Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Vaietse PDF
Vaietse PDF
NOVA SEÇÃO!
"INSIGHT DIÁRIO
DA PARASHÁ"
logo após o
Chumash
pg. 52
Esta publicação contém trechos sagrados e por isso não pode ser descartada.
Ano 1 • No. 7
Dvar Torá............................................................................. 4
ÍNDICE
Chumash............................................................................. 5
Insight Diário da Parashá. . ................................................. 52
Tanya.. ............................................................................... 59
Hayom Yom. . ...................................................................... 85
Tefilat Ha'Derech.............................................................. 89
Maamar............................................................................. 90
Likutei Sichot. . .................................................................. 98
Gueulá e Mashiach.. ......................................................... 102
Tabela - Rambam - Três Capítulos................................... 106
Tabela - Tehilim............................................................... 106
Rambam - Um Capítulo..................................................... 107
Rambam - Sefer Hamitsvót...............................................136
תורהDvarדבר
Torá
Retirado do livro Pearls for the Shabbos Table
adaptado pelo Rabino Yosef Y. Alperowitz
Neste Shabat lemos a história da jornada de Yaacov a Charan. A Torá nos diz que durante sua via-
gem anoiteceu e Yaacov parou para rezar. Sentindo-se cansado, deitou para descansar. Em seguida,
teve um sonho no qual viu uma escada fincada na terra e que alcançava até os Céus. Anjos celestiais
subiam e desciam da escada.
Sabemos que as histórias relatadas na Torá não são apenas eventos que ocorreram, e que a Torá relata
essas histórias para nós porque maassê avot siman lebanim – as histórias de nossos Patriarcas são um
“sinal” (uma lição) para seus filhos, para todo judeu, para todas as épocas.
Normalmente, uma escada é usada para nos ajudar a atingir algo que está além do nosso alcance normal.
O povo judeu tem uma “escada” através da qual podemos alcançar os Céus: a escada da tefilá (oração).
Como a do sonho de Yaacov, estamos de pé com os pés na terra quando oramos, mas nossas mentes e co-
rações alcançam os mais altos Céus. É assim que seres humanos comuns são capazes de falar com Hashem.
Da mesma forma que as escadas têm uma série de degraus, o mesmo acontece com as nossas orações
matinais diárias:
Enquanto rezamos, alguns anjos sobem a “escada” aos Céus para levar nossos pedidos diante de
Hashem, enquanto outros anjos descem e trazem as respostas de Hashem para nós.
(Baseado no Hayom Yom 5 de Kislêv; Licutê Sichot, vol. 1 p. 200; vol. 24 p. 646;
Sêfer Hamaamarim 5722 p. 92: Torat Menachem – Sêfer Hamaamarim Melukct, vol. 2, p. 54)
11-17 de novembro | 4
חומש Chumash
com Rashi
לזכות
:י וַ ּיֵ ֵ ֥צא יַ ֲֽע ֖קֹב ִמ ְּב ֵ ֣אר ָ ֑ש ַבע וַ ּיֵ ֖לֶ ְך ָח ָ ֽרנָ ה
10
Yaacov saiu de Beer Sheva
e dirigiu-se a Charan. 11 Ele se
deparou no lugar e ali passou a
י־בא
֣ ָ יא וַ ּיִ ְפ ֨ ַּגע ַּב ָּמ ֜קֹום וַ ּיָ ׁ֤לֶ ן ָש ֙ם ִּכ
noite porque o sol se pôs. Tomando ַה ֶּׁ֔ש ֶמש וַ ּיִ ַּק ֙ח ֵ ֽמ ַא ְב ֵנ֣י ַה ָּמ ֔קֹום וַ ּיָ ֶׂ֖שם
algumas pedras, ele colocou à sua :ְמ ַ ֽר ֲאש ָ ֹ֑תיו וַ ּיִ ְש ַ ּ֖כב ַּב ָּמ ֥קֹום ַה ֽהוא
cabeça e deitou-se naquele lugar.
ְ ; וְ ַׁשּוִ י ִא ָיסד ִֹוהי, ּונְ ֵסיב ֵמ ַא ְבנֵ י ַא ְת ָרא, ֲא ֵרי עָ אל ִׁש ְמ ָׁשא, יא וְ עָ ַרע ְּב ַא ְת ָרא ָּובת ַּת ָּמן. ְל ָח ָרן, ִמ ְּב ֵאר ָׁש ַבע; וַ ֲאזַ ל,י ּונְ פַ ק יַעֲ קֹוב
. ְּב ַא ְת ָרא ַההּוא,ּוׁש ֵכיב
Rashi רש״י
10. Yaacov saiu: [A Escritura volta a dizer que Yaacov saiu de Beer ַעל יְ ֵדי ֶׁש ִּב ְׁש ִביל ֶׁש ָרעֹות ְּבנֹות ְּכנַ ַען.(י) וַ ֵּי ֵצא יַ ֲעקֹ ב
Sheva e foi a Charan por mais que já havia escrito no v. 5] Uma vez ִה ְפ ִסיק ָה ִענְ יָ ן,ְּב ֵעינֵ י יִ ְצ ָחק ָא ִביו ָהלַ ְך ֵע ָׂשו ֶאל יִ ְׁש ָמ ֵעאל
que as filhas de Canaã eram más aos olhos de seu pai Yitschac; Essav
ְּב ַפ ְר ָׁשתֹו ֶׁשל יַ ֲעקֹ ב וְ ָכ ַתב "וַ ּיַ ְרא ֵע ָׂשו ִּכי ֵב ַרְך וגו׳" (לעיל
foi a Yishmael procurar uma nova esposa. Por isto a Escritura inter-
:ּומ ֶּׁשּגָ ַמר ָחזַ ר לְ ִענְ יָ ן ָה ִראׁשֹון
ִ ,)פסוק ו
rompe o assunto acerca de Yaacov, e escreve (v. 6): “E viu Essav que
Yitschac tinha abençoado a Yaacov, etc.”. E quando a Escritura conclui
ְו שׁ
a respeito deste novo casamento de Essav, retoma ao tema anterior.
Saiu: A Escritura só tinha que escrever: “E Yaacov foi para Charan.” Por ,' ל ֹא ָהיָ ה ָצ ִריְך לִ ְכּתֹוב ֶאּלָ א 'וַ ּיֵ לֶ ְך יַ ֲעקֹ ב ָח ָרנָ ה.וַ ֵּי ֵצא
que falar de sua partida? Mas isto nos ensina que a saída de um justo de יאת ַצ ִּדיק ִמן ַ ֶאּלָ א ַמּגִ יד ֶׁשּיְ ִצ,יאתֹו ָ וְ לָ ָמה ִהזְ ִּכיר יְ ִצ
ַ �ִ
um lugar deixa uma marca, pois durante o tempo em que o justo está
na cidade, ele é a sua glória, ele é o seu esplendor, ele é a sua grandeza.
הֹודּהָ ֶׁש ִּבזְ ַמן ֶׁש ַהּצַ ִּדיק ָּב ִעיר הּוא,רֹוׁשם
הֹודּה ָּפנָ ה זִ יּוָ ּה
ֶ עֹוׂשה ֶ ַה ָּמקֹום
ָ ָּפנָ ה, יָ ָצא ִמ ָּׁשם,הּוא זִ יּוָ ּה הּוא ֲה ָד ָרּה
נ ְנ ָ תּ
Quando ele sai de lá, a sua glória vai embora, seu esplendor vai embora
e sua grandeza vai embora. E como em: “E ela saiu do lugar”1, que está ָה ָאמּור ְּבנָ ֳע ִמי וְ רּות1" וְ ֵכן "וַ ֵּת ֵצא ִמן ַה ָּמקֹום,ָּפנָ ה ֲה ָד ָרּה
dito sobre Naomi e Rut. {Bereshit Rabá 68:6} :)ו:(ב"ר סח
Dirigiu-se a Charan: Ele deixou sua cidade a fim de ir para Charan. :) יָ ָצא לָ לֶ ֶכת לְ ָח ָרן (שם ח.וַ ֵּילֶ ְך ָח ָרנָ ה
{Bereshit Rabá 68:8,}
�ם
11. Ele se deparou no lugar: A Escritura não menciona qual o ֶאּלָ א, ל ֹא ִהזְ ִּכיר ַה ָּכתּוב ְּב ֵאיזֶ ה ָמקֹום.(יא) וַ ִּי ְפּגַ ע ַּב ָּמקֹום
lugar, e cita simplesmente que fora “no lugar” pois este lugar já foi ּמֹורּיָ ה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
ִ הּוא ַהר ַה,"ּב ָּמקֹום" ַהּנִ זְ ָּכר ְּב ָמקֹום ַא ֵחר ַ
mencionado em outro lugar, que se trata do Monte Moriá, sobre o 2
:)ּבֹו "וַ ּיַ ְרא ֶאת ַה ָּמקֹום ֵמ ָרחֹוק" (פסחים פח ע"א
qual está dito: “e viu o lugar de longe”2. {Pessachim 88a}
Se deparou: [Em hebraico: vaifga.] Como em: “e chegou / ufaga a ָ ,3""ּופגַ ע ִּב ִיריחֹו
.)יא:"ּופגַ ע ְּב ַד ָּב ֶׁשת" (שם יט ָ ְּכמֹו.וַ ִּי ְפּגַ ע
Jericó”3; “e chegou / ufaga Bedabashet”. וְ לָ ַמ ְדנּו,4" ְּכמֹו "וְ ַאל ִּת ְפּגַ ע ִּבי,ּבֹותנּו ֵּפ ְרׁשּו לְ ׁשֹון ְּת ִפּלָ ה
ֵ וְ ַר
Nossos mestres interpretaram a palavra vaifga com o significado
וְ ִׁשּנָ ה.)ֶׁש ִּת ֵּקן ְּת ִפּלַ ת ַע ְר ִבית (ברכות כו ע"ב; ב"ר שם ט
de oração, como em: “e não me implore /tifga”4 e nos ensina que
, לְ לַ ֶּמ ְדָך ֶׁש ָּק ְפ ָצה לֹו ָה ָא ֶרץ,'ַה ָּכתּוב וְ ל ֹא ָכ ַתב 'וַ ּיִ ְת ַּפּלֵ ל
Yaacov instituiu a “oração da noite” [chamada de Arvit] {Bereshit
Rabá 88:9, Berachot 26b}. Sendo que na Escritura há uma mudança :)פֹורׁש ְּב ֶפ ֶרק 'ּגִ יד ַהּנָ ֶׁשה' (חולין צא ע"ב ָ ְּכמֹו ֶׁש ְּמ
e não está dito a expressão comum “e orou /vaitpalel”, para nos
ensinar que a terra se encurtou para ele, conforme está explicado no
capítulo intitulado guid hanashe. {Chulin 91b}
Porque o sol se pôs: [Em hebraico: ki va hashemesh.] Deveria estar ,' ָהיָ ה לֹו לִ ְכּתֹוב 'וַ ּיָ בֹא ַה ֶּׁש ֶמׁש וַ ּיָ לֶ ן ָׁשם.ּכִ י ָבא ַה ֶּׁש ֶמׁש
escrito na ordem inversa: “e o sol se pôs /vaiavo, e pernoitou ali”. A
1. Rut, 1:7. 2. Gênese 22:4. 3. Josué, 16:7. 4. Jeremias 7:16.
ֹאשֹו
֖ יב ַוּֽֽיַ ֲֽח ֹ֗לם וְ ִה ֵּנׁ֤ה ֻסּלָ ֙ם ֻמ ָּצ֣ב ַ֔א ְר ָצה וְ ר
12
E sonhou e eis uma escada apoiada
no chão e seu topo alcançava o céu.
Anjos de D’us estavam subindo e
ֹלהים ִ֔ ַמ ִּג ַ֣יע ַה ָּׁש ָ ֑מיְ ָמה וְ ִהּנֵ ֙ה ַמלְ ֲא ֵכ֣י ֱא
descendo por ela. 13 E eis que D’us יג וְ ִה ֵּ֨נה יְ הֹוָ ֜ה נִ ָּצ֣ב:ע ִ ֹ֥לים וְ יֽ ְֹר ִ ֖דים ּֽבֹו
estava acima dele e disse: “Eu sou ֹלהי ַא ְב ָר ָ ֣הם֙ ֵ ֹאמר֒ ֲא ִנ֣י יְ הֹוָ ֗ה ֱא
ַ ָעלָ יו֘ וַ ּי
Hashem, D’us de Avraham seu
pai, e D’us de Yitschac. Eu darei a
ֽאֹלהי יִ ְצ ָ ֑חק ָה ָ֗א ֶרץ ֲא ֶ ׁ֤שר ַא ָּת ֙ה
֖ ֵ ָא ִ֔ביָך ֵו
você e a seus descendentes a terra
ָס ְל ִקין וְ נָ ֲח ִתין, ָ ָמ ֵטי עַ ד ֵצית ְׁש ַמּיָ א; וְ ָהא ַמ ְל ֲא ַכּיָ א ַּדיי, וְ ֵר ֵיׁשיּה, וְ ָהא ֻס ְל ָמא נְ עִ יץ ְּב ַא ְרעָ א,יב וַ ֲח ַלם
,אל ֵהיּה ְּדיִ ְצ ָחק; ַא ְרעָ א ִ ָ יג וְ ָהא יְ ָק ָרא ַּדייָ ְמעַ ַּתד עִ ּל.ֵּביּה
ָ ֵ ו, ֲאנָ א יְ יָ ֱא ָל ֵהיּה ְּד ַא ְב ָר ָהם ֲאבּוְך, וַ ֲא ַמר,וֹוהי
Rashi רש״י
explicação é “que o sol havia se posto / ki va hashemesh” é o motivo "ּכי ָבא ַה ֶּׁש ֶמׁש" ַמ ְׁש ָמע ֶׁש ָּׁש ְק ָעה לֹו ַח ָּמה ִּפ ְתאֹום ֶׁשּלֹא
ִ
que Yaacov pernoitou lá, sendo que o sol se pôs repentinamente para :) ְּכ ֵדי ֶׁשּיָ לִ ין ָׁשם (שם; ב"ר שם י,ְּבעֹונָ ָתּה
ele, e não em seu horário habitual, a fim de que ele pernoitasse ali [e re-
ְו שׁ
zasse naquele lugar sagrado]. [ou seja, Yaacov não pernoitou por que o Sol se pôs,
mas o Sol se pôs para que ele pernoitasse]. {Bereshit Rabá 68:10, Chulin 91b}
Ele colocou à sua cabeça: Arrumou-as como uma espécie de pro- ֶׁשּיָ ֵרא, ֲע ָׂש ָאן ְּכ ִמין ַמ ְרזֵ ב ָס ִביב לְ רֹאׁשֹו.ׁשֹותיו
ָ וַ ָּי ֶׂשם ְמ ַר ֲא
ַ �ִ
teção em torno de sua cabeça, porque estava com medo de animais
selvagens. As pedras começaram a brigar umas com as outras; uma
ִה ְת ִחילּו ְמ ִריבֹות זֹו ִעם.)ִמ ְּפנֵ י ַחּיֹות ָרעֹות (ב"ר שם יא
אֹומ ֶרת ֶ יח ַצ ִּדיק ֶאת רֹאׁשֹו וְ זֹאת ַ ִאֹומ ֶרת ָעלַ י יַ ּנ
ֶ זֹאת,זֹו
נ ְנ ָ תּ
dizia: “o justo colocará a sua cabeça sobre mim” ao que a outra dizia:
“ele irá colocá-la sobre mim”. Imediatamente, D’us as transformou em
וְ זֶ הּו, ִמּיָ ד ֲע ָׂש ָאן ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ֶא ֶבן ַא ַחת,יח ַ ִָעלַ י יַ ּנ
uma pedra só. E é por isto que está dito (v. 18): “e tomou a pedra [no ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וַ ּיִ ַּקח ֶאת ָה ֶא ֶבן ֲא ֶׁשר ָׂשם ְמ ַר ֲאׁשֹ ָתיו" (להלן
singular] que tinha posto na sua cabeceira”. {Chulin 91b} :)פסוק יח; חולין שם
E deitou-se naquele lugar: [A palavra hahu] é uma expressão que , ְּבאֹותֹו ָמקֹום ָׁש ַכב, לְ ׁשֹון ִמעּוט.וַ ִּי ְׁשּכַ ב ַּב ָּמקֹום ַההּוא
�ם
restringe, o que significa que foi apenas naquele lugar ele se deitou, ,ֲא ָבל י"ד ָׁשנִ ים ֶׁש ִּׁש ֵּמׁש ְּב ֵבית ֵע ֶבר ל ֹא ָׁש ַכב ַּבּלַ יְ לָ ה
mas, durante os 14 anos que se dedicou aos estudos na academia
:)ּתֹורה (ב"ר שם ָ עֹוסק ַּב
ֵ ֶׁש ָהיָ ה
de Éver, ele não deitava à noite, pois estava envolvido no estudo da
Torá. {Bereshit Rabá 68:11}
12. Estavam subindo e descendo: Subiam primeiro e depois desciam? ,יֹור ִדיםְ עֹולִ ים ְּת ִחּלָ ה וְ ַא ַחר ָּכְך.(יב) עֹ לִ ים וְ יֹ ְר ִדים
[Ora, deveria ser o contrário, pois a base dos anjos é em cima e por isso וְ ָעלּו,חּוצה לָ ָא ֶרץ
ָ יֹוצ ִאים ְ ַמלְ ָא ִכים ֶׁשּלִ ּוּוהּו ָּב ָא ֶרץ ֵאין
eles deveriam primeiro descer e só depois subirem?]. Os anjos que o
:)חּוצה לָ ָא ֶרץ לְ לַ ּוֹותֹו (שם יב
ָ וְ יָ ְרדּו ַמלְ ֲא ֵכי,יע
ַ לָ ָר ִק
acompanhavam na terra de Yisrael não saem para fora da terra santa, e
por isso subiram ao firmamento; e no mesmo momento desceram os an-
jos de fora da terra de Yisrael para acompanhá-lo. {Bereshit Rabá 68:12}
13. Acima dele: Para cuidar dele. :)ג: לְ ָׁש ְמרֹו (שם סט.(יג) נִ ָּצב עָ לָ יו
E D’us de Yitschac: Embora nós não encontramos na Escritura que ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּלֹא ָמ ִצינּו ַּב ִּמ ְק ָרא ֶׁשּיִ ֵחד ַה ָּקדֹוׁש.וֵ אל ֵֹהי יִ ְצ ָחק
D’us associa o Seu nome ao dos justos durante as suas vidas escre- ֹלהי
ֵ יהם לִ ְכּתֹוב ֱא ֶ ֵיקים ְּב ַחּיִ ָּברּוְך הּוא ְׁשמֹו ַעל ַהּצַ ִּד
vendo o “D’us de fulano”, conforme está dito: “eis que em Seus santos
ַּכאן,5"דֹוׁשיו ל ֹא יַ ֲא ִמיןָ "הן ִּב ְק ֵ ִמּׁשּום ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ְפלֹונִ י
Ele não confiará”5 [isto é, D’us não considera nem mesmo Seus santos
5. Jó 15:15.
ְו שׁ
וְ ִת ַּת ַּקף ְל ַמעְ ְר ָבא ְּול ַמ ְדנְ ָחא, יד וִ יהֹון ְּבנָ ְך ַסּגִ ִיאין ְּכעַ פְ ָרא ְּד ַא ְרעָ א. וְ ִל ְבנָ ְך,ְּד ַא ְּת ָׁש ֵכיב עֲ ַלּה ָלְך ֶא ְּתנִ ּנַ ּה
וְ ַא ְּט ִרּנָ ְך, טו וְ ָהא ֵמ ְימ ִרי ְּב ַסעֲ ָדְך. ְּוב ִדיל ְּבנָ ְך,רֹומא; וְ יִ ְת ָּב ְרכּון ְּב ִד ָילְך ָּכל זַ ְרעֲ יָ ת ַא ְרעָ א ָ ְּול ִצּפּונָ א ְּול ָד
. יָ ת ְּד ַמּלֵ ִילית ָלְך, עַ ד ְּד ַאעֲ ֵביד, ָלא ֶא ְׁש ְּב ִקּנָ ְך, ֲא ֵרי: ְל ַא ְרעָ א ָה ָדא, וַ ֲא ִת ִיבּנָ ְך,ְּב ֹכל ֲא ַתר ִּד ְת ָהְך
Rashi רש״י
ַ �ִ
como justos até depois de sua morte, quando os mesmos já não estão לְ ִפי ֶׁש ָּכהּו ֵעינָ יו וְ ָכלּוא ַב ַּביִ ת וַ ֲה ֵרי,יִ ֵחד ְׁשמֹו ַעל יִ ְצ ָחק
נ ְנ ָ תּ
mais sujeitos à má inclinação]! :)חּומא (תולדות ז ָ ְ ַּתנ, וְ יֵ ֶצר ָה ָרע ָּפ ַסק ִמ ֶּמּנּו,הּוא ַּכ ֵּמת
Mas aqui Ele uniu Seu nome ao de Yitschac, porque os olhos de
Yitschac estavam obscurecidos e ele estava confinado em sua casa.
Dessa forma ele era semelhante a um morto [neste aspecto de estar
livre das tentações], pois nele já não havia mais inclinação para os
maus instintos. {Tanchuma Toledot 7}
�ם
Sobre a qual você está deitado: D’us comprimiu toda a Terra de ִק ֵּפל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ָּכל ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל.יה ָ ֶׁשֹ ֵכב עָ ל
Yisrael abaixo de Yaacov. (ּכ ַא ְר ַּבע ַאּמֹות
ְ נֹוחה לִ ָּכ ֵבׁש לְ ָבנָ יו
ָ ָר ַמז לֹו ֶׁש ְּת ֵהא,ַּת ְח ָּתיו
D’us deu a entender que ela seria tão facilmente conquistada
:)ֶׁש ֶּזה ְמקֹומֹו ֶׁשל ָא ָדם) (חולין שם
por seus filhos quanto os quatro cúbitos que representam a área
ocupada por uma pessoa. {Chulin 91b}
14. Você se estenderá: [Em hebraico: ufaratsta/ E se fortalecerá :6" ְּכמֹו "וְ ֵכן יִ ְפרֹוץ,) וְ ָחזַ ְק ָּת (אונקלוס.(יד) ָּופ ַר ְצ ָּת
como em “vechen ifrots / e mais se fortalecia”6. {Targumim}
15. Eu estou contigo: D’us prometeu isso a Yaacov porque ele estava ;א:ּומּלָ ָבן (ב"ר סח
ִ לְ ִפי ֶׁש ָהיָ ה יָ ֵרא ֵמ ֵע ָׂשו.(טו) ָא ֹנ ִכי ִע ָּמְך
com medo de Essav e Lavan. :)תנחומא ישן ג; וישלח י
Até que tenha plenamente cumprido: Im é usado no sentido de :' ִ'אם' ְמ ַׁש ֵּמׁש ִּבלְ ׁשֹון ִ'ּכי.עַ ד ֲא ֶׁשר ִאם עָ ִׂש ִיתי
ki, que significa “que”. {Guitin, 90a}
O que disse a você: [Em hebraico: lach.] Para seu benefício e sobre ַמה ֶּׁש ִה ְב ַט ְח ִּתי לְ ַא ְב ָר ָהם ַעל, לְ ָצ ְר ְּכָך וְ ָעלֶ יָך.ִּד ַּב ְר ִּתי לָ ְך
ti. O que Eu prometi a Avraham sobre sua descendência, Eu prometi
6. Êxodo 1:12.
em relação a você e não em referência a Essav, pois Eu não disse a ele: ֶׁשּלֹא ָא ַמ ְר ִּתי לֹו ִ'ּכי יִ ְצ ָחק,זַ ְרעֹו לְ ָך ִה ְב ַט ְח ִּתי וְ ל ֹא לְ ֵע ָׂשו
“Porque Yitschac será chamada a tua descendência,” [o que significaria יב) וְ ל ֹא ָּכל:"ּכי ְביִ ְצ ָחק" (לעיל כא ִ יִ ָּק ֵרא לְ ָך זָ ַרע' ֶאּלָ א
que todos os descendentes de Yitschac seriam considerados como] de
' וְ ֵכן ָּכל 'לִ י' ּו'לְ ָך' וְ 'לֹו' וְ 'לָ ֶהם.)יִ ְצ ָחק (נדרים לא ע"א
Avraham, mas “porque em Yitschac:” [ou seja, parte dos descendentes
ְו שׁ
de Yitschac], mas não todos os filhos de Yitschac. {Nedarim 31a}
,יח
ַ יֹוכ
ִ וְ זֶ ה,'מּוכים ֵא ֶצל ִּדּבּור ְמ ַׁש ְּמ ִׁשים לְ ׁשֹון ַ'על
ִ ַה ְּס
Do mesmo modo, sempre que os termos li, lach, lo e lahem são :קֹודם לָ ֵכן
ֶ ֶׁש ֲה ֵרי ִעם יַ ֲעקֹ ב ל ֹא ִד ֶּבר
associados com uma conjugação do verbo “dibur”, eles apresentam
um sentido “relativo”. Este versículo prova isso porque D’us não
ַ �ִ
tinha falado com Yaacov antes disso.
נ ְנ ָ תּ
16. Mas eu não sabia: Pois se soubesse, eu não teria dormido em ֶׁש ִאם יָ ַד ְע ִּתי ל ֹא יָ ַׁשנְ ִּתי ְּב ָמקֹום.(טז) וְ ָא ֹנ ִכי לֹא יָ ָד ְע ִּתי
um lugar tão sagrado. {Bereshit Rabá} :)ג:ָקדֹוׁש ָּכזֶ ה (מדרש אגדה; ברב"ת; ירושלמי מגילה ג
17. Deve ser esta a casa de D’us: Rabi Elazar disse em nome de ֵ ָא ַמר ַר ִּבי ֶאלְ ָעזָ ר ְּב ֵׁשם ַר ִּבי.(יז) ּכִ י ִאם ֵּבית ֱאל ִֹהים
יֹוסי
Rabi Yossi ben Zimra: “Esta escada ficava em Beer-Sheva e a metade עֹומד ִּב ְב ֵאר ֶׁש ַבע וְ ֶא ְמ ַצע ִׁשּפּועֹו
ֵ ַה ֻּסּלָ ם ַה ֶּזה,ֶּבן זִ ְמ ָרא
de sua inclinação estava acima do Templo Sagrado. Porque Beer-Sheva
רֹומּה
ָ עֹומד ִּב ְדֵ ֶׁש ְּב ֵאר ֶׁש ַבע,יע ְּכנֶ גֶ ד ֵּבית ַה ִּמ ְק ָּדׁש
ַ ִַמּג
�ם
יח וַ ּיַ ְש ֵּ֨כם יַ ֲֽע ֜קֹב ַּב ּ֗ב ֶֹקר וַ ּיִ ַ ּׁ֤קח ֶאת־
18
Yaacov levantou cedo pela manhã e
tomou a pedra que ele havia colocado
sob sua cabeça. Ele a ergueu
ר־ׂשם ְמ ַ ֽר ֲאש ָֹ֔תיו וַ ּיָ ֶׂ֥שם
֣ ָ ָה ֶ֨א ֶ ֙בן ֲא ֶש
como um monumento e derramou :ֹאשּה
ֽ ָ א ָ ֹ֖תּה ַמ ֵּצ ָ ֑בה וַ ּיִ ֥צֹק ֶ ֖ש ֶמן ַעל־ר
óleo no seu topo. 19 Ele chamou o ם־ה ָּמ ֥קֹום ַה ֖הוא ֵּבית־ ַ ת־שֵ יט וַ ּיִ ְק ָ ֛רא ֶא
lugar de Bet-El. O nome original da
cidade, no entanto, tinha sido Luz.
:ם־ה ִ ֖עיר לָ ִ ֽראש ָֹנֽה ָ אול֛ם ל֥ וז ֵש ָ ְֵ ֑אל ו
, ָק ָמא; וַ ֲא ֵריק ִמ ְׁש ָחא, וְ ַׁשּוִ י יָ ַתּה,דֹוהיִ ּונְ ֵסיב יָ ת ַא ְבנָ א ְּד ַׁשּוִ י ִא ָיס,יח וְ ַא ְק ֵּדים יַ עֲ קֹוב ְּב ַצפְ ָרא
. ִמּלְ ַק ְד ִמין, ֵּבית ֵאל; ְּוב ַרם לּוז ְׁש ַמּה ְּד ַק ְר ָּתא, יט ְּוק ָרא יָ ת ְׁש ֵמיּה ְּד ַא ְת ָרא ַההּוא.עַ ל ֵר ַיׁשּה
Rashi רש״י
bamacom / E ele se encontrou no lugar, ou seja, Yaacov e o Templo [ּו]כ ֶׁש ָע ַבר
ְ ],ֹאמר
ַ [וְ ִאם ּת.)ַּב ָּמקֹום" (לעיל פסוק יא
vieram um ao encontro do outro até que se encontraram. ִאיהּו לָ א,ּדּוע ל ֹא ִע ְּכבֹו ָׁשם ַ יַ ֲעקֹ ב ַעל ֵּבית ַה ִּמ ְק ָּדׁש ַמ
E se perguntassem: “Quando Yaacov passou pelo Templo Sagrado
ְו שׁ
ּומן
ִ בֹותיו ָ יָ ִהיב לִ ֵּביּה לְ ִה ְת ַּפּלֵ ל ַּב ָּמקֹום ֶׁש ִה ְת ַּפּלְ לּו ֲא
da primeira vez, porque D’us não o deteve por lá?” Ora, se ele não
resolvesse, em seu coração, orar no lugar em que seus pais haviam ִּכ ְד ַא ְמ ִרינָ ן ְּב ֶפ ֶרק, ִאיהּו ַעד ָח ָרן ֲאזַ ל,ַה ָּׁש ַמיִ ם יְ ַע ְּכבּוהּו
orado, dever-se-ia dos céus detê-lo lá? Ele foi até Charan, conforme ,)יח "וַ ּיֵ לֶ ְך ָח ָרנָ ה" (לעיל פסוק י ַ מֹוכ
ִ ּוק ָרא ְ ,8''ּגִ יד ַהּנָ ֶׁשה
descrito dito no capítulo Guid Hanashé8; e como versículo 10 atesta: ֶא ְפ ָׁשר ֶׁש ָע ַב ְר ִּתי ַעל ָמקֹום ֶׁש ִה ְת ַּפּלְ לּו,ִּכי ְמ ָטא לְ ָח ָרן ָא ַמר
ַ �ִ
“e foi a Charan”. Mas, quando Yaacov chegou a Charan, ele disse: “É
possível que eu tenha passado pelo lugar onde oraram meus pais, e
וְ ָחזַ ר ַעד, יָ ַהב ַּד ְע ֵּתיּה לְ ֶמ ְה ַּדר.בֹותי וְ ל ֹא ִה ְת ַּפּלַ לְ ִּתי בֹו
:ֵּבית ֵאל (שם) וְ ָק ְפ ָצה לֹו ָה ָא ֶרץ
ַ ֲא
נ ְנ ָ תּ
não orei ali, então decidiu que retomaria até lá e assim, voltou até
Bet-El onde a terra encurtou-se para ele.
(Outra explicação discutindo com a explicação anterior sobre
a localização de Bet-El. Esta cidade Bet-El não é aquela próxima a
“Ai”, mas a que fica próxima a Yerushaláyim. E foi chamada por este
nome, pois já que seria “a casa de D’us”, Yaacov chamou-a de Bet-
�ם
Quão temeroso: O Targum diz: Quão atemorizador/ dechilu é este ְ'ּד ִחילּו' ֵׁשם.""מה ְּד ִחילּו ַא ְת ָרא ָה ֵדין
ַ ַּת ְרּגּום.ּנֹורא
ָ ַמה
local! Dechilu é um substantivo, como em [Targum Êxodo 31:3]: “com- :""ּוכסּו לְ ִמלְ ָּבׁש
ְ ""סּוכלְ ָתנּו
ְ ְּכמֹו,ָּד ָבר הּוא
preensão /suchletanu” ou (abaixo v. 20): “uma peça de roupa para
vestir / uchsu”.
Este é o portão do céu: Um local de oração, a partir do qual sobem . ְמקֹום ְּת ִפּלָ ה לַ ֲעלֹות ְּת ִפּלָ ָתם ַה ָּׁש ָמיְ ָמה.וְ זֶ ה ַׁשעַ ר ַה ָּׁש ָמיִ ם
suas orações aos céus. {Pirkê d’Rabi Eliezer, cap 35} ֶׁש ֵּבית ַה ִּמ ְק ָּדׁש ֶׁשל ַמ ְעלָ ה ְמ ֻכּוָ ן ְּכנֶ גֶ ד ֵּבית,ּומ ְד ָרׁשֹו
ִ
O Midrash diz que o Templo Sagrado celeste está direcionado
ז; תרגום יונתן; ירושלמי:ַה ִּמ ְק ָּדׁש ֶׁשל ַמ ָּטה (ב"ר סט
exatamente ao Templo Sagrado deste mundo. {Bereshit Rabá 69:7}
:)ה:ברכות ד
8. Chulin, 91b.
ם־י ְֽה ֶ֨יהִ אמֹר ִא ֑ ֵכ וַ ּיִ ַ ּ֥דר יַ ֲֽע ֖קֹב ֶ ֣נ ֶֽדר ל
20
Yaacov fez um voto dizendo: “Se
D’us estiver comigo e me proteger
em minha jornada e se me der pão
וש ָמ ַ ֨רנִ ֙י ַּב ֶ ּׁ֤ד ֶרְך ַהּזֶ ֙ה ְ ֹלהים ִע ָּמ ִ ֗די ִ֜ ֱא
para comer e roupas para vestir, ן־לי ֶל ֶ֛חם ֶ ֽל ֱא ֖כֹל ֥ ִ הֹולְך וְ ָנ ַֽת
ֵ ֔ ֲא ֶ ֣שר ָ ֽאנ ִ ֹ֣כי
כא וְ ַש ְב ִ ּ֥תי ְב ָשל֖ ֹום ֶאל־:ובגֶ ד לִ לְ ּֽבֹש ֶ֥
21
e se eu retornar em paz para a
casa de meu pai e Hashem será para
mim por D’us. 22 E esta pedra que eu
:אֹלהים ֽ ִ הֹו֛ה ִ ֖לי ֵ ֽל ָ ְֵּב֣ית ָא ִ ֑בי וְ ָהיָ �ה י
coloquei como um monumento torne- ּתי ַמ ֵּצ ָ֔בה ֙ ִ ר־ׂש ְמ
ַ֨ כב וְ ָה ֶ ֣א ֶבן ַהּז֗ ֹאת ֲא ֶש
se um Templo para D’us. De tudo ן־לי
ִ ֔ ֹלהים וְ כֹל֙ ֲא ֶ ֣שר ִ ּֽת ֶּת ֑ ִ ִי ְֽהיֶ ֖ה ֵּב֣ית ֱא
ְ וְ יִ ְּט ִרּנַ נִ י ְּב, ִאם יְ ֵהי ֵמ ְימ ָרא ַּדייָ ְּב ַסעֲ ִדי: ְקיָ ם ְל ֵמ ַימר,כ וְ ַקּיֵ ים יַ עֲ קֹוב
. ְּוכסּו ְל ִמ ְל ַּבׁש, וְ יִ ֵּתין ִלי ְל ֵחים ְל ֵמ ַיכל,אֹור ָחא ָה ָדא ַּד ֲאנָ א ָאזֵ יל
ְּד ֵא ֵיהי ָּפ ַלח עֲ ַלּה ֳק ָדם יְ יָ ; וְ ֹכל, ְּד ַׁשּוִ ִיתי ָק ָמא ְּת ֵהי, כב וְ ַא ְבנָ א ָה ָדא. ֶל ֱא ָלּה, ְל ֵבית ַא ָּבא; וִ ֵיהי ֵמ ְימ ָרא ַּדייָ ִלי,כא וַ ֲאתּוב ִּב ְׁש ָלם
Rashi רש״י
20. Se D’us estiver comigo: Se Ele mantiver estas promessas que ִאם יִ ְׁשמֹור לִ י ַה ְב ָטחֹות ַהּלָ לּו.(כ) ִאם יִ ְהיֶ ה ֱאל ִֹהים ִע ָּמ ִדי
ְו שׁ
me fez de estar comigo, conforme me disse (v. 15): “E eis que Eu estarei ְּכמֹו ֶׁש ָא ַמר לִ י "וְ ִהּנֵ ה ָאנֹ ִכי,יחנִ י לִ ְהיֹות ִע ָּמ ִדי ָ ֶׁש ִה ְב ִט
consigo”. {Bereshit Rabá 70:4}
:)ד:ִע ָּמְך" (לעיל פסוק טו; ב"ר ע
E me proteger: Conforme me disse, “e Eu lhe protegerei para onde ""ּוׁש ַמ ְר ִּתיָך ְּבכֹ ל ֲא ֶׁשר ֵּתלֵ ְך
ְ ְּכמֹו ֶׁש ָא ַמר לִ י.ּוׁש ָמ ַרנִ י
ְ
ַ �ִ
você for”. :)ו:(לעיל שם; ב"ר סט
נ ְנ ָ תּ
Ele me der pão para comer: Conforme Ele disse: “Porque Eu não ,)"ּכי ל ֹא ֶא ֱעזָ ְבָך" (שם ִ ְּכמֹו ֶׁש ָא ַמר.וְ נָ ַתן לִ י לֶ ֶחם לֶ ֱאכֹ ל
lhe abandonarei”, pois aquele que precisa buscar pão é chamado de יתי
ִ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וְ ל ֹא ָר ִא,וְ ַה ְמ ַב ֵּקׁש לֶ ֶחם הּוא ָקרּוי נֶ ֱעזָ ב
“abandonado”, conforme foi dito: “e eu não vi um justo abandonado
:9"ַצ ִּדיק נֶ ֱעזָ ב וְ זַ ְרעֹו ְמ ַב ֶּקׁש לָ ֶחם
cuja descendência procure por pão“9. {Bereshit Rabá 69:6}
21. E se eu retornar: Como Ele me disse (v. 15): “e Eu lhe trarei de ִ ְּכמֹו ֶׁש ָא ַמר לִ י "וַ ֲה ִׁש.(כא) וְ ַׁש ְב ִּתי
"יבֹותיָך ֶאל ָה ֲא ָד ָמה
�ם
Em paz: Completo, livre do pecado, para que eu não aprenda com : ֶׁשּלֹא ֶאלְ ַמד ִמ ַּד ְר ֵכי לָ ָבן, ָׁשלֵ ם ִמן ַה ֵח ְטא.ְב ָׁשלֹום
os maus comportamentos de Lavan.
Hashem será para mim por D’us: Que o Seu nome repouse sobre ֶׁשּיָ חּול ְׁשמֹו ָעלַ י ִמ ְּת ִחּלָ ה וְ ַעד.וְ ָהיָ ה ה' לִ י לֵ אל ִֹהים
mim desde o começo até o fim, para que não se encontre algo indigno em ֶׁשּלֹא יִ ָּמ ֵצא ְּפסּול ְּבזַ ְר ִעי (ספרי ואתחנן לא) ְּכמֹו,סֹוף
minha descendência, conforme está dito (v. 15): “Farei o que falei a você”.
וְ ַה ְב ָט ָחה זֹו,)"א ֶׁשר ִּד ַּב ְר ִּתי לָ ְך" (לעיל פסוק טו ֲ ֶׁש ָּכתּוב
E esta promessa, D’us fez a Avraham como está dito: “para ser
אֹלהים ּולְ זַ ְר ֲעָך
ִ ֵ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "לִ ְהיֹות לְ ָך ל,יח לְ ַא ְב ָר ָהם
ַ ִה ְב ִט
para você por D’us e para sua descendência depois de você”10. [Ou
10
seja, o termo “sua descendência” significa que seus descendentes :] ֶׁשּלֹא יִ ָּמ ֵצא בֹו ׁשּום ְּפסּול,יּוחסָ ַא ֲח ֶריָך" [זַ ְר ֲעָך ְמ
serão de uma linhagem na qual nenhuma desqualificação será
encontrada, diferente de Avraham que teve Yishmael e Yitschac que
teve Essav]. {Sifri Vaetchanan 31}
22. E esta pedra: [Em hebraico: vehaeven hazot] Esta letra vav de ִאם," ָּכְך ְּת ָפ ֵרׁש וָ י"ו זֹו ֶׁשל "וְ ָה ֶא ֶבן.(כב) וְ ָה ֶא ֶבן ַהּזֹאת
vehaeven deve ser explicada da seguinte forma: se o Senhor fizer essas :יַ ֲע ֶׂשה לִ י ֶאת ֵאּלֶ ה וְ ַאף ֲאנִ י ֶא ֱע ֶׂשה זֹאת
coisas para mim, eu também vou fazer o seguinte:
9. Salmos 37:25. 10. Gênese 17:7.
ְו שׁ
, ב וַ ֲחזָ א וְ ָהא ֵּב ָירא ְּב ַח ְק ָלא. ַל ֲא ַרע ְּבנֵ י ַמ ְדנְ ָחא,לֹוהי; וַ ֲאזַ ל ִ ְ ַרג, א ּונְ ַטל יַ עֲ קֹוב. ַחד ִמן עַ ְס ָרא ַאפְ ְר ִׁשּנֵ יּה ֳק ָד ָמְך,ְּד ִת ֵּתין ִלי
ג
ִּומ ְת ַּכנְ ִׁשין . עַ ל ֻּפ ָּמא ְּד ֵב ָירא, ַמ ְׁש ַקן עֶ ְד ַרּיָ א; וְ ַא ְבנָ א ַר ְּב ָתא,וְ ָהא ַּת ָּמן ְּת ָל ָתא עֶ ְד ִרין ְּדעָ ן ְר ִביעִ ין עֲ ַלּה ֲא ֵרי ִמן ֵּב ָירא ַה ִהיא
. ְל ַא ְת ַרּה, יָ ת עָ נָ א; ְּומ ִת ִיבין יָ ת ַא ְבנָ א עַ ל ֻּפ ָּמא ְּד ֵב ָירא, ַּומ ְׁש ַקן, ְּומגַ נְ ְּד ִרין יָ ת ַא ְבנָ א ֵמעַ ל ֻּפ ָּמא ְּד ֵב ָירא,ְל ַת ָּמן ָּכל עֶ ְד ַרּיָ א
ַ �ִ Rashi רש״י
נ ְנ ָ תּ
Esta pedra que coloquei como um monumento, etc.: Como traduz "א ֵהי ָפלַ ח
ֵ ְּכ ַת ְרּגּומֹו.וְ ָה ֶא ֶבן ַהּזֹאת ֲא ֶׁשר ַׂש ְמ ִּתי ַמ ֵּצ ָבה וגו׳
o Targum: “Vou cultuar a D’us neste local da pedra”. E assim fez וְ ֵכן ָע ָׂשה ְּבׁשּובֹו ִמ ַּפ ַּדן ֲא ָרם ְּכ ֶׁש ָא ַמר לֹו."'ֲעלַ ּה ֳק ָדם ה
quando ele voltou de Padan-Aram, quando disse: “Levanta-se, sobe
"וַ ּיַ ּצֵ ב יַ ֲעקֹ ב ַמּצֵ ָבה, ַמה ּנֶ ֱא ַמר ָׁשם,11""קּום ֲעלֵ ה ֵבית ֵאל
a Bet-El”11. O que ocorreu lá? Conforme foi dito: “E Yaacov erigiu um
monumento, etc., e ungiu sobre ele”12. {Mishnat Rabi Eliezer, cap. 14}
:12"יה נֶ ֶסְך
ָ ֶוגו׳ וַ ּיַ ֵּסְך ָעל
1. Yaacov levantou seus pés: Assim que lhe foram dadas as boas
novas de que sua proteção estava assegurada, seu coração fez levantar ָּכְך. נָ ָׂשא לִ ּבֹו ֶאת ַרגְ לָ יו וְ נַ ֲע ָׂשה ַקל לָ לֶ ֶכת,ִּב ְׁש ִמ ָירה
os seus pés e seu andar se tornou veloz. Assim está explicado em
:)ח:אׁשית ַר ָּבה (ע ִ פֹורׁש ִּב ְב ֵר ָ ְמ
Bereshit Rabá (70:8).
2. Que davam de beber aos rebanhos: Os pastores que davam de ִ ַמ ְׁש ִקים ָה.(ב) יַ ְׁשקּו ָה ֲע ָד ִרים
,רֹועים ֶאת ָה ֲע ָד ִרים
beber aos rebanhos e a Escritura fala de uma forma resumida [elíptica, :וְ ַה ִּמ ְק ָרא ִּד ֶּבר ְּבלָ ׁשֹון ְק ָצ ָרה
utilizando a figura do sujeito oculto].
3. Juntavam-se ali: Eles estavam habituados a se reunir lá, porque לְ ִפי ֶׁש ָהיְ ָתה ָה ֶא ֶבן, ְרגִ ילִ ים ָהיּו לְ ֵה ָא ֵסף.(ג) וְ נֶ ֶא ְספּו
a pedra era enorme. :ּגְ דֹולָ ה
E rolavam: [Em hebraico: vegalelu, como] vegolelin. O Targum traduz: ָּכל לְ ׁשֹון הֹווֶ ה.""ּומגַ נְ ְּד ִרין
ְ וְ ַת ְרּגּומֹו, וְ גֹולְ לִ ין.וְ גָ לְ לּו
umeganderin / e que eles rolavam. Sempre que se emprega o tempo לְ ִפי ֶׁש ָּכל ָּד ָבר,ּובלְ ׁשֹון ָע ַבר
ִ ִמ ְׁש ַּתּנֶ ה לְ ַד ֵּבר ִּבלְ ׁשֹון ָע ִתיד
presente [isto é, quando o verbo expressa ação contínua] o mesmo
:ַההֹ וֶ ה ָת ִמיד ְּכ ָבר ָהיָ ה וְ ָע ִתיד לִ ְהיֹות
pode mudar às vezes para se referir ao tempo futuro e às vezes ao
passado porque tudo o que ocorre continuamente já veio ocorrendo
desde o passado e está destinado a continuar ocorrendo no futuro.
11. Gênese 35:1. 12. Gênese 35:14.
ְו שׁ
Então rolamos a pedra da boca do
עֹודּנו֖ ֶ ט:ִ ּ֣פי ַה ְּב ֵ ֑אר וְ ִה ְש ִ ָ֖קינו ַה ּֽצ ֹאן
poço e damos de beber ao rebanho.” ם־הּצ ֹ֙אן ַ ְמ ַד ֵּב֣ר ִע ָ ּ֑מם וְ ָר ֵ ֣חל ׀ ָּ֗ב ָאה ִע
ַ �ִ
, ו וַ ֲא ַמר ְלהֹון. יָ ְדעִ ין, ַהיְ ַדעְ ּתּון יָ ת ָל ָבן ַּבר נָ חֹור; וַ ֲא ַמרּו, ה וַ ֲא ַמר ְלהֹון. ֵמ ָח ָרן ֲאנַ ְחנָ א, ַא ַחי ְמנָ ן ַאּתּון; וַ ֲא ַמרּו,ד וַ ֲא ַמר ְלהֹון יַ עֲ קֹוב
ָ ָהא עֹוד, ז וַ ֲא ַמר. ָא ְתיָ א עִ ם עָ נָ א,ַה ְׁש ָלם ֵליּה; וַ ֲא ַמרּו ְׁש ָלם וְ ָהא ָר ֵחל ְּב ַר ֵּתיּה
. וְ ִאיזִ ילּו ְרעֹו, ְל ִמ ְכנַ ׁש ְּבעִ יר; ַא ְׁשקֹו עָ נָ א,יֹומא ַסּגִ י ָלא עִ ָּדן
עִ ם, ְמ ַמּלֵ יל עִ ְּמהֹון; וְ ָר ֵחל ֲא ָתת, עַ ד ְּדהּוא. עָ נָ א, וִ יגַ נְ ְּדרּון יָ ת ַא ְבנָ א ֵמעַ ל ֻּפ ָּמא ְּד ֵב ָירא; וְ נַ ְׁש ֵקי, עַ ד ְּדיִ ְת ַּכנְ ׁשּון ָּכל עֶ ְד ַרּיָ א, ָלא נִ ּכֹול,ח וַ ֲא ַמרּו
ט
נ ְנ ָ תּ
Rashi רש״י
,""א ְתיָ א
ָ ַה ַּט ַעם ְּב ַאלֶ "ף וְ ַת ְרּגּומֹו.(ו) ָּב ָאה ִעם ַהּצֹאן
�ם
7. Mas o dia ainda é longo: Porque viu as ovelhas deitadas, pensou ַּכ ָּסבּור,רֹוב ִצים
ְ אֹותם ָ לְ ִפי ֶׁש ָר ָאה.(ז) ֵהן עֹוד ַהּיֹום ּגָ דֹול
que queriam reunir o rebanho para voltarem para casa e não pasto- ָא ַמר,רֹוצים לֶ ֱאסֹוף ַה ִּמ ְקנֶ ה ַה ַּביְ ָתה וְ ל ֹא יִ ְרעּו עֹוד
ִ ֶׁש
reariam mais. Yaacov lhes disse: “Mas, o dia ainda é longo”, ou seja:
ִאם ְׂש ִכ ִירים ַא ֶּתם ל ֹא,לֹומר
ַ ְּכ,""הן עֹוד ַהּיֹום ּגָ דֹול ֵ לָ ֶהם
“Se vocês são empregados, ainda não completaram o trabalho do dia
ַאף ַעל ִּפי, וְ ִאם ַה ְּב ֵהמֹות ֶׁשּלָ ֶכם,ִׁשּלַ ְמ ֶּתם ְּפ ֻעּלַ ת ַהּיֹום
e, se os animais são seus, mesmo assim ainda não chegou a hora de
reunir o rebanho, etc. {Bereshit Rabá 70:11} :)יא:ֵכן "ל ֹא ֵעת ֵה ָא ֵסף ַה ִּמ ְקנֶ ה וגו׳" (ב"ר ע
8. Não podemos: Dar de beber ao rebanho porque a pedra é enorme ָ (ח) לֹא
: לְ ִפי ֶׁש ָה ֶא ֶבן ּגְ דֹולָ ה, לְ ַה ְׁשקֹות.נּוכל
[e não a conseguimos mover sozinhos].
Então rolamos: [Em hebraico: vegalelu.] Isto é traduzido viganderun/ : לְ ִפי ֶׁשהּוא לְ ׁשֹון ָע ִתיד," זֶ ה ְמ ֻת ְרּגָ ם "וִ יגַ נְ ְּדרּון.וְ גָ לְ לּו
e eles vão rolar, porque se refere ao tempo futuro.
ְו שׁ
,חּוהא ְּד ִא ֵּמיּה; ְּוק ֵריב יַ עֲ קֹוב ָ ַּבת ָל ָבן ֲא, י וַ ֲהוָ ה ַּכד ֲחזָ א יַ עֲ קֹוב יָ ת ָר ֵחל. ִהיא,בּוהא ֲא ֵרי ָרעִ ָיתא
ָ ֲא, וְ יָ ת עָ נָ א ְּד ָל ָבן,חּוהא ְּד ִא ֵּמיּה ָ עָ נָ א ִּד ְל ֲא
וְ ַחּוִ י יַ עֲ קֹוב. ְּוב ָכא, ְל ָר ֵחל; וַ ֲא ֵרים יָ ת ָק ֵליּה, יא וְ נַ ֵּׁשיק יַ עֲ קֹוב.חּוהא ְּד ִא ֵּמיּה
יב
ָ יָ ת עָ נָ א ְּד ָל ָבן ֲא, וְ ַא ְׁש ִקי,וְ גַ נְ ַּדר יָ ת ַא ְבנָ א ֵמעַ ל ֻּפ ָּמא ְּד ֵב ָירא
, יג וַ ֲהוָ ה ַּכד ְׁש ַמע ָל ָבן יָ ת ֵׁש ַימע יַ עֲ קֹוב ַּבר ֲא ָח ֵתיּה.בּוהא ָ וְ ַחּוִ ַיאת ַל ֲא, הּוא; ְּור ַה ַטת, וַ ֲא ֵרי ַּבר ִר ְב ָקה,בּוהא הּוא ָ ֲא ֵרי ַּבר ֲא ָחת ֲא,ְל ָר ֵחל
ַ �ִ Rashi רש״י
נ ְנ ָ תּ
10. Ele se aproximou e rolou a pedra: Como alguém que retira ְּכ ָא ָדם ֶׁש ַּמ ֲע ִביר ֶאת ַה ְּפ ָקק ֵמ ַעל ִּפי.(י) וַ ִּיּגַ ׁש יַ ֲעקֹ ב וַ ָּיגֶ ל
a tampa de uma garrafa, para que se saiba que Yaacov possuía uma :יעָך ֶׁשּכֹ חֹו ּגָ דֹול
ֲ הֹוד
ִ ְ ל,)יב:לֹוחית (ב"ר ע ִ ְצ
grande força. {Bereshit Rabá 70:12}
11. Chorou: Porque profetizou que Rachel não seria enterrada junto רּוח ַהּקֹ ֶדׁש ֶׁש ֵאינָ ּה נִ ְכנֶ ֶסת ִעּמֹו
ַ לְ ִפי ֶׁשּצָ ָפה ְּב. ְ(יא) וַ ֵּי ְבּך
�ם
12. Irmão de seu pai: Parente de seu pai, como em (Gênese,13:8): "אנָ ִׁשים ַא ִחים
ֲ ְּכמֹו,יה
ָ ָקרֹוב לְ ָא ִב.יה הּוא
ָ (יב) ּכִ י ֲא ִחי ָא ִב
“homens irmãos somos nós”13. {Pirkê deRabi Eliezer, cap 36} ִ .) (פדר"א פל"ו13"ֲאנָ ְחנּו
, ִאם לְ ַר ָּמאּות הּוא ָבא,ּומ ְד ָרׁשֹו
O Midrash diz: se Lavan vier me enganar, também sou seu
ּגַ ם ֲאנִ י, וְ ִאם ָא ָדם ָּכ ֵׁשר הּוא,ּגַ ם ֲאנִ י ָא ִחיו ְּב ַר ָּמאּות
“irmão”, e se ele for honesto comigo, também sou o filho de Rivcá,
sua irmã, honesta. {Bereshit Rabá 70:13}
:)"בן ִר ְב ָקה" ֲאחֹותֹו ַה ְּכ ֵׁש ָרה (ב"ר שם יג; ב"ב קכג ע"א ֶ
ְו שׁ
ׁשֹום: ַּת ְר ֵּתין ְּבנָ ן, טז ְּול ָל ָבן. ָמא ַאגְ ָרְך, וְ ִתפְ ְל ִחּנַ נִ י ַמּגָ ן; ַחו ִלי, ֲה ִמ ַּד ֲא ִחי ַא ְּת, ְליַ עֲ קֹוב, טו וַ ֲא ַמר ָל ָבן.יֹומין
ִ יְ ַרח,ִּוב ְס ִרי ַא ְּת; וִ ֵיתיב עִ ֵּמיּה
Rashi רש״י
Contou ao seu pai: Desde que sua mãe morrera, ela não tinha לְ ִפי ֶׁש ִא ָּמּה ֵמ ָתה וְ ל ֹא ָהיָ ה לָ ּה לְ ַהּגִ יד ֶאּלָ א.יה
ָ וַ ַּתּגֵ ד לְ ָא ִב
ַ �ִ
ninguém para quem contar, senão a seu pai. {Bereshit Rabá 70:13} :)לֹו (ב"ר שם
נ ְנ ָ תּ
13. Correu para saudá-lo: Ele pensou que Yaacov estava carregado ֶׁש ֲה ֵרי ֶע ֶבד, ַּכ ָּסבּור ָממֹון הּוא ָטעּון.(יג) וַ ָּי ָרץ לִ ְק ָראתֹו
de dinheiro, porque o servo da família havia vindo lá com dez camelos :)ַה ַּביִ ת ָּבא לְ ַכאן ַּב ֲע ָׂש ָרה ּגְ ַמּלִ ים ְטעּונִ ים (שם
carregados de riquezas. {Bereshit Rabá 70:13}
Ele o abraçou: Quando Lavan não viu nada com Yaacov, pensou: הּובים
ִ ְ ֶׁש ָּמא ז, ְּכ ֶׁשּלֹא ָר ָאה ִעּמֹו ְּכלּום ָא ַמר.]וַ יְ ַח ֶּבק [לֹו
“Talvez trouxe moedas de ouro, e elas estão no seu peito”. {Bereshit :ֵה ִביא וְ ִהּנָ ם ְּב ֵחיקֹו
�ם
Rabá 70:13}
O beijou: Pensou: talvez trouxe pérolas, e estão em sua boca”. :) ֶׁש ָּמא ַמ ְרּגָ לִ ּיֹות ֵה ִביא וְ ֵהם ְּב ִפיו (שם, ָא ַמר.וַ יְ נַ ֶּׁשק לֹו
{Bereshit Rabá 70:13} ”
Contou a Lavan: Que tinha vindo só porque fora obrigado a fazê-lo וְ ֶׁשּנָ ְטלּו, ֶׁשּלֹא ָבא ֶאּלָ א ִמּתֹוְך אֹונֶ ס ָא ִחיו.וַ יְ ַס ֵּפר לְ לָ ָבן
por causa da ameaça de seu irmão, e que haviam tomado o dinheiro :ָממֹונֹו ִמ ֶּמּנּו
dele. {Bereshit Rabá 70:13}
14. Mas você é meu osso e carne: Em vista disso, eu não tenho , ֵמ ַע ָּתה ֵאין לִ י לְ ָא ְס ְּפָך ַה ַּביְ ָתה.(יד) ַאְך עַ ְצ ִמי ְּוב ָׂש ִרי
nenhuma razão para levá-lo para minha casa, porque você não tem קּור ָבה ֲא ַט ֵּפל ְּבָך ְ ֶאּלָ א ִמ ְּפנֵ י,הֹואיל וְ ֵאין ְּביָ ְדָך ְּכלּום
ִ
nada. Mas, considerando o parentesco entre nós, vou cuidar de
ֶׁש ָהיָ ה, וְ ַאף זֹו ל ֹא ְב ִחּנָ ם, וְ ֵכן ָע ָׂשה,)חֹ ֶדׁש יָ ִמים (שם יד
você por um mês. E foi isso que Lavan fez, mas também não gra-
tuitamente, pois Yaacov tinha de pastorear seu rebanho. {Bereshit
:רֹועה צֹאנֹוֶ
Rabá 70:14}
15. Porque você é meu parente: Trata-se de uma expressão inter- ָ לְ ׁשֹון ֵּת.(טו) ֲה ִכי ָא ִחי ַא ָּתה
וְ ִכי ִּב ְׁש ִביל ֶׁש ָא ִחי ַא ָּתה.ימה
rogativa. Será que por ser meu parente, você irá trabalhar para mim :ַּת ַע ְב ֵדנִ י ִחּנָ ם
de graça? {Targum Onkelos}
; יָ ת ָר ֵחל, יח ְּור ֵחים יַ עֲ קֹוב. וְ יָ ֲאיָ א ְּב ֶחזְ וָ א, ַׁש ִּפ ָירא ְּב ֵריוָ א, ֲהוָ ת, יָ ֲאיָ ן; וְ ָר ֵחל, יז וְ עֵ ינֵ י ֵל ָאה. וְ ׁשֹום זְ עֵ ְיר ָתא ָר ֵחל,ַר ְּב ָתא ֵל ָאה
. עִ ִּמי, ִלגְ ַבר ָא ֳח ָרן; ִּתיב, ִמ ְּד ֶא ֵּתין יָ ַתּה, ָטב ְּד ֶא ֵּתין יָ ַתּה ָלְך, יט וַ ֲא ַמר ָל ָבן. זְ עֵ ְיר ָתא, ְּב ָר ֵחל ְּב ַר ָּתְך, ֶאפְ ְל ִחּנָ ְך ְׁש ַבע ְׁשנִ ין,וַ ֲא ַמר
ְו שׁ
Rashi רש״י
Que você trabalhará para mim: [Em hebraico: vaavadetani,] como וְ ֵכן ָּכל ֵּת ָבה ֶׁש ִהיא.) ְּכמֹו 'וְ ַת ַע ְב ֵדנִ י' (אונקלוס.וַ ֲע ַב ְד ַּתנִ י
vetaavdeni, como também, qualquer verbo que esteja conjugado הֹופ ֶכת ַה ֵּת ָבה
ֶ ֹאׁשּה וְ ִהיא
ָ הֹוסיף וָ י"ו ְּבר
ִ ,לְ ׁשֹון ָע ַבר
no passado, quando a prefixa com uma letra vav, isto transforma a
ַ �ִ
conjugação para o futuro.
:לְ ַה ָּבא
נ ְנ ָ תּ
17. Os olhos de Leá eram sensíveis: Porque Leá supôs que estava ,ּובֹוכה
ָ גֹורלֹו ֶׁשל ֵע ָׂשו
ָ בּורה לַ ֲעלֹות ְּב ָ ֶׁש ָהיְ ָתה ְס.(יז) ַרּכֹות
destinada a se casar com Essav e por isso costumava chorar. Pois todos ,ּוׁש ֵּתי ָבנֹות לְ לָ ָבן
ְ ְׁשנֵ י ָבנִ ים לְ ִר ְב ָקה,אֹומ ִרים
ְ ֶׁש ָהיּו ַהּכֹ ל
diziam: “Rivcá tem dois filhos e Lavan tem duas filhas, a maior para o
:)ַהּגְ דֹולָ ה לַ ּגָ דֹול וְ ַה ְּק ַטּנָ ה לַ ָּק ָטן (ב"ר שם טז; ב"ב קכג ע"א
maior, e a menor para o menor”. {Baba Batra 123a}
Bela forma: [Em hebraico: toar.] São os traços do rosto, assim como ,14" לְ ׁשֹון "יְ ָת ֲא ֵרהּו ַב ֶּׂש ֶרד,צּורת ַה ַּפ ְרצּוף
ַ הּוא.ּתֹ ַאר
�ם
18. Trabalharei para o senhor sete anos: Estes são os poucos ֵהם "יָ ִמים ֲא ָח ִדים" ֶׁש ָא ְמ ָרה לֹו.(יח) ֶא ֱע ָב ְדָך ֶׁש ַבע ָׁשנִ ים
dias a respeito dos quais lhe falara a sua mãe em: “E habitará com ֶׁש ֲה ֵרי, וְ ֵת ַדע ֶׁש ֵּכן הּוא,15"ִאּמֹו "וְ יָ ַׁש ְב ָּת ִעּמֹו יָ ִמים ֲא ָח ִדים
ele por alguns dias”15. {Bereshit Rabá 67:10, 70:17}
:)ְּכ ִתיב "וַ ּיִ ְהיּו ְב ֵעינָ יו ְּכיָ ִמים ֲא ָח ִדים" (לקמן פסוק כ
Sabe-se que foi assim, conforme está escrito (v. 20): “e os dias
que ficou na casa de Lavan foram a seus olhos como poucos dias”.
Por sua filha mais nova Rachel: Por que todos estes sinais? Uma לְ ִפי ֶׁש ָהיָ ה,ימנִ ים ַהּלָ לּו לָ ָּמה
ָ ָּכל ַה ִּס.ְּב ָר ֵחל ִּב ְּתָך ַה ְּק ַטּנָ ה
vez que Yaacov sabia que Lavan era um enganador, Yaacov lhe disse: וְ ֶׁש ָּמא,""א ֱע ָב ְדָך ְּב ָר ֵחל
ֶ ָא ַמר לֹו,יֹוד ַע ּבֹו ֶׁשהּוא ַר ַּמאי ֵ
“eu vou trabalhar para você por Rachel”, mas para que Lavan não
,""ּב ְּתָך
ִ לֹומר ָ ַּתלְ מּוד,ֹאמר ָר ֵחל ַא ֶח ֶרת ִמן ַהּׁשּוק ַ ּת
viesse a dizer que o trato se referia a outra Rachel da rua, a Escritura
disse especificamente “sua filha.”
