Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
EXPRESSÕES
EM INGLÊS QUE
VOCÊ PRECISA
APRENDER
SÃO 200 EXPRESSÕES COM
MAIS DE 600 EXEMPLOS CONTEXTUALIZADOS
EXPRESSÕES
EM INGLÊS QUE
VOCÊ PRECISA
APRENDER
APRESENTAÇÃO
Este e-book foi criado com o intuito de ajudar estudantes de inglês a
chegarem à fluência no idioma mais rápido. Com uma linguagem
simples e clara, ele poderá ser muito útil nesse processo.
02 • A BLESSING IN DISGUISE
03 • A COUPLE OF
04 • A DIME A DOZEN
08 • A PIECE OF CAKE
09 • A WORD TO THE WISE IS ENOUGH
15 • AS CLEAR AS DAY
16 • AS COOL AS A CUCUMBER
17 • AS FAR AS I KNOW
18 • AT LEAST
19 • AT LAST
20 • AT MY MOTHER'S KNEE
23 • BE ABLE TO
24 • BE ABOUT TO
35 • BY CHANCE
36 • BY THE SKIN OF YOUR TEETH
37 • BY THE TIME
38 • BY THE WAY
40 • CAN'T HELP
41 • CHECK IT OUT
43 • COME AGAIN
46 • CROSS MY HEART
49 • CUT CORNERS
50 • DIDN'T MEAN TO
52 • DRAW A BLANK
55 • EITHER WAY
59 • FALL IN LOVE
64 • FROM NOW ON
69 • GET ON MY NERVES
73 • GIVE IT A TRY
75 • GO FOR IT
76 • GOT/GET IT
78 • GUESS WHAT
79 • HAVE A BLAST
82 • HAVE A WAY OF
84 • HAVE FUN
86 • HAVE TO DO WITH
95 • HOW ABOUT
96 • HOW COME
97 • HOW'S IT GOING?
98 • I HAVE NO IDEA
99 • I THINK SO
132 • MEANT TO BE
137 • MY BAD
138 • NEVERMIND
142 • NO WAY
143 • NOWADAYS
144 • ON MY OWN
158 • RUB IT IN
165 • SO TO SPEAK
166 • SO WHAT
167 • SORT OF
173 • SUPPOSED TO
190 • USED TO
193 • WHAT IF
197 • WHAT'S UP
198 • WHO SAYS
Exemplos:
If I were you I'd accept the job he's offering. Because, as they
say, a bird in the hand is worth two in the bush.
Se eu fosse você, eu aceitaria o emprego que ele está oferecendo. Porque,
como dizem, mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
Do you want more? Have you never heard that a bird in the hand
is worth two in the bush?
Você quer mais? Você nunca ouviu que mais vale um pássaro na mão do
que dois voando?
Pronúncia: /ah-bârdhin-dhê-hénd-ís-uôrfh-txu+in-dhã-bãsh/
02 A blessing in disguise
Sabe quando acontece algo que, a princípio, parece ser ruim, mas
depois se mostra ter sido algo bom? A expressão "a blessing in
disguise" é usada para se referir a isso e pode ser traduzida como "uma
benção disfarçada". Só que, no português, não seria muito comum usar
essa tradução, mas, felizmente, existe uma expressão bem parecida:
"há males que vem para o bem".
Exemplos:
Pronúncia: /ah-bléssinin-dhísgáiz/
03 A couple of
Dependendo do contexto, pode significar "alguns", "uns dois" ou
apenas "dois". Normalmente, essa expressão é usada para se referir a
algo que está numa quantidade maior que dois, mas não muito. É
importante saber que "a couple" também pode significar "casal" ou
algo que está em um par.
Exemplos:
Pronúncia: /ah-câmpôllóf/
04 A dime a dozen
Essa expressão é usada para se referir a algo que é muito comum, que
tem em todo lugar, que é fácil de se encontrar em qualquer lugar e, por
isso, às vezes, é barato ou não possui muito valor.
Exemplos:
Pronúncia: /dáimah-dózãn/
05 A fish out of water
Essa expressão significa "um peixe fora d'água". Ela é usada para dizer
que alguém se sente estranho ou deslocado por estar em um lugar ou
situação que não é familiar para essa pessoa ou em um lugar onde só
têm pessoas desconhecidas ou diferentes dela.
Exemplos:
Pronúncia: /ah-fêsh-áurófuórâr/
06 A leopard can’t change its spots
A tradução literal dessa expressão é "um leopardo não pode mudar as
suas pintas", e significa que alguém nunca vai mudar, mesmo que essa
pessoa finja que mudou. No português tem uma expressão que possui
o mesmo sentido: "pau que nasce torto nunca se endireita".
Exemplos:
I tried to learn how to cook well, but a leopard can't change its
spots.
Eu tentei aprender a cozinhar bem, mas pau que nasce torto nunca se
endireita.
Pronúncia: /ah-lépârd-kên-tcéndj-its-spóts/
07 A long time no see¹
Significa "há quanto tempo!" e é usada quando você vê uma pessoa
que não via há bastante tempo. "It's been so long"² e "such a long
time"³ têm praticamente o mesmo significado e podem ser usadas da
mesma forma.
Exemplos:
Hi, Lucas. It's such a long time I almost forgot your face.
Oi, Lucas. Faz tanto tempo que eu até quase esqueci do seu rosto.
1. Pronúncia: /ah long táim nôu sii/; 2. Pronúncia: /t's biin sôu long/;
3. Pronúncia: /sãtchá long táim/
08 A piece of cake
Essa expressão é usada para se referir a algo que é fácil de fazer, que
não dá trabalho para ser feito. Equivale a "moleza".
Exemplos:
Pronúncia: /ah-píis-óf-kêik/
09 A word to the wise is enough
Equivale a "para um bom entendedor, meia palavra basta". Significa
que uma pessoa sábia e inteligente não precisa de muita explicação
para compreender algo.
Exemplos:
I'm not going to say anything else, a word to the wise is enough.
Eu não vou falar mais nada, para um bom entendedor, meia palavra
basta.
They say that a word to the wise is enough, and I know you got
it.
Dizem que para um bom entendedor, meia palavra basta, e eu sei que
você entendeu.
Pronúncia: /ah-uôrd-txu-dhê-uáis'is-inãf/
10 Actions speak louder than words
Essa expressão é usada para dizer que as atitudes de uma pessoa
falam mais alto do que as palavras que ela diz, ou seja, as atitudes dela
mostram as verdadeiras intenções dela, que são diferentes do que essa
pessoa fala. Sua tradução pode ser: "ações falam mais que palavras".
Exemplos:
You you a lot of things, but I guess that actions speak louder
than words.
Você fala muitas coisas, mas eu acho que ações falam mais que
palavras.
Pronúncia: /écxãns-spíik-láurâr-thên-uôrds/
11 Against the clock
Significa "contra o tempo", ”contra o relógio”. É usada quando alguém
tenta fazer algo o mais rápido possível para poder terminar dentro do
prazo.
Exemplos:
You're gonna have to race against the clock to finish this test.
Você vai ter que correr contra o tempo para terminar esse teste.
Pronúncia: /aguêinst-dhê-clók/
12 All in good time
Essa expressão serve para dizer "na hora certa", "no tempo certo",
"tudo no seu tempo". É usada para sugerir para alguém ser paciente e
esperar até que chegue a hora.
Exemplos:
Pronúncia: /ól-lin-gúu-táimh/
13 All roads lead to Rome
Essa expressão significa "todos os caminhos levam à Roma". É usada
para dizer que todas as maneiras possíveis de fazer algo vão alcançar o
mesmo resultado na final, que todos os caminhos vão dar no mesmo
lugar.
Exemplos:
All roads lead to Rome, but every single one of them is worth
exploring.
Todos os caminhos levam à Roma, mas cada um deles vale a pena
explorar.
B. It doesn't matter, all roads lead to Rome. You can get there by
both streets.
