Você está na página 1de 33

INTERPRETAO DE TEXTOS

TIPS ON READING ENGLISH FOR BRAZILIANS


Santa Cruz do Sul - Ricardo Schtz
Atualizado em 3 de julho de 2005

Lngua fundamentalmente um fenmeno oral. portanto indispensvel desenvolver uma certa familiaridade com o idioma falado, e mais especificamente, com a sua pronncia, antes de se procurar dominar o idioma escrito.
The principle [speech before writing] applies even when the goal is only to read (Lado, 1964, p. 50).

A inverso desta seqncia pode causar vcios de pronncia resultantes da incorreta interpretao fontica das letras. Principalmente no caso do aprendizado de ingls, onde a correlao entre pronncia e ortografia extremamente irregular e a interpretao oral da ortografia muito diferente do portugus (veja contrastes de pronncia), e cuja ortografia se caracteriza tambm pela ausncia total de indicadores de slaba tnica, torna-se necessrio priorizar e antecipar o aprendizado oral. Satisfeita esta condio ou no, o exerccio de leitura em ingls deve iniciar a partir de textos com vocabulrio reduzido, de preferncia com uso moderado de expresses idiomticas, regionalismos, e palavras "difceis" (de rara ocorrncia). Proximidade ao nvel de conhecimento do aluno pois uma condio importante. Outro aspecto, tambm importante, o grau de atratividade do texto. O assunto, se possvel, deve ser de alto interesse para o leitor. No recomendvel o uso constante do dicionrio, e este, quando usado, deve de preferncia ser ingls - ingls. A ateno deve concentrar-se na idia central, mesmo que detalhes se percam, e o aluno deve evitar a prtica da traduo. O leitor deve habituar-se a buscar identificar sempre em primeiro lugar os elementos essenciais da orao, ou seja, sujeito, verbo e complemento. A maior dificuldade nem sempre entender o significado das palavras, mas sua funo gramatical e conseqentemente a estrutura da frase. O grau de dificuldade dos textos deve avanar gradativamente, e o aluno deve procurar fazer da leitura um hbito freqente e permanente.

1. Find the main elements of the sentence: subject and verb. (Procure identificar os elementos essenciais da orao - o sujeito e o verbo.) O portugus se caracteriza por uma certa flexibilidade com relao ao sujeito. Existem as figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexistente, para justificar a ausncia do sujeito. Mesmo quando no ausente, o sujeito freqentemente aparece depois do verbo, e s vezes at no fim da frase (ex: Ontem apareceu um vendedor l no escritrio). O ingls mais rgido: praticamente no existem frases sem sujeito e ele aparece sempre antes do verbo em frases afirmativas e negativas. O sujeito sempre um nome prprio (ex: Paul is my friend), um pronome (ex: He's my friend) ou um substantivo (ex: The house is big). Pode-se dizer que o pensamento em ingls se estrutura a partir do sujeito; em seguida vm o verbo, o complemento, e os adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretao de textos em ingls, no adianta reconhecer o vocabulrio apenas; preciso compreender a estrutura, e para isso de fundamental importncia a identificao do verbo e do sujeito.

2. Dont stumble on noun strings: read backwards. (No se atrapalhe com os substantivos em cadeia. Leia-os de trs para frente.) A ordem normal em portugus substantivo adjetivo (ex: casa grande), enquanto que em ingls o inverso (ex: big house). Alm disto, qualquer substantivo em ingls potencialmente tambm um adjetivo, podendo ser usado como tal. (Ex: brick house = casa de tijolos ; vocabulary comprehension test = teste de compreenso de

vocabulrio). Sempre que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de substantivos enfileirados, deve llos de trs para diante intercalando a preposio "de".

3. Be careful with the suffix ...ing. (Cuidado com o sufixo ...ing.) O aluno principiante tende a interpretar o sufixo ...ing unicamente como gerndio, quando na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda como adjetivo. Se a palavra terminada em ...ing for um substantivo, poder figurar na frase como sujeito, enquanto que se for um verbo no gerndio, jamais poder ser interpretado como sujeito nem como complemento. Este um detalhe que muito freqentemente compromete seriamente o entendimento. Ex: We are planning to ... What are you doing? Ex: He likes fishing and camping, and hates accounting. This apartment building is new. Ex: This is interesting and exciting to me. That was a frightening explosion

gerund

...in g

noun

adjective

4. Get familiar with suffixes. (Familiarize-se com os principais sufixos.) A utilidade de se conhecer os principais sufixos e suas respectivas regras de formao de palavras, do ponto de vista daquele que est desenvolvendo familiaridade com ingls, est no fato de que este conhecimento permite a identificao da provvel categoria gramatical mesmo quando no se conhece a palavra no seu significado, o que de grande utilidade na interpretao de textos. Vejam as regras de formao de palavras abaixo e seus respectivos sufixos, com alguns exemplos: SUBSTANTIVO + ...ful = ADJETIVO (significando full of , having ) SUBSTANTIVO + ...less = ADJETIVO (significando without ) SUBSTANTIVO ...ful ADJETIVO ...less ADJETIVO
care (cuidado) harm (dano, prejuzo) hope (esperana) meaning (significado) pain (dor) power (potncia) use (uso) beauty (beleza) skill (habilidade) wonder (maravilha) end (fim) home (casa) speech (fala) stain (mancha) top (topo) wire (arame, fio) worth (valor) careful (cuidadoso) harmful (prejudicial) hopeful (esperanoso) meaningful (significativo) painful (doloroso) powerful (potente) useful (til) beautiful (belo, bonito) skillful (habilidoso) wonderful (maravilhoso) careless (descuidado) harmless (incuo, inofensivo) hopeless (que no tem esperana) meaningless (sem sentido) painless (indolor) powerless (impotente) useless (intil) endless (interminvel) homeless (sem-teto) speechless (sem fala) stainless (sem mancha, inoxidvel) topless (sem a parte de cima) wireless (sem fio) worthless (que no vale nada)

SUBSTANTIVO + hood = SUBSTANTIVO ABSTRATO (sufixo de baixa produtividade significando o estado de ser). H cerca de mil anos atrs, no perodo conhecido como Old English, hood era uma palavra independente, com um significado amplo, relacionado pessoa, sua personalidade, sexo, nvel social, condio. A palavra ocorria em conjunto com outros substantivos para posteriormente, com o passar dos sculos, se transformar num sufixo. SUBSTANTIVO CONTVEL hood SUBSTANTIVO ABSTRATO
adult (adulto) brother (irmo) child (criana) father (pai) mother (me) neighbor (vizinho) adulthood (maturidade) brotherhood (fraternidade) childhood (infncia) fatherhood (paternidade) motherhood (maternidade) neighborhood (vizinhana)

SUBSTANTIVO + ship = SUBSTANTIVO ABSTRATO (sufixo de baixa produtividade significando o estado de ser). A origem do sufixo _ship uma histria semelhante do sufixo _hood. Tratava-se de uma palavra independente na poca do Old English, relacionada a shape e que tinha o significado de criar, nomear. Ao longo dos sculos aglutinou-se com o substantivo a que se referia adquirindo o sentido de estado ou condio de ser tal coisa. SUBSTANTIVO CONTVEL ship SUBSTANTIVO ABSTRATO
citizen (cidado) dealer (negociante, revendedor) dictator (ditador) friend (amigo) leader (lder) member (scio, membro de um clube) owner (proprietrio) partner (scio, companheiro) relation (relao) citizenship (cidadania) dealership (revenda) dictatorship (ditadura) friendship (amizade) leadership (liderana) membership (qualidade de quem scio) ownership (posse, propriedade) partnership (sociedade comercial) relationship (relacionamento)

ADJETIVO + ness = SUBSTANTIVO ABSTRATO (significando o estado, a qualidade de). ADJETIVO ness SUBSTANTIVO ABSTRATO
dark (escuro) happy (feliz) kind (gentil) polite (bem-educado) selfish (egosta) soft (macio, suave) thick (grosso, espesso) useful (til) weak (fraco) youthful (com aspecto de jovem) darkness (escurido) happiness (felicidade) kindness (gentileza) politeness (boa educao) selfishness (egosmo) softness (maciez, suavidade) thickness (espessura) usefulness (utilidade) weakness (fraqueza) youthfulness (caracterstica de quem jovem)

ADJETIVO + ity = SUBSTANTIVO ABSTRATO (significando o mesmo que o anterior: o estado, a qualidade de; equivalente ao sufixo ...idade do portugus). Uma vez que a origem deste sufixo o latim, as palavras a que se aplica so na grande maioria de origem latina, mostrando uma grande semelhana com o portugus. ADJETIVO ity SUBSTANTIVO ABSTRATO
able (apto, que tem condies de) active (ativo) available (disponvel) complex (complexo) flexible (flexvel) generous (generoso) humid (mido) personal (pessoal) possible (possvel) probable (provvel) productive (produtivo) responsible (responsvel) sincere (sincero) ability (habilidade, capacidade) activity (atividade) availability (disponibilidade) complexity (complexidade) flexibility (flexibilidade) generosity (generosidade) humidity (umidade) personality (personalidade) possibility (possibilidade) probability (probabilidade) productivity (produtividade) responsibility (responsabilidade) sincerity (sinceridade)

VERBO + tion (sion) = SUBSTANTIVO (sufixo de alta produtividade significando o estado, a ao ou a instituio; equivalente ao sufixo ...o do portugus). A origem deste sufixo o latim. Portanto, as palavras a que se aplica so na grande maioria de origem latina, mostrando uma grande semelhana e equivalncia com o portugus. VERBO ...tion SUBSTANTIVO
accommodate (acomodar) acquire (adquirir) act (atuar, agir) administer (administrar) attend (participar de) cancel (cancelar) collect (coletar, colecionar) communicate (comunicar) compose (compor) comprehend (compreender) confirm (confirmar) connect (conectar) consider (considerar) construct (construir) contribute (contribuir) converse (conversar) cooperate (cooperar) correct (corrigir) corrupt (corromper) create (criar) define (definir) demonstrate (demonstrar) deport (deportar) describe (descrever) direct (direcionar) discuss (discutir) distribute (distribuir) educate (educar, instruir) elect (eleger) evaluate (avaliar) exaggerate (exagerar) examine (examinar) except (excluir, fazer exceo) explain (explicar) explode (explodir) express (expressar) extend (extender, prorrogar) form (formar) found (fundar, estabelecer) generalize (generalizar) graduate (graduar-se, formar-se) humiliate (humilhar) identify (identificar) imagine (imaginar) immerse (imergir) incorporate (incorporar) infect (infeccionar) inform (informar) inject (injetar) inspect (inspecionar) instruct (instruir) intend (ter inteno, pretender) interpret (interpretar) introduce (introduzir, apresentar) justify (justificar, alinhar texto) legislate (legislar) accommodation (acomodao) acquisition (aquisio, assimilao) action (ao) administration (administrao) attention (ateno) cancellation (cancelamento) collection (coleta, coleo) communication (comunicao) composition (composio) comprehension (compreenso) confirmation (confirmao) connection (conexo) consideration (considerao) construction (construo) contribution (contribuio) conversation (conversao) cooperation (cooperao) correction (correo) corruption (corrupo) creation (criao) definition (definio) demonstration (demonstrao) deportation (deportao) description (descrio) direction (direo) discussion (discusso) distribution (distribuio) education (educao, instruo) election (eleio) evaluation (avaliao) exaggeration (exagero) examination (exame) exception (exceo) explanation (explicao) explosion (exploso) expression (expresso) extension (prorrogao) formation (formao) foundation (fundao) generalization (generalizao) graduation (formatura) humiliation (humilhado) identification (identificao) imagination (imaginao) immersion (imerso) incorporation (incorporao) infection (infeco) information (informao) injection (injeo) inspection (inspeo) instruction (instruo) intention (inteno) interpretation (interpretao) introduction (introduo, apresentao) justification (justificao, alinhamento de texto) legislation (legislao)

