Você está na página 1de 53

José Aristides da Silva Gamito (Organizador)

MURŨGETAWA ŨBEUSÁ
~
YE’EGATU RUPI
Guia de Conversação em Nheengatu

Frases do cotidiano
Palavras úteis por tema
Nível básico

2023
José Aristides da Silva Gamito (Organizador)

MURŨGETAWA ŨBEUSÁ

YE’EGATU RUPI
Guia de Conversação em Nheengatu

2023
Ficha técnica:

Pesquisa e organização: José Aristides da Silva Gamito


Capa e diagramação: José Aristides da Silva Gamito
Local: Conceição de Ipanema / MG
Data: abril de 2023

Dados para citação bibliográfica

GAMITO, José Aristides da Silva Gamito (Organizador).


Murũgetawa Umbeusá: Ye’egatu rupi.
Guia de Conversação em Nheengatu. Conceição de Ipanema/MG:
E-book, 2023.

Licença Creative Commons

Contato com o organizador:


joaristides@gmail.com
SUMÁRIO

I - Guia de Conversação .................................................................................03

II - Vocabulário temático ..................................................................................27

III - Paradigmas verbais ...................................................................................36

IV - Síntese gramatical.....................................................................................38

V - Vocabulário complementar .........................................................................41


INTRODUÇÃO

Este guia não é um recurso didático recomendado de professor para aluno,


mas de aluno para aluno. Como estudante de Nheengatu, resolvi organizar este
pequeno guia por entender que é uma forma mais didática de aprender o emprego
do vocabulário mais básico da conversação. Então, na medida que fui estudando, fui
anotando e organizando essas frases por temas.
Como utilizei várias fontes escritas, áudios e conversas de grupos de
Whatsapp, as variedades dialetais do Nheengatu estão aqui utilizadas juntas, sem
nenhuma identificação específica. A convenção ortográfica adotada é a mais
comumente encontradas em trabalhos acadêmicos. Mas, por vezes, alguns
detalhes de outras convenções se misturam.
O guia está composto de uma coleção frases por tema, algumas listas de
palavras úteis e alguns aspectos de gramática. É um trabalho que ainda pode ser
aperfeiçoado e corrigido. Mas já compartilho a primeira versão a fim de que mais
pessoas possam conhecer e contribuir!

03
01 SAUDAÇÕES
1 – Ikatú! Ikatú!
Oi! Olá!
Ikatú!
2 - Purãga ara! Yané kwema!
Bom dia
3 - Purãga karuka!
Boa tarde
4 - Purãga pituna!
Boa noite
5 - Té kuri!
Até logo
6 – Aeré!
Adeus.
7 - Mayé taá resasá?
Como vai?
8 - Ixé asasá purãga.
Eu vou bem. Purã ga ara!
10 - Ixé asasá purãga retana.
Eu vou muito bem.
11 – Se piri ã menu.
Estou mais ou menos.
12 – Se puxi.
Purã ga karuka!
Estou mal.
13 – Se katureté.
Estou ótimo.
14 - Mãã taá eremuyã ererikú kuíri?
O que você está fazendo agora?
15 – Xe aiku apuraki kuíri.
Estou trabalhando agora.. Purã ga pituna!

02 CORTESIA
1 – Purãga resika! Purãga pesika!
Bem-vindo! Bem-vindos!
2 – Kuekatu. Kuekatu reté.
Obrigado. Muito obrigado.
3 – Ti maã resé / Ti mayé resé.
De nada.
4 - Yumanasá pẽyé arã. / Yumanasawa pẽyé arama.
Um abraço para todos.

04
02 CORTESIA
5 – Mutarawa irũ.
Com licença.
6 – Diskupa!
Desculpe-me.
7 – Surisawa rupi yasuãti ĩdé iké.
É uma grande satisfação poder recebê-lo.
8 – Purãga retana!
Excelente!
9 – Musuripawa ĩdé arama / Kuekatu ĩdé arama.
Parabéns pra você.
10 – Yepé pitera ĩdé arama.
Um beijo pra você.
11 – Purãga maitesawa.
Boa ideia.
12 – Te remuyã tiapú.
Não faça barulho.
13 – Ayãnã.
Por favor.
14 – Repurũgitá merupi, ayãnã!
Fale baixo, por favor.
Suri Akayupá!
15 – Repitá purãga.
Fique bem.
16 – Suri akayupá.
Feliz aniversário.
17 – Erekarú purãga!
Bom apetite!
18 – Ĩdawé.
O mesmo para você.
19 – Remaã katu ne suí..
Tome cuidado com... (determinado perigo).

03 IDENTIFICAÇÃO
1 - Maã taá ne rera?
Qual o seu nome?
2 - Se rera José.
Meu nome é José.
3 - Mãã taá ne yepewara rera?
Qual é seu primeiro nome?

05
4– Maã taá ne reraeté?
Qual é o seu sobrenome?
5 - Mamẽ resikué ĩdé?
Onde moras?
6 - Asikué tetama Minas Gerais upé.
Eu moro no estado de Minas Gerais.
7 - Maitá ne ye'ẽ ga?
Qual o seu idioma?
8 - Se ye'ẽ ga purtugues.
Minha língua é o português.
9 - Eremurũgetá ye'ẽ gatú será?
Sabes falar nheengatu?
10 - Amurũgetá ye'ẽ gatú xĩga.
Falo pouco o nheengatu.
11 – Maã taá remuyã?
O que faz?
12 – Xe mbuesara.
Sou professor.

04
QUALIDADES
1- Kwá apigawa katu píri yaã suí.
Este homem é melhor do que aquele.
2 - Kwá kuyã purága píri yaã.
Aquela mulher é mais bonita do que aquela.
3 - Kwá kuyã purãga píri amũitá suí.
Esta mulher é a mais bonita de todas.
4 - Se xirura xĩga kwaíra píri ne xirura suí.
Minha calça é menor que a sua.
Purãga Puxi
5 - Kwá taína iwaté píri amũ suí.
Esta criança é mais alta do que a outra.
6 - Turusú kwá inĩbú.
É grossa esta linha.
7 - Kwá uka urikú kíri rẽ dawa turusú.
Esta casa tem um quarto muito espaçoso.
8 – Kwá muraki ti purãga, puxiwera uikú.
O trabalho não está bom, está ruim.

06
05 OPINIÃO
1 – Maã taá ĩdé remaité? PUSANŨGARA, RESARÚ KURI ETÉ.
AWÁ TAÁ IXÉ, MAMÉ AIKÚ,
O que você acha? ASÚ ASIKARI GOOGLE UPÉ.
MAKITI ASÓ?
2 – Kwá kuyã i purãga.
Esta mulher é bonita.
3 – Yaã apigawa i puxi.
Aquele homem é feio.
4 – Yãdé yayũbeú mayé remãduasawa yawé.
Estamos de acordo com sua ideia.
5 - Kwá apigawa ti irikú mãdusawa purãga.
Este homem não tem a ideia boa.
6 - Ne resewara amutiãru aiku kwá amãduarisawa.
O amadurecimento das minhas ideias foi por tua causa.
7 - Kwá mira urikú siya mãduisara.
Este homem é cheio de pensamentos.
8 – Aé yepé mãduisara.
Ele é um pensador.
9 – Tauruyariwera payé resé.
Eles acreditavam no pajé.
10 - Yamã rameẽ kwá makuitá tauruyarisawa kwá iwiyara kirimbawasawa resé.
Percebe-se que os povos indígenas acreditam na força da natureza.
11 – Erekatú. Supi. Eré. Ẽẽ. Ahã.
Verdade. Certo. Sim. Sim. Sim.
12 - Erekatú, aé te resó ã apé apara rupi.
Verdade, ele não foi pela contramão.
13 - Supi, xe asó ariré.
Certo, eu vou depois.
14 - Ahã, xe amaã aikú.
Sim, estou vendo.
15 - Eré, ĩdé eremaãgatú ana.
Correto, vocês vericaram.
16 - Ẽẽ, ĩdé maramuyãgara.
Aé yepé maitesara.
Sim, vocês são guerreiros.

06 TEMPO
1 - Mãã kuriwara kuíri?
Que horas são?
2 - Kuíri pomukũi kuriwara asuí paῖpowaxiní kurimirῖ-etá.
São 7 horas e 15 minutos.
3 - Mãã taá ara pumukũiara çuí kuiriwá?
Que dia da semana é hoje?

07
4 - Kuiriwá yukuakusawa ara.
Hoje é sexta-feira.
5 – Mairamé resó'ana tawa kiti?
Quando foste à cidade?
6 – Asó tawa kiti pumukũiara kwera.
Fui à cidade semana passada.
7 – Muíri akayu rerikú?
Quantos anos você tem?
8 – Uyí, kwesé asuí wirãdé. Se ara murãgawasara pisasú!

Hoje, ontem e amanhã.


9 – Mituú, murakiyepé, murakimukũi, murakimusapi, supapá, yukuakusawa, saurú.
Domingo, segunda-feira, terça-feira, quarta-feira, quinta-feira, sexta-feira, sábado.
10 – Apiripana ara murãgawasara.
Comprei um relógio.
11 - Wirãdé mituú waitawara ara.
Amanhã é feriado nacional.
12 – Wirãde yamãduari Tiradentes manũgawa. Mituú
Amanhã lembramos a morte de Tiradentes.
13 – Kwesé mituú waitawara ara uikú? Murakiyepé
Ontem foi feriado.
14 – Ãã. Akayu rama ramẽ mituú waitawara kwá ara. Murakimukui
Não. No próximo ano, esta data será feriado.
15 – Yaiku akayú ara ramẽ. Murakimusapi
Estamos no tempo do caju.
16 – Kwá akayú upa ramẽ yasu kuri yané rẽ dawa kiti. Supapá
Quando este acabar, nós vamos para o sítio.
17 – Usasawa akayú kuera ape yané kitiwara uyũpena pawa. Yukuakusawa
Ano passado foi a quebra dos costumes.
18 – Maã yasí ramẽ tẽ yaiku? Saurú
Em que mês estamos mesmo?
19 – Yaikú tẽ kauré irudiwara.
Estamos mesmo em abril.