B. Não importa, todas dão no mesmo lugar. Você consegue chegar lá por
ambas as ruas.
Pronúncia: /ól-rrôuds-líid-txu-rrõumh/
14 Around the clock¹
Ou apenas "round the clock"² (sem o "a" no comecinho). Essa expressão
é usada para dizer que algo acontece durante o dia inteiro, durante o
dia todo, de dia e de noite sem parar.
Exemplos:
Exemplos:
It was as clear as day that your father wouldn't let you go out.
Era claro que seu pai não te deixaria sair.
Pronúncia: /és-clír-és-dêi/
16 As cool as a cucumber
Essa expressão é usada para se referir a alguém que é ou está
sossegado, muito calmo, super tranquilo, "muito de boa". A tradução
pode variar de acordo com o contexto, mas sempre terá esse sentido.
Exemplos:
Ponúncia: /és-cuulés-ah-kiucâmbâr/
17 As far as I know
Essa expressão significa "até onde eu sei", "pelo que sei". Ela é usada
para dizer apenas o que é do seu conhecimento, deixando assim clara a
possibilidade do assunto em questão possuir fatos que você ainda não
saiba.
Exemplos:
But as far as I know, she didn't say anything because she was
scared.
Mas, até onde eu sei, ela não falou nada porque estava com medo.
Pronúncia: /és-fâr-ésanôu/
18 At least¹
Essa expressão pode significar "pelo menos" ou "no mínimo" e ela é
usada para expressar algo em seu mínimo. Pode-se também usar "at
the very least"² para enfatizar ainda mais o sentido de mínimo.
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /éh-lést/
20 At my mother's knee
Use essa expressão quando quiser dizer que aprendeu ou fez alguma
coisa quando você era criança. O "my" pode ser substituído por
qualquer outro pronome possessivo, dependendo de quem se fala.
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /éh-dhê-dróp-ófa-hét/
22 At your own pace
Essa expressão é usada para dizer que a pessoa pode fazer algo no
próprio ritmo, em uma velocidade que seja confortável para ela.
Exemplos:
Exemplos:
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /in-dhê-sêim-bôut/
26 Be on the same page
Essa expressão pode significar estar de acordo com alguém,
compreender algo junto com alguém ou estar alinhado com outra
pessoa, estar buscando as mesmas coisas, ter os mesmos interesses.
Exemplos:
Pronúncia: /ôn-dhê-sêim-pêidj/
27 Beauty is in the eye of a beholder
Essa expressão é usada para dizer que a beleza de algo ou alguém
depende de quem a vê, então, para uns, pode ser belo, enquanto para
outros, não; depende de quem vê e de como a pessoa vê, cada um tem
o sua opinião do que é bonito e do que não é. Pode ser traduzida como
"a beleza está nos olhos de quem vê".
Exemplos:
Beauty is in the eye of the beholder, darling, and this all looks
ugly to me.
A beleza está nos olhos de quem vê, querida, e isso tudo parece feio pra
mim.
Have you never heard that beauty is in the eye of a beholder?
Você nunca ouviu falar que a beleza está nos olhos de quem vê?
I guess it ugly, but, as they say: beauty is in the eye of a
beholder.
Eu acho feio, mas, como dizem: a beleza está nos olhos de quem vê.
Pronúncia: /bíiurí's-in-dhê-ái-ófa-bihôldâr/
28 Better late than never
Significa ”antes tarde do que nunca" e pode ser usada tanto num
sentido positivo quanto num sentido irônico.
Exemplos:
I wish I had done this a long time ago, but better late than never,
right?
Eu gostaria de ter feito isso há muito tempo, mas antes tarde do que
nunca, né?
Were you gonna do that at that moment? But its okay, better
late than never.
Você ia fazer aquilo naquele momento? Mas tudo bem, antes tarde do
que nunca.
I know I'm too old for this, but it's like they say: better late than
never.
Eu sei que estou muito velho pra isso, mas é como dizem: antes tarde do
que nunca.
Pronúncia: /bérâr-lêit-thênévâr/
29 Better safe than sorry
Essa expressão possui praticamente o mesmo sentido de "o seguro
morreu de velho" e "é melhor prevenir do que remediar". Quer dizer
que é melhor evitar fazer algo que possa resultar em prejuízos do que
fazer e se arrepender e depois tentar consertar.
Exemplos:
I know he told you that I don't need to go there, but I'm gonna
go. Better safe than sorry.
Eu sei que ele te falou que eu não preciso ir lá, mas eu vou. É melhor
prevenir do que remediar.
Call them to make sure that they really don't need anything.
Better safe than sorry.
Ligue para eles para ter certeza de que não precisam de nada. O seguro
morreu de velho.
You're really not gonna take an umbrella? Better safe than sorry.
Você não vai mesmo levar um guarda-chuva? O seguro morreu de velho.
Pronúncia: /bérâr-sêif-thên-sórrí/
30 Bite off more than you can chew
Significa "morder mais do que se pode mastigar". Possui um sentido de
quando alguém tenta fazer algo que claramente não consegue ou que
é quase impossível de essa pessoa fazer. Não há uma expressão
exatamente igual a essa no português, mas tem algumas que possuem
um sentido parecido. "Dar um passo maior que a perna" é uma delas.
Exemplos:
I hope that she doesn't bite off more than she can again.
Espero que ela não dê um passo maior que a perna de novo.
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /blãrís-fêkãr-thên-uórâr/
33 Born with a silver spoon in one’s mouth
Essa expressão equivale a "nascer em berço de ouro". É usada para se
referir a alguém que nasceu em uma família muito rica.
Exemplos:
Tyler was born with a silver spoon in his mouth and will never
have to worry about money.
O Tyler nasceu em berço de ouro e nunca vai precisar se preocupar com
dinheiro.
She has what she wants because she was born with a silver
spoon in her mouth.
Ela tem tudo o que quer porque nasceu em berço de ouro.
Exemplos:
I'll hate to burst his bubble, but he won't get into my team.
Odiarei cortar o barato dele, mas ele não entrará no meu time.
Exemplos:
But if by chance you want to know more about it, call me.
Mas se por acaso você quiser saber mais sobre isso, me ligue.
Exemplos:
Exemplos:
They thought you were gonna talk to them by the time you
walked past them.
Eles pensaram que você ia falar com eles no momento em que você
passou por eles.
Pronúncia: /bái-dhê-táimh/
38 By the way
Você pode usar essa expressão para acrescentar algo no que você está
dizendo ou para introduzir um novo assunto na conversa. Pode ser
traduzida como "aliás", "a propósito", "por falar nisso".
Exemplos:
I met Paula yesterday. By the way, she said she misses you.
Eu encontrei com a Paula ontem. Por falar nisso, ela disse que sente a
sua falta.
Pronúncia: /bái-dã-uéi/
39 Catch someone red-handed
Significa "pegar alguém no flagra", "pegar alguém com a boca na
botija". A tradução pode variar bastante, mas sempre terá o sentido de
pegar alguém em flagrante fazendo algo ruim, ilícito ou duvidoso. É
mais comum essa expressão aparecer no passado, mas também pode
ser usada em outro tempo verbal.
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /quên-héup/
41 Check it out¹
Essa expressão significa "dar um olhada", no sentido de verificar,
checar, averiguar ou inspecionar. Ela pode aparecer também como
"check this out"², que significa "dê uma olhada nisso" e é usada para
chamar a atenção de alguém para algo.
Exemplos:
Exemplos:
Exemplos:
B. Come again?
B. Como é que é?
Pronúncia: /côm'aghein/
44 Come hell or high water
Essa expressão equivale a "faça chuva ou faça sol". É usada num
sentido de que, independente das dificuldades, independente da
situação, aconteça o que acontecer, o que está planejado vai se
concretizar.
Exemplos:
Pronúncia: /câmh-héllôr-hái-uórâr/
45 Cost an arm and a leg
Possui o mesmo sentido da nossa expressão "custar o olho da cara".
