Você está na página 1de 6

O Evangelho Segundo São Lucas (Aramaico/Grego)

Capítulo 1

1. Porque muitos estavam dispostos a escrever um relato daqueles eventos


dos quais estamos persuadidos,

2. Como as coisas que eles transmitiram a nós, que desde o início fomos
testemunhas oculares e servos da Palavra (1)

(1) * "A palavra" Este é o termo que João usa em


seu Evangelho para designar “Yeshua Meshikha” (Jesus, o Messias).

Que Lucas se refere a Ele é bastante evidente, pois ele se refere a “As
testemunhas oculares e servos da Palavra”.

A palavra falada ou escrita não tem testemunhas oculares e servos.

Também a palavra aramaica (“dele”) acrescenta


posse pessoal ao relacionamento de testemunhas oculares e servos com
a Palavra.

Eles “pertencem a Ele”.

Isso estaria fora de lugar em relação à palavra falada ou escrita.

Texto Grego
Léxico grego de Thayer

STRONGS NT 3056: λόγος

λόγος, λόγου, ὁ (λέγω) (de Homero para baixo), setembro especialmente para
‫דָּ בָּ ר‬, também para ‫ אֹ מֶ ר‬e ‫;מלָּה‬
ִ propriamente, uma coleta, coleção (ver λέγω) - e
isso, tanto daquelas coisas que são reunidas em pensamento, quanto daquelas
que, tendo sido pensadas, ou seja, reunidas na mente, são expressas em
palavras.

Consequentemente, um duplo uso do termo deve ser distinguido: um que se


relaciona com a fala e outro que se relaciona com o pensamento.

Texto Aramaico

3. Ele apareceu também para mim porque eu tinha abordado todas as


coisas com cuidado, que eu escreveria tudo em ordem para você,
excelente Teófilo.

“Ele apareceu” é o significado mais natural de “Ethkhazay” e se


refere à palavra anterior "da palavra".

Lucas está dizendo que o Senhor Yeshua, o Messias, apareceu a ele e autorizou
e dirigiu a escrita deste Evangelho. Por que seria recebido de outra forma?

Se Lucas simplesmente “achou bom escrever”, por que as igrejas o teriam


equiparado aos Evangelhos inspirados, Mateus, Marcos e Lucas?

Ele estaria apenas repassando informações de segunda mão, Theophilo.

O Novo Testamento Essa não é uma recomendação digna de um Evangelho


inspirado e de servir sobras aquecidas.
Texto Grego

Thayer's Greek Lexicon

STRONGS NT 1380: δοκέω

b. ἔδοξε μοι parecia bom, satisfeito, me; Eu determinei: seguido por um


infinitivo, Lucas 1:3; Atos 15:22, 25, 28, 34 Rec.; também frequentemente em
escritos gregos. Compare: εὐδοκέω, συνδοκέω, εὐδοκέω. [SINÔNIMOS: δοκεῖν
2, φαίνεσθαι: φαίνεσθαι (principalmente de corpos luminosos) faz referência à
aparência externa real, geralmente correta, mas possivelmente enganosa;
δοκεῖν refere-se ao julgamento subjetivo, que pode ou não estar de acordo com
o fato.

Texto Aramaico

Capítulo 2

1. Mas aconteceu naqueles dias que também saiu uma ordem de Augusto
César para que todas as nações de seu império fossem registradas.

Todos os textos gregos têm (“o mundo habitado”).

Esta não é uma palavra precisa para usar, pois César não registrou todos no
mundo, apenas os do Império Romano, que não incluía grandes seções do
mundo oriental e do Oriente Médio.

“Cada nação de seu império” faz muito mais sentido e é historicamente preciso.
Thayers Greek English Léxicon diz que pode se referir ao Império
Romano, mas nunca é traduzido como tal em nenhuma tradução do NT que eu
possa ver, exceto em um lugar em Atos 24:5 por The Bible in Basic English;
nem tem tal significado em nenhuma das 39 vezes em que ocorre na LXX
(certamente, o império romano nem existia quando a LXX foi traduzida, mas o
Império Grego sim).

Texto Grego

Léxico grego de Thayer

STRONGS NT 3625: οἰκουμένη

οἰκουμένη, οἰκουμένης, ἡ (feminino do particípio presente passivo de οἰκέω (ou


seja, γῆ; cf. Winer s Grammar, § 64, 5; Buttmann 8, 8);

10. a terra habitada;

a. nos escritos gregos, muitas vezes a porção da terra habitada pelos gregos,
em distinção das terras dos bárbaros, cf. Passow, ii., pág. 415ª; (Liddell
e Scott, sob a palavra, I.)

10. nos autores gregos que escreveram sobre assuntos romanos (como
o Latinorbis terrarum) equivalente ao império romano: então πᾶσα ἡ
οἰκουμένη contextualmente equivalente a todos os súditos deste
império, Lucas 2:1.

Texto Aramaico

10. E o Anjo disse-lhes: “Não temais, porque eis aqui vos anuncio uma grande
alegria que será para todo o universo,

“Ealma” pode se referir a toda a criação – “Os céus e a terra”, embora


às vezes apenas a terra ou as pessoas nela.

Pode incluir o Céu e o Sheol e todos os seres criados de todos os tempos.


Ealma”, assim como seu cognato hebraico,
refere-se ao tempo, espaço e matéria todos os componentes do universo, e até
mesmo “Eternidade”.

A palavra para “Eternidade” também é

Significa verdadeiramente “tudo o que existe”, no seu sentido próprio.

Todos os manuscritos gregos têm “todas as pessoas”.

“Pessoas” em aramaico é comparando torna fácil

ver que se (Universo, Mundo) perderia sua segunda letra-


se torna (Povo, Nação).

A palavra grega para “Mundo” é


oikoumenay (lugares habitados).

dificilmente poderia ser confundido com (Mundo),


assumindo hipoteticamente que um aramaico estava traduzindo grego para
aramaico.

No entanto, é possível que tal escriba aramaico pretenda escrever e

adicione um Lamed, escrevendo

mas tal erro seria menos provável de ocorrer, pois envolveria a intenção de
escrever (“pessoas”) e realmente escrevendo outra palavra

(“mundo”) adicionando uma letra, o que


seria um erro da mão e não do olho.

Ele estaria pensando em “Pessoas” e escrevendo “Mundo”.

O cenário inverso é muito mais provável.

É muito mais fácil interpretar mal à palavra do que para

escrever mal
Texto Grego

Léxico grego de Thayer

STRONGS NT 2992: λαός

1. um povo, tribo, nação, todos aqueles que são do mesmo tronco e


língua: universalmente, de qualquer povo; juntou-se a γλῶσσα, φυλή,
ἔθνος, Apocalipse 5:9; Apocalipse 7:9; Apocalipse 10:11; Apocalipse 11:9;
Apocalipse 13:7 (Rec. omite) ;(ver γλῶσσα, 2); πάντες οἱ λαοί . 2:31;
Romanos 15:11; especialmente do povo de Israel: Mateus 4:23; Mateus
13:15; Marcos 7:6; Lucas 2:10; João 11:50 (onde alterna com ἔθνος); Atos
3:23; Hebreus 2:17; Hebreus 7:11, etc.;

Bibliografia:

• The Original Aramaic Gospels in Plain English - Translated (with


notes and commentary) by Rev. Glenn David Bauscher

• Lexicon grego de Thayer

• Novum Testamentum Graece: Nestle-Aland - NA28

Professor Ericson Soares da Silva

Você também pode gostar