Você está na página 1de 7

02/08/2021 Ganbarou Ze!

- Gramática Japonesa: LIÇÃO 44: COMPONDO SENTENÇAS III

Página inicial Gramática Fácil Dicionário Ganbarou Ze! Laboratório de Análises BÔNUS: Gramática Coreana

LIÇÃO 44: COMPONDO SENTENÇAS III Pesquisar nes

Nesta  terceira lição da série “compondo sentenças”, vamos aprender mais


algumas construções interessantes.

44.1. USANDO  「べく」  PARA DESCREVER O QUE SE TENTA FAZER


Gramática Ava
Contato Na lição 38, aprendemos a usar   「 べ き 」   para expressar uma suposição com tom de
Introdução ao c
obrigação. Vimos também que ele deriva de  「べし」  , que era um Keiyoushi que seguia o "Ganbarouze -
Nome

padrão Ku de conjugação. Vejamos novamente quais eram suas bases: Japonesa"

Lição 01: Hirag


E-mail
*

Lição 02: Katak

Lição 03: O uso


Mensagem
*

do Kana

Lição 04: Kanji


Conhecimentos

Lição 05: Kanji


Ao observarmos o quadro acima, somos capazes de perceber que 「べく」   se trata da base Aspectos sobre
formação e apr
Enviar Ren’youkei do conjunto Ku de   「 べ き 」   . Porém, enquanto   「 べ き 」     descreve uma
suposição forte, se usarmos  「べく」  , isso nos permitirá descrever o que se fez, a fim de Lição 06: Room
realizar essa ação suposta. Dê uma olhada nos exemplos a seguir para ver como o Lição 07: Os si
significado muda: pontuação

1. 早く帰るべき。= (Você) deve retornar à casa cedo. (suposição com tom de obrigação) Lição 08: A líng
japonesa 'no m
2. 早く帰るべく、準備をし始めた。= Na tentativa de retornar à casa cedo, (você) começou
Lição 09: Etimo
os preparativos. (Atitude tomada para atender a esta suposição) 
Lição 10: Subst
Como podemos ver neste exemplo, o fragmento 「準備をし始めた」  nos diz o que o sujeito
fez a fim de realizar a ação que era esperada da parte dele.  Desta forma, podemos Lição 11: Prono
definir   「 べ く 」     com o significado de “a fim de” ou "em um esforço para". Da mesma Lição 12: As ba
forma,  「べく」   pode significar o equivalente japonês de  「しようと思って」   ou  「でき conjugação e o
る よ う に 」   . Esta é uma expressão antiquada muito raramente utilizada e é apenas
Lição 13: Partíc
apresentada aqui para completarmos os aspectos de  「べき」  . Introdução

Uma construção semelhante e mais complexa, que poderá ser vista no nível 1 da JLPT, é o Lição 14: Form
fragmento   「~んがため」  , anexado à base Mizenkei dos verbos: básicas e o est

Lição 15: Partíc


合格せんがため努力している。= Na tentativa de passar (no exame), estou fazendo grande
esforço. Lição 16: Orden
palavras
Vamos analisar este fragmento. Na verdade o que temos é o auxiliar  「む」  , que vimos na
Lição 17: Verbo
lição 37, com uma mudança eufônica ( む   →   ん ) , em conjunto com  「ため」  . E a
transitivos e int
partícula  「が」   está sendo usada aqui como se fosse  「の」  – lembre-se que no Japonês
Clássico,  「が」  e  「の」  eram semelhantes. Lição 18: Adjet

Ainda, há a possibilidade de se anexar 「ない」 a 「べく」, com a partícula 「も」 (para dar Lição 19: Partíc
ênfase à negativa). Com isso indicamos a impossibilidade de algo: Lição 20: Onom

彼女の愛は望むべくもないことだ。= Não há como desejar o amor dela. Lição 21: Advé

Como forma de memorização, você pode pensar essa construção como “não há nem sequer Lição 22: Nomi
tentativa (que se possa fazer) para desejar o amor dela”. Em outras palavras, desejar o amor Lição 23: Koso
dela é impossível. palavras interro

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-44-compondo-sentencas-iii.html#more 1/7
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 44: COMPONDO SENTENÇAS III
44.2. EXPRESSANDO A INCAPACIDADE DE NÃO FAZER ALGO USANDO 「~ざ Lição 24: Os di
るを得ない」  usos do verbo

