Você está na página 1de 29

FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

POR OLIMPÍADAs
SEM
RACISMO
Saiba identificar o crime de racismo e como denunciar

FOR OLYMPIC GAMES


WITHOUT
RACISm
Learn to identify the crime of racism and how to report it

Brasil
2016
1
POR OLIMPÍADAs
SEM
RACISMO

FOR OLYMPIC GAMES


WITHOUT
RACISM
FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

Distribuição e Informação: Distribution and Information:

Ministério da Justiça e Cidadania


Ministry of Justice and Citizenship
Secretaria Especial de
Políticas de Promoção da Igualdade Racial Special Secretariat of Policies for the Promotion of Racial Equality

Esplanada dos Ministérios, Bloco A, 5° e 9° andares Esplanada dos Ministérios, Bloco A, 5° e 9° andares
CEP: 70.054-906 – Brasília-DF CEP: 70.054-906 – Brasília-DF
+55 61 2025-7000 / 7008 +55 61 2025-7000 / 7008
ouvidoria@seppir.gov.br / gabinete@seppir.gov.br ouvidoria@seppir.gov.br / gabinete@seppir.gov.br
www.seppir.gov.br www.seppir.gov.br
www.facebook.com/igualdaderacial.br www.facebook.com/igualdaderacial.br
@Seppir @Seppir

Michel Temer Michel Temer


Presidente da República em Exercício Acting President of the Republic

Alexandre de Moraes Alexandre de Moraes


Ministro da Justiça e Cidadania Minister of Justice and Citizenship

Luislinda Valois Luislinda Valois


Secretária Especial de Special Secretary of
Políticas de Promoção da Igualdade Racial Policies for the Promotion of Racial Equality

Imagens: Ministério do Esporte Images: Ministry of Sport

5
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

6 7
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

O T
termo racismo engloba a “Teoria que afirma he term racism includes the “Theory that
a superioridade de certas raças humanas affirms the superiority of specific human
sobre as demais. Ação ou qualidade de races over others. Action or quality of a
indivíduo racista.” Assim podemos dizer que é racist person”. Thus, it becomes easier to conclude
qualquer pensamento ou atitude que segregue os that racism is any thought or attitude towards the
homens e mulheres em detrimento a uma ideia de segregation of men and women due to an idea of
superioridade. Usualmente está ligado ao preconceito superiority. Usually this idea is connected to the idea
contra a população negra, porém, ele está baseado of prejudice against the black population, though
nas diferenças em vários âmbitos, desde o étnico ao it is based on differences in various areas, from
social, sendo potencializado quando se unem esses ethnic to social, leading to an increase of intensity
dois. Entretanto, por ter um histórico mundial de when both of these are present. However, due to its
subjugação, escravidão e massacre, as nações negras worldly history of subjugation, slavery and slaughter,
são as principais referências ou pontos de partida para the black nations are the main references or starting
o debate, quando é discutido o tema racismo. points for this debate, when racism is discussed.

Com diversas origens, o racismo se manifesta no With several different origins, racism manifests
homem ou na mulher, em detrimento das vivências itself against man or woman, independent on each
de cada um. No Brasil, segundo a Lei 12.288/2010, one’s previous experiences. According to the 2nd
no seu artigo 2º: “é dever do Estado e da sociedade Article of the Law 12.288 / 2010: “It is the duty of the
garantir a igualdade de oportunidades, reconhecendo State and its society to ensure equal opportunities,
a todo cidadão brasileiro, independente da etnia ou granting to all Brazilian citizens, regardless of their
cor de pele, o direito à participação na comunidade, ethnicity or color of skin, the right to participate in
especialmente nas atividades políticas, econômicas, the community, especially in political, economic,
empresariais, educacionais, culturais e esportivas, business, educational, cultural and sports activities,
defendendo sua dignidade e seus valores religiosos defending their dignity and their religious and
e culturais”. No Brasil, se for provado que alguém cultural values.” In Brazil, once it is proved that someone
praticou alguma ação ou atitude racista, poderá has practiced any racist action or attitude, this person
pegar uma pena de até três anos de prisão, sem a may be punished with as much as three years in prison
possibilidade de outras penas alternativas. without the possibility of any other alternative penalty.

8 9
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

Neste momento em que o Brasil recebe todas as At a time when Brazil receives several different eth-
etnias globais e há um grande encontro de etnias, é nicities from all over the world and there is a large
necessário que a incidência de racismo seja combatida gathering of ethnic groups, it is necessary to tackle
em todas as suas instâncias. Em alguns casos, ele the incidence of racism in all circumstances. In some
acontece sutilmente, imperceptível em certos cases, it happens subtly, imperceptible to non sensitive
momentos, ao que chamamos de racismo velado. people, in these cases we call it veiled racism. Jokes,
Brincadeiras, xingamentos ou simplesmente evitar o name-calling or simply avoidance of physical contact
contato físico com a pessoa, já pode caracterizar um with a particular person may characterize a racist act.
ato racista. Nenhum lugar, nem ninguém está imune No place or no one is immune to an act of racism be-
a um ato, pois somos reprodutores natos de nossas cause we are reproducers of our ancient cultures.
ancestralidades.
We wish that the Olympic Games become a moment to
Desejamos que as Olimpíadas sejam um momento exercise the ability to look at each other’s differences
de praticarmos cada vez mais um olhar sobre as as an enriching process to our lives, performing
diferenças do outro, como um processo enriquecedor humanly the proposal of the links that are represented
para as nossas vidas, realizando humanamente a in the Olympic spirit : we are all men and women of all
proposta dos elos que representam o espírito olímpico: colours, of all cultures, celebrating life!
somos homens e mulheres, de todas as cores, de todas
as culturas, celebrando a vida!
 

Secretaria Especial de Políticas de Special Secretariat of Policies for


Promoção da Igualdade Racial – Seppir the Promotion of Racial Equality - Seppir
Ministério da Justiça e Cidadania Ministry of Justice and Citizenship

10 11
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

O QUE É O CRIME DE RACISMO? What is the crime of racism?


Racismo é a doutrina que afirma a superioridade de Racism is the doctrine the affirms the superiority of
determinados grupos étnicos, nacionais, linguísticos e re- certain ethnic, national, linguistic and religious groups
ligiosos sobre outros. Por extensão, o termo passou a de- over others. By extension, the term has come to designate
signar as ideias e práticas discriminatórias advindas dessa ideas and discriminatory practices arising from this
afirmada superioridade.1 affirmed superiority.

