Você está na página 1de 4

O Cordeiro que foi morto antes da fundação do mundo.

καθώς ἡμᾶς ἐκλέγομαι ἔν αὐτός πρό καταβολή κόσμος ἡμᾶς εἶναι ἅγιος καί ἄμωμος κατενώπιον
αὐτός ἔν ἀγάπη

assim como καθώς nos ἡμᾶς escolheu ἐκλέγομαι nele ἔν αὐτός antes πρό da fundação
καταβολή do mundo κόσμος, para sermos ἡμᾶς εἶναι santos ἅγιος e καί
irrepreensíveis ἄμωμος perante κατενώπιον ele αὐτός; e em ἔν amor ἀγάπη

Efésios 1:4
(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

ἡμᾶς προορίζω εἰς υἱοθεσία διά Ἰησοῦς Χριστός κατά εὐδοκία αὑτοῦ θέλημα

nos ἡμᾶς predestinou προορίζω para ele, para εἰς a adoção de filhos υἱοθεσία, por meio διά de
Jesus Ἰησοῦς Cristo Χριστός, segundo κατά o beneplácito εὐδοκία de sua αὑτοῦ vontade θέλημα,

Efésios 1:5
(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


62 d.C.

Efésios 1
1:4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e
irrepreensíveis diante dele em caridade;

1:5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito
de sua vontade,

Esses versículos fazem parte de uma passagem em que o apóstolo Paulo está falando sobre a eleição
e a predestinação dos crentes em Cristo. Ele afirma que Deus nos escolheu em Cristo antes da
fundação do mundo, ou seja, antes mesmo da criação do mundo, com o propósito de que sejamos
santos e irrepreensíveis em amor diante dele. A referência ao cordeiro morto antes da fundação do
mundo está relacionada com a obra redentora de Cristo na cruz. Na teologia cristã, a morte de Cristo
na cruz foi um plano divino estabelecido desde antes da criação do mundo, como um sacrifício que
reconciliaria a humanidade com Deus e proporcionaria a salvação. Por isso, que o cordeiro
mencionado neste trecho se refere a Cristo, o Cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo (João
1:29). O termo grego original usado nesta passagem de efésios capítulo 1 é "eklegomai", que significa
"escolher" ou "eleger". No contexto da teologia cristã, essa palavra tem sido interpretada como a
ação de Deus de escolher e predestinar pessoas para a salvação antes mesmo da criação do mundo.
No entanto, é importante notar que o termo "eklegomai" também pode ter um sentido mais amplo
e genérico de "escolha" ou "seleção", que não necessariamente envolve predestinação. Por exemplo,
em outras passagens do Novo Testamento, a palavra é usada em contextos mais comuns, como
quando os discípulos de Jesus escolhem dentre eles alguém para substituir Judas Iscariotes como
apóstolo (Atos 1:26).

Na passagem de Efésios 1:4, no entanto, é clara a ideia de que a escolha é feita por Deus em Cristo
e não pelo homem. Essa escolha é baseada na graça e no amor de Deus, e não em mérito humano.
É por isso que muitos teólogos entendem que a eleição mencionada nesse texto envolve a
predestinação de alguns para a salvação, mas essa interpretação é objeto de debate e controvérsia
entre estudiosos da Bíblia até o presente momento.

O termo "eklexato" (εκλεξατο), que significa "elegeu" ou "escolheu", pode ser encontrado em Efésios
1:4. O verso completo em grego é "καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου εἶναι
ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ" (kathos exelexato hemas en auto pro
kataboles kosmou einai hemas hagious kai amomous katenopion autou en agape), que pode ser
traduzido para o português como "Assim como nos escolheu nele antes da fundação do mundo, para
sermos santos e irrepreensíveis perante ele em amor".

O verbo "eklexato" está no tempo aoristo, que é um tempo verbal que expressa uma ação completa
e pontual no passado. Isso significa que a eleição dos crentes em Cristo aconteceu em um momento
específico, antes mesmo da criação do mundo, e não é algo que acontece continuamente ou que
depende das ações ou escolhas das pessoas.

O versículo também destaca que a eleição dos crentes em Cristo ocorreu "antes da fundação do
mundo". A expressão grega traduzida como "antes da fundação do mundo" é "pro katabolēs
kosmou" (πρὸ καταβολῆς κόσμου), que significa "antes da criação do mundo". Isso sugere que a
eleição dos crentes em Cristo aconteceu antes mesmo da criação do mundo e, portanto, faz parte
do plano divino desde o início.

Além disso, em 2 Timóteo 1:9, lemos que Deus "nos salvou e nos chamou com uma santa vocação;
não por nossas obras, mas por causa de sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi
concedida em Cristo Jesus antes dos tempos eternos". Aqui, a expressão grega traduzida como
"antes dos tempos eternos" é "pro chronōn aiōniōn" (πρὸ χρόνων αἰωνίων), que enfatiza ainda mais
a ideia de que a eleição dos crentes em Cristo aconteceu em um momento específico no passado,
antes mesmo do conceito de tempo existir. Além de "mundo", a palavra "kosmou" (κόσμου) pode
ser traduzida como "universo", "cosmos" ou "ordem".

