Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Prefácio
CE
Este instrumento está em conformidade com as provisões da Directiva da UE acerca de
Dispositivos Médicos de Diagnóstico In Vitro (98/79/CE) do Parlamento Europeu e do Conselho de
27 de Outubro de 1998.
O conteúdo deste manual, incluindo todas as imagens, tabelas e gráficos, é propriedade intelectual da
Vital Scientific. A utilização comercial ou não comercial não autorizada de excertos bem como a cópia do
conteúdo e uso deste manual (na totalidade ou em parte) são estritamente proibidas a menos que o
editor dê o seu consentimento escrito.
Este manual foi escrito e produzido com o máximo de cuidado. No entanto, poderão ocorrer
determinados erros. A Vital Scientific não assume qualquer responsabilidade nem aceita ser considerada
responsável por incidentes de qualquer tipo que possam ocorrer em virtude de eventuais erros presentes
no manual.
Todos os nomes de produtos mencionados neste manual são marcas comerciais registadas. O manual
descreve o sistema analisador e o software versão 1.0.
O Vitalab Selectra E foi concebido, fabricado e testado de acordo com a declaração de conformidade. A
declaração é fornecida com cada aparelho, num ficheiro individual.
Contacte o seu distribuidor local se necessitar de aconselhamento ou se tiver questões a colocar.
Fabricante:
Vital Scientific N.V.
PO box 100
NL 6950 AC Dieren
Holanda
2 Introdução ............................................................................................................2-1
2.1 Uso previsto............................................................................................................ 2-2
2.2 Apresentação do sistema ....................................................................................... 2-3
2.3 Analisador............................................................................................................... 2-4
2.3.1 Rotor de amostras ......................................................................................... 2-5
2.3.2 Rotor dos reagentes ...................................................................................... 2-5
2.3.3 Pipetas........................................................................................................... 2-5
2.3.4 Rotor da tina .................................................................................................. 2-6
2.3.5 Unidade de lavagem...................................................................................... 2-6
2.4 Controlo do computador ......................................................................................... 2-7
2.5 Unidade de refrigeração ......................................................................................... 2-8
1.1 Generalidades
Antes de começar a instalar e a trabalhar com o analisador, leia as precauções de segurança e as
normas definidas neste capítulo. A segurança em primeiro lugar!
O analisador foi concebido e fabricado de acordo com os padrões mais modernos e em conformidade
com as normas internacionais de segurança. Todos os riscos possíveis conhecidos à altura do fabrico
foram tidos em consideração, tendo sido eliminados ou reduzidos. Apesar disso, algumas fontes de
perigo não puderam ser eliminadas. Tenha em consideração as orientações seguintes:
Ao utilizar o analisador Vitalab deverá cumprir todas as directrizes e normas nacionais e internacionais,
tal como na rotina normal do laboratório. Os acessórios da fonte de alimentação (cabos/fichas) devem
ser instalados de forma a que as fontes de perigo (sobreaquecimento dos cabos, curto circuito
provocado por tensões incorrectas dos fusíveis, cabos soltos, etc.) sejam eliminadas. O utilizador deverá
ter sempre em consideração que se o analisador Vitalab for usado de forma não especificada pelo
fabricante, a protecção fornecida pelo equipamento poderá ficar prejudicada.
Nota!
As notas contêm informações adicionais correspondentes ao texto.
1.3 Perigos
1.3.1 Perigos eléctricos
ATENÇÃO! Aviso
Para evitarem o risco de apanhar um choque eléctrico e/ou de danificar o instrumento,
os operadores não deverão abrir as tampas de componentes que estejam directamente
ligados à corrente (eléctrica) do instrumento. Só o pessoal autorizado como, por
exemplo, os técnicos de assistência, pode abrir o instrumento de forma a efectuar a
respectiva manutenção ou reparação.
O contacto com componentes ligados à corrente quando esta estiver ligada poderá
provocar lesões graves ou a morte.
1.3.4 Lâmpada
ATENÇÃO! Aviso
Durante a utilização do dispositivo a lâmpada fotométrica fica extremamente quente.
NÃO olhe directamente para a luz emanada pela lâmpada quando esta estiver ligada.
NÃO toque na lâmpada quando estiver ligada!
Se a lâmpada necessitar de ser substituída, deixe-a arrefecer antes de proceder à
substituição. Para obter mais detalhes, consulte o capítulo 7, Manutenção, Resolução
de Problemas e Mensagens de Erro neste manual.
fabricante ou nas fichas de informações do produto para cada químico. Limpe imediatamente qualquer
derramamento de reagentes sobre o instrumento.
1.4 Instalação
O analisador, a unidade de refrigeração e outros dispositivos, componentes e acessórios são expedidos
em caixas de transporte e têm de ser desembalados e instalados por um técnico de assistência
qualificado do fabricante ou por um representante indicado. Se estas instruções não forem cumpridas, a
Vital Scientific N.V. não assume responsabilidade pela ocorrência de danos e/ou pelo funcionamento
inadequado do analisador. O cliente é responsável pelo fornecimento das instalações necessárias tal
como descrito em pormenor no capítulo 2.7: Requisitos de funcionamento e 2.9: Desempenho e
Especificações Técnicas.
1.4.2 Manutenção
ATENÇÃO! Aviso
Para uma protecção contínua contra o risco de incêndio utilize apenas fusíveis do tipo
indicado e com as especificações actuais.
Para os procedimentos de manutenção e de reparação (por ex., a substituição do rotor da tina ou da
lâmpada do fotómetro) siga as instruções fornecidas pelos técnicos de assistência ou especificadas no
manual
Não utilize ferramentas inadequadas para reparações (por ex., chaves de parafusos sem isolamento em
trabalhos de reparação de componentes eléctricos).
Durante a utilização e a manutenção do instrumento, proceda de acordo com as instruções fornecidas e
não toque em nenhum componente do instrumento além dos especificados.
Evite tocar em todos os mecanismos, como a agulha de amostras, enquanto o instrumento estiver em
funcionamento. Poderá fazer com que a operação em curso seja interrompida ou danificar o instrumento.
Na manutenção do analisador, só devem ser utilizados componentes sobressalentes originais.
No funcionamento deste analisador apenas deverão ser utilizadas peças descartáveis e acessórios
originais.
1.5.2 Aviso
Certifique-se de que a mistura amostra/reagente não contém coágulos sanguíneos, pó ou outros
contaminantes insolúveis. Se a amostra tiver contaminantes insolúveis, poderão ser obtidos valores de
medição incorrectos.
Aviso
ATENÇÃO! Aviso
Trate todos os reagentes de acordo com as recomendações do fabricante. Consulte a
caixa do kit de reagentes do fabricante e a literatura inclusa na embalagem, ou as fichas
de informações dos produtos para obter informações específicas.
1.5.5 Controlos
A Vital Scientific N.V. aconselha a utilização de soluções de controlo de qualidade com valores
conhecidos para cada teste de acordo com as normas e as orientações internacionais. Os resultados
obtidos devem situar-se dentro dos limites definidos pela variação diária do sistema como determinado
no laboratório do utilizador. Se o resultado ficar fora dos limites estabelecidos pelo laboratório, consulte
as informações sobre resolução de problemas neste manual ou contacte o seu agente.
Aviso
ATENÇÃO! Aviso
Um resultado incorrectamente medido poderá levar a erros de diagnóstico,
constituindo-se assim num perigo para o paciente.
Introdução
Renúncia de Garantia:
Dependendo das características específicas do kit de reagentes envolvido, os resultados obtidos a partir
de um sistema de química clínica podem variar. Os parâmetros de teste para cada teste (e para cada
fornecedor de reagentes), têm de ser desenvolvidos através de métodos adequados [utilizando, por
* *
exemplo, as directrizes ECCLS ou NCLS ] antes de utilizar o sistema em medições reais de amostras
de pacientes. A Vital Scientific N.V. não assume qualquer responsabilidade por resultados de testes
errados provocados por kits de reagentes e/ou parâmetros de teste que não sejam fornecidos pela Vital
Scientific N.V.
*
ECCLS = European Committee for Clinical Laboratory Standards
*
NCCLS = National Committee for Clinical Laboratory Standards (USA)
2.3 Analisador
Nota
No nos textos de ecrã o líquido do sistema é substituído por água.
O analisador Vitalab é um analisador de química clínica controlado por PC. Foi concebido como um
sistema orientado para o paciente totalmente selectivo de acesso aleatório. Os parâmetros de testes
para 55 testes diferentes podem ser programados. O analisador pode executar em simultâneo de 1 até
26 testes. O analisador possui as seguintes capacidades de medição:
No modo dual:
• Absorvência do reagente (bicromática) antes da adição da amostra.
• Cinético 1 durante 4,5 minutos após a adição da amostra (pode ser utilizado como uma inclinação
em branco para cinético 2)
• Cinético 2 durante 4 minutos após a adição do reagente 2.
• Cinético 1 + 2 durante 8,5 minutos após a adição da amostra.
• Branco da amostra (bicromático) antes da adição do regente 2.
• Ponto final (bicromático) antes da adição do regente 2.
• Ponto final (bicromático) 4,5 minutos ou 11,5 minutos após a adição da amostra ou 6,5 minutos após
a adição de R2.
• O Cinético 1, o cinético 2 e o cinético 1 + 2 podem conter um tempo de medição mínimo ou dois
pontos para medições de dois pontos.
No modo mono:
• Absorvência do reagente (bicromática) antes da adição da amostra.
• Cinético durante 7 minutos após a adição da amostra.
• Ponto final (bicromático) 11,5 minutos antes da adição da amostra.
• O cinético pode conter dois pontos para medições de dois pontos.
Os diferentes reagentes são colocados num rotor de reagentes refrigerado. O regente é directamente
injectado nas tinas de reacção através de uma pipeta. As tinas são incubadas a 37ºC, medidas no
comprimento de onda seleccionado e lavadas para voltarem a ser utilizadas. É possível efectuar
medições bicromáticas para químicos de ponto final.
