Você está na página 1de 582

INSTRUÇÕES ORIGINAIS

AUSTOFT 9900
Cana de açúcar

MANUAL DO OPERADOR

Código de peça 90475276


1ª edição Português (Brasil)
Fevereiro 2022
Conteúdo

1 INFORMAÇÕES GERAIS
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Identificação do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Identificação do Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Símbolos internacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Orientação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Redução catalítica seletiva (SCR) - Visão geral - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b e Stage
V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Visão geral do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19

2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Recursos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Adesivos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Pontos de ancoragem de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Precauções de segurança durante a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Precauções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Extintor de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Ecologia e meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Travas de segurança laterais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acesso à plataforma do operador
Controles da cabine - Advertências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Cabine - Versão Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Cabine - Versão com volante (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

Assento do operador
Assento do operador - Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Cintos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9

Assento de instrução
Ajuste do assento do instrutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10

Controles de avanço
Ajuste do volante (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Joystick - Alavanca de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Pedais de giro do elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Controles do lado direito
Console do lado direito - Ajuste de posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Console do lado direito - Visão geral da localização dos controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Controles da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26

Controles traseiros
Módulo de controle - Visão geral da localização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27

Controles do painel superior


Controles do painel superior - Painel superior direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Luz do teto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Luzes de saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34

4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Preparação da unidade
Antes da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Abastecimento do tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5

Iniciando a unidade
Partida do motor - Procedimento normal de partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Rotação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9

Parando a unidade
Desligamento do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10

Movimentação da unidade
Dirigindo o veículo com joystick (Standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Dirigindo o veículo com volante de direção (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Dicas de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Dirigindo em vias públicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Operação - Sistema Smart Cruise™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Movimentação da unidade - Manobras durante a colheita - Modo Manual . . . . . . . . . . 4-14

5 OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
Transporte por terra
Transporte da máquina - Modelo AUSTOFT 9900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

6 OPERAÇÕES DE TRABALHO
Colheita
Práticas para melhoria da eficiência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Lâminas do cortador de pontas - Ajustes operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Lâminas do cortador de base - Ajustes operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Lâminas do cortador de base - Ajuste do ângulo de ataque dos discos de corte . 6-6
Divisores de cultura - Ajustes operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Divisores de cultura - Remoção dos divisores de linhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Divisores de cultura - Ajuste de abertura das bandejas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Divisores de cultura - Instalação dos divisores de linhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Limpeza - Torneira auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16

Sistema de agricultura avançado (AFS)


Sistema de agricultura avançado (AFS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Introdução do monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Monitor de desempenho - Disco seletor de configurações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Armazenamento de dados USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Ligar/desligar monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do monitor


Data (mês, dia e ano) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Turno de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Seleção de idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Nível de interface do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Brilho do monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Curva de força do motor - Sistema Smart Cruise™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do operador


Seleção, edição e criação de um operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Unidades de medida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
Linhas da grade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41
Formato da hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Volume do alto-falante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Modo de monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Formato da data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45
"Decimal Symbol" (Símbolo decimal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46

Menu da caixa de ferramentas - Configurações das telas de execução


Seleção, edição e criação de um layout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Número de janelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Seleção de tela de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do GPS


Ativação do receptor de GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52

Menu da caixa de ferramentas - Configurações dos marcadores de


campo
Seleção, edição e criação de marcadores de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54
Menu da caixa de ferramentas - Configurações do coletor de dados
Monitor de desempenho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56

Menu caixa de ferramentas - Configuração de transporte


Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60

Menu da caixa de ferramentas - Configurações gerais


Supressão de erros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-62
Código do país . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-63
Modelo da máquina e número de identificação do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Luzes de saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Distância da linha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-66

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do motor


Modelo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-67
Rotação intermediária do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Intervalo de reversão automática do ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69

Menu da caixa de ferramentas - Configurações elétricas


Tipo de pisca-pisca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70
Nível do indicador do pisca-pisca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-71

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do cortador da base


central
Pressão de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72
Altura de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-73
Altura de manobra (Sem carga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-74
Tempo máximo acima da pressão de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Unidades sem controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Compensação de altura do cortador de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77
Pressão extra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-78
Tempo mínimo de erro do cortador de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-79

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do picador


Tamanho do tolete de cana-de-açúcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Pressão de controle da taxa de alimentação - Pressão do picador . . . . . . . . . . . . . . 6-81
Pressão de controle da taxa de alimentação - Pressão do cortador de base . . . . 6-82
Sensibilidade de controle da taxa de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do extrator primário


Rotação do extrator primário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84

Menu da caixa de ferramentas - Sistema de giro automático


Introdução do sistema Auto Turn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-85
Configurações do sistema Auto Turn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-86
Inicialização do sistema do Auto Turn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87

Menu da caixa de ferramentas - Configuração do elevador


Velocidade do elevador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-89

Menu da caixa de ferramentas - Sistema antiderrapamento


Introdução do sistema Anti Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-90
Ajustes do sistema Anti Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-91

Menu da caixa de ferramentas - Configuração do monitor de rendi-


mento
Monitor de produtividade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92

Menu da caixa de ferramentas - Configurações da telemática


Telemática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93

Menu da caixa de ferramentas - Motivo de parada


Parada da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-100

Menu da caixa de ferramentas - Sistema Autofloat™


Pressão sobre o solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-101
Velocidade de ação do divisor de cultura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-103
Seleção do Autofloat™ e do Auto Tracker®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-104

Menu da caixa de ferramentas - Sistema de múltiplas câmeras (pa-


drão)
Recursos e funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-105

Menu de diagnóstico
Verificação das versões de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-108
Verificação da posição do controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-109
Investigação dos códigos de falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-110
Apagar falhas de um arquivo selecionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-114
Restaurar arquivo com falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-115
Verificação da memória externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-116
Verificação da posição do GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-117
Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-118

Menu Data management (Gerenciamento de dados)


Visão geral do Gerenciamento de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-119
Compartilhamento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-122
Importação de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-123
Filtragem de dados - tipo de colheita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-125
Exclusão de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-126
Leitura de mensagens de texto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-128

Menu de monitoramento - Verificação das configurações operacionais


Tela "Run1" (Executar1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-130
Tela "Run2" (Executar2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-132
Tela "Run3" (Executar3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-135
Tela "Run5" (Executar5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-136
Tela "Run6" (Executar6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-137

Menu de desempenho - Ajuste do modo de perfil básico


Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-138
"Field" (Campo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-139
“Task” (Tarefa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-141
Tipo de colheita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-144
Etiqueta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-145

Menu de desempenho - Ajuste do modo de perfil avançado


Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-147
"Grower" (Produtor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-148
Fazenda e campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-150
"Farm" (Fazenda). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-151
"Field" (Campo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-153
“Task” (Tarefa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-156
Tipo de colheita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-159
Etiqueta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-160
Resumo de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-162

Menu Calibrations (Calibrações)


Calibração do ângulo do rolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-163
Calibrações do cortador de base - Condições de trabalho (Pressão e altura) . . . 6-170
Calibrações do cortador de base - Auto Tracker® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-172
Calibrações do cortador de base - Pressão mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-174
Calibrações das bombas da transmissão - Deslocamento volumétrico . . . . . . . . . . 6-175
Calibrações das bombas da transmissão - Balanceamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-177
Calibração do sensor do capuz do extrator primário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-178
Operação do Auto Tracker®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-179

Monitor de desempenho - Menu da colhedora


Informações operacionais gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-181

Monitor de rendimento (opcional) - Instalação, configuração e calibra-


ção
Visão geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-182
Configurações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-184
Ajuste a calibração em zero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-186
Verificação de parâmetros do monitor de produtividade (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 6-188
Recomendação de uso do monitor de produtividade (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-190

Sistema de agricultura de precisão - Operação - Função MultiLinhas


Operação de MultiLinhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-191

Sistema de agricultura de precisão - Operação - Função MultiLinhas+


Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-198
Exemplo de MultiLinhas+. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-199
Registro de MultiLinhas+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-206
Janela "Temporary swath"(Linha temporária) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-209
Janela "Multiswath mode" (Modo MultiLinhas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-213
Função "Pause" (Pausar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-214
Informações adicionais sobre o recurso MultiLinhas+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-215

Sistema de agricultura de precisão - Operação - Função MultiLinhas


avançado
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-216
Janela "Multiswath mode" (Modo MultiLinhas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-217
Vantagens da Função MultiLinhas Avançada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-218

Conexões da alimentação auxiliar


Soquete de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-220
Conectores internos de potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-220
Conectores externos de potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-220

7 MANUTENÇÃO
Informações gerais
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Precauções de manutenção de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Combustível diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Especificações gerais - Combustíveis biodiesel - Biodiesel - Máquinas com motor Tier 3 e
Tier 0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Especificações gerais - Combustíveis biodiesel - Máquinas com motor Tier 4B e Stage V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT) - Máquinas com mo-
tor Tier 3 e Tier 0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT) - Máquinas com mo-
tor Tier 4B e Stage V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Prendedores internos do compartimento do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Inclinação da cabine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Inclinação hidráulica da cabine (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Basculamento do teto da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Interruptor principal da bateria - Interruptor principal da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Desengate do acionamento final planetário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Redução catalítica seletiva (SCR) - Visão geral - Máquinas com motor Tier 4B e Stage V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Redução catalítica seletiva (SCR) - Visão geral - Máquinas com motor Tier 3 . . . . . . . 7-32
Redução catalítica seletiva (SCR) - Visão geral - Máquinas com motor Tier 4b e Stage V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Regeneração do sistema de redução catalítica seletiva (SCR) - Ativa e manual - Máquinas
com motor Tier 4b e Stage V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Regeneração do sistema de redução catalítica seletiva (SCR) - Ativa - Máquinas com
motor Tier 4b e Stage V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Regeneração do sistema de redução catalítica seletiva (SCR) - Manual - Máquinas com
motor Tier 4b e Stage V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Consumíveis - Fluidos e lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Consumíveis - Fluidos e lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Consumíveis - Fluidos e lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48

Planejamento de manutenção
Gráfico de Manutenção - Máquinas AUSTOFT 9900 com motor Tier 2 e Tier 0 . . . . . 7-50
Gráfico de Manutenção - Máquinas AUSTOFT 9900 com motor Tier 3 . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Gráfico de Manutenção - Máquinas AUSTOFT 9900 com motor Tier 4B e Stage V . 7-55

Quando o alarme aparece no monitor


Elementos do filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58

A cada 25 horas ou diariamente


Nível de óleo hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Nível de óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Nível do líquido de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Nível do fluido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA - Máquinas com motor Tier 3, Tier
4b e Stage V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Nível de óleo da caixa de engrenagens da bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Pá do ventilador do extrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Lâminas do cortador de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Lâminas do cortador de pontas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Lâminas de acabamento lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Lâminas do picador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Tensão na corrente do elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Tensão da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Filtro de combustível/separador de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85
Máquina completa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87

Primeiras 50 horas
Óleo da caixa de engrenagem das bombas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Óleo da caixa de engrenagens do cortador de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94
Óleo da caixa de engrenagens do picador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Óleo do acionamento final planetário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-98
Filtros de retorno do óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Filtro de pressão do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Pré-carga do eixo em tandem - Modelo AUSTOFT 9900 SR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
Pré-carga do rolamento do extrator primário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-111

A cada 50 horas
Torque do parafuso da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-113
Filtro de ar da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-114
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-116

A cada 250 horas


Nível do óleo de acionamento final planetário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-121
Correias do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-122
Extintor de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-124
Pré-carga do eixo em tandem - Modelo AUSTOFT 9900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-124
Pré-carga da embreagem do volante do picador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-127
Máquina completa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-129
Filtro tela do tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-130
Tela do filtro do tanque de líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue® - Máquinas com motor
Tier 3, Tier 4B e Stage V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-131
Reposicionamento das taliscas do elevador na corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-133

Primeiras 500 horas


Condicionamento da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-135

A cada 500 horas


Rolete da esteira transportadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-135
Filtro de ar de recirculação da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-137
Filtro de ar da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-138
Filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-140
Filtro de combustível/separador de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-142
Filtro do circuito de sucção de líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue® - Máquinas com
motor Tier 3, Tier 4b e Stage V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-143
Filtro de recirculação do blow-by - Máquinas com motor Tier 4b e Stage V . . . . . . . . 7-145
Filtro do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-147
Óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-148
Óleo da caixa de engrenagem das bombas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-150
Óleo da caixa de engrenagens do cortador de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-152
Óleo da caixa de engrenagens do picador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-154
Óleo do cubo redutor traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-156

A cada 1.000 horas


Acumulador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-158
Filtro de retorno de óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-159
Filtro de pressão do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-164

A cada 1.500 horas


Condicionamento da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-168
Rolamento do pré-filtro do ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-169
Elementos do filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-170

A cada 2.000 horas


Folgas das válvulas do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-172

A cada 3.000 horas ou entressafra


Filtro do módulo de alimentação DEF/AdBlue® - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4B e
Stage V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-172

A cada 4.000 horas ou entressafra


Líquido de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-175

A cada 5.000 horas ou entressafra


Componentes internos do acionamento final planetário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-178

A cada 7.000 horas


Coxins de montagem da cabine no chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-178

A cada 10.000 horas


Coxins de montagem do motor no chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-179

A cada 20.000 horas


Pastilhas de montagem /coxins do sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . 7-179

Entressafra
Filtro da tela do tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-180
Qualidade do óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-185
Pastilhas de montagem - Motor, cabine e sistema de arrefecimento do motor . . . . . . 7-186

Manutenção geral
Lâminas do cortador de base - Tabela de especificações e montagens . . . . . . . . . . . . 7-187
Suspensão do cilindro de alimentação superior - Substituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-190
Tanque de combustível - Drenagem de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-191
Tanque de líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA - Drenagem de fluido - Máqui-
nas com motor Tier 3, Tier 4b e Stage V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-192
Reservatório de fluido do lavador de para-brisa - Drenagem de fluido . . . . . . . . . . . . . . 7-193
Módulo de fornecimento do líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA Filtro - Substi-
tuir - Filtros das mangueiras de admissão e retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-194
Filtros do líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA - Substituir - Se o período do
estado desativado exceder a duração máxima recomendada - Máquinas com motor Tier
3, Tier 4B e Stage V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-195

Localizações de fusíveis e relés


Caixa de fusíveis e relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-199
8 DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Resolução do código de falha
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

Sintoma(s)
Códigos de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Sistemas elétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Níveis de indução da redução catalítica seletiva (SCR) - Máquinas com motor Tier
3, Tier 4b e Stage V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10

9 ESPECIFICAÇÕES
Dimensões gerais da máquina - Modelo AUSTOFT 9900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Especificações de peso - Máquinas AUSTOFT 9900 SR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Posição da máquina - Posições do cortador de base em relação ao solo . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Especificações do motor - Motores Tier 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Especificações do motor - Motores Estágio V e Tier 4B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Especificações do motor - Motores Tier 0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Especificações do motor - Motores Tier 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Pressões de alívio do sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Especificações gerais - Rotações da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Especificações do sistema elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Consumíveis - Fluidos e lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Consumíveis - Fluidos e lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Consumíveis - Fluidos e lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15

10 ACESSÓRIOS
Extintor de incêndio - Kit de supressão de incêndio (Opcional) - Visão geral . . . . . . . . . . . . 10-1
Sistema agitador de lama (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

1 - INFORMAÇÕES GERAIS###_1_###
Nota ao proprietário
INFORMAÇÕES GERAIS Um compartimento localizado abaixo do banco do ope-
rador está disponível para guardar o manual do opera-
Este Manual foi preparado para ajudar com o procedi- dor. O manual deve ser mantido sempre nesse compar-
mento correto de amaciamento, condução, operação e timento quando não estiver sendo utilizado.
para a correta manutenção da sua máquina nova. Leia
esse manual cuidadosamente. A sua máquina é desti- SOBRE ESTE MANUAL
nada para uso em aplicações agrícolas normais e costu-
meiras. Este manual fornece informações para a utilização de sua
máquina, da forma pretendida e sob as condições previs-
Caso necessite de suporte técnico para sua máquina, a tas pelo fabricante durante a operação normal e serviços
qualquer hora, não hesite em entrar em contato com o de rotina.
seu concessionário CASE IH. Eles são treinados pela fá-
brica, oferecem peças genuínas e possuem os equipa- Leia e compreenda, mantenha-o em boas condições
mentos necessários para realizar todas as suas exigên- e sempre o guarde em segurança no compartimento
cias de serviços. abaixo do banco para fácil uso posterior.
As especificações são fornecidas para sua informação e Este manual não contém todas as informações relaciona-
orientação. Para obter mais informações relacionadas a das ao serviço periódico, às conversões e aos reparos a
sua máquina e equipamento, consulte o seu concessio- serem realizados por uma equipe de serviço profissional
nário CASE IH. da CASE IH.
Todos os dados fornecidos neste manual estão sujeitos As páginas de sumário são fornecidas como uma visão
a variações de produção. As dimensões e os pesos são geral dos tópicos principais do manual. Um índice alfabé-
aproximados. As ilustrações não mostram, necessaria- tico detalhado está disponível no final deste manual para
mente, a máquina em condição padrão nem implicam localização de itens específicos.
que esses recursos estão disponíveis em todos os pa-
íses. Para obter informações precisas sobre uma colhe-
dora específica, consulte o seu concessionário CASE IH.
Operação normal

A sua máquina foi projetada e construída para fornecer • A operação normal consiste na utilização da máquina
com o objetivo pretendido pelo fabricante por um ope-
o máximo desempenho, economia e facilidade de ope-
rador familiarizado com a máquina, e que obedeça às
ração em uma grande variedade de condições de ope-
informações sobre a operação e as práticas seguras,
ração. Antes da entrega, a máquina foi cuidadosamente
conforme especificado pelo fabricante neste manual e
inspecionada, tanto na Fábrica quanto pelo seu Conces-
nos adesivos existentes na máquina.
sionário CASE IH, para garantir que você a receba em
condições ideais. Para manter esta condição e garantir • A operação normal inclui preparar e guardar a má-
a operação livre de problemas, é importante que as revi- quina, virar os componentes na posição de trabalho e
sões de rotina, conforme especificado no Gráfico de Ma- vice-versa e acoplar e remover os acessórios.
nutenção deste Manual, sejam realizadas nos intervalos
• A operação normal inclui o ajuste e a preparação da
recomendados. máquina e do equipamento para a condição específica
do campo e/ou da colheita.
ARMAZENAMENTO DO MANUAL DO OPE-
RADOR Serviço de rotina
O Manual do operador fornecido com a máquina é uma • O serviço de rotina consiste nas atividades que devem
fonte importante de informações e deve ser armazenado ser realizadas diariamente por um operador familiari-
com segurança. zado com as características da máquina e que esteja
em conformidade com as informações sobre o serviço
O manual foi escrito especificamente para sua máquina e as práticas seguras, conforme especificado pelo fa-
de forma que é importante que você anote o número de bricante neste manual e nos adesivos existentes na
impressão e a data de emissão que pode ser encontrado máquina, a fim de manter o funcionamento correto. O
na capa. No caso de o manual ser perdido ou danificado, serviço rotineiro inclui atividades como abastecimento,
ele pode ser substituído com a versão correta. limpeza, lavagem, abastecimento dos níveis de fluido,
lubrificação e substituição de itens consumíveis, como
lâmpadas.

1-1
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Conversão, serviço periódico e reparo Leia e siga as precauções de segurança oferecidas antes
de operar a colhedora.
• O serviço periódico consiste nas atividades que devem
ser realizadas em intervalos definidos por uma equipe PEÇAS DO SERVIÇO
treinada e familiarizada com as características da má-
quina e que estejam em conformidade com as informa- Deve ser ressaltado que as peças originais foram exami-
ções sobre o serviço periódico e as práticas seguras, nadas e aprovadas pela empresa. A instalação e/ou uso
conforme especificado pelo fabricante neste manual e de produtos ‘não originais’ pode ter efeitos negativos nas
em outros materiais da empresa, a fim de manter o características do projeto da sua colhedora e, portanto,
tempo de vida útil esperado da máquina. afetar a sua segurança. A Fábrica não se responsabi-
• A conversão consiste nas atividades que devem ser re- liza por quaisquer danos provocados pelo uso de peças
alizadas por uma equipe de serviço profissional familia- e acessórios ‘não originais’. Somente peças de reposi-
rizada com as características da máquina e que este- ção originais devem ser usadas. O uso de peças não
jam em conformidade com as informações sobre a con- originais poderá invalidar as aprovações legais associa-
versão, conforme especificado pelo fabricante neste das a este produto.
manual, em conjunto com instruções ou outros materi-
ais da empresa, a fim de preparar a máquina para uma É proibido realizar qualquer modificação na colhedora,
configuração específica. exceto com autorização específica, por escrito, do depar-
tamento de Pós Vendas da Fábrica.
• O reparo consiste nas atividades que devem ser re-
alizadas somente por uma equipe de serviço profissi-
onal familiarizada com as características da máquina e
GARANTIA
que estejam em conformidade com as informações so- A garantia da sua colhedora está de acordo com os di-
bre reparo, conforme especificado pelo fabricante no reitos legais do país e com o acordo contratual feito com
Manual de Serviços do concessionário CASE IH, a fim o concessionário de vendas. No entanto, nenhuma ga-
de restaurar o funcionamento correto da máquina após rantia é válida se a colhedora não for usada, ajustada e
uma falha ou redução de desempenho. mantida de acordo com as instruções fornecidas no Ma-
nual do operador.
LIMPEZA DA MÁQUINA
Consulte as revisões obrigatórias para sua máquina no
A sua colhedora é uma máquina de última geração com seu Livrete de Garantia. O Livrete de Garantia é entregue
controles eletrônicos sofisticados. Isso deve ser consi- juntamente com a máquina.
derado ao limpar a colhedora, especialmente se estiver
usando um lavador de alta pressão. Mesmo que todas USO DE BIODIESEL
as precauções tenham sido tomadas para preservar os
componentes eletrônicos e as conexões, a pressão ge- AVISO: Antes de usar biodiesel na colhedora, consulte
rada por algumas dessas máquinas é muito alta, assim, as informações na página 7-6.
não é possível garantir a proteção completa contra a en-
trada de água. CONTROLES DE EMISSÃO
Ao usar um lavador de alta pressão, não fique muito perto O sistema de motor e combustível em sua máquina foi
da colhedora e evite direcionar o jato para os componen- projetado e desenvolvido para atender aos padrões de
tes eletrônicos, conexões elétricas, respiros, vedações, emissão dos governos. Os fornecedores, clientes, ope-
bocais de abastecimento, etc. Nunca direcione um jato radores e usuários estão terminantemente proibidos de
de água fria para o motor ou escapamento quente. modificá-los por lei. A não observância dessas regras
poderia resultar em multas do governo, taxas de retraba-
O não cumprimento dessas regras tornará a garantia nula lho, garantia inválida, ações legais e possível confisco da
e sem efeito. máquina até que o retrabalho à condição original seja re-
alizado. O serviço e/ ou os reparos no motor devem ser
SEGURANÇA realizados apenas por um técnico certificado!

