Você está na página 1de 2

Interlíngua

A interlíngua é uma língua auxiliar internacional baseada na existência de um vasto vocabulário


comum compartilhado por línguas de grande difusão mundial. São palavras como abreviação,
abdicação, abdução, abjuração, abolição, abominação, aborígene, absoluto, absorção, abstenção,
abstração, acácia, etc.

Essas palavras geralmente são greco-romanas em sua origem, mas há palavras internacionais de
outras origens: iglu, quimono, vodca, jaguar, vis-à-vis, software, etc.

A interlíngua veio a público em 1951 pela International Auxiliary Language Association (IALA), após
mais de duas décadas de estudos linguísticos, com a publicação das suas duas obras básicas que
são: Interlingua–English Dictionary, com 27.000 palavras, e Interlingua Grammar.

Outra língua auxiliar, o Latino sine Flexione de Giuseppe Peano foi chamada anteriormente de
Interlingua, com a Academia de Interlingua de Peano autorizando o uso do nome para o projeto da
IALA.

Vocabulário
Uma palavra é adotada em interlíngua desde que ela seja comum a pelo menos 3 das 4 línguas
nacionais escolhidas como fonte: português/espanhol (tratados como um
só), italiano, francês e inglês; alemão e russo podem vir a ser considerados.

A forma da palavra é a forma do protótipo, isto é, a forma que deu origem às diferentes formas das
línguas nacionais. Assim, embora a palavra portuguesa olho possa ser bastante diferente do
espanhol ojo, do italiano occhio e do francês oeil, todas se originaram de uma forma latina
anterior oculus, que sobrevive na composição de palavras internacionais como oculista, ocular, etc.
Portanto, olho em interlíngua é oculo (acentuado no primeiro "o"). A interlíngua trabalha muito bem o
uso do grego e do latim antigo, amplamente difundidos nas línguas o

Exemplo
Tente entender esta frase por conta própria antes de ler a tradução em português abaixo.

Le 900 milliones de personas qui parla portugese, francese, espaniol, italiano, romaniano, etc. e
mesmo le parlatores de anglese comprende un texto technic in interlingua sin studio previe. Illo tamben
es relativemente intelligibile a eruditos parlatores de linguas germanic (germano, per exemplo) e slave
(como le russo).

As 900 milhões de pessoas que falam português, francês, espanhol, italiano, romeno, etc. e até
mesmo os falantes de inglês compreendem um texto técnico em Interlíngua sem estudo prévio. Ela
também é relativamente inteligível a eruditos falantes de línguas germânicas (alemão, por exemplo) e
eslavas (como o russo).

Padre nosso:

Patre nostre, qui es in le celos,


sanctificate sia tu nomine;
que veni tu regno;
que sia facite tu voluntate
sicut in le terra como in le celo.
Da nos hodie nostre pan quotidian,
e pardona nos nostre debitas
como nos pardona a nostre debitores,
e non duce nos in tentation,
sed libera nos del mal.

Você também pode gostar