Você está na página 1de 11

02/08/2021 Ganbarou Ze!

- Gramática Japonesa: LIÇÃO 36: VERBOS SUPLEMENTARES II

Página inicial Gramática Fácil Dicionário Ganbarou Ze! Laboratório de Análises BÔNUS: Gramática Coreana

LIÇÃO 36: VERBOS SUPLEMENTARES II Pesquisar nes

Nesta lição, vamos abordar mais verbos suplementares comuns, sejam eles
para a forma TE ou para a base Ren’youkei.

36.1. VERBOS SUPLEMENTARES COMUNS PARA A BASE REN’YOUKEI


Gramática Ava
Contato
Como vimos na lição 27, a base Ren’youkei pode ser seguida por outros verbos. Algumas Introdução ao c
destas construções são relativamente fáceis de entender e podem ser usadas com bastante "Ganbarouze -
Nome

Japonesa"
liberdade, como é o caso da [Base Ren’youkei] +  「始 め る」   (começar a) ou 「 終 る 」  
 (terminar de): Lição 01: Hirag
E-mail
*

赤ちゃんは昨日歩き始めた。= O bebê começou a andar ontem. Lição 02: Katak

寿司を食べ終った。= (Eu) terminei de comer o sushi. Lição 03: O uso


Mensagem
*

do Kana
NÃO CONFUNDA! [Base Ren’youkei] + 「始める」 com [Forma Te] + (は) + 「始めて」. Lição 04: Kanji
Esse segundo padrão é usado para indicar que um fato que ocorre primeiro é necessário Conhecimentos
para a ocorrência de um segundo fato:
Lição 05: Kanji
Aspectos sobre
das Kapitalを読んで(は)はじめて、本当に近代の経済を分かった。= Só depois de ler “das formação e apr
Enviar Kapital” é que (eu) realmente entendi a economia moderna.
Lição 06: Room
É importante não confundir também [Forma Te] + (は) + 「始めて」 com [Forma Te] + 「い
らい」 (以来), usado apenas para expressar que a partir de alguma ocorrência, algo se Lição 07: Os si
pontuação
torna fato contínuo, habitual:
Lição 08: A líng
卒業し て 以 来 、 ク ラ ス メ ー ト に は 会 っ て い な い 。 = Desde que me graduei, não tenho japonesa 'no m
encontrado meus colegas de classe.
Lição 09: Etimo
「 い ら い 」 também pode ser usado como “sufixo” para substantivos, sendo mais comum Lição 10: Subst
naqueles que se usa o verbo 「する」:
Lição 11: Prono
来日以来、父の友人のマンションにホームステイしています。 = Desde a (minha) chegada,
Lição 12: As ba
estou hospedado na mansão do amigo do meu pai. conjugação e o
Outra forma de se expressar o mesmo é usar 「このかた」 (この方), que significa “desde Lição 13: Partíc
que”, “esta pessoa” no lugar de 「いらい」 quando usado com a forma TE. Introdução

そんなことは生まれてこの方、見たことも聞いたこともない。= (Eu) nunca ouvi coisas Lição 14: Form


básicas e o est
assim desde que nasci.
Lição 15: Partíc
Você deve estar achando estranho o fato de um elemento ser usado diretamente após a
forma TE, não é mesmo? O que provavelmente está por trás dessas construções é o sentido Lição 16: Orden
palavras
clássico do verbo auxiliar 「つ」, que deu origem à partícula 「て」. Vamos relembrar um
trecho da lição 14: Lição 17: Verbo
transitivos e int
Em termos etimológicos, a partícula 「 て 」 deriva da base Ren’youkei do verbo
Lição 18: Adjet
clássico「つ」, que era usado para expressar o modo perfectivo. Vejamos quais
eram as bases de 「つ」, que era conjugado no padrão Shimo-Nidan: Lição 19: Partíc

Lição 20: Onom

Lição 21: Advé

Lição 22: Nomi

Lição 23: Koso


palavras interro

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-36-verbos-suplementares-ii.html#more 1/11
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 36: VERBOS SUPLEMENTARES II
Agora, vejamos a definição de “perfectivo” segundo o dicionário Houaiss: Lição 24: Os di
usos do verbo
PERFECTIVO: diz-se de ou aspecto verbal que indica uma ação realizada e
concluída; acabado [No português são perfectivas as formas do indicativo fiz, Lição 25: Nume
contadores
tinha feito, terei feito, por oposição às formas fazia, estava fazendo, estarei
fazendo etc., que são imperfectivas.]. Lição 26: Partíc