O Crime de Racismo ocorre quando existe algum fato The Crime of Racism occurs when a typical fact as those
típico previsto na Lei nº 7.716/89, alterada pela Lei nº described in the Law number 7.716/89, modified by the Law
9.459/97. São ações que caracterizam o racismo: impedir, number 9.459/97 happens. These are some of the actions
obstar o acesso, recusar ou negar, por discriminação ou classified as racism: prevent someone’s access, refuse or
preconceito de raça, cor, etnia, religião ou procedência deny attendance to someone due to discrimination or
nacional. Conheça as condutas previstas na legislação: prejudice of race, colour, ethnicity, religion or nationality.
Learn the acts described in the legislation:
• Impedir ou obstar o acesso de alguém,
devidamente habilitado, a qualquer cargo da • Prevent someone who is fully capable to access
Administração Direta ou Indireta, bem como das any position in the Direct or Indirect Administration,
concessionárias de serviços públicos; as well as in public service dealership companies.

• recusar ou impedir acesso a estabelecimento • Refuse or prevent someone’s access to any


comercial, negando-se a servir, atender ou commercial establishment, denying to serve, attend
receber cliente ou comprador; or receive client or buyer

• Recusar, negar ou impedir a inscrição ou • Refuse, deny or prevent a student admission in public
ingresso de aluno em estabelecimento de ensino or private educational institutions of any level;
público ou privado de qualquer grau;
• Prevent or refuse someone’s access to hosting in
• Impedir o acesso ou recusar hospedagem hotel, guesthouse, inn, or any similar establishment
em hotel, pensão, estalagem, ou qualquer
estabelecimento similar;

12 13
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

• Impedir o acesso ou recusar atendimento • Prevent the access or refuse to serve in


em restaurantes, bares, confeitarias, ou locais restaurants, bars, patisseries, or similar places
semelhantes abertos ao público; open to the public;
• Impedir o acesso ou recusar atendimento em • Prevent access or refuse to serve in sports
estabelecimentos esportivos, casas de diversões, facilities, amusement houses, or social clubs open
ou clubes sociais abertos ao público; to the public;
• Impedir o acesso ou recusar atendimento em • Prevent access or refuse service in hair saloons,
salões de cabeleireiros, barbearias, termas ou barber shops, massage houses or similar
casas de massagem ou estabelecimentos com as establishments
mesmas finalidades;
• Prevent access to the social entries of public or
• Impedir o acesso às entradas sociais em edifícios residential buildings and elevators or staircase of
públicos ou residenciais e elevadores ou escada access to these buildings
de acesso aos mesmos;
• Prevent access or use of public transportation
• Impedir o acesso ou uso de transportes públicos, such airplanes, ships, barges, boats, buses, trains,
como aviões, navios, barcas, barcos, ônibus, trens, subways or any other ways of transportation
metrôs ou qualquer outro meio de transporte
concedido; • Prevent or hinder someone’s access to serving in
any of the military branches;
• Impedir ou obstar o acesso de alguém ao serviço
em qualquer ramo das Forças Armadas; • Prevent or hinder, in any way, someone’s
marriage or social and family living.
• Impedir ou obstar, por qualquer meio ou forma,
o casamento ou convivência familiar e social.

14 15
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

LEMBRE-SE REMEMBER
Também é configurado como crime de racismo praticar, It is also considered as crime of racism to practice,
induzir ou incitar a discriminação ou preconceito de raça, induce or incite discrimination or prejudice of race, colour,
cor, etnia, religião ou procedência nacional. ethnicity, religion or nationality.

VOCÊ SABIA? DID YOU KNOW?

Qual a diferença entre racismo e injúria qualificada What is the difference between racism and insult
por preconceito de raça? qualified as race prejudice?

A Constituição Federal de 1988, em seu art. 5º, inciso XLII, In the 62nd item of the 5th article of the Federal
avalia a prática do racismo como “crime inafiançável e im- Constitution of 1988, the practice of racism is evaluated
prescritível, sujeito à pena de reclusão”. Em seu art. 3º, o tex- as “non-bailable and imprescriptible crime, subject to
to constitucional eleva a promoção do “bem de todos, sem imprisonment “. In the 3rd article, the constitutional text
preconceito de origem, raça, cor, idade e quaisquer outras elevates the promotion of “the wellbeing of all, with no
formas de discriminação”, como um dos objetivos fundamen- prejudice of origin, race, colour, age or any other type of
tais da República. A legislação penal contempla o crime de discrimination”, to the status of one of the Republic major
injúria racial em seu parágrafo 3º do art. 140 como forma de objectives. The criminal law describes the crime of racial
preencher as lacunas deixadas pela Constituição Federal. insult in its 3rd paragraph of the 140th article as a way to
fill the gaps left by the Federal Constitution.
A injúria consiste em ofender a dignidade e o decoro de
uma determinada pessoa, imputando-lhe qualidade ne- The act of insulting is to offend the dignity and decency of
gativa. O supracitado parágrafo 3º do art. 140 do Código a particular person, charging him/her with negative quality.
Penal traz o delito de injúria em sua forma qualificada. Por The 3rd Paragraph of the 140th article of the Penal Code, as
outro viés, a Lei nº 7716/89 define os crimes de racismo, cited above, defines the offense of insult in its qualified form.
tipificando, em linhas gerais, duas formas de conduta. Whereas the Law 7716/89 defines the crimes of racism,
typifying, in general, two forms of behaving.

16 17
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

A diferença entre racismo e a injúria qualificada pelo The difference between racism and insult qualified by
preconceito de cor está, sobretudo, no elemento subjeti- colour prejudice is, over all, a subjective element. The
vo. O praticante do racismo da Lei nº 7716/89 age com person who commits racism as described in Law number
o intuito de menosprezar, inferiorizar, de forma genética, 7716/89 acts with the objective of belittle, degrade, in
determinado grupo étnico, raça ou cor. Não há um desti- genetic terms, a particular ethnic group, race or colour.
natário específico. There is no specific receiver.

Essa distinção é de suma importância. This distinction is very important.