Esta construção é usada quando há algo que não pode ser evitado e deve ser feito. É Lição 25: Nume
contadores
composta pela forma negativa do verbo  「得る」  , que significa "obter", e a base Rentaikei
do conjunto Zari do auxiliar de negação  「ず」  . Vamos relembrar seus conjuntos de bases: Lição 26: Partíc

Lição 27: Verbo


suplementares
introdução

Lição 28: Os ve
e "receber"

Lição 29: Falan


forma polida

Lição 30: Falan


Tudo que você tem a fazer é usar a base Mizenkei do verbo em questão e, em seguida, anexar forma honorífic
modesta
 「ざる」  seguido de  「を」  e finalmente  「得 な い」  . Esta construção pode parecer
estranha, já que temos uma partícula depois da forma infinitiva. Entretanto, considere que Lição 31: Verbo
no Japonês Clássico era possível usar partículas após a base Rentaikei. Ora, auxiliares - 「れ
「られる」
lembre-se que a base Rentaikei passou a exercer também a função da base Shuushikei a
partir do Período Kamakura (1185-1333). Recordemos o que mencionamos na lição 12: Lição 32: Favor
solicitações
“Um ponto muito importante, é que a Base Shuushikei teoricamente não existe
Lição 33: Verbo
mais no japonês moderno. Durante a fase de Japonês Médio Tardio nos períodos auxiliares II - 「
Kamakura (1185-1333) e Muromachi (1336-1573), a Base Shuushikei foi 「させる」
gradualmente perdendo espaço para a Base Rentaikei, que passou a ser usada
Lição 34: Partíc
para ambos os papéis gramaticais, realinhando as conjugações. Contudo, vamos final de sentenç
continuar citando-a em nossas abordagens, para um melhor entendimento
Lição 35: Comp
quanto à evolução do idioma.”
sentenças I
Vamos também recordar um trecho da lição 22: Lição 36: Verbo
suplementares
“O uso de 「の」 e 「こと」 como nominalizadores parece ser um recurso que
começou a ser adotado no Japonês Moderno. Antes disso, uma prática comum Lição 37: O suf
「む」
para se nominalizar uma oração era usar a base Rentaikei simplesmente. Sendo
assim, por exemplo, a oração 「学生は勉強するのを忘れた」 seria nominalizada Lição 38: Conje
assim: suposições

Lição 39: A form


学生は勉強するを忘れた。= O estudante esqueceu-se de estudar.
condicional
Veja como a partícula 「を」 é colocada logo após a base Rentaikei do verbo 「す Lição 40: Deve
る 」 fazendo com que 「 勉 強 す る 」 se torne objeto do verbo 「 忘 れ る 」 .
Simples, não? Lição 41: Expre
desejos e suge
Embora tal recurso tenha se tornado obsoleto, há algumas construções Lição 42: Comp
gramaticais antigas que ainda são usadas no Japonês Moderno que se tratam da sentenças II
nominalização “à moda antiga”, isto é, através da base Rentaikei. Veremos mais
Lição 43: Partíc
adiante.” compostas

Sendo assim, você pode considerar que a construção ([verbo] + 「~ざる」  ) é na verdade Lição 44: Comp
uma oração nominalizada e funciona como objeto direto de   「得ない」  , expressando algo sentenças III
como “não se pode obter (a ação de) não fazer [X]”. Em outras palavras, significa que você Lição 45: Partíc
não pode deixar de fazer alguma coisa, mesmo que queira. Como resultado do uso
Lição 46: Comp
da dupla negativa, esta construção carrega uma leve sugestão de que você realmente não
sentenças IV
quer fazer algo, mas tem que fazê-lo por que não pode ser evitado. É uma expressão
extravagante e mais avançada: Lição 47: Partíc

成績が悪くて、留年せざるをえない。= Minhas notas são ruins e eu não posso obter (a ação Lição 48: Comp
sentenças V
de) não repetir de ano.
Lição 49: Em P
行きたくないけれど、部長の命令だから、行かざるをえない。= (Eu) não quero ir, mas, Palavras I - Sub
como é uma ordem do gerente, não posso obter (a ação de) não ir. e Conjunções