locate (localizar) lubricate (lubrificar) menstruate (menstruar) modify (modificar) motivate (motivar) nominate (escolher, eleger) normalize (normalizar) obligate (obrigar) operate (operar) opt (optar) organize (organizar) orient (orientar) permit (permitir) pollute (poluir) present (apresentar) privatize (privatizar) produce (produzir) promote (promover) pronounce (pronunciar) protect (proteger) qualify (qualificar) quest (buscar, procurar) receive (receber) reduce (reduzir) register (registrar) regulate (regular) relate (relacionar) repete (repetir) revolt (revoltar-se) salve (salvar) select (selecionar) situate (situar) solve (resolver, solucionar) transform (transformar) translate (traduzir) transmit (transmitir) transport (transportar)

location (localizao) lubrication (lubrificao) menstruation (menstruao) modification (modificao) motivation (motivao) nomination (escolha de um candidato) normalization (normalizao) obligation (obrigao) operation (operao) option (opo) organization (organizao) orientation (orientao) permission (permisso) pollution (poluio) presentation (apresentao) privatization (privatizao) production (produo) promotion (promoo) pronunciation (pronncia) protection (proteo) qualification (qualificao) question (pergunta) reception (recepo) reduction (reduo) registration (registro) regulation (regulamento) relation (relao) repetition (repetio) revolution (revoluo) salvation (salvao) selection (seleo) situation (situao) solution (soluo) transformation (transformao) translation (traduo) transmission (transmisso) transportation (transporte)

VERBO + er = SUBSTANTIVO (significando o agente da ao; sufixo de alta produtividade). VERBO ...er SUBSTANTIVO
bank (banco) blend (misturar) boil (ferver) call (chamar, ligar) compute (computar) drum (tamborear, tocar bateria) dry (secar) drive (dirigir) erase (apagar) fight (lutar) freeze (congelar) interpret (interpretar) kill (matar) lead (liderar) light (iluminar, acender) lock (chavear) love (amar) manage (gerenciar) paint (pintar) photograph (fotografar) banker (banqueiro) blender (liquidificador) boiler (tanque de aquecimento, caldeira) caller (aquele que faz uma ligao telefnica) computer (computador) drummer (baterista) drier (secador) driver (motorista) eraser (apagador, borracha) fighter (lutador, caa) freezer (congelador) interpreter (intrprete) killer (matador, assassino) leader (lder) lighter (isqueiro) locker (armrio de chavear) lover (amante) manager (gerente) painter (pintor) photographer (fotgrafo)

print (imprimir) prosecute (acusar) publish (publicar) read (ler) record (gravar, registrar) report (reportar) rob (assaltar) sing (cantar) smoke (fumar) speak (falar) supply (fornecer) teach (ensinar) train (treinar) travel (viajar) use (usar) wait (esperar) wash (lavar) work (trabalhar) write (escrever)

printer (impressora) prosecuter (promotor) publisher (editor) reader (leitor) recorder (gravador) reporter (reprter) robber (assaltante) singer (cantor) smoker (fumante) speaker (porta-voz, aquele que fala) supplier (fornecedor) teacher (professor) trainer (treinador) traveler (viajante) user (usurio) waiter (garom) washer (lavador, mquina de lavar) worker (trabalhador, funcionrio) writer (escritor)

VERBO + able (...ible) = ADJETIVO (o mesmo que o sufixo vel ou vel do portugus; sufixo de alta produtividade). Sua origem o sufixo _abilis do latim, que significa capaz de, merecedor de. VERBO able (...ible) ADJETIVO
accept (aceitar) access (acessar) achieve (realizar, alcanar um resultado) advise (aconselhar) afford (proporcionar, ter meios para custear) apply (aplicar, candidatar-se a) avail (proporcionar, ser til) believe (acreditar, crer) compare (comparar) comprehend (abranger, compreender) predict (predizer, prever) question (questionar) rely (confiar) respond (responder) sense (sentir) trust (confiar) understand (entender) value (valorizar) acceptable (aceitvel) accesible (acessvel) achievable (realizvel) advisable (aconselhvel) affordable (que d para comprar) applicable (aplicvel) available (disponvel) believable (acreditvel) comparable (comparvel) comprehensible (abrangente, compreensvel) predictable (previsvel) questionable (questionvel) reliable (confivel) responsible (responsvel) sensible (sensvel) trustable (confivel) understandable (inteligvel) valuable (valioso)

VERBO + ive (ative) = ADJETIVO (o mesmo que o sufixo tivo ou vel do portugus; sufixo de alta produtividade). Sua origem o sufixo _ivus do latim, que significa ter a capacidade de. VERBO ive (ative) ADJETIVO
act (atuar) administrate (administrar) affirm (afirmar) attract (atrair) communicate (comunicar) conserve (conservar) construct (construir) expend (gastar) explode (explodir) inform (informar) instruct (instruir) interrogate (interrogar) offend (ofender) prevent (prevenir) produce (produzir) active (ativo) administrative (administrativo) affirmative (affirmativo) attractive (atrativo) communicative (comunicativo) conservative (conservador) constructive (construtivo) expensive (caro) explosive (explosivo) informative (informativo) instructive (instrutivo) interrogative (interrogativo) offensive (ofensivo) preventive (preventivo) productive (produtivo)

ADJETIVO + ly = ADVRBIO (o mesmo que o sufixo mente do portugus; sufixo de alta produtividade). ADJETIVO ly ADVRBIO
actual (real) actually (de fato, na realidade)

approximate (aproximado) basic (bsico) careful (cuidadoso) careless (descuidado) certain (certo) dangerous (perigoso) efficient (eficiente) eventual (final) exact (exato) final (final) fortunate (afortunado, feliz) frequent (freqente) hard (duro, difcil) hopeful (esperanoso) important (importante) late (tarde, ltimo) natural (natural) necessary (necessrio) normal (normal) obvious (bvio) occasional (ocasional, eventual) original (original) perfect (perfeito) permanent (permanente) quick (ligeiro) real (real) recent (recente) regular (regular) sincere (sincero) slow (lento) successful (bem-sucedido) sudden (repentino) unfortunate (infeliz) urgent (urgente) usual (usual)

approximately (aproximadamente) basically (basicamente) carefully (cuidadosamente) carelessly (de forma descuidada) certainly (certamente) dangerously (perigosamente) efficiently (eficientemente) eventually (finalmente) exactly (exatamente) finally (finalmente) fortunately (felizmente) frequently (freqentemente) hardly (dificilmente) hopefully (esperemos que) importantly (de forma importante) lately (ultimamente) naturally (naturalmente) necessarily (necessariamente) normally (normalmente) obviously (obviamente) occasionally (ocasionalmente, eventualmente) originally (originalmente) perfectly (perfeitamente) permanently (permanentemente) quickly (ligeiramente) really (realmente) recently (recentemente) regularly (regularmente) sincerely (sinceramente) slowly (lentamente) successfully (de forma bem-sucedida) suddenly (repentinamente) unfortunately (infelizmente) urgently (urgentemente) usually (usualmente, normalmente)

Veja uma lista mais completa de sufixos e prefixos em Word Formation (Morfologia - Formao de Palavras) 5. Dont get thrown off by prepositional verbs: look them up in a dictionary. (No se deixe enganar pelos verbos preposicionais.) Os verbos preposicionais, tambm chamados de phrasal verbs ou two-word verbs, confundem porque a adio da preposio normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo. Ex:

go - ir

go off - disparar (alarme) go over - rever, verificar novamente turn on - ligar turn off - desligar turn down - desprezar turn into - transformar em put off - cancelar, postergar put on - vestir, botar put out - apagar (fogo) put away - guardar put up with - tolerar

turn - virar, girar

put - colocar, botar

6. Make sure you understand the words of connection. (Procure conhecer bem as principais palavras de conexo.)

Words of connection ou words of transition so conjunes, preposies, advrbios, etc, que servem para estabelecer uma relao lgica entre frases e idias. Familiaridade com estas palavras chave para o entendimento e a correta interpretao de textos. Este site disponibiliza um estudo completo sobre conectivos (articuladores) em ingls e portugus, contendo 1224 exemplos de uso: http://www.sk.com.br/sk-conn.html

7. Be careful with false friends. (Cuidado com os falsos conhecidos.) Falsos conhecidos, tambm chamados de falsos amigos, so palavras normalmente derivadas do latim, que tm portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes.

8. Use intuition, dont be afraid of guesswork, and dont rely too much on the dictionary. (Use sua intuio, no tenha medo de adivinhar significados, e no dependa muito do dicionrio.) Para ns, brasileiros, a interpretao de textos facilitada pela semelhana no plano do vocabulrio, uma vez que o portugus uma lngua latina e o ingls possui cerca de 50% de seu vocabulrio proveniente do latim. principalmente no vocabulrio tcnico e cientfico que aparecem as maiores semelhanas entre as duas lnguas, mas tambm no vocabulrio cotidiano encontramos palavras que nos so familiares. certo que devemos cuidar com os falsos cognatos (veja item anterior). Estes, entretanto, no chegam a representar 0,1% do vocabulrio de origem latina. Podemos portanto confiar na semelhana. Por exemplo: bicycle, calendar, computer, dictionary, exam, important, intelligent, interesting, manual, modern, necessary, pronunciation, student, supermarket, test, vocabulary, etc., so palavras que brasileiros entendem sem saber nada de ingls. Assim sendo, o aluno deve sempre estar atento para quaisquer semelhanas. Se a palavra em ingls lembrar algo que conhecemos do portugus, provavelmente tem o mesmo significado. Leitura de textos mais extensos como jornais, revistas e principalmente livros altamente recomendvel para alunos de nvel intermedirio e avanado, pois desenvolve vocabulrio e familiaridade com as caractersticas estruturais da gramtica do idioma. A leitura, entretanto, torna-se invivel se o leitor prender-se ao hbito de consultar o dicionrio para todas palavras cujo entendimento no totalmente claro. O hbito salutar a ser desenvolvido exatamente o oposto. Ou seja, concentrar-se na idia central, ser imaginativo e perseverante, e adivinhar se necessrio. No deve o leitor desistir na primeira pgina por achar que nada entendeu. Deve, isto sim, prosseguir com insistncia e curiosidade. A probabilidade de que o entendimento aumente de forma surpreendente, medida em que o leitor mergulha no contedo do texto. PRONNCIA DE LETRAS VOGAIS EM INGLS, EM PALAVRAS MONOSSILBICAS SPELLING-TO-SOUND RULES FOR ENGLISH VOWELS IN ONE-SYLLABLE WORDS Ricardo Schtz
Atualizado em 12 de julho de 2009 In spite of all that has been said about the heavy irregularity between spelling and pronunciation, we do find some regular patterns in this area. Several grapheme to phoneme relationships can be demonstrated and presented as spelling-to-sound rules to provide a little light at the end of the tunnel. It's worth remembering that the occurrence of one-syllable words in English is very high, as we demonstrated in our study about phonetic signalling. The dialect used in this paper is the General Apesar da extrema irregularidade entre a ortografia e a pronncia do ingls - principalmente no mbito das vogais possvel se encontrar uma certa regularidade na pronncia das letras vogais, quando estas ocorrem em palavras monossilbicas. Embora limitadas e de utilidade questionvel, essas regras, quando apresentadas ao aluno iniciante, podem ter o efeito positivo de demonstrar que nem tudo est perdido. importante tambm lembrar que a ocorrncia de palavras monossilbicas em ingls muito alta, como demonstramos em nosso estudo sobre sinalizao fontica.