A injúria racial é crime de ação penal pública condicio- The racial insult is a prosecutable crime liable to
nada à representação, além de ser afiançável, podendo representation, besides being bailable, the accused person
o acusado responder em liberdade, além de não ser im- may respond in freedom, and it is not imprescriptible. On
prescritível. Já o delito de racismo é de ação penal pública the other hand, racism offense is a prosecutable crime
incondicionada, sendo necessário apenas que sua ocorrência which does not depend on a representation, requiring only
chegue ao conhecimento das autoridades (Polícia ou Minis- that its occurrence reaches the authorities (Police or Public
tério Público). Além disso, a Constituição Federal prevê que a Ministry). In addition, the Federal Constitution describes the
prática do racismo constitui crime inafiançável e imprescrití- practice of racism as a non-bailable and imprescriptible
vel, sujeito a pena de reclusão, nos termos da lei. crime, liable to imprisonment under the law.

INJÚRIA RACIAL RACISMO RACIAL INSULT RACISM

Prescritível Imprescritível Prescriptible Imprescriptible

Afiançável Inafiançável Bailable Non-bailable

Atinge determinada(s) pessoa(s) Atinge um nº indeterminado de Offends a particular person or some Offends a group of people
pessoas people

Ação penal pública condicionada à Ação penal pública Prosecutable representation Public prosecution not
representação Incondicionada depending on representation

Penas mais brandas Penas superiores More lenient penalty Harsher penalty

Lesão da honra subjetiva da vítima Lesão do Princípio da Dignidade Honor injury depends on victim Injury of the Principle of the
da Pessoa Humana Dignity of the Human Person

18 19
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

COMO IDENTIFICAR HOW TO IDENTIFY IT


É comum a prática racista camuflar-se em experiências co- It is common to disguise racism in everyday experiences or
tidianas ou formas ofensivas de brincadeira. Normalmente o offensive forms of jokes. Normally, a racist does not admit his/
racista não admite seu preconceito, mas mesmo assim age de
her prejudice, but he/she still acts in a discriminatory ways.
maneira discriminatória. Estando ou não evidente, a vítima
Whether clear or not, the victim has the right of denounce any
tem o direito de denunciar qualquer forma de ultraje, cons-
trangimento e humilhação. type of outrage, embarrassment or humiliation

Principais ações do agressor: Major actions of the aggressor:

• dar apelidos de acordo com as características físicas • to give nicknames according to the physical
com elementos de cor e etnia da vítima; characteristics, colour and ethnicity of the victim;

• inferiorizar as características estéticas da etnia em • to degrade the aesthetic characteristics of the victim’s
questão; ethnicity;

• considerar a vítima inferior intelectualmente, • to consider the victim intellectually lower, and may
podendo até negar-lhe determinados cargos no even deny the victim certain positions of employment;
emprego; to offend the victim verbally or physically;

• ofender verbal ou fisicamente a vítima; • to despise the customs, habits and traditions of the
ethnic group;
• desprezar os costumes, hábitos e tradições da etnia;
• to doubt, without evidence, the honesty and
• duvidar, sem provas, da honestidade e competência competence of the victim;
da vítima;
• to refuse to provide services to people of different
• recusar-se a prestar serviços a pessoas de ethnic groups.
diferentes etnias.

20 21
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

Fui vítima do crime de racismo. O que devo fazer? I was victim of a crime of racism. What shall I do?

1. Procure a autoridade policial mais próxima; 1. Go to the nearest police authority;

2. Solicite à autoridade policial: 2. Ask the police authority:

a. Fazer cessar a ação criminosa, caso ainda a. To end the criminal action, if it is still
esteja ocorrendo; happening;

b. Caso haja flagrante, o autor do crime de b. When the crime is still in progress, the author
racismo deve ser preso; has to be arrested;

c. Permaneça no local do fato e identifique c. Stay at the place where the crime happened in
possíveis testemunhas. order to identify possible witnesses

3. Registre a Ocorrência. 3. File a police record

Se o crime já aconteceu, assim que puder, procure a If the crime has already happened, as soon as possible, go
Delegacia de Polícia Civil mais próxima de onde ocorreu o to the nearest Police Station from where the fact happened
fato para registrar uma queixa. to file the complaint.

IMPORTANTE IMPORTANT

Conte a história com o máximo de detalhes que você lembrar e Tell the occurrence with as many details you remember as
forneça os nomes e contatos das testemunhas. Peça ao policial possible and provide the names and contacts of the witnesses.
civil para anotar na queixa que você deseja que o agressor seja Ask to the Police to write on the file that you want the aggressor
processado. Isso é muito importante. to be sued. This is very important.
Se o agente de polícia registrar um TCO (Termo Circunstanciado If the police officer files a “TCO” (Circumstance Term of
de Ocorrência), insista que o crime não é de menor potencial Occurrence), insist that the crime is not less offensive and must
ofensivo e deve ser investigado através de inquérito. be investigated through an official investigation.

22 23
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

LEMBRE-SE REMEMBER
Se o crime for de injuria qualificada, o prazo para prestar If the crime is classified as qualified insult, the period to file
queixa é de no máximo 6 meses. Se o crime for de racismo não the complaint is 6 months. If the crime is classified as racism
há prazo prescricional. there is no time barrier to the legal proceedings.

Dependendo da interpretação que o delegado ou promotor Depending on the chief officer’s interpretation of the fact, the
fizer do fato, o prazo para prestar queixa pode ser de apenas period for filing the complaint can be only up to 6 months. So, it’s
seis meses. Portanto, é melhor não arriscar. Procure a Delega- better not to risk and go to the Police Station as soon as possible.
cia o quanto antes.
The judicial process
O PROCESSO JUDICIAL
When the Judicial Process is established, you will be able to
Quando for instaurado o Processo Judicial, você poderá follow the case through the internet, on the webpage of the
acompanhar seu andamento pela internet, através do site do Judicial Power of Rio de Janeiro: http://www.tjrj.jus.br
Poder Judiciário do Rio de Janeiro: http://www.tjrj.jus.br

24
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

E se você não for a única vítima? What if you are not the only victim?
Muitas vezes o racismo não atinge apenas uma pessoa, A lot of times racism does not reach only one person, but
mas toda a coletividade. Nesses casos, é possível procurar an entire group of people. In these cases, it is possible to
logo o Ministério Público do Estado do Rio de Janeiro. go straight to the Prosecutor of the state of Rio de Janeiro.