Lição 50: Dialet


NOTA:   「 ざ る 」   realmente não é mais usado no japonês moderno, com exceção de
Japão
algumas expressões como  「意図せざる」  .
Lição 51: Em P
44.3. EXPRESSANDO A INCAPACIDADE DE PARAR DE FAZER ALGO USANDO Palavras II - Ad
「~やむを得ない」 
Lição 52: Comp
Sentenças VI
Esta construção é muito semelhante ao que acabamos de no tópico anterior, exceto que nela
está presente o verbo  「止む」  , que significa “interromper”. Ela é usada para expressar Lição 53: Em P
que não se pode obter a interrupção de alguma ação. Lembre-se que na língua Palavras III - Ad

moderna normalmente não se pode anexar partículas a verbos, então isso é realmente uma Lição 54: Estud
expressão fixa, vinda do Japonês Clássico.  Expressões Fix

Assim como a construção anterior que aprendemos, descreve algo que somos forçados a Lição 55: Comp
Sentenças VII
fazer devido a algumas circunstâncias. A diferença aqui é que esta construção pode ser usada

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-44-compondo-sentencas-iii.html#more 2/7
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 44: COMPONDO SENTENÇAS III
para uma situação geral, que não envolve qualquer ação específica. Em outras palavras, você Lição 56: Estud
não está realmente forçado a fazer algo, mas sim descreve uma situação que não pode Expressões Fix
ser evitada. Se você já aprendeu  「仕方がない」   ou  「 し ょ う が な い 」   , ela significa
Lição 57: Em P
praticamente a mesma coisa. A diferença está em saber se você quer dizer, "Parece que Palavras IV - V
estamos presos" vs "Devido a circunstâncias fora do nosso controle ...": Elementos Vari

それは恐らく止むを得なかったのだろう。= Era talvez inevitável. Lição 58: De O


Nível 1 do JLPT
止むを得ない遅刻だから。= É por causa de atrasos inevitáveis​​. Lição 59: Um P
Japonês Clássi
やむを得ず雨天で試合が中止になる場合はある。= Lamentavelmente, pode haver situações
em que o jogo tem de ser cancelado devido ao mau tempo. Lição 60: Um P
Japonês Clássi
Por falar no verbo 「やむ」(止む), será conveniente mencionar aqui que ele pode ser usado
como suplementar para a forma TE, por exemplo, para indicar que uma ação não é
cessada. Essa construção é raramente vista mesmo na escrita, mas geralmente é cobrada no Suplementos
JLPT 1:
Suplemento I: O
子供たちは親の愛を求めてやまない。= As crianças não param de bucar o amor de seus Proficiência na
Japonesa
pais.
Suplemento II:
44.4. DIZER QUE ALGO É PROPENSO A OCORRER USANDO 「〜がち」  Palavras

Com  「がち」  , você pode dizer que algo é propenso a ocorrer. Para tanto, basta anexá- Suplemento III:
Gramatical
lo à base Ren’youkei do verbo em questão. Como a palavra "tendência" sugere,  「がち」   é
usado geralmente para as tendências que são ruins ou indesejáveis: Suplemento IV:
de Kanjis
学生たちは同じ間違いをおかしがちだ。= Os alunos tendem a cometer os mesmos erros.

お金持ちは貧乏人を見下しがちである。= Os ricos tendem a desprezar os pobres.

Como você pode ter notado, embora 「がち」  seja um sufixo, ele funciona quase da mesma
forma que um substantivo ou mesmo Keiyoudoushi. Em outras palavras, a construção torna-
se a descrição de algo como sendo provável. Isto significa que nós podemos fazer
coisas como modificar substantivos, anexando   「 な 」     e outras coisas que estamos
acostumados a fazer com Keiyoudoushi.

冬になってから曇りがちの毎日です。= O céu está muito nublado todos os dias agora que o


inverno chegou.

確 定 申 告 は 忘 れ が ち な 手 続 の ひ と つ だ 。 = Preencher Imposto de renda é um desses


processos que se é propenso a esquecer.

Você também pode dizer que algo é propenso a ser algo anexando  「がち」   ao substantivo.

父親は病気がちで、みんなが心配している。= Pai é propenso à doença e todo mundo está


preocupado.

