Você está na página 1de 378

Código de Direito Canônico 1983 CODE OF CANON LAW

LIVRO I - DAS NORMAS GERAIS BOOK I. GENERAL NORMS


Cân. 1 - Os Cânones deste Código referem-se Can. 1 - The canons of this Code regard only
unicamente à Igreja Latina. the Latin Church.

Cân. 2 - O Código geralmente não determina Can. 2 - For the most part the Code does not
os ritos que se devem observar na celebração define the rites which must be observed in
das ações litúrgicas; por isso, as leis litúrgicas celebrating liturgical actions. Therefore,
até agora vigentes conservam sua força, a não liturgical laws in force until now retain their
ser que alguma delas seja contrária aos force unless one of them is contrary to the
cânones do Código. canons of the Code.

Cân. 3 - Os cânones do Código não ab-rogam Can. 3 - The canons of the Code neither
nem derrogam as convenções celebradas pela abrogate nor derogate from the agreements
Sé Apostólica com nações ou outras entered into by the Apostolic See with nations
sociedades políticas; elas, portanto, or other political societies. These agreements
continuarão a vigorar como até o presente, não therefore continue in force exactly as at
obstante, prescrições contrárias deste Código. present, notwithstanding contrary prescripts of
this Code.

Cân. 4 - Os direitos adquiridos, bem como os Can. 4 - Acquired rights and privileges granted
privilégios concedidos até o presente pela Sé to physical or juridic persons up to this time by
Apostólica a pessoas físicas ou jurídicas, que the Apostolic See remain intact if they are in
estão em uso e não foram revogados, use and have not been revoked, unless the
continuam inalterados, a não ser que sejam canons of this Code expressly revoke them.
expressamente revogados por cânones deste
Código.

Cân. 5 - § 1. Os costumes, universais ou Can. 5 - § 1. Universal or particular customs


particulares, vigentes até o presente contra as presently in force which are contrary to the
prescrições destes cânones e que são prescripts of these canons and are reprobated
reprovados pelos próprios cânones deste by the canons of this Code are absolutely
Código, estão completamente supressos e não suppressed and are not permitted to revive in
se deixem reviver no futuro; os outros também the future. Other contrary customs are also
sejam considerados supressos, a não ser que considered suppressed unless the Code
outra coisa seja expressamente determinada expressly provides otherwise or unless they are
pelo Código, ou sejam centenários ou centenary or immemorial customs which can be
imemoriais, os quais podem ser tolerados se, a tolerated if, in the judgment of the ordinary,
juízo do Ordinário, em razão de circunstâncias they cannot be removed due to the
locais e pessoais, não possam ser supressos. circumstances of places and persons.
§ 2. São mantidos os costumes à margem do § 2. Universal or particular customs beyond the
direito e vigentes até agora, quer universais, law (praeter ius) which are in force until now
quer particulares. are preserved.

Cân. 6 - § 1. Com a entrada em vigor deste Can. 6 - § 1. When this Code takes force, the
Código, são ab-rogados: following are abrogated:
1° o Código de Direito Canônico 1º the Code of Canon Law promulgated in
promulgado em 1917; 1917;
2° igualmente as outras leis, universais ou 2º other universal or particular laws contrary
particulares, contrárias às prescrições deste to the prescripts of this Code unless other
Código, a não ser que a respeito das leis provision is expressly made for particular laws;
particulares se disponha expressamente outra
coisa;
3° quaisquer leis penais, universais ou 3º any universal or particular penal laws
particulares, dadas pela Sé Apostólica, a não whatsoever issued by the Apostolic See unless
ser que sejam acolhidas neste Código; they are contained in this Code;
4° também as outras leis disciplinares 4º other universal disciplinary laws
universais referentes a uma matéria regarding matter which this Code completely
inteiramente ordenada por este Código. reorders.
§ 2. Os cânones deste Código, enquanto § 2. Insofar as they repeat former law, the
reproduzem o direito antigo, devem ser canons of this Code must be assessed also in
apreciados levando-se em conta também a accord with canonical tradition.
tradição canônica.

TÍTULO I - DAS LEIS ECLESIÁSTICAS Title I. Ecclesiastical Laws


Cân. 7 - A lei é instituída quando é Can. 7 - A law is established when it is
promulgada. promulgated.

Cân. 8 - § 1. As leis eclesiásticas universais Can. 8 - § 1. Universal ecclesiastical laws are


são promulgadas pela publicação na Revista promulgated by publication in the official
Oficial "Acta Apostolicae Sedis", a não ser que, commentary, Acta Apostolicae Sedis, unless
em casos particulares, tenha sido prescrito another manner of promulgation has been
outro modo de promulgação; entram em vigor prescribed in particular cases. They take force
somente após três meses, a contar da data only after three months have elapsed from the
que é colocada no fascículo de "Acta", a não date of that issue of the Acta unless they bind
ser que pela natureza da matéria obriguem immediately from the very nature of the matter,
imediatamente, ou na própria lei tenha sido or the law itself has specifically and expressly
especial e expressamente determinada uma established a shorter or longer suspensive
vacância mais breve ou mais prolongada. period (vacatio).
§ 2. As leis particulares são promulgadas no § 2. Particular laws are promulgated in the
modo determinado pelo legislador e começam manner determined by the legislator and begin
a obrigar um mês após a data da promulgação, to oblige a month after the day of promulgation
a não ser que na própria lei seja determinado unless the law itself establishes another time
outro prazo. period.

Cân. 9 - As leis visam o futuro, e não o Can. 9 - Laws regard the future, not the past,
passado, a não ser que explicitamente nelas se unless they expressly provide for the past.
disponha algo sobre o passado.

Cân. 10 - Devem ser consideradas irritantes ou Can. 10 - Only those laws must be considered
inabilitantes unicamente as leis pelas quais se invalidating or disqualifying which expressly
estabelece expressamente que um ato é nulo establish that an act is null or that a person is
ou uma pessoa é inábil. unqualified.

Cân. 11 - Estão obrigados às leis meramente Can. 11 - Merely ecclesiastical laws bind those
eclesiásticas os batizados na Igreja católica ou who have been baptized in the Catholic Church
nela recebidos, que têm suficiente uso da or received into it, possess the sufficient use of
razão e, se o direito não dispõe expressamente reason, and, unless the law expressly provides
outra coisa, completaram sete anos de idade. otherwise, have completed seven years of age.

Cân. 12 - § 1. As leis universais obrigam em Can. 12 - § 1. Universal laws bind everywhere


todos os lugares a todos aqueles para os quais all those for whom they were issued.
foram dadas.
§ 2. Estão, porém, isentos das leis universais, § 2. All who are actually present in a certain
que não vigoram em determinado território, territory, however, are exempted from universal
todos os que se encontram de fato nesse laws which are not in force in that territory.
território.
§ 3. As leis emanadas para um determinado § 3. Laws established for a particular territory
território estão sujeitos aqueles para os quais bind those for whom they were issued as well
foram dadas, que aí tenham domicílio ou quase- as those who have a domicile or quasi-domicile
domicílio e, ao mesmo tempo, aí estejam there and who at the same time are actually
morando de fato, salva a prescrição do cân. 13. residing there, without prejudice to the prescript
of can. 13.

Cân. 13 - § 1. As leis particulares não se Can. 13 - § 1. Particular laws are not presumed
presumem pessoais, mas sim territoriais, a não to be personal but territorial unless it is
ser que conste diversamente. otherwise evident.
§ 2. Os forasteiros não estão obrigados: § 2. Travelers are not bound:
1°- às leis particulares do seu território 1º by the particular laws of their own territory
enquanto dele estiverem ausentes, a não ser as long as they are absent from it unless either
que a transgressão delas redunde em prejuízo the transgression of those laws causes harm in
no próprio território ou que as leis sejam their own territory or the laws are personal;
pessoais;
2°- nem às leis do território em que se 2º by the laws of the territory in which they
encontram, com exceção daquelas que tutelam are present, with the exception of those laws
a ordem pública, ou determinam as which provide for public order, which determine
formalidades dos atos, ou se referem a imóveis the formalities of acts, or which regard
situados no território. immovable goods located in the territory.
§ 3. Os vagantes estão obrigados às leis § 3. Transients are bound by both universal
universais e particulares vigentes no lugar em and particular laws which are in force in the
que se encontram. place where they are present.

Cân. 14 - As leis, mesmo as irritantes ou Can. 14 - Laws, even invalidating and


inabilitantes, na duvida de direito, não obrigam; disqualifying ones, do not oblige when there is
na dúvida de fato, os Ordinários podem a doubt about the law. When there is a doubt
dispensá-las, desde que, se se tratar de about a fact, however, ordinaries can dispense
dispensa reservada, essa dispensa costume from laws provided that, if it concerns a
ser concedida pela autoridade à qual está reserved dispensation, the authority to whom it
reservada. is reserved usually grants it.

Cân. 15 - § 1. A ignorância ou o erro a respeito Can. 15 - § 1. Ignorance or error about


de leis irritantes ou inabilitantes, não impedem invalidating or disqualifying laws does not
o efeito delas, salvo determinação expressa impede their effect unless it is expressly
em contrário. established otherwise.
§ 2. Não se presume ignorância ou erro a § 2. Ignorance or error about a law, a penalty, a
respeito de lei, de pena, de fato próprio ou de fact concerning oneself, or a notorious fact
fato alheio notório; presume-se a respeito de concerning another is not presumed; it is
fato alheio não notório, até que se prove o presumed about a fact concerning another
contrário. which is not notorious until the contrary is
proven.

Cân. 16 - § 1. Interpreta autenticamente as leis Can. 16 - § 1. The legislator authentically


o legislador e aquele ao qual for por ele interprets laws as does the one to whom the
concedido o poder de interpretar same legislator has entrusted the power of
autenticamente. authentically interpreting.
§ 2. A interpretação autêntica, apresentada a § 2. An authentic interpretation put forth in the
modo de lei, tem a mesma força que a própria form of law has the same force as the law itself
lei e deve ser promulgada; se unicamente and must be promulgated. If it only declares the
esclarece palavras da lei já por si certas, tem words of the law which are certain in
valor retroativo; se restringe ou estende a lei ou themselves, it is retroactive; if it restricts or
se esclarece uma lei duvidosa, não retroage. extends the law, or if it explains a doubtful law,
it is not retroactive.
§ 3. A interpretação, porém, dada a modo de § 3. An interpretation in the form of a judicial
sentença judicial ou de ato administrativo para sentence or of an administrative act in a
um caso particular, não tem força de lei e particular matter, however, does not have the
somente obriga as pessoas e afeta os casos force of law and only binds the persons for
para os quais foi dada. whom and affects the matters for which it was
given.

Cân. 17 - As leis eclesiásticas devem ser Can. 17 - Ecclesiastical laws must be


entendidas segundo o sentido próprio das understood in accord with the proper meaning
palavras, considerado no texto e no contexto; of the words considered in their text and
mas, se o sentido continua duvidoso e obscuro, context. If the meaning remains doubtful and
deve-se recorrer aos lugares paralelos, se os obscure, recourse must be made to parallel
houver, a finalidade e às circunstâncias da lei, places, if there are such, to the purpose and
bem como à mente do legislador. circumstances of the law, and to the mind of
the legislator.

Cân. 18 - As leis que estabelecem pena ou Can. 18 - Laws which establish a penalty,
limitam o livre exercício dos direitos ou contém restrict the free exercise of rights, or contain an
exceção à lei, devem ser interpretadas exception from the law are subject to strict
estritamente. interpretation.

Cân. 19 - Se a respeito de uma determinada Can. 19 - If a custom or an express prescript of


matéria falta uma prescrição expressa da lei, universal or particular law is lacking in a certain
universal ou particular, ou um costume, a matter, a case, unless it is penal, must be
causa, a não ser que seja penal, deve ser resolved in light of laws issued in similar
dirimida levando-se em conta as leis dadas em matters, general principles of law applied with
casos semelhantes, os princípios gerais do canonical equity, the jurisprudence and practice
direito aplicados com eqüidade canônica, a of the Roman Curia, and the common and
jurisprudência e a praxe da Cúria Romana, a constant opinion of learned persons.
opinião comum e constante dos doutores.

Cân. 20 - A lei posterior ab-roga ou derroga a Can. 20 - A later law abrogates, or derogates
anterior, se expressamente o declara, se lhe é from, an earlier law if it states so expressly, is
diretamente contrária, ou se reordena directly contrary to it, or completely reorders the
inteiramente toda a matéria da lei anterior; a lei entire matter of the earlier law. A universal law,
universal, porém, de nenhum modo derroga o however, in no way derogates from a particular
direito particular ou especial, salvo or special law unless the law expressly
determinação expressa em contrário no direito. provides otherwise.

Cân. 21 - Na dúvida, não se presume a Can. 21 - In a case of doubt, the revocation of


revogação de lei preexistente, mas leis a pre-existing law is not presumed, but later
posteriores devem ser comparadas com as laws must be related to the earlier ones and,
anteriores e, quanto possível, com elas insofar as possible, must be harmonized with
harmonizadas. them.

Cân. 22 - As leis civis, às quais o direito da Can. 22 - Civil laws to which the law of the
Igreja remete, sejam observadas no direito Church yields are to be observed in canon law
canônico com os mesmos efeitos, desde que with the same effects, insofar as they are not
não sejam contrárias ao direito divino, e não contrary to divine law and unless canon law
seja determinado o contrário pelo direito provides otherwise.
canônico.

TÍTULO II DO COSTUME Title II. Custom


Cân. 23 - Tem força de lei somente o costume Can. 23 - Only that custom introduced by a
introduzido por uma comunidade de fiéis, que community of the faithful and approved by the
tenha sido aprovado pelo legislador, de acordo legislator according to the norm of the following
com os cânones seguintes. canons has the force of law.

Cân. 24 - § 1. Nenhum costume contrário ao Can. 24 - § 1. No custom which is contrary to


direito divino pode alcançar força de lei. divine law can obtain the force of law.
§ 2. Também não pode alcançar força de lei o § 2. A custom contrary to or beyond canon law
costume contra ou à margem do direito (praeter ius canonicum) cannot obtain the force
canônico, se não for razoável; mas o costume of law unless it is reasonable; a custom which
que é expressamente reprovado no direito não is expressly reprobated in the law, however, is
é razoável. not reasonable.

Cân. 25 - Nenhum costume alcança força de Can. 25 - No custom obtains the force of law
lei se não tiver sido observado, com intenção unless it has been observed with the intention
de introduzir lei, por uma comunidade capaz, of introducing a law by a community capable at
ao menos, de receber leis. least of receiving law.

Cân. 26 - A não ser que tenha sido Can. 26 - Unless the competent legislator has
especialmente aprovado pelo legislador specifically approved it, a custom contrary to
competente, um costume contrário ao direito the canon law now in force or one beyond a
canônico vigente, ou que está à margem da lei canonical law (praeter legem canonicam)
canônica, só alcança força de lei, se tiver sido obtains the force of law only if it has been
observado legitimamente por trinta anos legitimately observed for thirty continuous and
contínuos e completos; mas, contra uma lei complete years. Only a centenary or
canônica que contenha uma cláusula proibindo immemorial custom, however, can prevail
costumes futuros, só pode prevalecer um against a canonical law which contains a
costume centenário ou imemorial. clause prohibiting future customs.

Cân. 27 - O costume é o melhor intérprete da Can. 27 - Custom is the best interpreter of


lei. laws.

Cân. 28 - Salva a prescrição do cân. 5, o Can. 28 - Without prejudice to the prescript of


costume contra ou à margem da lei é revogado can. 5, a contrary custom or law revokes a
por um costume ou lei contrários; mas, se não custom which is contrary to or beyond the law
fizer expressa menção deles, uma lei não (praeter legem). Unless it makes express
revoga costumes centenários ou imemoriais, mention of them, however, a law does not
nem a lei universal, costumes particulares. revoke centenary or immemorial customs, nor
does a universal law revoke particular customs.

TÍTULO III DOS DECRETOS GERAIS E Title III. General Decrees and Instructions
INSTRUÇÕES
Cân. 29 - Os decretos gerais, com os quais Can. 29 - General decrees, by which a
são dadas pelo legislador competente competent legislator issues common prescripts
prescrições comuns a uma comunidade capaz for a community capable of receiving law, are
de receber leis, são propriamente leis e se laws properly speaking and are governed by
regem pelas prescrições dos cânones sobre as the prescripts of the canons on laws.
leis.

Cân. 30 - Quem tem só poder executivo não Can. 30 - A person who possesses only
pode dar o decreto geral mencionado no cân. executive power is not able to issue the general
29, a não ser que, em casos particulares de decree mentioned in can. 29 unless, in
acordo com o direito, isso lhe tenha sido particular cases, it has been expressly granted
expressamente concedido pelo legislador to that person by a competent legislator
competente e observadas as condições according to the norm of law and the conditions
estabelecidas no ato da concessão. stated in the act of the grant have been
observed.

Cân. 31 - § 1. Os decretos gerais executórios, Can. 31 - § 1. Those who possess executive


isto é, aqueles pelos quais se determinam mais power are able to issue, within the limits of their
precisamente os modos a serem observados competence, general executory decrees,
na aplicação da lei, ou com os quais se urge a namely, those which more precisely determine
observância das leis, podem dá-los, dentro dos the methods to be observed in applying the law
limites de sua competência, os que têm poder or which urge the observance of laws.
executivo.
§ 2. No que se refere à promulgação e à § 2. With respect to the promulgation and
vacância dos decretos mencionados no § 1, suspensive period (vacatio) of the decrees
observem-se as prescrições do cân. 8. mentioned in § 1, the prescripts of can. 8 are to
be observed.

Cân. 32 - Os decretos gerais executórios Can. 32 - General executory decrees oblige


obrigam os que estão sujeitos às leis, cujo those who are bound by the laws whose
modo de aplicação esses decretos determinam methods of application the same decrees
ou cuja observância urgem. determine or whose observance they urge.

Cân. 33 - § 1. Os decretos gerais executórios, Can. 33 - § 1. General executory decrees, even


mesmo se publicados em diretórios ou em if they are issued in directories or in documents
semelhantes documentos, não derrogam as of another name, do not derogate from laws,
leis; suas disposições, que forem contrárias às and their prescripts which are contrary to laws
leis, não têm nenhum valor. lack all force.
§ 2. Esses decretos deixam de vigorar por § 2. Such decrees cease to have force by
revogação explícita ou implícita, feita pela explicit or implicit revocation made by
autoridade competente e pela cessação da lei, competent authority as well as by cessation of
para cuja execução foram dados; não cessam, the law for whose execution they were given.
porém, pela cessação do direito de quem os They do not, however, cease when the
estabeleceu, a não ser que se determine authority of the one who established them
expressamente o contrário. expires unless the contrary is expressly
provided.

Cân. 34 - § 1. As instruções que esclarecem as Can. 34 - § 1. Instructions clarify the prescripts


prescrições das leis e expõem e determinam of laws and elaborate on and determine the
as modalidades a serem observadas na sua methods to be observed in fulfilling them. They
execução, são dadas para uso daqueles a are given for the use of those whose duty it is
quem cabe cuidar da execução das leis, e os to see that laws are executed and oblige them
obrigam nessa execução; podem dá-las in the execution of the laws. Those who
legitimamente, dentro dos limites de sua possess executive power legitimately issue
competência, os que têm poder executivo. such instructions within the limits of their
competence.
§ 2. As determinações das instruções não § 2. The ordinances of instructions do not
derrogam as leis, e se alguma delas não se derogate from laws. If these ordinances cannot
puder compor com as prescrições das leis, não be reconciled with the prescripts of laws, they
têm nenhum valor. lack all force.
§ 3. As instruções deixam de vigorar não só § 3. Instructions cease to have force not only
pela revogação explícita ou implícita da by explicit or implicit revocation of the
autoridade competente que as editou, ou de competent authority who issued them or of the
seu superior, mas também pela cessação da superior of that authority but also by the
lei, para cujo esclarecimento ou execução cessation of the law for whose clarification or
foram dadas. execution they were given.

TÍTULO IV DOS ATOS ADMINISTRATIVOS Title IV. Singular Administrative Acts


SINGULARES
Capítulo I Normas Comuns Chapter I. Common Norms
Cân. 35 - O ato administrativo singular, quer Can. 35 - A singular administrative act, whether
seja decreto ou preceito, quer seja rescrito, it is a decree, a precept, or a rescript, can be
pode ser praticado, dentro dos limites de sua issued by one who possesses executive power
competência, por quem tem o poder executivo, within the limits of that person’s competence,
salva prescrição do cân. 76, § 1. without prejudice to the prescript of can. 76,
§ 1.

Cân. 36 - § 1. O ato administrativo deve ser Can. 36 - § 1. An administrative act must be


entendido segundo o sentido próprio das understood according to the proper meaning of
palavras e o uso comum de falar; na dúvida, os the words and the common manner of
que se referem a lides ou a cominação ou speaking. In a case of doubt, those which refer
imposição de penas, os que limitam direitos da to litigation, pertain to threatening or inflicting
pessoa ou lesam direitos adquiridos por outros, penalties, restrict the rights of a person, injure
os que são contrários a uma lei para vantagem the acquired rights of others, or are contrary to
de particulares, estão sujeitos a uma a law which benefits private persons are
interpretação estrita; todos os demais, a uma subject to a strict interpretation; all others are
interpretação larga. subject to a broad interpretation.
§ 2. Um ato administrativo não deve ser § 2. An administrative act must not be extended
estendido a outros casos, além dos to other cases besides those expressed.
expressamente mencionados.

Cân. 37 - O ato administrativo referente ao foro Can. 37 - An administrative act which regards
externo, deve ser consignado por escrito; do the external forum must be put in writing.
mesmo modo, o ato dessa execução se se Furthermore, if it is given in commissorial form,
fizer em forma comissória. the act of its execution must be put in writing.

Cân. 38 - O ato administrativo, mesmo quando Can. 38 - An administrative act, even if it is a


se tratar de um rescrito dado Motu Proprio, rescript given motu proprio, lacks effect insofar
carece de eficácia, na medida em que lesa um as it injures the acquired right of another or is
direito adquirido por outrem, ou for contrário a contrary to a law or approved custom, unless
uma lei ou costume aprovado, a não ser que a the competent authority has expressly added a
autoridade competente tenha acrescentado derogating clause.
expressamente uma cláusula derrogatória.

Cân. 39 - Num ato administrativo, as condições Can. 39 - Conditions in an administrative act


são consideradas postas para a validade, are considered added for validity only when
somente quando expressas pelas partículas they are expressed by the particles if (si),
“se", “a não ser que”, “contanto que". unless (nisi), or provided that (dummodo).

Cân. 40 - O executor de um ato administrativo Can. 40 - The executor of any administrative


não desempenha validamente seu encargo, act invalidly carries out his or her function
antes de ter recebido o documento e de ter before receiving the relevant letter and verifying
reconhecido sua autenticidade e integridade, a its authenticity and integrity, unless previous
não ser que notificação prévia dele tenha sido notice of the letter had been communicated to
transmitida por autoridade de quem baixou o the executor by authority of the one who issued
ato. the act.
Cân. 41 - O executor de um ato administrativo, Can. 41 - The executor of an administrative act
a quem se confia o mero encargo da execução, to whom is entrusted merely the task of
não pode negar a execução desse ato, a não execution cannot refuse the execution of this
ser que apareça manifestamente que esse ato act unless it clearly appears that the act itself is
é nulo ou que, por outra causa grave, não pode null or cannot be upheld for another grave
ser sustentado, ou então, que não foram cause, or the conditions attached to the
cumpridas as condições postas no próprio ato administrative act itself have not been fulfilled.
administrativo. No entanto, se a execução do Nevertheless, if the execution of the
ato administrativo parece importuna em razão administrative act seems inopportune due to
de circunstâncias pessoais e locais, o executor the circumstances of person or place, the
suspenda a execução; nesses casos, porém, executor is to suspend the execution. In such
informe imediatamente a autoridade que cases the executor is to inform immediately the
baixou o ato. authority who issued the act.

Cân. 42 - O executor de um ato administrativo Can. 42 - The executor of an administrative act


deve proceder de acordo com o mandato must proceed according to the norm of the
recebido; e se não cumprir as condições mandate. If, however, the executor did not fulfill
essenciais postas no documento e não the essential conditions attached to the relevant
observar a forma substancial de proceder, a letter and did not observe the substantial form
execução é inválida. of proceeding, the execution is invalid.

Cân. 43 - O executor de um ato administrativo Can. 43 - The executor of an administrative act


pode fazer-se substituir por outros, segundo can, according to his or her prudent judgment,
seu prudente arbítrio, a não ser que a substitute another as executor unless
substituição tenha sido proibida, ou então, que substitution has been forbidden, the executor
ele tenha sido escolhido por sua competência has been chosen for personal qualifications, or
pessoal, que tenha sido determinada a substitute has been predetermined. In these
anteriormente a pessoa do substituto; nesses cases, however, the executor may entrust the
casos, porém, é lícito ao executor confiar a preparatory acts to another.
outros os atos preparatórios.

Cân. 44 - Um ato administrativo pode ser Can. 44 - The executor's successor in office
executado pelo sucessor do executor no ofício, can also execute an administrative act unless
a não ser que tenha sido escolhido por sua the executor was chosen for personal
competência pessoal. qualifications.

Cân. 45 - É permitido ao executor, se de algum Can. 45 - If the executor has erred in any way
modo tiver errado na execução do ato in the execution of an administrative act, the
administrativo, executá-lo novamente. executor is permitted to execute the same act
again.

Cân. 46 - O ato administrativo não cessa pela Can. 46 - An administrative act does not cease
cessação do direito daquele que o baixou, when the authority of the one who established it
salvo expressa determinação contrária do expires unless the law expressly provides
direito. otherwise.

Cân. 47 - A revogação de um ato Can. 47 - The revocation of an administrative


administrativo por outro ato administrativo da act by another administrative act of a
autoridade competente só obtém efeito a partir competent authority takes effect only from the
do momento em que é legitimamente notificado moment at which the revocation is legitimately
à pessoa para a qual foi baixado. made known to the person for whom it has
been given.

Capítulo II DOS DECRETOS E PRECEITOS Chapter II. Singular Decrees and Precepts
SINGULARES
Cân. 48 - Por decreto singular entende-se um Can. 48 - A singular decree is an administrative
ato administrativo da competente autoridade act issued by a competent executive authority
executiva, pelo qual, segundo as normas do in which a decision is given or a provision is
direito, para um caso particular se dá uma made for a particular case according to the
decisão ou uma provisão, que por si não norms of law. Of their nature, these decisions
pressupõem um pedido feito por alguém. or provisions do not presuppose a petition
made by someone.

Cân. 49 - Preceito singular é um decreto pelo Can. 49 - A singular precept is a decree which
qual se impõe, direta e legitimamente, a directly and legitimately enjoins a specific
determinada, pessoa ou pessoas, fazer ou person or persons to do or omit something,
omitir alguma coisa, principalmente para urgir a especially in order to urge the observance of
observância de uma lei. law.

Cân. 50 - Antes de baixar um decreto singular, Can. 50 - Before issuing a singular decree, an
a autoridade colha as necessárias informações authority is to seek out the necessary
e provas, e, na medida do possível, ouça information and proofs and, insofar as possible,
aqueles cujos direitos possam ser lesados. to hear those whose rights can be injured.

Cân. 51 - O decreto seja baixado por escrito, Can. 51 - A decree is to be issued in writing,
expondo os motivos ao menos sumariamente with the reasons at least summarily expressed
se se tratar de uma decisão. if it is a decision.

Cân. 52 - O decreto singular tem valor somente Can. 52 - A singular decree has force only in
a respeito de coisas sobre as quais dispõe e respect to the matters which it decides and for
das pessoas para quem foi dado; obriga-as, the persons for whom it was given. It obliges
porém, em toda a parte, a não ser que conste o these persons everywhere, however, unless it
contrário. is otherwise evident.

Cân. 53 - Se os decretos são contrários entre Can. 53 - If decrees are contrary to one
si, o especial, naquilo que é expresso de modo another, a particular decree prevails over a
especial, prevalece sobre o geral; se forem general in those matters which are specifically
igualmente especiais ou gerais, o posterior expressed. If they are equally particular or
obroga o anterior, na medida em que lhe é equally general, the decree later in time
contrário. modifies the earlier to the extent that the later
one is contrary to it.

Cân. 54 - § 1. O decreto singular tem efeito a Can. 54 - § 1. A singular decree whose


partir do momento da execução, se sua application is entrusted to an executor takes
aplicação é confiada a um executor; caso effect from the moment of execution; otherwise,
contrário, a partir do momento em que for from the moment it is made known to the
intimado à pessoa pela autoridade de quem o person by the authority of the one who issued
baixou. it.
§ 2. O decreto singular, para que possa ser § 2. To be enforced, a singular decree must be
urgido, deve ser intimado por legítimo made known by a legitimate document
documento, de acordo com o direito. according to the norm of law.

Cân. 55 - Salva a prescrição dos cân. 37 e 51, Can. 55 - Without prejudice to the prescripts of
quando uma gravíssima razão impede a cann. 37 and 51, when a very grave reason
entrega do texto do decreto, tem-se por prevents the handing over of the written text of
intimado esse decreto, se é lido à pessoa a a decree, the decree is considered to have
quem se destina, diante de notário ou de duas been made known if it is read to the person to
testemunhas. Redija-se uma ata que deve ser whom it is destined in the presence of a notary
assinada por todos os presentes. or two witnesses. After a written record of what
has occurred has been prepared, all those
present must sign it.

Cân. 56 - Tem-se por intimado o decreto, se Can. 56 - A decree is considered to have been
aquele a quem se destina, devidamente made known if the one for whom it is destined
convocado para receber ou ouvir o decreto, has been properly summoned to receive or
sem justa causa não comparecer ou se recusar hear the decree but, without a just cause, did
a assinar. not appear or refused to sign.

Cân. 57 - § 1. Sempre que a lei impõe que um Can. 57 - § 1. Whenever the law orders a
decreto seja baixado ou sempre que é decree to be issued or an interested party
apresentado um pedido ou recurso para a legitimately proposes a petition or recourse to
obtenção de um decreto, a autoridade obtain a decree, the competent authority is to
competente providencie, dentro de três meses, provide for the matter within three months from
a partir da recepção do pedido ou do recurso, a the receipt of the petition or recourse unless the
não ser que por lei se prescreva outro prazo. law prescribes some other time period.
§ 2. Transcorrido esse prazo, se o decreto § 2. When this time period has passed, if the
ainda não tiver sido baixado, presume-se decree has not yet been given, the response is
resposta negativa, no que se refere à presumed to be negative with respect to the
apresentação de um recurso ulterior. presentation of further recourse.
§ 3. A presumida resposta negativa não exime § 3. A presumed negative response does not
a autoridade competente da obrigação de exempt the competent authority from the
baixar o decreto e também de reparar o dano obligation of issuing the decree and even of
eventualmente causado, de acordo com o repairing the damage possibly incurred,
cân.128. according to the norm of can. 128.

Cân. 58 - § 1. O decreto singular deixa de Can. 58 - § 1. A singular decree ceases to


vigorar por revogação legítima, feita pela have force through legitimate revocation by
autoridade competente, e também pela competent authority as well as through
cessação da lei, para cuja execução foi cessation of the law for whose execution it was
baixado. given.
§ 2. O preceito singular, não imposto por § 2. A singular precept not imposed by a
documento legítimo, cessa, uma vez cessado o legitimate document ceases when the authority
direito de quem o deu. of the one who issued it expires.

Capítulo III DOS RESCRITOS Chapter III. Rescripts


Cân. 59 - § 1. Por rescrito entende-se o ato Can. 59 - § 1. A rescript is an administrative act
administrativo baixado por escrito pela issued in writing by competent executive
competente autoridade executiva, mediante o authority; of its very nature, a rescript grants a
qual, por sua própria natureza, se concede privilege, dispensation, or other favor at
privilégio, dispensa ou outra graça, a pedido de someone’s request.
alguém.
§ 2. O que se prescreve sobre os rescritos vale § 2. The prescripts established for rescripts are
também para a concessão de licença e para as valid also for the granting of a permission or
concessões de graças a viva voz, a não ser oral favors unless it is otherwise evident.
que conste o contrário.

Cân. 60 - Qualquer rescrito pode ser impetrado Can. 60 - Any rescript can be requested by all
por todos os que não são expressamente those who are not expressly prohibited from
proibidos. doing so.

Cân. 61 - Se não constar o contrário, um Can. 61 - Unless it is otherwise evident, a


rescrito pode ser impetrado em favor de outros, rescript can be requested for another even
mesmo sem a sua anuência, e tem valor antes without the person's assent and has force
da sua aceitação, salvo cláusulas contrárias. before the person's acceptance, without
prejudice to contrary clauses.

Cân. 62 - O rescrito para o qual não se designa Can. 62 - A rescript in which no executor is
executor, tem efeito a partir do instante em que given has effect at the moment the letter is
é dado o documento; os outros, a partir do given; other rescripts, at the moment of
momento da execução. execution.

Cân. 63 - § 1. Impede a validade do rescrito a Can. 63 - § 1. Subreption, or concealment of


sub-repção ou reticência da verdade, se no the truth, prevents the validity of a rescript if in
pedido não for expresso tudo o que o deve ser the request those things were not expressed
para a validade, de acordo com a lei, o estilo e which according to law, style, and canonical
a praxe canônica, a não ser que se trate de practice must be expressed for validity, unless
rescrito de uma graça, dado Motu proprio. it is a rescript of favor which is given motu
proprio.
§ 2. Igualmente impede a validade do rescrito a § 2. Obreption, or a statement of falsehood,
ob-repção ou exposição de falsidade, se also prevents the validity of a rescript if not
nenhuma das causas motivas for verdadeira. even one proposed motivating reason is true.
§ 3. Nos rescritos sem executor, a causa § 3. The motivating reason in rescripts for
motiva deve ser verdadeira no momento em which there is no executor must be true at the
que foi dado o rescrito; nos outros, no time when the rescript is given; in others, at the
momento da execução. time of execution.

Cân. 64 - Salvo o direito da Penitenciaria para Can. 64 - Without prejudice to the authority of
o foro interno, uma graça negada por qualquer the Penitentiary for the internal forum, a favor
dicastério da Cúria Romana não pode ser denied by any dicastery of the Roman Curia
concedida validamente por outro dicastério cannot be granted validly by any other
dessa Cúria ou por outra autoridade dicastery of the same Curia or by another
competente abaixo do Romano Pontífice, sem competent authority below the Roman Pontiff
a anuência do dicastério com o qual se without the assent of the dicastery before which
começou a tratar. the matter was initiated.

Cân. 65 - § 1. Salvas as prescrições dos §§ 2 e Can. 65 - § 1. Without prejudice to the


3, ninguém peça a outro Ordinário uma graça prescripts of §§ 2 and 3, no one is to petition
negada pelo seu próprio Ordinário, a não ser from another ordinary a favor denied by one’s
fazendo menção da negativa; feita, porém, a own ordinary unless mention of the denial has
menção, o Ordinário não conceda a graça, a been made. When this mention has been
não ser após obter do primeiro Ordinário as made, however, the ordinary is not to grant the
razões da negativa. favor unless he has obtained the reasons for
the denial from the prior ordinary.
§ 2. Uma graça negada por um Vigário geral ou § 2. A favor denied by a vicar general or by an
por um Vigário episcopal não pode ser episcopal vicar cannot be granted validly by
validamente concedida por outro Vigário do another vicar of the same bishop even if the
mesmo Bispo, ainda quando tenha obtido, do reasons for the denial have been obtained from
Vigário que negou, as razões da negativa. the vicar who denied it.
§ 3. Uma graça negada por um Vigário Geral § 3. A favor denied by a vicar general or by an
ou por um Vigário episcopal e depois obtida do episcopal vicar and afterwards obtained from
Bispo diocesano, sem ter feito menção da the diocesan bishop without any mention made
negativa, é inválida; uma graça, porém, negada of this denial is invalid. A favor denied by a
pelo Bispo diocesano, não pode ser diocesan bishop, however, even if mention is
validamente obtida de seu Vigário geral ou de made of the denial, cannot be obtained validly
seu Vigário episcopal, sem o consentimento do from his vicar general or episcopal vicar without
Bispo, mesmo fazendo menção da negativa. the consent of the bishop.
Cân. 66 - O rescrito não se torna inválido por Can. 66 - A rescript does not become invalid
erro no nome da pessoa à qual é dado ou ela due to an error in the name of the person to
qual é concedido, do lugar em que ela reside, whom it is given or by whom it is issued, or of
ou da coisa a que se refere, contanto que, a the place where the person resides, or in the
juízo do Ordinário, não haja dúvida a respeito matter concerned, provided that, in the
da própria pessoa ou coisa. judgment of the ordinary, there is no doubt
about the person or the matter.

Cân. 67 - § 1. Se acontecer serem obtidos dois Can. 67 - § 1. If it happens that two contrary
rescritos contrários entre si a respeito da rescripts are obtained for one and the same
mesma coisa, o peculiar, naquilo que é thing, the particular prevails over the general in
expresso em forma peculiar, prevalece sobre o those matters which are particularly expressed.
geral.
§ 2. Se forem igualmente peculiares ou gerais, § 2. If they are equally particular or equally
o primeiro tempo prevalece sobre o posterior, a general, the earlier in time prevails over the
não ser que no segundo se faça menção later unless there is express mention of the
expressa do primeiro, ou que o primeiro earlier one in the later one or unless the person
impetrante não tiver usado do rescrito por dolo who obtained the earlier one has not used the
ou notável negligência sua. rescript out of malice or notable negligence.
§ 3. Na dúvida se um rescrito é ou não inválido, § 3. In a case of doubt whether a rescript is
recorra-se a quem deu o rescrito invalid or not, recourse is to be made to the one
who issued it.

Cân. 68 - Um rescrito da Sé Apostólica, em Can. 68 - A rescript of the Apostolic See in


que não é designado executor, só deve ser which no executor is given must be presented
apresentado ao Ordinário do impetrante to the ordinary of the one who obtained it only
quando isso é ordenado no próprio documento, when it is prescribed in the same letter, or it
ou se trata de coisas públicas, ou há concerns public matters, or it is necessary that
necessidade de se comprovarem as condições. conditions be verified.

Cân. 69 - O rescrito, para cuja apresentação Can. 69 - A rescript for whose presentation no
não foi determinado nenhum prazo, pode ser time is specified can be shown to the executor
exibido ao executor em qualquer tempo, at any time, provided that there is neither fraud
contanto que não haja fraude nem dolo. nor malice.

Cân. 70 - Se no rescrito for confiada ao Can. 70 - If in a rescript the granting of a favor


executor a própria concessão, compete a ele, is entrusted to an executor, it is up to the
segundo seu prudente arbítrio e sua prudent judgment and conscience of the
consciência, conceder ou negar a graça. executor to grant or deny the favor.

Cân. 71 - Ninguém está obrigado a usar de um Can. 71 - No one is bound to use a rescript
rescrito concedido unicamente em seu favor, a given only in his or her favor unless bound to
não ser que, por outro título, isso lhe seja do so by a canonical obligation from another
imposto por obrigação canônica. source.

Cân. 72 - Os rescritos concedidos pela Sé Can. 72 - Rescripts granted by the Apostolic


Apostólica e que tiverem expirado, podem, por See which have expired can be extended once
justa causa, ser validamente prorrogados uma by the diocesan bishop for a just cause, but not
vez pelo Bispo diocesano, não, porém, por beyond three months.
mais de três meses.

Cân. 73 - Nenhum rescrito é revogado por uma Can. 73 - Rescripts are not revoked by a
lei contrária, a não ser que na própria lei se contrary law unless the law itself provides
determine o contrário. otherwise.
Cân. 74 - Embora alguém possa usar no foro Can. 74 - Although one can use in the internal
interno de uma graça que lhe foi concedida forum a favor granted orally, the person is
oralmente, deve prová-la no foro externo, bound to prove the favor in the external forum
sempre que isso lhe for legitimamente whenever someone legitimately requests it.
solicitado.

Cân. 75 - Se o rescrito contém privilégio ou Can. 75 - If a rescript contains a privilege or


dispensa, observem-se também as prescrições dispensation, the prescripts of the following
dos cânones seguintes. canons are also to be observed.

Capítulo IV DOS PRIVILÉGIOS Chapter IV. Privileges


Cân. 76 - § 1. Privilégio, ou graça em favor de Can. 76 - § 1. A privilege is a favor given
determinadas pessoas físicas ou jurídicas through a particular act to the benefit of certain
concedida por ato especial, pode ser physical or juridic persons; it can be granted by
concedido pelo legislador e por uma autoridade the legislator as well as by an executive
executiva, à qual o legislador tenha concedido authority to whom the legislator has granted
esse poder. this power.
§ 2. A posse centenária ou imemorial gera a § 2. Centenary or immemorial possession
presunção de que esse privilégio tenha sido induces the presumption that a privilege has
concedido. been granted.

Cân. 77 - O privilégio deve ser interpretado de Can. 77 - A privilege must be interpreted


acordo com o cân. 36, § 1; mas, sempre se according to the norm of can. 36, § 1, but that
deve usar uma interpretação pela qual os interpretation must always be used by which
contemplados pelo privilégio obtenham the beneficiaries of a privilege actually obtain
realmente alguma graça. some favor.

Cân. 78 - § 1. O privilégio presume-se Can. 78 - § 1. A privilege is presumed to be


perpétuo, a não ser que se prove o contrário. perpetual unless the contrary is proved.
§ 2. O privilégio pessoal, isto é, o que § 2. A personal privilege, namely one which
acompanha a pessoa, extingue-se com ela. follows the person, is extinguished with that
person's death.
§ 3. O privilégio real cessa com a destruição § 3. A real privilege ceases through the
total da coisa ou do lugar; o privilégio local, complete destruction of the thing or place; a
porém, revive, se o lugar for restaurado dentro local privilege, however, revives if the place is
de cinqüenta anos. restored within fifty years.

Cân. 79 - O privilégio cessa pela revogação Can. 79 - A privilege ceases through revocation
por parte da autoridade competente, de acordo by the competent authority according to the
com o cân. 47, salva a prescrição do cân. 81. norm of can. 47, without prejudice to the
prescript of can. 81.

Cân. 80 - § 1. Nenhum privilégio cessa por Can. 80 - § 1. No privilege ceases through


renúncia, a não ser que tenha sido aceita pela renunciation unless the competent authority
autoridade competente. has accepted the renunciation.
§ 2. Qualquer pessoa física pode renunciar a § 2. Any physical person can renounce a
um privilégio concedido unicamente em seu privilege granted only in that person's favor.
favor.
§ 3. Não podem as pessoas, singularmente § 3. Individual persons cannot renounce a
tomadas, renunciar a um privilégio concedido a privilege granted to some juridic person or
alguma pessoa jurídica, ou em razão da granted in consideration of the dignity of a
dignidade do lugar ou da coisa; nem à própria place or of a thing, nor is a juridic person free to
pessoa jurídica é facultado renunciar a um renounce a privilege granted to it if the
privilégio que lhe foi concedido, se a renúncia renunciation brings disadvantage to the Church
redundar em prejuízo da Igreja ou de ou de or to others.
outros.

Cân. 81 - Cessado o direito do concedente, o Can. 81 - A privilege is not extinguished when


privilégio não se extingue a não ser que tenha the authority of the one who granted it expires
sido dado com a cláusula ad beneplacitum unless it has been given with the clause, at our
nostrum, ou equivalente. good pleasure (ad beneplacitum nostrum), or
some other equivalent expression.

Cân. 82 - O privilégio não oneroso a outros não Can. 82 - A privilege which is not burdensome
cessa pelo não-uso ou pelo uso contrário; to others does not cease through non-use or
aquele, porém, que redundar em ônus para contrary use. If it is to the disadvantage of
outros, perde- se, havendo prescrição legítima. others, however, it is lost if legitimate
prescription takes place.

Cân. 83 - § 1. O privilégio cessa transcorrido o Can. 83 - § 1. A privilege ceases through the


tempo, ou completado o número de casos para lapse of the time period or through the
os quais foi concedido, salva a prescrição do completion of the number of cases for which it
cân. 142 § 2. had been granted, without prejudice to the
prescript of can. 142, § 2.
§ 2. Cessa também, com o correr do tempo, se § 2. It also ceases if, in the judgment of the
de tal modo tiverem mudado as circunstâncias competent authority, circumstances are so
que, a juízo da autoridade competente, se changed in the course of time that it becomes
tenha tornado prejudicial ou seu uso se tenha harmful or its use illicit.
tornado ilícito.

Cân. 84 - Quem abusa do poder que foi dado Can. 84 - One who abuses the power given by
por um privilégio, merece ser privado dele; por a privilege deserves to be deprived of that
isso, o Ordinário, tendo em vão admoestado o privilege. Therefore, when the holder of a
privilegiado, retire o privilégio, que ele mesmo privilege has been warned in vain, an ordinary
concedeu, de quem dele abusa gravemente. is to deprive the one who gravely abuses it of a
Se o privilégio tiver sido concedido pela Sé privilege which he himself has granted. If the
Apostólica, o Ordinário está obrigado a informá- privilege was granted by the Apostolic See,
la. however, an ordinary is bound to notify the
Apostolic See.

Capítulo V DAS DISPENSAS Chapter V. Dispensations


Cân. 85 - A dispensa, ou relaxação de uma lei Can. 85 - A dispensation, or the relaxation of a
meramente eclesiástica num caso particular, merely ecclesiastical law in a particular case,
pode ser concedida pelos que têm poder can be granted by those who possess
executivo, dentro dos limites de sua executive power within the limits of their
competência e também por aqueles aos quais competence, as well as by those who have the
compete, explícita ou implicitamente, o poder power to dispense explicitly or implicitly either
de dispensar pelo próprio direito ou por by the law itself or by legitimate delegation.
legítima delegação.

Cân. 86 - Não são susceptíveis de dispensa as Can. 86 - Laws are not subject to dispensation
leis enquanto definem as coisas to the extent that they define those things which
essencialmente constitutivas dos institutos ou are essentially constitutive of juridic institutes or
dos atos jurídicos. acts.

Cân. 87 - § 1. O Bispo diocesano, sempre que Can. 87 - § 1. A diocesan bishop, whenever he


julgar que isso possa concorrer para o bem judges that it contributes to their spiritual good,
espiritual dos fiéis, pode dispensá-los das leis is able to dispense the faithful from universal
disciplinares, universais ou particulares, dadas and particular disciplinary laws issued for his
pela suprema autoridade da Igreja para o seu territory or his subjects by the supreme
território ou para os seus súditos; não porém, authority of the Church. He is not able to
das leis processuais ou penais, nem daquelas dispense, however, from procedural or penal
cuja dispensa é reservada especialmente à Sé laws nor from those whose dispensation is
Apostólica ou a outra autoridade. specially reserved to the Apostolic See or some
other authority.
§ 2. Se é difícil o recurso à Santa Sé e, ao § 2. If recourse to the Holy See is difficult and,
mesmo tempo, há perigo de grave dano na at the same time, there is danger of grave harm
demora, qualquer Ordinário pode dispensar in delay, any ordinary is able to dispense from
dessas leis, mesmo se a dispensa for these same laws even if dispensation is
reservada à Santa Sé, contanto que se trate de reserved to the Holy See, provided that it
dispensa que ela própria costuma conceder concerns a dispensation which the Holy See is
nessas circunstâncias, salva a prescrição do accustomed to grant under the same
cân. 291. circumstances, without prejudice to the
prescript of can. 291.

Cân. 88 - Pode o Ordinário local dispensar das Can. 88 - A local ordinary is able to dispense
leis diocesanas e, sempre que o julgar from diocesan laws and, whenever he judges
conveniente para o bem dos fiéis, das leis that it contributes to the good of the faithful,
dadas pelo Concílio plenário ou provincial ou from laws issued by a plenary or provincial
pela Conferência dos Bispos. council or by the conference of bishops.

Cân. 89 - O pároco e outros presbíteros ou Can. 89 - A pastor and other presbyters or


diáconos não podem dispensar de lei universal deacons are not able to dispense from
ou particular, a não ser que esse poder lhes universal and particular law unless this power
tenha sido expressamente concedido. has been expressly granted to them.

Cân. 90 - § 1. Não se dispense de lei Can. 90 - § 1. One is not to be dispensed from


eclesiástica sem causa justa e razoável, an ecclesiastical law without a just and
levando-se em conta as circunstâncias do caso reasonable cause, after taking into account the
e a gravidade da lei da qual se dispensa; do circumstances of the case and the gravity of
contrário, a dispensa é ilícita e, a não ser que the law from which dispensation is given;
tenha sido dada pelo próprio legislador ou por otherwise the dispensation is illicit and, unless
seu superior, também inválida. it is given by the legislator himself or his
superior, also invalid.
§ 2. A dispensa, em caso de dúvida sobre a § 2. In a case of doubt concerning the
suficiência da causa, é concedida válida e sufficiency of the cause, a dispensation is
licitamente. granted validly and licitly.

Cân. 91 - Quem tem poder de dispensar pode Can. 91 - Even when outside his territory, one
exercê-lo, mesmo estando fora do seu who possesses the power to dispense is able
território, em favor de seus súditos, embora to exercise it with respect to his subjects even
ausentes do território; e, salvo determinação though they are absent from the territory, and,
expressa em contrário, em favor também dos unless the contrary is expressly established,
forasteiros que se encontram de fato no also with respect to travelers actually present in
território, bem como em favor de si mesmo. the territory, as well as with respect to himself.

Cân. 92 - Deve ter interpretação estrita, não só Can. 92 - A dispensation is subject to a strict
a dispensa de acordo com o cân. 36 § 1, mas interpretation according to the norm of can. 36,
também a própria faculdade de dispensar § 1, as is the very power to dispense granted
concedida para um caso determinado. for a particular case.

Cân. 93 - A dispensa que tiver Can. 93 - A dispensation which has successive


desenvolvimento sucessivo, cessa do mesmo application ceases in the same ways as a
modo que o privilégio, bem como pela privilege as well as by the certain and total
cessação certa e total da causa motiva. cessation of the motivating cause.

TÍTULO V DOS ESTATUTOS E Title V. Statutes and Rules of Order


REGIMENTOS
Cân. 94 - § 1. Estatutos, em sentido próprio, Can. 94 - § 1. Statutes in the proper sense are
são determinações estabelecidas de acordo ordinances which are established according to
com o direito nas universidades de pessoas ou the norm of law in aggregates of persons
de coisas, e por meio das quais são definidos (universitates personarum) or of things
sua finalidade, constituição, regime e modo de (universitates rerum) and which define their
agir. purpose, constitution, government, and
methods of operation.
§ 2. Aos estatutos das universalidades de § 2. The statutes of an aggregate of persons
pessoas estão obrigadas somente as pessoas (universitas personarum) bind only the persons
que são legitimamente seus membros; aos who are its legitimate members; the statutes of
estatutos de uma universalidade de coisas, an aggregate of things (universitas rerum),
aqueles que cuidam da sua direção. those who direct it.
§ 3. As prescrições dos estatutos que foram § 3. Those prescripts of statutes established
estabelecidas e promulgadas em virtude de and promulgated by virtue of legislative power
poder legislativo regem-se pelas prescrições are governed by the prescripts of the canons
dos cânones sobre as leis. on laws.

Cân. 95 - § 1. Regimentos são regras ou Can. 95 - § 1. Rules of order (ordines) are rules
normas que se devem observar nas reuniões or norms, which must be observed in meetings,
de pessoas, marcadas pela autoridade whether convened by ecclesiastical authority or
eclesiástica ou livremente convocadas pelos freely convoked by the Christian faithful, as well
fiéis, como também em outras celebrações, e as in other celebrations. They define those
pelas quais se determina o que pertence à things which pertain to the constitution,
constituição, à direção e ao modo de agir. direction, and ways of proceeding.
§ 2. Nas reuniões ou nas celebrações, estão § 2. These rules of order bind those who
obrigados às regras do regimento os que delas participate in these assemblies or celebrations.
participam.

TÍTULO VI DAS PESSOAS FÍSICAS E Title VI. Physical and Juridic Persons
JURÍDICAS
Capítulo I DA CONDIÇÃO CANÔNICA DAS Chapter I. The Canonical Condition of Physical
PESSOAS FÍSICAS Persons
Cân. 96 - Pelo batismo o homem é incorporado Can. 96 - By baptism one is incorporated into
à igreja de Cristo e nela constituído pessoa, the Church of Christ and is constituted a person
com os deveres e os direitos que são próprios in it with the duties and rights which are proper
dos cristãos, tendo-se presente a condição to Christians in keeping with their condition,
deles, enquanto se encontram na comunhão insofar as they are in ecclesiastical communion
eclesiástica, a não ser que se oponha uma and unless a legitimately issued sanction
sanção legitimamente infligida. stands in the way.

Cân. 97 - § 1. A pessoa que completou dezoito Can. 97 - § 1. A person who has completed the
anos é maior; abaixo dessa idade, é menor. eighteenth year of age has reached majority;
below this age, a person is a minor.
§ 2. O menor, antes dos sete anos completos, § 2. A minor before the completion of the
chama-se criança, e é considerado não senhor seventh year is called an infant and is
de si; completados, porém, os sete anos, considered not responsible for oneself (non sui
presume-se que tenha o uso da razão. compos). With the completion of the seventh
year, however, a minor is presumed to have the
use of reason.

Cân. 98 - § 1. A pessoa maior tem o pleno Can. 98 - § 1. A person who has reached
exercício de seus direitos. majority has the full exercise of his or her
rights.
§ 2. A pessoa menor, no exercício de seus § 2. A minor, in the exercise of his or her rights,
direitos, permanece dependente do poder dos remains subject to the authority of parents or
pais ou tutores, exceto naquilo em que os guardians except in those matters in which
menores estão isentos do poder deles por lei minors are exempted from their authority by
divina ou pelo direito canônico; no que divine law or canon law. In what pertains to the
concerne à constituição de tutores e ao seu appointment of guardians and their authority,
poder, observem-se as prescrições do direito the prescripts of civil law are to be observed
civil, a não ser que haja determinação diversa unless canon law provides otherwise or unless
do direito canônico, ou que o Bispo diocesano in certain cases the diocesan bishop, for a just
em determinados casos tenha julgado, por cause, has decided to provide for the matter
justa causa, dever-se providenciar pela through the appointment of another guardian.
nomeação de outro tutor.

Cân. 99 - Todo aquele que carece Can. 99 - Whoever habitually lacks the use of
habitualmente do uso da razão é considerado reason is considered not responsible for
não senhor de si e equiparado às crianças. oneself (non sui compos) and is equated with
infants.

Cân. 100 - A pessoa chama-se: morador, no Can. 100 - A person is said to be: a resident
lugar onde tem seu domicílio; adventício, no (incola) in the place where the person has a
lugar onde tem quase-domicílio; forasteiro, se domicile; a temporary resident (advena) in the
se encontra fora do domicílio e quase domicílio place where the person has a quasi-domicile; a
que ainda conserva; vagante, se não tem traveler (peregrinus) if the person is outside the
domicílio ou quase-domicílio em nenhum lugar. place of a domicile or quasi-domicile which is
still retained; a transient (vagus) if the person
does not have a domicile or quasi-domicile
anywhere.

Cân. 101 - § 1. O lugar de origem do filho, Can. 101 - § 1. The place of origin of a child,
mesmo neófito, é aquele onde os pais tinham even of a neophyte, is that in which the parents
domicílio ou, na falta deste, quase-domicílio, had a domicile or, lacking that, a quasi-domicile
quando o filho nasceu; ou, se os pais não when the child was born or, if the parents did
tinham o mesmo domicílio ou quase-domicílio, not have the same domicile or quasi-domicile,
onde a mãe o tem. that of the mother.
§ 2. Tratando-se de filho de vagos, o lugar de § 2. In the case of a child of transients, the
origem é o próprio lugar do nascimento; place of origin is the actual place of birth; in the
tratando-se de um exposto, é o lugar onde foi case of an abandoned child, it is the place
encontrado. where the child was found.

Cân. 102 - § 1. Adquire-se o domicílio pela Can. 102 - § 1. Domicile is acquired by that
residência no território de uma paróquia ou, ao residence within the territory of a certain parish
menos de uma diocese que, ou esteja unida à or at least of a diocese, which either is joined
intenção de aí permanecer perpetuamente se with the intention of remaining there
nada afastar daí, ou se tenha prolongado por permanently unless called away or has been
cinco anos completos. protracted for five complete years.
§ 2. Adquire-se o quase-domicílio pela § 2. Quasi-domicile is acquired by residence
residência no território de uma paróquia, ou ao within the territory of a certain parish or at least
menos de uma diocese que, ou esteja unida à of a diocese, which either is joined with the
intenção de aí permanecer ao menos por três intention of remaining there for at least three
meses se nada afastar daí, ou se tenha months unless called away or has in fact been
prolongado de fato por três meses. protracted for three months.
§ 3. O domicílio ou quase-domicílio no território § 3. A domicile or quasi-domicile within the
de uma paróquia chama-se paroquial; no territory of a parish is called parochial; within
território de uma diocese, embora não numa the territory of a diocese, even though not
paróquia, diocesano. within a parish, diocesan.

Cân. 103 - Os membros dos institutos Can. 103 - Members of religious institutes and
religiosos e das sociedades de vida apostólica societies of apostolic life acquire a domicile in
adquirem domicílio, no lugar onde se encontra the place where the house to which they are
a casa à qual estão adscritos; o quase- attached is located; they acquire a quasi-
domicílio, na casa em que moram, de acordo domicile in the house where they are residing,
com o cân. 102 § 2. according to the norm of can. 102, § 2.

Cân. 104 - Os cônjuges tenham domicílio ou Can. 104 - Spouses are to have a common
quase-domicílio comum; em razão de legítima domicile or quasi-domicile; by reason of
separação ou de outra justa causa, cada qual legitimate separation or some other just cause,
pode ter domicílio ou quase-domicílio próprio. both can have their own domicile or quasi-
domicile.

Cân. 105 - § 1. O menor conserva Can. 105 - § 1. A minor necessarily retains the
necessariamente o domicílio ou quase- domicile and quasi-domicile of the one to
domicílio daquele, a cujo poder está sujeito. whose power the minor is subject. A minor who
Saindo da infância, pode adquirir também is no longer an infant can also acquire a quasi-
quase-domicílio próprio; e uma vez domicile of one's own; a minor who is
emancipado de acordo com o direito civil, legitimately emancipated according to the norm
também o domicílio próprio. of civil law can also acquire a domicile of one's
own.
§ 2. Quem, por uma razão diversa da § 2. Whoever for some other reason than
menoridade, foi entregue à tutela ou à curatela minority has been placed legitimately under the
de outros, tem o domicílio e quase-domicílio e guardianship or care of another has the
quase-domicílio do tutor ou curador. domicile and quasi-domicile of the guardian or
curator.

Cân. 106 - Perde-se o domicílio e o quase- Can. 106 - Domicile and quasi-domicile are lost
domicílio pela saída do lugar, com a intenção by departure from a place with the intention of
de não mais voltar, salva a determinação do not returning, without prejudice to the prescript
cân. 105. of can. 105.

Cân. 107 - § 1. Tanto pelo domicílio, como pelo Can. 107 - § 1. Through both domicile and
quase-domicílio, cada um obtém seu pároco e quasi-domicile, each person acquires his or her
Ordinário. pastor and ordinary.
§ 2. O pároco ou Ordinário próprios do vago é § 2. The proper pastor or ordinary of a transient
o pároco ou o Ordinário do lugar onde o vago is the pastor or local ordinary where the
se encontra. transient is actually residing.
§ 3. O pároco próprio daquele que tem § 3. The proper pastor of one who has only a
domicílio ou quase-domicílio só diocesano é o diocesan domicile or quasi-domicile is the
pároco do lugar onde ele se encontra. pastor of the place where the person is actually
residing.

Cân. 108 - § 1. Conta-se a consangüinidade Can. 108 - § 1. Consanguinity is computed


por linhas e graus. through lines and degrees.
§ 2. Em linha reta, tantos são os graus quantas § 2. In the direct line there are as many
as gerações, ou as pessoas, omitindo o tronco. degrees as there are generations or persons,
not counting the common ancestor.
§ 3. Na linha colateral, tantos são os graus § 3. In the collateral line there are as many
quantas as pessoas em ambas as linhas, degrees as there are persons in both the lines
omitindo o tronco. together, not counting the common ancestor.

Cân. 109 - § 1. A afinidade se origina de um Can. 109 - § 1. Affinity arises from a valid
matrimônio válido, mesmo não consumado, e marriage, even if not consummated, and exists
vigora entre o marido e os consangüíneos da between a man and the blood relatives of the
mulher, e entre a mulher e os consangüíneos woman and between the woman and the blood
do marido. relatives of the man.
§ 2. Conta-se de tal maneira que os § 2. It is so computed that those who are blood
consangüíneos do marido sejam, na mesma relatives of the man are related in the same line
linha e grau, afins da mulher, e vice-versa. and degree by affinity to the woman, and vice
versa.

Cân. 110 - Os filhos que tenham sido adotados Can. 110 - Children who have been adopted
de acordo com a lei civil são considerados according to the norm of civil law are
filhos daquele ou daqueles que os adotaram. considered the children of the person or
persons who have adopted them.

Cân. 111 - § 1. Pela receção do baptismo fica Can. 111 - § 1. Through the reception of
adscrito à Igreja latina o filho de pais que a ela baptism, the child of parents who belong to the
pertençam ou, se um ou outro a esta não Latin Church is enrolled in it, or, if one or the
pertencer, ambos, de comum acordo, tiverem other does not belong to it, both parents have
optado por que a prole fosse batizada na Igreja chosen by mutual agreement to have the
latina; na falta de acordo, fica adscrito à Igreja offspring baptized in the Latin Church. If there
de seu direito a que o pai pertence. is no mutual agreement, however, the child is
enrolled in the Church sui iuris to which the
father belongs.
§ 2. Se apenas um dos progenitores for § 2. If only one of the parents be Catholic, the
católico, fica adscrito à Igreja a que pertence baptized is ascribed to the Church to which the
este progenitor católico. Catholic parent pertains.
§ 3. O batizando que tiver completado catorze § 3. Anyone to be baptized who has completed
anos de idade pode livremente escolher batizar- the fourteenth year of age can freely choose to
se na Igreja latina ou em outra Igreja de seu be baptized in the Latin Church or in another
direito; neste caso, ele fica a pertencer à Igreja Church sui iuris; in that case, the person
que tiver escolhido. belongs to the Church which he or she has
chosen.

Cân. 112 - § 1. Depois de recebido o batismo, Can. 112 - § 1. After the reception of baptism,
são adscritos a outra Igreja sui iuris: the following are enrolled in another Church sui
iuris:
1.° Quem tiver obtido licença da Sé 1° a person who has obtained permission
Apostólica; from the Apostolic See;
2.° O cônjuge que, ao contrair matrimónio 2° a spouse who, at the time of or during
ou durante ele, declarar que passa para a marriage, has declared that he or she is
Igreja sui iuris do outro cônjuge; dissolvido, transferring to the Church sui iuris of the other
porém, o matrimónio, pode regressar spouse; when the marriage has ended,
livremente à Igreja latina; however, the person can freely return to the
Latin Church;
3.° Os filhos das pessoas referidas nos n.os 3° before the completion of the fourteenth
l e 2, antes dos 14 anos completos, e ainda, year of age, the children of those mentioned in
nos matrimónios mistos, os filhos da parte nn. 1 and 2 as well as, in a mixed marriage, the
católica que tenham passado legitimamente children of the Catholic party who has
para outra Igreja sui iuris; atingida aquela legitimately transferred to another Church sui
idade, podem regressar à Igreja latina. iuris; on completion of their fourteenth year,
however, they can return to the Latin Church.
§ 2. A prática, mesmo prolongada, de alguém § 2. The practice, however prolonged, of
receber os sacramentos segundo o rito de uma receiving the sacraments according to the rite
Igreja sui iuris não acarreta a adscrição a essa of another Church sui iuris does not entail
Igreja. enrollment in that Church
§ 3. A passagem para outra Igreja sui iuris vale § 3. All those transfers to another Church sui
a partir do momento da declaração feita iuris have force from the moment of the
perante o Ordinário do lugar da mesma Igreja, declaration of the fact before the local Ordinary
ou o pároco ou um sacerdote delegado por um of the Church or the proper pastor or priest by
ou por outro e duas testemunhas, a menos que delegation and two witnesses, unless a rescript
um rescrito da Sé Apostólica determine de of the Apostolic See provides otherwise; and
outro modo; e assim se averbará no livro dos [this is to be] noted in the baptismal register.
batizados.

Capítulo II DAS PESSOAS JURÍDICAS Chapter II. Juridic Persons


Cân. 113 - § 1. A Igreja católica e a Sé Can. 113 - § 1. The Catholic Church and the
Apostólica são pessoas morais pela própria Apostolic See have the character of a moral
ordenação divina. person by divine ordinance itself.
§ 2. Na Igreja, além das pessoas físicas, há § 2. In the Church, besides physical persons,
também pessoas jurídicas, isto é, sujeitos, no there are also juridic persons, that is, subjects
direito canônico, de obrigações e direitos, in canon law of obligations and rights which
consentâneos com a índole delas. correspond to their nature.

Cân. 114 - § 1. As pessoas jurídicas são Can. 114 - § 1. Juridic persons are constituted
constituídas, ou por prescrição do próprio either by the prescript of law or by special grant
direito ou por especial concessão da of competent authority given through a decree.
autoridade competente mediante decreto, They are aggregates of persons (universitates
como universalidades de pessoas ou de personarum) or of things (universitates rerum)
coisas, destinadas a uma finalidade coerente ordered for a purpose which is in keeping with
com a missão da Igreja, que transcende a the mission of the Church and which
finalidade de cada indivíduo. transcends the purpose of the individuals.
§ 2. As finalidades mencionadas no § 1 são as § 2. The purposes mentioned in § 1 are
que se referem às obras de piedade, de understood as those which pertain to works of
apostolado ou de caridade espiritual ou piety, of the apostolate, or of charity, whether
temporal. spiritual or temporal.
§ 3. A autoridade competente da Igreja não § 3. The competent authority of the Church is
confira personalidade jurídica, a não ser às not to confer juridic personality except on those
universalidades de pessoas ou de coisas que aggregates of persons (universitates
buscam uma finalidade verdadeiramente útil, e, personarum) or things (universitates rerum)
tudo bem ponderado, dispõem de meios que which pursue a truly useful purpose and, all
se presume sejam suficientes para a things considered, possess the means which
consecução do fim pré-estabelecido. are foreseen to be sufficient to achieve their
designated purpose.

Cân. 115 - § 1. As pessoas jurídicas na Igreja Can. 115 - § 1. Juridic persons in the Church
são ou universalidades de pessoas ou are either aggregates of persons (universitates
universalidades de coisas. personarum) or aggregates of things
(universitates rerum).
§ 2. A universalidade de pessoas, que não § 2. An aggregate of persons (universitas
pode ser constituída a não ser com o mínimo personarum), which can be constituted only
de três pessoas, é colegial, se os membros with at least three persons, is collegial if the
determinam a sua ação, concorrendo na members determine its action through
tomada de decisões, com direito igual ou não, participation in rendering decisions, whether by
de acordo com o direito e os estatutos; caso equal right or not, according to the norm of law
contrário, será não-colegial. and the statutes; otherwise it is non-collegial.
§ 3. A universalidade de coisas, ou fundação § 3. An aggregate of things (universitas rerum),
autônoma, consta de bens ou coisas, or an autonomous foundation, consists of
espirituais ou materiais; dirigem-na, de acordo goods or things, whether spiritual or material,
com o direito e os estatutos, uma ou mais and either one or more physical persons or a
pessoas físicas ou um colégio. college directs it according to the norm of law
and the statutes.

Cân. 116 - § 1. Pessoas jurídicas públicas são Can. 116 - § 1. Public juridic persons are
universalidades de pessoas ou de coisas aggregates of persons (universitates
constituídas pela competente autoridade personarum) or of things (universitates rerum)
eclesiástica para, dentro dos fins que lhe são which are constituted by competent
prefixados, desempenharem, em nome da ecclesiastical authority so that, within the
Igreja, de acordo com as prescrições do direito, purposes set out for them, they fulfill in the
o próprio encargo a elas confiado em vista do name of the Church, according to the norm of
bem público; as demais pessoas jurídicas são the prescripts of the law, the proper function
privadas. entrusted to them in view of the public good;
other juridic persons are private.
§ 2. As pessoas jurídicas públicas adquirem § 2. Public juridic persons are given this
essa personalidade pelo próprio direito ou por personality either by the law itself or by a
decreto especial da competente autoridade que special decree of competent authority expressly
expressamente a concede; as pessoas granting it. Private juridic persons are given this
jurídicas privadas adquirem essa personality only through a special decree of
personalidade somente por decreto especial da competent authority expressly granting it.
competente autoridade que expressamente
concede essa personalidade.

Cân. 117 - Nenhuma universalidade de pessoa Can. 117 - No aggregate of persons


ou de coisa que pretenda adquirir (universitas personarum) or of things
personalidade jurídica, pode consegui-la, a não (universitas rerum), intending to obtain juridic
ser que seus estatutos tenham sido aprovados personality, is able to acquire it unless
pela autoridade competente. competent authority has approved its statutes.

Cân. 118 - Representam a pessoa jurídica Can. 118 - Representing a public juridic person
pública, agindo em seu nome, aqueles a quem and acting in its name are those whose
é reconhecida essa competência pelo direito competence is acknowledged by universal or
universal ou particular ou pelos próprios particular law or by its own statutes.
estatutos; e a pessoa jurídica privada, aqueles Representing a private juridic person are those
a quem é conferida essa competência pelos whose competence is granted by statute.
estatutos.

Cân. 119 - No que se refere aos atos colegiais, Can. 119 - With regard to collegial acts, unless
salvo determinação contrária do direito ou dos the law or statutes provide otherwise:
estatutos:
1°- tratando-se de eleições, tem força de 1º if it concerns elections, when the majority
direito aquilo que, presente a maior parte dos of those who must be convoked are present,
que devem ser convocados, tiver agradado à that which is approved by the absolute majority
maioria absoluta dos presentes; depois de dois of those present has the force of law; after two
escrutínios ineficazes, faça-se a votação entre indecisive ballots, a vote is to be taken on the
os dois candidatos que tiverem conseguido a two candidates who have obtained the greater
maior parte dos votos, ou se forem mais, entre number of votes or, if there are several, on the
os dois mais velhos de idade; depois do two senior in age; after the third ballot, if a tie
terceiro escrutínio, persistindo a paridade, remains, the one who is senior in age is
considere-se eleito o mais velho de idade; considered elected;
2°- tratando-se de outros negócios, tem 2º if it concerns other affairs, when an
força de direito aquilo que, presente a maior absolute majority of those who must be
parte dos que devem ser convocados, tiver convoked are present, that which is approved
agradado à maioria absoluta dos presentes; se by the absolute majority of those present has
depois de dois escrutínios os votos forem the force of law; if after two ballots the votes
iguais, o presidente pode, com seu voto, dirimir are equal, the one presiding can break the tie
a paridade; by his or her vote;
3°- o que, porém, atinge individualmente a 3º what touches all as individuals, however,
todos, deve por todos ser aprovado. must be approved by all.

Cân. 120 - § 1. A pessoa jurídica, por sua Can. 120 - § 1. A juridic person is perpetual by
natureza, é perpétua; extingue-se, porém, se its nature; nevertheless, it is extinguished if it is
for legitimamente surpresa pela autoridade legitimately suppressed by competent authority
competente ou se deixar de agir pelo espaço or has ceased to act for a hundred years. A
de cem anos; além disso, a pessoa jurídica private juridic person, furthermore, is
privada, se extingue, se a própria associação extinguished if the association is dissolved
se dissolver de acordo com os estatutos, ou se, according to the norm of its statutes or if, in the
a juízo da autoridade competente, a própria judgment of competent authority, the
fundação tiver deixado de existir, de acordo foundation has ceased to exist according to the
com os estatutos. norm of its statutes.
§ 2. Se restar um só dos membros da pessoa § 2. If even one of the members of a collegial
jurídica colegial, e a universalidade de pessoas juridic person survives, and the aggregate of
segundo os estatutos não tiver deixado de persons (universitas personarum) has not
existir, compete a esse membro o exercício de ceased to exist according to its statutes, that
todos os direitos da universalidade. member has the exercise of all the rights of the
aggregate (universitas).

Cân. 121 - Se universalidades de pessoas ou Can. 121 - If aggregates of persons


de coisas, que sejam pessoas jurídicas (universitates personarum) or of things
públicas, se unirem de tal modo que delas se (universitates rerum), which are public juridic
constitua uma única universalidade dotada persons, are so joined that from them one
também de personalidade jurídica, esta nova aggregate (universitas) is constituted which
pessoa jurídica adquire os bens e os direitos also possesses juridic personality, this new
patrimoniais próprios da precedentes e recebe juridic person obtains the goods and
os ônus com que estavam gravadas; no que se patrimonial rights proper to the prior ones and
refere, porém, ao destino principalmente dos assumes the obligations with which they were
bens, e ao cumprimento dos ônus, deve-se burdened. With regard to the allocation of
ressalvar a vontade dos fundadores e goods in particular and to the fulfillment of
doadores e os direitos adquiridos. obligations, however, the intention of the
founders and donors as well as acquired rights
must be respected.

Cân. 122 - Se uma universalidade, que tem Can. 122 - If an aggregate (universitas) which
personalidade jurídica pública, se dividir de tal possesses public juridic personality is so
modo que ou uma parte dela venha a unir-se a divided either that a part of it is united with
outra pessoa jurídica, ou venha a erigir-se com another juridic person or that a distinct public
a parte desmembrada uma nova pessoa juridic person is erected from the separated
jurídica pública, a autoridade eclesiástica, à part, the ecclesiastical authority competent to
qual compete fazer a divisão, deve cuidar make the division, having observed before all
pessoalmente ou por um executor, respeitados else the intention of the founders and donors,
em primeiro lugar a vontade dos fundadores e the acquired rights, and the approved statutes,
doadores, os direitos adquiridos e os estatutos must take care personally or through an
aprovados: executor:
1°- que os bens comuns, susceptíveis de 1º that common, divisible, patrimonial goods
divisão, os direitos patrimoniais, as dívidas e os and rights as well as debts and other
outros ônus sejam divididos entre pessoas obligations are divided among the juridic
jurídicas em questão, na proporção devida ex persons concerned, with due proportion in
aequo et bono, levando em conta todas as equity and justice, after all the circumstances
circunstâncias e as necessidades de ambas; and needs of each have been taken into
account;
2°- que o uso e usufruto dos bens comuns, 2º that the use and usufruct of common
não susceptíveis de divisão, aproveitem a goods which are not divisible accrue to each
ambas as pessoas jurídicas, e os ônus próprios juridic person and that the obligations proper to
deles sejam impostos a ambas, respeitada them are imposed upon each, in due proportion
também a devida proporção determinada ex determined in equity and justice.
aequo et bono.

Cân. 123 - Extinta uma pessoa jurídica pública, Can. 123 - Upon the extinction of a public
o destino de seus bens, direitos patrimoniais e juridic person, the allocation of its goods,
ônus rege-se pelo direito e pelos estatutos; se patrimonial rights, and obligations is governed
estes silenciarem a respeito, serão adjudicados by law and its statutes; if these give no
à pessoa jurídica imediatamente superior, indication, they go to the juridic person
salvos sempre a vontade dos fundadores e immediately superior, always without prejudice
doadores e os direitos adquiridos; extinta uma to the intention of the founders and donors and
pessoa jurídica privada, o destino de seus bens acquired rights. Upon the extinction of a private
e ônus rege-se pelos próprios estatutos. juridic person, the allocation of its goods and
obligations is governed by its own statutes.

TÍTULO VII DOS ATOS JURÍDICOS Title VII. Juridic Acts


Cân. 124 - § 1. Para a validade de um ato Can. 124 - § 1. For the validity of a juridic act it
jurídico requer-se que seja realizado por is required that the act is placed by a qualified
pessoa hábil, e que nele haja tudo o que person and includes those things which
constitui essencialmente o próprio ato, bem essentially constitute the act itself as well as
como as formalidades e requisitos impostos the formalities and requirements imposed by
pelo direito para a validade do ato. law for the validity of the act.
§ 2. Um ato jurídico, realizado de modo devido § 2. A juridic act placed correctly with respect to
no que se refere aos seus elementos externos, its external elements is presumed valid.
presume-se válido.

Cân. 125 - § 1. O ato praticado por violência Can. 125 - § 1. An act placed out of force
infligida externamente à pessoa, e à qual esta inflicted on a person from without, which the
de modo nenhum pode resistir, considera-se person was not able to resist in any way, is
nulo. considered as never to have taken place.
§ 2. O ato praticado por medo grave incutido § 2. An act placed out of grave fear, unjustly
injustamente, ou por dolo, é válido, salvo inflicted, or out of malice is valid unless the law
determinação contrária do direito; mas pode provides otherwise. It can be rescinded,
ser rescindido por sentença do juiz, a however, through the sentence of a judge,
requerimento da parte lesada ou de seus either at the instance of the injured party or of
sucessores nesse direito, ou de ofício. the party's successors in law, or ex officio.
Cân. 126 - O ato praticado por ignorância ou Can. 126 - An act placed out of ignorance or
erro, que verse sobre o constitui a sua out of error concerning something which
substância ou que redunde numa condição constitutes its substance or which amounts to a
sine qua non, é nulo; caso contrário, vale, salvo condition sine qua non is invalid. Otherwise it is
determinação contrária do direito; mas o ato valid unless the law makes other provision. An
praticado por ignorância ou por erro, pode dar act entered into out of ignorance or error,
lugar a uma ação rescisória, de acordo com o however, can give rise to a rescissory action
direito. according to the norm of law.

Cân. 127 - § 1. Quando é estatuído pelo direito Can. 127 - § 1. When it is established by law
que, para praticar certos atos, o Superior that in order to place acts a superior needs the
necessita do consentimento ou conselho de consent or counsel of some college or group of
algum colégio ou grupo de pessoas, o colégio persons, the college or group must be
ou grupo deve ser convocado de acordo com convoked according to the norm of can. 166
cân. 166, a não ser que haja determinação unless, when it concerns seeking counsel only,
contrária do direito particular ou próprio, particular or proper law provides otherwise. For
quando se tratar unicamente de pedir such acts to be valid, however, it is required
conselho. Mas, para que os atos sejam válidos, that the consent of an absolute majority of
requer-se que se obtenha o consentimento da those present is obtained or that the counsel of
maioria absoluta dos que estão presentes, ou all is sought.
se peça o conselho de todos.
§ 2. Quando é estatuído pelo direito que, para § 2. When it is established by law that in order
praticar certos atos, o Superior necessita do to place acts a superior needs the consent or
consentimento ou conselho de algumas counsel of certain persons as individuals:
pessoas tomadas individualmente:
1°- se for exigido consentimento, é inválido 1º if consent is required, the act of a
o ato do Superior que não pedir o superior who does not seek the consent of
consentimento dessas pessoas ou que agir those persons or who acts contrary to the
contra o voto de todas ou de algumas delas; opinion of all or any of them is invalid;
2°- se for exigido conselho, é inválido o ato 2º if counsel is required, the act of a
do Superior que não ouvir essas pessoas; o superior who does not hear those persons is
Superior, embora não tenha nenhuma invalid; although not obliged to accept their
obrigação de ater-se ao voto delas, mesmo opinion even if unanimous, a superior is
unânime, todavia, sem uma razão que seja nonetheless not to act contrary to that opinion,
superior, segundo o próprio juízo, não se especially if unanimous, without a reason which
afaste do voto delas, principalmente se is overriding in the superior’s judgment.
unânime.
§ 3. Todos aqueles cujo consentimento ou § 3. All whose consent or counsel is required
conselho é requerido devem manifestar are obliged to offer their opinion sincerely and,
sinceramente a própria opinião e, se a if the gravity of the affair requires it, to observe
gravidade do negócio o exige, guardar secrecy diligently; moreover, the superior can
diligentemente o segredo; essa obrigação pode insist upon this obligation.
ser urgida pelo Superior.

Cân. 128 - Quem quer que prejudique a outros Can. 128 - Whoever illegitimately inflicts
por um ato jurídico ilegítimo ou por qualquer damage upon someone by a juridic act or by
ato doloso ou culposo, é obrigado a reparar o any other act placed with malice or negligence
dano causado. is obliged to repair the damage inflicted.

TÍTULO VIII DO PODER DE REGIME Title VIII. The Power of Governance


Cân. 129 - § 1. De acordo com as prescrições Can. 129 - § 1. Those who have received
do direito, são capazes do poder de regime sacred orders are qualified, according to the
que, por instituição divina, existe na Igreja e se norm of the prescripts of the law, for the power
denomina também poder de jurisdição, aqueles of governance, which exists in the Church by
que foram promovidos à ordem sacra. divine institution and is also called the power of
jurisdiction.
§ 2. No exercício desse poder, os fiéis leigos § 2. Lay members of the Christian faithful can
podem cooperar, de acordo com o direito. cooperate in the exercise of this same power
according to the norm of law.

Cân. 130 - O poder de regime se exerce por si Can. 130 - Of itself, the power of governance is
no foro externo; às vezes, contudo, só no foro exercised for the external forum; sometimes,
interno, de tal modo, porém, que os efeitos que however, it is exercised for the internal forum
o seu exercício possa ter no foro externo não alone, so that the effects which its exercise is
sejam reconhecidos neste foro, a não ser meant to have for the external forum are not
enquanto isto seja estabelecido pelo direito em recognized there, except insofar as the law
casos determinados. establishes it in determined cases.

Cân. 131 - § 1. O poder de regime ordinário é Can. 131 - § 1. The ordinary power of
aquele que pelo próprio direito está anexo a governance is that which is joined to a certain
algum ofício; poder delegado, o que se office by the law itself; delegated, that which is
concede à própria pessoa, mas não mediante granted to a person but not by means of an
um ofício. office.
§ 2. O poder de regime ordinário pode ser § 2. The ordinary power of governance can be
próprio ou vicário. either proper or vicarious.
§ 3. Aquele que se diz delegado, cabe o ônus § 3. The burden of proving delegation rests on
de provar a delegação. the one who claims to have been delegated.

Cân. 132 - § 1. As faculdades habituais regem- Can. 132 - § 1. Habitual faculties are governed
se pelas prescrições sobre o poder delegado. by the prescripts for delegated power.
§ 2. Entretanto, a não ser que na sua § 2. Nevertheless, unless the grant expressly
concessão se determine expressamente o provides otherwise or the ordinary was chosen
contrário, ou tenha sido escolhida a for personal qualifications, a habitual faculty
competência da pessoa, a faculdade habitual granted to an ordinary is not withdrawn when
concedida ao Ordinário não cessa ao cessar o the authority of the ordinary to whom it was
direito do Ordinário a quem foi concedida, granted expires, even if he has begun to
mesmo que ele tenha começado a executá- la, execute it, but the faculty transfers to any
mas passa a qualquer Ordinário que lhe ordinary who succeeds him in governance.
sucede no governo.

Cân. 133 - § 1. O delegado que ultrapassa os Can. 133 - § 1. A delegate who exceeds the
limites de seu mandato, no tocante às coisas limits of the mandate with respect to either
ou às pessoas, age invalidamente. matters or persons does not act at all.
§ 2. Não se considera estar ultrapassando os § 2. A delegate who carries out those things for
limites de seu mandato o delegado que efetuar, which the person was delegated in some
de modo diverso do que lhe foi determinado, manner other than that determined in the
aquilo para que foi delegado, a não ser que mandate is not considered to exceed the limits
para a validade o modo tenha sido prescrito of the mandate unless the manner was
pelo próprio delegante. prescribed for validity by the one delegating.

Cân. 134 - § 1. Com o nome de Ordinário se Can. 134 - § 1. In addition to the Roman
entendem, no direito, além do Romano Pontiff, by the title of ordinary are understood in
Pontífice, os Bispos diocesanos e os outros the law diocesan bishops and others who, even
que, mesmo só interinamente, são prepostos a if only temporarily, are placed over some
alguma Igreja particular ou a uma comunidade particular church or a community equivalent to
a ela equiparada, de acordo como cân. 368; os it according to the norm of can. 368 as well as
que nelas têm poder executivo ordinário geral, those who possess general ordinary executive
isto os Vigários gerais e episcopais; power in them, namely, vicars general and
igualmente, para os seus confrades, os episcopal vicars; likewise, for their own
Superiores maiores dos institutos religiosos members, major superiors of clerical religious
clericais de direto pontifício e das sociedades institutes of pontifical right and of clerical
clericais de vida apostólica de direito pontifício, societies of apostolic life of pontifical right who
que têm pelo menos poder executivo ordinário. at least possess ordinary executive power.
§ 2. Com o nome de Ordinário local se § 2. By the title of local ordinary are understood
entendem todos os mencionados no § 1, all those mentioned in § 1 except the superiors
exceto os Superiores dos institutos religiosos e of religious institutes and of societies of
das sociedades de vida apostólica. apostolic life.
§ 3. O que se atribui nominalmente ao Bispo § 3. Within the context of executive power,
diocesano, no âmbito do poder executivo, those things which in the canons are attributed
entende-se competir somente ao Bispo by name to the diocesan bishop are understood
diocesano e aos outros a ele equiparados no to belong only to a diocesan bishop and to the
cân. 381, § 2, excluídos o Vigário geral e o others made equivalent to him in can. 381, § 2,
episcopal, a não ser por mandato especial. excluding the vicar general and episcopal vicar
except by special mandate.

Cân. 135 - § 1. O poder de regime se distingue Can. 135 - § 1. The power of governance is
em legislativo, executivo e judiciário. distinguished as legislative, executive, and
judicial.
§ 2. O poder legislativo deve ser exercido no § 2. Legislative power must be exercised in the
modo prescrito pelo direito; o poder que tem na manner prescribed by law; that which a
Igreja um legislador inferior à autoridade legislator below the supreme authority
suprema não pode ser delegado, salvo possesses in the Church cannot be validly
explícita determinação contrária do direito; por delegated unless the law explicitly provides
um legislador inferior não pode ser dada lei otherwise. A lower legislator cannot validly
contrária ao direito superior. issue a law contrary to higher law.
§ 3. O poder judiciário, que têm os juízes e os § 3. Judicial power, which judges or judicial
colégios judiciais, deve ser exercido no modo colleges possess, must be exercised in the
prescrito pelo direito; não pode ser delegado, a manner prescribed by law and cannot be
não ser para realizar os atos preparatórios de delegated except to perform acts preparatory to
algum decreto ou sentença. some decree or sentence.
§ 4. No tocante ao exercício do poder § 4. In what pertains to the exercise of
executivo, observem-se as prescrições dos executive power, the prescripts of the following
cânones seguintes. canons are to be observed.

Cân. 136 - Mesmo estando fora do território, Can. 136 - Unless the nature of the matter or a
pode alguém exercer o poder executivo para prescript of law establishes otherwise, a person
com seus súditos, mesmo que ausentes do is able to exercise executive power over his
território, a não ser que conste diversamente, subjects, even when he or they are outside his
pela natureza da coisa ou por prescrição do territory; he is also able to exercise this power
direito; para com os forasteiros que se over travelers actually present in the territory if
encontrem de fato no território, se se tratar de it concerns granting favors or executing
concessão de favores ou de execução de leis universal laws or particular laws which bind
universais ou de leis particulares, às quais eles them according to the norm of can. 13, § 2,
estão obrigados, de acordo com cân. 13, § 2, n. 2.
n.2.

Cân. 137 - § 1. O poder executivo ordinário Can. 137 - § 1. Ordinary executive power can
pode ser delegado para um ato ou para a be delegated both for a single act and for all
universidade dos casos, salvo expressa cases unless the law expressly provides
determinação contrária do direito. otherwise.
§ 2. O poder executivo delegado pela Sé § 2. Executive power delegated by the
Apostólica pode ser subdelegado, para um ato Apostolic See can be subdelegated for a single
ou para a universalidade dos casos, a não ser act or for all cases unless the delegate was
que tenha sido escolhida a competência da chosen for personal qualifications or
pessoa ou tenha sido expressamente proibida subdelegation was expressly forbidden.
a subdelegação.
§ 3. O poder executivo delegado por outra § 3. Executive power delegated by another
autoridade que tem poder ordinário, se foi authority who has ordinary power can be
delegado para a universalidade dos casos, subdelegated only for individual cases if it was
pode ser subdelegado somente em casos delegated for all cases. If it was delegated for a
singulares; se, porém, foi delegado para um ou single act or for determined acts, however, it
vários casos determinados, não pode ser cannot be subdelegated except by express
subdelegado, salvo expressa concessão do grant of the one delegating.
delegante.
§ 4. Nenhum poder subdelegado pode ser § 4. No subdelegated power can be
novamente subdelegado, salvo expressa subdelegated again unless the one delegating
concessão do delegante. has expressly granted this.

Cân. 138 - O poder executivo ordinário e o Can. 138 - Ordinary executive power as well as
poder delegado para a universalidade dos power delegated for all cases must be
casos devem ser interpretados largamente; interpreted broadly; any other, however, must
todos os outros, estritamente; mas, a quem foi be interpreted strictly. Nevertheless, one who
delegado um poder, entende-se concedido has delegated power is understood to have
também aquilo sem o que esse poder não been granted also those things without which
pode ser exercido. the delegate cannot exercise this power.

Cân. 139 - § 1. Salvo determinação contrária Can. 139 - § 1. Unless the law determines
do direito, pelo fato de alguém recorrer a otherwise, the fact that a person approaches
alguma autoridade competente, ainda que some competent authority, even a higher one,
superior, não se suspende o poder executivo does not suspend the executive power,
da outra autoridade competente, ordinário ou whether ordinary or delegated, of another
delegado. competent authority.
§ 2. Não se imiscua, porém, o inferior na causa § 2. Nevertheless, a lower authority is not to
levada à autoridade superior, a não ser por become involved in cases submitted to a higher
motivo grave e urgente; neste caso, porém, authority except for a grave and urgent cause;
avise disso imediatamente ao superior. in this case, the lower authority is immediately
to notify the higher concerning the matter.

Cân. 140 - § 1. Sendo delegadas várias Can. 140 - § 1. When several persons have
pessoas solidariamente para tratar do mesmo been delegated in solidum to transact the same
negócio, quem por primeiro tiver começado a affair, the one who first begins to deal with it
tratá-lo exclui os outros, a não ser que depois excludes the others from doing so unless that
tenha ficado impedido ou não tenha mais person subsequently was impeded or did not
querido prosseguir. wish to proceed further in carrying it out.
§ 2. Sendo delegados vários colegialmente § 2. When several persons have been
para tratar de um negócio, devem todos delegated collegially to transact an affair, all
proceder de acordo com o cân. 119, salvo must proceed according to the norm of
determinação contrária no mandato. can. 119 unless the mandate has provided
otherwise.
§ 3. O poder executivo delegado a vários § 3. Executive power delegated to several
presume-se delegado a eles solidariamente. persons is presumed to be delegated to them in
solidum.
Cân. 141 - Sendo delegados vários Can. 141 - When several persons have been
sucessivamente, encaminhará o negócio delegated successively, that person is to take
aquele cujo mandato é anterior e não foi care of the affair whose mandate is the earlier
revogado. and has not been subsequently revoked.

Cân. 142 - § 1. O poder delegado extingue-se Can. 142 - § 1. Delegated power ceases: by
terminado o mandato; transcorrido o tempo ou fulfillment of the mandate; by expiration of the
concluído o número de casos para os quais foi time or completion of the number of cases for
concedido; cessando a causa final da which it was granted; by cessation of the
delegação; por revogação do delegante purpose for the delegation; by revocation of the
notificada diretamente ao delegado, e por one delegating directly communicated to the
renúncia do delegado comunicada ao delegate as well as by resignation of the
delegante e por ele aceita; não, porém, delegate made known to and accepted by the
cessado o direito do delegante, a não ser que one delegating. It does not cease, however,
isso apareça das cláusulas postas. when the authority of the one delegating
expires unless this appears in attached
clauses.
§ 2. Contudo, um ato de poder delegado, § 2. Nevertheless, an act of delegated power
exercido só para o foro interno e praticado por which is exercised for the internal forum alone
inadvertência, após transcorrido o tempo de and is placed inadvertently after the lapse of
concessão, é válido. the time limit of the grant is valid.

Cân. 143 - § 1. O poder ordinário se extingue, Can. 143 - § 1. Ordinary power ceases by loss
uma vez perdido o ofício ao qual está anexo. of the office to which it is connected.
§ 2. Salvo disposição contrária do direito, § 2. Unless the law provides otherwise,
suspende-se o poder ordinário, caso se apele ordinary power is suspended if, legitimately, an
legitimamente ou se interponha recurso contra appeal is made or a recourse is lodged against
privação ou destituição de ofício. privation of or removal from office.

Cân. 144 - § 1. No erro comum de fato ou de Can. 144 - § 1. In factual or legal common error
direito, bem como na dúvida positiva e and in positive and probable doubt of law or of
provável, seja de direito, seja de fato, a Igreja fact, the Church supplies executive power of
supre, para o foro tanto externo como interno, governance for both the external and internal
o poder executivo de regime. forum.
§ 2. A mesma norma se aplica às faculdades § 2. The same norm is applied to the faculties
de que se trata nos cânn. 882, 883, 966 e mentioned in cann. 882, 883, 966, and 1111,
1111, § 1. § 1.

TÍTULO IX DOS OFÍCIOS ECLESIÁSTICOS Title IX. Ecclesiastical Offices


Cân. 145 - § 1. Ofício eclesiástico é qualquer Can. 145 - § 1. An ecclesiastical office is any
encargo constituído estavelmente por function constituted in a stable manner by
disposição divina ou eclesiástica, a ser divine or ecclesiastical ordinance to be
exercido para uma finalidade espiritual. exercised for a spiritual purpose.
§ 2. As obrigações e direitos próprios de cada § 2. The obligations and rights proper to
ofício eclesiástico são definidos pelo próprio individual ecclesiastical offices are defined
direito pelo qual o ofício é constituído, ou pelo either in the law by which the office is
decreto da autoridade competente com o qual constituted or in the decree of the competent
é simultaneamente constituído e conferido. authority by which the office is at the same time
constituted and conferred.

Capítulo I DA PROVISÃO DO OFÍCIO Chapter I. Provision of Ecclesiastical Office


ECLESIÁSTICO
Cân. 146 - Não se pode obter validamente um Can. 146 - An ecclesiastical office cannot be
ofício eclesiástico sem a provisão canônica. acquired validly without canonical provision.

Cân. 147 - A provisão de um ofício eclesiástico Can. 147 - The provision of an ecclesiastical
se faz: por livre colação da competente office is made: through free conferral by a
autoridade eclesiástica; por instituição feita por competent ecclesiastical authority; through
ela, se houve apresentação; por confirmação installation by the same authority if presentation
ou por admissão feita por ela, se houve eleição preceded it; through confirmation or admission
ou postulação; finalmente, por simples eleição granted by the same authority if election or
e aceitação do eleito, se a eleição não precisa postulation preceded it; finally, through simple
de confirmação. election and acceptance by the one elected if
the election does not require confirmation.

Cân. 148 - A autoridade a quem cabe erigir, Can. 148 - The provision of offices is also the
modificar e suprimir os ofícios, compete competence of the authority to whom it belongs
também a provisão deles, salvo determinação to erect, change, and suppress them unless the
contrária do direito. law establishes otherwise.

Cân. 149 - § 1. Para que alguém seja Can. 149 - § 1. To be promoted to an


promovido a um ofício eclesiástico, deve estar ecclesiastical office, a person must be in the
em comunhão com a Igreja e ser idôneo, isto é, communion of the Church as well as suitable,
dotado das qualidades requeridas para esse that is, endowed with those qualities which are
ofício pelo direito universal ou particular ou required for that office by universal or particular
pela lei de fundação. law or by the law of the foundation.
§ 2. A provisão de ofício eclesiástico feita a § 2. Provision of an ecclesiastical office made
alguém destituído das qualidades requeridas, to one who lacks the requisite qualities is
só será inválida se as qualidades para a invalid only if the qualities are expressly
validade da provisão forem exigidas required for the validity of the provision by
expressamente pelo direito universal ou universal or particular law or by the law of the
particular ou pela lei de fundação; caso foundation. Otherwise it is valid but can be
contrário, é válida, mas pode ser rescindida rescinded by decree of competent authority or
mediante decreto da autoridade competente ou by sentence of an administrative tribunal.
por sentença de um tribunal administrativo.
§ 3. É nula, pelo próprio direito, a provisão de § 3. Provision of an office made as a result of
ofício feita com simonia. simony is invalid by the law itself.

Cân. 150 - O ofício que implica plena cura de Can. 150 - An office which entails the full care
almas, para cujo desempenho se requer o of souls and for whose fulfillment the exercise
exercício da ordem sacerdotal, não pode ser of the priestly order is required cannot be
conferido validamente a quem ainda não foi conferred validly on one who is not yet a priest.
promovido ao sacerdócio.

Cân. 151 - A provisão de ofício que implica Can. 151 - The provision of an office which
cura de almas não seja protelada sem causa entails the care of souls is not to be deferred
grave. without a grave cause.

Cân. 152 - A ninguém sejam conferidos dois ou Can. 152 - Two or more incompatible offices,
mais ofícios incompatíveis, isto é, que não that is, offices which together cannot be fulfilled
podem ser desempenhados simultaneamente at the same time by the same person, are not
pela mesma pessoa. to be conferred upon one person.

Cân. 153 - § 1. A provisão de ofício não Can. 153 - § 1. The provision of an office which
vacante por direito é, ipso facto, nula e não se by law is not vacant is by that fact invalid and is
convalida pela subseqüente vacância. not validated by subsequent vacancy.
§ 2. Tratando-se porém e ofício que se confere § 2. Nevertheless, if it concerns an office which
por direito para tempo determinado, a provisão by law is conferred for a determined period of
pode ser feita dentro de seis meses antes do time, provision can be made within six months
término desse tempo; tem efeito a partir do dia before the expiration of this time and takes
da vacância do ofício. effect from the day of the vacancy of the office.
§ 3. A promessa de algum ofício, feita por § 3. A promise of some office, no matter by
quem quer que seja, não produz nenhum efeito whom it is made, produces no juridic effect.
jurídico.

Cân. 154 - O ofício vacante por direito, que Can. 154 - An office vacant by law, which may
eventualmente ainda está na posse ilegítima still be possessed illegitimately by someone,
de algém, pode ser conferido, contanto que can be conferred provided that it has been
tenha sido devidamente declarado que essa declared properly that the possession is not
posse não é legítima, e se faça menção dessa legitimate and mention of this declaration is
declaração no documento de provisão. made in the letter of conferral.

Cân. 155 - Quem, suprindo a negligência ou Can. 155 - A person who confers an office in
impedimento de outros, confere um ofício, não the place of another who is negligent or
adquire com isso nenhum poder sobre a impeded acquires no power thereafter over the
pessoa à qual foi conferido; pelo contrário, a person upon whom the office was conferred.
condição jurídica dessa pessoa se constitui The juridic condition of that person, however, is
como se a provisão tivesse sido feita de acordo established just as if the provision had been
com a norma ordinária do direito. completed according to the ordinary norm of
law.

Cân. 156 - A provisão de qualquer ofício seja Can. 156 - The provision of any office is to be
consignada por escrito. put in writing.

Art. 1 Da Livre Colação Art. 1. Free Conferral


Cân. 157 - Salvo determinação contrária do Can. 157 - Unless the law explicitly establishes
direito, compete ao Bispo diocesano prover os otherwise, it is for the diocesan bishop to
ofícios eclesiásticos na própria igreja particular provide for ecclesiastical offices in his own
por livre colação. particular church by free conferral.

Art. 2 Da Apresentação Art. 2. Presentation


Cân. 158 - § 1. A apresentação para um ofício Can. 158 - § 1. Presentation for an
eclesiástico, por aquele a quem compete o ecclesiastical office by a person who has the
direito de apresentar, deve ser feita à right of presentation must be made to the
autoridade a quem cabe dar a instituição para authority to whom it belongs to install in that
o ofício em questão, dentro de três meses após office. Moreover, this must be done within three
recebida a notícia da vacância do ofício, salvo months from notice of the vacancy of the office
determinação legítima em contrário. unless other provision has been made
legitimately.
§ 2. Se o direito de apresentação for da § 2. If some college or group of persons has
competência de algum colégio ou grupo de the right of presentation, the person to be
pessoas, aquele que deve ser apresentado presented is to be designated according to the
seja designado observado-se as prescrições prescripts of cann. 165-179.
dos cânn. 165-179.

Cân. 159 - Ninguém seja apresentado contra Can. 159 - No one is to be presented
sua vontade; por isso, quem for proposto para unwillingly; therefore, a person who is proposed
ser apresentado e, solicitado a manifestar sua for presentation and questioned about his or
opinião, não se recusar dentro de oito dias her intention can be presented unless the
úteis, pode ser apresentado. person declines within eight useful days.
Cân. 160 - § 1. Quem tem direito de Can. 160 - § 1. The person who possesses the
apresentação, pode apresentar um ou mais, e right of presentation can present one or even
isso simultânea ou sucessivamente. several persons, either at the same time or
successively.
§ 2. Ninguém pode apresentar a si mesmo; no § 2. No one can present oneself; a college or
entanto, um colégio ou grupo de pessoas pode group of persons, however, can present one of
apresentar um de seus membros. its own members.

Cân. 161 - § 1. Salvo determinação contrária Can. 161 - § 1. Unless the law establishes
do direito, quem tiver apresentado alguém otherwise, a person who has presented one
reconhecido como não idôneo, pode só mais found unsuitable can present another candidate
uma vez apresentar outro candidato dentro de within a month, but once more only.
um mês.
§ 2. Se o apresentado tiver renunciado ou § 2. If the person presented renounces or dies
morrido antes da instituição, quem tem direito before the installation, the one who has the
de apresentação pode, dentro de um mês após right of presentation can exercise this right
recebida a notícia da renúncia ou da morte, again within a month from the notice of the
exercer novamente seu direito. renunciation or death.

Cân. 162 - Quem não tiver feito a Can. 162 - A person who has not made
apresentação dentro do tempo útil, de acordo presentation within the useful time according to
com o can. 158, § 1 e cân. 161, e também the norm of can. 158, § 1 and can. 161 as well
quem apresentar duas vezes alguém as one who has twice presented an unsuitable
reconhecido como não idôneo, perde para person loses the right of presentation for that
esse caso o direito de apresentação; cabe à case. The authority to whom it belongs to install
autoridade, a quem compete dar à instituição, freely provides for the vacant office, with the
prover livremente ao ofício vacante, com o assent, however, of the proper ordinary of the
consentimento, porém, do Ordinário próprio person appointed.
daquele que recebe a provisão.

Cân. 163 - A autoridade, à qual compete, de Can. 163 - The authority competent to install
acordo com o direito, instituir o apresentado, the person presented according to the norm of
institua quem tiver sido apresentado e que ela law is to install the one legitimately presented
julgar idôneo e que aceitar; e se vários whom the authority has found suitable and who
legitimamente apresentados tiverem sido has accepted. If several persons legitimately
julgados idôneos, deve instituir um deles. presented have been found suitable, the
authority must install one of them.

Art. 3 Da Eleição Art. 3. Election


Cân. 164 - Salvo disposição contrária do Can. 164 - Unless the law has provided
direito, nas eleições canônicas observem-se as otherwise, the prescripts of the following
prescrições dos cânones seguintes. canons are to be observed in canonical
elections.

Cân. 165 - Salvo disposição contrária do direito Can. 165 - Unless the law or the legitimate
ou dos legítimos estatutos do colégio ou grupo, statutes of a college or group have provided
se couber a algum colégio ou grupo de otherwise, if a college or group of persons has
pessoas o direito de eleger para um ofício, não the right of election to office, the election is not
se protele a eleição por mais de um trimestre to be delayed beyond three months of useful
útil após recebida a notícia da vacância do time computed from the notice of the vacancy
ofício; passado inutilmente esse prazo, a of the office. If this limit has passed without
autoridade eclesiástica, à qual compete action, the ecclesiastical authority who has the
sucessivamente o direito de confirmar a eleição right of confirming the election or the right of
ou o direito de prover, dê livremente provisão providing for the office successively is to make
ao ofício vacante. provision freely for the vacant office.

Cân. 166 - § 1. O Presidente do colégio ou Can. 166 - § 1. The person presiding over a
grupo que convoque todos os que pertencem college or group is to convoke all those
ao colégio ou grupo; a convocação, porém, belonging to the college or group; the notice of
quando deve ser pessoal, vale se for feita no convocation, however, when it must be
lugar do domicílio ou quase-domicílio, ou no personal, is valid if it is given in the place of
lugar de residência. domicile or quasi-domicile or in the place of
residence.
§ 2. Se algum dos que devem ser convocados § 2. If anyone of those to be convoked was
tiver sido preterido e por esse motivo tiver overlooked and for that reason was absent, the
estado ausente, a eleição é válida; mas, a election is valid. Nevertheless, at the instance
requerimento dele, provada a preterição e of that same person and when the oversight
ausência, a eleição, mesmo já confirmada, and absence have been proved, the election
deve ser anulada pela autoridade competente, must be rescinded by the competent authority
contanto que conste juridicamente que o even if it has been confirmed, provided that it is
recurso foi enviado, ao menos dentro de três evident juridically that recourse had been made
dias após recebida a notícia da eleição. at least within three days from the notice of the
election.
§ 3. Se tiver sido preterida mais que a terça § 3. If more than one-third of the electors were
parte dos eleitores, a eleição é nula ipso iure, a overlooked, however, the election is null by the
não ser que todos os preteridos tenham de fato law itself unless all those overlooked were in
comparecido. fact present.

Cân. 167 - § 1. Feita legitimamente a Can. 167 - § 1. When the notice of the
convocação, têm direito de votar os presentes convocation has been given legitimately, those
no dia e no lugar determinados na convocação, present on the day and at the place determined
excluída a faculdade de votar por carta ou por in the same notice have the right to vote. The
procurador, salvo determinação legítima em faculty of voting by letter or proxy is excluded
contrário nos estatutos. unless the statutes legitimately provide
otherwise.
§ 2. Se algum dos eleitores está presente na § 2. If one of the electors is present in the
casa em que se faz a eleição, mas por doença house where the election occurs but cannot be
não pode estar presente à eleição, o seu voto present at the election due to ill health, his or
escrito seja recolhido pelos escrutinadores. her written vote is to be sought by the tellers.

Cân. 168 - Embora alguém tenha, por diversos Can. 168 - Even if a person has the right to
títulos, o direito de votar em nome próprio, não vote in his or her own name under several
pode dar mais do que um voto. titles, the person can vote only once.

Cân. 169 - Para que a eleição seja válida, Can. 169 - For an election to be valid, no one
quem não pertence ao colégio ou grupo, não can be admitted to vote who does not belong to
pode ser admitido a votar. the college or group.

Cân. 170 - A eleição, cuja liberdade tiver sido Can. 170 - An election whose freedom actually
de qualquer modo realmente impedida, é ipso has been impeded in any way is invalid by the
iure inválida. law itself.

Cân. 171 - § 1. São inábeis para votar: Can. 171 - § 1. The following are unqualified to
vote:
1°- que é incapaz de ato humano; 1º a person incapable of a human act;
2°- quem não tem voz ativa; 2º a person who lacks active voice;
3°- quem está excomungado por sentença 3º a person under a penalty of
judicial ou por decreto com o qual se inflige ou excommunication whether through a judicial
se declara a pena; sentence or through a decree by which a
penalty is imposed or declared;
4°- quem se separou notoriamente da 4º a person who has defected notoriously
comunhão da Igreja. from the communion of the Church.
§ 2. Se algum dos mencionados for admitido, § 2. If one of the above is admitted, the
seu voto é nulo, mas a eleição é válida, salvo person’s vote is null, but the election is valid
se constar que, excluído esse voto, o eleito não unless it is evident that, with that vote
obteve o número exigido de votos. subtracted, the one elected did not receive the
required number of votes.

Cân. 172 - § 1. O voto, para ser válido, deve Can. 172 - § 1. To be valid, a vote must be:
ser:
1°- livre; conseqüentemente é inválido o 1º free; therefore the vote of a person who
voto de quem, por medo grave ou por dolo, has been coerced directly or indirectly by grave
tiver sido induzido direta ou indiretamente a fear or malice to vote for a certain person or
eleger determinada pessoa ou diversas different persons separately is invalid;
pessoas disjuntivamente;
2°- secreto, certo, absoluto, determinado. 2º secret, certain, absolute, determined.
§ 2. As condições apostas ao voto antes da § 2. Conditions attached to a vote before the
eleição consideram-se como não colocadas. election are to be considered as not having
been added.

Cân. 173 - § 1. Antes de começar a eleição, Can. 173 - § 1. Before an election begins, at
sejam marcados, entre os membros do colégio least two tellers are to be designated from the
ou grupo, ao menos dois escrutinadores. membership of the college or group.
§ 2. Os escrutinadores recolham os votos e § 2. The tellers are to collect the votes, to
confiram, diante do presidente da eleição, se o examine in the presence of the one presiding
número de cédulas corresponde ao número de over the election whether the number of ballots
eleitores, apurem os votos e proclamem corresponds to the number of electors, to count
quantos cada um recebeu. the votes themselves, and to announce openly
how many votes each person has received.
§ 3. Se o número de votos superar o número § 3. If the number of votes exceeds the number
de eleitores, o escrutínio é nulo. of electors, the voting is without effect.
§ 4. Todas as atas da eleição sejam § 4. All the acts of an election are to be
cuidadosamente redigidas por quem transcribed accurately by the secretary and are
desempenhar o ofício de notário e, assinadas to be preserved carefully in the archive of the
pelo menos pelo próprio notário, pelo college after they have been signed at least by
presidente e pelos escrutinadores, sejam the same secretary, the one presiding, and the
diligentemente guardadas no arquivo do tellers.
colégio.

Cân. 174 - § 1. A eleição, salvo determinação Can. 174 - § 1. Unless the law or the statutes
contrária do direito ou dos estatutos, pode provide otherwise, an election can also be done
também ser feita por compromisso, contanto by compromise, provided that the electors, by
que os eleitores, com consenso unânime e unanimous and written consent, transfer the
escrito, transfiram por essa vez o direito de right to elect on that occasion to one or more
eleger a uma ou mais pessoas idôneas, quer suitable persons, whether from among the
do grêmio, quer estranhas; estas, em virtude membership or outside it, who are to elect in
da faculdade recebida, elejam em nome de the name of all by virtue of the faculty received.
todos.
§ 2. Se se tratar de colégio ou grupo que § 2. If it concerns a college or group composed
conste só de clérigos, os compromissários of clerics alone, those commissioned must be
devem ser ordenados in sacris; do contrário, a ordained; otherwise the election is invalid.
eleição é inválida.
§ 3. Os compromissários devem ater-se às § 3. Those commissioned must observe the
prescrições do direito sobre a eleição e, para a prescripts of the law concerning elections and,
validade da eleição, observar as condições for the validity of the election, the conditions
apostas ao compromisso, não contrárias ao attached to the compromise agreement which
direito; condições, porém, contrárias ao direito are not contrary to the law; conditions contrary
consideram-se como não colocadas. to the law, however, are to be considered as
not having been attached.

Cân. 175 - Cessa o compromisso, e o direito Can. 175 - The compromise ceases and the
de votar volta aos compromitentes: right to vote returns to those authorizing the
compromise:
1°- pela revogação feita pelo colégio ou 1º by revocation by the college or group
grupo, reintegra; before any action was taken;
2°- não cumprida alguma condição aposta 2º if some condition attached to the
ao compromisso; compromise agreement was not fulfilled;
3°- terminada a eleição, se tiver sido nula. 3º if the election had been completed but
was null.

Cân. 176 - Salvo determinação contrária do Can. 176 - Unless the law or the statutes
direito ou dos estatutos, considere-se eleito e provide otherwise, the person who has
seja proclamado, pelo presidente do colégio ou received the required number of votes
grupo, quem tiver obtido o número de votos according to the norm of can. 119, n. 1 is
requerido, de acordo com o cân. 119, n.° 1. considered elected and is to be announced as
such by the one presiding over the college or
group.

Cân. 177 - § 1. A eleição deve ser Can. 177 - § 1. An election must be


imediatamente comunicada ao eleito, o qual communicated immediately to the person
deve, dentro de oito dias úteis após recebida a elected who must inform the one presiding over
comunicação, manifestar ao presidente do the college or group whether or not he or she
colégio ou grupo se aceita ou não a eleição; do accepts the election within eight useful days
contrário, a eleição fica sem efeito. after receiving the notification; otherwise, the
election has no effect.
§ 2. Se o eleito não tiver aceito, perde todo o § 2. If the one elected has not accepted, the
direito adquirido pela eleição; direito esse que person loses every right deriving from the
não revive mediante a aceitação subseqüente; election and does not regain any right by
ele, porém, pode novamente ser eleito; o subsequent acceptance but can be elected
colégio ou grupo deve proceder a nova eleição again. A college or group, however, must
dentro de um mês após conhecida a não- proceed to a new election within a month from
aceitação. notification of non-acceptance.

Cân. 178 - Aceita a eleição que não necessite Can. 178 - The person elected who has
de confirmação, o eleito obtém imediatamente accepted an election which does not need
de pleno direito o ofício; do contrário, adquire confirmation obtains the office in full right
só o direito à coisa. immediately; otherwise, the person acquires
only the right to the office.

Cân. 179 - § 1. Se a eleição necessitar de Can. 179 - § 1. If the election requires


confirmação, dentro de oito dias úteis a contar confirmation, the person elected must
do dia da aceitação da eleição, o eleito deve, personally or through another seek
pessoalmente ou por outros, pedir a confirmation from the competent authority
confirmação da competente autoridade; caso within eight useful days from the day of
contrário, fica privado de qualquer direito, a acceptance of election; otherwise, the person is
não ser que prove ter sido impedido, por justo deprived of every right unless it has been
motivo, de pedir a confirmação. proved that the person was prevented from
seeking confirmation by a just impediment.
§ 2. A autoridade competente, se julgar o eleito § 2. The competent authority cannot deny
idôneo de acordo com o cân. 149, § 1, e se a confirmation if the person elected has been
eleição tiver sido realizada de acordo com o found suitable according to the norm of
direito, não pode negar a confirmação. can. 149, § 1, and the election was conducted
according to the norm of law.
§ 3. A confirmação deve ser dada por escrito. § 3. Confirmation must be given in writing.
§ 4. Antes da comunicação da confirmação, § 4. Before being notified of confirmation, the
não é lícito ao eleito imiscuir-se na person elected is not permitted to become
administração do ofício, no espiritual ou no involved in the administration of the office,
temporal, e os atos por ele eventualmente whether in matters spiritual or temporal, and
realizados são nulos. acts possibly placed by the person are null.
§ 5. Comunicada a confirmação, o eleito obtém § 5. Once notified of the confirmation, the one
de pleno direito o ofício, salvo determinação elected obtains the office in full right unless the
contrária do direito. law provides otherwise.

Art. 4 Da Postulação Art. 4. Postulation


Cân. 180 - § 1. Se à eleição daquele que os Can. 180 - § 1. If a canonical impediment from
eleitores julgam mais apto e preferem, obsta which a dispensation can be and customarily is
algum impedimento canônico cuja dispensa granted prevents the election of a person whom
pode e costuma ser concedida, podem eles the electors believe to be more suitable and
com seus votos postulá-lo à autoridade whom they prefer, by their votes they can
competente, salvo determinação contrária do postulate that person from the competent
direito. authority unless the law provides otherwise.
§ 2. Os compromissários não pode postular, § 2. Those commissioned to elect in virtue of a
salvo se isso tiver sido expresso no compromise cannot postulate unless this was
compromisso. expressed in the compromise.

Cân. 181 - § 1. Para que a postulação tenha Can. 181 - § 1. At least two-thirds of the votes
valor, requerem-se pelo menos dois terços dos are required for a postulation to have force.
votos.
§ 2. O voto para a postulação se deve exprimir § 2. A vote for postulation must be expressed
pela palavra: postulo, ou equivalente; a by the words, I postulate, or the equivalent. The
formula: elejo ou postulo, ou equivalente, vale formula, I elect or I postulate, or the equivalent
para eleição, se não existe impedimento; caso is valid for election if there is no impediment;
contrário, para a postulação. otherwise it is valid for postulation.

Cân. 182 - § 1. A postulação deve ser enviada Can. 182 - § 1. A postulation must be sent
pelo presidente, dentro de oito dias úteis, à within eight useful days by the one presiding to
autoridade, à qual cabe confirmar a eleição. A the authority competent to confirm the election,
ela compete conceder a dispensa do to whom it pertains to grant the dispensation
impedimento ou, se não tiver esse poder, pedi- from the impediment, or, if the authority does
la à autoridade superior. Se não se requerer a not have this power, to petition the dispensation
confirmação, a postulação deve ser enviada à from a higher authority. If confirmation is not
autoridade competente para a concessão da required, a postulation must be sent to the
dispensa. authority competent to grant the dispensation.
§ 2. Se a postulação não tiver sido enviada § 2. If a postulation has not been sent within
dentro do tempo prescrito é ipso facto nula, e o the prescribed time, by that fact it is null, and
colégio ou grupo, por essa vez, fica privado do the college or group is deprived of the right of
direito de eleger ou de postular, a não ser que electing or postulating for that occasion unless
se prove que o presidente foi impedido, por it is proved that the one presiding had been
justo motivo, de mandar a postulação, ou que prevented from sending the postulation by a
deixou de enviá-la em tempo oportuno, por just impediment or had refrained from sending
dolo ou negligência. it at the opportune time by malice or
negligence.
§ 3. A postulação não confere nenhum direito § 3. The person postulated acquires no right by
ao postulado; a autoridade competente não postulation; the competent authority is not
está obrigada a admiti-la. obliged to admit the postulation.
§ 4. Uma vez feita a postulação à autoridade § 4. Electors cannot revoke a postulation made
competente, os eleitores não podem revogá-la, to a competent authority unless the authority
a não ser com o consentimento da autoridade. consents.

Cân. 183 - § 1. Não tendo sido admitida a Can. 183 - § 1. If a postulation has not been
postulação pela autoridade competente, o admitted by the competent authority, the right
direito de eleger retorna ao colégio ou grupo. of electing reverts to the college or group.
§ 2. Se a postulação tiver sido admitida, § 2. If a postulation has been admitted,
informe-se disso o postulado, que deve however, this is to be made known to the
responder, de acordo com o cân. 177, § 1. person postulated, who must respond
according to the norm of can. 177, § 1.
§ 3. Quem aceita a postulação admitida, obtém § 3. A person who accepts a postulation which
imediatamente o ofício com pleno direito. has been admitted acquires the office in full
right immediately.

Capítulo II DA PERDA DO OFÍCIO Chapter II. Loss of Ecclesiastical Office


ECLESIÁSTICO
Cân. 184 - § 1. Perde-se o ofício eclesiástico, Can. 184 - § 1. An ecclesiastical office is lost
transcorrido o tempo prefixado, completada a by the lapse of a predetermined time, by
idade determinada pelo direito, por renúncia, reaching the age determined by law, by
por transferência, por destituição e por resignation, by transfer, by removal, and by
privação. privation.
§ 2. Cessado de qualquer modo, o direito da § 2. An ecclesiastical office is not lost by the
autoridade que o tiver conferido, não se perde expiration in any way of the authority of the one
o ofício eclesiástico, salvo determinação who conferred it unless the law provides
contrária do direito. otherwise.
§ 3. A perda do ofício que tiver obtido efeito, § 3. Loss of an office which has taken effect is
deve ser notificada, quanto antes, a todos to be made known as soon as possible to all
aqueles a quem cabe qualquer direito à those who have some right over the provision
provisão desse ofício. of the office.

Cân. 185 - Pode-se conferir o título de emérito Can. 185 - The title of emeritus can be
a quem perde o ofício por idade ou por conferred upon a person who loses an office by
renúncia aceita. reason of age or of resignation which has been
accepted.

Cân. 186 - Terminado o tempo prefixado ou Can. 186 - Loss of an office by the lapse of a
completada a idade, a perda do ofício tem predetermined time or by the reaching of a
efeito somente a partir do momento em que for certain age takes effect only from the moment
comunicada por escrito pela autoridade when the competent authority communicates it
competente. in writing.

Art. 1 Da Renúncia Art. 1. Resignation


Cân. 187 - Qualquer um, cônscio de si, pode Can. 187 - Anyone responsible for oneself (sui
renunciar a um ofício eclesiástico por justa compos) can resign from an ecclesiastical
causa. office for a just cause.

Cân. 188 - A renúncia por medo grave, Can. 188 - A resignation made out of grave
injustamente incutido, por dolo ou por erro fear that is inflicted unjustly or out of malice,
substancial ou por simonia é ipso iure nula. substantial error, or simony is invalid by the law
itself.

Cân. 189 - § 1. A renúncia, para ser válida, Can. 189 - § 1. To be valid, a resignation,
necessite ou não de aceitação, deve ser feita à whether it requires acceptance or not, must be
autoridade à qual compete a provisão do ofício made to the authority to whom it pertains to
em questão, por escrito ou oralmente diante de make provision of the office in question; this
duas testemunhas. must be done either in writing, or orally in the
presence of two witnesses.
§ 2. A autoridade não aceite renúncia não § 2. The authority is not to accept a resignation
fundamentada em causa justa e which is not based on a just and proportionate
proporcionada. cause.
§ 3. A renúncia que necessita de aceitação, se § 3. A resignation which requires acceptance
não for aceita dentro de três meses, não tem lacks all force if it is not accepted within three
nenhum valor; a que não necessita de months; one which does not require
aceitação, produz efeito mediante a acceptance takes effect when it has been
comunicação do renunciante, feita de acordo communicated by the one resigning according
com o direito. to the norm of law.
§ 4. A renúncia, enquanto não tiver produzido § 4. A resignation can be revoked by the one
efeito, pode ser revogada pelo renunciante; resigning as long as it has not taken effect;
uma vez produzido o efeito, não pode ser once it has taken effect it cannot be revoked,
revogada, mas quem tiver renunciado pode but the one who resigned can obtain the office
conseguir o ofício por outro título. by some other title.

Art. 2 Da Transferência Art. 2. Transfer


Cân. 190 - § 1. A transferência só pode ser Can. 190 - § 1. A transfer can be made only by
feita por quem tiver o direito de prover o ofício a person who has the right of providing for the
que se perde e, simultaneamente, o ofício que office which is lost as well as for the office
se confere. which is conferred.
§ 2. Se a transferência se fizer contra a § 2. If a transfer is made when the officeholder
vontade do titular, requer-se uma causa grave, is unwilling, a grave cause is required and the
e, ressalvado sempre o direito de expor as manner of proceeding prescribed by law is to
razões contrárias, observe-se o modo de be observed, always without prejudice to the
proceder prescrito pelo direito. right of proposing contrary arguments.
§ 3. A transferência, para produzir efeito, deve § 3. To take effect a transfer must be
ser comunicada por escrito. communicated in writing.

Cân. 191 - § 1. Na transferência, o primeiro Can. 191 - § 1. In a transfer, the prior office
ofício vaga pela posse canônica do segundo, becomes vacant through the canonical
salvo determinação do direito ou prescrição possession of the other office unless the law
contrária da autoridade competente. provides otherwise or competent authority has
prescribed otherwise.
§ 2. O transferido recebe a remuneração anexa § 2. The person transferred receives the
ao primeiro ofício, até que tenha tomado posse remuneration assigned to the prior office until
canônica do segundo. the person has taken canonical possession of
the other office.

Art. 3 Da Destituição Art. 3. Removal


Cân. 192 - A destituição de alguém de um Can. 192 - A person is removed from office
ofício dá-se por decreto baixado pela either by a decree issued legitimately by
autoridade competente, respeitados porém os competent authority, without prejudice to rights
direitos eventualmente adquiridos por contrato possibly acquired by contract, or by the law
ou ipso iure, de acordo com o cân. 194. itself according to the norm of can. 194.

Cân. 193 - § 1. Ninguém pode ser destituído de Can. 193 - § 1. A person cannot be removed
um ofício conferido por tempo indefinido, a não from an office conferred for an indefinite period
ser por causas graves e observando- se o of time except for grave causes and according
modo de proceder determinado pelo direito. to the manner of proceeding defined by law.
§ 2. O mesmo vale para que alguém possa ser § 2. The same is valid for the removal of a
destituído de um ofício conferido por tempo person from an office conferred for a definite
determinado, antes de transcorrido esse period of time before this time has elapsed,
tempo, salva a prescrição do cân. 624, § 3. without prejudice to the prescript of can. 624,
§ 3.
§ 3. De um ofício que, segundo as prescrições § 3. A person upon whom an office is conferred
do direito, é conferido a alguém por prudente at the prudent discretion of a competent
discrição da autoridade competente, pode ele authority according to the prescripts of the law
ser destituído por justa causa, a juízo dessa can, upon the judgment of the same authority,
autoridade. be removed from that office for a just cause.
§ 4. O decreto de destituição, para produzir § 4. To take effect, the decree of removal must
efeito, deve ser comunicado por escrito. be communicated in writing.

Cân. 194 - § 1. Fica ipso iure destituído de um Can. 194 - § 1. The following are removed from
ofício eclesiástico: an ecclesiastical office by the law itself:
1°- quem tiver perdido o estado clerical; 1º a person who has lost the clerical state;
2°- quem tiver abandonado publicamente a 2º a person who has publicly defected from
fé católica ou a comunhão da Igreja; the Catholic faith or from the communion of the
Church;
3°- o clérigo que tiver tentado o matrimônio, 3º a cleric who has attempted marriage
mesmo só civilmente. even if only civilly.
§ 2. A destituição mencionada nos n° 2 e 3, só § 2. The removal mentioned in nn. 2 and 3 can
pode ser urgida, se constar dela por be enforced only if it is established by the
declaração da autoridade competente. declaration of a competent authority.

Cân. 195 - Se alguém, não já ipso iure, mas Can. 195 - If a person is removed not by the
por decreto da autoridade competente, for law itself but by a decree of competent
destituído do ofício pelo qual se provê à sua authority from an office which provides the
subsistência, cuide essa autoridade que se person's support, the same authority is to take
providencie à subsistência dele por um período care that the support is provided for a suitable
conveniente, a não ser que se tenha period, unless other provision is made.
providenciado de outro modo.

Art. 4 Da Privação Art. 4. Privation


Cân. 196 - § 1. A privação do ofício, como Can. 196 - § 1. Privation from office, namely, a
pena de um delito, só pode ser feita de acordo penalty for a delict, can be done only according
com o direito. to the norm of law.
§ 2. A privação produz efeito de acordo com as § 2. Privation takes effect according to the
prescrições dos cânones do direito penal. prescripts of the canons on penal law.

TÍTULO X DA PRESCRIÇÃO Title X. Prescription


Cân. 197 - A prescrição, enquanto modo de Can. 197 - The Church receives prescription as
adquirir ou perder um direito subjetivo ou modo it is in the civil legislation of the nation in
de se livrar de obrigações, a Igreja a recebe question, without prejudice to the exceptions
como se encontra na legislação civil da which are established in the canons of this
respectiva nação, salvas as exceções Code; prescription is a means of acquiring or
estabelecidas nos cânones deste Código. losing a subjective right as well as of freeing
oneself from obligations.

Cân. 198 - Nenhuma prescrição tem valor, se Can. 198 - No prescription is valid unless it is
não se apóia na boa fé não só no início, mas based in good faith not only at the beginning
por todo o decurso de tempo requerido para a but through the entire course of time required
prescrição, salva a prescrição do cân. 1362. for prescription, without prejudice to the
prescript of can. 1362.

Cân. 199 - Não são passíveis de prescrição: Can. 199 - The following are not subject to
prescription:
1°- direitos e obrigações decorrentes de lei 1º rights and obligations which are of the
natural ou positiva; divine natural or positive law;
2°- direitos que só se podem obter por 2º rights which can be obtained from
privilégio apostólico; apostolic privilege alone;
3°- direitos e obrigações referentes 3º rights and obligations which directly
diretamente à vida espiritual dos fiéis; regard the spiritual life of the Christian faithful;
4°- limites certos e incontestes de 4º the certain and undoubted boundaries of
circunscrições eclesiásticas; ecclesiastical territories;
5°- espórtulas e ônus de missas; 5º Mass offerings and obligations;
6°- a provisão de um ofício eclesiástico 6º provision of an ecclesiastical office which,
que, de acordo com o direito, requer exercício according to the norm of law, requires the
de ordem sacra; exercise of a sacred order;
7°- o direito de visita e a obrigação de 7º the right of visitation and the obligation of
obediência, de modo tal que os fiéis não obedience, in such a way that the Christian
possam ser visitados por nenhuma autoridade faithful cannot be visited by any ecclesiastical
eclesiástica e já não dependam de nenhuma authority or are no longer subject to any
autoridade. authority.

TÍTULO XI DO CÔMPUTO DO TEMPO Title XI. Computation of Time


Cân. 200 - Salvo determinação contrária do Can. 200 - Unless the law expressly provides
direito, o tempo seja computado de acordo com otherwise, time is to be computed according to
os cânones seguintes. the norm of the following canons.

Cân. 201 - § 1. Por tempo contínuo entende-se Can. 201 - § 1. Continuous time is understood
aquele que não sofre nenhuma interrupção. as that which undergoes no interruption.
§ 2. Por tempo útil se entende aquele de tal § 2. Useful time is understood as that which a
modo compete, a quem exerce ou persegue person has to exercise or to pursue a right, so
seu direito, que não transcorre para quem o that it does not run for a person who is unaware
ignora ou está impossibilitado de agir. or unable to act.

Cân. 202 - § 1. No direito, o dia é o espaço que Can. 202 - § 1. In law, a day is understood as a
consta de 24 horas computadas de modo period consisting of 24 continuous hours and
contínuo; começa à meia-noite, salvo begins at midnight unless other provision is
determinação contrária; a semana é o espaço expressly made; a week is a period of 7 days; a
de 7 dias; o mês, espaço de 30 dias; o ano, month is a period of 30 days, and a year is a
espaço de 365 dias; a não ser que se diga que period of 365 days unless a month and a year
o mês e o ano devem ser tomados como estão are said to be taken as they are in the calendar.
no calendário.
§ 2. O mês e o ano sempre devem ser § 2. If time is continuous, a month and a year
tomados como estão no calendário, se o tempo must always be taken as they are in the
é contínuo. calendar.

Cân. 203 - § 1. O dia inicial não é computado Can. 203 - § 1. The initial day (a quo) is not
no prazo, a não ser que seu início coincida computed in the total unless its beginning
com o início do dia, ou no direito se determine coincides with the beginning of the day or the
expressamente outra coisa. law expressly provides otherwise.
§ 2. Salvo determinação contrária, o dia final é § 2. Unless the contrary is established, the final
computado no prazo; este, se constar de um day (ad quem) is computed in the total which, if
ou mais meses ou anos, de uma ou mais the time consists of one or more months or
semanas, termina, findo o último dia do mesmo years, or one or more weeks, is reached at the
número; se o mês carecer de tal dia, findo o end of the last day of the same number or, if a
último dia do mês. month lacks a day of the same number, at the
end of the last day of the month.

LIVRO II DO POVO DE DEUS BOOK II. THE PEOPLE OF GOD


I PARTE DOS FIÉS Part I. THE CHRISTIAN FAITHFUL
Cân. 204 - § 1. Fiéis são os que, incorporados Can. 204 - § 1. The Christian faithful are those
a Cristo pelo batismo, foram constituídos como who, inasmuch as they have been incorporated
povo de Deus e assim, feitos participantes, a in Christ through baptism, have been
seu modo, do múnus sacerdotal, profético e constituted as the people of God. For this
régio de Cristo, são chamados a exercer, reason, made sharers in their own way in
segundo a condição própria de cada um, a Christ’s priestly, prophetic, and royal function,
missão que Deus confiou para a Igreja cumprir they are called to exercise the mission which
no mundo. God has entrusted to the Church to fulfill in the
world, in accord with the condition proper to
each.
§ 2. Essa Igreja, constituída e organizada neste § 2. This Church, constituted and organized in
mundo como sociedade, subsiste na Igreja this world as a society, subsists in the Catholic
Católica, governada pelo sucessor de Pedro e Church governed by the successor of Peter
pelos Bispos em comunhão com ele. and the bishops in communion with him.

Cân. 205 - Neste mundo, estão plenamente na Can. 205 - Those baptized are fully in the
comunhão da Igreja católica os batizados que communion of the Catholic Church on this earth
se unem a Cristo na estrutura visível, ou seja, who are joined with Christ in its visible structure
pelos vínculos da profissão da fé, dos by the bonds of the profession of faith, the
sacramentos e do regime eclesiástico. sacraments, and ecclesiastical governance.

Cân. 206 - § 1. Por razão especial, ligam-se à Can. 206 - § 1. Catechumens, that is, those
Igreja os catecúmenos, a saber, os que who ask by explicit choice under the influence
movidos pelo Espírito Santo, com vontade of the Holy Spirit to be incorporated into the
explícita desejam ser incorporados a ela e, por Church, are joined to it in a special way. By this
conseqüência, por esse próprio desejo, como same desire, just as by the life of faith, hope,
também pela vida de fé, esperança e caridade, and charity which they lead, they are united
unem- se com a Igreja, que cuida deles como with the Church which already cherishes them
já seus. as its own.
§ 2. A Igreja dedica cuidado especial aos § 2. The Church has a special care for
catecúmenos e, enquanto os convida a catechumens; while it invites them to lead a life
viverem uma vida evangélica e os introduz na of the gospel and introduces them to the
celebração dos ritos sagrados, já lhes concede celebration of sacred rites, it already grants
diversas prerrogativas, que são próprias dos them various prerogatives which are proper to
cristãos. Christians.

Cân. 207 - § 1. Por instituição divina, entre os Can. 207 - § 1. By divine institution, there are
fiéis, há na Igreja os ministros sagrados, que among the Christian faithful in the Church
no direito são também chamados clérigos; e os sacred ministers who in law are also called
outros fiéis são também denominados leigos. clerics; the other members of the Christian
faithful are called lay persons.
§ 2. Em ambas as categorias, há fiéis que, pela § 2. There are members of the Christian faithful
profissão dos conselhos evangélicos, mediante from both these groups who, through the
votos ou outros vínculos sagrados, profession of the evangelical counsels by
reconhecidos e sancionados pela Igreja, means of vows or other sacred bonds
consagram-se, no seu modo peculiar recognized and sanctioned by the Church, are
consagram-se a Deus e contribuem para consecrated to God in their own special way
missão salvífica da Igreja; seu estado, embora and contribute to the salvific mission of the
não faça parte da estrutura hierárquica da Church; although their state does not belong to
Igreja, pertence, contudo a sua vida e the hierarchical structure of the Church, it
santidade. nevertheless belongs to its life and holiness.

TÍTULO I DAS OBRIGAÇÕES E DIREITOS DE Title I. The Obligations and Rights of All the
TODOS OS FIÉIS Christian Faithful
Cân. 208 - Entre todos os fiéis, pela sua Can. 208 - From their rebirth in Christ, there
regeneração em Cristo, vigora, no que se exists among all the Christian faithful a true
refere à dignidade e atividade, uma verdadeira equality regarding dignity and action by which
igualdade, pela qual todos, segundo a they all cooperate in the building up of the Body
condição e os múnus próprios de cada um, of Christ according to each one's own condition
cooperam na construção do Corpo de Cristo. and function.

Cân. 209 - § 1. Os fiéis são obrigados a Can. 209 - § 1. The Christian faithful, even in
conservar sempre, também no seu modo de their own manner of acting, are always obliged
agir, a comunhão com a Igreja. to maintain communion with the Church.
§ 2. Cumpram com grande diligência os § 2. With great diligence they are to fulfill the
deveres a que estão obrigados para com a duties which they owe to the universal Church
Igreja Universal e para com a Igreja particular à and the particular church to which they belong
qual pertencem de acordo com as prescrições according to the prescripts of the law.
do direito.

Cân. 210 - Todos os fiéis, de acordo com a Can. 210 - All the Christian faithful must direct
condição que lhes é própria, devem empenhar their efforts to lead a holy life and to promote
suas forças a fim de levar uma vida santa e de the growth of the Church and its continual
promover o crescimento da Igreja e sua sanctification, according to their own condition.
contínua santificação.

Cân. 211 - Todos os fiéis têm o direito e o Can. 211 - All the Christian faithful have the
dever de trabalhar, a fim de que o anúncio duty and right to work so that the divine
divino da salvação chegue sempre mais a message of salvation more and more reaches
todos os homens de todos os tempos e de todo all people in every age and in every land.
o mundo.
Cân. 212 - § 1. Os fiéis, conscientes da própria Can. 212 - § 1. Conscious of their own
responsabilidade, estão obrigados a aceitar responsibility, the Christian faithful are bound to
com obediência cristã o que os sagrados follow with Christian obedience those things
Pastores, como representantes de Cristo, which the sacred pastors, inasmuch as they
declaram como mestres da fé ou determinam represent Christ, declare as teachers of the
como guias da Igreja. faith or establish as rulers of the Church.
§ 2. Os fiéis têm o direito de manifestar aos § 2. The Christian faithful are free to make
Pastores da Igreja as próprias necessidades, known to the pastors of the Church their needs,
principalmente espirituais, e os próprios especially spiritual ones, and their desires.
anseios.
§ 3. De acordo com a ciência, a competência e § 3. According to the knowledge, competence,
o prestígio de que gozam, tem o direito e, às and prestige which they possess, they have the
vezes, até o dever de manifestar aos Pastores right and even at times the duty to manifest to
sagrados a própria opinião sobre o que afeta o the sacred pastors their opinion on matters
bem da Igreja e, ressalvando a integridade da which pertain to the good of the Church and to
fé e dos costumes e a reverência para com os make their opinion known to the rest of the
Pastores, e levando em conta a utilidade Christian faithful, without prejudice to the
comum e a dignidade das pessoas, dêem a integrity of faith and morals, with reverence
conhecer essa sua opinião também aos outros toward their pastors, and attentive to common
fiéis. advantage and the dignity of persons.

Cân. 213 - Os fiéis têm o direito de receber dos Can. 213 - The Christian faithful have the right
Pastores sagrados, dentre os bens espirituais to receive assistance from the sacred pastors
da Igreja, principalmente os auxílios da Palavra out of the spiritual goods of the Church,
de Deus e dos sacramentos. especially the word of God and the sacraments.

Cân. 214 - Os fiéis têm o direito de prestar Can. 214 - The Christian faithful have the right
culto a Deus segundo as determinações do to worship God according to the prescripts of
próprio rito aprovado pelos legítimos Pastores their own rite approved by the legitimate
da Igreja e de seguir sua própria pastors of the Church and to follow their own
espiritualidade, conforme, porém, à doutrina da form of spiritual life so long as it is consonant
Igreja. with the doctrine of the Church.

Cân. 215 - Os fiéis têm o direito de fundar e Can. 215 - The Christian faithful are at liberty
dirigir livremente associações para fins de freely to found and direct associations for
caridade e piedade, ou para favorecer a purposes of charity or piety or for the promotion
vocação cristã no mundo, e de se reunirem of the Christian vocation in the world and to
para a consecução comum dessas finalidades. hold meetings for the common pursuit of these
purposes.

Cân. 216 - Todos os fiéis, já que participam da Can. 216 - Since they participate in the mission
missão da Igreja, têm o direito de promover e of the Church, all the Christian faithful have the
sustentar a atividade apostólica, segundo o right to promote or sustain apostolic action
próprio estado e condição, também com even by their own undertakings, according to
iniciativas próprias; nenhuma iniciativa, porém, their own state and condition. Nevertheless, no
reivindique para si o nome de católica, a não undertaking is to claim the name Catholic
ser com o consentimento da autoridade without the consent of competent ecclesiastical
eclesiástica competente. authority.

Cân. 217 - Os fiéis, já que são chamados pelo Can. 217 - Since they are called by baptism to
batismo a levar uma vida de acordo com a lead a life in keeping with the teaching of the
doutrina evangélica, têm o direito à educação gospel, the Christian faithful have the right to a
cristã, pela qual sejam devidamente instruídos Christian education by which they are to be
para a consecução da maturidade da pessoa instructed properly to strive for the maturity of
humana e, ao mesmo tempo, para o the human person and at the same time to
conhecimento e a vivência do mistério da know and live the mystery of salvation.
salvação.

Cân. 218 - Os que se dedicam ao estudo das Can. 218 - Those engaged in the sacred
ciências sagradas gozam da justa liberdade de disciplines have a just freedom of inquiry and of
pesquisar e de manifestar com prudência o expressing their opinion prudently on those
próprio pensamento sobre aquilo em que são matters in which they possess expertise, while
peritos, conservando o devido obséquio para observing the submission due to the
com o magistério da Igreja. magisterium of the Church.

Cân. 219 - Todos os fiéis têm o direito de ser Can. 219 - All the Christian faithful have the
imunes de qualquer coação na escolha do right to be free from any kind of coercion in
estado de vida. choosing a state of life.

Cân. 220 - A ninguém é lícito lesar Can. 220 - No one is permitted to harm
ilegitimamente a boa fama de que alguém illegitimately the good reputation which a
goza, nem violar o direito de cada pessoa de person possesses nor to injure the right of any
defender a própria intimidade. person to protect his or her own privacy.

Cân. 221 - § 1. Compete aos fiéis reivindicar e Can. 221 - § 1. The Christian faithful can
defender legitimamente os direitos de que legitimately vindicate and defend the rights
gozam na Igreja, no foro eclesiástico which they possess in the Church in the
competente, de acordo com o direito. competent ecclesiastical forum according to the
norm of law.
§ 2. Os fiéis, caso sejam chamados a juízo § 2. If they are summoned to a trial by a
pela autoridade competente, têm o direito de competent authority, the Christian faithful also
ser julgados de acordo com as prescrições do have the right to be judged according to the
direito, a serem aplicadas com eqüidade. prescripts of the law applied with equity.
§ 3. Os fiéis têm o direito de não ser punidos § 3. The Christian faithful have the right not to
com penas canônicas, a não ser de acordo be punished with canonical penalties except
com a lei. according to the norm of law.

Cân. 222 - § 1. Os fiéis têm obrigação de Can. 222 - § 1. The Christian faithful are
socorrer às necessidades da Igreja, a fim de obliged to assist with the needs of the Church
que ela possa dispor do que é necessário para so that the Church has what is necessary for
o culto divino, para as obras de apostolado e divine worship, for the works of the apostolate
de caridade e para o honesto sustento dos and of charity, and for the decent support of
ministros. ministers.
§ 2. Têm também a obrigação de promover a § 2. They are also obliged to promote social
justiça social e, lembrados do preceito do justice and, mindful of the precept of the Lord,
Senhor, socorrer os pobres com as próprias to assist the poor from their own resources.
rendas.

Cân. 223 - § 1. No exercício dos próprios Can. 223 - § 1. In exercising their rights, the
direitos, os fiéis, individualmente ou unidos em Christian faithful, both as individuals and
associações, devem levar em conta o bem gathered together in associations, must take
comum da Igreja, os direitos dos outros e os into account the common good of the Church,
próprios deveres para com os outros. the rights of others, and their own duties toward
others.
§ 2. Compete à autoridade eclesiástica, em § 2. In view of the common good, ecclesiastical
vista do bem comum, regular o exercício dos authority can direct the exercise of rights which
direitos que são próprios dos fiéis. are proper to the Christian faithful.

TÍTULO II DAS OBRIGAÇÕES E DIREITOS Title II. The Obligations and Rights of the Lay
DOS FIÉIS LEIGOS Christian Faithful
Cân. 224 - Os fiéis leigos, além das obrigações Can. 224 - In addition to those obligations and
e dos direitos que são comuns a todos os fiéis rights which are common to all the Christian
e dos que são estabelecidos em outros faithful and those which are established in other
cânones, têm os deveres e gozam dos direitos canons, the lay Christian faithful are bound by
relacionados nos cânones deste título. the obligations and possess the rights which
are enumerated in the canons of this title.

Cân. 225 - § 1. Uma vez que, como todos os Can. 225 - § 1. Since, like all the Christian
fiéis, através do batismo e da confirmação, são faithful, lay persons are designated by God for
destinados por Deus ao apostolado, os leigos, the apostolate through baptism and
individualmente ou reunidos em associações, confirmation, they are bound by the general
têm obrigação geral e gozam do direito de obligation and possess the right as individuals,
trabalhar para que o anúncio divino da or joined in associations, to work so that the
salvação seja conhecido e aceito por todos os divine message of salvation is made known
homens, em todo o mundo; esta obrigação é and accepted by all persons everywhere in the
tanto mais premente naquelas circunstâncias world. This obligation is even more compelling
em que somente através deles os homens in those circumstances in which only through
podem ouvir o Evangelho e conhecer o Cristo. them can people hear the gospel and know
Christ.
§ 2. Têm também o dever especial, cada um § 2. According to each one’s own condition,
segundo a própria condição, de animar e they are also bound by a particular duty to
aperfeiçoar com o espírito evangélico a ordem imbue and perfect the order of temporal affairs
das realidades temporais, e assim dar with the spirit of the gospel and thus to give
testemunho de Cristo, especialmente na witness to Christ, especially in carrying out
gestão dessas realidades e no exercício das these same affairs and in exercising secular
atividades seculares. functions.

Cân. 226 - § 1. Os que vivem no estado Can. 226 - § 1. According to their own vocation,
conjugal, segundo a própria vocação, têm o those who live in the marital state are bound by
dever especial de trabalhar pelo matrimônio e a special duty to work through marriage and the
pela família, na construção do povo de Deus. family to build up the people of God.
§ 2. Os pais, tendo dado a vida aos filhos, têm § 2. Since they have given life to their children,
a gravíssima obrigação e gozam do direito de parents have a most grave obligation and
educá- los; por isso, é obrigação primordial dos possess the right to educate them. Therefore, it
pais cristãos cuidar da educação cristã dos is for Christian parents particularly to take care
filhos, segundo a doutrina transmitida pela of the Christian education of their children
Igreja. according to the doctrine handed on by the
Church.

Cân. 227 - É direito dos fiéis leigos que lhes Can. 227 - The lay Christian faithful have the
seja reconhecida, nas coisas da sociedade right to have recognized that freedom which all
terrestre, aquela liberdade que compete a todo citizens have in the affairs of the earthly city.
os cidadãos usando dessa liberdade, procurem When using that same freedom, however, they
imbuir suas atividades com o espírito are to take care that their actions are imbued
evangélico e atendam à doutrina proposta pelo with the spirit of the gospel and are to heed the
magistério da Igreja, evitando, contudo, em doctrine set forth by the magisterium of the
questões opináveis, apresentar o próprio Church. In matters of opinion, moreover, they
parecer como doutrina da Igreja. are to avoid setting forth their own opinion as
the doctrine of the Church.

Cân. 228 - § 1. Os leigos julgados idôneos são Can. 228 - § 1. Lay persons who are found
hábeis para ser assumidos pelos Pastores suitable are qualified to be admitted by the
sagrados para aqueles ofícios eclesiásticos e sacred pastors to those ecclesiastical offices
encargos que eles podem desempenhar, and functions which they are able to exercise
segundo as prescrições do direito. according to the precepts of the law.
§ 2. Os leigos que se distinguem pela devida § 2. Lay persons who excel in necessary
ciência, prudência e honestidade, são hábeis knowledge, prudence, and integrity are
para prestar ajuda aos Pastores da Igreja como qualified to assist the pastors of the Church as
peritos ou conselheiros, também nos experts and advisors, even in councils
conselhos, regulados pelo direito. according to the norm of law.

Cân. 229 - § 1. Os leigos, a fim de poderem Can. 229 - § 1. Lay persons are bound by the
viver segundo a doutrina cristã, anunciá-la obligation and possess the right to acquire
também eles e, se necessário, defendê-la, e knowledge of Christian doctrine appropriate to
para poderem participar no exercício do the capacity and condition of each in order for
apostolado, têm o dever e o direito de adquirir them to be able to live according to this
dessa doutrina um conhecimento adaptado à doctrine, announce it themselves, defend it if
capacidade e condição próprias de cada um. necessary, and take their part in exercising the
apostolate.
§ 2. Gozam também do direito de adquirir § 2. They also possess the right to acquire that
aquele conhecimento mais completo nas fuller knowledge of the sacred sciences which
ciências sagradas, ensinadas nas are taught in ecclesiastical universities and
universidades e faculdades eclesiásticas ou faculties or in institutes of religious sciences, by
nos institutos de ciências religiosas, aí attending classes there and pursuing academic
freqüentando aulas e obtendo graus degrees.
acadêmicos.
§ 3. Assim também, observando-se as § 3. If the prescripts regarding the requisite
disposições estabelecidas no tocante à suitability have been observed, they are also
idoneidade requerida, são hábeis para receber qualified to receive from legitimate
da legítima autoridade eclesiástica o mandato ecclesiastical authority a mandate to teach the
de ensinar as ciências sagradas. sacred sciences.

Cân. 230 - § 1. Os leigos que tiverem a idade e Can. 230 - § 1. Lay persons of suitable age and
as qualidades estabelecidas por decreto da with the gifts determined by decree of the
Conferência dos Bispos, podem ser assumidos Episcopal Conference may be permanently
estavelmente, mediante o rito litúrgico assigned, by means of the established liturgical
prescrito, para os ministérios do leitor e de rite, to the ministries of lectors and acolytes;
acólito; o ministério, porém, a eles conferido however, the conferment of such a role does
não lhes dá o direito ao sustento ou à not entitle them to support or remuneration
remuneração por parte da Igreja. from the Church
§ 2. Os leigos podem desempenhar, por § 2. Lay persons can fulfill the function of lector
encargo temporário, as funções de leitor nas in liturgical actions by temporary designation.
ações litúrgicas; igualmente todos os leigos All lay persons can also perform the functions
podem exercer o encargo de comentador, de of commentator or cantor, or other functions,
cantor ou outros, de acordo com o direito. according to the norm of law.
§ 3. Onde a necessidade da Igreja, o § 3. When the need of the Church warrants it
aconselhar, podem também os leigos, na falta and ministers are lacking, lay persons, even if
de ministros, mesmo não sendo leitores ou they are not lectors or acolytes, can also supply
acólitos, suprir alguns de seus ofícios, a saber, certain of their duties, namely, to exercise the
exercer o ministério da palavra, presidir às ministry of the word, to preside over liturgical
orações litúrgicas, administrar o batismo e prayers, to confer baptism, and to distribute
distribuir a sagrada Comunhão, de acordo com Holy Communion, according to the prescripts of
as prescrições do direito. the law.

Cân. 231 - § 1. Os leigos, que são destinados Can. 231 - § 1. Lay persons who permanently
permanente ou temporariamente a um serviço or temporarily devote themselves to special
especial na Igreja, têm a obrigação de adquirir service of the Church are obliged to acquire the
a formação adequada, requerida para o appropriate formation required to fulfill their
cumprimento do próprio encargo e para exercê- function properly and to carry out this function
lo consciente, dedicada e diligentemente. conscientiously, eagerly, and diligently.
§ 2. Salva a prescrição do cân. 230, § 1, eles § 2. Without prejudice to the prescript of
têm o direito a uma honesta remuneração can. 230, § 1 and with the prescripts of civil law
adequada à sua condição, com a qual possam having been observed, lay persons have the
prover decorosamente, observadas também as right to decent remuneration appropriate to
prescrições do direito civil, as necessidades their condition so that they are able to provide
próprias e da família; cabe-lhes igualmente o decently for their own needs and those of their
direito de que se garantam devidamente sua family. They also have a right for their social
previdência, seguro social e assistência à provision, social security, and health benefits to
saúde. be duly provided.

TÍTULO III DOS MINISTROS SAGRADOS OU Title III. Sacred Ministers or Clerics
CLÉRIGOS
Capítulo I DA FORMAÇÃO DOS CLÉRIGOS Chapter I. The Formation of Clerics
Cân. 232 - É dever e direito próprio e exclusivo Can. 232 - The Church has the duty and the
da Igreja, formar os que se destinam aos proper and exclusive right to form those who
ministérios sagrados. are designated for the sacred ministries.

Cân. 233 - § 1. A toda a comunidade cristã Can. 233 - § 1. The duty of fostering vocations
incumbe o dever de incentivar as vocações, rests with the entire Christian community so
para que se possa prover suficientemente às that the needs of the sacred ministry in the
necessidades do ministério sagrado na Igreja universal Church are provided for sufficiently.
toda; em especial, têm esse dever as famílias This duty especially binds Christian families,
cristãs, os educadores e, de modo particular, educators, and, in a special way, priests,
os sacerdotes, principalmente os párocos. Os particularly pastors. Diocesan bishops, who
Bispos diocesanos, aos quais compete, antes most especially are to be concerned for
de todos, cuidar da promoção das vocações, promoting vocations, are to teach the people
instruam o povo que lhes está confiado sobre a entrusted to them of the importance of the
importância do ministério sagrado e sobre a sacred ministry and of the need for ministers in
necessidade de ministros na Igreja; suscitem e the Church and are to encourage and support
sustentem iniciativas para incentivar as endeavors to foster vocations, especially by
vocações com obras especialmente instituídas means of projects established for that purpose.
para isso.
§ 2. Além disso, os sacerdotes e § 2. Moreover, priests, and especially diocesan
principalmente os Bispos diocesanos sejam bishops, are to have concern that men of a
solícitos para que os homens de idade mais more mature age who consider themselves
madura, que se julgarem chamados aos called to the sacred ministries are prudently
ministérios sagrados, sejam prudentemente assisted in word and deed and duly prepared.
ajudados por palavras e fatos e sejam
devidamente preparados.

Cân. 234 - § 1. Conservem-se, onde existirem, Can. 234 - § 1. Minor seminaries and other
e fomentem-se os seminários menores ou similar institutions are to be preserved, where
outros institutos semelhantes, nos quais se they exist, and fostered; for the sake of
providencie, para incentivar as vocações, que fostering vocations, these institutions provide
se dê formação religiosa especial juntamente special religious formation together with
com a preparação humanística e científica; e instruction in the humanities and science.
mais, onde o Bispo diocesano o julgar Where the diocesan bishop judges it expedient,
oportuno, proveja à fundação do seminário he is to erect a minor seminary or similar
menor ou instituto semelhante. institution.
§ 2. A não ser que, em certos casos, as § 2. Unless in certain cases circumstances
circunstâncias aconselhem o contrário, os indicate otherwise, young men disposed to the
jovens animados do desejo de chegar ao priesthood are to be provided with that
sacerdócio devem ter a formação humanística formation in the humanities and science by
e científica com a qual os jovens da respectiva which the youth in their own region are
região se preparam para fazer os estudos prepared to pursue higher studies.
superiores.

Cân. 235 - § 1. Os jovens que pretendem ser Can. 235 - § 1. Young men who intend to enter
admitidos ao sacerdócio sejam educados para the priesthood are to be provided with a
uma formação espiritual adequada e para os suitable spiritual formation and prepared for
ofícios que lhes são próprios, no seminário their proper duties in a major seminary
maior durante todo o tempo da formação ou, se throughout the entire time of formation or, if in
a juízo do Bispo diocesano o exigirem as the judgment of the diocesan bishop
circunstâncias, ao menos por quatro anos. circumstances demand it, for at least four
years.
§ 2. Os que legitimamente moram fora do § 2. The diocesan bishop is to entrust those
seminário, sejam confiados pelo Bispo who legitimately reside outside a seminary to a
diocesano a um sacerdote piedoso e idôneo, devout and suitable priest who is to be watchful
que vele a fim de que sejam cuidadosamente that they are carefully formed in the spiritual life
formados para a vida espiritual e para a and in discipline.
disciplina.

Cân. 236 - Os aspirantes ao diaconato Can. 236 - According to the prescripts of the
permanente, de acordo com as prescrições da conference of bishops, those aspiring to the
Conferência dos Bispos, sejam formados a permanent diaconate are to be formed to
cultivar a vida espiritual e instruídos a cumprir nourish a spiritual life and instructed to fulfill
devidamente os deveres próprios dessa ordem: correctly the duties proper to that order:
1°- os jovens, vivendo ao menos três anos 1º young men are to live at least three years
numa casa apropriada, a não ser que, por in some special house unless the diocesan
razões graves, o Bispo diocesano tiver bishop has established otherwise for grave
determinado diversamente; reasons;
2°- os de idade mais madura, solteiros ou 2º men of a more mature age, whether
casados, segundo o plano, com três anos de celibate or married, are to spend three years in
duração, definido pela mesma Conferência dos a program defined by the conference of
Bispos. bishops.

Cân. 237 - § 1. Onde for possível e oportuno, Can. 237 - § 1. Where it is possible and
haja em cada diocese o seminário maior; caso expedient, there is to be a major seminary in
contrário, os alunos que se preparam para o every diocese; otherwise, the students who are
ministério sagrado sejam confiados a outro preparing for the sacred ministries are to be
seminário, ou então seja fundado um seminário entrusted to another seminary, or an
interdiocesano. interdiocesan seminary is to be erected.
§ 2. Não se erija seminário interdiocesano sem § 2. An interdiocesan seminary is not to be
primeiro se obter a confirmação da Sé erected unless the conference of bishops, if the
Apostólica, quer para a ereção, quer para os seminary is for its entire territory, or the bishops
estatutos, e ainda a da Conferência episcopal involved have obtained the prior confirmation of
se se tratar de seminário para todo o seu the Apostolic See for both the erection of the
território, ou, no caso contrário, a dos bispos seminary and its statutes.
interessados.

Cân. 238 - § 1. Os seminários legitimamente Can. 238 - § 1. Seminaries legitimately erected


erigidos têm ipso iure, personalidade jurídica possess juridic personality in the Church by the
na Igreja. law itself.
§ 2. No trato de todos os negócios, representa § 2. In the handling of all affairs, the rector of
a pessoa do Seminário o seu reitor, salvo the seminary represents it unless competent
determinação contrária da autoridade authority has established otherwise for certain
competente, a respeito de certos negócios. affairs.

Cân. 239 - § 1. Em cada seminário haja o reitor Can. 239 - § 1. Every seminary is to have a
que o presida, e, se for o caso o vice-reitor, o rector who presides over it, a vice-rector if one
ecônomo e, se os alunos fazem os estudos no is needed, a finance officer, and, if the students
próprio seminário, também professores que pursue their studies in the seminary itself,
ensinem as diversas disciplinas coordenando- teachers who give instruction in various
as entre si. disciplines coordinated in an appropriate
manner.
§ 2. Em cada seminário haja ao menos um § 2. Every seminary is to have at least one
diretor espiritual, deixando-se aos alunos a spiritual director, though the students remain
liberdade de procurar outros sacerdotes que free to approach other priests who have been
tenha sido destinados pelo Bispo para esse designated for this function by the bishop.
encargo.
§ 3. Nos estatutos do seminário, sejam dadas § 3. The statutes of a seminary are to provide
diretrizes segundo as quais os moderadores, ways through which the other moderators, the
os professores, e até os próprios alunos teachers, and even the students themselves
participem da responsabilidade do reitor, participate in the responsibility of the rector,
principalmente na manutenção da disciplina. especially in maintaining discipline.

Cân. 240 - § 1. Além dos confessores Can. 240 - § 1. In addition to ordinary


ordinários, venham regularmente ao seminário confessors, other confessors are to come
outros confessores e, salva sempre a disciplina regularly to the seminary. Without prejudice to
do seminário, os alunos têm sempre o direito the discipline of the seminary, students are
de procurar qualquer confessor no seminário always free to approach any confessor,
ou fora dele. whether in the seminary or outside it.
§ 2. Ao tomar decisões relativas à admissão § 2. When decisions are made about admitting
dos alunos às ordens ou à sua demissão do students to orders or dismissing them from the
seminário, nunca se pode pedir o parecer do seminary, the opinion of the spiritual director
diretor espiritual e dos confessores. and confessors can never be sought.

Cân. 241 - § 1. Sejam admitidos ao seminário Can. 241 - § 1. A diocesan bishop is to admit to
maior, pelo Bispo somente aqueles que, em a major seminary only those who are judged
vista de suas qualidades humanas e morais, qualified to dedicate themselves permanently to
espirituais e intelectuais, sua saúde física e the sacred ministries; he is to consider their
psíquica, como também reta intenção, são human, moral, spiritual, and intellectual
julgados hábeis para se dedicarem qualities, their physical and psychic health, and
perpetuamente aos ministérios sagrados. their correct intention.
§ 2. Antes de serem recebidos, devem § 2. Before they are accepted, they must
apresentar os atestados de batismo e de submit documents of the reception of baptism
confirmação e os outros que se requerem, de and confirmation and any other things required
acordo com as prescrições das Diretrizes by the prescripts of the program of priestly
básicas para a formação sacerdotal. formation.
§ 3. Tratando-se de admitir os que tiverem sido § 3. If it concerns admitting those who were
admitidos de seminário alheio ou de instituto dismissed from another seminary or religious
religioso, requer-se ainda o testemunho do institute, testimony of the respective superior is
respectivo superior, principalmente sobre a also required, especially concerning the cause
causa do seu afastamento ou saída. for their dismissal or departure.

Cân. 242 - § 1. Em cada país haja Normas Can. 242 - § 1. Each nation is to have a
para a formação sacerdotal, estabelecidas pela programme of priestly formation which is to be
Conferência episcopal, tendo em conta as established by the conference of bishops,
normas dadas pela suprema autoridade da attentive to the norms issued by the supreme
Igreja; aquelas Normas devem ser confirmadas authority of the Church, and which is to be
pela Santa Sé, e ir-se acomodando às confirmed by the Holy See. This programme is
circunstâncias, também com a confirmação da to be adapted to new circumstances, also with
Santa Sé, e nelas definam-se os princípios the confirmation of the Holy See, and is to
mais importantes e as orientações gerais para define the main principles of the instruction to
a formação a ministrar no seminário, be given in the seminary and general norms
adaptadas às necessidades pastorais de cada adapted to the pastoral needs of each region or
região ou província. province.
§ 2. As normas das Diretrizes, mencionadas no § 2. All seminaries, both diocesan and
§ 1, sejam observadas em todos os interdiocesan, are to observe the norms of the
seminários, diocesanos ou interdiocesanos. program mentioned in § 1.

Cân. 243 - Além disso, cada seminário tenha o Can. 243 - In addition, each seminary is to
próprio regulamento aprovado pelo Bispo have its own rule, approved by the diocesan
diocesano ou, se se tratar de seminário bishop, or, if it is an interdiocesan seminary, by
interdiocesano, pelos Bispos interessados. the bishops involved, which is to adapt the
Nele se adaptem as normas das Diretrizes norms of the program of priestly formation to
básicas para a formação sacerdotal às particular circumstances and especially to
circunstâncias particulares, e se determinem determine more precisely the points of
mais exatamente sobretudo os pontos discipline which pertain to the daily life of the
disciplinares referentes à vida cotidiana dos students and the order of the entire seminary.
alunos e à organização de todo o seminário.

Cân. 244 - No seminário, a formação espiritual Can. 244 - The spiritual formation and doctrinal
e a preparação doutrinal dos alunos devem ser instruction of the students in a seminary are to
harmoniosamente conjugadas e tenham por be arranged harmoniously and so organized
finalidade fazer com que eles adquiram, de that each student, according to his character,
acordo com a índole de cada um, junto com a acquires the spirit of the gospel and a close
devida maturidade humana, o espírito do relationship with Christ along with appropriate
Evangelho e uma profunda intimidade com human maturity.
Cristo.

Cân. 245 - § 1. Pela formação espiritual, os Can. 245 - § 1. Through their spiritual
alunos se tornem aptos para exercer formation, students are to become equipped to
frutuosamente o ministério pastoral e se exercise the pastoral ministry fruitfully and are
formem para o espírito missionário, to be formed in a missionary spirit; they are to
aprendendo que o ministério cumprido sempre learn that ministry always carried out in living
com viva fé e caridade contribui para a própria faith and charity fosters their own sanctification.
santificação; assim também, aprendam a They also are to learn to cultivate those virtues
cultivar as virtudes que são mais apreciadas na which are valued highly in human relations so
convivência humana, de modo que possam that they are able to achieve an appropriate
chegar a uma adequada harmonia entre os integration between human and supernatural
valores humanos e os sobrenaturais. goods.
§ 2. Os alunos sejam, de tal maneira formados § 2. Students are so to be formed that, imbued
que, imbuídos de amor para com a Igreja de with love of the Church of Christ, they are
Cristo, adiram com caridade humilde e filial ao bound by humble and filial charity to the Roman
Romano Pontífice, sucessor de Pedro, unam- Pontiff, the successor of Peter, are attached to
se ao próprio Bispo como fiéis cooperadores e their own bishop as faithful co-workers, and
colaborem com os irmãos; pela vida comum no work together with their brothers. Through
seminário e pelo cultivo do relacionamento de common life in the seminary and through
amizade e união com os outros, preparem-se relationships of friendship and of association
para a união fraterna no presbitério diocesano cultivated with others, they are to be prepared
de que participarão no serviço da Igreja. for fraternal union with the diocesan
presbyterium whose partners they will be in the
service of the Church.

Cân. 246 - § 1. A celebração eucarística seja o Can. 246 - § 1. The eucharistic celebration is to
centro de toda a vida do seminário, de modo be the center of the entire life of a seminary in
que todos os dias os alunos, participando da such a way that, sharing in the very love of
própria caridade de Cristo, possam haurir, Christ, the students daily draw strength of spirit
principalmente dessa riquíssima fonte, a força for apostolic work and for their spiritual life
de ânimo para o trabalho apostólico e para a especially from this richest of sources.
sua vida espiritual.
§ 2. Sejam formados para a celebração da § 2. They are to be formed in the celebration of
liturgia das horas, pela qual os ministros de the liturgy of the hours by which the ministers of
Deus, em nome da Igreja, rogam a Ele por todo God pray to God in the name of the Church for
o povo a eles confiado, e pelo mundo todo. all the people entrusted to them, and indeed,
for the whole world.
§ 3. Sejam incentivados o culto à Bem- § 3. The veneration of the Blessed Virgin Mary,
aventurada Virgem Maria, também pelo rosário including the Marian rosary, mental prayer, and
mariano, a oração mental e outros exercícios other exercises of piety are to be fostered;
de piedade, com os quais os alunos adquiram through these, students are to acquire a spirit
o espírito de oração e consigam a firmeza de of prayer and gain strength in their vocation.
sua vocação.
§ 4. Acostumem-se os alunos a se § 4. Students are to become accustomed to
aproximarem freqüentemente do sacramento approach the sacrament of penance frequently;
da penitência; recomenda-se que cada um it is also recommended that each have a
tenha o seu diretor espiritual, escolhido director of his spiritual life whom he has freely
livremente, ao qual possa manifestar com chosen and to whom he can confidently open
confiança a própria consciência. his conscience.
§ 5. Os alunos façam cada ano os exercícios § 5. Each year students are to make a spiritual
espirituais. retreat.

Cân. 247 - § 1. Sejam preparados, por uma Can. 247 - § 1. Students are to be prepared
adequada educação, para guardar o estado do through suitable education to observe the state
celibato, e aprendam a apreciá-lo como dom of celibacy and are to learn to honor it as a
especial de Deus. special gift of God.
§ 2. Sejam os alunos devidamente informados § 2. They are duly to be informed of the duties
sobre as obrigações e responsabilidades and burdens which are proper to sacred
próprias dos ministros sagrados da Igreja, não ministers of the Church; no difficulty of the
se ocultando nenhuma dificuldade da vida priestly life is to be omitted.
sacerdotal.

Cân. 248 - A formação doutrinal a ser Can. 248 - The doctrinal instruction given is to
ministrada tende a que os alunos, juntamente be directed so that students acquire an
com a cultura geral consentânea com as extensive and solid learning in the sacred
necessidades de lugar e tempo, adquiram disciplines along with a general culture
conhecimento amplo e sólido nas ciências appropriate to the necessities of place and
sagradas, de modo que tendo a própria fé time, in such way that, grounded in their own
nelas fundada e delas nutrida, possam faith and nourished thereby, they are able to
convenientemente anunciar a doutrina do announce in a suitable way the teaching of the
Evangelho aos homens de seu tempo, de gospel to the people of their own time in a
forma adaptada à mentalidade destes. manner adapted to their understanding.
Cân. 249 - Nas Diretrizes básicas para a Can. 249 - The program of priestly formation is
formação sacerdotal se providencie que os to provide that students not only are carefully
alunos não só aprendam cuidadosamente a taught their native language but also
língua vernácula, mas também dominem a understand Latin well and have a suitable
língua latina, e aprendam convenientemente as understanding of those foreign languages
línguas estrangeiras, cujo conhecimento which seem necessary or useful for their
pareça necessário ou útil para sua formação ou formation or for the exercise of pastoral
para o exercício do ministério pastoral. ministry.

Cân. 250 - Os estudos filosóficos e teológicos, Can. 250 - The philosophical and theological
organizados no próprio seminário, podem ser studies which are organized in the seminary
feitos sucessiva ou simultaneamente, de itself can be pursued either successively or
acordo com as Diretrizes básicas para a conjointly, in accord with the program of priestly
formação sacerdotal; compreendam, ao menos formation. These studies are to encompass at
seis anos completos, de tal modo que o tempo least six full years in such a way that the time
reservado às disciplinas filosóficas dedicated to philosophical disciplines equals
corresponda a dois anos completos, e o tempo two full years and to theological studies four full
reservado aos estudos teológicos, a quatro years.
anos completos.

Cân. 251 - A formação filosófica, que deve Can. 251 - Philosophical instruction must be
estar baseada num patrimônio filosófico grounded in the perennially valid philosophical
perenemente válido e também levar em conta heritage and also take into account
a investigação filosófica no progresso do philosophical investigation over the course of
tempo, seja ministrada de tal modo que time. It is to be taught in such a way that it
complete a formação humana dos alunos, lhes perfects the human development of the
aguce a mente e os torne mais aptos para students, sharpens their minds, and makes
fazerem os estudos teológicos. them better able to pursue theological studies.

Cân. 252 - § 1. A formação teológica, sob a luz Can. 252 - § 1. Theological instruction is to be
da fé e a orientação do magistério, seja dada imparted in the light of faith and under the
de tal modo que os alunos conheçam toda a leadership of the magisterium in such a way
doutrina católica, fundamentada na Revelação that the students understand the entire Catholic
divina, dela façam alimento de sua vida doctrine grounded in divine revelation, gain
espiritual e possam anunciá-la e defendê-la nourishment for their own spiritual life, and are
devidamente no exercício do ministério. able properly to announce and safeguard it in
the exercise of the ministry.
§ 2. Os alunos sejam instruídos com especial § 2. Students are to be instructed in sacred
diligência na Sagrada Escritura, de modo que scripture with special diligence in such a way
de toda ela adquiram uma visão global. that they acquire a comprehensive view of the
whole of sacred scripture.
§ 3. Haja aulas de teologia dogmática, § 3. There are to be classes in dogmatic
fundamentada sempre na palavra de Deus theology, always grounded in the written word
escrita junto com a sagrada Tradição, pelas of God together with sacred tradition; through
quais os alunos, tendo por mestre these, students are to learn to penetrate more
principalmente Santo Tomás, aprendam a intimately the mysteries of salvation, especially
penetrar mais intimamente os mistérios da with St. Thomas as a teacher. There are also to
salvação; haja igualmente aulas de teologia be classes in moral and pastoral theology,
moral e pastoral, de direito canônico, de canon law, liturgy, ecclesiastical history, and
liturgia, de história eclesiástica e de outras other auxiliary and special disciplines,
disciplinas complementares e especiais, de according to the norm of the prescripts of the
acordo com as prescrições das Diretrizes program of priestly formation.
básicas para a formação sacerdotal.
Cân. 253 - § 1. Para o encargo de professor Can. 253 - § 1. The bishop or bishops
nas disciplinas filosóficas, teológicas e concerned are to appoint to the function of
jurídicas, sejam nomeados pelo Bispo ou pelos teacher in philosophical, theological, and juridic
Bispos interessados somente os que, disciplines only those who are outstanding in
eminentes em virtudes, tenham conseguido virtue and have obtained a doctorate or
doutorado ou licença numa universidade ou licentiate from a university or faculty recognized
faculdade reconhecida pela Santa Sé. by the Holy See.
§ 2. Cuide-se que sejam nomeados § 2. Care is to be taken that different teachers
professores distintos para o ensino da Sagrada are appointed to teach sacred scripture,
Escritura, teologia dogmática, teologia moral, dogmatic theology, moral theology, liturgy,
liturgia, filosofia, direito canônico, história philosophy, canon law, ecclesiastical history,
eclesiástica e de outras disciplinas que devem and other disciplines which must be taught
ser dadas segundo método próprio. according to their proper methodology.
§ 3. O professor que faltar gravemente em seu § 3. The authority mentioned in § 1 is to
ofício, seja destituído pela autoridade remove a teacher who is gravely deficient in his
mencionada no § 1. or her function.

Cân. 254 - § 1. No ensino das diversas Can. 254 - § 1. In giving instruction in their
disciplinas, os professores preocupem-se disciplines, teachers are to have a constant
continuamente com a íntima unidade e concern for the intimate unity and harmony of
harmonia de toda a doutrina da fé, a fim de que the entire doctrine of the faith so that students
os alunos sintam que estão aprendendo uma find that they learn one science. For this to be
única ciência; para se conseguir mais realized more suitably, there is to be someone
facilmente essa finalidade, haja no seminário in the seminary who directs the entire
alguém que coordene toda a organização dos curriculum of studies.
estudos.
§ 2. Os alunos sejam instruídos de tal modo § 2. Students are to be instructed in such a way
que também eles se tornem capacitados a that they also become qualified to examine
investigar as questões, mediante aptas questions by their own appropriate research
investigações próprias e com método científico; and with scientific methodology; therefore,
haja portanto exercícios, nos quais sob a guia there are to be assignments in which the
dos professores, os alunos aprendam a levar a students learn to pursue certain studies through
cabo alguns estudos com o próprio trabalho. their own efforts under the direction of the
teachers.

Cân. 255 - Embora toda a formação dos alunos Can. 255 - Although the entire formation of
no seminário tenha em vista o fim pastoral, students in the seminary has a pastoral
seja organizada nele uma preparação purpose, strictly pastoral instruction is to be
estritamente pastoral, com a qual os alunos organized through which students learn the
aprendam os princípios e as técnicas principles and skills which, attentive also to the
referentes ao exercício do ministério de needs of place and time, pertain to the exercise
ensinar, santificar e governar o povo de Deus, of the ministry of teaching, sanctifying, and
levando em conta também as necessidades de governing the people of God.
tempo e lugar.

Cân. 256 - § l. Os alunos sejam diligentemente Can. 256 - § 1. Students are to be instructed
instruídos em tudo o que se refere de modo diligently in those things which in a particular
específico ao ministério sagrado, manner pertain to the sacred ministry,
particularmente na catequética e na homilética, especially in catechetical and homiletic skills, in
na celebração do culto divino e principalmente divine worship and particularly the celebration
dos sacramentos, no diálogo com as pessoas, of the sacraments, in relationships with people,
mesmo não católicas ou não crentes, na even non-Catholics or non-believers, in the
administração paroquial e no cumprimento de administration of a parish, and in the fulfillment
todos os outros encargos. of other functions.
§ 2. Os alunos sejam instruídos sobre as § 2. Students are to be instructed about the
necessidades da Igreja universal, de modo a needs of the universal Church in such a way
terem solicitude pela promoção das vocações, that they have solicitude for the promotion of
pelos problemas missionários, ecumênicos e vocations and for missionary, ecumenical, and
por outros problemas mais urgentes, também other more urgent questions, including social
de caráter social. ones.

Cân. 257 - § 1. Deve-se organizar a formação Can. 257 - § 1. The instruction of students is to
dos alunos de tal modo que se tornem solícitos provide that they have solicitude not only for
não só pela Igreja particular, a cujo serviço the particular church in whose service they are
forem incardinados, mas também pela Igreja to be incardinated but also for the universal
universal, e se mostrem prontos para se Church, and that they show themselves
dedicarem às Igrejas particulares em que urja prepared to devote themselves to particular
grave necessidade. churches which are in grave need.
§ 2. Cuide o Bispo diocesano que os clérigos § 2. The diocesan bishop is to take care that
que tenham intenção de se transferirem da clerics intending to move from their own
própria Igreja particular para um Igreja particular church to a particular church of
particular de outra região, sejam another region are suitably prepared to
convenientemente preparados para exercerem exercise the sacred ministry there, that is, that
aí o ministério sagrado, a saber, que aprendam they learn the language of the region and
a língua da região e tenham compreensão de understand its institutions, social conditions,
de suas instituições, condições sociais, usos e usages, and customs.
costumes.

Cân. 258 - Para que os alunos aprendam Can. 258 - In order that students also learn the
também concretamente a técnica da ação art of exercising the apostolate in practice,
apostólica, durante o currículo dos estudos e during the course of studies and especially
principalmente no tempo das férias, sejam during times of vacation they are to be initiated
iniciados, sempre sob a orientação de um into pastoral practice by means of appropriate
sacerdote capacitado, na prática pastoral, com activities, determined by judgment of the
oportunas experiências adaptadas à idade dos ordinary, adapted to the age of the students
alunos e às condições locais, a serem and the conditions of the places, and always
determinadas segundo o juízo do Ordinário. under the direction of a skilled priest.

Cân. 259 - § 1. Compete ao Bispo diocesano Can. 259 - § 1. The diocesan bishop or, for an
ou, se se tratar de seminário interdiocesano, interdiocesan seminary, the bishops involved
aos Bispos interessados, determinar o que se are competent to decide those things which
refere ao alto governo e a administração do pertain to the above-mentioned governance
seminário. and administration of the seminary.
§ 2. O Bispo diocesano ou, se se tratar de § 2. The diocesan bishop or, for an
seminário interdiocesano, os Bispos interdiocesan seminary, the bishops involved
interessados, visitem eles mesmos os are to visit the seminary frequently, to watch
seminários com freqüência, velem sobre a over the formation of their own students as well
formação dos seus alunos, como também as the philosophical and theological instruction
sobre o ensino filosófico e teológico aí taught in the seminary, and to keep themselves
ministrado; informem-se sobre a vocação, a informed about the vocation, character, piety,
índole, a piedade e o aproveitamento dos and progress of the students, especially with a
alunos, sobretudo em função do conferimento view to the conferral of sacred ordination.
das ordens sagradas.

Cân. 260 - No cumprimento dos próprios Can. 260 - In carrying out their proper
deveres, devem todos obedecer ao reitor, a functions, all must obey the rector, to whom it
quem compete a direção cotidiana do belongs to care for the daily supervision of the
seminário, de acordo com as Diretrizes básicas seminary according to the norm of the program
para a formação sacerdotal e com o of priestly formation and of the rule of the
regulamento do seminário. seminary.

Cân. 261 - § 1. O reitor do seminário e Can. 261 - § 1. The rector of a seminary and,
também, sob sua autoridade os moderadores e under his authority, the moderators and
professores, na parte que lhes compete, teachers for their part are to take care that the
cuidem que os alunos observem fielmente as students observe exactly the norms prescribed
normas prescritas pelas Diretrizes básicas da by the program of priestly formation and by the
formação sacerdotal e pelo regulamento do rule of the seminary.
seminário.
§ 2. O reitor do seminário e o diretor dos § 2. The rector of a seminary and the director of
estudos cuidem com diligência que os studies are carefully to provide that the
professores cumpram devidamente o seu teachers properly perform their function
ofício, de acordo com a Diretrizes básicas para according to the prescripts of the program of
a formação sacerdotal e com o regulamento do priestly formation and of the rule of the
seminário. seminary.

Cân. 262 - O seminário seja isento do regime Can. 262 - A seminary is to be exempt from
paroquial; e para todos os que estão no parochial governance. The rector of the
seminário, o reitor do seminário ou o seu seminary or his delegate fulfills the office of
delegado, desempenhe o ofício de pároco, com pastor for all those who are in the seminary,
exceção do que se refere ao matrimônio, salva except for matrimonial matters and without
a prescrição do cân.985. prejudice to the prescript of can. 985.

Cân. 263 - O Bispo diocesano ou, se se trata Can. 263 - The diocesan bishop or, for an
de semináriointerdiocesano, os Bispos interdiocesan seminary, the bishops involved in
interessados, na medida por eles mesmos a way determined by them through common
determinada de comum acordo, devem cuidar counsel must take care that provision is made
que se assegurem a constituição e a for the establishment and maintenance of the
conservação do seminário, o sustento dos seminary, the support of the students, the
alunos, a remuneração dos professores e as remuneration of the teachers, and the other
outras necessidades do seminário. needs of the seminary.

Cân. 264 - § 1. Para se prover às Can. 264 - § 1. In addition to the offering


necessidades do seminário, além da coleta mentioned in can. 1266, a bishop can impose a
mencionada no cân. 1266, pode o Bispo tax in the diocese to provide for the needs of
diocesano impor uma contribuição na diocese. the seminary.
§ 2. Estão obrigadas à contribuição em favor § 2. All ecclesiastical juridic persons, even
do seminário todas as pessoas jurídicas private ones, which have a seat in the diocese
eclesiásticas, mesmo privadas, que tenham are subject to the tax for the seminary unless
sede na diocese, a não ser que se mantenham they are sustained by alms alone or in fact
unicamente com ofertas ou tenham em have a college of students or teachers to
funcionamento colégio de alunos ou de promote the common good of the Church. A tax
professores para promover o bem comum da of this type must be general, in proportion to
Igreja; essa contribuição deve ser geral, the revenues of those who are subject to it, and
proporcionada às rendas dos que estão a ela determined according to the needs of the
obrigados e determinada de acordo comas seminary.
necessidades do seminário.

Capítulo II DA ADSCRIÇÃO OU Chapter II. The Enrollment, or Incardination, of


INCARDINAÇÃO DOS CLÉRIGOS Clerics
Cân. 265 - Todos os clérigos devem estar Can. 265 - Every cleric must be incardinated
incardinados ou em alguma Igreja particular ou either in a particular church or personal
prelatura pessoal, ou em algum instituto de prelature, or in an institute of consecrated life or
vida consagrada ou sociedade dotados desta society endowed with this faculty, or also in a
faculdade, ou também em alguma associação public clerical association which has obtained
pública clerical que tenha obtido tal faculdade that faculty from the Apostolic See, in such a
da Sé Apostólica, de tal forma que de modo way that unattached or transient clerics are not
nenhum se admitam clérigos acéfalos ou allowed at all.
vagos.

Cân. 266 - § 1. Pela ordenação diaconal, Can. 266 - § 1. Through the reception of the
alguém se torna clérigo e é incardinado na diaconate, a person becomes a cleric and is
Igreja particular ou prelazia pessoal, para cujo incardinated in the particular church or personal
serviço foi promovido. prelature for whose service he has been
advanced.
§ 2. O membro professo com votos perpétuos § 2. Through the reception of the diaconate, a
num instituto religioso ou incorporado perpetually professed religious or a definitively
definitivamente numa sociedade clerical de incorporated member of a clerical society of
vida apostólica, pela ordenação diaconal é apostolic life is incardinated as a cleric in the
incardinado como clérigo nesse instituto ou same institute or society unless, in the case of
sociedade, a não ser que, quanto às societies, the constitutions establish otherwise.
sociedades, as constituições determinem
diversamente.
§ 3. Pela ordenação diaconal, o membro do § 3. Through the reception of the diaconate, a
instituto secular é incardinado na Igreja member of a secular institute is incardinated in
particular para cujo serviço foi promovido, a the particular church for whose service he has
não ser que seja incardinado no próprio been advanced unless he is incardinated in the
instituto em virtude de concessão da Sé institute itself by virtue of a grant of the
Apostólica. Apostolic See.

Cân. 267 - § 1. A fim de que um clérigo já Can. 267 - § 1. For a cleric already
incardinado seja validamente incardinado em incardinated to be incardinated validly in
outra Igreja particular, deve obter do Bispo another particular church, he must obtain from
diocesano um documento de excardinação por the diocesan bishop a letter of excardination
ele assinado; e igualmente do Bispo diocesano signed by the same bishop and a letter of
da Igreja particular, na qual deseja ser incardination from the diocesan bishop of the
incardinado, um documento de incardinação particular church in which he desires to be
por ele assinado. incardinated signed by that bishop.
§ 2. A excardinação assim concedida não § 2. Excardination thus granted does not take
produz efeito, a não ser após obtida a effect unless incardination in another particular
incardinação em outra Igreja particular. church has been obtained.

Cân. 268 - § 1. O clérigo que se tiver Can. 268 - § 1. A cleric who has legitimately
transferido legitimamente da própria Igreja moved from his own particular church to
particular para outra, decorridos cinco anos, another is incardinated in the latter particular
fica incardinado, pelo próprio direito, nesta church by the law itself after five years if he has
Igreja particular, se tiver manifestado por made such a desire known in writing both to the
escrito tal vontade, tanto ao Bispo diocesano diocesan bishop of the host church and to his
da Igreja que o recebe como ao Bispo own diocesan bishop and neither of them has
diocesano próprio, e se nenhum deles lhe tiver expressed opposition in writing to him within
declarado por escrito o parecer contrário, four months of receiving the letter.
dentro de quatro meses após a recepção da
carta.
§ 2. É excardinado da própria Igreja particular o § 2. Through perpetual or definitive admission
clérigo que, pela admissão perpétua ou into an institute of consecrated life or into a
definitiva em instituto de vida consagrada ou society of apostolic life, a cleric who is
em sociedade de vida apostólica, se incardina incardinated in the same institute or society
nesse instituto ou sociedade, de acordo com o according to the norm of can. 266, § 2 is
cân. 266 § 2. excardinated from his own particular church.

Cân. 269 - O Bispo diocesano não proceda à Can. 269 - A diocesan bishop is not to allow
incardinação de um clérigo, a não ser que: the incardination of a cleric unless:
1°- a necessidade ou utilidade de sua Igreja 1º the necessity or advantage of his own
particular o exija, salvas as prescrições do particular church demands it, and without
direito quanto ao honesto sustento dos prejudice to the prescripts of the law
clérigos; concerning the decent support of clerics;
2°- conste-lhe por documento legítimo a 2º he knows by a lawful document that
concessão da excardinação, e tenha obtido do excardination has been granted, and has also
Bispo diocesano excardinante, sob segredo se obtained from the excardinating bishop, under
necessário, as oportunas informações relativas secrecy if need be, appropriate testimonials
à vida, costumes e estudos do clérigo; concerning the cleric's life, behavior and
studies;
3°- o clérigo tenha declarado por escrito ao 3º the cleric has declared in writing to the
Bispo diocesano que deseja ser destinado ao same diocesan bishop that he wishes to be
serviço da nova Igreja particular, de acordo dedicated to the service of the new particular
com o direito. church according to the norm of law.

Cân. 270 - A excardinação só pode ser Can. 270 - Excardination can be licitly granted
concedida licitamente por causas justas, como only for just causes such as the advantage of
a utilidade da Igreja ou o bem do próprio the Church or the good of the cleric himself. It
clérigo; mas não pode ser negada, a não ser cannot be denied, however, except for evident,
que haja causas graves; pode, porém, o clérigo grave causes. A cleric who thinks he has been
que se julgar prejudicado e que tiver wronged and has found an accepting bishop,
encontrado um Bispo que o acolha, fazer however, is permitted to make recourse against
recurso contra essa decisão. the decision.

Cân. 271 - § 1. Exceto em caso de verdadeira Can. 271 - § 1. Apart from the case of true
necessidade da própria Igreja particular, o necessity of his own particular church, a
Bispo diocesano não negue a licença de diocesan bishop is not to deny permission to
transferência aos clérigos que saiba clerics, whom he knows are prepared and
preparados e julgue aptos para irem a regiões considers suitable and who request it, to move
que sofrem de grave escassez de clero, a fim to regions laboring under a grave lack of clergy
de exercerem aí o ministério sagrado; mas where they will exercise the sacred ministry. He
providencie que sejam definidos, mediante is also to make provision that the rights and
convênio escrito com o Bispo diocesano do duties of these clerics are determined through a
lugar para onde se dirigem, os direitos e written agreement with the diocesan bishop of
deveres desses clérigos. the place they request.
§ 2. O Bispo diocesano pode conceder aos § 2. A diocesan bishop can grant permission for
seus clérigos a licença para se transferirem a his clerics to move to another particular church
outra Igreja particular, por tempo determinado, for a predetermined time, which can even be
renovável até mais vezes, de tal modo, porém, renewed several times. Nevertheless, this is to
que esses clérigos permaneçam incardinados be done so that these clerics remain
na própria Igreja particular e, voltando a ela, incardinated in their own particular church and,
tenham todos os direitos que teriam se nela when they return to it, possess all the rights
tivessem permanecido no exercício do which they would have had if they had been
ministério sagrado. dedicated to the sacred ministry there.
§ 3. O clérigo que tiver passado legitimamente § 3. For a just cause the diocesan bishop can
a outra Igreja particular, permanecendo recall a cleric who has moved legitimately to
incardinado em sua própria Igreja, pode ser another particular church while remaining
chamado de volta, por justa causa, pelo próprio incardinated in his own church provided that
Bispo diocesano, contanto que sejam the agreements entered into with the other
respeitados os convênios feitos com o outro bishop and natural equity are observed; the
Bispo, bem como a eqüidade natural; diocesan bishop of the other particular church,
igualmente, respeitando as mesmas condições, after having observed these same conditions
o Bispo da outra Igreja particular poderá, por and for a just cause, likewise can deny the
justa causa, negar ao clérigo a licença para same cleric permission for further residence in
ulterior permanência no seu território. his territory.

Cân. 272 - O Administrador diocesano não Can. 272 - A diocesan administrator cannot
pode conceder excardinação e incardinação, grant excardination or incardination or even
ou licença para transferir-se a outra Igreja permission to move to another particular church
particular, a não ser após um ano de vacância unless the episcopal see has been vacant for a
da sé episcopal e com o consentimento do year and he has the consent of the college of
colégio dos consultores. consultors.

Capítulo III DAS OBRIGAÇÕES E DIREITOS Chapter III. The Obligations and Rights of
DOS CLÉRIGOS Clerics
Cân. 273 - Os clérigos têm obrigação especial Can. 273 - Clerics are bound by a special
de prestar reverência e obediência ao Romano obligation to show reverence and obedience to
Pontífice e ao respectivo Ordinário. the Supreme Pontiff and their own ordinary.

Cân. 274 - § 1. Só os clérigos podem obter os Can. 274 - § 1. Only clerics can obtain offices
ofícios para cujo exercício se requer poder de for whose exercise the power of orders or the
ordem ou poder de regime eclesiástico. power of ecclesiastical governance is required.
§ 2. A não ser que sejam escusados por § 2. Unless a legitimate impediment excuses
legítimo impedimento, os clérigos devem them, clerics are bound to undertake and fulfill
assumir o encargo que lhes tiver sido confiado faithfully a function which their ordinary has
pelo próprio Ordinário e cumpri-lo fielmente. entrusted to them.

Cân. 275 - § 1. Os clérigos, por trabalharem Can. 275 - § 1. Since clerics all work for the
juntos para o mesmo objetivo, a saber, para a same purpose, namely, the building up of the
construção do Corpo de Cristo, estejam unidos Body of Christ, they are to be united among
entre si pelo vínculo da fraternidade e da themselves by a bond of brotherhood and
oração e prestem mútua ajuda, de acordo com prayer and are to strive for cooperation among
as prescrições do direito particular. themselves according to the prescripts of
particular law.
§ 2. Os clérigos devem reconhecer e promover § 2. Clerics are to acknowledge and promote
a missão que os leigos exercem na Igreja e no the mission which the laity, each for his or her
mundo, cada um conforme a parte que lhe part, exercise in the Church and in the world.
cabe.

Cân. 276 - § 1. Em seu modo de viver, os Can. 276 - § 1. In leading their lives, clerics are
clérigos são obrigados por especial razão a bound in a special way to pursue holiness
procurar a santidade, já que, consagrados a since, having been consecrated to God by a
Deus por novo título na recepção da ordem, new title in the reception of orders, they are
são dispensadores dos mistérios de Deus a dispensers of the mysteries of God in the
serviço de seu povo. service of His people.
§ 2. Para se encaminharem a essa perfeição: § 2. In order to be able to pursue this
perfection:
1° - antes de tudo, cumpram fiel e 1º they are first of all to fulfill faithfully and
incansavelme nte os deveres do ministério tirelessly the duties of the pastoral ministry;
pastoral;
2° - a própria vida espiritual na mesa da 2º they are to nourish their spiritual life from
sagrada Escritura e da Eucaristia; por isso, os the two-fold table of sacred scripture and the
sacerdotes são insistentemente convidados a Eucharist; therefore, priests are earnestly
oferecer todos os dias o sacrifício eucarístico, e invited to offer the eucharistic sacrifice daily
os diáconos a participar cotidianamente no seu and deacons to participate in its offering daily;
oferecimento;
3° - os sacerdotes e os diáconos que 3º priests and deacons aspiring to the
aspiram ao presbiterado são obrigados a rezar presbyterate are obliged to carry out the liturgy
todos os dias a liturgia das horas, de acordo of the hours daily according to the proper and
com os livros litúrgicos próprios e aprovados; approved liturgical books; permanent deacons,
os diáconos permanentes, porém, rezem a however, are to carry out the same to the
parte determinada pela Conferência dos extent defined by the conference of bishops;
Bispos;
4° - são igualmente obrigados a participar 4º they are equally bound to make time for
dos retiros espirituais, de acordo com as spiritual retreats according to the prescripts of
prescrições do direito particular; particular law;
5° - são solicitados a se dedicarem 5º they are urged to engage in mental
regularmente à oração mental, a se prayer regularly, to approach the sacrament of
aproximarem com freqüência do sacramento penance frequently, to honor the Virgin Mother
da penitência, a cultuarem com especial of God with particular veneration, and to use
veneração a Virgem Mãe de Deus e a usarem other common and particular means of
de outros meios de santificação, comuns e sanctification.
particulares.

Cân. 277 - § 1. Os clérigos são obrigados a Can. 277 - § 1. Clerics are obliged to observe
observar a continência perfeita e perpétua por perfect and perpetual continence for the sake
causa do Reino dos céus; por isso, são of the kingdom of heaven and therefore are
obrigados ao celibato, que é um dom especial bound to celibacy which is a special gift of God
de Deus, pelo qual os ministros sagrados by which sacred ministers can adhere more
podem mais facilmente unir-se a Cristo de easily to Christ with an undivided heart and are
coração indiviso e dedicar- se mais livremente able to dedicate themselves more freely to the
ao serviço de Deus e dos homens. service of God and humanity.
§ 2. Os clérigos procedam com a devida § 2. Clerics are to behave with due prudence
prudência com as pessoas de cujo towards persons whose company can
relacionamento possa originar-se perigo para endanger their obligation to observe continence
sua obrigação de observar a continência ou or give rise to scandal among the faithful.
escândalo para os fiéis.
§ 3. Compete ao Bispo diocesano estabelecer § 3. The diocesan bishop is competent to
a esse respeito normas mais determinadas e establish more specific norms concerning this
julgar sobre a observância dessa obrigação em matter and to pass judgment in particular cases
casos particulares. concerning the observance of this obligation.

Cân. 278 - § 1. É direito dos clérigos seculares Can. 278 - § 1. Secular clerics have the right to
associar-se para finalidades conformes ao associate with others to pursue purposes in
estado clerical. keeping with the clerical state.
§ 2. Os clérigos seculares dêem importância § 2. Secular clerics are to hold in esteem
principalmente às associações que, tendo especially those associations which, having
estatutos aprovados pela autoridade statutes recognized by competent authority,
competente, por uma organização de vida foster their holiness in the exercise of the
adequada e convenientemente aprovada e ministry through a suitable and properly
pela ajuda fraterna, são de estímulo à approved rule of life and through fraternal
santidade no exercício do ministério e assistance and which promote the unity of
favorecem à união dos clérigos entre si e com clerics among themselves and with their own
o Bispo. bishop.
§ 3. Os clérigos se abstenham de organizar ou § 3. Clerics are to refrain from establishing or
participar de associações, cujo fim ou atividade participating in associations whose purpose or
não são compatíveis com as obrigações activity cannot be reconciled with the
próprias do estado clerical, ou que podem obligations proper to the clerical state or can
impedir o diligente desempenho do ofício a prevent the diligent fulfillment of the function
eles confiado pela competente autoridade entrusted to them by competent ecclesiastical
eclesiástica. authority.

Cân. 279 - § 1. Os clérigos continuem os Can. 279 - § 1. Even after ordination to the
estudos sagrados, mesmo depois de recebido priesthood, clerics are to pursue sacred studies
o sacerdócio; sigam a sólida doutrina fundada and are to strive after that solid doctrine
nas Sagradas Escrituras, transmitida pelos founded in sacred scripture, handed on by their
antepassados e comumente aceita pela Igreja, predecessors, and commonly accepted by the
conforme está fixada principalmente nos Church, as set out especially in the documents
documentos dos Concílios e dos Romanos of councils and of the Roman Pontiffs. They are
Pontífices, evitando profanas novidades de to avoid profane novelties and pseudo-science.
palavras e falsa ciência.
§ 2. De acordo com as prescrições do direito § 2. According to the prescripts of particular
particular, os sacerdotes freqüentem as law, priests are to attend pastoral lectures held
palestras de pastoral que devem ser after priestly ordination and, at times
programadas para depois da ordenação established by the same law, are also to attend
sacerdotal e, nas datas determinadas por esse other lectures, theological meetings, and
direito, participem de outras palestras, conferences which offer them the opportunity to
encontros teológicos ou conferências nos quais acquire a fuller knowledge of the sacred
tenham ocasião de adquirir conhecimento mais sciences and pastoral methods.
profundo das ciências sagradas e dos métodos
pastorais.
§ 3. Continuem também o estudo de outras § 3. They are also to acquire knowledge of
ciências, principalmente das que se relacionam other sciences, especially of those which are
com as ciências sagradas, de modo todo connected with the sacred sciences,
especial enquanto podem ser úteis ao particularly insofar as such knowledge
exercício do ministério pastoral. contributes to the exercise of pastoral ministry.

Cân. 280 - Recomenda-se vivamente aos Can. 280 - Some practice of common life is
clérigos certa prática de vida comunitária; onde highly recommended to clerics; where it exists,
existe, seja conservada o quanto possível. it must be preserved as far as possible.

Cân. 281 - § 1. Os clérigos, quando se Can. 281 - § 1. Since clerics dedicate


dedicam ao ministério eclesiástico, merecem themselves to ecclesiastical ministry, they
uma remuneração condizente com sua deserve remuneration which is consistent with
condição, levando- se em conta, seja a their condition, taking into account the nature of
natureza do próprio ofício, sejam as condições their function and the conditions of places and
de lugar e tempo, de modo que com ela times, and by which they can provide for the
possam prover às necessidades de sua vida e necessities of their life as well as for the
também à justa retribuição daqueles de cujo equitable payment of those whose services
serviço necessitam. they need.
§ 2. Assim também, deve-se garantir que § 2. Provision must also be made so that they
gozem de previdência social tal, que atenda possess that social assistance which provides
convenientemente às suas necessidades, em for their needs suitably if they suffer from
caso de enfermidade, invalidez ou velhice. illness, incapacity, or old age.
§ 3. Os diáconos casados, que se dedicam em § 3. Married deacons who devote themselves
tempo integral ao ministério eclesiástico, têm completely to ecclesiastical ministry deserve
direito a uma remuneração com que possam remuneration by which they are able to provide
prover ao sustento seu e da própria família; for the support of themselves and their families.
todavia, os que receberem remuneração em Those who receive remuneration by reason of
razão de profissão civil, que exercem ou a civil profession which they exercise or have
exerceram, atendam às necessidades próprias exercised, however, are to take care of the
e de sua família com as rendas daí needs of themselves and their families from the
provenientes. income derived from it.

Cân. 282 - § 1. Os clérigos levem vida simples Can. 282 - § 1. Clerics are to foster simplicity of
e se abstenham de tudo o que denote vaidade. life and are to refrain from all things that have a
semblance of vanity.
§ 2. Os bens que lhes advêm por ocasião do § 2. They are to wish to use for the good of the
exercício de ofício eclesiástico e que são Church and works of charity those goods which
supérfluos, uma vez assegurados com eles o have come to them on the occasion of the
próprio sustento e o cumprimento de todos os exercise of ecclesiastical office and which are
deveres de estado, queiram empregá-los para left over after provision has been made for their
o bem da Igreja e para as obras de caridade. decent support and for the fulfillment of all the
duties of their own state.

Cân. 283 - § 1. Mesmo que não tenham ofício Can. 283 - § 1. Even if clerics do not have a
residencial, os clérigos não podem, todavia, residential office, they nevertheless are not to
ficar ausentes da própria diocese por tempo be absent from their diocese for a notable
notável, a ser determinado pelo direito period of time, to be determined by particular
particular, sem licença ao menos presumida do law, without at least the presumed permission
próprio Ordinário. of their proper ordinary.
§ 2. Contudo, eles têm o direito de gozar cada § 2. They are entitled, however, to a fitting and
ano do devido e suficiente período de férias, sufficient time of vacation each year as
determinado pelo direito universal ou particular. determined by universal or particular law.

Cân. 284 - Os clérigos usem hábito Can. 284 - Clerics are to wear suitable
eclesiástico conveniente, de acordo com as ecclesiastical garb according to the norms
normas dadas pela Conferência dos Bispos e issued by the conference of bishops and
com os legítimos costumes locais. according to legitimate local customs.

Cân. 285 - § 1. Os clérigos se abstenham Can. 285 - § 1. Clerics are to refrain completely
completamente de tudo o que não convém ao from all those things which are unbecoming to
seu estado, de acordo com as prescrições do their state, according to the prescripts of
direito particular. particular law.
§ 2. Os clérigos evitem tudo o que, embora não § 2. Clerics are to avoid those things which,
inconveniente, é, no entanto, impróprio ao although not unbecoming, are nevertheless
estado clerical. foreign to the clerical state.
§ 3. Os clérigos são proibidos de assumir § 3. Clerics are forbidden to assume public
cargos públicos que implicam participação no offices which entail a participation in the
exercício do poder civil. exercise of civil power.
§ 4. Sem a licença do próprio Ordinário, não § 4. Without the permission of their ordinary,
administrem bens pertencentes a leigos, nem they are not to take on the management of
exerçam ofícios seculares que implicam goods belonging to lay persons or secular
obrigação de prestar contas; é a eles proibido offices which entail an obligation of rendering
dar fiança, mesmo com os próprios bens, sem accounts. They are prohibited from giving
consultar o Ordinário; abstenham-se também surety even with their own goods without
de assinar obrigações, com as quais se consultation with their proper ordinary. They
assume compromisso de pagamento, sem also are to refrain from signing promissory
nenhuma causa especificada. notes, namely, those through which they
assume an obligation to make payment on
demand.

Cân. 286 - É proibido aos clérigos exercer, por Can. 286 - Clerics are prohibited from
si ou por outros, para utilidade própria ou conducting business or trade personally or
alheia, negociação ou comércio, salvo com through others, for their own advantage or that
licença da legítima autoridade eclesiástica. of others, except with the permission of
legitimate ecclesiastical authority.

Cân. 287 - § 1. Os clérigos promovam sempre Can. 287 - § 1. Most especially, clerics are
e o mais possível a manutenção, entre os always to foster the peace and harmony based
homens, da paz e da concórdia fundamentada on justice which are to be observed among
na justiça. people.
§ 2. Não tenham parte ativa nos partidos § 2. They are not to have an active part in
políticos e na direção de associações sindicais, political parties and in governing labor unions
a não ser que, a juízo da competente unless, in the judgment of competent
autoridade eclesiástica, o exijam a defesa dos ecclesiastical authority, the protection of the
direitos da Igreja ou a promoção do bem rights of the Church or the promotion of the
comum. common good requires it.

Cân. 288 - Os diáconos permanentes não são Can. 288 - The prescripts of cann. 284, 285,
obrigados às prescrições dos cân. 284, 285, §§ 3 and 4, 286, and 287, § 2 do not bind
§§ 3 e 4, 286, 287 § 2, salvo determinação permanent deacons unless particular law
contrária do direito particular. establishes otherwise.

Cân. 289 - § 1. Sendo o serviço militar menos Can. 289 - § 1. Since military service is hardly
adequado ao estado clerical, os clérigos e os in keeping with the clerical state, clerics and
candidatos às ordens sacras não prestem candidates for sacred orders are not to
serviço militar voluntariamente, a não ser com volunteer for military service except with the
licença do próprio Ordinário. permission of their ordinary.
§ 2. Os clérigos usem das isenções de § 2. Clerics are to use exemptions from
encargos e cargos públicos civis, impróprios ao exercising functions and public civil offices
estado clerical, que lhes concedem leis, foreign to the clerical state which laws and
convênios ou costumes, salvo decisão agreements or customs grant in their favor
contrária do próprio Ordinário, em casos unless their proper ordinary has decided
particulares. otherwise in particular cases.

Capítulo IV DA PERDA DO ESTADO Chapter IV. Loss of the Clerical State


CLERICAL
Cân. 290 - Uma vez recebida validamente, a Can. 290 - Once validly received, sacred
sagrada ordenação, nunca se torna nula. Não ordination never becomes invalid. A cleric,
obstante, o clérigo perde o estado clerical: nevertheless, loses the clerical state:
1° - por sentença judicial ou decreto 1º by a judicial sentence or administrative
administrativo que declara a nulidade da decree, which declares the invalidity of sacred
sagrada ordenação; ordination;
2° - por pena de demissão legitimamente 2º by the penalty of dismissal lawfully
irrogada; imposed;
3° - por rescrito da Sé Apostólica; esse 3º by rescript of the Apostolic See which
rescrito, porém, é concedido pela Sé grants it to deacons only for grave causes and
Apostólica aos diáconos, somente por motivos to presbyters only for most grave causes.
graves, e aos presbíteros por motivos
gravíssimos.
Cân. 291 - Fora dos casos mencionados no Can. 291 - Apart from the case mentioned in
cân. 290, n.1, a perda do estado clerical não can. 290, n. 1, loss of the clerical state does not
implica dispensa da obrigação do celibato, que entail a dispensation from the obligation of
só é concedida pelo Romano Pontífice. celibacy, which only the Roman Pontiff grants.

Cân. 292 - O clérigo que perde o estado Can. 292 - A cleric who loses the clerical state
clerical, de acordo com o direito, com ele perde according to the norm of law loses with it the
os direitos próprios do estado clerical, e não rights proper to the clerical state and is no
está mais sujeito às obrigações desse estado, longer bound by any obligations of the clerical
salva a prescrição do cân.291; fica proibido de state, without prejudice to the prescript of
exercer o poder de ordem, salva a prescrição can. 291. He is prohibited from exercising the
do cân.976; fica privado, por isso mesmo, de power of orders, without prejudice to the
todos os ofícios, encargos e de todo o poder prescript of can. 976. By the loss of the clerical
delegado. state, he is deprived of all offices, functions,
and any delegated power.

Cân. 293 - O clérigo que perdeu o estado Can. 293 - A cleric who loses the clerical state
clerical não pode ser novamente adscrito entre cannot be enrolled among clerics again except
os clérigos, a não ser por rescrito da Sé through a rescript of the Apostolic See.
Apostólica.

TÍTULO IV DAS PRELAZIAS PESSOAIS Title IV. Personal Prelatures


Cân. 294 - Para promover adequada Can. 294 - After the conferences of bishops
distribuição dos presbíteros ou realizar involved have been heard, the Apostolic See
especiais atividades pastorais ou missionárias can erect personal prelatures, which consist of
em favor de várias regiões ou diversas classes presbyters and deacons of the secular clergy,
sociais, podem ser erigidas pela Sé Apostólica, to promote a suitable distribution of presbyters
ouvidas as Conferências dos Bispos or to accomplish particular pastoral or
interessadas, prelazias pessoais que constem missionary works for various regions or for
de presbíteros e diáconos do clero secular. different social groups.

Cân. 295 - § 1. A prelazia pessoal, assimilada Can. 295 - § 1. A personal prelature, which is
às associações clericais de direito pontifício similar to public clerical associations of
com faculdade de encardinar, rege-se pelos pontifical right with the faculty of incardinating
estatutos aprovados ou emanados pela Sé clerics, is governed by statutes laid down by
Apostólica; tem à sua frente um Prelado ou the Apostolic See. It is presided over by a
Moderador, munido das faculdades de Prelate as Moderator, endowed with the
Ordinário, a quem pertence o direito de erigir faculties of an Ordinary, who has the right to
seminário nacional ou internacional, encardinar establish a national or an international
os alunos e promovê-los às ordens, a título de seminary, and to incardinate students and
serviço da prelazia. promote them to orders with the title of service
of the prelature.
§ 2. Enquanto Moderador, munido das § 2. As Moderator endowed with the faculties of
faculdades de Ordinário, o Prelado deve prover an Ordinary, the Prelate must provide both for
à formação espiritual e digna sustentação dos the spiritual formation of those who are
que tiver promovido pelo referido título. ordained with this title, and for their becoming
support.

Cân. 296 – Observadas as prescrições do cân. Can. 296 - Respecting the provisions of
107, através de convênios com a prelazia, os can. 107, lay people can dedicate themselves
leigos podem dedicar-se às atividades to the apostolic work of a personal prelature by
apostólicas da prelazia pessoal; o modo de tal way of agreements made with the prelature.
cooperação orgânica, bem como os respetivos The manner of this organic cooperation and the
deveres e direitos principais, sejam principal obligations and rights associated with
devidamente determinados nos estatutos. it, are to be duly defined in the statutes.
Cân. 297 - Os estatutos definam igualmente as Can. 297 - The statutes likewise are to define
relações da prelazia pessoal com os Ordinários the relations of the personal prelature with the
locais, em cujas Igrejas particulares a prelazia, local ordinaries in whose particular churches
com prévio consentimento do Bispo diocesano, the prelature itself exercises or desires to
exerce ou deseja exercer suas atividades exercise its pastoral or missionary works, with
pastorais ou missionárias. the previous consent of the diocesan bishop.

TÍTULO V DAS ASSOCIAÇÕES DE FIÉIS Title V. Associations of the Christian Faithful


Capítulo I NORMAS COMUNS Chapter I. Common Norms
Cân. 298 - § 1. Na Igreja existem associações, Can. 298 - § 1. In the Church there are
distintas dos institutos de vida consagrada e associations distinct from institutes of
das sociedades de vida apostólica, nas quais consecrated life and societies of apostolic life;
os fiéis, clérigos ou leigos, ou conjuntamente in these associations the Christian faithful,
clérigos e leigos, se empenham, mediante whether clerics, lay persons, or clerics and lay
esforço comum, para fomentar uma vida mais persons together, strive in a common endeavor
perfeita, e promover o culto público ou a to foster a more perfect life, to promote public
doutrina cristã, ou para outras obras de worship or Christian doctrine, or to exercise
apostolado, isto é, iniciativas de evangelização, other works of the apostolate such as initiatives
exercício de obras de piedade ou caridade, e of evangelization, works of piety or charity, and
animação da ordem temporal com espírito those which animate the temporal order with a
cristão. Christian spirit.
§ 2. Os fiéis dêem seu nome principalmente às § 2. The Christian faithful are to join especially
associações que tenham sido erigidas, those associations which competent
louvadas ou recomendadas pela competente ecclesiastical authority has erected, praised, or
autoridade eclesiástica. commended.

Cân. 299 - § 1. Por acordo privado, os fiéis têm Can. 299 - § 1. By means of a private
o direito de constituir associações, para a agreement made among themselves, the
obtenção dos fins mencionados no cân. 298, Christian faithful are free to establish
§ 1, salva a prescrição do cân. 301 § 1. associations to pursue the purposes mentioned
in can. 298, § 1, without prejudice to the
prescript of can. 301, § 1.
§ 2. Essas associações, mesmo se louvadas e § 2. Even if ecclesiastical authority praises or
recomendadas pela autoridade eclesiástica, commends them, associations of this type are
denominam-se associações privadas. called private associations.
§ 3. Nenhuma associação particular de fiéis é § 3. No private association of the Christian
reconhecida na Igreja, a não ser que seus faithful is recognized in the Church unless
estatutos sejam aprovados pela autoridade competent authority reviews its statutes.
competente.

Cân. 300 - Nenhuma associação assuma o Can. 300 - No association is to assume the
nome de "católica", sem o consentimento da name Catholic without the consent of
autoridade eclesiástica competente, de acordo competent ecclesiastical authority according to
com o cân. 312. the norm of can. 312.

Cân. 301 - § 1. Cabe unicamente à autoridade Can. 301 - § 1. It is for the competent
eclesiástica competente erigir associações de ecclesiastical authority alone to erect
fiéis que se proponham ensinar a doutrina associations of the Christian faithful which
cristã em nome da Igreja ou promover o culto propose to hand on Christian doctrine in the
público, ou as que se proponham outros fins, name of the Church or to promote public
cuja obtenção está reservada, por sua worship, or which intend other purposes whose
natureza, à mesma autoridade eclesiástica. pursuit is of its nature reserved to the same
ecclesiastical authority.
§ 2. A autoridade eclesiástica competente, se o § 2. Competent ecclesiastical authority, if it has
julgar oportuno, pode erigir associações de judged it expedient, can also erect associations
fiéis também para a obtenção direta ou indireta of the Christian faithful to pursue directly or
de outras finalidades espirituais, cuja indirectly other spiritual purposes whose
consecução não se tiver assegurado accomplishment has not been sufficiently
suficientemente com iniciativas particulares. provided for through the initiatives of private
persons.
§ 3. As associações de fiéis erigidas pela § 3. Associations of the Christian faithful which
autoridade eclesiástica competente are erected by competent ecclesiastical
denominam-se associações públicas. authority are called public associations.

Cân. 302 - Denominam-se clericais as Can. 302 - Those associations of the Christian
associações de fiéis que são dirigidas por faithful are called clerical which are under the
clérigos, assumem o exercício de ordem direction of clerics, assume the exercise of
sagrada e são reconhecidas como tais pela sacred orders, and are recognized as such by
autoridade competente. competent authority.

Cân. 303 - As associações, cujos membros Can. 303 - Associations whose members share
levam vida apostólica e tendem à perfeição in the spirit of some religious institute while in
cristã, e no mundo participam do espírito de um secular life, lead an apostolic life, and strive for
instituto religioso sob a alta direção desse Christian perfection under the higher direction
instituto, chamam-se ordens terceiras ou têm of the same institute are called third orders or
outra denominação adequada. some other appropriate name.

Cân. 304 - § 1. Todas as associações de fiéis, Can. 304 - § 1. All public or private
públicas ou particulares, com qualquer título ou associations of the Christian faithful, by
nome que sejam chamadas, devem ter seus whatever title or name they are called, are to
estatutos, nos quais se determinem a have their own statutes which define the
finalidade ou objetivo social da associação, sua purpose or social objective of the association,
sede, regime e condições exigidas para delas its seat, government, and conditions required
se fazer parte, e nos quais se estabeleça seu for membership and which determine the
modo de agir, levando-se em conta também a manner of its acting, attentive, however, to the
necessidade ou utilidade do tempo e lugar. necessity or advantage of time and place.
§ 2. Escolham para si um título ou nome § 2. They are to choose a title or name for
adequado aos usos do tempo e do lugar, tirado themselves adapted to the usage of time and
principalmente da própria finalidade a que se place, selected above all with regard to their
destinam. intended purpose.

Cân. 305 - § 1. Todas as associações de fiéis Can. 305 - § 1. All associations of the Christian
estão sujeitas à vigilância da autoridade faithful are subject to the vigilance of competent
eclesiástica competente, à qual cabe cuidar ecclesiastical authority which is to take care
que nelas se conserve a integridade da fé e that the integrity of faith and morals is
dos costumes e velar para que não se preserved in them and is to watch so that
introduzam abusos na disciplina eclesiástica, abuse does not creep into ecclesiastical
cabendo-lhe, portanto, o dever e o direito de discipline. This authority therefore has the duty
visitar essas associações, de acordo com o and right to inspect them according to the norm
direito e os estatutos; ficam também sujeitas ao of law and the statutes. These associations are
governo dessa autoridade, de acordo com as also subject to the governance of this same
prescrições dos cânones seguintes. authority according to the prescripts of the
canons which follow.
§ 2. Estão sujeitas à vigilância da Santa Sé as § 2. Associations of any kind are subject to the
associações de qualquer gênero; e à vigilância vigilance of the Holy See; diocesan
do Ordinário local, as associações diocesanas associations and other associations to the
e outras associações, enquanto exercem extent that they work in the diocese are subject
atividade na diocese. to the vigilance of the local ordinary.

Cân. 306 - Para que alguém possa gozar dos Can. 306 - In order for a person to possess the
direitos e privilégios, das indulgências e outras rights and privileges of an association and the
graças espirituais concedidas a uma indulgences and other spiritual favors granted
associação, é necessário e suficiente que, to the same association, it is necessary and
segundo as prescrições do direito e dos sufficient that the person has been validly
estatutos da associação, seja nela validamente received into it and has not been legitimately
recebido e dela não seja legitimamente dismissed from it according to the prescripts of
demitido. law and the proper statutes of the association.

Cân. 307 - § 1. A recepção dos membros será Can. 307 - § 1. The reception of members is to
feita de acordo com o direito e os estatutos de be done according to the norm of law and the
cada associação. statutes of each association.
§ 2. A mesma pessoa pode inscrever-se em § 2. The same person can be enrolled in
várias associações. several associations.
§ 3. Os membros de institutos religiosos podem § 3. Members of religious institutes can join
inscrever-se em associações, de acordo com o associations according to the norm of their
direito próprio e com o consentimento do proper law with the consent of their superior.
Superior.

Cân. 308 - Ninguém, legitimamente inscrito, Can. 308 - No one legitimately enrolled is to be
seja demitido da associação, a não ser por dismissed from an association except for a just
justa causa, de acordo com o direito e os cause according to the norm of law and the
estatutos. statutes.

Cân. 309 - Compete às associações Can. 309 - According to the norm of law and
legitimamente constituídas, de acordo com o the statutes, legitimately established
direito e os estatutos, estabelecer normas associations have the right to issue particular
particulares relativas à associação, realizar norms respecting the association itself, to hold
reuniões, designar os moderadores, os oficiais, meetings, and to designate moderators,
os funcionários e os administradores dos bens. officials, other officers, and administrators of
goods.

Cân. 310 - Uma associação privada, não Can. 310 - A private association which has not
constituída em pessoa jurídica, não pode ser, been established as a juridic person cannot, as
enquanto tal, sujeito de obrigações e de such, be a subject of obligations and rights.
direitos; no entanto, os fiéis nela associados Nevertheless, the members of the Christian
podem juntos contrair obrigações, adquirir e faithful associated together in it can jointly
possuir bens, como condôminos e contract obligations and can acquire and
compossessores; podem exercer esses direitos possess rights and goods as co-owners and co-
e obrigações por mandatário ou procurador. possessors; they are able to exercise these
rights and obligations through an agent or a
proxy.

Cân. 311 - Os membros de institutos de vida Can. 311 - Members of institutes of


consagrada que presidem ou assistem a consecrated life who preside over or assist
associações, de algum modo unidas ao próprio associations in some way united to their
instituto, cuidem que essas associações institute are to take care that these associations
prestem ajuda às obras de apostolado give assistance to the works of the apostolate
existentes na diocese, sobretudo trabalhando, which already exist in a diocese, especially
sob a direção do Ordinário local, com as cooperating, under the direction of the local
associações que na diocese exercem ordinary, with associations which are ordered to
apostolado. the exercise of the apostolate in the diocese.
Capítulo II DAS ASSOCIAÇÕES PÚBLICAS Chapter II. Public Associations of the Christian
DE FIÉIS Faithful
Cân. 312 - § 1. É autoridade competente para Can. 312 - § 1. The authority competent to
erigir associações públicas: erect public associations is:
1° - a Santa Sé, para as associações 1º the Holy See for universal and
universais e internacionais; international associations;
2° - a Conferência dos Bispos, em seu 2º the conference of bishops in its own
território, para as associações nacionais, isto é, territory for national associations, that is, those
as que desde sua ereção se destinam a which from their founding are directed toward
exercer atividade em toda a nação; activity throughout the whole nation;
3° - o Bispo diocesano, as não o 3º the diocesan bishop in his own territory,
Administrador diocesano, em seu território, but not a diocesan administrator, for diocesan
mas não o Administrador para as associações associations, except, however, for those
diocesanas; exceto, porém, as associações associations whose right of erection has been
cujo direito de ereção, por privilégio apostólico, reserved to others by apostolic privilege.
foi reservado a outros.
§ 2. Para erigir validamente na diocese uma § 2. Written consent of the diocesan bishop is
associação ou uma sua seção, mesmo que required for the valid erection of an association
isso se faça por privilégio apostólico, requer- se or section of an association in a diocese even if
o consentimento escrito do Bispo diocesano; it is done by virtue of apostolic privilege.
mas o consentimento do Bispo diocesano para Nevertheless, the consent given by a diocesan
a ereção de uma casa de instituto religioso vale bishop for the erection of a house of a religious
também para a ereção de uma associação institute is also valid for the erection in the
própria do instituto na mesma casa ou na igreja same house or church attached to it of an
anexa. association which is proper to that institute.

Cân. 313 - Pelo mesmo decreto com que é Can. 313 - Through the same decree by which
erigida pela autoridade eclesiástica the competent ecclesiastical authority
competente, de acordo com cân. 312, uma according to the norm of can. 312 erects it, a
associação pública, bem como uma public association and even a confederation of
confederação de associações públicas, public associations is constituted a juridic
constitui- se pessoa jurídica e recebe, person and, to the extent it is required, receives
enquanto se requer, a missão para os fins que a mission for the purposes which it proposes to
ela se propõe alcançar em nome da Igreja. pursue in the name of the Church.

Cân. 314 - Os estatutos de qualquer Can. 314 - The statutes of each public
associação pública, sua revisão e modificação, association and their revision or change need
exigem aprovação da autoridade eclesiástica the approval of the ecclesiastical authority
competente para erigi-la, de acordo com o competent to erect the association according to
cân.312 § 1. the norm of can. 312, § 1.

Cân. 315 - As associações públicas podem por Can. 315 - Public associations are able on their
própria iniciativa assumir atividades own initiative to undertake endeavors in
condizentes com a sua índole, e se regem de keeping with their own character. These
acordo com seus estatutos, sob a alta direção endeavors are governed according to the norm
da autoridade eclesiástica mencionada no cân. of the statutes, though under the higher
312 § 1. direction of the ecclesiastical authority
mentioned in can. 312, § 1.

Cân. 316 - § 1. Não pode ser recebido Can. 316 - § 1. A person who has publicly
validamente em associações públicas quem rejected the Catholic faith, has defected from
publicamente tiver abjurado a fé católica, ou ecclesiastical communion, or has been
abandonado a comunhão eclesiástica, ou punished by an imposed or declared
estiver sob excomunhão irrogada ou declarada. excommunication cannot be received validly
into public associations.
§ 2. Aqueles que, legitimamente inscritos, § 2. Those enrolled legitimately who fall into the
incorrerem nos casos mencionados no § 1, situation mentioned in § 1, after being warned,
depois de advertência, sejam demitidos da are to be dismissed from the association, with
associação, observados os estatutos e salvo o due regard for its statutes and without prejudice
direito de recurso à autoridade eclesiástica to the right of recourse to the ecclesiastical
mencionada no cân. 312 § 1. authority mentioned in can. 312, § 1.

Cân. 317 - § 1. Salvo determinação contrária Can. 317 - § 1. Unless the statutes provide
dos estatutos, compete à autoridade otherwise, it is for the ecclesiastical authority
eclesiástica mencionada no cân. 312 § 1, mentioned in can. 312, § 1 to confirm the
confirmar o moderador da associação pública moderator of a public association elected by
por ela eleito, instituir o apresentado ou nomeá- the public association itself, install the one
lo por direito próprio; a mesma autoridade presented, or appoint the moderator in his own
eclesiástica nomeia o capelão ou assistente right. The same ecclesiastical authority also
eclesiástico, depois de ouvidos, se oportuno, appoints the chaplain or ecclesiastical
os oficiais maiores da associação. assistant, after having heard the major officials
of the association, when it is expedient.
§ 2. A norma estabelecida no § 1 vale também § 2. The norm stated in § 1 is also valid for
para as associações erigidas por membros de associations which members of religious
institutos religiosos em virtude de privilégio institutes erect outside their own churches or
apostólico, fora das próprias igrejas ou casas; houses in virtue of apostolic privilege. In
todavia, nas associações erigidas por membros associations which members of religious
de institutos religiosos na própria igreja ou institutes erect in their own church or house,
casa, a nomeação ou confirmação do however, the nomination or confirmation of the
moderador e do capelão pertencem ao moderator and chaplain pertains to the superior
Superior do instituto, de acordo com os of the institute, according to the norm of the
estatutos. statutes.
§ 3. Nas associações que não são clericais, os § 3. In associations which are not clerical, lay
leigos podem exercer o encargo de moderador; persons are able to exercise the function of
o capelão ou assistente eclesiástico não seja moderator. A chaplain or ecclesiastical
designado para tal encargo, salvo assistant is not to assume that function unless
determinação contrária dos estatutos. the statutes provide otherwise.
§ 4. Nas associações públicas de fiéis, § 4. Those who exercise leadership in political
destinadas diretamente ao exercício do parties are not to be moderators in public
apostolado, não sejam moderadores os que associations of the Christian faithful which are
exercem cargo de direção nos partidos ordered directly to the exercise of the
políticos. apostolate.

Cân. 318 - § 1. Em circunstâncias especiais, Can. 318 - § 1. In special circumstances and


onde graves causas o exijam, a autoridade where grave reasons require it, the
eclesiástica mencionada no cân. 312 § 1, pode ecclesiastical authority mentioned in can. 312,
designar um comissário que, em seu nome, § 1 can designate a trustee who is to direct the
dirija temporariamente a associação. association for a time in its name.
§ 2. Quem nomeou ou confirmou um dirigente § 2. The person who appointed or confirmed
de associação pública pode, por justa causa, the moderator of a public association can
destituí-lo, tendo, contudo, ouvido o próprio remove the moderator for a just cause, after the
dirigente e os responsáveis maiores da person has heard, however, the moderator and
associação, segundo os estatutos; quem the major officials of the association according
nomeou o capelão pode destituí-lo, de acordo to the norm of the statutes. The person who
com os cân. 192 - 195. appointed a chaplain can remove him
according to the norm of cann. 192-195.
Cân. 319 - § 1. Uma associação pública Can. 319 - § 1. Unless other provision has
legitimamente erigida, se outra coisa não for been made, a legitimately erected public
determinada administra os bens que possui, de association administers the goods which it
acordo com os estatutos, sob a superior possesses according to the norm of the
direção da autoridade eclesiástica mencionada statutes under the higher direction of the
no cân. 312 § 1, à qual ela deve anualmente ecclesiastical authority mentioned in can. 312,
prestar contas da administração. § 1, to which it must render an account of
administration each year.
§ 2. Deve também fazer a essa autoridade uma § 2. It must also render to the same authority a
fiel prestação de contas da aplicação das faithful account of the expenditure of the
ofertas e óbolos recebidos. offerings and alms which it has collected.

Cân. 320 - § 1. As associações erigidas pela Can. 320 - § 1. Only the Holy See can
Santa Sé não podem ser supressas, a não ser suppress associations it has erected.
por ela mesma.
§ 2. Por causas graves, podem ser supressas § 2. For grave causes, a conference of bishops
pela Conferência dos Bispos as associações can suppress associations it has erected. A
por ela erigidas; pelo Bispo diocesano, as diocesan bishop can suppress associations he
associações por ele erigidas, bem como as has erected and also associations which
associações erigidas, mediante indulto members of religious institutes have erected
apostólico, por membros de institutos religiosos through apostolic indult with the consent of the
com o consentimento do Bispo diocesano. diocesan bishop.
§ 3. Uma associação pública não deve ser § 3. The competent authority is not to suppress
supressa pela autoridade competente, sem a public association unless the authority has
antes ter ouvido seu moderador e os outros heard its moderator and other major officials.
oficiais maiores.

Capítulo III DAS ASSOCIAÇÕES PRIVADAS Chapter III. Private Associations of the
DE FIÉIS Christian Faithful
Cân. 321 - Os fiéis, segundo as prescrições Can. 321 - The Christian faithful guide and
dos estatutos, dirigem e governam as direct private associations according to the
associações privadas. prescripts of the statutes.

Cân. 322 - § 1. Uma associação privada de Can. 322 - § 1. A private association of the
fiéis pode adquirir personalidade jurídica Christian faithful can acquire juridic personality
mediante decreto formal da autoridade through a formal decree of the competent
eclesiástica competente, mencionada no cân. ecclesiastical authority mentioned in can. 312.
312.
§ 2. Nenhuma associação particular de fiéis § 2. No private association of the Christian
pode adquirir personalidade jurídica, se seus faithful can acquire juridic personality unless
estatutos não tiverem sido aprovados pela the ecclesiastical authority mentioned in
autoridade eclesiástica mencionada no cân.312 can. 312, § 1 has approved its statutes.
§ 1; a aprovação dos estatutos, porém, não Approval of the statutes, however, does not
muda a natureza privada da associação. change the private nature of the association.

Cân. 323 - § 1. Embora as associações Can. 323 - § 1. Although private associations of


privadas de fiéis gozem de autonomia, de the Christian faithful possess autonomy
acordo com o cân. 321, estão sujeitas à according to the norm of can. 321, they are
vigilância da autoridade eclesiástica, de acordo subject to the vigilance of ecclesiastical
com o cân.305, bem como ao governo dessa authority according to the norm of can. 305 and
autoridade. even to the governance of the same authority.
§ 2. Compete também à autoridade § 2. It also pertains to ecclesiastical authority,
eclesiástica, respeitada a autonomia própria while respecting the autonomy proper to private
das associações privadas, vigiar e cuidar que associations, to be watchful and careful that
se evite a dispersão de forças e que seu dissipation of their energies is avoided and that
apostolado se oriente para o bem comum. their exercise of the apostolate is ordered to the
common good.

Cân. 324 - § 1. A associação privada de fiéis Can. 324 - § 1. A private association of the
escolhe livremente seu moderador e seus Christian faithful freely designates its moderator
oficiais, de acordo com os estatutos. and officials according to the norm of the
statutes.
§ 2. A associação privada de fiéis, se desejar § 2. A private association of the Christian
um conselheiro espiritual, pode escolhê-lo faithful can freely choose a spiritual advisor, if it
livremente entre os sacerdotes que exercem desires one, from among the priests exercising
legitimamente o ministério na diocese, o qual, ministry legitimately in the diocese;
porém, necessita da confirmação do Ordinário nevertheless, he needs the confirmation of the
local. local ordinary.

Cân. 325 - § 1. A associação privada de fiéis Can. 325 - § 1. A private association of the
administra livremente os bens que possui, de Christian faithful freely administers those goods
acordo com as prescrições dos estatutos, salvo it possesses according to the prescripts of the
o direito da autoridade eclesiástica competente statutes, without prejudice to the right of
de velar a fim de que os bens sejam competent ecclesiastical authority to exercise
empregados para os fins da associação. vigilance so that the goods are used for the
purposes of the association.
§ 2. Ela está sujeita à autoridade do Ordinário § 2. A private association is subject to the
local, de acordo com o cân. 1301, quanto à authority of the local ordinary according to the
administração e ao emprego dos bens que lhe norm of can. 1301 in what pertains to the
tenham sido dados ou deixados para causas administration and distribution of goods which
pias. have been donated or left to it for pious causes.

Cân. 326 - § 1. A associação privada de fiéis Can. 326 - § 1. A private association of the
extingue-se de acordo com os estatutos; pode Christian faithful ceases to exist according to
também ser supressa pela autoridade the norm of its statutes. The competent
competente, se a sua atividade resulta em authority can also suppress it if its activity
grave dano para a doutrina ou a disciplina causes grave harm to ecclesiastical doctrine or
eclesiástica, ou é de escândalo para os fiéis. discipline or is a scandal to the faithful.
§ 2. O destino dos bens de uma associação § 2. The allocation of the goods of an
extinta deve ser determinado de acordo com os association which has ceased to exist must be
estatutos, salvos os direitos adquiridos e a determined according to the norm of its
vontade dos doadores. statutes, without prejudice to acquired rights
and the intention of the donors.

Capítulo IV NORMAS ESPECIAIS PARA AS Chapter IV. Special Norms for Associations of
ASSOCIAÇÕES DE LEIGOS the Laity
Cân. 327 - Os fiéis leigos tenham em grande Can. 327 - Lay members of the Christian
apreço as associações constituídas para as faithful are to hold in esteem associations
finalidades espirituais mencionadas no cân. established for the spiritual purposes
298, particularmente aquelas que se propõem mentioned in can. 298, especially those which
animar de espírito cristão as realidades propose to animate the temporal order with the
temporais e, desse modo, fomentam Christian spirit and in this way greatly foster an
grandemente a união mais íntima entre a fé e a intimate union between faith and life.
vida.

Cân. 328 - Os que presidem às associações de Can. 328 - Those who preside over
leigos, mesmo as erigidas em virtude de associations of the laity, even those which have
privilégio apostólico, cuidem que suas been erected by virtue of apostolic privilege,
associações, onde for conveniente, colaborem are to take care that their associations
com as outras associações de fiéis e dêem cooperate with other associations of the
apoio às diversas obras cristãs, principalmente Christian faithful where it is expedient and
as existentes no mesmo território. willingly assist various Christian works,
especially those in the same territory.

Cân. 329 - Os moderadores de associações de Can. 329 - Moderators of associations of the


leigos cuidem que os membros sejam laity are to take care that the members of the
formados devidamente para o exercício do association are duly formed to exercise the
apostolado próprio dos leigos. apostolate proper to the laity.

II PARTE DA CONSTITUIÇÃO HIERÁRQUICA Part II. THE HIERARCHICAL CONSTITUTION


DA IGREJA OF THE CHURCH
SEÇÃO I DA SUPREMA AUTORIDADE DA Section I. The Supreme Authority of the Church
IGREJA
Capítulo I DO ROMANO PONTÍFICE E DO Chapter I. The Roman Pontiff and the College
COLÉGIO DOS BISPOS of Bishops
Cân. 330 - Assim como, por disposição do Can. 330 - Just as by the Lord's decision Saint
Senhor, São Pedro e os outros Apóstolos Peter and the other Apostles constitute one
constituem um único Colégio, de modo college, so in a like manner the Roman Pontiff,
semelhante o Romano Pontífice, sucessor de the successor of Peter, and the bishops, the
Pedro, e os Bispos, sucessores dos Apóstolos, successors of the Apostles, are united among
estão unidos entre si. themselves.

Art. 1 Do Romano Pontífice Art. 1. The Roman Pontiff


Cân. 331 - O Bispo da Igreja de Roma, no qual Can. 331 - The bishop of the Roman Church, in
perdura o múnus concedido pelo Senhor whom continues the office given by the Lord
singularmente a Pedro, primeiro dos Apóstolos, uniquely to Peter, the first of the Apostles, and
para ser transmitido aos seus sucessores, é a to be transmitted to his successors, is the head
cabeça do Colégio dos Bispos, Vigário de of the college of bishops, the Vicar of Christ,
Cristo e aqui na terra Pastor da Igreja and the pastor of the universal Church on
universal; ele, pois, em virtude de seu múnus, earth. By virtue of his office he possesses
tem na Igreja o poder ordinário supremo, pleno, supreme, full, immediate, and universal
imediato e universal, que pode sempre exercer ordinary power in the Church, which he is
livremente. always able to exercise freely.

Cân. 332 - § 1. O Romano Pontífice obtém o Can. 332 - § 1. The Roman Pontiff obtains full
poder pleno e supremo na Igreja pela eleição and supreme power in the Church by his
legítima por ele aceita, junto com a acceptance of legitimate election together with
consagração episcopal. Por conseguinte, o episcopal consecration. Therefore, a person
eleito para o sumo pontificado, que já tiver o elected to the supreme pontificate who is
caráter episcopal, obtém esse poder desde o marked with episcopal character obtains this
instante da aceitação. Se o eleito não tiver power from the moment of acceptance. If the
caráter tiver caráter episcopal, seja person elected lacks episcopal character,
imediatamente ordenado Bispo. however, he is to be ordained a bishop
immediately.
§ 2. Se acontecer que o Romano Pontífice § 2. If it happens that the Roman Pontiff resigns
renuncie a seu múnus, para a validade se his office, it is required for validity that the
requer que a renúncia seja livremente feita e resignation is made freely and properly
devidamente manifestada, mas não que seja manifested but not that it is accepted by
aceita por alguém. anyone.
Cân. 333 - § 1. O Romano Pontífice, em Can. 333 - § 1. By virtue of his office, the
virtude de seu múnus, não só tem poder sobre Roman Pontiff not only possesses power over
a Igreja universal, mas obtém ainda a primazia the universal Church but also obtains the
do poder ordinário sobre todas as Igrejas primacy of ordinary power over all particular
particulares e entidades que as congregam, churches and groups of them. Moreover, this
pelo qual é, ao mesmo tempo, reforçado e primacy strengthens and protects the proper,
defendido o poder próprio, ordinário e imediato ordinary, and immediate power which bishops
que os Bispos têm sobre as Igrejas particulares possess in the particular churches entrusted to
confiadas a seu cuidado. their care.
§ 2. O Romano Pontífice, no desempenho do § 2. In fulfilling the office of supreme pastor of
múnus de Pastor supremo da Igreja, está the Church, the Roman Pontiff is always joined
sempre unido em comunhão com os outros in communion with the other bishops and with
Bispos e até com toda a Igreja; entretanto, ele the universal Church. He nevertheless has the
tem o direito de determinar, de acordo com as right, according to the needs of the Church, to
necessidades da Igreja, o modo pessoal ou determine the manner, whether personal or
colegial de exercer esse ofício. collegial, of exercising this office.
§ 3. Contra uma sentença ou decreto do § 3. No appeal or recourse is permitted against
Romano Pontífice, não há apelação, nem a sentence or decree of the Roman Pontiff.
recurso.

Cân. 334 - No exercício de seu múnus, o Can. 334 - Bishops assist the Roman Pontiff in
Romano Pontífice é assistido pelos Bispos, que exercising his office. They are able to render
podem cooperar com ele em diversos modos, him cooperative assistance in various ways,
entre os quais está o Sínodo dos Bispos. São among which is the synod of bishops. The
ainda de ajuda para ele os Padres Cardeais e cardinals also assist him, as do other persons
outras pessoas, bem como diversos and various institutes according to the needs of
organismos, segundo as necessidades dos the times. In his name and by his authority, all
tempos; todas essas pessoas e organismos these persons and institutes fulfill the function
exercem o múnus que lhes é confiado, em entrusted to them for the good of all the
nome por autoridade dele, para o bem de todas churches, according to the norms defined by
as Igrejas, de acordo com as normas law.
determinadas pelo direito.

Cân. 335 - Estando vacante ou completamente Can. 335 - When the Roman See is vacant or
impedida a Sé Romana, nada se modifique no entirely impeded, nothing is to be altered in the
regime da Igreja Universal; mas observem-se governance of the universal Church; the special
as leis especiais dadas para essas laws issued for these circumstances, however,
circunstâncias. are to be observed.

Art. 2 DO COLÉGIO DOS BISPOS Art. 2. The College of Bishops


Cân. 336 - O Colégio dos Bispos, cuja cabeça Can. 336 - The college of bishops, whose head
é o Sumo Pontífice e cujos membros são os is the Supreme Pontiff and whose members are
Bispos, em virtude da consagração bishops by virtue of sacramental consecration
sacramental e da comunhão hierárquica coma and hierarchical communion with the head and
cabeça e com os membros do Colégio, no qual members of the college and in which the
o corpo apostólico persevera continuamente, apostolic body continues, together with its head
junto com sua cabeça, e nunca sem essa and never without this head, is also the subject
cabeça, é também sujeito de poder supremo e of supreme and full power over the universal
pleno sobre a Igreja universal. Church.

Cân. 337 - § 1. O Colégio dos Bispos exerce Can. 337 - § 1. The college of bishops
seu poder sobre toda a Igreja, de modo solene, exercises power over the universal Church in a
no Concílio Ecumênico. solemn manner in an ecumenical council.
§ 2. Exerce esse poder pela ação conjunta dos § 2. It exercises the same power through the
Bispos espalhados pelo mundo, se essa ação united action of the bishops dispersed in the
for, como tal, convocada ou livremente aceita world, which the Roman Pontiff has publicly
pelo Romano Pontífice, de modo a se tornar declared or freely accepted as such so that it
verdadeiro ato colegial. becomes a true collegial act.
§ 3. Compete ao Romano Pontífice, de acordo § 3. It is for the Roman Pontiff, according to the
com as necessidades da Igreja, escolher e needs of the Church, to select and promote the
promover os modos pelos quais o Colégio dos ways by which the college of bishops is to
Bispos pode exercer colegialmente seu ofício exercise its function collegially regarding the
no que se refere à Igreja universal. universal Church.

Cân. 338 - § 1. Compete unicamente ao Can. 338 - § 1. It is for the Roman Pontiff alone
Romano Pontífice convocar o Concílio to convoke an ecumenical council, preside over
Ecumênico, presidi- lo por si ou por outros, it personally or through others, transfer,
como também transferir, suspender ou suspend, or dissolve a council, and to approve
dissolver o Concílio e aprovar seus decretos. its decrees.
§ 2. Compete também ao Romano Pontífice § 2. It is for the Roman Pontiff to determine the
determinar as questões a serem tratadas no matters to be treated in a council and establish
Concílio e estabelecer o regimento a ser nele the order to be observed in a council. To the
observado; às questões propostas pelo questions proposed by the Roman Pontiff, the
Romano Pontífice, os Padres Conciliares council fathers can add others which are to be
podem acrescentar outras, que devem ser approved by the Roman Pontiff.
também aprovadas pelo Romano Pontífice.

Cân. 339 - § 1. Todos e somente os Bispos Can. 339 - § 1. All the bishops and only the
que são membros do Colégio dos Bispos têm o bishops who are members of the college of
direito e o dever de participar do Concílio bishops have the right and duty to take part in
Ecumênico com voto deliberativo. an ecumenical council with a deliberative vote.
§ 2. Também alguns outros, que não têm a § 2. Moreover, some others who are not
dignidade episcopal, podem ser convocados bishops can be called to an ecumenical council
para o Concílio Ecumênico pela autoridade by the supreme authority of the Church, to
suprema da Igreja, à qual cabe determinar a whom it belongs to determine their roles in the
função deles no Concílio. council.

Cân. 340 - Se acontece ficar vacante a Sé Can. 340 - If the Apostolic See becomes
Apostólica durante a celebração do Concílio, vacant during the celebration of a council, the
este fica suspenso, ipso iure até que o novo council is interrupted by the law itself until the
Sumo Pontífice o mande continuar ou o new Supreme Pontiff orders it to be continued
dissolva. or dissolves it.

Cân. 341 - § 1. Os decretos do Concílio Can. 341 - § 1. The decrees of an ecumenical


Ecumênico não têm força de obrigar, a não ser council do not have obligatory force unless they
que, aprovados pelo Romano Pontífice junto have been approved by the Roman Pontiff
com os Padres Conciliares, tenham sido por together with the council fathers, confirmed by
ele confirmados e por sua ordem promulgados. him, and promulgated at his order.
§ 2. Para terem força de obrigar, precisam § 2. To have obligatory force, decrees which
também dessa confirmação e promulgação os the college of bishops issues when it places a
decretos dados pelo Colégio dos Bispos, truly collegial action in another way initiated or
quando este pratica um ato propriamente freely accepted by the Roman Pontiff need the
colegial, de acordo com outro modo diferente, same confirmation and promulgation.
determinado ou livremente aceito pelo Romano
Pontífice.

Capítulo II DO SÍNODO DOS BISPOS Chapter II. The Synod of Bishops


Cân. 342 - O Sínodo dos Bispos é a Can. 342 - The synod of bishops is a group of
assembléia dos Bispos que, escolhidos das bishops who have been chosen from different
diversas regiões do mundo, reúnem-se em regions of the world and meet together at fixed
determinados tempos, para promover a estreita times to foster closer unity between the Roman
união entre o Romano Pontífice e os Bispos, Pontiff and bishops, to assist the Roman Pontiff
para auxiliar com seu conselho ao Romano with their counsel in the preservation and
Pontífice, na preservação e crescimento da fé growth of faith and morals and in the
e dos costumes, na observância e observance and strengthening of ecclesiastical
consolidação da disciplina eclesiástica, e ainda discipline, and to consider questions pertaining
para examinar questões que se referem à ação to the activity of the Church in the world.
da Igreja no mundo.

Cân. 343 - Compete ao Sínodo dos Bispos Can. 343 - It is for the synod of bishops to
discutir sobre as questões em pauta e discuss the questions for consideration and
manifestar desejos, e não sobre elas dar express its wishes but not to resolve them or
decisões ou decretos, a não ser que em issue decrees about them unless in certain
determinados casos lhe tenha sido concedido cases the Roman Pontiff has endowed it with
poder deliberativo pelo Romano Pontífice, a deliberative power, in which case he ratifies the
quem cabe, nesse caso, ratificar as decisões decisions of the synod.
do Sínodo.

Cân. 344 - O Sínodo dos Bispos está sujeito Can. 344 - The synod of bishops is directly
diretamente à autoridade do Romano Pontífice, subject to the authority of the Roman Pontiff
a quem compete: who:
1° - convocar o Sínodo, sempre que lhe 1º convokes a synod as often as it seems
parecer oportuno, e designar o lugar onde opportune to him and designates the place
devam ser feitas as reuniões; where its sessions are to be held;
2° - confirmar a eleição dos membros que, 2º ratifies the election of members who must
de acordo com o direito especial, devem ser be elected according to the norm of special law
eleitos, bem como designar e nomear outros and designates and appoints other members;
membros;
3° - em tempo oportuno, antes da 3º determines at an appropriate time before
celebração do Sínodo, estabelecer os temas a the celebration of a synod the contents of the
serem tratados, de acordo com o direito questions to be treated, according to the norm
especial; of special law;
4° - determinar a ordem dos assuntos a 4º defines the agenda;
tratar;
5° - presidir o Sínodo pessoalmente ou por 5º presides at the synod personally or
outros; through others;
6° - encerrar, transferir, suspender ou 6º concludes, transfers, suspends, and
dissolver o Sínodo. dissolves the synod.

Cân. 345 - O Sínodo dos Bispos pode reunir- Can. 345 - The synod of bishops can be
se em assembléia geral, isto é, na qual são assembled in a general session, that is, one
tratadas questões que se referem diretamente which treats matters that directly pertain to the
ao bem da Igreja universal; essa assembléia é good of the universal Church; such a session is
ordinária ou extraordinária; pode também either ordinary or extraordinary. It can also be
reunir-se em assembléia especial, na qual são assembled in a special session, namely, one
tratadas questões que se referem diretamente which considers affairs that directly pertain to a
a uma ou mais regiões. determinate region or regions.

Cân. 346 - § 1. A assembléia geral ordinária do Can. 346 - § 1. A synod of bishops assembled
Sínodo dos Bispos compõe-se de membros, na in an ordinary general session consists of
maioria Bispos, que são eleitos para cada members of whom the greater part are bishops
assembléia pelas Conferências dos Bispos, na elected for each session by the conferences of
maneira determinada pelo direito especial do bishops according to the method determined by
Sínodo; outros são designados pelo próprio the special law of the synod; others are
direito; e outros são nomeados diretamente designated by virtue of the same law; others
pelo Romano Pontífice; a eles acrescentam- se are appointed directly by the Roman Pontiff; to
alguns membros de institutos religiosos these are added some members of clerical
clericais, eleitos de acordo com o mesmo religious institutes elected according to the
direito especial. norm of the same special law.
§ 2. A assembléia geral extraordinária do § 2. A synod of bishops gathered in an
Sínodo dos Bispos, reunida para tratar de extraordinary general session to treat affairs
questões que exigem solução urgente, compõe- which require a speedy solution consists of
se de membros, na maioria Bispos, que são members of whom the greater part are bishops
designados pelo direito especial do Sínodo em designated by the special law of the synod by
razão do ofício que exercem, e de outros reason of the office which they hold; others are
nomeados diretamente pelo Romano Pontífice; appointed directly by the Roman Pontiff; to
a eles se acrescentam alguns membros de these are added some members of clerical
institutos religiosos clericais, eleitos de acordo religious institutes elected according to the
com o mesmo direito. norm of the same law.
§ 3. A assembléia especial do Sínodo dos § 3. A synod of bishops gathered in a special
Bispos compõe-se de membros escolhidos session consists of members especially
principalmente das regiões, em prol das quais selected from those regions for which it was
se convoca o Sínodo, de acordo com o direito called, according to the norm of the special law
especial que rege o Sínodo. which governs the synod.

Cân. 347 - § 1. Quando a assembléia do Can. 347 - § 1. When the Roman Pontiff
Sínodo é encerrada pelo Romano Pontífice, concludes a session of the synod of bishops,
cessa a função dada nesse Sínodo aos Bispos the function entrusted in it to the bishops and
e aos outros membros. other members ceases.
§ 2. Vagando a Sé Apostólica depois de § 2. If the Apostolic See becomes vacant after
convocado o Sínodo ou durante sua a synod is convoked or during its celebration,
celebração, suspende-se ipso iure a the session of the synod and the function
assembléia do Sínodo, bem como a função entrusted to its members are suspended by the
nela conferida aos membros, até que o novo law itself until the new Pontiff has decided to
Pontífice decida se ele deve dissolver-se ou dissolve or continue the session.
prosseguir.

Cân. 348 - § 1. O Sínodo dos Bispos tem uma Can. 348 - § 1. The synod of bishops has a
secretaria geral permanente, presidida pelo permanent general secretariat presided over by
secretário geral, nomeado pelo Romano a general secretary who is appointed by the
Pontífice e auxiliado pelo conselho da Roman Pontiff and assisted by the council of
secretaria, que se compõe de Bispos, dentre the secretariat. This council consists of
os quais alguns são eleitos pelo próprio Sínodo bishops, some of whom are elected by the
dos Bispos, de acordo com o direito especial, e synod of bishops itself according to the norm of
outros são nomeados pelo Romano Pontífice; a special law while others are appointed by the
função de todos eles, porém, cessa ao Roman Pontiff. The function of all these ceases
começar a nova assembléia geral. when a new general session begins.
§ 2. Para cada assembléia do Sínodo dos § 2. Furthermore, for each session of the synod
Bispos, são constituídos ainda um ou mais of bishops one or more special secretaries are
secretários especiais, nomeados pelo Romano constituted who are appointed by the Roman
Pontífice, que permanecem no ofício a eles Pontiff and remain in the office entrusted to
confiado só até o final da assembléia do them only until the session of the synod has
Sínodo. been completed.
Capítulo III DOS CARDEAIS DA SANTA Chapter III. The Cardinals of the Holy Roman
IGREJA ROMANA Church
Cân. 349 - Os Cardeais da Santa Igreja Can. 349 - The cardinals of the Holy Roman
Romana constituem um Colégio especial, ao Church constitute a special college which
qual compete assegurar a eleição do Romano provides for the election of the Roman Pontiff
Pontífice de acordo com o direito especial; os according to the norm of special law. The
Cardeais também assistem ao Romano cardinals assist the Roman Pontiff either
Pontífice agindo colegialmente, quando são collegially when they are convoked to deal with
convocados para tratar juntos as questões de questions of major importance, or individually
maior importância, ou individualmente nos when they help the Roman Pontiff through the
diversos ofícios que exercem, prestando ajuda various offices they perform, especially in the
ao Romano Pontífice, principalmente no daily care of the universal Church.
cuidado cotidiano pela Igreja universal.

Cân. 350 - § 1. O Sacro Colégio se distribui em Can. 350 - § 1. The college of cardinals is
três ordens: a ordem episcopal, à qual divided into three orders: the episcopal order,
pertencem os Cardeais a quem é confiado pelo to which belong cardinals to whom the Roman
Romano Pontífice o título de uma Igreja Pontiff assigns title of a suburbicarian church
suburbicária, bem como os Patriarcas orientais and Eastern patriarchs who have been brought
incluídos no Colégio dos Cardeais; a ordem into the college of cardinals; the presbyteral
presbiteral e a ordem diaconal. order and the diaconal order.
§ 2. Aos Cardeais da ordem presbiteral e § 2. The Roman Pontiff assigns each of the
diaconal é confiado pelo Romano Pontífice um cardinals of the presbyteral or diaconal orders
título ou diaconia na cidade de Roma. his own title or diaconia in Rome.
§ 3. Os Patriarcas orientais, incluídos no § 3. Eastern patriarchs who have been made
Colégio dos Padres Cardeais, têm como título members of the college of cardinals have their
a sua sede patriarcal. own patriarchal see as a title.
§ 4. O Cardeal Decano tem como título a § 4. The cardinal dean holds as his title the
diocese de Ostia, juntamente com a outra Diocese of Ostia together with the other church
Igreja que já antes tinha como título. he already has as a title.
§ 5. Mediante opção manifestada em § 5. Through a choice made in consistory and
Consistório e aprovada pelo Romano Pontífice, approved by the Supreme Pontiff and with
os Cardeais da ordem presbiteral, respeitada a priority of order and promotion observed,
prioridade de ordem e promoção, podem cardinals from the presbyteral order can
passar a outro título; e os Cardeais da ordem transfer to another title, and cardinals from the
diaconal, a outra diaconia e, se tiverem diaconal order to another diaconia and if they
permanecido por um decênio completo na have been in the diaconal order for ten full
ordem diaconal, também à ordem presbiteral. years, even to the presbyteral order.
§ 6. O Cardeal que por opção passa da ordem § 6. A cardinal transferring through choice from
diaconal para a ordem presbiteral obtém a the diaconal order to the presbyteral order
precedência sobre todos os Cardeais takes precedence over all those cardinal
presbíteros que foram elevados ao Cardinalado presbyters who were brought into the
depois dele. cardinalate after him.

Cân. 351 - § 1. Para a promoção ao Can. 351 - § 1. The Roman Pontiff freely
Cardinalado são livremente escolhidos pelo selects men to be promoted as cardinals, who
Romano Pontífice homens constituídos ao have been ordained at least into the order of
menos na ordem do presbiterado, the presbyterate and are especially outstanding
particularmente eminentes por doutrina, in doctrine, morals, piety, and prudence in
costumes, piedade e prudência no agir; os que action; those who are not yet bishops must
não são Bispos, devem receber a consagração receive episcopal consecration.
episcopal.
§ 2. Os Cardeais são criados por decreto do § 2. Cardinals are created by a decree of the
Romano Pontífice, que é publicado perante o Roman Pontiff which is made public in the
Colégio dos Cardeais; desde a publicação, têm presence of the college of cardinals. From the
os deveres e direitos estabelecidos por lei. moment of the announcement they are bound
by the duties and possess the rights defined by
law.
§ 3. Aquele que foi promovido à dignidade § 3. When the Roman Pontiff has announced
cardinalícia, e cuja criação o Romano Pontífice the selection of a person to the dignity of
tenha anunciado, reservando porém o nome in cardinal but reserves the name of the person in
pectore, no momento não tem nenhum dever e pectore, the one promoted is not bound in the
nenhum direito próprio dos Cardeais; mas meantime by any of the duties of cardinals nor
depois que seu nome é publicado pelo does he possess any of their rights. After the
Romano Pontífice, tem esses deveres e usufrui Roman Pontiff has made his name public,
desses direitos, mas goza do direito de however, he is bound by the same duties and
precedência a partir do dia da reservação in possesses the same rights; he possesses the
pectore. right of precedence, though, from the day of
reservation in pectore.

Cân. 352 - § 1. O Decano preside ao Colégio Can. 352 - § 1. The dean presides over the
dos Cardeais; no seu impedimento, o college of cardinals; if he is impeded, the
Subdecano faz as vezes dele; o Decano, ou o assistant dean takes his place. Neither the
Subdecano, não tem nenhum poder de regime dean nor the assistant dean possesses any
sobre os outros Cardeais, mas devem ser power of governance over the other cardinals
considerados como primeiros entre os pares. but is considered as first among equals.
§ 2. Vagando o ofício de Decano, os Cardeais § 2. When the office of dean is vacant, the
com título de uma Igreja suburbicária, e cardinals who possess title to a suburbicarian
somente eles, sob a presidência do church and they alone are to elect one from
Subdecano, ou do mais antigo deles, elejam their own group who is to act as dean of the
dentre seu grupo um para Decano do Colégio; college; the assistant dean, if he is present, or
levem seu nome ao Romano Pontífice, a quem else the oldest among them, presides at this
compete aprovar o eleito. election. They are to submit the name of the
person elected to the Roman Pontiff who is
competent to approve him.
§ 3. Do mesmo modo mencionado no § 2, sob § 3. The assistant dean is elected in the same
a presidência do Decano, elege-se o manner as that described in § 2, with the dean
Subdecano; compete também ao Romano himself presiding. The Roman Pontiff is also
Pontífice aprovar a eleição do Subdecano. competent to approve the election of the
assistant dean.
§ 4. O Decano e o Subdecano, se não tiverem § 4. If the dean and assistant dean do not have
domicílio em Roma, devem adquiri-lo. a domicile in Rome, they are to acquire one
there.

Cân. 353 - § 1. Os Cardeais prestam ajuda, em Can. 353 - § 1. The cardinals especially assist
ação colegial, ao Pastor Supremo da Igreja, the supreme pastor of the Church through
principalmente nos Consistórios, em que se collegial action in consistories in which they are
reúnem por ordem do Romano Pontífice e sob gathered by order of the Roman Pontiff who
a sua presidência; realizam-se Consistórios presides. Consistories are either ordinary or
ordinários ou extraordinários. extraordinary.
§ 2. Para o Consistório ordinário, são § 2. For an ordinary consistory, all the
convocados todos os Cardeais, pelo menos os cardinals, at least those present in Rome, are
que se encontram em Roma, para consulta called together to be consulted concerning
sobre algumas questões graves, de ocorrência certain grave matters which occur rather
mais freqüente, ou para a celebração de atos frequently or to carry out certain very solemn
muito solenes. acts.
§ 3. Para o Consistório extraordinário, que se § 3. For an extraordinary consistory, which is
celebra quando o aconselham necessidades celebrated when particular needs of the Church
especiais da Igreja ou questões mais graves a or the treatment of more grave affairs suggests
serem tratadas, todos os Cardeais são it, all the cardinals are called together.
convocados.
§ 4. Só o Consistório ordinário, no qual se § 4. Only the ordinary consistory in which some
celebram algumas solenidades, pode ser solemnities are celebrated can be public, that
público, isto é, quando, além dos Cardeais, são is, when prelates, representatives of civil
admitidos Prelados, legados de nações ou societies, and others who have been invited to
outros a ele convidados. it are admitted in addition to the cardinals.

Cân. 354 - Os Padres Cardeais prepostos aos Can. 354 - The cardinals who preside over
decastéreos e outros organismos permanentes dicasteries and other permanent institutes of
da Cúria romana e da Cidade do Vaticano, que the Roman Curia and Vatican City and who
tiverem completado setenta e cinco anos de have completed the seventy-fifth year of age
idade, são solicitados a apresentar a renúncia are asked to submit their resignation from office
do ofício ao Romano Pontífice que, tudo bem to the Roman Pontiff who will see to the matter
ponderado, tomará providências. after considering the circumstances.

Cân. 355 - § 1. Compete ao Cardeal Decano Can. 355 - § 1. The cardinal dean is competent
conferir a ordem episcopal ao Romano to ordain as a bishop the one elected as
Pontífice eleito, se o eleito não estiver Roman Pontiff if he needs to be ordained; if the
ordenado; no impedimento do Decano, esse dean is impeded, the assistant dean has the
direito compete ao Subdecano, e se estiver same right, and if he is impeded, the oldest
impedido, também este ao Cardeal mais antigo cardinal from the episcopal order.
da ordem episcopal.
§ 2. O Cardeal Protodiácono anuncia ao povo o § 2. The senior cardinal deacon announces the
nome do Sumo Pontífice recém- eleito; impõe name of the newly elected Supreme Pontiff to
também o pálio aos Metropólitas ou o entrega the people; likewise, in the place of the Roman
a seus procuradores, em lugar do Romano Pontiff, he places the pallium upon
Pontífice. metropolitans or hands it over to their proxies.

Cân. 356 - Os Cardeais têm o dever de Can. 356 - Cardinals are obliged to cooperate
colaborar diligentemente com o Romano assiduously with the Roman Pontiff; therefore,
Pontífice; por isso, os Cardeais que exercem cardinals who exercise any office in the curia
qualquer ofício na Cúria, se não forem Bispos and who are not diocesan bishops are obliged
diocesanos, estão obrigados a residir em to reside in Rome. Cardinals who have the care
Roma; os Cardeais que têm o cuidado de of some diocese as the diocesan bishop are to
alguma diocese como Bispos diocesanos, go to Rome whenever the Roman Pontiff calls
devem ir a Roma sempre que forem them.
convocados pelo Romano Pontífice.

Cân. 357 - § 1. Os Cardeais, a quem foi Can. 357 - § 1. The cardinals who have been
confiada em título uma igreja suburbicária ou assigned title to a suburbicarian church or a
uma igreja em Roma, depois que delas tiverem church in Rome are to promote the good of
tomado posse, promovam o bem dessas these dioceses or churches by counsel and
dioceses e igrejas, com seu conselho e patronage after they have taken possession of
patrocínio, mas não têm nenhum poder de them. Nevertheless, they possess no power of
regime e não interferem naquilo que se governance over them nor are they to intervene
relaciona com a administração de seus bens, a in any way in those matters which pertain to the
disciplina ou o serviço das igrejas. administration of their goods, their discipline, or
the service of the churches.
§ 2. Os Cardeais que vivem fora de Roma e § 2. In those matters which pertain to their own
fora da própria diocese são isentos, no que se person, cardinals living outside of Rome and
refere à sua pessoa, do poder de regime do outside their own diocese are exempt from the
Bispo da diocese em que residem. power of governance of the bishop of the
diocese in which they are residing.

Cân. 358 - Ao Cardeal, a quem o Romano Can. 358 - A cardinal to whom the Roman
Pontífice confiar o encargo de fazer suas vezes Pontiff entrusts the function of representing him
em alguma celebração solene ou reunião de in some solemn celebration or among some
pessoas, como Legado a latere, isto é, como group of persons as a legatus a latere, that is,
seu outro eu, bem como ao Cardeal a quem é as his alter ego, as well as one to whom the
confiado, como seu enviado especial, Roman Pontiff entrusts the fulfillment of a
desempenhar determinado encargo pastoral, certain pastoral function as his special envoy
só compete o que lhe é comissionado pelo (missus specialis) has competence only over
Romano Pontífice. those things which the Roman Pontiff commits
to him.

Cân. 359 - Enquanto a Sé Apostólica estiver Can. 359 - When the Apostolic See is vacant,
vacante, o Colégio dos Cardeais tem the college of cardinals possesses only that
unicamente o poder que se lhe atribui em lei power in the Church which is attributed to it in
especial. special law.

Capítulo IV DA CÚRIA ROMANA Chapter IV. The Roman Curia


Cân. 360 - A Cúria Romana, pela qual o Can. 360 - The Supreme Pontiff usually
Romano Pontífice costuma tratar os negócios conducts the affairs of the universal Church
da Igreja universal e que, em nome dele e com through the Roman Curia which performs its
sua autoridade, desempenha função para o function in his name and by his authority for the
bem e o serviço das Igrejas, consta da good and service of the churches. The Roman
Secretaria de Estado ou Secretaria Papal, do Curia consists of the Secretariat of State or the
Conselho para os negócios públicos da Igreja, Papal Secretariat, the Council for the Public
das Congregações, dos Tribunais e de outros Affairs of the Church, congregations, tribunals,
organismos, cuja constituição e competência and other institutes; the constitution and
são determinadas, para todos eles, por lei competence of all these are defined in special
especial. law.

Cân. 361 - Sob a denominação de Sé Can. 361 - In this Code, the term Apostolic See
Apostólica ou Santa Sé, neste Código, vêm or Holy See refers not only to the Roman
não só o Romano Pontífice, mas também, a Pontiff but also to the Secretariat of State, the
não ser que pela natureza da coisa ou pelo Council for the Public Affairs of the Church, and
contexto das palavras se deprenda o contrário, other institutes of the Roman Curia, unless it is
a Secretaria de Estado, o Conselho para os otherwise apparent from the nature of the
negócios públicos da Igreja e os demais matter or the context of the words.
organismos da Cúria Romana.

Capítulo V DOS LEGADOS DO ROMANO Chapter V. Legates of the Roman Pontiff


PONTÍFICE
Cân. 362 - O Romano Pontífice tem o direito Can. 362 - The Roman Pontiff has the innate
nativo e independente de nomear e enviar seus and independent right to appoint, send,
Legados, seja às Igrejas particulares nas várias transfer, and recall his own legates either to
nações ou regiões, ao mesmo tempo, aos particular churches in various nations or
Estados e Governos, bem como, de transferi- regions or to states and public authorities. The
los e demiti-los, observadas as normas do norms of international law are to be observed in
direito internacional quanto à missão e what pertains to the mission and recall of
demissão dos Legados constituídos junto aos legates appointed to states.
Estados.
Cân. 363 - § 1. Aos Legados do Romano Can. 363 - § 1. To the legates of the Roman
Pontífice é confiado o encargo de representar Pontiff is entrusted the office of representing
estavelmente o Romano Pontífice, junto às the Roman Pontiff in a stable manner to
Igrejas particulares ou também junto aos particular churches or also to the states and
Estados e Autoridades públicas, aos quais são public authorities to which they are sent.
enviados.
§ 2. Representam também a Sé Apostólica os § 2. Those who are designated as delegates or
que são encarregados de uma Missão observers in a pontifical mission at international
pontifícia, como Delegados ou Observadores, councils or at conferences and meetings also
junto aos Conselhos internacionais ou junto a represent the Apostolic See.
Conferências e Congressos.

Cân. 364 - O principal múnus do Legado Can. 364 - The principal function of a pontifical
pontifício e tornar sempre mais firmes e legate is daily to make stronger and more
eficazes os vínculos de unidade que existem effective the bonds of unity which exist between
entre a Sé Apostólica e as Igrejas particulares. the Apostolic See and particular churches.
Compete, por isso, ao Legado pontifício, no Therefore, it pertains to the pontifical legate for
âmbito de sua jurisdição: his own jurisdiction:
1° - informar a Sé Apostólica sobre as 1º to send information to the Apostolic See
condições em que se encontram as Igrejas concerning the conditions of particular
particulares, e sobre o que diz respeito à churches and everything that touches the life of
própria vida da Igreja e ao bem das almas; the Church and the good of souls;
2° - assistir, com sua atuação e conselho, 2º to assist bishops by action and counsel
aos Bispos, sem prejuízo do exercício do while leaving intact the exercise of their
legítimo poder destes; legitimate power;
3° - estimular frequentes relações com a 3º to foster close relations with the
Conferência dos Bispos, dando a ela toda a conference of bishops by offering it assistance
ajuda possível; in every way;
4° - quanto à nomeação de Bispos, 4º regarding the nomination of bishops, to
comunicar ou propor a Sé Apostólica os nomes transmit or propose to the Apostolic See the
de candidatos, bem como instruir o processo names of candidates and to instruct the
informativo sobre estes, de acordo com as informational process concerning those to be
normas dadas pela Sé Apostólica; promoted, according to the norms given by the
Apostolic See;
5° - esforçar-se para que se promova o que 5º to strive to promote matters which pertain
diz respeito a paz, ao progresso e à to the peace, progress, and cooperative effort
cooperação entre os povos; of peoples;
6° - cooperar, junto com os Bispos, para 6º to collaborate with bishops so that
estimular oportuno relacionamento da Igreja suitable relations are fostered between the
católica com as demais Igrejas ou Catholic Church and other Churches or
comunidades eclesiais e com as religiões não- ecclesial communities, and even non-Christian
cristãs; religions;
7° - em ação conjunta com os Bispos, 7º in associated action with bishops, to
defender, diante das Autoridades do Estado, o protect those things which pertain to the
que diz respeito a missão da Igreja e da Sé mission of the Church and the Apostolic See
Apostólica; before the leaders of the state;
8° - além disso, exercer as faculdades e 8º in addition, to exercise the faculties and
cumprir os outros mandatos que lhe forem to fulfill other mandates which the Apostolic
confiados pela Sé Apostólica. See entrusts to him.

Cân. 365 - § 1. É, também, encargo especial Can. 365 - § 1. It is also the special function of
do Legado pontifício, que ao mesmo tempo a pontifical legate who at the same time acts as
exerce legação junto aos Estados, de acordo a legate to states according to the norms of
com as normas do direito internacional: international law:
1° - promover e estimular as relações entre 1º to promote and foster relations between
a Sé Apostólica e as Autoridades do Estado; the Apostolic See and the authorities of the
state;
2° - tratar de questões concernentes às 2º to deal with questions which pertain to
relações entre a Igreja e o Estado e, de modo relations between Church and state and in a
especial, preparar e pôr em prática special way to deal with the drafting and
concordatas e outras convenções similares; implementation of concordats and other
agreements of this type.
§ 2. No trato das questões mencionadas no § 2. In conducting the affairs mentioned in § 1,
§ 1, conforme o aconselharem as a pontifical legate, as circumstances suggest, is
circunstâncias, o Legado pontifício não deixe not to neglect to seek the opinion and counsel
de pedir a opinião e conselho dos Bispos de of the bishops of the ecclesiastical jurisdiction
sua jurisdição eclesiástica e de informá-los and is to inform them of the course of affairs.
sobre o andamento dos negócios.

Cân. 366 - Levando em conta a índole especial Can. 366 - In view of the particular character of
do ofício de Legado: the function of a legate:
1°- a sede da Legação pontifícia é isenta de 1º the seat of a pontifical legation is exempt
poder de regime do Ordinário local, a não ser from the power of governance of the local
quanto à celebração de matrimônios; ordinary unless it is a question of celebrating
marriages;
2°- avisando previamente, quanto possível, 2º after he has notified in advance the local
aos Ordinários locais, é lícito ao Legado ordinaries insofar as possible, a pontifical
pontifício fazer celebrações litúrgicas, mesmo legate is permitted to perform liturgical
pontificais, em todas as igrejas de sua celebrations in all churches of his legation,
delegação. even in pontificals.

Cân. 367 - O ofício de Legado não cessa Can. 367 - The function of a pontifical legate
vagando a Sé Apostólica, a não ser que na does not cease when the Apostolic See
carta pontifícia se determine diversamente; becomes vacant unless the pontifical letter
cessa, porém, com o término do mandato, com establishes otherwise; it does cease, however,
a demissão intimada ao mesmo, com a when the mandate has been fulfilled, when the
renúncia aceita pelo Romano Pontífice. legate has been notified of recall, or when the
Roman Pontiff accepts the legate's resignation.

II SEÇÃO DAS IGREJAS PARTICULARES E Section II. Particular Churches and Their
DAS ENTIDADES QUE AS CONGREGAM Groupings
TÍTULO I DAS IGREJAS PARTICULARES E Title I. Particular Churches and the Authority
DA AUTORIDADE NELAS CONSTITUÍDA Established in Them
Capítulo I DAS IGREJAS PARTICULARES Chapter I. Particular Churches
Cân. 368 - As Igrejas particulares, nas quais e Can. 368 - Particular churches, in which and
das quais se constitui a una e única Igreja from which the one and only Catholic Church
católica, são primeiramente as dioceses, às exists, are first of all dioceses, to which, unless
quais, se equiparam, não constando o it is otherwise evident, are likened a territorial
contrário, a prelazia territorial, a abadia prelature and territorial abbacy, an apostolic
territorial, o vicariato apostólico, a prefeitura vicariate and an apostolic prefecture, and an
apostólica e a administração apostólica apostolic administration erected in a stable
estavelmente erigida. manner.
Cân. 369 - A diocese é uma porção do povo de Can. 369 - A diocese is a portion of the people
Deus confiada ao pastoreio do Bispo com a of God which is entrusted to a bishop for him to
cooperação do presbitério, de modo tal que, shepherd with the cooperation of the
unindo-se ela a seu pastor e, pelo Evangelho e presbyterium, so that, adhering to its pastor
pela Eucaristia, reunida por ele no Espírito and gathered by him in the Holy Spirit through
Santo, constitua uma Igreja particular, na qual the gospel and the Eucharist, it constitutes a
está verdadeiramente presente e operante a particular church in which the one, holy,
Igreja de Cristo una, santa, católica e catholic, and apostolic Church of Christ is truly
apostólica. present and operative.

Cân. 370 - A prelazia territorial ou a abadia Can. 370 - A territorial prelature or territorial
territorial são uma determinada porção do povo abbacy is a certain portion of the people of God
de Deus, territorialmente delimitada, cujo which is defined territorially and whose care,
cuidado, por circunstâncias especiais, e due to special circumstances, is entrusted to
confiado a um Prelado ou Abade, que a some prelate or abbot who governs it as its
governa como seu próprio pastor, à proper pastor just like a diocesan bishop.
semelhança do Bispo diocesano.

Cân. 371 - § 1. O vicariato apostólico e a Can. 371 - § 1. An apostolic vicariate or


prefeitura apostólica são uma determinada apostolic prefecture is a certain portion of the
porção do povo de Deus que, por people of God which has not yet been
circunstâncias especiais, ainda não está established as a diocese due to special
constituída como diocese, e que é confiada a circumstances and which, to be shepherded, is
um Vigário apostólico ou a um Prefeito entrusted to an apostolic vicar or apostolic
apostólico, como a seu pastor, que a governa prefect who governs it in the name of the
em nome do Sumo Pontífice. Supreme Pontiff.
§ 2. A administração apostólica e uma § 2. An apostolic administration is a certain
determinada porção do povo de Deus que, por portion of the people of God which is not
razões especiais e particularmente graves, não erected as a diocese by the Supreme Pontiff
é erigida pelo Romano Pontífice como diocese due to special and particularly grave reasons
e cujo cuidado pastoral é confiado a um and whose pastoral care is entrusted to an
Administrador apostólico, que a governa em apostolic administrator who governs it in the
nome do Sumo Pontífice. name of the Supreme Pontiff.

Cân. 372 - § 1. Por via de regra, a porção do Can. 372 - § 1. As a rule, a portion of the
povo de Deus, que constitui uma diocese ou people of God which constitutes a diocese or
outra Igreja particular, seja delimitada por other particular church is limited to a definite
determinado território, de modo a compreender territory so that it includes all the faithful living
todos os fiéis que nesse território habitam. in the territory.
§ 2. Entretanto, onde a juízo da suprema § 2. Nevertheless, where in the judgment of the
autoridade da Igreja, ouvidas as Conferências supreme authority of the Church it seems
dos Bispos interessados, a utilidade o advantageous after the conferences of bishops
aconselhar, podem-se erigir no mesmo concerned have been heard, particular
território Igrejas particulares, distinta em razão churches distinguished by the rite of the faithful
do rito dos fiéis ou de outra razão semelhante. or some other similar reason can be erected in
the same territory.

Cân. 373 - Compete exclusivamente à Can. 373 - It is only for the supreme authority
suprema autoridade da Igreja erigir Igrejas to erect particular churches; those legitimately
particulares; e elas, legitimamente erigidas, erected possess juridic personality by the law
gozam ipso iure de personalidade jurídica. itself.

Cân. 374 - § 1. Toda diocese ou outra Igreja Can. 374 - § 1. Every diocese or other
particular seja dividida em partes distintas ou particular church is to be divided into distinct
paróquias. parts or parishes.
§ 2. Para promover o cuidado pastoral § 2. To foster pastoral care through common
mediante cooperação, diversas paróquias mais action, several neighboring parishes can be
próximas podem unir-se em entidades joined into special groups, such as vicariates
especiais, como os vicariatos forâneos. forane.

Capítulo II DOS BISPOS Chapter II. Bishops


Art. 1 Dos Bispos em Geral Art. 1. Bishops In General
Cân. 375 - § 1. Os Bispos que, por divina Can. 375 - § 1. Bishops, who by divine
instituição, sucedem aos Apóstolos, são institution succeed to the place of the Apostles
constituídos, pelo Espírito que lhes foi through the Holy Spirit who has been given to
conferido, pastores na Igreja, a fim de serem them, are constituted pastors in the Church, so
também eles mestres da doutrina, sacerdotes that they are teachers of doctrine, priests of
do culto sagrado e ministros do governo. sacred worship, and ministers of governance.
§ 2. Pela própria consagração episcopal, os § 2. Through episcopal consecration itself,
Bispos recebem, juntamente com o múnus de bishops receive with the function of sanctifying
santificar, também o múnus de ensinar e de also the functions of teaching and governing;
governar, os quais, porém, por sua natureza by their nature, however, these can only be
não podem ser exercidos, a não ser em exercised in hierarchical communion with the
comunhão hierárquica com a cabeça e com os head and members of the college.
membros do Colégio.

Cân. 376 - Chamam-se diocesanos os Bispos Can. 376 - Bishops to whom the care of some
a quem está entregue o cuidado de uma diocese is entrusted are called diocesan; others
diocese; os demais chamam-se titulares. are called titular.

Cân. 377 - § 1. O Sumo Pontífice nomeia os Can. 377 - § 1. The Supreme Pontiff freely
Bispos livremente, ou confirma os que foram appoints bishops or confirms those legitimately
legitimamente eleitos. elected.
§ 2. Pelo menos a cada três anos, os Bispos § 2. At least every three years, bishops of an
de uma província eclesiástica ou, onde as ecclesiastical province or, where circumstances
circunstâncias o aconselhem, os Bispos de suggest it, of a conference of bishops, are in
uma Conferência de Bispos, por meio de common counsel and in secret to compose a
consulta comum e secreta, façam uma lista de list of presbyters, even including members of
presbíteros, também dos que são membros de institutes of consecrated life, who are more
institutos de vida consagrada, mais aptos para suitable for the episcopate. They are to send it
o episcopado, e a enviem à Sé Apostólica, to the Apostolic See, without prejudice to the
mantendo-se o direito de cada Bispo right of each bishop individually to make known
apresentar à Sé Apostólica os nomes de to the Apostolic See the names of presbyters
presbíteros que julgar dignos e idôneos para o whom he considers worthy of and suited to the
múnus episcopal. episcopal function.
§ 3. Salvo legítima determinação em contrário, § 3. Unless it is legitimately established
sempre que deva ser nomeado um Bispo otherwise, whenever a diocesan or coadjutor
diocesano ou Bispo coadjutor, compete ao bishop must be appointed, as regards what is
Legado pontifício, para formar os chamados called the ternus to be proposed to the
ternos, fazer indagações individualmente, e Apostolic See, the pontifical legate is to seek
comunicar à Sé Apostólica, junto com seu voto, individually and to communicate to the
o que sugerirem o Metropolita e os Apostolic See together with his own opinion the
Sufragâneos da província, à qual pertence ou suggestions of the metropolitan and suffragans
está unida a diocese a ser provida, como of the province to which the diocese to be
também o presidente da Conferência dos provided for belongs or with which it is joined in
Bispos; além disso, o Legado pontifício ouça some grouping, and the suggestions of the
alguns membros do colégio dos consultores e president of the conference of bishops. The
do cabido da catedral; se julgar oportuno, pontifical legate, moreover, is to hear some
indague, individualmente e em segredo, members of the college of consultors and
também a opinião de outros, de ambos os cathedral chapter and, if he judges it expedient,
cleros, e também de leigos eminentes em is also to seek individually and in secret the
sabedoria. opinion of others from both the secular and non-
secular clergy and from laity outstanding in
wisdom.
§ 4. Salvo legítima determinação em contrário, § 4. Unless other provision has been
o Bispo diocesano que julgue ser necessário legitimately made, a diocesan bishop who
dar à sua diocese, um auxiliar, proponha à Sé judges that an auxiliary should be given to his
Apostólica uma lista de pelo menos três diocese is to propose to the Apostolic See a list
presbíteros mais idôneos para esse ofício. of at least three presbyters more suitable for
this office.
§ 5. Doravante, não se concede às autoridades § 5. In the future, no rights and privileges of
civis nenhum direito ou privilégio de eleição, election, nomination, presentation, or
nomeação, apresentação ou designação de designation of bishops are granted to civil
Bispos. authorities.

Cân. 378 - § 1. Para a idoneidade dos Can. 378 - § 1. In regard to the suitability of a
candidatos ao Episcopado, requer-se que: candidate for the episcopacy, it is required that
he is:
1°- se destaque pela fé sólida, bons 1º outstanding in solid faith, good morals,
costumes, piedade, zelo pelas almas, piety, zeal for souls, wisdom, prudence, and
sabedoria, prudência e virtudes humanas, e human virtues, and endowed with other
seja também dotado de todas as outras qualities which make him suitable to fulfill the
qualidades que o tornem capacitado para o office in question;
desempenho do ofício em questão;
2°- goze de boa reputação; 2º of good reputation;
3°- tenha pelo menos trinta e cinco anos de 3º at least thirty-five years old;
idade;
4°- seja presbítero ordenado há cinco anos, 4º ordained to the presbyterate for at least
pelo menos; five years;
5°- tenha conseguido a láurea de doutor, ou 5º in possession of a doctorate or at least a
pelo menos a licença em Sagrada Escritura, licentiate in sacred scripture, theology, or
teologia ou direito canônico, num instituto de canon law from an institute of higher studies
estudos superiores aprovado pela Sé approved by the Apostolic See, or at least truly
Apostólica, ou pelo menos seja expert in the same disciplines.
verdadeiramente perito em tais disciplinas.
§ 2. Compete à Sé Apostólica o juízo definitivo § 2. The definitive judgment concerning the
sobre a idoneidade do candidato. suitability of the one to be promoted pertains to
the Apostolic See.

Cân. 379 - A não ser que esteja legitimamente Can. 379 - Unless he is prevented by a
impedido, quem foi promovido ao Episcopado legitimate impediment, whoever has been
deve receber a consagração episcopal no promoted to the episcopacy must receive
prazo de três meses após a recepção dos episcopal consecration within three months
documentos apostólicos e antes de tomar from the receipt of the apostolic letter and
posse de seu ofício. before he takes possession of his office.

Cân. 380 - Antes de tomar posse de seu ofício, Can. 380 - Before he takes canonical
quem foi promovido faça a profissão de fé e o possession of his office, the one promoted is to
juramento de fidelidade à Sé Apostólica, de make the profession of faith and take the oath
acordo com a fórmula por ela aprovada. of fidelity to the Apostolic See according to the
formula approved by the Apostolic See.

Art. 2 Dos Bispos Diocesanos Art. 2. Diocesan Bishops


Cân. 381 - § 1. Compete ao Bispo diocesano, Can. 381 - § 1. A diocesan bishop in the
na diocese que lhe foi confiada, todo o poder diocese entrusted to him has all ordinary,
ordinário, próprio e imediato, que se requer proper, and immediate power which is required
para o exercício de seu múnus pastoral, com for the exercise of his pastoral function except
exceção das causas que forem reservadas, for cases which the law or a decree of the
pelo direito ou por decreto do Sumo Pontífice, Supreme Pontiff reserves to the supreme
à suprema ou a outra autoridade eclesiástica. authority or to another ecclesiastical authority.
§ 2. No direito, equiparam-se ao Bispo § 2. Those who preside over the other
diocesano os que presidem a outras communities of the faithful mentioned in
comunidades de fiéis mencionadas no cân.368, can. 368 are equivalent in law to a diocesan
a não ser que outra coisa se depreenda pela bishop unless it is otherwise apparent from the
sua natureza ou por prescrição do direito. nature of the matter or from a prescript of law.

Cân. 382 - § 1. O Bispo promovido não pode Can. 382 - § 1. One promoted as bishop
ingerir-se no exercício do cargo que lhe foi cannot assume the exercise of the office
confiado, antes de ter tomado posse canônica entrusted to him before he has taken canonical
da diocese; mas pode desempenhar os ofícios possession of the diocese. Nevertheless, he is
que já tinha na diocese no tempo da promoção, able to exercise offices which he already had in
salva a prescrição do cân. 409 § 2. the same diocese at the time of promotion,
without prejudice to the prescript of can. 409,
§ 2.
§ 2. A não ser que esteja legitimamente § 2. Unless he is prevented by a legitimate
impedido, o promovido ao ofício de Bispo impediment, one promoted to the office of
diocesano deve tomar posse de sua diocese diocesan bishop must take canonical
dentro do prazo de quatro meses após receber possession of his diocese within four months of
os documentos apostólicos, se ainda não é receipt of the apostolic letter if he has not
consagrado Bispo; se já estiver consagrado, already been consecrated a bishop; if he has
dentro do prazo de dois meses após têlos already been consecrated, within two months
recebido. from receipt of this letter.
§ 3. O Bispo toma posse canônica da diocese § 3. A bishop takes canonical possession of a
ao apresentar na diocese os documentos diocese when he personally or through a proxy
apostólicos, pessoalmente ou por procurador, has shown the apostolic letter in the same
ao colégio dos consultores, estando presente o diocese to the college of consultors in the
chanceler da cúria, que deve lavrar o fato em presence of the chancellor of the curia, who
ata; nas dioceses recém- erigidas, no momento records the event. In newly erected dioceses,
em que fizer notificar esses documentos ao he takes canonical possession when he has
clero e ao povo presente na igreja catedral, seen to the communication of the same letter to
devendo o presbítero mais idoso entre os the clergy and people present in the cathedral
presentes lavrar o fato em ata. church, with the senior presbyter among those
present recording the event.
§ 4. Recomenda-se vivamente que a tomada § 4. It is strongly recommended that the taking
de posse canônica se realize na igreja catedral, of canonical possession be done within a
em ato litúrgico, com a presença do clero e do liturgical act in the cathedral church with the
povo. clergy and people gathered together.

Cân. 383 - § 1. No desempenho de seu múnus Can. 383 - § 1. In exercising the function of a
de pastor, o Bispo diocesano se mostre solicito pastor, a diocesan bishop is to show himself
com todos os fiéis confiados a seus cuidados concerned for all the Christian faithful entrusted
de qualquer idade, condição ou nacionalidade, to his care, of whatever age, condition, or
residentes no território ou que nele se nationality they are, whether living in the
encontrem temporariamente, preocupando-se territory or staying there temporarily; he is also
apostolicamente com aqueles que, por sua to extend an apostolic spirit to those who are
condição de vida, não possam usufruir not able to make sufficient use of ordinary
suficientemente do cuidado pastoral ordinário, pastoral care because of the condition of their
e com aqueles que se afastaram da prática life and to those who no longer practice their
religiosa. religion.
§ 2. Se tiver fiéis de rito diverso na sua § 2. If he has faithful of a different rite in his
diocese, atenda a suas necessidades diocese, he is to provide for their spiritual
espirituais por meio de sacerdotes ou needs either through priests or parishes of the
paróquias desse rito, ou por meio de um same rite or through an episcopal vicar.
Vigário episcopal.
§ 3. Proceda com humanidade e caridade em § 3. He is to act with humanity and charity
relação aos que não estão em plena comunhão toward the brothers and sisters who are not in
com a Igreja católica, incentivando também o full communion with the Catholic Church and is
ecumenismo, como é entendido pela Igreja. to foster ecumenism as it is understood by the
Church.
§ 4. Considere confiados a si pelo Senhor os § 4. He is to consider the non-baptized as
não batizados, a fim de que também para eles committed to him in the Lord, so that there
brilhe a caridade de Cristo, de quem deve o shines on them the charity of Christ whose
Bispo ser testemunha diante de todos. witness a bishop must be before all people.

Cân. 384 - O Bispo diocesano dedique Can. 384 - With special solicitude, a diocesan
especial solicitude aos presbíteros, a quem bishop is to attend to presbyters and listen to
deve ouvir como auxiliares e conselheiros, them as assistants and counselors. He is to
defender-lhes os direitos e cuidar que protect their rights and take care that they
cumpram devidamente as obrigações próprias correctly fulfill the obligations proper to their
do seu estado e que estejam ao alcance deles state and that the means and institutions which
os meios e instituições de que tenham they need to foster spiritual and intellectual life
necessidade para alimentar sua vida espiritual are available to them. He also is to take care
e intelectual; cuide igualmente que se assegure that provision is made for their decent support
a eles honesto sustento e assistência social, de and social assistance, according to the norm of
acordo com o direito. law.

Cân. 385 - O Bispo diocesano incentive ao Can. 385 - As much as possible, a diocesan
máximo as vocações para os diversos bishop is to foster vocations to different
ministérios e para a vida consagrada, tendo ministries and to consecrated life, with special
especial cuidado com as vocações sacerdotais care shown for priestly and missionary
e missionárias. vocations.

Cân. 386 - § 1. O Bispo diocesano é obrigado Can. 386 - § 1. A diocesan bishop, frequently
a propor e explicar aos fiéis as verdades que preaching in person, is bound to propose and
se devem crer e aplicar aos costumes, explain to the faithful the truths of the faith
pregando pessoalmente com freqüência; cuide which are to be believed and applied to morals.
também que sejam observadas com diligência He is also to take care that the prescripts of the
as prescrições dos cânones sobre o ministério canons on the ministry of the word, especially
da palavra, principalmente a homilia e a those on the homily and catechetical
instrução catequética, a fim de que toda a instruction, are carefully observed so that the
doutrina cristã seja ministrada a todos. whole Christian doctrine is handed on to all.
§ 2. Defenda com firmeza a integridade e § 2. Through more suitable means, he is firmly
unidade da fé, empregando os meios que to protect the integrity and unity of the faith to
parecerem mais adequados, reconhecendo, be believed, while nonetheless acknowledging
porém, a justa liberdade na investigação mais a just freedom in further investigating its truths.
profunda da verdade.
Cân. 387 - O Bispo diocesano, lembrando que Can. 387 - Since the diocesan bishop is
está obrigado a dar exemplo de santidade na mindful of his obligation to show an example of
caridade, na humildade e na simplicidade de holiness in charity, humility, and simplicity of
vida, empenhe-se em promover, com todos os life, he is to strive to promote in every way the
meios, a santidade dos fiéis, de acordo com a holiness of the Christian faithful according to
vocação própria de cada um e, sendo o the proper vocation of each. Since he is the
principal dispensador dos mistérios de Deus, principal dispenser of the mysteries of God, he
se esforce continuamente para que os fiéis is to endeavor constantly that the Christian
confiados a seus cuidados cresçam na graça faithful entrusted to his care grow in grace
mediante a celebração dos sacramentos, e through the celebration of the sacraments and
conheçam e vivam o mistério pascal. that they understand and live the paschal
mystery.

Cân. 388 - § 1. O Bispo diocesano, depois de Can. 388 - § 1. After the diocesan bishop has
ter tomado posse da diocese, deve aplicar a taken possession of the diocese, he must apply
missa pelo povo que lhe foi confiado, em todos a Mass for the people entrusted to him each
os domingos e nas outras festas de preceito Sunday and on the other holy days of obligation
em sua região. in his region.
§ 2. O Bispo deve celebrar e aplicar § 2. The bishop himself must personally
pessoalmente a missa pelo povo nos dias celebrate and apply a Mass for the people on
mencionados no § 1; no entanto, se estiver the days mentioned in § 1. If he is legitimately
legitimamente impedido de celebrá-la, aplique- impeded from this celebration, however, he is
a nesses mesmos dias por intermédio de to apply the Masses either on the same days
outros, ou pessoalmente em outros dias. through another or on other days himself.
§ 3. O Bispo, a quem estão confiadas, além da § 3. A bishop to whom other dioceses besides
própria, outras dioceses, também a título de his own have been entrusted, even under title
administração, satisfaz à obrigação aplicando of administration, satisfies the obligation by
uma só missa por todo o povo que lhe está applying one Mass for all the people entrusted
confiado. to him.
§ 4. O Bispo que não tenha satisfeito à § 4. A bishop who has not satisfied the
obrigação mencionada nos §§ 1-3 aplique obligation mentioned in §§ 1-3 is to apply as
quanto antes tantas missas pelo povo, quantas soon as possible as many Masses for the
tiver omitido. people as he has omitted.

Cân. 389 - Presida freqüentemente, na igreja Can. 389 - He is frequently to preside at the
catedral ou em outra igreja da sua diocese, à celebration of the Most Holy Eucharist in the
celebração da santíssima Eucaristia, cathedral church or another church of his
principalmente nas festas de preceito e outras diocese, especially on holy days of obligation
solenidades. and other solemnities.

Cân. 390 - O Bispo diocesano pode celebrar Can. 390 - A diocesan bishop can perform
funções pontificais em toda a sua diocese; não, pontifical functions in his entire diocese but not
porém, fora da própria diocese, sem o outside his own diocese without the express, or
consentimento expresso, ou pelo menos at least reasonably presumed, consent of the
razoavelmente presumido, do Ordinário local. local ordinary.

Cân. 391 - § 1. Compete ao Bispo diocesano Can. 391 - § 1. It is for the diocesan bishop to
governar a Igreja particular que lhe é confiada, govern the particular church entrusted to him
com poder legislativo, executivo e judiciário, de with legislative, executive, and judicial power
acordo com o direito. according to the norm of law.
§ 2. O Bispo mesmo exerce o poder legislativo; § 2. The bishop exercises legislative power
exerce o poder executivo pessoalmente ou por himself. He exercises executive power either
meio dos Vigários gerais ou episcopais, de personally or through vicars general or
acordo com o direito; exerce o poder judiciário episcopal vicars according to the norm of law.
pessoalmente ou por meio do Vigário judicial e He exercises judicial power either personally or
dos juízes, de acordo com o direito. through the judicial vicar and judges according
to the norm of law.

Cân. 392 - § 1. Devendo defender a unidade Can. 392 - § 1. Since he must protect the unity
da Igreja universal, o Bispo é obrigado a of the universal Church, a bishop is bound to
promover a disciplina comum a toda a Igreja, e, promote the common discipline of the whole
por isso, urgir a observância de todas as leis Church and therefore to urge the observance of
eclesiásticas. all ecclesiastical laws.
§ 2. Vigie para que não se introduzam abusos § 2. He is to exercise vigilance so that abuses
na disciplina eclesiástica, principalmente no do not creep into ecclesiastical discipline,
ministério da palavra, na celebração dos especially regarding the ministry of the word,
sacramentos e sacramentais, no culto de Deus the celebration of the sacraments and
e dos Santos e na administração dos bens. sacramentals, the worship of God and the
veneration of the saints, and the administration
of goods.

Cân. 393 - Em todos os negócios jurídicos da Can. 393 - The diocesan bishop represents his
diocese, o Bispo diocesano a representa. diocese in all its juridic affairs.

Cân. 394 - § 1. O Bispo incentive na diocese Can. 394 - § 1. A bishop is to foster various
as diversas modalidades de apostolado e cuide forms of the apostolate in the diocese and is to
que em toda a diocese, ou em suas regiões take care that in the entire diocese or in its
particulares, todas as obras de apostolado particular districts, all the works of the
sejam coordenadas sob sua direção, apostolate are coordinated under his direction,
conservando cada qual sua própria índole. with due regard for the proper character of
each.
§ 2. Urja o dever que têm os fiéis de exercer o § 2. He is to insist upon the duty which binds
apostolado, de acordo com a condição e the faithful to exercise the apostolate according
capacidade de cada um, e exorte-os a que to each one's condition and ability and is to
participem e ajudem nas diversas obras de exhort them to participate in and assist the
apostolado, conforme as necessidades de various works of the apostolate according to
lugar e tempo. the needs of place and time.

Cân. 395 - § 1. O Bispo diocesano, mesmo que Can. 395 - § 1. Even if a diocesan bishop has a
tenha coadjutor ou auxiliar, é obrigado à lei de coadjutor or auxiliary, he is bound by the law of
residência pessoal na diocese. personal residence in the diocese.
§ 2. Salvo por causa da visita ad limina, ou dos § 2. Apart from ad limina visits, councils,
Concílios, do Sínodo dos Bispos, da synods of bishops, conferences of bishops
Conferência dos Bispos, de que deve which he must attend, or some other duty
participar, ou de outro ofício que lhe tenha sido legitimately entrusted to him, he can be absent
legitimamente confiado, pode ausentar-se da from his diocese for a reasonable cause but not
diocese por justa causa, não mais de um mês beyond a month, whether continuous or
contínuo ou intermitente, contanto que se interrupted, and provided that he makes
assegure que a diocese não fique prejudicada provision so that the diocese will suffer no
com sua ausência. detriment from his absence.
§ 3. Não se ausente da diocese nos dias de § 3. He is not to be absent from the diocese on
Natal, da Semana Santa e da Ressurreição do Christmas, during Holy Week, and on Easter,
Senhor, de Pentecostes e do Corpo e Sangue Pentecost, and the Feast of the Body and
de Cristo, salvo por causa urgente e grave. Blood of Christ, except for a grave and urgent
cause.
§ 4. Se o Bispo se ausentar ilegitimamente da § 4. If a bishop has been illegitimately absent
diocese por mais de seis meses, o Metropolita from the diocese for more than six months, the
informe de sua ausência à Sé Apostólica; metropolitan is to inform the Apostolic See of
tratando-se do Metropolita, faça isso o his absence; if it concerns the metropolitan, the
sufragâneo mais antigo. senior suffragan is to do so.

Cân. 396 - § 1. O Bispo é obrigado a visitar Can. 396 - § 1. A bishop is obliged to visit the
cada ano a diocese, total ou parcialmente, de diocese annually either in whole or in part, so
modo que visite a diocese toda ao menos cada that he visits the entire diocese at least every
cinco anos, por si ou, estando legitimamente five years either personally or, if he has been
impedido, pelo Bispo coadjutor, pelo auxiliar, legitimately impeded, through the coadjutor
pelo Vigário geral ou episcopal, ou por outro bishop, an auxiliary, vicar general, episcopal
presbítero. vicar, or another presbyter.
§ 2. É lícito ao Bispo escolher os clérigos que § 2. A bishop is permitted to choose the clerics
preferir como acompanhantes ou ajudantes na he prefers as companions and assistants on a
visita, reprovando-se qualquer privilégio ou visitation; any contrary privilege or custom is
costume contrário. reprobated.

Cân. 397 - § 1. Estão sujeitos à visita episcopal Can. 397 - § 1. Persons, Catholic institutions,
ordinária as pessoas, as instituições católicas, and sacred things and places, which are
as coisas e os lugares sagrados que se located within the area of the diocese, are
encontram no âmbito da diocese. subject to ordinary episcopal visitation.
§ 2. O Bispo pode visitar os membros dos § 2. A bishop can visit members of religious
institutos religiosos de direito pontifício e as institutes of pontifical right and their houses
suas casas, só nos casos expressos pelo only in the cases expressed in law.
direito.

Cân. 398 - O Bispo se esforce para realizar a Can. 398 - A bishop is to strive to complete the
visita pastoral com a devida diligência; tome pastoral visitation with due diligence. He is to
cuidado para não ser de peso a quem quer que take care that he does not burden or impose a
seja, com gastos supérfluos. hardship on anyone through unnecessary
expenses.

Cân. 399 - § 1. O Bispo diocesano tem Can. 399 - § 1. Every five years a diocesan
obrigação de apresentar ao Sumo Pontífice, bishop is bound to make a report to the
cada cinco anos, um relatório, sobre a situação Supreme Pontiff on the state of the diocese
da diocese que lhe está confiada, de acordo entrusted to him, according to the form and
com o modo e tempo determinados pela Sé time determined by the Apostolic See.
Apostólica.
§ 2. Se o ano determinado para a § 2. If the year determined for submitting a
apresentação do relatório coincidir, total ou report falls entirely or in part within the first two
parcialmente, com o primeiro biênio após o years of his governance of a diocese, a bishop
início do seu governo da diocese, o Bispo, por can refrain from making and submitting his
essa vez, pode deixar de preparar e apresentar report on this one occasion.
o relatório.

Cân. 400 - § 1. No ano em que é obrigado a Can. 400 - § 1. Unless the Apostolic See has
apresentar o relatório ao Sumo Pontífice, salvo established otherwise, during the year in which
determinação contrária da Sé Apostólica, o he is bound to submit a report to the Supreme
Bispo diocesano deve ir a Roma para venerar Pontiff, a diocesan bishop is to go to Rome to
os sepulcros dos Apóstolos Pedro e Paulo e venerate the tombs of the Blessed Apostles
apresentar-se ao Romano Pontífice. Peter and Paul and to present himself to the
Roman Pontiff.
§ 2. O Bispo deve cumprir essa obrigação § 2. A bishop is to satisfy the above-mentioned
pessoalmente, a não ser que esteja obligation personally unless he is legitimately
legitimamente impedido; nesse caso, deve impeded. In that case, he is to satisfy it through
cumpri-la por meio do coadjutor ou auxiliar, se his coadjutor, if he has one, or auxiliary, or a
o tiver, ou de um sacerdote idôneo de seu suitable priest of his presbyterium who resides
presbitério, residente na diocese. in his diocese.
§ 3. O Vigário apostólico pode cumprir essa § 3. An apostolic vicar can satisfy this
obrigação por procurador, mesmo residente em obligation through a proxy, even one living in
Roma; o Prefeito apostólico não está obrigado Rome. This obligation does not bind an
a isso. apostolic prefect.

Cân. 401 - § 1. O Bispo diocesano, que tiver Can. 401 - § 1. A diocesan bishop who has
completado setenta e cinco anos de idade, é completed the seventy-fifth year of age is
solicitado a apresentar a renúncia do ofício ao requested to present his resignation from office
Sumo Pontífice, que, ponderando todas as to the Supreme Pontiff, who will make provision
circunstâncias, tomará providências. after he has examined all the circumstances.
§ 2. O Bispo diocesano que, por doença ou por § 2. A diocesan bishop who has become less
outra causa grave, se tiver tornado menos able to fulfill his office because of ill health or
capacitado para cumprir seu ofício, é some other grave cause is earnestly requested
vivamente solicitado a apresentar a renúncia to present his resignation from office.
do ofício.

Cân. 402 - § 1. O Bispo, cuja renúncia do ofício Can. 402 - § 1. A bishop whose resignation
tiver sido aceita, conserva o título de Bispo from office has been accepted retains the title
emérito de sua diocese e, se o quiser, pode of emeritus of his diocese and can retain a
conservar sua residência na própria diocese, a place of residence in that diocese if he so
não ser que, por circunstâncias especiais, em desires, unless in certain cases the Apostolic
determinados casos, a Santa Sé determine o See provides otherwise because of special
contrário. circumstances.
§ 2. A conferência dos Bispos deve cuidar que § 2. The conference of bishops must take care
se assegure o digno sustento do Bispo that suitable and decent support is provided for
renunciante, tendo- se em conta a obrigação a retired bishop, with attention given to the
primária que incumbe à diocese à qual ele primary obligation which binds the diocese he
serviu. has served.

Art. 3 Dos Bispos Coadjutores e Auxiliares Art. 3. Coadjutor and Auxiliary Bishops
Cân. 403 - § 1. Quando as necessidades Can. 403 - § 1. When the pastoral needs of a
pastorais da diocese o aconselharem, sejam diocese suggest it, one or more auxiliary
constituídos um ou vários Bispos auxiliares, a bishops are to be appointed at the request of
pedido do Bispo diocesano; o Bispo auxiliar the diocesan bishop. An auxiliary bishop does
não tem direito de sucessão. not possess the right of succession.
§ 2. Em circunstâncias mais graves, mesmo de § 2. In more serious circumstances, even of a
caráter pessoal, pode-se dar ao Bispo personal nature, an auxiliary bishop provided
diocesano um Bispo auxiliar com faculdades with special faculties can be given to a
especiais. diocesan bishop.
§ 3. Se isso lhe parecer mais oportuno, pode a § 3. If it appears more opportune to the Holy
Santa Sé constituir de ofício um Bispo See, it can appoint ex officio a coadjutor bishop
coadjutor, também com faculdades especiais; o who also has special faculties. A coadjutor
Bispo coadjutor tem direito de sucessão. bishop possesses the right of succession.

Cân. 404 - § 1. O Bispo coadjutor toma posse Can. 404 - § 1. A coadjutor bishop takes
de seu ofício quando apresenta, pessoalmente possession of his office when he, either
ou por procurador, o documento apostólico de personally or through a proxy, has shown the
nomeação ao Bispo diocesano e ao colégio apostolic letter of appointment to the diocesan
dos consultores, estando presente o chanceler bishop and college of consultors in the
da cúria que deve lavrar o fato em ata. presence of the chancellor of the curia, who
records the event.
§ 2. O Bispo auxiliar toma posse de seu ofício § 2. An auxiliary bishop takes possession of his
quando apresenta o documento apostólico de office when he has shown the apostolic letter of
nomeação ao Bispo diocesano, estando appointment to the diocesan bishop in the
presente o chanceler da cúria que deve lavrar presence of the chancellor of the curia, who
o fato em ata. records the event.
§ 3. Se o Bispo diocesano estiver totalmente § 3. If the diocesan bishop is completely
impedido, é suficiente que o Bispo coadjutor ou impeded, however, it suffices that both the
Bispo auxiliar apresente o documento coadjutor bishop and the auxiliary bishop show
apostólico de nomeação somente ao colégio the apostolic letter of appointment to the
dos consultores, estando presente o chanceler college of consultors in the presence of the
da cúria. chancellor of the curia.

Cân. 405 - § 1. O Bispo coadjutor e o Bispo Can. 405 - § 1. A coadjutor bishop and an
auxiliar têm as obrigações e direitos que se auxiliary bishop have the obligations and rights
determinam nas prescrições dos cânones which are determined in the prescripts of the
seguintes e os que são definidos no following canons and are defined in the letter of
documento da sua nomeação. their appointment.
§ 2. O Bispo coadjutor e o Bispo auxiliar § 2. A coadjutor bishop and the auxiliary bishop
mencionado no cân.403 § 2, assistem ao Bispo mentioned in can. 403, § 2 assist the diocesan
em todo o governo da diocese e o substituem, bishop in the entire governance of the diocese
na sua ausência ou impedimento. and take his place if he is absent or impeded.

Cân. 406 - § 1. O Bispo coadjutor, como Can. 406 - § 1. The diocesan bishop is to
também o Bispo auxiliar mencionado no appoint a coadjutor bishop and the auxiliary
cân.403 § 2, sejam constituídos Vigários gerais bishop mentioned in can. 403, § 2 as vicar
pelo Bispo diocesano; além disso, de general. Moreover, the diocesan bishop is to
preferência a outros, o Bispo diocesano confie entrust to him before others those things which
a eles tudo o que por direito requer mandato by law require a special mandate.
especial.
§ 2. A não ser que no documento apostólico § 2. Unless the apostolic letter has provided
tenha sido determinado o contrário, e salva a otherwise and without prejudice to the provision
prescrição do § 1, o Bispo diocesano constitua of § 1, a diocesan bishop is to appoint his
a auxiliar ou auxiliares, como Vigários gerais auxiliary or auxiliaries as vicars general or at
ou ao menos Vigários episcopais, dependentes least as episcopal vicars, dependent only on
só da sua autoridade ou do Bispo coadjutor ou his authority or that of the coadjutor bishop or
do Bispo auxiliar mencionado no cân. 403 § 2. auxiliary bishop mentioned in can. 403, § 2.

Cân. 407 - § 1. Para favorecer ao máximo o Can. 407 - § 1. In order to foster the present
bem presente e futuro da diocese, o Bispo and future good of the diocese as much as
diocesano, o Bispo coadjutor e o Bispo auxiliar possible, a diocesan bishop, a coadjutor, and
mencionado no cân. 403 § 2, consultem-se the auxiliary mentioned in can. 403, § 2 are to
reciprocamente nas questões de maior consult one another on matters of major
importância importance.
§ 2. O Bispo diocesano, na apreciação dos § 2. In considering cases of major importance,
assuntos de maior importância, principalmente especially of a pastoral character, a diocesan
de índole pastoral, queira consultar os Bispos bishop is to wish to consult the auxiliary
auxiliares, antes de outros. bishops before others.
§ 3. O Bispo coadjutor ou o Bispo auxiliar, § 3. Since a coadjutor bishop and an auxiliary
enquanto chamados para participar da bishop are called to share in the solicitude of
solicitude do Bispo diocesano, desempenham the diocesan bishop, they are to exercise their
seu múnus de modo a procederem concordes duties in such a way that they proceed in
com ele em trabalho e espírito. harmony with him in effort and intention.
Cân. 408 - § 1. O Bispo coadjutor e o Bispo Can. 408 - § 1. A coadjutor bishop and an
auxiliar, que não estejam justamente auxiliary bishop who are not prevented by a just
impedidos, são obrigados, sempre que forem impediment are obliged to perform pontificals
solicitados pelo Bispo diocesano, a celebrar and other functions to which the diocesan
funções pontificais e outras, a que o Bispo bishop is bound whenever the diocesan bishop
diocesano é obrigado. requires it.
§ 2. O Bispo diocesano não confie § 2. A diocesan bishop is not to entrust
habitualmente a outros os direitos e funções habitually to another the episcopal rights and
episcopais que o Bispo coadjutor ou auxiliar functions which a coadjutor or auxiliary bishop
pode desempenhar. can exercise.

Cân. 409 - § 1. Ficando vacante a sé Can. 409 - § 1. When the episcopal see is
episcopal, o Bispo coadjutor torna-se vacant, the coadjutor bishop immediately
imediatamente Bispo da diocese para a qual becomes the bishop of the diocese for which he
fora constituído, contanto que tenha tomado had been appointed provided that he has
posse legitimamente. legitimately taken possession of it.
§ 2. Ficando vacante a sé episcopal, salvo § 2. When the episcopal see is vacant and
determinação contrária da autoridade unless competent authority has established
competente, o Bispo auxiliar, enquanto o novo otherwise, an auxiliary bishop preserves all and
Bispo não tiver tomado posse da sé, conserva only those powers and faculties which he
todos e somente os poderes e faculdades de possessed as vicar general or episcopal vicar
que gozava como Vigário geral ou como while the see was filled until a new bishop has
Vigário episcopal, estando provida a sé; não taken possession of the see. If he has not been
tendo sido designado para o ofício de designated to the function of diocesan
Administrador diocesano, exerça esse seu administrator, he is to exercise this same
poder, conferido pelo direito, sob a autoridade power, conferred by law, under the authority of
do Administrador diocesano que está à frente the diocesan administrator who presides over
do governo da diocese. the governance of the diocese.

Cân. 410 - O Bispo coadjutor e o Bispo auxiliar Can. 410 - Like the diocesan bishop, a
têm obrigação, como o Bispo diocesano, de coadjutor bishop and an auxiliary bishop are
residir na diocese; dela não se ausentem obliged to reside in the diocese. Except for a
senão por breve tempo, salvo em do brief time, they are not to be absent from it
desempenho de algum dever fora da diocese other than to fulfill some duty outside the
ou por motivo de férias, que não se alonguem diocese or for vacation, which is not to exceed
por mais de um mês. one month.

Cân. 411 - Ao Bispo coadjutor e auxiliar, no Can. 411 - The prescripts of cann. 401 and
que se refere à renúncia ao ofício, aplicam-se 402, § 2 on resignation from office apply to a
as prescrições dos cân. 401 e 402 § 2. coadjutor and auxiliary bishop.

Capítulo III DA SÉ IMPEDIDA E SÉ VACANTE Chapter III. The Impeded See and the Vacant
See
Art. 1 Da Sé Impedida Art. 1. The Impeded See
Cân. 412 - A sé episcopal se considera Can. 412 - An episcopal see is understood to
impedida se o Bispo diocesano, por motivo de be impeded if by reason of captivity,
prisão, confinamento, exílio ou incapacidade, banishment, exile, or incapacity a diocesan
ficar totalmente impedido de exercer o múnus bishop is clearly prevented from fulfilling his
pastoral na diocese, não podendo comunicar- pastoral function in the diocese, so that he is
se com seus diocesanos nem sequer por carta. not able to communicate with those in his
diocese even by letter.

Cân. 413 - § 1. Ficando a sé impedida, a não Can. 413 - § 1. When a see is impeded, the
ser que a Santa Sé tenha providenciado de coadjutor bishop, if there is one, has
outro modo, o governo da diocese compete ao governance of the diocese unless the Holy See
Bispo coadjutor, se houver; na falta ou has provided otherwise. If there is none or he is
impedimento dele, a um Bispo auxiliar ou a um impeded, governance passes to an auxiliary
Vigário geral ou episcopal, ou a um sacerdote, bishop, the vicar general, an episcopal vicar, or
observando-se a ordem das pessoas another priest, following the order of persons
estabelecida na lista que o Bispo diocesano established in the list which the diocesan
deve preparar o quanto antes, depois de ter bishop is to draw up as soon as possible after
tomado posse da diocese; essa lista, que deve taking possession of the diocese. The list,
ser comunicada ao Metropolita, seja renovada, which must be communicated to the
pelo menos a cada três anos, e conservada metropolitan, is to be renewed at least every
sob segredo pelo chanceler. three years and preserved in secret by the
chancellor.
§ 2. Se faltar ou estiver impedido o Bispo § 2. If there is no coadjutor bishop or he is
coadjutor e não houver a lista mencionada no impeded and the list mentioned in § 1 is not
§ 1, cabe ao colégio dos consultores eleger o available, it is for the college of consultors to
sacerdote que governe a diocese. select a priest to govern the diocese.
§ 3. Quem tiver assumido o governo da § 3. The one who has assumed the governance
diocese de acordo com os §§ 1 e 2, deve of a diocese according to the norm of §§ 1 or 2
informar a Santa Sé, o quanto antes, que a sé is to advise the Holy See as soon as possible
está impedida e que ele assumiu o ofício. of the impeded see and the function he has
assumed.

Cân. 414 - Qualquer um que tenha sido Can. 414 - Whoever has been called according
chamado, de acordo com o cân. 413, a assumir to the norm of can. 413 to exercise the pastoral
provisoriamente o cuidado pastoral da diocese care of a diocese temporarily and only for the
somente durante o tempo em que a sé está period in which the see is impeded is bound by
impedida, tem, no exercício desse cuidado the obligations and possesses the power in the
pastoral, os deveres e o poder que, pelo exercise of the pastoral care of the diocese
direito, competem ao Administrador diocesano. which a diocesan administrator has by law.

Cân. 415 - Se o Bispo diocesano ficar proibido Can. 415 - If an ecclesiastical penalty prevents
de exercer o ofício em razão de uma pena a diocesan bishop from exercising his function,
eclesiástica, o Metropolita recorra the metropolitan or, if there is none or it
imediatamente à Santa Sé, a fim de que ela concerns him, the suffragan senior in
tome providências; faltando o Metropolita, ou promotion, is to have recourse immediately to
tratando-se dele mesmo, que o faça o the Holy See so that it will make provision.
sufragâneo mais antigo pela promoção.

Art. 2 Da Sé Vacante Art. 2. The Vacant See


Cân. 416 - A sé episcopal se torna vacante Can. 416 - An episcopal see is vacant upon the
pela morte do Bispo diocesano, pela renúncia death of a diocesan bishop, resignation
aceita pelo Romano Pontífice, pela accepted by the Roman Pontiff, transfer, or
transferência e pela privação intimada ao privation made known to the bishop.
Bispo.

Cân. 417 - Tudo o que for feito pelo Vigário Can. 417 - Everything that a vicar general or
geral ou pelo Vigário episcopal tem valor episcopal vicar does has force until they have
enquanto eles não tiverem recebido notícia received certain notice of the death of the
certa da morte do Bispo diocesano, como diocesan bishop. Likewise, everything that a
também tem valor tudo o que foi feito pelo diocesan bishop, a vicar general, or an
Bispo diocesano ou pelo Vigário geral ou episcopal vicar does has force until they have
episcopal, enquanto não tenham recebido received certain notice of the above-mentioned
notícia certa dos mencionados atos pontifícios. pontifical acts.
Cân. 418 - § 1. Dentro do prazo de dois meses Can. 418 - § 1. Upon certain notice of transfer,
após ter recebido notícia certa de sua a bishop must claim the diocese to which he
transferência, o Bispo deve ir para a diocese has been transferred (ad quam) and take
ad quam e tomar posse dela; no dia da tomada canonical possession of it within two months.
de posse na nova diocese, a diocese a qua se On the day that he takes possession of the new
torna vacante. diocese, however, the diocese from which he
has been transferred (a qua) is vacant.
§ 2. Desde a notícia certa da transferência até § 2. Upon certain notice of transfer until the
a tomada de posse na nova diocese, o Bispo canonical possession of the new diocese, a
transferido, na diocese a qua: transferred bishop in the diocese from which he
has been transferred:
1° - tem o poder e as obrigações de 1º obtains the power of a diocesan
Administrador diocesano, cessando todo o administrator and is bound by the obligations of
poder do Vigário geral e do Vigário episcopal, the same; all power of the vicar general and
salvo, porém, o cân. 409 § 2; episcopal vicar ceases, without prejudice to
can. 409, § 2;
2° - recebe integralmente a remuneração 2º receives the entire remuneration proper
própria do ofício. to this office.

Cân. 419 - Ficando vacante a sé, o governo da Can. 419 - When a see is vacant and until the
diocese, até a constituição do Administrador designation of a diocesan administrator, the
diocesano, e confiado ao Bispo auxiliar e, se governance of a diocese devolves upon the
forem mais de um, ao mais antigo pela auxiliary bishop or, if there are several, upon
promoção; não havendo Bispo auxiliar, ao the one who is senior in promotion. If there is
colégio dos consultores, a não ser que a Santa no auxiliary bishop, however, it devolves upon
Sé tenha providenciado de outro modo. Quem the college of consultors unless the Holy See
assim assumir o governo da diocese, deve has provided otherwise. The one who so
convocar sem demora o colégio competente assumes governance of the diocese is to
para designar o Administrador diocesano. convoke without delay the college competent to
designate a diocesan administrator.

Cân. 420 - No vicariato ou prefeitura Can. 420 - When the see is vacant in an
apostólica, ficando vacante a sé, assume o apostolic vicariate or prefecture, the
governo o Pró-vigário ou o Pró-prefeito, só governance is assumed by the pro-vicar or pro-
para esse fim nomeado pelo Vigário ou pelo prefect, appointed only for this purpose by the
Prefeito imediatamente após a tomada de vicar or prefect immediately after the vicar or
posse, salvo determinação contrária da Santa prefect has taken possession of the vicariate or
Sé. prefecture, unless the Holy See has
established otherwise.

Cân. 421 - § 1. No prazo de oito dias após a Can. 421 - § 1. The college of consultors must
notícia da vacância da sé episcopal, deve ser elect a diocesan administrator, namely the one
eleito pelo colégio dos consultores o who is to govern the diocese temporarily, within
Administrador diocesano, que governe eight days from receiving notice of the vacancy
provisoriamente a diocese, salva a prescrição of an episcopal see and without prejudice to the
do cân. 502 § 3. prescript of can. 502, § 3.
§ 2. Se o Administrador diocesano, por § 2. If a diocesan administrator has not been
qualquer motivo, não tiver sido eleito elected legitimately within the prescribed time
legitimamente dentro do tempo prescrito, a sua for whatever cause, his designation devolves
nomeação se transfere para o Metropolita, e se upon the metropolitan, and if the metropolitan
estiver vacante a própria sé metropolitana, ou, church itself is vacant or both the metropolitan
ao mesmo tempo, a sé metropolitana e a and the suffragan churches are vacant, it
sufragânea transfere-se ao Bispo sufragâneo devolves upon the suffragan bishop senior in
mais antigo pela promoção. promotion.

Cân. 422 - O Bispo auxiliar ou, na falta dele, o Can. 422 - An auxiliary bishop or, if there is
colégio dos consultores informe, quanto antes, none, the college of consultors is to inform the
a Sé Apostólica da morte do Bispo; assim Apostolic See of the death of a bishop as soon
também, quem for eleito Administrador as possible. The one elected as diocesan
diocesano informe-a de sua eleição. administrator is to do the same concerning his
own election.

Cân. 423 - § 1. Reprovado o costume Can. 423 - § 1. One diocesan administrator is


contrário, seja indicado um só Administrador to be designated; any contrary custom is
diocesano; caso contrário, a eleição é nula. reprobated. Otherwise, the election is invalid.
§ 2. O Administrador diocesano não pode ser, § 2. A diocesan administrator is not to be the
ao mesmo tempo, ecônomo; por isso, se o finance officer at the same time. Therefore, if
ecônomo da diocese for eleito Administrador, o the finance officer of the diocese has been
conselho econômico eleja outro interino. elected as administrator, the finance council is
to elect a temporary finance officer.

Cân. 424 - O Administrador diocesano seja Can. 424 - A diocesan administrator is to be


eleito de acordo com os cân. 165- 178. elected according to the norm of cann.
165-178.

Cân. 425 - § 1. Para o ofício de Administrador Can. 425 - § 1. Only a priest who has
diocesano, só pode ser indicado validamente completed thirty-five years of age and has not
um sacerdote que já tenha completado trinta e already been elected, appointed, or presented
cinco anos de idade e que ainda não tenha for the same vacant see can be designated
sido eleito, nomeado ou apresentado para essa validly to the function of diocesan administrator.
mesma sé vacante.
§ 2. Seja eleito Administrador diocesano um § 2. A priest who is outstanding in doctrine and
sacerdote que se distinga pela doutrina e prudence is to be elected as diocesan
prudência. administrator.
§ 3. Se não tiverem sido respeitadas as § 3. If the conditions previously mentioned in
condições prescritas no § 1, o Metropolita ou, § 1 have been neglected, the metropolitan or, if
se estiver vacante a própria Igreja the metropolitan church itself is vacant, the
metropolitana, o Bispo sufragâneo mais antigo suffragan bishop senior in promotion, after he
pela promoção, depois de tomar conhecimento has ascertained the truth of the matter, is to
da verdade, nomeie por essa vez o designate an administrator in his place. The
Administrador; os atos de quem tiver sido eleito acts of the one who was elected contrary to the
contra as prescrições do § 1 são nulos ipso prescripts of § 1, however, are null by the law
iure. itself.

Cân. 426 - Estando a sé vacante, quem Can. 426 - When a see is vacant, the person
governar a diocese antes da designação do who is to govern the diocese before the
Administrador diocesano tem o poder que o designation of a diocesan administrator
direito reconhece ao Vigário geral. possesses the power which the law grants to a
vicar general.

Cân. 427 - § 1. O Administrador diocesano tem Can. 427 - § 1. A diocesan administrator is


as obrigações e o poder do Bispo diocesano, bound by the obligations and possesses the
com exclusão do que se excetua pela natureza power of a diocesan bishop, excluding those
da coisa ou pelo próprio direito. matters which are excepted by their nature or
by the law itself.
§ 2. O Administrador diocesano, aceita a § 2. When he has accepted election, the
eleição, obtém o poder sem que se requeira a diocesan administrator obtains power and no
confirmação de ninguém, firme a obrigação other confirmation is required, without prejudice
mencionada no cân. 833 n. 4. to the obligation mentioned in can. 833, n. 4.

Cân. 428 - § 1. Durante a sé vacante, nada se Can. 428 - § 1. When a see is vacant, nothing
modifique. is to be altered.
§ 2. Os que cuidam do governo interino da § 2. Those who temporarily care for the
diocese são proibidos de fazer qualquer coisa governance of the diocese are forbidden to do
que possa de algum modo prejudicar a diocese anything which can be prejudicial in some way
ou os direitos episcopais; em particular, são to the diocese or episcopal rights. They, and
proibidos ele próprios, e por isso qualquer consequently all others, are specifically
outro, por si ou por outros, de retirar ou destruir prohibited, whether personally or through
documentos da Cúria diocesana ou neles another, from removing or destroying any
modificar qualquer coisa. documents of the diocesan curia or from
changing anything in them.

Cân. 429 - O administrador diocesano tem Can. 429 - A diocesan administrator is obliged
obrigação de residir na diocese e de aplicar a to reside in the diocese and to apply Mass for
missa pelo povo, de acordo com o cân. 388. the people according to the norm of can. 388.

Cân. 430 - § 1. O ofício de Administrador Can. 430 - § 1. The function of a diocesan


diocesano cessa com a tomada de posse do administrator ceases when the new bishop has
novo Bispo da diocese. taken possession of the diocese.
§ 2. A remoção do Administrador diocesano e § 2. The removal of a diocesan administrator is
reservada à Santa Sé; uma renúncia que, por reserved to the Holy See. If an administrator
acaso, seja feita por ele, deve ser exibida em resigns, the resignation must be presented in
forma autêntica ao colégio que é competente authentic form to the college competent to
para sua eleição, e não precisa de aceitação; elect, but it does not need acceptance. If a
no caso de remoção, renúncia ou morte do diocesan administrator has been removed,
Administrador diocesano, seja eleito outro, de resigns, or dies, another diocesan administrator
acordo com cân.421 is to be elected according to the norm of
can. 421.

TÍTULO II DAS ENTIDADES QUE Title II. Groupings of Particular Churches


CONGREGAM IGREJAS PARTICULARES
Capítulo I DAS PROVÍNCIAS E REGIÕES Chapter I. Ecclesiastical Provinces and
ECLESIÁSTICAS Ecclesiastical Regions
Cân. 431 - § 1. Para se promover a ação Can. 431 - § 1. To promote the common
pastoral comum de diversas dioceses próximas pastoral action of different neighboring
de acordo com as circunstâncias de pessoas e dioceses according to the circumstances of
lugares, e para se estimularem as relações dos persons and places and to foster more suitably
Bispos diocesanos entre si, as Igrejas the relations of the diocesan bishops among
particulares mais próximas sejam reunidas em themselves, neighboring particular churches
províncias eclesiásticas, delimitadas por are to be brought together into ecclesiastical
território determinado. provinces limited to a certain territory.
§ 2. De agora em diante não haja, por regra, § 2. As a rule, exempt dioceses are no longer
dioceses isentas; portanto, cada diocese e to exist. Therefore, individual dioceses and
outras Igrejas particulares existentes dentro do other particular churches within the territory of
território de alguma província eclesiástica some ecclesiastical province must be joined to
sejam adscritas a essa província eclesiástica. this ecclesiastical province.
§ 3. Compete unicamente a suprema § 3. It is only for the supreme authority of the
autoridade da Igreja, ouvidos os Bispos Church to establish, suppress, or alter
interessados, constituir, suprimir ou modificar ecclesiastical provinces after having heard the
as províncias eclesiásticas. bishops involved.
Cân. 432 - § 1. Na província eclesiástica, têm Can. 432 - § 1. The provincial council and the
autoridade, de acordo com o direito, o concílio metropolitan possess authority in an
provincial e o Metoropolita ecclesiastical province according to the norm of
law.
§ 2. A província eclesiástica tem, ipso iure, § 2. An ecclesiastical province possesses
personalidade jurídica. juridic personality by the law itself.

Cân. 433 - § 1. Se a utilidade o aconselhar, Can. 433 - § 1. If it seems advantageous,


principalmente nas nações onde há Igrejas especially in nations where particular churches
particulares mais numerosas, as províncias are more numerous, the Holy See can unite
eclesiásticas mais próximas, sob proposta da neighboring ecclesiastical provinces into
Conferência dos Bispos, podem ser reunidas ecclesiastical regions at the request of the
pela Santa Sé em regiões eclesiásticas. conference of bishops.
§ 2. A região eclesiástica pode ser erigida § 2. An ecclesiastical region can be erected as
como pessoa jurídica. a juridic person.

Cân. 434 - Compete à reunião dos Bispos da Can. 434 - It belongs to a meeting of the
região eclesiástica estimular a cooperação e bishops of an ecclesiastical region to foster
ação pastoral comum na região; no entanto, no cooperation and common pastoral action in the
entanto, aqueles poderes que nos cânones region. Nevertheless, such a meeting does not
deste Código são atribuídos à Conferência dos have the powers attributed to a conference of
Bispos não compete a tal reunião, a não ser bishops in the canons of this Code unless the
que algumas coisas lhe tenham sido Holy See has specifically granted it certain
especialmente concedidas pela Santa Sé. powers.

Capítulo II DOS METROPOLITAS Chapter II. Metropolitans


Cân. 435 - Preside à província eclesiástica o Can. 435 - A metropolitan, who is the
Metropolita, que é o Arcebispo da diocese que archbishop of his diocese, presides over an
governa; esse ofício está anexo à sé episcopal ecclesiastical province. The office of
determinada ou aprovada pelo Romano metropolitan is joined with an episcopal see
Pontífice. determined or approved by the Roman Pontiff.

Cân. 436 - § 1. Nas dioceses sufragâneas, Can. 436 - § 1. In the suffragan dioceses, a
compete ao Metropolita: metropolitan is competent:
1° - vigiar para que a fé e a disciplina 1º to exercise vigilance so that the faith and
eclesiástica sejam atentamente conservadas, e ecclesiastical discipline are observed carefully
informar o Romano Pontífice de eventuais and to inform the Roman Pontiff of abuses, if
abusos; there are any;
2° - fazer a visita canônica, com prévia 2º to conduct a canonical visitation for a
aprovação da causa pela Sé Apostólica, se o cause previously approved by the Apostolic
sufragâneo a tiver deixado de fazer; See if a suffragan has neglected it;
3° - designar o Administrado r diocesano, 3º to designate a diocesan administrator
de acordo com os cân. 421 § 2 e 425 § 3. according to the norm of cann. 421, § 2, and
425, § 3.
§ 2. Onde as circunstâncias o exigirem, o § 2. Where circumstances demand it, the
Metropolita pode ser provido de especiais Apostolic See can endow a metropolitan with
funções e poder, a serem determinados no special functions and power to be determined
direito particular. in particular law.
§ 3. Nenhum outro poder de regime compete § 3. The metropolitan has no other power of
ao Metropolita nas dioceses sufragâneas; governance in the suffragan dioceses. He can
pode, porém, em todas as igrejas, avisado perform sacred functions, however, as if he
previamente o Bispo diocesano, se se trata da were a bishop in his own diocese in all
Igreja catedral, celebrar as funções sagradas, churches, but he is first to inform the diocesan
como o Bispo na própria diocese. bishop if the church is the cathedral.

Cân. 437 - § 1. O Metropolita, dentro do prazo Can. 437 - § 1. Within three months from the
de três meses após a recepção da reception of episcopal consecration or if he has
consagração episcopal, ou, se já tiver sido already been consecrated, from the canonical
consagrado, após a provisão canônica, tem a provision, a metropolitan is obliged to request
obrigação de pedir ao Romano Pontífice, por si the pallium from the Roman Pontiff either
mesmo ou por procurador, o pálio, com o qual personally or through a proxy. The pallium
se indica o poder de que está revestido o signifies the power which the metropolitan, in
Metropolita na própria província, em comunhão communion with the Roman Church, has by
com a Igreja Romana. law in his own province.
§ 2. De acordo com as leis litúrgicas, o § 2. A metropolitan can use the pallium
Metropolita pode usar o pálio em qualquer according to the norm of liturgical laws within
igreja da província eclesiástica a que preside, any church of the ecclesiastical province over
mas não fora desta, nem mesmo com o which he presides, but not outside it, even if the
consentimento do Bispo diocesano. diocesan bishop gives his assent.
§ 3. O Metropolita se for transferido para outra § 3. A metropolitan needs a new pallium if he is
sede metropolitana, precisa de novo pálio. transferred to another metropolitan see.

Cân. 438 - O título de Patriarca e de Primaz, Can. 438 - The titles of patriarch and primate
além da prerrogativa de honra, não implica, na entail no power of governance in the Latin
Igreja latina, nenhum poder de regime, a não Church apart from a prerogative of honor
ser que conste o contrário quanto a algumas unless in some matters the contrary is clear
coisas, por privilégio apostólico ou por costume from apostolic privilege or approved custom.
aprovado.

Capítulo III DOS CONCÍLIOS PARTICULARES Chapter III. Particular Councils


Cân. 439 - § 1. O concílio plenário, isto é, para Can. 439 - § 1. A plenary council, that is, one
todas as Igrejas particulares da mesma for all the particular churches of the same
Conferência de Bispos, seja celebrado sempre conference of bishops, is to be celebrated
que pareça útil ou necessário à própria whenever it seems necessary or useful to the
Conferência, com aprovação da Sé Apostólica. conference of bishops, with the approval of the
Apostolic See.
§ 2. A norma estabelecida no § 1 vale também § 2. The norm established in § 1 is valid also
para a celebração do Concílio provincial na for the celebration of a provincial council in an
província eclesiástica, cujos limites coincidem ecclesiastical province whose boundaries
com o território da nação. coincide with the territory of a nation.

Cân. 440 - § 1. O Concílio provincial, para as Can. 440 - § 1. A provincial council for the
diversas Igrejas particulares da mesma different particular churches of the same
província eclesiástica, seja celebrado sempre ecclesiastical province is to be celebrated
que pareça oportuno, a juízo da maioria dos whenever it seems opportune in the judgment
Bispos diocesanos da província, salvo o cân. of the majority of the diocesan bishops of the
439 § 2. province, without prejudice to can. 439, § 2.
§ 2. Estando vacante a sé metropolitana, não § 2. When a metropolitan see is vacant, a
se convoque o concílio provincial. provincial council is not to be convoked.

Cân. 441 - Cabe à Conferência dos Bispos: Can. 441 - It is for the conference of bishops:
1° - convocar o concílio plenário; 1º to convoke a plenary council;
2° - escolher, dentro do território da 2º to select the place to celebrate the
Conferência dos Bispos, o lugar para a council within the territory of the conference of
celebração do concílio; bishops;
3° - eleger, entre os Bispos diocesanos, o 3º to select from among the diocesan
presidente do concílio plenário, a ser aprovado bishops a president of the plenary council
pela Sé Apostólica; whom the Apostolic See must approve;
4° - determinar o regimento e as questões a 4º to determine the agenda and questions to
serem tratadas, marcar o início e a duração do be treated, set the opening and duration of a
concílio plenário, transferi-lo, prorrogá-lo e plenary council, transfer, extend, and dissolve
encerrá-lo. it.

Cân. 442 - § 1. Compete ao Metropolita, com o Can. 442 - § 1. It is for the metropolitan with the
consentimento da maioria dos Bispos consent of the majority of the suffragan
sufragâneos: bishops:
1° - convocar o concílio provincial; 1º to convoke a provincial council;
2° - escolher, dentro do território da 2º to select the place to celebrate the
província, o lugar para a celebração do concílio provincial council within the territory of the
provincial; province;
3° - determinar o regimento e as questões a 3º to determine the agenda and questions to
serem tratadas, marcar o início e a duração do be treated, set the opening and duration of the
concílio provincial, transferi-lo, prorrogá-lo e provincial council, transfer, extend, and
encerrá-lo. dissolve it.
§ 2. Compete ao Metropolita e, estando ele § 2. It is for the metropolitan or, if he is
legitimamente impedido, ao Bispo sufragâneo legitimately impeded, a suffragan bishop
eleito pelos outros sufragâneos presidir ao elected by the other suffragan bishops to
concílio provincial. preside over a provincial council.

Cân. 443 - § 1. Para os concílios particulares, Can. 443 - § 1. The following must be called to
devem ser convocados, e têm direito a voto particular councils and have the right of a
deliberativo: deliberative vote in them:
1° - os Bispos diocesanos; 1º diocesan bishops;
2° - os Bispos coadjutores e auxiliares; 2º coadjutor and auxiliary bishops;
3° - outros Bispos titulares que exercem no 3º other titular bishops who perform in the
território algum ofício especial confiado pela Sé territory a special function committed to them
Apostólica ou pela Conferência dos Bispos. by the Apostolic See or the conference of
bishops.
§ 2. Podem ser convocados para os Concílios § 2. Other titular bishops, even retired ones,
particulares outros Bispos titulares, mesmo living in the territory can be called to particular
eméritos, residentes no território; também eles councils; they also have the right of a
têm direito a voto deliberativo. deliberative vote.
§ 3. Também devem ser convocados para os § 3. The following must be called to particular
concílios particulares, com voto somente councils but with only a consultative vote:
consultivo:
1° - os Vigários gerais e os Vigários 1º the vicars general and episcopal vicars of
episcopais de todas as Igrejas particulares do all the particular churches in the territory;
território;
2° - os Superiores maiores dos institutos 2º major superiors of religious institutes and
religiosos e das sociedades de vida apostólica, societies of apostolic life in a number for both
em número a ser determinado, tanto para men and women which the conference of
homens como para mulheres pela Conferência bishops or the bishops of the province are to
dos Bispos ou pelos Bispos da província, determine; these superiors are to be elected
respectivamente eleitos por todos os respectively by all the major superiors of the
Superiores maiores dos institutos e sociedade institutes and societies which have a seat in the
que têm sede no território; territory;
3° - os reitores das universidades 3º rectors of ecclesiastical and Catholic
eclesiásticas e católicas e os decanos das universities and deans of faculties of theology
faculdades de teologia e de direito canônico, and of canon law, which have a seat in the
que têm sede no território; territory;
4° - alguns reitores de seminários maiores, 4º some rectors of major seminaries elected
em número a ser determinado como no n° 2, by the rectors of the seminaries which are
eleitos pelos reitores dos seminários situados located in the territory, in a number to be
no território. determined as in n. 2.
§ 4. Podem também ser convocados para os § 4. Presbyters and other members of the
concílios particulares, com voto somente Christian faithful can also be called to particular
consultivo, também presbíteros e outros fiéis, councils, but with only a consultative vote and
de modo, porém, que seu número não in such a way that their number does not
ultrapasse a metade dos mencionados nos exceed half the number of those mentioned in
§§ 1-3; §§ 1-3.
§ 5. Para os concílios provinciais, sejam § 5. Moreover, cathedral chapters and the
também convidados os cabidos das catedrais, presbyteral council and pastoral council of each
o conselho presbiteral e o conselho de pastoral particular church are to be invited to provincial
de cada Igreja particular, de modo porém que councils in such a way that each of them sends
cada um deles envie dois de seus membros, two of their members designated collegially by
por eles designados colegialmente; mas têm só them; however, they have only a consultative
voto consultivo. vote.
§ 6. Para os concílios particulares, também § 6. Others can also be invited as guests to
outros podem ser convidados como ouvintes, particular councils, if it is expedient in the
se isso for oportuno, segundo o juízo da judgment of the conference of bishops for a
Conferência dos Bispos para o concílio plenary council, or of the metropolitan together
plenário, ou do Metropolita com os Bispos with the suffragan bishops for a provincial
sufragâneos para o concílio provincial. council.

Cân. 444 - § 1. Todos os que são convocados Can. 444 - § 1. All who are called to particular
para os concílios particulares devem tomar councils must attend them unless they are
parte neles, a não ser que sejam detidos por prevented by a just impediment, about which
justo impedimento, do qual são obrigados a they are bound to inform the president of the
informar o presidente do concílio. council.
§ 2. Os que são convocados para os concílios § 2. Those who are called to particular councils
particulares e neles têm voto deliberativo, se and have a deliberative vote in them can send
estiverem detidos por justo impedimento, a proxy if they are prevented by a just
podem enviar um procurador; esse procurador impediment; the proxy has only a consultative
só tem voto consultivo. vote.

Cân. 445 - O concílio particular cuide que se Can. 445 - A particular council, for its own
atenda, no seu território, às necessidades territory, takes care that provision is made for
pastorais do povo de Deus; e tem poder de the pastoral needs of the people of God and
regime, principalmente legislativo, de modo possesses the power of governance, especially
que pode determinar, salvo sempre o direito legislative power, so that, always without
universal da Igreja, tudo o que parecer prejudice to the universal law of the Church, it
oportuno para incrementar a fé, ordenar a ação is able to decide what seems opportune for the
pastoral comum e moderar os costumes e increase of the faith, the organization of
preservar a disciplina eclesiástica comum que common pastoral action, and the regulation of
se há-de observar. morals and of the common ecclesiastical
discipline which is to be observed, promoted,
and protected.

Cân. 446 - Encerrado o concílio particular, o Can. 446 - When a particular council has
presidente cuide que se enviem todas as atas ended, the president is to take care that all the
à Sé Apostólica; os decretos baixados pelo acts of the council are sent to the Apostolic
concílio não sejam promulgados, a não ser See. Decrees issued by a council are not to be
depois de aprovados pela Sé Apostólica; os promulgated until the Apostolic See has
decretos baixados pelo concílio sejam reviewed them. It is for the council itself to
promulgados, a não ser depois de aprovados define the manner of promulgation of the
pela Sé Apostólica; compete ao próprio concílio decrees and the time when the promulgated
determinar o modo de promulgação dos decrees begin to oblige.
decretos e o tempo em que os decretos
promulgados começam a obrigar.

Capítulo IV DAS CONFERÊNCIAS DOS Chapter IV. Conferences of Bishops


BISPOS
Cân. 447 - A Conferência dos Bispos, Can. 447 - A conference of bishops, a
organismo permanente, é a reunião dos Bispos permanent institution, is a group of bishops of
de uma nação ou de determinado território, que some nation or certain territory who jointly
exercem conjuntamente certas funções exercise certain pastoral functions for the
pastorais em favor dos fiéis do seu território, a Christian faithful of their territory in order to
fim de promover o maior bem que a Igreja promote the greater good which the Church
proporciona aos homens, principalmente em offers to humanity, especially through forms
formas e modalidades de apostolado and programs of the apostolate fittingly adapted
devidamente adaptadas às circunstâncias de to the circumstances of time and place,
tempo e lugar, de acordo com o direito. according to the norm of law.

Cân. 448 - § 1. A Conferência dos Bispos, por Can. 448 - § 1. As a general rule, a conference
regra geral, compreende os que presidem a of bishops includes those who preside over all
todas as Igrejas particulares da mesma nação, the particular churches of the same nation,
de acordo com o cân. 450. according to the norm of can. 450.
§ 2. Todavia a juízo da Sé Apostólica, ouvidos § 2. If, however, in the judgment of the
os Bispos diocesanos interessados, se o Apostolic See, having heard the diocesan
aconselharem circunstâncias de pessoas ou de bishops concerned, the circumstances of
coisas, pode-se erigir a Conferência dos persons or things suggest it, a conference of
Bispos para um território de menor ou maior bishops can be erected for a territory of lesser
extensão, de modo que compreenda ou or greater area, so that it only includes either
somente os Bispos de algumas Igrejas bishops of some particular churches constituted
particulares constituídas em determinado in a certain territory or those who preside over
território, ou os que presidem às Igrejas particular churches in different nations. It is for
particulares existentes em diversas nações; the Apostolic See to establish special norms for
compete à Sé Apostólica estabelecer normas each of them.
especiais para cada uma delas.

Cân. 449 - § 1. Compete exclusivamente à Can. 449 - § 1. It is only for the supreme
suprema autoridade da Igreja, ouvidos os authority of the Church to erect, suppress, or
Bispos interessados, erigir, suprimir e modificar alter conferences of bishops, after having heard
as Conferências dos Bispos. the bishops concerned.
§ 2. A Conferência dos Bispos, uma vez § 2. A legitimately erected conference of
legitimamente erigida, tem ipso iure bishops possesses juridic personality by the
personalidade jurídica. law itself.

Cân. 450 - § 1. A Conferência dos Bispos Can. 450 - § 1. To a conference of bishops


pertencem pelo próprio direito todos os Bispos belong by the law itself all diocesan bishops in
diocesanos do território e os que são a eles the territory, those equivalent to them in law,
equiparados pelo direito, os Bispos coadjutor bishops, auxiliary bishops, and other
coadjutores, os Bispos auxiliares e os outros titular bishops who perform in the same territory
Bispos titulares que exercem no mesmo a special function entrusted to them by the
território algum encargo especial, confiado pela Apostolic See or conference of bishops.
Sé Apostólica ou pela Conferência dos Bispos; Ordinaries of another rite can also be invited
podem ser convidados também os Ordinários though in such a way that they have only a
de outro rito, de modo porém que tenham só consultative vote unless the statutes of the
voto consultivo, a não ser que os estatutos da conference of bishops decree otherwise.
Conferência dos Bispos determinem outra
coisa.
§ 2. Os outros Bispos titulares e o Legado do § 2. Other titular bishops and the legate of the
Romano Pontífice, não são de direito membros Roman Pontiff are not by law members of a
da Confêrencia dos Bispos. conference of bishops.

Cân. 451 - Cada Conferência dos Bispos faça Can. 451 - Each conference of bishops is to
os próprios estatutos, que devem ser prepare its own statutes which must be
aprovados pela Sé Apostólica, nos quais, além reviewed by the Apostolic See and which are to
de outras coisas, sejam reguladas as organize, among other things, the plenary
assembléias gerais da Conferência, e se meetings of the conference which are to be
providencie à constituição do conselho held and to provide for a permanent council of
permanente dos Bispos, da secretaria geral da bishops, a general secretariat of the
Conferencia, e também dos outros ofícios e conference, and also other offices and
comissões que, a juízo da Conferência, commissions which, in the judgment of the
promovam mais eficazmente a consecução da conference, more effectively help it to achieve
sua finalidade. its purpose.

Cân. 452 - § 1. Cada Conferência dos Bispos Can. 452 - § 1. Each conference of bishops is
eleja seu presidente, determine quem exerça a to elect a president for itself, is to determine
função de própresidente, estando who is to perform the function of pro-president
legitimamente impedido o presidente, e when the president is legitimately impeded, and
designe o secretário geral, de acordo com os is to designate a general secretary, according
estatutos. to the norm of the statutes.
§ 2. O presidente da Conferência e, estando § 2. The president of a conference, and, when
ele legitimamente impedido, o pró-presidente, he is legitimately impeded, the pro-president,
preside não somente às assembléias gerais da presides not only over the general meetings of
Conferência dos Bispos, mas também ao the conference of bishops but also over the
conselho permanente. permanent council.

Cân. 453 - As assembléias gerais das Can. 453 - Plenary meetings of a conference of
Conferências dos Bispos se realizem ao menos bishops are to be held at least once each year
uma vez por ano, e, além disso, sempre que o and, in addition, whenever particular
exigirem circunstâncias especiais, segundo as circumstances require it, according to the
prescrições dos estatutos. prescripts of the statutes.

Cân. 454 - § 1. Nas assembléias gerais da Can. 454 - § 1. By the law itself, diocesan
Conferência dos Bispos, o voto deliberativo bishops, those who are equivalent to them in
compete, pelo próprio direito aos Bispos law, and coadjutor bishops have a deliberative
diocesano e aos que são a eles equiparados vote in plenary meetings of a conference of
pelo direito, bem como aos Bispos coadjutores. bishops.
§ 2. Aos Bispos auxiliares e outros Bispos § 2. Auxiliary bishops and other titular bishops
titulares que pertencem à Conferência dos who belong to a conference of bishops have a
Bispos compete o voto deliberativo ou deliberative or consultative vote according to
consultivo, de acordo com as prescrições dos the prescripts of the statutes of the conference.
estatutos da Conferência; esteja firme, porém, Nonetheless, only those mentioned in § 1 have
que o voto deliberativo compete somente aos a deliberative vote in drawing up or changing
mencionados no § 1, quando se trata de the statutes.
elaborar ou modificar os estatutos.

Cân. 455 - § 1. A Conferência dos Bispos pode Can. 455 - § 1. A conference of bishops can
baixar decretos gerais somente nas questões only issue general decrees in cases where
em que o direito universal o prescrever, ou que universal law has prescribed it or a special
um mandato especial da Sé Apostólica o mandate of the Apostolic See has established it
estabelecer por própria iniciativa ou a pedido either motu proprio or at the request of the
da Conferência mesma. conference itself.
§ 2. A fim de que os decretos mencionados no § 2. The decrees mentioned in § 1, in order to
§ 1 possam ser baixados validamente na be enacted validly in a plenary meeting, must
assembléia geral, devem ser aprovados ao be passed by at least a two thirds vote of the
menos por dois terços dos membros da prelates who belong to the conference and
Conferência que tenham voto deliberativo e só possess a deliberative vote. They do not obtain
obrigam se, revisados pela Sé Apostólica, binding force unless they have been
tiverem sido legitimamente promulgados. legitimately promulgated after having been
reviewed by the Apostolic See.
§ 3. O modo de promulgação e o tempo, a § 3. The conference of bishops itself
partir do qual os decretos começam a vigorar, determines the manner of promulgation and the
são determinados pela própria Conferência dos time when the decrees take effect.
Bispos.
§ 4. Nos casos em que nem o direito universal § 4. In cases in which neither universal law nor
nem mandato especial da Sé Apostólica a special mandate of the Apostolic See has
concederam à Conferência dos Bispos o poder granted the power mentioned in § 1 to a
mencionado § 1, permanece inteira a conference of bishops, the competence of each
competência de cada Bispo diocesano; e a diocesan bishop remains intact, nor is a
Conferência, ou o seu presidente não podem conference or its president able to act in the
agir em nome de todos os Bispos, a não ser name of all the bishops unless each and every
que todos e cada um deles tenham dado o seu bishop has given consent.
consentimento.

Cân. 456 - Encerrada a assembléia geral da Can. 456 - When a plenary meeting of a
Conferência dos Bispos, sejam enviados pelo conference of bishops has ended, the president
presidente à Sé Apostólica um relatório sobre is to send a report of the acts of the conference
os atos da Conferência, bem como os seus and its decrees to the Apostolic See so that the
decretos, para que ela tome conhecimento dos acts are brought to its notice and it can review
atos e para que os decretos, se houver, the decrees if there are any.
possam ser aprovados.

Cân. 457 - Cabe ao conselho permanente dos Can. 457 - It is for the permanent council of
Bispos cuidar que se preparem as questões a bishops to take care that the agenda for a
serem tratadas na assembléia geral da plenary session of a conference is prepared
Conferência e que se executem devidamente and that decisions made in plenary session are
as decisões tomadas na assembléia geral; properly executed. It is also for the council to
cabe a ele tratar também de outras questões take care of other affairs which are entrusted to
que lhe são confiadas, de acordo com os it according to the norm of the statutes.
estatutos.

Cân. 458 - Cabe à secretaria geral: Can. 458 - It is for the general secretariat:
1° - redigir o relatório dos atos e decretos 1º to prepare a report of the acts and
da assembléia geral da Conferência, como decrees of a plenary meeting of a conference
também dos atos do conselho permanente dos and the acts of the permanent council of
Bispos, e comunicá-los a todos os membros da bishops, to communicate the same to all the
Conferência; redigir também os outros atos, members of the conference, and to draw up
cuja redação lhe tenha sido confiada pelo other acts whose preparation the president of
presidente da Conferência ou pelo conselho the conference or the permanent council
permanente; entrusts to the general secretary;
2° - comunicar às vizinhas Conferências 2º to communicate to neighboring
dos Bispos os atos e documentos que a conferences of bishops the acts and
Conferência, na assembléia geral ou no documents which the conference in plenary
conselho permanente dos Bispos, determinou meeting or the permanent council of bishops
enviar a elas. decides to send to them.

Cân. 459 - § 1. Sejam estimuladas as relações Can. 459 - § 1. Relations between conferences
entre as Conferências dos Bispos, of bishops, especially neighboring ones, are to
principalmente entre as mais próximas, para be fostered in order to promote and protect the
promoção e tutela do maior bem. greater good.
§ 2. Entretanto, sempre que as Conferências § 2. Whenever conferences enter into actions
promovem atividades ou relações que or programs having an international character,
assumem caráter internacional, é necessário however, the Apostolic See must be heard.
que seja ouvida a Sé Apostólica.

TÍTULO III DA ORGANIZAÇÃO INTERNA DAS Title III. The Internal Ordering of Particular
IGREJAS PARTICULARES Churches
Capítulo I DO SÍNODO DIOCESANO Chapter I. The Diocesan Synod
Cân. 460 - O sínodo diocesano é uma Can. 460 - A diocesan synod is a group of
assembléia de sacerdotes e de outros fiéis da selected priests and other members of the
Igreja particular escolhidos, que auxiliam o Christian faithful of a particular church who
Bispo diocesano para o bem de toda a offer assistance to the diocesan bishop for the
comunidade diocesana, de acordo com os good of the whole diocesan community
cânones seguintes. according to the norm of the following canons.

Cân. 461 - § 1. Celebre-se o sínodo diocesano Can. 461 - § 1. A diocesan synod is to be


em cada Igreja particular, quando as celebrated in individual particular churches
circunstâncias o aconselharem, a juízo do when circumstances suggest it in the judgment
Bispo diocesano e ouvido o conselho of the diocesan bishop after he has heard the
presbiteral. presbyteral council.
§ 2. Se o Bispo tiver o cuidado de várias § 2. If a bishop has the care of several
dioceses ou o cuidado de uma como Bispo dioceses or has the care of one as the proper
próprio e de outra como Administrador, pode bishop but of another as administrator, he can
convocar um único sínodo diocesano de todas convoke one diocesan synod for all the
as dioceses que lhes estão confiadas. dioceses entrusted to him.

Cân. 462 - § 1. Somente o Bispo diocesano Can. 462 - § 1. The diocesan bishop alone
convoca o sínodo diocesano; não, porém, convokes a diocesan synod, but not one who
quem governa a diocese interinamente. temporarily presides over a diocese.
§ 2. Preside ao sínodo diocesano o Bispo § 2. The diocesan bishop presides over a
diocesano, que no entanto pode delegar para diocesan synod. He can, however, delegate a
cada sessão do sínodo um Vigário geral ou vicar general or episcopal vicar to fulfill this
Vigário episcopal para desempenhar esse responsibility for individual sessions of the
encargo. synod.

Cân. 463 - § 1. Devem ser chamados para o Can. 463 - § 1. The following must be called to
sínodo diocesano como seus membros, e têm a diocesan synod as members of the synod
obrigação de participar dele: and are obliged to participate in it:
1° - o Bispo coadjutor e os Bispos 1º a coadjutor bishop and auxiliary bishops;
auxiliares;
2° - os Vigários gerais, os Vigários 2º vicars general, episcopal vicars, and the
episcopais e o Vigário judicial; judicial vicar;
3° - os cônegos da igreja catedral; 3º canons of the cathedral church;
4° - os membros do conselho dos 4º members of the presbyteral council;
presbíteros;
5° - os fiéis leigos, mesmo membros de 5º lay members of the Christian faithful,
institutos de vida consagrada, a serem eleitos even members of institutes of consecrated life,
pelo conselho pastoral no modo e número a chosen by the pastoral council in a manner and
serem determinados pelo Bispo diocesano, ou, number to be determined by the diocesan
onde não existe esse conselho, no modo bishop or, where this council does not exist, in
determinados pelo Bispo diocesano; a manner determined by the diocesan bishop;
6° - o reitor do seminário maior diocesano; 6º the rector of the diocesan major
seminary;
7° - os vigários forâneos; 7º vicars forane;
8° - pelo menos um presbítero de cada 8º at least one presbyter from each vicariate
vicariato forâneo, a ser eleito por todos os que forane, chosen by all those who have the care
aí tenham cura de almas; deve-se também of souls there; also another presbyter must be
eleger outro presbítero que o substitua, se chosen who, if the first is impeded, is to take
estiver impedido; his place;
9° - alguns Superiores de institutos 9º some superiors of religious institutes and
religiosos e sociedades de vida apostólica que of societies of apostolic life which have a house
têm casa na diocese, a serem eleitos de in the diocese, chosen in a number and manner
acordo com o número e modo determinados determined by the diocesan bishop.
pelo Bispo diocesano.
§ 2. Para o sínodo diocesano podem ser § 2. The diocesan bishop can also call others to
convocados, como membros do sínodo, ainda a diocesan synod as members of the synod;
outros, tanto clérigos como membros de they can be clerics, members of institutes of
institutos de vida consagrada, como também consecrated life, or lay members of the
fiéis leigos. Christian faithful.
§ 3. Para o sínodo diocesano, o Bispo § 3. If the diocesan bishop has judged it
diocesano pode convidar como observadores, opportune, he can invite as observers to the
se julgar oportuno, alguns ministros ou diocesan synod other ministers or members of
membros de Igrejas ou comunidades eclesiais Churches or ecclesial communities which are
que não estão em plena comunhão com a not in full communion with the Catholic Church.
Igreja Católica.

Cân. 464 - Se um membro do sínodo estiver Can. 464 - If a member of the synod is
detido por legítimo impedimento, não pode prevented by a legitimate impediment, the
enviar procurador para participar em seu nome; member cannot send a proxy to attend it in his
informe, porém, o Bispo diocesano sobre esse or her name. The member, however, is to
impedimento. inform the diocesan bishop of this impediment.

Cân. 465 - Todas as questões propostas sejam Can. 465 - All proposed questions are subject
submetidas a livre discussão dos membros nas to the free discussion of the members during
sessões do sínodo. sessions of the synod.

Cân. 466 - O único legislador no sínodo Can. 466 - The only legislator in a diocesan
diocesano é o Bispo diocesano, tendo os synod is the diocesan bishop; the other
outros membros do sínodo voto somente members of the synod possess only a
consultivo; só ele assina as declarações e consultative vote. Only he signs the synodal
decretos sinodais, que só por sua autoridade declarations and decrees, which can be
podem ser publicados. published by his authority alone.

Cân. 467 - O Bispo diocesano comunique o Can. 467 - The diocesan bishop is to
texto das declarações e decretos sinodais ao communicate the texts of the synodal
Metropolita e a Conferência dos Bispos. declarations and decrees to the metropolitan
and the conference of bishops.

Cân. 468 - § 1. Compete ao Bispo diocesano, Can. 468 - § 1. The diocesan bishop is
de acordo com seu prudente juízo, suspender competent to suspend or dissolve a diocesan
e até mesmo dissolver o sínodo. synod according to his prudent judgment.
§ 2. Vagando ou ficando impedida a sé § 2. When an episcopal see is vacant or
episcopal, o sínodo diocesano se interrompe impeded, a diocesan synod is interrupted by
ipso iure, até que o Bispo diocesano que the law itself until the succeeding diocesan
suceder decida sobre sua continuação ou bishop has decided that it is to be continued or
declare sua extinção. has declared it terminated.

Capítulo II DA CÚRIA DIOCESANA Chapter II. The Diocesan Curia


Cân. 469 - A cúria diocesana consta dos Can. 469 - The diocesan curia consists of
organismos e pessoas que ajudam o Bispo no those institutions and persons which assist the
governo de toda a diocese, principalmente na bishop in the governance of the whole diocese,
direção da ação pastoral no cuidado da especially in guiding pastoral action, in caring
administração da diocese e no exercício do for the administration of the diocese, and in
poder judiciário. exercising judicial power.

Cân. 470 - A nomeação dos que exercem Can. 470 - The appointment of those who
ofícios na cúria diocesana compete ao Bispo exercise offices in the diocesan curia pertains
diocesano. to the diocesan bishop.

Cân. 471 - Todos os que são admitidos para os Can. 471 - All those who are admitted to offices
ofícios na cúria devem: in the curia must:
1° - prometer que cumprirão fielmente o 1º promise to fulfill their function faithfully
encargo, segundo o modo determinado pelo according to the manner determined by law or
direito ou pelo Bis po; by the bishop;
2° - guardar segredo, dentro dos limites e 2º observe secrecy within the limits and
segundo o modo determinado pelo direito ou according to the manner determined by law or
pelo Bispo. by the bishop.

Cân. 472 - Quanto às causas e pessoas que Can. 472 - The prescripts of Book VII,
na cúria fazem parte do exercício do poder Processes, are to be observed regarding cases
judiciário, observem-se as prescrições do livro and persons which belong to the exercise of
VII Dos processos; no que se refere à judicial power in the curia. The prescripts of the
administração da diocese observem- se as following canons, however, are to be observed
prescrições dos cânones seguintes. regarding those things which pertain to the
administration of the diocese.

Cân. 473 - § 1. O Bispo diocesano deve cuidar Can. 473 - § 1. A diocesan bishop must take
que todas as questões pertencentes a care that all the affairs which belong to the
administração da diocese toda sejam administration of the whole diocese are duly
devidamente coordenadas e organizadas, de coordinated and are ordered to attain more
modo a promover mais adequadamente o bem suitably the good of the portion of the people of
da porção do povo de Deus que lhe foi God entrusted to him.
confiada.
§ 2. Compete ao próprio Bispo diocesano § 2. It is for the diocesan bishop himself to
coordenar a ação pastoral dos Vigários gerais coordinate the pastoral action of the vicars
ou episcopais; onde for conveniente, pode ser general or episcopal vicars. Where it is
nomeado o Coordenador da cúria, que deve expedient, a moderator of the curia can be
ser sacerdote, e a ele cabe, sob a autoridade appointed who must be a priest and who, under
do Bispo, coordenar o que se refere ao the authority of the bishop, is to coordinate
despacho das questões administrativas e those things which pertain to the treatment of
também cuidar que os outros funcionários da administrative affairs and to take care that the
cúria cumpram devidamente o ofício que lhes other members of the curia properly fulfill the
foi confiado. office entrusted to them.
§ 3. A não ser que circunstâncias locais, a juízo § 3. Unless in the judgment of the bishop local
do Bispo, aconselhem outra coisa, seja circumstances suggest otherwise, the vicar
nomeado Coordenador da cúria o Vigário geral general or if there are several, one of the vicars
ou, se forem mais, um dos Vigários gerais. general, is to be appointed moderator of the
curia.
§ 4. Quando julgar oportuno, para melhor § 4. Where the bishop has judged it expedient,
estimular a ação pastoral, o Bispo pode he can establish an episcopal council,
constituir o conselho episcopal, que conste dos consisting of the vicars general and episcopal
Vigários gerais e dos Vigários episcopais. vicars, to foster pastoral action more suitably.

Cân. 474 - Os atos da cúria, destinados a ter Can. 474 - For validity, acts of the curia which
efeito jurídico, devem ser assinados pelo are to have juridic effect must be signed by the
Ordinário do qual emanam, e isso para a ordinary from whom they emanate; they must
validade, e ao mesmo tempo pelo chanceler ou also be signed by the chancellor of the curia or
notário da cúria; o chanceler, porém, é a notary. The chancellor, moreover, is bound to
obrigado a informar o Coordenador da cúria inform the moderator of the curia concerning
sobre os atos. such acts.

Art. 1 Dos Vigários Gerais e Episcopais Art. 1. Vicars General and Episcopal Vicars
Cân. 475 - § 1. Em cada diocese deve ser Can. 475 - § 1. In each diocese the diocesan
constituído pelo Bispo diocesano o Vigário bishop must appoint a vicar general who is
geral que, com poder ordinário, de acordo com provided with ordinary power according to the
os cânones seguintes, o ajude no governo de norm of the following canons and who is to
toda a diocese. assist him in the governance of the whole
diocese.
§ 2. Tenha-se como regra geral que se deve § 2. As a general rule, one vicar general is to
constituir um só Vigário geral a não ser que a be appointed unless the size of the diocese, the
extensão da diocese, o número de habitantes number of inhabitants, or other pastoral
ou outras razões pastorais aconselhem reasons suggest otherwise.
diversamente.

Cân. 476 - Sempre que o bom governo da Can. 476 - Whenever the correct governance
diocese o exigir, podem ser constituídos pelo of a diocese requires it, the diocesan bishop
Bispo diocesano um ou mais Vigários can also appoint one or more episcopal vicars,
episcopais que tenham, em determinada parte namely, those who in a specific part of the
da diocese, ou em determinada espécie de diocese or in a certain type of affairs or over the
questões, ou quanto aos fiéis de determinado faithful of a specific rite or over certain groups
rito ou de certa classe de pessoas, de acordo of persons possess the same ordinary power
com os cânones seguintes, o mesmo poder which a vicar general has by universal law,
ordinário que compete ao Vigário geral por according to the norm of the following canons.
direito universal.

Cân. 477 - § 1. O Vigário geral e o Vigário Can. 477 - § 1. The diocesan bishop freely
episcopal são nomeados livremente pelo Bispo appoints a vicar general and an episcopal vicar
diocesano e podem ser livremente removidos and can freely remove them, without prejudice
por ele, salva a prescrição do cân. 406; o to the prescript of can. 406. An episcopal vicar
Vigário episcopal, que não for Bispo auxiliar, who is not an auxiliary bishop is to be
seja nomeado só pelo tempo a ser appointed only for a time to be determined in
determinado no próprio ato da constituição. the act of appointment.
§ 2. Na ausência ou no legítimo impedimento § 2. When a vicar general is absent or
do Vigário geral, o Bispo diocesano pode legitimately impeded, a diocesan bishop can
nomear outro que o substitua; a mesma norma appoint another to take his place; the same
se aplica ao Vigário episcopal. norm applies to an episcopal vicar.

Cân. 478 - § 1. O Vigário geral e o Vigário Can. 478 - § 1. A vicar general and an
episcopal sejam sacerdotes com pelo menos episcopal vicar are to be priests not less than
trinta anos de idade, doutores ou licenciados thirty years old, doctors or licensed in canon
em direito canônico ou teologia, ou pelo menos law or theology or at least truly expert in these
verdadeiramente peritos nessas disciplinas, disciplines, and recommended by sound
recomendados pela sã doutrina, probidade, doctrine, integrity, prudence, and experience in
prudência e experiência no trato das questões. handling matters.
§ 2. O ofício de Vigário geral e episcopal não é § 2. The function of vicar general and episcopal
compatível com o ofício de cônego vicar can neither be coupled with the function of
penitenciário, nem pode ser confiado a canon penitentiary nor be entrusted to blood
consangüíneos do Bispo até o quarto grau. relatives of the bishop up to the fourth degree.

Cân. 479 - § 1. Em virtude de seu ofício, Can. 479 - § 1. By virtue of office, the vicar
compete ao Vigário geral, na diocese toda, o general has the executive power over the
poder executivo que, por direito, pertence ao whole diocese which belongs to the diocesan
Bispo diocesano, para praticar todos os atos bishop by law, namely, the power to place all
administrativos, exceto aqueles que o Bispo administrative acts except those, however,
tenha reservado a si, ou que, pelo direito, which the bishop has reserved to himself or
requeiram mandato especial do Bispo. which require a special mandate of the bishop
by law.
§ 2. Ao Vigário episcopal compete, ipso iure, o § 2. By the law itself an episcopal vicar has the
mesmo poder mencionado no § 1, limitado, same power mentioned in § 1 but only over the
porém, somente a parte do território, à espécie specific part of the territory or the type of affairs
de questões, aos fiéis de determinado rito ou or the faithful of a specific rite or group for
grupo, para os quais foi constituído, exceto as which he was appointed, except those cases
causas que o Bispo tenha reservado a si ou ao which the bishop has reserved to himself or to
Vigário Geral, ou que, pelo direito, exijam a vicar general or which require a special
mandato especial do Bispo. mandate of the bishop by law.
§ 3. Ao Vigário geral e ao Vigário episcopal, § 3. Within the limit of their competence, the
dentro do âmbito de sua competência, cabem habitual faculties granted by the Apostolic See
também as faculdades habituais concedidas to the bishop and the execution of rescripts
pela Sé Apostólica ao Bispo e a execução dos also pertain to a vicar general and an episcopal
rescritos, salvo haja determinação expressa vicar, unless it has been expressly provided
em contrário ou tenha sido escolhida a própria otherwise or the personal qualifications of the
competência pessoal do Bispo diocesano. diocesan bishop were chosen.

Cân. 480 - O Vigário geral e o Vigário Can. 480 - A vicar general and an episcopal
episcopal devem referir ao Bispo diocesano as vicar must report to the diocesan bishop
principais atividades já realizadas ou por concerning the more important affairs which are
realizar; nunca procedam contra sua vontade e to be handled or have been handled, and they
sua mente. are never to act contrary to the intention and
mind of the diocesan bishop.

Cân. 481 - § 1. O poder do Vigário geral e do Can. 481 - § 1. The power of a vicar general
Vigário episcopal expira por término do tempo and an episcopal vicar ceases at the expiration
de mandato, por renúncia e também salvos os of the time of the mandate, by resignation, by
cân. 406 e 409, por destituição a eles intimada removal made known to them by the diocesan
pelo Bispo diocesano, bem como pela vacância bishop, without prejudice to cann. 406 and 409,
da sé episcopal. and at the vacancy of the episcopal see.
§ 2. Suspenso o ofício do Bispo diocesano, § 2. When the function of the diocesan bishop
suspende-se o poder do Vigário geral e do is suspended, the power of a vicar general and
Vigário episcopal, a não ser que tenham an episcopal vicar is suspended also unless
dignidade episcopal. they are bishops.

Art. 2 Do Chanceler, dos Outros Notários e dos Art. 2. The Chancellor, Other Notaries, and the
Arquivos Archives
Cân. 482 - § 1. Em toda a cúria constitua-se Can. 482 - § 1. In every curia a chancellor is to
um chanceler, cujo ofício principal, salvo be appointed whose principal function, unless
determinação diversa do direito particular, é particular law establishes otherwise, is to take
cuidar que os atos da cúria sejam redigidos e care that acts of the curia are gathered,
despachados, bem como sejam guardados no arranged, and safeguarded in the archive of the
arquivo da cúria. curia.
§ 2. Se parecer necessário, pode-se dar ao § 2. If it seems necessary, the chancellor can
chanceler um auxiliar com o nome de vice- be given an assistant whose title is to be vice-
chanceler. chancellor.
§ 3. O chanceler como também o vice- § 3. By reason of being chancellor and vice-
chanceler são, por isso mesmo, notários e chancellor they are notaries and secretaries of
secretários da cúria. the curia.

Cân. 483 - § 1. Além do chanceler, podem ser Can. 483 - § 1. Besides the chancellor, other
constituídos outros notários, cujo escrito ou notaries can be appointed whose writing or
assinatura fazem fé pública, seja para todos os signature establishes authenticity for any acts,
atos, seja somente para atos judiciais ou for judicial acts only, or for acts of a certain
somente para os atos de determinada causa case or affair only.
ou questão.
§ 2. O chanceler e os notários devem ser de § 2. The chancellor and notaries must be of
fama inatacável e acima de qualquer suspeita; unimpaired reputation and above all suspicion.
nas causas em que possa estar em jogo a In cases in which the reputation of a priest can
fama de um sacerdote, o notário deve ser be called into question, the notary must be a
sacerdote. priest.

Cân. 484 - É dever dos notários: Can. 484 - It is the duty of notaries:
1° - redigir os atos e instrumentos 1º to draw up the acts and instruments
referentes aos decretos, disposições, regarding decrees, dispositions, obligations, or
obrigações ou outros que requerem seu other things which require their action;
trabalho;
2° - exarar fielmente por escrito os atos que 2º to record faithfully in writing what has
se praticam, assiná-los, com a indicação do taken place and to sign it with a notation of the
lugar, dia, mês e ano. place, day, month, and year;
3° - exibir, observado o que se deve 3º having observed what is required, to
observar, os atos ou instrumentos arquivados, furnish acts or instruments to one who
a quem os pede legitimamente, e declarar que legitimately requests them from the records and
suas cópias estão conformes com o original. to declare copies of them to be in conformity
with the original.

Cân. 485 - O chanceler e os outros notários Can. 485 - The chancellor and other notaries
podem ser livremente destituídos do ofício pelo can be freely removed from office by the
Bispo diocesano; não, porém, pelo diocesan bishop, but not by a diocesan
Administrador diocesano, a não ser com o administrator except with the consent of the
consentimento do colégio dos consultores. college of consultors.

Cân. 486 - § 1. Devem-se guardar com o Can. 486 - § 1. All documents which regard the
máximo cuidado todos os documentos relativos diocese or parishes must be protected with the
à diocese e às paróquias. greatest care.
§ 2. Em cada cúria, seja erigido em lugar § 2. In every curia there is to be erected in a
seguro o arquivo diocesano, no qual sejam safe place a diocesan archive, or record
guardados, dispostos em ordem certa e storage area, in which instruments and written
diligentemente fechados, os instrumentos e documents which pertain to the spiritual and
escritos que se referem às questões temporal affairs of the diocese are to be
diocesanas espirituais e temporais. safeguarded after being properly filed and
diligently secured.
§ 3. Faça-se um inventário ou catálogo, com § 3. An inventory, or catalog, of the documents
breve resumo de cada escrito, dos documentos which are contained in the archive is to be kept
contidos no arquivo. with a brief synopsis of each written document.

Cân. 487 - § 1. É necessário que o arquivo Can. 487 - § 1. The archive must be locked and
seja fechado, e sua chave só a tenham o Bispo only the bishop and chancellor are to have its
e o chanceler; a ninguém é lícito entrar nele, a key. No one is permitted to enter except with
não ser com licença do Bispo, ou então do the permission either of the bishop or of both
Coordenador da cúria e do chanceler juntos. the moderator of the curia and the chancellor.
§ 2. É direito dos interessados receber, por si § 2. Interested parties have the right to obtain
ou por procurador, cópia autêntica manuscrita personally or through a proxy an authentic
ou fotostática dos documentos que, por sua written copy or photocopy of documents which
natureza, são públicos e se referem ao seu by their nature are public and which pertain to
próprio estado pessoal. their personal status.

Cân. 488 - Do arquivo não é lícito retirar Can. 488 - It is not permitted to remove
documentos, a não ser por breve tempo documents from the archive except for a brief
somente e com o consentimento do Bispo ou time only and with the consent either of the
do Moderador da cúria e do chanceler juntos. bishop or of both the moderator of the curia and
the chancellor.

Cân. 489 - § 1. Haja também na cúria Can. 489 - § 1. In the diocesan curia there is
diocesana um arquivo secreto, ou pelo menos also to be a secret archive, or at least in the
haja no arquivo comum um armário ou cofre, common archive there is to be a safe or
inteiramente fechado à chave que não possa cabinet, completely closed and locked, which
ser removido do lugar; nele sejam guardados cannot be removed; in it documents to be kept
com a máxima cautela os documentos que secret are to be protected most securely.
devem ser conservados em segredo.
§ 2. Cada ano sejam destruídos os § 2. Each year documents of criminal cases in
documentos das causas criminais em matéria matters of morals, in which the accused parties
de costumes, cujos réus tenham falecido, ou have died or ten years have elapsed from the
que já tenham sido concluídas há dez anos, condemnatory sentence, are to be destroyed. A
com sentença condenatória, conservando-se brief summary of what occurred along with the
breve resumo do fato como texto da sentença text of the definitive sentence is to be retained.
definitiva.

Cân. 490 - § 1. Somente o Bispo tenha a chave Can. 490 - § 1. Only the bishop is to have the
do arquivo secreto. key to the secret archive.
§ 2. Estando vacante a sé, o arquivo ou § 2. When a see is vacant, the secret archive or
armário secreto não seja aberto, a não ser pelo safe is not to be opened except in a case of
próprio Administrador diocesano em caso de true necessity by the diocesan administrator
verdadeira necessidade. himself.
§ 3. Não se retirem documentos do arquivo ou § 3. Documents are not to be removed from the
armário secreto. secret archive or safe.

Cân. 491 - § 1. O Bispo diocesano cuide que Can. 491 - § 1. A diocesan bishop is to take
os atos e documentos dos arquivos, também care that the acts and documents of the
das igrejas catedrais, colegiadas, paroquiais e archives of cathedral, collegiate, parochial, and
outras existentes em seu território, sejam other churches in his territory are also diligently
diligentemente conservados e se façam preserved and that inventories or catalogs are
inventários ou catálogos, em duas cópias, uma made in duplicate, one of which is to be
das quais se conserve no respectivo arquivo e preserved in the archive of the church and the
a outra no arquivo diocesano. other in the diocesan archive.
§ 2. Cuide também o Bispo diocesano que haja § 2. A diocesan bishop is also to take care that
na diocese o arquivo histórico, e que os there is an historical archive in the diocese and
documentos que têm valor histórico sejam that documents having historical value are
diligentemente guardados e ordenados diligently protected and systematically ordered
sistematicamente. in it.
§ 3. Para examinar ou retirar os atos e § 3. In order to inspect or remove the acts and
documentos mencionados nos §§ 1 e 2, documents mentioned in §§ 1 and 2, the norms
observem-se as normas estabelecidas pelo established by the diocesan bishop are to be
Bispo diocesano. observed.

Art. 3 Do Conselho Econômico e do Ecônomo Art. 3. The Finance Council and the Finance
Officer
Cân. 492 - § 1. Em cada diocese seja Can. 492 - § 1. In every diocese a finance
constituído o conselho de assuntos council is to be established, over which the
econômicos, que é presidido pelo próprio Bispo diocesan bishop himself or his delegate
diocesano ou por um seu delegado, e consta presides and which consists of at least three
de ao menos três fiéis nomeados pelo Bispo, members of the Christian faithful truly expert in
realmente peritos em economia e direito civil e financial affairs and civil law, outstanding in
distintos pela integridade. integrity, and appointed by the bishop.
§ 2. Os membros do conselho econômico § 2. Members of the finance council are to be
sejam nomeados por um qüinqüênio, mas, appointed for five years, but at the end of this
passado esse tempo, podem ser assumidos period they can be appointed for other five year
para outros qüinqüênios. terms.
§ 3. São excluídos do conselho econômico os § 3. Persons who are related to the bishop up
parentes do Bispo até o quarto grau de to the fourth degree of consanguinity or affinity
consangüinidade ou de afinidade. are excluded from the finance council.

Cân. 493 - Além dos encargos que lhe são Can. 493 - In addition to the functions entrusted
confiados no livro V Dos bens temporais da to it in Book V, The Temporal Goods of the
Igreja, cabe ao conselho econômico preparar, Church, the finance council prepares each
cada ano, de acordo com as indicações do year, according to the directions of the
Bispo diocesano, o orçamento das receitas e diocesan bishop, a budget of the income and
despesas, previstas para toda a administração expenditures which are foreseen for the entire
da diocese no ano seguinte, assim como governance of the diocese in the coming year
aprovar o balanço, no fim do ano. and at the end of the year examines an account
of the revenues and expenses.

Cân. 494 - § 1. Em cada diocese, seja Can. 494 - § 1. In every diocese, after having
nomeado pelo Bispo, ouvidos o colégio dos heard the college of consultors and the finance
consultores e o conselho econômico, um council, the bishop is to appoint a finance
ecônomo que seja realmente perito em officer who is truly expert in financial affairs and
economia e insigne por sua probidade. absolutely distinguished for honesty.
§ 2. O ecônomo seja nomeado por um § 2. The finance officer is to be appointed for a
qüinqüênio, mas, passado esse tempo, pode five year term but can be appointed for other
ser nomeado para outros qüinqüênios; durante five year terms at the end of this period. The
o encargo, não seja destituído, a não ser por finance officer is not to be removed while in this
causa grave, a juízo do Bispo depois de function except for a grave cause to be
ouvidos o colégio dos consultores e o conselho assessed by the bishop after he has heard the
econômico. college of consultors and the finance council.
§ 3. Compete ao ecônomo, de acordo com o § 3. It is for the finance officer to administer the
modo determinado pelo conselho econômico, goods of the diocese under the authority of the
administrar os bens da diocese sob a bishop in accord with the budget determined by
autoridade do do Bispo e com as receitas da the finance council and, from the income of the
diocese fazer as despesas ordenadas diocese, to meet expenses which the bishop or
legitimamente pelo Bispo ou por outros por ele others designated by him have legitimately
designados. authorized.
§ 4. No fim do ano, o ecônomo deve prestar § 4. At the end of the year, the finance officer
contas das receitas e despesas ao conselho must render an account of receipts and
econômico. expenditures to the finance council.

Capítulo III DO CONSELHO DOS Chapter III. The Presbyteral Council and the
PRESBÍTEROS E DO COLÉGIO DOS College of Consultors
CONSULTORES
Cân. 495 - § 1. Em cada diocese, seja Can. 495 - § 1. In each diocese a presbyteral
constituído o conselho presbiteral, a saber, um council is to be established, that is, a group of
grupo de sacerdotes que, representando o priests which, representing the presbyterium, is
presbitério, seja como o senado do Bispo, to be like a senate of the bishop and which
cabendo- lhe, de acordo com o direito, ajudar o assists the bishop in the governance of the
Bispo no governo da diocese, a fim de se diocese according to the norm of law to
promover ao máximo o bem pastoral da porção promote as much as possible the pastoral good
do povo de Deus que lhe foi confiada. of the portion of the people of God entrusted to
him.
§ 2. Nos vicariatos e prefeituras apostólicas, o § 2. In apostolic vicariates and prefectures, the
Vigário e o Prefeito constituam um conselho de vicar or prefect is to establish a council of at
ao menos três presbíteros missionários, cujo least three missionary presbyters whose
parecer devem ouvir, mesmo por carta, nas opinion, even by letter, he is to hear in more
questões mais importantes. serious matters.

Cân. 496 - O conselho presbiteral tenha os Can. 496 - The presbyteral council is to have
próprios estatutos aprovados pelo Bispo its own statutes approved by the diocesan
diocesano, respeitando-se as normas dadas bishop, attentive to the norms issued by the
pela Conferência dos Bispos. conference of bishops.

Cân. 497 - No tocante à designação dos Can. 497 - In what pertains to the designation
membros do conselho presbiteral: of members of the presbyteral council:
1° - aproximadamente a metade seja eleita 1º the priests themselves are freely to elect
livremente pelos próprios sacerdotes, de about half, according to the norm of the
acordo com os cânones seguintes e com os following canons and of the statutes;
estatutos;
2° - alguns sacerdotes, de acordo com os 2º according to the norm of the statutes,
estatutos, devem ser membros natos, isto é, some priests must be ex officio members, that
pertençam ao conselho em razão do ofício a is, members who are to belong to the council
eles confiado; by reason of the office entrusted to them;
3° - ao Bispo diocesano compete nomear 3º the diocesan bishop is freely entitled to
alguns livremente. appoint others.

Cân. 498 - § 1. Têm voz ativa e passiva para a Can. 498 - § 1. The following have the right of
constituição do conselho presbiteral: election, both active and passive, in constituting
a presbyteral council:
1° - todos os sacerdotes seculares 1º all secular priests incardinated in the
incardinados na diocese; diocese;
2° - os sacerdotes seculares não 2º secular priests not incardinated in the
incardinados na diocese e os sacerdotes diocese and priests who are members of some
membros de instituto religioso ou de sociedade religious institute or society of apostolic life,
de vida apostólica que, residindo na diocese, who reside in the diocese and exercise some
exercem a se favor algum ofício. office for the good of the diocese.
§ 2. Na medida em que o determinarem os § 2. To the extent that the statutes provide for
estatutos, pode- se dar voz ativa e passiva a it, the same right of election can be conferred
outros sacerdotes que tem domicílio ou quase on other priests who have a domicile or quasi-
domicílio na diocese. domicile in the diocese.

Cân. 499 - O modo de eleger os membros do Can. 499 - The manner of electing members of
conselho presbiteral deve ser determinado the presbyteral council must be determined in
pelos estatutos, de tal modo, porém, que sejam the statutes in such a way that, insofar as
representados, enquanto possível, os possible, the priests of the presbyterium are
sacerdotes do presbitério, levando-se em conta represented, taking into account especially the
principalmente os diversos ministérios e as different ministries and various regions of the
várias regiões da diocese. diocese.

Cân. 500 - § 1. Compete ao Bispo diocesano Can. 500 - § 1. It is for the diocesan bishop to
convocar o conselho presbiteral, presidí- lo, convoke the presbyteral council, preside over it,
determinar as questões a serem tratadas ou and determine the questions to be treated by it
aceitar as questões propostas pelos membros. or receive proposals from the members.
§ 2. O conselho presbiteral tem voto somente § 2. The presbyteral council possesses only a
consultivo; o Bispo diocesano ouça-o nas consultative vote; the diocesan bishop is to
questões de maior importância, mas precisa do hear it in affairs of greater importance but
seu consentimento só nos casos needs its consent only in cases expressly
expressamente determinados pelo direito. defined by law.
§ 3. O conselho presbiteral nunca pode agir § 3. The presbyteral council is not able to act
sem o Bispo diocesano, ao qual também without the diocesan bishop who alone has
compete exclusivamente o cuidado da charge of making public those things which
divulgação do que foi estabelecido, de acordo have been established according to the norm of
com o § 2. § 2.

Cân. 501 - § l. Os membros do conselho Can. 501 - § 1. Members of the presbyteral


presbiteral sejam designados pelo tempo council are to be designated for a time
determinado nos estatutos, de modo porém determined in the statutes, in such a way,
que todo o conselho, ou pelo menos parte dele, however, that the entire council or some part of
se renove dentro de cinco anos. it is renewed within five years.
§ 2. Vagando a sé, o conselho presbiteral § 2. When a see is vacant, the presbyteral
cessa, e suas funções são desempenhadas council ceases and the college of consultors
pelo colégio dos consultores; dentro do prazo fulfills its functions. Within a year of taking
de um ano após a tomada de posse, o Bispo possession, a bishop must establish the
deve constituir novamente o conselho presbyteral council anew.
presbisteral.
§ 3. Se o conselho presbiteral não cumprir o § 3. If the presbyteral council does not fulfill the
encargo que lhe foi confiado para o bem da function entrusted to it for the good of the
diocese, ou então abusar dele gravemente, o diocese or gravely abuses it, the diocesan
Bispo diocesano pode dissolvê-lo, após bishop, after having consulted with the
consultar o metropolita, ou tratando-se da metropolitan, or, if it concerns the metropolitan
própria sé metropolitana, após consultar o see itself, with the suffragan bishop senior in
Bispo sufragâneo mais antigo por promoção; promotion, can dissolve it but must establish it
dentro de um ano, porém, deve constituí-lo anew within a year.
novamente.

Cân. 502 - § 1. Entre os membros do conselho Can. 502 - § 1. From among the members of
presbiteral, são livremente nomeados pelo the presbyteral council and in a number not
Bispo diocesano alguns sacerdotes, não less than six nor more than twelve, the
menos de seis nem mais de doze, que diocesan bishop freely appoints some priests
constituam por um qüinqüênio o colégio dos who are to constitute for five years a college of
consultores, ao qual competem as funções consultors, to which belongs the functions
determinadas pelo direito; terminado o determined by law. When the five years elapse,
qüinqüênio, porém, ele continua a exercer suas however, it continues to exercise its proper
funções próprias, até que seja constituído nov functions until a new college is established.
o colégio.
§ 2. Ao Colégio dos consultores preside o § 2. The diocesan bishop presides over the
Bispo diocesano; ficando, porém a sé impedida college of consultors. When a see is impeded
ou vacante, preside aquele que substitui or vacant, however, the one who temporarily
interinamente o Bispo, ou então, se ainda não takes the place of the bishop or, if he has not
foi constituído, o sacerdote mais antigo por yet been appointed, the priest who is senior in
ordenação no colégio dos consultores. ordination in the college of consultors presides.
§ 3. A Conferência dos Bispos pode determinar § 3. The conference of bishops can establish
que as funções do colégio dos consultores that the functions of the college of consultors
sejam confiadas ao cabido da catedral. are to be entrusted to the cathedral chapter.
§ 4. No vicariato e na prefeitura apostólica, as § 4. In an apostolic vicariate and prefecture, the
funções do colégio dos consultores competem council of the mission mentioned in can. 495,
ao conselho da missão, mencionado no § 2 has the functions of the college of
can. 495 § 2, a não ser que no direito se consultors unless the law establishes
determine outra coisa. otherwise.

Capítulo IV DOS CABIDOS DE CÔNEGOS Chapter IV. Chapters of Canons


Cân. 503 - O cabido de cônegos, seja da Can. 503 - A chapter of canons, whether
catedral seja colegial, é o colégio de cathedral or collegial, is a college of priests
sacerdotes, ao qual compete realizar as which performs more solemn liturgical functions
funções litúrgicas mais solenes na igreja in a cathedral or collegial church. In addition, it
catedral ou colegiada; além disso, compete ao is for the cathedral chapter to fulfill the
cabido da catedral desempenhar funções que functions which the law or the diocesan bishop
lhe são confiadas pelo direito ou pelo Bispo entrusts to it.
diocesano.

Cân. 504 - A ereção, modificação ou Can. 504 - The erection, alteration, or


supressão do cabido da catedral são suppression of a cathedral chapter is reserved
reservadas à Sé Apostólica. to the Apostolic See.

Cân. 505 - Cada cabido, da catedral ou Can. 505 - Each and every chapter, whether
colegial, tenha seus estatutos estabelecidos cathedral or collegial, is to have its own
por legítimo ato capitular e aprovados pelo statutes, drawn up through a legitimate
Bispo diocesano; esses estatutos não sejam capitular act and approved by the diocesan
modificados ou ab-rogados, a não ser com a bishop. These statutes are neither to be
aprovação do Bispo diocesano. changed nor abrogated except with the
approval of the same diocesan bishop.

Cân. 506 - § 1. Os estatutos do cabido, salvas Can. 506 - § 1. The statutes of a chapter are to
sempre as leis de fundação, determinem a determine the constitution of the chapter and
própria constituição do cabido e o número de the number of canons, always without prejudice
cônegos; definam o que deve ser feito pelo to the laws of its foundation. They are to define
cabido e pelos cônegos no que se refere ao those things which the chapter and individual
culto divino e ao ministério; marquem as canons are to do in the performance of divine
reuniões em que sejam tratadas as questões worship and ministry. They are to determine the
referentes ao cabido, e, salvas as prescrições meetings in which the affairs of the chapter are
do direito universal, estabeleçam as condições handled and establish the conditions required
requeridas para a validade e liceidade das for the validity and liceity of those affairs,
questões. without prejudice to the prescripts of universal
law.
§ 2. Nos estatutos, determinem-se também os § 2. The statutes are also to define the
emolumentos fixos ou os que devem ser pagos compensation, whether stable or to be given on
por ocasião do desempenho de alguma função, the occasion of the performance of some
e, levando em conta as normas dadas pela function, and, attentive to the norms issued by
Santa Sé, as insígnias dos cônegos. the Holy See, the insignia of the canons.

Cân. 507 - § 1. Entre os cônegos haja um Can. 507 - § 1. One of the canons is to preside
presidente do cabido; constituam-se também over the chapter; other offices are also to be
outros ofícios, de acordo com os estatutos, constituted according to the norm of the
levando-se em conta também o costume statutes, after the practice prevailing in the
vigente na região. region has been taken into consideration.
§ 2. Aos clérigos que não pertencem ao § 2. Other offices can be entrusted to clerics
cabido, podem ser confiados outros ofícios, who do not belong to the chapter; through
pelos quais eles prestem ajuda aos cônegos, these offices they assist the canons according
de acordo com os estatutos. to the norm of the statutes.

Cân. 508 - § 1. O cônego penitenciário, tanto Can. 508 - § 1. By virtue of office, the canon
da igreja catedral como da igreja colegiada, em penitentiary of a cathedral church and of a
virtude de seu ofício, tem faculdade ordinária, collegial church has the ordinary faculty, which
não delegável a outros, de absolver, no foro he cannot delegate to others, of absolving in
sacramental, das censuras latae sententiae, the sacramental forum outsiders within the
não declaradas e não reservadas a Sé diocese and members of the diocese even
Apostólica; na diocese, mesmo aos estranhos; outside the territory of the diocese from
e aos diocesanos, mesmo fora do território da undeclared latae sententiae censures not
diocese. reserved to the Apostolic See.
§ 2. Onde não existe cabido, o Bispo § 2. Where there is no chapter, the diocesan
diocesano constitua um sacerdote para exercer bishop is to appoint a priest to fulfill the same
esse encargo. function.

Cân. 509 - § 1. Compete ao Bispo diocesano, Can. 509 - § 1. After having heard the chapter,
mas não ao Administrador diocesano, após it is for the diocesan bishop, but not a diocesan
ouvir o cabido, conferir todos e cada um dos administrator, to confer each and every
canonicatos, na igreja catedral ou na igreja canonry, both in a cathedral church and in a
colegiada, revogando-se qualquer privilégio collegial church; every contrary privilege is
contrário; compete ainda ao Bispo diocesano revoked. It is for the same bishop to confirm the
confirmar o presidente eleito pelo cabido. person elected by the chapter to preside over it.
§ 2. O Bispo diocesano confira o canonicato só § 2. A diocesan bishop is to confer canonries
a sacerdotes que se distingam pela doutrina e only upon priests outstanding in doctrine and
integridade de vida e que exerceram o integrity of life, who have laudably exercised
ministério de modo louvável. the ministry.

Cân. 510 - § 1. Não mais se unam paróquias Can. 510 - § 1. Parishes are no longer to be
ao cabido de cônegos; aquelas que ainda joined to a chapter of canons; the diocesan
estiverem unidas a algum cabido, sejam bishop is to separate from a chapter those
separadas dele pelo Bispo diocesano. parishes which are united to it.
§ 2. Na igreja que é simultaneamente paroquial § 2. In a church which is at the same time
e capitular, nomeie-se um pároco, escolhido ao parochial and capitular, a pastor is to be
não entre os cônegos; esse pároco tem todos designated, whether chosen from among the
os deveres e goza dos direitos e faculdades members of the chapter or not. This pastor is
que são próprios do pároco, de acordo com o bound by all the duties and possesses the
direito. rights and faculties which are proper to a pastor
according to the norm of law.
§ 3. Compete ao Bispo diocesano estabelecer § 3. It is for the diocesan bishop to establish
determinadas normas, pelas quais sejam definite norms which fittingly integrate the
devidamente harmonizados os deveres pastoral duties of the pastor and the functions
pastorais do pároco e as funções próprias do proper to the chapter, taking care that the
cabido, cuidando- se que nem o pároco seja de pastor is not a hindrance to capitular functions
impedimento aos cônegos, nem os cônegos às nor the chapter to parochial functions. The
funções paroquiais; se houver conflitos, sejam diocesan bishop, who above all is to take care
dirimidos pelo Bispo diocesano, que deve that the pastoral needs of the faithful are aptly
principalmente cuidar que se atenda de modo provided for, is to resolve conflicts if they occur.
devido às necessidades pastorais dos fiéis.
§ 4. As ofertas que são dadas a uma igreja, § 4. Alms given to a church which is at the
simultaneamente paroquial e capitular, same time parochial and capitular are
presumem-se dadas à paróquia, a não ser que presumed given to the parish unless it is
conste o contrário. otherwise evident.

Capítulo V DO CONSELHO PASTORAL Chapter V. The Pastoral Council


Cân. 511 - Em cada diocese, enquanto a Can. 511 - In every diocese and to the extent
situação pastoral o aconselhar, seja constituído that pastoral circumstances suggest it, a
o conselho pastoral, ao qual compete, sob a pastoral council is to be constituted which
autoridade do Bispo, examinar e avaliar as under the authority of the bishop investigates,
atividades pastorais na diocese propor considers, and proposes practical conclusions
conclusões práticas sobre elas. about those things which pertain to pastoral
works in the diocese.

Cân. 512 - § 1. O conselho pastoral consta de Can. 512 - § 1. A pastoral council consists of
fiéis em plena comunhão com a Igreja católica, members of the Christian faithful who are in full
clérigos, membros de institutos de vida communion with the Catholic Church-clerics,
consagrada, ou principalmente leigos members of institutes of consecrated life, and
designados de acordo com o modo indicado especially laity-who are designated in a manner
pelo Bispo diocesano. determined by the diocesan bishop.
§ 2. Os fiéis designados para o conselho § 2. The Christian faithful who are designated
pastoral, sejam de tal modo escolhidos que por to a pastoral council are to be selected in such
eles se configurem realmente toda a porção do a way that they truly reflect the entire portion of
povo de Deus que constitui a diocese, levando- the people of God which constitutes the
se em conta as div ersas regiões da diocese, diocese, with consideration given to the
as condições sociais e as profissões, bem different areas of the diocese, social conditions
como a parte que eles tem no apostolado and professions, and the role which they have
individualmente ou associados a outros. in the apostolate whether individually or joined
with others.
§ 3. Para o conselho pastoral não sejam § 3. No one except members of the Christian
designados senão fiéis que se distingam por faithful outstanding in firm faith, good morals,
uma fé sólida, bons costumes e prudência. and prudence is to be designated to a pastoral
council.

Cân. 513 - § 1. O conselho pastoral e Can. 513 - § 1. A pastoral council is constituted


constituído por tempo determinado, de acordo for a period of time according to the prescripts
com as prescrições dos estatutos, que são of the statutes which are issued by the bishop.
dadas pelo Bispo.
§ 2. Vagando a sé, cessa o conselho pastoral. § 2. When the see is vacant, a pastoral council
ceases.

Cân. 514 - § 1. Compete exclusivamente ao Can. 514 - § 1. A pastoral council possesses


Bispo diocesano, de acordo com as only a consultative vote. It belongs to the
necessidades do apostolado, convocar e diocesan bishop alone to convoke it according
presidir o conselho pastoral, que tem somente to the needs of the apostolate and to preside
voto consultivo; também a ele compete publicar over it; it also belongs to him alone to make
o que foi tratado no conselho. public what has been done in the council.
§ 2. Seja convocado pelo menos uma vez por § 2. The pastoral council is to be convoked at
ano. least once a year.

Capítulo VI DAS PARÓQUIAS, DOS Chapter VI. Parishes, Pastors, and Parochial
PÁROCOS E DOS VIGÁRIOS PAROQUIAIS Vicars
Cân. 515 - § 1. Paróquia é uma determinada Can. 515 - § 1. A parish is a certain community
comunidade de fiéis, constituída estavelmente of the Christian faithful stably constituted in a
na Igreja particular, e seu cuidado pastoral é particular church, whose pastoral care is
confiado ao pároco como a seu pastor próprio, entrusted to a pastor (parochus) as its proper
sob a autoridade do Bispo diocesano. pastor (pastor) under the authority of the
diocesan bishop.
§ 2. Erigir, suprimir ou modificar as paróquias § 2. It is only for the diocesan bishop to erect,
compete exclusivamente ao Bispo diocesano, o suppress, or alter parishes. He is neither to
qual não erija, nem suprima paróquias, nem as erect, suppress, nor alter notably parishes,
modifique de modo notável, a não ser ouvindo unless he has heard the presbyteral council.
o conselho presbiteral.
§ 3. A paróquia legitimamente erigida tem, ipso § 3. A legitimately erected parish possesses
iure, personalidade jurídica. juridic personality by the law itself.

Cân. 516 - § 1. Salvo determinação contrária Can. 516 - § 1. Unless the law provides
do direito, à paróquia se equipara a quase- otherwise, a quasi-parish is equivalent to a
paróquia, que é, na Igreja particular, uma parish; a quasi-parish is a definite community of
determinada comunidade de fiéis confiada a the Christian faithful in a particular church,
um sacerdote como a pastor próprio, ainda não entrusted to a priest as its proper pastor but not
erigida como paróquia por circunstâncias yet erected as a parish because of particular
especiais. circumstances.
§ 2. Onde certas comunidades não possam ser § 2. When certain communities cannot be
erigidas como paróquias ou quase-paróquias, o erected as parishes or quasi-parishes, the
Bispo diocesano assegure de outro modo o diocesan bishop is to provide for their pastoral
cuidado pastoral delas. care in another way.
Cân. 517 - § 1. Onde as circunstâncias o Can. 517 - § 1. When circumstances require it,
exigirem, o cuidado pastoral de uma paróquia, the pastoral care of a parish or of different
ou de diversas paróquias juntas, pode ser parishes together can be entrusted to several
confiado solidariamente a mais sacerdotes, priests in solidum, with the requirement,
com a condição, porém, que um deles seja o however, that in exercising pastoral care one of
coordenador do cuidado pastoral a ser them must be the moderator, namely, the one
exercido, isto é, dirija a atividade conjunta e who is to direct the joint action and to answer
responda por ela perante o Bispo. for it to the bishop.
§ 2. Por causa da escassez de sacerdotes, se § 2. If, because of a lack of priests, the
o Bispo diocesano julgar que a participação no diocesan bishop has decided that participation
exercício do cuidado pastoral da paróquia deva in the exercise of the pastoral care of a parish
ser confiada a um diácono ou a uma pessoa is to be entrusted to a deacon, to another
que não tenha o caráter sacerdotal, ou a uma person who is not a priest, or to a community of
comunidade de pessoas, constitua um persons, he is to appoint some priest who,
sacerdote que dirija o cuidado pastoral, munido provided with the powers and faculties of a
dos poderes e das faculdades de pároco. pastor, is to direct the pastoral care.

Cân. 518 - Por via de regra, a paróquia seja Can. 518 - As a general rule a parish is to be
territorial, isto é, seja tal que compreenda todos territorial, that is, one which includes all the
os fiéis de um determinado território; onde, Christian faithful of a certain territory. When it is
porém, for conveniente, constituam-se expedient, however, personal parishes are to
paróquias pessoais, em razão de rito, língua, be established determined by reason of the rite,
nacionalidade dos fiéis de um território, e language, or nationality of the Christian faithful
também por outra razão determinada. of some territory, or even for some other
reason.

Cân. 519 - O pároco e o pastor próprio da Can. 519 - The pastor (parochus) is the proper
paróquia a ele confiada; exerce o cuidado pastor (pastor) of the parish entrusted to him,
pastoral da comunidade que lhe foi entregue, exercising the pastoral care of the community
sob a autoridade do bispo diocesano, em cujo committed to him under the authority of the
ministério de Cristo é chamado a participar, a diocesan bishop in whose ministry of Christ he
fim de exercer em favor dessa comunidade o has been called to share, so that for that same
múnus de ensinar santificar e governar, com a community he carries out the functions of
cooperação também de outros presbíteros ou teaching, sanctifying, and governing, also with
diáconos e com a colaboração dos fiéis leigos, the cooperation of other presbyters or deacons
de acordo com o direito. and with the assistance of lay members of the
Christian faithful, according to the norm of law.

Cân. 520 - § 1. Uma pessoa jurídica não seja Can. 520 - § 1. A juridic person is not to be a
pároco; no entanto, o Bispo diocesano, mas pastor. With the consent of the competent
não o Administrador diocesano, pode, com o superior, however, a diocesan bishop, but not a
consentimento do Superior competente, confiar diocesan administrator, can entrust a parish to
uma paróquia a um instituto religioso clerical ou a clerical religious institute or clerical society of
a uma sociedade clerical de vida apostólica, apostolic life, even by erecting it in a church of
erigindo-a mesmo em igreja do instituto ou da the institute or society, with the requirement,
sociedade, mas com a condição de que um however, that one presbyter is to be the pastor
presbítero seja o pároco da paróquia ou o of the parish or, if the pastoral care is entrusted
coordenador mencionado no can. 517 § 1, se o to several in solidum, the moderator as
cuidado pastoral for confiado a vários mentioned in can. 517, § 1.
solidariamente.
§ 2. O cuidado da paróquia, mencionado no § 2. The entrusting of a parish mentioned in § 1
§ 1, pode ser confiado perpetuamente ou por can be made either perpetually or for a specific,
tempo determinado; em ambos os casos, faça- predetermined time. In either case it is to be
se mediante convênio escrito, celebrado entre made by means of a written agreement
o Bispo diocesano e o Superior competente do between the diocesan bishop and the
instituto ou da sociedade, no qual, entre outras competent superior of the institute or society,
coisas, se determine explícita e which expressly and accurately defines, among
cuidadosamente o que se refere ao trabalho a other things, the work to be accomplished, the
ser desenvolvido, às pessoas que devem a ele persons to be assigned to the parish, and the
ser destinadas e às questões econômicas. financial arrangements.

Cân. 521 - § 1. Para alguém ser assumido Can. 521 - § 1. To become a pastor validly, one
validamente como pároco, requer-se que seja must be in the sacred order of the presbyterate.
constituído na ordem sacra do presbiterato.
§ 2. Além disso, distinga-se pela sã doutrina e § 2. Moreover, he is to be outstanding in sound
pela probidade de costumes, seja dotado de doctrine and integrity of morals and endowed
zelo pelas almas e de outras virtudes e tenha with zeal for souls and other virtues; he is also
também as qualidades requeridas para cuidar to possess those qualities which are required
da paróquia em questão de acordo com o by universal or particular law to care for the
direito universal e particular. parish in question.
§ 3. Para conferir a alguém o ofício de pároco, § 3. For the office of pastor to be conferred on
é necessário que com plena certeza conste de someone, his suitability must be clearly evident
sua idoneidade, da maneira determinada pelo by some means determined by the diocesan
Bispo diocesano, até mesmo por meio de bishop, even by means of an examination.
exame.

Cân. 522 - É necessário que o pároco tenha Can. 522 - A pastor must possess stability and
estabilidade e, portanto, seja nomeado por therefore is to be appointed for an indefinite
tempo indeterminado; só pode ser nomeado period of time. The diocesan bishop can
pelo Bispo diocesano por tempo determinado, appoint him only for a specific period if the
se isto for admitido por decreto pela conference of bishops has permitted this by a
Conferência dos Bispos. decree.

Cân. 523 - Salva a prescrição do cân. 682 § 1, Can. 523 - Without prejudice to the prescript of
a provisão do ofício de pároco compete ao can. 682, § 1, the provision of the office of
Bispo diocesano e, por livre colação, a não ser pastor belongs to the diocesan bishop, and
que alguém tenha o direto de apresentação ou indeed by free conferral, unless someone has
de eleição. the right of presentation or election.

Cân. 524 - Ponderando todas as Can. 524 - A diocesan bishop is to entrust a


circunstâncias, o Bispo diocesano, evitando vacant parish to the one whom he considers
qualquer discriminação de pessoas, entregue a suited to fulfill its parochial care, after weighing
paróquia vacante àquele que julgar idôneo all the circumstances and without any
para desempenhar nela o cuidado paroquial; a favoritism. To make a judgment about
fim de julgar de sua idoneidade, ouça o Vigário suitability, he is to hear the vicar forane and
forâneo e faça as devidas indagações, conduct appropriate investigations, having
ouvindo, se for o caso, determinados heard certain presbyters and lay members of
presbíteros e fiéis leigos. the Christian faithful, if it is warranted.

Cân. 525 - Vacante ou impedida a sé, compete Can. 525 - When a see is vacant or impeded, it
ao Administrador diocesano ou a outro que belongs to the diocesan administrator or
governe interinamente a diocese: another who governs the diocese temporarily:
1° - dar instituição ou confirmação a 1º to install or confirm presbyters who have
sacerdotes legitimamente apresentados ou been legitimately presented or elected for a
eleitos para uma paróquia; parish;
2° - nomear os párocos, se a sé estiver 2º to appoint pastors if the see has been
vacante ou impedida há um ano. vacant or impeded for a year.
Cân. 526 - § 1. O pároco tenha o cuidado Can. 526 - § 1. A pastor is to have the
pastoral de uma só paróquia; todavia, por falta parochial care of only one parish; nevertheless,
de sacerdotes ou por outras circunstâncias, because of a lack of priests or other
pode-se confiar ao mesmo pároco o cuidado circumstances, the care of several neighboring
pastoral de várias paróquias vizinhas. parishes can be entrusted to the same pastor.
§ 2. Na mesma paróquia, haja só um pároco ou § 2. In the same parish there is to be only one
coordenador, de acordo com o can. 517 § 1, pastor or moderator in accord with the norm of
reprovando-se o costume contrário e can. 517, § 1; any contrary custom is
revogando-se qualquer privilégio contrário. reprobated and any contrary privilege
whatsoever is revoked.

Cân. 527 - § 1. Quem foi promovido para o Can. 527 - § 1. The person who has been
cuidado pastoral de uma paróquia, recebe-o e promoted to carry out the pastoral care of a
está obrigado a exercer esse cuidado desde o parish obtains this care and is bound to
momento da tomada de posse. exercise it from the moment of taking
possession.
§ 2. O Ordinário local ou sacerdote por ele § 2. The local ordinary or a priest delegated by
delegado é quem dá posse ao pároco, him places the pastor in possession; he is to
observando-se o modo aceito por lei particular observe the method accepted by particular law
ou por legítimo costume; todavia, por justa or legitimate custom. The same ordinary,
causa, o Ordinário pode dispensar essa forma; however, can dispense from that method for a
neste caso, a dispensa comunicada a paróquia just cause; in this case, the notification of the
substitui a tomada de posse. dispensation to the parish replaces the taking
of possession.
§ 3. O Ordinário local determine o prazo dentro § 3. The local ordinary is to prescribe the time
do qual se deve tomar posse da paróquia; within which possession of a parish must be
decorrido inutilmente esse prazo, a não ser que taken. When this has elapsed without action,
justo impedimento tenha obstado, pode he can declare the parish vacant unless there
declarar vacante a paróquia. was a just impediment.

Cân. 528 - § 1. O pároco tem a obrigação de Can. 528 - § 1. A pastor is obliged to make
fazer com que a palavra de Deus seja provision so that the word of God is proclaimed
integralmente anunciada aos que vivem na in its entirety to those living in the parish; for
paróquia; cuide, portanto, que os fiéis sejam this reason, he is to take care that the lay
instruídos nas verdades da fé, principalmente members of the Christian faithful are instructed
através da homilia, que deve ser feita nos in the truths of the faith, especially by giving a
domingos e festas de preceito, e mediante a homily on Sundays and holy days of obligation
instrução catequética que se deve dar. and by offering catechetical instruction. He is to
Estimule obras que promovam o espírito foster works through which the spirit of the
evangélico, também no que se refere a justiça gospel is promoted, even in what pertains to
social. Tenha especial cuidado com a social justice. He is to have particular care for
educação católica das crianças e jovens. the Catholic education of children and youth.
Procure com todo o empenho, associando a si He is to make every effort, even with the
o trabalho dos fiéis, que o anúncio evangélico collaboration of the Christian faithful, so that the
chegue também aos que se afastaram da message of the gospel comes also to those
prática da religião ou que não professam a who have ceased the practice of their religion
verdadeira fé. or do not profess the true faith.
§ 2. Cuide o pároco que a santíssima § 2. The pastor is to see to it that the Most Holy
Eucaristia seja o centro da comunidade Eucharist is the center of the parish assembly
paroquial dos fiéis; empenhe-se para que os of the faithful. He is to work so that the
fiéis se alimentem com a devota celebração Christian faithful are nourished through the
dos sacramentos e, de modo especial, que se devout celebration of the sacraments and, in a
se aproximem freqüentemente do sacramento special way, that they frequently approach the
da santíssima Eucaristia e da penitência. sacraments of the Most Holy Eucharist and
Esforce- se também para que sejam levados a penance. He is also to endeavor that they are
fazer oração em família, e participem led to practice prayer even as families and take
consciente e ativamente da sagrada liturgia. part consciously and actively in the sacred
Sob a autoridade do Bispo diocesano, o pároco liturgy which, under the authority of the
deve dirigir a liturgia na sua paróquia e é diocesan bishop, the pastor must direct in his
obrigado a cuidar que nela não se introduzam own parish and is bound to watch over so that
abusos. no abuses creep in.

Cân. 529 - § 1. Para cumprir diligentemente o Can. 529 - § 1. In order to fulfill his office
ofício de pastor, o pároco se esforce em diligently, a pastor is to strive to know the
conhecer os fiéis entregues a seus cuidados. faithful entrusted to his care. Therefore he is to
Por isso, visite as famílias, participando das visit families, sharing especially in the cares,
preocupações dos fiéis, principalmente de suas anxieties, and griefs of the faithful,
angústias e dores, confortando-os no Senhor e, strengthening them in the Lord, and prudently
se tiverem falhado em alguma coisa, corrigindo- correcting them if they are failing in certain
os com prudência. Ajude com exuberante areas. With generous love he is to help the
caridade os doentes, sobretudo os moribundos, sick, particularly those close to death, by
confortando-os solicitamente com os refreshing them solicitously with the
sacramentos e recomendando suas almas a sacraments and commending their souls to
Deus. Especial cuidado dedique aos pobres e God; with particular diligence he is to seek out
doentes, aos aflitos e solitários, aos exilados e the poor, the afflicted, the lonely, those exiled
aos que passam por especiais dificuldades. from their country, and similarly those weighed
Empenhe-se também para que os esposos e down by special difficulties. He is to work so
pais sejam ajudados no cumprimento de seus that spouses and parents are supported in
deveres; incentive na família o crescimento da fulfilling their proper duties and is to foster
vida cristã. growth of Christian life in the family.
§ 2. O pároco reconheça e promova a parte § 2. A pastor is to recognize and promote the
própria que os fiéis leigos tem na missão da proper part which the lay members of the
Igreja, incentivando suas associações que se Christian faithful have in the mission of the
propõem finalidades religiosas. Coopere com o Church, by fostering their associations for the
próprio Bispo e com o presbitério da diocese, purposes of religion. He is to cooperate with his
trabalhando para que também os fiéis sejam own bishop and the presbyterium of the
solícitos em prol do espírito de comunhão na diocese, also working so that the faithful have
paróquia, sintam-se membros da diocese e da concern for parochial communion, consider
Igreja universal e participem ou colaborem nas themselves members of the diocese and of the
obras destinadas a promover essa comunhão. universal Church, and participate in and sustain
efforts to promote this same communion.

Cân. 530 - As funções especialmente Can. 530 - The following functions are
confiadas ao pároco são as seguintes: especially entrusted to a pastor:
1° - administrar o batismo; 1º the administration of baptism;
2° - administrar o sacramento da 2º the administration of the sacrament of
confirmação aos que se acham em perigo de confirmation to those who are in danger of
morte, segundo o cân. 883, n.3; death, according to the norm of can. 883, n. 3;
3° - administrar o viático e a unção dos 3º the administration of Viaticum and of the
enfermos, salva a prescrição do cân. 1003, anointing of the sick, without prejudice to the
§§ 2 e 3, e dar a bênção apostólica; prescript of can. 1003, §§ 2 and 3, and the
imparting of the apostolic blessing;
4° - assistir aos matrimônios e dar bênção 4º the assistance at marriages and the
nupcial; nuptial blessing;
5° - realizar funerais; 5º the performance of funeral rites;
6° - benzer a fonte batismal no tempo 6º the blessing of the baptismal font at
pascal, fazer procissões fora da igreja, e dar Easter time, the leading of processions outside
bênçãos solenes fora da igreja; the church, and solemn blessings outside the
church;
7° - celebrar mais solenemente a Eucaristia 7º the more solemn eucharistic celebration
nos domingos e festas de preceito. on Sundays and holy days of obligation.

Cân. 531 - Mesmo que outro tenha exercido Can. 531 - Although another person has
alguma função paroquial, entregue à caixa performed a certain parochial function, that
paroquial as ofertas recebidas dos fiéis nessa person is to put the offerings received from the
ocasião, salvo se conste vontade contrária do Christian faithful on that occasion in the
ofertante quanto às ofertas voluntárias; parochial account, unless in the case of
compete ao Bispo diocesano, ouvido o voluntary offerings the contrary intention of the
conselho presbiteral, dar prescrições com que donor is certain. The diocesan bishop, after
se proveja a destinação dessas ofertas e a having heard the presbyteral council, is
remuneração dos clérigos que exercem essa competent to establish prescripts which provide
função. for the allocation of these offerings and the
remuneration of clerics fulfilling the same
function.

Cân. 532 - Em todos os negócios jurídicos, o Can. 532 - In all juridic affairs the pastor
pároco representa a paróquia, de acordo com o represents the parish according to the norm of
direito; cuide que os bens da paróquia sejam law. He is to take care that the goods of the
administrados de acordo com os cân. 1281- parish are administered according to the norm
1288. of cann. 1281-1288.

Cân. 533 - § 1. O pároco tem obrigação de Can. 533 - § 1. A pastor is obliged to reside in
residir na casa paroquial junto da igreja; em a rectory near the church. Nevertheless, in
casos particulares, porém, se houver causa particular cases and if there is a just cause, the
justa, o Ordinário local pode permitir que resida local ordinary can permit him to reside
em outro lugar, principalmente numa casa elsewhere, especially in a house shared by
comum para vários sacerdotes, contanto que several presbyters, provided that the
se assegure exata e adequadamente o performance of parochial functions is properly
cumprimento das funções paroquiais. and suitably provided for.
§ 2. Salvo razão grave em contrário, é lícito ao § 2. Unless there is a grave reason to the
pároco, a título de férias, ausentar-se contrary, a pastor is permitted to be absent
anualmente da paróquia, no máximo por um from the parish each year for vacation for at
mês contínuo ou intermitente; não são most one continuous or interrupted month;
calculados nesse tempo de férias os dias que o those days which the pastor spends once a
pároco dedica, uma vez por ano, aos year in spiritual retreat are not computed in the
exercícios espirituais; entretanto, para time of vacation. In order to be absent from the
ausentar- se da paróquia por mais de uma parish for more than a week, however, a pastor
semana, o pároco tem obrigação de avisar o is bound to inform the local ordinary.
Ordinário local.
§ 3. Compete ao Bispo diocesano estabelecer § 3. It is for the diocesan bishop to establish
normas com as quais, durante a ausência do norms which see to it that during the absence
pároco, se assegure o cuidado da paróquia por of the pastor, a priest endowed with the
um sacerdote provido das devidas faculdades. necessary faculties provides for the care of the
parish.

Cân. 534 - § 1. Depois de ter tomado posse da Can. 534 - § 1. After a pastor has taken
paróquia, o pároco é obrigado a aplicar a missa possession of his parish, he is obliged to apply
pelo povo que lhe é confiado, todos os a Mass for the people entrusted to him on each
domingos e festas de preceito de sua diocese; Sunday and holy day of obligation in his
mas, quem estiver legitimamente impedido de diocese. If he is legitimately impeded from this
fazê- lo, aplique nesses mesmos dias por meio celebration, however, he is to apply it on the
de outro, ou ele mesmo em outros dias. same days through another or on other days
himself.
§ 2. O pároco que cuida de várias paróquias é § 2. A pastor who has the care of several
obrigado a aplicar, nos dias mencionados no parishes is bound to apply only one Mass for
§ 1, uma só missa por todo o povo que lhe é the entire people entrusted to him on the days
confiado. mentioned in § 1.
§ 3. O pároco que não tiver cumprido a § 3. A pastor who has not satisfied the
obrigação mencionada nos §§ 1 e 2, aplique obligation mentioned in §§ 1 and 2 is to apply
quanto antes tantas missas pelo povo quanto as soon as possible as many Masses for the
as tiver omitido. people as he has omitted.

Cân. 535 - § 1. Em cada paróquia, haja os Can. 535 - § 1. Each parish is to have parochial
livros paroquiais, isto é, o livro de batizados, de registers, that is, those of baptisms, marriages,
casamentos, de óbitos, e outros, de acordo deaths, and others as prescribed by the
com as prescrições da Co nferência dos Bispos conference of bishops or the diocesan bishop.
ou do Bispo diocesano; cuide o pároco que The pastor is to see to it that these registers
esses livros sejam cuidadosamente escritos e are accurately inscribed and carefully
diligentemente guardados. preserved.
§ 2. No livro dos batizados, averbem-se § 2. In the baptismal register are also to be
também a adscrição à Igreja sui iuris ou a noted enrollment in a Church sui iuris or
passagem para outra, bem como a transfer to another Church, confirmation, and
confirmação e aquelas circunstâncias que those things which pertain to the canonical
acompanham o estado canónico dos fiéis, em status of the Christian faithful by reason of
razão do matrimónio, salvaguardado o marriage, without prejudice to the prescript of
prescrito no cân. 1133, em razão da adoção, canon 1133, of adoption, of reception of sacred
bem como a receção de ordens sacras, a orders, and of perpetual profession made in a
profissão perpétua emitida num instituto religious institute. These notations are always
religioso e ainda a mudança de rito; e refiram- to be noted on a baptismal certificate.
se sempre estes averbamentos nas certidões
do batismo.
§ 3. Cada paróquia tenha o próprio selo; as § 3. Each parish is to have its own seal.
certidões que se dão a respeito do estado Documents regarding the canonical status of
canônico dos fiéis, como também os atos que the Christian faithful and all acts which can
podem ter valor jurídico, sejam assinados pelo have juridic importance are to be signed by the
pároco ou por seu delegado e munidos com o pastor or his delegate and sealed with the
selo da paróquia. parochial seal.
§ 4. Em cada paróquia haja um cartório ou § 4. In each parish there is to be a storage
arquivo, em que se guardem os livros area, or archive, in which the parochial
paroquiais, juntamente com as cartas dos registers are protected along with letters of
Bispos e outros documentos que devem ser bishops and other documents which are to be
conservados por necessidade ou utilidade; preserved for reason of necessity or
tudo isso, que deverá ser examinado pelo advantage. The pastor is to take care that all of
Bispo diocesano ou seu delegado na visita these things, which are to be inspected by the
canônica ou em outro tempo oportuno, o diocesan bishop or his delegate at the time of
pároco cuide que não chegue a mãos de visitation or at some other opportune time, do
estranhos. not come into the hands of outsiders.
§ 5. Também os livros mais antigos sejam § 5. Older parochial registers are also to be
guardados diligentemente, de acordo com as carefully protected according to the prescripts
prescrições do direito particular. of particular law.
Cân. 536 - § 1. A juízo do Bispo diocesano, Can. 536 - § 1. If the diocesan bishop judges it
ouvido o conselho presbiteral, se for oportuno, opportune after he has heard the presbyteral
seja constituído em cada paróquia o conselho council, a pastoral council is to be established
pastoral, presidido pelo pároco, no qual os fiéis in each parish, over which the pastor presides
ajudem a promover a ação pastoral, and in which the Christian faithful, together with
juntamente com os que participam do cuidado those who share in pastoral care by virtue of
pastoral em virtude do próprio ofício. their office in the parish, assist in fostering
pastoral activity.
§ 2. O conselho pastoral tem somente voto § 2. A pastoral council possesses a
consultivo e se rege pelas normas estatuídas consultative vote only and is governed by the
pelo Bispo diocesano. norms established by the diocesan bishop.

Cân. 537 - Em cada paróquia, haja o conselho Can. 537 - In each parish there is to be a
econômico, que se rege pelo direito universal e finance council which is governed, in addition to
pelas normas dadas pelo Bispo diocesano; universal law, by norms issued by the diocesan
nele os fiéis, escolhidos de acordo com essas bishop and in which the Christian faithful,
normas, ajudem o pároco na administração dos selected according to these same norms, are to
bens da paróquia, salva a prescrição do cân. assist the pastor in the administration of the
532. goods of the parish, without prejudice to the
prescript of can. 532.

Cân. 538 - § 1. O pároco cessa de seu ofício Can. 538 - § 1. A pastor ceases from office by
por destituição ou por transferência, dadas pelo removal or transfer carried out by the diocesan
Bispo diocesano de acordo com o direito; por bishop according to the norm of law, by
renúncia apresentada pelo próprio pároco por resignation made by the pastor himself for a
justa causa e, para ter valor, aceita pelo Bispo; just cause and accepted by the same bishop
pela conclusão do tempo, se tiver sido for validity, and by lapse of time if he had been
constituído por tempo determinado, de acordo appointed for a definite period according to the
com a prescrição do direito particular, prescripts of particular law mentioned in
mencionado no cân. 522. can. 522.
§ 2. O pároco, membro de um instituto religioso § 2. A pastor who is a member of a religious
ou incardinado numa sociedade de vida institute or is incardinated in a society of
apostólica, é destituído de acordo com o cân. apostolic life is removed according to the norm
682 § 2. of can. 682, § 2.
§ 3. Tendo completado setenta e cinco anos de § 3. When a pastor has completed seventy-five
idade, o pároco é solicitado a apresentar ao years of age, he is requested to submit his
próprio Bispo diocesano sua renúncia ao ofício; resignation from office to the diocesan bishop
o Bispo, considerando todas as circunstâncias who is to decide to accept or defer it after he
da pessoa e do lugar, decida se aceita ou adia; has considered all the circumstances of the
o Bispo diocesano deve assegurar o person and place. Attentive to the norms
conveniente sustento e moradia do established by the conference of bishops, the
renunciante, levando em conta as normas diocesan bishop must provide suitable support
estatuídas pela Conferência dos Bispos. and housing for a retired pastor.

Cân. 539 - Ficando vacante a paróquia ou Can. 539 - When a parish becomes vacant or
impedido o pároco de exercer a função when a pastor is prevented from exercising his
pastoral na paróquia, por motivo de prisão, pastoral function in the parish by reason of
exílio ou confinamento, incapacidade, doença captivity, exile or banishment, incapacity or ill
ou qualquer outra causa, seja quanto antes health, or some other cause, the diocesan
nomeado pelo Bispo diocesano um bishop is to designate as soon as possible a
administrador paroquial, isto é, um sacerdote parochial administrator, that is, a priest who
que substitua o pároco, de acordo com o cân. takes the place of the pastor according to the
540. norm of can. 540.
Cân. 540 - § 1. O administrador paroquial tem Can. 540 - § 1. A parochial administrator is
os mesmos deveres e os mesmos direitos que bound by the same duties and possesses the
o pároco, salvo determinação contrária do same rights as a pastor unless the diocesan
Bispo diocesano. bishop establishes otherwise.
§ 2. Não é lícito ao administrador paroquial § 2. A parochial administrator is not permitted
fazer alguma coisa que prejudique os direitos to do anything which prejudices the rights of the
do pároco ou que possa causar dano aos bens pastor or can harm parochial goods.
paroquiais.
§ 3. Ao terminar sua função, o administrador § 3. After he has completed his function, a
paroquial preste contas ao pároco. parochial administrator is to render an account
to the pastor.

Cân. 541 - § 1. Ficando vacante a paróquia ou Can. 541 - § 1. When a parish becomes vacant
impedido o pároco de exercer a função or a pastor has been impeded from exercising
pastoral, o vigário paroquial assuma his pastoral function and before the
interinamente o governo da paróquia antes da appointment of a parochial administrator, the
constituição do administrador paroquial; se parochial vicar is to assume the governance of
forem vários, o mais antigo por nomeação; se the parish temporarily. If there are several
não os houver, o pároco determinado pelo vicars, the one who is senior in appointment or,
direito particular. if there are no vicars, a pastor determined by
particular law assumes this governance.
§ 2. Quem assumir o governo da paróquia de § 2. The one who has assumed the governance
acordo com o § 1, deve informar of a parish according to the norm of § 1 is
imediatamente o Ordinário local da vacância da immediately to inform the local ordinary about
paróquia. the vacancy of the parish.

Cân. 542 - Os sacerdotes, aos quais Can. 542 - Priests to whom the pastoral care of
solidariamente de acordo com o cân. 517 § 1, é some parish or of different parishes together is
confiado o cuidado pastoral de uma ou várias entrusted in solidum according to the norm of
paróquias simultaneamente: can. 517, § 1:
1° - devem ser dotados das qualidades 1º must be endowed with the qualities
requeridas no cân. 521; mentioned in can. 521;
2° - sejam nomeados ou instituídos de 2º are to be appointed or installed according
acordo com as prescrições dos cânn. 522 e to the norm of the prescripts of cann. 522 and
524; 524;
3° - obtém o cuidado pastoral só a partir do 3º obtain pastoral care only from the
momento da tomada de posse; ao seu moment of taking possession; their moderator
coordenador se dá posse acordo com as is placed in possession according to the norm
prescrições do cân. 527 § 2; para os of the prescripts of can. 527, § 2; for the other
sacerdotes, a profissão de fé legitimamente priests, however, a legitimately made
feita substitui a tomada de posse. profession of faith replaces taking possession.

Cân. 543 - § 1. Se for confiado solidariamente Can. 543 - § 1. If the pastoral care of some
a mais sacerdotes o cuidado pastoral de parish or of different parishes together is
alguma paróquia ou de diversas paróquias entrusted to priests in solidum, each of them is
simultaneamente, cada um deles, segundo a obliged to perform the tasks and functions of
organização estabelecida pelos mesmos, tem a pastor mentioned in cann. 528, 529, and 530
obrigação de cumprir os encargos e funções do according to the arrangement they establish. All
pároco, mencionadas nos cânn. 528, 529 e of them have the faculty of assisting at
530; a faculdade de assistir aos matrimônios, marriages and all the powers to dispense
bem como todos os poderes de dispensar, granted to a pastor by law; these are to be
concedidos pelo próprio direito ao pároco, exercised, however, under the direction of the
competem a todos, mas devem ser exercidos moderator.
sob a direção do coordenador.
§ 2. Todos os sacerdotes do grupo: § 2. All the priests who belong to the group:
1° - têm a obrigação da residência; 1º are bound by the obligation of residence;
2° - estabeleçam, de comum acordo, a 2º are to establish through common counsel
norma segundo a qual um deles celebre a an arrangement by which one of them is to
missa pelo povo, de acordo com o cân. 534; celebrate a Mass for the people according to
the norm of can. 534;
3° - somente o coordenador representa, 3º the moderator alone represents in juridic
nos negócios jurídicos, a paróquia ou affairs the parish or parishes entrusted to the
paróquias confiadas à equipe. group.

Cân. 544 - Quando cessa do ofício algum dos Can. 544 - When a priest from the group
sacerdotes do grupo mencionado no cân. 517 mentioned in can. 517, § 1 or its moderator
§ 1, ou o coordenador da equipe, ou quando ceases from office as well as when one of them
algum deles se torna incapaz de exercer o becomes incapable of exercising his pastoral
múnus pastoral, não fica vacante a paróquia ou function, the parish or parishes whose care is
paróquias, cujo cuidado pastoral está confiado entrusted to the group do not become vacant. It
ao grupo; compete ao Bispo diocesano nomear is for the diocesan bishop, however, to appoint
outro coordenador; antes, porém, de ser another moderator; before someone is
nomeado outro pelo Bispo diocesano, exerça appointed by the bishop, the priest in the group
esse ofício o sacerdote mais antigo por who is senior in appointment is to fulfill this
nomeação no grupo. function.

Cân. 545 - § 1. Para o adequado cuidado Can. 545 - § 1. Whenever it is necessary or


pastoral da paróquia, sempre que for opportune in order to carry out the pastoral
necessário ou oportuno, pode- se dar ao care of a parish fittingly, one or more parochial
pároco um ou mais vigários paroquiais que, vicars can be associated with the pastor. As co-
como cooperadores do pároco e participantes workers with the pastor and sharers in his
da sua solicitude prestem sua ajuda no solicitude, they are to offer service in the
ministério pastoral, de comum acordo e pastoral ministry by common counsel and effort
trabalho com o pároco. with the pastor and under his authority.
§ 2. O Vigário paroquial pode ser constituído § 2. A parochial vicar can be assigned either to
para dar sua ajuda no exercício de todo o assist in exercising the entire pastoral ministry
ministério pastoral, tanto na paróquia inteira for the whole parish, a determined part of the
como numa determinada parte dela, ou para parish, or a certain group of the Christian
determinado grupo de fiéis; pode também ser faithful of the parish, or even to assist in
constituído para exercer determinado ministério fulfilling a specific ministry in different parishes
em diversas paróquias ao mesmo tempo. together.

Cân. 546 - Para que alguém possa Can. 546 - To be appointed a parochial vicar
validamente ser nomeado vigário paroquial, validly, one must be in the sacred order of the
deve estar constituído na ordem sacra do presbyterate.
presbiterato.

Cân. 547 - O Bispo diocesano nomeia Can. 547 - The diocesan bishop freely appoints
livremente o vigário paroquial, ouvindo, se a parochial vicar, after he has heard, if he has
julgar oportuno, o pároco ou párocos das judged it opportune, the pastor or pastors of the
paróquias para as quais é constituído, bem c parishes for which the parochial vicar is
omo o vigário forâneo, salva a prescrição do appointed and the vicar forane, without
cân. 682 § 1. prejudice to the prescript of can. 682, § 1.

Cân. 548 - § 1. As obrigações e direitos do Can. 548 - § 1. The obligations and rights of a
vigário paroquial são definidos pelos cânones parochial vicar, besides being defined in the
deste capítulo, pelos estatutos diocesanos e canons of this chapter, diocesan statutes, and
por documentos do Bispo diocesano, mas são the letter of the diocesan bishop, are more
determinados mais exatamente por mandato specifically determined in the mandate of the
do pároco. pastor.
§ 2. Salvo determinação expressa em contrário § 2. Unless the letter of the diocesan bishop
no documento do Bispo diocesano, o vigário expressly provides otherwise, a parochial vicar
paroquial, em razão de seu ofício, tem is obliged to assist the pastor in the entire
obrigação de ajudar o pároco em todo o parochial ministry by reason of office, except
ministério paroquial, exceto na aplicação da for the application of the Mass for the people,
missa pelo povo; tem obrigação também de and to substitute for the pastor if the situation
substituí-lo, se necessário, de acordo com o arises according to the norm of law.
direito.
§ 3. O vigário paroquial refira regularmente ao § 3. A parochial vicar is to report to the pastor
pároco as iniciativas pastorais programadas e regularly concerning proposed and existing
assumidas, de modo que o pároco e o vigário pastoral endeavors in such a way that the
ou vigários estejam em condições de pastor and the vicar or vicars, through common
assegurar, com empenho comum, o cuidado efforts, are able to provide for the pastoral care
pastoral da paróquia, da qual são of the parish for which they are together
conjuntamente responsáveis. responsible.

Cân. 549 - Na ausência do pároco, a não ser Can. 549 - Unless the diocesan bishop has
que o Bispo diocesano tenha providenciado de provided otherwise according to the norm of
outro modo, segundo o cân. 533 § 3, e a não can. 533, § 3 and unless a parochial
ser que tenha sido constituído o Administrador administrator has been appointed, the
paroquial, observem-se as prescrições do prescripts of can. 541, § 1 are to be observed
cân.541 § 1; em tal caso, o vigário terá também when the pastor is absent. In this case, the
todas as obrigações do pároco, exceto a vicar is also bound by all the obligations of the
obrigação de aplicar a missa pelo povo. pastor, except the obligation of applying Mass
for the people.

Cân. 550 - § 1. O vigário paroquial tem Can. 550 - § 1. A parochial vicar is obliged to
obrigação de residir na paróquia, ou numa reside in the parish or, if he has been appointed
delas, se foi constituído para várias paróquias; for different parishes jointly, in one of them.
todavia, por justa causa, o Ordinário local pode Nevertheless, for a just cause the local ordinary
permitir que resida em outro lugar, can allow him to reside elsewhere, especially in
principalmente numa casa comum para vários a house shared by several presbyters, provided
sacerdotes, contanto que por isso não sofra that this is not detrimental to the performance
prejuízo o cumprimento das funções of his pastoral functions.
paroquiais.
§ 2. O Ordinário local cuide que entre o pároco § 2. The local ordinary is to take care that some
e os vigários se promova alguma forma de vida manner of common life in the rectory is fostered
comum na casa paroquial, onde isso for between the pastor and the vicars where this
possível. can be done.
§ 3. Quanto ao tempo de férias, o vigário § 3. A parochial vicar possesses the same right
paroquial tem os mesmos direitos que o as a pastor concerning the time of vacation.
pároco.

Cân. 551 - Quanto às ofertas que os fiéis Can. 551 - The prescripts of can. 531 are to be
fazem ao vigário por ocasião do exercício do observed in regards to offerings which the
ministério pastoral, observem-se as Christian faithful give to a vicar on the occasion
prescrições do cân. 531. of the performance of pastoral ministry.

Cân. 552 - O Vigário paroquial pode ser Can. 552 - The diocesan bishop or diocesan
destituído pelo Bispo diocesano ou pelo administrator can remove a parochial vicar for a
Administrador diocesano por justa causa, salva just cause, without prejudice to the prescript of
a prescrição do cân. 682 § 2. can. 682, § 2.

Capítulo VII DOS VIGÁRIOS FORÂNEOS Chapter VII. Vicars Forane


Cân. 553 - § 1. Vigário forâneo, também Can. 553 - § 1. A vicar forane, who is also
chamado decano, arcipreste ou com outro called a dean, an archpriest, or some other
nome é o sacerdote colocado à frente do name, is a priest who is placed over a vicariate
vicariato forâneo. forane.
§ 2. Salvo determinação contrária do direito § 2. Unless particular law establishes
particular, o vigário forâneo é nomeado pelo otherwise, the diocesan bishop appoints the
Bispo diocesano, tendo ouvido, de acordo com vicar forane, after he has heard the priests who
seu prudente juízo, os sacerdotes que exercem exercise ministry in the vicariate in question
o ministério no vicariato em questão. according to his own prudent judgment.

Cân. 554 - § 1. Para o ofício de vigário forâneo, Can. 554 - § 1. For the office of vicar forane,
que não está ligado ao ofício de pároco em which is not tied to the office of pastor of a
determinada paróquia, o Bispo escolha o certain parish, the bishop is to select a priest
sacerdote que julgar idôneo, após ponderar as whom he has judged suitable, after he has
circunstâncias de lugar e tempo. considered the circumstances of place and
time.
§ 2. O vigário forâneo seja nomeado por tempo § 2. A vicar forane is to be appointed for a
determinado, estabelecido pelo direito certain period of time determined by particular
particular. law.
§ 3. O Bispo diocesano pode livremente § 3. The diocesan bishop can freely remove a
destituir o vigário forâneo, por justa causa, de vicar forane from office for a just cause in
acordo com seu prudente arbítrio. accord with his own prudent judgment.

Cân. 555 - § 1. Além das faculdades que lhe Can. 555 - § 1. In addition to the faculties
são atribuídas legitimamente pelo direito legitimately given to him by particular law, the
particular, o vigário forâneo tem o direito e o vicar forane has the duty and right:
dever de:
1° - promover e coordenar a atividade 1º of promoting and coordinating common
pastoral comum no vicariato; pastoral activity in the vicariate;
2° - velar para que os clérigos de sua 2º of seeing to it that the clerics of his district
circunscrição levem vida coerente como o lead a life in keeping with their state and
próprio estado e cumpram diligentemente seus perform their duties diligently;
deveres;
3° - assegurar que se celebrem as funções 3º of seeing to it that religious functions are
religiosas de acordo com as prescrições da celebrated according to the prescripts of the
sagrada liturgia, que se conserve sacred liturgy, that the beauty and elegance of
diligentemente o decoro e a limpeza das churches and sacred furnishings are
igrejas e das alfaias sagradas, principalmente maintained carefully, especially in the
na celebração eucarística e na conservação do eucharistic celebration and custody of the Most
santíssimo Sacramento, que se escrevam Blessed Sacrament, that the parochial registers
exatamente e se guardem devidamente os are inscribed correctly and protected
livros paroquiais, que se administrem appropriately, that ecclesiastical goods are
cuidadosamente os bens eclesiásticos e se administered carefully, and finally that the
cuide da casa paroquial com a devida rectory is cared for with proper diligence.
diligência.
§ 2. O vigário forâneo, no vicariato que lhe foi § 2. In the vicariate entrusted to him, the vicar
confiado: forane:
1°- empenhe-se para que os clérigos, de 1º is to see to it that, according to the
acordo com as prescrições do direito particular, prescripts of particular law and at the times
em tempos determinados, participem de stated, the clerics attend lectures, theological
cursos, encontros teológicos ou conferências, meetings, or conferences according to the
de acordo com o cân. 279 § 2; norm of can. 279, § 2;
2°- cuide que não faltem os auxílios 2º is to take care that spiritual supports are
espirituais aos presbíteros de sua available to the presbyters of his district, and
circunscrição, e tenha a máxima solicitude com likewise to be concerned especially for those
os que se encontram em situações mais who find themselves in more difficult
difíceis ou se afligem com problemas. circumstances or are beset by problems.
§ 3. O vigário forâneo cuide que não faltem os § 3. The vicar forane is to take care that the
auxílios espirituais e materiais para os párocos pastors of his district whom he knows to be
de sua circunscrição, que souber gravemente gravely ill do not lack spiritual and material aids
enfermos, e que sejam celebrados funerais and that the funeral rites of those who have
dignos para os falecidos; porvidencie também died are celebrated worthily. He is also to make
que, por ocasião de sua doença ou morte, não provision so that, on the occasion of illness or
se percam nem sejam retirados livros, death, the registers, documents, sacred
documentos, alfaias sagradas ou qualquer furnishings, and other things which belong to
outra coisa pertencente a Igreja. the Church are not lost or removed.
§ 4. O vigário forâneo tem a obrigação de § 4. A vicar forane is obliged to visit the
visitar as paróquias de sua circunscrição, de parishes of his district according to the
acordo com a determinação do Bispo determination made by the diocesan bishop.
diocesano.

Capítulo VIII DOS REITORES DE IGREJAS E Chapter VIII. Rectors of Churches and
CAPELÃES Chaplains
Art. 1 Dos Reitores de Igrejas Art. 1. Rectors of Churches
Cân. 556 - Por reitores de igrejas entendem-se Can. 556 - Rectors of churches are understood
aqui os sacerdotes a quem é confiado o here as priests to whom is committed the care
cuidado de alguma igreja, que não seja nem of some church which is neither parochial nor
paroquial nem capitular, nem anexa a alguma capitular nor connected to a house of a
casa de comunidade religiosa ou de sociedade religious community or society of apostolic life
de vida apostólica, que nela celebre as funções which celebrates services in it.
litúrgicas.

Cân. 557 - § 1. O reitor da igreja é nomeado Can. 557 - § 1. The diocesan bishop freely
livremente pelo Bispo diocesano, salvo o direito appoints the rector of a church, without
de eleição ou de apresentação, se o couber prejudice to the right of election or presentation
legitimamente a alguém; neste caso, compete if someone legitimately has it; in that case, it is
ao Bispo diocesano confirmar ou instituir o for the diocesan bishop to confirm or install the
reitor. rector.
§ 2. Mesmo que a igreja pertença a instituto § 2. Even if a church belongs to some clerical
religioso clerical de direito pontifício, cabe ao religious institute of pontifical right, the
Bispo diocesano instituir o reitor apresentado diocesan bishop is competent to install the
pelo superior. rector presented by the superior.
§ 3. O reitor de uma igreja unida ao seminário § 3. The rector of a church which is connected
ou a um colégio dirigido por clérigos, é reitor do with a seminary or other college which is
seminário ou do colégio, salvo determinação governed by clerics is the rector of the
contrária do Bispo diocesano. seminary or college unless the diocesan bishop
has determined otherwise.

Cân. 558 - Salvo o prescrito no cân. 262, ao Can. 558 - Without prejudice to the prescript of
reitor não é lícito realizar, na igreja a ele can. 262, a rector is not permitted to perform
confiada, as funções paroquiais mencionadas the parochial functions mentioned in can. 530,
no cân. 530, n. 1-6, a não ser com o nn. 1-6 in the church entrusted to him unless
consentimento do pároco ou, se for o caso, the pastor consents or, if the matter warrants it,
com sua delegação. delegates.

Cân. 559 - Na igreja a ele confiada, o reitor Can. 559 - A rector can perform liturgical
pode realizar as celebrações litúrgicas mesmo celebrations, even solemn ones, in the church
solenes, salvo legítimas leis de fundação, e entrusted to him, without prejudice to the
contanto que, a juízo do Ordinário local, não legitimate laws of the foundation, and provided
prejudiquem o ministério paroquial. that, in the judgment of the local ordinary, they
do not harm parochial ministry in any way.

Cân. 560 - Nos casos em que o julgar Can. 560 - When the local ordinary considers it
oportuno, o Ordinário local pode ordenar ao opportune, he can order a rector to celebrate in
reitor que celebre para o povo em sua igreja his church particular functions, even parochial
determinadas funções, mesmo paroquiais; ones, for the people and to make the church
pode também ordenar- lhe que abra a igreja a available for certain groups of the Christian
determinados grupos de fiéis para ai fazerem faithful to conduct liturgical celebrations there.
celebrações litúrgicas.

Cân. 561 - Sem a licença do reitor ou de outro Can. 561 - No one is permitted to celebrate the
superior legítimo, a ninguém é lícito celebrar a Eucharist, administer the sacraments, or
Eucaristia, administrar os sacramentos ou perform other sacred functions in the church
realizar outras funções sagradas na igreja; without the permission of the rector or another
essa licença deve ser dada ou negada de legitimate superior; this permission must be
acordo com o direito. granted or denied according to the norm of law.

Cân. 562 - Sob a autoridade do Ordinário local Can. 562 - The rector of a church, under the
e respeitando os legítimos estatutos e os authority of the local ordinary and observing the
direitos adquiridos, o reitor de igreja é obrigado legitimate statutes and acquired rights, is
a velar para que as funções sagradas sejam obliged to see to it that sacred functions are
celebradas dignamente, na igreja de acordo celebrated worthily in the church according to
com as normas litúrgicas e as prescrições dos the liturgical norms and prescripts of the
cânones, para que se cumpram fielmente os canons, that obligations are fulfilled faithfully,
encargos, para que se assegurem a that goods are administered diligently, that the
conservação e o decoro das alfaias sagradas e maintenance and beauty of sacred furnishings
das construções, e para que nada se faça que and buildings are provided for, and that nothing
não convenha de algum modo à santidade do whatever occurs which is in any way unfitting to
lugar e ao respeito devido à casa de Deus. the holiness of the place and the reverence due
to a house of God.

Cân. 563 - O Ordinário local, por justa causa, Can. 563 - Without prejudice to the prescript of
pode destituir do ofício, de acordo com seu can. 682, § 2, the local ordinary, for a just
prudente juízo, o reitor da igreja, mesmo eleito cause and according to his own prudent
ou apresentado por outros, salva a prescrição judgment, can remove the rector of a church
do cân. 682 § 2. from office, even if he had been elected or
presented by others.

Art. 2 Dos Capelães Art. 2. Chaplains


Cân. 564 - Capelão é o sacerdote a quem se Can. 564 - A chaplain is a priest to whom is
confia, de modo estável, o cuidado pastoral, entrusted in a stable manner the pastoral care,
pelo menos parcial, de uma comunidade ou at least in part, of some community or particular
grupo especial de fiéis, a ser exercido de group of the Christian faithful, which is to be
acordo com o direito universal e particular. exercised according to the norm of universal
and particular law.

Cân. 565 - A não ser que o direito disponha o Can. 565 - Unless the law provides otherwise
contrário ou alguém tenha direitos especiais, o or someone legitimately has special rights, a
capelão é nomeado pelo Ordinário local, ao chaplain is appointed by the local ordinary to
qual também compete instituir quem foi whom it also belongs to install the one
apresentado ou confirmar quem foi eleito. presented or to confirm the one elected.

Cân. 566 - § 1. É necessário que o capelão Can. 566 - § 1. A chaplain must be provided
esteja munido de todas as faculdades with all the faculties which proper pastoral care
requeridas para um cuidado pastoral requires. In addition to those which are granted
adequado. Além das que são concedidas por by particular law or special delegation, a
direito particular ou por delegação especial, o chaplain possesses by virtue of office the
capelão, em virtude de seu ofício, tem faculty of hearing the confessions of the faithful
faculdade de confessar os fiéis entregues a entrusted to his care, of preaching the word of
seus cuidados, pregar-lhes a palavra de Deus, God to them, of administering Viaticum and the
administrar- lhe o Viático e a unção dos anointing of the sick, and of conferring the
enfermos, como também conferir o sacramento sacrament of confirmation on those who are in
da confirmação aos que se encontram em danger of death.
perigo de morte.
§ 2. Nos hospitais, prisões e viagens § 2. In hospitals, prisons, and on sea journeys,
marítimas, o capelão tem, além disso, a a chaplain, moreover, has the faculty, to be
faculdade, que só se exerce nesses lugares, exercised only in those places, of absolving
de absolver das censuraslatae sententiae, não from latae sententiae censures which are
reservadas nem declaradas, salva a prescrição neither reserved nor declared, without
do c ân. 976. prejudice, however, to the prescript of can. 976.

Cân. 567 - § 1. O Ordinário local não proceda à Can. 567 - § 1. The local ordinary is not to
nomeação do capelão de uma casa ou instituto proceed to the appointment of a chaplain to a
religioso laical, sem ter consultado o Superior; house of a lay religious institute without
este, ouvindo a comunidade, tem o direito de consulting the superior, who has the right to
propor algum sacerdote. propose a specific priest after the superior has
heard the community.
§ 2. Compete ao capelão celebrar e dirigir as § 2. It is for the chaplain to celebrate or direct
funções litúrgicas; não lhe é lícito, porém, liturgical functions; nevertheless, he is not
imiscuir -se no regime interno do instituto. permitted to involve himself in the internal
governance of the institute.

Cân. 568 - Na medida do possível, sejam Can. 568 - As far as possible, chaplains are to
constituídos capelães para aqueles que, por be appointed for those who are not able to avail
sua condição de vida, não podem usufruir do themselves of the ordinary care of pastors
cuidado ordinário dos párocos, como os because of the condition of their lives, such as
migrantes, exilados, fugitivos, nômades, migrants, exiles, refugees, nomads, sailors.
navegantes.

Cân. 569 - Os Capelães militares regem-se por Can. 569 - Military chaplains are governed by
leis especiais. special laws.

Cân. 570 - No exercício de seu múnus Can. 570 - If a non-parochial church is


pastoral, o capelão deve manter o devido connected to the seat of a community or group,
entendimento com o pároco. the chaplain is to be the rector of that church,
unless the care of the community or of the
church requires otherwise.

Cân. 571 - No exercício de seu múnus Can. 571 - In the exercise of his pastoral
pastoral, o capelão deve manter o devido function, a chaplain is to preserve a fitting
entendimento com o pároco. relationship with the pastor.

Cân. 572 - Quanto a destituição do capelão, Can. 572 - In what pertains to the removal of a
observe- se a prescrição do cân. 563. chaplain, the prescript of can. 563 is to be
observed.

III PARTE DOS INSTITUTOS DE VIDA Part III. INSTITUTES OF CONSECRATED


CONSAGRADA E DAS SOCIEDADES DE LIFE AND SOCIETIES OF APOSTOLIC LIFE
VIDA APOSTÓLICA
SEÇÃO I DOS INSTITUTOS DE VIDA Section I. Institutes of Consecrated Life
CONSAGRADA
TÍTULO I NORMAS COMUNS A TODOS OS Title I. Norms Common to All Institutes of
INSTITUTOS DE VIDA CONSAGRADA Consecrated Life
Cân. 573 - § 1. A vida consagrada pela Can. 573 - § 1. The life consecrated through
profissão dos conselhos evangélicos é uma the profession of the evangelical counsels is a
forma estável de viver, pela qual os fiéis, stable form of living by which the faithful,
seguindo mais de perto a Cristo sob a ação do following Christ more closely under the action
Espírito Santo, consagram-se totalmente a of the Holy Spirit, are totally dedicated to God
Deus sumamente amado, para assim, who is loved most of all, so that, having been
dedicados por título novo e especial a sua dedicated by a new and special title to His
honra, à construção da Igreja e à salvação do honor, to the building up of the Church, and to
mundo, alcançarem a perfeição da caridade no the salvation of the world, they strive for the
serviço do Reino de Deus e, transformados em perfection of charity in the service of the
sinal preclaro na Igreja, preanunciarem a glória kingdom of God and, having been made an
celeste. outstanding sign in the Church, foretell the
heavenly glory.
§ 2. Assumem livremente essa forma de vida § 2. The Christian faithful freely assume this
nos institutos de vida consagrada, form of living in institutes of consecrated life
canonicamente erigidos pela competente canonically erected by competent authority of
autoridade da Igreja, os fiéis que, por meio dos the Church. Through vows or other sacred
votos ou de outros vínculos sagrados, bonds according to the proper laws of the
conforme as leis próprias dos institutos, institutes, they profess the evangelical counsels
professam os conselhos evangélicos de of chastity, poverty, and obedience and,
castidade, pobreza e obediência e, pela through the charity to which the counsels lead,
caridade à qual esses votos conduzem, unem- are joined in a special way to the Church and
se de modo especial à Igreja e a seu mistério. its mystery.

Cân. 574 - § 1. O estado dos que professam os Can. 574 - § 1. The state of those who profess
conselhos evangélicos nesses institutos the evangelical counsels in institutes of this
pertencem à vida e santidade da Igreja e, por type belongs to the life and holiness of the
isso, deve ser incentivado e promovido por Church and must be fostered and promoted by
todos, na Igreja. all in the Church.
§ 2. Para esse estado, alguns fiéis são § 2. Certain Christian faithful are specially
especialmente chamados por Deus, a fim de called by God to this state so that they possess
usufruírem de um dom particular na vida da a special gift in the life of the Church and
Igreja e, segundo o fim e o espírito do instituto, contribute to its salvific mission, according to
servirem à sua missão salvífica. the purpose and spirit of the institute.

Cân. 575 - Os conselhos evangélicos, Can. 575 - The evangelical counsels, based on
fundamentados na doutrina e nos exemplos de the teaching and examples of Christ the
Cristo Mestre, são um dom divino que a Igreja Teacher, are a divine gift which the Church has
recebeu do Senhor e que, com sua graça, received from the Lord and preserves always
conserva sempre. through His grace.

Cân. 576 - Cabe à competente autoridade da Can. 576 - It is for the competent authority of
Igreja interpretar os conselhos evangélicos, the Church to interpret the evangelical
regular por meio de leis sua prática e, assim, counsels, to direct their practice by laws, and
constituir pela aprovação canônica formas by canonical approbation to establish the stable
estáveis de viver; a ela cabe também, na parte forms of living deriving from them, and also, for
que lhe compete, cuidar que os institutos its part, to take care that the institutes grow and
cresçam e floresçam de acordo com o espírito flourish according to the spirit of the founders
dos fundadores e as sãs tradições. and sound traditions.

Cân. 577 - Há na Igreja numerosíssimos Can. 577 - In the Church there are a great
institutos de vida consagrada que possuem many institutes of consecrated life which have
dons diversos segundo a graça que lhes foi different gifts according to the grace which has
dada, pois seguem mais de perto a Cristo, que been given them: they more closely follow
ora anuncia o Reino de Deus, que faz o bem Christ who prays, or announces the kingdom of
aos homens, que convive com eles no mundo, God, or does good to people, or lives with
sempre, porém, fazendo a vontade do Pai. people in the world, yet who always does the
will of the Father.

Cân. 578 - A mente e os objetivos dos Can. 578 - All must observe faithfully the mind
fundadores, aprovados pela competente and designs of the founders regarding the
autoridade eclesiástica, no que se refere à nature, purpose, spirit, and character of an
natureza, à finalidade, ao espírito e à índole do institute, which have been sanctioned by
instituto, bem como suas sãs tradições, tudo competent ecclesiastical authority, and its
isso constitui o patrimônio desse instituto e seja sound traditions, all of which constitute the
fielmente conservado por todos. patrimony of the same institute.

Cân. 579 - Os Bispos diocesanos podem, com Can. 579 - Diocesan bishops, each in his own
decreto formal, validamente erigir institutos de territory, can validly erect institutes of
vida consagrada no seu respectivo território, consecrated life by formal decree, having
prévia licença escrita da Sé Apostólica. received the previous written permission of the
Apostolic See

Cân. 580 - A agregação de algum instituto de Can. 580 - The aggregation of one institute of
vida consagrada a outro é reservada à consecrated life to another is reserved to the
competente autoridade do instituto agregante, competent authority of the aggregating institute;
salva sempre a autonomia canônica do instituto the canonical autonomy of the aggregated
agregado. institute is always to be preserved.

Cân. 581 - Cabe à competente autoridade do Can. 581 - To divide an institute into parts, by
instituto, de acordo com as constituições, whatever name they are called, to erect new
dividir o instituto em partes, quaisquer que parts, to join those erected, or to redefine their
sejam os seus nomes, erigir novas partes, unir boundaries belongs to the competent authority
as erigidas ou dar-lhes novos limites of the institute, according to the norm of the
constitutions.

Cân. 582 - Reservam-se unicamente à Sé Can. 582 - Mergers and unions of institutes of
Apóstolica as fusões e uniões de institutos de consecrated life are reserved to the Apostolic
vida consagrada; a ela também se reservam as See only; confederations and federations are
confederações e federações. also reserved to it.

Cân. 583 - Mudanças no institutos de vida Can. 583 - Changes in institutes of consecrated
consagrada, que atinjam o que foi aprovado life affecting those things which had been
pela Sé Apóstolica, não se podem fazer sem approved by the Apostolic See cannot be made
sua licença. without its permission.
Cân. 584 - Suprimir um instituto compete Can. 584 - The suppression of an institute
unicamente à Sé Apostólica, a quem se pertains only to the Apostolic See; a decision
reserva também decidir quanto a seus bens regarding the temporal goods of the institute is
temporais. also reserved to the Apostolic See.

Cân. 585 - A supressão de partes do instituto Can. 585 - It belongs to the competent
pertence à autoridade competente do mesmo authority of an institute to suppress its parts.
instituto.

Cân. 586 - § 1. É reconhecida aos institutos Can. 586 - § 1. A just autonomy of life,
justa autonomia de vida, principalmente de especially of governance, is acknowledged for
regime, pela qual possam ter disciplina própria individual institutes, by which they possess
na Igreja e conservar intacto o próprio their own discipline in the Church and are able
patrimônio, mencionado no cân. 578. to preserve their own patrimony intact, as
mentioned in can. 578.
§ 2. Cabe aos Ordinários locais assegurar e § 2. It is for local ordinaries to preserve and
tutelar essa autonomia. safeguard this autonomy.

Cân. 587 - § 1. Para se protejer mais fielmente Can. 587 - § 1. To protect more faithfully the
a vocação própria e a identidade de cada proper vocation and identity of each institute,
instituto, no código fundamental ou the fundamental code or constitutions of every
constituições de cada instituto, além do que no institute must contain, besides those things
cân. 578 se estabelece que se deve conservar, which are to be observed as stated in can. 578,
devem constar as normas fundamentais sobre fundamental norms regarding governance of
o regime do instituto e da disciplina dos the institute, the discipline of members,
membros, de sua incorporação e formação, incorporation and formation of members, and
bem como sobre o objeto próprio dos vínculos the proper object of the sacred bonds.
sagrados.
§ 2. Esse código é aprovado pela competente § 2. A code of this type is approved by
autoridade da Igreja e só pode ser mudado c competent authority of the Church and can be
om seu consentimento. changed only with its consent.
§ 3. Nesse código sejam devidamente § 3. In this code spiritual and juridic elements
harmonizados os elementos espirituais e are to be joined together suitably; nevertheless,
jurídicos; as normas, porém, não se norms are not to be multiplied without
multipliquem sem necessidade. necessity.
§ 4. Outras normas, estabelecidas pela § 4. Other norms established by competent
competente autoridade do instituto sejam authority of an institute are to be collected
devidamente reunidas em outros códigos; elas suitably in other codes and, moreover, can be
podem, contudo, ser convenientemente reviewed appropriately and adapted according
revistas e adaptadas, de acordo com as to the needs of places and times.
exigências de lugar e tempo.

Cân. 588 - § 1. O estado de vida consagrada, Can. 588 - § 1. By its very nature, the state of
por sua natureza, não é nem clerical nem consecrated life is neither clerical nor lay.
laical.
§ 2. Denomina-se instituto clerical aquele que, § 2. That institute is called clerical which, by
em razão do fim ou objetivo pretendido pelo reason of the purpose or design intended by
fundador ou em virtude de legítima tradição, the founder or by virtue of legitimate tradition, is
está sob a direção de clérigos, assume o under the direction of clerics, assumes the
exercício de ordem sagrada e é reconhecido exercise of sacred orders, and is recognized as
como tal pela autoridade da Igreja. such by the authority of the Church.
§ 3. Chama-se instituto laical aquele que, § 3. That institute is called lay which,
reconhecido como tal pela autoridade da Igreja, recognized as such by the authority of the
em virtude de sua natureza, índole e finalidade, Church, has by virtue of its nature, character,
tem empenho próprio, que é definido pelo and purpose a proper function defined by the
fundador ou por legítima tradição, e que não founder or by legitimate tradition, which does
inclui o exercício de ordem sagrada. not include the exercise of sacred orders.

Cân. 589 - Um instituto de vida consagrada se Can. 589 - An institute of consecrated life is
diz de direito pontifício se foi erigido pela Sé said to be of pontifical right if the Apostolic See
Apostólica ou aprovado por um seu decreto has erected it or approved it through a formal
formal; de direito diocesano, se foi erigido pelo decree. It is said to be of diocesan right,
Bispo diocesano e não obteve da Sé however, if it has been erected by a diocesan
Apostólica o decreto de aprovação. bishop but has not obtained a decree of
approval from the Apostolic See.

Cân. 590 - § 1. Os institutos de vida Can. 590 - § 1. Inasmuch as institutes of


consagrada, já que dedicados de modo consecrated life are dedicated in a special way
especial ao serviço de Deus e de toda a Igreja, to the service of God and of the whole Church,
estão sujeitos por razão especial à sua they are subject to the supreme authority of the
autoridade suprema. Church in a special way.
§ 2. Cada membro está obrigado a obedecer § 2. Individual members are also bound to obey
ao Sumo Pontífice, como a seu Superior the Supreme Pontiff as their highest superior by
supremo, em virtude também do sagrado reason of the sacred bond of obedience.
vínculo de obediência.

Cân. 591 - Para prover melhor ao bem do Can. 591 - In order to provide better for the
instituto e às necessidades do apostolado, o good of institutes and the needs of the
Sumo Pontífice, em virtude de seu primado na apostolate, the Supreme Pontiff, by reason of
Igreja universal tendo em vista o bem comum, his primacy in the universal Church and with a
pode eximir os institutos de vida consagrada do view to common advantage, can exempt
regime dos Ordinários locais e submetê-los institutes of consecrated life from the
somente a ele próprio ou a outra autoridade governance of local ordinaries and subject
eclesiástica. them to himself alone or to another
ecclesiastical authority.

Cân. 592 - § 1. Para melhor alimentar a Can. 592 - § 1. In order better to foster the
comunhão dos institutos com a Sé Apostólica, communion of institutes with the Apostolic See,
no modo e tempo por ela determinados, cada each supreme moderator is to send a brief
Moderador supremo envie à Sé Apostólica report of the state and life of the institute to the
breve relatório do estado e da vida do instituto. Apostolic See, in a manner and at a time
established by the latter.
§ 2. Os Moderadores de qualquer instituto § 2. The moderators of every institute are to
promovam o conhecimento dos documentos da promote knowledge of documents of the Holy
Santa Sé que afetam os membros que são See which regard the members entrusted to
confiados a eles e cuidem que sejam them and are to take care about their
observados. observance.

Cân. 593 - Salva a prescrição do cân. 586, os Can. 593 - Without prejudice to the prescript of
institutos de direito pontifício, quanto ao regime can. 586, institutes of pontifical right are
interno e à disciplina, estão imediata e immediately and exclusively subject to the
exclusivamente sujeitos ao poder da Sé power of the Apostolic See in regards to
Apostólica. internal governance and discipline.

Cân. 594 - O instituto de direito diocesano, Can. 594 - Without prejudice to can. 586, an
salvo o cân. 586, permanece sob o cuidado institute of diocesan right remains under the
especial do Bispo diocesano. special care of the diocesan bishop.
Cân. 595 - § 1. Compete ao Bispo da sede Can. 595 - § 1. It is for the bishop of the
principal aprovar as constituições e confirmar principal seat to approve the constitutions and
as mudanças nelas legitimamente introduzidas, confirm changes legitimately introduced into
exceto aquilo em que a Sé Apostólica tenha them, without prejudice to those things which
tenham intervindo, bem como tratar das the Apostolic See has taken in hand, and also
questões mais importantes referentes a todo o to treat affairs of greater importance affecting
instituto e que superam o poder da autoridade the whole institute which exceed the power of
interna, consultando, porém, os outros Bispos internal authority, after he has consulted the
diocesanos, caso o instituto se tenha other diocesan bishops, however, if the institute
propagado por várias dioceses. has spread to several dioceses.
§ 2. Em casos particulares, o Bispo diocesano § 2. A diocesan bishop can grant dispensations
pode conceder dispensas das constituições. from the constitutions in particular cases.

Cân. 596 - § 1. Os superiores e os capítulos Can. 596 - § 1. Superiors and chapters of


dos institutos têm sobre os membros poder institutes possess that power over members
definido pelo direito universal e pelas which is defined in universal law and the
constituições. constitutions.
§ 2. Nos institutos religiosos clericais de direito § 2. In clerical religious institutes of pontifical
pontifício, porém, têm ainda o poder right, however, they also possess ecclesiastical
eclesiástico de regime para o foro externo e power of governance for both the external and
interno. internal forum.
§ 3. Ao poder mencionado no § 1 aplicam-se § 3. The prescripts of cann. 131, 133, and 137-
as prescrições dos cân. 131, 133 e 137-144. 144 apply to the power mentioned in § 1.

Cân. 597 - § 1. Pode ser admitido num instituto Can. 597 - § 1. Any Catholic endowed with a
de vida consagrada qualquer católico, que right intention who has the qualities required by
tenha reta intenção, que possua as qualidades universal and proper law and who is not
requeridas pelo direito universal e pelo direito prevented by any impediment can be admitted
próprio e que não esteja detido por nenhum into an institute of consecrated life.
impedimento.
§ 2. Ninguém pode ser admitido sem § 2. No one can be admitted without suitable
preparação adequada. preparation.

Cân. 598 - § 1. Cada instituto, de acordo com a Can. 598 - § 1. Each institute, attentive to its
índole e os fins que lhe são próprios, defina em own character and purposes, is to define in its
suas constituições o modo segundo o qual constitutions the manner in which the
serão observados, conforme o próprio teor de evangelical counsels of chastity, poverty, and
vida os conselhos evangélicos de castidade, obedience must be observed for its way of
pobreza e obediência. living.
§ 2. Todos os membros, porém, devem não só § 2. Moreover, all members must not only
observar fiel e integralmente os conselhos observe the evangelical counsels faithfully and
evangélicos mas também organizar a própria fully but also arrange their life according to the
vida de acordo com o direito próprio do instituto proper law of the institute and thereby strive for
e tender assim à perfeição de seu estado. the perfection of their state.

Cân. 599 - O Conselho evangélico da Can. 599 - The evangelical counsel of chastity
castidade, assumido por causa do Reino dos assumed for the sake of the kingdom of
céus e que é sinal do mundo futuro e fonte de heaven, which is a sign of the world to come
maior fecundidade num coração indiviso, and a source of more abundant fruitfulness in
implica a obrigação da continência perfeita no an undivided heart, entails the obligation of
celibato. perfect continence in celibacy.

Cân. 600 - O Conselho evangélico da pobreza, Can. 600 - The evangelical counsel of poverty
à imitação de Cristo, que sendo rico se fez in imitation of Christ who, although he was rich,
pobre por nós, além de uma vida pobre na was made poor for us, entails, besides a life
realidade e no espírito, a ser vivida which is poor in fact and in spirit and is to be
laboriosamente na sobriedade e alheia às led productively in moderation and foreign to
riquezas terrenas, implica a dependência e a earthly riches, a dependence and limitation in
limitação no uso e na disposição dos bens, de the use and disposition of goods according to
acordo com o direito próprio de cada instituto. the norm of the proper law of each institute.

Cân. 601 - O Conselho evangélico da Can. 601 - The evangelical counsel of


obediência, assumido com espírito de fé e obedience, undertaken in a spirit of faith and
amor no seguimento de Cristo obediente até à love in the following of Christ obedient unto
morte, obriga à submissão da vontade aos death, requires the submission of the will to
legítimos Superiores, que fazem as vezes de legitimate superiors, who stand in the place of
Deus quando ordenam de acordo com as God, when they command according to the
próprias constituições. proper constitutions.

Cân. 602 - A vida fraterna, própria de cada Can. 602 - The life of brothers or sisters proper
instituto, pela qual todos os membros se unem to each institute, by which all the members are
como numa família especial em Cristo, seja united together as a special family in Christ, is
definida de tal modo, que se torne para todos to be defined in such a way that it becomes a
auxílio mútuo para a vivência da própria mutual support for all in fulfilling the vocation of
vocação. Pela comunhão fraterna, porém, each. Moreover, by their communion as
radicada e fundamentada na caridade, os brothers or sisters rooted and founded in
membros sirvam de exemplo da reconciliação charity, members are to be an example of
universal em Cristo. universal reconciliation in Christ.

Cân. 603 - § 1. Além dos institutos de vida Can. 603 - § 1. In addition to institutes of
consagrada, a Igreja reconhece a vida consecrated life, the Church recognizes the
eremítica ou anacorética, com a qual os fiéis, eremitic or anchoritic life by which the Christian
por uma separação mais rígida do mundo, pelo faithful devote their life to the praise of God and
silêncio da solidão, pela assídua oração e the salvation of the world through a stricter
penitência, consagram a vida ao louvor de withdrawal from the world, the silence of
Deus e à salvação do mundo. solitude, and assiduous prayer and penance.
§ 2. O eremita como dedicado a Deus na vida § 2. A hermit is recognized by law as one
consagrada, é reconhecido pelo direito, se dedicated to God in consecrated life if he or
professar publicamente os três conselhos she publicly professes in the hands of the
evangélicos, confirmados por voto ou por outro diocesan bishop the three evangelical
vínculo sagrado, nas mãos do Bispo counsels, confirmed by vow or other sacred
diocesano, e se mantiver o próprio modo de bond, and observes a proper program of living
vida sob a orientação dele. under his direction.

Cân. 604 - § 1. A essas formas de vida Can. 604 - § 1. Similar to these forms of
consagrada se acrescenta a ordem das virgens consecrated life is the order of virgins who,
que, emitindo o santo propósito de seguir a expressing the holy resolution of following
Cristo mais de perto, são consagradas a Deus, Christ more closely, are consecrated to God by
pelo Bispo diocesano, de acordo com o rito the diocesan bishop according to the approved
litúrgico aprovado, misticamente desposadas liturgical rite, are mystically betrothed to Christ,
com Cristo Filho de Deus e dedicadas ao the Son of God, and are dedicated to the
serviço da Igreja. service of the Church.
§ 2. Para cumprir mais fielmente seu objetivo e § 2. In order to observe their own resolution
aprimorar o serviço a Igreja, adequado a seu more faithfully and to perform by mutual
estado, mediante ajuda mútua, as virgens assistance service to the Church in harmony
podem se associar. with their proper state, virgins can be
associated together.
§ 3. O reconhecimento e a ereção de tais § 3. The diocesan bishop is competent for the
associações a nível diocesano compete ao recognition and erection of such associations at
Bispo diocesano, no âmbito do seu território, a the diocesan level, within his territory; the
nível nacional compete à Conferência conference of bishops is competent at the
episcopal, no âmbito do próprio território. national level, within its own territory.

Cân. 605 - Reserva-se unicamente à Sé Can. 605 - The approval of new forms of
Apostólica aprovar novas formas de vida consecrated life is reserved only to the
consagrada. Os Bispos diocesanos, porém, se Apostolic See. Diocesan bishops, however, are
esforcem para discernir novos dons de vida to strive to discern new gifts of consecrated life
consagrada confiados pelo Espírito Santo à granted to the Church by the Holy Spirit and
Igreja: ajudem seus promotores para que are to assist promoters so that these can
expressem e protejam, do melhor modo express their proposals as well as possible and
possível, seus objetivos, com estatutos protect them by appropriate statutes; the
adequados especialmente usando as normas general norms contained in this section are
gerais contidas nesta parte. especially to be utilized.

Cân. 606 - O que se estabelece sobre os Can. 606 - Those things which are established
institutos de vida consagrada e seus membros for institutes of consecrated life and their
vale, com igual direito, para ambos os sexos, a members are equally valid in law for either sex,
não ser que conste o contrário pelo contexto unless it is otherwise evident from the context
das palavras ou pela natureza da coisa. of the wording or the nature of the matter.

TÍTULO II DOS INSTITUTOS RELIGIOSOS Title II. Religious Institutes


Cân. 607 - § 1. A vida religiosa, enquanto Can. 607 - § 1. As a consecration of the whole
consagração da pessoa toda, manifesta na person, religious life manifests in the Church a
Igreja o maravilhoso matrimônio estabelecido wonderful marriage brought about by God, a
por Deus, sinal do mundo vindouro. Assim, o sign of the future age. Thus the religious brings
religioso consuma a doação total de si mesmo to perfection a total self-giving as a sacrifice
como sacrifício oferecido a Deus, pelo qual a offered to God, through which his or her whole
sua existência toda se torna culto contínuo a existence becomes a continuous worship of
Deus na caridade. God in charity.
§ 2. O instituto religioso é uma sociedade, na § 2. A religious institute is a society in which
qual os membros, de acordo com o direito members, according to proper law, pronounce
próprio, fazem votos públicos perpétuos ou public vows, either perpetual or temporary
temporários a serem renovados ao término do which are to be renewed, however, when the
prazo, e levam vida fraterna em comum. period of time has elapsed, and lead a life of
brothers or sisters in common.
§ 3. O testemunho público de Cristo e da § 3. The public witness to be rendered by
Igreja, a ser dado pelos religiosos, implica a religious to Christ and the Church entails a
separação do mundo que é própria da índole e separation from the world proper to the
finalidade de cada instituto. character and purpose of each institute.

Capítulo I DAS CASAS RELIGIOSAS E DE Chapter I. Religious Houses and Their Erection
SUA EREÇÃO E SUPRESSÃO and Suppression
Cân. 608 - A comunidade religiosa deve Can. 608 - A religious community must live in a
habitar em casa legitimamente constituída, sob legitimately established house under the
a autoridade do Superior designado de acordo authority of a superior designated according to
com o direito; cada casa tenha ao menos um the norm of law. Each house is to have at least
oratório, onde se celebre e se conserve a an oratory in which the Eucharist is to be
Eucaristia, a qual seja verdadeiramente o celebrated and reserved so that it is truly the
centro da comunidade. center of the community.

Cân. 609 - § 1. As casas de um instituto Can. 609 - § 1. Houses of a religious institute


religioso são erigidas pela autoridade are erected by the authority competent
competente de acordo com as constituições, according to the constitutions, with the previous
com o prévio consentimento do Bispo written consent of the diocesan bishop.
diocesano, dado por escrito.
§ 2. Para erigir um mosteiro de monjas se § 2. In addition, the permission of the Apostolic
requer também a licença da Sé Apostólica. See is required to erect a monastery of nuns.

Cân. 610 - § 1. A ereção das casas se faz Can. 610 - § 1. The erection of houses takes
tendo em vista a utilidade da Igreja e do place with consideration for their advantage to
instituto, e garantindo o que se requer para que the Church and the institute and with suitable
a vida religiosa dos membros seja devidamente safeguards for those things which are required
vivida, de acordo com os fins próprios e o to carry out properly the religious life of the
espírito do instituto. members according to the proper purposes and
spirit of the institute.
§ 2. Nenhuma casa seja erigida, a não ser que § 2. No house is to be erected unless it can be
se possa com prudência julgar que se proverá judged prudently that the needs of the
devidamente às necessidades dos membros. members will be provided for suitably.

Cân. 611 - O consentimento do Bispo Can. 611 - The consent of the diocesan bishop
diocesano para a ereção de uma casa religiosa to erect a religious house of any institute entails
de algum instituto implica o direito de: the right:
1° - viver segundo a índole própria e os fins 1º to lead a life according to the character
específicos do instituto; and proper purposes of the institute;
2° - exercer as atividades próprias do 2º to exercise the works proper to the
instituto de acordo com o direito, salvas as institute according to the norm of law and
condições apostas ao consentimento; without prejudice to the conditions attached to
the consent;
3° - para os institutos clericais, uma igreja, 3º for clerical institutes to have a church,
salva a prescrição do cân. 1215, § 3, e exercer without prejudice to the prescript of can. 1215,
os mistérios sagrados, observado o que de § 3 and to perform sacred ministries, after the
direito se deve observar. requirements of the law have been observed.

Cân. 612 - Para uma casa religiosa ser Can. 612 - For a religious house to be
destinada as atividades apostólicas diversas converted to apostolic works different from
daquelas para que foi constituída, requer- se o those for which it was established, the consent
consentimento do Bispo diocesano; não, of the diocesan bishop is required, but not if it
porém, se se tratar de mudança que, salvas as concerns a change which refers only to internal
leis de fundação, se refira unicamente ao governance and discipline, without prejudice to
regime e à disciplina interna. the laws of the foundation.

Cân. 613 - § 1. Uma casa religiosa de cônegos Can. 613 - § 1. A religious house of canons
regulares e de monges, sob o regime e o regular or of monks under the governance and
cuidado do próprio Moderador, é sui iuris, salvo care of its own moderator is autonomous
determinação contrária das constituições. unless the constitutions state otherwise.
§ 2. O Moderador de uma casa sui iuris é, por § 2. The moderator of an autonomous house is
direito, Superior maior. a major superior by law.

Cân. 614 - Os mosteiros de monjas, Can. 614 - Monasteries of nuns associated to


associados a algum instituto masculino, têm a an institute of men maintain their own way of
própria organização de vida e regime de life and governance according to the
acordo com as constituições. Os direitos e constitutions. Mutual rights and obligations are
obrigações rec íprocas sejam definidos de tal to be defined in such a way that spiritual good
modo que, com a associação, possa crescer o can come from the association.
bem espiritual.

Cân. 615 - O mosteiro sui iuris que, além do Can. 615 - An autonomous monastery which
próprio Moderador, não tem outro Superior does not have another major superior besides
maior nem está associado a algum instituto de its own moderator and is not associated to
religiosos, de tal modo que sobre esse another institute of religious in such a way that
mosteiro seu Superior tenha verdadeiro poder the superior of the latter possesses true power
determinado pelas constituições, é confiado, de over such a monastery as determined by the
acordo com o direito, à vigilância especial do constitutions is entrusted to the special
Bispo. vigilance of the diocesan bishop according to
the norm of law.

Cân. 616 - § 1. Uma casa religiosa Can. 616 - § 1. The supreme moderator can
legitimamente erigida pode ser supressa pelo suppress a legitimately erected religious house
Moderador supremo, de acordo com as according to the norm of the constitutions, after
constituições, consultando-se ao Bispo the diocesan bishop has been consulted. The
diocesano. Quanto aos bens da casa supressa, proper law of the institute is to make provision
providencie o direito próprio do instituto, for the goods of the suppressed house, without
respeitando-se a vontade dos fundadores e prejudice to the intentions of the founders or
doadores e os direitos legitimamente donors or to legitimately acquired rights.
adquiridos.
§ 2. A supressão da única casa de um instituto § 2. The suppression of the only house of an
compete à Santa Sé, à qual nesse caso, é institute belongs to the Holy See, to which the
reservado também dar disposições a respeito decision regarding the goods in that case is
dos bens. also reserved.
§ 3. Cabe ao capítulo geral suprimir uma casa § 3. To suppress the autonomous house
autônoma, mencionada no cân. 613, salvo mentioned in can. 613 belongs to the general
determinação contrária das constituições. chapter, unless the constitutions state
otherwise.
§ 4. Compete à Santa Sé suprimir um § 4. To suppress an autonomous monastery of
mosteirosui iuris de monjas, observando-se as nuns belongs to the Apostolic See, with due
prescrições das constituições quanto aos bens. regard to the prescripts of the constitutions
concerning its goods.

Capítulo II DO REGIME DOS INSTITUTOS Chapter II. The Governance of Institutes


Art. 1 Dos Superiores e dos Conselhos Art. 1. Superiors and Councils
Cân. 617 - Os Superiores desempenhem seu Can. 617 - Superiors are to fulfill their function
ofício e exerçam seu poder de acordo com o and exercise their power according to the norm
direito universal e com o direito próprio. of universal and proper law.

Cân. 618 - Os Superiores exerçam em espírito Can. 618 - Superiors are to exercise their
de serviço o seu poder, recebido de Deus pelo power, received from God through the ministry
ministério da Igreja. Dóceis, portanto, à of the Church, in a spirit of service. Therefore,
vontade de Deus no desempenho do cargo, docile to the will of God in fulfilling their
governem seus súditos como a filhos de Deus, function, they are to govern their subjects as
e promovam, com todo o respeito à pessoa sons or daughters of God and, promoting the
humana, a obediência voluntária deles; ouçam- voluntary obedience of their subjects with
nos de bom grado e promovam a colaboração reverence for the human person, they are to
deles para o bem do instituto e da Igreja, listen to them willingly and foster their common
mantendo-se, entretanto, firme sua autoridade endeavor for the good of the institute and the
de decidir e prescrever o que deve ser feito. Church, but without prejudice to the authority of
superiors to decide and prescribe what must be
done.
Cân. 619 - Os Superiores se dediquem Can. 619 - Superiors are to devote themselves
diligentemente a seu ofício e, juntamente com diligently to their office and together with the
os membros que lhes estão confiados, se members entrusted to them are to strive to
esforcem para construir uma comunidade build a community of brothers or sisters in
fraterna em Cristo, na qual se busque e se ame Christ, in which God is sought and loved before
a Deus antes de tudo. Nutram, pois, os all things. Therefore, they are to nourish the
membros com o alimento freqüente da Palavra members regularly with the food of the word of
de Deus e os levem à celebração da sagrada God and are to draw them to the celebration of
liturgia. Sirvam-lhes de exemplo no cultivo das the sacred liturgy. They are to be an example
virtudes e na observância das leis e tradições to them in cultivating virtues and in the
do próprio instituto; atendam convenientemente observance of the laws and traditions of their
às suas necessidades pessoais; tratem com own institute; they are to meet the personal
solicitude e visitem os doentes, corrijam os needs of the members appropriately,
rebeldes, consolem os desanimados, sejam solicitously to care for and visit the sick, to
pacientes com todos. correct the restless, to console the faint of
heart, and to be patient toward all.

Cân. 620 - Superiores maiores são os que Can. 620 - Those who govern an entire
governam todo o instituto, uma sua província, institute, a province of an institute or part
uma parte a ela equiparada, ou uma casa equivalent to a province, or an autonomous
autônoma, bem como seus vigários. A estes house, as well as their vicars, are major
acrescentam-se o Abade Primaz e o Superior superiors. Comparable to these are an abbot
de congregação monástica que, todavia, não primate and a superior of a monastic
têm todo o poder que o direito universal congregation, who nonetheless do not have all
confere aos Superiores maiores. the power which universal law grants to major
superiors.

Cân. 621 - Dá-se o nome de província a união Can. 621 - A grouping of several houses which
de mais casas que, sob o mesmo Superior, constitutes an immediate part of the same
constitua uma parte imediata desse instituto e institute under the same superior and has been
seja canonicamente erigida pela legítima canonically erected by legitimate authority is
autoridade. called a province.

Cân. 622 - O Moderador supremo tem poder Can. 622 - The supreme moderator holds
sobre todas as províncias, casas e membros power over all the provinces, houses, and
do instituto, a ser exercido de acordo com o members of an institute; this power is to be
direito próprio; os outros Superiores o têm exercised according to proper law. Other
dentro dos limites do próprio ofício. superiors possess power within the limits of
their function.

Cân. 623 - Para que os membros sejam Can. 623 - In order for members to be
validamente nomeados ou eleitos para o ofício appointed or elected validly to the function of
de Superior, requer-se tempo conveniente superior, a suitable time is required after
depois da profissão perpétua ou definitiva, a perpetual or definitive profession, to be
ser determinado pelo direito próprio, ou, determined by proper law, or if it concerns
tratando-se de Superiores maiores, pelas major superiors, by the constitutions.
constituições.

Cân. 624 - § 1. Os Superiores sejam Can. 624 - § 1. Superiors are to be constituted


constituídos por determinado e conveniente for a certain and appropriate period of time
período de tempo, segundo a natureza e a according to the nature and need of the
necessidade do instituto, a não ser que as institute, unless the constitutions determine
constituições determinem o contrário para o otherwise for the supreme moderator and for
Moderador supremo e para os Superiores de superiors of an autonomous house.
uma casa sui iuris.
§ 2. O direito próprio providencie, mediante § 2. Proper law is to provide suitable norms so
normas adequadas, que os Superiores that superiors, constituted for a definite time, do
constituídos por tempo determinado não not remain too long in offices of governance
permaneçam durante muito tempo sem without interruption.
interrupção em ofícios de governo.
§ 3. Podem, porém, durante o encargo, ser § 3. Nevertheless, they can be removed from
destituídos do ofício ou transferidos para outro office during their function or be transferred to
por causas determinadas pelo direito próprio. another for reasons established in proper law.

Cân. 625 - § 1. O Moderador supremo do Can. 625 - § 1. The supreme moderator of an


instituto seja designado mediante eleição institute is to be designated by canonical
canônica, de acordo com as constituições. election according to the norm of the
constitutions.
§ 2. O Bispo diocesano da sede principal § 2. The bishop of the principal seat presides at
preside às eleições do Superior de mosteiro sui the elections of a superior of the autonomous
iuris, mencionado no cân. 615, e do Moderador monastery mentioned in can. 615 and of the
supremo de instituto de direito diocesano. supreme moderator of an institute of diocesan
right.
§ 3. Os outros superiores sejam constituídos § 3. Other superiors are to be constituted
de acordo com as constituições; mas de tal according to the norm of the constitutions, but
modo que, se são eleitos, necessitem da in such a way that, if they are elected, they
confirmação do Superior maior competente; se need the confirmation of a competent major
são nomeados pelo Superior, haja antes superior; if they are appointed by a superior,
consulta adequada. however, a suitable consultation is to precede.

Cân. 626 - Os Superiores ao conferir os Can. 626 - Superiors in the conferral of offices
ofícios, e os membros nas eleições, observem and members in elections are to observe the
as normas do direito universal e do direito norms of universal and proper law, are to
próprio; abstenham-se de qualquer abuso ou abstain from any abuse or partiality, and are to
discriminação de pessoas e, nada mais tendo appoint or elect those whom they know in the
em vista senão a Deus e o bem do instituto, Lord to be truly worthy and suitable, having
nomeiem ou elejam os que no Senhor nothing before their eyes but God and the good
reconhecerem ser v erdadeiramente dignos e of the institute. Moreover, in elections they are
idôneos. Além disso, abstenham-se de to avoid any procurement of votes, either
angariar votos, direta ou indiretamente, para si directly or indirectly, whether for themselves or
mesmos ou para outros. for others.

Cân. 627 - § 1. De acordo com as Can. 627 - § 1. According to the norm of the
constituições, tenham os Superiores o próprio constitutions, superiors are to have their own
conselho, de cujo auxílio usem no exercício do council, whose assistance they must use in
cargo. carrying out their function.
§ 2. Além dos casos prescritos no direito § 2. In addition to the cases prescribed in
universal, o direito próprio determine os casos universal law, proper law is to determine the
em que, para agir validamente, se requer o cases which require consent or counsel to act
consentimento ou o conselho, que deve ser validly; such consent or counsel must be
solicitado de acordo com o cân. 127. obtained according to the norm of can. 127.

