Você está na página 1de 150

VITAL SCIENTIFIC N.V.

Prefácio
CE
Este instrumento está em conformidade com as provisões da Directiva da UE acerca de
Dispositivos Médicos de Diagnóstico In Vitro (98/79/CE) do Parlamento Europeu e do Conselho de
27 de Outubro de 1998.
O conteúdo deste manual, incluindo todas as imagens, tabelas e gráficos, é propriedade intelectual da
Vital Scientific. A utilização comercial ou não comercial não autorizada de excertos bem como a cópia do
conteúdo e uso deste manual (na totalidade ou em parte) são estritamente proibidas a menos que o
editor dê o seu consentimento escrito.
Este manual foi escrito e produzido com o máximo de cuidado. No entanto, poderão ocorrer
determinados erros. A Vital Scientific não assume qualquer responsabilidade nem aceita ser considerada
responsável por incidentes de qualquer tipo que possam ocorrer em virtude de eventuais erros presentes
no manual.
Todos os nomes de produtos mencionados neste manual são marcas comerciais registadas. O manual
descreve o sistema analisador e o software versão 1.0.
O Vitalab Selectra E foi concebido, fabricado e testado de acordo com a declaração de conformidade. A
declaração é fornecida com cada aparelho, num ficheiro individual.
Contacte o seu distribuidor local se necessitar de aconselhamento ou se tiver questões a colocar.

Fabricante:
Vital Scientific N.V.
PO box 100
NL 6950 AC Dieren
Holanda

Telefone: +31 313 430 500


Telefax: +31 313 427 807
e-mail: info@vital.nl
Internet: www.vital.nl

Artigo N.º: 6002-160-413-05

VITAL SCIENTIFIC N.V.


Conteúdo
1 Precauções de segurança e Perigos Potenciais ..................................................1-1
1.1 Generalidades ........................................................................................................ 1-2
1.1.1 Renúncia de Garantia.................................................................................... 1-2
1.1.2 Qualificações do Utilizador ............................................................................ 1-2
1.1.3 Qualificações do Técnico de Assistência ...................................................... 1-2
1.2 Descrição dos símbolos.......................................................................................... 1-3
1.2.1 Símbolos no instrumento............................................................................... 1-3
1.2.2 Símbolos no manual...................................................................................... 1-3
1.3 Perigos.................................................................................................................... 1-4
1.3.1 Perigos eléctricos .......................................................................................... 1-4
1.3.2 Perigos mecânicos ........................................................................................ 1-4
1.3.3 Braços das amostras e dos reagentes .......................................................... 1-4
1.3.4 Lâmpada........................................................................................................ 1-4
1.3.5 Perigos químicos ........................................................................................... 1-4
1.3.6 Precauções adicionais:.................................................................................. 1-5
1.3.7 Risco biológico .............................................................................................. 1-5
1.4 Instalação ............................................................................................................... 1-6
1.4.1 Ligações externas ......................................................................................... 1-6
1.4.2 Manutenção................................................................................................... 1-6
1.4.3 Paragem Prolongada do Instrumento............................................................ 1-6
1.5 Utilização de materiais com o analisador ............................................................... 1-7
1.5.1 Espécimes ..................................................................................................... 1-7
1.5.2 Aviso.............................................................................................................. 1-7
1.5.3 Reagentes e calibradores.............................................................................. 1-7
1.5.4 Renúncia de Garantia.................................................................................... 1-7
1.5.5 Controlos ....................................................................................................... 1-7
1.5.6 Resultados analíticos .................................................................................... 1-7

2 Introdução ............................................................................................................2-1
2.1 Uso previsto............................................................................................................ 2-2
2.2 Apresentação do sistema ....................................................................................... 2-3
2.3 Analisador............................................................................................................... 2-4
2.3.1 Rotor de amostras ......................................................................................... 2-5
2.3.2 Rotor dos reagentes ...................................................................................... 2-5
2.3.3 Pipetas........................................................................................................... 2-5
2.3.4 Rotor da tina .................................................................................................. 2-6
2.3.5 Unidade de lavagem...................................................................................... 2-6
2.4 Controlo do computador ......................................................................................... 2-7
2.5 Unidade de refrigeração ......................................................................................... 2-8

VITAL SCIENTIFIC N.V.


2.6 Leitor de códigos de barras .....................................................................................2-9
2.7 Requisitos de funcionamento ................................................................................2-10
2.8 Deslocar o analisador............................................................................................2-11
2.9 Desempenho e especificações técnicas. ..............................................................2-12
2.9.1 Especificações Técnicas do Analisador.......................................................2-15

3 Princípios Básicos de Utilização do Sistema....................................................... 3-1


3.1 Preparação do Trabalho..........................................................................................3-2
3.1.1 Utilização Manual...........................................................................................3-2
3.1.2 Estrutura do menu..........................................................................................3-3
3.1.3 Partes do ecrã................................................................................................3-4
3.1.4 Teclas.............................................................................................................3-5
3.1.5 Mensagens.....................................................................................................3-5
3.2 Iniciar o analisador pela primeira vez ......................................................................3-5
3.2.1 Preparar o analisador.....................................................................................3-5
3.2.2 Inicie o analisador ..........................................................................................3-6
3.2.3 Definir os Parâmetros do Sistema .................................................................3-7
3.2.4 Definir o Modo de Funcionamento .................................................................3-9
3.2.5 Instalar a Unidade de Refrigeração ...............................................................3-9
3.2.6 Reabastecer/Retirar o Líquido do Sistema ..................................................3-10
3.2.7 Pré-requisitos de Funcionamento ................................................................3-11
3.2.8 Lista de Verificação para uma Utilização de Rotina.....................................3-13

4 Rotina Básica ...................................................................................................... 4-1


4.1 Registar dados da amostra e pedidos de teste .......................................................4-2
4.1.1 Menu REQUESTS SAMPLES .......................................................................4-2
4.1.2 Introdução manual de amostras e de pedidos de testes ...............................4-5
4.1.3 Ler amostras e testes com o leitor de códigos de barras ..............................4-5
4.1.4 Pedir uma sequência de teste no modo de repetição....................................4-6
4.1.5 Pedir perfis de teste .......................................................................................4-6
4.1.6 Pedir uma Amostra Stat com um leitor de códigos de barras ........................4-6
4.1.7 Pedir uma amostra pediátrica ........................................................................4-7
4.1.8 Pedir controlos, calibradores e determinações em branco de reagentes ......4-7
4.1.9 Apagar um pedido..........................................................................................4-8
4.1.10 Imprimir uma lista de trabalho ......................................................................4-9
4.2 Carregar o rotor de amostras e iniciar os testes ...................................................4-10
4.2.1 Menu LOAD SAMPLES ...............................................................................4-10
4.2.2 Carregar o rotor de amostras.......................................................................4-12
4.2.3 Carregar amostras com um leitor de códigos de barras ..............................4-13
4.2.4 Menu REAGENTS INFO..............................................................................4-13
4.2.5 Iniciar o ensaio de análise............................................................................4-14

VITAL SCIENTIFIC N.V.


4.3 Verificar e validar os resultados............................................................................ 4-16
4.3.1 Menu EVALUATE SAMPLES...................................................................... 4-16
4.3.2 Visualização de Teste Modo Gráfico e Modo Tabela.................................. 4-18
4.3.3 Impressão Automática dos Resultados ....................................................... 4-25
4.3.4 Validação de um resultado .......................................................................... 4-25

5 Rotina Prolongada ...............................................................................................5-1


5.1 Controlo de Qualidade............................................................................................ 5-2
5.1.1 Iniciar o Quality Control ................................................................................. 5-2
5.1.2 Representação Gráfica do Quality Control.................................................... 5-3
5.2 Programação de Controlos..................................................................................... 5-5
5.2.1 Iniciar o PROGRAM CONTROLS ................................................................. 5-5
5.2.2 Parâmetros do PROGRAM CONTROL......................................................... 5-5
5.2.3 Campos de Visualização do Program Controls............................................. 5-5
5.2.4 Para Introduzir um controlo e atribuir o controlo a um número de testes...... 5-6
5.2.5 Atribuir um controlo a um teste de corte........................................................ 5-6
5.2.6 Apagar a atribuição entre um controlo de qualidade e um teste ................... 5-7
5.2.7 Para alterar ou apagar um controlo
(por ex., quando o lote/número do lote mudou) ............................................ 5-7
5.2.8 Normas Westgard.......................................................................................... 5-7
5.3 Programação de Calibradores................................................................................ 5-8
5.3.1 Configurar um Calibrator ............................................................................... 5-8
5.4 Programação dos Parâmetros de Teste............................................................... 5-10
5.4.1 Parâmetros da TEST PROGRAMMING...................................................... 5-10
5.4.2 Programar os parâmetros de teste.............................................................. 5-11
5.5 Definição dos parâmetros dos calibradores ......................................................... 5-21
5.5.1 Parâmetros Program Calibrator................................................................... 5-21
5.5.2 Testes de Corte ........................................................................................... 5-22
5.5.3 Curvas de Calibragem................................................................................. 5-23
5.6 Incompatibilidade Agulha/Tina.............................................................................. 5-24
5.6.2 Visor de Incompatibilidades......................................................................... 5-24
5.6.3 Definir Incompatibilidades ........................................................................... 5-25
5.6.4 Definir testes Ligados .................................................................................. 5-25
5.7 Perfis..................................................................................................................... 5-26
5.7.1 Programar PROFILES................................................................................. 5-26
5.8 Posição dos Reagentes........................................................................................ 5-28
5.8.1 Programar uma REAGENT POSITION ....................................................... 5-28
5.9 Resultados Calculados ......................................................................................... 5-30
5.9.1 Programar Calculated Results..................................................................... 5-30
5.10 Mensagens e Indicadores de Erro........................................................................ 5-33

VITAL SCIENTIFIC N.V.


6 Funções especiais............................................................................................... 6-1
6.1 Seleccione as impressoras e defina a ligação principal ..........................................6-2
6.2 Configurar um relatório............................................................................................6-3
6.3 Resolução de Problemas ........................................................................................6-4
6.3.1 Cinta do Misturador Avariada.........................................................................6-4
6.3.2 Agulha da amostra obstruída .........................................................................6-4
6.3.3 Remoção do tabuleiro do rotor.......................................................................6-5
6.3.4 Histórico de erros ...........................................................................................6-5
6.3.5 Lista de códigos de erro.................................................................................6-6
6.4 Procedimentos de manutenção.............................................................................6-16
6.4.1 Manutenção do Utilizador ............................................................................6-16
6.4.2 Substituir o disco de medição ......................................................................6-17
6.4.3 Medição Manual em Branco do Rotor da Tina.............................................6-18
6.4.4 Substituição da Lâmpada do Fotómetro ......................................................6-19
6.4.5 Substituição de seringas e de pontas tipos de seringas ..............................6-21
6.4.6 Lavagem/abastecimento do rotor da tina.....................................................6-22
6.4.7 Enxaguamento da agulha ............................................................................6-22

7 Instalação ............................................................................................................ 7-1


7.1 Instalação do hardware ...........................................................................................7-2
7.2 Instalação do software ............................................................................................7-3
7.2.1 Generalidades................................................................................................7-3
7.2.2 Prepare o PC .................................................................................................7-3
7.2.3 Instalação do software ...................................................................................7-5
7.2.4 Ficheiros.........................................................................................................7-6
7.3 Configuração do software .......................................................................................7-7
7.3.1 Configuração da Rotina de Serviço da Impressora do Analisador ................7-7
7.3.2 Configuração da Rotina de Serviço de Comunicação do Analizador ............7-8
7.3.3 Configuração da Rotina de Serviço de Comunicação do Principal................7-9
7.4 Procedimento de cópia de segurança ...................................................................7-10

8 Apêndice ............................................................................................................. 8-1


8.1 Descrição da Interface ............................................................................................8-2
8.1.1 Descrição da RS-232 .....................................................................................8-2

VITAL SCIENTIFIC N.V.


Precauções de segurança e Perigos Potenciais

Precauções de segurança e Perigos Potenciais

VITAL SCIENTIFIC N.V. 1-1


Precauções de segurança e Perigos Potenciais

1.1 Generalidades
Antes de começar a instalar e a trabalhar com o analisador, leia as precauções de segurança e as
normas definidas neste capítulo. A segurança em primeiro lugar!
O analisador foi concebido e fabricado de acordo com os padrões mais modernos e em conformidade
com as normas internacionais de segurança. Todos os riscos possíveis conhecidos à altura do fabrico
foram tidos em consideração, tendo sido eliminados ou reduzidos. Apesar disso, algumas fontes de
perigo não puderam ser eliminadas. Tenha em consideração as orientações seguintes:
Ao utilizar o analisador Vitalab deverá cumprir todas as directrizes e normas nacionais e internacionais,
tal como na rotina normal do laboratório. Os acessórios da fonte de alimentação (cabos/fichas) devem
ser instalados de forma a que as fontes de perigo (sobreaquecimento dos cabos, curto circuito
provocado por tensões incorrectas dos fusíveis, cabos soltos, etc.) sejam eliminadas. O utilizador deverá
ter sempre em consideração que se o analisador Vitalab for usado de forma não especificada pelo
fabricante, a protecção fornecida pelo equipamento poderá ficar prejudicada.

1.1.1 Renúncia de Garantia


A Vital Scientific não recomenda o uso de nenhum kit de reagentes ou fornecedor de
reagentes específicos em conjunto com este sistema analisador. Este instrumento foi
concebido como um sistema “aberto” que permite a adaptação de uma vasta gama de
testes de química clínica ao sistema. Como os resultados obtidos num sistema de
química clínica podem variar dependendo das características específicas do kit de
reagentes envolvido, os parâmetros de teste para cada teste (e para cada fornecedor de
reagentes) devem ser estabelecidos através de métodos adequados, antes de o sistema
ser utilizado para efectuar medições reais de amostras dos pacientes. A Vital Scientific
N.V. não assume qualquer responsabilidade por resultados de testes errados provocados
pelos reagentes e/ou calibradores, ou que se fiquem a dever a um uso e a uma
determinação incorrectos dos parâmetros de teste.

1.1.2 Qualificações do Utilizador


O analisador só deve ser utilizado por pessoas devidamente qualificadas e formadas, que tenham
participado num curso de formação de utilizadores especial relativo ao instrumento.
Para a execução de testes clínicos, o instrumento deve ser utilizado sob a supervisão de um médico ou
de um inspector clínico.

1.1.3 Qualificações do Técnico de Assistência


Para proceder à instalação, manutenção e reparação do instrumento, o técnico de assistência deve
receber formação adequada relativa ao instrumento ministrada pelo fabricante ou por um seu
representante. O técnico de assistência também deve estar familiarizado com o funcionamento normal
do instrumento tal como descrito no manual do Utilizador e com as operações especiais descritas no
manual de Assistência.

1-2 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Precauções de segurança e Perigos Potenciais

1.2 Descrição dos símbolos


1.2.1 Símbolos no instrumento
Este símbolo significa que o item rotulado está quente enquanto o instrumento estiver a ser
utilizado. Não toque no item rotulado já que poderá sofrer queimaduras!

Atenção, consulte as instruções relativas à utilização. Este símbolo aparece em diversos


componentes do analisador e a seguir descreve-se o significado específico de cada um destes
símbolos.

1.2.2 Símbolos no manual


ATENÇÃO! Aviso
O não cumprimento das informações contidas em mensagens de aviso pode originar lesões
pessoais graves e/ou danos no analisador.

Nota!
As notas contêm informações adicionais correspondentes ao texto.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 1-3


Precauções de segurança e Perigos Potenciais

1.3 Perigos
1.3.1 Perigos eléctricos
ATENÇÃO! Aviso
Para evitarem o risco de apanhar um choque eléctrico e/ou de danificar o instrumento,
os operadores não deverão abrir as tampas de componentes que estejam directamente
ligados à corrente (eléctrica) do instrumento. Só o pessoal autorizado como, por
exemplo, os técnicos de assistência, pode abrir o instrumento de forma a efectuar a
respectiva manutenção ou reparação.
O contacto com componentes ligados à corrente quando esta estiver ligada poderá
provocar lesões graves ou a morte.

1.3.2 Perigos mecânicos


ATENÇÃO! Aviso
NÃO utilize roupas largas ou jóias que possam ficar presas no instrumento.
NÃO coloque os dedos/mãos no caminho de passagem de nenhum componente
enquanto o analisador estiver em funcionamento.
NÃO tente efectuar qualquer reparação mecânica excepto se o instrumento não estiver
a funcionar ou estiver DESLIGADO.

1.3.3 Braços das amostras e dos reagentes


ATENÇÃO! Aviso
Não toque nos componentes amovíveis do sistema (rotores, braços, etc.) enquanto
estes estiverem em movimento.
Tenha particular atenção e cuidado com as agulhas das amostras e dos reagentes.
Apesar de terem sido tomadas o máximo de precauções de segurança possíveis, estes
componentes continuam a ser potencialmente perigosos. No entanto, o sistema
interrompe automaticamente o procedimento se tocar nas agulhas. Mantenha sempre
os rotores tapados com as tampas fornecidas, excepto durante as cargas e as
descargas. As tampas protegem o material da amostra e dos reagentes de possíveis
contaminações.

1.3.4 Lâmpada
ATENÇÃO! Aviso
Durante a utilização do dispositivo a lâmpada fotométrica fica extremamente quente.
NÃO olhe directamente para a luz emanada pela lâmpada quando esta estiver ligada.
NÃO toque na lâmpada quando estiver ligada!
Se a lâmpada necessitar de ser substituída, deixe-a arrefecer antes de proceder à
substituição. Para obter mais detalhes, consulte o capítulo 7, Manutenção, Resolução
de Problemas e Mensagens de Erro neste manual.

1.3.5 Perigos químicos


O operador é responsável por tomar todas as precauções necessárias contra os perigos associados ao
uso de químicos de laboratórios clínicos. As recomendações específicas para cada reagente utilizado
com o analisador podem, habitualmente, ser encontradas na literatura inclusa nas embalagens do

1-4 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Precauções de segurança e Perigos Potenciais

fabricante ou nas fichas de informações do produto para cada químico. Limpe imediatamente qualquer
derramamento de reagentes sobre o instrumento.

1.3.6 Precauções adicionais:


Consulte o fabricante do reagente para obter mais informações sobre as concentrações de metais
pesados e outros constituintes tóxicos em cada reagente.
Evite o contacto corporal directo com os reagentes. O contacto corporal directo poderá resultar em
irritação ou em danos a nível cutâneo. Consulte a caixa do kit de reagentes do fabricante e a literatura
inclusa na embalagem, ou as fichas de informação dos produtos para obter informações específicas.
Evite o contacto corporal directo com as soluções de limpeza. O contacto corporal directo poderá resultar
em irritação a nível cutâneo ou em danos. Consulte a caixa do kit do fabricante e a literatura inclusa na
embalagem, ou as fichas de informação dos produtos para obter informações específicas.

1.3.7 Risco biológico


ATENÇÃO! Aviso
Os controlos, as amostras dos pacientes e os desperdícios líquidos são potencialmente
infecciosos. O manuseamento de amostras do paciente, dos soros de controlo e dos
desperdícios líquidos deve ser efectuado de acordo com as normas nacionais e
internacionais de segurança em laboratórios.
Os espécimes (amostras e controlos do paciente) e os desperdícios líquidos devem ser considerados
como potencialmente infecciosos e capazes de transmitir o vírus da imunodeficiência humana (VIH), o
vírus da hepatite B (VHB) e outras patologias aparecidas no sangue. O manuseamento destas
substâncias deve ser efectuado de acordo com as normas de segurança estabelecidas no laboratório de
forma a minimizar o risco para o pessoal do laboratório. Isto inclui a utilização de luvas, de protecção
contra respingos, etc. O contacto da pele e das membranas mucosas tem que ser evitado. Isto também
se aplica a todos os componentes do instrumento que estão expostos a estas substâncias. Se derramar
alguma amostra sobre o instrumento, retire imediatamente a amostra e limpe a superfície contaminada
com um desinfectante.
Em vários países existem normas relativas à eliminação de desperdícios. Consulte as fontes locais para
obter informações adicionais acerca da correcta eliminação de desperdícios.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 1-5


Precauções de segurança e Perigos Potenciais

1.4 Instalação
O analisador, a unidade de refrigeração e outros dispositivos, componentes e acessórios são expedidos
em caixas de transporte e têm de ser desembalados e instalados por um técnico de assistência
qualificado do fabricante ou por um representante indicado. Se estas instruções não forem cumpridas, a
Vital Scientific N.V. não assume responsabilidade pela ocorrência de danos e/ou pelo funcionamento
inadequado do analisador. O cliente é responsável pelo fornecimento das instalações necessárias tal
como descrito em pormenor no capítulo 2.7: Requisitos de funcionamento e 2.9: Desempenho e
Especificações Técnicas.

1.4.1 Ligações externas


ATENÇÃO! Aviso
Só devem ser ligados ao analisador instrumentos que estejam em conformidade com
todos os requisitos de segurança relevantes.

1.4.2 Manutenção
ATENÇÃO! Aviso
Para uma protecção contínua contra o risco de incêndio utilize apenas fusíveis do tipo
indicado e com as especificações actuais.
Para os procedimentos de manutenção e de reparação (por ex., a substituição do rotor da tina ou da
lâmpada do fotómetro) siga as instruções fornecidas pelos técnicos de assistência ou especificadas no
manual
Não utilize ferramentas inadequadas para reparações (por ex., chaves de parafusos sem isolamento em
trabalhos de reparação de componentes eléctricos).
Durante a utilização e a manutenção do instrumento, proceda de acordo com as instruções fornecidas e
não toque em nenhum componente do instrumento além dos especificados.
Evite tocar em todos os mecanismos, como a agulha de amostras, enquanto o instrumento estiver em
funcionamento. Poderá fazer com que a operação em curso seja interrompida ou danificar o instrumento.
Na manutenção do analisador, só devem ser utilizados componentes sobressalentes originais.
No funcionamento deste analisador apenas deverão ser utilizadas peças descartáveis e acessórios
originais.

1.4.3 Paragem Prolongada do Instrumento


Se o instrumento não for utilizado durante períodos de tempo prolongados, contacte a Assistência
Técnica para obter mais informações.

1-6 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Precauções de segurança e Perigos Potenciais

1.5 Utilização de materiais com o analisador


1.5.1 Espécimes
Este analisador foi concebido para efectuar medições de substâncias em amostras de soro, plasma,
urina e CSF. As amostras do paciente devem ser preparadas e manuseadas de acordo com as
instruções do fabricante do reagente. Consulte a literatura inclusa do kit de reagentes para obter
instruções detalhadas.

1.5.2 Aviso
Certifique-se de que a mistura amostra/reagente não contém coágulos sanguíneos, pó ou outros
contaminantes insolúveis. Se a amostra tiver contaminantes insolúveis, poderão ser obtidos valores de
medição incorrectos.

1.5.3 Reagentes e calibradores


A Vital Scientific N.V. não aconselha a utilização de reagentes ou calibradores específicos em conjunto
com este analisador. Diversos fabricantes de reagentes possuem fichas de aplicação disponíveis para
uma grande variedade de testes de química clínica. Assim sendo, contacte o seu fornecedor local de
reagentes para obter as fichas de aplicação necessárias.

Aviso
ATENÇÃO! Aviso
Trate todos os reagentes de acordo com as recomendações do fabricante. Consulte a
caixa do kit de reagentes do fabricante e a literatura inclusa na embalagem, ou as fichas
de informações dos produtos para obter informações específicas.

1.5.4 Renúncia de Garantia


A Vital Scientific N.V. não assume qualquer responsabilidade por resultados de testes errados
provocados por kits de reagentes, calibradores e/ou parâmetros de teste que não sejam
fornecidos pela Vital Scientific N.V.

1.5.5 Controlos
A Vital Scientific N.V. aconselha a utilização de soluções de controlo de qualidade com valores
conhecidos para cada teste de acordo com as normas e as orientações internacionais. Os resultados
obtidos devem situar-se dentro dos limites definidos pela variação diária do sistema como determinado
no laboratório do utilizador. Se o resultado ficar fora dos limites estabelecidos pelo laboratório, consulte
as informações sobre resolução de problemas neste manual ou contacte o seu agente.

1.5.6 Resultados analíticos


Os resultados analíticos não só dependem do funcionamento correcto do analisador como também de
uma variedade de influências externas que estão para além do controlo do fabricante. Assim sendo, os
resultados dos testes obtidos com este instrumento têm de ser cuidadosamente examinados por um
especialista antes de serem tomadas quaisquer medidas com base nos resultados analíticos.

Aviso
ATENÇÃO! Aviso
Um resultado incorrectamente medido poderá levar a erros de diagnóstico,
constituindo-se assim num perigo para o paciente.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 1-7


Precauções de segurança e Perigos Potenciais

1-8 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Introdução

Introdução

VITAL SCIENTIFIC N.V. 2-1


Introdução

2.1 Uso previsto


O analisador Vitalab é um analisador químico automático, utilizado em conjunto com determinados
reagentes para a medição de diagnósticos “in vitro” de substâncias presentes em amostras de soro,
plasma, urina e soluções normais aquosas. O analisador foi concebido como um sistema “aberto”.
Grande parte dos exames de química clínica que necessitam de uma medição fotométrica podem ser
adaptados ao sistema. O analisador Vitalab destina-se a ser utilizado em laboratórios de química clínica
onde a carga de trabalho seja média. O analisador tem de ser utilizado por profissionais com formação.

Renúncia de Garantia:
Dependendo das características específicas do kit de reagentes envolvido, os resultados obtidos a partir
de um sistema de química clínica podem variar. Os parâmetros de teste para cada teste (e para cada
fornecedor de reagentes), têm de ser desenvolvidos através de métodos adequados [utilizando, por
* *
exemplo, as directrizes ECCLS ou NCLS ] antes de utilizar o sistema em medições reais de amostras
de pacientes. A Vital Scientific N.V. não assume qualquer responsabilidade por resultados de testes
errados provocados por kits de reagentes e/ou parâmetros de teste que não sejam fornecidos pela Vital
Scientific N.V.

*
ECCLS = European Committee for Clinical Laboratory Standards
*
NCCLS = National Committee for Clinical Laboratory Standards (USA)

2-2 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Introdução

2.2 Apresentação do sistema


O analisador Vitalab é um sistema universal. A relação preço-desempenho está optimizada para cargas
de trabalho baixas ou médias (até 180 testes por hora, ou mesmo até 270 testes por hora quando é
utilizada a unidade opcional ISE). É fácil adaptar o analisador em qualquer tipo de laboratório.
É na unidade principal do sistema, no analisador real, que ocorrem todos os manuseamentos e
medições de líquidos. Um computador individual controla a unidade do analisador, recolhe os dados
brutos e fornece a interface do utilizador. A unidade de refrigeração permite ao sistema assegurar a
precisão de todos os parâmetros “integrados”. A compatibilidade ambiental e a eficácia financeira estão
garantidas. Uma utilização fácil (controlo dos menus e das mensagens pelo visor), um tempo de
formação curto e o registo das amostras e dos dados dos testes por meio de um leitor de códigos de
barras permitem reduzir a contratação de pessoal e poupam o máximo de tempo.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 2-3


Introdução

2.3 Analisador
Nota
No nos textos de ecrã o líquido do sistema é substituído por água.
O analisador Vitalab é um analisador de química clínica controlado por PC. Foi concebido como um
sistema orientado para o paciente totalmente selectivo de acesso aleatório. Os parâmetros de testes
para 55 testes diferentes podem ser programados. O analisador pode executar em simultâneo de 1 até
26 testes. O analisador possui as seguintes capacidades de medição:

No modo dual:
• Absorvência do reagente (bicromática) antes da adição da amostra.
• Cinético 1 durante 4,5 minutos após a adição da amostra (pode ser utilizado como uma inclinação
em branco para cinético 2)
• Cinético 2 durante 4 minutos após a adição do reagente 2.
• Cinético 1 + 2 durante 8,5 minutos após a adição da amostra.
• Branco da amostra (bicromático) antes da adição do regente 2.
• Ponto final (bicromático) antes da adição do regente 2.
• Ponto final (bicromático) 4,5 minutos ou 11,5 minutos após a adição da amostra ou 6,5 minutos após
a adição de R2.
• O Cinético 1, o cinético 2 e o cinético 1 + 2 podem conter um tempo de medição mínimo ou dois
pontos para medições de dois pontos.

No modo mono:
• Absorvência do reagente (bicromática) antes da adição da amostra.
• Cinético durante 7 minutos após a adição da amostra.
• Ponto final (bicromático) 11,5 minutos antes da adição da amostra.
• O cinético pode conter dois pontos para medições de dois pontos.
Os diferentes reagentes são colocados num rotor de reagentes refrigerado. O regente é directamente
injectado nas tinas de reacção através de uma pipeta. As tinas são incubadas a 37ºC, medidas no
comprimento de onda seleccionado e lavadas para voltarem a ser utilizadas. É possível efectuar
medições bicromáticas para químicos de ponto final.
A duração do ciclo no modo de mono-reagente é de 20 segundos, durante os quais o analisador pode
efectuar até 180 testes/hora (com a unidade ISE opcional 270 testes/hora). A duração do ciclo no modo
de dual-reagente é de 27 segundos, durante os quais o analisador pode efectuar até 133 testes/hora
(com a unidade ISE opcional 222 testes/hora). As amostras de emergência e pediátricas podem ser
testadas sem interferência da carga de trabalho de rotina.
O analisador Vitalab é controlado por microprocessador. Todas as funções mecânicas são accionadas e
verificadas por processadores-secundários. O operador tem uma visão constante do estado do hardware
e do desempenho dos químicos. Quando ocorrem erros ou resultados sinalizados, o analisador Vitalab
oferece uma função de re-execução automática. A função de re-execução inclui a redução de amostras
automática para resultados elevados. Os resultados são orientados para o paciente e na sequência da
análise. A impressão está suspensa quando um teste está a ser avaliado ou re-executado. Isto evita
misturar a sequencia da análise. O operador pode alterar o formato do relatório do resultado. É possível
imprimir as curvas de calibragem, as curvas de reacção, os planos de Levey-Jennings, os métodos de
teste, etc.

2-4 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Introdução

2.3.2 Rotor de amostras


As posições no rotor de amostras:
1 Branco
9 Calibradores
51 Amostras (também podem ser utilizadas para controlos em calibradores)
6 Pediátricas (no caso da unidade ISE opcional, utiliza-se uma posição para o activador ISE).
3 Emergências
4 Controlos
1 Solução de lavagem
Todas as posições podem conter tubos primários e tubos de 5 ml Terumo. Também são fornecidos
adaptadores para recipientes de baixo volume. Está disponível um rotor opcional para tubos de 5 ml
Kabe ou Sarstedt. O rotor de amostras está tapado.

Mecanismo de pipetagem de amostras


A sonda de amostras, equipada com um detector de nível, aspira qualquer volume entre 1µl e 30 µl (em
passos de 0,1 µl). A sonda deita-o no rotor da tina e também mistura a mistura da reacção. Antes de
detectar a amostra, a sonda da amostra irá formar primeiro uma bolha de ar. Depois a sonda é lavada
por dentro e por fora.

