Você está na página 1de 2

UM SINCERO AGRADECIMENTO PELA SUA COMPRA E À EQUIPE DA TOCA DO

CORUJA.
Gostaria de aproveitar este momento para expressar minha gratidão pelo incrível
trabalho que a equipe da Toca do Coruja fez ao traduzir minhas aventuras de
Dungeons & Dragons, "A Herdeira de Orcus Verso I & II", do inglês para o
português. Não posso agradecê-los o suficiente pelo tempo, esforço e dedicação
em tornar essas aventuras acessíveis a um público mais amplo.

Como você sabe, um dos meus princípios fundamentais é difundir a


conscientização e a acessibilidade dos jogos de interpretação de papéis para
jogadores em todo o mundo. O trabalho de tradução deles está perfeitamente
alinhado com esses valores, e sou profundamente grato pelo papel que
desempenharam ao tornar isso possível.

Estou particularmente animado que a vibrante comunidade de RPG no Brasil


possa agora desfrutar dessas aventuras, graças ao seu trabalho árduo. É uma
honra humilde saber que minhas aventuras estão sendo apreciadas por um
público mais amplo.

Também quero expressar minha apreciação a todos que compraram ou


pretendem jogar essa aventura, pois estão apoiando diretamente o trabalho
árduo e a dedicação de toda a equipe da Toca do Coruja. Espero que essa
colaboração entre nós possa continuar a prosperar e que possamos trabalhar
juntos para trazer mais aventuras emocionantes para a comunidade de RPG
brasileira!

Mais uma vez, obrigado a todos pelo seu apoio e paixão dentro da nossa
comunidade de RPG. É uma honra que minhas aventuras possam estar presentes
em suas mesas de jogos.

Atenciosamente,
Anthony Joyce-Rivera
OBRIGADO POR SUA AJUDA

A Toca do Coruja é um projeto que visa traduzir e adaptar materiais de RPG em


inglês para o português brasileiro, e disponibilizá-los gratuitamente (ou com um
custo bastante acessível) para a comunidade de jogadores de RPG do Brasil.
O nosso trabalho tem de extrema importância para a comunidade de jogadores de
RPG do Brasil, pois muitos materiais de RPG estão disponíveis apenas em inglês,
o que dificulta o acesso a conteúdos para aqueles que não têm fluência no idioma.
Além disso, o trabalho de tradução e adaptação permite que os jogadores de RPG
brasileiros tenham acesso a uma grande variedade de materiais e possam
desfrutar de aventuras e regras criadas por autores de outras partes do mundo.

Já traduzimos diversas publicados de D&D, incluindo Aventuras da DDAL,


suplementos para aventuras oficias e UAs. Além disso, trouxemos RPGs indies
como o Mitchims, GLM (Guerreiro Ladino e Mago), Fodão RPG e, Suplemento de
Savage Worlds como o Citizens Divided e o Contagio Aventuras Selvagens, além
do recente financiamento coletivo de Sprawlrunners.

Sabendo que o RPG tem que ser acessível a todos e buscamos sempre licenciar e
disponibilizar da forma mais acessível possível o RPG traduzido, com a mais alta
qualidade, seja distribuindo de forma gratuita, seja via forma de “Pague o quanto
quiser” ou, caso tenha valor fixo, não custe nada a mais do que uma diária de
trabalho no Brasil (atualmente, R$ 40,40). Nosso PDF com maior preço está sendo
o Sprawlrunners no valor de R$ 19,90.

Então, toda e qualquer divulgação que ajude as pessoas a saber que há RPGs
maravilhosos e agora acessíveis à língua dela, será de extrema ajuda! Convido
você a fazer uma opinião honesta quanto a esse material e divulgar onde for
pertinente.

Desde já, agradeço qualquer apoio. #PelaComunidade!

Faren,

Toca do Coruja RPG

05/04/2023 Carta aos que adquririam essa aventura. 1

Você também pode gostar