44.5. DESCREVENDO UMA TENDÊNCIA NEGATIVA USANDO  「きらいがある」 

「きらいがある」é uma expressão fixa usada para descrever uma tendência ou hábito
ruim. É provável que este 「きらい」 se trate da base Ren’youkei do verbo 「きらう」(嫌
う), que significa “odiar” , “repugnar” e, portanto, funciona como um substantivo. Isto é claro
pelo fato de que a partícula 「が」vem logo após 「きらい」. Sendo assim, uma tradução
literal dessa expressão seria algo como “existe ódio / repulsa (com relação) à ação [X]:

多くの大学生は、締切日ぎりぎりまで、宿題をやらないきらいがある。= Um grande
número de estudantes universitários tem uma má tendência de não fazer a lição de casa até
poucos dias da data de entrega.

コーディングが好きな開発者は、ちゃんとしたドキュメント作成と十分なテストを怠るきら
い が あ る 。 = Os desenvolvedores que gostam de codificação têm uma má tendência a
negligenciar os documentos apropriados e testes adequados.

NOTA: Não confunda este 「きらい」com o Keiyoudoushi 「嫌い」 (きらい), que


significa “odioso”. Embora pareçam ter a mesma origem, são tratamentos diferentes
para circunstâncias distintas:

僕は冬がきらいだ。= Eu odeio o inverno (Lit. Falando de “eu”, o inverno é odioso).

44.6. USANDO  「まま」   PARA EXPRESSAR FALTA DE MUDANÇA

O substantivo 「まま」  , que não deve ser confundido com a palavra infantil "mamãe" (マ
マ), significa “estado”, “condição” e pode ser usado para expressar a falta de mudança em
alguma coisa. Você provavelmente vai ouvir essa palavra em lojas de conveniência quando
comprar um item muito pequeno. Observe:

このままで宜しいですか? = Neste estado é bom? (= do jeito que está, está bom?)

Em outras palavras, o funcionário quer saber se você vai levar a mercadoria assim mesmo,
ou se você a quer em uma bolsa pequena.  「宜しい」  é simplesmente uma versão muito
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-44-compondo-sentencas-iii.html#more 3/7
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 44: COMPONDO SENTENÇAS III
educada de  「いい」  . Observe que, como 「まま」   é um substantivo comum, significa que
você pode modificá-lo com verbos ou adjetivos:

Gramaticalmente falando, o correto é usar  「まま」  com a forma passada dos verbos para
verbos não-negativos:

窓を開けたまま寝るな。= Não durma no estado de janela aberta.

Veja que gramaticalmente ele funciona de forma semelhante a  「方」  (lição 41). Entretanto,
não se surpreenda se se deparar com  「まま」  sendo usado com a forma infinitiva. Aliás, da
mesma forma que  「方」  , esta regra não vale para a forma negativa:

半分しか食べてないままで捨てちゃダメ! = Você não pode jogá-lo fora naquele estado


meio comido!

Ok, a tradução pode parecer forçada, mas a ideia é que o alimento está em um estado
inalterado de ser comido pela metade, por isso, não se pode jogar fora.

A seguir, vejamos um bom exemplo usando 「いさせる」, a forma causativa do verbo 「い


る」 e que significa “Deixar / fazer existir”:

今日だけは悲しいままでいさせてほしい。= Apenas por hoje, (eu) quero que me deixe ficar


nesta condição triste.

Observe agora um exemplo de modificação direta de substantivo:

そ の 格 好 の ま ま で ク ラ ブ に 入 れ な い よ 。 = (Você) não pode entrar no clube com essa


aparência (sem alterá-la).

Agora, observe um trecho retirado da canção “Go” da banda Flow, atentando-se para a parte
destacada:

We are Fighting Dreamers 高みを目指して

Fighting Dreamers なりふり構わず

Fighting Dreamers 信じるがままに

Oli Oli Oli Oh-! Just go my way!

A parte em questão é 「 信 じ る が ま ま に 」 . Em um primeiro momento, essa construção


parece estranha, pois temos a partícula 「 が 」 seguindo diretamente um verbo e logo em
seguida vem o substantivo 「まま」.

Provavelmente, o que temos aqui é uma construção moldada nos padrões do


Japonês Clássico. Lembre-se que a Base Rentaikei podia ser seguida por partículas,
como no processo clássico de nominalização (lição 22):

学生は勉強するを忘れた。= O estudante esqueceu-se de estudar.

Outro fato que deve estar por trás da estranha construção e que devemos nos lembrar, é que
na antiguidade 「が」 exercia a função de 「の」, como partícula atributiva. O exemplo mais
claro disso é o título do Hino Nacional Japonês: 「君が代」= Sua geração (reinado), que na
versão moderna poderia soar 「君の代」 (lição 19).

Já 「 ま ま に 」 , segundo o site Renshuu.org, pode ser considerada uma expressão, cuja


finalidade é explicar a maneira como algo é feito.

Considerando esses três pontos, se fôssemos encaixar 「信じるがままに」 nos padrões da


língua moderna, teríamos algo como 「 信 じ の ま ま に 」 , que poderia ser traduzido como
“Assim como acreditamos”, ou mais literalmente “no estado de acreditarmos”.

Nossa suposição pode ser reforçada pelas construções 「あるがまま」 e 「ありのまま」,


ambas significando “(Assim) como é (realmente)”. Repare como elas se encaixam no que
acabamos de expor, onde 「あるがまま」 parece ser a “versão à moda antiga” de 「ありのま
ま」.

Vale ressaltar que, com exceção de algumas expressões fixas, os padrões que acabamos de
abordar, isto é, [Base Rentaikei do verbo] + 「が」+ 「まま」 ou mesmo [Base Ren’youkei
do verbo] + 「 の 」 + 「 ま ま 」 parecem ser extremamente raros. Não encontramos
referências em livros de gramática e pouquíssimos são os resultados obtidos através do
Google. O padrão mais comum para se explicar como algo é feito usando 「 ま ま に 」 é ,
obviamente, usá-lo da mesma forma que se usa 「まま」:

思うままに行動する。= (Eu) agirei conforme penso.

先生は説明を言ったままにレッスンを書いて下さい。= Por favor, escreva a lição como o


professor explicou.

例のままに自分で文章を書いて下さい。= Por favor, escreva seu próprio artigo conforme o


exemplo.

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-44-compondo-sentencas-iii.html#more 4/7
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 44: COMPONDO SENTENÇAS III
Agora, que tal traduzirmos o trecho da canção? Lá vai:

“Nós somos sonhadores que lutam almejando um lugar elevado


/ Sonhadores que lutam sem se preocupar com a aparência /
Sonhadores que lutam (estando) no estado de acreditar (ou
assim como acreditamos) / Oli Oli Oli Oh-!  Apenas siga meu
caminho.”

44.7. USANDO   「 っ ぱ な し 」   PARA DEIXAR ALGO DO JEITO


QUE ESTÁ

O verbo   「 放 す 」     que significa "soltar", pode ser usado de várias maneiras no que diz
respeito a deixar algo do jeito que está. Por exemplo, uma variação  「 放 っ と く 」   é
usada quando você quer dizer "Deixe-me em paz.” Você também pode usar a forma de
comando de uma solicitação (くれる)e dizer    「ほっといてくれ! 」  (Deixe-me em paz!).
No entanto, outra variante  「ほったらかす」   significa "negligenciar".

A gramática que gostaríamos de discutir aqui é  「 っ ぱ な し 」   um sufixo variante, que é


anexado à base Ren’youkei dos verbos para descrever o ato de fazer algo e deixá-lo
desse jeito, sem alterá-lo. Você pode tratar esta combinação como um substantivo
comum. Isso faz sentido por que  「 っ ぱ な し 」    deriva da base Ren’youkei  「 放 し 」   ;
quanto ao pequeno   「 つ 」   , sua origem é incerta, mas cremos que ele seja adicionado
apenas para deixar a pronúncia mais limpa. Vejamos alguns exemplos:

テレビをつけっぱなしにしなければ眠れない人は、結構いる。= Existe um bom número de


pessoas que não conseguem dormir a não ser que liguem a TV e a deixem dessa forma.

窓が開けっ放しだったので、蚊がいっぱい入ってしまった。= A janela foi deixada aberta,


então muitos mosquitos entraram.

Como você pode ver pelos exemplos, este sufixo carrega um sentido de que a ação deixada
para trás ocorreu devido a um descuido ou negligência. Também, esta forma ocorre
principalmente na língua falada. Para usos mais formais e da linguagem escrita a  「まま」 
é usado.

