Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Página inicial Gramática Fácil Dicionário Ganbarou Ze! Laboratório de Análises BÔNUS: Gramática Coreana
Quase todos vêm de outros substantivos, não sendo, portanto, exclusivamente pronomes. Lição 02: Katak
Também não há uma palavra única para um único pronome. Em espanhol ou francês, por
Lição 03: O uso
exemplo, temos "yo" e “je” respectivamente para “eu”. Em japonês, não é exatamente assim. do Kana
Mensagem
*
Existem muitas variantes, especialmente para a primeira e segunda pessoa, que diferem no
uso e orientação. Esta é uma das coisas mais interessantes e estranhas na língua japonesa Lição 04: Kanji
Conhecimentos
que o aluno ocidental irá enfrentar.
Lição 05: Kanji
11.2. PRONOMES DE PRIMEIRA PESSOA Aspectos sobre
formação e apr
Enviar
Os pronomes de primeira pessoa [ 「 だ い い ち に ん し ょ う 」 ( 第 一 人 称 )] são geralmente
Lição 06: Room
deixados de lado e assumidos pelo contexto. Os mais importantes estão listados abaixo:
Lição 07: Os si
Ø 私 (わたし): usado por homens e mulheres em contextos formais ou educados; pontuação
Ø 俺 ( お れ ) : frequentemente usado por homens, é bastante assertivo. Estabelece Lição 15: Partíc
masculinidade e às vezes pode ser considerado rude, dependendo da situação. Entre as Lição 16: Orden
pessoas que você conhece, mostra familiaridade; palavras
Ø 俺様 (おれさま): o mesmo que 「おれ」, porém muito pomposo; Lição 17: Verbo
transitivos e int
Ø おいら: variante casual de 「おれ」, mas que não carrega o mesmo vigor. É normalmente Lição 18: Adjet
usado com espírito rústico pelos homens e é visto em paródias;
Lição 19: Partíc
Ø おら: gíria que denota um espírito rústico para 「おれ」;
Lição 20: Onom
Ø 儂 (わし): é muito mais frequente em dialetos do oeste, mas não é incomum em outras
Lição 21: Advé
regiões. É usado principalmente por homens idosos;
Lição 22: Nomi
Ø あたし: muito utilizado por mulheres mais jovens, é considerado gracioso;
Lição 23: Koso
Ø あたい: é uma gíria variante de 「あたし」. É usado por mulheres grosseiras; palavras interro
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-11-pronomes.html#more 1/7
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 11: PRONOMES
Ø あたくし: usado por mulheres e, embora seja polido, é evitado em situações formais; Lição 24: Os di
usos do verbo
Ø 内 (うち): utilizado frequentemente no oeste do Japão e Kyushu. Comumente usado por
mulheres; Lição 25: Nume
contadores
Ø 朕 (ちん): o “nós” majestático, usado pela família real;
Lição 26: Partíc
Ø 乃公 (だいこう): arrogante, é usado por homens na literatura; Lição 27: Verbo
suplementares
Ø 愚生 (ぐせい): humilde, é usado por homens na escrita; introdução
Ø 君 (きみ): é um "você" muito casual e pode ser usado para com os subordinados. Pode Lição 34: Partíc
final de sentenç
ser visto como bonito e é muito semelhante em orientação a 「ぼく」. Também é usado por
homens em canções para se referir a seus amores; Lição 35: Comp
sentenças I
Ø あんた: uma gíria variante de 「あなた」 e pode ser visto como rude;
Lição 36: Verbo
suplementares
Ø お前(おまえ): frequentemente usado por homens, pode mostrar que o falante tem um
status mais elevado do que o ouvinte e, por isso, às vezes é rude. Contudo, pode ser utilizado Lição 37: O suf
por amigos íntimos. É muito semelhante ao uso de 「おれ」 para “eu”; 「む」
Ø われ: usado para com pessoas abaixo de você, muitas vezes de forma crítica. Lição 45: Partíc
Vimos os principais pronomes de segunda pessoa, mas é bom lembrar que, quando você for Lição 46: Comp
se dirigir diretamente a uma pessoa, há três níveis de polidez: sentenças IV
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-11-pronomes.html#more 2/7
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 11: PRONOMES
Ø 彼 女 ( か の じ ょ ) : pronome “ela”. É normalmente usado em referência a amigas ou Lição 56: Estud
conhecidas, mas pode ser usado indiferentemente para se referir a uma mulher; Expressões Fix
NOTAS: Suplementos
Suplemento I: O
1. 「 か れ 」 e 「 か の じ ょ 」 são usados frequentemente para “namorado” e “namorada”, Proficiência na
respectivamente; Japonesa
2. Em situações formais, anexe 「の人(ひと)」à “aquela mulher” e “aquele homem”. Ex. Suplemento II:
Palavras
「あの女の人」;
Suplemento III:
3. 「こいつ」, 「そいつ」 e 「あいつ」podem ser usados para indicar uma "pessoa próxima Gramatical
a você", uma "pessoa próxima a um ouvinte", e "uma pessoa distante" respectivamente de
forma um tanto vulgar. Podem ser variantes vulgares de 「これ」, 「それ」 e 「あれ」, que Suplemento IV:
de Kanjis
significam "isto", "isso" e "aquilo", respectivamente (mais detalhes na lição 23).