07 VIAGEM
1 – Xe ti aputasí wewesara upé.
Eu não viajo de avião.
2 – Tapuya ugustari uputasí ygaratá pé.
O indígena gosta de viajar de barco.
3 – Aé usu i puraki kahupuku upé.
Ele vai para o trabalho dele de trem.
4 – Maria usika'ana kahu upé.

08
Maria chegou de carro.
5 – Nhaã peé uyupi, yupisara pawa.
Aquele caminho é cheio de subidas.
6- Haxinoré sipiwasú.
Gasolina é caro.
7 – Apiripana'ana pirá sipiwasuíma.
Eu comprei peixe barato.
8 - Aé upitá suka renũdé suí.
Fica em frente da casa dele.
9 – Se ruka upitá amũ ruaxara paraná pe.
Mbuesara usu mbuesawa ruka
Minha casa ca do outro lado do rio.
kiti kahupuku upé.
10 – Se mũ urikú yepé kahu, yepé motu asuí mukũi yureusaraitá.
Meu irmão tem um carro, uma moto e duas bicicletas.
11 – Aῖtá uwatá kaheté upé.
Eles viajam de ônibus.
12 - Mũdasara uyawá wewesarana upé.
O ladrão fugiu de helicóptero.
13 – Mayé taá resó mbuesawa ruka kiti?
Como você vai para a escola?
14 – Ayuri yureusara arupi.
Vou de bicicleta.

08 ALIMENTAÇÃO
1 – Repudei repuxirũ ixé?
Pode me ajudar?
3 - Mamé see upitá?
Onde ca o açúcar?
4 - Apiripana putári see yepé kilu?
Eu quero um quilo de açúcar.
6 – Aputari yepé mirapewa mukui mira arama.
Quero uma mesa para duas pessoas.
Ixé agustari akarú pirá mixira.
7 – Akuaw amaã será tembiú papera-papasawa?
Posso ver o cardápio?
8 – Ixé niti ambaú sookuera. Ixé kaausara.
Não como carne. Sou vegetariano.
9 – Aputai kauĩ-pirãga rirú.
Quero um copo de vinho.
10 – Reputari será sookuera pisãwera?
Você quer um pedaço de carne?
11 - Indé remuaku ana será tembiú?

09
01
Você esquentou a comida?
12 – Maã taá reriku reú arama?
O que você tem para comer?
13 – Remixíri putári será pirá?
Você que assar peixe?
14 – Apiripana tẽbiú arasu arama.
Vou comprar comida para levar.
15 - Makiti tatá tẽbiú ruka eresó uye? ~
Epurawaka kwá ne tebiú!
Para que restaurante vais hoje?
16 – Eregustari rekarú muyapé karioka será?
Você gosta de pão francês?
17 – Supi, agustari akaru muyapé karioka kãbi irumu.
Gosto de comer pão francês com leite.
18 – Xe ambaú marakuyá kawĩ wã.
Já bebi licor de maracujá.
Ne miapeitá uikú patuá upé.
19 – Ma aãbarí kawĩmurusãga.
Mas eu prero cerveja.
20 - Kwá kumãdá yaú waá.
Este feijão é que nós comemos.
21 - Aĩtá taú kinha malageta xibé irumu.
Eles comem pimenta malagueta com xibé.
22 - Muyarukasawa resewara pirá presu, ápe apiripana.
Por diminuir o preço do peixe, por isso comprei.
23 – Pegustari miapeapuã?
Vocês gostam de bolo? Indé repurawaka kaui-pirãga ã yukisé?.

09 SAÚDE
1 - Kwá pusãga umunhã yãgaiwara yãdé.
Este remédio nos faz emagrecer.
2 - Kwá pusãga ipũgasawa rupiara.
Este remédio é para inchaço.
3 - Aramé, reú kuíri kwá pusanga.
Agora, toma este remédio.
4 - Kapema rawa purãga pusãga.
A folha de capema é um bom remédio.
5 – Manakã uvaleri pusãga arama. Kwá se ramũya pusãga.
Manacá serve para remédio.
6 - Aikwé puxiera rupiara iké.
Tem antídoto contra veneno aqui.
7 – Mupusãgasara ukwá umunhã pusãga.

10
O farmacêutico sabe fazer remédio.
8 – Uriku pusãga mimi será?
Tem remédio lá?
9 – Se rumuara pusanũgara.
Meu colega é médico.
10 – Sasí se apisá kwara.
Estou com dor de ouvido.
11 - Aé sasí uikú i rãya.
Ele está com dor de dente.
12 – Sasí uikú i marika será?
A barriga dele dói?
13 - Se raira takuwa retana uikú. Pusanũgara asuí pusanũgarana.
Meu lho está com muita febre.
14 - Takúwa ti usasá taína suí.
A febre da criança não passou.
15 – Kurumĩ upurará uikú takuwa irũmu.
O menino está sofrendo com a febre.

10 TRABALHO
1 - Ariku turusu muraki.
Tenho muito trabalho.
2 - Iké se muraki rendá.
Aqui é meu local de trabalho.
3 - Kwá se muraki ruka.
Esta é minha ocina.
4 – Yané muraki ti waá uyupíri sikuyara.
Nosso salário não sobe.
5 – Kwá muraki puxiweraté.
Este trabalho era péssimo. Aintá upuraki uiku retana.
6 – Se muraki upawana.
Meu trabalho acabou.
7 – Maã ne murakawa taá?
Qual é a sua prossão?
8 – Neymar i apuã musaraĩgawa.
Neymar é futebolista.
9 - Se paya uiku'ana mirá yupanasara.
Meu pai era carpinteiro.
10 – Paulo Coelho yepé kuatiasara serakuenawa.
Paulo Coelho é um escritor aclamado.

11
11 FAMÍLIA
1 – Se mãya uka mãyara.
Minha mãe ajuda em casa.
Tamuĩ Paya
2 – I paya umuraki muyãgaruka pe.
O pai dele trabalha numa empresa. Mãya Ariá
3 – Se ariá umemuĩ i anama supé.
Minha avó cozinha para a família.
4 – Maã taá ne paya rera?
Qual é o nome do seu pai?
5 – Se rera Yusé.
Seu nome é José.
6 – Se tẽdira umuyasuka temiuetá.
Minha irmã lava os pratos.
7 – Se mũ upíri kwá uka.
Meu irmão varre a casa.
8 – Ixé apitimũ se mãya uka upé.
Eu ajudo minha mãe em casa.
10 – Se tutira ukuidari ẽ babuetá. Mitãgi Taíra
/ mĩbira
Meu tio cuida dos animais. Tẽdira
11 – Se ramuĩ ukuidari kaaetá. / amũ
Meu avô cuida das plantas.

12 CONSTRUÇÃO
1 – Amuyã yepé uka asuí apintari ae itawá iru.
Fiz uma casa e a pintei de amarelo.
2 – Aé uka muyãgara.
Ele é pedreiro.
3 – Se ramũya yana muyãsara.
Meu avô é fazedor de forno.
4 – Se rimirikú uputar yapuna pisasú.
Minha esposa quer um forno novo. Aĩtá umuyã yepé uka.

13 CASA
1 - Mãã taá urikú uka pupé?
O que tem na casa?
2 - Se ruka pupé urikú uirurutẽ dawa/Muyaçuka rẽ dawa.
Na minha casa tem banheiro.

12
3 - Se ruka pupé urikú memũitendawa/memuĩrẽ dawa.
Muyasuka rẽdawa
Na minha casa tem cozinha.
4 - Se ruka pupé urikú murusãgasawa /muruçãgawera. Kíri rẽdawa
Na minha casa tem geladeira.
5 - Se ruka pupé urikú yenuçēdá-etá /ienotiwa-etá.
Na minha casa tem camas.
6 – Aikwé yepé mirapewa se ruka memuĩrẽ dawa upé.
Há uma mesa na cozinha da minha casa.
7 – Wapikawasú uikú mitasawa rẽ dawa upé.
O sofá está na sala.
8 – Muamanasara upitá muyaçuka rẽ dawa upé.
O chuveiro ca no banheiro.
9 – Kwá tapixara yapíri rupiá. Repíri ne ruka!
Esta vassoura é para varrer. Varra nossa casa! Memuĩrẽdawa
10 – Kwá tapixara piasawa suiwara. Mitasawa rẽdawa
Esta vassoura é de piaçava.
Mbaú rẽdawa
11 – Se mãya yapuna iwí suiwara.
O forno da minha mãe é de barro.

14 ESCOLA
1 – Rekwau kwá pinima?
Você conhece esta letra?
2 – Kwá papera se yara.
Esta folha de papel é minha.
3 - Xe agustari amunhã kwatisawaitá.
Gosto de fazer anotações.
4 - Xe agustari amãduari kwasawaitá.
Gosto de lembrar das informações.
5– Yaã papera uikú ye'ẽ gatu rupi.
Aquele livro está em Nheengatu. Yepé mutirí.
6 – Aé yumbuesawa yupirũga mbuesara.
Ele é professor do ensino fundamental.
7 – Aĩtá yũbué papasawaitá mũbuesawa.
Eles aprendem matemática.
8 – Kwá mãsara muraki.
Ele é o avaliador do trabalho.
9 – Kwá yũbuesara urúri'ana papera, kãneta asuí xirῖga muew supé.
Este aluno trouxe livro, caneta e borracha.
10 – Taína usarai i satãbikasara suí.

