Você está na página 1de 8

DEUTSCHKURS 04

—Método Meyer—

🇩🇪 Você lembra qual é a terminação comum dos verbos em alemão?


R: -en.

Sabendo que em inglês o verbo “trazer” é bring, como ficaria “trazer” em alemão?

R: bringen

🇩🇪 É claro que há muitos verbos em alemão que não tem nada a ver com o inglês.
Às vezes também, o verbo em alemão é só um pouco diferente do inglês. Por
exemplo, “dançar” em alemão é tanzen. A palavra é similar ao “dance” do inglês,
com a mudança d⇒t. O “z” em alemão tem o som de “ts”, então a pronúncia é
tantsen.

“Eu gostaria de” em alemão é ich möchte. Como eu digo “eu gostaria de dançar”?

R: ich möchte tanzen.

E como eu digo “eu gostaria de dançar hoje”?

R: ich möchte heute tanzen.

E como fica “eu gostaria de estacionar aqui”?

R: ich möchte hier parken.

A palavra em alemão “es” equivale ao inglês “it”. Quer dizer “ele” ou “isso”, de
maneira neutra, sem indicar gênero masculino ou feminino.
Como eu diria então: “eu gostaria disso”?
R: ich möchte es.

E como eu falo “eu gostaria de beber isso”?

R: ich möchte es trinken.

🇩🇪 Lembre-se que quando há duas ações, como aqui “gostar” e “beber”, a segunda
sempre vai direto para o final da frase.
Como se diz “eu gostaria de trazer isso”?

R: ich möchte es bringen.

Para falar “eu não gostaria disso”, em alemão falaríamos literalmente “eu gostaria
disso não”. Como você falaria isso?

R: ich möchte es nicht.

E como ficaria “eu não gostaria de trazer isso”?

R: ich möchte es nicht bringen.

E como ficaria “eu não gostaria de beber isso”?

R: ich möchte es nicht trinken.

“Fazer” em alemão é “machen”. A pronúncia é “márren” (sempre que o “ch” vem


depois de a, o, u, ele é pronunciado como um “rr” forte na garganta. Nos outros
casos ele soa como um “ch” com a língua abaixada).
Como eu digo “eu não gostaria de fazer isso”?

R: ich möchte es nicht machen.


“Ela gostaria” em alemão é “sie möchte”. Como ficaria “ela não gostaria de fazer
isso”?

R: sie möchte es nicht machen.

E como eu digo “ela não gostaria de trazer isso”?

R: sie möchte es nicht bringen.

E como ficaria “ela não gostaria de beber isso”?

R: sie möchte es nicht trinken.

E como eu digo “ela não gostaria de beber isso hoje”?

R: sie möchte es heute nicht trinken.

E como eu diria “eu não gostaria de fazer isso hoje”?

R: ich möchte es heute nicht machen.

E “eu não gostaria de fazer isso agora”, como ficaria?

R: ich möchte es jetzt nicht machen.

Você lembra como se “morar” em alemão?

R: wohnen.
Como eu diria “eu gostaria de morar na Alemanha”?

R: ich möchte in Deutschland wohnen.

E como eu digo “eu venho dos Estados Unidos”?

R: ich komme aus den USA.

E “eu venho do Brasil, mas gostaria de morar na Itália”?

R: ich komme aus Brasilien, aber ich möchte in Italien wohnen.

🇩🇪 A palavra para “ele” em alemão é er (pronúncia: êa). Como eu digo “ele pode”?
R: er kann.

Como eu falaria “ele pode começar agora”?

R: er kann jetzt beginnen.

“Ele gostaria” em alemão é “er möchte”. Como ficaria a frase “ele gostaria de
dançar”?

R: er möchte tanzen.

E a frase “ele gostaria de fazer isso”?

R: er möchte es machen.
E como eu diria “ele não gostaria de fazer isso hoje”?

R: er möchte es heute nicht machen.

E como ficaria “ele não gostaria de fazer isso hoje à noite”?

R: er möchte es heute Nacht nicht machen.

E como eu diria “ele não gostaria de trazer isso hoje à tarde”?

R: er möchte es heute Nachmittag nicht bringen.

Por fim, como ficaria “ele não gostaria de trazer isso hoje de manhã”?

R: er möchte es heute Morgen nicht bringen.

🇩🇪 A palavra “Morgen” (manhã) é idêntica à palavra “morgen” (amanhã), com a


diferença que Morgen, como todo substantivo em alemão, é sempre escrito com
letra maiúscula.
Como eu diria então “ele gostaria de fazer isso amanhã”?

R: er möchte es morgen machen.

E como diria “eu gostaria de dançar amanhã”?

R: ich möchte morgen tanzen.

🇩🇪 A expressão “mais tarde” em alemão é “später”.


A pronúncia é “shpêtâ”. Quando “sp” ou “st” começam uma palavra, a pronúncia é
sempre “shp” e “sht”. A marca de cerveja “Spaten”, por exemplo, é pronunciada
“Shpaten”.
Como fica a frase “eu gostaria de beber mais tarde”?

R: ich möchte später trinken.

E como eu diria “eu posso beber mais tarde”?

R: ich kann später trinken.

E como eu pergunto “eu posso beber mais tarde?”

R: kann ich später trinken?

A palavra “bêbado” (e “bêbada”) em alemão é betrunken. Você lembra como se diz


“eu sou” ou “eu estou” em alemão?

R: ich bin

E como seria “eu estou bêbado”?

R: ich bin betrunken.

A palavra “muito” é sehr (pronúncia: Ze-â). Como você acha que ficaria “eu estou
muito bêbado” em alemão?

R: ich bin sehr betrunken.

🇩🇪 A palavra romântico/romântica é romantisch. (Note que o som “sch” é sempre


igual ao som do “sh” do inglês, ou do “x” de “Xuxa”. Não tem que baixar a língua
igual o “ch” de “ich” ou “nicht”).
Como fica a frase “eu sou romântica”?
R: ich bin romantisch.

E a frase “eu sou muito romântica”?

R: ich bin sehr romantisch.

E a frase “eu não sou muito romântica”?

R: ich bin nicht sehr romantisch.

A palavra para “ocupado” ou “ocupada” em alemão é beschäftigt (pronúncia:


bexéfticht). O som de g quase sempre é igual ao do português em “gato”, mesmo
antes de “e” e “i” (“ge” tem o som do português “guê”). Mas a combinação “ig” é
especial, e tem exatamente o mesmo som da palavra alemã “ich”.

Como fica a frase “eu sou ocupado”?

R: ich bin beschäftigt.

E a frase “eu sou muito ocupada”?

R: ich bin sehr beschäftigt.

E a frase “eu não sou muito ocupado”?

R: ich bin nicht sehr beschäftigt.

Para terminar, como eu diria “Eu estou muito ocupado. Eu não gostaria de fazer isso
agora. Posso fazer isso mais tarde?”

R: Ich bin sehr beschäftigt. Ich möchte es jetzt nicht machen. Kann ich es später
machen?
★ Para Saber Mais ★

Combine os blocos abaixo para criar novas frases em alemão. Tente usar também
outras palavras que você conhece, fazer perguntas e negações. Use o que você já
sabe ao máximo, para obter o melhor aprendizado possível!

ich möchte jetzt


kaufen (comprar)
sie möchte es später
verkaufen (vender)
er möchte morgen

Você também pode gostar