Os Pronomes Reflexivos indicam que o sujeito pratica e recebe a ação expressa pelo verbo.
Em português, o quadro dos pronomes reflexivos é assim configurado:
Algo interessante sobre 「自分」 é que ele pode ser usado também no lugar de pronomes de
primeira pessoa como 「わたし」. Entretanto, neste caso, pode soar rude, já que「自分」
transmite um ar bem enfático. No dialeto de Kansai (lição 49), pode ser usado no lugar de
pronomes de segunda pessoa. Também, pode ser usado com os sufixos de conjunto 「たち」
e 「ら」 (lição 10).
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-11-pronomes.html#more 3/7
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 11: PRONOMES
私じしん = Eu mesmo;
Os japoneses evitam usar o nome da pessoa a quem estão se dirigindo quando possível, pois,
para eles, chamar alguém pelo nome soa bastante íntimo. Por isso, tal prática se restringe a
amigos, colegas, namorados e familiares. Em outras situações, os japoneses se direcionam
pelo título, como “chefe” “presidente”, etc sem usar nomes. Quando isso não é possível, usam
o nome (ou sobrenome) da pessoa com o sufixo apropriado.
Em japonês, os sufixos de nomes são usados para expressar a honra, respeito ou amizade do
falante com relação ao outro e, por isso, nunca devem ser usados para se referir a si
mesmo. São de gênero neutro (podem ser usados para homens e mulheres), embora alguns
sejam mais usados para homens ou para mulheres. Títulos ou profissões também podem ser
usados como um sufixo, ou ainda, é possível utilizar a profissão da pessoa juntamente com
um sufixo de nome. Omitir um sufixo soará muito amigável ou muito ofensivo, dependendo
da situação. Vejamos os sufixos de nomes mais conhecidos:
Ø さん: serve como uma marca de respeito. Uma pessoa pode ser tratada com este sufixo se o
falante não a conhece bem e não quer ser rude, ou quando o indivíduo tem uma posição
social mais elevada do que o falante. Praticamente ninguém se sentirá ofendido com esse
sufixo. Meninas começam a ser tratadas com 「 さ ん 」 ao entrarem no colegial, e os
meninos, ao saírem. Obviamente, as pessoas podem ter experiências diferentes, mas estamos
falando de uma regra de ouro;
Ø さま (様): é usado como um termo educado de se dirigir a alguém visivelmente mais velho
ou de um status mais elevado que o falante. Por isso, balconistas, garçons e funcionários de
outros serviços tratarão quase todo mundo com este sufixo – provavelmente como 「おきゃ
くさま」 (お客様), isto é, “Sr(a). visitante”. 「おさま」 também é usado como um título
independente e é muito educado. Demonstra que a pessoa a quem o falante se dirige o
supera em larga margem e é muito mais velho, ou o falante está em uma situação muito
formal – ou talvez não saiba o nome e precisa ser educado. Também é usado quando se
refere a 「かみさま」 (神様) (「神」 = deus). Outro bom exemplo é quando uma empregada
doméstica chama seu mestre de 「たろうさま」 (太郎様);
Ø くん (君): geralmente é usado para crianças do sexo masculino. Também pode ser usado
quando se dirige a um homem de menor status. Meninos do colegial são tratados com este
sufixo, mas também pode ser usado por um homem mais velho ao se dirigir a um homem
mais jovem, ou entre amigos e iguais. Por isso, um chefe pode se dirigir a um funcionário
com「くん」, mas o empregado irá tratar o chefe com 「かちょう」 (課長) ou talvez 「さ
ん」 ou 「さま」, dependendo da situação;
Ø ちゃん: é uma versão informal de 「さん」, ainda bastante comum no Japão e geralmente
considerado aceitável. Comumente é usado para tratar crianças e familiares do sexo
feminino. Crianças com menos de 10 anos de idade são tratadas com este sufixo, mas
continua a ser usado como um termo carinhoso, especialmente para as meninas, na idade
adulta. Os pais costumam sempre tratar suas filhas com 「ちゃん」 e seus filhos com 「く
ん」. Adultos vão usar 「ちゃん」 como um termo carinhoso para as mulheres com quem
eles estão próximos e homens pervertidos sexualmente também vão usá-lo ao se dirigir a
garçonetes e outras mulheres jovens. 「ちゃん」 também é usado com animais de estimação
e animais em geral. Também é usado como uma forma de descrever alguém por quem se tem
sentimentos fortes, como uma namorada;
Ø せんせい (先生): pode ser usado como um sufixo ou como um título independente. Você
chama alguém que ensina um assunto particular de 「せんせい」. É usado geralmente para
qualquer pessoa que tenha conhecimento significativo e experiência em alguma coisa. Por
exemplo, as pessoas costumam usar 「せんせい」quando falam diretamente com médicos
ou professores (obviamente);
NOTA: como 「せんせい」 se trata de um sufixo ou título de respeito nunca deve ser usado
para si, mesmo que a pessoa seja professor. Caso a pessoa queira dizer, por exemplo, que sua
profissão é professor, deve usar 「きょうし」 (教師).