Em outras palavras, quando  「つ」 era anexado à base Ren’youkei de um verbo, Lição 27: Verbo
suplementares
ele expressava algo como “determinada ação foi (será) feita e está (será) introdução
concluída”.
Lição 28: Os ve
Sendo assim, o que possivelmente temos é o auxiliar 「 つ 」 em sua base Ren’youkei e "receber"
expressando “uma ação feita e concluída”. Por exemplo, em 「 卒 業 し て 以 来 」 você pode Lição 29: Falan
pensar o sentido como “desde que a ação de me graduar foi concluída” Lembre-se também forma polida
que a base Ren’youkei pode funcionar sintaticamente como um substantivo, então, podemos
Lição 30: Falan
considerar que tanto 「以来」 como 「このかた」 estão funcionando como “sufixo” para o forma honorífic
auxiliar 「つ」. modesta

Estas são construções avançadas geralmente cobradas nos níveis 2 ou 1 do JLPT. Lição 31: Verbo
auxiliares - 「れ
Colocados esses parênteses, outro verbo suplementar comum é 「 過 ぎ る 」   , que quando 「られる」
exerce essa função, tem o significado de “fazer algo em excesso”: Lição 32: Favor
solicitações
飲みすぎないで。= Não beba demais.
Lição 33: Verbo
みどりはいつも喋りすぎる。= Midori sempre conversa demais. auxiliares II - 「
「させる」
 O verbo suplementar 「過ぎる」  é muitas vezes abreviado para  「すぎ」  , mas cuidado
Lição 34: Partíc
por que isso não pode ser feito indiscriminadamente com todos os verbos: final de sentenç

みどりは喋りすぎ。= Midori conversa demais. Lição 35: Comp


sentenças I
Este verbo auxiliar pode ser anexado aos Keiyoushi também. Entretanto, a regra de
anexação é diferente, devendo-se adicionar 「過ぎる」   ao Gokan (retirar a terminação Lição 36: Verbo
suplementares
 「い」  ). Assim, temos:
Lição 37: O suf
高い → 高 → 高すぎる 「む」

おいしい → おいし → おいしすぎる Lição 38: Conje


suposições
Com isso, aprenderemos a anexar  「過ぎる」  à forma negativa, já que  「ない」  (無い)
Lição 39: A form
trata-se na verdade de um Keiyoushi. Neste caso, somente, duas formas são possíveis: condicional

I. Forma Tradicional: retira-se a terminação  「い」  e depois se adiciona 「過ぎる」  : Lição 40: Deve

喋る → 喋らない → 喋らな → 喋らなすぎる Lição 41: Expre


desejos e suge
II. Forma Padrão: substitui-se o    「 い 」   de   「 な い 」   por   「 さ 」     antes de
Lição 42: Comp
acrescentarmos  「過ぎる」   à forma negativa. Assim, temos: sentenças II

喋る → 喋らない → 喋らなさ → 喋らなさすぎる Lição 43: Partíc


compostas
A forma tradicional originou-se no Período Meiji (1868 - 1912), enquanto a forma padrão
surgiu no Período Shouwa (1926 - 1989), sendo, portanto, mais recente e consequentemente Lição 44: Comp
sentenças III
a mais popular.  As duas formas são toleradas, embora ainda haja discordância entre os
linguísticos. Atente-se ao fato de que os Keiyoushi que possuem o mesmo 「 無 い 」   que Lição 45: Partíc
usamos para a forma negativa como parte integrante na sua formação (e somente Lição 46: Comp
eles), podem ser usados na forma padrão: sentenças IV

勿体無い → 勿体無さ → 勿体無さすぎる Lição 47: Partíc

情け無い → 情け無さ → 情けさすぎる Lição 48: Comp


sentenças V
Já para os Keiyoushi que possuem a terminação  「ない」  , mas que não se trata de  「無
Lição 49: Em P
い」  , a única forma possível é a que serve para os demais Keiyoushi: Palavras I - Sub
e Conjunções
危ない → 危な  → 危なすぎる
Lição 50: Dialet
少ない→ 少な  → 少なすぎる Japão

Outro verbo suplementar comum é 「治す」  , que significa “curar”, “consertar”. Quando ele Lição 51: Em P
Palavras II - Ad
é usado como suplementar significa fazer algo de novo, porque a primeira vez foi feito com
descuido ou de forma insatisfatória: Lição 52: Comp
Sentenças VI
これが読めないから書きなおしてくれる? = (Eu) não consigo ler isto, por isso, reescreva,
Lição 53: Em P
por favor? Palavras III - Ad

やりなおし。= Faça novamente. Lição 54: Estud


Expressões Fix
NOTA:  「 や り な お し 」   é uma expressão fixa que indica comando suave, muitas vezes
Lição 55: Comp
utilizada de professores para os alunos ou chefes aos subordinados.
Sentenças VII