,ֹאמר ַא ֲחלִ יף לְ לֵ ָאה ְׁש ָמּה וְ ֶא ְק ָרא ְׁש ָמּה ָר ֵחל ַ וְ ֶׁש ָּמא ּת
Agora, para que não dissesse: “eu vou mudar seu nome para
Leá e eu vou chamar Leá de Rachel”, a Escritura diz que Yaacov
14. Isaías 44:13. 15. Gênese 27:44.
ְו שׁ
pode fazer isso comigo? Afinal eu
ֹאת ָע ִ ׂ֣ש ָית ֔ ִּלי ֲה ׁ֤ל ֹא ֙ ֶאל־לָ ָ֗בן ַמה־ּז
trabalhei contigo por Rachel? Por que :יתנִ יֽ ָ ְב ָר ֵחל֙ ָע ַ ֣ב ְד ִּתי ִע ָּ֔מְך וְ ָל ָּ֖מה ִר ִּמ
ֲא ֵרי, כא וַ ֲא ַמר יַ עֲ קֹוב ְל ָל ָבן ַהב יָ ת ִא ְּת ִתי. ִּב ְד ָר ֵחים יָ ַתּה,יֹומין זְ עֵ ִירין ִ ֵ ְׁש ַבע ְׁשנִ ין; וַ ֲהוֹו ְּבע,כ ּופְ ַלח יַ עֲ קֹוב ְּב ָר ֵחל
ִ ינֹוהי ְּכ
ַ �ִ
כג וַ ֲהוָ ה ְּב ַר ְמ ָׁשא . וַ עֲ ַבד ִמ ְׁש ְּתיָ א,כב ְּוכנַ ׁש ָל ָבן יָ ת ָּכל ֲאנָ ֵׁשי ַא ְת ָרא
, יָ ת זִ ְל ָּפה ַא ְמ ֵּתיּה ְל ֵל ָאה ְּב ַר ֵּתיּה,כד וִ ַיהב ָל ָבן ַלּה
. ְלוָ ַתּה,יֹומי ֻּפ ְל ָחנִ י; וְ ֵאיעֹול
ֵ ְׁש ִלימּו
. ְלוָ ַתּה, וְ ַאעֵ יל יָ ַתּה ְלוָ ֵתיּה; וְ עָ אל,ְּוד ַבר יָ ת ֵל ָאה ְּב ַר ֵּתיּה
נ ְנ ָ תּ
. ְּול ָמא ַׁש ַּק ְר ְּת ִּבי, ָמא ָּדא עֲ ַב ְד ְּת ִלי ֲה ָלא ְּב ָר ֵחל ְּפ ַל ִחית עִ ָּמְך, וְ ָהא ִהיא ֵל ָאה; וַ ֲא ַמר ְל ָל ָבן, כה וַ ֲהוָ ה ְּב ַצפְ ָרא.ְל ַא ְמהּו
Rashi רש״י
acrescentou o termo “mais jovem”. No entanto, isso tudo não ֶׁש ֲה ֵרי,הֹועיל
ִ וְ ַאף ַעל ִּפי ֵכן ל ֹא.""ה ְּק ַטּנָ ה
ַ לֹומר
ָ ַּתלְ מּוד
funcionou, pois Lavan o enganou. {Bereshit Rabá 70:17} :)ִר ָּמהּו (שם
�ם
21. O tempo completou-se: Os dias a respeito dos quais minha ,""מלְ אּו יָ ָמיָ , וְ עֹוד. ֶׁש ָא ְמ ָרה לִ י ִא ִּמי.(כא) ָמלְ אּו יָ ָמי
mãe me falara. .ימ ַתי ַא ֲע ִמיד י"ב ְׁש ָב ִטים ָ וְ ֵא,ֶׁש ֲה ֵרי ֲאנִ י ֶּבן פ"ד ָׁשנָ ה
E também: meus dias se completaram, pois eu já tenho 84 anos
וַ ֲהל ֹא ַקל ֶׁש ַּב ַּקּלִ ים ֵאינֹו,"יהָ ֶבֹואה ֵאל ָ וְ זֶ הּו ֶׁש ָא ַמר "וְ ָא
e quando é que estabelecerei as 12 tribos [que profeticamente ele
sabia que estaria destinado a gerar]?
:) ֶאּלָ א לְ הֹולִ יד ּתֹולָ דֹות ָא ַמר ֵּכן (שם יח,אֹומר ֵּכן ֵ
É por isto que Yaacov disse: “para que eu consuma o casamento”.
Ora, nem mesmo uma pessoa leviana fala assim! Porém, para poder
gerar a sua descendência, ele falou assim. {Bereshit Rabá 70:18}
25. Pela manhã, eis que era Leá: Mas de noite não era Leá, uma ֲא ָבל ַּבּלַ יְ לָ ה ל ֹא ָהיְ ָתה.(כה) וַ יְ ִהי ַבּבֹ ֶקר וְ ִהּנֵ ה ִהיא לֵ ָאה
vez que Yaacov havia dado sinais a Rachel [para que a mesma se ]ּוכ ֶׁש ָר ֲא ָתה ָ[ר ֵחל
ְ ,ימנִ ים לְ ָר ֵחל
ָ לְ ִפי ֶׁש ָּמ ַסר יַ ֲעקֹ ב ִס,לֵ ָאה
identificasse para ele]. Quando Rachel viu que levavam Leá, pensou:
ָע ְמ ָדה,חֹותי
ִ ַע ְכ ָׁשו ִּת ָּכלֵ ם ֲא, ָא ְמ ָרה,יסין לֹו לֵ ָאה
ִ ִֶׁש ַּמ ְכנ
“agora minha irmã se envergonhará”, por isso revelou aqueles sinais
para ela. {Meguilá 13b}
:)ימנִ ים (מגילה יג ע"ב; ב"ב קכג ע"א ָ אֹותן ִס
ָ ּומ ְס ָרה לָ ּה ָ
27. Espera esta semana: [Em hebraico: shevua.] A palavra está na ֶש ֲה ֵרי נָ קּוד ַּב ֲח ָטף, ָּדבּוק הּוא.(כז) ַמּלֵ א ְׁש ֻבעַ זֹאת
forma gramatical utilizada quando a mesma está conectada possessi- וְ ֵהן ִׁש ְב ַעת,)בּוע ֶׁשל זֹאת (אונקלוסַ ָׁש,)(ּפרּוׁש ִּב ְׁשוָ "א
ֵ
vamente à seguinte, uma vez que foi vocalizada com uma pontuação
de shevá. Assim, a palavra assume o significado de a semana da
קֹומנו
֑ ֵ ֹאמר לָ ָ֔בן ל ֹא־יֵ ָֽע ֶ ׂ֥שה ֵכ֖ן ִּב ְמ ֶ ֣כו וַ ּי
26
você me enganou?” Disse Lavan:
“Em nossa terra nós não fazemos tal
coisa, dar a filha mais nova antes
:ירה לִ ְפ ֵנ֥י ַה ְּב ִכ ָ ֽירה ֖ ָ לָ ֵ ֥תת ַה ְּצ ִע
da primogênita!” 27 Espera esta ם־את־ ֶ ַכז ַמ ֵּל֖א ְש ֻב ַ֣ע ז֑ ֹאת וְ נִ ְּת ָ֨נה לְ ָ֜ך ּג
semana terminar. Então lhe daremos ז֗ ֹאת ַ ּֽב ֲעב ָֹד ֙ה ֲא ֶ ֣שר ַ ּֽת ֲע ֣בֹד ִע ָּמ ִ ֔די ֖עֹוד
também essa, pelo trabalho que você
fará para mim por outros sete anos”.
כח וַ ּיַ ַׁ֤עׂש יַ ֲֽעק ֹ֙ב:ע־ש ִנ֥ים ֲא ֵח ֽרֹות ָ ֶ ֽש ַב
28
Yaacov assim fez e completou a ת־ר ֵ ֥חל
ָ ֵּ֔כן וַ יְ ַמ ֵּל֖א ְש ֻב ַ֣ע ז֑ ֹאת וַ ִ ּֽי ֶּתן־ל֛ ֹו ֶא
semana de celebração. Então deu- כט וַ ּיִ ֵ ּׁ֤תן לָ ָ ֙בן לְ ָר ֵ ֣חל:ִּב ּ֖תֹו ל֥ ֹו לְ ִא ָ ּֽׁשה
lhe sua filha Rachel como mulher.
29
Lavan deu para sua filha Rachel,
:ת־ּבלְ ָ ֖הה ִש ְפ ָח ֑תֹו ָלּ֖ה לְ ִש ְפ ָ ֽחה ִ ִּב ּ֔תֹו ֶא
sua serva Bil’há como serviçal. ל־ר ֵ֔חל וַ ּיֶ ֱֽא ַ ֥הב ּגַ ם־ ָ ל וַ ּיָ ב ֹ֙א ַּג֣ם ֶא
ת־ר ֵ ֖חל ִמּלֵ ָ ֑אה וַ ּיַ ֲֽע ֣בֹד ִע ּ֔מֹו ֖עֹוד ָ ֶא
30
E consumou o casamento com
Rachel também, e ele amou Rachel
ְו שׁ
mais que Leá. Ele trabalhou por
ְּב ֻפ ְל ָחנָ א, ְׁשבּועֲ ָתא ְּד ָדא; וְ נִ ֵּתין ָלְך ַאף יָ ת ָּדא, כז ַא ְׁש ֵלים. ֳק ָדם ַר ְּב ָתא, ָלא ִמ ְתעֲ ֵביד ֵּכין ְּב ַא ְת ַרנָ א ְל ִמ ַּתן זְ עֵ ְיר ָתא,כו וַ ֲא ַמר ָל ָבן
ַ �ִ
. ֵליּה ְל ִאּתּו, וְ ַא ְׁש ֵלים ְׁשבּועֲ ָתא ְּד ָדא; וִ ַיהב ֵליּה יָ ת ָר ֵחל ְּב ַר ֵּתיּה, כח וַ עֲ ַבד יַ עֲ קֹוב ֵּכין. ְׁש ַבע ְׁשנִ ין ָא ֳח ָרנְ יָ ן, עֹוד,ְּד ִתפְ ַלח עִ ִּמי
עֹוד, ְּור ֵחים ַאף יָ ת ָר ֵחל ִמּלֵ ָאה; ּופְ ַלח עִ ֵּמיּה, ל וְ עָ אל ַאף ְלוָ ת ָר ֵחל. ְל ַא ְמהּו, יָ ת ִּב ְל ָהה ַא ְמ ֵּתיּה ַלּה,כט וִ ַיהב ָל ָבן ְל ָר ֵחל ְּב ַר ֵּתיּה
נ ְנ ָ תּ
Rashi רש״י
noiva, referindo-se aos sete dias de festa, conforme explica o Talmud מֹועד ָק ָטן (ירושלמי ֵ רּוׁשלְ ִמית ְּב
ַ ְ ַּבּגְ ָמ ָרא י,יְ ֵמי ַה ִּמ ְׁש ֶּתה
Yerushalmi, em Moed Catan (1:7). ֶׁש ִאם,בּוע ַמ ָּמׁש
ַ לֹומר ָׁש ָ ז) [וְ ִאי ֶא ְפ ָׁשר:מועד קטן א
Não se pode dizer “essa semana” pois, se assim fosse, a letra
בּוע לְ ׁשֹון
ַ ֶׁש ָּׁש, וְ עֹוד.ֵּכן ָהיָ ה ָצ ִריְך לִ ּנָ ֵקד ְּב ַפ ָּת"ח ַה ִּׁשי"ן
shin teria de ser vocalizada com um camats e a palavra deveria ser
ָ לְ ִפ,16""ׁש ְב ָעה ָׁשבּועֹות ִּת ְס ָּפר לָ ְך
יכְך ֵאין ִ ְּכ ִד ְכ ִתיב,זָ ָכר
�ם
Então lhe daremos: É uma expressão no plural, como em (Gênese ,18" "וְ נִ ְׂש ְר ָפה,17" ְּכמֹו "נֵ ְר ָדה וְ נָ ְבלָ ה, לְ ׁשֹון ַר ִּבים.וְ נִ ְּתנָ ה לְ ָך
11:7): “desçamos e confundamos”17; “e cozinhemos”18. Também neste :)ַאף זֶ ה לְ ׁשֹון 'וְ נִ ֵּתן' (אונקלוס
caso é uma expressão no plural como “e daremos”.
Lhe daremos também essa: Imediatamente após os sete dias de ] ִמּיָ ד [לְ ַא ַחר ִׁש ְב ַעת יְ ֵמי ַה ִּמ ְׁש ֶּתה.וְ נִ ְּתנָ ה וגו׳ ּגַ ם ֶאת זֹאת
festa de Leá, e você irá trabalhar depois do casamento de Rachel. :יה
ָ ּׂשּוא
ֶ ִוְ ַת ֲעבֹוד לְ ַא ַחר נ
{Pirkê deRabi Eliezer, cap. 36}
30. Por outros sete anos: A Escritura compara esses outro sete anos ,יׁשן לָ ִראׁשֹונֹות
ָ [א ֵחרֹות] ִה ִּק ֲ .(ל) עֹוד ֶׁש ַבע ָׁשנִ ים ֲא ֵחרֹות
foram semelhantes aos primeiros. Assim como os primeiros foram com וְ ַאף ַעל,ָמה ִראׁשֹונֹות ֶּב ֱאמּונָ ה ַאף ָה ַא ֲחרֹונֹות ֶּב ֱאמּונָ ה
honestidade, assim também estes foram com honestidade, apesar de
:)כ:ִּפי ֶׁש ְּב ַר ָּמאּות ָּבא ָעלָ יו (ב"ר ע
Lavan tê-Io enganado. {Bereshit Rabá 70:20}
16. Deuteronômio 16:9. 17. Gênese 11:7. 18. Gênese 11:3.
ְו שׁ
o chamou de Levi. 35 Ela ficou grávida
:א־ש ֖מֹו לֵ ִ ֽוי ְ ל־ּכן ָ ֽק ָר ֥ ֵ לשה ָב ִנ֑ים ַע ֣ ָ ְש
de novo e teve um filho. Ela disse: ֹאמ ֙ר ַה ֨ ַּפ ַע ֙ם ֶ לה וַ ַּ֨ת ַהר ֜עֹוד וַ ֵ ּ֣תלֶ ד ֵּ֗בן וַ ּ֨ת
ַ �ִ
ְּוק ָרת, לב וְ עַ ִּד ַיאת ֵל ָאה וִ ֵיל ַידת ַּבר. עַ ְק ָרא, וִ ַיהב ַלּה עִ ּדּוי; וְ ָר ֵחל,נּוא ָתא ֵל ָאה
וַ ֲא ַמ ַרת ֲא ֵרי, וִ ֵיל ַידת ַּבר,וְ עַ ִּד ַיאת עֹוד לג
ֲ לא וַ ֲחזָ א יְ יָ ֲא ֵרי ְס.ְׁש ַבע ְׁשנִ ין ָא ֳח ָרנְ יָ ן
. יִ ְר ֲח ִמּנַ נִ י ַּבעְ ִלי, ֲא ֵרי ּגְ ֵלי ֳק ָדם יְ יָ עֻ ְל ָּבנִ י ֲא ֵרי ְּכעַ ן, ֲא ֵרי ֲא ַמ ַרת:אּובן
וַ ֲא ַמ ַרת ָה ָדא זִ ְמנָ א, וִ ֵיל ַידת ַּבר, לד וְ עַ ִּד ַיאת עֹוד. ִׁש ְמעֹון, וִ ַיהב ִלי ַאף יָ ת ֵּדין; ְּוק ָרת ְׁש ֵמיּה,נּוא ָתא ֲאנָ א
ֵ ְׁש ֵמיּה ְר
ֲ ְׁש ִמיעַ ֳק ָדם יְ יָ ֲא ֵרי ְס
נ ְנ ָ תּ
וַ ֲא ַמ ַרת ָה ָדא זִ ְמנָ א, לה וְ עַ ִּד ַיאת עֹוד וִ ֵיל ַידת ַּבר. ֵלוִ י, ֲא ֵרי יְ ֵל ִידית ֵליּה ְּת ָל ָתא ְּבנִ ין; עַ ל ֵּכין ְק ָרא ְׁש ֵמיּה,יִ ְת ַח ַּבר ִלי ַּבעְ ִלי
Rashi רש״י
32. O chamou de Reuven: Nossos mestres explicaram que ela disse: ְראּו ַמה, ָא ְמ ָרה,ּבֹותינּו ֵּפ ְרׁשּו
ֵ ַר.אּובןֵ (לב) וַ ִּת ְק ָרא ְׁשמֹו ְר
“Vejam a diferença que há entre meu filho e o filho de meu sogro, que וְ זֶ ה ל ֹא,19כֹורה לְ יַ ֲעקֹ ב
ָ ֶׁש ָּמ ַכר ֶאת ַה ְּב,ֵּבין ְּבנִ י לְ ֶבן ָח ִמי
�ם
34. Agora meu marido me acompanhará: [Em hebraico: ilave / לְ ִפי ֶׁש ָה ִא ָּמהֹות נְ ִביאֹות ָהיּו.יׁשי ִ (לד) ַה ַּפעַ ם יִ ּלָ וֶ ה ִא
acompanhará, estará ligado] Uma vez que as matriarcas eram profe- יֹוצ ִאים ִמּיַ ֲעקֹ ב וְ ַא ְר ַּבע
ְ יֹודעֹות ֶׁש ְּׁשנֵ ים ָע ָׂשר ְׁש ָב ִטים ְ ְו
tizas, elas sabiam que doze tribos haveriam de descender de Yaacov.
ֶׁש ֲה ֵרי, ֵמ ַע ָּתה ֵאין לֹו ִּפ ְתחֹון ֶּפה ָעלַ י, ָא ְמ ָרה,נָ ִׁשים יִ ָּׂשא
Como o mesmo desposou quatro mulheres, Leá disse ao nascer seu
:)נָ ַטלְ ִּתי ָּכל ֶחלְ ִקי ַּב ָּבנִ ים (ברב"ת; תנחומא ט
terceiro filho: “A partir de agora, você não pode abrir a boca para
reclamar contra mim, porque gerei toda a quota que me correspon-
deria de seus filhos”. {Berachot, 60, Bereshit Rabá, Midrash Agadá}
Por isso: Todo aquele sobre o qual foi aplicada a expressão al ken חּוץ,לּוסין
ִ "על ֵּכן" ְמ ֻר ֶּבה ְּב ֻא ְכ
ַ ָּכל ִמי ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבֹו.עַ ל ּכֵ ן
acabou tendo uma grande descendência, exceto Levi, pois a Arca ex- :)ד: ֶׁש ָה ָארֹון ָהיָ ה ְמ ַכּלֶ ה ָּב ֶהם (ב"ר עא,ִמּלֵ וִ י
terminava vários deles [quando transgrediam as proibições relativas a
ela, aproximando-se indevidamente da mesma]. {Bereshit Rabá 71:4}
19. Gênese 25:33.
“Dessa vez eu agradecerei a D’us”, ל־ּכ֛ן ָק ְר ָ ֥אה ְש ֖מֹו ֵ אֹודה ֶאת־יְ הֹוָ ֔ה ַע ֶ֣
por isso o chamou de Yehudá. Ela
então parou de ter filhos. 30 1 Rachel
ל א וַ ֵ ּ֣ת ֶרא:הודה ַו ַ ּֽֽת ֲע ֖מֹד ִמ ֶ ּֽל ֶדת ֑ ָ ְי
viu que não estava engravidando de ָר ֵ֗חל ִ ּ֣כי ׁ֤ל ֹא יָ ֽלְ ָד ֙ה לְ יַ ֲֽע ֔קֹב וַ ְּת ַק ֵּנ֥א
Yaacov. Rachel ficou com inveja de ֹאמר ֶאל־יַ ֲֽעק ֹ֙ב ֶ ָר ֵ ֖חל ַ ּֽב ֲאח ָ ֹ֑תּה וַ ּׁ֤ת
sua irmã e disse a Yaacov: “Dá-me
filhos, senão, eu serei como morta!”
:ם־איִ ן ֵמ ָ ֥תה ָאנֽ ִֹכי ֖ ַ ה־ּלי ָב ִ֔נים וְ ִא ֣ ִ ָ ֽה ָב
2
Yaacov ficou irritado com Rachel ֹאמר ֲה ַ ׁ֤ת ַחתֶ ֗ר־אף יַ ֲֽע ֖קֹב ְּב ָר ֵ ֑חל וַ ּי
֥ ַ ב וַ ִּי ַֽח
e disse: “Tomarei o lugar de D’us ר־מ ַנ֥ע ִמ ֵ ּ֖מְך ְּפ ִרי־ ָ ֹלה ֙ים ָאנ֔ ִֹכי ֲא ֶש ִ ֱא
que reteve de você o fruto do útero?”
3
Ela disse: “Eis aqui minha serviçal
ֹאמר ִה ֵּנ֛ה ֲא ָמ ִ ֥תי ִבלְ ָ ֖הה ּ֣ב ֹא ֶ ג וַ ּ֕ת:ָ ֽב ֶטן
Bil’há. Venha para ela e que ela dê ל־ּב ְר ַּ֔כי וְ ִא ָּב ֶנ֥ה גַ ם־ ִ ֑יה וְ ֵתלֵ ֙ד ַע ָ ֵא ֶל
, וְ ַקּנִ ַיאת ָר ֵחל, ֲא ֵרי ָלא יְ ֵל ַידת ְליַ עֲ קֹוב, א וַ ֲחזָ ת ָר ֵחל. ִמּלְ ֵמ ַילד,הּודה; וְ ַק ַמת ָ ְ י,אֹודי ֳק ָדם יְ יָ עַ ל ֵּכין ְק ָרת ְׁש ֵמיּה ֵ
ְו שׁ
ֲה ִמּנִ י ַא ְּת ָּבעְ יָ א, ְּב ָר ֵחל; וַ ֲא ַמר, ב ְּות ֵקיף ֻרגְ זָ א ְּדיַ עֲ קֹוב. וְ ִאם ָלא ָמיְ ָתא ֲאנָ א,ַּב ֲא ָח ַתּה; וַ ֲא ַמ ַרת ְליַ עֲ קֹוב ַהב ִלי ְּבנִ ין
, וַ ֲאנָ א ֲא ַר ֵּבי, ָהא ַא ְמ ִּתי ִּב ְל ָהה עֹול ְלוָ ַתּה; ְּת ִליד, ג וַ ֲא ַמ ַרת. וַ ְל ָּדא ִּד ְמעֵ י, ִּד ְמנַ ע ִמּנִ יְך,ֲה ָלא ִמן ֳק ָדם יְ יָ ִּת ְבעַ ן
Rashi רש״י
ַ �ִ
Chamou de Levi: Está escrito a respeito deste “e deu o nome de” en-
quanto a respeito de todos os outros, está escrito “e ela o chamou de”.
,""ק ָרא
ָ ְּב ֻכּלָ ם ְּכ ִתיב "וַ ִּת ְק ָרא" וְ זֶ ה ָּכ ַתב ּבֹו.ָק ָרא ְׁשמֹו לֵ וִ י
ֶׁש ָּׁשלַ ח ַה ָּקדֹוׁש,וְ יֵ ׁש ִמ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה ְּב ֵאּלֶ ה ַה ְּד ָב ִרים ַר ָּבה
נ ְנ ָ תּ
Há uma interpretação no Midrash Agadá que D’us enviou o anjo
וְ נָ ַתן,יאל וֶ ֱה ִביאֹו לְ ָפנָ יו וְ ָק ָרא לֹו ֵׁשם זֶ ה ֵ ָּברּוְך הּוא ּגַ ְב ִר
Gavriel e ele trouxe Levi perante D’us, e Ele lhe deu este nome e
vinte e quatro presentes sacerdotais [que são dados aos cohanim
וְ ַעל ֵׁשם ֶׁשּלִ ּוָ הּו ְּב ַמ ָּתנֹות ְק ָראֹו לֵ וִ י,לֹו כ"ד ַמ ְּתנֹות ְּכ ֻהּנָ ה
que pertencem a tribo de Levi]. Por isso foi chamado Levi, pois esses :)(עיין ברב"ת; פדר"א פל"ז
presentes livahu/ o acompanham.
1. Rachel ficou com inveja de sua irmã: Rachel invejava Leá por ,ּטֹובים
ִ יה ַה
ָ ִקנְ ָאה ְּב ַמ ֲע ֶׂש.(א) וַ ְּת ַקּנֵ א ָר ֵחל ַּב ֲאחֹ ָתּה
suas boas ações. Ela disse: “Se Leá não fosse mais justa do que eu, :) ִאּלּולֵ י ֶׁשּצָ ְד ָקה ִמ ֶּמּנִ י ל ֹא זָ ְכ ָתה לְ ָבנִ ים (שם ו,ָא ְמ ָרה
ela não teria merecido ter filhos”. {Bereshit Rabá 71:5}
Dá-me: Será que o seu pai agiu assim com sua mãe? Afinal, ele orou יה
ָ ֶ וַ ֲהל ֹא ִה ְת ַּפּלֵ ל ָעל, וְ ִכי ָּכְך ָע ָׂשה ָא ִביָך לְ ִא ְּמָך.ָה ָבה ּלִ י
por ela! {Bereshit Rabá 71:7} :)(שם ז
Eu serei como morta: Daqui aprendemos que aquele que não tem ִמ ַּכאן לְ ִמי ֶׁש ֵאין לֹו ָּבנִ ים ֶׁש ָחׁשּוב ַּכ ֵּמת (שם.ֵמ ָתה ָא ֹנ ִכי
filhos é considerado como se estivesse morto. {Bereshit Rabá 71:6} )ו; נדרים סד ע"ב
2. Tomarei o lugar de D’us?: Estaria eu no lugar d’Ele? : וְ ִכי ִּב ְמקֹומֹו ֲאנִ י.(ב) ֲה ַת ַחת
Que reteve de você: Você me diz que eu deveria fazer o que meu ֲאנִ י ֵאינִ י,אֹומ ֶרת ֶׁש ֶא ֱע ֶׂשה ְּכ ַא ָּבא
ֶ ַא ְּת.ֲא ֶׁשר ָמנַ ע ִמ ֵּמְך
pai fez. Eu não sou como o meu pai. Meu pai não tinha filhos, mas "מ ֵּמְך
ִ , ֲאנִ י יֵ ׁש לִ י ָּבנִ ים, ַא ָּבא ל ֹא ָהיּו לֹו ָּבנִ ים,ְכ ַא ָּבא
à luz no meu colo. Através dela eu ת־ּבלְ ָ ֥ההִ ד וַ ִ ּֽת ֶּתן־ל֛ ֹו ֶא:ָ ֽאנ ִ ֹ֖כי ִמ ֶ ּֽמּנָ ה
também terei um filho”. 4 Ela deu-
lhe sua serviçal Bil’há como mulher,
:֖יה יַ ֲֽע ֽקֹב ָ ִש ְפ ָח ָ ֖תּה לְ ִא ָ ּׁ֑שה וַ ּיָ ֥ב ֹא ֵא ֶל
e Yaacov veio para ela. 5 Bil’há :ה וַ ַ ּ֣ת ַהר ִּבלְ ָ֔הה וַ ֵ ּ֥תלֶ ד לְ יַ ֲֽע ֖קֹב ֵ ּֽבן
ficou grávida e deu à luz um filho ֹלהים וְ גַ ֙ם ָש ַ ֣מע ִ֔ ֹאמר ָר ֵחל֙ ָּד ַנּ֣נִ י ֱא ֶ ו וַ ּׁ֤ת
para Yaacov. 6 Rachel disse: “D’us
julgou-me e também ouviu minha
ל־ּכ֛ן ָ ֽק ְר ָ ֥אה ְש ֖מֹוֵ ן־לי ֵ ּ֑בן ַע ֖ ִ ְּבק ֔ ִֹלי וַ ִ ּֽי ֶּת
prece e deu-me um filho!” Por isso ז וַ ַ ּ֣ת ַהר ֔עֹוד וַ ֵּ֕תלֶ ד ִּבלְ ָ ֖הה ִש ְפ ַ ֣חת:ָ ּֽדן
ela o chamou de Dan. 7 A serviçal ֹאמר ָר ֵ֗חל ֶ ח וַ ּ֣ת:ָר ֵ ֑חל ֵ ּ֥בן ֵש ִנ֖י לְ יַ ֲֽע ֽקֹב
de Rachel, Bil’há, ficou grávida de
novo e teve um segundo filho para
ם־אח ִ ֹ֖תיֲ ֹלהים ׀ נִ ְפ ַ ּ֛תלְ ִּתי ִע � ִ ּתולי ֱא ֵ ֨ נַ ְפ
Yaacov. 8 Rachel disse: “Eu me :ּגַ ם־יָ ֑כֹלְ ִּתי וַ ִּת ְק ָ ֥רא ְש ֖מֹו נַ ְפ ָּת ִ ֽלי
vinculei a D’us para me igualar com
minha irmã, e eu também consegui.
ְו שׁ
Por isso ela o chamou de Naftali.
. וִ ֵיל ַידת ְליַ עֲ קֹוב ַּבר, ה וְ עַ ִּד ַיאת ִּב ְל ָהה. יַ עֲ קֹוב, ְל ִאּתּו; וְ עָ אל ְלוָ ַתּה, ד וִ ַיה ַבת ֵליּה יָ ת ִּב ְל ָהה ַא ְמ ַּתּה. ִמּנַ ּה,וְ ֶא ְת ְּבנֵ י ַאף ֲאנָ א
ַּבר: ִּב ְל ָהה ַא ְמ ַּתּה ְּד ָר ֵחל, ז וְ עַ ִּד ַיאת עֹוד וִ ֵיל ַידת. ָּדן, וִ ַיהב ִלי ַּבר; עַ ל ֵּכין ְק ָרת ְׁש ֵמיּה,לֹותי ִ וְ ַאף ַק ֵּביל ְצ, ָ ָּדנַ ּנִ י יְ י,ו וַ ֲא ַמ ַרת ָר ֵחל
ַ �ִ
. נַ פְ ָּת ִלי,לֹותי ַח ֵּמ ִידית ִּד ֵיהי ִלי וְ ַלד ַּכ ֲא ָח ִתי ַאף ִא ְתיְ ֵהיב ִלי; ְּוק ָרת ְׁש ֵמיּה
ִ נּותי ִּב ְצ ִ ַק ֵּביל ָּב, ח וַ ֲא ַמ ַרת ָר ֵחל. ְליַ עֲ קֹוב,ִּתנְ יָ ן
ִ ָעּותי יְ יָ ְּב ִא ְת ַחּנ
נ ְנ ָ תּ
Rashi רש״י
eu tenho filhos. D’us impediu filhos a você, e não a mim. {Bereshit :)ָמנַ ע" וְ ל ֹא ִמ ֶּמּנִ י (ב"ר שם ז
Rabá 71:7}
3. No meu colo: Como o Targum traduz: e eu vou criá-lo. :" "וַ ֲאנָ א ֱא ַר ֵּבי, ְּכ ַת ְרּגּומֹו.(ג) עַ ל ִּב ְרּכַ י
�ם
Eu também terei: Qual é o significado de “também”? Rachel disse a זְ ֵקנְ ָך ַא ְב ָר ָהם ָהיּו, ָא ְמ ָרה לֹו.' ַמהּו 'ּגַ ם.וְ ִא ָּבנֶ ה גַ ם ָא ֹנ ִכי
Yaacov: “Seu avô Avraham teve filhos de Hagar; e orou em prol de Sará”. זְ ֶקנְ ִּתי, ָא ַמר לָ ּה,לֹו ָּבנִ ים ֵמ ָהגָ ר וְ ָחגַ ר ָמ ְתנָ יו ְּכנֶ גֶ ד ָׂש ָרה
Ele disse: “Minha avó Sará introduzira uma rival [Hagar] em sua casa”.
ִאם ַה ָּד ָבר ַה ֶּזה, ָא ְמ ָרה לֹו,יתּה ָ יסה ָצ ָר ָתּה לְ ֵב ָ ִִה ְכנ
Ela disse: “Se isto que está impedindo as coisas de acontecerem e de eu
venha a ter filhos, eis aqui a minha serva Bil’há”. {Bereshit Rabá 71:7}
:""הּנֵ ה ֲא ָמ ִתיִ ְמ ַע ֵּכב
Eu também terei: Como Sará. {Bereshit Rabá 71:7} :) ְּכ ָׂש ָרה (שם.וְ ִא ָּבנֶ ה ּגַ ם ָא ֹנ ִכי ִמ ֶּמּנָ ה
6. D’us julgou-me: D’us me julgou, me declarou culpada e, em :) ָּדנַ ּנִ י וְ זִ ַּכנִ י (שם, ָּדנַ ּנִ י וְ ִחּיְ ַבנִ י.(ו) ָּדנַ ּנִ י ֱאל ִֹהים
seguida, me absolveu. {Bereshit Rabá 71:7}
ט וַ ֵ ּ֣ת ֶרא לֵ ָ֔אה ִ ּ֥כי ָ ֽע ְמ ָ ֖דה ִמ ֶּל ֶ֑דת וַ ִּת ַּק ֙ח
9
Leá viu que não mais estava tendo
filhos. Ela tomou sua serviçal Zilpá
e a deu a Yaacov como mulher. 10 A
ֶאת־זִ לְ ָּפ֣ה ִש ְפ ָח ָ֔תּה וַ ִּת ֵ ּ֥תן א ָ ֹ֛תּה
serviçal de Leá, Zilpá, gerou um filho י וַ ֵּ֗תלֶ ד זִ לְ ָ ּ֛פה ִש ְפ ַ ֥חת:לְ יַ ֲֽע ֖קֹב לְ ִא ָ ּֽׁשה
para Yaacov. 11 Leá disse “Um sucesso ֹאמר לֵ ָ ֖אה ָ ּ֣ב ָג֑ד ֶ יא וַ ּ֥ת:לֵ ָ ֖אה לְ יַ ֲֽע ֥קֹב ֵ ּֽבן
inesperado chegou!” Ela o chamou
de Gad. 12 A serviçal de Leá, Zilpá,
יב וַ ֵּ֗תלֶ ד:ת־ש ֖מֹו ָּגֽד
ְ ָ[ּב֣א ָג֑ד] וַ ִּת ְק ָ ֥רא ֶא
gerou um segundo filho para Yaacov. :זִ לְ ָּפ ֙ה ִש ְפ ַ ֣חת לֵ ָ֔אה ֵ ּ֥בן ֵש ִנ֖י לְ יַ ֲֽע ֽקֹב
זִ ְל ָּפה ַא ְמ ַּתּה ְּד ֵל ָאה, י וִ ֵיל ַידת. וִ ַיה ַבת יָ ַתּה ְליַ עֲ קֹוב ְל ִאּתּו, ֲא ֵרי ַק ַמת ִמּלְ ֵמ ַילד; ְּוד ַב ַרת יָ ת זִ ְל ָּפה ַא ְמ ַּתּה,ט וַ ֲחזָ ת ֵל ָאה
. ְליַ עֲ קֹוב, ַּבר ִּתנְ יָ ן, זִ ְל ָּפה ַא ְמ ַּתּה ְּד ֵל ָאה, יב וִ ֵיל ַידת. ּגָ ד, ֲא ָתא ּגָ ד; ְּוק ָרת יָ ת ְׁש ֵמיּה, יא וַ ֲא ַמ ַרת ֵל ָאה.ְליַ עֲ קֹוב ַּבר
Rashi רש״י
como em: “Persisti e insisti com muita obstinação e súplicas a D’us, נִ ְת ַע ַּק ְׁש ִּתי וְ ִה ְפ ַצ ְר ִּתי ְּפ ִצירֹות וְ נַ ְפּתּולִ ים ַה ְר ֵּבה לַ ָּמקֹום
ְו שׁ
para poder igualar-me à minha irmã”. :חֹותי
ִ לִ ְהיֹות ָׁשוָ ה לַ ֲא
Eu também consegui: “D’us consentiu-me. וְ אּונְ ְקלּוס ִּת ְרּגֵ ם לְ ׁשֹון. ִה ְס ִּכים ַעל יָ ִדי.ּגַ ם יָ כֹ לְ ִּתי
Onkelos traduz como expressão de oração: naftulei Elokim niftalti ֹלהים נִ ְפ ַּתלְ ִּתי" ַּב ָּקׁשֹות ַה ֲח ִביבֹות ִ "נַ ְפּתּולֵ י ֱא,ְּת ִפּלָ ה
ַ �ִ
/ com súplicas de agrado perante Ele fui recebida e correspondida
como minha irmã”.
נִ ְת ַק ְּבלָ ה. נִ ְפ ַּתלְ ִּתי:חֹותי
:נֹוט ִריקֹון
ִ לְ ָפנָ יו נִ ְת ַק ַּבלְ ִּתי [וְ נֶ ְע ַּת ְר ִּתי] ַּכ ֲא
ָ ּומ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה יֵ ׁש ַר ִּבים ִּבלְ ׁשֹון
ִ .ְת ִפּלָ ִתי
נ ְנ ָ תּ
Igualar: Minha prece foi atendida. Existem muitas interpretações
da Agadá, explicadas pelo método Notricon. [Onde cada grupo de letras
representa uma palavra.]
10. Zilpá gerou: No caso de todas foi dito “e concebeu”, exceto com לְ ִפי, ְּב ֻכּלָ ן נֶ ֱא ַמר ֵה ָריֹון חּוץ ִמ ִּזלְ ָפה.(י) וַ ֵּתלֶ ד זִ לְ ָפה
Zilpá; porque ela era a mais jovem de todas, a ponto da gravidez não ינֹוקת ַּב ָּׁשנִ ים וְ ֵאין ֵה ָריֹון נִ ָּכר
ֶ חּורה ִמ ֻּכּלָ ן וְ ִת ָ ֶׁש ָהיְ ָתה ַּב
�ם
11. Um sucesso inesperado chegou: [Em hebraico: ba gad] Veio ְּכמֹו "ּגַ ד ּגְ ִדי,) ָּבא ַמ ָּזל טֹוב (תרגום יונתן.(יא) ָּבא גָ ד
a boa sorte {Targum Yonatan ben Uziel} e como em: “gad gadi / Seja ִ .23"עֹור ִכים לַ ּגַ ד ֻׁשלְ ָחן
ּומ ְד ַרׁש ְ "ה ֶ ְ ו,22"וְ ָסנּוק לָ א
ָ דֹומה לֹו
afortunada a minha sorte e que ela não se esgote”22. Como em: “os
וְ ל ֹא יָ ַד ְע ִּתי ַעל,24" ְּכמֹו "ּגֹ ּדּו ִאילָ נָ א,ַאּגָ ָדה ֶׁשּנֹולַ ד ָמהּול
que preparam uma mesa para gad / a sorte”23.
Segundo a Agadá: Gad nasceu circuncidado, tal como em: “godu/
לָ ָּמה נִ ְק ֵראת ֵּת ָבה, ָּד ָבר ַא ֵחר.ָמה נִ ְכ ְּת ָבה ֵּת ָבה ַא ַחת
Corta a árvore”24. ְּכ ִאיׁש,את ֶאל ִׁש ְפ ָח ִתי ָ "ּבגָ ד" ְּכמֹו ָּבגַ ְד ָּת ִּבי ְּכ ֶׁש ָּב
ָ ,ַא ַחת
Mas ainda eu não saberia por que está escrito como uma :עּורים ִ ְֶׁש ָּבגַ ד ְּב ֵא ֶׁשת נ
palavra só [bagad]. Daí surge outra explicação: Por que bagad é lido
como uma só palavra? Para que também se entenda como bagad
similarmente a bagadetá bi / você me traiu quando teve relações com
a minha serva, assim como um homem que trai / bagad a esposa de
sua mocidade.
22. Shabat, 67b. 23. lsaías, 65:11. 24. Daniel 4:11.
ְו שׁ
troca das mandrágoras do seu filho”.
יד וַ ֲאזַ ל. ָא ֵׁשר, ֲא ֵרי ְּב ֵכין יְ ַׁש ְּבחּוּנַ נִ י נְ ַׁשּיָ א; ְּוק ָרת יָ ת ְׁש ֵמיּה,יג וַ ֲא ַמ ַרת ֵל ָאה ֻּת ְׁש ְּב ָחא ֲהוָ ת ִלי
ַ �ִ ְל ֵל ָאה ִא ֵּמיּה; וַ ֲא ַמ ַרת, וְ ַאיְ ִתי יָ ְתהֹון,רּוחין ְּב ַח ְק ָלא
, ַהזְ עֵ יר ִּד ְד ַב ְר ְּת יָ ת ַּבעְ ִלי,טו וַ ֲא ַמ ַרת ַלּה
.רּוחי ִּד ְב ִריְך
ִ וְ ַא ְׁש ַּכח יַ ְב,יֹומי ֲח ַצד ִח ִּטין
.רּוחי ִּד ְב ִריְך
ֵ אּובן ְּב
ֵ ְר
ֵ ִמּיַ ְב, ַה ִבי ְּכעַ ן ִלי, ְל ֵל ָאה,ָר ֵחל
ֵ יַ ְב, ֲח ָלף, ְּב ֵכין יִ ְׁשּכֹוב עִ ִּמיְך ְּב ֵל ְיליָ א,רּוחי ִּד ְב ִרי; וַ ֲא ַמ ַרת ָר ֵחל
ֵ ַאף יָ ת יַ ְב,וְ ִת ְּס ִבין
נ ְנ ָ תּ
Rashi רש״י
14. Durante a ceifa do trigo: O versículo veio falar das qualidades ֶׁש ֵעת, לְ ַהּגִ יד ִׁש ְב ָחן ֶׁשל ְׁש ָב ִטים.ימי ְק ִציר ִח ִּטים ֵ (יד) ִּב
[dos progenitores] das tribos. Era época da colheita, e Reuven não ,עֹוריםִ ּוׂש
ְ וְ ל ֹא ָפ ַׁשט יָ דֹו ַּבּגֶ זֶ ל לְ ָה ִביא ִח ִּטים,ַה ָּק ִציר ָהיָ ה
�ם
pegou nada do que estava sendo colhido para trazer trigo e cevada,
;ב:ֶאּלָ א ְּד ַבר ֶה ְפ ֵקר ֶׁש ֵאין ָא ָדם ַמ ְק ִּפיד ּבֹו (ב"ר עב
mas apenas algo que era de propriedade pública [flores sem dono],
com as quais ninguém se importava. {Bereshit Rabá 72:2}
:)ועיין סנהדרין צט ע"ב
Mandrágoras: {San’hedrin 99b} Sigli. Trata-se de uma erva chamada ּובלְ ׁשֹון יִ ְׁש ָמ ֵעאל יַ ְׂש ִמי"ן
ִ , ֵע ֶׂשב הּוא, ִסיגְ לֵ י.ּדּוד ִאים
ָ
de iasmin em árabe. :)(סנהדרין שם
15. Você quer também tirar as mandrágoras do meu filho: Esta וְ לַ ֲעׂשֹות עֹוד זֹאת, ִּב ְת ִמיָ ה.ּדּוד ֵאי ְּבנִ י
ָ (טו) וְ לָ ַק ַחת ּגַ ם ֶאת
é uma pergunta: e você deseja fazer também isso, ou seja, tirar tam- :" וְ ַת ְרגּומֹו "וְ ִת ְּס ִבין.ּדּוד ֵאי ְּבנִ י
ָ לִ ַּקח ּגַ ם ֶאת
bém as mandrágoras de meu filho? O Targum diz: vetisbin / e tomar.
Portanto Yaacov dormirá contigo esta noite: Esta noite cabia a וַ ֲאנִ י,יבת לַ יְ לָ ה זֹו ַ ֶׁשּלִ י ָהיְ ָתה ְׁש ִכ.לָ ֵכן יִ ְׁשּכַ ב ִע ָּמְך ַהּלַ יְ לָ ה
mim e eu darei a você em troca das mandrágoras de seu filho. ּולְ ִפי ֶׁש ִּזלְ זְ לָ ה ְּב ִמ ְׁש ַּכב,"ּדּוד ֵאי ְבנֵ ְך
ָ "ּת ַחת ַ נֹותנָ ה לָ ְך ְ
Uma vez que ela desprezou deitar-se com o justo, por isso ela
:)ג:ַהּצַ ִּדיק ל ֹא זָ ְכ ָתה לְ ִה ָּק ֵבר ִעּמֹו (ב"ר עב
não mereceu ser enterrada com ele na gruta da Machpelá. {Nidá 31
e Bereshit Rabá 72:3}
16. O contratei: Eu dei a Rachel o pagamento dela. {Targum : נָ ַת ִּתי לְ ָר ֵחל ְׂש ָכ ָרּה.(טז) ָׂשכֹ ר ְׂש ַכ ְר ִּתיָך
Yonatan}
ְו שׁ
Agora meu marido viverá comigo
ֹלהים ׀ א ִֹתי֘ ֶז ֶ֣בד טֹו ֒ב ַה ֨ ַּפ ַע ֙ם ֥ ִ זְ ָב ַ ֨דנִ י ֱא
porque eu lhe dei seis filhos”. Ela o ישי ִ ּֽכי־יָ ַ ֥ל ְד ִּתי ל֖ ֹו ִש ָ ּׁ֣שה ָב ִנ֑ים
ִ֔ יִ זְ ְּב ֵל֣נִ י ִא
chamou de Zevulun. 21 Depois Leá כא וְ ַא ַ ֖חר:ת־ש ֖מֹו זְ ֻבלֽ ון ְ וַ ִּת ְק ָ ֥רא ֶא
ַ �ִ
teve uma filha e a chamou de Diná.
:ת־ש ָ ֖מּה ִּד ָינֽה ְ יָ ֣לְ ָדה ַ ּ֑בת וַ ִּת ְק ָ ֥רא ֶא
נ ְנ ָ תּ
,ּוׁש ֵכיב עִ ַּמּה ְ ;רּוחי ִּד ְב ִרי ֵ ּונְ פַ ַקת ֵל ָאה ְל ַק ָּד, ְּב ַר ְמ ָׁשא,טז וְ עָ אל יַ עֲ קֹוב ִמן ַח ְק ָלא
ֵ ֲא ֵרי ֵמיגָ ר ֲאגַ ְר ָּתְך ְּביַ ְב,מּותיּה וַ ֲא ַמ ַרת ְלוָ ִתי ֵּתיעֹול
יח
ַ ְצ, ָ יז וְ ַק ֵּביל יְ י.ְּב ֵל ְיליָ א הּוא
; ְל ַבעְ ִלי, ִּד ַיה ִבית ַא ְמ ִּתי, יְ ַהב יְ יָ ַאגְ ִרי, וַ ֲא ַמ ַרת ֵל ָאה. ַּבר ֲח ִמ ָיׁשאי,לֹותּה ְּד ֵל ָאה; וְ עַ ִּד ַיאת וִ ֵיל ַידת ְליַ עֲ קֹוב
חּולק ָטב ָה ָדא זִ ְמנָ א ָ יְ ַהב יְ יָ יָ ֵתיּה ִלי, וַ ֲא ַמ ַרת ֵל ָאה. וִ ֵיל ַידת ַּבר ְׁש ִת ַיתאי ְליַ עֲ קֹוב, יט וְ עַ ִּד ַיאת עֹוד ֵל ָאה.שכר
כ
ָ יִ ָּׂש,ְּוק ָרת ְׁש ֵמיּה
. ִּדינָ ה, יְ ֵל ַידת ְּב ַר ָּתא; ְּוק ָרת יָ ת ְׁש ַמּה, כא ָּוב ַתר ֵּכין. זְ בּולּון, ֲא ֵרי יְ ֵל ִידית ֵליּה ִׁש ָּתא ְּבנִ ין; ְּוק ָרת יָ ת ְׁש ֵמיּה,דֹוריּה ְּד ַבעְ ִלי ְלוָ ִתי ֵ יְ ֵהי ְמ
Rashi רש״י
�ם
Naquela noite: D’us ajudou para que Yissachar nascesse dessa união. שכר
ָ ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ִסּיְ עֹו ֶׁשּיָ ָצא ִמ ָּׁשם יִ ָּׂש.ַּבּלַ יְ לָ ה הּוא
[Hu se refere a D’us.] {Nidá 31a} :)(נדה לא ע"א
17. D’us ouviu Leá: Que ela desejava e buscava aumentar o número ְ ֶׁש ָהיְ ָתה ִמ ְת ַאּוָ ה.(יז) וַ ִּי ְׁש ַמע ֱאל ִֹהים ֶאל לֵ ָאה
ּומ ַח ֶּז ֶרת
de tribos. {Bereshit Rabá 72:5} :)לְ ַה ְרּבֹות ְׁש ָב ִטים (ב"ר שם ה
20. Maravilhoso presente: Como o Targum traduz [uma boa : ְּכ ַת ְרּגּומֹו.(כ) זֶ ֶבד טֹוב
porção].
Viverá comigo: É uma expressão de morada tal como: “uma casa הירבירייר"אה (מקום,25""ּבית זְ בּול ֵ לְ ׁשֹון.יִ זְ ְּבלֵ נִ י
para habitar” . Herbergerie em francês medieval / uma residência.
25
ֵמ ַע ָּתה ל ֹא ְת ֵהא ִע ַּקר ִּד ָירתֹו. ֵּבית ָמדֹור,מגורים) ְּבלַ ַע"ז
A partir de agora, sua principal moradia será comigo, pois tenho
: ֶׁשּיֵ ׁש לִ י ָּבנִ ים ְּכנֶ גֶ ד ָּכל נָ ָׁשיו,)ֶאּלָ א ִע ִּמי (אונקלוס
filhos equivalentes a todas as suas outras mulheres.
21. Diná: Nossos Sábios explicaram que Leá fez um julgamento consi- ֵ ֵּפ ְרׁשּו ַר.(כא) ִּדינָ ה
,ּבֹותינּו ֶׁש ָּדנָ ה לֵ ָאה ִּדין ְּב ַע ְצ ָמּה
go mesma. Ela pensou: se este filho for um homem, minha irmã Rachel ,חֹותי ְּכ ַא ַחת ַה ְּׁש ָפחֹות
ִ ִאם זֶ ה זָ ָכר ל ֹא ְת ֵהא ָר ֵחל ֲא
não será dotada de filhos sequer como uma das servas [pois Yaacov
25. Reis I 8:13.
ְו שׁ
Rashi רש״י
iria ter ao todo 12 filhos, eu já tenho 6 filhos, cada uma das servas וְ ִה ְת ַּפּלְ לָ ה ָעלָ יו וְ נֶ ְה ַּפְך לִ נְ ֵק ָבה (ברכות ס ע"א; תנחומא
tem 2 filhos, e se eu tiver mais um menino não sobrará para cota de :)ח
ַ �ִ
Rachel nem 2 filhos]. Então ela orou por ele e ele se transformou em
menina. {Berachot 60a}
נ ְנ ָ תּ
22. D’us lembrou-se de Rachel: Lembrou-se que ela havia entrega- יה
ָ ֶימנָ זָ ַכר לָ ּה ֶׁש ָּמ ְס ָרה ִס.(כב) וַ ִּיזְ ּכֹ ר ֱאל ִֹהים ֶאת ָר ֵחל
do os sinais para sua irmã; e que estava aflita, por que talvez estaria וְ ֶׁש ָהיְ ָתה ְמ ֵצ ָירה,)ד:חֹותּה (ב"ב קכג ע"א; ב"ר עג ָ לַ ֲא
destinada a Essav, se Yaacov viesse a repudiá-la, por não ter filhos.
ֶׁש ָּמא יְ גָ ְר ֶׁשּנָ ה יַ ֲעקֹ ב לְ ִפי,גֹורלֹו ֶׁשל ֵע ָׂשו
ָ ֶׁש ָּמא ַת ֲעלֶ ה ְּב
E realmente Essav, o malvado, tinha tido esta intenção em
seu coração, quando ouvira que ela não tinha tido filhos. Nisto se
וְ ַאף ֵע ָׂשו ָה ָר ָׁשע ָּכְך,)ֶׁש ֵאין לָ ּה ָּבנִ ים (תנחומא ישן כ
הּוא ֶׁשּיִ ֵּסד ַה ַּפּיָ ט,ָעלָ ה ְבלִ ּבֹו ְּכ ֶׁש ָּׁש ַמע ֶׁש ֵאין לָ ּה ָּבנִ ים
�ם
23. Recolheu: [Em hebraico: assaf.] Colocou a minha vergonha num "אסֹ ף
ֱ וְ ֵכן.יסּה ְּב ָמקֹום ֶׁשּלֹא ֵת ָר ֶאה ָ ִ ִה ְכנ.(כג) ָא ַסף
lugar onde ela não possa ser vista. Tal como em: “essof / recolhe nossa 28
ָ , " "וְ ל ֹא יֵ ָא ֵסף ַה ַּביְ ָתה,26"ֶח ְר ָּפ ֵתנּו
, ""א ְספּו נָ גְ ָהם 27
Minha vergonha: Eu era um motivo de vergonha, porque eu era esté- אֹומ ִרים ָעלַ י
ְ וְ ָהיּו,יתי לְ ֶח ְר ָּפה ֶׁש ֲאנִ י ֲע ָק ָרה ִ ִ ֶׁש ָהי.ֶח ְר ָּפ ִתי
ril, e falavam sobre mim, que eu estaria destinada a Essav, o malvado. .)ֶׁש ֶא ֱעלֶ ה לְ ֶחלְ קֹו ֶׁשל ֵע ָׂשו ָה ָר ָׁשע (תנחומא ישן שם
A Agadá diz: Enquanto uma mulher não tem um filho, ela não
ָּכל זְ ַמן ֶׁש ֵאין לָ ִא ָּׁשה ֵּבן ֵאין לָ ּה ְּב ִמי,ּומ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה ִ
tem a quem culpar por seus erros; mas uma vez que tem um filho,
ִמי ָׁש ַבר ְּכלִ י, ִמ ֶּׁשּיֵ ׁש לָ ּה ֵּבן ּתֹולָ ה ּבֹו,לִ ְתלֹות ִס ְרחֹונָ ּה
ela o culpa por seus erros. Quem quebrou este utensílio? Seu filho!
Quem comeu estes figos? Seu filho! {Tanchuma Buber, Vaietse 20, :) ִּבנְ ָך (ב"ר שם ה, ִמי ָא ַכל ְּת ֵאנִ ים ֵאּלּו, ִּבנְ ָך,זֶ ה
Bereshit Rabá 73:5}
26. Isaías 4:1. 27. Êxodo 9:19. 28. Joel 4:15. 29. Isaías 60:20.
Rashi
ְו שׁ
רש״י
24. Que D’us adicione outro filho para mim: Ela sabia, através de בּואה ֶׁש ֵאין ָ ְיֹוד ַעת ָהיְ ָתה ִּבנַ .(כד) יֹ ֵסף ה' לִ י ֵּבן ַא ֵחר
profecia, que Yaacov futuramente iria gerar o total de 12 tribos. Disse , ָא ְמ ָרה,יַ ֲעקֹ ב ָע ִתיד לְ ַה ֲע ִמיד ֶאּלָ א ְׁשנֵ ים ָע ָׂשר ְׁש ָב ִטים
Rachel: “Que seja a vontade de D’us que aquele que está destinado a
ַ �ִ
tornar-se a 12a tribo seja de mim”. Por isto orou por apenas mais um
filho. {Bereshit Rabá 72:6}
לְ ָכְך,יְ ִהי ָרצֹון ֶׁשאֹותֹו ֶׁשהּוא ָע ִתיד לְ ַה ֲע ִמיד יְ ֵהא ִמ ֶּמּנִ י
:)ו:"ּבן ַא ֵחר" (שם עב
ֵ ל ֹא ִה ְת ַּפלְ לָ ה ֶאּלָ א ַעל
נ ְנ ָ תּ
25. Depois que Rachel deu à luz Yossef: Quando nasceu o adver- ִמ ֶּׁשּנֹולַ ד ִׂש ְטנֹו ֶׁשל ֵע ָׂשו.יֹוסף
ֵ (כה) ּכַ ֲא ֶׁשר יָ לְ ָדה ָר ֵחל ֶאת
sário de Essav [aquele que no futuro iria ser capaz de enfrentar Essav] ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וְ ָהיָ ה ֵבית יַ ֲעקֹ ב ֵאׁש,)ז; ב"ב קכג ע"ב:(ב"ר עג
como está escrito: “E será a casa de Yaacov fogo, e a casa de Yossef
ֵאׁש ְּבל ֹא לֶ ָה ָבה,30"ּובית ֵע ָׂשו לְ ַקׁש ֵ יֹוסף לֶ ָה ָבהֵ ּובית ֵ
chama e a casa de Essav palha”30.
O fogo sem chama não tem efeito à distância. Por isso, quando
יֹוסף ָּב ַטח יַ ֲעקֹ ב ְּב ַה ָּקדֹוׁשֵ ִמ ֶּׁשּנֹולַ ד,ֵאינֹו ׁשֹולֵ ט לְ ֵמ ָרחֹוק
:)ָּברּוְך הּוא וְ ָר ָצה לָ ׁשּוב (תנחומא ישן כג
�ם
26. Dê-me minhas mulheres, etc.: Não quero sair sem a sua per- רֹוצה לָ ֵצאת ִּכי ִאם ִּב ְרׁשּות
ֶ ֵאינִ י.(כו) ְּתנָ ה ֶאת נָ ַׁשי וגו׳
missão. {Zôhar 1,158b} :)(עיין תנחומא ישן כד
27. Eu adivinhei: Lavan era um adivinho. Lavan disse: eu percebi יתי ַּבּנִ חּוׁשִ נִ ִּס,)יתי ִ ִ ְמנַ ֵחׁש ָהיָ ה (ס"א ָהי.(כז) נִ ַח ְׁש ִּתי
com a minha capacidade de adivinhação que a bênção veio a mim את לְ ַכאן ל ֹא ָהיּו לִ י ָ ְּכ ֶׁש ָּב,ֶׁשּלִ י ֶׁש ַעל יָ ְדָך ָּב ָאה לִ י ְּב ָר ָכה
por seu intermédio. 31
ֶא ְפ ָׁשר, " ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וְ ִהּנֵ ה ָר ֵחל ִּבּתֹו ָּב ָאּה ִעם ַהּצֹאן,ָּבנִ ים
Quando você veio para cá, eu não tinha filhos, como consta: “E
eis que sua filha Rachel veio com as ovelhas”31. Seria possível se
וְ ַע ְכ ָׁשו ָהיּו לֹו,רֹועים
ִ יֵ ׁש לֹו ָּבנִ ים וְ הּוא ׁשֹולֵ ַח ִּבּתֹו ֵא ֶצל ָה
ele tivesse filhos, que enviaria sua filha para ficar entre os pastores? :32" ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וַ ּיִ ְׁש ַמע ֶאת ִּד ְב ֵרי ְבנֵ י לָ ָבן,ָּבנִ ים
Agora, porém, ele teve filhos, como se diz: “E ele ouviu as palavras
dos filhos de Lavan”32. {Tanchuma Shemot 16}
28. Estabeleça seu preço: Conforme a tradução do Targum diz :""ּפ ֵרׁש ַאגְ ָרְך
ָ ְּכ ַת ְרגּומֹו.(כח) נָ ְק ָבה ְׂש ָכ ְרָך
paresh agrach / especifique o seu salário.
“Você sabe como trabalhei para você ַא ָ ּ֣תה יָ ַ ֔ד ְע ָּת ֵ ֖את ֲא ֶ ֣שר ֲע ַב ְד ִ ּ֑תיָך וְ ֵ ֛את
e seu rebanho que estava comigo.
30
Você tinha muito pouco antes de
ל ִּ֡כי ְמ ַע ֩ט:ר־היָ ֥ה ִמ ְקנְ ָך֖ ִא ִ ּֽתי ָ ֲא ֶש
mim, mas desde então seu rebanho ר־ה ָ֨יה לְ ָךׁ֤ לְ ָפנַ ֙י וַ ּיִ ְפ ֣ר ֹץ לָ ֔ר ֹב ָ ֲא ֶש
expandiu demasiadamente, e D’us הֹו֛ה ֽא ְֹתָך֖ לְ ַרגְ ִ ֑לי וְ ַע ָּ֗תה ָמ ַ ֛תי ָ ְוַ יְ ָ �ב ֶרְך י
lhe abençoou por minha chegada.
E agora, quando farei também para
ֹאמר ֶ ֖ לא וַ ּי:יתי ֽ ִ ם־אנ ִ ֹ֖כי לְ ֵב
ֽ ָ ֶַ ֽא ֱע ֶ ׂ֥שה ג
minha casa”. 31 E disse: “O que א־ת ֶּתן־ ִ ֹ ֹאמר יַ ֲֽעק ֹ֙ב ֽל ֶ ׁ֤ן־לְ֑ך וַ ּי
ָ ָ ֣מה ֶא ֶּת
posso lhe dar?” Yaacov disse: “Não ם־ּת ֲע ֶׂשה־ּלִ ֙י ַה ָּד ָ ֣בר ֽ ַ ומה ִא ָ ִ ֣לי ְמ ֔א
me dê nada. Apenas faça o que lhe
pedirei e eu voltarei a apascentar
:ַה ֶּ֔זה ָא ֛ש ָובה ֶא ְר ֶ ֥עה ֽצ ֹאנְ ָך֖ ֶא ְש ֽמֹר
suas ovelhas e protegê-las.
ְו שׁ
ְּות ֵקיף, ל ֲא ֵרי זְ עֵ יר ַּד ֲהוָ ה ָלְך ֳק ָד ַמי. עִ ִּמי, יָ ת ִּדפְ ַל ְח ָּתְך; וְ יָ ת ַּד ֲהוָ ה ְּבעִ ָירְך,ַא ְּת יְ ַדעְ ְּת
; ָמא ֶא ֵּתין ָלְך, לא וַ ֲא ַמר. ִא ַּמ ִּתי ַאעֲ ֵביד ַאף ֲאנָ א ְל ֵב ִיתי, ְּב ִד ִילי; ְּוכעַ ן, ָּוב ֵריְך יְ יָ יָ ָתְך,ִל ְסּגֵ י
. ֲאתּוב ֶא ְרעֵ י עָ נָ ְך ֶא ַּטר, ָלא ִּת ֵּתין ִלי ִמ ָּדעַ ם ִאם ַּתעֲ ֵביד ִלי ִּפ ְתגָ ָמא ָה ֵדין,וַ ֲא ַמר יַ עֲ קֹוב
ַ �ִ Rashi רש״י
נ ְנ ָ תּ
29. E seu rebanho que estava comigo: A pequena quantidade de ֶאת ֶח ְׁשּבֹון ִמעּוט ִמ ְקנְ ָך.(כט) וְ ֵאת ֲא ֶׁשר ָהיָ ה ִמ ְקנְ ָך ִא ִּתי
seu rebanho, que foi entregue inicialmente em minha mão, quantos : ַּכ ָּמה ָהיּו,ֶׁש ָּבא לְ יָ ִדי ִמ ְּת ִחּלָ ה
eram?
30. Por minha chegada: Por causa de minha chegada veio a bênção ְּכמֹו,יאת ַרגְ לִ י ֶא ְצלְ ָך ָּבאת ַה ְּב ָר ָכהַ ִּב ְׁש ִביל ִּב.(ל) לְ ַרגְ לִ י
para você, assim como em: “o povo que caminha com você / beragle- 34 33
ַה ָּב ִאים, " "לָ ָעם ֲא ֶׁשר ְּב ַרגְ לָ י, ""ה ָעם ֲא ֶׁשר ְּב ַרגְ לֶ יָך ָ
�ם
cha”33; “ao povo que vem comigo / beragli”34, ou seja, aqueles que
:)ח:ִע ִּמי (ב"ר עג
me acompanham. {Bereshit Rabá 73:8}
Também para minha casa: Para as necessidades da minha família. ַע ְכ ָׁשו ֵאין,)יתי (תרגום יונתן ִ צֹורְך ֵּב ֶ ְ ל.גַ ם ָא ֹנ ִכי לְ ֵב ִיתי
Agora, ninguém provê as minhas necessidades, exceto meus filhos, e עֹוׂשה ּגַ ם ֲאנִ י
ֶ וְ ָצ ִריְך ֲאנִ י לִ ְהיֹות,עֹוׂשין לְ ָצ ְר ִּכי ֶאּלָ א ָבנַ י
ִ
é necessário que eu também trabalhe com eles para assisti-los. Este
:) וְ זֶ הּו "ּגַ ם" (ב"ר שם,ִע ָּמ ֶהם לְ ָס ְמ ָכן
é o significado de “também”.
32. Pintado: Malhado com pequenas manchas, tais como pontos, , ְמנֻ ָּמר ַּב ֲח ַב ְרּבּורֹות ַּדּקֹות ְּכמֹו נְ ֻק ָּדה.(לב) נָ קֹ ד
pointure / salpicado em francês medieval. :פוינטור"א ְּבלַ ַע"ז
Malhado: Expressão para manchas largas. : ֲח ַב ְרּבּורֹות ְר ָחבֹות, לְ ׁשֹון ְטלַ אי.וְ ָטלּוא
Marcas marrons: Onkelos traduz shechum/um pouco avermelhado, רו"ש ְּבלַ ַע"ז (חום,ּדֹומה לְ ָאדֹום
ֶ ,) ְׁשחּום (אונקלוס.חּום
rosso em francês medieval, marrom avermelhado, castanho-aver- "ׁש ַח ְמ ִּתית וְ נִ ְמ ֵצאת לְ ָבנָ ה" (בבא
ְ לְ ׁשֹון ִמ ְׁשנָ ה,)אדמדם
melhado. Na linguagem da Mishná a respeito de grãos: “Se alguém
:בּואהָ בתרא פג ע"ב) לְ ִענְ יַ ן ְּת
compra trigo vermelho/shechamtit e foi encontrado branco”. {Baba
Batra 83b}
33. Êxodo 11:8. 34. Juízes 8:5.
ְו שׁ
pode ser considerada como roubada”.
34
Disse Lavan: “Sim! Tomara
que seja como suas palavras!”
