Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Essas palavras geralmente são greco-romanas em sua origem, mas há palavras internacionais de
outras origens: iglu, quimono, vodca, jaguar, vis-à-vis, software, etc.
A interlíngua veio a público em 1951 pela International Auxiliary Language Association (IALA), após
mais de duas décadas de estudos linguísticos, com a publicação das suas duas obras básicas que
são: Interlingua–English Dictionary, com 27.000 palavras, e Interlingua Grammar.
Outra língua auxiliar, o Latino sine Flexione de Giuseppe Peano foi chamada anteriormente de
Interlingua, com a Academia de Interlingua de Peano autorizando o uso do nome para o projeto da
IALA.
Vocabulário
Uma palavra é adotada em interlíngua desde que ela seja comum a pelo menos 3 das 4 línguas
nacionais escolhidas como fonte: português/espanhol (tratados como um
só), italiano, francês e inglês; alemão e russo podem vir a ser considerados.
A forma da palavra é a forma do protótipo, isto é, a forma que deu origem às diferentes formas das
línguas nacionais. Assim, embora a palavra portuguesa olho possa ser bastante diferente do
espanhol ojo, do italiano occhio e do francês oeil, todas se originaram de uma forma latina
anterior oculus, que sobrevive na composição de palavras internacionais como oculista, ocular, etc.
Portanto, olho em interlíngua é oculo (acentuado no primeiro "o"). A interlíngua trabalha muito bem o
uso do grego e do latim antigo, amplamente difundidos nas línguas o
Exemplo
Tente entender esta frase por conta própria antes de ler a tradução em português abaixo.
Le 900 milliones de personas qui parla portugese, francese, espaniol, italiano, romaniano, etc. e
mesmo le parlatores de anglese comprende un texto technic in interlingua sin studio previe. Illo tamben
es relativemente intelligibile a eruditos parlatores de linguas germanic (germano, per exemplo) e slave
(como le russo).
As 900 milhões de pessoas que falam português, francês, espanhol, italiano, romeno, etc. e até
mesmo os falantes de inglês compreendem um texto técnico em Interlíngua sem estudo prévio. Ela
também é relativamente inteligível a eruditos falantes de línguas germânicas (alemão, por exemplo) e
eslavas (como o russo).
Padre nosso: