Você está na página 1de 128

MANUAL DE UTILIZAÇÃO

BISTURI ELETRÔNICO MICROPROCESSADO


SS-501S
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501S foi especialmente projetado para os mais variados
tipos de cirurgia.
Este equipamento trabalha com potências de até 300 Watts, oferecendo ao cirurgião e a equipe cirúrgica uma
maior potência de trabalho.
Apresentação
O presente manual foi elaborado de forma a fornecer as informações necessárias ao usuário sobre o Bisturi
Eletrônico Microprocessado modelo SS-501S, quanto à sua operação, manutenção, conservação, transporte,
características técnicas, seus cuidados gerais, informações gráficas, tais como desenhos, figuras e fotos, que
possibilitem visualizar o produto na forma em que será entregue ao consumo e outras informações
necessárias para o uso correto do equipamento.
Marca:
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.
Fabricante do equipamento e detentor do registro:
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.
Rua Marechal Mascarenhas de Moraes, 550 - Lagoinha.
CEP 14095-120 - Ribeirão Preto - São Paulo - Brasil
Fone: (16) 3512-4600
Site: http://www.wem.com.br
E-mail: wem@wem.com.br
CNPJ: 54.611.678/0001-30
Inscrição Estadual: 582.181.462.110
Responsável Técnico: Engº Thiago Soares da Silva Fernandes – CREA-SP nº 5063009837

Nome técnico: Equipamento Cirúrgico de Alta Frequência


Nome comercial: Bisturi Eletrônico Microprocessado
Modelo comercial: SS-501S

Registro ANVISA nº: 10247670034

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
1
ATENÇÃO
Para maior segurança:

a) Leia e entenda todas as instruções contidas neste Manual de Utilização antes de instalar ou operar
este equipamento.
b) Certifique-se de que todas as instruções estejam informadas no conteúdo deste manual.

Este manual deve ser lido por todos os operadores deste equipamento.

Este manual é fornecido somente na versão impressa.

Este manual foi redigido originalmente no idioma Português.

“A WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda se reserva o direito de efetuar qualquer alteração nos dados
fornecidos neste manual bem como nas características do equipamento, sem prévio aviso”.

MU_SS501S
3ª Edição
12/10/2016

European Authorized Representative

Obelis s.a

Bd. Général Wahis 53


1030 Brussels, Belgium
Tel: (32) 2. 732.59.54
Fax: (32) 2.732.60.03
E-Mail: mail@obelis.net

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
2
Conteúdo
1 – Identificação
1.1 – Nome e modelo
1.2 – Descrição do equipamento
1.3 – Partes e peças
1.4 – Princípio físico e fundamentos da tecnologia do equipamento, aplicados para seu funcionamento e sua
ação
1.5 – Acessórios acompanhantes
1.6 – Opcionais, materiais de apoio e material de consumo
1.6.1 – Opcionais
1.6.2 – Tensão de Saída Máxima
1.6.3 – Materiais de apoio
1.6.4 – Materiais de consumo
1.7 – Especificações e características técnicas
2 – Condições especiais de armazenamento, conservação e/ou manipulação do equipamento
3 – Instruções para uso do equipamento
3.1 – Condições de operação
3.2 – Conhecendo o painel dianteiro do equipamento
3.3 – Conhecendo o painel traseiro do equipamento
3.4 – Outros símbolos utilizados no equipamento
3.5 – Operando o equipamento
4 – Advertências e/ou precauções a serem adotadas
4.1 – Advertências e/ou precauções durante o transporte e armazenamento
4.2 – Advertências e/ou precauções durante a instalação
4.3 – Advertências e/ou precauções durante a utilização
4.4 – Uso adequado da placa (eletrodo de retorno do paciente)
4.5 – Recomendações importantes para aplicação da placa
4.6 – Advertências, recomendações, e cuidados em cirurgias
4.6.1 – Advertências em cirurgias
4.6.2 – Recomendações e cuidados em cirurgias
4.6.3 – Ajustes de potência
4.7 – Faiscamento em pinça hemostática não isolada para produzir coagulação
4.8 – Cuidados com acessórios
4.9 – Cuidados em cirurgias endoscópicas e laparoscópicas
4.10 – Advertências e/ou precauções durante a desinfecção e limpeza
5 – Desempenho do equipamento sobre requisitos essenciais de segurança e eficácia do equipamento médico, e
eventuais efeitos secundários indesejáveis
5.1 – Indicação, finalidade ou uso a que se destina o equipamento
5.2 – Efeitos secundários ou colaterais indesejáveis e contra-indicações
5.3 – Segurança e eficácia do equipamento
6 – Instalação, manutenção corretiva e preventiva
6.1 – Instalação do equipamento
6.2 – Uso com a unidade de transporte
6.3 – Plugue de força

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
3
6.4 – Aterramento
6.5 – Tensão da rede elétrica
6.6 – Manutenção corretiva
6.7 – Manutenção preventiva e conservação
6.8 - Procedimentos adicionais para reutilização
6.9 - Procedimentos adicionais antes da utilização do equipamento
6.10 - Preocupações em caso de alteração do funcionamento do equipamento
6.11 - Sensibilidade a condições ambientais previsíveis nas situações normais de uso
6.12 - Instalação ou conexão a outros equipamentos
6.13 – Procedimento de finalização
7 – Compatibilidade eletromagnética
8 – Precauções em caso de inutilização do equipamento
9 – Termo de responsabilidade

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
4
1 – Identificação
1.1 – Nome e modelo
Nome técnico: Equipamento Cirúrgico de Alta Frequência
Nome comercial: Bisturi Eletrônico Microprocessado
Modelo comercial: SS-501S

1.2 – Descrição do equipamento


O SS-501S é um equipamento cirúrgico de alta frequência, totalmente microprocessado, que pode ser
utilizado em qualquer tipo de cirurgia, inclusive ressecção transuretral. Testado em um grande número de
cirurgias, inclusive nos procedimentos laparoscópicos, o SS-501S demonstrou ser um equipamento eficiente,
seguro e de manuseio extremamente simplificado. Possui formas de onda e níveis de potência de saída
adequados a cada procedimento cirúrgico, produzindo corte liso e coagulação por fulguração altamente
eficiente. A memorização digital dos níveis de potência em todos os modos de utilização (corte puro, corte
misto, coagulação e bipolar) proporciona precisão no procedimento cirúrgico ao mesmo tempo em que permite
ao cirurgião repetir procedimentos, utilizando os níveis de potência anteriormente programados. O ajuste
digital de potência através de teclas proporciona melhor precisão e rapidez de ajuste, se comparado com os
sistemas convencionais de ajuste por comandos.
O novo sistema PPM inteligente de monitoração da resistência de contato placa-paciente aumenta ainda mais
a segurança contra queimaduras de placa. A possibilidade de uso de placas auto-adesivas reduz ainda mais
o risco de queimaduras. A saída bipolar é otimizada para dessecação e com tendência de corte ou fulguração
extremamente reduzidas, mesmo em níveis elevados de potência. A tecnologia utilizada no projeto do circuito
de potência permite obter alta eficiência de operação com consequente redução do peso do equipamento,
aumentando sua portabilidade. A caneta com comando magnético permite o acionamento das funções corte
e coagulação através da própria caneta.
O SS-501S possui características adequadas que permitem sua utilização com coaguladores por feixe de gás
argônio.

Nota: Equipamentos móveis de rádio-comunicação podem provocar interferências desfavoráveis a este


equipamento.
Atenção: Este equipamento deve ser usado somente por pessoal qualificado.

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
5
1.3 – Partes e peças

Diagrama Interno do SS-501S


1 Painel frontal (placa de circuito impresso CPU)
2 Relés de alta tensão
3 Placa de circuito impresso mother-board (MB)
4 Transformador de saída de RF de Monopolar (Corte/ Coag)
5 Bloco de potência de RF
6 Transformador da fonte chaveada de alta potência
7 Bloco de potência da fonte chaveada
8 Capacitores de filtragem de entrada da fonte chaveada
9 Fusíveis de entrada da fonte chaveada
10 Painel traseiro
11 Conector do pedal monopolar
12 Indutor da fonte chaveada
13 Porta-fusíveis
14 Conector de entrada da rede
15 Chave liga/desliga
16 Transformador de fonte chaveada de baixa potência
17 Base caixa
18 Alto-falante
19 Indutor de saída de RF
20 Transformador de saída de RF de Bipolar
21 Conector do pedal bipolar
Itens de fabricação para uso exclusivo nos produtos da empresa:
Todas as partes, acessórios e opcionais descritos neste Manual de Utilização e os demais não descritos, mas
pertencentes ao equipamento são de uso exclusivo nos produtos da empresa.
Atenção: O uso de qualquer parte, acessório ou material não especificado ou previsto neste Manual de
Utilização é de inteira responsabilidade do usuário.

1.4 – Princípio físico e fundamentos da tecnologia do equipamento, aplicados para


seu funcionamento e sua ação
A eletrocirurgia consiste no uso de corrente elétrica de rádio-frequência (RF) para cortar tecido ou coagular.
Correntes elétricas de baixa frequência (abaixo de 100.000 Hz) podem provocar estimulação neuromuscular
o que poderia eletrocutar o paciente ou causar a sensação de choque.
Existem bisturis elétricos que trabalham em frequências de até 4.000.000 Hz (4 MHz), porém fica muito difícil
manter essas correntes de alta frequência dentro do fio, devido à ação de capacitâncias e indutâncias
parasitas. Os bisturis valvulados geralmente trabalham em frequências próximas de 4 MHz. Os equipamentos
modernos transistorizados trabalham em frequências mais baixas. O SS-501S trabalha em 480.000 Hz (480
KHz), que é uma solução de compromisso entre esses dois extremos.
Existem basicamente três efeitos cirúrgicos que podem ser obtidos através da eletrocirurgia: dessecação ou
cauterização, corte eletrocirúrgico e fulguração.
WEM / Manual do Usuário SS-501S
Rev. 17
6
Dessecação
Dos três efeitos cirúrgicos, a dessecação é tecnicamente a mais simples porque qualquer forma de onda, de
corte ou de coagulação pode ser utilizada, sendo necessários apenas níveis baixos de potência. Consiste na
coagulação sem faiscamento. A corrente elétrica passa através do tecido provocando aquecimento do mesmo
e, portanto, retirando lentamente a água nele contida. Como a dessecação deve ser realizada com o eletrodo
ativo em bom contato elétrico com o tecido, é importante que o eletrodo seja mantido limpo de tecido seco ou
carbonizado. Pode ser realizada utilizando as saídas monopolar ou bipolar, porém a saída bipolar é otimizada
para dessecação e não produz corte ou fulguração. Mesmo em níveis de potência elevados haverá pouca
tendência a cortar ou fulgurar quando se utiliza a saída bipolar.
A saída monopolar é projetada, em princípio, para o corte e fulguração. Quando a mesma for usada para
dessecação devem-se utilizar níveis baixos de potência para que se tenha um mínimo efeito de corte ou
coagulação. A dessecação, com o SS-501S, pode ser feita com qualquer forma de onda – CUT, BLEND ou
COAG. O nível exato de potência depende da área do eletrodo ativo, pois, quanto maior a área de contato,
mais corrente será necessário para produzir a mesma densidade de corrente. A coagulação através de pinça
bipolar é um exemplo prático de dessecação. A dessecação também ocorre quando o cirurgião utiliza uma
pinça hemostática monopolar para pinçar um vaso e estancar um sangramento. As formas de onda são
importantes apenas no corte e na fulguração, como veremos a seguir.
Para preparar o SS-501S para realizar a Dessecação, ver item 3.5 deste Manual.

 Coagulação de baixa potência sem faiscamento


 Eletrodo em bom contato com o tecido
 Coagulação profunda que se espalha radialmente
 Escara relativamente macia de cor marrom claro
 Corrente típica = 0,5 Amp RMS
Corte Eletrocirúrgico
Consiste no aquecimento das células do tecido tão rapidamente que elas explodem pelo vapor produzido
internamente. Este processo também é conhecido por vaporização celular. O calor gerado é dissipado pelo
vapor não havendo, portanto, condução para as células adjacentes. Quando o eletrodo é deslocado e entra
em contato com novas células de tecido, estas explodem produzindo a incisão. É importante lembrar que o
corte eletrocirúrgico é obtido através de faiscamento pelo tecido. A forma de onda de corte do SS-501S é uma
senóide contínua na frequência de trabalho do bisturi (480 kHz).
Para preparar o SS-501S para realizar o corte, ver item 3.5 deste Manual.

 Eletrodo separado do tecido por fina camada de vapor


 Faíscas curtas e intensas vaporizam as células
 Pequena hemostasia
 Corrente típica = 0,1 Amp RMS
Fulguração
Consiste na geração de faiscamento do eletrodo para o tecido com mínimo efeito de corte. A fulguração
permite a coagulação de grandes sangramentos. A saída de coagulação do SS-501S é otimizada para
produzir fulguração. A forma de onda de coagulação consiste de pacotes de senóide de rádio frequência de
curta duração. A frequência da senóide é de 480 KHz e os pacotes ocorrem com frequência de
aproximadamente 30 KHz (30.000 vezes por segundo). A característica mais importante da forma de onda de
fulguração é a pausa entre cada pacote.
Uma boa forma de onda de fulguração pode faiscar para o tecido com efeito de corte insignificante porque as
faíscas longas dispersam mais calor e o efeito de aquecimento é intermitente. A temperatura da água no
interior das células não se eleva o suficiente para provocar a explosão pelo vapor gerado. Desse modo, as
células são desidratadas lentamente sem produzir incisão. Os elevados picos de tensão da forma de onda de
WEM / Manual do Usuário SS-501S
Rev. 17
7
coagulação podem fazer a corrente circular através de resistências muito altas. Desse modo é possível
fulgurar durante um longo tempo, mesmo após ter sido totalmente eliminada do tecido, e realmente carbonizá-
lo. É interessante notar que o termo coagulação é utilizado para indicar tanto dessecação como fulguração.
A principal diferença entre fulguração e dessecação é que a primeira sempre produz necrose, dependendo
da densidade de corrente utilizada. A fulguração é sempre mais eficiente para produzir necrose e em geral
requer apenas um quinto da corrente necessária para dessecação.
Para preparar o SS-501S para realizar a fulguração, ver item 3.5 deste Manual.

 Eletrodo afastado do tecido


 Faíscas longas produzem primeira coagulação superficial, evoluindo para necrose mais profunda na
medida em que a fulguração continua
 Escara dura e negra
 A fulguração é usada para coagular grandes sangramentos
 Corrente típica = 0,1 Amp RMS
Corte Misto (Blend)
Assim como a fulguração, a forma de onda de Blend consiste de pacotes de senóide. A diferença consiste
em que esses pacotes possuem maior duração. A forma de onda de Blend produz um corte com efeito
hemostático, isto é, as paredes da incisão ficam bem fulguradas, dependendo do tamanho e diâmetro do
eletrodo. Quanto mais fino o eletrodo, mais liso é o corte (menos fulgurado).
O SS-501S possui 03 níveis de Blend. O Blend 1 tem efeito hemostático mínimo, Blend 2 tem efeito
hemostático moderado e o Blend 3 tem efeito hemostático máximo.
Para preparar o SS-501S para realizar o Blend, ver item 3.5 deste Manual.

Forma de onda de corte

Forma de onda de coagulação

Forma de onda de Blend

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
8
1.5 – Acessórios acompanhantes
Cabo de Alimentação

1.6 – Opcionais, materiais de apoio e material de consumo


1.6.1 – Opcionais
Modelos Código Descrição Esterilização
E-10 00724 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo bola Ø 2,38 mm Ver nota1 abaixo
E-12 00726 Eletrodo 45 mm, ponta curva tipo alça Ø 4,5 mm Ver nota1 abaixo
E-13 00727 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo alça Ø 6,5 mm Ver nota1 abaixo
E-20 00734 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo agulha Ø 0,2 mm Ver nota1 abaixo
E-24 00738 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo agulha Ø 0,4 mm Ver nota1 abaixo
E-27 00741 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo faca Ver nota1 abaixo
E-100 00743 Eletrodo bola reto  4,8 mm, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo
E-101 00744 Eletrodo bola reto  4 mm, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo
E-102 00745 Eletrodo bola reto  6,4 mm, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo
E-103 01742 Eletrodo bola reto  2,4 mm, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo
E-104 06726 Eletrodo bola reto  6,35 mm, compr. 150 mm Ver nota1 abaixo
E-106 06751 Eletrodo bola reto  6,35 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo
E-110 00746 Eletrodo alça  8 mm 75 mm Ver nota1 abaixo
E-120 00747 Eletrodo faca reta, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo
E-121 00748 Eletrodo faca, haste 45° 75 mm Ver nota1 abaixo
E-122 02049 Eletrodo faca reta, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo
E-124 02050 Eletrodo faca reta, compr. 150 mm Ver nota1 abaixo
E-126 02467 Eletrodo faca reta, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo
E-130 00749 Eletrodo agulha reta haste  0,6 mm, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo
E-133 02359 Eletrodo para escleroterapia, haste  1,5 mm, compr. 45 mm Ver nota1 abaixo
E-134 03038 Eletrodo com ponta curva ajustável, compr. 45 mm Ver nota1 abaixo
Óxido de Etileno
E-136 06974 Eletrodo para microcirurgia, haste  0,7 mm, compr. 67 mm
(DESCARTÁVEL)
E-153 05917 Eletrodo ponta reta para hemostasia, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo
Óxido de Etileno
E-160 06975 Eletrodo ponta tipo “chuveiro” para artroscopia , compr. 200mm
(DESCARTÁVEL)
E-170 00751 Eletrodo bola reto,  4,76 mm, compr. 150 mm Ver nota1 abaixo
E-171 00752 Eletrodo bola baioneta,  4,76 mm, compr. 200 mm Ver nota1 abaixo
E-1200 05155 Eletrodo faca reta, compr. 200 mm Ver nota1 abaixo
E-1202 06648 Eletrodo faca reta, compr. 50 mm Ver nota1 abaixo
ES-06 01800 Caneta comando pedal autoclavável Ver nota1 abaixo
ES-13 04773 Caneta comando por pedal Ver nota1 abaixo
ES-18 07925 Caneta comando por pedal Ver nota1 abaixo
E2100 08499 Caneta monopolar reutilizável Valleylab (E2100) Ver embalagem
AL-01 01940 Alça tipo gancho 90º, 360 mm para laparoscopia Ver nota1 abaixo
LC-1015 05696 Eletrodo para conização d 0,2 mm, 10 X 15 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo
LC-1020 05697 Eletrodo para conização d 0,2 mm, 10 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo
LC-1520 05699 Eletrodo para conização d 0,2 mm, 15 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo
LQD-1010 05686 Alça de tungstênio 120 mm, quadrada 10 x 10 mm Ver nota1 abaixo
LR-10 05687 Alça de tungstênio redonda d 0,2 mm, D 10 mm, haste 120 mm Ver nota1 abaixo
LRT-1008 05685 Alça retangular, 10 X 8 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo
Alça retangular de tungstênio; d 0,2 mm x b 10 mm x a 15 mm; haste
LRT-1015 06584 Ver nota1 abaixo
120 mm
LMA-808 05688 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 8 X 8 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo
LMA-1010 05689 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 10 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo
LMA-1510 05690 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 15 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo
LMA-2010 05691 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 20 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo
LMA-2015 05692 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 20 X 15 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo
LMA-2020 05693 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 20 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo
LMA-3015 06832 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 30 X 15 mm; haste 120 mm Ver nota1 abaixo
LMA-3020 06833 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 30 X 20 mm; haste 120 mm Ver nota1 abaixo
LMA-3025 06834 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 30 X 25 mm; haste 120 mm Ver nota1 abaixo
MC-01 00703 Cabo para pinça monopolar, compr. 3 m Ver nota1 abaixo
MC-05 03031 Cabo para pinça monopolar, compr. 3 m Ver nota1 abaixo
MC-06 03080 Cabo para endoscopia monopolar (alça polipectomia), compr. 3 m Ver nota1 abaixo
MC-07 04770 Cabo para pinça monopolar laparoscópica, compr. 3 m Ver nota1 abaixo
MC-08 04771 Cabo para endoscopia monopolar (alça polipectomia), compr. 3 m Ver nota1 abaixo
MC-09 07926 Cabo para pinça monopolar, compr. 3m Ver nota1 abaixo
MC-10 07927 Cabo para pinça monopolar laparoscópica, compr. 3 m Ver nota1 abaixo
MF-500 00802 Pinça monopolar reta, 16 cm Ver nota1 abaixo
MF-501 00805 Pinça monopolar reta, 20 cm Ver nota1 abaixo

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
9
Modelos Código Descrição Esterilização
MF-503 05008 Pinça monopolar reta com ponta curva, 20 cm Ver nota1 abaixo
Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 1,2mm com irrigação, regulagem de
BF-001 08118 Ver nota1 abaixo
abertura
Pinça bipolar baioneta, 19,5 cm, Ø 1,2mm com irrigação, regulagem
BF-002 08119 Ver nota1 abaixo
de abertura
BF-003 08120 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 1,2mm, regulagem de abertura Ver nota1 abaixo
BF-004 08121 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 0,6mm, regulagem de abertura Ver nota1 abaixo
Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 1,2mm com irrigação, haste 45º,
BF-005 08122 Ver nota1 abaixo
regulagem de abertura
BF-500 00763 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 1,2mm Ver nota1 abaixo
BF-501 00766 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 0,5mm Ver nota1 abaixo
BF-503 03891 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 0,5mm com irrigação Ver nota1 abaixo
BF-504 05450 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 1,2mm com irrigação Ver nota1 abaixo
BF-505 06578 Pinça bipolar baioneta, 20 cm; ponta reta Ø 2,0 mm Ver nota1 abaixo
BF-506 06582 Pinça bipolar baioneta, 25 cm; ponta reta Ø 1,2 mm Ver nota1 abaixo
BF-510 00769 Pinça bipolar reta, 20 cm; ponta reta Ø 1,2 mm Ver nota1 abaixo
BF-511 00772 Pinça bipolar reta, 20 cm; ponta reta Ø 1,2 mm Ver nota1 abaixo
BF-512 00775 Pinça bipolar reta, 20 cm; ponta reta Ø 0,5 mm Ver nota1 abaixo
BF-513 00778 Pinça bipolar reta, 20 cm; ponta reta Ø 0,5 mm Ver nota1 abaixo
BF-521 00784 Pinça bipolar reta, 17 cm; ponta reta Ø 1,2 mm Ver nota1 abaixo
BF-523 00790 Pinça bipolar baioneta, 17 cm; ponta reta Ø 1,2 mm Ver nota1 abaixo
BF-524 03268 Pinça bipolar baioneta, 17 cm; ponta reta Ø 0,5 mm, com irrigação Ver nota1 abaixo
BF-531 00796 Pinça bipolar reta, 14 cm; ponta reta Ø 0,5 mm Ver nota1 abaixo
BF-532 06303 Pinça bipolar para oftalmologia, 12 cm; ponta curva Ø 0,5 mm Ver nota1 abaixo
BF-533 06306 Pinça bipolar para oftalmologia, 12 cm; ponta reta Ø 0,5 mm Ver nota1 abaixo
BF-540 00799 Pinça bipolar para oftalmologia, 13 cm; ponta curva Ø 0,5 mm Ver nota1 abaixo
BC-07 04767 Cabo para pinça bipolar, conector isolado, compr. 3 m Ver nota1 abaixo
BC-11 06005 Cabo para pinça bipolar, conector isolado, compr. 3 m Ver nota1 abaixo
PC-07 03029 Cabo para placa descartável, conector WEM compr. 3m N/A
PC-08 03129 Cabo para placa metálica inox com rosca, compr. 3 m N/A
PC-09 05957 Cabo para placa descartável, compr. 3 m N/A
PC-10 07930 Cabo para placa metálica inox com rosca, compr. 3 m N/A
E0560 08948 Cabo Covidien/Valleylab N/A
9160F 04194 Placa descartável split universal (registro ANVISA à parte) N/A
HRA5 08787 Placa REM Covidien/Valleylab N/A
9130F 04604 Placa descartável universal (registro ANVISA à parte) N/A
PP-04 03027 Placa inox 180 X 300 mm, conector fêmea Ø 4,0 mm N/A
PP-05 03078 Placa inox 85 x 180 mm, conector fêmea Ø 4,0 mm N/A
PP-06 04864 Placa inox 80 x 120 mm, conector fêmea Ø 4,0 mm N/A
FS-07 03483 Pedal simples Bipolar N/A
FS-11 04029 Pedal duplo Monopolar e Bipolar N/A
TU-27 04718 Unidade de Transporte N/A
AD-19 08951 Adaptador monopolar para cabo (8 a 4 mm) conector de 4 mm N/A
AD-20 08952 Adaptador de placa paciente padrão WEM para padrão universal N/A
Nota1: Ver item 6.8 para meios de limpeza e esterilização.
Nota2: Todos os itens descartáveis possuem registro ANVISA à parte.
ATENÇÂO
O uso de acessórios e cabos que não estejam especificados neste manual é de inteira responsabilidade do usuário e pode
resultar em aumento de emissão ou decréscimo de imunidade do equipamento.
Use somente instrumentos que possam suportar a tensão de saída máxima (pico) de cada modo de saída, conforme
informado no item abaixo. Usar um instrumento com tensão máxima nominal inferior à tensão máxima de saída pode
resultar em ferimentos ao paciente e/ou ao operador, bem como danificar o instrumento.
Todos os acessórios WEM possuem tensão máxima nominal superior às tensões de saída máximas da linha de bisturis
eletrônicos WEM e, assim, são totalmente compatíveis.
Informações sobre tensão máxima nominal de instrumentos que não sejam da WEM, devem ser obtidos do fabricante do
acessório.

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
10
1.6.2 – Tensão de saída máxima
Modo Tensão (Volts)
Pure Cut Com High Cut 2775
(Corte Puro) Sem High Cut 4400
Com High Cut 3390
Blend 1
Sem High Cut 5010
Com High Cut 3630
Blend 2
Sem High Cut 5250
Com High Cut 3350
Blend 3
Sem High Cut 5170
Spray 4360
Bipolar 1210
Microbipolar 770

1.6.3 – Materiais de apoio


Manual de Utilização
Relação de Assistências Técnicas Autorizadas
1.6.4 – Material de consumo
Não aplicável.

1.7 – Especificações e características técnicas


Classe de enquadramento (ANVISA) Classe III
Classe de enquadramento (Diretiva 93/42/EC) Classe IIb
Frente: 305 mm
Dimensões do equipamento
Altura: 190 mm
(Comprimento x Largura x Altura)
Profundidade: 385 mm
Área ocupada 0,22 m3
Dimensões da embalagem 0,28 X 0,40 X 0,70 m
Tipo de embalagem Papelão
Peso líquido 6,5 Kg
Peso bruto 14,7 Kg
Faixa de alimentação de tensão elétrica 100 a 240 VAC com seleção automática de tensão
Frequência da rede de alimentação 50 / 60 Hz
Corrente de consumo 6,9A (rede 127 VAC) 4,8A (rede 220 VAC)
Tipo de corrente AC (alternada)
Número de fases Bifásico
Seletor de tensão de operação Seleção automática de tensão
Operação não contínua (intermitente - 10 segundos ativado e 30
Modo de Operação
segundos desativado)
Proteção contra choque elétrico Equipamento Tipo CF Classe I
Proteção contra penetração nociva de água IPX1 - Protegido contra gotas d’água caindo verticalmente
Refrigeração Ventilação natural por convecção
Potência nominal de entrada 38 VA
Potência elétrica máxima 1000 VA
Fusíveis externos 8A / 250V
Tipo de fusíveis Vidro (modelo 20AG), 20mm, rápido.

Saída de rádio-frequência
A saída de Rádio-Frequência está de acordo com a potência indicada no display em carga declarada, dentro
da tolerância de 15% ou 5 Watts, predominando o maior valor.
Modo Potência Máx. declarada (Watts) Carga declarada (Ohms) Crest Factor (±20%)
Pure Cut Com High Cut 300 300 2,6 @ 150W
(Corte Puro) Sem High Cut 300 300 1,8 @ 150W
Com High Cut 250 300 3,5 @ 125W
Blend 1
Sem High Cut 250 300 2,6 @ 125W
Com High Cut 200 300 4,0 @ 100W
Blend 2
Sem High Cut 200 300 3,0 @ 100W
Com High Cut 150 300 4,7 @ 75W
Blend 3
Sem High Cut 150 300 3,7 @ 75W
Spray 120 300 8,0 @ 60W
Bipolar 80 100 2,5 @ 40W
Microbipolar 40 50 2,5 @ 20W

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
11
Formas de Onda e Frequência Básica do Gerador
Corte Puro: Senóide de 480 KHz
Blend 1: Pacotes de senóide de 480 KHz com ciclo de trabalho de 50% com um pulso intermediário e taxa de repetição
de 30 KHz com senóide amortecida entre cada pacote
Blend 2: Pacotes de senóide de 480 KHz com ciclo de trabalho de 37,5% com um pulso intermediário e taxa de repetição
de 30 KHz com senóide amortecida entre cada pacote
Blend 3: Pacotes de senóide de 480 KHz com ciclo de trabalho de 25% com um pulso intermediário e taxa de repetição
de 30 KHz com senóide amortecida entre cada pacote
Spray: Senóide amortecida de 480 KHz com taxa de repetição de 30 Khz
Bipolar: Senóide de 480 KHz
Microbipolar: Senóide de 480 KHz
Faixa de Ajuste
Corte Puro: incremento de 1 watt em toda a faixa (até 300W)
Blend 1: incremento de 1 watt em toda a faixa (até 250W)
Blend 2: incremento de 1 watt em toda a faixa (até 200W)
Blend 3: incremento de 1 watt em toda a faixa (até 150W)
Spray: incremento de 1 watt em toda a faixa (até 120W)
Bipolar: incremento de 1 watt em toda a faixa (até 80W)
Microbipolar: incremento de 0.5 watt em toda a faixa (até 40W)

Alimentação pela Rede Elétrica


Potências mínimas:
Modo Potência (VA) 127V Potência (VA) 220V
Stand By 30 45

Potências máximas:
Modo Potência (VA) 127V Potência (VA) 220V
Pure Cut Com High Cut 900 1000
(Corte Puro) Sem High Cut 800 1000
Com High Cut 700 900
Blend 1
Sem High Cut 770 950
Com High Cut 570 750
Blend 2
Sem High Cut 570 750
Com High Cut 450 650
Blend 3
Sem High Cut 470 650
Spray (Coagulação Spray) 350 500
Bipolar 320 450
Microbipolar 180 220

Fusíveis
Em caso de queima dos fusíveis, a reposição deverá ser feita com fusíveis de vidro tipo F8A/250V. Para
substituir o fusível, remova a tampa dos porta-fusíveis localizados no painel traseiro, através de uma chave
de fenda ou similar, e troque os fusíveis queimados pelo sobressalente alojado na tampa do respectivo porta-
fusível.

Substituição dos fusíveis

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
12
Normas aplicadas ao projeto e desenvolvimento do equipamento (principais)
- Norma NBR IEC 60601-1 – Equipamento eletromédico – Parte 1 – Prescrições gerais para segurança
– Equipamento eletromédico – Parte 2 - 2 – Prescrições particulares para
- Norma NBR IEC 60601-2-2
segurança de equipamento cirúrgico de alta frequência
– Equipamento eletromédico - Parte 1: Prescrições gerais para segurança - 2.
- Norma NBR IEC 60601-1-2
Norma colateral: Compatibilidade eletromagnética - Prescrições e ensaios

Normas aplicadas ao processo de fabricação do equipamento (principais)


- Norma NBR ISO 9001 – Sistemas de gestão da qualidade – Requisitos.
- Norma RDC 16 (ANVISA) – Boas Práticas de Fabricação de Produtos Médicos
– Quality systems – Medical devices – Particular requirements for the application of
- Norma EN ISO 13485
ISO 9001

Curvas de potência
Potência (Watts)

400
350
300
250 300 W
200
150
100
50
150 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Corte Puro em função da carga (com função HIGH CUT)


Potência (Watts)

400
350
300
250 300 W
200
150
100
50
150 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Corte Puro em função da carga (sem função HIGH CUT)


Potência (Watts)

300

250

200 250 W
150

100

50 125 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Blend 1 em função da carga (com função HIGH CUT)

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
13
300

Potência (Watts)
250

200 250 W
150

100

50 125 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Blend 1 em função da carga (sem função HIGH CUT)


Potência (Watts)

250

200
200 W
150

100

50 100 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Blend 2 em função da carga (com função HIGH CUT)


Potência (Watts)

250

200
200 W
150

100

50
100 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Blend 2 em função da carga (sem função HIGH CUT)


Potência (Watts)

180
160
140 150 W
120
100
80
60
40 75 W
20
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Blend 3 em função da carga (com função HIGH CUT)


Potência (Watts)

180
160
140 150 W
120
100
80
60
40 75 W
20
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Blend 3 em função da carga (sem função HIGH CUT)

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
14
Potência (Watts)
140
120
100
80 120 W
60
40
60 W
20
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Coagulação Spray em função da carga

90
Potência (Watts)

80
70
60 80 W
50
40
30
40 W
20
10
0
10 50 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k

Carga (Ohms)
Declarada

Bipolar em função da carga


Potência (Watts)

45
40
35
30
25 40 W
20
15
10
5 20 W
0
10 50 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k

Carga (Ohms)
Declarada

Microbipolar em função da carga

Configuração de Saída: saída isolada .


Eletrodo de Retorno de Paciente
O eletrodo de retorno de paciente (ver item 4.4) é isolado do aterramento para as correntes de baixa e alta
frequência.
Parâmetros de Risco em Alta Frequência
Corrente de Fuga de RF em Bipolar: < 30mA
Corrente de Fuga de RF em Monopolar: < 150mA
Volume de Tom
O nível do indicador sonoro é ajustável de 45dbA a 65dbA.
Obs: medição realizada a 1 metro a partir da lateral direita do equipamento.
Classificação
O bisturi SS-501S possui as seguintes classificações de acordo com:
 Modo de Operação
Este equipamento é classificado como de OPERAÇÃO não CONTÍNUA.
 Grau de Proteção Contra Choque Elétrico
Equipamento de Classe I: possui aterramento para proteção.
 Tipo de Proteção Contra Choque Elétrico
Equipamento de tipo CF: possui saídas protegidas contra descarga de desfibrilador. Este bisturi é destinado
à aplicação cardíaca direta.
O símbolo é indicado no item 3.4 deste manual.
WEM / Manual do Usuário SS-501S
Rev. 17
15
 Grau de Segurança
Este equipamento não é adequado ao uso na presença de uma mistura anestésica inflamável com Ar,
Oxigênio ou Óxido Nitroso (ver item 4.6).
Este equipamento não se enquadra à Categoria APG.
 Grau de Proteção Contra Penetração Nociva de Água
Este equipamento proporciona proteção contra penetração prejudicial de água de classificação IPX1:
equipamento protegido contra gotejamento de água ou à prova de pingos.
O equipamento é dotado de um gabinete que o protege contra a entrada de líquido em queda livre, em
quantidade tal, que possa interferir com a operação satisfatória e segura do equipamento.
O símbolo é indicado no item 3.4 deste manual.
Alta tensão
Presença de alta tensão nas saídas de conexão dos acessórios e nas pontas dos acessórios com o
equipamento acionado (ver item 4.6). Este equipamento deve ser usado somente por pessoal qualificado.
O símbolo é indicado no item 3.4 deste manual.
Proteção Contra Potência de Saída Incorreta
Este equipamento possui sistema de intertravamento que previne o aumento da potência de saída em relação
ao controle do painel do mesmo.
Instalação do Equipamento
Devem ser observados os detalhes de instalação do equipamento, conforme descritos no item 7 deste
manual.
Operação do Equipamento
Os detalhes para uma operação segura do equipamento, são descritos no item 1.4 (Teoria e Princípio Físico)
e 3.5 (Operação do Equipamento).
Biocompatibilidade
O equipamento não possui partes que entram em contato com o corpo do paciente.
Os acessórios utilizados com o equipamento, e que entram em contato com o corpo do paciente, são
biocompatíveis conforme a norma ISO 10993-1:
- Eletrodos
- Pinças
- Placa de Paciente
Ver relação completa dos acessórios nos itens 1.5 e 1.6 deste manual.
Substituição de Acessórios
Os cuidados a serem tomadas com relação aos acessórios, são descritos no item 4.8 deste manual.
Os riscos e as maneiras de eliminação de acessórios bem como do equipamento ao final de suas vidas úteis,
são tratados no item 12 do manual.
Esquemas de Circuitos, Listas de Peças, Componentes e Outros
Ver itens 1.3 e 6.6 deste manual.
Estabilidade Mecânica
O equipamento está livre de tombamento, quando posicionado sobre um plano inclinado de até 5°.
O equipamento posicionado sobre a unidade de transporte, está livre do risco de tombamento, quando
inclinado com um ângulo de até 10°.
Embalagem de Proteção
Os cuidados especiais que devem ser tomados com relação às embalagens de equipamento e acessório, são
descritos no item 2 deste manual.
Condições Ambientais para Transporte e Armazenamento
Ver item 2 deste manual.