A duração do ciclo no modo de mono-reagente é de 20 segundos, durante os quais o analisador pode
efectuar até 180 testes/hora (com a unidade ISE opcional 270 testes/hora). A duração do ciclo no modo
de dual-reagente é de 27 segundos, durante os quais o analisador pode efectuar até 133 testes/hora
(com a unidade ISE opcional 222 testes/hora). As amostras de emergência e pediátricas podem ser
testadas sem interferência da carga de trabalho de rotina.
O analisador Vitalab é controlado por microprocessador. Todas as funções mecânicas são accionadas e
verificadas por processadores-secundários. O operador tem uma visão constante do estado do hardware
e do desempenho dos químicos. Quando ocorrem erros ou resultados sinalizados, o analisador Vitalab
oferece uma função de re-execução automática. A função de re-execução inclui a redução de amostras
automática para resultados elevados. Os resultados são orientados para o paciente e na sequência da
análise. A impressão está suspensa quando um teste está a ser avaliado ou re-executado. Isto evita
misturar a sequencia da análise. O operador pode alterar o formato do relatório do resultado. É possível
imprimir as curvas de calibragem, as curvas de reacção, os planos de Levey-Jennings, os métodos de
teste, etc.
2.3.4 Pipetas
São utilizadas duas seringas, uma de 1000 µl e uma de 100 µl, em conjunto com um bloco de válvula
para pipetar reagentes e amostras. Os mecanismos de pipetagem são cheios com água. Os reagentes e
as amostras são aspirados com a separação de bolhas de ar.
Sistema de amostras
Posições da amostra 51 amostras de pacientes
Amostras de emergência 3 posições
Calibradores 9 posições mais máx. 51 posições de amostras de pacientes
Amostras Pediátricas 5 posições
Posição ISE 1
Posição em Branco 1
Controlos 4 posições mais máx. 51 posições de amostras de pacientes
Posição de enxaguamento 1
Tubos das amostras Tubos primários/secundários
Diâmetro: 13-16 mm
Agulha da amostra Com detector de nível e misturador integrado
Capacidade de pipetagem 1-30 µl (passos de 0,1 µl)
Seringa 100 µl
Adaptador 6 (pediátrico, rotor da amostra)
Sistema de reagentes
Rotor dos reagentes 32 posições: 24 × Possibilidade de frascos de 25 ml, 8 × 8 ml e 5 × 50
ml
Volume/teste Reagente 1: 110 – 399 µl, reagente 2: 0, 10 – 180 µl
Refrigeração Até 12 ºC abaixo da temperatura ambiente
Agulha Pré-aquecida, com detector de nível e misturador integrado
Capacidade de pipetagem 400 µl (passos de 1 µl)
Seringa 1000 µl
Adaptador 8 (para frascos de 8 ml em posições de 25 ml)
Estação de Medição
Rotor da tina Rotor descartável multi-usos com 48 posições
Caminho percorrido 6,8 mm
Volume mínimo 220 µl
Estação de lavagem totalmente automática com detector de nível de fluxo excessivo
Enxaguamento da tina 4 × 500 µl de líquido do sistema
Fonte de luz Lâmpada de halogéneo de 12V 20W
Comprimento de onda 340, 376, 405, 436, 505, 546, 578 e 620 nm
Imprecisão do comprimento +/- 2 nm
de onda
Valor de meia-largura 10 +/- 2 nm
espectral
Intervalo de medição -0,1 a 3,0 Abs.
Temperatura 37°C ± 0,2°C
Duração do ciclo 20 seg. (MODO MONO)
27 seg.(MODO DUAL)
Requisitos Mínimos do PC
Processador Intel Pentium 133 MHz
RAM 32 MB
Monitor Monitor VGA 640 x 480 pixéis
Disco Rígido 1 GB
Unidade de Disquetes 3.5" (1.44 MB)
Unidade adicional Unidade de CD-ROM
Sistema Operativo Windows 98 Second Edition ou 2000
Portas de série 1 para o analisador, 1 para o principal*, 1 para a impressora 2*
Porta paralela 1 para a impressora
Unidade de refrigeração
Peso (vazia) 19,6 kg
Peso (cheia) Aprox. 23 kg
Espaço necessário 84 cm²
Dimensões (cm) 24 L × 37 A × 35 C
Refrigerante 3,5 l, à base de glicol
Sistema Circulação fechada
Ligação Conector de corrente eléctrica
Consumo de energia 340 VA máx.
À tensão de funcionamento 110 ou 230 VAC (dependente do aparelho)
Frequência da linha 50/60 Hz
Renúncia de Garantia
A Vital Scientific N.V. não assume qualquer responsabilidade por resultados de testes errados
provocados pelos kits de reagentes e/ou calibradores, ou que se fiquem a dever a um uso e a uma
determinação incorrectos dos parâmetros de teste.
Requisitos eléctricos
Tensão da Linha 110/240 V nominal, tolerância 10%
Frequência da Linha 50/60 Hz
Consumo de Energia 320VA
Categoria da instalação II (em conformidade com IEC664)
Requisitos ambientais
Temperatura ambiente 15 a 32 °C
Humidade relativa máx. 85 % HR máx.
Grau de poluição 2 (em conformidade com IEC 664)
Quando uma secção de função for seguida por um exemplo, este descreve o método do procedimento.
Neste caso, são explicados e ilustrados os passos necessários a dar para registar uma amostra do
paciente e para pedir uma amostra de teste.
Exemplo
Antes de iniciar a gravação manual introduza sempre o número da amostra no parâmetro Sample
Number, caso contrário não se poderá fazer qualquer análise. Introduza mais dados do paciente ou
passe directamente para testar os Pedidos de Amostras pressionando a tecla TAB ou utilizando o rato.
MAIN MENU
F5 Special Function
F6 Quality Control
F7 Evaluate Samples
F8 Request Samples
F9 Load Samples
1. Linha de estado
2. Área de introdução com funções
3. Teclas de função F1 a F10
Linha de estado
As informações acerca da linha de estado não dependem do funcionamento do sistema em curso. A
linha de estado mostra a seguinte informação:
• O “Status” do analisador, por ex., STAND-BY.
• Run Mode: MONO MODE ou DUAL MODE.
• Request Buffer: informações acerca do número de amostras pedido mas ainda não carregado
• Tray Buffer: informações acerca do número actual de tubos de amostras carregado no analisador.
• Reagent disc: Nome do disco de reagentes seleccionado
• Display mode: o menu onde está a trabalhar actualmente, por ex., M AIN MENU.
• Hora e data
• O estado da interface externa (RS 232), por ex., On-line.
Área de introdução
Para introduzir dados e seleccionar funções e menus utilize o teclado ou o rato. Para fazer a leitura das
etiquetas das amostras e dos testes no tabuleiro do código de barras utilize o leitor de códigos de barras.
3.1.4 Teclas
TECLAS DE SETAS Ir para outro campo
TAB Alternar entre os campos da direita e da esquerda
PAGE UP/DOWN, HOME, Percorrer uma lista
END
ENTER Confirmar uma entrada
F1 – F10 Teclas de Função
ALT+F10 Paragem de emergência
BARRA DE ESPAÇOS Seleccionar ou cortar a selecção de uma caixa de verificação
Nota
Para parar o analisador completo, pressione ALT+F10 simultaneamente. Esta paragem de
emergência é sempre possível. O analisador passa para o estado de Parado e são
perdidas todas as medições actuais. Pode repetir estas medições depois.
3.1.5 Mensagens
Se ocorrer um erro no analisador ou na rotina de funcionamento, o analisador apresenta uma mensagem
de erro no monitor. A mensagem é acompanhada por um sinal sonoro. A mensagem dá informações
acerca do erro e, onde possível, instruções de como o solucionar.
Exemplo:
E12 water running out mostra quando o líquido do analisador está baixo. Deve abastecer o recipiente
da água. O analisador prosseguirá depois a operação interrompida sem mais consequências. Consulte
as "Mensagens" no capítulo 4.
Depois da instalação e antes de poder utilizar o analisador em funcionamento de rotina normal, têm de
ser efectuados diversos ajustes ao sistema.
Nota
Quando desligar o analisador após a conclusão da última rotina, tem de iniciar uma
medição manual em branco da tina quando ligar novamente o analisador, na manhã
seguinte. Pode seleccionar esta medição no menu SYSTEM PARAMETERS.
Todos os dados presentes no analisador são guardados sempre que o dispositivo é
desligado.
Parâmetros
Language Seleccione o idioma utilizado.
Lab. Name Digite o nome do laboratório. O campo tem 32 caracteres de tamanho. O
nome é apresentado em todos os resultados impressos.
Date Format Seleccione o formato da data. A data é apresentada no monitor e em todas
as impressões:
dd-mmm-yyyy por ex. 13-JUN-2000
mmm-dd-yyyy por ex. JUN-13-2000
dd-mm-yyyy por ex. 13-06-2000
mm-dd-aaaa por ex. 06-13-2000
Sample no. auto incr. : Seleccione o contador da amostra para aumentar o número da
amostra no menu REQUEST SAMPLES quando as amostras do paciente
são gravadas. Os dados alfanuméricos são sempre contabilizados. O
analisador conta a sequência, por ex., de Az99 até Ba00.
Automatic Rerun : Seleccione o novo ensaio automático para programar
automaticamente um teste com os parâmetros do novo ensaio para o
respectivo teste, caso os limites definidos tenham sido ultrapassados.
O novo ensaio aplica-se aos casos seguintes:
• Erro de linearidade
• Erro de limite de absorvência
• Erro de desvio do reagente
• Erro de esgotamento do substrato
• Erro prozona
Este novo ensaio é efectuado com os parâmetros definidos para o novo
ensaio. Os limites e os volumes de cada parâmetro são definidos nos
menus SPECIAL FUNCTIONS, PROGRAMMING, TEST PARAMETERS.
Save before clear : O analisador guarda automaticamente os dados do resultado no disco
rígido antes de limpar a memória principal.
Todos os dados do resultado serão perdidos e substituídos pelos
dados novos.
Os dados existentes na memória principal são automaticamente apagados
se a capacidade de armazenamento for ultrapassada ou quando os
reagentes tiverem sido posicionados no rotor de reagentes.