American English.

O dialeto analisado neste estudo o General American English.

A
1. The grapheme "a" represents the phoneme /a/ as in father, when it is followed by an "r" in spelling.

A
1. A letra "a" representa o fonema (som) /a/, como em father, sempre que for seguida da letra "r" na ortografia.

Examples: bar, barb, bark, car, card, cart, dark, darn, garb, far, farm, jar, park, scar, scarf, star, start, tar Exceptions: war /wor/, ward /word/, warm /worm/, warn /worn/, warp /worp/ 2. The grapheme "a" represents the phoneme /e/ as in pet, when the spelling of the word ends with "_re". 2. A letra "a" representa o fonema /e/, como em pet, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar em "_re".

Examples: bare, care, dare, fare, glare, mare, rare, scare, stare, tare Exception: are /ar / 3. The grapheme "a" represents the phoneme // as in map, when the spelling of the word ends with a consonant other than "l" or "r". 3. A letra "a" representa o fonema //, como em map, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar numa consoante que no "l" ou "r".

// - /ey/
at - ate back bake bad bade bath bathe can cane cap cape dam dame fad - fade fat - fate hat - hate lack lake mad made past paste rap - rape rat - rate shack shake tack take tap - tape van vane

Examples: at, back, bad, bath, can, cap, clap, crank, dam, fad, fat, glad, hat, Jack, lack, lad, lap, mad, man, mat, pan, past, rack, rap, rat, Sam, shack, tack, tap, van, whack Exception: was /wz/, /w az/ 4. The grapheme "a" represents the phoneme /ey/ as in table, when the spelling of the word ends with a consonant other than "r" followed by the letter "e". 4. A letra "a" representa o fonema /ey/, como em table, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar numa consoante que no "r", seguida da letra "e".

Examples: age, ate, bake, bade, bathe, cane, cape, dame, date, fade, fate, glade, hate, Jake, lake, lade, make, male, mane, mate, pale, pane, paste, pave, rake, rape, rate, same, shake, take, tape, vane, wake Exception: have /hv/

5. The grapheme "a" represents the phoneme /o/ as in dog and law, when it is followed by an "l" or a "w" in spelling.

5. A letra "a" representa o fonema /o/, como em dog e law, sempre que for seguida das letras "l" ou "w" na ortografia.

Examples: bald, ball, call, chalk, fall, hall, mall, stalk, talk, tall, walk, wall

claw, dawn, draw, flaw, gnaw, jaw, law, pawn, raw, saw, straw, yawn Exception: calm /kam/, gal /gl/, pal /pl/ See here a graph representing the spelling-tosound rules for the grapheme "a" in one-syllable words. Veja aqui um grfico representando as regras de interpretao fontica da letra "a" em palavras monosslabas.

E
6. The grapheme "e" represents the phoneme /e/ as in pet, when the spelling of the word ends with a consonant other than "w" and "y".

E
6. A letra "e" representa o fonema /e/, como em pet, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar em consoante menos "w" e "y".

Examples: belt, bet, check, deck, fell, jet, kept, left, lend, melt, pet, pen, rent, spell, tell, ten, vet, well, when, wreck 7. The grapheme "e" represents the phoneme // as in bird and but, when it is followed by an "r" in spelling. 7. A letra "e" representa o fonema //, como em bird e but, sempre que for seguida de "r" na ortografia.

Examples: berg, Bert, clerk, herd, nerd, per, sperm, term, verb, were Exceptions: where /wher/, mere /mIr/

I
8. The grapheme "i" represents the phoneme /I/ as in hit, when the spelling of the word ends with a consonant other than "gh", "ght" and "nd" .

I
8. A letra "i" representa o fonema /I/, como em hit, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar em consoante, menos "gh", "ght" e "nd".

/I/ - /ay/
bit - bite dim dime fill - file fin - fine kit - kite limb lime mill - mile pick pike pill - pile pin - pine rip - ripe sit - site spit spite till - tile win wine

Examples: bin, bit, dim, fill, fin, fit, kick, kit, lick, limb, lint, lip, list, mill, mint, pick, pill, pin, rim, rip, sin, sit, six, spit, till, tilt, tip, trip, will, win Exception: pint /paynt/ 9. The grapheme "i" represents the diphthong /ay/ as in my, when the spelling of the word ends with "_e". 9. A letra "i" representa o fonema /ay/, como em my, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar com a letra "e".

Examples: bite, dime, dive, file, fine, fire, five, kite, knife, lie, lime, line, mile, mine, nine, pie, pike, pile, pine, ripe, site, spite, strive, tile, time, tribe, while, wife, wine, wire Exceptions: give /gIv/, live /lIv/ 10. The grapheme "i" represents the diphthong /ay/ as in my, when the spelling of the word ends with "_gh" or "_ght".

10. A letra "i" representa o fonema /ay/, como em my, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar em "gh" ou "ght".

Examples: high, thigh, fight, light, might, night, plight, right, tight 11. The grapheme "i" represents the diphthong /ay/ as in my, when the spelling of the word ends with "_nd". 11. A letra "i" representa o fonema /ay/, como em my, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar em "nd".

Examples: bind, blind, find, grind, kind, mind Exception: wind /wInd/

12. The grapheme "i" represents the phoneme // as in bird, when it is followed by an "r" in spelling.

12. A letra "i" representa o fonema //, como em bird, sempre que for seguida da letra "r" na ortografia.

Examples: dirt, firm, flirt, irk, Kirk, shirt, sir, skirt, stir, third, whirl

O
13. The grapheme "o" represents the phoneme /a/ as in father, when in spelling: 1) it is not followed by an "l" or "r"; 2) the word ends with any consonant but "_w".

O
13. A letra "o" representa o fonema /a/, como em father, sempre que na ortografia: 1) no seja seguida das letras "l" ou "r"; 2) a palavra terminar em qualquer consoante, menos "w".

Examples: bomb, bond, clock, cock, con, cop, cot, flop, glob, hop, hot, jock, lot, mod, mop, not, on, pond, rob, rock, tom, top Exceptions: comb /kowm/, dog /dog/, from /frm/, tomb /tuwm/, ton /tn/ 14. The grapheme "o" represents the phoneme /ow/ as in go, when the spelling of the word ends with "_e". 14. A letra "o" representa o fonema /ow/, como em go, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar com a letra "e".

Examples: bone, clone, clove, coke, cope, cote, dope, globe, hope, joke, mode, mope, note, prone, robe, role, tone, tope, zone Exceptions: done /dn/, love /lv/, none /nn/, gone /gon/ 15. The grapheme "o" represents the phoneme /ow/ as in go, when it is followed by an "l" in spelling. 15. A letra "o" representa o fonema /ow/, como em go, sempre que for seguida da letra "l" na ortografia.

Examples: bold, boll, bolt, cold, colt, dole, fold, folk, gold, hold, mold, molt, old, pole, poll, role, roll, told, troll, volt, yolk Exception: doll /d al/ 16. The grapheme "o" represents the phoneme /o/ as in dog and law, when it is followed by an "r" in spelling. 16. A letra "o" representa o fonema /o/, como em dog e law, sempre que for seguida da letra "r" na ortografia.

Examples: born, cord, corn, Ford, fork, fort, horn, lord, norm, north, pork, port, sport, thorn, torn Exceptions: word /wrd/, world /wrld/, worm /wrm/, worth /wr/

U
17. The grapheme "u" represents the phoneme // as in but, when the spelling of the word ends with a consonant.

U
17. A letra "u" representa o fonema //, como em but, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar em consoante.

Examples: blurb, blush, cub, cup, curb, curt, cut, drug, duck, dull, flush, fun, fuss, gun, guthug, junk, just, luck, mull, nut, plug, plum, pub, pun, purr, rub, rug, run, rush, truck, trunk, trust, tub, turn, up, us Exceptions: bull /bUl/, bush /bUsh/, pull /pUl/, push /pUsh/ 18. The grapheme "u" represents the phoneme /uw/ or the diphthong /yuw/ as in too or you, when the spelling of the word ends with "_e". 18. A letra "u" representa os fonemas /uw/ ou /yuw/, como em too ou you, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar com a letra "e".

// /uw/, /yuw/ cub cube cut - cute duck duke fuss fuse hug huge luck Luke mull mule plum plume

Examples: cube, cure, cute, drupe, duke, fume, fuse, huge, June, jute, lube, Luke, mule, mute, nude, plume, prune, pure, rule, truce, tube, use Exceptions: sure /shUr/, curve /krv/ purr pure trust -

OS FONEMAS VOGAIS DO INGLS E DO PORTUGUS


ENGLISH AND PORTUGUESE VOWEL PHONEMES COMPARED

Ricardo Schtz
Atualizado em 28 de maio de 2008 PHONOLOGY Each language makes a different use of the articulatory system and phonology is the study of the sound patterns of the language, especially its matrix of phonemes. What is a phoneme? Phoneme the smallest unit of sound in a language that serves to distinguish two words. Example 1: /pIt/ pit and /bIt/ bit are different words with different meanings. The only distinction relies on the manner of articulation of the bilabial consonant. Therefore /p/ and /b/ are different phonemes in English. Coincidentally in Portuguese the bilabial consonant can also be realized in different ways to produce two different phonemes (ex: pico and bico). Example 2: /biyt/ beet and /bIt/ bit are also different words with different meanings. The only distinction relies on the manner of articulation of these highfront vowels. Therefore /iy/ and /I/ are different phonemes in English. In Portuguese however there is only one high-front vowel phoneme, as in vida or linda. Any variation in the highness or frontness of this vowel will be perceived simply as variations of the same phoneme. Conclusion: Different languages have different phonemes and have them in different numbers. In other words, they use different phonological matrixes. FONOLOGIA Cada lngua faz um uso diferente do aparelho articulatrio, e fonologia o estudo das caractersticas fonticas da lngua, em especial de sua matriz de fonemas. O que um fonema? Fonema a unidade mnima de som da lngua que diferencia palavras entre si. Exemplo 1: /pIt/ pit e /bIt/ bit so palavras diferentes, com significados diferentes, cuja nica distino fica por conta da consoante bilabial. Portanto, /p/ e /b/ so fonemas diferentes em ingls. Coincidentemente, a consoante bilabial tambm articulada de formas diferentes para produzir dois fonemas diferentes (ex: pico e bico). Exemplo 2: /biyt/ beet e /bIt/ bit so tambm palavras diferentes, com significados diferentes, cuja nica distino fica por conta da maneira de articular essas duas vogais altas-frontais. Portanto, /iy/ e /I/ so fonemas diferentes em ingls. Em portugus, entretanto, existe apenas uma vogal altafrontal, como por exemplo nas palavras vida e linda. Qualquer variao no grau de altura ou frontalidade desta vogal, ser percebida simplesmente como variaes do mesmo fonema. Concluso: Diferentes lnguas possuem fonemas diferentes, em qualidade e nmero. Em outras palavras, diferentes lnguas fazem uso de matrizes fonolgicas diferentes. No incio, o aprendiz vai perceber os sons da lngua estrangeira como sendo semelhantes aos sons da lngua

In the beginning learners will perceive sounds in the target language to be phonologically similar to native language sounds. Without proper coaching, they will internalize their own modified phonologigal matrix based on a combination of similar sounds in the two languages, causing "foreign accent".

materna. Sem a devida orientao, ir basear sua pronncia num modelo acstico intermedirio entre os sons das duas lnguas, ao invs de base-la no modelo acstico especfico da lngua estrangeira, assim como ocorre no aprendizado da lngua materna. Em outras palavras, o aprendiz criar e assimilar sua prpria verso de matriz fonolgica, caracterizando seu "sotaque".

