Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
EBNESR
Álvaro C. Pestana
EBNESR
Recife, PE
2022
Hebreus 2022 Álvaro C. Pestana
Dedicatória:
Ao meu filho
Lucas Pestana:
Que Deus o abençoe e guarde!
66 p.: 30 cm.
APRESENTAÇÃO
Meus primeiros estudos sérios na Epistola aos Hebreus foram feitos sob a direção do saudoso J.
D. Meadows, na igreja de Cristo em Santana. Naquela época, ele foi encarregado pelo Instituto
de Estudos Bíblicos de redigir uma apostila para o curso que seria ministrado por vários
professores em várias igrejas da cidade de São Paulo. Depois daqueles estudos iniciais, estudei o
livro em várias temporadas de jovens no Acampamento Monte das Oliveiras (AMO), que
embora apresentasse o estudo já digesto para público juvenil, fazia com que o texto da carta
fosse mais e mais trabalhado por mim. Os estudos mais seminais, contudo, foram os oferecidos
por Ronald C. Prater, durante nosso estudo intensivo no Instituto de Estudos Bíblicos, no ano
de 1978. Naquela ocasião, por causa da idade e interesse do grupo de estudantes e, sobretudo,
pelo entusiasmo do nosso professor, o estudo foi absolutamente marcante e a Epístola aos
Hebreus tornou-se um ponto de referência em nosso pensar e ensinar.
Ministrei um curso sobre este livro, pela primeira vez no segundo trimestre do ano de 1981, na
Escola Dominical da igreja de Cristo em Jundiaí. Naquela ocasião, já pude usar o comentário de
Neil Lightfoot, recém-lançado em português, e pude desenvolver os temas aprendidos poucos
anos antes no seminário teológico.
Uma última experiência de ensino na igreja, antes de trabalhar no ensino de seminários foi feita
nos chamados “Estudos Bíblicos Avançados”, realizados na igreja de Cristo na Nove de Julho, no
ano de 1985. Estes estudos, feitos de noite com mais tempo do que é possível obter em uma
escola dominical e com maior motivação dos alunos, forçou-me a uma análise mais minuciosa
do texto e uma exploração lenta dos temas envolvidos.
Depois destas experiências de ensino, meu ingresso no Seminário Bíblico Nacional e o trabalho
de ensino acadêmico de teologia levou-me a ensinar o livro inúmeras vezes.
Assim, este manual, longe de ser obra acabada, é uma tentativa de reunir pensamentos e
esboços perdidos (e achados) nesta carreira de aprendizado e ensino. Recentemente, o acesso à
literatura mais avançada no estudo de Hebreus e do Novo Testamento provocam-me para
prosseguir no aprimoramento deste material ao mesmo tempo que me desanimam, pois, como
alguém já disse em algum lugar “não há limite para fazer livros”.
Aguardo sugestões e correções, Nesta segunda edição poucas alterações foram realizadas.
Espero que este material ajude a provocar o gosto por este livro tão rico de nosso Novo
Testamento.
A Deus, a glória, por meio de Jesus, no poder do Espírito!
Álvaro César Pestana
EBNESR, Recife
2022
ÍNDICE
Apresentação 3
Bibliografia 61
AUTORIA
A Epístola aos Hebreus é como Melquisedeque: sem pai, sem mãe e sem
genealogia. O autor não quis dar ou colocar seu nome, embora fosse
bem conhecido dos leitores como se percebe por todo o documento.
O título mais antigo é, simplesmente, AOS HEBREUS. Contudo, no
papiro 46 (p46), que é datado como sendo do Século III, ele já é
adicionado à coleção paulina.
A dificuldade de datar Hebreus é devida à dificuldade de saber quem foi
seu autor humano. As sugestões são: Paulo, Barnabé, Lucas, Apolo,
Clemente [este autor tem extensos paralelos com Hebreus em sua
primeira epístola aos Coríntios – por outro lado Clemente interpreta e
usa mal a carta e a teologia de Hebreus] e outros2. Já dizia Orígenes,
sobre o autor de Hebreus: “Só Deus sabe a verdade” [τίϛ δὲ ὁ γράψαϛ
τὴν ἐπιστολὴν, τὸ μὲν ἀληθὲϛ θεὸϛ οἶδεν]3. A tradição sempre apostou
em Paulo como autor.
A tradição considerou-a paulina por pelo menos 1200 anos: de 400-
1600 AD. Nos séculos iniciais não havia concordâncias sobre sua
autoria, problema que levou alguns a não aceitarem este documento
como apostólico ou canônico. Depois da Reforma as dúvidas sobre a
autoria paulina voltaram e se impuseram.
O autor parece não contar-se entre os apóstolos (2.3), coisa que
impossibilitaria a autoria paulina (Gl 1.11-12).
A hipótese mais antiga da autoria acha-se em De pudicitia, 20, de
Tertuliano (c. 200), em que cita “uma epístola aos hebreus com o
nome de Barnabé”. A própria carta deixa claro que o escritor deve
ter tido autoridade na igreja apostólica, um cristão hebreu
intelectual, bom conhecedor da Tanakh. Barnabé cumpre esses
pré-requisitos. Era judeu, da tribo sacerdotal de Levi (At 4.36),
tendo-se tornado amigo íntimo de Paulo depois que este se
1
Excerto e edição do texto de PESTANA, Álvaro C. A BÍBLIA TODA EM UM ANO. Campo
Grande: SerCris, 2008, com ampliações e adaptações.
2
ELLINGWORTH, Paul. THE EPISTLE TO THE HEBREWS: THE NEW INTERNATIONAL
GREEK TESTAMENT COMMENTARY. Grand Rapids: Eerdmans; Carlisle: Paternoster Press,
1993, p. 3-21, alista 13 possíveis autores: 1. Paulo; 2. Clemente de Roma; 3. Lucas; 4. Barnabé; 5.
Pedro; 6. Judas; 7. Estevão; 8. Filipe, o diácono (? sic.); 9. Aristão; 10. Priscila (e Áquila); 11. Maria,
mãe de Jesus; 12. Epafras; 13. Apolo.
3
Citado por SCHAFF, Phillip. HISTORY OF CHRISTIAN CHURCH: Apostolic Church. Vol. 1.
Peabody: Hendrickson, 1996, (original de 1858), p. 818.
Escola Bíblica Nacional para Equipar os Servos do Rei 5
http://ebnesr.com.br
Hebreus 2022 Álvaro C. Pestana
4
Bíblia NVI de Estudo.
Escola Bíblica Nacional para Equipar os Servos do Rei 6
http://ebnesr.com.br
Hebreus 2022 Álvaro C. Pestana
Tertuliano, no Segundo Século, afirma que foi ele o autor. A Epístola aos
Hebreus combina com a descrição de Barnabé em Atos 4.36. Seu
apelido é Filho da exortação e este livro chama a si mesmo de “palavra
de exortação” (Hb 13.22). Como um levita, ele conhecia o Velho
Testamento muito bem e como viveu em Chipre, tinha cultura grega.
Conhecia os cristãos hebreus, na Palestina e em outros lugares e podia
estar escrevendo para eles, pois era um exortador (At 11.22, 24). Como
ele trabalhou com Paulo, pode ter compartilhado muita teologia com ele
e dele (At 9.26-15.41) e conhecer Timóteo, citado em Hebreus 13.
Contra Barnabé a autoria de Barnabé
Chipre, Alexandria, Cartago e outros locais relacionados não aceitavam
tal atribuição de autoria. Segundo Hebreus 2.3, o autor, aparentemente,
não era dos primeiros da fé, que não se aplicaria a Barnabé.
Razões para apoiar a autoria de Apolo
Lutero sugeriu que fosse ele o autor. Apolo era eloquente, como a carta,
profundo conhecedor do Velho Testamento e recebeu educação em
Alexandria, que é coerente com certas leituras em Hebreus. Ele recebeu
influência suficiente de Paulo para que a carta parecesse paulina e era
conhecido nas igrejas (1Co 16.12; Tt 3.13)
Contra a autoria de Apolo
Trata-se de uma sugestão muito tardia. Nem em Alexandria isto foi
aceito.
Razões para apoiar a autoria de Lucas
O estilo e composição apontam para ele. O discurso de Estevão de Atos
7 tem paralelos com Hebreus.
Contra a autoria de Lucas
Ele é um gentio (Cl 4.10-14) e a carta supõem alguém com grande
conhecimento do judaísmo. Além disto, tal ideia nunca teve aceitação.
Um gentio “diminuindo o judaísmo” para elevar o cristianismo seria
menos persuasiva do que se o discurso fosse de um judeu.
DESTINATÁRIOS:
Também é difícil saber quem são os destinatários: Roma, Jerusalém,
Palestina, Antioquia, Cesareia, Alexandria, Bereia, Galácia, Chipre,
DATA:
A data tem que ser antes da queda de Jerusalém (70 AD), pois se esta
tivesse ocorrido, provavelmente seria citada pelo autor.
Além desta razão, o autor fala dos sacrifícios do templo judaico como se
ainda estivessem ocorrendo [tempo presente no grego].
Aceitaremos uma data ao redor do ano 65 AD. Assim não eliminamos
nenhum dos possíveis autores acima citados.
A igreja já tinha sido perseguida (10.32-34), não deviam voltar ao
judaísmo (13.9-14), mas seguir seus guias espirituais (13.7,17).
O culto ao imperador, fortemente arraigado na cultura greco-romana,
causava constrangimento aos cristãos. Os judeus estavam livres deste
culto, mas os outros tinham que participar.
O autor parece preso (13.19) e Timóteo também (13.23). Os italianos
citados ajudam a pensar que a carta foi escrita da Itália ou para a Itália
(13.24). Neste caso, as teorias envolvendo Paulo e Roma ganham
vantagens sobre as outras.
A igreja é composta de pessoas antigas na fé (6.11-14). A segunda
geração na fé (2.3). O autor era conhecido dos destinatários.
A EPÍSTOLA
Hebreus começa como um tratado, transcorre como um sermão e
termina como uma carta. A carta tem linguagem, estilo e estrutura
cuidadosamente elaborada.
Tratado: pelo modo como se inicia e discorre elegantemente sobre a
superioridade de Jesus em todos os aspetos importantes. Se fosse uma
simples carta, teria no seu início os itens padronizados: autor,
destinatário, saudação, oração etc. Por outro lado, há que advogue a
existência de um “estilo asiático” de escrever epístolas, onde estes
elementos iniciais não são escritos no texto – este seria o caso de 1João
que, é epístola mas foge ao padrão normalmente reconhecido.
Sermão: pelo fato do autor, de tempos em tempos, interromper seu
raciocínio para dar conselhos, exortações e encorajamentos. O texto
chama-se de “palavra de exortação” (13.22) que é justamente o modo
de falar de um sermão judaico na sinagoga (At 13.17).
Epístola: pela forma como termina e mesmo pela forma de tratamento
dos ouvintes durante o texto. Lightfoot chega a dizer que Hebreus é
uma Homilia Epistolar.
LIÇÕES PRINCIPAIS
Este livro do Novo Testamento está repleto de exortações. O autor, de
tempos em tempos, interrompe seu raciocínio para "pregar" um pouco
aos leitores. As lições obtidas destas exortações podem ser resumidas
no esquema abaixo:
1) Vamos ficar firmes no evangelho que aprendemos (2.1-4). O texto
anterior ressaltou o fato de ser Jesus superior aos anjos, e portanto, a
revelação que ele trouxe também deve ser seguida com mais firmeza e
fidelidade.
2) Não nos tornemos incrédulos e rebeldes contra Cristo (3.12-15; 4.1).
O povo de Israel foi punido por incredulidade e rebeldia. Por isto,
perderam o privilégio de entrar no seu descanso. Os cristãos precisam
andar da forma a não repetir este erro. Devemos esforçar-nos para
entrar no descanso (4.11).
5
Da NVI de Estudo.
Escola Bíblica Nacional para Equipar os Servos do Rei 11
http://ebnesr.com.br
Hebreus 2022 Álvaro C. Pestana
PALAVRAS-CHAVE
I) Velha aliança
ESBOÇO
TEMA: A SUPERIORIDADE DO CRISTIANISMO
PROPÓSITO: A FIRMEZA NA FÉ EM CRISTO
I. A SUPERIORIDADE DE AGENTE
A. Cristo é superior aos profetas - 1.1-4
B. Cristo é superior aos anjos - 1.5-2.18
C. C. Cristo é superior a Moisés - 3.1-19
D. D. Cristo é superior a Josué - 4.1-16
E. E. Cristo é superior a Arão - 5.1-7.28
II. SUPERIORIDADE DE ALIANÇA
A. O cristianismo possui superiores promessas - 8.1-13
B. O cristianismo opera em superior santuário - 9.1-12
C. O cristianismo oferece superior sacrifício - 9.11-28
D. O cristianismo alcança superior resultado - 10.1-18
III. SUPERIORIDADE DE ATUAÇÃO
A. O cristão é superior na fidelidade - 10.19-39
B. O cristão é superior na fé e perseverança - 11.1-12.3
C. O cristão é superior na disciplina - 12.4-17
D. O cristão é superior no relacionamento com Deus - 12.18-29
E. O cristão é superior no relacionamento com os homens - 13.1-17
Encerramento: 13.18-25
ANÁLISE LITERÁRIA
EXPOSIÇÃO EXORTAÇÃO APLICAÇÃO
1.1-14
2.1-4
2.5-3.6
3.7-15
4.1-13 [4.11-13]
4.14-16
5.1-10
5.11-6.20
7.1-28
8.1-10.18
10.19-39
11.1-12.3
12.4-17
12.18-13.17
[13.18-25]
Prólogo* Epílogo*
Hb*1.104* Hb*13.20025*
Escatologia* Parênese*Escatológica*
Hb*1.502.18* Hb*12.14013.19*
Eclesiologia* Parênese*Eclesiológica*
Hb*3.105.10* Hb*11.1012.13*
Sacri>cio*
Hb*5.11010.39* Adaptação)do)esboço)de)Albert)
Vanhoye)por)ACPestana)5)2015)
Exórdio( Bênção(e(Saudação(
Hb(1.164( Hb(13.20625(
Cristo:(exaltado(e( Exortações(finais(
humilhado( Hb(12.14613.21(
Hb(1.562.18(
Cristo:(fiel(e( Exortação(à(fidelidade(
misericordioso( Hb(10.26612.13(
Hb(3.165.10(
O(discurso(diFcil(
Hb(5.11610.25( Adaptação)do)esboço)de)Harold))
A0ridge)por)ACPestana)6)2015)
OUTRAS CARACTERÍSTICAS
1. Os quatro “impossíveis”: 6.4; 6.18; 10.4; 11.6
2. Eloquência: 1.1ss; 7.3; 9.27
3. Sentenças longas: 1.1-4; 5.7-11; 7.1-3; 10.19-25; 12.18-24
4. Sentenças curtas: 2.18; 10.18
5. Paradoxos: 11.4, 26, 27; 12.2
6. Antíteses: Alianças, Santuários, Sacerdócios, Adoração, Pessoas
etc.
7. Paronomásia [jogo de palavras de som semelhante]:
FONTES BÍBLICAS
O autor de Hebreus cita o Velho Testamento cerca de 35 vezes.
Normalmente faz as citações da Septuaginta, versão grega do Velho
Testamento feita pelos judeus de Alexandria a partir do Século III a.C.
Pelo fato de citar quase todos os livros bíblicos, a epístola aos Hebreus
acaba por afirmar a autoridade de todos os livros bíblicos.
As citações são:
14 dos Salmos;
13 do Pentateuco;
5 dos Profetas Maiores;
2 dos Profetas Menores;
1 dos Livros Históricos;
1 da Literatura Sapiencial (Pv)
ANÁLISE RETÓRICA
ANÁLISE RETÓRICA
7
ATTRIDGE, Harold W. HEBREWS: HERMENEIA – A CRITICAL AND HISTORICAL
COMMENTARY ON THE BIBLE. Minneapolis: Fortress, 1989, p. 14.
Escola Bíblica Nacional para Equipar os Servos do Rei 22
http://ebnesr.com.br
Hebreus 2022 Álvaro C. Pestana
ESBOÇO ANALÍTICO
I. Material introdutório (1.1-4)
II. Material doutrinário (1.5-10.18)
III. Material parenético (10.19-13.17)
IV. Material pessoal (13.18-25)
Como esboçar?
Três blocos interrompidos por dois grandes parágrafos de clara
exortação:
1.1-4.15 + + 5.1-10.18 + +10.32-13.25 - exposição
4.14-16 + 10.19-31 ----------------- exortação
Hebreus 1
v.1 è Deus se revela (o homem não descobre a Deus, mas Deus se revela)
muitas porções
muitas vezes e muitas maneiras = fragmentos e variedades
aos pais = os antigos da nação / HOMENS
pelos profetas = em geral: Pentateuco, Historiografia profética, Poesia, Profecia.
/ PORTA-VOZ
29 CITAÇÕES 12 Pentateuco
5 Profetas
11 Salmos
1 Provérbios
53 ALUSÕES 39 Pentateuco
11 Profetas
2 Salmos
1 Provérbios
v.2 è nestes últimos dias = Era Cristã
No VT, os “últimos dias” era a forma dos profetas falarem do futuro.
No judaísmo, a expressão marcava os dias antes da intervenção de Deus na história.
No ponto de vista cristão, era o jeito de marcar o período da época cristã.
“falou” è perfeito, ação realizada e acabada no passado cujo efeito se mostra firme e influente
hoje.
VT NT
Muitas vezes Diferença de apresentação Uma vez por todas
Muitas maneiras Diferença de conteúdo O modo completo
No passado longínquo Diferença de época Nos últimos dias
Aos pais Diferença de ouvintes A nós
Por profetas Diferença de portador Por Filho
Falado [passado] Diferença de efeito Falou [presente]
v. 2b-4 è EM UM FILHO, superior aos profetas [ em que aspectos Jesus é superior aos profetas]
1. Como Filho
o Não é quem fala, mas o que fala
o Existe uma diferença fundamental entre Jesus e os profetas
o Mc 12.1-12 = Jesus é filho e os profetas são servos
2. Herdeiro constituído
o Ef 1.20-23
o Se Filho è herdeiro [Sl 2.8]
o Soberania de Cristo e direito sobre tudo
3. Co-criador do Universo
o Universo = Eras = tempos e épocas = história
o Jo 1.3; Cl 1.16-17
o Ele é o agente da criação [Jo 1.14; 1Jo 1.5]
o Autonomia de Cristo sobre tudo e todos = Universo = Totalidade.
4. Resplendor da glória
o apaugasma = radiança, reflexo
o Reflexo da glória divina = não dá pra separar o Sol da sua Luz
o [Deus = sol; Jesus = Luz]
5. Expressão exata do seu ser
o charakter = 1.Selo (Carimbo); 2. A impressão do selo (Marca)
o Expressão, impressão: sinete-marca
6. Sustenta tudo por sua palavra
o pheron: guiando/levando a cabo
o rhema: dizeres, oráculos de poder, pois Deus falou.
7. Purifica os nossos pecados
o O que o Filho faz?
o 1. Linguagem sacerdotal [introdução ao tema = gancho]
o 2. Redenção
8. Reina com Deus
o Majestade divina
o 1. Linguagem real
o 2. Direita = honra, poder, autoridade executiva = quem reina.
