Você está na página 1de 122

Atlas Copco

Bombas de vácuo de parafuso


rotativo com injeção a óleo
GHS 350 VSD+, GHS 585 VSD+, GHS 730 VSD+,
GHS 900 VSD+, GHS 350 VSD+ Turbo,
GHS 585 VSD+ Turbo, GHS 730 VSD+ Turbo

Manual de instruções
6996 0227 76
Edição C
Esta página foi deixada em branco intencionalmente.
Atlas Copco
Bombas de vácuo de parafuso rotativo com
injeção a óleo

GHS 350 VSD+, GHS 585 VSD+, GHS 730 VSD+,


GHS 900 VSD+, GHS 350 VSD+ Turbo,
GHS 585 VSD+ Turbo, GHS 730 VSD+ Turbo

A partir do seguinte número de série: API 850 800

Manual de instruções
Tradução das instruções originais

Aviso de Copyright
É proibida qualquer cópia ou utilização não autorizada do conteúdo ou de
qualquer parte do mesmo. Isto aplica-se particularmente a marcas comerciais,
designações de modelo, referências das peças e desenhos.
Este manual de instruções é válido para máquinas fabricadas na Comunidade Europeia
e fora dela. Cumpre os requisitos em matéria de instruções especificados nas diretivas
europeias aplicáveis, conforme identificado na Declaração de conformidade.

2017 - 09
N.º 6996 0227 76 Edição C
www.atlascopco.com
Manual de instruções

Índice
1 Precauções de segurança.......................................................................................................................... 7

1.1 Ícones de segurança..................................................................................................................................... 7


1.2 Precauções gerais......................................................................................................................................... 7
1.3 Precauções de segurança durante a instalação........................................................................................... 8
1.4 Precauções de segurança durante o funcionamento ................................................................................... 9
1.5 Precauções de segurança durante a manutenção ou reparação............................................................... 10

2 Descrição geral.......................................................................................................................................... 12

2.1 O que é o vácuo e como deve ser compreendida a taxa de caudal........................................................... 12


2.2 Introdução ................................................................................................................................................... 13
2.3 Diagrama de fluxo ....................................................................................................................................... 15
2.4 Sistema de condensados............................................................................................................................ 16
2.5 Sistema de regulação ................................................................................................................................. 16
2.6 Sistema elétrico........................................................................................................................................... 17

3 Controlador Elektronikon® Graphic ....................................................................................................... 18

3.1 Controlador Elektronikon® Graphic ............................................................................................................ 18


3.2 Painel de controlo........................................................................................................................................ 20
3.3 Ícones utilizados.......................................................................................................................................... 21
3.4 Ecrã principal............................................................................................................................................... 24
3.5 Aceder a menus .......................................................................................................................................... 27
3.6 Menu de entradas ....................................................................................................................................... 28
3.7 Menu de saídas........................................................................................................................................... 31
3.8 Contadores.................................................................................................................................................. 33
3.9 Seleção do modo de controlo ..................................................................................................................... 34
3.10 Menu de assistência ................................................................................................................................... 36
3.11 Modificação do valor estabelecido .............................................................................................................. 39
3.12 Menu do histórico de eventos ..................................................................................................................... 41
3.13 Modificação de parâmetros gerais .............................................................................................................. 43
3.14 Menu de informação ................................................................................................................................... 46
3.15 Menu do temporizador semanal.................................................................................................................. 47
3.16 Menu da Password do Utilizador ................................................................................................................ 55
3.17 Servidor Web............................................................................................................................................... 56
3.18 Parâmetros programáveis........................................................................................................................... 64

4 Instalação................................................................................................................................................... 66

4.1 Desenhos dimensionais .............................................................................................................................. 66


4.2 Proposta de instalação................................................................................................................................ 68
4.3 Ligações elétricas........................................................................................................................................ 71
4.4 Pictogramas ................................................................................................................................................ 75

6996 0227 76 5
Manual de instruções

5 Instruções de funcionamento .................................................................................................................. 77

5.1 Arranque inicial............................................................................................................................................ 77


5.2 Arranque...................................................................................................................................................... 78
5.3 Durante o funcionamento............................................................................................................................ 79
5.4 Retirada de funcionamento ......................................................................................................................... 80
5.5 Paragem...................................................................................................................................................... 80

6 Manutenção ............................................................................................................................................... 81

6.1 Programa de manutenção preventiva......................................................................................................... 81


6.2 Especificações do óleo ............................................................................................................................... 85
6.3 Motor de acionamento ................................................................................................................................ 86
6.4 Filtro de ar ................................................................................................................................................... 86
6.5 Mudança de óleo e do filtro de óleo ............................................................................................................ 87
6.6 Arrefecedores.............................................................................................................................................. 90
6.7 Mudança do separador de óleo .................................................................................................................. 90
6.8 Interruptor de pressão................................................................................................................................. 91
6.9 Kits de assistência....................................................................................................................................... 92
6.10 Armazenamento após instalação................................................................................................................ 92
6.11 Eliminação de material usado ..................................................................................................................... 92

7 Resolução de problemas.......................................................................................................................... 93

8 Dados técnicos........................................................................................................................................ 102

8.1 Leitura no visor.......................................................................................................................................... 102


8.2 Dimensão dos cabos elétricos e fusíveis.................................................................................................. 103
8.3 Condições de referência e limitações ....................................................................................................... 110
8.4 Dados das bombas de vácuo.................................................................................................................... 111
8.5 Dados técnicos do controlador Elektronikon® .......................................................................................... 116

9 Instruções para utilização ...................................................................................................................... 117

10 Orientações para inspecção .................................................................................................................. 118

11 Declaração de conformidade ................................................................................................................. 119

6 6996 0227 76
Manual de instruções

1 Precauções de segurança

1.1 Ícones de segurança


Explicação

Perigo de vida

Aviso

Nota importante

1.2 Precauções gerais


Precauções gerais

1. O operador deve adotar práticas de trabalho seguras e respeitar todos os requisitos e disposições
legais relacionados com segurança no trabalho.
2. Se alguma das seguintes determinações não estiver em conformidade com a legislação aplicável,
deve aplicar-se a mais rigorosa.
3. Os trabalhos de instalação, operação, manutenção e reparação apenas devem ser efetuados por
técnicos autorizados e com formação especializada.
4. A bomba de vácuo foi concebida para o manuseamento de ar atmosférico apenas. Nenhum outro gás,
vapor ou fumo deve ser exposto à admissão da bomba de vácuo nem processado pela bomba de
vácuo.
5. Antes de se efetuar qualquer operação de manutenção, reparação, ajuste ou quaisquer outras
verificações que não sejam de rotina:
 Parar a bomba de vácuo
 Premir o botão de paragem de emergência
 Desligar a corrente.
 Certificar-se de que o sistema da bomba de vácuo se encontra ao nível da pressão
atmosférica
 Realizar procedimento de bloqueio/sinalização (LOTO):
 Abrir o seccionador de corrente e bloqueá-lo com um dipositivo de fecho pessoal
 Sinalizar o seccionador de corrente com o nome do técnico de assistência.
 Em unidades alimentadas por um conversor de frequência, aguardar 10 minutos antes de
efetuar qualquer reparação elétrica.
 Nunca basear-se nas luzes de indicação ou nos fechos elétricos das portas antes da
realização de operações de manutenção, desligar sempre e verificar utilizando um dispositivo
de medição.

Se a máquina estiver equipada com uma função de rearranque automático após falha de
corrente e se esta função estiver ativa, ter em atenção que a máquina é automaticamente
reiniciada quando a corrente for restabelecida, isto no caso de a máquina estar a trabalhar
no momento de interrupção da corrente!

6996 0227 76 7
Manual de instruções

Num ambiente doméstico, este produto pode causar interferência radielétrica, motivo pelo
qual são necessárias medidas de mitigação adicionais.

6. Evitar o contacto com a admissão da bomba durante o funcionamento.


7. O proprietário é responsável pela manutenção da unidade em condições de funcionamento seguras.
As peças e os acessórios que não possibilitem um funcionamento adequado, devem ser substituídos.
8. Não é permitido andar ou permanecer na unidade ou nos seus componentes.

1.3 Precauções de segurança durante a instalação


O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos resultantes do facto
de se negligenciar estas precauções, ou devidos à não observância dos cuidados
necessários na instalação, operação, manutenção ou reparação, mesmo que não
expressamente mencionados.

Precauções durante a instalação

1. A máquina só pode ser levantada com a ajuda de equipamento adequado, de acordo com os
regulamentos de segurança aplicáveis. Peças soltas ou articuladas deverão ser apertadas de forma
segura antes de se proceder à elevação da máquina. É estritamente proibido passar ou permanecer
na zona de risco situada por baixo de uma carga suspensa. A aceleração e a desaceleração durante a
elevação deverão permanecer dentro de limites seguros. Usar capacete de proteção ao trabalhar em
zonas onde se encontrem equipamentos suspensos ou em elevação.
2. A unidade foi concebida para utilização no interior. Se a unidade for instalada no exterior, devem ser
tomadas precauções especiais; consultar o fornecedor.
3. Colocar a máquina num local onde o ar ambiente seja o mais fresco e limpo possível. Se necessário,
instalar uma conduta de aspiração. Nunca obstruir a entrada de ar. A capacidade de água suportada é
limitada.
4. Quaisquer flanges cegas, bujões, tampas e sacos de dessecante deverão ser removidos antes de se
proceder à ligação dos tubos.
5. A ligação de vácuo e os tubos de descarga devem ser do tamanho correto e adequados para a
temperatura e pressão de trabalho. Nunca utilizar mangueiras gastas, danificadas ou deterioradas. Os
tubos e ligações de distribuição devem ser do tamanho correto e adequados para a pressão de
trabalho.
6. O ar aspirado deverá ser isento de gases, vapores e partículas inflamáveis, como, por exemplo,
dissolventes, que possam provocar incêndios internos ou explosões.
7. A força externa alargada na ligação de entrada e de saída está limitada a 10 kg; os tubos de ligação
não devem estar sujeitos a tensões. Não podem ser colocados suportes na canópia da máquina.
8. Se o controlo remoto estiver instalado, a máquina deve ter um sinal bem visível com a indicação:
PERIGO: Esta máquina é controlada à distância e pode arrancar sem aviso.
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção ou reparação, o operador deve certificar-se de
que a máquina está parada, despressurizada e de que o seccionador está aberto, bloqueado e
etiquetado com um aviso temporário. Para uma maior proteção, as pessoas que controlam máquinas
à distância deverão tomar as precauções necessárias para se certificarem de que não há ninguém a
verificar ou a trabalhar na máquina. Para tal, deve ser afixado um aviso adequado no equipamento de
arranque.
9. As máquinas arrefecidas a ar deverão ser instaladas de forma a proporcionarem um fluxo de ar de
refrigeração adequado e de forma a que o ar expelido não recircule para a entrada.
10. As ligações elétricas devem corresponder aos códigos aplicáveis. As máquinas têm de estar ligadas à
terra e protegidas contra curto-circuitos através de fusíveis em todas as fases. Deve ser instalado um
seccionador de corrente bloqueável próximo da bomba.

8 6996 0227 76
Manual de instruções

11. No caso de máquinas com sistema de arranque/paragem automático, ou se a função de rearranque


automático após falha de corrente estiver ativada, deve estar afixado um sinal com a inscrição "This
machine may start without warning" (Esta máquina pode arrancar sem aviso) junto ao painel de
instrumentos.
12. Não remover ou danificar os dispositivos de segurança, as proteções ou os isolamentos instalados na
máquina.
13. A tubagem e outras peças com uma temperatura superior a 70 ˚C (158 ˚F) e que possam ser tocadas
acidentalmente durante o funcionamento normal têm de ser protegidas ou isoladas. Outras tubagens
com temperaturas elevadas têm de ser bem assinaladas.
14. Se o chão não for plano ou puder estar sujeito a inclinações variáveis, consultar o fabricante.
15. O ar de saída da bomba contém vestígios de vapor de óleo. Certificar-se da compatibilidade com o
ambiente de trabalho.
16. Qualquer bomba de vácuo colocada numa aplicação com temperaturas de fluxo de gás de entrada
superiores à temperatura máxima indicada deve ser aprovada pela Atlas Copco antes do arranque.
17. Para máquinas arrefecidas a água, o sistema de água de refrigeração instalado fora da máquina tem
de ser protegido por um dispositivo de segurança com uma pressão definida de acordo com a pressão
máxima de entrada de água de refrigeração.

Consultar também as secções Precauções de segurança durante o funcionamento e


Precauções de segurança durante a manutenção ou reparação.
Estas precauções aplicam-se a máquinas que processem ou consumam ar ou gás inerte. O
processamento de qualquer outro gás requer precauções de segurança adicionais,
específicas da aplicação, que não são aqui mencionadas.
Algumas precauções são gerais e abrangem diversos tipos de máquinas e equipamentos;
por isso, alguns pontos podem não ser aplicáveis à sua máquina.

1.4 Precauções de segurança durante o funcionamento


O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos resultantes do facto
de se negligenciar estas precauções, ou devidos à não observância dos cuidados
necessários na instalação, operação, manutenção ou reparação, mesmo que não
expressamente mencionados.

Precauções durante o funcionamento

1. Não tocar em tubagens ou componentes da bomba de vácuo durante o seu funcionamento.


2. Utilizar apenas o tipo e tamanho corretos de extremidades e ligações de mangueira. Antes de desligar
uma mangueira, certificar-se de que está completamente despressurizada.
3. As pessoas que controlam máquinas à distância deverão tomar as precauções adequadas, para se
certificarem de que não há ninguém a verificar ou a trabalhar na máquina. Para tal, deve ser afixado
um aviso adequado no equipamento de arranque remoto.
4. Não operar a máquina se existir a possibilidade de entrada de gases, vapores ou partículas
inflamáveis ou tóxicos.
5. Não operar a máquina abaixo ou acima dos seus valores limite.
6. Manter todas as portas da estrutura fechadas durante o funcionamento. As portas podem ser abertas,
mas apenas durante curtos períodos de tempo para, por exemplo, efetuar verificações de rotina. Usar
protetores auriculares ao abrir uma porta.
Nas bombas de vácuo sem estrutura, usar proteção auricular nas proximidades da máquina.
7. As pessoas que estejam em ambientes ou salas em que o nível de pressão sonora atinja ou
ultrapasse os 80 dB(A) deverão usar protetores auriculares.

6996 0227 76 9
Manual de instruções

8. Periodicamente, verificar se:


 Todas as proteções estão no devido lugar e bem fixas
 Todas as mangueiras e/ou tubos que se encontram dentro da máquina estão em bom estado,
seguros e sem roçar uns nos outros
 Não existem fugas
 Todos os fixadores estão apertados
 Todos os cabos elétricos estão seguros e em bom estado
 As válvulas de segurança e outros dispositivos de libertação de pressão não estão obstruídos por
sujidade ou tinta
 A válvula de saída de ar e a rede de ar, ou seja, tubos, acoplamentos, coletores, válvulas,
mangueiras, etc., estão em bom estado, sem apresentarem sinais de desgaste ou danos
 Os filtros de refrigeração a ar do compartimento elétrico não estão obstruídos
9. Se for utilizado ar de arrefecimento quente das bombas de vácuo em sistemas de aquecimento de ar,
por exemplo para aquecer uma sala de trabalho, adotar medidas de proteção contra a poluição do ar e
possível contaminação do ar respirável.
10. Não remover ou danificar o material de isolamento acústico.
11. Não remover ou danificar os dispositivos de segurança, as proteções ou os isolamentos instalados na
máquina.
12. O reservatório do separador de óleo pode estar ligeiramente pressurizado. Não abrir nem deixar os
bujões de enchimento ou purga de óleo abertos durante o funcionamento.
13. Não utilizar a bomba como compressor.
14. Nunca operar a bomba sem o filtro de admissão de ar montado.
15. Em bombas de vácuo arrefecidas a água com torres de refrigeração de circuito aberto, é necessário
tomar medidas de proteção para evitar o crescimento de bactérias nocivas, tais como Legionella
pneumophila.

Consultar também as secções Precauções de segurança durante a instalação e


Precauções de segurança durante a manutenção ou reparação. Estas precauções aplicam-
se a máquinas que processem ou consumam ar ou gás inerte. O processamento de
qualquer outro gás requer precauções de segurança adicionais, específicas da aplicação,
que não são aqui mencionadas.
Algumas precauções são gerais e abrangem diversos tipos de máquinas e equipamentos;
por isso, alguns pontos podem não ser aplicáveis à sua máquina.

1.5 Precauções de segurança durante a manutenção ou reparação


O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos resultantes do facto
de se negligenciar estas precauções, ou devidos à não observância dos cuidados
necessários na instalação, operação, manutenção ou reparação, mesmo que não
expressamente mencionados.

Precauções durante a manutenção ou reparação


1. Usar sempre o equipamento de segurança correto (como óculos de segurança, luvas, calçado de
segurança, etc.).
2. Utilizar apenas as ferramentas corretas para o trabalho de manutenção e reparação.
3. Utilizar apenas peças sobresselentes genuínas.
4. Todo e qualquer trabalho de manutenção deve ser efetuado apenas quando a máquina tiver
arrefecido.
5. Um sinal de aviso com uma inscrição do género <<Trabalhos em curso; não arrancar>> deverá ser
afixado no equipamento de arranque.

10 6996 0227 76
Manual de instruções

6. As pessoas que controlam máquinas à distância deverão tomar as precauções adequadas, para se
certificarem de que não há ninguém a verificar ou a trabalhar na máquina. Para tal, deve ser afixado
um aviso adequado no equipamento de arranque remoto.
7. Antes de remover qualquer componente, isolar eficazmente a máquina de todas as fontes de sub e/ou
sobrepressão, e certificar-se de que o sistema de bomba se encontra ao nível da pressão atmosférica.
8. Não utilizar dissolventes inflamáveis ou tetracloreto de carbono na limpeza das peças. Seguir as
precauções de segurança no que respeita aos vapores tóxicos dos líquidos de limpeza.
9. Durante a manutenção e reparação, manter a máxima limpeza. Manter a limpeza tapando as peças e
aberturas expostas com pano, papel ou fita limpos.
10. Não soldar ou efetuar qualquer operação que envolva calor perto do sistema de óleo. Os reservatórios
de óleo devem ser totalmente purgados, por exemplo, através de limpeza por vapor, antes de efetuar
tais operações. Não soldar ou modificar, seja de que modo for, reservatórios de pressão.
11. Sempre que houver alguma indicação ou qualquer suspeita de sobreaquecimento de uma peça
interna de uma máquina, a máquina deverá ser parada mas não deverão ser retiradas quaisquer
coberturas de inspeção antes de ter decorrido tempo suficiente para a máquina arrefecer - para evitar
o risco de combustão espontânea do vapor de óleo assim que entrar ar.
12. Não utilizar uma fonte de luz com chama para inspecionar o interior de uma máquina, de um
reservatório de pressão, etc.
13. Certificar-se de que nenhuma ferramenta, peça solta ou trapo é deixado dentro da máquina ou sobre a
mesma.
14. Todos os dispositivos de regulação e segurança deverão ser alvo dos devidos cuidados, para se
garantir o funcionamento correto dos mesmos. Não devem ser desativados.
15. Antes de se autorizar a utilização da máquina após manutenção ou vistoria, verificar se as pressões
de funcionamento, as temperaturas e os parâmetros das horas estão corretos. Verificar se todos os
dispositivos de controlo e de corte de funcionamento estão montados e a funcionar corretamente. Se
tiver sido removida, verificar se a proteção do acoplamento do veio de transmissão da bomba de
vácuo foi reinstalada.
16. Sempre que o elemento do separador for substituído, examinar a descarga e o interior do reservatório
do separador de óleo para verificar se há depósitos de carbono; se estes forem excessivos, deverão
ser removidos.
17. Proteger o motor, o filtro de ar, os componentes elétricos e de regulação, etc., para impedir a entrada
de humidade nos mesmos, por exemplo, durante a limpeza por vapor.
18. Certificar-se de que todos os materiais de isolamento acústico e os amortecedores de vibração, por
exemplo os materiais de isolamento na estrutura e nos sistemas de entrada e saída de ar da bomba
de vácuo, estão em bom estado. Se houver danos, substituir por material genuíno do fabricante para
impedir que o nível de pressão sonora aumente.
19. Não utilizar dissolventes cáusticos que possam danificar materiais da rede de ar, por exemplo os
vasos de policarbonato.
20. Falhas ou desgaste dos vedantes podem provocar fugas de óleo lubrificante. Evitar a dispersão no
chão e a poluição de outros materiais.

Consultar também as secções Precauções de segurança durante a instalação e


Precauções de segurança durante o funcionamento.
Estas precauções aplicam-se a máquinas que processem ou consumam ar ou gás
inerte. O processamento de qualquer outro gás requer precauções de segurança
adicionais, específicas da aplicação, que não são aqui mencionadas.
Algumas precauções são gerais e abrangem diversos tipos de máquinas e equipamentos;
por isso, alguns pontos podem não ser aplicáveis à sua máquina.
Algumas precauções são gerais e abrangem diversos tipos de máquinas e equipamentos;
por isso, alguns pontos podem não ser aplicáveis à sua máquina.

6996 0227 76 11
Manual de instruções

2 Descrição geral

2.1 O que é o vácuo e como deve ser compreendida a taxa de caudal

O que é o vácuo e formas de indicação


Vácuo é qualquer pressão num sistema abaixo da pressão atmosférica ambiente. Pode ser indicado em
termos absolutos ou em termos efetivos (manómetro):
 mbar(a) – pressão absoluta – indica o quanto a pressão se encontra acima de vácuo zero absoluto.
 (menos) mbar(e) – pressão efetiva ou manométrica – indica o quanto a pressão se encontra abaixo da
pressão atmosférica local.

Referência Designação
1 Pressão
2 Vácuo absoluto
3 Gama de funcionamento típica da bomba GHS (400 mbar(a) – 10 mbar(a))
4 Pressão atmosférica

A pressão atmosférica ao nível do mar é de aproximadamente 1 bar ou 1000 mbar. O intervalo de trabalho
normal para as bombas GHS é de 400 mbar(a) a 10 mbar(a). Na ilustração, é possível ver claramente que
este intervalo também equivale a -600 mbar(e) e -990 mbar(e).
É importante entender o tipo de referência necessário antes de selecionar um instrumento de pressão
para medir o vácuo. Deve ser tido em conta que a distinção não é relevante para uma diferença de
pressão (delta P; p. ex., perda de pressão), uma vez que esta é sempre o resultado da subtração de
2 pressões (quer indicadas como pressão absoluta ou como pressão efetiva).
Definições de taxa de caudal
Existem 2 formas comuns, mas diferentes, de indicar a taxa de caudal no que respeita a aplicações de
vácuo. A primeira baseia-se na taxa de caudal volumétrico ou de deslocamento e a segunda baseia-se na
taxa de caudal de massa ou de débito.
As bombas de vácuo da Atlas Copco utilizam uma taxa de caudal volumétrico para indicar o desempenho,
sendo a unidade o Am³/h.
Taxa de caudal volumétrico/de deslocamento
Para o intervalo de pressões relevante, quando uma bomba GHS funciona a velocidades do motor
(rotações por minuto) quase constantes e, uma vez que as câmaras de compressão têm dimensões fixas,
o mesmo volume de ar é bombeado da entrada para a saída com descida do nível de pressão. No
intervalo de pressões relevante, isto torna a taxa de caudal volumétrico quase independente do nível de
vácuo. É a expressão da taxa de caudal no interior da tubagem ao nível de vácuo de regulação (em
Am³/h) e é sempre superior ao débito em taxa de caudal de massa.

12 6996 0227 76
Manual de instruções

Débito na taxa de caudal de massa


Embora a taxa de caudal volumétrico permaneça quase inalterada com um nível de pressão decrescente,
o mesmo não acontece com o número de moléculas nesse volume bombeado. Por definição, quanto mais
intenso for o vácuo, mais pequena é a quantidade de moléculas no mesmo volume de ar. Isso significa
que o caudal de massa irá diminuir com a diminuição da pressão (absoluta). É evidente que deve ser
designada uma taxa de caudal a um determinado nível de vácuo ao utilizar esta indicação.

2.2 Introdução

As unidades GHS 350 VSD+ a GHS 900 VSD + são bombas de vácuo de parafuso lubrificadas a óleo de
um estágio acionadas por um motor elétrico.
As bombas de vácuo são controladas pelo regulador Elektronikon® Graphic (ER) da Atlas Copco.
O regulador está instalado na porta da frente. Existe um compartimento elétrico (1) composto por fusíveis,
transformadores, relés, etc., atrás desta porta.
As bombas de vácuo utilizam tecnologia de acionamento de velocidade variável (VSD). Isto significa que a
velocidade do motor é regulada automaticamente consoante a necessidade do processo.
As bombas de vácuo são arrefecidas a ar e estão alojadas numa estrutura com isolamento acústico.

Vista dianteira

6996 0227 76 13
Manual de instruções

Vista dianteira aberta

Vista traseira aberta

Referência Nome
AF Filtro de admissão de ar
Co Arrefecedor de óleo
E Elemento
ER Controlador Elektronikon® Graphic
FN Ventilador de refrigeração
DM Motor de acionamento
OF Filtro de óleo
OT Reservatório do separador de óleo
S3 Botão de paragem de emergência
1 Compartimento elétrico
VC Válvula de controlo de vácuo

14 6996 0227 76
Manual de instruções

Referência Nome
IC Ligação de entrada
BV Válvula by-pass termostática
DC Ligação de descarga
CE Entrada de cabos

2.3 Diagrama de fluxo

Caudal de ar
O ar entra através do filtro de admissão de ar (AF) e da válvula de controlo de vácuo (VC) e é
deslocado pelo elemento da bomba de vácuo (E).
Uma mistura e ar e óleo flui para o reservatório do separador de óleo (OT).
Depois de passar pelo filtro do separador de ar/óleo, o ar limpo, condicionado a algumas partes por
milhão, é descarregado através da saída.
Sistema de óleo
O reservatório do separador de óleo (OT) elimina a maior parte do óleo da mistura de ar/óleo por
centrifugação. O separador de óleo (OS) elimina o óleo restante. O óleo é recolhido na parte inferior
do reservatório do separador de óleo (OT) que funciona como reservatório de óleo.
O sistema de óleo possui uma válvula bypass termostática (BV). Quando a temperatura do
óleo é inferior a 83 °C (181 °F) (87 °C [189 °F] para versões opcionais com alta capacidade de
manuseamento de água), a válvula bypass fecha o fornecimento de óleo do arrefecedor de óleo (Co).

6996 0227 76 15
Manual de instruções

A pressão do ar força o óleo do reservatório do separador de óleo a passar através do filtro de óleo
(OF). O arrefecedor de óleo (Co) é contornado. Quando a temperatura do óleo tiver aumentado até
83 °C (181 °F) (87 °C [189 °F] para versões opcionais com alta capacidade de manuseamento de
água), a válvula bypass (BV) começa a abrir o fornecimento do arrefecedor de óleo (Co). A
aproximadamente 95 °C (203 °F) (104 °C [219 °F] para versões opcionais de alta capacidade de
manuseamento de água), todo o óleo passa pelo arrefecedor de óleo. O óleo filtrado flui para o
elemento da bomba de vácuo (E).
Arrefecimento
O sistema de arrefecimento tem um arrefecedor de óleo (Co).
O ventilador (FN) sopra ar sobre os arrefecedores. Este ventilador é ligado ou desligado, dependendo das
condições de funcionamento, de acordo com um algoritmo específico.

2.4 Sistema de condensados

Quando a tubagem de descarga é utilizada, a água no ar de descarga pode condensar na tubagem e


acumular-se no coletor do tubo de saída, no qual existe um ponto de purga (Dr).
Quando a bomba sai da fábrica, este ponto de purga encontra-se vedado com um bujão roscado, mas
pode ser trocado por um conector G1/4" com tubo para purgar os condensados. A prevenção da
acumulação de condensados no separador de óleo prolonga a vida útil do óleo.
Consultar os regulamentos locais aplicáveis à purga de água.

2.5 Sistema de regulação


Descrição
Se a exigência do processo de vácuo for inferior ao débito da bomba de vácuo, a pressão de vácuo
diminui. Quando a pressão é inferior ao valor estabelecido (pressão de vácuo pretendida), o regulador
diminui a velocidade do motor.
Se a pressão de vácuo diminuir e o motor estiver a funcionar a uma velocidade mínima, o regulador para o
motor. Quando o motor é parado automaticamente e a pressão de vácuo atinge o valor estabelecido, o
regulador volta a arrancar o motor.

Versão turbo
O sistema de regulação da versão Turbo foi concebido para tarefas de ciclo rápido. Quando a pressão de
vácuo atinge o valor estabelecido, o regulador mantém o motor em funcionamento a maior velocidade
durante um período de tempo ajustável, até que o regulador diminua a velocidade do motor.

16 6996 0227 76
Manual de instruções

2.6 Sistema elétrico


Componentes elétricos
O sistema elétrico possui os seguintes componentes:

Compartimento eléctrico (exemplo típico)

Referência Descrição
T1 Transformador
Q15 Disjuntor
Q1 Disjuntor
K15 Contator
Z1 Filtro EMC
U1 Conversor de frequência

Diagramas elétricos
O diagrama elétrico completo encontra-se no interior do compartimento elétrico.

6996 0227 76 17
Manual de instruções

3 Controlador Elektronikon® Graphic

3.1 Controlador Elektronikon® Graphic


Painel de controlo

Visor do controlador Elektronikon® Graphic

Introdução

O controlador Elektronikon® tem as seguintes funções:

• Controlar a bomba de vácuo


• Proteger a bomba de vácuo
• Monitorizar os componentes sujeitos a assistência
• Rearranque automático após falha de corrente (inativo)

Controlo automático do funcionamento da bomba de vácuo


O controlador mantém a pressão dentro de limites programáveis adaptando automaticamente a
velocidade do motor. São tidos em conta diversos parâmetros programáveis, por exemplo, o valor
estabelecido, o tempo de paragem mínimo, o número máximo de arranques do motor e muitos outros
parâmetros.
O controlador para o vácuo sempre que possível para reduzir o consumo de energia e torna a arrancá-la
automaticamente quando a pressão diminui. No caso das bombas de alta capacidade de manuseamento
de água, a bomba está equipada com um ciclo de purga que evita e remove a água condensada do óleo
de vedação.

Podem ser programados diversos comandos temporizados de arranque/paragem


automáticos. Ter em consideração que um comando de arranque será executado
(se programado e ativado), mesmo após a paragem manual da bomba de vácuo.

18 6996 0227 76
Manual de instruções

Proteger a bomba de vácuo

Corte de funcionamento

Existem vários sensores na bomba de vácuo. Se uma das medições atingir o nível de paragem por avaria
programado, a bomba de vácuo é desligada. Esta situação será indicada no visor (1) e o LED de alarme
geral (2) fica intermitente.
Solucionar o problema e rearmar a mensagem. Consultar também a secção Menu de entradas.

Antes de solucionar o problema, consultar as Precauções de segurança.

Aviso de corte de funcionamento

Um nível de aviso de corte de funcionamento é um nível programável abaixo do nível de corte de


funcionamento.
Se uma das medições atingir o nível de aviso de paragem por avaria programado, aparece uma
mensagem no visor (1) e o LED de alarme geral (2) acende-se, informando o operador de que o nível de
paragem por avaria foi excedido.
A mensagem desaparece assim que desaparecer a condição de aviso.

Aviso

É apresentada uma mensagem de aviso se:


- A temperatura de saída do elemento for demasiado alta
- A pressão de descarga da bomba for demasiado elevada
- O ciclo de purga não tiver sido bem-sucedido (temperatura não atingida no tempo exigido)

Aviso de assistência

Diversas operações de assistência são agrupadas (designadas Planos de Assistência). Cada Plano de
Assistência tem um intervalo de tempo programado. Se for excedido um intervalo de tempo, aparece uma
mensagem no visor (1) para avisar o operador que deve tomar as medidas de assistência
correspondentes a esse Plano de Assistência.

Rearranque automático após falha de corrente

O regulador possui uma função incorporada para voltar a arrancar automaticamente a bomba de vácuo
quando a corrente é restabelecida após uma falha. Esta função encontra-se desativada nas bombas de
vácuo quando saem da fábrica. Caso se pretenda, esta função pode ser ativada. Consultar o centro de
clientes da Atlas Copco.

Se a função estiver ativa e o regulador se encontrar no modo de funcionamento


automático, a bomba de vácuo rearranca automaticamente quando a tensão de
alimentação para o módulo for restabelecida.

6996 0227 76 19
Manual de instruções

3.2 Painel de controlo

Regulador Elektronikon

Regulador Elektronikon

Referência Designação Função


Apresenta o estado de funcionamento da bomba de vácuo e
1 Visor
diversos ícones para navegar pelo menu.
2 Pictograma Funcionamento automático
3 Pictograma Alarme geral

LED de alarme geral Fica intermitente se existir uma condição de aviso de corte de
4
funcionamento.

5 Pictograma Assistência

6 LED de assistência Acende-se se for necessária assistência.


LED de funcionamento Indica que o regulador está a controlar automaticamente a bomba
7
automático de vácuo.
LED de presença de
8 Indica que a corrente está ligada.
tensão
9 Pictograma Presença de tensão
Botão para selecionar o parâmetro indicado pela seta horizontal.
10 Tecla Enter Só é possível modificar os parâmetros seguidos de uma seta a
apontar para a direita.
11 Botão Escape Para ir para o ecrã anterior ou para terminar a ação atual.
12 Botões de navegação Botões para percorrer o menu.
13 Botão de paragem Botão para parar a bomba de vácuo. O LED (7) apaga-se.
Botão para arrancar a bomba de vácuo. O LED (7) acende-se,
14 Botão de arranque
indicando que o regulador eletrónico está operacional.

20 6996 0227 76
Manual de instruções

3.3 Ícones utilizados

Ícones de estado

Nome Ícone Descrição

Quando a bomba de vácuo é desligada, o ícone permanece


Parado/em funcionamento fixo. Quando a bomba de vácuo está em funcionamento, o
ícone roda.

Motor parado

Estado da bomba de vácuo Purga em curso e estados intermédios

Controlo de vácuo em curso

Arranque / paragem local

Modo de controlo da máquina Arranque/paragem remoto

Controlo por rede

Rearranque automático após falha


Rearranque automático após falha de corrente está ativo
de corrente

Relógio Semanal Temporizador semanal está ativo

Paragem de emergência

Funções de proteção ativas Encerramento

Aviso

6996 0227 76 21
Manual de instruções

Nome Ícone Descrição

Assistência Necessário Assistência

Ícone de visualização das linhas de valores


Visualização do ecrã principal

Ícone de visualização de gráficos

Ícones gerais Sem comunicação/problema de rede

Não válido

Ícones de entrada

Ícone Descrição

Pressão

Temperatura

Entrada digital

Proteção especial

Ícones do sistema

Ícone Descrição

Elemento de bomba de vácuo

Ventilador

Conversor de frequência

Motor

Problema de rede

Alarme geral

22 6996 0227 76
Manual de instruções

Ícones de menu

Ícone Descrição

Entradas

Saídas

Alarmes (avisos, cortes de funcionamento)

Contadores

Teste

Parâmetros

Assistência

Dados guardados

Chave de acesso/Palavra-passe do utilizador

Rede

Regulação

Informação

Setas de navegação

Ícone Descrição

Para cima

Para baixo

6996 0227 76 23
Manual de instruções

3.4 Ecrã principal


Painel de controlo

(1) Botões de navegação


(2) Tecla Enter
(3) Botão Escape

Função

O ecrã principal é o ecrã que é apresentado automaticamente quando a tensão está ligada e se carrega
num dos botões. É automaticamente desligado após alguns minutos se não se carregar em nenhum
botão.
Geralmente, podem ser escolhidas 5 vistas diferentes do ecrã principal:
1. Linhas de dois valores
2. Linhas de quatro valores
3. Gráfico (Alta Resolução)
4. Gráfico (Média Resolução)
5. Gráfico (Baixa Resolução)

Ecrãs com linhas de dois ou quatro valores


Este tipo de Ecrã principal apresenta o valor de 2 ou 4 parâmetros (consultar a secção Menu de entradas).

Ecrã principal típico (linhas de 2 valores)

24 6996 0227 76
Manual de instruções

Texto nas figuras

(i) Pressão de entrada


(ii) Caudal
Controlo de vácuo, paragem por avaria,... (o texto varia consoante o estado real das bombas de
(iii)
vácuo)
(iv) Menu
(v) ES,...(o texto varia consoante o estado real das bombas de vácuo)

Ecrã principal típico (linhas de 4 valores)

Texto nas figuras

(i) Pressão de entrada


(ii) Caudal
(iii) Off, paragem por avaria,... (o texto varia consoante o estado real das bombas de vácuo)
(iv) Menu
(v) Pressão de descarga
(vi) Saída do elemento
Controlo de vácuo, purga, a preparar para passar para o modo online (o texto varia consoante o
(vii)
estado real das bombas de vácuo)

• A secção A apresenta informação relativa ao funcionamento da bomba de vácuo (por exemplo, a


pressão de entrada ou a temperatura na saída da bomba de vácuo). Em bombas de vácuo com um
conversor de frequência, o grau de carga (caudal) é apresentado como uma percentagem do caudal
máximo na pressão de entrada real.
• A secção B apresenta ícones de estado. Os tipos de ícones que se seguem são apresentados neste
campo:
• Ícones fixos
Estes ícones são sempre apresentados no ecrã principal e não podem ser selecionados com o
cursor (por exemplo, bomba de vácuo parada ou em funcionamento, estado da bomba de vácuo
[em funcionamento, a funcionar em vazio ou motor parado]).
• Ícones opcionais
Estes ícones apenas são apresentados se a respetiva função estiver ativada (por exemplo, relógio
semanal, rearranque automático após falha de corrente, etc.).

6996 0227 76 25
Manual de instruções

• Ícones de aviso
Estes ícones são apresentados se ocorrer uma condição anormal (avisos, cortes de
funcionamento, assistência).
Para aceder a mais informações sobres os ícones apresentados, selecionar o ícone em questão
utilizando os botões de navegação e premir o botão Enter.
• A secção C é a barra de estado
Esta barra apresenta o texto correspondente ao ícone selecionado.
• A secção D apresenta os botões de ação. Estes botões são utilizados:
• Para aceder a parâmetros ou programá-los
• Para rearmar uma sobrecarga do motor, mensagem de assistência ou paragem de emergência
• Aceder a todos os dados recolhidos pelo regulador
A função dos botões depende do menu apresentado. As funções mais comuns são as seguintes:

Designação Função
Menu Para ir para o menu
Modificar Para modificar parâmetros programáveis
Rearme Para rearmar um temporizador ou uma mensagem

Para ativar um botão de ação, realçar o botão utilizando as teclas de navegação e premir a tecla Enter.
Para regressar ao menu anterior, premir a tecla Escape.

Vistas de gráfico

Em vez de serem apresentados valores, é possível visualizar um gráfico de um dos sinais de entrada
(consultar a secção Menu de entradas) em função do tempo.

Quando está seleccionado Gráfico (Média resolução), o gráfico apresenta a variação da entrada (neste
caso, a pressão) seleccionada por minuto. O valor instantâneo também é apresentado. O ecrã apresenta
os últimos 4 minutos.
O (ícone do) botão de comutação para selecionar outros ecrãs é alterado para um gráfico pequeno e é
destacado (ativo). Quando está selecionado Gráfico (Média resolução), o gráfico apresenta a variação da
entrada selecionada por hora. O ecrã apresenta as últimas 4 horas.
Quando está selecionado Gráfico (Baixa resolução), o gráfico apresenta a variação da entrada
selecionada por dia. O ecrã apresenta a evolução dos últimos 10 dias.

26 6996 0227 76
Manual de instruções

Seleção de uma vista do ecrã principal

Para alternar entre diferentes disposições do ecrã, selecionar o ícone mais à direita na linha de ícones de
controlo (consultar o ícone de visualização das linhas de valores ou o ícone de visualização de gráficos
na secção Ícones utilizados) e premir a tecla Enter. Abre-se um ecrã semelhante ao que se segue:

Selecionar a disposição pretendida e premir a tecla Enter. Consultar também a secção Menu de entradas.