2.3.3 Rotor dos reagentes


Nota
Para uma refrigeração óptima e para evitar o desperdício de energia, tape as posições não
utilizadas durante um teste com tampas. As tampas também evitam a evaporação dos
reagentes.
As posições no rotor dos reagentes:
24 frascos de 25 ml
(ou até 5 frascos de 50 ml; um frasco de 50 ml assume 2 posições de frascos de 25 ml)
8 frascos de 8 ml
O compartimento do rotor dos reagentes é refrigerado até aproximadamente 12ºC abaixo da temperatura
ambiente. O rotor está tapado para proteger os reagentes sensíveis à luz e para isolar da temperatura
ambiente.

Mecanismo de pipetagem de reagentes


O detector de nível na sonda de reagentes detecta se estão presentes reagentes suficientes. Um
elemento de aquecimento na sonda, aquece previamente os reagentes refrigerados. Os reagentes têm
de ser preparados fora do analisador. Depois de a sonda ter transferido o volume de reagente aspirado
para o rotor da tina, a sonda é lavada por dentro e por fora. Depois de um 2.º reagente ser distribuído, a
sonda dos reagentes mistura a mistura de reacção.

2.3.4 Pipetas
São utilizadas duas seringas, uma de 1000 µl e uma de 100 µl, em conjunto com um bloco de válvula
para pipetar reagentes e amostras. Os mecanismos de pipetagem são cheios com água. Os reagentes e
as amostras são aspirados com a separação de bolhas de ar.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 2-5


Introdução

2.3.5 Rotor da tina


Nota
Substitua o rotor da tina quando um dos oito comprimentos de onda imprimir a mensagem
SD.ERR depois da medição em branco do rotor. A qualidade e a fiabilidade não estão
garantidas quando o rotor da tina não for substituído.
O rotor da tina multi-usos contém 48 tinas, incubadas a 37ºC. O comprimento percorrido é de 6,8 mm e o
volume de medição mínimo é de 220 µl. O rotor da tina, fabricado especialmente para a Vital Scientific,
está tapado por uma tampa aquecida.
No modo mono, o rotor faz uma rotação completa mais um passo extra cada 20 segundos. No modo
mono, o analisador pode medir 22 pontos cinéticos, um ponto final e uma medição em branco do
reagente em qualquer dos 8 comprimentos de onda disponíveis durante uma rotação. No modo dual, o
rotor faz uma rotação completa mais um passo extra cada 27 segundos. No modo dual, o analisador
pode medir 21 pontos cinéticos, um ponto final e uma medição em branco do reagente em qualquer dos
8 comprimentos de onda disponíveis durante uma rotação. Em ambos os casos, o valor da medição em
branco do reagente é utilizado para várias verificações e a medição do ponto final pode ser bicromática.
O tempo máximo de incubação após a adição da amostra é de 11,5 minutos no modo mono e de 11,25
minutos no modo dual. O primeiro ponto cinético no modo mono pode ser medido após 12 segundos, o
último após 422 segundos. O primeiro ponto cinético no modo dual pode ser medido após 24 segundos,
o último após 519 segundos. Depois da última medição, o rotor é lavado e seco. Para evitar a secagem
do rotor, a sonda do reagente enche automaticamente o rotor com água.

2.3.6 Unidade de lavagem


A unidade de lavagem aspira a mistura de reacção após a análise e lava as tinas com 4 x 500 µl de
água. Os desperdícios são deitados num recipiente de desperdícios. Estão disponíveis desperdícios
separados (apenas opção fora da fábrica), concentrado e diluído em dois recipientes. A unidade de
lavagem está equipada com sensores de líquidos para evitar inundar o sistema com água.

2-6 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Introdução

2.4 Controlo do computador


Nota
Execute o software apenas para trabalhar com o analisador. A utilização de outro software
pode causar falhas na comunicação entre o analisador e o computador.
Um computador externo fornece a interface do utilizador ao analisador. O software tem como base o
Windows para poupar o máximo de tempo. É necessário um teclado ou um leitor de código de barras
para introduzir dados. Os resultados do teste são guardados no computador. O software fornece uma via
normal de saída para uma impressora, mas o operador pode alterar o formato do relatório do resultado.
Os parâmetros de teste, os resultados de controlo e os resultados de calibragem também são guardados
no computador e estão prontos a serem acedidos em qualquer altura.
É possível ligar o analisador a um sistema de processamento de dados do laboratório (processador
central/computador principal). Nesse caso, é possível introduzir pedidos de teste directamente a partir do
computador principal. Os resultados do teste também podem ser transferidos para o computador
principal.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 2-7


Introdução

2.5 Unidade de refrigeração


O analisador está equipado com uma unidade de refrigeração externa. A unidade de refrigeração fornece
uma temperatura constante dos reagentes localizados no rotor, mantendo-os frescos (como exigido pela
prescrição da aplicação). Quando ouvir um sinal sonoro deverá fazer um reabastecimento com líquido de
refrigeração. O visor de controlo apresenta a temperatura do líquido de refrigeração. A temperatura real
dos reagentes é ligeiramente superior. O utilizador não pode alterar as definições de temperatura da
unidade de refrigeração.

2-8 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Introdução

2.6 Leitor de códigos de barras


Cuidado
Antes de instalar o leitor de códigos de barras, desligue o computador!
O leitor de códigos de barras pode ser ligado ao teclado do PC externo. O leitor é utilizado para
requisições de teste e carregamento aleatório de amostras. A maior parte dos códigos de barras
disponível pode ser lida, no entanto o Codabar proporciona a mais alta comodidade. O caracter de início
do Codabar é utilizado para distinguir testes e perfis.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 2-9


Introdução

2.7 Requisitos de funcionamento


Apenas um técnico de assistência qualificado pode desembalar o analisador, a unidade de refrigeração e
outros dispositivos. A Vital Scientific N.V. não assume qualquer responsabilidade pela ocorrência de
danos ou pelo funcionamento inadequado do analisador, se estas instruções não forem cumpridas. O
analisador foi inspeccionado e está pronto a ser utilizado quando é entregue ao utilizador.
Utilize o analisador em locais fechados. Deve ser colocado numa superfície nivelada e horizontal que
não esteja sujeita a vibrações. Evite a exposição à luz solar directa.
A ligação eléctrica tem de estar ligada à terra de acordo com as normas comuns, para assegurar um
funcionamento seguro e adequado do analisador.
O analisador está em conformidade com os requisitos das normas EMC aplicáveis. Os equipamentos
electrónicos que ultrapassem os limites de radiação definidos pelas normas EMC, como os aparelhos
GSM e outros equipamentos móveis portáteis, poderão afectar o funcionamento adequado do
equipamento.
Nota
É um produto da classe A. Este produto pode provocar interferências num ambiente
doméstico. Neste caso o utilizador pode ter de tomar as disposições apropriadas.

2-10 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Introdução

2.8 Deslocar o analisador


Por favor siga as instruções seguintes quando for necessário deslocar o instrumento para uma distância
maior:
1. Desligue o analisador, o computador e a unidade de refrigeração.
2. Desligue todos os cabos e tubos.
3. Retire a porta do compartimento das seringas levantando-a quando estiver totalmente aberta.
4. Puxe os braços para cima e coloque os tubos de protecção do braço sobre os veios. Assim evita-se
que os braços caiam.
5. Desloque o analisador com pelo menos 2 pessoas. Segure o instrumento apenas pela estrutura de
metal existente na base.
6. Ligue todos os cabos e os tubos novamente quando o analisador estiver no seu lugar.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 2-11


Introdução

2.9 Desempenho e especificações técnicas.


Desempenho
Rendimento MODO MONO: 180 testes por hora (270 com a unidade ISE opcional)
MODO DUAL: 133 testes por hora (222 com a unidade ISE opcional)
Precisão Consulte a nota 1
Precisão Consulte a nota 1
Testes programáveis 55 por disco de reagentes programado
Testes Programáveis 32
Controlo de Qualidade 3 por parâmetro, 15 controlos programáveis por disco de reagentes
Processamento de amostras Orientado para a amostra completamente selectivo
Volume da amostra 1 a 30 µl por teste

Sistema de amostras
Posições da amostra 51 amostras de pacientes
Amostras de emergência 3 posições
Calibradores 9 posições mais máx. 51 posições de amostras de pacientes
Amostras Pediátricas 5 posições
Posição ISE 1
Posição em Branco 1
Controlos 4 posições mais máx. 51 posições de amostras de pacientes
Posição de enxaguamento 1
Tubos das amostras Tubos primários/secundários
Diâmetro: 13-16 mm
Agulha da amostra Com detector de nível e misturador integrado
Capacidade de pipetagem 1-30 µl (passos de 0,1 µl)
Seringa 100 µl
Adaptador 6 (pediátrico, rotor da amostra)

Sistema de reagentes
Rotor dos reagentes 32 posições: 24 × Possibilidade de frascos de 25 ml, 8 × 8 ml e 5 × 50
ml
Volume/teste Reagente 1: 110 – 399 µl, reagente 2: 0, 10 – 180 µl
Refrigeração Até 12 ºC abaixo da temperatura ambiente
Agulha Pré-aquecida, com detector de nível e misturador integrado
Capacidade de pipetagem 400 µl (passos de 1 µl)
Seringa 1000 µl
Adaptador 8 (para frascos de 8 ml em posições de 25 ml)

Estação de Medição
Rotor da tina Rotor descartável multi-usos com 48 posições
Caminho percorrido 6,8 mm
Volume mínimo 220 µl
Estação de lavagem totalmente automática com detector de nível de fluxo excessivo
Enxaguamento da tina 4 × 500 µl de líquido do sistema
Fonte de luz Lâmpada de halogéneo de 12V 20W
Comprimento de onda 340, 376, 405, 436, 505, 546, 578 e 620 nm
Imprecisão do comprimento +/- 2 nm
de onda
Valor de meia-largura 10 +/- 2 nm
espectral
Intervalo de medição -0,1 a 3,0 Abs.
Temperatura 37°C ± 0,2°C
Duração do ciclo 20 seg. (MODO MONO)
27 seg.(MODO DUAL)

2-12 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Introdução

Requisitos Mínimos do PC
Processador Intel Pentium 133 MHz
RAM 32 MB
Monitor Monitor VGA 640 x 480 pixéis
Disco Rígido 1 GB
Unidade de Disquetes 3.5" (1.44 MB)
Unidade adicional Unidade de CD-ROM
Sistema Operativo Windows 98 Second Edition ou 2000
Portas de série 1 para o analisador, 1 para o principal*, 1 para a impressora 2*
Porta paralela 1 para a impressora

* dependendo das opções utilizadas

Unidade de refrigeração
Peso (vazia) 19,6 kg
Peso (cheia) Aprox. 23 kg
Espaço necessário 84 cm²
Dimensões (cm) 24 L × 37 A × 35 C
Refrigerante 3,5 l, à base de glicol
Sistema Circulação fechada
Ligação Conector de corrente eléctrica
Consumo de energia 340 VA máx.
À tensão de funcionamento 110 ou 230 VAC (dependente do aparelho)
Frequência da linha 50/60 Hz

Leitor de códigos de barras


Versão Dispositivo portátil
Tecnologia CCD
Códigos de barras UPC-A +2, +5
UPC-E +2, +5
EAN-13 +2, +5
EAN-8 +2, +5
Código 39
Código 93
Código 128
Codabar
Código 2 de 5
Código 2 de 5 interfoliado
MSI/Plessey

VITAL SCIENTIFIC N.V. 2-13


Introdução

Nota 1: Precisão e exactidão


O desempenho químico dos analisadores de química clínica, em termos de precisão e de imprecisão,
depende do seguinte: as características do instrumento; as técnicas de medição e os materiais
utilizados. Assim sendo, as características do desempenho químico de um analisador de química clínica
só podem ser estabelecidas e postuladas em termos de: a substância; o kit de reagentes específico e
o(s) calibrador(es) utilizados; o tipo e a constituição dos espécimes envolvidos; etc.
Os analisadores Vitalab foram concebidos como sistemas abertos. O termo “aberto” significa que grande
parte dos exames e das técnicas de química clínica que necessitem de uma medição fotométrica,
podem ser adaptados ao sistema. Só necessitam de ser ajustados os parâmetros relativos a um teste
específico. O utilizador precisa de estabelecer as definições dos parâmetros de teste para atingir
resultados satisfatórios, utilizando métodos adequados. Os métodos baseiam-se preferencialmente em
documentos de orientação internacional, por exemplo em directrizes ECCLS ou NCCLS.
A Vital Scientific N.V. não sugere nem propõe qualquer reagente, calibrador e/ou controlo em particular,
de um fabricante específico, para serem utilizados com os seus analisadores Todas as informações
relativas às características de desempenho devem ser obtidas junto do distribuidor e/ou fabricante de
reagentes seleccionado. Vários fabricantes de reagentes realizaram estudos de desempenho acerca da
série Vitalab em conjunto com os seus kits de reagentes. Assim sendo, possuem fichas de aplicação
disponíveis para diversas substâncias. Normalmente é possível obter as informações requeridas na
literatura inclusa na embalagem dos reagentes. Contacte o seu representante e/ou fabricante local de
reagentes para obter mais informações sobre o desempenho químico dos respectivos reagentes com os
analisadores Vitalab.

Renúncia de Garantia
A Vital Scientific N.V. não assume qualquer responsabilidade por resultados de testes errados
provocados pelos kits de reagentes e/ou calibradores, ou que se fiquem a dever a um uso e a uma
determinação incorrectos dos parâmetros de teste.

2-14 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Introdução

2.9.2 Especificações Técnicas do Analisador


Dimensões e peso
Largura 115 cm
Profundidade 56 cm
Altura 49 cm
Peso Aprox. 85 kg

Requisitos eléctricos
Tensão da Linha 110/240 V nominal, tolerância 10%
Frequência da Linha 50/60 Hz
Consumo de Energia 320VA
Categoria da instalação II (em conformidade com IEC664)

Requisitos ambientais
Temperatura ambiente 15 a 32 °C
Humidade relativa máx. 85 % HR máx.
Grau de poluição 2 (em conformidade com IEC 664)

VITAL SCIENTIFIC N.V. 2-15


Introdução

2-16 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Princípios Básicos de Utilização do Sistema

Princípios Básicos de Utilização do Sistema

VITAL SCIENTIFIC N.V. 3-1


Princípios Básicos de Utilização do Sistema

3.1 Preparação do Trabalho


Leia atentamente este capítulo antes de começar a trabalhar com o analisador. Cumpra sempre as
instruções de segurança, de forma a evitar acidentes.
Nota
Neste manual, as relações das diluições são dadas como partes da amostra em partes da
solução resultante. Assim, uma relação de diluição de 1:5 significa 1 parte da amostra
diluída com 4 partes de diluente resultando em 5 partes de solução.

3.1.1 Utilização Manual


Cada capítulo que descreve o funcionamento do analisador contém uma secção de função seguida por
um exemplo. A secção de função inclui todas as informações sobre as funções das teclas e dos campos
disponíveis na estrutura do menu. O exemplo dá explicações e instruções claras.
Exemplo para uma secção de função “Recording of Sample Requests”
SAMPLE NUMBER Estão disponíveis 12 caracteres (letras e números) para o número da
amostra. Para aumentar o número da amostra em um para o próximo
pedido pode seleccionar a caixa de verificação automatic increase no menu
SYSTEM PARAMETERS.
F2 STAT O pedido apresentado no monitor está assinalado como uma amostra de
emergência (Stat).

Quando uma secção de função for seguida por um exemplo, este descreve o método do procedimento.
Neste caso, são explicados e ilustrados os passos necessários a dar para registar uma amostra do
paciente e para pedir uma amostra de teste.

Exemplo
Antes de iniciar a gravação manual introduza sempre o número da amostra no parâmetro Sample
Number, caso contrário não se poderá fazer qualquer análise. Introduza mais dados do paciente ou
passe directamente para testar os Pedidos de Amostras pressionando a tecla TAB ou utilizando o rato.

3-2 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Princípios Básicos de Utilização do Sistema

3.1.2 Estrutura do menu


O software do analisador é accionado através de menus. Todas as funções podem ser acedidas a partir
do M AIN MENU. O diagrama seguinte mostra as funções principais.

MAIN MENU
F5 Special Function
F6 Quality Control
F7 Evaluate Samples
F8 Request Samples
F9 Load Samples

F5 SPECIAL FUNCTIONS F6 QUALITY CONTROL F7 EVALUATE SAMPLES


F1 Rotor/System/ISE F4 Program Control F1 Print
F2 Installation F6 Graphic Mode SF2 Clear Res. Buffer
F3 Program F7 Evaluate Samples F3 Blank/Calibrator Info
F4 Service F8 Request Samples SF4 Cancel Request
F6 Quality Control F9 Load Samples F5 Evaluate Disk Samples
F7 Evaluate Samples F10 Main Menu F6 Quality Control
F8 Request Samples F7 Graphic Mode
F9 Load Samples F8 Request Samples
F10 Main menu F9 Load Samples
F10 Main Menu

F8 REQUEST SAMPLES F9 LOAD SAMPLES


F1 Load List F1 Load List
F2 Stat F2 Select Unload
F3 Profile F3 Confirm Unload
F4 Repeat Mode F5 Reagent Info
F5 Prev. samples F6 Quality Control
F6 Forward Sample F7 Evaluate Samples
SF7 Delete F8 Request Samples
AF7 Delete All F9 Update
F8 New Sample F10 Main Menu
F9 Load Samples
F10 Main Menu

VITAL SCIENTIFIC N.V. 3-3


Princípios Básicos de Utilização do Sistema

3.1.3 Partes do ecrã

1. Linha de estado
2. Área de introdução com funções
3. Teclas de função F1 a F10

Linha de estado
As informações acerca da linha de estado não dependem do funcionamento do sistema em curso. A
linha de estado mostra a seguinte informação:
• O “Status” do analisador, por ex., STAND-BY.
• Run Mode: MONO MODE ou DUAL MODE.
• Request Buffer: informações acerca do número de amostras pedido mas ainda não carregado
• Tray Buffer: informações acerca do número actual de tubos de amostras carregado no analisador.
• Reagent disc: Nome do disco de reagentes seleccionado
• Display mode: o menu onde está a trabalhar actualmente, por ex., M AIN MENU.
• Hora e data
• O estado da interface externa (RS 232), por ex., On-line.

Área de introdução
Para introduzir dados e seleccionar funções e menus utilize o teclado ou o rato. Para fazer a leitura das
etiquetas das amostras e dos testes no tabuleiro do código de barras utilize o leitor de códigos de barras.

Teclas de função F1 a F10


As informações sobre as funções específicas das teclas de função são constantemente apresentadas no
monitor. Todas as apresentações têm uma estrutura comum com as Teclas de Função na parte de baixo
do monitor.

3-4 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Princípios Básicos de Utilização do Sistema

3.1.4 Teclas
TECLAS DE SETAS Ir para outro campo
TAB Alternar entre os campos da direita e da esquerda
PAGE UP/DOWN, HOME, Percorrer uma lista
END
ENTER Confirmar uma entrada
F1 – F10 Teclas de Função
ALT+F10 Paragem de emergência
BARRA DE ESPAÇOS Seleccionar ou cortar a selecção de uma caixa de verificação

Nota
Para parar o analisador completo, pressione ALT+F10 simultaneamente. Esta paragem de
emergência é sempre possível. O analisador passa para o estado de Parado e são
perdidas todas as medições actuais. Pode repetir estas medições depois.

3.1.5 Mensagens
Se ocorrer um erro no analisador ou na rotina de funcionamento, o analisador apresenta uma mensagem
de erro no monitor. A mensagem é acompanhada por um sinal sonoro. A mensagem dá informações
acerca do erro e, onde possível, instruções de como o solucionar.

Exemplo:
E12 water running out mostra quando o líquido do analisador está baixo. Deve abastecer o recipiente
da água. O analisador prosseguirá depois a operação interrompida sem mais consequências. Consulte
as "Mensagens" no capítulo 4.

3.2 Iniciar o analisador pela primeira vez


Aviso
Não instale o analisador você mesmo. O analisador tem de ser instalado por técnicos com
formação.

Depois da instalação e antes de poder utilizar o analisador em funcionamento de rotina normal, têm de
ser efectuados diversos ajustes ao sistema.

3.2.1 Preparar o analisador


Execute as operações seguintes nesta sequência:
4. Inicie o analisador. Consulte 3.2.2.
5. Instale o software do PC e do analisador. Consulte o capítulo 7.
6. Ligue a unidade de refrigeração. Consulte o capítulo 3.2.5.
7. Abasteça o sistema com líquido do sistema. Consulte o capítulo 3.2.6.
8. Defina os parâmetros do sistema e o modo de funcionamento. Consulte os capítulos 3.2..3 e 3.2.4.
9. Programe os calibradores. Consulte o capítulo 5.
10. Carregue ou programe os parâmetros de teste. Consulte o capítulo 5.
11. Programe os controlos. Consulte o capítulo 5.
12. Defina os testes incompatíveis. Consulte o capítulo 5.
13. Programe os perfis. Consulte o capítulo 5.
14. Posicione os reagentes. Consulte o capítulo 5.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 3-5


Princípios Básicos de Utilização do Sistema

3.2.2 Inicie o analisador


1. Coloque o interruptor principal em ON,
localizado no painel traseiro do analisador.
2. Coloque o PC em ON.
3. Inicie o software do analisador O menu
principal aparece no monitor.

Quando o analisador permanecer ligado, mas


não estiver activo na realização de processos,
o analisador passa para o modo de Stand-by.

4. Defina os menus SYSTEM PARAMETERS e


RUN MODE Tem de definir estes
parâmetros antes de preparar o analisador
para a rotina inicial (por ex., programação
dos parâmetros e dos controlos de teste).
5. Abasteça o analisador com líquido do
sistema. Utilize o menu SPECIAL
FUNCTIONS.

Agora o analisador está pronto para funcionar.

Nota
Quando desligar o analisador após a conclusão da última rotina, tem de iniciar uma
medição manual em branco da tina quando ligar novamente o analisador, na manhã
seguinte. Pode seleccionar esta medição no menu SYSTEM PARAMETERS.
Todos os dados presentes no analisador são guardados sempre que o dispositivo é
desligado.

3-6 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Princípios Básicos de Utilização do Sistema

3.2.3 Definir os Parâmetros do Sistema


1. Seleccione F5 SPECIAL FUNCTIONS, F2
INSTALLATION. O menu SYSTEM
PARAMETERS é apresentado.
2. Introduza os parâmetros do sistema.
Utilize as teclas do cursor ou o rato para
seleccionar os parâmetros. Introduza o
valor e confirme com ENTER.
Introduza normalmente estes parâmetros
apenas uma vez antes de o analisador entrar
em funcionamento. No entanto, pode alterar os
parâmetros sempre que for necessário, por ex.,
o formato da data.

Parâmetros
Language Seleccione o idioma utilizado.
Lab. Name Digite o nome do laboratório. O campo tem 32 caracteres de tamanho. O
nome é apresentado em todos os resultados impressos.
Date Format Seleccione o formato da data. A data é apresentada no monitor e em todas
as impressões:
dd-mmm-yyyy por ex. 13-JUN-2000
mmm-dd-yyyy por ex. JUN-13-2000
dd-mm-yyyy por ex. 13-06-2000
mm-dd-aaaa por ex. 06-13-2000
Sample no. auto incr. : Seleccione o contador da amostra para aumentar o número da
amostra no menu REQUEST SAMPLES quando as amostras do paciente
são gravadas. Os dados alfanuméricos são sempre contabilizados. O
analisador conta a sequência, por ex., de Az99 até Ba00.
Automatic Rerun : Seleccione o novo ensaio automático para programar
automaticamente um teste com os parâmetros do novo ensaio para o
respectivo teste, caso os limites definidos tenham sido ultrapassados.
O novo ensaio aplica-se aos casos seguintes:
• Erro de linearidade
• Erro de limite de absorvência
• Erro de desvio do reagente
• Erro de esgotamento do substrato
• Erro prozona
Este novo ensaio é efectuado com os parâmetros definidos para o novo
ensaio. Os limites e os volumes de cada parâmetro são definidos nos
menus SPECIAL FUNCTIONS, PROGRAMMING, TEST PARAMETERS.
Save before clear : O analisador guarda automaticamente os dados do resultado no disco
rígido antes de limpar a memória principal.
† Todos os dados do resultado serão perdidos e substituídos pelos
dados novos.
Os dados existentes na memória principal são automaticamente apagados
se a capacidade de armazenamento for ultrapassada ou quando os
reagentes tiverem sido posicionados no rotor de reagentes.
Também pode apagar manualmente a memória principal com ALT+F2

VITAL SCIENTIFIC N.V. 3-7


Princípios Básicos de Utilização do Sistema

(Clear Result Buffer) no menu EVALUATE SAMPLES.


Wavelengths Os oito comprimentos de onda dos filtros de interferência, são
apresentados como valores nanómetro.
Mude este parâmetro apenas se tiver instalado filtros novos.
Automatic evaluation : O analisador imprime automaticamente todos os resultados. Os
resultados inválidos são assinalados como Reject.
† O analisador bloqueia os resultados do paciente com uma ou mais
mensagens de erro, até estes resultados serem aceites ou rejeitados
no menu EVALUATE SAMPLES. Os resultados serão então impressos.
Automatic blank time O período (hh:mm) em que o analisador irá efectuar todos os dias uma
medição em branco automática do rotor da tina. Introduza as horas, prima
ENTER, introduza os minutos e prima ENTER de novo.
Esta medição só é possível quando o analisador está no modo stand-by.
Se o analisador for desligado, tem de iniciar esta medição manualmente
todos os dias.
Aconselha-se efectuar esta medição antes da rotina diária. Depois da
medição o analisador imprime uma lista com as seguintes informações:
• Tempo/data em branco
• Resultados em branco
• Número restante de dias até à calibragem do respectivo método.
• Número restante de dias restantes até ao próximo enxaguamento da
agulha.
• Número restante de dias até à próxima limpeza do sistema.
Se não efectuar esta medição, o analisador pode continuar a funcionar. No
caso de uma calibragem fora de prazo, o analisador irá utilizar os dados da
última calibragem até ser executada uma nova calibragem.
Max. cuvet blank SD O desvio padrão máximo tolerado pelo analisador numa medição em
branco do rotor da tina. O valor recomendado é de 0.0200. Se esse desvio
for excedido, será impressa uma mensagem de erro juntamente com os
resultados em branco do rotor.
Needle rinse interval O intervalo em dias, em que faz o enxaguamento da agulha.
0: Sem enxaguamento da agulha
1: O enxaguamento tem de ser efectuado todos os dias
2: O número de dias após os quais tem de fazer o enxaguamento
Aconselha-se a introdução de 7 dias e efectuar o enxaguamento no fim da
semana de trabalho. Active a função Needle Rinse no menu
ROTOR/SYSTEM.
Print only perf. tests Apenas disponível quando utilizar a configuração de relatórios. - Imprime
os testes e os resultados dos testes apenas se pedir os testes no menu
request sample.

Teclas
F10 Ir para o menu SPECIAL FUNCTIONS.

3-8 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Princípios Básicos de Utilização do Sistema

3.2.4 Definir o Modo de Funcionamento


Nota
Todos os pedidos existentes são cancelados quando muda o modo de execução. As
posições dos reagentes devem ser definidas em separado para ambos os modos. A
memória de resultados também fica limpa quando o modo de funcionamento é alterado.

1. Seleccione F5 SPECIAL FUNCTIONS, F2


INSTALLATION.
2. Seleccione Run Mode.
3. Prima ENTER ou TAB.

Teclas
ALT+F9 Alterna entre Run Mode.
F10 Ir para o menu SPECIAL FUNCTIONS.

3.2.5 Instalar a Unidade de Refrigeração


Cuidado
Verifique se a unidade de refrigeração tem a tensão correcta antes de a ligar.
Nunca deixe a bomba da unidade de refrigeração secar, uma vez que isto danificará a
bomba.

A unidade de refrigeração externa adicional do


analisador garante a refrigeração necessária
dos reagentes carregados. A unidade de
refrigeração funciona através de tecnologia de
ciclo selado. A unidade de refrigeração não
exige praticamente nenhuma manutenção. A
unidade e o refrigerante estão livres de CFC.
Abasteça a unidade com refrigerante e água
destilada ou desmineralizada antes de colocar
o analisador em funcionamento. Faça o
reabastecimento de refrigerante apenas em
intervalos de tempo prolongados, dado que o
refrigerante circula num ciclo líquido fechado.
Reabasteça o líquido se o LED piscar e/ou
ouvir um sinal sonoro.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 3-9


Princípios Básicos de Utilização do Sistema

1. Ligue os tubos de ligação à unidade de


refrigeração e ao analisador como
mostrado na figura.
2. Instale o cabo de alimentação na parte de
trás da unidade. A unidade pode funcionar
com 110 ou com 230 V (dependendo do
dispositivo).

3. Ligue os dois interruptores na parte frontal


da unidade de refrigeração antes de ligar o
analisador.

Recomendações para assegurar uma


refrigeração estável do rotor de reagentes:
• Mantenha constantemente a unidade no
modo stand-by.
• Tape as posições do rotor descarregadas
com as tampas fornecidas.

3.2.6 Reabastecer/Retirar o Líquido do Sistema


Para preparar o analisador para o
funcionamento, tem de abastecer o sistema de
líquido inteiro com água.
Utilize este menu para se assegurar de que o
analisador está cheio com água. Utilize
também este menu quando tiver de retirar água
do analisador, por ex., para fins de transporte.
Encha o recipiente de água com 25 ml de
líquido do sistema e com 10 l de água destilada
desionizada. Utilize água com uma
condutibilidade inferior a 30 µS e uma
contagem microbiana inferior a 10 CFU/ml. Se
for necessário preparar o analisador para ser
transportado, esvazie o recipiente do líquido do
sistema e o(s) recipientes(s) de desperdícios.

3-10 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Princípios Básicos de Utilização do Sistema

Reabastecer o sistema
1. Seleccione F5 SPECIAL FUNCTION, F1 ROTOR SYSTEM, FILL/EMPTY SYSTEM. Siga as instruções
apresentadas no ecrã.
2. Pressione F1 FILL SYSTEM, para iniciar o abastecimento do analisador com o líquido do sistema.
3. Depois do abastecimento estar concluído, deverá verificar se todos os tubos (por ex. tubos da sonda
de amostras ou da sonda de reagentes) se encontram cheios de líquido do sistema sem bolhas de
ar.
4. Se detectar qualquer bolha de ar, pressione F1 para repetir o procedimento.

Esvaziar o sistema
1. Retire a mangueira do líquido de sistema do recipiente da água.
2. Seleccione F5 SPECIAL FUNCTION, F1 ROTOR SYSTEM, FILL/EMPTY SYSTEM. Siga as instruções
apresentadas no ecrã.
3. Pressione F2 EMPTY SYSTEM para esvaziar o analisador para o transporte.
4. Assegure-se de que não ficou líquido do sistema nos tubos.
5. Se for necessário, pressione F2 para reiniciar o esvaziamento. Os restantes desperdícios devem ser
retirados após a conclusão do procedimento.