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-36-verbos-suplementares-ii.html#more 2/11
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 36: VERBOS SUPLEMENTARES II
Note que não deve ser usado para pedir uma repetição de algo bem feito. Neste caso, use Lição 56: Estud
expressões como 「もういちど (verbo na forma TE)  ください」  : Expressões Fix

これをもういちど書いてください。= Por favor, escreva isto mais uma vez. Lição 57: Em P
Palavras IV - V
Elementos Vari
Nosso próximo convidado é o verbo  「続ける」  , que significa “continuar”, e, quando usado
como verbo suplementar, tem o mesmo sentido: Lição 58: De O
Nível 1 do JLPT
読みつづけてくだい。= Por favor, continue lendo.
Lição 59: Um P
ひろしは十時まではたらきつづけた。= Hiroshi continuou trabalhando até às 10:00. Japonês Clássi

O próximo verbo suplementar que entrará em campo é 「付ける」  , que significa “anexar”, Lição 60: Um P
Japonês Clássi
e, quando usado como verbo suplementar, tem o sentido de “estar acostumado a fazer [X]”:

毎日学校に行きつける。= (Eu) estou acostumado a ir à escola todos os dias.


Suplementos
Pode-se usar o verbo  「合う」  , que significa “unir” como suplementar para indicar uma
ação mútua. Vejamos: Suplemento I: O
Proficiência na
Japonesa
助け合うことは大切である。= O ato de ajudar mutuamente é importante.
Suplemento II:
Agora, observe o próximo exemplo: Palavras

け が れ を 知 ら ぬ 人 の 心 は な ぜ い つ か 汚 れ て 憎 し み 合 う の 。 = Falando de corações de Suplemento III:


pessoas que não conhecem a impureza, por que em algum tempo se tornam maculados e se Gramatical
odeiam mutuamente? Suplemento IV:
de Kanjis
Neste trecho inicial da canção “Beautiful Child” do animê “Os Cavaleiros do Zodíaco”, além
de podermos revisar muitos conceitos já aprendidos, encontramos o verbo 「 合 う 」   no
verbo composto  「憎しみ合う」  , dando essa ideia de mutualidade. Ele significa “odiar-se
mutuamente”. Note, porém, que aqui não se trata de um verbo e o verbo suplementar, pois
não existe um verbo   「 憎 し む 」   , que poderia significar “odiar”. É tão somente o
substantivo   「憎しみ」  , que significa “ódio” em conjunto com  「合う」  . Apesar disso, o
sentido desse verbo suplementar é o mesmo, isto é, indica ação mútua.

NOTA: não confunda o verbo  「合う」  , que significa “unir” com o verbo 「会う」  , que
significa “encontrar-se”. Realmente são muito parecidos.

O verbo 「 掛 け る 」 tem muitos significados, conforme podemos constatar ao consultar o


DenshiJisho:

Aqui importa o significado “3. Ser parcialmente (verbo); começar (mas não
completar)”. Sendo assim, 「掛ける」 pode ser usado como suplementar para expressar
um estado-de-ser inacabado, feito pela metade:

雨が降りかけたが、また天気になった。 = Choveu (e a chuva não parou), mas o tempo ficou


bom novamente.

Podemos usar também a sua Base Ren’youkei, que como já sabemos, funciona
sintaticamente (pelo menos) como um substantivo:

やりかけの仕事。= Trabalho feito (de forma incompleta).

Em sentido oposto, o verbo 「抜く」, que por si mesmo significa “extrair”, “omitir”, pode ser
usado para indicar uma ação feita do começo até o fim realmente:

やりぬく。= Fazer (até o fim, completamente).

Podemos ainda usar a Base Ren’youkei do verbo 「抜く」, isto é 「ぬき」 como sufixo para
expressar seu sentido real, isto é, que se faz algo sem alguma coisa que normalmente
estaria presente:

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-36-verbos-suplementares-ii.html#more 3/11
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 36: VERBOS SUPLEMENTARES II
昼飯ぬきで仕事をした。 = Eu trabalhei sem ter o almoço.

A versão intransitiva do verbo 「 掛 け る 」 , isto é, 「 掛 か る 」 , também tem vários


significados. Vamos consultar o DenshiJisho novamente:

Vamos nos atentar ao significado “7. Ter começado a; estar à beira de”. Portanto, pode
ser usado para indicar que algo está prestes a acontecer, tendo um tom muito iminente:

彼女は死にかかる! = Falando dela, está à beira de morrer!

O verbo 「上がる」 também tem muitos significados, conforme o DenshiJisho:

Vamos nos atentar para o significado “1. Subir, ascender, erguer-se, ser levantado” e
para o segundo significado de 23, isto é, “indica conclusão”. Portanto, 「上がる」 pode
ser usado para indicar o ato de concluir algo completamente, ou também, como seu
sentido principal (subir, ascender), algo com um movimento ascendente:

彼は仕事ができあがってたちあがった。Falando dele, foi capaz de fazer (completamente) o


serviço e se levantou.