44.8. USANDO 「 い ら れ な い 」 PARA EXPRESSAR ATOS QUE OCORREM


NATURALMENTE

「いられない」 trata-se da forma potencial negativa do verbo 「いる」(居る) que, como já


sabemos, significa “existir”. Sendo assim, 「いられない」 pode ser traduzido literalmente
como “não pode existir”. Ele é usado para expressar algo que você não quer fazer, mas
acaba fazendo naturalmente, mesmo que por vezes a contra gosto:

あの映画のラストシーンは感動的で、涙を流さずにはいられない。= Falando da última


cena daquele filme, foi profundamente emocionante, e (eu) (naturalmente) não pude evitar
de derramar lágrimas (Lit. Falando da última cena daquele filme, foi profundamente
emocionante, e sem derramar lágrimas, não pode existir)

車が多い道路で遊んでいるこどもを見て注意しないではいられない。= (Eu) vi as crianças


que estavam brincando na estrada cheia de carros e (naturalmente) não pude evitar de avisá-
los para tomar cuidado. (Lit. (Eu) vi as crianças que estavam brincando na estrada de vários
carros e não fazer advertência, não pode existir).

Você pode pensar que nessa construção se expressa que existe um fato que não pode existir
sem que se faça ou haja outro como consequência natural. Por exemplo, ao ver as
crianças brincando na estrada com vários carros, é natural que alguém os advirta do perigo –
pelo menos do ponto de vista do falante. Portanto, como “não advertir” não é natural nessas
circunstâncias, “o ato de não advertir” não pode existir.

Há ainda uma utilização mais simples de 「いられない」, que se trata de usá-lo com a forma
TE dos verbos para indicar a incapacidade de se praticar determinada ação:

私は彼女がなくのを見ていられない。= Falando de mim, (eu) não consigo vê-la chorar (Lit.


Falando de mim, olhar o ato de ela chorar, não pode existir).

Uma possibilidade é usar 「 ば か り 」 para enfatizar essa incapacidade de se praticar


determinada ação, dando um sentido de proibição a um fato dada uma
circunstância:

今日の試合に勝ったからといって喜んでばかりはいられない。= Só porque ganhamos a


partida de hoje, não podemos nos alegrar.

お金がないから、食べ物を無駄にしてばかりもいられないんだよ。= Como não tenho


dinheiro, não devo desperdiçar comida.

44.9. USANDO A DUPLA 「 と 」 E O VERBO 「 あ る 」 PARA EXPRESSAR UM


RESULTADO ESPERADO

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-44-compondo-sentencas-iii.html#more 5/7
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 44: COMPONDO SENTENÇAS III
Na lição 22, vimos que segundo G. B. Sansom, página 245, parece que 「 と 」 era
originalmente um pronome demonstrativo correspondente à palavra “isto”. Sendo assim,
quando usado com verbos, tais como 「 思 う 」 , poderíamos até mesmo traduzir como
“‘Choverá’ isto eu penso.”, por exemplo.

Aliás, como forma de memorização, tanto para intuições ou citações, podemos pensar
que 「と」 é como um dedo indicador que aponta pra uma oração subordinada dando um
sentido de “é isto que penso”, “é isto que digo”, etc. Vejamos:

É desse conceito provavelmente que se origina a construção que abordaremos neste tópico,
ou seja, a dupla「と」 e o verbo 「ある」. Vejamos a oração a seguir:

人気スターがやって来るとあって、空港は大勢の人たちが待ち受けていた。

Vamos nos atentar à parte 「人気スターがやって来るとあって」. Baseados no que expomos


até agora, seria possível traduzi-la isoladamente como “‘(o fato de) um astro popular vir’,
isto existindo...”. Analisando friamente esse trecho, esperamos que você perceba que ele tem
um ar de uma afirmação que resultará em outra, cujo sentido é de algo natural ou
esperado dentro da referida situação.

Sendo assim:

人気スターがやって来るとあって、空港は大勢の人たちが待ち受けていた。= (O fato de)


um astro popular vir’, isto existiu e, (naturalmente / como esperado), uma grande multidão
se reuniu para encontrá-lo no aeroporto.

Lembre-se que a forma TE é muito versátil e pode ter um sentido de causa. Por isso, alguns
preferirão traduzir o exemplo assim: “Como um astro popular veio, naturalmente uma
grande multidão se reuniu para encontrá-lo no aeroporto”, o que no fim das contas, significa
o mesmo.

Outro uso dessa dupla é com o condicional 「ば」→ 「とあれば」. Como é de se esperar,
essa construção indica uma condição, cujo resultado é algo natural ou esperado dentro
da referida condição:

彼女の両親が来るとあれば、部屋をきれいにしなければならない。= ‘(O fato de) os pais da


minha namorada virem’, se isto existir, (naturalmente / como esperado) deverei limpar o
quarto.