Também pode apagar manualmente a memória principal com ALT+F2
Teclas
F10 Ir para o menu SPECIAL FUNCTIONS.
Teclas
ALT+F9 Alterna entre Run Mode.
F10 Ir para o menu SPECIAL FUNCTIONS.
Reabastecer o sistema
1. Seleccione F5 SPECIAL FUNCTION, F1 ROTOR SYSTEM, FILL/EMPTY SYSTEM. Siga as instruções
apresentadas no ecrã.
2. Pressione F1 FILL SYSTEM, para iniciar o abastecimento do analisador com o líquido do sistema.
3. Depois do abastecimento estar concluído, deverá verificar se todos os tubos (por ex. tubos da sonda
de amostras ou da sonda de reagentes) se encontram cheios de líquido do sistema sem bolhas de
ar.
4. Se detectar qualquer bolha de ar, pressione F1 para repetir o procedimento.
Esvaziar o sistema
1. Retire a mangueira do líquido de sistema do recipiente da água.
2. Seleccione F5 SPECIAL FUNCTION, F1 ROTOR SYSTEM, FILL/EMPTY SYSTEM. Siga as instruções
apresentadas no ecrã.
3. Pressione F2 EMPTY SYSTEM para esvaziar o analisador para o transporte.
4. Assegure-se de que não ficou líquido do sistema nos tubos.
5. Se for necessário, pressione F2 para reiniciar o esvaziamento. Os restantes desperdícios devem ser
retirados após a conclusão do procedimento.
Cuidado
Verifique se a unidade de refrigeração tem a tensão correcta antes de a ligar.
Nunca deixe a bomba da unidade de refrigeração secar, uma vez que isto danificará a
bomba.
Rotina Básica
Parâmetros
Se tiver solicitado um calibrador, um controlo ou uma amostra em branco, pode ir directamente para
Sample Type. Utilize a tecla SETA PARA BAIXO ou o rato.
Request Number Um número de pedido é automaticamente atribuído a cada amostra
solicitada. O número do pedido é apresentado no canto superior
esquerdo. O número do pedido indica o lugar da amostra na memória
de pedidos. Um asterisco indica um pedido novo que ainda não está
guardado.
Sample Number Introduza o Número da Amostra. Estão disponíveis 12 caracteres (letras
e números). Se a caixa de verificação Sample no. autom. incr. do
menu SYSTEM PARAMETERS estiver seleccionada, o analisador
aumentará automaticamente o número aqui introduzido em um por cada
pedido de teste subsequente. Também pode registar o número da
amostra com o código de barras no formulário de pedido.
Se não for introduzido o número para uma amostra do paciente, o
pedido não será aceite.
Sample Name* Introduza o nome do paciente ou qualquer outra forma de identificação
para a amostra. Comprimento máximo. 20 caracteres
Date of birth* Introduza a data de nascimento do paciente se a avaliação dos testes
for orientada para o paciente. O formato de introdução depende da
definição presente no menu SYSTEM PARAMETERS .
Sex Seleccione o sexo do paciente. Utilize a lista de opções ou prima M
(Masculino), F (Feminino) ou P (Pediátricas). O analisador utiliza o sexo
especificado para comparar os resultados com os valores de referência
respectivos no menu TEST PROGRAMMING.
Seleccione Pediatric para amostras de crianças. A opção Pediatric é
utilizada geralmente para crianças até aos 14 anos de idade, mas
Teclas
SETA ESQUERDA/DIREITA Desloca-se dentro de um campo de introdução, de uma posição para
outra.
SETA PARA CIMA/PARA BAIXO Desloca o cursor para o campo seguinte ou para o anterior.
TAB Alterna entre os campos esquerdo e direito.
ENTER • Selecciona ou corta a selecção de um teste do visor de testes.
• Desloca o cursor de um campo para o seguinte.
F1 WORK LIST Imprime uma lista de todos os dados na memória de pedidos.
F2 STAT Marca a amostra apresentada actualmente no ecrã como uma amostra
de emergência.
F3 PROFILE É apresentada uma janela com todos os perfis para o modo de
funcionamento em vigor. Seleccione um perfil a partir da lista e prima
ENTER. Todos os testes definidos nesse perfil serão adicionados à lista
actual de testes. Pode programar os perfis no menu PROFILES.
F4 REPEAT MODE Os pedidos subsequentes utilizam o mesmo conjunto de selecções de
testes por defeito que as actuais.
F5 PREV SAMPLE É visualizado o pedido anterior presente na memória de pedidos.
F6 FORWARD SAMPLE É visualizado o pedido seguinte presente na memória de pedidos.
SHIFT+F7 DELETE Apaga a amostra apresentada actualmente no ecrã. Os números dos
pedidos seguintes presentes na memória de pedidos são depois
alterados.
ALT+F7 DELETE ALL Apaga todos os pedidos da memória de pedidos.
F8 NEW SAMPLE Guarda o pedido actual na memória de pedidos e limpa o ecrã para um
novo pedido. Se tiver seleccionado o parâmetro Sample no. autom.
incr. no menu SYSTEM PARAMETERS, o número da amostra aumentará
automaticamente. Se F4 REPEAT MODE estiver ligado, os testes
seleccionados num paciente anterior serão automaticamente
seleccionados a pedido actual.
F9 LOAD SAMPLES Vá para o menu LOAD SAMPLES (carga do rotor de amostras).
Nota
Defina os perfis separadamente para ambos os modos de execução: Dual e Mono. O perfil
que definiu para o modo Mono não está disponível no modo Dual.
Prima ESC para fechar a janela sem seleccionar um perfil.
Também pode registar um perfil com o leitor de códigos de barras.
Nota
Coloque todas as amostras Stat nas posições (Stat-) atribuídas.
Nota
As amostras pediátricas têm um risco aumentado de evaporação. Para minimizar este
risco, o analisador processa as amostras pediátricas prioritariamente, logo após as
amostras Stat.
Pedir os controlos
1. Seleccione o parâmetro Sample Type.
2. Seleccione Control a partir da lista de
opções.
São apresentados os parâmetros Control
Name, Batch Number e Sample Type e
uma lista de controlos disponíveis. Estes
controlos foram definidos no menu
CONTROLS.
3. Seleccione o controlo necessário.
O parâmetro Control Name apresenta o
nome do controlo.O Batch Number
apresenta o número do lote. No lado
direito, é apresentada uma lista com todos
os testes que podem ser testados com
Teclas
F1 LOAD LIST Imprime uma lista de carregamento quando o carregamento está pronto
e o ensaio de análise foi iniciado com F3 CONFIRM LOAD.
F2 SELECTIVE UNLOAD Descarrega amostras específicas que estiverem prontas, por ex., todos
os controlos ou todas as amostras normais. Depois pode colocar uma
amostra nova nas posições esvaziadas. Se premir F2, é apresentado
um menu. Aqui pode seleccionar o tipo de amostras a serem
descarregadas.
F3 CONFIRM LOAD Inicie o ensaio de análise após ter colocado todas as amostras no rotor
de amostras.
F4 CONFIRM UNLOAD When samples have been processed, you can remove them from the
sample rotor. Confirme isto com F4, antes de carregar uma amostra
nova.
F5 REAGENT INFO Verifique os reagentes carregados e os respectivos volumes no menu
REAGENT INFO. Faça esta verificação antes de cada ensaio de análise
para se certificar de que há reagente suficiente para todos os pedidos.
F6 QUALITY CONTROL Verifique os resultados do controlo de qualidade.
F7 EVALUATE SAMPLES Verifique imediatamente todos os resultados obtidos no ensaio de
análise actual e efectue validações, se necessário.
F8 REQUEST SAMPLES Vá passa para o menu REQUEST SAMPLES.
F10 MAIN MENU Regresse ao M AIN MENU.
Nota
Para cada ensaio de análise, a posição de lavagem (W) deve conter um tubo de solução
de lavagem (Solução de Sputofluol a 10%).
É possível utilizar adaptadores pediátricos e copos pequenos para todo o tipo de
amostras, por ex. amostras pediátricas, padrão, controlos e amostras normais dos
pacientes. Não coloque os copos pequenos directamente no rotor de amostras sem
utilizar um adaptador, porque o sensor de líquidos da agulha de amostras não funcionará.
Também pode registar o número da amostra manualmente com o teclado. Um leitor de
códigos de barras pode registar os números das amostras directamente a partir da
etiqueta de código de barras no tubo da amostra.
Sequência da carga
Quando colocar as amostra no rotor de amostras não terá de utilizar a mesma sequência que a
sequência de processamento definida no menu REQUEST SAMPLES . Utilize as teclas se setas para
seleccionar a amostra. Prima PAGE UP ou PAGE DOWN para percorrer o ecrã. Prima ENTER para
posicionar a amostra. O analisador processará as amostras normais e os controlos por essa ordem. No
entanto as medições em branco, os calibradores, as amostras Stat e as amostras pediátricas são
sempre processadas em primeiro lugar.
Parâmetros
Pos. As posições dos testes no rotor dos reagentes.
Name O nome do reagente.
ml Os volumes de reagentes disponíveis.
Tests O número de testes que ainda podem ser processados com o reagente
disponível.
Tray O número de testes que está pedido actualmente.
Fill *: Encher com reagente.
Teclas
F1 PRINT Imprime uma lista com as informações do reagente.
F2 CONFIRM REFILL Confirme que reabasteceu os reagentes.
ALT+F3 CLR.ALL COUNTS No modo de Contagem: Apaga todas as estatísticas e reinicia todos os
contadores a partir de 0.
F5 COUNTER MODE Alterna entre o modo de Contagem e o modo Normal.
F7 EVALUATE SAMPLES Vá ao menu EVALUATE SAMPLES para verificar todos os resultados e
fazer validações, se necessário.
F8 REQUEST SAMPLES Vá passa para o menu REQUEST SAMPLES.
F9 LOAD SAMPLES Vá para o menu LOAD SAMPLES.
F10 MAIN MENU Vá para o M AIN MENU.