ַ �ִ
ַ ְּורקֹוע, ַאעְ ִּדי ִמ ַּת ָּמן ָּכל ִא ַּמר נְ מֹור ְּורקֹועַ וְ ָכל ִא ַּמר ְׁשחֹום ְּב ִא ְּמ ַרּיָ א,יֹומא ֵּדין ָ לב ֶאעְ ַּבר ְּב ָכל עָ נָ ְך
נ ְנ ָ תּ
לג
תֹוהי
ִ ְ ּכֹ ל ְּד ָלי: ֲא ֵרי ֵּתיעֹול עַ ל ַאגְ ִרי ֳק ָד ָמְך,כּותי ְּביֹום ְמ ַחר
ִ ְוְ ַת ְס ֵהיד עֲ ַלי ז . ַאגְ ִרי, ְּבעִ ּזַ ּיָ א; וִ ֵיהי,ּונְ מֹור
. יְ ֵהי ְּכפִ ְתגָ ָמְך,ְלוֵ י : ְּב ַרם,לד וַ ֲא ַמר ָל ָבן . עִ ִּמי,נֹובא הּוא ָ ָּוׁשחֹום ְּב ִא ְּמ ַרּיָ א ּג
ְ ,נְ מֹור ְּורקֹועַ ְּבעִ ּזַ ּיָ א
Rashi רש״י
Esse será meu pagamento: Aqueles que nascerem de agora em לּואים ִ ּוט ְ אֹותן ֶׁשּיִ ּוָ לְ דּו ִמ ַּכאן ּולְ ַה ָּבא נְ ֻק ִּדים
ָ .וְ ָהיָ ה ְׂש ָכ ִרי
�ם
diante, pintados e malhados entre as cabras, e marrons entre os car- אֹותן ֶׁשּיֶ ְׁשנָ ן
ָ ְ ו,חּומים ַּב ְּכ ָׂש ִבים יִ ְהיּו ֶׁשּלִ י ִ ּוׁש
ְ ָּב ִע ִּזים
neiros, serão meus. E aqueles [com estas características] que você tem
ֹאמר לִ י ַ ֶׁשּלֹא ת,ַע ְכ ָׁשו ַה ְפ ֵרׁש ֵמ ֶהם וְ ַה ְפ ִק ֵידם ְּביַ ד ָּבנֶ יָך
agora, separa-os e entrega-os nas mãos de seus filhos, para que não
me diga a respeito dos que nascerão de agora em diante que: “Estes
וְ עֹוד ֶׁשּלֹא, ֵאּלּו ָהיּו ָׁשם ִמ ְּת ִחּלָ ה,ַעל ַהּנֹולָ ִדים ֵמ ַע ָּתה
já estavam ali desde o começo”. ּוטלֻ ִאים ֵּתלַ ְדנָ ה
ְ ַעל יְ ֵדי ַה ְּז ָכ ִרים ֶׁש ֵהן נְ ֻק ִּדים,ֹאמר לִ י
ַ ת
E também para que você não me diga: “Graças aos machos, :ַהּנְ ֵקבֹות ֻּדגְ ָמ ָתן ִמ ַּכאן וָ ֵאילָ ְך
que são pintados e malhados, é que fêmeas pariram as crias
semelhantes”.
33. Este será um sinal, etc.: Se no futuro você vier a suspeitar de ֵ ִאם ַּת ְח ְׁש ֵדנִ י ֶׁש ֲאנִ י.(לג) וְ עָ נְ ָתה ִּבי וגו׳
,נֹוטל ִמ ֶּׁשּלְ ָך ְּכלּום
mim, e alegar que tomei algo daquilo que é seu, a minha integridade "על ְׂש ָכ ִריַ "ּכי ָתבֹא" ִצ ְד ָק ִתי וְ ָת ִעיד ִ ,ַּת ֲענֶ ה ִּבי ִצ ְד ָק ִתי
responderá a meu favor.
,לּואיםִ ּוטְ ֶׁשּלֹא ִת ְמ ָצא ְּב ֶע ְד ִרי ִּכי ִאם נְ ֻק ִּדים,"לְ ָפנֶ יָך
Pois minha integridade atestará que tudo o que eu venha a
דּוע
ַ ָ ְּבי,וְ כֹ ל ֶׁש ִּת ְמ ָצא ָּב ֶהן ֶׁש ֵאינֹו נָ קֹ ד אֹו ָטלּוא אֹו חּום
ter será fruto apenas do meu pagamento feito por você, uma vez
que você não irá encontrar em meu rebanho, senão os pintados e :ּובגְ נֵ ָבה הּוא ָׁשרּוי ֶא ְצלִ י
ִ ֶׁשּגְ נַ ְב ִּתיו לְ ָך
malhados. E todo aquele que você achar entre eles, que não for
pintado, malhado ou marrom, com certeza roubei-o de você.
34. Sim: Expressão utilizada para denotar a aceitação de termos. : לְ ׁשֹון ַק ָּבלַ ת ְּד ָב ִרים.(לד) ֵהן
ת־ה ְּתיָ ִ֜שים ַ ּיֹום ַה ֨הוא ֶא ֩ לה וַ ּיָ ַ֣סר ַּב
35
Naquele dia, removeu os bodes
anelados e malhados, e todas
as cabras pintadas e malhadas
ל־ה ִעּזִ ֙ים
ֽ ָ ָ ֽה ֲע ֻק ִ ּ֣דים וְ ַה ְּטלֻ ִ֗אים וְ ֵ ׁ֤את ׇּכ
— todos aqueles com (manchas) ַהּנְ ֻק ּ֣דֹות וְ ַה ְּטלֻ ֔אֹת ּׁ֤כֹל ֲא ֶשר־לָ ָ ֙בן ּ֔בֹו
brancas; todas as ovelhas com :ד־ּב ָנֽיו
ָ ַל־חום ַּב ְּכ ָׂש ִ ֑בים וַ ּיִ ֵ ּ֖תן ְּבי֖ וְ ׇכ
marcas marrons, e estas ele deu
nas mãos de seus filhos. 36 Ele
לו וַ ָּ֗י ֶׂשם ּדֶ֚ ֶרְך ְשל֣ ֶשת יָ ִ֔מים ֵּבינ֖ ֹו ֵוב֣ין
separou-se de Yaacov pela distância ת־צ ֹאן לָ ָ ֖בן ֥ יַ ֲֽע ֑קֹב וְ יַ ֲֽע ֗קֹב ר ֶֹע֛ה ֶא
de três dias de jornada. Yaacov לז וַ ִּי ַּֽֽקח־ל֣ ֹו יַ ֲֽע ֗קֹב ַמ ַ ּ֥קל:ֹות ֽר ֹת ָ ַֽהּנ
foi deixado apascentando as
ovelhas remanescentes de Lavan.
לִ ְב ֶנ֛ה ַל֖ח וְ ל֣ וז וְ ַע ְר ֑מֹון וַ יְ ַפ ֵּצׁ֤ל ָּב ֵ ֙הן
37
Yaacov tomou varas frescas de ׂשף ַהּלָ ָ֔בן ֲא ֶ ֖שר ֙ ְּפ ָצל֣ ֹות לְ ָבנ֔ ֹות ַמ ְח
álamo, nogueira e castanheira. Ele לֹות
֙ ת־ה ַּמ ְק ַ לח וַ ּיַ ֵּ֗צג ֶא:ל־ה ַּמ ְקלֽ ֹות ַ ַע
as descascou em riscas brancas
ְו שׁ
descobrindo a camada branca das
ֲא ֶ ֣שר ִּפ ֵּ֔צל ָ ּֽב ְר ָה ִ ֖טים ְּב ִ ֽש ֲק ֣תֹות
varas. 38 Ele fincou as varas que
descascou nos bebedouros onde o
ַ �ִ
, וְ ָכל ִּד ְׁשחֹום ְּב ִא ְּמ ַרּיָ א; וִ ַיהב, ּכֹ ל ְּד ִחיוָ ר ֵּביּה,מֹור ָתא ְּורקֹועָ ָתא
,ּונְ ֵסיב ֵליּה יַ עֲ קֹוב לז
ָ ְ וְ יָ ת ָּכל עִ ּזַ ּיָ א נ,גֹולּיָ א ְּורקֹועַ ּיָ א
. ָרעֵ י יָ ת עָ נָ א ְּד ָל ָבן ְּד ִא ְׁש ְּת ַא ָרא, ֵּובין יַ עֲ קֹוב; וְ יַ עֲ קֹוב,ינֹוהי ִ ֵּב,יֹומין
ַ יֹומא ַההּוא יָ ת ֵּת ַיׁשּיָ א ְר
ִ ַמ ְה ַלְך ְּת ָל ָתא,וְ ַׁשּוִ י לו
ָ לה וְ ַאעְ ִּדי ְּב
.נֹוהי
ִ ְּביַ ד ְּב
נ ְנ ָ תּ
ֲא ַתר ֵּבית ִׁש ְקיָ א, ְּב ָר ַטּיָ א, יָ ת ֻח ְט ַרּיָ א ְּד ַקּלֵ יף, לח וְ ַדעֵ יץ. ְּדעַ ל ֻח ְט ַרּיָ א, ַק ְלפִ ין ִחיוָ ִרין ִקּלּוף ִחיוָ ר,ֻח ְט ִרין ִּד ְל ַבן ַר ִּט ִיבין ְּודלּוז וְ ִד ְדלּוב; וְ ַקּלֵ יף ְּבהֹון
Rashi רש״י
Tomara que seja como suas palavras: Quem dera que assim :) ַהלְ וַ אי ֶׁש ַּת ְחּפֹוץ ְּב ָכְך (אונקלוס.לּו יְ ִהי ִכ ְד ָב ֶרָך
você deseje.
�ם
Todos aqueles com (manchas) brancas: Todos os que tinham ּבּורה לְ ָבנָ ה
ָ ּכֹ ל ֲא ֶׁשר ָהיְ ָתה ּבֹו ֲח ַב ְר.ּכֹ ל ֲא ֶׁשר לָ ָבן ּבֹו
manchas brancas. :)(תרגום יונתן
E ele deu: Lavan deu na mão de seus filhos. :""ּביַ ד ָּבנָ יו
ְ לָ ָבן.וַ ִּי ֵּתן
36. Remanescentes: As defeituosas dentre elas, as doentes e as ַהחֹולֹות וְ ָה ֲע ָקרֹות ֶׁש ֵאינָ ן, ָה ְרעּועֹות ֶׁש ָּב ֶהן.ּנֹותרֹ ת
ָ (לו) ַה
estéreis, que não eram senão as sobras de seu rebanho, foram estas :)ט:אֹותן ָמ ַסר לֹו (תנחומא ישן כד; ב"ר עג ָ ,ֶאּלָ א ִׁש ַיריִ ם
que Lavan entregou a Yaacov.
37. Varas frescas de álamo: Uma árvore cujo nome é livnê como ימא ְ ֵעץ הּוא.(לז) ַמ ַּקל לִ ְבנֶ ה
ָ ְּכ ָמה ְּד ֵת,"ּוׁשמֹו "לִ ְבנֶ ה
está dito: “ao pé do carvalho e do álamo”35. E eu digo: é aquele que ּקֹורין טרינבל"א ִ אֹומר ֲאנִ י הּוא ֶׁשֵ ְ ו,35""ּת ַחת ַאּלֹון וְ לִ ְבנֶ ה
ַ
se trata da árvore chamada de tremble em francês medieval, e cuja
:ְּבלַ ַעז (צפצפה רעדנית) ֶׁשהּוא לָ ָבן
cor é branca.
35. Oséias 4:13.
Rashi רש״י
Nogueira: E também tomou uma vara de nogueira, uma árvore na , ֵעץ ֶׁשּגְ ֵדלִ ין ּבֹו ֱאגֹוזִ ים ַּד ִּקים, וְ עֹוד לָ ַקח ַמ ַּקל לּוז.וְ לּוז
qual crescem pequenas nozes, coudre em francês medieval. :)קולדר"י ְּבלַ ַע"ז (אלסר
ְו שׁ
E castanheira: Chastaignier em francês medieval. :) קשטניי"ר ְּבלַ ַע"ז (ערמון.וְ עַ ְרמֹון
Em riscas: O descascamento intercalado era o que as tornava riscadas. :עֹוׂשהּו ְמנֻ ָּמר
ֵ ֶׁש ָהיָ ה,ּלּופים
ִ ּלּופים ִק
ִ ִק.ְּפ ָצלֹות
ַ �ִ
Descobrindo a camada branca: Revelando o branco das varas. Quando
as estava descascando, via-se e revelava-se a sua cor branca interna.
ְּכ ֶׁש ָהיָ ה,)ֹלבן ֶׁשל ַמ ֵּקל (תרגום יונתן
:לֹובן ֶׁשּלֹו ִּב ְמקֹום ַה ִּקּלּוף
ֶ ּגִ לּוי.ַמ ְחׂשֹ ף ַהּלָ ָבן
ֶ קֹולְ פֹו ָהיָ ה נִ ְר ֶאה וְ נִ גְ לֶ ה
נ ְנ ָ תּ
38. Ele fincou: O Targum traduz udeíts em aramaico como fincando יצה הּוא ָ יבה ּונְ ִעָ לְ ׁשֹון ְּת ִח,""ּוד ִעיץ ְ ַּת ְרּגּומֹו.(לח) וַ ַּי ֵּצג
e cravando, sendo que há muitos exemplos no Talmud a respeito, por "ּדץָ ,36""ּד ָצּה וְ ַׁשּלְ ָפּהָ וְ ַה ְר ֵּבה יֵ ׁש ַּבּגְ ָמ ָרא,ְּבלָ ׁשֹון ֲא ַר ִּמי
exemplo: “ele inseriu / datsa e puxou-o para fora”36 e “Se ele empurrou/
: ֶאּלָ א ֶׁש ְּמ ַקּצֵ ר ֶאת לְ ׁשֹונֹו,' ָ'ּד ָצּה' ְּכמֹו ְ'ּד ָע ָצּה,37"ֵּביּה ִמ ִידי
dats alguma coisa para ele”37. A palavra datsa é originada de deatsa
numa forma abreviada.
�ם
Nos bebedouros: Nas correntes de água, nas poças que são cavadas ] ִּב ְּב ֵרכֹות.[ּב ִׁש ֲקתֹות
ְ . ִּב ְמרּוצֹות ַה ַּמיִ ם.ָּב ְר ָה ִטים
na terra para dar de beber ao rebanho. {Mishná Rabi Eliezer, cap. 7} :ָה ֲעׂשּויֹות ָּב ָא ֶרץ לְ ַה ְׁשקֹות ָׁשם ַהּצֹאן
Onde o rebanho vem, etc.: Nos tanques em que o rebanho vem para ,""א ֶׁשר ָּתבֹא ָן ַהּצֹאן לִ ְׁשּתֹות
ֲ ָּב ְר ָה ִטים.ֲא ֶׁשר ָּתבֹאןָ וגו׳
beber, ali Yaacov fincou as varas, em frente ao rebanho. {Targumim} :"ָׁשם ִהּצִ יג ַה ַּמ ְקלֹות "לְ נֹ ַכח ַהּצֹאן
Eles ficaram estimulados: A ovelha olhava para as varas e recuava רֹואה ֶאת ַה ַּמ ְקלֹות ָ ַה ְּב ֵה ָמה.][ּבבֹ ָאן לִ ְׁשּתֹות
ְ וַ ֵּי ַח ְמנָ ה
em direção ao macho que a fecundava gerando uma cria semelhante ּיֹוצא
ֵ רֹוב ָעּה וְ יֹולֶ ֶדת ַּכ ְ וְ ַה ָּז ָכר,יהָ חֹור
ֶ וְ ִהיא נִ ְר ַּת ַעת לַ ֲא
a ele. {Bereshit Rabá 73:10}
יהן וְ ל ֹא
ֶ ַה ַּמיִ ם נַ ֲע ִׂשין זֶ ַרע ִּב ְמ ֵע,אֹומר
ֵ הֹוׁש ְעיָ אַ ַר ִּבי.בֹו
Rabi Hoshaia disse: “As águas convertiam-se em sêmen em
suas entranhas, e estas não precisavam de macho, e este seria o
:" וְ זֶ הּו "וַ ּיֵ ַח ְמנָ ה וגו׳,)י:ָהיּו ְצ ִריכֹות לְ זָ ָכר (ב"ר עג
significado da expressão “vaiechamna / e aqueciam-se, etc.”
39. Diante das varas: Pela visão das varas. :) ֶאל ַמ ְראֹות ַה ַּמ ְקלֹות (שם.(לט) ֶאל ַה ַּמ ְקלֹות
ְו שׁ
וְ ָלא עָ ֵר ִיבּנּון עִ ם,חֹודֹוהי
ִ ְּבעָ נָ א ְּד ָל ָבן; וְ ַׁשּוִ י ֵליּה עֶ ְד ִרין ִּב ְל, וִ ַיהב ְּב ֵריׁש עָ נָ א ָּכל ִּד ְרגֹול וְ ָכל ִּד ְׁשחֹום, ַאפְ ֵריׁש יַ עֲ קֹוב,מ וְ ִא ְּמ ַרּיָ א
ְ ְּב ָר ַטּיָ א ְליַ ָח, ְּומ ַׁשּוֵ י יַ עֲ קֹוב יָ ת ֻח ְט ַרּיָ א ְלעֵ ינֵ י עָ נָ א, ְּב ָכל עִ ָּדן ְּד ִמ ְתיַ ֲח ָמן עָ נָ א ְמ ַב ְּכ ָר ָתא, מא וְ ָהוֵ י.עָ נָ א ְּד ָל ָבן
. ְּב ֻח ְט ַרּיָ א,מּותהֹון
Rashi רש״י
ַ �ִ
40. Yaacov separou as crias: Os que nasciam anelados e pintados ַהּנֹולָ ִדים ֲע ֻק ִּדים ּונְ ֻק ִּדים.(מ) וְ ַהּכְ ָׂש ִבים ִה ְפ ִריד יַ ֲעקֹ ב
נ ְנ ָ תּ
eram divididos e separados à parte, e loteou-os em rebanhos distintos. ,אֹותן ֵע ֶדר ֵע ֶדר לְ ַבּדֹו
ָ ִה ְב ִּדיל וְ ִה ְפ ִריׁש לְ ַע ְצ ָמן וְ ָע ָׂשה
Yaacov conduzia o rebanho anelado na frente do rebanho geral, e o
ּופנֵ י ַהּצֹאןְ ,וְ הֹולִ יְך אֹותֹו ָה ֵע ֶדר ֶה ָעקֹ ד לִ ְפנֵ י ַהּצֹאן
rebanho que ia atrás olhava para eles.
וְ זֶ הּו ֶׁש ָא ַמר "וַ ּיִ ֵּתן,יהם
ֶ ֵיהם צֹופֹות ֲאל ֶ ַההֹולְ כֹות ַא ֲח ֵר
Este é o significado de: “ele fez os animais olharem para os anela-
dos”, porque o rebanho geral e todo carneiro marrom que se encon- וְ ֶאל, ֶׁש ָהיּו ְּפנֵ י ַהּצֹאן ֶאל ָה ֲע ֻק ִּדים,"ְּפנֵ י ַהּצֹאן ֶאל ָעקֹ ד
trava no rebanho de Lavan estava voltado no sentido dos anelados. :""ּבצֹאן לָ ָבן
ְ "ּכל חּום" ֶׁש ָּמ ָצאָ
�ם
Criou separadamente: Conforme já explicado. : ְּכמֹו ֶׁש ֵּפ ַר ְׁש ִּתי.וַ ָּי ֶׁשת לֹו ֲע ָד ִרים
41. Saudáveis: [Em hebraico: hamekusharot.] Como diz o Targum: וְ ֵאין לֹו ֵעד, ַה ְּב ִכירֹות, ְּכ ַת ְרּגּומֹו.(מא) ַה ְמ ֻק ָּׁשרֹות
Aqueles que engravidam rapidamente, mas não há nenhuma evi- "וַ יְ ִהי,38"ּקֹוׁש ִרים
ְ יתֹופל ַּב
ֶ "א ִח
ֲ ּומנַ ֵחם ִח ְּברֹו ִעם ְ .ַּב ִּמ ְק ָרא
dência dessa interpretação nas Escrituras. E Menachem associa no
:ּבּורן ָ ,39"ַה ֶּק ֶׁשר ַא ִּמיץ
ָ אֹותן ַה ִּמ ְת ַק ְּׁשרֹות יַ ַחד לְ ַמ ֵהר ִע
entanto a: “Achitofel está entre os que conspiraram / bacoshrim”38;
“E a conspiração / hakesher foi forte”39 [significando no caso do nosso
versículo:] Aqueles carneiros e ovelhas que se amarram para acelerar
a sua concepção. {Machberet Menachem p. 160}
42. Fracas: [Em hebraico: uvehaatif.] É uma expressão de “demora”, ּומנַ ֵחם
ְ .ּובלַ ִּקיׁשּות
ְ , ְּכ ַת ְרּגּומֹו, לְ ׁשֹון ִאחּור.(מב) ְּוב ַה ֲע ִטיף
conforme a tradução do Targum “uvelakishut / tardam a engravidar”. ַ לְ שֹון ֲע ִט,40""ה ַּמ ֲחלָ צֹות וְ ַה ַּמ ֲע ָטפֹות
,יפת ְּכסּות ַ ִח ְּברֹו ִעם
Menachem associa com “vehamaatafot / os aventais e os
עֹורן וְ ַצ ְמ ָרן וְ ֵאינָ ן ִמ ְת ַאּוֹות לְ ִה ְתיַ ֵחם
ָ ִמ ְת ַע ְּטפֹות ְּב,לֹומר
ַ ְּכ
mantos”40, uma expressão de cobertura com um manto, ou seja, estas
ovelhas cobriram-se com a sua própria pele e lã, e não desejavam
:ַעל יְ ֵדי ַה ְּז ָכ ִרים
cruzar. {Machberet Menachem p. 132}
ְו שׁ
se comportou da forma como era
:בֹותיָך ולְ ֽמֹולַ ְד ֶ ּ֑תָך וְ ֶ ֽא ְהיֶ ֖ה ִע ָ ּֽמְך ֖ ֶ ֲא
ontem e anteontem. 3 D’us disse a
Yaacov: “Volte para a terra de seus
ַ �ִ
antepassados, para o lugar de seu
nascimento, e Eu estarei contigo”.
נ ְנ ָ תּ
; ַל ְח ָּדא ַל ְח ָּדא,מג ְּות ֵקיף ּגֻ ְב ָרא ַ ָלא ְמ ַׁשּוֵ י; וְ ָהוַ ן ַל ִּק,מב ְּוב ַל ִּקיׁשּות עָ נָ א
. ַּוב ִּכ ַירּיָ א ְליַ עֲ קֹוב,יׁשּיָ א ְל ָל ָבן
א
, נְ ֵסיב יַ עֲ קֹוב, יָ ת ִּפ ְתגָ ֵמי ְּבנֵ י ָל ָבן ְּד ָא ְמ ִרין,ּוׁש ַמעְ . וְ גַ ְמ ִלין ְּוח ָמ ִרין, וְ ַא ְמ ָהן וְ עַ ְב ִּדין, עָ ן ַסּגִ ָיאן,וַ ֲהוֹו ֵליּה
יָ ת ְס ַבר ַא ֵּפי ָל ָבן; וְ ָהא ֵל ִיתּנּון, ב וַ ֲחזָ א יַ עֲ קֹוב. יָ ת ָּכל נִ ְכ ַסּיָ א ָה ִאּלֵ ין,יָ ת ָּכל ִּד ְל ֲאבּונָ א; ִּומ ִּד ְל ֲאבּונָ א ְקנָ א
ָ ָ ּתּוב ַל ֲא ַרע ֲא ָב ָה ָתְך ְּוליַ ּל,ג וַ ֲא ַמר יְ יָ ְליַ עֲ קֹוב
. ְּב ַסעֲ ָדְך,דּותְך; וִ ֵיהי ֵמ ְימ ִרי .ּמֹוהי
ִ ְּכ ֵמ ֶא ְת ָמ ִלי ִּומ ְּד ַק,עִ ֵּמיּה
�ם
Rashi רש״י
43. Muito rebanho: Eles eram férteis e se multiplicavam mais do :יֹותר ִמ ְּׁש ָאר צֹאן
ֵ ָּפרֹות וְ ָרבֹות.(מג) צֹאן ַרּבֹות
que qualquer rebanho. {Tanchuma Buber, Vaietse 24}
Servas, servos: Yaacov vendeu seu rebanho a um preço elevado e לֹוקח לֹו ָּכל
ֵ ְמֹוכר צֹאנֹו ְּב ָד ִמים יְ ָק ִרים ו
ֵ .ּוׁש ָפחֹות וַ ֲע ָב ִדים
ְ
adquiriu todos estes para si. {Bereshit Rabá 74:5} :)ֵאּלֶ ה (תנחומא ישן כד
1. Tornou: [Em hebraico: assa / literalmente fez.] No sentido de acu- :41" ְּכמֹו "וַ ּיַ ַעׂש ַחיִ ל וַ ּיַ ְך ֶאת ֲע ָמלֵ ק, ָּכנַ ס.(א) עָ ָׂשה
mulou como em “E reuniu / vaiaas um exército e ele golpeou os
amalequitas”41. [Ou seja, o verbo ser tem também o sentido de reunir, e neste caso,
vem com o sentido de reunir e adquirir bens].
ְו שׁ
animais conceberiam crias pintadas.
Se ele dissesse: ‘As aneladas serão
ְּכ ֵמ ֶא ְת ָמ ִלי, ֲא ֵרי ֵל ִיתּנּון עִ ִּמי, ָחזֵ י ֲאנָ א יָ ת ְס ַבר ַא ֵּפי ֲאבּוכֹון, ה וַ ֲא ַמר ְלהֹון. ְלוָ ת עָ נֵ יּה, ְל ַח ְק ָלא, ְּוק ָרא ְל ָר ֵחל ְּול ֵל ָאה,ּוׁש ַלח יַ עֲ קֹוב
ְ ד
ַ �ִ
וְ ַא ְׁשנִ י יָ ת,וַ ֲאבּוכֹון ַׁש ַּקר ִּבי
מֹורין; וְ ִאם ְּכ ֵדין ֲהוָ ה
ז ו
. יָ ת ֲאבּוכֹון, ְּפ ַל ִחית, ְּב ָכל ֵח ִילי, ֲא ֵרי: יְ ַדעְ ִּתין, וְ ַא ִּתין. ֲהוָ ה ְּב ַסעֲ ִדי,אל ֵהיּה ְּד ַא ָּבא
ָ ֵּמֹוהי; ו
ִ ִּומ ְּד ַק
ִ ְ נ, ח ִאם ְּכ ֵדין ֲהוָ ה ָא ַמר. ְל ַא ְב ָא ָׁשא עִ ִּמי, ַָאגְ ִרי עֲ ַסר זִ ְמנִ ין; וְ ָלא ַׁש ְב ֵקיּה יְ י
ִ ְ נ,מֹורין יְ ֵהי ַאגְ ָרְך וִ ִיל ָידן ָּכל עָ נָ א
נ ְנ ָ תּ
Rashi רש״י
4. Chamar Rachel e Leá: Primeiro Rachel e depois Leá, porque , לְ ָר ֵחל ְּת ִחּלָ ה וְ ַא ַחר ָּכְך לְ לֵ ָאה.(ד) וַ ִּי ְק ָרא לְ ָר ֵחל ּולְ לֵ ָאה
Rachel era o esteio da família, uma vez que tinha sido por causa dela ֶׁש ִּב ְׁש ִבילָ ּה נִ זְ ַּדּוֵ ג יַ ֲעקֹ ב ִעם,ֶׁש ִהיא ָהיְ ָתה ֲע ֶק ֶרת ַה ַּביִ ת
que Yaacov se juntara a Lavan.
ּובית
ֵ ֶׁש ֲה ֵרי ּבֹ ַעז,מֹודים ַּב ָּד ָבר ִ יה ֶׁשל לֵ ָאה ָ ֶ וְ ַאף ָּבנ.לָ ָבן
Mesmo os filhos de Leá reconheciam isso. Conforme Boaz e
ּוכלֵ ָאה ֲא ֶׁשר ָּבנּו
ְ "ּכ ָר ֵחל
ְ אֹומ ִרים
ְ הּודה
ָ ְִּדינֹו ִמ ֵּׁש ֶבט י
�ם
7. Cem vezes: [Em hebraico: asseret monim.] A palavra monim não :)ג: ֵאין 'מֹונִ ים' ָּפחֹות ֵמ ֲע ָׂש ָרה (ב"ר עד.(ז) ֲע ֶׂש ֶרת מֹונִ ים
é inferior a dez. [E assim asseret monim significa pelo menos 10x10
que é pelo menos 100].
Vezes: É um termo que indica o número de base de uma dezena. לָ ַמ ְדנּו, וְ ֵהן ֲע ִׂש ִירּיֹות, לְ ׁשֹון ְסכּום ְּכלַ ל ַה ֶח ְׁשּבֹון.מֹונִ ים
Assim ficamos sabendo que Lavan mudou as condições que havia :)ב:ֶׁש ֶה ֱחלִ יף ְּתנָ אֹו ֵמ ָאה ְפ ָע ִמים (ב"ר עא
combinado com Yaacov por uma centena de vezes.
10. Carneiros: Apesar de Lavan ter separado todos os carneiros com ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ִה ְב ִּדילָ ם לָ ָבן ֻּכּלָ ם ֶׁשּלֹא.(י) וְ ִהּנֵ ה ָהעַ ֻּת ִדים
estas características, para que o rebanho não viesse a parir animais אֹותן
ָ יאין ִ ָהיּו ַה ַּמלְ ָא ִכים ְמ ִב,יִ ְת ַע ְּברּו ַהּצֹאן ֻּדגְ ָמ ָתן
assim, os anjos trouxeram carneiros do rebanho que estavam sob
ֵמ ֵע ֶדר ַה ָּמסּור ְּביַ ד ְּבנֵ י לָ ָבן לָ ֵע ֶדר ֶׁש ְּביַ ד יַ ֲעקֹ ב (שם
os cuidados dos filhos de Lavan para o rebanho sob os cuidados de
:)י:עג
Yaacov. {Bereshit Rabá 73:10}
42. Rut 4:11.
seu salário’, então todos os animais :ל־ה ּ֖צ ֹאן ֲע ֻק ִ ּֽדים ַ יִ ְהיֶ ֣ה ְׂש ָכ ֶ ֔רָך וְ יָ ֽלְ ֥דו ׇכ
iriam gerar aneladas. 9 D’us assim
diminuiu o rebanho do pai de vocês
ת־מ ְק ֵנ֥ה ֲא ִב ֶיכ֖ם וַ ִ ּֽי ֶּתן־ ִ ֹלהים ֶא ֛ ִ ט וַ ּיַ ֵ �ּצל ֱא
e o deu para mim. 10 Durante a época י וַ יְ ִ֗הי ְּב ֵע ֙ת יַ ֵ ֣חם ַה ּ֔צ ֹאן ָ ֽו ֶא ָ ּׂ֥שא ֵע ַינ֛י:ִ ֽלי
da procriação, eu tive uma visão em וָ ֵ ֖א ֶרא ַ ּֽב ֲחל֑ ֹום וְ ִה ֵּנׁ֤ה ָ ֽה ֲע ֻּת ִד ֙ים ָ ֽהע ִ ֹ֣לים
um sonho. Eu vi carneiros anelados,
pintados e quadriculados para
:ל־ה ּ֔צ ֹאן ֲע ֻק ִ ּ֥דים נְ ֻק ִ ּ֖דים ְוב ֻר ִ ּֽדים ַ ַע
cruzar”. 11 No sonho, um anjo chamou- ֹלהים ַ ּֽב ֲחל֖ ֹום ֛ ִ ֹאמר ֵא ֜ ַלי ַמלְ ַ �אְך ָ ֽה ֱא ֶ ֨יא וַ ּי
me em Nome de D’us: “‘Yaacov!’ — e א־נא ָ֨ ֹאמר ָׂש ֶ ֗ יב וַ ּי:יַ ֲֽע ֑קֹב ָ ֽוא ַ ֹ֖מר ִה ֵּנֽנִ י
eu disse: ‘Estou aqui’.” 12 “Ele disse:
‘Erga seus olhos, e você verá que os
ל־ה ֲע ֻּת ִד ֙ים ָ ֽהע ִ ֹ֣לים ֽ ָ ֵע ֶינׁ֤יָך ְור ֵא ֙ה ׇּכ
carneiros que estão cruzando com ל־ה ּ֔צ ֹאן ֲע ֻק ִ ּ֥דים נְ ֻק ִ ּ֖דים ְוב ֻר ִ ּ֑דים ַ ַע
as ovelhas são anelados, pintados ל־א ֶ ֥שר לָ ָ ֖בן ֥ע ֶֹׂשה ֲ ִ ּ֣כי ָר ִ֔א ִיתי ֵ ֛את ׇּכ
e quadriculados. Que isso seja um
ְו שׁ
sinal de que Eu tenho visto tudo que
ית־אל ֲא ֶ֨שר ֵ֔ יג ָאנ ִ ֹׁ֤כי ָה ֵאל֙ ֵּב:ָ ּֽלְך
Lavan está fazendo contigo. 13 Eu sou ָמ ַ ׁ֤ש ְח ָּת ָּׁש ֙ם ַמ ֵּצ ָ֔בה ֲא ֶ֨שר נָ ַ ֥ד ְר ָּת ִ ּ֛לי
o D’us de Bet El, onde você ungiu um ן־ה ָ ֣א ֶרץ ָ ָ ֖שם ֶנ ֶֽ֑דר ַע ָּ֗תה ֥קום ֵצ ֙א ִמ
ַ �ִ
monumento lá e Me fez uma promessa.
Agora levante e saia dessa terra.
:ל־א ֶרץ ֽמֹולַ ְד ֶ ּֽתָך ֥ ֶ ַהּז֔ ֹאת וְ ֖שוב ֶא
נ ְנ ָ תּ
Volte para a terra onde você nasceu”.
ּוזְ ַקפִ ית, ְּבעִ ָּדן ְּד ִא ְתיַ ֲח ָמא עָ נָ א, י וַ ֲהוָ ה. וִ ַיהב ִלי, ט וְ ַאפְ ֵריׁש יְ יָ ִמן ְּבעִ ָירא ַּד ֲאבּוכֹון.גֹולין ִ ְר,גֹולין יְ ֵהי ַאגְ ָרְך וִ ִיל ָידן ָּכל עָ נָ א ִ ְר,ָא ַמר
. ָה ֲאנָ א, ְּב ֶח ְל ָמא יַ עֲ קֹוב; וַ ֲא ַמ ִרית, ָ יא וַ ֲא ַמר ִלי ַמ ְל ֲא ָכא ַּדיי.מֹורין ּופַ ּצִ ִיחין
ִ ְגֹולין נִ ְר, ְּב ֶח ְל ָמא; וְ ָהא ֵּת ַיׁשּיָ א ְּד ָס ְל ִקין עַ ל עָ נָ א,עֵ ינַ י וַ ֲחזֵ ית
יג ֲאנָ א. יָ ת ָּכל ְּד ָל ָבן עָ ֵביד ָלְך, ֲא ֵרי ּגְ ֵלי ֳק ָד ַמי: ּופַ ּצִ ִיחין,מֹורין ִ ְגֹולין נ ִ ְר, זְ קֹוף ְּכעַ ן עֵ ינָ ְך וַ ְחזִ י ָּכל ֵּת ַיׁשּיָ א ְּד ָס ְל ִקין עַ ל עָ נָ א,יב וַ ֲא ַמר
.דּותְך
ָ ָ ַל ֲא ַרע יַ ּל, וְ תּוב, קּום ּפֹוק ִמן ַא ְרעָ א ָה ָדא, ְּד ַקּיֵ ְימ ָּתא ֳק ָד ַמי ַּת ָּמן ְקיָ ם; ְּכעַ ן, ִּד ְמ ַׁש ְח ָּתא ַּת ָּמן ָק ָמא, ְּב ֵבית ֵאל,ֱא ָל ָהא ְּד ִא ְתּגְ ִל ִיתי עֲ ָלְך
�ם
Rashi רש״י
Quadriculados: Deve ser explicado conforme a tradução do Targum: ,) פיישי"ד ְּבלַ ַע"ז (מנומר,"יחין
ִ ִ"ּופּצ
ַ ְּכ ַת ְרּגּומֹו.ְּוב ֻר ִּדים
ufatsichin e faissie em francês medieval / listrado. Um filete branco ּבֹורת ֶׁשּלֹו
ֶ וַ ֲח ַב ְר,חּוט ֶׁשל לָ ָבן ַמ ִּקיף ֶאת ּגּופֹו ָס ִביב
rodeava o corpo todo, e suas listras eram difusas e encostavam uma
וְ ֵאין לִ י,)ּומ ֻפּלֶ ֶׁשת ִמּזֹו ֶאל זֹו (ס"א ִמ ַּזן ֶאל זַ ן
ְ תּוחה
ָ ְּפ
na outra [este sinal estava incluso na recompensa de Yaacov].
Mas eu não tenho nenhuma evidência da Escritura.
:לְ ָה ִביא ֵעד ִמן ַה ִּמ ְק ָרא
13. O D’us de Bet El: [Em hebraico: hael- bet-el,] como el bet el. A וְ ֶד ֶרְך, ַה ֵה"א יְ ֵת ָרה,' ְּכמֹו ֵ'אל ֵּבית ֵאל.(יג) ָה ֵאל ֵּבית ֵאל
letra hê está a mais, mas é comum nas Escrituras falar desta maneira, :43""ּכי ַא ֶּתם ָּב ִאים ֶאל ָה ָא ֶרץ ְּכנָ ַען
ִ ְּכמֹו,ִמ ְק ָראֹות לְ ַד ֵּבר ֵּכן
como em “Quando você vier para a terra / haarets [onde a palavra
terra aparece com o hê a mais] de Canaã”43.
Ungiu lá: Esta é uma expressão de elevação e grandeza, tal como לְ ׁשֹון ִרּבּוי ּוגְ ֻדּלָ ה (תרגום יונתן) ְּכ ֶׁשּנִ ְמ ָׁשח.ָמ ַׁש ְח ָּת ָּׁשם
se unge um rei. Este é o significado de “e ele derramou azeite sobre ָ לִ ְהיֹות ְמ44"ֹאׁשּה
ׁשּוחה ָ ָּכְך "וַ ּיִ צֹ ק ֶׁש ֶמן ַעל ר,לַ ַּמלְ כּות
ele”44, para que o mesmo fosse ungido e consagrado como altar.
:)לַ ִּמזְ ֵּב ַח (תנחומא וישלח ח
{Targum Yonatan ben Uziel}
43. Bamidbar 34:2. 44. Gênese 28:18.
טו ֲה ָלא נֻ ְכ ָר ָאן. ְּב ֵבית ֲאבּונָ א,חּולק וְ ַא ְח ָסנָ א ָ ַהעֹוד ַלנָ א: וַ ֲא ַמ ָרא ֵליּה,יד וַ ֲא ֵת ַיבת ָר ֵחל וְ ֵל ָאה
ְו שׁ
טז
ְּד ַאפְ ֵריׁש יְ יָ ֵמ ֲאבּונָ א,ֲא ֵרי ָּכל עֻ ְת ָרא . יָ ת ַּכ ְס ַּפנָ א, ֲא ֵרי זַ ְּבנַ נָ א; וַ ֲא ַכל ַאף ֵמ ָיכל,ִא ְת ֲח ַׁש ְבנָ א ֵליּה
. עַ ל ּגַ ְמ ַלּיָ א,ׁשֹוהי ִ יַ עֲ קֹוב; ּונְ ַטל יָ ת ְּב, יז וְ ָקם. ּכֹ ל ַּד ֲא ַמר יְ יָ ָלְך עֲ ֵביד, וְ ִד ְבנַ נָ א; ְּוכעַ ן,ִּד ַילנָ א הּוא
ִ ְנֹוהי וְ יָ ת נ
Rashi רש״י
ַ �ִ
Me fez uma promessa: E você deve cumpri-la conforme Me disse, ֶׁש ָא ַמ ְר ָּת "יִ ְהיֶ ה,) וְ ָצ ִריְך ַא ָּתה לְ ַׁשּלְ מֹו (שם.ֲא ֶׁשר נָ ַד ְר ָּת ּלִ י
נ ְנ ָ תּ
“será esta a casa de D’us”45, na qual você irá oferecer sacrifícios. {Pirkê :) ֶׁש ַּת ְק ִריב ָׁשם ָק ְר ָּבנֹות (פדר"א פל"ב,45"ֹלהים ִ ֵּבית ֱא
deRabi Eliezer, cap. 35}
14. Ainda temos uma porção: Por que deveríamos lhe impedir ְּכלּום ָאנּו, לָ ָּמה נְ ַע ֵּכב ַעל יָ ְדָך ִמּלָ ׁשּוב.(יד) ַהעֹוד לָ נּו
de retornar? Não esperamos herdar parte alguma da propriedade de :ְמיַ ֲחלֹות לִ ַירׁש ְּבנִ ְכ ֵסי ָא ִבינּו ְּכלּום ֵּבין ַה ְּז ָכ ִרים
nosso pai em conjunto com nossos irmãos.
�ם
15. Ele nos trata como estranhas: Mesmo na hora em que as ֲא ִפּלּו ְּב ָׁש ָעה ֶׁש ֶּד ֶרְך ְּבנֵ י.(טו) ֲהלֹוא נָ ְכ ִרּיֹות נֶ ְח ַׁש ְבנּו לֹו
pessoas costumam dar um dote às suas filhas no momento do casa- נָ ַהג ִע ָּמנּו,ּׂשּואין ִ ִ ִּב ְׁש ַעת נ,נֹותיו ָ ָא ָדם לָ ֵתת נְ דּונְ יָ א לִ ְב
mento, Lavan se comportou conosco como se fôssemos estranhas, pois
(ׁש ָע ַב ְד ָּת אֹותֹו ָּבנּו ַא ְר ַּבע ֶ "ּכי ְמ ָכ ָרנּו" לְ ָך ִ ,ְּכנָ ְכ ִרּיֹות
nos vendeu para você como forma de pagamento pelo seu trabalho.
:ֶע ְׂש ֵרה ָׁשנָ ה וְ ל ֹא נְ ָתנָ נּו לְ ָך ֶאּלָ א) ִּב ְׂש ַכר ַה ְּפ ֻעּלָ ה
Nosso dinheiro: Porque reteve o dinheiro do pagamento de seu : ֶׁש ִע ֵּכב ְּד ֵמי ְׂש ַכר ְּפ ֻעּלָ ְתָך.ֶאת ּכַ ְס ֵּפנּו
trabalho.
16. Toda a riqueza: [Em hebraico: ki.] Este ki tem aqui o significado ,לֹומר
ַ ְּכ,' ִ'ּכי' זֶ ה ְמ ַׁש ֵּמׁש ִּבלְ ׁשֹון ֶ'אּלָ א.(טז) ּכִ י ָכל ָהעֹ ֶׁשר
de “exceto”. Ou seja, não temos nada do nosso pai, exceto o que D’us ֶאּלָ א ַמה ֶּׁש ִהּצִ יל ַה ָּקדֹוׁש,ִמ ֶּׁשל ָא ִבינּו ֵאין לָ נּו ְּכלּום
separou de nosso pai para nós. :ָּברּוְך הּוא ֵמ ָא ִבינּו ֶׁשּלָ נּו הּוא
Separou: [Em hebraico: hitsil.] Um termo que significa separar [tudo וְ ֵכן ָּכל לְ ׁשֹון ַהּצָ לָ ה,) לְ ׁשֹון ִה ְפ ִריׁש (אונקלוס.ִה ִּציל
que D’us separou de nosso pai é o que restou a nós]. :ּומן ָהאֹויֵ ב
ִ ֶׁש ַּמ ְפ ִריׁשֹו ִמן ָה ָר ָעה,ֶׁש ַּב ִּמ ְק ָרא לְ ׁשֹון ַה ְפ ָר ָׁשה
Assim, toda vez que a expressão hatsala aparece na Escritura,
a mesma significa “separação”, que se afasta do mal e do inimigo.
45. Gênese 28:22.
ְו שׁ
de que Yaacov havia fugido.
:ישי ִ ּ֥כי ָב ַ ֖רח יַ ֲֽע ֽקֹב ֑ ִ ִלְ לָ ָ ֖בן ַּבּי֣ ֹום ַה ְּׁשל
ַ �ִ ְל ֵמ ֵיתי ְלוָ ת יִ ְצ ָחק: ִּד ְקנָ א ְּבפַ ַּדן ֲא ָרם,יתֹוהי וְ ִקנְ יָ נֵ יּה
כ וְ ַכ ִּסי.בּוהא
ִ ֵוְ יָ ת ָּכל ִקנְ יָ נֵ יּה ִּד ְקנָ א ּג
ָ יָ ת ַצ ְל ָמנַ ּיָ א ִּד ְל ֲא, ְל ִמּגַ ז יָ ת עָ נֵ יּה; ּונְ ֵס ַיבת ָר ֵחל,יט וְ ָל ָבן ֲאזַ ל
וְ ָקם וַ עֲ ַבר יָ ת, כא וַ ֲאזַ ל הּוא וְ ָכל ְּד ֵליּה. ֲא ֵרי ָאזֵ יל הּוא,עַ ל ְּד ָלא ַחּוִ י ֵליּה
ִ ֵיח וְ ַד ַּבר יָ ת ָּכל ּג
,יתֹוהי
. ְל ַא ְרעָ א ִּד ְכנָ עַ ן,בּוהי
ִ ֲא
ִמן ָל ָבן ֲא ַר ָּמ ָאה,יַ עֲ קֹוב
נ ְנ ָ תּ
. יַ עֲ קֹוב, ֲא ֵרי ֲאזַ ל:יֹומא ְּת ִל ָית ָאה ָ ְּב,כב וְ ִא ְת ַחּוַ א ְל ָל ָבן .טּורא ְּדגִ ְלעָ ד
ָ ְל ,ּפֹוהי
ִ ְּפ ָרת; וְ ַׁשּוִ י יָ ת ַא
Rashi רש״י
17. Seus filhos e esposas: Ele colocou os homens antes das mu-
lheres, mas Essav antecipou as mulheres antes dos homens, como foi ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וַ ּיִ ַקח ֵע ָׂשו ֶאת נָ ָׁשיו,ִה ְק ִּדים נְ ֵקבֹות לִ זְ ָכ ִרים
dito: “E Essav tomou suas esposas e os seus filhos, etc.”46 {Bereshit
:46"וְ ֶאת ָּבנָ יו וגו׳
Rabá 74:5}
18. Da ovinocultura: Que ele tinha comprado a partir da venda de ֲע ָב ִדים,) ַמה ֶּׁש ָּקנָ ה ִמּצֹאנֹו (ב"ר שם.(יח) ִמ ְקנֵ ה ִקנְ יָ נֹו
seu rebanho: servos, servas, camelos e jumentos. {Bereshit Rabá 74:5} :מֹורים ִ ּוׁש ָפחֹות ּוגְ ַמּלִ ים וַ ֲח
ְ
19. Tosquiar seu rebanho: Que ele tinha entregue nas mãos de ֹלׁשת יָ ִמים
ֶ ֶׁשּנָ ַתן ְּביַ ד ָּבנָ יו ֶּד ֶרְך ְׁש.(יט) לִ גְ זֹ ז ֶאת צֹאנֹו
seus filhos, que estavam à distância de uma jornada de três dias entre :ּובין יַ ֲעקֹ ב
ֵ ֵּבינֹו
Lavan e Yaacov.
22. No terceiro dia: Porque havia uma distância de viagem de três :יהם
ֶ ֵֹלׁשת יָ ִמים ָהיָ ה ֵּבינ
ֶ ֶׁש ֲה ֵרי ֶּד ֶרְך ְׁש.יׁשי
ִ ִ(כב) ַּבּיֹום ַה ְּׁשל
dias entre eles.
ְו שׁ
filhas como prisioneiras de guerra?
כד וַ ֲא ָתא.טּורא ְּדגִ ְלעָ ד ָ ְּב,יֹומין; וְ ַא ְד ֵּביק יָ ֵתיּה ִ ַמ ְה ַלְך ִׁש ְבעָ א,רֹוהי ִ כג ְּוד ַבר יָ ת ֲא
ִ ְּור ַדף ָּב ְת, עִ ֵּמיּה,חֹוהי
ַ �ִ ִא ְס ְּת ַמר ָלְך ִּד ְל ָמא ְּת ַמּלֵ יל עִ ם יַ עֲ קֹוב, ְּב ֶח ְל ָמא ְּד ֵל ְיליָ א; וַ ֲא ַמר ֵליּה,ֵמ ַימר ִמן ֳק ָדם יְ יָ ְלוָ ת ָל ָבן ֲא ַר ָּמ ָאה
,חֹוהי
ִ וְ ָל ָבן ַא ְׁש ִרי יָ ת ֲא,טּורא ָ ְּפ ַרס יָ ת ַמ ְׁש ְּכנֵ יּה ְּב, יָ ת יַ עֲ קֹוב; וְ יַ עֲ קֹוב, כה וְ ַא ְד ֵּביק ָל ָבן.ִמ ָּטב עַ ד ִּביׁש
. ֲח ַרב, ְּכ ִׁש ְביָ ת, יָ ת ְּבנָ ַתי, וְ ַכ ִּס ָיתא ִמּנִ י; וְ ַד ַּב ְר ְּת, ָמא עֲ ַב ְד ָּתא, ְליַ עֲ קֹוב, כו וַ ֲא ַמר ָל ָבן.טּורא ְּדגִ ְלעָ ד
ָ ְּב
נ ְנ ָ תּ
Rashi רש״י
Sete dias de viagem: Durante todos aqueles três dias de jornada ֹלשה יָ ִמים ֶׁש ָהלַ ְך ַה ַּמּגִ יד ָ אֹותן ְׁשָ ָּכל.ֶּד ֶרְך ִׁש ְבעַ ת יָ ִמים
em que andou o mensageiro de Lavan [para levar a notícia para נִ ְמ ָצא יַ ֲעקֹ ב ָרחֹוק ִמּלָ ָבן,לְ ַהּגִ יד לְ לָ ָבן ָהלַ ְך יַ ֲעקֹ ב לְ ַד ְרּכֹו
Lavan], Yaacov seguiu em seu caminho. Vemos que Yaacov estava
לָ ַמ ְדנּו ֶׁש ָּכל ַמה ֶּׁש ָהלַ ְך,יעי ִה ִּׂשיגֹו לָ ָבן
ִ ּוב ְּׁש ִב
ַ ,ִׁש ָּׁשה יָ ִמים
a uma distância de seis dias de Lavan [quando a notícia chegou
até ele: 3 dias de jornada iniciais mais 3 dias que foi o tempo da
[ׁשּנֶ ֱא ַמר ֶ יַ ֲעקֹ ב ְּב ִׁש ְב ָעה יָ ִמים ָהלַ ְך לָ ָבן ְּביֹום ֶא ָחד
viagem do mensageiro] e no sétimo Lavan o alcançou. Concluímos וְ ל ֹא נֶ ֱא ַמר 'וַ ּיִ ְרּדֹף,""וַ ּיִ ְרּדֹף ַא ֲח ָריו ֶּד ֶרְך ִׁש ְב ַעת יָ ִמים
que tudo o que Yaacov percorreu em sete dias, Lavan percorreu em :)ַא ֲח ָריו ִֹש ְב ַעת יָ ִמים'] (ב"ר שם ו
apenas um dia.
(Porque está dito: “e o perseguiu por uma distância de sete dias
de jornada” e não está dito: “e perseguiu-o por sete dias”, ou seja,
a distância que normalmente levaria 7 dias para ser coberta, foi feita
em apenas um dia). {Bereshit Rabá 74:6}
24. Bom ou mau: Todo o bem dos malvados é considerado mal טֹוב ָתן ֶׁשל ְר ָׁש ִעים ָר ָעה ִהיא ֵא ֶצל
ָ ָּכל.(כד) ִמּטֹוב עַ ד ָרע
perante os justos. {Yevamot 103b} :)יקים (יבמות קג ע"ב ִ ַהּצַ ִּד
26. Como prisioneiras de guerra: [Em hebraico: kishvuiot charev; : ָּכל ַחיִ ל ַה ָּבא לַ ִּמלְ ָח ָמה ָקרּוי ֶח ֶרב.(כו) ּכִ ְׁש ֻביֹות ָח ֶרב
literalmente, como cativas pela espada.] Todo exército que vai para a
guerra é chamado de cherev / espada.
ְו שׁ
respondeu e disse a Lavan: “Eu
אתי ִ ּ֣כי ִ ֹאמר לְ לָ ָ ֑בן ִ ּ֣כי יָ ֵ ֔ר
ֶ ֣לא וַ ּיַ ַ֥ען יַ ֲֽע ֖קֹב וַ ּי
estava temeroso, pois disse que você :נֹותיָך ֵ ֽמ ִע ִ ּֽמי ֖ ֶ ת־ּב ְ ן־ּתגְ ז֥ ֹל ֶאִ ָא ַ֔מ ְר ִּתי ֶּפ
poderia roubar suas filhas de mim”.
ַ �ִ
נ ְנ ָ תּ
וְ ַׁשּלַ ְח ָּתְך ּפֹון ְּב ֶח ְדוָ א ְּוב ֻת ְׁש ְּב ָחן ְּב ֻת ִּפין, וְ ַכ ִּס ָיתא ִמּנִ י; וְ ָלא ַחּוֵ ית ִלי,כז ְל ָמא ִא ְּט ַמ ְר ָּתא ְל ֵמיזַ ל
, כט ִאית ֵח ָילא ִּב ִידי. ַא ְס ֵּכ ְיל ָּתא ְל ֶמעֱ ַבד, ְלנַ ָּׁש ָקא ִל ְבנַ י וְ ִל ְבנָ ָתי; ְּכעַ ן, כח וְ ָלא ְׁש ַב ְק ַּתנִ י.ְּוב ִכּנָ ִרין
ִא ְס ְּת ַמר ָלְך ִמּלְ ַמּלָ ָלא עִ ם,אל ָהא ַּד ֲאבּוכֹון ְּב ַר ְמ ָׁשא ֲא ַמר ִלי ְל ֵמ ַימר ָ ְֵל ֶמעֱ ַבד עִ ְּמכֹון ִּב ָיׁשא; ו
, ֲא ֵרי ַח ָּמ ָדא ַח ֵּמ ְיד ָּתא ְל ֵבית ֲאבּוְך; ְל ָמא נְ ֵס ְיב ָּתא, ל ְּוכעַ ן ֵמיזָ ל ֲאזַ ְל ָּתא.יַ עֲ קֹוב ִמ ָּטב עַ ד ִּביׁש
. ִּד ְל ָמא ֵּתינֹוס יָ ת ְּבנָ ָתְך ִמּנִ י, ֲא ֵרי ְּד ֵח ִילית ֲא ֵרי ֲא ַמ ִרית: וַ ֲא ַמר ְל ָל ָבן, לא וַ ֲא ֵתיב יַ עֲ קֹוב.יָ ת ַּד ְח ְל ִתי
�ם
Rashi רש״י
27. Me enganou: Você omitiu de mim. :) ּגָ נַ ְב ָּת ֶאת ַּד ְע ִּתי (תרגום יונתן.אֹותי
ִ (כז) וַ ִּתגְ ֹנב
29. Eu tenho em meu poder: Há força e poder em minha mão para ." יֵ ׁש ּכֹ ַח וְ ַחיִ ל ְּביָ ִדי "לַ ֲעׂשֹות ִע ָּמ ֶכם ָרע.(כט) יֵ ׁש לְ ֵאל יָ ִדי
infligir dano em cima de você. ַעל ֵׁשם ִעּזּוז וְ רֹוב אֹונִ ים,וְ ָכל ֵ'אל' ֶׁשהּוא לְ ׁשֹון קֹ ֶדׁש
Além disso, toda palavra E-l que se refere à Divindade significa
:הּוא
que D’us é poderoso e de grande força.
30. Sentia saudade: Você ansiou. Há muitas expressões similares , וְ ַה ְר ֵּבה יֵ ׁש ַּב ִּמ ְק ָרא,) ָח ַמ ְד ָּת (אונקלוס.(ל) נִ ְכ ַס ְפ ָּתה
na Escritura: “anseia e também expia minha alma”47; “pelo trabalho :48" "לְ ַמ ֲע ֵׂשה יָ ֶדיָך ִּת ְכסֹוף,47""נִ ְכ ְס ָפה וְ גַ ם ָּכלְ ָתה נַ ְפ ִׁשי
de suas mãos ansiará”48.
31. Eu estava temeroso, etc.: Yaacov respondeu-lhe a primeira ֶׁש ָא ַמר לֹו, ֱה ִׁשיבֹו ַעל ִראׁשֹון ִראׁשֹון.אתי וגו׳ִ (לא) ּכִ י יָ ֵר
pergunta em primeiro lugar, sobre o que ele lhe dissera (v. 26): “e você :)נֹותי וגו׳" (לעיל פסוק כו ַ "וַ ְּתנַ ֵהג ֶאת ְּב
levou embora minhas filhas, etc.” {Avot deRabi Natan, 37:11-13}
ְו שׁ
ֲא ֵרי, וְ ַסב ָלְך; וְ ָלא יְ ַדע יַ עֲ קֹוב,מֹודע ָלְך ָמא ְּדעִ ִּמי ַ ָלא יִ ְת ַקּיַ ם ֳק ָדם ֲא ַחנָ א ִא ְׁש ְּת,לב ֲא ַתר ְּד ַת ְׁש ַּכח יָ ת ַּד ְח ָל ָתְך
ְּוב ַמ ְׁש ְּכנָ א ְּד ַת ְר ֵּתין ְל ֵחינָ ָתא וְ ָלא ַא ְׁש ַּכח; ּונְ פַ ק,לג וְ עָ אל ָל ָבן ְּב ַמ ְׁש ְּכנָ א ְּדיַ עֲ קֹוב ְּוב ַמ ְׁש ְּכנָ א ְּד ֵל ָאה .ָר ֵחל נְ ֵס ַיב ְתנּון
; וְ ַׁשּוִ ַיא ְתנּון ַּבעֲ ִב ָיטא ְּדגַ ְמ ָלא וִ ֵית ַיבת עֲ ֵליהֹון,לד וְ ָר ֵחל נְ ֵס ַיבת יָ ת ַצ ְל ָמנַ ּיָ א . וְ עָ אל ְּב ַמ ְׁש ְּכנָ א ְּד ָר ֵחל,ִמ ַּמ ְׁש ְּכנָ א ְּד ֵל ָאה
Rashi רש״י
ַ �ִ
32. Que ele não viva: E, desta maldição, Rachel morreu na estrada. אֹותּה ְקלָ לָ ה ֵמ ָתה ָר ֵחל ַּב ֶּד ֶרְך (ב"ר
ָ ּומ
ֵ .(לב) לֹא יִ ְחיֶ ה
נ ְנ ָ תּ
{Bereshit Rabá 74:4} :)שם ד; ט
Se há algo comigo: Daquilo que é seu. {Targum Yonatan} :) ִמ ֶּׁשּלָ ְך (תרגום יונתן.ָמה ִע ָּמ ִדי
33. Na tenda de Yaacov: Ou seja, se refere à tenda de Rachel, por הּוא אֹ ֶהל ָר ֵחל (ב"ר שם ט) ֶׁש ָהיָ ה.(לג) ְּבאֹ ֶהל יַ ֲעקֹ ב
que Yaacov geralmente estava com ela, e por isso a Escritura diz: “Os "ּבנֵ י ָר ֵחל ֵא ֶׁשת
ְ אֹומר
ֵ וְ ֵכן הּוא,יַ ֲעקֹ ב ָּת ִדיר ֶא ְצלָ ּה
�ם
Ele veio na tenda de Rachel: Quando Lavan saiu da tenda de Leá, ְּכ ֶׁשּיָ ָצא ֵמאֹ ֶהל לֵ ָאה ָחזַ ר לֹו לְ אֹ ֶהל ָר ֵחל.וַ ָּיבֹא ְּבאֹ ֶהל ָר ֵחל
voltou para a tenda de Rachel, antes de procurar na tenda das servas. וְ ָכל ָּכְך,]קֹודם ֶׁש ִח ֵּפׂש ְּבאֹ ֶהל ָה ֲא ָמהֹות [ס"א ַה ְּׁש ָפחֹות
ֶ
Por que tudo isso? Porque sabia que Rachel era alguém que mexia em
:)ט: לְ ִפי ֶׁש ָהיָ ה ַמ ִּכיר ָּבּה ֶׁש ִהיא ַמ ְׁש ְמ ָׁשנִ ית (שם עד,לָ ָּמה
tudo [e era a sua principal suspeita]. {Bereshit Rabá 74:9}
34. Na sela do camelo: [Em hebraico: becár.] Uma expressão uti- ְּכ ַת ְרּגּומֹו,"ּוכ ָסתֹות
ְ "ּכ ִרים ָ לְ ׁשֹון.(לד) ְּב ַכר ַהּגָ ָמל
lizada para travesseiros / carim e almofadas / uchessatot, como a . וְ ִהיא ַמ ְר ַּד ַעת ָה ֲעׂשּויָ ה ְּכ ִמין ַּכר,"יטא ְדגַ ְמלָ א ָ "ּב ֲע ִב
ַ
tradução do Targum: baavita degamla, que é uma sela feita como
וְ ֵהן,)יטין" (דף טז ע"א ִ יפּוה ַּב ֲע ִב
ָ "ה ִּקִ רּובין ָׁשנִ ינּו
ִ ּוב ֵע ְ
uma espécie de travesseiro.
Em Eruvin (16a) aprendemos: “cercaram com selas almofadadas
:) בשטי"ל ְּבלַ ַע"ז (מרדעת,יטי ְד ַמּלִ ים ֵ ֲע ִב
/ hikifuha baavitin. Estas são selas utilizadas nos camelos, bastel /
albarda em francês medieval.
Lavan inspecionou toda a tenda e não ל־ה ֖א ֶֹהל ָ ת־ּכ יהם וַ יְ ַמ ֵ ּׁ֥שש לָ ָ ֛בן ֶא ׇ ֑ ֶ ֲֵעל
encontrou nada. 35 Ela disse a seu pai:
“Não se zangue, meu senhor, mas eu
ל־א ִ֗ב ָיה ַאל־ ָ ֹאמר ֶא ֶ לה וַ ּ֣ת:וְ ֥ל ֹא ָמ ָ ֽצא
não posso levantar-me diante de ti, אוכל֙ לָ ֣קום ַ ִ֨י ַח ֙ר ְּב ֵע ֵינ֣י ֲאד ִֹ֔ני ִ ּ֣כי לׁ֤ ֹוא
pois eu tenho meu período de mulher”. י־ד ֶרְך נָ ִ ֖שים ִ ֑לי וַ יְ ַח ֕ ֵּפׂש וְ ֥ל ֹא ֥ ֶ ִמ ָּפ ֶ֔ניָך ִּכ
Ele procurou, mas não encontrou
os ídolos. 36 Yaacov estava irado,
לו וַ ּיִ ַ֥חר לְ יַ ֲֽע ֖קֹב:ת־ה ְּת ָר ִ ֽפים ַ ָמ ָ ֖צא ֶא
e discutiu com Lavan. Respondeu ֹאמר לְ לָ ָ֔בן ֶ ֣וַ ּיָ ֣ ֶֽרב ְּבלָ ָ ֑בן וַ ּיַ ַׁ֤ען יַ ֲֽעק ֹ֙ב וַ ּי
Yaacov, dizendo: “Qual é o meu אתי ִ ּ֥כי ָד ַל ְ֖ק ָּת ִ֔ ה־ּפ ְש ִע֙י ַ ֣מה ַח ָּט ִ ַמ
crime? Que coisa terrível eu fiz para
que você venha me perseguir? 37 Você
ל־ּכ ֗ ַלי ַמה־ ֵ ת־ּכ י־מ ַ ּׁ֣ש ְש ָּת ֶא ׇ ִ לז ִּכ:ַ ֽא ֲח ָ ֽרי
inspecionou todas as minhas coisas י־ב ֶ֔יתָך ִ ׂ֣שים ּ֔כֹה ֶנֽ֥גֶ ד ֵ את ִמ ּ֣כֹל ְּכ ֵ ֽל ָ֙ ָּמ ָ֨צ
— o que achou de sua casa? Coloque-o לח זֶ ֩ה:יֹוכיחו ֵ ּ֥בין ְש ֵנֽינו ֖ ִ ְַא ַ ֖חי וְ ַא ֶ ֑חיָך ו
aqui! Diante dos meus parentes e
ְו שׁ
dos seus! Que eles provem entre
ֶע ְׂש ִ ֨רים ָש ָנׁ֤ה ָ ֽאנ ִ ֹ֙כי ִע ָּ֔מְך ְר ֵח ֶ ֥ליָך וְ ִע ֶּז֖יָך
nós! 38 “Vinte anos eu trabalhei para :ילי ֽצ ֹאנְ ָך֖ ֥ל ֹא ָא ָ ֽכלְ ִּתי ֥ ֵ ֣ל ֹא ִש ֵּכ֑לו וְ ֵא
você! Todo esse tempo suas ovelhas
ַ �ִ
e cabras nunca perderam uma cria.
Nenhuma vez eu tomei um carneiro
נ ְנ ָ תּ
de seu rebanho como alimento.