9. Recebeu o nome excelente
o O nome de FILHO
o O nome é descrito: v.5-14
o Maior que os anjos [gancho para os temas próximos]
o SUPERIOR = kreitton = melhor
Assim, fica provada a superioridade geral de Jesus sobre tudo e todos.
a. Pensamento:
1. Deus é inatingível e inacessível
2. Mas podemos falar com ele por meio dos anjos
b. Revelação do VT: At 7.53; Gl 3.19 è Anjos deram a lei
c. VT
1. angelloi // mal’akim
Gr. Hebr.
2. Instrumentos, intermediários, mediadores
Querubins – grifos alados com rostos humanos (guardas do templo)
Serafins – saraph – consumir pelo fogo
Ofanim
3. Os judeus deram nomes aos anjos da presença:
Rafael, Uriel, Fanuel, Gabriel, Miguel,...
4. Anjos controlavam cada: nação, fenômeno físico-natural, homens, crianças,
d. Intertestamental: importantes
e. Gnósticos e gregos davam grande importância aos intermediários
1. Gnosticismo dava ênfase a espíritos intermediários
2. A esperança grega de um mensageiro de luz
3. Culto a anjos Cl 2.18
a. O contexto
b. Jesus é superior [a qual dos anjos jamais disse]
1. é Filho (primogênito) [v. 5-6a]
2. é adorado: [v. 6-7]
3. é rei [v. 8]
4. é ungido [v. 9]
5. é eterno criador [v. 10-12]
6. é soberano de tudo [v. 13]
c. Uma comparação
JESUS ANJOS
Filho único Muitos servos
Soberano Súditos
Criador Criaturas
Herdeiro Servos dos herdeiros
Ungido Espectadores
è PROVAS -------------------------
PROVA # 1 è Salmo 2.7
a. Uso comum NT – At 4.25-27; 13.33
b. Contexto do VT – Entronização de um rei davíticos
c. Aplicação – Só Jesus cumpre plenamente o tipo
d. A ressurreição está em foco (a obra)
e. Hoje
o Hb 3.7, 13; 4.7; 13.8 (Lc 4.21)
o Eternidade
f. Gerei
o Tg 1.18 – construir
o Não é tempo – é qualidade
g. Tu és meu filho
o Fórmula de adoção
o Fórmula de legitimação, reconhecimento, herança
PROVA # 2 è 2Sm 7.14 [2Cr 17.13]
a. Promessa de Salomão reinar depois de Davi
b. Ele é Filho de Davi (Lc 1.32; Rm 1.3; At 2.30)
c. Só Jesus Reina para cumprir a passagem
PROVA # 3 è prototokon [= primogênito] não protoktistos [=primeiro criado]
a. Salmo 89.27; Dt 32.43; Salmo 97.7
b. NT è Cl 1.15; Rm 8.29 [Rm 15.10] Mt 4.11
PROVA # 4 è Salmo 104.4
a. Anjos – contraste com o Filho
b. Estes são leitourgoi - servos
PROVA # 5 è Salmo 45.6-7
a. Bodas do rei
b. NT = ungido At 10.38
PROVA # 6 è Salmo 102. 25-27
a. Eterno
b. NT = ungido At 10.38
PROVA # 7 è Salmo 110.1
Senhor
Hebreus 2
+++++++++++++++++++ PARENTESE +++++++++++++++++++++
UMA EXORTAÇÃO [2.1-4]
Hebreus 3
2. Cristo e Moisés:
“considerai” = katanoein = observar com cuidado e captar o valor e significado
[concentrar a mente inteiramente em direção a ele] [Hb 12.2-3 = outro verbo]
Ä isto fará com que eles não caiam
a. Apóstolo: [v. 1]
enviado [Jo 17.18], embaixador, PROCURADOR
apostolos Û shaliah Û o único lugar do NT onde Jesus é chamado apóstolo.
Nota: “Celestial” – vocação (3.1); dom (6.4); santuário (8.5); coisa (9.23); pátria
(11.16); Jerusalém (12.22).
b. Sumo-sacerdote: [v.1]
“pontifex” = construtor de pontes = o que faz a ligação com os deuses.
“da nossa confissão”
è 1. Confissão; 2. Aquilo que é confessado. [homologia] 4.14 e 10.23
Ä nossa religião
c. Fiel: [v. 2]
Paralelo com Moisés, pois não se fala mal de Moisés
Casa = família, lar (não só o prédio)
d. Construtor: [v. 3-4] (como Deus)
Jesus tem mais honra=valor que Moisés == assim como o construtor tem mais honra que
a construção.
è glória = doxa
è honra = time
Jesus >> Moisés è
Patriarca >> Família
Edificador >> Casa
Fundador >> Escola
v. 4 è Deus é o construtor de tudo, logo ele é maior que tudo
v. 5 è Deus é o construtor
è Jesus º Deus
e. Filho: [v. 5-6]
MOISÉS CRISTO
Em toda casa Sobre a casa
en epi
Casa de Deus Sua casa
Servo [therapon] Filho
Serviço voluntário
Para testemunho Nós hoje e para
futuro de coisas que sempre
haviam de ser
anunciadas
parresia – ousadia; kauchema – exultação
[Se... (v. 6, 7, 14, 15) = condições]
OBS.: Os cristãos são:
Argumentação:
Já que o povo que Moisés conduziu não foi fiel e perdeu-se por rebelião e incredulidade, como
poderiam os cristãos serem infiéis e rebelar-se contra quem é maior que Moisés?
Hebreus 4
c. Ideia geral:
1) Cuidado para não cometer o mesmo erro (1-2)
Judeus = boas novas + falta de fé
Cristãos = boas novas + ______ [escolha]
2) O descanso pode ser alcançado hoje (3-7)
3) O descanso real não é o de Josué mas o de Cristo (8-10)
4) O descanso é obtido mediante o julgamento da palavra (11-13)
Este texto, apesar de aparentar ser uma digressão, celebra a capacidade de Deus julgar por meio
de sua palavra – palavra que deve ser crida e acolhida.
Esboço geral:
I. A afirmação do Sumo-Sacerdócio [4.14-16]
II. Os requisitos do Sumo-Sacerdócio [5.1-10]
(III. Parêntese de exortação [5.11-6.20])
IV. A comparação dos Sumo-Sacerdócios [7.1-28]
b. Em todas as coisas: variedade total de pecado (mas ele não sofreu tentações
provenientes de pecados prévios)
c. Mas sem pecado: força total (a tentação chegou a nível não suportáveis)
5. Jesus é nosso grande sumo sacerdote POR SEU CHAMAMENTO DOS FIÉIS
a. Conservemos... acheguemo-nos (sacerdotal = adoração è 7.25; 10.1, 22; 11.6 –
Lc 21.17-21
b. Receber misericórdia... achar graça
c. Confiantemente = parresia = pan + resia = discurso completo [na Grécia antiga =
direito de dizer o que queria] – plena desenvoltura.
d. intrepidez = 10.19
Hebreus 5
3. Os requisitos do Sumo Sacerdócio de Cristo: [5.1-10]
a. O Sacerdócio Araônico: (1-4)
i) Requisitos básicos:
COMPAIXÃO HUMANA CHAMAMENTO DIVINO
1. Escolhido entre os homens 1. Ser mediador (pontifex)
2. Representa os homens 2. Aproximar-se de Deus
3. Compreende os homens (honra)
3. Ser nomeado (chamado)
ii) Detalhamento das qualificações do Sumo Sacerdote: (1-4)
1 è Precisa ser homem
2 è Precisa ser mediador (nas coisas de Deus & em favor dos homens)
3 è Precisa oferecer dons e sacrifícios (hendíades)
4 è Precisa ser compreensivo, ter compaixão
5 è Precisa ser chamado por Deus
2 è Precisa ser mediador (v.1) (nas coisas de Deus & em favor dos homens)
Ele fica no “meio do caminho” – ele é a ponte. Trata dos interesses de dois lados:
Deus e homens.
a. É uma honra:
E ninguém, realmente digno se aproximaria pois reconheceria o seu
próprio pecado e indignidade.
b. Lembre-se de Coré e sua turma
Nm 16.1-35 e 17.1-13 – rebelião e o episódio da vara de Arão
Isto acabou com as disputas pelo sacerdócio.
O ponto principal:
Jesus precisou orar
Jesus sentiu-se como homem
+++++++++++++++++++ PARENTESE +++++++++++++++++++++
MAIS UMA EXORTAÇÃO [5.11-6.20]
Desenvolvimento:
1. REPREENSÃO PELA IMATURIDADE – 5.11-14
2. EXORTAÇÃO À MATURIDADE – 6.1-3
3. PERIGOS DA IMATURIDADE – 6.4-8
4. ENCORAJAMENTO À MATURIDADE – 6.9-20
a. Baseado na melhor salvação – v. 9-12 [passado]
b. Baseado na melhor esperança – v. 13-20 [futuro]
---------------//----------------
1. REPREENSÃO PELA IMATURIDADE – 5.11-14
1.1 – O problema: 11
1.1.1 – “muitas coisas difíceis de explicar”
à Tema difícil de explicar por causa das ligações com tantos temas e
ideias bíblicas – exigia maturidade e atenção para acompanhar o
aprofundamento da questão
1.1.2 – “tardios em ouvir”
à Não tinham capacidade para ouvir = lentidão, letargia
à Liga a preguiça mental com a apatia espiritual
Problemas:
(1) Tenho um assunto profundo e abrangente
(2) Tenho um público imaturo e limitado
1.2. – A situação: 12
1.2.1 – Deveriam ser mestres mas não eram...
à a maturidade devida ao tempo e ao exercício da fidelidade não tinha
ocorrido.
à “Mestres” no sentido de pensar e agir com maturidade.