「 上 が る 」 é usado com verbos intransitivos. Com verbos transitivos, deve-se usar


「あげる」:

彼女は小説を書きあげた。= Ela terminou de escrever o romance.

O verbo 「こなす」(熟す) pode ser usado como verbo suplementar para alguns verbos a
fim de indicar que uma ação é feita de forma perfeita:

彼はギターを弾きこなす。= Ele toca violão perfeitamente.

「 果 て る 」 é um verbo que significa “estar finalizado”, “estar exausto”. Como verbo


suplementar, transmite a ideia de que uma ação ocorre de forma completa:

往 年 の 名 優 も す っ か り 老 い は て た 。 = Os grandes atores de outrora envelheceram


completamente.

NOTA: A expressão 「 み は て ぬ 」 ( 見 果 て ぬ ), que literalmente significa “Não ver de


forma completa” é um modo arcaico de qualificar algo como “sem fim”. Note, porém, que
o sentido de “sem fim” aqui pode variar conforme o contexto. Pode indicar tanto (1) algo
começado e não terminado de fato, (que, aliás, por isso pode ter sentido de ser
impossível) como também (2) algo do qual não se conhece a extensão. Por exemplo:

(1) 見果てぬ夢。= (1) Sonho inacabado (pode ser que indivíduo dormiu, começou a sonhar e
acordou de repente) ou (2) sonho impossível (porque não foi finalizado)

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-36-verbos-suplementares-ii.html#more 4/11
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 36: VERBOS SUPLEMENTARES II
(2) 見果てぬ世界。= Mundo sem limites (aqui consideramos um mundo criado até o fim,
mas cuja extensão ainda não é conhecida)

***

O verbo 「抜ける」 tem dentre seus significados “sair, “cair”, “escapar”, ser omitido”. Como
verbo suplementar, entretanto, indica uma ação que é feita “atravessando” algo:

彼は廊下をはしりぬけた。= Falando dele, (ele) correu (atravessando) o corredor.

O verbo 「 込 む 」 significa, dentre outras coisas, “estar cheio”, “entrar”. Como verbo
suplementar, porém, expressa uma ação que, digamos, enclausura completamente
alguém nela. Em outras palavras, o agente está envolvido de corpo e alma nesta ação, ou
faz algo intensamente, até o fim:

彼はいつも近所の噂を話し込んでいる。= Falando dele, (ele) sempre fala os rumores da


vizinhança (e está intensamente envolvido por esta ação).

O verbo 「そびれる」 significa “ perder a chance de”. É anexado à base Renyou’kei de um


verbo para indicar que se falhou em fazer algo:

借りたお金を返しそびれた。= (Eu) não devolvi o dinheiro que peguei emprestado.

Os verbos 「そこなう」 (損なう), 「そこねる」 (損ねる) e 「そんじる」 (損じる) significam


essencialmente “danificar”. Podem ser usados como suplementares para a Base Ren’youkei
para indicar também que se falhou em fazer algo:

逃げた飼い猫を捕まえ損なった。= (Eu) não consegui pegar meu gato de estimação que


escapou.

逃 げ た 飼 い 猫 を 捕 ま え 損 ね た 。 = (Eu) não consegui pegar meu gato de estimação que


escapou.

逃 げ た 飼 い 猫 を 捕 ま え 損 じ た 。 = (Eu) não consegui pegar meu gato de estimação que


escapou.

O verbo 「 つ く す 」 ( 尽 く す ), significa “esgotar” no sentido de que algo é feito por


completo:

寿司は食べ尽くした。= O sushi foi completamente comido.

É isso. Como já mencionamos, não seria possível fazer um estudo de todas as combinações
existentes, mas o conceito está aí. Agora, passemos para os verbos suplementares para a
forma TE no próximo tópico.

36.2. VERBOS SUPLEMENTARES COMUNS PARA A FORMA TE

Podemos anexar o verbo suplementar  「 見 せ る 」   , que significa “mostrar”, à forma TE,


para indicar uma ação que é feita de tal modo para ser vista, às vezes puramente pela
aparência, podendo ser neste caso traduzido literalmente:

大げさに驚いてみせた。= Ele se surpreendeu exageradamente e mostrou (isso).