ֲא ֵרי ָלא ִאּכֹול ִל ְמ ָקם, ָלא יִ ְת ַקף ְּבעֵ ינֵ י ִרּבֹונִ י,בּוהא ָ לה וַ ֲא ַמ ַרת ַל ֲא. וְ ָלא ַא ְׁש ַּכח,ַּומ ֵּׁשיׁש ָל ָבן יָ ת ָּכל ַמ ְׁש ְּכנָ א
לו
וַ ֲא ַמר, ּונְ ָצא עִ ם ָל ָבן; וַ ֲא ֵתיב יַ עֲ קֹוב,ְּות ֵקיף ְליַ עֲ קֹוב . וְ ָלא ַא ְׁש ַּכח יָ ת ַצ ְל ָמנַ ּיָ א,אֹורח נְ ִׁשין ִלי; ְּוב ַלׁש
ַ ֲא ֵרי,ִמן ֳק ָד ָמְך
, ָמא ַא ְׁש ַּכ ְח ָּתא ִמּכֹ ל ָמנֵ י ֵּב ָיתְך ַׁשו ָה ָכא, לז ֲא ֵרי ַמ ֵּׁש ְיׁש ָּתא יָ ת ָּכל ָמנַ י. ֲא ֵרי ְר ַדפְ ָּתא ָּב ְת ָרי,חֹובי ָמא ֻס ְר ָחנִ י ִ ָמא,ְל ָל ָבן
. ָלא ֲא ַכ ִלית, ַר ְח ָלְך וְ עִ ּזָ ְך ָלא ַא ְת ִּכילּו; וְ ִד ְכ ֵרי עָ נָ ְך, לח ְּדנָ ן עַ ְס ִרין ְׁשנִ ין ֲאנָ א עִ ָּמְך. ֵּבין ַּת ְרוַ נָ א,יֹוכחּון
ְ ְֳק ָדם ֲא ַחי וַ ֲא ָחְך; ו
�ם
Rashi רש״י
36. Perseguir: [Em hebraico: dalakta.] Você me perseguiu, como em: ,50""על ֶה ָה ִרים ְּדלָ ֻקנּו
ַ ְּכמֹו,) ָר ַד ְפ ָּת (אונקלוס.(לו) ָדלַ ְק ָּת
“eles nos perseguiram / delakunu nas montanhas” , e como em: “De 50
:51""מ ְּדלֹוק ַא ֲח ֵרי ְפלִ ְׁש ִּתים
ִ ּוכמֹו
ְ
perseguir / midlok os filisteus”51. {Targum Onkelos}
37. Provem: E esclareçam com quem está a razão, eprouver / escla- רֹובי"ר ְּבלַ ַע"ז
ִ ַא ְּפ,יב ְררּו ִעם ִמי ַה ִּדין
ָ ִ ו.יֹוכיחּו
ִ ְ(לז) ו
recer em francês medieval. {Targum Yonatan ben Uziel} :)(הבהיר
38. Nunca perderam uma cria: [Em hebraico shikelu.] Não abor- ,52" ְּכמֹו ֶ"ר ֶחם ַמ ְׁש ִּכיל,ּבּורם
ָ ל ֹא ִה ִּפילּו ִע.(לח) לֹא ִׁשּכֵ לּו
taram suas crias, como: “um ventre que aborta / mashkil” ; “a vaca 52
:53""ּת ַפּלֵ ט ָּפ ָרתֹו וְ ל ֹא ְת ַׁש ֵּכל
ְ
parirá e não abortará / teshakel “53.
Um carneiro de seu rebanho: Daqui nossos Sábios disseram: um ֶׁש ִאם, ִמ ַּכאן ָא ְמרּו ַאיִ ל ֶּבן יֹומֹו ָקרּוי ַאיִ ל.וְ ֵאילֵ י צֹאנְ ָך
carneiro com um dia de vida também é chamado de carneiro. , ֵאילִ ים ל ֹא ָא ַכל ֲא ָבל ְּכ ָב ִׂשים ָא ַכל,ל ֹא ֵכן ַמה ִּׁש ְבחֹו
Pois se não fosse assim, qual seria seu louvor? Não teria comido
nenhum carneiro, mas teria comido os pequenos cordeirinhos. Então
50. Lamentações 4:19. 51. Samuel I 17:53. 52. Oséias 9:14. 53. Jó 21:10.
ּונְ ַט ִרית, ִמּנִ י ַא ְּת ָּבעֵ י ַלּה; נְ ַט ִרית ִּב ָימ ָמא, ָלא ֵא ִית ִיתי ָלְך ַּד ֲהוָ ת ָׁשגְ יָ א ִמ ִּמנְ יָ נָ א,לט ִּד ְת ִב ָירא
. ֵמעֵ ינָ י, ּוגְ ִל ָידא נְ ַחת עֲ ַלי ְּב ֵל ְיליָ א; וְ נַ ַדת ִׁשינְ ִתי,מ ֲהוֵ ִיתי ִּב ָימ ָמא ַא ְכ ַלנִ י ַׁש ְר ָּבא .ְּב ֵל ְיליָ א
Rashi רש״י
ְו שׁ
seria mesmo um ladrão [o que não é o caso, pois não comeu nada do :)ִאם ֵּכן ּגַ זְ לָ ן הּוא (בבא קמא סה ע"ב
rebanho de Lavan]. {Baba Cama 65b}
39. Mutilado: Por um leão ou um lobo. {Targum de Yonatan ben :) ַעל יְ ֵדי ֲא ִרי ּוזְ ֵאב (תרגום יונתן.(לט) ְט ֵר ָפה
Uziel}
ַ �ִ
נ ְנ ָ תּ
Eu assumia para mim o prejuízo: [Em hebraico: achatena.] Trata- לְ ׁשֹון "קֹולֵ ַע ָּב ֶא ֶבן ֶאל ַה ַּׂש ֲע ָרה וְ ל ֹא.ָא ֹנ ִכי ֲא ַח ֶּטּנָ ה
se de uma expressão de erro como em “lançam pedras no alvo e não ָאנֹ ִכי. ֲח ֵס ִרים,55"ּובנִ י ְׁשֹלמֹ ה ַח ָּט ִאים ְ "אנִ יֲ ,54"יַ ֲח ִטיא
perde o alvo / yachati”54; “eu e meu filho Salomão seremos vencidos
:""ּמּיָ ִדי ְּת ַב ְק ֶׁשּנָ ה
ִ ֶׁש, ִאם ָח ְס ָרה ָח ְס ָרה לִ י,ֲא ַח ְּס ֶרּנָ ה
[faltará para nós] / chataim”55, significando “em falta”, eu sofreria a
sua perda. Se estivesse faltando, acabaria faltando para mim, porque
seria de mim que você cobraria.
�ם
Eu assumia para mim o prejuízo: O Targum traduz: dahavat shagya "ּד ֲהוַ ת ָׁשגְ יָ א ִמ ִּמנְ יָ נָ א" ֶׁש ָהיְ ָתה
ַ ַּת ְרּגּומֹו.[ ָא ֹנ ִכי ֲא ַח ֶּטּנָ ה
miminyana / aquilo que estava faltando, falta da contagem como em: 56
ְּכמֹו "וְ ל ֹא נִ ְפ ַקד ִמ ֶּמּנּו ִאיׁש" ַּת ְרּגּומֹו,ּומ ֻח ֶּס ֶרת ְ נִ ְפ ֶק ֶדת
“E nenhum homem estava faltando / nifcad entre nós”56, que o Targum
:""וְ לָ א ְׁשגָ א
traduz como: lo shegá / não faltou.
Roubados de dia ou roubados à noite: Guenúvti iom ugnúveti laila ַהּכֹ ל,נּובת לַ יְ לָ ה
ַ ְנּובת יֹום אֹו ּג
ַ ְ ּג.ּגְ נֻ ְב ִתי יֹום ּוגְ נֻ ְב ִתי לָ יְ לָ ה
/ quer tenha sido roubado de dia e quer tenha sido roubado durante :)ִׁשּלַ ְמ ִּתי (תרגום יונתן וירושלמי
a noite, era eu quem pagava por tudo.
Roubados: [Em hebraico: guenúvti.] A letra yud está a mais como ְ ,57" ְּכמֹו ַ"ר ָּב ִתי ַבּגֹויִ ם ָׂש ָר ִתי ַּב ְּמ ִדינֹות.ּגְ נֻ ְב ִתי
"מלֵ ֲא ִתי
em: “Grande / rabati entre as nações, uma princesa / sarati entre as :59""אֹוה ְב ִּתי לָ דּוׁש
ַ ,58"ִמ ְׁש ָּפט
províncias”57; ou em: “cheio / meleti de justiça”58; ou em: “que ama
/ ohavti de bater”59.
40. Era consumido pelo calor ardente: Uma expressão como em: :60"אֹוכלָ ה
ְ "אׁש
ֵ לְ ׁשֹון.(מ) ֲא ָכלַ נִ י חֹ ֶרב
“um fogo consumidor / ochla” . 60
54. Juízes 20:16. 55. Reis I 1:21. 56. Números 31:49. 57. Lamentações 1:1. 58. Isaías 1:21. 59. Oséias 10:11. 60. Deuteronômio 4:24.
ְו שׁ
, וְ ֵׁשית ְׁשנִ ין ְּבעָ נָ ְך; וְ ַא ְׁשנִ ָיתא יָ ת ַאגְ ִרי, ְּפ ַל ְח ָּתְך ַא ְר ַּבע עַ ְס ֵרי ְׁשנִ ין ְּב ַת ְר ֵּתין ְּבנָ ָתְך, ְּב ֵב ָיתְך,מא ְּדנָ ן ִלי עַ ְס ִרין ְׁשנִ ין
ֵר ָיקן, ֲהוָ ה ְּב ַסעֲ ִדי ֲא ֵרי ְּכעַ ן, מב ִאּלּו ָלא ּפֹון ֱא ָל ֵהיּה ְּד ַא ָּבא ֱא ָל ֵהיּה ְּד ַא ְב ָר ָהם ְּוד ָד ֵחיל ֵליּה יִ ְצ ָחק.עֲ ַסר זִ ְמנִ ין
ְּבנָ ָתא ְּבנָ ַתי,מג וַ ֲא ֵתיב ָל ָבן וַ ֲא ַמר ְליַ עֲ קֹוב .אֹוכח ְּב ַר ְמ ָׁשא ַ ְ ּגְ ֵלי ֳק ָדם יְ יָ ו,ַׁשּלַ ְח ָּתנִ י; יָ ת עַ ְמ ִלי וְ יָ ת ֵליאּות יְ ַדי
ַ �ִ Rashi רש״י
נ ְנ ָ תּ
Pela geada: [Em hebraico: vekerach,] como em: “Ele lança a sua :" ַּת ְרּגּומֹו "ּגְ לִ ָידא,61""מ ְׁשלִ יְך ַק ְרחֹו
ַ ְּכמֹו.וְ ֶק ַרח
geada / carcho” . O Targum traduz: guelida / gelo.
61
O meu sono: Uma expressão que denota sono. : לְ ׁשֹון ֵׁשנָ ה.ְׁשנָ ִתי
�ם
41. Mudou o meu salário: Estava mudando as condições com- ,ית ְמ ַׁשּנֶ ה ְּתנַ אי ֶׁש ֵּבינֵ ינּוָ ִ ָהי.(מא) וַ ַּת ֲחלֵ ף ֶאת ַמ ְׂשּכֻ ְר ִּתי
binadas entre nós, de pintado para malhado e de anelado para :ּומ ֲע ֻק ִּדים לִ ְב ֻר ִּדים
ֵ ִמּנָ קֹ ד לְ ָטלּוא
quadriculado.
42. O temor de Yitschac: Ele não quis dizer: “o D’us de Yitschac” ֶׁש ֵאין,'ֹלהי יִ ְצ ָחק ֵ לֹומר ֱ'א ַ ל ֹא ָר ָצה.(מב) ַּופ ַחד יִ ְצ ָחק
porque D’us não associa o Seu nome com os justos, enquanto eles ,יהם ֶ ֵיקים ְּב ַחּיִ ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ְמיַ ֵחד ְׁשמֹו ַעל ַהּצַ ִּד
estão em vida.
ֹלהי
ֵ "אנִ י ה' ֱא ֲ וְ ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ָא ַמר לֹו ְּב ֵצאתֹו ִמ ְּב ֵאר ֶׁש ַבע
Mas D’us disse a Yaacov em sua saída de Beer-Sheva: “Eu sou o
Senhor, o D’us de Avraham, seu pai, o D’us de Yitschac”62, uma vez
ִּב ְׁש ִביל ֶׁש ָּכהּו ֵעינָ יו וַ ֲה ֵרי,62"אֹלהי יִ ְצ ָחק
ֵ ֵַא ְב ָר ָהם ָא ִביָך ו
que Yitschac se tornara cego e um homem cego é como se fosse um לֹומר
ַ וְ יַ ֲעקֹ ב נִ ְתיָ ֵרא,)הּוא ַּכ ֵּמת (תנחומא תולדות ז
homem morto. :""ּופ ַחד
ַ אֹלהי' וְ ָא ַמר
ֵ ֵ'ו
Mesmo assim, Yaacov estava com medo de dizer: “D’us de
Yitschac “e por isso disse “o temor de” [referindo-se a D’us].
Repreendeu: [Em hebraico: vaiochach.] Uma expressão de reprova- הֹוכ ָחה (תרגום
ָ ּתֹוכ ָחה הּוא וְ ל ֹא לְ ׁשֹון
ָ לְ ׁשֹון.ּיֹוכח
ַ ַו
ção, mas não é uma expressão de esclarecimento [o verbo leochiach pode :)יונתן
significar tanto reprovar como também provar, esclarecer. Neste versículo, o sentido
adequado deve ser o primeiro e não o segundo].
filhas! Os filhos são meus filhos! ר־א ָ ּ֥תה ר ֶ ֹ֖אה ַ ֹאני וְ ֛כֹל ֲא ֶש ִ֔ וְ ַה ּ֣צ ֹאן צ
O rebanho é meu rebanho! Tudo que
você vê é meu! Quanto às minhas
ה־א ֱע ֶ ׁׂ֤שה לָ ֵ֨אּלֶ ֙הֽ ֶ ִ ֣לי ֑הוא וְ לִ ְבנ ַֹ֞תי ָ ֽמ
filhas, que posso fazer a elas hoje, מד וְ ַע ָּ֗תה:יהן ֲא ֶ ֥שר יָ ָ ֽלדו ֖ ֶ ֵַהּי֔ ֹום ֥אֹו לִ ְבנ
ou às crianças que elas geraram?”
44
לְ ָכ֛ה נִ ְכ ְר ָ ֥תה ְב ִ ֖רית ֲא ִנ֣י וָ ָ ֑א ָּתה וְ ָהיָ ֥ה
Agora, vamos e façamos um
pacto — você e eu. Que seja uma
מה וַ ּיִ ַ ּ֥קח יַ ֲֽע ֖קֹב:לְ ֵ ֖עד ֵּב ִינ֥י ֵוב ֶינָֽֽך
testemunha entre mim e você.” ֹאמר יַ ֲֽע ׁ֤קֹב ֶ ֨ מו וַ ּי:ימ ָה ַמ ֵּצ ָ ֽבה ֖ ֶ ָ ֑א ֶבן וַ יְ ִר
לְ ֶא ָח ֙יו לִ ְק ֣טו ֲא ָב ִ֔נים וַ ּיִ ְק ֥חו ֲא ָב ִנ֖ים
45
Yaacov tomou uma pedra e a ergueu
como um monumento. 46 Yaacov disse
a seus irmãos: “Juntem pedras”. Eles
:ל־ה ָּגֽל ַ ֹאכלו ָ ֖שם ַע ְ ׂ֥שו־ג֑ל וַ ּי ָ וַ ּיַ ֲֽע
apanharam pedras e fizeram um דותא ֑ ָ מז וַ ּיִ ְק ָרא־ל֣ ֹו לָ ָ֔בן יְ ַג֖ר ָ ֽׂש ֲה
monte. Eles comeram sobre o monte.
47
ֹאמר ֶ ֣ מח וַ ּי:וְ יַ ֲ֣ע ֔קֹב ָ ֥ק ָרא ל֖ ֹו ּגַ לְ ֵ ֽעד
Lavan o chamou de Yegar Sahaduta
ְו שׁ
e Yaacov o chamou de Galed.
֖ובינְ ָך ֽ ֵ לָ ָ֔בן ַה ֨ ַּגל ַה ֶּז֥ה ֵ ֛עד ֵּב ִ ֥יני
48
Disse Lavan: “Este monte será :א־ש ֖מֹו ּגַ לְ ֵ ֽעד ְ ל־ּכן ָ ֽק ָר ֥ ֵ ַהּי֑ ֹום ַע
um testemunho, hoje, entre mim e
ַ �ִ
você”. Por isso ele é chamado Galed.
נ ְנ ָ תּ
אֹו,יֹומא ֵּדין ָ , ִּד ִילי הּוא; וְ ִל ְבנָ ַתי ָמא ַאעֲ ֵביד ְל ִאּלֵ ין, וְ ֹכל ְּד ַא ְּת ָחזֵ י,ְּובנַ ּיָ א ְּבנַ י וְ עָ נָ א עָ נִ י
. ֵּבינָ א ֵּובינָ ְך, ֵא ַיתא נִ גְ זַ ר ְקיָ ם ֲאנָ א וְ ַא ְּת; וִ ֵיהי ְל ָס ִהיד,מד ְּוכעַ ן . ִּד ִיל ָידא,ִל ְבנֵ יהֹון
ִ מו וַ ֲא ַמר יַ עֲ קֹוב ַל ֲא. ָק ָמא, ַא ְבנָ א; וְ זַ ְקפַ ּה,מה ּונְ ֵסיב יַ עֲ קֹוב
ּונְ ִסיבּו ַא ְבנִ ין,חֹוהי ְלקּוטּו ַא ְבנִ ין
ְק ָרא ֵליּה,דּותא; וְ יַ עֲ קֹוב ָ יְ גַ ר ָס ֲה, מז ְּוק ָרא ֵליּה ָל ָבן.גֹורא ָ עַ ל ְּד,גֹורא; וַ ֲא ַכלּו ַּת ָּמן
ָ וַ עֲ ַבדּו ְּד
�ם
. ּגַ ְלעֵ ד,יֹומא ֵּדין; עַ ל ֵּכין ְק ָרא ְׁש ֵמיּה ָ ְּד, מח וַ ֲא ַמר ָל ָבן.ּגַ ְלעֵ ד
ָ גֹורא ָה ֵדין ָס ִהיד ֵּבינָ א ֵּובינָ ְך
Rashi רש״י
43. Que posso fazer a elas: Como eu poderia pensar em : ֵאיְך ַּת ֲעלֶ ה ַעל לִ ִּבי לְ ָה ַרע לָ ֶהן.(מג) ָמה ֶא ֱע ֶׂשה לָ ֵאּלֶ ה
prejudicá-las?
44. Que seja uma testemunha: Que D’us seja a nossa testemunha. : ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא.(מד) וְ ָהיָ ה לְ עֵ ד
46. A seus irmãos: Eles eram seus filhos, mas foram chamados assim, ֶׁש ָהיּו לֹו ַא ִחים נִ ּגָ ִׁשים לְ ָצ ָרה, ֵהם ָּבנָ יו.(מו) לְ ֶא ָחיו
pois estavam com Yaacov tais como irmãos, enfrentando os problemas :.)יג:ּולְ ִמלְ ָח ָמה (ב"ר עד
juntos, tanto na desgraça como na guerra. {Bereshit Rabá 74:13}
47. Yegar Sahaduta: As palavras de Lavan são a tradução em ָ (מז) יְ גַ ר ָׂש ֲה
:" ַּת ְרּגּומֹו ֶׁשל "ּגַ לְ ֵעד.דּותא
aramaico de Galed, “monte do testemunho”.
48. Galed: Composta de duas palavras: gal, monte, e ed, testemunha. : ּגַ ל ֵעד.(מח) ּגַ לְ עֵ ד
49. Mitspá, porque disse, etc.: Mitspá, fica no Monte Guilad, , וְ ַה ִּמ ְצ ָּפה ֲא ֶׁשר ְּב ַהר ַהּגִ לְ ָעד.(מט) וְ ַה ִּמ ְצ ָּפה ֲא ֶׁשר ָא ַמר וגו׳
�ם
conforme está escrito: “e ele passou por Mitspê Guilad”63. וְ לָ ָּמה נִ ְק ֵראת,63"ְּכמֹו ֶׁש ָּכתּוב "וַ ּיַ ֲעבֹ ר ֶאת ִמ ְצ ֵּפה גִ לְ ָעד
Mas por que motivo ele foi chamado de Mistpá / mirante? Porque
לְ ִפי ֶׁש ָא ַמר ָּכל ֶא ָחד ֵמ ֶהם לַ ֲח ֵברֹו "יִ ֶצף,""מ ְצ ָּפה
ִ ְׁש ָמּה
cada um disse ao outro: “Que D’us olhe [observe, vigie] / yitsef entre
:ּובינֶ ָך" ִאם ַּת ֲעבֹור ֶאת ַה ְּב ִרית
ֵ ה' ֵּבינִ י
mim e você, se um de nós vier a transgredir o pacto.”
Fora da visão: E não virmos um ao outro. : וְ ל ֹא נִ ְר ֶאה ִאיׁש ֶאת ֵר ֵעהּו.ּכִ י נִ ָּס ֵתר
50. Minhas filhas... minhas filhas: Duas vezes. Bil’há e Zilpá tam- נֹותיו ָהיּו
ָ ַאף ִּבלְ ָהה וְ זִ לְ ָּפה ְּב, ְׁש ֵּתי ְפ ָע ִמים.(נ) ְּב ֹנ ַתי ְּב ֹנ ַתי
bém eram filhas de Lavan com uma concubina. {Pirkê deRabi Eliezer, :)יג; פדר"א פל"ו:ִמ ִּפלֶ גֶ ׁש (ב"ר עד
cap. 36}
Se você maltratar minhas filhas: Privando-as de manter relações נֹוע ֵמ ֶהן עֹונַ ת ַּת ְׁש ִמיׁש (יומא
ַ לִ ְמ.ִאם ְּתעַ ּנֶ ה ֶאת ְּב ֹנ ַתי
periodicamente com elas. {Yomá 77b} :)עז ע"ב
51. Que eu lancei: [Em hebraico: iariti,] lançar, semelhante em: “Ele ֶ ָּכזֶ ה ֶׁשהּוא,64" ְּכמֹו "יָ ָרה ַבּיָ ם.(נא) יָ ִר ִיתי
יֹורה ַה ֵחץ
lançou / iará no mar” , assim como quem atira uma flecha. {Bereshit
64
:)(ב"ר שם טו
Rabá 74:15}
que eu não ultrapassarei este monte ת־ה ַּמ ֵּצ ָ ֥בה ַהּז֖ ֹאת ַ ת־ה ַּג֥ל ַה ֶּז֛ה וְ ֶא ַ ֶא
com más intenções, e você não irá
além deste monte e deste pilar para
ֽאֹלהי
ׁ֤ ֵ ֹלהי ַא ְב ָר ָ֜הם ֵו ֵ֨ נג ֱא:לְ ָר ָ ֽעה
o mal. 53 Que o D’us de Avraham, o יהם ֑ ֶ ֹלהי ֲא ִב
֖ ֵ חֹור יִ ְש ְּפ ֣טו ֵב ֵ֔ינינו ֱא ֙ ָנ
deus de Nachor, e o deus de seus :וַ ּיִ ָּׁש ַ ֣בע יַ ֲֽע ֔קֹב ְּב ַ ֖פ ַחד ָא ִ ֥ביו יִ ְצ ָ ֽחק
pais sejam o nosso juiz”. Yaacov
jurou pelo Temor de seu pai Yitschac.
נד וַ ּיִ זְ ַּ֨בח יַ ֲֽע ֥קֹב ֶ֨ז ַב ֙ח ָּב ָ֔הר וַ ּיִ ְק ָ ֥רא לְ ֶא ָ ֖חיו
54
Yaacov sacrificou animais na :ֹאכלו ֔ ֶל ֶחם וַ ּיָ ִ ֖לינו ָּב ָ ֽהר ְ ֣ל־ל ֶ֑חם וַ ּיָ ֶ ֽל ֱא ׇכ
montanha, e convidou a seus irmãos לב [מפטיר] א וַ ּיַ ְש ֵּ֨כם לָ ָ֜בן ַּב ּ֗ב ֶֹקר
para partilhar pão. Eles comeram pão
e passaram a noite na montanha.
נֹותיו וַ יְ ָ ֣ב ֶרְך ֶא ְת ֶ ֑הם֖ ָ וַ יְ נַ ֵ �ּׁשק לְ ָב ָנ֛יו וְ לִ ְב
32 maftir 1 Lavan levantou-se cedo de
ְו שׁ
. ְל ִביׁשּו,גֹורא ָה ֵדין וְ יָ ת ָק ְמ ָתא ָה ָדאָ וְ ִאם ַא ְּת ָלא ִּתעְ ַּבר ְלוָ ִתי יָ ת ְּד,גֹורא ָה ֵדין ָ ָלא ֶאעְ ַּבר ְלוָ ָתְך יָ ת ְּד,ִאם ֲאנָ א
.בּוהי יִ ְצ ָחק ָ ֵנג ֱא ָל ֵהיּה ְּד ַא ְב ָר ָהם ו
ִ ִּב ְד ָד ֵחיל ֵליּה ֲא, ַּד ֲאבּוהֹון; וְ ַקּיֵ ים יַ עֲ קֹוב, יְ ִדינּון ֵּבינַ נָ א ֱא ָל ָהא,אל ֵהיּה ְּדנָ חֹור
א
,וְ ַא ְק ֵּדים ָל ָבן ְּב ַצפְ ָרא .טּורא
ָ ָּובתּו ְּב,חֹוהי ְל ֵמ ַיכל ַל ְח ָמא; וַ ֲא ַכלּו ַל ְח ָמא
ִ ְּוק ָרא ַל ֲא,טּורא ָ נד ּונְ ַכס יַ עֲ קֹוב נִ ְכ ְס ָתא ְּב
ַ �ִ Rashi רש״י
נ ְנ ָ תּ
52. Que eu: [Em hebraico: im.] Aqui im é usado como uma expressão "עד
ַ ְּכמֹו,' ֲה ֵרי ִ'אם' ְמ ַׁש ֵּמׁש ִּבלְ ׁשֹון ֲ'א ֶׁשר.(נב) ִאם ָאנִ י
de asher / que, assim como em: “Até im / que tenha falado minhas :65"ִאם ִּד ַּב ְר ִּתי ְּד ָב ָרי
palavras”65.
Más intenções: Para fazer o mal não se pode passar, mas para fazer עֹובר לִ ְפ ַר ְק ַמ ְטיָ א
ֵ ֲא ָבל ַא ָּתה,עֹובר
ֵ לְ ָר ָעה ִאי ַא ָּתה.לְ ָרעָ ה
negócios, aí pode passar. {Bereshit Rabá 74:15} :)(ב"ר שם
�ם
53. O D’us de Avraham: Este é um nome sagrado. [Ou seja, refere-se : קֹ ֶדׁש.(נג) ֱאל ֵֹהי ַא ְב ָר ָהם
à D’us.] {Bereshit Rabá 74:16}
O deus de Nachor: [Este é um nome] profano. [Ou seja, refere-se às : חֹול.וֵ אל ֵֹהי נָ חֹור
divindades pagãs, pois Nachor era idólatra.] {Bereshit Rabá 74:16}
O deus de seus pais: [Este é um nome] profano. :)ה: חֹול (מסכת סופרים ד.יהם
ֶ ֱאל ֵֹהי ֲא ִב
54. Yaacov sacrificou animais: Ele abateu os animais para fazer : ָׁש ַחט ְּב ֵהמֹות לְ ִמ ְׁש ֶּתה.(נד) וַ ִּיזְ ַּבח יַ ֲעקֹ ב זֶ ַבח
um banquete entre eles.
Seus irmãos: Neste caso seria seus amigos que estavam com Lavan. :)אֹוה ָביו ֶׁש ִעם לָ ָבן (תרגום יונתן
ֲ ְ ל.לְ ֶא ָחיו
Para partilhar pão: Qualquer tipo de alimento é chamado de pão, "ע ַבד לְ ֶחם
ֲ ְּכמֹו, ָּכל ְּד ַבר ַמ ֲא ָכל ָקרּוי לֶ ֶחם.לֶ ֱא ָכל לָ ֶחם
como em: “fez um grande banquete / pão”66; ou em: “Vamos destruir :67"יתה ֵעץ ְּבלַ ְחמֹו
ָ "נַ ְׁש ִח,66"ַרב
a árvore com sua comida / seu pão”67.
manhã, beijou seus filhos e filhas. Ele ב וְ יַ ֲֽע ֖קֹב ָה ַלְ֣ך:וַ ּיֵ ֛לֶ ְך וַ ּיָ ׇ֥שב לָ ָ ֖בן לִ ְמק ֹֽמֹו
os abençoou e partiu de volta ao seu
lugar. 2 Yaacov seguiu seu caminho, e
:ֹלהים ֽ ִ עו־בֹו ַמלְ ֲא ֵ ֥כי ֱא ֖ ְלְ ַד ְר ּ֑כֹו ַוּֽֽיִ ְפּג
anjos de D’us vieram ao seu encontro. ֹאמר יַ ֲֽעק ֹ֙ב ַ ּֽכ ֲא ֶ ֣שר ָר ָ֔אם ַ ֽמ ֲח ֵנ֥ה ֶ ׁ֤ג וַ ּי
ם־ה ָּמ ֥קֹום ַה ֖הוא ַ ֹלהים ֶז֑ה וַ ּיִ ְק ָ ֛רא ֵש ֖ ִ ֱא
3
Quando Yaacov os viu, ele disse:
“Este é o acampamento de D’us”.
Ele chamou o lugar de Machanaim.
פ פ פ:ַ ֽמ ֲח ָנֽֽיִ ם
ְ ֲאזַ ל ְל, ב וְ יַ עֲ קֹוב. ְל ַא ְת ֵריּה,נֹוהי וְ ִל ְבנָ ֵתיּה ָּוב ֵריְך יָ ְתהֹון; וַ ֲאזַ ל וְ ָתב ָל ָבן
,אֹור ֵחיּה; וְ עָ ַרעּו ֵּביּה ִ וְ נַ ֵּׁשיק ִל ְב
. ַמ ֲחנָ יִ ם, ַמ ְׁש ִרי ִמן ֳק ָדם יְ יָ ָּדא; ְּוק ָרא ְׁש ֵמיּה ְּד ַא ְת ָרא ַההּוא, ג וַ ֲא ַמר יַ עֲ קֹוב ַּכד ֲחזָ נּון. ַָמ ְל ֲא ַכּיָ א ַּדיי
Rashi רש״י
ְו שׁ
2. E anjos de D’us vieram ao seu encontro: Anjos da Terra de ַמלְ ָא ִכים ֶׁשל ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל.(ב) וַ ִּי ְפּגְ עּו בֹו ַמלְ ֲא ֵכי ֱאל ִֹהים
Israel vieram para recepcioná-lo e escoltá-lo até a Terra de Israel. :)ָּבאּו לִ ְק ָראתֹו לְ לַ ּוֹותֹו לָ ָא ֶרץ (תנחומא וישלח ג
3. Machanaim: Dois grupos, um, dos anjos de fora de Israel que חּוצה לָ ָא ֶרץ ֶׁש ָּבאּו ִעּמֹו ַעד
ָ ֶׁשל, ְׁש ֵּתי ַמ ֲחנֹות.(ג) ַמ ֲחנָ יִ ם
ַ �ִ
vieram com ele até ali e outro, da Terra de Israel que vieram ao seu
encontro. {Tanchuma Vayishlach 3}
:) וְ ֶׁשל ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁש ָּבאּו לִ ְק ָראתֹו (שם,ַּכאן
חסלת פרשת ויצא
נ ְנ ָ תּ
�ם
Esta Haftará fala sobre a viagem de Yaacov a Aram, onde ele passou a cuidar dos rebanhos de Lavan
11:7
“Meu povo hesita em (tomar a iniciativa) de retornar
a Mim. (Embora os profetas) tenham clamado (ao povo)
֙ל־על ַ לואים לִ ְמ ֽש ָוב ִ ֑תי וְ ֶא ֖ ִ יא ז וְ ַע ִ ּ֥מי ְת
para se erguer (e tomar a iniciativa de retornar) ao Eterno,
(no entanto) eles estão todos unidos em não se elevar!”
֣ ח ֵ֞איְך ֶא ֶּתנְ ָך:רֹומם ֽ ֵ ְיִ ְק ָר ֻ֔אהו יַ ַ֖חד ֥ל ֹא י
8
“(Mesmo assim, Eu ainda tenho misericórdia de vocês, pois)
como posso entregar-te, Efrayim, (às nações e) e colocar-te
ֶ֣א ְפ ַ ֗ריִ ם ֲא ַמּגֶ נְ ָ֙ך יִ ְׂש ָר ֵ֔אל ֵ֚איְך ֶא ֶּתנְ ָך
(em suas mãos)? Como posso deixar que sejas (aniquilado)
como Admá, (ou) desolado como Tsevoyim? (Muito embora
ימָך֖ ִּכ ְצב ֹאיִ ֑ם נֶ ְה ַּפְׁ֤ך ָעלַ ֙י ְ ְכ ַא ְד ָ֔מה ֲא ִ ֽׂש
Eu esteja zangado contigo), Meu coração se agita dentro
de Mim (para Eu ser benevolente contigo. Todos) Meus
ט ׁ֤ל ֹא ֶ ֽא ֱע ֶׂש ֙ה:חומי ֽ ָ לִ ִּ֔בי יַ ַ֖חד נִ ְכ ְמ ֥רו ִ ֽנ
(atributos de) misericórdia já foram despertados; todos de
uma só vez. 9 Eu não agirei com Minha fúria aterradora. Eu
ֲח ֣רֹון ַא ֔ ִּפי ֥ל ֹא ָא ֖שוב לְ ַש ֵ ֣חת ֶא ְפ ָ ֑ריִ ם
não retornarei para destruir Efrayim, pois Eu sou D’us e não א־איש ְּב ִק ְר ְּבָך֣ ָק ֔דֹוש ִ֔ ֹ ִ ּ֣כי ֵ ׁ֤אל ָ ֽאנ ִ ֹ֙כי וְ ֽל
ְו שׁ
um homem (que toma decisões impulsivas. Mais uma vez)
a santidade (de Minha presença) repousará entre vocês, e
Eu não entrarei em (outra) cidade (para me juntar às nações
הֹו֛ה ָ ְ י ַ ֽא ֲח ֵ �רי י:וְ ֥ל ֹא ָא ֖בֹוא ְּב ִ ֽעיר
em vez de ti).” 10 “(Na época de Mashiach) eles seguirão
atrás de D’us (para adentrar sua terra. Como animais que
י־הוא יִ ְש ַ֔אג ֣ יֵ ֽלְ ֖כו ְּכ ַא ְריֵ ֣ה יִ ְש ָ ֑אג ִּכ
seguem o rugir do leão, assim também) Ele rugirá como ּפֹור ֙ יא יֶ ֶֽח ְר ׁ֤דו ְכ ִצ:וְ יֶ ֶֽח ְר ֥דו ָב ִנ֖ים ִמּיָ ֽם
ַ �ִ
um leão (e os reunirá). Pois Ele (despertará seus corações,
como se fossem despertados pelo) rugir (do leão), e (Seus)
filhos (o povo judeu) virá correndo do oeste. 11 Eles virão
יֹונ֖ה ֵמ ֶ ֣א ֶרץ ַא ּׁ֑שור
:הֹוֽה ָ ְיהם נְ ֻאם־י ֖ ֶ ל־ּב ֵּת
ָ וכ ְ ִמ ִּמ ְצ ַ ֔ריִ ם
ֽ ָ ֹוש ְב ִ ּ֥תים ַע ַ וְ ֽה
נ ְנ ָ תּ
rapidamente do Egito como um pássaro, e de Ashur como
uma pomba. Eu os instalarei (com segurança) em suas
casas”, disse D’us.
12:1
“(O reino de) Efrayim rodeou-Me (fingindo que re-
יב א ְס ָב ֻבׁ֤נִ י ְב ַ֨כ ַח ֙ש ֶא ְפ ַ ֔ריִ ם ְוב ִמ ְר ָ ֖מה
tornava a Mim, mas tudo não passou) de mentiras, (pois
eles não foram verdadeiros), e a casa de Israel (tratou-Me)
ם־אל ֵ֔ יהודה ֥עֹד ָר ֙ד ִע ֗ ָ ֵּב֣ית יִ ְׂש ָר ֵ ֑אל ִ ֽו
com falsidade. Mas Yehudá ainda governa (o povo, e ten-
ta convencê-los a estarem) com D’us, e ele é fiel (ao) San-
ב ֶא ְפ ַ ֜ריִ ם ר ֶ ֹ֥עה:דֹושים נֶ ֱא ָ ֽמן ֖ ִ ם־ק
ְ וְ ִע
�ם
ְו שׁ
13
Yaacov fugiu para o campo de Aram. Yisrael trabalhou יג וַ ּיִ ְב ַ ֥רח יַ ֲֽע ֖קֹב ְׂש ֵ ֣דה ֲא ָ ֑רם וַ ּיַ ֲֽע ׁ֤בֹד
(ali) por uma esposa, e por uma esposa ele cuidou (de
ovelhas, e deixou o lugar como um homem rico graças às :יִ ְׂש ָר ֵאל֙ ְּב ִא ָּׁ֔שה ְוב ִא ָ ּׁ֖שה ָש ָ ֽמר
ַ �ִ
Minhas bênçãos). 14 Através de um profeta D’us tirou Israel
do Egito, e por meio de um profeta eles foram protegidos
(durante o caminho).
הֹו֛ה ֶאת־יִ ְׂש ָר ֵ ֖אל ָ ְיד ְובנָ ִ֕ביא ֶה ֱע ָל�ה י
:ִמ ִּמ ְצ ָ ֑ריִ ם ְובנָ ִ ֖ביא נִ ְש ָ ֽמר
נ ְנ ָ תּ
HAFTARÁ PARA VAIETSÊ הפטרה ויצא
PARA ASHKENAZIM (Hoshea 12:13 — 14:10) ) י, יג — יד,(הושע יב
12:13
Yaacov fugiu para o campo de Aram. Yisrael יג וַ ּיִ ְב ַ ֥רח יַ ֲֽע ֖קֹב ְׂש ֵ ֣דה ֲא ָ ֑רם וַ ּיַ ֲֽע ׁ֤בֹד
trabalhou (ali) por uma esposa, e por uma esposa
:יִ ְׂש ָר ֵאל֙ ְּב ִא ָּׁ֔שה ְוב ִא ָ ּׁ֖שה ָש ָ ֽמר
�ם
ְו שׁ
está atada; seu pecado está guardado.
13
Sobre ele virão dores (como de uma) parturiente;
ל־ע ֶ ֑ריָך וְ ֣ש ְֹפ ֶ֔טיָך ֲא ֶ ֣שר ָ יֹושיֽ ֲעָך֖ ְּב ָכ ֽ ִ ְו
ele é um filho insensato, pois é um tempo em que ele יא ֶ ֽא ֶּתן־:ה־ּלי ֶ ֥מלֶ ְך וְ ָׂש ִ ֽרים ֖ ִ ָָא ַ֔מ ְר ָּת ְּתנ
não permanecerá na cadeira de parto das crianças.
:לְ ָך֥ ֶ֨מלֶ ְ֙ך ְּב ַא ֔ ִּפי וְ ֶא ַ ּ֖קח ְּב ֶע ְב ָר ִ ֽתי
14
ַ �ִ
Da garra do inferno Eu devo resgatá-los? Da morte
Eu devo redimi-los? Onde estão tuas pragas, ó morte?
Onde está tua destruição, ó inferno? O arrependimento
:אתֹו ֽ פונ֖ה ַח ָּט
הוא־בן ֣ל ֹאֵ֙
ָ רור ֲע ֣וֹן ֶא ְפ ָ ֔ריִ ם ְצ ֙ יב ָצ
יג ֶח ְב ֵ ֥לי יֽ ֹולֵ ָ ֖דה ֣יָבֹאו ל֑ ֹו
נ ְנ ָ תּ
está oculto dos Meus olhos.
י־עת ל ֹא־יַ ֲֽע ֖מֹד ְּב ִמ ְש ַ ּ֥בר ֥ ֵ ָח ָ֔כם ִ ּֽכ
15
Embora ele seja frutífero entre os juncos; um
vento leste virá, o vento do Senhor ascenderá do
deserto e sua fonte será secada e sua nascente feita יד ִמּיַ ׁ֤ד ְשאֹול֙ ֶא ְפ ֵ ּ֔דם ִמ ָ ּ֖מוֶ ת:ָּב ִ ֽנים
árida, saqueando-o de todas as coisas preciosas.
14:1
Shomron será desolada porque ela rebelou- ֶאגְ ָא ֵל֑ם ֱא ִ֨הי ְד ָב ֶר ֜יָך ָ֗מוֶ ת ֱא ִ ׁ֤הי
�ם
se contra seu D’us; eles cairão pela espada, seus :ָ ֽק ׇט ְב ָ֙ך ְש ֔אֹול נ֖ ַֹחם יִ ָּס ֵ ֥תר ֵ ֽמ ֵע ָינֽי
bebês serão despedaçados, e de suas mulheres
grávidas serão arrancados os fetos. 2 Retorna, ó ים֩ טו ִ ּ֣כי ֔הוא ֵ ּ֥בן ַא ִ ֖חים יַ ְפ ִ ֑ריא ֣יָבֹוא ָק ִד
Israel, ao Senhor, teu D’us pois tu tropeçaste por
causa de tua iniquidade. 3 Levem com vocês palavras
קֹורֹו
֙ ֨ר ַוח יְ הֹוָ ֜ה ִמ ִּמ ְד ָ ּ֣בר ע ֗ ֶֹלה וְ ׁ֤יֵבֹוש ְמ
e retornem ao Senhor; digam-Lhe: “Perdoa todo אֹוצר ָּכל־ ֖ ַ וְ יֶ ֱח ַ ֣רב ַמ ְעיָ נ֔ ֹו ֣הוא יִ ְש ֶ֔סה
pecado e aceita o que é bom (em troca), e que
nossos lábios sejam o substituto para os novilhos. יד א ֶּת ְא ַש ֙ם ֽש ְֹמ ֔רֹון ִ ּ֥כי:ְּכ ִ ֥לי ֶח ְמ ָ ּֽדה
יהם ֣ ֶ ֵאֹלה ָיה ַּב ֶ ֣ח ֶרב יִ ּ֔פֹלו ֽעֹלְ ל ֑ ֶ ָ ֽמ ְר ָ ֖תה ֵ ּֽב
ב ֚ש ָובה:ּיֹותיו יְ ֻב ָ ּֽקעו ֖ ָ יְ ֻר ָּ֔טשו וְ ָ ֽה ִר
ֹלהיָך ִ ּ֥כי ָכ ַ ֖שלְ ָּת ֑ ֶ הֹו֣ה ֱא ָ ְיִ ְׂש ָר ֵ֔אל ַ ֖עד י
ג ְק ׁ֤חו ִע ָּמ ֶכ ֙ם ְּד ָב ִ ֔רים וְ ֖שובו:ַ ּֽב ֲע ֶֹונָֽֽך
ל־ּת ָ ּׁׂ֤שא ָע ֹ֙וןִ הֹו֑ה ִא ְמ ֣רו ֵא ֗ ָליו ָּכ ָ ְֶאל־י
:ח־טֹוב ונְ ַשּלְ ָ ֥מה ָפ ִ ֖רים ְׂש ָפ ֵ ֽתינו ֔ וְ ַק
ל־סוס
֙ יענו ַע ֵ ֗ ֹוש
ִ ֽד ַא ּׁ֣שור ׀ ֣ל ֹא י
4
Ashur não nos pode ajudar; nós não montaremos
sobre cavalos, e não diremos de novo à obra de nossas
mãos: ‘Vocês são nossos deuses’, pois somente em Ti o ֹלהינו ֖ ֵ ֹאמר ֛עֹוד ֱא ַ ֥֣ל ֹא נִ ְר ָּ֔כב וְ ֽל ֹא־נ
órfão encontrará compaixão”.
5
Eu curarei a rebeldia deles, Eu os amarei :ר־ּבָך֖ יְ ֻר ַ ֥חם יָ ֽתֹום ְ לְ ַ ֽמ ֲע ֵ ׂ֣שה יָ ֵ ֑דינו ֲא ֶש
voluntariamente, pois Minha cólera será retirada deles.
6
א ֲה ֵ ֖בם נְ ָד ָ ֑בה ִ ּ֛כי ֹ ֽ ה ֶא ְר ָּפ ֙א ְמ ֣ש ָוב ָ֔תם
Eu serei como o orvalho para Israel, ele florescerá
como a rosa e lançará suas raízes como (a floresta) do ו ֶ ֽא ְהיֶ ׁ֤ה ַכ ַּטל֙ לְ יִ ְׂש ָר ֵ֔אל:ָ ֥שב ַא ִ ּ֖פי ִמ ֶ ּֽמּנו
Líbano. 7 Seus ramos suaves serão espalhados, e sua
beleza será como uma oliveira; seu aroma será como
:ֹוש ָּנ֑ה וְ יַ ְֽ֥ך ָש ָר ָ ֖שיו ַּכּלְ ָבנֽ ֹון ַ יִ ְפ ַ ֖רח ַּכ ּֽׁש
o do Líbano. 8 Aqueles que sentarem à Sua sombra הֹודֹו וְ ֵ ֥ר ַ ֽיח
֑ יהי ַכ ַּזֽ֖יִ ת ֥ ִ ִקֹותיו וָ֔ ְז יֵ ֽלְ ֙כו יֽ ֹונ
retornarão, eles reviverão como grão e florescerão
como videira; seu aroma será como o vinho do Líbano. ח יָ ֻ֨ש ֙בו ֹֽי ְש ֵב֣י ְב ִצ ּ֔לֹו יְ ַחּי֥ ו:ל֖ ֹו ַּכּלְ ָבנֽ ֹון
9
Efraiym (dirá): “Que necessidade tenho de ídolos?” Eu :ָד ָגֽ֖ן וְ יִ ְפ ְר ֣חו ַכ ָּג ֶ֑פן זִ ְכ ֖רֹו ְּכיֵ ֥ין לְ ָבנֽ ֹון
responderei e cuidarei dele. Eu sou como um cipreste
sempre fresco, de Mim teu fruto será encontrado. ה־ּלי ֖עֹוד ָ ֽל ֲע ַצ ִ ּ֑בים ֲא ִנ�י ֥ ִ ט ֶא ְפ ַ ֕ריִ ם ַמ
ְו שׁ
שורּנו ֲאנִ ֙י ִּכ ְב ֣רֹוש ַ ֽר ֲע ָ֔נן ֗ ֶ ֣יתי ַ ֽו ֲא ִ ָע ִנ
10
Quem for sábio entenderá essas coisas, uma
pessoa de entendimento o conhecerá, pois os
caminhos do Senhor são retos, os justos andarão י ִ ׁ֤מי ָח ָכ ֙ם וְ יָ ֵ ֽ֣בן:ִמ ֶ ּ֖מּנִ י ֶּפ ְריְ ָך֥ נִ ְמ ָ ֽצא
neles, mas os pecadores tropeçarão neles.
ֵ֔אּלֶ ה נָ ֖בֹון וְ יֵ ָֽֽד ֵע֑ם ִ ּֽכי־יְ ָש ִ ֞רים ַּד ְר ֵכ֣י
ַ �ִ ופ ְש ִ ֖עים ֽ יְ הֹוָ ֗ה וְ ַצ ִּד ִק ֙ים יֵ ֣לְ כו ָ֔בם
:יִ ָ ּ֥כ ְשלו ָ ֽבם
נ ְנ ָ תּ
(Yoel 2:26-27) )כז- כו,(יואל ב
2:26
Então, vocês comerão e se satisfarão, e ב כו ַ ֽו ֲא ַכלְ ֶ ּׁ֤תם ָאכֹול֙ וְ ָׂש ֔ב ַֹוע וְ ִהּלַ לְ ֶּ֗תם
louvarão o Nome de D’us, seu D’us, Aquele que
ר־ע ָ ׂ֥שה
ָ ת־שם יְ הֹוָ ֙ה ֱאֹל֣ ֵה ֶ֔יכם ֲא ֶש ׁ֤ ֵ ֶא
�ם
Baseado nos 52
ensinamentos
Gênesis – do Rebe de Lubavitch
Vayetsê
CompilaçãoNo caminho
e Edição: a Charan,
Rabino YaacovWisnefsky
Moshe Yaakov passa a noite no Monte Moriá —
conhecido
Edição em português: atualmente
Rabino como o Monte
Avraham Tzvi Beuthner do Templo, em Yerushaláyim
PRIMEIRA LEITURA
Editor Geral:( Jerusalém)
Rabino Chaim —,N.e ali ele sonha com anjos subindo e descendo numa
Cunin
Gênesis 28:10–22
escada para o céu. Quando acorda, ao perceber a santidade intrínseca
בגו״ר
No
do local,הצלחה
caminho promete לשנת
a D-usאסתר
a Charan, que, se oמיניא
Yaacov passa
provesse aבתnoiteשתחי׳
no Monte
durante aחנה לזכות
Moriáem
sua estadia —
conhecido
Charan e lhe atualmente
permitissecomo o Monte
retornar tantodo Templo,
física comoem Yerushaláyim
espiritualmente,
(intacto,
Jerusalém) —, e ali eleaquele
ele consagraria sonha com localanjospara osubindo e descendo numa
futuro Templo.
escada para o céu. Quando acorda, ao perceber a santidade intrínseca
do local, promete aAlimentar D-us que, seeovestir provesse a alma
durante a sua estadia em
Domingo, 11 de novembro
Charanְ e lhe permitisse retornar tanto física como espiritualmente, ג כסלו,ראשון יום
intacto,רךele
ֶ ֶּ ַ ּבדconsagraria
ע ָּמ ִדי ו ׁ ְּש ָמ ַרנִיaquele
ִ אל ִֹקיםlocal
ֱ ְהיֶ הpara
ִ ִאם יoמֹרfuturo ֶוַ ִ ּידַּ ר יַ עֲ קֹב נ
ֶדר לֵ אTemplo.
:ַה ֶ ּזה ֲא ׁ ֶשר ָאנֹכִ י הוֹ לֵ ְך וְ נ ַָתן לִ י לֶ ֶחם לֶ ֱאכֹל ו ֶּבגֶ ד לִ לְ בּ ֹׁש
Alimentar e vestir a alma
)כ–כא: (בראשית כח:שלוֹ ם ֶאל ֵ ּבית ָאבִ י וגו׳ ָ ׁ ְוְ ׁ ַשבְ ִּתי ב
בדֶּ ֶר ְךprometeu:
Yaacov ּ ַ “די ו ׁ ְּש ָמ ַרנִיSe
ִ ִע ָּמD-
ֹקיםus
ִ אלestiver
ֱ ם יִ ְהיֶ הcomigo
אמֹר ִאeֵ לme נֶ ֶדרguardar
דַּ ר יַ עֲ קֹבneste
וַ ִ ּי
caminho que vou seguindo, e me derְ pão para comer e roupa
:ַה ֶ ּזה ֲא ׁ ֶשר ָאנֹכִ י הוֹ לֵ ך וְ נ ַָתן לִ י לֶ ֶחם לֶ ֱאכֹל ו ֶּבגֶ ד לִ לְ בּ ֹׁש
ְו שׁ para vestir, e me fizer voltar para casa de meu pai em paz”.
)כ–כא: (בראשית כח:שלוֹ ם ֶאל ֵ ּבית ָאבִ י וגו׳
O pão e as vestimentas se referem, metaforicamente, ao estudo da
Yaacov prometeu: “Se D-us estiver comigo e me guardar neste
ָ ׁ ְוְ ׁ ַשבְ ִּתי ב
Torá e ao cumprimento dos mandamentos de D-us, respectivamente.
caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e roupa
Quando estudamos a Torá, a sabedoria de D-us se torna parte de
ַ �ִ
para vestir, e me fizer voltar para casa de meu pai em paz”.
nós, assim como ocorre com o alimento. Quando executamos um
O pão e as vestimentas
mandamento, se referem,por
estamos envolvidos metaforicamente, ao estudo
um sentimento externo da
trans-
נ ְנ ָ תּ
Torá e ao cumprimento
cendental de inspiração,dos
comomandamentos de D-
uma vestimenta us,nos
que respectivamente.
envolve, uma
Quando
roupa queestudamos
nos aquece.a Torá, a sabedoria de D-us se torna parte de
nós,Neste
assimcontexto,
como ocorre com oà alimento.
“retornar Quando
casa do pai intacto”executamos
faz alusãoum ao
mandamento,
nosso retorno estamos
ao campo envolvidos por um
da santidade sentimento
(nosso externo
verdadeiro lar) trans-
após
cendental de inspiração,
aventurarmos no mundocomofísicouma
paravestimenta
refiná-lo eque nosloenvolve,
elevá- a D-us.1uma
�ם
11-17 de novembro | 52
Insight Diário da Parashá
segunda- feira
Gênesis 29:1–17
Dessa forma, confiante na proteção de D-us, Yaacov partiu para
Charan.
ְו שׁ
e a confiança na proteção de D-us permeavam seu ser por completo,
chegando até seus pés (que, aí então, andavam com leveza).2 A partir
do exemplo de Yaacov, podemos adotar a mesma atitude alegre e
ַ �ִ confiante quando saímos para lidar com as inúmeras atividades do
mundo cotidiano, mesmo que essas não pareçam tão espiritualiza-
נ ְנ ָ תּ
das. A questão-chave é termos certeza de antemão que, assim como
Yaacov, estamos adequadamente alimentados (pelo estudo da Torá),
apropriadamente vestidos (cumprindo os mandamentos de D-us) e
focados em nosso objetivo (de transformar o mundo numa moradia
adequada para Ele).3
�ם
terça- feir
Ao chegar em Charan, Yaacov conheceu Rachel (Raquel),Insight a filhaDiário da Parashá
de Lavan, que estava pastoreando as ovelhas de seu pai junto de um
poço de água nos arredores da cidade. Rachel apresentou-o a Lavan,
Terça-feira, 13 de novembro
que o contratou כסלוa Lavan
para cuidar de suas ovelhas. Yaacov pediu ה,יום שלישי
para se casar com Rachel; em troca, trabalharia sete anos para ele.
Lavan aceitou, mas no último minuto forçou Yaacov a casar com a
sua irmã mais velha, Lea. Mais tarde, Lavan permitiria que Yaacov
se casasse com Rachel se trabalhasse mais sete anos. Lea deu à luz a
quatro filhos sucessivamente, enquanto Rachel continuou sem filhos.
ְו שׁ
atribuiu a fertilidade de Lea à sua retidão e, consequentemente, teve
inveja das boas ações de sua irmã. Este tipo de sentimento é constru-
ַ �ִ tivo, desde que nos estimule a nos aperfeiçoar.
De maneira semelhante, nossos sábios afirmam que a inveja entre
os estudiosos da Torá aumenta a sabedoria (pois incentiva mais o
נ ְנ ָ תּ
estudo). Este sentimento pode ser uma força positiva em nossas vidas
quando aprendemos a aplicá-lo corretamente.4
�ם
4. Bava Batra 21a; Hitvaaduyot 5745, vol. 2, p. 870, citando Or Hatorá, Bereshit,
vol. 1, 218a ss.
11-17 de novembro | 54
Gênesis 30:14–27
quarta- feir
Insight Diário Assim
da Parashá
como Sara (quando descobriu que era estéril), Rachel também
fez sua serva Bilá (que também era sua meia-irmã) casar com seu
marido, esperando que por este mérito fosse abençoada com filhos.
Quarta-feira, 14ter
Após Bilá dedois filhos, Lea — que parou de ter filhos כסלו
novembro ו,רביעי
— também יום
decidiu fazer sua serva Zilpá (outra meia-irmã dela e de Rachel)
casar com Yaacov com a mesma esperança. Zilpá teve dois filhos;
depois disso, Lea voltou a engravidar e teve mais dois filhos e uma
filha. Rachel, então, finalmente gerou seu primeiro filho, que chamou
de Yossef ( José).
ְו שׁ
alienado — em um “filho”. Esta missão expressa-se de três maneiras:
primeiro, fazendo com que o mundo material — que parece estar
separado (“alienado”) de D-us — reconheça e celebre a sua fonte
ַ �ִ Divina. Segundo, por meio do arrependimento pessoal, ou seja, nós
mesmos deixando de ser o “outro”, o alienado, e nos transformando
נ ְנ ָ תּ
em “filhos” que pertencem a D-us (ao fazer teshuvá). Terceiro, tra-
zendo para perto de D-us (da Torá e das mitsvot) aqueles que estão
afastados d’Ele, lhes revelando que são filhos d’Ele — e, portanto,
lhes é natural viver de acordo com os planos e a vontade Divinos.5
Não temos que nos sentir inadequados ou incapazes de efetuar
essas transformações, porque não estamos realizando nossa tarefa
�ם
Quinta-feira, 15 de
56 Gênesis novembro
– Vayetsê ז כסלו,יום חמישי
QUINTA LEITURA
quinta- feira
Gênesis 30:28–31:16
Após servir Lavan fielmente por quatorze anos, Yaacov trabalhou
para ele mais seis anos com o intuito de construir sua fortuna pessoal.
A verdadeira riqueza
ׁ וַ ִ ּי ְפרֹץ ָה ִא
)מג: (בראשית ל:יש ְמאֹד ְמאֹד וגו׳
O homem tornou-se, assim, extremamente próspero.
Além de sua riqueza material, Yaacov também obteve verdadeira
riqueza espiritual: conseguiu criar seus filhos de tal maneira que
ְו שׁ
seguissem com retidão os caminhos de Avraham e Yitschac, e não
produziu um só filho perverso (como o foram Essav e Yishmael, que
nasceram de seus antepassados Avraham e Yitschac).
ַ �ִ Yaacov conseguiu isso porque combinou o enfoque da inspiração
de Avraham com a autodisciplina de Yitschac. Ao relacionar-se com
D-us com a mais pura sinceridade, Yaacov superou as diferenças
נ ְנ ָ תּ
entre as abordagens opostas de seus antepassados, e foi capaz de lidar
igualmente bem com as diferentes personalidades de seus filhos. Foi
esta sinceridade pura que permitiu a Yaacov ser mais astuto que o
malicioso e intrigante Lavan.
O exemplo de Yaacov mostra-nos que, enquanto a razão e a lógica
têm seu lugar, a base do nosso relacionamento com D-us é, simples-
�ם
7. Licutê Sichot, vol. 1, pp. 63–65; Sichot Côdesh 5740, vol. 1, pp. 448–51.
11-17 de novembro | 56
Insight Diário da Parashá Yaacov em Charan 57
SEXTA LEITURA
Sexta-feira, 1631:17–42
de novembro ח כסלו,יום ששי
sexta- feira
Gênesis
Yaacov fugiu de Charan com sua família e seu rebanho em segredo,
com receio que seu sogro possessivo tentasse impedir sua saída.
Lavan, em seguida, o perseguiu e, quando o alcançou, acusou Yaacov
de sequestrar suas filhas e seus netos, sem lhe permitir despedir-se
adequadamente deles.
Saudades do lar
ְ
ָ ִוְ ַע ָּתה ָהל ֹך ָהלַ כְ ָּת ִּכי נִכְ סֹף נִכְ ַס ְפ ָּתה לְ ֵבית ָאב
)ל: (בראשית לא:יך וגו׳
[Lavan disse a Yaacov:] “Você partiu agora porque
sempre sentiu saudades da casa de seu pai”.
A estadia de Yaacov com Lavan era um prenúncio de nossa própria
permanência no exílio. Assim como Yaacov estava fisicamente longe
ְו שׁ
de seu lar e imerso em um ambiente que era oposto à espiritualidade
Divina, nosso exílio envolve tanto a diáspora física como — ainda
mais importante — a escuridão espiritual de um mundo não redi-
ַ �ִ mido. Da mesma maneira como Yaacov nunca se sentiu confortável
no seu exílio e constantemente desejava o retorno à casa de seu pai,
נ ְנ ָ תּ
assim também devemos ansiar sempre o regresso à “casa” de nosso
Pai. Por mais sucesso que tenhamos no cumprimento de nossa
missão Divina, nunca devemos sentirmo-nos em casa enquanto
estivermos no exílio.
Se pensarmos o quanto este exílio tem se prolongado, podemos
sentir — erroneamente — que nosso desejo não deu resultados.
�ם
SÉTIMA LEITURA
Shabat, 17 de novembro
Gênesis 31:43–32:3 ט כסלו,שבת קודש
sábado
Quando Yaacov repreendeu Lavan por maltratar a ele e a sua família,
este cedeu e ambos selaram um pacto. Yaacov erigiu um pequeno
monte de pedras como monumento de seu acordo, e ambos se
comprometeram a atravessá-lo apenas para realizar negócios, e não
para propósitos hostis.
ְו שׁ
Diferentemente de um muro sólido, um montículo é uma coleção de
pedras soltas, o que significava que a separação entre Lavan e Yaacov
não era algo absoluto.9 Espiritualmente, isto quer dizer que Yaacov
ַ �ִ não levantou uma barreira impenetrável entre ele e o domínio de
Lavan. Ele continuaria a entrar nos domínios de Lavan para realizar
נ ְנ ָ תּ
“negócios”, captar as faíscas de santidade que encontravam-se ali, e
ao mesmo tempo manter-se afastado das influências negativas da
filosofia de vida de seu sogro.
Da mesma maneira, o “montículo” que devemos levantar entre
nós e o mundo material à nossa volta deve ser semi-impenetrável.
Apesar de termos de cruzá-lo para conduzir os nossos negócios de
�ם
11-17 de novembro | 58
תניא Tanya
DIÁRIO
ְּב ָמקֹום ֶא ָחד ּכָ ַתב ֶׁש ַר ַמ״ח ִמצְ ֹות ֲע ֵׂשה – ֵהן ְּבה׳ ֲח ָס ִדים,וְ ִהּנֵ ה
Eis que, em outra fonte1, está escrito2 que os 248 preceitos positivos estão [radicados] nos
Cinco Atributos de Benevolência de Za de Atsilut, sendo que cada preceito positivo serve como um
recipiente para receber uma expressão dos atributos de bondade e para atração de Divindade,
,ְּוב ָמקֹום ַא ֵחר ּכָ ַתב ֶׁש ֵהן ַּת ְריַ ״ג ָא ְר ִחין נִ ְמ ָׁשכִ ין ֵמ ַחד ָא ְר ָחא כּו׳
E em outra fonte está escrito3 que estas (as 613 mitsvot) são 613 caminhos que derivam de
um caminho, etc.
אֹור־אין־סֹוף
ֵ ַעל יְ ֵדי ַה ְמ ָׁשכַ ת, ֶׁשּכָ ל ַה ִּמצְ ֹות לְ ַת ֵּקן ַר ַמ״ח ֶא ְב ֵרי ״זְ ֵעיר ַאנְ ִּפין״,ַאְך ָהעִ נְ יָ ן
, ַהּכְ לּולִ ין ְּבה׳ ֲח ָס ִדים וְ ה׳ ּגְ בּורֹות,ָּברּוְך־הּוא ְּבמ ִֹחין
A explicação é que todas as mitsvot têm o objetivo de retificar os 248 órgãos de Za, através
da atração da luz [infinita] Ein Sof, abençoado seja, do Intelecto [Divino] conforme este se
integra no âmbito dos cinco Atributos de Bondade e dos cinco Atributos de Severidade. No
homem, que é um ser mortal, também, a título de analogia, as suas decisões intelectuais são geralmente influen-
ciadas por uma inclinação natural, quer pela bondade, quer pela severidade.
Como o propósito das mitsvot é “consertar” os 248 órgãos de Za, é correto dizer que as mitsvot estão radicadas
11. Nota do Rebe: “Ver Or HaTorá do Tsemach Tsédec sobre Bereshit, Vol. III, p. 471, et al”.
12. Ver Êts Chayim, Shaar Kitsur ABiYA, cap. 4.
13. Nota do Rebe:”Zôhar III, 129a”.
nos recipientes das Sefirot que constituem Za. Uma vez que o referido conserto é alcançado através da atração
da luz infinita para o Intelecto Divino que está instalado nos cinco Atributos de Bondade e nos cinco Atributos
de Severidade; às vezes também se diz que as próprias mitsvot estão radicadas nos cinco Atributos de Bondade
e nos cinco Atributos de Severidade.
,הּוא ָהעֹנֶ ג וְ ֵח ֶפץ ָהעֶ לְ יֹון לְ ַה ְמ ִׁשיְך ָהאֹור לְ ַמ ָּטה לְ ַר ַמ״ח ֵא ָב ִרין ִּד״זְ ֵעיר ַאנְ ִּפין״
que é o deleite e o desejo supremos para trazer a luz para baixo, para dentro dos 248 órgãos
de Za, pois com relação a Kéter, Za é considerado “abaixo”.
É por isso que o Zôhar diz também, em outro lugar, que os mandamentos estão radicados no nível de Kéter
Supremo chamado de Lavnunit, onde não há nenhum atributo de severidade que seja, pois esta é a fonte das
mitsvot conforme elas existem no deleite e desejo supremos de Kéter.
, לְ ִפי ְּב ִחינַ ת ֵע ֶרְך ַה ִּמצְ ֹות,ּומ ְת ַחּלֶ ֶקת ַה ַה ְמ ָׁשכָ ה לְ ַת ְריַ ״ג ַה ְמ ָׁשכֹות ְּפ ָר ִטּיֹות
ִ
A luz atraída divide-se em 613 fluxos individuais, de acordo com as respectivas categorias
das mitsvot.
,ֹחֹות ֶיהן
ֵ הּוא עַ ל־יְ ֵדי ְּפנִ ִימּיּות ַהּכֵ לִ ים ּומ,ּומעֲ ַבר ַה ַה ְמ ָׁשכָ ה
ַ וְ ֶד ֶרְך
O caminho e passagem da luz emanada que é atraída para dentro dos recipientes externos de Za passa
através do aspecto profundo dos recipientes e dos seus intelectos,
,ֶׁש ֵהן ְּד ִחילּו ְּור ִחימּו ִׂשכְ לִ ּיִ ים אֹו ִט ְבעִ ּיִ ים
que são {chamados} nos termos do serviço espiritual de um judeu: temor e amor, {quer sejam} intelec-
tualmente gerados ou inatos. (No primeiro caso ocorre uma manifestação do intelecto, e no segundo,
uma manifestação das emoções espirituais.)