Essa expressão é usada para dizer que algo é muito caro.
Exemplos:
Pronúncia: /cósténármh-éndha-lég/
46 Cross my heart
Essa é a forma encurtada de "cross my heart and hope to die", que
equivale aos nossos "juro por Deus", "juro pela minha vida", "juro de
pés juntos", "juro juradinho". Essa expressão é usada para garantir ou
prometer que o que acabou de ser dito é totalmente verdade ou
sincero.
Exemplos:
Pronúncia: /crós-má-hórt/
47 Cry over spilled milk
Significa "chorar pelo leite derramado". Essa expressão se refere a
quando não há nada que possa ser feito para desfazer algum ocorrido,
mas mesmo assim alguém fica se lamentando ou reclamando sobre o
que aconteceu.
Exemplos:
Don't cry over spilled milk. You can't change the past.
Não chore pelo leite derramado. Você não pode mudar o passado.
I'm sorry you lost the competition, but there's no use crying over
spilled milk.
Eu sinto muito por você ter perdido a competição, mas não adianta
chorar pelo leite derramado.
Pronúncia: /crái-ôuvâr-spiól-mílk/
48 Curiosity killed the cat
Essa expressão equivale a "a curiosidade matou o gato". É usada para
sugerir que alguém pare de perguntar sobre algo que não diz respeito
a essa pessoa.
Exemplos:
Pronúncia: /kíuíócêríi-kêld-thé-két/
49 Cut corners
Essa expressão possui o sentido de fazer algo mal feito, porcamente,
sem muito esforço ou de um jeito preguiçoso e mais fácil. Também
pode significar ”economizar" em algo, seja dinheiro, tempo, energia,
esforço ou qualquer outra coisa. Normalmente possui um sentido
negativo.
Exemplos:
Pronúncia: /cât-córnârs/
50 Didn't mean to
Você pode usar essa expressão para dizer que não quis ou não teve a
intenção de fazer algo. Pode funcionar como um pedido de desculpa.
Exemplos:
Pronúncia: /dhírin-min-txu/
51 Down the road¹
É usado para expressar uma ideia de futuro. Essa expressão serve para
dizer que alguém fará algo no futuro ou alguma coisa acontecerá no
futuro. Pode-se usar também "down the track"² para dizer a mesma
coisa.
Exemplos:
Exemplos:
1. Pronúncia: /dró-ah-blénk/
53 Drop the ball
É equivalente a "pisar na bola", "vacilar", "dar uma mancada". Essa
expressão sempre vai ter esse sentido. É usada quando alguém deixa
de cumprir algo que ela deveria ter cumprido ou que era esperado ela
cumprir, mesmo que ela não tenha cumprido por um motivo bobo.
Essa expressão costuma aparecer mais no passado.
Exemplos:
You really dropped the ball when you started lying to me.
Você realmente pisou na bola quando começou a mentir pra mim.
Pronúncia: /dróp-dhê-ból/
54 Easy does it
Essa expressão é usada para dizer para alguém ter cuidado com algo
(normalmente alguma coisa frágil ou delicada que pode ser
quebrada/arruinada facilmente), ir devagar. Também pode ser usada
para pedir para alguém ficar calmo ou ter calma com algo, manter o
temperamento.
Exemplos:
Now you can put it down, but easy does it because it's fragile.
Agora você pode por isso embaixo, mas com cuidado porque é frágil.
Pronúncia: /íizih-dózêt/
55 Either way
Essa expressão quer dizer "de qualquer forma", "de qualquer maneira"
"de qualquer modo". É usada no sentido de "independente do
resultado" ou "independente das circunstâncias".
Exemplos:
Pronúncia: /íidhâ-uêi/
56 Every now and then¹
Significa "de vez em quando", "vez ou outra", "de vez em vez". Essa
expressão refere-se a algo que acontece apenas às vezes, sem muita
frequência. Você pode tirar o "every" e usar apenas "now and then",
não vai alterar o sentido da frase. A expressão "every now and again"²
significa a mesma coisa e também pode ser usada sem o "every".
Exemplos:
Exemplos:
She went shopping and bought everythinh but the kitchen sink.
Ela foi às compras e comprou tudo a que tinha direito.
Pronúncia: /evirrífin-bâh-thê-kitchén-sink/
58 Face the music
Possui um sentido de "encarar as consequências" de um ato, "sofrer as
punições" por causa de um ato, "arcar com as responsabilidades" por
conta de uma escolha.
Exemplos:
You made a big mistake, now you have to face the music.
Você cometeu um grande erro, agora você tem que encarar as
consequências.
Pronúncia: /fêis-dhê-míusêc/
59 Fall in love
Essa expressão significa "apaixonar-se". Em vez do "for", use o "with"
para dizer "por": "I fell in love with him" (eu me apaixonei por ele). Se
você quiser dizer que está ou estava apaixonado por alguém, use o
verbo to be + in love + with; ”I'm in love with you" (estou apaixonado
por você).
Exemplos:
Pronúncia: /fóllin-lâv/
60 Few and for between
Significa "poucos e raros". Refere-se a algo que é difícil de encontrar ou
de acontecer, que não é comum.
Exemplos:
Good restaurants like this are few and for between in this city.
Bons restaurantes como esse são poucos e raros nessa cidade.
Pronúncia: /fíu-énd-fôr-bíitwiin/
61 Fight tooth and nail
Essa expressão é usada para dizer que alguém se esforça muito para
conseguir o que quer, ela luta com unhas e dentes para sso. A
expressão "ralar muito" tem um sentido parecido.
Exemplos:
They deserve it, they fought tooth and nail to get it.
Eles merecem, eles se esforçaram bastante para conseguir isso.
Pronúncia: /fái-tuuf-én-nêól/
62 Find your feet
Significa "se adaptar", "se estabelecer". Essa expressão é usada para
dizer que alguém está se adaptando a uma nova situação. O "your"
pode ser substituído por qualquer outro pronome possessivo, mas isso
vai depender de quem se fala.
Exemplos:
She got here last week, she's still finding her feet.
Ela chegou aqui semana passada, ela ainda está se estabelecendo.
It was very hard to him to find his feet after his wife passed
away.
Foi muito difícil pra ele se adaptar depois que a esposa dele faleceu.
Exemplos:
Pronúncia: /flái-óf-dhê-héndól/
64 From now on
Significa "a partir de agora", "de agora em diante", "daqui pra frente".
Exemplos:
Pronúncia: /frõm-náu-ôn/
65 Get a taste of your own medicine
Essa expressão de a ”provar do próprio veneno". É usada quando
alguém é tarado da mesma forma que trata as outras pessoas. Pode
também aparecer com o verbo "give" (dar), mudando o seu significado
para "dar a alguém uma dose do próprio veneno".
Exemplos:
Exemplos:
Thank you for hearing me. I was needing to get it off my chest.
Obrigado por me ouvir. Eu estava precisando desabafar.
Exemplos:
I thought they were not gonna learn to drive, but they finally got
the hang of it.
Eu pensei que eles não iam aprender a dirigir, mas eles finalmente
pegaram o jeito.
Pronúncia: /gué-dhê-héngóv/
68 Get off my back
Use essa expressão quando quiser pedir para alguém sair do seu pé
porque essa pessoa não para de te criticar e importunar. O "my" pode
ser substituído por qualquer outro pronome possessivo ou por um
possuidor.
Exemplos:
Why don't you get off my back? I'm already going crazy.
Por que você não sai do meu pé? Eu já estou ficando louca.
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /guéráuróf-hénd/
71 Get your act together
Essa expressão pode significar "tomar jeito", "se organizar", "se
recompor". É usada para aconselhar alguém a se organizar e/ou tomar
o controle da própria vida, para que possa então começar a fazer as
coisas de uma forma melhor e mais eficiente. O "your" pode ser
substituído por qualquer outro pronome possessivo dependendo de
quem se fala.
Exemplos:
They should get their act together, they can't be that way.