Cân. 628 - § 1. Os Superiores designados pelo Can. 628 - § 1. The superiors whom the proper
direito próprio para esse ofício visitem, nos law of the institute designates for this function
tempos determinados, as casas e os membros are to visit the houses and members entrusted
que lhes estão confiados, de acordo com as to them at stated times according to the norms
normas do direito próprio. of this same proper law.
§ 2. Os Bispos diocesanos têm o direito e o § 2. It is the right and duty of a diocesan bishop
dever de visitar, mesmo no que se refere à to visit even with respect to religious discipline:
disciplina religiosa:
1° - os mosteiros sui iuris mencionados no 1º the autonomous monasteries mentioned
cân. 615; in can. 615;
2° - as casas de um instituto de direito 2º individual houses of an institute of
diocesano situadas no seu território. diocesan right located in his own territory.
§ 3. Os membros procedam com confiança § 3. Members are to act with trust toward a
para com o visitador, a quem devem responder visitator, to whose legitimate questioning they
segundo a verdade na caridade, quando os are bound to respond according to the truth in
interrogar legitimamente; a ninguém é lícito charity. Moreover, it is not permitted for anyone
desviar dessa obrigação ou impedir, de outro in any way to divert members from this
modo, a finalidade da visita. obligation or otherwise to impede the scope of
the visitation.

Cân. 629 - Os Superiores residam cada qual Can. 629 - Superiors are to reside in their
em sua casa, e não se afastem dela, a não ser respective houses, and are not to absent
de acordo com o direito próprio. themselves from their house except according
to the norm of proper law.

Cân. 630 - § 1. Os Superiores respeitem a Can. 630 - § 1. Superiors are to recognize the
justa liberdade dos membros quanto ao due freedom of their members regarding the
sacramento da penitência e à direção de sacrament of penance and direction of
consciência, salva porém a disciplina do conscience, without prejudice, however, to the
instituto. discipline of the institute.
§ 2. Os Superiores, de acordo com o direito, § 2. According to the norm of proper law,
sejam solícitos em que haja, à disposição dos superiors are to be concerned that suitable
membros, confessores idôneos com os quais confessors are available to the members, to
estes possam confessar-se freqüentemente. whom the members can confess frequently.
§ 3. Nos mosteiros de monjas, nas casas de § 3. In monasteries of nuns, in houses of
formação e nas comunidades laicais mais formation, and in more numerous lay
numerosas, haja confessores ordinários, communities, there are to be ordinary
aprovados pelo Ordinário local após consulta à confessors approved by the local ordinary after
comunidade, sem haver, contudo, nenhuma consultation with the community; nevertheless,
obrigação de ir ter com eles. there is no obligation to approach them.
§ 4. Os Superiores não ouçam confissões dos § 4. Superiors are not to hear the confessions
súditos, a não ser que eles o peçam of subjects unless the members request it on
espontaneamente. their own initiative.
§ 5. Os membros procurem com confiança os § 5. Members are to approach superiors with
Superiores, podendo abrir-lhes livre e trust, to whom they can freely and on their own
espontaneamente o próprio ânimo. Os initiative open their minds. Superiors, however,
Superiores, porém, são proibidos de induzi-los, are forbidden to induce the members in any
de qualquer modo que seja, a manifestar-lhes way to make a manifestation of conscience to
a própria consciência. them.

Art. 2 Dos Capítulos Art. 2. Chapters


Cân. 631 - § 1. O capítulo geral, que detém a Can. 631 - § 1. The general chapter, which
autoridade suprema num instituto, de acordo holds supreme authority in the institute
com as constituições, seja formado de tal modo according to the norm of the constitutions, is to
que, representando todo o instituto, se torne be composed in such a way that, representing
verdadeiro sinal da sua unidade na caridade. the entire institute, it becomes a true sign of its
Compete- lhe principalmente: tutelar o unity in charity. It is for the general chapter
patrimônio do instituto, mencionado no cân. principally: to protect the patrimony of the
578 e, de acordo com ele, promover adequada institute mentioned in can. 578, promote
renovação, eleger o Moderador supremo, tratar suitable renewal according to that patrimony,
questões mais importantes, e dar normas as elect the supreme moderator, treat affairs of
quais todos são obrigados a obedecer. greater importance, and issue norms which all
are bound to obey.
§ 2. A composição do capítulo e o âmbito do § 2. The constitutions are to define the
seu poder sejam definidos nas constituições; composition and extent of the power of a
além disso, o direito próprio determine o chapter; proper law is to determine further the
regimento a ser observado na celebração do order to be observed in the celebration of the
capítulo, principalmente quanto às eleições e à chapter, especially in what pertains to elections
organização da pauta. and the manner of handling affairs.
§ 3. De acordo com as normas determinadas § 3. According to the norms determined in
no direito próprio, não só as províncias e proper law, not only provinces and local
comunidades locais, mas também cada communities, but also any member can freely
membro pode livremente enviar suas propostas send wishes and suggestions to a general
e sugestões ao capítulo geral. chapter.

Cân. 632 - O direito próprio determine Can. 632 - Proper law is to determine
cuidadosamente o que se refere a outros accurately what is to pertain to other chapters
capítulos do instituto e a outras reuniões of the institute and to other similar assemblies,
semelhantes, isto é, sua natureza, autoridade, namely, what pertains to their nature, authority,
composição, modo de proceder e tempo de composition, way of proceeding and time of
celebração. celebration.

Cân. 633 - § 1. Os órgãos de participação ou Can. 633 - § 1. Organs of participation or


de consulta cumpram fielmente o encargo que consultation are to fulfill faithfully the function
lhes foi confiado, de acordo com o direito entrusted to them according to the norm of
universal e o direito próprio, e exprimam a seu universal and proper law and to express in their
modo o empenho e a participação de todos os own way the concern and participation of all the
me mbros para o bem de todo o instituto ou da members for the good of the entire institute or
comunidade. community.
§ 2. Na determinação e uso de tais meios de § 2. In establishing and using these means of
participação e de consulta, observe-se sábia participation and consultation, wise discretion is
discrição, e seu modo de proceder seja to be observed and their procedures are to
conforme com a índole e finalidade do instituto. conform to the character and purpose of the
institute.

Art. 3 Dos Bens Temporais e sua Art. 3. Temporal Goods and Their
Administração Administration
Cân. 634 - § 1. Os institutos, províncias e Can. 634 - § 1. As juridic persons by the law
casas, enquanto pessoas jurídicas, têmipso itself, institutes, provinces, and houses are
iure a capacidade de adquirir, possuir, capable of acquiring, possessing,
administrar e alienar bens temporais, a não ser administering, and alienating temporal goods
que essa capacidade seja excluída ou limitada unless this capacity is excluded or restricted in
pelas constituições. the constitutions.
§ 2. Evitem, porém, qualquer manifestação de § 2. Nevertheless, they are to avoid any
luxo, de lucro imoderado e acúmulo de bens. appearance of excess, immoderate wealth, and
accumulation of goods.

Cân. 635 - § 1. Os bens temporais dos Can. 635 - § 1. Since the temporal goods of
institutos religiosos, enquanto eclesiásticos, se religious institutes are ecclesiastical, they are
regem pelas prescrições do Livro V Dos bens governed by the prescripts of Book V, The
temporais da Igreja, salvo determinação Temporal Goods of the Church, unless other
expressa em contrário. provision is expressly made.
§ 2. Todos os institutos, porém, estabeleçam § 2. Nevertheless, each institute is to establish
normas adequadas sobre uso e administração suitable norms concerning the use and
dos bens, pelas quais seja promovida, administration of goods, by which the poverty
defendida e expressa a pobreza que lhes é proper to it is to be fostered, protected, and
própria. expressed.

Cân. 636 - § 1. Em todos os institutos e, de Can. 636 - § 1. In each institute and likewise in
modo semelhante, em todas as províncias each province which is governed by a major
governadas por um Superior maior, haja um superior, there is to be a finance officer, distinct
ecônomo, distinto do Superior maior e from the major superior and constituted
constituído de acordo com o direito próprio, according to the norm of proper law, who is to
que administre os bens sob a direção do manage the administration of goods under the
respectivo Superior. Também nas direction of the respective superior. Insofar as
Comunidades locais se constitua, quanto possible, a finance officer distinct from the local
possível, um ecônomo distinto do Superior superior is to be designated even in local
local. communities.
§ 2. No tempo e modo determinados pelo § 2. At the time and in the manner established
direito próprio, os ecônomos e outros by proper law, finance officers and other
administradores prestem contas da própria administrators are to render an account of their
administração à autoridade competente. administration to the competent authority.

Cân. 637 - Os mosteiros sui iuris, mencionados Can. 637 - The autonomous monasteries
no cân. 615, devem prestar contas da mentioned in can. 615 must render an account
administração ao Ordinário local uma vez por of their administration to the local ordinary once
ano; é também direito do Ordinário local a year. Moreover, the local ordinary has the
examinar a administração econômica da casa right to be informed about the financial reports
religiosa de direito diocesano. of a religious house of diocesan right.

Cân. 638 - § 1. Compete ao direito próprio, Can. 638 - § 1. Within the scope of universal
dentro do âmbito do direito universal, law, it belongs to proper law to determine acts
determinar os atos que excedam os limites e o which exceed the limit and manner of ordinary
modo da administração ordinária e estabelecer administration and to establish what is
o que é necessário para praticar validamente necessary to place an act of extraordinary
um ato de administração extraordinária. administration validly.
§ 2. Além dos Superiores, fazem validamente § 2. In addition to superiors, the officials who
despesas e atos de Administração ordinária, are designated for this in proper law also validly
dentro dos limites de seu cargo, os oficiais para incur expenses and perform juridic acts of
tanto designados no direito próprio. ordinary administration within the limits of their
function.
§ 3. Para a validade de uma alienação e de § 3. For the validity of alienation and of any
qualquer negócio em que a condição other affair in which the patrimonial condition of
patrimonial da pessoa jurídica pode tornar- se a juridic person can worsen, the written
pior, requer-se a licença escrita do Superior permission of the competent superior with the
competente com o consentimento de seu consent of the council is required.
conselho. Tratando-se, porém, de negócio que Nevertheless, if it concerns an affair which
ultrapasse a soma determinada pela Santa Sé exceeds the amount defined by the Holy See
para cada região, de ex- votos dados à Igreja for each region, or things given to the Church
ou de coisas preciosas por valor artístico ou by vow, or things precious for artistic or
histórico, requer-se ainda a licença da própria historical reasons, the permission of the Holy
Santa Sé. See itself is also required.
§ 4. Para os mosteirossui iuri mencionados no § 4. For the autonomous monasteries
cân. 615 e para os institutos de direito mentioned in can. 615 and for institutes of
diocesano, é necessário ainda o consentimento diocesan right, it is also necessary to have the
escrito do Ordinário local. written consent of the local ordinary.

Cân. 639 - § 1. Se uma pessoa jurídica tiver Can. 639 - § 1. If a juridic person has
contraído dívidas e obrigações, mesmo com a contracted debts and obligations even with the
licença dos Superiores, é obrigada ela própria permission of the superiors, it is bound to
a responder por elas. answer for them.
§ 2. Se as tiver contraído um membro com § 2. If a member has entered into a contract
licença do Superior e com os próprios bens, concerning his or her own goods with the
deve responder pessoalmente; mas se tiver permission of the superior, the member must
feito negócio por mandato do Superior do answer for it, but if the business of the institute
instituto, o instituto deve responder. was conducted by mandate of the superior, the
institute must answer.
§ 3. O Superior maior pode permitir que o § 3. If a religious has entered into a contract
grupo de noviços, em determinados períodos without any permission of superiors, he or she
de tempo, more em outra casa do instituto por must answer, but not the juridic person.
ele designada. § 3. Se as tiver contraído um
religioso sem nenhuma licença do Superior,
deve responder ele mesmo e não a pessoa
jurídica.
§ 4. Entretanto, fique sempre garantido que se § 4. It is a fixed rule, however, that an action
pode mover ação contra quem lucrou em can always be brought against one who has
conseqüência do contrato feito. profited from the contract entered into.
§ 5. Cuidem os Superiores religiosos de não § 5. Religious superiors are to take care that
permitir que se contraiam dívidas, a não ser they do not permit debts to be contracted
que conste com certeza que se possam pagar, unless it is certain that the interest on the debt
com as rendas ordinárias, os juros da dívida e, can be paid off from ordinary income and that
em prazo não muito longo, devolver o capital the capital sum can be paid off through
por legítima amortização. legitimate amortization within a period that is
not too long.

Cân. 640 - De acordo com as condições locais, Can. 640 - Taking into account local conditions,
os institutos façam o possível para dar um institutes are to strive to give, as it were, a
testemunho como que coletivo de caridade e collective witness of charity and poverty and
pobreza, e, enquanto possível, contribuam com are to contribute according to their ability
alguma coisa dos próprios bens para as something from their own goods to provide for
necessidades da Igreja e o sustento dos the needs of the Church and the support of the
pobres. poor.

Capítulo III DA ADMISSÃO DOS Chapter III. The Admission of Candidates and
CANDIDATOS E DA FORMAÇÃO DOS the Formation of Members
MEMBROS
Art. 1 Da Admissão para o Noviciado Art. 1. Admission to the Novitiate
Cân. 641 - O direito de admitir candidatos para Can. 641 - The right to admit candidates to the
o noviciado compete aos Superiores maiores, novitiate belongs to major superiors according
de acordo com o direito próprio. to the norm of proper law.

Cân. 642 - Os Superiores, com atencioso Can. 642 - With vigilant care, superiors are only
cuidado, admitam somente aqueles que, além to admit those who, besides the required age,
da idade requerida, tenham saúde, índole have the health, suitable character, and
adequada e suficientes qualidades de sufficient qualities of maturity to embrace the
maturidade para abraçar a vida própria do proper life of the institute. This health,
instituto; essa saúde, índole e maturidade character, and maturity are to be verified even
sejam comprovadas, se necessário, por meio by using experts, if necessary, without
de peritos, salva a prescrição do cân. 220. prejudice to the prescript of can. 220.

Cân. 643 - § 1. Admite-se invalidamente para o Can. 643 - § 1. The following are admitted to
noviciado: the novitiate invalidly:
1° - quem não tenha completado ainda 1º one who has not yet completed
dezessete anos de idade; seventeen years of age;
2° - o cônjuge, enquanto perdurar o 2º a spouse, while the marriage continues to
matrimônio; exist;
3° - quem, por vínculo sagrado, esteja 3º one who is currently bound by a sacred
ligado a instituto de vida consagrada ou bond to some institute of consecrated life or is
incorporado a uma sociedade de vida incorporated in some society of apostolic life,
apostólica, salva a prescrição do cân. 684; without prejudice to the prescript of can. 684;
4° - quem ingressa no instituto, por 4º one who enters the institute induced by
violência, medo grave ou dolo, ou quem o force, grave fear, or malice, or the one whom a
Superior induzido pelo mesmo modo; superior, induced in the same way, has
received;
5° - quem tenha ocultado sua incorporação 5º one who has concealed his or her
a um instituto de vida consagrada ou a uma incorporation in some institute of consecrated
sociedade de vida apostólica. life or in some society of apostolic life.
§ 2. O direito próprio pode estabelecer outros § 2. Proper law can establish other
impedimentos, mesmo para a validade da impediments even for validity of admission or
admissão, ou colocar condições para ela. can attach conditions.

Cân. 644 - Os Superiores não admitam para o Can. 644 - Superiors are not to admit to the
noviciado clérigos seculares, sem consultar o novitiate secular clerics without consulting their
Ordinário deles, nem a endividados proper ordinary nor those who, burdened by
insolventes. debts, cannot repay them.

Cân. 645 - § 1. Antes de serem admitidos para Can. 645 - § 1. Before candidates are admitted
o noviciado, os candidatos devem exibir a to the novitiate, they must show proof of
certidão de batismo, de confirmação e de baptism, confirmation, and free status.
estado livre.
§ 2. Tratando-se de admitir clérigos ou quem já § 2. If it concerns the admission of clerics or
foi admitido em outro instituto de vida those who had been admitted in another
consagrada, sociedade de vida apostólica ou institute of consecrated life, in a society of
seminário requer-se ainda o parecer apostolic life, or in a seminary, there is
respectivamente do Ordinário local, do additionally required the testimony of,
Superior maior do instituto ou sociedade, ou do respectively, the local ordinary, the major
reitor do seminário. superior of the institute or society, or the rector
of the seminary.
§ 3. O direito próprio pode exigir outras § 3. Proper law can require other proof about
informações sobre a idoneidade requerida para the requisite suitability of candidates and
os candidatos e sobre a ausência de freedom from impediments.
impedimentos.
§ 4. Os Superiores podem pedir ainda outras § 4. Superiors can also seek other information,
informações, mesmo sob segredo, se lhes even under secrecy, if it seems necessary to
parecer necessário. them.

Art. 2 Do Noviciado e da Formação dos Art. 2. The Novitiate and Formation of Novices
Noviços
Cân. 646 - O noviciado, com o qual se começa Can. 646 - The novitiate, through which life in
a vida no instituto, destina-se a que os noviços an institute is begun, is arranged so that the
conheçam melhor a vocação divina, a vocação novices better understand their divine vocation,
própria do instituto, façam experiência do modo and indeed one which is proper to the institute,
de viver do instituto, conformem com o espírito experience the manner of living of the institute,
dele a mente e o coração e comprovem sua and form their mind and heart in its spirit, and
intenção e idoneidade. so that their intention and suitability are tested.

Cân. 647 - § 1. A ereção, tranferência e Can. 647 - § 1. The erection, transfer, and
supressão do noviciado sejam feitas por suppression of a novitiate house are to be done
decreto escrito do Moderador supremo do through written decree of the supreme
instituto com o consentimento de seu conselho. moderator of the institute with the consent of
the council.
§ 2. Para ser válido, o noviciado deve ser feito § 2. To be valid, a novitiate must be made in a
na casa devidamente designada para isso. Em house properly designated for this purpose. In
casos particulares e por exceção, mediante particular cases and as an exception, by grant
concessão do Moderador supremo com o of the supreme moderator with the consent of
consentimento de seu conselho, o candidato the council, a candidate can make the novitiate
pode fazer o noviciado em outra casa do in another house of the institute under the
instituto, sob a direção de um religioso direction of some approved religious who acts
experiente, que faça as vezes do mestre de in the place of the director of novices.
noviços.
§ 3. O Superior maior pode permitir que o § 3. A major superior can permit a group of
grupo de noviços, em determinados períodos novices to reside for a certain period of time in
de tempo, more em outra casa do instituto por another house of the institute designated by the
ele designada. superior.

Cân. 648 - § 1. Para ser válido, o noviciado Can. 648 - § 1. To be valid, a novitiate must
deve compreender doze meses a serem include twelve months spent in the community
passados na própria comunidade do noviciado, itself of the novitiate, without prejudice to the
salva a prescrição do cân. 647 § 3. prescript of can. 647, § 3.
§ 2. Para aperfeiçoar a formação dos noviços, § 2. To complete the formation of novices, in
as constituições, além do tempo mencionado addition to the period mentioned in § 1, the
no § 1, podem estabelecer um ou vários constitutions can establish one or more periods
períodos de experiência apostólica a serem of apostolic exercises to be spent outside the
passados fora da comunidade do noviciado. community of the novitiate.
§ 3. O noviciado não pode prolongar-se por § 3. The novitiate is not to last longer than two
mais de dois anos. years.

Cân. 649 - § 1. Salvas as prescrições do cân. Can. 649 - § 1. Without prejudice to the
647 § 3 e do cân. 648 § 2, a ausência da casa prescripts of can. 647, § 3 and can. 648, § 2,
do noviciado que ultrapassar três meses, an absence from the novitiate house which
contínuos ou intermitentes, torna inválido o lasts more than three months, either continuous
noviciado. A ausência que ultrapassar quinze or interrupted, renders the novitiate invalid. An
dias deve ser suprida. absence which lasts more than fifteen days
must be made up.
§ 2. Com licença do Superior maior § 2. With the permission of the competent
competente, a primeira profissão pode ser major superior, first profession can be
antecipada, mas não mais de quinze dias. anticipated, but not by more than fifteen days.

Cân. 650 - § 1. A finalidade do noviciado exige Can. 650 - § 1. The scope of the novitiate
que os noviços sejam formados sob a direção demands that novices be formed under the
do mestre, segundo as diretrizes da formação, guidance of a director according to the program
que devem ser determinadas pelo direito of formation defined in proper law.
próprio.
§ 2. A direção dos noviços, sob a autoridade § 2. Governance of the novices is reserved to
dos Superiores maiores, é reservada one director under the authority of the major
unicamente ao mestre. superiors.

Cân. 651 - § 1. O mestre dos noviços seja Can. 651 - § 1. The director of novices is to be
membro do instituto, tenha professado os votos a member of the institute who has professed
perpétuos e seja legitimamente designado. perpetual vows and has been legitimately
designated.
§ 2. Se for necessário, podem- se dar ao § 2. If necessary, the director can be given
mestre colaboradores, que lhe estejam sujeitos assistants who are subject to the director in
no que se refere à direção do noviciado e às regard to the supervision of the novices and the
diretrizes da formação. program of formation.
§ 3. A formação dos noviços sejam destinados § 3. Members who are carefully prepared and
membros diligentemente preparados que, livres who, not impeded by other duties, can carry out
de outros empenhos, possam cumprir seu this function fruitfully and in a stable manner
ofício frutuosa e estavelmente. are to be placed in charge of the formation of
novices.

Cân. 652 - § 1. Compete ao mestre e a seus Can. 652 - § 1. It is for the director and
colaboradores discernir e comprovar a vocação assistants to discern and test the vocation of
dos noviços e formá-los gradualmente para the novices and to form them gradually to lead
viverem devidamente a vida de perfeição correctly the life of perfection proper to the
própria do instituto. institute.
§ 2. Os noviços sejam levados a cultivar as § 2. Novices are to be led to cultivate human
virtudes humanas e cristãs; sejam introduzidos and Christian virtues; through prayer and self-
no caminho mais intenso da perfeição pela denial they are to be introduced to a fuller way
oração e pela renúncia de si mesmos; sejam of perfection; they are to be taught to
instruídos para contemplar o mistério da contemplate the mystery of salvation and to
salvação e para ler e meditar as sagradas read and meditate on the sacred scriptures;
Escrituras; sejam preparados para prestar o they are to be prepared to cultivate the worship
culto divino na sagrada liturgia; aprendam a of God in the sacred liturgy; they are to learn a
levar em Cristo uma vida consagrada a Deus e manner of leading a life consecrated to God
aos homens, mediante os conselhos and humanity in Christ through the evangelical
evangélicos; sejam informados sobre a índole counsels; they are to be instructed regarding
e o espírito do instituto, sua finalidade e sua the character and spirit, the purpose and
disciplina, sua historia e sua vida; sejam discipline, the history and life of the institute;
imbuídos de amor à Igreja e aos seus sagrados and they are to be imbued with love for the
Pastores. Church and its sacred pastors.
§ 3. Conscientes da própria responsabilidade, § 3. Conscious of their own responsibility, the
os noviços colaborem de tal modo com seus novices are to collaborate actively with their
mestres, que correspondam fielmente à graça director in such a way that they faithfully
da vocação divina. respond to the grace of a divine vocation.
§ 4. Os membros do instituto, na parte que lhes § 4. Members of the institute are to take care
cabe, cuidem de colaborar no trabalho de that they cooperate for their part in the work of
formação dos noviços, com o exemplo de vida formation of the novices through example of life
e pela oração. and prayer.
§ 5. O tempo do noviciado, mencionado no § 5. The time of the novitiate mentioned in
cân. 648 § 1, seja empregado na atividade can. 648, § 1 is to be devoted solely to the task
propriamente formativa; por isso, os noviços of formation and consequently novices are not
não se ocupem com estudos e encargos que to be occupied with studies and functions which
não servem diretamente para essa formação. do not directly serve this formation.

Cân. 653 - § 1. O noviço pode abandonar liv Can. 653 - § 1. A novice can freely leave an
remente o instituto; a autoridade competente institute; moreover, the competent authority of
do instituto pode demiti-lo. the institute can dismiss a novice.
§ 2. Concluído o noviciado, o noviço seja § 2. At the end of the novitiate, if judged
admitido à profissão temporária, se for julgado suitable, a novice is to be admitted to
idôneo; caso contrário, seja demitido; se ainda temporary profession; otherwise the novice is
houver dúvida sobre sua idoneidade, o tempo to be dismissed. If there is doubt about the
de prova pode ser prorrogado pelo Superior suitability of a novice, the major superior can
maior, de acordo com o direito próprio, não extend the time of probation according to the
porém mais de seis meses. norm of proper law, but not beyond six months.

Art. 3 Da Profissão Religiosa Art. 3. Religious Profession


Cân. 654 - Pela profissão religiosa os membros Can. 654 - By religious profession, members
assumem, com voto público, a observância dos assume the observance of the three
três conselhos evangélicos, consagram-se a evangelical counsels by public vow, are
Deus pelo ministério da Igreja e são consecrated to God through the ministry of the
incorporados ao instituto com os direitos e Church, and are incorporated into the institute
deveres definidos pelo direito. with the rights and duties defined by law.

Cân. 655 - Faça-se profissão temporária pelo Can. 655 - Temporary profession is to be made
tempo definido pelo direito próprio; esse tempo for a period defined in proper law; it is not to be
não seja menor do que três anos, nem maior less than three years nor longer than six.
do que seis

Cân. 656 - Para a validade da profissão Can. 656 - For the validity of temporary
temporária requer-se que: profession it is required that:
1° - quem vai emiti-la tenha completado ao 1º the person who is to make it has
menos dezoito anos de idade; completed at least eighteen years of age;
2° - noviciado tenha sido feito validamente; 2º the novitiate has been validly completed;
3° - tenha havido admissão, feita livremente 3º admission has been given freely by the
pelo Superior competente com o voto de seu competent superior with the vote of the council
conselho, de acordo com o direito; according to the norm of law;
4° - seja expressa e emitida sem violência, 4º the profession is expressed and made
medo grave ou dolo; without force, grave fear, or malice;
5° - seja recebida pelo legítimo Superior, 5º the profession is received by a legitimate
por si ou por outro. superior personally or through another.

Cân. 657 - § 1. Decorrido o tempo para o qual Can. 657 - § 1. When the period for which
foi feita a profissão, o religioso, que o pedir profession was made has elapsed, a religious
espontaneamente e for julgado idôneo, seja who freely petitions and is judged suitable is to
admitido à renovação da profissão ou à be admitted to renewal of profession or to
profissão perpétua; caso contrário, se retire. perpetual profession; otherwise, the religious is
to depart.
§ 2. Contudo, se parecer oportuno, o período § 2. If it seems opportune, however, the
da profissão temporária pode ser prorrogado competent superior can extend the period of
pelo Superior competente, de acordo com o temporary profession according to proper law,
direito próprio, de modo, porém, que todo o but in such a way that the total period in which
tempo em que membro permanece vinculado the member is bound by temporary vows does
pelos votos temporários não ultrapasse nove not exceed nine years.
anos.
§ 3. A profissão perpétua pode ser antecipada § 3. Perpetual profession can be anticipated for
por justa causa, não porém mais de três a just cause, but not by more than three
meses. months.

Cân. 658 - Além das condições mencionadas Can. 658 - In addition to the conditions
no cân. 656, n.3, 4 e 5 e outras colocadas pelo mentioned in can. 656, nn. 3, 4, and 5 and
direito próprio, para a validade da profissão others imposed by proper law, the following are
perpétua requer-se: required for the validity of perpetual profession:
1° - ao menos vinte e um anos completos; 1º the completion of at least twenty-one
years of age;
2° - a profissão temporária prévia, ao 2º previous temporary profession of at least
menos por três anos, salva a prescrição do three years, without prejudice to the prescript of
cân. 657 § 3. can. 657, § 3.

Art. 4 Da Formação dos Religiosos Art. 4. The Formation of Religious


Cân. 659 - § 1. Em cada instituto, depois da Can. 659 - § 1. In individual institutes the
primeira profissão, deve ser completada a formation of all the members is to be continued
formação de todos os membros, a fim de after first profession so that they lead the
viverem mais intensamente a vida própria do proper life of the institute more fully and carry
instituto e cumprirem mais adequadamente sua out its mission more suitably.
missão.
§ 2. Por isso, o direito próprio deve definir as § 2. Therefore, proper law must define the
diretrizes dessa formação e sua duração, program of this formation and its duration,
levando em conta as necessidades da Igreja e attentive to the needs of the Church and the
as condições dos homens e dos tempos, conditions of people and times, insofar as the
conforme o exigem a finalidade e a índole do purpose and character of the institute require it.
instituto.
§ 3. A formação dos membros que se § 3. Universal law and the program of studies
preparam para receber ordens sagradas rege- proper to the institute govern the formation of
se pelo direito universal e pelas diretrizes para members who are preparing to receive holy
os estudos próprias do instituto. orders.

Cân. 660 - § 1. A formação seja sistemática, Can. 660 - § 1. Formation is to be systematic,


adaptada à capacidade dos membros, adapted to the capacity of the members,
espiritual e apostólica, doutrinal e ao mesmo spiritual and apostolic, doctrinal and at the
tempo prática, com a obtenção de títulos same time practical. Suitable degrees, both
correspondentes, eclesiásticos ou civis, de ecclesiastical and civil, are also to be obtained
acordo com a oportunidade. when appropriate.
§ 2. Durante o tempo dessa formação, não se § 2. During the time of this formation, offices
confiem aos membros encargos e atividades and tasks which may impede it are not to be
que venham impedi-la. entrusted to the members.

Cân. 661 - Por toda a vida, os religiosos Can. 661 - Through their entire life, religious
continuem diligentemente sua formação are to continue diligently their spiritual,
espiritual, doutrinal e prática; os Superiores doctrinal, and practical formation. Superiors,
proporcionem a eles meios e tempo para isso. moreover, are to provide them with the
resources and time for this.

Capítulo IV DAS OBRIGAÇÕES E DIREITOS Chapter IV. The Obligations and Rights of
DOS INSTITUTOS E DE SEUS MEMBROS Institutes and Their Members
Cân. 662 - Os religiosos tenham como regra Can. 662 - Religious are to have as the
suprema da vida o seguimento de Cristo, supreme rule of life the following of Christ
proposto no Evangelho e expresso nas proposed in the gospel and expressed in the
constituições do próprio instituto. constitutions of their own institute.

Cân. 663 - § 1. A contemplação das coisas Can. 663 - § 1. The first and foremost duty of
divinas e a união com Deus pela oração all religious is to be the contemplation of divine
assídua seja o primeiro e principal dever de things and assiduous union with God in prayer.
todos os religiosos.
§ 2. Os membros, quanto possível, participem § 2. Members are to make every effort to
todos os dias do sacrifício eucarístico, recebam participate in the eucharistic sacrifice daily, to
o santíssimo Corpo de Cristo e adorem o receive the most sacred Body of Christ, and to
próprio Senhor presente no Sacramento. adore the Lord himself present in the
sacrament.
§ 3. Dediquem-se à leitura da sagrada § 3. They are to devote themselves to the
Escritura e à oração mental, celebrem reading of sacred scripture and mental prayer,
dignamente a liturgia das horas de acordo com to celebrate worthily the liturgy of the hours
as prescrições do direito próprio, mantendo-se according to the prescripts of proper law,
para os clérigos a obrigação mencionada no without prejudice to the obligation for clerics
cân. 276 § 2, n. 3, e façam outros exercícios de mentioned in can. 276, § 2, n. 3, and to perform
piedade. other exercises of piety.
§ 4. Honrem, mediante culto especial, a Virgem § 4. With special veneration, they are to honor
Mãe de Deus, modelo e proteção de toda vida the Virgin Mother of God, the example and
consagrada, também com o rosário mariano. protector of all consecrated life, also through
the Marian rosary.
§ 5. Observem fielmente os dias do retiro § 5. They are to observe faithfully an annual
anual. period of sacred retreat.

Cân. 664 - Os religiosos se esforcem na sua Can. 664 - Religious are to strive after
própria conversão para Deus, façam também conversion of the soul toward God, to examine
todos os dias o exame de consciência e se their conscience, even daily, and to approach
aproximem freqüentemente do sacramento da the sacrament of penance frequently.
penitência.

Cân. 665 - § 1. Os religiosos residam na Can. 665 - § 1. Observing common life,


própria casa religiosa, observando a vida religious are to live in their own religious house
comum, e dela não se afastem sem a licença and are not to be absent from it except with the
de seu Superior. Tratando-se, porém, de permission of their superior. If it concerns a
ausência prolongada de casa, o Superior lengthy absence from the house, however, the
maior, com o consentimento de seu conselho e major superior, with the consent of the council
por justa causa, pode permitir a um alguém and for a just cause, can permit a member to
que possa viver fora da casa do instituto, não live outside a house of the institute, but not for
porém mais de um ano, a não ser para cuidar more than a year, except for the purpose of
de doença, por razão de estudos ou de caring for ill health, of studies, or of exercising
exercício de um apostolado em nome do an apostolate in the name of the institute.
instituto.
§ 2. Quem permanecer ilegitimamente fora da § 2. A member who is absent from a religious
casa religiosa, com a intenção de se subtrair house illegitimately with the intention of
ao poder dos Superiores, seja por eles withdrawing from the power of the superiors is
procurado com solicitude e ajudado para que to be sought out solicitously by them and is to
retorne e persevere na sua vocação. be helped to return to and persevere in his or
her vocation.

Cân. 666 - No uso dos meios de comunicação, Can. 666 - In the use of means of social
observe-se a necessária discrição e evite-se o communication, necessary discretion is to be
que é prejudicial à própria vocação e perigoso observed and those things are to be avoided
para a castidade de uma pessoa consagrada. which are harmful to one’s vocation and
dangerous to the chastity of a consecrated
person.

Cân. 667 - § 1. Em todas as casas se observe Can. 667 - § 1. In all houses, cloister adapted
a clausura adequada à índole e à missão do to the character and mission of the institute is
instituto, de acordo com as determinações do to be observed according to the determinations
direito próprio, reservando-se sempre uma of proper law, with some part of a religious
parte da casa religiosa unicamente para os house always reserved to the members alone.
membros.
§ 2. Deve ser observada uma disciplina mais § 2. A stricter discipline of cloister must be
estrita de clausura nos mosteiros destinados à observed in monasteries ordered to
vida contemplativa. contemplative life.
§ 3. Os mosteiros de monjas que se destinam § 3. Monasteries of nuns which are ordered
inteiramente à vida contemplativa devem entirely to contemplative life must observe
observar a clausurapapal, isto é, de acordo papal cloister, that is, cloister according to the
com as normas dadas pela Sé Apostólica. Os norms given by the Apostolic See. Other
outros mosteiros de monjas observem a monasteries of nuns are to observe a cloister
clausura adequada à própria índole e definida adapted to their proper character and defined in
nas constituições. the constitutions.
§ 4. O Bispo diocesano tem a faculdade de § 4. For a just cause, a diocesan bishop has
entrar, por justa causa, dentro da clausura dos the faculty of entering the cloister of
mosteiros de monjas que estão situados em monasteries of nuns which are in his diocese
sua diocese, e de permitir, por causa grave e and, for a grave cause and with the consent of
com anuência da Superiora, que outros sejam the superior, of permitting others to be admitted
admitidos na clausura, e que as monjas dela to the cloister and the nuns to leave it for a truly
saiam pelo tempo verdadeiramente necessário. necessary period of time.

Cân. 668 - § 1. Os noviços, antes da primeira Can. 668 - § 1. Before first profession,
profissão, cedam a administração de seus members are to cede the administration of their
bens a quem preferirem e, salvo determinação goods to whomever they prefer and, unless the
contrária das constituições, disponham constitutions state otherwise, are to make
livremente do uso e usufruto deles. Façam, disposition freely for their use and revenue.
porém, ao menos antes da profissão perpétua, Moreover, at least before perpetual profession,
testamento que seja válido também no direito they are to make a will which is to be valid also
civil. in civil law.
§ 2. Para modificar, por justa causa, essas § 2. To change these dispositions for a just
disposições e para praticar qualquer ato cause and to place any act regarding temporal
referente aos bens temporais, necessitam da goods, they need the permission of the superior
licença do Superior competente, de acordo competent according to the norm of proper law.
com o direito próprio.
§ 3. Qualquer coisa que o religioso adquire por § 3. Whatever a religious acquires through
própria industria ou em vista do instituto, personal effort or by reason of the institute, the
adquire para o instituto. O que lhe advém de religious acquires for the institute. Whatever
qualquer modo por motivo de pensão, accrues to a religious in any way by reason of
subvenção ou seguro, é adquirido pelo pension, subsidy, or insurance is acquired for
instituto, salvo determinação contrária do the institute unless proper law states otherwise.
direito próprio.
§ 4. Pela natureza do instituto, quem deve § 4. A person who must renounce fully his or
renunciar plenamente aos seus bens, faça sua her goods due to the nature of the institute is to
renúncia em forma, quanto possível, válida make that renunciation before perpetual
também pelo direito civil, antes da profissão profession in a form valid, as far as possible,
perpétua, com validade a partir do dia da even in civil law; it is to take effect from the day
profissão. Faça a mesma coisa o professo de of profession. A perpetually professed religious
votos perpétuos que, de acordo com o direito who wishes to renounce his or her goods either
próprio, queira renunciar parcial ou totalmente partially or totally according to the norm of
a seus bens com licença do Moderador proper law and with the permission of the
supremo. supreme moderator is to do the same.
§ 5. Pela natureza do instituto, o professo que § 5. A professed religious who has renounced
tiver renunciado plenamente a seus bens, his or her goods fully due to the nature of the
perde a capacidade de adquirir e possuir; por institute loses the capacity of acquiring and
isso, pratica invalidamente atos contrários ao possessing and therefore invalidly places acts
voto de pobreza. Mas o que lhe advém depois contrary to the vow of poverty. Moreover,
da renúncia pertence ao instituto, de acordo whatever accrues to the professed after
com o direito. renunciation belongs to the institute according
to the norm of proper law.

Cân. 669 - § 1. Os religiosos usem o hábito do Can. 669 - § 1. Religious are to wear the habit
instituto confeccionado de acordo com o direito of the institute, made according to the norm of
próprio, como sinal de sua consagração e proper law, as a sign of their consecration and
como testemunho de pobreza. as a witness of poverty.
§ 2. Os religiosos clérigos de instituto que não § 2. Clerical religious of an institute which does
tem hábito próprio usem a veste clerical de not have a proper habit are to wear clerical
acordo com o cân. 284. dress according to the norm of can. 284.

Cân. 670 - O instituto deve proporcionar aos Can. 670 - An institute must supply the
membros tudo o que lhes é necessário, de members with all those things which are
acordo com as constituições, para alcançar a necessary to achieve the purpose of their
finalidade de sua vocação. vocation, according to the norm of the
constitutions.

Cân. 671 - Sem a licença do legítimo Superior, Can. 671 - A religious is not to accept functions
o religioso não aceite encargos e ofícios f ora and offices outside the institute without the
do próprio instituto. permission of a legitimate superior.

Cân. 672 - Os religiosos são obrigados as Can. 672 - Religious are bound by the
prescrições do cân. 277, 285, 286, 287 e 289, prescripts of cann. 277, 285, 286, 287, and
e os religiosos clérigos, além disso, as 289, and religious clerics additionally by the
prescrições do cân. 279 § 2; nos instituto prescripts of can. 279, § 2; in lay institutes of
laicais de direito pontifício, a licença pontifical right, the proper major superior can
mencionada no cân. 285 § 4 pode ser grant the permission mentioned in can. 285,
concedida pelo próprio Superior maior. § 4.

Capítulo V DO APOSTOLADO DOS Chapter V. The Apostolate of Institutes


INSTITUTOS
Cân. 673 - O apostolado de todos os religiosos Can. 673 - The apostolate of all religious
consiste, antes de tudo, no testemunho de sua consists first of all in the witness of their
vida consagrada, que devem sustentar com a consecrated life, which they are bound to foster
oração e a penitência. by prayer and penance.

Cân. 674 - Os institutos inteiramente Can. 674 - Institutes which are entirely ordered
destinados à contemplação têm sempre parte to contemplation always hold a distinguished
importante no Corpo místico de Cristo, pois place in the mystical Body of Christ: for they
oferecem exímio sacrifício de louvor a Deus, offer an extraordinary sacrifice of praise to God,
iluminam o povo de Deus com abundantes illumine the people of God with the richest fruits
frutos de santidade e o fazem crescer através of holiness, move it by their example, and
de misteriosa fecundidade apostólica. Por isso, extend it with hidden apostolic fruitfulness. For
embora urja a necessidade de apostolado this reason, members of these institutes cannot
ativo, os membros desses institutos não podem be summoned to furnish assistance in the
ser chamados para prestar ajuda nos diversos various pastoral ministries however much the
ministérios pastorais. need of the active apostolate urges it.

Cân. 675 - § 1. Nos institutos dedicados às Can. 675 - § 1. Apostolic action belongs to the
obras de apostolado, a ação apostólica very nature of institutes dedicated to works of
pertence a sua própria natureza. the apostolate. Accordingly, the whole life of
Conseqüentemente, toda a vida dos membros the members is to be imbued with an apostolic
seja imbuída do espírito apostólico, e toda a spirit; indeed the whole apostolic action is to be
ação apostólica seja imbuída de espírito informed by a religious spirit.
religioso.
§ 2. A ação apostólica deve sempre proceder § 2. Apostolic action is to proceed always from
da íntima união com Deus, e a confirme e an intimate union with God and is to confirm
alimente. and foster this union.
§ 3. A ação apostólica, a ser exercida em nome § 3. Apostolic action, to be exercised in the
e por mandato da Igreja, se realize em name and by the mandate of the Church, is to
comunhão com ela. be carried out in the communion of the Church.

Cân. 676 - Os institutos laicais, de homens e Can. 676 - Lay institutes, whether of men or of
de mulheres, participam do múnus pastoral da women, participate in the pastoral function of
Igreja e prestam aos homens muitíssimos the Church through spiritual and corporal works
serviços por meio de obras de misericórdia of mercy and offer the most diverse services to
espirituais e corporais; permaneçam, pois, people. Therefore, they are to persevere
fielmente na graça da própria vocação. faithfully in the grace of their vocation.

Cân. 677 - § 1. Superiores e súditos Can. 677 - § 1. Superiors and members are to
mantenham fielmente a missão e as obras retain faithfully the mission and works proper to
próprias do instituto; entretanto, as adaptem the institute. Nevertheless, attentive to the
com prudência, levando em conta as necessities of times and places, they are to
necessidades de tempo e lugar, usando accommodate them prudently, even employing
também de meios novos e oportunos. new and opportune means.
§ 2. Os institutos, porém, se tiverem § 2. Moreover, if they have associations of the
associações de fiéis que lhes estejam unidas, Christian faithful joined to them, institutes are to
ajudem-nas com especial cuidado, a fim de se assist them with special care so that they are
impregnarem do genuíno espírito de sua imbued with the genuine spirit of their family.
família.

Cân. 678 - § 1. Os religiosos estão sujeitos ao Can. 678 - § 1. Religious are subject to the
poder dos Bispos, aos quais devem obedecer, power of bishops whom they are bound to
com devotado respeito e reverência, no que se follow with devoted submission and reverence
refere à cura de almas, ao exercício público do in those matters which regard the care of souls,
culto divino e às outras obras de apostolado. the public exercise of divine worship, and other
works of the apostolate.
§ 2. No exercício do apostolado externo, os § 2. In exercising an external apostolate,
religiosos estão sujeitos também aos próprios religious are also subject to their proper
Superiores e devem permanecer fiéis à superiors and must remain faithful to the
disciplina do instituto; os próprios Bispos, se discipline of the institute. The bishops
necessário, não deixem de urgir essa themselves are not to fail to urge this obligation
obrigação. if the case warrants it.
§ 3. Na organização das atividades apostólica § 3. In organizing the works of the apostolate of
dos religiosos, é necessário que os Bispos religious, diocesan bishops and religious
diocesanos e os Superiores religiosos superiors must proceed through mutual
procedam com mútuo entendimento. consultation.

Cân. 679 - O Bispo diocesano, urgindo-o causa Can. 679 - When a most grave cause demands
gravíssima, pode proibir a um membro de it, a diocesan bishop can prohibit a member of
instituto religioso que resida na diocese, caso o a religious institute from residing in the diocese
Superior maior, avisado, tenha deixado de if his or her major superior, after having been
tomar providências, levando porém informed, has neglected to make provision;
imediatamente a questão à Santa Sé. moreover, the matter is to be referred
immediately to the Holy See.

Cân. 680 - Entre os diversos institutos, e Can. 680 - Among the various institutes and
também entre eles e o clero secular, seja also between them and the secular clergy,
promovida uma cooperação organizada e, sob there is to be fostered an ordered cooperation
a direção do Bispo diocesano, uma and a coordination under the direction of the
coordenação de todos os trabalhos e diocesan bishop of all the works and apostolic
atividades apostólicas, respeitando-se a índole, activities, without prejudice to the character and
a finalidade de cada instituto e as leis de purpose of individual institutes and the laws of
fundação. the foundation.

Cân. 681 - § 1. As obras confiadas pelo Bispo Can. 681 - § 1. Works which a diocesan bishop
diocesano aos religiosos estão sujeitas a entrusts to religious are subject to the authority
autoridade e direção do Bispo, mantendo-se o and direction of the same bishop, without
direito dos Superiores religiosos de acordo com prejudice to the right of religious superiors
o cân. 678 § 2 e § 3. according to the norm of can. 678, §§ 2 and 3.
§ 2. Nesses casos, faça-se um convênio § 2. In these cases, the diocesan bishop and
escrito entre o Bispo diocesano e o Superior the competent superior of the institute are to
maior competente do instituto, entre outras draw up a written agreement which, among
coisas, se defina expressa e cuidadosamente o other things, is to define expressly and
que se refere ao trabalho a ser realizado, aos accurately those things which pertain to the
membros a serem a ele destinados e às work to be accomplished, the members to be
questões econômicas. devoted to it, and economic matters.

Cân. 682 - § 1. Tratando-se de conferir ofício Can. 682 - § 1. If it concerns conferring an


eclesiástico na diocese a um religioso, este é ecclesiastical office in a diocese upon some
nomeado pelo Bispo diocesano, com religious, the diocesan bishop appoints the
apresentação ou pelo menos anuência do religious, with the competent superior making
Superior competente. the presentation, or at least assenting to the
appointment.
§ 2. O religioso pode ser destituído do ofício § 2. A religious can be removed from the office
que lhe foi confiado, a juízo da autoridade que entrusted to him or her at the discretion either
o conferiu, avisado o Superior religioso, ou a of the entrusting authority after having informed
juízo do Superior, avisado quem o conferiu, the religious superior or of the superior after
não se exigindo o consentimento do outro. having informed the one entrusting; neither
requires the consent of the other.

Cân. 683 - § 1. O Bispo diocesano pode visitar, Can. 683 - § 1. At the time of pastoral visitation
por si ou por outro, as igrejas e oratórios and also in the case of necessity, the diocesan
freqüentados habitualmente pelos fiéis, as bishop, either personally or through another,
escolas e outras obras de religião ou de can visit churches and oratories which the
caridade espiritual ou temporal confiadas aos Christian faithful habitually attend, schools, and
religiosos, por ocasião da visita pastoral e other works of religion or charity, whether
ainda em caso de necessidade; não, porém, as spiritual or temporal, entrusted to religious, but
escolas abertas exclusivamente aos alunos not schools which are open exclusively to the
próprios do instituto. institute’s own students.
§ 2. Se tiver encontrado abusos, tendo § 2. If by chance he has discovered abuses
inutilmente avisado o Superior, pode tomar and the religious superior has been warned in
providências pessoalmente por própria vain, he himself can make provision on his own
autoridade. authority.

Capítulo VI DA SEPARAÇÃO DO INSTITUTO Chapter VI. Separation of Members from the


Institute
Art. 1 Da Passagem para outro Instituto Art. 1. Transfer to Another Institute
Cân. 684 - § 1. Um membro de votos Can. 684 - § 1. A member in perpetual vows
perpétuos não pode passar do próprio instituto cannot transfer from one religious institute to
religioso para outro, a não ser por concessão another except by a grant of the supreme
dos Moderadores supremos de ambos os moderator of each institute and with the
institutos com o consentimento dos respectivos consent of their respective councils.
conselhos.
§ 2. Depois de completada a prova, que deve § 2. After completing a probation which is to
ser prolongada pelo menos por três anos, o last at least three years, the member can be
membro pode ser admitido à profissão admitted to perpetual profession in the new
perpétua no novo instituto. Se, porém, ele se institute. If the member refuses to make this
negar a emitir a profissão ou a ela não for profession or is not admitted to make it by
admitido pelos Superiores competentes, volte competent superiors, however, the member is
para o instituto anterior, a não ser que tenha to return to the original institute unless an indult
obtido o indulto de secularização. of secularization has been obtained.
§ 3. Para que um religioso possa passar de um § 3. For a religious to transfer from an
mosteiros u i iurisa outro do mesmo instituto, autonomous monastery to another of the same
federação ou confederação, se requer e é institute or federation or confederation, the
suficiente o consentimento do Superior maior consent of the major superior of each
de ambos os mosteiros e do capítulo do monastery and of the chapter of the receiving
mosteiro que o recebe, salvos os outros monastery is required and is sufficient, without
requisitos estabelecidos pelo direito próprio; prejudice to other requirements established by
não se requer nova profissão. proper law; a new profession is not required.
§ 4. O direito próprio determine o tempo e o § 4. Proper law is to determine the time and
modo da prova que deve preceder a profissão manner of the probation which must precede
no novo instituto. the profession of a member in the new institute.
§ 5. Para se fazer a passagem para um § 5. For a transfer to be made to a secular
instituto secular ou para uma sociedade de institute or a society of apostolic life or from
vida apostólica, ou então destes para um them to a religious institute, permission of the
instituto religioso, se requer a licença da Santa Holy See is required, whose mandates must be
Sé, a cujas determinações se deve obedecer. observed.

Cân. 685 - § 1. Até à emissão da profissão no Can. 685 - § 1. Until a person makes
novo instituto, permanecendo os votos, profession in the new institute, the rights and
suspendem-se os direitos e obrigações que o obligations which the member had in the former
membro tinha no instituto anterior; desde o institute are suspended although the vows
começo da prova, porém, ele está obrigado à remain. Nevertheless, from the beginning of
observância do direito próprio do novo instituto. probation, the member is bound to the
observance of the proper law of the new
institute.
§ 2. Pela profissão no novo instituto, o membro § 2. Through profession in the new institute, the
fica a ele incorporado, cessando os votos, member is incorporated into it while the
direitos e obrigações precedentes. preceding vows, rights, and obligations cease.
Art. 2 Da Saída do Instituto Art. 2. Departure from An Institute
Cân. 686 - § 1. Com o consentimento de seu Can. 686 - § 1. With the consent of the council,
conselho, pode o Moderador supremo, por the supreme moderator for a grave cause can
causa grave, conceder ao religioso professo de grant an indult of exclaustration to a member
votos perpétuos o indulto de exclaustração, professed by perpetual vows, but not for more
não porém para além de cinco anos, com o than five years, and if it concerns a cleric, with
consentimento prévio do Ordinário do lugar em the prior consent of the ordinary of the place in
que ele deve residir, se se tratar de um which he must reside. To extend an indult or to
sacerdote. Prorrogar o indulto ou concedê-lo grant it for more than five years is reserved to
para além de um quinquénio, está reservado à the Holy See, or to the diocesan bishop if it
Santa Sé ou, se se tratar de instituto de direito concerns institutes of diocesan right.
diocesano, ao Bispo diocesano.
§ 2. Compete à Sé Apostólica conceder o § 2. It is only for the Apostolic See to grant an
indulto de exclaustração para monjas. indult of exclaustration for nuns.
§ 3. A pedido do Moderador supremo com o § 3. At the petition of the supreme moderator
consentimento do seu conselho, a with the consent of the council, exclaustration
exclaustração pode ser imposta pela Santa Sé can be imposed by the Holy See on a member
a um membro de instituto de direito pontifício, of an institute of pontifical right, or by a
ou pelo Bispo diocesano a um membro de diocesan bishop on a member of an institute of
instituto de direito diocesano, por causas diocesan right, for grave causes, with equity
graves, respeitando-se a eqüidade e a and charity observed.
caridade.

Cân. 687 - O exclaustrado é liberado das Can. 687 - An exclaustrated member is


obrigações que não se podem harmonizar com considered freed from the obligations which
sua nova condição de vida e permanece sob a cannot be reconciled with the new condition of
dependência e o cuidado de seus Superiores e his or her life, yet remains dependent upon and
também do Ordinário local, principalmente se under the care of superiors and also of the local
se trata de clérigo. Pode usar o hábito do ordinary, especially if the member is a cleric.
instituto, se o indulto não estabelecer o The member can wear the habit of the institute
contrário. Mas não tem voz ativa e passiva. unless the indult determines otherwise.
Nevertheless, the member lacks active and
passive voice.

Cân. 688 - § 1. Quem quiser sair do instituto ao Can. 688 - § 1. A person who wishes to leave
completar-se o tempo de profissão pode fazê- an institute can depart from it when the time of
lo. profession has been completed.
§ 2. Quem durante a profissão temporária, por § 2. During the time of temporary profession, a
causa grave, pedir para deixar o instituto, pode person who asks to leave the institute for a
obter do Moderador supremo, com o grave cause can obtain an indult of departure
consentimento do seu conselho, o indulto de from the supreme moderator with the consent
saída do instituto; num mosteiro autónomo, of his or her council; in the case of an
referido no cân. 615, para a validade do indulto autonomous monastery, mentioned in can. 615,
requer-se a confirmação do Bispo do lugar da however, the bishop of the house of
casa a que o religioso pertence. assignment must confirm the indult for it to be
valid.

Cân. 689 - § 1. Terminada a profissão Can. 689 - § 1. If there are just causes, the
temporária, havendo causas justas, o membro competent major superior, after having heard
pode ser excluído da subseqüente profissão the council, can exclude a member from
pelo Superior Maior competente, ouvido o seu making a subsequent profession when the
conselho. period of temporary profession has been
completed.
§ 2. Uma doença física ou psíquica, contraída § 2. Physical or psychic illness, even
mesmo depois da profissão que, a juízo de contracted after profession, which in the
peritos, tornar o membro mencionado no § 1 judgment of experts renders the member
incapacitado para viver a vida do instituto, mentioned in § 1 unsuited to lead the life of the
constitui causa para não o admitir à renovação institute constitutes a cause for not admitting
da profissão ou à profissão perpétua, a não ser the member to renew profession or to make
que a doença tenha sido contraída por perpetual profession, unless the illness had
negligência do instituto ou por trabalho nele been contracted through the negligence of the
realizado. institute or through work performed in the
institute.
§ 3. Porém se o religioso, na vigência dos § 3. If, however, a religious becomes insane
votos temporários, perder o uso da razão, during the period of temporary vows, even
embora seja incapaz de emitir nova profissão, though unable to make a new profession, the
assim mesmo não pode ser despedido do religious cannot be dismissed from the institute.
instituto.

Cân. 690 - § 1. Terminado o noviciado ou Can. 690 - § 1. The supreme moderator with
depois da profissão, quem tiver saído the consent of the council can readmit without
legitimamente do instituto pode ser readmitido the burden of repeating the novitiate one who
pelo Moderador supremo com o consentimento had legitimately left the institute after
de seu conselho, sem obrigação de repetir o completing the novitiate or after profession.
noviciado; caberá a esse Moderador Moreover, it will be for the same moderator to
determinar a prova prévia conveniente, antes determine an appropriate probation prior to
da profissão temporária, e o tempo dos votos a temporary profession and the time of vows to
ser anteposto à profissão perpétua, de acordo precede perpetual profession, according to the
com os cân. 655 e 657. norm of cann. 655 and 657.
§ 2. Tem a mesma faculdade o Superior de § 2. The superior of an autonomous monastery
mosteiro sui iuris, com o consentimento de seu with the consent of the council possesses the
conselho. same faculty.

Cân. 691 - § 1. O professo de votos perpétuos Can. 691 - § 1. A perpetually professed


não peça o indulto de sair do instituto, a não religious is not to request an indult of departure
ser por causas gravíssimas, ponderadas diante from an institute except for the gravest of
de Deus; apresente seu pedido ao Moderador causes considered before the Lord. The
supremo do instituto, que o transmita junto com religious is to present a petition to the supreme
o próprio voto e o de seu conselho, à moderator of the institute who is to transmit it
autoridade competente. along with a personal opinion and the opinion
of the council to the competent authority.
§ 2. Nos institutos de direito pontifício, esse § 2. In institutes of pontifical right, an indult of
indulto é reservado à Sé Apostólica; nos this type is reserved to the Apostolic See. In
institutos de direito diocesano, pode concedê-lo institutes of diocesan right, however, the bishop
também o Bispo da diocese em que se of the diocese in which the house of
encontra a casa de adscrição. assignment is situated can also grant it.

Cân. 692 - O indulto de saída legitimamente Can. 692 - Unless it has been rejected by the
concedido e notificado a alguém, a não ser que member in the act of notification, an indult of
tenha sido por ele recusado no ato de departure granted legitimately and made known
notificação, implica ipso iure a dispensa dos to the member entails by the law itself
votos e de todas as obrigações decorrentes da dispensation from the vows and from all the
profissão. obligations arising from profession.

Cân. 693 - Se o membro é clérigo, não se Can. 693 - If a member is a cleric, an indult is
concede o indulto antes que ele encontre um not granted before he finds a bishop who
Bispo que o incardine na diocese ou pelo incardinates him in the diocese or at least
menos o receba para experiência. Se é receives him experimentally. If he is received
recebido para experiência, transcorrido um experimentally, he is incardinated into the
qüinqüênio, fica ipso iure incardinado na diocese by the law itself after five years have
diocese, a não ser que o Bispo o tenha passed, unless the bishop has refused him.
recusado.

Art. 3 Da Demissão dos Membros Art. 3. Dismissal of Members


Can. 694 - § 1. Deve-se considerar demitido do Can. 694 - § 1. A religious must be held as
instituto, pelo próprio facto, o religioso que: dismissed ipso facto from an institute who:
1° de modo notório tiver abandonado a fé 1° has defected notoriously from the
católica; Catholic faith;
2° tiver contraído ou atentado matrimónio, 2° has contracted marriage or attempted it,
mesmo só civilmente; even only civilly;
3° se tiver ausentado da casa religiosa 3° has been illegitimately absent from the
ilegitimamente, de acordo com a norma do cân. religious house, pursuant to can. 665 § 2, for
665 § 2, por doze meses ininterruptos, tendo twelve consecutive months, taking into account
presente a indisponibilidade do próprio that the location of the religious himself or
religioso. herself is unknown.
§ 2. Nesses casos, o Superior Maior com o seu § 2. In such cases the Major Superior, with his
conselho, sem demora, reunidas as provas, or her Council and without hesitation, having
faça a declaração do facto, para que conste gathered the evidence, must issue the
juridicamente a demissão. statement of the case so that the dismissal may
be established juridically.
§ 3. No caso previsto pelo § 1 n. 3, tal § 3. In the case envisaged by § 1 n. 3, in order
declaração para constar juridicamente deve ser to be juridically constituted, this statement must
confirmada pela Santa Sé; para os institutos de be confirmed by the Holy See; for institutes of
direito diocesano a confirmação cabe ao Bispo diocesan right the confirmation rests with the
da sede primacial. bishop of the principal seat.

Cân. 695 - § 1. O membro deve ser demitido Can. 695 - § 1. A member must be dismissed
pelos delitos mencionados nos cânn. 1395, for the delicts mentioned in cann. 1395, 1397,
1397 e 1398, a não ser que, nos delitos and 1398, unless in the delicts mentioned in
mencionados nos cânn. 1395, §§ 2-3 et 1398, cann. 1395 §§ 2-3 and 1398 § 1, the major
§ 1, o Superior maior julgue que a demissão superior decides that dismissal is not
não é absolutamente necessária e que se completely necessary and that correction of the
pode, de outro modo, assegurar member, restitution of justice, and reparation of
suficientemente a correção da pessoa, a scandal can be resolved sufficiently in another
restituição da justiça e a reparação do way.
escândalo.
§ 2. Nesses casos, o Superior maior, reunidas § 2. In these cases, after the proofs regarding
as provas referentes aos fatos e à the facts and imputability have been collected,
imputabilidade, revele àquele que deve ser the major superior is to make known the
demitido a acusação e as provas, dando-lhe a accusation and proofs to the member to be
faculdade de se defender. Todos os autos, dismissed, giving the member the opportunity
assinados pelo Superior maior e pelo notário, for self-defense. All the acts, signed by the
juntamente com as respostas do membro, major superior and a notary, together with the
redigidas por escrito e assinadas por ele, responses of the member, put in writing and
sejam enviadas ao Moderador supremo. signed by that member, are to be transmitted to
the supreme moderator.

Cân. 696 - § 1. Alguém pode também ser Can. 696 - § 1. A member can also be
demitido por outras causas, contanto que dismissed for other causes provided that they
sejam graves, externas, imputáveis e are grave, external, imputable, and juridically
juridicamente provadas, tais como: negligência proven such as: habitual neglect of the
habitual nas obrigações da vida consagrada; obligations of consecrated life; repeated
violações reit eradas dos vínculos sagrados; violations of the sacred bonds; stubborn
desobediência pertinaz às prescrições disobedience to the legitimate prescripts of
legítimas dos Superiores em matéria grave; superiors in a grave matter; grave scandal
escândalo grave proveniente de procedimento arising from the culpable behavior of the
culpável; defesa e difusão pertinaz de member; stubborn upholding or diffusion of
doutrinas condenadas pelo magistério da doctrines condemned by the magisterium of the
Igreja; adesão pública a ideologias eivadas de Church; public adherence to ideologies infected
materialismo ou ateísmo; ausência ilegítima, by materialism or atheism; the illegitimate
mencionada no cân. 665, § 2, prolongada por absence mentioned in can. 665, § 2, lasting six
um semestre; outras causas de gravidade months; other causes of similar gravity which
semelhante, talvez determinadas pelo direito the proper law of the institute may determine.
próprio do instituto.
§ 2. Para a demissão de um professo de votos § 2. For the dismissal of a member in
temporários, são suficientes também causas temporary vows, even causes of lesser gravity
de menor gravidade, estabelecidas no direito established in proper law are sufficient.
próprio.

Cân. 697 - Nos casos mencionados no cân. Can. 697 - In the cases mentioned in can. 696,
696, se o Superior maior, ouvido seu conselho, if the major superior, after having heard the
julgar que se deve iniciar o processo de council, has decided that a process of dismissal
demissão: must be begun:
1° - reúna ou complete as provas; 1º the major superior is to collect or
complete the proofs;
2° - admoeste o acusado, por escrito ou 2º the major superior is to warn the member
diante de duas testemunhas, com a explícita in writing or before two witnesses with an
ameaça de subseqüente demissão, caso não explicit threat of subsequent dismissal unless
se emende, indicando claramente a causa da the member reforms, with the cause for
demissão e dando-lhe plena faculdade de se dismissal clearly indicated and full opportunity
defender; se a advertência for inútil, proceda a for self-defense given to the member; if the
uma segunda advertência, interpondo o espaço warning occurs in vain, however, the superior is
de pelo menos quinze dias; to proceed to another warning after an
intervening space of at least fifteen days;
3° - se também essa advertência for inútil e 3º if this warning also occurs in vain and the
o Superior maior com seu conselho julgar que major superior with the council decides that
consta suficientemente da incorrigibilidade e incorrigibility is sufficiently evident and that the
que são insuficientes as alegações do defenses of the member are insufficient, after
acusado, depois de passados inutilmente fifteen days have elapsed from the last warning
quinze dias após a última advertência, without effect, the major superior is to transmit
transmita todos os autos, assinados pelo to the supreme moderator all the acts, signed
próprio Superior maior e pelo notário, ao personally and by a notary, along with the
Moderador supremo, junto com as respostas signed responses of the member.
do acusado pelo próprio acusado assinadas.

Cân. 698 - Em todos os casos mencionados Can. 698 - In all the cases mentioned in cann.
nos cân. 695 e 696, mantém-se sempre o 695 and 696, the right of the member to
direito do acusado de se comunicar com o communicate with and to offer defenses directly
Moderador supremo e de lhe apresentar to the supreme moderator always remains
diretamente suas alegações. intact.

Cân. 699 - § 1. O Moderador supremo, com Can. 699 - § 1. The supreme moderator with
seu conselho que, para a validade, deve the council, which must consist of at least four
constar de ao menos quatro membros, proceda members for validity, is to proceed collegially to
colegialmente para avaliar com cuidado as the accurate consideration of the proofs,
provas, argumentos e alegações, e, se assim arguments, and defenses; if it has been
for decidido por voto secreto, faça o decreto de decided through secret ballot, the supreme
demissão, expondo, para a validade, ao menos moderator is to issue a decree of dismissal with
sumariamente, os motivos de direito e de fato. the reasons in law and in fact expressed at
least summarily for validity.
§ 2. Nos mosteiros autónomos, referidos no § 2. In the autonomous monasteries mentioned
cân. 615, decretar a demissão de um religioso in can. 615, it belongs to the major superior,
professo compete ao Superior maior com o with the consent of his or her council, to decide
consentimento do seu conselho. on dismissal.

Can. 700 - O decreto de demissão emitido para Can. 700 - A decree of dismissal issued in the
um religioso professo entra em vigor no case of a professed member takes effect from
momento em que é notificado ao interessado. the time that it is communicated to the member
No entanto, para a validade, o decreto deve concerned. To be valid, however, the decree
indicar o direito que o demitido tem de, no must indicate the right which the dismissed
prazo de trinta dias contados depois de possesses to make recourse to the competent
recebida a notificação, recorrer para a authority within thirty days from receiving
autoridade competente, sem necessidade da notification, without the need for the petition
petição mencionada no cân. 1734. O recurso mentioned in can. 1743 §1. The recourse has
tem efeito suspensivo. suspensive effect.

Cân. 701 - Pela legítima demissão, cessam Can. 701 - By legitimate dismissal, vows as
ipso-facto os votos, os direitos e as obrigações well as the rights and obligations deriving from
que promanam da profissão. No entanto, se o profession cease ipso facto. Nevertheless, if
demitido é clérigo, não pode exercer as ordens the member is a cleric, he cannot exercise
sagradas até encontrar um Bispo que o receba sacred orders until he finds a bishop who
após conveniente prova na diocese, de acordo receives him into the diocese after an
com o cân. 693, ou a menos lhe permita o appropriate probation according to the norm of
exercício das ordens sagradas. can. 693 or at least permits him to exercise
sacred orders.

Cân. 702 - § 1. Os que saem legitimamente de Can. 702 - § 1. Those who depart from a
um instituto religioso ou tenham sido dele religious institute legitimately or have been
demitidos legitimamente nada podem dele dismissed from it legitimately can request
exigir por qualquer trabalho nele prestado. nothing from the institute for any work done in
it.
§ 2. O instituto, porém, observe a eqüidade e a § 2. Nevertheless, the institute is to observe
caridade evangélica para com o membro que equity and the charity of the gospel toward a
dele se separa. member who is separated from it.

Cân. 703 - Em caso de grave escândalo Can. 703 - In the case of grave external
externo ou de gravíssimo perigo iminente para scandal or of most grave imminent harm to the
o instituto, alguém pode ser imediatamente institute, a member can be expelled
expulso da casa religiosa pelo Superior maior, immediately from a religious house by the
ou, havendo perigo na demora, pelo Superior major superior or, if there is danger in delay, by
local com o consentimento de seu conselho. the local superior with the consent of the
Se necessário, o Superior maior cuide da council. If it is necessary, the major superior is
instrução do processo de demissão de acordo to take care to begin a process of dismissal
com o direito, ou então leve a questão à Sé according to the norm of law or is to refer the
Apostólica. matter to the Apostolic See.
Cân. 704 - No relatório a ser enviado à Sé Can. 704 - In the report referred to in can. 592,
Apostólica, mencionado no cân. 592 § 1, faça- § 1, which is to be sent to the Apostolic See,
se menção dos membros que, de algum modo, mention is to be made of members who have
se separaram do instituto. been separated from the institute in any way.

Capítulo VII DOS RELIGIOSOS Chapter VII. Religious Raised to the Episcopate
PROMOVIDOS AO EPISCOPADO
Cân. 705 - O religioso promovido ao Can. 705 - A religious raised to the episcopate
episcopado continua membro do seu instituto, remains a member of his institute but is subject
mas está sujeito unicamente ao Romano only to the Roman Pontiff by virtue of the vow
Pontífice, em virtude do voto de obediência; of obedience and is not bound by obligations
não está ligado às obrigações que which he himself prudently judges cannot be
prudentemente julgar que não podem reconciled with his condition.
harmonizar-se com sua condição.

Cân. 706 - O religioso mencionado: Can. 706 - The religious mentioned above:
1° - se pela profissão tiver perdido o 1º if he has lost the right of ownership of
domínio dos bens, tem o uso, usufruto e goods through profession, has the use,
administração dos bens que lhe sobrevenham; revenue, and administration of goods which
o Bispo diocesano, porém, e os outros accrue to him; a diocesan bishop and the
mencionados no cân. 381 § 2, adquirem a others mentioned in can. 381, § 2, however,
propriedade para a Igreja particular; os outros, acquire property on behalf of the particular
para o instituto ou para a Santa Sé, conforme o church; others, on behalf of the institute or the
instituto seja ou não capaz de possuir; Holy See insofar as the institute is capable or
not of possession;
2° - se pela profissão não tiver perdido o 2º if he has not lost the right of ownership of
domínio dos bens, recupera o uso, usufruto e goods through profession, recovers the use,
administração dos bens que possuía; adquire revenue, and administration of the goods which
plenamente para si os que lhe sobrevierem; he had; those things which accrue to him
afterwards he fully acquires for himself;
3° - em ambos os casos, porém, dos bens 3º in either case, however, must dispose of
que lhe sobrevierem não a título pessoal, deve goods according to the intention of the donors
dispor segundo a vontade dos doadores. when they do not accrue to him personally.

Cân. 707 - § 1. O Bispo religioso emérito pode Can. 707 - § 1. A retired religious bishop can
escolher para si uma sede como residência, choose a place of residence even outside the
mesmo fora das casas de seu instituto, salvo houses of his institute, unless the Apostolic See
determinação contrária da Sé Apostólica. has provided otherwise.
§ 2. Quanto ao seu conveniente e digno § 2. If he has served some diocese, can. 402,
sustento se tiver servido a alguma diocese, § 2 is to be observed with respect to his
observe-se o cân. 402 § 2, a não ser que seu appropriate and worthy support, unless his own
próprio instituto queira assegurar tal sustento; institute wishes to provide such support;
caso contrário, a Sé Apostólica providencie de otherwise the Apostolic See is to provide in
outro modo. another manner.

Capítulo VIII DAS CONFERÊNCIAS DE Chapter VIII. Conferences of Major Superiors


SUPERIORES MAIORES
Cân. 708 - Os Superiores maiores podem Can. 708 - Major superiors can be associated
utilmente associar-se em conferências ou usefully in conferences or councils so that by
conselhos, a fim de que, unindo as forças, common efforts they work to achieve more fully
trabalhem para mais plenamente conseguirem the purpose of the individual institutes, always
a finalidade de cada instituto, ressalvando without prejudice to their autonomy, character,
sempre sua autonomia, índole e espírito and proper spirit, or to transact common affairs,
próprio, para tratarem de questões comuns e or to establish appropriate coordination and
estabelecerem a conveniente coordenação e cooperation with the conferences of bishops
cooperação com as conferências dos Bispos e and also with individual bishops.
também com cada Bispo em particular.

Cân. 709 - As conferências dos Superiores Can. 709 - Conferences of major superiors are
maiores tenham seus estatutos aprovados pela to have their own statutes approved by the Holy
Santa Sé, unicamente pela qual podem ser See, by which alone they can be erected even
erigidas também como pessoa jurídica e sob as a juridic person and under whose supreme
cuja direção suprema permanecem. direction they remain.

TÍTULO III DOS INSTITUTOS SECULARES Title III. Secular Institutes


Cân. 710 - Instituto secular é um instituto de Can. 710 - A secular institute is an institute of
vida consagrada, no qual os fiéis, vivendo no consecrated life in which the Christian faithful,
mundo, tendem à perfeição da caridade e living in the world, strive for the perfection of
procuram cooperar para a santificação do charity and seek to contribute to the
mundo, principalmente a partir de dentro. sanctification of the world, especially from
within.

Cân. 711 - O membro de um instituto secular, Can. 711 - The consecration of a member of a
em razão de sua consagração, não muda no secular institute does not change the member's
povo de Deus sua condição canônica, laical ou proper canonical condition among the people of
clerical, observando-se as prescrições do God, whether lay or clerical, with due regard for
direito referentes aos institutos de vida the prescripts of the law which refer to institutes
consagrada. of consecrated life.

Cân. 712 - Salvas as prescrições dos cân. Can. 712 - Without prejudice to the prescripts
598-601, as constituições determinem os of cann. 598-601, the constitutions are to
vínculos sagrados pelos quais são assumidos establish the sacred bonds by which the
os conselhos evangélicos no instituto e evangelical counsels are assumed in the
definam as obrigações que esses vínculos institute and are to define the obligations which
impõem, mas conservando sempre, no modo these same bonds bring about; the proper
de vida, a secularidade própria do instituto. secularity of the institute, however, is always to
be preserved in its way of life.

Cân. 713 - § 1. Os membros desses institutos Can. 713 - § 1. Members of these institutes
expressam e exercem a própria consagração express and exercise their own consecration in
na atividade apostólica e, como fermento, se apostolic activity, and like leaven they strive to
esforçam para impregnar tudo com o espírito imbue all things with the spirit of the gospel for
evangélico, para o fortalecimento e the strengthening and growth of the Body of
crescimento do Corpo de Cristo. Christ.
§ 2. Os membros leigos participam do múnus § 2. In the world and from the world, lay
da Igreja de evangelizar, no mundo e a partir members participate in the evangelizing
do mundo, com o testemunho de vida cristã e function of the Church whether through the
fidelidade à sua consagração, ou pela ajuda witness of a Christian life and of fidelity toward
que prestam a fim de organizar as coisas their own consecration, or through the
temporais de acordo com Deus e impregnar o assistance they offer to order temporal things
mundo com a força do Evangelho. Oferecem according to God and to inform the world by the
também sua cooperação, de acordo com o power of the gospel. They also cooperate in the
próprio modo secular de vida, no serviço à service of the ecclesial community according to
comunidade eclesial. their own secular way of life.
§ 3. Os membros clérigos, pelo testemunho de § 3. Through the witness of consecrated life
vida consagrada, principalmente no presbitério, especially in the presbyterium, clerical
são de ajuda aos co- irmãos por uma especial members help their brothers by a particular
caridade apostólica e no povo de Deus apostolic charity, and by their sacred ministry
realizam, com seu ministério sagrado, a among the people of God they bring about the
santificação do mundo. sanctification of the world.

Cân. 714 - Os membros vivam nas condições Can. 714 - Members are to lead their lives in
ordinárias do mundo, sozinhos, na própria the ordinary conditions of the world according
família, ou num grupo de vida fraterna, de to the norm of the constitutions, whether alone,
acordo com as constituições. or in their own families, or in a group living as
brothers or sisters.

Cân. 715 - § 1. Os membros clérigos, Can. 715 - § 1. Clerical members incardinated


incardinados na diocese, dependem do Bispo in a diocese are subject to the diocesan bishop,
diocesano, salvo no que se refere à vida without prejudice to those things which regard
consagrada no próprio instituto. consecrated life in their own institute.
§ 2. Aqueles, porém, que são incardinados no § 2. Those who are incardinated in an institute
instituto de acordo com o cân. 266 § 3, se são according to the norm of can. 266, § 3,
destinados a atividades próprias do instituto ou however, are subject to the bishop like religious
a seu regime, dependem do Bispo como os if they are appointed to the proper works of the
religiosos. institute or to the governance of the institute.

Cân. 716 - § 1. Todos os membros participem Can. 716 - § 1. All members are to participate
ativamente da vida do instituto, segundo o actively in the life of the institute according to
direito próprio. proper law.
§ 2. Os membros de um mesmo instituto § 2. Members of the same institute are to
conservem a comunhão entre si, procurando preserve communion among themselves,
solicitamente a unidade de espírito e a genuína caring solicitously for a spirit of unity and a
fraternidade. genuine relationship as brothers or sisters.

Cân. 717 - § 1. As constituições prescrevam o Can. 717 - § 1. The constitutions are to


próprio modo de governo e o tempo pelo qual prescribe the proper manner of governance;
os Moderadores devem exercer seu ofício, e they are to define the time during which the
determinem o modo segundo o qual sejam moderators hold their office and the manner by
designados. which they are designated.
§ 2. Ninguém seja designado Moderador § 2. No one is to be designated as supreme
supremo, se não estiver incorporado moderator who is not incorporated definitively.
definitivamente.
§ 3. Os que foram designados para o governo § 3. Those who have been placed in charge of
do instituto cuidem que se conserve sua the governance of an institute are to take care
unidade de espírito e se promova a that its unity of spirit is preserved and that the
participação ativa dos membros. active participation of the members is
promoted.

Cân. 718 - A administração dos bens do Can. 718 - The administration of the goods of
instituto, que deve manifestar e promover a an institute, which must express and foster
pobreza evangélica, se rege pelas normas do evangelical poverty, is governed by the norms
Livro V Dos bens temporais da Igreja, e pelo of Book V, The Temporal Goods of the Church,
direito próprio do instituto. Igualmente, o direito and by the proper law of the institute. Likewise,
próprio determine as obrigações, proper law is to define the obligations of the
principalmente econômicas, do instituto para institute, especially financial ones, towards
com os membros que para ele trabalham. members who carry on work for it.

Cân. 719 - § 1. Para corresponderem fielmente Can. 719 - § 1. For members to respond
à sua vocação e para que sua ação apostólica faithfully to their vocation and for their apostolic
promane da própria união com Cristo, os action to proceed from their union with Christ,
membros se dediquem diligentemente à they are to devote themselves diligently to
oração, apliquem- se convenientemente à prayer, to give themselves in a fitting way to the
leitura das sagradas Escrituras, observem os reading of sacred scripture, to observe an
períodos de retiro anual e façam outros annual period of spiritual retreat, and to perform
exercícios espirituais de acordo com o direito other spiritual exercises according to proper
próprio. law.
§ 2. A celebração da Eucaristia, enquanto § 2. The celebration of the Eucharist, daily if
possível cotidiana, seja a fonte e a força de possible, is to be the source and strength of
toda a sua vida consagrada. their whole consecrated life.
§ 3. Aproximem-se livremente do sacramento § 3. They are to approach freely the sacrament
da penitência e o recebam com freqüência. of penance which they are to receive
frequently.
§ 4. Procurem livremente a necessária direção § 4. They are to obtain freely necessary
de consciência e peçam conselhos dessa direction of conscience and to seek counsel of
espécie, se o quiserem, também dos próprios this kind even from the moderators, if they
Moderadores. wish.

Cân. 720 - O direito de admitir no instituto para Can. 720 - The right of admission into the
a prova ou para assumir os vínculos sagrados, institute, either for probation or for the
quer temporários quer perpétuos ou definitivos, assumption of sacred bonds, whether
compete aos Moderadores maiores com seu temporary or perpetual or definitive, belongs to
conselho, de acordo com as constituições. the major moderators with their council,
according to the norm of the constitutions.

Cân. 721 - § 1. Admite-se invalidamente para a Can. 721 - § 1. A person is admitted to initial
prova inicial: probation invalidly:
1° - quem ainda não tiver atingido a 1º who has not yet attained the age of
maioridade; majority;
2° - quem está ligado por vínculo sagrado a 2º who is bound currently by a sacred bond
um instituto de vida consagrada ou está in some institute of consecrated life or is
incorporado em sociedade de vida apostólica; incorporated in a society of apostolic life;
3° - o cônjuge enquanto perdurar o 3º a spouse, while the marriage continues to
matrimônio. exist.
§ 2. As constituições podem estabelecer outros § 2. The constitutions can establish other
impedimentos, mesmo para a validade da impediments to admission even for validity or
admissão, ou colocar condições a ela. can attach conditions.
§ 3. Além disso, para que alguém seja § 3. Moreover, to be received, the person must
recebido, é necessário que tenha a maturidade have the maturity necessary to lead rightly the
necessária para viver bem a vida própria do proper life of the institute.
instituto.

Cân. 722 - § 1. A prova inicial tenha como Can. 722 - § 1. Initial probation is to be ordered
finalidade que os candidatos conheçam mais in a way that the candidates understand more
adequadamente sua vocação divina, a vocação fittingly their own divine vocation, and indeed,
própria do instituto, e sejam exercitados no the one proper to the institute, and that they are
espírito e no modo de vida do instituto. trained in the spirit and way of life of the
institute.
§ 2. Os candidatos sejam devidamente § 2. Candidates are properly to be formed to
formados para viver segundo os conselhos lead a life according to the evangelical
evangélicos e instruídos a transformar counsels and are to be taught to transform their
inteiramente sua vida em apostolado, usando whole life into the apostolate, employing those
das formas de evangelização que melhor forms of evangelization which better respond to
correspondam à finalidade, ao espírito e à the purpose, spirit, and character of the
índole do instituto. institute.
§ 3. O modo e tempo dessa formação, antes § 3. The constitutions are to define the manner
de se assumirem pela primeira vez os vínculos and length of this probation before first taking
sagrados no instituto, por espaço não inferior a on sacred bonds in the institute; the length is
dois anos, sejam determinados nas not to be less than two years.
constituições.

Cân. 723 - § 1. Decorrido o tempo da prova Can. 723 - § 1. When the period of initial
inicial, o candidato que for julgado idôneo probation has elapsed, a candidate who is
assuma os três conselhos evangélicos, judged suitable is to assume the three
confirmados por um vínculo sagrado, ou então evangelical counsels strengthened by a sacred
deixe o instituto. bond or is to depart from the institute.
§ 2. Essa primeira incorporação, por não § 2. This first incorporation is to be temporary
menos de cinco anos, seja temporária, de according to the norm of the constitutions; it is
acordo com as constituições. not to be less than five years.
§ 3. Decorrido o tempo dessa incorporação, o § 3. When the period of this incorporation has
membro que for julgado idôneo seja admitido à elapsed, the member who is judged suitable is
incorporação perpétua ou a definitiva, isto é, to be admitted to perpetual incorporation or to
com vínculos temporários a serem sempre definitive incorporation, that is, with temporary
renovados. bonds that are always to be renewed.
§ 4. A incorporação definitiva, no que se refere § 4. Definitive incorporation is equivalent to
a certos efeitos jurídicos a serem estabelecidos perpetual incorporation with regard to the
nas constituições, equipara-se à perpétua. specific juridic effects established in the
constitutions.

Cân. 724 - § 1. A formação após os vínculos Can. 724 - § 1. Formation after the first
sagrados assumidos pela primeira vez deve assumption of sacred bonds is to be continued
continuar sempre, segundo as constituições. without interruption according to the
constitutions.
§ 2. Os membros sejam instruídos, ao mesmo § 2. Members are to be formed in divine and
tempo, nas coisas divinas e humanas; os human things at the same time; moreover,
Moderadores do instituto, porém, tenham sério moderators of the institute are to have a
cuidado com a sua contínua formação serious concern for the continued spiritual
espiritual. formation of the members.

Cân. 725 - O instituto pode associar a si, com Can. 725 - An institute can associate to itself by
algum vínculo determinado nas constituições, some bond determined in the constitutions
outros fiéis que tendam à perfeição segundo o other members of the Christian faithful who are
espírito do instituto e participem da sua missão. to strive for evangelical perfection according to
the spirit of the institute and are to participate in
its mission.

Cân. 726 - § 1. Decorrido o tempo da Can. 726 - § 1. When the period of temporary
incorporação temporária, o membro pode incorporation has elapsed, a member is able to
deixar livremente o instituto ou, por justa leave the institute freely or the major
causa, ser excluído da renovação dos vínculos moderator, after having heard the council, can
sagrados pelo Moderador maior, ouvido seu exclude a member for a just cause from the
conselho. renewal of the sacred bonds.
§ 2. O membro de incorporação temporária, § 2. For a grave cause, a temporarily
que o pedir espontaneamente, pode, por grave incorporated member who freely petitions it is
causa, obter do Moderador supremo, com o able to obtain an indult of departure from the
consentimento de seu conselho, o indulto de supreme moderator with the consent of the
sair do instituto. council.

Cân. 727 - § 1. O membro incorporado Can. 727 - § 1. After having considered the
perpetuamente que quiser deixar o instituto, matter seriously before the Lord, a perpetually
ponderada seriamente a coisa diante do incorporated member who wishes to leave the
Senhor, peça esse indulto de saída à Sé institute is to seek an indult of departure from
Apostólica, por meio do Moderador supremo, the Apostolic See through the supreme
se o instituto é de direito pontifício; caso moderator if the institute is of pontifical right;
contrário, também ao Bispo diocesano, otherwise the member may also seek it from
conforme é determinado nas constituições. the diocesan bishop, as it is defined in the
constitutions.
§ 2. Tratando-se de clérigo incardinado no § 2. If it concerns a cleric incardinated in the
instituto, observe- se a prescrição do cân. 693. institute, the prescript of can. 693 is to be
observed.

Cân. 728 - Concedido legitimamente o indulto Can. 728 - When an indult of departure has
de saída, cessam todos os vínculos, direitos e been granted legitimately, all the bonds as well
obrigações que promanam da incorporação. as the rights and obligations deriving from
incorporation cease.

Can. 729 - A demissão de um membro do Can. 729 - Dismissal of a member of the


instituto faz-se de acordo com a norma dos institute proceeds pursuant to cann. 694 § 1, 1
cânn. 694 § 1, 1 e 2 e 695. As constituições and 2; and 695. The constitutions may also
definam também outras causas de demissão, define other causes for dismissal, provided that
contanto que sejam proporcionalmente graves, they be commensurately serious, external,
externas, imputáveis e comprovadas attributable and juridically proven, and that the
juridicamente, e além disso observe-se o procedure established in cann. 697-700 also be
procedimento estabelecido nos cânn. 697-700. observed. The provisions of can. 701 are
Ao membro demitido aplica-se o disposto no applicable to the dismissed member.
cân. 701.

Cân. 730 - Para que o membro de um instituto Can. 730 - In order for a member of a secular
secular passe para outro instituto secular, institute to transfer to another secular institute,
observem-se às prescrições dos cânn. 684 the prescripts of cann. 684, §§ 1, 2, 4, and 685
§§ 1, 2, 4 e 685; mas, para se fazer a are to be observed; moreover, for transfer to be
passagem para outro ou de outro instituto de made to a religious institute or to a society of
vida consagrada, requer-se a licença da Sé apostolic life or from them to a secular institute,
Apostólica, a cujas determinações se deve the permission of the Apostolic See is required,
obedecer. whose mandates must be observed.

SEÇÃO II DAS SOCIEDADES DE VIDA Section II. Societies of Apostolic Life


APOSTÓLICA
Cân. 731 - § 1. Aos institutos de vida Can. 731 - § 1. Societies of apostolic life
consagrada acrescentam- se as sociedades resemble institutes of consecrated life; their
devida apostólica, cujos membros, sem os members, without religious vows, pursue the
votos religiosos, buscam a finalidade apostólica apostolic purpose proper to the society and,
própria da sociedade e, levando vida fraterna leading a life in common as brothers or sisters
em comum, segundo o próprio modo de vida, according to their proper manner of life, strive
tendem à perfeição da caridade pela for the perfection of charity through the
observância das constituições. observance of the constitutions.
§ 2. Entre elas, há sociedades cujos membros § 2. Among these are societies in which
assumem os conselhos evangélicos por meio members assume the evangelical counsels by
de algum vínculo determinado pelas some bond defined in the constitutions.
constituições.

Cân. 732 - O que se estabelece nos cân. Can. 732 - Those things which are established
578-597 e 606 aplica- se às sociedades de in cann. 578-597 and 606 apply to societies of
vida apostólica, salva porém a natureza de apostolic life, without prejudice, however, to the
cada sociedade; e às sociedades mencionadas nature of each society; moreover, cann.
no cân. 731 § 2, aplicam-se também os cân. 598-602 apply to the societies mentioned in
598-602. can. 731, § 2.

Cân. 733 - § 1. A casa é erigida e a Can. 733 - § 1. The competent authority of the
comunidade local é constituída pela autoridade society erects a house and establishes a local
competente da sociedade, com o prévio community with the previous written consent of
consentimento escrito do Bispo diocesano, que the diocesan bishop, who must also be
também deve ser consultado quando se trata consulted concerning its suppression.
de sua supressão.
§ 2. O consentimento para erigir uma casa § 2. Consent to erect a house entails the right
implica o direito de ter ao menos um oratório, to have at least an oratory in which the Most
no qual se celebre e se conserve a santíssima Holy Eucharist is to be celebrated and
Eucaristia. reserved.

Cân. 734 - O regime da sociedade é Can. 734 - The constitutions determine the
determinado pelas constituições, observados governance of a society, with cann. 617-633
os cân. 617-633, de acordo com a natureza de observed according to the nature of each
cada sociedade. society.

Cân. 735 - § 1. A admissão, prova, Can. 735 - § 1. The proper law of each society
incorporação e formação dos membros são determines the admission, probation,
determinadas pelo direito próprio de cada incorporation, and formation of members.
sociedade.
§ 2. Quanto à admissão na sociedade, § 2. In what pertains to admission into a
observem-se as condições estabelecidas nos society, the conditions established in cann.
cân. 642-645. 642- 645 are to be observed.
§ 3. O direito próprio deve determinar as § 3. Proper law must determine the manner of
diretrizes para a prova e para a formação, probation and formation, especially doctrinal,
adaptadas à finalidade à índole da sociedade, spiritual, and apostolic, adapted to the purpose
principalmente para a formação doutrinal, and character of the society, in such a way that
espiritual e apostólica, de modo que os the members, recognizing their divine vocation,
membros, reconhecendo sua vocação divina, are suitably prepared for the mission and life of
sejam devidamente preparados para a missão the society.
e a vida da sociedade.

Cân. 736 - § 1. Nas sociedades clericais, os Can. 736 - § 1. In clerical societies, clerics are
clérigos são incardinados na própria incardinated in the society itself unless the
sociedade, salvo determinação contrária das constitutions establish otherwise.
constituições.
§ 2. Quanto às diretrizes para os estudos e à § 2. In those things which belong to the
recepção das ordens, observem- se as normas program of studies and to the reception of
dos clérigos seculares, salvo porém o § 1. orders, the norms for secular clerics are to be
observed, without prejudice to § 1.

Cân. 737 - A incorporação implica, por parte Can. 737 - Incorporation entails on the part of
dos membros, as obrigações e direitos the members the obligations and rights defined
determinados nas constituições e, por parte da in the constitutions and on the part of the
sociedade, o cuidado de levar os membros à society concern for leading the members to the
finalidade da própria vocação, de acordo com purpose of their proper vocation according to
as constituições. the constitutions.

Cân. 738 - § 1. Todos os membros estão Can. 738 - § 1. All members are subject to their
sujeitos aos próprios Moderadores, de acordo proper moderators according to the norm of the
com as constituições, no que se refere a vida constitutions in those matters which regard the
interna e à disciplina da sociedade. internal life and discipline of the society.
§ 2. Estão sujeitos também ao Bispo diocesano § 2. They are also subject to the diocesan
no que se refere ao culto público, à cura de bishop in those matters which regard public
almas e a outras obras de apostolado, levando- worship, the care of souls, and other works of
se em conta os cân. 679- 683. the apostolate, with attention to cann. 679-683.
§ 3. As relações do membro incardinado na § 3. The constitutions or particular agreements
diocese com o Bispo próprio sejam definidas define the relations of a member incardinated in
pelas constituições e por convênios a diocese with his own bishop.
particulares.

Cân. 739 - Além das obrigações a que, como Can. 739 - In addition to the obligations to
tais, estão sujeitos de acordo com as which members as members are subject
constituições, os membros têm as obrigações according to the constitutions, they are bound
dos clérigos, a não ser que, pela natureza da by the common obligations of clerics unless it is
coisa ou pelo contexto das palavras, conste o otherwise evident from the nature of the thing
contrário. or the context.

Cân. 740 - Os membros devem residir numa Can. 740 - Members must live in a house or in
casa ou comunidade legitimamente constituída a legitimately established community and must
e observar vida comum, de acordo com o observe common life according to the norm of
direito próprio, pelo qual também se regem as proper law, which also governs absences from
ausências de casa ou da comunidade. the house or community.

Cân. 741 - § 1. As sociedades e, salvo Can. 741 - § 1. Societies and, unless the
determinação contrária das constituições, suas constitutions determine otherwise, their parts
partes e casas, são pessoas jurídicas e, como and houses are juridic persons and, as such,
tais, capazes de adquirir, possuir, administrar e capable of acquiring, possessing,
alienar bens temporais, de acordo com as administering, and alienating temporal goods
prescrições do Livro V Dos bens temporais da according to the norm of the prescripts of Book
Igreja, cân. 636, 638 e 639, e do direito próprio. V, The Temporal Goods of the Church, of cann.
636, 638, and 639, and of proper law.
§ 2. De acordo com o direito próprio, os § 2. According to the norm of proper law,
membros também são capazes de adquirir, members are also capable of acquiring,
possuir e administrar bens temporais e deles possessing, administering, and disposing of
dispor; qualquer coisa, porém, que lhes temporal goods, but whatever comes to them
sobrevem em consideração à sociedade é on behalf of the society is acquired by the
adquirida para a sociedade. society.

Cân. 742 - A saída e a demissão de alguém Can. 742 - The constitutions of each society
ainda não definitivamente incorporado regem- govern the departure and dismissal of a
se pelas constituições de cada sociedade. member not yet definitively incorporated.

Cân. 743 - O indulto de saída da sociedade, Can. 743 - Without prejudice to the prescript of
com a cessação dos direitos e obrigações can. 693, a definitively incorporated member
decorrentes da incorporação, salva a can obtain an indult of departure from the
prescrição do cân. 693, alguém definitivamente society from the supreme moderator with the
incorporado pode obtê-lo do supremo consent of the council, unless it is reserved to
Moderador com o consentimento de seu the Holy See according to the constitutions;
conselho, a não ser que de acordo com as with the indult, the rights and obligations
constituições isto se reserve à Santa Sé. deriving from incorporation cease.

Cân. 744 - § 1. É também reservado ao Can. 744 - § 1. It is equally reserved to the


Moderador supremo, com o consentimento de supreme moderator with the consent of the
seu conselho, conceder a alguém council to grant permission for a definitively
definitivamente incorporado a licença de incorporated member to transfer to another
passar para outra sociedade de vida society of apostolic life; the rights and
apostólica, ficando nesse ínterim suspensos os obligations proper to the society are suspended
direitos e obrigações da própria sociedade, in the meantime, without prejudice to the right
mantendo-se porém o direito de voltar antes da of returning before definitive incorporation in
incorporação definitiva na nova sociedade. the new society.
§ 2. Para se fazer a passagem a um instituto § 2. Transfer to an institute of consecrated life
de vida consagrada, ou dele para uma or from one to a society of apostolic life
sociedade de vida apostólica, requer-se a requires the permission of the Holy See, whose
licença da Santa Sé, a cujas disposições se mandates must be observed.
deve obedecer.

Cân. 745 - O Moderador supremo, com o Can. 745 - The supreme moderator with the
consentimento de seu conselho, pode consent of the council can grant an indult to live
conceder a alguém definitivamente incorporado outside the society to a definitively incorporated
o indulto de viver fora da sociedade, não porém member, but not for more than three years; the
por mais de três anos, ficando suspensos os rights and obligations which cannot be
direitos e obrigações que não se podem reconciled with the new condition of the
harmonizar com a nova condição; permanece, member are suspended, but the member
porém, sob o cuidado dos Moderadores. Se se remains under the care of the moderators. If it
trata de clérigo, requer-se ainda o concerns a cleric, moreover, the consent of the
consentimento do Ordinário do lugar onde deve ordinary of the place in which he must reside is
residir e sob cujo cuidado e dependência required, under whose care and dependence
também permanece. he also remains.

Cân. 746 - Para a demissão de um membro Can. 746 - For the dismissal of a definitively
definitivamente incorporado, observem-se os incorporated member, cann. 694-704 are to be
cân. 694-704, congrua congruis referendo. observed with appropriate adaptations.

LIVRO III DO MÚNUS DE ENSINAR DA BOOK III. THE TEACHING FUNCTION OF


IGREJA THE CHURCH
Cân. 747 - § 1. A Igreja, a quem Cristo Senhor Can. 747 - § 1. The Church, to which Christ the
confiou o depósito da fé, para que, com a Lord has entrusted the deposit of faith so that
assistência do Espírito Santo, ela guardasse with the assistance of the Holy Spirit it might
santamente a verdade revelada, a protect the revealed truth reverently, examine it
perscrutasse mais profundamente, anunciasse more closely, and proclaim and expound it
e expusesse com fidelidade, compete o dever faithfully, has the duty and innate right,
e o direito originário de pregar o Evangelho a independent of any human power whatsoever,
todos os povos, independentes de qualquer to preach the gospel to all peoples, also using
poder humano, mesmo usando de seus the means of social communication proper to it.
próprios meios de comunicação social.
§ 2. Compete à Igreja anunciar sempre e por § 2. It belongs to the Church always and
toda a parte os princípios morais, mesmo everywhere to announce moral principles, even
referentes à ordem social, e pronunciar-se a about the social order, and to render judgment
respeito de qualquer questão humana, concerning any human affairs insofar as the
enquanto o exigirem os direitos fundamentais fundamental rights of the human person or the
da pessoa humana ou a salvação das almas. salvation of souls requires it.
Cân. 748 - § 1. Todos os homens têm o dever Can. 748 - § 1. All persons are bound to seek
de procurar a verdade, naquilo que se refere a the truth in those things which regard God and
Deus e à sua Igreja, e, uma vez conhecida, his Church and by virtue of divine law are
têm a obrigação e o direito, por lei divina, de bound by the obligation and possess the right
abraçá-la e segui-la. of embracing and observing the truth which
they have come to know.
§ 2. Não é lícito jamais a ninguém levar os § 2. No one is ever permitted to coerce persons
homens a abraçarem a fé católica por coação, to embrace the Catholic faith against their
contra a própria consciência. conscience.

Cân. 749 - § 1. Em virtude de seu ofício, o Can. 749 - § 1. By virtue of his office, the
Sumo Pontífice goza de infalibilidade no Supreme Pontiff possesses infallibility in
magistério quando, como Pastor e Doutor teaching when as the supreme pastor and
supremo de todos os fiéis, a quem cabe teacher of all the Christian faithful, who
confirmar na fé os seus irmãos, proclama, por strengthens his brothers and sisters in the faith,
ato definitivo, que se deve aceitar uma doutrina he proclaims by definitive act that a doctrine of
sobre a fé e os costumes. faith or morals is to be held.
§ 2. Também o Colégio dos Bispos goza de § 2. The college of bishops also possesses
infalibilidade no magistério quando, reunidos os infallibility in teaching when the bishops
Bispos em Concílio Ecumênico, exercem o gathered together in an ecumenical council
magistério como doutores e juízes da fé e dos exercise the magisterium as teachers and
costumes, declarando para toda a Igreja que judges of faith and morals who declare for the
se deve aceitar definitivamente uma doutrina universal Church that a doctrine of faith or
sobre a fé ou sobre os costumes; ou então morals is to be held definitively; or when
quando, espalhados pelo mundo, conservando dispersed throughout the world but preserving
o vínculo de comunhão entre si e com o the bond of communion among themselves and
sucessor de Pedro, e ensinando with the successor of Peter and teaching
autenticamente questões de fé ou costumes authentically together with the Roman Pontiff
juntamente com o mesmo Romano Pontífice, matters of faith or morals, they agree that a
concordam numa única sentença, que se deve particular proposition is to be held definitively.
aceitar como definitiva.
§ 3. Nenhuma doutrina se considera § 3. No doctrine is understood as defined
infalivelmente definida se isso não constar infallibly unless this is manifestly evident.
claramente.

Cân. 750 - § 1. Deve-se crer com fé divina e Can. 750 - § 1. A person must believe with
católica em tudo o que está contido na palavra divine and Catholic faith all those things
de Deus escrita ou transmitida, a saber, no contained in the word of God, written or handed
único depósito da fé confiado à Igreja, e que ao on, that is, in the one deposit of faith entrusted
mesmo tempo, é proposto como divinamente to the Church, and at the same time proposed
revelado pelo magistério solene da Igreja ou as divinely revealed either by the solemn
pelo seu magistério ordinário e universal; isto magisterium of the Church or by its ordinary
se manifesta pela adesão comum dos fiéis sob and universal magisterium which is manifested
a guia do magistério sagrado; por isso, todos by the common adherence of the Christian
estão obrigados a evitar quaisquer doutrinas faithful under the leadership of the sacred
contrárias. magisterium; therefore all are bound to avoid
any doctrines whatsoever contrary to them.
§ 2. Deve-se ainda firmemente aceitar e § 2. Each and every thing which is proposed
acreditar também em tudo o que é proposto de definitively by the magisterium of the Church
maneira definitiva pelo magistério da Igreja em concerning the doctrine of faith and morals, that
matéria de fé e costumes, isto é, tudo o que se is, each and every thing which is required to
requer para conservar santamente e expor safeguard reverently and to expound faithfully
fielmente o depósito da fé; opõe-se, portanto, à the same deposit of faith, is also to be firmly
doutrina da Igreja Católica quem rejeitar tais embraced and retained; therefore, one who
proposições consideradas definitivas. rejects those propositions which are to be held
definitively is opposed to the doctrine of the
Catholic Church.

Cân. 751 - Chama-se heresia a negação Can. 751 - Heresy is the obstinate denial or
pertinaz, após a recepção do batismo, de obstinate doubt after the reception of baptism
qualquer verdade que se deva crer com fé of some truth which is to be believed by divine
divina e católica, ou a dúvida pertinaz a and Catholic faith; apostasy is the total
respeito dela; apostasia, o repúdio total da fé repudiation of the Christian faith; schism is the
cristã; cisma, a recusa de sujeição ao Sumo refusal of submission to the Supreme Pontiff or
Pontífice ou de comunhão com os membros da of communion with the members of the Church
Igreja a ele sujeitos. subject to him.

Cân. 752 - Não assentimento de fé, mas Can. 752 - Although not an assent of faith, a
religioso obséquio de inteligência e vontade religious submission of the intellect and will
deve ser prestado à doutrina que o Sumo must be given to a doctrine which the Supreme
Pontífice ou o Colégio dos Bispos, ao Pontiff or the college of bishops declares
exercerem o magistério autêntico, enunciam concerning faith or morals when they exercise
sobre a fé e os costumes, mesmo quando não the authentic magisterium, even if they do not
tenham a intenção de proclamá -la por ato intend to proclaim it by definitive act; therefore,
definitivo; portanto os fiéis procurem evitar tudo the Christian faithful are to take care to avoid
o que não esteja de acordo com ela. those things which do not agree with it.

Cân. 753 - Os Bispos, que se acham em Can. 753 - Although the bishops who are in
comunhão com a cabeça e os membros do communion with the head and members of the
Colégio, quer individualmente, quer reunidos college, whether individually or joined together
nas Conferências dos Bispos ou em concílios in conferences of bishops or in particular
particulares, embora não gozem de councils, do not possess infallibility in teaching,
infalibilidade no ensinamento, são autênticos they are authentic teachers and instructors of
doutores e mestres dos fiéis confiados a seus the faith for the Christian faithful entrusted to
cuidados; os fiéis estão obrigados a aderir, their care; the Christian faithful are bound to
com religioso obséquio de espírito, a esse adhere with religious submission of mind to the
autêntico magistério de seus Bispos. authentic magisterium of their bishops.

Cân. 754 - Todos os fiéis têm obrigação de Can. 754 - All the Christian faithful are obliged
observar as constituições e decretos que a to observe the constitutions and decrees which
legítima autoridade da Igreja dá com o intuito the legitimate authority of the Church issues in
de propor a doutrina e proscrever as opiniões order to propose doctrine and to proscribe
errôneas e, de modo todo especial, quando erroneous opinions, particularly those which the
dados pelo Romano Pontífice ou pelo Colégio Roman Pontiff or the college of bishops puts
dos Bispos. forth.

Cân. 755 - § 1. Compete, em primeiro lugar, a Can. 755 - § 1. It is above all for the entire
todo o Colégio dos Bispos e à Sé Apostólica college of bishops and the Apostolic See to
incentivar e dirigir entre os católicos o foster and direct among Catholics the
movimento ecumênico, cuja finalidade é ecumenical movement whose purpose is the
favorecer o restabelecimento da unidade entre restoration among all Christians of the unity
todos os cristãos, a cuja promoção a Igreja which the Church is bound to promote by the
está obrigada por vontade de Cristo. will of Christ.
§ 2. Compete igualmente aos Bispos e, de § 2. It is likewise for the bishops and, according
acordo com o direito, às Conferências dos to the norm of law, the conferences of bishops
Bispos, promover essa unidade e, de acordo to promote this same unity and to impart
com as diversas necessidades ou practical norms according to the various needs
oportunidades de circunstâncias, estabelecer and opportunities of the circumstances; they
normas práticas, respeitando as disposições da are to be attentive to the prescripts issued by
suprema autoridade da Igreja. the supreme authority of the Church.

TÍTULO I DO MINISTÉRIO DA PALAVRA DE Title I. The Ministry of the Divine Word


DEUS
Cân. 756 - § 1. No que se refere à Igreja Can. 756 - § 1. With respect to the universal
universal, o múnus de anunciar o Evangelho foi Church, the function of proclaiming the gospel
confiado principalmente ao Romano Pontífice e has been entrusted principally to the Roman
ao Colégio dos Bispos. Pontiff and the college of bishops.
§ 2. No que se refere à Igreja particular a ele § 2. With respect to the particular church
confiada, cada Bispo exerce esse múnus, entrusted to him, an individual bishop, who is
porque ele é nela o dirigente de todo o the moderator of the entire ministry of the word
ministério da palavra; entretanto, às vezes within it, exercises that function; sometimes
alguns Bispos o exercem conjuntamente para several bishops fulfill this function jointly with
diversas Igrejas reunidas, de acordo com o respect to different churches at once, according
direito. to the norm of law.

Cân. 757 - É próprio dos presbíteros, que são Can. 757 - It is proper for presbyters, who are
os cooperadores dos Bispos, anunciar o co-workers of the bishops, to proclaim the
Evangelho de Deus; são obrigados a isso, em gospel of God; this duty binds especially
relação ao povo a eles confiado, pastors and others to whom the care of souls is
principalmente os párocos e outros a quem entrusted with respect to the people committed
esteja confiada a cura de almas; compete to them. It is also for deacons to serve the
também aos diáconos servir ao povo de Deus people of God in the ministry of the word in
no ministério da palavra, em comunhão com o communion with the bishop and his
Bispo e seu presbitério. presbyterium.

Cân. 758 - Em virtude da própria consagração Can. 758 - By virtue of their consecration to
a Deus, os membros de institutos de vida God, members of institutes of consecrated life
consagrada dão testemunho do Evangelho de give witness to the gospel in a special way and
maneira especial; convém que sejam the bishop appropriately calls upon them as a
assumidos pelo Bispo para auxiliar no anúncio help in proclaiming the gospel.
do Evangelho.

Cân. 759 - Em virtude do batismo e da Can. 759 - By virtue of baptism and


confirmação, os fiéis leigos são testemunhas confirmation, lay members of the Christian
da mensagem evangélica, mediante a palavra faithful are witnesses of the gospel message by
e o exemplo de vida cristã; podem também ser word and the example of a Christian life; they
chamados a cooperar com o Bispo e os can also be called upon to cooperate with the
presbíteros no exercício do ministério da bishop and presbyters in the exercise of the
palavra. ministry of the word.

Cân. 760 - No ministério da palavra, que deve Can. 760 - The mystery of Christ is to be set
basear-se na sagrada Escritura, na Tradição, forth completely and faithfully in the ministry of
na liturgia, no magistério e na vida da Igreja, the word, which must be based upon sacred
seja proposto integral e fielmente o mistério de Scripture, Tradition, liturgy, the magisterium,
Cristo. and the life of the Church.

Cân. 761 - Os diversos meios à disposição Can. 761 - The various means available are to
sejam utilizados para anunciar a doutrina be used to proclaim Christian doctrine: first of
cristã, principalmente a pregação e a instrução all preaching and catechetical instruction, which
catequética, que conservam sempre o primeiro always hold the principal place, but also the
lugar; empregue-se ainda a exposição doutrinal presentation of doctrine in schools, academies,
nas escolas, academias, conferências e conferences, and meetings of every type and
reuniões de todo o gênero, bem como a sua its diffusion through public declarations in the
difusão mediante declarações públicas feitas press or in other instruments of social
pela legítima autoridade, por ocasião de certos communication by legitimate authority on the
acontecimentos, através da imprensa e demais occasion of certain events.
meios de comunicação social.

Capítulo I DA PREGAÇÃO DA PALAVRA DE Chapter I. The Preaching of the Word of God


DEUS
Cân. 762 - Sendo que o povo de Deus se Can. 762 - Sacred ministers, among whose
reúne, em primeiro lugar, pela palavra do Deus principal duties is the proclamation of the
vivo, a qual é sempre legítimo exigir dos lábios gospel of God to all, are to hold the function of
dos sacerdotes, os ministros sagrados tenham preaching in esteem since the people of God
em grande estima o múnus da pregação, are first brought together by the word of the
porque um de seus principais deveres é living God, which it is certainly right to require
anunciar a todos o Evangelho de Deus. from the mouth of priests.

Cân. 763 - É direito dos Bispos pregar a Can. 763 - Bishops have the right to preach the
palavra de Deus em todos os lugares, sem word of God everywhere, including in churches
excluir as igrejas e oratórios de institutos and oratories of religious institutes of pontifical
religiosos de direito pontifício, a não ser que o right, unless the local bishop has expressly
Bispo local o tenha expressamente proibido em forbidden it in particular cases.
caso particulares.

Cân. 764 - Salva a prescrição do cân. 765, os Can. 764 - Without prejudice to the prescript of
presbíteros e diáconos, com o consentimento can. 765, presbyters and deacons possess the
ao menos presumido do reitor da igreja, têm a faculty of preaching everywhere; this faculty is
faculdade de pregar em qualquer lugar, a não to be exercised with at least the presumed
ser que essa faculdade tenha sido restringida consent of the rector of the church, unless the
pelo Ordinário competente ou que, por lei competent ordinary has restricted or taken
particular, se exija licença expressa. away the faculty or particular law requires
express permission.

Cân. 765 - Para pregar aos religiosos em suas Can. 765 - Preaching to religious in their
igrejas ou oratórios, se requer a licença do churches or oratories requires the permission
Superior que seja para isso competente, de of the superior competent according to the
acordo com as constituições. norm of the constitutions.

Cân. 766 - Para pregar em igreja ou oratório, Can. 766 - Lay persons can be permitted to
leigos podem ser admitidos, se a necessidade preach in a church or oratory, if necessity
o exigir, em determinadas circunstâncias, ou a requires it in certain circumstances or it seems
utilidade o aconselhar, em casos particulares, advantageous in particular cases, according to
de acordo com as prescrições da Conferência the prescripts of the conference of bishops and
dos Bispos e salvo o cân. 767, § 1. without prejudice to can. 767, § 1.

Cân. 767 - § 1. Entre as formas de pregação, Can. 767 - § 1. Among the forms of preaching,
destaca-se a homilia, que é parte da própria the homily, which is part of the liturgy itself and
liturgia e se reserva ao sacerdote ou diácono; is reserved to a priest or deacon, is preeminent;
nela se devem expor, ao longo do ano litúrgico, in the homily the mysteries of faith and the
a partir do texto sagrado, os mistérios da fé e norms of Christian life are to be explained from
as normas da vida cristã. the sacred text during the course of the
liturgical year.
§ 2. Em todas as missas que se celebram com § 2. A homily must be given at all Masses on
participação do povo, nos domingos e festas Sundays and holy days of obligation which are
de preceito, deve-se fazer a homilia, que não celebrated with a congregation, and it cannot
se pode omitir, a não ser por causa grave. be omitted except for a grave cause.
§ 3. Havendo suficiente participação do povo, § 3. It is strongly recommended that if there is a
recomenda-se vivamente que se faça a homilia sufficient congregation, a homily is to be given
também nas missas celebradas durante a even at Masses celebrated during the week,
semana, principalmente no tempo do advento e especially during the time of Advent and Lent or
da quaresma ou por ocasião de alguma festa on the occasion of some feast day or a
ou acontecimento de luto. sorrowful event.
§ 4. Compete ao pároco ou reitor da igreja § 4. It is for the pastor or rector of a church to
cuidar que essas prescrições sejam take care that these prescripts are observed
observadas religiosamente. conscientiously.

Cân. 768 - § 1. Os pregadores da palavra de Can. 768 - § 1. Those who proclaim the divine
Deus apresentem aos fiéis principalmente o word are to propose first of all to the Christian
que se deve crer e fazer para a glória de Deus faithful those things which one must believe
e a salvação dos homens. and do for the glory of God and the salvation of
humanity.
§ 2. Apresentem aos fiéis também a doutrina § 2. They are also to impart to the faithful the
que o magistério da Igreja propõe sobre a doctrine which the magisterium of the Church
dignidade e liberdade da pessoa humana, sets forth concerning the dignity and freedom of
sobre a unidade e estabilidade da família e the human person, the unity and stability of the
suas funções, sobre as obrigações civis e family and its duties, the obligations which
sobre a organização das coisas temporais people have from being joined together in
segundo a ordem estabelecida por Deus. society, and the ordering of temporal affairs
according to the plan established by God.

Cân. 769 - A doutrina cristã seja apresentada Can. 769 - Christian doctrine is to be set forth
de modo apropriado à condição dos ouvintes e, in a way accommodated to the condition of the
em razão dos tempos, adaptada às listeners and in a manner adapted to the needs
necessidades. of the times.

Cân. 770 - Em épocas determinadas, segundo Can. 770 - At certain times according to the
as prescrições do Bispo diocesano os párocos prescripts of the diocesan bishop, pastors are
organizem as pregações, que se denominam to arrange for those types of preaching which
exercícios espirituais e santas missões, ou are called spiritual exercises and sacred
ainda outras formas adaptadas às missions or for other forms of preaching
necessidades. adapted to needs.

Cân. 771 - § 1. Os pastores de almas, Can. 771 - § 1. Pastors of souls, especially


sobretudo Bispos e párocos, se mostrem bishops and pastors, are to be concerned that
solícitos a fim de que a palavra de Deus seja the word of God is also proclaimed to those of
anunciada também aos fiéis que, por sua the faithful who because of the condition of
condição de vida, não podem usufruir their life do not have sufficient common and
suficientemente da ação pastoral comum e ordinary pastoral care or lack it completely.
ordinária, ou que dela são totalmente privados.
§ 2. Providenciem também que o anúncio do § 2. They are also to make provision that the
Evangelho chegue aos não-crentes que vivem message of the gospel reaches non-believers
no território, pois a eles a cura de almas deve living in the territory since the care of souls
alcançar, tanto quanto aos fiéis. must also extend to them no less than to the
faithful.

Cân. 772 - § 1. Além disso, no que se refere ao Can. 772 - § 1. In the exercise of preaching,
exercício da pregação, sejam observadas por moreover, all are to observe the norms issued
todos as normas dadas pelo Bispo diocesano. by the diocesan bishop.
§ 2. Para se apresentar a doutrina cristã § 2. In giving a radio or television talk on
através do rádio ou da televisão, observem-se Christian doctrine, the prescripts established by
as prescrições dadas pela Conferência dos the conference of bishops are to be observed.
Bispos.

Capítulo II DA FORMAÇÃO CATEQUÉTICA Chapter II. Catechetical Instruction


Cân. 773 - É dever próprio e grave, sobretudo Can. 773 - It is a proper and grave duty
dos pastores de almas, cuidar da catequese do especially of pastors of souls to take care of the
povo cristão, para que a fé dos fiéis, pelo catechesis of the Christian people so that the
ensino da doutrina e pela experiência da vida living faith of the faithful becomes manifest and
cristã, se torne viva, explícita e atuante. active through doctrinal instruction and the
experience of Christian life.

Cân. 774 - § 1. A solicitude pela catequese, Can. 774 - § 1. Under the direction of legitimate
sob a direção da legítima autoridade ecclesiastical authority, solicitude for
eclesiástica, é responsabilidade de todos os catechesis belongs to all members of the
membros da Igreja, cada um segundo as suas Church according to each one's role.
funções.
§ 2. Antes de quaisquer outros, os pais têm § 2. Parents above others are obliged to form
obrigação de formar, pela palavra e pelo their children by word and example in faith and
exemplo, seus filhos na fé e na prática da vida in the practice of Christian life; sponsors and
cristã; semelhante obrigação têm aqueles que those who take the place of parents are bound
fazem as vezes dos pais, bem como os by an equal obligation.
padrinhos.

Cân. 775 - § 1. Observadas as prescrições Can. 775 - § 1. Having observed the prescripts
dadas pela Sé Apostólica, compete ao Bispo issued by the Apostolic See, it is for the
diocesano estabelecer normas sobre a diocesan bishop to issue norms for catechetics,
catequese e providenciar que estejam to make provision that suitable instruments of
disponíveis adequados instrumentos de catechesis are available, even by preparing a
catequese, publicando também um catecismo, catechism if it seems opportune, and to foster
se isso parecer oportuno, e ainda favorecer e and coordinate catechetical endeavors.
coordenar as iniciativas catequéticas.
§ 2. Compete à Conferência episcopal, se o § 2. If it seems useful, it is for the conference of
julgar oportuno, procurar que se publiquem bishops to take care that catechisms are issued
catecismos para o seu território, com a for its territory, with the previous confirmation of
confirmação prévia da Sé Apostólica. the Apostolic See.
§ 3. Pode-se criar, junto à Conferência dos § 3. The conference of bishops can establish a
Bispos, um departamento de catequese, cuja catechetical office whose primary function is to
função principal seja auxiliar cada diocese em assist individual dioceses in catechetical
matéria catequética. matters.

Cân. 776 - Em virtude de seu ofício, o pároco Can. 776 - By virtue of his function, a pastor is
tem obrigação de cuidar da formação bound to take care of the catechetical formation
catequética de adultos, jovens e crianças; para of adults, youth, and children, to which purpose
isto, sirva-se da colaboração dos clérigos he is to use the help of the clerics attached to
ligados à sua paróquia, dos membros de the parish, of members of institutes of
institutos de vida consagrada ou de sociedades consecrated life and of societies of apostolic
de vida apostólica, levando em conta a índole life, taking into account the character of each
de cada instituto; sirva-se também da institute, and of lay members of the Christian
colaboração dos leigos, sobretudo catequistas; faithful, especially of catechists. None of these
todos esses, a não ser que estejam are to refuse to offer their help willingly unless
legitimamente impedidos, não deixem de they are legitimately impeded. The pastor is to
prestar de boa vontade seu trabalho. Promova promote and foster the function of parents in
e favoreça a tarefa dos pais na catequese the family catechesis mentioned in can. 774,
familiar, mencionada no cân. 774, § 2. § 2.
Cân. 777 - Levando em conta as normas Can. 777 - Attentive to the norms established
estabelecidas pelo Bispo diocesano, o pároco by the diocesan bishop, a pastor is to take care
cuide de modo especial: in a special way:
1° - que se dê catequese adequada para a 1º that suitable catechesis is imparted for
celebração dos sacramentos; the celebration of the sacraments;
2° - que as crianças, pela formação 2º that through catechetical instruction
catequética ministrada durante tempo imparted for an appropriate period of time
conveniente, sejam devidamente preparadas children are prepared properly for the first
para a primeira recepção dos sacramentos da reception of the sacraments of penance and
penitência e da santíssima Eucaristia e para o the Most Holy Eucharist and for the sacrament
sacramento da confirmação; of confirmation;
3° - que elas, recebida a primeira 3º that having received first communion,
comunhão, tenham formação catequética mais these children are enriched more fully and
extensa e mais profunda; deeply through catechetical formation;
4° - que se dê formação catequética 4º that catechetical instruction is given also
também aos deficientes mentais e físicos, to those who are physically or mentally
segundo o permita a condição deles; impeded, insofar as their condition permits;
5° - que a fé dos jovens e adultos seja 5º that the faith of youth and adults is
fortalecida, esclarecida e aperfeiçoada strengthened, enlightened, and developed
mediante formas e iniciativas diversas. through various means and endeavors.

Cân. 778 - Os Superiores religiosos e de Can. 778 - Religious superiors and superiors of
sociedade de vida apostólica cuidem que, em societies of apostolic life are to take care that
suas igrejas, escolas e outras obras de algum catechetical instruction is imparted diligently in
modo a eles confiadas, seja diligentemente their churches, schools, and other works
ministrada a formação catequética. entrusted to them in any way.

Cân. 779 - A formação catequética seja Can. 779 - Catechetical instruction is to be


ministrada com o emprego de meios, subsídios given by using all helps, teaching aids, and
didáticos e instrumentos de comunicação que instruments of social communication which
pareçam mais eficientes, para que os fiéis, de seem more effective so that the faithful, in a
modo adequado à sua índole, capacidade, manner adapted to their character, capabilities
idade e condições de vida, possam aprender and age, and conditions of life, are able to learn
mais plenamente a doutrina católica e melhor Catholic doctrine more fully and put it into
praticá-la. practice more suitably.

Cân. 780 - Cuidem os Ordinários locais que os Can. 780 - Local ordinaries are to take care
catequistas sejam devidamente preparados that catechists are duly prepared to fulfill their
para cumprirem com exatidão o próprio function properly, namely, that continuing
encargo, isto é, que lhes seja ministrada uma formation is made available to them, that they
formação contínua, de modo a conhecerem understand the doctrine of the Church
bem a doutrina da Igreja e aprenderem, teórica appropriately, and that they learn in theory and
e praticamente, as normas próprias das in practice the methods proper to the teaching
disciplinas pedagógicas. disciplines.

TÍTULO II DA AÇÃO MISSIONÁRIA DA Title II. The Missionary Action of the Church
IGREJA
Cân. 781 - Sendo que a Igreja toda é Can. 781 - Since the whole Church is by its
missionária por sua natureza e que a obra de nature missionary and the work of
evangelização é dever fundamental do povo de evangelization must be held as a fundamental
Deus, todos os fiéis conscientes da própria duty of the people of God, all the Christian
responsabilidade, assumam cada um a sua faithful, conscious of their responsibility, are to
parte na obra missionária. assume their part in missionary work.
Cân. 782 - § 1. Compete ao Romano Pontífice Can. 782 - § 1. The Roman Pontiff and the
e ao Colégio dos Bispos a suprema direção e college of bishops have the supreme direction
coordenação das iniciativas e atividades and coordination of endeavors and actions
próprias da obra das missões e da cooperação which belong to missionary work and
missionária. missionary cooperation.
§ 2. Como responsáveis pela Igreja universal e § 2. As sponsors of the universal Church and of
por todas as Igrejas, os Bispos todos tenham all the churches, individual bishops are to have
especial solicitude pela obra das missões, special solicitude for missionary work,
principalmente despertando, incentivando e especially by initiating, fostering, and sustaining
sustentando iniciativas missionárias em sua missionary endeavors in their own particular
própria Igreja particular. churches.

Cân. 783 - Os membros de institutos de vida Can. 783 - Since by virtue of their consecration
consagrada, enquanto dedicados, em virtude members of institutes of consecrated life
da própria consagração, ao serviço da Igreja, dedicate themselves to the service of the
têm obrigação de se entregar, de maneira Church, they are obliged to engage in
especial, à ação missionária no modo próprio missionary action in a special way and in a
de seu instituto. manner proper to their institute.

Cân. 784 - Missionários, isto é, aqueles que Can. 784 - Missionaries, that is, those whom
são enviados pela competente autoridade competent ecclesiastical authority sends to
eclesiástica para realizar a obra das missões, carry out missionary work, can be chosen from
como tais podem ser escolhidos autóctones ou among natives or non-natives, whether secular
não, clérigos seculares ou membros de clerics, members of institutes of consecrated
institutos de vida consagrada ou de sociedades life or of societies of apostolic life, or other lay
devida apostólica, ou outros fiéis leigos. members of the Christian faithful.

Cân. 785 - § 1. Para a realização da obra das Can. 785 - § 1. Catechists are to be used in
missões, sejam assumidos catequistas, isto é, carrying out missionary work; catechists are lay
fiéis leigos que sejam devidamente instruídos e members of the Christian faithful, duly
se distingam pela vivência cristã, os quais, sob instructed and outstanding in Christian life, who
a coordenação do missionário, se dediquem devote themselves to setting forth the teaching
inteiramente à apresentação da doutrina of the gospel and to organizing liturgies and
evangélica e à direção dos exercícios litúrgicos works of charity under the direction of a
e das obras de caridade. missionary.
§ 2. Os catequistas sejam formados em § 2. Catechists are to be formed in schools
escolas para isso destinadas ou, onde não designated for this purpose or, where such
existirem, sob a direção dos missionários. schools are lacking, under the direction of
missionaries.

Cân. 786 - A atividade propriamente Can. 786 - The Church accomplishes the
missionária, pela qual a Igreja é implantada specifically missionary action which implants
entre os povos ou grupos onde ainda não se the Church among peoples or groups where it
tenha enraizado, a Igreja a cumpre has not yet taken root especially by sending
especialmente enviando pregadores do heralds of the gospel until the young churches
Evangelho, até que as novas Igrejas estejam are established fully, that is, when they are
plenamente constituídas, isto é, enquanto não provided with the proper resources and
estejam dotadas de forças próprias e de meios sufficient means to be able to carry out the
suficientes com que possam realizar, por si work of evangelization themselves.
mesmas, o trabalho da evangelização.

Cân. 787 - § 1. Os missionários, pelo Can. 787 - § 1. By the witness of their life and
testemunho da vida e da palavra, estabeleçam word, missionaries are to establish a sincere
sincero diálogo com os que não têm fé em dialogue with those who do not believe in Christ
Cristo, a fim de que se abram para eles, de so that, in a manner adapted to their own
modo adequado à sua capacidade e cultura, os temperament and culture, avenues are opened
caminhos por onde possam ser conduzidos ao enabling them to understand the message of
conhecimento do anúncio evangélico. the gospel.
§ 2. Cuidem de ensinar as verdades da fé aos § 2. Missionaries are to take care that they
que julgarem preparados para a acolher o teach the truths of faith to those whom they
anúncio evangélico, de tal modo que eles, consider prepared to receive the gospel
pedindo livremente, possam ser admitidos a message so that they can be admitted to
receber o batismo. receive baptism when they freely request it.

Cân. 788 - § 1. Aqueles que tiverem Can. 788 - § 1. When the period of the
manifestado vontade de abraçar a fé em Cristo, precatechumenate has been completed, those
após terem concluído o tempo de pré- who have made known their intention to
catecumenato sejam admitidos ao embrace faith in Christ are to be admitted to the
catecumenato com cerimônias litúrgicas; seus catechumenate in liturgical ceremonies and
nomes sejam inscritos no livro para isso their names are to be inscribed in the book
destinado. designated for this purpose.
§ 2. Os catecúmenos, mediante a formação e o § 2. Through instruction and the first
aprendizado da vida cristã, sejam experience of Christian life, catechumens are to
adequadamente iniciados no mistério da be initiated suitably into the mystery of
salvação e introduzidos na vida da fé, da salvation and introduced into the life of the
liturgia, da caridade do povo de Deus e do faith, the liturgy, the charity of the people of
apostolado. God, and the apostolate.
§ 3. Compete à Conferência dos Bispos dar § 3. It is for the conference of bishops to issue
estatutos para a organização do catecumenato, statutes which regulate the catechumenate by
determinando o que os catecúmenos precisam determining what things must be expected of
cumprir e definindo as prerrogativas a serem the catechumens and by defining what
atribuídas a eles. prerogatives are to be recognized as theirs.

Cân. 789 - Os neófitos sejam formados com Can. 789 - Neophytes are to be formed through
educação apropriada, para conhecerem mais suitable instruction to understand the gospel
profundamente a verdade evangélica e truth more deeply and to fulfill the duties
cumprirem os deveres assumidos no batismo; assumed through baptism; they are to be
sejam imbuídos de sincero amor a Cristo e à imbued with a sincere love for Christ and his
sua Igreja. Church.

Cân. 790 - § 1. Compete ao Bispo diocesano Can. 790 - § 1. It is for the diocesan bishop in
em territórios de missão: the territories of a mission:
1° - promover, dirigir e coordenar as 1º to promote, direct, and coordinate
iniciativas próprias da ação missionária; endeavors and works which pertain to
missionary action;
2° - cuidar que se façam oportunos 2º to take care that appropriate agreements
convênios com os Superiores de institutos are entered into with moderators of institutes
consagrados à atividade missionária, e que as which dedicate themselves to missionary work
relações com eles sejam benéficas para a and that relations with them result in the good
missão. of the mission.
§ 2. As prescrições do Bispo diocesano, § 2. All missionaries, even religious and their
mencionadas no § 1, n. 1, estão sujeitos todos assistants living in his jurisdiction, are subject
os missionários, também os religiosos e seus to the prescripts issued by the diocesan bishop
auxiliares que vivem na sua jurisdição. mentioned in § 1, n. 1.

Cân. 791 - Em cada diocese, para favorecer a Can. 791 - To foster missionary cooperation in
cooperação missionária; individual dioceses:
1° - promovam- se as vocações 1º missionary vocations are to be promoted;
missionárias;
2° - seja designado um sacerdote para 2º a priest is to be designated to promote
promover eficazmente as iniciativas em favor effectively endeavors for the missions,
das missões, sobretudo as Pontifícias Obras especially the Pontifical Missionary Works;
Missionárias;
3° - celebre-se o dia anual das missões; 3º an annual day for the missions is to be
celebrated;
4° - dê-se anualmente, para as missões, 4º a suitable offering for the missions is to
conveniente contribuição, que deve ser be contributed each year and sent to the Holy
remetida à Santa Sé. See.

Cân. 792 - As Conferências dos Bispos Can. 792 - Conferences of bishops are to
estabeleçam e promovam obras, que recebam establish and promote works by which those
fraternalmente e ajudem, com o devido cuidado who come to their territory from mission lands
pastoral, àqueles que das terras de missão se for the sake of work or study are received as
dirigem ao seu território por motivo de trabalho brothers and sisters and assisted with
ou estudo. adequate pastoral care.

TÍTULO III DA EDUCAÇÃO CATÓLICA Title III. Catholic Education


Cân. 793 - § 1. Os pais e os que fazem suas Can. 793 - § 1. Parents and those who take
vezes têm a obrigação e o direito de educar their place are bound by the obligation and
sua prole; os pais católicos têm também o possess the right of educating their offspring.
dever e o direito de escolher os meios e Catholic parents also have the duty and right of
instituições, com que possam, de acordo com choosing those means and institutions through
as circunstâncias locais, prover do modo mais which they can provide more suitably for the
adequado à educação católica dos filhos. Catholic education of their children, according
to local circumstances.
§ 2. Compete também aos pais o direito de § 2. Parents also have the right to that
usufruir da ajuda que deve ser prestada pela assistance, to be furnished by civil society,
sociedade civil e de que necessitam para which they need to secure the Catholic
proporcionar aos filhos uma educação católica. education of their children.

Cân. 794 - § 1. Por especial razão, o dever e o Can. 794 - § 1. The duty and right of educating
direito de ensinar competem à Igreja, a quem belongs in a special way to the Church, to
Deus confiou a missão de ajudar os homens a which has been divinely entrusted the mission
atingirem a plenitude da vida cristã. of assisting persons so that they are able to
reach the fullness of the Christian life.
§ 2. É dever dos pastores de almas tudo dispor § 2. Pastors of souls have the duty of arranging
para que todos os fiéis possam receber everything so that all the faithful have a
educação católica. Catholic education.

Cân. 795 - Sendo que a verdadeira educação Can. 795 - Since true education must strive for
deve promover a formação integral da pessoa complete formation of the human person that
humana, em vista de seu fim último e, ao looks to his or her final end as well as to the
mesmo tempo, do bem comum da sociedade, common good of societies, children and youth
as crianças e jovens sejam educados de tal are to be nurtured in such a way that they are
modo que possam desenvolver able to develop their physical, moral, and
harmoniosamente seus dotes físicos, morais e intellectual talents harmoniously, acquire a
intelectuais, adquirir senso de responsabilidade more perfect sense of responsibility and right
mais perfeito e correto uso da liberdade, e use of freedom, and are formed to participate
sejam formados para uma participação ativa na actively in social life.
vida social.
Capítulo I DAS ESCOLAS Chapter I. Schools
Cân. 796 - § 1. Entre os meios para aprimorar Can. 796 - § 1. Among the means to foster
a educação, tenham os fiéis em grande estima education, the Christian faithful are to hold
as escolas, que são realmente a principal ajuda schools in esteem; schools are the principal
aos pais no cumprimento do seu dever de assistance to parents in fulfilling the function of
educar. education.
§ 2. É necessário que os pais cooperem § 2. Parents must cooperate closely with the
estreitamente com os professores, a quem teachers of the schools to which they entrust
confiam a educação de seus filhos; os their children to be educated; moreover,
professores, por sua vez, no cumprimento do teachers in fulfilling their duty are to collaborate
dever, colaborem intimamente com os pais, very closely with parents, who are to be heard
que devem ser ouvidos com atenção, e suas willingly and for whom associations or meetings
associações ou reuniões sejam criadas e are to be established and highly esteemed.
valorizadas.

Cân. 797 - É necessário que os pais tenham Can. 797 - Parents must possess a true
verdadeira liberdade na escolha das escolas; freedom in choosing schools; therefore, the
por isso, os fiéis devem ser solícitos para que a Christian faithful must be concerned that civil
sociedade civil reconheça aos pais essa society recognizes this freedom for parents and
liberdade e a garantam também com subsídios, even supports it with subsidies; distributive
respeitada a justiça distributiva. justice is to be observed.

Cân. 798 - Os pais confiem seus filhos às Can. 798 - Parents are to entrust their children
escolas em que se cuide de uma educação to those schools which provide a Catholic
católica; e se não o conseguirem, têm education. If they are unable to do this, they are
obrigação de cuidar que a educação católica obliged to take care that suitable Catholic
deles se faça fora das escolas. education is provided for their children outside
the schools.

Cân. 799 - Os fiéis se esforcem para que, na Can. 799 - The Christian faithful are to strive so
sociedade civil, as leis que regulam a formação that in civil society the laws which regulate the
dos jovens tenham nas escolas a devida formation of youth also provide for their
consideração também pela educação religiosa religious and moral education in the schools
e moral deles, de acordo com a consciência themselves, according to the conscience of the
dos pais. parents.

Cân. 800 - § 1. É direito da Igreja criar e dirigir Can. 800 - § 1. The Church has the right to
escolas de qualquer disciplina, ordem e grau. establish and direct schools of any discipline,
type, and level.
§ 2. Os fiéis incentivem a criação e § 2. The Christian faithful are to foster Catholic
manutenção das escolas católicas, schools, assisting in their establishment and
colaborando com sua ajuda, na medida do maintenance according to their means.
possível.

Cân. 801 - Os institutos religiosos, que têm a Can. 801 - Religious institutes whose proper
educação como missão própria, conservando mission is education, retaining their mission
fielmente esta sua missão, procurem dedicar- faithfully, are also to strive to devote
se à educação católica, também por suas themselves to Catholic education through their
escolas fundadas com o consentimento do schools, established with the consent of the
Bispo. diocesan bishop.

Cân. 802 - § 1. Se faltarem escolas onde se Can. 802 - § 1. If schools which offer an
ministre educação imbuída de espírito cristão, education imbued with a Christian spirit are not
compete ao Bispo diocesano cuidar que sejam available, it is for the diocesan bishop to take
fundadas. care that they are established.
§ 2. Onde for oportuno, o Bispo diocesano § 2. Where it is expedient, the diocesan bishop
providencie que sejam fundadas também is to make provision for the establishment of
escolas profissionais e técnicas, e ainda outras professional schools, technical schools, and
requeridas por necessidades especiais. other schools required by special needs.

Cân. 803 - § 1. Como escola católica, entende- Can. 803 - § 1. A Catholic school is understood
se aquela que é dirigida pela autoridade as one which a competent ecclesiastical
eclesiástica competente ou por pessoa jurídica authority or a public ecclesiastical juridic person
eclesiástica pública, ou que a autoridade directs or which ecclesiastical authority
eclesiástica reconhece como tal mediante recognizes as such through a written
documento escrito. document.
§ 2. A instrução e educação na escola católica § 2. The instruction and education in a Catholic
deve fundamentar-se nos princípios da school must be grounded in the principles of
doutrina católica; os mestres devem distinguir- Catholic doctrine; teachers are to be
se pela retidão de doutrina e probidade de outstanding in correct doctrine and integrity of
vida. life.
§ 3. Nenhuma escola, embora realmente § 3. Even if it is in fact Catholic, no school is to
católica, use o título de escola católica, a não bear the name Catholic school without the
ser com o consentimento da autoridade consent of competent ecclesiastical authority.
eclesiástica competente.

Cân. 804 - § 1. Está sujeita à autoridade da Can. 804 - § 1. The Catholic religious
Igreja a formação e educação religiosa católica instruction and education which are imparted in
que se ministra em quaisquer escolas, ou que any schools whatsoever or are provided
se promove pelos diversos meios de through the various instruments of social
comunicação social; compete à Conferência communication are subject to the authority of
dos Bispos traçar normas gerais nesse campo the Church. It is for the conference of bishops
de ação, e ao Bispo diocesano compete to issue general norms about this field of action
organizá-lo e supervisioná-lo. and for the diocesan bishop to regulate and
watch over it.
§ 2. O Ordinário local seja cuidadoso para que § 2. The local ordinary is to be concerned that
os indicados como professores para a those who are designated teachers of religious
formação religiosa nas escolas, mesmo não- instruction in schools, even in non-Catholic
católicas, se distingam pela retidão de doutrina, ones, are outstanding in correct doctrine, the
pelo testemunho de vida cristã e pela witness of a Christian life, and teaching skill.
capacidade pedagógica.

Cân. 805 - É direito do Ordinário local, em sua Can. 805 - For his own diocese, the local
diocese, nomear ou aprovar os professores de ordinary has the right to appoint or approve
religião, como também afastá- los ou exigir seu teachers of religion and even to remove them
afastamento, caso o requeira algum motivo de or demand that they be removed if a reason of
religião ou moral. religion or morals requires it.

Cân. 806 - § 1. Compete ao Bispo diocesano o Can. 806 - § 1. The diocesan bishop has the
direito de supervisionar e visitar as escolas right to watch over and visit the Catholic
católicas situadas em seu território, mesmo schools in his territory, even those which
quando fundadas ou dirigidas por membros de members of religious institutes have founded or
institutos religiosos; compete ainda a ele dar direct. He also issues prescripts which pertain
prescrições referentes à organização geral das to the general regulation of Catholic schools;
escolas católicas; tais prescrições têm valor these prescripts are valid also for schools
também para as escolas dirigidas por esses which these religious direct, without prejudice,
membros de institutos religiosos, salva porém a however, to their autonomy regarding the
autonomia dessas escolas quanto a seu internal direction of their schools.
governo interno.
§ 2. Os dirigentes das escolas católicas, sob a § 2. Directors of Catholic schools are to take
supervisão do Ordinário local, cuidem que a care under the watchfulness of the local
formação nelas dada atinja pelo menos o nível ordinary that the instruction which is given in
científico das outras escolas da região. them is at least as academically distinguished
as that in the other schools of the area.

Capítulo II DAS UNIVERSIDADES Chapter II. Catholic Universities and Other


CATÓLICAS E OUTROS INSTITUTOS DE Institutes of Higher Studies
ESTUDOS SUPERIORES
Cân. 807 - A Igreja tem o direito de fundar e Can. 807 - The Church has the right to erect
dirigir universidades, que contribuam para uma and direct universities, which contribute to a
cultura mais profunda entre os homens e para more profound human culture, the fuller
uma promoção mais completa da pessoa development of the human person, and the
humana, como também para o cumprimento do fulfillment of the teaching function of the
múnus da própria Igreja de ensinar. Church.

Cân. 808 - Nenhuma universidade, embora de Can. 808 - Even if it is in fact Catholic, no
fato católica, use o título ou nome de university is to bear the title or name of Catholic
Universidade Católica, a não ser com o university without the consent of competent
consentimento da competente autoridade ecclesiastical authority.
eclesiástica.

Cân. 809 - As Conferências dos Bispos cuidem Can. 809 - If it is possible and expedient,
que, sendo possível e oportuno, haja conferences of bishops are to take care that
universidades, ou pelo menos faculdades, there are universities or at least faculties
devidamente distribuídas em seus respectivos suitably spread through their territory, in which
territórios, nas quais se pesquisem e ensinem the various disciplines are studied and taught,
as várias disciplinas, respeitando-se, porém, with their academic autonomy preserved and in
sua autonomia científica e levando-se em light of Catholic doctrine.
conta a doutrina católica.

Cân. 810 - § 1. Cabe à autoridade competente, Can. 810 - § 1. The authority competent
de acordo com os estatutos, o dever de according to the statutes has the duty to make
providenciar que nas universidades católicas provision so that teachers are appointed in
sejam nomeados professores que Catholic universities who besides their scientific
sobressaiam, não só pela idoneidade científica and pedagogical qualifications are outstanding
e pedagógica como também pela integridade in integrity of doctrine and probity of life and
da doutrina e probidade da vida, de modo que, that they are removed from their function when
faltando-lhe esses requisitos, sejam afastados they lack these requirements; the manner of
do cargo, observando-se o modo de proceder proceeding defined in the statutes is to be
determinado nos estatutos. observed.
§ 2. As Conferências dos Bispos e os Bispos § 2. The conferences of bishops and diocesan
diocesanos interessados têm o dever e o bishops concerned have the duty and right of
direito de supervisionar para que nessas being watchful so that the principles of Catholic
universidades se observem fielmente os doctrine are observed faithfully in these same
princípios da doutrina católica. universities.

Cân. 811 - § 1. A competente autoridade Can. 811 - § 1. The competent ecclesiastical


eclesiástica cuide que nas universidades authority is to take care that in Catholic
católicas se constitua uma faculdade ou universities a faculty or institute or at least a
instituto, ou pelo menos uma cátedra de chair of theology is erected in which classes
teologia, onde se lecione também para are also given for lay students.
estudantes leigos.
§ 2. Em cada universidade católica haja § 2. In individual Catholic universities, there are
preleções, em que se tratem principalmente to be classes which especially treat those
questões teológicas conexas com as theological questions which are connected to
disciplinas das faculdades. the disciplines of their faculties.

Cân. 812 - Quem leciona disciplinas teológicas Can. 812 - Those who teach theological
em qualquer instituto de estudos superiores disciplines in any institutes of higher studies
precisa ter mandato da autoridade eclesiástica whatsoever must have a mandate from the
competente. competent ecclesiastical authority.

Cân. 813 - O Bispo diocesano tenha cuidado Can. 813 - The diocesan bishop is to have
pastoral com os estudantes, até mesmo earnest pastoral care for students, even by
criando uma paróquia, ou pelo menos erecting a parish or at least by designating
mediante sacerdotes estavelmente indicados priests stably for this, and is to make provision
para isso; providencie que junto às that at universities, even non-Catholic ones,
universidades, mesmo não-católicas, haja there are Catholic university centers which give
centros universitários católicos que sejam de assistance, especially spiritual assistance, to
ajuda, sobretudo espiritual, à juventude. youth.

Cân. 814 - As prescrições estabelecidas para Can. 814 - The prescripts established for
as universidades aplicam-se, com igual razão, universities apply equally to other institutes of
aos demais institutos de estudos superiores. higher learning.

Capítulo III DAS UNIVERSIDADES E Chapter III. Ecclesiastical Universities and


FACULDADES ECLESIÁSTICAS Faculties
Cân. 815 - Em virtude de seu múnus de Can. 815 - Ecclesiastical universities or
anunciar a verdade revelada compete à Igreja faculties, which are to investigate the sacred
ter suas próprias universidades ou faculdades disciplines or those connected to the sacred
eclesiásticas, para pesquisar as disciplinas and to instruct students scientifically in the
sagradas ou disciplinas a elas ligadas, e para same disciplines, are proper to the Church by
formar cientificamente os estudantes nessas virtue of its function to announce the revealed
disciplinas. truth.

Cân. 816 - § 1. As universidades e faculdades Can. 816 - § 1. Ecclesiastical universities and


eclesiásticas só podem ser constituídas faculties can be established only through
mediante ereção feita pela Sé Apostólica ou erection by the Apostolic See or with its
aprovação por ela concedida; compete-lhe approval; their higher direction also pertains to
também sua alta supervisão. it.
§ 2. Cada universidade e faculdade § 2. Individual ecclesiastical universities and
eclesiástica deve ter, para os estudos, seus faculties must have their own statutes and plan
estatutos e diretrizes aprovados pela Sé of studies approved by the Apostolic See.
Apostólica.

Cân. 817 - Nenhuma universidade, que não Can. 817 - No university or faculty which has
tenha sido erigida ou aprovada pela Sé not been erected or approved by the Apostolic
Apostólica, pode conferir graus acadêmicos See is able to confer academic degrees which
com efeitos canônicos na Igreja. have canonical effects in the Church.

Cân. 818 - As prescrições estabelecidas sobre Can. 818 - The prescripts established for
as universidades católicas nos cân. 810, 812 e Catholic universities in cann. 810, 812, and 813
813 valem também para as universidades e are also valid for ecclesiastical universities and
faculdades eclesiásticas. faculties.

Cân. 819 - Na medida em que o exigir o bem Can. 819 - To the extent that the good of a
da diocese ou de algum instituto religioso, ou diocese, a religious institute, or even the
mesmo da Igreja universal, devem os Bispos universal Church itself requires it, diocesan
diocesanos ou os competentes Superiores dos bishops or the competent superiors of the
institutos encaminhar às universidades ou institutes must send to ecclesiastical
faculdades eclesiásticas os jovens, os clérigos universities or faculties youth, clerics, and
e os membros do instituto que se distingam members, who are outstanding in character,
pela índole, virtude e talento. virtue, and talent.

Cân. 820 - Os dirigentes e professores de Can. 820 - The moderators and professors of
universidades e faculdades eclesiásticas ecclesiastical universities and faculties are to
cuidem que as diversas faculdades da take care that the various faculties of the
universidade prestem mútua colaboração, university offer mutual assistance as their
enquanto a matéria o permita, e que haja subject matter allows and that there is mutual
cooperação recíproca entre a própria cooperation between their own university or
universidade ou faculdade e outras faculty and other universities and faculties,
universidades e faculdades, mesmo não- even non-ecclesiastical ones, by which they
eclesiásticas, a fim de que elas, em trabalho work together for the greater advance of
conjunto, por meio de congressos, knowledge through common effort, meetings,
investigações científicas coordenadas e outros coordinated scientific research, and other
meios, concorram juntas para maior progresso means.
das ciências.

Cân. 821 - A Conferência dos Bispos e o Bispo Can. 821 - The conference of bishops and the
diocesano providenciem que sejam fundados, diocesan bishop are to make provision so that
onde for possível, institutos superiores de where possible, higher institutes of the religious
ciências religiosas, nos quais se ensinem as sciences are established, namely, those which
disciplinas teológicas e outras referentes à teach the theological disciplines and other
cultura cristã. disciplines which pertain to Christian culture.

TÍTULO IV DOS MEIOS DE COMUNICAÇÃO Title IV. Instruments of Social Communication


SOCIAL E EM ESPECIAL DOS LIVROS and Books in Particular
Cân. 822 - § 1. Os pastores da Igreja, no Can. 822 - § 1. The pastors of the Church,
cumprimento do seu ofício, usando o direito using a right proper to the Church in fulfilling
próprio da Igreja, procurem utilizar os meios de their function, are to endeavor to make use of
comunicação social. the instruments of social communication.
§ 2. Cuidem os pastores de instruir os fiéis a § 2. These same pastors are to take care to
respeito da obrigação que têm de cooperar teach the faithful that they are bound by the
para que o uso dos meios de comunicação duty of cooperating so that a human and
social seja vivificado pelo espírito humano e Christian spirit enlivens the use of instruments
cristão. of social communication.
§ 3. Todos os fiéis, principalmente os que de § 3. All the Christian faithful, especially those
algum modo participam da organização e uso who in any way have a role in the regulation or
desses meios, sejam solícitos em colaborar use of the same instruments, are to be
com a atividade pastoral, a fim de que a Igreja concerned to offer assistance in pastoral action
possa exercer com eficácia o seu múnus, so that the Church exercises its function
também através desses meios. effectively through these instruments.

Cân. 823 - § 1. Para garantir a integridade das Can. 823 - § 1. In order to preserve the integrity
verdades da fé e dos costumes, é dever e of the truths of faith and morals, the pastors of
direito dos pastores da Igreja vigiar para que os the Church have the duty and right to be
escritos ou uso dos meios de comunicação watchful so that no harm is done to the faith or
social não tragam prejuízo à fé ou à moral dos morals of the Christian faithful through writings
fiéis, exigir que sejam submetidos ao seu juízo or the use of instruments of social
os escritos sobre fé e costumes a serem communication. They also have the duty and
publicados pelos fiéis, como ainda reprovar os right to demand that writings to be published by
escritos que sejam nocivos à verdadeira fé e the Christian faithful which touch upon faith or
aos bons costumes. morals be submitted to their judgment and have
the duty and right to condemn writings which
harm correct faith or good morals.
§ 2. O dever e o direito, mencionados no § 1, § 2. Bishops, individually or gathered in
são de competência dos Bispos, particular councils or conferences of bishops,
individualmente ou reunidos em concílios have the duty and right mentioned in § 1 with
particulares ou nas Conferências dos Bispos, regard to the Christian faithful entrusted to their
em relação aos fiéis confiados ao seu cuidado; care; the supreme authority of the Church,
e da suprema autoridade da Igreja, em relação however, has this duty and right with regard to
a todo o Povo de Deus. the entire people of God.

Cân. 824 - § 1. Salvo determinação contrária, o Can. 824 - § 1. Unless it is established


Ordinário local, cuja licença ou aprovação deve otherwise, the local ordinary whose permission
ser pedida, segundo os cânones do presente or approval to publish books must be sought
título, é o Ordinário local próprio do autor ou o according to the canons of this title is the
Ordinário do lugar onde os livros forem proper local ordinary of the author or the
efetivamente publicados. ordinary of the place where the books are
published.
§ 2. O que nos cânones deste título se § 2. Those things established regarding books
estabelece a respeito dos livros, deve-se in the canons of this title must be applied to any
aplicar a qualquer escrito destinado à writings whatsoever which are destined for
publicação, a não ser que conste o contrário. public distribution, unless it is otherwise
evident.

Cân. 825 - § 1. Os livros da sagrada Escritura Can. 825 - § 1. Books of the sacred scriptures
não podem ser editados sem aprovação da Sé cannot be published unless the Apostolic See
Apostólica ou da Conferência dos Bispos; or the conference of bishops has approved
igualmente, para que possam ser editadas them. For the publication of their translations
suas versões em língua vernácula, exige-se into the vernacular, it is also required that they
que sejam aprovadas pela mesma autoridade e be approved by the same authority and
sejam acompanhadas de necessárias e provided with necessary and sufficient
suficientes notas explicativas. annotations.
§ 2. As versões das sagradas Escrituras, § 2. With the permission of the conference of
acompanhadas de convenientes notas bishops, Catholic members of the Christian
explicativas, mesmo feitas em colaboração faithful in collaboration with separated brothers
com os irmãos separados, podem os fiéis and sisters can prepare and publish
católicos prepará-las e publicá-las com licença translations of the sacred scriptures provided
da Conferência dos Bispos. with appropriate annotations.

Cân. 826 - § 1. Quanto aos livros litúrgicos, Can. 826 - § 1. The prescripts of can. 838 are
observem-se as prescrições do cân. 838. to be observed concerning liturgical books.
§ 2. Para se reeditarem livros litúrgicos, suas § 2. To reprint liturgical books, their translations
versões para o vernáculo ou suas partes, deve into the vernacular, or their parts, an attestation
constar, mediante declaração do Ordinário do of the ordinary of the place where they are
lugar onde são publicados, sua concordância published must establish their agreement with
com a edição aprovada. the approved edition.
§ 3. Livros de oração, para uso público ou § 3. Books of prayers for the public or private
particular dos fiéis, não se editem sem licença use of the faithful are not to be published
do Ordinário local. without the permission of the local ordinary.

Cân. 827 - § 1. Os catecismos e outros Can. 827 - § 1. To be published, catechisms


destinados à formação catequética, ou suas and other writings pertaining to catechetical
versões, para serem publicados, precisam de instruction or their translations require the
aprovação do Ordinário local, salva a approval of the local ordinary, without prejudice
prescrição do cân. 775, § 2. to the prescript of can. 775, § 2.
§ 2. Nas escolas tanto elementares como § 2. Books which regard questions pertaining to
médias e superiores, não podem ser usados, sacred scripture, theology, canon law,
como textos de ensino, livros que tratam de ecclesiastical history, and religious or moral
questões relativas à Sagrada Escritura, à disciplines cannot be used as texts on which
teologia, ao direito canônico, a história instruction is based in elementary, middle, or
eclesiástica e a disciplinas religiosas ou higher schools unless they have been
morais, a não ser que tenham sido editados published with the approval of competent
com aprovação da autoridade eclesiástica ecclesiastical authority or have been approved
competente, ou posteriormente por ela by it subsequently.
aprovados.
§ 3. Recomenda-se que sejam submetidos ao § 3. It is recommended that books dealing with
juízo do Ordinário local os livros que tratam das the matters mentioned in § 2, although not
matérias referidas no § 2, mesmo que não used as texts in instruction, as well as writings
sejam usados como textos de ensino, e which especially concern religion or good
também os escritos onde haja algo que morals are submitted to the judgment of the
interesse, de maneira especial, à religião ou à local ordinary.
honestidade dos costumes.
§ 4. Nas igrejas ou oratórios, não se podem § 4. Books or other writings dealing with
expor, vender ou dar livros ou quaisquer outros questions of religion or morals cannot be
escritos que tratem de questões de religião ou exhibited, sold, or distributed in churches or
de costumes, a não ser que tenham sido oratories unless they have been published with
editados com licença da autoridade the permission of competent ecclesiastical
eclesiástica competente, ou posteriormente por authority or approved by it subsequently.
ela aprovados.

Cân. 828 - Coleções de decretos ou de atos, Can. 828 - It is not permitted to reprint
editados por qualquer autoridade eclesiástica, collections of decrees or acts published by
não podem ser reeditados sem que antes se some ecclesiastical authority unless the prior
obtenha a licença dessa autoridade, devendo- permission of the same authority has been
se cumprir as condições por ela impostas. obtained and the conditions prescribed by it
have been observed.

Cân. 829 - A aprovação ou licença para se Can. 829 - The approval or permission to
publicar uma obra tem valor para o texto publish some work is valid for the original text
original, não porém para as novas edições ou but not for new editions or translations of the
traduções. same.

Cân. 830 - § 1. Permanecendo inalterado o Can. 830 - § 1. The conference of bishops can
direito que cada Ordinário local tem para pedir compile a list of censors outstanding in
a pessoas de sua confiança o juízo sobre knowledge, correct doctrine, and prudence to
livros, a Conferência dos Bispos pode fazer be available to diocesan curias or can also
uma lista de censores eminentes por ciência, establish a commission of censors which local
sã doutrina e prudência, que estejam à ordinaries can consult; the right of each local
disposição das cúrias diocesanas, como pode ordinary to entrust judgment regarding books to
também constituir uma comissão de censores, persons he approves, however, remains intact.
que os Ordinários locais possam consultar.
§ 2. No cumprimento de seu ofício, o censor, § 2. In fulfilling this office, laying aside any
deixando de lado qualquer discriminação de favoritism, the censor is to consider only the
pessoas, tenha diante dos olhos apenas a doctrine of the Church concerning faith and
doutrina da Igreja sobre a fé os costumes, morals as it is proposed by the ecclesiastical
como é proposta pelo magistério eclesiástico. magisterium.
§ 3. O censor deve dar sua opinião por escrito; § 3. A censor must give his or her opinion in
sendo ela favorável o Ordinário conceda, writing; if it is favorable, the ordinary, according
segundo seu prudente juízo, a licença para que to his own prudent judgment, is to grant
se faça a edição, assinando e indicando o permission for publication to take place, with
tempo e o lugar da concessão da licença; caso his name and the time and place of the
não a conceda, o Ordinário comunique ao permission granted expressed. If he does not
autor os motivos da negativa. grant permission, the ordinary is to
communicate the reasons for the denial to the
author of the work.

Cân. 831 - § 1. Nos jornais, opúsculos ou Can. 831 - § 1. Except for a just and
revistas periódicas que costumam atacar reasonable cause, the Christian faithful are not
abertamente a religião católica ou os bons to write anything for newspapers, magazines,
costumes, os fiéis não escrevam coisa alguma, or periodicals which are accustomed to attack
a não ser por motivo justo e razoável; clérigos, openly the Catholic religion or good morals;
porém e membros de institutos religiosos só o clerics and members of religious institutes,
façam com licença do Ordinário local. however, are to do so only with the permission
of the local ordinary.
§ 2. Compete à Conferência dos Bispos § 2. It is for the conference of bishops to
estabelecer normas quanto aos requisitos para establish norms concerning the requirements
que clérigos e membros de instituto religiosos for clerics and members of religious institutes to
possam participar de programas radiofônicos take part on radio or television in dealing with
ou televisivos sobre assuntos referentes à questions of Catholic doctrine or morals.
doutrina católica e aos costumes.

Cân. 832 - Os membros de institutos religiosos, Can. 832 - Members of religious institutes also
para poderem editar escritos que tratem de need permission of their major superior
assuntos de religião ou de costumes, precisam according to the norm of the constitutions in
também da licença do próprio Superior maior, order to publish writings dealing with questions
de acordo com as constituições. of religion or morals.

TÍTULO V DA PROFISSÃO DE FÉ Title V. The Profession of Faith


Cân. 833 - Têm obrigação de fazer Can. 833 - The following are obliged personally
pessoalmente a profissão de fé, segundo a to make a profession of faith according to the
fórmula aprovada pela Sé Apostólica: formula approved by the Apostolic See:
1° diante do presidente ou de seu 1º in the presence of the president or his
delegado, todos os que participam de um delegate, all those who attend with either a
Concílio Ecumênico ou particular, do Sínodo deliberative or consultative vote an ecumenical
dos Bispos ou do sínodo diocesano, com voto or particular council, a synod of bishops, and a
deliberativo ou consultivo; o presidente, por diocesan synod; the president, however, makes
sua vez, diante do Concílio ou do Sínodo; it in the presence of the council or synod;
2° os promovidos à dignidade cardinalícia, 2º those promoted to the cardinalatial
segundo os estatutos do sacro Colégio; dignity, according to the statutes of the sacred
college;
3° diante do delegado da Sé Apostólica, 3º in the presence of the one delegated by
todos os promovidos ao episcopado, e os que the Apostolic See, all those promoted to the
se equiparam ao Bispo diocesano; episcopate as well as those who are equivalent
to a diocesan bishop;
4° diante do colégio dos consultores, o 4º in the presence of the college of
Administrado r diocesano; consultors, the diocesan administrator;
5° diante do Bispo diocesano ou de seu 5º in the presence of the diocesan bishop or
delegado, os Vigários gerais, os Vigários his delegate, vicars general, episcopal vicars,
episcopais e os Vigários judiciais; and judicial vicars;
6° diante do Ordinário local ou de seu 6º in the presence of the local ordinary or
delegado, os párocos, o reitor, os professores his delegate and at the beginning of their
de teologia e filosofia nos seminários, no início function, pastors, the rector of a seminary, and
do exercício do cargo; e os promovidos à teachers of theology and philosophy in
ordem do diaconato; seminaries; those to be promoted to the order
of the diaconate;
7° diante do Grão-chanceler e, na sua falta, 7º in the presence of the grand chancellor
diante do Ordinário local ou dos respectivos or, in his absence, in the presence of the local
delegados, o reitor de universidade eclesiástica ordinary or their delegates, the rector of an
ou católica, no início do exercício do cargo; ecclesiastical or Catholic university, when the
diante do reitor, que seja sacerdote, ou diante rector’s function begins; in the presence of the
do Ordinário local ou dos respectivos rector if he is a priest or in the presence of the
delegados, os professores que lecionam local ordinary or their delegates, teachers in
disciplinas referentes à fé e aos costumes em any universities whatsoever who teach
qualquer universidade, no início do disciplines pertaining to faith or morals, when
desempenho do cargo; they begin their function;
8° os Superiores nos institutos religiosos e 8º Superiors in clerical religious institutes
sociedades clericais de vida apostólica, and societies of apostolic life, according to the
segundo a norma das constituições. norm of the constitutions.

LIVRO IV DO MÚNUS DE SANTIFICAR DA BOOK IV. THE SANCTIFYING FUNCTION OF


IGREJA THE CHURCH
Cân. 834 - § 1. A igreja desempenha seu Can. 834 - § 1. The Church fulfills its
múnus de santificar, de modo especial por sanctifying function in a particular way through
meio da sagrada Liturgia, que é tida como the sacred liturgy, which is an exercise of the
exercício do sacerdócio de Jesus Cristo, na priestly function of Jesus Christ. In the sacred
qual, por meio de sinais sensíveis, e significada liturgy the sanctification of humanity is signified
e, segundo o modo próprio de cada um, é through sensible signs and effected in a
realizada a santificação dos homens, e é manner proper to each sign. In the sacred
exercido plenamente pelo Corpo místico de liturgy, the whole public worship of God is
Jesus Cristo, isto é, pela Cabeça e pelos carried out by the Head and members of the
membros, o culto público de Deus. mystical Body of Jesus Christ.
§ 2. Esse culto se realiza quando é exercido § 2. Such worship takes place when it is carried
em nome da Igreja por pessoas legitimamente out in the name of the Church by persons
a isso destinadas e por atos aprovados pela legitimately designated and through acts
autoridade da Igreja. approved by the authority of the Church.