à Estavam regredindo na fé (1Co 3.1-2)
1.2.2 – Agora precisavam do A B C novamente
à Eram crianças de novo, mas não no bom sentido
à Princípios elementares = stoicheia
Textos: Gl 4.3,9; Cl 2.8, 20; 2Pe 3.10-12
Stoicheia = na gramática = ABC
Stoicheia = na geometria = ponto, reta, plano
Hebreus 6
2. EXORTAÇÃO À MATURIDADE – 6.1-3
(i) Corre
(ii) Vai na frente
(iii) Pioneiro, explorador, batedor
(iv) João Batista
Fecho do texto Hb 5.11-6.20 è o alvo é retomar o assunto difícil reintroduzido no verso 20:
Jesus é sumo sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
+++++++++++++++++++ fim +++++++++++++++++++++
Hebreus 7
E. Cristo é superior a Arão: [4.14-5.7.28]. {continuação}
Recapitulação
1. A importância do assunto:
2. A afirmação do Sumo Sacerdócio de Cristo: [4.14-16]
3. Os requisitos do Sumo Sacerdócio de Cristo: [5.1-10]
EXORTAÇÃO [5.11-6.20]
Introdução:
O raciocínio judaico na interpretação escriturística. Duas correntes:
(1) Literalista – Palestina
(2) Alegorista - Alexandrina
1.Melquisedeque
1. Melquisedeque = meu rei é justo = rei de justiça
2. Rei de Salém = rei de paz (Shalem – Sl 76.2) [Uru-Salem – nome de Jerusalém
em inscrições a respeito dos jabuseus].
3. Sacerdote do Deus Altíssimo
4. Sem pai, sem mãe, sem genealogia: sem princípio e sem fim [feito parecido com
Jesus – 1Tm 6.15-16].
2. Jesus
1. Jesus é um sacerdote-rei
2. Jesus é um sacerdote-rei de justiça
3. Jesus é um sacerdote-rei de paz
4. Jesus é um sacerdote-rei cujo poder e valor decorrem de sua própria pessoa e
não de sua ascendência.
5. Jesus é um sacerdote-rei eterno
iii. Embora este raciocínio nos pareça equivocado, ele é apenas uma forma
de raciocinar e pensar valorizando os dados da Escritura como
importantes e relevantes.
f. O pagamento por representação (9-10)
i. O descendente está incluído no ancestral.
ii. Levi pagou os dízimos para Melquisedeque, pois estava “em Abraão”
ainda para ser gerado na linha de descendentes.
iii. Logo, embora a linha visível seja:
Abraão à 10% à Melquisedeque
iv. A linha de comparação sacerdotal é:
Levi à Jacó à Isaque à Abraão à 10% à Melquisedeque
2. Argumento baseado na legislação: (7.11-19)
Halakah – ensino baseado na legislação
----------------///-------------------
Hebreus 8
II. O CRISTIANISMO É SUPERIOR AO JUDAÍSMO NA OBRA REALIZADA
[8.1-10.18]
Hebreus 1-7 demostraram a superioridade de Jesus acima de todos os grandes personagens e homens de
Deus do Velho Testamento. Desta forma, ele fica capacitado para ser o Sumo-Sacerdote mais apto e
necessário, na Nova Aliança.
Em Hebreus 8, temos uma transição da discussão: da pessoa para a obra. Agora ao invés de pensar em
Jesus como sacerdote, pensamos no sacerdócio e na obra sacerdotal de Jesus.
Posteriormente, em Hebreus 9 e 10, a discussão irá enfatizar a obra sacrificial, ou seja, Jesus como
sacrifício pelo pecado e pela instituição da Nova Aliança.
O esquema do pensamento da Epístola dos Hebreus fica como abaixo:
PESSOAS [cap. 1-7] è è Ponte [cap. 8] è è SERVIÇO [cap. 9-10]
Nesta segunda parte do livro (Hb 8-10), temos na doutrina da ALIANÇA, a ideia dominante que trata de
mostrar como a Nova Aliança de Cristo Jesus supera a Velha Aliança Mosaica em todos os quesitos: i.
Promessas; ii. Santuário; iii. Sacrifício; iv. Resultados.
Hebreus 9
B. A aliança de Cristo opera em um melhor santuário (9.1-10)
1. O tabernáculo judaico (1-5)
Uma descrição detalhada da tenda do tabernáculo é feita.
A única particularidade que diverge da descrição do Velho Testamento é a posição do
altar de incenso dentro do Santo dos Santos. Isto deve ser o que ocorria no Dia da
Expiação.
A descrição é feita e deixada de lado, preparando para as questões rituais e depois para
voltar a esta imagem na “parábola” que este tabernáculo representa (v. 9-10).
2. O ritual judaico (6-8)
a. Agora, a explicação dos rituais judaicos ajuda a entender quem podia entrar no lugar
Santo e quem podia entrar no Santo dos Santos.
b. Uma lição já é retirada disto: verdadeiro caminho para Deus está impedido pelo
judaísmo, ou seja, pela Antiga Aliança.
3. A parábola do tabernáculo e do ritual judaico (9-10)
a. A lição do verso 8 é expandida para dizer que: assim como o antigo tabernáculo
impedia o acesso a Deus, o ritual e o judaísmo impede o verdadeiro aperfeiçoamento de
comunhão com Deus.
b. Na verdade, toda a Velha Aliança era passageira.
C. A aliança de Cristo oferece em um melhor sacrifício (9.11-28)
O sacrifício de Cristo é singular e eficaz (11-12). Quando comparado com os rituais e sacrifícios
da Velha Aliança, o poder e abrangência do sacrifício de Cristo mostra sua superioridade
absoluta (13-14). E por que Cristo morreu como sacrifício? i. Para perdoar as pessoas que viviam
sob a Primeira Aliança (15); ii. Para estabelecer um Testamento (16-17); iii. Para sancionar a
Nova Aliança (18-20); iv. Para purificar tudo (21-22); v. Para purificar de uma vez por todas, o
pecado em um único sacrifício (23-28).
1. O melhor sacrifício não é um sacrifício animal (11-12 )
-- a antiga aliança è prenúncio de coisas melhores para o futuro
-- a nova aliança è coisas novas e boas já realizadas no presente
-- a nova aliança é o cumprimento e o fim da velha aliança.
O sacrifício dos animais era um símbolo, mas não representava um verdadeiro ato de
substituição para a salvação.
O sacrifício de Jesus foi feito com seu próprio sangue (12).
1. Racional; 2. Voluntário; 3. Moral.
2. O melhor sacrifício é uma oferta feita nos céus (11)
Não foi feito no tabernáculo terrestre que era um símbolo, mas no próprio céu, na
presença de Deus.
3. O melhor sacrifício é feito com o sangue do Sumo Sacerdote (12)
Neste aspecto, a Nova Aliança inova, pois no Velho Testamento, não se podia oferecer
uma pessoa, mas no caso de Jesus, ele ofereceu-se como oferta perfeita.
4. O melhor sacrifício assegura eterna redenção (12)
Não se tratava de redenção anual ou ocasional. O sacrifício de Jesus é para sempre.
5. O melhor sacrifício só se realiza uma vez (12)
A palavra-chave de Hebreus, nos textos sobre a obra de Jesus é hápax ou ephapax que
quer dizer: de uma vez por todas.
6. O melhor sacrifício atua na consciência (13-14)
Lv 16 e Nm 19
O sangue de bodes e de touros è sacrifício pelos pecados do Sumo Sacerdote (novilha) e
do povo (bode).
Cinza da novilha è Purificação do contato com um cadáver (Novilha Vermelha).
Chega ao ponto de purificar o mais difícil: a consciência.
7. O melhor sacrifício capacita para o serviço (14)
Depois disto, estamos puros e animados para servir a Deus.
8. O melhor sacrifício é retroativo e ativo (15)
- desprezo a Cristo
- profanar o sangue da aliança
- ultrajou o Espírito Santo
c. Citações bíblicas (30-31)
i. Dois versos sobre o juízo divino: Dt 32.35-36
ii. Conclusão: deve-se ter temor de ser punido por Deus (31)
4. Fidelidade motivada pelo desenvolvimento (10.32-39)
a. O passado: (32-34)
i. Lembrar-se das dificuldades passadas e das superações ajuda a continuar firmes.
ii. As decisões tomadas e as coisas boas que fora feitas ficam como testemunho a favor da
fidelidade.
b. O presente: (35-38)
i. Ficar firme e pensar no galardão.
ii. Terminar o que começou é bom.
c. O futuro: (39)
i. O desejo e expectativa é de fidelidade e salvação.
ii. Assim, se termina com uma nota positiva.
Hebreus 11
B. O cristão é superior na fé e na perseverança (11.1-12.3)
Este capítulo é um elogio à fé, na forma de PARADEIGMATAS (modelos, paradigmas) de fé (pistis)
como prova (pistis).
1. A natureza da fé (11.1-3)
a. Fé é confiança inabalável: (1)
i. Certeza = hypostasis = fundamento de uma estrutura, subestrutura.
ii. Das coisas que esperamos = ou seja, é uma antecipação da realidade.
iii. Convicção = elenchos = é termo legal: estabelecer uma evidência, uma prova.
iv. de fatos/coisas que não estamos vendo = ou seja, mais uma vez, a realidade invisível
torna-se tão certa como as coisas provadas.
v. Em suma, a fé é a completa certeza e íntima convicção que dá aos homens o poder de
arriscar suas vidas em realidades invisíveis.
b. Fé leva ao bom testemunho: (2)
Bom testemunho é o tema deste capítulo (11.4-5, 39).
O tema “bom testemunho” funciona como inclusão.
A aprovação divina é o grande fruto da fé.
c. Fé ajuda a entender tudo e ver o invisível: (3)
A compreensão das coisas espirituais vem da fé.
A fé permite a compreensão do poder da “palavra de Deus”.
O mundo criado que hoje é visível veio do invisível.
Assim, a fé, que lida com o invisível é a capacidade mais importante para entender tudo
neste mundo.