As páginas na Seção 2 listam as precauções a serem


observadas para garantir a sua segurança e a de outros.

1-2
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Uso previsto
As colhedoras de cana foram projetadas como unidades Embora a máquina tenha sido projetada para realizar
autopropelidas e alimentadas por um motor a diesel de suas tarefas na maioria das colheitas e condições, pode
bordo. haver uma série de combinações dos parâmetros acima,
para os quais há uma séria degradação do desempenho
As máquinas destinam-se ao uso agrícola em terrenos da máquina ou de seus sistemas.
cultivados para cultura de cana de açúcar, cortando e co-
lhendo, fazendo a limpeza dos toletes de cana e armaze- Se você perceber alguma degradação do desempenho,
nando-os temporariamente até que sejam descarregados entre em contato com seu concessionário para obter
em veículos para transporte. ajuda. Ele pode ter informações úteis de aprimoramen-
tos, ou pode haver um kit disponível para aprimorar o
A velocidade e o desempenho da colheita podem depen- desempenho.
der de uma série de parâmetros limitantes, tais como con-
dições do tempo e do solo, produtividade da cana.

1-3
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Identificação do produto
Sua colhedora e os componentes principais são identificados com números de série e/ou códigos de fabricação.

Os dados de identificação da colhedora devem ser fornecidos para seu concessionário CASE IH ao solicitar peças
ou serviços, também facilitando na identificação da colhedora em caso de roubo.

As informações a seguir fornecem os locais dos dados de identificação.


Plaqueta de identificação da máquina
A placa de identificação da máquina está localizada na
sua lateral esquerda, abaixo da plataforma de acesso à
cabine, onde aponta a seta:
Anote as informações nos campos abaixo:

PIN: ______________________

Nº de Série: ________________

Modelo: ___________________

SOIL17SC00788AA 1

PIIL19SC00283AA 2

87739099 3

Identificação do chassi
A identificação do chassi está gravada em duas posições.
Lateral direita do reservatório de óleo hidráulico.

1-4
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Identificação do Motor
O número de série e a data de fabricação são gravados
no bloco do motor, onde aponta a seta. Anote abaixo este
número.

Nº de Série do Motor: _____________________

Mais informações sobre as especificações do motor e a


conformidade do nível de emissão são mostradas nos de-
cais (1) e (2).
NOTA: Os detalhes contidos nestes decais podem mudar
de acordo com o país em que a colhedora é vendida.

PIIL19SC01743AA 1

Plaqueta de informação ambiental


A plaqueta de informação ambiental fica localizada na la-
teral esquerda frontal da estrutura da cabine.

PIIL19SC00282AA 2

1-5
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Símbolos internacionais
Como orientação para a operação da máquina, vários símbolos universais foram utilizados nos instrumentos, con-
troles, interruptores e caixa de fusíveis. Os símbolos são ilustrados abaixo com uma indicação do significado.

Vela aquecedora Tomada de Controle de


Baliza giratória
de partida a frio Potência (TDP) reação

Carga do Transmissão em Soquete para


Memória ativada
alternador neutro acessórios

Nível de Sinais de Seleção do Soquete para


combustível conversão super-redutor implementos
Desligamento Sinais de
Porcentagem de
automático de conversão-um Seleção de baixa
patinagem
combustível reboque
Sinais de Subida do
Rotação do motor
conversão -dois Seleção de alta levantador
(rev/min x 100)
reboques hidráulico
Abaixamento
Lavador do Velocidade de
Horímetro do levantador
para-brisa deslocamento
hidráulico
Limite de altura
Pressão do óleo Limpador do Bloqueio do
do levantador
do motor para-brisa diferencial
hidráulico
Temperatura
Controle de Temperatura do Levantador
do líquido de
temperatura da óleo do eixo hidráulico
arrefecimento do
calefação traseiro desabilitado
motor
Ventilador de Filtros da
Nível do líquido de Pressão do óleo
recirculação da transmissão e
arrefecimento da transmissão
cabine hidráulicos
Tração Dianteira Extensão da
Condicionador de
Luzes da máquina Auxiliar (TDA) válvula de
ar
acionada controle remoto
Retração da
Restrição do filtro
Farol principal Advertência! válvula de
de ar
controle remoto
Flutuação da
Freio de Perigo luzes de
Farol baixo válvula de
estacionamento advertência
controle remoto
Mau
Lâmpadas de Nível do fluido de funcionamento!
Controle variável
trabalho freio Consulte o
Manual
Mau
Lâmpada de Pressurizado! funcionamento!
Freio de reboque
parada Abra com cuidado (símbolo
alternativo)
Advertência!
Controle de Nível do fluido de
Buzina Substância
posição freio
corrosiva
Pressão do óleo
da transmissão

1-6
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Sinais de mão
Muitas vezes é necessário comunicar-se com sinais de mão em operações agrícolas, quando ruídos ou a distância
impedem a comunicação por voz. Esses sinais de mão, aprovados pelo ANSI/ASAE S351, são meios simples de
comunicação, especialmente por razões de segurança.

Distância a ser percorrida - Posicione as palmas das


mãos na altura das orelhas e voltadas para a cabeça,
então mova-as lateralmente para dentro para indicar a
distância restante.

PIIL17SC00499AA 1

Aproxime-se - Levante o braço verticalmente com a


palma da mão para a frente, então gire em grandes
círculos horizontais.

PIIL17SC00496AA 2

Venha até mim, siga-me - Aponte em direção à(s)


pessoa(s), veículo(s) ou unidade(s), então acene
segurando o braço horizontalmente para a frente e com
a palma da mão para cima, movendo-o em direção a
si mesmo.

PIIL17SC00504AA 3

Mude de posição, direcione-se para outro lugar - Fique


voltado para o sentido desejado do movimento e com o
braço estendido para trás até a altura da orelha, então
gire-o para a frente e para trás no sentido desejado do
movimento até que fique na horizontal, com a palma
para baixo.

PIIL17SC00502AA 4

1-7
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Pare - Levante a mão até a extensão total do braço, com


a palma para a frente. Mantenha essa posição até que o
sinal seja bem compreendido.

PIIL17SC00503AA 5

Acelere, aumente a velocidade - Levante a mão fechada


a partir do ombro, impulsionando o punho até a extensão
total do braço, então desça-o rapidamente.

PIIL17SC00495AA 6

Desacelere, diminua a velocidade - Estenda o braço


horizontalmente na lateral do corpo com a palma da mão
para baixo, levantando-o e abaixando-o.

PIIL17SC00497AA 7

Ligue o motor - Simule o arranque de veículos movendo


o braço em movimentos circulares no nível da cintura.

PIIL17SC00501AA 8

1-8
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Desligue o motor - Posicione a mão direita, palma para


baixo, na altura do pescoço em um movimento de “corte
de garganta”, da esquerda para a direita.

PIIL17SC00498AA 9

Abaixe o equipamento - Faça movimentos circulares


com uma das mãos apontando para o solo.

PIIL17SC00494AA 10

Levante o equipamento - Faça movimentos circulares


com uma das mãos acima da cabeça.

PIIL17SC00500AA 11

1-9
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Orientação
Declaração de Conformidade do módulo da telemática (Diretiva 2014/53/UE)

RAIL17TR01041HA 1

1-10
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Declaração de conformidade
DE ACORDO COM AS DIRETRIZES 2006/42/EC E 2014/30/EU
Dentro da Comunidade Europeia e em alguns países específicos, é entregue separadamente com sua máquina uma
Declaração de Conformidade da CE. A Declaração de conformidade com a CE é a declaração do fabricante sobre
a conformidade do equipamento com as provisões da União Europeia (UE).

Guarde a Declaração EC em um local seguro, como a caixa de armazenamento do manual do operador. As au-
toridades locais poderão exigir que essa documentação seja mostrada, a fim de garantir a conformidade do seu
equipamento.

A tradução dessa declaração no seu idioma nativo está disponível no documento original.

1-11
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

NHIL16AF00581JA 1

1-12
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Declaração de Conformidade da CE
De acordo com as diretrizes 2006/42/EC e 2014/30/EU

Nós,

representados pela Kalina Hadzhieva,


Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), que também é
autorizada a compilar o arquivo técnico,

declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto:

Máquina agrícola

Nome comercial CASE IH e modelo: AUSTOFT 9000, AUSTOFT 9900

Denominação: Colhedora

Tipo: 9000, 9900

Chave de planejamento ...................

Número de identificação do produto: ...............

ao qual esta declaração se relaciona, atende a todas as disposições


relevantes das Diretrizes 2006/42/EC e 2014/30/EU, corrigidas por: -

Para a implementação referente das disposições das diretrizes, foram


aplicados os seguintes padrões (harmonizados):

• EN ISO 4254-1:2015
• EN ISO 4254-7:2017
• EN ISO 14982:2009
• EN 15811:2014
• EN ISO 16231-1:2013
• EN ISO 16231-2:2015

Local e data da declaração: Zedelgem, ............

Nome e assinatura da pessoa autorizada:

Kalina Hadzhieva

1-13
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Redução catalítica seletiva (SCR) - Visão geral - Máquinas com


motor Tier 3, Tier 4b e Stage V
O que é a Redução Catalítica Seletiva (SCR)?
A máquina CASE IH está equipada com componentes adicionais para cumprir os requisitos de emissões de poluentes
nacionais e locais. Os principais componentes do sistema SCR incluem o catalisador SCR, o módulo de dosagem
de líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue® e o tanque de DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32.

Como funciona a Redução Catalítica Seletiva (SCR)?


Durante a combustão, são formadas moléculas perigosas de óxido de nitrogênio (NOx) no escape. Injetando-se
uma solução de DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 no escape antes do catalisador, o NOx pode ser
convertido em nitrogênio elementar inofensivo e água. Isso acontece quando as moléculas de NOx reagem dentro
do catalisador com o calor gerado pelo motor e a amônia da solução de DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® /
ARLA 32.
AVISO: Não deixe a máquina sem carga por mais de 6 h, senão ocorrerão danos no catalisador SCR.

Durante a operação do motor a frio, com pouco líquido de arrefecimento do motor e baixas temperaturas, o vapor
de água será visível no escape. Esse vapor de água se assemelha a uma fumaça branca leve e será dissipado
conforme os componentes do motor e da máquina se aquecem. Esse vapor de água é considerado normal.
NOTA: Após o desligamento do motor, o sistema SCR realizará um ciclo de purga, o que permite que o módulo de
fornecimento continue funcionando por até 2 min. Isso deve ser considerado normal e não exige ação por parte do
operador.

O que é DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32?


DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 é uma solução de ureia aquosa, não tóxica, incolor e límpida (
32.5%) com um leve odor de amônia. É usado para reduzir quimicamente as emissões de NOx em veículos de carga
pesada movidos a diesel. DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 não é explosiva nem perigosa para o
meio ambiente. DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 é classificada na categoria de risco mínimo de
fluidos transportáveis.
O Padrão Internacional ISO 22241-1 define a qualidade
do DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32.
NOTA: Somente abasteça o sistema com a solução de
DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 ade-
quada.

84284896C 1

1-14
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

NOTA: Adesivo fica localizado na porta de acesso da


tampa de abastecimento do DIESEL EXHAUST FLUID
(DEF)/ADBLUE® / ARLA 32.

PIIL20SC00182AA 2

Como encontrar DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32


Seu concessionário da CASE IH está totalmente equipado para satisfazer todas as suas necessidades de DIESEL
EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32.

Transporte, manuseio e armazenamento


AVISO: Temperaturas de armazenamento superiores a 30 °C (86 °F) reduzem consideravelmente o prazo de vali-
dade do DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32.

O DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 tem um prazo de validade típico variável entre 6-12 meses.
Consulte a tabela “Vida útil” abaixo. Para que DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 permaneça em
estado utilizável, é necessário atender aos requisitos de armazenamento.
• Armazene entre -11 °C (12 °F) e 30 °C (86 °F).
• Utilize apenas um recipiente aprovado para DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32. Entre em contato
com o concessionário para obter os recipientes de armazenamento adequados.
• Mantenha o recipiente bem fechado.
• Mantenha o recipiente em uma área com refrigeração, bem ventilada.
• Mantenha afastado do calor e da luz direta do sol.

Se a máquina exceder um período de desligamento superior a um mês quando as temperaturas estiverem abaixo
de -11 °C (12 °F) ou quatro meses com temperaturas acima de -11 °C (12 °F):
1. Chave DESLIGADA.

NOTA: Aguarde 2 – 5 min após desligar a chave antes de desconectar as baterias.


2. Drene o tanque de DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32.
3. Limpe o tanque com água desmineralizada.
4. Drene a água desmineralizada.

AVISO: Não desligue nenhuma conexão elétrica do sistema DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32.

Realize a partida da máquina depois de um desligamento prolongado:


1. Abasteça o tanque de DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32.
2. Substitua o filtro principal no módulo de fornecimento.
3. Ligue a máquina.

AVISO: Não utilize nenhum agente anticoagulante ou de redução do ponto de congelamento no DIESEL EXHAUST
FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32. A solução de 32.5% foi desenvolvida especificamente para fornecer as proprie-
dades ótimas de redução de NOx. A adição de qualquer outro líquido ou a alteração da mistura de DIESEL EXHAUST
FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 reduzem a sua capacidade de proporcionar desempenhos corretos e pode danifi-
car os componentes da SCR.

Manuseio e uso de aditivos, se necessário.

1-15
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

• Sob condições normais, não é necessário usar equipamento de proteção individual (EPI). Se houver probabilidade
de respingos, use proteção para os olhos. Em caso de contato prolongado ou repetido, recomenda-se usar luvas
impermeáveis. Siga as precauções indicadas no capítulo INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ao manusear qual-
quer fluido de serviço.
• Não é necessário usar aditivos.
AVISO: O DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 contaminado pode afetar negativamente o desempe-
nho da sua máquina. Respeite todas as instruções fornecidas neste manual ao manusear o DIESEL EXHAUST FLUID
(DEF)/ADBLUE® / ARLA 32.

Vida útil
Temperatura ambiente de armazenamento constante Vida útil mínima
Menor ou igual a 10 °C (50 °F) 36 meses
Menor ou igual a 25 °C (77 °F) ¹ 18 meses
Menor ou igual a 30 °C (86 °F) 12 meses
Menor ou igual a 35 °C (95 °F) 6 meses
Maior que 35 °C (95 °F) -²
¹ Para evitar a decomposição do DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32, é necessário evitar
transportá-lo ou armazená-lo durante períodos prolongados de tempo a temperaturas superiores a 25 °C (77 °F).
² Perda significativa de vida útil: verifique todos os lotes antes do uso. Consulte o concessionário CASE IH
para obter mais informações sobre testes.

NOTA: Os fatores principais que foram considerados para definir o prazo de validade indicado na tabela acima são a
temperatura ambiente de armazenamento e a alcalinidade inicial do DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA
32. A diferença na evaporação entre recipientes de armazenamento com e sem ventilação é um fator adicional.
NOTA: As informações na tabela de Vida útil são apenas para referência. Fonte: ISO 22241-3 Motores a diesel -
Agente AUS 32 de redução de NOx - Parte 3: Manuseio, transporte e armazenamento.

Descarte
• Descarte o DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 e os eventuais acúmulos no filtro respeitando as
normas federais, estaduais e locais em vigor que regulam a eliminação de resíduos.

Purga do sistema
AVISO: Após o desligamento do motor, o sistema SCR
realizará um ciclo de purga, o que permite que o módulo
de fornecimento continue funcionando por até 90 s.

Aguarde, no mínimo, 2 min após o desligamento antes


de desconectar a bateria ou colocar a chave de ignição
na posição “ON” (LIGADO), conforme adesivo localizado
ao lado da chave geral.

Esse tempo de espera permite que o ciclo de purga seja


concluído, evitando a cristalização do líquido nas man-
gueiras.

47749293 3

Armazenamento do módulo de alimentação


Após o desligamento da máquina, incluindo a purga do sistema, o módulo de alimentação instalado pode permanecer
em um estado desativado.

Isso é possível se a evaporação do DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 for evitada (é vantajoso
abastecer o sistema completamente) e se os conectores elétricos e das mangueiras ficarem conectados.

Abaixo há a informação de limites de períodos e tempe-


raturas:

1-16
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Condições para o estado desativado do módulo de Se o período do estado desativado exceder


alimentação a duração máxima recomendada
Temperatura Temperatura
Duração Se isso ocorrer, é necessário realizar a troca do filtro do
ambiente ambiente
máxima módulo de alimentação e abastecer o tanque comple-
mínima máxima
-40.0 °C 40.0 °C tamente com DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® /
2 meses ARLA 32 novo, conforme procedimento 7-195.
(-40.0 °F) (104.0 °F)
-40.0 °C
4 meses 25.0 °C (77.0 °F)
(-40.0 °F)

Descarte do DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32


Descarte o DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 e os eventuais acúmulos no filtro respeitando as
normas federais, estaduais e locais em vigor que regulam a eliminação de resíduos.

Consumo típico de DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32


NOTA: O consumo “típico” é apenar uma diretriz para verificar o funcionamento apropriado do sistema de redução
catalítica seletiva.
NOTA: Se o sistema de DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 estiver com o nível abaixo de 10%,
abasteça o sistema.
NOTA: Consulte a página 7-66 para mais informações sobre verificação e abastecimento do sistema.

Este valor é estimado a partir da quantidade de combustível consumido.

O consumo típico de DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 é de aproximadamente 6% de consumo de


combustível ao operar a máquina na rotação nominal do motor, porém, pode ser de até 15% quando a saída de NOx
aumenta.

O consumo depende de:


• Carga do motor.
• Umidade ambiente.
• Concentração de fluido de DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32.
• Seleção de marchas.
• Deslizamento do acionamento terrestre.
• Velocidade do motor durante a operação.

Gerenciamento de hidrocarboneto
Se o motor estiver funcionando em posição de marcha lenta durante um longo período de tempo, os hidrocarbonetos
podem se acumular no catalisador SCR. Para gerenciar esse acúmulo, sua máquina irá monitorar as condições
atuais e aumentar a velocidade de marcha lenta e/ou ativar a aba de escape para aumentar a temperatura dentro do
catalisador SCR e eliminar os hidrocarbonetos.

Existem três mensagens que podem ser exibidas para informá-lo que o gerenciamento de hidrocarboneto está ativo:
• Aumento da posição de marcha lenta recomendado - A unidade de controle eletrônico do motor deseja aumentar
a velocidade do motor ao operar em baixas temperaturas ou com menores cargas do motor, para elevar as tem-
peraturas da SCR.
• Aumento ativado da posição de marcha lenta - A velocidade de marcha lenta do motor foi aumentada para elevar
as temperaturas do escape no catalisador SCR.
• Catalisador SCR cheio - O catalisador SCR está entupido com acúmulo de hidrocarboneto.
1. Estacione a máquina e aplique o freio de estacionamento.
2. Aumente manualmente a velocidade do motor até 1500 RPM e deixe a máquina operar até a luz de advertência
apagar. Consulte o capítulo de solução de problemas neste manual para obter os detalhes completos.
NOTA: Este procedimento pode levar aproximadamente 1 – 2 h para terminar, dependendo da temperatura do
ar ambiente.

1-17
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

AVISO: Não desligue o motor, dirija a máquina, ou aumente a carga na máquina para reduzir a possibilidade de
danos ao catalisador.

1-18
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Visão geral do produto


Modelo AUSTOFT 9900

SOIL19SC00057FA 1

Item Descrição Item Descrição


(1) Cortador/triturador de pontas (6) Picador
(2) Divisores de linhas (7) Extrator primário
(3) Disco de corte lateral (8) Elevador
(4) Caixa do corte de base (9) Extrator secundário
(5) Trem de rolos (10) Flap

1-19
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Cortador de pontas
Corta a ponteira da cana em pedaços menores de
100 mm (4 in) e os arremessa para o lado selecionado
pelo operador.
• Altura controlada pelo operador.

SOIL17SC00338AA 2

Divisores de linhas
Levantam a cana caída e separam a cana da linha de
corte da cana da rua lateral.
• Altura e inclinação controladas pelo operador.

SOIL19SC00044AA 3

Discos de corte laterais


Auxiliam na colheita de cana crua e cana trançada,
separando a linha de corte da rua lateral.
• Altura controlada pelo operador.

SOIL15SC00261AA 4

1-20
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Rolo tombador
Ajustável para auxiliar na alimentação da cana caída.
• Acionamento hidráulico ou mecânico (opcional).

SOIL17SC00513AA 5

Rolo alimentador
Conduz a cana na direção do cortador de base.

SOIL17SC00514AA 6

Sapatas laterais flutuantes


Direcionam os talos caídos para o cortador de base, re-
duzindo a perda da cana (ajustável).

SOIL17SC00354AA 7

1-21
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Cortador de base
Corta a cana rente ao solo e alimenta o conjunto de
rolos alimentadores.
• Controle automático da altura do corte de base através
do sistema AutoTracker® (Standard).
• Controle manual da altura do corte de base através de
tecla no console lateral direito (opcional).

