Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Página inicial Gramática Fácil Dicionário Ganbarou Ze! Laboratório de Análises BÔNUS: Gramática Coreana
Japonesa"
サラリーマンだから、残業はたくさんするんじゃない? = Como (ele) é um assalariado, não
Lição 01: Hirag
faz muitas horas extras?
E-mail
*
provavelmente faz muitas horas extras". Porém, ainda se trata de uma questão, então, há do Kana
uma ligeira nuance que você está procurando confirmação, mesmo que esteja Lição 04: Kanji
relativamente seguro do fato. Conhecimentos
「じゃん」 é uma gíria mais curta para expressar o mesmo tipo de coisa, exceto que não Lição 05: Kanji
Aspectos sobre
tem sentido de uma pergunta para confirmar. É completamente afirmativo no tom. Na formação e apr
Enviar
verdade, o equivalente mais próximo de 「じゃん」 é 「じゃない」 usado da seguinte
Lição 06: Room
forma:
Lição 07: Os si
まあ、いいじゃない。= Bem, está bom provavelmente (não acha?). pontuação
Esta utilização é o único caso em que você pode anexar 「じゃない」 diretamente a um Lição 08: A líng
Keiyoushi ou verbo. Uma vez que você realmente ouvir essa expressão na vida real, vai notar japonesa 'no m
que tem uma pronúncia distinta, que é diferente de quando simplesmente o usamos para a Lição 09: Etimo
negativa. Além disso, você tem que perceber que este tipo de 「じゃない」 soa bastante
maduro e feminino, ao contrário de 「じゃん」 , que é neutro em termos de gênero. Lição 10: Subst
あいつのせいで、先生に叱られた。= Por causa dele, (eu) fui repreendido pelo professor. Lição 26: Partíc
(Lit. (Eu) fui repreendido pelo professor por meio da causa dele)
Lição 27: Verbo
suplementares
Uma variante de 「せい(で)」 é 「せい(か)」 : introdução
電車が遅れたせいか、遅刻した。= (Eu) estava atrasado porque o trem estava atrasado. (Lit. Lição 28: Os ve
(Eu) estava atrasado por meio da causa em que o trem estava atrasado) e "receber"
Se olharmos mais atentamente para a construção 「にも拘らず」 , perceberemos que ela Lição 38: Conje
suposições
nada mais é do que o verbo 「拘る」 , que significa “ser afetado / influenciado por”, em sua
forma negativa clássica com 「 ず 」 . Sendo assim, poderíamos traduzir a oração acima Lição 39: A form
como “Sem ser influenciado pela chuva, eu saí”, o que basicamente significa o mesmo. condicional
「 か ぎ り 」 se trata da base Ren’youkei do verbo 「 限 る 」 que significa “limitar”, “estar Lição 45: Partíc
restrito a”:
Lição 46: Comp
sentenças IV
地球の資源は限られている。 = Os recursos da terra são limitados.
Lição 47: Partíc
Aliás, devido ao significado de 「限る」, ele pode transmitir o sentido de que algo tem um
grau distinto (geralmente bom) dada uma circunstância: Lição 48: Comp
sentenças V
暑い日は冷たいビールに限る。= Não há nada como cerveja gelada em um dia quente.
Lição 49: Em P
Como já sabemos, a base Ren’youkei pode ser usada sintaticamente como um substantivo e, Palavras I - Sub
e Conjunções
portanto, é possível modificar 「 か ぎ り 」 com uma oração subordinada adjetiva. Aliás, é
oportuno lembrar que o Dicionário Michaelis dá ao substantivo 「 か ぎ り 」 também o Lição 50: Dialet
Japão
sentido de “demarcação”, isto é, a “determinação de fronteiras ou limites de espaço através
de marcos, balizas ou sinais naturais” (Dicionário Houaiss). Isso também nos ajudará a Lição 51: Em P
entender o seu conceito. Palavras II - Ad
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-52-compondo-sentencas-vi.html#more 2/8
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 52: COMPONDO SENTENÇAS VI
Você pode imaginar “limite” aqui como sendo o perímetro de um lugar em que uma ação está Lição 56: Estud
confinada e enquanto ela estiver dentro dele, será verdadeiro. Vejamos a figura abaixo: Expressões Fix
Lição 57: Em P
Palavras IV - V
Elementos Vari
Lição 58: De O
Nível 1 do JLPT
Lição 59: Um P
Japonês Clássi
Sendo assim, poderíamos ate traduzir como “Enquanto permanecer confinado nos limites Lição 60: Um P
Japonês Clássi
que eu eu sei, ele é inocente”.