2. Os exemplos da fé (11.4-38)
a. A fé nos primórdios (11.4-7)
1. A fé de Abel (4) è fé para adorar
i. Fé = para oferecer um sacrifício excelente
ii. Resultados = (a) testemunhado por Deus como justo; (b) ainda fala por meio do
ato de fé [pelo registro na Bíblia e pelo exemplo].
iii. Em Gn 4.7 vemos que a aceitação do sacrifício tinha mais a ver com o estilo de
vida e as opções espirituais do que com a oferta apenas.
iv. Trata-se do primeiro ato de fé da história humana.
2. A fé de Enoque (5-6) è fé para o cotidiano
O autor de Hebreus usa a Septuaginta (LXX), que diz que “Enoque agradou a Deus
e não foi achado”.
[Qual seria a razão para esta trasladação? 1. Talvez para livrá-lo da
corrupção do mundo antigo; 2. Talvez para ensinar aos
antediluvianos sobre a vida após a morte.]
i. Fé = foi trasladado para não ver a morte e não ser achado, mas ser levado para
estar com Deus (como 2Rs 2.11).
ii. Resultados = tinha agradado a Deus antes da trasladação.
iii. Acréscimo à definição de fé:
(a) A fé é condição necessária para agradar a Deus;
(b) A fé tem duas faces: à Crer que Deus existe; à Crer que Deus é
galardoador dos que o buscam.
3. A fé de Noé (7) è fé para acolher a palavra de Deus
i. Fé = ao ser instruído sobre coisas invisíveis, construiu (aparelhou) a arca;
ii. Resultados = (a) comprovou sua piedade (Gn 6.9 – o primeiro justo); (b) salvou
sua família; (c) condenou o mundo antigo; (d) se tornou o herdeiro de tudo por
meio da fé.
b. A fé na família escolhida (11.8-22)
1. Crendo no incrível – “fé é certeza de coisas que se esperam” (11.8-12)
i. A fé de Abraão (11.8-10, 12) è fé para obedecer
(a) Fé = obedeceu e peregrinou; aguardava coisas invisíveis
(b) Resultado = dele veio uma grande posteridade. Ao peregrinar na terra,
foi estabelecido nos céus.
(c) A obediência de Abraão a um chamado de fé cumpriu, mais tarde,
todas as suas expectativas e até mais do que elas.
ii. A fé de Sara (11.11) è fé para receber poder
(a) Fé = confiou que Deus podia cumprir a promessa
(b) Resultado = tornou-se mãe contra a natureza.
(c) A fé de Sara é associada à fé de Abraão. A própria disposição do verso
mostra que sua fé se inclui na fé de Abraão.
2. Vendo o invisível – “fé é convicção de fatos que se não veem” (11.13-22)
i. A fé dos patriarcas peregrinos (11.13-16)
(a) Fé
(1) Morreram na fé – e até sem ver o cumprimento concreto das
promessas, viram pela fé...
(2) Foram peregrinos – aceitaram a condição de exclusão e o senso
de deslocamento neste mundo...
(3) Não perderam a visão
(4) Não voltaram atrás
(5) Reconheceram a pátria celestial.
(b) Resultados
(1) Deus se chama pelo nome deles
(2) Deus preparou uma cidade para eles
ii. A fé de Abraão (11.17-19) è fé para obedecer
(a) Fé = passou pela prova ao obedecer a Deus e oferecer o filho Isaque em
sacrifício; vislumbrou a ressurreição.
(b) Resultado = {Passou na prova}
iii. A fé de Isaque (11.20) è fé para abençoar
(a) Fé = proferiu bênçãos acreditando que Deus as cumpriria
(b) Resultado = {viu coisas que ninguém podia ver}
iv. A fé de Jacó (11.21) è fé para prever o futuro
(a) Fé = abençoou os filhos de José prevendo o destaque do filho mais
novo sobre o mais velho.
(b) Resultado = {viu o futuro da nação}
v. A fé de José (11.22) è fé para predizer o futuro
(a) Fé = para falar do Êxodo e pedir o transporte de seus ossos
(b) Resultado = {viu o futuro}
c. A fé na nação escolhida (11.23-38)
1. A fé durante a peregrinação (11.23-31)
i. A fé de Moisés (11.23-28)
(a) Começou com seus pais (23)
(b) Escolheu sofrer com Deus contra usufruir do pecado (24-26)
(c) Deixou o Egito (27)
(d) Celebrou antecipadamente a libertação (28)
ii. A fé de Israel (11.29-30)
(a) Atravessaram o mar (29)
(b) Destruíram Jericó (30)
2. A fé da nação estabelecida (11.32-38)
i. Mais heróis da fé (32)
(a) Guerreiros: Gideão – Baraque – Jefté – Davi
(b) Pregadores: Samuel - Profetas
Hebreus 12
C. O cristão é superior na disciplina (12.4-17)
Neste ponto, a carta explica como as dificuldades podem ser enfrentadas positivamente para a
perseverança e não para o desvio ou abandono da fé.
1. A disciplina de Deus (12.4-11)
a. O sofrimento não é insuportável (4)
1. Compare-se com Cristo (v. 3)
2. Não chegou até a morte (4)
b. O sofrimento é prova do amor de Deus (5-8)
1. A exortação de Provérbios 3.11-12 (5-6)
2. Deus trata como filho
3. Só os ilegítimos são destratados.
c. O sofrimento é para o crescimento (9-11)
1. Dois argumentos a fortiori (qal-wahomer) (9-10)
i. Respeito (9)
ii. Desenvolvimento (10)
2. O efeito final deve ser observado (11):
i. no momento tristeza,
ii. depois justiça e paz
iii. a disciplina não é pedra, é semente.
2. A disciplina comunitária (12.12-13)
A comunidade deve cuidar dos mais fracos, apoiando-os.
a. Restabelecer o ânimo dos que estão fracos (12) – dar força
b. Restabelecer a conduta dos que estão fracos (13) – trazer de volta ao caminho e ajudar na
cura.
É muito fácil criticar, mas o alvo tem que ser apenas ajudar.
3. A disciplina individual (12.14-17)
Os conselhos desta secção podem ser comunitários ou individuais, mas tomaremos neste
último aspecto.
a. Alvos cristãos (14)
1. Paz com todos
2. Santificação para com Deus
b. Perigos do caminho (15-16a)
1. Ser faltoso: separar-se da graça de Deus (2Co 6.1; Gl 5.4).
2. Brotar alguma raiz de amargura (Dt 29.18) que perturba e contamina.
e. Contentamento (5-6)
i. Contra a cobiça, o 10o mandamento.
ii. Muitas vezes este conselho foi dado: Ef 5.3-5; 1Tm 6.6-10.
iii. Vida sem avareza
iv. Vida com contentamento
v. Vida com confiança em Deus
2. Os deveres espirituais (13.7-17)
Aqui se fala de uma série de deveres espirituais ligados à vida comunitária, contudo de cunho
individual.
A tônica é a firmeza na fé pelo exemplo dos que guiam a comunidade, pela observação da
imutabilidade de Cristo, pela interiorização da graça, pela presença e participação num altar
superior, pela necessidade de deixar o passado, pela busca de esperança superior, pelo
oferecer a Deus sacrifícios espirituais e pela submissão aos obreiros que ajudam a cuidar da
comunidade.
a. Olhe para os bons obreiros (7)
– anatheorountes: olhar e considerar com atenção e cuidado.
i. Guias = os que estão/estavam guiando (Hb 2.3)
ii. Pregaram = falaram divinamente instruídos
iii. A palavra de Deus = a mensagem essencial
iv. Morreram = fim de sua vida com fé
v. Dignos de imitação = aprender do exemplo deles.
b. Olhe para a imutabilidade de Cristo (8)
i. Passado, presente e futuro.
ii. Isto ajuda a ficar firme na fé, confiante nele.
iii. Isto ajuda a evitar falsas doutrinas e novas revelações. Isto se liga com o próximo
verso.
c. Fique firme na graça interior (9)
i. Não é o legalismo ou os alimentos que confirmam pessoa diante de Deus. (1Co 8.8; Rm
14.17; Cl 2.16-17). Os rituais não têm valor.
ii. A graça de Deus nos basta.
iii. As doutrinas falsas são: várias e estranhas.
d. Saia fora do “esquema” deste mundo (10-14)
i. Nosso altar é a cruz e os do judaísmo não participam dele.
ii. O nosso caminho não é para dentro do judaísmo, mas para fora do acampamento, como
o corpo do animal sacrificial e como a cruz de Cristo que foi colocada fora da cidade.
iii. A vergonha de Cristo é a nossa honra.
e. Faça os verdadeiros sacrifícios a Deus (15-16)
Dois são os sacrifícios que podemos fazer agora, visto que o único sacrifício redentor e
expiador foi o sacrifício de Jesus. Eles são:
i. O louvor vocal a Deus, confessando seu nome (15)
ii. O cuidado mútuo e a prática do bem (16)
f. Obedeçam e apoiem os bons obreiros (17)
Muitas versões colocam elementos autoritários aqui nesta função, mas não há autoridade.
O texto diz que devemos cooperar com eles. Isto é voluntário. E esta colaboração ajuda
estes homens a conseguir trabalhar sem ficar sofrendo. Ora, se fossem chefes
autoritários, não haveria sofrimento. Mas como o trabalho deles é de serviço e não de
comando, a igreja deve ajudar, colaborando com eles e obedecendo-os.
PÓS-ESCRITO EPISTOLAR [13.18-25]
A. Pedidos de oração (13.18-19)
B. Oração de bênção para todos os leitores (13.20-21)
C. Exortação pessoal (13.22)
D. Notícias (13.23)
E. Saudação (13.24)
F. Bênção final (13.25)
********
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ
1
1Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις 2 ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν
τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι’ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας·
3 ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ,
φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ,
καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος
ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς,
4 τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων
ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.