3.5 Aceder a menus

Painel de controlo

(1) Botões de navegação


(2) Tecla Enter
(3) Botão Escape

Descrição

Quando a corrente é ligada, o ecrã principal é automaticamente apresentado.

6996 0227 76 27
Manual de instruções

• Para aceder ao ecrã do menu, selecionar Menu utilizando os botões de navegação


• Premir o botão Enter para selecionar o menu. É apresentado o seguinte ecrã:

• O ecrã mostra vários ícones. Cada ícone indica um item do menu. Por predefinição, o ícone de
parâmetros de pressão (Regulação) está selecionado. A barra de estado apresenta o nome do menu
que corresponde ao ícone selecionado.
• Utilizar os botões de navegação para selecionar um ícone.
• Premir o botão Escape para regressar ao ecrã principal.

3.6 Menu de entradas


Painel de controlo

(1) Botões de navegação


(2) Tecla Enter
(3) Botão Escape
Ícone de menu, entradas

Função

• Para apresentar o valor real dos dados medidos (entradas analógicas) e o estado das entradas digitais
(por exemplo, contacto de paragem de emergência, relé de sobrecarga do motor, etc.).
• Para selecionar a entrada digital a ser apresentada no gráfico do ecrã principal.

28 6996 0227 76
Manual de instruções

Procedimento

A partir do ecrã principal (consultar Ecrã principal):


• Mover o cursor para o botão de ação Menu e premir o botão Enter; é apresentado o seguinte
ecrã:

(i) Menu
(ii) Regulação
• Utilizando os botões de navegação, mover o cursor para o ícone de entradas (consultar a
secção acima, Ícone de menu)
• Ao premir o botão Enter é apresentado um ecrã semelhante ao apresentado abaixo:

(i) Entradas
(ii) Pressão de descarga
(iii) Pressão de entrada
(iv) Paragem de emergência
(v) Seleção de parâmetros de pressão

• O ecrã apresenta uma lista de todas as entradas, com os respetivos ícones e leituras.

6996 0227 76 29
Manual de instruções

• Se uma entrada estiver em aviso ou paragem por avaria, o ícone original é substituído, respetivamente,
pelo ícone de aviso ou paragem por avaria (ou seja, o ícone de paragem e o ícone de aviso no ecrã
acima apresentados).
Um pequeno ícone de gráfico, apresentado debaixo de um item na lista, significa que este sinal de
entrada é apresentado no gráfico no ecrã principal. É possível selecionar qualquer entrada analógica.

Selecionar outro sinal de entrada como sinal principal do gráfico

Com o botão Modificar ativo (fundo cinzento claro no ecrã acima), premir o botão Enter no controlador. É
apresentado um ecrã semelhante ao seguinte:

O primeiro item na lista está destacado. Neste exemplo, está selecionada Pressão de entrada (ícone de
gráfico). Para alterar, premir novamente o botão Enter: abre-se uma janela de aviso:

Voltar a premir Enter para remover esta entrada do gráfico. Abre-se outra janela de confirmação:

Selecionar Sim para remover ou Não para cancelar a ação atual.


Da mesma forma, é possível realçar outro sinal de entrada e selecioná-lo como sinal principal do gráfico:

30 6996 0227 76
Manual de instruções

(i) Definir este sinal p/ gráfico principal

3.7 Menu de saídas


Painel de controlo

Ícone de menu, saídas

Função
Aceder a informação respeitante aos dados efetivamente medidos e ao estado de algumas saídas, como
a proteção de sobrecarga do motor.
Procedimento
A partir do ecrã principal (consultar Ecrã principal):
• Mover o cursor para o botão de ação Menu e premir o botão Enter (2); é apresentado o seguinte
ecrã:

6996 0227 76 31
Manual de instruções

Texto nas figuras


(i) Menu
(ii) Regulação

• Mover o cursor para o ícone de saídas (consultar acima, secção Ícone de menu), utilizando as
teclas de navegação(1)
• Ao premir o botão Enter (2) é apresentado um ecrã semelhante ao apresentado abaixo:

(i) Saídas

(ii) Válvula de modulação

(iii) Lastro do gás

(iv) Operação Automática

(v) Alarme geral

 O ecrã apresenta uma lista de todos os interruptores de saída, com os respetivos ícones e
leituras.
 Se uma entrada estiver em aviso ou paragem por avaria, o ícone original é substituído,
respetivamente, pelo ícone de aviso ou paragem por avaria.

32 6996 0227 76
Manual de instruções

3.8 Contadores
Painel de controlo

(1) Botões de navegação


(2) Tecla Enter
(3) Botão Escape

Ícone de menu, contadores

Função
Para aceder a:
• Horas de funcionamento
• Número de arranques do motor
• Número de horas que o regulador esteve ligado
• Arranques do ventilador
• Paragens de emergência
Procedimento
 A partir do ecrã principal (consultar Ecrã principal):
 Mover o cursor para o botão de ação Menu e premir o botão Enter (2); é apresentado o seguinte ecrã:

6996 0227 76 33
Manual de instruções

Texto nas figuras


(i) Menu
(ii) Regulação

 Utilizando os botões de navegação, mover o cursor para o ícone de contadores (consultar a


secção acima, Ícone de menu)
 Premir o botão Enter; é apresentado o seguinte ecrã:

Texto nas figuras


(i) Contadores
(ii) Horas de funcionamento
(iii) Arranques do motor
(iv) Relé de carga
VSD 1-20% RPM em % (percentagem de tempo durante o qual a velocidade do motor esteve
(v)
entre 1 e 20%)

• O ecrã apresenta uma lista de todos os contadores, com as respetivas leituras reais.

3.9 Seleção do modo de controlo


Painel de controlo

(1) Botões de navegação


(2) Tecla Enter
(3) Botão Escape

34 6996 0227 76
Manual de instruções

Função
Selecionar o modo de controlo: por exemplo, se a bomba de vácuo está em controlo local, em controlo
remoto ou se é controlada através de uma rede de área local (LAN).
Procedimento
A partir do ecrã principal, certificar-se de que o botão Menu (iv) está selecionado:

Em seguida, utilizar os botões de navegação para ir para o ícone de regulação (ii) e premir o botão Enter:

Há 3 possibilidades:
• Controlo local
• Controlo remoto
• Controlo em Rede

Depois de selecionar o modo de regulação pretendido, premir o botão Enter no controlador para confirmar
a seleção. A nova definição é agora apresentada no ecrã principal. Consultar a secção Ícones utilizados
para conhecer o significado dos ícones.

6996 0227 76 35
Manual de instruções

3.10 Menu de assistência


Painel de controlo

(1) Botões de navegação


(2) Tecla Enter
(3) Botão Escape

Ícone de menu, assistência

Função
 Para rearmar os planos de assistência que são efetuados.
 Para verificar quando devem ser efetuados os próximos planos de assistência.
 Para saber que planos de assistência foram efetuados anteriormente.
 Para modificar os intervalos de assistência programados.
Procedimento
A partir do ecrã Principal,
 Mover o cursor para o botão de ação Menu e premir o botão Enter. É apresentado o seguinte ecrã:

 Utilizando os botões de navegação, mover o cursor para o ícone de assistência (consultar a secção
acima, Ícone de menu).
 Premir a tecla Enter. É apresentado o seguinte ecrã:

36 6996 0227 76
Manual de instruções

Texto nas figuras


(i) Assistência
(ii) Descrição
(iii) Plano de Assistência
(iv) Próxima Assistência
(v) Histórico
 Percorrer os itens para seleccionar o pretendido e premir o botão Enter para consultar os detalhes,
conforme explicado a seguir.
Descrição

Texto nas figuras


(i) Descrição
(ii) Horas Funcionam.
(iii) Horas em Tempo Real
(iv) Rearme

Exemplo de nível de assistência (A):


Os números apresentados à esquerda são os intervalos de assistência programados. Para o intervalo de
assistência A, o número programado de horas de funcionamento é de 4000 horas (fila superior) e o
número programado de horas em tempo real é de 8760 horas, o que corresponde a um ano (segunda
fila). Isto significa que o controlador irá lançar um aviso de assistência quando atingir 4000 horas de
funcionamento ou 8760 horas em tempo real, consoante o que ocorrer primeiro. Ter em atenção que o
contador de horas em tempo real não é interrompido quando o controlador está desligado.
Os números dentro das barras representam o número de horas restantes para a próxima intervenção de
assistência. No exemplo acima, a bomba de vácuo acabou de arrancar, o que significa que ainda restam
4000 horas de funcionamento ou 8280 horas para a próxima intervenção de assistência.
Planos de assistência
As diversas operações de assistência estão agrupadas (designadas Nível A, Nível B, etc.). Cada nível
representa um número de ações de assistência a serem efetuadas nos intervalos de tempo programados
no controlador Elektronikon®.

6996 0227 76 37
Manual de instruções

Quando é atingido um intervalo do plano de assistência, aparece uma mensagem no ecrã.


Após efetuar as ações de assistência dos níveis correspondentes indicados, os temporizadores têm de
ser rearmados.
A partir do menu Assistência acima, selecionar Plano de Assistência (3) e premir Enter. É apresentado o
seguinte ecrã:

Texto nas figuras


(1) Plano de Assistência
(2) Nível
(3) Horas de funcionamento
(4) Horas em Tempo Real
(5) Modificar

Modificação de um plano de assistência

Consoante as condições de funcionamento, poderá ser necessário modificar os intervalos de assistência.


(Por predefinição, o plano de assistência do controlador Elektronikon destina-se a aplicações normais e
tem de ser alterado quando executado em aplicações médias ou exigentes). Para o fazer, utilizar as teclas
de navegação para selecionar o valor a modificar. É apresentado um ecrã semelhante ao seguinte:

Premir a tecla Enter. É apresentado o seguinte ecrã:

38 6996 0227 76
Manual de instruções

Modificar o valor conforme necessário utilizando as teclas de navegação  ou  e premir a tecla Enter
para confirmar.
Nota: as horas de funcionamento podem ser modificadas em incrementos de 100 horas, as horas em
tempo real podem ser modificadas em incrementos de 1 hora.
Próxima assistência

Texto nas figuras


(i) Próxima Assistência
(ii) Nível
(iii) Horas de funcionamento
(iv) Atual

No exemplo acima, o Plano de Assistência A está programado para 4000 horas de funcionamento, das
quais decorreram 0 horas.
Histórico
O ecrã Histórico apresenta uma lista de todas as ações de assistência efetuadas no passado, ordenadas
por data. A data na parte superior é a data da ação de assistência mais recente. Para consultar os
detalhes de uma ação de assistência concluída (por exemplo, nível de assistência, horas de
funcionamento ou horas em tempo real), utilizar as teclas de navegação para selecionar a ação
pretendida e premir a tecla Enter.

3.11 Modificação do valor estabelecido


Painel de controlo

(1) Botões de navegação


(2) Tecla Enter
(3) Botão Escape

6996 0227 76 39
Manual de instruções

Ícone de menu, valor estabelecido

Função
Em bombas de vácuo com um motor principal acionado por um conversor de frequência, é possível
programar dois valores estabelecidos diferentes. Este menu também é utilizado para selecionar o valor
estabelecido ativo.
Procedimento
A partir do ecrã Principal,
 Selecionar a tecla de ação Menu utilizando as teclas de navegação e premir a tecla Enter. É
apresentado o seguinte ecrã:

Texto nas figuras


(i) Menu
(ii) Regulação
 Ativar o menu premindo a tecla Enter. É apresentado um ecrã semelhante ao seguinte:

Texto nas figuras


(i) Regulação
(ii) Valor estabelecido 1
(iii) Nível de paragem indireta 1
(iv) Valor estabelecido
(v) Nível de paragem indireta 2
(vi) Modificar
 O ecrã apresenta os parâmetros reais.
Para modificar os parâmetros, mover o cursor para o botão de ação Modificar e premir a tecla Enter. É
apresentado o seguinte ecrã:

40 6996 0227 76
Manual de instruções

 A primeira linha do ecrã está realçada. Utilizar as teclas de navegação (1) para selecionar o parâmetro
a modificar e premir a tecla Enter (2). É apresentado o seguinte ecrã:

Os limites superior e inferior do parâmetro são apresentados a cinzento; o valor real é apresentado a
preto. Utilizar as teclas de navegação para cima ou para baixo para modificar os parâmetros conforme
necessário e premir a tecla Enter para aceitar.
Se for preciso, alterar os outros parâmetros conforme necessário, da forma descrita acima.
Paragem indireta: ocorre quando a pressão diminui para o valor pré-estabelecido de paragem indireta
(= valor estabelecido menos nível de paragem indireta). O motor abranda para a velocidade mínima e a
válvula de entrada fecha.
Ambos os parâmetros (nível de paragem indireta e nível de paragem direta) são programáveis; consultar
a secção Parâmetros programáveis.

3.12 Menu do histórico de eventos


Painel de controlo

(1) Botões de navegação


(2) Tecla Enter
(3) Botão Escape

6996 0227 76 41
Manual de instruções

Ícone de menu, Histórico de Eventos

Função

Para aceder ao dados do último corte de funcionamento e da última paragem de emergência.


Procedimento

A partir do ecrã Principal,


 Mover o cursor para o botão de ação Menu e premir a tecla Enter. É apresentado o seguinte ecrã:

 Utilizando os botões de navegação, mover o cursor para o ícone do Histórico de Eventos (consultar a
secção acima, Ícone de menu)
 É mostrada a lista dos últimos casos de corte de funcionamento e paragem de emergência.

Exemplo do ecrã de Histórico de Eventos

 Percorrer os itens para selecionar o evento de corte de funcionamento ou de paragem de emergência


pretendido.
 Premir o botão Enter para aceder à data, hora e a outros dados que reflitam o estado da bomba de
vácuo quando ocorreu o corte de funcionamento ou a paragem de emergência.

42 6996 0227 76
Manual de instruções

3.13 Modificação de parâmetros gerais

Painel de controlo

(1) Botões de navegação


(2) Tecla Enter
(3) Botão Escape
Ícone de menu, Parâmetros

Função

Apresentar e modificar vários parâmetros.

Procedimento

A partir do ecrã Principal,


 Mover o cursor para o botão de ação Menu e premir a tecla Enter. É apresentado o seguinte ecrã:

 Em seguida, mover o cursor para o ícone de Parâmetros (consultar acima, secção Ícone de menu)
utilizando os botões de navegação.

6996 0227 76 43
Manual de instruções

 Premir a tecla Enter. É apresentado o seguinte ecrã:

Este ecrã apresenta novamente vários ícones. O ícone de Palavra-passe do utilizador está selecionado
por predefinição. A barra de estado apresenta a descrição que corresponde ao ícone selecionado. Cada
ícone abrange um ou mais itens, tais como
 Nível de acesso
 Elementos
 Ventilador
 Conversor(es)
 Motor/arrancador
 Generalidades
 Rearranque automático após falha de corrente (ARAVF):
 Rede
 Regulação
 Remoto
Para adaptar determinados parâmetros, pode ser necessária uma palavra-passe.
Exemplo: Selecionar o ícone de definições gerais possibilita alterar o idioma, a data, o formato da data,
etc.:

Texto nas figuras


(i) Generalidades
(ii) Idioma Utilizado
(iii) Tempo
(iv) Data
(v) Formato da Data
(vi) Modificar

44 6996 0227 76
Manual de instruções

 Para modificar, selecionar o botão Modificar utilizando os botões de navegação e premir o botão
Enter.
 É apresentado um ecrã semelhante ao apresentado acima, com o primeiro item (Idioma) selecionado.
Utilizar a tecla de navegação para selecionar o parâmetro a modificar e premir a tecla Enter.
 É apresentado um aviso no ecrã. Utilizar a tecla para cima ou para baixo para selecionar o valor
pretendido e premir a tecla Enter para confirmar.
No menu de parâmetros, é possível ajustar:
- Tempo de funcionamento à pressão mínima - Lastro do gás (Automático - Manual)
Nas versões húmidas das bombas:
- Tempo máximo de pré-purga
- Tempo máximo de pré-purga durante o funcionamento
- Tempo pós-purga
- Tempo de purga manual

6996 0227 76 45
Manual de instruções

3.14 Menu de informação

Painel de controlo

(1) Botões de navegação


(2) Tecla Enter
(3) Botão Escape
Ícone de menu, Info (Informação)

Função

Para apresentar o endereço de Internet da Atlas Copco.

Procedimento

A partir do ecrã Principal,


 Mover o cursor para o botão de ação Menu e premir a tecla Enter. É apresentado o seguinte ecrã:

 Utilizando as teclas de navegação, mover o cursor para o ícone de informações (consultar a secção
acima, Ícone de menu).
 Prima a tecla Enter. O endereço da Internet da Atlas Copco é apresentado no ecrã.

46 6996 0227 76
Manual de instruções

3.15 Menu do temporizador semanal

Painel de controlo

(1) Botões de navegação


(2) Tecla Enter
(3) Botão Escape
Ícone de menu, Relógio semanal

Função

 Programar comandos de arranque/paragem temporizados para a bomba de vácuo.


 Programar comandos de comutação temporizados para a banda de pressão da rede.
 Podem ser programados quatro esquemas de semana diferentes.
 Pode ser programado um ciclo de semanas; um ciclo de semanas é uma sequência de 10 semanas.
Para cada semana do ciclo, é possível selecionar um dos quatro esquemas semanais programados.

Observação importante:
No Elektronikon é possível selecionar diferentes temporizadores num dia (até 8
ações). Contudo, não é possível programar 2 ações ao mesmo tempo. A solução:
deixar pelo menos 1 minuto entre 2 ações.
Por exemplo: arranque da bomba de vácuo: 05h00; ajuste de pressão 2: 05h01 (ou
mais tarde).

Procedimento
A partir do ecrã principal (consultar Ecrã principal),
 Mover o cursor para o botão de ação Menu e premir a tecla Enter. Utilizar os botões de navegação
para selecionar o ícone do Temporizador.

6996 0227 76 47
Manual de instruções

Texto nas figuras


(1) Menu
(2) Relógio Semanal
 Premir a tecla Enter no controlador. É apresentado o seguinte ecrã:

(1) Relógio Semanal


(2) Tabela de Ações Semanal
(3) Ciclo Semanal
(4) Estado
(5) Relógio Semanal Inativo
(6) Tempo de Funcionamento Restante

O primeiro item nesta lista está destacado a vermelho. Selecionar o item pretendido e premir a tecla Enter
no controlador para modificar.

Programar esquemas de semana


 Selecionar Tabela de Ações Semanal e premir Enter. Abre-se uma nova janela. O primeiro item na
lista está destacado a vermelho. Premir a tecla Enter no controlador para modificar a Tabela de Ações
Semanal 1.

48 6996 0227 76
Manual de instruções

(1) Tabela de Ações Semanal 1


(2) Segunda
(3) Terça
(4) Quarta
(5) Quinta
(6) Sexta
(7) Sábado
(8) Domingo

 Abre-se uma nova janela. O botão de ação Modificar está selecionado. Premir o botão Enter no
controlador para criar uma ação.

(1) Segunda
(2) Modificar

 É aberta uma nova janela de contexto. Selecionar uma ação a partir desta lista com os botões de
navegação do controlador. Depois de selecionar, premir a tecla Enter para confirmar.

(1) Segunda
(2) Ações
(3) Remover
(4) Arranque
(5) Paragem
(6) Ajuste Pressão 1
(7) Modificar

 É aberta uma janela nova. A ação é agora visível no primeiro dia da semana.

6996 0227 76 49
Manual de instruções

(1) Segunda
(2) Arranque
(3) Guardar
(4) Modificar

 É aberta uma janela de aviso. Utilizar as teclas de navegação para cima ou para baixo para modificar
os valores das horas. Utilizar as teclas  ou de navegação para aceder aos minutos.

(1) Segunda
(2) Arranque
(3) Guardar
(4) Modificar

 Abre-se uma nova janela. Utilizar as teclas de navegação no controlador para selecionar as ações
corretas. Premir a tecla Enter para confirmar.

(1) Segunda
(3) Tem a certeza?
(4) Não

50 6996 0227 76
Manual de instruções

(5) Sim
(6) Guardar
(7) Modificar

Premir o botão Escape para sair desta janela.


