Você está na página 1de 5

PLANO DE CURSO

1. IDENTIFICAÇÃO
Disciplina: Introdução à lingua Grega I
Carga Horária: 60 horas. Turno: Noturno Período Letivo: 2021.2
Professor: Jonnildo Vilomar Mateus Viana Dias: Sexta-feira

2. EMENTA
A ementa contempla as seções 1 a 2 do método Aprendendo Grego (São Paulo: Odysseus, 2010).
cujo os conteúdos são: Substantivo; gênero; verbo e oração; artigo definido; sujeito e objeto; caso;
alfabeto e transliteração; os artigos definidos “o”, “a”, ὁ, ἡ, τό; o princípio de “concordância”;
adjetivos do tipo καλός καλή καλόν; verbos terminados em ω; tempo; modo; voz; pessoa; número;
verbos compostos (com prefixos); o imperativo e expressão de ordem; caso vocativo; verbos “
contratos” ( άω, -έω, όω); presente do indicativo e imperfeito; regras de “contração”; advérbios ( “-
mente”) os substantivos do tipo ἄνθρωπος (“homem” 2a) e ἔργον (“trabalho” 2b); modelos de
declinação; nomes neutros como sujeito ou objeto direto; adjetivos do tipo ἡμέτρος, ἡμετέρᾱ
ἡμέτερον; os verbos εἰμί “eu sou/estou” e οἶδα “eu sei”; o complemento e a elipse com εἰμί; adjetivos
usados como substantivos; mais partículas; verbos da voz média em -ομαι; verbos contratos da voz
média em -άομαι, -έομαι, -όομαι (presente e imperativo); substantivos βοή (1a), ἀπορία (1b), θάλλατα
(1c), ναύτης, νεανίας (1d); o caso genitivo “de”; construções em “sanduiche” e com “repetição de
artigo”; preposições que governam casos acusativos e dativos; estudo sistematizado da gramática
grega; contínuas revisão dos exercícios e práticas de tradução.

3. RESUMO
No intuito de possibilitar aos estudantes de graduação e à comunidade em geral um curso de introdução
à lingua grega, articulamos uma ementa cujo o principal objetivo é fornecer ao alunado um ferramental
básico pra a aquisição de suas primeiras habilidades de leitura e compreensão da lingua grega, sendo
assim, esperamos ampliar seus horizontes de pesquisa a partir do contato com o estudo sistematizado
da lingua grega, que nessa ocasião, os possibilitará a chance de posteriormente se familiarizar com
textos originais dos autores grego, logo, ao abordarmos questões acerca da lingua e literatura grega,
oportunizaremos aos alunos a chance de amadurecer seus objetos de pesquisa e estreitar seus laços de
afinidade com as fontes primárias de suas pesquisa em que estes textos se encontram e sobretudo
fornecer o acesso ao conhecimento a respeito da lingua e literatura grega para toda a sociedade civil
de maneira ampla cumprindo o papel social da universidade com o qual ela é compromissada, isto é,
o de promover suas atividades de ensino pesquisa e extensão.

4. OBJETIVO GERAL
Possibilitar noções elementares de morfologia e sintaxe da lingua grega, e propiciar a aquisição de um
vocabulário básico que permita, o mais cedo possível, a leitura de textos em grego presentes no
método.

5. OBJETIVOS ESPECÍFICOS
✓ Apresentar um panôrama geral da lingua grega ática.
✓ Exercitar a leitura e pronuncia do do alfabeto.
✓ Estudar os diferentes sistemas de casos gramaticas da lingua grega.
✓ Conhecer os sistemas de declinações dos artigos definidos; substantivos pronomes e adjetivos.
✓ Sedimentar noções acerca da conjugação verbal.
✓ Identificar os diferentes tipos de vozes verbais presentes na lingua grega.
✓ Praticar os primeiros exercícios de traduções do grego português

6. JUSTIFICATIVA
Os estudos sobre lingua e literatura grega são importantíssimos para a compreensão de questões acerca
do teatro, dramaturgia antiga, filosofia, história, política, teologia e demais áreas do conhecimento que
o gênero humano pode sistematizar durante sua jornada nesta vasta e complexa odisseia da vida, sendo
assim, é de grande valor ter noções, embora básicas, acerca do idioma grego, uma vez que, seu
aprendizado é uma ferramenta imprescindível para entendermos com mais propriedade questões
latentes entre nosso passado, presente. Portanto, dedicar-se ao aprendizado da Língua Grega não é,
certamente, algo de natureza simples, é um exercício árduo, no entanto, possibilitará aqueles que
mergulham nas profundidades deste valiosíssimo conhecimento a chance de amadurecer de maneira
expoente suas relações com diferentes tipos produções epistemológicas, e com isso, alcançar uma
maior autonomia em relação aos seus respectivos objetos de pesquisa, uma vez que, ao conhecer as
propriedades básicas desse idioma hão de ter maior discernimento para com os termos oriundos dessa
língua presentes na lingua portuguesa, neste sentido, o curso será ofertado tanto à comunidade
acadêmica da UFT como para o público geral de nossa sociedade, firmando assim um compromisso
de ampliação ao acesso ao conhecimento de lingua grega aos que tiverem interesse pelo idioma de
uma maneira que contemple nossa sociedade como um todo.