3.2.7 Pré-requisitos de Funcionamento


Tenha em consideração os pré-requisitos seguintes antes de começar a utilizar o sistema.
Aviso
Respeite sempre as precauções de segurança comuns (luvas de borracha, protecção
contra respingos)

Cuidado
Verifique se a unidade de refrigeração tem a tensão correcta antes de a ligar.
Nunca deixe a bomba da unidade de refrigeração secar, uma vez que isto danificará a
bomba.

Fonte de alimentação, Ligue os cabos do sistema correctamente. Ligue o analisador. O monitor


modo stand-by do sistema tem de apresentar o modo Standby.
(consoante o necessário)
Unidade de refrigeração Abasteça a unidade de refrigeração correctamente com refrigerante. Instale
os tubos da unidade do analisador correctamente. Ligue a unidade de
refrigeração. Faça uma inspecção visual do nível do líquido regularmente.
Parâmetros do sistema Seleccione o menu INSTALLATION, submenu RUN MODE. Efectue todas as
definições necessárias. Altere os parâmetros no SYSTEM PARAMETERS em
(primeira instalação e
conformidade, se for necessária outra impressão ou se um computador
consoante o necessário)
principal estiver ligado ao analisador.
Sistema de líquidos Abasteça o sistema de líquidos do analisador com líquido do sistema
quando o sistema for colocado em funcionamento pela primeira vez. Utilize
(primeira instalação)
o menu FILL/EMPTY SYSTEM.
Programação de Programe os calibradores para serem utilizados pelo sistema no menu
calibradores CALIBRATORS.
(primeira instalação e
consoante o necessário)

VITAL SCIENTIFIC N.V. 3-11


Princípios Básicos de Utilização do Sistema

Programação de controlos Programe os controlos no menu CONTROLS.


(primeira instalação e
consoante o necessário)
Programação dos Carregue ou programe todos os parâmetros regularmente utilizados pelo
parâmetros de teste analisador. Utilize o menu TEST PARAMETERS. Esta situação também se
aplica aos novos testes que têm de ser adicionados. As instruções de
(primeira instalação e
programação (por ex. o método do teste, os volumes, as unidades, etc.) são
parâmetros novos)
explicadas nas fichas de método dos reagentes.
Incompatibilidade de Determinados testes não devem ser executados sucessivamente, pois o
testes perigo de haver transição é muito elevado. Seleccione os testes que não
devem ser executados sucessivamente no menu TEST INCOMPATIBILITY.
(primeira instalação e
parâmetros novos)
Posicionamento do Todas a posições dos reagentes no rotor de reagentes que são utilizadas
reagente e volume do actualmente têm de ser programadas pelo analisador. Utilize o menu
reagente INSTALLATION.
(diariamente e consoante o Para evitar a ocorrência de atrasos na operação de rotina, recomenda-se
necessário) que verifique os volumes dos reagentes carregados diariamente (Reagent
Info).
Se o analisador for utilizado no Mono Mode e no Dual Mode, as posições
dos reagentes requeridas devem ser programadas individualmente para
ambos os modos (menu REAGENT POSITION MONO MODE e menu REAGENT
POSITION DUAL MODE).
Programação dos perfis Seleccione os perfis no menu PROFILES, se quiser utilizar perfis para a
gravação de amostras do paciente.
(consoante o necessário)
Se o analisador for utilizado no Mono Mode e no Dual Mode, os perfis
requeridos devem ser programados separadamente para ambos os modos
(menu REAGENT POSITION MONO MODE e menu REAGENT POSITION DUAL
MODE).
Recipiente Recomenda-se o esvaziamento do recipiente de desperdícios e o
água/desperdícios abastecimento do recipiente de água antes de iniciar o trabalho diário.
Deste modo evita-se a interrupção da rotina de trabalho.
(diariamente)
O analisador pára o funcionamento, se o nível da água for demasiado baixo
ou a água de desperdícios for demasiado alta. O analisador volta a
continuar quando os líquidos necessários são abastecidos ou esvaziados.
Medição em branco da Efectue uma medição em branco do rotor da tina uma vez por dia. Essa
tina medição é efectuada automaticamente, se as respectivas definições tiverem
sido feitas no menu SYSTEM PARAMETERS.
(diariamente)
Para este fim, o sistema tem de estar no modo stand-by. Utilize o menu
BLANK ROTOR para iniciar o analisador manualmente.
Preparação das amostras De forma a facilitar o trabalho e a evitar a interrupção da rotina, as amostras
e precauções de recebidas têm de ser preparadas de acordo com as respectivas instruções
segurança da organização laboratorial.
(diariamente)

3-12 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Princípios Básicos de Utilização do Sistema

3.2.8 Lista de Verificação para uma Utilização de Rotina


Pode utilizar a lista seguinte para verificar se todos os pré-requisitos de funcionamento do analisador
Vitalab e a unidade ISE opcional estão preenchidos.

 Os cabos estão todos ligados Cabos de tensão, tubos da unidade de


correctamente ao Sistema? refrigeração, cabos de comunicação, etc.
 O sistema está ligado? Unidade do analisador, computador e unidade
de refrigeração: todos os interruptores
“ligados”.
 Os parâmetros necessários estão todos Modo de execução, idioma, tipo de saída de
definidos? impressão e ligação principal (se aplicável).
 O sistema de líquidos está cheio de líquido
do sistema?
 As ajudas de trabalho foram todas Aumento do número da amostra, novo ensaio
definidas como necessárias? automático, avaliação automática de
resultados, limpeza automática do rotor da
tina, perfis.
 Os parâmetros de teste necessários foram Fotometria.
todos programados?
 Os reagentes estão todos correctamente Rotor de reagentes.
posicionados?
 Os calibradores requeridos foram todos
definidos?
 Os controlos de teste requeridos foram
todos definidos?
 Os testes incompatíveis foram todos
definidos?
 A medição em branco do rotor da tina foi Relatório da medição em branco da tina
executada?
 O sistema possui uma quantidade Recipiente de água, seringas.
suficiente de líquido do sistema?
 O recipiente de desperdícios foi Recipiente(s) de desperdícios.
esvaziado?
 A formação de espuma foi evitada durante Frascos de reagentes
a preparação dos reagentes?
 A formação de espuma foi evitada durante Tubos das amostras.
a preparação da amostra?

VITAL SCIENTIFIC N.V. 3-13


Princípios Básicos de Utilização do Sistema

3-14 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Básica

Rotina Básica

VITAL SCIENTIFIC N.V. 4-1


Rotina Básica

4.1 Registar dados da amostra e pedidos de teste


4.1.1 Menu REQUESTS SAMPLES
O menu REQUEST SAMPLES (F8) contém todos
os parâmetros para pedidos de teste e
introduzir ou atribuir as amostras dos
pacientes. Pode rápida e facilmente introduzir
amostras e dados específicos do paciente e
pedir os testes designados. As amostras
registadas podem ser posteriormente editadas
ou apagadas. Se necessário, o analisador pode
imprimir uma lista de trabalho.
Pode encurtar o tempo de registo com um leitor
de códigos de barras. É necessário fazer uma
distinção entre o registo com o código de
barras no menu REQUEST SAMPLES e o registo
com o código de barras no menu LOAD
SAMPLES. Pode ler os dados da amostra a
partir das etiquetas de código de barras nos
formulários de pedido. Os testes são registados
com a tabela de pedido de código de barras.
No menu LOAD SAMPLES pode registar
directamente dados das etiquetas de código de barras nos tubos das amostras (tubos primários).

Parâmetros
Se tiver solicitado um calibrador, um controlo ou uma amostra em branco, pode ir directamente para
Sample Type. Utilize a tecla SETA PARA BAIXO ou o rato.
Request Number Um número de pedido é automaticamente atribuído a cada amostra
solicitada. O número do pedido é apresentado no canto superior
esquerdo. O número do pedido indica o lugar da amostra na memória
de pedidos. Um asterisco indica um pedido novo que ainda não está
guardado.
Sample Number Introduza o Número da Amostra. Estão disponíveis 12 caracteres (letras
e números). Se a caixa de verificação Sample no. autom. incr. do
menu SYSTEM PARAMETERS estiver seleccionada, o analisador
aumentará automaticamente o número aqui introduzido em um por cada
pedido de teste subsequente. Também pode registar o número da
amostra com o código de barras no formulário de pedido.
Se não for introduzido o número para uma amostra do paciente, o
pedido não será aceite.
Sample Name* Introduza o nome do paciente ou qualquer outra forma de identificação
para a amostra. Comprimento máximo. 20 caracteres
Date of birth* Introduza a data de nascimento do paciente se a avaliação dos testes
for orientada para o paciente. O formato de introdução depende da
definição presente no menu SYSTEM PARAMETERS .
Sex Seleccione o sexo do paciente. Utilize a lista de opções ou prima M
(Masculino), F (Feminino) ou P (Pediátricas). O analisador utiliza o sexo
especificado para comparar os resultados com os valores de referência
respectivos no menu TEST PROGRAMMING.
Seleccione Pediatric para amostras de crianças. A opção Pediatric é
utilizada geralmente para crianças até aos 14 anos de idade, mas

4-2 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Básica

também depende do paciente e do teste a ser executado.


Physician name* Introduza o nome do médico responsável que solicitou o teste ou a
amostra. O conteúdo por defeito Physician name é o último nome
introduzido. Pode incluir este nome nos dados que são enviados para
um principal. Os parâmetros do sistema são definidos no menu
SPECIAL FUNCTIONS, INSTALLATION. Comprimento máximo. 20
caracteres
Sample Type Seleccione o tipo de amostra necessário:
• Normal
Amostra normal do paciente. O analisador posiciona
automaticamente nos dois anéis exteriores do rotor de amostras. O
analisador consegue processar um máximo de 51 amostras
normais do paciente de uma só vez, sem necessitar de recarregar
o rotor de amostras.
• STAT
Amostra de emergência. Pode processar um máximo de três
amostras Stat numa carga de trabalho (E1...E3). O analisador
posiciona estas amostras nas posições fornecidas nos anéis
exteriores do rotor de amostras. O analisador processa as
amostras Stat antes de todas as outras amostras.
• Pediatric
Amostras de crianças e de adolescentes. Para uma amostra
pediátrica tem de seleccionar Pediatric em Sex. As amostras
pediátricas são processadas imediatamente após as amostras Stat.
Se seleccionar pediátrica neste campo, tem de colocar a amostra
correspondente numa das posições P1 a P5, após a confirmação
no menu LOAD SAMPLES.
• Control
Pedidos que são reconhecidos pelo analisador como controlos. Os
controlos são colocados nas posições C1 a C4 e em qualquer
posição disponível para amostras de pacientes.
• Calibrator
Calibre os testes, conforme descrito nas respectivas fichas de
método. Pode colocar os controlos nas posições S1 a S9 e em
qualquer posição disponível para amostras de pacientes.
• Blank
Uma posição no anel interior do rotor está reservada para a
medição em branco dos reagentes. Recomenda-se que seja
efectuada uma medição em branco diária para os métodos que
requeiram uma limpeza dos reagentes.
Test display O ecrã mostra um número variável de testes. O número depende da
programação feita no menu TEST PROGRAMMING. O número máximo de
testes é de 32. Pode programar os testes no menu TEST PARAMETERS.
No menu REAGENT POSITION, pode definir o teste para o rotor de
reagentes actual.
* Opcional

VITAL SCIENTIFIC N.V. 4-3


Rotina Básica

Teclas
SETA ESQUERDA/DIREITA Desloca-se dentro de um campo de introdução, de uma posição para
outra.
SETA PARA CIMA/PARA BAIXO Desloca o cursor para o campo seguinte ou para o anterior.
TAB Alterna entre os campos esquerdo e direito.
ENTER • Selecciona ou corta a selecção de um teste do visor de testes.
• Desloca o cursor de um campo para o seguinte.
F1 WORK LIST Imprime uma lista de todos os dados na memória de pedidos.
F2 STAT Marca a amostra apresentada actualmente no ecrã como uma amostra
de emergência.
F3 PROFILE É apresentada uma janela com todos os perfis para o modo de
funcionamento em vigor. Seleccione um perfil a partir da lista e prima
ENTER. Todos os testes definidos nesse perfil serão adicionados à lista
actual de testes. Pode programar os perfis no menu PROFILES.
F4 REPEAT MODE Os pedidos subsequentes utilizam o mesmo conjunto de selecções de
testes por defeito que as actuais.
F5 PREV SAMPLE É visualizado o pedido anterior presente na memória de pedidos.
F6 FORWARD SAMPLE É visualizado o pedido seguinte presente na memória de pedidos.
SHIFT+F7 DELETE Apaga a amostra apresentada actualmente no ecrã. Os números dos
pedidos seguintes presentes na memória de pedidos são depois
alterados.
ALT+F7 DELETE ALL Apaga todos os pedidos da memória de pedidos.
F8 NEW SAMPLE Guarda o pedido actual na memória de pedidos e limpa o ecrã para um
novo pedido. Se tiver seleccionado o parâmetro Sample no. autom.
incr. no menu SYSTEM PARAMETERS, o número da amostra aumentará
automaticamente. Se F4 REPEAT MODE estiver ligado, os testes
seleccionados num paciente anterior serão automaticamente
seleccionados a pedido actual.
F9 LOAD SAMPLES Vá para o menu LOAD SAMPLES (carga do rotor de amostras).

4-4 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Básica

4.1.2 Introdução manual de amostras e de pedidos de testes


Nota
Introduza sempre um número da amostra. O analisador rejeita os pedidos sem um
número da amostra.

1. Introduza o Sample Number.


2. Introduza o Sample Name e a Date of
birth se o laboratório for orientado para o
paciente. Estes dados são impressos em
cada relatório do resultado. Pode alterar o
formato da data no menu SYSTEM
PARAMETERS.
3. Se necessário, introduza os outros
parâmetros.
Ou: Prima TAB para ir directamente para a
área de selecção de teste.
4. Seleccione os testes necessários.
5. Prima F8 para guardar o pedido. É
apresentado um ecrã vazio para adicionar
o pedido seguinte.
O número de pedidos a aguardar uma análise na memória de pedidos é apresentado no topo do ecrã
(Req./tray buffer:). Pode agora seleccionar o menu LOAD SAMPLES premindo a tecla F9.

4.1.3 Ler amostras e testes com o leitor de códigos de barras


Condições prévias
A utilização de um leitor de códigos de barras é a forma mais fácil e segura de pedir amostras e testes e
de carregar amostras. Para utilizar o leitor de códigos de barras, é necessário satisfazer as condições
seguintes:
• Os tubos primários ou os copos das amostras têm de ter etiquetas de código de barras.
• Os testes pedidos têm de estar marcados na tabela de pedidos de códigos de barras fornecida pelo
fabricante. A etiqueta do código de barras codifica o número da amostra para que não seja
necessário introduzir manualmente o número da amostra quando utilizar um leitor de códigos de
barras.

Ler duas etiquetas de código de barras


Em alguns casos, existem duas etiquetas de códigos de barras com dados do paciente idênticos. Por
ex., uma etiqueta está no copo da amostra e outra num formulário separado. Se for esse o caso, proceda
da seguinte maneira:
6. Coloque o leitor de códigos de barras sobre a etiqueta da amostra (forma de código de barras
etiquetado).
7. Leia o código. O número da amostra é apresentado no ecrã.
8. Coloque o leitor de códigos de barras no teste que estiver seleccionado na tabela de pedidos de
códigos de barras.
9. Leia os códigos de barra do teste correspondente. Os pedidos de teste registados são assinalados.
A caixa de verificação está marcada.
10. Coloque o leitor de códigos de barras no campo Quit para registar a amostra seguinte. Não leia
códigos de barras do tipo Codabar.
11. Continue para registar os dados do próximo paciente.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 4-5


Rotina Básica

4.1.4 Pedir uma sequência de teste no modo de repetição


Use o modo de repetição se tiver de executar um número de amostras com as mesmas selecções de
teste.
1. Introduza os dados históricos de uma amostra.
2. Prima TAB para ir para os testes apresentados.
3. Seleccione manualmente uma sequência de testes. Prima ENTER para marcar os testes.
4. Prima F4 REPEAT MODE.
5. Prima F8 para limpar o ecrã para o pedido seguinte.
Se tiver seleccionado o parâmetro Sample no. autom. incr. no menu SYSTEM PARAMETERS, o
número da amostra aumentará automaticamente. Se o primeiro número da amostra foi o 001, o
número seguinte será 002. Se o último número for A-z-99, o número seguinte será B-a-00.
6. Prima F4 novamente para parar o modo de repetição. É iniciado um pedido novo com uma lista de
testes sem testes seleccionados.
4.1.5 Pedir perfis de teste
Utilize os perfis para pedir repetidamente o mesmo conjunto de testes para uma amostra. Pode definir os
perfis para o modo de execução actual no menu SPECIAL FUNCTIONS (F5). Programe os perfis no menu
PROFILES ( F3).
1. Introduza o Número da Amostra.
2. Se necessário, introduza os dados históricos do paciente.
3. Prima F3 PROFILE para abrir uma janela com uma lista de perfis.
4. Seleccione o perfil desejado.
A lista de testes da amostra actual mostrará todos os testes pertencentes ao perfil seleccionado.
5. Se necessário, seleccione testes adicionais ou corte a selecção de testes.
6. Prima F8 para guardar os dados actuais. Limpe o ecrã para o pedido seguinte.
7. Repita este procedimento para cada amostra.

Nota
Defina os perfis separadamente para ambos os modos de execução: Dual e Mono. O perfil
que definiu para o modo Mono não está disponível no modo Dual.
Prima ESC para fechar a janela sem seleccionar um perfil.
Também pode registar um perfil com o leitor de códigos de barras.

Utilize os perfis em conjunção com o modo de repetição.


1. Prima F3 PROFILE para abrir uma janela com uma lista de perfis.
2. Seleccione o perfil desejado.
3. Prima F4. Cada pedido novo que tiver criado com F8 terá agora os testes para esse perfil.
4. Prima F4 novamente para parar o modo de repetição.

4.1.6 Pedir uma Amostra Stat com um leitor de códigos de barras


Para utilizar o leitor de códigos de barras, é necessário satisfazer determinadas condições prévias:
Consulte §4.1.3.
Prima F2 para alterar o estado da amostra de Normal para Stat.
Ou: Seleccione Stat no parâmetro Sample Type.
O analisador processará as amostras Stat antes de todas as outras amostras.

4-6 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Básica

Nota
Coloque todas as amostras Stat nas posições (Stat-) atribuídas.

Alterar uma amostra guardada ou um pedido na amostra de emergência


1. Seleccione a amostra necessária:
2. Prima F5 PREV SAMPLE ou F6 FORWARD SAMPLE para percorrer a lista de amostras e pedidos
guardados.
3. Prima F2 STAT para alterar o estado da amostra para Stat.

Seleccione um teste na tabela de pedidos de código de barras


1. Leia o teste requerido na tabela de pedidos dos códigos de barras com o leitor de códigos de
barras.
2. Registe o teste seguinte.
3. Se o código de barras da amostra lida não estiver codificado com o tipo de código de barras
Codabar, seleccione o campo Quit na tabela de pedidos dos códigos de barras com o leitor de
códigos de barras. O ecrã para o registo da amostra seguinte é limpo.

4.1.7 Pedir uma amostra pediátrica


Geralmente as amostras de crianças são tratadas como amostras normais. Existem algumas diferenças:
• Seleccione Pediatric no parâmetro Sex.
• Seleccione Pediatric no parâmetro Sample Type.
• Pipete as amostras pediátricas nos copos da amostra especificados. Utilize os adaptadores
fornecidos. Coloque as amostras nas posições no rotor de amostras marcadas com P1 a P5.

Nota
As amostras pediátricas têm um risco aumentado de evaporação. Para minimizar este
risco, o analisador processa as amostras pediátricas prioritariamente, logo após as
amostras Stat.

4.1.8 Pedir controlos, calibradores e determinações em branco de reagentes


Tem de executar regularmente os controlos e as calibragens. A frequência depende do respectivo
método, das normas legisladoras de cada país e da organização existente do seu laboratório.
Esta situação também se aplica à determinação dos valores em branco dos reagentes. Os pedidos
necessários são registados através do menu REQUEST SAMPLES .

Pedir os controlos
1. Seleccione o parâmetro Sample Type.
2. Seleccione Control a partir da lista de
opções.
São apresentados os parâmetros Control
Name, Batch Number e Sample Type e
uma lista de controlos disponíveis. Estes
controlos foram definidos no menu
CONTROLS.
3. Seleccione o controlo necessário.
O parâmetro Control Name apresenta o
nome do controlo.O Batch Number
apresenta o número do lote. No lado
direito, é apresentada uma lista com todos
os testes que podem ser testados com

VITAL SCIENTIFIC N.V. 4-7


Rotina Básica

este controlo. Estes testes foram definidos no menu CONTROLS.


4. Seleccione o teste necessário.
5. Prima F8 para limpar o ecrã para um novo pedido de amostra ou de controlo.

Pedir um teste para calibragem


1. Seleccione o parâmetro Sample Type.
2. Seleccione Calibrator a partir da lista de
opções.
É apresentada uma lista de testes
disponíveis. Estes testes necessitam de
calibragem de acordo com a respectiva
ficha de método.
3. Seleccione os testes necessários.
4. Prima F8 para guardar a selecção. Limpe
o ecrã para o pedido seguinte.
Durante a selecção de testes, não é
apresentado nenhum nome em Calibrator
Name. O analisador não pode atribuir os
calibradores, até que o pedido seja concluído.
Prima F5 para verificar que padrões foram distribuídos para os testes individuais.
Prima F6 para visualizar os pedidos concluídos. O monitor apresenta Calibrate no campo Sample Type.
O nome do calibrador para este teste é apresentado no campo Calibrator Name . O calibrador é definido
no menu TEST PROGRAMMING .

Pedir um reagente para a determinação em branco


1. Seleccione o parâmetro Sample Type.
2. Seleccione Blank a partir da lista de opções.
É apresentada uma lista de testes disponíveis. A lista contém todos os testes anteriormente
definidos no menu TEST PROGRAMMING para uma medição em branco.
3. Seleccione os testes necessários.
4. Prima F8 para transferir o pedido para a memória de pedidos.

4.1.9 Apagar um pedido


Pode apagar qualquer pedido guardado na memória de pedidos. Um pedido só pode ser apagado, se
não foi carregado com Confirm Load no menu LOAD SAMPLES.
1. Prima F5 PREVIOUS SAMPLE ou F6 FORWARD SAMPLE, para apresentar o pedido requerido. A posição
da amostra actual na memória de pedidos é apresentada no canto superior esquerdo.
2. Prima SHIFT+F7 para apagar o pedido da memória de pedidos.
Quando o pedido é apagado, todos os números de pedidos seguintes são deslocados em 1 passo.
O ecrã apresenta o pedido novo com o número actual. Se tiver apagado o último pedido, o ecrã
passa para o primeiro pedido.

4-8 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Básica

4.1.10 Imprimir uma lista de trabalho


Prima F1 para imprimir a lista de trabalho
actual. A lista de trabalho apresenta estes
dados:
• Nome do Lab, Tempo e data
• Número de pedidos guardados
• Nome do paciente
• Testes atribuídos
A primeira coluna contém o tipo de amostra:
Calibragem (S), Valor em Branco do
Reagente (B), Amostra Stat (E), Amostra pediátrica (P) ou Controlo (C).

VITAL SCIENTIFIC N.V. 4-9


Rotina Básica

4.2 Carregar o rotor de amostras e iniciar os testes


4.2.1 Menu LOAD SAMPLES
O menu LOAD SAMPLES (F9) contém todas as
funções para carregar o rotor de amostras e
iniciar o processamento da amostra. Pode
colocar as amostras programadas em qualquer
posição nos dois anéis exteriores do rotor de
amostras. Também pode carregar as amostras
Stat, os controlos, os padrões e as amostras
pediátricas. Assim que uma amostra tiver sido
processada, o instrumento apresentará a sua
nova condição.
Pode colocar uma nova amostra no rotor de
amostras, assim que a amostra processada
tiver sido retirada. O analisador analisará
automaticamente a amostra nova. Também
pode utilizar o menu LOAD SAMPLES para
verificar o volume dos reagentes carregados e
encher com líquidos se necessário.

Parâmetros do rotor de amostras


O ecrã apresenta o rotor de amostras com todas as suas posições e o seu estado de processamento
actual. Para cada posição são possíveis os modos de visualização seguintes:
1 51 A posição pode ser carregada.
1 51 A amostra foi processada. Pode retirar a amostra do rotor de amostras.
(Posição escurecida) O analisador está actualmente a processar a amostra.
B Esta posição é utilizada para a medição do valor em branco do reagente.
O tubo de amostras cheio de água destilada ou de solução salina deve
ser sempre colocado nesta posição.
S1 - S9 Estas posições são utilizadas para os padrões do calibrador. Se forem
necessárias mais posições, pode utilizar qualquer posição para amostras
normais (1-51).
P1 - P5 Estas posições são utilizadas primeiro para amostras pediátricas. O
analisador processa estas amostras primeiro, excepto para as amostras
Stat.
E1 - E3 Estas posições são utilizadas para amostras Stat. Estas amostras de
emergência são processadas primeiro.
C1 - C4 Estas posições são utilizadas para os controlos. Com o analisador pode
utilizar quatro controlos para cada lote. Se forem necessárias mais
posições, pode utilizar qualquer posição para amostras normais (1-51).
W Esta posição é utilizada para a solução de lavagem. Para cada ensaio de
análise, a posição de lavagem deve conter um tubo de amostras com
uma quantidade suficiente de solução de lavagem. Recomendação:
utilize uma solução de Sputofluol a 10% para cada solução de lavagem.
Após a última medição de um lote, o analisador começa
automaticamente uma acção de pipetagem para limpar os tubos e as
válvulas. Para limpar tem de instalar o HCl no rotor de reagentes e uma
solução de lavagem no rotor de amostras. A limpeza consome 6 vezes

4-10 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Básica

400 µl de HCl e 6 vezes 32 µl de solução de lavagem.


ISE Quando a unidade ISE opcional está ligada, esta posição é utilizada para
o activador ISE (soro humano).

Outros parâmetros no lado direito do ecrã


Entry Field Introduza o número da amostra da amostra do paciente pedida. Também
pode registar as etiquetas de código de barras nos tubos das amostras
com um leitor de códigos de barras. As posições do tubo são
determinadas pela sequência de introduções.
Display Fields O analisador mostra todas as amostras na memória de pedidos. Os
pedidos para os tipos de amostras especiais são listados primeiro
(branco, calibradores, emergência, pediátricas). Depois encontram-se
listadas todas as amostras e controlos “normais” na ordem pela qual
foram pedidos.

Teclas
F1 LOAD LIST Imprime uma lista de carregamento quando o carregamento está pronto
e o ensaio de análise foi iniciado com F3 CONFIRM LOAD.
F2 SELECTIVE UNLOAD Descarrega amostras específicas que estiverem prontas, por ex., todos
os controlos ou todas as amostras normais. Depois pode colocar uma
amostra nova nas posições esvaziadas. Se premir F2, é apresentado
um menu. Aqui pode seleccionar o tipo de amostras a serem
descarregadas.
F3 CONFIRM LOAD Inicie o ensaio de análise após ter colocado todas as amostras no rotor
de amostras.
F4 CONFIRM UNLOAD When samples have been processed, you can remove them from the
sample rotor. Confirme isto com F4, antes de carregar uma amostra
nova.
F5 REAGENT INFO Verifique os reagentes carregados e os respectivos volumes no menu
REAGENT INFO. Faça esta verificação antes de cada ensaio de análise
para se certificar de que há reagente suficiente para todos os pedidos.
F6 QUALITY CONTROL Verifique os resultados do controlo de qualidade.
F7 EVALUATE SAMPLES Verifique imediatamente todos os resultados obtidos no ensaio de
análise actual e efectue validações, se necessário.
F8 REQUEST SAMPLES Vá passa para o menu REQUEST SAMPLES.
F10 MAIN MENU Regresse ao M AIN MENU.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 4-11


Rotina Básica

4.2.2 Carregar o rotor de amostras


Coloque as amostras no rotor. Utilize as posições que estão definidas no menu LOAD SAMPLES (F9).
O analisador apresenta os pedidos de controlos e de amostras normais no lado direito do ecrã. Os
pedidos são apresentados na sequência pela qual foram introduzidas no menu REQUEST SAMPLES. Os
tipos de amostra especiais são apresentados no topo da lista. Pode identificar estas amostras através da
letra correspondente:
• B: Branco (posição 1)
• S: Padrão (9 posições)
• C: Controlo (4 posições)
• E: Emergência (3 posições)
• P: Pediátrica (5 posições)

Carregar uma medição em branco


Carregue uma medição em branco antes de carregar o calibrador.
1. Seleccione o branco no ecrã. O b minúsculo é alterado para um B maiúsculo.
2. Coloque o tubo da amostra com água destilada ou solução salina na posição B do anel interior do
rotor.
3. Seleccione o calibrador. O s minúsculo é alterado para um S1 maiúsculo. Coloque o tubo da
amostra com o calibrador na posição S1 do rotor interior.

Carregar uma amostra de um paciente


1. Seleccione o paciente ou o número da amostra.
2. O analisador atribui um número de posição à amostra seleccionada. Coloque a amostra na
respectiva posição do rotor de amostras.
3. Carregue todas as outras amostras da mesma forma.

Nota
Para cada ensaio de análise, a posição de lavagem (W) deve conter um tubo de solução
de lavagem (Solução de Sputofluol a 10%).
É possível utilizar adaptadores pediátricos e copos pequenos para todo o tipo de
amostras, por ex. amostras pediátricas, padrão, controlos e amostras normais dos
pacientes. Não coloque os copos pequenos directamente no rotor de amostras sem
utilizar um adaptador, porque o sensor de líquidos da agulha de amostras não funcionará.
Também pode registar o número da amostra manualmente com o teclado. Um leitor de
códigos de barras pode registar os números das amostras directamente a partir da
etiqueta de código de barras no tubo da amostra.

Sequência da carga
Quando colocar as amostra no rotor de amostras não terá de utilizar a mesma sequência que a
sequência de processamento definida no menu REQUEST SAMPLES . Utilize as teclas se setas para
seleccionar a amostra. Prima PAGE UP ou PAGE DOWN para percorrer o ecrã. Prima ENTER para
posicionar a amostra. O analisador processará as amostras normais e os controlos por essa ordem. No
entanto as medições em branco, os calibradores, as amostras Stat e as amostras pediátricas são
sempre processadas em primeiro lugar.

4-12 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Básica

4.2.3 Carregar amostras com um leitor de códigos de barras


A utilização de um leitor de códigos de barras é a forma mais fácil e segura de pedir amostras e testes e
de carregar amostras. Consulte §4.1.3.
Quando carregar amostras com o leitor de código de barras tem de ler as etiquetas pela ordem de
processamento requerida do analisador. Cada amostra lida será apresentada no ecrã. A amostra está
etiquetada com o número da posição relevante.
Aviso
Para evitar erros, coloque a amostra na posição indicada no rotor de amostras logo que
tiver lido a amostra.

4.2.4 Menu REAGENTS INFO


O menu REAGENTS INFO (F5) apresenta os
reagentes carregados e os respectivos
volumes. Utilize este menu antes de iniciar o
ensaio de análise.