5 Τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων·
υἱός μου εἶ σύ,
ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε;
καὶ πάλιν·
ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα,
καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν;
6 ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει·
καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ.
7 καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει·
ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα
καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα,
8 πρὸς δὲ τὸν υἱόν·
ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ,
καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
9 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν·
διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεὸς ὁ θεός σου
ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.
10καί·
σὺ κατ’ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας,
καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·
11 αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις,
καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
12 καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς,
ὡς ἱμάτιον καὶ ἀλλαγήσονται·
σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν.
13 πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε·
κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου;
14 οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν
σωτηρίαν;
2
1 Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν. 2 εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων
λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν, 3 πῶς ἡμεῖς
ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας, ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν
ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη, 4 συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις
δυνάμεσιν καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν;
5 Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν. 6 διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων·
τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ,
ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν;
7 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους,
3
1 Ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι, κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας
ἡμῶν Ἰησοῦν, 2 πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν [ὅλῳ] τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. 3 πλείονος γὰρ οὗτος
δόξης παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται, καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν· 4 πᾶς γὰρ οἶκος
κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός. 5 καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς
θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,6 Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐάν
[περ] τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν.
7 Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον·
σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ
κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
9 οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ
καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου 10 τεσσεράκοντα ἔτη·
διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ταύτῃ
καὶ εἶπον· ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ,
αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου,
11 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου·
εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
12 Βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος, 13
ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν
ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας– 14 μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους
βεβαίαν κατάσχωμεν– 15 ἐν τῷ λέγεσθαι·
σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.
16 τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως; 17 τίσιν δὲ
προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ; 18 τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ
εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν; 19 καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν
δι’ ἀπιστίαν.
4
1 Φοβηθῶμεν οὖν, μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν
ὑστερηκέναι. 2 καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι· ἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους
μὴ συγκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν. 3 Εἰσερχόμεθα γὰρ εἰς [τὴν] κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες, καθὼς
εἴρηκεν·
ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου·
εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου,
5
1 Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ
δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν, 2 μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς
περίκειται ἀσθένειαν 3 καὶ δι’ αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ αὐτοῦ προσφέρειν περὶ
ἁμαρτιῶν. 4 καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμὴν ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
5 Οὕτως καὶ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτὸν ἐδόξασεν γενηθῆναι ἀρχιερέα ἀλλ’ ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν·
υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε·
6 καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει·
σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ,
7 ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου
μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας, 8 καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν
ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν, 9 καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου, 10
προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
11 Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς. 12 καὶ γὰρ ὀφείλοντες
εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον, πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς τινὰ τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων
τοῦ θεοῦ καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος [καὶ] οὐ στερεᾶς τροφῆς. 13 πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος
λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν· 14 τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια
γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.
6
1 Διὸ ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα, μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι
μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων καὶ πίστεως ἐπὶ θεόν, 2 βαπτισμῶν διδαχῆς ἐπιθέσεώς τε χειρῶν, ἀναστάσεώς τε
νεκρῶν καὶ κρίματος αἰωνίου. 3 καὶ τοῦτο ποιήσομεν, ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός.
4 Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας
πνεύματος ἁγίου 5 καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος 6 καὶ παραπεσόντας, πάλιν
ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας. 7 γῆ γὰρ ἡ
πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετὸν καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται,
μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ· 8 ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους, ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ
τέλος εἰς καῦσιν.
9 Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν. 10 οὐ γὰρ
ἄδικος ὁ θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς
ἁγίοις καὶ διακονοῦντες. 11 ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν
πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους, 12 ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας
κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.
13 Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ 14
λέγων·
7
1 Οὗτος γὰρ ὁ Μελχισέδεκ, βασιλεὺς Σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ὁ συναντήσας Ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ
τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ εὐλογήσας αὐτόν, 2 ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ, πρῶτον μὲν
ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης, 3 ἀπάτωρ ἀμήτωρ
ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ υἱῷ τοῦ θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ
διηνεκές.
4 Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ [καὶ] δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης. 5 καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν
υἱῶν Λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ’ ἔστιν τοὺς
ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ· 6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν
Ἀβραὰμ καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν. 7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος
εὐλογεῖται. 8 καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ. 9 καὶ ὡς
ἔπος εἰπεῖν, δι’ Ἀβραὰμ καὶ Λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται· 10 ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε
συνήντησεν αὐτῷ Μελχισέδεκ.
11 Εἰ μὲν οὖν τελείωσις διὰ τῆς Λευιτικῆς ἱερωσύνης ἦν, ὁ λαὸς γὰρ ἐπ’ αὐτῆς νενομοθέτηται, τίς ἔτι χρεία κατὰ
τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι; 12 μετατιθεμένης γὰρ τῆς
ἱερωσύνης ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται. 13 ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἧς
οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ· 14 πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν
περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν. 15 καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν, εἰ κατὰ τὴν ὁμοιότητα
Μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος, 16 ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς
ἀκαταλύτου. 17 μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι
σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
18 ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές– 19 οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ
νόμος– ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ.
20 Καὶ καθ’ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας· οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες, 21 ὁ δὲ μετὰ
ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν·
ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται·
σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα.
22 κατὰ τοσοῦτο [καὶ] κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
23 Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν· 24 ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς
τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην· 25 ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’
αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.
26 Τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος ἄκακος ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ
ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος, 27 ὃς οὐκ ἔχει καθ’ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν
ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ· τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ ἑαυτὸν ἀνενέγκας. 28 ὁ
νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον
υἱὸν εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον.
8
1 Κεφάλαιον δὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις, τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα, ὃς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς μεγαλωσύνης
ἐν τοῖς οὐρανοῖς, 2 τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος, οὐκ ἄνθρωπος.
3 Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ προσφέρειν δῶρά τε καὶ θυσίας καθίσταται· ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τι καὶ τοῦτον ὃ
προσενέγκῃ. 4 εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα· 5 οἵτινες
ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων, καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν·
ὅρα γάρ φησιν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει· 6 νυν [ὶ] δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν
λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
7 Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος. 8 μεμφόμενος γὰρ αὐτοὺς λέγει·
ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος,
καὶ συντελέσω ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ
καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα διαθήκην καινήν,
9
1 Εἶχεν μὲν οὖν [καὶ] ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν. 2 σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν
ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια· 3 μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα
σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων, 4 χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης περικεκαλυμμένην
πάντοθεν χρυσίῳ, ἐν ᾗ στάμνος χρυσῆ ἔχουσα τὸ μάννα καὶ ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα καὶ αἱ πλάκες τῆς
διαθήκης, 5 ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ
μέρος.
6 Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας
ἐπιτελοῦντες,7 εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος ὃ προσφέρει ὑπὲρ
ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων, 8 τοῦτο δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν
τῶν ἁγίων ὁδὸν ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν, 9 ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ’ ἣν
δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα, 10 μόνον ἐπὶ
βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
11 Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ
χειροποιήτου, τοῦτ’ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως, 12 οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος
εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος. 13 εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς
δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα, 14 πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα
τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ἡμῶν ἀπὸ
νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν θεῷ ζῶντι.
15 Καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ
διαθήκῃ παραβάσεων τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας.
16 Ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· 17 διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ
μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος. 18 ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται· 19 λαληθείσης γὰρ πάσης
ἐντολῆς κατὰ τὸν νόμον ὑπὸ Μωϋσέως παντὶ τῷ λαῷ, λαβὼν τὸ αἷμα τῶν μόσχων [καὶ τῶν τράγων] μετὰ ὕδατος
καὶ ἐρίου κοκκίνου καὶ ὑσσώπου αὐτό τε τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν ἐρράντισεν 20 λέγων·
τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ θεός.
21 καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισεν. 22 καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι
πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
23 Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσιν
θυσίαις παρὰ ταύτας. 24 οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ’ εἰς αὐτὸν
τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν· 25 οὐδ’ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν,
ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ, 26 ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν
ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· νυνὶ δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν [τῆς] ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ
πεφανέρωται. 27 καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις, 28 οὕτως καὶ ὁ
Χριστὸς ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς
αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν.
10
1 Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ’ ἐνιαυτὸν ταῖς
αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι· 2 ἐπεὶ οὐκ ἂν
ἐπαύσαντο προσφερόμεναι διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ
κεκαθαρισμένους; 3 ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν· 4 ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων
ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
5 Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει·
θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας,
σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι·
6 ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
7 τότε εἶπον· ἰδοὺ ἥκω,
ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ,
τοῦ ποιῆσαι ὁ θεὸς τὸ θέλημά σου.
8 ἀνώτερον λέγων ὅτι
θυσίας καὶ προσφορὰς καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας
οὐκ ἠθέλησας οὐδὲ εὐδόκησας,
αἵτινες κατὰ νόμον προσφέρονται, 9 τότε εἴρηκεν· ἰδοὺ ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου. ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ
δεύτερον στήσῃ, 10 ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
11 Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ’ ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες
οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας, 12 οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς
ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, 13 τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
14 μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
15 Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι·
16 αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς
μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος·
διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν
καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,
17 καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν
οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.
18 ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
19 Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ, 20 ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν
πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, 21 καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον
τοῦ θεοῦ, 22 προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ
συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ· 23 κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ,
πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος, 24 καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων, 25 μὴ
ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ
βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν.