13
A criança esqueceu sua régua.
11 – Kurumῖ umũyã pinimasá.
Mbuesawa ruka mbaé
O menino fez um desenho.
12 – Yũbuesara umũyã paperamiri yatuka pinimasawa.
O aluno fez o resumo do artigo.
13 – Tita asú. Tita mirí.
Mutirı́ Apema Xirıg̃a mué w
Letra maiúscula. Letra minúscula.
supé
14 – Yamũyã yepé purãga titasawa.
Vamos fazer um lindo letreiro.
15 – Mayé upuraki sikaisá.
Metodologia. Irerú Kaneta Papera Kamakautıg̃a
Rá piz kaneta
16 – Purãga mbuesawa.
Boa aula.
17 – Wirãdé muatirisawa mbuesaraetá.
Amanhã tem reunião de professores.
18 – Iké yupirũgawa, mími yũbuesawa mukũiwara. Papera Satãbikasara Pirãya Kũ putawara
Aqui é o ensino fundamental, lá é o ensino médio.
14 – Mbuesara uikú yũbuesá rẽdawa upé.
A professora está na sala de aula.
15 - Yasó yapurú kuá kupusá yayũbué arã yẽgatú.
Vamos usar este tempo para aprender Nheengatu.

15 HOTEL
1 - Mamé aikwé yepé muyukuka ruka?
Onde encontro um hotel?
2 - Kwá pituna ramé arikú kerpi aíwa.
Esta noite tive um pesadelo.
3 - Kwá pituna ramé ti akéri purãga.
Esta noite não dormi bem.
4 - Kwá pituna ramé akerpi indé irúmu.
Esta noite sonhei com você.
5 - Kwá pituna ramé akeri purãga retana. Kwá kíri rẽdawa i purãga.
Esta noite eu dormi bem.
6 - Kwá pituna ramé ti akéri purãga yãsé akerpi Kurupira irúmu.
Esta noite não dormi bem porque sonhei com o Curupira.
7 – Kwesé aé akeri 'ana muyukuka ruka upé.
Ontem ele dormiu no hotel.
8 – Pãyé pepaka wã será?
Todos já acordaram?
9 – Se anama upaka wã. Yapaka kwemaeté. Minha família já acordou. Nós acordamos cedo.

14
16 ROUPAS
1 - Se mãya muikasara.
Minha mãe é costureira.
2 - Iké muika rẽdawa.
Aqui é lugar de costura.
3 - Kuyã umuyã muikasawa. Kamixá Saya
A mulher fez a costura.
4 - Aé usuaxariã: arikú muika rẽdawa.
Ele respondeu: Tenho casa de costura.
5 - Maã taá inĩbú rerikú?
Que linha você tem?
6 - Kwá inĩbú turusú.
Xirura Pesasa
Esta linha é grossa.
7 - Kwá inĩbú puité.
Esta linha é níssima.
8 - Yapara uwasemu kwá muikasawa.
Esta costura saiu torta. Piruhú Maãgawa
9 - Remuika se kamixá. Se kamixá i suruka.
Costura minha camisa. Minha camisa está rasgada.
10 - Yaã apigawa muikasara'rana.
Aquele não costura muito bem.
11 - Xirura pukú, kamixá, xirurakuyã, xirurí, xirueté, xirura yutuka.
Calça, camisa, vestido, calcinha, cueca, bermuda.
12 - Saya, kamapura, miasawa.
Saia, sutiã, toalha.
13 - Iké petekasara rẽdawa. Xirurakuyã
Aqui é lugar de lavar roupas.
14 - Apigawa umũdéw xirura,
O homem veste as calças.
15 - Se pesasa i pisasú.
Meu chinelo é novo.
16 - Se sapatu i kuara uikú.
Meu sapato está furado.
17 - Mamé aikué piripanasawa ruka iké?
Onde encontro uma loja aqui?
18 - Aé upiripana kurí maã-itá i mimbira supé, i mena supé yuíri
Ela vai comprar coisas para seu lho, para seu marido também.
19 - Aé usika ape, usu yepé piripanasawa ruka kiti.
Ela chega lá, vai a uma loja.
20 - Muíri rupi taá kuá xirura?

15
Por quanto é esta calça?
21 - Repudei repuxirũ ixé?
Você pode me ajudar?
22 – Ayumutári rẽ apiripana ana, inti ariku sekuyara.
Tenho ainda vontade de comprar, mas já não tenho dinheiro.

17 CORPO
1 – Awa, tĩ, nãbi, tesá, yurú, ayura. Áwa
Cabelo, nariz, orelha, olho, boca, pescoço.
2 – Pó, yuwá, etimã, pi. Tesá Nãbi
Mão, braço, perna, pé.
3 – Xe amaã apuderi se resá irũmu. Yurú Tĩ
Posso ver com meus olhos.
4 – Xe asituna apuderi se tĩ irũmu. Ayura
Posso cheirar com meu nariz. Yuwá
5 – Utukari-putari i pó irũmu.
Ele quer tocar com suas mãos.
6 - Yas dú yapuderi yãdé nãmbietá irũmu.
Putiá
Podemos escutar com nossos ouvidos. Pó
7 – Kwá kuyã i puku setimã.
Esta mulher tem pernas compridas.
8 – Umanú asã se retimã.
Minhas pernas estão dormentes.
9 – Pé yuwá aĩtá yatuka. Marika
Etimã
Seus braços são curtos.
10 – Taunupá se retimã penasawa resé.
Bateram no meu tornozelo.
11 – Remusaraĩ futewou repuderi aĩtá pi irũmu.
Pi
Tu podes jogar futebol com seus pés.

18 CABELEIREIRO
1 - Kwá kunhã áwa musimawera.
Este cabelo da mulher é pode ser alisado.
2 – Se rawa i pixaĩ eté.
Meu cabelo é muito enrolado.
3 – I yawa uyakapika uikú.
O cabelo dele está penteado.
4 - Yakapikasara áwa nhaã se amũ.
Aquela penteadora de cabelo é da minha irmã.

16
5 - Se mãya uyakapikawara i yawa.
Minha mãe sempre penteia o cabelo dela.
6 – Kwá kuyã urikú awa i pukú.
Esta mulher tem o cabelo comprido.
7- Nhaã apigawa awaíma.
Aquele homem não tem cabelo.
8 – Mayé taá sáwa? Sáwa apenupura.
Como é o cabelo dela? O cabelo dela é ondulado.
9 – Sáwa xaĩ.
O cabelo dela é crespo.

19 OFICINA
1 - Maã ne murukawa taá? Xe kũdara.
Qual é a sua prossão? Sou mecânico.
2 - Kwá kũdara muraki ruka.
Esta é a ocina do mecânico.
3 - Kwá mukaturusara muturu.
Este é o consertador do motor.
4 - Mukaturusawa ygara i kwara waá, umeẽ yasu arama yawatá.
Com o conserto da canoa furada, conseguimos viajar.
5 - Mukaturuwara yaã i rádio.
Ele vive consertando aquele rádio.
6 - Haxinoré sepiwa retana.
A gasolina está muito caro.
7 - Maã taá purãga píri, upiripana haxinoré ã usari y?
O que sai mais em conta, comprar gasolina ou usar água?

20 ATMOSFERA
1 – Uyí amana ara.
Hoje foi dia de chuva.
2 – Amana uwári uikú.
Está chovendo.
3 – Umuyã iwitú uikú.
Está ventando.
4 – Ara irusãga.
Dia frio.
5 – Ara saku. Ara saku Ara irusãga
Dia quente.
6 – Kwarasi purãga.

17
Dia ensolarado.
7 – Kwarasi ara usika ramé.
Quando o verão chega.
8 – Se sakusawa kuíri.
Estou com calor agora.
9 – Se raku kuíri.
Estou quente agora.
10 – Awatá irusãga kuíri?
Quem está sentindo frio agora?
11 – Se ĩti irusãga, se yumasí.
Não estou com frio, estou com fome.
12 - Se ĩti yumasí, se yusisara.
Não estou com fome, estou com sede.

21 LOCALIZAÇÃO
1 – Se mairi useruka Conceição de Ipanema.
Meu município se chama Conceição de Ipanema.
2 – Akíri'ana paranã rĩbiwa upé.
Dormi na beira do rio.
3 – Se mairi uikú iwiterawasú, paranã asuí kaá kuxiimawara.
Minha cidade tem uma grande montanha, um rio e uma mata antiga.
4 – Belo Horizonte i mairisú.
Belo Horizonte é uma metrópole.
5 – Mamé aikwé yepé piripana haixonré ruka iké?
Onde tem um posto de gasolina aqui?
6 – Uyí temiú piripana rẽdawa sikĩdá uikú.
Hoje o supermercado está fechado. Ruaki
7 – Pusãgaruka yupirariwara uikú.
A farmácia está sempre aberta. Wirá uwewé mirá ruaki.
8 – Aikwé mbuesawarukaeté ne mairi upé?
Tem universidade na sua cidade?
9 – Apekatu se ruka.
Minha casa ca longe.
10 – Apekatu suí uyuri.
Ele veio de longe.
11 – Apekatu kiti ayuri. Apekatú
Vou para longe.
12 – Se ruka ruaki. Ne ruka apekatu.
Wirá uwewé apekatú kiti mirá.
Minha é perto. A dele é longe.
13 - Aikwé iwaitá uka ruaki.

18
Tem frutas perto de casa.
14 – Iké uka ruaki aikwé iwá.
Aqui perto de casa tem fruta.

22 RELIGIÃO
1- Tupana umeẽ sikué puku ĩdé arama.
Deus te dê vida longa.
2 - Tupana pisirú.
Deus me livre.
3 - Asika yepé ara tupana rendewara.
Eu cheguei na véspera do dia santo.
4 - Yexua se pisirusara.
Jesus é meu Salvador.
5 - Yexua upakasawa.
A ressurreição de Jesus.
Tupauka
6 - Tupana uikú yané ruaki.
Deus está perto de nós.
7 - Teresemu mira tupauku upé.
A igreja está cheia de gente.
8 – Aĩtá mupisasuwara aĩtá tupauku.
Estão sempre renovando a igreja deles.
9 - Yasú yayumuatiri iké tupauku upé.
Vamos nos reunir nesta igreja.
10 – Iké kwera upitá tupauku.
Aqui cava uma igreja.