O termo grego "kosmos" é usado para descrever a criação de Deus em seu aspecto organizado e
harmonioso, incluindo tanto o mundo físico como o mundo moral e espiritual. Em algumas passagens
bíblicas, a palavra "kosmou" é usada em um sentido mais limitado, referindo-se especificamente ao
mundo físico e material. Em outras, é usada em um sentido mais amplo, para abranger todo o
universo e a ordem divina que governa todas as coisas.

Na expressão "pro katabolēs kosmou" em Efésios 1:4, o termo "kosmou" é usado para se referir ao
mundo como um todo, tanto físico quanto moral e espiritual, e significa "antes da criação do mundo".

O versículo continua: "...para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor". Aqui, a
ideia é que a eleição dos crentes em Cristo tem um propósito específico: torná-los santos e
irrepreensíveis diante de Deus em amor. A palavra grega traduzida como "santos" é "hagious", que
significa "santos" ou "consagrados". Isso sugere que a eleição divina tem como objetivo fazer com
que os crentes em Cristo sejam separados do pecado e consagrados para a vida de santidade.

Já a palavra grega traduzida como "irrepreensíveis" é "amemptous", que significa "sem mancha" ou
"sem defeito". Isso sugere que a eleição divina tem como objetivo fazer com que os crentes em Cristo
sejam purificados do pecado e da imperfeição, para que possam se apresentar diante de Deus sem
mancha ou falha.
Por fim, a expressão "diante dele em amor" sugere que a eleição divina é baseada no amor de Deus.
A palavra grega traduzida como "amor" é "agape", que é um amor divino e altruísta, que busca o
bem do outro sem esperar recompensa. Isso sugere que a eleição dos crentes em Cristo é um ato
de amor incondicional por parte de Deus, que não depende das ações ou méritos humanos.

Já a palavra grega traduzida como "predestinando" é "proorizó", que significa "predestinar" ou


"determinar de antemão". Ambas as palavras sugerem que a salvação é um ato divino de escolha e
predestinação.

O termo grego "proorizó" (προορίζω) é composto por duas palavras: "pro" (προ), que significa
"antes" ou "pre-", e "horizó" (ὁρίζω), que significa "determinar" ou "limitar". Juntas, essas palavras
formam o verbo "proorizó", que significa "predestinar" ou "determinar de antemão".

Por outro lado, em Apocalipse 13:9, lemos: "Se alguém tem ouvidos, ouça". Nesse versículo, a palavra
grega traduzida como "ouça" é "akouó", que significa "ouvir" ou "prestar atenção". Essa palavra
sugere que há uma mensagem importante que precisa ser ouvida e compreendida. Ao associar essas
duas passagens, podemos ver que Deus escolheu e predestinou os crentes em Cristo para a salvação,
e que há uma mensagem importante que deve ser ouvida. Essa mensagem pode ser entendida como
o evangelho de Jesus Cristo, que oferece a salvação pela graça divina, por meio da fé em Cristo.

Podemos entender que a eleição divina e a mensagem do evangelho estão intimamente ligadas, pois
é por meio da eleição que os crentes em Cristo recebem a salvação, e é por meio da mensagem do
evangelho que eles têm a oportunidade de ouvir e responder ao chamado divino para a salvação.

Efésios 1:4-5 e Apocalipse 13:9 destacam a importância da eleição divina e da mensagem do


evangelho na obra de salvação divina. Ambas as passagens enfatizam que a salvação é um ato divino
de escolha e predestinação, e que a mensagem do evangelho deve ser ouvida e compreendida pelos
que desejam receber a salvação.

καί προσκυνέω αὐτός πᾶς κατοικέω ἐπί γῆ ὅς ὄνομα οὐ γράφω ἔν βίβλος ζωή ἀρνίον σφάζω ἀπό
καταβολή κόσμος
Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

e καί adorá-la-ão προσκυνέω αὐτός todos πᾶς os que habitam κατοικέω sobre ἐπί a terra γῆ, aqueles
cujos ὅς nomes ὄνομα não οὐ foram escritos γράφω no ἔν Livro βίβλος da Vida ζωή do Cordeiro
ἀρνίον que foi morto σφάζω desde ἀπό a fundação καταβολή do mundo κόσμος.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

Em Apocalipse 13:8, lemos: "Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles
que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do
mundo". Nesse versículo, a expressão "o livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do
mundo" sugere que a salvação foi planejada e estabelecida antes mesmo da criação do mundo. Isso
indica que a salvação oferecida por meio da obra de Cristo fazia parte do plano divino desde o
princípio.