Cân. 835 - § 1. Exercem o múnus de santificar, Can. 835 - § 1. The bishops in the first place
primeiramente os Bispos, que são os grandes exercise the sanctifying function; they are the
sacerdotes, principais dispensadores dos high priests, the principal dispensers of the
mistérios de Deus e dirigentes, promo tores e mysteries of God, and the directors, promoters,
guardiães de toda a vida litúrgica na Igreja que and guardians of the entire liturgical life in the
lhes foi confiada. church entrusted to them.
§ 2. Exercem-no ainda os presbíteros que, § 2. Presbyters also exercise this function;
participantes também eles do sacerdócio de sharing in the priesthood of Christ and as his
Cristo, são consagrados como seus ministros ministers under the authority of the bishop, they
para celebrar, sob a autoridade do Bispo, o are consecrated to celebrate divine worship
culto divino e santificar o povo. and to sanctify the people.
§ 3. Os diáconos participam da celebração do § 3. Deacons have a part in the celebration of
culto divino, de acordo com as prescrições do divine worship according to the norm of the
direito. prescripts of the law.
§ 4. No múnus de santificar, também os § 4. The other members of the Christian faithful
demais fiéis têm a parte que lhes é própria, also have their own part in the function of
participando ativamente nas celebrações sanctifying by participating actively in their own
litúrgicas, principalmente na Eucaristia; de way in liturgical celebrations, especially the
modo especial participam do mesmo múnus os Eucharist. Parents share in a particular way in
pais, vivendo a vida conjugal com espírito this function by leading a conjugal life in a
cristão e velando pela educação cristã dos Christian spirit and by seeing to the Christian
filhos. education of their children.

Cân. 836 - Sendo o culto cristão, no qual se Can. 836 - Since Christian worship, in which
exerce o sacerdócio comum dos fiéis, uma the common priesthood of the Christian faithful
ação que procede da fé e nela se apóia, os is carried out, is a work which proceeds from
ministros sagrados procurem diligentemente faith and is based on it, sacred ministers are to
avivá-la e esclarecê-la, especialmente pelo take care to arouse and enlighten this faith
ministério da palavra, com a qual a fé nasce e diligently, especially through the ministry of the
se alimenta. word, which gives birth to and nourishes the
faith.

Cân. 837 - § 1. As ações litúrgicas não são Can. 837 - § 1. Liturgical actions are not private
ações particulares, mas celebrações da própria actions but celebrations of the Church itself
Igreja, a qual é "sacramento de unidade", isto which is the sacrament of unity, that is, a holy
é, povo santo reunido e ordenado sob a people gathered and ordered under the
dependência dos Bispos; por isso, essas ações bishops. Liturgical actions therefore belong to
pertencem a todo o corpo da Igreja, e o the whole body of the Church and manifest and
manifestam e afetam; mas atingem a cada um affect it; they touch its individual members in
de seus membros de modo diverso, conforme different ways, however, according to the
a diversidade de ordens, encargos e diversity of orders, functions, and actual
participação atual. participation.
§ 2. As ações litúrgicas, uma vez que por sua § 2. Inasmuch as liturgical actions by their
própria natureza implicam a celebração nature entail a common celebration, they are to
comum, sejam celebradas, onde for possível, be celebrated with the presence and active
com a presença e participação ativa dos fiéis. participation of the Christian faithful where
possible.

Cân. 838 - § 1. Regular a sagrada liturgia Can. 838 - § 1. The ordering and guidance of
depende unicamente da autoridade da Igreja: the sacred liturgy depends solely upon the
isto compete propriamente à Sé Apostólica e, authority of the Church, namely, that of the
por norma de direito, ao Bispo diocesano. Apostolic See and, as provided by law, that of
the diocesan Bishop.
§ 2. É da competência da Sé Apostólica § 2. It is for the Apostolic See to order the
ordenar a sagrada liturgia da Igreja universal, sacred liturgy of the universal Church, publish
publicar os livros litúrgicos, rever [1] as liturgical books, recognise adaptations
adaptações aprovadas segundo a norma do approved by the Episcopal Conference
direito da Conferência Episcopal, assim como according to the norm of law, and exercise
vigiar para que as normas litúrgicas sejam vigilance that liturgical regulations are observed
fielmente observadas em toda a parte. faithfully everywhere.
§ 3. Compete às Conferências Episcopais § 3. It pertains to the Episcopal Conferences to
preparar fielmente as versões dos livros faithfully prepare versions of the liturgical books
litúrgicos nas línguas correntes, in vernacular languages, suitably
convenientemente adaptadas dentro dos accommodated within defined limits, and to
limites definidos, aprová-las e publicar os livros approve and publish the liturgical books for the
litúrgicos, para as regiões de sua pertinência, regions for which they are responsible after the
depois da confirmação da Sé Apostólica. confirmation of the Apostolic See.
§ 4. Ao Bispo diocesano na Igreja a ele § 4. Within the limits of his competence, it
confiada compete, dentro dos limites da sua belongs to the diocesan Bishop to lay down in
competência, estabelecer normas em matéria the Church entrusted to his care, liturgical
litúrgica, as quais todos devem respeitar. regulations which are binding on all.

Cân. 839 - § 1. Ainda com outros meios exerce Can. 839 - § 1. The Church carries out the
a Igreja o múnus de santificar, seja com function of sanctifying also by other means,
orações, com as quais roga a Deus que os fiéis both by prayers in which it asks God to sanctify
sejam santificados na verdade, e com obras de the Christian faithful in truth, and by works of
penitência e caridade, que muito ajudam a penance and charity which greatly help to root
enraizar e fortalecer o Reino de Cristo nas and strengthen the kingdom of Christ in souls
almas e concorrem para a salvação do mundo. and contribute to the salvation of the world.
§ 2. Cuidem os Ordinários locais que as § 2. Local ordinaries are to take care that the
orações e os piedosos e sagrados exercícios prayers and pious and sacred exercises of the
do povo cristão sejam plenamente conformes c Christian people are fully in keeping with the
om as normas da Igreja. norms of the Church.

I PARTE DOS SACRAMENTOS Part I. THE SACRAMENTS


Cân. 840 - Os sacramentos do Novo Can. 840 - The sacraments of the New
Testamento, instituído pelo Cristo Senhor e Testament were instituted by Christ the Lord
confiados à Igreja, como ações de Cristo e da and entrusted to the Church. As actions of
Igreja, constituem sinais e meios pelos quais Christ and the Church, they are signs and
se exprime e se robustece a fé, se presta culto means which express and strengthen the faith,
a Deus e se realiza a santificação dos homens; render worship to God, and effect the
por isso, muito concorrem para criar, fortalecer sanctification of humanity and thus contribute in
e manifestar a comunhão eclesial; em vista the greatest way to establish, strengthen, and
disso, os ministros sagrados e os outros fiéis, manifest ecclesiastical communion.
em sua celebração, devem usar de suma Accordingly, in the celebration of the
veneração e devida diligência. sacraments the sacred ministers and the other
members of the Christian faithful must use the
greatest veneration and necessary diligence.

Cân. 841 - Já que os sacramentos são os Can. 841 - Since the sacraments are the same
mesmos para toda a Igreja e pertencem ao for the whole Church and belong to the divine
depósito divino, compete unicamente à deposit, it is only for the supreme authority of
suprema autoridade da Igreja aprovar ou definir the Church to approve or define the
os requisitos para sua validade, e cabe a ela requirements for their validity; it is for the same
ou a outra autoridade competente, de acordo or another competent authority according to the
com o cân. 838, §§ 3 e 4, determinar o que se norm of can. 838 §§ 3 and 4 to decide what
refere à sua celebração, administração e pertains to their licit celebration, administration,
recepção lícita, e à ordem a ser observada em and reception and to the order to be observed
sua celebração. in their celebration.

Cân. 842 - § 1. Quem não recebeu o batismo Can. 842 - § 1. A person who has not received
não pode ser admitido validamente aos outros baptism cannot be admitted validly to the other
sacramentos. sacraments.
§ 2. Os sacramentos do batismo, da § 2. The sacraments of baptism, confirmation,
confirmação e da santíssima Eucaristia acham- and the Most Holy Eucharist are interrelated in
se de tal forma unidos entre si, que são such a way that they are required for full
indispensáveis para a plena iniciação cristã. Christian initiation.

Cân. 843 - § 1. Os ministros sagrados não Can. 843 - § 1. Sacred ministers cannot deny
podem negar os sacramentos àqueles que os the sacraments to those who seek them at
pedirem oportunamente, que estiverem appropriate times, are properly disposed, and
devidamente dispostos e que pelo direito não are not prohibited by law from receiving them.
forem proibidos de os receber.
§ 2. Os pastores de almas e os outros fiéis, § 2. Pastors of souls and other members of the
cada um conforme o seu próprio múnus Christian faithful, according to their respective
eclesiástico, têm o dever de cuidar que todos ecclesiastical function, have the duty to take
os que pedem os sacrame ntos estejam care that those who seek the sacraments are
preparados para recebê-los, mediante devida prepared to receive them by proper
evangelização e instrução catequética, evangelization and catechetical instruction,
segundo as normas dadas pela autoridade attentive to the norms issued by competent
competente. authority.

Cân. 844 - § 1. Os ministros católicos só Can. 844 - § 1. Catholic ministers administer


administram licitamente os sacramentos aos the sacraments licitly to Catholic members of
fiéis católicos que, por sua vez, somente dos the Christian faithful alone, who likewise
ministros católicos licitamente os recebem, receive them licitly from Catholic ministers
salvas as prescriçöes dos §§ 2, 3 e 4 deste alone, without prejudice to the prescripts of
cânon e do cân. 861, § 2. §§ 2, 3, and 4 of this canon, and can. 861, § 2.
§ 2. Sempre que a necessidade o exigir ou § 2. Whenever necessity requires it or true
verdadeira utilidade espiritual o aconselhar, e spiritual advantage suggests it, and provided
contanto que se evite o perigo de erro ou that danger of error or of indifferentism is
indiferentismo, é lícito aos fiéis, a quem for avoided, the Christian faithful for whom it is
física ou moralmente impossível dirigir-se a um physically or morally impossible to approach a
ministro católico, receber os sacramentos da Catholic minister are permitted to receive the
penitência, Eucaristia e unção dos enfermos sacraments of penance, Eucharist, and
das mãos de ministros não-católicos, em cuja anointing of the sick from non-Catholic
Igreja esses sacramentos são válidos. ministers in whose Churches these sacraments
are valid.
§ 3. Os ministros católicos administram § 3. Catholic ministers administer the
licitamente os sacramentos da penitência, sacraments of penance, Eucharist, and
Eucaristia e unção dos enfermos aos membros anointing of the sick licitly to members of
das Igrejas orientais que não têm plena Eastern Churches which do not have full
comunhão com a Igreja católica, se eles o communion with the Catholic Church if they
pedirem espontaneamente e estiverem seek such on their own accord and are properly
devidamente preparados; vale o mesmo para disposed. This is also valid for members of
os membros de outras Igrejas que, a juízo da other Churches which in the judgment of the
Sé Apostólica no que se refere aos Apostolic See are in the same condition in
sacramentos, se acham nas mesmas regard to the sacraments as these Eastern
condições que as referidas Igrejas orientais. Churches.
§ 4. Se houver perigo de morte ou, a juízo do § 4. If the danger of death is present or if, in the
Bispo diocesano ou da Conferência dos judgment of the diocesan bishop or conference
Bispos, urgir outra grave necessidade, os of bishops, some other grave necessity urges
ministros católicos administram licitamente it, Catholic ministers administer these same
esses sacramentos também aos outros sacraments licitly also to other Christians not
cristãos que não tem plena comunhão com a having full communion with the Catholic
Igreja católica e que não possam procurar um Church, who cannot approach a minister of
ministro de sua comunidade e que o peçam their own community and who seek such on
espontaneamente, contanto que manifestem, their own accord, provided that they manifest
quanto a esses sacramentos, a mesma fé Catholic faith in respect to these sacraments
católica e estejam devidamente dispostos. and are properly disposed.
§ 5. O Bispo diocesano ou a Conferência dos § 5. For the cases mentioned in §§ 2, 3, and 4,
Bispos não dêem normas gerais sobre os the diocesan bishop or conference of bishops is
casos mencionados no §§ 2, 3 e 4, a não ser not to issue general norms except after
depois de consultarem a autoridade consultation at least with the local competent
competente, ao menos local, da Igreja ou authority of the interested non-Catholic Church
comunidade não- católica em questão. or community.

Cân. 845 - § 1. Os sacramentos do batismo, Can. 845 - § 1. Since the sacraments of


confirmação e ordem, já que imprimem caráter, baptism, confirmation, and orders imprint a
não podem ser repetidos. character, they cannot be repeated.
§ 2. Depois de feita diligente investigação, § 2. If after completing a diligent inquiry a
permanecendo dúvida prudente se os prudent doubt still exists whether the
sacramentos mencionados no § 1 foram sacraments mentioned in § 1 were actually or
recebidos de fato, ou se o foram validamente, validly conferred, they are to be conferred
sejam conferidos sob condição. conditionally.

Cân. 846 - § 1. Na celebração dos Can. 846 - § 1. In celebrating the sacraments


sacramentos, sigam-se fielmente os livros the liturgical books approved by competent
litúrgicos aprovados pela autoridade authority are to be observed faithfully;
competente; portanto, ninguém acrescente, accordingly, no one is to add, omit, or alter
suprima ou altere coisa alguma neles, por anything in them on one's own authority.
própria iniciativa.
§ 2. O ministro celebre os sacramentos § 2. The minister is to celebrate the sacraments
conforme o próprio rito. according to the minister's own rite.

Cân. 847 - § 1. Na administração dos Can. 847 - § 1. In administering the sacraments


sacramentos em que se devem usar os óleos in which holy oils must be used, the minister
sagrados, o ministro deve empregar óleo de must use oils pressed from olives or other
oliveira ou de outras plantas esmagadas, salva plants and, without prejudice to the prescript of
a prescrição do cân. 999, n. 2, consagrados ou can. 999, n. 2, consecrated or blessed recently
benzidos recentemente pelo Bispo; não utilize by a bishop; he is not to use old oils unless it is
óleos velhos, salvo caso de necessidade. necessary.
§ 2. O pároco peça ao Bispo os sagrados óleos § 2. The pastor is to obtain the holy oils from
e com toda a diligencia os conserve his own bishop and is to preserve them
decorosamente guardados. diligently with proper care.

Cân. 848 - Além das ofertas estabelecidas pela Can. 848 - The minister is to seek nothing for
autoridade competente, o ministro nada peça the administration of the sacraments beyond
pela administração dos sacramentos, tomando the offerings defined by competent authority,
sempre cuidado para que os necessitados não always taking care that the needy are not
sejam privados do auxílio dos sacramentos por deprived of the assistance of the sacraments
causa de sua pobreza. because of poverty.

TÍTULO I DO BATISMO Title I. Baptism


Cân. 849 - O batismo, porta dos sacramentos, Can. 849 - Baptism, the gateway to the
necessário na realidade ou ao menos em sacraments and necessary for salvation by
desejo para a salvação, e pelo qual os homens actual reception or at least by desire, is validly
se libertam do pecado, se regeneram tornando- conferred only by a washing of true water with
se filhos de Deus e se incorporam à Igreja, the proper form of words. Through baptism
configurados com Cristo mediante caráter men and women are freed from sin, are reborn
indelével, só se administra validamente através as children of God, and, configured to Christ by
da ablução com água verdadeira, usando-se a an indelible character, are incorporated into the
devida fórmula das palavras. Church.

Capítulo I DA CELEBRAÇÃO DO BATISMO Chapter I. The Celebration of Baptism


Cân. 850 - O batismo se administra segundo o Can. 850 - Baptism is administered according
ritual prescrito nos livros litúrgicos aprovados, to the order prescribed in the approved
exceto em caso de urgente necessidade, em liturgical books, except in case of urgent
que se deve observar apenas o que é exigido necessity when only those things required for
para a validade do sacramento. the validity of the sacrament must be observed.

Cân. 851 - A celebração do batismo deve ser Can. 851 - The celebration of baptism must be
devidamente preparada; assim: prepared properly; consequently:
1° - o adulto que pretende receber o 1º an adult who intends to receive baptism
batismo seja admitido ao catecumenato e, is to be admitted to the catechumenate and is
enquanto possível, percorra os vários graus até to be led insofar as possible through the
a iniciação sacramental, de acordo com o ritual various stages to sacramental initiation,
de iniciação, adaptado pela Conferência dos according to the order of initiation adapted by
Bispos, e segundo normas especiais dadas por the conference of bishops and the special
ela; norms issued by it;
2° - os pais da criança a ser batizada, e 2º the parents of an infant to be baptized
também os que vão assumir o encargo de and those who are to undertake the function of
padrinhos, sejam convenientemente instruídos sponsor are to be instructed properly on the
sobre o significado desse sacramento e aos meaning of this sacrament and the obligations
obrigações dele decorrentes; o pároco, por si attached to it. The pastor personally or through
ou por outros, cuide que os pais sejam others is to take care that the parents are
devidamente instruídos por meio de exortações properly instructed through both pastoral advice
pastorais, e também mediante a oração and common prayer, bringing several families
comunitária reunindo mais famílias e, quando together and, where possible, visiting them.
possível, visitando- as.

Cân. 852 - § 1. O que se prescreve nos Can. 852 - § 1. The prescripts of the canons on
cânones acerca do batismo dos adultos aplica- adult baptism are to be applied to all those
se a todos os que chegaram ao uso da razão, who, no longer infants, have attained the use of
ultrapassada a infância. reason.
§ 2. No que se refere ao batismo, deve § 2. A person who is not responsible for oneself
equiparar-se à criança também aquele que não (non sui compos) is also regarded as an infant
está em seu juízo. with respect to baptism.

Cân. 853 - A água a ser utilizada na Can. 853 - Apart from a case of necessity, the
administração do batismo, exceto em caso de water to be used in conferring baptism must be
necessidade, deve ser benzida segundo as blessed according to the prescripts of the
prescrições dos livros litúrgicos. liturgical books.

Cân. 854 - O batismo seja conferido por Can. 854 - Baptism is to be conferred either by
imersão ou por infusão, observando-se as immersion or by pouring; the prescripts of the
prescrições da Conferência dos Bispos. conference of bishops are to be observed.

Cân. 855 - Cuidem os pais, padrinhos e pároco Can. 855 - Parents, sponsors, and the pastor
que não se imponham nomes alheios ao senso are to take care that a name foreign to
cristão. Christian sensibility is not given.

Cân. 856 - Embora o batismo possa ser Can. 856 - Although baptism can be celebrated
celebrado em qualquer dia, recomenda-se, on any day, it is nevertheless recommended
porém, que ordinariamente seja celebrado no that it be celebrated ordinarily on Sunday or, if
domingo ou, se for possível, na vigília da possible, at the Easter Vigil.
Páscoa.

Cân. 857 - § 1. Exceto em caso de Can. 857 - § 1. Apart from a case of necessity,
necessidade, o lugar próprio para o batismo é the proper place of baptism is a church or
a igreja ou oratório. oratory.
§ 2. Tenha-se como regra geral que o adulto § 2. As a rule an adult is to be baptized in his or
seja batizado na própria igreja paroquial e a her parish church and an infant in the parish
criança na igreja paroquial dos pais, salvo se church of the parents unless a just cause
justa causa aconselhar outra coisa. suggests otherwise.

Cân. 858 - § 1. Toda a igreja paroquial tenha Can. 858 - § 1. Every parish church is to have
sua pia batismal, salvo direito cumulativo já a baptismal font, without prejudice to the
adquirido por outras igrejas. cumulative right already acquired by other
churches.
§ 2. Para comodidade dos fiéis, o Ordinário § 2. After having heard the local pastor, the
local, tendo ouvido o pároco do lugar, pode local ordinary can permit or order for the
permitir ou mandar que haja pia batismal convenience of the faithful that there also be a
também noutra igreja ou oratório dentro dos baptismal font in another church or oratory
limites da paróquia. within the boundaries of the parish.

Cân. 859 - Por causa da distância ou de outras Can. 859 - If because of distance or other
circunstâncias, se o batizado não puder ir ou circumstances the one to be baptized cannot
ser levado, sem grave incômodo, à igreja go or be brought to the parish church or to the
paroquial ou a outra igreja ou oratório, other church or oratory mentioned in can. 858,
mencionados no cân. 858, § 2, o batismo pode § 2 without grave inconvenience, baptism can
e deve ser conferido em outra igreja ou oratório and must be conferred in another nearer
mais perto, ou mesmo em outro lugar church or oratory, or even in another fitting
conveniente. place.

Cân. 860 - § 1. Exceto em caso de Can. 860 - § 1. Apart from a case of necessity,
necessidade, o batismo não seja conferido em baptism is not to be conferred in private
casas particulares, salvo permissão do houses, unless the local ordinary has permitted
Ordinário local, por justa causa. it for a grave cause.
§ 2. Exceto em caso de necessidade ou por § 2. Except in a case of necessity or for some
outra razão pastoral que o imponha, não se other compelling pastoral reason, baptism is
celebre o batismo em hospitais, salvo not to be celebrated in hospitals unless the
determinação contrária do Bispo diocesano. diocesan bishop has established otherwise.

Capítulo II DO MINISTRO DO BATISMO Chapter II. The Minister of Baptism


Cân. 861 - § 1. Ministro ordinário do batismo é Can. 861 - § 1. The ordinary minister of
o Bispo, o presbítero e o diácono, mantendo- baptism is a bishop, a presbyter, or a deacon,
se a prescrição do cân. 530, n. 1. without prejudice to the prescript of can. 530,
n. 1.
§ 2. Na ausência ou impedimento do ministro § 2. When an ordinary minister is absent or
ordinário, o catequista ou outra pessoa para impeded, a catechist or another person
isso designada pelo Ordinário local pode designated for this function by the local
licitamente batizar; em caso de necessidade, ordinary, or in a case of necessity any person
qualquer pessoa movida por reta intenção; os with the right intention, confers baptism licitly.
pastores de almas, principalmente o pároco, Pastors of souls, especially the pastor of a
sejam solícitos para que os fiéis aprendam o parish, are to be concerned that the Christian
modo certo de batizar. faithful are taught the correct way to baptize.

Cân. 862 - Exceto em caso de necessidade, a Can. 862 - Except in a case of necessity, no
ninguém é lícito, sem a devida licença, conferir one is permitted to confer baptism in the
o batismo em território alheio, nem mesmo aos territory of another without the required
próprios súditos. permission, not even upon his own subjects.
Cân. 863 - O batismo dos adultos, pelo menos Can. 863 - The baptism of adults, at least of
daqueles que completaram catorze anos, seja those who have completed their fourteenth
comunicado ao Bispo diocesano, a fim de ser year, is to be deferred to the diocesan bishop
por ele mesmo administrado, se o julgar so that he himself administers it if he has
conveniente. judged it expedient.

Capítulo III DOS BATIZADOS Chapter III. Those to be Baptized


Cân. 864 - É capaz de receber o batismo toda Can. 864 - Every person not yet baptized and
pessoa ainda não batizada, e somente ela. only such a person is capable of baptism.

Cân. 865 - § 1. Para que o adulto possa ser Can. 865 - § 1. For an adult to be baptized, the
batizado, requer-se que tenha manifestado a person must have manifested the intention to
vontade de receber o batismo, que esteja receive baptism, have been instructed
suficientemente instruído sobre as verdades da sufficiently about the truths of the faith and
fé e as obrigações cristãs e que tenha sido Christian obligations, and have been tested in
provado, por meio de catecumenato, na vida the Christian life through the catechumenate.
cristã; seja também admoestado para que se The adult is also to be urged to have sorrow for
arrependa de seus pecados. personal sins.
§ 2. O adulto, que se encontra em perigo de § 2. An adult in danger of death can be
morte, pode ser batizado se, possuindo algum baptized if, having some knowledge of the
conhecimento das principais verdades da fé, principal truths of the faith, the person has
manifesta de algum modo sua intenção de manifested in any way at all the intention to
receber o batismo e promete observar os receive baptism and promises to observe the
mandamentos da religião cristã. commandments of the Christian religion.

Cân. 866 - A não ser que uma razão grave o Can. 866 - Unless there is a grave reason to
impeça, o adulto que é batizado seja the contrary, an adult who is baptized is to be
confirmado logo depois do batismo e participe confirmed immediately after baptism and is to
da celebração eucarística, recebendo também participate in the eucharistic celebration also by
a comunhão. receiving communion.

Cân. 867 - § 1. Os pais têm a obrigação de Can. 867 - § 1. Parents are obliged to take care
cuidar que as crianças sejam batizadas dentro that infants are baptized in the first few weeks;
das primeiras semanas; logo depois do as soon as possible after the birth or even
nascimento, ou mesmo antes, dirijam-se ao before it, they are to go to the pastor to request
pároco a fim de pedirem o sacramento para o the sacrament for their child and to be prepared
filho e serem devidamente preparados para properly for it.
eles.
§ 2. Se a criança estiver em perigo de morte, § 2. An infant in danger of death is to be
seja batizada sem demora. baptized without delay.

Cân. 868 - § 1. Para que uma criança seja Can. 868 - § 1. For an infant to be baptized
licitamente batizada, é necessário que: licitly:
1° - os pais, ou ao menos um deles ou 1º the parents or at least one of them or the
quem legitimamente faz as suas vezes, person who legitimately takes their place must
consintam; consent;
2.° Haja esperança fundada de que ela irá 2º there must be a founded hope that the
ser educada na religião católica, tendo-se na infant will be brought up in the Catholic religion,
devida conta o § 3; se tal esperança faltar without prejudice of § 3; if such hope is
totalmente, difira-se o baptismo, segundo as altogether lacking, the baptism is to be delayed
prescrições do direito particular, avisando-se according to the prescripts of particular law
os pais do motivo. after the parents have been informed of the
reason.
§ 2. Em perigo de morte, a criança filha de pais § 2. An infant of Catholic parents or even of
católicos, e mesmo não-católicos, é licitamente non-Catholic parents is baptized licitly in
batizada mesmo contra a vontade dos pais. danger of death even against the will of the
parents.
§ 3. Uma criança filha de cristãos não católicos § 3. An infant of non-Catholic Christians
é batizada licitamente, se os pais ou ao menos parents is baptized licitly if the parents or at
um eles, ou quem legitimamente tem o lugar least one of them, or the person who
dos mesmos, o pedirem e se lhe for, física ou legitimately takes their place, request it and if it
moralmente, impossível aceder a um ministro is physically or morally impossible for them to
próprio. approach their own minister.

Cân. 869 - § 1. Havendo dúvida se alguém foi Can. 869 - § 1. If there is a doubt whether a
batizado ou se o batismo foi conferido person has been baptized or whether baptism
validamente, e a dúvida permanece depois de was conferred validly and the doubt remains
séria investigação, o batismo lhe seja conferido after a serious investigation, baptism is to be
sob condição. conferred conditionally.
§ 2. Aqueles que foram batizados em § 2. Those baptized in a non-Catholic ecclesial
comunidade eclesial não-católica não devem community must not be baptized conditionally
ser batizados sob condição, a não ser que, unless, after an examination of the matter and
examinada a matéria e a forma das palavras the form of the words used in the conferral of
usadas no batismo conferido, e atendendo-se à baptism and a consideration of the intention of
intenção do batizado adulto e do ministro que o the baptized adult and the minister of the
batizou, haja séria razão para duvidar da baptism, a serious reason exists to doubt the
validade do batismo. validity of the baptism.
§ 3. Nos casos mencionados nos §§ 1 e 2, se § 3. If in the cases mentioned in §§ 1 and 2 the
permanecerem duvidosas a celebração ou a conferral or validity of the baptism remains
validade do batismo, não seja este doubtful, baptism is not to be conferred until
administrado, senão depois que for exposta ao after the doctrine of the sacrament of baptism is
batizando, se adulto, a doutrina sobre o explained to the person to be baptized, if an
sacramento do batismo; a ele, ou aos pais, adult, and the reasons of the doubtful validity of
tratando-se de crianças, sejam explicadas as the baptism are explained to the person or, in
razões da dúvida sobre a validade do batismo. the case of an infant, to the parents.

Cân. 870 - A criança exposta ou achada, seja Can. 870 - An abandoned infant or a foundling
batizada, a não ser que, após cuidadosa is to be baptized unless after diligent
investigação, conste de seu batismo. investigation the baptism of the infant is
established.

Cân. 871 - Os fetos abortivos, se estiverem Can. 871 - If aborted fetuses are alive, they are
vivos, sejam batizados, enquanto possível. to be baptized insofar as possible.

Capítulo IV DOS PADRINHOS Chapter IV. Sponsors


Cân. 872 - Ao batizando, enquanto possível, Can. 872 - Insofar as possible, a person to be
seja dado um padrinho, a quem cabe baptized is to be given a sponsor who assists
acompanhar o batizando adulto na iniciação an adult in Christian initiation or together with
cristã e, junto com os pais, apresentar ao the parents presents an infant for baptism. A
batismo o batizando criança. Cabe também a sponsor also helps the baptized person to lead
ele ajudar que o batizado leve uma vida de a Christian life in keeping with baptism and to
acordo com o batismo e cumpra com fidelidade fulfill faithfully the obligations inherent in it.
as obrigações inerentes.

Cân. 873 - Admite-se apenas um padrinho ou Can. 873 - There is to be only one male
uma só madrinha, ou também um padrinho e sponsor or one female sponsor or one of each.
uma madrinha.
Cân. 874 - § 1. Para que alguém seja admitido Can. 874 - § 1. To be permitted to take on the
para assumir o encargo de padrinho, é function of sponsor a person must:
necessário que:
1° - seja designado pelo batizando, por 1º be designated by the one to be baptized,
seus pais ou por quem lhes faz as vezes, ou, by the parents or the person who takes their
na falta deles, pelo próprio pároco ou ministro, place, or in their absence by the pastor or
e tenha aptidão e intenção de cumprir esse minister and have the aptitude and intention of
encargo; fulfilling this function;
2° - Tenha completado dezesseis anos de 2º have completed the sixteenth year of
idade, a não ser que outra idade tenha sido age, unless the diocesan bishop has
determinada pelo Bispo diocesano, ou pareça established another age, or the pastor or
ao pároco ou ministro que se deva admitir uma minister has granted an exception for a just
exceção por justa causa; cause;
3° - seja católico, confirmado, já tenha 3º be a Catholic who has been confirmed
recebido o santíssimo sacramento da and has already received the most holy
Eucaristia e leve uma vida de acordo com a fé sacrament of the Eucharist and who leads a life
e o encargo que vai assumir; of faith in keeping with the function to be taken
on;
4° - não tenha sido atingido por nenhuma 4º not be bound by any canonical penalty
pena canônica legitimamente irrogada ou legitimately imposed or declared;
declarada;
5° - não seja pai ou mãe do batizando. 5º not be the father or mother of the one to
be baptized.
§ 2. O batizado pertencente a uma comunidade § 2. A baptized person who belongs to a non-
eclesial nãocatólica só seja admitido junto com Catholic ecclesial community is not to
um padrinho católico, o qual será apenas participate except together with a Catholic
testemunha do batismo. sponsor and then only as a witness of the
baptism.

Capítulo V DA PROVA E ANOTAÇÃO DO Chapter V. The Proof and Registration of the


BATISMO Conferral of Baptism
Cân. 875 - Se não houver padrinho, aquele Can. 875 - A person who administers baptism
que administra o batismo cuide que haja pelo is to take care that, unless a sponsor is
menos uma testemunha, pela qual se possa present, there is at least a witness who can
provar a administração do batismo. attest to the conferral of the baptism.

Cân. 876 - Para provar a administração do Can. 876 - To prove the conferral of baptism, if
batismo, se não advém prejuízo para ninguém, prejudicial to no one, the declaration of one
é suficiente a declaração de uma só witness beyond all exception is sufficient or the
testemunha acima de qualquer suspeita, ou o oath of the one baptized if the person received
juramento do próprio batizado, se tiver baptism as an adult.
recebido o batismo em idade adulta.

Cân. 877 - § 1. O pároco do lugar em que se Can. 877 - § 1. The pastor of the place where
celebra o batismo deve anotar cuidadosamente the baptism is celebrated must carefully and
e sem demora os nomes dos batizados, without any delay record in the baptismal
fazendo menção do ministro, pais, padrinhos, register the names of the baptized, with
testemunhas, se as houver, do lugar e dia do mention made of the minister, parents,
batismo, indicando também o dia e o lugar do sponsors, witnesses, if any, the place and date
nascimento of the conferral of the baptism, and the date
and place of birth.
§ 2. Tratando-se de filhos de mãe solteira, § 2. If it concerns a child born to an unmarried
deve-se consignar o nome da mãe, se consta mother, the name of the mother must be
publicamente da maternidade ou ela o pede inserted, if her maternity is established publicly
espontaneamente por escrito perante duas or if she seeks it willingly in writing or before
testemunhas; deve-se também anotar o nome two witnesses. Moreover, the name of the
do pai, se sua paternidade se comprova por father must be inscribed if a public document or
algum documento público ou por declaração his own declaration before the pastor and two
dele, feita perante o pároco e duas witnesses proves his paternity; in other cases,
testemunhas; nos outros casos, anote-se o the name of the baptized is inscribed with no
nome do batizado, sem fazer menção do nome mention of the name of the father or the
do pai ou dos pais. parents.
§ 3. Tratando-se de filho adotivo, anotem-se os § 3. If it concerns an adopted child, the names
nomes dos adotantes e pelo menos os nomes of those adopting are to be inscribed and, at
dos pais naturais, de acordo com o §§ 1 e 2, se least if it is done in the civil records of the
assim se fizer também no registro civil da region, also the names of the natural parents
região, observando-se as prescrições da according to the norm of §§ 1 and 2, with due
Conferência dos Bispos. regard for the prescripts of the conference of
bishops.

Cân. 878 - Se o batismo não for administrado Can. 878 - If the baptism was not administered
pelo pároco ou não estando ele presente, o by the pastor or in his presence, the minister of
ministro do batismo, quem quer que seja, deve baptism, whoever it is, must inform the pastor
informar da celebração do batismo ao pároco of the parish in which it was administered of the
da paróquia em que o batismo tiver sido conferral of the baptism, so that he records the
administrado, para que este o anote, de acordo baptism according to the norm of can. 877, § 1.
com o cân. 877, § 1.

TÍTULO II DO SACRAMENTO DA Title II. The Sacrament of Confirmation


CONFIRMAÇÃO
Cân. 879 - O sacramento da confirmação, que Can. 879 - The sacrament of confirmation
imprime caráter, e pelo qual os batizados, strengthens the baptized and obliges them
continuando o caminho da iniciação cristã, são more firmly to be witnesses of Christ by word
enriquecidos com o dom do Espírito Santo e and deed and to spread and defend the faith. It
vinculados mais perfeitamente à Igreja, imprints a character, enriches by the gift of the
fortalece-os e mais estritamente os obriga a Holy Spirit the baptized continuing on the path
serem testemunhas de Cristo pela palavra e of Christian initiation, and binds them more
ação e a difundirem e defenderem a fé. perfectly to the Church.

Capítulo I DA CELEBRAÇÃO DA Chapter I. The Celebration of Confirmation


CONFIRMAÇÃO
Cân. 880 - § 1. O sacramento da confirmação Can. 880 - § 1. The sacrament of confirmation
é conferido pela unção do crisma na fronte, o is conferred by the anointing of chrism on the
que se faz pela imposição da mão e pelas forehead, which is done by the imposition of the
palavras prescritas nos livros litúrgicos hand and through the words prescribed in the
aprovados. approved liturgical books.
§ 2. O crisma a s e utilizar no sacramento da § 2. The chrism to be used in the sacrament of
confirmação deve ser consagrado pelo Bispo, confirmation must be consecrated by a bishop
mesmo que o sacramento seja administrado even if a presbyter administers the sacrament.
por um presbítero.

Cân. 881 - É conveniente que o sacramento da Can. 881 - It is desirable to celebrate the
confirmação seja celebrado na igreja e dentro sacrament of confirmation in a church and
da missa; por causa justa e razoável, pode ser during Mass; for a just and reasonable cause,
celebrado fora da missa e em qualquer lugar however, it can be celebrated outside Mass
digno. and in any worthy place.
Capítulo II DO MINISTRO DA CONFIRMAÇÃO Chapter II. The Minister of Confirmation
Cân. 882 - O ministro ordinário da confirmação Can. 882 - The ordinary minister of
é o Bispo; administra validamente este confirmation is a bishop; a presbyter provided
sacramento também o presbítero que tem essa with this faculty in virtue of universal law or the
faculdade em virtude do direito comum ou de special grant of the competent authority also
concessão especial da autoridade competente. confers this sacrament validly.

Cân. 883 - Pelo próprio direito, têm a faculdade Can. 883 - The following possess the faculty of
de administrar a confirmação: administering confirmation by the law itself:
1° - dentro dos limites de seu território, 1º within the boundaries of their jurisdiction,
aqueles que pelo direito se equiparam ao Bispo those who are equivalent in law to a diocesan
diocesano; bishop;
2° - no que se refere à pessoa e, questão, o 2º as regards the person in question, the
presbítero que, em razão de ofício ou por presbyter who by virtue of office or mandate of
mandato do Bispo diocesano, batiza um adulto the diocesan bishop baptizes one who is no
ou recebe alguém já batizado na plena longer an infant or admits one already baptized
comunhão da Igreja católica; into the full communion of the Catholic Church;
3° - no que se refere aos que se acham em 3º as regards those who are in danger of
perigo de morte, o pároco, e até qualquer death, the pastor or indeed any presbyter.
sacerdote.

Cân. 884 - § 1. O Bispo diocesano administre a Can. 884 - § 1. The diocesan bishop is to
confirmação por si mesmo ou cuide que seja administer confirmation personally or is to take
administrada por outro Bispo; se a necessidade care that another bishop administers it. If
o exigir, pode conceder faculdade a um ou necessity requires it, he can grant the faculty to
mais presbíteros determinados para one or more specific presbyters, who are to
administrarem esse sacramento. administer this sacrament.
§ 2. Por motivo grave, o Bispo e também o § 2. For a grave cause the bishop and even the
presbítero que, pelo direito ou por especial presbyter endowed with the faculty of
concessão da autoridade competente, têm a confirming in virtue of the law or the special
faculdade de confirmar, podem, caso por caso, grant of the competent authority can in single
associar a si presbíteros que também cases also associate presbyters with
administrem o sacramento. themselves to administer the sacrament.

Cân. 885 - § 1. O Bispo diocesano tem a Can. 885 - § 1. The diocesan bishop is obliged
obrigação de cuidar que seja conferido o to take care that the sacrament of confirmation
sacramento da confirmação aos fiéis que o is conferred on subjects who properly and
pedem devida e razoavelmente. reasonably seek it.
§ 2. O presbítero que tem essa faculdade deve § 2. A presbyter who possesses this faculty
usá-la para aqueles em cujo favor a faculdade must use it for the sake of those in whose favor
foi concedida. the faculty was granted.

Cân. 886 - § 1. Em sua diocese, o Bispo Can. 886 - § 1. A bishop in his diocese
administra legitimamente o sacramento da legitimately administers the sacrament of
confirmação também aos fiéis que não são confirmation even to faithful who are not his
seus súditos, a não ser que haja proibição subjects, unless their own ordinary expressly
expressa do Ordinário deles. prohibits it.
§ 2. Para administrar licitamente a confirmação § 2. To administer confirmation licitly in another
em outra diocese, o Bispo precisa da licença diocese, a bishop needs at least the reasonably
do Bispo diocesano, ao menos razoavelmente presumed permission of the diocesan bishop
presumida, a não ser que se trate de súditos unless it concerns his own subjects.
seus.
Cân. 887 - O presbítero, com faculdade de Can. 887 - A presbyter who possesses the
administrar a confirmação, administra-a faculty of administering confirmation also
licitamente também a estranhos, dentro do confers this sacrament licitly on externs in the
território que lhes foi designado, salvo haja territory assigned to him unless their proper
proibição do Ordinário deles; mas, em território ordinary prohibits it; he cannot confer it validly
alheio, não a administra validamente a on anyone in another territory, without prejudice
ninguém, salva a prescrição do cân. 886, n. 3. to the prescript of can. 883, n. 3.

Cân. 888 - Dentro do território em que podem Can. 888 - Within the territory in which they are
administrar a confirmação, os ministros podem able to confer confirmation, ministers can
também administrá-la em lugares isentos. administer it even in exempt places.

Capítulo III DOS CONFIRMANDOS Chapter III. Those to be Confirmed


Cân. 889 - § 1. É capaz de receber a Can. 889 - § 1. Every baptized person not yet
confirmação todo o batizado ainda não confirmed and only such a person is capable of
confirmado, e somente ele. receiving confirmation.
§ 2. Exceto em perigo de morte, para alguém § 2. To receive confirmation licitly outside the
receber licitamente a confirmação, se requer, danger of death requires that a person who has
caso tenha uso da razão, que esteja the use of reason be suitably instructed,
convenientemente preparado, devidamente properly disposed, and able to renew the
disposto, e que possa renovar as promessas baptismal promises.
do batismo.

Cân. 890 - Os fiéis têm a obrigação de receber Can. 890 - The faithful are obliged to receive
tempestivamente esse sacramento; os pais, os this sacrament at the proper time. Parents and
pastores de almas, principalmente os párocos, pastors of souls, especially pastors of parishes,
cuidem que os fiéis sejam devidamente are to take care that the faithful are properly
instruídos para o receberem e que se instructed to receive the sacrament and come
aproximem dele em tempo oportuno. to it at the appropriate time.

Cân. 891 - O sacramento da confirmação seja Can. 891 - The sacrament of confirmation is to
conferido aos fiéis, mais ou menos na idade da be conferred on the faithful at about the age of
discrição, a não ser que a Conferência dos discretion unless the conference of bishops has
Bispos tenha determinado outra idade, ou haja determined another age, or there is danger of
perigo de morte, ou, a juízo do ministro, uma death, or in the judgment of the minister a
causa grave aconselhe outra coisa. grave cause suggests otherwise.

Capítulo IV DOS PADRINHOS Chapter IV. Sponsors


Cân. 892 - Enquanto possível, assista ao Can. 892 - Insofar as possible, there is to be a
confirmando um padrinho, a quem cabe cuidar sponsor for the person to be confirmed; the
que o confirmando se c omporte como sponsor is to take care that the confirmed
verdadeira testemunha de Cristo e cumpra com person behaves as a true witness of Christ and
fidelidade as obrigações inerentes a esse faithfully fulfills the obligations inherent in this
sacramento. sacrament.

Cân. 893 - § 1. Para que alguém desempenhe Can. 893 - § 1. To perform the function of
o encargo de padrinho, é necessário que sponsor, a person must fulfill the conditions
preencha as condições mencionadas no cân. mentioned in can. 874.
874.
§ 2. Convém que se escolha para padrinho § 2. It is desirable to choose as sponsor the
quem desempenhou essas funções no one who undertook the same function in
baptismo. baptism.

Capítulo V DA PROVA E ANOTAÇÃO DA Chapter V. The Proof and Registration of the


CONFIRMAÇÃO Conferral of Confirmation
Cân. 894 - Para provar a administração da Can. 894 - To prove the conferral of
confirmação, observem-se as prescrições do confirmation the prescripts of can. 876 are to
cân. 876. be observed.

Cân. 895 - No livro de crismas da cúria Can. 895 - The names of those confirmed with
diocesana ou onde isso tiver sido prescrito pela mention made of the minister, the parents and
Conferência dos Bispos ou pelo Bispo sponsors, and the place and date of the
diocesano, no livro a ser conservado no conferral of confirmation are to be recorded in
arquivo paroquial, anotem-se os nomes dos the confirmation register of the diocesan curia
confirmados, mencionando o ministro, os pais or, where the conference of bishops or the
e padrinhos, o lugar e o dia da confirmação; o diocesan bishop has prescribed it, in a register
pároco deve informar da confirmação ao kept in the parish archive. The pastor must
pároco do lugar do batismo, a fim de que se inform the pastor of the place of baptism about
faça a anotação no livro dos batizados, de the conferral of confirmation so that a notation
acordo com o cân. 535, § 2. is made in the baptismal register according to
the norm of can. 535, § 2.

Cân. 896 - Se o pároco do lugar não tiver Can. 896 - If the pastor of the place was not
estado presente, o ministro o informe, quanto present, the minister either personally or
antes, por si ou por outros, da confirmação through another is to inform him as soon as
conferida. possible of the conferral of confirmation.

TÍTULO III DA SANTÍSSIMA EUCARISTIA Title III. The Most Holy Eucharist
Cân. 897 - Augustíssimo sacramento é a Can. 897 - The most august sacrament is the
santíssima Eucaristia, na qual se contém, se Most Holy Eucharist in which Christ the Lord
oferece e se recebe o próprio Cristo Senhor e himself is contained, offered, and received and
pela qual continuamente vive e cresce a Igreja. by which the Church continually lives and
O Sacrifício eucarístico, memorial da morte e grows. The eucharistic sacrifice, the memorial
ressurreição do Senhor, em que se perpetua of the death and resurrection of the Lord, in
pelos séculos o Sacrifício da cruz, é o ápice e a which the sacrifice of the cross is perpetuated
fonte de todo o culto e da vida cristã, por ele é through the ages is the summit and source of
significada e se realiza a unidade do povo de all worship and Christian life, which signifies
Deus, e se completa a construção do Corpo de and effects the unity of the People of God and
Cristo. Os outros sacramentos e todas as brings about the building up of the body of
obras de apostolado da Igreja se relacionam Christ. Indeed, the other sacraments and all the
intimamente com a santíssima Eucaristia e a ecclesiastical works of the apostolate are
ela se ordenam. closely connected with the Most Holy Eucharist
and ordered to it.

Cân. 898 - Os fiéis tenham na máxima honra a Can. 898 - The Christian faithful are to hold the
santíssima Eucaristia, participando ativamente Most Holy Eucharist in highest honor, taking an
na celebração do augustíssimo Sacrifício, active part in the celebration of the most august
recebendo devotíssima e frequentemente esse sacrifice, receiving this sacrament most
sacramento e prestando-lhe culto com devoutly and frequently, and worshiping it with
suprema adoração; os pastores de almas, the highest adoration. In explaining the doctrine
explicando a doutrina sobre esse sacramento, about this sacrament, pastors of souls are to
instruam diligentemente os fiéis sobre essa teach the faithful diligently about this obligation.
obrigação.

Capítulo I DA CELEBRAÇÃO EUCARÍSTICA Chapter I. The Eucharistic Celebration


Cân. 899 - § 1. A celebração eucarística é a Can. 899 - § 1. The eucharistic celebration is
ação do próprio Cristo e da Igreja, na qual, pelo the action of Christ himself and the Church. In
ministério do sacerdote, o Cristo Senhor, it, Christ the Lord, through the ministry of the
presente sob as espécies de pão e vinho, se priest, offers himself, substantially present
oferece a Deus Pai e se dá como alimento under the species of bread and wine, to God
espiritual aos fiéis unidos à sua oblação. the Father and gives himself as spiritual food to
the faithful united with his offering.
§ 2. No Banquete eucarístico, o povo de Deus § 2. In the eucharistic gathering the people of
é chamado a reunir-se sob a presidência do God are called together with the bishop or,
Bispo ou, por sua autoridade, do presbítero, under his authority, a presbyter presiding and
que faz as vezes de Cristo, unem-se na acting in the person of Christ. All the faithful
participação todos os fiéis presentes, clérigos who are present, whether clerics or laity, unite
ou leigos, cada um a seu modo, segundo a together by participating in their own way
diversidade de ordens e funções litúrgicas. according to the diversity of orders and
liturgical functions.
§ 3. A celebração eucarística se ordene de tal § 3. The eucharistic celebration is to be
maneira que todos os participantes recebam os organized in such a way that all those
muitos frutos, para cuja obtenção Cristo participating receive from it the many fruits for
Senhor instituiu o Sacrifício eucarístico. which Christ the Lord instituted the eucharistic
sacrifice.

Art. 1 Do Ministro da Santíssima Eucaristia Art. 1. The Minister of the Most Holy Eucharist
Cân. 900 - § 1. O ministro, que, fazendo as Can. 900 - § 1. The minister who is able to
vezes de Cristo, pode realizar o sacramento da confect the sacrament of the Eucharist in the
Eucaristia, é somente o sacerdote validamente person of Christ is a validly ordained priest
ordenado. alone.
§ 2. Celebra licitamente a Eucaristia o § 2. A priest not impeded by canon law
sacerdote não impedido por lei canônica, celebrates the Eucharist licitly; the provisions of
observando-se as prescrições dos cânones the following canons are to be observed.
seguintes.

Cân. 901 - O sacerdote pode aplicar a missa Can. 901 - A priest is free to apply the Mass for
por quaisquer pessoas, vivas ou defuntas. anyone, living or dead.

Cân. 902 - A não ser que a utilidade dos fiéis Can. 902 - Unless the welfare of the Christian
requeira ou aconselhe o contrário, os faithful requires or suggests otherwise, priests
sacerdotes podem concelebrar a Eucaristia; can concelebrate the Eucharist. They are
permanece, porém, a liberdade de cada um completely free to celebrate the Eucharist
celebrar a Eucaristia individualmente, não individually, however, but not while a
porém durante o tempo em que na mesma concelebration is taking place in the same
igreja ou oratório haja uma concelebração. church or oratory.

Cân. 903 - Seja admitido a celebrar o Can. 903 - A priest is to be permitted to


sacerdote, mesmo desconhecido do reitor da celebrate even if the rector of the church does
igreja, contanto que apresente documento de not know him, provided that either he presents
recomendação de seu Ordinário ou Superior, a letter of introduction from his ordinary or
dado há menos de um ano, ou prudentemente superior, issued at least within the year, or it
se possa julgar que não esteja impedido de can be judged prudently that he is not impeded
celebrar. from celebrating.

Cân. 904 - Lembrando-se sempre que no Can. 904 - Remembering always that in the
ministério do sacrifício eucarístico se exerce mystery of the eucharistic sacrifice the work of
continuamente a obra da redenção, os redemption is exercised continually, priests are
sacerdotes celebrem freqüentemente; e mais to celebrate frequently; indeed, daily
recomenda-se com insistência a celebração celebration is recommended earnestly since,
cotidiana, a qual, mesmo não se podendo ter even if the faithful cannot be present, it is the
presença de fiéis, é um ato de Cristo e da act of Christ and the Church in which priests
Igreja, em cuja realização os sacerdotes fulfill their principal function.
desempenham seu múnus principal.

Cân. 905 - § 1. Não é lícito ao sacerdote Can. 905 - § 1. A priest is not permitted to
celebrar mais de uma vez ao dia, exceto nos celebrate the Eucharist more than once a day
casos em que, de acordo com o direito, é lícito except in cases where the law permits him to
celebrar ou concelebrar a Eucaristia mais celebrate or concelebrate more than once on
vezes no mesmo dia. the same day.
§ 2. Se houver falta de sacerdotes, o Ordinário § 2. If there is a shortage of priests, the local
local pode permitir que, por justa causa, os ordinary can allow priests to celebrate twice a
sacerdotes celebrem duas vezes ao dia e até day for a just cause, or if pastoral necessity
mesmo três vezes nos domingos e festas de requires it, even three times on Sundays and
preceito, se as necessidades pastorais o holy days of obligation.
exigirem.

Cân. 906 - Salvo por causa justa e razoável, o Can. 906 - Except for a just and reasonable
sacerdote não celebre o Sacrifício eucarístico cause, a priest is not to celebrate the
sem a participação de pelo menos algum fiel. eucharistic sacrifice without the participation of
at least some member of the faithful.

Cân. 907 - Na celebração eucarística, não é Can. 907 - In the eucharistic celebration
permitido aos diáconos e leigos proferir as deacons and lay persons are not permitted to
orações, especialmente a oração eucarística, offer prayers, especially the eucharistic prayer,
ou executar as ações próprias do sacerdote or to perform actions which are proper to the
celebrante. celebrating priest.

Cân. 908 - É proibido aos sacerdotes católicos Can. 908 - Catholic priests are forbidden to
concelebrar a Eucaristia junto com sacerdotes concelebrate the Eucharist with priests or
ou ministros de Igrejas ou comunidades que ministers of Churches or ecclesial communities
não estão em plena comunhão com a Igreja which do not have full communion with the
católica. Catholic Church.

Cân. 909 - O sacerdote não deixe de se Can. 909 - A priest is not to neglect to prepare
preparar devidamente, pela oração, para a himself properly through prayer for the
celebração do Sacrifício eucarístico e de celebration of the eucharistic sacrifice and to
agradecer a Deus no final. offer thanks to God at its completion.

Cân. 910 - § 1. Ministro ordinário da sagrada Can. 910 - § 1. The ordinary minister of holy
comunhão é o Bispo, o presbítero e o diácono. communion is a bishop, presbyter, or deacon.
§ 2. Ministro extraordinário da sagrada § 2. The extraordinary minister of holy
comunhão é o acólito ou outro fiel designado communion is an acolyte or another member of
de acordo com o cân. 230, § 3. the Christian faithful designated according to
the norm of can. 230, § 3.

Cân. 911 - § 1. Têm dever e direito de levar a Can. 911 - § 1. The pastor, parochial vicars,
santíssima Eucaristia como viático aos doentes chaplains, and, with regard to all those dwelling
o pároco e os vigários paroquiais, os capelães, in the house, the superior of a community in
como também o Superior da comunidade nos clerical religious institutes and societies of
institutos religiosos clericais ou nas sociedades apostolic life have the duty and right of bringing
de vida apostólica, em relação a todos os que the Most Holy Eucharist as Viaticum to the sick.
se encontram na casa.
§ 2. Em caso de necessidade ou com a licença § 2. In the case of necessity or with at least the
ao menos presumida do pároco, do capelão ou presumed permission of the pastor, chaplain, or
do Superior, a quem se deve depois informar, superior, who must be notified afterwards, any
deve fazê- lo qualquer sacerdote ou outro priest or other minister of holy communion must
ministro da sagrada comunhão. do this.

Art. 2 Da Participação na Santíssima Eucaristia Art. 2. Participation in the Most Holy Eucharist
Cân. 912 - Qualquer batizado, não proibido Can. 912 - Any baptized person not prohibited
pelo direito, pode e deve ser admitido à by law can and must be admitted to holy
sagrada comunhão. communion.

Cân. 913 - § 1. Para que a santíssima Can. 913 - § 1. The administration of the Most
Eucaristia possa ser administrada às crianças, Holy Eucharist to children requires that they
requer-se que elas tenham suficiente have sufficient knowledge and careful
conhecimento e cuidadosa preparação, de preparation so that they understand the
modo que, possam compreender o mistério de mystery of Christ according to their capacity
Cristo, de acordo com sua capacidade, e and are able to receive the body of Christ with
receber o Corpo do Senhor com fé e devoção. faith and devotion.
§ 2. Contudo, pode-se administrar a santíssima § 2. The Most Holy Eucharist, however, can be
Eucaristia às crianças que estiverem em perigo administered to children in danger of death if
de morte, se puderem discernir o Corpo de they can distinguish the body of Christ from
Cristo do alimento comum e receber a ordinary food and receive communion
comunhão com reverência. reverently.

Cân. 914 - É dever, primeiramente dos pais ou Can. 914 - It is primarily the duty of parents and
de quem faz as suas vezes e do pároco, cuidar those who take the place of parents, as well as
que as crianças que atingiram o uso da razão the duty of pastors, to take care that children
se preparem convenientemente e sejam who have reached the use of reason are
nutridas quanto antes com esse divino prepared properly and, after they have made
alimento, após a confissão sacramental; sacramental confession, are refreshed with this
compete também ao pároco velar que não se divine food as soon as possible. It is for the
aproximem do sagrado Banquete às crianças pastor to exercise vigilance so that children
que ainda não atingiram o uso da razão ou who have not attained the use of reason or
aquelas que ele julgar não estarem whom he judges are not sufficiently disposed
suficientemente dispostas. do not approach holy communion.

Cân. 915 - Não sejam admitidos à sagrada Can. 915 - Those who have been
comunhão os excomungados e os interditados, excommunicated or interdicted after the
depois da imposição ou declaração da pena, e imposition or declaration of the penalty and
outros que obstinadamene persistem no others obstinately persevering in manifest
pecado grave manifesto. grave sin are not to be admitted to holy
communion.

Cân. 916 - Quem está consciente de pecado Can. 916 - A person who is conscious of grave
grave não celebre a missa nem comungue o sin is not to celebrate Mass or receive the body
Corpo Senhor, sem fazer antes a confissão of the Lord without previous sacramental
sacramental, a não ser que exista causa grave confession unless there is a grave reason and
e não haja oportunidade para se confessar; there is no opportunity to confess; in this case
nesse caso, porém, lembre-se que é obrigado the person is to remember the obligation to
a fazer um ato de contrição perfeita, que inclui make an act of perfect contrition which includes
o propósito de se confessar quanto antes. the resolution of confessing as soon as
possible.

Cân. 917 - Quem já recebeu a santíssima Can. 917 - A person who has already received
Eucaristia pode recebê-la novamente no the Most Holy Eucharist can receive it a second
mesmo dia, somente dentro da celebração time on the same day only within the
eucarística em que participa, salva a prescrição eucharistic celebration in which the person
do can. 921, § 2. participates, without prejudice to the prescript
of can. 921, § 2.

Cân. 918 - Recomenda-se vivamente que os Can. 918 - It is highly recommended that the
fiéis recebam a sagrada comunhão na própria faithful receive holy communion during the
celebração eucarística; seja- lhes, contudo, eucharistic celebration itself. It is to be
administrada fora da missa quando a pedem administered outside the Mass, however, to
por justa causa, observando-se os ritos those who request it for a just cause, with the
litúrgicos. liturgical rites being observed.

Cân. 919 - § 1. Quem vai receber a santíssima Can. 919 - § 1. A person who is to receive the
Eucaristia abstenha-se de qualquer comida ou Most Holy Eucharist is to abstain for at least
bebida, excetuando-se somente água e one hour before holy communion from any food
remédio no espaço de ao menos uma hora and drink, except for only water and medicine.
antes da sagrada comunhão.
§ 2. O sacerdote que no mesmo dia celebra § 2. A priest who celebrates the Most Holy
duas ou três vezes a santíssima Eucaristia Eucharist two or three times on the same day
pode tomar alguma coisa antes da segunda ou can take something before the second or third
terceira celebração, mesmo que não haja o celebration even if there is less than one hour
espaço de uma hora. between them.
§ 3. Pessoas idosas e doentes, bem como as § 3. The elderly, the infirm, and those who care
que cuidam delas, podem receber a santíssima for them can receive the Most Holy Eucharist
Eucaristia, mesmo que tenham tomado alguma even if they have eaten something within the
coisa na hora que antecede. preceding hour.

Cân. 920 - § 1. Todo fiel, depois de ter Can. 920 - § 1. After being initiated into the
recebido a santíssima Eucaristia pela primeira Most Holy Eucharist, each of the faithful is
vez, tem a obrigação de receber a sagrada obliged to receive holy communion at least
comunhão ao menos uma vez por ano. once a year.
§ 2. Esse preceito deve ser cumprido no tempo § 2. This precept must be fulfilled during the
pascal, a não ser que, por justa causa, se Easter season unless it is fulfilled for a just
cumpra em outro tempo dentro do ano. cause at another time during the year.

Cân. 921 - § 1. Os fiéis em perigo de morte, Can. 921 - § 1. The Christian faithful who are in
proveniente de qualquer causa, sejam danger of death from any cause are to be
confortados com a sagrada comunhão como nourished by holy communion in the form of
viático. Viaticum.
§ 2. Mesmo que já tenham comungado nesse § 2. Even if they have been nourished by holy
dia, recomenda- se vivamente que comunguem communion on the same day, however, those
de novo aqueles que vierem a ficar em perigo in danger of death are strongly urged to receive
de morte. communion again.
§ 3. Persistindo o perigo de morte, recomenda- § 3. While the danger of death lasts, it is
se que seja administrada a eles a sagrada recommended that holy communion be
comunhão mais vezes em dias diferentes. administered often, but on separate days.

Cân. 922 - Não se retarde demasiadamente o Can. 922 - Holy Viaticum for the sick is not to
viático aos doentes; os que têm cura de almas be delayed too long; those who have the care
velem cuidadosamente para que os doentes of souls are to be zealous and vigilant that the
sejam com ele confortados, ainda plenamente sick are nourished by Viaticum while fully
lúcidos. conscious.

Cân. 923 - Os fiéis podem participar do Can. 923 - The Christian faithful can participate
sacrifício eucarístico e receber a sagrada in the eucharistic sacrifice and receive holy
comunhão em qualquer rito católico, salva a communion in any Catholic rite, without
prescrição do cân. 844. prejudice to the prescript of can. 844.

Art. 3 Dos Ritos e Cerimônias da Celebração Art. 3. The Rites and Ceremonies of the
Eucarística Eucharistic Celebration
Cân. 924 - § 1. O sacrossanto Sacrifício Can. 924 - § 1. The most holy eucharistic
eucarístico deve ser celebrado com pão e sacrifice must be offered with bread and with
vinho, e a este se deve misturar um pouco de wine in which a little water must be mixed.
água.
§ 2. O pão deve ser só de trigo e feito há § 2. The bread must be only wheat and recently
pouco, de modo que não haja perigo de made so that there is no danger of spoiling.
deterioração.
§ 3. O vinho deve ser natural, do fruto da uva e § 3. The wine must be natural from the fruit of
não deteriorado. the vine and not spoiled.

Cân. 925 - Distribua-se a sagrada comunhão Can. 925 - Holy communion is to be given
só sob a espécie de pão ou, de acordo com as under the form of bread alone, or under both
leis litúrgicas, sob ambas as espécies; mas, em species according to the norm of the liturgical
caso de necessidade, também apenas sob a laws, or even under the form of wine alone in a
espécie de vinho. case of necessity.

Cân. 926 - Na celebração eucarística, segundo Can. 926 - According to the ancient tradition of
antiga tradição da Igreja latina, o sacerdote the Latin Church, the priest is to use
empregue o pão ázimo em qualquer lugar que unleavened bread in the eucharistic celebration
celebre. whenever he offers it.

Cân. 927 - Não é lícito, nem mesmo urgindo Can. 927 - It is absolutely forbidden, even in
extrema necessidade, consagrar uma matéria extreme urgent necessity, to consecrate one
sem a outra, ou mesmo consagrá-las a ambas matter without the other or even both outside
fora da celebração eucarística. the eucharistic celebration.

Cân. 928 - Faça-se a celebração eucarística Can. 928 - The eucharistic celebration is to be
em língua latina ou outra língua, contanto que carried out in the Latin language or in another
os textos litúrgicos tenham sido legitimamente language provided that the liturgical texts have
aprovados. been legitimately approved.

Cân. 929 - Sacerdotes e diáconos, para Can. 929 - In celebrating and administering the
celebrarem ou administrarem a Eucaristia, se Eucharist, priests and deacons are to wear the
revistam dos paramentos sagrados prescritos sacred vestments prescribed by the rubrics.
pelas rubricas.

Cân. 930 - § 1. O sacerdote doente ou idoso, Can. 930 - § 1. If an infirm or elderly priest is
se não puder manter- se de pé, pode celebrar unable to stand, he can celebrate the
sentado o Sacrifício eucarístico, observando as eucharistic sacrifice while seated, but not
leis litúrgicas, não porém diante do povo, salvo before the people except with the permission of
com licença do Ordinário local. the local ordinary; the liturgical laws are to be
observed.
§ 2. O sacerdote cego ou que padece de outra § 2. A blind or otherwise infirm priest licitly
doença celebra licitamente o Sacrifício celebrates the eucharistic sacrifice by using
eucarístico, utilizando qualquer texto dos any approved text of the Mass with the
aprovados para a missa, e assistido, se for o assistance, if needed, of another priest,
caso, por outro sacerdote ou diácono, ou deacon, or even a properly instructed lay
mesmo por um leigo devidamente instruído, person.
que o auxilie.
Art. 4 Do Tempo e Lugar da Celebração Art. 4. The Time and Place of the Celebration
Eucarística of the Eucharist
Cân. 931 - A celebração e distribuição da Can. 931 - The celebration and distribution of
Eucaristia pode realizar-se em qualquer dia e the Eucharist can be done at any day and hour
hora, com exceção dos excluídos pelas leis except those which the liturgical norms
litúrgicas. exclude.

Cân. 932 - § 1. A celebração eucarística deve Can. 932 - § 1. The eucharistic celebration is to
realizar-se em lugar sagrado, a não ser que, be carried out in a sacred place unless in a
em caso particular, a necessidade exija outra particular case necessity requires otherwise; in
coisa; neste caso, deve-se fazer a celebração such a case the celebration must be done in a
em lugar decente. decent place.
§ 2. O Sacrifício eucarístico deve realizar-se § 2. The eucharistic sacrifice must be carried
sobre altar dedicado ou benzido; fora do lugar out on a dedicated or blessed altar; outside a
sagrado, pode ser utilizada uma mesa sacred place a suitable table can be used,
conveniente, mas sempre com toalha e always with a cloth and a corporal.
corporal.

Cân. 933 - Por justa causa e com licença ex Can. 933 - For a just cause and with the
pressa do Ordinário local, é lícito ao sacerdote, express permission of the local ordinary, a
removido o escândalo, celebrar a Eucaristia em priest is permitted to celebrate the Eucharist in
templo de alguma Igreja ou comunidade the place of worship of some Church or
eclesial que não tenha plena comunhão com a ecclesial community which does not have full
Igreja católica. communion with the Catholic Church so long as
there is no scandal.

Capítulo II DA CONSERVAÇÃO E Chapter II. The Reservation and Veneration of


VENERAÇÃO DA SANTÍSSIMA EUCARISTIA the Most Holy Eucharist
Cân. 934 - § 1. A santíssima Eucaristia: Can. 934 - § 1. The Most Holy Eucharist:
1°- deve-se conservar na igreja catedral ou 1º must be reserved in the cathedral church
na igreja a ela equiparada, em todas as igrejas or its equivalent, in every parish church, and in
paroquiais e ainda na igreja ou oratório anexo a church or oratory connected to the house of a
a uma casa de instituto religioso ou de religious institute or society of apostolic life;
sociedade de vida apostólica;
2°- pode-se conservar na capela do Bispo 2º can be reserved in the chapel of the
e, com licença do Ordinário local, nas outras bishop and, with the permission of the local
igrejas, oratórios e capelas. ordinary, in other churches, oratories, and
chapels.
§ 2. Nos lugares em que se conserva a § 2. In sacred places where the Most Holy
santíssima Eucaristia deve sempre haver Eucharist is reserved, there must always be
alguém que cuide dela e, na medida do someone responsible for it and, insofar as
possível, um sacerdote celebre missa aí, pelo possible, a priest is to celebrate Mass there at
menos duas vezes por mês. least twice a month.

Cân. 935 - A ninguém é lícito conservar a Can. 935 - No one is permitted to keep the
Eucaristia na própria casa ou levá-la consigo Eucharist on one’s person or to carry it around,
em viagens, a não ser urgindo uma unless pastoral necessity urges it and the
necessidade pastoral e observando-se as prescripts of the diocesan bishop are observed.
prescrições do Bispo diocesano.

Cân. 936 - Na casa de um instituto religioso ou Can. 936 - In the house of a religious institute
em outra casa pia, conserve-se a santíssima or some other pious house, the Most Holy
Eucaristia somente na igreja ou oratório Eucharist is to be reserved only in the church or
principal anexo à casa; contudo, por justa principal oratory attached to the house. For a
causa, o Ordinário pode permitir que se just cause, however, the ordinary can also
conserve também noutro oratório dessa casa. permit it to be reserved in another oratory of the
same house.

Cân. 937 - A não ser que obste motivo grave, a Can. 937 - Unless there is a grave reason to
igreja em que se conserva a santíssima the contrary, the church in which the Most Holy
Eucaristia esteja aberta todos os dias aos fiéis, Eucharist is reserved is to be open to the
ao menos durante algumas horas, a fim de que faithful for at least some hours every day so
eles possam dedicar-se à oração diante do that they can pray before the Most Blessed
santíssimo Sacramento. Sacrament.

Cân. 938 - § 1. Conserve-se a santíssima Can. 938 - § 1. The Most Holy Eucharist is to
Eucaristia habitualmente apenas no be reserved habitually in only one tabernacle of
tabernáculo da igreja ou oratório. a church or oratory.
§ 2. O tabernáculo em que se conserva a § 2. The tabernacle in which the Most Holy
santíssima Eucaristia esteja colocado em Eucharist is reserved is to be situated in some
alguma parte da igreja ou oratório que seja part of the church or oratory which is
distinta, visível, ornada com dignidade e distinguished, conspicuous, beautifully
própria para a oração. decorated, and suitable for prayer.
§ 3. O tabernáculo em que habitualmente se § 3. The tabernacle in which the Most Holy
conserva a santíssima Eucaristia seja Eucharist is reserved habitually is to be
inamovível, construído de matéria sólida e não- immovable, made of solid and opaque material,
transparente, e de tal modo fechado, que se and locked in such a way that the danger of
evite o mais possível e perigo de profanação. profanation is avoided as much as possible.
§ 4. Por motivo grave, é lícito conservar a § 4. For a grave cause, it is permitted to
santíssima Eucaristia, principalmente à noite, reserve the Most Holy Eucharist in some other
em algum lugar mais seguro e digno. fitting and more secure place, especially at
night.
§ 5. Quem tem o cuidado da igreja ou oratório § 5. The person responsible for the church or
providencie que seja guardada com o máximo oratory is to take care that the key of the
cuidado a chave do tabernáculo onde se tabernacle in which the Most Holy Eucharist is
conserva a santíssima Euc aristia. reserved is safeguarded most diligently.

Cân. 939 - Conservem-se na píxide ou âmbula Can. 939 - Consecrated hosts in a quantity
hóstias consagradas em quantidade suficiente sufficient for the needs of the faithful are to be
para as necessidades dos fiéis; renovem-se kept in a pyx or small vessel; they are to be
com freqüência, consumindo-se devidamente renewed frequently and the older hosts
as antigas. consumed properly.

Cân. 940 - Diante do tabernáculo em que se Can. 940 - A special lamp which indicates and
conserva a santíssima Eucaristia, brilhe honors the presence of Christ is to shine
continuamente uma lâmpada especial, com a continuously before a tabernacle in which the
qual se indique e se reverencie a presença de Most Holy Eucharist is reserved.
Cristo.

Cân. 941 - § 1. Nas igrejas e oratórios onde se Can. 941 - § 1. In churches or oratories where
conserva a santíssima Eucaristia, podem- se it is permitted to reserve the Most Holy
fazer exposições com a píxide ou com o Eucharist, there can be expositions with the pyx
ostensório, observando-se as normas or the monstrance; the norms prescribed in the
prescritas nos livros litúrgicos. liturgical books are to be observed.
§ 2. Durante a celebração da missa, não haja § 2. Exposition of the Most Blessed Sacrament
exposição do santíssimo Sacramento no is not to be held in the same area of the church
mesmo recinto da igreja ou oratório. or oratory during the celebration of Mass.

Cân. 942 - Recomenda-se que, nessas igrejas Can. 942 - It is recommended that in these
e oratórios, se faça todos os anos a exposição churches and oratories an annual solemn
do santíssimo Sacramento, prolongada por exposition of the Most Blessed Sacrament be
tempo conveniente, mesmo não contínuo, a fim held for an appropriate period of time, even if
de que a comunidade local medite mais not continuous, so that the local community
longamente no ministério eucarístico e o adore; more profoundly meditates on and adores the
essa exposição, porém, só se faça caso se eucharistic mystery. Such an exposition is to be
preveja razoável concurso de fiéis e held, however, only if a suitable gathering of
observando- se as normas estabelecidas. the faithful is foreseen and the established
norms are observed.

Cân. 943 - Ministro da exposição do Can. 943 - The minister of exposition of the
Santíssimo Sacramento e da bênção Most Blessed Sacrament and of eucharistic
eucarística é o sacerdote ou diácono; em benediction is a priest or deacon; in special
circunstâncias especiais, apenas da exposição circumstances, the minister of exposition and
e reposição, mas não da bênção, é o acólito, reposition alone without benediction is the
um ministro extraordinário da sagrada acolyte, extraordinary minister of holy
comunhão, ou outra pessoa delegada pelo communion, or someone else designated by
Ordinário local, observando-se as prescrições the local ordinary; the prescripts of the
do Bispo diocesano. diocesan bishop are to be observed.

Cân. 944 - § 1. Onde for possível, a juízo do Can. 944 - § 1. When it can be done in the
Bispo diocesano, em testemunho público de judgment of the diocesan bishop, a procession
veneração para com a santíssima Eucaristia, through the public streets is to be held as a
principalmente na solenidade do Corpo e public witness of veneration toward the Most
Sangue de Cristo, haja procissão pelas vias Holy Eucharist, especially on the solemnity of
públicas. the Body and Blood of Christ.
§ 2. Compete ao Bispo diocesano estabelecer § 2. It is for the diocesan bishop to establish
normas sobre as procissões, assegurando a regulations which provide for the participation in
participação e dignidade delas. and the dignity of processions.

Capítulo III DAS ESPÓRTULAS PARA A Chapter III. The Offering Given for the
CELEBRAÇÃO DA MISSA Celebration of Mass
Cân. 945 - § 1. Segundo o costume aprovado Can. 945 - § 1. In accord with the approved
pela Igreja, a qualquer sacerdote que celebra practice of the Church, any priest celebrating or
ou concelebra a missa é permitido receber a concelebrating is permitted to receive an
espórtula oferecida para que ele aplique a offering to apply the Mass for a specific
missa segundo determinada intenção. intention.
§ 2. Recomenda-se vivamente aos sacerdotes § 2. It is recommended earnestly to priests that
que, mesmo sem receber nenhuma espórtula, they celebrate Mass for the intention of the
celebrem a missa segundo a intenção dos fiéis, Christian faithful, especially the needy, even if
especialmente dos pobres. they have not received an offering.

Cân. 946 - Os fiéis que oferecem espórtula Can. 946 - The Christian faithful who give an
para que a missa seja aplicada segundo suas offering to apply the Mass for their intention
intenções concorrem, com essa oferta, para o contribute to the good of the Church and by
bem da Igreja e participam de seu empenho no that offering share its concern to support its
sustento de seus ministros e obras. ministers and works.

Cân. 947 - Deve-se afastar completamente das Can. 947 - Any appearance of trafficking or
espórtulas de missas até mesmo qualquer trading is to be excluded entirely from the
aparência de negócio ou comércio. offering for Masses.
Cân. 948 - Devem aplicar-se missas distintas Can. 948 - Separate Masses are to be applied
na intenção de cada um daqueles pelos quais for the intentions of those for whom a single
foi oferecida e aceita uma espórtula, mesmo offering, although small, has been given and
diminuta. accepted.

Cân. 949 - Quem está obrigado a celebrar e Can. 949 - A person obliged to celebrate and
aplicar a missa segundo a intenção de quem apply Mass for the intention of those who gave
ofereceu a espórtula, continua com tal an offering is bound by the obligation even if
obrigação, mesmo que, sem culpa sua, se the offerings received have been lost through
tenham perdido as espórtulas recebidas. no fault of his own.

Cân. 950 - Oferecendo-se determinada soma Can. 950 - If a sum of money is offered for the
para aplicação de missas, sem indicar o application of Masses without an indication of
número de missas que se devem celebrar, este the number of Masses to be celebrated, the
seja calculado segundo a espórtula em vigor number is to be computed on the basis of the
no lugar onde reside o ofertante, a não ser que offering established in the place where the
se deva presumir legitimamente que outra donor resides, unless the intention of the donor
tenha sido a sua intenção. must be presumed legitimately to have been
different.

Cân. 951 - § 1. O sacerdote que celebra mais Can. 951 - § 1. A priest who celebrates several
missas no mesmo dia pode aplicar cada uma Masses on the same day can apply each to the
delas segundo a intenção pela qual foi intention for which the offering was given, but
oferecida a espórtula, mas com a condição de subject to the rule that, except on Christmas,
reter para si a espórtula de uma só missa, he is to keep the offering for only one Mass and
excetuando o dia do Natal do Senhor, e transfer the others to the purposes prescribed
entregar as outras para os fins determinados by the ordinary, while allowing for some
pelo Ordinário, admitindo-se alguma retribuição recompense by reason of an extrinsic title.
por título extrínseco.
§ 2. O sacerdote que concelebrar no mesmo § 2. A priest who concelebrates a second Mass
dia uma segunda missa por nenhum título pode on the same day cannot accept an offering for it
receber espórtula por ela. under any title.

Cân. 952 - § 1. Compete ao concílio provincial Can. 952 - § 1. It is for the provincial council or
ou à reunião dos Bispos da província a meeting of the bishops of the province to
determinar por decreto, para toda a província, define by decree for the entire province the
que espórtula deva ser oferecida pela offering to be given for the celebration and
celebração e aplicação da missa; não é lícito application of Mass, and a priest is not
ao sacerdote exigir soma mais elevada. É permitted to seek a larger sum. Nevertheless,
lícito, porém, a ele aceitar para a aplicação da he is permitted to accept for the application of a
missa uma espórtula maior, se oferecida Mass a voluntary offering which is larger or
espontaneamente; pode também aceitar even smaller than the one defined.
espórtula menor.
§ 2. Onde tal decreto não existe, observe-se o § 2. Where there is no such decree, the custom
costume vigente na diocese. in force in the diocese is to be observed.
§ 3. Também os membros de quaisquer § 3. Members of all religious institutes must
institutos religiosos devem obedecer ao also observe the same decree or local custom
decreto ou costume do lugar, mencionados nos mentioned in §§ 1 and 2.
§§ 1 e 2.

Cân. 953 - A ninguém é lícito receber, para Can. 953 - No one is permitted to accept more
aplicar pessoalmente, tantas espórtulas de offerings for Masses to be applied by himself
missas que não possa satisfazer dentro de um than he can satisfy within a year.
ano.
Cân. 954 - Se em determinadas igrejas ou Can. 954 - If in certain churches or oratories
oratórios se pede a celebração de missas em more Masses are asked to be celebrated than
número superior às que aí se podem celebrar, can be celebrated there, it is permitted for them
é lícito celebrá-las em outro lugar, salvo to be celebrated elsewhere unless the donors
vontade contrária dos ofertantes have expressly indicated a contrary intention.
expressamente manifestada.

Cân. 955 - § 1. Quem tenciona confiar a outros Can. 955 - § 1. A person who intends to entrust
a celebração de missas a serem aplicadas to others the celebration of Masses to be
deve entregar quanto antes a celebração delas applied is to entrust their celebration as soon
a sacerdotes de sua confiança, contanto que as possible to priests acceptable to him,
conste estarem eles acima de qualquer provided that he is certain that they are above
suspeita; deve transmitir integralmente a suspicion. He must transfer the entire offering
espórtula recebida, a não ser que conste com received unless it is certain that the excess
certeza que o excedente da soma devida na over the sum fixed in the diocese was given for
diocese foi dado a título pessoal; tem ainda a him personally. He is also obliged to see to the
obrigação de cuidar da celebração delas até celebration of the Masses until he learns that
que tenha recebido uma declaração de que foi the obligation has been accepted and the
aceita a obrigação e recebida a espórtula. offering received.
§ 2. O prazo, dentro do qual as missas devem § 2. The time within which Masses must be
ser celebradas, começa a partir do dia em que celebrated begins on the day the priest who is
as recebeu o sacerdote que vai celebrá-las a to celebrate them received them unless it is
não ser que conste o contrário. otherwise evident.
§ 3. Quem confia a outros missas a serem § 3. Those who entrust to others Masses to be
celebradas deve sem demora registrar num celebrated are to record in a book without delay
livro as missas que recebeu e que entregou a both the Masses which they received and those
outros anotando também suas espórtulas. which they transferred to others, as well as
their offerings.
§ 4. Cada sacerdote deve anotar § 4. Every priest must note accurately the
cuidadosamente as missas que recebeu para Masses which he accepted to celebrate and
celebrar, e as que já celebrou. those which he has satisfied.

Cân. 956 - Todos e cada um dos Can. 956 - Each and every administrator of
administradores das causas pias, ou de algum pious causes or those obliged in any way to
modo obrigados a cuidar da celebração de see to the celebration of Masses, whether
missas, seja clérigos seja leigos, entreguem a clerics or laity, are to hand over to their
seus Ordinários os encargos das missas que ordinaries according to the method defined by
não tiverem sido satisfeitos dentro de um ano, the latter the Mass obligations which have not
segundo o modo a ser por estes determinado. been satisfied within a year.

Cân. 957 - O dever e o direito de velar pelo Can. 957 - The duty and right of exercising
cumprimento dos encargos de missas, nas vigilance that Mass obligations are fulfilled
igrejas do clero secular, compete ao Ordinário belong to the local ordinary in churches of
local, e nas igrejas de institutos religiosos ou secular clergy and to the superiors in churches
de sociedades de vida apostólica a seus of religious institutes or societies of apostolic
Superiores. life.

Cân. 958 - § 1. O pároco e o reitor de igreja ou Can. 958 - § 1. The pastor and the rector of a
de outro lugar pio, em que se costumam church or other pious place which regularly
receber espórtulas de missas, tenham um livro receives offerings for Masses are to have a
especial, no qual anotem cuidadosamente o special book in which they note accurately the
número, a intenção, a espórtula oferecida, bem number of Masses to be celebrated, the
como a celebração das missas que devem ser intention, the offering given, and their
celebradas. celebration.
§ 2. O Ordinário tem a obrigação de examinar § 2. The ordinary is obliged to examine these
esses livros, todos os anos, por si mesmo ou books each year either personally or through
por outros. others.

TÍTULO IV DO SACRAMENTO DA Title IV. The Sacrament of Penance


PENITÊNCIA
Cân. 959 - No sacramento da penitência, os Can. 959 - In the sacrament of penance the
fiéis que confessam seus pecados ao ministro faithful who confess their sins to a legitimate
legítimo, arrependidos e com o propósito de se minister, are sorry for them, and intend to
emendarem, alcançam de Deus, mediante a reform themselves obtain from God through the
absolvição dada pelo ministro, o perdão dos absolution imparted by the same minister
pecados cometidos após o batismo, e ao forgiveness for the sins they have committed
mesmo tempo se reconciliam com a Igreja, à after baptism and, at the same time are
qual ofenderam pelo pecado. reconciled with the Church which they have
wounded by sinning.

Capítulo I DA CELEBRAÇÃO DO Chapter I. The Celebration of the Sacrament


SACRAMENTO
Cân. 960 - A confissão individual e íntegra e a Can. 960 - Individual and integral confession
absolvição constituem o único modo ordinário, and absolution constitute the only ordinary
com o qual o fiel, consciente de pecado grave, means by which a member of the faithful
se reconcilia com Deus e com a Igreja; conscious of grave sin is reconciled with God
somente a impossibilidade física ou moral and the Church. Only physical or moral
escusa de tal confissão; neste caso, pode impossibility excuses from confession of this
haver a reconciliação também por outros type; in such a case reconciliation can be
modos. obtained by other means.

Cân. 961 - § 1. Não se pode dar a absolvição Can. 961 - § 1. Absolution cannot be imparted
ao mesmo tempo a vários penitentes sem in a general manner to many penitents at once
prévia confissão individual, a não ser que: without previous individual confession unless:
1°- haja iminente perigo de morte e não 1º danger of death is imminent and there is
haja tempo para que o sacerdote ou insufficient time for the priest or priests to hear
sacerdotes ouçam a confissão de cada um dos the confessions of the individual penitents;
penitentes;
2°- haja grave necessidade, isto é, quando 2º there is grave necessity, that is, when in
por causa do número de penitentes, não há view of the number of penitents, there are not
número suficiente de confessores para ouvirem enough confessors available to hear the
as confissões de cada um, dentro de um confessions of individuals properly within a
espaço de tempo razoável, de tal modo que os suitable period of time in such a way that the
penitentes, sem culpa própria, seriam forçados penitents are forced to be deprived for a long
a ficar muito tempo sem a graça sacramental while of sacramental grace or holy communion
ou sem a sagrada comunhão; essa through no fault of their own. Sufficient
necessidade, porém, não se considera necessity is not considered to exist when
suficiente, quando não é possível ter os confessors cannot be present due only to the
confessores necessários só pelo fato de large number of penitents such as can occur on
grande concurso de penitentes, como pode some great feast or pilgrimage.
acontecer numa grande festividade ou
peregrinação.
§ 2. Julgar sobre a existência das condições § 2. It belongs to the diocesan bishop to judge
requeridas no § 1, n.2, compete ao Bispo whether the conditions required according to
diocesano que, levando em conta os critérios the norm of § 1, n. 2 are present. He can
concordados com os outros membros da determine the cases of such necessity,
Conferência dos Bispos, pode determinar os attentive to the criteria agreed upon with the
casos de tal necessidade. other members of the conference of bishops.

Cân. 962 - § 1. Para que um fiel possa receber Can. 962 - § 1. For a member of the Christian
validamente a absolvição dada faithful validly to receive sacramental
simultaneamente a muitos, requer-se não só absolution given to many at one time, it is
que esteja devidamente disposto, mas que ao required not only that the person is properly
mesmo tempo se proponha também a disposed but also at the same time intends to
confessar individualmente, no tempo devido, os confess within a suitable period of time each
pecados graves que no momento não pode grave sin which at the present time cannot be
assim confessar. so confessed.
§ 2. Os fiéis, enquanto possível, também no § 2. Insofar as it can be done even on the
momento de receber a absolvição geral, sejam occasion of the reception of general absolution,
instruídos sobre os requisitos do § 1; à the Christian faithful are to be instructed about
absolvição geral, mesmo em caso de perigo de the requirements of the norm of § 1. An
morte, se houver tempo, preceda uma exhortation that each person take care to make
exortação para que cada um cuide de fazer o an act of contrition is to precede general
ato de contrição. absolution even in the case of danger of death,
if there is time.

Cân. 963 - Salva a obrigação mencionada no Can. 963 - Without prejudice to the obligation
cân. 989, aquele a quem são perdoados mentioned in can. 989, a person whose grave
pecados graves mediante absolvição geral, ao sins are remitted by general absolution is to
surgir oportunidade, procure quanto antes, a approach individual confession as soon as
confissão individual, antes de receber outra possible, given the opportunity, before
absolvição geral, a não ser que se interponha receiving another general absolution, unless a
justa causa. just cause intervenes.

Cân. 964 - § 1. O lugar próprio para ouvir Can. 964 - § 1. The proper place to hear
confissões é a igreja ou oratório. sacramental confessions is a church or oratory.
§ 2. Quanto ao confessionário, estabeleçam-se § 2. The conference of bishops is to establish
normas pela Conferência dos Bispos, norms regarding the confessional; it is to take
cuidando- se porém que haja sempre em lugar care, however, that there are always
visível confessionários com grades fixas entre confessionals with a fixed grate between the
o penitente e o confessor, dos quais possam penitent and the confessor in an open place so
usar livremente os fiéis que o desejarem. that the faithful who wish to can use them
freely.
§ 3. Não se ouçam confissões fora do § 3. Confessions are not to be heard outside a
confessionário, a não ser por justa causa. confessional without a just cause.

Capítulo II DO MINISTRO DO SACRAMENTO Chapter II. The Minister of the Sacrament of


DA PENITÊNCIA Penance
Cân. 965 - Ministro do sacramento da Can. 965 - A priest alone is the minister of the
penitência é somente o sacerdote. sacrament of penance.

Cân. 966 - § 1. Para a válida absolvição dos Can. 966 - § 1. The valid absolution of sins
pecados se requer que o ministro, além do requires that the minister have, in addition to
poder de ordem, tenha a faculdade de exercer the power of orders, the faculty of exercising it
esse poder em favor dos fiéis aos quais dá for the faithful to whom he imparts absolution.
absolvição.
§ 2. Essa faculdade pode ser dada ao § 2. A priest can be given this faculty either by
sacerdote pelo próprio direito ou por concessão the law itself or by a grant made by the
da autoridade competente, de acordo com o competent authority according to the norm of
cân. 969. can. 969.
Cân. 967 - § 1. Além do Romano Pontífice, Can. 967 - § 1. In addition to the Roman
pelo próprio direito, os Cardeais têm a Pontiff, cardinals have the faculty of hearing the
faculdade de ouvir confissões em todo o confessions of the Christian faithful everywhere
mundo, como também os Bispos que dela in the world by the law itself. Bishops likewise
usam licitamente, em qualquer parte, a não ser have this faculty and use it licitly everywhere
que em algum caso particular o Bispo unless the diocesan bishop has denied it in a
diocesano num caso particular se tenha particular case.
oposto.
§ 2. Aqueles que têm faculdade de ouvir § 2. Those who possess the faculty of hearing
confissões habitualmente, em virtude de seu confessions habitually whether by virtue of
ofício ou por concessão do Ordinário do lugar office or by virtue of the grant of an ordinary of
de incardinação ou do lugar onde têm the place of incardination or of the place in
domicílio, podem exercer essa faculdade em which they have a domicile can exercise that
toda a parte, a não ser que o Ordinário local se faculty everywhere unless the local ordinary
oponha em algum caso particular, salvas as has denied it in a particular case, without
prescrições do cân. 974, §§ 2 e 3. prejudice to the prescripts of can. 974, §§ 2 and
3.
§ 3. Pelo próprio direito, gozam também dessa § 3. Those who are provided with the faculty of
faculdade em favor dos membros e de outros hearing confessions by reason of office or grant
que vivem dia e noite na casa do instituto ou da of a competent superior according to the norm
sociedade aqueles que têm faculdade de ouvir of cann. 968, § 2 and 969, § 2 possess the
confissões em virtude de ofício ou de same faculty everywhere by the law itself as
concessão do Superior competente, de acordo regards members and others living day and
com os cânones 968 § 2 e 969 § 2; eles night in the house of the institute or society;
também a usam licitamente, a não ser que they also use the faculty licitly unless some
algum Superior maior se oponha, em algum major superior has denied it in a particular case
caso particular, no que se refere aos próprios as regards his own subjects.
súditos se tenha oposto, num caso particular.

Cân. 968 - § 1. Em virtude de seu ofício, dentro Can. 968 - § 1. In virtue of office, a local
de sua jurisdição, têm faculdade de ouvir ordinary, canon penitentiary, a pastor, and
confissões o Ordinário local, o cônego those who take the place of a pastor possess
penitenciário, o pároco e os outros que estão the faculty of hearing confessions, each within
em lugar do pároco. his jurisdiction.
§ 2. Em virtude de seu ofício, têm faculdade de § 2. In virtue of their office, superiors of
ouvir confissões dos súditos e de outros que religious institutes or societies of apostolic life
vivem dia e noite na casa os Superiores de that are clerical and of pontifical right, who have
instituto religioso ou de sociedade de vida executive power of governance according to
apostólica, se forem clericais de direito the norm of their constitutions, possess the
pontifício, que tiverem, de acordo com as faculty of hearing the confessions of their
constituições, poder executivo de regime, salva subjects and of others living day and night in
a prescrição do cân. 630, § 4. the house, without prejudice to the prescript of
can. 630, § 4.

Cân. 969 - § 1. Só o Ordinário local é Can. 969 - § 1. The local ordinary alone is
competente para dar a quaisquer presbíteros a competent to confer upon any presbyters
faculdade para ouvirem confissões de todos os whatsoever the faculty to hear the confessions
fiéis; todavia, os presbíteros de institutos of any of the faithful. Presbyters who are
religiosos não a usem sem a licença, ao menos members of religious institutes, however, are
presumida, de seu Superior. not to use the faculty without at least the
presumed permission of their superior.
§ 2. O Superior de instituto religioso ou de § 2. The superior of a religious institute or
sociedade de vida apostólica, mencionado no society of apostolic life mentioned in can. 968,
cân. 968, § 2, tem competência para conceder § 2 is competent to confer upon any presbyters
a quaisquer presbíteros a faculdade de ouvir whatsoever the faculty to hear the confessions
confissões de seus súditos e de outros que of their subjects and of others living day and
vivem dia e noite na casa. night in the house.

Cân. 970 - Não se conceda a faculdade de Can. 970 - The faculty to hear confessions is
ouvir confissões, a não ser a presbíteros que not to be granted except to presbyters who are
tenham sido julgados idôneos por meio de found to be suitable through an examination or
exame, ou cuja idoneidade conste por outro whose suitability is otherwise evident.
forma.

Cân. 971 - O Ordinário local não conceda a Can. 971 - The local ordinary is not to grant the
faculdade de ouvir confissões de forma faculty of hearing confessions habitually to a
habitual a um presbítero, mesmo que tenha presbyter, even one having a domicile or quasi-
domicílio ou quase-domicílio em sua jurisdição, domicile in his jurisdiction, unless he has first
sem antes ouvir, enquanto possível, o heard the ordinary of the same presbyter
Ordinário desse presbítero. insofar as possible.

Cân. 972 - A faculdade para ouvir confissões Can. 972 - The competent authority mentioned
pode ser concedida pela autoridade in can. 969 can grant the faculty to hear
competente mencionada no cân. 969, por confessions for either an indefinite or a definite
tempo indeterminado ou determinado. period of time.

Cân. 973 - A faculdade para ouvir confissões Can. 973 - The faculty to hear confessions
de modo habitual seja concedida por escrito. habitually is to be granted in writing.

Cân. 974 - § 1. O Ordinário local e o Superior Can. 974 - § 1. The local ordinary and the
competente não revoguem a faculdade competent superior are not to revoke the
concedida de ouvir habitualmente confissões, a faculty to hear confessions habitually except for
não se por causa grave. a grave cause.
§ 2. Revogada a faculdade de ouvir confissões § 2. When the faculty to hear confessions has
pelo Ordinário local que a concedeu, been revoked by the local ordinary who granted
mencionado no cân. 967, § 2, o presbítero it as mentioned in can. 967, § 2, a presbyter
perde essa faculdade em toda a parte; loses the faculty everywhere. If some other
revogada a faculdade por outro Ordinário local, local ordinary has revoked the faculty, the
só a perde no território daquele que a revogou. presbyter loses it only in the territory of the one
who revokes it.
§ 3. Qualquer Ordinário local que tenha § 3. Any local ordinary who has revoked the
revogado a faculdade de ouvir confissões faculty of some presbyter to hear confessions is
concedida a algum presbítero informe dessa to inform the proper ordinary of incardination of
revogação ao Ordinário próprio do presbítero the presbyter or, if he is a member of a
por razão de incardinação ou a seu Superior religious institute, his competent superior.
competente se se trata de membro de instituto
religioso.
§ 4. Revogada a faculdade de ouvir confissões § 4. If the proper major superior of a presbyter
pelo Superior maior próprio, o presbítero perde has revoked the faculty to hear confessions,
em toda a parte a faculdade de ouvir the presbyter loses the faculty to hear the
confissões dos membros do instituto; confessions of members of the institute
revogada, porém, a faculdade por outro everywhere. If some other competent superior
Superior competente, só a perde com relação has revoked the faculty, however, the presbyter
aos súditos da jurisdição deste. loses it only with regard to the subjects in the
jurisdiction of that superior.

Cân. 975 - A faculdade mencionada no cân. Can. 975 - Besides by revocation, the faculty
967, § 2, cessa, não só pela revogação, mas mentioned in can. 967, § 2 ceases by loss of
também pela perda do ofício, pela office, excardination, or loss of domicile.
excardinação ou pela perda do domicílio.

Cân. 976 - Qualquer sacerdote, mesmo que Can. 976 - Even though a priest lacks the
não tenha faculdade de ouvir confissões, faculty to hear confessions, he absolves validly
absolve válida e licitamente de qualquer and licitly any penitents whatsoever in danger
censura e de qualquer pecado qualquer of death from any censures and sins, even if an
penitente em perigo de morte, mesmo que approved priest is present.
esteja presente um sacerdote aprovado.

Cân. 977 - Exceto em perigo de morte, é Can. 977 - The absolution of an accomplice in
inválida a absolvição do cúmplice em pecado a sin against the sixth commandment of the
contra o sexto mandamento do Decálogo. Decalogue is invalid except in danger of death.

Cân. 978 - § 1. Lembre-se o sacerdote que, ao Can. 978 - § 1. In hearing confessions the
ouvir confissões, desempenha priest is to remember that he is equally a judge
simultaneamente o papel de juiz e de médico, and a physician and has been established by
e que foi constituído por Deus como ministro God as a minister of divine justice and mercy,
da justiça divina e, ao mesmo tempo, de sua so that he has regard for the divine honor and
misericórdia, para procurar a honra divina e a the salvation of souls.
salvação das almas.
§ 2. O confessor, como ministro da Igreja, ao § 2. In administering the sacrament, the
administrar o sacramento, atenha-se fielmente confessor as a minister of the Church is to
à doutrina do magistério e às normas dadas adhere faithfully to the doctrine of the
pela autoridade competente. magisterium and the norms issued by
competent authority.

Cân. 979 - O sacerdote, ao fazer perguntas, Can. 979 - In posing questions, the priest is to
proceda com prudência e discrição, atendendo proceed with prudence and discretion, attentive
à condição e idade do penitente, e abstenha-se to the condition and age of the penitent, and is
de perguntar o nome do cúmplice. to refrain from asking the name of an
accomplice.

Cân. 980 - Se ao confessor não resta dúvida a Can. 980 - If the confessor has no doubt about
respeito das disposições do penitente, e este the disposition of the penitent, and the penitent
pede a absolvição, a absolvição não seja seeks absolution, absolution is to be neither
negada nem diferida. refused nor deferred.

Cân. 981 - De acordo com a gravidade e Can. 981 - The confessor is to impose salutary
número dos pecados, levando em conta, and suitable penances in accord with the
porém, a condição do penitente, o confessor quality and number of sins, taking into account
imponha salutares e convenientes satisfações, the condition of the penitent. The penitent is
que o penitente em pessoa tem obrigação de obliged to fulfill these personally.
cumprir.

Cân. 982 - Quem confessa ter denunciado Can. 982 - Whoever confesses to have
falsamente à autoridade eclesiástica um denounced falsely an innocent confessor to
confessor inocente a respeito de crime de ecclesiastical authority concerning the crime of
solicitação para pecado contra o sexto solicitation to sin against the sixth
mandamento do Decálogo não seja absolvido commandment of the Decalogue is not to be
sem antes ter retratado formalmente a falsa absolved unless the person has first formally
denúncia e sem que esteja disposto a reparar retracted the false denunciation and is
os danos, se houver. prepared to repair damages if there are any.
Cân. 983 - § 1. O sigilo sacramental é Can. 983 - § 1. The sacramental seal is
inviolável; por isso é absolutamente ilícito ao inviolable; therefore it is absolutely forbidden
confessor de alguma forma trair o penitente, for a confessor to betray in any way a penitent
por palavras ou de qualquer outro modo e por in words or in any manner and for any reason.
qualquer que seja a causa.
§ 2. Têm obrigação de guardar segredo § 2. The interpreter, if there is one, and all
também o intérprete, se houver, e todos others who in any way have knowledge of sins
aqueles a quem, por qualquer motivo, tenha from confession are also obliged to observe
chegado o conhecimento de pecados através secrecy.
da confissão.

Cân. 984 - § 1. É absolutamente proibido ao Can. 984 - § 1. A confessor is prohibited


confessor o uso, com gravame do penitente, de completely from using knowledge acquired
conhecimento adquirido por meio da confissão, from confession to the detriment of the penitent
mesmo sem perigo algum de revelação do even when any danger of revelation is
sigilo. excluded.
§ 2. Quem é constituído em autoridade não § 2. A person who has been placed in authority
pode usar de modo algum, para o governo cannot use in any manner for external
externo, de informação sobre pecados que governance the knowledge about sins which he
tenha obtido em confissão ouvida em qualquer has received in confession at any time.
tempo.

Cân. 985 - O mestre de noviços e seu sócio, o Can. 985 - The director of novices and his
reitor do seminário ou de outro instituto de associate and the rector of a seminary or other
educação não ouçam confissões sacramentais institute of education are not to hear the
dos alunos que residem na mesma casa, a não sacramental confessions of their students
ser que eles, em casos particulares, o solicitem residing in the same house unless the students
espontaneamente. freely request it in particular cases.

Cân. 986 - § 1. Todos aqueles que, em razão Can. 986 - § 1. All to whom the care of souls
de encargo, têm cura de almas, são obrigados has been entrusted in virtue of some function
a providenciar que sejam ouvidas as are obliged to make provision so that the
confissões dos fiéis que lhes estão confiados e confessions of the faithful entrusted to them are
que o peçam razoavelmente, como também heard when they reasonably seek to be heard
que se dê a eles oportunidade de se and that they have the opportunity to approach
confessarem individualmente em dias e horas individual confession on days and at times
marcadas para sua conveniência. established for their convenience.
§ 2. Em caso de urgente necessidade, § 2. In urgent necessity, any confessor is
qualquer confessor tem a obrigação de ouvir as obliged to hear the confessions of the Christian
confissões dos fiéis, e, em perigo de morte, faithful, and in danger of death, any priest is so
qualquer sacerdote. obliged.

Capítulo III DO PENITENTE Chapter III. The Penitent


Cân. 987 - Para obter o remédio salutar do Can. 987 - To receive the salvific remedy of the
sacramento da penitência, o fiel deve estar de sacrament of penance, a member of the
tal modo disposto que, repudiando os pecados Christian faithful must be disposed in such a
cometidos e tendo o propósito de se emendar, way that, rejecting sins committed and having a
se converta a Deus. purpose of amendment, the person is turned
back to God.

Cân. 988 - § 1. O fiel tem a obrigação de Can. 988 - § 1. A member of the Christian
confessar, quanto à espécie e ao número, faithful is obliged to confess in kind and number
todos os pecados graves de que tiver all grave sins committed after baptism and not
consciência após diligente exame, cometidos yet remitted directly through the keys of the
depois do batismo e ainda não diretamente Church nor acknowledged in individual
perdoados pelas chaves da Igreja, nem confession, of which the person has knowledge
acusados em confissão individual. after diligent examination of conscience.
§ 2. Recomenda-se aos fiéis que confessem § 2. It is recommended to the Christian faithful
também os pecados veniais. that they also confess venial sins.

Cân. 989 - Todo fiel, depois de te chegado à Can. 989 - After having reached the age of
idade da discrição, é obrigado a confessar discretion, each member of the faithful is
fielmente seus pecados graves, pelo menos obliged to confess faithfully his or her grave
uma vez por ano. sins at least once a year.

Cân. 990 - Ninguém é proibido de se confessar Can. 990 - No one is prohibited from
por meio de intérprete, evitando-se abuso e confessing through an interpreter as long as
escândalos, e salva a prescrição do cân. 983, abuses and scandals are avoided and without
§ 2. prejudice to the prescript of can. 983, § 2.

Cân. 991 - Todo fiel é livre de se confessar ao Can. 991 - Every member of the Christian
confessor legitimamente aprovado, que faithful is free to confess sins to a legitimately
preferir, mesmo de outro rito. approved confessor of his or her choice, even
to one of another rite.

Capítulo IV DAS INDULGÊNCIAS Chapter IV. Indulgences


Cân. 992 - Indulgência é a remissão, diante de Can. 992 - An indulgence is the remission
Deus, da pena temporal devida pelos pecados before God of temporal punishment for sins
já perdoados quanto à culpa, que o fiel, whose guilt is already forgiven, which a
devidamente disposto e em certas e properly disposed member of the Christian
determinadas condições, alcança por meio da faithful gains under certain and defined
Igreja, a qual, como dispensadora da conditions by the assistance of the Church
redenção, distribui e aplica, com autoridade, o which as minister of redemption dispenses and
tesouro das satisfações de Cristo e dos applies authoritatively the treasury of the
Santos. satisfactions of Christ and the saints.

Cân. 993 - A indulgência é parcial ou plenária, Can. 993 - An indulgence is partial or plenary
conforme liberta, em parte ou no todo, da pena insofar as it partially or totally frees from the
temporal devida pelos pecados. temporal punishment due to sins.

Cân. 994 - Qualquer fiel pode lucrar Can. 994 - Any member of the faithful can gain
indulgências parciais ou plenárias para si partial or plenary indulgences for oneself or
mesmo ou aplicá- las aos defuntos como apply them to the dead by way of suffrage.
sufrágio.

Cân. 995 - § 1. Além da autoridade suprema Can. 995 - § 1. In addition to the supreme
da Igreja, só podem conceder indulgências authority of the Church, only those to whom this
aqueles a quem esse poder é reconhecido pelo power is acknowledged in the law or granted by
direito ou concedido pelo Romano Pontífice. the Roman Pontiff can bestow indulgences.
§ 2. Nenhuma autoridade inferior ao Romano § 2. No authority below the Roman Pontiff can
Pontífice pode conferir a outros o poder de entrust the power of granting indulgences to
conceder indulgências, a não ser que isso lhe others unless the Apostolic See has given this
tenha sido expressamente concedido pela Sé expressly to the person.
Apostólica.

Cân. 996 - § 1. Para que alguém seja capaz de Can. 996 - § 1. To be capable of gaining
lucrar indulgências, deve ser batizado, não indulgences, a person must be baptized, not
estar excomungado e encontrar-se em estado excommunicated, and in the state of grace at
de graça, pelo menos no fim das obras least at the end of the prescribed works.
prescritas.
§ 2. Para que a pessoa capaz lucre de fato as § 2. To gain indulgences, however, a capable
indulgências, deve ter pelo menos a intenção subject must have at least the general intention
de as adquirir, e deve cumprir os atos of acquiring them and must fulfill the enjoined
prescritos no tempo estabelecido e no modo works in the established time and the proper
devido, segundo o teor da concessão. method, according to the tenor of the grant.

Cân. 997 - Quanto à concessão e uso das Can. 997 - As regards the granting and use of
indulgências, observem-se ainda as outras indulgences, the other prescripts contained in
prescrições contidas em leis especiais da the special laws of the Church must also be
Igreja. observed.

TÍTULO V DO SACRAMENTO DA UNÇÃO Title V. The Sacrament of the Anointing of the


DOS ENFERMOS Sick
Cân. 998 - A unção dos enfermos, pela qual a Can. 998 - The anointing of the sick, by which
Igreja recomenda ao Senhor sofredor e the Church commends the faithful who are
glorificado os fiéis gravemente doentes, para dangerously ill to the suffering and glorified
que os alivie e salve, confere-se ungindo- os Lord in order that he relieve and save them, is
com óleo e proferindo as palavras prescritas conferred by anointing them with oil and
nos livros litúrgicos. pronouncing the words prescribed in the
liturgical books.

Capítulo I DA CELEBRAÇÃO DO Chapter I. The Celebration of the Sacrament


SACRAMENTO
Cân. 999 - Além do Bispo, podem benzer o Can. 999 - In addition to a bishop, the following
óleo a ser usado na unção dos enfermos: can bless the oil to be used in the anointing of
the sick:
1° - aqueles que, por direito, se equiparam 1º those equivalent to a diocesan bishop by
ao Bispo diocesano; law;
2° - em caso de necessida de, qualquer 2º any presbyter in a case of necessity, but
presbítero, mas só na própria celebraçã o do only in the actual celebration of the sacrament.
sacramento.

Cân. 1000 - § 1. A s unções sejam feitas Can. 1000 - § 1. The anointings with the words,
cuidadosamente, com as palavras, a ordem e o order, and manner prescribed in the liturgical
modo prescritos nos livros litúrgicos; em caso books are to be performed carefully. In a case
de necessidade, porém, basta uma só unção of necessity, however, a single anointing on the
na fronte, ou mesmo em outra parte do corpo, forehead or even on some other part of the
pronunciando-se integralmente a fórmula. body is sufficient, while the entire formula is
said.
§ 2. O ministro faça as unções com a própria § 2. The minister is to perform the anointings
mão, a não ser que uma razão grave with his own hand, unless a grave reason
aconselhe o uso de instrumento. warrants the use of an instrument.

Cân. 1001 - Cuidem os pastores de almas e os Can. 1001 - Pastors of souls and those close to
parentes dos enfermos que estes sejam the sick are to take care that the sick are
confortados em tempo oportuno com esse consoled by this sacrament at the appropriate
sacramento. time.

Cân. 1002 - De acordo com as prescrições do Can. 1002 - The communal celebration of the
Bispo diocesano, pode-se fazer a celebração anointing of the sick for many of the sick at
comunitária da unção dos enfermos, ao mesmo once, who have been suitably prepared and are
tempo para diversos doentes adequadamente properly disposed, can be performed according
preparados e devidamente dispostos. to the prescripts of the diocesan bishop.

Capítulo II DO MINISTRO DA UNÇÃO DOS Chapter II. The Minister of the Anointing of the
ENFERMOS Sick
Cân. 1003 - § 1. Todo sacerdote, e somente Can. 1003 - § 1. Every priest and a priest alone
ele, pode administrar validamente a unção dos validly administers the anointing of the sick.
enfermos.
§ 2. Têm o dever e o direito de administrar a § 2. All priests to whom the care of souls has
unção dos enfermos todos os sacerdotes been entrusted have the duty and right of
encarregados da cura de almas, em favor dos administering the anointing of the sick for the
fiéis confiados a seus cuidados pastorais; por faithful entrusted to their pastoral office. For a
causa razoável, qualquer outro sacerdote pode reasonable cause, any other priest can
administrar esse sacramento, com o administer this sacrament with at least the
consentimento, ao menos presumido, do presumed consent of the priest mentioned
sacerdote acima mencionado. above.
§ 3. É lícito a todo o sacerdote levar consigo o § 3. Any priest is permitted to carry blessed oil
óleo bento para poder administrar, em caso de with him so that he is able to administer the
necessidade, o sacramento da unção dos sacrament of the anointing of the sick in a case
enfermos. of necessity.

Capítulo III DAQUELES A QUEM SE DEVE Chapter III. Those on Whom the Anointing of
ADMINISTRAR A UNÇÃO DOS ENFERMOS the Sick is to be Conferred
Cân. 1004 - § 1. A unção dos enfermos pode Can. 1004 - § 1. The anointing of the sick can
ser administrada ao fiel que, tendo atingido o be administered to a member of the faithful
uso da razão, começa a estar em perigo por who, having reached the use of reason, begins
motivo de doença ou velhice. to be in danger due to sickness or old age.
§ 2. Pode-se repetir este sacramento se o § 2. This sacrament can be repeated if the sick
doente, depois de ter convalescido, recair em person, having recovered, again becomes
doença grave, ou durante a mesma gravely ill or if the condition becomes more
enfermidade, se o perigo se agravar. grave during the same illness.

Cân. 1005 - Na dúvida se o doente já atingiu o Can. 1005 - This sacrament is to be


uso da razão, se está perigosamente doente, administered in a case of doubt whether the
ou se já es tá morto, administre-se este sick person has attained the use of reason, is
sacramento. dangerously ill, or is dead.

Cân. 1006 - Administre-se este sacramento Can. 1006 - This sacrament is to be conferred
aos doentes que ao menos implicitamente o on the sick who at least implicitly requested it
pediram quando estavam no uso de suas when they were in control of their faculties.
faculdades.

Cân. 1007 - Não se administre a unção dos Can. 1007 - The anointing of the sick is not to
enfermos aos que perseverarem be conferred upon those who persevere
obstinadamente em pecado grave manifesto. obstinately in manifest grave sin.

TÍTULO VI DA ORDEM Title VI. Orders


Cân. 1008 - Mediante o sacramento da ordem, Can. 1008 - By divine institution, the sacrament
por divina instituição, alguns de entre os fiéis, of orders establishes some among the
pelo carácter indelével com que são Christian faithful as sacred ministers through an
assinalados, são constituídos ministros indelible character which marks them. They are
sagrados, e assim são consagrados e consecrated and designated, each according to
delegados a servir, segundo o grau de cada his grade, so that they may serve the People of
um, com título novo e peculiar, o povo de God by a new and specific title.
Deus.

Cân. 1009 - § 1. As ordens são o episcopado, Can. 1009 - § 1. The orders are the episcopate,
o presbiterato e ao diaconato. the presbyterate, and the diaconate.
§ 2. Conferem-se pela imposição das mãos e § 2. They are conferred by the imposition of
pela oração consecratória, prescrita para cada hands and the consecratory prayer which the
grau pelos livros litúrgicos. liturgical books prescribe for the individual
grades.
§ 3. Aqueles que são constituídos na ordem do § 3. Those who are constituted in the order of
episcopado ou do presbiterado recebem a the episcopate or the presbyterate receive the
missão e a faculdade de agir na pessoa de mission and capacity to act in the person of
Cristo Cabeça; os diáconos, ao contrário, Christ the Head, whereas deacons are
sejam habilitados para servir o povo de Deus empowered to serve the People of God in the
na diaconia da liturgia, da palavra e da ministries of the liturgy, the word, and charity.
caridade

Capítulo I DA CELEBRAÇÃO E DO MINISTRO Chapter I. The Celebration and Minister of


DA ORDENAÇÃO Ordination
Cân. 1010 - A ordenação seja celebrada dentro Can. 1010 - Ordination is to be celebrated
da missa, em dia de domingo ou festa de within the solemnities of the Mass on a Sunday
preceito; mas, por motivos pastorais, pode or holy day of obligation. For pastoral reasons it
também ser feita em outros dias, não excluídos can take place also on other days, even
os feriais. weekdays.

Cân. 1011 - § 1. A ordenação seja celebrada Can. 1011 - § 1. Ordination generally is to be


geralmente na igreja catedral; mas, por motivos celebrated in the cathedral church; for pastoral
pastorais, pode também ser celebrada em reasons, however, it can be celebrated in
outra igreja ou oratório. another church or oratory.
§ 2. Sejam convidados para as ordenações os § 2. Clerics and other members of the Christian
clérigos e outros fiéis, para que a elas assistam faithful must be invited to the ordination so that
no maior número possível. as large an assembly as possible is present at
the celebration.

Cân. 1012 - O ministro da sagrada ordenação Can. 1012 - The minister of sacred ordination is
é o Bispo consagrado. a consecrated bishop.

Cân. 1013 - Não é lícito a nenhum Bispo Can. 1013 - No bishop is permitted to
consagrar alguém como Bispo, a não ser que consecrate anyone a bishop unless it is first
antes conste da existência do mandato evident that there is a pontifical mandate.
pontifício.

Cân. 1014 - Salvo dispensa da Sé Apostólica, Can. 1014 - Unless the Apostolic See has
o principal Bispo consagrante, na consagração granted a dispensation, the principal bishop
episcopal, associe a si pelo menos dois Bispos consecrator in an episcopal consecration is to
consagrantes; é até muito conveniente que, be joined by at least two consecrating bishops;
juntamente com eles, todos os Bispos it is especially appropriate, however, that all the
presentes consagrem o eleito. bishops present consecrate the elect together
with the bishops mentioned.

Cân. 1015 - § 1. Os candidatos ao presbiterato Can. 1015 - § 1. Each person is to be ordained


ou ao diaconato sejam ordenados pelo Bispo to the presbyterate or the diaconate by his
próprio ou com legítimas cartas dimissórias proper bishop or with legitimate dimissorial
suas. letters from him.
§ 2. O Bispo próprio, não impedido por justa § 2. If not impeded by a just cause, the proper
causa, ordene pessoalmente seus súditos; sem bishop is to ordain his own subjects personally;
indulto apostólico, porém não pode ordenar um without an apostolic indult, however, he cannot
súdito de rito oriental. ordain licitly a subject of an Eastern rite.
§ 3. Quem pode dar cartas dimissórias para a § 3. The person who can give dimissorial letters
recepção das ordens pode também conferir to receive orders can himself also confer the
pessoalmente essas ordens, se tiver o caráter same orders personally if he possesses the
episcopal. episcopal character.

Cân. 1016 - O Bispo próprio, quanto à Can. 1016 - As regards the diaconal ordination
ordenação diaconal dos que pretendem of those who intend to be enrolled in the
agregar- se ao clero secular, é o Bispo da secular clergy, the proper bishop is the bishop
diocese em que o candidato tem domicílio, ou of the diocese in which the candidate has a
da diocese à qual o candidato decidiu dedicar- domicile or the bishop of the diocese to which
se; quanto à ordenação prebiteral dos clérigos the candidate is determined to devote himself.
seculares, é o Bispo da diocese em que o As regards the presbyteral ordination of secular
candidato se incardinou pelo diaconato. clerics, it is the bishop of the diocese in which
the candidate was incardinated through the
diaconate.

Cân. 1017 - Fora da própria jurisdição, o Bispo Can. 1017 - A bishop cannot confer orders
não pode conferir ordens, a não ser com outside his own jurisdiction without the
licença do Bispo diocesano. permission of the diocesan bishop.

Cân. 1018 - § 1. Podem dar cartas dimissórias Can. 1018 - § 1. The following can give
para os seculares: dimissorial letters for secular clergy:
1° - o Bispo próprio mencionado no c ân. 1º the proper bishop mentioned in
1016; can. 1016;
2° - o Administrador apostólico e, com o 2º an apostolic administrator and, with the
consentimento do colégio dos consultores, o consent of the college of consultors, a diocesan
Administrador diocesano; com o consentimento administrator; with the consent of the council
do conselho mencionado no cân. 495, § 2, o mentioned in can. 495, § 2, an apostolic pro-
Pró-vigário e o Pró-prefeito apostólico. vicar and an apostolic pro-prefect.
§ 2. O Administrador diocesano, o Pró-vigário e § 2. A diocesan administrator, apostolic pro-
o Pró-prefeito apostólico não concedam cartas vicar, and apostolic pro-prefect are not to grant
dimissórias aqueles a quem tiver sido negado o dimissorial letters to those who have been
acesso às ordens pelo Bispo diocesano ou denied admission to orders by the diocesan
pelo Vigário ou Prefeito apostólico. bishop, the apostolic vicar, or the apostolic
prefect.

Cân. 1019 - § 1. Ao Superior maior de instituto Can. 1019 - § 1. The major superior of a
religioso clerical de direito pontifício ou de clerical religious institute of pontifical right or of
sociedade clerical de vida apostólica de direito a clerical society of apostolic life of pontifical
pontifício compete conceder cartas dimissórias right is competent to grant dimissorial letters for
para o diaconato e para o presbiterato aos the diaconate and the presbyterate to their
seus súditos, perpétua ou definitivamente subjects who are enrolled perpetually or
adscritos ao instituto ou à sociedade, de definitively in the institute or society according
acordo com as constituições. to their constitutions.
§ 2. A ordenação de todos os outros membros § 2. The law for secular clerics governs the
de qualquer instituto ou sociedade se rege pelo ordination of all other candidates of any
direito dos seculares, revogado qualquer institute or society; any other indult granted to
indulto concedido aos superiores. superiors is revoked.

Cân. 1020 - Não se concedam cartas Can. 1020 - Dimissorial letters are not to be
dimissórias sem ter antes obtido as granted unless all the testimonials and
informações e documentos exigidos pelo direito documents required by law according to the
de acordo com os cân. 1050 e 1051. norm of cann. 1050 and 1051 have been
obtained beforehand.

Cân. 1021 - As cartas dimissórias podem ser Can. 1021 - Dimissorial letters can be sent to
dadas a qualquer Bispo em comunhão com a any bishop in communion with the Apostolic
Sé Apostólica, excetuado somente um Bispo See except to a bishop of a rite different from
de rito diverso do rito do ordenando, salvo the rite of the candidate unless there is an
indulto apostólico. apostolic indult.

Cân. 1022 - O Bispo ordenante, recebidas as Can. 1022 - After the ordaining bishop has
legítimas cartas dimissórias, não proceda à received legitimate dimissorial letters, he is not
ordenação sem que conste plenamente da to proceed to the ordination unless it is clearly
autenticidade do documento. evident that the letters are authentic.

Cân. 1023 - As cartas dimissórias podem ser Can. 1023 - Dimissorial letters can be limited or
limitadas ou revogadas por quem as concedeu revoked by the one who granted them or by his
ou por seu sucessor; mas, uma vez successor, but once granted they do not lapse
concedidas, não caducam com a cessação do when the authority of the one who granted
direito de quem as concedeu. them ceases.

Capítulo II DOS ORDENANDOS Chapter II. Those to be Ordained


Cân. 1024 - Só um varão batizado pode Can. 1024 - A baptized male alone receives
receber validamente a ordenação sagrada. sacred ordination validly.

Cân. 1025 - § 1. Para serem conferidas Can. 1025 - § 1. To confer the presbyteral or
licitamente as ordens do presbiterato ou diaconal orders licitly, it is required that the
diaconato, requer- se que o candidato, após a candidate, having completed the period of
prova exigida de acordo com o direito, possua probation according to the norm of law, is
a juízo do Bispo próprio ou do Superior maior endowed in the judgment of his own bishop or
competente, as devidas qualidades, não tenha of the competent major superior with the
nenhuma irregularidade ou impedimento e necessary qualities, is prevented by no
tenha preenchido todos os requisitos de acordo irregularity and no impediment, and has fulfilled
com os cân. 1033-1039; além disso, haja os the prerequisites according to the norm of
documentos mencionados no cân. 1050 e cann. 1033-1039. Moreover, the documents
tenha sido feito o escrutínio mencionado no mentioned in can. 1050 are to be obtained and
cân. 1051. the investigation mentioned in can. 1051 is to
be completed.
§ 2. Requer-se ainda que seja considerado útil § 2. Furthermore, it is required that he is
para o ministério da Igreja, a juízo desse considered in the judgment of the same
legítimo Superior. legitimate superior as useful for the ministry of
the Church.
§ 3. Ao Bispo que ordenar um súdito seu, § 3. The bishop ordaining his own subject who
destinado ao serviço de outra diocese, deve is destined to the service of another diocese
constar que o ordenando de fato vai ser must be sure that the one to be ordained is
adscrito a essa diocese. going to be attached to this other diocese.

Art. 1 Dos Requisitos nos Ordenandos Art. 1. Requirements in Those to be Ordained


Cân. 1026 - Para que alguém seja ordenado, é Can. 1026 - A person must possess due
preciso ter a devida liberdade; é absolutamente freedom in order to be ordained. It is absolutely
ilícito forçar, de qualquer modo, por qualquer forbidden to force anyone in any way or for any
causa, alguém a receber ordens ou afastar da reason to receive orders or to deter one who is
recepção delas alguém canonicamente idôneo. canonically suitable from receiving them.
Cân. 1027 - Os que aspiram ao diaconato e ao Can. 1027 - Those aspiring to the diaconate
presbiterato devem ser formados com and presbyterate are to be formed by careful
preparação cuidadosa, de acordo com o preparation, according to the norm of law.
direito.

Cân. 1028 - Cuide o Bispo diocesano ou Can. 1028 - The diocesan bishop or the
Superior competente que os candidatos, antes competent superior is to take care that before
de serem promovidos a alguma ordem, sejam candidates are promoted to any order, they are
devidamente instruídos sobre essa ordem e as instructed properly about those things which
obrigações inerentes. belong to the order and its obligations.

Cân. 1029 - Sejam promovidos às ordens Can. 1029 - Only those are to be promoted to
somente aqueles que, segundo o prudente orders who, in the prudent judgment of their
juízo do Bispo próprio ou do Superior maior own bishop or of the competent major superior,
competente, ponderadas todas as all things considered, have integral faith, are
circunstâncias, tenham fé integra, sejam moved by the right intention, have the requisite
movidos por reta intenção, possuam a ciência knowledge, possess a good reputation, and are
devida, gozem de boa reputação e sejam endowed with integral morals and proven
dotados de integridade de costumes virtudes virtues and the other physical and psychic
comprovadas e outras qualidades físicas e qualities in keeping with the order to be
psíquicas correspondentes à ordem a ser received.
recebida.

Cân. 1030 - Somente por uma causa canônica, Can. 1030 - Only for a canonical cause, even if
embora oculta, pode o Bispo próprio ou o occult, can the proper bishop or competent
Superior maior competente proibir aos major superior forbid admission to the
diáconos destinados ao presbiterato, súditos presbyterate to deacons subject to him who are
seus, o acesso ao presbiterato, salvo recurso, destined to the presbyterate, without prejudice
de acordo com o direito. to recourse according to the norm of law.

Cân. 1031 - § 1. Não se confira o presbiterato Can. 1031 - § 1. The presbyterate is not to be
a quem não tenha completado vinte e cinco conferred except on those who have completed
anos de idade e não possua maturidade the twenty-fifth year of age and possess
suficiente, observando-se o intervalo de ao sufficient maturity; an interval of at least six
menos seis meses entre o diaconato e o months is to be observed between the
presbiterato. Os que se destinam ao diaconate and the presbyterate. Those
presbiterato sejam admitidos à ordem do destined to the presbyterate are to be admitted
diaconato somente depois de terem to the order of deacon only after completing the
completado vinte e três anos de idade. twenty-third year of age.
§ 2. O candidato ao diaconato permanente, § 2. A candidate for the permanent diaconate
não-casado, não seja admitido ao diaconato a who is not married is not to be admitted to the
não ser depois de completados vinte e cinco diaconate until after completing at least the
anos de idade; o que for casado, só depois de twenty-fifth year of age; one who is married, not
completados pelo menos trinta e cinco anos de until after completing at least the thirty-fifth year
idade, e com o consentimento da esposa. of age and with the consent of his wife.
§ 3. As Conferências dos Bispos podem § 3. The conferences of bishops are free to
estabelecer normas que exijam idade maior establish norms which require an older age for
ainda para o presbiterato e o diaconato the presbyterate and the permanent diaconate.
permanente.
§ 4. É reservada a Sé Apostólica a dispensa § 4. A dispensation of more than a year from
superior a um ano para a idade requerida nos the age required according to the norm of §§ 1
§§ 1 e 2. and 2 is reserved to the Apostolic See.

Cân. 1032 - § 1. Os aspirantes ao presbiterato Can. 1032 - § 1. Those aspiring to the


podem ser promovidos ao diaconato somente presbyterate can be promoted to the diaconate
depois de completado o quinto ano do curso only after they have completed the fifth year of
filosófico-teológico. the curriculum of philosophical and theological
studies.
§ 2. Terminado o currículo dos estudos, o § 2. After a deacon has completed the
diácono, antes de ser promovido ao curriculum of studies and before he is promoted
presbiterato, participe da vida pastoral, to the presbyterate, he is to take part in
exercendo a ordem diaconal por tempo pastoral care, exercising the diaconal order, for
conveniente, a ser determinado pelo Bispo ou a suitable time defined by the bishop or
pelo Superior maior competente. competent major superior.
§ 3. Os aspirantes ao diaconato permanente § 3. A person aspiring to the permanent
não sejam promovidos a essa ordem, senão diaconate is not to be promoted to this order
depois de completado o tempo de formação. unless he has completed the time of formation.

Art. 2 Dos Requisitos Prévios à Ordenação Art. 2. The Prerequisites for Ordination
Cân. 1033 - É promovido licitamente às ordens Can. 1033 - A person is promoted licitly to
somente quem tenha recebido o sacramento orders only if he has received the sacrament of
da sagrada confirmação. confirmation.

Cân. 1034 - § 1. Nenhum aspirante ao Can. 1034 - § 1. A person aspiring to the


diaconato ou presbiterato seja ordenado sem diaconate or presbyterate is not to be ordained
que tenha sido previamente admitido entre os unless he has first been enrolled among the
candidatos mediante o rito litúrgico de candidates through the liturgical rite of
admissão pela autoridade mencionada nos admission by the authority mentioned in cann.
cânn. 1016 e 1019, após prévio pedido escrito 1016 and 1019; his petition is previously to
de próprio punho e assinado, e após aceitação have been written in his own hand, signed, and
escrita dessa autoridade. accepted in writing by the same authority.
§ 2. Não está obrigado a essa admissão quem § 2. A person who has been received into a
estiver ligado pelos votos a um instituto clerical institute through vows is not bound to
religioso clerical. obtain this admission.

Cân. 1035 - § 1. Antes de alguém ser Can. 1035 - § 1. Before anyone is promoted to
promovido ao diaconato permanente ou the permanent or transitional diaconate, he is
temporário, requer- se que tenha recebido os required to have received the ministries of
ministérios de leitor e de acólito e os tenha lector and acolyte and to have exercised them
exercido por tempo conveniente. for a suitable period of time.
§ 2. Entre a recepção do acolitato e do § 2. There is to be an interval of at least six
diaconato, deve interpor-se o intervalo de ao months between the conferral of the ministry of
menos seis meses. acolyte and the diaconate.

Cân. 1036 - Para que possa ser promovido à Can. 1036 - In order to be promoted to the
ordem do diaconato ou presbiterato, o order of diaconate or of presbyterate, the
candidato entregue ao Bispo próprio ou ao candidate is to present to his bishop or
Superior maior competente uma declaração competent major superior a declaration written
escrita de próprio punho e assinada, no qual in his own hand and signed in which he attests
ateste que vai receber espontânea e livremente that he will receive the sacred order of his own
a ordem sagrada e que pretende dedicar-se accord and freely and will devote himself
perpetuamente ao ministério eclesiástico e, ao perpetually to the ecclesiastical ministry and at
mesmo tempo, pede para ser admitido a the same time asks to be admitted to the order
receber a ordem. to be received.

Cân. 1037 - O candidato ao diaconato Can. 1037 - An unmarried candidate for the
permanente, não- casado, e o candidato ao permanent diaconate and a candidate for the
presbiterato não sejam admitidos a ordem do presbyterate are not to be admitted to the order
diaconato sem que antes, com o rito prescrito, of diaconate unless they have assumed the
tenham assumido publicamente perante Deus obligation of celibacy in the prescribed rite
e a Igreja a obrigação do celibato, ou tenham publicly before God and the Church or have
emitidos votos perpétuos em instituto religioso. made perpetual vows in a religious institute.

Cân. 1038 - O diácono que se recusa a ser Can. 1038 - A deacon who refuses to be
promovido ao presbiterato não pode ser promoted to the presbyterate cannot be
proibido de exercer a ordem recebida, a não prohibited from the exercise of the order
ser que tenha algum impedimento canônico, ou received unless he is prevented by a canonical
por outra grave causa que deve ser ponderada impediment or another grave cause to be
a juízo do Bispo diocesano ou do Superior evaluated in the judgment of the diocesan
maior competente. bishop or competent major superior.

Cân. 1039 - Todos os que vão ser promovidos Can. 1039 - All candidates for any order are to
às ordens dediquem-se aos exercícios make a spiritual retreat for at least five days in
espirituais, ao menos por cinco dias, no lugar e a place and manner determined by the
modo determinados pelo Ordinário; o Bispo, ordinary. Before the bishop proceeds to
antes de proceder à ordenação, deve ser ordination, he must be certain that the
informado de que os candidatos fizeram candidates properly made this retreat.
devidamente tais exercícios.

Art. 3 Das Irregularidades e outros Art. 3. Irregularities and Other Impediments


Impedimentos
Cân. 1040 - São excluídos da recepção das Can. 1040 - Those affected by any impediment,
ordens aqueles que tem algum impedimento, whether perpetual, which is called an
seja perpétuo, a que se dá o nome de irregularity, or simple, are prevented from
irregularidade, seja simples; nenhum receiving orders. The only impediments
impedimento se contrai além dos contidos nos incurred, however, are those contained in the
cânones seguintes. following canons.

Cân. 1041 - São irregulares para receber Can. 1041 - The following are irregular for
ordens: receiving orders:
1° - quem sofre de alguma forma de 1º a person who labors under some form of
amência ou de outra doença psíquica, pela amentia or other psychic illness due to which,
qual, ouvidos os peritos, seja considerado after experts have been consulted, he is judged
inábil para desempenhar devidamente o unqualified to fulfill the ministry properly;
ministério;
2° - quem tiver cometido o delito de 2º a person who has committed the delict of
apostasia, heresia ou cisma; apostasy, heresy, or schism;
3° - quem tiver tentado matrimônio, mesmo 3º a person who has attempted marriage,
somente civil, quer seja ele próprio impedido even only civilly, while either impeded
de contrair matrimônio em razão de vínculo personally from entering marriage by a
matrimonial, de ordem sagrada ou de voto matrimonial bond, sacred orders, or a public
público e perpétuo de castidade, quer o perpetual vow of chastity, or with a woman
contraia com mulher ligada pelo mesmo voto bound by a valid marriage or restricted by the
ou unida em matrimônio válido; same type of vow;
4° - quem tiver praticado homicídio 4º a person who has committed voluntary
voluntário, ou provocado aborto, tendo-se homicide or procured a completed abortion and
seguido o efeito, e todos os que tiverem all those who positively cooperated in either;
cooperado positivamente;
5° - quem tiver mutilado a si próprio ou a 5º a person who has mutilated himself or
outrem grave e dolosamente, ou tenha tentado another gravely and maliciously or who has
suicidar-se; attempted suicide;
6° - quem tiver exercido um ato de ordem 6º a person who has placed an act of orders
reservado aos que estão constituídos na ordem reserved to those in the order of episcopate or
do episcopado ou do presbiterato, não a tendo presbyterate while either lacking that order or
recebido ou estando proibido de exercê-la prohibited from its exercise by some declared
devido a pena canônica declarada ou infligida. or imposed canonical penalty.

Cân. 1042 - São simplesmente impedidos de Can. 1042 - The following are simply impeded
receber as ordens: from receiving orders:
1° - o homem casado, a não ser que se 1º a man who has a wife, unless he is
destine ao diaconato permanente; legitimately destined to the permanent
diaconate;
2° - aquele que desempenha um ofício ou 2º a person who exercises an office or
tenha uma administração proibida aos clérigos, administration forbidden to clerics according to
de acordo com os cân. 285 e 286, da qual deve the norm of cann. 285 and 286 for which he
prestar contas, enquanto não esteja liberado must render an account, until he becomes free
após deixar o ofício ou a administração; by having relinquished the office or
administration and rendered the account;
3° - o neófito, a não ser que já esteja 3º a neophyte unless he has been proven
suficientement e provado, a juízo do Ordinário. sufficiently in the judgment of the ordinary.

Cân. 1043 - § 1. Os fiéis têm obrigação de Can. 1043 - If the Christian faithful are aware of
revelar ao Ordinário ou ao pároco, antes da impediments to sacred orders, they are obliged
ordenação, os impedimentos para as ordens to reveal them to the ordinary or pastor before
sagradas, dos quais tenham conhecimento. the ordination.

Cân. 1044 - São irregulares para exercer as Can. 1044 - § 1. The following are irregular for
ordens já recebidas: the exercise of orders received:
1° - aquele que, estando sob irregularidade 1º a person who has received orders
para receber ordens, recebeu-as illegitimately while affected by an irregularity to
ilegitimamente; receive them;
2° - aquele que cometeu o delito 2º a person who has committed a delict
mencionado no cân. 1041, n° 2, se o delito é mentioned in can. 1041, n. 2, if the delict is
público; public;
3° - aquele que cometeu o delito 3º a person who has committed a delict
mencionado no cân. 1041, n° 3, 4, 5 e 6. mentioned in can. 1041, nn. 3, 4, 5, 6.
§ 2. São impedidos de exercer as ordens: § 2. The following are impeded from the
exercise of orders:
1° - aquele que recebeu ordens, estando 1º a person who has received orders
proibido de as receber por impedimento; illegitimately while prevented by an impediment
from receiving them;
2.° - aquele que sofre de amência ou de 2º a person who is affected by amentia or
outra doença psíquica mencionada no cân. some other psychic illness mentioned in
1041, n. 1, enquanto o Ordinário, consultando can. 1041, n. 1 until the ordinary, after
um perito, não lhe tenha permitido o exercício consulting an expert, permits the exercise of
da ordem. the order.

Cân. 1045 - A ignorância das irregularidades e Can. 1045 - Ignorance of the irregularities and
dos impedimentos não escusa deles. impediments does not exempt from them.

Cân. 1046 - As irregularidades e impedimentos Can. 1046 - Irregularities and impediments are
multiplicam-se por causas diversas, mas não multiplied if they arise from different causes.
pela repetição da mesma causa, a não ser que They are not multiplied, however, if they arise
se trate da irregularidade por homicídio ou por from the repetition of the same cause unless it
aborto provocado, ao qual seguiu-se o efeito. is a question of the irregularity for voluntary
homicide or for having procured a completed
abortion.

Cân. 1047 - § 1. Reserva-se exclusivamente à Can. 1047 - § 1. Dispensation from all


Sé Apostólica a dispensa de todas as irregularities is reserved to the Apostolic See
irregularidades, se o fato em que se baseiam alone if the fact on which they are based has
tiver sido levado ao foro judicial. been brought to the judicial forum.
§ 2. Também a ela é reservada a dispensa das § 2. Dispensation from the following
seguintes irregularidades e impedimentos para irregularities and impediments to receive orders
a recepção das ordens: is also reserved to the Apostolic See:
1° - da irregularidade por um dos delitos 1º irregularities from the public delicts
públicos mencionado no cân. 1041, n° 2 e 3; mentioned in can. 1041, nn. 2 and 3;
2° - da irregularidade pelo delito público ou 2º the irregularity from the delict mentioned
oculto mencionado no cân.1041, n° 4; in can. 1041, n. 4, whether public or occult;
3° - do impedimento mencionado no cân. 3º the impediment mentioned in can. 1042,
1042, n° 1. n. 1.
§ 3. Reserva-se ainda à Sé Apostólica a § 3. Dispensation in public cases from the
dispensa das irregularidades para o exercício irregularities from exercising an order received
de ordem recebida, mencionadas no cân. mentioned in can. 1041, n. 3, and even in
1041, n° 3, só nos casos públicos, e no occult cases from the irregularities mentioned
mesmo cânon, n° 4, também para o casos in can. 1041, n. 4 is also reserved to the
ocultos. Apostolic See.
§ 4. O Ordinário pode dispensar das § 4. An ordinary is able to dispense from
irregularidades e impedimentos não reservados irregularities and impediments not reserved to
à Santa Sé. the Holy See.

Cân. 1048 - Nos casos mais urgentes, se não Can. 1048 - In more urgent occult cases, if the
for possível dirigir-se ao Ordinário, ou, tratando- ordinary or, when it concerns the irregularities
se de irregularidade mencionadas no cân. mentioned in can. 1041, nn. 3 and 4, the
1041, n° 3 e 4, à Penitenciaria, e se houver Penitentiary cannot be approached and if there
perigo iminente de dano grave ou infâmia, is imminent danger of grave harm or infamy, a
quem por irregularidade está impedido de person impeded by an irregularity from
exercer uma ordem pode exercê-la, mantendo- exercising an order can exercise it, but without
se contudo firme a obrigação de recorrer prejudice to the obligation which remains of
quanto antes ao Ordinário ou à Penitenciaria, making recourse as soon as possible to the
sem menção do nome e por meio do ordinary or the Penitentiary, omitting the name
confessor. and through a confessor.

Cân. 1049 - § 1. Nos pedidos para se obter a Can. 1049 - § 1. Petitions to obtain a
dispensa das irregularidades e impedimentos, dispensation from irregularities or impediments
devem ser mencionadas todas as must indicate all the irregularities and
irregularidades e impedimentos; contudo, a impediments. Nevertheless, a general
dispensa geral vale também para os que dispensation is valid even for those omitted in
tiverem sido ocultos de boa fé, excetuadas as good faith, except for the irregularities
irregularidades mencionadas no cân. 1041, mentioned in can. 1041, n. 4, and for others
n. 4, ou outras levadas ao foro judicial; não brought to the judicial forum, but not for those
vale porém para as ocultas de má fé. omitted in bad faith.
§ 2. Tratando-se de irregularidade por § 2. If it is a question of the irregularity from
homicídio voluntário ou por aborto provocado, voluntary homicide or a procured abortion, the
para a validade da dispensa deve-se indicar number of the delicts also must be mentioned
também o número de delitos. for the validity of the dispensation.
§ 3. A dispensa geral das irregularidades e § 3. A general dispensation from irregularities
impedimentos para receber ordens vale para and impediments to receive orders is valid for
todas as ordens. all the orders.

Art. 4 Dos Documentos Requeridos e do Art. 4. The Required Documents and


Escrutínio Investigation
Cân. 1050 - Para que alguém possa ser Can. 1050 - For a person to be promoted to
promovido às ordens sagradas, requerem-se sacred orders, the following documents are
os seguintes documentos: required:
1° - certificado de estudos devidamente 1º a testimonial that studies have been
concluídos, segundo a norma do cân. 1032; properly completed according to the norm of
can. 1032;
2° - certificado de recepção do diaconato, 2º for those to be ordained to the
se se trata de ordenação para o presbiterato; presbyterate, a testimonial that the diaconate
was received;
3° - certificado de recepção do batismo e 3º for candidates to the diaconate, a
confirmação, se se trata da promoção ao testimonial that baptism, confirmation and the
diaconato e da recepção dos ministérios ministries mentioned in can. 1035 were
mencionados no cân.1036; se o ordenado é received; likewise, a testimonial that the
casado e se destina ao diaconato permanente, declaration mentioned in can. 1036 was made,
os certificados da celebração do matrimônio e and if the one to be ordained to the permanent
do consentiment o da esposa. diaconate is a married candidate, testimonials
that the marriage was celebrated and the wife
consents.

Cân. 1051 - Quanto ao escrutínio sobre as Can. 1051 - The following prescripts regarding
qualidades requeridas no ordenando, the investigation about the qualities required in
observem-se as prescrições seguintes: the one to be ordained are to be observed:
1° - haja o testemunho do reitor do 1º there is to be a testimonial of the rector of
seminário ou casa de formação sobre as the seminary or house of formation about the
qualidades requeridas para se receber a qualities required to receive the order, that is,
ordem, isto é, doutrina reta do candidato, about the sound doctrine of the candidate, his
piedade genuína, bons costumes, aptidão para genuine piety, good morals, and aptitude to
o ministério; e sobre sua saúde física e exercise the ministry, as well as, after a
psíquica, após diligente investigação; properly executed inquiry, about his state of
physical and psychic health;
2° - o Bispo diocesano ou o Superior maior, 2º in order to conduct the investigation
para que o escrutínio se faça properly, the diocesan bishop or major superior
convenientemente, pode empregar outros can employ other means which seem useful to
meios que lhe pareçam úteis, segundo as him according to the circumstances of time and
circunstâncias de tempo e lugar, tais como place, such as testimonial letters, public
cartas testemunhais, proclamas e outras announcements, or other sources of
informações. information.

Cân. 1052 - § 1. Para que o Bispo possa Can. 1052 - § 1. For a bishop conferring
proceder à ordenação que confere por direito ordination by his own right to proceed to the
próprio, deve-lhe constar que estão prontos os ordination, he must be sure that the documents
documentos mencionados no cân. 1050, e que, mentioned in can. 1050 are at hand and that,
feito o escrutínio de acordo com o direito, está after the investigation has been conducted
provada com argumentos positivos a according to the norm of law, positive
idoneidade do candidato. arguments have proven the suitability of the
candidate.
§ 2. Para que o Bispo proceda à ordenação de § 2. For a bishop to proceed to the ordination of
um súdito alheio, basta que as cartas someone who is not his subject, it is sufficient
dimissórias declarem que esses documentos that the dimissorial letters mention that the
estão prontos, que foi feito o escrutínio de same documents are at hand, that the
acordo com o direito e que consta da investigation has been performed according to
idoneidade do candidato; se o candidato é the norm of the law, and that the suitability of
membro de um instituto religioso ou de uma the candidate has been established. Moreover,
sociedade de vida apostólica, essas cartas, if the candidate is a member of a religious
além disso, devem testemunhar que ele foi institute or a society of apostolic life, the same
adscrito definitivamente e que é súdito do letters must also attest that he has been
Superior que expede as cartas. received definitively into the institute or society
and is a subject of the superior who gives the
letters.
§ 3. Não obstante tudo isso, se o Bispo tem § 3. If, all these notwithstanding, the bishop
boas razões para duvidar da idoneidade do doubts for specific reasons whether a
candidato à ordenação, não o ordene. candidate is suitable to receive orders, he is not
to promote him.

Capítulo III DA ANOTAÇÃO E DO Chapter III. The Notation and Testimonial of


CERTIFICADO DA ORDENAÇÃO Ordination Conferred
Cân. 1053 - § 1. Terminada a ordenação, o Can. 1053 - § 1. After an ordination has taken
nome de cada um dos ordenados e do ministro place, the names of those ordained and of the
ordenante, o lugar e o dia da ordenação sejam ordaining minister and the place and date of the
registrados em livro especial, a ser guardado ordination are to be noted in a special register
cuidadosamente na cúria do lugar da to be kept carefully in the curia of the place of
ordenação; além disso, conservem- se ordination; all the documents of individual
cuidadosamente todos os documentos de cada ordinations are to be preserved carefully.
uma das ordenações.
§ 2. O Bispo ordenante dê a cada um dos § 2. The ordaining bishop is to give to each of
ordenados um certificado autêntico da the ordained an authentic testimonial of the
ordenação recebida; estes, se tiverem sido reception of ordination; if a bishop other than
ordenados por um Bispo estranho, com cartas their own promoted them with dimissorial
dimissória, apresentem esse certificado ao letters, they are to show the testimonial to their
próprio Ordinário para a anotação no livro own ordinary for notation of the ordination in a
especial, que deve ser guardado no arquivo. special register to be kept in the archive.

Cân. 1054 - O Ordinário do lugar, tratando-se Can. 1054 - The local ordinary if it concerns
de seculares, ou o Superior maior competente, seculars, or the competent major superior if it
tratando-se de seus súditos, comunique cada concerns his own subjects, is to send notice of
uma das ordenações realizadas ao pároco do each ordination celebrated to the pastor of the
lugar do batismo, para que este a registre no place of baptism, who is to record it in his
seu livro de batizados, de acordo com o baptismal register according to the norm of
can. 535 § 2. can. 535, § 2.

TÍTULO VII DO MATRIMÔNIO Title VII. Marriage


Cân. 1055 - § 1. O pacto matrimonial, pela qual Can. 1055 - § 1. The matrimonial covenant, by
o homem e mulher constituem entre si o which a man and a woman establish between
consórcio de toda a vida, por sua índole natural themselves a partnership of the whole of life
ordenado ao bem dos cônjuges e à geração e and which is ordered by its nature to the good
educação da prole, entre batizados foi por of the spouses and the procreation and
Cristo Senhor elevado à dignidade de education of offspring, has been raised by
sacramento. Christ the Lord to the dignity of a sacrament
between the baptized.
§ 2. Portanto, entre batizados não pode haver § 2. For this reason, a valid matrimonial
contrato matrimonial válido que não seja por contract cannot exist between the baptized
isso mesmo sacramento. without it being by that fact a sacrament.

Cân. 1056 - As propriedades essenciais do Can. 1056 - The essential properties of


matrimônio são a unidade e a indissolubilidade marriage are unity and indissolubility, which in
que, no matrimônio cristão, recebem firmeza Christian marriage obtain a special firmness by
especial em virtude do sacramento. reason of the sacrament.

Cân. 1057 - § 1. É o consentimento das partes Can. 1057 - § 1. The consent of the parties,
legitimamente manifestado entre pessoas legitimately manifested between persons
juridicamente hábeis que faz o matrimônio; qualified by law, makes marriage; no human
esse consentimento não pode ser suprido por power is able to supply this consent.
nenhum poder humano.
§ 2. O consentimento matrimonial é o ato de § 2. Matrimonial consent is an act of the will by
vontade pelo qual um homem e uma mulher, which a man and a woman mutually give and
por aliança irrevogável, se entregam e se accept each other through an irrevocable
recebem mutuamente para constituir covenant in order to establish marriage.
matrimônio.

Cân. 1058 - Podem contrair matrimônio todos Can. 1058 - All persons who are not prohibited
os que não são proibidos pelo direito. by law can contract marriage.

Cân. 1059 - O matrimônio dos católicos, Can. 1059 - Even if only one party is Catholic,
mesmo que só uma das partes seja católica, the marriage of Catholics is governed not only
rege-se não só pelo direito divino, mas também by divine law but also by canon law, without
pelo canônico, salva a competência do poder prejudice to the competence of civil authority
civil sobre os efeitos meramente civis desse concerning the merely civil effects of the same
matrimônio. marriage.

Cân. 1060 - O matrimônio goza do favor do Can. 1060 - Marriage possesses the favor of
direito; portanto, em caso de dúvida, deve-se law; therefore, in a case of doubt, the validity of
estar pela validade do matrimônio, enquanto a marriage must be upheld until the contrary is
não se prova o contrário. proven.

Cân. 1061 - § 1. O matrimônio válido entre os Can. 1061 - § 1. A valid marriage between the
batizados chama - se só ratificado, se não foi baptized is called ratum tantum if it has not
consumado; ratificado e consumado, se os been consummated; it is called ratum et
cônjuges realizaram entre si, de modo humano, consummatum if the spouses have performed
o ato conjugal apto por si para a geração de between themselves in a human fashion a
prole, ao qual por sua própria natureza se conjugal act which is suitable in itself for the
ordena o matrimônio, e pelo qual os cônjuges procreation of offspring, to which marriage is
se tornam uma só carne. ordered by its nature and by which the spouses
become one flesh.
§ 2. Se os cônjuges tiverem coabitado após a § 2. After a marriage has been celebrated, if
celebração do matrimônio, presume-se a the spouses have lived together consummation
consumação, enquanto não se prova o is presumed until the contrary is proven.
contrário.
§ 3. O matrimônio inválido chama-se putativo, § 3. An invalid marriage is called putative if at
se tiver sido celebrado de boa fé ao menos por least one party celebrated it in good faith, until
uma das partes, enquanto ambas as partes both parties become certain of its nullity.
não se certificarem de sua nulidade.

Cân. 1062 - § 1. A promessa de matrimônio, Can. 1062 - § 1. A promise of marriage,


tanto unilateral como bilateral, denominada whether unilateral or bilateral, which is called
esponsais, rege-se pelo direito particular an engagement, is governed by the particular
estabelecido pela Conferência dos Bispos, law established by the conference of bishops,
levando- se em conta os costumes e as leis after it has considered any existing customs
civis, se as houver. and civil laws.
§ 2. Da promessa de matrimônio não cabe § 2. A promise to marry does not give rise to an
ação para exigir a celebração do matrimônio, action to seek the celebration of marriage; an
mas cabe ação para reparação dos danos, se action to repair damages, however, does arise
for devida. if warranted.

Capítulo I DO CUIDADO PASTORAL E DO Chapter I. Pastoral Care and Those Things


QUE DEVE ANTECEDER A CELEBRAÇÃO Which Must Precede the Celebration of
DO MATRIMÔNIO Marriage
Cân. 1063 - Os pastores de almas têm a Can. 1063 - Pastors of souls are obliged to
obrigação de cuidar que a própria comunidade take care that their ecclesiastical community
eclesial preste assistência aos fiéis, para que o offers the Christian faithful the assistance by
estado matrimonial se mantenha no espírito which the matrimonial state is preserved in a
cristão e progrida na perfeição. Essa Christian spirit and advances in perfection. This
assistência deve prestar-se sobretudo: assistance must be offered especially by:
1° - pela pregação, pela catequese 1º preaching, catechesis adapted to minors,
apropriada aos menores, aos jovens e adultos, youth, and adults, and even the use of
mesmo com o uso dos meios de comunicação instruments of social communication, by which
social, com que sejam os fiéis instruídos sobre the Christian faithful are instructed about the
o sentido do matrimônio e o papel dos meaning of Christian marriage and about the
cônjuges e pais cristãos; function of Christian spouses and parents;
2° - com a preparação pessoal para contrair 2º personal preparation to enter marriage,
matrimônio, pela qual os noivos se disponham which disposes the spouses to the holiness and
para a santidade e deveres do seu novo duties of their new state;
estado;
3° - com a frutuosa celebração litúrgica do 3º a fruitful liturgical celebration of marriage
matrimônio, pela qual se manifeste claramente which is to show that the spouses signify and
que os cônjuges simbolizam o mistério da share in the mystery of the unity and fruitful
unidade e do amor fecundado entre Cristo e a love between Christ and the Church;
Igreja, e dele participam;
4° - com o auxílio prestado aos casados 4º help offered to those who are married, so
para que, guardando e defendendo fielmente a that faithfully preserving and protecting the
aliança conjugal, cheguem a levar na família conjugal covenant, they daily come to lead
uma vida cada vez mais santa e plena. holier and fuller lives in their family.

Cân. 1064 - Compete ao Ordinário local cuidar Can. 1064 - It is for the local ordinary to take
que essa assistência seja devidamente care that such assistance is organized fittingly,
organizada, ouvindo, se parecer oportuno, after he has also heard men and women
homens e mulheres de comprovada proven by experience and expertise if it seems
experiência e competência. opportune.

Cân. 1065 - § 1. Os católicos, que ainda não Can. 1065 - § 1. Catholics who have not yet
receberam o sacramento da confirmação, received the sacrament of confirmation are to
recebam-no antes de serem admitidos ao receive it before they are admitted to marriage
matrimônio, se isto for possível fazer sem if it can be done without grave inconvenience.
grave incômodo.
§ 2. Para que o sacramento do matrimônio seja § 2. To receive the sacrament of marriage
recebido com fruto, recomenda-se fruitfully, spouses are urged especially to
insistentemente aos noivos que se aproximem approach the sacraments of penance and of
dos sacramentos da penitência e da santíssima the Most Holy Eucharist.
Eucaristia.

Cân. 1066 - Antes da celebração do Can. 1066 - Before a marriage is celebrated, it


matrimônio, deve constar que nada impede a must be evident that nothing stands in the way
sua válida e lícita celebração. of its valid and licit celebration.

Cân. 1067 - A Conferência dos Bispos Can. 1067 - The conference of bishops is to
estabeleça normas sobre o exame dos noivos, establish norms about the examination of
sobre os proclamas matrimoniais e outros spouses and about the marriage banns or other
meios oportunos para se fazerem as opportune means to accomplish the
investigações que são necessárias antes do investigations necessary before marriage. After
matrimônio, e assim, tudo cuidadosamente these norms have been diligently observed, the
observado, possa o pároco proceder a pastor can proceed to assist at the marriage.
assistência do matrimônio.

Cân. 1068 - Em perigo de morte, não sendo Can. 1068 - In danger of death and if other
possível obter outras provas e não havendo proofs cannot be obtained, the affirmation of
indícios em contrário, basta a afirmação dos the contracting parties, even sworn if the case
nubentes, mesmo sob juramento, se for o caso, warrants it, that they are baptized and are
de que são batizados e não existe nenhum prevented by no impediment is sufficient unless
impedimento. there are indications to the contrary.

Cân. 1069 - Todos os fiéis têm a obrigação de Can. 1069 - All the faithful are obliged to reveal
manifestar ao pároco ou ao Ordinário local, any impediments they know about to the pastor
antes da celebração do matrimônio, os or local ordinary before the celebration of the
impedimentos de que tenham conhecimento. marriage.

Cân. 1070 - Se outro tiver feito as Can. 1070 - If someone other than the pastor
investigações, e não o pároco a quem compete who is to assist at marriage has conducted the
assistir ao matrimônio, informe quanto antes, investigations, the person is to notify the pastor
por documento autêntico, o resultado ao about the results as soon as possible through
pároco. an authentic document.

Cân. 1071 - § 1. Exceto em caso de Can. 1071 - § 1. Except in a case of necessity,


necessidade, sem a licença do Ordinário local, a person is not to assist without the permission
ninguém assista: of the local ordinary at:
1° - a matrimônio de vagantes; 1º a marriage of transients;
2° - a matrimônio que não possa ser 2º a marriage which cannot be recognized
reconhecido ou celebrado civilmente; or celebrated according to the norm of civil law;
3° - a matrimônio de quem tem obrigações 3º a marriage of a person who is bound by
naturais, originadas de união precedente, para natural obligations toward another party or
com outra parte ou para com filhos; children arising from a previous union;
4° - a matrimônio de quem tenha 4º a marriage of a person who has
abandonado notoriamente a fé católica; notoriously rejected the Catholic faith;
5° - a matrimônio de quem esteja sob 5º a marriage of a person who is under a
alguma censura; censure;
6° - a matrimônio de menor, sem o 6º a marriage of a minor child when the
conhecimento ou contra a vontade razoável de parents are unaware or reasonably opposed;
seus pais;
7° - a matrimônio a ser contraído por 7º a marriage to be entered into through a
procurador, mencionado no cân. 1105. proxy as mentioned in can. 1105.
§ 2. O Ordinário local não conceda licença para § 2. The local ordinary is not to grant
assistir a matrimônio de quem tenha permission to assist at the marriage of a person
abandonado notoriamente a fé católica, a não who has notoriously rejected the Catholic faith
ser observando-se as normas mencionadas no unless the norms mentioned in can. 1125 have
cân. 1125, com as devidas adaptações. been observed with necessary adaptation.

Cân. 1072 - Os pastores de almas procurem Can. 1072 - Pastors of souls are to take care to
afastar do matrimônio os jovens antes da idade dissuade youth from the celebration of
em que se usa contrair o matrimônio, conforme marriage before the age at which a person
o costume de cada região. usually enters marriage according to the
accepted practices of the region.

Capítulo II DOS IMPEDIMENTOS DI Chapter II. Diriment Impediments in General


RIMENTES EM GERAL
Cân. 1073 - O impedimento dirimente torna a Can. 1073 - A diriment impediment renders a
pessoa inábil para contrair validamente o person unqualified to contract marriage validly.
matrimônio.

Cân. 1074 - Considera-se público o Can. 1074 - An impediment which can be


impedimento que se pode provar no foro proven in the external forum is considered to be
externo; caso contrário, é oculto. public; otherwise it is occult.

Cân. 1075 - § 1. Compete exclusivamente à Can. 1075 - § 1. It is only for the supreme
autoridade suprema da Igreja declarar authority of the Church to declare authentically
autenticamente em que casos o direito divino when divine law prohibits or nullifies marriage.
proíbe ou dirime o matrimônio.
§ 2. É também direito exclusivo da autoridade § 2. Only the supreme authority has the right to
suprema estabelecer outros impedimentos establish other impediments for the baptized.
para os batizados.

Cân. 1076 - É reprovado o costume que Can. 1076 - A custom which introduces a new
introduza algum impedimento novo ou que seja impediment or is contrary to existing
contrário aos impedimentos existentes. impediments is reprobated.

Cân. 1077 - § 1. Em caso especial, o Ordinário Can. 1077 - § 1. In a special case, the local
local pode proibir o matrimônio aos seus ordinary can prohibit marriage for his own
súditos, onde quer que se encontrem, e a subjects residing anywhere and for all actually
todos os que se acham em seu território; mas present in his own territory but only for a time,
isso, só temporariamente, por causa grave e for a grave cause, and for as long as the cause
enquanto esta perdura. continues.
§ 2. Somente a autoridade suprema pode § 2. Only the supreme authority of the Church
acrescentar uma cláusula dirimente a essa can add a nullifying clause to a prohibition.
proibição.

Cân. 1078 - § 1. O Ordinário local pode Can. 1078 - § 1. The local ordinary can
dispensar os seus súditos, onde quer que se dispense his own subjects residing anywhere
encontrem, e todos os que se acham no seu and all actually present in his own territory from
território, de todos os impedimentos de direito all impediments of ecclesiastical law except
eclesiástico, exceto aqueles cuja dispensa se those whose dispensation is reserved to the
reserva à Sé Apostólica. Apostolic See.
§ 2. Os impedimentos cuja dispensa se reserva § 2. Impediments whose dispensation is
à Sé Apostólica são: reserved to the Apostolic See are:
1° - o impedimento proveniente de ordens 1º the impediment arising from sacred
sagradas ou do voto público perpétuo de orders or from a public perpetual vow of
castidade num instituto religioso de direito chastity in a religious institute of pontifical right;
pontifício;
2° - o impedimento de crime mencionado 2º the impediment of crime mentioned in
no cân. 1090. can. 1090.
§ 3. Nunca se dá dispensa do impedimento de § 3. A dispensation is never given from the
consangüinidade em linha reta ou no segundo impediment of consanguinity in the direct line or
grau da linha colateral. in the second degree of the collateral line.

Cân. 1079 - § 1. Urgindo o perigo de morte, o Can. 1079 - § 1. In urgent danger of death, the
Ordinário local pode dispensar seus súditos, local ordinary can dispense his own subjects
onde quer que se encontrem, e todos os que residing anywhere and all actually present in
se achem no seu território, seja de observar a his territory both from the form to be observed
forma prescrita na celebração do matrimônio, in the celebration of marriage and from each
seja de todos e cada um dos impedimentos de and every impediment of ecclesiastical law,
direito eclesiástico, públicos ou ocultos, com whether public or occult, except the impediment
exceção do impedimento proveniente da arising from the sacred order of presbyterate.
sagrada ordem do presbiterato.
§ 2. Nas mesmas circunstâncias de que trata o § 2. In the same circumstances mentioned in
§ 1, mas somente nos casos em que não se § 1, but only for cases in which the local
possa recorrer ao Ordinário local, têm o ordinary cannot be reached, the pastor, the
mesmo poder de dispensar seja o pároco, o properly delegated sacred minister, and the
ministro sagrado devidamente delegado e o priest or deacon who assists at marriage
sacerdote ou diácono que assiste ao according to the norm of can. 1116, § 2
matrimônio, de acordo com o cân. 1116, § 2. possess the same power of dispensing.
§ 3. Em perigo de morte, o confessor tem § 3. In danger of death a confessor possesses
poder de dispensar, no foro interno dos the power of dispensing from occult
impedimentos ocultos, no foro interno, dentro impediments for the internal forum, whether
ou fora do ato da confissão sacramental. within or outside the act of sacramental
confession.
§ 4. No caso mencionado no § 2, considera-se § 4. In the case mentioned in § 2, the local
que não se pode recorrer ao Ordinário local, se ordinary is not considered accessible if he can
só for possível fazê- lo por telégrafo ou por be reached only through telegraph or
telefone. telephone.

Cân. 1080 - § 1. Sempre que o impedimento se Can. 1080 - § 1. Whenever an impediment is


descobre quando tudo já está preparado para discovered after everything has already been
as núpcias, e o matrimônio não pode ser prepared for the wedding, and the marriage
adiado sem provável perigo de grave mal, até cannot be delayed without probable danger of
que se obtenha a dispensa da autoridade grave harm until a dispensation is obtained
competente, tem o poder de dispensar de from the competent authority, the local ordinary
todos os impedimentos, exceto os and, provided that the case is occult, all those
mencionados no cân. 1078, § 2, n. 1, o mentioned in can. 1079, §§ 2-3 when the
Ordinário local e também todos os conditions prescribed therein have been
mencionados no cân.1079, §§ 2 e 3, observed possess the power of dispensing
observadas as condições aí prescritas. from all impediments except those mentioned
in can. 1078, § 2, n. 1.
§ 2. Esse poder vale também para convalidar o § 2. This power is valid even to convalidate a
matrimônio, se houver perigo na demora e não marriage if there is the same danger in delay
houver tempo para recorrer à Sé Apostólica, ou and there is insufficient time to make recourse
ao Ordinário local no que se refere aos to the Apostolic See or to the local ordinary
impedimentos de que este pode dispensar. concerning impediments from which he is able
to dispense.