23 COMEMORAÇÕES
1 – Yepé tapuya pumukũiara píri.
Mais uma semana dos povos indígenas.
2 - Yasó yarúri yané ramuyãetá mãduarisawa kwá pumukũiara pupé.
Vamos recordar dos nossos antepassados nesta semana.
3 - Kuekatú miraitá ikewara pumukũiara supé.
Viva a semana dos povos nativos.
4 – Kwaitá kariwa dabukuriitá: Akayú pisasu, karnawau, arisawa.
Estas são festas cristãs: Ano novo, Carnaval, Natal.
5 – São João ara ramé yasú yamuyã taatawasú.
Na festa de São João a fogueira é garantida.
6 – Suri Natawa / Suri Arisawa.
Feliz Natal.

19
7 – Yepé dabukuri uiku tataya.
Uma festa tem fogos de artifício.
8 – Taupurasí pawa dabukuri.
Todos dançaram na festa.
9 – Taína upeyú kãdeyaitá.
O menino soprou as velas.
10 – Yãdé yakaru yaputari miapeapuã.
Queremos comer o bolo.
11 – Kwaitá tapuya dabukuriitá: kariamã. Uyí aikwé murasí tawa upé.
Estas são festas indígenas: Festa da menina-moça.

24 NATUREZA
1 – Aikwé mupisasú rekursu asuí ĩti mupisasu.
Há recursos renováveis e não renováveis.
2 – Maã taá naturawa rekursuitá ne retama urikú?
Quais são os recursos naturais da sua região? Naturawa
3 – Urikú tatapũya itá suiwara se retama upé. rekursuitá

Tem carvão mineral na minha região.


4 – Urikú iwaitá yuíri.
Há também frutas.
5 – Aikwé maeetá retana: papera, itakwatiariwa, itapinimaíma asuí itarana.
Há muitos materiais: papel, plástico, vidro e alumínio.
6 – Tikãga pawa iwí.
A terra está toda seca.
7 – Aikwé naturawa asid ti: mutakasarasú, iwitutusú reté asuí ygapusawa.
Há acidentes naturais: terremoto, furacão e inundação.
8 – Paranã kwá akayú uwiké turusú.
A enchente deste ano é grande.
9 – Karanã upupuri yaã iwiru irũmu.
O telhado palpitou com a tempestade.

25 MÍDIA
1 – Kuxiima ti aikwé maãgawara.
Antigamente não tinha televisão.
2 - Gawapa ruá maãkatuçawa upé.
Houve falha na vericação do rosto.
3 – Aé usú upiripana kũputarawa pisasú.
Ela vai comprar um computador novo.
4 – Aé usẽdú marãduwa.
Ele escuta notícias.

20
5 – Kwá apigawa yapiskawara marãduwa purãga waá.
Este é ouvinte de boas notícias.
6 - Yasẽdú marãduwa puxiwera maãgawara upé.
Ouvimos notícias ruins na televisão.
7 – Iké aikwé asesawa ĩterneti kiti.
Aqui tem acesso à internet. Maã gawara Kuputarawa
8 – Xe ti arikú yepé purãga ῖterneti pupekatawa.
Não tenho um bom pacote de internet.
9 – Upena i rutiasara.
O roteador dele quebrou.
10 – Yusé uganiariã yepé ye'ẽgapatuá kwera.
José ganhou um rádio velho. Ye'ẽ gapatuá /
Serurari
11 - Ixé apukuaré maãgawara ariré apukuaré serurari. rá diu
Eu ligo a televisão e depois o celular.
12 – Asarú batería serurari upurakari. Eletroniku mbaé
Eu espero a bateria do celular carregar.
13 – Uyí mira ti urikué serurariíma.
Hoje as pessoas não vivem sem celular.
14 – Pemaã kwá vídeo.
Assistam a este vídeo.
15 – Ĩdé remaã yaã sãgaranatywa?
Você assistiu àquela série?

26 MATEMÁTICA
1 - Asú amunusuka indé arã pitérupi.
Vou dividir metade para você.
2 - Mãã taá kurimirῖetá īdé erekupukú erekitika ne ranha-etá?
Quantos minutos você demora para escovar seus dentes? Papasawaitá
3 - Akupuku irũdí kurimirῖ-etá erekitika arama se ranha-etá. mũebuesawa
Demoro 4 minutos para escovar meus dentes.
4 - Putasisawa ukupuku teu kuriwara waxini kurimirĩ.
A viagem demora 10 horas e 5 minutos.
5 - Maã taá apekutasawa?
Qual é a distância?
6 - Musapi apekatusawa kamaka.
4 quilômetros quadrados.
7 - Muíri pikãya pusesasawa ae upiripana?
Quantos quilos de picanha ele comprou?
8 - Aé upiripana pikãya waxini pusesasawa.
Ele comprou 5 quilos de picanha.

22
9 - Muíri i rumuara taá rerikú?
Quantos companheiros tem você?
10 - Rerikú será mukũi patuá katu?
Você tem dois baús bons?
11 - Muíri marakatĩ kariwa taá urikú?
Quantos barcos tem o branco?

27 ANIMAIS
1 - Kwá tapira ti uriku akaitá.
Este boi não tem chifres.
2 - Yawareté yepé suú yukawara.
A onça é um animal caçador.
3 - Sapukaya ugustari ũbaú ãbuá. Tapira-kũ yã Sapukaya
A galinha gostar de comer ambuá.
4 - Se rĩbaya pixana pixuna.
Meu animal de estimação é o gato preto.
5 - Yaã mira ukwau muyupukuwa.
Aquela pessoa sabe domesticar animal.
6 - Aé waurarama.
Pixana Koré
Ele será um animal sobrenatural.
7 - Aé usó kuri waurã paranã kiti.
Ele irá para o rio dos animais sobrenaturais.
8 - Aé wiráwasú rama.
Ele será um gavião.
9 - Aé usó kuri wirawasú-teguá kiti. Sapukaya-
Yawara
Ele vai para o clã dos gaviões. Kawaru apigawa

28 NEGÓCIOS
1 - Maã Pỹdorãma suiwara.
Produto feito no Brasil.
2 - Maã Paraguay suiwara.
Produto feito no Paraguai.
3 - Aé upiripan'ã yepé patuá Paraguay suiwara.
Ela comprou uma bolsa fabricada no Paraguai.
4 - Aé Paraguay suiwara.
Ele foi fabricado no Paraguai.
5 - Aé Pỹdorãma suiwara.
Ele foi fabricado no Brasil.
6 - Yãdé yapuraĩ yapurú purãga píri yãné tetamaitá America do Sulpe, yamurekuyá yãdé miterupe.
Temos que aproveitar mais os nossos países da América do Sul, negociarmos entre nós.

23
29 USO DO VERBO SER
1 – Ixé mbuesara. Aé surara.
Eu sou professor. Ele é soldado.
2 - Narãya i yuwa. Kanipá i asú.
A laranja é amarela. A manga é grande.
3 - Uka i purãga rama.
A casa será bonita.
4 -Kurumĩ upitá kuri apigá.
O menino será homem (cará).
5 – Kwá pakuwa yakira uikú kuera.
Esta banana estava verde.

30 USO DO VERBO QUERER


1. Reputári será sookuera pisawera?
Você quer um pedaço de carne?
2. Amunuka putári yepé pisawera.
Quero cortar um pedaço.
3. Awá taá upoú putári kwá iwá?
Quem quer apanhar esta fruta.
4. Repiripana putári yepé ygara?
Você quer comprar uma canoa?
5. Maã taá resikari putári?
O que você quer procurar?
6. Asikari putári kisé akãyemu waá ana.
Quero procurar a faca que eu perdi.
7. Asikari putári se maãitá.
Quero procurar as minhas coisas.
8. Amũdika putári tatá.
Quero acender o fogo.
9. Repuraki putári será?
Você quer trabalhar?
10. Maã taá remupawa putári?
O que você quer acabar?
11. Maã taá remunuka putári?
O que quer cortar?
12. Aé uparawaka putári i mira.
Ele quer escolher a sua gente.
13. Ĩdé remusakú ana será tẽbiú?
Você esquentou a comida?

24
31 USO DO VERBO TER
14. Maã nimũ taá rerikú?
Que linha você tem?
15. Ixé arikú nimũ amaniú suiwara.
Eu tenho linha de algodão.
16. Maã yawara taá rerikú?
Que cão você tem?
17. Ixé arikú se yawara purãga.
Tenho o meu belo cão.
18. Ĩdé rerikú será se sapatú pirera suiwara?
Você tem meu sapato de couro?
19. Rerikú será maã?
Você tem alguma coisa?
20. Sasu será ĩdé? Ixé sasu.
Você tem calor? Tenho.
21. Ĩdé irusãga será?
Você tem frio?
22. Resikié será?
Você tem medo?
23. Ne yumasí será ã ne isí será?
Tem fome ou sede?
24. Rerikú será kauĩ-pirãga u miapé?
Você tem vinho ou pão?
25. Rerikú tĩsá será?
Você tem vergonha?

32 USO DO VERBO QUERER


1 – Apurãdú ne suí maã aputari akwau.
Eu pergunto a você o que eu quero saber.
2 - Se paya ukwau umuyã ararapewa.
Meu pai sabe fazer violão.
3 – Se mũ ti ukwau waturá.
Meu irmão não sabe fazer aturá.
4 - Yaã apigá ti ukwá uyuká suú.
Aquele homem não sabe caçar.
5 – Kwá kuyã ukwau upikuĩ mirá, umuyã arara rãgawa.
Aquela mulher sabe entalhar madeira com imagem de arara.
6 – Ĩdé rekwau umuapú ararapewa?
Você sabe tocar violão?