26 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν
ἀπολείπεται θυσία, 27 φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους. 28
ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει· 29 πόσῳ δοκεῖτε χείρονος
ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καταπατήσας καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ
ἡγιάσθη, καὶ τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας;30 οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα·
ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω.
καὶ πάλιν·
κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
31 φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος.
32 Ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων, 33
τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
34 καὶ γὰρ τοῖς δεσμίοις συνεπαθήσατε καὶ τὴν ἁρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς προσεδέξασθε
γινώσκοντες ἔχειν ἑαυτοὺς κρείττονα ὕπαρξιν καὶ μένουσαν. 35 Μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει
μεγάλην μισθαποδοσίαν. 36 ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν
ἐπαγγελίαν.
37 ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον,
ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
38 ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται,
καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ.
39 ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.
11
1 Ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων. 2 ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ
πρεσβύτεροι.
3 Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ, εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι.
4 Πίστει πλείονα θυσίαν Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ θεῷ, δι’ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ
τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ θεοῦ, καὶ δι’ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ.
5 Πίστει Ἑνὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ ηὑρίσκετο διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός. πρὸ γὰρ τῆς
μεταθέσεως μεμαρτύρηται εὐαρεστηκέναι τῷ θεῷ· 6 χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι· πιστεῦσαι γὰρ δεῖ
τὸν προσερχόμενον τῷ θεῷ ὅτι ἔστιν καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται.
7 Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ
οἴκου αὐτοῦ δι’ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.
8 Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν, καὶ ἐξῆλθεν μὴ
ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται.
9 Πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν
συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς· 10 ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν ἧς τεχνίτης καὶ
δημιουργὸς ὁ θεός.
11 Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα στεῖρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν
ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον. 12 διὸ καὶ ἀφ’ ἑνὸς ἐγεννήθησαν, καὶ ταῦτα νενεκρωμένου, καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ
οὐρανοῦ τῷ πλήθει καὶ ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης ἡ ἀναρίθμητος.
13 Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες, μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ
ἀσπασάμενοι καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς. 14 οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες
ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν. 15 καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ’ ἧς ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν
ἀνακάμψαι· 16 νῦν δὲ κρείττονος ὀρέγονται, τοῦτ’ ἔστιν ἐπουρανίου. διὸ οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ θεὸς θεὸς
ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν· ἡτοίμασεν γὰρ αὐτοῖς πόλιν.
17 Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν, ὁ τὰς ἐπαγγελίας
ἀναδεξάμενος, 18 πρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι
ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα,
19 λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
20 Πίστει καὶ περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ.
21 Πίστει Ἰακὼβ ἀποθνῄσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησεν καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου
αὐτοῦ.
22 Πίστει Ἰωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσεν καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ
ἐνετείλατο.
23 Πίστει Μωϋσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ, διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον καὶ οὐκ
ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως.
24 Πίστει Μωϋσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ, 25 μᾶλλον ἑλόμενος
συγκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν, 26 μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν
Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ· ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.
27 Πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως· τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν.
28 Πίστει πεποίηκεν τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος, ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν.
29 Πίστει διέβησαν τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν ὡς διὰ ξηρᾶς γῆς, ἧς πεῖραν λαβόντες οἱ Αἰγύπτιοι κατεπόθησαν.
30 Πίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
31 Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
32 Καὶ τί ἔτι λέγω; ἐπιλείψει με γὰρ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ, Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυίδ τε καὶ
Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν, 33 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον
ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, 34 ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης, ἐδυναμώθησαν
ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων.
35 Ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν· ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν οὐ προσδεξάμενοι τὴν
ἀπολύτρωσιν, ἵνα κρείττονος ἀναστάσεως τύχωσιν· 36 ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ
δεσμῶν καὶ φυλακῆς· 37 ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν
αἰγείοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι, 38 ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις
πλανώμενοι καὶ ὄρεσιν καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς.
39 Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν, 40 τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν
κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.
12
1 Τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν
εὐπερίστατον ἁμαρτίαν, δι’ ὑπομονῆς τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα 2 ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως
ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς ὑπέμεινεν σταυρὸν αἰσχύνης καταφρονήσας
ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ κεκάθικεν. 3 ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν
ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτὸν ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
4 Οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι. 5 καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως,
ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται·
υἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου
μηδὲ ἐκλύου ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος·
6 ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει,
μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
7 εἰς παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός. τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ; 8 εἰ δὲ χωρίς ἐστε
παιδείας ἧς μέτοχοι γεγόνασιν πάντες, ἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε. 9 εἶτα τοὺς μὲν τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας
εἴχομεν παιδευτὰς καὶ ἐνετρεπόμεθα· οὐ πολὺ [δὲ] μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ πατρὶ τῶν πνευμάτων καὶ ζήσομεν;
10 οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον, ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς
ἁγιότητος αὐτοῦ. 11 πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης, ὕστερον δὲ καρπὸν
εἰρηνικὸν τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης.
12 Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε, 13 καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν
ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.
14 Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον, 15 ἐπισκοποῦντες μή τις
ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ καὶ δι’ αὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί, 16 μή
τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ. 17 ἴστε γὰρ ὅτι καὶ
μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν καίπερ μετὰ
δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν.
18 Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ 19 καὶ σάλπιγγος
ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον, 20 οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ
διαστελλόμενον· κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται· 21 καί, οὕτως φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον,
Μωϋσῆς εἶπεν· ἔκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος. 22 ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ
ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων, πανηγύρει 23 καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς καὶ
κριτῇ θεῷ πάντων καὶ πνεύμασιν δικαίων τετελειωμένων 24 καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι
ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.
25 Βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα· εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι τὸν
χρηματίζοντα, πολὺ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι, 26 οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν
δὲ ἐπήγγελται λέγων·
ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.
27 τὸ δὲ ἔτι ἅπαξ δηλοῖ [τὴν] τῶν σαλευομένων μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα.
28 Διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, δι’ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ θεῷ μετὰ
εὐλαβείας καὶ δέους· 29 καὶ γὰρ ὁ θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον.
13
1 Ἡ φιλαδελφία μενέτω. 2 τῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, διὰ ταύτης γὰρ ἔλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους. 3
μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
4 Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός.
5 Ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος, ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν. αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν· οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ’ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω, 6
ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν·
κύριος ἐμοὶ βοηθός, [καὶ] οὐ φοβηθήσομαι,
τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;
7 Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν
τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν. 8 Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτὸς καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
9 Διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν ἐν οἷς
οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες. 10 ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ
λατρεύοντες. 11 ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ
σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς.
12 Διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν. 13 τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς
αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες· 14 οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν
μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
15 Δι’ αὐτοῦ [οὖν] ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ θεῷ, τοῦτ’ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων
τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. 16 τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε· τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ
θεός.
17 Πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε, αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον
ἀποδώσοντες, ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες· ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο.
18 Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες
ἀναστρέφεσθαι. 19 περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
20 Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης
αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν, 21 καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν
ἡμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας [τῶν αἰώνων], ἀμήν.
22 Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως, καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν.
23 Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς.
24 Ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
25 Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
BIBLIOGRAFIA
(citada e consultada)
ATTRIDGE, Harold W. HEBREWS: HERMENEIA – A CRITICAL AND HISTORICAL COMMENTARY
ON THE BIBLE. Minneapolis: Fortress, 1989
BÍBLIA NVI DE ESTUDO. São Paulo: Vida, 2000.
BRUCE, F. F. THE EPISTLE TO THE HEBREWS. Grand Rapids: Eerdmans, 1977.
BUCHANAN, George Wesley. THE ANCHOR BIBLE - TO THE HEBREWS. Garden City:
Doubleday, 1976.
DODS, Markus. THE EPISTLE TO THE HEBREWS in NICOLL, W. Robertson. THE EXPOSITOR’S
GREEK TESTAMENT. Vol. IV. Grand Rapids: Eerdmans, 1979.
ELLINGWORTH, Paul. THE EPISTLE TO THE HEBREWS: THE NEW INTERNATIONAL GREEK
TESTAMENT COMMENTARY. Grand Rapids: Eerdmans; Carlisle: Paternoster Press,
1993.
GIRDWOOD, Jim; VERKRUYSE, Peter. HEBREWS: THE COLLEGE PRESS NIV COMMENTARY.
Joplin: College Press, 1997.
GUTHRIE, Donald. HEBREUS: INTRODUÇÃO E COMENTÁRIO. São Paulo: Vida Nova, 1984.
HAGNER, Donald A. NOVO COMENTÁRIO BÍBLICO CONTEMPORÂNEO: HEBREUS. São Paulo:
Vida, 1997.
HENRICHSEN, Walter A. DEPOIS DO SACRIFÍCIO. São Paulo: Vida, 1985.
LAUBACH, Fritz. A CARTA AOS HEBREUS: Comentário Esperança. Curitiba, Editora Esperança,
2000.
LIGHTFOOT, Neil R. HEBREUS. São Paulo: Vida Cristã, 1981.
MATHENY, Randal. FIXANDO OS OLHOS EM JESUS: A CARTA AOS HEBREUS. São José dos
Campos: Revista Edificação, 1997.
MOFFATT. James. A CRITICAL AND EXEGETICAL COMMENTARY ON THE EPISTLE TO THE
HEBREWS: THE INTERNATIONAL CRITICAL COMMENTARY. Edinburgh: T. & T. Clark,
1963.
PESTANA, Álvaro C. A BÍBLIA TODA EM UM ANO. Campo Grande: SerCris, 2008.
SCHAFF, Phillip. HISTORY OF CHRISTIAN CHURCH: APOSTOLIC CHURCH. Vol. 1. Peabody:
Hendrickson, 1996.