,וְ לָ זֶה ִּב ֵּקׁש מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו עָ לָ יו ַה ָּׁשלֹום ְמאֹד לְ ַקּיֵ ם ַה ִּמצְ ֹות ַמעֲ ִׂשּיֹות ַה ְּתלּויֹות ָּב ָא ֶרץ
Esse é o motivo do fervoroso pedido de Moshé para {que pudesse entrar na Terra de Israel
e} cumprir as mitsvot ativas que são dependentes da terra4, isto é, que só podem ser cumpridas
na Terra Santa.
,וְ כָ ל ֶׁשּכֵ ן ְּת ִפּלָ ה ֶׁש ִהיא ְּב ִחינַ ת מ ִֹחין ְּוד ִחילּו ְּור ִחימּו ִׂשכְ לִ ּיִ ים
e assim, não há dúvida de que se deve relegar a oração, que é o estado do intelecto e do
temor e amor gerados intelectualmente.
,ּדֹותיו
ָ ״ּולְ ָד ְב ָקה בֹו״ ַעל־יְ ֵדי ִמ:ּכִ י ֲהגַ ם ִּדכְ ִתיב
Pois embora o versículo declare3 “e para unir-se a Ele”, isto é, através de [unir-se aos] Seus
atributos (midot),4
Quando alguém age de uma maneira benevolente, por exemplo, este se conecta à Sefirá Suprema de Chéssed
— e as Sefirot se unem completamente com D’us,
,הּותן
ָ וְ ל ֹא ְּב ַמ,יאּותן
ָ ִ ֵאינֶ ּנּו ָּד ֵבק ֲא ִפּלּו ְּב ִמּדֹות ָהעֶ לְ יֹונֹות ֶאּלָ א ִּב ְמצ,ִמּכָ ל ָמקֹום
mesmo assim, a pessoa não se une à essência (mahut) dos atributos Supremos, ela só se une
à [exterioridade da] existência deles (metsiut),
ְּדלֵ ית ַמ ֲח ָׁש ָבה ְּת ִפ ָיסא ֵּביּה ְּבאֹורֹו וְ ִה ְת ַּפ ְּׁשטּות ַה ַחּיּות,אֹור־אין־סֹוף ָּברּוְך־הּוא
ֵ וְ כָ ל ֶׁשּכֵ ן ְּב
,ִמ ֶּמּנּו יִ ְת ָּב ַרְך
Quanto mais, com relação à luz [infinita] Ein Sof, abençoado seja, pois nenhum pensamento
é capaz de apreendê-La em Seu esplendor ou na difusão da força vital que d’Ele emana.
, וְ ל ֹא ְּב ַמהּותֹו, ֶׁשהּוא ֶׁש ְּמ ַחּיֶ ה ֶאת ּכֻ ּלָ ם,ּכִ י ִאם ִּב ְמצִ יאּותֹו
Pode-se apenas captar a Sua existência {reconhecendo} que Ele dá vida a tudo, mas não a
Sua essência.
de “Senhor dos Exércitos {das hostes celestiais}”, Ele é cadosh (“santo”), o que implica que está separado {acima
da compreensão} deles.
״עּלָ תֹו״
ִ לְ ַבד ״עֲ לּולִ ים ַהּנֶ ֱאצָ לִ ים״ – ַמ ִּׂשיגִ ים ּכָ ל ֶא ָחד ְּב
Somente “efeitos” emanados podem conceber a “causa” deles,
19. Bereshit 18:27.
20. Bereshit Rabá 47:6; Tanya, Cap. 23.
21. Bereshit 2:9.
22. Yeshaiáhu 6:3.
Os seres espirituais do Mundo de Atsilut são, cada um deles, um “efeito” (alul) produzido por uma “causa”
(ilá), sendo esta causa situada em níveis mais altos do que os deles mesmos. Esses seres incorporam-se um no
outro, e cada nível é capaz de compreender a “causa” antecedente, que está revestida dentro dele.
,צּופים״
ִ ״ּפ ְר
ַ ּכְ ִפי ַה ֵּס ֶדר ֶׁש ְּב״עֵ ץ ַחּיִ ים״ ְּב ִה ְתלַ ְּבׁשּות ַה
conforme a ordem que consta no Êts Chayim, a respeito do revestimento dos semblantes
(partsufim).
O Êts Chayim explica como os “semblantes” das Sefirot Supremas de Atsilut se revestem um no outro. Sendo
que cada “efeito” é capaz de compreender a sua “causa” — o “semblante” que está revestido dentro de si.
O cumprimento das mitsvot, contudo, conforme o Alter explicará a seguir, conecta o judeu com a essência
da Divindade. Quando ele segura um etrog junto das outras três espécies vegetais e cumpre a mitsvá das “Quatro
Espécies” em Sucot, ele está se ligando à essência da Divindade. E assim também com relação a todas as mitsvot
práticas.
,ּיּותן
ָ ִמּותן ְּד ִחיצֹונ
ָ ְהּותן וְ ַעצ
ָ ִמ ַּמ,ה־ע ִׂשּיָ ה
ֲ ְּב ֶד ֶרְך ִה ְׁש ַּתלְ ְׁשלּות ִמּכֵ לִ ים ַּד ֲאצִ ילּות לִ ְב ִר ָיאה־יְ צִ ָיר
No processo da cadeia de descida dos recipientes de Atsilut para Beriá, Yetsirá e Assiá, pois
os recipientes de Atsilut que descem para dentro desses mundos são a Divindade desses mundos, da mesma
natureza e essência do aspecto externo deles —
,ּומינָ יו
ִ ל־ּד ֶרְך ָמ ָׁשל ֶא ְתרֹוג
ֶ ּכְ מֹו ַע
como, a título de exemplo, no {caso acima citado do} etrog e suas “espécies”
,ּיּותן
ָ ִוְ ַהיְ ינּו ִמ ְּב ִחינַ ת ִחיצֹונ
ou seja, do estado externo deles, do aspecto externo desses atributos internos,
,ה־ע ִׂשּיָ ה
ֲ ילּות־ּב ִר ָיאה־יְ צִ ָיר
ְ ִ״חּיָ ה״ ִּבכְ לָ לּות ָהעֹולָ מֹות ֲאצ
ַ (ּכִ י ָה ֲאצִ ילּות ִהיא ְּב ִחינַ ת
(3pois, em termos gerais, Atsilut representa o estado de Chayá nos Quatro Mundos de
Atsilut, Beriá, Yetsirá e Assiá,
Especificamente, cada um dos Quatro Mundos possui todos os quatro níveis da alma, a saber: Néfesh, Rúach,
Neshamá e Chayá. De uma maneira geral, no entanto, cada um desses Quatro Mundos corresponde a um desses
níveis. Assiá corresponde a Néfesh; Yetsirá corresponde a Rúach; Beriá corresponde a Neshamá; e Atsilut corre-
sponde a Chayá.
)ֶׁש ִהיא ְּב ִחינַ ת ַמ ִּקיף ִמּלְ ַמעְ לָ ה וְ ֵאינָ ּה ִמ ְתלַ ֶּב ֶׁשת ִּבכְ לִ י ּכְ לָ ל
e [Chayá] denota uma transcendência abrangente do Alto, não se revestindo em nenhum
recipiente de qualquer espécie).
Diferentemente do nível de alma no homem chamado de Neshamá, que reflete o seu poder de compreensão,
ou de Rúach, que reflete as suas emoções espirituais, e assim por diante, cada um desses níveis de alma possui
a sua localização específica dentro do corpo; Chayá, contudo, é um nível de alma transcendente que engloba o
indivíduo {por inteiro} a partir de cima.
Assim, também, com respeito aos mundos, Chayá (o nível da alma que foi comparado ao Mundo de Atsilut)
é o nível espiritual que engloba a partir de cima e não se incorpora em absoluto em nenhum recipiente. Assim,
uma pessoa que vive dentro de um corpo não pode, possivelmente, compreender a essência de uma entidade
no nível de Atsilut.
27. O Rebe explica que aqui o prefixo “ בem בנפשוnão significa “em sua alma”, porém “através de sua alma” (como no
versículo “ — ויקח בידוEle tomou por meio de sua mão”).
28. Parênteses estão no texto original.
29. Shemot 33:22.
.) ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ְּב ַר ְעיָ א ְמ ֵה ְימנָ א ָּפ ָר ַׁשת ִמ ְׁש ָּפ ִטים,(ׁשהּוא ִה ְת ַּפ ְּׁשטּות ַהּגַ ְׁש ִמּיּות
ֶ
(5Pois profecia implica despojamento do físico,6 conforme explicado em Ra’aya Mehemna,
Parshat Mishpatim.7)
Assim, a compreensão por Moshé da essência da Divindade resultou de um estado de profecia que implica
despojamento do físico. Todavia, por outros meios não proféticos, é impossível para a alma vir a compreender
a essência de qualquer um dos níveis de Atsilut.
,ּבֹורא
ֵ ֶׁשהּוא ַה, לְ ִפי ֶׁש ִאי ֶא ְפ ָׁשר לַ ּנִ ְב ָרא לְ ַה ִּׂשיג ּכְ לּום ְּב ַמהּות ָה ֱאֹלקּות,וְ ַה ַּטעַ ם ַהיְ נּו
E a razão é a seguinte: já que nenhum ser criado é capaz de captar seja o que for da essência
da Divindade, que é o Criador.
.ְּובלִ י ַה ָּׂשגָ ה – ֵאין זֹו ַהלְ ָּב ָׁשה ְּות ִפ ָיסא ְּוד ֵבקּות ֲא ִמ ִּתית
E sem compreensão não há nenhuma forma de investimento, assimilação ou união ver-
dadeira.
Portanto, o homem é incapaz de se unir de verdade aos atributos de D’us, ou seja: aos atributos de Atsilut.
À luz do acima explicado, fica claro que o amor e temor a D’us que um judeu gera através de sua meditação
durante a oração só captam e se unem a um aspecto externo da existência da Divindade, e não à Sua essência.
ַחּיּותֹו נִ ְמ ָׁשכָ ה וְ נִ ְׁש ַּתלְ ְׁשלָ ה ִמ ַּמהּות ִחיצֹונִ ית ְּדכֵ לִ ים,ל־ּד ֶרְך ָמ ָׁשל
ֶ ַה־ּׁש ֵאין־ּכֵ ן ָה ֶא ְתרֹוג ע ֶ ַמ
,נּוק ָבא ִּד״זְ עֵ יר ַאנְ ִּפין״ ַּד ֲאצִ ילּות
ְ ְּד
Contudo, retornando ao exemplo do etrog, sua vitalidade é atraída e desce da própria
essência do aspecto externo dos recipientes da nukva de Za de Atsilut,
,ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ְּבעֵ ץ ַחּיִ ים ֶׁשּכָ ל ַה ֵּפרֹות ֵהן ַּב ֲאצִ ילּות
como dito no Êts Chayim,8 que todos os frutos estão [enraizados] em Atsilut.
ה־ע ִׂשּיָ ה
ֲ ּכִ י לָ ֶמ״ד ּכֵ לִ ים ַּד ֲאצִ ילּות יָ ְרדּו לִ ְב ִר ָיאה־יְ צִ ָיר
Pois os trinta recipientes de Atsilut desceram para Beriá, Yetsirá e Assiá com a finalidade de
se tornarem a Divindade naqueles Mundos.
(9E estes são os Dez pronunciamentos10 por meio dos quais o mundo foi criado
,ּכִ י ַהּכֵ לִ ים ַּד ֲאצִ ילּות נַ עֲ ׂשּו נְ ָׁש ָמה ַּבעֲ ִׂשּיָ ה ֶׁש ִהיא ְּב ִחינַ ת ֱאֹלקּות ַמ ָּמׁש
Pois os recipientes de Atsilut se tornam a alma de Assiá, que, de fato, é um estado de Di-
vindade.
.הּותּה
ָ וְ ל ֹא ַמ,יאּותּה
ָ ִּיֹודעַ ַהּסֹוד – ֶאּלָ א ְמצ
ֵ ַאף ַה,תֹופס
ֵ ְֵאינֹו ַמ ִּׂשיג ו
Pois mesmo que esta pessoa esteja familiarizada com os significados místicos [cabalísticos
e chassídicos] envolvidos, ela não capta e nem se liga à essência (de Malchut de Atsilut, a fonte
do etrog), mas somente ao fato externo de sua mera existência.
Isto é completamente diferente de se segurar um etrog físico e cumprir a mitsvá com ele, pois então a pessoa
capta a essência do etrog físico juntamente com a sua fonte na Divindade.
,ּלֹומד ַהּסֹוד
ֵ וְ כָ ל ֶׁשּכֵ ן ַה
Ainda mais, quem estuda a dimensão esotérica da mitsvá do etrog de acordo com os ensinamentos
de Cabalá e Chassidut.
Pois aqui, também, estamos falando da dimensão esotérica do etrog físico, cuja essência ele pode compreender,
e não das intenções espirituais da mitsvá ou ainda mais alto, das configurações relevantes das Sefirot no Mundo
de Atsilut.
* * *
,ּתֹופס ַה ַּמהּות
ֵ ְל ֹא עָ ִדיף ִמּצַ ד עַ צְ מֹו ּכְ לִ ּמּוד ַה ִּמצְ ֹות ֶׁש ַּמ ִּׂשיג ו
isto em si não é tão meritório quanto o estudo das leis das mitsvot, onde se compreende e
assimila a essência delas.
O conhecimento dos variados níveis espirituais pode realmente ser superior por uma razão distinta, qual
seja, que ele leve a um “coração completo” (lev shalêm), um temor de todo coração para D’us — e esse, como o
Alter Rebe posteriormente dirá, é o propósito de todas as mitsvot. Intrinsecamente, no entanto, adquirir esse
conhecimento não é maior do que estudar as leis que governam o cumprimento das mitsvot, e cuja essência se
pode entender.
.ּתֹורה כּו׳״
ָ ״זֹאת ַה:ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב
conforme está escrito: “Esta é a lei [do holocausto e da oferenda de farinha, etc.]”1.
A Guemará comenta a esse respeito (2) que “aquele que se ocupa com essas leis é considerado como tivesse
oferecido de fato um holocausto e uma oferenda de farinha”.
Dominar as leis reveladas dos mandamentos é assim, num certo sentido, superior a se aprofundar na di-
mensão mais íntima (pnimiut) da Torá sobre temas esotéricos, tais como a ordem da Hishtalshelut. Pois o estudo
das leis se relaciona com a essência do tema em pauta, tal como os objetos físicos com os quais os mandamentos
são cumpridos.
A Sabedoria de D’us, além do mais, que é inerente nessas leis, desce e penetra nos objetos físicos em torno
dos quais giram as leis. Assim, é a essência da sabedoria de D’us aquilo que o estudioso compreende, e através
dela ele se torna envolvido na “união maravilhosa” descrita no Cap. 5 do Tanya, por meio da qual o seu intelecto
mortal simultaneamente “abrange e é abrangido pela” sabedoria Divina na Torá que ele está estudando. Essa
união intelectual, por sua vez, une sua alma (que transcende o seu intelecto) com a luz infinita que está revestida
na sabedoria da Torá.
O que foi dito só é verdadeiro quando a pessoa entende a essência do tema {que está estudando}. Este é o caso
38. Vayicrá 7:37.
39. Menachot 110a.
quando ela estuda (por exemplo) as leis que regulam a observância dos mandamentos. Se, pelo contrário, o seu
tema fosse hierarquias dos anjos nos Mundos de Beriá, Yetsirá e Assiá, ou, ainda mais alto, as configurações das
Sefirot dentro do Mundo de Atsilut, então a sua assimilação não seria mais do que algo externo: pode realmente
estar consciente da existência do tema, mas será incapaz de conhecer a essência dele.
E agora, apesar de tudo o que foi visto acima, o Alter Rebe está prestes a enfatizar o aspecto superior do
estudo da Hishtalshelut.
וְ ַא ְּד ַר ָּבה – עֹולָ ה, ִהיא ּגַ ם ּכֵ ן ִמצְ וָ ה ָר ָמה וְ נִ ָּׂש ָאה,ֶאּלָ א ֶׁשּיְ ִדיעַ ת ַה ְּמצִ יאּות ֵמ ַה ִה ְׁש ַּתלְ ְׁשלּות
,עַ ל ּכֻ ּלָ נָ ה
Contudo, o conhecimento da existência de Hishtalshelut é também uma mitsvá3 sublime
e elevada. E, de fato, ela supera todas as outras, todas as mitsvot e o estudo das leis da Torá.
40. As edições correntes em hebraico do Tanya lê “uma grande ( )רבהe exaltada mitsvá”, que o Rebe Shlita corrige para
se ler (como acima) “uma sublime ( )רמהe exaltada mitsvá”. Isto é como a frase é citada (e explicada) em Likutei Torá, em
Vayicrá, no discurso intitulado VeLó Tashbit.
41. Devarim 4:39.
42. Divrei HaYamim I 28:9.
43. Devarim 6:24.
.וְ ַה ָּׂשגַ ת ַה ְּמצִ יאּות הּוא לְ ַה ְפ ִׁשיט ִמּגַ ְׁש ִמּיּות כּו׳
A compreensão da existência implica despojar [o assunto] de sua materialidade...
Em outras palavras, a pessoa deve se esforçar para imaginar a sua espiritualidade. Por isso, conforme o Rebe
muitas vezes frisa, é preciso estudar a dimensão mais íntima e mística da Torá de um modo que7 “se derive sus-
tento dela” (— )יתפרנסון מיניה, isto é: o “sustento” proveniente deste estudo. E a compreensão integral somente
pode ser assegurada quando essa dimensão da Torá é estudada com a interpretação intelectual proporcionada
pelos ensinamentos de Chabad.
,לְ ִפי ֶׁש ֵהן ִה ְׁש ַּתלְ ְׁשלּות ַה ַּמהּות ְּד ִחיצֹונִ ית ְּדכֵ לִ ים ַּד ֲאצִ ילּות
pois elas descem da essência do aspecto externo dos recipientes de Atsilut, uma fonte cujo
mérito foi explicado acima.
44. Tikunei Zôhar, fim do Tikun 6; discutido em Likutei Sichot, Vol. 15, p. 42ff, e em outros lugares.
,״מ״ה״ ֶׁשּבֹו
ַ ּומ ָב ְר ָרן ְּב
ְ ,־חי
ַ ם־צֹומ ַח
ֵ ּדֹומ
ֵ וְ ַהיְ נּו ַטעֲ ָמא ֶׁש ָה ָא ָדם ַחי ִּב ְמזֹונֹות
Por esse motivo o homem é sustentado por alimentos provenientes do reino mineral, vegetal
e animal, e os purifica por intermédio de {do nome Divino} Ma’h que está dentro dele,
Como a alma deriva do Mundo de Tikun e incorpora o Nome Divino Ma’h, ela é capaz, por este meio, de
extrair e purificar as centelhas encontradas dentro dos reinos mineral, vegetal e animal.
.״ס״ג״
ַ לְ ִפי ֶׁש ֵהם ִמ
porque elas {as centelhas} derivam de Sa’g.
Mas não é paradoxal que o homem, que é tão superior aos reinos mineral, vegetal e animal, deva obter o
sustento a partir deles?
Os ensinamentos da Chassidut encontram a resposta {para isso} no versículo2 “Não somente de pão vive o
homem, mas de tudo que surge da boca de D’us vive o homem”. O que sustenta o homem não é só o pão físico,
inerte; é o pronunciamento criativo Divino que se encontra dentro do pão.
Contudo, uma vez que foi concedida ao homem uma existência contínua em decorrência do pronunciamento
criativo Divino a seu respeito, como segue3 “Façamos o homem”, por que então ele precisa ser sustentado pela
palavra criativa que sustenta o crescimento vegetal (ou, conforme o caso: os reinos mineral e animal)?
A resposta {para esta questão} se encontra no fato de que o pronunciamento criativo que anima o pão deriva
de uma fonte mais elevada (o Mundo de Tohu) do que a fonte do pronunciamento criativo que anima o homem
(o Mundo de Tikun). Em termos de Nomes Divinos, Sa’g transcende Ma’h.
– ״ּופנַ י ל ֹא יֵ ָראּו״
ָ :ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב
conforme está escrito4: “Minha Face — i.é., Minha dimensão mais íntima, Minha pnimiut, como se
depreende da palavra panim — não será vista”5.
,חֹוריִ ם
ַ ַרק ִחיצֹונִ ּיּותֹו ְּוב ִחינַ ת ֲא
mas apenas o aspecto externo e posterior,
,ֶׁש ֲה ֵרי ַה ִּדּבּור ִמ ִּד ְב ֵרי ָחכְ ָמה עִ ּלָ ָאה ֵאינֹו מֹולִ יד
Pois verbalizar qualquer frase da Sabedoria Suprema não procria — transmitir sabedoria não
cria nenhum ser ex-nihilo,
,ֲה ֵרי ָחכְ ָמה זֹו ַרק ֶה ָא ָרה ִמ ְת ַּפ ֶּׁש ֶטת ִמ ַּמהּות ַה ֵּׂשכֶ ל ֶׁש ַּבּנֶ ֶפׁש וְ עַ צְ מּותֹו
esta sabedoria é um mero reflexo que se estende da essência do intelecto na alma.
,וְ ֶה ָא ָרה זֹו ִהיא ַרק לְ בּוׁש לְ ַמהּותֹו וְ עַ צְ מּותֹו ֶׁשל ַה ֵּׂשכֶ ל
Então, também, este reflexo é uma mera roupagem para a própria essência do intelecto,
.ּדֹומה לָ ּה ַמ ָּמׁש
ֶ וְ לָ כֵ ן מֹולִ ָידּה ְּב
Por isso ela {a gota} gera frutos similares a ela mesma de forma precisa, à própria alma.
,ה־ע ִׂשּיָ ה
ֲ ַאְך ַהּכֵ לִ ים ַּד ֲאצִ ילּות נַ עֲ ׂשּו נְ ָׁש ָמה לִ ְב ִר ָיאה־יְ צִ ָיר
Mas os recipientes de Atsilut se tornam a alma de Beriá, Yetsirá e Assiá — e a partir dessa alma
emanam duas maneiras de fluxo.
ה־ּדעַ ת
ַ ָה־ּבינ
ִ ְד ִחילּו ְּור ִחימּו ִׂשכְ לִ ּיִ ים ֵהן ּכְ ַמלְ ָאכִ ים ִּד״נְ ִׁש ִיקין״ ֵמ ֶה ָא ַרת ִחיצֹונִ ית ְּד ָחכְ ָמ,וְ ִהלְ ּכָ ְך
.ִּב ְב ִר ָיאה־יְ צִ ָירה־עֲ ִׂשּיָ ה
Portanto, o amor e o temor intelectuais podem ser comparados aos anjos que emanam do
beijo espiritual, que irradia somente o aspecto externo de ChaBaD — Chochmá, Biná e Daat, as
três Sefirot intelectuais — em Beriá, Yetsirá e Assiá.
Embora derive dos recipientes de Atsilut, ele ainda não é do grau da essência.
ֵאינֹו יָ כֹול,ּומהּותֹו וְ ַעצְ מּותֹו ֶׁשל אֹור ְּפנִ ִימי ַ ה־ּד ַעת
ַ ָה־ּבינִ ִמּׁשּום ִּד ְפנִ ִימית ָחכְ ָמ,וְ ַה ַּטעַ ם
ּיֹור ִדים לְ ַמ ָּטה
ְ ַה, ֶאּלָ א עַ ל־יְ ֵדי ֶה ָא ַרת ַהּכֵ לִ ים ַּדוְ ָקא,לְ ִה ְתּגַ ּלֹות
A razão é que a dimensão mais íntima de ChaBaD e a natureza essencial da luz residente
(or pnimi) não pode ser revelada exceto através do brilho dos recipientes que descem abaixo,
.״ּופנַ י ל ֹא יֵ ָראּו״
ָ :ּוכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב
Conforme está escrito:8 Minha face — Minha dimensão mais íntima — não será vista”.
Não sendo revelada, ela deve, portanto, descer de uma maneira oculta, similar à gota.
O Alter Rebe agora enfatizará a qualidade superior inerente ao próprio serviço das mitsvot relacionadas à
ação em comparação com o amor e temor intelectualmente gerados. Pois a direção desta última forma de serviço
Divino é meramente elevação (halaá), que causa uma correspondente “elevação das luzes” no Alto. O objetivo
final da Criação é cumprido não por isso {a elevação}, mas pelos preceitos práticos, pois a função deles é atrair
para baixo (hamshachá) a Divindade para um estado de revelação neste mundo inferior.
, ַאף ֶׁש ִהיא ִמּכֵ לִ ים ַּד ֲאצִ ילּות,ֲא ִפּלּו ִּבנְ ָׁש ָמה ַּד ֲאצִ ילּות
Mesmo no caso de uma alma de Atsilut, embora ela derive dos recipientes de Atsilut,
Contudo, este é um estado somente de partida {de saída do mundo à procura de D’us, apesar de ser
um sentimento elevado, implica um abandono do mundo}, que D’us não o permita.
O efeito nos recipientes é que eles partem para cima sem cumprir o seu propósito, assim como o amor e o
temor que não descem para se manifestar nas mitsvot, os mesmos também estão em um estado de elevação e
partida. Quando o amor e o temor descem para as mitsvot, eles reforçam o efeito das mitsvot para atrair {fazer
fluir} a luz Divina {até este mundo}.
לְ ַה ְמ ִׁשיְך אֹור, הּוא ַעל־יְ ֵדי ִמצְ ֹות ַמ ֲע ִׂשּיֹות ַּדוְ ָקא,ֲא ָבל ְּב ִחינַ ת ַה ְמ ָׁשכָ ה ִמּלְ ַמעְ לָ ה לְ ַמ ָּטה
,ַּבּכֵ לִ ים
Mas a extração do alto para baixo só é efetuada através das mitsvot práticas, que atraem
luz para os recipientes,
.ּדּורא כּו׳״
ָ קּודי ַהּנִ זְ ּכָ ר לְ ֵעיל ְ״ּד ִאית ִס
ֵ וְ זֶ הּו ֶׁשּכָ תּוב ַּבּז ַֹהר ָּפ ָר ַׁשת ְּפ
Este é o significado do Zôhar na Parshat Pekudei4 citado acima, que “há uma ordem [de
elevação e uma ordem de descida]”.
.ּומּלּולָ א
ִ עֹוב ָדא
ָ ִּב ְב ִחינַ ת,״ּס״ג״
ַ נּוק ִבין״ ִמ
ְ ״מיִ ן
ַ עַ ל־יְ ֵדי ַהעֲ לָ ַאת
pela elevação de mayin nukvin do Nome Divino Sa’g que é alcançada (através da elevação das
centelhas) pela ação e pela fala.
, לְ ִה ְתּגַ ּלֹות אֹור ֶעלְ יֹון לְ ַמ ָּטה,וְ זֶ הּו ַּתכְ לִ ית ַה ִה ְׁש ַּתלְ ְׁשלּות
Este é o objetivo final da descida progressiva de todos os mundos — que a luz suprema seja
revelada aqui embaixo,
. ֵאינֹו ֶאּלָ א לְ ִפי ָׁש ָעה, ֶׁשּזֶ ה,וְ ל ֹא לַ עֲ לֹות ַה ַּת ְחּתֹון לְ ַמעְ לָ ה
e não que o nível inferior seja elevado, pois essa [elevação] só pode ser momentânea, até
ַּדוְ ָקא עֲ לִ ּיֹות ַהּכֵ לִ ים לְ אֹורֹות ֶעלְ יֹונִ ים,וְ ַאף ּגַ ם זֹאת
E mesmo assim, quando uma elevação é necessária, a mesma envolve — não a ascensão da luz, pois esta
seria uma mudança para a partida {a saída deste mundo}, mas — especificamente uma elevação dos
recipientes para as luzes supremas.
,ּפּורים
ִ ִִהיא ַמעֲ לַ ת ַה ַּׁש ָּבת וְ יֹום ַהּכ
Esta é a qualidade específica de Shabat e de Yom Kipur, quando há uma “elevação dos mundos”
(aliat haolamot) em que os recipientes ficam em um estado de elevação indo na direção das luzes supremas,
, ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ִּב ְפ ִרי ֵעץ ַחּיִ ים,ֲא ָבל ל ֹא עֲ לִ ּיֹות וְ ִה ְס ַּתּלְ קּות ָהאֹורֹות ַחס וְ ָׁשלֹום
mas não a elevação e partida das luzes, que D’us não o permita, como consta no Perí Êts
Chayim5,
.וְ כֵ ן ְּד ִחילּו ְּור ִחימּו ִׂשכְ לִ ּיִ ים לְ גַ ֵּבי ִמצְ ֹות ַמ ֲע ִׂשּיֹות
Assim também são o temor e o amor intelectuais, em relação às mitsvot de ação; eles, também,
são considerados como luzes em relação aos recipientes.
ַעל ִקּיּום ִמצְ ֹות ַמ ֲע ִׂשּיֹות,יו־ה ָּׁשלֹום ְּת ִפּלֹות ּכְ ִמנְ יַ ן ״וָ ֶא ְת ַחּנַ ן״
ַ ָוְ לָ כֵ ן ִה ְת ַּפּלֵ ל מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו עָ ל
.ַּדוְ ָקא
É por isso {sabedor da importância do cumprimento das mitsvot práticas} que Moshé fez [515] preces,
número que equivale à [palavra hebraica Vaetchanan,6 rogando o privilégio de poder entrar na
Terra Santa, especificamente para que ele pudesse cumprir as mitsvot práticas.
Só na Terra Santa é possível cumprir as mitsvot práticas em sua totalidade — e o cumprimento das mitsvot práticas
é o objetivo final de toda a Hishtalshelut, pois é através delas que a Divindade é atraída para este mundo inferior.
.כֹות ֶיהן
ֵ ְוְ הּוא ַה ִּדין לְ ִדּבּור ּגַ ְׁש ִמי ֶׁשל ִהל
Assim também com relação ao pronunciamento físico a respeito das suas leis.
Pois ao articular e estudar as leis das mitsvot com a fala física, a pessoa também atrai a luz aqui para baixo.
״מ״ה״
ַ ֶׁשּכְ ָבר נִ ְב ְררּו וְ נִ ְת ְקנּו ַעל־יְ ֵדי ֵׁשם,נּוק ָבא ַּד ֲאצִ ילּות
ְ ְיַ ְמ ִׁשיְך אֹור ְּבכֵ לִ ים ִּדזְ עֵ יר ַאנְ ִּפין ו
?לִ ְהיֹות ְּב ִחינַ ת ֱאֹלקּות
podem extrair luz para dentro dos recipientes de Zu”n de Atsilut, que já tenham sido
purificados e retificados através do [efeito purificador do] Nome Ma’h, para que eles se
tornem em um estado de Divindade.
o poder de crescimento, ela pode, mesmo assim, despertar esse poder, pois esta é sua fonte.
כֹות ֶיהן
ֵ ְוְ כֵ ן ְּבלִ ּמּוד וְ עִ ּיּון ִהל
Similarmente, o estudo e o exame cuidadoso de suas leis, as leis que regulam essas mitsvot,
,נּוק ָבא
ְ ְה־ּדעַ ת ֶׁש ְּבעֶ ֶׂשר ְס ִפירֹות ְּדכֵ לִ ים ִּדזְ ֵעיר ַאנְ ִּפין ו
ַ ָה־ּבינ
ִ עֹורר ְּב ִחינַ ת ָחכְ ָמ
ֵ ְמ
despertam a Chochmá-Biná-Daat das Dez Sefirot dos recipientes de Zu”n,
O Alter Rebe agora enfoca esta questão, explicando que há certo aspecto no estudo da Torá que é comum
a ambos os tipos de mandamentos: positivos e proibitivos: basta estudar um tema, mesmo que ele não tenha
nenhuma aplicação prática, e isto une o indivíduo à Sabedoria Suprema, na medida em que esta é a fonte da qual
emanam todas as leis detalhadas.
,אֹורה
ָ ְּסּורי ל ֹא ַת ֲע ֶׂשה לִ כ
ֵ ֲא ָבל ל ֹא ְּבלִ ּמּוד ְּפ ָר ֵטי ִהלְ כֹות ִא,הּוא ְּב ִמצְ וֹות ֲע ֵׂשה
no que se refere aos mandamentos positivos, mas não, aparentemente, ao estudo de detalhes
das proibições,
.ּכְ מֹו ְּפ ָר ֵטי ִהלְ כֹות ִּפּגּול ּוכְ ַהאי ּגַ וְ נָ א
por exemplo: os detalhes das leis de pigul {pensamentos errados em relação ao tempo quando tidos no
decorrer do serviço dos sacrifícios do Templo} e outras similares, que atualmente não têm aplicação prática.
Por que também essas leis devem ser estudadas amplamente, e na prática até mais do que se estuda a ordem
da Hishtalshelut, que pode levar alguém a amar e a temer D’us?
Domingo, 11 de novembro היום יום . . . יום ראשון ,ג כסלו פח
ל־שם־טוֹ ב ָה ָיה ָעסוּ ק ִ ּבנְ ִסיעוֹ ת ל־שם־טוֹ ב ְל ַהנְ ָה ַגת ַה ַּמ ִ ּגידִּ ,כי ַה ַ ּב ַע ׁ ֵ ֵמ ַה ֶה ְפ ֵר ׁש ֵ ּבין ַהנְ ָה ַגת ַה ַ ּב ַע ׁ ֵ
ימי נְ שִׂ יאוּ ת ַה ַּמ ִ ּגידְּ ,כ ָבר ָה ָיה ְמ ֻפ ְר ָסם ִענְ ַין ַה ֲח ִסידוּ ת ׁשוֹ נוֹ תְ ,ו ַה ַּמ ִ ּגיד ָי ׁ ַשב ְ ּב ֵביתוֹ .עוֹ ד זֹאתּ ִ :ב ֵ
ַ ּגם ַ ּב ֶּמ ְר ַח ִ ּקיםַ ,על ְי ֵדי נְ ִסיעוֹ ת ַה ֶח ְב ַר ָ ּיא ַקדִּ ׁ ָ
ישאְ ,ו ַר ִ ּבים ִמ ַ ּב ֲע ֵלי ָ ּב ִּתים ֵ ּבינוֹ נִ ים נִ ְת ַק ּ ׁ ְשרוּ ְלתוֹ ַרת
יט ׁש. מע ְז ִר ְ
ַה ֲח ִסידוּ ת ְו ָהיוּ נוֹ ְס ִעים ְל ֶ
"ו ִה ֵ ּנה ֻס ָ ּלם ֻמ ָ ּצב ַא ְר ָצה" – ְּת ִפ ָ ּלה ִהיא ֻס ַ ּלם ַה ִה ְת ַק ּ ׁ ְשרוּת ׁ ֶשל ַה ְ ּנ ׁ ָש ָמה ֶ ּב ֱאלֹקוּתַ .ו ֲה ַגם ׁ ֶשהוּ א ְ
ֹאשוֹ ַמ ִ ּג ַ
יע ַה ּ ׁ ָש ָמ ְי ָמה"ּ ִ ,ב ְב ִחינַ ת ִ ּב ּטוּ ל "ור ׁ "מ ָ ּצב ַא ְר ָצה"ַ ,ה ְת ָח ַלת ַה ְּת ִפ ָ ּלה ִהיא ְ ּבהוֹ ָד ָאה ְל ַבדֲ ,א ָבל ְ ֻ
יאת יאת ׁ ְש ַמע וּ ְק ִר ַ ַע ְצ ִמיֲ .א ָבל ָ ּבא ָל ֶזה ַעל ְי ֵדי ַה ְק ָּד ַמת ַה ַה ּ ָׂש ָגה ְו ַה ֲה ָבנָ ה ִ ּב ְפסוּ ֵקי ְּד ִז ְמ ָרהּ ִ ,ב ְרכוֹ ת ְק ִר ַ
ׁ ְש ַמע.
כסלו יום
יום
ה'תש"ד
ה'תש"ד וה כסלו יום חמישי
יום שישי
שיעורים .חומש :ויצא ,חמישי עם פירש"י.
שלישי
רביעי
שיעורים .חומש :ויצא ,ששי עם פירש"י.
תהלים :כט־לד.
תהלים :לה־לח.
תניא :אבל דוקא 312 . . .שם.
תניא :ועוד זאת . . .קנז לא יראו.
"ו ִה ֵ ּנה ֻס ָ ּלם ֻמ ָ ּצב ַא ְר ָצה" – ְּת ִפ ָ ּלה ִהיא ֻס ַ ּלם ַה ִה ְת ַק ּ ׁ ְשרוּת ׁ ֶשל ַה ְ ּנ ׁ ָש ָמה ֶ ּב ֱאלֹקוּתַ .ו ֲה ַגם ׁ ֶשהוּ א ְ
אאמו"ר אמר :קריאת שמע שעל המטה איז ,אין זעיר אנפין ,ווי דער ווידוי וואָ ס
ֹאשוֹ ַמ ִ ּג ַ
יע ַה ּ ׁ ָש ָמ ְי ָמה"ּ ִ ,ב ְב ִחינַ ת ִ ּב ּטוּ ל "ור ׁ "מ ָ ּצב ַא ְר ָצה"ַ ,ה ְת ָח ַלת ַה ְּת ִפ ָ ּלה ִהיא ְ ּבהוֹ ָד ָאה ְל ַבדֲ ,א ָבל ְ ֻ
קודם צאת הנפש מהגוף .נאָ ר יעמאָ לט גייט מען שוין אינגאַ נצען אוועק פון יריד,
יאת יאת ׁ ְש ַמע וּ ְק ִר ַ ַע ְצ ִמיֲ .א ָבל ָ ּבא ָל ֶזה ַעל ְי ֵדי ַה ְקדָּ ַמת ַה ַה ּ ָׂש ָגה ְו ַה ֲה ָבנָ ה ִ ּב ְפסוּ ֵקי דְּ ִז ְמ ָרהּ ִ ,ב ְרכוֹ ת ְק ִר ַ
און עס ענדיגט זיך שוין דער מסחר פון היום לעשותם ,און אין קשעהמ"ט פון יעדער
ׁ ְש ַמע.
נאַ כט האלט מען נאָ ך אין מיטן יריד ,און מען קען נאָ ך אויפטאָ ן.
Quinta-feira 5 de Kislêv 5704
[=באוֹ ֶפן
Estudos:
ְּ יאת ׁ ְש ַמע ׁ ֶש ַעל ַה ִּמ ָּטה ִהיא ִ ּב ְ'ז ֵעיר ַאנְ ּ ִפין'
כסלו Chumash: Vayetsê, Chamishi com ו Rashi.
"ב] ָא ַמרְ :ק ִר ַ [ה ַר ׁ ַש ּ ֲאדֹנִ י ָא ִבי מוֹ ִרי ְו ַר ִ ּבי ָ יום
ה'תש"ד
ם יּ ֵ תּ ַ סְ מ
ִ ר בָ כ
ְ וּ יד', רִ ּ
י ָ ' ה
ַ תאֶ י ר ֵ מ
ְ גַ ל ְ ים בִ זְ עוֹ ז אָ ש ֶ ׁ א לּ ָ אֶ ף. וּ גּ ה
ַ מֵ ש ׁ פֶ נ
ּ ֶ הַ את שישיוּ י ׁ ֶש ְ ּב ֶט ֶרם ֵצ
יוםן] ְּכ ַהוִּ ּד
ָק ָט
Tanya:ים ְ ּב ִעיצוּ מוֹ
Tehilim:
Avalנִ ְמ ָצ ִא
29-34.
ֲ davcaע ַד ִין
(p.ל ְי ָלה,
)607ל ַ shamה ֶ ׁ...של ָּכ
607).עלַ (p.ה ִּמ ָּט
פירש"י.ש ַמע ׁ ֶש ַ
יאת ׁ ְ ְ
עםק ִר ַ ששי וּ ִבויצאֹ,תם",חומשַ :ל ֲעשׂ ָ ּ
"היוֹ ם שיעוריםַ .
ַה ִּמ ְס ָחר ׁ ֶשל רביעי
ֹescadaל“Uma escada está apoiada na terra...”1 — A oração é a. ַqueד ִין ִל ְפ
לה־לח.ע ָ ׁconectaשר ֲ
תהלים:ע ַ almaה ָ ּי ִaרידְ ,ו ֶא ְפ
ֶ ׁ com D’us.של
יראוApesar de estar “...apoiada na terra”, pois o . começo קנז לא da .oração ועוד éזאת . . apenas hodaá, reconhecimento aתניא:
D’us,
porémוואָ ס ווי “seu
דער ווידוי topo 2
זעירchega
אנפין, אין aos
”céus
המטה—איז,
3
chega-se
שמעaoשעל
estado de bitul
קריאת )(auto-anulação
אמר: אאמו"ר total. No
entanto,
פון יריד, só se נצעןchega
אוועק a isto mediante
אינגאַ מען oשוין
prévio entendimento
גייט e compreensão
נאָ ר יעמאָ לט dosהנפש מהגוף.
4
Psukei
צאת קודםDezimrá5, das
bênçãos
פון יעדער קשעהמ"טque
איןantecedem o Shemá, Shemá.היום
e do próprio
לעשותם ,און און עס ענדיגט זיך שוין דער מסחר פון
נאַ כט האלט מען נאָ ך אין מיטן יריד ,און מען קען נאָ ך אויפטאָ ן.
[=באוֹ ֶפן ְּ יאת ׁ ְש ַמע ׁ ֶש ַעל ַה ִּמ ָּטה ִהיא ִ ּב ְ'ז ֵעיר ַאנְ ּ ִפין' "ב] ָא ַמרְ :ק ִר ַ ֲאדֹנִ י ָא ִבי מוֹ ִרי ְו ַר ִ ּבי ָ
[ה ַר ׁ ַש ּ
ָק ָטן] ְּכ ַהוִּ ּדוּ י ׁ ֶש ְ ּב ֶט ֶרם ֵצאת ַה ֶ ּנ ֶפ ׁש ֵמ ַהגּ וּ ףֶ .א ָ ּלא ׁ ֶש ָאז עוֹ ְז ִבים ְל ַג ְמ ֵרי ֶאת ַה' ָ ּי ִריד' ,וּ ְכ ָבר ִמ ְס ַּת ֵ ּים
יאת ׁ ְש ַמע ׁ ֶש ַעל ַה ִּמ ָּטה ׁ ֶשל ָּכל ַל ְי ָלהֲ ,ע ַד ִין נִ ְמ ָצ ִאים ְ ּב ִעיצוּ מוֹ "ה ּיוֹ ם ַל ֲעשׂ ָֹתם" ,וּ ִב ְק ִר ַ ַה ִּמ ְס ָחר ׁ ֶשל ַ
ׁ ֶשל ַה ָ ּי ִרידְ ,ו ֶא ְפ ׁ ָשר ֲע ַד ִין ִל ְפעֹל.
אאמו"ר אמר :קריאת שמע שעל המטה איז ,אין זעיר אנפין ,ווי דער ווידוי וואָ ס
כסלומען שוין אינגאַ נצען אוועק פוןה'תש"ד יום
יריד, צאת הנפש מהגוף .נאָ ר יעמאָ לטו גייט קודםשישי
יום
פירש"י .פון היום לעשותם ,און אין קשעהמ"ט פון יעדער עם מסחר
שויןששידער
זיךויצא, ענדיגט
חומש: און עס
שיעורים.
רביעי
אין מיטן יריד ,און מען קען נאָ ך אויפטאָ ן. תהלים:נאָ ך
לה־לח. נאַ כט האלט מען
תניא :ועוד זאת . . .קנז לא יראו.
Sexta-feira
[=באוֹ ֶפן
ְּ deתְ ׁ 6ש ַמע ׁ ֶש ַעל ַה ִּמ ָּטה ִהיא ִ ּב ְ'ז ֵעיר ַאנְ ּ ִפין'
Kislêvר ַ
יא "ב] ָא ַמרְ :ק ִ ֲאדֹנִ י ָא ִבי מוֹ ִרי ְו ַר ִ ּבי ָ
[ה ַר ׁ ַש ּ 5704
Chumash:כ ָבר ִמ ְס ַּת ֵ ּים
Estudos: Vayetsê,ה' ָ ּי ִריד' ,וּ ְ
ֵ Shishiרי ֶאת ַ
ים ְל ַג ְמ עוֹ ְז ִב
com ָק ָטן] ְּכ ַהוִּ ּדוּ י ׁ ֶש ְ ּב ֶט ֶרם ֵצאת ַה ֶ ּנ ֶפ ׁש ֵמ ַהגּ וּ ףֶ .א ָ ּלא ׁ ֶש ָאז
Rashi.
Tehilim:ים ְ ּב ִעיצוּ מוֹ
35-38.ין נִ ְמ ָצ ִא
יאת ׁ ְש ַמע ׁ ֶש ַעל ַה ִּמ ָּטה ׁ ֶשל ָּכל ַל ְי ָלהֲ ,ע ַד ִ "ה ּיוֹ ם ַל ֲעשׂ ָֹתם" ,וּ ִב ְק ִר ַ ַה ִּמ ְס ָחר ׁ ֶשל ַ
Tanya: Veod zot (p. 607) ... lo yera’u (p. 609). ׁ ֶשל ַה ָ ּי ִרידְ ,ו ֶא ְפ ׁ ָשר ֲע ַד ִין ִל ְפעֹל.
Disse o meu pai [o Rebe Rashab]: A leitura do “Shemá antes de dormir” é como uma confissão
que precede o momento em que a alma parte do corpo, só que reduzida. Neste segundo caso, vai-se
embora da “feira” definitivamente, e a transação de “...hoje te ordeno para cumprires” 6 é concluída.
Entretanto, durante a leitura, a cada noite, do “Shemá antes de dormir”, ainda se está no meio da
“feira” e muita coisa ainda pode ser realizada.
ׁ ָשלֹשׁ ָח ְכמוֹ ת ֵהןָ :ח ְכ ַמת ִ ּב ּטוּ ל ַהח ֶֹמרַ ,על ְי ֵדי הוֹ ָר ַאת ׁ ִש ּקוּ ץ ְו ִתעוּ ב ָּכל ִענְ ָינִ ים ַהגּ וּ ָפנִ ִ ּיים
ְו ַה ָח ְמ ִר ִ ּיים – ָח ְכ ַמת ַה ּמו ָּסר.
יהם – ָח ְכ ַמת ָח ְכ ַמת ַה ָּכ ַרת ַמ ֲע ַלת ַה ּצוּ ָרה ְו ָהרוּ ָחנִ י ַ ּב ִּמ ּדוֹ ת וּ ַב ֻּמשְׂ ָּכלוֹ ת ְוהוֹ ָר ַאת ָא ְפנֵ י ַה ֵ ּקרוּ ב ֲא ֵל ֶ
ַה ֲח ִק ָירה.
ָח ְכ ַמת ַה ְג ָ ּב ַרת ַה ּצוּ ָרה ַעל ַהח ֶֹמר ,הוֹ ָר ָאה ְ ּב ַמ ֲע ַלת ח ֶֹמר ְמ ֻז ָּכ ְך וּ ְב ַמ ֲע ַלת ַה ּצוּ ָרה ְּכ ׁ ֶש ִ ּנ ְק ְ ּב ָעה
ֹאש ָוסוֹ ףִ ,ל ְהיוֹ ת ִּכי נָ עוּ ץ ְּת ִח ָ ּל ָתן ְ ּבסוֹ ָפן ְוסוֹ ָפן ְ ּב ַה ָח ְמ ִריְ ,ו ִה ְת ַּכ ְ ּללוּ ָתם ַי ַחד ִמ ְ ּב ִלי ֲא ׁ ֶשר ִי ָּמ ֵצא ר ׁ
יהם ְּכ ֶא ָחד ִ ּב ְת ִח ָ ּל ָתןֵ ,אל ֶא ָחד ְ ּב ָר ָאם ,וּ ְל ַכוָּ נָ ה ַא ַחת ְל ַג ּלוֹ ת אוֹ ר ְק ֻד ּ ׁ ַשת ֶח ְביוֹ ן ֻע ּזוֹ ִי ְת ָ ּב ֵר ְך נִ ְב ָראוּ וּ ׁ ְשנֵ ֶ
ימים אוֹ ָת ּה ַה ּ ׁ ְש ֵלמוּ תֲ ,א ׁ ֶשר ָע ָלה ִ ּב ְרצוֹ נוֹ ִי ְת ָ ּב ֵר ְך – ָח ְכ ַמת ּתוֹ ַרת ַה ֲח ִסידוּת. דַּ ְו ָקא ַמ ׁ ְש ִל ִ
א מענש זאָ ל זיך מתבונן זיין ,ווי גרויס חסדי הבורא ב"ה זיינען ,אז אזא קטן
שבקטנים ווי דער מענש איז ,קען ער מאַ כען א נחת רוח גדול צום גדול הגדולים
וכמ"ש ולגדולתו אין חקר ,דארף דער מענש זיין תמיד באגייסטערט און טאָ ן די
87 | Veshinantam: Vaietsê, 5779
עבודה בלב ונפש חפצה.
Hayom Yom
ה'תש"ד
ּ tudoיים
de
a) A doutrina que ensina a anular a matéria, frisando o que há de abominável e ruim na natureza
ים ַ oהגּ וּ ָפנִ ִ que ִ corpóreoעéנְ ָינִ
ץ ְeו ִתעוּ ב ָּכל Estaר ַאת ׁ ִש ּקוּ
material. כסלו הוֹ ָ escolaל ְ aי ֵéדי doח ֶֹמר,ז ַע ַ Mussarה (ética).מת ִ ּב ּטוּ ל שלֹשׁ ָח ְכמוֹ ת ֵהןָ :ח ְכ ַ יוםשבתָׁ
b) A disciplina חוֹרָ ה :וְ עַ ִּמי ַ ּ -ת ְלמֵ י ָׂשדָ י .ו ִַּי ְברַ ח ַי ֲעקֹב -וּ ְב ִא ּׁ ָשה ׁ ָשמָ ר .וּ ְבנ ִָביא הֶ עֱלָ ה -וּ ְבנ ִָביא נִ ׁ ְשמָ ר.
que ensina a reconhecer a superioridade da ר.
”“forma ּס ָ ו מ ּ ה ַ ת
מ 7
eַ כְ
do ח ָ – ים
espírito ּ
י ִ ר ִחמישי
מ ְ ְa dimensãoהַו ַ ְהפ ָ
—ט
emotiva
יהםָ – eח ְכ ַמת intelectual
— ַ8ה ֵ ּקרוּ ב ֲא ֵל ֶ ָ queאְ eפנֵ י instruiר ַאת
comoלוֹ ת ְוהוֹ ָ possívelוַּéב ֻּמשְׂ ָּכ מ ּדוֹ ת aproximar-seי ַ ּב ּ
פירש"יִ. רוּ ָחנִ ה
ָ ו ְ ה ר
שיעורים .חומש :ויצא ,שביעי עםָ וּ צּ ה ַ deles.
ת לַ ע ֲ מ ַ Esta
ת ר ַ כּ ָ ה ַ é a
ת מ escola
ַ כ ְ ח ָ da Chakirá
(filosofia). תהלים :לט־מג. ַה ֲח ִק ָירה.
)cב ָעה ּAנ ְק ְ ּ
doutrinaכ ׁ ֶש ִ
ַ queה ּצוּ ָרה ְּ ֲ ensinaע ַלת fazerמ ֻזָּ aכ ְך וּ ְב ַמ predominarח ֶֹמר ְ הלכותיהן.ה ְ ּב ַמ ֲע ַלת הוֹ ָרָ aא forma ֹמר, 314
מן ַ .aע .ל ַ .ה
sobreח ֶ matéria.ה ובר ָר
תניאַ :ה ּצוּ Estaרת ַ escolaה ְג ָ ּב ַ ָ ensina como éח ְכ ַמת
especial
סוֹ ּי ָפ
יםן הגּן וּ ְ ָופנִ ִ a matéria
ח ָ ּל ִ ָעתנְ ָןינִ ְ ּביםסוֹ ַָפ depois
ב ְּ ָּתכ ִל ת ץ ִּכ ְיו ִנָתעוּ ץ de refinada,
תל ְהׁ ִשיוֹ ּקוּ ף,א ִ
סוֹ ָר ַ a
ֹאשי ָוהוֹ qualidade
אעלר ְי ֵ ׁד ר,צ ַ da
שהרח ִ ֶיֹמ ָּמ ֵ ”“forma
לטיוּ ֲלא ׁ ֶ ַ בב ִ ּ תמ ְ ּ ִ ּ quando
תלוּ ֵה ָתן:ם ַ ָיח ַ ְחכ ַדמ ִ se integra
מוֹכ ְ ּלmatéria,מ ִלֹרàשׁיָ ְ ,וח ִ ְהכ ְת ַּ חשְ ְ ּב ַה ָ ׁ ָ quando
ambas
יהם ְּכ ֶא ָחד se fundem de ְ tal maneira que não se
ּס וּרְ .ל ַכוָּ נָ ה ַא ַחת ְל ַג ּלוֹ ת אוֹ ר ְק ֻד ּ ׁ ַשת ֶח ְביוֹ ן ֻע ּזוֹ ִי ְת ָ ּב ֵרך נִ ְב ָראוּ וּ ׁ ְשנֵ ֶ percebe o seu princípio ם, או ָ e seu fim, pelo fato
ְ ִ ּוב ַ ְהת ָ ִחח ְ ָּמ ִל ָר ִתּין,ים ֵא–ל ָ ֶחא ְ ָכחַמדת ְ ּב ָ ַהר ּ ָמ de o começo
estar
ָunidoח ְכ ַמת יהם – ֶ aofim,וֲא ֵל
ּת. יד
סב fimית ַַ oהה ֵ ֲּ eקחרוִּ
ָ ּ aoתאוֹ ְ ַפנֵר
את ַcomeçoמ
ח ְָכר
ּ ָ Ambasב9ֵ .ר ְ
לוֹךת ְ–ו ָהוֹ צוֹ ַבנוֹ ֻּמ ִישְׂ ְת ָּכ
וּ תרforam
ְ ב
וֹּ ִ ּ
ד ה
מ ִ ּ ל
בָ ּ ַ ע
ָ יcriadas
רנִ ח ש
ָ ֶ ׁ רוּאֲ ה ָ ת,
ו ְ por
המוּר ָ ל Um ּ
מ ֲ ָעת ַ ּלהת ּ וּ
ֵ צ שְ ׁ
ה ַ הַ único ימ ַeריםת ַאוֹ ָּ ִ mesmoכ
ת ִל ַה
ממ ׁ ְש א ְכ ַ ַ ָ D’us,ח com pro-דַּ ְו ָק
pósitos idênticos: revelar a luz da santidade de Seu poder oculto. Somente ambas em conjunto, e não
ַה ֲח ִק ָירה.
de outra forma, alcançam aְ perfeição desejada por Sua vontade. Esta é a escola dos ensinamentos
ָח ְכ ַמת ַה ְג ָ ּב ַרת ַה ּצוּ ָרה ַעל ַהח ֶֹמר ,הוֹ ָר ָאה ְ ּב ַמ ֲע ַלת ח ֶֹמר ְמ ֻז ָּכך וּ ְב ַמ ֲע ַלת ַהצ ָרה ְּכ ׁ ֶש ִ ּנ ְק ְ ּב ָעה
ּ10וּda Chassidut. יום
כסלווסוֹ ףִ ,ל ְהיוֹ ת ִּכי נָ עוּ ץ ְּת ִח ָ ּל ָתן ְ ּבסוֹ ָפן ְוסוֹ ָפן
ה'תש"ד ראשוןה ְת ַּכ ְ ּללוּ ָתם ַי ַחד ִמ ְ ּב ִלי ֲא ׁ ֶשר ִי ָּמ ֵצחא ר ׁ
ֹאש ָ יום ָח ְמ ִריְ ,ו ִ
ְ ּב ַה
ִ ּב ְת ִח ָ ּל ָתןֵ ,אל ֶא ָחד ְ ּב ָר ָאם ,וּ ְל ַכוָּ נָ ה ַא ַחת ְל ַג ּלוֹ ת אוֹ ר ְק ֻד ּ ׁ ַשת ֶח ְביוֹ ן ֻע ּזוֹ ִי ְת ָ ּב ֵר ְך נִ ְב ָראוּ וּ ׁ ְשנֵ ֶ
יהם ְּכ ֶא ָחד
שיעורים .חומש :וישלח ,פ' ראשונה עם פירש"י.
שישי
Sexta-feira, 16ח ִסידוּת. deת ַה ֲ מד־מח.מוּ תֲ ,א ׁ ֶשר ָע ָלה ִ ּב ְרצוֹ נוֹ ִי ְת ָ ּב ֵר ְך – ָח ְכ ַמת
ּ novembroתוֹ ַר ת ּה ַה ּ ׁ ְש ֵלכסלו אוֹ ָ
תהלים: חְש ִל ִ
ימים ששיַ ,מ ׁ
דַּ ְו ָקא יום
תניא :אך להבין . . .קנח וכה"ג.
א מענש זאָ ל זיך מתבונן זיין ,ווי גרויס חסדי הבורא ב"ה זיינען ,אז אזא קטן
כסלו א נחת רוח גדול צום גדול ה'תש"ד
הגדולים ראשוןווי דער מענש איז ,קען ערחמאַ כען יום
שבקטנים
יום
פירש"י.מענש זיין תמיד באגייסטערט און טאָ ן די
דארףעם דער חקר, אין ולגדולתו וכמ"ש
שיעורים .חומש :וישלח ,פ' ראשונה
שישי
תהלים :חפצה.
מד־מח. עבודה בלב ונפש
תניא :אך להבין . . .קנח וכה"ג.
אזא ׁ ֶשהוּ א
קטן אז ְּכ ִפי
ט ִ ּניםב"הטן ׁ ֶש ַ ּב ְ ּק ַ
זיינען, הבורא ֶזה ָק ָ ־הוּאֶ ׁ ,ש ָּכ גרויס ָ ּברוּ ְך
חסדי זיין,ס ֵּדיווי ַה ּבוֹ ֵרא זיךכ ָּמה ְ ּגדוֹ ִ
מתבונןלים ַח ְ מענש ָא ָדזאָםל ַעד ַּאת ּבוֹ נֵ ן ָה
ִי ְ
ם ד ָ אָ ה
ָ ל עַ ר". קֶ
כען א נחתתוּרוח גדול צום גדול הגדולים
ח ֵ ין אֵ תוֹ לּ ָ דֻ גְ ל
ִ "ו
ְ ב כּ ָ ש
ֶ ׁ מוֹ כְ מענש איז ,קען ער מאַ וּ
ים, ל ִ דוֹ ּ
ג ְ ה
ַ ל דוֹ גְ ל
ִ ל דוֹ גָ ח
ַ שבקטנים ווי דער רוּ
ת חַ נַ ֹם ר גְ ל
ִ ל כוֹ יָ ם, ָה ָא ָד
זיין תמיד באגייסטערט און טאָ ן די מענשפ ָצה.
דערונֶ ֶפ ׁש ָח ֵ
דארף ְ ּב ֵלב ְ
חקר,ה ֲעבוֹ ָדהאיןצ ַע ֶאת ָ
ולגדולתו וּ ְל ַב ֵ ּ
וכמ"ש ָּת ִמיד נִ ְל ָהב
ִל ְהיוֹ ת
עבודה בלב ונפש חפצה.
Domingo 8 de Kislêv 5704
Estudos:
ְּ Chumash:כ ִפי ׁ ֶשהוּ א
ה'תש"ד
ֶ ׁ Vayishlach,ש ַ ּב ְ ּק ַט ִ ּנים
Tehilim: 44-48.
ש ָּכ ֶזה ָק ָטן comרא ָ ּברוּ ְ
parasháך־הוּאֶ ׁ ,
primeira
כסלו
ַ Rashi.ה ּבוֹ ֵ
ט
ִי ְת ּבוֹ נֵ ן ָה ָא ָדם ַעד ַּכ ָּמה ְ ּגדוֹ ִלים ַח ְס ֵּדי
יום שני שבת
"ו ִל ְג ֻד ָ ּלתוֹ ֵאין ֵח ֶקר"ַ .על ָה ָא ָדם
ָה ָא ָדםָ ,יכוֹ ל ִל ְגרֹם נַ ַחת רוּ ַח ָגדוֹ ל ִל ְגדוֹ ל ַה ְ ּגדוֹ ִלים ,וּ ְכמוֹ ׁ ֶש ָּכתוּ ב ְ
Tanya: Ach lehavin (p. 611) ... ukeh”g (p. 613).
לב ְונֶ ֶפ ׁש ָח ֵפ ָצה. עםבוֹ ָדה ְ ּב ֵ
פירש"י. שני ָה ֲע
וישלחֶ ,את
חומש:וּ ְל ַב ֵ ּצ ַע
שיעורים .נִ ְל ָהב
ִל ְהיוֹ ת ָּת ִמיד
קודש
O homem deve meditar como são extraordinárias as bondades doמט־נד. Criador: como um ser tão
תהלים:
מהנבראpequeno e insignificante como o homem pode . causar um imensoקנח
prazerעוד . . . תניא :אך e satisfação ao “Maior dos
Grandes”, sobre Quem está escrito: “Sua grandeza é insondável”1. Por isso, o homem deve sentir-se
יוֹ ם ֻה ֶ ּל ֶדת ֶאת ַא ְדמוֹ "ר ָה ֶא ְמ ָצ ִעי – תקל"ד – ְויוֹ ם ִה ְס ַּת ְ ּלקוּ תוֹ – תקפ"ח .וּ ְמנוּ ָחתוֹ ָּכבוֹ ד
inspirado e fazer sua avodá com entusiasmoה'תש"ד
sempe no coração e na alma.ט כסלו יום שני יע ְז ׁ ִשין. ְ ּבנִ ֶ
שבת
(תנְ ָיא) פירש"י.א ָמר – ְוהוּ א ֵח ֶלק ּ ֶפ ֶרק נ"ג ִמ ֵּס ֶפר ׁ ֶשל ֵ ּבינוֹ נִ ים ַּ שנינוּעםַה ָ ּז ֵקן ַמ ֲ וישלח,ר ַר ֵ ּב תקנ"ד ָא ַמ שיעורים .חומש: ו ל ֵ ס ְ כִ ב
ּ ְ ט' קודש
מט־נד .ןְ .ל ָמ ֳח ָרתוֹ ָא ַמר ֲח ִסידוּ ת עוֹ ד ַה ּ ַפ ַעם – ִס ּיוּ ם ּ ֶפ ֶרק ַה ַ ּנ"ל ַעד ְ ּג ִמ ָירא אשוֹתהלים:ת ִר ׁ ַה ְמ ַד ֵ ּבר ַעל־דְּ ַבר ַ ּב ִי
מהנבראִּ .כ ְס ֵלו תקנ"ד ֲ
(א ׁ ֶשר ָ ּב ֶהם נִ ְכ ְללוּ ִל ּקוּ ֵטי ֵעצוֹ ת ִמ ּ ׁ ָשנִ ים תק"ן ַעד י ֹאש ַ .ה ָּ ׁ.שנָ .הקנח עוד
מר ׁ אך תניא:ים ֵ [סוֹ פוֹ ]ִּ .כי ַה ַּמ ֲא ָמ ִר
יםְ –.ויוֹ ם ִה ְס ַּת ְ ּלקוּ תוֹ – תקפ"ח .וּ ְמנוּ ָחתוֹ ָּכבוֹ ד סצֶפִערי ׁ ֶש–ל ֵ ּבינוֹ נִ
תקל"ד "ר ּ ִפ ְ ָרה ֵ ֶקאי ְ ֵ
מָ נ"ג תס ְד ַא ְרוּדמוֹ מ ֶתהם ֶאנִ ְת)ֶ ּל ֶ ֵד
מוֹ ֻה ַה ּקוֹ ְיוֹדם
יע ְז ׁ ִשין. ְ ּבנִ ֶ
(תנְ ָיא) ֵ ּ
ט' ְ ּב ִכ ְס ֵלו תקנ"ד ָא ַמר ַר ֵ ּבנוּ ַה ָזקן ַמ ֲא ָמר – ְוהוּ א ֵח ֶלק ּ ֶפ ֶרק נ"ג ִמ ֵּס ֶפר ׁ ֶשל ֵ ּבינוֹ נִ ים ַּ
אשוֹ ןְ .ל ָמ ֳח ָרתוֹ ָא ַמר ֲח ִסידוּ ת עוֹ ד ַה ּ ַפ ַעם – ִס ּיוּ ם ּ ֶפ ֶרק ַה ַ ּנ"ל ַעד ְ ּג ִמ ָירא ַה ְמ ַד ֵ ּבר ַעל־דְּ ַבר ַ ּב ִית ִר ׁ
(א ׁ ֶשר ָ ּב ֶהם נִ ְכ ְללוּ ִל ּקוּ ֵטי ֵעצוֹ ת ִמ ּ ׁ ָשנִ יםֹאש ַה ּ ׁ ָשנָ ה תק"ן ַעד י ִּכ ְס ֵלו תקנ"ד ֲ [סוֹ פוֹ ]ִּ .כי ַה ַּמ ֲא ָמ ִרים ֵמר ׁ
ַה ּקוֹ ְדמוֹ ת) ֵמ ֶהם נִ ְס ְדרוּ נ"ג ּ ִפ ְר ֵקי ֵס ֶפר ׁ ֶשל ֵ ּבינוֹ נִ ים.