25
7 – Supi. Xe akwau amuapú ararapewa katu.
Sim. Eu sei tocar violão bem.
8 – Se rẽdira ukwau umuyã miapeapuã.
Minha irmã sabe fazer bolo.

32 USO DO VERBO ESCOLHER


1 – Asu aparawaka iwá.
Vou escolher fruta.
2 – Waimĩ parawakawara.
A velha escolhedora (que escolhe).
3 – Tauparawaka aé urasú arã.
Ele foi escolhido para levar.

33 USO DO VERBO TER / HAVER


1 - Iké aikwé mirá rupita.
Aqui tem tronco de pau
2 - Aikwé siya mirá sikue.
Tem vários pedaços de pau.
3 - Aikwé urupê mirá resé.
Há musgo no pau.
4 - Aikwé mirá tatatinga pixéwa.
Há madeira como cheiro de queimado.
5 - Aikwé mirá tikuerawá.
Existe árvore venenosa.
6 - Aikwé yakaré ipawa upé.
Há jacaré no lago.
7 - Yãdu yapuã aikwé Sulimãu rupi.
Jaburu tem no Solimões.
8 - Ipawa upe aikue mareku.
No lago tem marrequinha.
9 - Aikwé uikú pirasemu.
Está havendo desova.

26
01 VOCABULÁRIO TEMÁTICO
1 – DIAS DA SEMANA

Mituú: Domingo
Murakiyepé: Segunda-feira
Murakimukũi: Terça feira
Murakimusapí: Quarta-feira
Supapa: Quinta-feira
Yukuakusawa: Sexta-feira
Saurú: Sábado

2 – MESES DO ANO

Kauré yepewara: janeiro


Kauré mukũiwara: fevereiro
Kauré muçapíwara: março
Kauré irũdíwara: abril
Kauré waxiníwara: maio
Kauré poyepéwara: junho
Kauré pomukũiwara: julho
Kauré pomuçapíwara: agosto
Kauré poirũdiwara: setembro
Kauré paĩpowara: outubro
Kauré paĩpóyepéwara: novembro
Kauré paĩpómukũiwara: dezembro

3 – NUMERAIS

a) 0 até 10

0 – Putimaã
1 – Yepé
2 – Mukũi
3 – Musapí
4 – Irũdí
5 – Waxiní
6 – Poyepé
7 – Pomukũi
8 – Pomusapí
9 – Poirũdí

27
10 – Téu

b) 10 até 20
11 – Paĩpoyepé
12 – Paĩpomukũi
13 – Paĩpomusapí
14 – Paĩpoirũdí
15 – Paĩpowaxiní
16 – Poyepetéu
17 – Pomukũitéu
18 – Pomusapitéu
19 – Poirũditéu
20 – Teutéu

c) Dezenas
10 – Téu
20 – Teutéu
30 – Musapisara
40 – Irũdisara
50 – Waxinisara
60 – Poyepesara
70 – Pomukũisara
80 – Pomusapisara
90 – Poirũdisara
100 – Teuwera

d) Centenas
100 – Teuwera
200 – Mukũiwera
300 – Musapiwera
400 – Irũdiwera
500 – Waxiniwera
600 – Poyepewera
700 – Pomukũiwera
800 – Pomusapiwera
900 – Poirũdiwera
1000 – Miwá

4 – CORES

Murutĩga: branco var. pitĩga

28
Parawá: colorido
Pirãga: vermelho
Pixuna: preto
Sukíri: verde
Sukiuna: azul
Tĩga: claro
Una: escuro
Xũmika: roxo
Yuwa: amarelo var. tawá

5 – PARENTES

Mũ: irmão (de homem)


Kiwíra: irmão (de mulher)
T dira: irmã (de homem)
Amũ: irmã (de mulher)
Taíra: lho (de homem)
Taiera: lha (de homem)
Mĩbira: lho ou lha de mulher

6 – CIÊNCIAS / COMPONENTES CURRICULARES

Marãdusawaitá: história
Mutĩtasawaitá: artes
Papasawaitá mũebuesawa: matemática
Peró ye'ẽga mũebuesawa: língua portuguesa
Ruyarisawa mũebuesawa: teologia elementar
Yatimũgawaitá mũebuesawa: educação física
Ye'ẽgaitá amũtetamawara mũebuesawa: educação física

7 – PROFISSÕES

Apuã musaraĩgawa: futebolista


Kupixawawara: agricultor
Kwatiasara: escritor
Mbuesara: professor
Memuĩgara: cozinheiro
Mira sẽdusara: juiz
Mirá yupanasara: carpinteiro
Motorisara: motorista

29
Muawikasara: modista
Mueusara tatá suí: bombeiro
Mumuikasara: costureira
Murikuaruka kuyã: secretária
Murikuasara: administrador
Murikwasara: prefeito
Muyãgara reté: engenheiro
Patuasara: caixa
Pinimasara: pintor
Piripanasara: comprador
Pusãga-muyãgara: farmacêutico
Pusanũgara: médico
Pusanũgarana kuyã: enfermeira
Sikarisara: pesquisador
Surara paranãpura: marinheiro
Surara: soldado
Suú-pusanũgara: veterinário
Uka muyãgara: pedreiro

8 – ESTABELECIMENTOS

Mbuesara ruka: escola


Muraki ruka: ocina
Muyãgaruka: fábrica
Muyukuka ruka: hotel
Pinima rẽdawa: escritório, secretaria
Piripanaruka: loja
Pusãgaruka: farmácia
Pusanũgaruka: hospital
Rikuyara ruka: banco
Surara ruka: quartel

10 – ASTROS

Araluãpa: Marte
Arapixaia: Saturno
Arasukiri: Terra
Iwaka: céu
Kuarasi: sol
Kuarasi yũrepawa: sistema solar

30
Kuarasiruna: eclipse solar
Neturnu: neptuno
Wanari: estrela
Wanari sẽdira: estrela cadente
Yasi: lua
Yasiruna: Mercúrio; eclipse lunar
Yasitatá: Vênus. Também Seusi.
Yuranu: urano

11 – ANIMAIS

a) Naturais
Anũ: anum
Buya: cobra
Buyarana: cobrarana, puraquê
Kasaku: gambá
Kururú: sapo, cururu
Mãbira: tamanduá-mirim
Pirá: peixe
Sapukaya: galinha
Uruwú: urubu
Wirá: pássaro
Wirawasú: gavião real
Wirapinima: pássaro colorido
Xuĩ: soim
Yãdiá: jandiá
Yawara: cachorro
Yawareté: onça
Yperú: tubarão

b) Sobrenaturais
Ayãgá: anhangá
Ayãgwera: diabo-velho
Buyawasú: basilisco
Capelobo: homem mambira, capelobo
Kãwera: vampiro
Matĩ tapewera: matinta pereira
Muyaleku: bujaleco
Urutawá: urutau
Waurã: animais sobrenaturais

31
01
Wirapurú: Uirapuru
Wiratatá: pássaro de fogo, fênix
Y kawoka: caboclo d'agua
Yara: sereia

12 – TERRITÓRIOS

Iwitera maluka: maloca da serra


Mairi: cidade; município
Mairisú: metrópole
Makaxereguá: aldeia das macaxeiras
Maluka: uma grande oca com várias ocas dentro dela
Sukuriyeguá: clã das sucuris
Tawa: aldeia
Tawasú: grande aldeia, cidade-aldeia
Tẽdawa: lugar
Teguá: clã
Tetama: território; estado
Yakareguá: aldeia dos jacarés

13 – ALIMENTOS

Ãburgi: hambúrguer
Airi: coco
Ananã: abacaxi
Aresí: arroz
Awakati: abacate
Awaty: milho
Kãbi: leite. Var. kami.
Kãbiatá: queijo. Var. kamiatã.
Kãibé: sopa
Kumaná: feijão
Maniaka: mandioca
Melãsia: melancia
Miapé: pão
Miapeapuã: bolo
Murãgu: morango
Narãya: laranja
Pakuã: banana
Pipinu: pepino

32
Pipoka: pipoca
Pirá: peixe
Rimãu: limão
Sapukaya pisasú: frango
Senura: cenoura
Sibura: cebola
Xipageti: macarrão
Yuresé: suco
Yutika: batata

9 – INSTRUMENTOS / APARELHOS

Ararãgawa: relógio
Arawá: espelho
Axirurairerú: guarda-roupa
Hiakã: motosserra
Kahupuku: trem
Maãgawa: óculos
Maãgawara: televisão
Mirawara: máquina; prensa
Muiwitusara: ventilador
Murusãgwera: geladeira
Tapixawa: vassoura
Tatasara: fogão
Xiririkasara: frigideira
Ye'ẽgapatuá: rádio
Ye'ẽgara: alto falante
Ye'ẽnimũrupisara: telefone

14 – UTENSÍLIOS / MÓVEIS

Kisé: faca
Kuyera: colher
Pirãya: tesoura
Temiú irerú: prato.
Wapikasawa: cadeira
Wapikawasú: sofá
Yapepú: penela

33
15 - EDUCAÇÃO

Iwasuwa yaseruka usẽ: consoante


Bẽbeusá retẽtuwa: mito
Kutarisa manuga resé: seminário.
Maã aikwé waá ápe: conteúdo
Maã yarikú putaiwaá: objetivo
Mãduari bẽbeusá: lenda
Maita usu uiku: Movimento
Mamẽ yaputaiwa yasika: meta
Marupí yamyã arã: estratégias
Mayé maã: por exemplo
Mayé uyukuasa: aspecto
Mayé yapuraki: metodologia
Miakuta(sa): análise
Miakũtasá: liderança
Muapika rendá: tabela
Muatiri kũtaisá arã: convenção
Mũdu sikuesá: mundo da vida
Mũdu turususá: universo
Mukame yawisá: margem de erro
Mukamẽsa: amostragem
Murakisá: função
Muyã rupia yepé murakí: conograma
Pinima kũtaisá resé: relatório
Piterupi Yũbuesá: Ensino médio
Resewara; sese: dados
Retama resé: Estado
Retewá: principal
Sesewá: série
Sikaisá: pesquisa
Sikarisá: pesquisador
Sipiasusá: valor
Tetama: país
Titapawa: alfabeto
Umuyãwa murakí irupité: autônomo
Upawasá: conclusão
Usikawa umudu arã: colonizador
Wajudarisá: auxiliar
Wajudarisawa: orientação