 A ação é apresentada sob o dia para a qual está planeada.

(1) Tabela de Ações Semanal 1


(2) Segunda - Arranque
(3) Terça
(4) Quarta
(5) Quinta
(6) Sexta
(7) Sábado
(8) Domingo

Premir o botão Escape no controlador para sair deste ecrã.


Programar o ciclo de semanas
Um ciclo semanal é uma sequência de 10 semanas. Para cada semana do ciclo, pode ser selecionado um
dos quatro esquemas de semana programados.
 Selecionar Ciclo Semanal a partir da lista no menu principal Relógio Semanal.

(1) Relógio Semanal


(2) Tabela de Ações Semanal
(3) Ciclo Semanal
(4) Estado
(5) Relógio Semanal Inativo
(6) Tempo de Funcionamento Restante

6996 0227 76 51
Manual de instruções

 É apresentada uma lista de 10 semanas.

(1) Ciclo Semanal


(2) Semana 1
(3) Semana 2
(4) Semana 3
(5) Semana 4
(6) Modificar

Premir duas vezes o botão Enter no controlador para modificar a primeira semana.
 É aberta uma janela nova. Selecionar a ação, por exemplo: Esquema 1 Ações Semanais

(1) Ciclo Semanal


(2) Semana 1
(3) Tabela de Ações Semanal 1
(4) Tabela de Ações Semanal 2
(5) Tabela de Ações Semanal 3
(6) Modificar

 Verificar o estado do Relógio Semanal.


Utilizar a tecla Escape no controlador para regressar ao menu principal Relógio Semanal. Selecionar o
estado do Relógio Semanal.

52 6996 0227 76
Manual de instruções

(1) Relógio Semanal


(2) Tabela de Ações Semanal
(3) Ciclo Semanal
(4) Estado
(5) Relógio Semanal Inativo
(6) Tempo de Funcionamento Restante

 É aberta uma janela nova. Selecionar Semana 1 para definir o Temporizador semanal como ativo.

(1) Relógio Semanal


(2) Semana
(3) Relógio Semanal Inativo
(4) Semana 1

 Premir a tecla Escape no controlador para sair desta janela. O estado indica que a Semana 1 está
ativa.

(1) Relógio Semanal


(2) Tabela de Ações Semanal
(3) Ciclo Semanal
(4) Estado
(5) Tempo de Funcionamento Restante

6996 0227 76 53
Manual de instruções

 Premir a tecla Escape no controlador para regressar ao menu principal Relógio Semanal. Selecionar
Tempo de Funcionamento Restante a partir da lista e premir a tecla Enter no controlador para
modificar.

(1) Relógio Semanal


(2) Tabela de Ações Semanal
(3) Ciclo Semanal
(4) Estado
(5) Tempo de Funcionamento Restante

 Este temporizador é utilizado quando o temporizador semanal se encontra definido e, por


determinados motivos, é necessário que a bomba de vácuo continue a funcionar durante, por
exemplo, 1 hora. Esta opção pode ser definida neste ecrã. Este temporizador é anterior à ação do
Relógio Semanal.

(1) Relógio Semanal


(2) Tabela de Ações Semanal
(3) Tempo de Funcionamento Restante

54 6996 0227 76
Manual de instruções

3.16 Menu da Password do Utilizador


Painel de controlo

(1) Botões de navegação


(2) Tecla Enter
(3) Botão Escape

Ícone de menu, Password (Palavra-passe)

Função

Se a opção de palavra-passe estiver ativada, é impossível que pessoas não autorizadas modifiquem
parâmetros.

Procedimento

A partir do ecrã principal (consultar Ecrã principal),


 Mover o cursor para Menu e premir a tecla Enter (2). É apresentado o seguinte ecrã:

 Utilizando os botões de navegação, selecionar o ícone Parâmetros (consultar a secção Modificação de


parâmetros gerais)

6996 0227 76 55
Manual de instruções

 Premir a tecla Enter. É apresentado o seguinte ecrã:

 Deslocar o cursor para o ícone de Palavra-passe (consultar a secção acima, Ícone de menu)
 Selecionar Modificar utilizando as teclas de navegação e premir a tecla Enter. Em seguida, modificar a
palavra-chave conforme necessário.

3.17 Servidor Web


Iniciar
 Todos os controladores Elektronikon Mk5 estão equipados com um servidor Web integrado que permite a
ligação direta à rede da empresa ou a um PC dedicado através de uma rede de área local (LAN). Isto
permite consultar determinados dados e parâmetros através de um PC em vez do visor do controlador.
 Se o compressor estiver equipado com uma SMARTBOX, a ligação de rede do Elektronikon já se
encontra em utilização. Para permitir a funcionalidade de servidor Web, o cabo de rede que se encontra
ligado à SMARTBOX deve ser desligado e substituído pelo cabo de rede da empresa. Caso seja
necessário manter a funcionalidade de servidor Web e a SMARTBOX, contactar o centro de clientes da
Atlas Copco para obter assistência.

Configurar uma ligação de um PC dedicado


 Assegurar que a sessão está iniciada como administrador para alterar as definições de IP.
 Utilizar a placa de rede interna do computador ou uma placa de rede USB para LAN (ver a imagem).

 Utilizar um cabo UTP (CAT 5e) para ligar ao controlador (ver a imagem).

56 6996 0227 76
Manual de instruções

Configurar a placa de rede


 Aceder ao “Centro de Rede e Partilha”:

 Clicar em “Alterar definições da placa”.

 Selecionar a ligação de área local que está ligada ao controlador.

 Clicar com o botão direito e selecionar Propriedades.

6996 0227 76 57
Manual de instruções

 Usar a caixa de seleção Protocolo IP Versão 4 (TCP/IPv4) (ver a imagem).


 Para evitar conflitos, desmarcar as outras propriedades caso estejam assinaladas.
 Depois de selecionar TCP/IPv4, clicar no botão Propriedades para alterar os parâmetros.

 Utilizar as seguintes definições:


 IP Address (Endereço IP) 192.168.100.200
 Máscara de sub-rede 255.255.255.0
 Clicar em OK e fechar as ligações de rede

58 6996 0227 76
Manual de instruções

Configurar uma ligação de rede da empresa (LAN)


 Solicitar ao departamento ou ao responsável de TI da sua empresa a criação de um endereço IP fixo
na rede da sua empresa.
 Esse endereço IP será excluído do servidor DNS ficando, assim, reservado para o Elektronikon Mk5
 Configurar também os parâmetros corretos de Máscara de sub-rede e Gateway. Por exemplo:
 IP = 10.25.43.200
 Gateway = 10.25.42.250
 Máscara de sub-rede = 255.255.254.0
 Ligar o Elektronikon Mk5 à rede da empresa (LAN) através de um cabo UTP (mín. CAT 5e) (ver a
imagem).

 Adaptar os parâmetros da rede no Elektronikon Mk5:


 Aceder ao menu principal

 Aceder aos parâmetros

6996 0227 76 59
Manual de instruções

 Aceder à rede

 Aceder a Ethernet

 Desligar a comunicação Ethernet para permitir a edição dos parâmetros

 Adaptar o endereço IP
 Adaptar o endereço de gateway
 Adaptar a máscara de sub-rede
 Ligar novamente a comunicação Ethernet

 Aguardar alguns minutos para que a rede LAN possa estabelecer a ligação ao Elektronikon
Mk5.

60 6996 0227 76
Manual de instruções

Configuração do servidor Web.

Todas as capturas de ecrã são indicativas. O número de campos apresentados


depende dos selecionados.

Configurar o interface Web do Elektronikon


O servidor Web interno foi concebido e testado para o Microsoft® Internet Explorer.
Deve também funcionar com o "Opera", "Mozilla Firefox", "Safari" e "Chrome".

Abrir o browser
Abrir o browser e introduzir o endereço IP do controlador que se pretende visualizar no browser. Neste
exemplo, http://192.168.100.100. O interface abre:

Navegação e opções
A parte superior do ecrã apresenta o tipo de compressor e o seletor de idioma
Neste exemplo, encontram-se instalados três idiomas no controlador

No lado esquerdo do interface, encontra-se o menu de navegação.

6996 0227 76 61
Manual de instruções

Se for providenciada uma licença para ESi, o menu contém 3 botões.


 Compressor: apresenta todos os parâmetros do compressor.
 Es: apresenta o estado ESi, se existir uma licença.
 Preferências: alterar as unidades de temperatura e pressão.

Parâmetros do compressor
Todos os parâmetros do compressor podem ser apresentados ou ocultados. Assinalar cada ponto de
interesse e o mesmo será apresentado.
Apenas o estado da máquina é fixo e não pode ser retirado do ecrã principal.
Entradas analógicas

As entradas analógicas mostram as unidades de compressor.


Estas unidades podem ser alteradas no botão de preferências do menu de navegação.

Contadores

Os contadores apresentam uma perspectiva geral de todos os contadores do controlador e do


compressor.

Informação de estado
O estado da máquina é sempre apresentado no interface da Web.

62 6996 0227 76
Manual de instruções

Entradas digitais

Apresenta uma perspetiva geral de todas as entradas digitais e o respetivo estado.

Saídas digitais

Mostra uma lista de todas as saídas digitais e o estado.

Proteções especiais

Apresenta uma perspetiva geral de todas as proteções especiais do compressor.

Plano de assistência

Apresenta todos os níveis do plano de assistência e o respetivo estado.


Este ecrã apresenta apenas as horas de funcionamento.
Também é possível apresentar o estado real do intervalo de assistência.

6996 0227 76 63
Manual de instruções

3.18 Parâmetros programáveis


Motor/bomba de vácuo
Parâmetro Definição de Parâmetro
mínimo fábrica máximo
Valor estabelecido 1 e 2, bombas de vácuo mbar(a) 5 50 1000
Workplace
Valor estabelecido 1 e 2, bombas de vácuo Torr 3,75 37,5 750
Workplace
Nível de paragem indireta mbar 0 10 100
Nível de paragem indireta Torr 0 7,5 75
Banda proporcional % 5 10 15
Tempo de integração seg 0,5 5 10
Seleção do valor estabelecido analógico Desligado Desligado Ligado
Desvio de paragem analógica mbar(a) 0 5 100
Factor de velocidade máxima % 70 100 100
Velocidade máxima forçada Desligado Desligado Ligado

Parâmetros
Parâmetro Definição de Parâmetro
mínimo fábrica máximo
Tempo de funcionamento à pressão mínima seg 0 30 300
Tempo máximo de pré-purga min. 1 15 20
Tempo máximo de pós-purga min. 1 30 180
Tempo máximo de pré-purga durante o seg 1 120 600
funcionamento
Tempo de purga manual min. 0 30 120
Tempo de paragem mínimo seg 5 5 30
Tempo de recuperação de energia seg 10 10 3600
Atraso no Rearranque seg 0 0 1200
Tempo de comunicação esgotado seg 10 30 60
Arranques do motor do ventilador por dia 1 240 240
(bombas de vácuo arrefecidas a ar)

Proteções
Parâmetro Definição de Parâmetro
mínimo fábrica máximo
Temperatura de saída do elemento da bomba °C 50 110 119
de vácuo
(nível de aviso de corte de funcionamento)
Temperatura de saída do elemento da bomba °F 122 230 246
de vácuo
(nível de aviso de corte de funcionamento)
Temperatura de saída do elemento da bomba °C 111 120 120
de vácuo
(nível de corte de funcionamento)
Temperatura de saída do elemento da bomba °F 232 248 248
de vácuo
(nível de corte de funcionamento)

64 6996 0227 76
Manual de instruções

Plano de Assistência
Os temporizadores de assistência incorporados originam uma mensagem de aviso de assistência depois
de os respetivos intervalos de tempo pré-programados terem decorrido.
Para dados específicos, consultar a secção Manutenção preventiva.
Consultar a Atlas Copco se for necessário modificar um parâmetro do temporizador. Os intervalos não
podem exceder os intervalos nominais e têm de coincidir logicamente. Consultar a secção Modificação de
parâmetros gerais.

Terminologia
Termo Explicação
Rearranque automático após falha de corrente. Consultar a secção Regulador
ARAVF
Elektronikon.
Tempo de Este é o período dentro do qual a tensão tem de ser restabelecida para haver um
recuperação de rearranque automático. Está acessível se o rearranque automático estiver ativado.
energia Para ativar a função de rearranque automático, consultar a Atlas Copco.
Atraso no Este parâmetro permite fazer uma programação para que as bombas de vácuo não sejam
Rearranque todas rearrancadas ao mesmo tempo após uma falha de corrente (ARAVF ativa).
O parâmetro mínimo recomendado é de 110 °C (230 °F). Para testar o sensor de
temperatura, o parâmetro pode ser reduzido para 50 °C (122 °F). Repor o valor após o
Saída do elemento
teste. O regulador não aceita parâmetros inconsistentes, por exemplo, se o nível de aviso
da bomba de
for programado para 95 °C (203 °F), o limite mínimo para o nível de paragem por avaria
vácuo
muda para 96 °C (204 °F). A diferença recomendada entre o nível de aviso e o nível de
paragem por avaria é de 10 °C (18 °F).
Retardamento no É o período de tempo durante o qual o sinal de aviso tem de existir antes de ser
sinal apresentada a mensagem de aviso.
Retardamento no É o período de tempo após o arranque que tem de expirar antes de gerar um aviso.
arranque O parâmetro deve ser inferior ao parâmetro de retardamento no sinal.
Tempo de Depois de parar automaticamente, a bomba de vácuo permanece parada durante o tempo
paragem mínimo de paragem mínimo, independentemente da pressão do sistema.

Banda
Os parâmetros para a banda proporcional e o tempo de integração são determinados
proporcional e
experimentalmente. A alteração destes parâmetros pode danificar a bomba de vácuo.
tempo de
Consultar a Atlas Copco.
integração

6996 0227 76 65
Manual de instruções

4 Instalação

4.1 Desenhos dimensionais

66 6996 0227 76
Manual de instruções

Centro de gravidade e peso

Tipo C (mm) C L (mm) L A (mm) A Peso Peso


(polegadas) (polegadas) (polegadas) (kg) (lbs)
GHS 350VSD+ 642 25 498 20 400 16 500 1102
GHS 585VSD+ 642 25 498 20 400 16 500 1102
GHS 730VSD+ 642 25 498 20 400 16 510 1124
GHS 900VSD+ 642 25 498 20 400 16 520 1146

Dimensões: +/- 10 mm ou 0,3 polegadas


Pesos (óleo incluído): +/- 20 kg ou 44 lbs

6996 0227 76 67
Manual de instruções

4.2 Proposta de instalação

68 6996 0227 76
Manual de instruções

1) Localização:
Colocar a bomba de vácuo numa superfície nivelada, limpa, bem iluminada, com uma boa ventilação e
com capacidade para suportar o peso da bomba. Todo o comprimento da base deve ser suportado.
Colocar calços onde necessário (não utilizar madeira). A temperatura ambiente não deve ultrapassar as
temperaturas indicadas nas especificações.
Os modelos destinam-se a instalação no interior.
Não colocar a unidade num local onde o ar de exaustão quente proveniente de outras bombas de vácuo
ou do equipamento de produção de calor possa entrar na unidade. Nunca restringir o caudal de ar de
exaustão do arrefecedor de fluido.
O ar de exaustão aquecido deve ser expelido para o exterior para evitar temperaturas altas no
compartimento.

2) Ligações de tubagem:
O sistema de distribuição de vácuo e de tubagens, incluindo a bomba de vácuo e todos os componentes
relacionados, deve ser concebido de acordo com as práticas de engenharia geralmente aceites. Por
exemplo, os tubos de entrada devem estar obliquamente afastados da bomba de vácuo. Sistemas de
distribuição concebidos incorretamente podem provocar danos na bomba de vácuo. A tubagem de escape
deve ser instalada de forma a não criar uma contrapressão adicional na bomba de vácuo. Além disso, a
tubagem de escape deve ser instalada obliquamente afastada da bomba de vácuo.
Está prevista a disponibilização de uma derivação de drenagem com ponto de purga dentro da bomba de
vácuo para impedir a reentrada de condensados no reservatório de fluido.
Deve ter-se o cuidado de evitar a montagem da tubagem num local que sobrecarregue a bomba de vácuo.
É muito importante utilizar tubos de diâmetro adequado para a rede de vácuo. A combinação de diâmetros
de tubos restritivos e tubos longos pode provocar uma perda de carga significativa. Uma regra básica em
instalações de bombas de vácuo únicas: manter o diâmetro de entrada da bomba ao longo do processo,
tanto quanto possível.
Recomenda-se a instalação de uma válvula de isolamento na entrada da bomba de vácuo para isolar a
bomba do sistema de distribuição de vácuo e de tubagens antes de efetuar a manutenção.
O ar de descarga pode aumentar até aos 120 °C (248 °F), e as tubagens devem estar preparadas para
suportar esta temperatura.
A bomba de vácuo está equipada com um filtro de admissão; contudo, dependendo da aplicação, poderá
ser necessário adicionar mais filtragem de admissão antecipadamente na bomba de vácuo.

3) Ventilação:
A(s) grelha(s) de entrada e o ventilador devem ser instalados de modo a evitar qualquer recirculação do ar
de arrefecimento para as grelhas de entrada da bomba de vácuo. A velocidade do ar através da(s)
grelha(s) não deve exceder os 5 m/s.
A temperatura máxima do ar na abertura de admissão para 3 ph é de 46 °C (115 °F) e para 1 ph é 32 °C
(90 °F), (mínimo 0 °C/32 °F) Alternativa de ventilação 1 e 3: A capacidade de ventilação requerida para
limitar a temperatura do compartimento da bomba de vácuo pode ser calculada da seguinte forma:
Qv = 1,06 N/T
Em que Qv = caudal de ar de arrefecimento necessário (m³/s)
N = Potência nominal do motor da bomba de vácuo (kW)
T = Aumento da temperatura no compartimento da bomba de vácuo (°C)
Alternativas de ventilação 2 e 4: A capacidade do ventilador deve corresponder à capacidade do ventilador
da bomba de vácuo a uma altura de carga igual à perda de carga originada pelas condutas de ar de
arrefecimento.
A queda de pressão máxima admissível sobre as condutas, antes ou depois da bomba de vácuo, é de
10 Pa

6996 0227 76 69
Manual de instruções

Segurança

Aplicar todas as precauções de segurança relevantes, incluindo as mencionadas neste


manual.

Consultar a instrução 9820726229 para opções de entrada e saída relacionadas.

Funcionamento no exterior/em altitude


As bombas de vácuo foram concebidas em conformidade com a classificação IP2X. O compartimento
elétrico e o motor foram concebidos em conformidade com a classificação IP54. Se a unidade for instalada
no exterior, devem ser tomadas precauções especiais; consultar a Atlas Copco.
As bombas de vácuo só podem ser utilizadas a temperaturas superiores a 0 °C (+32 °F). Caso ocorra
congelação, tomar as medidas adequadas para evitar danos na máquina e no equipamento auxiliar. Neste
caso, consultar a Atlas Copco.
No caso de funcionamento acima dos 1000 m (3300 pés), consultar também a Atlas Copco.
Movimentação/elevação
As bombas de vácuo podem ser deslocadas por um empilhador, utilizando as ranhuras na estrutura.
Tomar cuidado para não danificar a estrutura durante a elevação ou transporte.

Área de elevação

Ranhuras para elevação


Antes de levantar, tornar a instalar os parafusos de fixação de transporte. Certificar-se de que os garfos
aparecem no outro lado da estrutura. As bombas de vácuo também podem ser levantadas inserindo vigas
nas ranhuras
Certificar-se de que as vigas não deslizam e que aparecem no outro lado da estrutura da mesma forma.
As correntes devem ser mantidas paralelas à estrutura por meio de expansores de correntes, de forma a
não danificar a bomba de vácuo. O equipamento de elevação deve ser colocado de modo a que a bomba
de vácuo seja levantada na perpendicular. Levantar lentamente e evitar torcer.

Não é permitido levantar a bomba de vácuo se as peças da canópia ou os suportes de


elevação não estiverem completamente instalados. Quando a bomba de vácuo está a ser
levantada, é também proibido estar debaixo da carga ou efetuar atividades de manutenção
na mesma.