O outro significado é talvez um uso mais flexível de "mostrar" e indica uma determinação
para realizar uma ação. Tem um sentido de "eu vou mostrar que farei a ação [X]!".
Vejamos:

守る!俺が守ってみせる!= Protegerei! Eu (juro que) te protegerei! (retirado do jogo Final


Fantasy 6)

O verbo seguinte que veremos é   「 堪 る 」   , que significa “persistir”. Quando anexado à


forma TE, tem um sentido de fazer alguma coisa, ou permitir que tal coisa aconteça, sem
apresentar qualquer tipo de oposição. Vejamos:

死んでたまるか!= (Eu) morrerei? (sem que haja uma oposição para isso)

Nesta oração, por exemplo pode-se dizer que o herói está indicando que não morrerá sem
lutar. Vejamos mais um exemplo:

誰が宝を取らせてたまるんですか。= Quem deixaria (você) pegar o tesouro? (sem nenhuma


oposição)

Na oração acima, o próprio falante se coloca como oposição ao ato do ouvinte pegar o
tesouro. Ele está dizendo algo como “Quem deixaria (você) pegar o tesouro?” (por que eu não
vou deixar).

O verbo   「 堪 る 」   raramente é escrito em Kanji e também dificilmente aparecerá tendo


outro sentido, exceto se estiver na forma negativa (não-passada e passada), que podemos
traduzir como algo próximo a “insuportável"ou “irresistível", dependendo do contexto:

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-36-verbos-suplementares-ii.html#more 5/11
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 36: VERBOS SUPLEMENTARES II
ニ ュ ー ヨ ー ク へ 行 っ て た ま ら な い 。 = (Eu) estou ansioso para ir a Nova Iorque (isso é
irresistível).

Há a expressão 「 堪 っ た も の で は な い 」 , literalmente algo como “Não é algo que se


suportou”, que é uma forma enfática de 「たまらない」:

今日は暑くて(は)たまったもんじゃない。= Está muito quente hoje.

Podemos ainda usar 「ならない」no lugar de 「たまらない」, o que torna a oração um


pouco mais formal. Entretanto, para verbos “espontâneos”, tais como 「思える」, 「思い出
される」 etc, 「たまらない」 não pode ser substituído:

明日のプレゼンのことが心配でならない。= Eu não consigo parar de me preocupar com a


apresentação de amanhã.

O verbo 「仕舞う」  que significa “finalizar”, pode ser usado de duas maneiras. A primeira
indica que a ação é realizada com determinação, geralmente o que significa que a ação está
completamente terminada:

部屋を掃除してしまいました。= Eu terminei (completamente) de limpar o meu quarto.

Note que neste uso, poderíamos até traduzir como uma sequência de ações, isto é, “Eu limpei
meu quarto e finalizei.”

O segundo uso de   「 し ま う 」   é expressar uma ação que ocorreu de forma não


intencional, muitas vezes com resultados insatisfatórios. Vejamos um exemplo:

AKIRA: 宿題をやった? = (Você) fez a lição de casa?

MAKOTO: :しまった!Oh não! (me dei mal)

Quando  「しまう」   é usado neste sentido, é normal anexá-lo à forma TE de outro verbo
para expressar uma ação que é feita ou aconteceu sem ter sido pretendida. Como é
comum com esse tipo de gramática, o tempo verbal é apontado por 「しまう」  :

そのケーキを全部食べてしまった。= Opa, (eu) comi todo esse bolo (sem intenção).

金 魚 が も う 死 ん で し ま っ た 。 = O peixe dourado já morreu (e eu não queria que isso


acontecesse).

仲間とはぐれてしまった。= (Eu) me perdi dos meus companheiros (e eu não queria isso)


(retirado do jogo Final Fantasy 6)

Este uso de  「しまう」  é bom para usar quando se quer pedir desculpas, já que indica que
você não queria que algo acontecesse da forma que foi:

ごめん、待たせてしまって!= Desculpe por (sem intenção) fazer (você) esperar!

Para os dois sentidos de   「しまう」  , podemos substitui-lo por  「も(う)た」  . Tal recurso
é restrito ao dialeto de Kansai, mass você pode se deparar com ele:

そのケーキを全部食べても(う)た。= Opa, (eu) comi todo esse bolo (sem intenção).

部屋を掃除しても(う)た。= Eu terminei (completamente) de limpar o meu quarto.

Voltando a  「しまう」  , no discurso casual, o  「~てしまう」   é muitas vezes substituído


por  「ちゃう」   enquanto  「~でしまう」   é substituído por  「じゃう」  . Ambos  「~ち
ゃう」   e  「~じゃう」   continuam a ser conjugados no padrão Go-dan:

そのケーキを全部食べちゃった。= Opa, eu comi todo esse bolo (sem intenção).

金 魚 が も う 死 ん じ ゃ っ た 。 = O peixe dourado já morreu (e eu não queria que isso


acontecesse).