Editora Beith Lubavitch e Beit Chabad Central 11-17 de novembro | 88
Hayom ִי ְת ּבוֹ נֵ ן ָה ָא ָדם ַעד ַּכ ָּמה ְ ּגדוֹ ִלים ַח ְסדֵּ י ַה ּבוֹ ֵרא ָ ּברוּ ְך־הוּאֶ ׁ ,ש ָּכ ֶזה ָק ָטן ׁ ֶש ַ ּב ְ ּק ַט ִ ּנים ְּכ ִפ
Yomי ׁ ֶשהוּ א
"ו ִל ְג ֻד ָ ּלתוֹ ֵאין ֵח ֶקר"ַ .על ָה ָא ָדם ָה ָא ָדםָ ,יכוֹ ל ִל ְגרֹם נַ ַחת רוּ ַח ָגדוֹ ל ִל ְגדוֹ ל ַה ְ ּגדוֹ ִלים ,וּ ְכמוֹ ׁ ֶש ָּכתוּ ב ְ
Shabat, 17 de novembro שבת קודש ,ט כסלו
ִל ְהיוֹ ת ָּת ִמיד נִ ְל ָהב וּ ְל ַב ֵ ּצ ַע ֶאת ָה ֲעבוֹ ָדה ְ ּב ֵלב ְונֶ ֶפ ׁש ָח ֵפ ָצה.
יוֹ ם ֻה ֶ ּל ֶדת ֶאת ַא ְדמוֹ "ר ָה ֶא ְמ ָצ ִעי – תקל"ד – ְויוֹ ם ִה ְס ַּת ְ ּלקוּ תוֹ – תקפ"ח .וּ ְמנוּ ָחתוֹ ָּכבוֹ ד
יע ְז ׁ ִשין.
ְ ּבנִ ֶ
(תנְ ָיא) ט' ְ ּב ִכ ְס ֵלו תקנ"ד ָא ַמר ַר ֵ ּבנוּ ַה ָ ּז ֵקן ַמ ֲא ָמר – ְוהוּ א ֵח ֶלק ּ ֶפ ֶרק נ"ג ִמ ֵּס ֶפר ׁ ֶשל ֵ ּבינוֹ נִ ים ַּ
אשוֹ ןְ .ל ָמ ֳח ָרתוֹ ָא ַמר ֲח ִסידוּ ת עוֹ ד ַה ּ ַפ ַעם – ִס ּיוּ ם ּ ֶפ ֶרק ַה ַ ּנ"ל ַעד ְ ּג ִמ ָירא ַה ְמ ַד ֵ ּבר ַעל־דְּ ַבר ַ ּב ִית ִר ׁ
(א ׁ ֶשר ָ ּב ֶהם נִ ְכ ְללוּ ִל ּקוּ ֵטי ֵעצוֹ ת ִמ ּ ׁ ָשנִ ים
ֹאש ַה ּ ׁ ָשנָ ה תק"ן ַעד י ִּכ ְס ֵלו תקנ"ד ֲ [סוֹ פוֹ ]ִּ .כי ַה ַּמ ֲא ָמ ִרים ֵמר ׁ
ַה ּקוֹ ְדמוֹ ת) ֵמ ֶהם נִ ְס ְדרוּ נ"ג ּ ִפ ְר ֵקי ֵס ֶפר ׁ ֶשל ֵ ּבינוֹ נִ ים.
•
Este Maamár está baseado em um trecho do Talmud, a Guemará em Pessachim (87b), que explica
um determinado versículo no livro de Shoftim (Juízes 5:11).
O versículo faz parte do cântico de Dvorá (Débora), a profetisa, que, além de ser uma canção de
louvor e agradecimento a Hashém pela vitória, trata sobre o que acontecerá quando o povo judeu
der ouvidos e obedecer Hashem (o trecho sobre o qual falaremos neste Maamár está em negrito):
[N. do Trad.: Na época da profetisa Dvorá (há mais de 3100 anos) o povo de Israel vivia aterrorizado
por seus inimigos. Era perigoso até mesmo pegar água do poço, que tinham que buscar silenciosamente,
pois se os inimigos os ouvissem, os atacavam com flechas. Isso era puro terrorismo. Agora, após a
vitória do povo de Israel contra seus inimigos (liderados e inspirados pela profetisa e juíza Dvorá) eles,
finalmente, poderiam ir lá pegar água tranquilos, agradecendo Hashem.]
Em vez do barulho dos adversários [=o sibilar das flechas que os amedrontava] entre os lugares
onde retira-se a água (poços), [agora, lá] relatarão os atos de tsedacá (=de justa bondade) do Senhor,
os atos de bondade (tsedacá) de restaurar as cidades abertas em Israel. Então o povo do Senhor
desceu às cidades.
Rabi Osháya disse: “O que significa os atos de bondade (tsedacá) de restaurar as cidades abertas
(“ )”פרזונוem Israel?” Hashem fez um ato justo de bondade (tsedacá) com o povo de Israel, ao espalhá-
lo ( )פיזרןentre as nações.
11-17 de novembro | 90
Maamár: Amar Rabi Oshaya 5739
* Observe que na explicação do Rabi Osháya ele troca a ordem das letras זe ר. [ פזרונוao invés de ]פרזונו.
A explicação dada por Rashi sobre a Guemará esclarece que, ao espalhar os judeus entre as nações,
Hashem aumentou nossa capacidade de resiliência (sobrevivência): mesmo que os judeus sejam
perseguidos em uma parte do mundo, não temos “todos os nossos ovos em uma única cesta”, e a
nação judaica continuará a existir devido à nossa presença em outros lugares ao redor do mundo.
O Maamár explicará o sentido mais profundo da declaração do Rabi Osháya, com base em uma
explicação dada pelo Frierdiker Rebe (=o Rebe anterior, sogro do Rebe) no dia 19 de Kislev de 5689
(1928) durante os shéva brachót do casamento do Rebe.
אמר ר׳ אושעיא מאי דכתיב צדקת פרזונו בישראל גו׳ צדקה עשה הקב״ה בישראל שפיזרן
ומבאר כ״ק מו״ח אדמו״ר במאמרו ד״ה זה [שנאמר בי״ט כסלו תרפ״ט, לבין האומות
הנה,דע״י שישראל מפוזרים בכמה מדינות, ] ונדפס בקונטרס דרושי חתונה תרפ״ט,בסעודה
,גם כשבמדינה אחת דוחקים ולוחצים את בנ״י ואין נותנים להם ללמוד תורה ולקיים מצוות
ועד שבכמה מצוות הם אנוסים ממש שאין להם אפשרות כלל לקיים אותם אפילו ע״י מס״נ
שאז גם ע״י מס״נ א״א, כשיש גזירת המלכות שלא להכניס להמדינה ד׳ מינים,[ולדוגמא
הם נותנים כח, הנה ע״י שישראל הנמצאים בשאר המדינות עוסקים בתומ״צ,]לקיים המצוה
. שיוכלו ללמוד תורה ולקיים מצוות,ועוז גם לאלו הנמצאים בהמקום שיש שם גזירות
A explicação do Frierdiker Rebe mostra que tal dispersão ou distribuição da população judaica pelo
mundo não só nos permite sobreviver (como esclarece a Guemará), mas também permite que os
judeus ao redor de todo o mundo continuem a proporcionar a força espiritual necessária aos judeus
que estão sendo perseguidos. [Ou seja: quando os judeus nos países livres estudam e cumprem a Torá
e as mitsvót, isso dá força espiritual para que seus irmãos em países onde há perseguição possam,
eventualmente, estudar e cumprir também a Torá e as mitsvót].
בתחלה שיוכלו לקיים את המצוות ע״י מס״נ עכ״פ] וכידוע שיש דעה,ומן הקל אל הכבד
בפוסקים שגם בהמצוות שעליהם אמרו יעבור ואל יהרג רשאי לקדש את השם ולמסור
ועד שלא יהי' להם נסיונות ואפילו לא, ועד שאח״כ לא יצטרכו למס״נ כלל,]עצמו
כמארז״ל כל, כי יצאו לחירות ויוכלו לעסוק בתומ״צ מתוך הרחבה,מניעות ועיכובים
.המקיים את התורה מעוני סופו לקיימה מעושר
Através desta força espiritual proporcionada por seus irmãos judeus ao redor do mundo, os judeus
em perseguição gradualmente se fortalecerão contra seus perseguidores até que possam cumprir a
Torá com absoluta liberdade.
Considerando que a explicação acima só se aplicaria aos judeus em um “país livre” na medida em
que eles podem ajudar (espiritualmente) aos seus irmãos perseguidos ao cumprirem a Torá, o Rebe
(baseado na explicação do Frierdiker Rebe) agora aplica o princípio da perseguição aos outros judeus
em um “país livre” também.
מובן,)ב) והנה כיון שהתורה היא נצחית בכל עת וזמן ובכל מקום (כמבואר בהמאמר
שצדקה זו היא גם בהמקומות שאין שם גזירות על תומ״צ .ויובן זה ע״פ מ״ש כ״ק מו״ח
אדמו״ר (בדרושי חתונה הנ״ל) בענין מצות פדיון שבויים שישנה גם ברוחניות .דכמו
שהשבוי בגשמיות (היושב במאסר) אינו יכול לצאת משם ,עד״ז הוא גם ברוחניות,
שלפעמים האדם שבוי רח״ל בידי יצרו [וע״ד בעלי עסקים הטרודים ומוטרדים ביותר
בטרדות עסקיהם ,שהם קשורים (שבויים) בהמחשבות המבלבלות ואינם יכולים לצאת
מהם] ,ועד שלפעמים הוא כמו אנוס ,ובלשון הרמב״ם (בנוגע להלכה) יצרו הוא שתקפו.
וזהו״ע הצדקה ע״י שפיזרן לבין האומות גם בנוגע למקומות הרווחה ,דכאשר מי שהוא
מישראל שבוי בידי יצרו רח״ל (בנוגע לענין פרטי) ,יציאתו מהשבי׳ היא [לא בכח עצמו,
כיון שאין חבוש מתיר עצמו ,כ״א] ע״י יהודי שאינו נתון בשבי׳ בנוגע לענין זה.
A tabela a seguir mostra como essa explicação aplica-se aos judeus em um país livre:
O Rebe agora explica, com maiores detalhes, como alguém pode ser “perseguido” por seu yétser
hará em relação a uma mitsvá específica, mas não em relação às outras.
והיינו ,דגם כאשר גם הפודה אותו מהשבי׳ הוא שבוי בידי יצרו ,ועד שהוא כמו אנוס
(יצרו הוא שתקפו) בנוגע למצוה אחרת ,מ׳׳מ ,כיון שבנוגע לכו׳׳כ מצוות אינו שבוי בידי
יצרו ,כי התנגדות היצה״ר אצל כ״א היא (בעיקר) בענין אחר [דכמו שבכל זמן יש עבודה
מיוחדת השייכת ביותר לזמן זה ,ועיקר הפיתויים וההתנגדות של היצה״ר הם למנוע עבודה
זו ,שלכן הנסיונות שבדור אחד שונים מהנסיונות בדורות אחרים [וכמו בזמנו של מנשה
שאז הי׳ שולט היצר דע״ז משא״כ בהדורות שלאחריו ,עאכו״כ לאחר שקטלוהו ליצרא
דע״ז] ,עד״ז הוא גם בזמן אחד גופא ,שלכל אחד מישראל יש ענין מיוחד (מצוה או מנהג
וכיו״ב) שנוגע אליו ביותר ,כידוע בביאור מארז״ל אבוך במאי הוה זהיר טפי ,ועיקר
הפיתויים וההתנגדות של היצה״ר שלו הם בנוגע לענין זה] ,וע״י שמקיים את המצוות
שאין יצרו לוחם כנגדם (כ״כ) ,הוא פודה מהשבי׳ את זה שיצרו תקפו במצוות אלו.
Com base na explicação acima, agora podemos entender por que o versículo usou a palavra צדקה
(tsedacá / caridade) ao descrever como Hashem nos espalhou entre as nações:
דפדיון שבויים הוא צדקה הכי,וזהו צדקה עשה הקב״ה בישראל שפיזרן לבין האומות
וכמבואר במאמר הנ״ל שבמצות צדקה פדיון שבויים הוא קודם לכל דבר ואין,נעלית
שיצרו של אחד שונה מיצרו של,וע״י שפיזרן לבין האומות, מצוה גדולה כפדיון שבויים
. כנ״ל, עי״ז מתקיימת הצדקה דפדיון שבויים,השני
Com base no Rambam, a mitsvá de “redimir (resgatar, salvar) os cativos” é a forma mais elevada de
caridade. Ao criar cada pessoa com um desafio diferente e um yétser hará diferente, Hashem nos deu
uma tremenda oportunidade de caridade quando usamos nossas próprias habilidades em sua maior
extensão, o que, portanto, ajuda a “resgatar” outros judeus que podem ter uma maior dificuldade
com as mitsvót que, para nós, são fáceis de se cumprir.
Na próxima seção, o Rebe dará início a uma análise muito mais profunda da declaração do Rabi
Osháya, o que nos dará uma visão ainda mais significativa desta habilidade especial que temos para
ajudar outros judeus.
דלפי פירוש זה בצדקת פרזונו (צדקה כו׳ שפיזרן כו׳) הול״ל צדקת, ג) ומדייק בהמאמר
, והיינו.שפרזונו הוא ע״ד מ״ש פרזות תשב ירושלים, ומבאר.פזרונו ולמה נאמר פרזונו
שהצדקה שעשה הקב״ה בישראל בזה שפיזרן לבין האומות הוא בכדי שעי״ז יגיעו
ועד לבחי׳ פרזות תשב ירושלים,למדריגה נעלית יותר מכמו שהיו לפני הירידה דפיזרן
.)(פרזונו
Nesta seção muito curta, o Rebe explica que, ao seguir o processo descrito acima, alcançamos um
nível espiritual muito mais elevado conhecido como “( ”פרזות תשב ירושליםJerusalém será habitada
como cidades abertas, não-muradas), que é ainda mais elevado que o nível que nós alcançamos antes
do exílio. O restante do Maamár irá explicar este nível em detalhes.
, ד) ויובן זה ע״פ מארז״ל שכל מה שיש בעולם יש באדם [שלכן נקרא האדם עולם קטן
יש בחי׳, אתם קרויין אדם, שבאדם, ומזה מובן.]וכאו״א חייב לומר בשבילי נברא העולם
שגם בזמן הגלות כשמפני חטאינו גלינו מארצנו ונתרחקנו מעל, והיינו.ירושלים
אדמתנו[שענין זה (גלינו מארצנו ונתרחקנו מעל אדמתנו) הוא גם בבנ״י הנמצאים בארץ
. בכאו״א מישראל, ענין ירושלים ברוחניות הוא נצחי גם עכשיו, מ״מ,]הקודש תובב״א
דהנה ידוע שירושלים פירושו הוא יראה שלם [וענין זה הוא גם בנוגע לעיר,והענין הוא
כדאיתא בתוספות בשם המדרש ששם ירושלים הוא על שם שלם,ירושלים כפשוטה
. שהוא שלימות היראה,]שקראה מלכי צדק מלך שלם ועל שם יראה שקראה אברהם
כי בכאו״א מישראל גם בזמן,וזהו שירושלים הרוחנית היא נצחית גם עכשיו בזמן הגלות
. כדלקמן,הגלות יש (בהעלם עכ״פ) שלימות היראה
A “Jerusalém*” que existe dentro de cada judeu refere-se à nossa capacidade de ter um temor
reverencial (respeito) completo e perfeito em relação a Hashem (que também pode ser “uma
intimidante admiração por Hashem” ou “uma submissão a Hashem”, dependendo do contexto),
conforme veremos mais adiante.
*Jerusalém é Yeru-Shalem =Yirá Shalem (que significa “temor completo”). A cidade tem duas partes:
a alta e a baixa (como Salvador, por exemplo). A cidade baixa era Shalem (onde estava a yeshivá de
Shem — também chamado de Malki Tsedek, rei de Shalem — na época de Avraham). A cidade alta
era no topo do monte Moriá, onde Avraham foi ordenado por Hashem a Lhe sacrificar seu filho, e que
ele chamou de Yeraê (“neste monte Hashem se faz ver”). Juntos formam Yerushalêm ou Yerushaláyim
(= Shalem duplo).
O Maamár agora continua a explicar o que é o nível de Jerusalém que existe dentro de cada judeu.
O Rebe agora continua a descrever a segunda explicação do “temor” a D’us representado pelo
conceito ירושלים:
דירושלים הוא נקודת היראת שמים שלמעלה, ומהמשך הענינים שבמאמר זה מובן
מצד עצם הנשמה שבו, שישנה בכאו״א מישראל, נקודה שלמעלה מציור,מהשכל
.שלמעלה מגילויים
Como o Frierdiker Rebe fez questão de enfatizar que todo judeu tem o nível de “Jerusalém”, ele
claramente não está falando sobre uma das expressões comportamentais do temor (que varia de
pessoa a pessoa, de modo que não é todo judeu que a tem, necessariamente). O Frierdiker Rebe
está se referindo à capacidade que existe dentro da essência da alma de cada pessoa de expressar um
temor a D’us.
O Rebe agora explica por que especificamente este nível é chamado como de temor completo (Yeru-
shalem) — שלימות היראה,ירושלים.
כי, הוא, שלימות היראה, דמהטעמים על זה שנקודה זו נקראת בשם ירושלים,ויש לומר
היראה כמו שבאה בגילוי, ולכן.אמיתית ענין השלימות הוא שאין שייך שיהי' בו חסרון
ואמיתית, אין בה אמיתית השלימות, כיון שאפשר שיהי' בה חסרון,)(בציור דיראה
דנקודה זו ישנה תמיד בכאו״א,השלימות היא בנקודת היראת שמים שלמעלה מגילוי
.מישראל
Como tal temor é algo manifestado e expresso, é limitado, de modo que é possível que a forma de
expressão não exprima totalmente a capacidade de temor que a motivou. Portanto, o temor mais
completo e perfeito é aquele que não se manifesta em nenhuma expressão tangível, o que elimina
a possibilidade de comprometer sua “perfeição” e completitude.
יש בה, מ״מ,ה) והנה אף שנקודת היראת שמים שלמעלה מהשכל היא למעלה מהגבלה
) וזהו שלע״ל (דוקא. ואמיתית הבל״ג שבה יהי' לעתיד לבוא,(בהתגלותה) כו״כ מדריגות
וגם אז יהיו בה עליות. ופי' רש״י שלא יהא לה קצב ושיעור כו׳,יהי' פרזות תשב ירושלים
. כמ״ש רש״י שתגדל מיום ליום,לאין קץ
Mesmo que o nível de “temor completo” que estamos descrevendo neste Maamár está acima das
limitações, ele ainda possui vários graus de revelação. (Mesmo que dissemos acima que ele está
acima e é superior à expressão, esclareceremos como é, de fato, capaz de ser expresso sob certas
condições). A expressão completa desse temor ocorrerá na época de Mashiach.
דזה,וזהו צדקת פרזונו בישראל כו׳ צדקה עשה הקב״ה בישראל שפיזרן לבין האומות
כי הצדקה שעשה,שנאמר בכתוב ענין זה (צדקה כו׳ שפיזרן כו׳) בלשון פרזונו הוא
הקב״ה בישראל ע״י שפיזרן לבין האומות הוא שעי״ז יגיעו לפרזונו שלמעלה ממדידה
.והגבלה
Anteriormente explicamos o uso do termo ( צדקהcaridade) para se referir à nossa capacidade de
fazer a mitsvá de resgatar os cativos. No entanto, isso não se aplica a צדקה עשה הקב"ה, ao fato de que
Hashem está fazendo o ato de caridade. O “presente” que Hashem está nos dando é que podemos
alcançar o nível de (פרזונוcidades não-muradas), que está acima de toda limitação, devido ao fato
dele nos colocar em uma situação em que estamos ( מפוזר לבין האומותespalhados entre as nações).
O Rebe agora dá duas explicações para o impacto que isso tem no nível de (ירושליםJerusalém, temor
completo) de cada pessoa.
שע״י המניעות ועכובים שבזמן הגלות (פיזרן לבין האומות) מתעוררת.ושני ענינים בזה
ומתגלה נקודת היראת שמים שבכל אחד מישראל (כמבואר בארוכה בהמאמר) שהיא
) דענין פרזונו רומז (כמובא לעיל סעיף ג מהמאמר, ויתירה מזו.למעלה ממדידה והגבלה
תהי׳ אח״כ, שע״י התעוררות נקודת היראת שמים בזמן הגלות,על פרזות תשב ירושלים
. הבל״ג שבה כמו שיהי׳ לע״ל,הוספה ועלי׳ בנקודת היראת שמים
Mesmo assim, como foi descrito anteriormente, o nível de ( ירושליםJerusalém, temor completo)
refere-se a um nível que está acima de qualquer forma de expressão, ao enfrentar os desafios do exílio
que é o que permite a cada judeu dar expressão à essência do temor que encontra-se dentro dele. Esta
explicação baseia-se no Maamár do Frierdeker Rebe.
(Nota do Editor: isto é o que eu me refiro como uma “porta secreta” na Chassidus. Há coisas que
Hashem torna “impossível” no âmbito da criação, mas fornece uma “porta secreta” para que se possa
acessá-los através de certos métodos de serviço a Hashem. Portanto, pode ser descrito como impossível
(dentro da criação), mas, mesmo assim, é algo que ainda pode ser feito.)
O Rebe então baseia-se nessa explicação para dizer que ao revelar-se o nível de “temor completo” na
época do exílio, isso realmente traz o temor completo para um nível superior, semelhante ao nível de
expressão que ele terá na época de Mashiach.
(Nota do Editor: embora não esteja afirmado explicitamente no Maamár, o Rebe parece construir essas
duas explicações baseando-se nos dois comentários de Rashi em relação à פרזות תשב ירושלים, mencionado
acima. Primeiro, que Jerusalém não terá um limite (“muros”; o que corresponde à capacidade de revelar o
potencial de “Jerusalém” de uma pessoa em seu comportamento) e, em segundo lugar, isto se tornará maior
a cada dia (correspondente à capacidade de trazer o נקודת היראת שמיםpara um nível ainda mais elevado).
Agora que explicamos a ideia de ירושליםcomo “temor total”, e entendemos que somos capazes de
revelar e melhorar esse nível através dos desafios do exílio, o Rebe agora fornece uma análise mais
detalhada do impacto de “( פרזות תשב ירושליםJerusalém será habitada como cidades sem muralhas”)
quando se revela dentro do serviço de alguém para Hashem.
שנקודת היראת. דבפרזות תשב ירושלים (נקודת היראת שמים) שני ענינים,ו) ויש לומר
. וגם התפשטותה היא בלי גבול,)שמים עצמה היא למעלה מהגבלה (כנ״ל סעיף ה
Não só a capacidade de uma pessoa em relação ao “temor perfeito” é ilimitada, mas a extensão do seu
impacto também é ilimitada. Esse impacto pode ser em dois níveis de profundidade:
שנקודת היראת שמים פועלת בכל כחות הנפש שיהיו בהתאם.ובזה גופא שני ענינים
עד בהלבושים דמחשבה, ושגם הנקודה עצמה מתפשטת בכל כחות הנפש,להנקודה
.דיבור ומעשה
Primeiro, o comportamento de uma pessoa é capaz de refletir e expressar sua verdadeira essência de
“temor perfeito”. Além disso, seu comportamento pode unir-se totalmente com sua essência (e não
ser apenas uma expressão de sua essência).
O Rebe compara isso com as qualidades físicas de “( פרזות תשב ירושליםJerusalém será habitada como
cidades sem muralhas”):
דנוסף לזה שירושלים היא נקודה דאמצעו של העולם,ובדוגמת פרזות תשב ירושלים כפשוטה
,הנה גם ירושלים עצמה תתפשט בכל העולם, ומאבן שתי׳ שבבית המקדש הושתת כל העולם
דעתידה ירושלים שתתפשט בכל ארץ ישראל ועתידה ארץ ישראל שתתפשט בכל הארצות
Primeiro, Jerusalém (especificamente a '( אבן שתיpedra fundamental*) que é a base fundamental
para o resto do mundo, o que corresponde a como a essência da alma pode ser o alicerce do seu
comportamento. Em segundo lugar, a própria Jerusalém se expandirá [por toda terra de Israel (e
depois a santidade da Terra de Israel se expandirá pelo mundo todo)] vindo a “ocupar” um território
que não era anteriormente parte de Jerusalém, o que corresponde a ideia de como a essência da alma
vai acabar tornando-se o comportamento de alguém, e não vai somente direcioná-lo.
*A criação do mundo inicia-se com a criação do mundo espiritual o qual vai sendo condensado
sucessivamente até surgir a matéria. O ponto de contato entre o espiritual e o material, o ponto
de intersecção entre eles, é a pedra fundamental, primeira forma de matéria que veio a surgir. Ela
encontra-se em Jerusalém, mais especificamente, é a pedra sobre a qual repousava o Aron haCodesh,
a Arca Sagrada no local mais sagrado do Beit Hamicdash — no Codesh Hacodashim.
VIAGEM DE YAAKOV:
Transição, Desafio e Realização
Adaptado de Likutê Sichot, Vol. X, pág. 88ff; Vol. IX, pág. 26ff;
Vol. XV, pág. 231ff, 243ff; Sêfer Hassichot 5748, pág. 125ff
Todos nós habitamos ambientes distintos. Alguns deles – como o lar, o local de trabalho e os cír-
culos sociais que formamos - encontram-se dentro de nossa esfera de influência. São micro-sistemas,
e a contribuição particular de cada pessoa os afeta acentuadamente.
Por outro lado, também existem ambientes maiores – a comunidade, o país no qual vivemos, o
mundo como um todo - onde a ação individual não é sentida tão intensamente. Pelo contrário, esses
meios costumam nos obrigar a uma adaptação.
Parashat Vayetsê está centrada na transição de um ambiente para outro, e as mudanças que isto
causa no comportamento da pessoa. Vayetsê significa “ele saiu”, e a leitura descreve como Yaakov par-
tiu de Erets Yisrael1 em direção a Charan, para um ambiente estranho. A palavra hebraica charan está
associada a indignação, e nossos sábios a interpretam2 como referindo-se ao despertar da ira de D-us.
a) Teve que enfrentar um desafio pessoal. Na companha de Lavan e outros como ele, precisou se
esforçar para manter sua virtude.
1 A natureza da mudança pela qual Yaakov passou é explicada por nossos Sábios (Meguilá 17a, citada por Rashi em seu co-
mentário sobre Gênese 28:9) que durante os 14 anos anteriores a sua partida a Charan, Yaakov estudou na Yeshivá de Shem
e Ever. Nesta época dedicou-se inteiramente à espiritualidade. No entanto, em Charan preocupações materiais dominavam
seu tempo e esforço: “Vinte anos trabalhei para ti... De dia consumia-me o calor e a geada de noite; o sono fugiu de meus
olhos” (Gênese 31:38-40).
2 Rashi, Gênese 11:32.
11-17 de novembro | 98
Likutei Sichot
b) Construiu sua família. No tempo de sua estadia em Charan casou-se e teve doze dos seus treze
filhos. Apesar de influências reinantes na comunidade em geral, Yaakov inspirou sua família com a
herança espiritual recebida de Avraham: “Guardar o caminho de D-us para fazer caridade e justiça”.3
Realizando isto, estabeleceu o modus vivendi judaico para todos os tempos.
c) Elevou o ambiente de Charan, fazendo ascender as centelhas Divinas envoltas na substância ma-
terial daquele país. Isso se refletiu em sua aquisição dos carneiros de Lavan e na grande riqueza que
acumulou.
Cada um desses esforços exigia capacidade espiritual ímpar. Ao vencer esses desafios apresenta-
dos pelo ambiente, Yaakov mostrou o poder infinito da alma Divina: nem mesmo um meio hostil
conseguiu impedir sua expressão. Ao criar uma família, ampliou seu círculo de influência, fazendo
com que fossem incluídas outras pessoas.
A aquisição de riqueza por parte de Yaakov – e a purificação do ambiente que isto simboliza
– representa uma extensão muito maior. Os recursos materiais adquiridos por Yaakov não eram,
por natureza, sagrados. Pelo contrário, sem a influência de Yaakov, Charan e todos seus elementos
despertavam a ira de D-us. Elevando-os, Yaakov, desta maneira, estava lidando para realizar o pro-
pósito da Criação, mostrando como até mesmo as dimensões mais inferiores da existência podem
ser transformadas em uma morada para D-us.4
Uma vez que Yaakov e sua família tinham uma ligação inerente com a santidade, o fato de pode-
rem manter esta conexão apesar dos desafios de um ambiente estranho, embora fosse um feito digno,
não pode ser considerado uma realização própria. A purificação que Yaakov realizou em Charan, ao
contrário, foi realização própria, que modificou a natureza do ambiente.
Desta maneira fixou um padrão para seus descendentes, demonstrando como se tornar sócios
de D-us na Criação.5 Peregrinariam pelo mundo descobrindo o potencial espiritual investido nos di-
versos elementos da existência, revelando que “tudo que o Santo, bendito seja, criou em Seu mundo,
Ele criou unicamente para Sua glória”.6
Estes esforços distinguem o serviço Divino de Yaakov do de seus ascendentes, Avraham e Yits-
chak. Nossos Mestres7 identificaram o serviço de Avraham com o atributo de bondade (chêssed), o
de Yitschak com força (guevurá), e o de Yaakov com beleza (tiferet).
sibilidade dela não modificar a natureza interior dos receptores. Por este motivo, embora Avraham
tivesse vivido entre os canaanitas durante décadas, e eles o reconhecessem como “um príncipe de
D-us”,9 não alteraram seu comportamento.
Guevurá está direcionada para dentro. Como nossos Sábios comentaram:10 “Quem é forte? Aquele
que conquista sua inclinação natural.” Esta atividade voltada para o interior produz mudanças, mas essas
são, principalmente, dentro de si próprio. Embora esta luz interior também se irradie para fora e inspire
outras pessoas, por fim, cada um precisa se elevar; assim, guevurá não terá influência sobre os resistentes
a mudanças. Portanto Yitschak viveu somente na Terra Santa; não podia se relacionar com a vida fora do
reino da santidade. Mesmo em Erets Yisrael, mantinha contato com muito menos pessoas que seu pai.
Em textos Cabalísticos está explicado que o atributo de Yaakov, tiferet (beleza) é oriundo de uma
fusão de chêssed com guevurá. Pois um tema único não é belo; nem é seu oposto. A beleza advém da
fusão de tendências diferentes e até mesmo opostas. Isto reflete a influência do En Sof (ilimitado),
uma qualidade infinita.11
De modo semelhante, Yaakov é identificado com o atributo da verdade. Pois a vericidade alcança
uma dimensão que transcende limites mortais, estando acima de toda e qualquer possibilidade de
mudança e interrupção. Por meio da verdade pode-se influenciar e até modificar ambientes, pois
nada pode resistir à verdade.
Assim, Yaakov é descrito12 como tendo recebido “uma herança que não tem fronteiras”, mere-
cendo a bênção Divina:13 “Espalhar-te-ás para o leste, para o oeste, para o norte e para o sul.” Como
ficou evidenciado pela viagem a Charan (e posteriormente para o Egito), Yaakov podia enaltecer até
mesmo lugares estranhos.
A viagem de Yaakov para Charan serve de analogia para a descida da alma para o corpo.15 No
reino espiritual, as almas experimentam revelações diretas de Divindade. Contudo, “desagregam-se”
desse reino e descem para os corpos para viver no mundo material. Seguindo o padrão estabelecido
pelo Patriarca Yaakov, cada alma enfrenta o desafio da existência física.
À medida que a pessoa amadurece, estabelece uma família, criando um ambiente no qual seus
valores são expressados. De modo semelhante, através do contato com o mundo em geral, refina e
eleva a força vital Divina investida na Criação.
Em termos gerais, este padrão também está refletido nos exílios do povo judeu.16 Nosso povo
foi obrigado a deixar a santidade de Erets Yisrael e vaguear pelas nações. Através dos séculos, apesar
dos desafios apresentados pelas sociedades por onde passamos, permanecemos fiéis à nossa herança
espiritual. Mantemos uma tradição de vida de família e elevamos a substância material do mundo,
revelando como é a morada de D-us.
9 Ibid. 23:6.
10 Avot 4:1.
11 Isto é uma reafirmação da expressão cabalística (Torat Chayim, Bereshit 55b): “o vetor do meio [onde tiferet está localiza-
da] eleva-se para as dimensões internas de Keter”.
12 Shabat 118a.
13 Gênese 28:14.
14 Vide Ramban, comentário sobre Gênese 12:6; Or HaTorá, início da Parashat Lech Lechá.
15 O comentário de Or HaChayim sobre Gênese 28;14. Vide também Kitsurim VeHearot LeTanya, pág. 57.
16 Vide Zôhar Chadash, Bereshit 147a; Bereshit Rabá 68:13.
No caminho para Charan, Yaakov recebeu uma visão Divina, na qual D-us lhe prometeu:17 “Eu te
farei voltar para esta Terra.” Isto indica que a missão de Yaakov (ir para Charan) e a incumbência do
povo judeu em geral (fazer do mundo uma morada para D-us) não são fins em si mesmos. Yaakov
não tinha a intenção de ficar em Charan para sempre, e nosso exílio também chegará ao fim. Pois o
verdadeiro lugar de cada judeu é em Erets Yisrael.
Isto não mais é um sonho, e sim uma realidade que está se tornando evidente. Para usar uma
expressão do Rebe Anterior:18 “Não há mais nada para fazer. O paletó já está costurado. Até mesmo já
polimos os botões.” Estamos no limiar da Redenção e, na verdade, estamos ultrapassando esse limiar.
Logo Mashiach tirará todos os judeus do exílio e nos levará de volta para nossa Terra Santa.
17 Gênese 28:15.
18 Vide Sichot Simchat Torá, 5689.
revelações se aplicava somente a gerações ante- chai, de que pouco antes da Redenção, todos os
riores, que teriam se desesperado ao saber que segredos profundos – incluindo o momento da
estavam tão longe da Redenção.* No entanto, Redenção – serão revelados, até para as crianças
Ramban escreve: “estamos mais próximos da (Zohar, Bereshit 118:1).
data... portanto talvez o decreto de ocultá-la Embora predições feitas pelos guedolim se-
tenha sido revogado, pois a razão... não é mais jam permitidas, projeções feitas por leigos são
relevante.” Ele declara ainda que revelar a data proibidas. Somente grandes tsadikim podem
é proibido somente quando faz o povo judeu prever o impacto cósmico de suas predições.
errar, ao passo que sua revelação é permitida Por exemplo, há tsadikim que cantam os
se fortalecer os judeus e “fornecer bondade e louvores do Divino serviço de Israel, imploran-
consolo”. Finalmente, enfatiza que a proibição do pela causa deles aos ouvidos da Corte Celes-
se estende apenas a calcular uma data definitiva tial, como pessoas dignas de serem redimidas.
explícita, algo que somente os profetas podem Também há tsadikim que se engajam em predi-
fazer, ao passo que sua data é meramente uma ções para sugerir a Hashem que traga Mashia-
estimativa. ch, como se dissessem: “Pai, não é isso que está
Abarbanel sustenta que Chazal condena- prometido em Tua Torá?” (Licutê Sichot, vol. 29,
ram somente os cálculos baseados na astrolo- pág. 15 e seq.).
gia, “mas [eles] não censuraram aqueles que Deve-se também diferenciar entre cálculos
tentam calcular... de acordo com as palavras baseados em lógica e datas recebidas através da
dos profetas e com ruach hacôdesh, porque esta tradição, pois estas são muito mais confiáveis
tem sido a prática aceita no decorrer das gera- (Igueret Teiman, Licutê Sichot, vol. 20, pág. 234,
ções” (Ma’ayenei HaYeshuá, ma’ayan 1, tamar nota 51, e vol. 23, pág. 396).
2). Segundo ele, a curiosidade sobre a época Veja, também, que a discussão precedente
da Redenção reflete um desejo admirável por trata de revelar a data de chegada de Mashiach.
Mashiach. Na verdade, encontramos na Gue- Em contraste, certamente é permissível afirmar
mará que toda vez que Eliyahu HaNavi se re- nossa era como o período da Redenção e a ne-
velou aos nossos Sábios, eles lhe perguntaram: cessidade de intensificar o estudo e observância
“Quando Mashiach virá?” de Torá em preparação para a iminente gueu-
Abarbanel acrescenta que embora a época lá. (Afirmações explícitas desse tipo feitas pelo
da Redenção tenha sido ocultada das gerações Chafets Chayim são encontradas (por exemplo)
anteriores, à medida que nos aproximamos da em seu Shem Olam, Shaar HaHitchazkut, cap.
gueulá, “Hashem abrirá Sua boa tesouraria, e 12, e em seu Chomat HaDat, cap. 13.) É por isso
aqueles que caminham nas trevas... verão aqui- que Chazal nos deram sinais de icveta dimeshi-
lo que as gerações anteriores não viram” (ibid.). cha – para que pudéssemos identificá-la e nos
Ele se baseia na previsão de R. Shimon bar Yo- preparar adequadamente.
לעילוי נשמת
חנה ז״ל בת ר׳ יהושע דניאל שי׳ פרישמן
לכבוד יום הולדתה י״ט תשרי בראשית
Bereshit
Leilui Nishmat
Hannah z"l bat Yehoshua Daniel Sheichie Frischman
לזכות הילדים
רחל בילה, ליבי רוזה, אריה צבי,יוסף גדליה
הוקדש ע״י הוריהם
אפרים ויהודית לוינסקי לך לך
Lech Lechá
Dedicado em honra do Opshernish de Yosef Guedalia e Arieh Tzvi
ben Efraim e Iehudit Lavinsky, que possam crescer junto com suas
irmãs Libby Rose e Rachel Bella em Torá, Chupa e Maasim Tovim.
Leilui Nishmat
Faige e Enoch Olszever z”l וירא
Schlomo Rollansky z”l Vaierá
Gerson e Felicia Heinflink z”l
•
Trecho de uma carta do Rebe Anterior
Tamuz 5666 (1906)
Escutei dos anciãos de [Eretz] Israel que era costume em sua época que cada pessoa recitasse
diariamente o capítulo dos Salmos correspondente a sua idade. Por exemplo, alguém com 20 anos
completos, recitaria o capítulo 21. A pessoa também deveria recitar os capítulos correspondentes às
idades de seus filhos, uma vez que isto é uma Segulá para eles não seguirem por um mau caminho.
Leilui Nishmat
1 Produtos que foram comprados com dinheiro do א ֵפרֹות ַהנִ לְ ָקחֹות ְבכֶ ֶסף ַמעֲ ֵשר ֵשנִ י ֵאינָ ן
segundo dízimo não devem ser resgatados fora de נִ ְפ ִדין ְב ִרחּוק ָמקֹום ֶאלָ א ִאם כֵ ן נִ ְט ְמאּו
Jerusalém, a menos que contraiam impureza ritual ְב ַאב ַה ֻט ְמ ָאה ֶאלָ א יַ עֲ לּו ֵהן עַ צְ ָמן וְ יֵ ָאכְ לּו
de uma fonte primária de impureza ritual. Em vez
disso, eles devem ser trazidos para Jerusalém e co- :ירּושלַ יִ ם
ָ ִב
midos lá.
2 Esse é um rigor do produtos comprados com di- קּוח ְבכֶ ֶסף ַמ ֲע ֵשר ִמ ֵפרֹות ַ ָב זֶ ה ח ֶֹמר ְבל
nheiro do segundo dízimo sobre produtos do segun- וְ ִאם נִ ְט ָמא ִבוְ לַ ד ַה ֻט ְמ ָאה.ַמעֲ ֵשר עַ צְ ָמן
do dízimo em si. Se, no entanto, contrairem impure-
:ירּושלַ יִ ם
ָ ִמ ִד ְב ֵר ֶיהם יִ ָפדּו וְ יֵ ָאכְ לּו ִב
za ritual de uma fonte secundária de impureza ritual,
devem ser redimidos e comidos em Jerusalém.
3 O dinheiro do segundo dízimo deve ser usado ape- ג ֵאין נִ לְ ָקח ְבכֶ ֶסף ַמעֲ ֵשר ֶאלָ א ַמ ֲאכַ ל ָא ָדם
nas para comprar comida para seres humanos, que אֹו גִ ּדּולֵ י גִ ּדּולָ יו ִמן.ֶשגִ ּדּולָ יו ִמן ָה ָא ֶרץ
crescem da terra ou crescem a partir dos produtos da
ּתֹורה (דברים ָ כְ גֹון ַה ְפ ָרט ַה ְמפ ָֹרׁש ַב.ָה ָא ֶרץ
terra como, por exemplo: aqueles itens explicitamen-
te mencionados na Torá [Devarim 14:26]: “Gado, :""ב ָב ָקר ַּובצֹאן ַּוביַ יִ ן ַּוב ֵשכָ ר
ַ )יד כו
ovelha, vinho e bebida forte”.
4 Por esta razão, não se compra água, sal, trufas e לֹוק ִחין ְבכֶ ֶסף ַמעֲ ֵשר ַמיִ ם ְ ד לְ ִפיכָ ְך ֵאין
cogumelos com dinheiro do segundo dízimo, por- ּומלַ ח כְ ֵמ ִהין ִּופ ְט ִרּיֹות לְ ִפי ֶש ֵאין גִ ּדּולֵ ֶיהם
ֶ
que eles não são produtos da terra. Da mesma forma, וְ ל ֹא. וְ ל ֹא ֵפרֹות ְמ ֻח ָב ִרין לַ ַק ְר ַקע.ִמן ָה ָא ֶרץ
não se deve comprar produtos que estejam ligados à
terra ou produzir produtos que não possam ser tra- לְ ִפי.ירּושלַ יִ ם
ָ ִֵפרֹות ֶש ֵאינָ ן יְ כֹולִ ים לְ ַהגִ יעַ ל
zidos para Jerusalém, porque isso não se assemelha :ּדֹומין לְ ָב ָקר וָ צֹאן
ִ ֶש ֵאינָ ן
a gado e rebanho.
5 Mel, ovos e leite são considerados como gado e re- ה ַה ְד ַבׁש וְ ַה ֵביצִ ים וְ ֶה ָחלָ ב ֲה ֵרי ֵהן כְ ָב ָקר וָ צֹאן
banho. Mesmo que não sejam produtos da terra, são ֶש ַאף ַעל ִפי ֶש ֵאינָ ן גִ ּדּולֵ י ַק ְר ַקע ֲה ֵרי ֵהן גִ ּדּולֵ י
produtos de seus produtos.
:גִ ּדּולֶ ָיה
6 Uma mistura de água e uvas que não se transfor- ו ַה ֶת ֶמד עַ ד ֶשל ֹא ֶה ְח ִמיץ ֵאינֹו נִ לְ ָקח ְבכֶ ֶסף
mou em vinagre não deve ser comprada com dinhei- ּומ ֶש ֶה ְח ִמיץ נִ לְ ָקח
ִ .ַמעֲ ֵשר ִמ ְפנֵ י ֶשהּוא כְ ַמיִ ם
ro do segundo dízimo, porque é como água. Uma לְ ָקחֹו עַ ד ֶשל ֹא ֶה ְח ִמיץ וְ ֶה ֱח ִמיץ.כַ יַ יִ ן ּוכְ ֵשכָ ר
vez que se transforma em vinagre, pode ser compra-
da [com esses fundos] como vinho ou bebida forte. :ָקנָ ה ַמעֲ ֵשר
Se alguém a comprou antes de fermentar e depois
fermentou, ela é adquirida pelo segundo dízimo.
7 Quando o acima se aplica? Quando se mistura três ֹלשה ַמיִ ם ָ מּורים ְבנָ ַתן ְש ִ ז ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא
unidades de água e se obtém menos de uma quarta ֹלשהָ ֲא ָבל ִאם נָ ַתן ְש.ּומצָ א ָפחֹות ֵמ ַא ְר ָבעָ ה ָ
unidade da mistura. Se, no entanto, se misturou três וְ הֹוצִ יא ַא ְר ָב ָעה ֲה ֵרי זֶ ה כְ יַ יִ ן ָמזּוג וְ נִ לְ ָקח
unidades e se obteve quatro, a mistura é considerada
como vinho diluído e pode ser comprada com di- :ְבכֶ ֶסף ַמעֲ ֵשר
nheiro do segundo dízimo.
9 Safron não pode ser comprado [com esses fundos], .ט ַהכַ ְרּכֹום ֵאינֹו נִ לְ ָקח ֶש ֵאינֹו ֶאלָ א לְ ַמ ְר ֶאה
pois serve apenas como corante. Leis semelhantes ּומ ְר ֶאה וְ ַטעַ ם ַ ּנֹותנֵ י ֵר ַיח
ְ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו ִמ
aplicam-se em todas as situações análogas envolvendo ּגּופן ֶאלָ א לְ ַטעַ ם ָ הֹואיל וְ ֵאינָ ן לַ ֲאכִ ילַ ת ִ
ervas que fornecem aroma, cor ou sabor. Uma vez que
estas ervas não estão incluídas nos alimentos consu- לְ ִפיכָ ְך.ּנֹותנִ ין ֵאינָ ן נִ לְ ָק ִחין ְבכֶ ֶסף ַמעֲ ֵשר
ְ ֶש
midos por sua substância, apenas pelo seu sabor, elas אשי ְב ָש ִמים וְ ַה ִפלְ ְפלִ ין וְ ַהק ְֹש ְט וְ ַה ִחלְ ִתיתֵ ָר
não devem ser compradas com dinheiro do segundo וְ ַחּלֹות ֲח ִריעַ וְ כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָב ֵאּלּו ֵאינָ ן נִ לְ ָק ִחין
dízimo. Portanto, especiarias, pimenta, costus, chiltit, :ְבכֶ ֶסף ַמעֲ ֵשר
cártamo e similares não podem ser comprados com
dinheiro do segundo dízimo.
10 O anis, quando usado para dar sabor a um pra- י ַה ֶש ֶבת ִאם לִ ֵתן ַטעַ ם ִב ְק ֵד ָרה ֵאינָ ּה נִ לְ ַק ַחת
to cozido, não deve ser comprado com dinheiro וְ ִאם לִ כְ ַמְך וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו ֶשהּוא.ְבכֶ ֶסף ַמ ֲע ֵשר
do segundo dízimo. Se for usado para um molho עֵ ֵרב ַמיִ ם.ּגּופּה נִ לְ ַק ַחת ְבכֶ ֶסף ַמעֲ ֵשר ָ אֹוכֵ ל
de mergulho ou similar, em que exemplo, faz parte
da comida em si, pode ser comprado com dinhei- ּומלַ ח ִאם נָ ַתן לְ תֹוכֹו ֶש ֶמן ֲה ֵרי ֵהן כְ ֻמ ְריָ ס ֶ
ro do segundo dízimo. Se misturarmos água e sal ּומ ְבלִ ַיע ְד ֵמי ַה ַמיִ ם
ַ .לֹוק ַח ֵמ ֶהן ְבכֶ ֶסף ַמ ֲע ֵשרֵ ְו
e colocarmos óleo nele, ele será considerado como :וְ ַה ֶמלַ ח ִב ְד ֵמי ַה ֶש ֶמן
salmoura e poderá ser comprado com dinheiro do
segundo dízimo. O custo da água e do sal deve ser
incluído no custo do óleo.
11 Não se pode usar o dinheiro da Maasser Sheni לֹוק ִחין ְתרּומֹות ְבכֶ ֶסף ַמעֲ ֵשר ִמ ְפנֵ י ְ יא ֵאין
para comprar produtos que sejam Terumá porque, ֶש ֵאין.ֶשהּוא ְמ ַמעֵ ט ֲאכִ ילָ תֹו וַ ֲאכִ ילָ ָתּה
ao fazê-lo, restringe-se o consumo de ambos [Te- אֹותּה ֶאלָ א כ ֲֹהנִ ים ְמע ְֹר ֵבי ֶש ֶמׁש ָ אֹוכְ לִ ין
rumá] e [o segundo dízimo]. Pois Terumá só pode
ser comida pelos cohanim na noite [depois que eles
וְ ַה ַמעֲ ֵשר.ּומ ֶת ֶרת לְ אֹונֵ ן וְ נֶ ֱאכֶ לֶ ת ְבכָ ל ָמקֹום
ֻ
se imergiram]. É permitida àqueles em estado agu- ֻמ ָתר לְ זָ ִרים וְ לִ ְטבּול יֹום וְ ָאסּור לְ אֹונֵ ן וְ ֵאינֹו
do de luto e pode ser comida em qualquer lugar. O נִ ְמצָ א ְמ ַמעֵ ט ֲאכִ ילַ ת.ירּושלַ יִ ם
ָ נֶ ֱאכָ ל ֶאלָ א ִב
segundo dízimo, ao contrário, é permitido aos não- :רּומה
ָ ַמעֲ ֵשר וַ ֲאכִ ילַ ת ַה ְת
cohanim e àqueles que se imergiram naquele dia. É
proibido a alguém em estado agudo de luto e deve
12 Um animal doméstico para ser ofertado como לֹוק ִחין ְב ֵה ָמה לְ ְזִב ֵחי ַה ְשלָ ִמים ִמכֶ ֶסף ְ יב
oferenda de paz, o mesmo pode ser comprado com . ֶש ַה ְשלָ ִמים נֶ ֱאכָ לִ ים לְ זָ ִרים.ַה ַמעֲ ֵשר
dinheiro do segundo dízimo, uma vez que oferen- לֹוק ִחין ְב ֵהמֹות לְ ָאכְ לָ ן ֻחלִ יןְ ָב ִראׁשֹונָ ה ָהיּו
das de paz podem ser comidas por não-cohanim.
No início, [os peregrinos] compravam animais com
ִמכֶ ֶסף ַמעֲ ֵשר ֵשנִ י כְ ֵדי לְ ַה ְב ִר ָיחם ֵמעַ ל
o dinheiro do segundo dízimo para comer deles לֹוק ִחין ְב ֵה ָמהְ גָ זְ רּו ֵבית ִדין ֶש ֵאין.ַה ִמ ֵזְב ַח
como carne comum, para que não fossem oferecidos ֲא ָבל ַחיָ ה.ִמ ְמעֹות ַמ ֲע ֵשר ֶאלָ א לִ ְשלָ ִמים
no altar. Assim sendo, o tribunal decretou que não :לֹוק ִחין ֶש ֵאינָ ן ְראּויִ ין לִ ְשלָ ִמים
ְ וְ עֹוף
possam usar esses fundos para comprar um animal
doméstico, a menos que fosse trazido como oferenda
de paz. Pode-se, no entanto, usar esses fundos para
comprar animais não domesticos ou aves, pois estes
são impróprios para oferendas de paz.
13 O produto do ano sabático não pode ser compra- .לֹוק ִחין ֵפרֹות ְש ִביעִ ית ְבכֶ ֶסף ַמעֲ ֵשר ְ יג ֵאין
do com dinheiro do segundo dízimo, porque há uma :לְ ִפי ֶשהּוא ַחיָב לְ ַבעֵ ר כְ מֹו ֶשיִ ְת ָב ֵאר
obrigação de destruí-lo, como será explicado.
14 Quando uma pessoa compra sal, produtos que ּומלַ ח אֹו ֵפרֹות ְמ ֻח ָב ִרין אֹו ֶ ּלֹוק ַח ַמיִ םֵ יד ַה
ainda estão ligados ao solo, ou produtos que não po- ירּושלַ יִ ם ל ֹא ָקנָ ה
ָ ִֵפרֹות ֶש ֵאינָ ן יְ כֹולִ ין לְ ַהגִ יעַ ל
dem ser trazidos para Jerusalém, não podem ser ad- :ַה ַמעֲ ֵשר ַאף עַ ל ִפי ֶשיָ צְ אּו ַה ָמעֹות לְ ֻחלִ ין
quiridos com o segundo dízimo, embora o dinheiro
saia para se tornar fundos comuns.
16 Da mesma forma, um animal doméstico não deve לֹוק ִחין ְב ֵה ָמה ְבכֶ ֶסף ַמעֲ ֵשר חּוץְ טז וְ כֵ ן ֵאין
ser comprado com dinheiro do segundo dízimo fora וְ ִאם לָ ַקח ְבׁשֹוגֵ ג יַ ְחזְ רּו ַה ָד ִמים.ירּושלַ יִ ם
ָ ִל
de Jerusalém. Se alguém o comprou sem saber, o di- .ירּושלַ יִ ם
ָ ְב ֵמזִ יד ַתעֲ לֶ ה וְ ֵת ָאכֵ ל ִב.קֹומן ָ לִ ְמ
nheiro deve ser devolvido ao seu dono. Se isso foi fei-
to intencionalmente, deve ser levado até Jerusalém
:עֹורּה
ָ ְוְ ִאם ֵאין ִמ ְק ָדׁש ִת ָק ֵבר ִהיא ו
e comido lá. [Na época em que] o Templo não mais
existe, [o animal] e sua pele devem ser enterrados.
17 [As seguintes leis se aplicam quando] se compra יז לָ ַקח עֲ ָב ִדים וְ ַק ְר ָקעֹות ְּוב ֵה ָמה ְט ֵמ ָאה ֵבין
servos, terra ou um animal impuro, intencionalmen- ְב ֵמזִ יד ֵבין ְבׁשֹוגֵ ג ִאם ָב ַרח ַהּמֹוכֵ ר ֲה ֵרי זֶ ה
te ou não, [com dinheiro do segundo dízimo]. Se o תֹורתַ ירּושלַ יִ ם ְבָ אֹותן ַה ָמעֹות ִב ָ יֵ ָאכֵ ל כְ נֶ גֶ ד
vendedor fugir, [o comprador] deveria [comprar co-
mida] com a quantidade de dinheiro que ele gastou זֶ ה ַהכְ לָ ל כָ ל ֶשהֹוצִ יא חּוץ לַ ֲאכִ ילָ ה.ַמ ֲע ֵשר
e comê-lo em Jerusalém sob as restrições aplicáveis ּוש ִתיָ ה וְ ִסיכָ ה ִמ ְד ֵמי ַמ ֲע ֵשר ָּוב ַרח ַהּמֹוכֵ ר ְ
ao segundo dízimo. Este é o princípio geral: se o ven- וְ ִאם ָהיָ ה ַהּמֹוכֵ ר ַקיָ ם.אֹו ֵמת יֵ ָאכֵ ל כְ נֶ גְ ּדֹו
dedor fugir ou morrer, sempre que alguém gastar di- וְ כֵ ן ִאם ֵה ִביא עֹולֹות.קֹומן ָ יַ ְחזְ רּו ַה ָד ִמים לִ ְמ
nheiro do segundo dízimo em outros assuntos além :וְ ַח ָטאֹות וַ ֲא ָשמֹות ִמ ְד ֵמי ַמעֲ ֵשר יֹאכַ ל כְ נֶ גְ ָדן
de comida, bebida e para ungir-se, deve comer no
valor equivalente [alimento em Jerusalém]. Se o ven-
dedor estiver presente, o dinheiro deve ser devolvido
para [o proprietário original]. Da mesma forma, se
uma pessoa trouxer holocaustos [oferendas queima-
das], oferendas por pecado ou oferendas de culpa de
dinheiro do segundo dízimo, deve comer o equiva-
lente [em valor de alimento em Jerusalém].
18 Quando uma pessoa [usa dinheiro do segundo ְּוב ֵה ָמה לִ ְב ַשר.יח לָ ַקח ַחיָ ה לְ ְזִב ֵחי ְשלָ ִמים
dízimo] para comprar um animal não doméstico ישה וְ ל ֹאָ ֲה ֵרי זֶ ה כְ ִמי ֶש ָקנָ ה ׁשֹור לַ ֲח ִר.ַת ֲאוָ ה
para uma oferenda de paz ou um animal domésti-
לָ ַקח ְב ֵה ָמה לִ ְשלָ ִמים וְ נָ ַפל.ָקנָ ה ְשלָ ִמים
co para ser comido como carne comum, é como se
ele [o usasse] para comprar um touro para arar e o ּופֹודה
ֶ ָבּה מּום ָפ ְקעָ ה ִמ ֶמנָ ה ְק ֻד ַשת ַמעֲ ֵשר
animal não é designado como oferenda de paz. Se וְ ַאף ַעל ִפי כֵ ן ִאם. וְ ֵאין ַה ָד ִמים ַמ ֲע ֵשר.אֹותּה ָ
ele comprou um animal doméstico para ser ofereci- :מֹוסיף ח ֶֹמׁש
ִ ְפ ָד ָאּה לְ עַ צְ מֹו
do como oferenda de paz e este se tornou maculado,
a santidade do segundo dízimo o deixa. O mesmo
deve ser resgatado e os fundos em questão não são
considerados como dinheiro do segundo dízimo. No
entanto, se ele mesmo o redime, deve adicionar um
quinto de seu valor.
19 Quando alguém consagra dinheiro do segundo יט ַה ַמ ְת ִפיס ְמעֹות ַמעֲ ֵשר לִ ְשלָ ִמים ל ֹא ָקנּו
dízimo para [o propósito de comprar] uma oferenda ֶש ְק ֻד ַשת ְשלָ ִמים ֵאינָ ּה ָחלָ ה עַ ל.ְשלָ ִמים
de paz, a consagração não é eficaz, porque a santida- .בֹוה הּואַ ָ ֶש ַה ַמעֲ ֵשר ָממֹון ג.ְק ֻד ַשת ַמעֲ ֵשר
de da oferenda de paz não abrange [uma entidade já]
santificada para o segundo dízimo. Pois o segundo לֹומר ִאם ִה ְת ִפיס ַה ַמ ֲע ֵשר ַעצְ ָמן
ַ וְ ֵאין צָ ִריְך
dízimo é propriedade do Altíssimo. Não é preciso :לִ ְשלָ ִמים ֶשל ֹא ָקנּו ְשלָ ִמים
dizer que isso se aplica se ele consagrar o produto do
segundo dízimo para comprar uma oferenda de paz,
a consagração não é eficaz.
20 [As seguintes leis se aplicam quando uma pes- ַ כ ָהאֹוכֵ ל ַמעֲ ֵשר ֵשנִ י ְב
תֹורת ֻחלִ ין ֲא ִפּלּו ְב ֵמזִ יד
soa] come itens consagrados para o segundo dízimo .ִאם ֵפרֹות ַה ַמעֲ ֵשר עַ צְ ָמן ָאכַ ל יָ צָ א יְ ֵדי ָש ַמיִ ם
como se fossem produtos comuns, mesmo inten- קֹומםָ וְ ִאם כֶ ֶסף ַמעֲ ֵשר ָאכַ ל יַ ְחזְ רּו ָד ִמים לִ ְמ
cionalmente. Se ele comeu os próprios produtos
do segundo dízimo, cumpriu em relação ao céu. Se אֹו יֹאכַ ל כְ נֶ גְ ָדן.ירּושלַ יִ ם ָ וְ יַ עֲ לּו וְ יֵ ָאכְ לּו ִב
ele usou dinheiro do segundo dízimo para comprar :ירּושלַ יִ ם ִאם ֵאין יָ כֹול לְ ַה ֲחזִ יר ֶאת ַה ָד ִמים
ָ ִב
2 Leis semelhantes se aplicam quando uma pessoa ּלֹוק ַח כַ ֵדי יַ יִ ן ְסתּומֹות ִמ ָמקֹום ֵ ב וְ כֵ ן ַה
compra jarros de vinho que são selados. Em um lu- ֶש ַד ְרכָ ם לְ ִה ָמכֵ ר ְסתּומֹות ִמ ִמי ֶש ֵאינֹו ַתגָ ר
gar onde é habitual que esses jarros sejam vendidos לְ ִפיכָ ְך צָ ִריְך ַהּמֹוכֵ ר.יָ צָ א ַה ַקנְ ַקן לְ ֻחלִ ין
lacrados quando fornecidos por uma pessoa que não
é comerciante, os jarros são considerados proprieda-
אשי ַהכַ ִדים כְ ֵדי ֶשל ֹא יֵ צֵ א ַה ַקנְ ַקן ֵ לִ ְפת ַֹח ָר
de comum. Portanto, o vendedor deve abrir os topos וְ ִאם ָרצָ ה לְ ַה ֲח ִמיר עַ ל עַ צְ מֹו וְ לִ ְמכֹר.לְ ֻחלִ ין
dos jarros para que eles não se tornem propriedade :ְב ִמ ָדה יָ צָ א ַה ַקנְ ַקן לְ ֻחלִ ין
comum [sem a santidade do segundo dízimo]. Se o
vendedor deseja ser rigoroso consigo mesmo e ven-
der o vinho em medida exata, o recipiente é conside-
rado propriedade comum.
3 Se ele comprou [jarros de vinho] abertos ou sela- ג לְ ָק ָחן ְפתּוחֹות אֹו ְסתּומֹות ְב ָמקֹום ֶש ַד ְרכָ ן
dos em um lugar, se vende os mesmos abertos ou os אֹו ֶשלָ ַקח ִמן ַה ַתגָ ר.לְ ִה ָמכֵ ר ְפתּוחֹות
comprou de um comerciante preciso em sua venda
.ֶש ְמ ַד ְק ֵדק ִב ְמכִ ָירתֹו ל ֹא יָ צָ א ַה ַקנְ ַקן לְ ֻחלִ ין
[ao fazer a medição], os jarros não são considerados
propriedade comum [sem santidade]. Se uma pessoa לָ ַקח ַסלֵ י ְת ֵאנִ ים וַ עֲ נָ ִבים ִעם ַהכְ לִ י ל ֹא יָ צְ אּו
compra cestas de figos e uvas junto com seu contê- :ְד ֵמי ַהכְ לִ י לְ ֻחלִ ין
iner [sua caixa], o valor do contêiner [a caixa] não é
considerado como propriedade comum.
5 Quando um indivíduo tem vinho do segundo dí- ה ִמי ֶש ָהיָ ה לֹו יַ יִ ן ֶשל ַמ ֲע ֵשר ֵשנִ י וְ ִה ְש ִאיל
zimo e empresta jarros para aquele [vinho do] se- ַאף עַ ל ִפי ֶש ָס ַתם ֶאת.ַקנְ ַקנָ יו לְ אֹותֹו ַמעֲ ֵשר
gundo dízimo, o segundo dízimo adquire os jarros, כִ נֵ ס.ִפ ֶיהם ל ֹא ָקנָ ה ַמעֲ ֵשר ֶאת ַה ַקנְ ַקנִ ים
mesmo que ele os sele. [As seguintes leis se aplicam
se] ele armazenou o vinho neles sem fazer qualquer ַהיַ יִ ן לְ תֹוכֹו ְס ָתם ִאם ָק ָרא ֵשם וְ ָע ָשהּו ַמ ֲע ֵשר
declaração: Se ele designou [certos jarros] como עַ ד ֶשל ֹא ָס ַתם ֶאת ִפ ֶיהם ל ֹא ָקנָ ה ַמעֲ ֵשר
segundo dízimo antes de selar suas aberturas, o se- וְ ִאם ִמ ֶש ָס ַתם ִפ ֶיהן ָק ָרא.ֶאת ַה ַקנְ ַקנִ ים
gundo dízimo não adquire os jarros. Se ele designou .ֵשם וְ ָע ָשהּו ַמ ֲע ֵשר ָקנָ ה ַמ ֲע ֵשר ֶאת ַה ַקנְ ַקן
[os jarros] como o segundo dízimo depois que selou ִה ְפ ִקיד לְ תֹוְך ַה ַקנְ ַקן ְר ִביעִ ית ֻחלִ ין אֹו ֶשכָ נַ ס
suas aberturas, o segundo dízimo adquire os jarros.
Se [o proprietário] guardar vinho comum no jarro, לְ תֹוכָ ן ֶש ֶמן אֹו ח ֶֹמץ אֹו צִ יר אֹו ְד ַבׁש ֶשל
ou colocar óleo, vinagre, salmoura, ou mel de segun- ַמעֲ ֵשר ֵשנִ י ְס ָתם ֵבין ִמ ֶש ָס ַתם ֵבין עַ ד ֶשל ֹא
do dízimo sem fazer qualquer declaração - se antes :ָס ַתם ל ֹא ָקנָ ה ַמעֲ ֵשר ֶאת ַה ַקנְ ַקנִ ים
ou depois de ter lacrado [os jarros] - o segundo dízi-
mo não adquire os jarros.
