Você está na página 1de 23

Las zonas de articulación

• El articulador activo en las zonas de


articulación bilabial y labiodental es el
labio inferior; en la zona de articulación
glotal es la glotis; y en todas las demás
zonas de articulación es una parte de la
lengua.
• Los demás puntos son articuladores
pasivos.
• Tres elementos componen el sistema sonoro de
una lengua: los sonidos, el sistema acentual y las
curvas entonativas.

• Intensidad/acento: fuerza con que se pronuncia el


sonido/silaba; aumento o disminución de la energía
del impulso espiratorio.
• La entonación es el componente lingüístico que nos
permite distinguir la modalidad/significado oracional
de los mensajes. Se refiere a las curvas, subidas y
bajadas, puntos de mayor o de menor acento en la
cadena sonora o mensaje emitido.
Modos de articulação

 Quanto às cordas vocais:


- sonoros (com vibração) /b/, /d/, /g/, /m/, /n/, /ñ/, /y/, /r/, /l/, /a/, /e/, /i/, /o/, /u/
- surdos (sem vibração) /p/, /t/, /k/, / č /, /f/, /s/, /x/.

 Quanto à cavidade bucal:


- oclusivos (com obstáculo e saída abrupta do ar)
- fricativos (com estreitamento forte da cavidade bucal)
- africados (oclusão seguida duma fricação)
- vibrantes (com vibração)
- laterais (com obstáculo no centro e saída do ar polos lados)
- vocálicos (sem obstáculo à saída do ar)
 Quanto à cavidade nasal:
nasais (parte do ar sai pela cavidade nasal)
orais (nada de ar sai pela cavidade nasal)
Nasalización

Úvula dejando
paso libre a la
cavidad nasal
Sons espanhois segundo o
modo de articulação
 vogais orais:
- vibram as pregas vocais,
- não sai ar através da cavidade nasal,
- não há obstáculo na cavidade bucal.
 vogais nasais:
- vibram as pregas vocais,
- sai ar através da cavidade nasal,
- não há obstáculo na cavidade bucal.
 consoantes orais oclusivas surdas:
- não vibram as pregas vocais,
- não sai ar pela cavidade nasal,
- há oclusão na cavidade bucal.
 consoantes orais fricativas surdas:
- não vibram as pregas vocais,
- não sai ar pela cavidade nasal,
- há fricação na cavidade bucal.
Sons espanhois segundo o
modo de articulação
 consoantes orais oclusivas sonoras:
- vibram as pregas vocais,
- não sai ar através da cavidade nasal,
- há oclusão na cavidade bucal.
 consoantes orais fricativas sonoras:
- vibram as pregas vocais,
- não sai ar através da cavidade nasal,
- há fricação na cavidade bucal.
 consoantes nasais oclusivas sonoras:
- vibram as pregas vocais,
- sai ar pela cavidade nasal,
- há oclusão na cavidade bucal.
 consoantes orais africadas surdas:
- não vibram as pregas vocais,
- não sai ar pela cavidade nasal,
- há oclusão seguida de fricação na cavidade bucal.
Lugar de articulação das consoantes
espanholas
Definição:
Zona da cavidade bucal onde se produz a oclusão, fricação ou
vibração.

- bilabiais: juntam-se ou aproximam-se os dois lábios [b], [p], []


- lábio-dentais: o lábio inferior aproxima-se aos dentes incisivos [f]
- interdentais: o ápice da língua situa-se entre os incisivos superiores e
inferiores []
- dentais: o ápice da língua junta-se ou aproxima-se à cara interna dos
incisivos superiores [t], [d], []
- alveolares: o ápice ou predorso da língua aproxima-se aos alveolos [s],
[z], [l], [r], [r ]
- palatais: o dorso da língua junta-se ou aproxima-se ao paladar [ š ], [ž],
[], [ č ], [ ň ], [y]
- velares: o posdorso da língua junta-se ou aproxima-se ao veu do
paladar [g], [k], [], [x], [ŋ]
 Sistema sonoro del español: estudio de sus
componentes básicos: consonantes, vocales,
acento, entonación;
 Estudio de los fonemas y de los principales
alófonos contextuales;
 Nosotros no hablamos por sonidos
individuales, sino que bloques, cadenas
sonoras;
 Como hablamos por bloques más grandes, un
sonido afecta los otros todo el tiempo;
 Eso genera alofonías contextuales que se deben dominar para
una pronunciación más efectiva y detallada; muchas veces los
alófonos son los sonidos más usados en el sistema; los
alófonos no se representan en la escritura (lo que demanda un
trabajo sonoro específico con los alumnos); las reglas de
alofonía no se refieren sólo al nivel de la palabra, sino al de la
cadena sonora;
 Si la pronunciación no se estudia debidamente, todo eso se
pierde y el resultado es una pronunciación con fallos y no
sistematizada, que produce ruidos en la comunicación.