Existe ainda outra versão muito coloquial de  「~てしまう」   e  「~でしまう」  」  , na


qual são substituídos por  「~ちまう」   e 「~じまう」   respectivamente. Ao contrário da
versão mais graciosa  「~ちゃう」   e 「~じゃう」  , esta versão evoca uma imagem de
homem de meia-idade áspero e grosseiro:

そのケーキを全部食べちまった。= Opa, eu comi todo esse bolo (sem intenção).

金 魚 が も う 死 ん じ ま っ た 。 = O peixe dourado já morreu (e eu não queria que isso


acontecesse).

Algo interessante com relação ao verbo 「しまう」 é que sua base Ren’youkei, isto é, 「しま
い」, através da forma vozeada「じまい」, pode ser anexada ao verbo auxiliar clássico de
negação 「ず」 obtendo-se assim 「~ずじまい」. Com essa construção, seremos capazes de
indicar que uma ação não é feita e se tem um ar de arrependimento por isso:

寿司を食べずじまいだ。= (Eu) não comi sushi (e estou arrependido por isso).

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-36-verbos-suplementares-ii.html#more 6/11
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 36: VERBOS SUPLEMENTARES II
Note que não há nenhum segredo na oração acima em termos gramaticais. Lembre-se que a
base Ren’youkei de um verbo pode ter significado de substantivo, então, 「じまい」 poderia
ser traduzido como “fim”, “finalização”. Portanto, uma tradução literal da oração
apresentada seria “(É) fim sem sem comer sushi”, em outras palavras “não comi sushi”.

A forma negativa do verbo 「かなう」(叶う), que aliás não deve ser confundido com 「かま
う 」 ( 構 う ), pode ser usada para indicar que o falante está diante de algo que vai
além de sua capacidade de controle, tendo sentido negativo:

隣の工事がうるさくてかなわない。= A construção ao lado é barulhenta (mas não posso


fazer nada).

集中しにくくてかなわない。= É difícil me concentrar (mas não posso fazer nada).

Algo curioso é que os dicionários costumam indicar 「かなわない」(敵わない) – repare no


Kanji que é usado – como um Keiyoushi, cujo significado é “não comparável a”:

お前にはかなわないよ。= Eu não sou páreo para você.

Finalmente, podemos usar o verbo 「 見 る 」 a fim de indicar uma tentativa de fazer algo
casualmente apenas para ver o que vai acontecer ou só para ver como é. Veja que não é um
esforço para se fazer algo, mas somente um teste, um experimento. Também é
usado quando você está tentando fazer algo que deveria produzir determinados resultados
esperados:

日本語を教えてみる。= (Eu) vou tentar ensinar japonês (vou experimentar isso, como um
teste, e ver como vai ser).

Para ajudar a lembrar o sentido dessa combinação, você pode pensá-la como uma sequência
de ações em que fará algo e depois verá o resultado. Outra coisa importante, é que ela é
sempre escrita em Hiragana.

「ごらん」, forma honorífica de 「見る」, é usado quando se pede a alguém, como favor,
que se tente algo:

言ってごらん。= Por favor, diga.

Por falar em fazer tentativas, o numeral「ひとつ」(一つ) pode transmitir, dependendo do


contexto, o sentido de fazer uma tentativa de algo:

今晩はひとつけいこしておく。= Esta noite (nós) vamos tentar praticar.

O verbo intransitivo 「済む」 significa “acabar”, “terminar”. É usado com a forma TE para
indicar que algo põe um ponto final na questão, seja no sentido de se chegar a uma
resolução ou de algo ser suficiente para a circunstância:

少しお時間いただけませんか、5分ですみますから。= (Você) poderia dar um pouco mais


de tempo? 5 minutos devem ser suficientes.

Pode ser usado com a forma TE negativa contraída 「~ないで」 para expressar que algo é
possível sem que outra ação seja executada:

図書館に本があったので、買わないで済みました。= Como (o livro) estava na biblioteca,


(eu) não tive que comprá-lo. (Lit. Como (o livro) estava na biblioteca, (eu) terminei sem
comprá-lo).

Podemos expressar o contrário, isto é, expressar que algo não é possível sem que outra ação
seja executada, através do uso da forma negativa de 「済む」:

買わないではすまない。 = (Eu) devo comprar (Lit. Não terminarei sem comprar).

Nessas construções, obviamente, pode-se substituir 「~ないで」 por 「~ずに」:

買わずにはすまない。 = (Eu) devo comprar (Lit. Não terminarei sem comprar).

Com a partícula 「 だ け 」 indica que “somente [X] não é o bastante” dadas as


circunstâncias:

多大な損害を与えたのだから、謝るだけではすまない。= Como (ele) causou muitos danos,


não basta pedir desculpas.

36.3. VERBOS COMPOSTOS E VERBOS SUPLEMENTARES: REALMENTE


EXISTEM?

