fosse embora não detido por
impedimento detentum, aut si trattenuto da alcun nenhum impedimento, ou se
parochus renuntiationem impedimento, o se il parroco o pároco se recusa a
nullis adductis motivis senza addurre alcun motivo si renunciar, sem apresentar
recuset, Episcopus decretum rifiuta di rinunciare, il Vescovo nenhum motivo, o Bispo dê o
amotionis ferat. emetta il decreto di rimozione. decreto de destituição.

Can. 1745 - Si vero parochus Can. 1745 - Se poi il parroco Cân. 1745 - Todavia, se o
causam adductam eiusque contesta la causa addotta e le pároco contestar a causa
rationes oppugnet, motiva sue motivazioni, allegando apresentada e suas razões,
allegans quae insufficientia motivi che al Vescovo alegando motivos que ao
Episcopo videantur, hic ut sembrino insufficienti, questi Bispo parecerem
valide agat: per agire validamente: insuficientes, este, para agir
validamente:
1° invitet illum ut, inspectis 1° lo inviti a raccogliere in 1° - convide-o a reunir as
actis, suas impugnationes in una relazione scritta, dopo suas contestações num
relatione scripta colligat, aver esaminato gli atti, le sue relatório escrito, tendo em
immo probationes in impugnazioni, anzi ad addurre vista os atos, e a apresentar
contrarium, si quas habeat, le prove in contrario, se ne as provas em contrário, se as
afferat; abbia; tiver;
2° deinde, completa, si 2° quindi, completata se 2° - depois, completada,
opus sit, instructione, una necessario l’istruttoria, se necessário, a instrução,
cum iisdem parochis de insieme agli stessi parroci, di pondere a coisa juntamente
quibus in can. 1742, § 1, nisi cui al can. 1742, § 1, se non com os párocos mencionados
alii propter illorum se ne debbano designare altri no cân. 1742, § 1, a não ser
impossibilitatem sint essendo quelli impossibilitati, que, por impossibilidade
designandi, rem perpendat; valuti la cosa; deles, devam ser designados
outros;
3° tandem statuat utrum 3° infine stabilisca se il 3° - por fim, decida se o
parochus sit amovendus parroco debba essere pároco deve ser destituído ou
necne, et mox decretum de re rimosso o no, ed emetta não, e dê logo o decreto a
ferat. subito il relativo decreto. respeito.

Can. 1746 - Amoto parocho, Can. 1746 - Il Vescovo Cân. 1746 - Destituído o
Episcopus consulat sive provveda al parroco rimosso pároco, o Bispo providencie
assignatione alius officii, si ad sia con l'assegnazione di un para ele outro ofício, se para
hoc idoneus sit, sive altro ufficio, se a questo sia isso for idôneo, ou uma
pensione, prout casus ferat et idoneo, sia con una pensione pensão, conforme o caso
adiuncta permittant. a seconda che il caso lo exigir e as circunstâncias
comporti e le circostanze lo permitirem.
permettano.

Can. 1747 - § 1. Parochus Can. 1747 - § 1. Il parroco Cân. 1747 - § 1. O pároco


amotus debet a parochi rimosso deve astenersi destituído deve abster-se de
munere exercendo abstinere, dall'esercizio delle funzioni di exercer o múnus paroquial,
quam primum liberam parroco, quanto prima quanto antes deixar livre a
relinquere paroecialem lasciare libera la casa casa paroquial, e entregar
domum, et omnia quae ad parrocchiale, e consegnare aquele a quem o Bispo
paroeciam pertinent ei tutto ciò che appartiene alla confiar a paróquia tudo o que
tradere, cui Episcopus parrocchia, a colui al quale pertence à paróquia.
paroeciam commiserit. essa fu affidata dal Vescovo.
§ 2. Si autem de infirmo § 2. Se poi si tratta di un § 2. Tratando-se, porém, de
agatur, qui e paroeciali domo infermo, che dalla casa um doente que não possa
sine incommodo nequeat alio parrocchiale non può sem incômodo ser transferido
transferri, Episcopus eidem trasferirsi altrove senza da casa paroquial para outro
relinquat eius usum etiam incomodo, il Vescovo gliene lugar, o Bispo deixe-lhe o seu
exclusivum, eadem consenta l'uso anche uso, mesmo exclusivo,
necessitate durante. esclusivo, finché perdura tale enquanto persistir a
necessità. necessidade.
§ 3. Pendente recursu § 3. In pendenza del ricorso § 3. Enquanto estiver
adversus amotionis decretum, contro il decreto di rimozione, pendente o recurso contra o
Episcopus non potest novum il Vescovo non può nominare decreto de destituição, o
parochum nominare, sed per un nuovo parroco, ma nel Bispo não pode nomear novo
administratorem paroecialem frattempo provveda tramite un pároco, mas providencie
interim provideat. amministratore parrocchiale. provisoriamente por meio de
um administrador paroquial.