Nota
Verifique os reagentes carregados e os respectivos volumes antes de iniciar o ensaio de
análise.
Se já tiver seleccionado o menu REAGENT INFO (F5) antes do início da análise do
analisador, só pode regressar ao menu LOAD SAMPLES (F9).
Insufficient reagent
O analisador emite um aviso se o volume de reagente se tornar insuficiente para um teste durante o
processamento de amostras. No entanto, os resultados dos testes não serão distorcidos nem perdidos
de alguma forma. O analisador emite uma mensagem de que tem de reabastecer o reagente e confirmar
com F2 CONFIRM REFILL. Depois o analisador repete o teste.
Nota
Verifique os reagentes carregados e os respectivos volumes antes de iniciar o ensaio de
análise.
Nota
Não passe para outro menu que não o REAGENT INFO antes de premir F3, caso contrário
todas as definições de posições para o rotor de amostras serão perdidas.
Descarregar as amostras
1. Retire o tubo da amostra do rotor.
2. Prima F4 CONFIRM UNLOAD para confirmar que a amostra foi descarregada.
3. Depois de descarregar a amostra, poderá carregar imediatamente uma nova amostra nessa mesma
posição no rotor de amostras. Se premir F3 CONFIRM LOAD, a nova amostra é integrada no ensaio
actual e será processada.
Teclas
F1 PRINT Faça uma impressão do paciente actualmente seleccionado.
SHIFT+F2 CLEAR RESULT Apague todos os resultados mostrados actualmente. Se tiver
BUFFER seleccionado a opção Save antes de clear no menu SYSTEM
PARAMETERS , os resultados serão primeiro copiados para o disco
rígido.
F3 BLK/CAL. INFO Vá para o menu BLANK/CALIBRATION INFORMATION.
SHIFT+F4 CANCEL Cancela as amostras actualmente pedidas em qualquer altura durante o
REQUEST processamento de amostras. O teste é cancelado e a mensagem
correspondente é apresentada e impressa. O resultado não é calculado.
Tenha em atenção que se o instrumento já estiver ocupado com esta
amostra poderá ainda utilizar algum reagente.
F5 EV.DISK SAMPLES Carregue os resultados guardados no disco. É apresentada uma lista de
ficheiros. A primeira lista apresenta a data e a hora do armazenamento
e o tamanho do ficheiro. Seleccione um ficheiro com as teclas de setas
e prima ENTER. Quando avaliar resultados a partir do disco, só está
disponível o resultado final, a curva de reacção não.
F6 QUALITY CONTROL Vá para o menu QUALITY CONTROL.
F7 GRAPHIC MODE Apresenta os resultados da amostra que sejam apresentados no lado
esquerdo do ecrã, no modo gráfico. Prima F7 novamente para regressar
ao modo normal.
F8 REQUEST SAMPLES Vá para o menu REQUEST SAMPLES.
F9 LOAD SAMPLES Vá para o menu LOAD SAMPLES. É possível carregar mais amostras
neste visor.
F10 MAIN MENU Regresse ao M AIN MENU.
Parâmetros
Status O estado Waiting For Your Decision é apresentado se a palavra
*INFO* for apresentada junto a um resultado. Dependendo da
mensagem de erro apresentada (por ex. INSUFFICIENT SAMPLE ou
ABSORBANCE LIMIT ERROR), o utilizador poderá aceitar o resultado,
rejeitar o resultado, repetir a medição ou ensaiar novamente o teste com
um volume específico do novo ensaio. O capítulo 4 contém uma lista de
possíveis mensagens de erros.
Graphic mode O eixo x do gráfico é o eixo do tempo. O eixo x apresenta os pontos de
medição cinéticos em relação à função do tempo. Estão disponíveis 22
pontos (1 a 22) no Mono Mode. 21 pontos (1 a 21) no Dual Mode. Os
valores de absorvência encontram-se marcados no eixo y.
Se a tina (reagente mais amostra) tiver menos de 220 µl durante a
Teclas
F1 PRINT Faça uma impressão do ecrã actual.
F2 Alterna entre o modo gráfico e o modo de tabela. Se premir F7 ou
ENTER regressará ao modo normal.
F3 ACCEPT RESULT Transfira os testes (marcados com *INFO*) para a impressão dos
resultados para fazer uma avaliação manual dos resultados do teste.
WAITING FOR YOUR DECISION é apresentado no lado direito do ecrã. O
resultado só será transferido se tal for permitido pelo erro que provocou
o surgimento da marca *INFO*; ou seja, F3 não estará disponível para
erros graves tais como INSUFFICIENT SAMPLE.
F4 REJECT RESULT Rejeite o resultado actualmente apresentado. O resultado rejeitado é
assinalado com REJECT.
F5 MEASURE AGAIN Repita o teste. Os volumes utilizados para a medição repetida são
idênticos aos que foram originalmente utilizados. Esta função só está
disponível se a amostra ainda estiver no rotor de amostras (ou seja, F4
não foi premido no menu LOAD SAMPLES).
F6 MEASURE RERUN Repete automaticamente o teste. Ao contrário de F5, os Volumes
definidos aqui utilizados para a repetição do teste são os volumes que
foram definidos no campos Rerun Vol dos parâmetros de teste. Esta
função só está disponível se a amostra ainda estiver no rotor de
amostras (ou seja, F4 não foi premido no menu LOAD SAMPLES).
SHIFT+F6 MEASURE ALL Se um calibrador tiver sido ensaiado em duplicado ou em triplicado,
AGAIN surge a opção Measure All Again. Se a opção for seleccionada, o
instrumento medirá novamente este padrão simples em duplicado ou
em triplicado. Se uma calibragem falhar, recomenda-se que não seja
utilizada esta função, mas que seja repetido o pedido da calibragem
total.
SHIFT+F2 TABLE/CURVE Se o teste for uma calibragem, a curva de calibragem junto com as
concentrações, valores de medição e valores limite são apresentados
depois de premir SHIFT+F2.
F7 OU ENTER Regresse ao modo Normal.
F8 REQUEST SAMPLES Vá passa para o menu REQUEST SAMPLES.
F9 LOAD SAMPLES Vá para o menu LOAD SAMPLES.
F10 MAIN MENU Vá para o M AIN MENU.
Teclas
F1 PRINT É impressa uma lista de todos os resultados apresentados para as
medições em branco ou para as calibragens.
F6 QUALITY CONTROL Vá para o menu QUALITY CONTROL.
F7 EVALUATE SAMPLES Vá para o menu EVALUATE SAMPLES .
F8 REQUEST SAMPLES Vá passa para o menu REQUEST SAMPLES.
F9 LOAD SAMPLES Vá para o menu LOAD SAMPLES.
F10 MAIN MENU Vá para o M AIN MENU.
Pode agora aceitar o resultado com F3, rejeitar com F4, repetir a medição com F5 ou executar o teste
novamente com F6. Se seleccionar F6, o analisador utiliza a amostra e os volumes do reagente para
nova execução, uma vez que foram introduzidos ao programar este método no menu TEST PARAMETERS.
Rotina Prolongada
Parâmetros
Campos do controlo Todos os controlos no PROGRAM CONTROL (máx. 15) são apresentados a
(lado esquerdo do ecrã) cinzento. Todos os controlos ligados a um teste seleccionado são
apresentados a preto.
Campos do visor (lado Todos os testes programados (máx. 55) são apresentados. Todos os
direito do ecrã) controlos ligados ao controlo seleccionados são apresentados a preto.
Todos os controlos ligados a um teste seleccionados são apresentados a
preto no lado esquerdo do ecrã.
Teclas de Função
F1 PRINT/PRINT ALL Imprime o visor actual. O formato pode ser em representação gráfica ou
em tabela.
F2 TABLE/GRAPHIC MODE O analisador passa do modo GRAPHIC para o modo TABLE. Prima F2
GRAPHIC MODE para regressar ao modo gráfico. Esta função está sempre
disponível no TABLE MODE.
F3 NXT/PRV.TEST Selecciona a representação gráfica do teste seguinte (F3) ou anterior
(SHIFT+F3) do controlo actual.
F4 PROGRAM CONTROL Altera a atribuição de testes e de controlos em PROGRAM CONTROL.
F6 GRAPHIC/NORMAL MODE Quando se está em QUALITY CONTROL os resultados da combinação
controlo/teste seleccionada são apresentados sob a forma de gráfico. Esta
função só está disponível para combinações de controlo/teste válidas. No
modo GRAPHIC MODE, F6 regressa ao QUALITY CONTROL. As últimas 30
medições estão disponíveis.
F7 EVALUATE SAMPLES Passa para o menu EVALUATE SAMPLES.
F8 REQUEST SAMPLES Passa para o menu REQUEST SAMPLES.
F9 LOAD SAMPLES Passa para o menu LOAD SAMPLES.
Teclas
TAB Desloca-se entre a lista de controlos e a lista de testes.
ENTER Igual à F6. Se for seleccionada uma combinação inválida de controlo/teste,
será apresentada a mensagem “Illegal combination”.
TECLAS DO CURSOR Desloca-se dentro das listas de controlos ou de testes.
Pontos no gráfico Cada ponto representa a medição de um controlo com o respectivo teste.
A qualidade do teste pode ser monitorizada a partir do espaçamento dos
pontos.
A representação dos pontos depende do modo (DUAL/MONO MODE), no
qual o controlo foi ensaiados e se as medições preencheram os requisitos
das normas de avaliação (normas Westgard):
• = medição DUAL MODE
o = medição MONO MODE
X = não está em conformidade com as normas Westgard
H A linha H indica o limite HIGH definido
L A linha L indica o limite LOW definido
Seta Uma seta (a apontar para cima ou para baixo) indica que um resultado
está fora do intervalo abrangido pela representação gráfica. O resultado
tem de ser verificado com o TABLE MODE e ser assinalado como Reject, se
necessário.
R Um R na extremidade superior ou inferior do visor indica que o resultado
foi assinalado como rejeitado pelo operador no TABLE MODE.