Cân. 1081 - O pároco, ou o sacerdote ou Can. 1081 - The pastor or the priest or deacon
diácono mencionados no cân. 1079, § 2, mentioned in can. 1079, § 2 is to notify the local
informe imediatamente o Ordinário local sobre ordinary immediately about a dispensation
a dispensa concedida para o foro externo; seja granted for the external forum; it is also to be
ela anotada no livro de casamento. noted in the marriage register.

Cân. 1082 - A não ser que o rescrito da Can. 1082 - Unless a rescript of the
penitenciaria determine o contrário, a dispensa Penitentiary provides otherwise, a dispensation
de impedimento oculto concedida no foro from an occult impediment granted in the non-
interno não sacramental seja anotada no livro a sacramental internal forum is to be noted in a
ser guardado no arquivo secreto da cúria; não book which must be kept in the secret archive
será necessária outra dispensa no foro of the curia; no other dispensation for the
externo, se mais tarde o impedimento se tornar external forum is necessary if afterwards the
público. occult impediment becomes public.

Capítulo III DOS IMPEDIMENTOS Chapter III. Specific Diriment Impediments


DIRIMENTES EM ESPECIAL
Cân. 1083 - § 1. O homem antes dos Can. 1083 - § 1. A man before he has
dezesseis anos completos e a mulher antes completed his sixteenth year of age and a
dos catorze também completos não podem woman before she has completed her
contrair matrimônio válido. fourteenth year of age cannot enter into a valid
marriage.
§ 2. Compete a conferência dos Bispos § 2. The conference of bishops is free to
estabelecer uma idade superior para a establish a higher age for the licit celebration of
celebração lícita do matrimônio. marriage.

Cân. 1084 - § 1. A impotência para copular, Can. 1084 - § 1. Antecedent and perpetual
antecedente e perpétua, absoluta ou relativa, impotence to have intercourse, whether on the
por parte do homem ou da mulher, dirime o part of the man or the woman, whether
matrimônio por sua própria natureza. absolute or relative, nullifies marriage by its
very nature.
§ 2. Se o impedimento de impotência for § 2. If the impediment of impotence is doubtful,
duvidoso, por dúvida quer de direito quer de whether by a doubt about the law or a doubt
fato, não se pode impedir o matrimônio nem, about a fact, a marriage must not be impeded
permanecendo a dúvida, declará-lo nulo. nor, while the doubt remains, declared null.
§ 3. A esterilidade não proíbe nem dirime o § 3. Sterility neither prohibits nor nullifies
matrimônio, salva a prescrição do cân. 1098. marriage, without prejudice to the prescript of
can. 1098.

Cân. 1085 - § 1. Tenta invalidamente contrair Can. 1085 - § 1. A person bound by the bond
matrimônio quem está ligado pelo vínculo de of a prior marriage, even if it was not
matrimônio anterior, mesmo que este consummated, invalidly attempts marriage.
matrimônio não tenha sido consumado.
§ 2. Ainda que o matrimônio anterior tenha sido § 2. Even if the prior marriage is invalid or
nulo ou dissolvido por qualquer causa, não é dissolved for any reason, it is not on that
lícito contrair outro, antes que conste account permitted to contract another before
legitimamente e com certeza a nulidade ou a the nullity or dissolution of the prior marriage is
dissolução do primeiro. established legitimately and certainly.

Cân. 1086 - § 1. É inválido o matrimônio entre Can. 1086 - § 1. A marriage between two
duas pessoas, uma das quais tenha sido persons, one of whom has been baptized in the
batizada na Igreja católica ou nela recebida, e Catholic Church or received into it, and the
outra não é batizada. other of whom is not baptized, is invalid.
§ 2. Não se dispense desse impedimento, a § 2. A person is not to be dispensed from this
não ser cumpridas as condições mencionadas impediment unless the conditions mentioned in
nos cânn. 1125 e 1126. cann. 1125 and 1126 have been fulfilled.
§ 3. Se, no tempo em que se contraiu § 3. If at the time the marriage was contracted
matrimônio, uma parte era tida comumente one party was commonly held to have been
como batizada ou seu batismo era duvidoso, baptized or the baptism was doubtful, the
deve-se presumir a validade do matrimônio, de validity of the marriage must be presumed
acordo com o cân. 1060, até que se prove com according to the norm of can. 1060 until it is
certeza que uma das partes era batizada e a proven with certainty that one party was
outra não. baptized but the other was not.

Cân. 1087 - Tentam invalidamente o Can. 1087 - Those in sacred orders invalidly
matrimônio os que receberam ordens attempt marriage.
sagradas.

Cân. 1088 - Tentam invalidamente o Can. 1088 - Those bound by a public perpetual
matrimônio os que estão ligados por voto vow of chastity in a religious institute invalidly
público perpétuo de castidade num instituto attempt marriage.
religioso.

Cân. 1089 - Entre um homem e uma mulher Can. 1089 - No marriage can exist between a
arrebatada violentamente ou retida com intuito man and a woman who has been abducted or
de casamento, não pode existir matrimônio, a at least detained with a view of contracting
não ser que depois a mulher, separada do marriage with her unless the woman chooses
raptor e colocada em lugar seguro e livre, marriage of her own accord after she has been
escolhe espontaneamente o matrimônio. separated from the captor and established in a
safe and free place.

Cân. 1090 - § 1. Quem, com o intuito de Can. 1090 - § 1. Anyone who with a view to
contrair matrimônio com determinada pessoa, entering marriage with a certain person has
tiver causado a morte do cônjuge desta, ou do brought about the death of that person's
próprio cônjuge, tenta invalidamente este spouse or of one's own spouse invalidly
matrimônio. attempts this marriage.
§ 2. Tentam invalidamente o matrimônio entre § 2. Those who have brought about the death
si também aqueles que, por mútua cooperação of a spouse by mutual physical or moral
física ou moral, causaram a morte do cônjuge. cooperation also invalidly attempt a marriage
together.

Cân. 1091 - § 1. Na linha reta de Can. 1091 - § 1. In the direct line of


consangüinidade, é nulo o matrimônio entre consanguinity marriage is invalid between all
todos os ascendentes e descendentes, tanto ancestors and descendants, both legitimate
legítimos como naturais. and natural.
§ 2. Na linha colateral, é nulo o matrimônio até § 2. In the collateral line marriage is invalid up
o quarto grau inclusive. to and including the fourth degree.
§ 3. O impedimento de consangüinidade não § 3. The impediment of consanguinity is not
se multiplica. multiplied.
§ 4. Nunca se permita o matrimônio, havendo § 4. A marriage is never permitted if doubt
alguma dúvida se as partes são exists whether the partners are related by
consangüíneas em algum grau de linha reta ou consanguinity in any degree of the direct line or
no segundo grau da linha colateral. in the second degree of the collateral line.
Cân. 1092 - A afinidade em linha reta torna Can. 1092 - Affinity in the direct line in any
nulo o matrimônio em qualquer grau. degree invalidates a marriage.

Cân. 1093 - O impedimento de honestidade Can. 1093 - The impediment of public propriety
pública origina-se de matrimônio inválido, arises from an invalid marriage after the
depois de instaurada a vida comum, ou de um establishment of common life or from notorious
concubinato notório e público; e torna nulo o or public concubinage. It nullifies marriage in
matrimônio no primeiro grau da linha reta entre the first degree of the direct line between the
o homem e as consangüíneas da mulher, e man and the blood relatives of the woman, and
vice-versa. vice versa.

Cân. 1094 - Não podem contrair validamente Can. 1094 - Those who are related in the direct
matrimônio os que estão ligados por line or in the second degree of the collateral
parentesco legal surgido de adoção, em linha line by a legal relationship arising from adoption
reta ou no segundo grau da linha colateral. cannot contract marriage together validly.

Capítulo IV DO CONSENTIMENTO Chapter IV. Matrimonial Consent


MATRIMONIAL
Cân. 1095 - São incapazes de contrair Can. 1095 - The following are incapable of
matrimônio: contracting marriage:
1°- os que não têm suficiente uso da razão; 1º those who lack the sufficient use of
reason;
2°- os que tem grave falta de discrição de 2º those who suffer from a grave defect of
juízo a respeito dos direitos e obrigações discretion of judgment concerning the essential
essenciais do matrimônio, que se devem matrimonial rights and duties mutually to be
mutuamente dar e receber; handed over and accepted;
3°- Os que não são capazes de assumir as 3º those who are not able to assume the
obrigações essenciais do matrimônio, por essential obligations of marriage for causes of
causas de natureza psíquica. a psychic nature.

Cân. 1096 - § 1. Para que possa haver Can. 1096 - § 1. For matrimonial consent to
consentimento matrimonial, é necessário que exist, the contracting parties must be at least
os contraentes não ignorem, pelo menos, que not ignorant that marriage is a permanent
o matrimônio é um consórcio permanente entre partnership between a man and a woman
homem e mulher, ordenado à procriação da ordered to the procreation of offspring by
prole por meio de alguma cooperação sexual. means of some sexual cooperation.
§ 2. Essa ignorância não se presume depois da § 2. This ignorance is not presumed after
puberdade. puberty.

Cân. 1097 - § 1. O erro de pessoa torna Can. 1097 - § 1. Error concerning the person
inválido o matrimônio. renders a marriage invalid.
§ 2. O erro de qualidade da pessoa, embora § 2. Error concerning a quality of the person
seja causa do contrato, não torna nulo o does not render a marriage invalid even if it is
matrimônio, salvo se essa qualidade for direta the cause for the contract, unless this quality is
e principalmente visada. directly and principally intended.

Cân. 1098 - Quem contrai matrimônio, Can. 1098 - A person contracts invalidly who
enganado por dolo perpetrado para obter o enters into a marriage deceived by malice,
consentimento matrimonial, a respeito de perpetrated to obtain consent, concerning
alguma qualidade da outra parte, e essa some quality of the other partner which by its
qualidade, por sua natureza, possa perturbar very nature can gravely disturb the partnership
gravemente o consórcio da vida conjugal, of conjugal life.
contrai invalidamente.
Cân. 1099 - O erro a respeito da unidade, da Can. 1099 - Error concerning the unity or
indissolubilidade ou da dignidade sacramental indissolubility or sacramental dignity of
do matrimônio, contanto que não determine a marriage does not vitiate matrimonial consent
vontade, não vicia o consentimento provided that it does not determine the will.
matrimonial.

Cân. 1100 - A certeza ou opinião acerca da Can. 1100 - The knowledge or opinion of the
nulidade do matrimônio não exclui nullity of a marriage does not necessarily
necessariamente o consentimento matrimonial. exclude matrimonial consent.

Cân. 1101 - § 1. Presume-se que o Can. 1101 - § 1. The internal consent of the
consentimento interno está em conformidade mind is presumed to conform to the words and
com as palavras ou com os sinais empregados signs used in celebrating the marriage.
na celebração do matrimônio.
§ 2. Contudo, se uma das partes ou ambas, § 2. If, however, either or both of the parties by
por ato positivo de vontade, excluem o próprio a positive act of the will exclude marriage itself,
matrimônio, algum elemento essencial do some essential element of marriage, or some
matrimônio ou alguma propriedade essencial, essential property of marriage, the party
contraem invalidamente. contracts invalidly.

Cân. 1102 - § 1. Não se pode contrair Can. 1102 - § 1. A marriage subject to a


validamente o matrimônio sob condição de condition about the future cannot be contracted
futuro. validly.
§ 2. O matrimônio contraído sob condição de § 2. A marriage entered into subject to a
passado ou de presente é válido ou não, condition about the past or the present is valid
conforme exista ou não aquilo que é objeto da or not insofar as that which is subject to the
condição. condition exists or not.
§ 3. Todavia, a condição, mencionada no § 2, § 3. The condition mentioned in § 2, however,
não pode licitamente ser colocada sem a cannot be placed licitly without the written
licença escrita do Ordinário local. permission of the local ordinary.

Cân. 1103 - É inválido o matrimônio contraído Can. 1103 - A marriage is invalid if entered into
por violência ou por medo grave proveniente because of force or grave fear from without,
de causa externa, ainda que incutido não even if unintentionally inflicted, so that a person
propositadamente, para se livrar do qual is compelled to choose marriage in order to be
alguém seja forçado a escolher o matrimônio. free from it.

Cân. 1104 - § 1. Para contraírem validamente Can. 1104 - § 1. To contract a marriage validly
o matrimônio, requer-se que os contraentes se the contracting parties must be present
achem simultaneamente presentes, por si ou together, either in person or by proxy.
por meio de procurador.
§ 2. Os noivos devem exprimir oralmente o § 2. Those being married are to express
consentimento matrimonial; mas se não matrimonial consent in words or, if they cannot
puderem falar, por sinais equivalentes. speak, through equivalent signs.

Cân. 1105 - § 1. Para se contrair validamente o Can. 1105 - § 1. To enter into a marriage
matrimônio por meio de procurador, requer-se: validly by proxy it is required that:
1°- que haja mandato especial para contrair 1º there is a special mandate to contract
com pessoa determinada; with a specific person;
2°- que o procurador seja designado pelo 2º the proxy is designated by the one
próprio mandante e exerça pessoalmente seu mandating and fulfills this function personally.
encargo.
§ 2. Para que o mandato valha, requer-se que § 2. To be valid the mandate must be signed by
seja assinado pelo mandante e, além disso, the one mandating and by the pastor or
pelo pároco ou pelo Ordinário do lugar onde se ordinary of the place where the mandate is
faz a procuração, ou por um sacerdote given, or by a priest delegated by either of
delegado por um dos dois, ou ao menos por them, or at least by two witnesses, or it must be
duas testemunhas, ou então, que seja feito por made by means of a document which is
documento autêntico, de ac ordo com o direito authentic according to the norm of civil law.
civil.
§ 3. Se o mandante não puder escrever, anote- § 3. If the one mandating cannot write, this is to
se isso no próprio mandato e acrescente-se be noted in the mandate itself and another
mais outra testemunha, que também assine o witness is to be added who also signs the
escrito; do contrário, o mandato é nulo. document; otherwise, the mandate is invalid.
§ 4. Se o mandante, antes que o procurador § 4. If the one mandating revokes the mandate
contraia em nome dele, revogar o mandato ou or develops amentia before the proxy contracts
cair em amência, o matrimônio é inválido, in his or her name, the marriage is invalid even
mesmo que o procurador ou a outra parte if the proxy or the other contracting party does
contraente ignore esses fatos. not know this.

Cân. 1106 - Pode-se contrair matrimônio por Can. 1106 - A marriage can be contracted
meio de intérprete; o pároco, porém, não through an interpreter; the pastor is not to
assista a esse matrimônio, a não ser que lhe assist at it, however, unless he is certain of the
conste da fidelidade do intérprete. trustworthiness of the interpreter.

Cân. 1107 - Embora o matrimônio tenha sido Can. 1107 - Even if a marriage was entered
contraído invalidamente por causa de algum into invalidly by reason of an impediment or a
impedimento ou por falta de forma, presume-se defect of form, the consent given is presumed
que o consentimento dado persevere, até que to persist until its revocation is established.
venha a constar sua revogação.

Capítulo V DA FORMA DA CELEBRAÇÃO DO Chapter V. The Form of the Celebration of


MATRIMÔNIO Marriage
Cân. 1108 - § 1. Somente são válidos os Can. 1108 - § 1. Only those marriages are valid
matrimônios contraídos perante o Ordinário which are contracted before the local ordinary,
local ou o pároco, ou um sacerdote ou diácono pastor, or a priest or deacon delegated by
delegado por qualquer um dos dois como either of them, who assist, and before two
assistente, e além disso perante duas witnesses according to the rules expressed in
testemunhas, de acordo porém com as normas the following canons and without prejudice to
estabelecidas nos cânones seguintes, e salvas the exceptions mentioned in cann. 144, 1112,
as exceções contidas nos cânn. 144, 1112, § 1, § 1, 1116, and 1127, §§ 1-2.
1116 e 1127, §§ 1-2.
§ 2. Considera-se assistente do matrimônio § 2. The person who assists at a marriage is
somente aquele que, estando presente, solicita understood to be only that person who is
a manifestação do consentimento dos present, asks for the manifestation of the
contraentes, e a recebe em nome da Igreja. consent of the contracting parties, and receives
it in the name of the Church.
§ 3. Só um sacerdote assiste validamente ao § 3. Only a priest validly assists at the marriage
matrimónio entre partes orientais ou entre parte between two Eastern parties or between one
latina e parte oriental - católica ou não católica. Latin party and one Eastern Catholic or non-
Catholic party.

Cân. 1109. - O Ordinário do lugar ou o pároco, Can. 1109 - Unless the local ordinary and
a não ser que por sentença ou decreto tenham pastor have been excommunicated, interdicted,
sido excomungados ou interditos ou suspensos or suspended from office or declared such
do ofício ou como tais declarados, assistem through a sentence or decree, by virtue of their
validamente, em virtude do ofício, dentro dos office and within the confines of their territory
limites do próprio território, aos matrimónios they assist validly at the marriages not only of
não só dos súbditos mas também, contanto their subjects, but also provided at least one of
que, ao menos, uma ou outra parte esteja the parties is ascribed to the Latin Church,
adscrita à Igreja latina, dos não súbditos. those who are not their subjects.

Cân. 1110 - Somente quando pelo menos um Can. 1110 - By virtue of office, a personal
dos súditos está dentro dos limites de sua ordinary and a personal pastor assist validly
jurisdição, o Ordinário ou pároco pessoal, em only at marriages where at least one of the
virtude de seu ofício, assiste validamente a seu parties is a subject within the confines of their
matrimônio. jurisdiction.

Cân. 1111 - § 1. O Ordinário do lugar e o Can. 1111 - § 1. As long as they hold office
pároco, durante todo o tempo que validly, the local ordinary and the pastor can
desempenharem validamente o ofício, podem delegate to priests and deacons the faculty,
delegar em sacerdotes e em diáconos a even a general one, of assisting at marriages
faculdade, mesmo geral, de assistir a within the limits of their territory, without
matrimónios dentro dos limites do seu território, prejudice to the prescript of can. 1108 § 3.
observado firmemente o prescrito no § 3 do
cânone 1108.
§ 2. Para que seja válida a delegação para § 2. To be valid, the delegation of the faculty to
assistir a matrimônios, deve ser assist at marriages must be given to specific
expressamente dada a pessoas determinadas; persons expressly. If it concerns special
tratando-se de delegação especial, deve ser delegation, it must be given for a specific
dada para um matrimônio determinado; marriage; if it concerns general delegation, it
tratando-se de delegação geral, deve ser dada must be given in writing.
por escrito.

Cân. 1112 - § 1. Onde faltarem sacerdotes e Can. 1112 - § 1. With the prior favorable
diáconos, o Bispo diocesano, obtido opinion of the conference of bishops and after
previamente o parecer favorável da the permission of the Holy See has been
Conferência episcopal e licença da Santa Sé, obtained, the diocesan bishop can delegate lay
pode delegar em leigos para assistirem a persons to assist at marriages where priests or
matrimónios, observado firmemente o prescrito deacons are lacking, without prejudice to the
no § 3 do cânone 1108. prescript of can. 1108, § 3.
§ 2. Escolha-se um leigo idôneo, que seja § 2. A suitable lay person is to be selected, who
capaz de formar os nubentes e de realizar is capable of giving instruction to those
convenientemente a liturgia do matrimônio. preparing to be married and able to perform the
matrimonial liturgy properly.

Cân. 1113 - Antes de se conceder uma Can. 1113 - Before special delegation is
delegação especial, providencie-se tudo o que granted, all those things which the law has
o direito estabelece para comprovar o estado established to prove free status are to be
livre. fulfilled.

Cân. 1114 - O assistente ao matrimônio age Can. 1114 - The person assisting at marriage
ilicitamente se não lhe constar do estado livre acts illicitly unless the person has made certain
dos contraentes, conforme o direito, e, se of the free status of the contracting parties
possível, da licença do pároco, sempre que according to the norm of law and, if possible, of
assistir em virtude de delegação geral. the permission of the pastor whenever the
person assists in virtue of general delegation.

Cân. 1115 - Os matrimônios sejam celebrados Can. 1115 - Marriages are to be celebrated in a
na paróquia onde uma das partes contraentes parish where either of the contracting parties
tem domicílio, ou quase- domicílio ou has a domicile, quasi-domicile, or month long
residência há um mês, ou, tratando-se de residence or, if it concerns transients, in the
vagantes, na paróquia onde na ocasião se parish where they actually reside. With the
encontram; com a licença do próprio Ordinário permission of the proper ordinary or proper
ou do próprio pároco, podem ser celebrado em pastor, marriages can be celebrated elsewhere.
outro lugar.

Cân. 1116 - § 1. Se não é possível, sem grave Can. 1116 - § 1. If a person competent to assist
incômodo, ter o assistente competente de according to the norm of law cannot be present
acordo com o direito, ou não sendo possível ir or approached without grave inconvenience,
a ele, os que pretendem contrair verdadeiro those who intend to enter into a true marriage
matrimônio podem contraí-lo válida e can contract it validly and licitly before
licitamente só perante as testemunhas: witnesses only:
1° em perigo de morte; 1º in danger of death;
2° fora de perigo de morte, contanto que 2º outside the danger of death provided that
prudentemente se preveja que esse estado de it is prudently foreseen that the situation will
coisas vai durar por um mês. continue for a month.
§ 2. Em ambos os casos, se houver outro § 2. In either case, if some other priest or
sacerdote ou diácono que possa estar deacon who can be present is available, he
presente, deve ser chamado, e ele deve estar must be called and be present at the
presente à celebração do matrimônio celebration of the marriage together with the
juntamente com as testemunhas, salva a witnesses, without prejudice to the validity of
validade do matrimônio só perante as the marriage before witnesses only.
testemunhas.
§ 3. Nas mesmas circunstâncias de que tratam § 3. In addition to the provisions established
os n.os 1 e 2 do § 1, o Ordinário do lugar pode § 1, nn. 1 and 2, the local ordinary can confer
conferir a qualquer sacerdote católico a to any Catholic priest the faculty to bless the
faculdade de abençoar o matrimónio dos fiéis marriage of the Christian faithful of the Eastern
das Igrejas orientais que não tenham a plena Churches who are not in full communion with
comunhão com a Igreja católica se eles o the Catholic Church if they request it
solicitarem espontaneamente e contanto que spontaneously and provided there is nothing to
nada obste à válida ou lícita celebração do preclude the valid and licit celebration of the
matrimónio. O mesmo sacerdote, sempre com marriage. If it is prudently possible, the same
a necessária prudência, deve informar do facto priest is to inform the competent authority of the
a competente autoridade da Igreja não católica non-Catholic Church, who are concerned, of
à qual o facto diga respeito. the fact.

Cân. 1117 - A forma acima estabelecida deve Can. 1117 - The form established above must
ser observada, se ao menos uma das partes be observed if at least one of the parties
contraentes tiver sido batizada na Igreja contracting marriage was baptized in the
católica ou nela tenha sido recebida, salvas as Catholic Church or received into it, without
prescrições do cân. 1127, § 2. prejudice to the prescripts of can. 1127, § 2.

Cân. 1118 - § 1. O matrimônio entre católicos Can. 1118 - § 1. A marriage between Catholics
ou entre uma parte católica e outra não- or between a Catholic party and a non-Catholic
católica, mas batizada, seja celebrado na igreja baptized party is to be celebrated in a parish
paroquial; poderá ser celebrado em outra igreja church. It can be celebrated in another church
ou oratório com a licença do Ordinário local ou or oratory with the permission of the local
do pároco. ordinary or pastor.
§ 2. O Ordinário local pode permitir que o § 2. The local ordinary can permit a marriage to
matrimônio seja celebrado em outro lugar be celebrated in another suitable place.
conveniente.
§ 3. O matrimônio entre uma parte católica e § 3. A marriage between a Catholic party and a
outra não- batizada poderá ser celebrado na non-baptized party can be celebrated in a
igreja ou em outro lugar conveniente. church or in another suitable place.

Cân. 1119 - Fora caso de necessidade, na Can. 1119 - Outside the case of necessity, the
celebração do matrimônio sejam observados rites prescribed in the liturgical books approved
os ritos, quer prescritos nos livros litúrgicos by the Church or received by legitimate
aprovados pela Igreja, quer admitidos por customs are to be observed in the celebration
costumes legítimos. of a marriage.

Cân. 1120 - A Conferência dos Bispos pode Can. 1120 - The conference of bishops can
elaborar um rito próprio do matrimônio, a ser produce its own rite of marriage, to be reviewed
revisto pela Santa Sé, conforme com os by the Holy See, in keeping with the usages of
costumes do lugar e do povo, adaptados ao places and peoples which are adapted to the
espírito cristão, mantendo-se, no entanto, a lei Christian spirit; nevertheless, the law remains
que o assistente, presente ao matrimônio, in effect that the person who assists at the
solicite e receba a manifestação do marriage is present, asks for the manifestation
consentimento dos contraentes. of consent of the contracting parties, and
receives it.

Cân. 1121 - § 1. Celebrado o matrimônio, o Can. 1121 - § 1. After a marriage has been
pároco do lugar da celebração ou quem lhe faz celebrated, the pastor of the place of the
as vezes, ainda que nenhum deles tenha celebration or the person who takes his place,
assistido ao mesmo, registre o mais depressa even if neither assisted at the marriage, is to
possível no livro de casamentos os nomes dos note as soon as possible in the marriage
cônjuges, do assistente, das testemunhas, o register the names of the spouses, the person
lugar e a data da celebração do matrimônio, who assisted, and the witnesses, and the place
segundo o modo prescrito pela Conferência and date of the celebration of the marriage
dos Bispos ou pelo diocesano. according to the method prescribed by the
conference of bishops or the diocesan bishop.
§ 2. Sempre que o matrimônio é contraído de § 2. Whenever a marriage is contracted
acordo com o cân. 1116, o sacerdote, ou according to the norm of can. 1116, a priest or
diácono, se esteve presente à celebração, deacon, if he was present at the celebration, or
caso contrário, as testemunhas têm obrigação otherwise the witnesses in solidum with the
solidariamente com os contraentes de certificar contracting parties are bound to inform as soon
quanto antes o pároco ou ao Ordinário local a as possible the pastor or local ordinary about
realização do casamento. the marriage entered into.
§ 3. No que se refere ao matrimônio contraído § 3. For a marriage contracted with a
com dispensa da forma canônica, o Ordinário dispensation from canonical form, the local
local que concedeu a dispensa cuide que a ordinary who granted the dispensation is to
dispensa e a celebração sejam inscritas no take care that the dispensation and celebration
livro de casamentos, tanto da cúria como da are inscribed in the marriage registers of both
paróquia própria da parte católica, cujo pároco the curia and the proper parish of the Catholic
tenha feito as investigações de estado livre; o party whose pastor conducted the investigation
cônjuge católico tem obrigação de certificar about the free status. The Catholic spouse is
quanto antes a esse Ordinário e ao pároco a bound to notify as soon as possible the same
celebração do matrimônio, indicando também o ordinary and pastor about the marriage
lugar da celebração, bem como a forma pública celebrated and also to indicate the place of the
observada. celebration and the public form observed.

Cân. 1122 - § 1. O matrimônio contraído seja Can. 1122 - § 1. The contracted marriage is to
registrado também nos livros de batizados em be noted also in the baptismal registers in
que o batismo dos cônjuges está registrado. which the baptism of the spouses has been
recorded.
§ 2. Se o cônjuge tiver contraído matrimônio § 2. If a spouse did not contract marriage in the
não na paróquia em que foi batizado, o pároco parish in which the person was baptized, the
do lugar da celebração comunique quanto pastor of the place of the celebration is to send
antes a celebração do matrimônio ao pároco notice of the marriage which has been entered
do lugar do batismo. into as soon as possible to the pastor of the
place of the conferral of baptism.

Cân. 1123 - Sempre que o matrimônio ou é Can. 1123 - Whenever a marriage is either
convalidado no foro externo, ou é declarado convalidated in the external forum, declared
nulo, ou é legitimamente dissolvido sem ser por null, or legitimately dissolved other than by
morte, deve-se certificar o pároco do lugar da death, the pastor of the place of the celebration
celebração do matrimônio, para que se faça of the marriage must be informed so that a
devidamente o registro, nos livros de notation is properly made in the marriage and
casamento e de batizados. baptismal registers.

Capítulo VI DOS MATRIMÔNIOS MISTOS Chapter VI. Mixed Marriages


Cân. 1124 - O matrimônio entre duas pessoas Can. 1124 - Without express permission of the
batizadas, das quais uma tenha sido batizada competent authority, a marriage is prohibited
na Igreja católica ou nela recebida depois do between two baptized persons of whom one is
batismo, e outra pertencente a uma Igreja ou baptized in the Catholic Church or received into
comunidade eclesial que não esteja em plena it after baptism and the other of whom is
comunhão com a Igreja católica, é proibido enrolled in a Church or ecclesial community not
sem a licença expressa da autoridade in full communion with the Catholic Church.
competente.

Cân. 1125 - O Ordinário local pode conceder Can. 1125 - The local ordinary can grant a
essa licença, se houver causa justa e razoável; permission of this kind if there is a just and
não a conceda, porém, se não se verificarem reasonable cause. He is not to grant it unless
as condições seguintes: the following conditions have been fulfilled:
1°- a parte católica declare estar preparada 1º the Catholic party is to declare that he or
para afastar os perigos de defecção da fé, e she is prepared to remove dangers of defecting
prometa sinceramente fazer todo o possível a from the faith and is to make a sincere promise
fim de que toda a prole seja batizada e to do all in his or her power so that all offspring
educada na Igreja católica; are baptized and brought up in the Catholic
Church;
2°- informe-se, tempestivamente, desses 2º the other party is to be informed at an
compromissos da parte católica à outra parte, appropriate time about the promises which the
de tal modo que conste estar esta Catholic party is to make, in such a way that it
verdadeiramente consciente do compromisso e is certain that he or she is truly aware of the
da obrigação da parte católica; promise and obligation of the Catholic party;
3°- ambas as partes sejam instruídas a 3º both parties are to be instructed about the
respeito dos fins e propriedades essenciais do purposes and essential properties of marriage
matrimônio, que nenhum dos contraentes pode which neither of the contracting parties is to
excluir. exclude.

Cân. 1126 - Compete à Conferência dos Can. 1126 - It is for the conference of bishops
Bispos estabelecer o modo segundo o qual to establish the method in which these
devem ser feitas essas declarações e declarations and promises, which are always
compromissos, que são sempre exigidos, como required, must be made and to define the
também determinar como deve constar no foro manner in which they are to be established in
externo e como a parte não-católica deve ser the external forum and the non-Catholic party
informada. informed about them.

Cân. 1127 - § 1. Quanto à forma a utilizar no Can. 1127 - § 1. The prescripts of can. 1108
matrimónio misto, observem-se as prescrições are to be observed for the form to be employed
do cân. 1108; todavia, se a parte católica in a mixed marriage; if, however, a Catholic
contrai matrimónio com parte não católica de party contracts marriage with a non-Catholic
rito oriental, a observância da forma canónica party of an Eastern rite, the canonical form of
da celebração só é necessária para a the celebration must be observed for liceity
liceidade; mas para a validade requer-se a only; for validity, however, the presence of a
intervenção de um sacerdote, observadas as priest is required notwithstanding whatever else
demais prescrições exigidas pelo direito. is to be observed in accordance with the law..
§ 2. Se graves dificuldades obstam à § 2. If grave difficulties hinder the observance
observância da forma canônica, é direito do of canonical form, the local ordinary of the
Ordinário local da parte católica dispensar dela Catholic party has the right of dispensing from
em cada caso, consultado, porém o Ordinário the form in individual cases, after having
do lugar onde se celebra o matrimônio e salva, consulted the ordinary of the place in which the
para a validade, alguma forma pública de marriage is celebrated and with some public
celebração; compete à Conferência dos Bispos form of celebration for validity. It is for the
estabelecer normas, pelas quais se conceda a conference of bishops to establish norms by
dispensa de modo concorde. which the aforementioned dispensation is to be
granted in a uniform manner.
§ 3. Antes ou depois da celebração realizada § 3. It is forbidden to have another religious
de acordo com o § 1, proíbe-se outra celebration of the same marriage to give or
celebração religiosa desse matrimônio para renew matrimonial consent before or after the
prestar ou renovar o consentimento canonical celebration according to the norm of
matrimonial; do mesmo modo, não se faça uma § 1. Likewise, there is not to be a religious
celebração religiosa em que o assistente celebration in which the Catholic who is
católico e o ministro não-católico, executando assisting and a non-Catholic minister together,
simultaneamente cada qual o próprio rito, using their own rites, ask for the consent of the
solicitam o consentimento das partes. parties.

Cân. 1128 - Os Ordinários locais e os outros Can. 1128 - Local ordinaries and other pastors
pastores de almas cuidem que não faltem o of souls are to take care that the Catholic
cônjuge católico e aos filhos nascidos de spouse and the children born of a mixed
matrimônio misto o auxílio espiritual para as marriage do not lack the spiritual help to fulfill
obrigações que devem cumprir, e ajudem os their obligations and are to help spouses foster
cônjuges a alimentarem a unidade da vida the unity of conjugal and family life.
conjugal e familiar.

Cân. 1129 - As prescrições dos cân. 1127 e Can. 1129 - The prescripts of cann. 1127 and
1128 devem aplicar- se também aos 1128 must be applied also to marriages which
matrimônios em que haja o impedimento de the impediment of disparity of cult mentioned in
disparidade de culto, mencionado no cân. can. 1086, § 1 impedes.
1086, § 1.

Capítulo VII DA CELEBRAÇÃO SECRETA DO Chapter VII. Marriage Celebrated Secretly


MATRIMÔNIO
Cân. 1130 - Por causa grave e urgente, o Can. 1130 - For a grave and urgent cause, the
Ordinário local pode permitir que o matrimônio local ordinary can permit a marriage to be
seja celebrado secretamente. celebrated secretly.

Cân. 1131 - A licença de celebrar Can. 1131 - Permission to celebrate a marriage


secretamente o matrimônio implica: secretly entails the following:
1°- que se façam secretamente as 1º the investigations which must be
investigações a serem realizadas antes do conducted before the marriage are done
matrimônio; secretly;
2°- que o Ordinário local, o assistente, as 2º the local ordinary, the one assisting, the
testemunhas e os cônjuges guardem segredo a witnesses, and the spouses observe secrecy
respeito do matrimônio celebrado. about the marriage celebrated.

Cân. 1132 - A obrigação de guardar segredo, Can. 1132 - The obligation of observing the
mencionado no cân. 1131, n° 2, cessa por secrecy mentioned in can. 1131, n. 2 ceases
parte do Ordinário local, se com sua on the part of the local ordinary if grave scandal
observância houver perigo iminente de grave or grave harm to the holiness of marriage is
escândalo ou de grave injúria contra a imminent due to the observance of the secret;
santidade do matrimônio; disso se dê this is to be made known to the parties before
conhecimento às partes, antes da celebração the celebration of the marriage.
do matrimônio.

Cân. 1133 - O matrimônio secreto seja anotado Can. 1133 - A marriage celebrated secretly is
somente em livro especial, que se deve to be noted only in a special register to be kept
guardar no arquivo secreto da cúria. in the secret archive of the curia.

Capítulo VIII DOS EFEITOS DO MATRIMÔNIO Chapter VIII. The Effects of Marriage
Cân. 1134 - Do matrimônio válido origina-se Can. 1134 - From a valid marriage there arises
entre os cônjuges um vínculo que, por sua between the spouses a bond which by its
natureza, é perpétuo e exclusivo; além disso, nature is perpetual and exclusive. Moreover, a
no matrimônio cristão, os cônjuges são special sacrament strengthens and, as it were,
robustecidos e como que consagrados, com o consecrates the spouses in a Christian
sacramento especial, aos deveres e à marriage for the duties and dignity of their
dignidade do seu estado. state.

Cân. 1135 - A ambos os cônjuges competem Can. 1135 - Each spouse has an equal duty
iguais deveres e direitos, no que se refere ao and right to those things which belong to the
consórcio da vida conjugal. partnership of conjugal life.

Cân. 1136 - Os pais têm o grav íssimo dever e Can. 1136 - Parents have the most grave duty
o direito primário de, na medida de suas forças, and the primary right to take care as best they
cuidar da educação, tanto física, social e can for the physical, social, cultural, moral, and
cultural, como moral e religiosa, da prole. religious education of their offspring.

Cân. 1137 - São legítimos os filhos concebidos Can. 1137 - The children conceived or born of
ou nascidos de matrimônio válido ou putativo. a valid or putative marriage are legitimate.

Cân. 1138 - § 1. É pai aquele que as núpcias Can. 1138 - § 1. The father is he whom a lawful
legitimas indicam, a menos que se prove o marriage indicates unless clear evidence
contrário por argumentos evidentes. proves the contrary.
§ 2. Presumem-se legítimos os filhos nascidos § 2. Children born at least 180 days after the
180 dias, pelo menos, depois da data da day when the marriage was celebrated or
celebração do matrimônio, ou dentro de 300 within 300 days from the day of the dissolution
dias subseqüentes à dissolução da vida of conjugal life are presumed to be legitimate.
conjugal.

Cân. 1139 - Os filhos ilegítimos são Can. 1139 - Illegitimate children are legitimated
legitimados pelo matrimônio subseqüente dos by the subsequent valid or putative marriage of
pais, válido ou putativo, ou por rescrito da their parents or by a rescript of the Holy See.
Santa Sé.

Cân. 1140 - Os filhos legitimados, no que se Can. 1140 - As regards canonical effects,
refere aos efeitos canônicos, se equiparem em legitimated children are equal in all things to
tudo aos filhos legítimos, salvo expressa legitimate ones unless the law has expressly
determinação contrária do direito. provided otherwise.
Capítulo IX DA SEPARAÇÃO DOS Chapter IX. The Separation of Spouses
CÔNJUGES
Art. 1 Da Dissolução do Vínculo Art. 1. Dissolution of the Bond
Cân. 1141 - O matrimônio ratificado e Can. 1141 - A marriage that is ratum et
consumado não pode ser dissolvido por consummatum can be dissolved by no human
nenhum poder humano nem por nenhuma power and by no cause, except death.
causa, exceto a morte.

Cân. 1142 - O matrimônio não consumado Can. 1142 - For a just cause, the Roman
entre batizados, ou entre uma parte batizada e Pontiff can dissolve a non-consummated
outra não-batizada, pode ser dissolvido pelo marriage between baptized persons or between
Romano Pontífice por justa causa, a pedido de a baptized party and a non-baptized party at
ambas as partes ou de uma delas, mesmo que the request of both parties or of one of them,
a outra se oponha. even if the other party is unwilling.

Cân. 1143 - § 1. O matrimônio celebrado entre Can. 1143 - § 1. A marriage entered into by two
dois não- batizados dissolve-se pelo privilégio non-baptized persons is dissolved by means of
paulino, em favor da fé da parte que recebeu o the Pauline privilege in favor of the faith of the
batismo, pelo próprio fato de esta parte contrair party who has received baptism by the very fact
novo matrimônio, contanto que a parte não- that a new marriage is contracted by the same
batizada se afaste. party, provided that the non-baptized party
departs.
§ 2. Considera-se que a parte não-batizada se § 2. The non-baptized party is considered to
afasta, se não quer coabitar com a parte depart if he or she does not wish to cohabit with
batizada, ou se não quer coabitar com ela the baptized party or to cohabit peacefully
pacificamente sem ofensa ao Criador, a não without affront to the Creator unless the
ser que esta, após receber o batismo, lhe baptized party, after baptism was received, has
tenha dado justo motivo para se afastar. given the other a just cause for departing.

Cân. 1144 - § 1. Para que a parte batizada Can. 1144 - § 1. For the baptized party to
contraia validamente novo matrimônio, deve-se contract a new marriage validly, the non-
sempre interpelar a parte não- batizada: baptized party must always be interrogated
whether:
1°- se também ela quer receber o batismo; 1º he or she also wishes to receive baptism;
2°- se, pelo menos, quer coabitar 2º he or she at least wishes to cohabit
pacificamente com a parte batizada, sem peacefully with the baptized party without
ofensa ao Criador. affront to the Creator.
§ 2. Essa interpelação se deve fazer depois do § 2. This interrogation must be done after
batismo; mas o Ordinário local, por causa baptism. For a grave cause, however, the local
grave, pode permitir que a interpelação se faça ordinary can permit the interrogation to be done
antes do batismo e mesmo dispensar dela, before baptism or can even dispense from the
antes ou depois do batismo, contanto que interrogation either before or after baptism
conste por um processo, ao menos sumário e provided that it is evident at least by a summary
extrajudicial, que a interpelação não pode ser and extrajudicial process that it cannot be done
feita ou que seria inútil. or would be useless.

Cân. 1145 - § 1. A interpelação se faça Can. 1145 - § 1. The interrogation is regularly


regularmente por autoridade do Ordinário local to be done on the authority of the local ordinary
da parte convertida, devendo esse Ordinário of the converted party. This ordinary must grant
conceder ao outro cônjuge, se este o pedir, um the other spouse a period of time to respond if
prazo para responder, mas avisando-o que, the spouse seeks it, after having been advised,
transcorrido inutilmente esse prazo, seu however, that his or her silence will be
silêncio será interpretado como resposta considered a negative response if the period
negativa passes without effect.
§ 2. A interpelação, mesmo feita § 2. Even an interrogation made privately by
particularmente pela parte convertida, é válida the converted party is valid and indeed licit if
e até lícita, se não se puder observar a forma the form prescribed above cannot be observed.
acima prescrita.
§ 3. Em ambos os casos, deve constar § 3. In either case, the fact that the
legitimamente no foro externo a interpelação e interrogation was done and its outcome must
seu resultado. be established legitimately in the external
forum.

Cân. 1146 - A parte batizada tem o direito de Can. 1146 - The baptized party has the right to
contrair novo matrimônio com parte católica: contract a new marriage with a Catholic party:
1°- se a outra parte tiver respondido 1º if the other party responded negatively to
negativamente à interpelação, ou se esta tiver the interrogation or if the interrogation had been
sido legitimamente omitida; omitted legitimately;
2°- se a parte não-batizada, interpelada ou 2º if the non-baptized party, already
não, tendo anteriormente permanecido em interrogated or not, at first persevered in
coabitação pacífica sem ofensa ao Criador, peaceful cohabitation without affront to the
depois se tiver afastado sem justa causa, Creator but then departed without a just cause,
salvas as prescrições dos cânones 1144 e without prejudice to the prescripts of cann.
1145. 1144 and 1145.

Cân. 1147 - Todavia, o Ordinário local, por Can. 1147 - For a grave cause, however, the
causa grave, pode conceder que a parte local ordinary can allow a baptized party who
batizada, usando do privilégio paulino, contraia uses the Pauline privilege to contract marriage
novo matrimônio com parte não-católica, with a non-Catholic party, whether baptized or
batizada ou não, observando-se também as not baptized; the prescripts of the canons about
prescrições dos cânones sobre matrimônios mixed marriages are also to be observed.
mistos.

Cân. 1148 - § 1. O não-batizado que tiver Can. 1148 - § 1. When he receives baptism in
simultaneamente várias esposas não- the Catholic Church, a non-baptized man who
batizadas, tendo recebido o batismo na Igreja has several non-baptized wives at the same
católica, se lhe for muito difícil permanecer com time can retain one of them after the others
a primeira, pode ficar com qualquer uma delas, have been dismissed, if it is hard for him to
deixando as outras. O mesmo vale para a remain with the first one. The same is valid for
mulher não-batizada que tenha a non-baptized woman who has several non-
simultaneamente vários maridos não- baptized husbands at the same time.
batizados.
§ 2. Nos casos mencionados no § 1, o § 2. In the cases mentioned in § 1, marriage
matrimônio, depois de recebido o batismo, must be contracted in legitimate form after
deve ser contraído na forma legítima, baptism has been received, and the prescripts
observando-se também se necessário, as about mixed marriages, if necessary, and other
prescrições sobre matrimônios mistos e outras matters required by the law are to be observed.
que por direito se devem observar.
§ 3. Tendo em vista a condição moral, social e § 3. Keeping in mind the moral, social, and
econômica dos lugares e das pessoas, o economic conditions of places and of persons,
Ordinário local cuide que se providencie the local ordinary is to take care that the needs
suficientemente às necessidades da primeira e of the first wife and the others dismissed are
das outras esposas afastadas, segundo as sufficiently provided for according to the norms
normas da justiça, da caridade cristã e da of justice, Christian charity, and natural equity.
eqüidade natural.
Cân. 1149 - O não-batizado que, tendo Can. 1149 - A non-baptized person who, after
recebido o batismo na Igreja católica, não having received baptism in the Catholic
puder por motivo de cativeiro ou perseguição, Church, cannot restore cohabitation with a non-
recompor a coabitação com o cônjuge não- baptized spouse by reason of captivity or
batizado, pode contrair outro matrimônio, persecution can contract another marriage
mesmo que a outra parte, nesse ínterim, tenha even if the other party has received baptism in
recebido o batismo, salva a prescrição do cân. the meantime, without prejudice to the prescript
1141. of can. 1141.

Cân. 1150 - Em caso de dúvida, o privilégio da Can. 1150 - In a doubtful matter the privilege of
fé goza do favor do direito. faith possesses the favor of the law.

Art. 2 Da Separação com Permanência do Art. 2. Separation with the Bond Remaining
Vínculo
Cân. 1151 - Os cônjuges têm o dever e o Can. 1151 - Spouses have the duty and right to
direito de manter a convivência conjugal, a não preserve conjugal living unless a legitimate
ser que uma causa legítima os escuse. cause excuses them.

Cân. 1152 - § 1. Embora se recomende Can. 1152 - § 1. Although it is earnestly


vivamente que o cônjuge, movido pela recommended that a spouse, moved by
caridade cristã e pela solicitude do bem da Christian charity and concerned for the good of
família, não negue o perdão ao outro cônjuge the family, not refuse forgiveness to an
adúltero e não interrompa a vida conjugal; no adulterous partner and not disrupt conjugal life,
entanto, se não tiver expressa ou tacitamente nevertheless, if the spouse did not condone the
perdoado sua culpa, tem o direito de dissolver fault of the other expressly or tacitly, the
a convivência conjugal, a não ser que tenha spouse has the right to sever conjugal living
consentido no adultério, lhe tenha dado causa unless the spouse consented to the adultery,
ou tenha também cometido adultério. gave cause for it, or also committed adultery.
§ 2. Existe perdão tácito se o cônjuge inocente, § 2. Tacit condonation exists if the innocent
depois de tomar conhecimento do adultério, spouse has had marital relations voluntarily
continuou espontaneamente a viver com o with the other spouse after having become
outro cônjuge com afeto marital; presume-se o certain of the adultery. It is presumed,
perdão, se tiver continuado a convivência por moreover, if the spouse observed conjugal
seis meses, sem interpor recurso à autoridade living for six months and did not make recourse
eclesiástica ou civil. to the ecclesiastical or civil authority.
§ 3. Se o cônjuge inocente tiver § 3. If the innocent spouse has severed
espontaneamente desfeito a convivência conjugal living voluntarily, the spouse is to
conjugal, no prazo de seis meses proponha a introduce a cause for separation within six
causa de separação à competente autoridade months to the competent ecclesiastical
eclesiástica, a qual, ponderadas todas as authority which, after having investigated all the
circunstâncias, veja se é possível levar o circumstances, is to consider carefully whether
cônjuge inocente a perdoar a culpa e a não the innocent spouse can be moved to forgive
prolongar para sempre a separação. the fault and not to prolong the separation
permanently.

Cân. 1153 - § 1. Se um dos cônjuges é causa Can. 1153 - § 1. If either of the spouses causes
de grave perigo para a alma ou para o corpo grave mental or physical danger to the other
do outro cônjuge ou dos filhos ou, de outra spouse or to the offspring or otherwise renders
forma, torna muito difícil a convivência, está common life too difficult, that spouse gives the
oferecendo ao outro causa legítima de other a legitimate cause for leaving, either by
separação, por decreto do Ordinário local e, decree of the local ordinary or even on his or
havendo perigo na demora, também por her own authority if there is danger in delay.
autoridade própria
§ 2. Em todos os casos, cessando a causa da § 2. In all cases, when the cause for the
separação, deve-se restaurar a convivência, separation ceases, conjugal living must be
salvo determinação contrária da autoridade restored unless ecclesiastical authority has
eclesiástica. established otherwise.

Cân. 1154 - Feita a separação dos cônjuges, Can. 1154 - After the separation of the spouses
devem-se tomar oportunas providências para o has taken place, the adequate support and
devido sustento e educação dos filhos. education of the children must always be
suitably provided.

Cân. 1155 - O cônjuge inocente pode Can. 1155 - The innocent spouse laudably can
louvavelmente admitir de novo o outro cônjuge readmit the other spouse to conjugal life; in this
à vida conjugal e, nesse caso, renuncia ao case the innocent spouse renounces the right
direito de separação. to separate.

Capítulo X DA CONVALIDAÇÃO DO Chapter X. The Convalidation of Marriage


MATRIMÔNIO
Art. 1 Da Convalidação Simples Art. 1. Simple Convalidation
Cân. 1156 - § 1. Para convalidar o matrimônio Can. 1156 - § 1. To convalidate a marriage
nulo por impedimento dirimente, requer-se que which is invalid because of a diriment
cesse ou seja dispensado o impedimento e impediment, it is required that the impediment
pelo menos a parte consciente do impedimento ceases or is dispensed and that at least the
renove o consentimento. party conscious of the impediment renews
consent.
§ 2. Essa renovação se requer para a validade § 2. Ecclesiastical law requires this renewal for
da convalidação, por direito eclesiástico, the validity of the convalidation even if each
mesmo que ambas as partes, no início, tenham party gave consent at the beginning and did not
dado consentimento e não o tenham revogado revoke it afterwards.
depois.

Cân. 1157 - A renovação do consentimento Can. 1157 - The renewal of consent must be a
deve ser novo ato de vontade para o new act of the will concerning a marriage which
matrimônio, que a parte renovante sabe ou the renewing party knows or thinks was null
pensa ter sido nulo desde o princípio. from the beginning.

Cân. 1158 - § 1. Se o impedimento é público, o Can. 1158 - § 1. If the impediment is public,


consentimento deve ser renovado por ambas both parties must renew the consent in
as partes, segundo a forma canônica, salva a canonical form, without prejudice to the
prescrição do cân. 1127, § 2. prescript of can. 1127, § 2.
§ 2. Se o impedimento não pode ser provado, § 2. If the impediment cannot be proven, it is
basta que o consentimento seja renovado em sufficient that the party conscious of the
particular e em segredo, e só pela parte impediment renews the consent privately and in
cônscia do impedimento, contanto que secret, provided that the other perseveres in
persevere o consentimento dado pela outra the consent offered; if the impediment is known
parte; se o impedimento for conhecido por to both parties, both are to renew the consent.
ambas as partes, seja renovado também por
ambas.

Cân. 1159 - § 1. O matrimônio nulo por falta de Can. 1159 - § 1. A marriage which is invalid
consentimento se convalida, se a parte que because of a defect of consent is convalidated
não tinha consentido dá o consentimento, if the party who did not consent now consents,
contanto que persevere o consentimento dado provided that the consent given by the other
pela outra parte. party perseveres.
§ 2. Se a falta de consentimento não se pode § 2. If the defect of consent cannot be proven, it
provar, basta que a parte, que não tinha is sufficient that the party who did not consent
consentido, dê o consentimento em particular e gives consent privately and in secret.
em segredo.
§ 3. Se a falta de consentimento se pode § 3. If the defect of consent can be proven, the
provar, é necessário que se dê o consent must be given in canonical form.
consentimento segundo a forma canônica.

Cân. 1160 - O matrimônio nulo por falta de Can. 1160 - A marriage which is null because
forma, para se tornar válido, deve ser contraído of defect of form must be contracted anew in
novamente segundo a forma canônica, salva a canonical form in order to become valid,
pres crição do cân. 1127, § 2. without prejudice to the prescript of can. 1127,
§ 2.

Art. 2 Da Sanação Radical (Sanatio in Radice) Art. 2. Radical Sanation


Cân. 1161 - § 1. A sanação radical (sanatio in Can. 1161 - § 1. The radical sanation of an
radice) de um matrimônio nulo é a sua invalid marriage is its convalidation without the
convalidação, sem renovação de renewal of consent, which is granted by
consentimento, concedida pela autoridade competent authority and entails the
competente, trazendo consigo a dispensa do dispensation from an impediment, if there is
impedimento, se o houver, e também da forma one, and from canonical form, if it was not
canônica, se não tiver sido observada, como observed, and the retroactivity of canonical
ainda a retroação dos efeitos canônicos ao effects.
passado.
§ 2. A convalidação tem lugar desde o § 2. Convalidation occurs at the moment of the
momento em que se concede a graça; mas a granting of the favor. Retroactivity, however, is
retroação se entende feita até o momento da understood to extend to the moment of the
celebração do matrimônio, a não ser que celebration of the marriage unless other
expressamente se determine outra coisa. provision is expressly made.
§ 3. Não se conceda a sanatio in radice, se não § 3. A radical sanation is not to be granted
for provável que as partes queiram perseverar unless it is probable that the parties wish to
na vida conjugal. persevere in conjugal life.

Cân. 1162 - § 1. Se em ambas as partes ou Can. 1162 - § 1. A marriage cannot be radically


numa delas falta o consentimento, o sanated if consent is lacking in either or both of
matrimônio não pode ser objeto de sanatio in the parties, whether the consent was lacking
radice, quer o consentimento tenha faltado from the beginning or, though present in the
desde o início, quer tenha sido dado no início, beginning, was revoked afterwards.
mas depois tenha sido revogado.
§ 2. Se não houve o consentimento desde o § 2. If this consent was indeed lacking from the
início, mas depois foi dado, pode ser concedida beginning but was given afterwards, the
a sanação desde o momento em que foi dado sanation can be granted from the moment the
o consentimento. consent was given.

Cân. 1163 - § 1. Pode ser sanado, o Can. 1163 - § 1. A marriage which is invalid
matrimônio nulo por impedimento ou por falta because of an impediment or a defect of
de forma legítima, contanto que persevere o legitimate form can be sanated provided that
consentimento de ambas as partes. the consent of each party perseveres.
§ 2. O matrimônio nulo por impedimento de § 2. A marriage which is invalid because of an
direito natural ou divino positivo só pode ser impediment of natural law or of divine positive
sanado depois de cessado o impedimento. law can be sanated only after the impediment
has ceased.

Cân. 1164 - A sanação pode ser concedida Can. 1164 - A sanation can be granted validly
validamente, mesmo sem o conhecimento de even if either or both of the parties do not know
uma das partes ou de ambas; não se conceda, of it; nevertheless, it is not to be granted except
porém, a não ser por causa grave. for a grave cause.

Cân. 1165 - § 1. A sanatio in radice pode ser Can. 1165 - § 1. The Apostolic See can grant a
concedida pela Sé Apostólica. radical sanation.
§ 2. Pode ser concedida pelo Bispo diocesano, § 2. The diocesan bishop can grant a radical
caso por caso, ainda que concorram vários sanation in individual cases even if there are
motivos de nulidade no mesmo matrimônio, several reasons for nullity in the same
observando-se as condições mencionadas no marriage, after the conditions mentioned in
cân. 1125, para a sanação do matrimônio can. 1125 for the sanation of a mixed marriage
misto; mas não pode ser concedida por ele, se have been fulfilled. He cannot grant one,
existe impedimento, cuja dispensa está however, if there is an impediment whose
reservada à Sé Apostólica, de acordo com o dispensation is reserved to the Apostolic See
cân. 1078, § 2, ou se trata de impedimento de according to the norm of can. 1078, § 2, or if it
direito natural ou divino positivo que já cessou. concerns an impediment of natural law or
divine positive law which has now ceased.

II PARTE DOS OUTROS ATOS DO CULTO Part II. OTHER ACTS OF DIVINE WORSHIP
DIVINO
TÍTULO I DOS SACRAMENTAIS Title I. Sacramentals
Cân. 1166 - Os sacramentais são sinais Can. 1166 - Sacramentals are sacred signs by
sagrados, mediante os quais, imitando de certo which effects, especially spiritual effects, are
modo os sacramentos, são significados signified in some imitation of the sacraments
principalmente efeitos espirituais que se and are obtained through the intercession of
alcançam por súplica da Igreja. the Church.

Cân. 1167 - § 1. Somente a Sé Apostólica Can. 1167 - § 1. The Apostolic See alone can
pode constituir novos sacramentais, interpretar establish new sacramentals, authentically
autenticamente aqueles já reconhecidos e interpret those already received, or abolish or
abolir ou modificar algum deles. change any of them.
§ 2. Na realização ou administração dos § 2. In confecting or administering
sacramentais, observem-se cuidadosamente sacramentals, the rites and formulas approved
os ritos e fórmulas aprovados pela Igreja. by the authority of the Church are to be
observed carefully.

Cân. 1168 - Ministro dos sacramentais é o Can. 1168 - The minister of sacramentals is a
clérigo munido do devido poder; certos cleric who has been provided with the requisite
sacramentais, de acordo com os livros power. According to the norm of the liturgical
litúrgicos, podem ser também administrados books and to the judgment of the local ordinary
por leigos dotados das necessárias qualidades, lay persons who possess the appropriate
a juízo do Ordinário local. qualities can also administer some
sacramentals.

Cân. 1169 - § 1. Podem realizar validamente Can. 1169 - § 1. Those marked with the
consagrações e dedicações àqueles que têm episcopal character and presbyters permitted
caráter episcopal, como também os by law or legitimate grant can perform
presbíteros, a quem for permitido pelo direito consecrations and dedications validly.
ou por legítima concessão.
§ 2. As bênçãos, exceto as reservadas ao § 2. Any presbyter can impart blessings except
Romano Pontífice ou aos Bispos, podem ser those reserved to the Roman Pontiff or
dadas por qualquer presbítero. bishops.
§ 3. O diácono só pode dar as bênçãos que lhe § 3. A deacon can impart only those blessings
são expressamente permitidas pelo direito. expressly permitted by law.

Cân. 1170 - As bênçãos, a serem dadas Can. 1170 - Blessings, which are to be
principalmente aos católicos, podem ser imparted first of all to Catholics, can also be
concedidas também aos catecúmenos, e até given to catechumens and even to non-
aos não-católicos, salvo proibição da Igreja. Catholics unless there is a prohibition of the
Church to the contrary.

Cân. 1171 - As coisas sagradas, que foram Can. 1171 - Sacred objects, which are
destinadas pela dedicação ou bênção ao culto designated for divine worship by dedication or
divino, sejam tratadas com reverência e não se blessing, are to be treated reverently and are
empreguem para uso profano ou não próprio a not to be employed for profane or inappropriate
elas, mesmo que pertençam a particulares. use even if they are owned by private persons.

Cân. 1172 - § 1. Ninguém pode legitimamente Can. 1172 - § 1. No one can perform exorcisms
fazer exorcismos em possessos, a não ser que legitimately upon the possessed unless he has
tenha obtido licença especial e expressa do obtained special and express permission from
Ordinário local. the local ordinary.
§ 2. Essa licença seja concedida pelo Ordinário § 2. The local ordinary is to give this permission
local somente a presbítero que se distinga pela only to a presbyter who has piety, knowledge,
piedade, ciência, prudência e integridade de prudence, and integrity of life.
vida.

TÍTULO II DA LITURGIA DAS HORAS Title II. The Liturgy of the Hours
Cân. 1173 - Cumprindo o múnus sacerdotal de Can. 1173 - Fulfilling the priestly function of
Cristo, a Igreja celebra a liturgia das horas, Christ, the Church celebrates the liturgy of the
através da qual, ouvindo a Deus que fala a seu hours. In the liturgy of the hours, the Church,
povo e celebrando o mistério da salvação, hearing God speaking to his people and
louva-o sem cessar com o canto e a oração e recalling the mystery of salvation, praises him
lhe suplica com insistência pela salvação de without ceasing by song and prayer and
todo o mundo. intercedes for the salvation of the whole world.

Cân. 1174 - § 1. Têm obrigação de rezar a Can. 1174 - § 1. Clerics are obliged to carry out
liturgia das horas os clérigos, de acordo com o the liturgy of the hours according to the norm of
cân. 276, § 2, n. 3, e, conforme suas can. 276, § 2, n. 3; members of institutes of
constituições, os membros de institutos de vida consecrated life and societies of apostolic life,
consagrada e sociedades de vida apostólica. however, are bound according to the norm of
their constitutions.
§ 2. Também os outros fiéis são vivamente § 2. Other members of the Christian faithful,
convidados, de acordo com as circunstâncias, according to circumstances, are also earnestly
a participarem da liturgia das horas, já que é invited to participate in the liturgy of the hours
ação da Igreja. as an action of the Church.

Cân. 1175 - Para se rezar a liturgia das horas, Can. 1175 - In carrying out the liturgy of the
observe-se, na medida do possível, o tempo hours, the true time for each hour is to be
que de fato corresponde a cada hora. observed insofar as possible.

TÍTULO III DAS EXÉQUIAS ECLESIÁSTICAS Title III. Ecclesiastical Funerals


Cân. 1176 - § 1. Devem-se conceder exéquias Can. 1176 - § 1. Deceased members of the
eclesiásticas aos fiéis defuntos, de acordo com Christian faithful must be given ecclesiastical
o direito. funerals according to the norm of law.
§ 2. As exéquias eclesiásticas, com as quais a § 2. Ecclesiastical funerals, by which the
Igreja suplica para os defuntos o auxílio Church seeks spiritual support for the
espiritual, honra seus corpos e, ao mesmo deceased, honors their bodies, and at the same
tempo, dá aos vivos o consolo da esperança, time brings the solace of hope to the living,
sejam celebradas de acordo com as leis must be celebrated according to the norm of
litúrgicas. the liturgical laws.
§ 3. A igreja recomenda insistentemente que § 3. The Church earnestly recommends that
se conserve o costume de sepultar os corpos the pious custom of burying the bodies of the
dos defuntos; mas não proíbe a cremação, a deceased be observed; nevertheless, the
não ser que tenha sido escolhida por motivos Church does not prohibit cremation unless it
contrários à doutrina cristã. was chosen for reasons contrary to Christian
doctrine.

Capítulo I DA CELEBRAÇÃO DAS EXÉQUIAS Chapter I. The Celebration of Funerals


Cân. 1177 - § 1. As exéquias em favor de Can. 1177 - § 1. A funeral for any deceased
qualquer fiel defunto devem ser celebradas, member of the faithful must generally be
geralmente, na própria igreja paroquial. celebrated in his or her parish church.
§ 2. É permitido, porém, a qualquer fiel ou aos § 2. Any member of the faithful or those
responsáveis pelas exéquias do fiel defunto competent to take care of the funeral of a
escolher outra igreja para o funeral, com o deceased member of the faithful are permitted
consentimento de quem a dirige e avisando-se to choose another church for the funeral rite
ao pároco próprio do defunto. with the consent of the person who governs it
and after notification of the proper pastor of the
deceased.
§ 3. Se a morte tiver ocorrido fora da própria § 3. If a death occurred outside the person’s
paróquia e o cadáver não tiver sido own parish, and the body was not transferred to
transportado para ela, e não tiver sido it nor another church legitimately chosen for the
legitimamente escolhida outra igreja para o funeral rite, the funeral is to be celebrated in
funeral, as exéquias sejam celebradas na the church of the parish where the death
igreja paroquial do lugar da morte, a não ser occurred unless particular law has designated
que outra tenha sido designada pelo direito another church.
particular.

Cân. 1178 - As exéquias do Bispo diocesano Can. 1178 - The funeral of a diocesan bishop is
sejam celebradas em sua igreja catedral, a não to be celebrated in his own cathedral church
ser que ele tenha escolhido outra igreja. unless he has chosen another church.

Cân. 1179 - As exéquias de religiosos ou de Can. 1179 - The funerals of religious or


membros de sociedade de vida apostólica members of a society of apostolic life are
sejam celebradas na própria igreja ou oratório generally to be celebrated in their own church
pelo Superior, se o instituto ou sociedade for or oratory by the superior if the institute or
clerical; caso contrário, pelo capelão. society is clerical; otherwise by the chaplain.

Cân. 1180 - § 1. Se a paróquia tiver cemitério Can. 1180 - § 1. If a parish has its own
próprio, nele sejam sepultados os fiéis cemetery, the deceased members of the faithful
defuntos, salvo se tiver sido legitimamente must be buried in it unless the deceased or
escolhido outro cemitério pelo próprio defunto those competent to take care of the burial of
ou pelos responsáveis por seu sepultamento. the deceased have chosen another cemetery
legitimately.
§ 2. Todavia, não sendo proibido pelo direito, é § 2. Everyone, however, is permitted to choose
lícito a todos escolher o cemitério para sua the cemetery of burial unless prohibited by law.
própria sepultura.

Cân. 1181 - Quanto às ofertas por ocasião de Can. 1181 - Regarding offerings on the
funerais, observem-se as prescrições do cân. occasion of funeral rites, the prescripts of
1264, evitando-se, porém, que nas exéquias can. 1264 are to be observed, with the caution,
haja discriminação de pessoas ou que os however, that there is to be no favoritism
pobres sejam privados das devidas exéquias. toward persons in funerals and that the poor
are not deprived of fitting funerals.

Cân. 1182 - Depois do sepultamento, faça-se Can. 1182 - When the burial has been
registro no livro de óbitos, de acordo com o completed, a record is to be made in the
direito particular. register of deaths according to the norm of
particular law.

Capítulo II DAQUELES AOS QUAIS SE Chapter II. Those To Whom Ecclesiastical


DEVEM CONCEDER OU NEGAR EXÉQUIAS Funerals Must Be Granted or Denied
ECLESIÁSTICAS
Cân. 1183 - § 1. Quanto às exéquias, os Can. 1183 - § 1. When it concerns funerals,
catecúmenos sejam equiparados aos fiéis. catechumens must be counted among the
Christian faithful.
§ 2. O Ordinário local pode permitir que tenham § 2. The local ordinary can permit children
exéquias as crianças que os pais tencionavam whom the parents intended to baptize but who
batizar, mas que morreram antes do batismo. died before baptism to be given ecclesiastical
funerals.
§ 3. Segundo o prudente juízo do Ordinário § 3. In the prudent judgment of the local
local, podem ser concedidas exéquias ordinary, ecclesiastical funerals can be granted
eclesiásticas aos batizados pertencentes a to baptized persons who are enrolled in a non-
uma Igreja ou comunidade eclesial não- Catholic Church or ecclesial community unless
católica, exceto se constar sua vontade their intention is evidently to the contrary and
contrária e contanto que não seja possível ter provided that their own minister is not available.
seu ministro próprio.

Cân. 1184 - § 1. Devem ser privados das Can. 1184 - § 1. Unless they gave some signs
exéquias eclesiásticas, a não ser que antes da of repentance before death, the following must
morte tenham dado algum sinal de penitência: be deprived of ecclesiastical funerals:
1°- os apóstatas, hereges e cismáticos 1º notorious apostates, heretics, and
notórios; schismatics;
2°- os que tiverem escolhido a cremação de 2º those who chose the cremation of their
seu corpo por motivos contrários à fé cristã; bodies for reasons contrary to Christian faith;
3°- outros pecadores manifestos, aos quais
não se possam conceder exéquias
eclesiásticas sem escândalo público dos fiéis.
§ 2. Em caso de dúvida, seja consultado o 3º other manifest sinners who cannot be
Ordinário local, a cujo juízo se deve obedecer. granted ecclesiastical funerals without public
scandal of the faithful.
§ 2. If any doubt occurs, the local ordinary is to
be consulted, and his judgment must be
followed.

Cân. 1185 - A quem se negaram exéquias Can. 1185 - Any funeral Mass must also be
eclesiásticas, deve- se negar também qualquer denied a person who is excluded from
missa exequial. ecclesiastical funerals.

TÍTULO IV DO CULTO DOS SANTOS, Title IV. The Veneration of the Saints, Sacred
IMAGENS SAGRADAS E RELÍQUIAS Images, and Relics
Cân. 1186 - Para fomentar a santificação do Can. 1186 - To foster the sanctification of the
povo de Deus, a Igreja recomenda à veneração people of God, the Church commends to the
especial e filial dos fiéis a Bem- aventurada special and filial reverence of the Christian
sempre Virgem Maria, Mãe de Deus, a quem faithful the Blessed Mary ever Virgin, Mother of
Cristo constituiu Mãe de todos os homens, bem God, whom Christ established as the mother of
como promove o verdadeiro e autêntico culto all people, and promotes the true and authentic
dos outros Santos, por cujo exemplo os fiéis se veneration of the other saints whose example
edificam e pela intercessão dos quais são instructs the Christian faithful and whose
sustentados. intercession sustains them.

Cân. 1187 - Só é lícito venerar, mediante culto Can. 1187 - It is permitted to reverence through
público, aos servos de Deus que foram public veneration only those servants of God
inscritos pela autoridade da Igreja no catálogo whom the authority of the Church has recorded
dos Santos ou dos Beatos. in the list of the saints or the blessed.

Cân. 1188 - Mantenha-se a praxe de propor Can. 1188 - The practice of displaying sacred
imagens sagradas nas igrejas, para a images in churches for the reverence of the
veneração dos fiéis; entretanto, sejam faithful is to remain in effect. Nevertheless, they
expostas em número moderado e na devida are to be exhibited in moderate number and in
ordem, a fim de que não se desperte a suitable order so that the Christian people are
admiração no povo cristão, nem se dê motivo a not confused nor occasion given for
uma devoção menos correta. inappropriate devotion.

Cân. 1189 - Imagens preciosas, isto é, que Can. 1189 - If they are in need of repair,
sobressaem por antiguidade, arte ou culto, precious images, that is, those distinguished by
expostas à veneração dos fiéis, em igrejas e age, art, or veneration, which are exhibited in
oratórios, se precisarem de reparação, nunca churches or oratories for the reverence of the
sejam restauradas sem a licença escrita do faithful are never to be restored without the
Ordinário; este, antes de concedê-la, consulte written permission of the ordinary; he is to
os peritos. consult experts before he grants permission.

Cân. 1190 - § 1. Não é lícito vender relíquias Can. 1190 - § 1. It is absolutely forbidden to
sagradas. sell sacred relics.
§ 2. As relíquias insignes, bem como outras de § 2. Relics of great significance and other relics
grande veneração do povo, não podem de honored with great reverence by the people
modo algum ser alienadas nem definitivamente cannot be alienated validly in any manner or
transferidas, sem a licença da Sé Apostólica. transferred permanently without the permission
of the Apostolic See.
§ 3. A prescrição do § 2 vale também para as § 3. The prescript of § 2 is valid also for images
imagens que são objeto de grande veneração which are honored in some church with great
do povo em alguma igreja. reverence by the people.

TÍTULO V DO VOTO E DO JURAMENTO Title V. A Vow and An Oath


Capítulo I DO VOTO Chapter I. A Vow
Cân. 1191 - § 1. O voto, isto é, a promessa Can. 1191 - § 1. A vow, that is, a deliberate
deliberada e livre de um bem possível e and free promise made to God about a possible
melhor, feita a Deus, deve ser cumprido em and better good, must be fulfilled by reason of
razão da virtude da religião. the virtue of religion.
§ 2. A não ser que estejam proibidos pelo § 2. Unless they are prohibited by law, all who
direito, todos aqueles que têm o devido uso da possess suitable use of reason are capable of
razão são capazes de fazer votos. making a vow.
§ 3. O voto feito por medo grave e injusto, ou § 3. A vow made out of grave and unjust fear or
por dolo, é nulo ipso iure. malice is null by the law itself.

Cân. 1192 - § 1. O voto é público, quando Can. 1192 - § 1. A vow is public if a legitimate
aceito pelo superior legitimo em nome da superior accepts it in the name of the Church;
Igreja; caso contrário, é privado. otherwise, it is private.
§ 2. Solene, se é reconhecido como tal pela § 2. A vow is solemn if the Church has
Igreja; caso contrário, é simples. recognized it as such; otherwise, it is simple.
§ 3. Pessoal, quando por ele se promete uma § 3. A vow is personal if the person making the
ação do vovente; real, quando por ele se vow promises an action; real if the person
promete alguma coisa; misto, quando participa making the vow promises some thing; mixed if
da natureza do pessoal e do real. it shares the nature of a personal and a real
vow.

Cân. 1193 - Por sua natureza, o voto não Can. 1193 - By its nature a vow obliges only
obriga, a não ser ao vovente. the person who makes it.

Cân. 1194 - O voto cessa, uma vez Can. 1194 - A vow ceases by the lapse of the
transcorrido o prazo marcado para o término time designated to fulfill the obligation, by a
da obrigação; com a mudança substancial da substantial change of the matter promised, by
matéria prometida; quando já não se verifica a the absence of a condition on which the vow
condição da qual depende o voto ou a sua depends, by the absence of the purpose of the
causa final; por dispensa; por comutação. vow, by dispensation, or by commutation.

Cân. 1195 - Quem tem poder sobre a matéria Can. 1195 - The person who has power over
do voto pode suspender sua obrigação por the matter of the vow can suspend the
todo o tempo em que o cumprimento do voto obligation of the vow for as long a time as the
lhe traz prejuízo. fulfillment of the vow brings disadvantage to
that person.

Cân. 1196 - Além do Romano Pontífice, podem Can. 1196 - In addition to the Roman Pontiff,
dispensar dos votos particulares, por justa the following can dispense from private vows
causa, contanto que a dispensa não lese os for a just cause provided that a dispensation
direitos adquiridos por outros: does not injure a right acquired by others:
1°- o Ordinário local e o pároco, em relação 1º the local ordinary and the pastor with
a todos os seus súditos e também aos regard to all their subjects and even travelers;
forasteiros;
2°- o Superior de instituto religioso ou de 2º the superior of a religious institute or
sociedade de vida apostólica, se forem society of apostolic life if it is clerical and of
clericais de direito pontifício, em relação aos pontifical right with regard to members,
membros, noviços e pessoas que vivem dia e novices, and persons who live day and night in
noite numa casa do instituto ou da sociedade; a house of the institute or society;
3°- aqueles aos quais o poder de dispensar 3º those to whom the Apostolic See or the
tiver sido delegado pela Sé Apostólica ou pelo local ordinary has delegated the power of
Ordinário local. dispensing.

Cân. 1197 - A obra prometida por voto privado Can. 1197 - The person who makes a private
pode ser comutada pelo próprio vovente em vow can commute the work promised by the
algum bem que seja maior ou igual; mas, em vow into a better or equal good; however, one
um bem menor, por quem tenha poder de who has the power of dispensing according to
dispensar, de acordo com o cân. 1196. the norm of can. 1196 can commute it into a
lesser good.

Cân. 1198 - Os votos feitos antes da profissão Can. 1198 - Vows made before religious
religiosa ficam suspensos enquanto o vovente profession are suspended while the person
permanecer no instituto religioso. who made the vow remains in the religious
institute.
Capítulo II DO JURAMENTO Chapter II. An Oath
Cân. 1199 - § 1. O juramento, isto é, a Can. 1199 - § 1. An oath, that is, the invocation
invocação do nome de Deus como testemunha of the divine name in witness to the truth,
da verdade, não se pode fazer, a não ser na cannot be taken unless in truth, in judgment,
verdade, no discernimento e na justiça. and in justice.
§ 2. O juramento, que os cânones exigem ou § 2. An oath which the canons require or permit
admitem, não pode ser prestado validamente cannot be taken validly through a proxy.
por procurador.

Cân. 1200 - § 1. Quem jura livremente fazer Can. 1200 - § 1. A person who freely swears to
alguma coisa está obrigado, por especial do something is bound by a special obligation
obrigação de religião, a cumprir o que tiver of religion to fulfill what he or she affirmed by
assegurado com juramento. oath.
§ 2. O juramento extorquido por dolo, violência § 2. An oath extorted by malice, force, or grave
ou medo grave, é nulo ipso iure. fear is null by the law itself.

Cân. 1201 - § 1. O juramento promissório Can. 1201 - § 1. A promissory oath follows the
segue a natureza e as condições do ato ao nature and conditions of the act to which it is
qual se une. attached.
§ 2. Se um ato, que implica diretamente dano a § 2. If an oath is added to an act which directly
outrem, prejuízo ao bem público ou à salvação tends toward the harm of others or toward the
eterna, for acrescido de juramento, esse ato disadvantage of the public good or of eternal
não adquire com isso garantia nenhuma. salvation, then the act is not reinforced by the
oath.

Cân. 1202 - A obrigação decorrente do Can. 1202 - The obligation arising from a
juramento promissório cessa: promissory oath ceases:
1°- se for dispensada por aquele em cujo 1º if it is remitted by the person for whose
favor o juramento tinha sido feito; benefit the oath was made;
2°- se a coisa jurada mudar 2º if the matter sworn to is substantially
substancialmente, ou se, mudadas as changed or if, after the circumstances have
circunstâncias, se tornar má ou de todo changed, it becomes either evil or entirely
indiferente, ou afinal impedir um bem maior; indifferent or, finally, impedes a greater good;
3°- se cessar a causa final ou a condição 3º if the purpose or a condition under which
sob a qual talvez tenha sido feito o juramento; the oath may have been taken ceases;
4°- por dispensa, por comutação, de acordo 4º by dispensation or commutation,
com o cân. 1203. according to the norm of can. 1203.

Cân. 1203 - Aqueles que podem suspender, Can. 1203 - Those who can suspend,
dispensar, comutar o voto, têm também, e por dispense, or commute a vow have the same
igual razão, poder quanto ao juramento power in the same manner over a promissory
promissório; mas, se a dispensa do juramento oath; but if the dispensation from the oath tends
redundar em prejuízo a outros que não to the disadvantage of others who refuse to
queiram liberar dessa obrigação, somente a Sé remit the obligation of the oath, only the
Apostólica pode dispensar do juramento. Apostolic See can dispense the oath.

Cân. 1204 - O juramento deve ser interpretado Can. 1204 - An oath must be interpreted strictly
estritamente, de acordo com o direito e a according to the law and according to the
intenção de quem jurou, ou se este age com intention of the person taking the oath or, if that
dolo, segundo a intenção daquele a quem se person acts out of malice, according to the
presta o juramento. intention of the person to whom the oath is
made.
III PARTE DOS LUGARES E TEMPOS Part III. SACRED PLACES AND TIMES
SAGRADOS
TÍTULO I DOS LUGARES SAGRADOS Title I. Sacred Places
Cân. 1205 - Lugares sagrados são aqueles Can. 1205 - Sacred places are those which are
que são destinados ao culto divino ou à designated for divine worship or for the burial of
sepultura dos fiéis, mediante dedicação ou the faithful by a dedication or a blessing which
bênção, para isso prescritas pelos livros the liturgical books prescribe for this purpose.
litúrgicos.

Cân. 1206 - A dedicação de algum lugar Can. 1206 - The dedication of any place
compete ao Bispo diocesano e aos belongs to the diocesan bishop and to those
equiparados a ele pelo direito; todos eles equivalent to him by law; they can entrust the
podem confiar a qualquer Bispo ou, em casos function of carrying out a dedication in their
excepcionais, a um presbítero o encargo de territory to any bishop or, in exceptional cases,
fazer a dedicação em seu território. to a presbyter.

Cân. 1207 - Os lugares sagrados são benzidos Can. 1207 - Sacred places are blessed by the
pelo Ordinário; a bênção das igrejas, porém, é ordinary; the blessing of churches, however, is
reservada ao Bispo diocesano; ambos podem reserved to the diocesan bishop. Either of
delegar para isso outro sacerdote. them, moreover, can delegate another priest for
this purpose.

Cân. 1208 - Da dedicação ou bênção de uma Can. 1208 - When the dedication or blessing of
igreja, já realizada, como também da bênção a church or the blessing of a cemetery has
de um cemitério, redija-se um documento, do been completed, a document is to be drawn up,
qual se conserve um exemplar na cúria one copy of which is to be kept in the diocesan
diocesana e outro no arquivo da igreja. curia and another in the archive of the church.

Cân. 1209 - A dedicação ou bênção de um Can. 1209 - The dedication or blessing of any
lugar, contanto que não redunde em prejuízo place is sufficiently proven by one witness who
para ninguém, prova-se suficientemente ainda is above suspicion, provided that no harm is
que por uma única testemunha acima de done to anyone.
qualquer suspeita.

Cân. 1210 - Em lugar sagrado só se admita Can. 1210 - Only those things which serve the
aquilo que favoreça o exercício e a promoção exercise or promotion of worship, piety, or
do culto, da piedade, da religião; proíba-se religion are permitted in a sacred place;
tudo quanto for inconveniente à santidade do anything not consonant with the holiness of the
lugar. Todavia, o Ordinário, per modum actus, place is forbidden. In an individual case,
pode permitir outros usos, não porém however, the ordinary can permit other uses
contrários à santidade do lugar. which are not contrary to the holiness of the
place.

Cân. 1211 - Os lugares sagrados são violados Can. 1211 - Sacred places are violated by
por atos gravemente injuriosos aí perpetrados gravely injurious actions done in them with
com escândalo dos fiéis e que, a juízo do scandal to the faithful, actions which, in the
Ordinário local, são de tal modo graves e judgment of the local ordinary, are so grave
contrários à santidade do lugar, que não seja and contrary to the holiness of the place that it
lícito exercer neles o culto, enquanto não for is not permitted to carry on worship in them
reparada a injúria mediante o rito penitencial until the damage is repaired by a penitential rite
estabelecido nos livros litúrgicos. according to the norm of the liturgical books.

Cân. 1212 - Os lugares sagrados perdem a Can. 1212 - Sacred places lose their dedication
dedicação ou a bênção, se tiverem sido or blessing if they have been destroyed in large
destruídos em grande parte ou se forem part, or have been turned over permanently to
permanentemente reduzidos a usos profanos, profane use by decree of the competent
por decreto do Ordinário competente ou de ordinary or in fact.
fato.

Cân. 1213 - A autoridade eclesiástica exerce Can. 1213 - The ecclesiastical authority freely
livremente seus poderes e funções nos lugares exercises its powers and functions in sacred
sagrados. places.

Capítulo I DAS IGREJAS Chapter I. Churches


Cân. 1214 - Sob a denominação de igreja, Can. 1214 - By the term church is understood a
entende-se um edifício sagrado destinado ao sacred building designated for divine worship to
culto divino, ao qual os fiéis têm o direito de ir which the faithful have the right of entry for the
para praticar o culto divino, especialmente exercise, especially the public exercise, of
público. divine worship.

Cân. 1215 - § 1. Não se edifique nenhuma Can. 1215 - § 1. No church is to be built without
igreja sem o consentimento expresso e escrito the express written consent of the diocesan
do Bispo diocesano. bishop.
§ 2. O Bispo diocesano não dê o § 2. The diocesan bishop is not to give consent
consentimento, a não ser que, ouvido o unless, after having heard the presbyteral
conselho presbiteral e os reitores das igrejas council and the rectors of the neighboring
vizinhas, julgue que a nova igreja possa servir churches, he judges that the new church can
para o bem das almas, e que não faltarão os serve the good of souls and that the means
meios necessários para a construção da igreja necessary for building the church and for divine
e para o culto divino. worship will not be lacking.
§ 3. Mesmo os institutos religiosos, embora § 3. Although religious institutes have received
tenham recebido a permissão do Bispo from the diocesan bishop consent to establish a
diocesano para estabelecer uma nova casa new house in the diocese or the city, they must
numa diocese ou cidade, devem obter sua also obtain his permission before building a
licença antes de construir uma igreja em lugar church in a certain and determined place.
certo e determinado.

Cân. 1216 - Na construção e restauração de Can. 1216 - In the building and repair of
igrejas, usando o conselho de peritos, churches, the principles and norms of the
observem-se os princípios e normas da liturgia liturgy and of sacred art are to be observed,
e da arte sacra. after the advice of experts has been taken into
account.

Cân. 1217 - § 1. Concluída devidamente a Can. 1217 - § 1. After construction has been
construção, a nova igreja seja quanto antes completed properly, a new church is to be
dedicada, ou pelo menos benzida, observando- dedicated or at least blessed as soon as
se as leis da sagrada liturgia. possible; the laws of the sacred liturgy are to be
observed.
§ 2. As igrejas, principalmente as catedrais e § 2. Churches, especially cathedrals and parish
paróquias, sejam dedicadas com rito solene. churches, are to be dedicated by the solemn
rite.

Cân. 1218 - Cada igreja tenha o seu título, que Can. 1218 - Each church is to have its own title
não pode ser mudado, uma vez feita a which cannot be changed after the church has
dedicação da igreja. been dedicated.

Cân. 1219 - Na igreja legitimamente dedicada Can. 1219 - In a church that has legitimately
ou benta, podem- se realizar todos os atos de been dedicated or blessed, all acts of divine
culto, salvos os direitos paroquiais. worship can be performed, without prejudice to
parochial rights.

Cân. 1220 - § 1. Cuidem todos os Can. 1220 - § 1. All those responsible are to
responsáveis que nas igrejas se conservem a take care that in churches such cleanliness and
limpeza e o decoro devidos à casa de Deus e beauty are preserved as befit a house of God
se afaste tudo quanto desdiz da santidade do and that whatever is inappropriate to the
lugar. holiness of the place is excluded.
§ 2. Para a conservação dos bens sagrados e § 2. Ordinary care for preservation and fitting
preciosos, empreguem-se os cuidados means of security are to be used to protect
ordinários de manutenção e os oportunos sacred and precious goods.
meios de segurança.

Cân. 1221 - O ingresso na Igreja, no tempo Can. 1221 - Entry to a church is to be free and
das celebrações sagradas, seja livre e gratuito. gratuitous during the time of sacred
celebrations.

Cân. 1222 - § 1. Se alguma Igreja de maneira Can. 1222 - § 1. If a church cannot be used in
alguma puder ser usada para o culto divino e any way for divine worship and there is no
não houver possibilidade de se restaurar, pode possibility of repairing it, the diocesan bishop
ser reduzida pelo Bispo diocesano a uso can relegate it to profane but not sordid use.
profano não-sórdido.
§ 2. Onde outras graves causas aconselham § 2. Where other grave causes suggest that a
que alguma igreja não seja mais usada para o church no longer be used for divine worship,
culto divino, o Bispo diocesano, ouvido o the diocesan bishop, after having heard the
conselho dos presbíteros, pode reduzi-la a uso presbyteral council, can relegate it to profane
profano não-sórdido, com o consentimento but not sordid use, with the consent of those
daqueles que sobre ela legitimamente who legitimately claim rights for themselves in
reclamam direitos, contanto que o bem das the church and provided that the good of souls
almas não sofra com isso nenhum prejuízo. suffers no detriment thereby.

Capítulo II DOS ORATÓRIOS E CAPELAS Chapter II. Oratories and Private Chapels
PARTICULARES
Cân. 1223 - Sob a denominação de oratório, Can. 1223 - By the term oratory is understood
entende-se um lugar destinado, com licença do a place for divine worship designated by
Ordinário, ao culto divino em favor de alguma permission of the ordinary for the benefit of
comunidade ou grupo de fiéis que aí se some community or group of the faithful who
reúnem, e ao qual também os outros fiéis gather in it and to which other members of the
podem ter acesso com a licença do Superior faithful can also come with the consent of the
competente. competent superior.

Cân. 1224 - § 1. O Ordinário não conceda a Can. 1224 - § 1. The ordinary is not to grant the
licença pedida para se constituir um oratório, a permission required to establish an oratory
não ser depois de o ter visitado, pessoalmente unless he has first visited the place destined for
ou por outrem, e de o ter encontrado the oratory personally or through another and
decentemente preparado. has found it properly prepared.
§ 2. Entretanto, uma vez dada a licença, o § 2. After permission has been given, however,
oratório não pode ser destinado a usos an oratory cannot be converted to profane use
profanos sem autorização desse Ordinário. without the authority of the same ordinary.

Cân. 1225 - Nos oratórios legitimamente Can. 1225 - All sacred celebrations can be
constituídos, podem- se realizar todas as performed in legitimately established oratories
celebrações sagradas, a não ser aquelas que except those which the law or a prescript of the
sejam excetuadas pelo direito ou por local ordinary excludes or the liturgical norms
prescrição do Ordinário local, ou que a elas se prohibit.
oponham normas litúrgicas.

Cân. 1226 - Sob a denominação de capela Can. 1226 - By the term private chapel is
particular, entende- se o lugar destinado, com understood a place for divine worship
a licença do Ordinário local, ao culto divino em designated by permission of the local ordinary
favor de uma ou mais pessoas físicas. for the benefit of one or more physical persons.

Cân. 1227 - Os Bispos podem constituir para si Can. 1227 - Bishops can establish a private
uma capela particular, que tem os mesmos chapel for themselves which possesses the
direitos do oratório. same rights as an oratory.

Cân. 1228 - Salva a prescrição do cân. 1227, Can. 1228 - Without prejudice to the prescript
requer-se a licença do Ordinário local para se of can. 1227, the permission of the local
realizar na capela particular a missa ou outras ordinary is required for Mass or other sacred
celebrações sagradas. celebrations to take place in any private chapel.

Cân. 1229 - Convém que os oratórios e Can. 1229 - It is fitting for oratories and private
capelas particulares sejam benzidos segundo o chapels to be blessed according to the rite
rito prescrito nos livros litúrgicos; devem, prescribed in the liturgical books. They must,
porém, ser reservados unicamente para o culto however, be reserved for divine worship alone
divino e livres de outros usos domésticos. and free from all domestic uses.

Capítulo III DOS SANTUÁRIOS Chapter III. Shrines


Cân. 1230 - Sob a denominação de santuário, Can. 1230 - By the term shrine is understood a
entende-se a igreja ou outro lugar sagrado, church or other sacred place to which
aonde os fiéis em grande número, por algum numerous members of the faithful make
motivo especial de piedade, fazem pilgrimage for a special reason of piety, with the
peregrinações com a aprovação do Ordinário approval of the local ordinary.
local.

Cân. 1231 - Para que um santuário possa dizer- Can. 1231 - For a shrine to be called a national
se nacional, deve ter a aprovação da shrine, the conference of bishops must give its
Conferência dos Bispos; para que possa dizer- approval; for it to be called an international
se internacional, requer-se a aprovação da shrine, the approval of the Holy See is required.
Santa Sé.

Cân. 1232 - § 1. Para aprovar os estatutos de Can. 1232 - § 1. The local ordinary is
um santuário diocesano, é competente o competent to approve the statutes of a
Ordinário local; para os estatutos de um diocesan shrine; the conference of bishops for
santuário nacional, a Conferência dos Bispos; the statutes of a national shrine; the Holy See
para os estatutos de um santuário alone for the statutes of an international shrine.
internacional, somente a Santa Sé.
§ 2. Nos estatutos, devem ser determinados § 2. The statutes are to determine especially
principalmente a finalidade, a autoridade do the purpose, the authority of the rector, and the
reitor, o domínio e a administração dos bens. ownership and administration of goods.

Cân. 1233 - Poderão ser concedidos Can. 1233 - Certain privileges can be granted
determinados privilégios aos santuários, to shrines whenever local circumstances, the
sempre que as circunstâncias locais, o afluxo large number of pilgrims, and especially the
de peregrinos e principalmente o bem dos fiéis good of the faithful seem to suggest it.
parecerem aconselhá- los.

Cân. 1234 - § 1. Nos santuários, ofereçam-se Can. 1234 - § 1. At shrines the means of
aos fiéis meios de salvação mais abundantes, salvation are to be supplied more abundantly to
anunciando com diligência a palavra de Deus, the faithful by the diligent proclamation of the
incentivando adequadamente a vida litúrgica, word of God, the suitable promotion of liturgical
principalmente com a Eucaristia e a celebração life especially through the celebration of the
da penitência, e cultivando as formas Eucharist and of penance, and the cultivation of
aprovadas de piedade popular. approved forms of popular piety.
§ 2. Os documentos votivos da arte popular e § 2. Votive offerings of popular art and piety are
da piedade sejam conservados em lugar visível to be kept on display in the shrines or nearby
nos santuários ou em locais adjacentes, e places and guarded securely.
sejam guardados com segurança.

Capítulo IV DOS ALTARES Chapter IV. Altars


Cân. 1235 - § 1. O altar, ou mesa sobre a qual Can. 1235 - § 1. An altar, or a table upon which
se celebra o sacrifício eucarístico, denomina-se the eucharistic sacrifice is celebrated, is called
fixo, quando feito de tal modo que esteja ligado fixed if it is so constructed that it adheres to the
ao pavimento e não possa ser removido; floor and thus cannot be moved; it is called
móvel, se pode ser transportado. movable if it can be removed.
§ 2. Convém que em toda igreja haja um altar § 2. It is desirable to have a fixed altar in every
fixo; nos demais lugares destinados às church, but a fixed or a movable altar in other
celebrações sagradas, um altar fixo ou móvel. places designated for sacred celebrations.

Cân. 1236 - § 1. De acordo com o costume Can. 1236 - § 1. According to the traditional
tradicional da Igreja, a mesa do altar fixo seja practice of the Church, the table of a fixed altar
de pedra e de uma única pedra natural; mas is to be of stone, and indeed of a single natural
pode ser usada também outra matéria digna e stone. Nevertheless, another worthy and solid
sólida, a juízo da Conferência dos Bispos. material can also be used in the judgment of
Contudo, os suportes ou base podem ser feitos the conference of bishops. The supports or
de qualquer matéria. base, however, can be made of any material.
§ 2. O altar móvel pode ser feito com qualquer § 2. A movable altar can be constructed of any
matéria sólida, conveniente ao uso litúrgico. solid material suitable for liturgical use.

Cân. 1237 - § 1. Os altares fixos devem ser Can. 1237 - § 1. Fixed altars must be
dedicados, e os móveis, dedicados ou dedicated, and movable altars must be
benzidos, de acordo com os ritos prescritos dedicated or blessed, according to the rites
nos livros litúrgicos. prescribed in the liturgical books.
§ 2. Conserve-se a antiga tradição de colocar § 2. The ancient tradition of placing relics of
debaixo do altar fixo relíquias de mártires ou de martyrs or other saints under a fixed altar is to
outros santos, de acordo com as normas be preserved, according to the norms given in
prescritas nos livros litúrgicos. the liturgical books.

Cân. 1238 - § 1. O altar perde a dedicação ou Can. 1238 - § 1. An altar loses its dedication or
bênção, de acordo com a norma do cân. 1212. blessing according to the norm of can. 1212.
§ 2. Pela redução de uma igreja ou de outro § 2. Altars, whether fixed or movable, do not
lugar sagrado a usos profanos, os altares fixos lose their dedication or blessing if the church or
ou móveis não perdem a dedicação ou bênção. other sacred place is relegated to profane uses.

Cân. 1239 - § 1. O altar fixo ou móvel deve ser Can. 1239 - § 1. An altar, whether fixed or
reservado unicamente ao culto, excluído movable, must be reserved for divine worship
absolutamente qualquer uso profano. alone, to the absolute exclusion of any profane
use.
§ 2. Sob o altar não se coloque nenhum § 2. A body is not to be buried beneath an altar;
cadáver; do contrário, não será lícito celebrar a otherwise, it is not permitted to celebrate Mass
missa sobre esse altar. on the altar.

Capítulo V DOS CEMITÉRIOS Chapter V. Cemeteries


Cân. 1240 - § 1. Onde for possível, haja Can. 1240 - § 1. Where possible, the Church is
cemitérios próprios da Igreja, ou então, nos to have its own cemeteries or at least areas in
cemitérios civis, haja espaços devidamente civil cemeteries that are designated for the
benzidos destinados aos fiéis defuntos. deceased members of the faithful and properly
blessed.
§ 2. Mas, se isso não for possível conseguir, § 2. If this cannot be achieved, however, then
cada túmulo seja benzido vez por vez. individual graves are to be properly blessed.

Cân. 1241 - § 1. Paróquias e institutos Can. 1241 - § 1. Parishes and religious


religiosos podem ter cemitérios próprio. institutes can have their own cemetery.
§ 2. Também outras pessoas jurídicas ou § 2. Other juridic persons or families can also
famílias podem ter cemitérios ou sepulcro have a special cemetery or tomb, to be blessed
especial, a ser benzido segundo o juízo do according to the judgment of the local ordinary.
Ordinário local.

Cân. 1242 - Não se sepultem cadáveres nas Can. 1242 - Bodies are not to be buried in
igrejas, a não ser que se trate do Romano churches unless it is a question of burying in
Pontífice, de Cardeais ou de Bispos their own church the Roman Pontiff, cardinals,
diocesanos, também os eméritos, que devem or diocesan bishops, including retired ones.
ser sepultados em sua própria igreja.

Cân. 1243 - Sejam estabelecidas pelo direito Can. 1243 - Particular law is to establish
particular normas oportunas sobre a disciplina appropriate norms about the discipline to be
a ser observada nos cemitérios, principalmente observed in cemeteries, especially with regard
para defender e favorecer sua índole sagrada. to protecting and fostering their sacred
character.

TÍTULO II DOS TEMPOS SAGRADOS Title II. Sacred Times


Cân. 1244 - § 1. Compete unicamente à Can. 1244 - § 1. It is only for the supreme
suprema autoridade eclesiástica constituir, ecclesiastical authority to establish, transfer,
transferir, abolir dias de festa e dias de and suppress feast days and days of penance
penitência comuns para toda a Igreja, salva a common to the universal Church, without
prescrição do cân. 1246, § 2. prejudice to the prescript of can. 1246, § 2.
§ 2. Os Bispos diocesanos podem marcar, para § 2. Diocesan bishops can decree special feast
as suas dioceses ou lugares, dias de festa e de days or days of penance for their dioceses or
penitência especiais, mas só ocasionalmente. places, but only in individual instances.

Cân. 1245 - Salvo o direito dos Bispos Can. 1245 - Without prejudice to the right of
diocesanos, mencionado no cân. 87, o pároco, diocesan bishops mentioned in can. 87, for a
por justa causa e segundo as prescrições do just cause and according to the prescripts of
Bispo diocesano, pode conceder, de caso em the diocesan bishop, a pastor can grant in
caso, a dispensa da obrigação de guardar o dia individual cases a dispensation from the
de festa ou de penitência ou sua comutação obligation of observing a feast day or a day of
por outra obra pia; isso pode também o penance or can grant a commutation of the
Superior de instituto religioso ou de uma obligation into other pious works. A superior of
sociedade de vida apostólica, se forem a religious institute or society of apostolic life, if
clericais de direito pontifício, tratando-se dos they are clerical and of pontifical right, can also
próprios súditos e de outros que vivem na casa do this in regard to his own subjects and others
dia e noite. living in the house day and night.

Capítulo I DOS DIAS DE FESTA Chapter I. Feast Days


Cân. 1246 - § 1. O domingo, dia em que por Can. 1246 - § 1. Sunday, on which by apostolic
tradição apostólica se celebra o mistério tradition the paschal mystery is celebrated,
pascal, deve ser guardado em toda a Igreja must be observed in the universal Church as
como o dia de festa por excelência. Devem ser the primordial holy day of obligation. The
guardados igualmente o dia do Natal de Nosso following days must also be observed: the
Senhor Jesus Cristo, da Epifania, da Ascensão Nativity of our Lord Jesus Christ, the Epiphany,
e do Santíssimo Corpo e Sangue de Cristo, de the Ascension, the Body and Blood of Christ,
Santa Maria, Mãe de Deus, da sua Imaculada Holy Mary the Mother of God, her Immaculate
Conceição e Assunção, de São José, dos Conception, her Assumption, Saint Joseph,
Santos Apóstolos Pedro e Paulo, e, por fim, de Saint Peter and Saint Paul the Apostles, and All
Todos os Santos. Saints.
§ 2. Todavia, a Conferência dos Bispos, com a § 2. With the prior approval of the Apostolic
prévia aprovação da Sé Apostólica, pode abolir See, however, the conference of bishops can
alguns dias de festa de preceito ou transferi-los suppress some of the holy days of obligation or
para o domingo. transfer them to a Sunday.

Cân. 1247 - No domingo e nos outros dias de Can. 1247 - On Sundays and other holy days
festa de preceito, os fiéis têm a obrigação de of obligation, the faithful are obliged to
participar da missa; além disso, devem abster- participate in the Mass. Moreover, they are to
se das atividades e negócios que impeçam o abstain from those works and affairs which
culto a ser prestado a Deus, a alegria própria hinder the worship to be rendered to God, the
do dia do Senhor e o devido descanso da joy proper to the Lord’s day, or the suitable
mente e do Corpo. relaxation of mind and body.

Cân. 1248 - § 1. Satisfaz ao preceito de Can. 1248 - § 1. A person who assists at a


participar da missa quem assiste à missa em Mass celebrated anywhere in a Catholic rite
qualquer lugar onde é celebrada em rito either on the feast day itself or in the evening of
católico, no próprio dia de festa ou na tarde do the preceding day satisfies the obligation of
dia anterior. participating in the Mass.
§ 2. Por falta de ministro sagrado ou por outra § 2. If participation in the eucharistic celebration
grave causa, se a participação na celebração becomes impossible because of the absence of
eucarística se tornar impossível, recomenda-se a sacred minister or for another grave cause, it
vivamente que os fiéis participem da liturgia da is strongly recommended that the faithful take
Palavra, se houver, na igreja paroquial ou em part in a liturgy of the word if such a liturgy is
outro lugar sagrado, celebrada de acordo com celebrated in a parish church or other sacred
as prescrições do Bispo diocesano; ou então place according to the prescripts of the
se dediquem a oração por tempo conveniente, diocesan bishop or that they devote themselves
pessoalmente ou em família, ou em grupos de to prayer for a suitable time alone, as a family,
família de acordo com a oportunidade. or, as the occasion permits, in groups of
families.

Capítulo II DOS DIAS DE PENITÊNCIA Chapter II. Days of Penance


Cân. 1249 - Todos os fiéis, cada qual a seu Can. 1249 - The divine law binds all the
modo, estão obrigados por lei divina a fazer Christian faithful to do penance each in his or
penitência; mas, para que todos estejam her own way. In order for all to be united
unidos mediante certa observância comum da among themselves by some common
penitência, são prescritos dias penitenciais, em observance of penance, however, penitential
que os fiéis se dediquem de modo especial à days are prescribed on which the Christian
oração, façam obras de piedade e caridade, faithful devote themselves in a special way to
renunciem a si mesmos, cumprindo ainda mais prayer, perform works of piety and charity, and
fielmente as próprias obrigações e observando deny themselves by fulfilling their own
principalmente o jejum e a abstinência, de obligations more faithfully and especially by
acordo com os cânones seguintes. observing fast and abstinence, according to the
norm of the following canons.

Cân. 1250 - Os dias e tempos penitenciais, em Can. 1250 - The penitential days and times in
toda a Igreja, são todas as sextas - feiras do the universal Church are every Friday of the
ano e o tempo da quaresma. whole year and the season of Lent.

Cân. 1251 - Observe-se a abstinência de carne Can. 1251 - Abstinence from eating meat or
ou de outro alimento, segundo as prescrições some other food according to the prescripts of
da Conferência dos Bispos, em todas as sextas- the conference of bishops is to be observed on
feiras do ano, a não ser que coincidam com every Friday of the year unless a Friday occurs
algum dia enumerado entre as solenidades; on a day listed as a solemnity. Abstinence and
observem-se a abstinência e o jejum na quarta- fasting, however, are to be observed on Ash
feira de Cinzas e na sexta- feira da paixão e Wednesday and Good Friday.
Morte de Nosso Senhor Jesus Cristo.

Cân. 1252 - Estão obrigados à lei da Can. 1252 - The law of abstinence binds those
abstinência aqueles que tiverem completado who have completed their fourteenth year of
catorze anos de idade; estão obrigados à lei do age. The law of fasting, however, binds all
jejum todos os maiores de idade até os those who have attained their majority until the
sessenta anos começados. Todavia, os beginning of their sixtieth year. Nevertheless,
pastores de almas e os pais cuidem que sejam pastors of souls and parents are to take care
formados para o genuíno sentido da penitência that minors not bound by the law of fast and
também os que não estão obrigados a lei do abstinence are also educated in a genuine
jejum e da abstinência, em razão da pouca sense of penance.
idade.

Cân. 1253 - A Conferência dos Bispos pode Can. 1253 - The conference of bishops can
determinar mais exatamente a observância do determine more precisely the observance of
jejum e da abstinência, como também substituí- fast and abstinence as well as substitute other
la, totalmente ou em parte, por outras formas forms of penance, especially works of charity
de penitência, principalmente por obras de and exercises of piety, in whole or in part, for
caridade e exercícios de piedade. abstinence and fast.

LIVRO V DOS BENS TEMPORAIS DA IGREJA BOOK V. THE TEMPORAL GOODS OF THE
CHURCH
Cân. 1254 - § 1. A Igreja católica, por direito Can. 1254 - § 1. To pursue its proper purposes,
originário, independentemente da autoridade the Catholic Church by innate right is able to
civil, pode adquirir, possuir, administrar e acquire, retain, administer, and alienate
alienar bens temporais, para a consecução de temporal goods independently from civil power.
seus fins próprios.
§ 2. Seus principais fins próprios são: organizar § 2. The proper purposes are principally: to
o culto divino, cuidar do conveniente sustento order divine worship, to care for the decent
do clero e dos demais ministros, praticar obras support of the clergy and other ministers, and
de sagrado apostolado e de caridade, to exercise works of the sacred apostolate and
principalmente em favor dos pobres. of charity, especially toward the needy.

Cân. 1255 - A Igreja universal e a Sé Can. 1255 - The universal Church and the
Apostólica, as Igrejas particulares e qualquer Apostolic See, the particular churches, as well
outra pessoa jurídica, pública ou privada, têm as any other juridic person, public or private,
capacidade jurídica de adquirir, possuir, are subjects capable of acquiring, retaining,
administrar e alienar bens temporais, de administering, and alienating temporal goods
acordo como direito. according to the norm of law.

Cân. 1256 - O domínio dos bens, sob a Can. 1256 - Under the supreme authority of the
suprema autoridade do Romano Pontífice, Roman Pontiff, ownership of goods belongs to
pertence à pessoa jurídica que os tiver that juridic person which has acquired them
adquirido legitimamente. legitimately.
Cân. 1257 - § 1. Todos os bens temporais Can. 1257 - § 1. All temporal goods which
pertencentes à Igreja universal, à Sé belong to the universal Church, the Apostolic
Apostólica ou a outras pessoas jurídicas See, or other public juridic persons in the
públicas na Igreja são bens eclesiásticos e se Church are ecclesiastical goods and are
regem pelos cânones seguintes e pelos governed by the following canons and their own
estatutos próprios. statutes.
§ 2. Os bens temporais de uma pessoa jurídica § 2. The temporal goods of a private juridic
privada se regem pelos estatutos próprios e person are governed by its own statutes but not
não por estes cânones, salvo expressa by these canons unless other provision is
determinação em contrário. expressly made.

Cân. 1258 - Nos cânones seguintes, com o Can. 1258 - In the following canons, the term
termo Igreja são designadas não só a Igreja Church signifies not only the universal Church
universal ou a Sé Apostólica, mas também or the Apostolic See but also any public juridic
qualquer pessoa jurídica pública na Igreja, a person in the Church unless it is otherwise
não ser que do contexto ou da natureza do apparent from the context or the nature of the
assunto apareça o contrário. matter.

TÍTULO I DA AQUISIÇÃO DOS BENS Title I. The Acquisition of Goods


Cân. 1259 - A Igreja pode adquirir bens Can. 1259 - The Church can acquire temporal
temporais por todos os modos legítimos de goods by every just means of natural or
direito natural e positivo que sejam lícitos aos positive law permitted to others.
outros.

Cân. 1260 - A Igreja tem direito nativo de exigir Can. 1260 - The Church has an innate right to
dos fiéis o que for necessário para seus fins require from the Christian faithful those things
próprios. which are necessary for the purposes proper to
it.

Cân. 1261 - § 1. Os fiéis são livres de doar Can. 1261 - § 1. The Christian faithful are free
bens temporais em favor da Igreja. to give temporal goods for the benefit of the
Church.
§ 2. O Bispo diocesano deve lembrar aos fiéis § 2. The diocesan bishop is bound to admonish
a obrigação mencionada no cân. 222 § 1, e the faithful of the obligation mentioned in
exigir seu cumprimento de modo oportuno. can. 222, § 1 and in an appropriate manner to
urge its observance.

Cân. 1262 - Os fiéis concorram para as Can. 1262 - The faithful are to give support to
necessidades da Igreja com as contribuições the Church by responding to appeals and
que lhes forem solicitadas e segundo as according to the norms issued by the
normas fixadas pela Conferência dos Bispos. conference of bishops.

Cân. 1263 - O Bispo diocesano, ouvidos o Can. 1263 - After the diocesan bishop has
conselho econômico e o conselho presbiteral, heard the finance council and the presbyteral
tem o direito de impor às pessoas jurídicas council, he has the right to impose a moderate
públicas sujeitas a seu regime um tributo tax for the needs of the diocese upon public
moderado, proporcionado às rendas de cada juridic persons subject to his governance; this
uma, em favor das necessidades da diocese; tax is to be proportionate to their income. He is
às outras pessoas físicas e jurídicas ele permitted only to impose an extraordinary and
somente pode impor uma contribuição moderate exaction upon other physical and
extraordinária e moderada, em caso de grave juridic persons in case of grave necessity and
necessidade e sob as mesmas condições, under the same conditions, without prejudice to
salvas as leis e costumes particulares que lhe particular laws and customs which attribute
confiram maiores direitos. greater rights to him.
Cân. 1264 - Salvo determinação contrária do Can. 1264 - Unless the law has provided
direito, compete à reunião dos Bispos da otherwise, it is for a meeting of the bishops of a
província: province:
1°- estabelecer as taxas a serem 1º to fix the fees for acts of executive power
aprovadas pela Sé Apostólica, em favor dos granting a favor or for the execution of rescripts
atos do poder executivo gracioso ou para a of the Apostolic See, to be approved by the
execução dos rescritos da Sé Apostólica; Apostolic See itself;
2°- determinar as ofertas por ocasião da 2º to set a limit on the offerings on the
administração dos sacramentos e occasion of the administration of sacraments
sacramentais. and sacramentals.

Cân. 1265 - § 1. Salvo o direito dos religiosos Can. 1265 - § 1. Without prejudice to the right
mendicantes, é proibido a qualquer pessoa of religious mendicants, any private person,
privada, física ou jurídica, recolher ofertas para whether physical or juridic, is forbidden to beg
qualquer instituto ou fim pios ou eclesiásticos, for alms for any pious or ecclesiastical institute
sem a licença escrita do próprio Ordinário e do or purpose without the written permission of
Ordinário local. that person’s own ordinary and of the local
ordinary.
§ 2. A Conferência dos Bispos pode § 2. The conference of bishops can establish
estabelecer normas s obre coletas, de norms for begging for alms which all must
esmolas, a serem observadas por todos, não observe, including those who by their
excluídos aqueles que por instituição são foundation are called and are mendicants.
chamados mendicantes e o são de fato.

Cân. 1266 - Em todas as Igrejas e oratórios, Can. 1266 - In all churches and oratories which
mesmo pertencentes a institutos religiosos, are, in fact, habitually open to the Christian
abertos habitualmente aos fiéis, o Ordinário faithful, including those which belong to
local pode ordenar alguma coleta especial para religious institutes, the local ordinary can order
determinadas iniciativas paroquiais, the taking up of a special collection for specific
diocesanas, nacionais ou universais, a ser parochial, diocesan, national, or universal
enviada solicitamente à cúria diocesana. projects; this collection must be diligently sent
afterwards to the diocesan curia.

Cân. 1267 - § 1. A não ser que conste o Can. 1267 - § 1. Unless the contrary is
contrário, as ofertas feitas aos Superiores ou established, offerings given to superiors or
administradores de qualquer pessoa jurídica administrators of any ecclesiastical juridic
eclesiástica, mesmo particular, presumem-se person, even a private one, are presumed
feitas à própria pessoa jurídica. given to the juridic person itself.
§ 2. As ofertas mencionadas no § 1 não podem § 2. The offerings mentioned in § 1 cannot be
ser recusadas, a não ser por justa causa e, nos refused except for a just cause and, in matters
casos mais importantes, com a licença do of greater importance if it concerns a public
Ordinário, quando se trata de pessoa jurídica juridic person, with the permission of the
pública; também se requer a licença do ordinary; the permission of the same ordinary is
Ordinário para se aceitarem as que estejam required to accept offerings burdened by a
vinculadas por modalidades ou condições modal obligation or condition, without prejudice
onerosas, salva a prescrição do cân. 1295. to the prescript of can. 1295.
§ 3. As ofertas feitas pelos fiéis para fim § 3. Offerings given by the faithful for a certain
determinado não podem ser destinadas senão purpose can be applied only for that same
para tal fim. purpose.

Cân. 1268 - A Igreja admite para os bens Can. 1268 - The Church recognizes
temporais a prescrição, enquanto modo de prescription as a means of acquiring temporal
adquirir e de se eximir, conforme os cânn. goods and freeing oneself from them,
197-199. according to the norm of cann. 197-199.

Cân. 1269 - As coisas sagradas, que estão sob Can. 1269 - If sacred objects are privately
o domínio de particulares, podem ser owned, private persons can acquire them
adquiridas através de prescrição, por pessoas through prescription, but it is not permitted to
privadas, mas não é lícito empregá-las para employ them for profane uses unless they have
usos profanos, a não ser que tenham perdido lost their dedication or blessing; if they belong
sua dedicação ou benção; mas, se pertencem to a public ecclesiastical juridic person,
a uma pessoa jurídica eclesiástica pública, however, only another public ecclesiastical
podem ser adquiridas unicamente por outra juridic person can acquire them.
pessoa jurídica eclesiástica pública.

Cân. 1270 - As coisas imóveis, as coisas Can. 1270 - If they belong to the Apostolic See,
móveis preciosas, os direitos e ações, pessoais immovable property, precious movable objects,
ou reais, da Sé Apostólica, prescrevem no and personal or real rights and actions are
espaço de cem anos; o que é de outra pessoa prescribed by a period of a hundred years; if
jurídica pública eclesiástica, no espaço de they belong to another public ecclesiastical
trinta anos. juridic person, they are prescribed by a period
of thirty years.

Cân. 1271 - Em razão do vínculo da unidade e Can. 1271 - By reason of the bond of unity and
da caridade, os Bispos, segundo as charity and according to the resources of their
possibilidades de sua diocese, ajudem a dioceses, bishops are to assist in procuring
fornecer os recursos de que a Sé Apostólica those means which the Apostolic See needs,
necessita, de acordo com as condições dos according to the conditions of the times, so that
tempos, para que ela possa prestar o devido it is able to offer service properly to the
serviço à Igreja universal. universal Church.

Cân. 1272 - Nas regiões onde existem Can. 1272 - In regions where benefices
benefícios propriamente ditos, cabe à properly so called still exist, it is for the
Conferência dos Bispos, mediante normas conference of bishops, through appropriate
oportunas, estabelecidas de acordo com a Sé norms agreed to and approved by the Apostolic
Apostólica e por ela aprovadas, regulamentar a See, to direct the governance of such benefices
administração de tais benefícios de modo que in such a way that the income and even, insofar
as rendas e, quanto possível, o próprio dote as possible, the endowment itself of the
dos benefícios passem, pouco a pouco, ao benefices are gradually transferred to the
instituto mencionado no cân. 1274 § 1. institute mentioned in can. 1274, § 1.

TÍTULO II DA ADMINISTRAÇÃO DOS BENS Title II. The Administration of Goods


Cân. 1273 - O Romano Pontífice, em virtude Can. 1273 - By virtue of his primacy of
do primado de regime, é o supremo governance, the Roman Pontiff is the supreme
administrador e dispensador de todos os bens administrator and steward of all ecclesiastical
eclesiásticos. goods.

Cân. 1274 - § 1. Haja em cada diocese um Can. 1274 - § 1. Each diocese is to have a
instituto especial que, recolhendo os bens ou special institute which is to collect goods or
as ofertas, providencie, de acordo com o cân. offerings for the purpose of providing,
281, o sustento dos clérigos que prestam according to the norm of can. 281, for the
serviço à diocese, a não ser que de outro modo support of clerics who offer service for the
se tenha providenciado em favor deles. benefit of the diocese, unless provision is made
for them in another way.
§ 2. Onde a previdência social em favor do § 2. Where social provision for the benefit of
clero não está devidamente constituída, cuide clergy has not yet been suitably arranged, the
a Conferência dos Bispos que haja um conference of bishops is to take care that there
instituto, com o qual se providencie is an institute which provides sufficiently for the
devidamente à seguridade social dos clérigos. social security of clerics.
§ 3. Em cada diocese constitua-se, enquanto § 3. Insofar as necessary, each diocese is to
necessário, um patrimônio comum, com o qual establish a common fund through which
os bispos possam satisfazer às obrigações bishops are able to satisfy obligations towards
para com outras pessoas que estejam, a other persons who serve the Church and meet
serviço da Igreja, acudir às diversas the various needs of the diocese and through
necessidades da diocese, e por meio do qual which the richer dioceses can also assist the
as dioceses mais ricas possam também poorer ones.
socorrer as mais pobres.
§ 4. Conforme as diversas circunstâncias § 4. According to different local circumstances,
locais, as finalidades mencionadas nos §§ 2 e the purposes mentioned in §§ 2 and 3 can be
3 podem mais convenientemente conseguir-se obtained more suitably through a federation of
por meio de organismos diocesanos federados diocesan institutes, through a cooperative
entre si, através de mútua cooperação ou endeavor, or even through an appropriate
mesmo oportuna associação constituída para association established for various dioceses or
diversas dioceses e até para todo o território da for the entire territory of the conference of
Conferência dos Bispos. bishops.
§ 5. Esses organismos devem ser constituídos § 5. If possible, these institutes are to be
de modo a terem eficácia também no direito established in such a way that they also have
civil, se possível. recognition in civil law.

Cân. 1275 - O patrimônio proveniente de Can. 1275 - An aggregate of goods which


diversas dioceses é administrado segundo as come from different dioceses is administered
normas oportunamente concordadas entre os according to the norms appropriately agreed
respectivos Bispos. upon by the bishops concerned.

Cân. 1276 - § 1. Cabe ao Ordinário local Can. 1276 - § 1. It is for the ordinary to
supervisionar cuidadosamente da exercise careful vigilance over the
administração de todos os bens pertencentes administration of all the goods which belong to
às pessoas jurídicas públicas que lhe estão public juridic persons subject to him, without
sujeitas, salvo títulos legítimos pelos quais se prejudice to legitimate titles which attribute
atribuam maiores direitos ao Ordinário. more significant rights to him.
§ 2. Levando em conta os direitos, os legítimos § 2. With due regard for rights, legitimate
costumes e as circunstâncias, os Ordinários customs, and circumstances, ordinaries are to
providenciem a organização geral da take care of the ordering of the entire matter of
administração dos bens eclesiásticos, por meio the administration of ecclesiastical goods by
de instruções especiais, dentro dos limites do issuing special instructions within the limits of
direito universal e particular. universal and particular law.

Cân. 1277 - Para praticar atos de Can. 1277 - The diocesan bishop must hear
administração que, levando- se em conta a the finance council and college of consultors to
situação econômica da diocese, são de place acts of administration which are more
importância maior, o Bispo deve ouvir o important in light of the economic condition of
conselho econômico e o colégio dos the diocese. In addition to the cases specially
consultores; necessita contudo do expressed in universal law or the charter of a
consentimento desse conselho e também do foundation, however, he needs the consent of
colégio dos consultores, para praticar atos de the finance council and of the college of
administração extraordinária, além dos casos consultors to place acts of extraordinary
especialmente mencionados pelo direito administration. It is for the conference of
universal ou pelo documento de fundação. bishops to define which acts are to be
Cabe, no entanto, à Conferência dos Bispos considered of extraordinary administration.
determinar quais atos se devem considerar de
administração extraordinária.
Cân. 1278 - Além das atribuições mencionadas Can. 1278 - In addition to the functions
no can. 494 §§ 3 e 4, podem ser confiados ao mentioned in can. 494, §§ 3 and 4, the
ecônomo pelo Bispo diocesano as atribuições diocesan bishop can entrust to the finance
mencionadas nos cann. 1276 § 1 e 1279 § 2. officer the functions mentioned in cann. 1276,
§ 1 and 1279, § 2.

Cân. 1279 - § 1. A administração dos bens Can. 1279 - § 1. The administration of


eclesiásticos compete àquele que governa ecclesiastical goods pertains to the one who
imediatamente a pessoa a quem esses bens immediately governs the person to which the
pertencem, salvo determinação contrária, do goods belong unless particular law, statutes, or
direito particular, dos estatutos ou de algum legitimate custom determine otherwise and
legítimo costume, e salvo o direito do Ordinário without prejudice to the right of the ordinary to
de intervir em caso de negligência do intervene in case of negligence by an
administrador. administrator.
§ 2. Na administração dos bens de uma § 2. In the administration of the goods of a
pessoa jurídica pública que, pelo direito, pelo public juridic person which does not have its
documento de fundação ou pelos próprios own administrators by law, the charter of the
estatutos, não tenha administradores próprios, foundation, or its own statutes, the ordinary to
o Ordinário, a quem está sujeita, designe, por whom it is subject is to appoint suitable persons
um triênio, pessoas idôneas; estas podem ser for three years; the same persons can be
nomeadas pelo Ordinário uma segunda vez. reappointed by the ordinary.

Cân. 1280 - Toda pessoa jurídica tenha o seu Can. 1280 - Each juridic person is to have its
conselho econômico ou pelo menos dois own finance council or at least two counselors
conselheiros, que ajudem o administrador no who, according to the norm of the statutes, are
desempenho de suas funções, segundo os to assist the administrator in fulfilling his or her
estatutos. function.

Cân. 1281 - § 1. Salvas as prescrições dos Can. 1281 - § 1. Without prejudice to the
estatutos, os administradores praticam prescripts of the statutes, administrators
invalidamente atos que excedam os limites e o invalidly place acts which exceed the limits and
modo da administração ordinária, a não ser manner of ordinary administration unless they
que previamente obtido, por escrito, a have first obtained a written faculty from the
autorização do Ordinário. ordinary.
§ 2. Sejam determinados nos estatutos os atos § 2. The statutes are to define the acts which
que excedem o limite e o modo da exceed the limit and manner of ordinary
administração ordinária; no entanto, se os administration; if the statutes are silent in this
estatutos silenciam a respeito, compete ao regard, however, the diocesan bishop is
Bispo diocesano, ouvido o conselho competent to determine such acts for the
econômico, determinar tais atos para as persons subject to him, after having heard the
pessoas que lhe estão sujeitas. finance council.
§ 3. A pessoa jurídica não é obrigada a § 3. Unless and to the extent that it is to its own
responder por atos praticados invalidamente advantage, a juridic person is not bound to
por administradores, a não ser quando e answer for acts invalidly placed by its
enquanto lhe tenha advindo vantagem; mas administrators. A juridic person itself, however,
responde por atos praticados por will answer for acts illegitimately but validly
administradores, ilegítima, porém validamente, placed by its administrators, without prejudice
salvo, de sua parte, ação ou recurso contra os to its right of action or recourse against the
administradores que lhe tiverem dado prejuízo. administrators who have damaged it.

Cân. 1282 - Todos os que participam por título Can. 1282 - All clerics or lay persons who take
legítimo, clérigos ou leigos, na administração part in the administration of ecclesiastical
dos bens eclesiásticos, devem cumprir seus goods by a legitimate title are bound to fulfill
encargos em nome da Igreja, de acordo com o their functions in the name of the Church
direito. according to the norm of law.

Cân. 1283 - Antes que os administradores Can. 1283 - Before administrators begin their
iniciem o desempenho de seu encargo: function:
1°- devem prometer, com juramento diante 1º they must take an oath before the
do Ordinário ou de seu delegado, que ordinary or his delegate that they will administer
administrarão exata e fielmente; well and faithfully;
2°- deve-se redigir um inventário exato e 2º they are to prepare and sign an accurate
particularizado, assinado por eles, das coisas and clear inventory of immovable property,
imóveis, móveis preciosas ou de certo valor movable objects, whether precious or of some
cultural, e das outras, com respectiva descrição cultural value, or other goods, with their
e avaliação; o inventário já redigido seja description and appraisal; any inventory
revisto; already done is to be reviewed;
3°- conserve-se um exemplar desse 3º one copy of this inventory is to be
inventário no arquivo da administração e o preserved in the archive of the administration
outro no arquivo da cúria; anote-se em ambos and another in the archive of the curia; any
qualquer mudança que afete o patrimônio. change which the patrimony happens to
undergo is to be noted in each copy.

Cân. 1284 - § 1. Todos os administradores são Can. 1284 - § 1. All administrators are bound to
obrigados a cumprir seu encargo com a fulfill their function with the diligence of a good
diligência de um bom pai de família. householder.
§ 2. Devem, portanto: § 2. Consequently they must:
1°- velar para que os bens confiados a seu 1º exercise vigilance so that the goods
cuidado não venham, de algum modo, a entrusted to their care are in no way lost or
perecer ou sofrer dano, fazendo para esse fim damaged, taking out insurance policies for this
contratos de seguro, quando necessário; purpose insofar as necessary;
2°- cuidar que a propriedade dos bens 2º take care that the ownership of
eclesiásticos seja garantida de modo ecclesiastical goods is protected by civilly valid
civicamente válido; methods;
3°- observar as prescrições do direito 3º observe the prescripts of both canon and
canônico e do direito civil, ou impostas pelo civil law or those imposed by a founder, a
fundador, pelo doador ou pela legítima donor, or legitimate authority, and especially be
autoridade, e principalmente cuidar que a on guard so that no damage comes to the
Igreja não sofra danos pela inobservância das Church from the non-observance of civil laws;
leis civis;
4°- exigir cuidadosamente no tempo devido 4º collect the return of goods and the
os réditos e proventos dos bens, conservá-los income accurately and on time, protect what is
com segurança e empregá-los segundo a collected, and use them according to the
intenção do fundador ou segundo as normas intention of the founder or legitimate norms;
legítimas;
5°- pagar, nos prazos estabelecidos, juros 5º pay at the stated time the interest due on
devidos por empréstimos ou hipotecas, e a loan or mortgage and take care that the
providenciar oportunamente a restituição do capital debt itself is repaid in a timely manner;
capital;
6°- aplicar, para os fins da pessoa jurídica, 6º with the consent of the ordinary, invest
com o consentimento do Ordinário, o dinheiro the money which is left over after expenses and
remanescente das despesas que possa ser can be usefully set aside for the purposes of
investido vantajosamente; the juridic person;
7°- ter em boa ordem os livros das entradas 7º keep well organized books of receipts
e saídas; and expenditures;
8°- preparar, no final de cada ano, a 8º draw up a report of the administration at
prestação de contas da administração; the end of each year;
9°- organizar devidamente e arquivar 9º organize correctly and protect in a
conveniente e adequadamente os documentos suitable and proper archive the documents and
e instrumentos em que se fundam os direitos records on which the property rights of the
da Igreja ou do instituto, no que se refere aos Church or the institute are based, and deposit
bens; guardar cópias autênticas no arquivo da authentic copies of them in the archive of the
cúria, onde seja possível fazê-lo curia when it can be done conveniently.
comodamente.
§ 3. Recomenda-se insistentemente aos § 3. It is strongly recommended that
administradores que preparem cada ano a administrators prepare budgets of incomes and
previsão orçamentária das entradas e saídas; o expenditures each year; it is left to particular
direito particular pode prescrevê-la e law, however, to require them and to determine
determinar mais exatamente o modo como more precisely the ways in which they are to be
deve ser apresentada. presented.

Cân. 1285 - Unicamente dentro dos limites da Can. 1285 - Within the limits of ordinary
administração ordinária, é lícito aos administration only, administrators are
administradores, para fins de piedade e permitted to make donations for purposes of
caridade cristã, fazer doação de bens móveis piety or Christian charity from movable goods
que não constituam parte do patrimônio which do not belong to the stable patrimony.
estável.

Cân. 1286 - Os administradores de bens: Can. 1286 - Administrators of goods:


1°- observem exatamente, nas relações de 1º in the employment of workers are to
trabalhos, as leis civis relativas ao trabalho e à observe meticulously also the civil laws
vida social; concerning labor and social policy, according to
the principles handed on by the Church;
2°- dêem a justa e honesta retribuição, aos 2º are to pay a just and decent wage to
que prestam trabalho por contrato, de modo employees so that they are able to provide
que lhes seja possível prover as necessidades fittingly for their own needs and those of their
próprias e de seus familiares. dependents.

Cân. 1287 - § 1. Reprovado qualquer costume Can. 1287 - § 1. Both clerical and lay
contrário, os administradores, tanto clérigos administrators of any ecclesiastical goods
como leigos, de quaisquer bens eclesiásticos whatever which have not been legitimately
que não estejam legitimamente subtraídos ao exempted from the power of governance of the
poder de regime do Bispo diocesano, são diocesan bishop are bound by their office to
obrigados, por ofício, a prestar contas present an annual report to the local ordinary
anualmente ao Ordinário local, que as confie who is to present it for examination by the
para exame ao conselho econômico. finance council; any contrary custom is
reprobated.
§ 2. Os administradores prestem aos fiéis § 2. According to norms to be determined by
conta dos bens por estes oferecidos à Igreja, particular law, administrators are to render an
de acordo com normas a serem estabelecidas account to the faithful concerning the goods
pelo direito particular. offered by the faithful to the Church.

Cân. 1288 - Os administradores não Can. 1288 - Administrators are neither to


introduzam nem contestem nenhuma lide initiate nor to contest litigation in a civil forum in
diante de tribunal civil, em nome da pessoa the name of a public juridic person unless they
jurídica pública, sem ter obtido a licença escrita have obtained the written permission of their
do próprio Ordinário. own ordinary.
Cân. 1289 - Embora não estejam obrigados à Can. 1289 - Even if not bound to administration
administração por título de ofício eclesiástico, by the title of an ecclesiastical office,
os administradores não podem abandonar de administrators cannot relinquish their function
próprio arbítrio o encargo; e se de seu on their own initiative; if the Church is harmed
arbitrário abandono resulta dano a Igreja, estão from an arbitrary withdrawal, moreover, they
obrigados à restituição. are bound to restitution.

TÍTULO III DOS CONTRATOS E Title III. Contracts and Especially Alienation
PRINCIPALMENTE DA ALIENAÇÃO
Cân. 1290 - Observe-se no direito canônico, Can. 1290 - The general and particular
com idênticos efeitos, a legislação civil, geral provisions which the civil law in a territory has
ou especial, do território, sobre contratos e established for contracts and their disposition
pagamentos, no que se refere às coisas are to be observed with the same effects in
sujeitas ao poder de regime da Igreja, a não canon law insofar as the matters are subject to
ser que essa legislação seja contrária ao direito the power of governance of the Church unless
ou haja outra determinação do direito canônico, the provisions are contrary to divine law or
salva a prescrição do cân. 1547. canon law provides otherwise, and without
prejudice to the prescript of can. 1547.

Cân. 1291 - Para alienar validamente bens que Can. 1291 - The permission of the authority
por legítima destinação constituem patrimônio competent according to the norm of law is
estável de uma pessoa jurídica pública, e cujo required for the valid alienation of goods which
valor supera a soma definida pelo direito, constitute by legitimate designation the stable
requer-se a licença da autoridade juridicamente patrimony of a public juridic person and whose
competente. value exceeds the sum defined by law.

Cân. 1292 - § 1. Salva a prescrição do cân. Can. 1292 - § 1. Without prejudice to the
638 § 3, quando o valor dos bens, cuja prescript of can. 638, § 3, when the value of the
alienação se propõe, está entre a quantidade goods whose alienation is proposed falls within
mínima e a quantidade máxima a serem the minimum and maximum amounts to be
estabelecidas pela Conferência dos Bispos defined by the conference of bishops for its
para sua própria região, autoridade own region, the competent authority is
competente, em se tratando de pessoas determined by the statutes of juridic persons if
jurídicas não sujeitas ao Bispo diocesano, é they are not subject to the diocesan bishop;
determinada pelos próprios estatutos; caso otherwise, the competent authority is the
contrário, a autoridade competente é o Bispo diocesan bishop with the consent of the finance
diocesano com o consentimento do conselho council, the college of consultors, and those
econômico e do colégio dos consultores, bem concerned. The diocesan bishop himself also
como dos interessados. O próprio Bispo needs their consent to alienate the goods of the
diocesano precisa também do consentimento diocese.
deles para alienar bens da diocese.
§ 2. Tratando-se, porém, de coisas cujo valor § 2. The permission of the Holy See is also
supera a soma máxima, de ex-votos dados à required for the valid alienation of goods whose
Igreja, ou de coisas preciosas por seu valor value exceeds the maximum amount, goods
artístico ou histórico, para a alienação válida se given to the Church by vow, or goods precious
requer ainda a licenç a da Santa Sé. for artistic or historical reasons.
§ 3. Se a coisa a ser alienada for divisível, ao § 3. If the asset to be alienated is divisible, the
se pedir a licença para a alienação, devem-se parts already alienated must be mentioned
declarar as partes anteriormente alienadas; do when seeking permission for the alienation;
contrário a licença é nula. otherwise the permission is invalid.
§ 4. Quem deve participar na alienação de § 4. Those who by advice or consent must take
bens com seu conselho ou consentimento não part in alienating goods are not to offer advice
dê o conselho ou consentimento sem antes ter or consent unless they have first been
sido exatamente informado, tanto da situação thoroughly informed both of the economic state
econômica da pessoa jurídica, cujos bens se of the juridic person whose goods are proposed
querem alienar, quanto das alienações já feitas for alienation and of previous alienations.
anteriormente.

Cân. 1293 - § 1. Para a alienação de bens cujo Can. 1293 - § 1. The alienation of goods whose
valor excede a soma mínima fixada, requer-se value exceeds the defined minimum amount
ainda: also requires the following:
1°- justa causa, como necessidade urgente, 1º a just cause, such as urgent necessity,
evidente utilidade, piedade, caridade ou outra evident advantage, piety, charity, or some other
grave razão pastoral; grave pastoral reason;
2°- avaliação escrita da coisa a ser 2º a written appraisal by experts of the asset
alienada, feita por peritos. to be alienated.
§ 2. Observem-se ainda as outras cautelas § 2. Other precautions prescribed by legitimate
prescritas pela legítima autoridade, afim de se authority are also to be observed to avoid harm
evitarem danos à Igreja. to the Church.

Cân. 1294 - § 1. Ordinariamente não se pode Can. 1294 - § 1. An asset ordinarily must not
alienar uma coisa por preço inferior ao indicado be alienated for a price less than that indicated
na avaliação. in the appraisal.
§ 2. O dinheiro recebido pela alienação seja § 2. The money received from the alienation is
cuidadosamente investido em favor da Igreja, either to be invested carefully for the advantage
ou então prudentemente empregado de acordo of the Church or to be expended prudently
com as finalidades da alienação. according to the purposes of the alienation.

Cân. 1295 - O que se exige de acordo com os Can. 1295 - The requirements of cann.
cânn. 1291 e 1294, com os quais se devem 1291-1294, to which the statutes of juridic
conformar também os estatutos das pessoas persons must also conform, must be observed
jurídicas, seja observado, não só na alienação, not only in alienation but also in any transaction
como ainda em qualquer negócio, no qual a which can worsen the patrimonial condition of a
situação patrimonial da pessoa jurídica possa juridic person.
ficar em condição pior.

Cân. 1296 - Se bens eclesiásticos tiverem sido Can. 1296 - Whenever ecclesiastical goods
alienados sem as devidas formalidades have been alienated without the required
canônicas previstas, mas a alienação é canonical formalities but the alienation is valid
cívicamente válida, cabe à autoridade civilly, it is for the competent authority, after
competente decidir, ponderando tudo having considered everything thoroughly, to
maduramente, se se deve propor uma ação, e decide whether and what type of action,
qual, se pessoal ou real, por quem e contra namely, personal or real, is to be instituted by
quem, para reivindicar os direitos da Igreja. whom and against whom in order to vindicate
the rights of the Church.

Cân. 1297 - Compete à Conferência dos Can. 1297 - Attentive to local circumstances, it
Bispos, de acordo com as circunstâncias is for the conference of bishops to establish
locais, estabelecer normas sobre a locação de norms for the leasing of Church goods,
bens eclesiásticos, principalmente sobre as especially regarding the permission to be
licenças que se devem obter da competente obtained from competent ecclesiastical
autoridade eclesiástica. authority.

Cân. 1298 - Se não é algo de mínima Can. 1298 - Unless an asset is of little value,
importância, sem especial licença escrita da ecclesiastical goods are not to be sold or
autoridade competente não se devem vender leased to the administrators of these goods or
ou alugar bens eclesiásticos aos próprios to their relatives up to the fourth degree of
administradores ou a seus parentes, até o consanguinity or affinity without the special
quarto grau de consangüinidade ou afinidade. written permission of competent authority.

TÍTULO IV DAS VONTADES PIAS EM GERAL Title IV. Pious Wills in General and Pious
E DAS FUNDAÇÕES PIAS Foundations
Cân. 1299 - § 1. Quem pode dispor livremente Can. 1299 - § 1. A person who by natural law
de seus bens por direito natural e canônico and canon law is able freely to dispose of his or
pode deixar seus bens para causas pias, tanto her goods can bestow goods for pious causes
por ato inter vivos, quanto por ato mortis causa. either through an act inter vivos or through an
act mortis causa.
§ 2. Nas disposiçõesmortis causa em favor da § 2. In dispositions mortis causa for the good of
Igreja, observem-se as formalidades do direito the Church, the formalities of civil law are to be
civil, sendo possível; se tiverem sido omitidas, observed if possible; if they have been omitted,
devem os herdeiros ser advertidos sobre a the heirs must be admonished regarding the
obrigação que lhes incumbe de cumprir a obligation, to which they are bound, of fulfilling
vontade do testador. the intention of the testator.

Cân. 1300 - As vontades dos fiéis que doam ou Can. 1300 - The legitimately accepted wills of
deixam os próprios bens para causas pias, por the faithful who give or leave their resources for
ato inter vivos ou por ato mortis causa, uma pious causes, whether through an act inter
vez aceitas legitimamente, sejam cumpridas vivos or through an act mortis causa, are to be
com todo o cuidado, mesmo no tocante ao fulfilled most diligently even regarding the
modo de administração e destinação dos bens, manner of administration and distribution of
salva a prescrição do cân. 1301 § 3. goods, without prejudice to the prescript of
can. 1301, § 3.

Cân. 1301 - § 1. O Ordinário é o executor de Can. 1301 - § 1. The ordinary is the executor of
todas as vontades pias mortis causa ou inter all pious wills whether mortis causa or inter
vivos. vivos.
§ 2. Em virtude desse direito, pode e deve o § 2. By this right, the ordinary can and must
Ordinário velar, mesmo mediante a visita, para exercise vigilance, even through visitation, so
que sejam cumpridas as vontades pias; a ele that pious wills are fulfilled, and other executors
devem prestar contas os outros executores, are bound to render him an account after they
após cumprir o próprio encargo. have performed their function.
§ 3. Cláusulas contrárias a esse direito do § 3. Stipulations contrary to this right of an
Ordinário, apostas às últimas vontades, ordinary attached to last wills and testaments
tenham-se por inexistentes. are to be considered non-existent.

Cân. 1302 - § 1. O fiduciário de bens entregues Can. 1302 - § 1. A person who has accepted
para causas pias por atointer vivos ou por goods in trust for pious causes either through
testamento, informe de seu fideicomisso o an act inter vivos or by a last will and testament
Ordinário, indicando todos os bens móveis e must inform the ordinary of the trust and
imóveis assim recebidos com os respectivos indicate to him all its movable and immovable
ônus; caso o doador lhe tenha expresse goods with the obligations attached to them. If
terminantemente proibido isso, não aceite o the donor has expressly and entirely prohibited
fideicomisso. this, however, the person is not to accept the
trust.
§ 2. O ordinário deve exigir que os bens § 2. The ordinary must demand that goods held
fiduciários sejam colocados com segurança e in trust are safeguarded and also exercise
velar pela execução da vontade pia de acordo vigilance for the execution of the pious will
com o cân. 1301. according to the norm of can. 1301.
§ 3. Para os bens fiduciários entregues a § 3. When goods held in trust have been
algum membro de instituto religioso ou de entrusted to a member of a religious institute or
sociedade de vida apostólica, se esses bens society of apostolic life and if the goods have
são destinados para o lugar ou diocese, ou also been designated for some place or
seus moradores, ou para ajudar causas pias, o diocese or for the assistance of their
Ordinário mencionado nos §§ 1 e 2 é o inhabitants or pious causes, the ordinary
Ordinário local; caso contrário, é o Superior mentioned in §§ 1 and 2 is the local ordinary;
maior num instituto clerical de direito pontifício otherwise, it is the major superior in a clerical
e em sociedades clericais de vida apostólica de institute of pontifical right and in clerical
direito pontifício; ou, nos outros institutos societies of apostolic life of pontifical right or
religiosos, o Ordinário próprio do membro do the proper ordinary of the member in other
instituto. religious institutes.

Cân. 1303 - § 1. No direito chamam-se Can. 1303 - § 1. In law, the term pious
fundações pias: foundations includes:
1° - asfundações pias autônomas, isto é, 1º autonomous pious foundations, that is,
universalidades de bens destinadas aos fins aggregates of things (universitates rerum)
mencionados no cân. 114 § 2, e erigidas pela destined for the purposes mentioned in
competente autoridade eclesiástica como can. 114, § 2 and erected as a juridic person by
pessoa jurídica; competent ecclesiastical authority;
2° - as fundações pias não autônomas, isto 2º non-autonomous pious foundations, that
é, bens temporais entregues de qualquer modo is, temporal goods given in some way to a
a uma pessoa jurídica pública como ônus de, public juridic person with the obligation for a
por longo espaço de tempo a ser determinado long time, to be determined by particular law, of
pelo direito particular, com as rendas anuais celebrating Masses and performing other
celebrar missas ou realizar outras funções specified ecclesiastical functions or of
eclesiásticas determinadas, ou conseguir, de otherwise pursuing the purposes mentioned in
outro modo, os fins mencionados no cân. 114 can. 114, § 2, from the annual revenues.
§ 2.
§ 2. Os bens da fundação pia não autônoma, § 2. If the goods of a non-autonomous pious
se forem entregues a uma pessoa jurídica foundation have been entrusted to a juridic
sujeita ao Bispo diocesano, transcorrido o person subject to a diocesan bishop, they must
prazo, devem ser destinados ao instituto be remanded to the institute mentioned in
mencionado no cân. 1274 § 1, salvo se outra can. 1274, § 1 when the time is completed
tiver sido a vontade do fundador unless some other intention of the founder had
expressamente manifestada; caso contrário, been expressly manifested; otherwise, they
passam a própria pessoa jurídica. accrue to the juridic person itself.

Cân. 1304 - § 1. Para que uma fundação possa Can. 1304 - § 1. For a juridic person to be able
ser aceita validamente por uma pessoa to accept a foundation validly, the written
jurídica, requer-se a licença escrita do permission of the ordinary is required. He is not
Ordinário; este não a dê antes de constatar to grant this permission before he has
legitimamente que a pessoa pode satisfazer ao legitimately determined that the juridic person
novo ônus e aos outros já anteriormente can satisfy both the new obligation to be
assumidos; cuide principalmente que as rendas undertaken and those already undertaken;
correspondam totalmente aos ônus assumidos, most especially he is to be on guard so that the
segundo o costume de cada lugar ou região. revenues completely respond to the attached
obligations, according to the practice of each
place or region.
§ 2. Sejam estabelecidas pelo direito particular § 2. Particular law is to define additional
outras condições para a constituição e conditions for the establishment and
aceitação de fundações. acceptance of foundations.

Cân. 1305 - Dinheiro e bens móveis, entregues Can. 1305 - Money and movable goods
a título de dote, sejam sem demora assigned to an endowment are to be deposited
depositados em lugar seguro, a ser aprovado immediately in a safe place approved by the
pelo Ordinário, a fim de que se conservem tal ordinary so that the money or value of the
dinheiro ou o valor dos bens móveis e quanto movable goods is protected; as soon as
antes, segundo o juízo prudente do Ordinário, possible, these are to be invested cautiously
ouvidos os interessados e o próprio conselho and usefully for the benefit of the foundation,
econômico próprio, sejam cautelosa e with express and specific mention made of the
vantajosamente investidos para proveito da obligation; this investment is to be made
mesma fundação, mencionando-se expressa e according to the prudent judgment of the
detalhadamente o ônus. ordinary, after he has heard those concerned
and his own finance council.

Cân. 1306 - § 1. As fundações, mesmo quando Can. 1306 - § 1. Foundations, even if made
feitas de viva voz, sejam consignadas por orally, are to be put in writing.
escrito.
§ 2. Um exemplar dos documentos seja § 2. One copy of the charter is to be preserved
cuidadosamente conservado no arquivo da safely in the archive of the curia and another
cúria, outro no arquivo da pessoa jurídica a copy in the archive of the juridic person to
quem é atribuída a fundação. which the foundation belongs.

Cân. 1307 - § 1. Observadas as prescrições Can. 1307 - § 1. A list of the obligations


dos cân. 1300, 1302 e 1287, redija-se um incumbent upon pious foundations is to be
elenco dos ônus derivantes de fundações pias, composed and displayed in an accessible place
e se afixe em lugar visível, a fim de que as so that the obligations to be fulfilled are not
obrigações não caiam no esquecimento. forgotten; the prescripts of cann. 1300-1302
and 1287 are to be observed.
§ 2. Além do livro mencionado no cân. 958 § 1, § 2. In addition to the book mentioned in
conserve- se outro livro em mãos do pároco ou can. 958, § 1, another book is to be maintained
do reitor, no qual se anote cada ônus, com seu and kept by the pastor or rector in which the
cumprimento e seus estipêndios. individual obligations, their fulfillment, and the
offerings are noted.

Cân. 1308 - § 1. A redução dos encargos de Can. 1308 - § 1. A reduction of the obligations
Missas, que só se deve fazer por causa justa e of Masses, to be made only for a just and
necessária, está reservada ao Bispo diocesano necessary cause, is reserved to the diocesan
e ao Moderador supremo de um instituto bishop and to the supreme moderator of a
clerical de vida consagrada ou de uma clerical institute of consecrated life or a society
sociedade clerical de vida apostólica. of apostolic life.
§ 2. O Bispo diocesano tem o poder de reduzir, § 2. With regard to Masses independently
por diminuição dos rendimentos, e pelo tempo founded in legacies, the diocesan bishop has
em que a causa perdure, segundo a tabela da the power, because of diminished revenues
esmola legitimamente vigente na diocese, as and for as long as the cause exists, to reduce
Missas de legados autónomos contanto que the obligations to the level of offering
não haja ninguém que tenha obrigação e possa legitimately established in the diocese,
com êxito ser compelido a aumentar a esmola. provided that there is no one obliged to
increase the offering who can effectively be
made to do so.
§ 3. Ao mesmo compete o poder de reduzir os § 3. The diocesan bishop also has the power to
encargos ou legados de Missas que onerem reduce the obligations or legacies of Masses
alguma instituição eclesiástica, se os binding an ecclesiastical institute if the revenue
rendimentos se tornarem insuficientes para se has become insufficient to pursue appropriately
alcançar convenientemente o fim próprio da the proper purpose of the institute.
mesma instituição.
§ 4. Goza das mesmas faculdades, referidas § 4. The supreme moderator of a clerical
nos §§ 2-3, o Moderador supremo dum instituto institute of consecrated life or a society of
clerical de vida consagrada ou duma sociedade apostolic life possesses the same powers
clerical de vida apostólica. mentioned in §§ 2 and 3.

Cân. 1309 - As mesmas autoridades Can. 1309 - The authorities mentioned in


mencionadas no cân. 1308 compete também o can. 1308 also have the power to transfer, for
poder de transferir, por causa proporcionada, an appropriate cause, the obligations of
os ônus de missas para dias, igrejas ou altares Masses to days, churches, or altars different
diversos dos previstos nas fundações. from those determined in the foundations.

Cân. 1310 - § 1. Reduzir, regulamentar e Can. 1310 - § 1. The ordinary, only for a just
comutar as vontades dos fiéis em favor de and necessary cause, can reduce, moderate or
causas pias só o pode fazer o Ordinário, commute the wills of the faithful for pious
havendo causa justa e necessária, ouvidos os causes, after having heard those concerned
interessados e o conselho de assuntos and his own finance council and with the
económicos próprio, e salvaguardada do intention of the founder preserved as much as
melhor modo possível a vontade do fundador. possible.
§ 2. Nos restantes casos, recorra-se à Sé § 2. In other cases, recourse is to be made to
Apostólica. the Apostolic See.

LIVRO VI - DAS SANÇÕES PENAIS NA BOOK VI PENAL SANCTIONS IN THE


IGREJA CHURCH
PARTE I - DOS DELITOS E PENAS EM PART I OFFENCES AND PUNISHMENTS IN
GERAL GENERAL
TÍTULO I - DA PUNIÇÃO DOS DELITOS EM TITLE I THE PUNISHMENT OF OFFENCES IN
GERAL GENERAL
Cân. 1311 - § 1. A Igreja tem o direito nativo e Can. 1311 - § 1. The Church has its own
próprio de punir com sanções penais os fiéis inherent right to constrain with penal sanctions
que cometeram delitos. Christ’s faithful who commit offences.
§ 2. Quem preside na Igreja deve salvaguardar § 2. The one who is at the head of a Church
e promover o bem da própria comunidade e de must safeguard and promote the good of the
cada um dos fiéis com a caridade pastoral, o community itself and of each of Christ’s
exemplo da vida, o conselho e a exortação e, faithful, through pastoral charity, example of
se necessário, também com a imposição ou a life, advice and exhortation and, if necessary,
declaração das penas, de acordo com os also through the imposition or declaration of
preceitos da lei, que devem ser sempre penalties, in accordance with the provisions of
aplicados com equidade canônica, e tendo the law, which are always to be applied with
presentes a reintegração da justiça, a correção canonical equity and having in mind the
do réu e a reparação do escândalo. restoration of justice, the reform of the offender,
and the repair of scandal.

Cân. 1312 - § 1. As sanções penais na Igreja Can. 1312 - § 1. The penal sanctions in the
são: Church are:
1°. as penas medicinais ou censuras, 1° medicinal penalties or censures, which
elencadas nos cân. 1331-1333; are listed in cann. 1331-1333;
2°. as penas expiatórias, contidas no cân. 2° expiatory penalties, mentioned in
1336. can. 1336.
§ 2. A lei pode estabelecer outras penas § 2. The law may determine other expiatory
expiatórias, que privem o fiel de algum bem penalties which deprive a member of Christ’s
espiritual ou temporal e estejam em faithful of some spiritual or temporal good, and
conformidade com o fim sobrenatural da Igreja. are consistent with the Church’s supernatural
purpose.
§ 3. São ainda aplicados remédios penais e § 3. Use is also made of penal remedies and
penitências, contidos nos cân. 1339 e 1340, penances, referred to in cann. 1339 and 1340:
aqueles, sobretudo, para prevenir os delitos; the former primarily to prevent offences, the
esses, em vez disso, para substituir a pena ou latter rather to substitute for or to augment a
em acréscimo a ela. penalty.

TÍTULO II DA LEI E PRECEITO PENAL Title II. Penal Law and Penal Precept
Cân. 1313 - § 1. Se a lei for modificada depois Can. 1313 - § 1. If a law is changed after a
de cometido o delito, deve-se aplicar a lei mais delict has been committed, the law more
favorável ao réu. favorable to the accused is to be applied.
§ 2. Se lei posterior suprimir a lei ou a pena, § 2. If a later law abolishes a law or at least the
esta cessa imediatamente. penalty, the penalty immediately ceases.

Cân. 1314 - A pena ordinariamente é ferendae Can. 1314 - A penalty is ordinarily ferendae
sententiae, de modo que só obriga o réu após sententiae, that is, not binding upon the
ter sido imposta; porém, é latae sententiae offender until it has been imposed. It is,
sempre que a lei ou o preceito expressamente however, latae sententiae if the law or precept
o estabeleça, de modo que incorre ipso facto expressly lays this down, so that it is incurred
nela quem comete o delito. automatically upon the commission of an
offence.

Cân. 1315 - § 1. Quem tem poder de emanar Can. 1315 - § 1. Whoever has power to issue
leis penais pode também prover com uma pena penal laws may also reinforce a divine law with
conveniente à lei divina. a fitting penalty.
§ 2. O legislador inferior, tendo presente o cân. § 2. A lower legislator, taking into account
1317, pode também: can. 1317, can also:
1°. prover com uma pena adequada a lei 1° reinforce with a fitting penalty a law
emanada pela autoridade superior, observados issued by a higher authority, observing the
os limites da competência em razão do limits of his competence in respect of territory
território ou das pessoas; or persons;
2°. acrescentar outras penas àquelas já 2° add other penalties to those laid down for
estabelecidas pela lei universal para qualquer a certain offence in a universal law;
delito;
3°. determinar ou tornar obrigatória uma 3° determine or make obligatory a penalty
pena que a lei universal estabelece como which a universal law establishes as
indeterminada ou facultativa. indeterminate or discretionary.
§ 3. A lei pode determinar a pena ou deixar sua § 3. A law can either itself determine the
determinação para a prudente decisão do juiz. penalty or leave its determination to the prudent
decision of a judge.

Cân. 1316 - Cuidem os bispos diocesanos que, Can. 1316 - Diocesan Bishops are to take care
na medida do possível, as leis penais sejam that as far as possible any penal laws are
emanadas de forma uniforme para o mesmo uniform within the same city or region.
país ou região.

Cân. 1317 - As penas sejam constituídas na Can. 1317 - Penalties are to be established
medida em que sejam verdadeiramente only in so far as they are really necessary for
necessárias para prover mais the better maintenance of ecclesiastical
convenientemente a disciplina eclesiástica. A discipline. Dismissal from the clerical state,
demissão do estado clerical não pode ser however, cannot be laid down by a lower
estabelecida pelo legislador inferior. legislator.

Cân. 1318 - Não se estabeleçam penas latae Can. 1318 - Latae sententiae penalties are not
sententiae, exceto possivelmente contra algum to be established, except perhaps for some
particular delito doloso, que ou possa causar outstanding and malicious offences which may
gravíssimo escândalo, ou que não possa ser be either more grave by reason of scandal or
efetivamente punido com penas ferendae such that they cannot be effectively punished
sententiae; não se estabeleçam, pois, by ferendae sententiae penalties; censures,
censuras, sobretudo a excomunhão, se não however, especially excommunication, are not
com a máxima moderação e somente contra os to be established, except with the greatest
delitos de especial gravidade. moderation, and only for offences of special
gravity.

Cân. 1319 - § 1. Na medida em que alguém Can. 1319 - § 1. To the extent to which one can
pode impor preceitos no foro externo, em impose precepts by virtue of the power of
virtude de seu poder de regime, de acordo com governance in the external forum in accordance
as disposições dos cân. 48-58, o mesmo pode with the provisions of cann. 48-58, to that
também impor com um preceito penas extent can one also by precept threaten
determinadas, exceto as penas expiatórias determined penalties, with the exception of
perpétuas. perpetual expiatory penalties.
§ 2. Se, após ter diligentemente considerada a § 2. If, after the matter has been very carefully
questão, for necessário impor um preceito considered, a penal precept is to be imposed,
penal, observe-se o que está estabelecido nos what is established in cann. 1317 and 1318 is
cân. 1317 e 1318. to be observed.

Cân. 1320 - Os religiosos podem ser punidos Can. 1320 - The local ordinary can coerce
pelo Ordinário local em todas as coisas em que religious with penalties in all those matters in
estão sujeitos a ele. which they are subject to him.

TÍTULO III - DO SUJEITO PASSIVO DAS TITLE III THOSE WHO ARE LIABLE TO
SANÇÕES PENAIS PENAL SANCTIONS
Cân. 1321 - § 1. Toda pessoa é considerada Can. 1321 - § 1. Any person is considered
inocente até prova em contrário. innocent until the contrary is proved.
§ 2. Ninguém seja punido, salvo se a violação § 2. No one can be punished unless the
externa da lei ou do preceito por ele cometida commission by him or her of an external
seja gravemente imputável por dolo ou culpa. violation of a law or precept is gravely
imputable by reason of malice or of culpability.
§ 3. É sujeito à pena estabelecida por uma lei § 3. A person who deliberately violated a law or
ou por um preceito quem deliberadamente precept is bound by the penalty prescribed in
violou a lei ou o preceito; quem o fez por that law or precept. If, however, the violation
omissão da devida diligência não é punido, was due to the omission of due diligence, the
salvo se a lei ou o preceito disponham o person is not punished unless the law or
contrário. precept provides otherwise.
§ 4. Realizada a violação externa, presume-se § 4. Where there has been an external
a imputabilidade, a não ser que conste o violation, imputability is presumed, unless it
contrário. appears otherwise.

Cân. 1322 - Os que não têm habitualmente uso Can. 1322 - Those who habitually lack the use
da razão, mesmo que tenha violado a lei ou o of reason are considered to be incapable of a
preceito quando pareciam sadios, consideram- delict, even if they violated a law or precept
se incapazes de delito. while seemingly sane.

Cân. 1323 - Não é passível de nenhuma pena Can. 1323 - No one is liable to a penalty who,
quem, quando violou a lei ou o preceito: when violating a law or precept:
1°. não tinha ainda completado a idade de 1° has not completed the sixteenth year of
dezesseis anos; age;
2°. sem culpa sua ignorava violar uma lei 2° was, without fault, ignorant of violating
ou um preceito; à ignorância são equiparadas a the law or precept; inadvertence and error are
inadvertência e o erro; equivalent to ignorance;
3°. agiu por violência física ou por um caso 3° acted under physical force, or under the
fortuito que não pôde prever ou que, uma vez impetus of a chance occurrence which the
previsto, não pôde remediar; person could not foresee or if foreseen could
not avoid;
4°. agiu coagido por medo grave, mesmo 4° acted under the compulsion of grave
que apenas relativamente, ou por necessidade fear, even if only relative, or by reason of
ou por grave incômodo, a menos que o ato necessity or grave inconvenience, unless,
fosse intrinsecamente mau ou resultasse em however, the act is intrinsically evil or tends to
danos às almas; be harmful to souls;
5°. agiu em legítima defesa contra um 5° acted, within the limits of due
injusto agressor seu ou de outro, com a devida moderation, in lawful self-defence or defence of
moderação; another against an unjust aggressor;
6°. era privado do uso da razão, restando 6° lacked the use of reason, without
firmes as disposições dos cân. 1324, § 1, n. 2 e prejudice to the provisions of cann. 1324 § 1 n.
1326, § 1, n. 4; 2 and 1326 § 1 n. 4;
7°. sem culpa sua acreditava que não havia 7° thought, through no personal fault, that
nenhuma das circunstâncias mencionadas nos some one of the circumstances existed which
n. 4 ou 5. are mentioned in nn. 4 or 5.

Cân. 1324 - § 1. O autor da violação não está Can. 1324 - § 1. The perpetrator of a violation
isento da pena estabelecida pela lei ou pelo is not exempted from penalty, but the penalty
preceito, mas a pena deve ser atenuada ou prescribed in the law or precept must be
substituída por uma penitência, se o delito foi diminished, or a penance substituted in its
cometido: place, if the offence was committed by:
1°. por quem tinha o uso imperfeito da 1° one who had only an imperfect use of
razão; reason;
2°. por quem não tinha o uso da razão por 2° one who was lacking the use of reason
causa de embriaguez ou outra perturbação because of culpable drunkenness or other
semelhante da mente, da qual fosse culpado, mental disturbance of a similar kind, without
restando firme a disposição do cân. 1326, § 1, prejudice to the provision of can. 1326 § 1 n. 4;
n. 4;
3°. por grave impulso passional, que, no 3° one who acted in the heat of passion
entanto, não precedeu e impediu toda which, while serious, nevertheless did not
deliberação da mente e consentimento da precede or hinder all mental deliberation and
vontade, e desde que a própria paixão não consent of the will, provided that the passion
tenha sido voluntariamente despertada ou itself had not been deliberately stimulated or
favorecida; nourished;
4°. por um menor que completou os 4° a minor who has completed the sixteenth
dezesseis anos de idade; year of age;
5°. por uma pessoa forçada por temor 5° one who was compelled by grave fear,
grave, mesmo que apenas relativamente, ou even if only relative, or who acted by reason of
que agiu por necessidade ou por grave necessity or grave inconvenience, if the offence
incômodo, se o delito cometido é is intrinsically evil or tends to be harmful to
intrinsecamente mau ou voltado a danificar as souls;
almas;
6°. por quem agiu em legítima defesa 6° one who acted in lawful self-defence or
contra um injusto agressor seu ou de outro, defence of another against an unjust
mas sem a devida moderação; aggressor, but did not observe due moderation;
7°. contra alguém que o tenha gravemente 7° one who acted against another person
e injustamente provocado; who was gravely and unjustly provocative;
8°. por quem por um erro, do qual seja 8° one who erroneously, but culpably,
culpado, acreditava que não havia nenhuma thought that some one of the circumstances
das circunstâncias mencionadas no cân. 1323, existed which are mentioned in can. 1323 nn. 4
n. 4 ou 5; or 5;
9°. por quem, sem culpa, ignorava que à lei 9° one who through no personal fault was
ou ao preceito estava anexada uma pena; unaware that a penalty was attached to the law
or precept;
10°. por quem agiu sem plena 10° one who acted without full imputability,
imputabilidade, contanto que essa permaneça provided it remained grave.
ainda grave.
§ 2. O juiz pode agir do mesmo modo, quando § 2. A judge can do the same if there is any
houver qualquer outra circunstância atenuante other circumstance present which would reduce
da gravidade do delito. the gravity of the offence.
§ 3. Nas circunstâncias mencionadas no § 1, o § 3. In the circumstances mentioned in § 1, the
réu não incorre na pena latae sententiae, offender is not bound by a latae sententiae
porém podem ser cominadas ao menos penas penalty, but may have lesser penalties or
mais atenuadas ou podem ser aplicadas a ele penances imposed for the purposes of
penitências com a finalidade do repentance or repair of scandal.
arrependimento ou reparação d

Cân. 1325 - A ignorância crassa ou supina ou Can. 1325 - Ignorance which is crass or supine
afetada não pode nunca ser levada em or affected can never be taken into account
consideração na aplicação das disposições dos when applying the provisions of cann. 1323 and
cân. 1323 e 1324. 1324.