CAPUT II. DE MODO Capitolo II MODO DI Capítulo II DO MODO DE


PROCEDENDI IN PROCEDERE NEL PROCEDER NA
TRANSLATIONE TRASFERIMENTO DEI TRANSFERÊNCIA DE
PAROCHORUM PARROCI PÁROCOS
Can. 1748 - Si bonum Can. 1748 - Se il bene delle Cân. 1748 - Se o bem das
animarum vel Ecclesiae anime oppure la necessità o almas ou a necessidade ou
necessitas aut utilitas l'utilità della Chiesa utilidade da Igreja exigirem
postulet, ut parochus a sua, richiedono che un parroco sia que o pároco seja transferido
quam utiliter regit, ad aliam trasferito dalla sua parrocchia, de sua paróquia, que dirige
paroeciam aut ad aliud che egli regge utilmente, ad com eficiência, para outra
officium transferatur, un'altra o ad un altro ufficio, il paróquia ou para outro ofício,
Episcopus eidem Vescovo gli proponga il o Bispo proponha-lhe a
translationem scripto trasferimento per iscritto e lo transferencia por escrito e o
proponat ac suadeat ut pro convinca ad accettare per aconselhe a consentir, por
Dei atque animarum amore amore di Dio e delle anime. amor a Deus e às almas.
consentiat.

Can. 1749 - Si parochus Can. 1749 - Se il parroco non Cân. 1749 - Se o pároco não
consilio ac suasionibus intende assecondare il pretende aceitar o parecer e
Episcopi obsequi non consiglio e i pressanti inviti os conselhos do Bispo,
intendat, rationes in scriptis del Vescovo, ne esponga i exponha suas razões por
exponat. motivi per iscritto. escrito.

Can. 1750 - Episcopus, si, Can. 1750 - Se il Vescovo Cân. 1750 - Se o Bispo, não
non obstantibus allatis nonostante le ragioni addotte, obstante as razões
rationibus, iudicet a proposito giudica di non dover recedere apresentadas, julga que não
non esse recedendum, cum dal suo proposito, insieme a deve desistir de seu
duobus parochis ad normam due parroci scelti a norma del propósito, pondere com os
can. 1742, § 1 selectis, can. 1742, § 1, valuti le dois párocos escolhidos de
rationes perpendat quae ragioni favorevoli o contrarie acordo com o cân. 1742, § 1,
translationi faveant vel al trasferimento; che se poi as razões que favorecem ou
obstent; quod si exinde ritiene che il trasferimento si dificultam a transferência;
translationem peragendam debba fare, rivolga depois disso, se julgar que se
censeat, paternas nuovamente al parroco deve fazer a transferência,
exhortationes parocho iteret. paterne esortazioni. renove as exortações
paternas ao pároco.

Can. 1751 - § 1. His peractis, Can. 1751 - § 1. Fatto quanto Cân. 1751 - § 1. Feito isso, se
si adhuc et parochus renuat detto sopra, se ancora il o pároco ainda recusar e o
et Episcopus putet parroco rifiuta e il Vescovo Bispo julgar que se deve
translationem esse reputa che il trasferimento fazer a transferência, dê o
faciendam, hic decretum deve essere fatto, emani il decreto de transferência,
translationis ferat, statuens decreto di trasferimento, determinando que a paróquia
paroeciam, elapso praefinito decidendo che, trascorso il ficará vaga, uma vez
tempore, esse vacaturam. tempo stabilito, la parrocchia transcorrido o prazo
sarà vacante. determinado.
§ 2. Hoc tempore inutiliter § 2. Trascorso inutilmente § 2. Transcorrido inutilmente
transacto, paroeciam questo tempo, dichiari esse prazo, declare a
vacantem declaret. vacante la parrocchia. paróquia vacante.

Can. 1752 - In causis Can. 1752 - Nelle cause di Cân. 1752 - Nas causas de
translationis applicentur trasferimento si applichino le transferência, apliquem-se as
praescripta canonis 1747, disposizioni del can. 1747, prescrições do cân. 1747,
servata aequitate canonica et attenendosi a principi di respeitando-se a eqüidade
prae oculis habita salute equità canonica e avendo canônica e tendo diante dos
animarum, quae in Ecclesia presente la salvezza delle olhos a salvação das almas
suprema semper lex esse anime, che deve sempre que na Igreja, deve ser
debet. essere nella Chiesa legge sempre a lei suprema.
suprema.

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Você também pode gostar