Here I'm going to present the inventory of vowel phonemes of English and Portuguese, as part of the phonological matrixes of the two languages. The language varieties used in this phonological analysis are the American and the Brazilian. When I here refer to vowels, I mean vowel sounds (phonemes). I do not refer to letters of the alphabet (graphemes). VOWELS

Os dialetos usados nesta anlise fonolgica de vogais so o ingls norte-americano e o portugus do Brasil e, quando aqui falamos de vogais, estamos nos referindo aos sons e no s letras do alfabeto. Ou seja, estamos falando de pronncia e no de ortografia; de fonemas e no de grafemas. Por exemplo, nas palavras v e v do portugus temos dois fonemas vogais diferentes. VOGAIS

Vowels are speech-sounds produced by a continuous flow of air and vibration of vocal cords. In the majority of the languages the difference between vowels is perceived not in intensity nor pitch, but in the timbre of the sound. Different timbres are produced by the position of the tongue in the mouth, changing the shape of the oral cavity. Vowel sounds can thus be realized on a continuum by an almost infinite number of intermediate positions of the tongue inside the oral cavity. In less compact languages, with a small number of 1-syllable words and a higher average of syllables per word, the number of phonemes does not need to be large and the difference between each vowel can be bigger. This is the case of Spanish (5 vowel phonemes) and Portuguese (7 vowel phonemes). English, however, is a language extremely economic in the use of syllables, very compact, with a large number of 1-syllable words. Naturally, this requires a larger number of vowel phonemes to supply the bigger "demand" of a system with a reduced number of possible combinations. Phonological systems with a large number of vowel phonemes, require additional hearing accuracy from the speakers in recognition and production. The problem is aggravated by the fact that there are no distinct boundaries between one type of vowel or another. When describing consonants the categories are much more distinct. A sound may be a stop or a fricative, but it can hardly be half way between the two. It is perfectly possible, however, to produce a vowel that is half way between a high vowel and a mid vowel. Therefore, achieving the correct vowel position is perhaps the most significant and persistent problem not only for learners of English as a foreign language that speak Portuguese or Spanish as a native language, but also for speakers of all languages that do not have as large a number of vowels in the spectrum as English. The number of vowels with phonemic significance, therefore, is a determining factor in the degree of difficulty to attain oral proficiency and a good

Vogais so sons da fala humana produzidos por um fluxo de ar contnuo, acompanhado de vibrao das cordas vocais. O que diferencia uma vogal da outra, na maioria das lnguas, no a intensidade nem a freqncia, mas o timbre. Diferentes timbres so produzidos pelo posicionamento da lngua na boca, que muda a forma da cavidade bucal. Sons vogais variam portanto de forma contnua, podendo ser produzidos por um nmero praticamente infinito de posies intermedirias da lngua dentro da cavidade bucal. Em lnguas menos compactas, com menor ocorrncia de palavras monossilbicas e com uma mdia superior de slabas por palavra, o nmero de fonemas no precisa ser to grande e a diferena entre cada vogal pode ser maior. Este o caso do espanhol (5 fonemas vogais) e do portugus (7 fonemas vogais). O ingls, entretanto, uma lngua notadamente econmica no uso de slabas, compacta, com um grande nmero de palavras monossilbicas. Isto naturalmente exige um nmero maior de fonemas vogais para atender a essa maior "demanda" de um sistema com um nmero reduzido de combinaes possveis. Em sistemas fonolgicos com um grande nmero de fonemas vogais, a diferena entre cada um tende a ser mnima, o que exige uma maior acuidade auditiva de parte dos falantes dessa lngua tanto no reconhecimento quanto na produo oral. O problema agravado pelo fato de que no existem delimitaes claras e precisas entre vogais. No estudo da fonologia, a descrio e a classificao das consoantes muito mais fcil. Um som pode ser uma oclusiva ou uma fricativa, mas dificilmente poder ser classificado como algo intermedirio. perfeitamente possvel, entretanto, produzir sons intermedirios entre uma vogal alta e uma mdia. Portanto, este talvez seja o maior e mais persistente problema no apenas para estudantes de ingls como lngua estrangeira que falam portugus ou espanhol como lngua materna, mas para todos aqueles cujas lnguas no possuem um nmero to grande de vogais dentro do espectro voclico quanto o ingls. O nmero de vogais com relevncia fonmica em uma lngua portanto um fator determinante do grau de dificuldade em se obter proficincia oral e uma boa pronncia. Embora neste trabalho tenhamos identificado apenas onze vogais para o ingls norte-americano, Mazurkiewicz (69) relacionou

pronunciation. Although in this work we identify only eleven vowels for American English, Mazurkiewicz (69) counted at least fifteen vowels whereas DEugenio found even more: It is a well-known fact that English is phonetically rich in vowels, containing not less than twenty vocalic phonemes (twelve pure vowels and eight diphthongs) (54). Given the inherent limitations of the human speech articulatory system, it follows that all possible vowel sounds will fall necessarily on the same spectrum (see figure below) and that the difference between one phoneme and the next may well reach the limit of the human hearing perception. The higher the number of vowels, the more subtle the difference among them will be. For this reason, it can become extremely difficult to maintain a clear distinction between phonemes in such an enriched inventory of phonemic units (as in English) produced by such a limited articulatory system. This problem is inherently more difficult in the sense of initial language acquisition when it takes longer for the child to learn to distinguish among all the vowels, and particularly harder for the foreign language learner when the native language has a smaller number of phonemes than the target language. The same way that Spanish native speakers have an obvious difficulty to tell apart Portuguese words like p and p, v and v, Portuguese native speakers will have a hard time hearing the difference between certain English vowels, as we will explain below. NASALITY: One fact to be addressed when analyzing vowel speech sounds is nasality. Nasality is produced by the lowering of the velum, so that part of the air stream is free to pass through the nasal cavity which functions as a resonance chamber. It alters the sound just by adding a new feature but leaving all the other features unchanged and unobscured. Portuguese is notorious for its strong nasality. In certain dialects it can actually be considered phonemic and a stricter phonological analysis of the language would identify at least 3 additional nasal vowel phonemes as demonstrated by the following minimal pairs: l - l pau - po pais - pes The fact that Portuguese (as well as French and Polish, among the European languages) makes large use of the additional distinctive phonetic feature of nasalization reinforces the argument presented here. On the one hand, the nasality of Portuguese will represent a difficulty for foreign learners and cause an obvious foreign accent, and on the other hand, it does not help at all Brazilian

pelo menos quinze vogais, ao passo que DEugenio encontrou ainda mais: notrio o fato de que o ingls rico no nmero de vogais, contendo nada menos do que vinte fonemas voclicos (doze vogais puras e oito ditongos) (54, minha traduo). Considerando a anatomia do sistema articulatrio humano que produz a fala, suas limitaes, e considerando o fato bvio de que no existem diferenas fisiolgicas no aparelho articulatrio entre pessoas de diferentes nacionalidades, podemos concluir que todos os sons vogais, de todos os idiomas possveis, recairo sobre o mesmo espectro (veja figura abaixo) e que as diferenas entre um fonema e outro prximo podero chegar ao limite da perceptibilidade da audio humana. Portanto, quanto maior for o nmero de vogais de uma determinada lngua, tanto menor e mais sutil ser a diferena entre elas. Desta forma, torna-se muito difcil manter uma distino clara entre vogais dentro de um inventrio to repleto de fonemas (como no ingls) e, ao mesmo tempo, produzido por um aparelho articulatrio to limitado. Em primeiro lugar, este um problema que afeta a assimilao da lngua materna, fazendo com que a criana leve mais tempo at conseguir distinguir todas as vogais. Em segundo lugar, e com maior insistncia, o estudante de lngua estrangeira ser afetado, principalmente quando a lngua materna tiver um nmero de vogais menor do que o nmero de vogais da lngua estrangeira. Da mesma forma que falantes nativos de espanhol exibem uma notria dificuldade em distinguir as vogais do portugus nas palavras p e p, v e v, tambm ns que temos o portugus como lngua materna, temos dificuldades evidentes em distinguir determinadas vogais do ingls, como ser mostrado abaixo. NASALIDADE: Uma questo a ser analisada no estudo da fontica, a nasalidade. A nasalidade produzida pelo rebaixamento parcial de uma membrana chamada palato mole ou vu palatino, de maneira que nas vogais, parte do fluxo de ar passa atravs da cavidade nasal, a qual funciona ento tambm como cmara de ressonncia. Isto altera o som apenas pelo fato de acrescentar uma caracterstica nova, deixando as demais caractersticas da vogal inalteradas. O portugus notrio pela forte nasalidade que o caracteriza. Em alguns dialetos, esta nasalidade pode adquirir relevncia fonmica (no apenas fontica) e uma anlise fonolgica minuciosa da lngua vai identificar pelo menos 3 fonemas vogais nasais alm dos relacionados neste estudo, como demonstram os seguintes pares mnimos: l - l pau - po pais - pes O fato de o portugus (assim como tambm o francs e o polons) fazer largo uso da nasalidade refora o argumento aqui apresentado. Por um lado, a nasalidade do portugus representa uma dificuldade para aprendizes estrangeiros, se constituindo em mais um elemento causador de interferncia e sotaque. Por outro lado, a nasalidade do portugus em nada ajuda seus falantes nativos em seu aprendizado de

learners of English. They will actually face two difficulties: suppressing nasality and still dealing with the large inventory of vowel phonemes of English, produced by only one distinctive feature - minimal differences of tongue position. TENSENESS: This is another distinctive feature in speech sounds that deserves attention. Tenseness, produced by the tension of the vocalization muscles, is a characteristic that occurs in 4 of the English vowels while nonexistent in Portuguese. This represents an additional probability of foreign accent for both types of learners.

lnguas estrangeiras. Pelo contrrio, os aprendizes brasileiros de ingls, enfrentam uma dupla dificuldade: eliminar a nasalidade ao mesmo tempo em que enfrentam o desafio de assimilar um sistema com um nmero maior de vogais cuja nica caracterstica diferenciadora so as mnimas diferenas no posicionamento da lngua. TENSO: outra caracterstica diferenciadora na articulao de sons vogais que merece ateno. Produzida pela tenso dos msculos articuladores, uma caracterstica que pode ser observada em 4 das vogais do ingls, enquanto que inexistente em portugus. Representa portanto uma probabilidade adicional de sotaque estrangeiro, tanto para aprendizes brasileiros de ingls como para falantes nativos de ingls que aprendem portugus como lngua estrangeira.

Spanish, Portuguese and English vowel phonemes on the sound spectrum of human speech Os fonemas vogais do portugus, acima representados, ocorrem tais como nas palavras:

The above English vowel phonemes occur in words like:

Os fonemas vogais do ingls, acima representados, ocorrem tais como nas palavras:

The above Portuguese vowel phonemes occur in words like:

/iy/ - beat /biyt/ * /I/ - bit /bIt/ /y/ - bait /byt/ * /e/ - bet /bet/ // - bat /bt/ /a/ - father /'faer/ // - but /bt/ /o/ - bought /bot/ /w/ - boat /bwt/ * /U/ - book /bUk/ /uw/ - boot /buwt/ *

/i/ // // /a/ // // /u/

ali /ali/ ele /li/ p /p/ l /la/ p /p/ ovo /vu/ uva /uva/

* Glided and tense vowels: For the representation of the


English glide vowels (also called tense vowels) I prefer a two-character transcription including the off-glides, to distinguish them from the lax vowels.