Cân. 1326 - § 1. O juiz deve punir com maior Can. 1326 - § 1. A judge must inflict a more
gravidade do que o estabelecido na lei ou no serious punishment than that prescribed in the
preceito: law or precept when:
1°. quem, após a condenação ou a 1° a person, after being condemned, or
declaração da pena, ainda persiste em after the penalty has been declared, continues
delinquir, de tal forma que pelas circunstâncias so to offend that obstinate ill will may prudently
possa prudentemente presumir-se a sua be concluded from the circumstances;
pertinácia na má vontade;
2°. quem for constituído em dignidade ou 2° a person who is established in some
quem abusou da autoridade ou do ofício para position of dignity, or who, in order to commit a
cometer o delito; crime, has abused a position of authority or an
office;
3°. quem, sendo estabelecida uma pena 3° a person who, after a penalty for a
para o delito culposo, previu o evento e, não culpable offence was constituted, foresaw the
obstante isso, omitiu as precauções para evitá- event but nevertheless omitted to take the
lo, como qualquer pessoa diligente faria; precautions to avoid it which any careful person
would have taken;
4°. quem cometeu o delito em estado de 4° a person who committed an offence in a
embriaguez ou em outra perturbação da state of drunkenness or other mental
mente, procurada astuciosamente para disturbance, if these were deliberately sought
cometer o delito ou dele se desculpar, ou por so as to commit the offence or to excuse it, or
causa de paixão voluntariamente despertada through passion which was deliberately
ou favorecida. stimulated or nourished.
§ 2. Nos casos mencionados no § 1, se a pena § 2. In the cases mentioned in § 1, if the
estabelecida for latae sententiae, poderá ser penalty constituted is latae sententiae, another
acrescentada uma outra pena ou uma penalty or a penance may be added.
penitência.
§ 3. Nos mesmos casos, se a pena for § 3. In the same cases, if the penalty
estabelecida como facultativa, torna-se constituted is discretionary, it becomes
obrigatória. obligatory.

Cân. 1327 - A lei particular pode estabelecer Can. 1327 - A particular law may, either as a
outras circunstâncias eximentes, atenuantes ou general rule or for individual offences,
agravantes, além dos casos mencionados nos determine other excusing, attenuating or
cân. 1323-1326, seja com uma norma geral, aggravating circumstances, over and above the
seja para cada um dos delitos. Da mesma cases mentioned in cann. 1323-1326. Likewise,
forma, podem ser estabelecidas no preceito circumstances may be determined in a precept
circunstâncias que eximam da pena constituída which excuse from, attenuate or aggravate the
com o preceito ou o atenuem ou o agravem. penalty constituted in the precept.

Cân. 1328 - § 1. Quem fez ou omitiu alguma Can. 1328 - § 1. A person who has done or
coisa para cometer um delito e, no entanto, omitted something in order to commit a delict
independentemente da sua vontade, não and yet, contrary to his or her intent, did not
consumou o delito não incorre na pena commit the delict is not bound by the penalty
estabelecida para o delito consumado, salvo established for a completed delict unless the
determinação contrária da lei ou preceito. law or precept provides otherwise.
§ 2. Mas, se forem atos ou omissões que por § 2. If the acts or omissions are by their nature
sua natureza conduzem à execução do delito, conducive to the execution of the delict,
o autor pode ser punido com penitências ou however, their perpetrator can be subjected to
remédios penais, a não ser que a penance or penal remedy unless the
espontaneamente tenha desistido da execução perpetrator voluntarily ceased from carrying out
já iniciada do delito. Se, porém, tiver havido the delict which had been initiated. If scandal or
escândalo, outro grave dano ou perigo, o autor, some other grave damage or danger resulted,
mesmo que tenha desistido espontaneamente, however, the perpetrator, even if he or she
pode ser punido com justa pena, mais leve voluntarily desisted, can be punished with a just
porém que a prevista para o delito consumado. penalty, although one lesser than that
established for a completed delict.

Cân. 1329 - § 1. Se contra o autor principal Can. 1329 - § 1. If ferendae sententiae


forem constituídas penas ferendae sententiae, penalties are established for the principal
aqueles que com acordo comum de delinqüir perpetrator, those who conspire together to
concorrem para o delito, mas não são commit a delict and are not expressly named in
expressamente nomeados na lei ou no a law or precept are subject to the same
preceito, estão sujeitos às mesmas penas ou a penalties or to others of the same or lesser
outras de igual ou menor gravidade. gravity.
§ 2. Na penalatae sententiae, anexa ao delito § 2. Accomplices who are not named in a law
incorrem os cúmplices não nomeados na lei ou or precept incur a latae sententiae penalty
no preceito, se, sem sua atividade, o delito não attached to a delict if without their assistance
teria sido praticado e a pena seja de tal the delict would not have been committed, and
natureza que os possa atingir; do contrário, the penalty is of such a nature that it can affect
podem ser punidos com penas ferendae them; otherwise, they can be punished by
sententiae. ferendae sententiae penalties.

Cân. 1330 - O delito que consiste numa Can. 1330 - A delict which consists in a
declaração, ou em outra manifestação de uma declaration or in another manifestation of will,
vontade, de doutrina ou de conhecimento, não doctrine, or knowledge must not be considered
se considera consumado, caso essa completed if no one perceives the declaration
declaração ou manifestação não seja or manifestation.
percebida por ninguém.

TÍTULO IV - DAS PENAS E OUTRAS TITLE IV PENALTIES AND OTHER


PUNIÇÕES PUNISHMENTS
CAPÍTULO I - DAS CENSURAS CHAPTER I CENSURES
Cân. 1331 - § 1. Ao excomungado é proibido: Can. 1331 - § 1. An excommunicated person is
prohibited:
1°. celebrar o Sacrifício da Eucaristia e os 1° from celebrating the Sacrifice of the
outros sacramentos; Eucharist and the other sacraments;
2°. receber os sacramentos; 2° from receiving the sacraments;
3°. administrar os sacramentais e celebrar 3° from administering sacramentals and
as outras cerimônias de culto litúrgico; from celebrating the other ceremonies of
liturgical worship;
4°. ter qualquer parte ativa nas celebrações 4° from taking an active part in the
acima enumeradas; celebrations listed above;
5°. exercer ofícios ou encargos ou 5° from exercising any ecclesiastical offices,
ministérios ou funções eclesiásticas; duties, ministries or functions;
6°. realizar atos de governo. 6° from performing acts of governance.
§ 2. Se a excomunhão ferendae sententiae § 2. If a ferendae sententiae excommunication
tiver sido imposta ou aquela latae sententiae foi has been imposed or a latae sententiae
declarada, o réu: excommunication declared, the offender:
1°. se quiser agir contra a prescrição do 1° proposing to act in defiance of the
§ 1, n. 1-4, deve ser afastado ou deve-se provision of § 1 nn. 1-4 is to be removed, or
interromper a ação litúrgica, a não ser que else the liturgical action is to be suspended,
obste uma causa grave; unless there is a grave reason to the contrary;
2°. realiza invalidamente os atos de 2° invalidly exercises any acts of
governo, que segundo o § 1, n. 6, são ilícitos; governance which, in accordance with § 1 n. 6,
are unlawful;
3°. incorre na proibição de usufruir dos 3° is prohibited from benefiting from
privilégios concedidos precedentemente; privileges already granted;
4°. não adquire as retribuições que tem a 4° does not acquire any remuneration held
título puramente eclesiástico; in virtue of a merely ecclesiastical title;
5°. é inábil para conseguir ofícios, 5° is legally incapable of acquiring offices,
encargos, ministérios, funções, direitos, duties, ministries, functions, rights, privileges or
privilégios e títulos honoríficos. honorific titles.

Cân. 1332 - § 1. Quem for interditado está Can. 1332 - § 1. One who is under interdict is
sujeito às proibições mencionadas no cân. obliged by the prohibitions mentioned in
1331, § 1, n. 1-4. can. 1331 § 1 nn. 1-4.
§ 2. A lei ou o preceito, no entanto, pode definir § 2. A law or precept may however define the
o interdito de tal forma que ao réu sejam interdict in such a way that the offender is
proibidas algumas ações determinadas prohibited only from certain particular actions
mencionadas no cân. 1331, § 1, n. 1-4, ou mentioned in can. 1331 § 1 nn. 1-4, or from
algum outro direito singular. certain other particular rights.
§ 3. Também no caso de interdito deve ser § 3. The provision of can. 1331 § 2 n. 1 is to be
observada a prescrição do cân. 1331, § 2, n. 1. observed also in the case of interdict.
Cân. 1333 - § 1. A suspensão proíbe: Can. 1333 - § 1. Suspension prohibits:
1°. todos ou alguns dos atos do poder de 1° all or some of the acts of the power of
ordem; order;
2°. todos ou alguns dos atos do poder de 2° all or some of the acts of the power of
governo; governance;
3°. o exercício de todos ou alguns direitos 3° the exercise of all or some of the rights
ou funções inerentes ao ofício. or functions attaching to an office.
§ 2. Na lei ou no preceito, pode-se estabelecer § 2. In a law or a precept it may be prescribed
que, após a sentença ou o decreto, que that, after a judgement or decree which impose
irrogam ou declaram a pena, quem for or declare the penalty, a suspended person
suspenso não poderá realizar validamente atos cannot validly perform acts of governance.
de governo.
§ 3. A proibição nunca atinge: § 3. The prohibition never affects:
1°. os ofícios ou o poder de governo que 1° any offices or power of governance
não estão sob o poder do Superior que which are not within the control of the Superior
constituiu a pena; who establishes the penalty;
2°. o direito de habitar se o réu o tem em 2° a right of residence which the offender
razão do ofício; may have by virtue of office;
3°. o direito de administrar os bens que 3° the right to administer goods which may
pertencem eventualmente ao ofício daquele belong to an office held by the person
que foi suspenso, se a pena for latae suspended, if the penalty is latae sententiae.
sententiae.
§ 4. A suspensão que proíbe perceber os § 4. A suspension prohibiting the receipt of
frutos, o estipêndio, as pensões ou outras benefits, stipends, pensions or other such
retribuições comporta a obrigação da things, carries with it the obligation of restitution
restituição do que foi ilegitimamente recebido, of whatever has been unlawfully received, even
mesmo se de boa-fé. though this was in good faith.

Cân. 1334 - § 1. O âmbito da suspensão, Can. 1334 - § 1. The extent of a suspension,


dentro dos limites estabelecidos no cânone within the limits laid down in the preceding
precedente, é definido ou pela própria lei ou canon, is defined either by the law or precept,
pelo preceito, ou mesmo pela sentença ou pelo or by the judgement or decree whereby the
decreto com o qual foi cominada a pena. penalty is imposed.
§ 2. A lei, mas não o preceito, pode constituir § 2. A law, but not a precept, can establish a
uma suspensão latae sententiae, sem latae sententiae suspension without an added
acrescentar qualquer determinação ou determination or limitation; such a penalty has
limitação; tal pena produz todos os efeitos all the effects enumerated in can. 1333 §1.
previstos no cân. 1333, § 1.

Cân. 1335 - § 1. A autoridade competente, se Can. 1335 - § 1. If the competent authority


comina ou declara a censura no processo imposes or declares a censure in a judicial
judicial ou por decreto extrajudicial, pode process or by an extra-judicial decree, it can
também impor as penas expiatórias que also impose the expiatory penalties it considers
considera necessárias para restituir a justiça ou necessary to restore justice or repair scandal.
reparar o escândalo.
§ 2. Se a censura proíbe a celebração dos § 2. If a censure prohibits the celebration of the
sacramentos ou dos sacramentais, ou de sacraments or sacramentals or the performing
realizar atos do poder de governo, a proibição of acts of the power of governance, the
é suspensa quantas vezes for necessário para prohibition is suspended whenever this is
atender aos fiéis que se encontram em perigo necessary to provide for the faithful who are in
de morte; que se a censura latae sententiae danger of death. If a latae sententiae censure
não tiver sido declarada, a proibição também é has not been declared, the prohibition is also
suspensa todas as vezes que um fiel peça um suspended whenever one of the faithful
sacramento, um sacramental ou um ato de requests a sacrament or sacramental or an act
poder de governo; esse pedido é, pois, lícito of the power of governance; for any just reason
por qualquer causa justa. it is lawful to make such a request.

CAPÍTULO II - DAS PENAS EXPIATÓRIAS CHAPTER II EXPIATORY PENALTIES


Cân. 1336 - § 1. As penas expiatórias que Can. 1336 - § 1. Expiatory penalties can affect
podem ser aplicadas a um delinquente the offender either for ever or for a determined
perpetuamente ou por um tempo definido ou or an indeterminate period. Apart from others
indeterminado, além de outras que a lei pode which the law may perhaps establish, they are
eventualmente estabelecer, são aquelas those enumerated in §§ 2-5.
mencionadas nos § 2-5:
§ 2. Imposição: § 2. An order:
1°. para residir em um determinado lugar 1° to reside in a certain place or territory;
ou território;
2°. para pagar uma multa pecuniária ou 2° to pay a fine or a sum of money for the
uma soma monetária para as finalidades da Church’s purposes, in accordance with the
Igreja, segundo os regulamentos definidos pela guidelines established by the Episcopal
Conferência Episcopal. Conference.
§ 3. Proibição: § 3. A prohibition:
1°. de residir em um determinado lugar ou 1° against residing in a certain place or
território; territory;
2°. de exercer, em qualquer lugar ou em 2° against exercising, everywhere or inside
um determinado lugar ou território ou fora or outside a specified place or territory, all or
deles, todos ou alguns ofícios, encargos, some offices, duties, ministries or functions, or
ministérios ou funções, ou somente algumas only certain tasks attaching to offices or duties;
atividades inerentes aos ofícios ou aos
encargos;
3°. de realizar todos ou alguns atos do 3° against performing all or some acts of
poder de ordem; the power of order;
4°. de realizar todos ou alguns atos do 4° against performing all or some acts of
poder de governo; the power of governance;
5°. de exercer qualquer direito ou privilégio, 5° against exercising any right or privilege
ou de usar insígnias ou títulos; or using insignia or titles;
6°. de gozar de voz ativa ou passiva nas 6° against enjoying an active or passive
eleições canônicas e de participar com direito voice in canonical elections or taking part with a
de voto nos conselhos e nos colégios right to vote in ecclesial councils or colleges;
eclesiásticos;
7°. de usar o hábito eclesiástico ou 7° against wearing ecclesiastical or
religioso. religious dress.
§ 4. Privação: § 4. A deprivation:
1°. de todos ou alguns ofícios, encargos, 1° of all or some offices, duties, ministries
ministérios ou funções, ou somente algumas or functions, or only of certain functions
atividades inerentes aos ofícios ou aos attaching to offices or duties;
encargos;
2°. da faculdade de ouvir as confissões ou 2° of the faculty of hearing confessions or of
pregar; preaching;
3°. do poder delegado de governo; 3° of a delegated power of governance;
4°. de alguns direitos ou privilégios ou 4° of some right or privilege or insignia or
insígnias ou títulos; title;
5°. de toda ou parte da remuneração 5° of all ecclesiastical remuneration or part
eclesiástica, segundo os regulamentos of it, in accordance with the guidelines
estabelecidos pela Conferência Episcopal, established by the Episcopal Conference,
salvo a prescrição do cân. 1350, § 1. without prejudice to the provision of can. 1350
§ 1.
§ 5. Demissão do estado clerical. § 5. Dismissal from the clerical state.

Cân. 1337 - § 1. A proibição de morar em Can. 1337 - § 1. A prohibition against residing


determinado lugar ou território pode atingir in a certain place or territory can affect both
clérigos ou religiosos; a obrigação de morar clerics and religious; however, the order to
pode atingir a clérigos seculares e, dentro dos reside in a certain place or territory can affect
limites das constituições, a religiosos. secular clerics and, within the limits of the
constitutions, religious.
§ 2. Para impor a obrigação de morar em § 2. To impose an order to reside in a certain
determinado lugar ou território, deve haver o place or territory requires the consent of the
consentimento do Ordinário desse lugar, a não ordinary of that place unless it is a question of a
ser que se trate de casa destinada para house designated for clerics doing penance or
penitência e correção de clérigos também extra being rehabilitated even from outside the
diocesanos. diocese.

Cân. 1338 - § 1. As penas expiatórias, Can. 1338 - § 1. The expiatory penalties


definidas no cân. 1336, nunca atingem os enumerated in can. 1336 never affect powers,
poderes, ofícios, encargos, direitos, privilégios, offices, functions, rights, privileges, faculties,
faculdades, graças, títulos, insígnias que não favours, titles or insignia, which are not within
estão sob o poder do Superior que impõe a the control of the Superior who establishes the
pena. penalty.
§ 2. Não se pode privar alguém do poder de § 2. There can be no deprivation of the power
ordem, mas apenas proibir de exercê-la ou of order, but only a prohibition against the
exercer alguns de seus atos; do mesmo modo exercise of it or of some of its acts; neither can
não se pode privar dos graus acadêmicos. there be a deprivation of academic degrees.
§ 3. Para as proibições indicadas no cân. 1336, § 3. The norm laid down for censures in
§ 3, deve-se observar a norma dada para as can. 1335 § 2 is to be observed in regard to the
censuras mencionada no cân. 1335, § 2. prohibitions mentioned in can. 1336 § 3.
§ 4. Somente as penas expiatórias § 4. Only those expiatory penalties enumerated
estabelecidas como proibições no cân. 1336, as prohibitions in can. 1336 § 3, or others that
§ 3, podem ser penas latae sententiae ou may perhaps be established by a law or
outras que eventualmente estão estabelecidas precept, may be latae sententiae penalties.
por lei ou preceito.
§ 5. As proibições mencionadas no cân. 1336, § 5. The prohibitions mentioned in can. 1336
§ 3, nunca estão sob pena de nulidade. § 3 are never under pain of nullity.

CAPÍTULO III - DOS REMÉDIOS PENAIS E CHAPTER III PENAL REMEDIES AND
PENITÊNCIAS PENANCES
Cân. 1339 - § 1. O Ordinário, por si mesmo ou Can. 1339 - § 1. When someone is in a
por meio de outrem, pode admoestar aquele proximate occasion of committing an offence or
que se encontrar em ocasião próxima de when, after an investigation, there is a serious
delinquir ou aquele sobre quem, depois de feita suspicion that an offence has been committed,
investigação, incidir grave suspeita de ter the Ordinary either personally or through
cometido um delito. another can give that person warning.
§ 2. O Ordinário pode repreender, de forma § 2. In the case of behaviour which gives rise to
adequada às circunstâncias peculiares da scandal or serious disturbance of public order,
pessoa e do fato, aquele cujo comportamento the Ordinary can also correct the person, in a
faz surgir escândalo ou grave perturbação da way appropriate to the particular conditions of
ordem. the person and of what has been done.
§ 3. Da admoestação ou da repreensão deve § 3. The fact that there has been a warning or a
constar sempre ao menos um documento, que correction must always be proven, at least from
se conserve no arquivo secreto da cúria. some document to be kept in the secret archive
of the curia
§ 4. Se uma ou mais vezes foram feitas § 4. If on one or more occasions warnings or
inutilmente para alguém admoestações ou corrections have been made to someone to no
correções, ou se nenhum efeito pode ser effect, or if it is not possible to expect them to
esperado delas, o Ordinário dê um preceito have any effect, the Ordinary is to issue a penal
penal, no qual se disponha cuidadosamente o precept in which he sets out exactly what is to
que se deva fazer ou evitar. be done or avoided.
§ 5. Se a gravidade do caso o exigir, e § 5. If the gravity of the case so requires, and
sobretudo no caso em que alguém se encontre especially in a case where someone is in
em perigo de reincidir no delito, o Ordinário, danger of relapsing into an offence, the
mesmo além das penas cominadas de acordo Ordinary is also to subject the offender, over
com o direito ou declaradas por meio de and above the penalties imposed according to
sentença ou decreto, o submeta a uma medida the provision of the law or declared by
de vigilância determinada mediante um decreto sentence or decree, to a measure of vigilance
singular. determined by means of a singular decree.

Cân. 1340 - § 1. A penitência, que se pode Can. 1340 - § 1. A penance, which can be
impor no foro externo, consiste em alguma imposed in the external forum, is the
obra de religião, piedade ou caridade, a ser performance of some work of religion, piety, or
realizada. charity.
§ 2. Nunca se imponha uma penitência pública § 2. A public penance is never to be imposed
por transgressão oculta. for an occult transgression.
§ 3. O Ordinário pode prudentemente § 3. According to his own prudent judgment, an
acrescentar penitências ao remédio penal da ordinary can add penances to the penal
advertência ou da repreensão. remedy of warning or rebuke.

TÍTULO V - DA APLICAÇÃO DAS PENAS TITLE V THE APPLICATION OF PENALTIES


Cân. 1341 - O Ordinário deve iniciar o Can. 1341 - The Ordinary must start a judicial
procedimento judicial ou administrativo para or an administrative procedure for the
cominar ou declarar as penas, quando tiver imposition or the declaration of penalties when
constatado que nem por meios ditados pela he perceives that neither by the methods of
solicitude pastoral, sobretudo com a correção pastoral care, especially fraternal correction,
fraterna, nem com a admoestação, nem com a nor by a warning or correction, can justice be
repreensão, é possível obter suficientemente o sufficiently restored, the offender reformed, and
restabelecimento da justiça, a emenda do réu, the scandal repaired.
a reparação do escândalo.

Cân. 1342 - § 1. Sempre que causas justas Can. 1342 - § 1. Whenever there are just
obstarem a que se celebre um processo reasons against the use of a judicial procedure,
judicial, a pena pode ser cominada ou a penalty can be imposed or declared by
declarada por decreto extrajudicial, observado means of an extra-judicial decree, observing
o cân. 1720, especialmente no que diz respeito canon 1720, especially in what concerns the
ao direito de defesa e à certeza moral no right of defence and the moral certainty in the
espírito de quem emite o decreto, de acordo mind of the one issuing the decree, in
com o cân. 1608. Em qualquer caso, os accordance with the provision of can. 1608.
remédios penais e as penitências podem ser Penal remedies and penances may in any case
aplicados por decreto. whatever be applied by a decree.
§ 2. Não se pode cominar ou declarar penas § 2. Perpetual penalties cannot be imposed or
perpétuas por decreto, nem aquelas penas que declared by means of a decree; nor can
a lei ou o preceito que as constitui proíbe penalties which the law or precept establishing
aplicar por decreto. them forbids to be applied by decree.
§ 3. O que na lei ou no preceito se diz a § 3. What the law or decree says of a judge in
respeito do juiz, no concernente a cominar ou regard to the imposition or declaration of a
declarar a pena em juízo, seja aplicado ao penalty in a trial is to be applied also to a
Superior, que por decreto extrajudicial comine Superior who imposes or declares a penalty by
ou declare a pena, a menos que não conste o an extra-judicial decree, unless it is otherwise
contrário ou se trate de prescrições atinentes clear, or unless there is question of provisions
somente ao procedimento. which concern only procedural matters.

Cân. 1343 - Se a lei ou o preceito concedem Can. 1343 - If a law or precept grants the judge
ao juiz a faculdade de aplicar ou de não aplicar the faculty to apply or not to apply a penalty, he
a pena, ele, salvo a prescrição do cân. 1326, is, without prejudice to the provision of
§ 3, define a matéria de acordo com a can. 1326 § 3, to determine the matter
consciência e o seu prudente critério, de according to his own conscience and prudence,
acordo com o que exigem o restabelecimento and in accordance with what the restoration of
da justiça, a emenda do réu e a reparação do justice, the reform of the offender and the repair
escândalo; o juiz, no entanto, nesses casos, of scandal require; in such cases the judge may
pode também, se necessário, atenuar a pena also, if appropriate, modify the penalty or in its
ou impor, no lugar dela, uma penitência. place impose a penance.

Cân. 1344 - Mesmo que a lei use termos Can. 1344 - Even though the law may use
preceptivos, o juiz, de acordo com a obligatory words, the judge may, according to
consciência e seu prudente critério, pode: his own conscience and prudence:
1°. diferir a cominação da pena para um 1° defer the imposition of the penalty to a
tempo mais oportuno, se por uma punição more opportune time, if it is foreseen that
muito apressada se prevê que surgirão males greater evils may arise from a too hasty
maiores, a não ser que urja a necessidade de punishment of the offender, unless there is an
reparar o escândalo; urgent need to repair scandal;
2°. abster-se de cominar a pena, ou 2° abstain from imposing the penalty or
cominar uma pena ou penitência mais branda, substitute a milder penalty or a penance, if the
se o réu tiver se emendado e reparado o offender has repented, as well as having
escândalo e o dano eventualmente repaired any scandal and harm caused, or if
provocados, ou se já tenha sido the offender has been or foreseeably will be
suficientemente punido pela autoridade civil ou sufficiently punished by the civil authority;
se preveja que será punido;
3°. suspender a obrigação de observar uma 3° may suspend the obligation of observing
pena expiatória ao réu que cometeu delito pela an expiatory penalty, if the person is a first-
primeira vez, depois de ter vivido offender after a hitherto blameless life, and
honrosamente e que não urja a necessidade there is no urgent need to repair scandal; this
de reparar o escândalo, na condição de que, is, however, to be done in such a way that if the
se o réu, dentro de um tempo determinado pelo person again commits an offence within a time
mesmo juiz, volte novamente a delinquir, laid down by the judge, then that person must
cumpra a pena devida para ambos os delitos, a pay the penalty for both offences, unless in the
não ser que nesse interim não tenha decorrido meanwhile the time for prescription of a penal
o tempo para a prescrição da ação penal action in respect of the former offence has
relativa ao primeiro delito. expired.
Cân. 1345 - Sempre que o delinquente ou tinha Can. 1345 - Whenever the offender had only
o uso imperfeito da razão ou cometeu o delito an imperfect use of reason, or committed the
por necessidade, ou por medo grave ou por offence out of necessity or grave fear or in the
impulso da paixão ou, salvo a prescrição do heat of passion or, without prejudice to the
cân. 1326, § 1, n. 4, por embriaguez ou por provision of can. 1326 § 1 n. 4, with a mind
outra perturbação semelhante da mente, o juiz disturbed by drunkenness or a similar cause,
também pode abster-se de cominar qualquer the judge can refrain from inflicting any
punição, se considera que se pode melhor punishment if he considers that the person’s
prover de outro modo a sua emenda; todavia, o reform may be better accomplished in some
réu deve ser punido se não for possível prover other way; the offender, however, must be
o restabelecimento da justiça e a reparação do punished if there is no other way to provide for
escândalo eventualmente provocado. the restoration of justice and the repair of any
scandal that may have been caused.

Cân. 1346 - § 1. Ordinariamente tantas são as Can. 1346 - § 1. Ordinarily there are as many
penas quanto os delitos. penalties as there are offences.
§ 2. Mas sempre que o réu tenha cometido § 2. Nevertheless, whenever the offender has
mais delitos, se parecer excessivo o acúmulo committed a number of offences and the sum
de penas ferendae sententiae, é deixado ao of penalties which should be imposed seems
prudente arbítrio do juiz moderar as penas excessive, it is left to the prudent decision of
dentro de limites equitativos e submeter o réu à the judge to moderate the penalties in an
vigilância. equitable fashion, and to place the offender
under vigilance.

Cân. 1347 - § 1. Não se pode cominar Can. 1347 - § 1. A censure cannot validly be
validamente uma censura, sem que antes o réu imposed unless the offender has beforehand
tenha sido admoestado ao menos uma vez, a received at least one warning to purge the
fim de que desista da contumácia, concedendo- contempt, and has been allowed suitable time
lhe o tempo conveniente para se emendar. to do so.
§ 2. Deve considerar-se que desistiu da § 2. The offender is said to have purged the
contumácia o réu que verdadeiramente tenha contempt if he or she has truly repented of the
se arrependido do delito e que, além disso, offence and has made suitable reparation for
tenha dado a reparação conveniente dos the scandal and harm, or at least seriously
danos e do escândalo, ou ao menos tenha promised to make it.
prometido seriamente fazê-lo.

Cân. 1348 - Quando o réu é absolvido da Can. 1348 - When an accused is acquitted of
acusação ou não se impõe a ele nenhuma an accusation or when no penalty is imposed,
pena, o Ordinário pode tomar medidas úteis a the ordinary can provide for the welfare of the
ele ou ao bem público, mediante oportunas person and for the public good through
advertências e por outros cami nhos de sua appropriate warnings and other means of
solicitude pastoral, ou mesmo através de pastoral solicitude or even through penal
remédios penais, se o caso o exigir. remedies if the matter warrants it.

Cân. 1349 - Se a pena for indeterminada e a lei Can. 1349 - If a penalty is indeterminate, and if
não estabelecer de outra forma, o juiz, ao the law does not provide otherwise, the judge in
determinar as penas, escolha aquelas que determining the penalties is to choose those
sejam proporcionais ao escândalo causado e à which are proportionate to the scandal caused
gravidade do dano; todavia, não imponha and the gravity of the harm; he is not however
penas mais graves, a menos que a gravidade to impose graver penalties, unless the
do caso o exija absolutamente; não pode, seriousness of the case really demands it. He
porém, impor penas perpétuas. may not impose penalties which are perpetual.

Cân. 1350 - § 1. Ao cominar penas a um Can. 1350 - § 1. In imposing penalties on a


clérigo, é necessário sempre tomar cuidado cleric, except in the case of dismissal from the
para que não lhe falte o necessário para um clerical state, care must always be taken that
honesto sustento, a não ser que se trate da he does not lack what is necessary for his
demissão do estado clerical. worthy support.
§ 2. O Ordinário cuide para prover da melhor § 2. If a person is truly in need because he has
forma possível a quem foi demitido do estado been dismissed from the clerical state, the
clerical e que por causa da pena esteja Ordinary is to provide in the best way possible,
verdadeiramente necessitado, exceto com a but not by the conferral of an office, ministry or
atribuição de ofícios, ministérios e encargos. function.

Cân. 1351 - A pena obriga o réu em todo lugar, Can. 1351 - A penalty binds an offender
mesmo quando cessa o direito daquele que a everywhere, even when the right of the one
constituiu, a cominou ou a declarou, a menos who established, imposed or declared it has
que não se disponha expressamente outra ceased, unless it is otherwise expressly
coisa. provided.

Cân. 1352 - § 1. Se a pena proibir a recepção Can. 1352 - § 1. If a penalty prohibits the
dos sacramentos ou dos sacramentais, a reception of the sacraments or sacramentals,
proibição é suspensa enquanto o réu está em the prohibition is suspended for as long as the
perigo de morte. offender is in danger of death.
§ 2. A obrigação de observar a pena latae § 2. The obligation of observing a latae
sententiae, que não tiver sido declarada nem sententiae penalty which has not been
seja notória no lugar em que o delinquente se declared, and is not notorious in the place
encontra, suspende-se, total ou parcialmente, where the offender actually is, is suspended
na medida em que o réu não a possa observar either in whole or in part to the extent that the
sem perigo de grave escândalo ou infâmia. offender cannot observe it without the danger
of grave scandal or loss of good name.

Cân. 1353 - A apelação ou recurso contra Can. 1353 - An appeal or recourse from judicial
sentenças judiciais ou decretos que imponham sentences or from decrees, which impose or
ou declarem que qualquer pena, tem efeito declare a penalty, has a suspensive effect.
suspensivo.

TÍTULO VI - DA REMISSÃO DAS PENAS E TITLE VI THE REMISSION OF PENALTIES


DAS PRESCRIÇÕES DAS AÇÕES AND THE PRESCRIPTION OF ACTIONS
Cân. 1354 - § 1. Além dos que são Can. 1354 - § 1. Besides those who are
mencionados nos cân. 1355-1356, todos os enumerated in cann. 1355-1356, all who can
que podem dispensar da lei sancionada com dispense from a law which is supported by a
pena ou eximir do preceito que comina a pena penalty, or excuse from a precept which
podem também remir a mesma pena. threatens a penalty, can also remit the penalty
itself.
§ 2. A lei ou o preceito que constituem a pena § 2. Moreover, a law or precept which
podem também conceder a outros a faculdade establishes a penalty can also grant to others
de os remir. the power of remitting the penalty.
§ 3. Se a Sé Apostólica reservou a si ou a § 3. If the Apostolic See has reserved the
outros a remissão da pena, a reserva deve ser remission of a penalty to itself or to others, the
interpretada de forma estrita. reservation is to be strictly interpreted.

Cân. 1355 - § 1. Podem remir a pena Can. 1355 - § 1. Provided it is not reserved to
constituída por lei, que tenha sido cominada ou the Apostolic See, a penalty established by law
declarada, contanto que não esteja reservada which is ferendae sententiae and has been
à Sé Apostólica: imposed, or which is latae sententiae and has
been declared, can be remitted by the
following:
1°. o Ordinário que promoveu o julgamento 1° the Ordinary who initiated the judicial
para cominar ou declarar a pena, ou a cominou proceedings to impose or declare the penalty,
ou a declarou por decreto por si mesmo ou por or who by a decree, either personally or
meio de outros; through another, imposed or declared it;
2°. o Ordinário do lugar em que o 2° the Ordinary of the place where the
delinquente se encontra, porém depois de ter offender actually is, after consulting the
consultado o Ordinário referido no n. 1, a Ordinary mentioned in n. 1, unless because of
menos que, por circunstâncias extraordinárias, extraordinary circumstances this is impossible.
isso seja impossível.
§ 2°. Podem remir a pena estabelecida por lei, § 2. Provided it is not reserved to the Apostolic
se for uma pena latae sententiae ainda não See, a penalty established by law which is latae
declarada e desde que não seja reservada à sententiae and has not yet been declared can
Sé Apostólica: be remitted by the following:
1°. o Ordinário aos próprios súditos; 1° the Ordinary in respect of his subjects;
2°. o Ordinário do lugar também àqueles 2° the Ordinary of the place also in respect
que estão em seu território ou cometeram ali o of those actually in his territory or of those who
delito; committed the offence in his territory;
3°. qualquer Bispo, mas no ato da 3° any Bishop, but only in the course of
confissão sacramental. sacramental confession.

Cân. 1356 - § 1. Podem remir uma pena Can. 1356 - § 1. A ferendae or a latae
ferendae sententiae ou latae sententiae sententiae penalty established in a precept not
estabelecida por um preceito que não tenha issued by the Apostolic See, can be remitted by
sido dado pela Sé Apostólica: the following:
1°. o autor do preceito; 1° the author of the precept;
2°. o Ordinário que promoveu o julgamento 2° the Ordinary who initiated the judicial
para cominar ou declarar a pena, ou a cominou proceedings to impose or declare the penalty,
ou a declarou por decreto por si mesmo ou por or who by a decree, either personally or
meio de outros; through another, imposed or declared it;
3°. o Ordinário do lugar em que se encontra 3° the Ordinary of the place where the
o delinquente. offender actually is.
§ 2. Antes de proceder à remissão, deve ser § 2. Before the remission is granted, the author
consultado o autor do preceito, a menos que of the precept, or the one who imposed or
isso seja impossível devido às circunstâncias declared the penalty, is to be consulted, unless
extraordinárias, ou quem cominou ou declarou because of extraordinary circumstances this is
a pena. impossible.

Cân. 1357 - § 1. Restando firmes as Can. 1357 - § 1. Without prejudice to the


disposições dos cân. 508 e 976, pode o provisions of cann. 508 and 976, a confessor
confessor, no foro interno sacramental, remir a can in the internal sacramental forum remit a
censura latae sententiae de excomunhão ou latae sententiae censure of excommunication
interdito, não declarada, se for pesado ao or interdict which has not been declared, if it is
penitente permanecer em estado de pecado difficult for the penitent to remain in a state of
grave até que o Superior competente grave sin for the time necessary for the
providencie. competent Superior to provide.
§ 2. Ao conceder a remissão, o confessor § 2. In granting the remission, the confessor is
imponha ao penitente a obrigação de recorrer to impose upon the penitent, under pain of
dentro de um mês, sob pena de reincidir na again incurring the censure, the obligation to
censura, ao Superior competente ou a um have recourse within one month to the
sacerdote dotado dessa faculdade, e de competent Superior or to a priest having the
sujeitar-se às suas ordens; entretanto, imponha requisite faculty, and to abide by his
a penitência conveniente e, na medida em que instructions. In the meantime, the confessor is
ela seja urgente, a reparação do escândalo e to impose an appropriate penance and, to the
do dano; o recurso pode fazer-se também por extent demanded, to require reparation of
meio do confessor, sem fazer menção do nome scandal and harm. The recourse, however,
do penitente. may be made even through the confessor,
without mention of a name.
§ 3. Têm igual obrigação de recorrer, depois de § 3. The same duty of recourse, when the
se restabelecerem, aqueles a quem, nos danger has ceased, binds those who in
termos do cân. 976, for remida uma censura accordance with can. 976 have had remitted an
cominada ou declarada, ou reservada à Se imposed or declared censure or one reserved
Apostólica. to the Holy See.

Cân. 1358 - § 1. Não se pode dar a remissão Can. 1358 - § 1. The remission of a censure
da censura senão ao delinquente que tenha cannot be granted except to an offender whose
desistido da contumácia, nos termos do cân. contempt has been purged in accordance with
1347, § 2; a quem desistiu não se pode negar can. 1347 § 2. However, once the contempt
a remissão, salvo a disposição do cân. 1361, has been purged, the remission cannot be
§ 4. refused, without prejudice to the provision of
can. 1361 § 4.
§ 2. Quem remir uma censura pode § 2 The one who remits a censure can make
providenciar, nos termos do cân. 1348, ou provision in accordance with can. 1348, and
também impor uma penitência. can also impose a penance.

Cân. 1359 - Se alguém está vinculado a mais Can. 1359 - If one is bound by a number of
de uma pena, a remissão vale somente para as penalties, a remission is valid only for those
penas nela expressas; porém, a remissão geral penalties expressed in it. A general remission,
remove todas as penas, com exceção das que however, removes all penalties, except those
o delinquente com má-fé ocultou na petição. which in the petition the offender concealed in
bad faith.

Cân. 1360 - É inválida, pelo próprio direito, a Can. 1360 - The remission of a penalty
remissão da pena extorquida por meio da extorted by force or grave fear or deceit is
força, ou de temor grave, ou por dolo. invalid by virtue of the law itself.

Cân. 1361 - § 1. A remissão pode também ser Can. 1361 - § 1. A remission can be granted
dada a uma pessoa ausente, ou sob condição. even to a person who is not present, or
conditionally.
§ 2. A remissão no foro externo seja dada por § 2. A remission in the external forum is to be
escrito, a não ser que uma causa grave sugira granted in writing, unless a grave reason
outra coisa. suggests otherwise.
§ 3. Não se divulgue o pedido de remissão ou § 3. The petition for remission or the remission
a própria remissão, a não ser na medida em itself is not to be made public, except in so far
que isso seja útil para defender a fama do réu, as this would either be useful for the protection
ou necessário para reparar o escândalo. of the good name of the offender, or be
necessary to repair scandal.
§ 4. Não se deve dar a remissão até que, de § 4. Remission must not be granted until, in the
acordo com o prudente juízo do Ordinário, o prudent judgement of the Ordinary, the offender
réu não tenha reparado o dano eventualmente has repaired any harm caused. The offender
causado; pode ser instado a tal reparação ou may be urged to make such reparation or
restituição por meio de uma das penas restitution by one of the penalties mentioned in
previstas no cân. 1336, § 2-4, isso também can. 1336 §§ 2-4; the same applies also when
vale quando lhe é remida a censura, de acordo the offender is granted remission of a censure
com o cân. 1358, § 1. under can. 1358 § 1.
Cân. 1362 - § 1. A ação criminal extingue-se Can. 1362 - § 1. A criminal action is
por prescrição em três anos, a não ser que se extinguished by prescription after three years,
trate: except for:
1°. de delitos reservados à Congregação 1° offences reserved to the Congregation
para a Doutrina da Fé, que estão sujeitos a for the Doctrine of the Faith, which are subject
normas especiais; to special norms;
2°. restando firme a disposição do n. 1, da 2° without prejudice to n. 1, an action
ação pelos delitos referidos nos cân. 1376, arising from any of the offences mentioned in
1377, 1378, 1393, § 1, 1394, 1395, 1397, 1398, cann. 1376, 1377, 1378, 1393 § 1, 1394, 1395,
§ 2, que se prescreve em sete anos, ou da 1397, or 1398 § 2, which is extinguished after
ação pelos delitos estabelecidos no cân. 1398, seven years, or one arising from the offences
§ 1, que se prescreve em vinte anos; mentioned in can. 1398 § 1, which is
extinguished after twenty years;
3°. de delitos não punidos pelo direito 3° offences not punished by the universal
universal, se a lei particular tenha estabelecido law, where a particular law has prescribed a
um outro limite de tempo para a prescrição. different period of prescription.
§ 2. A prescrição, a não ser que a lei § 2. Prescription, unless provided otherwise in
estabeleça outra coisa, decorre a partir do dia a law, runs from the day the offence was
em que foi cometido o delito ou, se o delito é committed or, if the offence was enduring or
permanente ou habitual, do dia em que cessou. habitual, from the day it ceased.
§ 3. Citado o réu de acordo com o cân. 1723 § 3. When the offender has been summoned in
ou informado na forma prevista pelo cân. 1507, accordance with can. 1723, or informed in the
§ 3, da apresentação, de acordo com o cân. manner provided in can. 1507 § 3 of the
1721, § 1, do libelo de acusação, suspende-se presentation of the petition of accusation
a prescrição da ação criminal por três anos; according to can. 1721 § 1, prescription of the
transcorrido esse prazo ou interrompida a criminal action is suspended for three years;
suspensão, por causa da cessação do once this period has expired or the suspension
processo penal, novamente decorre o tempo, has been interrupted through the cessation of
que se acrescenta àquele já decorrido para a the penal process, time runs once again and is
prescrição. A mesma suspensão igualmente added to the period of prescription which has
vigora se, observado o cân. 1720, n. 1, already elapsed. The same suspension equally
procede-se para aplicar ou declarar a pena por applies if, observing can. 1720 n. 1, the
decreto extrajudicial. procedure is followed for imposing or declaring
a penalty by way of an extra-judicial decree.

Cân. 1363 - § 1. Se dentro dos prazos Can. 1363 - § 1. Prescription extinguishes an


mencionados no cân. 1362, a serem contados action to execute a penalty if the offender is not
desde o dia em que a sentença condenatória notified of the executive decree of the judge
tiver passado em julgado, o decreto executório mentioned in can. 1651 within the time limits
do juiz, mencionado no cân. 1651, não for mentioned in can. 1362; these limits are to be
notificado ao réu, a ação para execução da computed from the day on which the
pena extingue-se por prescrição. condemnatory sentence became a res iudicata.
§ 2. O mesmo vale, observado o que se deve § 2. Having observed what is required, the
observar, se a pena for infligida por decreto same is valid if the penalty was imposed by
extrajudicial. extrajudicial decree.

PARTE II - DE CADA UM DOS DELITOS E PART II PARTICULAR OFFENCES AND THE


DAS PENAS CONSTITUÍDAS PARA ELES PENALTIES ESTABLISHED FOR THEM
TÍTULO I - DOS DELITOS CONTRA A FÉ E A TITLE I OFFENCES AGAINST THE FAITH
UNIDADE DA IGREJA AND THE UNITY OF THE CHURCH
Cân. 1364 - § 1. O apóstata, o herege ou o Can. 1364 - § 1. An apostate from the faith, a
cismático incorrem na excomunhão latae heretic or a schismatic incurs a latae sententiae
sententiae, restando firmes prescrição do cân. excommunication, without prejudice to the
194, § 1°, n. 2; além disso, podem ser punidos provision of can. 194 § 1 n. 2; he or she may
com as penas mencionadas no cân. 1336, also be punished with the penalties mentioned
§ 2-4. in can. 1336 §§ 2-4.
§ 2. Se o exigir a prolongada contumácia ou a § 2. If a long-standing contempt or the gravity
gravidade do escândalo, podem ser of scandal calls for it, other penalties may be
acrescentadas outras penas, não excluída a added, not excluding dismissal from the clerical
demissão do estado clerical. state.

Cân. 1365 - Quem, fora do caso mencionado Can. 1365 - A person who, apart from the case
no cân. 1364, § 1, ensina uma doutrina mentioned in canon 1364 § 1, teaches a
condenada pelo Romano Pontífice ou por um doctrine condemned by the Roman Pontiff, or
Concílio Ecumênico, ou rejeita pertinazmente a by an Ecumenical Council, or obstinately
doutrina prescrita no cân. 750, § 2, ou no cân. rejects the teaching mentioned in canon 750
752, e, admoestado pela Sé Apostólica ou pelo § 2 or canon 752 and, when warned by the
Ordinário, não se retrata, seja punido com uma Apostolic See or the Ordinary, does not retract,
censura e a privação do ofício; a essas is to be punished with a censure and
sanções podem ser acrescentadas outras deprivation of office; to these sanctions others
mencionadas no cân. 1336, § 2-4. mentioned in can. 1336 §§ 2-4 may be added.

Cân. 1366 - Quem contra um ato do Romano Can. 1366 - A person who appeals from an act
Pontífice recorre ao Concílio Ecumênico ou ao of the Roman Pontiff to an Ecumenical Council
Colégio dos Bispos seja punido com uma or to the College of Bishops is to be punished
censura. with a censure.

Cân. 1367 - Os genitores ou aqueles que Can. 1367 - Parents and those taking the place
fazem suas vezes, que levam os filhos para of parents who hand over their children to be
batizar ou educar em uma religião acatólica, baptised or brought up in a non-Catholic
sejam punidos com uma censura ou com outra religion are to be punished with a censure or
justa pena. other just penalty.

Cân. 1368 - Quem em espetáculo ou em Can. 1368 - A person is to be punished with a


reunião pública ou em escrito publicamente just penalty who, at a public event or assembly,
divulgado, ou de outra forma se servindo dos or in a published writing, or by otherwise using
meios de comunicação social, profere the means of social communication, utters
blasfêmia, ou ofende gravemente os bons blasphemy, or gravely harms public morals, or
costumes, ou profere injúrias, ou incita ao ódio rails at or excites hatred of or contempt for
ou ao desprezo contra a religião ou a Igreja, religion or the Church.
seja punido com uma justa pena.

Cân. 1369 - Quem profanar uma coisa Can. 1369 - A person who profanes a sacred
sagrada, móvel ou imóvel, deve ser punido object, moveable or immovable, is to be
com uma pena justa. punished with a just penalty.

TÍTULO II - DOS DELITOS CONTRA AS TITLE II OFFENCES AGAINST CHURCH


AUTORIDADES ECLESIÁSTICAS E O AUTHORITIES AND THE EXERCISE OF
EXERCÍCIO DOS ENCARGOS DUTIES
Cân. 1370 - § 1. Quem usa de violência física Can. 1370 - § 1. A person who uses physical
contra o Romano Pontífice incorre na force against the Roman Pontiff incurs a latae
excomunhão latae sententiae reservada à Sé sententiae excommunication reserved to the
Apostólica, à qual, se for clérigo, pode Apostolic See; if the offender is a cleric,
acrescentar-se outra pena segundo a another penalty, not excluding dismissal from
gravidade do delito, não excluída a demissão the clerical state, may be added according to
do estado clerical. the gravity of the crime.
§ 2. Quem fizer o mesmo contra um Bispo, § 2. One who does this against a Bishop incurs
incorre em interdito latae sententiae e, se for a latae sententiae interdict and, if a cleric, he
clérigo, também na suspensão latae incurs also a latae sententiae suspension.
sententiae.
§ 3. Quem usa de violência física contra um § 3. A person who uses physical force against
clérigo ou religioso, ou contra outro fiel, por a cleric or religious or another of Christ’s
desprezo da fé, da Igreja, do poder eclesiástico faithful out of contempt for the faith, or the
ou do ministério, seja punido com uma justa Church, or ecclesiastical authority or the
pena. ministry, is to be punished with a just penalty.

Cân. 1371 - § 1. Quem não obedece à Sé Can. 1371 - § 1. A person who does not obey
Apostólica, ao Ordinário ou ao Superior que the lawful command or prohibition of the
legitimamente o comanda ou o proíbe, e depois Apostolic See or the Ordinary or Superior and,
da admoestação persiste na sua after being warned, persists in disobedience, is
desobediência, seja punido, de acordo com a to be punished, according to the gravity of the
gravidade do caso com uma censura ou a case, with a censure or deprivation of office or
privação do ofício, ou outras penas das with other penalties mentioned in can. 1336,
mencionadas no cân. 1336, § 2-4. §§ 2-4.
§ 2. Quem viola as obrigações impostas por § 2. A person who violates obligations imposed
uma pena seja punido com as penas by a penalty is to be punished with the
mencionadas no cân. 1336, § 2-4. penalties mentioned in can. 1336 §§ 2-4.
§ 3. Se alguém, afirmando ou prometendo algo § 3. A person who, in asserting or promising
diante da autoridade eclesiástica, comete something before an ecclesiastical authority,
perjúrio, seja punido com uma justa pena. commits perjury, is to be punished with a just
penalty.
§ 4. Quem viola a obrigação de conservar o § 4. A person who violates the obligation of
segredo pontifício seja punido com penas observing the pontifical secret is to be punished
mencionadas no cân. 1336, § 2-4. with the penalties mentioned in can. 1336
§§ 2-4.
§ 5. Quem não observou o dever de cumprir § 5. A person who fails to observe the duty to
uma sentença executiva, ou o decreto penal execute an executive sentence is to be
executivo, seja punido com uma justa pena, punished with a just penalty, not excluding a
não excluída uma censura. censure.
§ 6. Quem omite a comunicação da notícia de § 6. A person who neglects to report an
um delito, a que está obrigado por lei canônica, offence, when required to do so by a canonical
seja punido conforme o cân. 1336, § 2-4, com law, is to be punished according to the
o acréscimo de outras penas de acordo com a provision of can. 1336 §§ 2-4, with the addition
gravidade do delito. of other penalties according to the gravity of the
offence.

Cân. 1372 - Sejam punidos de acordo com o Can. 1372 - The following are to be punished
cân. 1336, § 2-4: according to the provision of can. 1336 §§ 2-4:
1°. aqueles que impedem a liberdade do 1° those who hinder the freedom of the
ministério, ou o exercício do poder eclesiástico, ministry or the exercise of ecclesiastical power,
ou o uso legítimo das coisas sagradas ou de or the lawful use of sacred things or
outros bens eclesiásticos, ou aterrorizam quem ecclesiastical goods, or who intimidate one who
exerceu um poder ou um ministério has exercised ecclesiastical power or ministry;
eclesiástico;
2°. aqueles que impedem a liberdade da 2° those who hinder the freedom of an
eleição ou aterrorizam o eleitor ou o eleito. election or intimidate an elector or one who is
elected.
Cân. 1373 - Quem publicamente suscita Can. 1373 - A person who publicly incites
rivalidade e ódio contra a Sé Apostólica ou o hatred or animosity against the Apostolic See
Ordinário por um ato de ofício ou de função or the Ordinary because of some act of
eclesiástica, ou incita a desobedecê-los, seja ecclesiastical office or duty, or who provokes
punido com o interdito ou outras justas penas. disobedience against them, is to be punished
by interdict or other just penalties.

Cân. 1374 - Quem se inscreve em alguma Can. 1374 - A person who joins an association
associação que maquina contra a Igreja seja which plots against the Church is to be
punido com justa pena; e quem promove ou punished with a just penalty; however, a person
dirige uma dessas associações seja punido who promotes or directs an association of this
com interdito. kind is to be punished with an interdict.

Cân. 1375 - § 1. Quem usurpa um ofício Can. 1375 - § 1. Anyone who usurps an
eclesiástico seja punido com uma justa pena. ecclesiastical office is to be punished with a just
penalty.
§ 2. É equiparado à usurpação o conservar § 2. The unlawful retention of an office after
ilegitimamente o encargo, após a privação ou being deprived of it, or ceasing from it, is
cessação. equivalent to usurpation.

Cân. 1376 - § 1. Seja punido com as penas Can. 1376 - § 1. The following are to be
mencionadas no cân. 1336, § 2-4, restando punished with the penalties mentioned in
firme a obrigação de reparar o dano: can. 1336 §§ 2-4, without prejudice to the
obligation of repairing the harm:
1°. quem subtrai bens eclesiásticos ou 1° a person who steals ecclesiastical goods
impede que seus frutos sejam percebidos; or prevents their proceeds from being received;
2°. quem, sem a consulta prescrita, 2° a person who without the prescribed
consenso ou licença, ou sem outro requisito consultation, consent, or permission, or without
imposto pelo direito para a validade ou a another requirement imposed by law for validity
liceidade, aliena bens eclesiásticos ou executa or for lawfulness, alienates ecclesiastical goods
sobre esses um ato de administração. or carries out an act of administration over
them.
§ 2. Seja punido com justa pena, não excluída § 2. The following are to be punished, not
a privação do ofício, restando firme a obrigação excluding by deprivation of office, without
de reparar o dano: prejudice to the obligation of repairing the
harm:
1°. quem, por própria culpa grave, comete o 1° a person who through grave personal
delito referido no § 1, n. 2; culpability commits the offence mentioned in
§ 1, n. 2;
2°. quem, de outra forma, é reconhecido 2° a person who is found to have been
gravemente negligente na administração dos otherwise gravely negligent in administering
bens eclesiásticos. ecclesiastical goods.

Cân. 1377 - § 1. Quem doa ou promete alguma Can. 1377 - § 1. A person who gives or
coisa para obter uma ação ou uma omissão promises something so that someone who
ilegal de quem exerce um ofício ou um encargo exercises an office or function in the Church
na Igreja seja punido com uma justa pena de would unlawfully act or fail to act is to be
acordo com cân. 1336, § 2-4; do mesmo modo, punished according to the provision of
quem aceita os dons ou as promessas seja can. 1336 §§ 2-4; likewise, the person who
punido proporcionalmente de acordo com a accepts such gifts or promises is to be
gravidade do delito, não excluída a privação do punished according to the gravity of the
ofício, restando firme a obrigação de reparar o offence, not excluding by deprivation of office,
dano. without prejudice to the obligation of repairing
the harm.
§ 2. Quem, no exercício de um ofício ou de um § 2. A person who in the exercise of an office or
encargo, requer uma oferta maior do que as function requests an offering beyond that which
somas estabelecidas ou quantias adicionais, has been established, or additional sums, or
ou algo para seu próprio benefício, seja punido something for his or her own benefit, is to be
com multa pecuniária adequada ou com outras punished with an appropriate monetary fine or
penas, não excluída a privação do ofício, with other penalties, not excluding deprivation
restando firme a obrigação de reparar o dano. of office, without prejudice to the obligation of
repairing the harm.

Cân. 1378 - § 1. Quem, além dos casos já Can. 1378 - § 1. A person who, apart from the
previstos pelo direito, abusa do poder cases already foreseen by the law, abuses
eclesiástico, do ofício ou do encargo, seja ecclesiastical power, office, or function, is to be
punido de acordo com a gravidade do ato ou punished according to the gravity of the act or
da omissão, não excluída a privação do ofício the omission, not excluding by deprivation of
ou do encargo, restando firme a obrigação de the power or office, without prejudice to the
reparar o dano. obligation of repairing the harm.
§ 2. Quem, por negligência culposa, executa § 2. A person who, through culpable
ou omite ilegitimamente, com prejuízo a negligence, unlawfully and with harm to another
terceiros ou escândalo, um ato de poder or scandal, performs or omits an act of
eclesiástico, de ofício ou de encargo, seja ecclesiastical power or office or function, is to
punido com justa pena de acordo com o cân. be punished according to the provision of
1336, § 2-4, restando firme a obrigação de can. 1336 §§ 2-4, without prejudice to the
reparar o dano. obligation of repairing the harm.

TÍTULO III - DOS DELITOS CONTRA OS TITLE III OFFENCES AGAINST THE
SACRAMENTOS SACRAMENTS
Cân. 1379 - § 1. Incorre na pena latae Can. 1379 - § 1. The following incur a latae
sententiae de interdito ou, se for clérigo, de sententiae interdict or, if a cleric, also a latae
suspensão: sententiae suspension:
1°. quem, não tendo sido promovido à 1° a person who, not being an ordained
Ordem sacerdotal, atenta realizar a ação priest, attempts the liturgical celebration of the
litúrgica do Sacrifício eucarístico; Eucharistic Sacrifice;
2°. quem, fora do caso referido no cân. 2° a person who, apart from the case
1384, não podendo dar validamente a mentioned in can. 1384, though unable to give
absolvição sacramental, atenta dá-la ou escuta valid sacramental absolution, attempts to do so,
a confissão sacramental. or hears a sacramental confession.
§ 2. Nos casos referidos no § 1, conforme a § 2. In the cases mentioned in § 1, other
gravidade do delito, podem ser acrescentadas penalties, not excluding excommunication, can
outras penas, não excluída a excomunhão. be added, according to the gravity of the
offence.
§ 3. Seja aquele que atentou conferir a ordem § 3. Both a person who attempts to confer a
sagrada à mulher, como a uma mulher que sacred order on a woman, and the woman who
atentou receber a ordem sagrada, incorre na attempts to receive the sacred order, incur a
excomunhão latae sententiae reservada à Sé latae sententiae excommunication reserved to
Apostólica; além disso, o clérigo pode ser the Apostolic See; a cleric, moreover, may be
punido com a demissão do estado clerical. punished by dismissal from the clerical state.
§ 4. Quem deliberadamente administra um § 4. A person who deliberately administers a
sacramento àquele que está proibido de sacrament to those who are prohibited from
recebê-lo seja punido com a suspensão, a qual receiving it is to be punished with suspension,
podem ser acrescentadas outras penas to which other penalties mentioned in
mencionadas no cân. 1336, § 2-4. can. 1336 §§ 2-4 may be added.
§ 5. Quem, além dos casos mencionados nos § 5. A person who, apart from the cases
§ 1-4 e no cân. 1384, simula a administração mentioned in §§ 1-4 and in can. 1384, pretends
de um sacramento seja punido com justa pena. to administer a sacrament is to be punished
with a just penalty.

Cân. 1380 - Quem por simonia celebra ou Can. 1380 - A person who through simony
recebe um sacramento seja punido com a celebrates or receives a sacrament is to be
interdição ou a suspensão, ou com as penas punished with an interdict or suspension or the
mencionadas no cân. 1336, § 2-4. penalties mentioned in can. 1336 §§ 2-4.

Cân. 1381 - O réu de communicatio in sacris Can. 1381 - One who is guilty of prohibited
proibida seja punido com uma justa pena. participation in religious rites is to be punished
with a just penalty.

Cân. 1382 - § 1. Quem profana as espécies Can. 1382 - § 1. One who throws away the
consagradas, ou as carrega ou as conserva consecrated species or, for a sacrilegious
para fim sacrílego, incorre na excomunhão purpose, takes them away or keeps them,
latae sententiae reservada à Sé Apostólica; o incurs a latae sententiae excommunication
clérigo também pode ser punido com outra reserved to the Apostolic See; a cleric,
pena, não excluída a demissão do estado moreover, may be punished with some other
clerical. penalty, not excluding dismissal from the
clerical state.
§ 2. O réu de consagração com fim sacrílego § 2. A person guilty of consecrating for a
de uma só matéria ou de ambas na celebração sacrilegious purpose one element only or both
eucarística, ou fora dela, seja punido elements within the Eucharistic celebration or
proporcionalmente de acordo com a gravidade outside it is to be punished according to the
do delito, não excluída a demissão do estado gravity of the offence, not excluding by
clerical. dismissal from the clerical state.

Cân. 1383 - Quem obtém ilegitimamente lucro Can. 1383 - A person who unlawfully traffics in
com o estipêndio da Missa seja punido com Mass offerings is to be punished with a censure
uma censura ou outras penas mencionadas no or with the penalties mentioned in can. 1336
cân. 1336, § 2-4. §§ 2-4.

Cân. 1384 - O sacerdote que age contra a Can. 1384 - A priest who acts against the
prescrição do cân. 977 incorre em excomunhão prescription of can. 977 incurs a latae
latae sententiae reservada à Sé Apostólica. sententiae excommunication reserved to the
Apostolic See.

Cân. 1385 - O sacerdote que, no ato ou por Can. 1385 - A priest who in confession, or on
ocasião ou a pretexto de confissão, solicita o the occasion or under the pretext of confession,
penitente a pecado contra o sexto solicits a penitent to commit a sin against the
mandamento do Decálogo seja punido, sixth commandment of the Decalogue, is to be
segundo a gravidade do delito, com punished, according to the gravity of the
suspensão, proibições ou privações e, nos offence, with suspension, prohibitions and
casos mais graves, seja demitido do estado deprivations; in the more serious cases he is to
clerical. be dismissed from the clerical state.

Cân. 1386 - § 1. O confessor que violar Can. 1386 - § 1. A confessor who directly
diretamente o sigilo sacramental incorre em violates the sacramental seal incurs a latae
excomunhão latae sententiae, reservada à Sé sententiae excommunication reserved to the
Apostólica; o que o violar apenas indiretamente Apostolic See; he who does so only indirectly is
seja punido segundo a gravidade do delito. to be punished according to the gravity of the
offence.
§ 2. O intérprete e os outros referidos no cân. § 2. Interpreters, and the others mentioned in
983, § 2, que violam o segredo, sejam punidos can. 983 § 2, who violate the secret are to be
com justa pena, não excluída a excomunhão. punished with a just penalty, not excluding
excommunication.
§ 3. Restando firme o disposto nos § 1 e 2, § 3. Without prejudice to the provisions of §§ 1
quem com qualquer meio técnico registra ou and 2, any person who by means of any
divulga com malícia, por meio dos meios de technical device makes a recording of what is
comunicação social, as coisas ditas pelo said by the priest or by the penitent in a
confessor ou pelo penitente na confissão sacramental confession, either real or
sacramental, verdadeira ou simulada, seja simulated, or who divulges it through the
punido de acordo com a gravidade do crime, means of social communication, is to be
não excluída, se for um clérigo, a demissão do punished according to the gravity of the
estado clerical. offence, not excluding, in the case of a cleric,
by dismissal from the clerical state.

Cân. 1387 - O Bispo que sem mandato Can. 1387 - Both the Bishop who, without a
pontifício consagra algum Bispo e aquele que pontifical mandate, consecrates a person a
recebe dele a consagração incorrem na Bishop, and the one who receives the
excomunhão latae sententiae reservada à Sé consecration from him, incur a latae sententiae
Apostólica. excommunication reserved to the Apostolic
See.

Cân. 1388 - § 1. O Bispo que, contra a Can. 1388 - § 1. A Bishop who, contrary to the
disposição do cân. 1015, tenha ordenado um provision of can. 1015, ordained someone
súdito de outros sem as legítimas cartas else’s subject without the lawful dimissorial
dimissórias incorre na proibição de ordenar por letters, is prohibited from conferring orders for
um ano. Quem recebeu a ordenação está ipso one year. The person who received the order is
facto suspenso da ordem recebida. ipso facto suspended from the order received.
§ 2. Quem acede às ordens sagradas atingido § 2. A person who comes forward for sacred
por alguma censura ou irregularidade orders bound by some censure or irregularity
voluntariamente ocultada, além do que está which he voluntarily conceals is ipso facto
estabelecido pelo cân. 1044, § 2, n. 1, está suspended from the order received, apart from
ipso facto suspenso da ordem recebida. what is established in canon 1044, § 2, n. 1.

Cân. 1389 - Quem, além dos casos Can. 1389 - A person who, apart from the
mencionados nos cân. 1379-1388, exerce cases mentioned in cann. 1379-1388,
ilegitimamente uma função sacerdotal ou outro unlawfully exercises the office of a priest or
ministério sagrado seja punido com justa pena, another sacred ministry, is to be punished with
não excluída uma censura. a just penalty, not excluding a censure.

TÍTULO IV - DOS DELITOS CONTRA A BOA TITLE IV OFFENCES AGAINST REPUTATION


FAMA E DO DELITO DE FALSIDADE AND THE OFFENCE OF FALSEHOOD
Cân. 1390 - § 1. Quem falsamente denuncia ao Can. 1390 - § 1. A person who falsely
Superior eclesiástico um confessor pelo delito denounces a confessor of the offence
mencionado no cân. 1385 incorre no interdito mentioned in can. 1385 to an ecclesiastical
latae sententiae; e, se for clérigo, também na Superior incurs a latae sententiae interdict and,
suspensão. if a cleric, he incurs also a suspension.
§ 2. Quem apresenta ao Superior eclesiástico § 2. A person who calumniously denounces
uma outra denúncia caluniosa por um delito, ou some other offence to an ecclesiastical
fere ilegitimamente de outro modo a boa fama Superior, or otherwise unlawfully injures the
de alguém, seja punido com uma justa pena de good name of another, is to be punished
acordo com cân. 1336, § 2-4, à qual ainda according to the provision of can. 1336 §§ 2-4,
pode ser acrescentada uma censura. to which moreover a censure may be added.
§ 3. O caluniador deve também ser obrigado a §3. The calumniator must also be compelled to
dar uma adequada satisfação. make appropriate amends.

Cân. 1391 - Pode ser punido com justa pena Can. 1391 - The following are to be punished
em conformidade com a gravidade do delito: with the penalties mentioned in can. 1336
§§ 2-4, according to the gravity of the offence:
1°. quem fabricar um documento 1° a person who composes a false public
eclesiástico público falso, viciar, destruir ou ecclesiastical document, or who changes,
ocultar um documento verdadeiro, ou ainda destroys, or conceals a genuine one, or who
utilizar um documento falso ou viciado; uses a false or altered one;
2°. quem utilizar em assunto eclesiástico 2° a person who in an ecclesiastical matter
outro documento falso ou viciado; uses some other false or altered document;
3°. quem afirmar alguma falsidade em 3° a person who, in a public ecclesiastical
documento eclesiástico público. document, asserts something false.

TÍTULO V - DOS DELITOS CONTRA TITLE V OFFENCES AGAINST SPECIAL


OBRIGAÇÕES ESPECIAIS OBLIGATIONS
Cân. 1392 - O clérigo que abandona Can. 1392 - A cleric who voluntarily and
voluntariamente e ilegitimamente o ministério unlawfully abandons the sacred ministry, for six
sagrado por seis meses contínuos, com a months continuously, with the intention of
intenção de subtrair-se à autoridade withdrawing himself from the competent Church
competente da Igreja, seja punido authority, is to be punished, according to the
proporcionalmente de acordo com a gravidade gravity of the offence, with suspension or
do delito, com a suspensão ou também com as additionally with the penalties established in
penas mencionadas no cân. 1336, § 2-4, e, nos can. 1336 §§ 2-4, and in the more serious
casos mais graves, pode ser demitido do cases may be dismissed from the clerical state.
estado clerical.

Cân. 1393 - § 1. O clérigo ou o religioso que Can. 1393 - § 1. A cleric or religious who
exerce o comércio ou negócios contra as engages in trading or business contrary to the
prescrições dos cânones seja punido de provisions of the canons is to be punished with
acordo com a gravidade do delito com as the penalties mentioned in can. 1336 §§ 2-4,
penas mencionadas no cân. 1336, § 2-4. according to the gravity of the offence.
§ 2. O clérigo ou o religioso que, além dos § 2. A cleric or religious who, apart from the
casos já previstos pelo direito, comete um cases already foreseen by the law, commits an
delito de matéria econômica, ou viola offence in a financial matter, or gravely violates
gravemente as prescrições contidas no cân. the stipulations contained in can. 285 § 4, is to
285, § 4, seja punido com as penas be punished with the penalties mentioned in
mencionadas no cân. 1336, § 2-4, restando can. 1336 §§ 2-4, without prejudice to the
firme a obrigação de reparar o dano. obligation of repairing the harm.

Cân. 1394 - § 1. O clérigo que tenta o Can. 1394 - § 1. A cleric who attempts
matrimônio, mesmo só civilmente, incorre na marriage, even if only civilly, incurs a latae
suspensão latae sententiae, restando firme o sententiae suspension, without prejudice to the
prescrito no cân. 194, § 1, n. 3, e 694, § 1, n. 2; provisions of can. 194 § 1 n. 3, and 694 § 1 n.
e, se admoestado, não se emendar ou 2. If, after warning, he has not reformed or
continuar a dar escândalo, deve ser continues to give scandal, he must be
gradualmente punido com privações ou até progressively punished by deprivations, or even
com a demissão do estado clerical. by dismissal from the clerical state.
§ 2. O religioso de votos perpétuos, não § 2. Without prejudice to the provisions of
clérigo, que tenta matrimônio, mesmo só can. 694 § 1 n. 2, a religious in perpetual vows
civilmente, incorre em interdito latae who is not a cleric but who attempts marriage,
sententiae, restando firme o prescrito no cân. even if only civilly, incurs a latae sententiae
694, § 1, n. 2. interdict.
Cân. 1395 - § 1. O clérigo concubinário, exceto Can. 1395 - § 1. A cleric living in concubinage,
o caso referido no cân. 1394, e o clérigo que other than in the case mentioned in can. 1394,
com escândalo permanece em um outro and a cleric who continues in some other
pecado externo contra o sexto mandamento do external sin against the sixth commandment of
Decálogo, sejam punidos com a suspensão, à the Decalogue which causes scandal, is to be
qual podem ser acrescentadas gradualmente punished with suspension. To this, other
outras penas, se persiste o delito depois da penalties can progressively be added if after a
admoestação, até a demissão do estado warning he persists in the offence, until
clerical. eventually he can be dismissed from the
clerical state.
§ 2. O clérigo que tenha cometido outros § 2. A cleric who has offended in other ways
delitos contra o sexto mandamento do against the sixth commandment of the
Decálogo, se de fato o delito foi cometido Decalogue, if the offence was committed in
publicamente, seja punido com justas penas, public, is to be punished with just penalties, not
não excluída, se for o caso, a demissão do excluding dismissal from the clerical state if the
estado clerical. case so warrants.
§ 3. Com a mesma pena prescrita no § 2, seja § 3. A cleric who by force, threats or abuse of
punido o clérigo que, com violência, ameaças his authority commits an offence against the
ou abuso de sua autoridade, comete um delito sixth commandment of the Decalogue or forces
contra o sexto mandamento do Decálogo, ou someone to perform or submit to sexual acts is
obriga alguém a realizar ou sofrer atos sexuais. to be punished with the same penalty as in § 2.

Cân. 1396 - Quem viola gravamente a Can. 1396 - A person who gravely violates the
obrigação de residência que lhe incumbe em obligation of residence which binds by reason
razão de ofício eclesiástico seja punido com of ecclesiastical office is to be punished by a
justa pena, não excluída, após advertência, a just penalty, not excluding, after a warning,
privação do ofício. even privation from office.

TÍTULO VI - DOS DELITOS CONTRA A VIDA, TITLE VI OFFENCES AGAINST HUMAN LIFE,
A DIGNIDADE E A LIBERDADE DO HOMEM DIGNITY AND LIBERTY
Cân. 1397 - § 1. Quem perpetrar um homicídio, Can. 1397 - § 1. One who commits homicide,
raptar ou detiver com violência ou fraude uma or who by force or by fraud abducts, imprisons,
pessoa, ou mutilar ou ferir gravemente, seja mutilates or gravely wounds a person, is to be
punido segundo a gravidade do delito com as punished, according to the gravity of the
penas referidas no cân. 1336, § 2-4; o offence, with the penalties mentioned in
homicídio contra as pessoas referidas no cân. can. 1336. In the case of the homicide of one of
1370 é punido com as penas ali estabelecidas those persons mentioned in can. 1370, the
e no § 3 deste cânon. offender is punished with the penalties
prescribed there and also in § 3 of this canon.
§ 2. Quem procurar o aborto, seguindo-se o § 2. A person who actually procures an
efeito, incorre em excomunhão latae abortion incurs a latae sententiae
sententiae. excommunication.
§ 3. Tratando-se dos delitos estabelecidos § 3. If offences dealt with in this canon are
neste cânon, nos casos mais graves, o clérigo involved, in more serious cases the guilty cleric
réu seja demitido do estado clerical. is to be dismissed from the clerical state.

Cân. 1398 - § 1. Seja punido com a privação Can. 1398 - § 1. A cleric is to be punished with
de ofício e com outras penas justas, não deprivation of office and with other just
excluída, se for o caso, a demissão do estado penalties, not excluding, where the case calls
clerical, o clérigo: for it, dismissal from the clerical state, if he:
1°. que comete um delito contra o sexto 1° commits an offence against the sixth
mandamento do Decálogo com um menor, ou commandment of the Decalogue with a minor
com uma pessoa que habitualmente tem um or with a person who habitually has an
uso imperfeito da razão, ou com quem o direito imperfect use of reason or with one to whom
reconhece igual tutela; the law recognises equal protection;
2°. que recruta ou induz um menor, ou uma 2° grooms or induces a minor or a person
pessoa que habitualmente tem um uso who habitually has an imperfect use of reason
imperfeito da razão, ou uma à qual o direito or one to whom the law recognises equal
reconhece igual tutela, para se mostrar protection to expose himself or herself
pornograficamente ou para participar de pornographically or to take part in pornographic
exibições pornográficas reais ou simuladas; exhibitions, whether real or simulated;
3°. que imoralmente adquire, conserva, 3° immorally acquires, retains, exhibits or
exibe ou divulga, de qualquer forma e com distributes, in whatever manner and by
qualquer instrumento, imagens pornográficas whatever technology, pornographic images of
de menores ou pessoas que habitualmente têm minors or of persons who habitually have an
um uso imperfeito da razão. imperfect use of reason.
§ 2. O membro de um Instituto de Vida § 2. A member of an institute of consecrated
Consagrada ou de uma Sociedade de Vida life or of a society of apostolic life, or any one of
Apostólica, e qualquer fiel que goza de uma the faithful who enjoys a dignity or performs an
dignidade ou exerce um encargo ou uma office or function in the Church, who commits
função na Igreja, se comete o delito de que an offence mentioned in § 1 or in can. 1395 § 3
trata o § 1 ou o cân. 1395, § 3, seja punido de is to be punished according to the provision of
acordo com cân. 1336, § 2-4, com a adição de can. 1336 §§ 2-4, with the addition of other
outras penas segundo a gravidade do delito. penalties according to the gravity of the
offence.

TÍTULO VII NORMA GERAL Title VII. General Norm


Cân. 1399 - Além dos casos estabelecidos por Can. 1399 - In addition to the cases
esta ou por outras leis, a violação externa de established here or in other laws, the external
uma lei divina ou canônica só pode ser punida violation of a divine or canonical law can be
com justa pena, quando a gravidade especial punished by a just penalty only when the
da transgressão exige a punição e urge a special gravity of the violation demands
necessidade de prevenir ou reparar punishment and there is an urgent need to
escândalos. prevent or repair scandals.

LIVRO VII DOS PROCESSOS BOOK VII. PROCESSES


I PARTE DOS JUÍZOS EM GERAL Part I. TRIALS IN GENERAL
Cân. 1400 - § 1. São objeto de juízo: Can. 1400 - § 1. The object of a trial is:
1° - direitos de pessoas físicas ou Jurídicas 1º the pursuit or vindication of the rights of
a serem defendidos ou reivindicados e fatos physical or juridic persons, or the declaration of
jurídicos a serem declarados; juridic facts;
2° - delitos, no que se refere à imposição 2º the imposition or declaration of a penalty
ou declaração da Pena. for delicts.
§ 2. Todavia, controvérsias originadas de atos § 2. Nevertheless, controversies arising from
do poder administrativo podem ser an act of administrative power can be brought
apresentadas somente ao Superior ou ao only before the superior or an administrative
tribunal administrativo. tribunal.

Cân. 1401 - Pelo seu poder próprio e Can. 1401 - By proper and exclusive right the
exclusivo, a Igreja conhece: Church adjudicates:
1° - das causas relativas às coisas 1º cases which regard spiritual matters or
espirituais e das causas com elas conexas; those connected to spiritual matters;
2° - da violação das leis eclesiásticas e dos 2º the violation of ecclesiastical laws and all
atos caraterizados como pecado, no que se those matters in which there is a question of
refere à determinação da culpa e à imposição sin, in what pertains to the determination of
de penas eclesiásticas. culpability and the imposition of ecclesiastical
penalties.

Cân. 1402 - Todos os tribunais da Igreja se Can. 1402 - The following canons govern all
regem pelos cânones que seguem, salvas as tribunals of the Church, without prejudice to the
normas dos Tribunais da Sé Apostólica. norms of the tribunals of the Apostolic See.

Cân. 1403 - § 1. As causas de canonização Can. 1403 - § 1. Special pontifical law governs
dos Servos de Deus regem-se por lei pontifícia the causes of canonization of the servants of
especial. God.
§ 2. Além disso, a essas causas aplicam-se as § 2. The prescripts of this Code, however,
prescrições deste Código, sempre que nessa apply to these causes whenever the special
lei se faz remissão ao direito universal ou se pontifical law refers to the universal law, or
trata de normas que, pela própria natureza da norms are involved which also affect these
coisa, afetam essas causas. causes by the very nature of the matter.

TÍTULO I DO FORO COMPETENTE Title I. The Competent Forum


Cân. 1404 - A Sé Primeira não é julgada por Can. 1404 - The First See is judged by no one.
ninguém.

Cân. 1405 - § 1. É direito exclusivo do próprio Can. 1405 - § 1. It is solely the right of the
Romano Pontífice julgar nas causas Roman Pontiff himself to judge in the cases
mencionadas no cân. 1401: mentioned in can. 1401:
1° - os que têm a suprema magistratura do 1º those who hold the highest civil office of a
Estado; state;
2° - os Padres Cardeais; 2º cardinals;
3° - os Legados da Sé Apostólica e, nas 3º legates of the Apostolic See and, in penal
causas penais os Bispos; cases, bishops;
4° - as outras causas que ele tiver avocado 4º other cases which he has called to his
a seu Juízo. own judgment.
§ 2. O juiz não pode julgar um ato ou § 2. A judge cannot review an act or instrument
documento confirmado em forma específica confirmed specifically (in forma specifica) by
pelo Romano Pontífice, a não ser com seu the Roman Pontiff without his prior mandate.
prévio mandato.
§ 3. É reservado à Rota Romana julgar: § 3. Judgment of the following is reserved to
the Roman Rota:
1°- os Bispos nas causas contenciosas, 1º bishops in contentious matters, without
salva aprescrição do cân. 1419 § 2; prejudice to the prescript of can. 1419, § 2;
2°- o Abade primaz ou o Abade superior de 2º an abbot primate or abbot superior of a
congregação monástica e o Moderador monastic congregation and a supreme
supremo de institutos religiosos de direito moderator of religious institutes of pontifical
pontifício; right;
3°- as dioceses e outras pessoas 3º dioceses or other physical or juridic
eclesiásticas, físicas ou jurídicas, que não tem ecclesiastical persons which do not have a
Superior abaixo do Romano Pontífice. superior below the Roman Pontiff.

Cân. 1406 - § 1. Violando-se a prescrição do Can. 1406 - § 1. If the prescript of can. 1404 is
cân. 1404, os atos e decisões consideram-se violated, the acts and decisions are considered
inexistentes. as not to have been placed.
§ 2. Nas causas mencionadas no cân. 1405, a § 2. In the cases mentioned in can. 1405, the
incompetência de outros juízes é absoluta. incompetence of other judges is absolute.

Cân. 1407 - § 1. Ninguém pode ser Can. 1407 - § 1. No one can be brought to trial
demandado em primeira instância, a não ser in first instance except before an ecclesiastical
diante do juiz eclesiástico competente por um judge who is competent by reason of one of the
dos títulos determinados nos cân. 1408-1414. titles determined in cann. 1408-1414.
§ 2. A incompetência do juiz, que não tem § 2. The incompetence of a judge supported by
nenhum desses títulos, se denomina relativa. none of these titles is called relative.
§ 3. O autor segue o foro da parte demandada; § 3. The petitioner follows the forum of the
se a parte demandada tem vários foros, respondent. If the respondent has more than
concede-se ao autor a escolha do foro. one forum, the choice of forum is granted to the
petitioner.

Cân. 1408 - Todos podem ser demandados Can. 1408 - Anyone can be brought to trial
diante do tribunal do domicílio ou quase- before the tribunal of domicile or quasi-
domicílio. domicile.

Cân. 1409 - § 1. O vagante tem o foro próprio Can. 1409 - § 1. A transient has a forum in the
no lugar onde se encontra na ocasião. place of his or her actual residence.
§ 2. Aquele, cujo domicílio ou quase-domicílio § 2. A person whose domicile, quasi-domicile,
ou lugar de residência não é conhecido, pode and place of residence are unknown can be
ser demandado no foro do autor, contanto que brought to trial in the forum of the petitioner
não haja outro foro legítimo. provided that no other legitimate forum is
available.

Cân. 1410 - Em razão de situação da coisa, a Can. 1410 - By reason of the location of an
parte pode ser demandada diante do tribunal object, a party can be brought to trial before the
do lugar onde está situada a coisa em litígio, tribunal of the place where the object in dispute
sempre que a ação visar diretamente à coisa is located whenever the action is directed
ou se tratar de espoliação. against the object or concerns damages.

Cân. 1411 - § 1. Em razão de contrato, a parte Can. 1411 - § 1. By reason of a contract, a


pode ser demandada diante do tribunal do party can be brought to trial before the tribunal
lugar onde foi feito o contrato ou onde deve ser of the place where the contract was entered
cumprido, a não ser que as partes tenham into or must be fulfilled unless the parties agree
escolhido outro tribunal de comum acordo. to choose some other tribunal.
§ 2. Se a causa versar sobre obrigações § 2. If the case concerns obligations which
provenientes de outro título, a parte pode ser originate from another title, a party can be
demandada diante do tribunal do lugar onde se brought to trial before the tribunal of the place
originou ou deve ser cumprida a obrigação. where the obligation either originated or must
be fulfilled.

Cân. 1412 - Nas causas penais, o acusado, Can. 1412 - In penal cases the accused, even
mesmo ausente, pode ser demandado diante if absent, can be brought to trial before the
do tribunal do lugar onde foi praticado o delito. tribunal of the place where the delict was
committed.

Cân. 1413 - A parte pode ser demandada: Can. 1413 - A party can be brought to trial:
1° - nas causas que versam sobre 1º in cases which concern administration,
administração, diante do tribunal do lugar onde before the tribunal of the place where the
foi feita a administração; administration was conducted;
2° - nas causas referentes a heranças ou 2º in cases which regard inheritances or
legados Pios, diante do tribunal do último pious legacies, before the tribunal of the last
domicílio ou quase-domicílio ou da residência, domicile, quasi-domicile, or place of residence,
conforme os cânn. 1408-1409, daquele de cuja according to the norm of cann. 1408-1409, of
herança ou legado pio se trata; a não ser que the one whose inheritance or pious legacy is at
se trate de mera execução do legado; essa issue unless it concerns the mere execution of
deve ser julgada de acordo com as normas the legacy, which must be examined according
ordinárias de competência. to the ordinary norms of competence.

Cân. 1414 - Em razão de conexão, as causas Can. 1414 - By reason of connection,


conexas entre si devem ser julgadas por um interconnected cases must be adjudicated by
único e mesmo tribunal, salvo determinação one and the same tribunal in the same process
contrária da Lei. unless a prescript of law prevents this.

Cân. 1415 - Em razão de prevenção, se dois Can. 1415 - By reason of prevention, if two or
ou mais tribunais são igualmente competentes, more tribunals are equally competent, the right
tem o direito de conhecer da causa aquele que of adjudicating the case belongs to the one
primeiro tiver citado legitimamente a parte which legitimately cited the respondent first.
demandada.

Cân. 1416 - Os conflitos de competência entre Can. 1416 - The appellate tribunal resolves
tribunais sujeitos a um mesmo tribunal de conflicts of competence between tribunals
apelação são resolvidos por este tribunal; pela subject to it; if the tribunals are not subject to
Assinatura Apostólica, se não estiverem the same appellate tribunal, the Apostolic
sujeitos ao mesmo tribunal de apelação. Signatura resolves conflicts of competence.

TÍTULO II DOS VÁRIOS GRAUS E ESPÉCIES Title II. Different Grades and Kinds of Tribunals
DE TRIBUNAIS
Cân. 1417 - § 1. Em razão do primado do Can. 1417 - § 1. By reason of the primacy of
Romano Pontífice, é facultado a qualquer fiel the Roman Pontiff, any member of the faithful is
recorrer à Santa Sé ou introduzir perante ela, free to bring or introduce his or her own
para julgamento, sua causa contenciosa ou contentious or penal case to the Holy See for
penal, em qualquer grau do juízo e em adjudication in any grade of a trial and at any
qualquer estado da lide. stage of the litigation.
§ 2. O recurso à Sé Apostólica, porém, salvo § 2. Recourse brought to the Apostolic See,
caso de apelação, não suspende o exercício however, does not suspend the exercise of
da jurisdição no Juiz que já começou a jurisdiction by a judge who has already begun
conhecer da causa; portanto, este poderá to adjudicate a case except in the case of an
prosseguir o juízo até a sentença definitiva, a appeal. For this reason, the judge can
não ser que a Sé Apostólica lhe tenha prosecute a trial even to the definitive sentence
comunicado que avocou a si a causa. unless the Apostolic See has informed the
judge that it has called the case to itself.

Cân. 1418 - Qualquer tribunal tem o direito de Can. 1418 - Any tribunal has the right to call
solicitar a ajuda de outro tribunal para a upon the assistance of another tribunal to
instrução da causa ou para a intimação de instruct a case or to communicate acts.
atos.

Capítulo I DO TRIBUNAL DE PRIMEIRA Chapter I. The Tribunal of First Instance


INSTÂNCIA
Art. 1 Do Juiz Art. 1. The Judge
Cân. 1419 - § 1. Em cada diocese e para todas Can. 1419 - § 1. In each diocese and for all
as causas não expressamente excetuadas pelo cases not expressly excepted by law, the judge
direito, o juiz de primeira instância é o Bispo of first instance is the diocesan bishop, who
diocesano que pode exercer o poder judíciario can exercise judicial power personally or
pessoalmente ou por outros, segundo os through others according to the following
cânones seguintes. canons.
§ 2. Tratando-se, porém, de direitos ou de bens § 2. If a case concerns the rights or temporal
temporais de uma pessoa jurídica goods of a juridic person represented by the
representada pelo Bispo, julga em primeiro bishop, the appellate tribunal judges in first
grau o tribunal de apelação. instance.

Cân. 1420 - § 1. Todo o Bispo diocesano deve Can. 1420 - § 1. Each diocesan bishop is
constituir um Vigário judicial ou Oficial com bound to appoint a judicial vicar, or officialis,
poder ordinário de julgar, distinto do Vigário with ordinary power to judge, distinct from the
geral, a não ser que a pequena extensão da vicar general unless the small size of the
diocese ou a raridade das causas aconselhe diocese or the small number of cases suggests
outra coisa. otherwise.
§ 2. O Vigário judicial constitui um único § 2. The judicial vicar constitutes one tribunal
tribunal com o Bispo, mas não pode julgar as with the bishop but cannot judge cases which
causas que o Bispo reserva para si. the bishop reserves to himself.
§ 3. Podem ser dados ao Vigário judicial § 3. The judicial vicar can be given assistants
auxiliares com o nome de Vigários judiciais who are called adjutant judicial vicars, or vice-
adjuntos ou Vice- oficiais. officiales.
§ 4. Tanto o Vigário judicial como os Vigários § 4. Both the judicial vicar and adjutant judicial
judiciais adjuntos devem ser sacerdotes de boa vicars must be priests, of unimpaired
reputação, doutores, ou pelo menos reputation, doctors or at least licensed in canon
licenciados em Direito Canônico, com idade law, and not less than thirty years of age.
não inferior a trinta anos.
§ 5. Durante a vacância da sé, eles não § 5. When the see is vacant, they do not cease
cessam do cargo nem podem ser destituídos from their function and cannot be removed by
pelo Administrador Diocesano, mas, com a the diocesan administrator; when the new
vinda do novo Bispo, necessitam de bishop arrives, however, they need
confirmação. confirmation.

Cân. 1421 - § 1. O Bispo constitua na diocese Can. 1421 - § 1. In a diocese, the bishop is to
Juízes que sejam clérigos. appoint diocesan judges, who are to be clerics.
§ 2. A conferência dos Bispos pode permitir § 2. The conference of bishops can also permit
que também leigos sejam constituídos juízes the appointment of lay persons as judges;
um dos quais pode ser assumido para formar o when it is necessary, one of them can be
colégio, se a necessidade o aconselhar. selected to form a college.
§ 3. Os juízes sejam de boa reputação e § 3. Judges are to be of unimpaired reputation
doutores ou ao menos licenciados em Direito and doctors or at least licensed in canon law.
Canônico.

Cân. 1422 - O Vigário judicial, os Vigários Can. 1422 - The judicial vicar, adjutant judicial
judiciais adjuntos e os outros juízes são vicars, and other judges are appointed for a
nomeados por tempo determinado, salva a definite time, without prejudice to the prescript
prescrição do cân. 1420, § 5, e não podem ser of can. 1420, § 5 and cannot be removed
removidos, a não ser por legítima e grave except for a legitimate and grave cause.
causa.

Cân. 1423 - § 1. Vários Bispos diocesanos, Can. 1423 - § 1. With the approval of the
com a aprovação da Sé Apostólica, em lugar Apostolic See, several diocesan bishops can
dos tribunais diocesanos mencionados nos agree to establish a single tribunal of first
cân. 1419 - 1421, podem constituir em suas instance for their dioceses in place of the
dioceses, de comum acordo, um único tribunal diocesan tribunals mentioned in cann.
de primeira instância; neste caso, compete à 1419-1421. In this case, the group of bishops
reunião desses Bispos, ou ao Bispo por eles or a bishop they designate has all the powers
designado, todos os poderes que o Bispo which a diocesan bishop has over his own
diocesano tem a respeito do próprio Tribunal. tribunal.
§ 2. Os tribunais mencionados no § 1 podem § 2. The tribunals mentioned in § 1 can be
ser constituídos para todas as causas ou para established either for any cases whatsoever or
determinados gêneros de causas. only for certain types of cases.

Cân. 1424 - O juiz único em qualquer juízo Can. 1424 - In any trial, a single judge can
pode escolher, como consultores, dois employ two assessors who consult with him;
assessores de vida ilibada, clérigos ou leigos. they are to be clerics or lay persons of upright
life.

Cân. 1425 - § 1. Reprovado qualquer costume Can. 1425 - § 1. With every contrary custom
contrário, reservam-se ao tribunal colegial de reprobated, the following cases are reserved to
três juízes: a collegiate tribunal of three judges:
1°- as causas contenciosas: a)- sobre o 1º contentious cases: a) concerning the
vínculo da sagrada ordenação; b)- sobre o bond of sacred ordination; b) concerning the
vínculo do matrimônio; salva a prescrição dos bond of marriage, without prejudice to the
cânn.1686 [1688]- 1688 [1690]; prescripts of cann. 1686 [1688] and 1688
[1690];
2°- as causas penais: a)- sobre delitos que 2º penal cases: a) concerning delicts which
podem ter como conseqüência a demissão do can entail the penalty of dismissal from the
estado clerical; b)- para imposição ou clerical state; b) concerning the imposition or
declaração de excomunhão. declaration of an excommunication.
§ 2. O Bispo pode confiar as causas mais § 2. The bishop can entrust more difficult cases
difíceis ou de maior importância ao Juízo de or those of greater importance to the judgment
três ou cinco Juízes. of three or five judges.
§ 3. O Vigário judicial convoque os juízes, por § 3. Unless the bishop establishes otherwise in
ordem e por turnos, para conhecer de cada individual cases, the judicial vicar is to assign
causa, salvo se o Bispo, em cada caso, tiver the judges in order by turn to adjudicate
decidido de outro modo. individual cases.
§ 4. No juízo de primeiro grau, não sendo § 4. If it happens that a collegiate tribunal
eventualmente possível constituir um colégio, a cannot be established in the first instance of a
Conferência dos Bispos, enquanto perdurar tal trial, the conference of bishops can permit the
impossibilidade, pode permitir ao Bispo confiar bishop, for as long as the impossibility
a causa a um único juiz clérigo que escolha continues, to entrust cases to a single clerical
para si, onde for possível, um assessor e um judge who is to employ an assessor and auditor
auditor. where possible.
§ 5. Uma vez designados, o Vigário judicial não § 5. The judicial vicar is not to substitute judges
substituirá os juízes, a não ser por gravíssima once they have been assigned except for a
causa, que deve ser expressa no decreto. most grave cause expressed in a decree.

Cân. 1426 - § 1. O tribunal colegial deve Can. 1426 - § 1. A collegiate tribunal must
proceder colegialmente e dar sentença, por proceed collegially and render its sentences by
maioria absoluta dos votos. majority vote.
§ 2. Na medida do possível, deve presidi-lo o § 2. The judicial vicar or an adjutant judicial
Vigário Judicial ou um Vigário judicial adjunto. vicar must preside over a collegiate tribunal
insofar as possible.

Cân. 1427 - § 1. Se a controvérsia for entre Can. 1427 - § 1. If there is a controversy


religiosos ou casas do mesmo instituto between religious or houses of the same
religioso clerical de direito pontifício, o juiz de clerical religious institute of pontifical right, the
primeira instância, salvo determinação judge of first instance is the provincial superior
contrária das constituições, é o Superior unless the constitutions provide otherwise; if it
provincial ou, sendo mosteiro sui iuris, o abade is an autonomous monastery, the local abbot
local. judges in first instance.
§ 2. Salvo determinação das constituições, se § 2. Without prejudice to a different prescript of
a controvérsia ocorrer entre duas províncias the constitutions, if a contentious matter arises
julgará em primeira instância o Moderador between two provinces, the supreme moderator
supremo, por si ou por seu delegado; se entre will judge in first instance either personally or
dois mosteiro, o Abade superior da through a delegate; if the controversy is
congregação monástica. between two monasteries, the abbot superior of
the monastic congregation will judge in first
instance.
§ 3. Enfim, se a controvérsia surgir entre § 3. Finally, if the controversy arises between
pessoas religiosas físicas ou jurídicas de physical or juridic religious persons of different
diversos institutos religiosos, ou ainda de um religious institutes or of the same clerical
mesmo instituto clerical de direito diocesno ou institute of diocesan right or of the same lay
laical, ou entre uma pessoa religiosa e um institute, or between a religious and a secular
clérico secular, um leigo ou uma pessoa cleric or lay person or a non-religious juridic
jurídica não-religiosa, julga em primeira istância person, the diocesan tribunal judges in first
o tribunal diocesano. instance.

Art. 2 Dos Auditores e Relatores Art. 2. Auditors and Relators


Cân. 1428 - § 1. O juiz ou o presidente do Can. 1428 - § 1. The judge or the president of a
tribunal colegial pode designar um auditor para collegiate tribunal can designate an auditor,
a instrução da causa, escolhendo-o entre os selected either from the judges of the tribunal
juízes do tribunal ou entre as pessoas or from persons the bishop approves for this
aprovadas pelo Bispo para essa função. function, to instruct the case.
§ 2. O Bispo pode aprovar para função de § 2. The bishop can approve for the function of
auditor clérigos ou leigos, de reconhecida auditor clerics or lay persons outstanding for
probidade, prudência e doutrina. their good character, prudence, and doctrine.
§ 3. Cabe ao auditor, segundo o mandado do § 3. It is for the auditor, according to the
juiz, somente recolher as provas e, uma vez mandate of the judge, only to collect the proofs
recolhidas, entregá-las ao juiz mas pode, salvo and hand those collected over to the judge.
se o mandato do juízo proibir, decidir Unless the mandate of the judge prevents it,
provisoriamente quais as provas e como however, the auditor can in the meantime
devem ser recolhidas, se por acaso surgir decide what proofs are to be collected and in
questão a respeito, enquanto estiver exercendo what manner if a question may arise about this
sua função. while the auditor exercises his or her function.

Cân. 1429 - O presidente do tribunal colegial Can. 1429 - The president of a collegiate
deve designar um dos juízes do colégio como tribunal must designate one of the judges of the
ponente ou relator, cuja incumbência, na college as the ponens or relator who is to report
reunião dos juízes, seja relatar a causa e about the case at the meeting of the judges and
redigir as sentenças por escrito por justa put the sentence into writing. For a just cause
causa, o presidente pode substituí-lo por outro. the president can substitute another in place of
the original relator.

Art. 3 Do Promotor de Justiça, do Defensor do Art. 3. The Promoter of Justice, The Defender
Vínculo, e do Notário of the Bond, and The Notary
Cân. 1430 - Para as causas contenciosas, nas Can. 1430 - A promoter of justice is to be
quais o bem público pode correr perigo, e para appointed in a diocese for contentious cases
as causas penais, constitua-se na diocese um which can endanger the public good and for
promotor de justiça, a quem cabe, por penal cases; the promoter of justice is bound
obrigação, tutelar o bem público. by office to provide for the public good.

Cân. 1431 - § 1. Nas causas contenciosas, Can. 1431 - § 1. In contentious cases, it is for
compete ao Bispo diocesano julgar se o bem the diocesan bishop to judge whether or not the
público pode ou não correr perigo, salvo se a public good can be endangered unless the
intervenção do promotor de justiça é prescrita intervention of the promoter of justice is
já pela lei ou se é evidentemente necessária prescribed by law or is clearly necessary from
pela própria natureza da coisa. the nature of the matter.
§ 2. Se o promotor de justiça tiver intervindo § 2. If the promoter of justice has intervened in
numa instância precedente, presume -se a previous instance, such intervention is
necessária a sua intervenção no grau seguinte. presumed necessary in a further instance.

Cân. 1432 - Para as causas em que se trata de Can. 1432 - A defender of the bond is to be
nulidade da ordenação ou da nulidade ou appointed in a diocese for cases concerning
dissolução do matrimônio, constitua-se na the nullity of sacred ordination or the nullity or
diocese o defensor do vínculo, a quem cabe, dissolution of a marriage; the defender of the
por obrigação, propor e expor tudo o que bond is bound by office to propose and explain
razoavelmente possa ser aduzido contra a everything which reasonably can be brought
nulidade ou a dissolução. forth against nullity or dissolution.

Cân. 1433 - Nas causas em que se requer a Can. 1433 - If the promoter of justice or
presença do promotor de justiça ou do defender of the bond was not cited in cases
defensor do vínculo, se eles não forem citados, which require their presence, the acts are
os atos são nulos, salvo se eles, embora não invalid unless they actually took part even if not
citados, tenham de fato intervindo ou tenham cited or, after they have inspected the acts, at
podido exercer sua função, compulsando os least were able to fulfill their function before the
autos, ao menos antes da sentença. sentence.

Cân. 1434 - Salvo determinação contrária: Can. 1434 - Unless other provision is expressly
made:
1° - sempre que a lei prescreve que o juiz 1º whenever the law requires the judge to
ouça as partes, ou uma das duas, também o hear either both or one of the parties, the
promotor de justiça e o defensor do vínculo, se promoter of justice and the defender of the
intervierem no juízo, devem ser ouvidos. bond must also be heard if they take part in the
trial;
2° - sempre que se exige o requerimento da 2º whenever the request of a party is
parte para que o juiz possa decidir algo, tem a required in order for the judge to be able to
mesma eficácia o requerimento do promotor de decide something, the request of the promoter
justiça ou defensor do vínculo que participam of justice or defender of the bond who takes
do Juízo. part in the trial has the same force.

Cân. 1435 - Compete ao Bispo diocesano Can. 1435 - It is for the bishop to appoint the
nomear o promotor de justiça e o defensor do promoter of justice and defender of the bond;
vínculo, que sejam clérigos ou leigos de boa they are to be clerics or lay persons, of
reputação, doutores ou licenciados em direito unimpaired reputation, doctors or licensed in
canônico e conceituados por sua prudência e canon law, and proven in prudence and zeal for
zelo em prol da justiça. justice.

Cân. 1436 - § 1. A mesma pessoa, mas não na Can. 1436 - § 1. The same person can hold the
mesma causa, pode exercer o ofício de office of promoter of justice and defender of the
promotor de justiça e defensor do vínculo. bond but not in the same case.
§ 2. O promotor e o defensor podem ser § 2. The promoter and the defender can be
constituídos para todas as causas appointed for all cases or for individual cases;
indistintamente ou para cada causa em however, the bishop can remove them for a just
particular; mas, por justa causa, podem ser cause.
removidos pelo Bispo.

Cân. 1437 - § 1. Em cada processo intervenha Can. 1437 - § 1. A notary is to take part in any
o notário, de tal modo que se considerem nulos process, so much so that the acts are null if the
os atos que não forem por ele assinados. notary has not signed them.
§ 2. Os autos redigidos pelo notário fazem fé § 2. Acts which notaries prepare warrant public
pública. trust.

Capítulo II DO TRIBUNAL DE SEGUNDA Chapter II. The Tribunal of Second Instance


INSTÂNCIA
Cân. 1438 - Salva a prescrição do cân. 1444, Can. 1438 - Without prejudice to the prescript
§ 1, n. 1: of can. 1444, § 1, n. 1:
1° - do tribunal do Bispo sufragâneo apela- 1º from the tribunal of a suffragan bishop,
se para o Tribunal do Metropolita, salva a appeal is made to the metropolitan tribunal,
prescrição do cân. 1439; without prejudice to the prescript of can. 1439;
2° - nas causas tratadas diante do 2º in cases tried in first instance before the
Metropolita em primeira instância, para o metropolitan, appeal is made to the tribunal
tribunal que ele tiver designado estavelmente, which the metropolitan has designated in a
com a aprovação da Sé Apostólica; stable manner with the approval of the
Apostolic See;
3° - nas causas tratadas diante do Superior 3º for cases tried before a provincial
provincial, o tribunal de segunda instância é superior, the tribunal of second instance is
junto ao Moderador supremo; para as causas under the authority of the supreme moderator;
tratadas diante do Abade local, junto ao Abade for cases tried before the local abbot, the
superior da congregação monástica. tribunal of second instance is under the
authority of the abbot superior of the monastic
congregation.

Cân. 1439 - § 1. Se tiver sido constituído um Can. 1439 - § 1. If a single tribunal of first
único tribunal de primeira instância para mais instance has been established for several
dioceses, de acordo com o cân. 1423, a dioceses according to the norm of can. 1423,
Conferência dos Bispos deve constituir o the conference of bishops must establish a
tribunal de segunda instância com a aprovação tribunal of second instance with the approval of
da Sé Apostólica, salvo se essas dioceses the Apostolic See unless the dioceses are all
forem sufragâneas da mesma arquidiocese. suffragans of the same archdiocese.
§ 2. A Conferência dos Bispos pode constituir § 2. With the approval of the Apostolic See, a
um ou vários tribunais de segunda instância, conference of bishops can establish one or
mesmo fora dos casos mencionados no § 1. more tribunals of second instance in addition to
the cases mentioned in § 1.
§ 3. Quanto aos tribunais de segunda § 3. Over the tribunals of second instance
instância, mencionados nos §§ 1-2, a mentioned in §§ 1-2, the conference of bishops
Conferência dos Bispos ou o Bispo por ela or the bishop it designates has all the powers
designado têm todos os poderes que which a diocesan bishop has over his own
competem ao Bispo diocesano a respeito do tribunal.
seu tribunal.

Cân. 1440 - Se não for respeitada a Can. 1440 - If competence by reason of grade
competência em razão do grau, conforme os according to the norm of cann. 1438 and 1439
cânn. 1438-1439, a incompetência do juiz é is not observed, the incompetence of the judge
absoluta. is absolute.
Cân. 1441 - O tribunal de segunda instância Can. 1441 - The tribunal of second instance
deve ser constituido do mesmo modo que o must be established in the same way as the
tribunal de primeira instância. Contudo, se no tribunal of first instance. Nevertheless, if a
primeiro grau de juízo, de acordo com o cân. single judge rendered a sentence in the first
1425, § 4, um único juiz proferiu a sentença, o instance of the trial according to can. 1425, § 4,
tribunal de segunda instância proceda the tribunal of second instance is to proceed
colegialmente. collegially.

Capítulo III DOS TRIBUNAIS DA SÉ Chapter III. The Tribunals of the Apostolic See
APOSTÓLICA
Cân. 1442 - O Romano Pontífice é o juiz Can. 1442 - The Roman Pontiff is the supreme
supremo para todo o mundo católico e julga judge for the entire Catholic world; he renders
pessoalmente, pelos tribunais ordinários da Sé judicial decisions personally, through the
Apostólica ou por juízes por ele delegados. ordinary tribunals of the Apostolic See, or
through judges he has delegated.

Cân. 1443 - O tribunal ordinário constituído Can. 1443 - The Roman Rota is the ordinary
pelo Romano Pontífice para receber apelações tribunal established by the Roman Pontiff to
é a Rota Romana. receive appeals.

Cân. 1444 - § 1. A Rota Romana julga: Can. 1444 - § 1. The Roman Rota judges:
1° - em segunda instância, as causas que 1º in second instance, cases which have
tenham sido julgadas pelos tribunais ordinários been adjudicated by the ordinary tribunals of
de primeira instância e que sejam levadas a first instance and brought before the Holy See
Santa Sé mediante apelação legítima; through legitimate appeal;
2° - em terceira ou ulterior instância, as 2º in third or further instance, cases which
causas já julgadas pela própria Rota Romana e the Roman Rota or any other tribunals have
por quaisquer outros tribunais, a não ser que a already adjudicated unless the matter is a res
coisa tenha passado em julgado. iudicata.
§ 2. Esse tribunal julga também em primeira § 2. This tribunal also judges in first instance
instância as causas mencionadas no cân. the cases mentioned in can. 1405, § 3 and
1405, § 3, e outras que o Romano Pontífice, de others which the Roman Pontiff, either motu
sua iniciativa ou a requerimento das partes, proprio or at the request of the parties, has
tenha advogado ao seu tribunal e confiado à called to his own tribunal and entrusted to the
Rota Romana; essas causas, a própria Rota Roman Rota; unless the rescript entrusting the
julga também em segunda e em ulterior function provides otherwise, the Rota also
instância, salvo determinação contrária no judges these cases in second and further
rescrito de atribuição do encargo. instance.

Cân. 1445 - § 1. O Supremo Tribunal da Can. 1445 - § 1. The supreme tribunal of the
Assinatura Apostólica conhece: Apostolic Signatura adjudicates:
1° - das querelas de nulidade e dos pedidos 1º complaints of nullity, petitions for restitutio
de restituição in integrum e outros recursos in integrum and other recourses against rotal
contra sentenças rotais; sentences;
2° - dos recursos em causas sobre o 2º recourses in cases concerning the status
estado das pessoas, que a Rota Romana of persons which the Roman Rota refused to
recusou admitir a novo exame; admit to a new examination;
3° - das exceções de suspeição e outras 3º exceptions of suspicion and other cases
causas contra os Auditores da Rota Romana, against the auditors of the Roman Rota for acts
em razão de atos praticados por eles no done in the exercise of their function;
exercício de seu cargo;
4° - dos conflitos de competência, 4º conflicts of competence mentioned in
mencionados no cân. 1416. can. 1416.
§ 2. Esse Tribunal julga de controvérsias § 2. This tribunal deals with conflicts which
surgidas em razão de um ato de poder have arisen from an act of ecclesiastical
administrativo eclesiástico a ele levadas administrative power and are brought before it
legitimamente, de outras controvérsias legitimately, with other administrative
administrativas que lhe forem confiadas pelo controversies which the Roman Pontiff or the
Romano Pontífice ou pelos dicastérios da Cúria dicasteries of the Roman Curia bring before it,
Romana, e dos conflitos de competência entre and with a conflict of competence among these
esses dicastérios. dicasteries.
§ 3. Cabe ainda a esse Supremo Tribunal: § 3. Furthermore it is for this supreme tribunal:
1° - vigiar sobre a reta administração da 1º to watch over the correct administration
justiça e advertir, se for necessário, os of justice and discipline advocates or
advogados ou procuradores; procurators if necessary;
2° - prorrogar a competência dos tribunais; 2º to extend the competence of tribunals;
3° - promover e aprovar a ereção dos 3º to promote and approve the erection of
tribunais mencionados nos cânn. 1423 e 1439. the tribunals mentioned in cann. 1423 and
1439.

TÍTULO III DA DISCIPLINA A SER Title III. The Discipline To Be Observed in


OBSERVADA NOS TRIBUNAIS Tribunals
Capítulo I DO OFÍCIO DOS JUÍZES E DOS Chapter I. The Duty of Judges and Ministers of
AUXILIARES DO TRIBUNAL the Tribunal
Cân. 1446 - § 1. Todos os fiéis, mas Can. 1446 - § 1. All the Christian faithful, and
principalmente os Bispos, empenhem-se especially bishops, are to strive diligently to
diligentemente afim de que se evitem, quanto avoid litigation among the people of God as
possivel, salva a justiça, lides no povo de Deus much as possible, without prejudice to justice,
e se componham pacificamente quanto antes. and to resolve litigation peacefully as soon as
possible.
§ 2. O juiz, no limiar da lide, e mesmo em § 2. Whenever the judge perceives some hope
qualquer outro momento, sempre que percebe of a favorable outcome at the start of litigation
alguma esperança de bom êxito, não deixe de or even at any other time, the judge is not to
exortar e ajudar as partes a procurarem, de neglect to encourage and assist the parties to
comum acordo, uma solução eqüitativa da collaborate in seeking an equitable solution to
controvérsia, e de indicar-lhes os caminhos the controversy and to indicate to them suitable
adequados para esse propósito, usando means to this end, even by using reputable
também da medição de pessoas influentes. persons for mediation.
§ 3. Se a lide versa sobre um bem privado das § 3. If the litigation concerns the private good of
partes, o juiz considere a possibilidade de se the parties, the judge is to discern whether the
encerrar utilmente a controvérsia por transação controversy can be concluded advantageously
ou por arbitragem, de acordo com os cân. by an agreement or the judgment of arbitrators
1713-1716. according to the norm of cann. 1713-1716.

Cân. 1447 - Quem participou de uma causa na Can. 1447 - A person who has taken part in a
qualidade de juiz, promotor de justiça, defensor case as a judge, promoter of justice, defender
do vínculo, procurador, advogado, testemunha of the bond, procurator, advocate, witness, or
ou perito, não pode posteriormente definir expert cannot later in another instance validly
validamente, como juiz, essa causa em outra decide the same case as judge or perform the
instância, ou nela exercer a função de function of assessor.
assessor.

Cân. 1448 - § 1. O juiz não comece a conhecer Can. 1448 - § 1. A judge is not to undertake the
de uma causa, à qual esteja, de algum modo, adjudication of a case in which the judge is
ligado em razão de consangüinidade ou involved by reason of consanguinity or affinity
afinidade em qualquer grau da linha reta e até in any degree of the direct line and up to the
o quarto grau da linha colateral, em razão de fourth degree of the collateral line or by reason
tutela ou curatela, de intimidade pessoal, de of trusteeship, guardianship, close
grande rivalidade, de auferir lucro ou evitar acquaintance, great animosity, the making of a
prejuízo. profit, or the avoidance of a loss.
§ 2. Nas mesmas circunstâncias, devem abster- § 2. In these circumstances the promoter of
se de seu ofício o promotor de justiça, o justice, the defender of the bond, the assessor,
defensor do vínculo, o assessor e o auditor. and the auditor must abstain from their office.

Cân. 1449 - § 1. Nos casos mencionados no Can. 1449 - § 1. If in the cases mentioned in
cân. 1448, se o próprio juiz não se abstiver, a can. 1448 the judge does not withdraw, a party
parte pode recusá-lo. can lodge an objection against the judge.
§ 2. Da recusa julga o Vigário judicial; se ele § 2. The judicial vicar deals with the objection; if
mesmo for recusado, julga o Bispo que preside the objection is lodged against him, the bishop
ao tribunal. who presides over the tribunal deals with it.
§ 3. Se o Bispo for juiz e se for oposta recusa § 3. If the bishop is the judge and the objection
contra ele, abstenha-se de julgar. is lodged against him, he is to abstain from
judging.
§ 4. Se a recusa for apresentada contra o § 4. If the objection is lodged against the
promotor de justiça, o defensor do vínculo ou promoter of justice, the defender of the bond, or
outros auxiliares do tribunal, julga dessa other officials of the tribunal, the president in a
exceção o presidente do tribunal colegial ou o collegiate tribunal or the single judge deals with
próprio juiz, se for único. this exception.

Cân. 1450 - Admitida a recusa, as pessoas Can. 1450 - If the objection is accepted, the
devem ser substituídas, não porém os graus de persons must be changed but not the grade of
juízo. the trial.

Cân. 1451 - § 1. A questão da recusa deve ser Can. 1451 - § 1. The question of an objection
definida com a máxima rapidez, ouvindo as must be decided as promptly as possible
partes, o promotor de justiça ou o defensor do (expeditissime) after the parties have been
vínculo, se intervierem, e eles mesmos não heard as well as the promoter of justice or
tiverem sido recusados. defender of the bond, if they take part in the
trial and are not the ones against whom the
objection has been lodged.
§ 2. Os atos, praticados pelo juiz antes de ser § 2. Acts placed by a judge before an objection
recusado, são validos; mas, os que foram is lodged are valid; nevertheless, those acts
praticados depois de proposta a recusa, devem placed after the objection has been lodged
ser reicindidos, se a parte o pedir no prazo de must be rescinded if a party requests it within
dez dias após a admissão da recusa. ten days from the acceptance of the objection.

Cân. 1452 - § 1. Em negócio que interessa Can. 1452 - § 1. In a matter which concerns
unicamente a particulares, o juiz pode proceder private persons alone, a judge can proceed
somente a requerimento da parte. Todavia, only at the request of a party. Once a case has
uma vez legitimamente introduzida a causa o been legitimately introduced, however, the
juiz pode e deve proceder tambémex officio judge can and must proceed even ex officio in
nas causas penais e em outras referentes ao penal cases and other cases which regard the
bem público da Igreja ou à salvação das almas. public good of the Church or the salvation of
souls.
§ 2. Contudo, o juiz pode, além disso, suprir a § 2. Furthermore, the judge can supply for the
negligência das partes na apresentação de negligence of the parties in furnishing proofs or
provas ou na oposição de exceções, sempre in lodging exceptions whenever the judge
que o julgar necessário para evitar uma considers it necessary in order to avoid a
sentença gravemente injusta, salvas as gravely unjust judgment, without prejudice to
prescrições do cân. 1600. the prescripts of can. 1600.

Cân. 1453 - Os juízes e os tribunais cuidem Can. 1453 - Without prejudice to justice, judges
que, salva a justiça, as causas se concluam and tribunals are to take care that all cases are
quanto antes e que, no tribunal de primeira completed as soon as possible and that in a
instância, não se protraiam mais de um ano, e tribunal of first instance they are not prolonged
no tribunal de segunda instância, mais de seis beyond a year and in a tribunal of second
meses. instance beyond six months.

Cân. 1454 - Todos os que constituem o tribunal Can. 1454 - All who constitute a tribunal or
ou dão ajuda a ele devem fazer juramento de assist it must take an oath to carry out their
cumprir o ofício exata e fielmente. function correctly and faithfully.

Cân. 1455 - § 1. No juízo penal sempre, e no Can. 1455 - § 1. Judges and tribunal personnel
contencioso quando da revelação de algum ato are always bound to observe secrecy of office
processual puder advir prejuízo às partes, os in a penal trial, as well as in a contentious trial if
juízes e os auxiliares do tribunal estão the revelation of some procedural act could
obrigados ao segredo de ofício. bring disadvantage to the parties.
§ 2. Estão também sempre obrigados a § 2. They are also always bound to observe
guardar segredo sobre a discussão que se faz secrecy concerning the discussion among the
entre os juízes no tribunal colegial, antes da judges in a collegiate tribunal before the
promulgação da sentença, como também sentence is passed and concerning the various
sobre os vários votos e opiniões aí proferidos, votes and opinions expressed there, without
salva a prescrição do cân. 1609, § 4. prejudice to the prescript of can. 1609, § 4.
§ 3. Sempre que a natureza da causa ou das § 3. Whenever the nature of the case or the
provas seja tal, que a divulgação dos atos ou proofs is such that disclosure of the acts or
das provas ponha em perigo a fama de outros, proofs will endanger the reputation of others,
dê motivo a discórdia ou resulte em escândalo provide opportunity for discord, or give rise to
ou outro incômodo desse gênero, o juiz poderá scandal or some other disadvantage, the judge
também obrigar ao segredo, mediante can bind the witnesses, the experts, the parties,
juramento, as testemunhas, os peritos, as and their advocates or procurators by oath to
partes e seus advogados ou procuradores. observe secrecy.

Cân. 1456 - O juiz e todos os auxiliares do Can. 1456 - The judge and all officials of the
tribunal são proibidos de aceitar qualquer tipo tribunal are prohibited from accepting any gifts
de presente por ocasião da tramitação do juízo. on the occasion of their acting in a trial.

Cân. 1457 - § 1. Os juízes que, sendo certa e Can. 1457 - § 1. The competent authority can
evidentemente competentes, se recusem a punish with fitting penalties, not excluding
julgar, ou que sem qualquer título legal se privation from office, judges who refuse to
declarem competente, e conheçam e definam render a judgment when they are certainly and
causas, ou que violem a lei do segredo ou que, manifestly competent, who declare themselves
por dolo ou por grave negligência, causem competent with no supporting prescript of law
outro dano às partes, podem ser punidos com and adjudicate and decide cases, who violate
penas adequadas pela autoridade competente, the law of secrecy, or who inflict some other
não se excluindo a privação do ofício. damage on the litigants out of malice or grave
negligence.
§ 2. Às mesmas sanções estão sujeitos os § 2. The ministers and personnel of a tribunal
auxiliares e ajudantes do tribunal, s e faltarem are subject to these same sanctions if they fail
a seu dever no modo acima referido; a todos o in their office as described above; the judge
juiz pode punir. can also punish all of them.
Capítulo II DA ORDEM DAS COGNIÇÕES Chapter II. The Order of Adjudication
Cân. 1458 - As causas devem ser conhecidas Can. 1458 - Cases are to be adjudicated in the
na ordem em que foram propostas e order in which they were presented and
protocoladas, salvo se alguma delas exigir inscribed in the register unless one of them
tramitação mais rápida que as outras, o que se requires speedier treatment than the others;
deve estabelecer com decreto especial this fact must be established through a special
devidamente motivado. decree which gives the substantiating reasons.

Cân. 1459 - § 1. Vícios dos quais possa derivar Can. 1459 - § 1. Defects which can render the
a nulidade da sentença podem ser excetuados sentence null can be introduced as exceptions
em qualquer estado ou grau do juiz e também at any stage or grade of the trial; the judge can
ser declarados ex officio pelo juiz. likewise declare them ex officio.
§ 2. Além dos casos mencionados no § 1, as § 2. In addition to the cases mentioned in § 1,
exceções dilatórias, principalmente as que se dilatory exceptions, especially those which
referem às pessoas e ao modo do juízo, devem regard the persons and the manner of the trial,
ser propostas antes da litiscontestação, a não must be proposed before the joinder of the
ser que surjam depois dela, e definidas quanto issue unless they emerged after the issue was
antes. already joined; they must be decided as soon
as possible.

Cân. 1460 - § 1. Se for proposta uma exceção Can. 1460 - § 1. If an exception is proposed
contra a competência do juiz, o próprio juiz against the competence of the judge, that judge
deve decidir a respeito. must deal with the matter.
§ 2. No caso de exceção de incompetência § 2. In the case of an exception of relative
relativa, caso o juiz se declare competente, sua incompetence, if the judge finds for
decisão não admite apelação, mas não são competence, the decision does not admit of
proibidas a querela de nulidade e a restituição appeal; a complaint of nullity and restitutio in
in integrum. integrum, however, are not prohibited.
§ 3. Se o juiz se declarar incompetente, a parte § 3. If the judge finds for incompetence,
em que se julga prejudicada pode, no prazo de however, the party who feels injured can
quinze dias úteis, recorrer ao tribunal de appeal to the appellate tribunal within fifteen
apelação. useful days.

Cân. 1461 - O juiz, em qualquer fase da causa Can. 1461 - A judge who becomes aware of
em que venha a reconhecer-se absolutamente being absolutely incompetent at any stage of
i ncompetente, deve declarar sua the case must declare the incompetence.
imcompetência.

Cân. 1462 - § 1. As exceções de coisa julgada, Can. 1462 - § 1. Exceptions of res iudicata, of
de composição e outras peremptórias agreement, and other peremptory exceptions
denominadas litis finitae, devem ser propostas which are called litis finitae must be proposed
e conhecidas antes da contestação da lide; and adjudicated before the joinder of the issue.
quem as propuser mais tarde não deve ser A person who proposes them later must not be
rejeitado, mas seja condenado às despesas, rejected but is liable for expenses unless the
salvo se provar que não diferiu maliciosamente person proves that the presentation was not
a oposição. delayed maliciously.
§ 2. Outras peremptórias sejam propostas na § 2. Other peremptory exceptions are to be
litiscontestação e devem ser tratadas a seu proposed during the joinder of the issue and
tempo, segundo as regras relativas às must be treated at the proper time according to
questões incidentes. the rules for incidental questions.

Cân. 1463 - § 1. As ações reconvencionais não Can. 1463 - § 1. Counterclaims cannot be


se podem propor validamente, a não ser no proposed validly except within thirty days from
prazo de trinta dias após a contestação da lide. the joinder of the issue.
§ 2. Elas, porém, sejam conhecidas juntamente § 2. They are to be adjudicated, however, along
com a ação convencional, isto é, no mesmo with the original action, that is, in the same
grau que ela, salvo se for necessário conhecê- grade with it unless it is necessary to adjudicate
las separadamente, ou o juiz julgar isso mais them separately or the judge considers it more
oportuno. opportune to do so.

Cân. 1464 - Questões de caução pelas Can. 1464 - Questions concerning the
despesas judiciais, de concessão de gratuito provision for judicial expenses or a grant of
patrocínio, pedido logo desde o início, e outras gratuitous legal assistance which had been
semelhantes, devem regularmente ser julgadas requested from the very beginning and other
antes da litiscontestação. such questions as a rule must be dealt with
before the joinder of the issue.

Capítulo III DOS PRAZOS E DILAÇÕES Chapter III. Time Limits and Delays
Cân. 1465 - § 1. Os assim chamados prazos Can. 1465 - § 1. Fatalia legis, that is, the time
fatais, isto é, os prazos fixados pela lei para limits established by law for extinguishing
caducarem os direitos, não podem ser rights, cannot be extended nor validly
prorrogados, nem validamente reduzidos, shortened unless the parties request it.
senão a pedido das partes.
§ 2. Os prazos judiciais e convencionais, § 2. Before the judicial or conventional time
porém, antes de seu término, havendo justa limits lapse, however, the judge can extend
causa, podem ser prorrogados pelo juiz, them for a just cause after the parties have
ouvindo as partes ou a pedido delas; mas been heard or if they request it; the judge,
nunca podem ser validamente reduzidos, however, can never shorten those limits validly
senão com o consentimento das partes. unless the parties agree.
§ 3. O juiz, porém, cuide que a lide não se faça § 3. Nevertheless, the judge is to take care that
demasiadamente morosa por causa da such an extension does not overly prolong the
prorrogação. litigation.

Cân. 1466 - Onde a lei não estabelece prazos Can. 1466 - When the law in no way
para a tramitação dos atos processuais, o juiz establishes time limits for completing
deve estabelecê-los de acordo com a natureza procedural acts, the judge must define them
de cada ato. after having taken into consideration the nature
of each act.

Cân. 1467 - No dia marcado para o ato judicial, Can. 1467 - If the tribunal is closed on the day
se o tribunal não trabalhar, o prazo supõe-se scheduled for a judicial act, the time limit is
prorrogado para o primeiro dia seguinte não extended to the first day following which is not
feriado. a holiday.

Capítulo IV DO LUGAR DO JUÍZO Chapter IV. The Place of the Trial


Cân. 1468 - Todos os tribunais, na medida do Can. 1468 - Insofar as possible, every tribunal
possível, tenham uma sede estável, que fique is to be in an established location open during
aberta nas horas determinadas. stated hours.

Cân. 1469 - § 1. Expulso violentamente de seu Can. 1469 - § 1. A judge expelled by force from
território ou impedido de nele exercer a his territory or impeded from the exercise of
jurisdição, o juiz pode exercê-la e proferir jurisdiction there can exercise jurisdiction and
sentença fora do seu território, mas informando render a sentence outside that territory; the
disso o Bispo diocesano. diocesan bishop, however, is to be informed of
this.
§ 2. Além do caso mencionado no § 1, o juiz, § 2. In addition to the case mentioned in § 1, for
por justa causa e ouvidas as partes, pode sair a just cause and after having heard the parties,
do próprio território para recolher provas, com the judge can also go outside the territory to
licença, porém, do Bispo diocesano do lugar acquire proofs. This is to be done, however,
onde deve ir e na sede por este designada. with the permission of the diocesan bishop of
the place where the judge goes and in the
location designated by that bishop.

Capítulo V DAS PESSOAS A SEREM Chapter V. Persons to be Admitted to the Court


ADMITIDAS NA SALA DO JUÍZO E DO MODO and the Manner of Preparing and Keeping the
DE REDIGIR E CONSERVAR OS AUTOS Acts
Cân. 1470 - § 1. Salvo determinação contrária Can. 1470 - § 1. Unless particular law provides
da lei particular, durante o desenvolvimento da otherwise, while cases are being heard before
causa diante do tribunal, estejam presentes na the tribunal, only those persons are to be
sala somente os que a lei ou o juiz determinar present in court whom the law or the judge has
serem necessários para fazer tramitar o established as necessary to expedite the
processo. process.
§ 2. A todos os que estiverem presentes ao § 2. With appropriate penalties, the judge can
processo e faltarem gravemente ao respeito e call to task all those present at a trial who are
à obediência devidos ao tribunal, o juiz pode gravely lacking in the respect and obedience
chamá-los ao dever com penas adequadas; due the tribunal; furthermore, the judge can
além disso, pode suspender advogados e also suspend advocates and procurators from
procuradores do exercício do cargo junto de the exercise of their function in ecclesiastical
tribunais eclesiásticos. tribunals.

Cân. 1471 - Se alguma pessoa a ser Can. 1471 - If a person to be questioned


interrogada empregar língua desconhecida do speaks a language unknown to the judge or the
juiz ou das partes, deve-se usar de intérprete parties, an interpreter designated by the judge
juramentado designado pelo juiz. Suas and under oath is to be used. The statements,
declarações, porém, sejam redigidas na língua however, are to be put into writing in the
original, acrescentando-se a ela a tradução. original language and a translation added. An
Use-se também interprete, se se deve interpreter is also to be used if a speech or
interrogar a um surdo ou mudo, salvo se o juiz, hearing impaired person must be questioned
por acaso, prefere que se responda por escrito unless the judge may prefer the person to
às questões por ele apresentadas. answer the questions in writing.

Cân. 1472 - § 1. Os autos judiciais, tanto os Can. 1472 - § 1. The judicial acts, both the acts
que se referem ao mérito da questão, ou atos of the case, that is, those regarding the merit of
da causa, como os relativos à forma de the question, and the acts of the process, that
procedimento, ou atos do processo, devem ser is, those pertaining to the procedure, must be
redigidos por escrito. put in writing.
§ 2. Cada folha dos autos deve ser numerada e § 2. The individual pages of the acts are to be
autenticada. numbered and authenticated.

Cân. 1473 - Sempre que se requer nos autos Can. 1473 - Whenever judicial acts require the
judiciais a assinatura das partes ou das signature of the parties or witnesses and the
testemunhas, se a parte ou a testemunha não party or witness is unable or unwilling to sign,
souber ou não quiser assinar, isto seja anotado this is to be noted in the acts; the judge and the
nos próprios autos e, ao mesmo tempo, o juiz e notary are also to attest that the act was read to
o notário dêem fé de que o auto foi lido, the party or the witness verbatim and that the
palavra por palavra, à parte ou a testemunha e party or the witness was either not able or
que ela não pôde ou não quis assinar. unwilling to sign.

Cân. 1474 - § 1. Em caso de apelação, envie- Can. 1474 - § 1. In the case of an appeal, a
se ao tribunal superior uma cópia dos autos, copy of the acts authenticated by the
dando o notário fé da autenticidade dela. attestation of a notary is to be sent to the higher
tribunal.
§ 2. Se os autos forem redigidos em língua § 2. If the acts were written in a language
desconhecida do tribunal superior, traduzam-se unknown to the higher tribunal, they are to be
para outra conhecida desse tribunal, tomando- translated into one known to that tribunal, with
se as devidas cautelas a fim de constar da due precautions taken that the translation is a
fidelidade da tradução. faithful one.

Cân. 1475 - § 1. Terminado o juizo, devem-se Can. 1475 - § 1. When the trial has been
restituir os documentos que forem de completed, documents which belong to private
propriedade de particulares, conservando-se persons must be returned; a copy of them,
porém cópia deles. however, is to be retained.
§ 2. Os notários e o chanceler são proibidos de § 2. Without a mandate of the judge, notaries
entregar, sem mandado do juiz, cópia dos and the chancellor are forbidden to furnish a
autos judiciais e dos documentos pertencentes copy of the judicial acts and documents
ao processo. acquired in the process.

TÍTULO IV DAS PARTES EM CAUSA Title IV. The Parties in a Case


Capítulo I DO AUTOR E DA PARTE Chapter I. The Petitioner and the Respondent
DEMANDADA
Cân. 1476 - Quem quer que seja, batizado ou Can. 1476 - Anyone, whether baptized or not,
não, pode agir em juizo; e a parte, can bring action in a trial; however, a party
legitimamente demandada, deve responder. legitimately summoned must respond.

Cân. 1477 - Embora o autor ou a parte Can. 1477 - Even if the petitioner or respondent
demandada tenham nomeado procurador ou has appointed a procurator or advocate, they
advogado, são sempre obrigados a themselves are nevertheless always bound to
comparecer pessoalmente a juízo, quando o be present at the trial according to the prescript
direito ou o juiz o prescreverem. of the law or of the judge.

Cân. 1478 - § 1. Os menores e os que não têm Can. 1478 - § 1. Minors and those who lack the
uso da razão só podem estar em juízo por use of reason can stand trial only through their
meio de seus pais, tutores ou curadores, salva parents, guardians, or curators, without
a prescrição do § 3. prejudice to the prescript of § 3.
§ 2. Se o juiz julga que os direitos dos menores § 2. If the judge thinks that the rights of minors
estão em conflito com os direitos dos pais, are in conflict with the rights of the parents,
tutores ou curadores, ou que estes não têm guardians, or curators or that the latter cannot
posibilidade de defender suficientemente os adequately protect the rights of the former, then
direitos dos menores, estes estejam em juízo the minors are to stand trial through a guardian
por meio de tutor ou curador dado pelo juiz. or curator appointed by the judge.
§ 3. Contudo, nas causas espirituais ou § 3. Nevertheless, in spiritual cases and those
conexas com as espirituais, se os menores já connected with spiritual matters, if the minors
tiverem adquirido o uso da razão, podem agir e have attained the use of reason, they can
responder sem consentimento dos pais ou do petition and respond without the consent of
tutor, e pessoalmente, se tiverem completado their parents or guardian. They can do so
catorze anos de idade; caso contrário, por meio personally if they have completed their
de curador constituído pelo juiz. fourteenth year of age; otherwise, they do so
through the curator appointed by the judge.
§ 4. Os que estão sob interdição de bens e os § 4. Those deprived of the administration of
débeis me ntais podem estar em juízo goods and those of diminished mental capacity
pessoalmente, só para responder sobre os can stand trial personally only to answer for
próprios delitos ou por ordem do juiz; fora their own delicts or at the order of the judge;
disso, devem agir e responder por meio de otherwise, they must petition and respond
seus curadores. through their curators.

Cân. 1479 - Sempre que há tutor ou curador Can. 1479 - Whenever a guardian or curator
constituído pela autoridade civil, pode ele ser appointed by civil authority is present, the
admitido pelo juiz eclesiástico, após ter ouvido, ecclesiastical judge can admit the guardian or
se possível, o Bispo diocesano daquele a curator after having heard, if possible, the
quem foi dado; mas, caso não o haja, ou diocesan bishop of the person to whom the
pareça que não deve ser admitido, o próprio guardian or curator was given; if the guardian
juiz designará um tutor ou curador para a or curator is not present or does not seem
causa. admissible, the judge will appoint a guardian or
curator for the case.

Cân. 1480 - § 1. As pessoas jurídicas estão em Can. 1480 - § 1. Juridic persons stand trial
juízo por meio de seus legítimos through their legitimate representatives.
representantes.
§ 2. No caso, porém, de falta ou negligência do § 2. In a case of the lack of or negligence of the
representante, o Ordinário pode estar em juízo, representative, however, the ordinary himself
por si mesmo ou por meio de outro, em nome can stand trial personally or through another in
das pessoas jurídicas que estão sob seu the name of juridic persons subject to his
poder. authority.

Capítulo II DOS PROCURADORES E Chapter II. Procurators for Litigation and


ADVOGADOS Advocates
Cân. 1481 - § 1. A parte pode livremente Can. 1481 - § 1. A party can freely appoint an
constituir para si advogado ou procurador, advocate and procurator; except for the cases
mas, além dos casos estabelecidos nos §§ 2 e established in §§ 2 and 3, however, the party
3, pode também agir e responder can also petition and respond personally unless
pessoalmente, salvo se o juiz tiver julgado the judge has decided that the services of a
necessária a ajuda de procurador ou procurator or advocate are necessary.
advogado.
§ 2. Em juízo penal, o acusado deve ter § 2. In a penal trial, the accused must always
sempre um advogado, constituído por ele have an advocate either appointed personally
mesmo ou pelo juiz. or assigned by the judge.
§ 3. Em juízo contencioso, tratando-se de § 3. In a contentious trial which involves minors
menores ou de juízo que afeta o bem público, or in a trial which affects the public good, with
com exceção de causas matrimoniais, o juiz the exception of marriage cases, the judge is to
constitua ex officio um defensor para a parte appoint ex officio a defender for a party who
que não o tiver. does not have one.

Cân. 1482 - § 1. Qualquer pessoa pode Can. 1482 - § 1. A person can appoint only one
constituir um único procurador, que não pode procurator who cannot substitute another
fazer-se substituir por outro, a não ser que lhe unless the procurator has been given the
tenha sido dada faculdade expressa. expressed faculty to do so.
§ 2. Todavia, se por justa causa, a mesma § 2. If a person appoints several procurators for
pessoa constituir vários procuradores, estes a just cause, however, they are to be
sejam designados de forma que entre eles se designated in such a way that prevention is
dê lugar à prevenção. operative among them.
§ 3. Entretanto, podem ser constituídos vários § 3. Nevertheless, several advocates can be
advogados simultaneamente. appointed together.

Cân. 1483 - O procurador e o advogado devem Can. 1483 - The procurator and advocate must
ser maiores de idade e ter boa reputação; além have attained the age of majority and be of
disso, o advogado deve ser católico, salvo good reputation; moreover, the advocate must
permissão contrária do Bispo diocesano, e be a Catholic unless the diocesan bishop
doutor em direito canônico, ou então permits otherwise, a doctor in canon law or
verdadeiramente perito e aprovado pelo Bispo. otherwise truly expert, and approved by the
same bishop.

Cân. 1484 - § 1. O procurador e o advogado, Can. 1484 - § 1. Before the procurator and
antes de assumirem o encargo, devem advocate undertake their function, they must
depositar junto ao tribunal o mandato autêntico. present an authentic mandate to the tribunal.
§ 2. A fim de impedir, porém, a extinção de um § 2. To prevent the extinction of a right,
direito, o juiz pode admitir um procurador, however, the judge can admit a procurator
mesmo sem apresentação do mandato, com even if the mandate has not been presented,
uma adequada caução, se for o caso; mas o once a suitable guarantee has been furnished if
ato não tem nenhum valor, salvo se o the case warrants it; the act, however, lacks
procurador apresentar devidamente o any force if the procurator does not correctly
mandato, dentro do prazo peremptório a ser present the mandate within the peremptory
estabelecido pelo juiz. time established by the judge.

Cân. 1485 - Salvo se tiver mandato especial, o Can. 1485 - Without a special mandate, a
procurador não pode renunciar validamente à procurator cannot validly renounce an action,
ação, à instância ou aos atos judiciais, nem an instance, or judicial acts nor come to an
transigir, pactuar, levar a causa a arbitragem e, agreement, make a bargain, enter into
em geral, fazer qualquer coisa, para a qual o arbitration, or in general do those things for
direito exige mandato especial. which the law requires a special mandate.

Cân. 1486 - § 1. Para que a destituição do Can. 1486 - § 1. For the removal of a
procurador ou do advogado produza efeito, é procurator or advocate to take effect, they must
necessário que seja intimada a eles e, se a lide be informed; if the issue has already been
já tiver sido contestada, que o juiz e a parte joined, the judge and the opposing party must
contrária tenham sido notificados da also be informed about the removal.
destituição.
§ 2. Dada a sentença definitiva, restam ao § 2. After the definitive sentence has been
procurador o direito e o dever de apelar, se o issued, the right and duty to appeal, if the
mandante não se opuser. mandating person does not refuse, remains
with the procurator.

Cân. 1487 - O procurador e o adv ogado Can. 1487 - For a grave cause, the judge either
podem ser recusados pelo juiz, por meio de um ex officio or at the request of the party can
decreto, ex officio ou a requerimento da parte, remove the procurator and the advocate by
mas por causa grave. decree.

Cân. 1488 - § 1. Proíbe-se a ambos comprar a Can. 1488 - § 1. Both the procurator and the
lide ou negociar para si honorários excessivos advocate are forbidden to resolve the litigation
ou parte da coisa em litígio. Se o tiverem feito, by bribery or to make an agreement for an
o negócio é nulo, e poderão ser multados pelo excessive profit or for a share in the object in
juiz com pena pecuniária. Além disso, o dispute. If they do so, the agreement is null,
advogado pode ser suspenso do ofício, ou and the judge can fine them. Moreover, the
mesmo, no caso de reincidência, ser excluído bishop who presides over the tribunal can
do rol dos advogados pelo Bispo que preside o suspend the advocate from office and even
tribunal. remove him or her from the list of advocates if it
happens again.
§ 2. Do mesmo modo, podem ser punidos os § 2. Advocates and procurators can be
advogados e procuradores que, em fraude à punished in the same way if in deceit of the law
lei, subtraírem causas dos tribunais they withdraw cases from competent tribunals
competentes, para serem julgadas por outros so that the cases will be decided more
de modo mais favorável. favorably by other tribunals.

Cân. 1489 - Os advogados e procuradores Can. 1489 - Advocates and procurators who
que, por meio de presentes, promessas ou betray their office for gifts, promises, or any
qualquer outro modo, traírem o próprio dever other reason are to be suspended from the
sejam suspensos de exercer o patrocínio e exercise of legal assistance and punished with
sejam punidos com multa pecuniária ou com a fine or other suitable penalties.
outras penas adequadas.

Cân. 1490 - Em cada tribunal, quanto possível, Can. 1490 - As far as possible, legal
constituam-se patronos estáveis, remunerados representatives are to be appointed in a stable
pelo próprio tribunal, para exercerem o ofício manner in each tribunal, who receive a stipend
de advogado ou procurador, principalmente from the tribunal and are to exercise, especially
nas causas matrimoniais, em favor das partes in marriage cases, the function of advocate or
que preferirem escolhê-los. procurator on behalf of parties who wish to
select them.

TÍTULO V DAS AÇÕES E EXCEÇÕES Title V. Actions and Exceptions


Capítulo I DAS AÇÕES E EXCEÇÕES EM Chapter I. Actions and Exceptions in General
GERAL
Cân. 1491 - Todo o direito é não só protegido Can. 1491 - Every right is protected not only by
mediante ação, salvo determinação expressa an action but also by an exception unless other
em contrário, mas também mediante exceção. provision is expressly made.

Cân. 1492 - § 1. Toda a ação se extingue por Can. 1492 - § 1. Every action is extinguished
prescrição, de acordo com o direito, ou por by prescription according to the norm of law or
outro modo legítimo, exceto ações relativas ao by some other legitimate means, with the
estado das pessoas as quais nunca se exception of actions concerning the status of
extinguem. persons, which are never extinguished.
§ 2. Compete sempre exceção, salva a § 2. Without prejudice to the prescript of
prescrição do cân. 1462; ela é perpétua por can. 1462, an exception is always available and
sua natureza. is perpetual by its very nature.

Cân. 1493 - O autor pode demandar alguém, Can. 1493 - A petitioner can bring a person to
mediante várias ações simultâneas, desde que trial with several actions at once, either
não sejam conflitantes entre si, na mesma concerning the same or different matters, so
matéria ou em diversas matérias, se não long as the actions do not conflict among
ultrapassarem a competência do tribunal ao themselves and do not exceed the competence
qual se dirigiu. of the tribunal approached.

Cân. 1494 - § 1. A parte demandada pode, Can. 1494 - § 1. The respondent can file a
diante do mesmo juiz e no mesmo juízo, mover counterclaim against the petitioner before the
ação de reconvenção contra o autor, em razão same judge in the same trial either because of
de conexão da causa com a ação principal, ou the connection of the case with the principal
para repelir ou enfranquecer a petição do action or to remove or diminish the claim of the
autor. petitioner.
§ 2. Não se admite reconvenção da § 2. A counterclaim to a counterclaim is not
reconvenção. allowed.

Cân. 1495 - A ação de reconvenção deve ser Can. 1495 - The counterclaim must be
proposta ao juiz, perante o qual foi proposta a presented to the judge before whom the first
ação anterior, mesmo que delegado só para action was filed even if the judge was
uma causa, ou relativamente incompetente. delegated for only one case or is otherwise
relatively incompetent.

Capítulo II DAS AÇÕES E EXCEÇÕES EM Chapter II. Specific Actions and Exceptions
ESPECIAL
Cân. 1496 - § 1. Quem tiver demonstrado com Can. 1496 - § 1. A person, who through at least
argumentos, ao menos prováveis, que tem probable arguments has shown a right over
direito sobre alguma coisa retida por outro, e something held by another and the threat of
que corre perigo de prejuízo, se a coisa não for damage unless the thing is placed in
posta sob custódia, tem o direito de obter do safekeeping, has the right to obtain its
juiz o seqüestro da coisa. sequestration from the judge.
§ 2. Em circunstâncias semelhantes, pode § 2. In similar circumstances, a person can
obter que se impeça a alguém o exercício de obtain an order to restrain another from the
um direito. exercise of a right.

Cân. 1497 - § 1. Admite-se também o Can. 1497 - § 1. Sequestration of a thing is


seqüestro de alguma coisa para garantia de also allowed as security for a loan provided that
um crédito, contanto que conste sufic the right of the creditor is sufficiently evident.
ientemente o direito do credor.
§ 2. O seqüestro pode estender-se também a § 2. Sequestration can also be extended to the
coisas do devedor que por qualquer título, goods of the debtor which are discovered in the
estejam em poder de outras pessoas, bem possession of others under any title and to the
como aos créditos do devedor. loans of the debtor.

Cân. 1498 - De maneira alguma podem ser Can. 1498 - Sequestration of a thing and
determinados o seqüestro da coisa e a restraint upon the exercise of a right can in no
suspensão do exercício de direito, quando o way be decreed if the harm which is feared can
prejuízo que se teme puder ser reparado de be repaired in another way and suitable
outra forma, ou for dada idônea garantia de security for its repair is offered.
reparação.

Cân. 1499 - O juiz pode impor àquele a quem Can. 1499 - A judge who grants the
concede o seqüestro da coisa ou inibição do sequestration of a thing or a restraint upon the
exercício de direito prévia caução contra exercise of a right can first impose an obligation
prejuízos, caso não prove seu direito. upon the person to compensate for damages if
that person's right is not proven.

Cân. 1500 - Quanto à natureza e à força da Can. 1500 - The prescripts of the civil law of
ação possessória, observem-se as prescrições the place where the object whose possession is
do direito civil do lugar onde se encontra a in question is located are to be observed
coisa, de cuja posse se trata. regarding the nature and force of a possessory
action.

II PARTE DO JUÍZO CONTENCIOSO Part II. THE CONTENTIOUS TRIAL


SEÇÃO I DO JUÍZO CONTENCIOSO Section I. The Ordinary Contentious Trial
ORDINÁRIO
TÍTULO I DA INTRODUÇÃO DA CAUSA Title I. The Introduction of the Case
Capítulo I DO LIBELO INTRODUTÓRIO DA Chapter I. The Introductory Libellus of Litigation
LIDE
Cân. 1501 - O juiz não pode conhecer de Can. 1501 - A judge cannot adjudicate a case
nenhuma causa, a não ser que seja unless the party concerned or the promoter of
apresentada a petição, de acordo com os justice has presented a petition according to
cânones, pelo interessado ou pelo promotor de the norm of the canons.
justiça.
Cân. 1502 - Quem pretende demandar alguém Can. 1502 - A person who wishes to bring
deve apresentar ao juiz competente o libelo, no another to trial must present to a competent
qual se proponha a objeto da controvérsia e se judge a libellus which sets forth the object of
solicite o serviço do juiz. the controversy and requests the services of
the judge.

Cân. 1503 - § 1. O juiz pode admitir a petição Can. 1503 - § 1. The judge can accept an oral
oral, sempre que o autor es teja impedido de petition whenever the petitioner is impeded
apresentar o libelo, ou a causa seja de fácil from presenting a libellus or the case is easily
investigação e de menor importância. investigated and of lesser importance.
§ 2. Em ambos os casos, porém, o juiz ordene § 2. In either case, however, the judge is to
ao notário redigir por escrito um ato, que deve order the notary to put the act into writing; the
ser lido para o autor e ser por ele aprovado, e written record must be read to and approved by
que faz as vezes do libelo escrito pelo autor the petitioner and has all the legal effects of a
para todos os efeitos do direito. libellus written by the petitioner.

Cân. 1504 - O libelo introdutório da lide deve: Can. 1504 - The libellus, which introduces
litigation, must:
1°- dizer diante de qual juiz se introduz a 1º express the judge before whom the case
causa, que se pede e de quem se pede; is introduced, what is being sought and by
whom it is being sought;
2°- indicar o direito em que se fundamenta 2º indicate the right upon which the
o autor e, ao menos de modo geral, os fatos e petitioner bases the case and, at least
provas que possam demonstrar o que é generally, the facts and proofs which will prove
alegado; the allegations;
3°- ser assinado pelo autor ou seu 3º be signed by the petitioner or the
procurador, com a indicação do dia, mês e ano, petitioner’s procurator, indicating the day,
do lugar onde residem o autor ou o procurador month, and year, and the address where the
ou onde disserem residir, para a recepção dos petitioner or procurator lives or where they say
atos que lhes devem ser comunicados; they reside for the purpose of receiving the
acts;
4°- indicar o domicílio ou quase-domicílio 4º indicate the domicile or quasi-domicile of
da parte demandada. the respondent.

Cân. 1505 - § 1. O juiz único ou o presidente Can. 1505 - § 1. When a single judge or the
do tribunal colegial, depois de constarem que a president of a collegiate tribunal has seen that
questão é de sua competência e que o autor the matter is within his competence and the
tem capacidade para estar em juízo, devem petitioner does not lack legitimate personal
quanto antes admitir ou rejeitar o libelo. standing in the trial, he must accept or reject
the libellus as soon as possible by decree.
§ 2. O libelo só pode ser rejeitado: § 2. A libellus can be rejected only:
1°- se o juiz ou o tribunal for incompetente; 1º if the judge or tribunal is incompetent;
2°- se constar, sem dúvida, que o autor não 2º if without doubt it is evident that the
tem capacidade para estar em juízo; petitioner lacks legitimate personal standing in
the trial;
3°- se não foram respeitadas as 3º if the prescripts of can. 1504, nn. 1-3
prescrições do cân. 1504, n.1 e 3; have not been observed;
4°- e pelo próprio libelo for evidente que a 4º if it is certainly clear from the libellus itself
petição não tem fundamento, nem venha a ser that the petition lacks any basis and that there
possível que do processo surja algum is no possibility that any such basis will appear
fundamento. through a process.
§ 3. Se o libelo for rejeitado por vícios § 3. If the libellus has been rejected because of
sanáveis, o autor pode apresentar ao juiz novo defects which can be corrected, the petitioner
libelo devidamente redigido. can resubmit a new, correctly prepared libellus
to the same judge.
§ 4. Contra a rejeição do libelo cabe sempre § 4. A party is always free within ten available
que a parte, dentro do prazo útil de dez dias, days to make recourse with substantiating
interponha recurso, com suas razões, ao reasons against the rejection of a libellus either
tribunal de apelação, ou ao colégio, se o libelo to the appellate tribunal or to the college if the
foi rejeitado pelo presidente; deve, porém, a libellus was rejected by the presiding judge; the
questão da rejeição ser definida com a máxima question of the rejection is to be decided as
rapidez. promptly as possible (expeditissime).

Cân. 1506 - Se o juiz não tiver dado, dentro de Can. 1506 - If within a month from the
um mês desde a apresentação do libelo, o presentation of the libellus the judge has not
decreto pelo qual, de acordo com o cân. 1505, issued a decree which accepts or rejects the
admite ou rejeita o libelo a parte interessada libellus according to the norm of can. 1505, the
pode requerer que o juiz cumpra seu dever; se, interested party can insist that the judge fulfill
apesar disso, o juiz não se pronunciar, his function. If the judge takes no action within
passados dez dias depois de feito o ten days from the request, then the libellus is to
requerimento, tenha-se por admitido o libelo. be considered as accepted.

Capítulo II DA CITAÇÃO E DA NOTIFICAÇÃO Chapter II. The Citation and Notification of


DOS ATOS JUDICIAIS Judicial Acts
Cân. 1507 - § 1. No decreto, com o qual se Can. 1507 - § 1. In the decree which accepts
admite o libelo do autor o juiz ou o presidente the libellus of the petitioner, the judge or the
deve chamar a juízo as outras partes ou citá- presiding judge must call the other parties to
las para a litiscontestação, determinando se trial, that is, cite them to the joinder of the
devem responder por escrito ou se devem issue, establishing whether they must respond
apresentar-se pessoalmente diante dele para a in writing or present themselves before the
concordância das dúvidas. E se, pelas judge to come to agreement about the doubts.
respostas escritas, constata a necessidade de If from the written responses the judge
convocar as partes, pode estabelecê- lo com perceives it necessary to convene the parties,
novo decreto. the judge can establish that by a new decree.
§ 2. Se o libelo é dado por aceito, de acordo § 2. If the libellus is considered as accepted
com o cân. 1506, o decreto de citação a juízo according to the norm of can. 1506, the decree
deve ser feito no prazo de vinte dias depois de of citation to the trial must be issued within
apresentado o requerimento mencionado twenty days from the request mentioned in that
nesse cânon. canon.
§ 3. Mas, se as partes litigantes comparecerem § 3. If the litigating parties de facto present
de fato diante do juiz para fazer tramitar a themselves before the judge to pursue the
causa, não há necessidade de citação; o case, however, there is no need for a citation,
notário, porém, indique nos autos terem as but the notary is to note in the acts that the
partes comparecido a juízo. parties were present for the trial.

Cân. 1508 - § 1. O decreto de citação a juízo Can. 1508 - § 1. The decree of citation to the
deve ser notificado imediatamente à parte trial must be communicated immediately to the
demandada, e ao mesmo tempo comunicado respondent and at the same time to others who
aos outros que devem comparecer a juízo. must appear.
§ 2. À citação seja anexo o libelo introdutório § 2. The libellus which introduces litigation is to
da lide, a não ser que o juiz, por causas be attached to the citation unless for grave
graves, julgue que o libelo não deve ser causes the judge determines that the libellus
apresentado à outra parte, antes que está must not be made known to the party before
tenha deposto em juízo. that party makes a deposition in the trial.
§ 3. Se a lide for movida contra alguém que § 3. If litigation is introduced against someone
não tem livre exercício de seus direitos ou livre who does not have the free exercise of his or
administração das coisas em questão, a her rights or the free administration of the
citação deve ser comunicada, segundo os things in dispute, the citation must be
casos, ao tutor, ao curador, ao procurador communicated, as the case may be, to the
especial, ou a quem, em seu nome, deve guardian, curator, or special procurator, that is,
responder em juízo, de acordo com o direito. the one who is bound to undertake the trial in
the name of that person according to the norm
of law.

Cân. 1509 - § 1. A notificação das citações, Can. 1509 - § 1. The notification of citations,
sentenças e demais atos judiciais deve ser decrees, sentences, and other judicial acts
feita por correio ou por outro modo, o mais must be made through the public postal
seguro possível, observando-se as normas services or by some other very secure method
estabelecidas por lei particular. according to the norms established in particular
law.
§ 2. Nos autos devem constar o fato e o modo § 2. The fact of notification and its method must
da notificação. be evident in the acts.

Cân. 1510 - Tenha-se por legitimamente citado Can. 1510 - A respondent who refuses to
o demandado que recusa receber a cédula de accept the document of citation or who
citação ou impede que a citação lhe venha as prevents its delivery is considered to be
mãos. legitimately cited.

Cân. 1511 - Se a citação não tiver sido Can. 1511 - If the citation was not
legitimamente notificada, são nulos os atos do communicated legitimately, the acts of the
processo, salvo a prescrição do cân. 1507, § 3. process are null, without prejudice to the
prescript of can. 1507, § 3.

Cân. 1512 - Tendo sido legitimamente Can. 1512 - When the citation has been
notificada a citação, ou tendo as partes communicated legitimately or the parties have
comparecido diante do juiz para fazer tramitar appeared before the judge to pursue the case:
a causa:
1°- a coisa se torna litigiosa; 1º the matter ceases to be res integra;
2°- a causa se torna própria daquele juiz ou 2º the case becomes proper to the
tribunal, já competente perante o qual a ação otherwise competent judge or tribunal before
foi proposta; which the action was initiated;
3°- consolida-se a jurisdição do juiz 3º the jurisdiction of a delegated judge is
delegado, de modo a não mais cessar, mesmo fixed in such a way that it does not cease when
se extinguir o direito do delegante; the authority of the one delegating expires;
4°- interrompe-se a prescrição, salvo 4º prescription is interrupted unless other
determinação diversa; provision is made;
5°- começa a litispendência, e por 5º the litigation begins to be pending;
conseguinte tem imediata aplicação o princípio: therefore, the principle while litigation is
"na pendência da lide, nada se inove". pending, nothing is to be altered immediately
takes effect.

TÍTULO II DA LITISCONTESTAÇÃO Title II. The Joinder of the Issue


Cân. 1513 - § 1. Dá-se a litiscontestação Can. 1513 - § 1. The joinder of the issue
quando, por decreto do juiz, são definidos os (contestatio litis) occurs when the terms of the
termos da controvérsia, deduzidos das controversy, derived from the petitions and
petições e respostas das partes. responses of the parties, are defined through a
decree of the judge.
§ 2. As petições e respostas das partes podem § 2. The petitions and responses of the parties,
ser expressas no libelo introdutório da lide, na besides those in the libellus which introduces
resposta à citação ou nas declarações de viva the litigation, can be expressed either in a
voz diante do juiz; nas causas mais difíceis, response to the citation or in the oral
porém, as partes devem ser convocadas pelo declarations made before the judge; in more
juiz para a concordância da dúvida ou dúvidas, difficult cases, however, the judge must
às quais se deverá responder na sentença. convene the parties to resolve the doubt or
doubts which must be answered in the
sentence.
§ 3. O decreto do juiz deve ser notificado às § 3. The decree of the judge must be
partes; a não ser que já tenham concordado, communicated to the parties; unless they have
estas podem, dentro de dez dias, recorrer ao already agreed to the terms, the parties can
juiz para que seja modificado; a questão, make recourse to the judge within ten days in
porém, deve ser resolvida com a máxima order to change them; a decree of the judge,
rapidez, por decreto do próprio juiz. however, must resolve the question as
promptly as possible (expeditissime).

Cân. 1514 - Os termos da controvérsia, uma Can. 1514 - Once established, the terms of the
vez estabelecidos, não podem ser mudados controversy cannot be changed validly except
validamente, a não ser por novo decreto, por by a new decree, for a grave cause, at the
causa grave, a requerimento da parte, ouvindo request of a party, and after the other parties
as outras partes e ponderando suas razões. have been heard and their arguments
considered.

Cân. 1515 - Feita a litiscontestação, cessa a Can. 1515 - After the issue has been joined,
boa fé daquele que está na posse de coisa the possessor of the property of another
alheia, portanto, se é condenado a restituição, ceases to be in good faith; therefore, if the
deve entregar também os frutos e reparar os possessor is sentenced to restore the property,
danos, a partir do dia da contestação. the person must also return the profits made
from the day of the joinder and repair any
damages.

Cân. 1516 - Feita a litiscontestação, o juiz Can. 1516 - After the issue has been joined,
estabeleça o tempo conveniente para a the judge is to prescribe a suitable time for the
apresentação e a complementação das provas. parties to present and complete the proofs.

TÍTULO III DA INSTÂNCIA DA LIDE Title III. The Trial of the Litigation
Cân. 1517 - A instância começa com a citação; Can. 1517 - A trial begins with the citation; it
termina não só com o pronunciar-se a ends not only by the pronouncement of a
sentença definitiva, mas também por outros definitive sentence but also by other methods
modos estabelecidos pelo direito. defined by law.

Cân. 1518 - Se uma parte litigante morre, Can. 1518 - If the litigating party dies, changes
muda de estado ou cessa do ofício em razão status, or ceases from the office in virtue of
do qual age judicialmente: which action is taken:
1°- não estando ainda concluída a causa, 1º if the case has not yet been concluded,
suspende-se a instância, até que o herdeiro do the trial is suspended until the heir of the
defunto, o sucessor ou o interessado reassuma deceased, the successor, or an interested party
a lide; resumes the litigation;
2°- estando concluída a causa, o juiz deve 2º if the case has been concluded, the judge
prosseguir, citando o procurador, se houver, ou must proceed to the additional acts, after
então o herdeiro ou o sucessor do defunto. having cited the procurator, if there is one, or
otherwise the heir of the deceased or the
successor.

Cân. 1519 - § 1. Se o tutor, curador ou Can. 1519 - § 1. If the guardian, curator, or


procurador cessarem do encargo, sendo procurator who is necessary according to the
necessária sua presença, de acordo com o norm of can. 1481, §§ 1 and 3 ceases from that
cân. 1481, §§ 1 e 3, a instância é function, the trial is suspended in the
provisoriamente suspensa. meantime.
§ 2. O juiz constitua, quanto antes, outro tutor § 2. The judge, however, is to appoint another
ou curador; pode também constituir um guardian or curator as soon as possible; the
procurador para a lide, se a parte deixar de o judge can appoint a procurator for the litigation
fazer dentro de breve prazo estabelecido pelo if the party has neglected to do so within the
juiz. brief time period established by the judge.

Cân. 1520 - Não havendo nenhum Can. 1520 - If the parties, without any
impedimento, se nenhum ato processual for impediment, propose no procedural act for six
praticado pelas partes durante seis meses, dá- months, the trial is abated. Particular law can
se a perempção da instância. A lei particular establish other terms of abatement.
pode estabelecer outros prazos de perempção.

Cân. 1521 - A perempção se produz pelo Can. 1521 - Abatement takes effect by the law
próprio direito e contra todos, mesmo menores itself against all persons, including minors or
ou outros a eles equiparados, e deve ser those equivalent to minors, and must be
declarada mesmo ex officio, salvo o direito de declared ex officio, without prejudice to the right
pedir indenização contra tutores, curadores, of seeking indemnity against guardians,
administradores e procuradores, que não curators, administrators, or procurators, who
provarem sua isenção de culpa. have not proved that they were not negligent.

Cân. 1522 - A perempção extingue os atos do Can. 1522 - Abatement extinguishes the acts of
processo, mas não os atos da causa; aliás, the process but not the acts of the case; indeed
estes podem ter valor para outra instância, these acts can also have force in another trial
contanto que a causa se dê entre as mesmas provided that the case involves the same
pessoas e sobre o mesmo objeto; no que se persons and the same issue; regarding those
refere a estranhos, não têm outro valor, senão not party to the case, however, the acts have
o de documentos. no force other than that of documents.

Cân. 1523 - Cada um dos litigantes, no juízo Can. 1523 - Each litigant is to bear the
perempto, arque com as despesas que tiver expenses of the abated trial which that litigant
feito. has incurred.

Cân. 1524 - § 1. O autor pode renunciar a Can. 1524 - § 1. The petitioner can renounce
instância em qualquer estado e grau do juízo; the trial at any stage or grade of the trial;
igualmente, tanto o autor como a parte likewise both the petitioner and the respondent
demandada podem renunciar a todos ou a can renounce either all or only some of the acts
alguns atos do processo. of the process.
§ 2. Os tutores e administradores de pessoas § 2. To renounce a trial, guardians and
jurídicas, para poderem renunciar à instância, administrators of juridic persons need the
necessitam do parecer ou do consentimento counsel or consent of those whose involvement
daqueles cuja participação é exigida, para a is required to place acts which exceed the limits
prática de atos que excedem os limites da of ordinary administration.
administração ordinária.
§ 3. A renúncia, para ser válida, deve ser feita § 3. To be valid, a renunciation must be written
por escrito e assinada pela parte ou por seu and signed by the party or by a procurator of
procurador, munido de mandato especial; deve the party who has a special mandate to do so;
ser comunicada à outra parte e por ela aceita it must be communicated to the other party,
ou, ao menos, não impugnada, e deve ser accepted or at least not challenged by that
admitida pelo juiz. party, and accepted by the judge.

Cân. 1525 - A renúncia, admitida pelo juiz para Can. 1525 - A renunciation accepted by the
os atos a que se renunciou, produz os mesmos judge has the same effects for the acts
efeitos da perempção da instância; obriga o renounced as the abatement of the trial; it also
renunciante a pagar as despesas dos atos aos obliges the renouncing party to pay the
quais renunciou. expenses for the acts renounced.