SOIL17SC00505AA 8

Rolo levantador
Levanta a cana cortada pelo cortador de base e a dire-
ciona aos rolos alimentadores.

SOIL17SC00511AA 9

Conjunto de rolos alimentadores (Trem de


rolos)
Transportam a cana cortada para o picador e permitem
queda livre de impurezas.

SOIL17SC00515AA 10

1-22
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Extrator primário
Provoca fortes correntes ascendentes de ar, retirando
impurezas dos toletes de cana, enquanto estes caem
no elevador.
• Rotação variável, controlada pelo operador de acordo
com a necessidade.

PIIL19SC00994AA 11

Capuz do extrator primário


Direciona as impurezas para fora do elevador e outras
áreas.
• Giro hidráulico.

PIIL19SC00995AA 12

Picador
Rolos giratórios equipados com lâminas que picam a
cana em toletes.

SOIL17SC00503AA 13

1-23
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Elevador
Transporta os toletes de cana para o transbordo e
permite a queda livre de impurezas.
• Três velocidades de trabalho, selecionadas pelo ope-
rador de acordo com a necessidade.

SOIL17SC00366AA 14

Extrator secundário
Provoca forte corrente de ar, retirando impurezas dos
toletes de cana, enquanto estes caem no transbordo.
• Rotação fixa.

SOIL17SC00389AA 15

Capuz do extrator secundário


Redireciona o fluxo de impurezas para fora do
transbordo.
• Giro hidráulico.

SOIL15SC00224AA 16

1-24
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Sistema de múltiplas câmeras (Standard)


As colhedoras são equipadas com três câmeras de vídeo,
sendo duas no teto da cabine e outra na parte inferior
da mesa do elevador, a fim de facilitar a visualização do
giro do elevador e possíveis perdas de cana durante a
operação.

SOIL17SC00710AA 17

SOIL17SC00447AA 18

1-25
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

1-26
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA###_2_###
Recursos de segurança
Plataformas, grades, escadas e travas de proteção da máquina
As colhedoras de cana são equipadas com grades de proteção frontal, laterais, traseiras, escadas, sistemas de tra-
vas, guarda corpo e plataformas (Standard), projetadas e fabricadas de acordo com os requerimentos de segurança.
Grade de proteção frontal.
NOTA: As grades frontais (1) podem ser basculadas e
apoiadas nos suportes (2) para realizar manutenções e
limpezas na cabine.
ATENÇÃO: Abaixe totalmente os divisores de linhas (di-
reito ou esquerdo, conforme desejado) conforme instru-
ções na página 6-8 antes de fazer o basculamento das
grades frontais (1). O descumprimento pode resultar em
danos ou acidentes.

PIIL19SC01160AA 1

Escadas e proteções laterais (lado esquerdo e direito).

PIIL19SC01161AA 2

Proteções superiores (lado esquerdo).

SOIL19SC00076AA 3

2-1
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Proteções superiores (lado direito).

SOIL19SC00077AA 4

Calha de segurança do cilindro a gás da porta direita do


sistema de arrefecimento (cooling package) (lado direito).

SOIL19SC00161AA 5

Calha de segurança do cilindro a gás da porta direita


do sistema de arrefecimento (cooling package) (lado es-
querdo).

SOIL19SC00158AA 6

Trava de proteção da porta de inspeção do comparti-


mento do motor (lado direito).

PIIL19SC00551AA 7

2-2
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Trava de proteção da porta de inspeção do comparti-


mento das bombas (lado esquerdo).

PIIL19SC00728AA 8

Alça de apoio para acesso à caixa do motor (lado es-


querdo).
AVISO: Ao executar qualquer procedimento no interior do
compartimento do motor, apoie segurando nas alças de
apoio.
ATENÇÃO: Não se segure em mangueiras hidráulicas ou
outros componentes do conjunto, evitando riscos de quei-
maduras, cortes ou desconexões acidentais. O descum-
primento pode resultar em acidentes com lesões leves ou
moderadas.

PIIL19SC01031AA 9

Trava de proteção do cilindro do mastro do cortador de


pontas.

SOIL19SC00126AA 10

Trava de proteção da suspensão.

PIIL22SC00072AA 11

2-3
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Plataforma de serviço do sistema de arrefecimento (coo-


ling package).
NOTA: A posição mostrada é a posição de serviço.
NOTA: Para mais informações sobre o posicionamento
da plataforma de serviço, consulte a página 2-19.

PIIL20SC00144AA 12

Recomendações de segurança
Para subir na máquina:
ATENÇÃO: A suspensão da máquina deve estar nive-
lada.

1. Para acesso à plataforma ou cabine, utilize o degrau


mais baixo da escada (1).
ATENÇÃO: Segure nas alças de apoio.
2. Para acesso à caixa do motor, abra a porta de inspe-
ção da caixa do motor.
3. Utilize o degrau mais baixo das proteções laterais (2).

PIIL19SC01159AA 13

Outras recomendações:

1. Verifique constantemente as condições e fixação das proteções, escadas, plataformas e travas acima ilustradas.
2. Mantenha-os livres e sempre limpos de resíduos e sujeiras como poeira, óleo, etc., que possam ocasionar aci-
dentes pessoais.
3. Ao efetuar manutenções e reparos, sempre aplique antes as travas e dispositivos de segurança.
4. Ao efetuar trabalhos de solda elétrica na estrutura ou em componentes da máquina, desconecte previamente os
cabos das baterias.
5. Nunca suba ou desça da máquina quando ela estiver em movimento, pois há risco de ser atropelado por ela.
6. Nunca trabalhe próximo da máquina com roupas frouxas, joias, relógios ou itens que possam prender em alguma
peça em movimento. Prenda o cabelo se for comprido. Sempre mantenha distância das peças móveis. Certifi-
que-se de que todas as peças giratórias estejam protegidas adequadamente.
7. Certifique-se de que o motor esteja desligado e aguarde até que todas as partes em movimento tenham parado
completamente antes de abrir qualquer uma das proteções. Veja se não há sinais visuais e sonoros de que há
peças girando antes de abrir qualquer uma das proteções.
8. Não opere a máquina durante uma tempestade. Se você estiver no solo durante uma tempestade, fique longe
do maquinário e do equipamento. Procure abrigo em uma estrutura protegida e fixa. Se um raio cair durante a
operação, permaneça dentro na cabine. Não saia da cabine nem da plataforma do operador. Não faça contato
com o solo nem com objetos fora da máquina.

2-4
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Adesivos de segurança
Os adesivos descritos nas páginas a seguir foram instalados na sua máquina nas posições indicadas nos dese-
nhos abaixo. Eles são previstos para a sua segurança e de outras pessoas trabalhando em volta. Leve o manual
consigo e dê uma volta ao redor da máquina, observando a localização dos adesivos e o seu significado. Revise
todos os adesivos e instruções de operação detalhados neste Manual junto com os operadores. Limpe e mantenha
os adesivos legíveis, não use solvente, gasolina nem outros produtos químicos para limpá-los. Substitua todos os
adesivos desgastados, danificados ou ausentes. Se um adesivo estiver em uma peça que precisar ser substituída,
certifique-se de que a nova peça o contenha.
Os sinais de segurança com símbolos gráficos com dois
painéis da ISO são definidos da seguinte maneira:
• O primeiro painel (1) indica a natureza do perigo.
• O segundo painel (2) indica a prevenção apropriada do
perigo.
• A cor de fundo é AMARELA. Os símbolos de proibição,
como STOP, se usados, são VERMELHOS.

84011345 1

Os sinais de segurança que exibem o símbolo "Leia o


manual do operador" orientam você a consultar o manual
do operador para obter mais informações sobre a manu-
tenção, ajustes ou procedimentos para áreas específicas
da máquina. Quando um sinal de segurança exibir este
símbolo, consulte a página apropriada do manual do ope-
rador.

PIIL20SC00046AA 2

Os sinais de segurança que exibem o símbolo "Leia o


manual de serviço" orientam você a consultar o manual
de serviço. Caso você tenha dúvidas quanto à sua ca-
pacidade de executar as operações de serviço, entre em
contato com seu concessionário CASE IH.

PIIL20SC00047AA 3

2-5
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Evite lesões!
Risco de contato com partes móveis.
Risco de esmagamento.
Mantenha uma distância segura dos divisores de linhas
e do cortador de pontas.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 2
87253166

87253166A 4

Localização: Estrutura do divisor de linhas (lado direito


e esquerdo).

SOIL19SC00097AA 5

Risco de eletrocussão.
Evite o contato com as redes de energia elétrica.
Cuidado com a altura do elevador em operação.
O descumprimento pode resultar em danos ou acidentes.
NOTA: Para mais informações sobre a altura da máquina,
consulte a página Dimensões gerais da máquina - Mo-
delo AUSTOFT 9900.
Quantidade: 1
51689899

51613969A 6

Localização: Vidro da porta da cabine (lado direito).

PIIL20SC00141AA 7

2-6
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Uso obrigatório do cinto de segurança!


Proibido o transporte de crianças no assento do instrutor!
Prenda o cinto de segurança com firmeza.
O cinto de segurança pode garantir sua segurança se for
usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto de
segurança frouxo ou com folga no sistema de fixação.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 1
84282118

84282118B 8

Localização: Vidro da porta da cabine (lado direito).

PIIL20SC00141AA 9

Soe a buzina três vezes antes de dar partida no motor.


O descumprimento pode resultar em danos ou acidentes.
Quantidade: 1
84012892

84012892B 10

Localização: Vidro da porta da cabine (lado direito).

PIIL20SC00141AA 11

2-7
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Evite lesões!
Antes de lubrificar, fazer manutenção ou executar
serviços na máquina:
1. Desative todas as transmissões.
2. Abaixe todos os acessórios até o chão, ou suspenda
e engate todas as travas de segurança.
3. Desligue o motor.
4. Retire a chave de ignição.
5. Aguarde até que a máquina pare completamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 1
84012893
84012893C 12

Localização: Vidro da porta da cabine (lado direito).

PIIL20SC00141AA 13

Risco de esmagamento dos dedos ou mão.


Sempre puxe a cinta de segurança presa no teto da
cabine para iniciar o movimento de fechamento do
mesmo.
Não introduza ou mantenha as mãos debaixo do teto da
cabine durante o movimento de abaixamento.
O descumprimento pode resultar em danos ou
acidentes.
Quantidade: 1
84394351

84394351 14

Localização: Parte traseira do teto da cabine.

SOIL19SC00090AA 15

2-8
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Temperatura elevada do líquido no reservatório de


expansão.
Mantenha distância do reservatório de expansão durante
a operação.
O descumprimento pode resultar em danos ou acidentes.
Quantidade: 1
84432981

84432981B 16

Localização: Estrutura do grupo de radiadores (abaixo


do reservatório de expansão).

SOIL19SC00095AA 17

Risco de queda.
Não subir em plataformas ou escadas enquanto a
máquina estiver em movimento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 2
84004732

84004732E 18

Localização: Estrutura do grupo de radiadores (abaixo


do reservatório de expansão).

SOIL19SC00095AA 19

2-9
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Localização: Estrutura do grupo de radiadores (lado


direito).

SOIL19SC00088AA 20

Localização: Plataforma de serviço basculável (lado


esquerdo)

PIIL20SC00142AA 21

Superfícies quentes.
Mantenha uma distância segura.
O descumprimento pode resultar em danos ou acidentes.
Quantidade: 4
84550289

84550289 22

Localização: Estrutura do grupo de radiadores (abaixo


do reservatório de expansão).

SOIL19SC00095AA 23

2-10
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Localização: Estrutura do silenciador de escape.

SOIL19SC00094AA 24

Localização: Estrutura da caixa do motor (lado direito).

SOIL19SC00092AA 25

Localização: Estrutura da caixa do motor (lado


esquerdo).

SOIL19SC00093AA 26

2-11
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Não pisar!
O descumprimento pode resultar em danos ou acidentes.
Quantidade: 2
84498498

84498498A 27

Localização: Estrutura da caixa do motor (lado direito).

SOIL19SC00092AA 28

Não fazer a remoção do tanque de combustível


abastecido.
O tanque deve ser completamente esvaziado para o
içamento.
NOTA: Para mais informações consulte a página 7-191.
O descumprimento pode resultar em danos ou acidentes.
Quantidade: 1
48057949
48057949 29

Localização: Estrutura da cabine (lado esquerdo, perto


da plataforma).

PIIL20SC00044AA 30

2-12
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

ATENÇÃO: Para mais informações consulte a página


7-17 e 7-14.
Bascular o guarda corpo lateral antes de bascular a
cabine.
Não deve haver objetos soltos no interior da cabine, a
porta e a janela devem estar travadas.
O descumprimento pode resultar em danos ou acidentes.
Quantidade: 1
48108710

48108710 31

Localização: Estrutura da máquina (acima da entrada da


bomba de basculamento da cabine).

SOIL19SC00087AA 32

Risco de aprisionamento do braço.


Mantenha uma distância segura das peças rotativas da
máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 2
87253165

87253165 33

Localização: Próximo ao alojamento do extrator primário


(lado direito e esquerdo).

SOIL19SC00096AA 34

2-13
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Objetos arremessados - Exposição do corpo inteiro.


Mantenha uma distância segura da máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 2
87254990

87254990A 35

Localização: Próximo ao alojamento do extrator primário


(lado direito e esquerdo).

SOIL19SC00096AA 36

Risco de aprisionamento de mãos e braços.


Não introduza ou mantenha as mãos em áreas rodantes
(polias, correias, engrenagens).
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 2
84011345

84011345B 37

Localização: Próximo ao cilindro de elevação do


elevador (lado direito e esquerdo).

SOIL19SC00100AA 38

2-14
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Localização: Próximo à roda dentada superior do


elevador (lado esquerdo e direito).

SOIL19SC00101AA 39

Pontos de ancoragem.
Sempre use amarras ou ganchos adequados para
apoiar unidades ou peças. Mantenha as pessoas longe
da área de trabalho.
Quantidade: 4
88108346

88108346A 40

Localização: Estrutura da bandeja dos divisores de linha


(lado direito e esquerdo).

SOIL19SC00098AA 41

Localização: Próximo à luz traseira (lado esquerdo e


direito).

SOIL19SC00099AA 42

2-15
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Pontos de içamento para manutenção do elevador.


Sempre use equipamentos de elevação com capacidade
adequada para erguer e manusear os componentes
pesados.
Sempre use amarras ou ganchos adequados para
apoiar unidades ou peças. Mantenha as pessoas longe
da área de trabalho.
Quantidade: 4
88108346

88108346A 43

Localização: Próximo ao cilindro de elevação do


elevador (lado direito e esquerdo).

SOIL19SC00100AA 44

Localização: Próximo à roda dentada superior do


elevador (lado esquerdo e direito).

SOIL19SC00101AA 45

2-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Pontos de ancoragem de segurança


CUIDADO
Perigo de queda!
Tome as medidas corretas para garantir que degraus, escadas e plataformas permaneçam limpos e
livres de detritos ou substâncias estranhas.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1183A

CUIDADO
Perigo de queda!
Limpe os degraus e as alças de acesso, para remover todos os traços de graxa, óleo, lama e gelo (no
inverno).
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0139A

ATENÇÃO: Antes de efetuar trabalhos de manutenção nas partes mais altas da colhedora, como por exemplo cabine
e capuz do extrator primário, verifique e compreenda os pontos de ancoragem de segurança a seguir para a fixação
de cintas de segurança, para subir e descer da máquina.

A colhedora é equipada com diferentes pontos de ancoragem de segurança, os quais devem ser utilizados ao exe-
cutar ajustes ou manutenções nas partes mais elevadas da máquina, a fim de evitar quedas e acidentes pessoais.
Alça de apoio frontal da cabine (1): Pode ser utilizada
como pegador ou para a fixação de cabos ou cintas com
gancho, para trabalhos no alto da cabine, como troca de
lâmpadas.

SOIL17SC00313AA 1

Olhais (1) nos protetores laterais (lado direito): Para a


fixação de cabos ou cintas com gancho.

PIIL19SC01157AA 2

2-17
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Olhal (1) no protetor lateral (lado esquerdo): Para a fixa-


ção de cabos ou cintas com gancho.

PIIL19SC01156AA 3

Alças na estrutura do capuz (1): Para a fixação de cabos


ou cintas com gancho, para trabalhos no alto do capuz,
como verificação do motor hidráulico de acionamento do
extrator.
NOTA: A legislação que regulamenta o trabalho em altura
varia conforme o país, portanto busque as orientações
necessárias junto aos órgãos regulamentadores. Caso
haja alguma regulamentação específica a nível estadual
ou até mesmo municipal, observe a mesma igualmente.
NOTA: Cabe ao proprietário da máquina providenciar aos
operadores e mecânicos as orientações necessárias so-
bre a segurança nos trabalhos em altura, mediante exe-
cução de um programa de capacitação. SOIL19SC00033AA 4

NOTA: O proprietário deve disponibilizar aos operado-


res e mecânicos todos os EPI’s necessários, conforme
exigência da norma regulamentadora vigente, tais como:
cinto de segurança, cabos, cintas, linha de vida, capa-
cete, etc. Cabe também ao proprietário supervisionar a
utilização correta destes recursos de segurança.
NOTA: Cabe aos operadores e mecânicos utilizar cor-
retamente os EPI’s fornecidos, conforme orientações da
norma regulamentadora vigente.
ATENÇÃO: Utilize somente dispositivos de segurança
em perfeitas condições, sem avarias.

2-18
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança durante a manutenção


PERIGO
Perigo de explosão!
Soldar a roda pode gerar uma mistura explosiva de ar e gás. Remover o ar do pneu ou desprender o
pneu da roda (quebrando o rebordo) NÃO eliminará o perigo. SEMPRE remova o pneu completamente
da roda antes de efetuar a solda.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0033A

CUIDADO
Equipamento de Proteção Individual (EPI) necessário.
Ao montar, operar ou reparar a máquina, use roupas protetoras e EPI necessários para o procedi-
mento específico. Alguns EPIs necessários podem incluir botas protetoras, óculos protetores e/ou
proteção facial, capacete, luvas reforçadas, máscaras filtrantes e proteções auriculares.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0353A

CUIDADO
Perigo de emaranhamento!
Sempre mantenha cabelos e roupas longe de peças em movimento. Não utilize roupas folgadas, joias
ou outros itens que podem prender nas partes móveis e/ou em alavancas.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0445A

• Antes de iniciar a manutenção da máquina, cole em uma área visível da máquina uma etiqueta de cuidado indi-
cando "Não Operar".
• O sistema de arrefecimento opera sob pressão controlada pela tampa do tanque de expansão. Podem ocorrer
queimaduras se as tampas do líquido de arrefecimento forem removidas incorretamente. Líquido de arrefecimento
quente pode esguichar para fora caso a tampa seja removida enquanto o sistema estiver quente.
NOTA: Deixe o sistema esfriar antes de remover a tampa.
NOTA: Ao remover uma tampa, gire-a lentamente para deixar a pressão sair antes de tirá-la completamente.
ATENÇÃO: Nunca remova a tampa da parte superior do radiador, a menos que a tampa de pressão do tanque de
expansão tenha sido removida.
• Faça a manutenção da máquina em uma superfície firme e nivelada.
• Para realizar qualquer manutenção no sistema de ar-
refecimento (cooling package), posicione a plataforma
(1) na posição para serviço.

Ajuste a plataforma posicionando o suporte (1) em uma


das posições:
• Posição (A): Serviço.
• Posição (B): Colheita.

PIIL20SC00146AA 1

2-19
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

• Posição para serviço da plataforma (1) do sistema de


arrefecimento (cooling package):
NOTA: Certifique-se de que a plataforma está devida-
mente posicionada e travada nas duas extremidades do
suporte da plataforma.

PIIL20SC00144AA 2

• Posição para colheita da plataforma (1) do sistema de


arrefecimento (cooling package):
NOTA: Certifique-se de que a plataforma está devida-
mente posicionada e travada nas duas extremidades do
suporte da plataforma.
NOTA: A plataforma deve estar na posição para colheita
para garantir que não haja acúmulo de sujeira e palha na
região do sistema de arrefecimento (cooling package).

PIIL20SC00145AA 3

• Nunca suba na mesa fixa do chassi (mesa de giro do


elevador) para realizar manutenções. Utilize uma es-
cada.

• O motor, a transmissão, os componentes de escape e as linhas hidráulicas podem ficar quentes durante a opera-
ção. Tome cuidado ao fazer a manutenção desses componentes.
NOTA: Deixe as superfícies esfriarem antes de manusear componentes quentes ou desconectá-los. Use equipa-
mentos de proteção quando apropriado.
• Não fume ao abastecer a máquina. Mantenha qualquer tipo de chama aberta afastada.
• Mantenha a máquina e os equipamentos, particularmente os freios e a direção, em condição confiável e satisfatória
para garantir a sua segurança e cumprir com os requisitos legais.
• Para prevenir incêndio ou explosão, mantenha chamas abertas afastadas da bateria ou de dispositivos de partida
de clima frio. Para evitar faíscas que possam provocar uma explosão, utilizar os cabos para partida auxiliar de
acordo com as instruções.
• Não tente reparar o sistema de ar condicionado. É possível sofrer uma séria ulceração ou ferimentos causados
pelo escape do refrigerante. Equipamento especial e instrumentos são necessários para o serviço do sistema de
ar condicionado.
ATENÇÃO: A manutenção, o reparo ou a recarga devem ser realizados apenas por um técnico de serviço treinado.
Contatar o seu Concessionário CASE IH para realizar este serviço.
NOTA: O sistema de ar condicionado está sob alta pressão. Não desconecte nenhuma linha. A versão de alta
pressão pode causar ferimentos graves.
• Desligue o motor antes de realizar qualquer serviço na máquina.
• Não tente limpar, lubrificar, remover obstruções ou fazer qualquer regulagem na máquina enquanto a mesma es-
tiver em movimento ou enquanto o motor estiver em funcionamento.
• O vazamento de óleo hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele, causando sérias lesões
ou infecções.
Pessoas não qualificadas não devem remover nem tentar regular uma bomba, injetor, bocal ou qualquer outra
peça dos sistemas de injeção de combustível e hidráulico. Se essas instruções não forem observadas, poderão
ocorrer lesões graves.