OBS: Omitimos aqui as vogais nasais na descrio fonolgica do portugus, em benefcio de uma maior simplificao.

PROBABLE ERRORS WITH VOWELS:

PROVVEIS ERROS COM VOGAIS:

These are the most common errors with the English vowels made by Portuguese native speakers. A) The first problem, and perhaps the most evident, will occur in the vicinity of the front/high vowels. The English /iy/ and /I/ are very likely to be perceived and produced as Portuguese /i/, thus neutralizing the contrast between words like:

Estes so provavelmente os erros mais comuns com as vogais do ingls de estudantes cuja lngua materna portugus. A) O primeiro problema, e talvez o mais evidente deles, ocorre na rea das vogais anteriores altas. Os fonemas /iy/ e /I/ do ingls muito provavelmente sero percebidos e reproduzidos como /i/ do portugus, neutralizando portanto o nico contraste entre palavras como:

beach /biytsh/ - bitch /bItsh/ bead /biyd/ - bid /bId/ beat /biyt/ - bit /bIt/ cheap /tshiyp/ - chip /tshIp/ eat /iyt/ - it /It/ feel /fiyl/ - fill /fIl/ feet /fiyt/ - fit /fIt/ green /griyn/ - grin /grIn/ heat /hiyt/ - hit /hIt/ heel /hiyl/ - hill /hIl/ lead /liyd/ - lid /lId/ leap /liyp/ - lip /lIp/ least /liyst/ - list /lIst/
Since the English phonemes /iy/ and /I/ carry a very heavy functional load, any neutralization in this area becomes a problem of major significance.

leave /liyv/ - live /lIv/ meal /miyl/ - mill /mIl/ neat /niyt/ - knit /nIt/ peel /piyl/ - pill /pIl/ reach /riytsh/ - rich /rItsh/ scheme /skiym/ - skim /skIm/ seat /siyt/ - sit /sIt/ seek /siyk/ - sick /sIk/ sheep /shiyp/ - ship /shIp/ sheet /shiyt/ - shit /shIt/ sleep /sliyp/ - slip /slIp/ steal /stiyl/ - still /stIl/ wheel /wiyl/ - will /wIl/
Uma vez que os fonemas /iy/ e /I/ do ingls tm uma carga funcional muito ampla, isto , ocorrem com muita freqncia como nico elemento diferenciador, qualquer neutralizao nesta rea pode representar um srio problema. B) Outro problema de provvel ocorrncia situa-se na rea dos fonemas // e /e/ do ingls. Ambos sero percebidos como // do portugus, cuja posio de articulao intermediria, um pouco mais prxima de /e/ do que de //. Este desvio neutraliza o contraste entre palavras como:

B) Another problem likely to occur is around the English //. Both English phonemes /e/ and // will be perceived as Portuguese //, which is in fact a little closer to English /e/ than //. This will neutralize the contrast between words like:

bed /bed/ - bad /bd/ beg /beg/ - bag /bg/ dead /ded/ - dad /dd/ end /end/ - and /nd/ flesh /flesh/ - flash /flsh/ gem /dzhem/ - jam /dzhm/ guess /ges/ - gas /gs/ head /hed/ - had /hd/

lend /lend/ - land /lnd/ men /men/ - man /mn/ met /met/ - mat /mt/ pen /pen/ - pan /pn/ said /sed/ - sad /sd/ send /send/ - sand /snd/ shell /shel/ - shall /sl/ then /en/ - than /n/
C) A vogal mdia-central neutra // do ingls, especialmente quando tnica, no tm equivalente em portugus, o que significa possibilidade de erro fonolgico em palavras como but /bt/ e rubber

C) The English mid-central //, especially when stressed, has no counterpart in Portuguese, which causes the possibility of phonological error in words like but /bt/ and rubber /'rbr/. Also, its unstressed and reduced form, named schwa, is likely to become a persistent problem if we consider that Portuguese unstressed vowels are not normally reduced. Very likely Brazilian ESL students will be influenced by spelling in this area. Example: the word photographer might be pronounced /f'tgrafr/ instead of the correct

/'rbr/.
Tambm a forma reduzida e atnica deste fonema, denominada "xev" ou "xu", (de alta ocorrncia no ingls), representa uma notria dificuldade mesmo a longo prazo. Isto porque no portugus vogais atnicas no so reduzidas e neutralizadas como em ingls. muito provvel que o aluno brasileiro venha a ser

/f'tagrfr/. See more about vowel reduction at: http://www.sk.com.br/sk-reduc.html

influenciado pela ortografia neste caso. A palavra photographer, por exemplo, poder vir a ser pronunciada /f'tgrafr/ em vez do correto /f'tagrfr/. Veja mais sobre reduo de vogais em: http://www.sk.com.br/sk-reduc.html D) Brasileiros encontraro dificuldade para distinguir entre os sons de /a/ e /o/ do ingls. Na maioria das vezes /a/ ser percebido como // do portugus. Este problema agravado pelo fato de que o fonema /a/ do ingls muitas vezes representado na ortografia pela letra o, a qual freqentemente corresponde, em portugus, a //, como na palavra p. Sendo // do portugus muito parecido com /o/ do ingls, como por exemplo na palavra law, haver possibilidade de erro fonolgico, como nos seguintes exemplos:

D) Portuguese native speakers will also experience difficulty distinguishing between English /a/ and /o/. Most of the times /a/ will be perceived as Portuguese //. This is reinforced by the fact that the English /a/ is many times spelled with the letter o, often corresponding in Portuguese to // as in p, which is very similar to English /o/ as in law. This may cause foreign accent in some dialects, with the possibility of phonological error in minimal pairs like:

collar /'kalr/ - caller /'kolr/ cot /kat/ - caught /kot/ are /ar/ - or /or/
E) Outra rea de notria dificuldade para brasileiros a das vogais posteriores altas. O fonema /u/ do portugus tem uma posio de articulao intermediria e conseqentemente um som exatamente intermedirio entre /U/ e /uw/ do ingls. O resultado disto que estes fonemas sero percebidos e reproduzidos como /u/, neutralizando portanto o nico contraste entre palavras como:

E) Another source of problems will be the back/high vowels. The Portuguese /u/ falls right between English /U/ and /uw/. As a result, perception and production of these phonemes will follow the single pattern of Portuguese /u/, neutralizing the contrast between words like:

full /fUl/ - fool /fuwl/ look /lUk/ - Luke /luwk/ pull /pUl/ - pool /puwl/ stood /stUd/ - stewed /stuwd/
PRONUNCIATION MODELS The memorization of pronunciation models can help with articulation difficulties in the target language. The following sentences provide good vowel pronunciation models, because they exhibit the whole inventory of English vowels. FRASES-MODELO PARA PRONNCIA DE VOGAIS Decorar com pronncia correta um modelo contendo todas as vogais do ingls, pode ser de grande valia para o aluno de ingls. As frases abaixo constituemse excelentes modelos de pronncia de vogais.

Lee bit Ray's best hat.


/iy//I//y/ /e///

- O Lee mordeu o melhor chapu do Ray. - O Stew empurrou o Joe para fora da cama de campanha.

Stew pushed Joe off the cot. /uw//U/ /w//o/ ///a/ She is

acing ten classes using the books and notes always honestly. ///U/ /w/ /o/ /a/ Ela est fazendo com perfeio dez matrias usando os livros e as anotaes sempre honestamente.
/iy//I//y/ /e/ // /uw/

The above sentences not only portray the full inventory of vowels, but also place them on a scale ranging from fronthigh to front-low in the first example and from back-high to mid-low in the second example. The student who memorizes these sentences with the right pronunciation will have available at all times the matrix of English vowel sounds to resort to. Sentences featuring minimal pairs which contrast commonly mistaken phonemes are also worth memorizing. Consider the following examples:

Alm de portarem o inventrio completo de fonemas vogais do ingls, as frases acima os colocam em escalas variando da posio frontal-alta para frontalbaixa no primeiro exemplo, e de posterior-alta para mdia-baixa no segundo exemplo. A pessoa que tiver decorado totalmente as frases acima, com pronncia exata, ter sempre sua disposio a matriz completa das vogais do ingls. Tambm teis so frases curtas que contrastam sons vogais prximos e facilmente confundidos e neutralizados pelo aluno. Veja os seguintes exemplos:

Please, sit in this seat.


/iy/ /I//I//I//iy/

- Por favor, sente-se neste assento. - A pedra preciosa caiu na gelia. - Puxe-me para fora da piscina.

The gem fell in the jam.


/e/ /e/ //

Pull me out of the pool.


/U/ /uw/

FALSOS CONHECIDOS - FALSE FRIENDS


Ricardo Schtz
Atualizado em 24 de junho de 2011

Falsos conhecidos, tambm chamados de falsos amigos ou falsos cognatos, so palavras normalmente derivadas do latim que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, e que tm portanto a mesma origem, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes. No caso de palavras com sentido mltiplo, esta no-equivalncia pode ocorrer em apenas alguns sentidos da palavra, e nem sempre no sentido principal. Aqui neste trabalho so considerados falsos cognatos apenas aquelas palavras que predominantemente ocorrem como tal no ingls moderno. Longe de ser exaustiva, esta lista de falsos cognatos serve apenas para exemplificar o problema com ocorrncias comuns e freqentes. Vejam tambm nossas pginas sobre ambiguidade lxica (portugus-ingls e ingls-portugus), onde muitos falsos sentidos tambm so apresentados. importante tambm lembrar que forte a presena de vocbulos de origem latina no ingls, sendo que a porcentagem de ocorrncia dessas palavras como falsos cognatos em relao ao portugus insignificante menos de 0,1%. Portanto, o iniciante no aprendizado de ingls no deve preocupar-se com qualquer probabilidade de erro ao interpretar palavras do ingls parecidas com palavras do portugus. INGLS - PORTUGUS PORTUGUS - INGLS

Actually (adv) - na verdade ..., o fato que ... Adept (n) - especialista, profundo conhecedor Agenda (n) - pauta do dia, pauta para discusses Amass (v) - acumular, juntar Anticipate (v) - prever; aguardar, ficar na expectativa Apology (n) - pedido de desculpas Application (n) - inscrio, registro, uso Appointment (n) - hora marcada, compromisso profissional Appreciation (n) - gratido, reconhecimento Argument (n) - discusso, bate boca Assist (v) - ajudar, dar suporte Assume (v) - presumir, aceitar como verdadeiro Attend (v) - assistir, participar de Audience (n) - platia, pblico Balcony (n) - sacada Baton (n) - batuta (msica), cacetete Beef (n) - carne de gado Cafeteria (n) - refeitrio tipo universitrio ou industrial Camera (n) - mquina fotogrfica Carton (n) - caixa de papelo, pacote de cigarros (200) Casualty (n) - baixa (morte fruto de acidente ou guerra), fatalidade Cigar (n) - charuto Collar (n) - gola, colarinho, coleira College (n) - faculdade, ensino de 3 grau Commodity (n) - artigo, mercadoria Competition (n) - concorrncia Comprehensive (adj) - abrangente, amplo, extenso Compromise - (v) entrar em acordo, fazer concesso; (n) acordo, conciliao Contest (n) - competio, concurso Convenient (adj) - prtico Costume (n) - fantasia (roupa) Data (n) - dados (nmeros, informaes) Deception (n) - logro, fraude, o ato de enganar Defendant (n) - ru, acusado Design (v, n) - projetar, criar; projeto, estilo Editor (n) - redator Educated (adj) - instrudo, com alto grau de escolaridade Emission (n) - descarga (de gases, etc.) Enroll (v) - inscrever-se, alistar-se, registrarse Eventually (adv) - finalmente, conseqentemente Exciting (adj) - empolgante Exit (n, v) - sada, sair Expert (n) - especialista, perito Exquisite (adj.) - belo, refinado Fabric (n) - tecido Genial (adj) - afvel, aprazvel Graduate program (n) - Curso de psgraduao Gratuity (n) - gratificao, gorjeta Grip (v) - agarrar firme Hazard (n,v) - risco, arriscar Idiom (n) - expresso idiomtica, linguajar Income tax return (n) - declarao de imposto de renda