Para ajudar a entender esse sentido, a palavra “demarcação” será útil. Peguemos a oração
「今日をかぎりに、もう二度とタバコを吸いません」: imagine que o “hoje” é um ponto
sobre o qual se traçará uma linha. Atrás dela será o passado em que eu fumava e a linha é um
marco em que mudo de atitude e paro de fumar:
Agora, somos capazes de analisar esses dois padrões. Primeiramente, as partículas 「は」e
「も」têm a função de dar ênfase. Com relação ao sentido literal, em (1) se diz “não é restrito
ao fato de ser estudante”, o que de certo modo, significa que “não é necessariamente um
estudante” (como não se restringe a ser “estudante”, pode ser outra coisa). Em (2) temos
uma negação da negação, literalmente “não é restrito a não fazer transferência para o
exterior”, ou seja, há a possibilidade de transferência para o exterior.
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-52-compondo-sentencas-vi.html#more 3/8
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 52: COMPONDO SENTENÇAS VI
A expressão fixa 「 か と お も え ば 」 é usada para indicar que algo ocorre quase que
imediatamente após alguma coisa. Veja os exemplos:
O que o que temos aqui é simplesmente a forma condicional em conjunto com a partícula
「か」 , que denota certa dúvida por parte do falante. Uma tradução mais literal seria: “Se
pensar como se a chuva tivesse vindo, ela já parou”, o que ainda faz sentido em português.
E já que trata-se da forma condicional, podemos usar os demais condicionais, com exceção
de 「なら」 :
この荷物全部は持ち切れない。= (Eu) não posso carregar toda esta bagagem (por que há
muita).
Há uma versão enfática dessa construção que se trata de usar o mesmo verbo duas vezes:
uma com a partícula dupla 「ても」 e outra com 「きれない」. Observe o exemplo:
Você deve estar pensando: “Ok, podemos usar 「きれない」. Mas e quanto 「きれる」 ou
mesmo 「きる」?”
A resposta é que podemos usar essas formas também. Se com 「きれない」 expressamos
que não é possível terminar algo, com 「きれる」 indica-se o oposto, isto é, que é possível
terminar algo. Já com 「 き る 」 se expressa apenas que se termina de fazer alguma coisa.
Comparemos:
(1) 彼女はケーキを食べきれなかった。= Falando dela, (ela) não conseguiu comer o bolo (até
o final).
(2) 彼女はケーキを食べきれた。= Falando dela, (ela) conseguiu comer o bolo (até o final).
Agora vamos relembrar que na lição 36 mencionamos que o verbo 「しまう」 que significa
“finalizar”, pode ser usado de duas maneiras:
I. A primeira indica que a ação é realizada com determinação, geralmente o que significa que
a ação está completamente terminada:
Note que neste uso, poderíamos até traduzir como uma sequência de ações, isto é, “Eu limpei
meu quarto e finalizei.”
II. A segunda maneira de se usar 「しまう」 é para expressar uma ação que ocorreu de
forma não intencional, muitas vezes com resultados insatisfatórios. Vejamos um
exemplo:
Quando 「しまう」 é usado neste sentido, é normal anexá-lo à forma TE de outro verbo para
expressar uma ação que é feita ou aconteceu sem ter sido pretendida. Como é
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-52-compondo-sentencas-vi.html#more 4/8
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 52: COMPONDO SENTENÇAS VI
comum com esse tipo de gramática, o tempo verbal é apontado por 「しまう」:
O verbo 「過ぎる」 significa “avançar”, “exceder”, e é intransitivo. Ora, como vimos
em lições passadas, verbos intransitivos podem ter aquilo que para nós é o objeto do verbo
marcado pela partícula 「に」 . Logo, a construção 「にすぎない」 pode ser traduzida
literalmente como “Não excede [X]”, ou seja, expressa que algo está restrito a alguma
coisa, não a excedendo. Métodos convencionais preferem dar a tradução “Nada além de
[X]”, o que essencialmente significa o mesmo. Vejamos alguns exemplos:
それは夢に 過 ぎ ない。 = Isso não é nada mais que um sonho. (Lit. Falando de isso, não
excede o sonho).
Bem, você deve estar pensando “qual o motivo deste tópico, já que podemos imaginar o
significado de 「にすぎない」 se pensarmos como um nativo?”. A resposta está no fato de
que 「にすぎない」 pode também ser usado com verbos, algo que provavelmente não
imaginaríamos ser possível (tenha sempre em mente que gramática não é como a
matemática):
ちょっと疲れたにすぎません。= (Eu) estou um pouco cansado, e nada além disso. (Lit. Não
excede (o fato de) eu estar um pouco cansado).