Eles deveriam tomar jeito, eles não podem ser assim.
Exemplos:
Marta got the lowdown form me. She will tell you all.
A Marta recebeu todos os detalhes. Ela vai contar pra vocês todos.
Exemplos:
I don't know if I'm gonna like sushi, but I'm gonna give it a try.
Eu não sei se vou gostar de sushi, mas vou tentar provar.
She said she wouldn't like the movie. So I told her to give it a try.
Ela disse que não iria gostar do filme. Então eu disse a ela para dar
uma chance.
Pronúncia: /guívira-trái/
74 Go the extra mile
Essa expressão tem um sentido de ir além do esperado, se esforçar
mais do que o normal por algo ou por alguém. É usada quando alguém
alcança um resultado muito bom ou surpreendente por conta do
esforço aplicado nisso.
Exemplos:
In order to have the best results, you have to go the extra mile.
Para ter os melhores resultados, você tem que ir além.
My teacher always goes the extra mile to give the best class
possible.
Meu professor sempre se esforça muito para dar a melhor aula possível.
Pronúncia: /gõu-dhí-écstráh-máiól/
75 Go for it
Significa "vai fundo", "vá em frente". Quando direcionada a alguém,
essa expressão serve como uma forma de encorajar, de gerar
confiança.
Exemplos:
Listen to me. Go for it, you can do whatever you want to do.
Me escuta. Vá fundo, você consegue fazer o que você quiser fazer.
Pronúncia: /gôu-fôr-it/
76 Got it/Get it
"Get it"¹ ou "Got it"² (as duas formas significam a mesma coisa) serve
para comunicar que você compreendeu a mensagem passada. É
equivalente ao nosso "saquei". Já a forma negativa dessa expressão é "I
didn't get it"³ ou "I don't get it"⁴.
Exemplos:
B. I got it.
B. Saquei.
B. I got it.
B. Entendi.
No, I don't get it.
Não, eu não entendo.
Exemplos:
They will get green with envy when they know I'm gonna travel
to Paris.
Eles vão ficar verde de inveja quando descobrirem que eu vou viajar para
Paris.
Pronúncia: /gríin-uêf'énví/
78 Guess what
Essa expressão pode ser traduzida como "advinha" ou "advinha só".
Normalmente, ela é dita com animação quando alguém está prestes a
contar uma novidade.
Exemplos:
Pronúncia: /guéss-uót/
79 Have a blast
A tradução dessa expressão pode variar muito, mas ela sempre terá
um sentido de ter ou passar por uma experiência muito boa, se divertir
muito, curtir muito um momento.
Exemplos:
Pronúncia: /hévah-blést/
80 Have a change of heart
Essa expressão é usada para dizer quando alguém muda de ideia ou de
opinião em relação a alguma coisa.
Exemplos:
She was going to tell them her secret but had a change of heart.
Ela ia contar a eles o segredo dela, mas mudou de ideia.
Pronúncia: /hévah-tchénjhóf-hórt/
81 Have a way with
Essa expressão equivale a "levar jeito com". É usada para dizer que
alguém tem a habilidade ou o dom de saber lidar bem com algo ou
alguém.
Exemplos:
Pronúncia: /hévah-uêi-uêf/
82 Have a way of
Essa expressão se parece um pouco com a anterior, mas preste
atenção para não confundi-las. Uma termina com "with" enquanto essa
outra termina com "of". "Have a way of" possui um sentido de "ter uma
mania", "ter o hábito de" ou "ter o costume de", e se refere a quando
alguém costuma ser ou fazer algo. Depois de "of", use o verbo no
gerúndio (no ing) e sem o "to".
Exemplos:
Pronúncia: /dhírin-min-txu/
83 Have bigger fish to fry
Possui um sentido de ter coisa mais importante para fazer. Refere-se
quando alguém ignora algo por ter algo mais importante para fazer que
necessita de mais atenção e prioridade. Essa expressão também pode
aparecer de outra forma, mas com o mesmo sentido: "have other fish
to fry".
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /hév-fãn/
85 Have second thoughts
Essa expressão refere-se a quando alguém começa a reconsiderar uma
decisão que já havia sido tomada, ou seja, a pessoa começa a ter
dúvidas sobre essa decisão que ela já tinha tomado. As traduções
podem ser muitas, mas o mais importante é saber o significado.
Exemplos:
Pronúncia: /hév-sécând-fóts/
86 Have to do with
Essa expressão é usada para dizer que algo ou alguém tem relação com
algo/alguém, que alguma coisa tem a ver com outra.
Exemplos:
Pronúncia: /hév-txu-du-uêf/
87 Have nothing to do with
Essa expressão é o contrário da anterior. Enquanto a anterior significa
"ter a ver com", essa significa "não ter nada a ver com". É usada para
dizer que alguém ou algo não tem nenhuma relação com o outro.
Exemplos:
Are you sticking your nose in? You have nothing to do with it.
Por que você está metendo o seu nariz? Você não tem nada a ver com
isso.
Pronúncia: /hév-nófin-txu-du-uêf/
88 Has the cat got your tongue?
No português tem uma expressão muito parecida com essa: "o gato
comeu a sua língua?". Ela é dita quando alguém faz uma pergunta a
outra pessoa e essa pessoa não responde, ou quando alguém está
quieto demais. Quem pergunta pode estar irritado ou chateado.
Exemplos:
What's the matter, Peter? Has the cat got your tongue?
Qual é o problema, Peter? O gato comeu a sua língua?
Has the cat got your tongue? Why are you so quiet?
O gato comeu a sua língua? Por que você tá tão quieto?
Pronúncia: /hés-thé-két-gátxur-txáun/
89 Haste makes waste
Ao falar essa expressão, a pessoa está querendo dizer que não se deve
fazer algo apressadamente, pois os resultados podem não ser muito
bons ou não sair conforme o esperado. Pode ser traduzida como "a
pressa é inimiga da perfeição".
Exemplos:
1. Pronúncia: /hêist-mêiks-uêist/
90 Have what it takes
Essa expressão tem um sentido de ter as habilidades ou características
necessárias para algo. Pode ser traduzda como "ter o necessário", "ter
o que precisa".
Exemplos:
Pronúncia: /hév-uóri-têiks/
91 Here's the deal
Significa "é o seguinte", ”a situação é a seguinte". Essa expressão é
usada para chamar a atenção de alguém para o que será dito logo
depois ou para dizer a real situação de algo ou alguém.
Exemplos:
I hate to say that, but here's the deal, I don't want you anymore.
Eu odeio dizer isso, mas, é o seguinte, eu não te quero mais.
Here's the deal, you have to pay me what you owe me.
É o seguinte, você tem que me pagar o que você me deve.
Pronúncia: /hiis-dhê-dhíl/
92 Hit the books
Essa expressão equivale a "enfiar a cara nos livros". Significa estudar
bastante e se dedicar aos estudos.
Exemplos:
I'll have to hit the books if I really want to graduate for a good
career.
Eu terei que enfiar a cara nos livros se eu realmente quiser me formar
para um boa carreira.
You have an exam next week, so you should hit the books.
Você tem um grande exame na semana que vem, então você deveria
enfiar a cara nos livros.
Pronúncia: /hít-dhê-búucs/
93 Hit the nail on the head
Equivale a "acertar em cheio", "acertar na mosca". Essa expressão é
usada quando alguém está completamente correto ou consegue
acertar com precisão alguma coisa.
Exemplos:
He hit the nail on the head when he said that I was sad.
Ele acertou na mosca quando disse que eu estava triste.
You hit the nail on the head when you said that he was laying.
Você acertou na mosca quando disse que ele estava mentindo.
Pronúncia: /hí-thê-nêol-on-thê-héd/
94 Hit the sack
Ao falar essa expressão, a pessoa está dizendo que está indo se deitar
para dormir.
Exemplos:
Pronúncia: /hí-thé-sék/
95 How about¹
Essa expressão serve para sugerir ou propor alguma coisa, mas, em
algumas situações, também pode significar "e" (and). "What about"²
também tem o mesmo sentido.