6 Quando um cervo comprado com o dinheiro do ּומת יִ ָק ֵבר ֵ ו צְ ִבי ֶשלְ ָקחֹו ְבכֶ ֶסף ַמעֲ ֵשר
segundo dízimo morre, ele deve ser enterrado com ּוש ָחטֹו וְ נִ ְט ָמא ֲה ֵרי זֶ ה יִ ָפ ֶדהְ לְ ָקחֹו ַחי.ְבעֹורֹו
sua pele. Se o mesmo foi comprado vivo, foi abatido
ַה ַמנִ ַיח ִדינַ ר ַמעֲ ֵשר.כִ ְש ָאר ֵפרֹות ֶשנִ ְט ְמאּו
e então se tornou impuro, deve ser resgatado assim
como é feito com outros produtos que se tornaram ֵשנִ י לִ ְהיֹות אֹוכֵ ל כְ נֶ גְ ּדֹו עַ ד ֶשיֵ צֵ א לְ ֻחלִ ין
impuros. [As seguintes leis se aplicam quando uma ָאכַ ל עָ לָ יו.וְ ָהיָ ה ַה ִדינָ ר יֹוצֵ א ְבעֶ ְש ִרים ָמעָ ה
pessoa] separa um dinar de dinheiro do segundo dí- ְב ֶע ֶשר ָמ ָעה וְ ֻהזְ לּו ַה ָמעֹות לְ ַא ַחר זְ ַמן וַ ֲה ֵרי
zimo para comprar alimentos até que o mesmo tenha ַה ִדינָ ר יֹוצֵ א ְב ַא ְר ָב ִעים ָמ ָעה צָ ִריְך לֶ ֱאכל ָעלָ יו
esgotado seu valor e se torne um fundo comum [um
הּוקרּו
ְ .ְבעֶ ְש ִרים ָמעָ ה וְ ַא ַחר כָ ְך יֵ צֵ א לְ ֻחלִ ין
dinheiro sem santidade]. [E eis que então o valor da
moeda muda. Por exemplo:] a taxa de câmbio de um ַה ָמעֹות וַ ֲה ֵרי ַה ִדינָ ר יֹוצֵ א ְבעֶ ֶשר ָמעִ ין אֹוכֵ ל
dinar era 20 me’ás. A pessoa consumiu dez me’ás de :עָ לָ יו ְב ָח ֵמׁש ָמעִ ין וְ ַא ַחר כָ ְך יֵ צֵ א לְ ֻחלִ ין
comida e então o valor da moeda diminui. Depois,
a taxa de troca de um dinar foi 40 me’ás. A pessoa
deve gastar mais 20 me’ás em comida antes que [o
dinar] seja considerado dinheiro comum. Se o valor
de um me’á aumentar e a taxa de troca por um dinar
tornar-se dez me’ás, ele deveria gastar outros cinco
me’ás em comida. Depois, [o dinar] é considerado
dinheiro comum.
8 Se ele retirar o produto para sua posse quando o ח ָמ ַשְך ֵפרֹות ִב ְש ֵתי ְסלָ ִעים וְ ל ֹא ִה ְס ִפיק לִ ֵתן
mesmo valia dois selaim, mas não pagar por ele até ַה ָמעֹות עַ ד ֶשהּוזְ לּו ַה ֵפרֹות וְ עָ ְמדּו ְב ֶסלַ ע ֵאינֹו
que o valor do produto diminuir e valer apenas um ַמ ְפ ִריׁש ֲעלֵ ֶיהן ִמ ְמעֹות ַמ ֲע ֵשר ֵשנִ י ֶאלָ א ֶסלַ ע
sela, ele deveria pagar apenas um sela por eles do di-
nheiro do segundo dízimo. Ele deve adicionar outro ּומֹוסיף עָ לֶ ָיה ֶסלַ ע ְשנִ יָ ה ִמן ַה ֻחלִ ין ִ .ַא ַחת
sela de fundos comuns e entregá-lo ao vendedor. Se o וְ ִאם ָהיָ ה ַהּמֹוכֵ ר עַ ם ָה ָא ֶרץ.נֹותן לַ ּמֹוכֵ ר ֵ ְו
vendedor for uma pessoa comum, é permitido que ele ֲה ֵרי זֶ ה ֻמ ָתר לִ ֵתן ֶסלַ ע ְשנִ יָ ה ִמ ְמעֹות ַמעֲ ֵשר
lhe dê uma segunda parcela do dinheiro do segundo נָ ַתן לֹו ֶסלַ ע ֶשל ַמעֲ ֵשר וְ ל ֹא.ֵשנִ י ֶשל ְד ַמאי
dízimo de demai. Se [o comprador] deu ao vendedor .ִה ְס ִפיק לִ ְמשְֹך ַה ֵפרֹות ַעד ֶש ָע ְמדּו ִב ְש ַתיִ ם
um sela de dinheiro do segundo dízimo, mas não le-
vou o produto para a sua posse até que o mesmo va- :ַמה ֶש ָפ ָדה ָפ ָדה וְ ַה ִדין ֵּבינֵ ֶיהן
lesse dois [selaim], o que ele resgatou é considerado
resgatado e há um julgamento entre eles dois.
9 Se [o comprador] der ao vendedor duas selas de ט נָ ַתן לֹו ְסלָ ִעים ְש ַתיִ ם ֶשל ַמ ֲע ֵשר וְ ל ֹא
dinheiro do segundo dízimo, mas não retirar o pro- ִה ְס ִפיק לִ ְמשְֹך ַה ֵפרֹות עַ ד ֶש ָחזְ רּו לִ ְהיֹות
duto para sua posse até que seu valor seja reduzido ּומ ַדת ַה ִדין ֵבינֵ ֶיהם
ִ .ְב ֶסלַ ע ַמה ֶש ָפ ָדה ָפ ָדה
a um sela, o que ele resgatou é considerado resga-
tado, e eles devem julgar entre eles. [A justificativa :ֶש ַה ַמעֲ ֵשר ֵשנִ י ְפ ִדיָ תֹו ִהיא ְמ ִשיכָ תֹו
para essas leis é que] a redenção do segundo dízimo
é através de pegá-lo.
10 Se uma pessoa possui produtos comuns [sem ָ י ִמי ֶש ָהיּו לֹו ֵפרֹות ֻחלִ ין ִב
ירּושלַ יִ ם וְ ָהיּו
santidade] em Jerusalém e dinheiro do segundo dí- אֹומר
ֵ ירּושלַ יִ םָ ִלֹו ְמעֹות ַמעֲ ֵשר ֵשנִ י חּוץ ל
zimo fora de Jerusalém, ele pode dizer: “A santidade ֲה ֵרי ַה ָמעֹות ָה ֵהם ְמ ֻחלָ לִ ין ַעל ַה ֵפרֹות ָה ֵאּלּו
deste dinheiro fica transferida para estes produtos”, e
come deles em um estado de pureza ritual. O dinhei-
אֹותן ַה ָמעֹות ָ וְ יֹאכְ לֵ ם ָשם ְב ָט ֳה ָרה וְ יֵ צְ אּו
ro então se torna um fundo comum [sem santidade] :קֹומן
ָ לְ ֻחלִ ין ִב ְמ
no lugar onde estiver.
11 Se alguém tiver dinheiro do segundo dízimo em Je- ָ יא ָהיּו לֹו ְמעֹות ַמעֲ ֵשר ֵשנִ י ִב
ירּוׁשלַ יִ ם וְ יֵ ׁש
rusalém e produtos fora de Jerusalém, ele pode dizer: אֹומר ֲה ֵרי ַה ָמעֹות ֵ ירּושלַ יִ ם
ָ ִלֹו ֵפרֹות חּוץ ל
“A santidade deste dinheiro é transferida para aqueles ָה ֵאּלּו ְמ ֻחלָ לִ ין עַ ל ֵפרֹות ָה ֵהם וְ יֵ צְ אּו ַה ָמעֹות
produtos”. O dinheiro então se torna dinheiro comum
[sem santidade] e os produtos devem ser trazidos para
.ירּושלַ יִ ם
ָ לְ ֻחלִ ין וְ יַ עֲ לּו ַה ֵפרֹות וְ יֵ ָאכְ לּו ִב
Jerusalém e comidos lá. Pois não é necessário que o ֶש ֵאינֹו צָ ִריְך לִ ְהיֹות ַה ָמעֹות וְ ַה ֵפרֹות ְב ָמקֹום
dinheiro e o produto estejam no mesmo lugar quando :ֶא ָחד ִב ְשעַ ת ַה ִחּלּול
a santidade de um é transferida para o outro.
12 Quando uma pessoa possui dinheiro do segundo ָ יב ִמי ֶש ָהיּו לֹו ְמעֹות ַמעֲ ֵשר ִב
ירּושלַ יִ ם וְ צָ ִריְך
dízimo em Jerusalém que necessita [para outros pro- . וְ יֵ ׁש לַ ֲח ֵברֹו ֵפרֹות ֻחלִ ין ֶשרֹוצֶ ה לְ ָאכְ לָ ן.לָ ֶהם
pósitos] e um colega possui produtos comuns que de- אֹומר לַ ֲח ֵברֹו ֲה ֵרי ַה ָמעֹות ָה ֵאּלּו ְמ ֻחלָ לִ ין ֵ
seja comer, ele deve dizer ao seu colega: “A santidade
deste dinheiro é transferida para o seu produto”. As- אֹותם ַה ֵפרֹות לְ קּוחֹות ָ רֹותיָך וְ נִ ְמצְ אּוֶ עַ ל ֵפ
sim, esses produtos são considerados como compra- .אֹותם ֲח ֵברֹו ְב ָט ֳה ָרה ָ ְבכֶ ֶסף ַמעֲ ֵשר וְ יֹאכַ ל
dos com o dinheiro do segundo dízimo. O colega deve : וְ יָ צְ אּו ַה ָמעֹות לְ ֻחלִ ין.וְ ל ֹא ִה ְפ ִסיד כְ לּום
então comer deles em estado de pureza ritual. Assim,
ele não perde nada e seu dinheiro se torna como sen-
do de fundos comuns [sem santidade].
13 Quando o acima se aplica? Quando seu amigo que é ִ יג ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא
מּורים ְב ֶש ָהיָ ה ֲח ֵברֹו ַבעַ ל
o dono dos produtos é um chaver. Pois um produto que מֹוס ִרין ֵפרֹות ֶשל ַמעֲ ֵשר ְ ֶש ֵאין.ַה ֵפרֹות ָח ֵבר
é definitivamente do segundo dízimo só pode ser dado לְ ִפיכָ ְך ִאם ָהיּו.ֵשנִ י ֶשל וַ ַדאי ֶאלָ א לְ ָח ֵבר
a um chaver. Portanto, se o produto for [do segundo dí-
zimo] de demai, ele pode fazer tal condição mesmo com .אֹומר כֵ ן ַאף לְ עַ ם ָה ָא ֶרץ
ֵ ַה ָמעֹות ֶשל ְד ַמאי
uma pessoa comum. É permitido transferir a santidade ּומ ָתר לְ ַחלֵ ל ַמעֲ ֵשר ֵשנִ י עַ ל ֵפרֹות עַ ם ָה ָא ֶרץ
ֻ
do produto do segundo dízimo para produtos ou di- חֹוש ִשין לָ ֶהם ֶש ָמא ֶשל ְ עֹותיו וְ ֵאיןָ וְ עַ ל ְמ
nheiro pertencente a uma pessoa comum. Não estamos :ַמעֲ ֵשר ֵשנִ י ֵהם
preocupados que talvez eles sejam de segundo dízimo.
14 [As seguintes leis se aplicam quando uma pessoa] יד ַה ַמנִ ַיח ִדינָ ר ֶשל ַמעֲ ֵשר לִ ְהיֹות אֹוכֵ ל
separa um dinar de segundo dízimo [do qual trans- כְ נֶ גְ ּדֹו וְ הֹולֵ ְך כֵ יוָ ן ֶש ָאכַ ל ָעלָ יו ַעד ֶשל ֹא נִ ְש ַאר
fere a santidade para sua comida] que come continu- .רּוטה יָ צָ א לְ ֻחלִ יןָ (אלָ א) ָפחֹות ִמ ְפ ֶ ִמ ֶמּנּו
amente [até se esgotar]. Se continuar fazendo isto até
o ponto em que restar menos do que o valor de uma מּורים ְב ֶשל ְד ַמאי ֲא ָבל ְב ֶשל ִ ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא
p’rutá [consagrado], a moeda passa a ser considera- וַ ַדאי ל ֹא יֵ צֵ א לְ ֻחלִ ין עַ ד ֶשיִ ָש ֵאר ִמ ֶמּנּו ָפחֹות
da como dinheiro comum [sem santidade]. Quando .ּמֹוס ִיפין ֶאת ַהח ֶֹמׁש ִ רּוטה ַא ַחר ֶש ָ ִמ ְשוֵ ה ְפ
o acima se aplica? Com relação ao [segundo dízimo כְ גֹון ֶשנִ ְש ַאר ִמ ֶמּנּו ָפחֹות ֵמ ַא ְר ָבעָ ה ֻח ְמ ֵשי
de] demai. No que diz respeito a produtos que são :רּוטהָ ְשוֵ ה ְפ
definitivamente do segundo dízimo, [a moeda] não
é considerada como dinheiro comum até que menos
do que o valor de uma p’rutá [do seu valor] perma-
neça [consagrado] após um quinto ser adicionado a
ela, por exemplo, menos de quatro quintos do valor
de uma p’rutá [de seu valor] permanecerem.
2 Uma pessoa que deseja redimir neta reva’i deve re- ֵ ב ָהרֹוצֶ ה לִ ְפּדֹות נֶ ַטע ְר ָבעִ י
ּפֹודהּו כְ ַמעֲ ֵשר
dimi-lo da mesma maneira como redime o produto וְ ֵאין.מֹוסיף ח ֶֹמׁש ִ וְ ִאם ָפ ָדהּו לְ עַ צְ מֹו.ֵשנִ י
do segundo dízimo. Se redimir para si mesma, deve
ּפֹודין אֹותֹו עַ ד ֶשיַ גִ יעּו לְ עֹונַ ת ַה ַמעֲ ֵשר ִ
adicionar um quinto [ao seu valor]. [Neta reva’i] não
pode ser resgatado até que atinja a “fase do dízimo”, הֹוסיף לָ כֶ ם ִ ְֶשנֶ ֱא ַמר (ויקרא יט כה) "ל
como [sugerido pelo versículo Vayicrá 19:25]: “Para ּפֹודין
ִ וְ ֵאין.בּואה ָ בּואתֹו" עַ ד ֶשיַ עֲ ֶשה ְת ָ ְת
que aumentar a sua produção para você” [isto é, אֹותֹו ִב ְמ ֻח ָבר כְ ַמעֲ ֵׂשר ֵשנִ י וַ ֲה ֵרי הּוא ָממֹון
essas leis não se aplicam] até [que as colheitas] tor- לְ ִפיכָ ְך ֵאינֹו נִ ְקנֶ ה ְב ַמ ָתנָ ה.בֹוה כְ ַמעֲ ֵשר ַ ָג
nem-se produtivas. [Neta reva’i] não pode ser resga-
וְ ִדינֹו ִב ְש ָאר ַה ְד ָב ִרים.ֶאלָ א ִאם נְ ָתנֹו ב ֶֹסר
tado enquanto estiver ligado [ao solo] como é a lei
em relação ao segundo dízimo. E é propriedade do :ּוש ִתיָ ה ְּופ ִדיָ ה כְ ַמעֲ ֵשר
ְ לְ עִ נְ יַ ן ֲאכִ ילָ ה
Altíssimo, como é o segundo dízimo. Portanto, não
pode ser adquirido quando dado como presente a
menos que tenha sido dado quando ainda não estava
maduro. Com relação a outros assuntos, por exem-
plo, comer, beber e redenção, as leis que se aplicam
ao mesmo são aquelas aplicáveis ao segundo dízimo.
3 Quando uma pessoa resgata um vinhedo em seu ּפֹודהּו ֲענָ ִבים ָרצָ ה
ֵ ּפֹודה כֶ ֶרם ְר ָב ִעי ָרצָ ה ֶ ג וְ ַה
quarto ano de crescimento, pode r e sgatá-lo como ֲא ָבל ְש ָאר ַה ֵפרֹות ֵאין. וְ כֵ ן ַהזֵ ִיתים.ּפֹודהּו יַ יִ ן
ֵ
uvas ou pode resgatá-lo como vinho. Da mesma for-
:אֹותן ִמ ְב ִריָ ָתן
ָ ְמ ַשנִ ין
ma, as azeitonas [podem ser resgatadas como frutas
ou como óleo]. Outras frutas, pelo contrário, só po-
dem ser redimidas em seu estado natural.
4 As leis de shichachá, pe’á, peret e olelot não se apli- ד כֶ ֶרם ְר ָבעִ י ֵאין לֹו ל ֹא ִשכְ ָחה וְ ל ֹא ֵפ ָאה
cam a um vinhedo que esteja em seu quarto ano. ישין ִמ ֶמּנּו ִ וְ ֵאין ַמ ְפ ִר.וְ ל ֹא ֶפ ֶרט וְ ל ֹא עֹולֵ לֹות
Tampouco devem ser separados terumá e os dízi- ישין ִ ּומעַ ְשרֹות כְ ֵשם ֶש ֵאין ַמ ְפ ִר ַ רּומה ָ ְת
mos, pois não são separados do segundo dízimo. Em
vez disso, o mesmo deve ser trazido em sua totali- ירּושלַ יִ ם
ָ ִ ֶאלָ א כֻ ּלֹו עֹולֶ ה ל.ִמ ַמעֲ ֵשר ֵשנִ י
dade a Jerusalém ou redimido e o dinheiro levado ירּושלַ יִ ם
ָ אֹו נִ ְפ ֶדה וְ יַ עֲ לּו ַה ָד ִמים וְ יֵ ָאכְ לּו ִב
para Jerusalém [e usado como alimento lá] como o :כְ ַמ ֲע ֵשר
segundo dízimo.
5 Nossos Sábios ordenaram que as uvas de uma vi- ה עֲ נָ ִבים ֶשל כֶ ֶרם ְר ָבעִ י ִה ְת ִקינּו ֵבית ִדין
nha em seu quarto ano de um raio de uma jornada ירּושלַ יִ ם ַמ ֲהלַ ְך יֹום לְ כָ ל צַ ד
ָ ִֶשיִ ְהיּו עֹולִ ין ל
de um dia a partir de Jerusalém fossem trazidas para
ּומ ֶש ָח ַרב
ִ .רּושלַ יִ ם ְב ֵפרֹות
ָ ְׁשּוקי י
ֵ כְ ֵדי לְ עַ ֵטר
embelezar os mercados de Jerusalém com frutas.
Depois que o Templo foi destruído, o mesmo pode .חֹומה
ָ ֵַבית ַה ִמ ְק ָדׁש נִ ְפ ֶדה ֲא ִפּלּו ָסמּוְך ל
ser resgatado mesmo fora da muralha da cidade. Ou- ּוש ָאר כָ ל ַה ֵפרֹות ֲא ִפּלּו ִבזְ ַמן ֵבית ַה ִמ ְק ָדׁש
ְ
tros tipos de produtos podem ser resgatados mesmo :חֹומה
ָ ַנִ ְפ ִדין ָסמּוְך ל
fora da muralha da cidade, mesmo durante o perío-
do em que o Templo estava em pé.
6 Como é que o neta reva’i é resgatado? Deve-se co- ֵמנִ ַיח ֶאת ַה ַסל עַ ל.ּפֹודין נֶ ַטע ְר ָבעִ י ִ ו כֵ יצַ ד
locar uma cesta [de frutas] e avaliar por meio de três אֹומ ִדין כַ ָמה ָא ָדם רֹוצֶ ה לִ ְפּדֹות ְ ְֹלשה ו ָ ִפי ְש
homens que estimam quanto de produto uma pessoa ּׁשֹומ ִרים
ְ לֹו ַב ֶסלַ ע עַ ל ְמנָ ת ֶשּיֹוצִ יא יְ צִ יאֹות ַה
[iria querer] por uma sela quando se considera que
[além dos frutos] teria que pagar o custo de vigias,
וְ ַא ַחר ֶשּקֹוצְ ִבין.וְ ַה ֲח ָמ ִרים וְ ַהּפֹועֲ לִ ים ִמ ֵביתֹו
motoristas de burros [transporte] e trabalhadores. אֹומר כָ ל ֵ ְֶאת ַה ַשעַ ר ַמנִ ַיח ֶאת ַה ָמעֹות ו
Depois que a taxa é estabelecida, deve-se depositar ַהנִ לְ ָקט ִמזֶ ה ְמ ֻחלָ ל ַעל ַה ָמעֹות ֵאּלּו ִמ ַש ַער
o dinheiro e dizer: “A santidade de todos os [produ- ּפֹודהּו ְב ָשוְ יֹו
ֵ ַּוב ְש ִביעִ ית.כָ ְך וְ כָ ְך ַסלִ ים ְב ֶסלַ ע
tos] colhidos deste [pomar] é transferida para esse וְ ִאם.ׁשֹומ ִרים וְ ל ֹא ּפֹועֲ לִ ים
ְ ֶש ֵאין ָשם ל ֹא
dinheiro”, estimando quantos cestos no valor de uma
sela [o campo] contém. No ano sabático, deve-se re-
:ָהיָ ה ֶה ְפ ֵקר ֵאין לֹו ֶאלָ א ְשכַ ר לְ ִק ָיטה ִבלְ ַבד
dimir o campo pelo seu valor. Pois naquele ano não
há vigias nem trabalhadores [para pagar]. Se [o po-
mar] foi declarado sem dono, tudo o que é necessá-
rio deduzir é o salário para colhê-lo.
7 Quando uma pessoa tem [um pomar que se en- ז ִמי ֶש ָהיָ ה לֹו נֶ ַטע ְר ָבעִ י ִב ְשנַ ת ַה ְש ִמ ָטה
contra] em seu quarto ano de crescimento no ano ֶשיַ ד ַהּכל ָשוָ ה צָ ִריְך לְ צַ יְ נֹו ְבקֹוזָ זֹות ֲא ָד ָמה
sabático, quando a todos é permitido acesso a ele, ele
. וְ ל ֹא יֹאכְ לּו ִמ ֶמּנּו עַ ד ֶשיִ ָפדּו.כְ ֵדי ֶשיַ כִ ירּו ּבֹו
deve marcá-lo com montes de terra para que [aque-
les que peguem o produto] reconheçam [sua carac- וְ ִאם ָהיָ ה ְבתֹוְך ְשנֵ י ָע ְרלָ ה ְמצַ יְ נִ ין אֹותֹו
terística sagrada por serem frutos do quarto ano] e ֶש ִאם צִ יְ נּו.ַב ֲח ָר ִסים כְ ֵדי ֶשיִ ְפ ְרׁשּו ִמ ֶמּנּו
não comam dele até que o resgatem. Se [o produto] ֶש ִאּסּור עָ ְרלָ ה.ְבקֹוזָ זֹות ֲא ָד ָמה ֶש ָמא יִ ְת ָפ ְררּו
estiver dentro dos [três] anos de orlá, deve ser mar- וְ ַהצְ נּועִ ין.סּורה ַב ֲהנָ יָ ה
ָ ָחמּור הּוא ֶש ִהיא ֲא
cado com argila cozida para que [as pessoas] o evi-
ָהיּו ַמנִ ִיחין ֶאת ַה ָמעֹות ִב ְשנַ ת ְש ִמ ָטה
tem. [Usamos barro em vez de montes de terra], para
que este não desmorone. [A lógica é que] a proibição אֹומ ִרין כָ ל ַהנִ לְ ָקט ִמ ֵפרֹות ְר ָבעִ י ֵאּלּו ְמ ֻחלָ ל ְ ְו
de orlá é mais severa, porque auferir benefício dela עַ ל ַה ָמעֹות ָה ֵאּלּו ֶש ֲה ֵרי ִאי ֶא ְפ ָשר לִ ְפּדֹותֹו
é proibido. Aqueles que são meticulosos em sua ob- :ִב ְמ ֻח ָבר כְ מֹו ֶש ֵב ַא ְרנּו
8 O primeiro de Tishrei é o começo do ano em rela- ח ְב ֶא ָחד ְב ִת ְש ֵרי רֹאׁש ַה ָשנָ ה לְ עָ ְרלָ ה
ção ao cálculo da orlá e de neta reva’i. Quando come- .ּומ ֵא ָימ ַתי מֹונִ ין לָ ֶהם ִמ ְשעַ ת נְ ִטיעָ ה
ֵ .וְ לִ ְר ָבעִ י
çamos a contar o ano com relação a essas proibições?
וְ ֵאינֹו מֹונֶ ה ֵמרֹאׁש ַה ָשנָ ה לְ רֹאׁש ַה ָשנָ ה
A partir do momento em que as árvores são plan-
tadas. [Um ano não precisa ser] de Rosh Hashaná a וְ הּוא.ׁשּובין ָשנָ ה
ִ ֹלשים יֹום ְב ָשנָ ה ֲח ִ ֶאלָ א ְש
Rosh Hashaná. Em vez disso, 30 dias dentro de um וְ כַ ָמה.ֹלשים יֹום ִ ֶש ִת ְקֹלט ַהנְ ִטיעָ ה ק ֶֹדם ְש
ano são considerados como sendo um ano. [Isto se הּוא ְס ַתם ַה ְקלִ ָיטה לְ כָ ל ָה ִאילָ נֹות ְש ֵתי
aplica] desde que o plantio tenha raízes antes destes :ַש ָבתֹות
trinta dias [começarem]. Quanto tempo leva? Geral-
mente, o tempo para todas as árvores se enraizarem
é de duas semanas.
9 Assim, quando uma pessoa planta uma árvore 44 ּנֹוטעַ מ''ד יֹום ק ֶֹדם רֹאׁש ֵ ט נִ ְמצֵ את לָ ֵמד ֶש ַה
dias antes de Rosh Hashaná, considera-se como se a וְ ַאף ַעל ִפי כֵ ן ֵאין ֵפרֹות.ַה ָשנָ ה ָעלְ ָתה לֹו ָשנָ ה
árvore tivesse sido plantada durante um ano inteiro.
ַהנְ ִט ָיעה ַהזֹאת ֻמ ָתרֹות ְב ָע ְרלָ ה ֶאלָ א ִב ְר ִב ִיעית
No entanto, devido à proibição de orlá, no quarto ano,
o fruto deste plantio não é permitido até o décimo :עַ ד ט''ו ִב ְש ָבט ֶשהּוא רֹאׁש ַה ָשנָ ה לָ ִאילָ נֹות
quinto dia de Shvat, que é “o Ano Novo das Árvores”.
10 Como assim? Quando uma pessoa planta uma ár- ּנֹוט ַע ִאילַ ן ַמ ֲאכָ ל ְבט''ו ְב ָאב ִמ ָשנָ ה ֵ ַה.י כֵ יצַ ד
vore frutífera no décimo quinto dia de Av do décimo ֲה ֵרי הּוא ְבתֹוְך ְשנֵ י עָ ְרלָ ה.ּיֹובל ֵ עֲ ִש ִירית ַב
ano no ciclo do Jubileu, considera-se que é orlá até o וְ כָ ל ַמה ֶשּיֹוצִ יא.עַ ד ט''ו ִב ְש ָבט ִמ ְשנַ ת י''ג
décimo quinto dia de Shvat do décimo terceiro ano
do ciclo do Jubileu. Seja qual for o fruto produzido
ָה ִאילָ ן ְבתֹוְך זְ ַמן זֶ ה ֲה ֵרי הּוא עָ ְרלָ ה ַאף עַ ל
pela árvore durante este tempo, o mesmo é orlá, em- ּומט''ו ִב ְש ָבט ִ .ִפי ֶשנִ גְ ְמרּו לְ ַא ַחר כַ ָמה יָ ִמים
bora não tenha amadurecido até vários dias depois יֹובל עַ ד ט''ו ִב ְש ָבט ִמ ְשנַ ת י''ד ֵ ִמ ְשנַ ת י''ג ְב
de [essa data]. Do décimo quinto dia de Shvat, do וְ כָ ל ַמה ֶשּיֹוצִ יא ְבתֹוְך זְ ַמן זֶ ה.הּוא נֶ ַטע ְר ָב ִעי
décimo terceiro ano do ciclo do Jubileu até o décimo וְ ִאם נִ ְתעַ ְב ָרה.ֲה ֵרי הּוא ְר ָבעִ י וְ צָ ִריְך ִפ ְדיֹון
quinto dia de Shvat do décimo quarto ano, o produto
é neta reva’i. Seja qual for o fruto produzido durante
:ַה ָשנָ ה נִ ְתעַ ְב ָרה לַ עָ ְרלָ ה אֹו לַ ְר ָבעִ י
este tempo é neta reva’i e deve ser resgatado. Se o ano
for declarado um ano bissexto, [o produto cultivado
no] mês extra é considerado como orlá ou neta reva’i.
11 Se foi plantada no décimo sexto dia de Av no dé- יא נִ ְטעַ ן ְב ִש ָשה עָ ָשר ְב ָאב ִמ ְשנַ ת עֶ ֶשר ל ֹא
cimo ano, o décimo ano não é computado para este עָ לְ ָתה לֹו ְשנַ ת עֶ ֶשר ֶאלָ א ֲה ֵרי הּוא עָ ְרלָ ה
efeito. Em vez disso, é orlá ao longo do décimo pri-
וַ ֲה ֵרי הּוא נֶ ַטע ְר ָבעִ י.ְשנַ ת י''א וְ י''ב וְ י''ג כֻ לָ ּה
meiro, décimo segundo e décimo terceiro anos. E é
neta reva’i de Rosh Hashaná do décimo quarto ano :סֹופּה
ָ ֵמרֹאׁש ַה ָשנָ ה ֶשל ְשנַ ת י''ד עַ ד
até sua conclusão.
12 Se alguém plantar a árvore entre o primeiro de יב נָ ַטע ַהנְ ִטיעָ ה ֵמרֹאׁש ח ֶֹדׁש ִת ְש ֵרי ַעד
Tishrei e o décimo quinto de Shvat, deve contar três ט''ו ִב ְש ָבט מֹונֶ ה לָ ּה ָשֹלׁש ָשנִ ים ִמּיֹום
anos de dia a dia para orlá e [quatro anos] de dia
וְ ָר ִא ִיתי.ּומּיֹום לְ יֹום לִ ְר ָבעִ י
ִ לְ יֹום לְ עָ ְרלָ ה
a dia para neta reva’i. Eu vi que Gueonim tem uma
abordagem diferente em relação ao cálculo de Orlá e לַ גְ אֹונִ ים ְּד ָב ִרים ְב ֶח ְשּבֹון עָ ְרלָ ה ְּור ָבעִ י ֵאין
neta reva’i. Não é apropriado elaborar em refutação ָראּוי לְ ַה ֲא ִריְך ּולְ ָה ִשיב עֲ לֵ ֶיהן ְּובוַ ַדאי ָטעּות
a eles. Trata-se de um erro acadêmico [do que foi :סֹופ ִרים ֵהם וְ ָה ֱא ֶמת כְ ָבר ֵב ַא ְרנּו ַד ְרכָ ּה
ְ
anotado] e já delineamos o verdadeiro caminho [em
relação a estes assuntos].
13 Folhas, flores, seiva e botões de frutas, são permi- ּומי גְ ָפנִ ים וְ ַה ְס ָמ ַדר ֵ יג ֶהעָ לִ ין וְ ַהּלּולָ ִבין
tidos nos [anos de] orlá e neta reva’i. Uvas que foram וְ ָהעֲ נָ ִבים ֶש ְש ָר ָפם.ֻמ ָת ִרין ְבעָ ְרלָ ה ִּוב ְר ָבעִ י
devastadas pelo vento oeste e arruinadas, sementes
ַה ָק ִדים וְ ִה ְפ ִס ָידן וְ ַה ַח ְרצַ נִ ים וְ ַהזַ גִ ין וְ ַה ֶת ֶמד
de uva, cascas de uva, água misturada com borra de
uva, as cascas de romãs, suas flores, as cascas de no- ֶשלָ ֶהן ְּוקלִ ֵפי ִרּמֹון וְ ַהנֵ ץ ֶשּלֹו ְּוקלִ ֵפי ֱאגֹוזִ ים
zes e sementes dentro de uma fruta são proibidas em .ּומ ָת ִרין ִב ְר ָבעִ יֻ סּורין ְבעָ ְרלָ ה ִ וְ ַהגַ ְרעִ ינִ ים ֲא
relação à orlá e permitidas em relação a neta reva’i. :ּנֹובלֹות כֻ לָ ן ֲאסּורֹות ְ וְ ַה
Frutas que murcham e caem da árvore são proibidas
em todos os casos.
3 Quando alguém planta uma árvore com a intenção ג נָ ַטע ִאילָ ן וְ ָח ַשב ֶשיִ ְהיֶ ה ַהצַ ד ַה ְפנִ ִימי
de que o lado interno produza comida e o lado ex- אֹו ֶשיִ ְהיֶ ה ַהצַ ד.ֶשּלֹו לְ ַמ ֲאכָ ל וְ ַה ִחיצֹון לִ ְסיָ ג
terno sirva como sebe ou a porção inferior produza זֶ ה ֶש ָח ַשב.ַה ַת ְחּתֹון לְ ַמ ֲאכָ ל וְ ָהעֶ לְ יֹון לִ ְסיָ ג
comida e a parte superior sirva de sebe, a porção que
foi destinada a comida está sujeita nas proibições de וְ זֶ ה ֶש ָח ַשב ָעלָ יו.ָעלָ יו לְ ַמ ֲאכָ ל ַחיָב ָב ָע ְרלָ ה
orlá e a parcela destinada a cerca ou madeira está ֶש ַה ָד ָבר ָתלּוי ְב ַדעְ ּתֹו.לִ ְסיָ ג אֹו לְ עֵ צִ ים ָפטּור
isenta. Pois o assunto depende da intenção daquele וְ ַהצָ לָ ף ַחיָב ְבעָ ְרלָ ה ָה ֶא ְביֹונֹות. ַנֹוטע ֵ ֶשל
que a planta. A proibição de orlá se aplica apenas às :ִבלְ ַבד ֲא ָבל ַה ַק ְפ ִר ִיסין ֻמ ָתרֹות
bagas de alcaparras da árvore de alcaparras, mas suas
folhas são permitidas.
5 Quando uma pessoa planta árvores no domínio .ּנֹוטעַ ִב ְרׁשּות ָה ַר ִבים אֹו ִב ְס ִפינָ ה ֵ ה ַה
público ou em um navio, quando as árvores crescem וְ עַ ּכּו''ם ֶשנָ ַטע.וְ ָהעֹולֶ ה ֵמ ֵאלָ יו ִב ְרׁשּות ַהיָ ִחיד
por conta própria em um domínio privado, quando
ַח ִיָבין. וְ ַהגַ זְ לָ ן ֶשנָ ַטע.ֵבין לְ יִ ְש ָר ֵאל ֵבין לְ ַעצְ מֹו
um gentio planta uma árvore para si mesmo ou para
um judeu, ou quando um ladrão planta uma árvore, :ָבעָ ְרלָ ה ִּוב ְר ָבעִ י
as leis de orlá e neta reva’i se aplicam.
6 [Árvores] que crescem por conta própria em terre- ֲא ִפּלּו.ו ָהעֹולֶ ה ֵמ ֵאלָ יו ִב ְמקֹום ְט ָר ִשים ָפטּור
no rochoso estão isentas. Mesmo aquele que planta וְ הּוא ֶשל ֹא.ּנֹוטעַ ְב ָמקֹום ֶש ֵאינֹו יִ ּׁשּוב ָפטּור
ֵ ַה
árvores em um lugar instável está isento, desde que
רֹותיו עַ ד
ָ עֹושה כְ ֵדי ִטּפּול ֶש ְמ ַט ֵפל ְב ֵפ ֶ יִ ְהיֶ ה
a árvore não produza fruta suficiente para que valha
a pena para uma pessoa cuidar de sua produção até עֹושה כְ ֵדיֶ ֲא ָבל ִאם ָהיָ ה.ֶש ְמ ִב ָיאן לַ יִ ּׁשּוב
que a traga para uma terra estabelecida. Se, no en- :ִטּפּולֹו ַחיָב ְב ָע ְרלָ ה
tanto, a árvore produz o suficiente para valer a pena
mantê-la, a proibição de orlá se aplica a ela.
9 Quando uma árvore é plantada em uma casa, a זֶ ה.ט ִאילָ ן ֶשנְ ָטעֹו ְבתֹוְך ַה ַביִ ת ַחיָב ְבעָ ְרלָ ה
proibição de orlá se aplica. Árvores plantadas por בֹותינּו לָ ָא ֶרץ
ֵ ֶשנְ ָטעֹו עַ ּכּו''ם עַ ד ֶשל ֹא ָבאּו ֲא
gentios antes de nossos ancestrais entrarem na [Ter- ֲא ָבל ִמ ֶש ָבאּו לָ ָא ֶרץ ַאף ַמה ֶשנָ ְטעּו.ָפטּור
ra] estão isentas. Depois que nossos ancestrais en-
traram na terra, a proibição se aplica até mesmo a עַ ּכּו''ם ַחיָב ֶשנֶ ֱא ַמר (ויקרא יט כג) "כִ י
[árvores] plantadas por gentios, como o versículo : ִמ ְשעַ ת ִב ָיאה."ָתבֹאּו ֶאל ָה ָא ֶרץ ּונְ ַטעְ ֶתם
[Vayicrá 19:23] afirma: “Quando você entrar na ter-
ra e plantar...” [A proibição começa a partir de] hora
da entrada na terra.
10 Quando um gentio enxerta uma árvore frutífera י עַ ּכּו''ם ֶש ִה ְרכִ יב ִאילַ ן ַמ ֲאכָ ל עַ ל גַ ֵבי ִאילַ ן
em uma árvore que não dá frutos, a proibição de orlá . וְ יֵ ׁש לָ עַ ּכּו''ם נֶ ַטע ְר ָבעִ י.ְס ָרק ַחיָב ְבעָ ְרלָ ה
se aplica. Se um gentio deseja observar a mitsvá de ֶש ִאם ָבא לִ נְ הֹג ְב ִמצְ וָ ה זֹו ֲה ֵרי הּוא ק ֶֹדׁש
neta reva’i, suas leis se aplicam a ele e a mesma fica
consagrada como neta reva’i pertencente a um judeu.
:כְ נֶ ַטע ְר ָבעִ י ֶשל יִ ְש ָר ֵאל
11 [Com respeito] à proibição de orlá, [plantar uma ּנֹוטעַ גַ ְרעִ ינָ ה אֹו יִ חּור ִמן ָה ִאילָ ן ֵ יא ֶא ָחד ַה
árvore se refere a] plantar uma semente, um galho de אֹו ֶשעָ ַקר ֶאת כָ ל ָה ִאילָ ן ִמ ְמקֹומֹו ּונְ ָטעֹו
uma árvore, ou arrancar a árvore inteira de um lugar ּומֹונֶ ה.ְב ָמקֹום ַא ֵחר ֲה ֵרי זֶ ה ַחיָב ְבעָ ְרלָ ה
e [trans] plantá-la para outro. Começamos a contar
[os três anos] desde a época [hora] do plantio. [As זִ ְעזְ עֹו וְ ל ֹא ֲע ָקרֹו וְ ַא ַחר כָ ְך.ִמ ְש ַעת נְ ִט ָיעתֹו
seguintes leis se aplicam se] uma árvore foi sacudida ִאם יָ כֹול לִ ְחיֹות ִאּלּו.יבֹותיו ֶבעָ ָפר ָ ִמלֵ א ְס ִב
de seu lugar, mas não arrancada e então se preencheu וְ ִאם לָ או.יבֹותיו ֲה ֵרי זֶ ה ָפטּור ָ ל ֹא ִמלֵ א ְס ִב
a área circundante com terra. Se pudesse viver sem :ֲה ֵרי זֶ ה כְ מֹו ֶשעָ ַקר וְ נָ ַטע וְ ַחיָב
que o ambiente tivesse sido preenchido com terra,
se está isento [em relação à proibição de orlá]. Caso
contrário, considera-se como se tiver sido arrancada
e replantada e a proibição se aplica.
12 Da mesma forma, quando uma árvore foi arran- .יב וְ כֵ ן ִאילָ ן ֶשנֶ ֱע ַקר וְ נִ ְש ַאר ִמ ֶמּנּו ש ֶֹרׁש ֶא ָחד
cada e ficou uma raiz, mesmo uma fina como uma רֹוק ִמין ֶאתְ ֲא ִפּלּו כְ ַמ ַחט ֶש ְמלַ ְפ ִפין עָ לָ יו ָה
agulha sobre a qual as bordadeiras enrolam o fio, se
ִמ ְפנֵ י.ַה ָשנִ י וְ ֶה ְחזִ ירֹו לִ ְמקֹומֹו וְ נָ ַטע ָפטּור
alguém a devolveu ao seu lugar original e a replan-
tou, ela está isenta [das proibições de orlá, porque נֶ עֱ ַקר כֻ ּלֹו וְ נֶ עֶ ְק ָרה ַה ֶסלַ ע.ֶשיָ כֹול לִ ְחיֹות
poderia viver. [As seguintes regras se aplicam se] a ֶש ָש ָר ָשיו ָבּה עִ ּמֹו וְ ָחזַ ר ּונְ ָטעֹו כְ ַמה ֶשהּוא
árvore foi arrancada inteiramente junto com o tor- ִאם ָהיָ ה.ְבכָ ל ָה ֲא ָד ָמה ֶש ְס ִביבֹות ָש ָר ָשיו
rão de terra ao qual suas raízes se ligam e se replan- אֹותּה ֲא ָד ָמה ִאּלּו ל ֹא נָ ַטע ֲה ֵרי ָ יָ כֹול לִ ְחיֹות ֵמ
tou a mesma como ela é, junto com aquela terra. Se
: וְ ִאם לָ או ַחיָב.הּוא כְ ִמי ֶשל ֹא נֶ עֱ ַקר
puder viver daquele torrão de terra mesmo que não
fosse replantada, é como se não tivesse sido arranca-
da. Se não, [as leis de orlá] se aplicam.
13 Quando uma árvore foi cortada de cima da terra e יג ִאילָ ן ֶש ִקצְ צֹו ֵמעִ ם ָה ָא ֶרץ וְ ֶה ְחלִ יף ַחיָב
[uma nova árvore cresceu de suas raízes] a proibição :ְבעָ ְרלָ ה ּומֹונִ ין לֹו ִמ ְשעַ ת ְקצִ יצָ ה
de orlá se aplica. [Os três anos] são contados a partir
do momento em que [a primeira árvore] foi cortada.
15 Se o novo crescimento original estendido produziu .טו גָ ַדל זֶ ה ַהיֶ לֶ ד ֶש ִה ְב ִריְך וְ עָ ָשה ֵפרֹות
frutos e, posteriormente, a fonte da qual foi conectado וְ ַא ַחר כָ ְך ָפ ַסק עִ ָקרֹו ֶשהּוא ְמע ֶֹרה ָב ִאילָ ן
à árvore mais velha foi separada, conta-se [os anos de אֹותן ַה ֵפרֹות
ָ ְ ו. מֹונֶ ה ִמ ָשעָ ה ֶשנִ ְפ ַסק.ַהזָ ֵקן
orlá] a partir do momento em que [o crescimento] foi
separado. O fruto [que estava crescendo na árvore an-
וְ ִאם ִהנִ ָיחן ַא ַחר.ֻמ ָת ִרין ִמ ְפנֵ י ֶשגָ ְדלּו ְב ֶה ֵתר
tes de ser separado] é, no entanto, permitido, porque אתיִ ם ֲה ֵרי
ַ הֹוסיפּו ְב ָמ
ִ ֶשנִ ְפ ַסק ָהעִ ָקר עַ ד ֶש
cresceu enquanto era permitido. Se ele deixou [a fruta :סּוריןִ ֵאּלּו ֲא
na nova árvore] depois que a conexão com a árvore
original foi cortada até que seu crescimento aumentou
em meio centésimo [1/200], a fruta se torna proibida.
16 Quando uma árvore jovem foi enxertada em uma טז יַ לְ ָּדה ֶש ִס ְבכָ ה ִבזְ ֵקנָ ה וְ ָהיּו ֵפרֹות ַביַ לְ ָדה
árvore mais velha e havia fruto na árvore mais jo- אתיִ ם ֲה ֵרי ֵאּלּו ַה ֵפרֹות ֶשל ַ הֹוסיפּו ָמִ ֲא ִפּלּו
vem, a fruta na árvore mais nova é proibida mesmo ֶש ֵאין גִ ּדּולֵ י ֶה ֵתר ַמעֲ לִ ין ֶאת.סּורין ִ יַ לְ ָדה ֲא
que a fruta aumente 200 vezes seu tamanho. Pois o
fruto básico que provem de uma entidade proibida :ָהעִ ָקר ָה ָאסּור
não pode ser anulado pelas novas substâncias per-
mitidas que crescerem.
17 [A seguinte regra se aplica quando] um galho foi יז ִאילָ ן ֶש ִה ְב ִריְך ִמ ֶמּנּו ַבד ָב ָא ֶרץ וְ ַא ַחר
estendido de uma árvore e implantado na terra e de- כָ ְך נֶ ֱע ַקר ָה ִאילָ ן כֻ ּלֹו וַ ֲה ֵרי הּוא ַחי ִמן ַה ַבד
pois, a própria árvore foi inteiramente arrancada e
ֶש ִה ְב ִריְך ָב ָא ֶרץ נַ עֲ ָשה אֹותֹו ִאילָ ן כְ ִאּלּו
obtém sua vitalidade apenas do ramo que se encontra
implantado na terra. A árvore é considerada como se ּומֹונֶ ה לָ ִאילָ ן ּולְ ַמה.עַ ָתה נִ ַטע וְ ַחיָב ְבעָ ְרלָ ה
tiver sido plantada neste momento e a proibição de :ֶשצָ ַמח ִמן ַה ַה ְב ָרכָ ה ִמ ָשעָ ה ֶשנֶ עֱ ַקר
orlá se aplica a ela. [Os três anos] são contados para
a árvore e para o que cresceu do ramo implantado a
partir do momento em que foi arrancada.
18 Quando uma pessoa estendeu um ramo e implan- וְ ִה ְב ִריְך.יח ֲה ֵרי ֶש ִה ְב ִריְך ַבד ָב ָא ֶרץ וְ צָ ַמח
tou-o na terra e ele cresceu, ele então estendeu e im- וְ ָחזַ ר.ַבד ֶא ָחד ִמ ַמה ֶשצָ ַמח ָב ָא ֶרץ וְ צָ ַמח
plantou um ramo a partir do novo crescimento e este [מ ָאה] ְמע ִֹרין ֵ ישי ֲא ִפּלּו ֵהן ִ ִוְ ִה ְב ִריְך ִמן ַה ְשל
cresceu, e então ela estendeu e implantou um ramo a
partir do terceiro crescimento - e continuou fazendo
הֹואיל וְ ל ֹא נִ ְפ ְסקּו ִמן ָה ִע ָקר ָה ִראׁשֹוןִ זֶ ה ָבזֶ ה
isso mesmo para 100 implantes, cada qual conectado וְ ִאם נִ ְפ ַסק עִ ָקר ָה ִראׁשֹון מֹונֶ ה.ַהּכל ֻמ ָתר
entre si – uma vez que a conexão com a planta primária :לַ ּכל ִמ ָשעָ ה ֶשנִ ְפ ַסק
não foi cortada, todo [o fruto] é permitido. Se [a cone-
xão com] a planta original é cortada, [os anos orlá] são
contados a partir do momento da [referida] separação.
19 Uma árvore que cresce de um toco é isenta das .יט ִאילָ ן ַהּיֹוצֵ א ִמן ַהגֶ זַ ע ָפטּור ִמן ָה ָע ְרלָ ה
proibições de orlá. [Se crescer] desde as raízes, a חּותה ִמ ֶט ַפח ַח ֶיֶבתָ יַ לְ ָדה ְפ.ִמן ַה ָש ָר ִשים ַחיָב
proibição de orlá se aplica. A proibição de orlá se נֹות ָיה ִמ ְפנֵ י ֶשנִ ְר ֵאית כִ נְ ִט ָיעה
ֶ ְב ָע ְרלָ ה כָ ל ְש
aplica a uma videira anã que tem menos de um pu-
nho de altura ao longo de toda a sua vida, porque מּורים ִבנְ ִטיעָ ה ִ ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא.ַבת ְשנָ ָתּה
parece uma árvore com um ano de idade. Quando ַא ַחת אֹו ְש ַתיִ ם כְ נֶ גֶ ד ְש ַתיִ ם וְ ַא ַחת יֹוצְ ָאה
o acima se aplica? Para uma árvore ou para [um ֲא ָבל ִאם ָהיָ ה ַהכֶ ֶרם כֻ ּלֹו ָפחֹות ִמ ֶט ַפח.זָ נָ ב
grupo de cinco, plantado em um padrão onde] duas ֲה ֵרי זֶ ה יֵ ׁש לֹו קֹול ּומֹונִ ין כְ ֶד ֶרְך ֶשּמֹונִ ין לִ ְש ָאר
são plantadas em frente a outro par e uma quinta é :ָה ִאילָ נֹות
plantada atrás delas. Se, no entanto, uma vinha in-
teira tiver menos de um punho de altura, seria uma
questão de conhecimento comum e a sua idade deve
ser calculada da mesma maneira que outras árvores.
21 Da mesma forma, não se pode enxertar conjun- כא וְ כֵ ן ֵאין ַמ ְרכִ ִיבין כִ ְפנִ ּיֹות ֶשל עָ ְרלָ ה
tos de tâmaras subdesenvolvidos, porque são con- עָ ַבר וְ ִה ְרכִ יב ֻמ ָתר.ִב ְד ָקלִ ים ִמ ְפנֵ י ֶש ֵהן כִ ְפ ִרי
siderados alimentos. Se alguém transgrediu e os ּגֹור ִמין ֶא ָחד ָאסּור ְ ֶשכָ ל ָד ָבר ֶשיֵ ׁש לֹו ְשנֵ י
enxertou, os frutos são permitidos. [A lógica é que]
sempre que uma entidade tem duas causas [dois fa- .וְ ֶא ָחד ֻמ ָתר ֲה ֵרי זֶ ה ַהנִ גְ ָרם ִמ ְשנֵ ֶיהם ֻמ ָתר
tores causadores]: uma proibida e outra permitida, ּצֹומ ַח ִמ ֵפרֹות עָ ְרלָ ה ֻמ ָתר ֶש ֲה ֵרי ֵ לְ ִפיכָ ְך ַה
uma vez que é resultado de ambas, é permitida. Por- :ּגֹורם לִ צְ מ ַֹח ַה ְפ ִרי ָה ָאסּור וְ ָה ָא ֶרץ ַה ֻמ ֶת ֶרת
ֵ
tanto, [uma planta] que cresce de uma fruta que é
orlá é permitida, porque seu crescimento foi causado
pelo fruto proibido e pela terra que é permitida.
2 Esta declaração é feita somente após o ano em que ב וְ ֵאין ִמ ְתוַ ִדין וִ ּדּוי זֶ ה ֶאלָ א ַא ַחר ַה ָשנָ ה
o dízimo para os pobres é separado, como o versículo ישין ָבּה ַמ ֲע ַשר ָענִ י ֶשנֶ ֱא ַמר (דברים כו ִ ֶש ַמ ְפ ִר
[Devarim 26:12 -13] afirma: “Quando você completar o יב) "כִ י ְתכַ לֶ ה לַ עְ ֵשר" (דברים כו יג) "וְ ָא ַמ ְר ָת
dízimo, e você declarará diante de Hashem, o seu D’us:
‘Eu removi todas as substâncias sagradas da casa... ‘” :"ֹלהיָך ִבעַ ְר ִתי ַהק ֶֹדׁש ִמן ַה ַביִ ת
ֶ לִ ְפנֵ י ה' ֱא
3 Quando esta declaração é feita? Na tarde da última ְב ִמנְ ָחה ְביֹום טֹוב ָה ַא ֲחרֹון.ג ֵא ָימ ַתי ִמ ְתוַ ִדין
festa do [festival] de Pessach do quarto e do sétimo ֶשנֶ ֱא ַמר.ֶשל ֶפ ַסח ֶשל ְר ִב ִיעית וְ ֶשל ְש ִביעִ ית
ano, como [o texto] diz: “Quando você completar o
dízimo...”, isto é, no festival quando todos os dízimos
ְב ֶרגֶ ל ֶשכָ ל."(דברים כו יב) "כִ י ְתכַ לֶ ה לַ עְ ֵשר
se completam. Pessach do quarto ano não chegará וְ ֵאין ַה ֶפ ַסח ַמגִ ַיע ִמ ָשנָ ה.ַה ַמ ַע ְשרֹות כָ לִ ים ּבֹו
antes que todos os produtos - tanto os que crescem ישית נִ ְתעַ ְשרּו ֵביןִ ְִר ִב ִיעית ֶאלָ א כָ ל ֵפרֹות ְשל
da terra quanto os que crescem nas árvores - tenham :ֵפרֹות ָה ִאילָ ן ֵבין ֵפרֹות ָה ָא ֶרץ
tido o dízimo separado.
4 A declaração só pode ser feita durante o dia. O dia וְ כָ ל ַהּיֹום כָ ֵשר.ד ֵאין ִמ ְתוַ ִדין ֶאלָ א ַבּיֹום
inteiro é apropriado para esta declaração [do dízi- ֵּובין ִב ְפנֵ י ַה ַביִ ת ֵּובין ֶשל ֹא.לְ וִ ּדּוי ַה ַמעֲ ֵשר
mo]. Quer o Templo esteja em pé ou não, ele é obri- :ִב ְפנֵ י ַה ַביִ ת ַחיָב לְ ַבעֵ ר ּולְ ִה ְתוַ ּדֹות
gado a remover [todos os presentes agrícolas de sua
posse] e fazer a declaração.
5 Esta declaração pode ser feita em qualquer idioma, ה וִ ּדּוי זֶ ה נֶ ֱא ַמר ְבכָ ל לָ ׁשֹון ֶשנֶ ֱא ַמר (דברים
como [indicado pelo versículo]: “Você deve decla- ֹלהיָך" ְבכָ ל לָ ׁשֹון
ֶ כו יג) "וְ ָא ַמ ְר ָת לִ ְפנֵ י ה' ֱא
rar diante de Hashem, seu D’us”, isto é, em qualquer אֹומרֹו ִב ְפנֵ י
ְ וְ כָ ל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד.אֹומר ֵ ֶש ַא ָתה
idioma em que você declare [se expresse]. Cada pes-
soa deve fazer esta declaração individualmente. Se וְ ִאם ָרצּו ַר ִבים לְ ִה ְתוַ ּדֹות כְ ֶא ָחד.עַ צְ מֹו
muitos desejarem recitar [a declaração] em conjun- :ִמ ְתוַ ִדין
to, eles podem.
6 [A maneira correta de se executar] esta mitsvá é )ּומצְ וָ תֹו ַב ִמ ְק ָדׁש ֶשנֶ ֱא ַמר (דברים כו יג ִ ו
recitar a declaração no Templo, como [se aprende] : וְ ִאם ִה ְתוַ ָדה ְבכָ ל ָמקֹום יָ צָ א."'"לִ ְפנֵ י ה
da expressão: “diante de D’us”. [No entanto,] se ele
fez a referida declaração em qualquer outro lugar,
cumpriu sua obrigação.
7 Uma pessoa não pode fazer esta declaração até ז ֵאינֹו ִמ ְתוַ ָדה ַעד ֶשל ֹא יִ ָש ֵאר ֶאצְ לֹו ַא ַחת ִמן
que tenha eliminado todos os presentes agrícolas de אֹומר ַבוִ ּדּוי (דברים כו ֵ ֶשכֵ ן הּוא.ַה ַמ ָתנֹות
sua posse. Pois na declaração se declara: “Eu removi וְ עֶ ֶרב יֹום טֹוב.""בעַ ְר ִתי ַהק ֶֹדׁש ִמן ַה ַביִ תִ )יג
todas as substâncias sagradas de casa”. No dia ante-
rior ao último dia do festival de Pessach, é preciso :ָה ַא ֲחרֹון ָהיָ ה ַה ִבעּור ּולְ ָמ ָחר ִמ ְתוַ ִדין
remover [os últimos presentes] e no dia seguinte, a
declaração é feita.
8 O que se deve fazer? Se tiver terumá ou terumat רּומהָ ִאם נִ ְש ָאר ֶאצְ לֹו ְת.עֹושה ֶ ח כֵ יצַ ד הּוא
ma’aser em sua posse, deve entregá-los a um cohen. ַמעֲ ֵשר ִראׁשֹון.נֹותנָ ּה לַ כ ֵֹהן ְ רּומת ַמעֲ ֵשר ַ ְּות
O primeiro dízimo deve ser dado a um levita e o dí- נִ ְש ֲארּו.נֹותנֹו לָ עֲ נִ יִ ים
ְ ַמעֲ ַשר עָ נִ י.נֹותנֹו לְ לֵ וִ י
ְ
zimo dos pobres para os pobres. Se o produto que
era segundo dízimo com certeza ou neta reva’i ou o ֶאצְ לֹו ֵפרֹות ַמעֲ ֵשר ֵשנִ י ֶשל וַ ַדאי אֹו נֶ ַטע
dinheiro de sua redenção permanecer em sua posse, ּומ ְשלִ יְך
ַ ְר ָב ִעי אֹו ְמעֹות ְפ ִדיָ ָתן ֲה ֵרי זֶ ה ְמ ַב ֲע ָרן
deve destruí-los e lançá-los no mar ou queimá-los. נִ ְש ָאר ֶאצְ לֹו ַמ ֲע ֵשר ֵשנִ י ֶשל.ׂשֹורף ֵ לַ יָ ם אֹו
Se o segundo dízimo de demai permanecer em sua ּכּורים
ִ נִ ְש ָאר ֶאצְ לֹו ִב.ְד ַמאי ֵאינֹו ַחיָב לְ ַבעֲ רֹו
posse, ele não é obrigado a destruí-lo. Se as primí- :ֲה ֵרי ֵהן ִמ ְת ַבעֲ ִרין ְבכָ ל ָמקֹום
cias permanecerem em sua posse, elas poderão ser
destruídas em qualquer lugar.
10 Um produto que não tenha atingido a “fase do י ֵפרֹות ֶשל ֹא ִהגִ יעּו לְ עֹונַ ת ַה ַמעַ ְשרֹות ִב ְשעַ ת
dízimo” no momento em que se chega a hora da ַה ִבעּור ֵאין ְמעַ כְ ִבין אֹותֹו לְ ִה ְתוַ ּדֹות וְ ֵאינֹו
retirada dos presentes [agrícolas] não impede uma :ַחיָב לְ ַבעֲ ָרן
pessoa de fazer a declaração, nem se está obrigado a
eliminá-lo [removê-lo de sua posse].
11 Em caso de produtos pertencentes a uma pessoa חֹוקין ִמ ֶמּנּו וְ ִהגִ ַיע יֹום ָ יא ִמי ֶש ָהיּו ֵפ
ִ רֹותיו ְר
que estava distante dele [quando] chegou a hora de ּומזַ כֶ ה
ְ קֹורא ֵשם לַ ַמ ָתנֹות ֵ ַה ִבעּור ֲה ֵרי זֶ ה
sua remoção [eliminação], a mesma deve designar
לָ ֶהן לְ ַב ְעלֵ ֶיהן ַעל גַ ב ַק ְר ַקע אֹו לְ ִמי ֶשּזֹוכֶ ה
os presentes [apropriadamente] e transferi-los para
seus proprietários [cohen, levi, pobre, etc.], dando ֶשנְ ִתינַ ת.ּומ ְתוַ ֶדה לְ ָמ ָחר ִ לָ ֶהן לְ ַב ֲעלֵ ֶיהן
-os juntamente com terra. Alternativamente, [pode ַה ִמ ַטלְ ְטלִ ין עַ ל גַ ֵבי ַק ְר ַקע ֵאינָ ּה ֶאלָ א ַמ ָתנָ ה
entregá-los] a alguém que os adquire em nome de ֲא ָבל ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַה ְקנֹות לָ ֶהם.ֶשיֵ ׁש ָבּה ִחּזּוק
seus donos. Ela poderá, então, recitar a declaração .ַה ַמעֲ ֵשר ַב ֲחלִ ִיפין ִמ ְפנֵ י ֶשנִ ְר ֶאה כִ ְמכִ ָירה
no dia seguinte. [A justificativa é] que transferência
וְ ַה ַמעַ ְשרֹות וְ ַה ְתרּומֹות וְ ַה ַמ ָתנֹות נֶ ֱא ַמר ָב ֶהן
de propriedade móvel para uma pessoa juntamente
com a propriedade da terra é um presente fortaleci- :נְ ִתינָ ה ל ֹא ְמכִ ָירה
do. Não se pode, entretanto, transferir [o produto]
dos dízimos para eles através de uma troca, porque
se assemelha a uma venda e [a Torá] fala de dar, não
de vender os dízimos, terumá e os outros presentes.
13 Os presentes devem ser separados de acordo com יג וְ צָ ִריְך לְ ַה ְפ ִריׁש ַה ַמ ָתנֹות עַ ל ַה ֵס ֶדר וְ ַא ַחר
a ordem adequada e depois, a declaração é feita, כָ ְך יִ ְתוַ ֶדה ֶשנֶ ֱא ַמר (דברים כו יג) "כְ כָ ל
como [implícito na continuação do versículo:] “de ָהא ִאם ִה ְק ִדים ַמ ֲע ֵשר."ִמצְ וָ ְתָך ֲא ֶשר צִ וִ ָיתנִ י
acordo com todas as Suas mitsvot que o Senhor me
ordenou”. Assim, se der o segundo dízimo antes do נִ ְש ַרף.ֵשנִ י לְ ִראׁשֹון ֵאינֹו יָ כֹול לְ ִה ְתוַ ּדֹות
primeiro dízimo, ele não poderá recitar esta decla- ִט ְבלֹו ֵאינֹו יָ כֹול לְ ִה ְתוַ ּדֹות ֶש ֲה ֵרי ל ֹא ִה ְפ ִריׁש
ração. Se o tevel de uma pessoa for queimado, não ִּובזְ ַמן ֶש ָהיּו.ַמ ָתנֹות וְ ל ֹא נְ ָתנָ ן לְ ַבעֲ לֵ ֶיהן
se pode fazer esta declaração, pois não se separou נֹותנִ ין ַמעֲ ֵשר ִראׁשֹון לַ כ ֲֹהנִ ים ל ֹא ָהיּו ִמ ְתוַ ִדין
ְ
os presentes, nem os deu às pessoas designadas. Na :"ֶשנֶ ֱא ַמר (דברים כו יג) "וְ גַ ם נְ ַת ִתיו לַ לֵ וִ י
época em que o primeiro dízimo era dado aos coha-
nim, a declaração não foi feita, [porque contém as
palavras:] “Eu dei isto ao levita”.
14 Quando uma pessoa possui apenas o segundo dí- יד ִמי ֶש ֵאין לֹו ֶאלָ א ַמעֲ ֵשר ֵשנִ י ִבלְ ַבד
zimo, deve fazer a declaração, pois a dimensão funda- וְ כֵ ן. ֶשעִ ַקר ַהוִ ּדּוי ַב ַמעֲ ֵשר הּוא.ִמ ְתוַ ֶדה
mental da declaração diz respeito ao [segundo] dízi- ּכּורים ִבלְ ַבד ִמ ְתוַ ֶדה
ִ ִאם ל ֹא ָהיָ ה לֹו ֶאלָ א ִב
mo. Da mesma forma, se possui apenas os primeiros
frutos [primícias], deve fazer a declaração, pois [o tex- .""בעַ ְר ִתי ַהק ֶֹדׁשִ )ֶשנֶ ֱא ַמר (דברים כו יג
to da prova] declara: “Eu removi as substâncias sagra- ֲא ָבל ִמי.ּכּורים ִ ַהק ֶֹדׁש ָה ִראׁשֹון ֶשהּוא ַה ִב
das” e o primeiro produto que é sagrado em referência רּומה ִב ְפנֵ י עַ צְ ָמּה ֵאינֹו
ָ ֶש ֵאין לֹו ֶאלָ א ְת
aos primeiros frutos [primícias]. Quando, no entanto, רּומה ְטעּונָ ה וִ ּדּוי ֶאלָ אָ ִמ ְתוַ ֶדה ֶש ֵאין ַה ְת
uma pessoa só possui terumá, não recita a declaração, :ִבכְ לַ ל ְש ָאר ַה ַמ ָתנֹות
porque terumá [em si] não exige uma declaração ex-
ceto como parte de todos os presentes [juntos].
15 [O texto da prova continua:] “Eu não violei os Seus "טו (דברים כו יג) "ל ֹא עָ ַב ְר ִתי ִמ ִמצְ ֶֹותיָך
mandamentos”, isto é: ele não se separou de uma es- וְ ל ֹא ִמן.ֶשל ֹא ִה ְפ ִריׁש ִמ ִמין ַעל ֶש ֵאינֹו ִמינֹו
pécie para outra, nem de produtos que foram colhidos וְ ל ֹא ִמן ַה ְמ ֻח ָבר ַעל.ַה ָתלּוׁש ַעל ַה ְמ ֻח ָבר
para produtos ainda ligados ao solo, nem de produ-
tos que permanecem ligados para produtos colhidos,
וְ ל ֹא ִמן. וְ ל ֹא ִמן ֶה ָח ָדׁש עַ ל ַהיָ ָשן.ַה ָתלּוׁש
nem de produtos do ano atual para os do ano anterior, וְ ל ֹא ָשכַ ְח ִתי ֶשל ֹא ָשכַ ח.ַהיָ ָשן עַ ל ֶה ָח ָדׁש
nem de produtos do ano anterior para os do presen- ל ֹא ָאכַ לְ ִתי.ּומלְ ַהזְ כִ יר ְשמֹו עָ לָ יו ִ ִמלְ ָב ְרכֹו
te ano. [O texto da prova continua:] “Eu não esque- ְבאֹנִ י ִמ ֶמּנּו ָהא ִאם ֲאכָ לֹו ַב ֲאנִ ינֹו ֵאינֹו
ci”, não me esqueci de abençoá-Lo e lembrar-me do וְ ל ֹא ִבעַ ְר ִתי ִמ ֶמּנּו ְב ָט ֵמא ָהא ִאם.ִמ ְתוַ ֶדה
nome Dele em relação a eles. “Eu não comi deles em
um estado de luto agudo”; assim, caso se coma dele
וְ ל ֹא נָ ַת ִתי.ִה ְפ ִריׁשֹו ְב ֻט ְמ ָאה ֵאינֹו ִמ ְתוַ ֶדה
em um estado de luto agudo, não se recita a referida ִמ ֶמּנּו לְ ֵמת ֶשל ֹא לָ ַקח ִמ ֶמּנּו ָארֹון וְ ַתכְ ִריכִ ין
declaração. “Eu não participei deles em um estado de ָש ַמעְ ִתי ְבקֹול.וְ ל ֹא נְ ָתנֹו לְ אֹונְ נִ ים ֲא ֵח ִרים
impureza”, assim se o separa em um estado de impu- עָ ִש ִיתי.ֹלהי ֶש ֱה ִביאֹו לְ ֵבית ַה ְב ִח ָירה ָ ה' ֱא
reza, não se recita a declaração. “Eu não dei isso a um כְ כָ ל ֲא ֶשר צִ וִ ָיתנִ י ֶש ָש ַמח וְ ִש ֵמ ַח ּבֹו ֶשנֶ ֱא ַמר
cadáver”. Isto implica que ele não se usou [dinheiro da
redenção dos dízimos] para um caixão ou mortalhas,
:"(דברים כו יא) "וְ ָש ַמ ְח ָת ְבכָ ל ַהּטֹוב
nem se deu o mesmo a outras pessoas em estado de
luto. “Eu atendi à voz de Deus, Meu Senhor”, isto é, eu
o trouxe ao Templo. “Eu fiz tudo o que o Senhor me
ordenou”, regozijei-me e compartilhei o júbilo com os
outros, como o versículo [Devarim 26:11]: “E você se
alegrará com tudo de bom”.