70 6996 0227 76
Manual de instruções

Aclimatização

Ao deslocar a bomba de vácuo para uma sala de instalação, pode ocorrer a formação de
condensação em alguns componentes.
Para evitar que o orvalho danifique os componentes elétricos, assegure pelo menos 2 horas
de aclimatização antes de ligar a bomba de vácuo.

4.3 Ligações elétricas

O trabalho com maquinaria controlada por um conversor de frequência requer precauções


de segurança especiais. Estas precauções de segurança dependem do tipo de rede
utilizada (sistema TN, TT ou IT). Consultar a Atlas Copco.

A maior parte das bombas e vácuo foram concebidas para utilização em redes TT/TN e
destinam-se a ambientes industriais em que a alimentação elétrica está separada da rede de
abastecimento residencial/comercial.
Para utilizar a máquina em ambientes industriais, comerciais ou residenciais ligeiros com
uma rede de abastecimento partilhada ou uma rede IT, podem ser necessárias medidas
adicionais: contactar a Atlas Copco.

Ligações elétricas para GHS 350 VSD+ a GHS 900 VSD+

6996 0227 76 71
Manual de instruções

Diagrama de assistência

72 6996 0227 76
Manual de instruções

Ligações elétricas de 1 ph para GHS 350 VSD+ a GHS 730 VSD+


Diagrama de assistência

6996 0227 76 73
Manual de instruções

Referência Designação
1 Instalação do cliente
2 Motor da bomba de vácuo

Nota
O diagrama elétrico completo pode ser encontrado no compartimento elétrico.

Descrição

A posição correta das ligações elétricas encontra-se nos Desenhos dimensionais.

1. Fornecer um seccionador.
2. Verificar se os cabos do motor e os fios dentro do compartimento elétrico se encontram
devidamente apertados nos respetivos terminais.
3. Verificar os fusíveis. Consultar a secção Dimensão dos cabos elétricos e fusíveis.
4. Ligar os cabos de alimentação aos terminais (1, 3 e 5).
5. Ligar o condutor de terra ao parafuso de terra (PE).

Para preservar o grau de proteção do compartimento elétrico e proteger os respetivos


componentes de pó do ambiente, é obrigatório usar uma junta do cabo adequada ao ligar o
cabo de alimentação à bomba de vácuo.

Alimentação de 380 V ou 460 V:

Montar a interligação do transformador no lado primário do transformador, montado no interior do


compartimento elétrico, de acordo com o esquema indicado no transformador (também apresentado aqui)
para a tensão de alimentação aplicável. As bombas de GHS saem da fábrica com a definição de tensão
de alimentação de 400 V.

74 6996 0227 76
Manual de instruções

Modos de controlo da bomba de vácuo

Consultar também a secção Seleção do modo de controlo.


É possível selecionar os seguintes modos de controlo:
 Controlo local: a bomba de vácuo reage a comandos introduzidos através dos botões no painel de
controlo. Os comandos de arranque/paragem da bomba de vácuo através da função de relógio
estão ativos, se programado.
 Controlo remoto: a bomba de vácuo reage a comandos dos interruptores externos. A paragem de
emergência permanece ativa. Os comandos de arranque/paragem da bomba de vácuo através da
função de relógio continuam a ser possíveis.

Mandar verificar as modificações pela Atlas Copco.


Parar a bomba de vácuo e desligar a tensão antes de ligar equipamento externo.
Apenas são permitidos contactos livres de potencial.

 Controlo em rede: a bomba de vácuo é controlada através de uma rede local. Consultar a
Atlas Copco.

Indicação de estado da bomba de vácuo


O controlador Elektronikon é fornecido com contactos auxiliares livres de potencial NA (NA = normalmente
aberto) (K07, K08 e K09) para indicação remota de:
 Funcionamento manual ou automático (K07)
 Condição de aviso (K08)
 Condição de corte de funcionamento (K09)
Contacto de carga máxima: 10 A/250 V CA.
Parar a bomba de vácuo e desligar a tensão antes de ligar equipamento externo. Consultar a Atlas Copco.

4.4 Pictogramas

Pictogramas

6996 0227 76 75
Manual de instruções

Referência Designação
Desligar a tensão e despressurizar a bomba de vácuo antes de efetuar qualquer
1 operação de manutenção ou reparação

Lubrificar ligeiramente a junta do filtro de óleo, enroscá-la e apertar à mão (aprox.


2
meia volta)
3 Aviso, superfície quente

4 Parar a bomba de vácuo antes de limpar os arrefecedores

5 Aviso, presença de tensão


Desligar a corrente e aguardar, pelo menos, 10 minutos antes de efetuar qualquer
6
operação de manutenção
A bomba de vácuo permanece pressurizada durante 180 segundos após desligar
7
a tensão
Se o sentido de rotação estiver incorreto, abrir o seccionador da linha de
8
alimentação de tensão e inverter duas das linhas elétricas de entrada

76 6996 0227 76
Manual de instruções

5 Instruções de funcionamento

5.1 Arranque inicial

O operador deve aplicar todas as precauções de segurança relevantes. Consultar também a


secção Resolução de problemas.

 Remover o(s) painel(éis) da canópia para poder aceder aos componentes internos.
 Remover os espaçadores de transporte vermelhos e os respectivos parafusos debaixo do
elemento (1) e do reservatório do separador de óleo.
 Verificar se as ligações elétricas correspondem à legislação local e se todos os fios estão bem
encaixados nos terminais respetivos.
 A instalação tem de estar ligada à terra e protegida contra curto-circuitos através de fusíveis do
tipo inerte em todas as fases. Recomenda-se a instalação de um seccionador junto à bomba de
vácuo.
 Verificar se o tamanho das linhas de processo é o correto, para evitar perdas de carga elevadas,
e se as mesmas estão limpas, para proteger a bomba de vácuo. Verificar também a existência de
fugas.
 Certificar-se de que a saída da bomba não está obstruída.
 Instalar a válvula de isolamento (IV); consultar a secção Proposta de instalação para saber a
posição da válvula.
 Fechar a válvula.
 Ligar a tubagem de entrada à válvula.
 Verificar o nível de óleo, que deve atingir a parte superior do visor do nível de óleo (GI).
 Se necessário, ateste com óleo através do bujão de enchimento (FC) do óleo.
 Ter cuidado para não entrar sujidade no sistema de óleo.
 Fornecer etiquetas para avisar o operador de que:

6996 0227 76 77
Manual de instruções

 A bomba de vácuo pode tornar a arrancar automaticamente após uma falha de corrente (se
ativado, consultar a Atlas Copco).
 A bomba de vácuo é controlada automaticamente e pode voltar a arrancar automaticamente.
 A bomba de vácuo pode ser controlada remotamente.

 Verificar os parâmetros programados. Consultar a secção Parâmetros programáveis.


 Fechar a válvula de isolamento.
 Arrancar e deixar a bomba de vácuo funcionar durante alguns minutos. Verificar se a bomba de
vácuo funciona normalmente.
 Abrir a válvula de isolamento (IV) de entrada

5.2 Arranque

Painel de controlo, Elektronikon® Graphic

Passo Ação
1 Ligar a corrente. Verificar se o LED de presença de tensão (6) acende.
Premir o botão de arranque (1) no painel de controlo. A bomba de vácuo começa a funcionar e o
2
LED de funcionamento automático (8) acende.
3 Abrir a válvula de isolamento (IV) de entrada.

78 6996 0227 76
Manual de instruções

5.3 Durante o funcionamento

Manter os painéis fechados durante o funcionamento

Quando os motores estão parados e o LED (8) (funcionamento automático) está aceso, os
motores podem arrancar automaticamente.

Quando o LED de funcionamento automático (8) estiver aceso, o regulador está a controlar
automaticamente a bomba de vácuo, ou seja, funcionamento em carga, purga, paragem dos
motores e rearranque!

Verificar regularmente o nível de óleo durante o funcionamento.

Alguns minutos após a paragem, o nível de óleo deve atingir a parte superior do visor do nível de óleo
(GI).
Se o nível de óleo estiver demasiado baixo, aguardar até a bomba de vácuo ser ventilada. Premir o botão
de paragem de emergência (10) para evitar que a bomba de vácuo arranque inesperadamente. Em
seguida, fechar a válvula de isolamento (IV) de entrada.
Remover o bujão de enchimento (FC) de óleo e adicionar óleo até que o nível atinja o topo do visor do
nível de óleo. Instalar e apertar o bujão (FC).
Nas bombas de vácuo com um controlador Elektronikon® Graphic, desbloquear o botão de paragem de
emergência (10), selecionar o ícone indicador de paragem no visor e premir o botão de rearme antes de
voltar a arrancar.

6996 0227 76 79
Manual de instruções

Verificação do visor

Painel de controlo, Elektronikon® Graphic


Verificar regularmente as leituras e mensagens do visor (2). Normalmente, o visor apresenta a pressão de
vácuo da bomba de vácuo, sendo o estado da bomba de vácuo indicado através de vários ícones.
Solucionar o problema se o LED de alarme (7) estiver aceso de modo fixo ou intermitente; consultar a
secção Ícones utilizados. O visor (2) mostra uma mensagem de assistência se um intervalo do plano de
assistência tiver sido excedido ou se um nível de assistência de um componente monitorizado tiver sido
excedido.
Efetuar as ações de assistência dos planos indicados ou substituir o componente e rearmar o
temporizador correspondente; consultar a secção Menu de assistência.

5.4 Retirada de funcionamento


 Desligar a bomba de vácuo da rede de alimentação.
 Fechar e ventilar a parte do sistema que está ligada à bomba de vácuo abrindo o bujão localizado
na tampa do filtro de entrada de ar. Isolar a bomba de vácuo do sistema de vácuo.
 Purgar o óleo.

5.5 Paragem

 Premir o botão de paragem (9). O LED de funcionamento automático (8) apaga-se e a bomba de
vácuo para.
 Para parar a bomba de vácuo em caso de emergência, premir o botão de paragem de emergência
(10). O LED de alarme (7) fica intermitente.
 Solucionar a causa do problema e desbloquear o botão, puxando-o para fora.
 Navegar para o ícone indicador de paragem no visor usando os botões de navegação (3/4) e
premir o botão Seleção.
Premir Rearme.
Não usar o botão de paragem de emergência (10) para paragem normal!

 Fechar a válvula de entrada de ar.


 Desligar a corrente.

80 6996 0227 76
Manual de instruções

6 Manutenção

6.1 Programa de manutenção preventiva


Painel de controlo
Aviso

Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, de reparação ou de regulação,


proceder da seguinte forma:
• Parar a bomba de vácuo.
• Fechar a válvula de entrada de ar.
• Premir o botão de paragem de emergência (10).
• Desligar a corrente.
• Ventilar a bomba de vácuo abrindo o bujão localizado na cobertura do filtro de
entrada de ar.
Para instruções detalhadas, consultar a secção Resolução de problemas.
O operador deve aplicar todas as precauções de segurança relevantes.

Garantia - Responsabilidade do Produto


Utilizar apenas peças autorizadas. Qualquer dano ou avaria causado pelo uso de peças não autorizadas não é
abrangido pela Garantia ou Responsabilidade do Produto.

Kits de assistência
Estão disponíveis kits de assistência para efetuar operações de revisão ou de manutenção preventiva (consultar a
secção Kits de assistência).

Contratos de assistência
A Atlas Copco dispõe de diversos tipos de contratos de assistência, libertando-o de todos os tipos de trabalhos de
manutenção preventiva. Consultar o centro de clientes da Atlas Copco.

Generalidades
Durante as operações de assistência, retirar os o-rings e as anilhas.

Intervalos
O centro de clientes local da Atlas Copco pode alterar o programa de manutenção, especialmente os intervalos de
assistência, em função das condições ambientais e de trabalho da bomba de vácuo.
As verificações efetuadas para os intervalos mais prolongados devem também incluir as verificações para
intervalos mais curtos. Planos de assistência para a bomba de vácuo com um controlador Elektronikon® Graphic.
Para além das verificações diárias e trimestrais, operações de assistência preventiva estão indicadas no programa
a seguir. Cada plano tem um intervalo de tempo programado, no qual todas as ações de assistência
correspondentes a esse plano têm de ser efetuadas. Ao atingir o intervalo, aparece uma mensagem no ecrã a
indicar que planos de assistência devem ser efetuados. Após a assistência, os intervalos têm que ser redefinidos;
consultar a secção Menu de assistência.

6996 0227 76 81
Manual de instruções

Programa de manutenção preventiva


Lista de verificação diária e trimestral para aplicações normais

Período Operação
Diariamente Verificar o nível e o estado do óleo (consultar Instruções de funcionamento/Durante o
funcionamento)
Verificar as leituras no visor.
Mensalmente (1) Retirar os elementos do filtro de ar e inspecionar. Substituir os elementos danificados ou
altamente contaminados. Verificar a existência de possíveis fugas de ar e óleo.
Trimestralmente (1) Verificar os arrefecedores; limpar se necessário.
Verificar os elementos do filtro do compartimento elétrico. Substituir, se necessário
Verificar o silenciador da válvula de controlo de vácuo e limpar consoante necessário.
(1) Consoante o tipo de aplicação (normal, média, exigente), esta operação poderá ter de ser realizada com maior
frequência. Consulte o centro de clientes da Atlas Copco.

Programa de manutenção preventiva programado no Elektronikon para aplicações normais

Tipo de aplicação
Ação Normal Meio Exigente
Verificar o nível e o estado do óleo
Diariamente Diariamente Diariamente
Verificar as leituras no visor
Retirar os elementos do filtro de ar e inspecionar
Substituir os elementos danificados ou altamente
contaminados Mensalmente Mensalmente Semanalmente

Verificar a existência de possíveis fugas de ar e óleo


Verificar os arrefecedores; limpar se necessário
Verificar os elementos do filtro do compartimento
elétrico. Substituir, se necessário Trimestralmente Trimestralmente Mensalmente
Verificar o silenciador da válvula de controlo de vácuo
e limpar consoante necessário
Mudar o óleo *
Substituir o filtro de óleo
4000 horas (1) (4) 2000 horas (1) (4) 1000 horas (1) (4)
Substituir os elementos do filtro de ar
Limpar a linha de retorno e o bocal de restrição
Substituir os elementos do separador de óleo
Verificar as leituras de pressão e temperatura
Verificar o funcionamento dos ventiladores de
arrefecimento do conversor e limpar o dissipador de
calor
Verificar o solenoide da válvula de controlo de vácuo 4000 horas (1) 4000 horas (1) 2000 horas (1)
e a válvula solenoide do lastro do gás
Limpar os arrefecedores
Verificar e limpar o conjunto do ventilador de
arrefecimento
Voltar a lubrificar os rolamentos do motor
Substituir o elemento do filtro do compartimento
elétrico
Substituir a válvula termostática 8000 horas (2) 6000 horas (2) 4000 horas (2)

Testar o interruptor de pressão

82 6996 0227 76
Manual de instruções

Tipo de aplicação
Ação Normal Meio Exigente
Substituir a membrana da válvula de controlo de
vácuo (3)
Revisão do motor 24000 "Horas" 24000 "Horas" 24000 "Horas"
Mudar o conjunto de vedação 24000 "Horas" 24000 "Horas" 24000 "Horas"
Substituição de tubos 24000 "Horas" 24000 "Horas" 24000 "Horas"
Revisão do elemento 48000 "Horas" 36000 "Horas" 24000 "Horas"

(1): ou anualmente, consoante o que ocorrer primeiro


(2): ou a cada 2 anos, consoante o que ocorrer primeiro
(3): para turbobombas; para aplicações não turbo a cada 48 000 horas
(4): se utilizar óleo sintético, o número de horas de funcionamento indicado pode ser aumentado para o dobro
* Em aplicações médias e exigentes, recomenda-se uma amostra de óleo opcional de 500 horas.
A opção HWHcap utiliza sempre óleo sintético e intervalos de assistência para aplicações exigentes
Os intervalos de mudança de assistência indicados são válidos para condições de funcionamento normais
(consultar a secção Condições de referência e limitações) e pressão de funcionamento nominal (consultar a
secção Dados da bomba de vácuo). A exposição da bomba de vácuo a poluentes externos, a um funcionamento
com níveis elevados de humidade em combinação com ciclos de serviço baixos ou funcionamento a temperaturas
elevadas pode implicar a necessidade de um intervalo mais reduzido de mudança de assistência. Em caso de
dúvida, contactar a Atlas Copco.

Recomenda-se a utilização das bombas de vácuo com alta capacidade de manuseamento


de água (versão húmida) opcional apenas com o Vacuum Synthetic Fluid da Atlas Copco.

Vacuum Mineral Fluid da Atlas Copco

Temperatura de saída do Intervalo de tempo


Temperatura ambiente Intervalo de mudança *
elemento máximo *
até 25 °C até 90 °C 4000 horas 1 anos
de 25 °C a 35 °C de 90 °C a 100 °C 3000 horas 1 anos
mais de 35 °C mais de 100 °C 2000 horas 1 anos

Vacuum Synthetic Fluid da Atlas Copco

Temperatura de saída do Intervalo de tempo


Temperatura ambiente Intervalo de mudança *
elemento máximo *
até 40 °C até 110 °C 8000 horas 2 anos
mais de 40 °C mais de 110 °C 6000 horas 2 anos

6996 0227 76 83
Manual de instruções

Vacuum Foodgrade Fluid da Atlas Copco

Temperatura de saída do Intervalo de tempo


Temperatura ambiente Intervalo de mudança *
elemento máximo *

até 25 °C até 90 °C 4000 horas 1 anos


de 25 °C a 35 °C de 90 °C a 100 °C 3000 horas 1 anos
mais de 35 °C mais de 100 °C 2000 horas 1 anos

* O que ocorrer primeiro

Importante

 Consultar sempre a Atlas Copco se for necessário modificar um parâmetro do


temporizador.
 Para saber o intervalo de mudança do óleo e do filtro de óleo em condições extremas de
temperatura, humidade ou ar de arrefecimento, consultar o seu centro de clientes da
Atlas Copco.
 Qualquer fuga deve ser reparada imediatamente. Mangueiras ou juntas de mangueiras
danificadas têm de ser substituídas.

84 6996 0227 76
Manual de instruções

6.2 Especificações do óleo


Recomenda-se vivamente a utilização de lubrificantes para aplicações de vácuo genuínos da Atlas Copco.
Estes são o resultado de anos de experiência no terreno e de pesquisa. Consultar a secção Programa de
manutenção preventiva para obter informações sobre os intervalos de substituição recomendados e
consultar a lista de peças sobresselentes para obter as referências das mesmas.

Evitar misturar lubrificantes de marcas ou tipos diferentes, uma vez que podem não ser
compatíveis, o que pode resultar em propriedades inferiores da mistura de óleo. No
reservatório de ar/reservatório de óleo é colada uma etiqueta que indica o tipo de óleo com
que foi enchido à saída da fábrica.

Vacuum Mineral Fluid da Atlas Copco


O Vacuum Mineral Fluid da Atlas Copco é um lubrificante especialmente desenvolvido para utilização em bombas
de vácuo de parafuso lubrificadas a óleo de um estágio. A sua composição específica mantém a bomba de vácuo
em excelentes condições. O Vacuum Mineral Fluid pode ser utilizado para bombas de vácuo a funcionar a
temperaturas ambiente entre os 0 °C (32 °F) e os 40 °C (104 °F). Se a bomba de vácuo funcionar regularmente a
temperaturas ambiente acima dos 35 °C (95 °F), a vida útil do óleo é significativamente reduzida. Neste caso,
utilizar o Vacuum Synthetic Fluid da Atlas Copco para obter um intervalo de mudança de óleo mais longo.
Se a bomba de vácuo funcionar regularmente a temperaturas ambiente acima de 35 °C (95 °F), a duração do óleo
é reduzida (consultar a tabela de duração do óleo do Programa de manutenção preventiva).

Vacuum Synthetic Fluid da Atlas Copco


O Vacuum Synthetic Fluid da Atlas Copco é um lubrificante sintético de elevada qualidade para bombas de vácuo
de parafuso lubrificadas a óleo que mantém a bomba de vácuo em excelentes condições. Devido à sua excelente
estabilidade de oxidação, o Vacuum Synthetic Fluid pode ser utilizado para bombas de vácuo que funcionem a
temperaturas ambiente entre os 0 °C (32 °F) e os 46 °C (115 °F).
Se a bomba de vácuo funcionar regularmente a temperaturas ambiente acima de 40 °C (104 °F), a duração do
óleo é reduzida (consultar a tabela de duração do óleo do Programa de manutenção preventiva).