Exemplos:
1. Pronúncia: /háu-abáu/
2. Pronúncia: /uórabáu/
96 How come
Essa expressão é usada para questionar alguma coisa, seja em um tom
de indignação ou apenas para saber como ou por que tal coisa
acontece, e, dependendo do contexto, pode significar "como assim?",
"como pode?" ou até mesmo "por quê?".
Exemplos:
Pronúncia: /há-cãm/
97 How's it going?¹
É a forma curta de "how is it going?" e serve para perguntar como a
pessoa vai, como ela está. Sua tradução é "como vai?" ou "como está?".
Outra expressão que pode ser usada para o mesmo fim é "How's
everything?"², podendo ser traduzida também como "como vão as
coisas?".
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /hév-nôu-aidhía/
99 I think so
"I think so"¹ é usado para dizer "eu acho que sim", enquanto "I don't
think so"² é usado para dizer "eu acho que não".
Exemplos:
A. Is she a teacher?
A. Ela é professora?
B. I think so.
B. Acho que sim.
Exemplos:
Pronúncia: /ah-tôldhiu-sôu/
101 I'll eat my hat
Equivale a "eu troco de nome". Essa expressão é usada quando alguém
duvida de algo e tem tanta certeza sobre isso que chega até prometer
trocar de nome caso o que disse não seja como diz que é.
Exemplos:
Pronúncia: /Ául-íit-má-hét/
102 I'm right
Use essa expressão para dizer que tem razão, que você está certo
(lembrando que terá esse sentido quando a expressão estiver sendo
usada, de certa forma, isoladamente). Outras pessoas do discurso
também podem usá-la.
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /in-bró-dêi-láit/
104 In the long run
Significa "a longo prazo". Essa expressão é usada para se referir a algo
que perdurará por bastante tempo, que acontecerá durante muito
tempo, que continuará acontecendo em um longo período de tempo.
Exemplos:
Now this decision may seem like a good one, but in the long run,
it will cost you a great deal.
Agora essa decisão pode parecer uma boa, mas a longo prazo, ela vai te
custar um grande preço.
Pronúncia: /in-dhê+lóng-rrãn/
105 In the nick of time
Significa "na hora certa", "no momento exato". É usado quando algo é
feito ou acontece na melhor hora ou no último momento possível.
Exemplos:
If you hadn't arrived in the nick of time, you would have missed
the bus.
Se você não tivesse na hora, você teria perdido o ônibus.
Pronúncia: /in-dhê-níkóf-táimh/
106 It's a good thing¹
Significa "ainda bem que". Essa expressão expressa uma ideia de alívio,
satisfação. Pode retirar o "it's a" e falar apenas "good thing"² (é até bem
mais comum assim).
Exemplos:
Paula had a car accident, but it's a good thing it wasn't serious.
Paula teve um acidente de carro, mas ainda bem que não foi grave.
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /ih-têiks/
109 It takes two to tango
Essa expressão equivale a "quando um não quer, dois não brigam" ou
"quando um não quer, dois não fazem". Sugere que, para algo
acontecer, é necessário que as duas pessoas envolvidas estejam
dispostas a fazer acontecer, aceitando assim a possibilidade de serem
responsabilizadas mais tarde.
Exemplos:
A marriage only ends because both people want it. It takes two
to tango.
Um casamento só acaba porque as duas pessoas querem. Se um não
quer, dois não brigam.
Pronúncia: /êh-têiks-txuu-txu-txéngôu/
110 It's up to you
Essa expressão é usada para dizer que cabe a alguém fazer a decisão,
que a decisão por algo depende de alguém ou que a responsabilidade
por algo é de alguém. O "it's" (abreviação de "it is") pode mudar
dependendo do tempo verbal em que a expressão é colocada e, o "you"
também pode mudar dependendo de quem se fala.
Exemplos:
Exemplos:
I don't want to judge a book by its cover, but this place seems to
be horrible.
Eu não quero julgar o livro pela capa, mas esse lugar parece ser horrível.
They say you can't judge a book by its cover, but I don't think
he's a good person.
Dizem que você não pode julgar um livro pela capa, mas eu não acho
que ele seja uma boa pessoa.
Pronúncia: /djâdj'ah-búuk-bái-its-côuvâr/
112 Keep your cool
Significa ficar frio, ficar calmo. Outra expressão bem parecida é "keep
cool", que também significa "ficar frio/calmo", mas, diferente da
primeira, essa expressão não usa pronomes possessivos para fazer
uma referência direta a alguém.
Exemplos:
Exemplos:
I'm your mom and I need you to keep me in the loop about what
happens to you.
Eu sou a sua mãe e eu preciso que você me mantenha por dentro do que
acontece com você.
Exemplos:
Pronúncia: /kiipin-tãtxe/
115 Kill two birds with one stone
Essa expressão é usada para se referir a quando alguém consegue
alcançar dois resultados positivos fazendo apenas uma coisa. Possui o
mesmo sentido de "matar dois coelhos numa cajadada só".
Exemplos:
Mom killed two birds with one stone and picked us up on the
way to the supermarket.
Mamãe matou dois coelhos numa cajadada só e nos pegou no caminho
para o supermercado.
Pronúncia: /kiêl-txuu-bârds-uêf-ôân-stõnn/
116 Know it by heart
Essa expressão significa "saber de cor". É usada quando se quer dizer
que alguém detém uma informação ou conhecimento na mente que, se
fosse necessário falar, não seria preciso buscar qualquer fonte que
pudesse ajudar. O "it" pode ser substituído por qualquer outra palavra
que se encaixe no contexto.
Exemplos:
I can sing this song lyric for lyric because I know it by heart.
Eu consigo cantar essa música letra por letra, porque a conheço de cor.
Pronúncia: /nôu-êt-bái-hórt/
117 Know your own mind
Essa expressão se refere a quando alguém tem certeza do que quer ou
no que acredita. É uma pessoa cheia de si, que sabe o que quer e que
não se deixa levar pelos outros. O "your" pode mudar para qualquer
outro pronome possessivo.
Exemplos:
Despite being only 15 years old, she already knows her own
mind.
Apesar de ter só 15 anos, ela já sabe o que quer.
Pronúncia: /nôu-<...>-ôun-máind/
118 Lay it on the line
Dependendo do contexto, essa expressão pode significar "arriscar" ou
"ser sincero", ser totalmente honesto com alguém (nesse caso, pode
ser traduzia como "abrir o jogo"). O "it" pode ser substituído por
qualquer outra palavra que se encaixe na situação.
Exemplos:
I don't blame him. He always laid all on the line from the start.
Eu não o culpo. Ele sempre foi sincero (sempre abriu o jogo) desde o
começo.
5
119 Let me know
Pode significar "me avise" ou "me diga". Essa expressão é usada para se
referir a algo que você ficou de saber em outra hora ou a algo que você
não tem certeza ou conhecimento no presente, mas pretende ter no
futuro. Por exemplo: "Eu não consegui falar com ele. Me avisa, se você
conseguir". Esse "me avise", no inglês, é a mesma coisa que "let me
know". O "me" pode ser trocado por qualquer outro pronome obejto,
dependendo de quem a frase se refere.
Exemplos:
Exemplos:
Don't think you're gonna let yourself off the hook next time.
Não pense que você vai se salvar da próxima vez.
Exemplos:
I wouldn't tell him because he can let the cat out of the bag.
Eu não contaria a ele porque ele pode dar com a língua nos dentes.
She didn't know about the surprise, but Sely let the cat out of
the bag.
Ela não sabia da surpresa, mas a Sely deixou escapar.
Pronúncia: /lé-dhé-két-áuróf-dhé-bég/
122 Look before you leap
Possui um sentido de "pensar bem antes de agir" quando alguém for
fazer algo ou for tomar alguma decisão que possa resultar em
problemas ou em algo ruim.