Exemplos: Examples:

• Propaganda com conteúdo discriminatório; • Advertisement with discriminatory content;

• Sites e comunidades na internet que fazem • Websites and communities on the internet with
apologia ao racismo; racism apology;

• Livros e outras publicações com conteúdo • Books and other publications with racist content;
racista;
• Association of people with the purpose of
discriminating;
• Associação de pessoas com a finalidade de
discriminar;
• Existence of any governmental action with
racism content;
• Existência de alguma ação governamental de
conteúdo racista;
• Noncompliance of laws and public polices of
promotion of racial equality;
• Descumprimento das leis e políticas públicas
de promoção da igualdade racial.

Denúncias ao MPRJ Complaints to the Prosecutor of


Internet: http://www.mprj.mp.br the State of Rio de Janeiro
Fone: (21) 2550-9050 Internet: http://www.mprj.mp.br
Phone: (21) 2550-9050

26 27
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

EXEMPLOS COMUNS DE ATITUDES RACISTAS COMMON EXAMPLES OF RACIST ATTITUDES

Onde você conseguiu esse “where did you get this phone?!
celular?! Me parece suspeito! It Seems suspicious to me”

Como assim? Você “what do you mean?


não sabe sambar?! you don’t know how to
samba?!”

Sinto muito, você não “I’m sorry, but you


pode entrar vestida cannot come in
assim! dressed this way!”

28 29
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

Canais do Governo Federal Channels of the Federal


para denúncia de racismo: Government for racism complaint:

Ouvidoria Nacional da Igualdade Racial Racial Equality National Ombudsman


Fone: (61) 2025.7001 Phone: (61) 2025.7001
Email: ouvidoria@seppir.gov.br Email: ouvidoria@seppir.gov.br

Site: Acesse o endereço https://www.seppir.gov.br, Site: Access the address https://www.seppir.gov.br,


clique em Contato (na parte superior - cabeçalho click Contact (at the top – header of the home
da página inicial) e escreva sua mensagem page) and write your message

Disque 100 (ligação gratuita e 24h) Dial 100 (free and 24 hours)

- Denúncias de violações contra a juventude negra, - Allegations of violations against black youth,
mulher ou população negra em geral; woman or black people in general;

- Denúncias de violações contra comunidades - Allegations of violations against Quilombo,


quilombolas, de terreiros, ciganas e de religiões de Traditional, African root religion and Roma
matriz africana. communities.

30 31
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

CONTATOS DA REDE DE PROTEÇÃO CONTACTS OF THE NETWORK OF


NO RIO DE JANEIRO PROTECTION IN RIO DE JANEIRO

Ministério Público do Estado do Rio de Janeiro State Prosecutor of Rio de Janeiro


Procurador-Geral de Justiça Marfan Martins Vieira Justice General Attorney Marfan Martins Vieira
Av. Marechal Câmara, n° 370 - Centro Av. Marechal Câmara, n ° 370 - Centro
20020-080 Rio de Janeiro (21) 2550-9050 20020-080 Rio de Janeiro (21) 2550-9050

Procuradoria Regional de Direitos do Cidadão Regional Prosecutor for Citizens’ Rights


PRDC: Ana Padilha Luciano de Oliveira Prosecutor Ana Padilha Luciano de Oliveira
Substituto: Renato de Freitas Souza Machado Substitute Prosecutor: Renato de Freitas Souza Machado
Sérgio Luiz Pinel Sérgio Luiz Pinel
Av. Nilo Peçanha 31 - 6 andar - Centro Av. Nilo 31-6 andar - Centro
CEP 20020-900 - Rio de Janeiro-RJ CEP 20020-900 - Rio de Janeiro-RJ
Fones: (21) 3971-9520 Phones: (21) 3971-9520
Fax: (21) 3971-9519 Fax: (21) 3971-9519
e-mail: anapadilha@mpf.mp.br/ e-mail: anapadilha@mpf.mp.br/
renatomachado@mpf.mp.br/ sergiopinel@mpf.mp.br renatomachado@mpf.mp.br/ sergiopinel@mpf.mp.br

Defensoria Pública do Estado do Rio de Janeiro Public Defender of the State of Rio de Janeiro
Defensor Público-Chefe: André Luís Machado de Castro Head of the Public Defense Office: André Luís Machado Castro
Endereço: Rua da Alfândega, nº 70 - Centro Address: Rua da Alfândega, No. 70 - Centro
CEP: 20.070-004 - Rio de Janeiro/RJ CEP: 20070-004 - Rio de Janeiro / RJ
Telefone: (21) 2460-5000 Phone: (21) 2460-5000
Fax: (21) 2460-5062 Fax: (21) 2460-5062
Plantão: (21) 98337-0031 / 98337-0058 Call: (21) 98337-0031 / 98337-0058

E-mails: E-mails:

• consultaproc.rj@dpu.gov.br (destinado • consultaproc.rj@dpu.gov.br (destined exclusively


exclusivamente ao fornecimento de informações to providing procedural information);
processuais);

32 33
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

• enviodedocumentos@dpu.gov.br (Divisão de • enviodedocumentos@dpu.gov.br (Service


Atendimento); Division);

• ouvidoria.rj@dpu.gov.br (Divisão de Ouvidoria); • ouvidoria.rj@dpu.gov.br (Ombudsman Division);

• dpu.jud.rj@dpu.gov.br (Divisão de Cartório); • dpu.jud.rj@dpu.gov.br (Registry Division);

• informatica.rj@dpu.gov.br (Divisão de • informatica.rj@dpu.gov.br (Computing Division);


Informática);
• rh.rj@dpu.gov.br (Personnel Management and
• rh.rj@dpu.gov.br (Divisão e Gestão de Pessoas e Strategic Planning Division);
Planejamento Estratégico);
• contratos.rj@dpu.gov.br (Management and
• contratos.rj@dpu.gov.br (Divisão de Gestão e supervision of contracts Division);
fiscalização de Contratos);
• imprensa.rj@dpu.gov.br (Communication
• imprensa.rj@dpu.gov.br (Assessoria de Advisory);
Comunicação);
• dpu.rj@dpu.gov.br (Head Office/Administration).
• dpu.rj@dpu.gov.br (GAB/ADM).
Service hours: from Mondays to Fridays (working days),
Horário de atendimento: de 2ª a 6ª feira (em dias úteis), from 8:30 am to 3 pm (emergency until 6 pm), and after
das 8h30 às 15h (urgências até às 18h), e após este horário this time the unit works on duty until 8 pm.
a unidade trabalha em regime de plantão até 20h.
Holidays, weekends and forensic recess shifts, from 9 am
Feriados, finais de semana e recesso forense em regime de to 8 pm.
plantão, das 9h às 20h.