Parâmetros
Pos. As posições dos testes no rotor dos reagentes.
Name O nome do reagente.
ml Os volumes de reagentes disponíveis.
Tests O número de testes que ainda podem ser processados com o reagente
disponível.
Tray O número de testes que está pedido actualmente.
Fill *: Encher com reagente.

Teclas
F1 PRINT Imprime uma lista com as informações do reagente.
F2 CONFIRM REFILL Confirme que reabasteceu os reagentes.
ALT+F3 CLR.ALL COUNTS No modo de Contagem: Apaga todas as estatísticas e reinicia todos os
contadores a partir de 0.
F5 COUNTER MODE Alterna entre o modo de Contagem e o modo Normal.
F7 EVALUATE SAMPLES Vá ao menu EVALUATE SAMPLES para verificar todos os resultados e
fazer validações, se necessário.
F8 REQUEST SAMPLES Vá passa para o menu REQUEST SAMPLES.
F9 LOAD SAMPLES Vá para o menu LOAD SAMPLES.
F10 MAIN MENU Vá para o M AIN MENU.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 4-13


Rotina Básica

Verificar e reabastecer reagentes


1. Prima F5 para ir para o menu REAGENT INFO .
2. Reabasteça os reagentes que estiverem marcados com um asterisco (*) na coluna Fill.
3. Prima F2 CONFIRM REFILL. O analisador assumirá que todos os reagentes foram reabastecidos. O
ecrã é actualizado.

Nota
Verifique os reagentes carregados e os respectivos volumes antes de iniciar o ensaio de
análise.
Se já tiver seleccionado o menu REAGENT INFO (F5) antes do início da análise do
analisador, só pode regressar ao menu LOAD SAMPLES (F9).

Insufficient reagent
O analisador emite um aviso se o volume de reagente se tornar insuficiente para um teste durante o
processamento de amostras. No entanto, os resultados dos testes não serão distorcidos nem perdidos
de alguma forma. O analisador emite uma mensagem de que tem de reabastecer o reagente e confirmar
com F2 CONFIRM REFILL. Depois o analisador repete o teste.
Nota
Verifique os reagentes carregados e os respectivos volumes antes de iniciar o ensaio de
análise.

Modo de Contagem e modo Normal.


Prima F5 COUNTER MODE para apresentar as
estatísticas laboratoriais internas. O modo de
Contagem apresenta o número total de
amostras processadas por método em ambos
os modos de funcionamento. Sempre que
passar de um modo para outro, o indicador do
contador de testes também é alterado.
Prima F5 NORMAL MODE para regressar ao
modo Normal.
Prima ALT+F3 para apagar todas as
estatísticas e reiniciar todos os contadores a
partir de 0.

4.2.5 Iniciar o ensaio de análise.


1. Coloque todas as amostras, padrões, controlos, etc. na sua posição correcta no rotor de amostras.
2. Certifique-se de que há quantidade suficiente de reagentes disponível para todos os pedidos.
3. Prima F3 CONFIRM LOAD para iniciar o ensaio de análise. As posições, cujo processamento está em
curso, são apresentadas no ecrã. Assim que uma amostra tiver sido processada, a posição será
apresentada no modo inverso no ecrã.

Nota
Não passe para outro menu que não o REAGENT INFO antes de premir F3, caso contrário
todas as definições de posições para o rotor de amostras serão perdidas.

4-14 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Básica

Iniciar a partir do modo Stand-by


Se iniciar a partir do modo Stand-by (por ex. se não estiver a ser feito o processamento de outros
pedidos), o analisador começará por ligar a lâmpada e a bomba de vácuo, e enxaguar as tinas. Se
ocorrer algum incidente fora do normal, o utilizador será advertido através de mensagens.

Imprimir uma lista de carga


Prima F1 LOAD LIST para obter uma impressão da lista de carga.

Descarregar as amostras
1. Retire o tubo da amostra do rotor.
2. Prima F4 CONFIRM UNLOAD para confirmar que a amostra foi descarregada.
3. Depois de descarregar a amostra, poderá carregar imediatamente uma nova amostra nessa mesma
posição no rotor de amostras. Se premir F3 CONFIRM LOAD, a nova amostra é integrada no ensaio
actual e será processada.

Carregar Amostras Stat e Pediátricas


As amostras Stat (E1 – E3) e as amostras
pediátricas (P1 – P5) são processadas com
prioridade. O mesmo se aplica ao valor em
branco do reagente e às medições do
calibrador, no que respeita às Amostras Stat.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 4-15


Rotina Básica

4.3 Verificar e validar os resultados


4.3.1 Menu EVALUATE SAMPLES
Os resultados obtidos com cada amostra e
teste podem ser verificados e, se necessário,
validados no menu EVALUATE SAMPLES.
É gerada automaticamente uma impressão
com os resultados, se o parâmetro Automatic
Evaluation tiver sido seleccionado no menu
SYSTEM PARAMETERS . Se não tiver
seleccionado este parâmetro, apenas os
resultados que falharam no teste terão de ser
validados manualmente. As amostras
subsequentes não serão impressas até que as
amostras anteriores tenham sido todas
validadas.
Prima F7 no M AIN MENU ou no menu LOAD
SAMPLES para seleccionar o MENU EVALUATE
SAMPLES. Dependendo do tipo de teste, o
utilizador pode seleccionar entre a visualização
das absorvências calculadas sob a forma de
tabela ou de gráfico.

Parâmetros no lado esquerdo do ecrã


Sample Number O número da amostra tal como definido no menu REQUEST SAMPLES .
Sample Name O nome da amostra tal como definido no menu REQUEST SAMPLES .
Date of birth A data de nascimento do paciente é apresentada neste campo, caso
tenha sido introduzida no menu REQUEST SAMPLES .
Physician name O nome do médico responsável é apresentado neste campo, caso
tenha sido introduzido no menu REQUEST SAMPLES .
Sample Type O tipo de amostra (Normal, Pediátrica, Controlo, etc.).
Sex O sexo do paciente. M (masculino), F (feminino), ou P (pediátrico).
Status O estado actual do processamento da amostra é apresentado no campo
de estado directamente por trás de Sample Type. O campo estado
indica a posição e o estado das amostras no rotor de amostras. São
possíveis as indicações de estados seguintes:
• In Process A amostra ou pelo menos um dos testes atribuídos encontra-se em
processamento, ou seja, o resultado de pelo menos um teste está
pendente.
• Cancelled A amostra foi carregada, mas o pedido foi cancelado. A amostra não
será processada e subsequentemente não serão calculados os
resultados.
• Ready A amostra foi processada. Os resultados estão disponíveis.
• Loaded A amostra encontra-se na memória do tabuleiro, mas o processamento
ainda não foi iniciado.
• To Be Sent Esta mensagem aparece apenas se o analisador se encontrar ligado a
um Sistema de Informações de Laboratórios (SIL). Os resultados podem
ser enviados para o computador principal.

4-16 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Básica

• Printed O resultado foi impresso.


• Deleted O resultado foi rejeitado.

Visores de Teste (Modo Normal)


Todos os testes de uma amostra são apresentados em conjunto com os seus resultados de medição e
as suas unidades. O ecrã apresenta até 28 resultados de teste (sem valores em branco da amostra) por
paciente no modo normal. No modo gráfico é apresentado um máximo de 32 testes incluindo valores em
branco da amostra.
Se a palavra *INFO* for apresentada junto do teste correspondente, deverá premir F7 para validar o
resultado. Prima F3 para aceitar o resultado ou F4 para rejeitar o resultado, F5 para repetir a medição ou
F6 para ensaiar novamente o teste com um volume específico do novo ensaio.

Parâmetros no lado direito do ecrã


Entry Field Ao introduzir um número de amostra específico, essa amostra é
visualizada no lado esquerdo do ecrã com os respectivos resultados. Se
a palavra *INFO* for apresentada em vez do resultado do teste, tem de
validar o resultado manualmente.
Display Fields São apresentadas todas as amostras que tenham sido processadas ou
que estejam em processamento. As amostras Stat, os controlos, etc.,
são etiquetados com as respectivas letras. Se não tiver seleccionado o
parâmetro Automatic Evaluation no menu SYSTEM PARAMETERS, as
amostras que requeiram a validação manual de pelo menos um teste
são indicadas em primeiro lugar.
O lado esquerdo apresenta os resultados da amostra actualmente
seleccionada.

Teclas
F1 PRINT Faça uma impressão do paciente actualmente seleccionado.
SHIFT+F2 CLEAR RESULT Apague todos os resultados mostrados actualmente. Se tiver
BUFFER seleccionado a opção Save antes de clear no menu SYSTEM
PARAMETERS , os resultados serão primeiro copiados para o disco
rígido.
F3 BLK/CAL. INFO Vá para o menu BLANK/CALIBRATION INFORMATION.
SHIFT+F4 CANCEL Cancela as amostras actualmente pedidas em qualquer altura durante o
REQUEST processamento de amostras. O teste é cancelado e a mensagem
correspondente é apresentada e impressa. O resultado não é calculado.
Tenha em atenção que se o instrumento já estiver ocupado com esta
amostra poderá ainda utilizar algum reagente.
F5 EV.DISK SAMPLES Carregue os resultados guardados no disco. É apresentada uma lista de
ficheiros. A primeira lista apresenta a data e a hora do armazenamento
e o tamanho do ficheiro. Seleccione um ficheiro com as teclas de setas
e prima ENTER. Quando avaliar resultados a partir do disco, só está
disponível o resultado final, a curva de reacção não.
F6 QUALITY CONTROL Vá para o menu QUALITY CONTROL.
F7 GRAPHIC MODE Apresenta os resultados da amostra que sejam apresentados no lado
esquerdo do ecrã, no modo gráfico. Prima F7 novamente para regressar
ao modo normal.
F8 REQUEST SAMPLES Vá para o menu REQUEST SAMPLES.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 4-17


Rotina Básica

F9 LOAD SAMPLES Vá para o menu LOAD SAMPLES. É possível carregar mais amostras
neste visor.
F10 MAIN MENU Regresse ao M AIN MENU.

4.3.2 Visualização de Teste Modo Gráfico e Modo Tabela


Prima F2 GRAPHIC/TABLE MODE para
apresentar os resultados em pormenor. É
possível activar um gráfico da prozona
individual e uma tabela da prozona se tiver sido
definida uma verificação da prozona para um
método, no menu TEST PROGRAMMING .
É apresentado um máximo de 32 resultados,
incluindo as medições em branco, para cada
amostra (lado esquerdo do ecrã). O teste em
curso e a respectiva unidade são apresentados
por cima da representação gráfica ou tabelar.
O ecrã também apresenta o estado do teste.

Parâmetros
Status O estado Waiting For Your Decision é apresentado se a palavra
*INFO* for apresentada junto a um resultado. Dependendo da
mensagem de erro apresentada (por ex. INSUFFICIENT SAMPLE ou
ABSORBANCE LIMIT ERROR), o utilizador poderá aceitar o resultado,
rejeitar o resultado, repetir a medição ou ensaiar novamente o teste com
um volume específico do novo ensaio. O capítulo 4 contém uma lista de
possíveis mensagens de erros.
Graphic mode O eixo x do gráfico é o eixo do tempo. O eixo x apresenta os pontos de
medição cinéticos em relação à função do tempo. Estão disponíveis 22
pontos (1 a 22) no Mono Mode. 21 pontos (1 a 21) no Dual Mode. Os
valores de absorvência encontram-se marcados no eixo y.
Se a tina (reagente mais amostra) tiver menos de 220 µl durante a

4-18 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Básica

medição de um ponto, ou seja, antes de ser adicionada a amostra ou o


reagente 2, esses pontos de medição não serão apresentados no ecrã.
Os pontos de medição no sistema de coordenadas têm as funções
seguintes:
? Ponto de medição utilizado.
? Ponto de medição não utilizado.
o O ponto da inclinação utilizado para o cálculo em branco da
inclinação ou ponto da prozona utilizado, dependendo do modo de
visualização.
+ Absorvência do reagente medido.
x Valor extrapolado (desvio do reagente), utilizado apenas em
métodos iniciais de amostras com cinéticos em queda ou cinéticos
de dois pontos.
R1,2 Absorvência do reagente.
E1,2 Primeiro ou segundo ponto de medição em testes de ponto final.
1 Medição para o primeiro comprimento de onda.
2 Medição para o segundo comprimento de onda.
Nos testes de ponto final bicromáticos, o ponto 2 é subtraído ao
ponto 1. Nos testes de ponto final monocromáticos, é calculada a
média do ponto 1 e do ponto 2.
Table mode Dependendo do tipo do método de teste é apresentada a absorvência
seguinte:
• Absorvência calculada (ponto final)
• Absorvência delta (dois pontos)
• Absorvência delta por minuto (cinético)
O número de medições para medições cinéticas ou de dois pontos
depende do modo:
• Modo Mono: 22 medições (1 – 22)
• Modo Dual 21 medições
Nos testes de ponto final (monocromáticos ou bicromáticos), os pontos
de medição são apresentados no ecrã.
• Modo Mono: Após 11,5 minutos
• Modo Dual Após 4,5 e 11,5 minutos
Os pontos de medição assinalados com uma seta foram usados pelo
analisador para efectuar cálculos.
A coluna R mostra a absorvência medida do reagente em todos os
métodos (apenas se o volume do reagente 1 for superior a 220 µl).
A segunda coluna (1-11) apresenta os pontos medidos antes de ser
adicionado o segundo reagente.
A terceira coluna apresenta os resultados dos testes executados com o
segundo reagente para os pontos de medição individuais (abaixo de 12-
21 ou E 11.5 min.). As absorvências apresentadas já foram corrigidas
para estarem em concordância com o respectivo valor do volume total
dos testes na tina.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 4-19


Rotina Básica

Teclas
F1 PRINT Faça uma impressão do ecrã actual.
F2 Alterna entre o modo gráfico e o modo de tabela. Se premir F7 ou
ENTER regressará ao modo normal.
F3 ACCEPT RESULT Transfira os testes (marcados com *INFO*) para a impressão dos
resultados para fazer uma avaliação manual dos resultados do teste.
WAITING FOR YOUR DECISION é apresentado no lado direito do ecrã. O
resultado só será transferido se tal for permitido pelo erro que provocou
o surgimento da marca *INFO*; ou seja, F3 não estará disponível para
erros graves tais como INSUFFICIENT SAMPLE.
F4 REJECT RESULT Rejeite o resultado actualmente apresentado. O resultado rejeitado é
assinalado com REJECT.
F5 MEASURE AGAIN Repita o teste. Os volumes utilizados para a medição repetida são
idênticos aos que foram originalmente utilizados. Esta função só está
disponível se a amostra ainda estiver no rotor de amostras (ou seja, F4
não foi premido no menu LOAD SAMPLES).
F6 MEASURE RERUN Repete automaticamente o teste. Ao contrário de F5, os Volumes
definidos aqui utilizados para a repetição do teste são os volumes que
foram definidos no campos Rerun Vol dos parâmetros de teste. Esta
função só está disponível se a amostra ainda estiver no rotor de
amostras (ou seja, F4 não foi premido no menu LOAD SAMPLES).
SHIFT+F6 MEASURE ALL Se um calibrador tiver sido ensaiado em duplicado ou em triplicado,
AGAIN surge a opção Measure All Again. Se a opção for seleccionada, o
instrumento medirá novamente este padrão simples em duplicado ou
em triplicado. Se uma calibragem falhar, recomenda-se que não seja
utilizada esta função, mas que seja repetido o pedido da calibragem
total.
SHIFT+F2 TABLE/CURVE Se o teste for uma calibragem, a curva de calibragem junto com as
concentrações, valores de medição e valores limite são apresentados
depois de premir SHIFT+F2.
F7 OU ENTER Regresse ao modo Normal.
F8 REQUEST SAMPLES Vá passa para o menu REQUEST SAMPLES.
F9 LOAD SAMPLES Vá para o menu LOAD SAMPLES.
F10 MAIN MENU Vá para o M AIN MENU.

4-20 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Básica

Ecrã de Informação para branco/calibragem


São apresentados todos os testes
programados juntamente com a última medição
em branco, o último resultado da calibragem a
unidade e o factor (de TEST PROGRAMMING).

Teclas
F1 PRINT É impressa uma lista de todos os resultados apresentados para as
medições em branco ou para as calibragens.
F6 QUALITY CONTROL Vá para o menu QUALITY CONTROL.
F7 EVALUATE SAMPLES Vá para o menu EVALUATE SAMPLES .
F8 REQUEST SAMPLES Vá passa para o menu REQUEST SAMPLES.
F9 LOAD SAMPLES Vá para o menu LOAD SAMPLES.
F10 MAIN MENU Vá para o M AIN MENU.

Ecrã de Resultados para um teste cinético


No modo gráfico são apresentados os
resultados de um teste cinético, ensaiado no
modo Dual.
O analisador apresentou 21 pontos diferentes
marcados no eixo x. Para calcular a
absorvência delta, o analisador utilizou os
últimos oito pontos (14 to 21). Estes pontos
foram medidos depois de adicionar o segundo
reagente. Os primeiros 13 pontos só foram
medidos, não tendo sido utilizados com o
propósito de efectuar cálculos.
A seta visualizada no último ponto, medido
antes do reagente 2 ser adicionado, designa a
distância entre este ponto de medição e o nível
de absorvência do esgotamento do substrato
(definido no menu TEST PROGRAMMING), o qual
é identificado pela linha ponteada. Como
nenhum dos pontos de medição fica neste nível
ou abaixo do mesmo, o substrato nunca foi
esgotado durante a medição.
Como todos os pontos de medição ficam situados dentro dos limites de absorvência definidos (também
especificado no menu TEST PROGRAMMING), não é apresentada qualquer mensagem de erro.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 4-21


Rotina Básica

Se passar para o modo de tabela com a tecla


F2, o ecrã apresentará uma tabela com as
absorvências medidas durante o teste. O
resultado do cálculo é uma absorvência delta
por minuto, apresentado no topo da tabela.
A tabela também indica os oito pontos de
medição utilizados para efectuar os cálculos.
Os pontos de medição utilizados para os
cálculos são os pontos 14 a 21, cada um dos
quais assinalado com uma seta.

Visor de resultados para um teste de ponto final bicromático


No modo gráfico é apresentado o resultado de
um teste de ponto final bicromático ensaiado
no Dual Mode.
São apresentados seis pontos (marcados no
eixo x). Para calcular a absorvência, o
analisador utilizou os dois pontos medidos
depois do primeiro reagente ter sido distribuído
(R1 menos R2) e os dois pontos finais após um
período de incubação de 11,5 min(E1 minus
E2).

Prima F2 para ir para o modo tabela. O


exemplo apresenta uma tabela com o resultado
do cálculo apresentado no topo (o valor da
absorvência). O cálculo é um cálculo de ponto
final bicromático e o resultado já foi corrigido
para a absorvência do reagente.
A coluna R indica os resultados da absorvência
do reagente medida a 546 e 620 nm.
As duas colunas restantes E apresentam os
resultados para os dois pontos finais, medidos
com o respectivo atraso, a 546 e 620 nm.
Todos os pontos utilizados no cálculo
(dependendo da programação efectuada no
menu (TEST PROGRAMMING) estão assinalados
com uma seta.

4-22 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Básica

Ecrã de resultados para um teste de dois pontos com inclinação em branco


O resultado de um teste de dois pontos com
uma inclinação em branco é apresentado no
modo gráfico. A medição foi efectuada no Dual
Mode. O analisador apresenta 21 pontos
marcados no eixo x.
Para calcular a inclinação em branco, o
analisador utilizou os pontos de medição 7 a
11, identificados pelos círculos. Os pontos 1 a
6 não foram utilizados para efectuar cálculos.
Esta selecção depende o período de incubação
(neste caso: 77 segundos) definido para a
inclinação em branco, no menu TEST
PROGRAMMING.
Os pontos 13 a 18 foram utilizados para
calcular uma absorvência delta para o
resultado do teste. Os pontos restantes foram
medidos, não tendo sido utilizados para
efectuar os cálculos. Neste exemplo, a
absorvência delta da reacção entre os pontos
13 e 18 foi corrigida pela inclinação em branco
determinada entre os pontos 7 e 11.
Se passar para o modo de tabela com a tecla
F2, o ecrã apresentará as absorvências numa
tabela.
No topo da tabela, os resultados do cálculo são
apresentados por dois valores da absorvência
delta. O primeiro valor é a absorvência delta da
inclinação em branco. O segundo valor é a
absorvência delta do teste de dois pontos, sem
estar corrigido pela inclinação em branco. A
coluna R indica a absorvência do reagente
medida.
A coluna 1-11 apresenta os pontos medidos
para a inclinação em branco. Os pontos 7 a 11,
assinalados com setas, foram utilizados para
efectuar o cálculo. A coluna 12-21 apresenta os
pontos de medição 12 a 21 que foram usados
para calcular os resultados do teste. Os pontos
13 e 18 foram utilizados pelo analisador.
O ponto 13 foi subtraído ao ponto 18, tendo
resultado na absorvência delta apresentada
acima.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 4-23


Rotina Básica

Ecrã de resultados para um teste de dois pontos com verificação da prozona


O denominado efeito da prozona pode ocorrer
nos testes, com base no princípio do complexo
antigénios-anticorpos (aglutinação). Este efeito
surge frequentemente em amostras de
pacientes com um conteúdo de antigénios
extremamente elevado. O excesso de
antigénios inverte a direcção da reacção
(desaglutinação) e pode provocar resultados
incorrectos ou mesmo “errados”.
Para evitar esta situação, o analisador oferece
uma função especial de verificação para
detectar efeitos da prozona. Pode definir a
verificação da prozona no menu TEST
PROGRAMMING.

Se a verificação da prozona tiver sido


seleccionada para este teste, prima novamente
a tecla F2 no modo de tabela, para apresentar
o gráfico da verificação da prozona.
Foram utilizados seis pontos dos 21 pontos de
medição para efectuar o cálculo da verificação
da prozona (2 x 3). Estas medições são
apresentadas como círculos. O + marca a
absorvência do reagente medida. Prima F2
novamente para apresentar a tabela da
verificação da prozona. Aqui os valores do
gráfico são apresentados como números.

O analisador calcula a relação da inclinação


dos três primeiros pontos usados (5, 6, 7) e dos
segundos três pontos usados (18, 19, 20)
respectivamente. Os pontos usados para
efectuar o cálculo estão assinalados com
setas. A coluna R indica a absorvência do
reagente medida.

4-24 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Básica

4.3.3 Impressão Automática dos Resultados


Quando o processamento de uma amostra com todos os seus testes pedidos está pronto, o analisador
imprime automaticamente os resultados e envia os resultados para o Principal através do SIL se o
analisador está ON-LINE.
A impressão inclui o número da amostra, o nome do paciente, a data de nascimento, o sexo, o tipo de
amostra, o estado da amostra e os testes realizados para essa amostra. Os resultados dos testes são
apresentados com as respectivas unidades (mg/dl, mmol/l, etc.)
Se o parâmetro Automatic Evaluation do menu SYSTEM PARAMETERS não tiver sido seleccionada e um
dos testes exceder ou ficar abaixo dos limites definidos nos parâmetros de teste (menu TEST
PARAMETERS), o resultado do paciente não será impresso, até que a validação manual dos resultados da
medição tenha sido efectuada.
O resultado também não será impresso se forem apresentadas mensagens de erro tais como
Insufficient Sample .

4.3.4 Validação de um resultado


No menu LOAD SAMPLES ou no M AIN MENU,
prima F7 para ir para o menu EVALUATE
SAMPLES. Neste menu, poderá assim verificar
e, se necessário, validar os resultados de uma
amostra em fase de processamento.
Pode verificar os resultados do teste de uma
amostra, ou seja, visualizar os pontos no
gráfico ou comparar os valores individuais das
absorvências. Para efectuar esta verificação
seleccione a amostra necessária com as teclas
de setas. Se necessário, utilize as teclas de
seta PAGE UP ou PAGE DOWN. Também pode
introduzir o número da amostra no campo de
introdução acima da lista de amostras para
seleccionar a amostra ou utilizar o leitor de
códigos de barras.
O ecrã do lado esquerdo apresenta todos os dados da amostra, a posição da amostra no rotor de
amostras e o estado.
Prima F7 para ir para o modo gráfico. Poderá seleccionar um dos testes processados situados à
esquerda com as teclas do cursor. É apresentada a representação gráfica do respectivo processamento
do teste.
Quando a palavra *INFO* é apresentada junto do teste correspondente tem de validar o resultado. Isto
aplica-se apenas se a Automatic Evaluation no menu SYSTEM PARAMETERS não tiver sido seleccionada.
A amostra não será libertada e o analisador não fará a impressão.
As informações da amostra (número, nome, etc.), o nome do teste e a unidade são apresentados acima
da tabela ou da representação gráfica. Uma mensagem indica qual a razão pela qual o teste não foi
libertado. Devido a esta mensagem (por ex. REAGENT ABSORBANCE LIMIT ERROR), o utilizador terá de
tomar uma decisão (WAITING FOR YOUR DECISION).
O gráfico apresenta o resultado de um teste de dois pontos, executado no Modo Dual. Os pontos de
medição utilizados para o cálculo são apresentados como quadrados vazios. Por seu lado, os pontos de
medição que não foram utilizados para o cálculo são apresentados como círculos cheios.
Se quiser ver os valores dos pontos de medição sob a forma de tabela prima F2. Os valores de
absorvência individuais e as absorvências delta daí resultantes, são apresentados. Os pontos de
medição usados para a absorvência delta estão assinalados com setas.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 4-25


Rotina Básica

Pode agora aceitar o resultado com F3, rejeitar com F4, repetir a medição com F5 ou executar o teste
novamente com F6. Se seleccionar F6, o analisador utiliza a amostra e os volumes do reagente para
nova execução, uma vez que foram introduzidos ao programar este método no menu TEST PARAMETERS.

4-26 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

Rotina Prolongada

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-1


Rotina Prolongada

5.1 Controlo de Qualidade


O menu QUALITY CONTROL fornece uma descrição geral de todos os dados de controlo medidos.
Qualquer um destes controlos atribuído anteriormente no PROGRAM CONTROL pode ser seleccionado para
visualizar o teste no GRAPHIC MODE, ou seja, para estabilidade e pode ser impresso. Esta possibilidade
não está disponível para testes incompletos. O PROGRAM CONTROL pode ser seleccionado a partir de
QUALITY CONTROL para alterar a atribuição de controlos e regressar ao menu QUALITY CONTROL. Isto é
possível durante a medição.

5.1.1 Iniciar o Quality Control


1. Seleccione: F10 M AIN MENU, F6 QUALITY
CONTROL

Parâmetros
Campos do controlo Todos os controlos no PROGRAM CONTROL (máx. 15) são apresentados a
(lado esquerdo do ecrã) cinzento. Todos os controlos ligados a um teste seleccionado são
apresentados a preto.
Campos do visor (lado Todos os testes programados (máx. 55) são apresentados. Todos os
direito do ecrã) controlos ligados ao controlo seleccionados são apresentados a preto.
Todos os controlos ligados a um teste seleccionados são apresentados a
preto no lado esquerdo do ecrã.

Teclas de Função
F1 PRINT/PRINT ALL Imprime o visor actual. O formato pode ser em representação gráfica ou
em tabela.
F2 TABLE/GRAPHIC MODE O analisador passa do modo GRAPHIC para o modo TABLE. Prima F2
GRAPHIC MODE para regressar ao modo gráfico. Esta função está sempre
disponível no TABLE MODE.
F3 NXT/PRV.TEST Selecciona a representação gráfica do teste seguinte (F3) ou anterior
(SHIFT+F3) do controlo actual.
F4 PROGRAM CONTROL Altera a atribuição de testes e de controlos em PROGRAM CONTROL.
F6 GRAPHIC/NORMAL MODE Quando se está em QUALITY CONTROL os resultados da combinação
controlo/teste seleccionada são apresentados sob a forma de gráfico. Esta
função só está disponível para combinações de controlo/teste válidas. No
modo GRAPHIC MODE, F6 regressa ao QUALITY CONTROL. As últimas 30
medições estão disponíveis.
F7 EVALUATE SAMPLES Passa para o menu EVALUATE SAMPLES.
F8 REQUEST SAMPLES Passa para o menu REQUEST SAMPLES.
F9 LOAD SAMPLES Passa para o menu LOAD SAMPLES.

5-2 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

F10 MAIN MENU Regressa ao M AIN MENU.

Teclas
TAB Desloca-se entre a lista de controlos e a lista de testes.
ENTER Igual à F6. Se for seleccionada uma combinação inválida de controlo/teste,
será apresentada a mensagem “Illegal combination”.
TECLAS DO CURSOR Desloca-se dentro das listas de controlos ou de testes.

5.1.2 Representação Gráfica do Quality Control


O analisador apresenta uma representação gráfica de medições de combinação válida de controlo/teste.
É armazenado um máximo de 30 resultados por controlo e por teste. Se forem executados mais de 30
testes, os primeiros resultados são apagados (FIFO).
2. Seleccione: A partir do Main Menu, menu F6- QUALITY CONTROL
3. Seleccione: Control name
4. Prima TAB
5. Seleccione: Test
6. Seleccione: F6 GRAPHIC MODE.
7. Seleccione: F2 TABLE MODE para visualizar a tabela.
8. Seleccione: F2 GRAPHIC MODE para visualizar o gráfico.

Parâmetros visíveis no Graphic Mode (LHS)


Os parâmetros apresentados do lado esquerdo são os seguintes:
Control Name Apresenta o nome do controlo.
Batch Apresenta o número do lote do fabricante de reagentes.
Number
Test Name Apresenta o nome do teste atribuído a este controlo.
Target O valor de referência definido em PROGRAM CONTROL.
Low Limit O limite inferior tal como definido em PROGRAM CONTROL.
High Limit O limite superior tal como definido em PROGRAM CONTROL.
Westgard Apresenta o estado da opção Westgard.

AV Apresenta o valor médio de todos os valores medidos.


SD Apresenta o desvio padrão dos valores medidos.
CV Apresenta o coeficiente de variação dos valores medidos como %.
N Apresenta o número de medições de controlo

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-3


Rotina Prolongada

Visualizações Gráficas (RHS)

Pontos no gráfico Cada ponto representa a medição de um controlo com o respectivo teste.
A qualidade do teste pode ser monitorizada a partir do espaçamento dos
pontos.
A representação dos pontos depende do modo (DUAL/MONO MODE), no
qual o controlo foi ensaiados e se as medições preencheram os requisitos
das normas de avaliação (normas Westgard):
• = medição DUAL MODE
o = medição MONO MODE
X = não está em conformidade com as normas Westgard
H A linha H indica o limite HIGH definido
L A linha L indica o limite LOW definido
Seta Uma seta (a apontar para cima ou para baixo) indica que um resultado
está fora do intervalo abrangido pela representação gráfica. O resultado
tem de ser verificado com o TABLE MODE e ser assinalado como Reject, se
necessário.
R Um R na extremidade superior ou inferior do visor indica que o resultado
foi assinalado como rejeitado pelo operador no TABLE MODE.

Modo de Tabela
As colunas apresentam os resultados das
últimas 30 medições de controlo. Para rejeitar
um resultado do controlo, posicione o cursor
no resultado correspondente utilizando as
teclas do cursor e seleccione ALT+F5 REJECT
RESULT.