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
16
Tensão máxima de pico em circuito aberto

Tensão (Volts)
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Potência (Watts)

Tensão máxima em circuito aberto de Corte Puro (com função HIGH CUT)
Tensão (Volts)

5000
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Potência (Watts)

Tensão máxima em circuito aberto de Corte Puro (sem função HIGH CUT)
Tensão (Volts)

4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potência (Watts)

Tensão máxima em circuito aberto de Blend 1 (com função HIGH CUT)


Tensão (Volts)

6000
5000
4000
3000
2000
1000
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potência (Watts)

Tensão máxima em circuito aberto de Blend 1 (sem função HIGH CUT)


Tensão (Volts)

4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Potência (Watts)

Tensão máxima em circuito aberto de Blend 2 (com função HIGH CUT)

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
17
Tensão (Volts)
6000
5000
4000
3000
2000
1000
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Potência (Watts)

Tensão máxima em circuito aberto de Blend 2 (sem função HIGH CUT)


Tensão (Volts)
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Potência (Watts)

Tensão máxima em circuito aberto de Blend 3 (com função HIGH CUT)


Tensão (Volts)

6000
5000
4000
3000
2000
1000
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Potência (Watts)

Tensão máxima em circuito aberto de Blend 3 (sem função HIGH CUT)


Tensão (Volts)

5000
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120

Potência (Watts)

Tensão máxima em circuito aberto de Coagulação Spray


Tensão (Volts)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 8 16 24 32 40 48 56 64 72 80

Potência (Watts)

Tensão máxima em circuito aberto de Bipolar

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
18
Tensão (Volts)
900
800
700
600
500
400
300
200
100
0
0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40

Potência (Watts)

Tensão máxima em circuito aberto de Microbipolar

Ajuste display versus saída de potência em carga nominal


Saída de potência (W) 300

200

100

0
0 100 200 300

Ajuste display

Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display Pure Cut (com HIGH CUT)

300
Saída de potência (W)

200

100

0
0 100 200 300

Ajuste display

Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display Pure Cut (sem HIGH CUT)

250
Saída de potência (W)

200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250

Ajuste display

Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display Blend 1 (com: HIGH CUT)

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
19
250

Saída de potência (W)


200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250

Ajuste display

Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display Blend 1 (sem HIGH CUT)

200
Saída de potência (W)

150

100

50

0
0 50 100 150 200

Ajuste display

Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display Blend 2 (com: HIGH CUT)

200
Saída de potência (W)

150

100

50

0
0 50 100 150 200

Ajuste display

Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display Blend 2 (sem HIGH CUT)

150
Saída de potência (W)

100

50

0
0 50 100 150

Ajuste display

Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display Blend 3 (com: HIGH CUT)

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
20
150

Saída de potência (W)


100

50

0
0 50 100 150

Ajuste display

Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display Blend 3 (sem HIGH CUT)

120
Saída de potência (W)

80

40

0
0 40 80 120

Ajuste display

Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display Spray

80
Saída de potência (W)

60

40

20

0
0 20 40 60 80

Ajuste display

Saída de potência em carga de 100Ω versus ajuste display Bipolar

40
Saída de potência (W)

32

24

16

0
0 8 16 24 32 40

Ajuste display

Saída de potência em carga de 50Ω versus ajuste display Microbipolar

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
21
Dimensões detalhadas do equipamento

2 – Condições Especiais de Armazenamento, Conservação e/ou Manipulação do


Equipamento
Armazenamento: Manter em local protegido de umidade, chuva e sol direto, e em sua embalagem original.
No caso de armazenamento de diversas caixas do equipamento embalado, o empilhamento máximo deverá
ser conforme indicado no símbolo de empilhamento na embalagem.
Conservação: Quando em uso, limpar com pano úmido.
Mantenha o equipamento limpo para a próxima utilização.
Não permita que líquidos sejam inseridos no equipamento.
Não utilize solvente orgânico como thinner para limpar o equipamento.
Mantenha o equipamento em local limpo, longe de poeira.
Transporte: Quando em sua embalagem original, durante o transporte evite vibrações e impactos no
equipamento e não deixe cair no chão.
Símbolos impressos na embalagem, relacionados com o armazenamento e transporte

Este lado para cima

Instruções para operação

Apenas para uso com prescrição

Empilhamento máximo por quantidade

Manter seco

Frágil

Empilhamento máximo por massa

Manter longe da luz solar

Condições para Transporte e Armazenamento


Temperatura ambiente: de –40°C a 70°C
Umidade relativa: de 10% a 100%
Pressão atmosférica: de 500hPa a 1060 hPa (375 mmHg a 795 mmHg)

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
22
3 – Instruções para Uso do Equipamento
Atenção: Este equipamento deve ser usado somente por pessoal qualificado.

3.1 – Condições de operação


Faixa de temperatura ambiente de +10C a +40C
Faixa de umidade relativa de 30% a 75%
Faixa de pressão atmosférica de 700 hPa a 1060 hPa (525 mmHg a 795 mmHg)
Observando as condições acima, o equipamento estará adequadamente protegido contra danos e
deterioração.
Os acessórios fornecidos como esterilizados estão marcados na embalagem dos mesmos como estéreis.
Esta embalagem não deve ser removida prematuramente, pois acarretará em contaminação do acessório.

3.2 – Conhecendo o painel dianteiro do equipamento

Vista do painel frontal do SS-501S

1 Display indicador da potência em Watts entregue na saída do SS-501S, do respectivo modo de operação
selecionado (Cut Pure, Blend 1, Blend 2 ou Blend 3), incrementado ou decrementado pela tecla (21).
2 Tecla de seleção da função MICROBIPOLAR. Ao pressionar acende-se a lâmpada AZUL no canto da
tecla.
3 Lâmpada AZUL indicadora da função coagulação, Bipolar e Microbipolar - COAGULATION. Acende
somente ao acionar o pedal ou a caneta com comando manual.
4 Tecla de seleção da função BIPOLAR. Ao pressionar acende-se a lâmpada AZUL no canto da tecla.
5 Display indicador da potência em Watts, entregue na saída do SS-501S, do respectivo modo de operação
selecionado (Coagulação Spray, Bipolar ou Microbipolar), incrementado ou decrementado pela tecla (16).
6 Lâmpada ÂMBAR de indicação de utilização de placa comum sem o Sistema de Monitoração de Contato
de Placa Paciente (PPM) - PLC
7 Lâmpada VERMELHA indicadora de falha na placa paciente - ruptura do cabo ou desconexão da placa
normal ou ainda quando houver redução da área de contato da placa dividida com o paciente - FAULT.
8 Tecla PPM LOCK. Deve ser pressionada depois de colada a placa PPM (Sistema de Monitoração de
Contato de Placa Paciente) estando em bom contato com o paciente. Ao acionar acende a lâmpada
ÂMBAR no canto da tecla.
9 Lâmpada VERDE indicadora de aparelho energizado - POWER. Deve acender-se quando o aparelho é
energizado através da chave liga-desliga (29) localizada no painel traseiro.
10 Tecla STAND BY. Deve ser acionada toda vez que o aparelho for ligado através do interruptor liga-desliga
(29) no painel traseiro, ou quando houver uma queda de energia elétrica da rede. No estado de espera ou
“stand by” todas as funções são bloqueadas e o aparelho é colocado em estado de uso assim que esta
tecla for pressionada. Ao acionar acende a lâmpada ÂMBAR no canto da tecla.
11 Tecla SAVE. Deve ser pressionada para memorizar as funções e as respectivas potências para ser
recuperado depois a qualquer momento apertando-se a tecla RECALL - (13)
12 Tecla para incrementar (seta para cima) ou decrementar (seta para baixo) o volume do sistema de
indicação sonora do aparelho, com exceção do alarme de falha de placa paciente.
WEM / Manual do Usuário SS-501S
Rev. 17
23
13 Tecla RECALL - Ao pressioná-la, o bisturi ficará automaticamente com os níveis de potência conforme foi
memorizado através da tecla SAVE - (11).
14 Saídas para conexão de acessórios bipolares e microbipolares - BIPOLAR. Esta saída é ativada
acionando-se o pedal azul (COAG).
15 Saída para conexão do cabo de placa - PATIENT.
16 Tecla para incrementar (seta para cima) e decrementar (seta para baixo) a potência de saída dos modos
Coagulação, Bipolar e Microbipolar.
17 Tecla de seleção da função - SPRAY. Ao pressionar acende-se a lâmpada AZUL no canto da tecla.
18 Saída para conexão da caneta comando manual ou acessórios comandados pelo pedal - MONOPOLAR
2.
19 Saída para conexão de acessórios monopolares comandados somente pelo pedal - ACCESSORY.
20 Saída para conexão da caneta comando manual - HANDSWITCH.
21 Tecla para incrementar (seta para cima) e decrementar (seta para baixo) a potência de saída dos modos
Cut Pure, Blend 1, Blend 2 e Blend 3.
22 Tecla de seleção da função BLEND 3 (BL3). Ao pressionar acende-se a lâmpada AMARELA no canto da
tecla.
23 Tecla de seleção da função BLEND 2 (BL2). Ao pressionar acende-se a lâmpada AMARELA no canto da
tecla.
24 Tecla de seleção da função BLEND 1 (BL1). Ao pressionar acende-se a lâmpada AMARELA no canto da
tecla.
25 Tecla de seleção da função CORTE PURO (PURE). Ao pressionar acende-se a lâmpada AMARELA no
canto da tecla.
26 Lâmpada AMARELA indicadora da função corte - CUT. Acende somente ao acionar o pedal ou a caneta
com comando manual.
27 Tecla de seleção do modo HIGH CUT. Ao pressionar acende-se a lâmpada AMARELA no canto da tecla,
indicando que esta função está ativada.
28 Barra iluminada indicadora do contato placa-paciente - CONTACT. É utilizado no modo PPM com a
utilização de placa split ou dividida.

3.3 – Conhecendo o painel traseiro do equipamento

Vista do painel traseiro do SS-501S


29 Chave Liga/Desliga - ON/OFF
30 Conexão do cabo de força desconectável - APPLIANCE INLET
31 Porta Fusíveis - FUSES
32 Conector do pedal monopolar - MONOPOLAR 2 FOOTSWITCH
33 Conector do pedal bipolar - BIPOLAR FOOTSWITCH

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
24
3.4 – Outros símbolos utilizados no equipamento

Instruções para operação

Atenção

Tensão perigosa

Parte aplicada tipo CF à prova de desfibrilação

Protegido contra gotas d’água caindo verticalmente

Conectar o SS-501S a uma rede elétrica aterrada

3.5 – Operando o equipamento


O paciente deve estar posicionado de acordo com o procedimento a ser realizado de modo que o acesso ao
campo cirúrgico seja facilitado. O equipamento deve ser posicionado de maneira que os cabos dos
eletrodos não fiquem esticados e que não interrompam a circulação da equipe médica.
O posicionamento deve garantir o acesso às funções do equipamento e permitir que o cirurgião visualize
toda a informação no painel dianteiro, como luzes indicadoras de função e níveis de potência.
1. Conecte o cabo de alimentação fornecido com o equipamento no conector (30)-APPLIANCE INLET do
painel traseiro.
2. Coloque o interruptor liga/desliga (29) localizado no painel traseiro na posição OFF (desligado).
3. Conecte o plugue de força a uma tomada aterrada (ver item 4.2 e 4.3).
4. Coloque o interruptor liga/desliga na posição ON (ligado). No painel dianteiro superior direito deverá
acender-se a lâmpada verde (9)-POWER e a vermelha (10)-STAND BY indicando que estará no modo de
espera.
5. Pressione uma vez a tecla (10)-STAND BY, localizado no painel frontal, para colocar o gerador no modo
operacional.

Conexões do Painel Traseiro

Stand By
WEM / Manual do Usuário SS-501S
Rev. 17
25
Preparação para Cirurgia Monopolar
Estando o equipamento já conectado à rede elétrica, siga os passos a seguir preparando o equipamento para
cirurgia monopolar.
Nota: ver acessórios no item 1.6.
1. Conecte o pedal monopolar no conector fêmea (32)-MONOPOLAR FOOTSWITCH, localizado no painel
traseiro. O conector macho do pedal deve ser encaixado até ouvir-se um "clique" indicando que a conexão
está adequada. Para remover o pedal basta pressionar o botão no próprio conector do painel traseiro, ao
mesmo tempo em que se puxa o conector macho para trás.
2. Conecte o cabo de placa a placa. O cabo PC-08 possui dois pinos com rosca que devem ser rosqueados
às duas buchas com rosca da placa reutilizável de aço inox PP-04, normalmente fornecida com o
equipamento. Caso utilize placas descartáveis auto-adesivas comuns ou dividas ou tipo PPM (REM), deve-
se utilizar o cabo PC-07 conectando a garra à lingueta da placa adesiva.
Nota: o SS-501S detecta automaticamente o tipo de placa utilizada (comum-PLC ou dividida-PPM (ver
Função PPM)).
3. Conecte a outra extremidade do cabo de placa ao borne (15)-PATIENT no painel dianteiro inferior.
4. Conecte a caneta com comando manual na saída (18)- ACCESSORY ou (20)- HANDSWITCH. Também
pode ser usada uma caneta simples com acionamento pelo pedal, só que o pino da caneta simples deverá
ser conectado no borne esquerdo da saída (19)- ACCESSORY.
Nota: Pode-se também conectar às saídas ACCESSORY outros acessórios tais como pinça monopolar,
acessórios monopolares para cirurgia vídeo-laparoscópica, etc.
A saída HANDSWITCH é compatível apenas à caneta com comando manual.

Conexões para Cirurgia Monopolar com controle pelo Pedal

Conexão para Cirurgia Monopolar utilizando Caneta com Comando Manual


WEM / Manual do Usuário SS-501S
Rev. 17
26
Seleção de Modos no SS-501S

Ajuste de Potência no SS-501S

A Função Corte
A Função Corte Puro (Pure Cut)
Para se utilizar a função corte puro deve-se selecionar a função de maneira que a lâmpada (25) localizada à
esquerda do painel frontal, correspondente a função selecionada, fique acesa. No SS-501S deve-se
pressionar a tecla (25). O acionamento é feito através da alavanca amarela CUT do pedal monopolar ou
pressionando o botão amarelo na caneta com comando manual. No painel dianteiro superior deverá acender-
se a lâmpada (26)-CUT ao mesmo tempo em que é ouvido um tom agudo indicativo da função. No SS-501S
o controle de potência é feito através da tecla amarela (21) para incrementar a potência (seta para cima) ou
para decrementar a potência (seta para baixo), localizado no painel frontal. O display (1) indica a potência
máxima de saída de corte puro em MAX. WATTS (ver item 3.2). É importante notar que a lâmpada indicadora
de função (26) só deve acender se houver potência de rádio-frequência na ponta da caneta.
A Função Corte Misto (Blend Cut)
A função Blend é constituída por uma forma de onda de corte com efeito hemostático. No SS-501S deve-se
em primeiro lugar selecionar o modo de maneira a acender a lâmpada correspondente ao nível de Blend
adequado ao procedimento cirúrgico levando em conta que BLEND 1 tem efeito hemostático mínimo, BLEND
2 efeito hemostático moderado e BLEND 3 efeito hemostático máximo. Deve-se pressionar a tecla (22) (23)
ou (24). O acionamento é feito através da alavanca amarela CUT no pedal monopolar ou através do botão
amarelo na caneta com comando manual. No painel deverá acender-se a lâmpada amarela (26) CUT
associada a um tom agudo indicativo da função. O controle de potência é feito através da tecla amarela (16)
para incrementar a potência (seta para cima) e para decrementar a potência (seta para baixo), localizado no
painel frontal. O display (1) indica a potência máxima de saída de blend correspondente em MAX. WATTS
(ver item 3.2). É importante notar que a lâmpada indicadora de função (26) só deve acender se houver
potência de rádio-frequência na ponta da caneta.
A Função High Cut
Este sistema regula a intensidade do faiscamento para cortes debaixo d'água (RTU-ressecção transuretral de
próstata, artroscopia e EVP-eletrovaporização de próstata) como também em estruturas adiposas. É mantida
uma regulagem constante de corte podendo se utilizar o mínimo de potência necessária (ver Curvas de
Potência – item 1.7 deste manual).
A função High Cut pode ser ativada, pressionando-se a tecla (27) até acender a lâmpada AMARELA no canto
desta tecla, ou desativada (lâmpada apagada), nos modos Pure, Blend 1, Blend 2 e Blend 3. Ao ligar o
equipamento, a função High Cut já está acionada. Com esta função desativada, diminui-se o faiscamento
reduzindo a destruição de tecidos adjacentes.
A função High Cut pode ser ativada para Corte Puro, Blend 1, Blend 2 e Blend 3
Função Coagulação Spray
Para se utilizar a função Coagulação Spray deve-se em primeiro lugar selecionar o modo de maneira a
acender a lâmpada correspondente (17). Deve-se pressionar a tecla (17). O acionamento é feito através da
alavanca azul COAG no pedal monopolar ou pressionando o botão azul da caneta com comando manual. No
painel dianteiro superior deverá acender-se a lâmpada (3)-COAGULATION ao mesmo tempo em que é
WEM / Manual do Usuário SS-501S
Rev. 17
27
ouvido um tom grave indicativo da função. No SS-501S o controle de potência é feito através da tecla azul
(16) para incrementar a potência (seta para cima) ou para decrementar a potência (seta para baixo), localizado
no painel frontal. O display (5) indica a potência máxima de saída de Coagulação Spray em MAX. WATTS
(ver item 3.2). É importante notar que a lâmpada indicadora de função (3) só deve acender se houver potência
de rádio-frequência na ponta da caneta.
Preparação para a Cirurgia Bipolar
Estando o equipamento já conectado à rede elétrica, siga os passos a seguir preparando-o para cirurgia
bipolar.
Acionamento pelo pedal simples FS-07
1. Conecte o pedal simples FS-07 no conector fêmea (33)-BIPOLAR FOOTSWITCH localizado no painel
traseiro. O conector macho do pedal deve ser encaixado até ouvir-se um clique indicando que a conexão
está adequada. Para remover o pedal basta pressionar o botão no próprio conector do painel traseiro, ao
mesmo tempo em que se puxa o conector macho para trás.
2. Conecte o cabo do instrumento bipolar à saída (14)-BIPOLAR localizada no painel frontal inferior.
3. Pressione a tecla de indicação da função (4) BIPOLAR ou (2) MICROBIPOLAR.
4. Selecione Bipolar ou Microbipolar, de maneira a acender a lâmpada correspondente a função desejada,
pressionando a tecla azul (2) ou (4).
5. Ao acionar-se o pedal, no painel dianteiro superior deverá acender-se a lâmpada (3) ao mesmo tempo em
que é ouvido um tom grave indicativo da função. O controle de potência é feito através da tecla azul (16),
localizado no painel frontal, para incrementar (seta para cima) ou para decrementar a potência (seta para
baixo). O display (5) indica a potência máxima de saída de Bipolar ou Microbipolar em MAX. WATTS (ver
item 3.2). É importante notar que a lâmpada indicadora de função (3) só deve acender se houver potência
de rádio-frequência na saída (14)-BIPOLAR.
Nota: A função Microbipolar possui potência de saída menor que a função Bipolar e características p/
utilização em microcirurgias.
Acionamento pelo pedal duplo FS-11
Caso não tenha o pedal simples, o acionamento das funções BIPOLAR / MICROBIPOLAR pode ser feito
através da alavanca de coagulação do pedal duplo. Para isto, conecte o pedal duplo no conector fêmea
MONOPOLAR FOOTSWITCH (32) localizado no painel traseiro.
Nota: As etapas do pedal simples são válidas para o pedal duplo.

Conexões para Cirurgia Bipolar ou Microbipolar

Memória Digital de Potência e Funções


O SS-501S possui um recurso onde o usuário, após ter selecionado o modo de operação e as potências a
serem utilizadas em um procedimento cirúrgico, poderá memorizá-las.
1. Coloque o SS-501S nos modos de operação e potências desejadas.
2. Pressione a tecla (11)-SAVE. As potências de todos os modos são memorizadas.
A configuração memorizada pode ser carregada a qualquer momento, após ligar o bisturi SS-501S ou durante
a utilização pressionando a tecla (13)-RECALL.
Uma configuração pode ser mudada temporariamente sem perder a configuração original, bastando
pressionar novamente a tecla RECALL para retornar à configuração original. Ao pressionar novamente a tecla
SAVE a nova configuração sobreporá sobre a configuração anterior. Quando estiver pressionando a tecla
SAVE, aparecerá a seguinte mensagem:
WEM / Manual do Usuário SS-501S
Rev. 17
28
Memória
Trabalho de 2 Cirurgiões
O SS-501S permite que sejam utilizados 02 acessórios monopolares num mesmo procedimento cirúrgico,
utilizando as saídas HANDSWITCH e ACCESSORY. A ativação poderá ser simultânea, somente no modo de
Coagulação “SPRAY”, trazendo maior agilidade ao procedimento e permitindo um melhor aproveitamento do
equipamento. O modo de coagulação “SPRAY” permite uma coagulação de não contato.

Utilização de 02 Acessórios Monopolares

Atenção: durante a utilização simultânea, a potência em cada um dos acessórios é reduzida. A ativação
simultânea se dá somente no modo de coagulação “SPRAY”.
Controle de Volume de Sinalização Sonora
O controle de volume da sinalização sonora é feito através da tecla (12), localizado no painel frontal, atuando
sobre os tons de Corte, Coagulação, Blend, Bipolar e Microbipolar, porém não havendo qualquer alteração
no tom indicativo de falha no circuito de placa por razões de segurança.
- Seta para cima: aumenta volume
- Seta para baixo: diminui volume
Sistema PPM – Monitor de Resistência de Contato
O sistema PPM (Patient Plate Monitor) é atualmente o sistema mais seguro de monitoração do circuito de
placa sendo capaz de reconhecer automaticamente o tipo de placa utilizada (comum ou bipartida). Além disso,
monitora a continuidade do fio e a conexão placa-cabo, desligando o bloco de potência e emitindo sinalização
áudio-visual intermitente. Quando utilizado com placas bipartidas, o sistema monitora a resistência de contato
entre placa e paciente, garantindo maior segurança contra queimaduras de placa. Na ocorrência de qualquer
uma dessas falhas, o display indicará a mensagem e a lâmpada vermelha (7)-FAULT se acederá ao mesmo
tempo em que se ouve um sinal sonoro intermitente. O funcionamento do equipamento é bloqueado.
Modelos de placa paciente bipartida para monitoramento da resistência de contato entre a placa e o paciente:

Modelo Código Descrição


9160F 4194 Placa descartável split universal (registro ANVISA à parte)
HRA5 8787 Placa REM Covidien/Valleylab

Relacionamos a seguir as condições de falha que determinam a ativação do sistema PPM.

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
29
Falha na placa de paciente
 Redução da área de contato da placa com a pele do paciente.
 Envelhecimento do gel adesivo, o que poderia provocar um aumento na resistência de contato.
 Ruptura do fio de placa.
 Desconexão do cabo em relação à placa.
 Desconexão do cabo em relação ao painel do aparelho.
1. Devem ser utilizadas placas auto-adesivas do tipo split ou dividida. O bisturi detectará
automaticamente este tipo de placa.
2. Deve-se utilizar o cabo PC-07 para conexão.
3. Após a aplicação da placa no paciente deve-se certificar de que esteja realmente bem aderida à pele
do paciente e então acionar a tecla (8)-PPM LOCK, que memorizará a resistência de contato.
4. Acionando-se a tecla PPM-LOCK, acenderão todos os leds da barra iluminada (28)-CONTACT,
indicando um contato 100% entre placa e paciente. O apagamento dos leds do CONTACT a partir da
direita para a esquerda indica o descolamento da placa com o paciente, ou seja, quanto maior o
número de leds apagados, maior o aumento da resistência de contato ou a área que ficou sem contato
com o paciente, que chegando num ponto estabelecido, o SS-501S emitirá um alarme e
impossibilitará o acionamento do bisturi até que se resolva o problema.

PPM (memorização de contato)

Perda de contato Placa-Paciente


Pinça Hemostática ou Monopolar
O cabo da pinça deve ser ligado na mesma saída destinada à caneta comum - saída (19)-MONOPOLAR 2.
Qualquer forma de onda (corte ou coagulação) pode ser utilizada para coagulação com pinça monopolar. O
pedal deve ser acionado apenas após o tecido ter sido pinçado. A coagulação ocorre quando o tecido assume
a cor esbranquiçada. No momento em que isto ocorrer o pedal deve ser desativado.
Recomendações Importantes para o Uso da Pinça Monopolar
 Mantenha as pontas da pinça sempre limpas removendo os resíduos de tecido carbonizado.
 Não acione o gerador enquanto a pinça não tiver feito contato com o paciente.
 Determine o nível de potência suficiente para o procedimento cirúrgico em questão. Os níveis de potência
a serem utilizados estão relacionados com os seguintes fatores:
tempo de coagulação
tamanho da ponta da pinça
volume do tecido pinçado

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
30
 Quanto maior o nível de potência, menor o tempo de coagulação. Pinças de pontas finas exigem níveis de
potência mais baixos. Quanto maior o volume de tecido pinçado, maior a potência necessária para
coagulação.
Pinça Bipolar
O cabo da pinça deve ser ligado numa ponta na pinça e a outra c/ dois bornes na saída (14)-BIPOLAR. Valem
as mesmas recomendações para uso das pinças monopolares.
Procedimento de Finalização
Após a conclusão do procedimento cirúrgico, o equipamento deve ser desligado antes da remoção dos
acessórios e a placa de retorno ser removida do paciente. Após o desligamento, o equipamento pode seguir
o procedimento de limpeza padrão (ver cap. 4.10 - Advertências e/ou precauções durante a limpeza).

4 – Advertências e/ou Precauções a Serem Adotadas


4.1 – Advertências e/ou precauções durante o transporte e armazenamento
Durante o transporte (produto embalado) evite vibrações e impactos no equipamento.
Não permitir que o equipamento fique exposto à chuva ou fique exposto à umidade excessiva. Evite quedas
(produto embalado).
É recomendável quando o equipamento ficar por um período prolongado sem utilização, a retirada da tomada
da rede de energia elétrica.

4.2 – Advertências e/ou precauções durante a instalação


Não instale o equipamento próximo a torneiras de água ou equipamentos similares. Não instale o
equipamento fora das especificações indicadas no item 3.1 Condições de Operações, alta umidade, luz solar
intensa, ventilação pobre, ambiente alcalino ou ácido, poeira, cloro e gás sulfúrico.
Deve se garantir que o equipamento só seja instalado em locais estáveis. Certifique-se de que o equipamento
está em local seguro, com relação à inclinação, vibração ou choques.
Caso a unidade de transporte não tenha sido adquirida com o equipamento, mantenha o mesmo a uma
distância de 10 cm da parede ou de outros obstáculos de modo que facilite a desconexão do plugue do cabo
de força da tomada e o manuseio da chave geral no painel traseiro.
Verifique se a tensão e a frequência do equipamento são compatíveis com a rede elétrica local. Caso
necessário, o equipamento deve ser comutado para o mesmo valor da rede de energia elétrica local.
Verifique se a rede, onde o equipamento será ligado, está devidamente aterrada.
Por razões de segurança, verifique e certifique de que o equipamento não está conectado à rede de energia
elétrica durante a instalação.
A chave geral é utilizada para isolar eletricamente, em todos os polos, o equipamento da rede de elétrica
(tomada).

4.3 – Advertências e/ou precauções durante a utilização


Não utilizar este equipamento, ou parte dele para propósito ao qual ele não foi projetado. Não realize
modificações no equipamento
Nunca tente consertar o equipamento, chame a assistência técnica autorizada.
Não puxe com força o cabo de energia da saída.
O produto somente pode ser usado ou operado por profissional qualificado (médico) ou supervisionado pelo
mesmo.

4.4 – Uso adequado da placa (Eletrodo de Retorno do Paciente)


Antes de aplicar a placa no paciente, o prazo de validade deve ser verificado no caso de placas descartáveis.
O manual acompanhante da placa também deve ser consultado para garantir a correta utilização do
acessório.
Em eletrocirurgia monopolar utiliza-se o eletrodo de retorno (placa) para dispersar a corrente de rádio-
frequência que sai da caneta, passa pelo corpo do paciente e retorna para o gerador, fechando o circuito. Por
essa razão a área de contato com a pele do paciente deve ser adequada para manter a densidade de corrente
em níveis suficientemente baixos de modo a impedir elevações de temperatura que poderiam provocar
queimaduras no paciente.

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
31
O ideal seria que 100% da corrente retornasse pela placa, o que praticamente ocorre quando se utilizam
instrumentos bipolares. Na eletrocirurgia monopolar nem sempre a corrente retorna totalmente para a placa
devido aos efeitos reativos da rádio-frequência. No entanto é possível minimizar os riscos de queimaduras
provocados por essas correntes de fuga, obedecendo algumas recomendações importantes listadas a seguir.

4.5 – Recomendações importantes para a aplicação da placa


Para maior segurança do paciente, recomenda-se o uso de placa bipartida uma vez que o sistema PPM do
SS-501S (ver item 3.5) detecta a qualidade do contato, alertando o cirurgião em caso de descolamento.
Em caso da placa bipartida não estar disponível, a placa comum de inox será utilizada. Nesse caso,
recomenda-se verificar as condições de contato da placa com o paciente com frequência, pois o
equipamento não emitirá alarme sonoro em caso de falha de contato da placa. O equipamento somente
emitirá o alarme sonoro caso ocorra o rompimento do cabo da placa paciente.
 Eletrodo neutro, também chamado de placa, eletrodo passivo, de retorno ou dispersivo, deverá ser ligado
de forma eficiente em toda sua superfície e no corpo do paciente.
 Posicionar a placa em região muscular bem vascularizada. Evite colocar sobre escaras, cicatrizes,
saliências ósseas, próteses metálicas, eletrodos de ECG e cabos. Não coloque onde possa haver
infiltração de fluídos.
 Posicionar a placa o mais próximo possível do local da cirurgia. Algumas áreas propostas para a aplicação
da placa podem ser observadas na figura a seguir.

 Posicionar o eletrodo de ECG, ou outros pequenos pontos de contato aterrados, o mais distante possível
do caminho entre o local da cirurgia e a placa, reduzindo o risco de queimaduras nesses pontos devido
aos desvios de corrente. Nunca utilize eletrodos de ECG do tipo agulha durante o procedimento cirúrgico.
Recomenda-se utilizar sistemas de monitoração contendo dispositivos de limitação das correntes de alta
frequência.
 Eliminar todos os pelos do local de aplicação da placa. Limpar e secar o local.
 Se estiver utilizando placa reutilizável de aço inox, utilizar gel de “Eletrocardiograma” por ser um gel
condutor. Neste caso, observar a condição de umidade do gel durante o procedimento cirúrgico. Ao secar,
o gel passa a apresentar alta impedância elétrica - observação muito válida em procedimentos cirúrgicos
de longa duração e longa utilização da unidade eletrocirúrgica.
Nota: não utilize gel de “ultra-som” nas placas.
 Caso seja utilizada placa adesiva, não é necessário adicionar gel condutor, pois a placa já possui gel.
 Verificar frequentemente as condições do cabo de placa e se a placa está adequadamente posicionada
no corpo do paciente e retornar a verificar toda vez que o paciente for mudado de posição.

4.6 – Advertências, recomendações e cuidados em cirurgias


A eletrocirurgia tem sido utilizada de modo seguro em grande número de procedimentos cirúrgicos. Apesar
disso é muito importante que, antes de iniciar qualquer procedimento, o cirurgião esteja familiarizado com a
literatura médica, as complicações e riscos do uso da eletrocirurgia naquele procedimento cirúrgico.
4.6.1 – Advertências em cirurgias
 O faiscamento e a geração de calor associado a eletrocirurgia constituem uma fonte de ignição para
materiais inflamáveis como:
1. Anestésicos inflamáveis ou gases oxidantes tais como o óxido nitroso (N 2O) e o oxigênio se utilizados nas
operações cirúrgicas no tórax ou na cabeça, a menos que esses agentes sejam evacuados por aspiração.
2. Soluções inflamáveis que podem se acumular sob o paciente ou em depressões ou cavidades de seu
corpo como o umbigo ou a vagina. Todo fluído acumulado nessas zonas deverá ser eliminado antes da
utilização do equipamento.
3. Gases endógenos.
4. Algodão hidrófilo ou gaze saturado de oxigênio.
WEM / Manual do Usuário SS-501S
Rev. 17
32
5. Substâncias inflamáveis como tinturas à base de álcool, utilizados na preparação do paciente.
6. Gazes inflamáveis naturais que podem se acumular em cavidades como por exemplo, o intestino.
7. Produtos adesivos como solventes inflamáveis.
Utilizar sempre que possível agentes não inflamáveis para limpeza e desinfecção, senão, deixar evaporar
os produtos inflamáveis antes da utilização da cirurgia de alta frequência.
 Níveis perigosos de tensão. Este equipamento deve ser utilizado apenas por pessoal qualificado.
 Este equipamento produz efeitos fisiológicos.
 Este equipamento produz interferências que podem influenciar desfavoravelmente sobre o funcionamento
de outro aparelho eletrônico.
 Uma falha no equipamento pode resultar num aumento indesejado na potência de saída.
4.6.2 – Recomendações e cuidados em cirurgias
 Examine todos os acessórios e conexões à unidade eletrocirúrgica antes de iniciar a cirurgia. Certifique-
se de que os acessórios estejam funcionando de maneira adequada. A conexão inadequada pode produzir
faiscamento de metal para metal resultando em estimulação neuromuscular no paciente, mau
funcionamento do acessório e efeitos cirúrgicos indesejáveis.
 A eletrocirurgia deve ser utilizada com cautela em pacientes com marcapasso interno ou externo. A
interferência produzida pela corrente eletrocirúrgica pode conduzir a um funcionamento inadequado do
marcapasso. Para maiores informações deve-se consultar um cardiologista ou o fabricante do
marcapasso.
 O bisturi elétrico deve ser usado com cuidado em pacientes portadores de marcapasso porque poderão
ser produzidas interferências nesses dispositivos, pacientes mais sensíveis poderão sentir alguma
estimulação neuromuscular principalmente em coagulação spray e quando níveis elevados de potência
estiverem sendo utilizados.
 Não se deve permitir que o paciente entre em contato direto com objetos metálicos aterrados (mesa
cirúrgica, mesas de instrumentação, suportes, etc.) durante a eletrocirurgia, para evitar queimaduras por
desvios de corrente. Em casos onde isso não é possível deve-se trabalhar com cuidado visando a
segurança do paciente. O uso de invólucros antiestáticos é recomendado nesse caso.
 O contato entre partes do corpo pode resultar em queimaduras pela circulação da corrente eletrocirúrgica
entre essas partes. Deve-se separá-las com gaze seca.
 Nos casos em que um defeito ou mau funcionamento do gerador pode provocar a interrupção da cirurgia,
recomenda-se manter um outro equipamento em condições de substituí-lo.
 Deve-se tomar muito cuidado ao utilizar a eletrocirurgia muito próximo ou em contato direto com objetos
metálicos como por exemplo pinças, espéculos, grampos, etc. A utilização da eletrocirurgia nessas
condições pode provocar destruição de tecidos e queimaduras não intencionais.
 Performance essencial: utilizar níveis de potência mínimos adequados ao procedimento cirúrgico em
questão. Se o cirurgião não tiver experiência pessoal sobre o nível de potência a utilizar recomendamos
iniciar com um nível bem baixo, digamos 1, e aumentá-lo cuidadosamente até conseguir o efeito
eletrocirúrgico desejado.
 Nunca aumente o nível de potência sem antes fazer uma verificação cuidadosa nas condições da caneta,
cabo de placa e suas respectivas conexões. A necessidade de um aumento muito grande de potência
pode indicar problemas nos cabos ou suas conexões. Use o eletrodo ativo pelo tempo mínimo necessário
para conseguir o efeito cirúrgico desejado de modo a reduzir a possibilidade de queimaduras.
 Durante a prática cirúrgica onde a corrente de alta frequência poderia passar pelas partes do corpo que
tem uma área seccional relativamente pequena, a utilização das técnicas bipolares serão recomendadas
para evitar uma coagulação indesejada.
 Os cabos dos eletrodos de cirurgia deverão ser colocados de maneira a evitar contato com o paciente ou
outros condutores.
 Recomenda-se aspirar a fumaça produzida durante os procedimentos cirúrgicos para proporcionar ao
cirurgião e sua equipe uma melhor visibilidade do campo cirúrgico e elevar o nível de segurança contra
contaminção.

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
33
4.6.3 – Ajustes de potência
 A tabela apresenta valores típicos de potência para cada tipo de cirurgia. É aconselhável iniciar a cirurgia
com valores mínimos e incrementar o valor de potência gradativamente até se obter o efeito desejado.
 Cada caso deve ser avaliado pelo médico responsável. O ajuste de potência pode variar de acordo com
cada paciente e com a experiência do cirurgião.
 Os valores apresentados são provenientes de dados experimentais obtidos através de procedimentos
cirúrgicos anteriormente realizados.
Potência Procedimento cirúrgico
- Dermatologia
- Esterilização laparoscópica (bipolar e monopolar)
Baixa potência - Neurocirurgia (bipolar e monopolar)
<30 watts - Cirurgia oftalmológica (bipolar e monopolar)
- Cirurgia oral
- Cirurgia plástica
- Vasectomias
- Cirurgia geral
- Cirurgia ginecológica
- Cirurgia de cabeça e pescoço (ENT)
Potência média
- Laparotomia
Corte:30 – 100 watts
- Cirurgia ortopédica (extensa)
Coag.: 30 – 60 watts
- Polipectomia
- Cirurgia torácica (rotina)
- Cirurgia vascular (extensa)
- Cirurgia oncológica ablativa, mastectomias, etc.
(corte: 70 a 150 watts; coag.: 50 a 120 watts)
- Toracotomia
Alta potência
(fulguração: 70 a 120 watts)
Corte: > 100 watts
- Ressecções transuretrais
Coag.: >60 watts
(corte: 90 a 180 watts; coag.: 60 a 120 watts, dependendo da espessura da
alça de ressecção e da técnica)
- Endometriose
(corte: 90 a 180 watts; coag.: 60 a 120 watts)

4.7 – Faiscamento em pinça hemostática não isolada para produzir coagulação


Para a hemostasia de vasos em cirurgia monopolar, recomenda-se a utilização de pinças monopolares
isoladas. Havendo porém necessidade de realizá-la sem a disponibilidade do acessório isolado, algumas
recomendações devem ser seguidas para reduzir o risco de queimaduras na mão do cirurgião.
1. Não apóie sobre o paciente ou sobre a mesa durante o processo de faiscamento.
2. Utilize a função corte ao invés da coagulação. A função corte possui níveis de tensão menores do que a
coagulação e dessa maneira reduz a quantidade de corrente.
3. Utilize a menor potência possível.
4. Segure firmemente a pinça com a maior área de contato possível. Este procedimento ajuda a dispersar a
corrente e reduzir a concentração da mesma nas mãos do cirurgião.
5. Acione o gerador apenas após a ponta da caneta ter feito contato com a pinça.
6. Contato da ponta da caneta com a pinça deve ser feito abaixo do nível da mão do cirurgião, o mais
próximo possível do paciente, de modo a reduzir o desvio de corrente pela mão do cirurgião.

4.8 - Cuidados com acessórios


 Verificar antes de cada uso, as condições de conservação dos cabos dos eletrodos (caneta, pinça, etc...),
observando a isolação (ressecamento, trincamento, falhas), cabos rompidos, conector quebrado;
substituindo-os para evitar risco de segurança para o paciente e para os operadores.
 As placas adesivas devem ser descartadas após cada uso.
 Não enrole os cabos de placa de paciente ou de acessórios em torno de objetos metálicos. Este
procedimento pode induzir correntes potencialmente perigosas nesses objetos que podem causar choques
e queimaduras no paciente ou na equipe cirúrgica.
 Não conecte acessórios molhados ou com umidade interna ao gerador. Pode haver risco de choque
elétrico.

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
34
 Quando mais de um acessório for conectado ao gerador, por exemplo uma caneta com comando manual
e uma caneta com comando pelo pedal, deve-se tomar o cuidado de manter os acessórios que não estejam
sendo utilizados em local seguro, por exemplo um saco plástico ou de tecido que pode ser preso ao campo
cirúrgico, evitando-se queimaduras indesejáveis.
 Uma potência aparentemente baixa ou uma falha na operação correta do equipamento nas regulagens
normais de funcionamento pode indicar uma aplicação defeituosa do eletrodo neutro ou um mau contato
nas suas conexões (ver Recomendações Importantes para a Aplicação da Placa – item 4.4).
 O usuário deve-se assegurar que os acessórios conectados ao equipamento suportem pelo menos a
tensão máxima de pico de saída, no modo de operação e ajuste de potência utilizado (Ver gráficos do item
1.7).
 O uso de acessórios e cabos que não estejam especificados neste manual pode resultar em aumento de
emissão ou decréscimo de imunidade do equipamento. A WEM não recomenda o uso de acessórios que
não estejam especificados neste manual.

4.9 – Cuidados em cirurgias endoscópicas e laparoscópicas


 Após a desativação do gerador a ponta do eletrodo pode permanecer suficientemente quente podendo
produzir queimaduras.
 Acionamento inadvertido do gerador ou o movimento do eletrodo ativado fora do campo de visão pode
resultar em danos ao paciente.
Desvios de corrente acoplada através de objetos condutores tais como os trocartes podem produzir
queimaduras localizadas no paciente ou no cirurgião. Essas correntes podem ser geradas de duas maneiras:
pelo contato direto do objeto metálico com o eletrodo ativo ou pela proximidade do eletrodo ativo ou seu cabo
em relação ao objeto condutor.

4.10 – Advertências e/ou precauções durante a desinfecção e limpeza


Antes de efetuar a limpeza do equipamento, verifique se o mesmo está desligado. Para limpeza externa do
aparelho, utilize um pano úmido. Tome cuidado para que não entre nenhum líquido no equipamento. Caso
não seja evitada a penetração de líquidos, não ligue o equipamento e chame imediatamente a Assistência
Técnica Autorizada. Não utilizar material microabrasivo ou palha de aço na limpeza, não empregar solventes
orgânicos ou detergentes que contenham solventes tais como éter, tira manchas, gasolina etc. Não utilizar
aerossóis ou aplicadores a base spray líquido.

5 – Desempenho do Equipamento Sobre Requisitos Essenciais de Segurança e


Eficácia do Equipamento Médico, e Eventuais Efeitos Secundários Indesejáveis
5.1 – Indicação, finalidade ou uso a que se destina o equipamento
Indicação...: Retirada, corte ou coagulação de tecidos biológicos.
Finalidade..: Corte e coagulação de tecidos biológicos em procedimentos cirúrgicos diversos.

5.2 – Efeitos secundários ou colaterais indesejáveis e contra-indicações


O equipamento não produz nenhum efeito secundário ou efeitos colaterais indesejáveis, se todas as
recomendações deste Manual de Utilização forem tomadas. O equipamento não possui nenhuma contra-
indicação. Somente pode ser usado ou operado por profissional qualificado (médico) ou supervisionado pelo
mesmo.

5.3 – Segurança e eficácia do equipamento


O equipamento atende as normas de segurança de equipamentos eletromédicos conforme NBR IEC 60601-
1, NBR IEC 60601-2-2 e NBR IEC 60601-1-2, e a eficácia no uso do mesmo é obtida desde que seguidas as
recomendações prescritas neste manual.

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
35
6 – Instalação, Manutenção Corretiva e Preventiva
6.1 – Instalação do equipamento
Após desembalar o equipamento verifique se não existe dano aparente causado por queda ou manuseio
inadequado durante o transporte. Caso isto ocorra entre em contato imediato com a transportadora para
orientar-se sobre as medidas a serem tomadas.
A WEM se responsabiliza pela segurança, confiabilidade e performance do equipamento desde que:
1. O equipamento seja utilizado de acordo com as instruções de uso contidas neste manual.
2. As instalações elétricas estejam de acordo com as normas brasileiras vigentes para instalações
hospitalares.
ATENÇÂO: Para evitar o risco de choque elétrico, este equipamento deve ser conectado apenas a uma
rede de alimentação com aterramento para proteção.
A proteção do ESE contra os efeitos da descarga de um desfibrilador depende da utilização de cabos
apropriados.
Deve ser deixado um espaço para ventilação de 10 a 15 centímetros nas laterais, fundo e tampa da caixa.

6.2 – Uso com unidade de transporte


A unidade de transporte é um acessório opcional. Caso ela tenha sido adquirida, posicione o gerador sobre a
parte superior com sua face frontal voltada para o lado da alça frontal da unidade de transporte. Para facilidade
de remoção, o gerador é apenas encaixado, não havendo necessidade de fixação mecânica por parafusos.
Mova a unidade de transporte sempre puxando-a pela alça frontal. Quando transportado em locais com
saliências ou desníveis, apoiar uma das mãos sobre o gerador para garantir maior segurança ao equipmento.
Após posicionar a unidade de transporte no local desejado, travar os rodízios para que os mesmos não se
movimentem, evitando a desconexão dos cabos dos acessórios e do cabo de força.
Para remover gerador da unidade de transporte, sempre utilize a própria alça do equipamento.
Para evitar riscos de tombamento, ver item 1.7 deste manual.
Caso o carrinho não tenha sido adquirido, posicione o gerador sobre um suporte adequado.
Atenção: somente movimentar a unidade de transporte puxando-a pela alça conforme a figura abaixo.

6.3 – Plugue de força


O plugue do cabo de força fornecido com o equipamento é do tipo 3 pinos. O pino redondo do meio deve ser
ligado ao aterramento. Se a tomada de força do seu centro cirúrgico for diferente da fornecida e desde que
tenha o aterramento (tipo Schuko, NEMA 3P, etc.), a fábrica deverá ser consultada p/ providenciar o cabo de
força correspondente ou p/ troca da tomada p/ utilizar o cabo fornecido c/ o equipamento. Não se devem
utilizar extensões ou adaptadores de 3 para 2 pinos sem o pino terra. Devem-se efetuar inspeções
periódicas do cabo de força verificando danos na isolação ou nos conectores. Para desligar o plugue da
tomada puxe sempre pelo plugue, nunca pelo cabo.

6.4 – Aterramento
Para garantir a segurança do paciente e do cirurgião, o SS-501S deve ser convenientemente aterrado. O fio
terra no cabo de força está conectado ao chassi do equipamento impedindo circulação de correntes perigosas
a partir da caixa do gerador em caso de ocorrência de falha elétrica interna. Se no local onde o equipamento
será utilizado não existir um bom aterramento, este deverá ser providenciado antes que o aparelho seja ligado.

6.5 – Tensão da rede elétrica


O equipamento seleciona automaticamente a tensão de acordo com a rede elétrica (127/220VAC) sendo
assim, pode ser ligado em qualquer tomada cuja tensão da rede elétrica esteja entre 100 e 240VAC.

6.6 – Manutenção corretiva


Durante o período de garantia a manutenção corretiva deverá ser efetuada pela fábrica ou por qualquer oficina
técnica autorizada, sob pena de perda da garantia, salvo se houver autorização expressa da WEM para que
WEM / Manual do Usuário SS-501S
Rev. 17
36
o cliente o faça. Nesse caso a fábrica fornecerá as informações e peças de reposição necessárias. A seguir,
é apresentado um guia rápido de consulta com Problemas e Soluções que porventura venham a ocorrer no
equipamento. Em caso de dúvidas, entre em contato com a Assistência Técnica WEM, como mostra nota ao
final do guia de Problemas e Soluções.
ATENÇÂO: Durante o uso ou com o paciente conectado ao equipamento, não deve ser realizado serviço de
manutenção
Guia de Problemas e Soluções
PROBLEMA SOLUÇÃO
- Verifique se o aparelho está conectado a tomada da rede elétrica
- Verifique se a o interruptor liga/desliga localizado no painel traseiro está ligado
O equipamento não - Verifique se os fusíveis estão queimados, retirando a tampa conforme item 1.7 -
liga fusíveis. Se estiverem queimados, substitua-os pelos fusíveis sobressalentes.
Lembre-se de desconectar o equipamento da rede elétrica antes de fazer a
verificação.
O equipamento - Verifique se a corrente do fusível está compatível com o indicado
queima fusível - Verificar se o cabeamento ou algum contato de conexão não está em curto
- Verifique se o cabo do pedal está adequadamente conectado ao conector localizado
Equipamento não no painel traseiro
tem saída de - Verifique se o acessório está corretamente conectado na saída MONOPOLAR 2.
potência - Certifique-se de que o cabo do acessório monopolar (caneta, pinça monopolar, etc.)
não esteja interrompido. Substitua o cabo ou o acessório.
Alarme de falha no
circuito de placa
ativado - Verifique se o cabo de placa está corretamente conectado à placa e ao aparelho.
(sinalização visual - Substitua o cabo de placa por outro comprovadamente sem defeito
e sonora
intermitente)
Acessório bipolar - Verifique se o cabo do está corretamente conectado ao aparelho e ao acessório.
não funciona - Substitua o cabo.
- Pare a cirurgia
- Verifique todas as conexões dos acessórios e certifique-se que não há mau-contato
Estimulação - Níveis mais baixos de potência reduzem a estimulação neuromuscular
Neuromuscular - A fulguração tende a produzir mais estimulação do que o corte devido a níveis mais
elevados de tensão envolvidos. A dessecação não deve produzir estimulação
neuromuscular, pois não há faiscamento envolvido
- Verifique se os fios terra do cabo de força dos equipamentos envolvidos não estão
interrompidos
- Verifique a integridade da conexão chassis-terra do SS-501S, gerador, e do monitor
Verifique se o circuito de aterramento da instalação elétrica da sala cirúrgica está
Interferência no adequado
monitor cardíaco - Verifique se as conexões do cabo da placa e de acessórios. A existência de
faiscamento de metal para metal decorrente de mau-contato das conexões pode
causar interferência
- A fulguração tende a produzir maior nível de interferência do que o corte. Níveis
mais baixos de potência produzem menor interferência
- Verifique se as conexões do cabo da placa e de acessórios. A existência de
faiscamento de metal para metal decorrente de mau-contato das conexões pode
causar interferência
Interferência em
- Dê preferência à utilização de instrumentos bipolares
Marcapasso
- Quando for utilizar instrumentos monopolares, coloque a placa o mais próximo
possível do local da cirurgia e faça com que o caminho percorrido pela corrente fique
o mais afastado possível do músculo cardíaco.
Nota: Se não for possível resolver o problema com as soluções acima previstas, solicite a Assistência Técnica
Autorizada através do Departamento de Atendimento ao Consumidor WEM, pelo telefone (16) 3512-4621 ou
pelo do e-mail wem.at@covidien.com, ou verifique a Relação de Assistências Técnicas Autorizadas enviada
com o equipamento.
Esquemas eletro-eletrônicos, lista de peças e informações técnicas.
Os esquemas eletroeletrônicos e as listas de peças ou qualquer outra informação necessária poderão ser
fornecidos pela WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda, desde que necessários para a manutenção técnica do
equipamento por parte do usuário e de comum acordo entre as partes.

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
37
Termo de Garantia
A WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda garante aos seus clientes usuários originais, que os equipamentos
de sua fabricação são produzidos dentro da mais avançada tecnologia e com rigoroso controle de qualidade,
assegurando, dentro das condições e prazos abaixo, um perfeito funcionamento dos mesmos.
DA GARANTIA
A garantia, sem qualquer ônus ao usuário adquirente, é limitada à substituição e/ou conserto de eventuais
peças defeituosas ou à correção de qualquer defeito de produção, mediante constatação do nosso
Departamento de Assistência Técnica.
A substituição e/ou conserto referido no item anterior não se aplica às peças com desgaste natural de uso
(fusíveis, etc), bem como, por imperícias ou negligências na utilização do equipamento, ou ainda, que tenham
sido consertadas ou modificadas por pessoas não credenciadas pela WEM.
Em nenhuma hipótese, caso ocorra à necessidade de substituição de qualquer componente coberto por este
Termo, o período de garantia original será dilatado pelo acréscimo de eventuais suplementares do
componente substituído.
DOS EQUIPAMENTOS
Esta garantia é valida para todos os equipamentos da marca WEM produzidos pela WEM Equipamentos
Eletrônicos Ltda.
DA INSTALAÇÃO E DO USO
A instalação e/ou operação dos equipamentos, bem como, as condições de trabalho, devem atender às
Normas da WEM contidas neste Manual de Utilização. Diferentes condições das indicadas invalidam as
cláusulas de Garantia deste Termo.
DO LOCAL DA GARANTIA
O reparo e/ou substituição de peças será realizado por técnico da WEM, ou Assistência Técnica Autorizada
credenciado pela mesma.
Quando constatado que um perfeito reparo do equipamento só será possível em nossas instalações (fábrica),
ou nas firmas por nós autorizadas, o frete do transporte (ida e volta) correrá por conta do adquirente usuário.
DOS PRAZOS
Inicia-se a partir da data de emissão da Nota Fiscal de venda da WEM ou seus revendedores, sendo válida
para o equipamento pelo prazo de 12 meses, e o prazo de garantia dos acessórios é determinado pela média
de vida útil ou noventa (90) dias, sendo considerado o que vencer primeiro.
DA RESPONSABILIDADE
Esta garantia é válida somente para o equipamento que estiver em uso e na posse do adquirente usuário
original. A responsabilidade da WEM é limitada à substituição e/ou reparo dos componentes, excetuando-se
da garantia eventuais prejuízos por lucros cessantes ou pela indenização de quaisquer outros danos indiretos
ou imediatos.
Solicite a Assistência Técnica Autorizada através do Departamento de Atendimento ao Consumidor WEM,
pelo telefone (16) 3512-4621 ou pelo do e-mail: wem.at@covidien.com, ou verifique a Relação de Assistências
Técnicas Autorizadas enviada com o equipamento.

6.7 – Manutenção preventiva e conservação


Recomendamos que a manutenção preventiva seja realizada a cada 6 meses. A manutenção preventiva
deverá ser realizada pela WEM ou uma de suas oficinas autorizadas.
Diariamente verifique:
- Se existe oxidação nos cabos de energia
- Se ocorrerem cheiros quando o equipamento é ligado
- Se não existem danos físicos na carcaça do equipamento
Semanalmente verifique:
- As condições da fonte de energia (alimentação elétrica)
Conservação
O equipamento deve ser limpo utilizando-se sabão neutro e um pano macio levemente umedecido. Não utilizar
álcool, gasolina, éter, etc. ou materiais abrasivos como esponjas de aço.

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
38
6.8 – Procedimentos adicionais para reutilização
Métodos de limpeza e esterilização
A. Limpeza em água corrente e sabão neutro
B. Esterilização por autoclave – com temperatura de 134ºC por 15 minutos.
C. Esterilização por óxido de etileno.
D. Esterilização por autoclave com formalina.
E. Esterilização por imersão em soluções germicidas (detergentes enzimáticos)*
F. Esterilização por peróxido de hidrogênio (sterrad)
Descrição Método
Cabo para pinça A, B, C, D, E e F
Caneta comando por pedal A, B, C, D, E e F
Eletrodo A, B, C, D, E e F
Pinça Bipolar Isolada A, B, C, D, E e F
Pinça Monopolar Isolada A, B, C, D, E e F
Placa de paciente de aço inox A
* A esterilização por agentes germicidas, como Glutaraldeído, é corrosiva e pode danificar os acessórios de
aço inoxidável e silicone
Média de vida útil:
- Eletrodos: 50 utilizações - Canetas de comando manual: 40 utilizações
- Pinças: 50 utilizações - Cabos de silicone: 40 utilizações
- Canetas de comando no pedal: 50 utilizações - Equipamento: 3 anos
Acondicionamento
Manter em local protegido da chuva ou de umidade excessiva.

6.9 – Procedimentos adicionais antes da utilização do equipamento


Mesmo na primeira utilização, o equipamento deverá ser limpo, devendo seguir os mesmos procedimentos
adicionais para reutilização, conforme descrito no item 4.10 deste Manual de Utilização.

6.10 – Precauções em caso de alteração do funcionamento do equipamento


Caso o equipamento apresente aquecimento ou ruídos anormais, verifique se o problema está relacionado
com algum dos itens listados no item 6.6 – Manutenção Corretiva e suspenda o uso imediato do equipamento.
Em qualquer caso, verifique se a problema ou alteração estão relacionados com algum dos itens listados no
item 6.6 – Manutenção Corretiva. Caso afirmativo, se não for possível solucionar o problema, solicite a
Assistência Técnica Autorizada.
Neste caso, desligue o equipamento, retire o cabo de alimentação de energia da tomada e solicite os serviços
da assistência técnica através do Departamento de Atendimento ao Consumidor WEM, pelo telefone (16)
3512-4621 ou pelo e-mail wem.at@covidien.com.

6.11 - Sensibilidade a condições ambientais previsíveis nas situações normais de uso


O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501S foi projetado para não ser sensível a interferências
como campos magnéticos, influências elétricas externas, descargas eletrostáticas, à pressão ou variação de
pressão, desde que o equipamento seja instalado, mantido, limpo, conservado, transportado e operado
conforme este Manual de Utilização.

6.12 – Instalação ou conexão a outros equipamentos


O SS-501S possui características adequadas que permitem sua utilização com coaguladores por feixe de gás
argônio. Sua instalação ou conexão é realizada de acordo com as especificações de cada fabricante.
Somente deve ser utilizado com equipamentos ou acessórios que estejam de acordo com as normas NBR
IEC 60601-1, NBR IEC 60601-2-2 e NBR IEC 60601-1-2.
Atenção: o uso de qualquer parte, acessório ou material não especificado é de inteira responsabilidade do
usuário.

6.13 – Procedimento de finalização


Após a conclusão do procedimento cirúrgico, o equipamento deve ser desligado antes da remoção dos
acessórios e a placa de retorno ser removida do paciente. Após o desligamento, o equipamento pode seguir
o procedimento de limpeza padrão (ver cap. 4.10 - Advertências e/ou precauções durante a desinfecção e
limpeza).

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
39
7 – Compatibilidade Eletromagnética

Guia e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas


O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501S é destinado para utilização em ambiente eletromagnético
especificado abaixo. O usuário do equipamento deveria garantir que ele seja utilizado em tal ambiente
Ensaio de emissão Conformidade Ambiente eletromagnético - guia
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501S
Emissões de RF utiliza energia de RF apenas para suas funções
Grupo 1 internas. No entanto, suas emissões de RF são muito
ABNT NBR IEC CISPR 11 baixas e não é provável que causem qualquer
interferência em equipamentos eletrônicos próximos.
Emissões de RF
Classe A
ABNT NBR IEC CISPR 11 O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501S
Emissões de Harmônicos é adequado para utilização em todos estabelecimentos
Classe A que não sejam residenciais e aqueles diretamente
IEC 61000-3-2 conectados à rede pública de distribuição de energia
Emissões devido a flutuação de elétrica de baixa tensão que alimente edificações para
tensão/cintilação utilização doméstica.
Conforme
IEC 6100-3-3

Diretrizes e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética


O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501S é destinado para uso em ambiente eletromagnético especificado
abaixo. O usuário deveria garantir que ele seja utilizado em tal ambiente.
Nível de Ensaio da Ambiente Eletromagnético –
Ensaio de Imunidade Nível de Conformidade
ABNT NBR IEC 60601 Diretrizes
Pisos deveriam ser de madeira,
Descarga eletrostática
± 6 kV por contato ± 6 kV por contato concreto ou cerâmica. Se os pisos
(ESD)
forem cobertos com material
± 8 kV pelo ar ± 8 kV pelo ar sintético, a umidade relativa
IEC 61000-4-2
deveria ser de pelo menos 30%.
Transitórios elétricos ± 2 kV nas linhas de ± 2 kV nas linhas de
Qualidade do fornecimento de
rápidos/ trem de pulsos alimentação alimentação
energia deveria ser aquela de um
(“Burst”)
ambiente hospitalar ou comercial
± 1 kV nas linhas de ± 1 kV nas linhas de
típico.
IEC 61000-4-4 entrada/saída entrada/saída
Qualidade do fornecimento de
Surtos ± 1 kV modo diferencial ± 1 kV modo diferencial
energia deveria ser aquela de um
ambiente hospitalar ou comercial
IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo comum ± 2 kV modo comum
típico.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% de queda de (> 95% de queda de
tensão em UT) por 0,5 tensão em UT) por 0,5
ciclo. ciclo.

40% UT 40% UT Qualidade do fornecimento de


(60% de queda de (60% de queda de energia deveria ser aquela de um
Quedas de tensão,
tensão em UT) por 5 tensão em UT) por 5 ambiente hospitalar ou comercial
interrupções curtas e
ciclos. ciclos. típico. Se o usuário do
variações de tensão
equipamento exige operação
nas linhas de entrada
70% UT 70% UT continuada durante interrupção de
de alimentação
(30% de queda de (30% de queda de energia, é recomendado que o
tensão em UT) por 25 tensão em UT) por 25 equipamento seja alimentado por
IEC 61000-4-11
ciclos. ciclos. uma fonte de alimentação
ininterrupta ou uma bateria.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% de queda de (> 95% de queda de
tensão em UT) por 5 tensão em UT) por 5
segundos. segundos.

Campo magnético na Campos magnéticos na frequência


frequência de da alimentação deveriam estar em
alimentação (50/60Hz) 3 A/m 3 A/m níveis característicos de um local
típico em um ambiente hospitalar
IEC 61000-4-8 ou comercial típico.
NOTA: UT é a tensão de alimentação c.a. antes da aplicação do nível de ensaio

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
40
Diretrizes e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501S é destinado para utilização em ambiente eletromagnético
especificado abaixo. O usuário do equipamento deve garantir que ele seja utilizado em tal ambiente.
Ensaio de Nível de ensaio ABNT Nível de
Ambiente Eletromagnético – Diretriz
Imunidade NBR IEC 60601 Conformidade
Equipamentos de comunicação de RF portátil e móvel não
deveriam ser usados próximos a qualquer parte do
equipamento, incluindo cabos, com distância de separação
menor que a recomendada, calculada a partir da equação
aplicável à frequência do transmissor.
Distância de Separação Recomendada
RF Conduzida 3 Vrms 3 Vrms 𝑑 = 1,2√𝑃
IEC 61000-4-6 150 KHz até 80 MHz

RF Radiada 3 Vrms 3 V/m 𝑑 = 1,2√𝑃 80 MHz até 800 MHz


IEC 61000-4-3 80 MHz até 2,5 GHz 𝑑 = 2,3√𝑃 800 MHz até 2,5 GHz

onde P é a potência máxima nominal de saída do


transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do
transmissor, e d é distância de separação recomendada em
metros (m).
É recomendada que a intensidade de campo estabelecida
pelo transmissor de RF, como determinada através de uma
inspeção eletromagnética no local, a seja menor que o nível
de conformidade em cada faixa de frequência.b
Pode ocorrer interferência ao redor do equipamento
marcado com o seguinte símbolo:

NOTA 1: Em 80MHz e 800MHz, aplica-se a faixa de frequência mais alta.


NOTA 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas a situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e
reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
a
As intensidades de campo estabelecidas pelos transmissores fixos, tais como estações de rádio base, telefone (celular/sem fio) e
rádios móveis terrestres, rádio amador, transmissão rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser previstos teoricamente com
precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, recomenda-se uma inspeção eletromagnética
do local. Se a medida da intensidade de campo no local em que o equipamento é usado excede o nível de conformidade utilizado
acima, o equipamento deveria ser observado para verificar se a operação está Normal. Se um desempenho anormal for observado,
procedimentos adicionais podem ser necessários, tais como a reorientação ou recolocação do equipamento.
b
Acima da faixa de frequência de 150KHz até 80MHz, a intensidade do campo deveria ser menor que 3V/m.

Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação de RF portátil e móvel e o


Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501S
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501S é destinado para utilização em ambiente eletromagnético no
qual perturbações de RF radiadas são controladas. O usuário do equipamento pode ajudar a prevenir interferência
eletromagnética mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação de RF portátil e móvel
(transmissores) e o equipamento como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima dos equipamentos de
comunicação.
Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor
Potência máxima m
nominal de saída do 150KHz até 80MHz 80MHz até 800MHz 800MHz até 2,5GHz
transmissor
W
𝑑 = 1,2√𝑃 𝑑 = 1,2√𝑃 𝑑 = 2,3√𝑃
0,03 0,21 0,21 0,40
0,3 0,66 0,66 1,3
3 2,1 2,1 3,9
30 6,6 6,6 12,6
300 20,8 20,8 39,8
Para transmissores com uma potência máxima nominal de saída não listada acima, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser determinada através da equação aplicável para a frequência do transmissor,
onde P é a potência máxima nominal de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1: Em 80 Hz e 800MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais alta.
NOTA 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas a situações. A propagação eletromagnética é afetada pela
absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
41
8 – Precauções em Caso de Inutilização do Equipamento
Os seguintes riscos são identificados, associados com a eliminação de produtos descartáveis, resíduos, etc.,
e do equipamento e os acessórios, ao final de suas vidas úteis:
- Contaminação
- Reutilização indevida ou utilização após vida útil e consequentemente mau funcionamento do
equipamento e acessórios, ocasionando lesões/queimaduras no usuário ou paciente.
Para minimizar os riscos acima deverá proceder da seguinte forma:
a. Equipamento
O equipamento não utiliza itens descartáveis nem gera resíduos após sua utilização, no entanto, após a vida
útil do mesmo, o equipamento deve ser descartado em local apropriado (conforme legislação local).
b. Acessórios
Nos acessórios que são acoplados no equipamento, devem ser tomadas as seguintes providências:
- Itens descartáveis
Neste caso encontram-se canetas descartáveis, placas de contato descartáveis, eletrodos descartáveis.
Para todos esses itens, após a utilização dos mesmos, devem ser inutilizados segregando-os em local
apropriado como lixo hospitalar sendo devidamente identificado como tal, e removidos por entidades
credenciadas para coleta de lixo hospitalar.
- Itens reutilizáveis
Neste caso encontram-se canetas reutilizáveis, placas de contato reutilizáveis, eletrodos reutilizáveis.
Para todos esses itens, após a vida útil dos mesmos, devem ser inutilizados segregando-os em local
apropriado como lixo hospitalar sendo devidamente identificado como tal, e removidos por entidades
credenciadas para coleta de lixo hospitalar.

9 – Termo de Responsabilidade
A empresa WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda, representada por seu Responsável Técnico, Engenheiro
Thiago Soares da Silva Fernandes, e seu Representante Legal, Gustavo de Paula e Silva Rahal, assumem a
responsabilidade técnica e legal pelo equipamento e que todas as informações prestadas referentes ao
equipamento Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501S, contidas neste Manual de Utilização, são
verdadeiras.

Engº Thiago Soares da Silva Fernandes


CREA-SP nº 5063009837
Responsável Técnico

Gustavo de Paula e Silva Rahal


Responsável Legal

WEM / Manual do Usuário SS-501S


Rev. 17
42
USER MANUAL
MICROPROCESSED ELECTROSURGICAL UNIT
SS-501S
The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501S was specially developed to all kinds of surgical
procedures.

This equipment works with 300 Watts of power, offering to the surgical team more output power.
Introduction
This manual is designed to supply the necessary information for the user of the Microprocessed
Electrosurgical Unit model SS-501S as to its operation, maintenance, conservation, transportation, technical
features, general care and other information necessary for the correct use of the equipment.

Brand:
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.

Equipment manufacturer and registration holder:


WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.
R: Marechal Mascarenhas de Moraes, 550 - Lagoinha. CEP
14095-120 - Ribeirão Preto - São Paulo - Brazil
Phone: 55 16 3512-4600
Website: http://www.wem.com.br
E-mail: wem@wem.com.br

Technical Officer in Charge: Engº Thiago Soares da Silva Fernandes CREA-SP nº 5063009837

Technical name: High Frequency Surgical Device


Trade name: Microprocessed Electrosurgical Unit
Trade model: SS-501S

ANVISA register nº: 10247670034

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
1
WARNING
For added safety:
a) Read and understand all instructions contained in the User Manual before installing or operating this
equipment.
b) Make sure all the instructions are included in this manual.
This manual must be read by all operators of this equipment.

This manual is provided only in printed version.

This manual was originally drafted in the Portuguese language.

“WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda reserves the right to make any changes to data provided in
this manual and in the equipment characteristics without any prior notice.”

MU_SS501S
3rd Edition
12/10/2016

European Authorized Representative

Obelis s.a

Bd. Général Wahis 53


1030 Brussels, Belgium
Tel: (32) 2. 732.59.54
Fax: (32) 2.732.60.03
E-Mail: mail@obelis.net

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
2
Contents
1 – Identification
1.1 – Name and model
1.2 – Equipment description
1.3 – Parts and components
1.4 – Physical principle and fundamentals of equipment technology applied to its operation and action
1.5 – Accompanying accessories
1.6 – Optional, supporting materials and consumables
1.6.1 – Optional
1.6.2 – Maximum output voltage
1.6.3 – Supporting materials
1.6.4 – Consumables
1.7 – Specifications and technical characteristics
2 – Equipment special storage, preservation and/or handling conditions
3 – Instructions for use of equipment
3.1 – Operation conditions
3.2 – Knowing the equipment front panel
3.3 – Knowing the equipment back panel
3.4 – Other symbols used in the equipment
3.5 – Operating the equipment
4 – Warnings and/or precautions to be adopted
4.1 – Warnings and/or precautions during transportation and storage
4.2 – Warnings and/or precautions during installation
4.3 – Warnings and/or precautions during use
4.4 – Adequate use of patient plate (patient return electrode)
4.5 – Important recommendations for patient plate application
4.6 – Warnings, recommendations and cautions in surgeries
4.6.1 – Warnings in surgeries
4.6.2 – Recommendations and cautions in surgeries
4.6.3 – Power adjustments
4.7 – Sparking in non-insulated haemostatic forceps to produce coagulation
4.8 – Caution with accessories
4.9 – Caution in endoscopic and laparoscopic surgeries
4.10 – Warnings and/or precautions during disinfection and cleaning
5 – Equipment performance related to essential medical equipment safety and effectiveness requirements and
eventual undesirable secondary effects
5.1 – Indication, purpose and intended use of equipment
5.2 – Undesirable secondary or collateral effects and contraindications
5.3 – Equipment safety and effectiveness
6 – Installation, corrective and preventive maintenance
6.1 – Equipment installation
6.2 – Use with transportation unit
6.3 – Power plug

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
3
6.4 – Grounding
6.5 – Mains voltage
6.6 – Corrective maintenance
6.7 – Preventive maintenance and preservation
6.8 - Additional reuse procedures
6.9 - Additional procedures before equipment use
6.10 - Precautions in case of equipment operation change
6.11 - Sensitivity to foreseeable environmental conditions under normal use conditions
6.12 - Installation or connection to other equipment
6.13 – Finalizing procedure
7 – Electromagnetic compatibility
8 – Precautions in case of equipment disability
9 – Liability statement

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
4
1 – Identification
1.1 – Name and model
Technical name: High Frequency Surgical Device
Trade name: Microprocessed Electrosurgical Unit
Trade model: SS-501S

1.2 – Equipment description


The SS-501S is a fully-microprocessed, high-frequency type of surgical equipment that can be used in any
sort of surgery, including transurethral resection. Having been tested in a large number of surgeries as well
as in laparoscopic procedures, the SS-501S has shown to be a safe, efficient and easy-to-handle unit. It has
waveforms and output power levels suitable for each type of surgical procedure, thus producing highly-efficient
smooth cuts and coagulation by fulguration. The digital memorization of power levels in all utilization functions
(pure cut, blend cut, coagulation and bipolar) provides accuracy during surgeries and, at the same time,
allows the surgeon to repeat procedures using previously programmed power levels. Its digital power
adjustment through keys provides more accurate, faster adjustment when compared to the conventional
adjustment systems by commands.
The new intelligent PPM System, which monitors the plate-patient contact resistance, further increases
safety against plate burns. The possibility of using self-adhesive plates further prevents burn risks. The
bipolar output is optimized for desiccation and has an extremely reduced cut and fulguration tendency even
at high power levels. The technology used to design the power circuits provides high operating efficiency
in a lightweight unit, thus increasing its portability. The magnetic control handpiece itself controls the activation
of the cut and coagulation functions.
The SS-501S has suitable features that permit its use with argon-beam coagulators.
Note: Mobile radio communication equipment can cause adverse interference to this equipment.
Attention: This equipment must be used only by qualified personal.

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
5
1.3 – Parts and components

SS-501S Internal Diagram


1 Front panel (CPU printed circuit board).
2 High-voltage relays.
3 Mother board (MB)
4 Monopolar RF output transformer (Cut/Coag)
5 RF power block
6 High-power switched power supply transformer
7 Switched power supply block
8 Switched power supply input filtering capacitors
9 Switched power supply fuses
10 Rear panel
11 Monopolar Footswitch connector
12 Switched power supply inductor
13 Fuse holder
14 Mains inlet connector
15 On/Off switch
16 Low-power switched power supply transformer
17 Box base
18 Speaker
19 RF output transformer
20 Bipolar RF output transformer
21 Bipolar Footswitch connector
Manufactured items to exclusive use in company products:
All the parts, accessories and optionals described in this user manual, and others non-specified, are
exclusive use in the company products.
Attention: the user is entirely responsible for the use of any non-specified part, accessory, or material.

1.4 – Physical principle and fundamentals of equipment technology applied to its


operation and action
Electrosurgery consists of the use of radio-frequency (RF) electric current to cut tissues or coagulate. Low
frequency electric current (below 100,000 Hz) may cause neuromuscular stimulation that could electrocute the
patient or cause a sensation of shock.
There are electrosurgical units that work at frequencies of up to 4,000,000 Hz (4 MHz), but it is very difficult to
keep that high-frequency current in wires because of parasitic capacitances and inductances. Valved
electrosurgical units generally work at frequencies close to 4 MHz. Modern transistorized equipment works at
lower frequencies. The SS-501S works at 480,000 Hz (480 KHz), which is a compromise solution between
such two extreme limits.
There are basically three surgical effects that can be obtained from electrosurgery: desiccation or cauterization,
electrosurgical cut and fulguration.

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
6
Desiccation
Desiccation is technically the simplest of those surgical effects, because any cut or coagulation waveform may
be used and require only lower power levels. It consists of non-sparking coagulation. Electric current goes
through and warms the tissue, thus slowly removing the water contained therein. As desiccation must be
performed when the active electrode maintains a good electric contact with the tissue, it is important that the
electrode is kept free of any dry or carbonized tissue. It can be made by using monopolar or bipolar outlet,
however bipolar outlet is optimized for desiccation and produces no cut or fulguration. Even at high power
levels, possibility of cut or fulguration is very low when bipolar outlet is used.
Monopolar outlet is designed, at first, for cut and fulguration. When it is used for desiccation, low power levels
must be used to allow a minimum effect of cut or coagulation. SS-501S can perform desiccation with any type
of waveform (CUT, BLEND, SPRAY or CONTACT). The exact power level depends on the surface area of the
active electrode, as the larger the contact area, more current will be necessary to produce the same current
density. Coagulation by bipolar forceps is a practical example of desiccation. Desiccation also occurs when
the surgeon uses monopolar haemostatic forceps to pinch a blood vessel and stop a blood flow. Waveforms
are only important for cut and fulguration, as seen below.
To prepare the SS-501S to perform Desiccation, see section 3.5 in this Manual.

 Low-power coagulation without sparking


 Electrode in good contact with the tissue
 Deep coagulation which spreads radially
 Relatively soft, light-brown eschar
 Typical current = 0.5 A (RMS)
Electrosurgical Cut
It consists of warming the tissue cells so fast that they are exploded by steam produced internally. That process
is also known as cellular vaporization. Generated heat is dissipated by steam without any transfer to adjacent
cells. When the electrode is displaced and makes contact with new tissue cells, they explode and produce
incision. It is important to remember that electrosurgical cut is obtained from tissue sparking. The cut waveform
of SS-501S is a continuous sine wave at its working frequency (480 kHz).
To prepare the SS-501S to perform Cut, see section 3.5 in this Manual.

 Electrode separated from the tissue by a fine vapor layer


 Short, intense sparks vaporize the cells
 Small hemostasis
 Typical current = 0.1 A (RMS)
Fulguration
It consists of electrode sparking to tissue having a minimum cut effect. Fulguration allows the coagulation of
large bleeds. Coagulation outlet in the SS-501S is optimized to produce fulguration. Coagulation waveform
consists of sine wave packets of short-duration radiofrequency. Sine wave frequency is 480 KHz and packets
occur at a frequency of approximately 30 KHz (30,000 times per second). The most important characteristic of
fulguration waveform is the pause between each packet.
A good fulguration waveform may spark to the tissue with a negligible cut effect, because long sparks disperse
more heat and the warming effect is intermittent. Water temperature inside cells does not increase sufficiently
to cause an explosion by generated steam. That way, cells are slowly dehydrated without producing incision.
High power peaks of coagulation waveform may cause current to circulate through very high resistances. That
way, it is possible to fulgurate for a long time, even after having been fully eliminated from tissue, and really
carbonize it. It is interesting to note that the term coagulation is used to indicate both desiccation and
fulguration. The main difference between fulguration and desiccation is that the former always produces

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
7
necrosis, depending on the density of current used. Fulguration is always more efficient to produce necrosis
and generally requires only one fifth of current required for desiccation.
To prepare the SS-501S to perform Fulguration, see section 3.5 in this Manual.

 Electrode away from the tissue


 Long sparks first produce a superficial coagulation, evolving to a deeper necrosis as fulguration continues
 Hard, black eschar
 Fulguration is utilized to coagulate large bleedings. Typical current = 0.1 A (RMS)
Blend Cut
Similar to fulguration, Blend waveform consists of sine wave packets. The difference is that such packets have
a longer duration. Blend waveform produces a cut with haemostatic effect, that is, incision walls are more
fulgurated depending on the size and diameter of electrode. The thinner the electrode, the smoother is the cut
(less fulgurated).
The SS-501S has 03 levels of Blend. Blend 1 has a minimum haemostatic effect, Blend 2 has a moderate
haemostatic effect, and Blend 3 has a maximum haemostatic effect.
To prepare the SS-501S to perform Blend, see section 3.5 in this Manual.

Cut waveform

Coagulation waveform

Blend waveform

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
8
1.5 – Accompanying accessories
Power cable

1.6 – Optional, supporting materials and consumables


1.6.1 – Optional
Models Code Description Sterilization
E-10 00724 Medical electrode 45 mm, ball tip, Ø 2.38mm See note below
E-12 00726 Medical electrode 45 mm, loop tip, Ø 4.5mm See note below
E-13 00727 Medical electrode 45 mm, loop tip, Ø 6.5mm See note below
E-20 00734 Medical electrode 45 mm, needle tip, Ø 0.2mm straight See note below
E-24 00738 Medical electrode 45 mm, needle tip, Ø 0.4mm straight See note below
E-27 00741 Medical electrode 45 mm, straight thin, knife tip See note below
E-100 00743 Medical electrode, 75mm, straight ball tip, Ø 4.8mm See note below
E-101 00744 Medical electrode 75mm, straight, ball tip, Ø 4.0mm See note below
E-102 00745 Medical electrode 75mm, straight, ball tip, Ø 6.4mm See note below
E-103 01742 Medical electrode 75mm, straight, ball tip, Ø 2.4mm See note below
E-104 06726 Medical electrode 150mm, straight, ball tip, Ø 6.35mm See note below
E-106 06751 Medical electrode 120mm, straight, ball tip, Ø 6.35mm See note below
E-110 00746 Medical electrode, 75mm straight loop tip, Ø 8mm See note below
E-120 00747 Medical electrode, 75mm, straight knife tip See note below
E-121 00748 Medical electrode, 75mm, 45° curved, knife tip See note below
E-122 02049 Medical electrode, 120mm, straight, knife tip See note below
E-124 02050 Medical electrode, 150mm, straight, knife tip See note below
E-126 02467 Medical electrode 75mm, straight knife tip See note below
E-130 00749 Medical electrode, 75mm, needle tip, Ø 0.6mm See note below
Medical electrode 45mm needle tip, straight - for depilatory and
E-133 02359 See note below
escleroterapy procedures, Ø 1.5mm
E-134 03038 Medical electrode 45mm, adjustable curved needle tip, depilatory use See note below
Disposable Electrode; 67mm tungsten needle tip, Ø 0.7mm - for micro Ethylene Oxide
E-136 06974
and plastic surgery (DISPOSABLE)
E-153 05917 Medical electrode 75mm, Straight tip - Hemostasy procedures See note below
Ethylene Oxide
E-160 06975 Disposable Electrode; 200mm - shower type for Arthroscopy
(DISPOSABLE)
E-170 00751 Medical electrode, 150mm, straight, ball tip, Ø 4.76mm See note below
E-171 00752 Medical electrode, 200mm, bayonet, ball tip, Ø 4.76mm See note below
E-1200 05155 Medical electrode 200mm, straight knife tip See note below
E-1202 06648 Medical electrode 50mm, straight knife tip See note below
ES-06 01800 Handpiece, footswitch control, 3m cable, autoclavable, 4mm pin See note below
ES-13 04773 Handpiece, footswitch control, 3 m cable, autoclavable, 4mm pin See note below
ES-18 07925 Handpiece, footswitch control, 3m cable, autoclavable, 8mm pin See note below
E2100 08499 Valleylab (E2100) monoplar pencil See packaging
AL-01 01940 Electrode for laparoscopic, 90° hook, 360mm length, male 4mm pin See note below
LEEP loop electrode, conical, 120mm, 0.2mm x 10mm x 15mm,
LC-1015 05696 See note below
tungsten wire
LEEP loop electrode, conical, 120mm, 0.2mm x 10mm x 20mm,
LC-1020 05697 See note below
tungsten wire
LEEP loop electrode, conical, 120mm, 0.2mm x 15mm x 20mm,
LC-1520 05699 See note below
tungsten wire
LEEP loop electrode, square, 120mm, 0.2mm x 10mm x 10mm,
LQD-1010 05686 See note below
tungsten wire
LEEP loop electrode, straight loop tip, 120mm, round 0.2mm x 10mm,
LR-10 05687 See note below
tungsten wire
LEEP loop electrode, rectangular, 120mm, 0.2mm x 10mm x 8mm,
LRT-1008 05685 See note below
tungsten wire
LEEP loop electrode, rectangular, 120mm, 0.2mm x 10mm x 15mm,
LRT-1015 06584 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 8mm x 8mm,
LMA-808 05688 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 10mm x 10mm,
LMA-1010 05689 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 15mm x 10mm,
LMA-1510 05690 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 20mm x 10mm,
LMA-2010 05691 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 20mm x 15mm,
LMA-2015 05692 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 20mm x 20mm,
LMA-2020 05693 See note below
tungsten wire

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
9
Models Code Description Sterilization
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 30mm x 15mm,
LMA-3015 06832 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 30mm x 20mm,
LMA-3020 06833 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 30mm x 25mm,
LMA-3025 06834 See note below
tungsten wire
Monopolar cable for monopolar forceps, 3m, 4mm pin, compatible with
MC-01 00703 See note below
MF-500 forceps
Monopolar cable for monopolar forceps, 3m, 4mm covered pin,
MC-05 03031 See note below
compatible with MF-500 forceps
Monopolar cable for endoscopy procedures (snares and knifes), 3m,
MC-06 03080 See note below
4mm pin
Monopolar cable for laparoscopy procedures, 3m, autoclavable, 4mm
MC-07 04770 See note below
covered pin
Monopolar cable for endoscopy procedures (snares and knifes), 3m,
MC-08 04771 See note below
4mm covered pin
Monopolar cable for monopolar forceps, 3m, 4mm pin, compatible with
MC-09 07926 See note 1 below
MF500 forceps, 8mm pin
Monopolar cable for laparoscopy procedures, 3m, autoclavable, 8mm
MC-10 07927 See note 1 below
pin
Monopolar forceps for coagulation, straight, 16cm, (use with MC-01 or
MF-500 00802 See note 1 below
MC-09 cord)
MF-501 00805 Monopolar forceps for coagulation; straight, 20 cm long See note 1 below
MF-503 05008 Monopolar forceps for coagulation; curved, 20 cm long See note 1 below
Bayonet bipolar forceps, 20 cm, Ø 1.2mm w/ irrigation and opening
BF-001 08118 See note 1 below
adjustment
Bayonet bipolar forceps, 19.5 cm, Ø 1.2mm w/ irrigation and opening
BF-002 08119 See note 1 below
adjustment
Bayonet bipolar forceps, 20 cm, Ø 1.2mm w/ irrigation and opening
BF-003 08120 See note 1 below
adjustment
Bayonet bipolar forceps, 20 cm, Ø 0.6mm w/ irrigation and opening
BF-004 08121 See note 1 below
adjustment
Bayonet bipolar forceps, 20 cm, Ø 1.2mm w/ irrigation and opening
BF-005 08122 See note 1 below
adjustment
BF-500 00763 Bipolar forceps, bayonet , 20cm, straight tip Ø 1.2mm See note 1 below
BF-501 00766 Bipolar forceps, bayonet, , 20cm, straight tip Ø 0.5mm See note 1 below
BF-503 03891 Bipolar forceps, bayonet, , 20cm, straight tip Ø 0.5mm with irrigation See note 1 below
BF-504 05450 Bipolar forceps, bayonet, , 20cm, straight tip Ø 1.2mm with irrigation See note 1 below
BF-505 06578 Bipolar forceps, bayonet, , 20cm, straight tip Ø 2mm See note 1 below
BF-506 06582 Bipolar forceps, bayonet, , 25cm, straight tip Ø 1.2mm See note 1 below
BF-510 00769 Bipolar forceps, straight, 20cm, curved tip Ø 1.2mm See note 1 below
BF-511 00772 Bipolar forceps, straight, 20cm, straight tip Ø 1.2mm See note 1 below
BF-512 00775 Bipolar forceps, straight, 20cm, curved tip Ø 0.5mm See note 1 below
BF-513 00778 Bipolar forceps, straight, 20cm, straight tip Ø 0.5mm See note 1 below
BF-521 00784 Bipolar forceps, straight, 17cm, straight tip Ø 1.2mm See note 1 below
BF-523 00790 Bipolar forceps, bayonet, , 17cm, straight tip Ø 1.2mm See note 1 below
BF-524 03268 Bipolar forceps, bayonet, , 17cm, straight tip Ø 0.5mm with irrigation See note 1 below
BF-531 00796 Bipolar forceps, straight, 14cm straight tip Ø 0.5 mm See note 1 below
BF-532 06303 Bipolar forceps, straight, 12cm curved tip Ø 0.5mm See note 1 below
BF-533 06306 Bipolar forceps, straight, 12cm straight tip Ø 0.5mm See note 1 below
BF-540 00799 Bipolar forceps, bayonet, , 13cm, curved tip Ø 0.5mm See note 1 below
Bipolar cable for bipolar forceps (2 flat contacts), 3m, WEM connector
BC-07 04767 See note 1 below
2 pin Ø 4mm
Bipolar cable for bipolar forceps (female flat/European), 3m, WEM
BC-11 06005 See note 1 below
connector 2 pin Ø 4mm
Patient cable for adhesive patient plates, 3m, WEM connector 2 pin Ø
PC-07 03029 N/A
4mm, 24mm plate port
Patient cable for stainless steel plate, 3m, reusable, WEM connector 2
PC-08 03129 N/A
pin Ø 4mm
PC-09 05957 Patient cable for disposable patient plate, 3m N/A
PC-10 07930 Patient cable for stainless steel plate, 3m, reusable, COV standard N/A
E0560 08948 Covidien/Valleylab cable for disposable patient plate N/A
9160F 04194 Disposable universal split patient plate (separate ANVISA registration) N/A
HRA5 08787 REM Covidien/Valleylab patient plate N/A
9130F 04604 Disposable universal patient plate (separate ANVISA registration) N/A
Stainless steel patient plate, 180 x 300mm, reusable, male connector
PP-04 03027 N/A
Ø 4mm
Stainless steel patient plate, 85 x 180mm, reusable, male connector Ø
PP-05 03078 N/A
4mm

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
10
Models Code Description Sterilization
Stainless steel patient plate, 80 x 120mm, reusable, male connector Ø
PP-06 04864 N/A
4mm
FS-07 03483 Single Footswitch, bipolar, for SS501S N/A
FS-11 04029 Double Footswitch, cut and coag, for SS501S/Argon 4 N/A
Transport unit for high power microprocessed electrosurgical unit SS-
TU-27 04718 N/A
601MCa/SS-501SX
Adapter for monopolar laparoscopy cables with pin from 4 to 8 mm to
AD-19 08951 N/A
WEM Electrosurgical Units
Adapter for Valleylab patient plate cable (or to E0560 cable) to WEM
AD-20 08952 N/A
Electrosurgical Unit
Note 1: See item 6.8 for cleaning and sterilization methods.
Note 2: All disposable goods have a separated ANVISA registration.

WARNING
Use of accessories and cables that are not specified in this manual is the user’s full responsibility and may result in increased
emission or decreased immunity of equipment.
Use only instruments that are able to bear the maximum output voltage (peak) at each output mode, as informed in item below.
Using an instrument having a maximum nominal voltage lower than the maximum output voltage may result in injuries to the
patient and/or operator and damage to equipment.
All WEM accessories have a maximum nominal voltage higher than the maximum output voltages of WEM electrosurgical unit’s
line, being therefore fully compatible.
Information on maximum nominal voltage of instruments other than WEM instruments must be obtained from the accessory
manufacturer.

1.6.2 – Maximum Output Voltage


Mode Voltage (Volts)
with High Cut 2775
Pure Cut
without High Cut 4400
with High Cut 3390
Blend 1
without High Cut 5010
with High Cut 3630
Blend 2
without High Cut 5250
with High Cut 3350
Blend 3
without High Cut 5170
Spray 4360
Bipolar 1210
Microbipolar 770

1.6.3 – Supporting materials


User manual
List of Authorized Technical Assistance Units
1.6.4 – Consumables
Not applicable.

1.7 – Specifications and Technical Characteristics


Classification (ANVISA) Classe III
Classification (Directive 93/42/EC) Classe IIb
Front: 305 mm
Equipment dimensions
Height: 190 mm
(Front x Height x Depth)
Depth: 385 mm
Occupied area 0,22 m3
Packing dimensions 0,28 X 0,40 X 0,70 m
Packing type Cardboard
Net weight 6,5 Kg
Gross weight 14,7 Kg
Mains voltage range 100 - 240 VAC with automatic voltage selection
Mains frequency 50 / 60 Hz
Consumption current 6,9A (rede 127 VAC) 4,8A (rede 220 VAC)
Current type AC (alternate)
Number of phases Two phases
Selection of operating voltage Automatic voltage selection
Non-continuous operation (intermittent – 10-second activation and 30-
Operation Mode
second deactivation)
Protection against electric shock Equipment of CF Type Class I
Protection against harmful water penetration IPX1 – Protected against vertical water drops
Refrigeration Natural ventilation by convection
Nominal input power 38 VA
WEM / User Manual SS-501S
Rev. 17
11
Maximum electric power 1000 VA
External fuses 8A / 250V
Type of fuses Glass (model 20AG), 20mm, fast.

Radiofrequency Output
Radiofrequency output is in conformity with the power indicated on display at a rated load within the tolerance
level of 15% or 5 Watts, whichever is higher.
Maximum declared power
Mode Rated load (Ohms) Crest Factor (±20%)
(Watts)
Pure Cut with High Cut 300 300 2,6 @ 150W
(Corte Puro) without High Cut 300 300 1,8 @ 150W
with High Cut 250 300 3,5 @ 125W
Blend 1
without High Cut 250 300 2,6 @ 125W
with High Cut 200 300 4,0 @ 100W
Blend 2
without High Cut 200 300 3,0 @ 100W
with High Cut 150 300 4,7 @ 75W
Blend 3
without High Cut 150 300 3,7 @ 75W
Spray 120 300 8,0 @ 60W
Bipolar 80 100 2,5 @ 40W
Microbipolar 40 50 2,5 @ 20W

Electrosurgical Unit Waveforms and Basic Frequency


Pure Cut: 480 KHz sine wave
Blend 1: Packets of 480-KHz sine wave with a work cycle of 50% and repetition rate of 30 KHz with a damped sine wave
between each packet.
Blend 2: Packets of 480-KHz sine wave with a work cycle of 37.5% and repetition rate of 30 KHz with a damped sine wave
between each packet.
Blend 3: Packets of 480-KHz sine wave with a work cycle of 25% and repetition rate of 30 KHz with a damped sine wave
between each packet.
Spray: 480-KHz damped sine wave with a repetition rate of 30 Khz
Bipolar: 480 KHz sine wave
Microbipolar: 480 KHz sine wave
Adjustment Range
Corte Puro: increase of 1 watt in the whole range (until 300W)
Blend 1: increase of 1 watt in the whole range (until 250W)
Blend 2: increase of 1 watt in the whole range (until 200W)
Blend 3: increase of 1 watt in the whole range (until 150W)
Spray: increase of 1 watt in the whole range (until 120W)
Bipolar: increase of 1 watt in the whole range (until 80W)
Microbipolar: increase of 0.5 watt in the whole range (until 40W)

Mains Power
Minimum power:
Mode Power (VA) 127V Power (VA) 220V
Stand By 30 45

Maximum power:
Mode Power (VA) 127V Power (VA) 220V
with High Cut 900 1000
Pure Cut
without High Cut 800 1000
with High Cut 700 900
Blend 1
without High Cut 770 950
with High Cut 570 750
Blend 2
without High Cut 570 750
with High Cut 450 650
Blend 3
without High Cut 470 650
Spray 350 500
Bipolar 320 450
Microbipolar 180 220

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
12
Fuses
In case of fuse burning, replacement should be made with F8A/250V glass fuses.
To replace a fuse, remove the cover of fuse holder located in the back panel by using a screwdriver or similar
tool, and replace the blown fuses with the spare ones stored in the cover of the fuse holder.

Replacement of fuses

Standards applicable to equipment project and development (main standards)


- NBR IEC 60601-1 standard – Electromedical equipment – Part 1 – General safety prescriptions
– Electromedical equipment – Part 2 – General safety prescriptions for high-
- NBR IEC 60601-2-2 standard
frequency surgical device
– Electromedical equipment – Part 1 – General safety prescriptions - 2. Collateral
- NBR IEC 60601-1-2 standard
standard: Electromagnetic compatibility – Prescriptions and essays

Standards applicable to equipment manufacture process (main standards)


- NBR ISO 9001 standard – Quality management systems – Requirements.
- RDC standard – Good manufacture Practices for Medical Products
– Quality systems – Medical devices – Particular requirements for the application
- EN ISO 13485 standard
of ISO 9001

Power curves
Power (Watts)

400
350
300
250 300 W
200
150
100
50
150 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Load (Ohms)
Declared

Pure Cut (with HIGH CUT function) as a function of load


Power (Watts)

400
350
300
250 300 W
200
150
100
50
150 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Load (Ohms)
Declared

Pure Cut (without HIGH CUT function) as a function of load

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
13
Power (Watts)
300

250

200 250 W
150

100

50 125 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Load (Ohms)
Declared

Blend 1 (with HIGH CUT) as a function of load

300
Power (Watts)

250

200 250 W
150

100

50 125 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Load (Ohms)
Declared

Blend 1 (without HIGH CUT function) as a function of load


Power (Watts)

250

200
200 W
150

100

50 100 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Load (Ohms)
Declared

Blend 2 (with HIGH CUT function) as a function of load


Power (Watts)

250

200
200 W
150

100

50
100 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Load (Ohms)
Declared

Blend 2 (without HIGH CUT function) as a function of load


Power (Watts)

180
160
140 150 W
120
100
80
60
40 75 W
20
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Load (Ohms)
Declared

Blend 3 (with HIGH CUT) as a function of load

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
14
Power (Watts)
180
160
140 150 W
120
100
80
60
40 75 W
20
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Load (Ohms)
Declared

Power (Watts) Blend 3 (without HIGH CUT function) as a function of load

140
120
100
80 120 W
60
40
60 W
20
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Load (Ohms)
Declared

Spray Coagulation as a function of load

90
Power (Watts)

80
70
60 80 W
50
40
30
40 W
20
10
0
10 50 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k

Load (Ohms)
Declared

Bipolar as a function of load


Power (Watts)

45
40
35
30
25 40 W
20
15
10
5 20 W
0
10 50 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k

Load (Ohms)
Declared

Microbipolar as a function of load

Output Configuration: isolated output .


Patient Return Electrode
Patient return electrode (see item 4.4) is isolated from earth for low and high frequency currents.
High Frequency Risk Parameters
Bipolar RF Leakage Current: < 30 mA
Monopolar RF Leakage Current: < 150 mA
Tone Volume
Level of sound indicator is adjustable from 45 dBA to  65 dBA.
Note: measurement made 1 meter from the right side of equipment.

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
15
Classification
The SS-501S electrosurgical unit has the following classifications according to:
 Opertation Mode
This equipment is classified as non-CONTINUOUS operation.
 Level of Protection Against Electric Shock
Class-I Equipment: provided with protection grounding.
 Type of Protection Against Electric Shock
CF Equipment: provided with outlets protected against defibrillator discharge. This electrosurgical unit is
intended for direct cardiac application.
Symbol is indicated in item 3.4 of this manual.
 Safety Level
This equipment is not adequate for use together with a flammable anesthetic mixture with Air, Oxygen or
Nitrous Oxide (see item 4.6).
This equipment is not included in Class APG.
 Level of Protection Against Harmful Water Penetration
This equipment gives protection against harmful water penetration classified as IPX1: equipment protected
against water drops or dripping proof.
Equipment is provided with a chassis that protects it against the entry of free falling water in such a quantity
that could interfere in the satisfactory and safe operation of equipment.
Symbol is indicated in item 3.4 of this manual.
High voltage
Presence of high voltage in accessory connection outputs and accessory tips when equipment is activated
(see item 4.6). This equipment must be used only by qualified personnel.
Symbol is indicated in item 3.4 of this manual.
Protection Against Incorrect Output Power
This equipment is provided with an interlocking system that prevents the increase of output power in relation
to its panel control.
Equipment Installation
Details of equipment installation should be considered, as described in item 7 of this manual.
Equipment Operation
Details on a safe operation of equipment are described in item 1.4 (Theory and Physical Principle) and 3.5
(Equipment Operation).
Biocompatibility
The equipment has no parts likely to make contact with the patient’s body.
Accessories used with the equipment, which make contact with the patient’s body, are biocompatible according
to ISO 10993-1 standard:
- Electrodes
- Forceps
- Patient Plate
See a complete list of accessories in items 1.5 and 1.6 of this manual.
Replacement of Accessories
Care to be taken with respect to accessories is described in item 4.8 of this manual.
Risks and forms of disposal of accessories and equipment at the end of their lifecycle are addressed in item
12 of this manual.
Schematics of Circuits, Lists of Parts, Components and Others
See items 1.3 and 6.6 of this manual.
Mechanical Stability
Equipment is free from falling when standing on a slide of up to 5°.
Equipment placed on the transportation unit is free from falling when sloping to an angle of no more than 10°.
WEM / User Manual SS-501S
Rev. 17
16
Protection Packing
Special care to be taken with respect to equipment and accessory packing is described in item 2 of this manual.
Environmental Conditions for Transportation and Storage
See item 2 of this manual.

Maximum peak voltage in open circuit

Voltage (Volts)
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Power (Watts)

Pure Cut maximum peak voltage in an open circuit (with HIGH CUT function)
Voltage (Volts)

5000
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Power (Watts)

Pure Cut maximum peak voltage in an open circuit (without HIGH CUT function)
Voltage (Volts)

4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Power (Watts)

Blend 1 maximum peak voltage in an open circuit (with HIGH CUT function)
Voltage (Volts)

6000
5000
4000
3000
2000
1000
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Power (Watts)

Blend 1 maximum peak voltage in an open circuit (without HIGH CUT function)

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
17
Voltage (Volts)
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Power (Watts)

Blend 2 maximum peak voltage in an open circuit (with HIGH CUT function)
Voltage (Volts)
6000
5000
4000
3000
2000
1000
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Power (Watts)

Blend 2 maximum peak voltage in an open circuit (without HIGH CUT function)
Voltage (Volts)

4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Power (Watts)

Blend 3 maximum peak voltage in an open circuit (with HIGH CUT function)
Voltage (Volts)

6000
5000
4000
3000
2000
1000
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Power (Watts)

Blend 3 maximum peak voltage in an open circuit (without HIGH CUT function)
Voltage (Volts)

5000
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120

Power (Watts)

Spray Coagulation maximum peak voltage in an open circuit

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
18
Voltage (Volts)
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 8 16 24 32 40 48 56 64 72 80

Power (Watts)

Bipolar maximum peak voltage in an open circuit


Voltage (Volts) 900
800
700
600
500
400
300
200
100
0
0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40

Power (Watts)

Microbipolar maximum peak voltage in an open circuit

Display adjustment versus power output at rated load


300
Power output (W)

200

100

0
0 100 200 300

Display adjustment

Power output at 300Ω load versus display adjustment in Pure Cut mode (with HIGH CUT)

300
Power output (W)

200

100

0
0 100 200 300

Display adjustment

Power output at 300Ω load versus display adjustment in Pure Cut mode (without HIGH CUT)

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
19
250

Power output (W)


200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250

Display adjustment

Power output at 300Ω load versus display adjustment in Blend 1 mode (with HIGH CUT)

250
Power output (W)

200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250

Display adjustment

Power output at 300Ω load versus display adjustment in Blend 1 mode (without HIGH CUT)

200
Power output (W)

150

100

50

0
0 50 100 150 200

Display adjustment

Power output at 300Ω load versus display adjustment in Blend 2 mode (with HIGH CUT)

200
Power output (W)

150

100

50

0
0 50 100 150 200

Display adjustment

Power output at 300Ω load versus display adjustment in Blend 2 mode (without HIGH CUT)

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
20
150

Power output (W)


100

50

0
0 50 100 150

Display adjustment

Power output at 300Ω load versus display adjustment in Blend 3 mode (with HIGH CUT)

150
Power output (W)

100

50

0
0 50 100 150

Display adjustment

Power output at 300Ω load versus display adjustment in Blend 3 mode (without HIGH CUT)

120
Power output (W)

80

40

0
0 40 80 120

Display adjustment

Power output at 300Ω load versus display adjustment in Spray mode

80
Power output (W)

60

40

20

0
0 20 40 60 80

Display adjustment

Power output at 100Ω load versus display adjustment in Bipolar mode

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
21
40

Power output (W)


32

24

16

0
0 8 16 24 32 40

Display adjustment

Power output at 50Ω load versus display adjustment in Microbipolar mode

Detailed equipment dimensions

2 – Equipment Special Storage, Preservation and/or Handling Conditions


Storage: Maintain the equipment in a place protected against moisture, rain and direct sunlight and in its
original packing.
In case of storage of several boxes of packed equipment, maximum stacking should be as indicated in the
stacking symbol shown on packing.
Preservation: When in use, equipment should be cleaned by a damp cloth.
Keep the equipment clean for next use.
Do not allow liquids to be inserted in equipment.
Do not use organic solvent like thinner to clean the equipment.
Keep the equipment in a clean place far from dust.
Transportation: When in its original packing, avoid vibrations and impacts on the equipment and don’t let it
fall to the ground.
Symbols printed on packing, which are related to storage and transportation.

This side up

Consult instructions for use

Sale by prescription statement

Stacking limitations

Keep dry

Fragile

Maximum piling per weight

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
22
Keep away from sunlight

Transportation and Storage Conditions


Room temperature: from –40°C to 70°C
Relative humidity: from 10% to 100%
Atmospheric pressure: from 500 hPa to 1060 hPa (375 mmHg to 795 mmHg)

3 – Instructions for Use of Equipment


Warning: This equipment must be used only by qualified personnel.

3.1 – Operation conditions


Room temperature range of +10C to +40C
Relative humidity range of 30% to 75%
Atmospheric pressure range of 700 hPa to 1060 hPa (525 mmHg to 795 mmHg)
Once the conditions above are met, the equipment will be properly protected against damages and
deterioration.
Accessories supplied as sterilized are marked on their packing as sterile. That packing should not be removed
beforehand, as this would result in contamination of accessory.

3.2 – Knowing the equipment front panel

SS-501S front panel view

1 Power indicating display in Watts delivered at the SS-501S output for the operating mode selected (Pure
Cut, Blend 1, Blend 2 or Blend 3), increased or decreased with key (21).
2 Key for selecting MICROBIPOLAR function. When pressed, the BLUE lamp lights on the corner of the key.
3 BLUE function-indicating lamp for Coagulation, Bipolar and Microbipolar – COAGULATION. Lights only
when footswitch or the handswitch is actuated.
4 Key for selecting BIPOLAR function. When pressed, the BLUE lamp lights on the corner of the key.
5 Power indicating display in Watts delivered at the SS-501S output for the operating mode selected (Spray
Coagulation, Bipolar or Microbipolar), increased or decreased with key (16).
6 AMBER lamp indicating the use of a common plate without the Patient-Plate Contact Monitoring System
(PPM) – PLC.
7 RED indicating lamp for patient-plate failure. It also indicates cable breakage, disconnection of the normal
plate or reduction of the contact area between split plate and patient - FAULT.
8 PPM LOCK key. It must be actuated after the PPM (Plate-Patient Contact Monitoring System) plate has
been placed with good contact with the patient. When pressed, the AMBER lamp lights on the corner of
the key.
9 GREEN energized equipment-indicating lamp - POWER. It lights when the equipment is energized
through the on-off switch (29) located located on the rear panel.
WEM / User Manual SS-501S
Rev. 17
23
10 STAND BY key. It must be actuated whenever the equipment is turned on through the on-off switch (29)
on the rear panel or when a power failure occurs in the electric mains. When the equipment is in stand-by,
all functions are blocked and the unit resumes its operation as soon as the key is actuated again.
When actuated, the AMBER lamp lights on the corner of the key.
11 SAVE key. It must be pressed to memorize the functions and respective power to be retrieved later on
by pressing the RECALL key (13).
12 Key to increase (up arrow) or decrease (down arrow) the volume of the equipment´s sound indicating,
except for the patient plate failure alarm.
13 RECALL key. When pressed, the electrosurgery unit will automatically assume the power levels memorized
through the SAVE key (11).
14 Outlets for bipolar and microbipolar accessories connection - BIPOLAR. This outlet is actuated when
the blue footswitch (COAG) is pressed.
15 Outlet for patient plate connection - PATIENT.
16 Key to increase (up arrow) or decrease (down arrow) the output power for Coag, Bipolar, and Microbipolar
modes.
17 Key to select the mode - SPRAY. When pressed, the BLUE lamp lightsoin the corner of the key.
18 Outlet for connection of handswitch or footswitch-controlled accessories – ACCESSORY.
19 Outlet for connecting footswitch-controlled monopolar accessories only – ACCESSORY.
20 Outlet for connecting the handswitch accessories – HANDSWITCH.
21 Key to increase (up arrow) and decrease (down arrow) the output power for the Pure Cut, Blend 1,
Blend 2 and Blend 3 modes.
22 Key to select the BLEND 3 (BL3) function. When pressed, the YELLOW lamp lights on the corner of the
key.
23 Key to select the BLEND 2 (BL2) function. When pressed, the YELLOW lamp lights on the corner of the
key.
24 Key to select the BLEND 1 (BL1) function. When pressed, the YELLOW lamp lights on the corner of the
key.
25 Key to select the PURE CUT function. When pressed, the YELLOW lamp lights on the corner of the key.
26 YELLOW indicating lamp for cut function - CUT. Lights only when footswitch or the handswitch pencil is
actuated.
27 Key to select the HIGH CUT mode. When pressed, the YELLOW lamp lights on the corner of the key,
indicating that this function is activated.
28 Illuminated bargraf indicating patient plate contact - CONTACT. It is used on PPM mode when the split
plate is used.

3.3 – Knowing the equipment back panel

SS-501S back panel view


29 On/Off switch - ON/OFF
30 Removable power cord connector - APPLIANCE INLET
31 Fuse holder - FUSES
32 Monopolar footswitch connector - ACCESSORY FOOTSWITCH
33 Bipiolar footswitch connector - BIPOLAR FOOTSWITCH

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
24
3.4 – Other symbols used in the equipment

Consult instructions for use

Caution

Dangerous voltage

Defibrillation-proof type CF applied part

Protected against vertical water drops

Connect SS-501S to a grounded mains

3.5 – Operating the equipment


The patient must be positioned according to the procedure to be performed to make access to surgical field
easier. The equipment must be positioned in a way that electrode cables are not stretched and avoid
interrupting the medical team circulation.
Positioning should ensure the access to equipment functions and allow the surgeon to see all information on
the front panel, such as lights indicating the function and power levels.
1. Connect the power cable provided with the equipment to connector (30)-APPLIANCE INLET on the back
panel.
2. Set the on/off switch (29) located on the back panel to OFF position.
3. Connect the power plug to a grounded socket (see items 4.2 and 4.3).
4. Set the on/off switch to ON position. On upper right front panel the green led (9)-POWER and the amber
led (10)-STAND BY will switch on to indicate the standby mode.
5. Press once the button (10)-STAND BY, on the front panel, to set the electrosurgical unit to operation mode.

Back Panel Connections

Stand By

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
25
Preparation for Monopolar Surgery
Once the equipment is connected to the mains, follow the steps below to prepare the equipment for monopolar
surgery.
Note: see accessories in item 1.6 of this Manual.
1. Connect the monopolar footswitch to the female connector (32)-ACCESSORY FOOTSWITCH, located on
the back panel. The male connector of the footswitch should be inserted until a “click” is heard indicating
that the connection is adequate. To remove the footswitch, press the button on the connector on the back
panel while pulling back the male connector.
2. Connect the patient plate cable to the patient plate. The PC-08 cable is provided with two threaded pins
that should be threaded to the two bushings of the reusable stainless steel patient plate PP-04, usually
supplied with the equipment. If standard, split or PPM (REM) self-adhesive disposable patient plates is
used, PC-07 cable should be used to connect the grit to the adhesive patient plate latch (see PPM
Function).
Note: the SS-501S automatically detects the type of plate used (standard-PLC or split-PPM).
3. Connect the other end of the plate cable to the (15)-PATIENT terminal on the lower front panel.
4. Connect the handswitch to the (18)-ACCESSORY or (20)-HANDSWITCH outlet. A footswitch pencil may
also be utilized, but its pin must be connected to the left terminal of the (19)-ACCESSORY outlet.
Note: Other accessories can also be connected to ACCESSORY like monopolar fórceps, monopolar
accessories for vídeo-laparoscopy surgeries, etc.
HANDSWITCH output is only compatible with handswitch pencil.

Connections for Monopolar Surgeries with Footswitch Control

Connections for Monopolar Surgeries using Handswitch Pencil

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
26
Modes selections in SS-501S

Power adjustment in SS-501S

Cut Function
Pure Cut Function
In order to use the Pure Cut function, simply select the desired function so that the lamp (25) located on the
left of the front panel, corresponding to the function, is on. In the SS-501S, the key (25) must be pressed.
Actuation is achieved through the yellow CUT lever on the monopolar footswitch or by pushing the yellow
button on the handswitch. The (26)-CUT lamp on the upper front panel should light at the same time
that a function-indicating low-pitched tone is heard. In SS-501S, power control is achieved through the
yellow key (21) located on front panel to increase (up arrow) or decrease (down arrow) the power. The display
(1) indicates the maximum output power for pure cut in MAX. WATTS (see section 3.2). It is important to
notice that the function-indicating lamp (26) must only light when there is radio frequency power at the tip of
the handpiece.
Blend Cut Function
The blend function is made of a cutting waveform with a hemostatic effect. When using the SS-501S, the
mode must first be selected so that the lamp corresponding to the Blend level suitable for the surgical
procedure lights, taking into account that BLEND 1 has minimum hemostatic effect, BLEND 2 has medium
hemostatic effect, and BLEND 3 has maximum hemostatic effect. In SS-501S keys (22), (23) or (24) must
pressed. Actuation is made by the yellow CUT lever on the monopolar footswitch or by pushing the yellow
button on the handswitch. The (26)-CUT yellow lamp located on the panel should turn on and a function-
indicating high-pitched tone should be heard. In SS-501S, power control is chieved through the yellow
key (16) located on front panel to increase (up arrow) and decrease (down arrow) the power. The display
(1) indicates the maximum output power for blend in MAX. WATTS (see section 3.2). It is important to notice
that the function-indicating lamp (26) must only light when there is radio frequency power at the tip of the
handpiece.
High Cut Function
This system adjusts the sparking intensity for underwater cuts (TURP - transurethral resection of prostate,
arthroscopy and TVP - electrovaporization of prostate) as well as in fatty structures. A constant cut adjustment
is maintained, with the possibility of using the lowest power needed (see Power Curves - section 1.7 of this
manual).
The High Cut function may be activated by pressing the key (27) until the YELLOW lamp in the corner of this
key lights, or deactivated (lamp off), in Pure, Blend, 1, Blend 2, and Blend 3 modes. When turning on the
equipment, the High Cut function will already be on. By deactivating this function, sparking is decreased,
which reduces the destruction of adjacent tissues.
The High Cut function can be activated for Pure Cut, Blend 1, Blend 2 and Blend 3 modes3.
Spray Coagulation Function
To utilize the Spray Coagulation function, first select the operating mode, which causes the corresponding
lamp (17) to light. In SS-501S key (17) must be pressed. Activation is achieved through the blue COAG lever
on the monopolar footswitch or by pushing the blue button on the handswitch. The (3)-COAGULATION lamp
on the upper front panel should light at the same time as a function-indicating low-pitched tone is heard. In SS-
501S, power control is achieved through the blue key (16) located on front panel to increase (up arrow) or
WEM / User Manual SS-501S
Rev. 17
27
decrease (down arrow) the power. The display (5) indicates the maximum output power for Spray Coagulation
in MAX. WATTS (see section 3.2). It is important to notice that the function-indicating lamp (3) must only
light when there is radio frequency power at the tip of the handpiece.
Preparation for Bipolar or Microbipolar Surgery
Estando o equipamento já conectado à rede elétrica, siga os passos a seguir preparando-o para cirurgia
bipolar.
Activation through single footswitch FS-07
1. Connect the single footswitch FS-07 to the (33)-BIPOLAR FOOTSWITCH female connector located on
the rear panel. The footswitch male connector must be pushed until a click is heard, indicating the
connection is firm. To remove the footswitch, simply press the key on the connector on the real panel and
at the same time pull the male connector backward.
2. Connect the cable of the bipolar instrument to the (14)-BIPOLAR outlet located on the lower front panel.
3. Press the function-indicating key for selecting (4) BIPOLAR or (2) MICROBIPOLAR function.
4. Select Microbipolar or Bipolar so that the lamp corresponding to the desired function lights by pressing
the blue key (2) or (4).
5. When actuating the footswitch, on the upper front panel the lamp (3) should light at the same time as a
function-indicating low-pitched tone is heard. In SS-501S, power control is achieved through the blue key
(16) located on front panel to increase (up arrow) or decrease (down arrow) the power. The display (5)
indicates in MAX. WATTS the maximum output power for Bipolar or Microbipolar (see section 3.2).
It is important to notice that the function-indicating lamp (3) must only light if there is radio-frequency
power in the (14)-BIPOLAR outlet.
Note: The Microbipolar function has a lower output power than the Bipolar function, besides features to
be used in microsurgeries.
Activation through double footswitch FS-11
If you don’t have simple footswitch, activation of BIPOLAR / MICROBIPOLAR function can be achieved
through the COAG blue lever of the double footswitch. For this, connect the double footswitch to the (32)-
MONOPOLAR FOOTSWITCH female connector located on the rear panel.
Note: Single footswitch’s steps are valid for double footswitch.

Connection for Bipolar or Microbipolar Surgeries

Digital Power and Function Memory


The SS-501S has a feature that allows the user, after selecting the operating mode and the power to be
used in a surgical procedure, to memorized them.
1. Set the SS-501S to the desired operating mode and output power.
2. Push the (11)-SAVE key. The power for all modes is memorized.
The memorized configuration may be loaded at any moment, after switching the SS-501S electrosurgery unit
on or during its use by pressing the (13)-RECALL key.
A configuration can be temporarily changed without losing the original one; just press the RECALL key
again to return to the original configuration. By pressing the SAVE key again, the new configuration will
replace the previous configuration. While the SAVE key is being pressed, the following message will appear:

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
28
Memória
Simultaneous Work by 2 Surgeons
The SS-501S allows 2 monopolar accessories to be used in a surgery, by using the HANDSWITCH and
ACCESSORY outlets. The activation can be simultaneous only while in SPRAY coagulation, providing more
agility to the procedure and allowing a better use of the equipment. The SPRAY coagulation mode allows a
coagulation without contact.

Use of 02 Monopolar Accessories

Warning: during simultaneous use, the power in each accessory is reduced. The simultaneous activatin is
only allowed in SPRAY coagulation mode.
Sound Alarm Volume Control
The sound alarm volume control is achieved through key (12), located on the front panel, which operates the
Cut, Coagulation, Blend, Bipolar, and Microbipolar tones. For safety reasons, changes in the tone that indicates
fault in the plate circuit is not allowed.
- Up arrow turns volume up
- Down arrow turns volume down
PPM System – Contact Resistance Monitor
Today, the PPM System (Patient Plate Monitor) is the safest monitoring system for the patient plate circuit
being able to recognize the type of patient plate in use (standard or split). Besides, the system monitors the
cable continuity and connection between the plate and the patient’s skin, shutting down the power block
while sending an intermittent audio-visual alarm. When used with split patient plates, the system monitors the
contact resistance between patient and plate, ensuring greater protection against patient plate burns.
Whenever one of these faults occurs, the display will indicate a message and the the red (7)-FAULT lamp will
turn on at the same time that an intermittent sound alarm in heard. The equipment operation is ceased.
Split patient plate models for contact resistance monitoring between the plate and the patient:

Model Code Description


9160F 4194 Disposable universal split patient plate (separate ANVISA registration)
HRA5 8787 REM Covidien/Valleylab patient plate

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
29
Below, the failure conditions that determines the activation of the PPM system are listed.

Patient plate fault


 Reduction of the contact area between the plate and the patient’s skin.
 Aging of the adhesive gel, which could cause contact resistance to increase.
 Break of the plate wire.
 Cable disconnection from the plate.
 Cable disconnection from the equipment panel.
1. Split, self-adhesive patient plates must be used. The electrosurgery unit will automatically detect
this type of plate.
2. The PC-07 cable should be used for connection.
3. After the plate has been applied onto the patient, make sure that it is well attached to the skin and then
press the (8)-PPM LOCK button, which will memorize the contact resistance.
4. Pressing the PPM LOCK key will cause all (28)-CONTACT LEDs on the illuminated bar to turn on,
indicating 100% patient-plate contact. If the CONTACT LEDs start to go off from right to left, this indicates
a bad contact between the patient and the plate; in other words, the more LEDs turned off the greater
the increase in contact resistance or the area not in contact with the patient. When it reaches a preset
value, the SS-501S will issue an alarm and block the operation of the unit until the problem is solved.

PPM (contact memory)

Patient plate contact loss


Hemostatic or Monopolar Forceps
The forceps cable must be connected to the same outlet used for the standard handpiece – (19)-
ACCESSORY outlet. Any waveform (cut or coagulation) can be used for coagulation with monopolar forceps.
The footswitch must only be activated after the tissue has been clamped. Coagulation occurs when the
tissue acquires a whitish color. When this occurs, the footswitch must be deactivated.
Important Recommendations for the Use of Monopolar Forceps
 Always keep the forceps tips clean by removing carbonized tissue residues.
 Do not actuate the generator before the forceps is in contact with the patient.
 Determine the power level required for the surgical procedure in question. The power levels to be used
are related to the following factors:
coagulation time
size of the forceps tips
volume of tissues clamped

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
30
 The higher the power levels the shorter the coagulation time. Forceps with thin tips require lower
power levels. The higher the volume of tissue clamped the higher the power necessary for coagulation.
Bipolar Forceps
The forceps cable must be connected on one end to a clamp tip and on the other, with two terminals, to the
(14)-BIPOLAR outlet. The same recommendations as for the use of the monopolar forceps apply.
Procedimento de Finalização
After the completion of surgical procedure, equipment should be switched off before removing the
accessories, and the patient plate should be removed from the patient. After switched off, the equipment may
follow the standard cleaning procedure (see chapter 4.10 – Warnings and/or precautions during disinfection
and cleaning).

4 – Warnings and/or Precaution to be Adopted


4.1 – Warnings and/or precautions during transportation and storage
During transportation (packed product), avoid vibrations and impacts on the equipment.
Do not allow the equipment to be exposed to rain or excessive humidity. Avoid falls (packed product).
When the equipment is kept unused for a long period, its disconnection from the mains is recommended.

4.2 – Warnings and/or precautions during installation


Do not install the equipment close to faucets or similar devices. Do not install the equipment out of
specifications in item 3.1 – Operation Conditions, keeping away from high humidity, strong sunlight, poor
ventilation, alkaline or acid environment, dust, chlorine and sulphuric gas.
Assure that the equipment is only installed in stable places. Make sure that the equipment is in a safe place
with respect to inclination, vibration or mechanical shocks.
If the transportation unit has not been acquired together with the equipment, maintain the equipment 10 cm
away from the wall or other obstacles to allow the power cable plug to be disconnected from the socket and
the main switch on the back panel to be handled.
Determine whether the equipment voltage and frequency are compatible with the local mains. If necessary,
the equipment should be changed to the same level of local mains.
Determine whether the mains to which the equipment is connected is properly grounded.
For safety reasons, check and be sure that the equipment is not connected to a mains power source during
installation.
The general switch is used to electrically insulate the equipment from the mains (socket) in all poles.

4.3 – Warnings and/or precautions during use


Do not use this equipment or a part thereof for purposes for which it was not projected. Do not make changes
to the equipment.
Never try to repair the equipment. Call the authorized technical assistance.
Do not pull strongly the output power cable.
The product may only be used or operated by a qualified professional (physician) or under his/her supervision.

4.4 – Adequate use of patient plate (patient return electrode)


Before applying the plate to the patient, the expiration date should be checked in case of disposable plates.
The manual accompanying the plate should be checked to ensure the correct use of accessory.
In monopolar surgery, the return electrode (patient plate) is used to disperse the radiofrequency current that
comes out from the pencil, goes through the patient’s body and returns to the electrosurgical unit, thus closing
the circuit. For this reason, the area of contact with the patient’s skin must be adequate to maintain the current
density at sufficiently low levels to prevent temperature increases that could cause burns to the patient.
The ideal would be that 100% current returned to the patient plate, which practically occurs when a bipolar
instrument is used. In monopolar electrosurgery, current not always returns to the patient plate because of
reactive effects of radiofrequency. However, it is possible to minimize the risks of burns caused by such
leakage currents by following the important recommendations listed below.

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
31
4.5 – Important recommendations for patient plate application
Para maior segurança do paciente, recomenda-se o uso de placa bipartida uma vez que o sistema PPM do
SS-501S (ver item 3.5) detecta a qualidade do contato, alertando o cirurgião em caso de descolamento.
Em caso da placa bipartida não estar disponível, a placa comum de inox será utilizada. Nesse caso,
recomenda-se verificar as condições de contato da placa com o paciente com frequência, pois o
equipamento não emitirá alarme sonoro em caso de falha de contato da placa. O equipamento somente
emitirá o alarme sonoro caso ocorra o rompimento do cabo da placa paciente.

For patient’s greater safety, the use of a split patient plate is recommended, as PPM System of SS-S (see item
3.5) detects the contact quality and warns the surgeon in case of detachment.
If a split patient plate is not available, the simple stainless steel plate will be used. In such a case, it is
recommended that the contact conditions between the plate and the patient be frequently checked, as the
equipment will not emit a sound alarm in case of patient plate contact failure. The equipment shall only emit a
sound alarm upon the occurrence of rupture of the patient plate cable.
 A neutral electrode, also known as patient plate, passive, return or dispersive electrode, should be efficiently
connected to all over its surface and to the patient’s body.
 Position the patient plate on a strongly vascularized muscular region. Avoid placing it on eschars, schars,
osseous protuberances (knee, elbow, etc.), metallic prostheses, ECG electrodes and cables. Do not place
them where fluid infiltration is likely to occur.
 Position the patient plate as close as possible to the surgery place. Some areas suggested for plate
application may be seen in the figure below.

 Position the ECG electrode or other small grounded contact points as far as possible from the path between
the surgery place and the patient plate to reduce the risk of burns in such points as a result of current
deviations. Never use ECG needle electrode during the surgical procedure. Use of monitoring system
containing devices to limit the high-frequency currents is recommended.
 Eliminate all bristles from the patient plate application area. Clean and dry the place.
 If you are using a stainless steel reusable patient plate, use “Electrocardiogram” gel, which is a conductive
gel. In such a case, observe the gel moisture condition during the surgical procedure. When dried, gel
assumes a high electric impedance – a very important consideration in long-duration surgical procedures
and long use of electrosurgical unit.
Note: do not use “ultrasound” gel in patient plates.
 If an adhesive patient plate is used, it is not necessary to add a conductive gel as the plate is already
provided with gel.
 Frequently check the conditions of the plate cable and if the patient plate is properly positioned on the
patient’s body, which should be repeated whenever the patient’s position is changed.

4.6 – Warnings, recommendations and cautions in surgeries


Electrosurgery has been safely used in a great number of surgical procedures. In addition, it is very important
that, before starting any procedure, the surgeon is familiar with medical literature, complications and risks of
electrosurgery in that surgical procedure.
4.6.1 – Warnings in surgeries
 Sparking and heat generation associated with electrosurgery constitute an ignition source for such
flammable materials as:
1. Flammable anesthetics or oxidizing gases, such as nitrous oxide (N 2O) and oxygen, when used in surgical
procedures in thorax or head, unless such agents are evacuated by aspiration.

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
32
2. Flammable solutions likely to accumulate beneath the patient or depressions or cavities in his/her body,
such as umbilicus or vagina. All fluid accumulated in such areas should be eliminated before the equipment
is used.
3. Endogenous gases.
4. Cotton wool or oxygen-saturated gauze.
5. Flammable substances, such as alcohol-based tinctures used in patient preparation.
6. Natural flammable gases likely to accumulate in cavities like the intestine.
7. Adhesive products like flammable solvents.
Whenever possible, use a non-flammable agent for cleaning and disinfection, or let flammable products
evaporate before a high-frequency surgery.
 Dangerous voltage levels. This equipment must be used only by qualified personnel.
 This equipment produces physiological effects.
 This equipment produces interferences that could adversely influence the operation of another electronic
device.
 A defect in the equipment may result in an undesired increase of output power.
4.6.2 – Recommendations and cautions in surgeries
 Check all accessories and connections to the electrosurgical unit before starting the surgery. Make sure
that accessories are working properly. An inadequate connection may produce sparks from metal to metal,
thus resulting in a neuromuscular stimulation in the patient, malfunction of accessory and undesirable
surgical effects.
 Electrosurgery must be used cautiously in patient using an internal or external pacemaker. Interference
caused by electrosurgical current may lead to an inadequate peacemaker operation. For more information,
refer to a cardiologist or pacemaker manufacturer.
 The electrosurgical unit must be cautiously used in patients using pacemaker because interferences may
be produced in that device and more sensitive patients may feel some neuromuscular stimulation,
especially in spray coagulation and when high levels of power are being used.
 A patient should not be allowed to make a direct contact with grounded metallic objects (surgical bed,
instrumentation tables, supports, etc.) during electrosurgery, to prevent burns caused by current deviations.
When that is not possible, one must work cautiously, focused on the patient’s safety. Use of antistatic
enclosures is recommended in that case.
 Contact between body parts may result in burns caused by the circulation of electrosurgical current across
such parts. They must be separated from each other by dry gauze.
 In cases where a defect or malfunction of electrosurgical unit may cause surgery interruption, having
another device in conditions to replace it is recommended.
 Care should be taken when using electrosurgery very close to or in direct contact with metallic objects,
such as forceps, specula, clamps, etc. Using electrosurgery under such conditions may cause tissue
destruction and unintentional burns.
 Use minimum power levels that are adequate to surgical procedure at issue. If the surgeon has no personal
experience about the power level to be used, it is recommended to start with a very low level, for example
1, and increase it carefully until the desired electrosurgical effect is obtained.
 Never increase the power level without checking carefully beforehand the conditions of pencil, patient plate
cable and their respective connections. The need of a very high increase of power may indicate problems
in cables or their connections. Use the active electrode for the minimum time necessary to obtain the
surgical effect desired, to reduce the possibility of burns.
 During the surgical practice where high-frequency current could circulate through body parts with a
relatively small sectional area, use of bipolar techniques is recommended to prevent an undesired
coagulation.
 Electrode surgery cables should be set in a way to prevent contact with the patient or other conductors.
 It is recommended to aspirate the smoke produced during surgical procedures, to give the surgeon and his
team a better visibility of surgical area and increase the level of safety against contamination.

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
33
4.6.3 – Power Adjustments
 The table below shows typical power setting for each type of surgery. It is advisable to start the surgery at
the minimum settings and increase progressively the power value until the desired effect is obtained.
 Each case should be evaluated by the physician in charge. Power adjustment may vary according to each
patient and the surgeon’s experience.
 Values below derive from experimental data obtained from previous surgical procedures.
Power Surgical Procedure
- Dermatology
- Laparoscopic Sterilization (bipolar and monopolar)
Low power - Neurosurgery (bipolar and monopolar)
<30 watts - Ophthalmologic surgery (bipolar and monopolar)
- Oral surgery
- Plastic surgery
- Vasectomies
- General surgery
- Gynecological surgery
- Head and neck surgery (ENT)
Medium power
- Laparotomy
Corte:30 – 100 watts
- Orthopedic surgery (extensive)
Coag.: 30 – 60 watts
- Polypectomy
- Thoracic surgery (routine)
- Vascular surgery (extensive)
- Ablative oncological surgery, mastectomies, etc.
(cut: 70 - 140 watts; coag.: 50 - 120 watts)
- Thoracotomy
High power
(fulguration: 70 - 120 watts)
Corte: > 100 watts
- Transurethral resections
Coag.: >60 watts
(cut: 90 - 140 watts; coag.: 60 - 120 watts, depending on thickness of resection
strap and technique)
- Endometriosis
(cut: 90 - 140 watts; coag.: 60 - 120 watts)

4.7 – Sparking in non-insulated haemostatic forceps to produce coagulation


For vessel haemostasis in a monopolar surgery, the use of insulated monopolar forceps is recommended.
However, since it is required to be made without an insulated accessory, some recommendations should be
followed to reduce the risks of burns in the surgeon’s hand.
1. Do not place it on the patient or the bed during the sparking process.
2. Use the cut function instead of coagulation function. Cut function has voltage levels lower than coagulation
function, what reduces the current quantity.
3. Use the lowest power possible.
4. Hold strongly the forceps by the largest contact area possible. This procedure helps to disperse the current
and reduce the current concentration in the surgeon’s hands.
5. Activate the electrosurgical unit only after the pencil tip has made contact with forceps.
6. Contact between pencil tip and forceps should be made below the surgeon’s hand level and as close to
the patient as possible to reduce the current deviation by the surgeon’s hand.

4.8 – Caution with accessories


 Before each use, check the conditions of preservation of electrode cables (pencil, forceps, etc...) and
insulation (dryness, splitting, and faults), broken cables, broken connector, and replace them to prevent
safety risk to the patient and operators.
 Adhesive patient plates should be discarded after each use.
 Do not wind patient plate or accessory cables on metallic objects. This procedure may induce potentially
dangerous currents in such objects that can cause shocks and burns to the patient and surgery team.
 Do not connect wet or internally humid accessories to the electrosurgical unit. There could be risk of electric
shock.
 When more than one accessory is connected to the electrosurgical unit, for example, one handswitch pencil
and one footswitch pencils, care should be taken to maintain the accessories that are not being used in a
WEM / User Manual SS-501S
Rev. 17
34
safe place, for example, a plastic or fabric bag that can be attached to the surgical area, thus avoiding
undesirable burns.
 An apparently low power or a failure in correct operation of equipment under normal operation may indicate
a defective application of a neutral electrode or a poor contact in its connections (see Important
Recommendations for Patient Plate Application – item 4.4).
 The user must ensure that accessories connected to equipment will support at least the maximum peak
output power in the operation and power adjustment mode used (see graphs in item 1.7).
 Use of accessories and cables not specified in this manual may result in increased emission or
decreased immunity in equipment. WEM does not recommend the use of accessories that are not
specified in this manual.

4.9 – Cautions in endoscopic and laparoscopic surgeries


 After electrosurgical unit deactivation, the electrode tip may remain sufficiently hot and produce burns.
 A negligent activation of electrosurgical unit or the movement of an activated electrode out of the field of
vision may result in harm to the patient.
Deviations of current connected by conductive objects, such as trocars, may produce localized burns in both
the patient and surgeon. Such currents may be generated in two ways: by direct contact of a metallic object
with the active electrode or the proximity of active electrode or its cable in relation of the conductive object.

4.10 – Warnings and/or precautions during disinfection and cleaning


Before cleaning the equipment, check if it is powered off. To clean the equipment externally, use a damp cloth.
Take care to prevent any liquid from penetrating the equipment. If liquid penetration cannot be avoided, do not
switch the equipment on and call the Authorized Technical Assistance immediately.
Do not use micro abrasive material or steel wool for cleaning, or organic solvents or detergents containing
such solvents as ether, cleaner, gasoline, etc. Do not use aerosol or other devices based on liquid spray.

5 – Equipment Performance Related to Essential Medical Equipment Safety and


Effectiveness Requirements and Eventual Undesirable Secondary Effects
5.1 – Indication, purpose and intended use of equipment
Indication...: Removal, cut or coagulation of biological tissues.
Purpose..: Cut and coagulation of biological tissues in diverse surgical procedures.

5.2 – Undesirable secondary or collateral effects and contraindications


The equipment will produce no undesirable secondary or collateral effects if all recommendations of this User
Manual are followed. The equipment has no contraindication. It may only be used or operated by a qualified
professional (physician) or under his/her supervision.

5.3 – Equipment safety and effectiveness


The equipment meets the electromedical equipment safety standards NBR IEC 60601-1, NBR IEC 60601-2-2
and NBR IEC 60601-1-2, and the effectiveness of its use is obtained as long as the recommendations set out
in this manual are followed.

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
35
6 – Installation, Corrective and Preventive Maintenance
6.1 – Equipment installation
Upon unpacking the equipment, check for any apparent damages caused by falls or inadequate handling
during transportation. Should that occur, contact immediately the carrier to obtain guidance about actions to
be taken.
WEM assumes liability for equipment safety, reliability and performance to the extent that:
1. The equipment is used according to use directions included in this manual.
2. Electrical wiring is in accordance with Brazilian standards in force for hospital facilities.
WARNING: To prevent the risk of electric shock, this equipment should be connected only to a mains
source provided with protective grounding.
ESE protection against effects from defibrillator discharge will depend on the use of appropriate
cables.
A ventilation space of 10-15 cm at the sides, base and cover of the chassis should be provided.

6.2 – Use with transportation unit


The transportation unit is an optional accessory. Should it have been acquired, put the electrosurgical unit on
its upper portion with its front side turned to the side of front strap of transportation unit. To make removal
easier, the electrosurgical unit is only packed without its mechanical setting by screws.
Always move the transportation unit by pulling its front strap. When transported across places with
protuberances and depressions, place one hand on the electrosurgical unit to ensure a greater safety for the
equipment.
After placing the transportation unit in the desired place, block the wheels to prevent their movement and
prevent the accessories and power cables from being disconnected.
To remove the electrosurgical unit from the transportation unit, always use the actual equipment strap.
To prevent tumbling risks, see item 1.7 of this manual.
If no transportation unit has been acquired, put the electrosurgical unit on an adequate support.
Warning: only move the transportation unit by pulling its strap according to figure below.

6.3 – Power plug


The power cable plug provided with the equipment has 3 pins. The middle round pin should be connected to
ground. If the power socket in your surgical center is different from that provided but has a grounding system
(type Schuko, NEMA 3P, etc.), the plant should be contacted to provide the corresponding power cable or
change the socket for use of cable provided with equipment. Extensions or adapters from 3 to 2 pins
without the ground pin should not be used. Periodical inspection of the power cable should be made to
determine any damages to insulation or connectors. To disconnect the plug from the socket, always pull the
plug, not the cable.

6.4 – Grounding
To ensure the safety of both the patient and surgeon, the SS-501S should be properly grounded. The
grounding wire in the power cable is connected to the equipment chassis to prevent the circulation of
dangerous currents from the electrosurgical unit box in case of occurrence of internal electrical fault. If there
is no good grounding system in the place where the equipment will be used, it should be provided for before
the equipment is powered on.

6.5 – Mains voltage


The equipment automatically selects the power according to the mains voltage (127/220 VAC) and therefore
it can be connected to any socket where the mains voltage is between 100 and 240 VAC.

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
36
6.6 – Corrective maintenance
During the warranty period, corrective maintenance shall be performed by the factory or any other authorized
technical repair shop under the penalty of loss of warranty, unless WEM expressly authorizes the client to do
that. In such a case, the factory shall provide the necessary information and replacement parts. Below, a quick
inquiry guide is provided, which contains eventual Problems and Solutions related to the equipment. In case
of doubts, contact WEM Technical Assistance, as shown in the note at the end of Troubleshooting Guide.
WARNING: During the use or when the patient is connected to the equipment, no maintenance service should
be performed.
Troubleshooting Guide
PROBLEM SOLUTION
- Check if the equipment is connected to the mains socket
- Check if the on/off switch located on the back panel is on
The equipment
- Check if fuses are blown by removing the cover according to item 1.7 - fuses. If they
does not switch on
are blown, replace them with spare fuses.
- Remember to disconnect the equipment from the mains before checking.
The equipment - Check if the fuse current is compatible with the required current
blows the fuses - Check if the wiring or any connection contact is not in short-circuit
- Check if the footswitch cable is properly connected to the connector located on the
back panel
The equipment has
- Check if the accessory is correctly connected to the ACCESSORY outlet.
no power output
- Make sure that the monopolar accessory cable (pencil, monopolar forceps, etc.) is
not interrupted. Replace the cable or the accessory.
Failure alarm in
patient plate circuit
- Check if the patient plate cable is correctly connected to the patient plate and
is activated
equipment.
(intermittent visual
- Replace the patient plate cable with another that is proven non-defective
and sound
signalization)
Bipolar accessory - Check if the accessory cable is correctly connected to the equipment and accessory.
does not work - Replace the cable.
- Stop the surgery
- Check all connection of accessories and make sure that there is no bad contact
Neuromuscular - Lower power levels reduce neuromuscular stimulation
stimulation - Fulguration tends to produce more stimulation than cut because of higher levels of
voltage involved. Desiccation is not expected to produce neuromuscular stimulation,
as there is no sparking involved
- Check if ground wires of power cables of the involved equipment are not interrupted
- Check the integrity of chassis-ground connection of SS-200E, electrosurgical unit and
monitor
- Check if the grounding circuit of electric wiring in surgery room is adequate
Interference with
- Check the connections of patient plate cable and accessories. The occurrence of
heart monitor
sparking from metal to metal derived from bad contact of connections may cause
interference
- Fulguration tends to produce a higher level of interference than cut. - Lower power
levels produce lower interference
- Check the connections of patient plate cable and accessories. The occurrence of
sparking from metal to metal derived from bad contact of connections may cause
interference
Interference with
- Give preference to use of bipolar instruments
Pacemaker
- When using monopolar instruments, set the patient plate as close as possible to the
surgery place and the way crossed by current as far as possible from the heart
muscle.
Note: If it is not possible to solve the problems by using the solutions provided above, contact the
Authorized Technical Assistance through WEM Customer Service Department by telephone +55 16 3512-
4621 or email wem.at@covidien.com, or check the list of Authorized Technical Assistances provided with
the equipment.
Electro-electronic schematics, list of parts and technical information.
Electro-electronic schematics and lists of parts or any other necessary information may be made available by
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda, provided that they are necessary for technical maintenance of
equipment by the user by mutual agreement between the parties.

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
37
Warranty
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda warrants to its original clients and users the equipment manufactured
by the company are produced according to the most advanced technology and rigorous quality control that
assure its perfect operation under the conditions and periods below.
WARRANTY
Warranty, at no cost to the buyer, is limited to replacement and/or repair of eventual defective parts or the
correction of any production defects as evidenced by our Technical Assistance Department.
Replacement and/or repair referred to in the previous paragraph shall not apply to parts under natural wear
and tear (fuses, etc), or lack of skill or negligence in the use of equipment, or parts that shall have been repaired
or modified by parties not authorized by WEM.
Under no circumstances, in case of need of replacement of any components covered by this Warranty, the
original warranty period shall be extended by the addition of eventual complements of replaced components.
EQUIPMENT
This warranty is valid for all equipment bearing WEM brand and produced by WEM Equipamentos Eletrônicos
Ltda.
INSTALLATION AND USE
Installation and/or operation of equipment, as well as work conditions, must comply with WEM standards set
forth in this User Manual. Conditions different from those specified make the clauses of this Warranty invalid.
WARRANTY PLACE
Repair and/or replacement of parts shall be performed by a WEM technician or by an Authorized Technical
Assistance accredited to WEM.
Upon the evidence that a perfect equipment repair shall only be possible in our facilities (factory) or companies
authorized by us, the transportation costs (round trip) shall be borne by the purchasing user.
VALIDITY PERIOD
The validity period starts on the date of issuance of the relevant Bill of Sale by WEM or its dealers and shall
be valid for the equipment for a period of 12 months, provided that the warranty period for accessories is
determined by the average life cycle or 90 (ninety) days, whichever shall occur earlier.
LIABILITY
This warranty is valid only for the equipment that is in use and in the possession of the original purchasing
user. WEM liability is limited to the replacement and/or repair of components, excluding eventual losses caused
by loss of profits, indemnities or any other indirect or immediate damages.
Contact the Authorized Technical Assistance through WEM Customer Service Department by telephone +55
16 3512-4621 or email wem.at@covidien.com, or see the List of Authorized Technical Assistances provided
with the equipment.

6.7 – Preventive maintenance and preservation


We recommend that preventive maintenance is made every 6 months. Preventive maintenance shall be made
by WEM or any of its authorized technical assistances.
Check every day:
- If there is any oxidation in power cables
- If uncommon smells have occurred when the equipment is switched on
- If there are physical damages to the equipment case
Check every week:
- The power source (electric power socket) conditions
Preservation
Equipment must be cleaned with neutral detergent and a slightly damp cloth. Do not use alcohol, gasoline,
ether, etc., or abrasive materials, such as steel wool.

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
38
6.8 – Additional reuse procedures
Cleaning and sterilization methods
A. Cleaning by running water and neutral detergent.
B. Sterilization by autoclave – at a temperature of 134º C, for 15 minutes.
C. Sterilization by ethylene oxide.
D. Sterilization by autoclave and formalin.
E. Sterilization by immersion in germicide solutions (enzymatic detergents)*
F. Sterilization by hydrogen peroxide (sterrad))
Description Method
Forceps cable A, B, C, D, E & F
Footswitch pencil A, B, C, D, E & F
Electrode A, B, C, D, E & F
Insulated Bipolar Forceps A, B, C, D, E & F
Insulated Monopolar Forceps A, B, C, D, E & F
Stainless steel patient plate A
* Sterilization by germicide agents like Glutaraldehyde is corrosive and can damage stainless steel and
silicone accessories.
Average life cycle:
- Electrodes: 50 uses - Handswitch pencils: 40 uses
- Forceps: 50 uses - Silicone cables: 40 uses
- Footswitch pencils: 50 uses - Equipment: 3 years
Storage
Maintain in a place protected from rain or excessive humidity.

6.9 – Additional procedures before equipment use


Even at its first use, the equipment must be cleaned and follow the same additional reuse procedures, as
described in item 4.10 of this User Manual.

6.10 – Precautions in case of equipment operation change


Should the equipment present heating or abnormal noises, check if the problem is related to any of items listed
in item 6.6 – Corrective Maintenance and immediately suspend the equipment use.
Check if the problem or change is related to any of the items listed in item 6.6 – Corrective Maintenance. In
such a case, if it is not possible to solve the problem, request the Authorized Technical Assistance.
In that case, switch off the equipment, remove the power supply cable from the socket and request technical
assistance services through WEM Consumer Service Department by telephone +55 16 3512-4621 or email
wem.at@covidien.com.

6.11 - Sensitivity to foreseeable environmental conditions under normal use


conditions
The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501S has been designed to avoid sensitivity to
interferences such as magnetic fields, extreme electrical influences, electrostatic discharges, pressure or
pressure variation, provided that the equipment is installed, kept clean, preserved, transported and operated
according to this User Manual.

6.12 – Installation or connection to other equipment


The SS-501S has adequate characteristics that allow its use with argon beam coagulators. Its installation or
connection is made according to the specifications of each manufacturer.
It may only be used with equipment or accessories complying with NBR IEC 60601-1, NBR IEC 60601-2-2
and NBR IEC 60601-1-2 standards.
Warning: use of any part, accessory or material not specified is the full responsibility of the user.

6.13 – Finalizing procedure


After the end of surgical procedure, equipment should be switched off before removing the accessories, and
the return plate should be removed from the patient. After switched off, the equipment may follow the standard
cleaning procedure (see chapter 4.10 – Warnings and/or precautions during disinfection and cleaning).

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
39
7 – Electromagnetic Compatibility

Manufacturer’s guide and statement – electromagnetic emissions


The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501Sis intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The user of equipment should ensure that it is used in that environment.
Emission test Conformity Electromagnetic environment - guide
The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-
RF emissions 501S uses RF power only for its internal functions.
Group 1 However, its RF emissions are very low and are
ABNT NBR IEC CISPR 11 unlikely to cause any interference with close electronic
equipment.
RF emissions
Class A
ABNT NBR IEC CISPR 11
The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-
Emissions of Harmonic Currents
501S is adequate for use in all non-residential facilities
Class A
and in those directly connected to the public low-
IEC 61000-3-2
voltage electric power distribution mains, which powers
Emissions due to power/sparkling
buildings for domestic use.
fluctuation
Conform
IEC 6100-3-3

Manufacturer’s guidelines and statement – electromagnetic immunity


The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501S is intended for use in the electromagnetic environment
specified below. The user should ensure that it is used in that environment.
Test level of ABNT Electromagnetic Environment -
Immunity test Conformity Level
NBR IEC 60601 Guidelines
Floors should be made of wood,
Electrostatic discharge
± 6 kV by contact ± 6 kV by contact concrete or ceramics. If floors are
(ESD)
covered by synthetic material,
± 8 kV by air ± 8 kV by air relative humidity would be at least
IEC 61000-4-2
30%.
± 2 kV in power supply ± 2 kV in power supply
Electrical fast transients Power supply quality should be
lines lines
/ pulse train (“Burst”) that of a typical hospital
environment or a commercial
± 1 kV in input/output ± 1 kV in input/output
IEC 61000-4-4 environment.
lines lines
Power supply quality should be
Surges ± 1 kV differential mode ± 1 kV differential mode
that of a typical hospital
environment or a commercial
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 2 kV common mode
environment.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% of voltage drop (> 95% of voltage drop
in UT) per 0.5 cycle. in UT) per 0.5 cycle.
Power supply quality should be
40% UT 40% UT
Voltage drops, short that of a typical hospital
(60% of voltage drop in (60% of voltage drop in
interruptions and environment or a commercial
UT) per 5 cycles. UT) per 5 cycles.
voltage variations in environment. If the equipment user
electric power input requires a continued operation
70% UT 70% UT
lines during power shortage, it is
(30% of voltage drop in (30% of voltage drop in
recommended that the equipment
UT) per 25 cycles. UT) per 25 cycles.
IEC 61000-4-11 is powered by an uninterruptible
power supply or battery.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% of voltage drop (> 95% of voltage drop
in UT) per 5 seconds. in UT) per 5 seconds.