34 35
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

DELEGACIAS NO RIO DE JANEIRO POLICE STATIONS IN RIO DE JANEIRO

001ª DP Praça Mauá (Atendendo provisoriamente na sede 001ª DP Praça Mauá (attending temporarily at the 4ªDP),
da 4ªDP), tel. (21) 2334-5159/ 5163/5168. phone (21) 2334-5159/ 5163/5168.
004ª DP Praça da República, Praça Cristiano Ottoni, s/nº, 004ª DP Praça da República, Praça Cristiano Ottoni, s/nº,
tel. (21) 2332-5581/2334-5148/5154. phone (21) 2332-5581/2334-5148/5154.
005ª DP Mem de Sá Av. Gomes Freire, 320 – Centro, tel. (21) 005ª DP Mem de Sá Av. Gomes Freire, 320 – Centro, phone
2332-8110. (21) 2332-8110.
006ª Cidade Nova Rua Prof. Clementino Fraga, 77, tel. (21) 006ª Cidade Nova Rua Prof. Clementino Fraga, 77, phone (21)
2332- 8176 /8187 /8185. 2332- 8176 /8187 /8185.
007ª DP Santa Teresa Rua Francisco de Castro, 5, tel. (21) 007ª DP Santa Teresa Rua Francisco de Castro, 5, phone (21)
2332-8062. 2332-8062.
009ª DP Catete Rua Pedro Américo, 1, tel. (21) 2334-3972 009ª DP Catete Rua Pedro Américo, 1, phone (21) 2334-
/ 9126. 3972/9126.
010ª DP Botafogo Rua Bambina, 140, phone (21) 2334-8085.
010ª DP Botafogo Rua Bambina, 140, tel. (21) 2334-8085.
012ª DP Copacabana Rua Hilário de Gouveia, 102, phone
012ª DP Copacabana Rua Hilário de Gouveia, 102, tel. (21)
(21) 2332-7914.
2332-7914.
013ª DP Ipanema Av. Nsa. Sra. Copacabana, 1260, phone (21)
013ª DP Ipanema Av. Nsa. Sra. Copacabana, 1260, tel. (21)
2332-2074.
2332-2074. 014ª DP Leblon Av. Humberto de Campos, 315, phone (21)
014ª DP Leblon Av. Humberto de Campos, 315, tel. (21) 2332-2877.
2332-2877. 015ª DP Gávea Rua Major Rubens Vaz, 170, phone (21)
015ª DP Gávea Rua Major Rubens Vaz, 170, tel. (21) 2332- 2332-2912.
2912. 016ª DP Barra da Tijuca Praça Des. Araujo Jorge, s/nº, phone
016ª DP Barra da Tijuca Praça Des. Araujo Jorge, s/nº, tel. (21) 2333-6364 / 6306.
(21) 2333-6364 / 6306. 017ª DP São Cristóvão Rua São Cristóvão, 309, phone (21)
017ª DP São Cristóvão Rua São Cristóvão, 309, tel. (21) 2334-8504/2332-4518.
2334-8504/2332-4518. 018ª DP Praça da Bandeira Rua Barão de Iguatemi, 331,
018ª DP Praça da Bandeira Rua Barão de Iguatemi, 331, tel. phone (21) 2333-7504.
(21) 2333-7504. 019ª DP Tijuca Rua General Espírito Santo Cardoso, 208,
019ª DP Tijuca Rua General Espírito Santo Cardoso, 208, phone (21) 2332-1633.020ª DP Vila Isabel Rua Luiz de Matos,
tel. (21) 2332-1633. nº 20, tel. (21) 2334-1828.
020ª DP Vila Isabel Rua Luiz de Matos, nº 20, tel. (21) 020ª DP Vila Isabel Rua Luiz de Matos, nº 20, phone (21)
2334-1828. 2334-1828.

36 37
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

021ª DP Bonsucesso Av. Democráticos, 1322, tel. (21) 2334- 021ª DP Bonsucesso Av. Democráticos, 1322, phone (21)
7445 / 7440. 2334-7445 / 7440.
022ª DP Penha Av. Lobo Junior, 750, tel. (21) 2332-1946. 022ª DP Penha Av. Lobo Junior, 750, phone (21) 2332-1946.
023ª DP Méier Rua Aristides Caire, 80, tel. (21) 2334-8887. 023ª DP Méier Rua Aristides Caire, 80, phone (21) 2334-8887.
024ª DP Piedade Rua Goiás, 404, tel. (21) 2332-4240. 024ª DP Piedade Rua Goiás, 404, phone (21) 2332-4240.
025ª DP Engenho Novo Rua Gal. Belford, sem nº - Rocha, 025ª DP Engenho Novo Rua Gal. Belford, sem nº – Rocha,
tel. (21) 2332-2300 / 2282. phone (21) 2332-2300 / 2282.
026ª DP Todos os Santos Rua Adriano, nº 304, tel. (21) 026ª DP Todos os Santos Rua Adriano, nº 304, phone (21)
2332-4206. 2332-4206.
027ª DP Vicente de Carvalho Rua Ana Frank, s/nº, tel. (21) 027ª DP Vicente de Carvalho Rua Ana Frank, s/nº, phone
3352-1360. (21) 3352-1360.
028ª DP Campinho Rua Candido Benício, 727, tel. (21) 028ª DP Campinho Rua Candido Benício, 727, phone (21)
2332-1039. 2332-1039.
029ª DP Madureira Estrada do Portela, nº 391, tel. (21) 029ª DP Madureira Estrada do Portela, nº 391, phone (21)
2333-5770. 2333-5770.
030ª DP Marechal Hermes Rua Xavier Curado, nº 1707, tel. 030ª DP Marechal Hermes Rua Xavier Curado, nº 1707,
(21) 2332-1071. phone (21) 2332-1071.
031ª DP Ricardo de Albuquerque Estrada Marechal 031ª DP Ricardo de Albuquerque Estrada Marechal
Alencastro, s/n, tel. (21) 2333-6250. Alencastro, s/n, phone (21) 2333-6250.
032ª DP Taquara Rua Profª Francisca Piragibe, 80, tel. (21) 032ª DP Taquara Rua Profª Francisca Piragibe, 80, phone
2333-6520. (21) 2333-6520.
033ª DP Realengo Av. Mal. Fontenelle, s/nº - Jardim 033ª DP Realengo Av. Mal. Fontenelle, s/nº – Jardim
Sulacap, tel. (21) 2333-4990. Sulacap, phone (21) 2333-4990.
034ª DP Bangu Rua Sabogi, 51, tel. (21) 2333-4997. 034ª DP Bangu Rua Sabogi, 51, phone (21) 2333-4997.
035ª DP Campo Grande Av. Maria Teresa, 8, phone (21)
035ª DP Campo Grande Av. Maria Teresa, 8, tel. (21)
2332-7670.
2332-7670.
036ª DP Santa Cruz AV. D. João VI, 67, phone (21) 2333-7246.
036ª DP Santa Cruz AV. D. João VI, 67, tel. (21) 2333-7246.
037ª DP Ilha do Governador Estr. do Galeão, 1365, phone
037ª DP Ilha do Governador Estr. do Galeão, 1365, tel. (21)
(21) 2334-6308.
2334-6308.
038ª DP Irajá R. Tenente Mateus Levino S.Nº, phone (21)
038ª DP Irajá R. Tenente Mateus Levino S.Nº, tel. (21)
2333-9805.
2333-9805.
039ª DP Pavuna Rua Mercúrio s/nº, phone (21) 3852-
039ª DP Pavuna Rua Mercúrio s/nº, tel. (21) 3852-
4954/7071.
4954/7071.