5-4 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

5.2 Programação de Controlos


Os controlos são programados antes de o analisador ser colocado em funcionamento pela primeira vez.
Atribua os testes após a definição do método e do posicionamento dos reagentes. Pode alterar as
atribuições dos métodos e programar novos controlos posteriormente. Deverá introduzir apenas o nome
e o número do lote do controlo. É possível definir um total de 15 controlos com um máximo de 3
controlos por teste.

5.2.1 Iniciar o PROGRAM CONTROLS


9. A partir do M AIN MENU, seleccione: F5 SPECIAL FUNCTIONS, F3 PROGRAM
10. Seleccione CONTROLS.

5.2.2 Parâmetros do PROGRAM CONTROL


Name O nome do controlo tal como fornecido na ficha do produto. Introduza o
nome aqui se estiver a programar um novo controlo.
Batch number O número do lote tal como fornecido na ficha do produto. Introduza o
número do lote aqui se estiver a programar um novo controlo.

5.2.3 Campos de Visualização do Program Controls


O analisador apresenta os testes programados
que podem ser atribuídos ao CONTROL NAME
visualizado à esquerda. Pode percorrê-los
utilizando as teclas PAGE UP e PAGE DOWN ou
a BARRA DE DESLOCAMENTO.
Todos os valores definidos para o teste são
apresentados: o target value, o low limit, o
high limit e a informação acerca da aplicação
das Westgard rules aplicam-se aos resultados
do controlo. Para introduzir ou alterar valores,
proceda da seguinte forma.
1. Seleccione um teste a partir da lista que
utilizará o controlo seleccionado.
2. Coloque o cursor sobre o teste.
3. Prima a tecla ENTER.
4. Os valores do ecrã CONTROL
PROGRAMMING são apresentados.
Nota: Com testes de corte, apenas o valor definido é apresentado para o resultado positivo ou
negativo.
5. Introduza os valores para Target, Low Limit, High Limit, Westgard Active.
6. Prima F10 RETURN para regressar ao ecrã PROGRAM CONTROLS.
O mesmo ecrã pode ser activado dentro do menu QUALITY CONTROL premindo F4 PROGRAM CONTROL.
No entanto, isto só dever ser feito se um nome e um número de lote já tiverem sido atribuídos ao
controlo.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-5


Rotina Prolongada

Teclas de Função
F1 PRINT Imprime uma lista com todos os testes atribuídos ao controlo actual.
SHIFT+F2 EDIT CONTROL Coloque o cursor no campo NAME. Seleccione Edit Control. Pode agora
introduzir um novo nome e/ou número de lote para esse controlo. Todas as
atribuições de testes para o controlo actual são apagadas.
F3 DELETE TEST Apaga a atribuição do teste para o controlo actual.
SHIFT+F4 DELETE CONTROL Para apagar o controlo actual. Não existe confirmação e todos os
resultados do teste de controlo de qualidade também são apagados.
F10 RETURN Recua um ecrã para QUALITY CONTROL, ou PROGRAMMING. Todas as
alterações efectuadas são guardadas.
.
5.2.4 Para Introduzir um controlo e atribuir o controlo a um número de testes
1. A partir do M AIN MENU seleccione F5
SPECIAL FUNCTIONS, F3 PROGRAM
2. Seleccione CONTROLS.
3. Prima TAB ou ENTER para deslocar o
cursor para a lista de controlos.
4. Seleccione a entrada livre seguinte.
5. Prima ENTER ou clique duas vezes para
chamar o ecrã de programação de um
novo controlo.
O cursor é posicionado no campo Name.
6. Digite o nome do controlo e confirme com
ENTER.
7. Digite o número do lote do controlo no
campo Batch Number. O número do lote
pode ser encontrado na ficha do produto do controlo.
8. Prima ENTER para passar à lista de selecção de testes
9. Seleccione o teste a ser atribuído usando as teclas do CURSOR ou o rato.
10. Prima ENTER ou clique duas vezes sobre ele para o atribuir ao controlo.
11. Introduza o Target value, o Low Limit e o High Limit e seleccione Westgard active, se
necessário.
12. Prima F10 RETURN para regressar à lista de testes.
13. Para atribuir outros testes, coloque o cursor sobre o nome do teste e prima ENTER ou clique duas
vezes. Repita estes passos.
Nota: Os valores alvo e os limites em conformidade têm de ser introduzidos de acordo com os
valores dados na ficha do produto. O lado direito do ecrã deverá agora ter o aspecto apresentado
no nosso exemplo.

5.2.5 Atribuir um controlo a um teste de corte


1. Seleccione teste cut-off e prima ENTER.

5-6 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

2. Escolha entre valores positivos e negativos:


1. Seleccione positive se o resultado do controlo tiver de ser positivo. Um resultado de teste
negativo é assinalado com um indicador.
2. Seleccione negative se o resultado do controlo tiver de ser negativo. Um resultado positivo é
assinalado com um indicador.
3. Coloque o cursor sobre positivo ou negativo.
4. Prima F10 RETURN para regressar à lista de testes. A função seleccionada é apresentada a seguir
ao teste.

5.2.6 Apagar a atribuição entre um controlo de qualidade e um teste


1. Seleccione o teste a partir da lista de testes do ecrã Program Control.
2. Prima F3 DELETE TEST.

5.2.7 Para alterar ou apagar um controlo (por ex., quando o lote/número do lote
mudou)
3. A partir do M AIN MENU seleccione F6 QUALITY CONTROL, F4 PROGRAM CONTROL.
4. Seleccione SHIFT+F2 EDIT CONTROL para editar o controlo apresentado, ou SHIFT+F4 DELETE
CONTROL para o apagar sem confirmação.
Cuidado
Os resultados existentes do controlo de qualidade serão perdidos se o controlo for
alterado ou apagado.

5.2.8 Normas Westgard


As normas Westgard utilizadas no analisador são válidas apenas para controlos individuais. Avaliam os
controlos de qualidade de acordo com as normas seguintes:
• Se 1 resultado do controlo estiver fora dos 3 desvios padrão, as normas Westgard são violadas.
• As normas Westgard são violadas se os 2 últimos resultados do controlo excederem 2 desvios
padrão na mesma direcção (+ ou -).
• As normas Westgard são violadas se os 4 últimos resultados do controlo excederem 1 desvio padrão
na mesma direcção (+ ou -).
• As normas Westgard são violadas se os últimos 10 resultados do controlo estiverem localizados no
lado ‘+’ ou ‘-‘ relativamente à média.
• Se um resultado do controlo estiver dentro dos 2 desvios padrão, as normas Westgard não são
violadas.
As normas Westgard não são violadas em todos os outros casos.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-7


Rotina Prolongada

5.3 Programação de Calibradores


Os Calibrators têm de ser programados antes de definir os parâmetros de teste para os diversos testes.
Pode alterar os parâmetros para um calibrador ou adicionar novos calibradores posteriormente. É
possível definir um número total de 50 calibradores.
O analisador suporta 3 métodos de calibragem:
• calibragem linear com 1 padrão, na qual uma concentração de 0 deverá indicar a ausência de
reacção.
• calibragem linear com 2 padrões
• calibragem não linear com 3 a 9 padrões
Todos estes métodos fornecerão resultados quantitativos.
Nos casos onde seja necessário um resultado qualitativo (seja positivo ou negativo) deverá utilizar a
calibragem de corte. Com uma calibragem de corte também pode definir uma área “perto do corte” ou
“cinzenta”.

5.3.1 Configurar um Calibrator


1. A partir do MAIN MENU, seleccione F5
SPECIAL FUNCTIONS, F3 PROGRAM e
seleccione CALIBRATORS a partir do
menu). Surge uma lista dos calibradores
programados.
2. Prima TAB ou ENTER para deslocar o
cursor para a lista de calibradores.
3. Seleccione o nome de um calibrador para
ser modificado ou uma posição vazia para
definir um novo calibrador utilizando as
teclas do cursor ou o rato.
4. Prima ENTER ou clique duas vezes sobre a
posição seleccionada para chamar o ecrã
PROGRAM CALIBRATOR.

5-8 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

Parâmetros do Calibrador
Calibrator Name O nome do Calibrador.
Number O número de padrões (1-9) para este calibrador.
Cut-off Quando o número de padrões for 1, surge a opção corte. Quando for
seleccionada a opção corte o resultado do teste será na forma qualitativa.
Para seleccionar o corte assinale a caixa.

Teclas de Função
SHIFT+F3 DELETE CALIBR Apaga o calibrador actual da lista de calibradores.
F10 RETURN Regressa ao menu PROGRAMMING.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-9


Rotina Prolongada

5.4 Programação dos Parâmetros de Teste


Todas as entradas necessárias para cada método são registadas no menu TEST PROGRAMMING. O
analisador só consegue fornecer os resultados correctos, se os parâmetros das fichas de método forem
correctamente introduzidos. O analisador é fornecido com um conjunto de parâmetros comuns. Contacte
o seu fornecedor de reagentes para confirmar que estes parâmetros se aplicam aos seus reagentes.
Para modificar um teste ou adicionar um teste novo, utilize o menu TEST PROGRAMMING e os parâmetros
dados nas fichas de método.
O ecrã PROGRAM TEST é composto por três páginas. A página 1 contém os valores globais que são
independentes do modo de funcionamento. Estes valores têm de ser configurados para os valores dados
na respectiva ficha de método. A página 2 destina-se a valores que são necessários para DUAL MODE.
A página 3 destina-se a valores que são necessários para a utilização de um único reagente ou do
MONO MODE. Complete as páginas conforme necessário para aplicações do modo mono ou dual.
Os valores dos parâmetros são guardados no disco rígido. As alterações aos valores substituirão os
valores existentes sem confirmação. A recuperação dos parâmetros “antigos” não é possível a menos
que tenha sido feita uma cópia de segurança dos parâmetros de teste.

5.4.1 Parâmetros da TEST PROGRAMMING


Iniciar a Test Programming
1. A partir do M AIN MENU seleccione F5
SPECIAL FUNCTIONS, F3 PROGRAM.
2. Seleccione TEST PROGRAMMING
Todos os testes programados são
apresentados no lado direito do ecrã. Os testes
adicionais podem ser introduzidos em posições
livres. É possível programar um máximo de 55
testes.

Adicionar um teste novo


1. Prima TAB ou ENTER para passar à lista de
testes.
2. Desloque o cursor para um campo livre.
3. Prima ENTER ou clique duas vezes sobre a
entrada adequada.
A primeira página do ecrã PROGRAM TEST é apresentada.
4. O utilizador deve introduzir os parâmetros de teste de acordo com a respectiva ficha de método.
5. Seleccione F10 Return para regressar ao menu Test Programming. Repita estes passos para
programar os testes adicionais.
Nota
Introduza os parâmetros exactamente como aparecem nas fichas de método.

5-10 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

Modificar um teste existente


1. Prima TAB ou ENTER para passar à lista de testes.
2. Desloque o cursor para o campo correspondente.
3. Prima ENTER ou clique nesse campo.
A primeira página do ecrã PROGRAM TEST (TEST PARAMETERS) é apresentada com os valores
definidos para o teste seleccionado.
4. Faça as alterações necessárias aos parâmetros.
5. Seleccione F10 Return para regressar ao menu Test Programming.
6. Selecine F10 SPECIAL FUNCTIONS para regressar ao menu SPECIAL FUNCTIONS.

5.4.2 Programar os parâmetros de teste

Para a maioria dos parâmetros, a programação


de testes de dois pontos e de ponto final é
idêntica à do teste cinético. No entanto,
dependendo do modo de medição
seleccionado (cinética, dois pontos, ponto
final), alguns campos não se aplicam por essa
razão não são apresentados. As diferenças são
descritas na secção seguinte.

Name O nome do teste. Neste campo tem de introduzir texto. Se não introduzir
nenhum nome, os parâmetros de teste não serão guardados.
Abbr. Name A forma abreviada do nome do teste. Neste campo tem de introduzir texto.
Se não introduzir nenhum nome, os parâmetros de teste não serão
guardados.
Mode Seleccione o modo de medição a partir da lista de opções. Kinetic,
Endpoint, Twopoint.
Wavelengths Seleccione o comprimento de onda tal como fornecido na ficha de método
da lista de opções. A lista de opções contém todos os comprimentos de
onda disponíveis. Para uma medição de ponto final monocromáticas
ambos os comprimentos de onda têm de ser idênticos.
Units Seleccione as unidades desejadas a partir da lista de opções. Todos os
resultados do teste serão apresentados e impressos usando esta unidade.
Decimals Seleccione o número de casas decimais para os dados do paciente ou do
controlo utilizadas no visor e na impressão. Se o teste não tiver sido
calibrado ou se o factor for exactamente 1, o analisador seleccionará
automaticamente 3 casas decimais. Neste caso a unidade é seleccionada
de acordo com o método de teste seleccionado: absorção para testes de
ponto final, absorção delta para testes de dois pontos, absorção delta por
minuto para testes cinéticos.
Low Conc. O valor do limite inferior do intervalo de medição da ficha de método. Se o
valor se situar abaixo do limite definido, é dada uma mensagem de erro.
High Conc. O valor do limite superior do intervalo de medição da ficha de método. Se o

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-11


Rotina Prolongada

limite definido for excedido, é dada uma mensagem de erro ou realizará


novo teste utilizando um volume de amostra mais baixo (Dependendo se
se selecciona Automatic Rerun no menu System Parameters)
Calibrator Name Se o teste tiver de ser calibrado, será necessário seleccionar um calibrador
da lista de calibradores definidos. Prima Enter e surgirá uma lista de
opções com todos os calibradores. Prima novamente Enter e seleccione o
calibrador apropriado utilizando as teclas do cursor ou o rato. Depois de
seleccionar um calibrador surge o ecrã PROGRAM CALIBRATOR
(Consulte o Capítulo 1.5).

5-12 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

Prozone check O denominado efeito da prozona pode ocorrer nos testes com base no
princípio da formação de complexos antigénios-anticorpos (aglutinação),
por ex. nos testes Ig. Este efeito ocorre frequentemente em amostras de
pacientes com um conteúdo de antigénios bastante elevado. O excesso de
antigénios inverte a direcção da reacção (desaglutinação) e provoca
valores de medição incorrectos para a amostra. Para evitar esta situação,
o analisador oferece uma verificação da prozona.
Prima ENTER e surgirá uma lista de opções com todas as opções da
prozona:
• No,
• 0LQ $EVUDWLR,
• Min. Abs ratio,
• 0D[ $EVUDWLR
• Max. Abs ratio.

Se Min. $EVUDWLR ou 0D[ $EVUDWLR $EV 'HOWD$EVRUEDQFH) for


seleccionada, o sistema calcula as respectivas absorvências delta de 2 x 3
pontos de medição em dois pontos diferentes no tempo (pontos 1 e 2 da
prozona). Ambos os valores de absorvência delta são divididos e depois
multiplicados com o factor 100 ((ponto 1 proz. da absorvência delta/ ponto
2 proz. da absorvência delta) x 100). A percentagem daí resultante é
designada por DELTA ABSORBANCE RATIO. Se 0LQ $EV for

80%) ou se a relação 0D[ $EV estiver seleccionada e o resultado


seleccionada e o resultado ficar abaixo da taxa mínima definida (por ex.

exceder a relação máxima definida, o analisador detecta um erro de


prozona e assinala o respectivo resultado com um indicador da prozona.
Se a relação Min. Abs ou a relação Max. Abs for seleccionada, o
analisador calcula as respectivas absorvências de 2 x 1 pontos de medição
em dois pontos diferentes no tempo (pontos 1 e 2 da prozona). Novamente
ambos os valores são divididos e depois multiplicados por 100. As
restantes operações de cálculo são idênticas às da relação da absorvência
delta. Se for detectado um erro da prozona pelo sistema, o respectivo
resultado estará assinalado com um indicador.
minimum ratio A percentagem mínima ou relação máxima – dependendo da selecção de
maximum ratio Prozone check – dos dois valores de absorvência (ou das absorvências
delta) calculadas pelo sistema. Se este valor for excedido, o analisador
detecta um erro de prozona e assinala o respectivo resultado com um
indicador de prozona. A definição original é de 80%.
Os outros parâmetros da prozona são introduzidos nas páginas 2 (DUAL
MODE) e 3 (MONO MODE), sendo nelas descritos.
Ref. male low O limite inferior do intervalo de referência para amostras masculinas. Se o
valor medido ficar abaixo deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. male high O limite superior do intervalo de referência para amostras masculinas. Se o
valor medido ficar acima deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. female low O limite inferior do intervalo de referência para amostras femininas. Se o
valor medido ficar abaixo deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. female high O limite superior do intervalo de referência para amostras femininas. Se o
valor medido ficar acima deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. ped. low O limite inferior do intervalo de referência para amostras pediátricas. Se o

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-13


Rotina Prolongada

valor medido ficar abaixo deste limite, o analisador assinala o resultado.


Ref. ped. high O limite superior do intervalo de referência para amostras pediátricas. Se o
valor medido ficar acima deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. panic low O limite inferior de pânico dos intervalos de referência para todos os tipos
de amostras. Se o valor medido ficar abaixo deste limite, o analisador
assinala o resultado na impressão se a configuração do relatório estiver
activada.
Ref. panic high O limite superior de pânico dos intervalos de referência para todos os tipos
de amostras. Se o valor medido ficar acima deste limite, o analisador
assinala o resultado na impressão se a configuração do relatório estiver
activada.
Nota
O valor respectivo da Ref. high deve ser sempre superior do que o valor
da Ref. low correspondente! Se um limite inferior e um limite superior
forem idênticos, o analisador não verificará esses limites e não assinalará
os resultados com um indicador.
Control 1 É possível atribuir um máximo de 3 controlos a um teste. Prima ENTER ou
Control 2 de clique duas vezes sobre um destes campos, o analisador apresenta o
Control 3 ecrã PROGRAM CONTROL.

1. Prima ENTER para abrir a lista de opções.


2. Seleccione um controlo e prima ENTER
novamente.
3. Introduza o Target value e o Low e High
Limit. Os respectivos valores são
fornecidos na ficha do produto do controlo.
Se seleccionar Yes na lista de opções
Westgard active para controlar a
avaliação de acordo com as normas
Westgard.
4. Confirme a sua introdução e regresse ao
ecrã TEST PARAMETERS premindo F10
RETURN. Os controlos adicionais podem
ser programados da forma descrita acima.
Para apagar um controlo seleccionado,
prima SHIFT+F1 NO CONTROL no ecrã PROGRAM CONTROL.
Para um teste com método de avaliação qualitativo (corte), é apresentado o ecrã exibido abaixo.

5. Prima ENTER no campo Target.


6. Seleccione Negative ou Positive a partir
da lista de opções.
7. Confirme a sua selecção e regresse ao
menu anterior premindo a tecla F10
RETURN.
8. Se necessário, defina os controlos
restantes.

5-14 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

Correlat. factor O factor de correlação é um factor de cálculo utilizado internamente pelo


sistema. O analisador multiplica o resultado da medição pelo valor
introduzido neste campo. A definição 1.000 é o valor por defeito para todos
os métodos com uma avaliação quantitativa. Não será disponível qualquer
factor de correlação, caso tenha sido seleccionada uma avaliação
qualitativa (cut-off) para o respectivo teste.
Correlat. offset O valor introduzido neste campo é um valor de cálculo utilizado pelo
sistema. O analisador adiciona o desvio da correlação como um valor
constante para o resultado da multiplicação do resultado da medição e do
factor de correlação:
(resultado da medição x factor de correlação) + desvio da correlação =
resultado final
A configuração original para todos os métodos é de 0.000. O desvio da
correlação não está disponível para testes de corte.
Nota
A diferença (Bias) entre métodos individuais em analisadores diferentes
pode ser equilibrada através do factor de correlação e do desvio de
correlação.

Página 2 do Ecrã (DUAL MODE) e Página 3 do Ecrã (MONO MODE)


As funções dos campos individuais são idênticas às do Dual Mode e do Mono Mode. Apenas os campos
para o segundo reagente e o campo Substrate depletion não aparecem no Ecrã 3.
Name O nome do teste tal como definido na página 1, Test Parameters
Sample Blank Seleccione se a medição de uma amostra em branco será feita numa tina
separada para o teste correspondente. As informações relativas à
necessidade de efectuar uma medição em branco da amostra podem ser
obtidas na ficha de método do teste.
Prima ENTER neste campo, seleccione Yes ou No a partir da lista de
opções e prima novamente ENTER para confirmar. Se seleccionar Yes, as
2 páginas do ecrã (esta página) e 3 (MONO MODE) apresentarão campos
extra para parâmetros relacionados com a medição em branco da amostra.
Para obter uma descrição desses parâmetros consulte este capítulo mais à
frente.
O reagente da medição em branco da amostra (reagente fictício) é tratado
como um reagente normal relativamente ao posicionamento no rotor de
reagentes e às incompatibilidades. O reagente fictício distingue-se do
reagente normal pelo D colocado à frente do nome do reagente:
TBIL = reagente normal para a Bilirrubina
D
TBIL = reagente fictício para a Bilirrubina

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-15


Rotina Prolongada

R1 bottle Prima ENTER para apresentar uma lista de opções dos tamanhos de
frascos disponíveis.
Seleccione um tamanho para a garrafa do reagente 1 (5, 25 ou 50 ml).
normal volume Introduza um volume do reagente entre 220 µl (ou com R2 110 µl e 399 µl.
Introduza o volume em aumentos de 1 µl. O total do volume do reagente
normal (R1 e R2) e o volume da amostra normal não pode ser inferior ao
volume mínimo da tina (220 µl), caso contrário, a introdução neste campo
é aumentada automaticamente para um volume total de 220 µl. O volume
máximo é de 400 µl.
rerun volume O volume do reagente para um novo ensaio. Introduza um volume do
reagente entre 220 µl (ou com R2 110 µl e 399 µl. O analisador precisa
deste valor para executar um novo ensaio automaticamente, caso seja
necessário. Introduza o volume em aumentos de 1 µl. O total do volume do
reagente normal (R1 e R2) e o volume da amostra normal não pode ser
inferior ao volume mínimo da tina (220 µl), caso contrário, a introdução
neste campo é aumentada automaticamente para um volume total de 220
µl. O volume máximo é de 400 µl.
Sample normal volume Introduza o volume normal da amostra em aumentos de 0.1 µl, entre 1 e
30 µl. Aconselha-se que não introduza um volume da amostra inferior a 3
µl.
Sample rerun volume Introduza o volume do novo ensaio da amostra em aumentos de 1 µl, entre
1 e 30 µl. O analisador precisa deste valor para executar um novo ensaio
automaticamente, caso seja necessário. Aconselha-se que não introduza
um volume de novo ensaio da amostra inferior a 2 µl. O analisador corrige
os resultados do novo ensaio de acordo com a relação da amostra
reduzida.
R2 bottle Tal como acontece com R1, poderá ser feita uma escolha entre 3 ou 4
tamanhos de frascos (5, 25 e 50 ml)..
Nota
Deve seleccionar sempre o tamanho do frasco. Se não utilizar um
reagente, seleccione um tamanho de frasco e introduza 0 µl para o volume
normal e do novo ensaio.
normal volume Introduza um volume entre 0 e 180 µl.
rerun volume Introduza um volume do novo ensaio entre 0 e 180 µl.
Predilution A amostra pode ser pré-diluída apenas no DUAL MODE. Prima ENTER
neste campo e seleccione a relação de pré-diluição (1:5, 1:10, 1:20, 1:30,

5-16 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

1:40, 1:50 ou NO para nenhuma pré-diluição) a partir da lista de opções.


E.g. Assim, uma relação de diluição de 1:5 significa 1 parte da amostra
diluída com 4 partes de diluente resultando em 5 partes de solução.
Confirme com a tecla ENTER. Se seleccionar uma relação, surge um
campo, a partir do qual deverá seleccionar o diluente. Prima ENTER para
abrir a lista de diluentes (DIL 1, DIL 2, DIL 3), seleccione um diluente da
lista e prima novamente ENTER para confirmar a sua selecção.
Nota
O diluente seleccionado deve ser posicionado no menu REAGENT
POSITION DUAL MODE. Deverá posicionar um frasco com diluente na
posição correspondente no rotor de reagentes.
Quando a pré-diluição é utilizada, o instrumento utiliza um ciclo extra para
a preparação da amostra diluída. Na primeira tina é deitado o diluente e a
amostra é adicionada e misturada. Numa segunda tina é deitado o
reagente. A agulha da amostra recolherá a amostra diluída da primeira tina
e irá adicioná-la ao reagente na segunda tina.
O volume de amostra definido nos parâmetros de teste refere-se ao
volume da amostra diluída. O próprio instrumento determina a quantidade
de amostra concentrada e de diluente a serem recolhidos.
Delay, min.time Modo Kinetic Measurement Prima ENTER para abrir uma lista de opções
com os tempos de incubação (valores em segundos).
Se utilizar apenas o reagente 1, o tempo de incubação é o intervalo de
tempo entre a adição da amostra e o início da primeira medição.
Se utilizar apenas o reagente 1, o tempo de incubação é o intervalo de
tempo entre a adição do último reagente e o início da primeira medição.
Seleccione um tempo de medição mínimo a partir da segunda lista de
opções.
Se não foi detectado qualquer erro de linearidade nos quatro primeiros
pontos de medição depois do tempo (atraso) de incubação e durante o
tempo de medição mínimo. Por ex. introduzem-se 50 segundos como
atraso e 186 segundos para o tempo mínimo, o analisador mede o primeiro
ponto após 50 segundos e o último ponto 186 segundos mais tarde.
Se o instrumento detectar um erro de linearidade após os primeiros 4
pontos de medição, o analisador utiliza o máximo de pontos possíveis para
o cálculo (mesmo depois do tempo mínimo). Em ambos os casos (com
erro de linearidade ou sem erro de linearidade, o analisador utiliza tantos
pontos de medição quantos possível (mín. 4) até a curva decrescer, os
limites de absorvência são excedidos, ou o substrato ser eliminado.
Incubation time Modo Endpoint Measurement. Se apenas R1 for utilizado poderá
seleccionar entre 11,5 min. e 4,5 min. Se utilizar também R2, o tempo de
incubação fica fixado em 6,5 min. O tempo de incubação refere-se ao
período desde a adição do último reagente ou amostra até à medição do
ponto final.
Slope Blank Modos Kinetic and Two-point measuring Se for utilizado o reagente 2,
seleccione se deseja utilizar uma Inclinação em Branco. Prima ENTER,
seleccione Yes ou No na lista de opções e prima novamente ENTER para
confirmar. Se tiver seleccionado Yes, o analisador subtrairá a inclinação,
calculada antes de R2 ser adicionado, à inclinação que foi calculada
depois de R2 ser adicionado. The field Slope Bl. Delay is diplayed after
selection of Yes.
Slope Bl. Delay Aparece se Slope Blank tiver sido seleccionada com Yes. Prima ENTER e

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-17


Rotina Prolongada

seleccione um período de tempo em segundos. Prima ENTER para


confirmar. Por exemplo, se seleccionar 50, o analisador utilizará todos os
pontos de medição após 50 segundos (medidos depois da adição da
amostra) para o cálculo da inclinação em branco. A inclinação em branco
calculada é subtraída à inclinação de reacção (após a adição de R2),
quando os resultados forem calculados.
Point one, two Modo Twopoint Measuring. Introduza o primeiro valor para seleccionar
um atraso ao início da primeira medição para um teste de dois pontos.
Esta é uma condição necessária para alcançar a incubação. O segundo
valor tem de ser introduzido na segunda lista de opções para definir o
último ponto de medição. O atraso mais longo possível é de 236 seg. no
DUAL MODE (422 seg. no MONO MODE). Prima ENTER, seleccione um
valor e prima novamente ENTER para confirmar.
Se > 0 tiver sido introduzido para o frasco de reagente 2 no campo volume
normal, os valores referir-se-ão ao tempo após o reagente 2 ser
adicionado. Se tal não suceder, os valores referir-se-ão ao tempo após a
amostra ser adicionada.
Proz. pt one,two Se seleccionar uma relação de absorvência ou de absorvência delta no
campo Prozone check (Página 1 do Ecrã, Test Parameters), o campo
Proz. point 1, 2 é apresentado. Prima ENTER para abrir uma lista de
opções, seleccione o tempo em segundos para a medição do primeiro
ponto da prozona e confirme com ENTER. Repita o procedimento para o
segundo ponto no outro campo.
Proz. H. Limit Se seleccionar uma relação de absorvência ou de absorvência delta no
campo Prozone check (Página 1 do Ecrã, Test Parameters), o campo
Proz. H. Limit , é apresentado. Introduza um limite superior sob a forma
de uma absorção ou de uma absorção delta por minuto e confirme com a
tecla ENTER. Se este limite for excedido, o analisador apresenta um
prozone error.

5-18 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

Linearity Limit Este limite é utilizado para detectar um erro de linearidade para os
primeiros quatro pontos de medição e para avaliar os pontos de medição
adicionais de um teste cinético que podem ser aceites para avaliação. O
valor original é de 10%.
Factor Para os métodos que não requeiram calibragem, o factor de multiplicação
ou de Enzima da ficha de método deve ser introduzido neste campo. O
factor é negativo para uma reacção decrescente. Se um método utilizar um
calibrador de um ponto, o factor é automaticamente calculado e
apresentado neste campo. Se o factor for exactamente 1.000, o analisador

depois impressos com 3 casas decimais e a unidade abs, Gabs or Gabs/m


conclui que o teste nunca foi calibrado. Os resultados deste teste serão

(dependendo do tipo de teste: ponto final, dois pontos, cinético).


Reagent blank Seleccione se vai utilizar ou não uma medição em branco do reagente.
Prima ENTER, seleccione Yes ou No na lista de opções e prima novamente
ENTER para confirmar. Se optar por efectuar uma medição em branco,
surge um número a seguir a Yes, o qual incluirá os resultados do reagente
em branco após a medição.
A medição em branco do reagente é a alteração não especificada na
absorvência na solução de reagente se for utilizada água com a amostra.
O resultado é subtraído à alteração na absorvência da reacção com a
amostra.
Nota
Não confunda a medição em branco do reagente com a medição da
absorvência absoluta do reagente, a qual ocorrerá automaticamente
em todos os testes nos quais seja utilizado um volume de R1 > 220µl.
Low Absorbance O low absorbance limit que deverá ser utilizado. Se o valor medido da
absorvência ficar abaixo deste limite, o analisador assinala o resultado.
Caso a opção Automatic Rerun esteja seleccionada em SYSTEM
PARAMETERS é iniciado um novo ensaio automático do teste .
High Absorbance O limite superior da absorvência que deverá ser utilizado. Se o valor
medido da absorvência ficar acima deste limite, o analisador assinala o
resultado. Caso a opção Automatic Rerun esteja seleccionada em
SYSTEM PARAMETERS é iniciado um novo ensaio automático do teste .
R. Abs. L. Limit O reagent absorbance low limit indicado na ficha de método. É utilizado
para verificar a absorvência do reagente antes de ser adicionada a
amostra. Se o valor absorvido medido do primeiro reagente ficar abaixo
deste limite, o analisador assinala o resultado.
R. Abs. H. Limit O reagent absorbance high limit indicado na ficha de método. É utilizado
para verificar a absorvência do reagente antes de ser adicionada a
amostra. Se o valor absorvido medido do primeiro reagente ficar acima
deste limite, o analisador assinala o resultado.
Nota
Se os respectivos limites inferior e superior forem idênticos, o
sistema não efectuará qualquer verificação.

