Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
I. Capítulo
O presente trabalho, tem como tema Variação Linguística, e com objetivo principal,
destacar as diferentes formas de variação que uma língua compõe. Nessa ordem de
ideias, importa referir que, abordaremos os seguintes subtítulos dentro do trabalho:
conceito de variação linguística e juntos seus constituintes, os cinco campos de estudo
da variação linguística e falaremos da variação linguística em Moçambique e dando
exemplos a cada variação.
Portanto, no que concerne ao tema acima referido, importa referir que será abordado
com base nos capítulos abaixo mencionado: capítulo I (introdução), capítulo II
(desenvolvimento), capítulo III (conclusão) e a devida referência bibliográfica. Para
ultimar, deixa-me dizer que o trabalho será abordado de acordo com os objetivos gerais
e específicos assim como as metodologias de pesquisas segundo a orientação do
docente.
II. Objetivo
Específicos:
III. Metodologia
Nesta ordem de ideias digamos que a variação linguística é o modo pelo qual a língua se
diferencia dentro do seu próprio sistema. Portanto, vemos que a língua não é única, que
diferenças na fala que se relacionam à idade, à Região do país, à cultura e até mesmo ao
estilo. Se prestarmos bastante atenção, perceberemos que a Variação acontece nos mais
adaptação através do Tempo e das mudanças sociais. A área de estudo que busca
chama-se sociolinguística.
Variação linguística sãos diferentes formas de uma língua que surgem devido a
diversos factores, como geografia, cultura, idade, classe social e contexto de
comunicação. Essas variações podem envolver diferenças na pronúncia,
vocabulário, gramática e até mesmo na escolha de palavras e expressões,
(Bagno, 2006, p.16).
De acordo com Bagno (2006), Considerando a amplitude geográfica do nosso território
nacional, suas diversas culturas e construções históricas e sabendo que a língua integra
todos esses processos, constata-se em Moçambique, uma ampla variação linguística.
Nesta ordem de ideias, acredita-se que tais variações sejam elas um recorte
geográfico/regional, social, ou de ambos, que devam ser consideradas como a língua em
sua plenitude, não sendo tratadas de forma melhor ou pior que outra.
Para Camacho (2012), “as variações linguísticas vêm Sendo entendidas, por esse viés,
como desvios da norma-padrão. Assim, ele elucida que “decorre desse pressuposto que
a principal tarefa do ensino é substituir as formas das Variedades populares por formas
da norma-padrão” (p. 80).
Conceitualizar Variedade
“Portanto, importa referir que variedade é o termo que corresponde, grosso modo, ao
termo dialeto” (Monteiro (2000).
Para Monteiro (2000), a expressão variedade linguística foi criada para evitar as
conotações Negativas dos termos língua e dialeto. Para ele, a variedade pode ser muito
maior do que uma língua ou Muito menor do que um dialeto.
Assim, Por esse modelo, a escola tende a silenciar as demais variedades, o que gera muitos
Conflitos, a exemplo da atribuição de valores simbólicos e ideológicos depreciativos ao
Conceber essas variedades como incorreções da língua. Toda variedade linguística é
também o resultado de um processo histórico próprio, com suas vicissitudes e peripécias
particulares. (Bagno, 1999, p. 64)
Variante
Variável
Variação diacrónica
Variação Diacrónica: Refere-se às mudanças linguísticas ao longo do tempo. Em
longo dos anos. Por exemplo, palavras ou construções antigas que não são mais usadas
históricos.
Variação sincrónica
Variação diastratica
Moçambique, a variação diastrática pode ser observada nas diferenças entre o português
falado por pessoas com diferentes níveis de educação ou status social. Por exemplo, o
português falado por um professor pode ser mais formal do que o português falado por
um trabalhador rural.
Variação diafasica
sua linguagem de acordo com o contexto. Por exemplo, o português usado em uma
conversa informal entre amigos pode diferir do português usado em um discurso formal
em uma conferência.
Moçambique é um país africano, localizado na África Austral, que tem pouco mais de
vinte milhões de habitantes, socioculturalmente divididos em várias etnias, cada uma
delas caracterizada por uma diversidade linguística extensa. Não é conveniente, nesse
contexto, discutir a situação linguística de Moçambique sem fazer alusão à situação
linguística em nível continental.
“Sendo assim, África possui quatro grandes famílias de línguas: (a) Níger-congo
formado por 1,436 línguas; (b) afroasiático com 371 línguas; (c) Nilo-sahariano com
196 línguas e (d) khoisan com cerca de 35 línguas” (Heine & Nurse, 2000, p.95).
Para tal, importa referir que a variação é também descrita como um fenômeno na prática
corrente de um dado grupo social, em uma época e em um certo lugar . uma língua
nunca é idêntica ao que ela é na prática de um grupo social. Portanto em Moçambique
pode-se constatar que o português de Moçambique se distancia do português Europeu,
sobretudo a nível fonético, morfológico, sintático, semântico e lexical (Vilela 1995).
O português e outras línguas europeias serviam para manter o domínio de uma pequena
elite que, consequentemente, conduziu à subjugação e à retirada de poderes das
sociedades africanas. É o grande e empobrecido campesinato, isto é, as largas massas do
povo africano que são despojadas das suas condições socioculturais, econômicas,
educacionais e linguísticas (Miguel, 2004, pp.477-478).
Variação morfológica
A morfologia é uma história que descreve e analisa a estrutura interna das palavras e
processos morfológicos da variação e de formação das palavras. Em Moçambique
verifica se a falta de concordância.
Variação sintática
Segundo os exemplos dados por Gonçalves (2001, p.986) nota se a ausência de artigos
nas frases do português moçambicano, que é exigido pela norma europeia.
É uma característica das diferenças na pronúncia de palavras que variam de língua para
outra, de variante para variante.
Variação semântica
A semântica é o estudo do sentido das palavras, por outra estuda as diferenças dos
sentidos das palavras.
Variação lexical
As variações lexicais são causadas por razões culturais sociais e geográficas. No caso de
Moçambique , quando uma unidade lexical for inexistente os falantes buscam do acervo
das suas línguas Bantu para completar o espaço em branco.
Exemplos: Mukapatha, (prato feito de feijão fino, arroz e leite de cocô ) prato
tradicional Machuwabo.
Conclusão