34
Wataiwaá: necessidade
Yãbeusá sesé: avaliação
Yãbeusá: avaliar
Yamuyãwa yané kũta rupi: autonomia
Yarikú arã: sustentabilidade
Ye'ẽga ipupewa yayubué: Língua de Instrução
Ye'ẽga upitawa: gravação
Yũbuesá yeegaitá resé: sociolinguístico
Yubuesa yupiruga: Ensino fundamental
Yupirũga yẽga: Etimologia
Yupirũgawasá: introdução
Yuyai museruka arã: sílaba

35
II PARADIGMAS VERBAIS
VERBOS DE 1ª CLASSE
MODO INDICATIVO
I - PRESENTE
Ixé aikú - Eu estou Ĩdé reikú - Tu estás Ae uikú - Ele, ela está Yãdé yaiku - Nós estamos Peyẽ
peikú - Vós estais Aĩtá uikú - Eles estão.
A forma negativa se faz com ti, niti (não). Por exemplo:
Ixé niti aikú – Eu não estou.

II – PRETÉRITO
Faz-se com o auxílio de ana (já).
Ixé aikú' ana - Eu estou Ĩdé reikú' ana Tu estás - Ae uikú' ana Ele, ela está Yãdé yaikú' ana -
Nós estamos Peyẽ peikú' ana -Vós estais Aĩtá' uikú - Eles estão.

II – PRETÉRITO IMPERFEITO
Faz-se com o auxílio de WERA.
Ixé aikuwera - Eu estava Ĩdé reikuwera -Tu estavas Ae uikuwera -Ele, ela estava Yãdé
yaikuwera -Nós estávamos Peyẽ peikuwera -Vós estáveis Aĩtá uikuwera -Eles estavam.

III – FUTURO
O futuro se faz com kuri (logo).
Ixé aikú kuri - Eu estou Ĩdé reikú kuri - Tu estás Ae uikú kuri - Ele, ela está Yãdé yaiku kuri -
Nós estamos Peyẽ peikú kuri - Vós estais Aĩtá uikú kuri - Eles estão.

IV – CONDICIONAL
O modo condicional é expresso pelas partículas kuri ãmu.
Ixé aikú kuri ãmu - Eu estaria Ĩdé reikú kuri ãmu - Tu estarias Ae uikú kuri ãmu - Ele, ela
estaria Yãdé yaiku kuri ãmu - Nós estaríamos Peyẽ peikú kuri ãmu - Vós estaríeis Aĩtá uikú
kuri ãmu - Eles estariam.

V – GERÚNDIO
O gerúndio é expresso pelo auxílio do verbo ikú (estar).
Ixé apuraki aikú - Eu estou trabalhando Ĩdé repuraki reikú - Tu estás trabalhando Ae upuraki
uikú - Ele, ela está trabalhando Yãdé yapuraki yaikú - Nós estamos trabalhando Peyẽ
pepuraki peikú -Vós estais trabalhando Aĩtá upuraki uikú - Eles estão trabalhando.
A forma interrogativa se faz com: a) Será – nas perguntas quem tem como respostas sim ou
não; b) Taá – nas questões com respostas abertas.

VI – IMPERATIVO
Forma-se com o indicativo e utiliza té na forma negativa.

36
Repuraki - Trabalha tu Pepuraki - Trabalhai vós Té repuraki - Não trabalhes Té pepuraki -
Não trabalheis.

VI – MODO CONDICIONAL
O modo condicional é expresso por ramé (se / quando).
Ixé apuraki ramé - Se eu trabalhar Ĩdé repuraki ramé - Se tu trabalhares Ae upuraki ramé - Se
ele trabalhar Yãdé yapuraki ramé - Se nós trabalharmos Peyẽ pepuraki ramé - Se vós
trabalhardes Aĩtá upuraki ramé - Se eles trabalharem

VERBOS DE 2ª CLASSE
Esses verbos não recebem os prexos de pessoa.
Se kérpi - Eu sonho Ne kérpi - Tu sonhas I kérpi - Ele sonha Yané kérpi - Nós sonhamos Pe
kérpi - Vós sonhais Aĩtá kérpi - Eles sonham.

37
III SÍNTESE GRAMATICAL
1. GÊNERO. Os termos apigawa (macho) e kunhã (fêmea) são utilizados para indicar o
gênero. Ex.: tapiira kunhã – vaca; yawara apigawa – cachorro.

2. NÚMERO. É marcado pelo suxo – itá quanto não tiver outro termo que designe número.

3. MODO INDICATIVO. A conjugação no presente do indicativo serve como paradigma. Os


tempos variam com o acréscimo de partículas: ã, ana (pretérito), kuri (futuro).

4. MODO IMPERATIVO. Suas formas são tomadas do modo indicativo. Ex.: Resu – vá tu!
Pesu – ide vós. Na forma negativa utiliza-se a partícula té.

5. VOZ CAUSATIVA – O prexo MU- é utilizado com os verbos para expressar a voz
causativa. Esta é “aquela em que alguém causa uma ação ou um processo, mas não os realiza”
(NAVARRO, 2011). Semu – sair; musemu – fazer sair.

6. OS PREFIXOS –SAWA e –SARA: Eles transformam verbos e adjetivos em substantivos.


Ex.: suri – alegre, surisawa – alegria. –Sara é utilizado para designar “hábito”, “prossão”.
7. O SUFIXO – IMA: Ele signica “sem” e correspondente ao suxo português des-. Ex.:
sepiasu – caro; sepiasuíma – barato.

8. O PRONOME REFLEXIVO –YU: Yu é um pronome reexivo usado através de mesóclise


(entre o morfema número-pessoal e o verbo). Ele dá sentido reexivo ou recíproco ao verbo.
Ex.: uyumaã – se vê (vê a si mesmo) ou se vêem (vêem um ao outro). É utilizado também para
formar a voz passiva.

9. ORAÇÕES SUBORDINADAS TEMPORAIS. As posposições riré, renundé (senundé) e


pukasawa são utilizadas para formar as orações subordinadas temporais. Ex.: Ukíri renundé
... – Antes de dormir...

10. A INDETERMINAÇÃO DO SUJEITO. O pronome aintá (ou tá) é usado para indicar a
indeterminação do sujeito.

11. MODO CONDICIONAL FRUSTRATIVO. Este modo corresponde ao futuro do pretérito


do pretérito e se faz com a expressão arama yepé com o sentido de ação que era para ser
realizada, mas não se realizou.

12. DE SEGUNDA CLASSE. Há alguns adjetivos que são empregados como verbos, por isso
não recebem desinência número-pessoal, recebem na conjugação os pronomes pessoas de

38
01
segunda classe. Ex: Se kérpi – eu sonho. Estão nesse grupo também aqueles que recebem
prexo de relação. São verbos dessas classes: Akanhemu (assustar-se), resarai (esquecer-se),
kuema (amanhecer), tuí (sangrar).

13. PRONOMES SUBSTANTIVOS POSSESSIVOS. Yara é um substantivo possessivo. Ele


substitui um substantivo indicando posse. O signicado do termo é “propriedade, posse,
que é de”. Ex.: Nhaã uka se iara. - Aquela casa é minha (isto é, minha propriedade)
(NAVARRO, 2011).

14. SUBSTANTIVOS CONTÁVEIS E NÃO-CONTÁVEIS. Os substantivos se dividem em


contáveis e não contáveis.

15. SUBSTANTIVOS COLETIVOS. O suxo –tiwa é utilizado para formar coletivos e tem o
sentido de “abundância, grande número”. Ex.: pakwatiwa – bananal.

16. COMPARATIVOS DOS ADJETIVOS E ADVÉRBIOS. Para formar o comparativo de


igualdade se usam os termos píri (mais) ... suí (que). Para o comparativo de igualdade
utilizam-se mayé (assim) ... yawé (como).

17. O SUFIXO -WARA. Este suxo serve para formar substantivos e adjetivos com o sentido
de “o que é de, habitante de , natural de”. Ex.: iwaka: céu – iwakawara: que é do céu.

18. REDUPLICAÇÃO. A reduplicação em verbos tem a função de intensicar a ação


mostrando repetição, continuidade. Ex.: Pedro utukatuká ukena. - Pedro cou batendo à
porta. Pedro bateu à porta repetidamente.

19. O SUFIXO –WERA. Este suxo é empregado para expressar o sentido de “hábito,
freqüência, costume”.

39
REFERÊNCIAS
KAPINAW, Wirawaçú et alii. [Frases diárias]. Whatsapp: [Grupo Nheengatu Retama]. Dez.
a abr. 2023. Várias mensagens de Whatsapp.

MAGALHÃES, Couto de. O Selvagem. Curso da Língua Geral segundo Ollendorf. Rio de
Janeiro: Tipograa da Reforma, 1876.

MELGUEIRO, Edilson Martins. O Nheengatu de Stradelli aos dias atuais: uma contribuição
aos estudos lexicais de línguas Tupi-Guarani em perspectiva diacrônica. Tese (Doutorado).
Programa de Pós-graduação em Linguística, Universidade Brasília, Brasília, 2022.

NAVARRO, Eduardo de Almeida Navarro. Curso de Língua Geral (Nheengatu ou Tupi


Moderno). São Paulo: Paym, 2011.