38 39
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

040ª DP Honório Gurgel Rua Guarama, 15, tel. (21) 2333- 040ª DP Honório Gurgel Rua Guarama, 15, phone (21)
5812/ 8388. 2333-5812/ 8388.
041ª DP Tanque Rua Henriqueta, 197, tel. (21) 2332- 041ª DP Tanque Rua Henriqueta, 197, phone (21) 2332-
2516/2637. 2516/2637.
042ª DP Recreio Av. Teotônio Vilela, nº31 - Recreio dos 042ª DP Recreio Av. Teotônio Vilela, nº31 - Recreio dos
Bandeirantes, tel. (21) 2332-8039. Bandeirantes, phone (21) 2332-8039.
043ª DP Guaratiba Estrada do Piai, Qd. 89 Lt-7 e 8, tel. (21) 043ª DP Guaratiba Estrada do Piai, Qd. 89 Lt-7 e 8, phone
2333-7234. (21) 2333-7234.
044ª DP Inhaúma Av. Pastor Martin Luther King, s/nº, tel. 044ª DP Inhaúma Av. Pastor Martin Luther King, s/nº, phone
(21) 2332-4225. (21) 2332-4225.
1ª DPA Capital Rua da Relação, 42, tel. (21) 2334-9768. 1ª DPA Capital Rua da Relação, 42, phone (21) 2334-9768.
2ª DPA Capital Rua da Relação, 42, tel. (21) 2334-9768. 2ª DPA Capital Rua da Relação, 42, phone (21) 2334-9768.
DGPC Depart. Geral de Polícia da Capital Rua da Relação, DGPC Depart. Geral de Polícia da Capital (Police General
42 - 11º Andar – Centro, tel. (21) 2332-9901/ 9902/9685. Department of the capital) Rua da Relação, 42 - 11º Andar
– Centro, phone (21) 2332-9901/ 9902/9685.
Se você está no interior, confira aqui os endereços
de todas as Delegacias do Estado: If you are not in the capital, check here the
http://www.policiacivil.rj.gov.br/ addresses of all the police stations of the State:
http://www.policiacivil.rj.gov.br/

40 41
FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

43
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

CONTATOS DE ÓRGÃOS DE PROMOÇÃO CONTACTS OF THE ORGANISMS OF PROMOTION OF


DA IGUALDADE RACIAL NO RIO DE JANEIRO RACIAL EQUALITY IN RIO DE JANEIRO

ARMAÇÃO DOS BÚZIOS ARMAÇÃO DOS BÚZIOS


COORDENADORIA DE IGUALDADE RACIAL RACIAL EQUALITY COORDINATION
SIRLEI DE SOUZA REGINA PEREIRA HEAD: SIRLEI DE SOUZA REGINA PEREIRA
(22) 2623-6497 /  (22) 9-9879-4478 / 9-9236-6432 PHONES: (22) 2623-6497 / (22) 9-9879-4478 / 9-9236-6432
IGUALDADERACIALBUZIOS@GMAIL.COM/ KAYKA_SIRLEI@HOT- E-MAIL: IGUALDADERACIALBUZIOS@GMAIL.COM/ KAYKA_SIR-
MAIL.COM LEI @ HOTMAIL.COM
TRAVESSA DOS PESCADORES, Nº 111 - CENTRO - ARMAÇÃO DOS ADRESS: TRAVESSA DOS PESCADORES, Nº 111 - CENTRO -
BÚZIOS ARMAÇÃO DOS BÚZIOS

ARRAIAL DO CABO ARRAIAL DO CABO


SECRETARIA MUNICIPAL DE SUSTENTABILIDADE, PROMOÇÃO SECRETARIAT OF SUSTAINABILITY, PROMOTION OF RACIAL
DA IGUALDADE EQUALITY AND WOMEN’S RIGHTS
RACIAL E DIREITOS DA MULHER PHONE: (22) 2622-1650
(22) 2622-1650 ADDRESS: AV. DA LIBERDADE, S/N, CENTRO
AV. DA LIBERDADE, S/N, CENTRO
BARRA DO PIRAÍ
BARRA DO PIRAÍ ADVISORY FOR RACIAL EQUALITY PROMOTION
ASSESSORIA DE PROMOÇÃO DA IGUALDADE RACIAL PHONE: (24) 9275-2289
(24) 9275-2289 ADDRESS: TRAV. ASSUMPÇÃO - 69 - CENTRO - PIRAI-RJ BAR -
TRAV. ASSUMPÇÃO - 69 - CENTRO - BARRA DO PIRAÍ-RJ - CEP: CEP: 27123-080
27123-080
BARRA MANSA
BARRA MANSA PROMOTION OF EQUALITY MANAGEMENT RACIA
GERÊNCIA DE PROMOÇÃO DA IGUALDADE RACIAL PHONES: (24) 3323-0164 (24) 3322-6522
(24) 3323-0164 (24) 3322-6522
BELFORD ROXO
BELFORD ROXO COORDINATION FOR THE PROMOTION OF RACIAL EQUALITY
COORDENADORIA DE PROMOÇÃO DA IGUALDADE RACIAL PHONE: (21) 2103-6861
(21) 2103-6861 RUA MANICORÉ, 125
RUA MANICORÉ, 125