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-11-pronomes.html#more 4/7
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 11: PRONOMES
mesmo que em 「 せ ん せ い 」 ( 先 生 ). Originalmente significa algo como "assistente". Um
「せんぱい」 é especificamente um estudante mais experiente do que o falante. Os alunos
mais velhos têm um papel de liderança com alunos mais novos e ao utilizarmos este sufixo,
reconhecemos isso. No entanto, nem todos os jovens mostram a maturidade e conhecimento
que resulta em ser chamado de 「せんぱい」. Um 「せんぱい」 pode ser tratado com 「く
ん 」 ou 「 さ ん 」 , dependendo de sua idade e sua relação. Um homem mais velho nunca
trataria com 「せんぱい」 um homem mais jovem, isto é, é sempre usado de um estudante
júnior para um estudante mais sênior. Recentemente, alunas começaram a usar este sufixo,
mas isso ainda não é comum;
Ø し (氏): é usado na escrita formal pelo autor para se referir a uma pessoa desconhecida. É
frequentemente utilizado no meio jornalístico, documentos legais e periódicos acadêmicos.
Também, podemos nos referir a uma pessoa usando 「し」somente, sem nome, desde que
haja apenas uma pessoa a ser referida;
Ø うえ (上): literalmente significa "acima". Assim como 「さん」, é usado para demonstrar
respeito por alguém. Já não é muito comum e às vezes é usado para se referir a própria mãe
ou de outra pessoa;
Ø いえもと(家元): é uma versão mais formal de 「せんせい」 usada para se referir a pessoas
importantes, em eventos relacionados com as formas tradicionais de arte japonesas, tais
como caligrafia ou uma cerimônia do chá.
---
É comum que mulheres jovens, porém mais velhas ou mais experientes do que o falante
sejam tratadas por "irmã mais velha" [ 「 お ね え さ ん 」 ( お 姉 さ ん )], principalmente no
círculo familiar Da mesma forma, “irmão mais velho” [「おにさん」 (お兄さん)] é usado
para homens.
Um homem que pertença a uma geração anterior a do falante pode ser tratado como “tio”
[「おじさん」 (伯父さん)], e quando se trata de uma mulher,"tia" [「おばさん」 (伯母さ
ん)]. Note que "tia" não é aceitável para muitas mulheres jovens, porque elas sentem que isso
implica uma figura bastante matrona. Os termos "pai" [「おとうさん」 (お父さん)] e "mãe"
[「おかあさん」 (お母さん)] são raramente usados e os homens e mulheres desta geração
são geralmente tratados como “tio” e “tia”. No entanto, é comum tratar pessoas idosas como
“avô” [「おじいさん」 (お祖父さん)] e “avó” [「おばあさん」 (お祖母さん)].
Alguns termos são usados ainda para as mulheres: 「おじょうさん」 (お嬢さん), que seria
equivalente a “senhorita” ( 「 じ ょ う 」 ( 嬢 ) era utilizado como título para solteiras e foi
substituído por 「さん」), sendo que as pessoas mais velhas ainda o usam. 「おねえちゃ
ん 」 ( お 姉 ち ゃ ん ), também pode significar “senhorita”, mas é muito informal, soando
praticamente como "menina". Entretanto, é comum que os homens mais velhos se dirijam a
uma garçonete com 「おねえちゃん」. O título e sufixo 「ふじん」 (夫人) costumava ser
usado para mulheres casadas, mas também tem sido substituído por 「さん」, exceto para
pessoas mais velhas. 「 お じ ょ う さ ん 」 , uma vez que possui 「 さ ん 」 é aceitável para se
direcionar a uma mulher adulta. 「おねえちゃん」 é aceitável como forma de tratamento
para uma menina (menor de 10 anos).
NOTAS:
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-11-pronomes.html#more 5/7
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 11: PRONOMES
2. Sufixos também podem ser combinados de uma forma mais ou menos lúdica, como
"Chama-" (chan + sama), como em "OBAA-Chama", que é ao mesmo tempo afetuoso e
respeitoso.
A complicação adicional é que em japonês, você deve se referir aos membros da família de
outras pessoas mais educadamente do que se estivesse falando de alguém da própria
família. Observe alguns exemplos:
NOTA: outra palavra para “esposa” é 「かない」 (家内), mas é considerada politicamente
incorreta, porque os Kanjis utilizados são "casa" e "dentro", o que implica que as mulheres
fiquem dentro de casa. Amém! (Brincadeirinha)
Fontes:
Jgram.org: http://www.jgram.org
Renshuu.org: http://www.renshuu.org/index.php?page=grammar/main#
Imabi: https://imabi.net/
Senseis: http://senseis.xmp.net/?JapaneseNameSuffix
3 comentários:
Responder
adorei
Responder
Comentar como:
Marcos Gonzag Sair
Visualizar
Publicar
Notifique-me
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-11-pronomes.html#more 6/7
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 11: PRONOMES
Tecnologia do Blogger.
https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-11-pronomes.html#more 7/7