2-20
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

• Não use a mão para verificar se há vazamentos. Use um pedaço de papelão ou papel para buscar vazamentos.
• Desligue o motor, remova a chave e libere a pressão antes de conectar ou desconectar linhas de fluido.
• Certifique-se de que todos os componentes estejam em boas condições e aperte todas as conexões antes de dar
partida no motor ou pressurizar o sistema.
• Se o fluido hidráulico ou diesel penetrar na pele, procure assistência médica imediatamente.
• Não faça alterações na máquina sem a devida autorização.
• O contato contínuo por longo prazo com óleo do motor ou fluido hidráulico usado pode provocar câncer de pele.
Evite o contato a longo prazo e lave a pele imediatamente com sabão e água. Recomenda-se usar luvas adequa-
das ou use um pano limpo.
• Mantenha a área usada para manutenção da máquina limpa e seca. Limpe os fluidos derramados.
• Mantenha o equipamento limpo e com a correta manutenção.
• Descarte corretamente todos os fluidos drenados e filtros removidos.
• Instale protetores e proteções após fazer a manutenção da máquina.
• Feche todas as portas de acesso e instale todos os painéis após a manutenção da máquina.
• Sempre certifique-se de que não há ferramentas, peças, outras pessoas e animais na área de trabalho antes de
iniciar a operação da máquina.
• Desligue o motor e remova a chave antes de desconectar ou conectar as conexões elétricas.
• Substitua os tubos, mangueiras, fiação elétrica etc. danificados ou gastos.
• Ao soldar, siga as instruções do manual. Desconecte previamente os cabos da bateria antes de soldar na máquina.
Sempre lave as mãos após manusear os componentes da bateria.
• Cilindros hidráulicos não-suportados podem perder pressão e deixar o equipamento cair, causando perigo de es-
magamento. Não deixe o equipamento em uma posição suspensa enquanto estiver estacionado ou durante a
manutenção, a menos que esteja suportado com segurança.

Manusear a bateria
CUIDADO
Produtos químicos perigosos!
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico. O contato com a pele e com os olhos pode resultar em
graves irritações e queimaduras. Sempre use luvas à prova de respingos e roupas de proteção (luvas
e aventais). Lave as mãos após o manuseio.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0006A

CUIDADO
Gás explosivo!
As baterias emitem gás hidrogênio explosivo e outros vapores durante o carregamento. Ventile a
área de carregamento. Mantenha a bateria longe de faíscas, fumaças a céu aberto e outras fontes de
ignição. Nunca carregue uma bateria congelada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0005A

CUIDADO
Perigo de explosão!
As baterias emitem gases explosivos enquanto carregam e esses gases podem acumular na caixa
da bateria. Ao carregar uma bateria, colocar uma bateria em um carregador de manutenção ou dar
partida auxiliar na máquina, primeiro remova a tampa da caixa de baterias para permitir ventilação
adequada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1470A

• Sempre use proteção para os olhos quando trabalhar com baterias.


• Não crie faíscas nem deixe chama aberta próximo à bateria.
• Ventile ao carregar ou utilizar em áreas fechadas.

2-21
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

• Desconecte o polo negativo (-) primeiro e reconecte-o por último.


• Ao soldar na máquina, desconecte ambos os terminais da bateria.
• Não solde, esmerilhe nem fume perto de uma bateria.
• Ao usar baterias auxiliares ou conectar cabos auxiliares para dar partida no motor, use o procedimento ilustrado
na Seção 4 desse manual. Não cause curto nos terminais da bateria.
• Siga as instruções do fabricante ao armazenar e manusear as baterias.
• Os conectores, terminais e os respectivos acessórios da bateria contêm chumbo e compostos de chumbo. Lave
as mãos após o manuseio.
• O ácido da bateria causa queimaduras graves. Baterias contém ácido sulfúrico. Evitar contato com a pele, olhos
ou roupas. Em caso de contato com os olhos, lave com água por 15 minutos. Não induza o vômito. Procure ajuda
médica imediatamente.
• Mantenha as baterias fora do alcance de crianças ou de outras pessoas não autorizadas.

2-22
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança
Precauções de segurança Motor
Muitos acidentes podem ser evitados pela observação de Mantenha a área do motor livre de poeira e palha para
certas precauções. evitar a possibilidade de incêndios.

Para previní-los, leia as orientações abaixo antes de ope- Não opere a colhedora em compartimentos fechados
rar a colhedora. sem ventilação adequada, os gases de escapamento
podem causar a morte.
Os equipamentos devem ser operados apenas por pes-
soas responsáveis e instruídas para isso. Tenha cuidado ao remover a tampa do radiador com o
motor quente. Caso não seja possível esperar que o mo-
Operação tor esfrie para abrí-la, cubra-a com um pano e gire-a até
o primeiro batente para aliviar a pressão. NUNCA adi-
A máquina deve ser operada por pessoal treinado e fa- cione água fria ao radiador quente. Em caso de perda
miliarizado com todos os controles, comandos e técnicas da tampa do tanque de expansão, reponha-a sempre por
da colheita e em solos com até 10% de declividade para uma tampa original CASE IH. Uma tampa não aprovada,
colhedoras de pneu, ou 15% para colhedoras de esteira. pode não ser segura.
AVISO: O trabalho sem conhecimento do equipamento O sistema de injeção está sob pressão e o óleo diesel
pode ocasionar acidentes graves. vazando pode penetrar na pele. Não tente ajustar ou
fazer reparos na bomba ou bicos injetores.
Não permita que outras pessoas além do operador este-
jam na máquina enquanto ela estiver operando. Contato prolongado com o óleo lubrificante usado, pode
causar problemas à pele. Procure usar luvas de borracha
Não freie bruscamente para evitar desequilibrar a má- ao manuseá-lo.
quina.
Muito cuidado para evitar contato com óleo quente. Caso
Antes de movimentar a máquina, verifique se todas as o óleo do motor esteja muito quente, deixe-o esfriar até
proteções como grades, portas dos compartimentos do uma temperatura moderada, para então removê-lo com
motor e da caixa de bombas estão devidamente fechadas segurança.
e travadas na posição.
Não manusear filtro de óleo quente com as mãos despro-
Antes de ligar o motor, acione a buzina várias vezes e tegidas.
certifique-se de que nao haja ninguém nas proximidades.
O motor deve ter pressão de óleo adequada.
Mantenha as crianças afastadas da máquina em todas
as circunstâncias. Em caso de pressão de óleo acima do normal é necessá-
rio verificar se o filtro de óleo está saturado ou se existe
Não tente limpar, lubrificar ou ajustar qualquer parte da alguma obstrução na galeria. Contate o seu concessio-
máquina com o motor em funcionamento. nário CASE IH.
Antes de deixar a plataforma do operador, desligue o sis-
tema industrial, aplique o freio de estacionamento e retire Turbocompressor
a chave do interruptor de partida.
Opere o motor em marcha lenta por 3 – 5 min antes de
Não se coloque em baixo da máquina sem que as travas operá-lo com carga.
de segurança de parada de manutenção estejam devida-
mente montadas. Uma vez dada a partida a frio, após o tempo de marcha
lenta aumente a rotação do motor de forma gradual para
Não se aproxime da máquina usando roupas frouxas que permitir a lubrificação dos mancais e a estabilização da
possam engatar em qualquer uma de suas partes rotati- pressão do óleo lubrificante.
vas.
NÃO acelerar o motor imediatamente após dar a partida
Mantenha as mãos afastadas de peças em movimento. pois danifica o turbo, uma vez que este alcança uma ro-
tação elevada podendo danificar o motor.
Mantenha o extintor de incêndio carregado e ao alcance
do operador e dentro do prazo de validade. NÃO acelerar o motor instantes antes de desligá-lo, pois
interrompe a pressão de lubrificação dos mancais com o
Não tente subir sobre a cabine. eixo ainda em rotação elevada.

2-23
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

As duas condições acima causam o aquecimento e des- Sempre mantenha a tampa do tanque firmemente aper-
gaste dos mancais e eixo, e a longo prazo levam à falha tada.
do turbo.
Em caso de perda da tampa, reponha-a com uma tampa
Combustível original CASE IH, uma tampa não aprovada, pode não
ser segura.
Nunca remova a tampa do tanque ou abasteça com o
motor em funcionamento ou quente. Nunca use diesel para fins de limpeza.

Não fume enquanto estiver abastecendo ou próximo ao Mantenha o equipamento limpo e com a correta manu-
combustível. tenção.

Não encha o tanque completamente; deixe algum espaço Não conduza a colhedora próxima ao fogo.
para expansão.
Mantenha a tela (filtro) dentro do bocal de enchimento
Limpe os respingos de combustível imediatamente. mesmo durante o abastecimento.

Extintor de incêndio
Sua colhedora está equipada com extintor de incêndio
tipo pó químico, categoria de acordo com legislação lo-
cal, de uso geral. O extintor deve ser inspecionado pe-
riodicamente, mantido em condição operacional e dentro
da máquina durante a operação em campo, ou no local
de trabalho.

O extintor de incêndio (1) está localizado no interior da


cabine, junto à base do assento do operador.
AVISO: Leia o rótulo no extintor de incêndio. Familia-
rize-se previamente com o local e a operação dos extin-
tores de incêndio.
SOIL17SC00270AA 1
Inspeção
É responsabilidade do operador da máquina inspecionar
regularmente a condição do extintor de incêndio, se está
totalmente carregado e funcional.

Itens de inspeção:

1. Verifique se o extintor está dentro do prazo de vali-


dade.
2. Verifique se o indicador de pressão está na faixa
verde.
3. Verifque se o lacre está íntegro.
4. Inspecione visualmente o extintor quanto a danos fí-
sicos, corrosão, bocal de descarga bloqueado ou va-
zamento.

Quando a inspeção do extintor de incêndio estiver em


desacordo com os itens acima, substitua o mesmo.
AVISO: A recarga ou manutenção do extintor de incêndio
deve ser realizada por um profissional qualificado.

2-24
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ecologia e meio-ambiente
A qualidade do solo, do ar e da água é importante para • Repare imediatamente quaisquer vazamentos ou de-
todas as indústrias e para a vida em geral. Quando não feitos no sistema hidráulico ou no sistema de arrefeci-
houver lei que regulamente o tratamento de algumas sub- mento do motor.
stâncias exigido pela tecnologia avançada, o bom senso
• Não aumente a pressão em um circuito pressurizado,
deve governar o uso e a eliminação dos produtos de na- pois isso pode levar à falha do componente.
tureza química e petroquímica.

Familiarize-se com a legislação relacionada aplicável ao Reciclagem da bateria


seu país e certifique-se de que você compreenda esta
legislação. Onde não houver legislação, busque infor- As baterias e os acumuladores elétricos contêm várias
mações junto aos fornecedores de óleos, filtros, baterias, substâncias que podem acarretar efeitos nocivos no meio
combustíveis, anticongelante, agentes de limpeza, etc., ambiente se não forem reciclados de modo correto após
sobre os efeitos destas substâncias no homem, como fa- o uso. O descarte inadequado de baterias pode contami-
zer o armazenamento e o descarte. O seu concessioná- nar o solo, lençol freático e rios. A CASE IH recomenda
rio CASE IH também pode fornecer assistência. enfaticamente que você devolva todas as baterias usa-
das para um concessionário da CASE IH, que irá des-
cartar ou reciclar as baterias usadas corretamente. Em
Conselhos úteis determinados países, isto é um requisito legal.
• Evite o uso de latas ou outros sistemas de forneci-
mento de combustível com pressurização inadequada
para encher os tanques. Esses sistemas de forneci-
mento podem causar vazamentos consideráveis.
• Em geral, evite contato de quaisquer combustíveis,
óleos, ácidos, solventes etc. com a pele. A maioria
desses produtos contém substâncias que podem ser
prejudiciais à sua saúde.
• Os óleos modernos contêm aditivos. Não queime
combustíveis contaminados e/ou óleos descartados
em sistemas comuns de aquecimento.
• Evite derramamentos ao drenar fluidos, tal como mistu-
NHIL14GEN0038AA 1
ras de líquido de arrefecimento do motor usadas, óleo
do motor, fluido hidráulico, fluido do freio, etc. Não mis-
ture fluidos de freio ou combustíveis drenados com lu- Reciclagem da bateria obrigatória
brificantes. Armazene todos os fluidos drenados com
segurança até que você possa descartar os fluidos da Baterias são feitas de placas de chumbo e uma solução
forma adequada, em conformidade com toda a legisla- de ácido sulfúrico. Descarte as baterias de acordo com
ção local e os recursos disponíveis. a legislação local.

• Não permita que as misturas de líquido de arrefeci- Os pontos de venda são obrigados a:
mento entrem em contato com o solo. Colete e des-
carte as misturas de líquido de arrefecimento da forma • Aceitar a devolução de baterias usadas
adequada. • Armazenar as baterias devolvidas em um local ade-
quado
• Não abra o sistema de ar condicionado por conta pró-
pria. Ele contém gases que não devem ser liberados • Enviar as baterias devolvidas para o fabricante de ba-
na atmosfera. Seu concessionário CASE IH ou o espe- teria para reciclagem
cialista em ar condicionado tem um extrator especial
para essa finalidade e poderão fazer a recarga do sis-
tema adequadamente.

2-25
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Travas de segurança laterais


ATENÇÃO
Objeto pesado!
O componente é pesado. Tome cuidado para não derrubá-lo ao instalar, remover ou manusear.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0095A

Ao realizar paradas de manutenção na colhedora, é obrigatório o uso das travas de segurança laterais, conforme
instruções abaixo.

Posição para manutenção e parada da má-


quina
1. Com a máquina estacionada em uma superfície plana
e firme, eleve totalmente a suspensão da máquina, até
o fim de curso dos cilindros da suspensão (1).

PIIL22SC00071AA 1

2. Solte o pino (1) de fixação da trava de segurança (2).

PIIL22SC00071AA 2

3. Bascule a trava (1) totalmente em direção à haste (2)


do cilindro da suspensão.
AVISO: Certifique-se que as travas (1) estejam bem encai-
xadas nos batentes do chassi.
4. Trave o pino (3) de fixação.
NOTA: Repita a etapa 2 a 4 para o outro lado da máquina.

PIIL22SC00073AA 3

2-26
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

5. Abaixe lentamente a suspensão da máquina, até en-


costar as duas travas (1) na camisa (2) do cilindro da
suspensão.

PIIL22SC00075AA 4

Posição para trabalho e movimentação da


máquina
1. Eleve lentamente a suspensão da máquina, até o fim
de curso dos cilindros da suspensão (1).
NOTA: As travas (2) da suspensão devem deixar de apoiar
na camisa (3) do cilindro.

PIIL22SC00074AA 5

2. Solte o pino (1) de fixação da trava de segurança (2).

PIIL22SC00074AA 6

3. Bascule a trava (1) totalmente em direção ao chassi da


máquina.
AVISO: Certifique-se que a trava (1) esteja bem encaixada
nos batentes do chassi.
4. Trave o pino (2) de fixação da trava.
NOTA: Repita a etapa 2 a 4 para o outro lado da máquina.

PIIL22SC00071AA 7

2-27
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
Acesso à plataforma do operador

Controles da cabine - Advertências


Botões de segurança
Botão de parada de emergência (vermelho) (1):
• Desliga o motor e todas as funções da máquina.
NOTA: Somente acionar em casos extremos de ur-
gência.
NOTA: Retorna à posição normal girando o botão no
sentido horário.
• Após esse procedimento, desligue a chave de igni-
ção, desligando assim o positivo pós-chave.
NOTA: Se o operador girar a chave sem dar a par-
tida com o botão vermelho travado, aparecerá uma
mensagem no monitor. Será necessário voltar a SOIL19SC00036AA 1
chave, liberar o botão e dar partida novamente.
Botão de parada das funções de colheita (amarelo) (2):
Desliga as funções:
• Cortador de pontas;
• Disco de corte lateral;
• Rolos transportadores;
• Picador;
• Esteira do elevador;
• Extrator primário e secundário;
NOTA: Retorna à posição normal girando o botão no
sentido horário.

Pedais de giro do elevador


ATENÇÃO: Os pedais (1) de giro do elevador são sen-
síveis e um leve toque já pode causar o movimento não
intencional e perigoso do elevador. Jamais descanse os
pés sobre o comando.
NOTA: Utilize o apoio dos pés (2).

PIIL19SC00525AA 2

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cortador de base
ATENÇÃO: Certifique-se que o cortador de base não está
muito baixo antes de movimentar a colhedora.
NOTA: Para subir o cortador de base, pressione o botão
de subir o cortador de base (1) na alavanca multifuncional.

PIIL19SC01003AA 3

Joystick
NOTA: O Joystick (1) é muito sensível e deve ser movido
cuidadosamente na primeira vez que o operador utilizar a
colhedora.

SOIL17SC00309AA 4

Volante (opcional)
NOTA: O volante (1) é muito sensível e deve ser movido
cuidadosamente na primeira vez que o operador utilizar a
colhedora.

PIIL21SC01209AA 5

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Deslocamento da colhedora
O deslocamento da máquina só ocorre se:
• O operador estiver no assento;
• O freio de estacionamento estiver liberado (mos-
trado no monitor).
Freio de estacionamento acionado:

PIIL19SC01005AA 6

Freio de estacionamento liberado:

PIIL19SC01004AA 7

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cabine - Versão Standard

SOIL19SC00055FA 1

Item Descrição Item Descrição


(1) Joystick (6) Alavanca multifuncional
(2) Apoio do pé esquerdo (7) Console do lado direito
(3) Pedais de giro do elevador (8) Assento do operador
(4) Apoio do pé direito (9) Assento do instrutor
(5) Monitor

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cabine - Versão com volante (opcional)

PIIL21SC01112FA 1

Item Descrição Item Descrição


(1) Volante (6) Alavanca multifuncional
(2) Apoio do pé esquerdo (7) Console do lado direito
(3) Pedais de giro do elevador (8) Assento do operador
(4) Freios de serviço (9) Assento do instrutor
(5) Monitor

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Assento do operador

Assento do operador - Ajustes


CUIDADO
Perigo de perda de controle!
NÃO faça ajustes no assento enquanto a máquina estiver em movimento. Todos os ajustes do assento
devem ser feitos com a máquina parada e o freio de estacionamento aplicado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0293A

Antes de operar a colhedora é importante regular o assento em uma posição funcional e confortável, conforme ins-
truções apresentadas na sequência.
NOTA: Para evitar danos ao conjunto do assento, é imprescindível que o mesmo seja corretamente ajustado ao peso
e estatura do operador.
NOTA: Mantenha o assento em perfeito estado, dedicando-lhe os devidos cuidados. No mínimo, os controles de
manutenção devem coincidir com os intervalos de manutenção da máquina.

PIIL19SC01022FA 1

Item Descrição Item Descrição


(1) Encosto da cabeça (6) Fita indicadora de peso
(2) Ajuste do encosto lombar (7) Ajuste de altura do assento
Trava de segurança do ajuste do recuo ou
(3) Ajuste do encosto do assento (8)
avanço do assento
(4) Cinto de segurança (9) Ajuste do recuo ou avanço do assento
(5) Apoio de braço regulável (10) Ajustes do assento em relação ao encosto

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste do encosto lombar (2)


• Gire o manípulo (1) para avançar ou recuar o encosto
lombar.

SOIL17SC00247AA 2

Ajuste do encosto do assento (3)


• Puxe a alavanca (1) para cima para inclinar o encosto
do assento.

PIIL19SC00531AA 3

Ajustes do apoio de braço (5)


• Solte o manípulo (1) para abaixar ou levantar o apoio
de braço (2).
NOTA: Aperte o manípulo (1) para travar o pedestal (3).
• Gire o manípulo (4) para avançar ou recuar o apoio de
braço (2).

SOIL19SC00032AA 4

Ajuste da altura do assento (7)


• Puxe a alavanca (1) para cima para abaixar ou levantar
o assento.

PIIL19SC00531AA 5

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste do recuo ou avanço do assento (9)


• Puxe a alça (1) para cima para recuar ou avançar o
assento.

PIIL19SC00532AA 6

NOTA: Caso o assento seja totalmente avançado, apli-


que a trava de segurança (2).
NOTA: A função desta trava é evitar o recuo do assento
em caso de levantamento acidental da alça (1). Tal pre-
caução visa evitar que o operador perca o contato com
os controles da máquina durante a operação.

PIIL19SC00531AA 7

Ajustes do assento em relação ao encosto


(10)
• Pressione a trava esquerda (1) para inclinar o assento
em relação ao encosto.
• Pressione a trava direita (2) para afastar ou aproximar
o assento do encosto.

PIIL19SC00532AA 8

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cintos de segurança
CUIDADO
Perigo de capotamento!
Amarre o cinto de segurança com firmeza. Sua máquina está equipada com uma cabine com Estru-
tura de Proteção na Capotagem (EPC) para sua proteção. O cinto de segurança pode garantir sua
segurança se for usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto de segurança frouxo ou com
folga no sistema do cinto.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0376A

NOTA: Os cintos de segurança fazem parte do seu sistema


de proteção e devem ser utilizados em todos os momen-
tos.
NOTA: O operador deve estar preso no assento dentro da
estrutura para que o sistema de proteção funcione.
1. Para colocar o cinto, puxe o cinto e empurre a lingueta
(1) na extremidade da fivela (2) até ouvir um clique
indicando que está engatado corretamente.
2. Aperte o botão de liberação vermelho na fivela (2) para
retirar a lingueta (1).

SOIL19SC00038AA 1

Inspenções e manutenções
• Mantenha os cintos de segurança em boas condi-
ções.
• Mantenha bordas e itens pontiagudos que possam
causar danos longe dos cintos de segurança.
NOTA: Substitua os cintos que tenham cortes que
possam prejudicar sua eficácia.
• Verifique periodicamente se os cintos, fivelas, retra-
tores, correntes, sistema de entrada e parafusos de
montagem apresentam danos.
NOTA: Substitua todas as peças danificadas ou
desgastadas.
• Verifique se os parafusos estão apertados na abra-
çadeira ou na montagem do assento.
• Se o cinto estiver preso no assento, certifique-se de
que o assento ou suas abraçadeiras estejam mon-
tadoas com segurança.
• Mantenha os cintos de segurança limpos e secos.
NOTA: Limpe os cintos apenas com solução de sa-
bão e água morna.
NOTA: Não use água sanitária nem tinja os cintos,
pois isso pode desgastá-los.