Vacuum Foodgrade Fluid da Atlas Copco


Óleo especial, fornecido como opção.
O Vacuum Foodgrade Fluid da Atlas Copco é um lubrificante sintético único de elevada qualidade, especialmente
concebido para bombas de vácuo de parafuso lubrificadas a óleo que forneçam vácuo para a indústria alimentar.
Este lubrificante mantém a bomba de vácuo em excelentes condições. O Vacuum Foodgrade Fluid pode ser
utilizado para bombas de vácuo que funcionem a temperaturas ambiente entre os 0 °C (32 °F) e os 40 °C (104 °F).
Se a bomba de vácuo funcionar regularmente a temperaturas ambiente acima de 35 °C (95 °F), a duração do óleo
é reduzida (consultar a tabela de duração do óleo do Programa de manutenção preventiva).

6996 0227 76 85
Manual de instruções

6.3 Motor de acionamento


Manutenção de rolamentos

Atenção

Nunca misturar lubrificantes de diferentes marcas ou tipos.

Lubrificante recomendado:

Utilizar 2901 0338.3 Amber

Quantidade:

GHS 350 VSD+


GHS 350VSD+ Turbo 6,9 g (0,24 oz) por rolamento
GHS 585 VSD+

GHS 585 VSD+ Turbo


GHS 730 VSD+
7,2 g (0,25 oz) por rolamento
GHS 730VSD+ Turbo
GHS 900 VSD+

Não usar mais lubrificante do que o indicado!

6.4 Filtro de ar

86 6996 0227 76
Manual de instruções

Procedimento
1. Parar a bomba de vácuo. Desligar a corrente.
2. Ventilar a bomba de vácuo abrindo o bujão (lp) localizado na tampa do filtro de entrada de ar.
3. Retirar a cobertura do filtro de ar (AF e GBF). Remover o elemento do filtro.
4. Instalar o novo elemento e a cobertura.
5. Rearmar o aviso de assistência do filtro de ar.
Para bombas de vácuo equipadas com um regulador Elektronikon® Graphic, consultar a secção Menu de
assistência.

Ao colocar o elemento de filtro de ar, verificar se o vedante está presente e em boas


condições.

6.5 Mudança de óleo e do filtro de óleo


Aviso

O operador deve aplicar todas as precauções de segurança relevantes.


Purgar sempre o óleo da bomba de vácuo em todos os pontos de purga. O óleo usado
deixado na bomba de vácuo pode contaminar o sistema de óleo e encurtar a vida útil do óleo
novo.
Nunca misturar lubrificantes de marcas ou tipos diferentes, uma vez que podem não ser
compatíveis, o que pode resultar em propriedades inferiores da mistura de óleo. No
reservatório de ar/reservatório de óleo é colada uma etiqueta que indica o tipo de óleo com
que foi enchido à saída da fábrica.

Procedimento
1. Arrancar a bomba de vácuo até aquecer e parar a bomba de vácuo.
 Fechar a válvula de entrada de ar e desligar a corrente.
 Ventilar a bomba de vácuo abrindo o bujão (lp) localizado na cobertura do filtro de entrada de ar.
2. Remover o bujão de ventilação (VP) do arrefecedor de óleo.

6996 0227 76 87
Manual de instruções

3. Abrir a válvula de purga de óleo (Do).


Segurar a mangueira de purga de óleo (1) virada para baixo para purgar o óleo.

4. Recolher o óleo num coletor e entregá-lo no serviço de recolha local. Voltar a instalar os bujões de
ventilação após a purga.
5. Fechar a válvula de purga de óleo (Do).
6. Limpar a sede no coletor. Lubrificar a junta do novo filtro de óleo e enroscá-lo no devido local. Apertar
firmemente à mão.

88 6996 0227 76
Manual de instruções

 Desenroscar o bujão (Dp) do alojamento do elemento de saída e purgar o óleo. Recolher o óleo
num coletor e entregá-lo no serviço de recolha local. Voltar a instalar os bujões de ventilação após
a purga.
7. Remover o bujão de enchimento (FC).
Encher o reservatório do separador de óleo até que o nível atinja o topo do visor do nível de óleo.

Ter cuidado para não entrar sujidade no sistema. Voltar a instalar e apertar o bujão de enchimento (FC).
8. Colocar a bomba de vácuo a funcionar em carga durante alguns minutos. Parar a bomba de vácuo.
9. Fechar a válvula de entrada de ar e desligar a corrente.
 Aguardar alguns momentos para que a bomba de vácuo ventile o reservatório.
 Desapertar o bujão de enchimento de óleo (FC) apenas uma volta para permitir a libertação da
restante pressão existente no sistema.
10. Encher o reservatório de ar (AR) até que o nível atinja o topo do visor do nível de óleo. (consultar
Instruções de funcionamento/Durante o funcionamento)
 Voltar a instalar e apertar o bujão de enchimento (FC).
 Quando o nível de óleo estiver demasiado baixo, voltar ao passo 7.

6996 0227 76 89
Manual de instruções

6.6 Arrefecedores
Generalidades
Manter os arrefecedores limpos para garantir a respetiva eficiência.

Procedimento

 Parar a bomba de vácuo, fechar a válvula de entrada de ar e desligar a corrente.


 Cobrir todas as peças por baixo dos arrefecedores.
 Retirar a placa de serviço (1) no compartimento do ventilador.

Remover a sujidade dos arrefecedores com uma escova de fibra. Escovar na direção das aletas de
arrefecimento.
 Limpar com um jacto de ar, no sentido oposto ao do fluxo normal.
 Se for necessário lavar os arrefecedores com um agente de limpeza, consultar a Atlas Copco.

Após a manutenção no ventilador e nos arrefecedores:


Remover as peças soltas que são utilizadas como cobertura.

 Montar a placa de serviço (1) no compartimento do ventilador.

6.7 Mudança do separador de óleo


Aviso

O operador deve aplicar todas as precauções de segurança relevantes.

Procedimento
 Parar a bomba de vácuo, fechar a válvula de entrada de ar e desligar a corrente.
 Aguardar alguns momentos para que a bomba de vácuo ventile o reservatório.
 Abrir o painel de assistência no tecto.
 Desapertar os parafusos da cobertura (1) do reservatório do separador de óleo.

90 6996 0227 76
Manual de instruções

 Deslizar a cobertura (1) do reservatório do separador de óleo para trás


 Remover os elementos do separador de óleo (OS), rodando um quarto de volta no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
 Limpar a sede na proteção. Lubrificar a junta do novo separador de óleo com óleo da bomba de
vácuo e enroscá-lo no devido local. Apertar à mão.

Certificar-se de que todos os elementos do separador estão montados na posição correta.


Existe uma seta impressa na cobertura dos elementos do separador e na parte inferior da
proteção; após a montagem, todas as setas devem estar a apontar na mesma direção.

 Deslizar a cobertura (1) do reservatório do separador de óleo de volta para a respetiva posição.
Cuidado para não apertar o O-ring.
 Apertar os parafusos.

6.8 Interruptor de pressão


Testes

O teste do interruptor de pressão só pode ser efetuado por pessoal autorizado.

Se o interruptor de pressão não abrir à pressão definida de 1500 mbar(a), é necessário substituí-lo.

Aviso

Não são permitidos ajustamentos. Nunca colocar a bomba de vácuo em funcionamento sem
o interruptor de pressão.

6996 0227 76 91
Manual de instruções

6.9 Kits de assistência


Kits de assistência

Para efetuar qualquer operação de revisão ou de manutenção preventiva, está disponível uma vasta gama
de kits de assistência. Os kits de assistência incluem todas as peças necessárias para assistência aos
equipamentos e oferecem os benefícios das peças genuínas da Atlas Copco, mantendo os custos de
manutenção reduzidos.

Também está disponível uma gama completa de lubrificantes submetidos a testes intensivos, adequados
para as suas necessidades específicas, para manter a bomba de vácuo em excelentes condições.

Consultar a Lista de peças sobresselentes para obter as referências das peças.

6.10 Armazenamento após instalação


Procedimento

Fazer funcionar a bomba de vácuo regularmente, por exemplo, duas vezes por semana, até aquecer.

Se a bomba de vácuo for armazenada sem ser periodicamente colocada em funcionamento,


devem-se tomar medidas de proteção. Consultar o fornecedor.

6.11 Eliminação de material usado


Os filtros usados ou qualquer outro material usado (por exemplo, panos de limpeza, peças da máquina, etc.) têm
de ser eliminados de forma ecológica e segura, e em conformidade com as recomendações e a legislação
ambiental locais.

92 6996 0227 76
Manual de instruções

7 Resolução de problemas
Aviso
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, reparação ou ajuste, pare a bomba de
vácuo, feche a válvula de entrada de ar e aguarde 3 minutos.
Premir o botão de paragem de emergência e desligar a corrente.
Ventilar a bomba de vácuo abrindo o bujão localizado na cobertura do filtro de entrada de ar.
Para saber a localização dos componentes, consultar as secções:
 Introdução.
 Instruções de funcionamento
 Manutenção.
Abrir e bloquear o seccionador.
Bloquear a válvula de entrada de ar durante as operações de manutenção ou reparação.
O operador deve aplicar todas as precauções de segurança relevantes.
Antes da manutenção elétrica

Esperar, pelo menos, 10 minutos antes de efetuar qualquer reparação elétrica, uma vez
que continua a existir uma tensão elevada perigosa nos condensadores da unidade de
regulação de arranque e velocidade durante alguns minutos após desligar a corrente.

Avarias e soluções, bomba de vácuo


Se o LED de alarme estiver aceso ou intermitente, consultar as secções Menu do histórico de eventos e Menu de
assistência.

Condição Falha Solução


Verificar a existência de fugas na tubagem
Fuga de ar nas ligações da
e no conjunto do filtro de entrada. Verificar
tubagem de entrada
o vedante entre os componentes
Nível de óleo baixo Atestar com óleo
A bomba não pode
Óleo contaminado Substituir o óleo
atingir a pressão
máxima Funcionamento incorreto da válvula
Substituir a válvula
solenoide
Defeito da membrana da válvula de
Substituir a membrana
controlo de vácuo
Elemento da bomba de vácuo avariado Consultar a Atlas Copco
O consumo de ar excede o débito de ar
Verificar o equipamento ligado
da bomba de vácuo
Elemento de filtro de ar obstruído Substituir o filtro
Verificar se as linhas do processo são do
Elevada queda de pressão entre o
tamanho correto e se apresentam fugas.
processo e a entrada da bomba
Se necessário, corrigir.
A bomba não Nível de óleo baixo Atestar com óleo
consegue atingir o Óleo contaminado Substituir o óleo
vácuo indicado
Funcionamento incorreto da válvula
Substituir a válvula
solenoide
Defeito da membrana da válvula de
Substituir a membrana
controlo de vácuo
Elemento da bomba de vácuo avariado Consultar a Atlas Copco
Fuga de ar Verificar as linhas do processo quanto a fugas

6996 0227 76 93
Manual de instruções

Elementos do separador de óleo


Solicitar a substituição dos elementos
obstruídos
Filtro de óleo obstruído Solicitar a substituição do filtro de óleo
Disparos do interruptor Descarga obstruída Verificar os acoplamentos e a saída
de pressão Solicitar a limpeza ou substituição da
Válvula by-pass ou sistema de injeção de válvula by-pass.
óleo obstruído Limpar o sistema de injecção de óleo
Interruptor de pressão avariado Substituir o interruptor de pressão
Verificar e corrigir, consultar Instruções de
Nível de óleo demasiado baixo
funcionamento/Durante o funcionamento
Verificar a restrição do ar de
Ar de arrefecimento insuficiente ou arrefecimento ou melhorar a ventilação
temperatura do ar de arrefecimento da sala da bomba de vácuo. Evitar a
ou humidade relativa demasiado recirculação do ar de arrefecimento.
elevadas Se instalado, verificar a capacidade do
ventilador da sala da bomba de vácuo
Temperatura de Arrefecedor de óleo obstruído Limpar o arrefecedor
saída do elemento Filtro de óleo obstruído Substituir o filtro de óleo
da bomba de
vácuo acima do Linha de retorno entupida Limpar a linha de retorno
normal Funcionamento incorreto da válvula by-
Mandar testar a válvula
pass
Verificar os intervalos de assistência,
Óleo degradado consultar a secção Programa de
manutenção preventiva
Temperatura do ar de processo
Verificar a temperatura do ar de processo
demasiado elevada

Elemento da bomba de vácuo avariado Consultar a Atlas Copco

Códigos de avaria do conversor


Se for detectado um problema pelo conversor, irá aparecer um código específico (Alarme do conversor do motor
principal) no visor do Elektronikon, juntamente com um código de avaria. A tabela abaixo lista os códigos de erro
mais importantes. Se aparecer outro código, entre em contacto com a Atlas Copco.

Visor típico quando a bomba de vácuo é parada devido a um corte de funcionamento

(1) Encerramento

94 6996 0227 76
Manual de instruções

Navegar para o ícone de Paragem ou para o ícone de Protecções e premir Enter.

(1) Proteções

(1) Generalidades

O visor indica o problema (Alarme do Variador de Acionamento do Motor Principal) e um código de avaria
(31 neste caso).

(1) Alarme do Variador de Acionamento do Motor Principal


(2) Falha

6996 0227 76 95
Manual de instruções

Código de
Falha Solução
avaria
Verificar a tensão de alimentação
2 Verificar a cablagem de entrada
Subtensão do bus DC (Uv1)
(ou 60 000)
Verificar o filtro EMC
Verificar a tensão de alimentação
3 Falha da tensão de alimentação de controlo Verificar a cablagem de entrada
(ou 60 000) (Uv2)
Verificar o filtro EMC
Verificar a tensão de alimentação
4 Verificar a cablagem de entrada
Subtensão 3 (Uv3)
(ou 60 000)
Verificar o filtro EMC
Verificar a cablagem do motor
Verificar a existência de curto-circuitos
Verificar a válvula de entrada
5 Curto-circuito de saída ou falha no IGBT (SC)
Verificar o reservatório do separador
de óleo de contrapressão
Verificar a injecção de óleo
Verificar a cablagem do motor
Verificar a existência de curto-circuitos
Verificar a válvula de entrada
6 Falha da ligação à terra (GF)
Verificar o reservatório do separador
de óleo de contrapressão
Verificar a injecção de óleo
Verificar a cablagem do motor
Verificar a existência de curto-circuitos
Verificar a válvula de entrada
7 Sobrecarga de corrente (oC)
Verificar o reservatório do separador
de óleo de contrapressão
Verificar a injecção de óleo
Verificar as temperaturas ambiente
Aviso de sobreaquecimento do accionamento Verificar o inversor/a unidade de arrefecimento
8
(ov)
Verificar o inversor do dissipador de calor
Verificar as temperaturas ambiente
Sobreaquecimento do dissipador de calor Verificar o inversor/a unidade de arrefecimento
9
(oH)
Verificar o inversor do dissipador de calor
Verificar as temperaturas ambiente
10 Sobreaquecimento 1 (oH1) Verificar o inversor/a unidade de arrefecimento
Verificar o inversor do dissipador de calor
Verificar a válvula de entrada
Verificar o reservatório do separador
11 Sobrecarga do motor (oL1) de óleo de contrapressão
Verificar o sistema de transmissão
Verificar a injecção de óleo
Verificar a válvula de entrada
Verificar o reservatório do separador
12 Sobrecarga do accionamento (oL2) de óleo de contrapressão
Verificar o sistema de transmissão
Verificar a injecção de óleo

96 6996 0227 76
Manual de instruções

Código de
Falha Solução
avaria
Verificar a válvula de entrada
Verificar o reservatório do separador
13 Deteção de binário excessivo 1 (oL3) de óleo de contrapressão
Verificar o sistema de transmissão
Verificar a injecção de óleo
Verificar a válvula de entrada
Verificar o reservatório do separador
14 Deteção de binário excessivo 2 (oL4) de óleo de contrapressão
Verificar o sistema de transmissão
Verificar a injecção de óleo
15 Transístor de travagem dinâmica (rr) Contactar a Atlas Copco
Sobreaquecimento da resistência de
16 Contactar a Atlas Copco
travagem (rH)
Falha externa no terminal de entrada S3
17 Verificar a cablagem de controlo
(EF3)
Falha externa no terminal de entrada S4
18 Verificar a cablagem de controlo
(EF4)
Falha externa no terminal de entrada S5
19 Verificar a cablagem de controlo
(EF5)
Falha externa no terminal de entrada S6
20 Verificar a cablagem de controlo
(EF6)
Falha externa no terminal de entrada S7
21 Verificar a cablagem de controlo
(EF7)
Falha externa no terminal de entrada S8
22 Verificar a cablagem de controlo
(EF8)
23 Falha do ventilador interno (FAn) Verificar o inversor de arrefecimento
24 Velocidade excessiva (oS) Contactar a Atlas Copco
25 Desvio de velocidade (dEv) Contactar a Atlas Copco
26 Desactivação de PG (PGo) Contactar a Atlas Copco
Verificar a tensão de alimentação
27 Perda de fase de entrada (PF) Verificar a cablagem de entrada
Verificar o filtro EMC
28 Perda de fase de saída (LF) Verificar a cablagem do motor
Verificar a cablagem do motor
Verificar as temperaturas ambiente
Sobreaquecimento do motor (entrada PTC) Verificar a unidade de arrefecimento
29
(oH3) Verificar a válvula de entrada
Verificar o reservatório do separador
de óleo de contrapressão
30 Ligação de operador digital (oPr) Contactar a Atlas Copco
31 Erro de gravação EEPROM (Err) Contactar a Atlas Copco
Verificar a cablagem do motor
Verificar as temperaturas ambiente
Sobreaquecimento do motor (entrada PTC) Verificar a unidade de arrefecimento
32
(oH4) Verificar a válvula de entrada
Verificar o reservatório do separador
de óleo de contrapressão
Erro de comunicação MEMOBUS/ModBus
33 Verificar a cablagem de comunicação
(CE)
34 Erro de comunicação de opção (bUS) Contactar a Atlas Copco
37 Falha de controlo (CF) Contactar a Atlas Copco
38 Falha do servo zero (SvE) Contactar a Atlas Copco

6996 0227 76 97
Manual de instruções

Código de
Falha Solução
avaria
39 Falha externa de opção (EF0) Contactar a Atlas Copco
40 Perda de resposta PID (FbL) Contactar a Atlas Copco
41 Deteção de binário abaixo do limite 1 (UL3) Contactar a Atlas Copco
42 Deteção de binário abaixo do limite 2 (UL4) Contactar a Atlas Copco
Sobrecarga de travagem com elevada perda
43 Contactar a Atlas Copco
de tracção (oL7)
48 Falha de hardware (incluindo oFx) Contactar a Atlas Copco
50 Falha de impulso Z (dv1) Contactar a Atlas Copco
Detecção de falha de ruído de impulso Z
51 Contactar a Atlas Copco
(dv2)
52 Detecção de inversão (dv3) Contactar a Atlas Copco
53 Detecção de prevenção de inversão (dv4) Contactar a Atlas Copco
54 Desequilíbrio de corrente de saída (LF2) Verificar a cablagem do motor
55 Detecção de tracção (Sto) Contactar a Atlas Copco
56 Falha de hardware PG (PGoH) Contactar a Atlas Copco
Erro de temporizador Watchdog
57 Contactar a Atlas Copco
MECHATROLINK (E5)
Verificar paragem de emergência
Verificar interruptor de pressão
59 Desactivação de binário desligada
Verificar o interruptor de temperatura e a sua
cablagem
65 Perda de resposta PID (FbH) Contactar a Atlas Copco
66 Falha externa 1, terminal de entrada S1 (EF1) Contactar a Atlas Copco
67 Falha externa 2, terminal de entrada S2 (EF2) Contactar a Atlas Copco
Deteção de enfraquecimento mecânico 1
68 Contactar a Atlas Copco
(oL5)
Deteção de enfraquecimento mecânico 2
69 Contactar a Atlas Copco
(UL5)
70 Falha de desvio de corrente (CoF) Contactar a Atlas Copco
71 Erro de deteção de PLC 1 (PE1) Contactar a Atlas Copco
72 Erro de deteção de PLC 2 (PE2) Contactar a Atlas Copco
73 Falha de DriveWorksEZ (dWFL) Contactar a Atlas Copco
Erro de dados DriveWorksEZ de memória
74 Contactar a Atlas Copco
EEPROM (dWF1)
77 Falha de detecção de tensão de saída (voF) Contactar a Atlas Copco
Falha de transístor de resistência de
78 Contactar a Atlas Copco
travagem (rF)
Falha de sobrecarga do transístor de
79 Contactar a Atlas Copco
travagem (boL)
Sobreaquecimento do motor (entrada NTC)
80 Contactar a Atlas Copco
(oH5)
81 Falha de LSo (LSo) Contactar a Atlas Copco
82 Falha de configuração do nó (nSE) Contactar a Atlas Copco
83 Desactivar o termístor (THo) Contactar a Atlas Copco
Limite de tempo de estimativa de polaridade
91 Contactar a Atlas Copco
inicial (dv7)
Perda de fase de saída da unidade de
95 Contactar a Atlas Copco
alimentação 3 (LF3)
96 Desequilíbrio de corrente (UnbC) Verificar a cablagem do motor
97 Subtensão do módulo de alimentação (Uv4) Contactar a Atlas Copco
131 Erro de conversão A/D (CPF02) Contactar a Atlas Copco
132 Falha de dados PWM (CPF03) Contactar a Atlas Copco