Pode-se expressar o mesmo fazendo o condicional com a partícula 「は」→ 「とあっては」:

彼女の両親が来るとあっては、部屋をきれいにしなければならない。= ‘(O fato de) os pais


da minha namorada virem’, se isto existir, (naturalmente / como esperado) deverei limpar o
quarto.

Aproveitando a oportunidade, agora observe a oração abaixo:

ボールは台所にある。= A bola está na cozinha (Lit. A bola existe na cozinha).

Nessa simples oração, observe que estamos dizendo que a bola está NA cozinha 「~に あ
る」em de dizer que ela É a cozinha 「~である」. Queremos que você entenda bem esse
conceito para que possamos explicar outra construção. Trata-se de 「~にあって」. Observe
a oração abaixo:

彼の家は丘の中腹にあって、見晴らしがすばらしい。 = A casa dele fica na encosta da colina


e oferece uma vista maravilhosa.

Os livros de gramática costumam atribuir a 「~にあって」 um sentido de ênfase a uma


situação em que algo está inserido. Este sentido, porém, é visto em textos formais. Não
há nenhum segredo nessa construção, pois se a pensarmos literalmente, seremos capazes de
supor o seu significado: “Falando da casa dele, está na encosta da colina e oferece uma vista
maravilhosa.

44.10. USANDO 「あっての」 PARA INDICAR UMA PROFUNDÍSSIMA RELAÇÃO

No tópico anterior, vimos a partícula 「 と 」 e o verbo 「 あ る 」 trabalhando juntos para


indicar um resultado esperado ou natural dentro de uma referida circunstância. Agora,
vamos ver como 「ある」 e a partícula 「の」 podem ser usados em conjunto para indicar
uma extrema dependência de algo para a existência de alguma coisa. Em outras
palavras, sem que haja [X], [Y] não existe. Vejamos:

法律あっての社会。= A sociedade somente é possível por causa das leis.

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-44-compondo-sentencas-iii.html#more 6/7
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 44: COMPONDO SENTENÇAS III
Com 「 あ っ て の 」 estamos afirmando que a sociedade tem relação profunda com a
existência de leis, sem as quais, a sociedade não existiria.

Vimos na lição 19 que é possível combinar as partículas 「て」e 「の」 para essencialmente,
expressar que uma ação é atributo do elemento que segue:

ボールを使っての遊び。= Jogo em que se usa bola.

De certo modo, podemos usar esse conceito para que entendamos o sentido de 「 あ っ て
の」, ou seja, estaríamos afirmando literalmente “Sociedade, cujo atributo (fundamental) é o
fato de existir leis”? Provavelmente, sim...

É importante destacar que 「あっての」 pode ser usado de duas formas: diretamente ligado
ao substantivo ou com alguma partícula:

言葉があってのことです。= É por causa das palavras.

Podemos usar outros verbos na Forma TE normalmente:

今回の決定は君を思ってのことだ。= Esta decisão foi tomada com você em mente.

44.11. INDICANDO O QUE ACONTECE LOGO APÓS UMA AÇÃO COM 「 が さ い


ご」

O substantivo 「 さ い ご 」 ( 最 後 ) significa “fim”, “conclusão”. Ele pode ser precedido da


partícula 「 が 」 → 「 が さ い ご 」 para indicar o que acontece logo a seguir de uma
ação, geralmente tendo um sentido negativo. Um ponto importante é que 「がさい
ご」 é sempre usado com verbos na forma passada:

みつかったがさいご、真珠は取り上げられてしまったぞ。= Logo depois que encontramos,


a pérola foi tirada (de nós).

Provavelmente, o que temos aqui é apenas o uso de 「 が 」 como partícula conjuntiva


(com o sentido de “e”). Se nossa suposição estiver correta, uma tradução literal seria “Nos
encontramos e por último, a pérola foi tirada (de nós)”.

Fontes:

Guide to Japanese (Tae Kim): http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar

Jgram.org: http://www.jgram.org

Renshuu.org: http://www.renshuu.org/index.php?page=grammar/main#

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Digite seu comentário...

Comentar como:
Marcos Gonzag Sair


Visualizar
Publicar
Notifique-me

Postagem mais recente Página inicial Postagem mais antiga

Tecnologia do Blogger.

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-44-compondo-sentencas-iii.html#more 7/7

Você também pode gostar