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Assento de instrução

Ajuste do assento do instrutor


CUIDADO
A falha do equipamento pode causar acidentes ou lesões.
Sempre aperte bem o cinto de segurança antes de operar a máquina. Inspecione as peças do cinto
de segurança quanto a desgaste e/ou danos. Para garantir a segurança do operador, substitua todas
as peças danificadas do cinto de segurança antes da operação.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0046A

CUIDADO
Perigo de queda!
O assento do instrutor só deve ser usado ao treinar um novo operador ou quando um técnico de
serviço estiver fazendo diagnóstico de um problema. Não permita que outras pessoas, especialmente
crianças, se sentem no assento. Mantenha a(s) porta(s) da cabine fechada(s). Use cinto de segurança
o tempo todo.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0301A

1. Um assento dobrável para instrutor está disponível


onde a legislação local permite.
2. O assento instrutivo (1) e o cinto de segurança (2) ofe-
recem um assento para:
• Um operador experiente quando um novo operador
está sendo treinado na operação da máquina.
• Um técnico de serviço diagnosticando um problema
da máquina.
3. Segurança do assento do instrutor:
• Passageiros, especialmente crianças, não são per-
mitidos na máquina.
• A visão do lado esquerdo do operador pode ser ob-
struída quando o assento instrutivo estiver ocupado.
PIIL19SC00991AA 1
• Quando o assento instrutivo estiver ocupado, devem
ser seguidas as seguintes precauções:
• A máquina deve ser dirigida em velocidade mais
lenta e em piso nivelado.
• Evite partidas ou paradas rápidas.
• Evite curvas fechadas.
• Sempre utilize o cinto de segurança.
• A porta da cabine deve estar sempre fechada.
4. Coloque o assento na posição vertical ou horizontal
manualmente, conforme a necessidade.

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de avanço

Ajuste do volante (opcional)


Antes de operar a colhedora é importante regular o volante em uma posição funcional e confortável, conforme ins-
truções apresentadas na sequência.
NOTA: Não realize nenhum ajuste no volante com a máquina em movimento.
NOTA: Para evitar danos ao conjunto do volante, é imprescindível que o mesmo seja corretamente ajustado à esta-
tura do operador.
NOTA: Mantenha o volante em perfeito estado, dedicando-lhe os devidos cuidados. No mínimo, os controles de
manutenção devem coincidir com os intervalos de manutenção da máquina.
Ajuste da inclinação do volante
• Solte a trava (1) para inclinar o volante.

PIIL22SC00111AA 1

Ajuste da distância do volante


• Puxe a alavanca (1) para cima para deslizar o conjunto
do volante.

PIIL22SC00001AA 2

Posições do volante
A posição apresentada é a posição para entrada ou
saída do assento do operador.
• Abaixe o conjunto do volante totalmente para frente (1).

PIIL22SC00113AA 3

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

• Gire o conjunto do volante totalmente para dentro (2).


NOTA: Solte a trava (A) para liberar o movimento do
volante.

PIIL22SC00114AA 4

• A posição apresentada é a posição de trabalho.

PIIL22SC00112AA 5

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Joystick - Alavanca de controle


O joystick (1) no lado esquerdo do assento do operador
controla as funções da tração eletrônica da colhedora.

Modo de condução manual


1. Mova o joystick (1) para frente para ir para frente e
aumentar a velocidade.
2. Mova o joystick (1) para trás para reduzir a velocidade
ou dar ré.
ATENÇÃO: Sempre execute movimentos suaves e de
forma progressiva. Jamais mova o joystick burscamente.
Isso pode gerar danos aos motores da transmissão.

SOIL15SC00273AA 1

Modo de condução pelo piloto automático


NOTA: O piloto automático funciona controlando a veloci-
dade que a colhedora está operando, não descartando o
controle do sentido (para os lados direito e esquerdo) da
máquina, que é inteiramente do operador.
1. Botão do piloto automático (Cruise Control) (1):
• Habilita ou desabilita o sistema do piloto automático
(Cruise Control).
NOTA: Com o botão do piloto automático (Cruise Control)
(1) desabilitado, os botões (2) e (3) não funcionam e a
colhedora permanece no modo de condução manual.
2. Botão do piloto automático (2):
SOIL17SC00309AA 2
• Ativa o piloto automático (Cruise Control) na última
velocidade programada.
NOTA: Para ativar o modo Cruise Control, o joystick deve
ser movimentado parcialmente para a frente.
3. Seletor de ajuste da velocidade (3): Controla o ajuste
da velocidade de deslocamento quando o piloto auto-
mático (Cruise Control) estiver ativado.

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedais de giro do elevador


Os pedais (1) e (2) controlam o giro do elevador.

Para movimentar o elevador da colhedora para o lado


esquerdo, acione o pedal (1).

Para movimentar o elevador da colhedora para o lado


direito, acione o pedal (2).
ATENÇÃO: Os pedais de giro do elevador são sensíveis
e um leve toque já pode causar o movimento não inten-
cional e perigoso do elevador. Jamais descanse os pés
sobre o comando.
NOTA: Utilize o apoio dos pés (3) para evitar o aciona-
mento acidental do giro do elevador. PIIL19SC00525AA 1

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles do lado direito

Console do lado direito - Ajuste de posição


CUIDADO
Perigo de perda de controle!
NÃO faça ajustes no assento enquanto a máquina estiver em movimento. Todos os ajustes do assento
devem ser feitos com a máquina parada e o freio de estacionamento aplicado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0293A

1. Puxe a alavanca (1) localizada abaixo do console do


lado direito.
2. Avance ou recue o console direito (2) até a posição
ideal de manipulação da alavanca multifuncional (3).
3. Solte a alavanca (1), travando o ajuste de posição.

PIIL19SC00990AA 1

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Console do lado direito - Visão geral da localização dos controles

PIIL19SC01205FA 1

Item Descrição Item Descrição


Acionamento do disco de corte lateral
(1) Alavanca multifuncional (12)
esquerdo
(2) Indicadores de direção (esquerdo/direito) (13) Altura do disco de corte lateral direito
Parada de emergência (Interruptor
(3) (14) Acionamento do disco de corte lateral direito
vermelho)
(4) Funções de colheita (Interruptor amarelo) (15) Altura do elevador
(5) Auto Turn (16) Posição do rolo tombador
Bloqueio da tração (somente AUSTOFT
(6) Acionamento do extrator primário (17)
9000)
(7) Velocidade do extrator primário (18) Freio de estacionamento
(8) Giro do capuz do extrator primário (19) Anti Drift (espelho/reiniciar)
Anti Drift (esquerdo/direito - aumentar
(9) Giro do capuz do extrator secundário (20)
ângulo)
Piloto automático ( Autoguidance) (somente
(10) Acionamento do extrator secundário (21)
máquinas com volante)
(11) Altura do disco de corte lateral esquerdo (22) Rotação do motor diesel

NOTA: Para abaixar o elevador, certifique-se de que este não está virado para algum dos lados, caso contrário
poderá amassar o cesto do elevador.

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controle (1) - Alavanca multifuncional (parte frontal)

PIIL19SC01021FA 2

Componente Botão Função


(1) Levantar a frente da máquina
Cortador Shift + (1) Levantar os dois divisores de linha
de base /
(2) Abaixar a frente da máquina
Suspensão
Shift + (2) Abaixar os dois divisores de linha
(3) Levantar
Divisor de linha Shift + (3) Inclinar para fora
- lado direito (4) Abaixar
Shift + (4) Inclinar para dentro
(5) Levantar
Divisor de linha Shift + (5) Inclinar para fora
- lado esquerdo (6) Abaixar
Shift + (6) Inclinar para dentro
(7) Levantar
Cortador de (8) Abaixar
pontas (9) Acionar para esquerda
(10) Acionar para a direita
(11) Aciona a esteira
Shift + (11) Aciona a esteira no sentido inverso
Elevador
(12) Retrai o defletor (fecha o “flap”)
(13) Estende o defletor (abre o “flap”)
1x (14) / 2x (14) Aciona a altura de colheita / Aciona a altura de manobra
AutoTracker® Aciona faixa de pressão e altura / Desliga faixa de pressão e
Shift + 1x (14) / Shift + 2x (14)
altura
Sistema (15) Aciona o sistema de colheita (Rolos, Cortador de base, Picador)
de colheita Aciona o sistema de colheita (Rolos, Cortador de base, Picador)
Shift + (15)
(Industrial) no sentido inverso

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controle (1) - Alavanca multifuncional (parte traseira)


• Interruptor (A) pressionado: Shift (mudança de fun-
ção).
• Interruptor (B) pressionado: Acionamento manual
da reversão do ventilador do sistema de arrefeci-
mento.
NOTA: Acione a reversão do ventilador dos radiado-
res preferencialmente com o motor em alta rotação.
• Interruptor (C) pressionado: Buzina.

SOIL17SC00520AA 3

Interruptor (2) - Indicadores de direção


• Interruptor pressionado para a esquerda: Seta para
a esquerda.
• Interruptor pressionado para a direita: Seta para a
direita.
• Posição central: Seta não acionada.

PIIL19SC00760AA 4

Interruptor (3) - Parada de emergência (Interruptor vermelho)


• Interruptor pressionado para baixo: Todas as fun-
ções desabilitadas.
• Interruptor girado no sentido horário e liberado na
posição neutra (para cima): Funções habilitadas.
ATENÇÃO: O acionamento da parada de emergência irá
desligar o motor imediatamente. Esta função deverá ser
utilizada somente em casos de extrema necessidade.
NOTA: Se a chave de ignição for acionada com o Interrup-
tor de emergência pressionado, a máquina não dá partida
e não aciona a buzina. Será exibida uma mensagem de
erro no monitor.
SOIL19SC00036AA 5

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor (4) - Funções de colheita (Interruptor amarelo)


• Interruptor pressionado para baixo: Desabilita fun-
ções de colheita.
• Interruptor girado no sentido horário e liberado na
posição neutra (para cima): Habilita funções de co-
lheita.
NOTA: Este Interruptor desabilita as funções do cortador
de pontas, dos discos de corte laterais, do sistema indus-
trial, dos extratores primário e secundário e a esteira do
elevador.

SOIL19SC00036AA 6

Interruptor (5) - Auto Turn


NOTA: O sistema do Auto Turn possibilita a automatização de algumas funções em um único comando para facilitar
situações de manobra. Consulte as configurações do sistema nas páginas 6-85, 6-86 e 6-87.
NOTA: As situações de manobra podem ser de fim de linha (Modo manobra) e de início de linha (Modo colheita). As
funções disponíveis para automatização são:

Função Modo manobra (fim de linha) Modo colheita (início de linha)


Rotação do motor (se a função Smart
Redução para a rotação intermediária Aumento para 1600 RPM
Cruise estiver habilitada).
Cortador de base Desliga Liga
Trem de rolos Desliga Liga
Picador Desliga Liga
Esteira do elevador Desliga Liga
Cortador de pontas Desliga Liga
Discos de corte laterais Desliga Liga
Posiciona conforme direção de
Capuz do extrator primário Centraliza colheita selecionada (direita ou
esquerda)
Ventilador do extrator primário Desliga Liga
Ventilador do extrator secundário Desliga Liga
Sobe para altura de manobra - Abaixa para altura de trabalho -
Suspensão
AutoTracker® AutoTracker®
Ajusta valor para a máquina andar Espelha o valor conforme sentido de
Compensação do Anti Drift
em linha reta colheita (direita ou esquerda)

NOTA: Caso alguma das funcionalidades não esteja selecionada, a mesma continuará funcionando, porém sem
sofrer influência do Auto Turn.
• Interruptor pressionado (conforme direção da co-
lheita): Aciona sistema Auto Turn.

PIIL19SC00773AA 7

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor (6) - Extrator primário


• Interruptor pressionado: Liga extrator primário.
• Interruptor liberado: Desliga extrator primário.

PIIL19SC00762AA 8

Interruptor (7) - Velocidade do extrator primário


• Interruptor pressionado para cima: Aumenta a velo-
cidade do extrator primário.
• Interruptor pressionado para baixo: Reduz a veloci-
dade do extrator primário.

PIIL19SC00762AA 9

Interruptor (8) - Giro do capuz do extrator primário


• Interruptor pressionado para cima: Gira o capuz do
extrator primário para a direita.
• Interruptor pressionado para baixo: Gira o capuz do
extrator primário para a esquerda.

PIIL19SC00759AA 10

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor (9) - Giro do capuz do extrator secundário


• Interruptor pressionado para cima: Gira o capuz do
extrator secundário para a direita.
• Interruptor pressionado para baixo: Gira o capuz do
extrator secundário para a esquerda.

PIIL19SC00759AA 11

Interruptor (10) - Extrator secundário


• Interruptor pressionado: Liga extrator secundário.
• Interruptor liberado: Desliga extrator secundário.

PIIL19SC00763AA 12

Interruptor (11) - Altura do disco de corte lateral esquerdo


• Interruptor pressionado para cima: Sobe disco de
corte lateral esquerdo.
• Interruptor pressionado para baixo: Desce disco de
corte lateral esquerdo.

PIIL19SC00766AA 13

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor (12) - Acionamento do disco de corte lateral esquerdo


À partir da posição central:
• Interruptor pressionado para cima: Aciona disco de
corte lateral esquerdo no sentido de colheita.
• Interruptor pressionado para baixo: Aciona o disco
de corte lateral esquerdo no sentido de reversão.
NOTA: O acionamento à partir da posição do Interruptor
contrária à desejada deve ser feito pressionando uma vez
o Interruptor para o sentido desejado, para que volte a po-
sição de repouso, e outra para que acione no sentido de-
sejado.

PIIL19SC00766AA 14

Interruptor (13) - Altura do disco de corte lateral direito


• Interruptor pressionado para cima: Sobe disco de
corte lateral direito.
• Interruptor pressionado para baixo: Desce disco de
corte lateral direito.

PIIL19SC00767AA 15

Interruptor (14) - Acionamento do disco de corte lateral direito


À partir da posição central:
• Interruptor pressionado para cima: Aciona disco de
corte lateral direito no sentido de colheita.
• Interruptor pressionado para baixo: Aciona o disco
de corte lateral direito no sentido de reversão.
NOTA: O acionamento à partir da posição do Interruptor
contrária à desejada deve ser feito pressionando uma vez
o Interruptor para o sentido desejado, para que volte a po-
sição de repouso, e outra para que acione no sentido de-
sejado.

PIIL19SC00767AA 16

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor (15) - Altura do elevador


• Interruptor pressionado para cima: Sobe o elevador.
• Interruptor pressionado para baixo: Abaixa o eleva-
dor.
NOTA: Para abaixar o elevador, certifique-se de que este
não está virado para algum dos lados, caso contrário po-
derá amassar o cesto do elevador.

PIIL19SC00764AA 17

Interruptor (16) - Posição do rolo tombador


• Interruptor pressionado para cima: Sobe o rolo tom-
bador.
• Interruptor pressionado para baixo: Desce o rolo
tombador.

PIIL19SC00770AA 18

Interruptor (17) - Bloqueio da tração (somente AUSTOFT 9000)


AVISO: Esta função equaliza a tração das rodas traseiras e
deve ser acionada somente quando existir a possibilidade
de perda de tração das rodas (patinagem).
NOTA: Em terrenos com boas condições de aderência/
tração das rodas, mantenha essa função desligada.
NOTA: Não acione o bloqueio da tração com a máquina
em movimento. Primeiro pare a máquina, coloque o joys-
tick ou a alavanca multifuncional em neutro e então acione
o sistema.
NOTA: Sempre desligue o bloqueio da tração quando efe-
tuar curvas. Este movimento requer a tração independente
das rodas. PIIL19SC00757AA 19

• Interruptor pressionado para: Aciona o bloqueio da


tração.
• Interruptor liberado: Desliga o bloqueio da tração.

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor (18) - Freio de estacionamento


• Interruptor pressionado (luz laranja acende): Aciona
o freio de estacionamento.
• Interruptor liberado (luz laranja apaga): Libera o
freio de estacionamento.

PIIL19SC00761AA 20

NOTA: Ao acionar o freio de estacionamento, aparecerá


o símbolo (A) no display e não haverá deslocamento da
máquina.

PIIL19SC01005AA 21

Interruptor (19) - Anti Drift (espelhar/zerar)


• Interruptor pressionado para cima (A): Espelha para
um sentido a compensação ajustada para o sentido
oposto.
NOTA: Adequado após manobras de final de linha.
• Interruptor pressionado para baixo (B): Zera a com-
pensação.

PIIL19SC00769AA 22

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor (20) - Anti Drift (aciona para o lado esquerdo ou direito)


1. O sistema Anti Drift tem a função de compensar e evitar
o deslizamento da máquina em terrenos inclinados.
AVISO: O sistema Anti Drift não altera a inclinação máxima
de trabalho da colhedora, a qual permanece em 10% para
o modelo de rodas, e 15% para os modelos de esteiras.
NOTA: O sistema Anti Drift deve ser ativado antes das
operações em encostas.
• Interruptor pressionado para cima (A): Aciona a
compensação para a esquerda (a máquina come-
çará a se deslocar para a esquerda).
• Interruptor pressionado para baixo (B): Aciona a
23
compensação para a direita (a máquina começará PIIL19SC00769AA

a se deslocar para a direita).

Interruptor (21) - Piloto automático ( Autoguidance) (somente máquinas com volante)


• Interruptor pressionado: Aciona o piloto automático
( Autoguidance).
• Interruptor liberado: Desliga o piloto automático (
Autoguidance).

PIIL19SC00768AA 24

Interruptor (22) - Rotação do motor diesel


• Interruptor pressionado para cima (A): Aumenta a
rotação do motor.
• Interruptor pressionado para baixo (B): Diminui a ro-
tação do motor.
NOTA: O motor diesel possui 3 rotações pré determinadas:
baixa, intermediária e alta. Cada toque no interruptor irá
aumentar/diminuir a rotação para uma das 3 rotações.

PIIL19SC00771AA 25

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles da cabine
Controles da coluna do lado direito:
• Tomada de 12 V, 120 W e 10 A - plugue menor (1).
• Tomada de 12 V, 120 W e 10 A - plugue maior (2).
• Chave de ignição (3).
• Posições da chave de ignição (3) :
Desligado (A).
Positivo pós chave (B).
Partida (C).
NOTA: A chave de partida possui um sistema de trava que
impossibilita girar a chave após a mesma ter sido levada à SOIL17SC00265AA 1
posição de partida (C).
NOTA: Caso a colhedora não entre em funcionamento na
primeira partida, retorne a chave para a posição desligado
(A), aguarde aproximadamente 30 s e tente novamente.
Tomada na lateral esquerda do assento do operador:
• Tomada de 12 V, 120 W e 10 A - plugue maior (5).

PIIL19SC00681AA 2

Frente do console lateral direito:


• Porta USB (1).

PIIL19SC01167AA 3

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles traseiros

Módulo de controle - Visão geral da localização


Acesso ao UCM 1
1. Solte os parafusos (A).
2. Remova a cobertura (B).

SOIL19SC00049AA 1

3. Acesse o UCM 1 (1):

SOIL19SC00050AA 2

Acesso ao UCM 2
1. Para ter acesso ao UCM 2, solte os parafusos (1) de
fixação da cobertura (2).
2. Remova a cobertura (2).

PIIL19SC01000AA 3

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. Acesse o UCM 2 (1):

PIIL19SC00997AA 4

Controles do painel superior

Controles do painel superior - Painel superior direito

PIIL19SC01023FA 1

Item Descrição Item Descrição


(1) Função transporte/campo (8) Farois esquerdo e direito
Piloto automático (somente para máquinas Farois de trabalhos traseiros (cabine e
(2) (9)
com volante) elevador)
(3) Pisca alerta (10) Velocidade do ventilador
(4) Sinalizador rotativo (11) Temperatura do ar condicionado
(5) Iluminação do painel (12) Ar condicionado
Farois de trabalho internos
(6) Lanternas traseiras (13) Limpador de para-brisas
Farois de trabalho
(7) Farois de transporte (14) Limpa/lava para-brisas

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão da função transporte/campo (1)


• Botão pressionado para a esquerda (A): Liga a fun-
ção transporte.
• Botão pressionado para a direita (B): Liga a função
campo.

PIIL19SC01017AA 2

Botão de acionamento do piloto automático (2) (somente para máquinas com volante)
• Botão pressionado para a esquerda (A): Habilita o
piloto automático.
• Botão pressionado para a direita (B): Desabilita o
piloto automático.

PIIL19SC01007AA 3

Botão do pisca alerta (3)


• Botão pressionado para a esquerda (A): Liga.
• Botão pressionado para a direita (B): Desliga.

PIIL19SC01014AA 4

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão de acionamento do sinalizador rotativo (4)


• Botão pressionado para a esquerda (A): Liga o si-
nalizador rotativo.
• Botão pressionado para a direita (B): Desliga o si-
nalizador rotativo.
NOTA: O sinalizador rotativo (1) está localizado sobre a
parte frontal do teto da cabine.

PIIL19SC01015AA 5

SOIL17SC00271AA 6

Iluminação do painel (5)

PIIL19SC01019AA 7

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão dos farois de trabalho internos, Lanternas traseiras e Farois de trabalho (6)
• Botão pressionado para a direira (A): Liga os quatro
farois de trabalho internos.
• Botão na posição central (B): Desliga os farois.
• Botão pressionado para a direita (C): Habilita os in-
terruptores dos farois de trabalho, tráfego e lanter-
nas traseiras.

PIIL19SC01009AA 8

Botão dos farois de transporte (7)


• Botão pressionado para a esquerda (A): Aciona
transporte.
• Botão pressionado para a direita (B): Aciona a fun-
ção campo.