R. Abs. Deviation Este campo é apresentado se 0 tiver sido introduzido para R2 bottle no
campo normal volume. O valor só é utilizado nas reacções decrescentes.
Neste campo, introduz-se o desvio máximo do valor calculado
(extrapolado) da absorvência do reagente do valor medido da absorvência
do reagente (ponto medido antes da amostra ser adicionada). Os valores

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-19


Rotina Prolongada

definidos asseguram a detecção do esgotamento do substrato.


Se a absorvência extrapolada do reagente ficar abaixo da absorvência
medida do reagente menos o desvio programado da absorvência do
reagente, o resultado será assinalado com um marcador de erro.
Se a reacção aumentar, recomenda-se que seja introduzido o valor de
3.000 abs.
Substrate depletion Este campo é apresentado se um valor > 0 tiver sido introduzido para R2
bottle no campo normal volume. Este campo será exibido em vez de R.
Abs. Deviation. Introduza o valor dado na respectiva ficha de método.
Se a reacção aumentar, o analisador adicionará esse valor ao ponto
medido antes do reagente 2 ser acrescentado; a absorvência resultante é
o limite superior de absorção do esgotamento do substrato para essa
medição.
Se a reacção diminuir, o analisador subtrairá esse valor ao último ponto
medido antes do reagente 2 ser acrescentado; a absorvência resultante é
o limite inferior de absorção do esgotamento do substrato para essa
medição.
Se este valor for excedido enquanto o analisador mede os quatro primeiros
pontos cinéticos, será apresentada a mensagem de erro Substrate
depletion no relatório de resultados. O analisador utiliza todos os valores
de absorvência para calcular um resultado que não tenha excedido o valor
limite programado.

5-20 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

5.5 Definição dos parâmetros dos calibradores


Depois de ter seleccionado um calibrador na
página 1 do ecrã de programação dos
parâmetros de teste, deverá programar todos
os parâmetros que se aplicarem a este teste.
Surge o ecrã seguinte:

5.5.1 Parâmetros Program Calibrator


Repeat Defina, uma calibragem simples, em duplicado ou em triplicado (1, 2 ou 3).
Este valor também definirá o número de medições em branco do reagente,
se programadas. Introduza um valor e confirme com a tecla ENTER.
Interval Introduza o intervalo de calibragem em dias (0 a 99) tal como indicado na
respectiva ficha de método. Este número define o período em dias, após o
qual o método terá de ser novamente calibrado. O analisador inclui os dias
restantes para a calibragem seguinte na lista com os resultados da
medição em branco da tina diária. Se tiver introduzido 0 neste campo, o
analisador só imprime o nome do teste sem assinalar na lista supra
mencionada e não verifica o intervalo de calibragem.
Nota
Se o intervalo de calibragem for ultrapassado, o analisador
continuará a utilizar o factor ou curva de calibragem fora de prazo.
Concentration Introduza as concentrações dos padrões (1 a 9 padrões). Estas unidades
são iguais às unidades seleccionadas na página 1 do ecrã (Test
Parameters)
Absorbance É possível preencher valores copiados de uma calibragem anterior ou de
outro sistema.
Não se aconselha que defina estes valores manualmente. Os valores
variarão em tempo e entre sistemas. Os resultados baseados nestes
valores poderão ser inválidos.
As unidades utilizadas aqui dependem do tipo de teste; ou seja, teste
cinético, de dois pontos ou de ponto final.
Absorbance Limits Introduza o absorbance limit para cada padrão individual. Se uma
Low/High medição exceder os limites especificados, o analisador apresentará uma
mensagem de erro (calibration limits violated). Esta é utilizada para
verificar se um padrão expirou ou se ocorreu uma troca acidental de
padrões
Se o mesmo valor for introduzido em ambos os campos (por ex. 0.000), os
limites de calibração não serão verificados.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-21


Rotina Prolongada

SHIFT+F1 NO CALIBRATOR Apaga a atribuição do calibrador actual ao teste. Pode seleccionar um


calibrador diferente no ecrã TEST PARAMETERS.
Slope/Intercept Disponível apenas se a calibragem de dois pontos for pedida. Estes
valores representam a inclinação e o desvio da linha de calibragem, no
caso de um calibrador de 2 pontos. O valor ou valores desta coluna serão,
normalmente, preenchidos de forma automática pelo analisador depois
deste efectuar a calibragem. O valor da absorvência também pode ser
introduzido pelo utilizador, mas esta acção não é recomendada.
.
5.5.2 Testes de Corte
Se um calibrador tiver sido definido como um calibrador de corte (calibragem de um ponto) então
qualquer teste que utilizar este calibrador será um teste de corte. No ecrã PROGRAM CALIBRATOR também
são apresentados os campos Cut-off e Flag.
O resultado de um teste de corte é sempre o valor da absorvência medida, ou absorvência delta ou
absorvência delta por minuto, dependendo do tipo de teste, tendo como indicador, um resultado
POSITIVO ou NEGATIVO.

Para seleccionar Cut-Off


1. Prima ENTER e seleccione entre Increase
(curva ascendente) ou Decrease (curva
descendente) a partir da lista de opções.
Prima ENTER para confirmar.
1. Se a absorvência (delta) medida for
superior à medição da absorvência
(delta) do padrão, então normalmente
(curva ascendente) o resultado é
POSITIVO.
2. Se for inferior é NEGATIVO e vice-
versa no caso de uma curva
descendente.
2. Seleccione flag e prima ENTER, seleccione
Yes ou No a partir da lista de opções.
Prima ENTER para confirmar. Se tiver seleccionado Yes e o resultado estiver dentro do desvio de
corte do valor do desvio de corte (área cinzenta) o analisador imprime um indicador adicional no
relatório de resultados.
3. Se tiver seleccionado cut-off e flag no ecrã PROGRAM CALIBRATOR , surgirá um parâmetro adicional
nas páginas 2 e 3 do ecrã TEST TEST PROGRAMMING . Os parâmetros seguintes surgem nas
páginas 2 e 3 do ecrã TEST PROGRAMMING.

Cut-off value O resultado da calibragem. O analisador apresenta o valor da calibragem


de corte. O utilizador pode introduzir aqui um valor mas isto não é
aconselhável.
Cut-off dev Introduza o Desvio de corte, que fará surgir o indicador.

Exemplo: O resultado de uma calibragem de corte foi calculado em 0,120 delta abs/m. O corte foi
programado como: Yes; decrease; flag: Yes; cut-off deviation: +/- 0.010 delta abs/m. O resultado da
amostra é: 0,112 delta abs/m, POSITIVE dado que 0,112 é inferior a 0.120 e indicado com um E como o
desvio é -0,008 delta abs/m e se situa dentro do intervalo de 0,120 +/- 0,010 delta abs/m.

5-22 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

5.5.3 Curvas de Calibragem


Se usar três ou mais padrões (máximo de 9) na calibragem, o instrumento produzirá uma curva de
calibragem no final do procedimento de calibragem. Através da curva de calibragem, o instrumento
utilizará o resultado da absorvência para calcular uma concentração. Os valores para os padrões devem
ser programados no ecrã PROGRAM CALIBRATOR.

F2 DISPLAY CURVE Apresenta uma representação gráfica da curva de calibragem.


F1 PRINT Imprime a curva de calibragem.
F2 CHANGE INACCUR Selecciona o valor máximo de imprecisão. Introduz os valores como uma
percentagem(%). Se o valor for alterado, é transferido para os parâmetros
de teste. É efectuado um novo cálculo e o analisador ajustará a curva.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-23


Rotina Prolongada

5.6 Incompatibilidade Agulha/Tina


Para evitar a possível contaminação cruzada, determinados testes nunca devem ser feitos um a seguir
ao outro no analisador. Há uma diferença entre a needle incompatibility e a cuvette incompatibility. O
utilizador define o analisador para testes compatíveis e incompatíveis. Programe o analisador de acordo
com as respectivas fichas de dados. A compatibilidade dos testes tem de ser verificada e definida
novamente quando são programados novos parâmetros do teste.
Seleccione a partir do M AIN MENU F5 SPECIAL FUNCTIONS, F3 PROGRAM, NEEDLE INCOMPATIBILITY ou
CUVET INCOMPATIBILITY.

Parâmetros de incompatibilidade
Needle incompatibility A agulha do reagente não fará a aspiração do reagente LDH
ALT : LDH imediatamente após aspirar o reagente ALT. O analisador selecciona outro
teste para fazer a aspiração. Caso não o seja, o HCI será aspirado como
um passo de limpeza adicional.
Cuvette incompatibility Depois de ensaiar o ALT, essa tina específica não será reutilizada para o
ALT : LDH teste do LDH. O analisador selecciona outro teste para esta tina. Caso não
o seja, o HCI será deitado como um passo de limpeza adicional. Isto
ocorre 48 ciclos mais tarde.

Nota: Tenha cuidado ao definir as incompatibilidades uma vez que diminui o ? do analisador. Por favor
consulte o seu fornecedor de reagentes e/ou distribuidor antes de programar as incompatibilidades.

5.6.2 Visor de Incompatibilidades


O procedimento do programa e o ecrã do visor
são idênticos para incompatibilidade de agulha
e tina. Todos os testes programados no
analisador são apresentados em duas páginas.
Os testes de incompatibilidade são enunciado
por trás dos respectivos nomes abreviados dos
testes programados. É possível definir um
máximo de sete testes diferentes para cada
teste individual.

Teclas
ENTER Apresente a lista de testes e Seleccione um teste
TECLAS DO CURSOR Seleccione um teste ou uma linha
PAGE UP/PAGE DOWN Percorre a lista de testes, página a página
F1 PRINT Imprime o ecrã apresentado
F3 DELETE Apaga o parâmetro seleccionado
F5 LINK Liga os testes seleccionados. O segundo teste é processado
imediatamente após o primeiro.
F6 INCOMP Torna o teste incompatível. O segundo teste não é processado
imediatamente após o primeiro.

5-24 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

F10 RETURN Regressa ao visor NEEDLE ou CUVET INCOMPATIBILITY


Nota
Um teste com um D sobrescrito, refere-se à amostra em branco ou ao
teste “fictício”, enquanto que um teste sem um D se refere ao teste normal.

5.6.3 Definir Incompatibilidades


O exemplo refere-se ao menu NEEDLE
INCOMPATIBILITY. Para definir
incompatibilidades de cuvette, utilize o mesmo
procedimento. O analisador pode suportar até
sete testes incompatíveis e compatíveis para
cada teste.
Neste exemplo, o teste B nunca deverá ser
processado após o teste A.
1. A partir do M AIN MENU seleccione F5
SPECIAL FUNCT, F3 PROGRAM
2. Seleccione Needle Incompatibility.
3. Pressione ENTER para activar a descrição
geral da incompatibilidade da agulha. As
informações sobre a definição de teste
podem ser encontradas nas fichas de método para os reagentes.
4. Coloque o cursor na primeira coluna por trás do teste A.
5. Prima ENTER para passar a uma lista de testes.
6. Seleccione o teste B que nunca deverá seguir-se ao teste A.
7. Prima ENTER para confirmar. O analisador regressará à descrição geral da incompatibilidade.
A definição original é que o teste B é incompatível com teste A. Esta definição é indicada por dois pontos
(:) atrás do teste A. Se um teste A for muito contaminante e não for necessário recolher outro reagente
pela agulha do reagente após o teste do reagente A, então o HCl tem de estar ligado ao teste A.

5.6.4 Definir testes Ligados


Neste exemplo, o teste B deverá ser processado após o teste A sempre que possível.
1. A partir do M AIN MENU seleccione F5 SPECIAL FUNCT, F3 PROGRAM
2. Seleccione Needle Incompatibility.
3. Pressione ENTER para activar a descrição geral da incompatibilidade da agulha. As informações
sobre a definição de teste podem ser encontradas nas fichas de método para os reagentes. Coloque
o cursor sobre o teste A.
4. Prima ENTER para passar a uma lista de testes.
5. Seleccione o teste que deverá seguir-se ao teste A.
6. Prima ENTER para confirmar. O analisador regressará à descrição geral da incompatibilidade.
7. Seleccione F5 LINK Os dois pontos passam a um sinal de ligação («).
O analisador não processará o teste B imediatamente após um teste A, se possível.

Nota
Um o em frente do nome de um teste na coluna D no ecrã de incompatibilidade indica que
esse teste tem uma medição em branco da amostra (reagente fictício). Esse reagente
fictício pode ser seleccionado premindo F7 SELECT DUMMY em vez de ENTER.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-25


Rotina Prolongada

5.7 Perfis
É possível combinar vários testes para formar perfis ou painéis. Uma vez programados, os perfis ficam
disponíveis para registar pedidos de teste. Os perfis podem ser programados e modificados quando
necessário no menu PROFILES. Os perfis devem ser definidos individualmente para o Dual e o Mono
Mode. O procedimento é idêntico para ambos os modos.

5.7.1 Programar PROFILES


1. A partir do M AIN MENU, F5 SPECIAL
FUNCTIONS, F3 PROGRAM.
2. Seleccione Dual Mode ou Mono Mode.
São apresentadas as posições dos perfis
de teste.
3. Prima ENTER para fazer alterações no ecrã
de introdução.
4. Seleccione um nome de perfil ou uma
posição aberta
5. Altera o nome do perfil ou programe um
nome novo
6. Seleccione os testes necessários para o
perfil. Estes testes podem ser alterados
posteriormente.
Pode programar um máximo de 15 perfis. Cada nome de perfil pode ser constituído por um máximo de
20 caracteres.

Teclas
SHIFT+F1 DELETE PROFILE Apaga o perfil seleccionado sem confirmação.
F10 Special Funct Regressa ao menu SPECIAL FUNCTIONS.
TAB Alterna entre a lista de perfis e o menu.
TECLAS DO CURSOR Permitem a deslocação dentro da lista e a selecção de perfis diferentes.
ENTER A partir do menu, passa para a lista de perfis. A partir de uma posição
específica da lista de perfis, passe para o ecrã seguinte com a lista de
testes.

5-26 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

Nota
Durante o pedido de pacientes também poderá usar o leitor de códigos de barras com a
tabela de pedidos de testes em vez de fazer uma selecção de perfil manual.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-27


Rotina Prolongada

5.8 Posição dos Reagentes


Nota
Quando passar para o lado direito do ecrã premindo Tab ou Enter, o analisador apagará
todos os resultados em F7 Evaluate samples menu da memória principal sem
confirmação. Só serão guardados no disco se a opção Save Before Clear tiver sido
seleccionada em System parameters.

Depois de programar os parâmetros de teste, deverá definir os reagentes necessários nas posições do
rotor de reagentes. Essa programação é feita no menu INSTALLATION.
Tenha sempre em consideração a diferença entre o DUAL MODE e o MONO MODE. Se se deslocar
entre ambos os modos, programe cada posição do reagente individualmente. É aconselhável utilizar
rotores de reagente separados com posicionamento de frasco separado para os dois modos. Se o modo
for alterado, então é necessário substituir o respectivo rotor de reagentes.
Uma tabela representa as 32 posições do rotor de reagentes. Se os reagentes já tiverem sido atribuídos,
os nomes do teste são apresentados nas respectivas posições. Um D maiúsculo sobrescrito em frente a
um nome de reagente indica um reagente com medição em branco da amostra. Um 2 sobrescrito à
frente do nome do reagente indica um segundo ou um reagente iniciador.
Caso pretenda alterar uma posição de reagente ocupada, o analisador apagará automaticamente todos
os resultados actualmente guardados na memória de resultados para essa posição. Nenhum resultado
será apagado se pretender ocupar uma posição livre utilizando um novo reagente. Seleccione a opção
Save before clear em SYSTEM PARAMETERS se desejar guardar todos os resultados no disco.
Apenas os testes programados no menu Test Programming podem ter uma posição do reagente
atribuída.

5.8.1 Programar uma REAGENT POSITION


1. A partir do M AIN MENU seleccione F5 SPECIAL FUNCTIONS, F2 INSTALLATION.
2. Seleccione REAGENT POSITION DUAL MODE ou REAGENT POSITION MONO MODE
3. Prima ENTER. O cursor desloca-se para o
campo de selecção das 32 posições de
reagentes. Todos os resultados do teste
guardados na memória são apagados. A
mensagem ALL RESULTS HAVE BEEN
CLEARED! é apresentada.
4. Seleccione uma posição do rotor vazia e
prima ENTER.
5. Seleccione o reagente requerido para
essa posição a partir da lista e prima F4..-
Seleccione reagente 1
6. Coloque o frasco com o reagente 1 no
rotor nessa posição.
7. Seleccione a posição do rotor vazia
seguinte e prima ENTER.
8. Seleccione o mesmo reagente e prima:.
• F5 para seleccionar o Reagent 2
• F7 para seleccionar o Dummy 1
• F8 para seleccionar o Dummy 2

5-28 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

9. Coloque os frascos para cada reagente e


o reagente fictício na posição correcta no
rotor.

Ocupação da Tecla
TAB A partir do menu passa para a lista de posições. Todos os resultados são
apagados da memória.
TECLAS DO CURSOR Permite deslocar-se dentro da lista/seleccionar uma posição de reagente.
ENTER Passa para a lista de testes programados.
F1 PRINT Imprime uma lista de reagentes e as respectivas posições nos rotores do
reagente.
F3 DELETE POSITION Apaga o reagente seleccionado da respectiva posição. Retire o reagente
do rotor.
F10 SPECIAL FUNCTIONS Regressa ao menu anterior.
F4 SELECT REAG 1 Atribui o teste seleccionado à posição actual. Aplica-se a ambos os modos
(MONO e DUAL) para o reagente 1.
F5 SELECT REAG 2 Atribui o Reagente 2 do teste seleccionado à posição actual. Só se aplica
ao DUAL MODE. É apresentado um 2 sobrescrito entre o número da posição
e o nome do teste no ecrã anterior.
F7 SELECT DUMM.1 Atribui um reagente fictício (reagente em branco) à posição actual. Só se
aplica a testes com medições em branco dos reagentes definidas. O D
sobrescrito à frente do nome do teste é apresentado no ecrã anterior para
indicar o reagente fictício.
F8 SELECT DUMM.2 Atribui o reagente fictício 2 à posição actual.
As colunas contêm uma representação gráfica que indica se os reagentes
existem e se estão instalados
(vazio) = reagente não definido nos parâmetros de teste para este
teste
o = reagente não instalado
? = reagente instalado
No MONO MODE o reagente 2 não pode ser instalado.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-29


Rotina Prolongada

5.9 Resultados Calculados


Utilize a fórmula para derivar resultados
calculados a partir de outros resultados de
testes. A fórmula é definida no menu
Calculated Results.
É possível definir até 10 fórmulas. Os
resultados não são usados para o controlo de
qualidade.

5.9.1 Programar Calculated Results


1. A partir do M AIN MENU, F5 SPECIAL
FUNCTIONS, F3 PROGRAM.
2. Seleccione o menu CALCULATED RESULTS
e prima ENTER.
3. Seleccione um nome ou uma posição
previamente introduzidos e pressione em
enter
4. Digite os campos do parâmetro seguintes.
5. Crie uma nova fórmula introduzindo um
valor em cada campo ou seleccionando
um teste em cada campo. É possível fazer
combinações.

Name O nome do resultado calculado. Se não for introduzido nenhum nome, o


resultado calculado não será armazenado.
Abbr. Name A abreviatura do nome do resultado calculado. Se criar um novo nome,
deverá especificar um nome abreviado neste campo. Caso contrário, o
resultado calculado não será armazenado.
Units A unidade para o resultado calculado. Se premir Enter surge uma lista de
opções com as unidades disponíveis.
Decimals O número de casas depois do ponto decimal.

Nota
O conteúdo do ecrã é alterado consoante o tipo de unidades e o número de casas
decimais seleccionadas. Introduza os valores do intervalo de referência. Tenha em
atenção que os valores do limite inferior devem ser mais baixos do que os valores do
limite superior.

5-30 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

Ref. male low O limite inferior do intervalo de referência para amostras masculinas. Se o
valor medido ficar abaixo deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. male high O limite superior do intervalo de referência para amostras masculinas. Se o
valor medido ficar acima deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. female low O limite inferior do intervalo de referência para amostras femininas. Se um
valor medido ficar abaixo deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. female high O limite superior do intervalo de referência para amostras femininas. Se
um valor medido ficar acima deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. ped. Low O limite inferior do intervalo de referência para amostras pediátricas. Se o
valor medido ficar abaixo deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. ped. high O limite superior do intervalo de referência para amostras pediátricas. Se
um valor medido ficar acima deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. panic low O limite inferior de pânico dos intervalos de referência para todos os tipos
de amostras. Se o valor medido ficar acima deste limite, o analisador
assinala o resultado na impressão se a configuração do relatório estiver
activada.
Ref. panic high O limite superior de pânico dos intervalos de referência para todas as
amostras. Se um valor medido ficar acima deste limite, o analisador
assinala o resultado na impressão se a configuração do relatório estiver
activada.
Formula Neste campo poderá introduzir a fórmula para o resultado calculado na
posição do cursor. Os botões F5 e F7 ficam activos ao editar a fórmula.
Pode introduzir um valor em cada um dos campos da fórmula ou pode
seleccionar um teste pré-definido.
Text related to this Pode criar um texto para o resultado calculado. Este texto será impresso
Calculated result na lista de resultados apenas quando os resultados calculados puderem
ser derivados.

Teclas
F1 PRINT Imprime a definição do teste calculado.
SHIFT+F3 DELETE CLC.RES Apaga a definição do teste calculado.
F5 SELECT TEST Quando o cursor está centrado num campo da fórmula que está
seleccionada como teste, prima F5 para abrir uma lista de opções e
seleccionar entre os testes disponíveis.
F7 VALUE OR TEST Alterna entre o valor ou o teste num campo da fórmula.

Nota
A impressão de todos os resultados calculados só se realiza se todos os dados
necessários para o cálculo estiverem disponíveis, se o teste calculado estiver
programado no relatório de configuração de relatórios definida pelo utilizador e se a caixa
de verificação “use report lay-out” estiver verificada no menu SPECIAL FUNCTIONS,
INSTALLATION, COMMUNICATION. Se um resultado não puder ser calculado, então o texto
relacionado a este resultado calculado não será impresso.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-31


Rotina Prolongada

Exemplo de impressões
PATIENT NAME: SMITH, M ARY O RDERING PHYSICIAN: C.M. JONES, M.D.

TEST RESULTS FLAGS UNITS REFERENCE RANGE


UREA 6 LOW MG/DL 7 - 18
CHOLESTEROL 167 - MG/DL < 200
TRIGLYCERIDES 154 - MG/DL 36 - 165
HDL 52 - MG/DL 30 - 75
VLDL 3.1 - MG/DL 10 - 38
LDL 84 MG/DL 66 - 178
%HDL 31 HIGH % 20 - 30
CHOL/HDL RATIO 3.2 RATIO 2.7 - 6.7

MEN WOMEN
1/2 AVERAGE RISK 3.4 3.3
AVERAGE RISK 5.0 4.4
2X AVERAGE RISK 9.6 7.1
3X AVERAGE RISK 15.0 11.0

SODIUM 143 MEQ/L 136 - 145


POTASSIUM 2.0 PANIC MEQ/L 3.5 - 5.1

NOME DO LABORATÓRIO

5-32 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

5.10 Mensagens e Indicadores de Erro


O analisador verifica constantemente as suas
definições, mesmo durante o processamento de
amostras, a programação de testes ou estando no
modo Stand-by. Cada desvio dos valores de
referência definidos é imediatamente apresentado
no ecrã sob a forma de mensagens.
Uma mensagem de erro informa o utilizador acerca
de erros de funcionamento e erros do sistema e
falhas com a respectiva acção a tomar. Por
exemplo: quantidades insuficientes de líquidos no
sistema e erros de definição do sistema. As
mensagens de erro mais importantes são descritas
no respectivo capítulo.
Neste capítulo são descritos os indicadores de erro,
as causas e as acções a tomar. Algumas das funções relacionadas com indicadores de erro e as acções
necessárias também são descritas. Algumas mensagens são acompanhadas por sinais sonoros. Ao
pressionar uma tecla (por ex. a de espaço) o sinal pára.
Há várias formas do utilizador reagir, no caso de ser apresentada uma mensagem. Para cada alternativa
deverá premir uma tecla ou uma combinação de teclas. O analisador apresenta as respectivas teclas
bem como as suas funções no monitor.

Teclas
F1 Repete o procedimento que levou à mensagem de erro se a importância da
mensagem não for muito clara. Tome a acção se a mensagem for apresentada
novamente.
F2 Esta tecla só está disponível se for apresentada uma mensagem relacionada com
quantidades insuficientes de reagente. Neste caso, substitua ou reabasteça o frasco
de reagentes no rotor de reagente e de seguida prima F2. A mensagem será limpa
do ecrã.
F4 (Reconhecimento Mensagem) Esta tecla só estará disponível, se a mensagem
apresentada no ecrã não necessitar de qualquer acção imediata.
F5 Reinicia parcialmente o analisador. Esta tecla só está disponível se a mensagem for
relativa a um componente específico do analisador. Este reinício é executado para o
componente apresentado. Se a medida for bem sucedida, o analisador prossegue.
Se a utilização da tecla SHIFT+F6 não for bem sucedida (o sistema não funciona),
deverá premir F5.
SHIFT+F6 Reinicia o analisador. Só deverá utilizar SHIFT+F6 se não conseguir eliminar a
mensagem do ecrã utilizando outras teclas. Contacte o seu técnico de assistência se
a mensagem for novamente apresentada após um reinício!
SHIFT+F7 O estado do analisador permanece inactivo. O analisador não pode prosseguir com
o seu funcionamento. Só pode ser colocado novamente no modo Stand-by através
da activação do reinício. Informe a assistência técnica.
ALT+F10 O analisador pára todas as operações em curso. A linha de estado do analisador
(canto superior esquerdo do ecrã) apresenta a palavra HALTED.

Nota
Verifique o histórico de erros, antes de contactar a assistência técnica. Consulte o
Capítulo 6.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-33


Rotina Prolongada

5.1.1 Indicadores de erro


Para determinados erros os resultados do teste estão assinalados com um indicador. A causa e a acção
necessária são descritas abaixo. Pode obter mais informações acerca da resolução de problemas no
capítulo 6.3.

Indicador de Causa Acção


erro
G Erro de hardware geral. O operador Utilize a lista de erros no menu ERROR
ignorou um erro de hardware. HISTORY para descobrir a causa deste
erro. Seleccione F1 RESET SYSTEM no
menu RESET SYSTEM para limpar este
erro. Informe a assistência técnica.
R Reagente insuficiente. Encha o frasco de reagente vazio com
reagente Prima F2 ((Refill) para
confirmar.
# Amostra insuficiente. Verifique se o volume da amostra é
suficiente, se a amostra não está
coagulada ou se as bolhas de ar
bloqueiam a aspiração da amostra.
L Erro branco da tina. Verifique os resultados da última medição
em branco da tina no menu BLANK
ROTOR. Repita a medição em branco, se
necessário.
Erro Lâmpada Ajuste ou substitua a lâmpada do
fotómetro.
U Erro branco da tina. Verifique os resultados da última medição
em branco da tina no menu BLANK
ROTOR. Repita a medição em branco, se
necessário.
Carga Insuficiente. Ajuste ou substitua a lâmpada do
fotómetro.
O Erro em branco da tina. Verifique os resultados da última medição
em branco da tina no menu BLANK
ROTOR. Repita a medição em branco, se
necessário.
Carga Máxima Ajuste ou substitua a lâmpada do
fotómetro.
u Erro em branco da tina. Verifique os resultados da última medição
em branco da tina no menu BLANK
ROTOR. Repita a medição em branco, se
necessário.
Detector de carga insuficiente Informe a assistência técnica.
Erro de electrónica. Informe a assistência técnica.
o Erro em branco da tina. Verifique os resultados da última medição
em branco da tina no menu BLANK
ROTOR. Repita a medição em branco, se
necessário.

5-34 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Rotina Prolongada

Indicador de Causa Acção


erro
Detector de referência com carga Informe a assistência técnica.
máxima.
Erro de electrónica. Informe a assistência técnica.
T Erro temperatura na tina. Informe a assistência técnica.
r Novo ensaio. Um teste foi novamente ensaiado com
volume pré-diluído.
* Erro não linearidade. Reacção não linear dos testes cinéticos
nos primeiros quatro pontos de medição.
X Erro no limite de concentração. O limite definido no menu TEST
PROGRAMMING foi excedido.
D Erro desvio absorvência do reagente. Seleccione F6 RERUN MEASUREMENT no
menu EVALUATE SAMPLES.
O limite definido no menu TEST Seleccione F6 RERUN MEASUREMENT no
PROGRAMMING foi excedido. menu EVALUATE SAMPLES.
a Violação do limite da absorvência do Certifique-se de que os limites no menu
reagente. TEST PROGRAMMING estão correctos. Se
necessário, prepare uma solução nova de
reagente.
A Violação limite do calibrador. Compare os valores definidos no menu
TEST PROGRAMMING com os dados
fornecidos na ficha do teste. Se
necessário, prepare um calibrador novo
ou uma solução nova de reagente.
C Violação do limite do controlo. Compare os valores definidos no menu
TEST PROGRAMMING com os dados
fornecidos na ficha do teste. Se
necessário, prepare um controlo novo ou
uma solução nova de reagente.
N Violação do limite de referência. O limite
de referência foi ultrapassado.
W Violação do limite das normas Westgard. Compare os resultados do controlo de
qualidade de todos os controlos definidos
para este teste. Se necessário, prepare
um controlo novo ou uma solução nova
de reagente ou calibre o teste.
P Erro da prozona. Repita a medição com uma amostra pré-
diluída.
E Resultado próximo de corte. O resultado reside dentro do desvio de
corte definido, programado no menu TEST
PROGRAMMING.
M Violação do limite da absorvência. Os limites definidos no menu TEST
PROGRAMMING foram excedidos.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 5-35


Rotina Prolongada

5-36 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Funções especiais

Funções especiais

VITAL SCIENTIFIC N.V. 6-1


Funções especiais

6.1 Seleccione as impressoras e defina a ligação principal


Se necessitar de ligar o analisador a um Sistema EDP-Lab, ou se necessitar de instalar uma impressora,
deverá definir as ligações e as especificações desses aparelhos.
1. Seleccione: M AIN MENU, F5 SPECIAL FUNCTIONS,
F2 INSTALLATION, COMMUNICATION.