Modo de Tabela
As colunas apresentam os resultados das
últimas 30 medições de controlo. Para rejeitar
um resultado do controlo, posicione o cursor
no resultado correspondente utilizando as
teclas do cursor e seleccione ALT+F5 REJECT
RESULT.
Teclas de Função
F1 PRINT Imprime uma lista com todos os testes atribuídos ao controlo actual.
SHIFT+F2 EDIT CONTROL Coloque o cursor no campo NAME. Seleccione Edit Control. Pode agora
introduzir um novo nome e/ou número de lote para esse controlo. Todas as
atribuições de testes para o controlo actual são apagadas.
F3 DELETE TEST Apaga a atribuição do teste para o controlo actual.
SHIFT+F4 DELETE CONTROL Para apagar o controlo actual. Não existe confirmação e todos os
resultados do teste de controlo de qualidade também são apagados.
F10 RETURN Recua um ecrã para QUALITY CONTROL, ou PROGRAMMING. Todas as
alterações efectuadas são guardadas.
.
5.2.4 Para Introduzir um controlo e atribuir o controlo a um número de testes
1. A partir do M AIN MENU seleccione F5
SPECIAL FUNCTIONS, F3 PROGRAM
2. Seleccione CONTROLS.
3. Prima TAB ou ENTER para deslocar o
cursor para a lista de controlos.
4. Seleccione a entrada livre seguinte.
5. Prima ENTER ou clique duas vezes para
chamar o ecrã de programação de um
novo controlo.
O cursor é posicionado no campo Name.
6. Digite o nome do controlo e confirme com
ENTER.
7. Digite o número do lote do controlo no
campo Batch Number. O número do lote
pode ser encontrado na ficha do produto do controlo.
8. Prima ENTER para passar à lista de selecção de testes
9. Seleccione o teste a ser atribuído usando as teclas do CURSOR ou o rato.
10. Prima ENTER ou clique duas vezes sobre ele para o atribuir ao controlo.
11. Introduza o Target value, o Low Limit e o High Limit e seleccione Westgard active, se
necessário.
12. Prima F10 RETURN para regressar à lista de testes.
13. Para atribuir outros testes, coloque o cursor sobre o nome do teste e prima ENTER ou clique duas
vezes. Repita estes passos.
Nota: Os valores alvo e os limites em conformidade têm de ser introduzidos de acordo com os
valores dados na ficha do produto. O lado direito do ecrã deverá agora ter o aspecto apresentado
no nosso exemplo.
5.2.7 Para alterar ou apagar um controlo (por ex., quando o lote/número do lote
mudou)
3. A partir do M AIN MENU seleccione F6 QUALITY CONTROL, F4 PROGRAM CONTROL.
4. Seleccione SHIFT+F2 EDIT CONTROL para editar o controlo apresentado, ou SHIFT+F4 DELETE
CONTROL para o apagar sem confirmação.
Cuidado
Os resultados existentes do controlo de qualidade serão perdidos se o controlo for
alterado ou apagado.
Parâmetros do Calibrador
Calibrator Name O nome do Calibrador.
Number O número de padrões (1-9) para este calibrador.
Cut-off Quando o número de padrões for 1, surge a opção corte. Quando for
seleccionada a opção corte o resultado do teste será na forma qualitativa.
Para seleccionar o corte assinale a caixa.
Teclas de Função
SHIFT+F3 DELETE CALIBR Apaga o calibrador actual da lista de calibradores.
F10 RETURN Regressa ao menu PROGRAMMING.
Name O nome do teste. Neste campo tem de introduzir texto. Se não introduzir
nenhum nome, os parâmetros de teste não serão guardados.
Abbr. Name A forma abreviada do nome do teste. Neste campo tem de introduzir texto.
Se não introduzir nenhum nome, os parâmetros de teste não serão
guardados.
Mode Seleccione o modo de medição a partir da lista de opções. Kinetic,
Endpoint, Twopoint.
Wavelengths Seleccione o comprimento de onda tal como fornecido na ficha de método
da lista de opções. A lista de opções contém todos os comprimentos de
onda disponíveis. Para uma medição de ponto final monocromáticas
ambos os comprimentos de onda têm de ser idênticos.
Units Seleccione as unidades desejadas a partir da lista de opções. Todos os
resultados do teste serão apresentados e impressos usando esta unidade.
Decimals Seleccione o número de casas decimais para os dados do paciente ou do
controlo utilizadas no visor e na impressão. Se o teste não tiver sido
calibrado ou se o factor for exactamente 1, o analisador seleccionará
automaticamente 3 casas decimais. Neste caso a unidade é seleccionada
de acordo com o método de teste seleccionado: absorção para testes de
ponto final, absorção delta para testes de dois pontos, absorção delta por
minuto para testes cinéticos.
Low Conc. O valor do limite inferior do intervalo de medição da ficha de método. Se o
valor se situar abaixo do limite definido, é dada uma mensagem de erro.
High Conc. O valor do limite superior do intervalo de medição da ficha de método. Se o
Prozone check O denominado efeito da prozona pode ocorrer nos testes com base no
princípio da formação de complexos antigénios-anticorpos (aglutinação),
por ex. nos testes Ig. Este efeito ocorre frequentemente em amostras de
pacientes com um conteúdo de antigénios bastante elevado. O excesso de
antigénios inverte a direcção da reacção (desaglutinação) e provoca
valores de medição incorrectos para a amostra. Para evitar esta situação,
o analisador oferece uma verificação da prozona.
Prima ENTER e surgirá uma lista de opções com todas as opções da
prozona:
• No,
• 0LQ $EVUDWLR,
• Min. Abs ratio,
• 0D[ $EVUDWLR
• Max. Abs ratio.
R1 bottle Prima ENTER para apresentar uma lista de opções dos tamanhos de
frascos disponíveis.
Seleccione um tamanho para a garrafa do reagente 1 (5, 25 ou 50 ml).
normal volume Introduza um volume do reagente entre 220 µl (ou com R2 110 µl e 399 µl.
Introduza o volume em aumentos de 1 µl. O total do volume do reagente
normal (R1 e R2) e o volume da amostra normal não pode ser inferior ao
volume mínimo da tina (220 µl), caso contrário, a introdução neste campo
é aumentada automaticamente para um volume total de 220 µl. O volume
máximo é de 400 µl.
rerun volume O volume do reagente para um novo ensaio. Introduza um volume do
reagente entre 220 µl (ou com R2 110 µl e 399 µl. O analisador precisa
deste valor para executar um novo ensaio automaticamente, caso seja
necessário. Introduza o volume em aumentos de 1 µl. O total do volume do
reagente normal (R1 e R2) e o volume da amostra normal não pode ser
inferior ao volume mínimo da tina (220 µl), caso contrário, a introdução
neste campo é aumentada automaticamente para um volume total de 220
µl. O volume máximo é de 400 µl.
Sample normal volume Introduza o volume normal da amostra em aumentos de 0.1 µl, entre 1 e
30 µl. Aconselha-se que não introduza um volume da amostra inferior a 3
µl.
Sample rerun volume Introduza o volume do novo ensaio da amostra em aumentos de 1 µl, entre
1 e 30 µl. O analisador precisa deste valor para executar um novo ensaio
automaticamente, caso seja necessário. Aconselha-se que não introduza
um volume de novo ensaio da amostra inferior a 2 µl. O analisador corrige
os resultados do novo ensaio de acordo com a relação da amostra
reduzida.
R2 bottle Tal como acontece com R1, poderá ser feita uma escolha entre 3 ou 4
tamanhos de frascos (5, 25 e 50 ml)..
Nota
Deve seleccionar sempre o tamanho do frasco. Se não utilizar um
reagente, seleccione um tamanho de frasco e introduza 0 µl para o volume
normal e do novo ensaio.
normal volume Introduza um volume entre 0 e 180 µl.
rerun volume Introduza um volume do novo ensaio entre 0 e 180 µl.
Predilution A amostra pode ser pré-diluída apenas no DUAL MODE. Prima ENTER
neste campo e seleccione a relação de pré-diluição (1:5, 1:10, 1:20, 1:30,
Linearity Limit Este limite é utilizado para detectar um erro de linearidade para os
primeiros quatro pontos de medição e para avaliar os pontos de medição
adicionais de um teste cinético que podem ser aceites para avaliação. O
valor original é de 10%.
Factor Para os métodos que não requeiram calibragem, o factor de multiplicação
ou de Enzima da ficha de método deve ser introduzido neste campo. O
factor é negativo para uma reacção decrescente. Se um método utilizar um
calibrador de um ponto, o factor é automaticamente calculado e
apresentado neste campo. Se o factor for exactamente 1.000, o analisador
R. Abs. Deviation Este campo é apresentado se 0 tiver sido introduzido para R2 bottle no
campo normal volume. O valor só é utilizado nas reacções decrescentes.
Neste campo, introduz-se o desvio máximo do valor calculado
(extrapolado) da absorvência do reagente do valor medido da absorvência
do reagente (ponto medido antes da amostra ser adicionada). Os valores
Exemplo: O resultado de uma calibragem de corte foi calculado em 0,120 delta abs/m. O corte foi
programado como: Yes; decrease; flag: Yes; cut-off deviation: +/- 0.010 delta abs/m. O resultado da
amostra é: 0,112 delta abs/m, POSITIVE dado que 0,112 é inferior a 0.120 e indicado com um E como o
desvio é -0,008 delta abs/m e se situa dentro do intervalo de 0,120 +/- 0,010 delta abs/m.
Parâmetros de incompatibilidade
Needle incompatibility A agulha do reagente não fará a aspiração do reagente LDH
ALT : LDH imediatamente após aspirar o reagente ALT. O analisador selecciona outro
teste para fazer a aspiração. Caso não o seja, o HCI será aspirado como
um passo de limpeza adicional.
Cuvette incompatibility Depois de ensaiar o ALT, essa tina específica não será reutilizada para o
ALT : LDH teste do LDH. O analisador selecciona outro teste para esta tina. Caso não
o seja, o HCI será deitado como um passo de limpeza adicional. Isto
ocorre 48 ciclos mais tarde.