Exemplos:
Are you sure that you wanna do it? Look before you leap.
Você tem certeza de que quer fazer isso? Pense bem antes de agir.
Pronúncia: /lúuk-bifôr-íu-líip/
123 Look forward to
Essa expressão significa esperar por alguma coisa, no sentido de ter
uma expectativa em relação a isso. Pode significar "esperar
ansiosamente", "estar ansioso por algo", "aguardar ansiosamente". É
importante saber que, depois da expressão, o verbo é usado no
gerúndio e os pronomes pessoais são usados na forma de objeto.
Exemplos:
Pronúncia: /lúuk-fôr-uórd-txu/
124 Look on the bright side
Significa "olhar pelo lado bom", "olhar pelo lado positivo" de uma
situação ruim, com o objetivo de ver as vantagens ou as coisas boas
dessa situação.
Exemplos:
Pronúncia: /lúukon-dhê-bráit-sáid/
125 Look the other way
Essa expressão pode significar literalmente "olhar para o outro lado",
ou também pode significar "ignorar" algo. Nesse caso, a pessoa está
ciente do que está acontecendo, mas ela prefere não se importar ou
não ligar pra isso, ela apenas ignora.
Exemplos:
She looked the other way when her son hit mine.
Ela ignorou quando o filho dela bateu no meu.
Pronúncia: /lúuk-dhí-ódhã-uêi/
126 Love at first sight
É usada para dizer quando alguém se apaixona na primeira vez que vê
a pessoa pela qual sentiu paixão. Significa "amor à primeiro vista".
Exemplos:
Pronúncia: /lâv-ét-fârst-sáit/
127 Make a long story short
Essa expressão é usada para indicar que a pessoa vai resumir o que ela
está contando. Pode ser traduzido como "para resumir", "para resumir
a história". A expressão também pode aparecer com o verbo "cut".
Exemplos:
I was there and, to make a long story short, she found me.
Eu estava lá e, pra resumir, ela me achou.
They didn't want the same thing and, making a long story short,
they ended up becoming friends.
Eles não queriam a mesma coisa e, resumindo, eles acabaram se
tornando amigos.
Pronúncia: /mêikah-lóng-stôrr-xórt/
128 Make it count
Significa "fazer valer a pena". Tem um sentido de fazer com que algo
seja útil e positivo, algo que valha o esforço.
Exemplos:
Pronúncia: /mêikí-cáunt/
129 Make matters worse
Equivale a "piorar as coisas". Essa expressão é usada para dizer que
alguém piora ainda mais uma situação que já estava ruim.
Exemplos:
Pronúncia: /mêik-mérârs-uôrs/
130 Make up your mind
Essa expressão é usada para dizer para alguém se decidir, para tomar
uma decisão. Pode-se substituir o "your" por qualquer outro pronome
possessivo, isso vai depender de quem se fala, e a estrutura dessa
expressão pode aparecer de duas formas: pode ser "make up your
mind" ou "make your mind up".
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /mékiur-sélf-ét-hômh/
132 Meant to be
Essa expressão é usada para se referir a algo que está destinado a ser,
algo que é para ser ou estar (fazendo alguma coisa) ou a algo que é
inevitável porque já está destinado a acontecer. É sempre
acompanhada pelo verbo to be, podendo estar em qualquer tempo
verbal.
Exemplos:
Pronúncia: /mênn-txu-bí/
133 Might as well¹
Essa expressão pode ser usada para quando se quer sugerir algo, dizer
o que é melhor ou o mais lógico a se fazer quando não há opções
melhores. Equivale a "bem que podia/poderia", "poderia muito bem".
Essa expressão também pode aparecer de outra forma: "may as well"².
Elas tem o mesmo significado e uma pode ser usada no lugar da outra.
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /míis-dhâ-bôut/
135 Money doesn't grow on trees
Significa "dinheiro não dá em árvore". Quando uma pessoa diz isso, ela
quer dizer que não possui muito dinheiro para gastar com qualquer
coisa.
Exemplos:
Mom said that money doesn't grow on trees when I told her I'd
like to receive a bike as a gift.
Mamãe disse que dinheiro não dá em árvore quando eu contei pra ela
que eu gostaria de ganhar uma bicicleta de presente.
Pronúncia: /mâní-dózén-grôu-ôn-tríis/
136 Money talks
Essa expressão pode ser traduzida como "o dinheiro fala mais alto", e
ela sugere que quem tem dinheiro tem poder e consegue tudo o que
quer e, quem não tem, não.
Exemplos:
Pronúncia: /mâní-tóhks/
137 My bad
Essa expressão consiste numa gíria que serve para dizer "foi mal" ou
"desculpa aí". Ela é usada quando a culpa por algum erro está sendo
assumida por quem a diz, sendo que esse erro cometido não é tão
grave ou não resulta em consequências tão sérias.
Exemplos:
Pronúncia: /má-béd/
138 Never mind
Esa expressão transmite uma ideia de "deixa pra lá", "esquece", "não
importa".
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /nôu-hárd-fiilins/
140 No news is good news
Possui o mesmo sentido da expressão "notícia ruim chega rápido".
Significa que é uma coisa boa não ter nenhuma notícia sobre algo ou
alguém porque indica que está tudo bem, caso contrário, já teria notícia
de que alguma coisa ruim aconteceu.
Exemplos:
We haven’t heard that they got home safely, but, as they say, no
news is good news.
Ainda não sabemos se eles chegaram em casa em segurança, mas, como
dizem, notícia ruim chega rápido.
Pronúncia: /nôu-níus'is-gúud-níus/
141 No pain no gain
Pode ser traduzida como "sem dor, sem ganho". Essa expressão
defende a ideia de que, sem trabalho duro e sacrifícios, não se pode
obter vitórias ou conquistas.
Exemplos:
If you want to achieve some goal, you must strive for it.
Remember: no pain no gain.
Se você quiser alcançar algum objetivo, você deve se esforçar para isso.
Lembre-se: sem dor, sem ganho.
It's as they say, no pain no gain. It's a sacrifice, but you need to
do it.
É como dizem, sem dor não há conquistas. É um sacrifício, mas você
precisa fazer.
I'm very tired because I spent hours studying for the math test.
But, as they say, no pain, no gain!
Estou muito cansado porque passei horas estudando para a prova de
matemática. Mas, como dizem, sem dor, sem ganho.
Pronúncia: /nôu-péin-nôu-guêin/
142 No way ¹
Dependendo do contexto, pode significar: de jeito nenhum, não
mesmo, nem ferrando. Também pode ser usado para demonstrar que
você não acredita em algo (pode ser tanto em um tom de indignação
quanto num tom de surpresa).
Exemplos:
A. I am pregnant!
A. Estou grávida!
B. No way! Is it really?
B. Não creio! É sério?
B. No way.
B. De jeito nenhum.
1
Para enfatizar ainda mais a sua negação, surpresa ou indignação, você
ainda pode acrescentar, entre as duas palavras, um *fucking*
(tornando assim a expressão em um palavrão): "no fucking way"².
Exemplos:
A. Are you going to tell me that secret?
A. Você vai me contar aquele segredo?
B. No fucking way.
B. Nem f*dendo.
A. She and I are together.
A. Ela e eu estamos juntos.
B. No fucking way!
B. Nem f*dendo! (Em tom de surpresa)
No fucking way I'll lend you a hundred bucks.
Nem f*dendo que eu vou te emprestar cem dólares.
Exemplos:
Pronúncia: /náuodêis/
144 On my own
Use essa expressão para dizer que você está sozinho (tanto no sentido
literal quanto num sentido emocional) ou para dizer que você consegue
fazer algo por conta própria, sem a ajuda de ninguém. Você pode
também usar essa expressão para falar de alguém, só basta mudar o
"my" para o pronome possessivo corresponte.
Exemplos:
I enjoy to be on my
Eu curto ficar sozinho.
Exemplos:
I'm not on the ball today because I couldn't sleep well last night.