Magnetic field at the Magnetic field at power supply


power supply frequency frequency should be at levels that
(50/60Hz) 3 A/m 3 A/m are characteristic of a typical place
in a typical hospital environment or
IEC 61000-4-8 a commercial environment.
NOTE: UT is the AC power supply voltage before the application of test level

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
40
Manufacturer’s guidelines and statement – electromagnetic immunity
The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501S is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The user of equipment should ensure that it is used in that environment.
Test level of ABNT Conformity
Immunity test Electromagnetic Environment – Guidelines
NBR IEC 60601 Level
Portable and mobile RF communication equipment should
not be used close to any part of equipment, including
cables, at a distance smaller than the recommended
distance, calculated according to the equation applicable to
the transmitter frequency.
Recommended Separation Distance
Conducted RF 3 Vrms 3 Vrms 𝑑 = 1.2√𝑃
IEC 61000-4-6 150 KHz to 80 MHz

Radiated RF 3 Vrms 3 V/m 𝑑 = 1.2√𝑃 80 MHz to 800 GHz


IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz 𝑑 = 2.3√𝑃 800 MHz to 2.5 GHz

where P is the maximum nominal output power of


transmitter in watts (W), according to the transmitter
manufacturer, and d is the recommended separation
distance in meters (m).
It is recommended that field intensity established by RF
transmitter, as determined by a local electromagnetic
inspection, “is lower than the conformity level at each
frequency range.b
Interference may occur around the equipment marked with
the following symbol:

NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the highest frequency range is applied.
NOTE 2: These guidelines may not apply to all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection of
structures, objects and persons.
a
Field intensities established by fixed transmitters, such as base radio stations, telephone (mobile/wireless) and terrestrial mobile radios,
ham radio, AM and FM and TV broadcasting cannot be theoretically estimated accurately. To evaluate the electromagnetic environment
due to fixed RF transmitters, a local electromagnetic inspection is recommended. If the level of field intensity in the place where the
equipment is used exceeds conformity level used above, the equipment must be monitored to check if operation is Normal. If an abnormal
performance is noted, additional procedures may be necessary, such as repositioning or replacement of equipment.
b
Above the frequency range of 150 KHz – 80 MHz, field intensity should be lower than 3 V/m.

Recommended separation distances between portable and mobile RF communication equipment and the
Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501S
The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501S is intended for use in an electromagnetic environment where
radiated RF disturbances are controlled. The equipment user may help to prevent electromagnetic interferences by
keeping a minimum distance between portable and mobile RF communication equipment (transmitters) and the
equipment as recommended below, according to the maximum power of communication equipment.
Separation distance according to transmitter frequency
Maximum nominal m
output power of 150KHz to 80MHz 80MHz to 800MHz 800MHz to 2,5GHz
transmitter
W
𝑑 = 1,2√𝑃 𝑑 = 1,2√𝑃 𝑑 = 2,3√𝑃
0.03 0,21 0,21 0,40
0.3 0,66 0,66 1,3
3 2,1 2,1 3,9
30 6,6 6,6 12,6
300 20,8 20,8 39,8
For transmitters with a maximum nominal output power not listed above, the recommended separation distance d in
meters (m) may be determined by the equation applicable to the transmitter frequency, where P is the maximum
nominal output power of transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the highest frequency range is applied.
NOTE 2: These guidelines may not apply to all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection of structures, objects and persons.

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
41
8 – Precautions In Case of Equipment Disability
The following risks are identified, which are associated with disposal of disposable products, residues, etc, the
equipment and accessories, at the end of their life cycle:
- Contamination
- Improper reuse or use after the life cycle, and consequent malfunction of equipment and accessories,
resulting in injuries/burns to user or patient.
To minimize the risks above, the following actions should be taken:
a. Equipment
The equipment uses no disposable items or generates no residues after its use; however, after its life cycle,
the equipment must be disposed in an appropriate area (according to local law).
b. Accessories
For accessories coupled to the equipment, the following actions should be taken:
- Disposable items
Those include disposable pencils, disposable patient plates and disposable electrodes.
All such items, after their use, should be disposed to an appropriate area as hospital waste and identified as
such, and then removed by entities authorized to remove hospital waste.
- Reusable items
Those include reusable pencils, reusable patient plates and reusable electrodes.
All such items, after their life cycle, should be disposed to an appropriate area as hospital waste and identified
as such, and then removed by entities authorized to remove hospital waste.

9 – Liability Statement
The company WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda, represented by its Technical Representative, Engineer
Thiago Soares da Silva Fernandes and its Legal Representative, Gustavo de Paula e Silva Rahal, assume the
technical and legal responsibility for the equipment and for the veracity of all information related to the
equipment Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501S, provided in this User Manual.

Eng. Thiago Soares da Silva Fernandes


CREA-SP No. 5063009837
Technical Representative

Gustavo de Paula e Silva Rahal


Legal Representative

WEM / User Manual SS-501S


Rev. 17
42
MANUAL DE UTILIZACIÓN
BISTURÍ ELECTRÓNICO MICROPROCESADO
SS-501S
El Bisturí Electrónico Microprocesado SS-501S fue desarrollado especialmente para todos los tipos de
procedimientos quirúrgicos.
Este equipo trabaja con potencia de 300 vatios, ofreciendo al cirujano y su equipo quirúrgico una mayor
potencia de salida.
Presentación
Este manual fue elaborado para ofrecer las informaciones necesarias al usuario sobre el Bisturí Electrónico
Microprocesado Modelo SS-501S, cuanto a su operación, mantenimiento, conservación, transporte,
características técnicas, cuidados generales y otras informaciones necesarias al uso correcto del
equipamiento.
Marca:
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.
Fabricante del equipamiento y tenedor del registro:
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.
R: Marechal Mascarenhas de Moraes, 550 - Lagoinha.
CEP 14095-120 - Ribeirão Preto - São Paulo - Brasil
Fone: 55 16 3512-4600
Site: http://www.wem.com.br
E-mail: wem@wem.com.br
Responsable Técnico: Ing. Thiago Soares da Silva Fernandes - CREA-SP nº 5063009837
Registro en la ANVISA nº: 10247670034
Nombre técnico: Equipamiento Quirúrgico de Alta Frecuencia
Nombre comercial: Bisturí Electrónico Microprocesado
Modelos comerciales: SS-501S

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
1
ATENCIÓN
Para mayor seguridad:

a) Lea y entienda todas las instrucciones que constan en este Manual de Utilización antes de instalar u
operar el equipamiento.
b) Certifíquese que todas las instrucciones estén informadas en el contenido de este manual.

Todos los operadores de este equipamiento deben leer este manual.

Este manual es fornecido solamente en versión impresa.

Este manual fue escrito originalmente en idioma Portugués.

“WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda. se reserva el derecho de efectuar cualquier alteración en los
datos suministrados en este manual así como en las características del equipamiento, sin previo
aviso.”

MU_SS501S
3ª Edición
12/10/2016

European Authorized Representative

Obelis s.a

Bd. Général Wahis 53


1030 Brussels, Belgium
Tel: (32) 2. 732.59.54
Fax: (32) 2.732.60.03
E-Mail: mail@obelis.net

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
2
Índice
Contenido
1 – Identificación
1.1 – Nombre y modelo
1.2 – Descripción del equipamiento
1.3 – Partes y piezas
1.4 – Principio físico y fundamentos de la tecnología del equipamiento, aplicados a su funcionamiento y su
acción
1.5 – Accesorios acompañantes
1.6 – Opcionales, materiales de consumo y materiales de apoyo
1.6.1 – Opcionales
1.6.2 – Tensión de Salida Máxima
1.6.3 – Materiales de apoyo
1.6.4 – Materiales de consumo
1.7 – Especificaciones y Características Técnicas
2 – Condiciones especiales de almacenamiento, conservación y/o manipuleo del equipamiento
3 - Instrucciones para uso del equipamiento
3.1 – Condiciones de operación
3.2 – Conociendo el tablero delantero del equipamiento
3.3 – Conociendo el tablero posterior del equipamiento
3.4 – Otros símbolos utilizados en el equipamiento
3.5 – Operando el equipamiento
4 – Advertencias y/o precauciones que se deben adoptar
4.1 – Advertencias y/o precauciones durante el transporte y almacenamiento
4.2 – Advertencias y/o precauciones durante la instalación
4.3 – Advertencias y/o precauciones durante la utilización
4.4 – Uso Adecuado de la Placa (Electrodo de Retorno del Paciente)
4.5 – Recomendaciones Importantes para la Aplicación de la Placa
4.6 – Advertencias, recomendaciones y cuidados en cirugías
4.6.1 – Advertencias en cirugías
4.6.2 – Recomendaciones y cuidados en cirugías
4.6.3 – Ajuste de potencia
4.7 – Arco de Chispa en Pinza Hemostática no Aislada para Producir Coagulación
4.8 – Cuidados con Accesorios
4.9 – Cuidados en cirugías endoscópicas y laparoscópicas
4.10 – Advertencias y/o precauciones durante la desinfección y limpieza
5 – Desempeño del equipamiento sobre requisitos esenciales de seguridad y eficiencia del equipamiento
médico y eventuales efectos secundarios indeseables
5.1 – Indicación, finalidad o uso al que se destina el equipamiento
5.2 – Efectos secundarios o colaterales indeseables y contraindicaciones
5.3 – Seguridad y eficacia del equipamiento
6 – Instalación, mantenimiento correctivo y preventivo
6.1 – Instalación del Equipamiento
6.2 – Uso con unidad de transporte

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
3
6.3 – Enchufe de Fuerza
6.4 – Aterramiento
6.5 – Voltaje de la Red Eléctrica
6.6 – Mantenimiento Correctivo
6.7 – Mantenimiento Preventivo y Conservación
6.8 – Procedimientos adicionales para reutilización
6.9 – Procedimientos adicionales antes de la utilización del equipamiento
6.10 – Preocupaciones en caso de alteración del funcionamiento del equipamiento
6.11 – Sensibilidad a condiciones ambientales previstas en situaciones normales de uso
6.12 – Instalación o conexión a otros equipamientos
6.13 – Procedimiento de Finalización
7 – Compatibilidad electromagnética
8 – Precauciones en caso de inutilización del equipamiento
9 – Término de responsabilidad

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
4
1 – Identificación
1.1 – Nombre e modelos
Nombre técnico: Equipamiento Quirúrgico de Alta Frecuencia
Nombre comercial: Bisturí Electrónico Microprocesado
Modelos comerciales: SS-501S

1.2 – Descripción del equipamiento


El SS-501S es un equipo quirúrgico de alta frecuencia, totalmente microprocesado, que puede ser utilizado
en cualquier tipo de cirugía, incluso resección transuretral. Testado en un gran número de cirugías, incluso
en procedimientos laparoscopios, el SS-501S demostró ser un equipo eficiente, seguro y de manipulación
extremamente simple. Posee formas de onda y niveles de potencia de salida adecuados a cada procedimiento
quirúrgico, produciendo corte liso y coagulación por fulguración altamente eficientes. La memorización digital
de los niveles de potencia en todos los modos de utilización (corte puro, corte mixto, coagulación y bipolar)
proporciona precisión en el procedimiento quirúrgico al mismo tiempo en que le permite al cirujano repetir
procedimientos, utilizando los niveles de potencia anteriormente programados. El ajuste digital de potencia a
través de botones proporciona mejor precisión y rapidez de ajuste, si se lo compara con los sistemas
convencionales de ajuste por comandos.

El nuevo sistema PPM inteligente de monitoreo de la resistencia de contacto placa-paciente aumenta aún
más la seguridad contra quemaduras de placa. La posibilidad de uso de placas autoadhesivas reduce aún
más el riesgo de quemaduras. La salida bipolar está optimizada para desecación y con tendencia de corte o
fulguración extremamente reducidas, incluso en niveles elevados de potencia. La tecnología utilizada en el
proyecto del circuito de potencia permite obtener alta eficiencia de operación con consecuente reducción del
peso del equipo, aumentando su movilidad. El mango con comando magnético permite el accionamiento de
las funciones corte y coagulación a través del propio mango.

El SS-501S posee características adecuadas que permiten su utilización con coaguladores por haz de gas
argón.
Nota: Los equipos móviles de radiocomunicación pueden provocar interferencias perjudiciales para este
equipamiento.
Atención: Este equipo debe ser utilizado solamente por personal cualificado.

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
5
1.3 – Partes y piezas

Diagrama Interno del SS-501S


1 Tablero frontal (placa de circuito impreso CPU)
2 Relés de alta tensión
3 Placa de circuito impreso mother-board (MB)
4 Transformador de salida de RF de Monopolar (Corte/ Coag)
5 Bloque de potencia de RF
6 Transformador de la fuente chaveteada de alta potencia
7 Bloque de potencia de la fuente chaveteada
8 Capacitores de filtrado de entrada de la fuente chaveteada
9 Fusibles de entrada de la fuente chaveteada
10 Tablero posterior
11 Conector del pedal monopolar
12 Inductor de la fuente chaveteada
13 Portafusiles
14 Conector de entrada de la red
15 Llave enciende/apaga
16 Transformador de fuente chaveteada de baja potencia
17 Base caja
18 Altavoz
19 Inductor de salida de RF
20 Transformador de salida de RF de Bipolar
21 Conector del pedal bipolar
Ítems manufacturados para uso exclusivo en productos de la compañía:
Todas las piezas, los accesorios y los opcionales descritos en este manual de utilización, y otros no-
especificado que hacen parte del equipo son de uso exclusivo en los productos de la compañía.
Atención: el usuario es enteramente responsable del uso de cualquier parte, accesorio, o material no-
especificado en este manual de utilización.

1.4 – Principio físico y fundamentos de la tecnología del equipamiento, aplicados a


su funcionamiento y su acción
El electro cirugía consiste en el uso de corriente eléctrica de radiofrecuencia (RF) para cortar tejido o coagular.
Corrientes eléctricas de baja frecuencia (abajo de 100.000 Hz) pueden provocar estimulación neuromuscular,
pudiendo electrocutar al paciente o causar la sensación de choque.
Existen bisturís eléctricos que trabajan en frecuencias de hasta 4.000.000 Hz (4 MHz), aunque es muy difícil
mantener estas corrientes de alta frecuencia dentro del cable, debido a la acción de capacitancias e
inductancias parásitas. Los bisturís valvulares generalmente trabajan en frecuencias próximas de 4 MHz. Los
equipos modernos con transistores trabajan en frecuencias más bajas. El SS-501S trabaja en 480.000 Hz
(480 KHz), que es una solución de compromiso entre estos dos extremos.
Existen básicamente tres efectos quirúrgicos que se obtienen a través del electro cirugía: desecación o
cauterización, corte electro quirúrgico y fulguración.

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
6
Desecación
De los tres efectos quirúrgicos, la desecación es técnicamente el más simple porque cualquier forma de onda,
de corte o de coagulación, puede ser utilizada, siendo necesarios apenas niveles bajos de potencia. Consiste
en la coagulación sin chispeo. La corriente eléctrica pasa a través del tejido provocando el calentamiento del
mismo y por lo tanto, retirando lentamente el agua en él contenida. Como la desecación debe ser realizada
con el electrodo activo en buen contacto eléctrico con el tejido, es importante que se mantenga el electrodo
limpio de tejido seco o carbonizado. Puede ser realizada utilizándose las salidas monopolar o bipolar, aunque
la salida bipolar está optimizada para desecación y no produce corte o fulguración. Aun en niveles de potencia
elevados hay poca tendencia a cortar o fulgurar cuando se utiliza la salida bipolar.
La salida monopolar está proyectada, en principio, para corte y fulguración. Cuando la misma sea usada para
desecación deberán utilizarse niveles bajos de potencia para que haya un mínimo efecto de corte o
coagulación. La desecación con el SS-501S puede ser hecha con cualquier forma de onda - CUT, BLEND o
COAG. El nivel exacto de potencia depende del área del electrodo activo ya que, cuanto mayor el área de
contacto más corriente será necesaria para producir la misma densidad de corriente. La coagulación a través
de pinza bipolar es un ejemplo práctico de desecación. La desecación también ocurre cuando el cirujano
utiliza una pinza hemostática monopolar para pinzar un vaso y estancar un sangrado. Las formas de onda
son importantes apenas en el corte y en la fulguración, como veremos a seguir.
Para preparar el SS-501 E/S para realizar la desecación, ver la sección 3.5 de este manual.

 Coagulación de baja potencia sin chispeo


 Electrodo en buen contacto con el tejido
 Coagulación profunda que se dispersa radialmente
 Escara relativamente suave de color marrón claro
 Corriente típica = 0,5 Amp (RMS)
Corte Electro Quirúrgico
Consiste en calentar las células del tejido de un modo tan rápido que explotan debido al vapor producido
internamente. Este proceso también se conoce por vaporización celular. El calor generado es disipado por
vapor y por lo tanto, no hay conducción a las células adyacentes. Cuando el electrodo es desplazado y entra
en contacto con nuevas células de tejido, éstas explotan produciendo la incisión. Es importante recordar que
el corte electro quirúrgico se obtiene a través de chispeo por el tejido. La forma de onda de corte del SS-501S
es una senoide continua en la frecuencia de trabajo del generador (480 KHz).
Para preparar el SS-501S para realizar el corte, ver las sección 3.5 de este manual.

 Electrodo separado del tejido por una fina camada de vapor


 Chispas cortas e intensas vaporizan las células
 Pequeña Hemostasia
 Corriente típica = 0,1 Amp (RMS)
Fulguración
Consiste en la generación de chispeo del electrodo para el tejido con mínimo efecto de corte. La fulguración
permite la coagulación de grandes sangrados. La salida de coagulación del SS-501S está optimizada para
producir fulguración. La forma de onda de coagulación del SS-501S consiste de paquetes de senoides de
radiofrecuencia de corta duración. La frecuencia de la senoide es de 480 KHz y los paquetes ocurren con
frecuencia de aproximadamente 30 KHz (30.000 veces por segundo). La característica más importante de la
forma de onda de fulguración es la pausa entre cada paquete.
Una buena forma de onda de fulguración puede chispear para el tejido con efecto de corte insignificante
porque las chispas largas dispersan más calor y el efecto de calentamiento es intermitente. La temperatura
del agua en el interior de las células no se eleva lo suficiente para provocar la explosión por el vapor generado.
De este modo, las células son deshidratadas lentamente sin producir incisión. Los elevados picos de voltaje
WEM / Manual de Utilización SS-501S
Rev. 17
7
de la forma de onda de coagulación pueden hacer la corriente circular a través de resistencias muy altas. Así
es posible fulgurar durante un largo tiempo, aun después de haber sido totalmente eliminada el agua del
tejido, y realmente carbonizarlo. Es interesante notar que el término coagulación se utiliza para indicar tanto
desecación como fulguración. La principal diferencia entre fulguración y desecación es que la primera siempre
produce necrosis, dependiendo de la densidad de corriente utilizada. La fulguración es siempre más eficiente
para producir necrosis y en general requiere apenas un quinto de la corriente necesaria para desecación.
Para preparar el SS-501S para realizar fulguración, ver ítem 3.5 de este Manual.

 Electrodo alejado del tejido


 Chispas largas producen primero coagulación superficial, evolucionando para necrosis más profunda a
medida en que la fulguración continúa.
 Escara dura y negra
 La fulguración es utilizada para coagular grandes sangrados.
 Corriente típica = 0,1 Amp RMS
Corte Mixto (Blend)
Así como la fulguración, la forma de onda de Blend consiste de paquetes de senoides. La diferencia consiste
en que estos paquetes poseen mayor duración. La forma de onda de Blend produce un corte con efecto
hemostático, es decir, las paredes de la incisión quedan bien fulguradas, dependiendo del tamaño y diámetro
del electrodo. Cuanto más delgado el electrodo, más liso es el corte (menos fulgurado).

El SS-501S posee 03 niveles de Blend. El Blend 1 tiene efecto hemostático mínimo, Blend 2 tiene efecto
hemostático moderado y el Blend 3 tiene efecto hemostático máximo.
Para preparar el SS-501S para realizar Blend, ver el ítem 3.5 de este Manual.

Forma de onda de corte

Forma de onda de coagulación

Forma de onda de Blend

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
8
1.5 – Accesorios acompañantes
Cable de alimentación

1.6 – Opcionales, materiales de consumo y materiales de apoyo


1.6.1 – Opcionales
Modelos Código Descripción Esterilización
E-10 00724 Electrodo 45 mm, punta recta tipo esfera Ø 2,38 mm Ver nota 1 al pie
E-12 00726 Electrodo 45 mm, punta curva tipo asa Ø 4,5 mm Ver nota 1 al pie
E-13 00727 Electrodo 45 mm, punta recta tipo asa Ø 6,5 mm Ver nota 1 al pie
E-20 00734 Electrodo 45 mm, punta recta tipo aguja Ø 0,2 mm Ver nota 1 al pie
E-24 00738 Electrodo 45 mm, punta recta tipo aguja Ø 0,4 mm Ver nota 1 al pie
E-27 00741 Electrodo 45 mm, punta recta tipo cuchillo Ver nota 1 al pie
E-100 00743 Electrodo esfera recto Ø 4,8 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-101 00744 Electrodo esfera recto Ø 4 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-102 00745 Electrodo esfera recto Ø 6,4 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-103 01742 Electrodo esfera recto Ø 2,4 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-104 06726 Electrodo esfera recto Ø 6,35 mm, compr. 150 mm Ver nota 1 al pie
E-106 06751 Electrodo esfera recto Ø 6,35 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
E-110 00746 Electrodo asa Ø 8 mm 75 mm Ver nota 1 al pie
E-120 00747 Electrodo cuchillo recto, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-121 00748 Electrodo cuchillo, varilla 45° 75 mm Ver nota 1 al pie
E-122 02049 Electrodo cuchillo recto, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
E-124 02050 Electrodo cuchillo recto, compr. 150 mm Ver nota 1 al pie
E-126 02467 Electrodo cuchillo recto, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-130 00749 Electrodo aguja recta varilla Ø 0,6 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-133 02359 Electrodo para escleroterapia, varilla Ø 1,5 mm, compr. 45 mm Ver nota 1 al pie
E-134 03038 Electrodo con punta curva ajustable, compr. 45 mm Ver nota 1 al pie
Óxido de Etileno
E-136 06974 Electrodo para microcirugía, varilla Ø 0,7 mm, compr. 67 mm
(DESECHABLE)
E-153 05917 Electrodo punta recta para hemostasia, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
Óxido de Etileno
E-160 06975 Electrodo punta tipo “ducha” para artroscopia , compr 200mm
(DESECHABLE)
E-170 00751 Electrodo esfera recto, Ø 4,76 mm, compr. 150 mm Ver nota 1 al pie
E-171 00752 Electrodo bola bayoneta, Ø 4,76 mm, compr. 200 mm Ver nota 1 al pie
E-1200 05155 Electrodo cuchillo recto, compr. 200 mm Ver nota 1 al pie
E-1202 06648 Electrodo cuchillo recto, compr. 50 mm Ver nota 1 al pie
ES-06 01800 Lápiz de comando por pedal autoclavable Ver nota 1 al pie
ES-13 04773 Lápiz con comando por pedal Ver nota 1 al pie
ES-18 07925 Lápiz con comando por pedal Ver nota 1 al pie
E2100 08499 Lápiz monopolar reutilizable Valleylab (E2100) Ver Embalaje
AL-01 01940 Asa tipo gancho 90º, 360 mm para laparoscopia Ver nota 1 al pie
LC-1015 05696 Electrodo para conización d 0,2 mm, 10 X 15 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LC-1020 05697 Electrodo para conización d 0,2 mm, 10 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LC-1520 05699 Electrodo para conización d 0,2 mm, 15 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LQD-1010 05686 Asa de tungsteno 120 mm, cuadrada 10 x 10 mm Ver nota 1 al pie
LR-10 05687 Asa de tungsteno redonda d 0,2 mm, D 10 mm, varilla 120 mm Ver nota 1 al pie
LRT-1008 05685 Asa rectangular, 10 X 8 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
Asa rectangular de tungsteno; d 0,2 mm x b 10 mm x a 15 mm; varilla
LRT-1015 06584 Ver nota 1 al pie
120 mm
LMA-808 05688 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 8 X 8 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-1010 05689 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 10 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-1510 05690 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 15 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-2010 05691 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 20 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-2015 05692 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 20 X 15 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-2020 05693 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 20 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-3015 06832 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 30 X 15 mm; varilla 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-3020 06833 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 30 X 20 mm; varilla 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-3025 06834 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 30 X 25 mm; varilla 120 mm Ver nota 1 al pie
MC-01 00703 Cable para pinza monopolar, compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MC-05 03031 Cable para pinza monopolar, compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MC-06 03080 Cable para endoscopia monopolar (asa polipectomia), compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MC-07 04770 Cable para pinza monopolar laparoscópica, compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MC-08 04771 Cable para endoscopia monopolar (asa polipectomia), compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MC-09 07926 Cable para pinza monopolar, compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MC-10 07927 Cable para pinza monopolar laparoscópica, compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MF-500 00802 Pinza monopolar recta, 16 cm Ver nota 1 al pie
MF-501 00805 Pinza monopolar recta, 20 cm Ver nota 1 al pie
MF-503 05008 Pinza monopolar recta con punta curva, 20 cm Ver nota 1 al pie

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
9
Modelos Código Descripción Esterilización
Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm con irrigación, regulación de
BF-001 08118 Ver nota 1 al pie
apertura
Pinza bipolar bayoneta, 19,5 cm, Ø 1,2mm con irrigación, regulación
BF-002 08119 Ver nota 1 al pie
de apertura
BF-003 08120 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm, regulación de apertura Ver nota 1 al pie
BF-004 08121 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 0,6mm, regulación de apertura Ver nota 1 al pie
Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm con irrigación, varilla 45º,
BF-005 08122 Ver nota 1 al pie
regulación de apertura
BF-500 00763 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm Ver nota 1 al pie
BF-501 00766 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 0,5mm Ver nota 1 al pie
BF-503 03891 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 0,5mm con irrigación Ver nota 1 al pie
BF-504 05450 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm con irrigación Ver nota 1 al pie
BF-505 06578 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm; punta recta Ø 2,0 mm Ver nota 1 al pie
BF-506 06582 Pinza bipolar bayoneta, 25 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-510 00769 Pinza bipolar recta, 20 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-511 00772 Pinza bipolar recta, 20 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-512 00775 Pinza bipolar recta, 20 cm; punta recta Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-513 00778 Pinza bipolar recta, 20 cm; punta recta Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-521 00784 Pinza bipolar recta, 17 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-523 00790 Pinza bipolar bayoneta, 17 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-524 03268 Pinza bipolar bayoneta, 17 cm; punta recta Ø 0,5 mm, con irrigación Ver nota 1 al pie
BF-531 00796 Pinza bipolar recta, 14 cm; punta recta Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-532 06303 Pinza bipolar para oftalmología, 12 cm; punta curva Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-533 06306 Pinza bipolar para oftalmología, 12 cm; punta recta Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-540 00799 Pinza bipolar para oftalmología, 13 cm; punta curva Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BC-07 04767 Cable para pinza bipolar, conector aislado, comp. 3 m Ver nota 1 al pie
BC-11 06005 Cable para pinza bipolar, conector aislado Ver nota 1 al pie
PC-07 03029 Cable para placa desechable, conector WEM compr. 3 m N/A
PC-08 03129 Cable para placa metálica de acero inoxidable roscada, compr. 3 m N/A
PC-09 05957 Cable para placa desechable, conector universal compr. 3 m N/A
PC-10 07930 Cable para placa roscada, compr. 3 m N/A
E0560 08948 Cable Covidien/Valleylab N/A
9160F 04194 Placa desechable split universal (registro ANVISA propio) N/A
HRA5 08787 Placa REM Covidien/Valleylab N/A
9130F 04604 Placa desechable universal (registro ANVISA propio) N/A
PP-04 03027 Placa de acero inoxidable 180 X 300 mm, conector hembra Ø 4,0 mm N/A
PP-05 03078 Placa de acero inoxidable 85 X 180 mm, conector hembra Ø 4,0 mm N/A
PP-06 04864 Placa de acero inoxidable 80 X 120 mm, conector hembra Ø 4,0 mm N/A
FS-07 03483 Pedal simple para bipolar N/A
FS-11 04029 Pedal doble N/A
TU-27 04718 Unidad de Transporte N/A
AD-19 08951 Adaptador monopolar para cable (8 a 4 mm) conector de 4 mm N/A
AD-20 08952 Adaptador de placa paciente modelo WEM para modelo universal N/A
Nota1: Ver item 6.8 para medios de limpieza y esterilización.
Nota2: Todos los artículos desechables poseen registro ANVISA propio.

ATENCIÓN
El uso de accesorios y cables que no estén especificados en este manual es de total responsabilidad del usuario y puede
ocasionar un aumento de emisión o disminución de la inmunidad del equipamiento.
Use solamente equipamientos que puedan soportar la tensión de salida máxima (pico) de cada modo de salida, según se
informa en el apartado a continuación. Usar un equipamiento con una tensión máxima nominal inferior a la tensión máxima de
salida puede ocasionar lesiones al paciente y/o a su operador, así como dañar el equipamiento.
Todos los accesorios WEM poseen una tensión máxima nominal superior a las tensiones de salida máximas de la línea de
bisturíes electrónicos WEM, siendo por tanto totalmente compatibles. Todos los valores de tensión máxima nominal de los
equipamientos que no sean WEM deben ser obtenidos directamente del fabricante del accesorio.

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
10
1.6.2 – Tensión de Salida Máxima
Modo Tensión (Vatios)
Pure Cut con High Cut 2775
(Corte Puro) sin High Cut 4400
con High Cut 3390
Blend 1
sin High Cut 5010
con High Cut 3630
Blend 2
sin High Cut 5250
con High Cut 3350
Blend 3
sin High Cut 5170
Spray 4360
Bipolar 1210
Microbipolar 770

1.6.3 – Materiales de apoyo


Manual de Utilización
Relación de Asistencias Técnicas Autorizadas
1.6.4 – Materiales de consumo
No se aplica.

1.7 – Especificaciones y características técnicas


Marco legal aplicado (ANVISA) Clase III
Marco legal aplicado (Directiva 93/42/EC) Clase IIb
Frente: 305 mm
Dimensiones del equipamiento
Altura: 190 mm
(Largura x Ancho x Altura)
Profundidad: 385 mm
Área ocupada 0,22 m3
Dimensiones del embalaje 0,28 X 0,40 X 0,70 m
Tipo de embalaje Papel corrugado
Peso neto 6,5 Kg
Peso bruto 14,7 Kg
Banda de alimentación de tensión eléctrica 100 a 240 VAC con selección automática de tensión
Frecuencia de la red 50 / 60 Hz
Corriente de consumo 6,9A (red 127 VAC) 4,8A (red 220 VAC)
Tipo de corriente AC (alternada)
Número de fases Bifásico
Selector de tensión de operación Selección automática de tensión
Operación no continua (intermitente - 10 segundos activado y 30 segundos
Modo de Operación
desactivado)
Protección contra choque eléctrico Parte aplicada del equipamiento de Tipo CF Clase I
Protección contra penetración nociva de agua IPX1 - Protegido contra gotas de agua que caigan verticalmente
Refrigeración Ventilación natural por convección
Potencia nominal de entrada 38 VA
Potencia eléctrica máxima 1000 VA
Fusibles externos 8A / 250V
Tipo de fusibles Vidrio (modelo 20AG), 20 mm, rápido

Salida de Radiofrecuencia
La salida de Radiofrecuencia está de acuerdo con la potencia indicada en el display en carga declarada,
dentro da tolerancia de 15% o 5 Watts, predominando o mayor valor.
Carga Declarada Crest Factor
Modo Potencia Máx. Declarada (Watts)
(Ohms) (±20%)
Pure Cut Con High Cut 300 300 2,6 @ 150W
(Corte Puro) Sin High Cut 300 300 1,8 @ 150W
Con High Cut 250 300 3,5 @ 125W
Blend 1
Sin High Cut 250 300 2,6 @ 125W
Con High Cut 200 300 4,0 @ 100W
Blend 2
Sin High Cut 200 300 3,0 @ 100W
Con High Cut 150 300 4,7 @ 75W
Blend 3
Sin High Cut 150 300 3,7 @ 75W
Spray (Coagulación Spray) 120 300 8,0 @ 60W
Bipolar 80 100 2,5 @ 40W
Microbipolar 40 50 2,5 @ 20W

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
11
Formas de Onda y Frecuencia Básica del Generador
Corte Puro: Senoide de 480 KHz.
Blend 1: Paquetes de senoides de 480 KHz con ciclo de trabajo de 50 % y tasa de repetición de 30 KHz. c/ senoide
amortiguada entre cada paquete.
Blend 2: Paquetes de senoides de 480 KHz con ciclo de trabajo de 37,5 % y tasa de repetición de 30 KHz. c/ senoide
amortiguada entre cada paquete.
Blend 3: Paquetes de senoides de 480 KHz con ciclo de trabajo de 25 % y tasa de repetición de 30 KHz. c/ senoide
amortiguada entre cada paquete.
Coagulación Spray: Senoide amortiguada de 480 KHz con tasa de repetición de 30 KHz.
Bipolar: Senoide de 480 KHz.
Microbipolar: Senoide de 480 KHz.

Ajustes de potencia disponibles


Corte Puro: incremento de 1 vatio en todo el rango de potencia (hasta 300W)
Blend 1: incremento de 1 vatio en todo el rango de potencia (hasta 250W)
Blend 2: incremento de 1 vatio en todo el rango de potencia (hasta 200W)
Blend 3: incremento de 1 vatio en todo el rango de potencia (hasta 150W)
Spray: incremento de 1 vatio en todo el rango de potencia (hasta 120W)
Bipolar: incremento de 1 vatio en todo el rango de potencia (hasta 80W)
Microbipolar: incremento de 0.5 vatio en todo el rango de potencia (hasta 40W)

Alimentación por Red Eléctrica


Potencias mínimas:
Modo Potencia (VA) 127V Potencia (VA) 220V
Stand By 30 45

Potencias máximas:
Potencia (VA) Potencia (VA)
Modo
127 V 220 V
Pure Cut Con High Cut 900 1000
(Corte Puro) Sin High Cut 800 1000
Con High Cut 700 900
Blend 1
Sin High Cut 770 950
Con High Cut 570 750
Blend 2
Sin High Cut 570 750
Con High Cut 450 650
Blend 3
Sin High Cut 470 650
Spray (Coagulación Spray) 350 500
Bipolar 320 450
Microbipolar 70 220

Fusibles
Caso se quémese los fusibles, la reposición deberá ser hecha con fusibles de vidrio tipo F8A/250V.
Para sustituir el fusible, remueva la tapa de los portafusiles que se encuentra en el tablero, utilizando un
destornillador o pieza similar y cambie el fusible quemado por el sobresaliente que está alojado en la tapa del
respectivo portafusible.