Parâmetros
Result printer Seleccione uma impressora para todos os resultados de pacientes.
Seleccione OFF para desactivar temporariamente a impressão dos
resultados de pacientes. Pode seleccionar qualquer impressora
suportada pelo Windows.
A impressora dos resultados imprimirá também resultados de pacientes
em formato padrão se não for definida nenhuma configuração de
relatórios ou se a configuração de relatórios estiver desactivada.
Use report layout : A impressora do resultado usa a configuração de relatórios definida
pelo utilizador.
† A impressora do resultado usa a configuração de relatórios original.
System printer Seleccione uma impressora para todos os dados de resultados, tais
como, gráficos, dados em branco, curvas de calibragem, etc., relativos a
não-pacientes. Pode seleccionar qualquer impressora suportada pelo
Windows.
Se ambas as impressoras estiverem definidas para Desligadas os dados
não serão impressos.
Communication enabled : Active a comunicação com um computador principal. (ON-LINE)
† Desactive a comunicação com um computador principal. (Origem)
Extended Format : Utilize um formato alargado (os valores de absorvência são
transmitidos para o principal com os resultados).
Device id. Introduza um código de quatro dígitos como meio de identificação.
Todas as informações enviadas para o computador principal serão
identificadas através deste código.

6-2 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Funções especiais

6.2 Configurar um relatório


Se utilizar uma impressora de resultados especial para imprimir resultados, o formato da impressão deve
ser definido no menu Report Set Up. O esquema dos relatórios pode ser definido individualmente.
Poderá definir quais as informações a serem impressas, e em que posição deverão estar no papel.

2. Seleccione: M AIN MENU, F5 SPECIAL


FUNCTIONS, F2 INSTALLATION, REPORT SET UP.
3. Prima a tecla T AB ou ENTER.
Na configuração do relatório, é possível escrever
texto tal como faria com um processador de texto
normal, mas também pode adicionar campos de
parâmetros com um conteúdo variável.
As palavras entre parêntesis « e » na figura abaixo
são os campos de parâmetros que serão
substituídos pelo conteúdo actual dos parâmetros
na altura da impressão.
4. Seleccione F3 PLACE ELEMENT para definir os
atributos do teste, por ex. abreviaturas e
unidades de medição e posição do campo.
Caso contrário, os resultados de um teste não serão incluídos no relatório de resultados.
5. Seleccione F5 SELECT TEST para seleccionar os testes. .

Nota
Se um teste não estiver posicionado (ou seja, não é apresentado no esquema), os
resultados não são impressos no relatório de resultados, mesmo que o teste tenha sido
pedido e medido. Por essa razão, certifique-se de que o teste pretendido está
posicionado, quando configurar um relatório.

6. Seleccione F10 STORE & RETURN para guardar o novo esquema e regressar ao menu anterior.
O analisador utilizará o esquema guardado em todas as impressões.

Teclas
F1 Imprime o esquema do relatório. Esta opção só será possível se a impressora de
resultados estiver activada no menu COMMUNICATION .
F3 Depois de premir F3, seleccione um elemento da lista de opções e prima ENTER
para o colocar na posição actual do cursor. Para posicionar um elemento, primeiro
posicione o cursor no local desejado
F5 Seleccione um teste da lista de opções e confirme com a tecla ENTER. Os elementos
específicos dos testes, inseridos com F3, referem-se a este teste.
SHIFT+F7 Apaga o esquema na totalidade sem qualquer tipo de confirmação!
F10 Guarda o esquema actual e regressa ao ecrã anterior.
TECLAS DO Coloque o cursor no ecrã.
CURSOR

VITAL SCIENTIFIC N.V. 6-3


Funções especiais

6.3 Resolução de Problemas


O analisador reflecte os padrões tecnológicos mais recentes e foi concebido para ser facilmente
utilizado. Monitoriza de forma constante todas as funções e informa o utilizador em relação a erros de
funcionamento e a avarias do sistema. No entanto, nos sistemas técnicos, nunca poderão ser totalmente
excluídos os erros de funcionamento e determinadas avarias do sistema, especialmente porque os
componentes mecânicos estão sempre sujeitos ao desgaste de utilização. As avarias mais frequentes
provocadas pelo desgaste são descritas no capítulo seguinte. Grande parte dessas avarias pode ser
resolvida sem solicitar qualquer assistência ao pessoal técnico especializado.

Nota
Verifique o histórico de erros, antes de contactar a assistência técnica. Consulte 6.3.4.

6.3.1 Cinta do Misturador Avariada


Se observou resultados de medição inválidos assinalados com um indicador e a causa para tal não é
clara, a razão pode ser uma cinta do misturador defeituosa. Pode ser detectado sonoramente: o som
habitual da mistura não é audível. Além disso, nem a agulha da amostra nem a agulha do reagente
rodam durante a mistura (a agulha do reagente só roda se tiver sido adicionado o reagente 2).
As cintas do misturador devem ser verificadas diariamente antes de executar a rotina. Se a cinta do
misturador parecer desgastada ou partida, substitua-a:
1. Retire a cinta antiga do suporte. Se a cinta estiver destruída, retire as partes da área em redor do
rotor da tina.
2. Coloque a nova cinta do misturador (componente acessório disponível) sobre o suporte até ficar
correctamente posicionada.
3. Coloque novamente a tampa do rotor da tina no seu lugar.

6.3.2 Agulha da amostra obstruída


Realize as acções seguintes se a agulha da
amostra estiver obstruída:
1. Prima ALT+F10.
2. Retire cuidadosamente o tubo, o qual consiste
numa peça interna e numa peça externa, do
braço da amostra.

Atenção: As agulhas da amostra possuem uma


parede dupla. Não empurre o tubo duplo para
dentro quando estiver a ser retirado e colocado de
novo no seu lugar depois de limpo.
3. Pegue no estilete que faz parte da gama de
acessórios e empurre-o cuidadosamente para
dentro do interior da agulha a partir do topo até
chegar à extremidade da agulha.
4. Desloque cuidadosamente o estilete para cima e para baixo diversas vezes para remover as
substâncias que estão a bloquear a agulha. Quando concluir, não deite o estilete fora.

Com o tubo novamente no seu lugar, certifique-se de que o tubo exterior de protecção não é empurrado
para a abertura da tampa da agulha. Apenas o tubo interior deverá ser empurrado na direcção da tampa
da agulha. Depois de fixar correctamente o tubo e de reiniciar o analisador, poderá prosseguir com a
utilização do sistema.

6-4 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Funções especiais

6.3.3 Remoção do tabuleiro do rotor


Se detectar a presença de quaisquer líquidos ou
objectos no fundo dos tabuleiros do rotor (tabuleiros
da amostra e do reagente), o respectivo tabuleiro
deve ser retirado e limpo.
1. Prima ALT+F10.
2. Rode a tampa aparafusada para a esquerda
até poder ser removida.
3. Retire o tabuleiro.
4. De seguida limpe o fundo do tabuleiro do rotor
ou retire o objecto do tabuleiro do rotor.
Depois de colocar novamente o rotor não se
esqueça de colocar a tampa do parafuso (rodando
para a direita).

6.3.4 Histórico de erros


Nota
As avarias são muitas vezes provocadas pelo facto de os procedimentos de limpeza
mencionados não serem executados com a frequência adequada (ou seja, não são
efectuados de acordo com o plano de manutenção). Poderá verificar o histórico de
enxaguamentos da agulha activando o respectivo item no menu SERVICE.

Utilize esta função no caso de surgirem problemas


para informar o pessoal da assistência técnica em
relação ao tipo de erro (e número de erro) ocorrido.
A forma mais fácil e rápida de informar a
assistência técnica em relação a avarias detectadas
é enviar uma folha impressa para o respectivo
técnico de assistência, através de fax.
1. Seleccione: M AIN MENU, F4 SERVICE, ERROR
HISTORY
2. Prima a tecla T AB ou ENTER.
Cada mensagem de erro apresentada pelo
analisador é aqui documentada.
No lado esquerdo do ecrã são apresentados a data
e a hora do erro. O lado direito do ecrã mostra o respectivo número de erro e uma descrição do erro. O
analisador também indica que medidas foram tomadas pelo utilizador, ou seja, que teclas foram
utilizadas. Utilize as teclas do cursor para percorrer a lista de mensagens.
3. Seleccione F2 PRINT ALL para imprimir o histórico de erros.

Teclas
F1 Imprime a mensagem de erro seleccionada incluindo a data e a hora da ocorrência.
F2 Imprime a lista completa de mensagens de erro incluindo o último enxaguamento da
agulha e os dados da última limpeza do sistema. Certifique-se de que há papel
suficiente na impressora!
F4 Passa para o menu SERVICE .
F5 Passa para o menu SPECIAL FUNCTIONS .
F6 Passa para o menu QUALITY CONTROL

VITAL SCIENTIFIC N.V. 6-5


Funções especiais

F7 Passa para o menu EVALUATE SAMPLES .


F8 Passa para o menu REQUEST SAMPLES .
F9 Passa para o menu LOAD SAMPLES.
F10 Regressa ao menu M AIN.
6.3.5 Lista de códigos de erro
As mensagens de erro apresentadas pelo analisador podem ser divididas em dois grupos: mensagens
de erro-indicadores e mensagens de erro do hardware.
Mensagens de Erro (Indicadores)
As mensagens de erro-indicadores são impressas depois de um resultado de teste. As mensagens de
erro assinaladas com um asterisco (*) na lista que se segue também são apresentadas no ecrã e podem
ser reconhecidas por um sinal sonoro, que pode ser parado premindo a barra de espaços.
As mensagens de erro que estão agora assinaladas serão impressas.
* INSUFFICIENT REAGENT
* NO REAGENT TAKEN
* REAGENT PIPETTING STOPPED
* LAMP UNDERRANGE
* LAMP OVERRANGE
* LAMP UNDERRANGE REF CHANNEL
* LAMP OVERRANGE REF CHANNEL
INSUFFICIENT SAMPLE
LINEARITY ERROR
ABSORBANCE LIMIT ERROR
REAGENT ABSORBANCE DEVIATION ERROR
REAGENT BLANK LIMIT ERROR
CALIBRATION LIMIT ERROR
CONTROL LIMIT ERROR
REFERENCE LIMIT ERROR
REAGENT ABSORBANCE ERROR

6-6 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Funções especiais

Mensagem de erro Causa Acção


INSUFFICIENT REAGENT O interruptor de segurança da
agulha do reagente está activado
(frasco vazio).
A detecção de líquido da agulha
do reagente não está a detectar
líquido (frasco em falta ou vazio).
A detecção de líquido não está a
funcionar.
NO REAGENT TAKEN O nível de abastecimento do
frasco do reagente é demasiado
alto (ou seja, o nível de
abastecimento fica próximo da
tampa do parafuso.
Está a ser produzida espuma.
REAGENT PIPETTING STOPPED A agulha do reagente não pôde Certifique-se de que a HCI está
ser limpa, razão pela qual instalada no rotor de reagentes e
interrompeu a pipetagem. que o frasco não está vazio.
LAMP UNDERRANGE Durante a medição é detectada Consulte o erro de hardware
uma carga máxima do contador LAMP FAILURE.
(> 29 000).
LAMP OVERRANGE Durante a medição é detectada Consulte o erro de hardware
uma carga insuficiente do LAMP FAILURE.
contador (> 10).
LAMP UNDERRANGE REF Durante uma medição é Consulte o erro de hardware
CHANNEL detectada uma carga máxima do LAMP FAILURE.
contador (> 29 000) para o
detector de referência.
LAMP OVERRANGE REF Durante uma medição é Consulte o erro de hardware
CHANNEL detectada uma carga insuficiente LAMP FAILURE.
do contador (< 10) para o
detector de referência.
INSUFFICIENT SAMPLE O interruptor de segurança da
agulha de amostra está activo
(copo da amostra vazio)
A detecção de líquido da agulha
de amostra não detecta qualquer
líquido depois de aspirar a
amostra (detecção de bolhas de
ar).

Mensagens de Erro de hardware


As mensagens de erro de hardware são apresentadas num ecrã e podem ser reconhecidas por através
de um sinal sonoro, o qual pode ser interrompido premindo a barra de espaços. As mensagens de erro
de hardware mais importantes são explicadas a seguir. Os erros que podem ser eliminados pelo próprio
utilizador serão descritos em pormenor.
Na generalidade, muitos erros provocam simultaneamente a ocorrência de outros erros. Por exemplo,
um erro wash arm error (L122) também provoca um erro system emergency halt (E02). Quando o erro
mais óbvio é resolvido, normalmente o outro erro desaparece.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 6-7


Funções especiais

Mensagem de erro Causa Acção


E02 SYSTEM EMERGENCY HALT Por exemplo o braço ISE foi Elimine o erro se possível e
acidentalmente tocado durante seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
uma medição. O analisador RESET. O analisador perguntará
interrompe imediatamente todas ao utilizador no ecrã, se as
as operações. medições interrompidas, cujos
resultados foram cancelados,
devem ser repetidas.
E05 NO CLEAN CUVETTE Se não houver uma tina limpa Elimine o erro se possível (por
disponível no rotor da tina (por exemplo, limpe e seque o rotor
ex., devido a um erro de vácuo), manualmente, instale um novo
o braço de lavagem com o bloco ou reabasteça) e seleccione
de secagem não se desloca para SHIFT+F6 SYSTEM RESET. Se o
o fundo da tina a fim de evitar a erro ocorrer novamente, informe
contaminação do bloco de a assistência técnica.
secagem. Assim não haverá uma
tina limpa disponível no
analisador.
E07 SYSTEM RESET Devido à ocorrência de outros Elimine o erro se possível e
INCOMPLETE erros, o reinício do sistema ficou seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
incompleto. RESET para repetir um reinício.
Se o erro ocorrer novamente,
informe a assistência técnica.
E10 NO VACUUM Bomba de vácuo defeituosa. Prima F1 CHECK AGAIN e informe
O vácuo não é suficiente para a assistência técnica.
Tubo de vácuo defeituoso ou
um período superior a 2,5 obstruído. Verifique se os tubos que ligam o
segundos. analisador à unidade da bomba
Sensor de vácuo defeituoso ou
ou o analisador aos frascos não
mal ajustado.
estão torcidos ou obstruídos.
Apenas para a assistência
técnica:
Verifique se a bomba de vácuo
está a funcionar correctamente e
substitua a membrana ou a
bomba de vácuo completa, se
necessário.
Verifique se há fugas nos tubos
de vácuo.
Verifique o sensor de vácuo e
reajuste, se necessário.

6-8 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Funções especiais

Mensagem de erro Causa Acção


E11 WASTE FULL O sinal WASTE FULL está "alto" Esvazie o recipiente de
durante 1 segundo (ou mais). desperdícios.
Verifique se o interruptor
flutuante do recipiente de
desperdícios está a funcionar
correctamente e
substitua/repare-o, se
necessário.
Verifique as ligações.
Apenas para a assistência
técnica:
Verifique se o sinal de detecção
do sinal de desperdícios cheio
está presente na placa do
sistema. Quando o sinal está
presente, o problema pode ser
provocado por uma avaria da
placa do sistema.
E12 WATER RUNNING OUT O detector do nível superior Verifique se há líquido do
detecta uma situação “Sem sistema suficiente no recipiente
água” no recipiente de água, de água e reabasteça, se
apesar da bomba estar ligada necessário. Verifique se há fugas
por um período superior a 25 nos tubos de água ou se estes
segundos. estão obstruídos e repare ou
substitua os tubos defeituosos,
se necessário.
Verifique se o filtro do recipiente
de líquidos do sistema está
obstruído e substitua-o, se
necessário. Se o recipiente de
desperdícios estiver vazio,
segure no recipiente da água e
na unidade da bomba a um nível
mais alto, para se certificar de
que a água consegue alcançar
mais facilmente o analisador.
Apenas para a assistência
técnica:
Verifique se o circuito de
detecção do nível de líquidos
está a funcionar correctamente e
repare-o, se necessário.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 6-9


Funções especiais

Mensagem de erro Causa Acção


E13 LAMP FAILURE Durante uma medição é Seleccione F1 CHECK AGAIN. Se
detectado um sinal de carga o erro ocorrer novamente,
máxima do contador. O sinal de verifique se a lâmpada está a
carga máxima do contador é funcionar e proceda à sua
gerado quando o sinal da substituição, se necessário.
fotocélula é demasiado fraco. Informe a assistência técnica.
Quando os valores de dados em Apenas para a assistência
branco também estão técnica:
incorrectos, a definição de ganho
Verifique se a tensão da
de um amplificador de entrada
lâmpada está presente e bem
está incorrecta ou um
ajustada. Ajuste ou repare o
amplificador de entrada está
fornecimento da tensão, se
defeituoso (na placa do
necessário.
fotómetro).
Verifique se o filtro seleccionado
está no filamento da lâmpada.
Se não estiver, verifique se o
transportador da roda do filtro
está a funcionar correctamente.
Descubra a avaria seguindo o
procedimento de ajuste
(submenu ELECTRONICS) no
menu SERVICE se o problema for
causado por um amplificador de
entrada defeituoso ou com
definições incorrectas.
Verifique se a intensidade da
lâmpada não está demasiado
alta (sinais de infinito nas barras
de intensidade do menu LAMP
ADJUSTMENT).

E14 CUVETTES TEMP ERROR Seleccione F1 CHECK AGAIN.


Informe o técnico de assistência
se o erro ocorrer de novo.
E15 REAGENT NEEDLE TEMP Seleccione F1 CHECK AGAIN.
ERROR Informe o técnico de assistência
se o erro ocorrer de novo.
E16 CONCENTRATED WASTE O sinal CONC. WASTE FULL Esvazie o recipiente de
FULL está "alto" durante 1 segundo (ou desperdícios concentrados
(só se estiver instalado um mais). opcional.
recipiente adicional). Verifique se o interruptor
flutuante do recipiente de
desperdícios concentrados está
a funcionar correctamente.
Verifique as ligações.

6-10 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Funções especiais

Mensagem de erro Causa Acção


E17 INSUFFICIENT WATER O detector de níveis baixos Verifique se há líquido do
detecta “Sem água” no recipiente sistema suficiente no recipiente e
da água. reabasteça, se necessário.
Verifique se há fugas nos tubos
de água ou se estes estão
obstruídos e repare-os, se
necessário.
Verifique se o filtro do recipiente
está obstruído e substitua-o, se
necessário.
Apenas para a assistência
técnica:
Verifique se o circuito de
detecção do nível de líquidos do
sistema está a funcionar
correctamente e repare-o, se
necessário.
E20 SAMPLE SYR. POS. ERROR Prima F5 (Specific Reset) ou
seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
E21 SAMPLE SYR. POS. ERROR Informe o técnico de assistência
se o erro ocorrer de novo.
E22 SAMPLE VALVE ERROR Prima F5 (Specific Reset) ou
seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
Informe o técnico de assistência
se o erro ocorrer de novo.
E23 REAG. SYR. POS. ERROR Prima F5 (Specific Reset) ou
seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
E24 REAG. SYR. POS. ERROR Informe o técnico de assistência
se o erro ocorrer de novo.
E25 REAG. VALVE ERROR Prima F5 (Specific Reset) ou
seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
Informe o técnico de assistência
se o erro ocorrer de novo.
E30 PIPETTOR 14V FAILED Informe a assistência técnica.
E31 PIPETTOR 30V FAILED
E35 SAMPLE SYR. RESET Prima F5 (Specific Reset) ou
FAILED seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
E36 REAGENT SYR. RESET Informe o técnico de assistência
FAILED se o erro ocorrer de novo.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 6-11


Funções especiais

Mensagem de erro Causa Acção


E37 PIPETTOR COMMUNICATION Prima F5 (Specific Reset) ou
ERROR seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
Informe o técnico de assistência
se o erro ocorrer de novo.
E40 MEAS. DISC 14V FAILED Informe a assistência técnica.
E41 MEAS. DISC 30V FAILED
E42 MEASUREMENT DISC Prima F5 (Specific Reset) ou
ERROR seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
E43 FILTER ERROR Prima F5 (Specific Reset) ou
seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
Informe o técnico de assistência
se o erro ocorrer de novo.
E55 MEAS. DISC RESET FAILED Prima F5 (Specific Reset) ou
seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
E56 FILTER RESET FAILED Prima F5 (Specific Reset) ou
seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
Informe o técnico de assistência
se o erro ocorrer de novo.
E57 MEAS. DISC Informe a assistência técnica.
COMMUNICATION ERROR
E60 SAMPLE ARM 14V FAILED Informe a assistência técnica.
E61 SAMPLE ARM 30V FAILED
E62 SAMPLE ARM HORIZONTAL Prima F5 (Specific Reset) ou
ERROR seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
E63 SAMPLE ARM VERTICAL RESET.
ERROR
E75 SAMPLE ARM RESET
FAILED

E76 SAMPLE ARM RESET


FAILED

E77 SAMPLE ARM


COMMUNICATION ERROR

E80 REAGENT ARM 14V FAILED Informe a assistência técnica.


E81 REAGENT ARM 30V FAILED
E82 REAGENT ARM Prima F5 (Specific Reset) ou
HORIZONTAL ERROR seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
E83 REAGENT ARM VERTICAL RESET.
ERROR
E95 REAGENT ARM RESET
FAILED

6-12 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Funções especiais

Mensagem de erro Causa Acção


E96 REAGENT ARM RESET
FAILED
E97 REAGENT ARM
COMMUNICATION ERROR
E100 DISCS 14V FAILED Informe a assistência técnica.
E101 DISCS 30V FAILED
E102 REAGENT DISC ERROR Prima F5 (Specific Reset) ou
seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
E103 SAMPLE DISC ERROR Prima F5 (Specific Reset) ou
seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
E115 REAGENT DISC RESET Prima F5 (Specific Reset) ou
FAILED seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
E116 SAMPLE DISC RESET Prima F5 (Specific Reset) ou
FAILED seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
E117 REAG. /SAMP. DISCS Prima F5 (Specific Reset) ou
COMMUN. ERROR seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
E120 WASHARM/BELLOWS Informe a assistência técnica.
PUMP 14V FAILED
E121 WASHARM/BELLOWS
PUMP 30V FAILED
E122 WASHARM ERROR Prima F5 (Specific Reset) ou
seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
Certifique-se de que o rotor da
tina está correctamente
posicionado.
E123 BELLOWS PUMP ERROR Prima F5 (Specific Reset) ou
seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
Note que este erro costuma
acontecer com outros erros.
Primeiro tente resolver os outros
erros. Este erro poderá então
ficar solucionado.
E124 WATER OVERFLOW O braço de lavagem detecta que Com o sistema parado ou
MEASUREMENT DISC o líquido atinge os seus inactivo, retire a tampa da tina e
detectores de excesso de fluxo prossiga com o funcionamento.
de água. Determine qual das causas, 1, 2
ou 3 é o caso presente e adopte
a respectiva acção.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 6-13


Funções especiais

Mensagem de erro Causa Acção


1. O braço de lavagem 1. Verifique se os tubos
deita demasiada água. entre a unidade da bomba e a
Provavelmente todas as tinas unidade principal e os tubos
situadas por baixo do braço de entre a unidade da bomba e os
lavagem têm um excesso de frascos não estão torcidos ou
fluxo de água. obstruídos.
2. Algumas ou a 2. No menu CHANGE
totalidade das agulhas dos ROTOR , levante o braço de
braços de lavagem não aspiram lavagem e limpe as agulhas de
correctamente. Provavelmente aspiração (agulhas compridas)
apenas algumas das tinas têm com a haste de limpeza.
excesso de fluxo de água. Consulte também 1.
Apenas para a assistência
técnica:
Verifique o vácuo e as válvulas 2
e 4.
3. A mensagem parece 3. Levante o braço de
incorrecta. Não existe um lavagem e limpe por baixo do
excesso de fluxo bem definido mesmo, especialmente em redor
Existe uma causa para a dos sensores de fluxo excessivo.
condutância entre os sensores
Apenas para a assistência
de excesso de fluxo de água no
técnica:
braço de lavagem e a placa do
braço de lavagem. Verifique o sinal de fluxo
excessivo; substitua o braço de
lavagem, se necessário.
E125 NO CUVETTES Não está instalado nenhum rotor Verifique se há um rotor da tina
da tina. presente e coloque um, se
necessário. De seguida prima F5
Durante o reinício, o braço de
(Specific Reset).
lavagem consiga alcançar uma
posição demasiado baixa de Apenas para a assistência
acordo com a leitura óptica. técnica:
Verifique se o ajuste do braço de
lavagem está correcto.
Verifique se os acopladores
ópticos estão avariados e repare-
os, se necessário.
Verifique se o braço de lavagem
está bem apertado.
E135 WASHARM RESET FAILED Prima F5 (Specific Reset) ou
seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.
Consulte também o erro E122
washarm.
E136 BELLOWS PUMP RESET Prima F5 (Specific Reset) ou
FAILED seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.

6-14 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Funções especiais

Mensagem de erro Causa Acção


E137 WASHARM/BELLOWS Prima F5 (Specific Reset) ou
PUMP COMM. ERROR seleccione SHIFT+F6 SYSTEM
RESET.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 6-15


Funções especiais

6.4 Procedimentos de manutenção


O analisador tem muito poucas exigências de manutenção. No entanto, é importante que os
procedimentos de manutenção sejam rigorosamente cumpridos. A tabela seguinte descreve todos os
passos de manutenção.
Atenção
Os desperdícios líquidos são potencialmente infecciosos e podem ser prejudiciais à
saúde. Devem ser eliminados de acordo com as instruções nacionais e internacionais
relativas à eliminação segura de desperdícios que possam constituir um risco biológico.
Cumpra todas as precauções de segurança específicas para laboratórios ao efectuar a
limpeza do analisador, dado não ser possível excluir na totalidade a possibilidade de
ocorrer a contaminação com materiais infecciosos.

6.4.1 Manutenção do Utilizador


Efectue a manutenção diária antes da rotina diária.
Não há qualquer procedimento a cumprir no final de cada dia. Exactamente antes de entrar no modo
Stand-by o instrumento limpará automaticamente a agulha do reagente com a solução HCI existente na
roda do reagente e a agulha da amostra com a solução Sputfluol existente na posição W da roda da
amostra.
Efectue a manutenção semanal antes da rotina semanal.

DIÁRIA 1. Encha o recipiente de água com líquido do sistema e água destilada (25 ml de
líquido do sistema num recipiente de 10 litros cheio).
2. Esvazie o recipiente de desperdícios (cumpra todas as instruções de
segurança relativas ao trabalho com material potencialmente infeccioso!).
3. Verifique os resultados das medições em branco do rotor da tina.
4. Substitua o rotor da tina, se necessário.
5. Verifique o papel da impressora.
6. Insira uma garrafa de HCI no rotor de reagente com 0,1 mol/l HCI.
7. Encha o tubo na posição W do rotor de amostras com Sputofluol 10%.
8. Encha o tubo na posição B do rotor de amostras com água destilada.
9. Retire a tampa da tina e verifique o braço de lavagem, os misturadores e o
rotor da tina visualmente
10. Se a opção ISA for utilizada, encha o tubo na posição ISE com amostra
humana (activador).
SEMANAL 1. Execute o procedimento de enxaguamento da agulha: limpe a agulha do
reagente e a amostra com Sputofluol 10%.
2. Observe as seringas e as pontas Teflon para verificar a presença de bolhas de
ar ou de fugas; limpe as seringas ou substitua as pontas, se necessário.
MENSAL 1. Limpe o(s) recipiente(s) da água e dos desperdícios com 0,1 mol/l de NaOH.
Depois enxague diversas vezes com água.
TRIMESTRAL 1. Substitua as cintas do misturador.
Se não for feito pelo técnico de assistência técnica durante a manutenção
preventiva:
2. Substitua o filtro da água.
3. Substitua o bloco de secagem do braço de lavagem.
SEMESTRAL 1. Execute o procedimento do sistema de limpeza com 100% Sputofluol.

6-16 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Funções especiais

Durante o procedimento de limpeza do sistema, o instrumento é completamente


enxaguado com uma solução de limpeza concentrada que actua durante cerca de
3 horas, durante as quais o utilizador deve substituir os líquidos e os tubos algumas
vezes. Como os tubos ou as válvulas podem ficar obstruídos durante o
procedimento de limpeza do sistema, este só deverá ser efectuado depois de
consultar o seu fornecedor.
CONSOANTE 1. Substitua o rotor da tina (após 10 000 testes ou após um erro SD após
O medição em branco da tina)
NECESSÁRIO 2. Substitua a lâmpada.

6.4.2 Substituir o disco de medição


Deve substituir o disco de medição (rotor da tina) após 10 000 testes ou sempre que DS-ERR surgir na
impressão após a medição em branco da tina. Se o contador do sistema tiver registado mais de 10 000
testes, é apresentada uma mensagem de erro no ecrã.
Pode colocar o contador a zero e cancelar a mensagem de erro premindo SHIFT+F3. Se ignorar esta
mensagem poderá resultar em resultados incorrectos.

1. Retire todas as amostras.


Verifique se o analisador está em Stand-by.
2. Seleccione: Change Rotor no menu
ROTOR/SYSTEM.
3. Retire a tampa do rotor da tina.
4. Seleccione: F1 LIFT W ASHARM.
O sistema elevará o braço de lavagem.
5. Levante manualmente a unidade do
misturador.
6. Retire o rotor.

Atenção
Cumpra todas as precauções habituais de segurança (por ex., utilização de luvas), dado
que esta parte do sistema é potencialmente infecciosa. Certifique-se ainda que não existe
qualquer fuga de líquidos para o sistema analisador.

7. Desembale um rotor novo.


Não toque nas partes laterais do rotor, segure-o
pelo suporte central.
8. Posicione o rotor novo, certificando-se que as
quatro ranhuras do rotor encaixam nos entalhes
do suporte do rotor.
9. Pressione a unidade do misturador para baixo.
10. Seleccione F2 RESET WASHARM para baixar o
braço de lavagem.
11. Coloque a tampa.
12. Responda à pergunta apresentada no ecrã.
Depois de seleccionar Yes o sistema
recolocará o contador a zero.
13. Efectue uma medição em branco do rotor da tina.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 6-17


Funções especiais

6.4.3 Medição Manual em Branco do Rotor da Tina


Uma vez por dia, deve efectuar uma medição em branco do rotor da tina, em ambos os rotores. O
analisador pode realizá-la automaticamente, se o Automatic Blank Time foi definido no menu SYSTEM
PARAMETERS. Para efectuar uma medição automática em branco, o analisador deve estar no modo de
Stand-by. As medições em branco do rotor da tina também podem ser efectuadas manualmente. Têm de
ser efectuadas manualmente após a primeira instalação do sistema e após a substituição de um rotor da
tina (consulte a secção anterior). A medição manual em branco do rotor da tina é iniciada no menu
BLANK ROTOR .
Depois de o menu ser activado o sistema
apresenta todos os valores de absorvência para as
48 tinas. Os valores para a tina AV e a lâmpada
AV são apresentados junto com o respectivo
padrão de desvio SD.
O modo gráfico apresenta uma representação
gráfica dos resultados da medição em branco.