Nota: Tenha cuidado ao definir as incompatibilidades uma vez que diminui o ? do analisador. Por favor
consulte o seu fornecedor de reagentes e/ou distribuidor antes de programar as incompatibilidades.
Teclas
ENTER Apresente a lista de testes e Seleccione um teste
TECLAS DO CURSOR Seleccione um teste ou uma linha
PAGE UP/PAGE DOWN Percorre a lista de testes, página a página
F1 PRINT Imprime o ecrã apresentado
F3 DELETE Apaga o parâmetro seleccionado
F5 LINK Liga os testes seleccionados. O segundo teste é processado
imediatamente após o primeiro.
F6 INCOMP Torna o teste incompatível. O segundo teste não é processado
imediatamente após o primeiro.
Nota
Um o em frente do nome de um teste na coluna D no ecrã de incompatibilidade indica que
esse teste tem uma medição em branco da amostra (reagente fictício). Esse reagente
fictício pode ser seleccionado premindo F7 SELECT DUMMY em vez de ENTER.
5.7 Perfis
É possível combinar vários testes para formar perfis ou painéis. Uma vez programados, os perfis ficam
disponíveis para registar pedidos de teste. Os perfis podem ser programados e modificados quando
necessário no menu PROFILES. Os perfis devem ser definidos individualmente para o Dual e o Mono
Mode. O procedimento é idêntico para ambos os modos.
Teclas
SHIFT+F1 DELETE PROFILE Apaga o perfil seleccionado sem confirmação.
F10 Special Funct Regressa ao menu SPECIAL FUNCTIONS.
TAB Alterna entre a lista de perfis e o menu.
TECLAS DO CURSOR Permitem a deslocação dentro da lista e a selecção de perfis diferentes.
ENTER A partir do menu, passa para a lista de perfis. A partir de uma posição
específica da lista de perfis, passe para o ecrã seguinte com a lista de
testes.
Nota
Durante o pedido de pacientes também poderá usar o leitor de códigos de barras com a
tabela de pedidos de testes em vez de fazer uma selecção de perfil manual.
Depois de programar os parâmetros de teste, deverá definir os reagentes necessários nas posições do
rotor de reagentes. Essa programação é feita no menu INSTALLATION.
Tenha sempre em consideração a diferença entre o DUAL MODE e o MONO MODE. Se se deslocar
entre ambos os modos, programe cada posição do reagente individualmente. É aconselhável utilizar
rotores de reagente separados com posicionamento de frasco separado para os dois modos. Se o modo
for alterado, então é necessário substituir o respectivo rotor de reagentes.
Uma tabela representa as 32 posições do rotor de reagentes. Se os reagentes já tiverem sido atribuídos,
os nomes do teste são apresentados nas respectivas posições. Um D maiúsculo sobrescrito em frente a
um nome de reagente indica um reagente com medição em branco da amostra. Um 2 sobrescrito à
frente do nome do reagente indica um segundo ou um reagente iniciador.
Caso pretenda alterar uma posição de reagente ocupada, o analisador apagará automaticamente todos
os resultados actualmente guardados na memória de resultados para essa posição. Nenhum resultado
será apagado se pretender ocupar uma posição livre utilizando um novo reagente. Seleccione a opção
Save before clear em SYSTEM PARAMETERS se desejar guardar todos os resultados no disco.
Apenas os testes programados no menu Test Programming podem ter uma posição do reagente
atribuída.
Ocupação da Tecla
TAB A partir do menu passa para a lista de posições. Todos os resultados são
apagados da memória.
TECLAS DO CURSOR Permite deslocar-se dentro da lista/seleccionar uma posição de reagente.
ENTER Passa para a lista de testes programados.
F1 PRINT Imprime uma lista de reagentes e as respectivas posições nos rotores do
reagente.
F3 DELETE POSITION Apaga o reagente seleccionado da respectiva posição. Retire o reagente
do rotor.
F10 SPECIAL FUNCTIONS Regressa ao menu anterior.
F4 SELECT REAG 1 Atribui o teste seleccionado à posição actual. Aplica-se a ambos os modos
(MONO e DUAL) para o reagente 1.
F5 SELECT REAG 2 Atribui o Reagente 2 do teste seleccionado à posição actual. Só se aplica
ao DUAL MODE. É apresentado um 2 sobrescrito entre o número da posição
e o nome do teste no ecrã anterior.
F7 SELECT DUMM.1 Atribui um reagente fictício (reagente em branco) à posição actual. Só se
aplica a testes com medições em branco dos reagentes definidas. O D
sobrescrito à frente do nome do teste é apresentado no ecrã anterior para
indicar o reagente fictício.
F8 SELECT DUMM.2 Atribui o reagente fictício 2 à posição actual.
As colunas contêm uma representação gráfica que indica se os reagentes
existem e se estão instalados
(vazio) = reagente não definido nos parâmetros de teste para este
teste
o = reagente não instalado
? = reagente instalado
No MONO MODE o reagente 2 não pode ser instalado.
Nota
O conteúdo do ecrã é alterado consoante o tipo de unidades e o número de casas
decimais seleccionadas. Introduza os valores do intervalo de referência. Tenha em
atenção que os valores do limite inferior devem ser mais baixos do que os valores do
limite superior.
Ref. male low O limite inferior do intervalo de referência para amostras masculinas. Se o
valor medido ficar abaixo deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. male high O limite superior do intervalo de referência para amostras masculinas. Se o
valor medido ficar acima deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. female low O limite inferior do intervalo de referência para amostras femininas. Se um
valor medido ficar abaixo deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. female high O limite superior do intervalo de referência para amostras femininas. Se
um valor medido ficar acima deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. ped. Low O limite inferior do intervalo de referência para amostras pediátricas. Se o
valor medido ficar abaixo deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. ped. high O limite superior do intervalo de referência para amostras pediátricas. Se
um valor medido ficar acima deste limite, o analisador assinala o resultado.
Ref. panic low O limite inferior de pânico dos intervalos de referência para todos os tipos
de amostras. Se o valor medido ficar acima deste limite, o analisador
assinala o resultado na impressão se a configuração do relatório estiver
activada.
Ref. panic high O limite superior de pânico dos intervalos de referência para todas as
amostras. Se um valor medido ficar acima deste limite, o analisador
assinala o resultado na impressão se a configuração do relatório estiver
activada.
Formula Neste campo poderá introduzir a fórmula para o resultado calculado na
posição do cursor. Os botões F5 e F7 ficam activos ao editar a fórmula.
Pode introduzir um valor em cada um dos campos da fórmula ou pode
seleccionar um teste pré-definido.
Text related to this Pode criar um texto para o resultado calculado. Este texto será impresso
Calculated result na lista de resultados apenas quando os resultados calculados puderem
ser derivados.
Teclas
F1 PRINT Imprime a definição do teste calculado.
SHIFT+F3 DELETE CLC.RES Apaga a definição do teste calculado.
F5 SELECT TEST Quando o cursor está centrado num campo da fórmula que está
seleccionada como teste, prima F5 para abrir uma lista de opções e
seleccionar entre os testes disponíveis.
F7 VALUE OR TEST Alterna entre o valor ou o teste num campo da fórmula.
Nota
A impressão de todos os resultados calculados só se realiza se todos os dados
necessários para o cálculo estiverem disponíveis, se o teste calculado estiver
programado no relatório de configuração de relatórios definida pelo utilizador e se a caixa
de verificação “use report lay-out” estiver verificada no menu SPECIAL FUNCTIONS,
INSTALLATION, COMMUNICATION. Se um resultado não puder ser calculado, então o texto
relacionado a este resultado calculado não será impresso.
Exemplo de impressões
PATIENT NAME: SMITH, M ARY O RDERING PHYSICIAN: C.M. JONES, M.D.
MEN WOMEN
1/2 AVERAGE RISK 3.4 3.3
AVERAGE RISK 5.0 4.4
2X AVERAGE RISK 9.6 7.1
3X AVERAGE RISK 15.0 11.0
NOME DO LABORATÓRIO
Teclas
F1 Repete o procedimento que levou à mensagem de erro se a importância da
mensagem não for muito clara. Tome a acção se a mensagem for apresentada
novamente.
F2 Esta tecla só está disponível se for apresentada uma mensagem relacionada com
quantidades insuficientes de reagente. Neste caso, substitua ou reabasteça o frasco
de reagentes no rotor de reagente e de seguida prima F2. A mensagem será limpa
do ecrã.
F4 (Reconhecimento Mensagem) Esta tecla só estará disponível, se a mensagem
apresentada no ecrã não necessitar de qualquer acção imediata.
F5 Reinicia parcialmente o analisador. Esta tecla só está disponível se a mensagem for
relativa a um componente específico do analisador. Este reinício é executado para o
componente apresentado. Se a medida for bem sucedida, o analisador prossegue.
Se a utilização da tecla SHIFT+F6 não for bem sucedida (o sistema não funciona),
deverá premir F5.
SHIFT+F6 Reinicia o analisador. Só deverá utilizar SHIFT+F6 se não conseguir eliminar a
mensagem do ecrã utilizando outras teclas. Contacte o seu técnico de assistência se
a mensagem for novamente apresentada após um reinício!
SHIFT+F7 O estado do analisador permanece inactivo. O analisador não pode prosseguir com
o seu funcionamento. Só pode ser colocado novamente no modo Stand-by através
da activação do reinício. Informe a assistência técnica.
ALT+F10 O analisador pára todas as operações em curso. A linha de estado do analisador
(canto superior esquerdo do ecrã) apresenta a palavra HALTED.
Nota
Verifique o histórico de erros, antes de contactar a assistência técnica. Consulte o
Capítulo 6.
Funções especiais
Parâmetros
Result printer Seleccione uma impressora para todos os resultados de pacientes.
Seleccione OFF para desactivar temporariamente a impressão dos
resultados de pacientes. Pode seleccionar qualquer impressora
suportada pelo Windows.
A impressora dos resultados imprimirá também resultados de pacientes
em formato padrão se não for definida nenhuma configuração de
relatórios ou se a configuração de relatórios estiver desactivada.
Use report layout : A impressora do resultado usa a configuração de relatórios definida
pelo utilizador.