 Observación importante: la hache es muda, no representa


ningún sonido en español (como en portugués).
 Consonantes. Elemento importante: tensión, o sea,
fuerza de articulación; la tensión varía según varios
factores, pero sobre todo dependiendo de la tonicidad
que recibe y de la posición en que está;
 Consonantes más tensas: tónicas, en posición inicial
absoluta y después de pausa;
 Consonantes más relajadas: átonas, en posición final
absoluta, antes de pausa y entre vocales;
 La variación de tensión en español no es tanta como
en portugués (depende de la variante: si valora más
las consonantes o no); son comunes los cambios de
oclusiva a fricativa, de sordo a sonoro, relajamientos,
y algunos otros.
Sons cosonânticos espanhois
M lugar de articulação
o
interde bilabiais labio- apico- apico- pre- pala velares uvula glot
d ntais dentais dentais alveol palatai tais res ais
o ares s
d
oclusivas p b t d k g ?
e
a
r fricativas    f v s z š ž y x  h
t
i africadas č
c
u nasais m n ň ŋ
l
a vibrantes ř R
ç
r
ã
o laterais l 
 /p/: velo cerrado (oral), tensión alta; en encuentros
consonánticos: sólo se empieza la articulación, sólo
se posicionan los labios (apto).

 /b/: velo cerrado (oral), tensión media, en encuentros


consonánticos: sólo se empieza la articulación, sólo
se posicionan los labios, es breve y débil (absurdo).
Aparece en inicio absoluto, después de pausa o
posterior a una nasal.
• Velo cerrado (oral), tensión baja. Aparece
entre vocales (abogado), entre vocal y
consonante (abrir), entre consonante y
vocal (albañil) y entre consonantes (al
Brasil).
• Velo abierto (nasal), tensión media; en
encuentros consonánticos: sólo se
empieza la articulación, sólo se posicionan
los labios, es breve y débil (amplio,
hambre, alumno).
• En español casi nunca aparece al final de
palabra, es más frecuente /n/; sólo en
algunas palabras (de origen extranjero:
álbum); es alófono de /n/ con: p, b, v, m
(no es totalmente una m, se acerca más a
una m).
• A Benito un mozalbete le dio un gorro pequeñito
diciendo: No es un juguete, es un bonito bonete,
Benito.

• En esta calle vive, vive y vivía, la novia de mi novio.

• Pedro Pablo Pérez, pobre pintor portugués, pinta


paisajes por poco precio.

• Había una vez un mero moro enamorado de una


mera mora, pero la mera mora le dijo al mero moro:
Yo de ti no me enamoro.
• Paco Peco le gritaba como loco a su tío Pablo. Y
éste le dijo: Poco a poco, Paco Peco, poco a poco.

• Mariana Magaña desenmaraña mañana la maraña


que enmarañará Marina Mañara. ¿Desenmarañará
mañana Mariana Magaña la enmarañada maraña
que enmarañó Marina Mañara?

• Venancio vendía bonitas boinas, bonitas, baratas,


embalaba bolillos, botas bellas y boinas buenas.
Besaba Venancio a la bebita, baleaba valientes
bandidos bravucones y basta verle botar barquitos
que bien navegaban por valerosas aventuras.
• Memo Medina mimaba melosamente al
niño de su mamá Manuela, mientras
Modesto, muchacho moreno, remontaba
las cumbres a lomo de mula comiendo y
mascando.

• En el peral de Pedro aparecieron pocas


peras porque los perros pudieron
rescatarlas a pesar de las pedradas que
con poca puntería les propinaba Paco.

Você também pode gostar