Teclas
TAB ou ENTER Se estiver no menu, permite deslocar para o lado direito do visor.
Teclas do Seleccionam um comprimento de onda.
cursor
F1 PRINT Imprime o visor actual.
F2 BLANK Inicia a medição em branco da tina. Isto só é possível quando o sistema está no
modo “stand-by”, não processando assim amostras. Esta medição demora cerca de
13 minutos.
ENTER OU F7 Apresenta uma representação gráfica dos resultados da medição. Seleccionando F7
GRAPHIC MODE TABLE MODE ou ENTER dentro do modo gráfico passa novamente para o modo de
tabela.
F10 RETURN Regressa ao ecrã anterior (menu ROTOR/SYSTEM ).
F10 SPECIAL A partir do menu ROTOR/SYSTEM, regressa ao menu SPECIAL FUNCTIONS.
FUNCT

6-18 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Funções especiais

6.4.4 Substituição da Lâmpada do Fotómetro


A lâmpada do fotómetro tem de ser substituída após cerca de 2000 horas de funcionamento. As
indicações da necessidade de substituição da lâmpada são resultados de medições pouco habituais que
não podem ser explicados Em todos os casos em que ocorram os resultados de medições pouco
habituais, verifique a intensidade da lâmpada. Poderá fazê-lo através do menu FUNCTIONAL
CHECK/ADJUSTMENTS (menu SERVICE).
Se a lâmpada do fotómetro tiver algum defeito mecânico/técnico, será apresentada uma mensagem de
erro no ecrã.
Atenção
Certifique-se de que desliga o instrumento antes de proceder à substituição da lâmpada.
Certifique-se de que não está em curso o processamento de amostras.

1. Desligue o analisador e retire o parafuso de


segurança da tampa frontal existente no meio
do dispositivo (o parafuso só pode ser visto a
partir de baixo).
2. Abra a parte frontal do analisador, puxando
simplesmente pelos lados da tampa. Aviso! A
lâmpada pode estar quente.
3. Desaperte o parafuso de cima (de um total de
três parafusos) com uma chave de parafusos e
retire-o.
4. Puxe cuidadosamente o suporte na sua
direcção. Atenção! Ligações de cabo!

5. Retire e elimine a lâmpada.


6. Introduza cuidadosamente a nova lâmpada
(componente acessório disponível) pelo topo
utilizando um pano limpo. A nova lâmpada
deve ser cuidadosamente posicionada no
suporte e apertada.
7. Volte a instalar o suporte e aperte o parafuso.
A lâmpada deve ser ajustada com os dois
parafusos situados abaixo do parafuso de
cima.

Atenção
Não toque na parte de vidro da lâmpada com os dedos. A gordura, o pó e a humidade
diminuem o tempo de vida útil da lâmpada e limitam o seu funcionamento. Seja
cuidadoso com os componentes móveis quando o instrumento for novamente ligado!

8. Ajuste a lâmpada:
1. Seleccione: F5 SPECIAL FUNCTIONS, FUNCTIONAL CHECK/ADJUSTMENTS, ADJUST LAMP.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 6-19


Funções especiais

2. Prima a tecla T AB ou ENTER. É apresentado um ecrã mostrando duas barras representativas da


intensidade da lâmpada medida pelo detector de referência (Lâmpada) e pelo detector real (Tina).
3. Ajuste a lâmpada aparafusando o parafuso do meio e o de baixo com duas chaves de parafusos,
de tal forma que a barra da Tina no ecrã esteja no Max. Se rodar os parafusos cuidadosamente,
pode ver as barras no visor a moverem-se para baixo e para cima. Rode os parafusos até as
barras alcançarem a altura máxima. No entanto, não deverão apresentar sinais infinitos. Os
valores devem ser pelo menos iguais ao valor mínimo.
9. Verifique se a intensidade da lâmpada está demasiado alta para cada filtro:
1. Seleccione: F1 CHECK CUV. ABS. O sistema mede a absorvência da tina para cada filtro e
apresenta graficamente os valores no ecrã. O valor deve ser igual ou superior ao valor mínimo,
ou seja, cada barra no ecrã deverá estar situada sobre ou acima de Min.
2. Reduza a intensidade da lâmpada rodando o parafuso do meio e o de baixo se as barras não
estiverem em Min. ou acima de Min.
3. Seleccione F1 CHECK CUV. ABS novamente e compare as alturas das barras.
4. Repita o procedimento as vezes que considerar necessárias, até que todos os valores dos filtros
sejam iguais ou superiores a Min.
5. Feche a porta frontal.
6. Coloque o parafuso de segurança.
7. Seleccione F10 RETURN para abandonar o menu ADJUST LAMP.

6-20 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Funções especiais

6.4.5 Substituição de seringas e de pontas tipos de seringas


A precisão do sistema depende muito do estado das seringas, especialmente da seringa da amostra. É,
por isso, necessário verificar o seu estado regularmente e substituir as pontas em Teflon (seladas) ou as
seringas completas, se necessário. Há duas indicações claras de seringas defeituosas:
• Resultados imprecisos, sem uma causa claramente identificada tal como a sujidade, os reagentes,
outros líquidos ou o fotómetro.
• Bolhas de ar nas seringas e fuga de água ao longo do êmbolo da seringa.

1. Desmontar as seringas:
1. No estado Stand-by, inactivo ou parado
seleccione: Menu M AIN, F5 SPECIAL FUNC.,
F1 ROTOR/SYSTEM, CHANGE SYRINGES e
prima ENTER).
2. Seleccione F1 LOWER SYRINGE para levar as
duas seringas para a sua posição baixa.
3. Retire os parafusos dos pinos condutores
através do êmbolo.
4. Desaperte cuidadosamente a seringa da
válvula e empurre-a ligeiramente para baixo,
retirando-a depois do instrumento.

Agora, deverá montar uma nova ponta Teflon ou


uma seringa nova completa. Se a última ponta
Teflon só durou um curto período de tempo, muito
provavelmente a própria seringa está desgastada,
devendo ser totalmente substituída.
Substituir as pontas de Teflon:
1. Retire o êmbolo para fora do cilindro de
vidro.
2. Retire a ponta velha do êmbolo. A ponta
pequena (seringa da amostra) pode ser
facilmente retirada utilizando uma unha do
dedo. A ponta grande (seringa do reagente)
pode ser removida com uma pinça.
3. Corte a ponta do topo à base e retire-a. Se o
anel em O que se encontra sob a ponta
estiver danificado, substitua-o também.
4. Coloque a nova ponta virada ao contrário no suporte da ponta da caixa de acessórios.
5. Segure no êmbolo com o O-ring na vertical e pressione o topo contra a ponta de Teflon.
2. Monte as seringas novas ou renovadas:
1. Encha o cilindro de vidro com água
2. Neste momento não devem existir bolhas de ar no topo do êmbolo. No caso da seringa do
reagente, a bolha de ar pode ser retirada se bater com o seu dedo na seringa. No caso da
seringa da amostra o procedimento tem de ser repetido.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 6-21


Funções especiais

3. Monte o êmbolo sobre o pino condutor do pipetador, mantenha a seringa numa posição vertical e
empurre-a direita.
4. Aparafuse a seringa na válvula do pipetador. Certifique-se de que a seringa pode ser facilmente
apertada. Aperte bem com as mãos.
5. Seleccione F2 RESET PIPETT de forma a reiniciar o pipetador e F10 RETURN para sair do menu. Se
o analisador estiver no estado Parado, reinicie a totalidade do analisador.
6. Seleccione o menu FILL/EMPTY SYSTEM (no M AIN MENU, prima F5 Special Funct., F1
Rotor/System) e prima F1 Refill System. Depois de reabastecer o sistema, o instrumento fica
preparado para ser novamente utilizado. Se ainda observar a existência de bolhas de ar nos
tubos repita o procedimento de reabastecimento.

6.4.6 Lavagem/abastecimento do rotor da tina


Lave e abasteça o rotor da tina como a seguir indicado:
1. Pare qualquer processamento de amostras.
2. Verifique o nível da água e encha o recipiente de 10 l, se tal for necessário.
3. Seleccione: M AIN MENU, F5 SPECIAL FUNCT., F1 ROTOR/SYSTEM, ROTOR/NEEDLE RINSE.
4. Prima a tecla T AB ou ENTER.
5. Seleccione F2 WSH/FIL ROTOR.
Assim que o procedimento de lavagem/enchimento do rotor da tina estiver concluído, o sistema passará
para o modo Stand-by.
O analisador também oferece a possibilidade de lavar apenas o rotor seleccionando F1 W ASH ROTOR.
Depois de concluir a rotina, todas as tinas são lavadas automaticamente; normalmente, não é necessário
executar esta função manualmente.
O procedimento de lavagem manual do rotor só é necessário se, por qualquer razão, o analisador tiver
de ser parado (ALT+F10) com reagente e/ou a amostra ainda dentro do rotor da tina. Se não forem
executados novos testes imediatamente após a paragem do instrumento, a lavagem do rotor deve ser
efectuada, caso contrário, o rotor da tina ficará seco e os resíduos ficarão colados às paredes do rotor.

6.4.7 Enxaguamento da agulha


Durante o procedimento de enxaguamento da agulha, ambas as agulhas precisam de ser limpas com
mais intensidade com a solução Sputofluol. O procedimento de enxaguamento da agulha demorará
cerca de 30 minutos.
1. Pare qualquer processamento de amostras.
2. Seleccione: M AIN MENU, F5 SPECIAL FUNCT., F1 ROTOR/SYSTEM, ROTOR/NEEDLE RINSE.
3. Prima a tecla T AB ou ENTER.
4. Coloque um frasco de 25 ml com 10% de Sputofluol na roda do reagente.
5. Seleccione REAGENT POSITION e atribua a posição da roda do reagente (NEEDLE RNSE).
6. Coloque um tubo de amostra completo com 10% de Sputofluol na posição n.º 1 do rotor da amostra.
7. Seleccione F3 NEEDLE RINSE.

6-22 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Instalação

Instalação

VITAL SCIENTIFIC N.V. 7-1


Instalação

7.1 Instalação do hardware


Para utilizar o Analisador com um PC, o analisador tem de estar ligado ao PC com o cabo de série
fornecido.
1. Desligue o PC e o Analisador.
2. Ligue uma extremidade do cabo se série à COM1 no PC.
3. Ligue a outra extremidade do cabo de série ao conector RS232 na parte de trás do Analisador.

7-2 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Instalação

7.2 Instalação do software


7.2.1 Generalidades
A instalação do software deve ser feita apenas por pessoas familiarizadas com o Windows.
Nota
A Vital Scientific N.V. não garante que o programa funcione correctamente quando forem
instalados e/ou activados programas de terceiros no PC. Não execute outros programas
durante a utilização do programa do Analisador.
Requisitos:
• PC como especificado na secção 2.9 do manual
• Disquetes de instalação do analisador 1, 2 e 3, ou no CD-rom

7.2.2 Prepare o PC
Área do ecrã
Para executar o programa do Analisador, defina a área do ecrã para 800 x 600 pixels.
4. Execute: Explorador do Windows
5. Seleccione: O Meu Computador, Painel de
Controlo, Monitor
6. Seleccione: Separador definições
7. Seleccione no campo Área do ecrã: 800 x
600
8. Prima: OK

VITAL SCIENTIFIC N.V. 7-3


Instalação

Protecção de ecrã
A protecção de ecrã tem de estar desactivada para garantir o desempenho mais estável.
1. Execute: EXPLORADOR DO WINDOWS
2. Seleccione: O MEU COMPUTADOR, PAINEL
DE CONTROLO, MONITOR
3. Seleccione: Separador Protecção de
Ecrã
4. Seleccione no campo Protecção de ecrã:
(Nenhum)
5. Prima: OK

Opções de energia
1. Execute: EXPLORADOR DO WINDOWS
2. Seleccione: O MEU COMPUTADOR, PAINEL
DE CONTROLO, OPÇÕES DE ENERGIA
3. Seleccione: Separador OPÇÕES DE
ENERGIA
4. Seleccione no campo Opções de Energia:
Sempre ligado
5. Seleccione no campo O sistema entra em
modo inactivo: Nunca
6. Seleccione no campo Desligar monitor:
Nunca
7. Seleccione no campo Desligar discos
rígidos: Nunca
Desactive também as características de
Poupança de Energia suportadas no BIOS.
Consulte o manual do PC para obter
instruções.

7-4 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Instalação

7.2.3 Instalação do software


Preparação
1. Feche todos os programas
2. Execute: EXPLORADOR DO WINDOWS
3. Seleccione: O MEU COMPUTADOR, PAINEL
DE CONTROLO, ADICIONAR/REMOVER
PROGRAMAS
4. Prima: Instalação
5. Introduza a disquete 1 de instalação do
Analisador na unidade de disquetes A:
6. Prima: Next
7. Prima no ecrã Executar o Programa de
Instalação: Finish

Instalação
1. Prima no ecrã Welcome: Next
2. Prima no ecrã Select Program Folder:
Next
3. Prima no ecrã Start Copying Files: Next
4. Substitua as disquetes de instalação na
unidade de disquetes A: quando lhe for
pedido
5. Prima no ecrã Setup Complete: Finish

VITAL SCIENTIFIC N.V. 7-5


Instalação

7.2.4 Ficheiros
A instalação cria os seguintes directórios:
• C:\Program Files\Analyser. O directório
contém os ficheiros tal como a figura
mostra.

• C:\Program Files\Analyser\Standard. O
directório contém os ficheiros tal como a
figura mostra.

7-6 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Instalação

7.3 Configuração do software


Depois de o programa do Analisador ter sido iniciado, o programa fica pronto a comunicar com o
Analisador, a(s) Impressora(s) e o Principal. Altere as definições das rotinas de serviço apenas com o
Analisador em modo inactivo.

7.3.1 Configuração da Rotina de Serviço da Impressora do Analisador


Configure as definições da Impressora 1 e/ou Impressora 2. As definições padrão são:
Parâmetro Valor
Print to screen Off
Selected printer Default Windows printer
Font Courier New; 10 pt
Picture Horizontal: 3
multiplying factor Vertical: 3
Paper Margins Left: 1
Right: 1

Função Descrição
• Exit Sai do programa
• Print to Mostra os dados no
screen ecrã de pré-
visualização. Os dados
não são enviados para a
impressora.
• Select Para seleccionar
qualquer impressora
disponível no Windows.
• Send to Imprimir os dados.
printer

VITAL SCIENTIFIC N.V. 7-7


Instalação

7.3.2 Configuração da Rotina de Serviço de Comunicação do Analizador


Configuração da porta de comunicação entre o PC e o Analisador. Os restantes parâmetros são fixos. As
definições padrão são:
Parâmetro Valor
Port COM1
Bits per second 9600
Data bits 8
Parity None
Stop bits 1
Flow control None

Função Descrição
• Stop/Start Inicia ou pára a
comunicação entre o PC
e o Analisador. Pára a
comunicação para
mudar o número da
porta.
• Port Seleccione o número da
porta para a
comunicação entre o
Analisador e o PC.

7-8 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Instalação

7.3.3 Configuração da Rotina de Serviço de Comunicação do Principal


É possível iniciar o Host Communication Handler manualmente a partir do menu START do Windows
seleccionado PROGRAMS, ANALYSER, e HOST COMMUNICATION.
Os parâmetros podem ser alterados com o Host Communication Handler ligado. As definições padrão
são:
Parâmetro Valor
Port None
Bits per second 9600
Data bits 8
Parity None
Stop bits 1
Flow control None

Função Descrição
• Port Seleccione uma porta (1
– 8) para ligar a
comunicação.
Nota: os parâmetros
communication
enabled também têm
de ser activados no
menu INSTALLATION
COMMUNICATION do
programa do analisador.

VITAL SCIENTIFIC N.V. 7-9


Instalação

7.4 Procedimento de cópia de segurança


Aconselha-se que se façam cópias de segurança dos ficheiros todos os dias ou todas as semanas. Para
fazer cópias de segurança, guarde os ficheiros seguintes numa disquete:
• A informação do sistema: todos os ficheiros *.dat na pasta C:\Program Files\Analyser.
• Os resultados do paciente: todos os ficheiros *.txt na pasta C:\Program Files\Analyser.
• Os parâmetros do teste, QC-, reagente em branco-, e dados de calibragem: todos os ficheiros *.dat
na pasta C:\Program Files\Analyser\Standard.
Depois de uma falha, reponha os ficheiros nas respectivas localizações, conforme acima indicado.
Nota: só os ficheiros *.dat da mesma data serão copiados de novo. Utilizar ficheiros *.dat de datas
diferentes pode resultar num erro “corrugated database”, e o ficheiro *.dat deixa de se poder utilizar.

7-10 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Apêndice

Apêndice

VITAL SCIENTIFIC N.V. 8-1


Apêndice

8.1 Descrição da Interface


Os formatos dos dados e a transmissão de instruções relativas à comunicação entre o PC-analisador e o
computador principal são a seguir descritos.

8.1.1 Descrição da RS-232


A definição do sinal da linha é mostrada na tabela seguinte:
DB-25 Nome do sinal direcção observações
pino #
7 SG Sinal de Terra
2 TX Transmissão de saída dados do PC-analisador para
dados o principal
3 RX Recepção de dados entrada dados do principal para o PC-
analisador
4 RTSPedido Para Enviar saída *
5 CTSPronto Para Enviar entrada *
20 DTRTerminal de Dados saída *
Pronto
6 DSR Ajuste de Dados entrada *
Pronto
8 CD Detecção de entrada não utilizado
Portadora
22 RI Indicador de Toque entrada não utilizado
* função dependente das definições da porta COM

Observações gerais
O PC-analisador utiliza um protocolo de comunicação patenteado para ligar ao computador principal.
Este é um protocolo da interface se série RS232 normal e as características principais são aqui
indicadas.
• O PC-analisador utiliza os sinais de controlo de comunicação de acordo com as definições da porta
COM utilizada para a comunicação com o principal.
• As definições da porta COM (velocidade de transmissão, início, bits de paragem e paridade) só
podem ser programadas no Programa Analyzer Host Communication.
• Como indicadores de início e de paragem de pedidos e de respostas, respectivamente, são usados
STX e ETX.
• A soma de verificação não é utilizada.
• Não existe inicialização de um protocolo de comunicação completo. O principal pode simplesmente
enviar pedidos para posições de reagentes, testes, versões de software etc. O PC-analisador
responderá com a resposta correspondente. De forma a verificar a comunicação pode utilizar-se a
função de pedido de Eco.
• O analisador funciona no chamado modo de Upload. Isto significa que o principal envia um Pedidos
de Amostra relativo a cada amostra individual para o PC-analisador, que responde directamente
com a indicação de um Pedido de amostra e depois finaliza o pedido com um Resultado.
• Caso o analisador funcione com mais de um rotor de reagentes, o principal tem de enviar apenas
pedidos de testes para os testes actualmente instalados no rotor de reagentes. Os outros testes
relativos a esta amostra podem ser pedidos mais tarde.
• Quando o operador muda o rotor de reagentes do analisador, é enviada automaticamente uma
Instalação de Reagentes nova para o principal, para que o principal saiba quais os testes que
podem ser pedidos.

8-2 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Apêndice

• Os doravante designados [Physician_name] e os [limit_flags] apenas são utilizados quando as


definições correspondentes no menu Installation – Communication – Host Communication do
programa do analisador estiverem “activadas”.

Mensagem Resultado

Direcção analisador → principal


Formato STX {
R;device_id(4);
type(1);
Sample_nr(12);Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);
[Physician_name(20)];nr_of_tests(2);
test_name(4);result(7);flags(22);[limit_flags(3)];units(6);
} ETX CR LF

Explicação
Esta mensagem é enviada automaticamente pelo analisador, se os testes de uma amostra estiverem
completos ou se o operador pressionar Ctrl-F1 no menu Evaluate Samples, em cada caso é enviada
uma mensagem do resultado para a amostra actualmente visualizada no ecrã.
Se no menu Communications “Extended result:” estiver definido para “yes”, a mensagem de resultado
alargado é enviada em vez da mensagem de resultado.
type(1) N: Normal
E: Stat
P: Pediátrica
C: Controlo
S: Calibrador
B: Branco
PARA CONTROLO:
Sample_nr(12);Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);[Physician_name(20)];
é substituído por:
Contr_name(15);Batch_nr(10);;;[;]
PARA CALIBRADOR:
Sample_nr(12);Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);[Physician_name(20)];
é substituído por:
Calib_name(15);;;;[;]
PARA BRANCO:
Sample_nr(12);Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);[Physician_name(20)];
é substituído por:
Blank(5);;;;[;]
A linha
test_name(4);result(7);flags(22);units(6);
é repetida para cada teste.
flags(22): consultar Resultado alargado
limit_flags(3): consultar Resultado alargado

VITAL SCIENTIFIC N.V. 8-3


Apêndice

Mensagem Resultado Alargado

Direcção analisador → principal


Formato STX {
X;device_id(4);
type(1);
Sample_nr(12);Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);
[Physician_name(20);]nr_of_tests(2);
test_name(4);result(7);flags(22);[limit_flags(3);]units(6);
reag_abs(7);raw_result(7);raw_units(6);detailed_info
} ETX CR LF

Explicação
type(1) N: Normal
E: Stat
P: Pediátrica
C: Controlo
S: Calibrador
B: Branco
PARA CONTROLO:
Sample_nr(12);Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);[Physician_name(20);]
é substituído por:
Contr_name(15);Batch_nr(10);;;[;]
PARA CALIBRADOR:
Sample_nr(12);Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);[Physician_name(20);]
é substituído por:
Calib_name(15);;;;[;]
PARA BRANCO:
Sample_nr(12);Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);[Physician_name(20);]
é substituído por:
Blank(5);;;;[;]
As linhas
test_name(4);result(7);flags(22); [limit_flags(3);]units(6);
reag_abs(7);raw_result(7);raw_units(6);detailed_info
são repetidas para cada teste.
PARA TESTES ISE:
reag_abs(7);
é substituído por:
;
Para testes com uma amostra em branco, o test_name(4) alterna entre maiúsculas/minúsculas.
flags(22): veja a baixo
limit_flags(3): veja a baixo
Informação pormenorizada para o modo mono:
para cinético:
K; 22 times: used_i(1); point_i(6);
para dois pontos:
T; 22 times: used_i(1); point_i(6);
para pontos finais monocromáticos:

8-4 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Apêndice

M; endpoint_1(6); endpoint_2(6); 42 times: ‘;’


para pontos finais bicromáticos:
B; endpoint_1(6); endpoint_2(6); 42 times: ‘;’
para ISE:
I; 44 times: ‘;’
Informação pormenorizada para o modo dual:
para cinético:
K; 21 times: used_i(1); point_i(6); 2 times: ‘;’
para dois pontos:
T; 21 times: used_i(1); point_i(6); 2 times: ‘;’
para pontos finais monocromáticos:
M;
used_r_abs_1a(1);endpoint_abs_1a(6);
used_r_abs_1b(1);endpoint_abs_1b(6);
used_ep_1a(1);endpoint_1a(6);
used_ep_1b(1);endpoint_1b(6);
used_ep_2a(1);endpoint_2a(6);
used_ep_2b(1);endpoint_2b(6);
38 times: ';'
para pontos finais bicromáticos:
B;
used_r_abs_1a(1);endpoint_abs_1a(6);
used_r_abs_1b(1);endpoint_abs_1b(6);
used_ep_1a(1);endpoint_1a(6);
used_ep_1b(1);endpoint_1b(6);
used_ep_2a(1);endpoint_2a(6);
used_ep_2b(1);endpoint_2b(6);
38 times: ‘;’
para ISE:
I; 44 times: ‘;’
used_i(1) 0: point_i não utilizado
1: point_i utilizado para computação

VITAL SCIENTIFIC N.V. 8-5


Apêndice

Indicadores
Estes indicadores aparecem por uma ordem fixa numa sequência. Para todos os indicadores ou se
introduz um espaço ou o indicador respectivo. Se nenhum dos indicadores for verdadeiro é enviada uma
sequência com 22 espaços.
pos. indic erro
ador
1 G general hardware error
2 R insufficient reagent
3 # insufficient sample
4 L lamp error/ISE electrode not calibrated
5 U underrange/underrange ISE electrode
6 O overrange/overrange ISE electrode
7 u underrange reference counter/underrange reference ISE electrode
8 o overrange reference counter/overrange reference ISE electrode
9 T cuvette temperature error/ISE temperature error
10 r rerun
11 * non linearity error
12 M absorbance limit violation
13 D reagent absorbance deviation error
14 W westgard violation
15 A calibrator limit violation
16 C control limit violation
17 N reference limit violation
18 a reagent absorbance limit violation
19 I general ISE unit error
20 X concentration limit error
21 P prozone error
22 E result near cut-off

Indicadores de limite
Estes indicadores aparecem por uma ordem fixa numa sequência. Para todos os indicadores ou se
introduz um espaço ou o indicador respectivo. Se nenhum dos indicadores for verdadeiro é enviada uma
sequência com 3 espaços.
pos. indic erro
ador
1 H general hardware error
2 L insufficient reagent
3 P insufficient sample

Mensagem Instalação do reagente

Direcção analisador → principal


Formato STX {
I;device_id(4);
test_name(4); (32 times)
} ETX CR LF

Explicação
Esta mensagem é enviada (automaticamente) pelo PC-analisador, quando o operador tiver mudado a
instalação do reagente, o modo de funcionamento ou o reagent disk (menu).
Para testes com uma amostra em branco, o test_name(4) é deixado em branco.

8-6 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Apêndice

Mensagem Resultado em branco


Direcção analisador → principal
Formato STX {
B;device_id(4);
wavelength(3);
cuvet_blank_val(6); (48 times)
cuvet_av(6); cuvet_sd(6);
lamp_av(6); lamp_sd(6);
} EXT CR LF

Explicação
Esta mensagem é enviada pelo analisador quando o operador prime Ctrl-F1 no menu Rotor/System/ISE -
Blank Rotor.

Comando Pedido de eco


Direcção principal → analisador
Formato STX {
E;
} ETX

Resposta STX {
e;device_id(4);
status(1); } ETX CR LF

Explicação:
status(1) 0: sucesso
7: falhou: erro comprimento da mensagem
8: falhou: erro de correcção
9: falhou: erro na paridade, sincronização ou quebra
Esta mensagem pode ser utilizada como uma característica de teste.
Comando Obter versão do software

Direcção principal → analisador


Formato STX {
V;
} ETX

Resposta STX {
v;device_id(4);
status(1);software_version(6..18);
} ETX CR LF

Explicação:
status(1) 0: sucesso
7: falhou: erro comprimento da mensagem
8: falhou: erro de correcção
9: falhou: erro na paridade, sincronização ou quebra

VITAL SCIENTIFIC N.V. 8-7


Apêndice

Comando Obter instalação do reagente


Direcção principal → analisador
Formato STX {
I;
} ETX

Resposta STX {
i;device_id(4);
status(1);
test_name(4); (32 times)
} ETX CR LF

Explicação:
status(1) 0: sucesso
7: falhou: erro comprimento da mensagem
8: falhou: erro de correcção
9: falhou: erro na paridade, sincronização ou quebra
Para testes com uma amostra em branco ou testes desinstalados, o test_name(4) é deixado em branco
(4 espaços).

Comando Obter contadores de testes de reagentes

Direcção principal → analisador


Formato STX {
N;
} ETX

Resposta STX {
n;device_id(4);
status(1);
reagent_test_count(5); (32 times)
} ETX CR LF

Explicação:
status(1) 0: sucesso
7: falhou: erro comprimento da mensagem
8: falhou: erro de correcção
9: falhou: erro na paridade, sincronização ou quebra
Para testes com uma amostra em branco ou testes desinstalados, o reagent_test_count(5) é definido
para 1.

8-8 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Apêndice

Comando Pedido de amostra


Direcção principal → analisador
Formato STX {
Q;
Sample_nr(1..12);
type(1); Sample_name(0..20);date_of_birth(0..11);sex(1);
[Physician_name(0..20);]
request_tests(1..32);
} ETX

Resposta STX {
q;device_id(4);
status(1);
Sample_nr(12);type(1);Sample_name(20);
date_of_birth(11);sex(1);[Physician_name(20);]
request_tests(32);
} ETX CR LF

Explicação
Sample_nr(1..12); Pode conter os caracteres 20H..7eH excepto 3bH (;), mas não pode começar
com 20H (espaço)
type(1) N: Normal
E: Stat
P: Pediátrica
Sample_name(0..20) Pode conter os caracteres 20H..7eH, mas não pode começar com 20H
(espaço)
date_of_birth(0..11) Tem de ter o mesmo formato (Europeu ou Americano) como programado nos
parâmetros do sistema. Como podem ser utilizados separadores:
20H..2fH, 3aH, 3cH..40H, 5bH..60H, 7bH..7eH
Os valores europeus válidos são:
1.3.92, 01/03/1992, 1:3:92, 1|Mar|1992
Os valores americanos válidos são:
3.1.92, 03/01/1992, MAR 1 92, 3:1:92, Mar|1|1992
sex(1) M: Masculino
F: Feminino
P: Pediátrica
request_test(1 .. 32) uma linha com o máximo 32 ‘0’ ou ‘1’
0: não pedir o teste
1: pedir o teste
(Os testes de amostras em branco são automaticamente definidos para 1 no
analisador (não na indicação se adequado).
Se for seleccionado mais do que um teste Na, K ou Cl, o analisador medirá os
três e enviará os três resultados.
status(1)
0: sucesso: pedido criado ou testes adicionados a um pedido existente com o mesmo
número de amostra etc.
1: falhou: o número da amostra já existe, mas a informação demográfica não coincide, ou
pedido em utilização pelo operador
2: falhou: não existe espaço para o pedido
3: falhou: um ou mais testes pedidos, que não foram instalados
7: falhou: erro comprimento da mensagem
8: falhou: erro de correcção

VITAL SCIENTIFIC N.V. 8-9


Apêndice

9: falhou: erro na paridade, sincronização ou quebra

Comando Apagar pedido de amostra


Direcção principal → analisador
Formato STX {
D;
Sample_nr(1..12);
} ETX

Resposta STX {
d;device_id(4);
status(1);
Sample_nr(12);
sample_info
} ETX CR LF

Explicação:
status(1) 0: sucesso
1: falhou: não foi possível encontrar o número da amostra, já foi carregado ou está a ser
utilizado pelo operador
7: falhou: erro comprimento da mensagem
8: falhou: erro de correcção
9: falhou: erro na paridade, sincronização ou quebra

informação da amostra (presente apenas se o estado for 0):


type(1);
Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);
[Physician_name(20)];
Comando Pedir resultado da amostra

Direcção principal → analisador


Formato STX {
R;
Sample_nr(1..12);
} ETX CR LF

Resposta STX {
r;device_id(4);
status(1);
Sample_nr(12);
sample_info
} ETX CR LF

Explicação
status(1)
0: sucesso: (amostra pronta ou descarregada)
1: sucesso: (amostra carregada ou ainda em processamento)
2: falhou: número da amostra ainda na memória de pedidos (ainda não foi carregado)
3: falhou: o número da amostra não foi encontrado
7: falhou: erro comprimento da mensagem
8: falhou: erro de correcção

8-10 VITAL SCIENTIFIC N.V.


Apêndice

9: falhou: erro na paridade, sincronização ou quebra


informação da amostra (presente apenas se o estado for 0 ou 1):
type(1);
Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);
[Physician_name(20)];nr_of_tests(2);
test_name(4);result(7);flags(22);[limit_flags(3)];units(6);
type(1) N: Normal
E: Stat
P: Pediátrica
A linha
test_name(4);result(7);flags(22);[limit_flags(3)];units(6);
é repetida para cada teste.
Se o resultado ainda não estiver pronto está em branco (“).
flags(22): consultar Resultado alargado
limit_flags(3): consultar Resultado alargado

VITAL SCIENTIFIC N.V. 8-11


Apêndice

8-12 VITAL SCIENTIFIC N.V.

Você também pode gostar