Entretanto, este não é o caso. Com o verbo 「違う」 deve-se usar a partícula 「と」 para
tal finalidade. Lembre-se que gramática não é como a matemática e nem sempre o lógico
é o correto. Assim, temos:
Bem, mas podemos usar 「に」 com 「違う」 quando se refere à expressão fixa 「にちが
い な い 」 , que é usada com bastante regularidade, e em expressões em que se deseja
transmitir uma afirmação inabalável quanto ao resultado. Ela se trata da base
Ren’youkei de 「違う」 seguida de 「ない」 . Vejamos:
Você pode pensar o sentido desta frase como “falando de ele, não há diferença de ser
inocente.” Ok, em português pode não fazer muito sentido, mas tenha em mente que
estamos tratando de língua japonesa e a maneira como as ideias são expressadas em cada
idioma pode ser diferente.
Se quiser ser mais formal, use 「そういない」 (相違ない), onde 「そうい」 é sinônimo de
「ちがい」:
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-52-compondo-sentencas-vi.html#more 5/8
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 52: COMPONDO SENTENÇAS VI
Aliás, não confunda 「ちがう」 (違う) com 「まちがう」 (間違う), que significa “cometer
um erro”, “estar errado”:
Na lição 38, abordamos o sufixo 「そう」 para expressar que um resultado é provável
dada uma certa situação:
Agora, seria oportuno mencionar a possibilidade de usar o sufixo 「そう」 com o verbo 「な
る」 a fim de expressar algo que quase se torna realidade:
Uma tradução literal meio seria algo como “Tornou-se a aparência de o ônibus atropelar ele”.
Alguns podem pensar que isso não se aproxima do sentido de “quase” em português, mas
vale lembrar que estamos tratando de línguas diferentes e este é um dos modos de se
expressar “quase” em japonês.
Outra construção similar a 「~そうになる」, mas que não tem a mesma restrição é a que
veremos a seguir. Atente-se para as partes destacadas:
Uma tradução literal seria: “Era o ponto onde (eu), por um pouco mais, termino de escrever
uma longa tese”.
Primeiramente, o que temos aqui é o verbo 「言う」 com o condicional 「たら」 → 「と言
ったら」 (lição 39). Mas, o que o auxiliar 「ない」 faz anexado à forma condicional? Bem,
acredita-se que 「といったらない」 seja uma abreviação da expressão 「[X] ことと言ったら
言いようがない」. Lembre-se que quando anexamos 「よう」 (様) á base Ren’youkei, ele
tem o mesmo sentido de 「かた」 (方) (lição 41). Sendo assim, 「言いようがない」 significa
“não há como dizer”, e a expressão completa 「と言ったら言いようがない」 poderia ser
entendida como “Quando se diz o fato [X], não há como dizê-lo”. Pode parecer estranho em
português, mas o sentido que se quer passar é que quando se trata do fato [X], não há
como descrevê-lo.
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-52-compondo-sentencas-vi.html#more 6/8
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 52: COMPONDO SENTENÇAS VI
exceto como milagre).
***
Antes de iniciarmos este tópico propriamente dito, vamos relembrar a tabela vista no tópico
14.4, quando tratamos do auxiliar 「ず」, que no Japonês Clássico possuía três conjuntos de
bases:
A construção 「いで」 nasceu da junção de 「に」, base Ren’youkei do conjunto 「に」 com
a partícula 「 て 」 , ou seja, 「 に て 」 . Alguns estudiosos afirmam, porém, que 「 い で 」
nasceu da junção da Base Ren’youkei 「ず」 e 「て」, isto é, 「ずて」. Seja como for, em
questão de sentido, as duas formas expressam a mesma coisa.
Também é possível usar 「いで」 com a partícula 「か」, geralmente indicando espanto,
surpresa, próximo do sentido de “como não…?!”
「いで」 e 「で」 começaram a ser usados no Japonês Médio (794-1185) e foi no Período
Muromachi (1336-1573) que suas versões abreviadas começaram a aparecer. Foram sendo
usados ao longo do Período Edo (1603-1868), sendo muito comuns em alguns gêneros
literários. Também era possível se deparar com construções como 「~いでも」(= ~なくて
も・ないでも) ou 「~いでは」 (= ~ないでは・ずには). No Japonês Moderno, todas as
facetas de 「いで」 e 「で」 não são mais comuns. Falantes que usam ainda essa construção
tendem a ser os mais velhos ou os que são de partes do oeste do Japão, onde ainda aparece
com um pouco mais de frequência. Também pode aparecer em histórias que remontem os
tempos antigos ou mangás.
Fontes:
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-52-compondo-sentencas-vi.html#more 7/8
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 52: COMPONDO SENTENÇAS VI
Guide To Japanese (Tae Kim): http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/advanced
Jgram.org: http://www.jgram.org
Renshuu.org: http://www.renshuu.org/index.php?page=grammar/main#
Kanshudo: https://www.kanshudo.com/searchg
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Comentar como:
Marcos Gonzag Sair
Visualizar
Publicar
Notifique-me
Tecnologia do Blogger.
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-52-compondo-sentencas-vi.html#more 8/8