Sustitución de los fusibles

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
12
Normas aplicadas al proyecto y desarrollo del equipamiento (principales)
– Equipamiento electromédico – Parte 1 – Prescripciones generales para
- Norma NBR IEC 60601-1
seguridad
– Equipamiento electromédico – Parte 2 - 2 – Prescripciones particulares para
- Norma NBR IEC 60601-2-2
seguridad de equipamiento quirúrgico de alta frecuencia
– Equipamiento electromédico - Parte 1: Prescripciones generales para seguridad
- Norma NBR IEC 60601-1-2 - 2. Norma colateral: Compatibilidad electromagnética - Prescripciones y
ensayos

Normas aplicadas al proceso de fabricación del equipamiento (principales)


- Norma NBR ISO 9001-1 – Sistemas de gestión de la calidad – Requisitos.
- Norma RDC 16 (ANVISA) – Buenas Prácticas de Fabricación de Productos Médicos
– Sistemas de Calidad – Dispositivos Médicos – Requerimientos específicos para la
- Norma EN ISO 13485
aplicación de la norma ISO 9001

Curvas de Potencia
Potencia (Watts)

400
350
300
250 300 W
200
150
100
50
150 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Potencia de Corte Puro en función de la carga (con función HIGH CUT)


Potencia (Watts)

400
350
300
250 300 W
200
150
100
50
150 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Potencia de Corte Puro en función de la carga (sin función HIGH CUT)


Potencia (Watts)

300

250

200 250 W
150

100

50 125 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Potencia de Blend 1 en función de la carga (con función HIGH CUT)

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
13
300

Potencia (Watts)
250

200 250 W
150

100

50 125 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Potencia de Blend 1 en función de la carga (sin función HIGH CUT)


Potencia (Watts)

250

200
200 W
150

100

50 100 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Potencia de Blend 2 en función de la carga (con función HIGH CUT)


Potencia (Watts)

250

200
200 W
150

100

50
100 W
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Potencia de Blend 2 en función de la carga (sin función HIGH CUT)


Potencia (Watts)

180
160
140 150 W
120
100
80
60
40 75 W
20
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Potencia de Blend 3 en función de la carg (con función HIGH CUT)


Potencia (Watts)

180
160
140 150 W
120
100
80
60
40 75 W
20
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Potencia de Blend 3 en función de la carga (sin función HIGH CUT)

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
14
Potencia (Watts)
140
120
100
80 120 W
60
40
60 W
20
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k

Carga (Ohms)
Declarada

Potencia de Coagulación Spray en función de la carga

90
Potencia (Watts)

80
70
60 80 W
50
40
30
40 W
20
10
0
10 50 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k

Carga (Ohms)
Declarada

Potencia de Bipolar en función de la carga


Potencia (Watts)

45
40
35
30
25 40 W
20
15
10
5 20 W
0
10 50 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k

Carga (Ohms)
Declarada

Potencia de Microbipolar en función de la carga

Configuración de Salida: Salida Aislada


Electrodo de Retorno del Paciente
El electrodo de retorno del paciente (ver ítem 4.4) está aislado del tierra para las corrientes de baja y alta
frecuencia.
Parámetros de Riesgo en Alta Frecuencia
Corriente de Fuga de RF en Bipolar: < 30 mA
Corriente de Fuga de RF en Monopolar: < 150 mA
Volumen de Tono
El nivel del indicador se ajusta de 45 dbA a  65 dbA.
Obs. : Medición realizada a 1 metro a partir de la lateral derecha del equipamiento.
Clasificación
El bisturí SS-501S posee las siguientes clasificaciones de acuerdo con:
 Modo de Operación
Este equipamiento está clasificado como de Operación no Continua.
 Grado de Protección Contra Choque Eléctrico
Equipamiento de Clase I: posee aterramiento para protección.
 Tipo de Protección Contra Choque Eléctrico
Equipamiento de tipo CF: posee salidas protegidas contra descarga de desfibrilador. Este bisturí está
destinado a aplicación cardiaca directa.
El símbolo está indicado en el ítem 3.4 de este manual.

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
15
 Grado de Seguridad
Este equipamiento no es adecuado para ser usado en la presencia de una mezcla anestésica inflamable con
Aire, Oxígeno u Óxido Nitroso (ver ítem 4.6).
Este equipamiento no se encuadra en la Categoría APG.
 Grado de Protección Contra Penetración Nociva de Agua
Este equipamiento ofrece protección contra penetración nociva de agua de clasificación IPX1: equipamiento
protegido contra goteo de agua o a prueba de gotas.
El equipamiento está dotado de un gabinete que lo protege contra la entrada de líquido en caída libre, en
cantidad tal que pueda interferir con la operación satisfactoria y segura del equipamiento.
El símbolo está indicado en el ítem 3.4 de este manual.
Alta tensión
Presencia de alta tensión en las salidas de conexión de los accesorios y en las puntas de los accesorios con
el equipamiento accionado (ver ítem 4.6). Este equipamiento debe ser usado solamente por personas
cualificadas.

El símbolo está indicado en el ítem 3.4 de este manual.


Protección Contra Potencia de Salida Incorrecta
Este equipamiento posee sistema de trabamiento que previene contra el aumento de la potencia de salida
con relación al control del tablero del mismo.
Instalación del Equipamiento
Deben ser observados los detalles del equipamiento, de acuerdo a lo descrito en el ítem 7 de este manual.
Operación del Equipamiento
Los detalles para una operación segura del equipamiento están descriptos en el ítem 1.4 (Teoría y Principio
Físico) y 3.5 (Operación del Equipamiento / Preparación para uso).
Biocompatibilidad
El equipamiento no posee partes que entren en contacto con el cuerpo del paciente.
Los accesorios utilizados con el equipamiento y que entran en contacto con el cuerpo del paciente son
biocompatibles conforme la norma ISO 10993-1:
- Electrodos
- Pinzas
- Placa de Paciente
Ver relación completa de los accesorios en el ítems 1.5 y 1.6 de este manual.
Sustitución de Accesorios
Los cuidados que se deben tomar con relación a los accesorios están descriptos en el ítem 4.8 de este manual.
Los riesgos y las maneras de eliminación de accesorios así como del equipamiento al final de sus vidas útiles,
están tratados en el ítem 12 del manual.
Esquemas de Circuitos, Listas de Piezas, Componentes y Otros
Ver ítems 1.3 e 7.6 de este manual.
Estabilidad Mecánica
El equipamiento está libre del riesgo de caídas, si se lo posiciona sobre un plano inclinado de hasta 5°.
El equipamiento colocado sobre la unidad de transporte está libre del riesgo de caerse, si inclinado con un
ángulo de hasta 10°.
Embalaje de Protección
Los cuidados especiales que deben ser tomados con relación a los embalajes de equipamiento y accesorios
están descritos en el ítem 2 de este manual.
Condiciones Ambientales para Transporte y Almacenamiento
Ver ítem 2 de este manual.

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
16
Tensión Máxima de Pico en Circuito Abierto

Tension (Volts)
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Potencia (Watts)

Tensión máxima en circuito abierto de Corte Puro (con función HIGH CUT)
Tensión (Voltios)

5000
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Potencia (Watts)

Tensión máxima en circuito abierto de Corte Puro (sin función HIGH CUT)
Tensión (Voltios)

4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potencia (Watts)

Tensión máxima en circuito abierto de Blend 1 (con función HIGH CUT)


Tensión (Voltios)

6000
5000
4000
3000
2000
1000
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potencia (Watts)

Tensión máxima en circuito abierto de Blend 1 (sin función HIGH CUT)


Tensión (Voltios)

4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Potencia (Watts)

Tensión máxima en circuito abierto de Blend 2 (con función HIGH CUT)

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
17
Tensión (Voltios)
6000
5000
4000
3000
2000
1000
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Potencia (Watts)

Tensión máxima en circuito abierto de Blend 2 (sin función HIGH CUT)


Tensión (Voltios)
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Potencia (Watts)

Tensión máxima en circuito abierto de Blend 3 (con función HIGH CUT)


Tensión (Voltios)

6000
5000
4000
3000
2000
1000
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Potencia (Watts)

Tensión máxima en circuito abierto de Blend 3 (sin función HIGH CUT)


Tensión (Voltios)

5000
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120

Potencia (Watts)

Tensión máxima en circuito abierto de Coagulación Spray


Tensión (Voltios)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 8 16 24 32 40 48 56 64 72 80

Potencia (Watts)

Tensión máxima en circuito abierto de Bipolar

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
18
Tensión (Volts)
900
800
700
600
500
400
300
200
100
0
0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40

Potencia (Watts)

Tensión máxima en circuito abierto de Microbipolar

Ajuste del display versus salida de potencia en carga nominal

300
Salida de potencia (W)

200

100

0
0 100 200 300

Ajuste display

Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display Pure Cut (con HIGH CUT)

300
Salida de potencia (W)

200

100

0
0 100 200 300

Ajuste display

Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display Pure Cut (sin HIGH CUT)

250
Salida de potencia (W)

200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250

Ajuste display

Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display Blend 1 (con HIGH CUT)

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
19
250

Salida de potencia (W)


200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250

Ajuste display

Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display Blend 1 (sin HIGH CUT)

200
Salida de potencia (W)

150

100

50

0
0 50 100 150 200

Ajuste display

Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display Blend 2 (con HIGH CUT)

200
Salida de potencia (W)

150

100

50

0
0 50 100 150 200

Ajuste display

Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display Blend 2 (sin HIGH CUT)

150
Salida de potencia (W)

100

50

0
0 50 100 150

Ajuste display

Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display Blend 3 (con HIGH CUT)

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
20
150

Salida de potencia (W)


100

50

0
0 50 100 150

Ajuste display

Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display Blend 3 (sin HIGH CUT)

120
Salida de potencia (W)

80

40

0
0 40 80 120

Ajuste display

Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display Spray

80
Salida de potencia (W)

60

40

20

0
0 20 40 60 80

Ajuste display

Salida de potencia en carga de 100Ω versus ajuste display Bipolar

40
Salida de potencia (W)

32

24

16

0
0 8 16 24 32 40

Ajuste display

Salida de potencia en carga de 50Ω versus ajuste display Microbipolar

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
21
Dimensiones detalladas del equipamiento (mm)

2 – Condiciones Especiales de Almacenamiento, Conservación y/o Manipuleo del


Equipamiento
Almacenamiento: Mantenerlo en local protegido de humedad, lluvia y sol directo, y en su embalaje original.
En el caso que sean almacenadas diversas cajas del equipamiento embalado, el apilamiento máximo deberá
ser de acuerdo a lo indicado en el símbolo de apilamiento, en el propio embalaje
Conservación: Si está en uso, limpiarlo con paño húmedo.
Mantenga el equipamiento limpio para la próxima utilización.
No permita que se introduzcan líquidos en el equipamiento.
No utilice solvente orgánico como thinner para limpiar el equipamiento.
Mantenga el equipamiento en local limpio, lejos de polvo.
Transporte: Estando en su embalaje original, durante el transporte, evite vibraciones e impactos en el
equipamiento y no lo deje caer al piso.
Símbolos impresos en el embalaje, relacionados con el almacenamiento y transporte

Este lado hacia arriba

Instrucciones de operación

Únicamente para uso con prescripción

Apilado máximo por cantidad

Mantener seco

Frágil

Apilado máximo por masa

Mantener alejado de la luz del sol

Condiciones para Transporte e Almacenamiento


Banda de temperatura ambiente: de –40°C a 70°C
Banda de humedad relativa: de 10% a 100%
Banda de presión atmosférica: de 500hPa a 1060 hPa (375 mmHg a 795 mmHg)

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
22
3 – Instrucciones para Uso del Equipamiento
Atención: Este equipo debe ser utilizado solamente por personal cualificado.
3.1 – Condiciones de operación
Banda de temperatura ambiente de +10 C a +40 C
Banda de humedad relativa de 30 % a 75 %
Banda de presión atmosférica de 700 hPa a 1060 hPa (525 mmHg a 795 mmHg)
Observando las condiciones mencionadas encima, el equipamiento estará adecuadamente protegido contra
daños y deterioración.
Los accesorios suministrados como esterilizados están marcados en el embalaje de los mismos como
estériles. Este embalaje no debe ser removido prematuramente pues ocasionará la contaminación del
accesorio.

3.2 – Conociendo el tablero delantero del equipamiento

Vista del tablero frontal del SS-501S

1 Display indicador de potencia en Watts, entregada en la salida del SS-501S, del respectivo modo de
operación seleccionado (Pure Cut, Blend 1, Blend 2 o Blend 3), aumentada o disminuida por el botón
(21).
2 Botón de selección de la función MICROBIPOLAR. Al presionarlo se enciende la lámpara AZUL en el
borde del botón.
3 Lámpara AZUL indicadora de la función coagulación, Bipolar y Microbipolar – COAGULATION. Se
enciende sólo al accionar el pedal o el mango con comando manual.
4 Botón de selección de la función BIPOLAR. Al presionarlo se enciende la lámpara AZUL en el borde del
botón.
5 Display indicador de la potencia en Watts, entregada en la salida del SS-501S, del respectivo modo de
operación seleccionado (Coagulación Spray, Bipolar o Microbipolar), aumentada o disminuida por el
botón (16).
6 Lámpara AMBAR de indicación de uso de placa común sin el Sistema de Monitoreo de Contacto de Placa
Paciente (PPM) – PLC.

7 Lámpara ROJA indicadora de falla en la placa paciente - ruptura del cable o desconexión de la placa
normal o incluso cuando hay reducción del área de contacto de la placa dividida con el paciente - FAULT.
8 Botón PPM LOCK. Debe ser presionado después de adherida la placa PPM (Sistema de Monitoreo de
Contacto de Placa Paciente) en buen contacto con el paciente. Al accionarlo se enciende la lámpara
AMBAR en el borde del botón.
9 Lámpara VERDE indicadora de aparato energizado - POWER. Se debe encender cuando el aparato es
energizado a través de la llave enciende/apaga (29), situada en el tablero posterior.
10 Botón STAND BY. Debe ser accionado toda vez que se enciende el aparato a través del interruptor
enciende/apaga (29) que se encuentra en el tablero posterior, o cuando haya una caída de energía
eléctrica de la red. En el estado de espera o “stand by” todas las funciones quedan bloqueadas y el

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
23
aparato se coloca nuevamente en estado de uso así que se presione este botón. Al accionarlo se
enciende la lámpara AMBAR en el borde del botón.
11 Botón SAVE. Debe ser presionado para memorizar las funciones y las respectivas potencias para ser
recuperadas a cualquier momento presionando el botón RECALL - (13)
12 Botón para aumentar (flecha para arriba) o disminuir (flecha para abajo) el volumen del sistema de
indicación acústica del aparato, con excepción de la alarma de falla de placa de paciente.
13 Botón RECALL – Al presionarlo, el bisturí quedará automáticamente con los niveles de potencia que
fueron memorizados a través del botón SAVE - (11)
14 Salidas para conexión de accesorios bipolares y microbipolares - BIPOLAR. Esta salida se activa
accionando el pedal azul (COAG).
15 Salida para conexión del cable de placa - PATIENT.
16 Botón para aumentar (flecha para arriba) o disminuir (flecha para abajo) la potencia de salida de los
modos Coagulación, Bipolar y Microbipolar.
17 Botón de selección del modo de operación coagulación spray – SPRAY. Al presionar el botón se
enciende la lámpara AZUL en el borde del botón.
18 Salida para conexión del mango comanda manual o accesorios comandados por el pedal –
MONOPOLAR 2.
19 Salida para conexión de accesorios monopolares comandados solamente por el pedal – ACCESSORY.
20 Salida para conexión del mango comanda manual – HANDSWITCH.
21 Botón para aumentar (flecha para arriba) o disminuir (flecha para abajo) la potencia de salida de los
modos Pure Cut, Blend 1, Blend 2 y Blend 3.
22 Botón de selección de la función BLEND 3 (BL3). Al presionarlo se enciende la lámpara AMARILLA en
el borde del botón.
23 Botón de selección de la función BLEND 2 (BL2). Al presionarlo se enciende la lámpara AMARILLA en
el borde del botón.
24 Botón de selección de la función BLEND 1 (BL1). Al presionarlo se enciende la lámpara AMARILLA en
el borde del botón.
25 Botón de selección de la función CORTE PURO (PURE). Al presionarlo se enciende la lámpara
AMARILLA en el borde del botón.
26 Lámpara AMARILLA indicadora de la función corte - CUT.
Enciende sólo cuando se acciona el pedal o el mango con comando manual.
27 Botón de selección del modo HIGH CUT. Al presionarlo se enciende la lámpara AMARILLA en el borde
del botón, indicando que esta función está activada.
28 Barra iluminada indicadora del contacto placa-paciente - CONTACT. Se usa en el modo PPM con la
utilización de placa split o dividida.

3.3 – Conociendo el tablero posterior del equipamiento

Vista del tablero posterior del SS-501S


29 Llave Enciende/Apaga – ON/OFF.
30 Conexión del cable de energía desconectable – APPLIANCE INLET.
31 Portafusiles - FUSES.
32 Conector del pedal monopolar – MONOPOLAR FOOTSWITCH
33 Conector del pedal bipolar – BIPOLAR FOOTSWITCH

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
24
3.4 – Otros símbolos utilizados en el equipamiento

Instrucciones de operación

Atención

Tensión peligrosa

Parte aplicada de tipo CF, a prueba de desfibrilación

Protegido contra gotas de agua que caigan verticalmente

Conectar el SS-501S a una red eléctrica con puesta en tierra

3.5 – Operando el equipamiento


El paciente debe estar posicionado de acuerdo con el procedimiento que se vaya a realizar, de manera que
se facilite el acceso a la zona quirúrgica. Se debe posicionar el equipamiento de modo que los cables de los
electrodos no queden estirados y que no interrumpan la circulación del equipo médico.
Su posicionamiento debe garantizar el acceso a las funciones del equipamiento y permitir que el cirujano
visualice toda la información en el panel delantero, así como las luces indicadoras de las funciones y los
niveles de potencia.
1. Conecte el cable de alimentación suministrado con el equipo en el conectador (30)-APPLIANCE INLET
del tablero posterior.
2. Coloque el interruptor enciende / apaga (29) localizado en el tablero posterior en la posición OFF
(apagado).
3. Conecte la enchufe de energía a un tomacorriente aterrado (ver ítems 4.2 y 4.3).
4. Coloque el interruptor enciende/apaga en la posición ON (encendido). En el tablero frontal superior deberá
encenderse la lámpara verde (9)-POWER y la roja (10)-STAND BY indicando que está en el modo de
espera.
5. Presione una vez el botón (10)-STAND BY, localizado en el tablero frontal, para colocar el generador en
el modo operacional. La lámpara relacionada con el botón deberá encenderse.

Conexiones del Tablero Posterior

Stand By
WEM / Manual de Utilización SS-501S
Rev. 17
25
Preparación para Cirugía Monopolar
Estando el equipo ya conectado a la red eléctrica, observe los pasos a seguir preparando el equipo para
cirugía monopolar.
Nota: ver accesorios en el ítem 1.6.
1. Conecte el pedal monopolar en el conector hembra (32)-MONOPOLAR FOOTSWITCH, localizado en el
tablero posterior. Se debe encajar el conectador macho del pedal hasta oírse un clic que indica que la
conexión está correcta. Para remover el pedal sólo es necesario presionar el botón en el propio
conectador del tablero posterior, al mismo tiempo en que se tironea el conectador macho hacia atrás.
2. Conecte el cable de placa a la placa. El cabo PC-08 posee dos clavijas con rosca que deben ser
rosqueadas a los dos tarugos también con rosca de la placa reutilizable de acero inoxidable PP-04,
normalmente suministrada con el equipo. Caso utilice placas desechables autoadhesivas comunes o
divididas o tipo PPM (REM), se debe utilizar el cable PC-07 conectando la garra a la lengüeta de la placa
adhesiva.
Nota: el SS-501S detecta automáticamente el tipo de placa utilizada (común-PLC o dividida-PPM (ver
Circuito PPM)).
3. Conecte la otra extremidad del cable de placa al borne (15)-PATIENT en el tablero frontal inferior.
4. Conecte el mango con comando manual en la salida (18)- ACCESSORY o (20)- HANDSWITCH. También
puede ser usado un mango simple con accionamiento por el pedal, sólo que el cable del mango simple
deberá ser conectado en el borne izquierdo de la salida (19)- ACCESSORY.
Nota: Es posible también conectar a las salidas ACCESSORY otros accesorios tales como pinza monopolar,
accesorios monopolares para cirugía vídeo-laparoscópica, etc.
La salida HANDSWITCH es compatible únicamente con el mango con comando manual.

Conexión para Cirugía Monopolar con control por pedal

Conexión para Cirugía Monopolar utilizando Mango con Comando Manual

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
26
Selección de Modos en el SS-501S

Ajuste de Potencia en el SS-501S

La Función Corte
La Función Corte Puro (Pure Cut)
Para utilizar la función corte puro se debe seleccionar la función de forma que la lámpara (25) localizada a la
izquierda del tablero frontal correspondiente a la función seleccionada se encienda. En el SS-501S se debe
presionar el botón (25). El accionamiento se hace a través de la palanca amarilla CUT del pedal monopolar o
presionando el botón amarillo en el mango con comando manual. En el tablero delantero superior se deberá
encender la lámpara (26)-CUT al mismo tiempo en que se escucha un tono agudo indicativo de la función. En
el SS-501S el control de potencia se hace a través del botón amarillo (21) para aumentar la potencia (flecha
para arriba) o para disminuir la misma (flecha para abajo), localizado en el tablero frontal. El display (1) indica
la potencia máxima de salida de corte puro en MAX. WATTS (ver ítem 3.2). Es importante resaltar que la
lámpara indicadora de función (26) sólo debe encenderse si hay potencia de radiofrecuencia en la punta del
mango.
La Función Corte Mixto (Blend Cut)
La función blend está constituida por una forma de onda de corte con efecto hemostático. En el SS-501S se
debe en primer lugar seleccionar el modo para que se encienda la lámpara correspondiente al nivel de Blend
adecuado al procedimiento quirúrgico teniendo en cuenta que BLEND 1 tiene efecto hemostático mínimo,
BLEND 2 efecto hemostático moderado y BLEND 3 efecto hemostático máximo. En el SS-501S se debe
presionar el botón (22) (23) o (24). El accionamiento se hace a través de la palanca amarilla CUT en el pedal
monopolar o a través del botón amarillo en el mango con comando manual. En el tablero se deberá encender
la lámpara amarilla (26)-CUT asociada a un tono agudo indicativo de la función. En el SS-501S el control de
potencia se hace a través del botón amarillo (21) para aumentar la potencia (flecha para arriba) y para
disminuirla (flecha para abajo), localizado en el tablero frontal. El display (1) indica la potencia máxima de
salida de Blend correspondiente en MAX. WATTS (ver ítem 3.2). Es importante resaltar que la lámpara
indicadora de función (26) sólo deberá encenderse si hay potencia de radiofrecuencia en la punta del mango.
Función High Cut
Este sistema regula la intensidad del chispeo para cortes debajo del agua (RTU – resección transuretral de
próstata, artroscopia y EVP – electrovaporización de próstata), así como en estructuras adiposas. Se
mantiene una reglado constante de corte, pudiendo usarse el mínimo de potencia necesaria (Ver curvas de
Potencia – ítem 1.7 de este manual).
La función High Cut puede ser activada presionándose el botón (27) hasta que se encienda la lámpara
AMARILLA en el borde del botón, o desactivada (lámpara apagada) en los modos Pure, Blend 1, Blend 2 y
Blend 3. Con esta función desactivada disminuye él chispeo, reduciendo la destrucción de tejidos adyacentes.
La función High Cut se puede activar con Corte Puro, Blend 1, Blend 2 y Blend 3.
La función Coagulación Spray
Para utilizar la función Coagulación Spray en primer lugar se debe seleccionar el modo de forma que se
encienda la lámpara correspondiente (17). En el SS-501S se debe presionar el botón (17). El accionamiento
se hace a través de la palanca azul COAG en el pedal monopolar o presionando el botón azul del mango con
comando manual. En el tablero delantero superior se deberá encender la lámpara (3)-COAGULATION al
mismo tiempo en que se escucha un tono grave indicativo de la función. En el SS-501S el control de potencia
WEM / Manual de Utilización SS-501S
Rev. 17
27
se realiza a través del botón azul (16) para aumentar la potencia (flecha para arriba) o para disminuirla (flecha
para abajo), localizado en el tablero frontal. El display (5) indica la potencia máxima de salida de Coagulación
Spray en MAX. WATTS (ver ítem 3.2). Es importante resaltar que la lámpara indicadora de función (3) sólo
se debe encender si hay potencia de radiofrecuencia en la punta del mango.
Preparación para Cirugía Bipolar o Microbipolar
Cuando el equipo ya esté conectado a la red eléctrica, observe los pasos a seguir preparando el equipo para
cirugía bipolar.
Accionamiento a través del pedal simple FS-07
1. Conecte el pedal bipolar FS-07 en el conector hembra (33)-BIPOLAR FOOTSWITCH localizado en el
tablero posterior. Se debe encajar el conectador macho del pedal hasta oírse un clic indicando que la
conexión está correcta. Para remover el pedal hay que presionar el botón en el propio conectador del
tablero posterior, al mismo tiempo en que se tironea el conectador macho hacia atrás.
2. Conecte el cable del instrumento bipolar a la salida (14)-BIPOLAR localizada en el tablero frontal inferior.
3. Presione el botón de selección de los modos (4) BIPOLAR o (2) MICROBIPOLAR.
4. Seleccione Microbipolar o Bipolar de manera que se encienda la lámpara correspondiente a la función
deseada. En el SS-501S se debe presionar el botón (4) para seleccionar el modo Bipolar o el botón (2)
para seleccionar el Microbipolar
5. Al accionarse el pedal en el tablero delantero superior deberá encenderse la lámpara (3) al mismo tiempo
en que se escucha un tono grave indicativo de la función. En el SS-501S el control de potencia se hace a
través del botón azul (16), localizado en el tablero frontal, para aumentar la potencia (flecha para arriba) o
para disminuirla (flecha para abajo). El display (5) indica la potencia máxima de salida de Bipolar o
Microbipolar en MAX. WATTS (ver ítem 3.2). Es importante resaltar que la lámpara indicadora de función
(3) sólo se debe encender si hay potencia de radiofrecuencia en la salida (14)-BIPOLAR
Nota: La función Microbipolar posee potencia de salida menor que la función Bipolar y características para
utilización en microcirugías.
Accionamiento a través del pedal doble FS-11
Si no tiene el pedal simple, el accionamiento de los modos BIPOLAR / MICROBIPOLAR puede ser realizado
a través de la palanca azul COAG del pedal doble. Conecte el pedal en el conector hembra (32)-
MONOPOLAR FOOTSWITCH localizado en el tablero posterior.
Los pasos del pedal simple son válidos para el pedal doble.

Conexiones para Cirugía Bipolar o Microbipolar


Memoria Digital de Potencia y Funciones
El SS-501S posee un recurso con el que el usuario, después de haber seleccionado el modo de operación y
las potencias que desee usar en un determinado procedimiento, puede memorizarlas.
1. Coloque el SS-501S en los modos de operación y potencias deseadas.
2. Presione el botón (11)-SAVE. Las potencias de todos los modos son memorizadas.
La configuración memorizada puede ser cargada a cualquier momento, después de conectar el bisturí SS-
501S o durante su uso presionando el botón (13)-RECALL.
Una configuración puede ser cambiada temporariamente sin perder la configuración original, siendo suficiente
presionar nuevamente el botón RECALL para retornar a la configuración original. Al presionar nuevamente el
botón SAVE la nueva configuración se sobrepondrá a la configuración anterior. Cuando haya presionado el
botón SAVE, aparecerá el siguiente mensaje:

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
28
Memoria
Trabajo de 2 Cirujanos
El SS-501S permite que sea aprovechado 2 accesorios monopolares en el mismo procedimiento quirúrgico
aprovechando las salidas HANDSWITCH y ACCESSORY. La activación podrá ser simultánea, solamente en
modo de coagulación SPRAY, trayendo mayor agilidad al procedimiento un mejor aprovechamiento del
equipo.

Utilización de 02 Accesorios Monopolares


Atención: durante el uso simultáneo, la potencia en cada uno de los accesorios se reduce. La activación
simultánea se produce solamente en el modo de coagulación "SPRAY".
Control de Volumen de Señalización Sonora
El control de volumen de señalización sonora se hace a través del botón (12) localizado en el tablero frontal,
actuando sobre los tonos de Corte, Coagulación, Blend, Bipolar y Microbipolar, no produciendo cualquier
alteración en el tono indicativo de falla en el circuito de placa por razones de seguridad.
- Fleja para arriba: aumenta el volumen
- Fleja para abajo: disminuye el volumen
Sistema PPM – Monitor de Resistencia de Contacto
El sistema PPM (Patient Plate Monitor) es actualmente el sistema más seguro de monitoreo del circuito de
placa. Este sistema monitorea la resistencia de contacto entre la placa y la piel del paciente, aumentando la
seguridad contra quemaduras de placa. Además de esto, monitorea la continuidad del cable y de la conexión
placa-cable, desconectando el bloque de potencia y emitiendo señal acústica y sonora intermitente. En el
caso de que ocurra cualquier una de estas fallas, el led rojo (7)-FAULT encenderá al mismo tiempo en que
se escucha una señal acústica intermitente y el funcionamiento del equipo es bloqueado.
Modelos de placa paciente bipartida para monitoreo de la resistencia de contacto entre la placa y el paciente:

Modelo Código Descripción


9160F 4194 Placa desechable split universal (registro ANVISA propio)
HRA5 8787 Placa REM Covidien/Valleylab

Relacionamos a seguir las condiciones de falla que determinan la activación del sistema PPM.

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
29
Falla en la placa del paciente
 Reducción del área de contacto de la placa con la piel del paciente.
 Envejecimiento del gel adhesivo, lo que puede provocar un aumento en la resistencia de contacto.
 Ruptura del cable de placa.
 Desconexión del cable con relación a la placa.
 Desconexión del cable con relación al tablero del equipo.
1. Deben ser utilizadas placas autoadhesivas del tipo split o dividida. El bisturí detectará
inmediatamente este tipo de placa.
2. Debe utilizarse el cable PC-07 para conexión.
3. Después de colocar la placa en el paciente debe certificarse que la misma esté realmente bien
adherida en la piel y entonces accionar el botón (8)-PPM LOCK, que memorizará la resistencia de
contacto.
4. Accionándose el botón PPM-LOCK, se encenderán todos los leds de la barra iluminada (28)-
CONTACT, indicando un contacto 100% entre placa y paciente. Si se apagan los leds del CONTACT
a partir de la derecha hacia la izquierda, esto indica el desprendimiento de la placa en el paciente, es
decir, cuanto mayor el número de leds apagados, mayor el aumento de la resistencia de contacto o
el área que quedó sin contacto con el paciente, que llegando en un punto determinado, el SS-501S
emitirá una alarma e imposibilitará el accionamiento del bisturí hasta que se solucione el problema.

PPM (memorización de contacto)

Pérdida de contacto Placa-Paciente


Pinza Hemostática o Monopolar
El cable de la pinza debe ser conectado en la misma salida destinada al mango común salida (19)-
ACCESSORY. Cualquier forma de onda (corte o coagulación) puede ser utilizada para coagulación con pinza
monopolar. El pedal debe ser accionado apenas después que el tejido haya sido pinzado. La coagulación
ocurre cuando el tejido asume el color blanquecino. En el momento en que esto ocurra el pedal debe ser
desactivado.
Recomendaciones Importantes para el Uso de la Pinza Monopolar
 Mantenga las puntas de la pinza siempre limpias removiendo los residuos de tejido carbonizado.
 No accione el generador hasta que la pinza no haya hecho contacto con el paciente.
 Determine el nivel de potencia suficiente para el procedimiento quirúrgico que será realizado. Los niveles
de potencia que serán utilizados están relacionados con los siguientes factores:
tiempo de coagulación
tamaño de la punta de la pinza
volumen del tejido pinzado

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
30
 Cuanto mayor el nivel de potencia, menor el tiempo de coagulación. Pinzas de puntas finas exigen niveles
de potencia más bajos. Cuanto mayor el volumen de tejido pinzado, mayor la potencia necesaria para la
coagulación.
Pinza Bipolar
El cable de la pinza debe ser conectado, una punta en la pinza y la otra con dos bornes en la salida (14)-
BIPOLAR. Valen las mismas recomendaciones para uso de las pinzas monopolares.
Procedimiento de Finalización
Tras la conclusión del procedimiento quirúrgico, el equipamiento debe ser apagado antes de la retirada de los
accesorios y de la remoción de la placa de retorno del paciente. Tras ser apagado, el equipamiento puede
seguir el procedimiento de limpieza estándar (ver cap. 4.10 – Advertencias y/o precauciones durante la
limpieza).

4 – ADVERTENCIAS Y/O PRECAUCIONES QUE SE DEBEN ADOPTAR

4.1 – Advertencias y/o precauciones durante el transporte y almacenamiento


Durante el transporte (producto embalado) evite vibraciones e impactos en el equipamiento.
No permita que el equipamiento quede expuesto a la lluvia o humedad excesiva. Evite caídas (producto
embalado).
Cuando el equipamiento quede durante un período prolongado sin utilización, se recomienda la retirada de la
enchufe de energía eléctrica y que su(s) cilindro(s) permanezca(n) cerrado(s).

4.2 – Advertencias y/o precauciones durante la instalación


No instale el equipamiento próximo a grifos de agua o equipamientos similares. No instale el equipamiento
fuera de las especificaciones indicadas en el apartado 3.1 Condiciones de Operación, alta humedad, luz solar
intensa, ventilación pobre, ambiente alcalino o ácido, polvo, cloro o gas sulfúrico.
Se debe garantizar que el equipamiento sólo sea instalado en locales estables. Certifíquese que el
equipamiento esté en local seguro, con relación a inclinación, vibración o choques.
En el caso de que la unidad de transporte no hubiese sido adquirida con el equipamiento, manténgalo a una
distancia de 10 cm de la pared o de otros obstáculos de modo que facilite la desconexión del enchufe del
cable de fuerza de la toma de corriente y la manipulación de la llave general en el panel trasero.
Verifique si la tensión y la frecuencia del equipamiento son compatibles con la red eléctrica local. Caso sea
necesario, el equipamiento debe ser conmutado para el mismo valor de la red eléctrica local.
Verifique si la red donde será conectado el equipamiento está debidamente aterrada.
Por razones de seguridad, verifique y certifíquese que, durante su instalación, el equipamiento no esté
conectado a la red eléctrica.
Se utilizará el interruptor general para aislar eléctricamente, en todos los polos, el equipamiento de la red
eléctrica (toma de corriente).

4.3 – Advertencias y/o precauciones durante la utilización


No utilice este equipamiento, o parte de él con propósitos para los cuales no fue proyectado. No realice
modificaciones en el equipamiento.
Nunca trate de arreglar el equipamiento; llame la asistencia técnica autorizada.
No empuje con fuerza el cable de energía de salida.
El producto sólo puede ser usado u operado por profesional calificado (médico) o supervisado por el mismo.

4.4 – Uso Adecuado de la Placa (Electrodo de Retorno del Paciente)


Antes de colocar la placa sobre el paciente, se debe verificar el plazo de caducidad en el caso de las placas
desechables. Se debe consultar también el manual que acompaña a la placa para garantizar la correcta
utilización del accesorio.
En electro cirugía monopolar se utiliza el electrodo neutro, también llamado de placa, electrodo pasivo, de
retorno o dispersivo, para dispersar la corriente de radiofrecuencia que sale del mango, pasa por el cuerpo
del paciente y retorna para el bisturí, cerrando el circuito. Por esta razón el área de contacto con la piel del
paciente debe ser adecuada para mantener la densidad de corriente en niveles suficientemente bajos de
modo que detenga elevaciones de temperatura que podrían provocar quemaduras en la misma.

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
31
Lo ideal seria que 100 % de la corriente retornase por la placa, lo que prácticamente ocurre cuando se utilizan
instrumentos bipolares. En el electro cirugía monopolar no siempre la corriente retorna totalmente para la
placa debido a los efectos reactivos de la radiofrecuencia. Entre tanto es posible minimizar los riesgos de
quemaduras provocados por estas corrientes de fuga obedeciendo algunas recomendaciones importantes
listadas a seguir.

4.5 – Recomendaciones Importantes para la Aplicación de la Placa


Para una mayor seguridad del paciente, se recomienda el uso de la placa bipartida, dado que el sistema PPM
del SS-501S (ver apartado 3.5) detecta la calidad del contacto, alertando al cirujano en caso de que se
despegara.
En el caso de que la placa bipartida no estuviera disponible, se utilizará la placa común de acero inoxidable.
En este caso, se recomienda verificar las condiciones del contacto de la placa con el paciente frecuentemente,
pues el equipamiento no emitirá alarma sonora en caso de fallo de contacto en la placa. El equipamiento
solamente emitirá alarma sonora en el caso de que se produjera la rotura del cable de la placa del paciente.
 El electrodo neutro debe ser conectado de forma eficiente en toda su superficie y en el cuerpo del paciente.
 Posicionar la placa en región muscular bien vascularizada. Evite colocar sobre escaras, cicatrices,
protuberancias óseas, prótesis metálicas, electrodos de ECG y cables. No coloque donde pueda haber
infiltración de fluidos.
 Posicionar la placa lo más próximo posible del local de la cirugía. Se pueden ver algunas de las áreas
propuestas para la aplicación de la placa en la figura siguiente.

 Posicionar el electrodo de ECG u otros pequeños puntos de contacto aterrados, lo más distante posible
del camino entre el local de la cirugía y la placa, reduciendo el riesgo de quemaduras en estos puntos
debido a los desvíos de corriente. Nunca utilice electrodos de ECG del tipo aguja durante el procedimiento
quirúrgico. Se recomienda utilizar sistemas de monitoreo conteniendo dispositivos de limitación de las
corrientes de alta frecuencia.
 Eliminar todo el vello o cabello del local de aplicación de la placa. Limpiar y secar el local.
 Si está utilizando placa reutilizable de acero inoxidable, utilice gel de “Electrocardiograma” porque es un
gel conductor. En este caso, observe la condición de humedad del gel durante el procedimiento quirúrgico.
Al secar, el gel pasa a presentar alta impedancia eléctrica - observación muy válida en procedimientos
quirúrgicos de larga duración y prolongada utilización de la unidad electro quirúrgico.
Nota: no utilice gel de “ultrasonido” en las placas.
 Caso utilice placa adhesiva, no es necesario agregar gel conductor, porque la placa ya posee gel adhesivo.
 Chequear frecuentemente las condiciones del cable de placa y si la placa está adecuadamente
posicionada en el cuerpo del paciente y reconfirmar toda vez que el paciente sea mudado de posición.