Podemos então fazer uma associação entre as duas passagens, destacando a predestinação divina
para a adoção de filhos por meio de Jesus Cristo, conforme a vontade de Deus, em Efésios 1:5 e a
referência ao livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo em Apocalipse 13:8.
Essa associação sugere que a salvação oferecida por meio da obra de Cristo é um ato divino de
predestinação, planejado e estabelecido desde o início dos tempos, de acordo com a vontade de
Deus. Isso nos lembra da soberania divina na salvação e da importância de reconhecer e aceitar a
obra de Cristo como o meio de acesso a essa salvação.

O termo grego utilizado em Apocalipse 13:8 para "cordeiro" é "arnion" (ἀρνίον), que é a forma
diminutiva de "árnion" (ἀρνίον), que significa "cordeiro". Essa palavra é frequentemente usada em
Apocalipse para se referir a Jesus Cristo, o "Cordeiro de Deus" que tira o pecado do mundo (João
1:29). O uso do termo "arnion" em Apocalipse 13:8 enfatiza a ideia de que o sacrifício de Cristo,
representado pelo Cordeiro, foi planejado desde antes da criação do mundo, mostrando a
predestinação divina da salvação em Cristo.

Isaías 53:7, que diz: "Ele foi oprimido e afligido, contudo, não abriu a sua boca; como um cordeiro foi
levado ao matadouro, e como a ovelha muda perante os seus tosquiadores, ele não abriu a sua boca".
Fala sobre a morte sacrificial do Messias em favor do povo de Deus. A imagem do cordeiro sendo
levado ao matadouro é uma metáfora poderosa para descrever a entrega voluntária de Jesus Cristo
em sacrifício pelos pecados da humanidade.

vamos analisar Isaías 53:7 em sua língua original e explorar os termos hebraicos envolvidos:

‫֣הוּא ִנְלַ֔בּשׁ ֶ֥צֶדק ְוִיְצָ֖ﬠק ְו ֣ל ֹא ִיְפָ֑תּח ִ ֽפּיוַֹ֥כֹמּהוּ׀ ְכֹּ֖טַלע ַ ֽבּל־ ָ ֽלֶוה׃‬

"hu nilbash tzedek veyitz'aq velo yiftach piyoh, k'mohu k'tola ba'l-love."

• ‫( ִנְלַ֔בּשׁ‬nilbash) - Este termo significa "vestido" ou "coberto". Aqui, está se referindo a como
o servo sofredor é vestido de justiça.
• ‫( ֶ֥צֶדק‬tsedeq) - Essa palavra significa "justiça" ou "retidão". Está se referindo à justiça com a
qual o servo é vestido.
• ‫( ְוִיְצָ֖ﬠק‬veyits'aq) - Essa palavra significa "clamar" ou "gritar". No contexto deste versículo,
está se referindo ao fato de que o servo sofredor não vai clamar ou gritar em protesto ou
defesa.
• ‫( ְו ֣ל ֹא ִיְפָ֑תּח ִ ֽפּיוֹ‬velo yiftach piv) - Esta expressão significa "não abrirá a boca". Isso indica que o
servo não vai oferecer nenhuma defesa ou objeção à sua morte.
• ‫( ְכֹּ֖טַלע ַ ֽבּל־ ָ ֽלֶוה‬ketola ba-lo-laveh) - Essa expressão significa "como uma ovelha levada ao
matadouro". A imagem é de um animal que é levado silenciosamente e sem resistência para
o seu destino.

O verso começa com a afirmação de que o Messias foi "oprimido e afligido", e em seguida descreve
como ele "abriu a boca" para responder à acusação, mas não o fez. Em vez disso, ele foi como um
cordeiro levado ao matadouro, e como uma ovelha muda diante dos seus tosquiadores, ele não abriu
a boca. A descrição do Messias como um cordeiro é altamente simbólica. Na tradição judaica, o
cordeiro é frequentemente usado como um sacrifício para a expiação dos pecados. O versículo
sugere que o Messias seria um sacrifício para expiar os pecados da humanidade.

A frase "não abriu a boca" pode ser entendida como uma referência à submissão do Messias à
vontade de Deus. Ele não contestou o seu destino, mas aceitou a sua missão de sofrer pelos pecados
do povo. Uma interpretação alternativa para a frase "não abriu a boca" é que o Messias foi silenciado
pela opressão e pela dor. Ele foi tão profundamente afligido que não podia falar. Esta interpretação
pode ser apoiada pela descrição do Messias como "oprimido e afligido".

Em termos teológicos, este verso pode ser entendido como uma afirmação da doutrina da expiação
vicária. A ideia é que o Messias sofreu em lugar dos pecadores, tomando sobre si a punição que eles
mereciam. Isso é simbolizado pela imagem do cordeiro que é sacrificado pelos pecados do povo.
Isaías 53:7 é um versículo profundamente simbólico e teologicamente denso. Ele descreve o Messias
como um cordeiro sacrificado em expiação pelos pecados da humanidade, submetendo-se
humildemente à vontade de Deus e sofrendo intensamente em silêncio.

Você também pode gostar