YAMÃ, Yaguarê; YAGUAKÃG, Elias; REIS, Egídia; SILVA, Mário José de Almeida.
Dicionário de Estudos de Nheengatu Tradicional. A Língua Geral da Amazônia. 2021

40
v VOCABULÁRIO COMPLEMENTAR
A
Ãga-kwausawa (s.): psicologia. (Guarani: apytu'ukuaaty).*
Akãgapawa: travesseiro.
Akãyému: surpreso.
Akayupawa (s.): calendário. Variante: aumanak. (KAPINAW et al., 2023).
Akayuwara (adj.) – anual.
Amũpurú (v.): reutilizar.
Amuramé: às vezes.
Amurupi: diferente.
Amurupitesawa: esquisitice.
Apigawa: homem, varão. Variante: Apigá.
Apukuitawa: remo.
Ara pura: o dia todo.
Aramé: então.
Ara-mukameesara: relógio.
Arawé: barata.
Arisawa (s.): nascimento; natal.
Awá: alguém.
Awí: agulha. (CRUZ, 2011).
Awí-riru (s.): onde se guarda agulha. (STRADELLI, 1929).
Axirura-irerú (s.): guarda-roupa.

B
Bapa: bacia. (CRUZ, 2011).
Buwa: ser abundante. (CRUZ, 2011).
Emayu (s.): e-mail. (KAPINAW et al., 2023).

E
Emuyu (s.): emoji. (KAPINAW et al., 2023).
Epiwara (s.): básico. (STRADELLI, 1929).

G
Garapawa: porto.
Gustári: gostar.

I
Igarité: barco.
Ikupuku: demorar.
Iperu: tubarão.
Irawa: ser amargo.
Irerusú: bacia (YAMÃ et al., 2021).
Irirú: copo; vasilha. (YAMÃ et al., 2021).
Irumuara: companheiro.
Itawerawa: vidro.
Iwaru: com repulsa.
Iwasu: ser difícil.
Iwasusawa (s.): problema, diculdade.
Iwatepura (adj.) – 1. superior; que está em cima de. 2. Superior; comandante:
mũdusara (MELGUEIRO, 2022).

41
Iwí-kwausawa: geograa.
Iwiterapura (adj.): serrano.

K
Kaapuxi (s.): droga.
Kaá-yutimasawa (s.) – arborização. (STRADELLI, 1929).
Kahu: carro. (YAMÃ et al., 2021).
Kamirika: amassar.
Kamixá (s.) – camisa. (STRADELLI, 1929).
Karãi: limpar.
Kareté (s.): ônibus.
Karukawa: urina.
Kãsirasara (s.) – instrumento de amassar. (STRADELLI, 1929).
Katu marãduwa: boa notícia.
Katu: bom, bem.
Katusawa: direita.
Kaú: embriagar.
Kauĩ-pirãga: vinho. (COUTO MAGALHÃES, 1876).
Kauĩreté (s.) – álcool. (STRADELLI, 1929); álcool: auku (MELGUEIRO, 2022).
Kauĩretesáwa (s.) – alcoolismo. (STRADELLI, 1929).
Kawa: marimbondo.
Kawaru (s.): cavalo. (STRADELLI, 1929).
Kãyeu: perder.
Kãyeu: perder.
Kerupiaíwa (s.): pesadelo.
Kiasa: lixo.
Kikiri: cochilar.
Kímika (s.): química. (Empréstimo do português).*
Kirá: gordo.
Kíri: dormir.
Kirĩbawa: forte, valente.
Kiririsawa: silêncio.
Kisemirĩ: canivete. (COUTO MAGALHÃES, 1876).
Kitika (v.): escovar (por exemplo, os dentes).
Kitiwara (s.): costume, hábito, uso, lei.
Kitiwara: folclore.
Kiwawa: pente.
Kuaye: assim.
Kuekatusawa (s.) – agradecimento. (STRADELLI, 1929).
Kuere: ser cansado.
Kuesé: ontem.
Kuirisawa: atualidade.
Kupuku: demoradamente.
Kupusá: fase, etapa, momento. (TREMEMBÉ, 2023).
Kurukawa: garganta.
Kurumĩ: menino.
Kurumĩwasu: jovem.
Kurutesara (s.) – acelerador. (STRADELLI, 1929).
Kutara: rapidamente, rápido.

42
Kũtari: falar, discursar. Variante: kũtái.
Kuxiimasawa (s.): antiguidade. (STRADELLI, 1929).
Kuyãmuku: garota, moço.
Kwá: poder.
Kwawara: inteligente.
Kwayé: assim.
Kwekatu reté: muito obrigado.
Kwemeté: muito cedo; de manhãzinha.

M
Ma: mas.
Maã: coisa; (forma do futuro do pretérito).
Maãgatu (v.): vericar.
Maãpurãga-kwausawa (s.): estética.*
Maãsiyara: rico.
Mãduasá (s.): ideia. (MELGUEIRO, 2022).
Mãgará (s.) – açafrão. (STRADELLI, 1929).
Mairamé: quando.
Mairiwara: cidadão.
Maisawa (s.): cultura; modo, jeito de ser.
Maisawawara (adj.): cultural.
Maité: pensar; achar.
Maitesawa (s.): opinião.
Maitesawa: opinião.
Maitewara: pensativo.
Makiti: aonde.
Mamé: onde.
Manũgara: alguma coisa; tipo.
Manusawa: morte.
Manyana: empurrar.
Marãduwa: notícia; lenda.
Marakãbuya: cascavel.
Marakaĩbara: veneno.
Marika: barriga.
Marupiarasawa (s.): sorte.
Masuisawa (s): fonte.
Mayé: como.
Mbaú: comer.
Mbeú sesewara: despedir-se.
Mbeusawa (s.) – aviso, anúncio. (STRADELLI, 1929; YAMÃ et al., 2021).
Mbuepawa (s.): lição.
Mbuesawa ruka eté (s.) - universidade.
Meru: mosca.
Miapé-muyãgara: padeiro (MAGALHÃES, 1876).
Mĩbawa: animal de estimação.
Mĩbíra: lho.
Mira rãgawa (s.): retrato.
Mirakãweratywa (s.): cemitério.
Mira-kwausawa (s.): antropologia. (Guarani: avakuaaty).*

43
Mirapewa: mesa. (MAGALHÃES, 1876).
Mirasawa (s.): povo.
Mira-siyesara: carro, automóvel (uso literário: ÁVILA, 2016).
Mirawara: engenho; máquina.
Miru: zangar.
Mitirí (s.) – bolsa. (YAMÃ et al., 2021; WIRAWASÚ, s.d.).
Mitirí mirĩ: carteira. (YAMÃ et al., 2021).
Mokaẽtawa (s.) – assadouro. (STRADELLI, 1929).
Mpaka (v.) – acordar. (STRADELLI, 1929).
Muãga (adj.) – animado. (STRADELLI, 1929).
Muapatuka: atrapalhar.
Muasupirisawa (s.) – ampliação. (STRADELLI, 1929).
Muatíri: juntar.
Muatirisawa (s.): sociedade; associação; grupo.
Muatíri-yepeasusawa (s.) – agrupamento. (STRADELLI, 1929).
Muãtisara (s.): apontador. (Base – STRADELLI, 1929).
Mũbeusawa (s.): noticação; aviso.
Mũdeka: acender.
Mũdu: mandar.
Mũdusá (s.): lei; legislador. (MELGUEIRO, 2022).
Mueusara (s.) – apagador. (STRADELLI, 1929; YAMÃ et al., 2021).
Mũgitá: aconselhar.
Mũgitasawa (s.): conselho.
Muiké: acolher.
Muirumwara: acompanhar.
Muisima (v.) – alisar, amaciar. (STRADELLI, 1929).
Muisimasara (s.) – alisador. (STRADELLI, 1929).
Mukaẽtawa: moquém.
Mukameé: mostrar.
Mukameẽsawa (s.): apresentação.
Mukaturu: consertar, melhorar.
Mukawa wí: pólvora. (COUTO MAGALHÃES).
Mukawa: espingarda.
Mukawamirĩ: revólver. (COUTO MAGALHÃES).
Mukwekatu: agradecer.
Mumaã (v.): visualizar; fazer ver.
Mumaãsara-apekatu (s.): televisor.
Mumanduari: fazer lembrar.
Mumurã: cumprimentar.
Mupaksara: despertador.
Mupisasu: renovar, rejuvenescer.
Mupurãga: embelezar, enfeitar, melhorar.
Mupusãgara: farmacêutico.
Mupusãgatawa: farmácia.
Mupusara-apekatu (s.): rádio.
Muputawasawa: presente. (YAMÃ et al., 2021).
Muraki ruka: ocina.
Murasi ara: dia de festa.
Musãgawa: fotografar.

44
Musaĩbesara (s.) – amolador. (STRADELLI, 1929).
Musakusara (s.) – aquecedor. (STRADELLI, 1929).
Musarái: brincar.
Musaraĩgawa muatiri: gincana.
Musaraisawa mirá-pewa: tabuleiro de jogo (uso literário: ÁVILA, 2016).
Musaraĩtawa (s.) – brinquedo. (STRADELLI, 1929).
Musãtisara (s.) – apontador. (STRADELLI, 1929).
Museẽ: adoçar.
Musepi mainãgawa: conta comercial.
Musepisawa (s.) – avaliação. (STRADELLI, 1929).
Musikĩda: fechar.
Musikwé: avivar.
Musuri: fazer feliz.
Mutatatĩga ii suí: cerração, nevoeiro. (KAPINAW et al., 2023).
Muteku: usar
Muteku: usar.
Mutĩ: envergonhar.
Mutirika: mover, mudar de lugar. (YAMÃ et al., 2021).
Muturisara: lanterna.
Muyãgara: fabricante.
Mũya-mũdewa: vestido.
Muyari: postar.
Muyatukasawa (s.) – abreviação. (STRADELLI, 1929).
Muyawé (v.) – aceitar. (STRADELLI, 1929).
Muysimasara (s.): massagista. (Base – STRADELLI, 1929).