7. CONTEÚDO PROGRAMÁTICO
INTRODUÇÃO GRAMATICAL
1.1. Substantivo
1.2. Gênero
1.3.Verbo e oração
1.4. Artigo definido
1.5. Sujeito e objeto
1.6. Caso
1.7. Alfabeto e transliteração
UNIDADE 1
1.8. História da lingua grega.

GRAMÁTICA PARA A SEÇÃO 1A-B


2.1 Os artigos definidos “o”, “a”, ὁ, ἡ, τό
2.2 O princípio de “concordância”
2.3 Adjetivos do tipo καλός καλή καλόν
2.4 Revisão dos exercícios e prática de tradução.

GRAMÁTICA PARA A SEÇÃO 1C- D


3.1 Verbos terminados em ω
3.2 Tempo, modo, voz, pessoa e número
UNIDADE 2 3.3 Verbos compostos (com prefixos)
3.4 O imperativo e expressão de ordem
3.5 O caso vocativo
3.6. Revisão do vocabulário
3.7 Revisão dos exercícios e prática de tradução
GRAMÁTICA PARA A SEÇÃO 1E- F
4.1 Verbos “ contratos” ( άω, -έω, όω): presente do indicativo e imperfeito
4.2 Regras de “contração”
4.3 Advérbios ( “-mente”)
4.4 Revisão dos exercícios e prática de tradução

GRAMÁTICA PARA A SEÇÃO 1G


5.1 Os substantivos do tipo ἄνθρωπος (“homem” 2a) e ἔργον (“trabalho” 2b)
5.2 Modelos de declinação
5.3 Nomes neutros como sujeito ou objeto direto.
5.4 Adjetivos do tipo ἡμέτρος ἡμετέρᾱ ἡμέτερον
5.5 Preposições como “em direção a”, “de”, “em”
5.6 As partículas e sua posição; as enclíticas
UNIDADE 3 5.7 Revisão dos exercícios e prática de tradução

GRAMÁTICA PARA A SEÇÃO 1H-J


6.1 Os verbos εἰμί “eu sou/estou” e οἶδα “eu sei”
6.2 O complemento e a elipse com εἰμί
6.3 Adjetivos usados como substantivos
6.4 Mais partículas
6.5 Revisão dos exercícios e prática de tradução

GRAMÁTICA PARA A SEÇÃO 2A-D


2.1. Verbos da voz média em -ομαι;
2.2 Verbos contratos da voz média em -άομαι, -έομαι, -όομαι (presente e imperativo)
2.3 Substantivos βοή (1a), ἀπορία (1b), θάλλατα (1c), ναύτης, νεανίας (1d)
UNIDADE 4 2.4 O caso genitivo, “de”
2.5 Construções em “sanduiche” e com “repetição de artigo”
2.6 Preposições que governam casos acusativos e dativos.
2.7 Revisão dos exercícios e prática de tradução

8. PROCEDIMENTOS DE ENSINO E APRENDIZAGEM


Os procedimentos metodológicos de ensino e aprendizagem terão como princípio norteador a prática
reflexiva e participativa dos alunos, logo, serão efetivados periodicamente, pois tudo isso será
desenvolvido no intuito de aprimorar seus conhecimentos acerca da lingua e literatura grega antiga.
Portanto, desenvolveremos as seguintes atividades pedagógicas: aulas expositivas e dialogadas,
atividades de leituras, correção dos exercícios e das traduções dos textos gregos presentes no método.

9. RESULTADOS ESPERADOS
Esperamos que a partir das relações de ensino e aprendizagem mantidas durante o decorrer do curso
seja desenvolvidas habilidades multidisciplinares em relação a apreciação da lingua e literatura grega
em sua mais variadas formas, uma vez que, a partir do contato com o estudo sistematizado da lingua
grega o alunado conseguirá se familiarizar com questões epistemológicas caras ao universo da
pesquisa, sendo assim, esperamos possibilitar um maior auxilio tanto aos que pretendem refinar de
uma maneira mais solene seus respectivos objetos de pesquisa, e também possibilitar para a
comunidade em geral o acesso ao aprendizado da lingua grega, que nesta ocasião será desenvolvido a
partir da ministração deste curso que será ofertado na UFT.

10. RECURSOS DIDÁTICOS


✓ Método Aprendendo grego
✓ Gramática de grego
✓ Cópia de textos
✓ Data show
✓ Computador

11. BIBLIOGRAFIA
CHANTRAÎNE, P. Morphologie Historique du greque. Paris : Éditions Klincksieck, 1984.

HARVEY, Paul. Dicionário Oxford de Literatura Clássica grega e latina. Trad. do inglês por
Mário da Gama Kury. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Ed.,1998.

JOINT ASSOCIATION OF CLASSICAL TEACHERS (JACT). Reading Greek – text and


vocabulary (second edition). Cambridge: Cambridge University Press, 2007.
__________. Reading Greek – grammar and exercises (second edition). Cambridge: Cambridge
University Press, 2007.
__________. Aprendendo grego. Trad. L. A. M. Cabral. São Paulo: Odysseus, 2010.

PERSEIDAS. Dicionário digital grego português. Unesp: disponível em:


http://perseidas.fclar.unesp.br/2x/. Acesso em: 12 mar. 2022.

PERSEUS. Disponível em: < http://www.perseus.tufts.edu/hopper/> .Acesso em: 20 out. 2014.

RAGON, E. Gramática Grega. São Paulo: Odysseus Editora, 2012.

12. PROGRAMAÇÃO CRONOLÓGICA DAS AULAS


UNIDADE I:
1º Encontro: Introdução ao estudo da gramática. Substantivo, gênero, verbo, oração, artigo definido,
sujeito; objeto, caso. História da lingua grega. Alfabeto Grego e transliteração para o alfabeto latino.
06/03
2º Encontro: Os artigos definidos “o”, “a”, ὁ, ἡ, τό. 13/03
3º Encontro: O princípio de “concordância”; Adjetivos do tipo καλός καλή καλόν. 20/03
4º Encontro: Revisão dos exercícios e prática de tradução dos textos gregos 1A-B. 27/03

UNIDADE II
5º Encontro: Verbos terminados em ω; tempo, modo, voz, pessoa e número. 03/04
6º Encontro: Verbos compostos (com prefixos), o imperativo e expressão de ordem, o caso vocativo.
10/04
7º Encontro: Revisão dos exercícios e prática de tradução dos textos gregos 1C-D. 17/04
8º Encontro: Verbos “ contratos” (άω, -έω, όω), presente do indicativo e imperfeito. 24/04
9º Encontro: Regras de “contração” e Advérbios (“-mente”). 08/05
10º Encontro: Revisão dos exercícios e prática de tradução dos textos gregos 1E-F. 15/05

UNIDADE III
11º Encontro: Os substantivos do tipo ἄνθρωπος (“homem” 2a) e ἔργον (“trabalho” 2b) Modelos de
declinação. 22/05
12º Encontro: Nomes neutros como sujeito ou objeto direto e adjetivos do tipo ἡμέτρος ἡμετέρᾱ
ἡμέτερον. 29/05
13º Encontro: Preposições como “em direção a”, “de”, “em”, as partículas e sua posição; as enclíticas.
05/06
14º Encontro: Revisão dos exercícios e prática de tradução dos textos gregos 1G. 12/06
15º Encontro: Os verbos εἰμί “eu sou/estou” e οἶδα “eu sei”. 19/06
16º Encontro: O complemento e a elipse com εἰμί, adjetivos usados como substantivos, mais
partículas. 26/06
17º Encontro: Revisão dos exercícios e prática de tradução dos textos gregos 1H-J. 03/07

UNIDADE IV
18º Encontro: Verbos da voz média em -ομαι; verbos contratos da voz média em -άομαι, -έομαι, -
όομαι (presente e imperativo).10/07
19º Encontro: Revisão dos exercícios e prática de tradução dos textos gregos 2A e 2B. 17/07
20º Encontro: Substantivos βοή (1a), ἀπορία (1b), θάλλατα (1c), ναύτης, νεανίας (1d), O caso genitivo,
“de”, construções em “sanduiche” e com “repetição de artigo”, preposições que regem o caso
acusativo e dativo. 24/07
21º Encontro: Revisão dos exercícios e prática de tradução dos textos gregos 2A-D. 31/07

SUBMISSÃO AO COLEGIADO DO CURSO

Data de envio: _____/____/_____ Data de aprovação: _____/_____/_____

_____________________________ ______________________________
Professor (a) Responsável Presidente do Colegiado

Você também pode gostar