17 Israelitas e mamzerim podem fazer esta declara- ֲא ָבל ל ֹא גֵ ִרים.ּומ ְמזֵ ִרים ִמ ְתוַ ִדים ַ יז יִ ְש ָר ֵאל
ção, mas não convertidos e escravos libertos, porque וַ ֲע ָב ִדים ְמ ֻש ְח ָר ִרים ִמ ְפנֵ י ֶש ֵאין לָ ֶהם ֵחלֶ ק
eles não têm uma porção ancestral em Erets Yisrael )אֹומר (דברים כו טו ֵ ָב ָא ֶרץ וַ ֲה ֵרי הּוא
e na declaração consta: “E a terra que o Senhor nos
deu”. Cohanim e levitas podem fazer a declaração. כ ֲֹהנִ ים ּולְ וִ יִ ים.""וְ ֶאת ָה ֲא ָד ָמה ֲא ֶשר נָ ַת ָת לָ נּו
Embora eles não tenham recebido uma porção na ִמ ְתוַ ִדים ֶש ַאף ַעל ִפי ֶשל ֹא נָ ְטלּו ֵחלֶ ק ָב ָא ֶרץ
divisão da terra, eles receberam cidades para morar. :יֵ ׁש לָ ֶהם עָ ֵרי ִמגְ ָרׁש
Concluem-se as leis de Ma’asser Sheni e Neta Rivai. ְסלִ יקּו לְ הּו ִהלְ כֹות ַמעֲ ֵשר ֵשנִ י וְ נֶ ַטע ְר ָבעִ י
Bendito seja D’us que concede assistência.
ְב ִסיַ ְע ָתא ִד ְש ַמיָ א
Elas contêm nove mitsvot: oito mandamentos positi- ,שמונה מצוות עשה-יש בכללן תשע מצוות
vos e um mandamento negativo. Os quais são: :ואחת מצות לא תעשה; וזה הוא פרטן
1) Separar as primícias e levá-las a Jerusalém; 2) Para
um cohen: não comer as primícias fora de Jerusa- ;(א) להפריש ביכורים ולהעלותן למקדש
lém; 3) Ler [a declaração ao trazê-los]; 4) Separar a (ב) שלא יאכל הכוהן ביכורים חוץ
chalá e entregá-la a um cohen; 5) Dar a um cohen לירושלים; (ג) לקרות עליהן; (ד) להפריש
a pata dianteira, a mandíbula e o estômago [de um חלה לכוהן; (ה) לתת זרוע ולחיים וקיבה
animal abatido]; 6) Dar-lhe [ao cohen] as primeiras לכוהן; (ו) ליתן לו ראשית הגז; (ז) לפדות
tosquias [dos rebanhos]; 7) Resgatar o filho primo-
gênito e dar esse dinheiro a um cohen; 8) Resgatar o בכור הבן וליתן פדיונו לכוהן; (ח) לפדות
jumento primogênito e dar um cordeiro ou cabrito פטר חמור וליתן פדיונו לכוהן; (ט) לערוף
a um cohen; 9) Abater de forma especial um burro וביאור. אם לא רצה לפדותו,פטר חמור
primogênito se não se deseja realizar o resgate. .מצוות אלו בפרקים אלו
Essas mitsvot serão explicadas nos capítulos seguintes.
1 Há 24 presentes que são dados aos cohanim. Todos א עֶ ְש ִרים וְ ַא ְר ַבע ַמ ָתנֹות נִ ְתנּו לַ כ ֲֹהנִ ים וְ כֻ לָ ן
eles são explicitamente mencionados na Torá. Um pac- וְ עַ ל כֻ לָ ן נִ כְ ְר ָתה ְב ִרית.ּתֹורה ָ ְמפ ָֹר ִשין ַב
to foi estabelecido com Aharon sobre todos eles. Qual-
מֹודה ָב ֶהן ֵאין לֹו ֶ וְ כָ ל כ ֵֹהן ֶש ֵאינֹו.לְ ַא ֲהרֹן
quer cohen que não os reconhece, não tem uma porção
no sacerdócio e não recebe nenhum desses presentes. :נֹותנִ ין לֹו ַמ ָתנָ ה ֵמ ֶהן
ְ ֵחלֶ ק ַבכ ֲֹהנִ ים וְ ֵאין
2 Todo [cohen] que come de um dos presentes [da- ב וְ כָ ל ָהאֹוכֵ ל ַמ ָתנָ ה ֶשיֵ ׁש ָבּה ְק ֻד ָשה ְמ ָב ֵרְך
dos aos cohanim] que for santificado deve recitar ֲא ֶשר ִק ְד ָשנּו ִב ְק ֻד ָשתֹו ֶשל ַא ֲהרֹן וְ צִ וָ נּו לֶ ֱאכל
uma bênção: “[Bendito seja o Senhor].. Que nos :כָ ְך וְ כָ ְך
santificou com a santidade de Aharon e nos ordenou
comer...” [mencionando o tipo particular de presente
que ele está comendo].
3 Oito dos presentes podem ser comidos pelos coha- ָ ג ְשמֹונֶ ה ַמ ָתנֹות ֵמ ֶהם ֵאין אֹוכְ לִ ים
אֹותן
nim somente no Santuário, dentro das paredes do Pá- חֹומתַ ַהכ ֲֹהנִ ים ֶאלָ א ַב ִמ ְק ָדׁש לְ ָפנִ ים ֵמ
tio do Templo. Cinco deles podem ser comidos ape- אֹותן
ָ וְ ָח ֵמׁש ַמ ָתנֹות ֵאין אֹוכְ לִ ין.ָהעֲ זָ ָרה
nas em Jerusalém, dentro das muralhas da cidade. De
acordo com a Lei Bíblica, existem cinco presentes que
וְ ָח ֵמׁש.חֹומת ָהעִ יר
ַ ירּושלַ יִ ם לְ ָפנִ ים ֵמ
ָ ֶאלָ א ִב
são adquiridos [pelos cohanim] somente em Erets Yis- ּתֹורה ֶאלָ א ְב ֶא ֶרץָ ַמ ָתנֹות ֵאין זֹוכִ ין ָב ֶהן ִמן ַה
rael. Há cinco presentes que eles adquirem tanto em וְ ָח ֵמׁש ַמ ָתנֹות זֹוכִ ין ָב ֶהן ֵבין.יִ ְש ָר ֵאל ִבלְ ַבד
Erets Yisrael como na diáspora. E há um presente que ּומ ָתנָ ה ַא ַחת זֹוכִ ין
ַ .ָב ָא ֶרץ ֵבין ְבחּוצָ ה לָ ָא ֶרץ
eles adquirem a partir da [propriedade] do Templo. :ָבּה ִמן ַה ִמ ְק ָדׁש
4 Quais são os oito [presentes] que podem ser co- ד ַמה ֵהן ַה ְשמֹונֶ ה ֶש ֵאין נֶ ֱאכָ לִ ין ֶאלָ א
midos apenas no Templo? A carne da oferenda por ְב ַשר ַה ַח ָטאת ֶא ָחד ַח ַטאת ָהעֹוף.ַב ִמ ְק ָדׁש
pecado – o que inclui oferendas de pecado feitas com
ְּוב ַשר ָה ָא ָשם ֵבין.וְ ֶא ָחד ַח ַטאת ַה ְב ֵה ָמה
aves e as com animais, a carne de uma oferenda por
culpa, tanto uma oferenda de culpa definida como ּומֹותר
ָ . וְ ְזִב ֵחי ַשלְ ֵמי צִ ּבּור.ָתלּוי ֵבין וַ ַדאי
uma oferenda de culpa trazida por causa de dúvida, .ּוש ֵתי ַהלֶ ֶחם ְ .ּושיָ ֵרי ְמנָ חֹות יִ ְש ָר ֵאלְ .ָהע ֶֹמר
oferendas de paz da comunidade, [a porção] rema- ֵאּלּו ֵאינָ ן. וְ לֹוג ֶש ֶמן ֶשל ְמצ ָֹרע.וְ לֶ ֶחם ַה ָפנִ ים
nescente da oferenda do omer, [a porção] remanes- :נֶ ֱאכָ לִ ין ֶאלָ א ַב ִמ ְק ָדׁש
cente da oferenda de cereais trazida pelos israelitas,
os dois pães [oferecidos em Shavuot], o pão da pro-
posição e [a medida de um] log de azeite trazida por
um metsora. Todos estes podem ser comidos somen-
te no Templo.
5 Quais são os cinco [presentes] que são comidos ּומה ֵהן ֶה ָח ֵמׁש ֶש ֵאינָ ן נֶ ֱאכָ לִ ין ֶאלָ א ַ ה
apenas em Jerusalém? O peito e a perna da oferenda ּמּורם
ָ וְ ַה. ָחזֶ ה וְ ׁשֹוק ֶשל ְשלָ ִמים.ירּושלַ יִ םָ ִב
de paz, a porção dada [aos cohanim] pela oferenda ְּובכֹור ְב ֵה ָמה.ּמּורם ֵמ ֵאיל נָ זִ יר
ָ וְ ַה.ּתֹודה
ָ ִמן ַה
de agradecimento [ação de graças], a porção con-
cedida [aos cohanim] do cordeiro trazido por um
ֵאּלּו ֵאינָ ן נֶ ֱאכָ לִ ין ֶאלָ א.ּכּורים
ִ וְ ַה ִב.הֹורהָ ְט
nazirita, o primogênito de um animal casher, e os :ירּושלַ יִ ם
ָ ִב
primeiros frutos [primícias]. Tudo isso só pode ser
comido em Jerusalém.
6 Quais são os cinco [que são dados] em Erets Yis- .רּומהָ ַה ְת.ּומה ֵהן ֶה ָח ֵמׁש ֶש ְב ֶא ֶרץ יִ ְש ָר ֵאל ַ ו
rael? Terumá, terumat maaser e chalá - estes três são .ּושלָ ְש ָתן ק ֶֹדׁש
ְ . וְ ַה ַחלָ ה.רּומת ַמעֲ ֵשר ַ ְּות
santificados, as primeiras tosquias e um campo an-
.ּושנֵ ֶיהן ֻחלִ ין
ְ .ּוש ֵדה ֲא ֻחּזָ ה ְ .אשית ַהגֵ ז ִ וְ ֵר
cestral [que foi consagrado] – que são propriedade
comum [em referência aos dois últimos]. [Os coha- ּתֹורה ֶאלָ א ְב ֶא ֶרץ
ָ ֵאּלּו ֵאינָ ן זֹוכִ ין ָב ֶהן ִמן ַה
nim recebem] estes de acordo com a lei bíblica ape- וְ ֵאין אֹוכְ לִ ין ְתרּומֹות וְ ַחּלֹות ֶשל.יִ ְש ָר ֵאל
nas em Erets Yisrael. Terumot e chalot de Erets Yisrael :ֶא ֶרץ יִ ְש ָר ֵאל ֶאלָ א ְב ֶא ֶרץ יִ ְש ָר ֵאל
podem ser comidas apenas em Erets Yisrael.
7 Quais são os cinco [presentes] que os cohanim ad- ּומה ֵהן ֶה ָח ֵמׁש ֶשּזֹוכִ ין ָב ֶהן ַהכ ֲֹהנִ ים ְבכָ ל ַ ז
quirem em todos os lugares? Os presentes [dados no . ֶּופ ֶטר ֲחמֹור. ִּופ ְדיֹון ַה ֵבן. ַה ַמ ָתנֹות.ָמקֹום
abate de animais], [o dinheiro dado] para a redenção : וַ ֲח ִמ ְש ָתן ֻחלִ ין לְ כָ ל ָד ָבר. וְ ַה ֲח ָר ִמים.וְ גֵ זֶ ל ַהגֵ ר
de um [filho] primogênito, [o cordeiro dado para] a
redenção de um [jumento] primogênito, [proprieda-
de] roubada de um converso [que morreu sem des-
cententes] e oferendas de dedicação. Esses cinco [pre-
sentes] são propriedade comum [não consagrada].
8 O presente que eles adquirem de propriedade do ח וְ ַה ַמ ָתנָ ה ֶשּזֹוכִ ין ָבּה ִמן ַה ִמ ְק ָדׁש ִהיא
Templo é o couro dos holocaustos. Isso também se וְ הּוא ַה ִדין לִ ְש ָאר עֹורֹות.עֹורֹות ָהעֹולֹות
aplica aos couros de outros sacrifícios de ordem mais
:ָק ְד ֵשי ַה ָק ָד ִשים כֻ לָ ן לַ כ ֲֹהנִ ים
sagrada. Eles são todos dados aos cohanim.
9 Os oito presentes que podem ser comidos apenas ט ַה ְשמֹונֶ ה ַמ ָתנֹות ֶש ֵאינָ ן נֶ ֱאכָ לִ ין ֶאלָ א
no Santuário são todos sacrifícios da ordem mais sa- ַב ִמ ְק ָדׁש כֻ לָ ן ָק ְד ֵשי ָק ָד ִשים ֵהן וְ ֵאינָ ן נֶ ֱאכָ לִ ים
grada. Eles podem ser comidos apenas por cohanim
.ֶאלָ א לְ זִ כְ ֵרי כְ ֻהנָ ה כְ מֹו ֶשיִ ְת ָב ֵאר ִב ְמקֹומֹו
do sexo masculino, como será explicado no local
apropriado. A respeito deles, o versículo [Vayicrá ָּוב ֶהן נֶ ֱא ַמר (ויקרא ו כב) "כָ ל זָ כָ ר ַבכ ֲֹהנִ ים
6:22] declara: “Todos os homens do sacerdócio co- :'יֹאכַ ל אֹתֹו" וְ גֹו
merão dele”.
10 Os cinco [presentes que podem ser comidos ape- ירּושלַ יִ ם ֵהן ָק ָד ִשים ַקלִ ים ָ י ֶה ָח ֵמׁש ֶש ִב
nas] em Jerusalém são todos sacrifícios de grau menor וְ נֶ ֱאכָ לִ ין לִ זְ כָ ִרים וְ לִ נְ ֵקבֹות ָּוב ֶהן נֶ ֱא ַמר
de santidade. [Ambos] homens e mulheres [da família
(במדבר יח יא) "לְ ָך נְ ַת ִתים ּולְ ָבנֶ יָך וְ לִ ְבנ ֶֹתיָך
sacerdotal / dos cohanim] podem comer deles. A res-
peito destes [presentes], o versículo [Bamidbar 18:11] וְ ַאף ַעל ִפי כֵ ן ֵאין נִ ָתנִ ין."ִא ְתָך לְ ָחק עֹולָ ם
declara: ‘Para você e a seus filhos e suas filhas consigo, .ֶאלָ א לְ זִ כְ ֵרי כְ ֻהנָ ה ֶש ֲה ֵרי לְ ַאנְ ֵשי ִמ ְש ָמר ֵהן
lhes dei como um decreto eterno’. [Embora a mulher וְ ַה ְבכֹור ַמ ְק ִר ִיבין ֶחלְ ּבֹו וְ ָדמֹו וְ ֵאין ַמ ְק ִריבֹו
possa comer deles], eles são concedidos apenas aos ּוש ֵדהְ . וְ כֵ ן עֹורֹות ָק ְד ֵשי ַה ָק ָד ִשים.ֶאלָ א ִאיׁש
homens da família sacerdotal. Pois eles são dados aos
ֵאין זֹוכִ ין ָב ֶהן. וְ גֵ זֶ ל ַהגֵ ר. וְ ַה ֲח ָר ִמים.ֲא ֻחזָ ה
homens do turno / guarda [que serve no Templo].
A gordura e o sangue dos primogênitos [de animais וְ כֵ ן ִפ ְדיֹון.ֶאלָ א ַאנְ ֵשי ִמ ְש ָמר כְ מֹו ֶשיִ ְת ָב ֵאר
casher] eram oferecidos e somente um homem podia ַה ֵבן לְ זִ כְ ֵרי כְ ֻהנָ ה ֶשכֵ ן נֶ ֱא ַמר ּבֹו (במדבר ג
oferecê-lo. Da mesma forma, os couros dos sacrifícios ֶּופ ֶטר."מח) "וְ נָ ַת ָת ַהכֶ ֶסף לְ ַא ֲהרֹן ּולְ ָבנָ יו
da ordem mais sagrada, um campo ancestral, oferen- ֶש ִדין ַה ְבכֹורֹות כֻ לָ ן ָשוֶ ה.ֲחמֹור לְ זִ כְ ֵרי כְ ֻהנָ ה
das de dedicação e propriedade que fora roubada de
:לִ זְ כָ ִרים וְ ל ֹא לִ נְ ֵקבֹות
um convertido são adquiridos apenas pelos homens
do turno / guarda sacerdotal [daquela semana], como
será explicado. Similarmente, a redenção do [filho]
primogênito [é dada] somente aos homens da família
sacerdotal, pois a respeito disso, o versículo [Bamidbar
3:48] declara: ‘E você deve dar o dinheiro a Aharon
e seus filhos’. [Da mesma forma, a redenção de] um
jumento primogênito [é dada] a homens da família sa-
cerdotal, pois todas as leis do primogênito são parale-
las. [A redenção é dada] para homens e não mulheres.
11 Assim, se aprende que os presentes dados dire- יא ִהנֵ ה לָ ַמ ְד ָת ֶש ַה ַמ ָתנֹות ֶשנִ ָתנִ ין לִ נְ ֵקבֹות
tamente às mulheres, como os homens, são cinco: רּומת
ַ ְּות.רּומה ָ ְת.כִ זְ כָ ִרים ָח ֵמׁש ַמ ָתנֹות
terumá, terumat ma’aser, chalá, os presentes dados אשית ִ וְ ֵר.ּומ ְתנֹות ְב ֵה ָמה ַ . וְ ַחלָ ה.ַמעֲ ֵשר
quando se abate um animal e as primeiras tosquias.
Qual é a fonte que ensina que as primeiras tosquias אשית ַהגֵ ז נִ ֶתנֶ ת ִ אֹומר ֶש ֵר ֵ ּומנַ יִ ן ַא ָתה ִ .ַהגֵ ז
podem ser dadas a uma mulher da família sacerdotal? אשית ִ לַ כ ֲֹהנֹות ֶשנֶ ֱא ַמר (דברים יח ד) ֵ"ר
‘O primeiro dos seus cereais, do seu vinho e do seu אשית גֵ ז צֹאנְ ָך ִת ֶתן ִ ירשָך וְ יִ צְ ָה ֶרָך וְ ֵר
ְ ְדגָ נְ ָך ִת
azeite, e as primeiras tosquias de seu rebanho, serão אשית ָדגָ ן נִ ֶתנֶ ת לִ נְ ֵקבֹות כִ זְ כָ ִרים ִ ָמה ֵר."ּלֹו
dadas a ele’ [Devarim 18: 4]. [O versículo estabelece :אשית ַהגֵ זִ ַאף ֵר
uma equivalência:] Assim como [terumá], o primeiro
dos grãos, pode ser dado tanto às mulheres quanto a
homens, assim também as primeiras tosquias.
12 Nossos Sábios calcularam [subdividiram] esses יב ָמנּו ֲחכָ ִמים ַמ ָתנֹות ֵאּלּו ַעל ֶד ֶרְך ַא ֶח ֶרת
presentes de outra maneira, declarando: 24 presen- וְ ָא ְמרּו עֶ ְש ִרים וְ ַא ְר ַבע ַמ ְתנֹות כְ ֻהנָ ה נִ ְתנּו
tes para os cohanim foram dados a Aharon. 10 no ַא ְר ַבע. עֶ ֶשר ַב ִמ ְק ָדׁש.לְ ַא ֲהרֹן וְ ֵאּלּו ֵהן
Templo, 4 em Jerusalém e 10 nas áreas periféricas.
: וְ עֶ ֶשר ַבגְ בּולִ ין.ירּושלַ יִ ם
ָ ִב
13 Os dez no Templo são: a) um animal trazido וְ ַח ַטאת. ַח ַטאת ְב ֵה ָמה.יג ֶע ֶשר ַב ִמ ְק ָדׁש
como oferenda por pecado, b) uma ave trazida como . ְזִב ֵחי ַשלְ ֵמי צִ ּבּור. וְ ָא ָשם ָתלּוי. ָא ָשם.ָהעֹוף
oferenda por pecado, c) uma oferenda por culpa, d) וְ לֶ ֶחם. ְש ֵתי ַהלֶ ֶחם.וְ ֹלג ֶש ֶמן ֶשל ְמצ ָֹרע
uma oferenda por culpa trazida em caso de dúvida,
e) oferendas de paz da comunidade, f) o log de óleo :ּומֹותר ָהע ֶֹמר
ַ . ְשיָ ֵרי ְמנָ חֹות.ַה ָפנִ ים
trazido por um nazirita, g) os dois pães, h) o pão da
proposição, i) os restos [a parte remanescente] da
oferenda de cereais e j) os restos [a parte remanes-
cente] da oferenda do omer.
15 Os dez nas áreas periféricas são: a) terumá, b) te- .רּומת ַמעֲ ֵשר ַ ְּות.רּומה ָ ְת.טו עֶ ֶשר ַבגְ בּולִ ין
rumat ma’asser, c) chalá, d) a primeira tosquia, e) os . ִּופ ְדיֹון ַה ֵבן. וְ ַה ַמ ָתנֹות.אשית ַהגֵ ז
ִ וְ ֵר.וְ ַחלָ ה
presentes dados ao se abater um animal, f) o resgate
ּוש ֵדה ְ . ְש ֵדה ֲח ָר ִמים.ִּופ ְדיֹון ֶפ ֶטר ֲחמֹור
de um [filho] primogênito, g) a redenção de um ju-
mento primogênito, h) um campo que foi designado ּולְ ִפי ֶח ְשּבֹון זֶ ה ַח ֵשב כָ ל. וְ גֵ זֶ ל ַהגֵ ר.ֲא ֻחזָ ה
como oferenda de dedicação, i) um campo ancestral, וְ ֵהן ָחזֶ ה.ּמּורם ִמ ָק ָד ִשים ַקלִ ים ַמ ָתנָ ה ַא ַחתָ ַה
e j) propriedade que foi roubada de um convertido. ּמּורם ִמכָ ל ַזֶבח ְשלָ ִמים עִ ם ַהלֶ ֶחם ָ וְ ׁשֹוק ַה
De acordo com este cálculo, todas as partes dadas ַ עִ ם ַהזְ רֹוע.ּתֹודה
ָ [אם ָהיָ ה ִ ּמּורם עִ ָמ ֶהם
ָ ַה
aos cohanim de sacrifícios de menor santidade são
]ּמּורם עִ ָמּהָ ּמּור ֶמת ֵמ ֵאיל נָ זִ יר עִ ם ַהלֶ ֶחם ַה
ֶ ַה
consideradas como presentes. Isso inclui: o peito e a
perna que são dados [ao cohen] de toda oferenda de ּושלָ ְש ָתן ְשלָ ִמים ֵהן ְ הֹואיל ִ .עִ ם ָחזֶ ה וְ ׁשֹוק
paz, juntamente com o pão que é dado com eles se [a :ּמּורם ֵמ ֶהם ַמ ָתנָ ה ַא ַחת
ָ ֲחשֹב ַה
oferenda de paz] for uma oferenda de agradecimen-
to [ação de graças] e a pata dianteira dada ao cohen
do carneiro do nazirita, com o pão dado com ele e o
16 Todos os presentes que dependem dos sacrifícios טז כָ ל ַה ַמ ָתנֹות ֶש ֵהן ְתלּויֹות ַב ָק ְר ָבנֹות
serão explicados em seus lugares apropriados nas קֹומּה ְב ִהלְ כֹותָ ִת ְת ָב ֵאר כָ ל ַא ַחת וְ ַא ַחת ִב ְמ
leis dos sacrifícios. Da mesma forma, [as leis relati-
. וְ כֵ ן גֵ זֶ ל ַהגֵ ר יִ ְת ָב ֵאר ְב ִהלְ כֹות גְ זֵ לָ ה.ָק ְר ָבנֹות
vas] à propriedade roubada de um convertido serão
explicadas em Hilchot Gezeilá. Já explicamos as leis ּוכְ ָבר ֵב ַא ְרנּו ִדין ְש ֵדה ֲא ֻחזָ ה וְ ִדין ַה ֲח ָר ִמים
que tratam de um campo ancestral e das oferendas רּומת ַמעֲ ֵשר ַ רּומה ְּות ָ וְ ִדין ְת.ְב ִהלְ כֹות עֶ ְרכִ ין
de dedicação em Hilchot Arachin e as leis de terumá ַּוב ֲהלָ כֹות ֵאּלּו ֲא ָב ֵאר.ְב ִהלְ כֹות ְתרּומֹות
e terumat ma’asser em Hilchot Terumá. Nas presentes : וְ ֵהן.ִמ ְש ְפ ֵטי ַה ַמ ָתנֹות ֶש ֵאין ְתלּויִ ין ְב ָק ְר ָבנֹות
halachot, explicarei as leis dos presentes [sacerdo-
.אשית ַהגֵ ז ִ וְ ֵר. וְ ַה ַמ ָתנֹות. וְ ַה ַחלָ ה.ּכּורים ִ ַה ִב
tais] que não dependem de sacrifícios: as primícias,
chalá, os presentes dados ao se abater um animal, a : ֶּופ ֶטר ֲחמֹור.ִּופ ְדיֹון ַה ֵבן
primeira tosquia, a redenção de um primogênito, a
redenção de um jumento primogênito.
2 Os primeiros frutos são trazidos apenas das sete ּכּורים ֶאלָ א ִמ ִש ְבעַ ת ַה ִמינִ יןִ ב ֵאין ְמ ִב ִיאין ִב
espécies que são mencionadas quando se relaciona o וְ ֵהם ַה ִח ִטים.מּורים ְב ֶש ַבח ָה ָא ֶרץ ִ ָה ֲא
louvor de Erets Yisrael. Eles são: trigo, cevada, uvas,
עֹורים וְ ָהעֲ נָ ִבים וְ ַה ְת ֵאנִ ים וְ ָה ִרּמֹונִ יםִ וְ ַה ְש
figos, romãs, azeitonas e tâmaras. Se alguém trouxe
frutas de outras espécies, não fica consagrado. וְ ִאם ֵה ִביא חּוץ ִמ ִש ְבעַ ת.וְ ַהזֵ ִיתים וְ ַה ְת ָמ ִרים
:ַה ִמינִ ין ל ֹא נִ ְת ַק ְדׁשּו
3 Não trazemos [primícias] de tâmaras das monta- וְ ל ֹא.ג ֵאין ְמ ִב ִיאין ל ֹא ִמ ְת ָמ ִרים ֶש ֶב ָה ִרים
nhas, nem das frutas dos vales, não das oleaginosas וְ ל ֹא ִמזֵ ֵיתי ֶש ֶמן ֶש ֵאינָ ן.ִמ ֵפרֹות ֶש ָבעֲ ָמ ִקים
que não são da mais alta qualidade, mas das tâmaras ֶאלָ א ִמ ְת ָמ ִרים ֶש ָבעֲ ָמ ִקים.ִמן ַה ֻמ ְב ָחר
dos vales e de frutas das montanhas, pois eles são da
mais alta qualidade. Se uma pessoa trouxer os pri- ּומ ֵפרֹות ֶש ֶב ָה ִרים לְ ִפי ֶש ֵהן ִמן ַה ֻמ ְב ָחר ִ
meiros frutos de qualidade inferior como, por exem- [וְ ִאם ֵה ִביא ֶשל ֹא ִמן ַה ֻמ ְב ָחר] כְ גֹון ְת ָמ ִרים
plo: tâmaras de montanhas, figos perfurados e com ּומ ֻר ָקבֹות וַ עֲ נָ ִבים
ְ ֶש ֶב ָה ִרים ְּות ֵאנִ ים סּורֹות
óleo aplicado a eles, uvas empoeiradas e defumadas, :ּומעֻ ָשנֹות ל ֹא נִ ְת ַק ְדׁשּו
ְ ְמ ֻא ָבקֹות
não ficam consagrados.
4 Não se pode trazer líquidos como primeiros frutos ּכּורים ַמ ְש ִקין חּוץ ִמזֵ ִיתים ִ ד ֵאין ְמ ִב ִיאין ִב
com a exceção de [óleo de] azeitonas e [vinho de] וַ עֲ נָ ִבים ִבלְ ַבד ֶשנֶ ֱא ַמר (דברים כו ב) (דברים
uvas, como o versículo [Devarim 26: 2 que fala de]: ‘o וְ ִאם.]"פ ִרי ָה ֲא ָד ָמה" [וְ ל ֹא ַמ ְש ֶקה ְ )כו י
fruto da terra’, ie [a fruta e] não a bebida. Se alguém
trouxer bebidas, elas não são aceitas.
:ֵה ִביא ַמ ְש ִקין ֵאין ְמ ַק ְבלִ ין ִמ ֶמּנּו
5 As pessoas que estão perto de Jerusalém devem ירּושלַ יִ ם ְמ ִב ִיאין ְת ֵאנִ ים
ָ ִרֹובים ל ִ ה ַה ְק
trazer figos frescos e uvas. Pessoas distantes devem אֹותן
ָ חֹוקין ְמ ִב ִיאין
ִ וְ ָה ְר.וַ עֲ נָ ִבים לַ ִחים
trazer figos secos e passas. :ּמּוקין
ִ ִגְ רֹוגָ רֹות וְ צ
6 Os primeiros frutos não devem ser levados até ּכּורים ק ֶֹדם לַ עֲ צֶ ֶרת ֶשנֶ ֱא ַמר ִ ו ֵאין ְמ ִב ִיאין ִב
Shavuot, pois esse festa é chamado de “festival da ."ּכּורי ַמעֲ ֶשיָךֵ (שמות כג טז) "וְ ַחג ַה ָקצִ יר ִב
colheita, os primeiros frutos do seu trabalho”. Se al- וְ ִאם ֵה ִביא ֵאין ְמ ַק ְבלִ ין ִמ ֶמּנּו ֶאלָ א יַ נִ ֵיחם
guém os trouxer naquele tempo, não os aceitamos
dele. Em vez disso, eles devem ser deixados lá até וְ כֵ ן.ָשם עַ ד ֶש ָתבֹוא עֲ צֶ ֶרת וְ יִ ְק ָרא עֲ לֵ ֶיהן
Shavuot, momento em que ele deve fazer a declara- ּכּוריםִ ֶש ַה ִב.ּכּורים ַא ַחר ֲחנֻ כָ ה ִ ֵאין ְמ ִב ִיאין ִב
ção a respeito deles. Da mesma forma, os primeiros .ׁשּובין ִמ ָשנָ ה ַה ָב ָאה
ִ ֶש ִבכְ רּו ַא ַחר ֲחנֻ כָ ה ֵהן ֲח
frutos não devem ser trazidos depois de Chanucá. :וְ יַ נִ ֵיחם עַ ד ַא ַחר עֲ צֶ ֶרת
Pois os primeiros frutos que amadurecem após Cha-
nucá são considerados como sendo do próximo ano.
Eles devem ser deixados até Shavuot.
7 Os primeiros frutos não podem ser trazidos do pro- ִ ז ֵאין ְמ ִב ִיאין ִב
ּכּורים ל ֹא ִמן ֶה ָח ָדׁש ַעל ַהיָ ָשן
duto da safra atual para o produto da colheita anterior ל ֹא ִיָביא. כֵ יצַ ד.וְ ל ֹא ִמן ַהיָ ָשן ַעל ֶה ָח ָדׁש
ou do produto da colheita anterior para a produção ִמ ֵפרֹות ֶש ָחנְ טּו ק ֶֹדם ֲח ִמ ָשה ָע ָשר ִב ְש ָבט
da safra atual. Como assim? Não se devem trazer pro-
dutos que brotaram antes do dia 15 de Shvat como .עַ ל ֵפרֹות ֶש ָחנְ טּו ַא ַחר ֲח ִמ ָשה עָ ָשר ּבֹו
primeiros frutos para produtos que brotaram após o ֶא ָחד ַהנָ טּועַ וְ ֶא ָחד ָהעֹולֶ ה ֵמ ֵאלָ יו ֶשנֶ ֱא ַמר
dia 15 de Shvat. [Isto se aplica] tanto para produtos :"ּכּורי כָ ל ֲא ֶשר ְב ַא ְרצָ ם
ֵ "ב ִ )(במדבר יח יג
que foram plantados como para produtos que cres-
cem por conta própria, como o versículo [Bamidbar
18: 13] diz: ‘As primícias de tudo em suas terras’.
8 A obrigação dos primeiros frutos aplica-se a pro- ִ ח ַה ֵפרֹות ֶשל ֻש ָת ִפין ַח ִיָבים ְב ִב
ּכּורים
dutos de sócios, [como fica implícito em]: ‘Os pri- ּכּורי כָ ל ֲא ֶשר
ֵ "ב ִ )ֶשנֶ ֱא ַמר (במדבר יח יג
meiros frutos [as primícias] de tudo em suas terras’. :][א ֶשר ִיָביאּו
ֲ "ְב ַא ְרצְ ָך
9 No caso de um produto que cresce em um vaso ט ַהגָ ֵדל ְב ָעצִ יץ ַאף ַעל ִפי ֶשהּוא נָקּוב וְ ַהגָ ֵדל
de flores, mesmo que este tenha um buraco ou que ִב ְס ִפינָ ה ֵאינֹו ֵמ ִביא ִמ ֶמּנּו כָ ל ִע ַקר ֶשנֶ ֱא ַמר
cresça em um navio, não se deve trazer os primeiros ֲא ָבל ֵמ ִביא ִמן.""ב ַא ְרצָ ם ְ )(במדבר יח יג
frutos deles. [Pois o texto do versículo] fala de ‘suas
terras’. Deve-se, no entanto, trazer de produtos que :ַהגָ ֵדל ַבגַ ג אֹו ַב ֻח ְר ָבה
crescem em um telhado ou em uma ruína.
10 [Em todas as situações a seguir] uma pessoa não ּנֹוטעַ ִאילָ ן ְבתֹוְך ָש ֵדהּו וְ ִה ְב ִריכֹו לְ תֹוְך ֵ י ַה
deve trazer os primeiros frutos do produto que cres- אֹו ֶש ָהיָ ה.ְש ֵדה ֲח ֵברֹו אֹו לִ ְרׁשּות ָה ַר ִבים
ce em um domínio ou no outro. [Estas situações in- נֹוטעַ ִב ְש ֵדה ֲח ֵברֹו אֹו ִב ְרׁשּות ָה ַר ִבים ֵ
cluem] alguém que planta uma árvore em seu campo
e a mesma se estendeu para o campo de seu colega אֹו ֶש ָהיָ ה עִ ָקרֹו ְבתֹוְך.וְ ִה ְב ִריכֹו ְבתֹוְך ָש ֵדהּו
ou para o domínio público, ou o tronco da árvore ָש ֵדהּו וְ ִה ְב ִריְך ְקצָ תֹו ְבתֹוְך ָש ֵדהּו וְ ֶד ֶרְך
estava em seu campo e ele estendeu sua ponta em ָה ַר ִבים אֹו ֶד ֶרְך ַהיָ ִחיד ַמ ְפ ֶס ֶקת ָב ֶא ְמצַ ע ֵבין
seu campo, mas havia um via pública ou via priva- ּכּוריםִ ֵאינֹו ֵמ ִביא ִב.ָהעִ ָקר וְ ַהצַ ד ַה ֻמ ְב ָרְך
da interrompendo entre o tronco e a ponta que foi ל ֹא ִמ ַמה ֶשהֹוצִ יא ִב ְרׁשּות זֹו וְ ל ֹא ִמן ַהצַ ד
estendida. [Isto se aprende do versículo em Shemot
23:19]: “as primícias de suas terras”. [Implícito é que] )ֶש ִב ְרׁשּות ָה ַא ֲחרֹון ֶשנֶ ֱא ַמר (שמות כג יט
todo o crescimento [da árvore] deve ser de suas ter- ּכּורי ַא ְד ָמ ְתָך" עַ ד ֶשיִ ְהיּו
ֵ "ב ִ )(שמות לד כו
ras’ [para ter obrigação de primícias]. :כָ ל ַהגִ ּדּולִ ין ֵמ ַא ְד ָמ ְתָך
11 Se o seu colega lhe deu permissão [para implantar יא נָ ַתן לֹו ֲח ֵברֹו ְרׁשּות לְ ַה ְב ִריְך ְבתֹוְך ֶשּלֹו
o galho da árvore] em sua propriedade, mesmo que וְ ִאם ָהיָ ה.ּכּורים
ִ ֲא ִפּלּו לְ ָש ָעה ֲה ֵרי זֶ ה ֵמ ִביא ִב
por um breve período, ele poderá trazer os primei-
נֹוטה לִ ְש ֵדהֶ ָה ִאילָ ן ָסמּוְך לְ ֵמצַ ר ֲח ֵברֹו אֹו
ros frutos. Se a árvore estiver perto do limite de seu
colega ou se inclinar para o campo de seu colega [e ֲח ֵברֹו ַאף ַעל ִפי ֶש ַחיָב לְ ַה ְר ִחיק ֲה ֵרי זֶ ה ֵמ ִביא
ele a plantou por lá], mesmo que ele fosse obrigado הֹושעַ ֶאת
ֻ ְקֹורא ֶשעַ ל ְמנָ ת כֵ ן ִהנְ ִחיל י ֵ ְִמ ֶמּנּו ו
a distanciar [seu plantio], ele pode trazer [os primei- :ָה ָא ֶרץ
ros frutos] e recitar a declaração. Yoshua deu a terra
[ao nosso povo] como herança com essa intenção.
12 Os meeiros, arrendatários, homens que, por meio יב ָה ֲא ִר ִיסין וְ ַה ֲחכִ ִירין ַּובעֲ לֵ י זְ רֹועַ ֶשאֹונְ ִסין
da força, obrigam os donos a vender suas terras a fim צֹותם ְב ָפחֹות ָ לֹוק ִחין ֵמ ֶהן ַא ְרְ ְֶאת ַה ְבעָ לִ ים ו
de comprá-las por um preço baixo, e ladrões não וַ ֲא ִפּלּו נִ ְתיָ ֲאׁשּו.ּכּורים
ִ וְ ַהגַ זְ לָ נִ ין ֵאינָ ן ְמ ִב ִיאין ִב
podem trazer os primeiros frutos, porque [o texto
do versículo] diz: ‘os primeiros frutos de suas terras’. ַה ְבעָ לִ ים ֶשנֶ ֱא ַמר (שמות כג יט) (שמות לד
[Isso se aplica] mesmo quando os donos perdem a :"ּכּורי ַא ְד ָמ ְתָך
ֵ "ב ִ )כו
esperança [de recuperar suas terras], pois está escri-
to: “as primícias de suas terras”.
13 Quando um indivíduo compra uma árvore em יג ַהּקֹונֶ ה ִאילָ ן ְבתֹוְך ְש ֵדה ֲח ֵברֹו ֵאינֹו ֵמ ִביא
um campo pertencente a um amigo, ele não pode ֹלשה יֵ ׁש לֹו ַק ְר ַקע וְ ַאף
ָ ְש.לְ ִפי ֶש ֵאין לֹו ַק ְר ַקע
trazer [as primeiras frutas], porque não possui ter-
עַ ל ִפי ֶש ֵאין לֹו ֶאלָ א ִאילָ נֹות ִבלְ ַבד ֲה ֵרי הּוא
ras. [Se ele comprar] três [árvores], [isto faz que] ele
possua a terra [entre as mesmas]. Mesmo que ele ad- ָקנָ ה ִאילָ ן ֶא ָחד וְ ַק ְר ָקעֹו.כְ ִמי ֶש ָקנָ ה ַק ְר ַקע
quirisse formalmente apenas as árvores, é como se :ֲה ֵרי זֶ ה ֵמ ִביא
ele fosse dono da terra. Se ele comprar uma árvore e
a terra em volta dela, ele trará [as primícias].
14 Quando uma pessoa compra fruta que foi colhida לּושין וְ לָ ַקח ַה ַק ְר ַקע
ִ ּלֹוק ַח ֵפרֹות ְת ֵ יד ַה
e compra a terra [na qual elas cresceram], deve tra- ּכּורים ֶש ֲה ֵרי יֵ ׁש לֹו ַק ְר ַקע
ִ ֲה ֵרי זֶ ה ֵמ ִביא ִב
zer as primeiras frutas, porque possui a terra e os fru- ָמכַ ר לֹו ֵפרֹות חּוץ ִמן ַה ַק ְר ַקע.רֹות ָיה ֶ ֵּופ
tos. Quando se vende uma fruta de um colega, mas
não a terra, mesmo quando a fruta ainda está ligada מֹוכֵ ר ֵאינֹו ֵמ ִביא ֶש ֲה ֵרי ֵאין.ֲא ִפּלּו ְמ ֻח ָב ִרים
à terra, [nem o vendedor nem o comprador podem לֹוק ַח ֵאינֹו ֵמ ִביא ֶש ֲה ֵרי ֵאין לֹו ֵ ְלֹו ֵפרֹות ו
trazer as primeiras frutas]. O vendedor não pode tra- ּלֹוק ַח
ֵ ָחזַ ר ַהּמֹוכֵ ר וְ לָ ַקח ַה ֵפרֹות ִמן ַה.ַק ְר ַקע
zê-los, porque ele não possui os frutos. O comprador :רֹות ָיה
ֶ ֲה ֵרי זֶ ה ֵמ ִביא ֶש ֲה ֵרי יֵ ׁש לֹו ַק ְר ַקע ֵּופ
não pode trazê-los, porque ele não possui a terra. Se o
vendedor comprar a fruta de volta do comprador, ele
poderá trazer [as primeiras frutas], porque ele [agora]
é dono [da] terra e de seus produtos.
15 Quando uma pessoa vende sua propriedade para טו ַהּמֹוכֵ ר ָש ֵדהּו לְ עַ ּכּו''ם וְ ָחזַ ר ּולְ ָק ָחּה ִמ ֶמּנּו
um gentio e depois a compra de volta dele, deve tra- .ּתֹורהָ ּכּורים ִמן ַה ִ ֲה ֵרי זֶ ה ֵמ ִביא ִמ ֶמנָ ה ִב
zer os primeiros frutos dela de acordo com a Lei das ֶש ֵאינָ ּה נִ ְפ ַקעַ ת ִמן ַה ִמצְ וָ ה ְב ִקנְ יַ ן ָהעַ ּכּו''ם
Escrituras. [O racional é que] não fica isento da mits-
vá por causa da compra do gentio, como explicamos. :כְ מֹו ֶש ֵב ַא ְרנּו
16 [Embora] se tenha anulado uma asherá [árvore טז ֲא ֵש ָרה ֶש ִב ְטלָ ּה ֵאין ְמ ִב ִיאין ִמ ֶמנָ ה
de idolatria], os primeiros frutos [primícias] não de- :ּכּורים כְ ָק ְד ֵשי ִמ ְק ָדׁש ֵהן
ִ ּכּורים ֶש ַה ִב
ִ ִב
vem ser trazidos de seus frutos. Pois primícias são
como sacrifícios do Templo.
18 Quando uma pessoa separa seus primeiros frutos הֹוסיף עֲ לֵ ֶיהן אֹו ָ יח ִה ְפ ִריׁש ִב
ִ ְּכּוריו וְ ָחזַ ר ו
e depois acrescenta a eles ou os adorna, a adição tam- ַב ֶמה ְד ָב ִרים.ּכּורים ִ ּתֹוס ֶפת כְ ִב
ֶ עִ ְט ָרן ֲה ֵרי ַה
bém é considerada como os primeiros frutos. Quan- ֲא ָבל.מּורים כְ ֶש ֵה ִביא ֵמ ֶא ֶרץ יִ ְש ָר ֵאל ִ ֲא
do o acima se aplica? Quando trouxe [os primeiros
frutos] de Erets Yisrael. Se, no entanto, ele os trouxe ּסּוריָ א ֵאינָ ּה
ְ ִאם ֵה ִביא ֵמעֵ ֶבר ַהיַ ְר ֵדן אֹו ִמ
da Transjordânia ou da Síria, eles não são primeiros ּכּורים ֵאינָ ּה
ִ וְ ַאף עַ ל ִפי ֶש ֵאינָ ּה כְ ִב.ּכּורים
ִ כְ ִב
frutos. Mesmo não sendo considerados como primei- וְ ֵאין ְמעַ ְט ִרין ֶאת.נֶ ֱאכֶ לֶ ת ֶאלָ א ְב ָט ֳה ָרה
ros frutos, devem ser consumidos em estado de pu- :ּכּורים ְבכָ ל ָמקֹום ֶאלָ א ִמ ִש ְבעַ ת ַה ִמינִ ים
ִ ַה ִב
reza ritual. Não importa de onde sejam, as primícias
só devem ser adornadas com frutas das sete espécies
[mencionadas no louvor de Erets Yisrael].
embora ainda estejam ligados ao solo, depois de re- ּומ ֶשיִ גָ ְמרּו וְ יִ ְתלְ ֵשם ִמן
ִ .ָב ְשלּו כָ ל צָ ְרכָ ן
ceberem esse título, mesmo que não tenham amadu- .ַה ַק ְר ַקע ֵאינֹו צָ ִריְך לַ ֲחזֹר וְ לִ ְקרֹות לָ ֶהם ֵשם
recido completamente. Quando eles amadurecem e ישן ִב ְמ ֻח ָבר וְ ל ֹא ָק ָרא לָ ֶהם ֵשם ָ ל ֹא ִה ְפ ִר
forem colhidos do solo, não é necessário designá-los
[como primícias] novamente. Se não os designou .ישם ַא ַחר ֶשנִ ְתלְ ׁשּו ָ ְּותלָ ָשם ֲה ֵרי זֶ ה ַמ ְפ ִר
[como primícias] enquanto estavam ligados ao solo ּכּורים
ִ וְ ִאם נִ ְט ְמאּו ַה ֵפרֹות כֻ לָ ן ֵאינֹו ַמ ְפ ִריׁש ִב
ou os chamou de primeiros frutos e depois os colheu, ֶאלָ א ַמ ְפ ִריׁש ִמן ַה ָטהֹור ַעל ַה ָט ֵמא.ְב ֻט ְמ ָאה
ele deve designá-los depois que os colhe. Se toda a וְ ִאם ֵאין לֹו ֵפרֹות ֲא ֵחרֹות לְ ַה ְפ ִריׁש.לְ כַ ְת ִחלָ ה
sua colheita se tornar impura, ele não deve designar ֵמ ֶהן יֵ ָר ֶאה לִ י ֶש ֵאינֹו ַמ ְפ ִריׁש ְב ֻט ְמ ָאה ֶש ֵאין
produtos impuros como primeiros frutos [primí-
cias]. Em vez disso, a princípio, deve separar outros ּכּורים
ִ וְ כֵ ן יֵ ָר ֶאה לִ י ֶש ַה ִב.ישין לְ ִאּבּוד ִ ַמ ְפ ִר
frutos como primícias para os frutos impuros. Pa- רּומה
ָ ֶשנִ ְט ְמאּו ֵאינֹו ַמ ִסיק ָב ֶהן ַה ַתּנּור כִ ְת
rece-me que, se ele não tiver outros frutos, para se- :ְט ֵמ ָאה ִמ ְפנֵ י ֶש ֵהן כְ ָק ְד ֵשי ִמ ְק ָדׁש
parar [como primícias], ele não deve separá-los em
impureza para serem destruídos. Da mesma forma,
parece-me que, se os primeiros frutos se tornarem
impuros, ele não deve usá-los como lenha [combus-
tível] para uma fornalha, porque eles são considera-
os como objetos consagrados para o Templo.
21 Se uma pessoa separar seus primeiros frutos para לֹותן ְביָ דֹו
ָ ֲּכּוריו לְ ַהע ָ כא ַה ַמ ְפ ִריׁש ִב
trazê-los para Jerusalém, não deve enviá-los com um וְ ִאם לִ ְק ָטן.ירּושלַ יִ ם ל ֹא יִ ְשלָ ֵחם ְביַ ד ָשלִ ַיח
ָ ִל
agente [que o represente]. Se, no entanto, ele inicial-
ִמ ְת ִחלָ ה עַ ל ְמנָ ת לְ ַשלְ ָחם ְביַ ד ָשלִ ַיח ֲה ֵרי זֶ ה
mente os colheu com a intenção de mandá-los [para
o Templo] com um agente [emissário], é permitido :ֻמ ָתר לְ ַשלְ ָחם
para ele fazer isso.
A proibição (mitsvát lô taassê) número trezentos e cinquenta e cinco (do Sefer Hamitsvót) é a
Proibição Divina em que um homem fica proibido de chegar-se a uma mulher sem estar devida-
mente casado com ela.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras (louvado seja!): “Não
haverá mulher destinada à prostituição dentre as filhas de Israel” (Devarím/Deuteronômio, 23:18),
e aparece sob outra forma em Suas palavras, (louvado seja!): “Não profanarás a tua filha para fazê-la
prostituta” (Vayikrá/Levítico, 19:29), sobre as quais a Sifrá diz: “‘Não profanarás a tua filha para fa-
zê-la prostituta’ se refere a alguém que entregue sua filha solteira à luxúria ou a uma mulher que se
entregue à luxúria”.
Deixem que eu explique porque Ele repete este mandamento dessa forma e o que a repetição acres-
centa. Nós já havíamos recebido Sua lei, (louvado seja!): segundo a qual um homem que seduzir
ou forçar uma moça não está sujeito a nenhum castigo a não ser a pagar uma multa em dinheiro
e a casar-se com a moça, como determinam as Escrituras (Torá) (Devarím/Deuteronômio, 22:28-
29 e Shemót/Êxodo, 22:15-16). De acordo com isso, poderíamos pensar que, uma vez que envolve
apenas uma penalidade em dinheiro, este caso é como qualquer outro que envolve dinheiro e que,
assim como uma pessoa é livre de dar seu dinheiro a quem quiser ou de liberar uma pessoa de uma
importância que lhe é devida, assim também seria permitido que alguém deixasse que um homem
se chegasse a sua filha solteira e renunciasse ao pagamento em dinheiro, uma vez que isso – ou seja,
os cinquenta shekalim de prata – pertencem ao pai da moça por direito; ou que alguém desse sua
filha a um homem em troca de uma soma em dinheiro. Qualquer ideia desse tipo está impedida pela
proibição “Não profanarás a tua filha para fazê-la prostitua” porque o dinheiro está prescrito apenas
nos casos de sedução ou força, e fazer tal coisa de mútuo acordo é totalmente ilegal. A razão para isso
ּדּוׁשין ,וְ הּוא ָא ְמרֹו יִ ְתעַ ּלֶ ה" :לאֹ- ַה ִּמצְ וָ ה ַהשנ"ה — ָה ַאזְ ָה ָרה ֶׁש ֻהזְ ַה ְרנּו ִמּלִ ְבעֹול ְּבל ֹא ּכְ ֻת ָּבה וְ ִק ִ
ִת ְהיֶ ה ְק ֵד ָׁשה ִמ ְּבנֹות יִ ְׂש ָר ֵאל" (דברים כג ,יח)ּ ,וכְ ָבר ּכָ ַפל ָה ַאזְ ָה ָרה ְּב ִענְ יָ ן זֶ ה ְּבלָ ׁשֹון ַא ֵחר וְ הּוא
נֹותּה" (ויקרא יט ,כט)ּ .ולְ ׁשֹון ִס ְפ ָרא (פרשת קדושים): תּ-ב ְתָך לְ ַהזְ ָ
ל-ת ַחּלֵ ל ֶא ִ "א ְ ָא ְמרֹו יִ ְתעַ ּלֶ הַ :
ּמֹוס ֶרת עַ צְ ָמּה ֶׁשּל ֹא ּמֹוסר ִּבּתֹו ְּפנּויָ ה ֶׁשּל ֹא לְ ֵׁשם ִאיׁשּות ,וְ כֵ ן ַה ֶ תּ-ב ְתָך" — זֶ ה ַה ֵ ל-ת ַחּלֵ ל ֶא ִ "א ְ ַ
נֹוסף יֵ ׁש ּבֹו ,וְ הּואֶׁ :שּכְ ָבר ּוׁש ַמע ִמ ֶּמּנִ י לָ ָּמה ּכָ ַפל לָ או זֶ ה ְּבלָ ׁשֹון זֶ ה וְ ֵאיזֶ ה ִענְ יָ ן ָ לְ ֵׁשם ִאיׁשּותְ .
ָק ַדם ְּב ִמ ְׁש ָּפ ָטיו יִ ְתעַ ּלֶ הֶׁ ,ש ַהּבֹועֵ ל ְּבתּולָ ה ֵּבין ֶׁש ָהיָ ה ְמ ַפ ֶתה אֹו אֹונֵ ס — ֵאינֹו ַחיָב ׁשּום עֹנֶׁש
אֹותּה ִא ָּׁשה ֶׁש ָּפגַ עּ ,כְ מֹו ֶׁשּנִ ְת ָּב ֵאר ַּבּכָ תּוב .וְ ָהיָ ה
נָׁשים ֶאּלָ א ַת ְׁשלּום ָממֹון ִּבלְ ַבד וְ ֶׁשיִ ָּׂשא ָ ן-העֳ ִִמ ָ
ל-ד ָבר ֶׁש ְּב ָממֹוןּ ,וכְ ֵׁשם נֹוהג ּכְ כָ ָ
עֹולֶ ה ְּב ַדעְ ֵתנּוּ ,כֵ יוָ ן ֶׁש ֵאין ְּב ָד ָבר זֶ ה ֶאּלָ א ְקנַ ס ָממֹון ֲה ֵרי הּוא ֵ
הּׁ-שהּוא ַחיָב לֹוּ ,כָ ְך ּגַ ם הּׁ-שיִ ְרצֶ ה אֹו לִ ְמחֹול לֹו ְּב ַמ ֶ ל-מ ֶ ֶׁש ַר ַּׁשאי ָא ָדם לִ ְמסֹור לַ ֲח ֵברֹו ִמ ָּממֹונֹו ּכָ ַ
יִ ְהיֶ ה ַר ַּׁשאי לָ ַק ַחת ִּבּתֹו ַהּנַעֲ ָרה ּולְ ָמ ְס ָרּה לְ ֵאיזֶ ה ָא ָדם לָ בֹוא ָעלֶ ָיה וְ יִ ְמחֹול לֹו ְּבכָ ְך ּכֵ יוָ ן ֶׁשזֶ ה זְ כּות
לֹומרַ :ה ֲח ִמ ִּׁשים ּכֶ ֶסף (שנקנס האונס או המפתה) ֶׁש ֵהם לַ ֲא ִבי ַהנַעֲ ָרה; אֹו ֶׁשיִ ְמ ְס ֶרנָ ה ּיֹותיוּ ,כְ ַ
ִמזְ כֻ ָ
תּ-ב ְתָך
ל-ת ַחּלֵ ל ֶא ִ "א ְ לֹו עַ ל ְמנַ ת ֶׁשיִ ֵתן לֹו כָ ְך וְ כָ ְך ִדינָ ִרים .לְ ִפיכָ ְך ֻהזְ ַהר ַעל זֶ ה וְ נֶ ֱא ַמר לֹוַ :
לּומי ָממֹון ִּבלְ ַבד ֵאינֹו ֶאּלָ א ִאם ָק ָרה ֶׁש ִּפ ָתה נֹותּה" (ויקרא שם) ,לְ ִפי ֶׁשזֶ ה ֶׁש ַדנְ ִתי ּבֹו ְּב ַת ְׁש ֵ לְ ַהזְ ָ
ת-ה ַּטעַ ם לְ כָ ְך
אֹו ָאנַ ס; ֲא ָבל ֶׁשיֵ עָ ֶׂשה ַה ָד ָבר ִּב ְרצֹון ְׁשנֵ ֶיהם ְּוב ֶה ֵתר — ֵאין ֶד ֶרְך לְ כָ ְך .וְ גִ ּלָ ה ֶא ַ
קֹורה ְמעַ ט ,וְ ִאם ֹ-תזְ נֶ ה ָה ָא ֶרץ ָּומלְ ָאה ָה ָא ֶרץ זִ ָּמה" (שם) .לְ ִפי ֶׁש ָהאֹונֵ ס וְ ַה ִּפּתּוי ֶ וְ ָא ַמר" :וְ לא ִ
יִ ְהיֶ ה ַה ָד ָבר ְּב ָרצֹון ְּוב ֶה ֵתר — יִ ְת ַר ֶּבה וְ יִ ְת ַּפ ֵּׁשט ָּב ָא ֶרץ .וְ זֶ ה ַטעַ ם ֶיָפה וְ נָ ֶאה לְ ָפסּוק זֶ ה ,וְ הּוא
לֹומר :לָ או ִד ְפנּויָ ה ּתֹורה .וְ לָ או זֶ הּ ,כְ ַ הּׁ-ש ִהזְ ּכִ ירּו ֲחכָ ִמים ּולְ ַמה ֶּׁשיְ ַחיְבּו ִמ ְׁש ְּפ ֵטי ַה ָ
ל-מ ֶ ַמ ְת ִאים לְ כָ ַ
ּדּוׁשין.
לֹוקין עָ לָ יוּ .וכְ ָבר נִ ְת ָּב ֲארּו ִדינֵ י ִמצְ וָ ה זֹו ִּבכְ ֻתּבֹות וְ ִק ִ
— ִ
A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e sessenta dois (do Sefer Hamitsvót) é a Proibi-
ção Divina em que o proprietário de uma serva hebreia que a tenha desposado fica proibido de
privá-la – e por isso quero dizer diminuir sua comida, roupas ou direitos conjugais – de maneira
tal a causar-lhe dor e sofrimento.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras (louvado seja!): “Sua
manutenção, seu vestuário, e o seu direito conjugal não lhe diminuirá” (Shemót/Êxodo, 21:10).
Este “Lô taassê” (proibição) também se aplica a todo aquele que se casar com uma israelita para que
não a prive de nenhuma dessas três coisas a fim de causar-lhe dor e infelicidade. Por Suas palavras,
(louvado seja!) relativas a uma serva hebreia, proibindo-nos de diminuir sua comida, suas roupas
ou seu direitos conjugais, e pelo fato de acrescentar “Trata-la-á como se tratam as filhas” (Shemót/
Êxodo, 21:9) ficamos sabendo que “Como se tratam as filhas” significa que não devemos diminuir
sua comida, roupas ou direitos conjugais. Isso está estipulado na Mechílta: “O que este texto nos en-
sina com relação a ‘Como se tratam as filhas’? Ele serve para esclarecer outro texto, mas na realidade
ele é autoexplicativo”. Também está dito ali: “‘Sheerá’ significa seu alimento; ‘kessutá’, sua roupa, no
sentido literal; ‘onatá’, seus direitos conjugais”.
כַ וָ נָ ִתי ְב ָא ְמ ִרי.ַה ִּמצְ וָ ה ָהרס"ב — ָה ַאזְ ָה ָרה ֶׁש ֻהזְ ַהר קֹונֶ ה ָא ָמה ִע ְב ִריָ ה ִמלְ ָהצִ יק לָ ּה ִאם נְ ָש ָאּה
סּותּה אֹו יִ ְמנַע ִמ ֶּמנָ ה עֹונָ ָתּה ִבכְ ֵדי לְ ָהצִ יק לָ ּה ָ ְזֹונֹות ָיה אֹו כ
ֶ ֶׁשּל ֹא יְ צַ ְמצֵ ם לָ ּה ְמ.לְ ָהצִ יק לָ ּה
וְ לָ או זֶ ה.) י,סּותּה וְ עֹנָ ָתּה ל ֹא יִ גְ ָרע" (שמות כא ָ ְ"ׁש ֵא ָרּה כְ : וְ הּוא ָא ְמרֹו יִ ְתעַ לֶ ה,ּולְ צַ ֲע ָרּה
לׁשת ַה ְד ָב ִרים ָה ֵאלֶ ה כְ ֵדי ֶ ּנֹושא ַבת יִ ְש ָר ֵאל ֶׁשּל ֹא יָ צִ יק לָ ּה ְב ַא ַחד ִמ ְּׁש ֵ ה-ל ַ ָ ּכֹולֵ ל כ,ְב ַעצְ מֹו
סּותּה
ָ ְנֹוע ִמ ֶּמנָ ה ְׁש ֵא ָרּה כ ַ וְ הּוא ָא ְמרֹו יִ ְתעַ לֶ ה ְב ָא ָמה ִע ְב ִריָ ה ֶׁש ִהזְ ִהיר ִמלִ ְמ,ּנֹותּה
ָ ַלְ צַ עֲ ָרּה ּולְ ע
ֶׁשּל ֹא יִ ְמנַע: ִמכָ אן לָ ַמ ְדנּו ֶׁש ִּמ ְׁש ַּפט ַה ָבנֹות הּוא,) ט,לָ ּה (שם- כְ ִמ ְׁש ַּפט ַה ָבנֹות יַ עֲ ֶשה,וְ עֹנָ ָתּה
לָ ַמ ְדנּו לְ ִמ ְׁש ַּפט ַה ָבנֹות- "וְ כִ י ַמה:) וְ הּוא ָא ְמ ָרם ַב ְּמכִ לְ ָתא (פרשת משפטים,ְׁש ֵאר כְ סּות וְ עֹונָ ה
— סּותּה ָ ְזֹונֹות ָיה; כֶ "ׁש ֵא ָרּה — ֵאּלּו ְמ ְ : וְ ָׁשם ָא ְמרּו.ֵמעַ ָתה? ֲה ֵרי זֶ ה ָבא לְ לַ ֵּמד וְ נִ ְמצָ א לָ ֵמד
.)כְ ַמ ְׁש ָמעֹו; עֹונָ ָתּה — זֹו ֶד ֶרְך ֶא ֶרץ" (אישות
A mitsvá número duzentos e doze (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento Divino de frutificar-
nos e multiplicar-nos para perpetuar a espécie.
[A FONTE NA TORÁ] Esta é a lei da multiplicação; ela está expressa em Suas palavras, (louvado
seja!): “Frutificai e multiplicai” (Bereshít/Gênesis, 1:28). O Talmud diz que por ocasião do casamento
com uma virgem, o noivo está dispensado de recitar o Shemá, “porque ele estará ocupado cumprin-
do um mandamento (mitsvá) [de PRIÁ UREVIYÁ]”.
As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas no sexto capítulo de Yevamót. Ele não se
aplica às mulheres: o Talmud diz explicitamente que “O dever de frutificar e multiplicar-se recai
sobre o homem, não sobre a mulher.
A mitsvá número duzentos e vinte e dois (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento Divino através
do qual somos ordenados quanto a que se desejarmos divorciar-nos de uma mulher o façamos
unicamente através de um documento de divórcio.
[A FONTE NA TORÁ] Este mandamento está expresso em Suas palavras (louvado seja!): “Escrever-
lhe-á uma carta de divórcio” (Devarím/Deuteronômio, 24:1).
As normas deste mandamento (mitsvá), que é a lei do divórcio, estão explicadas por inteiro no trata-
do que lida especificamente com este assunto, que é o Tratado do Talmud de Guitin.
וְ הּוא ָא ְמרֹו,ַה ִּמצְ וָ ה ָהרכ"ב — ַהצִ ּוּוי ֶׁשנִצְ ַטוִ ינּו לְ גָ ֵרׁש ְב ֵס ֶפר )בשטר( ַד ּוְ ָקא ִאם נִ ְרצֶ ה לְ גָ ֵרׁש
לֹומר
ַ ְ כ, ּוכְ ָבר נִ ְת ָב ֲארּו ִדינֵ י ִמצְ וָ ה זֹו.( א, "וְ כָ ַתב לָ ּה ֵס ֶפר כְ ִר ֻיתת וְ נָ ַתן ְביָ ָדּה" )דברים כד:יִ ְתעַ לֶ ה
.לֹומר ַמ ֶּסכֶ ת גִ ִּטין
ַ ְ כ, ִב ְׁשלֵ מּות ַב ַמ ֶּסכְ ָתא ַה ְמיֻ ֶח ֶדת לְ כָ ְך,רּוׁשין
ִ ִֵדין ג
www.veshinantam.org.br