Atualmente - nowadays, today Adepto - supporter Agenda - appointment book; agenda Amassar - crush Antecipar - to bring forward, to move forward Apologia - elogio, enaltecimento Aplicao (financeira) - investment Apontamento - note Apreciao - judgement Argumento - reasoning, point Assistir - to attend, to watch Assumir - to take over Atender - to help; to answer; to see, to examine Audincia - court appearance; interview Balco - counter Batom - lipstick Bife - steak Cafeteria - coffee shop, snack bar Cmara - tube (de pneu) chamber (grupo de pessoas) Carto - card Casualidade - chance, fortuity Cigarro - cigarette Colar - necklace Colgio (2 grau) - high school Comodidade - comfort Competio - contest Compreensivo - understanding Compromisso - appointment; date Contexto - context Conveniente - appropriate Costume - custom, habit Data - date Decepo - disappointment Advogado de defesa - defense attorney Designar - to appoint Editor - publisher Educado - with a good upbringing, well-mannered, polite Emisso - issuing (of a document, etc.) Enrolar - to roll; to wind; to curl Eventualmente - occasionally Excitante - thrilling xito - success Esperto - smart, clever Esquisito - strange, odd Fbrica - plant, factory Genial - brilliant Curso de graduao - undergraduate program Gratuidade - the quality of being free of charge Gripe - cold, flu, influenza Azar - bad luck Idioma - language Devoluo de imposto de renda - income tax refund Ingenuidade - naivet / naivety Injria - insult Inscrio - registration, application Entender - understand Intoxicao - poisoning Jarra - pitcher Jornal - newspaper Lmpada - light bulb Largo - wide Leitura - reading Legenda - subtitle Livraria - book shop Locao - rental Lanche - snack

Ingenuity (n) - engenhosidade Injury (n) - ferimento Inscription (n) - gravao em relevo (sobre pedra, metal, etc.) Intend (v) - pretender, ter inteno Intoxication (n) - embriaguez, efeito de drogas Jar (n) - pote Journal (n) - peridico, revista especializada Lamp (n) - luminria Large (adj) - grande, espaoso Lecture (n) - palestra, aula Legend (n) - lenda Library (n) - biblioteca Location (n) - localizao Lunch (n) - almoo Magazine (n) - revista Mayor (n) - prefeito Medicine (n) - remdio, medicina Moisture (n) - umidade Motel (n) - hotel de beira de estrada Notice (v) - notar, aperceber-se; aviso, comunicao Novel (n) - romance Office (n) - escritrio Parents (n) - pais Particular (adj) - especfico, exato Pasta (n) - massa (alimento) Policy (n) - poltica (diretrizes) Port (n) - porto Prejudice (n) - preconceito Prescribe (v) - receitar Preservative (n) - conservante Pretend (v) - fingir Private (adj) - particular Procure (v) - conseguir, adquirir Propaganda (n) - divulgao de idias/fatos com intuito de manipular Pull (v) - puxar Push (v) - empurrar Range (v) - variar, cobrir Realize (v) - notar, perceber, dar-se conta, conceber uma idia Recipient (n) - recebedor, agraciado Record (v, n) - gravar, disco, gravao, registro Refrigerant (n) - substncia refrigerante usada em aparelhos Requirement (n) - requisito Resume (v) - retomar, reiniciar Rsum (n) - curriculum vitae, currculo Retired (adj) - aposentado Senior (n) - idoso Service (n) - atendimento Stranger (n) - desconhecido Stupid (adj) - burro Support (v) - apoiar Tax (n) - imposto Trainer (n) - preparador fsico Turn (n, v) - vez, volta, curva; virar, girar Vegetables (n) - verduras, legumes

Magazine - department store Maior - bigger Medicina - medicine Mistura - mix, mixture, blend Motel - love motel, hot-pillow joint, no-tell motel Notcia - news Novela - soap opera Oficial - official Parentes - relatives Particular - personal, private Pasta - paste; folder; briefcase Polcia - police Porta - door Prejuzo - damage, loss Prescrever - expire Preservativo - condom Pretender - to intend, to plan Privado - private Procurar - to look for Propaganda - advertisement, commercial Pular - to jump Puxar - to pull Ranger - to creak, to grind Realizar - to carry out, make come true, to accomplish Recipiente - container Recordar - to remember, to recall Refrigerante - soft drink, soda, pop, coke Requerimento - request, petition Resumir - summarize Resumo - summary Retirado - removed, secluded Senhor - gentleman, sir Servio - job Estrangeiro - foreigner Estpido - impolite, rude (Rio Grande do Sul) Suportar (tolerar) - tolerate, can stand Taxa - rate; fee Treinador - coach Turno - shift; round Vegetais - plants

MAKE, DO, TAKE & GET EXPRESSIONS


Ricardo Schtz
Atualizado em 15 de abril de 2010

Todas as lnguas precisam e fazem uso de palavras multifuncionais. So verbos, substantivos, pronomes indefinidos, verdadeiros tapa-furos, paus para qualquer obra, que funcionam de forma semelhante ao curinga num jogo de cartas. Por serem palavras de contedo semntico impreciso, no podem ser definidas isoladamente, mas apenas no contexto em que ocorrem. Por isso carregam forte carga idiomtica. MAKE, DO, TAKE e GET so os 4 verbos de maior carga idiomtica em ingls. So multifuncionais, podendo ser comparados aos verbos fazer e ficar do portugus. Observe-se que MAKE e DO so freqentemente sinnimos no significado, mas no no uso. Isto : na expresso em que ocorre um, no se usa o outro. O significado que esses verbos assumem depende da expresso em que ocorrem. Cada uma dessas expresses devem ser consideradas como uma unidade de vocabulrio, como uma nova palavra a ser assimilada. Os materiais apresentados aqui nesta pgina no esto na forma de plano de aula; so apenas materiais de referncia para consulta, e teis na elaborao de planos de aula. These materials are not lesson plans. They are mainly resource type materials. MAKE EXPRESSIONS
make an agreement - fazer um acordo make an announcement (to) - fazer uma comunicao oficial make an appointment (with) - marcar uma hora make arrangements (for) - fazer preparos make an attempt (to) - fazer uma tentativa make it back - retornar ao ponto de partida make the bed - fazer a cama make believe - fazer de conta make breakfast (dinner, a sandwich) - preparar o caf da manh (a janta, um sanduche) make a choice - fazer uma escolha make a clean copy - passar a limpo make it clear (to) - deixar claro make a complaint (about) - apresentar queixa, reclamar make a date (with) - marcar um encontro make a deal (with) - fazer um negcio, negociar make a decision (about) - decidir, tomar uma deciso make a (any, no) difference (to) - fazer diferena make do with - contentar-se com o que tem make a down payment - dar de entrada, dar um sinal make an effort (to) - fazer um esforo make an excuse (for) - arranjar uma desculpa make a face (at) - fazer careta make a fool of someone - fazer algum de bobo make for - dirigir-se a make friends (with) - fazer amizade make fun of - ridicularizar make a fuss (about, over something) - criar confuso devido preocupao excessiva make a fuss (over someone) - dar ateno afetuosa, mimar make good - cumprir com o prometido make a good/bad impression (on) - causar boa/m impresso make someone happy - fazer ficar feliz, deixar feliz make an investment - investir, fazer um investimento make a list (of ) - fazer uma lista make a living - ganhar a vida make love (to) - manter relaes sexuais make mistakes (in) - cometer erros make money - ganhar dinheiro make the most of (something) - aproveitar ao mximro

make someone nervous - deixar algum nervoso make noise - fazer barulho make an observation - fazer uma observao make an offer - fazer uma oferta make out - entender o significado; beijar, namorar; sair-se; preencher (um cheque) make a payment - fazer um pagamento, pagar uma conta make peace - fazer as pazes make a phone call (to) - telefonar, dar um telefonema make plans - fazer planos make a point - fazer uma observao, apresentar um ponto de vista make a point of (doing something) - no deixar de, fazer questo de make a presentation - fazer uma apresentao make a profit - lucrar, ter lucro make progress (in) - progredir make a promise (to) - fazer uma promessa, prometer make public - divulgar make a reservation (for) - fazer uma reserva make a resolution - fazer uma promessa, tomar uma deciso importante make a scene - fazer uma cena, agir histericamente make sense (to) - fazer sentido make something of (oneself) - tornar-se algum make a speech (to) - fazer um discurso make sure (about) - certificar-se make trouble - criar problemas ou confuso make up - inventar, improvisar, compensar, maquiar, reconciliar make up your mind - tomar uma deciso make use of - utilizar make war - guerrear, entrar em guerra make way - abrir caminho, dar passagem, progredir make yourself at home - sinta-se vontade

DO EXPRESSIONS
do the (my, your, ...) best (to) - fazer o melhor possvel do business (with) - trabalhar em negcios com do the cleaning (for) - fazer limpeza do damage/harm (to) - prejudicar, ferir do a deal (predominantly in the expression "it's a done deal") - negcio fechado do some dictation - fazer um ditado do the dishes - lavar a loua do drugs - usar drogas do your duty - cumprir com suas tarefas do an exercise - fazer um exerccio do an experiment - fazer uma experincia do a favor (for) - fazer um favor do good - fazer bem do a good/bad job - fazer um bom trabalho do your hair - fazer (arrumar) o cabelo do harm (to someone) - prejudicar ou machucar algum do your homework - fazer o seu tema do the housework - fazer os trabalhos domsticos do the laundry - lavar a roupa do your nails - fazer as unhas do an operation (on) - operar do (something) over again - fazer de novo do overtime - fazer hora extra do a poll - fazer uma pesquisa (de opinio) do a problem/a puzzle - resolver um problema (em matemtica, por exemplo), um quebra-cabea do a project - fazer (desenvolver) um projeto do research (on) - pesquisar, fazer uma pesquisa (investigao cientfica) do the right thing - ter uma atitude correta do the shopping - fazer compras do someone - transar, ter relaes sexuais com algum do something - fazer algo do time in prison - cumprir pena carcerria do a translation - fazer uma traduo do well/badly (in) - sair-se bem/mal

to be done - estar pronto to have nothing to do with ... - no ter nada a ver com ... to have your hair done - arrumar o cabelo that will do it - isto ser suficiente

TAKE EXPRESSIONS
take advantage - levar vantagem take advice - aceitar conselhos take (something) apart - separar, desmontar take back - levar de volta take the blame - assumir, levar a culpa take a break - fazer uma pausa, dar uma folga take care - cuidar-se, tomar cuidado, ser cuidadoso take care of - cuidar de take a chance - arriscar take a course (lessons) - fazer um curso take it easy - acalmar-se take effect - vigorar a partir de take an injection - tomar (levar) uma injeo take into consideration - levar em considerao take it as ... - crer, supor, entender, aceitar como ... take it or leave it - pegar ou largar take a leak - urinar take lessons - tomar aulas take liberties - tomar liberdades take a look (at) - dar uma olhada take medicine - tomar remdio take a nap - tirar uma sesta take notes - fazer anotaes take off - decolar, ir embora take (something) off - tirar (casaco, culos, etc.) take the opportunity - aproveitar a oportunidade take (somebody/something) out - levar algum para sair, remover algo take over - assumir controle, tomar conta take part - fazer parte, participar take a piss - mijar take personal offense - ofender-se take place - acontecer, ocorrer take pride - orgulhar-se, ter orgulho take a poll - fazer uma pesquisa de opinio take the responsibility - assumir a responsabilidade take a rest - fazer um descanso take a shower - tomar banho take steps - iniciar preparativos take a taxi (bus, plane) - pegar um taxi take the temperature - tirar a febre take a test - fazer um exame It takes time - leva tempo take one's time - tomar seu tempo, no ter pressa take a trip - fazer uma viagem take up something - comear a estudar ou praticar algo take a walk - dar uma caminhada take your time - no te apressa

GET EXPRESSIONS
meaning of become: ficar Its getting dark. - Est ficando escuro. We got tired yesterday. - Ficamos cansados ontem. Im getting confused. - Estou ficando confuso, estou fazendo confuso. Im getting accustomed/used to working hard. - Estou ficando acostumado a trabalhar muito. meaning of receive: ganhar, receber She got a nice present for her birthday. - Ela ganhou um presente legal de aniversrio.