Você pode estranhar o título deste tópico, afinal acabamos de abordar alguns verbos
suplementares e na lição 12 mencionamos a existência de verbos compostos!! E agora parece
que queremos questionar a sua existência. Não, não estamos loucos. Apenas queremos
refletir sobre esse assunto, levantando as seguintes questões:

(1) Os verbos suplementares realmente existem?

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-36-verbos-suplementares-ii.html#more 7/11
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 36: VERBOS SUPLEMENTARES II
OU

(2) Os verbos suplementares são, na verdade, apenas verbos que são colocados juntos a
outros e, se traduzidos literalmente, fazem sentido do ponto de vista japonês?

Há quem prefira dizer que não existem verbos suplementares. O que existe na verdade é
apenas a situação em que dois verbos são colocados juntos, preservando-se seus
significados próprios, mas existindo uma relação entre eles, que, se analisada do
ponto de vista japonês (e não do nosso!) faz total sentido.

Então, o ponto aqui é:

(1) Qual tipo de relação podem existir entre dois verbos quando colocados juntos;

(2) Saber qual significado próprio do verbo considerar;

(3) Considerar o ponto de vista japonês e não tentar analisar as coisas conforme nossa língua
materna. Isso nos faz lembrar do fenômeno da “colocação”, que vimos na lição 8.

Começando com (1), costuma-se apontar três tipos de relação:

I. (verbo 1) E (verbo 2);

II. (verbo 2) POR CAUSA DE (verbo 1);

III. (verbo 2) ENQUANTO SE FAZ (verbo 1).

Aliás, veja como essas relações são muito parecidas com o que revemos sobre a forma TE na
lição passada!! Por exemplo, para o tipo de relação (3), vamos clarificar com o exemplo
abaixo. Atente-se para as traduções:

(1) 犬が草花を踏み潰す。= O cachorro pisoteia as flores.

(2) 犬が草花を踏んで潰す。= O cachorro amassa ‘enquanto pisa’ (ou ‘pisando’) as flores

Veja que em (1) usamos o verbo composto 「踏み潰す」, que significa “pisotear” ao passo
que em (2) usamos dois verbos: 「 踏 む 」 , que significa “pisar” e 「 潰 す 」 , que significa
“amassar”. Apesar disso, ambas as orações têm (praticamente) o mesmo sentido. Então, será
que do ponto de vista japonês podemos dizer que 「踏み潰す」 é igual a 「踏んで潰
す」? Parece que sim...

Observe mais um exemplo:

(1) 空が晴れ渡る。= O céu está (todo) limpo;

(2) 空が晴れて渡る。= O céu passa estando limpo.

Como no exemplo anterior, devemos considerar as coisas do ponto de vista japonês. Mesmo
que a oração (2) fique meio estranha em português, basicamente significa a mesma coisa que
a oração (1).

Há casos em que um verbo tem na prática apenas a função de enfatizar o


significado do segundo verbo. Sendo assim, o significado de um verbo composto é
determinado pelo segundo verbo. Veja o exemplo:

差し迫る 【さしせまる】 = Ser urgente.

O verbo composto em questão possui o verbo 「 迫 る 」 , que já significa “ser urgente”,


então, a função de 「差す」, na prática, é apenas reforçar o significado de 「迫る」.

Agora você de estar se perguntando: “Tudo bem... e como saber que 「差す」 tem apenas
essa função de enfatizar, se por exemplo, a pessoa não conhece o verbo composto 「差し迫
る」?

Realmente aqui começa a complicar, pois precisamos considerar todos os significados


possíveis de 「差す」 e a maneira como os japoneses usam as palavras para se expressar.
Lembre: ponto de vista japonês e o fenômeno da “colocação”.

Ao consultarmos os significados de 「差す」 no “Dicionário Nippo”, temos:

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-36-verbos-suplementares-ii.html#more 8/11
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 36: VERBOS SUPLEMENTARES II

Se fôssemos traduzir literalmente 「差し迫る」, cremos que o significado de 「差す」 que


mais se encaixa, é o “[9] brotar; crescer”. Então imagine se traduzíssemos 「差し迫る」
como “é urgente porque cresce”, isto é, algo está tomando proporções grandes e, por
isso, se torna “MUITO urgente”.

Outros casos envolvem composições que não são mais reconhecidas por falantes nativos
contemporâneos como sendo construções de dois verbos, muito embora em algum momento
da História, tenham sido concebidas como tal. Como já mencionamos, idiomas são orgânicos
e sofrem mudanças ao longo do tempo.

Por exemplo, o verbo 「 落 ち 着 く 」 significa “ficar calmo”, “tranquilizar-se” e não “cair e


chegar (ou acomodar)”. Apesar disso, ainda poderíamos pensar: “algo que ‘cai e acomoda’
(permanece no lugar)’ é algo que “se acalma”.