Eu não estou atento hoje porque não consegui dormir bem noite
passada.
Pronúncia: /ôn-dhê-ból/
146 On the flip side
Essa expressão pode significar "por outro lado". no sentido de olhar
uma situação em outra perspectiva, em uma visão diferente. Também
pode significar olhar o lado oposto de algo ou de uma situação. Essa
expressão também pode ser usada como despedida, por exemplo, "see
you on the flip side" (equivale a "te vejo por aí").
Exemplos:
She talks too much, but on the flip side, she's very kind.
Ela fala demais, mas por outro lado, ela é muito gentil.
I’ll have to work long hours and be away from my family, but, on
the other hand, I’ll travel around the world.
Eu terei que trabalhar por longas horas e estarei longe da minha família
mas, por outro lado, eu viajarei pelo mundo.
Pronúncia: /ôn-dhê-flip-sáid/
147 One of these days
Significa "um dia desses" e serve para dizer que algo irá ou poderá
acontecer em breve, em um futuro próximo.
Exemplos:
Pronúncia: /uãnóf-thízz-dêi/
148 One step at a time
Equivale a "um passo de cada vez". Essa expressão é usada para
aconselhar alguém a fazer algo com calma e devagar, sem ultrapassar
nem uma etapa.
Exemplos:
Pronúncia: /ôân-stép-érah-táimh/
149 Once and for all
Essa expressão significa "de uma vez por todas".
Exemplos:
It's time for you to pay off your credit cards once and for all.
É hora de você pagar os seus cartões de crédito de uma vez por todas.
Pronúncia: /ôãns'énd-fôr-ôl/
150 Once in a blue moon
Essa expressão refere-se a algo que acontece raramente, com
pouquíssima frequência. Existe uma expressão no português que
possui praticamente o mesmo sentido: "uma vez na vida e outra na
morte", mas é importante saber que se pode traduzir de várias formas
diferentes.
Exemplos:
Pronúncia: /uâns-inah-blú-muun/
151 Out of sight, out of mind
Essa expressão equivale a "o que os olhos não vêem, o coração não
sente". Serve para dizer que não podemos nos incomodar ou nos
importar com algo ou alguém quando não vemos ou ficamos sabendo
sobre, podendo ser assim mais fácil de os esquecermos.
Exemplos:
She doesn't have to know about it. Out of sight, out of mind.
Ela não precisa saber disso. O que os olhos não vêem, o coração não
sente.
Pronúncia: /áuróf-sáit-áuróf-máind/
152 Out of the blue
Significa "do nada". É usado quando algo acontece de repente, sem
ninguém estr esperando por isso.
Exemplos:
One day, out of the blue, they just said they were gonna have a
baby.
Um dia, do nada, eles apernas disseram que iam ter um bebê.
Pronúncia: /áuróf-dhê-blú/
153 Paint the town red
Essa expressão pode significar "farrear", "botar pra quebrar", "festejar".
Refere-se a quando alguém sai para beber e se divertir.
Exemplos:
Pronúncia: /péint-thé-táun-rréd/
154 Play it by ear
Pode significar "agir de improviso", "improvisar" quando alguém decide
como lidar com alguma situação de acordo com o que vai acontecendo,
sem um plano já pronto. A pessoa apenas se deixa guiar pela situação.
Exemplos:
Pronúncia: /plêi-êh-bái-íiâr/
155 Put my face on
Essa expressão significa "se maquiar". Pode-se usar "get" no lugar de
"put" e o "my" pode ser substituído por qualquer outro pronome
possessivo, dependendo de quem se fala.
Exemplos:
Exemplos:
Exemplos:
I really don't want to rock the boat, but she was talking about
you.
Eu realmente não quero criar problema, mas ela estava falando sobre
você.
Pronúncia: /rrók-dhê-bôut/
158 Rub it in
Essa expressão equivale ao nosso "jogar na cara". Se refere a quando
alguém fica tocando propositalmente em um assunto que deixa a
pessoa mal (normalmente se trata de um erro que essa pessoa
cometeu).
Exemplos:
Pronúncia: /rrãbirin/
159 See eye to eye
Serve para dizer que alguém concorda com outra pessoa, que alguém
está de acordo com outra pessoa. Essa expressão é quase sempre
usada apenas em sua forma negativa.
Exemplos:
Pronúncia: /síi-ái-txu-ái/
160 See red
Significa "ficar muito bravo", "ficar enfurecido".
Exemplos:
Pronúncia: /síi-rred/
161 See you later¹
Essa expressão é muito usada na hora de se despedir de alguém.
Significa "te vejo mais tarde", "te vejo depois". Você também pode usar
"catch you later" ou "see you around", que significam praticamente a
mesma coisa, podendo a primeira ainda ser traduzida como "falo com
você mais tarde" e, a segunda, como "te vejo por aí".
Exemplos:
Exemplos:
I just want to sit out and shoot the breeze with you.
Eu só quero sentar e jogar conversa fora com você.
Pronúncia: /xút-dhê-bríiz/
163 Slip my mind
Sabe quando você vai fazer algo, mas acaba não fazendo porque
esqueceu de fazer? Você pode dizer que isso que você ia fazer "slipped
your mind", ou seja, fugiu da sua mente. Use essa expressão para dizer
que esqueceu de fazer algo (talvez por estar muito atarefado ou por
causa do estresse do dia a dia). Essa expressão também pode ser
usada com outros pronomes possessivos de acordo com a pessoa em
questão.
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /sôu-fár-sôu-gúud/
165 So to speak¹
Essa expressão equivale ao nosso "digamos", "digamos que", "por
assim dizer". É usada para descrever ou falar sobre algo de uma
maneira incomum ou até engraçada, mas que não consiste
necessariamente em uma informação precisa ou totalmente
verdadeira. Essa expressão também pode aparecer como "so to say"²,
tendo o mesmo significado.
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /sôu-uót/
167 Sort of¹
Essa expressão pode significar "mais ou menos" quando usada
isoladamente, ou "meio que", ou apenas "meio", quando usada com
outros elementos, podendo ainda significar "tipo de", "espécie de".
Outra expressão que significa a mesma coisa é "kind of"². Essas duas
expressões podem aparecer de outra forma também: "sorta"³ (sort of)
e "kinda"⁴ (kind of), mas o significado continua o mesmo.
Exemplos:
B. Sort of.
B. Mais ou menos.
Exemplos:
B. Sounds good.
B. Parece bacana.
Pronúncia: /saúns-gúud/
169 Spill out the tea
"Tea" significa "chá", mas também é uma gíria usada para se referir a
fofoca. Sendo assim, "spill out the tea" significa contar uma fofoca,
compartilhar uma fofoca.
Exemplos:
Pronúncia: /spíláu-dhê-thí/
170 Stick your nose into something
Essa expressão equivale a "meter o nariz em". É usada para se referir a
quando alguém tenta saber de algo ou tenta se envolver em algo que
não é da sua conta. Também pode-se usar o verbo "poke" no lugar de
"stick". O "your" pode ser substituído por qualquer outro pronome
possessivo, dependendo de quem se fala.
Exemplos:
She will poke her nose into your life, if you give her the chance.
Ela meterá o nariz na sua vida se você der a ela a chance.
Exemplos:
Pronúncia: /stãf-láik-dhét/
172 Suffice it to say¹
Você pode usar essa expressão quando não quiser contar os detalhes
sobre algo e apenas preferir dar algumas informações bem por alto, só
para a pessoa não insistir no assunto. A tradução pode mudar
dependendo do contexto e do receptor. É bem comum ocultarem o "it"
e falarem apenas "suffice to say"².
Exemplos:
I won't tell you all they said to me. Suffice to say that they didn't
like what you did.
Eu não vou dizer tudo que eles disseram pra mim. Só vou dizer que eles
não gostaram do que você fez.
I don't wanna talk about it. Suffice to say I won't do that again.