44 45
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

CABO FRIO CABO FRIO


SUPERINTENDÊNCIA DE PROMOÇÃO DA IGUALDADE RACIAL SUPERINTENDENCE OF PROMOTION OF RACIAL EQUALITY
(22) 2643-2784 / SUPPIR.CABOFRIO@YAHOO.COM.BR PHONE: (22) 2643-2784
EMAIL: SUPPIR.CABOFRIO@YAHOO.COM.BR
CAMPOS DOS GOYTACAZES
SUPERINTENDÊNCIA DE IGUALDADE RACIAL CAMPOS DOS GOYTACAZES
RUA COMENDADOR JOSÉ FRANCISCO SANGUEDO, 129, CENTRO SUPERINTENDENCE OF RACIAL EQUALITY
(22) 2723-1099 (22) 9-9797-9016 RUA COMENDADOR JOSÉ FRANCISCO SANGUEDO, 129,
COORDENACAODAIGUALDADERACIAL@YAHOO.COM.BRSPP@ CENTRO
SMFAS.CAMPOS.RJ.GOV.BR PHONE: (22) 2723-1099 (22) 9-9797-9016
EMAIL: COORDENACAODAIGUALDADERACIAL@YAHOO.COM.
DUQUE DE CAXIAS BRSPP@SMFAS.CAMPOS.RJ.GOV.BR
COORDENAÇÃO DE POLÍTICAS DE PROMOÇÃO DE IGUALDADE
RACIAL E DIREITOS DUQUE DE CAXIAS
HUMANOS INDIVIDUAIS, COLETIVOS E DIFUSOS SECRETARIA COORDINATION OF POLICIES FOR THE PROMOTION OF
DE RACIAL EQUALITY AND INDIVIDUAL, COLLECTIVE AND DIFFUSE
CULTURA E TURISMO HUMAN RIGHTS
(21) 2672-6650  SECRETARIAT OF CULTURE AND TOURISM
SMASDH@DUQUEDECAXIAS.RJ.GOV.BR PHONE: (21) 2672-6650
EMAIL: SMASDH@DUQUEDECAXIAS.RJ.GOV.BR
ENGENHEIRO PAULO DE FRONTIN
COORDENADORIA DE PROMOÇÃO DA IGUALDADE RACIAL DA ENGENHEIRO PAULO DE FRONTIN
SECRETARIA COORDINATION OF PROMOTION OF RACIAL EQUALITY
MUNICIPAL DE ASSISTÊNCIA SOCIAL MUNICIPAL SECRETARIAT OF SOCIAL ASSISTANCE
(24) 2463-1800 PHONE: (24) 2463-1800
PRAÇA ROGER MALHARDES, 75, CENTRO ADDRESS: PRAÇA ROGER MALHARDES, 75, CENTRO

JAPERI JAPERI
COORDENADORIA DE POLÍTICAS DE PROMOÇÃO DA IGUALDA- COORDINATION OF POLICIES FOR THE PROMOTION OF RACIAL
DE RACIAL SECRETARIA MUNICIPAL DE GOVERNO EQUALITY MUNICIPAL SECRETARIAT OF GOVERNMENT
VERA LÚCIA DO NASCIMENTO FERNANDES VERA LÚCIA DO NASCIMENTO FERNANDES
VERANASCIMENTOAFRICA@HOTMAIL.COM EMAIL: VERANASCIMENTOAFRICA@HOTMAIL.COM
RUA VEREADOR FRANCISCO DA COSTA FILHO, 1993 - SANTA ADRESS: RUA VEREADOR FRANCISCO DA COSTA FILHO, 1993 -
INÊS - JAPERI - RJ / CEP: 26540-000 SANTA INÊS - JAPERI - RJ / CEP: 26540-000

46 47
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

MACAÉ
MACAÉ EXTRAORDINARY COORDINATION OF RACIAL EQUALITY
COORDENADORIA EXTRAORDINÁRIA DE IGUALDADE RACIAL PHONE: (22) 2796-1134 / 2765-8700
(22) 2796-1134/ 2765-8700 / CEPIR@MACAE.COM.BR EMAIL: CEPIR@MACAE.COM.BR
AV. PRESIDENTE FELICIANO SODRÉ, 466, 1º ANDAR, CENTRO ADRESS: AV. PRESIDENTE FELICIANO SODRÉ, 466, 1º ANDAR,
CENTRO
MARICÁ
SUBSECRETARIA DE DIVERSIDADE RACIAL (SECRETARIA MUNI- MARICÁ
CIPAL DE DIREITOS SECRETARIAT OF RACIAL DIVERSITY (MUNICIPAL SECRETARIAT
HUMANOS E CIDADANIA) OF HUMAN RIGHTS AND CITIZENSHIP)
RUA ALCEBÍADES ALVES DE MATTOS, Nº 229, BOA VISTA ADDRESS: RUA ALCEBÍADES ALVES DE MATTOS, Nº 229, BOA
TEL.: (21) 2637-1639 VISTA
PHONE: (21) 2637-1639
MESQUITA
COORDENADORIA MUNICIPAL DE IGUALDADE RACIAL MESQUITA
MUNICIPAL COORDINATION OF RACIAL EQUALITY
NILÓPOLIS
SUPERINTENDÊNCIA DE PROMOÇÃO DA IGUALDADE RACIAL DA NILÓPOLIS
SECRETARIA SUPERINTENDENCE OF PROMOTION OF RACIAL EQUALITY
DE CIDADANIA E DIREITOS HUMANOS SECRETARIAT OF CITIZENSHIP AND HUMAN RIGHTS
(21) 2692-4985/ 5260 / SUPPIRNILOPOLIS@HOTMAIL.COM PHONE: (21) 2692-4985 / 5260
RUA FREI LUDOLF, 35, CENTRO EMAIL: SUPPIRNILOPOLIS@HOTMAIL.COM
ADRESS: RUA FREI LUDOLF, 35, CENTRO
NITERÓI
COORDENADORIA DE IGUALDADE RACIAL NITERÓI
CEPPIRNITEROI@GMAIL.COM COORDINATION OF RACIAL EQUALITY
RUA CONSUL FRANCISCO CRUZ, 49, CENTRO EMAIL: CEPPIRNITEROI@GMAIL.COM
CEPPIRNITEROI@GMAIL.COM ADRESS: RUA CONSUL FRANCISCO CRUZ, 49, CENTRO