98 6996 0227 76
Manual de instruções

Código de
Falha Solução
avaria
Erro de dados de memória EEPROM
135 Contactar a Atlas Copco
(CPF06)
Erro de ligação do quadro de terminais
136 Contactar a Atlas Copco
(CPF07)
Falha de comunicação de série EEPROM
137 Contactar a Atlas Copco
(CPF08)
140 Falha de RAM (CPF11) Contactar a Atlas Copco
Excepção do circuito de memória flash
141 Contactar a Atlas Copco
(CPF12)
142 Excepção do circuito Watchdog (CPF13) Contactar a Atlas Copco
143 Falha do circuito de controlo (CPF14) Contactar a Atlas Copco
145 Falha do relógio (CPF16) Contactar a Atlas Copco
146 Falha de sincronização (CPF17) Contactar a Atlas Copco
147 Falha do circuito de controlo (CPF18) Contactar a Atlas Copco
148 Falha do circuito de controlo (CPF19) Contactar a Atlas Copco
149 Falha de hardware no arranque (CPF20) Contactar a Atlas Copco
Falha de hardware no arranque da
150 Contactar a Atlas Copco
comunicação (CPF21)
151 Falha da conversão A/D (CPF22) Contactar a Atlas Copco
152 Falha de resposta PWM (CPF23) Contactar a Atlas Copco
Falha de sinal da unidade de accionamento
153 Contactar a Atlas Copco
(CPF24)
O quadro de terminais não está ligado
154 Contactar a Atlas Copco
correctamente. (CPF25)
155 Erro do circuito ASIC BB (CPF26) Contactar a Atlas Copco
Erro de registo de configuração ASIC PWM
156 Contactar a Atlas Copco
(CPF27)
157 Erro de padrão ASIC PWM (CPF28) Contactar a Atlas Copco
158 Erro de atraso ASIC (CPF29) Contactar a Atlas Copco
159 Erro ASIC BBON (CPF30) Contactar a Atlas Copco
160 Erro de código ASIC (CPF31) Contactar a Atlas Copco
161 Erro de arranque ASIC (CPF32) Contactar a Atlas Copco
162 Erro de Watchdog (CPF33) Contactar a Atlas Copco
163 Erro de relógio/alimentação ASIC (CPF34) Contactar a Atlas Copco
164 Erro de conversor A/D externo (CPF35) Contactar a Atlas Copco
169 Erro do circuito de controlo (CPF40) Contactar a Atlas Copco
170 Erro do circuito de controlo (CPF41) Contactar a Atlas Copco
171 Erro do circuito de controlo (CPF42) Contactar a Atlas Copco
172 Erro do circuito de controlo (CPF43) Contactar a Atlas Copco
173 Erro do circuito de controlo (CPF44) Contactar a Atlas Copco
174 Erro do circuito de controlo (CPF45) Contactar a Atlas Copco
257 Erro de compatibilidade da opção (oFA00) Contactar a Atlas Copco
258 Opção não ligada corretamente (oFA01) Contactar a Atlas Copco
Mesmo tipo de cartão de opção já ligado
259 Contactar a Atlas Copco
(oFA02)
262 Erro de conversão A/D (oFA05) Contactar a Atlas Copco
263 Erro de resposta de opção (oFA06) Contactar a Atlas Copco
273 Falha de RAM de opção (oFA10) Contactar a Atlas Copco
Falha de modo de funcionamento de opção
274 Contactar a Atlas Copco
(SLMOD) (oFA11)
275 Erro de CRC de receção de unidade (oFA12) Contactar a Atlas Copco

6996 0227 76 99
Manual de instruções

Código de
Falha Solução
avaria
Erro de estrutura de receção de unidade
276 Contactar a Atlas Copco
(oFA13)
Erro de cancelamento de receção de unidade
277 Contactar a Atlas Copco
(oFA14)
278 Erro de CRC de receção de opção (oFA15) Contactar a Atlas Copco
Erro de estrutura de receção de opção
279 Contactar a Atlas Copco
(oFA16)
Erro de cancelamento de receção de opção
280 Contactar a Atlas Copco
(oFA17)
305 Erro de ID de comun. (oFA30) Contactar a Atlas Copco
306 Erro de código do modelo (oFA31) Contactar a Atlas Copco
307 Erro na verificação final (oFA32) Contactar a Atlas Copco
Tempo limite de espera de resposta da opção
308 Contactar a Atlas Copco
de comun. (oFA33)
309 Tempo limite de MEMOBUS (oFA34) Contactar a Atlas Copco
Tempo limite de espera de resposta da
310 Contactar a Atlas Copco
unidade (oFA35)
311 Erro de verificação CI (oFA36) Contactar a Atlas Copco
Tempo limite de espera de resposta da
312 Contactar a Atlas Copco
unidade (oFA37)
Erro de selecção de comando do controlo
313 Contactar a Atlas Copco
(oFA38)
Tempo limite de espera de resposta da
314 Contactar a Atlas Copco
unidade (oFA39)
Erro de seleção da resposta de controlo 1
315 Contactar a Atlas Copco
(oFA40)
Tempo limite de espera de resposta da
316 Contactar a Atlas Copco
unidade (oFA41)
Erro de seleção da resposta de controlo 2
317 Contactar a Atlas Copco
(oFA42)
Erro de seleção da resposta de controlo
318 Contactar a Atlas Copco
(oFA43)
513 Erro de compatibilidade da opção (oFB00) Contactar a Atlas Copco
514 Erro de ligação de opção (oFb01) Contactar a Atlas Copco
Mesmo tipo de cartão de opção já ligado
515 Contactar a Atlas Copco
(oFb02)
518 Erro de conversão A/D (oFb05) Contactar a Atlas Copco
519 Erro de resposta de opção (oFb06) Contactar a Atlas Copco
529 Falha de RAM de opção (oFb10) Contactar a Atlas Copco
Falha de modo de funcionamento de opção
530 Contactar a Atlas Copco
(SLMOD) (oFb11)
531 Erro de CRC de receção de unidade (oFb12) Contactar a Atlas Copco
Erro de estrutura de receção de unidade
532 Contactar a Atlas Copco
(oFb13)
Erro de cancelamento de receção de unidade
533 Contactar a Atlas Copco
(oFb14)
534 Erro de CRC de receção de opção (oFb15) Contactar a Atlas Copco
Erro de estrutura de receção de opção
535 Contactar a Atlas Copco
(oFb16)
Erro de cancelamento de receção de opção
536 Contactar a Atlas Copco
(oFb17)
561 Erro de ID de comun. (oFb30) Contactar a Atlas Copco

100 6996 0227 76


Manual de instruções

Código de
Falha Solução
avaria
562 Erro de código do modelo (oFb31) Contactar a Atlas Copco
563 Erro na verificação final (oFb32) Contactar a Atlas Copco
Tempo limite de espera de resposta da opção
564 Contactar a Atlas Copco
de comun. (oFb33)
565 Tempo limite de MEMOBUS (oFb34) Contactar a Atlas Copco
Tempo limite de espera de resposta da
566 Contactar a Atlas Copco
unidade (oFb35)
567 Erro de verificação CI (oFb36) Contactar a Atlas Copco
Tempo limite de espera de resposta da
568 Contactar a Atlas Copco
unidade (oFb37)
Erro de selecção de comando do controlo
569 Contactar a Atlas Copco
(oFb38)
Tempo limite de espera de resposta da
570 Contactar a Atlas Copco
unidade (oFb39)
Erro de seleção da resposta de controlo 1
571 Contactar a Atlas Copco
(oFb40)
Tempo limite de espera de resposta da
572 Contactar a Atlas Copco
unidade (oFb41)
Erro de seleção da resposta de controlo 2
573 Contactar a Atlas Copco
(oFb42)
Erro de seleção da resposta de controlo
574 Contactar a Atlas Copco
(oFb43)
769 Erro de compatibilidade da opção (oFC00) Contactar a Atlas Copco
771 Opção não ligada corretamente (oFC01) Contactar a Atlas Copco
Mesmo tipo de cartão de opção já ligado
772 Contactar a Atlas Copco
(oFC02)
774 Erro de conversão A/D (oFC05) Contactar a Atlas Copco
775 Erro de resposta de opção (oFC06) Contactar a Atlas Copco
785 Falha de RAM de opção (oFC10) Contactar a Atlas Copco
Falha de modo de funcionamento de opção
786 Contactar a Atlas Copco
(SLMOD) (oFC11)
787 Erro de CRC de receção de unidade (oFC12) Contactar a Atlas Copco
Erro de estrutura de receção de unidade
788 Contactar a Atlas Copco
(oFC13)
Erro de cancelamento de receção de unidade
789 Contactar a Atlas Copco
(oFC14)
790 Erro de CRC de receção de opção (oFC15) Contactar a Atlas Copco
Erro de estrutura de receção de opção
791 Contactar a Atlas Copco
(oFC16)
Erro de cancelamento de receção de opção
792 Contactar a Atlas Copco
(oFC17)
Erro de conversão AD de opção do
849 Contactar a Atlas Copco
codificador (oFC50)
Erro de circuito analógico de opção do
850 Contactar a Atlas Copco
codificador (oFC51)
Tempo limite de comunicação do codificador
851 Contactar a Atlas Copco
(oFC52)
Erro de dados de comunicação do codificador
852 Contactar a Atlas Copco
(oFC53)
853 Erro do codificador (oFC54) Contactar a Atlas Copco
854 Erro de solucionador (oFC55) Contactar a Atlas Copco

6996 0227 76 101


Manual de instruções

8 Dados técnicos

8.1 Leitura no visor

Controlador Elektronikon® Graphic


Importante

As leituras abaixo são válidas nas condições de referência (consultar a secção


Condições de referência e limitações).

Referência Leitura
Pressão do vácuo Depende do valor estabelecido (pressão da rede pretendida).
temperatura de
Aprox. 83 °C (181 °F) (temperatura ambiente de 20 °C + 63 °C)
saída do elemento
Pressão de
Aprox. 1020 mbar(a)
descarga

102 6996 0227 76


Manual de instruções

8.2 Dimensão dos cabos elétricos e fusíveis


Importante
A tensão nos terminais da bomba de vácuo (3 ph) não pode apresentar um desvio superior
a 10% da tensão nominal. A tensão nos terminais da bomba de vácuo (1 ph) não pode
apresentar um desvio superior a 5% da tensão nominal.
Contudo, recomenda-se vivamente que se mantenha a queda de tensão ao longo dos
cabos de alimentação a uma corrente nominal com um valor inferior a 5 % da tensão
nominal (IEC 60204-1).
• Se os cabos forem agrupados com outros cabos de alimentação, poderá ser
necessário usar cabos de dimensão superior à calculada para as condições de
funcionamento normais.
• Utilizar a entrada de cabo original. Consultar a secção Desenhos dimensionais.
Para preservar o grau de proteção IP do compartimento elétrico e proteger os
respetivos componentes de pó do ambiente, é obrigatório usar uma junta do cabo
adequada ao ligar o cabo de alimentação à bomba de vácuo.
• Será aplicável a regulamentação local, se for mais rigorosa do que os valores abaixo
propostos.
Cuidado:
• Verificar sempre duas vezes a capacidade do fusível em relação à dimensão
calculada do cabo. Se necessário, reduzir a capacidade do fusível ou aumentar a
dimensão do cabo.
• O comprimento do cabo não deverá exceder o comprimento máximo definido pela
norma IEC60204, tabela 10

Disjuntor de fuga (opcional)


Se a instalação necessitar de um disjuntor de fuga, utilizar sempre um disjuntor de fuga sensível a toda a
corrente, RCM ou RCD do tipo B (de acordo com a IEC/EN 60755) com suficiente valor mínimo de
abertura.

Correntes e fusíveis
Aprovação IEC e UL/cUL

Especificação da bomba de vácuo Itot Subtensão Imax


Primária Secundária Primária Secundária
Transformador
automático de
tensão
Bomba Tensão Freq. Aprovação Itot Itot Itot Itot
secundária
V Hz A A A A
+
GHS 350-585 VSD 380 60 18,4 20,4
GHS 350-585 VSD+ 400 50 17,4 19,4

IEC/CSA/
GHS 350-585 VSD+ 460 60 15,2 16,9
UL
GHS 350-585 VSD+ 1 ph 460 60 31,6 35,2
GHS 350-585 VSD+ 200 50 400 34,9 17,4 38,8 19,4
GHS 350-585 VSD+ 230 60 460 30,3 15,2 33,7 16,9
GHS 350-585 VSD+ 500 50 400 14,0 17,4 15,5 19,4

6996 0227 76 103


Manual de instruções

Especificação da bomba de vácuo Itot Subtensão Imax


Primária Secundária Primária Secundária
Transformador
automático de
tensão
Bomba Tensão Freq. Aprovação Itot Itot Itot Itot
secundária
+
GHS 350-585 VSD 575 60 460 12,1 15,2 13,5 16,9
GHS 350 VSD+ Turbo 380 60 18,4 20,4
GHS 350 VSD+ Turbo 400 50 17,4 19,4
GHS 350 VSD+ Turbo 460 60 15,2 16,9
GHS 350 VSD+ Turbo 200 50 400 34,9 17,4 38,8 19,4
GHS 350 VSD+ Turbo 230 60 460 30,3 15,2 33,7 16,9
GHS 350 VSD+ Turbo 500 50 400 14,0 17,4 15,5 19,4
GHS 350 VSD+ Turbo 575 60 460 12,1 15,2 13,5 16,9

GHS 730 VSD+ 380 60 25,2 28,0


GHS 730 VSD+ 400 50 23,9 26,6
GHS 730 VSD+ 460 60 20,8 23,1
GHS 730 VSD+ 1 ph 460 60 43,5 48,3
GHS 730 VSD+ 200 50 400 47,8 23,9 53,2 26,6
GHS 730 VSD+ 230 60 460 41,6 20,8 46,2 23,1
GHS 730 VSD+ 500 50 400 19,1 23,9 21,3 26,6
GHS 730 VSD+ 575 60 460 16,6 20,8 18,5 23,1
GHS 585 VSD+ Turbo 380 60 25,2 28,0
GHS 585 VSD+ Turbo 400 50 23,9 26,6
IEC/CSA/
GHS 585 VSD+ Turbo 460 60 20,8 23,1
UL
GHS 585 VSD+ Turbo 200 50 400 47,8 23,9 53,2 26,6
GHS 585 VSD+ Turbo 230 60 460 41,6 20,8 46,2 23,1
GHS 585 VSD+ Turbo 500 50 400 19,1 23,9 21,3 26,6
GHS 585 VSD+ Turbo 575 60 460 16,6 20,8 18,5 23,1

GHS 900 VSD+ 380 60 35,8 39,8


GHS 900 VSD+ 400 50 34,0 37,8
GHS 900 VSD+ 460 60 29,6 32,9
GHS 900 VSD+ 200 50 400 64,7 32,3 71,8 35,9
GHS 900 VSD+ 230 60 460 56,2 28,1 62,5 31,2
GHS 900 VSD+ 500 50 400 25,9 32,3 28,7 35,9
GHS 900 VSD+ 575 60 460 22,5 28,1 25,0 31,2
GHS 730 VSD+ Turbo 380 60 35,8 39,8
GHS 730 VSD+ Turbo 400 50 34,0 37,8
GHS 730 VSD+ Turbo 460 60 29,6 32,9
GHS 730 VSD+ Turbo 200 50 400 64,7 32,3 71,8 35,9
GHS 730 VSD+ Turbo 230 60 460 56,2 28,1 62,5 31,2
GHS 730 VSD+ Turbo 500 50 400 25,9 32,3 28,7 35,9
GHS 730 VSD+ Turbo 575 60 460 22,5 28,1 25,0 31,2

104 6996 0227 76


Manual de instruções

fusível Pack máx. Cabos de alimentação

Dimensão
Bomba Tensão Freq. IEC classe UL, classe K5 Pontas de fios recomendada
gL/gC CSA HRC forma ii dos cabos

V Hz A A mm2 (P/FF)
+
GHS 350-585 VSD 380 60 20 20 tomadas finais 4
+
GHS 350-585 VSD 400 50 20 20 tomadas finais 4
+
GHS 350-585 VSD 460 60 20 20 tomadas finais 4
+
GHS 350-585 VSD 1 ph 460 60 40 40 tomadas finais 10
+
GHS 350-585 VSD 200 50 40 40 tomadas finais 16
+
GHS 350-585 VSD 230 60 35 35 tomadas finais 10
+
GHS 350-585 VSD 500 50 15 15 tomadas finais 2,5
+
GHS 350-585 VSD 575 60 15 15 tomadas finais 2,5
+
GHS 350 VSD Turbo 380 60 20 20 tomadas finais 4
+
GHS 350 VSD Turbo 400 50 20 20 tomadas finais 4
+
GHS 350 VSD Turbo 460 60 20 20 tomadas finais 4
+
GHS 350 VSD Turbo 200 50 40 40 tomadas finais 16
+
GHS 350 VSD Turbo 230 60 35 35 tomadas finais 10
+
GHS 350 VSD Turbo 500 50 15 15 tomadas finais 2,5
+
GHS 350 VSD Turbo 575 60 15 15 tomadas finais 2,5

GHS 730 VSD+ 380 60 32 30 tomadas finais 6


+
GHS 730 VSD 400 50 32 30 tomadas finais 6
+
GHS 730 VSD 460 60 25 25 tomadas finais 6
+
GHS 730 VSD 1 ph 460 60 50 50 tomadas finais 10
+
GHS 730 VSD 200 50 63 60 tomadas finais 25
+
GHS 730 VSD 230 60 50 50 tomadas finais 16
+
GHS 730 VSD 500 50 25 25 tomadas finais 4
+
GHS 730 VSD 575 60 20 20 tomadas finais 4
+
GHS 585 VSD Turbo 380 60 32 30 tomadas finais 6
+
GHS 585 VSD Turbo 400 50 32 30 tomadas finais 6
+
GHS 585 VSD Turbo 460 60 25 25 tomadas finais 6
+
GHS 585 VSD Turbo 200 50 63 60 tomadas finais 25
+
GHS 585 VSD Turbo 230 60 50 50 tomadas finais 16
+
GHS 585 VSD Turbo 500 50 25 25 tomadas finais 4
+
GHS 585 VSD Turbo 575 60 20 20 tomadas finais 4

GHS 900 VSD+ 380 60 40 40 tomadas finais 10


+
GHS 900 VSD 400 50 40 40 tomadas finais 10
+
GHS 900 VSD 460 60 35 35 tomadas finais 10
+
GHS 900 VSD 200 50 80 80 tomadas finais 35
+
GHS 900 VSD 230 60 80 70 tomadas finais 25

6996 0227 76 105


Manual de instruções

fusível Pack máx. Cabos de alimentação

Dimensão
Bomba Tensão Freq. IEC classe UL, classe K5 Pontas de fios recomendada
gL/gC CSA HRC forma ii dos cabos

V Hz A A mm2 (P/FF)
+
GHS 900 VSD 500 50 32 30 tomadas finais 10
+
GHS 900 VSD 575 60 32 30 tomadas finais 6
+
GHS 730 VSD Turbo 380 60 40 40 tomadas finais 10
+
GHS 730 VSD Turbo 400 50 40 40 tomadas finais 10
+
GHS 730 VSD Turbo 460 60 35 35 tomadas finais 10
+
GHS 730 VSD Turbo 200 50 80 80 tomadas finais 35
+
GHS 730 VSD Turbo 230 60 80 70 tomadas finais 25
+
GHS 730 VSD Turbo 500 50 32 30 tomadas finais 10
+
GHS 730 VSD Turbo 575 60 32 30 tomadas finais 6

I: corrente nas linhas de alimentação à carga máxima e tensão nominal


Definição para os disjuntores
Q1 1A
Q15 (enquanto fusível) 0,6 A
Os cálculos dos fusíveis para IEC são efetuados de acordo com a norma 60364-4-43 relativa a
instalações elétricas de edifícios, parte 4: proteção para segurança - secção 43: proteção contra
sobrecargas de corrente. As capacidades dos fusíveis são calculadas de forma a proteger o cabo contra
curto-circuito.