A impressora do resultado usa a configuração de relatórios original.
System printer Seleccione uma impressora para todos os dados de resultados, tais
como, gráficos, dados em branco, curvas de calibragem, etc., relativos a
não-pacientes. Pode seleccionar qualquer impressora suportada pelo
Windows.
Se ambas as impressoras estiverem definidas para Desligadas os dados
não serão impressos.
Communication enabled : Active a comunicação com um computador principal. (ON-LINE)
Desactive a comunicação com um computador principal. (Origem)
Extended Format : Utilize um formato alargado (os valores de absorvência são
transmitidos para o principal com os resultados).
Device id. Introduza um código de quatro dígitos como meio de identificação.
Todas as informações enviadas para o computador principal serão
identificadas através deste código.
Nota
Se um teste não estiver posicionado (ou seja, não é apresentado no esquema), os
resultados não são impressos no relatório de resultados, mesmo que o teste tenha sido
pedido e medido. Por essa razão, certifique-se de que o teste pretendido está
posicionado, quando configurar um relatório.
6. Seleccione F10 STORE & RETURN para guardar o novo esquema e regressar ao menu anterior.
O analisador utilizará o esquema guardado em todas as impressões.
Teclas
F1 Imprime o esquema do relatório. Esta opção só será possível se a impressora de
resultados estiver activada no menu COMMUNICATION .
F3 Depois de premir F3, seleccione um elemento da lista de opções e prima ENTER
para o colocar na posição actual do cursor. Para posicionar um elemento, primeiro
posicione o cursor no local desejado
F5 Seleccione um teste da lista de opções e confirme com a tecla ENTER. Os elementos
específicos dos testes, inseridos com F3, referem-se a este teste.
SHIFT+F7 Apaga o esquema na totalidade sem qualquer tipo de confirmação!
F10 Guarda o esquema actual e regressa ao ecrã anterior.
TECLAS DO Coloque o cursor no ecrã.
CURSOR
Nota
Verifique o histórico de erros, antes de contactar a assistência técnica. Consulte 6.3.4.
Com o tubo novamente no seu lugar, certifique-se de que o tubo exterior de protecção não é empurrado
para a abertura da tampa da agulha. Apenas o tubo interior deverá ser empurrado na direcção da tampa
da agulha. Depois de fixar correctamente o tubo e de reiniciar o analisador, poderá prosseguir com a
utilização do sistema.
Teclas
F1 Imprime a mensagem de erro seleccionada incluindo a data e a hora da ocorrência.
F2 Imprime a lista completa de mensagens de erro incluindo o último enxaguamento da
agulha e os dados da última limpeza do sistema. Certifique-se de que há papel
suficiente na impressora!
F4 Passa para o menu SERVICE .
F5 Passa para o menu SPECIAL FUNCTIONS .
F6 Passa para o menu QUALITY CONTROL
DIÁRIA 1. Encha o recipiente de água com líquido do sistema e água destilada (25 ml de
líquido do sistema num recipiente de 10 litros cheio).
2. Esvazie o recipiente de desperdícios (cumpra todas as instruções de
segurança relativas ao trabalho com material potencialmente infeccioso!).
3. Verifique os resultados das medições em branco do rotor da tina.
4. Substitua o rotor da tina, se necessário.
5. Verifique o papel da impressora.
6. Insira uma garrafa de HCI no rotor de reagente com 0,1 mol/l HCI.
7. Encha o tubo na posição W do rotor de amostras com Sputofluol 10%.
8. Encha o tubo na posição B do rotor de amostras com água destilada.
9. Retire a tampa da tina e verifique o braço de lavagem, os misturadores e o
rotor da tina visualmente
10. Se a opção ISA for utilizada, encha o tubo na posição ISE com amostra
humana (activador).
SEMANAL 1. Execute o procedimento de enxaguamento da agulha: limpe a agulha do
reagente e a amostra com Sputofluol 10%.
2. Observe as seringas e as pontas Teflon para verificar a presença de bolhas de
ar ou de fugas; limpe as seringas ou substitua as pontas, se necessário.
MENSAL 1. Limpe o(s) recipiente(s) da água e dos desperdícios com 0,1 mol/l de NaOH.
Depois enxague diversas vezes com água.
TRIMESTRAL 1. Substitua as cintas do misturador.
Se não for feito pelo técnico de assistência técnica durante a manutenção
preventiva:
2. Substitua o filtro da água.
3. Substitua o bloco de secagem do braço de lavagem.
SEMESTRAL 1. Execute o procedimento do sistema de limpeza com 100% Sputofluol.
Atenção
Cumpra todas as precauções habituais de segurança (por ex., utilização de luvas), dado
que esta parte do sistema é potencialmente infecciosa. Certifique-se ainda que não existe
qualquer fuga de líquidos para o sistema analisador.
Teclas
TAB ou ENTER Se estiver no menu, permite deslocar para o lado direito do visor.
Teclas do Seleccionam um comprimento de onda.
cursor
F1 PRINT Imprime o visor actual.
F2 BLANK Inicia a medição em branco da tina. Isto só é possível quando o sistema está no
modo “stand-by”, não processando assim amostras. Esta medição demora cerca de
13 minutos.
ENTER OU F7 Apresenta uma representação gráfica dos resultados da medição. Seleccionando F7
GRAPHIC MODE TABLE MODE ou ENTER dentro do modo gráfico passa novamente para o modo de
tabela.
F10 RETURN Regressa ao ecrã anterior (menu ROTOR/SYSTEM ).
F10 SPECIAL A partir do menu ROTOR/SYSTEM, regressa ao menu SPECIAL FUNCTIONS.
FUNCT
Atenção
Não toque na parte de vidro da lâmpada com os dedos. A gordura, o pó e a humidade
diminuem o tempo de vida útil da lâmpada e limitam o seu funcionamento. Seja
cuidadoso com os componentes móveis quando o instrumento for novamente ligado!
8. Ajuste a lâmpada:
1. Seleccione: F5 SPECIAL FUNCTIONS, FUNCTIONAL CHECK/ADJUSTMENTS, ADJUST LAMP.
1. Desmontar as seringas:
1. No estado Stand-by, inactivo ou parado
seleccione: Menu M AIN, F5 SPECIAL FUNC.,
F1 ROTOR/SYSTEM, CHANGE SYRINGES e
prima ENTER).
2. Seleccione F1 LOWER SYRINGE para levar as
duas seringas para a sua posição baixa.
3. Retire os parafusos dos pinos condutores
através do êmbolo.
4. Desaperte cuidadosamente a seringa da
válvula e empurre-a ligeiramente para baixo,
retirando-a depois do instrumento.
3. Monte o êmbolo sobre o pino condutor do pipetador, mantenha a seringa numa posição vertical e
empurre-a direita.
4. Aparafuse a seringa na válvula do pipetador. Certifique-se de que a seringa pode ser facilmente
apertada. Aperte bem com as mãos.
5. Seleccione F2 RESET PIPETT de forma a reiniciar o pipetador e F10 RETURN para sair do menu. Se
o analisador estiver no estado Parado, reinicie a totalidade do analisador.
6. Seleccione o menu FILL/EMPTY SYSTEM (no M AIN MENU, prima F5 Special Funct., F1
Rotor/System) e prima F1 Refill System. Depois de reabastecer o sistema, o instrumento fica
preparado para ser novamente utilizado. Se ainda observar a existência de bolhas de ar nos
tubos repita o procedimento de reabastecimento.
Instalação
7.2.2 Prepare o PC
Área do ecrã
Para executar o programa do Analisador, defina a área do ecrã para 800 x 600 pixels.
4. Execute: Explorador do Windows
5. Seleccione: O Meu Computador, Painel de
Controlo, Monitor
6. Seleccione: Separador definições
7. Seleccione no campo Área do ecrã: 800 x
600
8. Prima: OK
Protecção de ecrã
A protecção de ecrã tem de estar desactivada para garantir o desempenho mais estável.
1. Execute: EXPLORADOR DO WINDOWS
2. Seleccione: O MEU COMPUTADOR, PAINEL
DE CONTROLO, MONITOR
3. Seleccione: Separador Protecção de
Ecrã
4. Seleccione no campo Protecção de ecrã:
(Nenhum)
5. Prima: OK
Opções de energia
1. Execute: EXPLORADOR DO WINDOWS
2. Seleccione: O MEU COMPUTADOR, PAINEL
DE CONTROLO, OPÇÕES DE ENERGIA
3. Seleccione: Separador OPÇÕES DE
ENERGIA
4. Seleccione no campo Opções de Energia:
Sempre ligado
5. Seleccione no campo O sistema entra em
modo inactivo: Nunca
6. Seleccione no campo Desligar monitor:
Nunca
7. Seleccione no campo Desligar discos
rígidos: Nunca
Desactive também as características de
Poupança de Energia suportadas no BIOS.
Consulte o manual do PC para obter
instruções.
Instalação
1. Prima no ecrã Welcome: Next
2. Prima no ecrã Select Program Folder:
Next
3. Prima no ecrã Start Copying Files: Next
4. Substitua as disquetes de instalação na
unidade de disquetes A: quando lhe for
pedido
5. Prima no ecrã Setup Complete: Finish
7.2.4 Ficheiros
A instalação cria os seguintes directórios:
• C:\Program Files\Analyser. O directório
contém os ficheiros tal como a figura
mostra.
• C:\Program Files\Analyser\Standard. O
directório contém os ficheiros tal como a
figura mostra.
Função Descrição
• Exit Sai do programa
• Print to Mostra os dados no
screen ecrã de pré-
visualização. Os dados
não são enviados para a
impressora.
• Select Para seleccionar
qualquer impressora
disponível no Windows.
• Send to Imprimir os dados.
printer
Função Descrição
• Stop/Start Inicia ou pára a
comunicação entre o PC
e o Analisador. Pára a
comunicação para
mudar o número da
porta.
• Port Seleccione o número da
porta para a
comunicação entre o
Analisador e o PC.
Função Descrição
• Port Seleccione uma porta (1
– 8) para ligar a
comunicação.