NOVA IGUAÇU NOVA IGUAÇU


COORDENADORIA MUNICIPAL DE POLÍTICAS PROMOÇÃO MUNICIPAL COORDINATION OF POLICIES FOR THE
DA IGUALDADE RACIAL PROMOTION OF RACIAL EQUALITY
TIAGO PEREIRA TIAGO PEREIRA - PHONE: (21) 2792-4806
(21) 2792-4806/ COPPIRNI2@GMAIL.COM EMAIL: COPPIRNI2@GMAIL.COM
RUA DR. LUIZ GUIMARÃES, Nº 956, CENTRO - CEP: 26.215-210 ADRESS: RUA DR. LUIZ GUIMARÃES, Nº 956, CENTRO - CEP:
26.215-210

48 49
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

PETRÓPOLIS PETRÓPOLIS
COORDENADORIA DE IGUALDADE RACIAL COORDINATION OF RACIAL EQUALITY
LOURDES DA SILVA PETRONILIO LOURDES DA SILVA PETRONILIO
(24) 2237-5588 /AV. KROELER, 260, CENTRO PHONE: (24) 2237-5588
ADDRESS: AV. KROELER, 260, CENTRO
QUEIMADOS
COORDENADORIA DE POLÍTICAS DE PROMOÇÃO DA QUEIMADOS
IGUALDADE RACIAL COORDINATION OF POLICIES FOR THE PROMOTION OF RACIAL
SECRETARIA DE PROMOÇÃO DA CIDADANIA E DIREITOS EQUALITY
HUMANOS SECRETARIAT FOR THE PROMOTION OF CITIZENSHIP AND
JORGE LUIZ FERNANDES HUMAN RIGHTS
(21) 3699-3461; 7829-3918 JORGE LUIZ FERNANDES
RUA OTÍLIA, 1.495 – QUEIMADOS / RJ PHONE: (21) 3699-3461; 7829-3918
SEMDEHPROC@QUEIMADOS.RJ.GOV.BR; RIBAMAR_ ADDRESS: RUA OTÍLIA, 1.495 – QUEIMADOS / RJ
DADINHO@YAHOO.COM.BR EMAIL: SEMDEHPROC@QUEIMADOS.RJ.GOV.BR; RIBAMAR_
DADINHO@YAHOO.COM.BR
RIO DE JANEIRO (CAPITAL)
COORDENADORIA ESPEICAL DE PROMOÇÃO DA POLÍTICA DE RIO DE JANEIRO (CAPITAL)
IGUALDADE SPECIAL COORDINATION FOR THE PROMOTION OF POLICIES
RACIAL SECRETARIA DE GOVERNO OF RACIAL EQUALITY GOVERNMENT SECRETARIAT
LELLETE COUTO LELLETE COUTO
(21) 2976-7325/ 7326/ 7474/ 7473/ CEPPIR.CEPPIR@GMAIL.COM PHONES: (21) 2976-7325/ 7326/ 7474/ 7473
PRAÇA PIO X, Nº 119, 10º ANDAR, CANDELÁRIA, CENTRO - CEP: E-MAIL: CEPPIR.CEPPIR@GMAIL.COM
20.040-020 ADDRESS: PRAÇA PIO X, Nº 119, 10º ANDAR, CANDELÁRIA,
CENTRO - CEP: 20.040-020
RIO DE JANEIRO (ESTADO)
SUPERINTENDÊNCIA DE IGUALDADE RACIAL SECRETARIA DE RIO DE JANEIRO (ESTADO)
ASSISTÊNCIA SUPERINTENDENCE OF RACIAL EQUALITY
SOCIAL E DIREITOS HUMANOS SECRETARIAT OF SOCIAL ASSISTENCE AND HUMAN RIGHTS
ROGÉRIO GOMES ROGÉRIO GOMES
(21) 2334-9595/ 5579/ SUPIR.SOCIAL@GMAIL.COM PHONES: (21) 2334-9595/ 5579
PRAÇA CRISTIANO OTTONI, S/N, EDIFÍCIO DOM PEDRO II, 6º AN- E-MAIL: SUPIR.SOCIAL@GMAIL.COM
DAR, CENTRAL ADDRESS: PRAÇA CRISTIANO OTTONI, S/N, EDIFÍCIO DOM
DO BRASIL - CEP: 20.221-250 PEDRO II, 6º ANDAR,
CENTRAL DO BRASIL - CEP: 20.221-250

50 51
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO FOR OLYMPIC GAMES WITHOUT RACISM

SÃO GONÇALO
SÃO GONÇALO COORDINATION OF PROMOTION OF RACIAL EQUALITY
COORDENADORIA DE PROMOÇÃO DA IGUALDADE RACIAL MUNICIPAL SECRETARIAT OF SOCIAL DEVELOPMENT
SECRETARIA MUNICIPAL DE DESENVOLVIMENTO SOCIAL LUIS CLAÚDIO DE SANTANA
LUIS CLAÚDIO DE SANTANA PHONES: (21) 7894-5627
(21) 7894-5627/ RUA URISCINA VARGAS, 36, ALCÂNTARA ADDRESS: RUA URISCINA VARGAS, 36, ALCÂNTARA

SÃO JOÃO DE MERITI SÃO JOÃO DE MERITI


SUBSECRETARIA DE IGUALDADE RACIAL SUBSECRETARIAT OF RACIAL EQUALITY
SECRETARIA MUNICIPAL DE DIREITOS HUMANOS E IGUALDADE MUNICIPAL SECRETARIAT OF HUMAN RIGHTS AND RACIAL
RACIAL EQUALITY
LEILA REGINA SILVA SOARES LEILA REGINA SILVA SOARES
(21) 2751-0204/ PRESIDENTE LINCILN, 899, SALAS 307-310, PHONE: (21) 2751-0204
VILAR DOS TELES ADDRESS: PRESIDENTE LINCILN, 899, SALAS 307-310, VILAR
DOS TELES

52 53
POR OLIMPÍADAS SEM RACISMO

56

Você também pode gostar