PIIL19SC01011AA 9

Botão de direcionamento dos farois esquerdo e direito (8)


• Botão pressionado para a esquerda (A): Liga o farol
esquerdo e desliga o direito.
• Botão na posição central (B): Liga os dois farois.
• Botão pressionado para a direita (C): Liga o farol
direito e desliga o esquerdo.

PIIL19SC01008AA 10

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão dos farois de trabalho traseiros (cabine e elevador) (9)


• Botão pressionado para a esquerda (A): Liga.
• Botão pressionado para a direita (B): Desliga.
NOTA: O botão (6) deve estar habilitado.

PIIL19SC01010AA 11

Botão da velocidade do ventilador (10)


• Girado no sentido horário: Aumenta a velocidade.
• Girado no sentido anti-horário: Diminui a veloci-
dade.

PIIL19SC01018AA 12

Botão da temperatura do ar condicionado (11)


• Girado no sentido horário: Aumenta temperatura.
• Girado no sentido anti-horário: Diminui a tempera-
tura.

PIIL19SC01016AA 13

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão de acionamento do ar condicionado (12)


• Botão pressionado para cima (A): Liga o ar condi-
cionado.
• Botão pressionado para baixo (B): Desliga o ar con-
dicionado.

PIIL19SC01006AA 14

Botão do limpador de para-brisas (13)


• Botão pressionado para a esquerda (A): Liga o lim-
pador de para-brisas.
• Botão pressionado para a direita (B): Desliga o lim-
pador de para-brisas.

PIIL19SC01013AA 15

Botão do limpa/lava para-brisas (14)


• Botão pressionado para a esquerda (A): Liga o
limpa/lava para-brisas.
• Botão pressionado para a direita (B): Desliga o
limpa/lava para-brisas.

PIIL19SC01012AA 16

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz do teto
A luz do teto (1) possui três posições:
• Pressionada para a frente: Ligada.
• Posição central: Desligada.
• Pressionada para trás: Liga quando abre a porta.

SOIL17SC00314AA 1

Luzes de saída
1. A colhedora está equipada com o sistema de luzes de
saída para auxílio do operador após o turno de traba-
lho.
2. Se as luzes (1) estiverem ligadas e o operador desli-
gar o motor e retirar a chave de ignição, elas ficarão
acesas de 30 – 120 s, a depender da configuração do
operador.
NOTA: Para mais informações sobre a configuração do
tempo das luzes de saída, consulte a página 6-65.
NOTA: O valor padrão configurado é de 90 s.

PIIL19SC01169AA 1

3-34
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO###_4_###
Preparação da unidade

Antes da operação
ATENÇÃO: Antes de dirigir ou operar a colhedora, estude as precauções de segurança na página 2-23.

Leia esta seção atentamente. Ela contém informações importantes que facilitam a operação e os ajustes necessários
no campo, para o perfeito rendimento da sua colhedora. Mesmo que você trabalhe com outras colhedoras, leia
cuidadosamente esta seção do Manual e assegure-se de que está perfeitamente familiarizado com a localização e
função de todos os comandos da máquina.

Não trabalhe com a colhedora, não a conduza, nem a utilize enquanto não estiver totalmente familiarizado com todos
os comandos. Será tarde demais para aprender depois que a colhedora já estiver em movimento. Se tiver dúvidas
sobre qualquer aspecto relacionado ao funcionamento da colhedora, consulte seu Concessionário CASE IH.
ATENÇÃO: Antes de operar com a colhedora, verifique sempre se as travas de segurança laterais estão recolhidas
e devidamente travadas. Veja a página Travas de segurança laterais.

Antes de dar partida do motor


Verificações antes de ligar a colhedora pela primeira vez e antes de cada período de ope-
ração:
1. Verifique que todos os operadores e mecânicos de manutenção compreendem a importância de utilizar combus-
tível limpo e de qualidade.
2. Verifique qualquer vazamento de óleo ou água. Se encontrar, verifique a causa e repare.
ATENÇÃO: Despressurize o sistema antes de fazer manutenção.
ATENÇÃO: Jamais verifique vazamentos as mãos.
NOTA: Caso encontre alguma dificuldade, consulte seu concessionário CASE IH.
3. Verifique todos os pontos de lubrificação, conforme informado no gráfico de manutenção.
4. Verifique o aperto de porcas e parafusos em pontos críticos.
NOTA: É necessária uma verificação mais criteriosa para o suporte do filtro de ar, para o silenciador e para o
turbocompressor.
5. Remova todas as impurezas acumuladas na máquina.
6. Verifique se há fios cortados, curto-circuitos e terminais soltos.

Verificação do nível de óleo hidráulico


Para mais informações sobre a verificação consulte pá-
gina Nível de óleo hidráulico.

PIIL19SC00553AA 1

4-1
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Verificação do nível de óleo do motor


Para mais informações sobre a verificação consulte pá-
gina 7-63.

PIIL19SC00699AA 2

Verificação do líquido de arrefecimento


Para mais informações sobre a verificação consulte pá-
gina 7-65.

PIIL19SC00639AA 3

Verificação do nível do DIESEL EXHAUST FLUID


(DEF)/ADBLUE® / ARLA 32
Para mais informações sobre a verificação consulte a
página Nível do fluido de escape diesel (DEF)/Ad-
Blue®/ARLA - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b
e Stage V.

PIIL19SC00835AA 4

4-2
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Verificação do nível de óleo da caixa aciona-


dora das bombas
Para mais informações sobre a verificação consulte a
página 7-68.

PIIL19SC01035AA 5

Verificação do nível de combustível diesel


Verifique o nível de combustível no monitor. Para mais
informações sobre o abastecimento do sistema con-
sulte a página 4-5.

PIIL19SC00835AA 6

Verificação das portas do compartimento do


motor
1. Verifique se as portas (superiores e lateral) do compar-
timento do motor estão devidamente fechadas.
2. No lado esquerdo da máquina, verifique o espaça-
mento entre o sensor indutivo (1) e a porta do com-
partimento do motor (2).
NOTA: O espaçamento deve estar entre 2 – 4 mm.
NOTA: O motor não poderá ser operado se a porta não
estiver fechada corretamente.

PIIL19SC00999AA 7

4-3
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Verificação do sistema do purificador de ar


1. Verifique o indicador de poeira (1).
2. Quando o elemento do purificador de ar estiver ob-
struído, o pistão vermelho do incicador de poeira (1)
atinge o nível de serviço e fica travado.
NOTA: Uma mensagem irá aparecer no monitor.
3. Limpe o elemento do purificador de ar.
4. Pressione o botão para retornar o pistão vermelho à
posição original.

PIIL19SC00698AA 8

4-4
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Abastecimento do tanque de combustível


CUIDADO
Perigo de explosão!
Use o celular apenas em locais afastados de pontos de reabastecimento, combustíveis ou produtos
químicos. Armazene ou transporte líquidos inflamáveis, gases ou materiais explosivos em um com-
partimento separado do telefone.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1274A

CUIDADO
Risco de incêndio!
Não acrescente gasolina, álcool nem combustíveis mistos ao combustível diesel, exceto conforme
recomendado neste manual. Combinações de combustível podem aumentar os riscos de incêndio e
explosão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0401A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

CUIDADO
Risco de incêndio!
Ao manusear combustível diesel, observe as seguintes precauções: 1. Não fume. 2. Nunca abasteça
o tanque quando o motor estiver em funcionamento. 3. Limpe imediatamente qualquer combustível
derramado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0099A

Recomendações de segurança adicionais


• Limpe o bocal de abastecimento antes de remover
a tampa, evitando a entrada de sujeira.
• O volume de combustível deve ser completado ao
final de cada jornada diária, para reduzir a conden-
sação durante a noite.
• Mantenha o controle da mangueira de combustível
ao encher o tanque.
• Não encha o tanque até a sua capacidade máxima.
Deixe espaço para a expansão. Se a tampa original
do reservatório for perdida, substitua por uma tampa
original e aperte firmemente.
• Mantenha instalado o filtro tela localizado no bocal PIIL20SC00045AA 1
de enchimento durante o abastecimento.
ATENÇÃO: O limite máximo permitido de teor de enxofre
no óleo diesel é de 10 ppm. 500 ppm.

4-5
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Abastecimento
1. Remova a tampa (1) e coloque-a em uma superfície
limpa.

PIIL19SC00676AA 2

2. Abasteça até atingir o volume recomendado.


NOTA: Sempre que necessário, remova e limpe o filtro tela
(2). Em seguida, reinstale.
AVISO: Mantenha o filtro (2) instalado ao abastecer.

PIIL19SC00678AA 3

3. Reinstale e aperte a tampa (1).

PIIL19SC00676AA 4

4-6
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Iniciando a unidade

Partida do motor - Procedimento normal de partida


1. Realize as verificações pré-operacionais apresentadas
na página 4-1.
2. Verifique se todos os comandos estão na posição neu-
tra.
3. Verifique se o botão de parada de emergência (1) está
acionado. Para liberar, gire no sentido horário.

SOIL19SC00036AA 1

4. Ligue a chave geral das baterias, conforme apresen-


tado na página 7-21.
5. Coloque a chave no contato de partida (1) na coluna
direita traseira da cabine.

SOIL17SC00265AA 2

6. Dê dois ou mais toques de advertência na buzina (1).

SOIL17SC00520AA 3

4-7
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

7. Gire a chave para a posição do positivo pós chave (A).


8. Em seguida, gire a chave para a posição de partida
(B).
NOTA: Assim que o motor ligar, solte a chave, que voltará
para a posição do positivo pós chave (A).
NOTA: Não deixe a chave na posição de partida (B) por
mais de 20 s. Se o motor não funcionar, aguarde cerca de
2 min antes de tentar novamente.

SOIL17SC00265AA 4

9. Verifique se o joystick (1) está na posição neutra.


AVISO: Não acelere o motor imediatamente após dar par-
tida, sob pena de danificar o turbocompressor e até mesmo
o próprio motor.
10. Acelere o motor gradativamente até estabilizar numa
rotação de 800 – 1800 RPM, até atingir a temperatura
operacional de 80 °C (176 °F).
11. Ligue os implementos para aquecer o óleo hidráulico
até a temperatura de trabalho, 80 °C (176 °F).
12. Verifique a cor dos gases de escape e quaisquer ruí-
dos anormais.
SOIL17SC00309AA 5
NOTA: Para todas as verificações realizadas de dentro da
cabine, o operador deve estar sentado no assento do ope-
rador.

4-8
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Rotação do motor
Acelerador do motor
1. Quando em colheita, ajuste o acelerador do motor na
posição máxima.
NOTA: Se a rotação cair demasiadamente e sem nenhum
erro no monitor, a colhedora pode estar sobrecarregada
e a velocidade deve ser reduzida. Caso a condição per-
sista, inspecione as condições gerais do motor. Contate
seu concessionário CASE IH.
2. O botão do acelerador é programado para que com
dois toques para cima para cima (A) seja atingida a
rotação máxima do motor.
3. Primeiro toque para cima (A): atinge a rotação in-
termediária, que é definida pelo operador de 1000 –
1500 RPM.
4. Segundo toque para cima (A): atinge a rotação de tra-
balho, que varia de acordo com a curva de potência
selecionada ( 1600 RPM com Smart Cruise ligado e
1800 RPM com Smart Cruise desligado).
5. Cada toque no interruptor para baixo (B) irá diminuir a
rotação para uma das 3 rotações pré determinadas. PIIL19SC00771AA 1

4-9
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Parando a unidade

Desligamento do motor
Para otimizar a vida útil do motor, adote procedimentos
descritos a seguir.
1. O ícone padrão para desligamento do motor (1) é mos-
trado no motor em três cores:
Branco (1) : Não desligue o motor (motor em rotação
acima de 800 RPM).

PIIL19SC00779AA 1

Amarelo (2): Aguarde 1 min para resfriamento do mo-


tor (motor em rotação igual ou abaixo de 800 RPM,
aguardando liberação para desligar).

PIIL19SC00781AA 2

Verde (3): Motor pode ser desligado.

PIIL19SC00783AA 3

4-10
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Movimentação da unidade

Dirigindo o veículo com joystick (Standard)


Antes de dirigir a colhedora
1. Observe cuidadosamente a parte frontal, a traseira e as laterais da colhedora.
2. Verifique se há alguma pessoa na máquina ou próximo dela.
3. Ligue o motor conforme instruções na página 4-7.
4. Verifique se o elevador não está virado para um dos lados, a não ser que seja necessário para equilibrar a má-
quina em um declive.
5. Verifique se existe espaço suficiente acima da máquina para o cortador de pontas e o elevador.
6. Verifique se o cortador de base está bem acima do solo.
7. Verifique se os divisores de linhas estão bem acima do solo.
8. Acione a buzina para alertar qualquer pessoa perto da máquina.

Direção da colhedora
Certifique-se de que o freio de estacionamento não está acionado.
1. Ajuste o acelerador para meia aceleração ( 1000 – 1500 RPM).
2. Para deslocar a colhedora para a frente ou para trás, mova o joystick no respectivo sentido.
3. Ajuste a velocidade de deslocamento conforme necessário, acionando o botão de aceleração no joystick. Veja a
descrição dos controles na página 3-13.
4. Para parar a colhedora, mova o joystick para a posição neutra. Se a colhedora estiver em velocidade alta, primeiro
diminua a velocidade para colocar o joystick em neutro.
AVISO: Não altere diretamente o movimento de avanço para ré, ou de ré para avanço. Sempre pare a colhedora
e coloque o joystick na posição neutra, somente então mude o sentido do movimento.
5. Para virar à direita ou à esquerda, mova o joystick para o respectivo lado.
NOTA: Não dirija a colhedora em velocidade alta constantemente, pois isso acelera o desgaste dos elos e rolos
da esteira, bem como da engrenagem intermediária.
NOTA: Não vire constantemente para o mesmo lado, pois isso provocará o desgaste desigual das esteiras.
NOTA: Sempre mantenha o ajuste correto das esteiras, de acordo com as condições do terreno. O tensionamento
excessivo das esteiras aumenta a carga e o desgaste dos componentes do conjunto.

4-11
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Dirigindo o veículo com volante de direção (Opcional)


Antes de dirigir a colhedora
1. Observe cuidadosamente a parte frontal, a traseira e as laterais da colhedora.
2. Verifique se há alguma pessoa na máquina ou próximo dela.
3. Ligue o motor conforme instruções na página 4-7.
4. Verifique se o elevador não está virado para um dos lados, a não ser que seja necessário para equilibrar a má-
quina em um declive.
5. Verifique se existe espaço suficiente acima da máquina para o cortador de pontas e o elevador.
6. Verifique se o cortador de base está bem acima do solo.
7. Verifique se os divisores de linhas estão bem acima do solo.
8. Acione a buzina para alertar qualquer pessoa perto da máquina.

Direção da colhedora
Certifique-se de que o freio de estacionamento não está acionado.
1. Ajuste o acelerador para meia aceleração ( 1000 – 1500 RPM).
2. Para deslocar a colhedora para a frente ou para trás, mova a alavanca multifuncional no respectivo sentido.
NOTA: Antes de movimentar a alavanca, pressione o botão na traseira da mesma que libera o mecanismo de
bloqueio. Veja a descrição dos comandos a partir da página 3-16.
3. Ajuste a velocidade de deslocamento conforme necessário, movendo a alavanca mais para a frente ou mais para
trás.
4. Para parar a colhedora, mova a alavanca multifuncional para a posição neutra. Se a colhedora estiver em velo-
cidade alta, primeiro diminua a velocidade para colocar a alavanca em neutro.
AVISO: Não altere diretamente o movimento de avanço para ré, ou de ré para avanço. Sempre pare a colhedora
e coloque a alavanca multifuncional na posição neutra, somente então mude o sentido do movimento.

4-12
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Dicas de operação
Estrutura do elevador: Condução - Modelo com volante de direção
(item Opcional)
1. Durante colheita, atente para a distância entre o ele-
vador e o transbordo. Campos com sulcos estreitos ou molhados dificultam o
2. Verifique a chapa protetora do elevador (caso haja esterçamento rápido das rodas dianteiras. Para evitar
danos, substitua). isso:

NOTA: Em conformidade com a política de garantia 1. Verifique se a máquina está abaixada antes de virar.
CASE IH, os itens em contato direto com a colheita ou
NOTA: A não observância deste item pode acarretar
sujeitos a danos operacionais em função das condições
no empenamento dos eixos dos cilindros de suspen-
de colheita, não são cobertos pela garantia normal do
são.
produto.
Durante um longo percurso em estrada:
Condução em locais públicos: 1. Pare a colhedora durante 20 – 30 min e gire o volante
1. Verifique as autorizações e regulamentos do Ministé- em todo o seu curso para realinhar as convergências
rio dos Transportes. nas rodas dianteiras.

2. Acione o sinalizador rotativo conforme descrito na pá- NOTA: A não observância deste item pode acarretar
gina 3-16. no desgaste prematuro nos pneus dianteiros.

Dirigindo em vias públicas


Não é permitido trafegar com a colhedora em vias públicas, ruas, estradas e rodovias municipais, estaduais, federais,
entre outras, por exceder a largura máxima e não atender às legislações e normas de trânsito.

Porém:
• Para trafegar com a colhedora somente dentro das propriedades rurais, é importante conhecer e atentar para as
normas de segurança e cuidados na direção.
• Ao trafegar com a colhedora dentro das propriedades rurais, ative sempre o sinalizador rotativo.
• Aplique a trava de união dos pedais de freio.

Operação - Sistema Smart Cruise™


O sistema Smart Cruise gerencia a melhor rotação do motor conforme alguns parâmetros, como por exemplo:
• Produtividade da cana.
• Velocidade de trabalho.
• Eficiência operacional.
• Tipo de solo.
NOTA: As recomendações abaixo são sugestões. O operador deve definir a curva de potência do motor mais ade-
quada ao tipo de trabalho de acordo com as suas condições de trabalho.

O sistema oferece duas opções de curva de potência:

4-13
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Curva de baixa potência


É indicada pelo ícone verde (1).
Oferece:
• Potência limitada de 290 kW (394 Hp).
• Economia de combustível.
Recomendada em:
• Canaviais de baixa e média produtividade.

SOIL18SC00697AA 1

Curva de alta potência


É indicada pelo ícone laranja (2).
Oferece:
• Alta potência de 343 kW (466 Hp).
Recomendada em:
• Canaviais de alta produtividade.
• Condições de trabalho mais severas.
NOTA: Para informações de configuração do sistema
Smart Cruise consulte a página 6-34.

SOIL18SC00698AA 2

Com o Smart Cruise ativado, se a colhedora ficar com


velocidade igual a 0 (zero) por mais de 15 s, a rotação
do motor é reduzida automaticamente para 1200 RPM.
NOTA: Para voltar à rotação de trabalho, inclinar leve-
mente para a frente ou para trás o joystick, a alavanca mul-
tifuncional ou aperte o botão do acelerador.

Movimentação da unidade - Manobras durante a colheita - Modo


Manual
Se for necessário realizar manobras com a colhedora no modo manual, é recomendado utilizar faixas intermediárias
de rotação do motor diesel, o que proporcionará redução no consumo de combustível ao longo da colheita.

A faixa recomendada para condições de manobra seria de 1200 – 1600 RPM, onde o operador deverá selecionar a
melhor rotação em função das condições da área onde estiver trabalhando.

4-14
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE###_5_###
Transporte por terra

Transporte da máquina - Modelo AUSTOFT 9900


Transporte por trem
O transporte da colhedora através de trem está sujeito à legislação e regulamentação especiais locais. Consulte-as
antes de iniciar o transporte.

Transporte por caminhão reboque (prancha especial)

Regras básicas de segurança ao transportar a colhedora


• Certifique-se de que o caminhão tenha as dimensões e capacidade de carga adequadas para o transporte da
colhedora.
• Se houver necessidade de autorização específica emitida de acordo com as leis vigentes, providencie.
• Procure conhecer as regras e regulamentos de segurança antes de transportar a colhedora.
• Certifique-se de que o caminhão atende às normas de segurança.
• Use rampas adequadas para embarcar e desembarcar a colhedora.
• Ao embarcar e desembarcar a colhedora, atente que o centro de gravidade do conjunto pode se deslocar signifi-
cativamente devido à movimentação e ocasionar acidentes.
• Utilize somente cabos de aço e correntes novos, sem avarias e adequados para suportar a tensão.
• Não permita a presença de pessoas ao redor ou na colhedora durante o embarque e desembarque da mesma.
• Atente para os acessórios dianteiros e traseiros, tais como cortador de pontas e elevador, que se removidos, des-
locam o centro de gravidade da colhedora significativamente.
• Transporte a colhedora lentamente para diminuir o impacto causado sobre o equipamento.
• Se no trajeto for necessário passar por dentro de alguma cidade, tenha atenção especial com a rede elétrica e, se
necessário, contate a companhia de energia elétrica local. Como referência, veja as dimensões apresentadas na
página 9-1 .
AVISO: As informações relativas ao transporte da máquina (embarque e/ou desembarque) contidas nessa instrução
são de caráter informativo, uma vez que a responsabilidade total pelo transporte (embarque e/ou desembarque) da
máquina é da transportadora contratada.
AVISO: Durante a operação de deslocamento da máquina o local deve estar devidamente isolado, sem a presença
de pessoas no raio de isolamento.
AVISO: Tanto os operadores quanto seus auxiliares devem ficar atentos para evitar que pessoas adentrem à área
isolada.
AVISO: Certifique-se de que as dimensões gerais de altura e largura estão de acordo com as permitidas para trans-
porte, conforme a legislação local, para liberar o transporte.
Portanto, ao final do embarque, meça a distância entre o solo e a parte mais alta da colhedora embarcada e certifi-
que-se de que as dimensões estão em conformidade com a legislação local.
Programe e estude o trajeto a ser percorrido para que a altura de viadutos, passarelas, etc., que possam ser encon-
tradas no trajeto, estejam acima da altura da colhedora embarcada.