Cálculos dos fusíveis para cUL e UL: a capacidade indicada para o fusível é a capacidade máxima do
fusível, de forma a proteger o motor contra curto-circuito. Para cUL, fusível HRC forma II; para UL, fusível
classe K5

Ligação à terra

O cabo de ligação à terra ligado à bomba de vácuo (PE) deve ter, no mínimo, 10 mm2 (de acordo com a
EN 60204-1, secção 828).

Dimensão do cabo de acordo com a norma IEC

As tabelas que se seguem indicam as capacidades de transporte de energia de cabos para 3 métodos de
instalação mais comuns, calculadas de acordo com a norma 60364-5-52 - instalações elétricas de
edifícios, parte 5 - equipamento de seleção e construção, e secção 52 - capacidades de transporte de
energia em sistemas de cablagens.
As correntes permitidas são válidas para cabos com isolamento em PVC com três condutores de cobre
carregados (temperatura máxima do condutor: 70 °C).

106 6996 0227 76


Manual de instruções

Método de instalação B2, de acordo com a tabela B.52.1.


Cabo multiaxial numa conduta em parede de madeira.

Corrente máxima permitida em função da temperatura ambiente para o método de instalação B2

Método de instalação C, de acordo com a tabela B.52.1.


Cabo monocondutor ou multiaxial em parede de madeira.

Corrente máxima permitida em função da temperatura ambiente para o método de instalação C.

Método de instalação F, de acordo com a tabela B.52.1. Cabos


monocondutores, em contacto com ar livre. Distância à parede não
inferior ao diâmetro de um cabo

6996 0227 76 107


Manual de instruções

Corrente máxima permitida em função da temperatura ambiente para o método de instalação F

Método de cálculo para IEC:


 Cabos de alimentação simples (3 fases + PE - configuração (1)):
 Adicionar 10% à corrente total da bomba de vácuo (Itot das tabelas)
 Instalar o fusível recomendado em cada cabo
 Cabo de alimentação paralelo (2 x 3 fases + PE - configuração (2)):
 Adicionar 10% à corrente total da bomba de vácuo (Itot das tabelas) e dividir por 2
 Multiplicar a corrente permanente admissível dos cabos por 0,8 (consultar a tabela A.52.17
(52-E1))
 Instalar fusíveis com metade da capacidade máxima do fusível recomendada em cada cabo.
 Com fases 2 x 3 + PE como em (3):
 Adicionar 10% à corrente total da bomba de vácuo (Itot das tabelas) e dividir por √3
 Multiplicar a corrente permanente admissível dos cabos por 0,8 (consultar a tabela A.52.17
(52-E1))
 Capacidade do fusível: a capacidade máxima do fusível recomendada dividida por √3 em cada
cabo.
 Dimensão do cabo PE:
 Para cabos de alimentação até 35 mm²: a mesma dimensão dos cabos de alimentação
 Para cabos de alimentação superiores a 35 mm²: metade da dimensão dos cabos de alimentação
Verificar sempre a queda de tensão ao longo do cabo (é recomendado um valor inferior a 5% da
tensão nominal).
Exemplo: Itot = 89 A, a temperatura ambiente máxima é de 45 °C, fusível recomendado = 100 A
 Cabos de alimentação simples (3 fases + PE - configuração (1)):
 I = 89 A + 10% = 89 x 1,1 = 97,9 A
 A tabela para B2 e temperatura ambiente = 45 °C permite uma corrente máxima de 93 A para um
cabo de 50 mm². Para um cabo de 70 mm², a corrente máxima permitida é de 118 A, o que é
suficiente. Como tal, utilizar um cabo de 3 x 70 mm² + 35 mm².
Se for utilizado o método C, 50 mm² é suficiente. (35 mm² para o método F) => cabo de 3 x
50 mm² + 25 mm².
 Cabo de alimentação paralelo (2 x 3 fases + PE - configuração (2)):
 I = (89 A + 10%)/2 = (89 x 1,1)/2 = 49 A
 Para um cabo de 25 mm², B2 a 45 °C, a corrente máxima é de 63 A x 0,8 = 50,4 A. Assim,
2 cabos paralelos de 3 x 25 mm² + 25 mm² são suficientes.
 Instalar fusíveis de 50 A em cada cabo em vez de 100 A.

108 6996 0227 76


Manual de instruções

Dimensão do cabo de acordo com a norma UL/cUL


Método de cálculo de acordo com a norma UL 508A, tabela 28.1, coluna 5: correntes permanentes
admissíveis dos condutores com isolamento de cobre (75°C (167°F)).
Corrente máxima permitida em função da dimensão do fio

AWG ou kcmil Corrente máxima


10 < 30 A
8 < 50 A
6 < 65 A
4 < 85 A
3 < 100 A
2 < 115 A
1 < 130 A
1/0 < 150 A
2/0 < 175 A
3/0 < 200 A
Método de cálculo para UL:
 Cabos de alimentação simples (3 fases + 1 PE - configuração (1)):
 Adicionar 25% à corrente total das tabelas (consultar UL 508A 28.3.2: "A capacidade deve
corresponder a 125% da corrente de plena carga")
 Instalar o fusível com capacidade máxima recomendado em cada cabo
 Cabo de alimentação paralelo (2 x 3 fases + 2 PE - configuração (2)):
 Adicionar 25% à corrente total das tabelas e dividir por 2
 Multiplicar a capacidade dos cabos por 0,8 (consultar UL 508A, continuação da tabela 28.1)
 Instalar fusíveis com metade da capacidade máxima do fusível recomendada em cada cabo.
 Com fase 2 x 3 + 2 PE como em (3):
 Adicionar 25% à corrente total das tabelas e dividir por √3
 Multiplicar a capacidade dos cabos por 0,8 (consultar UL 508A, continuação da tabela 28.1)
 Capacidade do fusível: a capacidade máxima do fusível recomendada dividida por √3 em cada
cabo.
 Dimensão do cabo PE:
 Para cabos de alimentação até AWG8: a mesma dimensão dos cabos de alimentação
 Para cabos de alimentação maiores do que o AWG8: utilizar a capacidade máxima permitida.
< 100 A: utilizar AWG8
< 200 A: utilizar AWG6
< 300 A: utilizar AWG4

6996 0227 76 109


Manual de instruções

Verificar sempre a queda de tensão ao longo do cabo (é recomendado um valor inferior a 5% da


tensão nominal). Exemplo do cálculo do cabo de alimentação: Itot = 128 A, a temperatura ambiente
máxima é de 45 °C, fusível recomendado = 150 A.
 Cabos de alimentação simples (3 fases + 1 PE - configuração (1)):
 I = 128 A + 25 % = 128 x 1,25 = 160 A
 Para AWG2/0, a corrente máxima é 175 A, o que é suficiente => utilizar AWG2/0
 Instalar o fusível com capacidade máxima recomendado (150 A) em cada cabo
 Cabo de alimentação paralelo (2 x 3 fases + 2 PE - configuração (2)):
 I = (128 A + 25%)/2 = (128 x 1,25)/2 = 80 A
 Para um AWG4, a corrente máxima é de 85 A x 0,8 = 68 A, o que é insuficiente. Para um AWG3,
a corrente máxima é de 100 x 0,8 = 80 A. Deste modo, são suficientes 2 cabos paralelos de 3 x
AWG3 + 2 x AWG8.
 Instalar fusíveis de 80 A em cada cabo.

8.3 Condições de referência e limitações

Condições de referência
Humidade relativa % 0
°C 20
Temperatura de entrada de ar
°F 68
mbar(g) 0
Contrapressão de escape
psi 0
mbar(a) 1013
Pressão atmosférica ambiente
psi 14,7

Limitações
°C 0
Temperatura ambiente mínima
°F 32
°C 46
Temperatura ambiente máxima (3 ph)
°F 115
°C 32
Temperatura ambiente máxima (1 ph)
°F 90
°C -10
Temperatura de entrada mínima permissível
°F 14
°C 70
Temperatura de entrada máxima permissível
°F 158
mbar(a) 1050
Pressão de entrada máxima
Psi 0,73
mbar(a) 1500
Pressão máxima do reservatório
psi 7,3

110 6996 0227 76


Manual de instruções

8.4 Dados das bombas de vácuo


Condição de referência

Todos os dados especificados abaixo são aplicáveis em condições de referência; consultar


a secção Condições de referência e limitações.

Dados das bombas de vácuo comuns


Unidade
Número de estágios de compressão 1
Pressão máxima mbar(a) 0,35
Torr 0,4
Contrapressão de escape máxima mbar(g) 100
mbar(g) 0

GHS 350 VSD+

kW 7,5
Potência nominal do motor
hp 10
Velocidade máxima do veio do motor Rpm 3500
Velocidade mínima do veio do motor Rpm 600
L 16
Capacidade de óleo
US gal 4,2
Imp. GAL 3,5
Capacidade de óleo
cu.ft. 0,57
Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 65 (+/-3)
°C 80
Temperatura do ar que sai da descarga (aprox.)
°F 176

GHS 350 VSD+ Turbo

kW 7,5
Potência nominal do motor
hp 10
Velocidade máxima do veio do motor Rpm 4500
Velocidade mínima do veio do motor Rpm 2250
L 16
Capacidade de óleo
US gal 4,2
Imp. GAL 3,5
Capacidade de óleo
cu.ft. 0,57

Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 68 (+/-3)
°C 80
Temperatura do ar que sai da descarga (aprox.)
°F 176

6996 0227 76 111


Manual de instruções

GHS 350 VSD+ (opção com alta capacidade de manuseamento de água)

kW 7,5
Potência nominal do motor
hp 10
Velocidade máxima do veio do motor Rpm 3500
Velocidade mínima do veio do motor Rpm 600
L 16
Capacidade de óleo
US gal 4,2
Imp. GAL 3,5
Capacidade de óleo
cu.ft. 0,57

Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 65 (+/-3)
°C 87
Temperatura do ar que sai da descarga (aprox.)
°F 188,6

GHS 350 VSD+ Turbo (opção com alta capacidade de manuseamento de água)

kW 7,5
Potência nominal do motor
hp 10
Velocidade máxima do veio do motor Rpm 4500
Velocidade mínima do veio do motor Rpm 2250
L 16
Capacidade de óleo
US gal 4,2
Imp. GAL 3,5
Capacidade de óleo
cu.ft. 0,57

Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 68 (+/-3)
°C 87
Temperatura do ar que sai da descarga (aprox.)
°F 188,6

GHS 585 VSD+

kW 7,5
Potência nominal do motor
hp 10
Velocidade máxima do veio do motor Rpm 4500
Velocidade mínima do veio do motor Rpm 600
L 16
Capacidade de óleo
US gal 4,2
Imp. GAL 3,5
Capacidade de óleo
cu.ft. 0,57

Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 68 (+/-3)

°C 80
Temperatura do ar que sai da descarga (aprox.)
°F 176

112 6996 0227 76


Manual de instruções

GHS 585 VSD+ Turbo

kW 11
Potência nominal do motor
hp 15
Velocidade máxima do veio do motor Rpm 6000
Velocidade mínima do veio do motor Rpm 3000
L 16
Capacidade de óleo
US gal 4,2
Imp. GAL 3,5
Capacidade de óleo
cu.ft. 0,57

Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 73 (+/-3)

°C 80
Temperatura do ar que sai da descarga (aprox.)
°F 176

GHS 585 VSD+ (opção com alta capacidade de manuseamento de água)

kW 7,5
Potência nominal do motor
hp 10
Velocidade máxima do veio do motor Rpm 4500
Velocidade mínima do veio do motor Rpm 600
L 16
Capacidade de óleo
US gal 4,2
Imp. GAL 3,5
Capacidade de óleo
cu.ft. 0,57

Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 68 (+/-3)

°C 87
Temperatura do ar que sai da descarga (aprox.)
°F 188,6

GHS 585 VSD+ Turbo (opção com alta capacidade de manuseamento de água)

kW 11
Potência nominal do motor
hp 15
Velocidade máxima do veio do motor Rpm 6000
Velocidade mínima do veio do motor Rpm 3000
L 16
Capacidade de óleo
US gal 4,2
Imp. GAL 3,5
Capacidade de óleo
cu.ft. 0,57

Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 73 (+/-3)

°C 87
Temperatura do ar que sai da descarga (aprox.)
°F 188,6

6996 0227 76 113


Manual de instruções

GHS 730 VSD+

kW 11
Potência nominal do motor
hp 15
Velocidade máxima do veio do motor Rpm 6000
Velocidade mínima do veio do motor Rpm 600
L 16
Capacidade de óleo
US gal 4,2
Imp. GAL 3,5
Capacidade de óleo
cu.ft. 0,57

Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 73 (+/-3)
°C 80
Temperatura do ar que sai da descarga (aprox.)
°F 176

GHS 730 VSD+ Turbo

kW 15
Potência nominal do motor
hp 20
Velocidade máxima do veio do motor Rpm 7000
Velocidade mínima do veio do motor Rpm 4000
L 16
Capacidade de óleo
US gal 4,2
Imp. GAL 3,5
Capacidade de óleo
cu.ft. 0,57

Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 76 (+/-3)

°C 80
Temperatura do ar que sai da descarga (aprox.)
°F 176

GHS 730 VSD+ (opção com alta capacidade de manuseamento de água)

kW 11
Potência nominal do motor
hp 15
Velocidade máxima do veio do motor Rpm 6000
Velocidade mínima do veio do motor Rpm 600
L 16
Capacidade de óleo
US gal 4,2
Imp. GAL 3,5
Capacidade de óleo
cu.ft. 0,57

Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 73 (+/-3)
°C 87
Temperatura do ar que sai da descarga (aprox.)
°F 188,6

114 6996 0227 76


Manual de instruções

GHS 730 VSD+ Turbo (opção com alta capacidade de manuseamento de água)

kW 15
Potência nominal do motor
hp 20
Velocidade máxima do veio do motor Rpm 7000
Velocidade mínima do veio do motor Rpm 4000
L 16
Capacidade de óleo
US gal 4,2
Imp. GAL 3,5
Capacidade de óleo
cu.ft. 0,57

Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 76 (+/-3)

°C 87
Temperatura do ar que sai da descarga (aprox.)
°F 188,6

GHS 900 VSD+

kW 15
Potência nominal do motor
hp 20
Velocidade máxima do veio do motor Rpm 7000
Velocidade mínima do veio do motor Rpm 600
L 16
Capacidade de óleo
US gal 4,2
Imp. GAL 3,5
Capacidade de óleo
cu.ft. 0,57

Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 76 (+/-3)

°C 80
Temperatura do ar que sai da descarga (aprox.)
°F 176

GHS 900 VSD+ (opção com alta capacidade de manuseamento de água)

kW 15
Potência nominal do motor
hp 20
Velocidade máxima do veio do motor Rpm 7000
Velocidade mínima do veio do motor Rpm 600
L 16
Capacidade de óleo
US gal 4,2
Imp. GAL 3,5
Capacidade de óleo
cu.ft. 0,57

Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 76 (+/-3)
°C 87
Temperatura do ar que sai da descarga (aprox.)
°F 188,6

6996 0227 76 115


Manual de instruções

8.5 Dados técnicos do controlador Elektronikon®


Generalidades

24 V CA/16 VA 50/60 Hz (+40%/-30%)


Tensão de alimentação
24V DC / 0,7 A
IP54 (dianteira)
Tipo de proteção
IP21 (traseira)
Ambiente e temperatura IEC60068-2
Intervalo de temperaturas de funcionamento -10 °C.....+60 °C (14 °F.....140 °F)
Intervalo de temperaturas de armazenamento -30 °C.....+70 °C (-22 °F.....158 °F)
Humidade relativa 90%
Humidade permissível
sem condensação
Emissão de ruído IEC61000-6-3
Imunidade ao ruído IEC61000-6-2
Montagem Porta do compartimento

Saídas digitais

9 (controlador Elektronikon® Graphic - refª 1900 5200 10….1900


Número de saídas
5200 19)
Tipo Relé (contactos isentos de tensão)
Tensão relacionada CA 250 V CA/10 A máx.
Tensão relacionada CA 30 V CC/10 A máx.

Entradas digitais

10 (controlador Elektronikon® Graphic - refª 1900 5200


Número de entradas
10….1900 5200 19)
Alimentação pelo controlador 24 V DC
Proteção de alimentação Proteção contra curto-circuito com terra
Proteção de entrada Não isolado

Entradas analógicas

2 (controlador Elektronikon® Graphic - refª 1900 5200 10….1900


Número de entradas de pressão
5200 19)
5 (controlador Elektronikon® Graphic - refª 1900 5200 10….1900
Número de entradas de temperatura
5200 19)

116 6996 0227 76


Manual de instruções

9 Instruções para utilização


Reservatório do separador de ar/óleo

Este reservatório pode conter ar pressurizado; pode ser potencialmente perigoso em caso de má
-
utilização do equipamento.
- Este reservatório deve ser utilizado apenas como separador de ar/óleo e abaixo dos 0,5 bar(g).
Não devem ser efetuadas alterações a este reservatório por soldagem, perfuração, ou outros
-
métodos de trabalho mecânico, sem autorização escrita do fabricante.
- Utilizar apenas óleo conforme o especificado pelo fabricante.
Este reservatório foi concebido e construído para garantir uma vida útil operacional superior a 20 anos.
- O reservatório necessita de uma inspeção visual anual.

6996 0227 76 117


Manual de instruções

10 Orientações para inspecção


Orientações

Na Declaração de conformidade / Declaração do fabricante, são apresentadas e/ou mencionadas as


normas harmonizadas e/ou outras normas utilizadas na conceção.
A Declaração de conformidade / Declaração do fabricante faz parte da documentação que acompanha
esta bomba de vácuo.
Os requisitos legais locais e/ou a utilização fora dos limites e/ou das condições especificadas pelo
fabricante podem implicar a necessidade de outros períodos de inspeção, conforme mencionado a seguir.

118 6996 0227 76


Manual de instruções

11 Declaração de conformidade

6996 0227 76 119


Manual de instruções

Exemplo típico de um documento de Declaração de conformidade


(1): Endereço:
Atlas Copco Airpower n.v.
P.O. Box 100
B-2610 Wilrijk (Antuérpia)
Bélgica
Na Declaração de conformidade / Declaração do fabricante, são apresentadas e/ou mencionadas as normas
harmonizadas e/ou outras normas utilizadas na conceção.
A Declaração de conformidade / Declaração do fabricante faz parte da documentação fornecida com este
dispositivo.

120 6996 0227 76


Manual de instruções

6996 0227 76 121


Produtividade sustentável
Cumprimos as nossas responsabilidades em relação aos
nossos clientes, ao ambiente e às pessoas que nos rodeiam.
O desempenho que apresentamos resiste à prova do tempo.
A isto chamamos de Produtividade sustentável

Atlas Copco AB
(publ) SE-105 23 Estocolmo, Suécia Telefone: +46 8 743 80 00
Reg. n.º: 556014-2720 www.atlascopco.com

Você também pode gostar