Language teachers get about R$15 an hour in Brazil. - Professores de lnguas ganham cerca de R$15 por hora no Brasil. I hope to get better news tomorrow. - Espero receber notcias melhores amanh. I got a postcard from Germany. - Recebi um carto postal da Alemanha. meaning of obtain/buy: arranjar, conseguir, comprar Hes going to get a job after college. - Ele vai arranjar um emprego depois da faculdade. (conseguir, arranjar emprego) I got a promotion. - Eu consegui uma promoo. (ganhar, conseguir) He got $800 for his old car. - Ele conseguiu 800 dlares pelo seu velho carro (conseguir dinheiro pela venda de algo) You can get cheap things in Hong Kong. - A gente consegue comprar coisas baratas em Hong Kong. I'm planning to get a new car soon. - Estou planejando comprar um carro novo em breve. meaning of fetch/pick up: pegar, trazer, buscar Go and get the newspaper. - Vai l e pega o jornal. Shall I get you a book from the library? - Voc quer que eu traga um livro da biblioteca para voc? Stay here. Ill get you some slippers. - Fica aqui. Vou buscar (arranjar) uns chinelos para voc. meaning of arrive at/reach: chegar, ir I got home late last night. - Cheguei em casa tarde ontem de noite. We got to the airport by taxi. - Fomos ao aeroporto de taxi. Can you get to the roof of the house? - Voc consegue chegar (trepar) no telhado da casa? meaning of have (possession): ter I havent got much time. - No tenho muito tempo. Have you got enough money? - Voc tem dinheiro que chegue? meaning of have to (obligation, same as need and must): ter que Ive got to go now. - Tenho que ir agora. Youve got to study harder. - Voc tem que estudar mais. meaning of catch (illness, vehicle, thief): pegar I dont want to get a cold. - No quero pegar um resfriado. I hope you get on a train before midnight. - Espero que voc consiga pegar um trem antes da meia-noite. The thief ran away but the police got him. - O ladro fugiu correndo mas a polcia o pegou. meaning of prepare/make: preparar Ill get some coffee. - Vou preparar (pegar, buscar) um caf. Shes getting dinner for her family. - Ela est preparando o jantar para sua famlia. meaning of be (as passive auxiliary): ser She got hit by a car. - Ela foi atropelada. The robber got killed by the police. - O assaltante foi morto pela polcia. He got robbed last night. - Ele foi assaltado ontem noite. meaning of persuade/convince: convencer He got his father to buy him a car. - Ele convenceu o pai a dar-lhe um carro. I got him to help me. - Consegui convenc-lo a ajudar-me. meaning of have something done, order something: mandar He got his car fixed. - Ele mandou consertar o carro. I got my hair cut. - Ele cortou o cabelo. (mandou cortar, foi ao barbeiro) meaning of understand: entender I got you. - Entendi o que voc quer dizer. Did you get the idea? - Voc entendeu a idia? Don't get me wrong. - No me interprete mal. other meanings and in combination w/prepositions: get across - comunicar, esclarecer, convencer get along (with) - dar-se, relacionar-se com get away - escapar get back - recuperar get back from - retornar de get something back - reaver algo get by - sair-se, virar-se

get a chance - ter uma oportunidade get a cramp - dar uma cimbra get somebody down - deprimir algum get down to - concentrar-se em get even - acertar contas, ficar quites, vingar-se get a flat tire - furar o pneu get a haircut - cortar o cabelo get ...ing! - usado em comandos imperativos get in - entrar get into - entrar, envolver-se com get in touch (with) - fazer contato, manter contato com get in trouble - meter-se em confuso, dar-se mal get laid - ter relaes sexuais get lost! - te some! get married - casar-se get something off - remover algo get off - descer de um nibus ou trem get on - produzir efeito indesejvel; embarcar (em veculo) get on with someone - relacionar-se com algum get out - sair, partir get over - curar-se, recuperar-se; transmitir get ready - aprontar-se get rid of - livrar-se de, dar um sumio em get there - chegar ao destino get through with something - terminar algo get to a place - chegar a algum lugar get to someone - afetar ou irritar algum get together (with) - reunir-se com get something under way - pr a caminho, pr em execuo get up - levantar de manh get upset - irritar-se, descontrolar-se

PROVRBIOS
PORTUGUS E INGLS
Ricardo Schtz
Atualizado em 15 de agosto de 2009

... nuggets of popular wisdom, expressed in the form of succinct sayings. (David Crystal) A short pithy saying in general use, stating a general truth or piece of advice. (The New Oxford Dictionary of English) A short traditional saying of a didactic or advisory nature, in which a generalization is given specific, often metaphorical, expression. (Tom McArthur) Frase curta, geralmente de origem popular, freqentemente com ritmo e rima, rica em imagens, que sintetiza um conceito a respeito da realidade ou uma regra social ou moral. (Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa) Un proverbio es una corta sentencia basada en una larga experiencia. (Miguel de Cervantes)

Provrbios sempre fizeram parte das culturas humanas, desde suas mais remotas origens. Hierglifos do antigo Egito j registram a ocorrncia de provrbios, partes do saber de Scrates e Aristteles esto expressas na forma de provrbios, a Bblia contm milhares de provrbios, muito do que se sabe da milenar cultura chinesa foi transmitido ao longo de geraes na forma de provrbios, e o alcoro a maior fonte de provrbios rabes.

Provrbios, tambm conhecidos por ditado popular, mxima, adgio, anexim, sentena, rifo, aforismo, etc., constituem parte importante de cada cultura. Provrbio a expresso do conhecimento e da experincia popular traduzida em poucas palavras, de maneira rimada e ritmada, muitas vezes na forma de uma metfora, com alegria e bom humor, uns satricos, alguns sbios, outros geniais. Sob a luz da lingstica, provrbios so expresses de forte contedo semntico e alto poder comunicativo. O escritor portugus Antonio Delicado, em seu livro Adagios portuguezes reduzidos a lugares communs, uma coletnea de provrbios publicada em 1651, diz: Os adagios so as mais approvadas sentenas que a experincia achou nas acoens humanas, ditas em breves e elegantes palavras." Luiz Jean Lauand, ao comentar a obra de Delicado, assim se expressa: Mais do que qualquer outra expresso literria, os provrbios tm, freqentemente, o dom de incidir sobre aquele ncleo permanente, atemporal da realidade do homem. E da decorre sua perene atualidade. ... O mesmo homem, por vezes decifrado em provrbios geniais. Por mais diversas que sejam as pocas, as latitudes ou as tribos, sempre encontraremos, essencialmente, pesadas crticas e ironias contra o egosmo, a avareza, a inveja, a pequenez etc. e - invariavelmente tambm - o louvor da generosidade, da sinceridade, da grandeza, da lealdade etc. So fatos constantes em todas as culturas. Este conjunto de provrbios que apresentamos aqui procura correlacionar seus significados nas lnguas inglesa e portuguesa, da forma mais aproximada possvel. PORTUGUS 1. Os ltimos sero os primeiros. 2. A ocasio faz o ladro. 3. Achado no roubado. 4. Quem vai ao ar, perde o lugar. 5. Cuida do teu nariz que do meu cuido eu. No se meta onde no chamado. INGLS The last will be the first. Opportunity makes thieves. Finders keepers, losers weepers. If you snooze, you lose. Mind your own business. To each his own. Different strokes for different folks. Judge not that you be not judged. A close mouth catches no flies. Still waters run deep. The early bird catches the worm. God helps those who help themselves. The grass is always greener on the other side of the fence. Do not judge by appearances. Looks can be deceiving. Who is worse shod than the shoemaker's

6. Cada um (louco) com sua mania. 7. No julgues para no seres julgado. 8. Em boca fechada no entra mosca. 9. guas paradas so profundas. 10. Deus ajuda quem cedo madruga. 11. 12. 13. Deus ajuda queles que ajudam a si mesmos. A galinha do vizinho sempre mais gorda. No julgue pelas aparncias. As aparncias enganam.

14. Em casa de ferreiro, o espeto de pau.

wife? 15. No se pode julgar um livro pela capa. 16. Dize-me com que andas, que dir-te-ei quem s. You can't tell a book by its cover. You can't judge a book by its cover. A man is known by the company he keeps. Birds of a feather flock together. From worse to worse/worst. Out of the frying pan and into the fire.

17. De mal a pior.

Mais vale um passarinho na gaiola do que dois voando. 18. A bird in the hand is worth two in the bush. Mais vale um pssaro na mo do que dois voando. 19. Nem tudo que reluz ouro. 20. Nem tudo na vida so flores. 21. uma faca de dois gumes. 22. O barato sai caro. Not all that glitters is gold. Life is not a bed of roses. It's a double-edged sword. You get what you pay for.

23. Em terra de cego, quem tem um olho rei. Among the blind a one-eyed man is king. 24. A gota que faltava. 25. Matar dois coelhos de uma cajadada s. 26. No adianta chorar sobre o leite derramado. The last drop makes the cup run over. The straw that breaks the camel's back. Kill two birds with one stone. No use crying over spilt milk. Best to bend while it is a twig. As the twig is bent, so is the tree inclined.

27. De pequenino que se torce o pepino. 28. Pau que nasce torto, morre torto. Criana mimada, criana estragada. Criana muito acariciada nunca foi bem 29. educada. Criaste, no castigaste, mal criaste. 30. Nem s de po vive o homem. Ningum de ferro.

Spare the rod and spoil the child.

All work and no play makes Jack a dull boy. It takes two to tango. It takes two to begin a fight. Don't wash your dirty linen in public. Absence makes the heart grow fonder. Out of sight, out of mind. Silence implies (means) consent. No one is a prophet in his own country. It s too good to be true.

31. Quando um no quer, dois no brigam. 32. Roupa suja se lava em casa. 33. Longe dos olhos, perto do corao. Quem no visto, no lembrado. 34. O que os olhos no vem, o corao no sente. 35. Quem cala consente. 36. Santo de casa no faz milagre. 37. Quando a esmola demais o santo

desconfia. Isto bom demais para ser verdade. 38. Onde h fumaa, h fogo. 39. Toda brincadeira tem um fundo de verdade. There's no smoke without fire. When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth. It is only at the tree loaded with fruit that people throw stones. Better safe than sorry. A burnt child dreads the fire. A burnt child fears the fire. Seeing is believing. A picture is worth a thousand words Better late than never.