5-1
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Fixação do motor hidráulico do extrator primário para transporte


CUIDADO
Perigo de queda!
Tome as medidas corretas para garantir que degraus, escadas e plataformas permaneçam limpos e
livres de detritos ou substâncias estranhas.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1183A

CUIDADO
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0178A

CUIDADO
Sistema pressurizado!
Antes de iniciar qualquer procedimento de serviço, é sua responsabilidade saber o número de acu-
muladores na máquina e o procedimento correto para liberar a pressão de cada acumulador.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0136A

NOTA: O procedimento de desmontagem requerido devido excesso de altura para transporte a seguir aplica-se so-
mente para colhedoras fabricadas até série PIN PRCY9900JMPA05498 ou que ainda não tenha atualizado o sistema
de motor do extrator primário instalado para parte interna do conjunto.
Para máquinas que não se enquadram, continue em Embarque no caminhão reboque.
NOTA: A atualização do sistema para máquinas até série PIN PRCY9900JMPA05498 está disponível através da
instalação do KIT opcional para campo. Consulte seu concessionário CASE IH para maiores informações.
NOTA: Para máquinas a partir da série PIN PRCY9900JMPA05498, o transporte deverá ser realizado sem a neces-
sidade de desmontagem do motor do extrator primário, portanto, o procedimento a seguir não aplica. Continue em
Embarque no caminhão reboque.
AVISO: Para efetuar este procedimento é obrigatório utilizar as alças de ancoragem de segurança existentes nas
laterais da estrutura do extrator primário, conforme instruções na página 2-17.
1. Posicione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Remova os parafusos (1) e o motor (2).

PIIL19SC01288AA 1

5-2
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

5. Proteja com um plástico o acoplamento (1) do motor


hidráulico do extrator primário e fixe com abraçadeiras
plásticas (2).
6. Proteja de maneira apropriada o conector do sensor
do extrator primário (3).

PIIL20SC00157AA 2

7. Na lateral esquerda da máquina, solte o parafuso (1)


para instalar o suporte de transporte do motor hidráu-
lico.

PIIL19SC00634AA 3

8. Instale o suporte de transporte (1) e fixe com o para-


fuso (2).

PIIL20SC00156AA 4

9. Instale o motor hidráulico (1) no suporte (2) e fixe com


o parafuso (3), a arruela (4) e a porca (5).

PIIL20SC00154AA 5

5-3
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Embarque no caminhão reboque


1. Estacione o caminhão reboque em uma superfície
plana e nivelada.
2. Aplique o freio de estacionamento e coloque calços à
frente e atrás das rodas do caminhão reboque, con-
forme ilustrado.
NOTA: Mantenha pessoas não autorizadas afastadas
da área de embarque e desembarque da colhedora.

SOIL14SC01299AA 6

3. Dobre os espelhos retrovisores da colhedora contra a


cabine, conforme ilustrado.
NOTA: Para evitar a abertura involuntária dos espe-
lhos durante o transporte, devido a um eventual con-
tato com galhos de árvores, prenda os mesmos com
cordas nas alças de apoio traseiras da cabine.

SOIL17SC00243AA 7

4. Ligue o motor e posicione a colhedora de frente, de-


vidamente alinhada com o reboque.
5. Antes de avançar para o reboque, pare a colhedora e
eleve os equipamentos de colheita a uma altura sufi-
ciente para não interferir no embarque.
NOTA: Nessa condição atente para o novo centro de
gravidade da máquina, que altera (colhedora com ou
sem equipamento).

SOIL14SC01305AA 8

6. Cuidadosamente e em baixa velocidade, avance com


a colhedora no reboque.

SOIL14SC01306AA 9

5-4
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

7. Coloque a colhedora adequadamente na posição de


transporte.

SOIL14SC01307AA 10

8. Quando a colhedora estiver completamente segura


no reboque, abaixe os conjuntos do elevador e cor-
tador de pontas contra a extremidade da rampa.
9. Desligue o motor e remova a chave de ignição.
10. Certifique-se de que todas as portas, tampas e pai-
néis de acesso estão corretamente travados.

SOIL14SC01308AA 11

11. Utilize correntes ou cabos de aço para fixar a colhe-


dora e acessórios ao reboque, conforme pontos ilus-
trados.
NOTA: Utilize correntes e cabos de aços para fixar
conforme exigência da norma regulamentadora vi-
gente.
NOTA: Utilize sempre correntes e cabos de aço no-
vos, sem avarias e adequados para suportar a tra-
ção.
NOTA: Certifique-se de que a colhedora não exceda
a lateral do reboque.
PIIL19SC01793AA 12
Pontos de fixação frontais:

PIIL19SC01796AA 13

5-5
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Pontos de fixação traseiros:

Desembarque
1. Mantenha pessoas não autorizadas afastadas da área
de desembarque.
2. Use rampas adequadas para desembarcar a colhe-
dora do reboque.
3. Remova os blocos e correntes de fixação.
4. Dê partida no motor.
5. Eleve os equipamentos a uma altura suficiente para
não interferir no desembarque. PIIL19SC01794AA 14

6. Selecione a velocidade baixa de deslocamento e


afaste a colhedora lentamente do reboque, para uma
superfície plana e segura.
NOTA: Nessa condição atente para o novo centro de
gravidade da máquina, que altera (colhedora com ou
sem equipamento).

PIIL20SC00180AA 15

5-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO###_6_###
Colheita

Práticas para melhoria da eficiência


Obtenção da melhor colheita
• Prepare a máquina inteira antes da colheita e a mantenha em sua melhor condição antes, durante e depois do
período de trabalho.
• Execute os diversos ajustes de colheita e nos controles para obter cana mais limpa no transbordo, com o mínimo
de impurezas e terra.

Preparação da máquina
• Prepare a máquina no final do trabalho diário, deixando-a pronta para o dia seguinte.
• Elimine toda sujeira e terra.
• Inspecione a máquina completamente.
• Repare quaisquer defeitos encontrados durante a inspeção.
• Abasteça com combustível, óleo e fluidos até os níveis recomendados.
• Aplique graxa e óleo de acordo com a rotina diária e qualquer rotina de manutenção recomendada neste manual.

Manutenção das facas em geral


• Inspecione as facas do picador a cada 2 h, ou sempre que possível, quanto à afiação e ao bom funcionamento.
Substitua quando necessário.
• Observe se não há cana mal cortada.
• Inspecione as facas do corte de base a cada 2 h, ou sempre que possível. Substitua se não estiverem afiadas ou
se os cantos estiverem arredondados.

Limpeza da máquina
• Interrompa a operação e remova toda a sujeira da máquina pelo menos a cada 2 h, ou sempre que possível.
• Verifique se os rolos superiores do trem de alimentação estão livres para subir e descer.
• Livre os rolos de qualquer acúmulo de lama e sujeira.
• Examine a máquina quanto a vazamentos de óleo e elimine qualquer ponto encontrado.
• Sempre desligue o motor antes de realizar manutenções na máquina e remova a chave de partida da ignição.

Velocidade de tração
• Controle a taxa de corte da cana, variando a velocidade de tração para obter um melhor resultado.
• Ajuste o controle do acelerador do motor para a rotação de trabalho e mantenha nesse ponto.
• Observe sinais de movimentação muito rápida, tais como queda da velocidade do motor, trem de rolos e picador
sobrecarregados, entupimentos e obstruções na entrada da máquina, quebra dos divisores de linhas e cana ar-
rancada com raíz, ou elevador falhando com a cana.

Diminua a velocidade ao:


• Colher uma cultura caída, para permitir que os divisores de linhas levantem e separem a cana caída sem quebrá-la.
• Colher cana mal queimada ou verde, para obter melhor desempenho dos extratores.
• Fazer curvas fechadas em solo irregular e sempre que necessário para garantir a estabilidade da máquina.

6-1
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Direção
• Dirija o mais reto possível, bem no centro da linha, de modo que o cortador de base passe acima do centro da
cana.
• Um cultivo estreito pode tornar necessário dirigir ligeiramente para um lado para não danificar a cana na linha
adjacente.

Solo muito úmido e enlameado


• Observe diferentes condições de solo no campo. Os campos úmidos frequentemente possuem pontos “macios”,
que requerem diferentes ajustes do corte de base e dos divisores de linhas, bem como da velocidade de tração.
• Observe após uma inundação, as toras, tocos de árvores e detritos semelhantes que frequentemente ficam nos
campos de cana quando as águas baixam.

Cana caída
• Evite cortar a cana a partir de um ponto que faça com que as partes superiores da planta sejam recolhidas antes
das bases, pois o trem de rolos pode arrancar as raízes. Sempre se aproxime da base da cana primeiro.
• Quando a cana está deitada nas linhas, entre no campo pelo lado que permite aos divisores de linhas operar sobre
as bases da cana (com as partes superiores longe da colhedora, em direção à cana que ainda será colhida).
• Reduza a velocidade para permitir aos divisores de linhas separar a cana sem quebrá-la ou arrancá-la.

Encostas íngremes
• Dirija com cuidado de forma a não prejudicar a estabilidade da máquina. Se possível, gire o elevador para equilibrar
a máquina.
• Evite sobrecarregar a máquina. Se possível, corte apenas encosta abaixo.
• Entre no campo pelo lado superior, onde as linhas correm ao longo do declive. Esse procedimento permitirá girar
o elevador para o lado da subida para equilibrar a máquina.

Solo pedregoso
• Levante o cortador de base e os divisores de linhas, se necessário, para evitar desgaste excessivo em solo irregular
e pedregoso.

Cana verde
• Reduza a velocidade para aumentar a capacidade de limpeza dos extratores, uma vez que a quantidade de sujeira
extraída aumenta quando o processamento de cana é reduzido.
• Ajuste o cortador de pontas para remover a maior extensão possível das pontas das plantas, porém de modo a
conservar a afiação das lâminas.
• Mantenha as facas do picador bem afiadas. Esse procedimento ajudará na extração da sujeira, garantindo que a
folha da cana seja cortada em pequenos comprimentos.
• Verifique constantemente o trem de rolos, extratores e o piso do elevador quanto ao aumento de sujeira.

Linhas plantadas muito próximas


• Dirija o mais perto possível da cana em pé, sem passar por cima da mesma. Posicione os cortadores de base um
pouco para um lado da linha de tocos que está sendo cortada.

Tocos de cana plantados em sulcos profundos


• Ajuste o cortador de base numa altura suficiente para evitar abrir as laterais do sulco, mesmo que isso signifique
cortar a cana um pouco mais alto que o normal. Cortar mais baixo produzirá apenas cana suja, muita terra e
desgaste na colhedora.

6-2
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

O motivo
A usina de açúcar determina o valor da cultura e só recebe cana limpa e de boa qualidade.

A cana é uma planta que deteriora como qualquer outro vegetal. Quando cortada pode perder rapidamente o valor,
pois deteriora mais rapidamente no ponto de corte, onde fica exposta ao ar. Um corte definido e limpo ficará mais
tempo em boas condições. Uma cana machucada, quebrada ou mal cortada, com extremidades afuniladas ou es-
magadas deteriorará muito rápido. Na hora em que chega na usina poderá perder muito do seu valor.

Sujeira e terra na cana podem constituir um inconveniente caro na usina de açúcar.

Portanto, a usina deve avaliar o valor da cultura de acordo com a quantidade de sujeira e terra contidas na cana.

Uma cana queimada deteriora rapidamente no campo logo após a queima. Se não for colhida em poucos dias, co-
meçará a perder valor e qualidade. Evitando atrasos e sabendo como operar sob condições adversas, um operador
qualificado com uma máquina bem ajustada geralmente poderá salvar uma colheita que de outra forma seria perdida.

Se as instruções descritas no tópico anterior “Obtenção da melhor colheita”, não forem observadas, o resultado só
poderá ser custos e prejuízos desnecessários.

Por exemplo:
• Máquina não preparada com antecedência.
Terra e sujeira na máquina. Inspeção mal feita. Má lubrificação. Defeitos não encontrados. Vazamentos de óleo
não encontrados. Grande desgaste. Superaquecimento. Lâminas não afiadas. Cana suja e danificada na caixa.
Máquina não confiável. Tempo perdido em partidas atrasadas e paralisações.
• Máquina negligenciada durante o dia.
Lâminas não afiadas. Rolos obstruídos. Extratores obstruídos. Piso do elevador bloqueado. Cana danificada.
Cana suja. Telas do ar de arrefecimento bloqueadas. Superaquecimento. Paralisações. Aumento do consumo de
combustível.
• Cortador de pontas muito alto.
Excesso de folhas na caixa. Partes superiores das folhas mal cortadas. O cortador de pontas fica obstruído.
• Cortador de pontas muito baixo.
Cana em bom estado é descartada.
• Lâminas não afiadas do cortador de pontas.
Muitas folhas na caixa. Obstrução no cortador de pontas. Colheita lenta. Consumo extra de combustível. Cana
mal cortada.
• Cortadores de base muito altos.
Cana em bom estado deixada no campo.
• Cortadores de base muito baixos.
Cana suja. Lâminas não afiadas. Cana danificada. Terra na máquina. Aumento no consumo de combustível.
• Ângulo do cortador de base incorreto.
Grande desgaste nos discos do cortador de base. Tocos danificados. Cana deixada no campo.
• Lâminas do corte de base não afiadas.
Cana danificada. Cana não reunida. Tocos danificados.
• Divisores de linhas muito baixos.
Terra na cana. Grande desgaste na ponteira. Aumento no consumo de combustível.
• Facas do picador sem fio.
Talos de cana mal cortados. A cana pode deteriorar no caminho até a usina. Peso reduzido da cana em um
recipiente cheio. Amostra suja no recipiente.
• Lâminas do rolo desgastadas, dobradas ou obstruídas com terra.
Bloqueios. Cana danificada. Cana suja. Talos curtos.
• Velocidade de colheita muito alta.
Bloqueios. Cana danificada. Talos curtos. Má extração de sujeira. Motor sobrecarregado.
• Velocidade de colheita muito baixa.
Colheita muito demorada.

6-3
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Lâminas do cortador de pontas - Ajustes operacionais


Função
1. Corta o último nó totalmente formado.
NOTA: Abaixo deste nó, cortará cana boa. Acima deste
nó, aumentará a sujeita.
NOTA: Ajuste a altura do cortador de pontas na altura mé-
dia da cana, se a altura variar ao longo da linha.
NOTA: Sempre use o cortador de pontas, mesmo em co-
lheita com cana deitada.
NOTA: Ajuste o sentido de rotação do disco de corte de
modo a jogar as pontas cortadas na direção oposta à cul-
tura.
NOTA: Corte o campo, se possível, a partir do lado para SOIL17SC00334AA 1
o qual o vento sopra, de modo que as pontas cortadas e
outros materiais estranhos sejam retirados da cultura e da
máquina pelo vento.

Ajustes e configurações
Controle do cortador de pontas:
• Botão (1): Levanta.
• Botão (2): Abaixa.
• Botão (3): Aciona para a direita.
• Botão (4): Aciona para a esquerda.

PIIL19SC01003AA 2

6-4
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Lâminas do cortador de base - Ajustes operacionais


Função
1. O sistema do cortador de base (1) está localizado entre
o rolo alimentador e o rolo levantador.
2. Os discos de corte cortam a cana rente ao solo, con-
duzindo a cana aos rolos transportadores.
NOTA: A colhedora possui o sistema AutoTracker® para
controle automático da altura e pressão do cortador de
base.

PIIL19SC00552AA 1

Ajustes e configurações
Ajuste o cortador de base para cortar a cana no nível
do solo, conforme instruções abaixo:
1. Levante a colhedora através do controle hidráulico
da suspensão.
2. Levante ambos os divisores de linhas até a altura
máxima.
3. Abaixe a máquina até que o cortador de base (1)
fique na altura desejada para o corte.
NOTA: A figura 1 é meramente explicativa.
4. Abaixe os divisores de linhas até sua base tocar o
solo.
SOIL17SC00500AA 2
NOTA: Ajuste a inclinação do cortador de base
caso necessário, conforme instruções na página
6-6.
Controle da altura da suspensão:
• Botão (1): Levanta a frente da máquina.
• Botão (2): Abaixa a frente da máquina.
Acionamento do sistema de colheita:
• Botão (3): Aciona o sistema de colheita (Rolos, Cor-
tador de base, Picador).
• Shift + botão (3): Aciona o sistema de colheita (Ro-
los, Cortador de base, Picador) no sentido inverso.
Acionamento do sistema AutoTracker®:
• Botão (4): Aciona altura de colheita.
PIIL19SC01003AA 3
• 2x Botão (4): Aciona altura de manobra.
• Shift + Botão (4): Aciona faixa de pressão e altura.
• Shift + 2x Botão (4): Desliga faixa de pressão e al-
tura.

6-5
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Para mais informações:


• Ajustes do sistema do cortador de base consulte o
capítulo “Menu da caixa de ferramentas - Configura-
ções do cortador de base central” a partir da página
6-72.
• calibrações do sistema AutoTracker® consulte a
página 6-172.

Recomendações de uso
ATENÇÃO: Cortar abaixo do nível do solo aumenta as cargas nos componentes hidráulicos (bomba, motores, etc.)
e nas caixas de engrenagens, reduzindo sua vida útil.
ATENÇÃO: O excesso de terra penetrando na máquina irá acelerar o desgaste de outros componentes, tais como
lâminas do cortador de base, discos, rolos de alimentação, facas do picador, lâminas do extrator e peças metálicas
que entram em contato com a cana.
• Levante o cortador de base apenas o suficiente para
livrar a superfície ao trabalhar em solo irregular e
pedregoso.
• Logo após o início da operação de corte e sempre
que possível, pare, saia e examine os tocos corta-
dos, fazendo as correções necessárias.
• Observe sinais de corte muito baixo, tais como terra
jogada para os lados pelos cortadores de base ou
poeira e terra expelidas pelos extratores de sujeira.
Execute os ajustes necessários.
• Observe sinais de corte muito alto, tais como cepos
de cana visíveis nos tocos cortados ou cana dividida
e danificada no corte, devido à falta de um apoio
firme. Execute os ajustes necessários.

Lâminas do cortador de base - Ajuste do ângulo de ataque dos


discos de corte
PERIGO
Peças giratórias!
Não tente fazer nenhuma inspeção nem ajustes com a máquina funcionando. 1. Ajuste o freio de
estacionamento. 2. Desligue o motor. 3. Retire a chave de ignição.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0120A

CUIDADO
Perigo de esmagamento!
O equipamento pode cair se não for adequadamente suportado. Siga as instruções de levantamento
fornecidas para o equipamento. Use cavaletes adequados. Posicione-os corretamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0919A

ATENÇÃO
Perigo de corte!
Tome cuidado ao manusear componentes afiados. Sempre use o Equipamento de Proteção Individual
(EPI) adequado, incluindo luvas grossas.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0139A

6-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

ATENÇÃO
Risco de esmagamento!
Sempre use ferramentas adequadas para alinhar as peças casadas. NÃO use as mãos nem os dedos.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0044A

1. Aplique as travas de segurança laterais do chassi, con-


forme instruções na página Travas de segurança la-
terais.
2. Posicione um macaco hidráulico por baixo dos discos
(1), apoiando o conjunto cortador de base para o ajuste
de inclinação.
NOTA: O macaco hidráulico pode ser posicionado pela
parte interna da máquina, ou por uma das laterais. O im-
portante é que o conjunto cortador de base fique apoiado
com segurança.

SOIL17SC00505AA 1

3. Remova o parafuso (1), em ambos os lados da caixa


de engrenagens do cortador de base.
ATENÇÃO: O conjunto cortador de base deve estar
apoiado de modo a permitir a remoção dos parafusos (1),
além de evitar qualquer inclinação acidental.
4. Ângulos de ataque (C):
Furo (A):
• Ângulo de ataque (C) de 7°.
• É a posição original de fábrica.
• Recomendado para a maioria dos terrenos (planos
e semi-planos). PIIL19SC01020AA 2

Furo (B):
• Ângulo de ataque (C) de 13°.
• Recomendado para terrenos onde a cana fica sobre
cumes no solo.
5. Opere o macaco hidráulico no sentido de levantar ou
abaixar o conjunto cortador de base, até obter o alinha-
mento necessário para reinstalar os parafusos (1).
AVISO: Devido às cargas envolvidas no processo de corte,
é recomendável montar parafusos novos a cada ajuste de
inclinação do cortador de base, como precaução de segu-
rança. Utilize parafusos com a mesma bitola e caracterís-
ticas de resistência.
6. Após ajustar a nova posição, monte os parafusos (1).

6-7
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Divisores de cultura - Ajustes operacionais


Função
Os divisores de linha (1) levantam a cana caída e se-
param a cana da linha de corte da cana da rua lateral.
NOTA: Ajuste a altura dos divisores de linha para que ape-
nas toquem no solo e peguem a cana caída.
NOTA: Levante os divisores de linhas o suficiente para li-
vrar a superfície ao trabalhar em solo irregular e pedre-
goso, ou em condições de mato denso.
NOTA: Reajuste a altura dos divisores de linhas sempre
que a altura do cortador de base for alterada.
NOTA: Substitua a ponteira dos divisores de linhas caso
esta não esteja penetrando abaixo da parte inferior das
SOIL19SC00044AA 1
sapatas.
NOTA: A colhedora possui o sistema Autofloat™ para
controle da altura conforme as irregularidades do terreno.

Ajustes e configurações
Controle da altura dos dois divisores de linha juntos:
• Shift + Botão (1): Levanta.
• Shift + Botão (2): Abaixa.
NOTA: Ajustes só disponível em máquinas sem o Auto-
float™ equipado.
Controle da altura do divisor de linha direito:
• Botão (3): Levanta.
• Shift + Botão (3): Inclina para a frente.
• Botão (4): Abaixa.
• Shift + Botão (4): Inclina para trás. PIIL19SC01003AA 2

Controle da altura do divisor de linha esquerdo:


• Botão (5): Levanta.
• Shift + Botão (5): Inclina para a frente.
• Botão (6) : Abaixa.
• Shift + Botão (6): Inclina para trás.
Os divisores de linhas podem ser ajustados conforme
os diferentes espaçamentos de plantio da cana ( 1.5 m
ou 1.8 m).
Para mais inrformações:
• Remoção dos divisores de linha consulte a página
6-9.
• Ajuste da abertura dos divisores de linha consulte a
página 6-11.
• Instalação dos divisores de linha consulte a página
6-14.
• Ajuste da altura do Autofloat™ consulte a página
6-101.
• Ajuste do ganho do Autofloat™6-103.