Enfim, fica a reflexão...

Fontes:

Guide to Japanese (Tae Kim): http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar

kWhazit Oddities:  http://kwhazit.ucoz.net/ranma/index.html

Jgram.org: http://www.jgram.org

Renshuu.org: http://www.renshuu.org/index.php?page=grammar/main#

Tim Sensei’s Corner: http://ww8.tiki.ne.jp/~tmath/home/

Maggie Sensei: http://maggiesensei.com/2014/05/12/how-to-use-


%E3%80%9C%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%82%8B%E3%80%80-te-miru%E3%80%80/

16 comentários:

Unknown 7 de janeiro de 2017 16:46

Qual é o uso da partícula と na sentença: 仲間とはぐれてしまった。

Desde já muito obrigado.

Responder

Blog Ganbarou Ze! 9 de janeiro de 2017 11:49


Olá, Anderson, muito obrigado por sua postagem.

Eu entenderia essa oração como se ambos - o falante e o amigo - tivessem perdido o outro de vista.
Responder

Unknown 10 de janeiro de 2017 16:40

Obrigado por responder.


Responder

Ganância 21 de janeiro de 2017 05:02

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-36-verbos-suplementares-ii.html#more 9/11
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 36: VERBOS SUPLEMENTARES II
Olá, qual seria significado em uma tradução livre de 「こともない」? E esse uso só se aplica aos verbos
no passado? Pois quando procuro por exemplos para entender seu significado, ele sempre está junto a um
verbo na forma passada.
Responder

Respostas

Blog Ganbarou Ze! 21 de janeiro de 2017 13:45

Olá, Ganância, obrigado por sua postagem,

Neste padrão mencionado, geralmente indica algo que não houve no passado:

そんなことは聞いたこともない。= (Eu) nunca ouvi coisas assim.

Ganância 21 de janeiro de 2017 22:05


Obrigado por responder. Mas algumas vezes eu vejo essa construção unido a verbos no
presente, o significado dele muda nessa forma?

Blog Ganbarou Ze! 25 de janeiro de 2017 19:23

Olá, Ganância, obrigado por sua postagem.

Não. Poderia ser entendida no presente ou futuro.

Ganância 26 de janeiro de 2017 01:36


Entendi. Obrigado :)

Responder

Ganância 28 de janeiro de 2017 02:54

Olá, na parte que começa a falar sobre o verbo 「憎しみ合う」logo a cima desta parte, o verbo 「会う」
está no lugar onde deveria estar o verbo 「合う」
Responder

Respostas

Blog Ganbarou Ze! 28 de janeiro de 2017 18:20

Olá, Ganância,

Muito obrigado pela observação. Está corrigido.

Ganância 30 de janeiro de 2017 00:53


De nada ( ̄▽ ̄)

Responder

Ganância 17 de fevereiro de 2017 04:01

Olá, Na música 「Re:re」da Banda Asian Kung Fu Generation, nos trechos 「なくさないでよって

e 後 悔 し て ん だ よ っ て 」 aparece esse 「 よ っ て 」 ao final dos verbos, seria ele algum tipo de verbo
suplementar?
Responder

Respostas

Blog Ganbarou Ze! 19 de fevereiro de 2017 20:14


Olá, Ganância, obrigado por sua mensagem.

Isso parece ser na verdade a partícula YO com TTE, forma abreviada de TO IU.

Ganância 19 de fevereiro de 2017 23:50

É mesmo, faz sentido. Obrigado pela Ajuda :)

Ganância 20 de fevereiro de 2017 00:16


Desculpe, mas esse 「よって」adicionaria algo aos verbos? Ex: 「無くさないでよって」ainda
funcionaria como o o modo imperativo negativo? "Não perca-se (ou perca algo)" e seria aquele
uso onde 「という」quase não possui significado dentro da sentença?

Ganância 20 de fevereiro de 2017 04:20

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-36-verbos-suplementares-ii.html#more 10/11
02/08/2021 Ganbarou Ze! - Gramática Japonesa: LIÇÃO 36: VERBOS SUPLEMENTARES II
Procurei por exemplos e não sei se esse verbo (無くす) pode ser usado para se referir a perder-
se (em algum lugar) ou estar perdido, pois nos exemplos que achei (e bem poucos relacionados
com pessoas) se referem a perda por morte, mas tirando isso a pergunta continua a mesma :/

Responder

Digite seu comentário...

Comentar como:
Marcos Gonzag Sair


Visualizar
Publicar
Notifique-me

Postagem mais recente Página inicial Postagem mais antiga

Tecnologia do Blogger.

https://ganbarouze.blogspot.com/2014/05/licao-36-verbos-suplementares-ii.html#more 11/11

Você também pode gostar