Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
A. Exercício de leitura
a. Ler o texto várias vezes até alcançar fluidez na leitura.
b. Reconhecer adjetivos estudados na lição, identificando-os completamente.
Forma no original Categ. Caract. Tempo Modo Voz Pess Gên Caso Nº Forma no léxico Tradução literal
pavnta
aujtou:
ejgevneto
Trad.:
Forma no original Categ. Caract. Tempo Modo Voz Pess Gên Caso Nº Forma no Tradução literal
léxico
eijmiv
pavsaV
hJmevraV
Trad.:
Forma no original Categ. Caract. Tempo Modo Voz Pess Gên Caso Nº Forma no Tradução literal
léxico
pantiv
pneuvmati
polloiv
Trad.:
Forma no original Categ. Caract. Tempo Modo Voz Pess Gên Caso Nº Forma no léxico Tradução literal
ejstivn
megavlou
basilevwV
Trad.:
a. Por que traduzimos “a cidade”, se no grego não temos o artigo?
b. Por que megavlou está no genitivo?
2
5. Kai; oJ jIhsou:V ajnecwvrhsen pro;V th;n qavlassan, kai; polu; plh:qoV ajpo; thÇV
GalilaivaV hjkolouvqhsan aujtw:/.
Forma no original Categ. Caract. Tempo Modo Voz Pess Gên Caso Nº Forma no léxico Tradução literal
Trad.:
6. Didavskale, oi[damen (sabemos) o{ti ajlhqh;V ei\ kai; th;n oJdo;n tou: qeou: ejn
ajlhqeiva/ didavskeiV.
Forma no original Categ. Caract. Tempo Modo Voz Pess Gên Caso Nº Forma no léxico Tradução literal
didavskale
ajlhqhvV
ei\
didavskeiV
Trad.:
1
Pinto, Carlos Osvaldo Cardoso. Fundamentos para a exegese do novo testamento: manual de sintaxe grega / Carlos
Osvaldo Cardoso Pinto e Marcelo Dias. 2 ed. São Paulo: Vida Nova, 2020. Páginas 77 e 78.
2
Wallace, Daniel B. Gramática grega: uma sintaxe exegética do novo testamento. São Paulo: Editora Batista Regular
do Brasil, 2009. Páginas 157 e 158.
3
7. adelfoiv, o{sa ejsti;n ajlhqh:, ...o{sa divkaia, tau:ta logivzesqe (imperativo: pensai).
Forma no original Categ. Caract. Tempo Modo Voz Pess Gên Caso Nº Forma no léxico Tradução literal
o{sa
ejstivn
ajlhqh:
tau:ta
Trad.: