Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1–3
4–6
7
8a–c
8d (ּׁשְמֹו )יְהוָה
9
10–13
14–15
16–17
1
Dados gramaticais
Aqui é onde todas aquelas horas gastas aprendendo sua gramática
hebraica podem finalmente valer a pena. O objetivo da gramática é a
precisão. Em qualquer idioma, a gramática ruim pode ofender nossos
gostos, mas seu maior perigo é bloquear nossa compreensão. No
processo de exegese, uma falha em apreciar a gramática em uma
passagem do AT não é simplesmente uma falha em observar as sutilezas
do discurso; é uma falha em ter certeza de que você sabe exatamente o
que foi ou não dito.
7.1. Identificando a ambiguidade gramatical: Juízes 19:25
וַַּי ֲחזֵק הָאִיׁש ְּב פִי ַלגְׁשֹו וַֹּיצֵא אֲ לֵיהֶם
então o homem pegou sua concubina e a trouxe para eles
Fazendo a exegese de Juízes 19, você percebe uma aparente
inconsistência intrigante. O levita parece bastante imprudente (v. 28)
com o que ele fez com que sua concubina a entregasse a uma gangue de
estupradores (vv. 22-25), e ainda mais tarde ele parece tão furioso com o
que eles (previsivelmente) fizeram a ela que ele chama todo o Israel para
a guerra sobre o assunto (vv. 29-30; cap. 20). Cuidadosamente, de olho
na gramática precisa, você relê as partes relevantes para determinar se
sua impressão inicial foi precisa. Seu interesse especial é entender
exatamente quem eram as partes envolvidas no v. 25.
Você nota que cada um dos personagens da história é referido de mais
de uma maneira. Especificamente, o levita é referido como אִיׁש
“( ֵלוִיLevita,” v. 1); “( אִיַׁש ּהseu marido”, v. 3); “( חֲתָ נֹוseu genro”, vv. 5, 9); e
“( הָאִיׁשo homem”, vv. 7, 9, 17, 22, 28, etc.). O homem efraimita em cuja
casa ele ficou em Gibeá é chamado “( אִיׁש זָקֵןum homem velho”, v. 16);
“( הָאִיׁשo homem”, vv. 16, 22, 23, 26); e “( ָהאִיׁש הַָּזקֵןo velho”, vv. 17, 20,
etc.).
Você vê a partir de uma rápida comparação que tanto o levita quanto o
velho podem ser chamados simplesmente de “( ָהאִיׁשo homem”).
Quem então é o referente gramatical real para “( ָהאִיׁשo homem”) no v.
25?
A identidade da concubina é bastante clara, mas “( ָהאִיׁשo homem”) é
aparentemente ambíguo. Decidir requer pesar as evidências em duas
frentes.
Primeiro, você nota que fora do v. 25, tanto o levita quanto o velho
podem ser chamados estritamente de “( ָהאִיׁשo homem”) ou podem ser
chamados de “( הָאִיׁשo homem...”) com um modificador, como em ָהאִיׁש
“( הָא ֵֹר ַחo homem que viajava”, v. 17) ou “( ָהאִיׁש ַּב עַל הַַּב י ִתo homem que
possuía a casa”, v. 22). Assim, “( ָהאִיׁשo homem”) no v. 25 é
verdadeiramente ambíguo. A falta de um modificador faz com que seja
assim.
Em segundo lugar, você nota que nos vv. 22-25 está claramente
estabelecido que o dono da casa estava conversando com os
estupradores, mas não há indicação de que o levita estivesse. Você
então decide, com razão, que “( ָהאִיׁשo homem”) pode ter como
referente gramatical o velho, não o levita.
A análise gramatical, é claro, tem seus limites.
No caso de Juízes 19, uma questão separada permanece: o levita não
saberia o que o velho havia feito?
A gramática pode levar a essa pergunta, mas não pode respondê-la. A
sua solução encontra-se tanto na análise da estrutura da passagem (uma
narrativa bíblica tipicamente lacônica, a passagem omite todos os
detalhes menos essenciais e espera que você perceba que o levita
desconhecia as ações do velho) quanto na análise da contexto histórico
(arqueologicamente, muitas casas israelitas tinham seus
alojamentos/dormitórios - onde o levita presumivelmente estava - em
um quarto dos fundos, o mais longe possível da porta do pátio).
ׁשבֶט֙ מִ ֽיהּודָ֔ ה
֙ ֵ ֹלֽא־י ָ֥סּור
ּומְח ֵ ֹ֖קק מ ֵ ִּ֣בין ַרג ָ ְ֑ליו ֚ ַעד
]ִילֹו
֔ ּכִ ֽי־י ָ֣ב ֹא (ׁשִיֹלה) [ׁש
ו ְ֖לֹו יִּקְהַ ֥ ת עַּמִ ֽים׃ (Gen. 49:10 BHS)
O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele
se congregarão os povos. (Gen. 49:10 ACF)