Não quero falar sobre isso. Só vou dizer que eu não vou fazer aquilo
de novo.
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /têika-brêik/
175 Take a rain check
Serve para dizer que você deixa algo (um rolê, por exemplo) para outro
momento, para outra hora. É equivalente ao nosso "deixa pra
próxima".
Exemplos:
I would love to come to your dinner, but I will have to take a rain
check.
Eu adoraria ir para o seu jantar, mas terei que deixar pra próxima.
Pronúncia: /têika-rrêin-txéc/
176 Take it easy
Significa pegar leve, ir com calma, relaxar. A tradução dessa expressão
vai depender muito do contexto.
Exemplos:
Pronúncia: /têiki-riizi/
177 Take it from me
Você pode usar essa expressão para dizer "vai por mim", "vai na
minha". Significa que a pessoa deveria acreditar em você, porque você
tem certeza do que está falando.
Exemplos:
Take it from me, this is the best thing you can do at the moment.
Vai por mim, essa é a melhor coisa que você pode fazer no momento.
Pronúncia: /têikí-frõmmi/
178 Take notice
Significa "prestar atenção", num sentido de começar a perceber algo ou
no sentido do surgimento de interesse em algo. Acrescente "of" à
expressão se você for dizer no quê que é para se prestar ou no que se
está prestando atenção.
Exemplos:
Pronúncia: /têik-nôurêss/
179 Take the cake
Essa expressão é usada para expressar uma certa surpresa quando
algo ou alguém se mostra ser pior do que se imaginava que poderia
ser. As traduções podem ser muitas.
Exemplos:
I've had some bad teachers, but this one takes the cake.
Eu já tive professores ruins, mas esse supera.
I've had bad food before, but this one takes the cake.
Eu já comi comida ruim antes, mas essa leva o prêmio.
Pronúncia: /têik-dhê-kêik/
180 Take the time
Significa fazer um esforço para fazer alguma coisa ou dedicar tempo
para fazer algo.
Exemplos:
Pronúncia: /têik-dhê-táimh/
181 Take your time
Essa expressão é usada para dizer que a pessoa pode fazer algo no
tempo dela, com calma, sem pressa, que ela pode levar o tempo que
precisar. Também pode significar "demorar". Não há uma tradução
exata, vai depender do contexto. O "your" pode ser trocado por "her",
"his" ou por qualquer outro pronome possessivo, dependendo de
quem a frase se refere.
Exemplos:
Tell her she can take her time to read that book.
Diga a ela que ela pode demorar para ler o livro.
They don't need to do this urgently, just tell them to take their
time.
Eles não precisam fazer isso urgentemente, diga a eles para levarem o
tempo que precisarem.
A. I won't have time to do the activity today.
A. Eu não terei tempo para fazer a atividade hoje.
B. No problem. Take your time.
B. Sem problema. Não tenha pressa.
Know you can take your time on it.
Saiba que você pode levar o tempo que precisar nisso.
I'll take my time to do this.
Não me apressarei para fazer isso.
Exemplos:
You all can invite anyone you want. The more the merrier.
Vocês todos podem convidar quem vocês quiserem. Quanto mais,
melhor.
Pronúncia: /dhê-môr-dhê-mérriâr/
183 The other day
Significa "dia desses", "um dia desses", e é usado para falar que algo
aconteceu alguns dias ou algum tempo atrás, no passado, mas que não
faz muito tempo.
Exemplos:
Pronúncia: /dhí-óthâr-dêi/
184 Tickle your fancy
Essa expressão se refere a algo que te agrada, que desperta o seu
interesse, que faz você o querer ou pensar nisso. O verbo "tickle" pode
ser substituído também por "take" e o "your" pode ser trocado por
qualquer outro pronome possessivo.
Exemplos:
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /ândâr-dhê-uéthâr/
187 Under the wire
Significa "em cima da hora", "na última hora". Serve para dizer que algo
acontece em cima da hora ou que alguém deixa pra fazer alguma coisa
em cima da hora, mas ainda no prazo.
Exemplos:
She was the last person to get in the door because she got in
under the wire.
Ela foi a última pessoa a entrar pela porta porque ela entrou em cima
da hora.
Pronúncia: /ãndâr-dhê-uáiêr/
188 Under your thumb
Essa expressão é usada para dizer que algo ou alguém está ou é
dominado/controlado por outra pessoa. Sugere que alguém está sob o
controle ou influência de outro alguém. O "your" pode ser substituído
por qualquer outro pronome possessivo, dependendo de quem se fala.
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /ãpin-dhê-ér/
190 Used to
Use o "used to" para falar que você fazia algo no passado, mas que não
faz mais no presente. Essa expressão pode ser traduzida como
"costumava".
Exemplos:
Pronúncia: /iús-tu/
191 Water under the bridge
Essa expressão significa "águas passadas" e é usada para se referir a
algo que aconteceu no passado (um desentendimento, por exemplo),
mas que no presente não possui nenhuma relevância, porque ficou no
passado.
Exemplos:
Don't say that our love is already water under the bridge.
Não diga que o nosso amor já são águas passadas.
Pronúncia: /uórâr-ãndêr-thê-brídj/
192 What goes around, comes around
Essa expressão pode ser traduzida como "tudo que vai, volta". Quer
dizer que, hora ou outra, a pessoa terá que pagar o preço por tudo que
já fez, uma hora a conta chega.
Exemplos:
You know what to do, but always remember that what goes
around, comes around.
Você sabe o que fazer, mas sempre lembre que tudo que vai, volta.
I know he hurt you, but don't worry. What goes around, comes
around.
Eu sei que ele te machucou, mas não se preocupe. Tudo que vai, volta.
Pronúncia: /uá-gôus'arráund-cômhs'arráund/
193 What if
Essa expressão equivale a "e se?". É geralmente usada para questionar
ou saber o que fazer em casos em que há a possibilidade de algo de
diferente acontecer (normalmente aglo ruim ou fora do esperado).
Exemplos:
What if you don't pass your exams? What will you do?
E se você não passar nas suas provas? O que você vai fazer?
Pronúncia: /uaríf/
194 What's going on?
Essa expressão é usada para perguntar o que está "pegando", o que
está rolando, o que está acontecendo. É outra forma de perguntar
"what's happening?" (o que está acontecendo?).
Exemplos:
Pronúncia: /uót's-gôiinõn/
195 What's new¹
Você pode usar essa expressão para perguntar quais são as novidades.
Você também pode usar "anything new?"² ou até mesmo "what's up"
para o mesmo fim. "What's happening"³ também pode ser usada para
saber das novidades, apesar de seu significado ir mais para o sentido
de perguntar "o que está pegando", o que está rolando ou, em sua
tradução literal, o que está acontecendo. Vale lembrar que "what's
new" se refere a algo de novo, algo que é novidade.
Exemplos:
Exemplos:
Pronúncia: /uên-pigs-flái/
197 What's up?
Abreviação de "what is up?", "what's up?" é uma maneira informal de
cumprimentar alguém e pode ser traduzido como "E aí?" ou "beleza?".
Essa expressão nem sempre necessita de resposta.
Exemplos:
Pronúncia: /uátzãp/
198 Who says¹
Significa "quem disse...?". É usado para demonstrar que você não
concorda ou não aceita a opinião de alguém. Você também pode usar a
expressão com a posição trocada das palavras quando for usá-la
isoladamente: "says who?"².
Exemplos:
Exemplos:
A. What is happening?
A. O que está acontecendo?
Pronúncia: /íuu-guéssis-sés-gúurés-máinn/
200 You know what?
Essa expressão equivale ao nosso "quer saber!?". Ela antecede uma
informação que pode soar como uma confissão, desabafo ou
conclusão. Por exemplo: "Quer saber? Tô de saco cheio". Esse "quer
saber?", no inglês, é o mesmo que "you know what?", que também
pode ser traduzido como "sabe de uma coisa?".
Exemplos:
Pronúncia: /iu-nôu-uát/
GOODBYE!!