THOMPSON, James. ESTRATÉGIAS PARA A SOBREVIVÊNCIA. São Paulo: Vida Cristã, 1983.
THOMPSON, James. THE LETTER TO THE HEBREWS: THE LIVING WORD COMMENTARY.
Austin: Swett, 1971.
VANHOYE, Albert. A MENSAGEM DA EPÍSTOLA AOS HEBREUS: CADERNOS BÍBLICOS. São
Paulo: Paulinas [Paulus], 1983.
WESTCOTT, Brooke Foss. THE EPISTLE TO THE HEBREWS. Grand Rapids: Eerdmans, 1977.
WILEY, Orton H. A EXCELÊNCIA DA NOVA ALIANÇA EM CRISTO: COMENTÁRIO EXAUSTIVO
DA CARTA AOS HEBREUS. Rio de Janeiro: Central Gospel, 2009.
NT212-HEBREUS
QUESTIONÁRIO DA DISCIPLINA
1. “Hebreus começa como um _______, transcorre como um _______ e termina como uma __________.”
2. Quais algumas características que nos ajudam conhecer o autor de Hebreus?
3. Quais 3 possíveis autores de Hebreus, além de Paulo?
4. Cite algumas provas contra a autoria Paulina.
5. Cite algumas provas a favor da autoria Paulina.
6. Qual o título que o autor dá aos seus escritos? [Hb 13.22] Como este título contribui para nossa
compreensão da obra? Qual o objetivo do autor, conforme o seu título?
7. Quais são 3 destinatários possíveis para Hebreus?
8. Quais são provas de que o autor conhecia os destinatários.
9. Quando a carta foi escrita?
10. Qual a ocasião e a situação geradora da carta?
11. Como os elementos culturais de Patronato/clientelismo e de honra/vergonha são visíveis na carta?
12. Que tipo de recurso retórico e estilístico encontra-se em Hebreus?
13. Quais são divisões marcantes do livro?
14. Faça um esboço seu de Hebreus e decore-o.
15. Quem é um personagem do livro de Atos, bem conhecido, citado em Hebreus?
16. Pense nos objetivos principais do livro, tanto em termos de conteúdo como em termos de estratégia
literária.
17. Quais as dificuldades que Hebreus teve para ser aceita por todos?
18. Cite os 4 “impossíveis de Hebreus”.
19. Cite 3 argumentos a fortiori [qal waqhomer] de Hebreus.
20. Cite 2 palavras-chave do livro e mostre onde ocorrem.
CAP. 1
21. Quem são os “pais” e quem são os “profetas” no início do cap.1?
22. Quando começaram os “últimos dias?”
23. Que tipo de argumento o autor usa no Cap. 1, quando cita textos do VT para falar sobre Jesus e os anjos?
24. Dê 9 qualidades ou atributos de Jesus baseado em Hb 1.2-4.
25. Quais são 6 qualidades de Jesus Cristo que mostram que ele é superior aos anjos e divino em Hb 1.5-14?
26. Qual é o ‘nome’ que ele herdou?
27. Como Jesus foi ‘gerado’? O que isto significa?
28. Quais os sentidos de primogênito? Qual se aplica a Jesus?
29. Qual a relação entre Jesus e a criação?
30. Qual a relação entre Jesus e os anjos?
31. Qual a relação entre Jesus e Deus?
CAP. 2
32. Qual o texto que marca a primeira pausa de exortação desta obra? Quais são as outras pausas ou quebras
de argumento para fazer exortação?
33. Qual a diferença entre transgressão e desobediência em Hb 2.2?
34. Quais são 5 qualidades de Jesus que mostram que ele é superior aos anjos em Hb 2.5-18?
35. Como Hb 2.1-4 testemunham sobre a obra do Espírito Santo passada e presente?
36. Em Hb 2.1-4, qual a grande diferença entre o VT e o NT?
37. O que é o mundo que há de vir?
38. Por que Cristo teve que morrer (Hb 2)?
39. Como é que Jesus foi aperfeiçoado? Isto implica em alguma falha ou fraqueza?
40. Qual é a única qualidade comum a todos os homens conscientes que Jesus não experimentou?
41. O que é propiciação?
42. Por que foi tão importante que Jesus se tornasse homem como nós?
43. Qual a maior arma do diabo?
44. Quem é a descendência de Abraão, conforme o autor de Hebreus?
CAP. 3
45. Se a questão é de comparar a honra de duas casas ou famílias, como os antigos encaravam o assunto?
46. Qual a razão da importância de Moisés no judaísmo?
47. Qual a profecia que anunciava um novo Moisés?
48. Compare Jesus e Moisés em Hb 3.4-6. [3 comparações]
49. Quais são 6 atributos de Jesus em Hb 3.1-6?
50. Do que o trabalho de Moisés testemunhava? (Hb 3.5)
51. Qual o conteúdo de nossa confissão?
52. Quais 3 expressões que mostram o privilégio dos cristãos em relação à antiga aliança?
53. Que significam as palavras Massá e Meribá? O que os termos têm a ver com os eventos ocorridos lá?
54. Qual o perigo para os cristãos, conforme Hb 3?
55. Que significa tornar-se participante de Cristo?
56. Qual a importância da palavra HOJE neste capítulo e no argumento do autor?
57. Compare a jornada dos Israelitas e a nossa jornada?
CAP. 4
58. De que os cristãos devem ter medo, conforme Hb 4?
114. Como o autor de Hebreus interpreta a profecia de Jeremias 31.31-34? [use as palavras dele]
115. Quais 5 idéias da profecia de Jeremias sobre a nova aliança?
CAP. 9
116. Faça um esquema do tabernáculo, dando os nomes para cada peça?
117. Qual um problema com esta descrição do tabernáculo?
118. Qual é a parábola de Hebreus 9.9?Explique.
119. Qual a ineficácia da lei, conforme Hb 9.9-10?
120. Quais os contrastes entre o sistema antigo de culto e o novo em Hb 9.11-14? Onde está o ‘qal
wahomer’ nestes versos?
121. Qual o jogo de palavras com aliança e testamento em Hebreus 9.15-22?
122. Qual a razão da morte de Jesus (Hb 9.15-22)?
123. Porque o ‘quase’ de verso 22?
124. Qual a figura e qual a realidade em Hb 9.23-26?
125. Qual o ponto de Hebreus 9.27-28? Quais lições associadas a isto?
CAP. 10
126. Como a relação sombra-realidade explica a ineficácia dos ritos do Velho Testamento?
127. O que o autor quer afirmar ao dizer que o “Yom Kippur” recordava pecados e não perdoava
pecados?
128. Se é impossível que o sangue de bodes e de touros remova pecados, qual sua razão de ser na Velha
Aliança?
129. Qual o uso do Salmo 40 para afirmar a vacuidade dos sacrifícios animais e o valor do sacrifício de
Cristo?
130. Traçe o contraste entre o “Dia da Expiação” e o sacrifício de Cristo conforme Hb 10.10-18.
131. Quais são os grande conselhos de Hb 9.19-25 para ficar firme na fé?
132. O que significa “dia” em Hb 9.25? [cite razões e outros textos]
133. Dê a razão para a advertência de Hb 10.26-31 ser tão severa? Com que outros textos severos da
carta ela é comparável?
134. Explique o ‘qal wahomer’ em Hb 10.28-29.
135. Que tipo de problemas a comunidade já tinha enfrentado no passado, conforme Hb 10.32-39?
136. Qual é a grande necessidade do grupo, no atual momento de sua caminhada?
137. Qual é o uso de Hc 2 neste contexto? Compare com seu uso em Romanos e em Gálatas.
CAP. 11
138. Como esta definição de fé é abrangente e como é específica para este capítulo?
139. Faça uma lista dos heróis da fé, nomeados em Hb 11.
140. Como funcionam os versos 2 e 39 em relação à unidade literária do capítulo 11 de Hebreus? Como
eles ajudam a dar o sentido do capítulo?
141. Como Hb 6.6 relaciona-se com Hb 11.1 e com os versos 2 e 39?
142. Encontre os textos e histórias do VT e do judaísmo antigo que correspondem aos versos 33-37.
143. O que faltou para os heróis da fé que não falta para nós?
144. Qual é o texto que marca a conclusão de Hb 11?
CAP. 12
145. Quem são os componentes da nuvem de testemunhas?
146. Quais são os elementos da metáfora da vida cristã como uma carreira atlética? [faça uma
comparação ponto a ponto com os elementos de Hb 12]
147. Qual é o alvo de olhar para Jesus?
148. Conforme Hb 12.4-11 o que as dificuldades da vida cristã provam [quatro itens]?
149. Quais os conselhos práticos positivos e negativos de Hb 12.12-17?
150. O que o autor quer provar com o contraste entre o Sinai e o Sião?
151. Explique o ‘qal wahomer’ de v.25-26.
152. Qual a conseqüência prática de nosso reino ser inabalável?
CAP. 13
153. Quais são as duas grandes áreas de exortação em Hb 13.1-17?
154. Quais os 3 grandes grupos de mandamentos em v.1-6?
155. Qual o elemento que marca o início e o fim do bloco dos versos 7-18?
156. Qual a relevância destes elementos para a consecução dos conselhos de v. 7-18?
157. Quem são os guias? Qual o tipo de trabalho que fazem?
158. Qual é o nosso altar?
159. Qual o sentido prático, para os cristãos, do fato de Cristo ter morrido fora de Jerusalém?
160. Na cultura de honra/vergonha, como o conselho de Hb 13.13 soaria?
161. Quais são os nossos sacrifícios a Deus, na Nova Aliança?
162. Em que a menção de boa consciência e de restituição ajudaria a comunidade leitora da carta?
163. Qual o tema da ‘oração final’ de Hebreus?
164. Como o autor denomina sua obra? Qual é o recurso usado para falar da sua brevidade?
165. Qual o sentido de ‘os da Itália’?