TÍTULO IV DAS PROVAS Title IV. Proofs


Cân. 1526 - § 1. O ônus da prova cabe a quem Can. 1526 - § 1. The burden of proof rests
afirma. upon the person who makes the allegation.
§ 2. Não necessitam de provas: § 2. The following do not need proof:
1°- as presunções legais; 1º matters presumed by the law itself;
2°- os fatos afirmados por um dos 2º facts alleged by one of the contending
contendentes e admitidos pelo outro, a não ser parties and admitted by the other unless the
que o direito ou o juiz exijam, apesar disso, a law or the judge nevertheless requires proof.
prova.

Cân. 1527 - § 1. Podem-se aduzir provas de Can. 1527 - § 1. Proofs of any kind which seem
qualquer gênero, que parecerem úteis a useful for adjudicating the case and are licit can
cognição da causa e forem lícitas. be brought forward.
§ 2. Se a parte instar para que seja admitida § 2. If a party insists that a proof rejected by a
uma prova rejeitada pelo juiz, o próprio juiz judge be accepted, the judge is to decide the
defina a questão com a máxima rapidez. matter as promptly as possible (expeditissime).

Cân. 1528 - Se uma parte ou testemunha Can. 1528 - If a party or a witness refuses to
recusam apresentar- se perante o juiz para appear before the judge to testify, it is
responder, é lícito interrogá-las mesmo por permissible to hear them through a lay person
meio de um leigo designado pelo juiz ou designated by the judge or to require of them a
requerer a declaração delas perante público declaration either before a notary public or in
tabelião, ou por qualquer outro modo legítimo. any other legitimate manner.

Cân. 1529 - O juiz não proceda à coleta de Can. 1529 - Except for a grave cause, the
provas antes da litiscontestação, a não ser por judge is not to proceed to collect the proofs
causa grave. before the joinder of the issue.

Capítulo I DAS DECLARAÇÕES DAS PARTES Chapter I. The Declarations of the Parties
Cân. 1530 - Para apurar melhor a verdade, o Can. 1530 - The judge can always question the
juiz pode sempre interrogar as partes, e até o parties to draw out the truth more effectively
deve, a requerimento da parte ou para provar and indeed must do so at the request of a party
um fato que é do interesse público que esteja or to prove a fact which the public interest
acima de qualquer dúvida. requires to be placed beyond doubt.

Cân. 1531 - § 1. A parte legitimamente Can. 1531 - § 1. A party legitimately questioned


interrogada deve responder e dizer toda a must respond and must tell the whole truth.
verdade.
§ 2. Se recusa responder, cabe ao juiz § 2. If a party refuses to respond, it is for the
ponderar o que se possa deduzir disso para a judge to decide what can be inferred from that
prova dos fatos. refusal concerning the proof of the facts.

Cân. 1532 - Nos casos em que está em causa Can. 1532 - In cases where the public good is
o bem público, o juiz imponha às partes at stake, the judge is to administer an oath to
juramento de dizer a verdade, ou pelo menos the parties to tell the truth or at least to confirm
juramento sobre a verdade do que foi dito, a the truth of what they have said unless a grave
não ser que grave causa aconselhe o contrário; cause suggests otherwise; the same can be
nos outros casos, pode fazer isso, de acordo done in other cases according to the judge’s
com sua prudência. own prudence.

Cân. 1533 - As partes, o promotor de justiça e Can. 1533 - The parties, the promoter of
o defensor do vínculo podem apresentar ao juiz justice, and the defender of the bond can
pontos, sobre os quais a parte seja present the judge with items about which the
interrogada. party is to be questioned.

Cân. 1534 - Para o interrogatório das partes, Can. 1534 - The provisions of cann. 1548, § 2,
observe-se, com a devida proporção, o que se n. 1, 1552, and 1558-1565 concerning
estabelece sobre as testemunhas nos cânn. witnesses are to be observed to the extent
1548, § 2, n. 1, 1552 e 1558- 1565. possible when questioning the parties.

Cân. 1535 - Confissão judicial é a afirma ção Can. 1535 - A judicial confession is the written
de um fato, escrita ou oral, perante juiz or oral assertion of some fact against oneself
competente, por uma das partes contra si before a competent judge by any party
mesma, a respeito da matéria do juízo, concerning the matter of the trial, whether
espontaneamente ou no interrogatório do juiz. made spontaneously or while being questioned
by the judge.

Cân. 1536 - § 1. Tratando-se de questão Can. 1536 - § 1. The judicial confession of one
particular e não estando em causa o bem party relieves the other parties from the burden
público, a confissão judicial de uma das partes of proof if it concerns some private matter and
isenta as outras do ônus da prova. the public good is not at stake.
§ 2. Contudo, nas causas que interessam ao § 2. In cases which regard the public good,
bem público, a confissão judicial e as however, a judicial confession and declarations
declarações das partes, que não sejam of the parties which are not confessions can
confissões, podem ter força de prova, a ser have a probative force which the judge must
ponderada pelo juiz juntamente com as demais evaluate together with the other circumstances
circunstâncias da causa; mas não se pode of the case; the force of full proof cannot be
atribuir a elas força probatória plena, a não ser attributed to them, however, unless other
que haja outros elementos que as corroborem elements are present which thoroughly
plenamente. corroborate them.

Cân. 1537 - Compete ao juiz, ponderadas Can. 1537 - After considering all the
todas as circunstâncias, determinar que valor circumstances, it is for the judge to decide how
se deve dar a confissão extrajudicial das partes much value must be accorded an extrajudicial
aduzidas em juízo. confession introduced into the trial.

Cân. 1538 - A confissão ou qualquer outra Can. 1538 - A confession or any other
declaração da parte não tem nenhum valor, declaration of a party lacks any force if it is
caso conste ter sido feita por erro de fato ou shown that it was made due to an error of fact
extorquida por violência ou medo grave. or extorted by force or grave fear.

Capítulo II DA PROVA DOCUMENTAL Chapter II. Proof Through Documents


Cân. 1539 - Em qualquer espécie de juízo, Can. 1539 - In any kind of trial, proof by means
admite-se prova por documentos públicos ou of both public and private documents is
particulares. allowed.

Art. 1 Da Natureza e do Valor dos Documentos Art. 1. The Nature and Trustworthiness of
Documents
Cân. 1540 - § 1. Documentos públicos Can. 1540 - § 1. Public ecclesiastical
eclesiásticos são aqueles que foram documents are those which a public person has
elaborados por pessoa pública no exercício do drawn up in the exercise of that person’s
próprio múnus na Igreja, observando as function in the Church, after the solemnities
formalidades prescritas pelo direito. prescribed by law have been observed.
§ 2. Documentos públicos civis são aqueles § 2. Public civil documents are those which the
que, de acordo com as leis do lugar, são laws of each place consider to be such.
reconhecidos como tais pelo direito.
§ 3. Os outros documentos são particulares. § 3. Other documents are private.

Cân. 1541 - A não ser que se demonstre outra Can. 1541 - Unless contrary and evident
coisa por argumentos contrários e evidentes, arguments prove otherwise, public documents
os documentos públicos fazem fé em tudo o are to be trusted concerning everything which
que neles é afirmado de modo direto e they directly and principally affirm.
principal.

Cân. 1542 - Um documento particular, admitido Can. 1542 - A private document, whether
pela parte ou reconhecido pelo juiz, tem o acknowledged by a party or approved by the
mesmo valor de uma confissão extrajudicial, judge, has the same force of proof against the
contra seu autor ou contra quem o assinou e author or signatory and those deriving a case
seus sucessores na causa; contra os estranhos from them as an extrajudicial confession. It has
ao processo, tem a mesma força das the same force against those who are not
declarações das partes, que não sejam parties to the case as declarations of the
confissões, de acordo com o cân. 1536, § 2. parties which are not confessions, according to
the norm of can. 1536, § 2.

Cân. 1543 - Demonstrando-se que os Can. 1543 - If the documents are shown to
documentos foram rasurados, corrigidos, have been erased, emended, falsified, or
interpolados ou viciados de qualquer outro otherwise defective, it is for the judge to decide
modo, cabe ao juiz julgar se podem ser what value, if any, must be afforded them.
levados em conta, e em que medida.

Art. 2 Da Apresentação dos Documentos Art. 2. The Presentation of Documents


Cân. 1544 - Os documentos não tem força Can. 1544 - Documents do not have probative
probatória em juízo, a não ser que sejam force in a trial unless they are originals or
apresentados no original ou em cópia autêntica authentic copies and deposited at the tribunal
e depositados na chancelaria do tribunal, para chancery so that the judge and the opposing
que possam ser examinados pelo juiz e pela party can examine them.
parte contrária.

Cân. 1545 - O juiz pode ordenar que seja Can. 1545 - The judge can order a document
apresentado no processo um documento common to both parties to be presented in the
comum a ambas as partes. process.

Cân. 1546 - § 1. Ninguém é obrigado a Can. 1546 - § 1. Even if documents are


apresentar documentos que, embora comuns, common, no one is bound to present those
não podem ser apresentados sem perigo de which cannot be communicated without danger
dano, de acordo com cân. 1548, § 2, n° 2 ou of harm according to the norm of can. 1548,
sem perigo de violação de segredo que deve § 2, n. 2 or without danger of violating an
ser mantido. obligation to observe secrecy.
§ 2. Entretanto, se alguma pequena parte do § 2. Nonetheless, if at least some small part of
documento puder ser transcrita e apresentada a document can be transcribed and presented
em cópia sem os referidos inconvenientes, o in copy without the above-mentioned
juiz pode decretar sua apresentação. disadvantages, the judge can decree that it be
produced.

Capítulo III DAS TESTEMUNHAS E DOS Chapter III. Witnesses and Testimonies
TESTEMUNHOS
Cân. 1547 - A prova testemunhal é admitida Can. 1547 - Proof by means of witnesses is
em quaisquer causa, sob orientação do juiz. allowed under the direction of the judge in
cases of any kind.

Cân. 1548 - § 1. As testemunhas devem dizer Can. 1548 - § 1. When the judge questions
a verdade ao juiz que legitimamente as witnesses legitimately, they must tell the truth.
interroga.
§ 2. Salva a prescrição do cân. 1550, § 2, n. 2, § 2. Without prejudice to the prescript of
são isentos da obrigação de responder: can. 1550, § 2, n. 2, the following are exempted
from the obligation to respond:
1°- os clérigos, quanto ao que lhes foi 1º clerics regarding what has been made
manifestado em razão do ministério sagrado; known to them by reason of sacred ministry;
os magistrados civis, médicos, parteiras, civil officials, physicians, midwives, advocates,
advogados, notários e outros obrigados ao notaries, and others bound by professional
segredo de ofício, também em razão de secrecy even by reason of having given advice,
conselho dado, a respeito de assuntos sujeitos regarding those matters subject to this secrecy;
a esse segredo;
2°- quem teme que de seu testemunho 2º those who fear that from their own
sobrevenham infâmia, perigosos vexames, ou testimony ill repute, dangerous hardships, or
outros males graves para si próprio, ou para o other grave evils will befall them, their spouses,
cônjuge, ou para próximos consangüíneos ou or persons related to them by consanguinity or
afins. affinity.

Art. 1 Quem Pode Testemunhar Art. 1. Those Who Can Be Witnesses


Cân. 1549 - Todos podem ser testemunhas, a Can. 1549 - All persons can be witnesses
não ser que sejam expressamente impedidos, unless the law expressly excludes them in
total ou parcialmente, pelo direito. whole or in part.

Cân. 1550 - § 1. Não sejam admitidos a Can. 1550 - § 1. Minors below the fourteenth
testemunhar menores com menos de catorze year of age and those of limited mental
anos, e débeis mentais; mas podem ser capacity are not allowed to give testimony; they
ouvidos por decreto do juiz, no qual se declara can, however, be heard by a decree of the
ser isso conveniente. judge which declares such a hearing expedient.
§ 2. São considerados incapazes: § 2. The following are considered incapable:
1°- as partes em causa ou seus 1º the parties in the case or those who stand
representantes em juízo, o juiz ou seus for the parties at the trial, the judge and the
assistentes, o advogado e os outros que judge's assistants, the advocate, and others
assistem ou assistiram as partes nessa causa; who assist or have assisted the parties in the
same case;
2°- os sacerdotes, no que se refere ao que 2º priests regarding all matters which they
ficaram sabendo pela confissão sacramental, have come to know from sacramental
mesmo que o penitente peça que o confession even if the penitent seeks their
manifestem; aliás, qualquer coisa ouvida por disclosure; moreover, matters heard by anyone
alguém, de qualquer modo, por ocasião da and in any way on the occasion of confession
confissão, não pode ser aceita nem mesmo cannot be accepted even as an indication of
como indício de verdade. the truth.

Art. 2 Da Apresentação e Recusa de Art. 2. The Introduction and Exclusion of


Testemunhas Witnesses
Cân. 1551 - A parte que apresentou uma Can. 1551 - The party who has introduced a
testemunha pode renunciar a seu witness can renounce the examination of that
interrogatório; mas a parte contrária pode witness; the opposing party, however, can
requerer que, apesar disso, a testemunha seja request that the witness be examined
ouvida. nevertheless.

Cân. 1552 - § 1. Ao se requererem provas por Can. 1552 - § 1. When proof through witnesses
testemunhas, indiquem-se ao tribunal seus is requested, their names and domicile are to
nomes e domicílio. be communicated to the tribunal.
§ 2. Apresentem-se, dentro do prazo § 2. The items of discussion about which
determinado pelo juiz, os pontos sobre os questioning of the witnesses is sought are to be
quais se pede sejam inquiridas as presented within the time period set by the
testemunhas; caso contrário considere-se judge; otherwise, the request is to be
abandonado o pedido. considered as abandoned.

Cân. 1553 - Cabe ao juiz reduzir o número Can. 1553 - It is for the judge to curb an
excessivo de testemunhas. excessive number of witnesses.

Cân. 1554 - Antes do exame das testemunhas. Can. 1554 - Before the witnesses are
seus nomes sejam comunicados às partes; e, examined, their names are to be communicated
segundo o prudente parecer do juiz, não sendo to the parties; if in the prudent judgment of the
isto possível sem grave dificuldade, faça-se ao judge, however, that cannot be done without
menos antes da publicação dos testemunhos. grave difficulty, it is to be done at least before
the publication of the testimonies.

Cân. 1555 - Salva a prescrição do cân. 1550, a Can. 1555 - Without prejudice to the prescript
parte pode pedir a exclusão de uma of can. 1550, a party can request the exclusion
testemunha se, antes do seu interrogatório, se of a witness if a just cause for the exclusion is
demonstrar justa a causa da exclusão. shown before the questioning of the witness.

Cân. 1556 - A citação da testemunha é feita Can. 1556 - The citation of a witness occurs
mediante decreto do juiz, legitimamente through a decree of the judge legitimately
notificado à testemunha. communicated to the witness.

Cân. 1557 - A testemunha devidamente citada Can. 1557 - A witness who has been cited
compareça ou comunique ao juiz a causa de properly is to appear or to inform the judge of
sua ausência. the reason for the absence.

Art. 3 Do Interrogatório das Testemunhas Art. 3. The Examination of Witnesses


Cân. 1558 - § 1. As testemunhas devem ser Can. 1558 - § 1. Witnesses must be examined
interrogadas na própria sede do tribunal, a não at the tribunal unless the judge deems
ser que o juiz julgue diversamente. otherwise.
§ 2. Cardeais, Patriarcas, Bispos e aqueles § 2. Cardinals, patriarchs, bishops, and those
que, pelo direito civil próprio gozam do mesmo who possess a similar favor by civil law are to
privilégio, sejam ouvidos no lugar por eles be heard in the place they select.
escolhido.
§ 3. O juiz decida onde devem ser ouvidos § 3. The judge is to decide where to hear those
aqueles a quem é impossível ou difícil ir à sede for whom it is impossible or difficult to come to
do tribunal, em razão de distância, de doenças the tribunal because of distance, sickness, or
ou de outro impedimento, salvas as some impediment, without prejudice to the
prescrições dos cânn. 1418 e 1469, § 2. prescripts of cann. 1418 and 1469, § 2.

Cân. 1559 - As partes não podem assistir ao Can. 1559 - The parties cannot be present at
interrogatório das testemunhas, a não ser que the examination of the witnesses unless the
o juiz, principalmente em se tratando de bem judge has decided to admit them, especially
particular, julgue que podem ser admitidas. when the matter concerns a private good. Their
Contudo, seus advogados ou procuradores advocates or procurators, however, can be
podem assistir, a não ser que o juiz, em razão present unless the judge has decided that the
de circunstância reais e pessoais, julgue que examination must proceed in secret due to the
se deve proceder secretamente. circumstances of the matters and persons.

Cân. 1560 - § 1. Cada testemunha deve ser Can. 1560 - § 1. Each witness must be
interrogada separadamente. examined separately.
§ 2. Se as testemunhas divergirem entre si ou § 2. If witnesses disagree among themselves or
com a outra parte em ponto importante, o juiz with a party in a grave matter, the judge, after
pode proceder à acareação delas, evitando having removed discord and scandal insofar as
quanto possível discórdias e escândalo. possible, can have those who disagree meet
together or confront one another.

Cân. 1561 - O interrogatório da testemunha, Can. 1561 - The judge, the judge’s delegate,
que deve ser assistido pelo notário, é feito pelo or an auditor examines the witness; the
juiz, por seu delegado ou pelo auditor; por isso, examiner must have the assistance of a notary.
se as partes, o promotor de justiça, o defensor Consequently, if the parties, the promoter of
do vínculo ou os advogados presentes ao justice, the defender of the bond, or the
exame tiverem outras perguntas a fazer a advocates present at the examination have any
testemunha, proponham- nas, não à questions to be put to the witness, they are to
testemunha, mas ao juiz ou a quem o substitui, propose them not to the witness but to the
a fim de que ele as faça, salvo determinação judge or the one who takes the place of the
contrária da lei particular. judge, who is to ask the questions, unless
particular law provides otherwise.

Cân. 1562 - § 1. O juiz recorde à testemunha a Can. 1562 - § 1. The judge is to call to the
obrigação grave de dizer toda a verdade e só a attention of the witness the grave obligation to
verdade. speak the whole truth and only the truth.
§ 2. O juiz exija o juramento da testemunha, de § 2. The judge is to administer an oath to the
acordo com o cân. 1532; se a testemunha se witness according to can. 1532; a witness who
nega a fazê-lo, seja ouvida sem juramento. refuses to take it, however, is to be heard
without the oath.

Cân. 1563 - O juiz primeiramente certifique-se Can. 1563 - The judge is first of all to establish
da identidade da testemunha; indague sobre o the identity of the witness, then ask what
seu relacionamento com as partes e, ao fazer- relationship the witness has with the parties,
lhe perguntas específicas sobre a causa, and, when addressing specific questions to the
procure averiguar tamb ém as fontes de suas witness concerning the case, also inquire about
informações e o tempo exato em que as the sources of his or her knowledge and the
obteve. precise time when the witness learned what he
or she asserts.

Cân. 1564 - As perguntas sejam breves, Can. 1564 - The questions are to be brief,
adaptadas à capacidade do interrogado, não accommodated to the mental capacity of the
abrangendo muitas coisas ao mesmo tempo, person being questioned, not comprised of
não-capciosas, não sugeridoras da resposta, several points at the same time, not deceitful or
isentas de qualquer ofensa e pertinentes à deceptive or suggestive of a response, free
causa em questão. from any kind of offense, and pertinent to the
case being tried.

Cân. 1565 - § 1. As perguntas não devem ser Can. 1565 - § 1. Questions must not be
comunicadas com antecedência às communicated to the witnesses beforehand.
testemunhas.
§ 2. Contudo, se as coisas a serem § 2. Nonetheless, if the matters about which
testemunhadas estiverem tão afastadas da testimony must be given are so remote to
memória que não possam ser afirmadas com memory that they cannot be affirmed with
certeza, o juiz pode prevenir a testemunha de certainty unless previously recalled, the judge
algum particular, se isto for possível fazer sem can advise the witness beforehand on some
perigo. matters if the judge thinks this can be done
without danger.

Cân. 1566 - As testemunhas deponham Can. 1566 - Witnesses are to give testimony
oralmente; não leiam nada já escrito, a não ser orally and are not to read written materials
que se trate de algum cálculo ou de contas; unless they are computations and accounts; in
neste caso, podem consultar as anotações this case, they can consult the notes which they
trazidas consigo. brought with them.

Cân. 1567 - § 1. A resposta deve ser Can. 1567 - § 1. The notary is to write down the
imediatamente redigida por escrito pelo notário, response immediately and must report the
e deve referir as próprias palavras do exact words of the testimony given, at least in
testemunho proferido, ao menos no que se what pertains to those points which touch
refere diretamente à matéria em juízo. directly upon the material of the trial.
§ 2. Pode-se admitir o uso de gravador de som, § 2. The use of a tape recorder can be allowed,
contanto que as respostas sejam provided that the responses are afterwards
posteriormente consignadas por escrito e, se transcribed and, if possible, signed by the
possível, assinadas pelos depoentes. deponents.

Cân. 1568 - Nos autos, o notário faça menção Can. 1568 - The notary is to make mention in
do juramento prestado, dispensado ao the acts of whether the oath was taken,
recusado, da presença das partes e de outros, excused, or refused, of the presence of the
das perguntas acrescentadas ex officio e, em parties and other persons, of the questions
geral, de todas as coisas dignas de menção, added ex officio, and in general of everything
eventualmente acontecidas durante o worth remembering which may have occurred
interrogatório das testemunhas. while the witnesses were being examined.

Cân. 1569 - § 1. Ao final do interrogatório, deve- Can. 1569 - § 1. At the end of the examination,
se ler à testemunha o que o notário redigiu por what the notary has written down from the
escrito sobre seu depoimento, ou fazê-la ouvir deposition must be read to the witness, or what
o que foi gravado, dando-lhe a faculdade de has been recorded with the tape recorder
acrescentar, suprimir, corrigir, modificar. during the deposition must be played, giving
the witness the opportunity to add, suppress,
correct, or change it.
§ 2. Por fim, devem assinar o autor, a § 2. Finally, the witness, the judge, and the
testemunha, o juiz e o notário. notary must sign the acts.

Cân. 1570 - Embora já inquiridas as Can. 1570 - Although already examined,


testemunhas, a pedido da parte ou ex officio, witnesses can be recalled for examination
poderão ser chamadas para novo before the acts or testimonies are published,
interrogatório, antes da publicação dos autos either at the request of a party or ex officio, if
ou documentos, se o juiz o julgar necessário ou the judge decides it is necessary or useful,
útil, contanto que não haja nenhum perigo de provided that there is no danger of collusion or
colusão ou suborno. corruption.

Cân. 1571 - As testemunhas, de acordo com Can. 1571 - Both the expenses which the
justa avaliação do juiz, devem-se reembolsar witnesses incurred and the income which they
as despesas que tiverem feito e o ganho que lost by giving testimony must be reimbursed to
tiverem deixado de obter para poderem them according to the just assessment of the
testemunhar. judge.

Art. 4 Da Força Probatória dos Testemunhos Art. 4. The Trustworthiness of Testimonies


Cân. 1572 - Na apreciação dos testemunhos, o Can. 1572 - In evaluating testimony, the judge,
juiz, tendo solicitado se necessário cartas after having requested testimonial letters if
testemunhais, considere: necessary, is to consider the following:
1°- qual a condição da pessoa e sua 1º what the condition or reputation of the
honestidade; person is;
2°- se é testemunha de ciência própria, 2º whether the testimony derives from
principalmente por ter ela visto e ouvido; se ela personal knowledge, especially from what has
se baseia em sua própria opinião, na fama ou been seen or heard personally, or whether from
por ter ouvido de outros; opinion, rumor, or hearsay;
3°- se a testemunha é constante e 3º whether the witness is reliable and firmly
firmemente coerente consigo mesmo ou é consistent or inconsistent, uncertain, or
variável, incerta ou vacilante; vacillating;
4°- se tem testemunhas concordes, ou se é 4º whether the witness has co-witnesses to
ou não confirmada por outros elementos the testimony or is supported or not by other
probatórios. elements of proof.

Cân. 1573 - O depoimento de uma única Can. 1573 - The testimony of one witness
testemunha não pode fazer fé plena, a não ser cannot produce full proof unless it concerns a
que se trate de testemunha qualificada que qualified witness making a deposition
deponha a respeito de coisas feitas ex officio concerning matters done ex officio, or unless
ou que circunstâncias reais e pessoais sugiram the circumstances of things and persons
o contrário. suggest otherwise.

Capítulo IV DOS PERITOS Chapter IV. Experts


Cân. 1574 - Deve-se usar da ajuda de peritos Can. 1574 - The assistance of experts must be
sempre que, por prescrição do direito ou do used whenever the prescript of a law or of the
juiz, se exigem seu interrogatório e seu laudo judge requires their examination and opinion
de caráter técnico ou científico, para comprovar based on the precepts of art or science in order
algum fato ou para discernir a verdadeira to establish some fact or to discern the true
natureza de alguma coisa. nature of some matter.

Cân. 1575 - Compete ao juiz nomear os Can. 1575 - After having heard the parties and
peritos, ouvindo as partes ou por proposta their suggestions, it is for the judge to appoint
delas, ou então, se o caso o comporta, aceitar the experts or, if the case warrants, to accept
os laudos já emitidos por outros peritos. reports already drawn up by other experts.

Cân. 1576 - Os peritos são excluídos ou Can. 1576 - Experts are excluded or can be
podem ser rejeitados pelas mesmas causas objected to for the same reasons as a witness.
previstas para a testemunha.

Cân. 1577 - § 1. Levando em conta o que Can. 1577 - § 1. Attentive to what the litigants
eventualmente os litigantes apresentarem, o may bring forward, the judge is to determine in
juiz determine por decreto cada ponto sobre o a decree the individual items upon which the
qual deve versar o trabalho dos peritos. services of the expert must focus.
§ 2. Devem ser entregues ao perito os atos da § 2. The acts of the case and other documents
causa e outros documentos e subsídios de que and aids which the expert can need to fulfill his
pode precisar para cumprir exata e fielmente or her function correctly and faithfully must be
seu encargo. turned over to the expert.
§ 3. Ouvido o próprio perito, o juiz determine o § 3. After having heard the expert, the judge is
prazo dentro do qual deve ser feito o to determine the time within which the expert
interrogatório e dado o laudo. must complete the examination and produce
the report.

Cân. 1578 - § 1. Cada perito faça seu laudo Can. 1578 - § 1. Each of the experts is to
distinto dos demais, a não ser que o juiz prepare a report separate from the others
ordene que seja feito um único, a ser assinado unless the judge decrees that one report signed
por cada um; em tal caso, sejam by the experts individually be drawn up; if this is
diligentemente anotadas as discordâncias de done, differences of opinion, if there are any,
pareceres, se as houver. are to be noted carefully.
§ 2. Os peritos devem indicar claramente os § 2. Experts must indicate clearly by what
documentos ou outros modos adequados com documents or other suitable means they gained
que se certificaram da identidade das pessoas, certainty of the identity of the persons, things,
coisas ou lugares, o caminho e o processo or places, by what manner and method they
através dos quais cumpriram o encargo proceeded in fulfilling the function entrusted to
recebido, e os argumentos em que them, and above all on which arguments they
principalmente se firmam suas conclusões. based their conclusions.
§ 3. O perito pode ser convocado pelo juiz para § 3. The judge can summon the expert to
dar explicações que pareçam ulteriormente supply explanations which later seem
necessárias. necessary.

Cân. 1579 - § 1. O juiz pondere não só as Can. 1579 - § 1. The judge is to weigh carefully
conclusões dos peritos, mesmo concordes, not only the conclusions of the experts, even if
mas também todas as outras circunstâncias da they are in agreement, but also the other
causa. circumstances of the case.
§ 2. Na motivação da decisão, deve expor as § 2. When giving reasons for the decision, the
razões que o levarem a aceitar ou rejeitar as judge must express what considerations
conclusões dos peritos. prompted him or her to accept or reject the
conclusions of the experts.

Cân. 1580 - Aos peritos devem ser pagas as Can. 1580 - The judge must justly and
despesas e honorários a serem determinados equitably determine the expenses and fees to
eqüitativamente pelo juiz, e observando-se o be paid to the experts, with due regard for
direito particular. particular law.

Cân. 1581 - § 1. As partes podem designar Can. 1581 - § 1. The parties can designate
peritos particulares que devem ser aprovados private experts whom the judge must approve.
pelo juiz.
§ 2. Se o juiz o admitir, estes podem, quanto § 2. If the judge allows them, the private
necessário, compulsar os autos da causa e experts can inspect the acts of the case insofar
estar presentes à execução da perícia; e as necessary and attend the presentation of the
podem sempre apresentar seu laudo. expert testimony; moreover, they can always
present their own report.

Capítulo V DO ACESSO E DA INSPEÇÃO Chapter V. Judicial Examination and Inspection


JUDICIÁRIA
Cân. 1582 - Para a definição da causa, se o Can. 1582 - If, in order to decide a case, the
juiz julgar oportuno ir a algum lugar ou judge considers it opportune to visit some place
inspecionar alguma coisa, deve determiná- lo or to inspect some thing, the judge, after having
por decreto, no qual especifique sumariamente, heard the parties, is to order it by a decree
ouvidas as partes, o que deve estar a describing in summary fashion those things
disposição nesse acesso. which must be exhibited during the visit or
inspection.

Cân. 1583 - Faça-se um documento da Can. 1583 - When the visit or inspection has
inspeção levada a efeito. been completed, a report about it is to be
drafted.

Capítulo VI DAS PRESUNÇÕES Chapter VI. Presumptions


Cân. 1584 - A presunção é a conjectura Can. 1584 - A presumption is a probable
provável de uma coisa incerta; se é conjecture about an uncertain matter; a
estabelecida pela lei, chama-se presunção presumption of law is one which the law itself
iuris, se e formulada pelo juiz, chama- se establishes; a human presumption is one which
presunção hominis. a judge formulates.

Cân. 1585 - Quem tem a seu favor uma Can. 1585 - A person who has a favorable
presunção de direito fica livre do ônus da presumption of law is freed from the burden of
prova, que recai s obre a parte contrária. proof, which then falls to the other party.

Cân. 1586 - O juiz não formule presunções que Can. 1586 - The judge is not to formulate
não estejam estabelecidas pelo direito, a não presumptions which are not established by law
ser em base a fato certo e determinado, que unless they are directly based on a certain and
esteja diretamente relacionado com o objeto da determined fact connected with the matter in
controvérsia. dispute.

TÍTULO V DAS CAUSAS INCIDENTES Title V. Incidental Cases


Cân. 1587 - Dá-se uma causa incidente Can. 1587 - An incidental case arises
sempre que, depois de começado o juízo whenever, after the trial has begun through the
mediante a citação, se propõe uma questão citation, a question is proposed which
que, embora não contida expressamente no nevertheless pertains to the case in such a way
libelo de introdução da lide, todavia é de tal that it frequently must be resolved before the
modo pertinente a causa, que geralmente deve principal question, even if it was not expressly
ser resolvida antes da questão principal. contained in the libellus which introduced the
litigation.

Cân. 1588 - A causa incidente se propõe por Can. 1588 - An incidental case is proposed in
escrito ou oralmente, perante o juiz competente writing or orally before the judge competent to
para definir a causa principal, indicando- se o decide the principal case, indicating the
nexo existente entre ela e a causa principal. connection between this and the principal case.

Cân. 1589 - § 1. Recebida a petição e ouvidas Can. 1589 - § 1. After having received the
as partes, o juiz decida, com a máxima rapidez, petition and heard the parties, the judge is to
se a causa incidente proposta parece ter decide as promptly as possible (expeditissime)
fundamento e nexo com o juízo principal ou se whether the proposed incidental question
pelo contrário deve ser liminarmente seems to have a foundation and a connection
rechaçada; e, admitindo-a, se é de tal with the principal trial or rather must be rejected
importância que deva ser resolvida por at the outset. If the judge admits the incidental
sentença interlocutória ou por decreto. question, the judge is to decide whether it is of
such gravity that it must be resolved by an
interlocutory sentence or by a decree.
§ 2. Entretanto, se julgar que a questão § 2. If the judge decides not to resolve the
incidente não deve ser resolvida antes da incidental question before the definitive
sentença definitiva, determine que seja levada sentence, however, the judge is to decree that
em conta no dia da definição da causa the question will be considered when the
principal. principal case is decided.

Cân. 1590 - § 1. Se a questão incidente dev e Can. 1590 - § 1. If the incidental question must
ser resolvida por sentença, observem-se as be resolved by sentence, the norms for the oral
normas relativas ao processo contencioso oral, contentious process are to be observed unless
a não ser que outro seja o parecer do juiz, the judge decides otherwise due to the gravity
dada a importância da questão. of the matter.
§ 2. Devendo, porém, ser resolvida por § 2. If the matter must be resolved by decree,
decreto, o tribunal pode confiar a questão a um however, the tribunal can entrust the matter to
auditor ou ao presidente. an auditor or the presiding judge.

Cân. 1591 - Antes da conclusão da causa Can. 1591 - Before the principal case is
principal, havendo justa causa, pode o juiz ou o completed, the judge or the tribunal can revoke
tribunal revogar ou reformar o decreto ou or reform the decree or interlocutory sentence
sentença interlocutória, a requerimento de uma for a just reason either at the request of a party
das partes ou ex officio, ouvidas as partes. or ex officio after the parties have been heard.

Capítulo I DA AUSÊNCIA DAS PARTES Chapter I. Parties Who Do Not Appear


Cân. 1592 - § 1. Se a parte demandada, Can. 1592 - § 1. If the cited respondent has
citada, não comparecer nem apresentar neither appeared nor given a suitable excuse
escusa adequada da ausência, ou não for being absent or has not responded
responder conforme o cân. 1507, § 1, o juiz a according to the norm of can. 1507, § 1, the
declare ausente do juízo e, observado o que se judge, having observed what is required, is to
deve observar, determine a continuação da declare the respondent absent from the trial
causa até a sentença definitiva e sua and decree that the case is to proceed to the
execução. definitive sentence and its execution.
§ 2. Antes de dar o decreto mencionado no § 1, § 2. Before issuing the decree mentioned in
deve constar por nova citação, se necessário, § 1, the judge must be certain that a
que a citação, feita legitimamente, chegou em legitimately executed citation has reached the
tempo útil a parte demandada. respondent within the useful time, even by
issuing a new citation if necessary.

Cân. 1593 - § 1. Se a parte demandada se Can. 1593 - § 1. If the respondent appears at


apresentar depois a juízo ou responder antes the trial later or responds before a decision in
da definição da causa, pode apresentar the case, the respondent can offer conclusions
conclusões e provas, salva a prescrição do and proofs, without prejudice to the prescript of
cân. 1600; o juiz, porém, cuide que o juízo não can. 1600; the judge, however, is to take care
se protraia propositadamente com longos e that the trial is not prolonged intentionally
desnecessários atrasos. through longer and unnecessary delays.
§ 2. Mesmo que não tenha comparecido ou § 2. Even if the respondent did not appear or
respondido antes da definição da causa, pode respond before a decision in the case, the
fazer impugnações contra a sentença; e se respondent can use challenges against the
provar ter sido detida por impedimento legítimo sentence; if the respondent proves that there
que, sem culpa sua, não pôde demonstrar was a legitimate impediment for being detained
antes, pode fazer uso da querela de nulidade and there was no personal fault in its not being
made known beforehand, the respondent can
use a complaint of nullity.

Cân. 1594 - Se no dia e hora determinados de Can. 1594 - If the petitioner has not appeared
antemão para a litiscontestação, o autor não on the day and at the hour prescribed for the
comparecer nem apresentar escusa adequada: joinder of the issue and has not offered a
suitable excuse:
1°- o juiz o cite novamente; 1º the judge is to cite the petitioner again;
2°- se o autor não atender a nova citação, 2º if the petitioner does not comply with the
presume-se que tenha renunciado à instância, new citation, the petitioner is presumed to have
de acordo com os cânn. 1524-1525; renounced the trial according to the norm of
cann. 1524-1525;
3°- se quiser intervir depois no processo, 3º if the petitioner later wishes to intervene
observe-se o cân. 1593. in the process, can. 1593 is to be observed.

Cân. 1595 - § 1. A parte ausente do juízo, Can. 1595 - § 1. A petitioner or respondent who
autor ou parte demandada, que não provar seu is absent from the trial and has not given proof
justo impedimento, é obrigada a pagar as of a just impediment is obliged both to pay the
despesas da lide feitas por causa de sua expenses of the litigation which have accrued
ausência, e também indenizar a outra parte, se because of the absence and to indemnify the
for necessário. other party if necessary.
§ 2. Se tanto o autor quanto a parte § 2. If both the petitioner and the respondent
demandada ficarem ausentes do juízo, são were absent from the trial, they are obliged in
ambos obrigados solidariamente às despesas solidum to pay the expenses of the litigation.
da lide.

Capítulo II DA INTERVENÇÃO DE TERCEIRO Chapter II. The Intervention of a Third Person


NA CAUSA in a Case
Cân. 1596 - § 1. Em qualquer instância da lide, Can. 1596 - § 1. A person who has an interest
pode ser admitido a intervir na causa um can be admitted to intervene in a case at any
terceiro interessado, como parte que defende o instance of the litigation, either as a party
próprio direito ou, acessoriamente, para ajudar defending a right or in an accessory manner to
a algum dos litigantes. help a litigant.
§ 2. Todavia, para ser admitido, deve, antes da § 2. To be admitted, the person must present a
conclusãoi n causa, apresentar ao juiz um libellus to the judge before the conclusion of the
libelo, no qual demonstre brevemente seu case; in the libellus the person briefly is to
direito de intervir. demonstrate his or her right to intervene.
§ 3. Quem intervém na causa deve ser § 3. A person who intervenes in a case must be
admitido no estado em que a causa se admitted at that stage which the case has
encontra, dando-se a ele um prazo breve e reached, with a brief and peremptory period of
peremptório para apresentar suas provas, se a time assigned to the person to present proofs if
c ausa já tiver chegado ao período probatório. the case has reached the probatory period.

Cân. 1597 - Ouvidas as partes, o juiz deve Can. 1597 - After having heard the parties, the
chamar a juízo um terceiro, cuja intervenção judge must summon to the trial a third person
pareça necessária. whose intervention seems necessary.

TÍTULO VI DA PUBLICAÇÃO DOS AUTOS, Title VI. The Publication of the Acts, the
DA CONCLUSÃO E DA DISCUSSÃO DA Conclusion of the Case, and the Discussion of
CAUSA the Case
Cân. 1598 - § 1. Coletadas as provas, o juiz Can. 1598 - § 1. After the proofs have been
deve, por decreto, permitir, sob pena de collected, the judge by a decree must permit
nulidade, às partes e a seus advogados the parties and their advocates, under penalty
compulsarem, na chancelaria do tribunal, os of nullity, to inspect at the tribunal chancery the
autos que ainda não lhes forem conhecidos; acts not yet known to them; furthermore, a copy
pode-se também dar, aos advogados que o of the acts can also be given to advocates who
pedirem, um exemplar dos autos; nas causas, request one. In cases pertaining to the public
porém referentes ao bem público, o juiz, para good to avoid most grave dangers the judge
evitar gravíssimos perigos, pode decretar que can decree that a specific act must be shown to
algum ato não seja mostrado a ninguém, no one; the judge is to take care, however, that
cuidando-se, porém, que permaneça intacto o the right of defense always remains intact.
direito de defesa.
§ 2. Para completar as provas, as partes § 2. To complete the proofs, the parties can
podem propor outras ao juiz; obtidas essas, se propose additional proofs to the judge. When
o juiz julgar necessário, cabe novamente o these proofs have been collected, it is again an
decreto mencionado no § 1. occasion for the decree mentioned in § 1 if the
judge thinks it necessary.

Cân. 1599 - § 1. Terminado tudo o que se Can. 1599 - § 1. When everything pertaining to
refere à obtenção das provas, chega-se à the production of proofs has been completed,
conclusão in causa. the conclusion of the case is reached.
§ 2. Dá-se essa conclusão sempre que as § 2. This conclusion occurs whenever the
partes declarem nada mais ter para alegar, que parties declare that they have nothing else to
tenha expirado o tempo útil fixado pelo juiz add, the useful time prescribed by the judge to
para a apresentação de provas, ou que o juiz propose proofs has elapsed, or the judge
declare ter a causa como suficientemente declares that the case is instructed sufficiently.
instruída.
§ 3. O juiz dê o decreto de conclusão da causa, § 3. The judge is to issue a decree that the
qualquer que tenha sido o modo pelo qual ela case has reached its conclusion, in whatever
aconteceu. manner it has occurred.

Cân. 1600 - § 1. Depois da conclusão da Can. 1600 - § 1. After the conclusion of the
causa, o juiz pode ainda chamar as mesmas case, the judge can still summon the same or
ou outras testemunhas, ou determinar outras other witnesses or arrange for other proofs
provas, que não tenham sido anteriormente which were not requested earlier, only:
medidas, somente:
1°- em causas em que se trata só do bem 1º in cases which concern the private good
privado das partes, se todas as partes of the parties alone, if all the parties consent;
concordarem;
2°- nas outras causas, ouvidas as partes e 2º in other cases, after the parties have
contanto que haja grave razão e seja removido been heard and provided that there is a grave
qualquer perigo de fraude ou suborno; reason and any danger of fraud or subornation
is eliminated;
3°- em todas as causas, sempre que seja 3º in all cases whenever it is likely that the
verossímil que, não sendo admitida nova sentence will be unjust because of the reasons
prova, haveria uma sentença injusta, pelas mentioned in can. 1645, § 2, nn. 1-3 unless the
razões mencionadas no cân. 1645, § 2, n. 1-3. new proof is allowed.
§ 2. No entanto, o juiz pode mandar ou admitir § 2. The judge, moreover, can order or allow a
que se apresente documento que, sem culpa document to be shown, which may have been
do interessado, não pôde talvez ser unable to be shown earlier through no
apresentado antes. negligence of the interested person.
§ 3. As novas provas sejam publicadas, § 3. New proofs are to be published according
observando-se o cân. 1598, § 1. to can. 1598, § 1.

Cân. 1601 - Feita a conclusão da causa, o juiz Can. 1601 - After the conclusion of the case,
determine um prazo conveniente para the judge is to determine a suitable period of
apresentação das defesas e alegações. time to present defense briefs or observations.

Cân. 1602 - § 1. As defesas e alegações sejam Can. 1602 - § 1. The defense briefs and the
escritas, a não ser que o juiz julgue suficiente a observations are to be written unless the judge,
discussão, nisso consentindo as partes. with the consent of the parties, considers a
debate before a session of the tribunal to be
sufficient.
§ 2. Se as defesas com os principais § 2. To print the defense briefs along with the
documentos forem impressos, requer-se a principal documents requires the previous
licença prévia do juiz, salva a obrigação do permission of the judge, without prejudice to
segredo, se a houver. the obligation of secrecy, if such exists.
§ 3. Quanto à extensão das defesas, ao § 3. The regulations of the tribunal are to be
número de cópias e outras circunstâncias observed regarding the length of the defense
semelhantes, observem-se as disposições do briefs, the number of copies, and other matters
tribunal. of this kind.

Cân. 1603 - § 1. Feita entre as partes a Can. 1603 - § 1. When the defense briefs and
comunicação recíproca das defesas e observations have been communicated to each
alegações, é lícito a ambas as partes party, either party is permitted to present
apresentar suas réplicas, dentro de curto responses within the brief time period
prazo, prefixado pelo juiz. established by the judge.
§ 2. As partes tenham esse direito uma só vez, § 2. The parties are given this right only once
salvo pareça ao juiz que, por causa grave, unless the judge decides that it must be
deve ser concedido novamente; nesse caso, granted a second time for a grave cause; then,
porém, a concessão feita a uma das partes however, the grant made to one party is
considera-se feita também à outra. considered as given to the other also.
§ 3. O promotor de justiça e o defensor do § 3. The promoter of justice and the defender of
vínculo tem o direito de nova réplica às the bond have the right to reply a second time
respostas das partes. to the responses of the parties.

Cân. 1604 - § 1. Proíbem-se, de modo Can. 1604 - § 1. It is absolutely forbidden for


absoluto, informações das partes, dos information given to the judge by the parties,
advogados ou mesmo de outros, dadas ao juiz, advocates, or even other persons to remain
que permaneçam fora dos autos da causa. outside the acts of the case.
§ 2. Se a discussão da causa se fizer por § 2. If the discussion of the case has been
escrito, pode o juiz determinar que se faça done in writing, the judge can order a moderate
moderada discussão oral diante do tribunal, oral debate to be held before a session of the
para esclarecimento de algumas questões. tribunal in order to explain certain questions.

Cân. 1605 - O notário assista à discussão oral Can. 1605 - A notary is to be present at the oral
mencionada nos cânn. 1602 § 1 e 1604 § 2, a debate mentioned in cann. 1602, § 1 and 1604,
fim de transcrever logo as discussões e § 2 so that, if the judge orders it or a party
conclusões, se assim o juiz ordenar, ou a parte requests it and the judge consents, the notary
pedir e o juiz aceitar. can immediately report in writing about what
was discussed and concluded.

Cân. 1606 - Caso as partes tenham deixado de Can. 1606 - If the parties have neglected to
preparar sua defesa em tempo útil ou se prepare a defense brief within the time
entreguem a ciência e consciência do juiz, este available to them or have entrusted themselves
se ex actis et probatis tiver clareza sobre a to the knowledge and conscience of the judge,
questão, pode pronunciar logo a sentença, mas and if from the acts and proofs the judge
depois de ter exigido as alegações do promotor considers the matter fully examined, the judge
de justiça e do defensor do vínculo, se can pronounce the sentence immediately, after
intervierem na causa. having requested the observations of the
promoter of justice and the defender of the
bond if they are involved in the trial.

TÍTULO VII DOS PRONUNCIAMENTOS DO Title VII. The Pronouncements of the Judge
JUIZ
Cân. 1607 - A causa tratada por via judicial, se Can. 1607 - When a case has been handled in
for a principal, e decidida pelo juiz com a judicial manner, if it is the principal case, the
sentença definitiva; se for incidente, com judge decides it through the definitive sentence;
sentença interlocutória, salva a prescrição do if an incidental case, through an interlocutory
cân. 1589 § 1. sentence, without prejudice to the prescript of
can. 1589, § 1.

Cân. 1608 - § 1. Para pronunciar qualquer Can. 1608 - § 1. For the pronouncement of any
sentença, requer-se, na mente do juiz, certeza sentence, the judge must have moral certitude
moral sobre a questão a ser definida pela about the matter to be decided by the
sentença. sentence.
§ 2. Essa certeza deve o juiz hauri-la ex actis § 2. The judge must derive this certitude from
et probatis. the acts and the proofs.
§ 3. O juiz, porém, deve julgar as provas § 3. The judge, however, must appraise the
conforme sua consciência, salvas as proofs according to the judge’s own
prescrições da lei sobre o valor de algumas conscience, without prejudice to the prescripts
provas. of law concerning the efficacy of certain proofs.
§ 4. O juiz que não pode adquirir essa certeza § 4. A judge who was not able to arrive at this
declare que não consta do direito do autor e certitude is to pronounce that the right of the
absolva o demandado, a não ser que se trate petitioner is not established and is to dismiss
de causas que goze do favor do direito; nesse the respondent as absolved, unless it concerns
caso, deve pronunciar-se em favor dela. a case which has the favor of law, in which
case the judge must pronounce for that.

Cân. 1609 - § 1. No tribunal colegial, o Can. 1609 - § 1. In a collegiate tribunal the


presidente do colégio determine o dia e a hora president of the college is to establish the date
em que os juízes devem reunir-se para and time when the judges are to convene for
deliberar; a não ser que uma causa especial deliberation; unless a special reason suggests
aconselhe o contrário, faça- se a sessão na otherwise, the meeting is to be held at the
própria sede do tribunal. tribunal office.
§ 2. Designado o dia da sessão, cada um dos § 2. On the date assigned for the meeting, the
juízes apresente por escrito suas conclusões individual judges are to submit their written
sobre o mérito da causa e as razões de direito conclusions on the merit of the case with the
e de fato pelas quais chegou a essa conclusão; reasons in law and in fact which led them to
essas conclusões sejam anexadas aos autos their conclusions; these conclusions are to be
da causa, devendo ser conservadas added to the acts of the case and must be kept
secretamente. secret.
§ 3. Invocado o nome de Deus e apresentadas § 3. After the invocation of the Divine Name,
as conclusões de cada um, por ordem de the individual judges are to present their
precedência, de modo porém que se inicie conclusions in order of precedence, always
sempre pelo ponente ou relator da causa, faça- beginning, however, with the ponens or relator
se a discussão, sob a direção do presidente, of the case. A discussion then follows under the
para estabelecer principalmente o que se deve leadership of the tribunal president, especially
determinar na parte dispositiva da sentença. to determine what must be established in the
dispositive part of the sentence.
§ 4. Durante a discussão, porém, é lícito a § 4. In the discussion each judge is permitted to
cada um modificar sua conclusão inicial. O juiz withdraw from his or her original conclusion.
que não quis aceder à decisão dos outros pode The judge who is unwilling to assent to the
exigir que, se houver apelação, suas decision of the others, however, can demand
conclusões sejam transmitidas ao tribunal that his or her conclusions be transmitted to the
superior. higher tribunal if an appeal is made.
§ 5. Se os juizes não quiserem ou não § 5. If the judges are unwilling or unable to
puderem chegar a sentença na primeira arrive at a sentence during the first discussion,
discussão, pode a decisão ser adiada para the decision can be deferred to a new meeting,
nova sessão, mas não por mais de uma but not for more than a week, unless the
semana, a não ser que se deva completar a instruction of the case must be completed
instrução da causa, de acordo com o cân. according to the norm of can. 1600.
1600.

Cân. 1610 - § 1. Se o juiz for único, ele mesmo Can. 1610 - § 1. If there is only one judge, he
exarará a sentença. will write the sentence himself.
§ 2. No tribunal colegial, cabe ao ponente ou § 2. In a collegiate tribunal, it is for the ponens
relator exarar a sentença, tirando os motivos or relator to write the sentence, selecting the
dentre aqueles que cada juiz apresentou na reasons from those the individual judges
discussão, a não ser que os motivos a serem brought forth during the discussion, unless a
alegados tenham sido determinados de majority of the judges have already determined
antemão, pela maioria dos juízes; depois a the reasons to be presented. The sentence
sentença deve ser submetida a aprovação de must then be submitted for the approval of the
cada um dos juízes individual judges.
§ 3. A sentença deve ser publicada não além § 3. The sentence must be issued no more
de um mês após o dia em que foi definida a than a month from the day on which the case
causa, a não ser que, no tribunal colegial, os was decided unless in a collegiate tribunal the
juízes tenham determinado, por motivo grave, judges set a longer period for a grave reason.
um espaço de tempo mais prolongado.

Cân. 1611 - A sentença deve: Can. 1611 - The sentence must:


1°- definir a controvérsia tratada diante do 1º decide the controversy deliberated before
tribunal, dando-se a cada uma das dúvidas a the tribunal with an appropriate response given
resposta adequada; to the individual doubts;
2°- determinar quais são as obrigações de 2º determine what obligations have arisen
cada parte, decorrentes do juízo, e como for the parties from the trial and how they must
devem ser cumpridas; be fulfilled;
3°- expor as razões ou motivos, de direito e 3º set forth the reasons or motives in law
de fato, em que se fundamenta a parte and in fact on which the dispositive part of the
dispositiva da sentença; sentence is based;
4°- dar disposições a respeito das 4º determine the expenses of the litigation.
despesas processuais.

Cân. 1612 - § 1. Após a invocação do nome de Can. 1612 - § 1. After the invocation of the
Deus, a sentença deve mencionar, Divine Name, the sentence must express in
expressamente e por ordem, quem é o juiz ou order the judge or the tribunal, the petitioner,
o tribunal, quem é o autor, a parte demandada, the respondent, and the procurator, with their
o procurador, citando corretamente nomes e names and domiciles correctly designated, and
domicílio, o promotor de justiça e o defensor do the promoter of justice and defender of the
vínculo, se tiverem participado do juízo. bond if they took part in the trial.
§ 2. Depois deve expor brevemente a facit § 2. Next, it must briefly relate the facts
species com as conclusões das partes e a together with the conclusions of the parties and
formulação das dúvidas. the formula of the doubts.
§ 3. Siga a isso a parte dispositiva da § 3. The dispositive part of the sentence follows
sentença, precedida das razões em que se the above, preceded by the reasons on which it
fundamenta. is based.
§ 4. Termine com a indicação do dia e lugar em § 4. It is to conclude with the indication of the
que foi proferida e com a assinatura do juiz ou, date and the place where it was rendered, with
tratando-se de tribunal colegial, de todos os the signature of the judge or, if it is a collegiate
juízes e do notário. tribunal, of all the judges, and the notary.

Cân. 1613 Can. 1613


- As regras dadas sobre a sentença - The rules proposed above for a
definitiva devem ser adaptadas também à definitive sentence are to be adapted for an
sentença interlocutória. interlocutory sentence.

Cân. 1614 - A sentença seja publicada quanto Can. 1614 - The sentence is to be published as
antes, indicando os modos pelos quais pode soon as possible, with an indication of the
ser impugnada; não tem nenhuma eficácia means by which it can be challenged. It has no
antes da publicação, mesmo que a parte force before publication even if the dispositive
dispositiva tenha sido comunicada às partes, part was made known to the parties with the
com a permissão do juiz. permission of the judge.

Cân. 1615 - A publicação ou intimação da Can. 1615 - Publication or communication of


sentença pode ser feita entregando-se uma the sentence can be done either by giving a
cópia da sentença às partes ou a seus copy of the sentence to the parties or their
procuradores ou enviando-lhes essa cópia, de procurators or by sending them a copy
acordo com o cân. 1509. according to the norm of can. 1509.

Cân. 1616 - § 1. Se no texto da sentença Can. 1616 - § 1. If in the text of the sentence
houver escapado algum erro de cálculo, ou an error in calculations turns up, a material
acontecido algum erro material na transcrição error occurs in transcribing the dispositive
da parte dispositiva ou na exposição dos fatos section or in relating the facts or the petitions of
ou petições das partes, ou tiver sido omitida the parties, or the requirements of can. 1612,
alguma exigência do cân. 1612 § 4, a sentença § 4 are omitted, the tribunal which rendered the
deve ser corrigida ou completada pelo mesmo sentence must correct or complete it either at
tribunal que a proferiu, a requerimento da parte the request of a party or ex officio, but always
ou ex officio, mas ouvindo sempre as partes e after the parties have been heard and a decree
acrescentando um decreto ao final da appended to the bottom of the sentence.
sentença.
§ 2. Se alguma das partes a isso se opuser, a § 2. If any party objects, the incidental question
questão incidente seja decidida por decreto. is to be decided by a decree.

Cân. 1617 - Os outros pronunciamentos do Can. 1617 - Other pronouncements of the


juiz, fora a sentença, são decretos; estes, se judge besides the sentence are decrees, which
não forem de mero expediente, não têm valor, have no force if they are not merely procedural
se não expuserem ao menos sumariamente os unless they express the reasons at least in a
motivos, ou não remeterem a motivos summary fashion or refer to reasons expressed
expressos em outro ato. in another act.

Cân. 1618 - A sentença interlocutória ou o Can. 1618 - An interlocutory sentence or a


decreto têm força de sentença definitiva, se decree has the force of a definitive sentence if
impedem o juízo, ou põem fim ao próprio juízo it prevents a trial or puts an end to a trial or
ou a algum grau do juízo, no que se refere ao some grade of a trial with respect to at least
menos a alguma parte da causa. some party in the case.

TÍTULO VIII DA IMPUGNAÇÃO DA Title VIII. Challenge of the Sentence


SENTENÇA
Capítulo I DA QUERELA DE NULIDADE Chapter I. Complaint of Nullity against the
CONTRA A SENTENÇA Sentence
Cân. 1619 - Salvos os cânn. 1622 e 1623, as Can. 1619 - Without prejudice to cann. 1622
nulidades de atos estabelecidas pelo direito and 1623, whenever a case involves the good
positivo que, sendo conhecidas pela parte que of private persons, the sentence itself sanates
propõe a querela, não tiverem sido the nullities of acts established by positive law
denunciadas ao juiz antes da sentença, são which were not declared to the judge before the
sanadas pela própria sentença, sempre que se sentence even though they were known to the
trata de causa referente ao bem de party proposing the complaint.
particulares.

Cân. 1620 - A sentença é viciada por nulidade Can. 1620 - A sentence suffers from the defect
insanável, se: of irremediable nullity if:
1°- foi proferida por juiz absolutamente 1º it was rendered by an absolutely
incompetente; incompetent judge;
2°- foi proferida por alguém destituído do 2º it was rendered by a person who lacks
poder de julgar no tribunal em que a causa foi the power of judging in the tribunal in which the
definida; case was decided;
3°- o juiz proferiu a sentença coagido por 3º a judge rendered a sentence coerced by
violência grave; force or grave fear;
4°- o juízo foi feito sem a petição judicial 4º the trial took place without the judicial
mencionada no cân. 1501, ou não foi petition mentioned in can. 1501 or was not
instaurado contra alguma parte demandada; instituted against some respondent;
5°- foi proferida entre partes, das quais ao 5º it was rendered between parties, at least
menos uma não tinha capacidade de estar em one of whom did not have standing in the trial;
juízo;
6°- alguém agiu em nome de outro sem 6º someone acted in the name of another
mandado legítimo; without a legitimate mandate;
7°- foi negado a alguma das partes o direito 7º the right of defense was denied to one or
de defesa; the other party;
8°- a controvérsia não foi definida nem 8º it did not decide the controversy even
sequer parcialmente. partially.

Cân. 1621 - A querela de nulidade, Can. 1621 - The complaint of nullity mentioned
mencionada no cân. 1620, pode ser proposta, in can. 1620 can be proposed by way of
como exceção, sempre; como ação, diante do exception in perpetuity and also by way of
juiz que proferiu a sentença, no prazo de dez action before the judge who rendered the
anos desde a publicação da sentença. sentence within ten years from the date of the
publication of the sentence.

Cân. 1622 - A sentença e viciada de nulidade Can. 1622 - A sentence suffers from the defect
sanável, se: of remediable nullity only if:
1°- foi proferida por número não-legítimo de 1º it was rendered by an illegitimate number
juízes, contra a prescrição do cân. 1425 § 1; of judges contrary to the prescript of can. 1425,
§ 1;
2°- não contém os motivos ou as razões da 2º it does not contain the motives or reasons
decisão; for the decision;
3°- não traz as assinaturas prescritas pelo 3º it lacks the signatures prescribed by law;
direito;
4°- não traz a indicação do ano, mês, dia e 4º it does not indicate the year, month, day,
lugar em que foi proferida; and place in which it was rendered;
5°- está baseada em ato judicial nulo, cuja 5º it is based on a null judicial act whose
nulidade não tenha sido sanada, de acordo nullity was not sanated according to the norm
com o cân. 1619; of can. 1619;
6°- foi proferida contra uma parte 6º it was rendered against a party
legitimamente ausente, de acordo com o cân. legitimately absent according to can. 1593, § 2.
1593 § 2.
Cân. 1623 - Nos casos mencionados no cân. Can. 1623 - A complaint of nullity in the cases
1622, a querela de nulidade pode ser proposta mentioned in can. 1622 can be proposed within
no prazo de três meses após a notícia da three months from the notice of the publication
publicação da sentença. of the sentence.

Cân. 1624 - Da querela de nulidade julga o Can. 1624 - The judge who rendered the
próprio juiz que proferiu a sentença; se a parte sentence deals with the complaint of nullity. If
recear que o juiz, que proferiu a sentença the party fears that the judge who rendered the
impugnada por querela de nulidade, tenha sentence challenged by the complaint of nullity
ânimo predisposto, e portanto o julgar suspeito, is prejudiced and therefore considers the judge
pode exigir que outro juiz o substitua, de suspect, the party can demand that another
acordo com o cân. 1450. judge be substituted according to the norm of
can. 1450.

Cân. 1625 - A querela de nulidade pode ser Can. 1625 - A complaint of nullity can be
proposta junto com a apelação, dentro do proposed together with an appeal within the
prazo estabelecido para a apelação. time established for an appeal.

Cân. 1626 - § 1. Podem interpor querela de Can. 1626 - § 1. Not only the parties who
nulidade não só as partes que se julgam consider themselves aggrieved can introduce a
prejudicadas, mas também o promotor de complaint of nullity but also the promoter of
justiça ou o defensor do vínculo, sempre que justice and the defender of the bond whenever
lhes couber o direito de intervir. they have the right to intervene.
§ 2. O próprio juiz pode ex officio retratar ou § 2. The judge can retract or emend ex officio a
corrigir a sentença nula por ele proferida, null sentence, which that judge has rendered,
dentro do prazo de ação estabelecido pelo within the time limit for acting established by
can. 1623, a não ser que, nesse ínterim, tenha can. 1623 unless an appeal together with a
sido interposta apelação junto com querela de complaint of nullity has been introduced in the
nulidade, ou a nulidade tenha sido sanada por meantime or the nullity has been sanated
decurso do prazo mencionado no cân.1623. through the expiration of the time limit
mentioned in can. 1623.

Cân. 1627 - As causas de querela de nulidade, Can. 1627 - Cases concerning a complaint of
podem ser tratadas segundo as normas do nullity can be treated according to the norms for
processo contencioso oral. the oral contentious process.

Capítulo II DA APELAÇÃO Chapter II. Appeal


Cân. 1628 - A parte que se julgar prejudicada Can. 1628 - A party who considers himself or
por alguma sentença, bem como o promotor de herself aggrieved by any sentence as well as
justiça e o defensor do vínculo nas causas em the promoter of justice and the defender of the
que se requer sua presença, tem o direito de bond in cases which require their presence
apelar da sentença ao juiz superior, salva a have the right to appeal the sentence to a
prescrição do cân. 1629. higher judge, without prejudice to the prescript
of can. 1629.

Cân. 1629 - Não há lugar para apelação: Can. 1629 - There is no appeal:
1°- de uma sentença do próprio Ro mano 1º from a sentence of the Supreme Pontiff
Pontífice ou da Assinatura Apostólica; himself or the Apostolic Signatura;
2°- de uma sentença viciada de nulidade, a 2º from a sentence tainted by a defect of
não ser que se faça junto com a querela de nullity, unless the appeal is joined with a
nulidade, de acordo com o cân.1625; complaint of nullity according to the norm of
can. 1625;
3°- de uma sentença passada em julgado; 3º from a sentence which has become a res
iudicata;
4°- de um decreto ou sentença 4º from a decree of a judge or from an
interlocutória, que não tenham valor de interlocutory sentence which does not have the
sentença definitiva, a não ser que se faça junto force of a definitive sentence, unless it is joined
com a apelação de uma sentença definitiva; with an appeal from a definitive sentence;
5°- de uma sentença ou de um decreto 5º from a sentence or a decree in a case
numa causa que o direito determina que deve where the law requires the matter to be decided
ser decidida com a máxima rapidez. as promptly as possible (expeditissime).

Cân. 1630 - § 1. A apelação dev e ser Can. 1630 - § 1. An appeal must be introduced
interposta perante o juiz, pelo qual foi proferida before the judge who rendered the sentence
a sentença, dentro do prazo peremptório de within the peremptory period of fifteen useful
quinze dias úteis após a notícia da publicação days from the notice of the publication of the
da sentença. sentence.
§ 2. Se for feita oralmente, o notário a redija § 2. If an appeal is made orally, the notary is to
por escrito diante do próprio apelante. put it in writing in the presence of the appellant.

Cân. 1631 - Se surgir alguma questão sobre o Can. 1631 - If a question arises about the right
direito de apelar, julgue-a, com a máxima to appeal, the appellate tribunal deals with it as
rapidez, o tribunal de apelação, conforme as promptly as possible (expeditissime) according
normas do processo contencioso oral. to the norms of the oral contentious process.

Cân. 1632 - § 1. Na apelação, se não for Can. 1632 - § 1. If the appeal does not indicate
indicado a que tribunal é dirigida, presume-se the tribunal to which it is directed, it is
feita ao tribunal mencionado nos cânn. 1438 e presumed to be made to the tribunal mentioned
1439. in cann. 1438 and 1439.
§ 2. Se a outra parte tiver apelado a outro § 2. If the other party has appealed to another
tribunal de apelação, julga da causa o tribunal appellate tribunal, the tribunal of higher grade
que for de grau superior, salvo o cân. 1415. deals with the case, without prejudice to
can. 1415.

Cân. 1633 - A apelação deve prosseguir Can. 1633 - An appeal must be pursued before
perante o juiz a quem se dirige, dentro de um the appellate judge within a month from its
mês de sua interposição, a não ser que o juiza introduction unless the judge from whom
quo tenha determinado a parte um tempo mais appeal is made has established a longer period
longo para seu prosseguimento. for a party to pursue it.

Cân. 1634 - § 1. Para o prosseguimento da Can. 1634 - § 1. To pursue an appeal it is


apelação, requer-se e basta que a parte required and suffices that a party calls upon the
invoque a intervenção do juiz superior, para services of a higher judge for an emendation of
corrigir a sentença impugnada, anexando cópia the challenged sentence, attaches a copy of
dessa sentença e indicando as razões da this sentence, and indicates the reasons for the
apelação. appeal.
§ 2. Se a parte não puder obter do tribunala § 2. If a party cannot obtain a copy of the
quo cópia da sentença impugnada, dentro do challenged sentence from the tribunal from
tempo útil, nesse ínterim não decorrem os which appeal is made within the useful time,
prazos; o impedimento deve ser c omunicado the time limits do not run in the meantime; the
ao juiz de apelação que, por preceito, imponha impediment must be made known to the
ao juiz a quo o cumprimento de seu dever. appellate judge who is to bind the judge from
whom appeal is made by a precept to fulfill that
judge’s duty as soon as possible.
§ 3. Enquanto isso, o juiz a quo deve transmitir § 3. Meanwhile the judge from whom appeal is
os autos ao juiz de apelação, de acordo com o made must transmit the acts to the appellate
cân. 1474. judge according to the norm of can. 1474.

Cân. 1635 - Transcorridos inutilmente os Can. 1635 - Once the deadline for appeal has
prazos fatais para apelar, quer diante do juiz a passed without action either before the judge
quo quer diante do juiz ad quem, considera-se from whom the appeal is made or before the
abandonada a apelação. appellate judge, the appeal is considered
abandoned.

Cân. 1636 - § 1. O apelante pode renunciar à Can. 1636 - § 1. The appellant can renounce
apelação, com os efeitos mencionados no cân. the appeal with the effects mentioned in
1525. can. 1525.
§ 2. Se a apelação for apresentada pelo § 2. If the defender of the bond or the promoter
defensor do vínc ulo ou pelo promotor de of justice has introduced the appeal, the
justiça, salvo determinação contrária da lei, a defender of the bond or the promoter of justice
renúncia pode ser feita pelo defensor do of the appellate tribunal can renounce it, unless
vínculo ou pelo promotor de justiça do Tribunal the law provides otherwise.
de apelação.

Cân. 1637 - § 1. A apelação feita pelo autor Can. 1637 - § 1. An appeal made by the
vale também para o demandado, e vice-versa. petitioner also benefits the respondent and vice
versa.
§ 2. Se os demandados ou os autores forem § 2. If there are several respondents or
vários e a sentença for impugnada por um ou petitioners and the sentence is challenged by
contra um só deles, a impugnação se only one or against only one of them, the
considera feita por todos e contra todos, challenge is considered to be made by all of
sempre que a coisa pedida e indivisível ou a them and against all of them whenever the
obrigação e solidária. matter sought is indivisible or a joint obligation.
§ 3. Se uma parte apelar contra um capítulo da § 3. If one party introduces an appeal against
sentença, a parte contrária, embora tenham one ground of the sentence, the other party can
passado os prazos fatais para a apelação, appeal incidentally against other grounds within
pode apelar incidentemente contra outros the peremptory period of fifteen days from the
pontos, dentro do prazo peremptório de quinze day on which the original appeal was made
dias após a data em que lhe foi feita a known to the latter, even if the deadline for an
notificação da apelação principal. appeal has passed.
§ 4. A não ser que conste o contrário, a § 4. Unless it is otherwise evident, an appeal is
apelação presume-se feita contra todos os presumed to be made against all the grounds
pontos da sentença. of a sentence.

Cân. 1638 - A apelação suspende a execução Can. 1638 - An appeal suspends the execution
da sentença. of the sentence.

Cân. 1639 - § 1. Salva a prescrição do cân. Can. 1639 - § 1. Without prejudice to the
1683 [1680 § 4], não se pode admitir, em grau prescript of can. 1683 [1680 § 4], a new cause
de apelação, um novo título de demanda, nem for petitioning cannot be admitted at the
sequer sob a forma de acumulação útil; por appellate grade, not even by way of useful
conseguinte, a litiscontestação pode versar accumulation; consequently, the joinder of the
unicamente sobre a confirmação ou a reforma, issue can only address whether the prior
parcial ou total, da primeira sentença. sentence is to be confirmed or revised either
totally or partially.
§ 2. Novas provas, porém, são admitidas § 2. New proofs, however, are admitted only
somente de acordo com o cân. 1600. according to the norm of can. 1600.

Cân. 1640 - Em grau de apelação, deve-se Can. 1640 - The appellate grade must proceed
proceder do mesmo modo como na primeira in the same manner as first instance with
instância, com as devidas adaptações; mas, appropriate adjustments; immediately after the
não se devendo eventualmente completar as issue has been joined according to the norm of
provas logo após a litiscontestação, conforme o can. 1513, § 1 and can. 1639, § 1 and unless
cân. 1513 § 1, e o cân. 1639 § 1, proceda-se à the proofs possibly must be completed, the
discussão da causa à sentença definitiva. discussion of the case is to take place and the
sentence rendered.

TÍTULO IX DA COISA JULGADA E DA Title IX. Res Iudicata and Restitutio in Integrum
RESTITUIÇÃO "IN INTEGRUM"
Capítulo I DA COISA JULGADA Chapter I. Res iudicata
Cân. 1641 - Salva a prescrição do cân. 1643, Can. 1641 - Without prejudice to the prescript
há coisa julgada: of can. 1643, a res iudicata occurs:
1°- se tiverem sido dadas duas sentenças 1º if a second concordant sentence is
concordes entre as mesmas partes, sobre a rendered between the same parties over the
mesma petição e pela mesma causa de same issue and on the same cause for
demanda; petitioning;
2°- se a apelação contra a sentença não 2º if an appeal against the sentence has not
tiver sido apresentada dentro do tempo útil; been introduced within the useful time;
3°- se, em grau de apelação, a instância se 3º if at the appellate grade, the trial has
tiver tornado perempta ou se tiver havido been abated or renounced;
renúncia a ela;
4°- se tiver sido proferida sentença 4º if a definitive sentence has been
definitiva, contra a qual não se admite rendered from which there is no appeal
apelação, de acordo com o cân. 1629. according to the norm of can. 1629.

Cân. 1642 - § 1. A coisa julgada tem Can. 1642 - § 1. A res iudicata possesses the
estabilidade de direito e não pode ser stability of law and cannot be challenged
impugnada diretamente, a não ser de acordo directly except according to the norm of
com o cân. 1645 § 1. can. 1645, § 1.
§ 2. Ela faz direito entre as partes e § 2. It establishes the rights between the
proporciona ação de julgado e exceção de parties and permits an action for execution and
coisa julgada, que o juiz pode declarar também an exception of res iudicata which the judge
ex officio, para impedir nova introdução da can also declare ex officio in order to prevent a
mesma causa. new introduction of the same case.

Cân. 1643 - Nunca passam em julgado causas Can. 1643 - Cases concerning the status of
sobre o estado das pessoas, não excetuando persons, including cases concerning the
causas sobre separação de cônjuges. separation of spouses, never become res
iudicata.

Cân. 1644 - § 1. Se tiverem sido pronunciadas Can. 1644 - § 1. If a second concordant


duas sentenças concordes em causa referente sentence has been rendered in a case
ao estado das pessoas, em qualquer tempo se concerning the status of persons, recourse can
pode recorrer ao tribunal de apelação, be made at any time to the appellate tribunal if
apresentando novas e graves provas ou new and grave proofs or arguments are
argumentos, dentro do prazo peremptório de brought forward within the peremptory time limit
trinta dias desde a proposição da impugnação. of thirty days from the proposed challenge.
O tribunal de apelação, porém, dentro do prazo Within a month from when the new proofs and
de um mês desde a apresentação das novas arguments are brought forward, however, the
provas e argumentos, deve decidir, por appellate tribunal must establish by decree
decreto, se a nova proposição da causa deve whether a new presentation of the case must
ou não ser admitida. be admitted or not.
§ 2. O recurso ao tribunal superior, para a § 2. Recourse to a higher tribunal in order to
obtenção de uma nova proposição da causa, obtain a new presentation of the case does not
não suspende a execução da sentença, a não suspend the execution of the sentence unless
ser que a lei determine o contrário ou o tribunal either the law provides otherwise or the
de apelação ordene a suspensão de acordo appellate tribunal orders its suspension
com o cân. 1650 § 3. according to the norm of can. 1650, § 3.

Capítulo II DA RESTITUIÇÃO "IN INTEGRUM" Chapter II. Restitutio in integrum


Cân. 1645 - § 1. Contra uma sentença que Can. 1645 - § 1. Restitutio in integrum is
tenha passado em julgado, contanto que granted against a sentence which has become
conste manifestamente da sua injustiça, dá-se res iudicata provided that its injustice is clearly
a restituição in integrum. established.
§ 2. Não se considera que cons ta § 2. Injustice, however, is not considered to be
manifestamente da injustiça, a não ser que: established clearly unless:
1°- a sentença se baseie de tal modo em 1º the sentence is based on proofs which
provas, que depois se descubra serem falsas e afterwards are discovered to be false in such a
que, sem elas, a parte dispositiva da sentença way that without those proofs the dispositive
não possa sustentar-se; part of the sentence is not sustained;
2°- tenham sido descobertos 2º documents have been revealed
posteriormente documentos que provem fatos afterwards which undoubtedly prove new facts
novos e exijam indubitavelmente uma decisão and demand a contrary decision;
contrária;
3°- a sentença tenha sido proferida por dolo 3º the sentence was rendered due to the
de uma parte em prejuízo da outra; malice of one party resulting in harm to the
other party;
4°- tenha sido evidentemente negligenciada 4º a prescript of the law which is not merely
alguma prescrição, não meramente processual, procedural was clearly neglected;
da lei;
5°- a sentença se oponha a uma decisão 5º the sentence is contrary to a previous
anterior que já tenha passado em julgado. decision which has become res iudicata.

Cân. 1646 - § 1. A restituiçãoin integrum pelos Can. 1646 - § 1. Restitutio in integrum for the
motivos mencionados no cân. 1645, § 2, n. 1-3, reasons mentioned in can. 1645, § 2, nn. 1-3
deve ser pedida ao juiz que proferiu a must be sought from the judge who rendered
sentença, dentro do prazo de três meses, a the sentence within three months computed
serem computados a partir da data do from the day the person became aware of
conhecimento desses motivos. these same reasons.
§ 2. A restituição in integrum, pelos motivos § 2. Restitutio in integrum for the reasons
mencionados no cân. 1645 § 2, n.4 e 5, deve mentioned in can. 1645 § 2, nn. 4 and 5 must
ser pedida ao tribunal de apelação, dentro do be sought from the appellate tribunal within
prazo de três meses desde a notícia da three months from the notice of the publication
publicação da sentença; e no caso mencionado of the sentence; if in the case mentioned in
no cân. 1645 § 2, n.5, se for obtida mais tarde can. 1645, § 2, n. 5 notice of the previous
a notícia da decisão precedente, o prazo decision occurs later, however, the time limit
decorre a partir dessa notícia. runs from this notice.
§ 3. Enquanto o prejudicado for menor de § 3. The time limits mentioned above do not run
idade, os prazos acima referidos não as long as the injured person is a minor.
decorrem.

Cân. 1647 - § 1. O pedido de restituição in Can. 1647 - § 1. The petition for restitutio in
integrum suspende a execução da sentença integrum suspends the execution of a sentence
ainda não começada. if execution has not yet begun.
§ 2. Contudo, se por indícios prováveis houver § 2. If from probable indications there is a
suspeita de que a petição foi feita para retardar suspicion that a petition has been made in
a execução, o juiz pode decretar a execução order to delay the execution, however, the
da sentença, dando porém a devida garantia judge can decree execution of the sentence,
ao que pediu a restituição, de que será though with suitable guarantees to the one
indenizado, caso venha a ser concedida a seeking the restitutio that there will be
restituição in integrum. indemnity if the restitutio in integrum is granted.

Cân. 1648 - Concedida a restituição in Can. 1648 - If restitutio in integrum is granted,


integrum, o juiz deve pronunciar-se a respeito the judge must pronounce on the merits of the
do mérito da causa. case.

TÍTULO X DAS DESPESAS JUDICIAIS E DO Title X. Judicial Expenses and Gratuitous Legal
GRATUITO PATROCÍNIO Assistance
Cân. 1649 - § 1. O Bispo, a quem cabe Can. 1649 - § 1. The bishop who directs the
supervisionar o tribunal, estabeleça normas: tribunal is to establish norms concerning:
1°- sobre a condenação das partes ao 1º the requirement of the parties to pay or
pagamento ou a compensação das despesas compensate judicial expenses;
judiciais;
2°- sobre os honorários dos procuradores, 2º the fees for the procurators, advocates,
advogados, peritos e intérpretes, bem como experts, and interpreters and the indemnity for
sobre a indenização das testemunhas; the witnesses;
3°- sobre a concessão do gratuito 3º the grant of gratuitous legal assistance or
patrocínio ou da redução das despesas; reduction of the expenses;
4°- sobre reparação dos danos, não só por 4º the recovery of damages owed by a
quem perdeu em juízo, como também por person who not only lost the trial but also
quem litigou temerariamente; entered into the litigation rashly;
5°- sobre o depósito de dinheiro ou 5º the deposit of money or the provision
prestação de caução, referentes ao pagamento furnished for the payment of expenses and
das despesas e à reparação dos danos. recovery of damages.
§ 2. Contra a decisão referente as despesas § 2. There is no separate appeal from the
dos honorários e da reparação dos danos, não determination of expenses, fees, and recovery
se admite apelação distinta, mas, dentro do of damages, but the party can make recourse
prazo de quinze dias, a parte pode recorrer ao within fifteen days to the same judge who can
juiz, que poderá corrigir o cálculo. adjust the assessment.

TÍTULO XI DA EXECUÇÃO DA SENTENÇA Title XI. The Execution of the Sentence


Cân. 1650 - § 1. A sentença que passou em Can. 1650 - § 1. A sentence that has become a
julgado pode ser executada, salva a prescrição res iudicata can be executed, without prejudice
do cân. 1647. to the prescript of can. 1647.
§ 2. O juiz que proferiu a sentença e, se foi § 2. The judge who rendered the sentence and,
interposta apelação, também o juiz de if an appeal has been proposed, also the
apelação, podem ordenar, ex officio ou a appellate judge can order ex officio or at the
requerimento da parte, a execução provisória request of a party a provisional execution of a
de uma sentença que ainda não passou em sentence which has not yet become res
julgado, dando, se for o caso, proporcionadas iudicata, after having set suitable guarantees, if
cauções, se se tratar de providências ou the case warrants, for provisions or payments
prestações referentes ao necessário sustento, ordered for necessary support; they can also
ou se urgir alguma outra justa causa. do so if some other just cause urges it.
§ 3. Se for impugnada a sentença mencionada § 3. If the sentence mentioned in § 2 is
no § 2, o juiz que deve conhecer da challenged, the judge who must investigate the
impugnação, se constatar que esta challenge can suspend the execution or subject
provavelmente e fundamentada e que pode it to a guarantee if the judge sees that the
originar-se prejuízo irreparável com a challenge is probably well founded and
execução, pode suspender a própria execução irreparable damage can arise from execution.
ou sujeitá-la a caução.

Cân. 1651 - Não pode haver execução antes Can. 1651 - Execution cannot occur prior to the
do decreto executório do juiz, com o qual se executory decree of the judge which declares
declare que a sentença deve ser executada; that the sentence must be executed. This
esse decreto, de acordo com a diversa decree is to be included in the text of the
natureza das causas, seja incluído no próprio sentence or issued separately according to the
texto da sentença ou publicado particular nature of the cases.
separadamente.

Cân. 1652 - Se a execução da sentença exigir Can. 1652 - If the execution of a sentence
uma prévia prestação de contas, há uma requires a prior rendering of accounts, it is an
questão incidente que deve ser decidida pelo incidental question which the same judge who
próprio juiz que proferiu a sentença a ser rendered the sentence ordering the execution
executada. must decide.

Cân. 1653 - § 1. Salvo determinação contrária Can. 1653 - § 1. Unless particular law
da lei particular, deve executar a sentença, por establishes otherwise, the bishop of the
si ou por outro, o Bispo da diocese em que foi diocese in which the sentence was rendered in
proferida a sentença de primeiro grau. the first grade must execute the sentence
personally or through another.
§ 2. Se ele recusar ou deixar de fazê-lo, a § 2. If he refuses or neglects to do this, the
requerimento da parte interessada ou também execution of the sentence, either at the request
ex officio, a execução cabe a autoridade a of an interested party or even ex officio,
quem está sujeito o tribunal de apelação, de pertains to the authority to whom the appellate
acordo com o cân. 1439, § 3. tribunal is subject according to the norm of
can. 1439, § 3.
§ 3. Entre religiosos, a execução cabe ao § 3. Among religious the execution of the
Superior que proferiu a sentença ou delegou o sentence pertains to the superior who rendered
juiz. the sentence to be executed or the superior
who delegated the judge.

Cân. 1654 - § 1. A não ser que alguma coisa Can. 1654 - § 1. Unless the text of the
tenha sido deixada a seu arbítrio no próprio sentence leaves it to the judgment of the
texto da sentença, o executor deve executar a executor, the executor must execute the
sentença de acordo com o sentido óbvio das sentence according to the obvious sense of the
palavras. words.
§ 2. É lícito a ele julgar das exceções sobre o § 2. The executor is permitted to deal with
modo e o valor da execução, mas não sobre o exceptions concerning the manner and force of
mérito da causa; contudo, se por outra fonte the execution but not concerning the merit of
estiver convencido de que a sentença é nula the case. If it is discovered from another source
ou manifestamente injusta, de acordo com os that the sentence is null or manifestly unjust
cânn. 1620, 1622, 1645, abstenha-se de according to the norm of cann. 1620, 1622, and
executá-la e remeta a questão ao tribunal que 1645, the executor is to refrain from executing it
proferiu a sentença, informando as partes. and, after having informed the parties, is to
refer the matter to the tribunal which rendered
the sentence.
Cân. 1655 - § 1. No que se refere a ações Can. 1655 - § 1. In real actions, whenever the
reais, sempre que alguma coisa foi adjudicada petitioner is awarded something, it must be
ao autor, ela deve ser entregue a ele, logo que handed over to the petitioner as soon as there
existe coisa julgada. is a res iudicata.
§ 2. No que se refere a ações pessoais, tendo § 2. In personal actions, when the guilty party is
sido o réu condenado à prestação de alguma condemned to furnish a movable thing, to pay
coisa móvel, ou a pagar em dinheiro, ou a dar money, or to give or do something else, the
ou fazer outra coisa, o juiz, no próprio texto da judge in the text of the sentence or the executor
sentença, ou o executor, a seu arbítrio e according to his or her judgment and prudence
prudência, determine um prazo para o is to establish a time limit to fulfill the obligation;
cumprimento da obrigação; esse prazo, porém, this time limit, however, is not to be less than
não seja inferior a quinze dias, nem superior a fifteen days nor more than six months.
seis meses.

SEÇÃO II DO PROCESSO CONTENCIOSO Section II. The Oral Contentious Process


ORAL
Cân. 1656 - § 1. Podem ser tratadas pelo Can. 1656 - § 1. All cases not excluded by law
processo contencioso oral, de que se fala can be treated in the oral contentious process
nesta seção, todas as causas não excluídas mentioned in this section unless a party
pelo direito, a não ser que a parte peça o requests the ordinary contentious process.
processo contencioso ordinário.
§ 2. Se o processo oral for empregado fora dos § 2. If the oral process is used outside of the
casos permitidos pelo direito, os atos judiciais cases permitted in law, the judicial acts are null.
são nulos.

Cân. 1657 - O processo contencioso oral se Can. 1657 - The oral contentious process takes
faz, em primeiro grau, perante juiz único, de place in the first grade before a single judge
acordo com o cân. 1424. according to the norm of can. 1424.

Cân. 1658 - § 1. Além do que está citado no Can. 1658 - § 1. In addition to the things
cân. 1504, o libelo com que se introduz a lide enumerated in can. 1504, the libellus which
deve: introduces the litigation must:
1°- expor breve, íntegra e claramente os 1º set forth briefly, completely, and clearly
fatos em que se fundamentam os pedidos do the facts on which the requests of the petitioner
autor; are based;
2°- indicar de tal modo as provas com as 2º indicate the proofs by which the petitioner
quais o autor pretende demonstrar os fatos e intends to demonstrate the facts but which
que no momento não pode apresentar, que cannot be presented at once, in such a way
possam ser logo coligidas pelo juiz; that the judge can collect them immediately.
§ 2. Devem ser anexados ao libelo, pelo menos § 2. The documents on which the petition is
em cópia autêntica, os documentos em que se based must be attached to the libellus, at least
apóia o pedido. in an authentic copy.

Cân. 1659 - § 1. Se tiver sido inútil a tentativa Can. 1659 - § 1. If the attempt at reconciliation
de conciliação, de acordo com o cân. 1446, according to the norm of can. 1446, § 2 proved
§ 2, o juiz, se julgar que o libelo tem algum useless and the judge thinks that the libellus
fundamento, dentro de três dias, com decreto has some foundation, the judge is to order
ao pé do próprio libelo, ordene a notificação da within three days by a decree appended to the
cópia da petição à parte demandada, dando- bottom of the libellus that a copy of the petition
lhe faculdade de enviar, dentro de quinze dias, be communicated to the respondent, giving to
resposta escrita à chancelaria do tribunal. the latter the opportunity to send a written
response to the tribunal chancery within fifteen
days.
§ 2. Essa notificação tem os efeitos da citação § 2. This notification has the effect of the
judicial mencionados no cân. 1512. judicial citation mentioned in can. 1512.

Cân. 1660 - Se as exceções da parte Can. 1660 - If the exceptions of the respondent
demandada o exigirem, o juiz estabeleça para demand it, the judge is to establish a time limit
a parte demandante prazo para responder, de for the petitioner to respond, in such a way that
modo que possa conhecer claramente o objeto from the points brought forth by both of the
da controvérsia, pelos elementos apresentados parties the judge clarifies the object of the
por ambas as partes. controversy.

Cân. 1661 - § 1. Esgotados os prazos Can. 1661 - § 1. When the time limits
mencionados nos cânn. 1659 e 1660, o juiz, mentioned in cann. 1659 and 1660 have
depois de ter examinado os autos, determine a elapsed, the judge, after an examination of the
fórmula da dúvida; em seguida cite para acts, is to determine the formula of the doubt.
audiência, que deve ser realizada antes de Next, the judge is to cite all those who must
trinta dias, todos os que devem estar take part to a hearing which must be held within
presentes, anexando, para as partes, a fórmula thirty days; the formula of the doubt is to be
da dúvida. attached to the citation of the parties.
§ 2. Na citação, as partes sejam informadas de § 2. In the citation the parties are to be
que podem, até três dias antes da audiência, informed that they can present a brief written
apresentar ao tribunal um breve escrito para statement to the tribunal to verify their claims at
comprovar suas asserções. least three days before the hearing.

Cân. 1662 - Na audiência, tratam-se primeiro Can. 1662 - At the hearing the questions
as questões mencionadas nos mentioned in cann. 1459-1464 are treated first.
cânn.1459-1464.

Cân. 1663 - § 1. As provas são coligidas na Can. 1663 - § 1. The proofs are collected at the
audiência, salva a prescrição do cân. 1418. hearing without prejudice to the prescript of
can. 1418.
§ 2. A parte e seu advogado podem assistir ao § 2. A party and his or her advocate can be
interrogatório das outras partes, das present at the examination of the other parties,
testemunhas e dos peritos. the witnesses, and the experts.

Cân. 1664 - As respostas das partes, das Can. 1664 - The notary must put into writing
testemunhas e dos peritos, as petições e the responses of the parties, the witnesses,
exceções dos advogados devem ser redigidas and the experts and the petitions and
por escrito pelo notário, mas sumariamente e exceptions of the advocates, but in a summary
só no que afeta à substância da coisa fashion and only in those matters pertaining to
controvertida; devem ser assinadas pelos the substance of the dispute; the deponents
depoentes. must sign these acts.

Cân. 1665 - Provas que não tenham sido Can. 1665 - The judge can admit proofs which
apresentadas ou pedidas na petição ou na are not brought forth or sought in the petition or
resposta, o juiz pode admiti-las somente de response only according to the norm of
acordo com o cân. 1452; todavia, depois que can. 1452. After even one witness has been
tiver sido ouvida, mesmo que seja uma única heard, however, the judge can only decide
testemunha, o juiz pode decretar novas provas about new proofs according to the norm of
só de acordo com o cân. 1600. can. 1600.

Cân. 1666 - Se na audiência não tiver sido Can. 1666 - If all the proofs were not able to be
possível coligir todas as provas, seja marcada collected during the hearing, a second hearing
outra audiência. is to be scheduled.

Cân. 1667 - Coletadas as provas, faça- se a Can. 1667 - When the proofs have been
discussão oral na mesma audiência. collected, the oral discussion takes place at the
same hearing.

Cân. 1668 - § 1. A não ser que na discussão Can. 1668 - § 1. Unless the discussion reveals
se evidencie a necessidade de suprir alguma that something must be supplied in the
coisa na instrução da causa, ou exista alguma instruction of the case or something else turns
coisa que impeça pronunciar devidamente a up which prevents a proper pronouncement of
sentença, o juiz, terminada a audiência, decida the sentence, at the completion of the hearing
a causa em particular; leia-se imediatamente a the judge in private is to decide the case
parte dispositiva da sentença perante as partes immediately; the dispositive part of the
presentes. sentence is to be read at once before the
parties who are present.
§ 2. Contudo, em razão da dificuldade da § 2. The tribunal can defer the decision up to
questão ou por outra justa causa, o tribunal the fifth useful day because of the difficulty of
pode adiar a decisão por cinco dias úteis. the matter or for some other just cause.
§ 3. O texto integral da sentença, expostas as § 3. The complete text of the sentence with the
motivações, seja notificado às partes quanto reasons expressed is to be communicated to
antes, ordinariamente antes de quinze dias. the parties as soon as possible, ordinarily in not
more than fifteen days.

Cân. 1669 - Se o tribunal de apelação Can. 1669 - If the appellate tribunal discovers
constatar que no grau inferior de juízo foi that the oral contentious process was used at a
empregado o processo contencioso oral em lower grade of a trial in cases excluded by law,
casos excluídos pelo direito, declare a nulidade it is to declare the nullity of the sentence and
da sentença e remeta a causa ao tribunal que remit the case to the tribunal which rendered
proferiu a sentença. the sentence.

Cân. 1670 - Nas outras coisas referentes ao Can. 1670 - In other matters pertaining to the
modo de proceder, observem-se as manner of proceeding, the prescripts of the
prescrições dos cânones sobre o juízo canons for the ordinary contentious trial are to
contencioso ordinário. Contudo, por decreto be observed. In order to expedite matters
próprio devidamente motivado, o tribunal pode without prejudice to justice, however, the
derrogar normas processuais que não estejam tribunal, by a decree expressing the reasons for
estabelecidas para a validade, a fim de its decision, can derogate from procedural
favorecer assim a rapidez do processo, salva a norms which have not been established for
justiça. validity.

III PARTE DE ALGUNS PROCESSOS Part III. CERTAIN SPECIAL PROCESSES


ESPECIAIS
TÍTULO I DOS PROCESSOS MATRIMONIAIS Title I. Marriage Processes
Capítulo I DAS CAUSAS PARA A Chapter I. Cases to Declare the Nullity of
DECLARAÇÃO DE NULIDADE DO Marriage
MATRIMÔNIO
Art. 1 O foro competente e os tribunais Art. 1. The Competent Forum and Tribunals
Cân. 1671 § 1. As causas matrimoniais dos Can. 1671 - § 1. Marriage cases of the
baptizados competem por direito próprio ao juiz baptized belong to the ecclesiastical judge by
eclesiástico. proper right.
§ 2. As causas relativas aos efeitos meramente § 2. Cases regarding merely the civil effects of
civis do matrimónio pertencem ao magistrado marriage belong to a civil magistrate, unless
civil, a não ser que o direito particular the particular law establishes that such cases, if
estabeleça que essas causas, se surgirem de carried out in an incidental or accessory
modo incidental e acessório, possam ser manner, can be recognized by and determined
examinadas e decididas pelo juiz eclesiástico. by an ecclesiastical judge.

Cân. 1672. Para as causas de nulidade do Can. 1672 - In cases regarding the nullity of
matrimónio que não estejam reservadas à Sé marriage not reserved to the Apostolic See, the
Apostólica, são competentes: competencies are:
1° o tribunal do lugar em que se celebrou o 1º the tribunal of the place in which the
matrimónio; marriage was celebrated;
2° o tribunal do lugar em que uma ou 2º the tribunal of the place in which either or
ambas as partes têm domicílio ou quase- both parties have a domicile or a quasi-
domicílio; domicile;
3° o tribunal do lugar em que de facto se 3º the tribunal of the place in which in fact
hão-de recolher a maior parte das provas. most of the proofs must be collected.

Cân. 1673 § 1. Em cada diocese, o juiz de Can. 1673 - § 1. In each diocese, the judge in
primeira instância para as causas de nulidade first instance for cases of nullity of marriage for
do matrimónio, não exceptuadas which the law does not expressly make an
expressamente pelo direito, é o Bispo exception is the diocesan bishop, who can
diocesano, que pode exercer o poder judicial exercise judicial power personally or through
por si mesmo ou por meio de outros, em others, according to the norm of law.
conformidade com as normas do direito.
§ 2. O Bispo constitua para a sua diocese o § 2. The bishop is to establish a diocesan
tribunal diocesano para as causas de nulidade tribunal for his diocese to handle cases of
do matrimónio, salva a faculdade que o mesmo nullity of marriage without prejudice to the
Bispo tem de aceder a outro tribunal diocesano faculty of the same bishop to approach another
ou interdiocesano mais próximo. nearby diocesan or interdiocesan tribunal.
§ 3. As causas de nulidade do matrimónio são § 3. Cases of nullity of marriage are reserved to
reservadas a um colégio de três juízes. O a college of three judges. A judge who is a
mesmo deve ser presidido por um juiz clérigo, cleric must preside over the college, but the
os restantes juízes podem ser também leigos. other judges may be laypersons.
§ 4. O Bispo Moderador, se não for possível § 4. The bishop moderator, if a collegial tribunal
constituir o tribunal colegial na diocese ou no cannot be constituted in the diocese or in a
tribunal mais próximo que foi escolhido nos nearby tribunal chosen according to the norm
termos do § 2, confie as causas a um único juiz of § 2, is to entrust cases to a sole clerical
clérigo que, onde for possível, associe a si dois judge who, where possible, is to employ two
assessores de vida exemplar, especialistas em assessors of upright life, experts in juridical or
ciências jurídicas ou humanas, aprovados pelo human sciences, approved by the bishop for
Bispo para esta função; ao mesmo juiz único this task; unless it is otherwise evident, the
competem, a menos que resulte diversamente, same single judge has competency for those
as funções atribuídas ao colégio, ao presidente things attributed to the college, the praeses, or
ou ao ponente. the ponens.
§ 5. O tribunal de segunda instância, para a § 5. The tribunal of second instance must
validade, deve ser sempre colegial, segundo o always be collegiate for validity, according to
prescrito no § 3 anterior. the prescript of the preceding § 3.
§ 6. Do tribunal de primeira instância apela-se § 6. The tribunal of first instance appeals to the
para o tribunal metropolitano de segunda metropolitan tribunal of second instance without
instância, sem prejuízo do prescrito nos câns. prejudice to the prescripts of cann. 1438-1439
1438-1439 e 1444. and 1444.

Art. 2 O direito de impugnar o matrimónio Art. 2. The Right to Challenge a Marriage


Cân. 1674 § 1. Para impugnar o matrimónio, Can. 1674 - § 1. The following are qualified to
são hábeis: challenge a marriage:
1° os cônjuges; 1º the spouses;
2° o promotor da justiça, quando a nulidade 2º the promoter of justice when nullity has
já está divulgada e não possa ou não already become public, if the convalidation of
convenha convalidar-se o matrimónio. the marriage is not possible or expedient.
§ 2. O matrimónio que não foi acusado em vida § 2. A marriage which was not accused while
de ambos os cônjuges não pode ser acusado both spouses were living cannot be accused
depois da morte de um deles ou de ambos, a after the death of either one or both of the
não ser que a questão da validade seja spouses unless the question of validity is
prejudicial para resolver a controvérsia no foro prejudicial to the resolution of another
canónico ou no foro civil. controversy either in the canonical forum or in
the civil forum.
§ 3. Se entretanto um cônjuge morre, estando § 3. If a spouse dies while the case is pending,
pendente a causa, observe-se o cân. 1518. however, can. 1518 is to be observed.

Art. 3 A introdução e a instrução da causa Art. 3. The Introduction and Instruction of the
Cause
Cân. 1675. O juiz, antes de aceitar a causa, Can. 1675 - The judge, before he accepts a
deve ter a certeza de que o matrimónio está case, must be informed that the marriage has
irremediavelmente perdido, de modo que seja irreparably failed, such that conjugal living
impossível restabelecer a convivência conjugal. cannot be restored.

Cân. 1676 § 1. Uma vez recebido o libelo, se o Can. 1676 - § 1. After receiving the libellus, the
vigário judicial considerar que o mesmo goza judicial vicar, if he considers that it has some
de algum fundamento, admita-o e, com decreto basis, admits it and, by a decree appended to
colocado no fim do próprio libelo, ordene que the bottom of the libellus itself, is to order that a
uma cópia seja notificada ao defensor do copy be communicated to the defender of the
vínculo e, a não ser que o libelo tenha sido bond and, unless the libellus was signed by
assinado por ambas as partes, à parte both parties, to the respondent, giving them a
demandada, dando-lhe o prazo de quinze dias period of fifteen days to express their views on
para exprimir a sua posição relativamente à the petition.
petição.
§ 2. Transcorrido o mencionado prazo, depois § 2. After the above-mentioned deadline has
de ter novamente advertido – se e na medida passed, and after the other party has been
em que o considerar oportuno – a outra parte admonished to express his or her views if and
para manifestar a sua posição, ouvido o insofar as necessary, and after the defender of
defensor do vínculo, o vigário judicial por the bond has been heard, the judicial vicar is to
decreto próprio determine a fórmula da dúvida determine by his decree the formula of the
e decida se a causa deve ser tratada com o doubt and is to decide whether the case is to
processo ordinário ou o processo mais breve be treated with the ordinary process or with the
nos termos dos câns. 1683-1687. Tal decreto briefer process according to cann. 1683- 1687.
seja imediatamente notificado às partes e ao This decree is to be communicated immediately
defensor do vínculo. to the parties and the defender of the bond.
§ 3. Se a causa deve ser tratada com o § 3. If the case is to be handled through the
processo ordinário, o vigário judicial, com o ordinary process, the judicial vicar, by the same
mesmo decreto, disponha a constituição do decree, is to arrange the constitution of a
colégio dos juízes ou do juiz único com os dois college of judges or of a single judge with two
assessores, segundo o cân. 1673 § 4. assessors according to can. 1673, § 4.
§ 4. Se, pelo contrário, se estatuiu o processo § 4. However, if the briefer process is decided
mais breve, o vigário judicial proceda nos upon, the judicial vicar proceeds according to
termos do cân. 1685. the norm of can. 1685.
§ 5. A fórmula da dúvida deve determinar por § 5. The formula of doubt must determine by
que capítulo ou capítulos é impugnada a which ground or grounds the validity of the
validade do matrimónio. marriage is challenged.

Cân. 1677 § 1. O defensor do vínculo, os Can. 1677 - § 1. The defender of the bond, the
advogados das partes e, se intervier no juízo, legal representatives of the parties, as well as
também o promotor da justiça têm direito de: the promoter of justice, if involved in the trial,
have the following rights:
1° assistir ao interrogatório das partes, das 1º to be present at the examination of the
testemunhas e dos peritos, sem prejuízo do parties, the witnesses, and the experts, without
prescrito no cân. 1559; prejudice to the prescript of can. 1559;
2° ver as actas judiciais, mesmo ainda não 2º to inspect the judicial acts, even those not
publicadas, e examinar os documentos yet published, and to review the documents
apresentados pelas partes. presented by the parties.
§ 2. Ao interrogatório referido no § 1, n. 1º não § 2. The parties cannot be present at the
podem assistir as partes. examination mentioned in § 1, n. 1.

Cân. 1678 § 1. Nas causas de nulidade do Can. 1678 - § 1. In cases of the nullity of
matrimónio, a confissão judicial e as marriage, a judicial confession and the
declarações das partes, apoiadas declarations of the parties, possibly supported
eventualmente por testemunhas sobre a by witnesses to the credibility of the parties,
credibilidade das mesmas, podem ter valor de can have the force of full proof, to be evaluated
prova plena, que há-de ser avaliado pelo juiz by the judge after he has considered all the
considerados todos os indícios e subsídios, se indications and supporting factors, unless other
não houver outros elementos que as elements are present which weaken them.
contestem.
§ 2. Nas mesmas causas, o depoimento de § 2. In the same cases, the testimony of one
uma só testemunha pode fazer fé plena, se se witness can produce full proof if it concerns a
tratar de uma testemunha qualificada que qualified witness making a deposition
deponha sobre coisas feitas ex officio, ou as concerning matters done ex officio, or unless
circunstâncias de factos e pessoas o sugiram. the circumstances of things and persons
suggest it.
§ 3. Nas causas de impotência ou de falta de § 3. In cases of impotence or defect of consent
consentimento por enfermidade mental ou por because of mental illness or an anomaly of a
anomalias de natureza psíquica, o juiz utilize a psychic nature, the judge is to use the services
colaboração de um ou mais peritos, a não ser of one or more experts unless it is clear from
que conste pelas circunstâncias, com the circumstances that it would be useless to
evidência, que isso seria inútil; nas demais do so; in other cases the prescript of can. 1574
causas, observe-se o prescrito no cân. 1574. is to be observed.
§ 4. Quando na instrução da causa surgir a § 4. Whenever, during the instruction of a case,
dúvida muito provável de que o matrimónio não a very probable doubt arises as to whether the
foi consumado, o tribunal, ouvidas as partes, marriage was ever consummated, the tribunal,
pode suspender a causa de nulidade, having heard both parties, can suspend the
completar a instrução para a dispensa super case of nullity, complete the instruction for a
rato, e por fim transmitir os autos à Sé dispensation super rato, and then transmit the
Apostólica, juntamente com a súplica de acts to the Apostolic See together with a
dispensa, por parte de um dos cônjuges ou de petition for a dispensation from either one or
ambos e com o parecer do tribunal e do Bispo. both of the spouses and the votum of the
tribunal and the bishop.

Art. 4 A sentença, as suas impugnações e a Art. 4. The Sentence, its Challenge and
sua execução Execution
Cân. 1679. A sentença que em primeiro lugar Can. 1679 - The sentence that first declared
declarou a nulidade do matrimónio, expirados the nullity of the marriage, once the terms as
os prazos estabelecidos nos câns. 1630-1633, determined by cann. 1630-1633 have passed,
torna-se executiva. becomes executive.

Cân. 1680 § 1. A parte que se julgue agravada Can. 1680 - § 1. The party who considers
e, igualmente, o promotor da justiça e o himself or herself aggrieved, as well as the
defensor do vínculo têm o direito de interpor promoter of justice and the defender of the
querela de nulidade da sentença ou apelação bond, have the right to introduce a complaint of
contra a mesma sentença nos termos dos nullity of the judgment or appeal against the
câns. 1619-1640. sentence, according to cann. 1619-1640.
§ 2. Decorridos os prazos estabelecidos pelo § 2. After the time limits established by law for
direito para a apelação e para a sua the appeal and its prosecution have passed,
prossecução, depois de o tribunal da instância and after the judicial acts have been received
superior receber os autos judiciais, constitua-se by the tribunal of higher instance, a college of
o colégio dos juízes, designe-se o defensor do judges is established, the defender of the bond
vínculo e as partes sejam advertidas para is designated, and the parties are admonished
apresentar as suas observações dentro do to put forth their observations within the
prazo pré-estabelecido; transcorrido tal prazo, prescribed time limit; after this time period has
o tribunal colegial, se a apelação resultar passed, if the appeal clearly appears merely
manifestamente dilatória, confirme com decreto dilatory, the collegiate tribunal confirms the
próprio a sentença de primeira instância. sentence of the prior instance by decree.
§ 3. Se a apelação foi admitida, deve-se § 3. If an appeal is admitted, the tribunal must
proceder da mesma maneira como na primeira proceed in the same manner as the first
instância, com as devidas adaptações. instance with the appropriate adjustments.
§ 4. Se no grau de apelação for introduzido um § 4. If a new ground of nullity of the marriage is
novo capítulo de nulidade do matrimónio o alleged at the appellate level, the tribunal can
tribunal pode admiti-lo e julgá-lo como se fosse admit it and judge it as if in first instance.
em primeira instância.

Cân. 1681. Se foi emitida uma sentença Can. 1681 - If an executive sentence has been
executiva, pode-se recorrer, em qualquer issued, one can go at any time to a tribunal of
momento, ao tribunal de terceiro grau para a the third level for a new proposition of the case
nova proposição da causa nos termos do cân. according to the norm of can. 1644, provided
1644, aduzindo-se novas e ponderosas provas new and grave proofs or arguments are
ou argumentos, dentro do prazo peremptório brought forward within the peremptory time limit
de trinta dias a partir da apresentação da of thirty days from the proposed challenge.
impugnação.

Cân. 1682 § 1. Depois de a sentença que Can. 1682 - § 1. After the sentence declaring
declarou a nulidade do matrimónio se tornar the nullity of the marriage has been executed,
executiva, as partes cujo matrimónio foi the parties whose marriage has been declared
declarado nulo podem contrair novas núpcias, null can contract a new marriage unless a
a não ser que isso seja vedado por uma prohibition attached to the sentence itself or
proibição aposta à própria sentença ou established by the local ordinary forbids this.
determinada pelo Ordinário do lugar.
§ 2. Logo que a sentença se torne executiva, o § 2. As soon as the sentence is executed, the
vigário judicial deve notificá-la ao Ordinário do judicial vicar must notify the local ordinary of
lugar onde o matrimónio foi celebrado. Este the place in which the marriage took place. The
deve velar por que, quanto antes, o decreto da local ordinary must take care that the
nulidade do matrimónio e as proibições declaration of the nullity of the marriage and
porventura impostas se averbem no livro dos any possible prohibitions are noted as soon as
matrimónios e no dos baptismos. possible in the marriage and baptismal
registers.

Art. 5 O processo matrimonial mais breve Art. 5. The Briefer Matrimonial Process before
diante do Bispo the Bishop
Cân. 1683. Ao próprio Bispo diocesano Can. 1683 - The diocesan bishop himself is
compete julgar as causas de nulidade do competent to judge cases of the nullity of
matrimónio com o processo mais breve, marriage with the briefer process whenever:
sempre que:
1° a petição for proposta por ambos os 1º the petition is proposed by both spouses
cônjuges ou por um deles, com o or by one of them, with the consent of the
consentimento do outro; other;
2° houver circunstâncias de factos e de 2º circumstance of things and persons
pessoas, apoiadas por testemunhos ou recur, with substantiating testimonies and
documentos, que não exijam uma mais records, which do not demand a more accurate
acurada discussão ou investigação e tornem inquiry or investigation, and which render the
evidente a nulidade. nullity manifest.

Cân. 1684. O libelo com o qual se introduz o Can. 1684 - The libellus introducing the briefer
processo mais breve, além dos elementos process, in addition to those things enumerated
elencados no cân. 1504, deve: in can. 1504, must:
1° expor de maneira breve, integral e clara 1º set forth briefly, fully, and clearly the facts
os factos em que se baseia a petição; on which the petition is based;
2° indicar as provas que possam ser 2º indicate the proofs, which can be
imediatamente recolhidas pelo juiz; immediately collected by the judge;
3º exibir, em anexo, os documentos em que 3º exhibit the documents, in an attachment,
se baseia a petição. upon which the petition is based.

Cân. 1685. O vigário judicial, no mesmo Can. 1685 - The judicial vicar, by the same
decreto com que determina a fórmula da decree which determines the formula of the
dúvida, nomeie o instrutor e o assessor e cite doubt, having named an instructor and an
para a sessão, que se deve celebrar nos assessor, cites all who must take part to a
termos do cân. 1686, não para além de trinta session, which in turn must be held within thirty
dias, todos aqueles que devem nela participar. days according to can. 1686.

Cân. 1686. O instrutor, na medida do possível, Can. 1686 - The instructor, insofar as possible,
recolha as provas numa única sessão e fixe um collects the proofs in a single session and
prazo de quinze dias para a apresentação das establishes a time limit of fifteen days to
observações em favor do vínculo e das present the observations in favor of the bond
alegações das partes, se as houver. and the defense briefs of the parties, if there
are any.

Cân. 1687 § 1. Recebidos os autos, o Bispo Can. 1687 - § 1. After he has received the acts,
diocesano, depois de consultar o instrutor e o the diocesan bishop, having consulted with the
assessor, avaliadas as observações do instructor and the assessor, and having
defensor do vínculo e, se houver, as alegações considered the observations of the defender of
das partes, se chegar à certeza moral sobre a the bond and, if there are any, the defense
nulidade do matrimónio emane a sentença. briefs of the parties, is to issue the sentence if
Caso contrário, envie a causa para o processo moral certitude about the nullity of marriage is
ordinário. reached. Otherwise, he refers the case to the
ordinary method.
§ 2. O texto integral da sentença, com a § 2. The full text of the sentence, with the
motivação, seja notificado o mais rapidamente reasons expressed, is to be communicated to
possível às partes. the parties as swiftly as possible.
§ 3. Contra a sentença do Bispo, dá-se § 3. An appeal against the sentence of the
apelação ao Metropolita ou à Rota Romana; se bishop is made to the metropolitan or to the
a sentença foi emitida pelo Metropolita, dá-se Roman Rota; if, however, the sentence was
apelação ao sufragâneo mais idoso; e contra a rendered by the metropolitan, the appeal is
sentença de outro Bispo que não tenha uma made to the senior suffragan; if against the
autoridade superior sob o Romano Pontífice, sentence of another bishop who does not have
dá-se apelação ao Bispo por ele estavelmente a superior authority below the Roman Pontiff,
escolhido. appeal is made to the bishop selected by him in
a stable manner.
§ 4. Se a apelação resultar, com evidência, § 4. If the appeal clearly appears merely
meramente dilatória, o Metropolita ou o Bispo dilatory, the metropolitan or the bishop
referido no § 3, ou o Decano da Rota Romana, mentioned in § 3, or the dean of the Roman
rejeite-a liminarmente com um seu decreto; se, Rota, is to reject it by his decree at the outset; if
pelo contrário, a apelação for admitida, envie- the appeal is admitted, however, the case is
se a causa para o exame ordinário de segundo remitted to the ordinary method at the second
grau. level.

Art. 6 O processo documental Art. 6. The Documentary Process


Cân. 1688. Uma vez recebida a petição Can. 1688 - After receiving a petition proposed
apresentada nos termos do cân. 1676, o Bispo according to the norm of can. 1677, the
diocesano ou o vigário judicial ou o juiz diocesan bishop or the judicial vicar or a judge
designado, omitidas as solenidades do designated by him can declare the nullity of a
processo ordinário, mas citadas as partes e marriage by sentence if a document subject to
com a intervenção do defensor do vínculo, no contradiction or exception clearly
pode declarar por sentença a nulidade do establishes the existence of a diriment
matrimónio, se de um documento, a que não impediment or a defect of legitimate form,
possa opor-se nenhuma objecção ou provided that it is equally certain that no
excepção, constar com certeza da existência dispensation was given, or establishes the lack
de um impedimento dirimente ou da falta de of a valid mandate of a proxy. In these cases,
forma legítima, contanto que com igual certeza the formalities of the ordinary process are
conste que não foi dada dispensa, ou conste omitted except for the citation of the parties and
da falta de mandato válido do procurador. the intervention of the defender of the bond.

Cân. 1689 - § 1. Se o defensor do vínculo Can. 1689 - § 1. If the defender of the bond
considerar prudentemente que os vícios prudently thinks that either the flaws mentioned
referidos no cân. 1688 ou a falta da dispensa in can. 1688 or the lack of a dispensation are
não são certos, deve apelar desta declaração not certain, the defender of the bond must
para o juiz de segunda instância, ao qual appeal against the declaration of nullity to the
devem ser transmitidos os autos, e também judge of second instance; the acts must be sent
avisá-lo por escrito de que se trata de um to the appellate judge who must be advised in
processo documental. writing that a documentary process is involved.
§ 2. A parte que se julgue agravada tem o § 2. The party who considers himself or herself
direito de apelar. aggrieved retains the right of appeal.

Cân. 1690. O juiz de segunda instância, com a Can. 1690 - The judge of second instance, with
intervenção do defensor do vínculo e ouvidas the intervention of the defender of the bond and
as partes, decida, do mesmo modo como after having heard the parties, will decide in the
referido no cân. 1688, se a sentença deve ser same manner as that mentioned in can. 1688
confirmada ou, pelo contrário, se deve whether the sentence must be confirmed or
proceder-se na causa segundo os trâmites whether the case must rather proceed
ordinários do direito; neste caso, remeta-a ao according to the ordinary method of law; in the
tribunal de primeira instância. latter event the judge remands the case to the
tribunal of first instance.

Art. 7 – Normas gerais Art. 7. General Norms


Cân. 1691 § 1. Na sentença advirtam-se as Can. 1691 - § 1. In the sentence the parties are
partes acerca das obrigações morais e até civis to be reminded of the moral and even civil
que porventura tenham uma para com a outra obligations binding them toward one another
e com os filhos, no referente à prestação do and toward their children to furnish support and
sustento e à educação. education.
§ 2. As causas de declaração da nulidade do § 2. Cases for the declaration of the nullity of a
matrimónio não podem tratar-se através de marriage cannot be treated in the oral
processo contencioso oral, do qual tratam os contentious process mentioned in cann. 1656-
câns. 1656-1670. 1670.
§ 3. Nas restantes coisas referentes ao modo § 3. In other procedural matters, the canons on
de proceder, a não obstar a natureza da coisa, trials in general and on the ordinary contentious
devem aplicar-se os cânones dos juízos em trial must be applied unless the nature of the
geral e do juízo contencioso ordinário, com a matter precludes it; the special norms for cases
observância das normas especiais acerca das concerning the status of persons and cases
causas relativas ao estado das pessoas e às pertaining to the public good are to be
causas respeitantes ao bem público. observed.

Capítulo II DAS CAUSAS DE SEPARAÇÃO Chapter II. Cases of Separation of Spouses


DOS CÔNJUGES
Cân. 1692 - § 1. A separação pessoal dos Can. 1692 - § 1. Unless other provision is
cônjuges batizados, salvo legítima legitimately made in particular places, a decree
determinação contrária para lugares of the diocesan bishop or a judicial sentence
particulares, pode ser decidida por decreto do can decide the personal separation of baptized
Bispo diocesano ou por sentença do juiz, de spouses according to the norm of the following
acordo com os cânones seguintes. canons.
§ 2. Onde a decisão eclesiástica não produz § 2. Where an ecclesiastical decision has no
efeitos civis, ou prevendo- se sentença civil civil effects or if a civil sentence is not contrary
não contrária ao direito divino, pode o Bispo da to divine law, the bishop of the diocese of the
diocese de residência dos cônjuges, residence of the spouses, after having weighed
ponderadas as circunstâncias especiais, the special circumstances, can grant
conceder licença de recorrer ao foro civil. permission to approach the civil forum.
§ 3. Se a causa tratar também sobre os efeitos § 3. If a case concerns only the merely civil
meramente civis do matrimônio, o juiz se effects of marriage, the judge, after having
empenhe a fim de que a causa seja levada observed the prescript of § 2, is to try to defer
desde o início ao foro civil, observada a the case to the civil forum from the start.
prescrição do § 2.

Cân. 1693 - § 1. A não ser que uma parte ou o Can. 1693 - § 1. Unless a party or the promoter
promotor de justiça peçam o processo of justice requests the ordinary contentious
contencioso ordinário, empregue-se o processo process, the oral contentious process is to be
contencioso oral. used.
§ 2. Se tiver sido empregado o processo § 2. If the ordinary contentious process has
contenc ioso ordinário e for proposta apelação, been used and an appeal is proposed, the
o tribunal de segunda grau proceda de acordo tribunal of second grade, observing what is
com o cân. 1682, § 2 [1680 §§ 2,3], servatis required, is to proceed according to the norm of
servandis. can. 1682, § 2 [1680 §§ 2,3].

Cân. 1694 - Quanto à competência do tribunal, Can. 1694 - The prescripts of can. 1673 [1672]
observem-se as prescrições do cân. 1673 are to be observed in what pertains to the
[1672]. competence of the tribunal.

Cân. 1695 - Antes de aceitar a causa e sempre Can. 1695 - Before accepting the case and
que percebe esperança de sucesso, o juiz use whenever there is hope of a favorable outcome,
meios pastorais, a fim de que os cônjuges se the judge is to use pastoral means to reconcile
reconciliem e sejam levados a restabelecer a the spouses and persuade them to restore
convivência conjugal. conjugal living.

Cân. 1696 - As causas de separação dos Can. 1696 - Cases concerning the separation
cônjuges referem-se também ao bem público; of spouses also pertain to the public good;
por isso, o promotor de justiça deve sempre therefore the promoter of justice must always
participar delas, de acordo com o cân. 1433. take part in them according to the norm of
can. 1433.

Capítulo III DO PROCESSO PARA DISPENSA Chapter III. Process for the Dispensation of a
DO MATRIMÔNIO RATIFICADO E NÃO- Marriage Ratum et Non Consummatum
CONSUMADO
Cân. 1697 - Somente os cônjuges, ou um Can. 1697 - Only the spouses, or one of them
deles, mesmo contra a vontade de outro, têm o even if the other is unwilling, have the right to
direito de pedir a graç a da dispensa do petition for the favor of a dispensation from a
matrimônio ratificado e não-consumado. marriage ratum et non consummatum.

Cân. 1698 - § 1. Unicamente a Sé Apostólica Can. 1698 - § 1. Only the Apostolic See
conhece do fato da não-consumação do adjudicates the fact of the non-consummation
matrimônio e da existência de justa causa para of a marriage and the existence of a just cause
a concessão da dispensa. to grant a dispensation.
§ 2. A dispensa, porém, só é concedida pelo § 2. Only the Roman Pontiff, however, grants
Romano Pontífice. the dispensation.

Cân. 1699 - § 1. Para receber o libelo em que Can. 1699 - § 1. The person competent to
se pede a dispensa, é competente o Bispo accept a libellus seeking a dispensation is the
diocesano do domicílio ou quase-domicílio do diocesan bishop of the domicile or quasi-
orador que deve dispor a instrução do domicile of the petitioner, who must arrange for
processo, caso conste do fundamento do the instruction of the process if the petition is
pedido. well founded.
§ 2. Se, porém, o caso proposto tiver especiais § 2. If the proposed case has special difficulties
dificuldades de ordem jurídica ou moral, o of the juridical or moral order, however, the
Bispo diocesano consulte a Sé Apostólica. diocesan bishop is to consult the Apostolic See.
§ 3. Contra o decreto com que o Bispo rejeita o § 3. Recourse to the Apostolic See is available
libelo, cabe recurso à Sé Apostólica. against a decree by which a bishop rejects a
libellus.

Cân. 1700 - § 1. Salva a prescrição do cân. Can. 1700 - § 1. Without prejudice to the
1681 [1678 § 4], o Bispo confie a instrução prescript of can. 1681 [1678 § 4], the bishop is
desses processos, de modo estável ou em to entrust the instruction of these processes
cada caso, ao tribunal de sua ou de outra either in a stable manner or in individual cases
diocese ou a um sacerdote idôneo. to his tribunal, that of another diocese, or a
suitable priest.
§ 2. Se tiver sido introduzida a petição judicial § 2. If a judicial petition to declare the nullity of
para declaração da nulidade do matrimônio, a the same marriage has been introduced,
instrução seja confiada a esse tribunal. however, the instruction is to be entrusted to
the same tribunal.

Cân. 1701 - § 1. Nesses processos deve Can. 1701 - § 1. The defender of the bond
sempre intervir o defensor do vínculo. must always intervene in these processes.
§ 2. Não se admite patrono, mas o Bispo, por § 2. A legal representative is not admitted, but
causa da dificuldade do caso, pode permitir because of the difficulty of a case, a bishop can
que o orador ou a parte demandada tenha a permit the petitioner or the respondent to have
ajuda de um jurisperito. the assistance of a legal expert.

Cân. 1702 - Na instrução, sejam ouvidos Can. 1702 - In the instruction each spouse is to
ambos os cônjuges e observem-se, quanto be heard, and the canons on the collection of
possível, os cânones sobre a coleta de provas, proofs in the ordinary contentious trial and in
como no juízo contencioso ordinário e nas cases of the nullity of marriage are to be
causas de nulidade do matrimônio, contanto observed insofar as possible, provided that
que possam adaptar-se à índole desses they can be reconciled with the character of
processos. these processes.

Cân. 1703 - § 1. Não se faz a publicação dos Can. 1703 - § 1. There is no publication of the
autos; entretanto, se perceber que, pelas acts. If the judge perceives that the proofs
provas apresentadas, advém grave obstáculo brought forward seriously hinder the request of
ao pedido da parte demandante ou à exceção the petitioner or the exception of the
da parte demandada, o juiz manifeste-o respondent, however, he is prudently to inform
prudentemente à parte interessada. the interested party.
§ 2. O juiz pode mostrar àparte requerente um § 2. The judge can show a document
documento exibido ou um testemunho recebido introduced or a testimony received to a party
e determinar prazo para a apresentação de who requests it and set a time to present
alegações. observations.

Cân. 1704 - § 1. Completada a instrução, o Can. 1704 - § 1. When the instruction has been
instrutor entregue todos os autos, com relatório completed, the instructor is to give all the acts
conveniente, ao Bispo, o qual deve dar o voto, along with a suitable report to the bishop, who
c onforme a verdade da coisa, sobre o fato da is to prepare a votum on the veracity of the fact
não- consumação e sobre a justa causa para a of the non-consummation, the just cause for the
dispensa e a oportunidade da graça. dispensation, and the suitability of the favor.
§ 2. Se a instrução do processo tiver sido § 2. If the instruction of the process has been
confiada a outro tribunal, de acordo com o cân. entrusted to another tribunal according to the
1700, as observações em favor do vínculo norm of can. 1700, the observations in favor of
sejam preparadas no mesmo foro, mas o voto the bond are to be made in the same forum; the
mencionado no § 1 compete ao Bispo votum mentioned in § 1, however, pertains to
comitente, ao qual o instrutor entregue o the entrusting bishop, to whom the instructor is
conveniente relatório juntamente com os autos. to hand over a suitable report together with the
acts.

Cân. 1705 - § 1. O Bispo transmita à Sé Can. 1705 - § 1. The bishop is to transmit to


Apostólica todos os autos juntamente com seu the Apostolic See all the acts together with his
voto e com as observações do defensor do votum and the observations of the defender of
vínculo. the bond.
§ 2. Se, a juízo da Sé Apostólica, for requerido § 2. If supplemental instruction is required in
um suplemento de instrução, isto será the judgment of the Apostolic See, this
comunicado ao Bispo, com a indicação dos requirement will be communicated to the
elementos sobre os quais a instrução deve ser bishop with an indication of the points on which
completada. the instruction must be completed.
§ 3. Se a Sé Apostólica decidir que das § 3. If the Apostolic See replies that non-
conclusões não consta a não-consumação, consummation has not been established from
então o jurisperito mencionado no cân. 1701, the materials presented, then the legal expert
§ 2, pode examinar, na sede do tribunal, os mentioned in can. 1701, § 2 can inspect the
autos do processo, mas não o voto do Bispo, a acts of the process, though not the votum of the
fim de ponderar se algo de grave pode ser bishop, at the tribunal to consider whether any
aduzido para se propor novamente a petição. grave reason can be brought forth in order to
resubmit the petition.
Cân. 1706 - O rescrito de dispensa da Sé Can. 1706 - The Apostolic See transmits the
Apostólica é transmitido ao Bispo; este rescript of the dispensation to the bishop who
notificará o rescrito às partes e, além disso, will notify the parties about the rescript and also
ordenará quanto antes ao pároco do lugar as soon as possible will order the pastor both of
onde foi contraído o matrimônio e conferido o the place where the marriage was contracted
batismo, para que nos livros de casamentos e and of the place of baptism to note the granting
de batizados se faça menção da dispensa of the dispensation in the marriage and
concedida. baptismal registers.

Capítulo IV DO PROCESSO DE MORTE Chapter IV. Process in the Presumed Death of


PRESUMIDA DO CÔNJUGE a Spouse
Cân. 1707 - § 1. Sempre que não for possível Can. 1707 - § 1. Whenever the death of a
comprovar a morte de um dos cônjuges por spouse cannot be proven by an authentic
documento autêntico eclesiástico ou civil, não ecclesiastical or civil document, the other
se considere o outro cônjuge livre do vínculo spouse is not considered free from the bond of
do matrimônio, a não ser depois da declaração marriage until after the diocesan bishop has
de morte presumida, dada pelo Bispo issued a declaration of presumed death.
diocesano.
§ 2. O Bispo diocesano só pode dar a § 2. The diocesan bishop is able to issue the
declaração mencionada no § 1, se feitas as declaration mentioned in § 1 only if, after
investigações oportunas, tiver obtido a certeza having carried out appropriate investigations,
moral da morte do cônjuge, a partir dos he attains moral certitude of the death of the
depoimentos das testemunhas, da fama, ou spouse from the depositions of witnesses, from
dos indícios. Só a ausência do cônjuge, rumor, or from evidence. The absence of a
mesmo prolongada, não é suficiente. spouse alone, even for a long time, is not
sufficient.
§ 3. Nos casos incertos e complexos, o Bispo § 3. The bishop is to consult the Apostolic See
consulte a Sé Apostólica. in uncertain and complicated cases.

TÍTULO II DAS CAUSAS PARA Title II. Cases for Declaring the Nullity of
DECLARAÇÃO DE NULIDADE DA SAGRADA Sacred Ordination
ORDENAÇÃO
Cân. 1708 - Têm o direito de acusar a validade Can. 1708 - The cleric himself, the ordinary to
da ordenação sagrada o próprio clérigo, ou o whom the cleric is subject, or the ordinary in
Ordinário a quem o clérigo está sujeito ou em whose diocese the cleric was ordained has the
cuja diocese foi ordenado. right to challenge the validity of sacred
ordination.

Cân. 1709 - § 1. O libelo deve ser enviado à Can. 1709 - § 1. The libellus must be sent to
Congregação competente, que decidirá se a the competent congregation which will decide
causa deve ser tratada pela própria whether the congregation of the Roman Curia
Congregação da Cúria Romana ou por um itself or a tribunal designated by it must handle
tribunal por ela designado. the case.
§ 2. Enviado o libelo, o clérigo é, ipso iure, § 2. Once the libellus has been sent, the cleric
proibido de exercer as ordens. is forbidden to exercise orders by the law itself.

Cân. 1710 - Se a Congregação tiver remetido a Can. 1710 - If the congregation refers the case
causa a um tribunal, observem-se, a não ser to a tribunal, the canons on trials in general and
que a natureza da coisa o impeça, os cânones on the ordinary contentious trial are to be
sobre os juízos em geral e o juízo contencioso observed unless the nature of the matter
ordinário, salvas as prescrições deste título. precludes it and without prejudice to the
prescripts of this title.
Cân. 1711 - Nessas causas, o defensor do Can. 1711 - In these cases the defender of the
vínculo tem os mesmos direitos e deveres que bond possesses the same rights and is bound
o defensor do vínculo matrimonial. by the same duties as the defender of the
marriage bond.

Cân. 1712 - Depois da segunda sentença, que Can. 1712 - After a second sentence has
confirmou a nulidade da sagrada ordenação, o confirmed the nullity of sacred ordination, the
clérigo perde todos os direitos próprios do cleric loses all rights proper to the clerical state
estado clerical e é liberado de todas as suas and is freed from all obligations.
obrigações.

TÍTULO III DOS MODOS DE EVITAR OS Title III. Methods of Avoiding Trials
JUÍZOS
Cân. 1713 - Para evitar contendas judiciais, Can. 1713 - In order to avoid judicial
emprega-se utilmente a composição ou a contentions an agreement or reconciliation is
reconciliação, ou pode-se confiar a employed usefully, or the controversy can be
controvérsia ao juízo de um ou mais árbitros. committed to the judgment of one or more
arbitrators.

Cân. 1714 - No que se refere à composição, ao Can. 1714 - For an agreement, a compromise,
compromisso e ao juízo arbitral, observem-se and an arbitrated judgment, the norms selected
as normas escolhidas pelas partes ou, se as by the parties or, if the parties have selected
partes não tiverem escolhido nenhuma, a lei none, the law laid down by the conference of
dada pela Conferência dos Bispos, se houver, bishops, if there is such a law, or the civil law in
ou a lei civil vigente no lugar onde se faz a force in the place where the agreement is
convenção. entered into is to be observed.

Cân. 1715 - § 1. Não se pode fazer v Can. 1715 - § 1. An agreement or compromise


alidamente composição ou compromisso a cannot be made validly concerning matters
respeito das coisas referentes ao bem público, which pertain to the public good and other
e a respeito de outras, das quais as partes não matters about which the parties cannot make
podem dispor livremente. disposition freely.
§ 2. Tratando-se de bens eclesiásticos § 2. For temporal ecclesiastical goods, the
temporais, sempre que a matéria o exigir, formalities established by law for the alienation
observem-se as f ormalidades determinadas of ecclesiastical goods are to be observed
por direito para a alienação de coisas whenever the matter demands it.
eclesiásticas.

Cân. 1716 - § 1. Se a lei civil não reconhecer o Can. 1716 - § 1. If the civil law does not
valor da sentença arbitral, a não ser que seja recognize the force of an arbitrated sentence
confirmada por juiz, para que uma sentença unless a judge confirms it, an arbitrated
arbitral sobre controvérsia eclesiástica tenha sentence in an ecclesiastical controversy, in
valor no foro canônico, necessita da order to have force in the canonical forum,
confirmação do juiz eclesiástico do lugar em needs the confirmation of an ecclesiastical
que foi proferida. judge of the place where it was rendered.
§ 2. Mas, se a lei civil admitir a impugnação da § 2. If civil law permits the challenge of an
sentença arbitral diante do juiz civil, a mesma arbitrated judgment before a civil judge,
impugnação se pode propor no foro canônico however, the same challenge can be proposed
diante do juiz eclesiástico competente para in the canonical forum before an ecclesiastical
julgar a controvérsia em primeiro grau. judge competent to judge the controversy in the
first grade.

IV PARTE DO PROCESSO PENAL Part IV. THE PENAL PROCESS


Capítulo I DA INVESTIGAÇÃO PRÉVIA Chapter I. The Preliminary Investigation
Cân. 1717 - § 1. Sempre que o Ordinário tem Can. 1717 - § 1. Whenever an ordinary has
notícia, pelo menos verossímil, de um delito, knowledge, which at least seems true, of a
indague cautelosamente, por si ou por outra delict, he is carefully to inquire personally or
pessoa idônea, sobre os fatos e as through another suitable person about the
circunstâncias e sobre a imputabilidade, a não facts, circumstances, and imputability, unless
ser que essa investigação pareça inteiramente such an inquiry seems entirely superfluous.
supérflua.
§ 2. Deve-se cuidar que nessa investigação § 2. Care must be taken so that the good name
não se ponha em perigo o bom nome de of anyone is not endangered from this
alguém. investigation.
§ 3. Quem faz a investigação tem os mesmos § 3. The person who conducts the investigation
poderes e obrigações que o auditor no has the same powers and obligations as an
processo; se depois for promovido processo auditor in the process; the same person cannot
judicial, não pode desempenhar nele o ofício act as a judge in the matter if a judicial process
de juiz. is initiated later.

Cân. 1718 - § 1. Quando parecerem Can. 1718 - § 1. When it seems that sufficient
suficientemente coletados os elementos, o evidence has been collected, the ordinary is to
Ordinário decida: decide:
1° - se é possível promover processo para 1º whether a process to inflict or declare a
irrogar ou declarar a pena; penalty can be initiated;
2° - se isso é conveniente, levando-se em 2º whether, attentive to can. 1341, this is
conta o cân. 1341; expedient;
3° - se se deve proceder por via judicial ou, 3º whether a judicial process must be used
caso a lei não proíba, se se deve proceder por or, unless the law forbids it, whether the matter
decreto extrajudicial. must proceed by way of extrajudicial decree.
§ 2. O Ordinário revogue ou modifique a § 2. The ordinary is to revoke or change the
decisão mencionada no § 1, sempre que lhe decree mentioned in § 1 whenever new
parecer que deve decidir outra coisa, graças a evidence indicates to him that another decision
novos elementos. is necessary.
§ 3. Ao dar os decretos mencionados nos §§ 1 § 3. In issuing the decrees mentioned in §§ 1
e 2, o Ordinário ouça, se o julgar conveniente, and 2, the ordinary is to hear two judges or
dois juízes ou outros jurisperitos. other experts of the law if he considers it
prudent.
§ 4. Antes de decidir de acordo com o § 1, o § 4. Before he makes a decision according to
Ordinário considere se não é conveniente, para the norm of § 1 and in order to avoid useless
evitar juízos inúteis e consentindo-o as partes, trials, the ordinary is to examine carefully
que ele mesmo ou o investigador dirima a whether it is expedient for him or the
questão dos danos eqüitativamente. investigator, with the consent of the parties, to
resolve equitably the question of damages.

Cân. 1719 - Os autos da investigação e os Can. 1719 - The acts of the investigation, the
decretos do Ordinário, pelos quais se inicia ou decrees of the ordinary which initiated and
se conclui a investigação, e tudo o que precede concluded the investigation, and everything
à investigação, se não forem necessários para which preceded the investigation are to be kept
o processo penal, sejam guardados no arquivo in the secret archive of the curia if they are not
secreto da cúria. necessary for the penal process.

Capítulo II DA EVOLUÇÃO DO PROCESSO Chapter II. The Development of the Process


Cân. 1720 - Se o Ordinário julgar que se deve Can. 1720 - If the ordinary thinks that the
proceder por decreto extrajudicial: matter must proceed by way of extrajudicial
decree:
1° - comunique a acusação e as provas ao 1º he is to inform the accused of the
réu, dando- lhe faculdade de se defender, a accusation and the proofs, giving an
não ser que o réu, devidamente convocado, opportunity for self-defense, unless the
tenha deixado de comparecer; accused neglected to appear after being
properly summoned;
2° - pondere cuidadosame nte, com dois 2º he is to weigh carefully all the proofs and
assessores, todas as provas e argumentos; arguments with two assessors;
3° - se constar do delito com certeza, e a 3º if the delict is certainly established and a
ação criminal não estiver extinta, dê o decreto criminal action is not extinguished, he is to
de acordo com os cânn. 1342-1350, expondo, issue a decree according to the norm of cann.
ao menos brevemente, as razões de direito e 1342-1350, setting forth the reasons in law and
de fato. in fact at least briefly.

Cân. 1721 - § 1. Se o Ordinário tiver decidido Can. 1721 - § 1. If the ordinary has decreed
que se deve iniciar processo judicial penal, that a judicial penal process must be initiated,
entregue os autos da investigação ao promotor he is to hand over the acts of the investigation
de justiça, que apresente o libelo ao juiz, de to the promoter of justice who is to present a
acordo com os cânn. 1502 e 1504. libellus of accusation to the judge according to
the norm of cann. 1502 and 1504.
§ 2. Diante do tribunal superior, o promotor de § 2. The promoter of justice appointed to the
justiça constituído nesse tribunal assume o higher tribunal acts as the petitioner before that
papel de demandante. tribunal.

Cân. 1722 - Para prevenir escândalos, Can. 1722 - To prevent scandals, to protect the
proteger a liberdade das testemunhas e tutelar freedom of witnesses, and to guard the course
o curso da justiça, o Ordinário, tendo ouvido o of justice, the ordinary, after having heard the
promotor de justiça e tendo citado o acusado, promoter of justice and cited the accused, at
em qualquer fase do processo pode afastar o any stage of the process can exclude the
acusado do ministério sagrado ou de qualquer accused from the sacred ministry or from some
outro ofício ou encargo eclesiástico, impor-lhe office and ecclesiastical function, can impose or
ou proibir-lhe a residência em determinado forbid residence in some place or territory, or
lugar ou território, ou mesmo proibir-lhe a even can prohibit public participation in the
participação pública na santíssima Eucaristia; Most Holy Eucharist. Once the cause ceases,
tudo isso, cessando a causa, deve ser all these measures must be revoked; they also
revogado, e cessa ipso iure, cessando o end by the law itself when the penal process
processo penal. ceases.

Cân. 1723 - § 1. O juiz, citando o réu, deve Can. 1723 - § 1. The judge who cites the
convidá-lo a constituir advogado de acordo accused must invite the accused to appoint an
com o cân. 1481 § 1, dentro do prazo advocate according to the norm of can. 1481,
determinado pelo próprio juiz. § 1 within the time limit set by the judge.
§ 2. Se o réu não providenciar isso, o próprio § 2. If the accused does not make provision,
juiz, antes da litiscontestação, nomeie o the judge is to appoint an advocate before the
advogado que permanecerá no encargo joinder of the issue; this advocate will remain in
enquanto o réu não constituir advogado. this function as long as the accused does not
appoint an advocate personally.

Cân. 1724 - § 1. Em qualquer grau do juízo, Can. 1724 - § 1. At any grade of the trial the
pode ser feita pelo promotor de justiça a promoter of justice can renounce the trial at the
renúncia à instância, por mandato ou command of or with the consent of the ordinary
consentimento do Ordinário, pela decisão do whose deliberation initiated the process.
qual foi promovido o processo.
§ 2. Para ser válida, a renúncia deve ser aceita § 2. For validity the accused must accept the
pelo réu, a não ser que pelo juiz tenha sido renunciation unless the accused was declared
declarado ausente. absent from the trial.

Cân. 1725 - Na discussão da causa, feita por Can. 1725 - In the discussion of the case,
escrito ou oralmente, o acusado tenha sempre whether done in written or oral form, the
o direito de escrever ou falar em último lugar, accused, either personally or through the
por si ou por seu advogado ou procurador. advocate or procurator, always has the right to
write or speak last.

Cân. 1726 - Em qualquer grau e fase do juízo Can. 1726 - If at any grade and stage of the
penal, se constar evidentemente que pelo réu penal trial it is evidently established that the
não foi cometido delito, o juiz deve declarar accused did not commit the delict, the judge
isso por sentença e absolver o réu, mesmo se must declare this in a sentence and absolve the
constar simultaneamente que se extinguiu a accused even if it is also established that
ação criminal. criminal action has been extinguished.

Cân. 1727 - § 1. O réu pode propor apelação, Can. 1727 - § 1. The accused can propose an
mesmo que a sentença o tenha liberado por appeal even if the sentence dismissed the
tratar- se de pena facultativa ou porque o juiz accused only because the penalty was
usou do poder mencionado nos cann. 1314 e facultative or because the judge used the
1345. power mentioned in cann. 1344 and 1345.
§ 2. O promotor de justiça pode apelar, sempre § 2. The promoter of justice can appeal
que julgar que não se tenha assegurado whenever the promoter judges that the repair of
suficientemente a reparação do escândalo ou o scandal or the restoration of justice has not
restabelecimento da justiça. been provided for sufficiently.

Cân. 1728 - § 1. Salvas as prescrições dos Can. 1728 - § 1. Without prejudice to the
cânones deste título, devem-se aplicar no juízo prescripts of the canons of this title and unless
penal, a não ser que a natureza da coisa o the nature of the matter precludes it, the
impeça, os cânones referentes aos juízos em canons on trials in general and on the ordinary
geral e ao juízo contencioso ordinário, contentious trial must be applied in a penal trial;
observando-se as normas especiais sobre as the special norms for cases which pertain to the
causas que afetam o bem público. public good are also to be observed.
§ 2. O acusado não é obrigado a confessar o § 2. The accused is not bound to confess the
delito nem se pode impor a ele um juramento. delict nor can an oath be administered to the
accused.

Capítulo III DA AÇÃO PARA A REPARAÇÃO Chapter III. Action to Repair Damages
DE DANOS
Cân. 1729 - § 1. No próprio juízo penal, a parte Can. 1729 - § 1. In the penal trial itself an
lesada pode mover ação contenciosa para injured party can bring a contentious action to
reparação dos danos que lhe foram causados repair damages incurred personally from the
pelo delito, de acordo com o cân. 1596. delict, according to the norm of can. 1596.
§ 2. Já não se admite mais a intervenção da § 2. The intervention of the injured party
parte lesada, mencionada no § 1, se não tiver mentioned in § 1 is not admitted later if it was
sido feita no prime iro grau do juízo penal. not made in the first grade of the penal trial.
§ 3. Numa causa sobre danos, a apelação se § 3. The appeal in a case for damages is made
faz de acordo com os cânn. 1628-1640, according to the norm of cann. 1628-1640 even
mesmo não sendo possível fazer a apelação if an appeal cannot be made in the penal trial; if
no juízo penal; se forem propostas ambas as both appeals are proposed, although by
apelações, mesmo por partes diversas, faça-se different parties, there is to be a single
um único juízo de apelação, salva a prescrição appellate trial, without prejudice to the prescript
do cân. 1730. of can. 1730.

Cân. 1730 - § 1. Para evitar atrasos excessivos Can. 1730 - § 1. To avoid excessive delays in
no juízo penal o juiz pode adiar o juízo sobre the penal trial the judge can defer the judgment
danos, até que tenha proferido a sentença for damages until he has rendered the definitive
definitiva no juízo penal. sentence in the penal trial.
§ 2. O juiz que assim tiver procedido, depois § 2. After rendering the sentence in the penal
que tiver proferido a sentença no juízo penal, trial, the judge who does this must adjudicate
deve conhecer dos danos, mesmo que o juízo for damages even if the penal trial still is
penal, em razão da impugnação proposta, pending because of a proposed challenge or
ainda esteja pendente, ou que o réu tenha sido the accused has been absolved for a cause
absolvido por uma causa que não o exima da which does not remove the obligation to repair
obrigação de reparar os danos. damages.

Cân. 1731 - A sentença proferida em juízo Can. 1731 - Even if the sentence rendered in a
penal, mesmo que tenha passado em julgado, penal trial has become a res iudicata, it in no
de nenhum modo faz direito em f avor da parte way establishes the right of the injured party
lesada, a não ser que esta tenha intervindo, de unless this party has intervened according to
acordo com o cân. 1733. the norm of can. 1729.

V PARTE DO MODO DE PROCEDER NOS Part V. THE METHOD OF PROCEEDING IN


RECURSOS ADMINISTRATIVOS E NA ADMINISTRATIVE RECOURSE AND IN THE
DESTITUIÇÃO E TRANSFERÊNCIA DE REMOVAL or TRANSFER OF PASTORS
PÁROCOS
SEÇÃO I DO RECURSO CONTRA Section I. Recourse Against Administrative
DECRETOS ADMINISTRATIVOS Decrees
Cân. 1732 - O que se estabelece nos cânones Can. 1732 - What is established in the canons
desta secção sobre decretos deve ser of this section concerning decrees must be
igualmente aplicado a todos os atos applied to all singular administrative acts which
administrativos singulares dados no foro are given in the external forum outside a trial
externo fora de juízo, exceto os que forem excepting those which have been issued by the
dados pelo próprio Romano Pontífice ou pelo Roman Pontiff or an ecumenical council.
próprio Concílio Ecumênico.

Cân. 1733 - § 1. Sempre que alguém se julgar Can. 1733 - § 1. Whenever a person considers
prejudicado por um decreto, é sumamente himself or herself aggrieved by a decree, it is
desejável que se evite contenda entre ele e o particularly desirable that the person and the
autor do decreto, e que se procure de comum author of the decree avoid any contention and
acordo uma adequada solução entre ambos, take care to seek an equitable solution by
aproveitando-se inclusive da mediação e do common counsel, possibly using the mediation
esforço de pessoas ponderadas, de modo que and effort of wise persons to avoid or settle the
seja evitada ou dirimida a controvérsia por controversy in a suitable way.
caminho idôneo.
§ 2. A Conferência dos Bispos pode determinar § 2. The conference of bishops can determine
que se constitua estavelmente em cada that each diocese establish in a stable manner
diocese, um departamento ou conselho, ao an office or council whose function is to seek
qual, de acordo com normas estabelecidas and suggest equitable solutions according to
pela própria Conferência, caiba a função de the norms determined by the conference. If the
procurar e sugerir soluções adequadas; se a conference has not ordered this, however, the
Conferência não o tiver determinado, o Bispo bishop can establish a council or office of this
pode constituir esse departamento ou kind.
conselho.
§ 3. O departamento ou conselho, mencionado § 3. The office or council mentioned in § 2 is
do § 2, se empenha principalmente quando a especially to be of assistance when the
revogação do decreto foi pedida, de acordo revocation of a decree has been requested
com o cân. 1734, e não terminaram os prazos according to the norm of can. 1734 and the
para recorrer; se tiver sido proposto recurso time limits for making recourse have not
contra o decreto, o próprio superior que julga o elapsed. If recourse has been proposed against
recurso, sempre que percebe esperança de a decree, however, the superior who deals with
sucesso, exorte o recorrente e o autor do the recourse is to urge the person making
decreto a procurar soluções assim. recourse and the author of the decree to seek a
solution of this kind whenever he sees hope of
a favorable outcome.

Cân. 1734 - § 1. Antes de alguém apresentar o Can. 1734 - § 1. Before proposing recourse a
recurso, deve pedir por escrito a revogação ou person must seek the revocation or emendation
a correção do decreto ao próprio autor dele; of the decree in writing from its author. When
proposto o pedido, entende-se também pedida, this petition is proposed, by that very fact
por isso mesmo, a suspensão da execução. suspension of the execution of the decree is
also understood to be requested.
§ 2. A petição deve ser feita dentro do prazo § 2. The petition must be made within the
peremptório de dez dias úteis desde a peremptory period of ten useful days from the
intimação legítima do decreto. legitimate notification of the decree.
§ 3. As normas contidas nos §§ 1 e 2 não § 3. The norms of §§ 1 and 2 are not valid:
valem:
1° - quando se trata de propor recurso ao 1º for recourse proposed to a bishop against
Bispo contra decretos dados por autoridades decrees issued by authorities subject to him;
que lhe estão sujeitas;
2° - quando se trata de propor recurso 2º for recourse proposed against a decree
contra decreto que decida sobre um recurso which decides a hierarchical recourse unless
hierárquico, a não ser que a decisão tenha sido the bishop gave the decision;
dada pelo Bispo;
3° - quando se trata de propor recursos de 3º for recourse proposed according to the
acordo com os cânn. 57 e 1735. norm of cann. 57 and 1735.

Cân. 1735 - Se o autor do decreto, dentro de Can. 1735 - If within thirty days after receiving
trinta dias desde que lhe chegou a petição the petition mentioned in can. 1734 the author
mencionada no cân. 1734, intimar novo decreto of the decree communicates a new decree by
corrigindo o anterior ou decidindo rejeitar a which he either emends the earlier one or
petição, os prazos para recorrer decorrem da decides that the petition must be rejected, the
intimação do novo decreto; mas, se nada time limits for making recourse run from the
decidir dentro de trinta dias, os prazos notification of the new decree. If the author
decorrem do trigésimo dia. makes no decision within the thirty days,
however, the time limits run from the thirtieth
day.

Cân. 1736 - § 1. Nas matérias em que o Can. 1736 - § 1. In those matters in which
recurso hierárquico suspende a execução do hierarchical recourse suspends the execution
decreto, produz o mesmo efeito também a of a decree, the petition mentioned in can. 1734
petição mencionada no cân. 1734. also has the same effect.
§ 2. Nos outros casos, a não ser que, dentro de § 2. In other cases, if the author of the decree
dez dias desde que chegou ao próprio autor do has not decreed the suspension of execution
decreto a petição mencionada no cân. 1734, within ten days after receiving the petition
ele tenha decretado a suspensão da execução, mentioned in can. 1734, an interim suspension
pode-se pedir a suspensão provisória a seu can be sought from his hierarchical superior
Superior hierárquico, que pode decretá-la who can decree a suspension only for grave
somente por causas graves e tomando sempre reasons and always cautiously so that the
cautela para que não sofra nenhum prejuízo a salvation of souls suffers no harm.
salvação das almas.
§ 3. Suspensa a execução do decreto de § 3. If the execution of the decree has been
acordo com o § 2, se depois for proposto suspended according to the norm of § 2 and
recurso, quem deve julgar o recurso, de acordo recourse is proposed afterwards, the person
com o cân. 1737, § 3, decida se a suspensão who must deal with the recourse according to
deve ser confirmada ou revogada. the norm of can. 1737, § 3 is to decide whether
the suspension must be confirmed or revoked.
§ 4. Se dentro do prazo estabelecido não for § 4. If no recourse is proposed against the
apresentado nenhum recurso contra o decreto, decree within the established time limit, the
cessa por isso mesmo a suspensão da interim suspension of the execution given
execução, feita provisoriamente de acordo com according to the norm of §§ 1 or 2 ceases by
o § 1 ou o § 2. that very fact.

Cân. 1737 - § 1. Quem pretende ter sido Can. 1737 - § 1. A person who claims to have
prejudicado por um decreto pode recorrer, por been aggrieved by a decree can make
qualquer motivo justo, ao Superior hierárquico recourse for any just reason to the hierarchical
daquele que deu o decreto; o recurso pode ser superior of the one who issued the decree. The
proposto perante o próprio autor do decreto recourse can be proposed before the author of
que deve transmiti-lo imediatamente ao the decree who must transmit it immediately to
competente Superior hierárquico. the competent hierarchical superior.
§ 2. O recurso deve ser proposto dentro do § 2. Recourse must be proposed within the
prazo peremptório de quinze dias úteis que, peremptory time limit of fifteen useful days
nos casos mencionados no cân. 1734, § 3, which in the cases mentioned in can. 1734, § 3
decorrem a partir do dia em que foi intimado o run from the day on which the decree was
decreto; nos outros casos, porém, decorrem de communicated; in other cases, however, they
acordo como cân. 1735. run according to the norm of can. 1735.
§ 3. Mesmo nos casos em que o recurso não § 3. Nevertheless, even in cases in which
suspendeu ipso iure a execução do decreto e recourse does not suspend the execution of the
foi decretada a suspensão de acordo com o decree by the law itself and suspension has not
cân. 1736, § 2, todavia o Superior, por causa been decreed according to the norm of
grave, pode ordenar e suspensão da can. 1736, § 2, the superior can order the
execução, tomando, porém, cautelas para que execution to be suspended for a grave cause,
não sofra nenhum prejuízo a salvação das yet cautiously so that the salvation of souls
almas. suffers no harm.

Cân. 1738 - Evitando-se atrasos inúteis, o Can. 1738 - The person making recourse
recorrente tem sempre o direito de empregar always has the right to use an advocate or
advogado ou procurador; ainda mais, seja procurator, but useless delays are to be
constituído um patrono ex officio, se o avoided; indeed, a legal representative is to be
recorrente não tiver patrono e o Superior o appointed ex officio if the person making
julgar necessário; o Superior, porém, pode recourse lacks one and the superior thinks it
sempre ordenar ao recorrente que compareça necessary. Nevertheless, the superior always
para ser interrogado. can order the person making recourse to be
present in order to be questioned.

Cân. 1739 - É lícito ao Superior que julga o Can. 1739 - The superior who deals with the
recurso, conforme o comporte o caso, não só recourse, as the case warrants, is permitted not
confirmar ou declarar nulo o decreto, como only to confirm the decree or declare it invalid
também rescindi-lo, revogá-lo ou, se isso but also to rescind or revoke it or, if it seems
parecer melhor ao Superior, corrigi-lo, sub-rogá- more expedient to the superior, to emend,
lo ou ob-rogá-lo. replace, or modify it.
SEÇÃO II DO PROCESSO PARA A Section II. The Procedure in the Removal or
DESTITUIÇÃO OU A TRANSFERÊNCIA DE Transfer of Pastors
PÁROCOS
Capítulo I DO MODO DE PROCEDER NA Chapter I. The Manner of Proceeding in the
DESTITUIÇÃO DE PÁROCOS Removal of Pastors
Cân. 1740 - Quando o ministério de algum Can. 1740 - When the ministry of any pastor
pároco se tornar prejudicial, ou pelo ineficaz, becomes harmful or at least ineffective for any
mesmo sem culpa dele, pode ser destituído da cause, even through no grave personal
paróquia pelo Bispo diocesano. negligence, the diocesan bishop can remove
him from the parish.

Cân. 1741 - As causas pelas quais o pároco Can. 1741 - The causes for which a pastor can
pode ser legitimamente destituído de uma be removed legitimately from his parish are
paróquia são principalmente estas: especially the following:
1° - modo de agir que traga grave prejuízo 1º a manner of acting which brings grave
ou perturbação à comunhão eclesial; detriment or disturbance to ecclesiastical
communion;
2° - imperícia, bem como doença mental ou 2º ineptitude or a permanent infirmity of
física permanente, que torne o pároco incapaz mind or body which renders the pastor unable
de desempenhar utilmente seus deveres; to fulfill his functions usefully;
3° - perda da boa fama junto aos 3º loss of a good reputation among upright
paroquianos honrados e respeitáveis, ou a and responsible parishioners or an aversion to
versão contra o pároco, as quais se prevejam the pastor which it appears will not cease in a
que não cessarão em pouco tempo; brief time;
4° - grave negligência ou violação dos 4º grave neglect or violation of parochial
deveres paroquiais, que persista mesmo duties which persists after a warning;
depois de advertência;
5° - má administração dos bens temporais 5º poor administration of temporal affairs
com grave prejuízo da Igreja, sempre que não with grave damage to the Church whenever
se possa dar outro remédio para esse mal. another remedy to this harm cannot be found.

Cân. 1742 - § 1. Se da instrução realizada Can. 1742 - § 1. If the instruction which was
constar da existência de causa mencionada no carried out has established the existence of
cân. 1740, o Bispo discuta a coisa com dois one of the causes mentioned in can. 1740, the
párocos do grupo, para isso estavelmente bishop is to discuss the matter with two pastors
escolhidos pelo conselho dos presbíteros, por selected from the group established for this
proposta do Bispo; se, depois disso, julgar que purpose in a stable manner by the presbyteral
se deve proceder a destituição, indicados para council at the proposal of the bishop. If the
a validade a causa e os argumentos, bishop then judges that removal must take
aconselhe paternalmente o pároco a que place, he paternally is to persuade the pastor to
renuncie dentro do prazo de quinze dias. resign within fifteen days, after having
explained, for validity, the cause and
arguments for the removal.
§ 2. Quanto a párocos que são membros de § 2. The prescript of can. 682, § 2 is to be
instituto religioso ou de sociedade de vida observed for pastors who are members of a
apostólica, observe-se a prescrição do cân. religious institute or a society of apostolic life.
682, § 2.

Cân. 1743 - A renúncia pode ser feita pelo Can. 1743 - A pastor can submit a resignation
pároco não só pura e simplesmente, mas not only purely and simply but also
também sob condição, contanto que esta conditionally, provided that the bishop can
possa legitimamente ser aceita pelo Bispo e accept it legitimately and actually does accept
que de fato seja aceita. it.

Cân. 1744 - § 1. Se o pároco não responder Can. 1744 - § 1. If the pastor has not
dentro dos dias estabelecidos, o Bispo renove responded within the prescribed days, the
o convite, prorrogando o tempo útil para bishop is to repeat the invitation and extend the
responder. useful time to respond.
§ 2. Se constar ao Bispo que o pároco recebeu § 2. If the bishop establishes that the pastor
o segundo convite e não respondeu, embora received the second invitation but did not
não detido por nenhum impedimento, ou se o respond even though not prevented by any
pároco se recusa a renunciar, sem apresentar impediment, or if the pastor refuses to resign
nenhum motivo, o Bispo dê o decreto de without giving any reasons, the bishop is to
destituição. issue a decree of removal.

Cân. 1745 - Todavia, se o pároco contestar a Can. 1745 - If the pastor opposes the cause
causa apresentada e suas razões, alegando given and its reasons and alleges reasons
motivos que ao Bispo parecerem insuficientes, which seem insufficient to the bishop, the
este, para agir validamente: bishop, in order to act validly, is:
1° - convide-o a reunir as suas 1º to invite the pastor to organize his
contestações num relatório escrito, tendo em objections in a written report after he has
vista os atos, e a apresentar as provas em inspected the acts, and offer any proofs he has
contrário, se as tiver; to the contrary;
2° - depois, completada, se necessário, a 2º when any necessary instruction is
instrução, pondere a coisa juntamente com os completed, to consider the matter together with
párocos mencionados no cân. 1742, § 1, a não the same pastors mentioned in can. 1742, § 1,
ser que, por impossibilidade deles, devam ser unless others must be designated because
designados outros; those pastors are unavailable;
3° - por fim, decida se o pároco deve ser 3º finally, to establish whether the pastor
destituído ou não, e dê logo o decreto a must be removed or not and promptly to issue
respeito. a decree on the matter.

Cân. 1746 - Destituído o pároco, o Bispo Can. 1746 - After the pastor has been
providencie para ele outro ofício, se para isso removed, the bishop is to make provision either
for idôneo, ou uma pensão, conforme o caso for an assignment to some other office, if he is
exigir e as circunstâncias permitirem. suitable for this, or for a pension as the case
warrants and circumstances permit.

Cân. 1747 - § 1. O pároco destituído deve Can. 1747 - § 1. The removed pastor must
abster-se de exercer o múnus paroquial, refrain from exercising the function of pastor,
quanto antes deixar livre a casa paroquial, e vacate the rectory as soon as possible, and
entregar aquele a quem o Bispo confiar a hand over everything belonging to the parish to
paróquia tudo o que pertence à paróquia. the person to whom the bishop has entrusted
the parish.
§ 2. Tratando-se, porém, de um doente que § 2. If, however, the man is sick and cannot be
não possa sem incômodo ser transferido da transferred elsewhere from the rectory without
casa paroquial para outro lugar, o Bispo deixe- inconvenience, the bishop is to leave him the
lhe o seu uso, mesmo exclusivo, enquanto use, even exclusive use, of the rectory while
persistir a necessidade. this necessity lasts.
§ 3. Enquanto estiver pendente o recurso § 3. While recourse against a decree of
contra o decreto de destituição, o Bispo não removal is pending, the bishop cannot appoint
pode nomear novo pároco, mas providencie a new pastor, but is to provide a parochial
provisoriamente por meio de um administrador administrator in the meantime.
paroquial.
Capítulo II DO MODO DE PROCEDER NA Chapter II. The Manner of Proceeding in the
TRANSFERÊNCIA DE PÁROCOS Transfer of Pastors
Cân. 1748 - Se o bem das almas ou a Can. 1748 - If the good of souls or the
necessidade ou utilidade da Igreja exigirem necessity or advantage of the Church demands
que o pároco seja transferido de sua paróquia, that a pastor be transferred from a parish which
que dirige com eficiência, para outra paróquia he is governing usefully to another parish or
ou para outro ofício, o Bispo proponha-lhe a another office, the bishop is to propose the
transferencia por escrito e o aconselhe a transfer to him in writing and persuade him to
consentir, por amor a Deus e às almas. consent to it out of love of God and souls.

Cân. 1749 - Se o pároco não pretende aceitar Can. 1749 - If the pastor does not intend to
o parecer e os conselhos do Bispo, exponha submit to the counsel and persuasions of the
suas razões por escrito. bishop, he is to explain the reasons in writing.

Cân. 1750 - Se o Bispo, não obstante as Can. 1750 - Notwithstanding the reasons
razões apresentadas, julga que não deve alleged, if the bishop decides not to withdraw
desistir de seu propósito, pondere com os dois from his proposal, he is to consider the reasons
párocos escolhidos de acordo com o cân. which favor or oppose the transfer with two
1742, § 1, as razões que favorecem ou pastors selected according to the norm of
dificultam a transferência; depois disso, se can. 1742, § 1. If he then decides to implement
julgar que se deve fazer a transferência, the transfer, however, he is to repeat the
renove as exortações paternas ao pároco. paternal exhortations to the pastor.

Cân. 1751 - § 1. Feito isso, se o pároco ainda Can. 1751 - § 1. When this has been done, if
recusar e o Bispo julgar que se deve fazer a the pastor still refuses and the bishop thinks
transferência, dê o decreto de transferência, that the transfer must be made, he is to issue a
determinando que a paróquia ficará vaga, uma decree of transfer, establishing that the parish
vez transcorrido o prazo determinado. will be vacant after the lapse of a set time.
§ 2. Transcorrido inutilmente esse prazo, § 2. If this period of time has passed without
declare a paróquia vacante. action, he is to declare the parish vacant.

Cân. 1752 - Nas causas de transferência, Can. 1752 - In cases of transfer the prescripts
apliquem-se as prescrições do cân. 1747, of can. 1747 are to be applied, canonical equity
respeitando-se a eqüidade canônica e tendo is to be observed, and the salvation of souls,
diante dos olhos a salvação das almas que na which must always be the supreme law in the
Igreja, deve ser sempre a lei suprema. Church, is to be kept before one’s eyes.

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Você também pode gostar