Nota: os parâmetros
communication
enabled também têm
de ser activados no
menu INSTALLATION
COMMUNICATION do
programa do analisador.
Apêndice
Observações gerais
O PC-analisador utiliza um protocolo de comunicação patenteado para ligar ao computador principal.
Este é um protocolo da interface se série RS232 normal e as características principais são aqui
indicadas.
• O PC-analisador utiliza os sinais de controlo de comunicação de acordo com as definições da porta
COM utilizada para a comunicação com o principal.
• As definições da porta COM (velocidade de transmissão, início, bits de paragem e paridade) só
podem ser programadas no Programa Analyzer Host Communication.
• Como indicadores de início e de paragem de pedidos e de respostas, respectivamente, são usados
STX e ETX.
• A soma de verificação não é utilizada.
• Não existe inicialização de um protocolo de comunicação completo. O principal pode simplesmente
enviar pedidos para posições de reagentes, testes, versões de software etc. O PC-analisador
responderá com a resposta correspondente. De forma a verificar a comunicação pode utilizar-se a
função de pedido de Eco.
• O analisador funciona no chamado modo de Upload. Isto significa que o principal envia um Pedidos
de Amostra relativo a cada amostra individual para o PC-analisador, que responde directamente
com a indicação de um Pedido de amostra e depois finaliza o pedido com um Resultado.
• Caso o analisador funcione com mais de um rotor de reagentes, o principal tem de enviar apenas
pedidos de testes para os testes actualmente instalados no rotor de reagentes. Os outros testes
relativos a esta amostra podem ser pedidos mais tarde.
• Quando o operador muda o rotor de reagentes do analisador, é enviada automaticamente uma
Instalação de Reagentes nova para o principal, para que o principal saiba quais os testes que
podem ser pedidos.
Mensagem Resultado
Explicação
Esta mensagem é enviada automaticamente pelo analisador, se os testes de uma amostra estiverem
completos ou se o operador pressionar Ctrl-F1 no menu Evaluate Samples, em cada caso é enviada
uma mensagem do resultado para a amostra actualmente visualizada no ecrã.
Se no menu Communications “Extended result:” estiver definido para “yes”, a mensagem de resultado
alargado é enviada em vez da mensagem de resultado.
type(1) N: Normal
E: Stat
P: Pediátrica
C: Controlo
S: Calibrador
B: Branco
PARA CONTROLO:
Sample_nr(12);Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);[Physician_name(20)];
é substituído por:
Contr_name(15);Batch_nr(10);;;[;]
PARA CALIBRADOR:
Sample_nr(12);Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);[Physician_name(20)];
é substituído por:
Calib_name(15);;;;[;]
PARA BRANCO:
Sample_nr(12);Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);[Physician_name(20)];
é substituído por:
Blank(5);;;;[;]
A linha
test_name(4);result(7);flags(22);units(6);
é repetida para cada teste.
flags(22): consultar Resultado alargado
limit_flags(3): consultar Resultado alargado
Explicação
type(1) N: Normal
E: Stat
P: Pediátrica
C: Controlo
S: Calibrador
B: Branco
PARA CONTROLO:
Sample_nr(12);Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);[Physician_name(20);]
é substituído por:
Contr_name(15);Batch_nr(10);;;[;]
PARA CALIBRADOR:
Sample_nr(12);Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);[Physician_name(20);]
é substituído por:
Calib_name(15);;;;[;]
PARA BRANCO:
Sample_nr(12);Sample_name(20);date_of_birth(11);sex(1);[Physician_name(20);]
é substituído por:
Blank(5);;;;[;]
As linhas
test_name(4);result(7);flags(22); [limit_flags(3);]units(6);
reag_abs(7);raw_result(7);raw_units(6);detailed_info
são repetidas para cada teste.
PARA TESTES ISE:
reag_abs(7);
é substituído por:
;
Para testes com uma amostra em branco, o test_name(4) alterna entre maiúsculas/minúsculas.
flags(22): veja a baixo
limit_flags(3): veja a baixo
Informação pormenorizada para o modo mono:
para cinético:
K; 22 times: used_i(1); point_i(6);
para dois pontos:
T; 22 times: used_i(1); point_i(6);
para pontos finais monocromáticos:
Indicadores
Estes indicadores aparecem por uma ordem fixa numa sequência. Para todos os indicadores ou se
introduz um espaço ou o indicador respectivo. Se nenhum dos indicadores for verdadeiro é enviada uma
sequência com 22 espaços.
pos. indic erro
ador
1 G general hardware error
2 R insufficient reagent
3 # insufficient sample
4 L lamp error/ISE electrode not calibrated
5 U underrange/underrange ISE electrode
6 O overrange/overrange ISE electrode
7 u underrange reference counter/underrange reference ISE electrode
8 o overrange reference counter/overrange reference ISE electrode
9 T cuvette temperature error/ISE temperature error
10 r rerun
11 * non linearity error
12 M absorbance limit violation
13 D reagent absorbance deviation error
14 W westgard violation
15 A calibrator limit violation
16 C control limit violation
17 N reference limit violation
18 a reagent absorbance limit violation
19 I general ISE unit error
20 X concentration limit error
21 P prozone error
22 E result near cut-off
Indicadores de limite
Estes indicadores aparecem por uma ordem fixa numa sequência. Para todos os indicadores ou se
introduz um espaço ou o indicador respectivo. Se nenhum dos indicadores for verdadeiro é enviada uma
sequência com 3 espaços.
pos. indic erro
ador
1 H general hardware error
2 L insufficient reagent
3 P insufficient sample
Explicação
Esta mensagem é enviada (automaticamente) pelo PC-analisador, quando o operador tiver mudado a
instalação do reagente, o modo de funcionamento ou o reagent disk (menu).
Para testes com uma amostra em branco, o test_name(4) é deixado em branco.
Explicação
Esta mensagem é enviada pelo analisador quando o operador prime Ctrl-F1 no menu Rotor/System/ISE -
Blank Rotor.
Resposta STX {
e;device_id(4);
status(1); } ETX CR LF
Explicação:
status(1) 0: sucesso
7: falhou: erro comprimento da mensagem
8: falhou: erro de correcção
9: falhou: erro na paridade, sincronização ou quebra
Esta mensagem pode ser utilizada como uma característica de teste.
Comando Obter versão do software
Resposta STX {
v;device_id(4);
status(1);software_version(6..18);
} ETX CR LF
Explicação:
status(1) 0: sucesso
7: falhou: erro comprimento da mensagem
8: falhou: erro de correcção
9: falhou: erro na paridade, sincronização ou quebra
Resposta STX {
i;device_id(4);
status(1);
test_name(4); (32 times)
} ETX CR LF
Explicação:
status(1) 0: sucesso
7: falhou: erro comprimento da mensagem
8: falhou: erro de correcção
9: falhou: erro na paridade, sincronização ou quebra
Para testes com uma amostra em branco ou testes desinstalados, o test_name(4) é deixado em branco
(4 espaços).
Resposta STX {
n;device_id(4);
status(1);
reagent_test_count(5); (32 times)
} ETX CR LF
Explicação:
status(1) 0: sucesso
7: falhou: erro comprimento da mensagem
8: falhou: erro de correcção
9: falhou: erro na paridade, sincronização ou quebra
Para testes com uma amostra em branco ou testes desinstalados, o reagent_test_count(5) é definido
para 1.
Resposta STX {
q;device_id(4);
status(1);
Sample_nr(12);type(1);Sample_name(20);
date_of_birth(11);sex(1);[Physician_name(20);]
request_tests(32);
} ETX CR LF
Explicação
Sample_nr(1..12); Pode conter os caracteres 20H..7eH excepto 3bH (;), mas não pode começar
com 20H (espaço)
type(1) N: Normal
E: Stat
P: Pediátrica
Sample_name(0..20) Pode conter os caracteres 20H..7eH, mas não pode começar com 20H
(espaço)
date_of_birth(0..11) Tem de ter o mesmo formato (Europeu ou Americano) como programado nos
parâmetros do sistema. Como podem ser utilizados separadores:
20H..2fH, 3aH, 3cH..40H, 5bH..60H, 7bH..7eH
Os valores europeus válidos são:
1.3.92, 01/03/1992, 1:3:92, 1|Mar|1992
Os valores americanos válidos são:
3.1.92, 03/01/1992, MAR 1 92, 3:1:92, Mar|1|1992
sex(1) M: Masculino
F: Feminino
P: Pediátrica
request_test(1 .. 32) uma linha com o máximo 32 ‘0’ ou ‘1’
0: não pedir o teste
1: pedir o teste
(Os testes de amostras em branco são automaticamente definidos para 1 no
analisador (não na indicação se adequado).
Se for seleccionado mais do que um teste Na, K ou Cl, o analisador medirá os
três e enviará os três resultados.
status(1)
0: sucesso: pedido criado ou testes adicionados a um pedido existente com o mesmo
número de amostra etc.
1: falhou: o número da amostra já existe, mas a informação demográfica não coincide, ou
pedido em utilização pelo operador
2: falhou: não existe espaço para o pedido
3: falhou: um ou mais testes pedidos, que não foram instalados
7: falhou: erro comprimento da mensagem
8: falhou: erro de correcção
Resposta STX {
d;device_id(4);
status(1);
Sample_nr(12);
sample_info
} ETX CR LF
Explicação:
status(1) 0: sucesso
1: falhou: não foi possível encontrar o número da amostra, já foi carregado ou está a ser
utilizado pelo operador
7: falhou: erro comprimento da mensagem
8: falhou: erro de correcção
9: falhou: erro na paridade, sincronização ou quebra
Resposta STX {
r;device_id(4);
status(1);
Sample_nr(12);
sample_info
} ETX CR LF
Explicação
status(1)
0: sucesso: (amostra pronta ou descarregada)
1: sucesso: (amostra carregada ou ainda em processamento)
2: falhou: número da amostra ainda na memória de pedidos (ainda não foi carregado)
3: falhou: o número da amostra não foi encontrado
7: falhou: erro comprimento da mensagem
8: falhou: erro de correcção