4.6 – Advertencias, recomendaciones y cuidados en cirugías


El electro cirugía es utilizado de modo seguro en gran número de procedimientos quirúrgicos. A pesar de
esto es muy importante que antes de iniciar cualquier procedimiento, el cirujano esté familiarizado con la
literatura médica, las complicaciones y riesgos de uso del electro cirugía en aquel procedimiento quirúrgico.
4.6.1 – Advertencias en cirugías
 Él chispea y la generación de calor asociados al electro cirugía constituyen una fuente de ignición para
materiales inflamables como:
1. Anestésicos inflamables o gases oxidantes tales como el óxido nitroso (N2O) y el oxígeno utilizados en las
operaciones quirúrgicas en el tórax o en la cabeza, a menos que estos agentes sean evacuados por
aspiración.
2. Soluciones inflamables que se pueden acumular debajo del paciente o en depresiones o cavidades de su
cuerpo como el ombligo o la vagina. Todo fluido acumulado en estas zonas deberá ser eliminado antes
de la utilización del equipamiento.
WEM / Manual de Utilización SS-501S
Rev. 17
32
3. Gases endógenos.
4. Algodón hidrófilo o gasa saturados de oxígeno.
5. Sustancias inflamables como tinturas a base de alcohol, utilizadas en la preparación del paciente.
6. Gases inflamables naturales que pueden acumularse en cavidades como por ejemplo, el intestino.
7. Productos adhesivos como solventes inflamables.
Siempre que sea posible utilizar agentes no inflamables para limpieza y desinfección, o dejar evaporar
los productos inflamables antes del uso en cirugía de alta frecuencia.
 Niveles peligrosos de voltaje. Este equipamiento debe ser utilizado apenas por personal cualificado.
 Este equipamiento produce efectos fisiológicos.
 Este equipamiento produce interferencias que pueden influenciar desfavorablemente sobre el
funcionamiento de otro aparato electrónico.
 Una falla en el equipamiento puede resultar en un aumento indeseable de la potencia de salida.
4.6.2 – Recomendaciones y cuidados en cirugías
 Examine todos los accesorios y conexiones de la unidad electro quirúrgico antes de iniciar la cirugía.
Certifíquese que los accesorios estén funcionando de manera adecuada. Una conexión inadecuada puede
producir chispeo de metal para metal resultando en estimulación neuromuscular en el paciente, mal
funcionamiento de los accesorios y efectos quirúrgicos indeseables.
 El electro cirugía debe ser utilizado con cautela en pacientes con marcapaso interno o externo. La
interferencia producida por el corriente electro quirúrgica puede conducir a un funcionamiento inadecuado
del marcapaso. Para mayores informaciones se debe consultar a un cardiólogo o al fabricante del
marcapaso.
 No se debe permitir que el paciente entre en contacto directo con objetos metálicos aterrados (mesa
quirúrgica, mesas de instrumentación, soportes, etc.) durante el electro cirugía, para evitar quemaduras
por desvíos de corriente. En casos donde esto no es posible se debe trabajar con cuidado buscando la
seguridad del paciente. El uso de envoltorios antiestáticos es recomendado en este caso.
 El contacto entre partes del cuerpo puede resultar en quemaduras por la circulación del corriente electro
quirúrgica entre estas partes. Se las debe separar con gasa seca.
 En los casos en que un defecto o el mal funcionamiento del generador pueda provocar la interrupción de
la cirugía, se recomienda mantener otro equipamiento en condiciones de sustituirlo.
 Se deben tomar mucho cuidado al utilizar el electro cirugía muy próxima o en contacto directo con objetos
metálicos como por ejemplo pinzas, espéculos, clips, etc. La utilización del electro cirugía en estos casos
puede provocar destrucción de tejidos y quemaduras no intencionales.
 Utilizar niveles de potencia mínimos adecuados al procedimiento quirúrgico en cuestión. Si el cirujano no
tiene experiencia personal sobre el nivel de potencia que debe utilizar, recomendamos iniciar con un nivel
bien bajo, por ejemplo 1, y aumentarlo cuidadosamente hasta conseguir el efecto electro quirúrgico
deseado. Jamás aumente el nivel de potencia sin antes hacer una verificación cuidadosa en las
condiciones del mango, cable de placa y sus respectivas conexiones. La necesidad de un aumento muy
grande de potencia puede indicar problemas en los cables o en sus conexiones. Use el electrodo activo el
tiempo mínimo necesario para conseguir el efecto quirúrgico deseado de modo que reduzca la posibilidad
de quemaduras.
 Durante la práctica quirúrgica donde la corriente de alta frecuencia puede pasar por partes del cuerpo que
tienen un área seccional relativamente pequeña, se recomienda la utilización de las técnicas bipolares
para evitar una coagulación indeseable.
 Los cables de los electrodos de cirugía deberán ser colocados de manera a evitar contacto con el paciente
u otros conductores.
 Se recomienda aspirar el humo producido durante los procedimientos quirúrgicos para proporcionar al
cirujano y su equipo una mejor visibilidad de la zona quirúrgica y elevar el nivel de seguridad contra
contaminación.

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
33
4.6.3 – Ajustes de potencia
 La tabla presenta valores típicos de potencia para cada tipo de cirugía. Es recomendable empezar la
cirugía con valores mínimos y aumentar el valor de la potencia hasta se consigue el efecto deseado.
 Cada caso debe ser analizado por el cirujano. El ajuste de potencia depende del tipo de tejido y de la
experiencia del cirujano.
 Los valores presentados fueron conseguidos en procedimientos quirúrgicos ya realizados.
Potencia Procedimiento quirúrgico
- Dermatología
- Esterilización laparoscópica (bipolar y monopolar)
Potencia baja - Neurocirugía (bipolar y monopolar)
<30 watts - Cirugía oftalmológica (bipolar y monopolar)
- Cirugía oral
- Cirugía plástica
- Vasectomía
- Cirugía general
- Cirugía ginecológica
- Cirugía de cabeza y cuello
Potencia media
- Laparotomía
Corte: 30 – 60 watts
- Cirugía ortopédica (extensa)
Coag.:30 – 60 watts
- Polipectomía
- Cirugía torácica
- Cirugía vascular
- Cirugía oncológica, mastectomía, etc.
(corte: 70 – 150 watts; coag.: 50 – 120 watts)
Potencia alta - Toracotomía
Corte: >100 watts (fulguración: 70 – 120 watts)
Coag.: >60 watts - Resección Transurethral
(corte: 90 – 180 watts;coag.: 60 – 120 watts)
- Endometriosis
(corte: 90 – 180 watts;coag.: 60 – 120 watts)

4.7 – Arcos de Chispa en Pinza Hemostática No Aislada para Producir Coagulación


Para la hemostasia de vasos en cirugía monopolar, se recomienda la utilización de pinzas monopolares
aisladas. Habiendo necesidad de realizarla sin la disponibilidad del accesorio aislado, algunas
recomendaciones deben ser seguidas para reducir el riesgo de quemaduras en la mano del cirujano.
1. No se apoye sobre el paciente o sobre la mesa durante el proceso de chispea.
2. Utilice la función corte en lugar de coagulación. La función corte posee niveles de voltaje menores que la
coagulación y de esta manera reduce la cantidad de corriente.
3. Utilice la menor potencia posible.
4. Sostenga firmemente la pinza con la mayor área de contacto posible. Este procedimiento ayuda a
dispersar la corriente y reducir la concentración de la misma en las manos del cirujano.
5. Accione el generador sólo después que la punta del mango haya hecho contacto con la pinza.
6. El contacto de la punta del mango con la pinza debe ser hecho por debajo del nivel de la mano del cirujano,
lo más próximo posible del paciente, de modo a reducir el desvío de corriente por la mano del cirujano.

4.8 – Cuidados con Accesorios


 Verificar antes de cada uso las condiciones de conservación de los cables de los electrodos (mango, pinza,
etc.), observando el aislamiento (desecamiento, cuarteos, fallas), cables interrumpidos, conectivos rotos;
sustituyéndolos para evitar riesgo en la seguridad del paciente y de los operadores.
 Las placas adhesivas deben ser descartadas después de cada uso.
 No enrolle los cables de placa de paciente o de accesorios alrededor de objetos metálicos. Este
procedimiento puede inducir corrientes potencialmente peligrosas en estos objetos que pueden causar
choques y quemaduras en el paciente o en el equipo quirúrgico.
 No conecte accesorios mojados o con humedad interna al generador. Puede haber riesgo de choque
eléctrico.
 Cuando más de un accesorio se conecta al generador, por ejemplo, un mango con comando manual y un
mango con comando por pedal, se debe tomar el cuidado de mantener los accesorios que no estén siendo
WEM / Manual de Utilización SS-501S
Rev. 17
34
utilizados en local seguro, por ejemplo una bolsa plástica o de tela que se la puede prender al campo
quirúrgico, evitando de esta forma quemaduras indeseables.
 Una potencia aparentemente baja o una falla en la operación correcta del equipamiento en los reglajes
normales de funcionamiento puede indicar una aplicación defectuosa del electrodo neutro o un mal
contacto en sus conexiones (ver Recomendaciones Importantes para la Aplicación de la Placa (4.4).
 El usuario debe asegurarse que los accesorios conectados al equipamiento soporten por lo menos la
tensión máxima de pico de salida, en el modo de operación y ajuste de potencia utilizados (ver gráficos
del ítem 1.7).
 El uso de accesorios y cables que no hayan sido especificados en este manual puede resultar en
aumento de emisión o reducción de la inmunidad del equipo. WEM no recomienda el uso de accesorios
que no hayan sido especificados en este manual.

4.9 – Cuidados en Cirugías Endoscópicas y Laparoscópicas


 Después de la desactivación del bisturí la punta del electrodo puede permanecer suficientemente caliente
como para producir quemaduras.
 Accionamiento inadvertido del bisturí o el movimiento del electrodo activado fuera del campo de visión
pueden resultar en daños al paciente.
Desvíos de corriente acoplada a través de objetos conductores tales como los trocares pueden producir
quemaduras localizadas en el paciente o en el cirujano. Estas corrientes pueden ser generadas de dos
maneras: por el contacto directo de objeto metálico con el electrodo activo o por la proximidad del electrodo
activo o su cable con relación al objeto conductor.

4.10 – Advertencias y/o precauciones durante la desinfección y limpieza


Antes de efectuar la limpieza del equipamiento, verifique si está desconectado.
Para la limpieza externa del aparato, utilice un paño húmedo. Tome cuidado para que no entre ningún líquido
dentro del equipamiento. Caso no se haya evitado la penetración de líquidos, no encienda el equipamiento y
llame inmediatamente a la Asistencia Técnica Autorizada.
No utilice material microabrasivo o lana de acero en la limpieza, no emplee solventes orgánicos o detergentes
que contengan solventes, como éter, tira manchas, gasolina, etc. No utilice aerosoles o aplicadores a base
de spray líquido.

5 – DESEMPEÑO DEL EQUIPAMIENTO SOBRE REQUISITOS ESENCIALES DE


SEGURIDAD Y EFICACIA DEL EQUIPAMIENTO MÉDICO Y EVENTUALES EFECTOS
SECUNDARIOS INDESEABLES
5.1 – Indicación, finalidad o uso al que se destina el equipamiento
Indicación: Coagulación y corte de tejidos y órganos
Finalidad..: Coagulación de tejidos y órganos en procedimientos quirúrgicos diversos
5.2 – Efectos secundarios o colaterales indeseables y contraindicaciones
El equipamiento no produce ningún efecto secundario o colateral indeseable, si se siguen todas las
recomendaciones de este manual. El equipamiento no posee ninguna contraindicación. Sólo puede ser
utilizado u operado por profesional cualificado (médico) o supervisado por el mismo.

5.3 – Seguridad y eficacia del equipamiento


El equipamiento atiende las normas de seguridad de los equipamientos electromédicos conforme NBR
IEC60601-1, NBR IEC60601-2-2 e NBR IEC 60601-1-2, y la eficacia en su utilización es obtenida desde que
todas las recomendaciones prescrita en el manual sean seguidas.

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
35
6 – Instalación, Mantenimiento Correctivo y Preventivo
6.1 – Instalación del Equipamiento
Después de desembalar el bisturí verifique si no existe daño aparente causado por caída o manipuleo
inadecuado durante el transporte. Caso esto ocurra, entre en contacto inmediato con la transportadora para
orientarse sobre las medidas que deben ser tomadas.
WEM se responsabiliza por la seguridad, confiabilidad y performance del equipamiento desde que:
1. El equipamiento sea utilizado de acuerdo con las instrucciones de uso contenidas en este manual.
2. Las instalaciones eléctricas estén de acuerdo con las normas vigentes para instalaciones hospitalarias.
ATENCIÓN: Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, se deberá conectar este equipamiento
únicamente a una red de alimentación con puesta a tierra para su protección.
La protección del ESE contra los efectos de la descarga de un desfibrilador depende de la utilización
de los cables adecuados.
Se debe dejar un espacio para ventilación de 10 a 15 centímetros en las laterales, fondo y tapa de la caja.

6.2 – Uso con Unidad de Transporte


La unidad de transporte es un accesorio opcional. En caso de haberla adquirido, posicione el generador sobre
la parte superior con su cara frontal orientada hacia el lado del asa frontal de la unidad de transporte. Para
facilitar su retirada, únicamente se debe encajar el generador, sin la necesidad de una fijación mecánica
mediante tornillos.
Mueva la unidad de transporte tirando siempre de su asa frontal. Cuando sea transportado a lugares con
protuberancias o desniveles, apoye una de las manos sobre el generador para garantizar una mayor
seguridad al equipamiento.
Tras posicionar la unidad de transporte en el lugar deseado, trabe las dos ruedas frontales para que no se
muevan, evitando la desconexión de los cables de los accesorios y del cable de fuerza.
Para retirar el generador de la unidad de transporte, utilice siempre la propia asa del equipamiento.
Para evitar riesgos de vuelco, ver apartado 1.7 de este manual.
En el caso de que no se hubiera adquirido la unidad, posicione el generador sobre un soporte adecuado.
Atención: mover la unidad de transporte tirando únicamente de su asa de acuerdo con el dibujo siguiente.

6.3– Enchufe de Fuerza


La enchufe del cable de energía suministrado con el equipamiento es del tipo 3 clavijas. La clavija central
debe ser conectada al tierra. Si la enchufe eléctrica de su centro quirúrgico es diferente del suministrado y
desde que tenga el tierra (tipo Schuko, NEMA 3P, etc.), la fábrica deberá ser consultada para providenciar el
cable de energía correspondiente o para cambio del enchufe para utilizar el cable suministrado con el
equipamiento. No se debe utilizar extensiones o adaptadores de 3 para 2 clavijas sin la clavija tierra.
Se deben efectuar inspecciones periódicas del cable de energía verificando daños en el aislamiento o en los
conectadores. Para desacoplar el cable de energía de la enchufe, tire siempre por este, jamás por el cable.

6.4 – Aterramiento
Para garantizar la seguridad del paciente y del cirujano, el SS-501S debe ser convenientemente aterrado. El
tierra en el cable de energía debe estar conectada al chasis del equipamiento impidiendo circulación de
corrientes peligrosas a partir de la caja del generador, en el caso de que ocurra una falla eléctrica interna. Si
en el local donde el equipamiento será utilizado no existe un buen tierra, este deberá ser providenciado antes
de que el aparato sea conectado.

6.5 – Voltaje de la Red Eléctrica


El equipamiento selecciona automáticamente el voltaje de acuerdo con la red eléctrica de esta forma puede
ser conectado en cualquier enchufe cuyo voltaje de red eléctrica esté entre 100 y 240 VAC.

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
36
6.6 – Mantenimiento Correctivo
Durante el período de garantía, el mantenimiento correctivo deberá ser efectuado por la fábrica o por cualquier
taller técnico autorizado, bajo pena de pérdida de la garantía, salvo que haya autorización expresa de WEM
para que el cliente la haga. En este caso, la fábrica suministrará las informaciones y piezas de reposición
necesarias.
ATENCIÓN: Durante el uso o estando el paciente conectado al equipamiento, no se debe realizar el servicio
de mantenimiento.
Guía de Problemas e Soluciones
PROBLEMA SOLUCIÓN
- Verifique si el equipamiento está conectado a la enchufe de la red eléctrica.
- Verifique si el interruptor enciende/apaga localizado en el tablero posterior está
conectado.
Equipamiento no
- Verifique si los fusibles están quemados. Si están quemados, sustitúyalos por los
enciende
fusibles sobresalientes (ver ítem 1.7).
- No se olvide de desconectar el equipamiento de la red eléctrica antes de hacer la
verificación.
El equipamiento - Verifique si el amperaje del fusible es compatible con el indicado
quema fusibles - Verifique si el cableado o algún contacto de conexión no está en corto
- Verifique si el cable del pedal está adecuadamente conectado al conectador localizado
en el tablero frontal.
Equipamiento no
- Verifique si el mango con comando manual está correctamente conectado en la salida
tiene salida de
ACCESSORY.
potencia
- Certifíquese que el cable del accesorio monopolar no esté interrumpido.
- Sustituya el cable o el accesorio.
Alarma de falla en
el circuito de placa
- Verifique si el cable de placa está correctamente conectado a la placa inoxidable o
activado
adhesiva y al equipamiento.
(Señalización
- Substituya el cable de placa por otro comprobadamente sin defecto.
visual y acústica
intermitente)
Accesorio bipolar - Verifique si el cable del accesorio está correctamente conectado al equipamiento y al
no funciona accesorio. Sustituya el cable.
- Pare la cirugía.
- Verifique todas las conexiones de los cables de accesorios al equipamiento y a los
accesorios y certifíquese de que no exista mal contacto, lo que puede producir chispeo
de metal para metal.
Estimulación
- Niveles más bajos de potencia reducen la estimulación neuromuscular.
neuromuscular
- La fulguración tiende a producir más estimulación que el corte debido a los niveles
más elevados de voltaje envueltos.
- La desecación no debe producir estimulación neuromuscular porque no hay chispeo
envuelto.
- Verifique si el tierra del cable de corriente eléctrica no está interrumpido.
- Verifique la integridad de la conexión chasis-tierra tanto del generador como del
monitor.
- Verifique si el circuito de aterramiento de la instalación eléctrica del quirófano está
Interferencia en el adecuado.
monitor cardíaco - Verifique las conexiones de los cables de placa y de accesorios. La existencia de
chispea de metal para metal producido por mal contacto de las conexiones puede
causar interferencia.
- La fulguración tiende a producir mayor nivel de interferencia que el corte. Niveles
más bajos de potencia producen menor interferencia.
- Verifique las conexiones de los cables de placa y de accesorios. La existencia de
chispea de metal para metal decurrente del mal contacto de las conexiones puede
causar interferencia.
Interferencia en
- Dé preferencia a utilización de instrumentos bipolares.
marcapaso
- Cuando utilice instrumentos monopolares coloque la placa lo más próximo posible del
local de la cirugía y haga con que el camino recorrido por la corriente quede lo más
apartado posible del músculo cardíaco.
Nota: Si no es posible resolver el problema con las soluciones arriba previstas, solicite la visita de la Asistencia
Técnica Autorizada, a través del Departamento de Atención al Consumidor WEM, por el teléfono 55 16 3512-
4621, por el correo electrónico wem.at@covidien.com, o verifique la Relación de Asistencias Técnicas
Autorizadas, enviada junto con el equipamiento.

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
37
Esquemas electro electrónico, listas de piezas y informaciones técnicas
Los esquemas electro electrónico y las listas de piezas o cualquier otra información necesaria pueden ser
suministrados por WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda., desde que sean necesarios para el mantenimiento
técnico del equipamiento por parte del usuario y de común acuerdo entre las partes.

Término de Garantía
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda. garantiza a sus clientes usuarios originales que los equipamientos de
su fabricación son producidos dentro de la más avanzada tecnología y con riguroso control de calidad,
asegurando, dentro de las condiciones y plazos citados a seguir, el perfecto funcionamiento de los mismos.
DE LA GARANTÍA
La garantía, sin ningún costo al usuario adquisidor, está limitada a la sustitución y/o arreglo de eventuales
piezas defectuosas o a la corrección de cualquier defecto de producción, por medio de la contratación de
nuestro Departamento de Asistencia Técnica.
La sustitución y/o arreglo referido en el ítem anterior no se aplica a las piezas con desgaste natural de uso
(fusibles, etc.), así como, por impericia o negligencia en la utilización del equipamiento, o aún aquellas que
hayan sido arregladas o modificadas por personas no autorizadas por WEM.
En ninguna hipótesis, aunque exista la necesidad de sustitución de cualquier componente cubierto por este
Término, el período de garantía original será extendido por el acrecimiento de eventuales suplementales del
componente sustituido.
DE LOS EQUIPAMIENTOS
Esta garantía es válida para todos los equipamientos de la marca WEM producidos por WEM Equipamentos
Eletrônicos Ltda.
DE LA INSTALACIÓN Y USO
La instalación y/o operación de los equipamientos, así como las condiciones de trabajo, deben atender a las
Normas de WEM contenidas en este Manual de Utilización. Diferentes condiciones de las indicadas invalidan
las cláusulas de este Término de Garantía.
DEL LOCAL DE LA GARANTÍA
La reparación y/o sustitución de piezas será realizada por técnicos de WEM o Asistencia Técnica Autorizada
habilitada por la misma.
Cuando sea constatado que una perfecta reparación del equipamiento sólo será posible en nuestras
instalaciones (fábrica) o en las firmas autorizadas por nosotros, el flete del transporte (ida y vuelta) será de
responsabilidad del usuario adquisidor.
DE LOS PLAZOS
Se inicia a partir de la fecha de emisión de la Factura de venta de WEM o de sus revendedores, siendo válida
para el equipamiento por el plazo de 12 meses, y el plazo de garantía de los accesorios es determinado por
la vida útil media o noventa días (90). Será considerada la fecha que primer vencer.
DE LA RESPONSABILIDAD
Esta garantía es válida solamente para el equipamiento que esté en uso y en poder del usuario adquisidor
original.
La responsabilidad de WEM está limitada a la sustitución y/o reparación de los componentes, exceptuándose
de la garantía eventuales perjuicios por lucros cesantes o por la indemnización de cualesquier otros daños
indirectos o inmediatos.
Solicite la Asistencia Técnica Autorizada a través del Departamento de Atención al Consumidor WEM, por el
teléfono 55 16 3512-4621 o por el correo electrónico: wem.at@covidien.com, o verifique la Relación de
Asistencias Técnicas Autorizadas, enviada junto con el equipamiento.

6.7 – Mantenimiento Preventivo y Conservación


Recomendamos que el mantenimiento preventivo sea realizado a cada 6 meses. El mantenimiento preventivo
deberá ser realizado por la WEM o algún de sus talleres técnicos autorizados.
Diariamente verifique:
- Si existe oxidación en los cables de energía
- Si se sienten olores no comunes cuando se enciende el equipamiento
- Si no existen daños físicos en la caja del equipamiento
Semanalmente verifique:
- las condiciones de la fuente de energía (enchufe de corriente eléctrica)

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
38
Conservación
El equipamiento debe limpiarse utilizando jabón neutro y un lienzo sedoso levemente humedecido. No utilizar
alcohol, gasolina, éter, etc. ni materiales abrasivos como esponjas de acero.

6.8 – Procedimientos adicionales para reutilización


Métodos de limpieza y esterilización
A. Limpieza con agua corriente y jabón neutro
B. Esterilización con autoclave – con una temperatura de 134ºC durante 15 minutos.
C. Esterilización con óxido de etileno.
D. Esterilización con autoclave con formalina.
E. Esterilización con inmersión en soluciones germicidas (detergentes enzimáticos)*
F. Esterilización con peróxido de hidrógeno (sterrad)
Descripción Método
Cable para pinza A, B, C, D, E y F
Lápiz con comando por pedal A, B, C, D, E y F
Electrodo A, B, C, D, E y F
Pinza Bipolar Aislada A, B, C, D, E y F
Pinza Monopolar Aislada A, B, C, D, E y F
Placa del paciente de acero inoxidable A
* La esterilización por agentes germicidas, como el Glutaraldehído, es corrosiva y puede dañar los accesorios
de acero inoxidable y silicona.
Vida útil media:
- Electrodos: 50 usos - Lápices con comando manual: 40 usos
- Pinzas: 50 usos - Cables de silicona: 40 usos
- Lápices con comando por pedal: 50 usos - Equipamiento: 3 años
Acondicionamiento
Mantener en local protegido de lluvia o de humedad excesiva.
6.9 – Procedimientos adicionales antes de la utilización del equipamiento
Aun en su primera utilización, se debe limpiar el equipamiento, debiendo seguirse los mismos procedimientos
adicionales para reutilización, de acuerdo a lo descrito en el ítem 4.10 de este Manual de Utilización.
6.10 – Precauciones en caso de alteración en el funcionamiento del equipamiento
Si el equipamiento presenta ruidos anormales o calentamiento, verifique si el problema está relacionado con
alguno de los ítems relacionados en el ítem 6.6 – Mantenimiento Correctivo y suspenda el uso inmediato del
equipamiento.
En cualquier caso, verifique si el problema o alteración está relacionado con algún ítem enumerado en el ítem
6.6 – Mantenimiento Correctivo. En caso afirmativo, si no es posible solucionar el problema, solicite la
Asistencia Técnica Autorizada.
En este caso, desconecte el equipamiento, retire el cable de alimentación de la enchufe de corriente eléctrica
y soliciten los servicios de la asistencia técnica a través del Departamento de Atención al Consumidor WEM,
por el teléfono 55 16 3512-4621 o por el correo electrónico wem.at@covidien.com.
6.11 – Sensibilidad a condiciones ambientales previstas en situaciones normales de
uso
Se diseñó el Bisturí Electrónico Microprocesado modelo SS-501S para no tener sensibilidad a interferencias
como campos magnéticos, influencias eléctricas externas, descargas electrostáticas, presión o variación de
presión, siempre y cuando el equipamiento sea instalado, mantenido, limpiado, conservado, transportado y
operado en conformidad con este Manual de Utilización.
6.12 – Instalación o conexión a otros equipamientos
El SS-501S posee características apropiadas que permitan su uso con los coaguladores por plasma de argón.
Su instalación o conexión puede ser realizada de acuerdo con la especificación de cada fabricante. Solamente
debe ser aprovechado con equipamiento o accesorios de acuerdo con las normas NBR IEC 60601-1, NBR
IEC 60601-2-2 e NBR IEC 60601-1-2.
Atención: el usuario es enteramente responsable del uso de cualquier parte, accesorio, o material no-
especificado en este manual de utilización.
6.13 – Procedimiento de finalización
Tras la conclusión del procedimiento quirúrgico, el equipamiento debe ser apagado antes de la retirada de los
accesorios y de la remoción de la placa de retorno del paciente. Tras ser apagado, el equipamiento puede
seguir el procedimiento de limpieza estándar (ver cap. 4.10 – Advertencias y/o precauciones durante la
limpieza).
WEM / Manual de Utilización SS-501S
Rev. 17
39
7 – Compatibilidad Electromagnética

Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas


El Bisturí Electrónico Microprocesado modelo SS-501S está destinado para uso en ambiente electromagnético
especificado a continuación. El usuario del equipo debe responsabilizarse de que el mismo se utilice en tal ambiente
Ensayo de emisión Conformidad Ambiente electromagnético – guía
El Bisturí Electrónico Microprocesado modelo SS-501S
Emisiones de RF utiliza energía de RF sólo para funciones internas. No
Grupo 1 obstante, las emisiones de RF son muy bajas y no es
ABNT NBR IEC CISPR 11 probable que causen alguna interferencia en equipos
electrónicos próximos.
Emisiones de RF
Clase A
ABNT NBR IEC CISPR 11 El Bisturí Electrónico Microprocesado modelo SS-501S
Emisiones de Armónicos es adecuado para uso en todos los establecimientos
Clase A que no sean residenciales y aquellos directamente
IEC 61000-3-2 conectados a la red pública de distribución de energía
Emisiones debido a fluctuación de eléctrica de baja tensión que alimente edificio para uso
tensión/centelleo doméstico.
Conforme
IEC 6100-3-3

Directrices y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética


El Bisturí Electrónico Microprocesado modelo SS-501S se destina para uso en ambiente electromagnético especificado
a continuación. El usuario debe responsabilizarse de que se lo use en tal ambiente.
Nivel de Ensayo de la Ambiente Electromagnético –
Ensayo de Inmunidad Nivel de Conformidad
ABNT NBR IEC 60601 Directrices
Los pisos deben ser de madera,
Descarga
± 6 kV por contacto ± 6 kV por contacto hormigón o cerámica. Si
electrostática (ESD)
estuviesen cubiertos con material
± 8 kV por el aire ± 8 kV por el aire sintético, la humedad relativa debe
IEC 61000-4-2
ser de por lo menos 30%.
Transitorios eléctricos ± 2 kV en las líneas de ± 2 kV en las líneas de
La calidad de la provisión de la
rápidos/ tren de alimentación alimentación
eléctrica energía debe ser la de un
pulsos (“Burst”)
ambiente hospitalario o comercial
± 1 kV en las líneas de ± 1 kV en las líneas de
típico.
IEC 61000-4-4 entrada/salida entrada/salida
La calidad de la provisión de la
Cortes ± 1 kV modo diferencial ± 1 kV modo diferencial
energía eléctrica debe ser la de un
ambiente hospitalario o comercial
IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo común ± 2 kV modo común
típico.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% de caída de (> 95% de caída de
tensión en UT) por 0,5 tensión en UT) por 0,5
ciclo. ciclo.
La calidad de suministro de
Caídas de tensión, 40% UT 40% UT energía deberá ser la de un
interrupciones cortas (60% de caída de (60% de caída de ambiente de hospital o comercial
y variaciones de tensión en UT) por 5 tensión en UT) por 5 típico. Si el usuario del equipo
tensión en las líneas ciclos. ciclos. exige operación continua durante
de entrada de interrupción de energía, se
alimentación 70% UT 70% UT recomienda que el equipo sea
(30% de caída de (30% de caída de alimentado por una fuente
IEC 61000-4-11 tensión en UT) por 25 tensión en UT) por 25 alternativa de energía
ciclos. ciclos. ininterrumpida o por una batería.

< 5% UT < 5% UT
(> 95% de caída de (> 95% de caída de
tensión en UT) por 5 tensión en UT) por 5
Campo magnético en Los campos magnéticos en la
la frecuencia de frecuencia de la alimentación
alimentación deben estar en niveles
3 A/m 3 A/m
(50/60Hz) característicos de un local típico en
un ambiente de hospital o
IEC 61000-4-8 comercial típico.
NOTA: UT es la tensión de alimentación c.a. antes de la aplicación del nivel de ensayo

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
40
Directrices y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El Bisturí Electrónico Microprocesado modelo SS-501S se destina a uso en ambiente electromagnético especificado a
continuación. El usuario del equipo debe responsabilizarse de que se lo utilice en tal ambiente.
Ensayo de Nivel de ensayo ABNT Nivel de
Ambiente Electromagnético – Directriz
Inmunidad NBR IEC 60601 Conformidad
Equipos de comunicación de RF portátil y móvil no
deben usarse próximos a ninguna parte del equipo,
incluyendo cables, con distancia de separación menor
que la recomendada, calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada

𝑑 = 1,2√𝑃

𝑑 = 1,2√𝑃 80 MHz hasta 800 MHz


RF Conducida 3 Vrms 𝑑 = 2,3√𝑃 800 MHz hasta 2,5 GHz
IEC 61000-4-6 3 Vrms
150 KHz hasta 80 MHz
donde P es la potencia nominal máxima de salida del
RF Radiada 3 Vrms transmisor en watts (W), de acuerdo con el fabricante
3 V/m del transmisor, y d es la distancia de separación en
IEC 61000-4-3 80 MHz hasta 2,5 GHz
metros (m).
Se recomienda que la intensidad de campo establecida
por el transmisor de RF, determinada por una
inspección electromagnética en la sala, a sea menor que
el nivel de conformidad en cada faja de frecuencia b
Puede haber interferencia alrededor del equipo marcado
con el siguiente símbolo:

NOTA 1: En 80MHz y 800MHz, se aplica la faja de frecuencia más alta.


NOTA 2: Estas directrices pueden no aplicarse a todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción
y reflexión de estructuras, objetos y personas
a
Las intensidades de campo establecidas por los transmisores fijos, tales como estaciones de radio base, teléfono (móvil/ inalámbrico) y
radios móviles terrestres, radio aficionado, transmisión radio AM y FM y transmisión de TV no pueden ser previstos teóricamente con
precisión. Para evaluar el ambiente electromagnético debido a transmisores de RF fijos, se recomienda una inspección
electromagnética del lugar. Si la medida de la intensidad de campo en el lugar en que el equipo se usa excede el nivel de conformidad
utilizado arriba, el equipo debe ser observado para verificar si la operación está Normal. Si se observa un funcionamiento anormal
pueden ser necesarios procedimientos adicionales, tales como la reorientación o recolocación del equipo.
b
Por encima del rango de frecuencia de 150KHz hasta 80MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3V/m.

Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación de RF portátil y móvil y el Bisturí
Electrónico Microprocesado modelo SS-501S
El Bisturí Electrónico Microprocesado modelo SS-501S se destina para uso en ambiente electromagnético en el que las
perturbaciones de RF radiadas se controlan. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir interferencia
electromagnética manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicación de RF portátil y móvil
(transmisores) y el equipo como indicamos a continuación de acuerdo con la potencia máxima de los equipos.
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor
Potencia máxima m
nominal de salida del 150KHz hasta 80MHz 80MHz hasta 800MHz 800MHz hasta 2,5GHz
transmisor
W
𝑑 = 1,2√𝑃 𝑑 = 1,2√𝑃 𝑑 = 2,3√𝑃
0,03 0,21 0,21 0,40
0,3 0,66 0,66 1,3
3 2,1 2,1 3,9
30 6,6 6,6 12,6
300 20,8 20,8 39,8
Para transmisores con una potencia máxima nominal de salida no listada anteriormente, la distancia de separación
recomendada en metros (m) puede determinarse a través de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor,
donde P es la potencia máxima nominal de salida del transmisor en watts (W) de acuerdo con el fabricante del
transmisor.
NOTA 1: En 80 MHz y 800MHz, se aplica la distancia de separación para la faja de frecuencia más alta.
NOTA 2: Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
41
8 – Precauciones en Caso de Inutilización del Equipamiento
Los siguientes riesgos son identificados, asociados con la eliminación de productos desechables, residuos,
etc., y del equipamiento y accesorios, al final de sus vidas útiles:
- Contaminación.
- Reutilización indebida o utilización después de su vida útil y consecuentemente mal funcionamiento del
equipamiento y accesorios, ocasionando lesiones/quemaduras en el usuario o paciente.
Para minimizar los riesgos mencionados encima se debe proceder de la siguiente forma:
a. Equipamiento
El equipamiento no utiliza ítems desechables ni genera residuos después de su uso, sin embargo, después
de su vida útil, debe eliminarselo de manera apropiada (de acuerdo con la legislación local).
b. Accesorios
En los accesorios que están acoplados en el equipamiento, deben ser tomadas las siguientes medidas:
- Ítems desechables
En este caso se encuentran los mangos, placas de contacto y electrodos desechables.
Todos estos ítems, después de su uso deben ser inutilizados segregándolos en local apropiado en basura
hospitalaria, debidamente identificados como tales y removidos por empresa autorizada para recolección de
basura hospitalaria.
- Ítems reutilizables:
En este caso se encuentran mangos, placas de contacto y electrodos reutilizables.
Todos estos ítems, después de su vida útil deben ser inutilizados segregándolos en local apropiado en basura
hospitalaria, debidamente identificados como tales y removidos por empresa autorizada para recolección de
basura hospitalaria.

9 – Término de Responsabilidad
La empresa WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda, representada por su Responsable Técnico, el Ingeniero
Thiago Soares da Silva Fernandes y su Representante Legal, Gustavo de Paula e Silva Rahal, asume la
responsabilidad técnica y legal del equipamiento y de que toda la información proporcionada relativa al
equipamiento Bisturí Electrónico Microprocesado modelo SS-501S, presentada en este Manual de Utilización,
es verdadera.

Ing. Thiago Soares da Silva Fernandes


CREA-SP nº 5063009837
Responsable Técnico

Gustavo de Paula e Silva Rahal


Responsable Legal

WEM / Manual de Utilización SS-501S


Rev. 17
42

Você também pode gostar