40. Quem desdenha, quer comprar. 41. Seguro morreu de velho. 42. Gato escaldado tem medo de gua fria. 43. Ver para crer. 44. Uma imagem vale por mil palavras 45. Antes tarde do que nunca.

46. Quando em Roma, faa como os romanos. When in Rome, do like the Romans. 47. Quem v cara, no v corao. 48. Beleza no bota a mesa. Beauty is not in the face; beauty is a light in the heart. The face is no index to the heart. Beauty is only skin deep. Beauty is in the eye of the beholder. In the eyes of the lover, pock-marks are dimples. Love sees no faults. Love is blind. Good things come to those who wait. While there's life, there's hope. Where there's a will there's a way. A word to the wise is enough. Better than nothing. Half a loaf is better than none. You scratch my back and I'll scratch yours. It is in giving that we receive. You should not bite the hand that feeds you. Don't look a gift horse in the mouth. A chain is only as strong as its weakest link.

49. Quem ama o feio, bonito lhe parece.

50. O amor cego. 51. Quem espera sempre alcana. 52. A esperana a ltima que morre. 53. Querer poder. 54. 55. Para o bom entendedor, meia palavra basta. Melhor do que nada. Antes pouco do que nada.

56. Uma mo lava a outra. 57. dando que se recebe. 58. No mordas a mo que te alimenta. 59. Cavalo dado, no se olha os dentes. 60. 61. A corda sempre arrebenta do lado mais fraco.

Quando dois elefantes brigam, quem sofre When two elephants fight it is the grass that a grama. gets trampled.

62. A unio faz a fora. 63. 64. 65. Por trs de um grande homem, h sempre uma grande mulher. No ponhas todos os ovos no mesmo cesto. No contes os pintos seno depois de nascidos.

There is strength in numbers. United we stand, divided we fall. Behind every great man there is a great woman. Don't put all your eggs in one basket. Don't count your chickens before they've hatched. An ounce of prevention is worth a pound of cure. A stitch in time saves nine. Forewarned is forearmed. Nothing ventured, nothing gained. The squeaky wheel gets the grease. No work, no money. All cats are gray in the dark (night). A blessing in disguise. Two's company three's a crowd. Practice what you preach. Grain by grain, the hen fills her belly. Water dropping day by day wears the hardest rock away. Many little strokes fell great oaks. A drop hollows out a stone. He who treads softly goes far. Make haste slowly. Slow and steady wins the race. Haste makes waste. Haste is the enemy of perfection. He who takes his time does not fall. Lies have short legs. Oh, what a tangled web we weave, when first we practice to deceive. He was caught in his own web/trap. It backfired. God stays long, but strikes at last. Justice delays, but it does not fail. He who lives by the sword, shall die by the sword. An eye for an eye, and a tooth for a tooth.

66. Antes prevenir do que remediar. 67. Um homem prevenido vale por dois. 68. Quem no arrisca no petisca. 69. Quem no chora, no mama. 70. Quem no trabalha, no come/ganha. 71. noite todos os gatos so pardos. 72. H males que vm para o bem. 73. Um pouco, dois bom e trs demais. 74. Vale mais o exemplo do que o preceito. 75. De gro em gro a galinha enche o papo. gua mole em pedra dura, tanto bate at que fura.

76.

77. Devagar se vai ao longe.

78. A pressa inimiga da perfeio.

79. A mentira tem perna curta.

80. O feitio virou contra o feiticeiro. 81. A justia tarda, mas no falha. 82. Quem com ferro fere, com ferro ser ferido.

83. Olho por olho, dente por dente.

84. Amanh outro dia. 85. guas passadas no movem moinhos. 86. Quando o gato sai, os ratos tomam conta. 87. Uma coisa de cada vez. 88. Tudo que bom dura pouco. Acabou-se o que era doce.

Tomorrow's a new day. Let bygones be bygones. It's just water under the bridge. When the cat's away, the mice will play. One thing at a time. All good things must come to an end. He who laughs last, laughs best. One man's happiness is another man's sadness. Every dog has his day. Time is money. Money talks. Every man has a price. Business before pleasure. Business is business. Make do with what you have. A drowning man will clutch at a straw. Make a storm in a teacup. Make a mountain out of a mole hill. Barking dogs seldom bite. His bark is worse that his bite. Better alone than in bad company. The remedy is worse than the disease. Born with a silver spoon in your mouth. Better to ask the way than go astray. You reap what you sow. You made your bed, now lie on it. A hard nut to crack. Choose the lesser of two evils. Practice makes perfect. The road to success is paved with failure. Good things come in small packages.

89. Quem ri por ltimo, ri melhor. 90. Alegria de uns, tristeza de outros. 91. Um dia da caa, outro do caador. 92. Tempo dinheiro. O dinheiro fala mais alto. 93. O dinheiro que manda. Quando o dinheiro fala, tudo cala. 94. Todo homem tem seu preo. 95. Negcios em primeiro lugar. 96. Amigos, amigos, negcios a parte. 97. Quem no tem co, caa com gato. 98. Fazer tempestade em copo d'gua. 99. Co que ladra no morde. 100. Antes s do que mal acompanhado. 101. A emenda ficou pior do que o soneto. 102. Nascido em bero de ouro. 103. Quem tem boca vai a Roma. 104. Quem semeia colhe. Quem semeia vento, colhe tempestade.

105. Um osso duro de roer. 106. Dos males o menor. 107. A prtica leva perfeio. 108. errando que se aprende. Os melhores perfumes vm nos menores 109. frascos. Tamanho no documento.

110.

A estrada para o inferno feita de boas intenes.

The road to hell is paved with good intentions.

IRREGULAR VERBS
Ricardo Schtz Embora os verbos irregulares se constituam numa pequena minoria em relao a todos os verbos existentes na lngua, a freqncia com que ocorrem muito alta, o que lhes d uma importncia significativa. So todos de origem anglo-saxnica e se referem predominantemente a aes comuns. Os verbos irregulares do ingls so aqueles verbos que no seguem a regra geral de formao do Passado e do Particpio Passado. A formao do Past e do Past Participle, de acordo com a regra geral, que se aplica a todos os demais verbos, se d atravs do sufixo -ed. Portanto, todo verbo que no seguir este padro, ser classificado de irregular. interessante notar que a irregularidade dos verbos em ingls manifesta-se apenas nas formas do Past e do Past Participle, e no na conjugao dos mesmos, como em portugus. Os nicos verbos do ingls que tm tambm uma conjugao irregular so o verbo to be e os verbos auxiliares modais (can, may, might, shall, should, must, etc.). interessante notar tambm que, com relao a freqncia de ocorrncia, o Past mais importante para o aluno do que o Past Participle. Enquanto que o Past representa uma das estruturas gramaticais bsicas, o Past Participle ocorre apenas no Perfect Tense, na formao da Voz Passiva (veja aqui sobre o uso da Voz Passiva), e na forma adjetivada do verbo. Exemplos: Have you heard the news? - Perfect Tense Toyotas are made in Japan. - Passive Voice English is a widely spoken language. - Adjective Ns aqui classificamos as formas irregulares dos verbos como uma questo de vocabulrio, uma vez que as mesmas no interferem na estruturao das frases; e do ponto de vista do aprendizado, o aluno deve assimilar essas formas da mesma maneira que assimila vocabulrio.

------arise awake be bear beat become befall beget begin behold bend bet bid bind

Base Form

-------

Past Tense

---------------

Past Participle

-------------------

Portuguese Translation

arose awoke was, were bore beat became befell begot began beheld bent bet bid bound

arisen awoken been borne beaten become befallen begotten, begot begun beheld bent bet bid bound

surgir, erguer-se despertar ser, estar suportar, ser portador de bater tornar-se acontecer procriar, gerar comear contemplar curvar apostar oferecer, fazer uma oferta unir, encadernar, obrigar-se

bite bleed blow break breed bring broadcast build buy cast catch choose cling come cost creep cut deal dig do draw drink drive eat fall feed feel fight find flee fling fly forbid forget forgive freeze get give go grind grow have hear hide hit hold hurt keep know lay lead leave lend let lie lose make mean meet overcome overtake pay put quit read ride ring rise run

bit bled blew broke bred brought broadcast built bought cast caught chose clung came cost crept cut dealt dug did drew drank drove ate fell fed felt fought found fled flung flew forbade forgot forgave froze got gave went ground grew had heard hid hit held hurt kept knew laid led left lent let lay lost made meant met overcame overtook paid put quit read rode rang rose ran

bitten bled blown broken bred brought broadcast built bought cast caught chosen clung come cost crept cut dealt dug done drawn drunk driven eaten fallen fed felt fought found fled flung flown forbidden forgot, forgotten forgiven frozen gotten, got given gone ground grown had heard hidden, hid hit held hurt kept known laid led left lent let lain lost made meant met overcome overtaken paid put quit read ridden rung risen run

morder sangrar, ter hemorragia assoprar, explodir quebrar procriar, reproduzir trazer irradiar, transmitir construir comprar atirar, deitar pegar, capturar escolher aderir, segurar-se vir custar rastejar cortar negociar, tratar cavocar fazer ** tracionar, desenhar ** beber dirigir, ir de carro comer cair alimentar sentir, sentir-se lutar achar, encontrar fugir, escapar arremessar voar, pilotar proibir esquecer perdoar congelar, paralisar obter ** dar ir moer crescer, cultivar ter, beber, comer ouvir esconder bater segurar machucar guardar, manter saber, conhecer colocar em posio horizontal, assentar liderar deixar, partir dar emprestado deixar, alugar deitar perder, extraviar fazer, fabricar ** significar, querer dizer encontrar, conhecer superar alcanar, surpreender pagar colocar abandonar ler andar tocar (campainha, etc.) subir, erguer-se correr, concorrer, dirigir

saw say see seek sell send set ajustar ** shake shed shine shoot show shrink shut sing sink sit slay sleep slide sling speak spend spin spit spread spring stand steal stick sting stink strike string strive swear sweep swim swing take teach tear tell think throw tread undergo understand uphold wear win wind write

sawed said saw sought sold sent set shook shed shone shot showed shrank shut sang sank sat slew slept slid slung spoke spent spun spit, spat spread sprang stood stole stuck stung stank struck strung strove swore swept swam swung took taught tore told thought threw trod underwent understood upheld wore won wound wrote

sawn said seen sought sold sent set shaken shed shone shot shown shrunk shut sung sunk sat slain slept slid slung spoken spent spun spit, spat spread sprung stood stolen stuck stung stunk struck strung striven sworn swept swum swung taken taught torn told thought thrown trodden undergone understood upheld worn won wound written

serrar dizer ver procurar obter, objetivar vender mandar pr em determinada condio, marcar, sacudir, tremer soltar, deixar cair ** brilhar, reluzir atirar, alvejar mostrar, exibir encolher, contrair fechar, cerrar cantar afundar, submergir sentar matar, assassinar dormir deslizar, escorregar atirar, arremessar falar gastar fiar, rodopiar cuspir espalhar fazer saltar parar de p, agentar roubar cravar, fincar, enfiar picar (inseto) cheirar mal golpear, desferir, atacar encordoar, amarrar esforar-se, lutar jurar, prometer, assegurar varrer nadar balanar, alternar tomar ** ensinar, dar aula rasgar, despedaar contar pensar atirar, arremessar pisar, trilhar submeter-se a, suportar entender sustentar, apoiar, defender vestir, usar, gastar vencer, ganhar enrolar, rodar, dar corda escrever, redigir