N
Nanã: abacaxi. (MELGUEIRO, 2022).
Ne awá: ninguém.
Nemaã: nada.
Nupá: bater.

P
Paka: acordar.
Panapaná: borboleta.
Paparisawa: número.
Papasara (s.): computador (G. papaha).*
Papasawa (s.) – adição. (STRADELLI, 1929).
Papera: papel, carta, livro.
Papera-nheengarawara (s.) – anúncio. (STRADELLI, 1929).
Papera-papasawa – rol, relação, lista (STRADELLI, 1929).
Parawaka: escolher.
Patuá (s.): caixa; cesto. (STRADELLI, 1929). 1. Patuá mirapura – caixa privada,
direct, in box. 2. Patuá imutara – caixa pública. (KAPINAW et al., 2023).
Pawa: acabar.
Pãyé: tudo.
Pepusãtá: avião (uso literário: ÁVILA, 2016).
Pepuwara (s.): alado. (STRADELLI, 1929).
Piaíwa: com raiva, bravo.

45
Pikui: cavar.
Pinamasá: cor.
Pipupekawá (s.): calçado. (STRADELLI, 1929).
Pira: corpo.
Pirái: abrir, fundar.
Pirarisara (s.): abridor. (STRADELLI, 1929).
Pirasúa: pobre.
Pirera (s.): casca. Supiá pirera: casca de ovo. (STRADELLI, 1929).
Piri: ser mais.
Piripána: adquirir.
Pisãwéra: pedaço; capítulo.
Pisika: pegar.
Pitá: car.
Piterasawa (s.): beijo.
Piterasawa (s.): central. (STRADELLI, 1929).
Pitimú: ajudar.
Puamu: estar em pé.
Puem: pegar com a mão.
Puiri: torrar.
Pukusawa: durante.
Pupekasa: cobertura.
Pupesawa (s.): material, produto.
Purãdu: perguntar.
Puraká (s.): carregar. (STRADELLI, 1929).
Purakári: encher.
Purakawara (s.): carga. (STRADELLI, 1929).
Purakisa tuxáwa: patrão.
Purasisara (s.): bailador. (STRADELLI, 1929).
Purũgitasawa: conversação.
Purure: enxada.
Puruwã: grávida.
Pusãga: remédio.
Pusanũgara: médico.
Putái: querer.
Puxirí (s.) – arte.
Puxirũgara (s.): colaborador. (NAVARRO, 2011).
Puxiwera: feio.

R
Raíra: lho. (para o pai).
Reraeté (s.): sobrenome. (KAPINAW et al., 2023).
Retana: muito.
Reté: muito. (intensicador).
Rikusawa: vida.
Rikute: ter; dever.
Rimiriku: esposa.
Ruá: rosto.
Ruakiwara: vizinho. (MAGALHÃES, 1876).
Rupita: parede.

46
Ruri: trazer.
Ruyai: acreditar.
Ruyári: acreditar.
Ruyarisara (s.): crente.

S
Saã: sentir.
Saĩbe: ser aado.
Saisu: amar.
Saisusawa: amor.
Sakusawa: calor.
Sangawa: foto; exemplo.
Saru: esperar.
Sasa: passar; acontecer.
Sasi: estar doente.
Sasiara: triste.
Sawa apenura: cabelo ondulado.
Sawa xaĩ: cabelo crespo.
Sãya-pusanũgara: dentista.
Sendu: escutar.
Sendúntu: entender.
Senũi: chamar.
Sepimeẽ: pagar.
Sepiwara: valioso.
Sera-rana: apelido.
Seruka: chamar, ter nome de.
Serukasa: palavra.
Serurari papasawa: número de celular.
Sesá-pusanũgara (s.): oftalmologista.
Sesá-waruá: óculos.
Sika: chegar.
Sikari: procurar; tentar.
Siki: puxar.
Sikié: temer; com medo.
Sikieíma: impávido, destemido.
Sikué-kwausawa (s.): biologia. (Guarani: tekobekuaaty).*
Sikuyara: dinheiro
Sikwesa: vida.
Simbiwa (r-, s-): margem.
Su píri: visitar.
Suanti: encontrar; receber.
Suaxara: responder.
Sukuera: carne.
Sumwara: amigo. Substantivo com prexo de relação.
Sundé: antes.
Supi (adv.): certo, certamente.
Supi: com certeza; verdade.
Supiára: veneno.
Supiri: carregar.

47
Surara paranãpura: marinheiro (MAGALHÃES, 1876).
Suri: feliz, contente.
Suuyukatiwa: açougue.
Suwãti: esperar.

T
Ta ukwá maã: poderiam (futuro do pretérito com maã).
Taína: criança.
Taité: coitado.
Tapiira membira (s.): bezerro. (STRADELLI, 1929).
Tapuru: lagarta.
Té: até.
Tendawa (r-,s-): lugar, sítio, comunidade.
Ténki: tem que.
Timaã resé: de nada.
Tumada (s.): tomada.
Tumasawa (r-, s-): foz.
Turé: buzina (uso literário: ÁVILA, 2016).

U
Ũbausawa (s.): alimentação. (STRADELLI, 1929).
Ũbuesa ruka: escola.
Ũbwesa ruka akayú: ano letivo.
Ukapí: quarto.
Ukawara: caseiro.
Uka-yapisikawara (s.): cadeia. (STRADELLI, 1929).
Ukena mirĩ: janela. Também: yanera. (WIRAWASÚ, s. d.).
Ukenaí: janela.
Urua: caracol.

V
Viáji: vez.

W
Wapikasawa (s.): assento; cadeira. (STRADELLI, 1929).
Warixisawa (s.): namorado, namorada.
Waruá: espelho.
Wasemu (v.): achar. (STRADELLI, 1929).
Watasawa: caminhada.
Wawarawarapewa: disco (uso literário: ÁVILA, 2016).
Wawiru: rato.
Wií: hoje.
Wiké: entrar.
Wirandé: amanhã.
Witá: nadar.
Xarisaima: sem permissão.
Xĩga: pouco.
Xirura (s.) – calças. (STRADELLI, 1929).

48
Y
Yaãsé: porque.
Yakapikasá: penteado.
Yaparasawa: esquerda.
Yapuã (s.) – bola.
Yapuna (s.): forno. (YAMÃ et al., 2021).
Yasitatá-kwausawa (s.): astronomia. (Guarani).*
Yasuka: tomar banho.
Yasukasawa (s.) – banheira. (STRADELLI, 1929).
Yauikasara (s.) – abaixar. (STRADELLI, 1929).
Yawé: como.
Yawí: errar.
Yawisa: erro. Var. Yawisawa.
Yaxiú: chorar
Ye'ẽduwa (s.): frase.
Ye'eẽpisasu (s.): neologismo; (G. Ñe'êpyahu).*
Ye'ẽga-kwausawa (s.): lingüística. (Guarani: Ñe'ê'etakuaaty).*
Ye'ẽriru (s.): dicionário.
Yepeawa: lenha.
Yũbwé: estudar.
Yuíri: voltar.
Yúka: tirar.
Yumanasawa: abraço.
Yumbuesawa (s.) – aprendizagem. (STRADELLI, 1929).
Yumuapisawa (s.) – assinatura. (STRADELLI, 1929).
Yumũdiana: ligado, on-line. (KAPINAW et al., 2023).
Yumupusara: vitrola.
Yumusé: apreciar, gostar.
Yupirũga: começo.
Yupirũgawa: começo, início.
Yupirũgawara: básico, do começo. (MELGUEIRO, 2022).
Yururéu: pedir, rogar.
Yusi: limpar.
Yusupári: perder-se, extraviar-se.
Yutiwa (s.) bebedouro. (STRADELLI, 1929).

*Neologismos propostos exclusivamente por este guia.

REFERÊNCIAS:
ÁVILA, Marcel Twardowsky. Estudo e prática da tradução da obra infantil A terra dos
meninos pelados, de Graciliano Ramos, do português para o nheengatu. Dissertação
de Mestrado. São Paulo: USP, 2016.

BANIWA, Artur Garcia Gonçalves; BARÉ, Celina Cadena; BARÉ, Celina Menezes da Cruz et
al. Vocabulário Pedagógico Nheengatu – Português. São Paulo: 2015.

CRUZ, Aline da. Fonologia e Gramática do Nheengatu. São Bernardo do Campo: LOT,
2011.

49
NAVARRO, Eduardo de Almeida; RIBEIRO, João Paulo; FONSECA, Renato dos Santos et al.
Vocabulário bilíngue: Nheengatu-Português/Português-Nheengatu; paraná pixuna rendaua itá
supé arama-Brasil. São Paulo: USP, 2013.

NETO, Antônio Fernandes Góes. O Novo Testamento em nyengatu (1973): um


capítulo na história das traduções bíblicas para as línguas indígenas. Dissertação de
Mestrado. Universidade de São Paulo, São Paulo, 2015.

STRADELLI, Ermano. Vocabulário Nheengatu-Português e Português-Nheengatu. In: Revista do


Instituto Histórico e Geográco Brasileiro, vol. 158, Rio de Janeiro, 1929.

STRADELLI, Ermano. Vocabulário Nheengatu-Português e Português-Nheengatu. Revisão de


Geraldo Gerson de Souza. São Paulo: Ateliê Editorial, 2014.

WIRAWASÚ, Gerson. Nheengatú rupi: Vamos aprender el idioma Nheengatú? Livro


didático. S.d.e.

YAMÃ, Yaguarê; YAGUAKÃG, Elias; REIS, Egídia; SILVA, Mário José de Almeida.
Dicionário de Estudos de Nheengatu Tradicional. A Língua Geral da Amazônia. 2021.

50
51
Licença Creative Commons

Você também pode gostar