6-8
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Divisores de cultura - Remoção dos divisores de linhas


PERIGO
Objetos pesados!
Sempre use equipamentos de elevação com capacidade adequada para erguer e manusear os com-
ponentes pesados . Sempre use amarras ou ganchos adequados para apoiar unidades ou peças.
Mantenha as pessoas longe da área de trabalho.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0076A

CUIDADO
Evite lesões!
O componente é pesado. A remoção/instalação necessita de duas pessoas ou de um dispositivo de
elevação.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1141A

ATENÇÃO
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0104A

ATENÇÃO
Objeto pesado!
O componente é pesado. Tome cuidado para não derrubá-lo ao instalar, remover ou manusear.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0095A

NOTA: Os divisores de linhas devem estar encostados no chão para executar o procedimento.
NOTA: Identifique os pontos estruturais dos conjuntos divisores de linhas, para fixação das cintas ou ganchos do
dispositivo de elevação.
1. Desconecte as mangueiras hidráulicas (1) dos diviso-
res de linha e dos discos de corte lateral.
NOTA: Identifique as mangueiras quanto aos corretos pór-
ticos de conexão.
NOTA: Instale tampões limpos nas mangueiras e nos pór-
ticos abertos, evitando o escoamento de óleo e a entrada
de sujeira.

PIIL19SC00682AA 1

6-9
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

2. Desconecte as mangueiras do cilindro de subida/des-


cida (1) .
NOTA: Instale tampões limpos nas mangueiras e nos pór-
ticos do cilindro (1), evitando o escoamento de óleo e a
entrada de sujeira.

PIIL19SC00719AA 2

3. Remova o parafuso (1).


4. Retire o pino com trava (2).

PIIL19SC00998AA 3

5. Remova o parafuso (1), que fixa o cilindro de subida/


descida (2).

PIIL19SC00719AA 4

6. Remova a porca e parafuso de fixação e remova os


pinos (1).
NOTA: Para a colheita de culturas plantadas com espaça-
mento entre linhas de 1.5 m, os pinos (2) são montados
nos furos superiores (A) e (B) da sapata (configuração de
fábrica).
NOTA: Para a colheita de culturas plantadas com espaça-
mento entre linhas de 1.8 m, os pinos (2) devem ser mon-
tados nos furos inferiores (C) e (D) da sapata.

PIIL19SC00998AA 5

6-10
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

7. Utilizando o dispositivo de elevação, afaste os diviso-


res de linhas das bandejas (1) superiores e inferiores.
NOTA: Antes de deslocar os divisores de linhas, verifique
se todas as mangueiras necessárias foram desconecta-
das.

SOIL17SC00597AA 6

Operação seguinte:
6-11

Divisores de cultura - Ajuste de abertura das bandejas


Espaçamento entre linhas de 1.50 m (Standard de fábrica)
• Pinos (1) montados nos furos superiores (A) e (B)
das sapatas.

PIIL19SC00998AA 1

• Bandeja (2) superior direita dos divisores: Com os


pinos graxeiros (2a) voltados para baixo.

SOIL17SC00585AA 2

6-11
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

• Bandeja (3) inferior direita dos divisores: Com a


abertura maior (3a) voltada para baixo.

SOIL17SC00583AA 3

• Bandeja (4) superior esquerda dos divisores: Com


a abertura menor (4a) voltada para baixo.

SOIL17SC00586AA 4

• Bandeja (5) inferior esquerda dos divisores: Com a


abertura menor (5a) voltada para baixo.

SOIL17SC00584AA 5

Conversão para o espaçamento entre linhas de 1.80 m


1. Remova ambos os divisores de linhas, conforme ins-
truções na página 6-9.
2. No caso das bandejas superiores direita e esquerda
dos divisores, faça o seguinte:
1. Solte a porca (1) e após, o parafuso freno (2).
2. Remova o pino (3) com um sacador de pinos e
martelo, soltando a alavanca (4).
NOTA: A posição de montagem da alavanca (4)
não deve ser alterada. Após inverter a posição das
bandejas superiores, as alavancas (4) devem ser
montadas na posição original.
SOIL17SC00587AA 6

6-12
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

3. O procedimento de inversão da posição é igual para as


4 bandejas dos divisores, portanto será usada como
referência a bandeja superior direita. Faça o seguinte:
1. Remova as porcas (1).
2. Remova o pino (2), soltando a bandeja (3).
3. Retire a bandeja (3) pela parte inferior do cilindro
(4).
4. Vire a bandeja (3) em 180°, de modo que a face
que estava virada para baixo fique agora virada
para cima.
NOTA: No caso da bandeja usada como referên-
SOIL17SC00588AA 7
cia, os pinos graxeiros (5) deverão ficar voltados
para cima.
5. Com a bandeja (3) reposicionada, fixe a mesma
no chassi com o pino (2).
6. Monte as porcas (1) e aperte com firmeza.
7. Monte as alavancas removidas no passo 2, figura
6.
4. Monte os divisores de linhas, conforme instruções na
página 6-14.
NOTA: Para a configuração de espaçamento entre linhas
de 1.8 m, os pinos (1) devem ser montados nos furos infe-
riores (C) e (D) das sapatas.

SOIL17SC00591AA 8

6-13
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Divisores de cultura - Instalação dos divisores de linhas


PERIGO
Objetos pesados!
Sempre use equipamentos de elevação com capacidade adequada para erguer e manusear os com-
ponentes pesados . Sempre use amarras ou ganchos adequados para apoiar unidades ou peças.
Mantenha as pessoas longe da área de trabalho.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0076A

CUIDADO
Evite lesões!
O componente é pesado. A remoção/instalação necessita de duas pessoas ou de um dispositivo de
elevação.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1141A

ATENÇÃO
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0104A

ATENÇÃO
Objeto pesado!
O componente é pesado. Tome cuidado para não derrubá-lo ao instalar, remover ou manusear.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0095A

NOTA: Identifique os pontos estruturais dos conjuntos divisores de linhas, para fixação das cintas ou ganchos do
dispositivo de elevação.
1. Utilizando o dispositivo de elevação, posicione os divi-
sores de linhas junto às bandejas (1) superiores e in-
feriores.

SOIL17SC00597AA 1

6-14
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

2. Fixe a sapata dos divisores nas bandejas de articula-


ção, montando os pinos (1).
NOTA: Os pinos (1) devem ser montados pela parte in-
terna dos divisores, encaixando a aba com entalhe nos pi-
nos (2).
NOTA: A figura 2 é referente à configuração de espaça-
mento entre linhas de 1.5 m (Standard de fábrica), com os
pinos (1) montados nos furos superiores (A) e (B) da sa-
pata.
NOTA: A figura 3 é referente à configuração de espaça-
mento entre linhas de 1.8 m, com os pinos (1) montados
nos furos inferiores (C) e (D) da sapata. SOIL17SC00590AA 2

3. Monte o parafuso e porca (3), em ambos os pinos (1).

SOIL17SC00591AA 3

SOIL17SC00592AA 4

4. Fixe o cilindro (1) de subida/descida do divisor de li-


nhas na bandeja inferior (2), montando o parafuso (3).

SOIL17SC00595AA 5

6-15
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

5. Fixe o cilindro (1) de inclinação do divisor de linhas na


alavanca (2), montando o pino com trava (3).
6. Instale o parafuso (4).

SOIL17SC00594AA 6

7. Reconecte as mangueiras do cilindro (1) de subida/


descida do divisor de linhas.

SOIL17SC00596AA 7

8. Reconecte as mangueiras hidráulicas dos demais


componentes do divisor de linhas, indicadas pelas
setas.
9. Faça um teste operacional dos divisores de linhas,
acionando os respectivos cilindros e motores hidráu-
licos. Caso detecte alguma anormalidade e/ou vaza-
mentos de óleo, identifique a causa e corrija.

SOIL17SC00593AA 8

Limpeza - Torneira auxiliar


1. A colhedora é equipada com uma torneira auxiliar (1),
localizada na lateral esquerda da máquina, fixada ao
chassi.
NOTA: A água da torneira (1) é proveniente do reservató-
rio (2) montado debaixo da cabine, o qual coleta o conden-
sado do sistema de ar condicionado da máquina.
AVISO: Esta água não é potável, portanto não indicada
para ingestão.

PIIL19SC01030AA 1

6-16
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Sistema de agricultura avançado (AFS)

Sistema de agricultura avançado (AFS)


Introdução
Disponível no modelo Pro 700 com a função “touchscreen” (tela sensível ao toque), o AFS deve ser usado como
uma interface do operador:
• Para o software do AFS.
• Para aplicações precisas na colheita.
• Terminal virtual para veículos, implementos e sistemas em conformidade com a norma ISO 11783.

Arquitetura feita por camadas


O AFS utiliza uma arquitetura aplicada em camadas para simplificar a aprendizagem de qualquer operador. Cada
camada conserva as capacidades da camada anterior. Isso cria recursos, ferramentas e telas padronizadas para
todas as aplicações.

Estrutura
Os recursos, ferramentas e telas partilhadas significam menor tempo de aprendizagem e mais tempo para utilizar
programas no AFS.

Os recursos partilhados devem ser preferências do operador, descrições do implemento, tipos de colheitas, produtor-
cultivo-campo-estrutura da tarefa, etc.

Uma vez introduzida, esta informação partilha os dados que estão disponíveis em qualquer veículo e em qualquer
aplicação de software no monitor.

Teclados secundários e janelas com opções padronizadas são exemplos de ferramentas partilhadas.

As mesmas ferramentas são usadas para criar listas, selecionar opções e introduzir nomes ou valores. Uma vez
assimiladas, são acrescidas e usadas da mesma forma por qualquer aplicação no monitor.

Os ícones comuns e a organização da tela principal simplificam a navegação em todas as aplicações de software no
monitor.

Máquina
Cada vez mais o AFS será considerado uma ferramenta primária de interligação com o veículo, seja ele um trator,
colhedora, pulverizador ou plantadeira. Hoje em dia, em algumas colhedoras, o operador não apenas gera, mas
também controla as operações de debulha diretamente a partir do AFS. Em alguns veículos o operador controla a
direção automatizada com o AFS.

O veículo utiliza o AFS para comunicar as suas necessidades exclusivas de controle e de gestão ao operador, ao
mesmo tempo que oferece um maior controle do rendimento.

ISO 11783
Criado pela Organização Internacional para a Estandardização (ISO), a norma ISO 11783 é uma norma eletrônica
para equipamentos agrícolas.

A norma trata cada aspecto de como controlar e comunicar com veículos agrícolas, monitores, implementos, soft-
ware, armazenamento de dados, cabos e até conectores que devem ser padronizados e simplificados para aumentar
as opções de utilização de equipamentos dos agricultores.

Quando usado como terminal virtual em um implemento que cumpra a norma ISO 11783, o AFS recebe as funções
de controle e informação provenientes do implemento (o implemento descarrega as suas janelas no monitor). Estas
funções e janelas são de responsabilidade do fabricante do implemento.

6-17
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Leia o manual do operador do fabricante do implemento antes de utilizá-lo. Obedeça a todas as mensagens de
segurança no manual e nos decalques do implemento quando utilizá-lo.

Abrangência do manual
O software agrícola da CASE IH disponível para o AFS consegue vantagens suplementares da sua arquitetura feita
por camadas. Há aplicações do veículo, aplicações agrícolas (por exemplo: debulha, plantio, etc.) e aplicações
com características adicionais (por exemplo: agricultura de precisão, computador de bordo, etc.), que podem ser
acomodados em conjunto no seu monitor.

Nesse contexto, os manuais de operação do software também têm mudado. O manual básico para todas as apli-
cações é o manual do monitor. Está então disponível um manual de aplicações para qualquer veículo específico ou
software de função agrícola.

A finalidade do manual do monitor é:


• Explicar as ferramentas standard usadas em todas as aplicações do AFS.
• Explicar a navegação do software para todas as aplicações no monitor.
• Introduzir as telas das ferramentas comuns usadas em cada uma das aplicações no monitor.
• Introduzir os componentes agrícolas de precisão usados em todas as aplicações de GPS.
• Introduzir as telas de gestão de dados comuns.
• Introduzir as telas de diagnóstico comuns.

Introdução do monitor
Tela inicial
Para proceder com a inicialização do monitor, consulte a
página 6-26.
NOTA: A tela padrão de inicialização do monitor é a “Run
1” (Executar 1).

A tela inicial é dividida em 3 partes principais:

• Área de estados e ícones (1).


• Área de avisos (2).
• Área da tela inicial (3).

PIIL19SC00792AA 1

Área de estados e ícones (1)


• Apresenta ícones de estado dos diferentes sistemas e
componentes da máquina.
• Apresenta: níveis de fluidos, alturas, velocidades, es-
tados de sistemas como Auto Turn, entre outros.

PIIL19SC01729AA 2

6-18
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Área de avisos (2)


• Apresenta ícones de avisos, mostrando que algum
componente ou sistema não está funcionando como o
esperado.
• Apresenta ícones de estado, mostrando a situação
atual de algum evento.

Há 3 níveis de prioridade de avisos e alarmes:


1. Avisos de perigo (vermelho): Prioridade Alta.
2. Avisos de cuidado (amarelo): Prioridade Média.
3. Avisos de estado (branco): Prioridade Baixa.
4. Avisos (cinza): Alarme ignorado.
PIIL19SC01728AA 3

Avisos de perigo (vermelho) - Prioridade Alta:


• Situação onde não é possível operar a máquina de ma-
neira segura. Pare a máquina imediatamente.
• Situação de perigo imediato presente. Se não for evi-
tada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
• Componente ou condição essencial para o funciona-
mento correto da máquina não está presente.
NOTA: Estes ícones só deixarão de aparecer no moni-
tor quando a situação de perigo for corrigida.

Estrutura:
• Ícone (1). PIIL19SC01177AA 4

• Explicação (2).
• Título (3).
• Código (4).
• Descrição (5).
Avisos de cuidado (amarelo) - Prioridade Média:
• Situação onde é possível operar a máquina, podendo
perder uma ou mais funções. O operador deve avaliar
se para a máquina ou se continua operando mesmo
com a perda de uma ou mais funções.
• Situação de perigo potencial presente. Se não for evi-
tada, pode resultar em perda do controle da máquina,
perda de dados ou danos pequenos a moderados ao
sistema.
• Alguma prática insegura está em progresso.
NOTA: Pode ser suprimido ao pressionar “Ignore” (Ig-
norar) (6) , porém ficará na área de avisos para alertar PIIL19SC01176AA 5
que a condição ainda está presente.

Estrutura:
• Ícone (1).
• Explicação (2).
• Título (3).
• Código (4).
• Descrição (5).
• Botão “Ignore” (Ignorar) (6).

6-19
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Avisos informativos (branco) - Prioridade Baixa:


• Situação onde é possível operar a máquina, podendo o
alarme aumentar de prioridade. O operador deve ava-
liar se para a máquina ou se continua operando mesmo
com a indicação do alarme.

Estrutura:
• Ícone (1).
• Explicação (2).
• Título (3).
• Código (4).
PIIL19SC01727AA 6
• Descrição (5).

Área da tela inicial (3)


Os ícones que aparecem na área da tela inicial para a
sua colhedora são:
• Menu “Toolbox” (Caixa de Ferramentas) (1): Configura-
ções do monitor, preferências do operador, customiza-
ção das telas “Run” (Executar), configurações do GPS,
entre outros.
• Menu “Diagnostics” (Diagnóstico) (2): Verificação de
software, estados dos controladores, sinais específicos
de sensores, estados de sinal do GPS, interface do re-
ceptor de GPS, códigos de falha e alarmes, entre ou-
tros.
• Menu “Data Management” (Gestão de Dados) (3): Im-
7
portação, filtragem e deletar dados, entre outros. PIIL19SC01730AA

• Menu “Run” (Executar) (4): Acesso às telas “Run” (Exe-


cutar).
• Menu “Performance” (Performance) (5): Conjunto de
dados, resultados operacionais, entre outros.
• Menu “Calibration” (Calibração) (6): Calibrações em
geral.
• Menu “Harvester” (Colhedora) (7): Resumo de informa-
ções pertinentes como tensão da bateria, pressão do
cortador de base, informações do motor, entre outros.
• Menu “Procedures” (Procedimentos) (8): Instruções de
procedimentos realizáveis na máquina.

6-20
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Teclados
Teclados alfanuméricos e numéricos são parte da estru-
tura do monitor AFS Pro 700 e estão disponíveis para
qualquer aplicativo no monitor.

Cada aplicativo personaliza os teclados de acordo com


suas necessidades. Os conjuntos de caracteres no te-
clado alfanumérico podem variar de um aplicativo para
outro, de acordo com a configuração do idioma.
Alguns podem ser compatíveis tanto com alfabetos em
minúsculas quanto em maiúsculas.
Alguns podem ser compatíveis com conjuntos de carac-
teres estendidos além do alfabeto.
Alguns aplicativos podem ser compatíveis tanto com um
teclado alfanumérico quanto com um numérico; outros PIIL19SC00813AA 8
podem ser compatíveis com apenas um deles.
Alguns teclados podem mostrar um ícone para o campo
atualmente selecionado, outros não.
NOTA: O ponto ou a vírgula decimal podem estar presen-
tes em alguns teclados numéricos e ausentes em outros,
dependendo da compatibilidade de incrementos decimais
em um determinado valor.

Acesso ao teclado
Sempre que um teclado for necessário, para inserir um
nome ou um valor, ele será exibido automaticamente
quando você tocar em um campo na tela que precisa ser
preenchido.

Seleções do teclado
Toque no botão necessário na tela do monitor para
selecionar o caractere ou número desejado.
• Selecione “DEL ALL” (Apagar tudo) (1) para apagar a
entrada atual no teclado.
• Selecione “DEL” (Apagar) (2) para apagar o caractere
ou o número anterior.
• Selecione “⇑” (3) para alternar entre maiúscula e mi-
núscula ou para retornar para a tela de letras quando
estiver na tela numérica.
• Selecione “123” (4) para escolher a tela de caracteres
numéricos/especiais.
• Toque no botão “ENTER” (Entrar) (5) para salvar o nome PIIL19SC00813AA 9

ou o valor.
O teclado desaparecerá e o campo exibirá o nome ou
valor recém-criado.
• Toque o X (6) para sair sem salvar as alterações.

6-21
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Mensagens de alarme de entrada


Se uma entrada incorreta for selecionada, a mensagem
de erro de entrada aparece com uma breve descrição do
erro.
NOTA: O Input Error (Erro de entrada) mostrado na figura
é somente um exemplo. Há mais "Input Errors" (Erros de
entrada) relacionados a valores, nomes duplicados etc.

PIIL19SC00795AA 10

Listas pop-up
As listas pop-up são parte da estrutura do monitor AFS
Pro 700 e estão disponíveis para qualquer aplicativo no
monitor.

As listas pop-up são usadas:


• para selecionar uma opção de uma lista predefinida.
Por exemplo, idioma de exibição ou unidades de me-
dida.
• para selecionar uma opção de uma lista definida pelo
usuário.
Por exemplo, nome do operador.
• para selecionar arquivos para armazenamento, recu-
peração ou edição.

Acesso à lista pop-up


Sempre que uma lista pop-up for necessária, ela será exi-
bida se o campo for tocado na tela de toque.

PIIL19SC00793AA 11

6-22
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Seleções da lista pop-up


Toque no respectivo campo na lista pop-up na tela de
toque para selecionar a entrada necessária.

PIIL19SC00800AA 12

Rolagem de listas
Se houver mais entradas do que é possível exibir em uma
tela, será adicionada uma barra de rolagem para indicar
a presença de entradas adicionais.

Toque na seta para cima ou para baixo da barra de rola-


gem para subir/descer uma página.

PIIL19SC00919AA 13

Acesso ao menu e ao submenu


Os menus disponíveis (1) estão localizados na parte infe-
rior da tela e podem ser acessados tocando-se nos res-
pectivos botões na tela de toque.

Quando houver mais menus disponíveis do que pode ser


exibido na tela, isso é indicado pelo(s) botão(ões) de seta
preta (2).

Toque nos botões de seta para rolar para a(s) página(s)


seguinte(s)/anterior(es).

Toque no botão "Back" (Voltar) (3) no canto inferior es-


querdo do monitor em qualquer tela para retornar à pá-
gina inicial. PIIL19SC00919AA 14

6-23
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Monitor de desempenho - Disco seletor de configurações


Pressione o ícone (1) para habilitar o disco seletor (2).

As seguintes configurações podem ser customizadas


no disco seletor:
1. Configurações do monitor;
2. Configurações do operador;
3. Configurações das telas de execução;
4. Configurações do GPS;
5. Configurações dos marcadores de campo;
6. Configurações do coletor de dados;
7. Configurações de transporte; PIIL21SC00093AA 1

8. Configurações gerais;
9. Configurações do motor;
10. Configurações elétricas;
11. Configurações do cortador de base;
12. Configurações do picador;
13. Configurações do extrator primário;
14. Configurações do Auto Turn;
15. Configurações do elevador;
16. Configurações do Anti drift;
17. Configurações do monitor de rendimento;
18. Configurações da telemática;
19. Configurações do Autofloat;
NOTA: Somente 12 configurações podem ser seleciona-
das para aparecer no seletor.
Para customizar as configurações no seletor:
1. Pressione a posição de configuração desejada no
disco seletor.
2. Selecione a configuração desejada.

PIIL21SC00093AA 2

6-24
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Armazenamento de dados USB


Memória externa USB
É usada uma memória externa USB (Pen Drive) para
gravar e recuperar informações durante as operações
agrícolas.

SOIL18SC00860AA 1

A porta USB para conectar a memória externa (Pen


Drive) está localizada na lateral esquerda do monitor.

PIIL19SC01001AA 2

Cuidados com a tela


A área da tela do monitor deve ser limpa somente com
um pano macio, do tipo não abrasivo, e com um limpa-
vidros.
ATENÇÃO: Não utilize produtos de limpeza do tipo sol-
vente.

PIIL19SC00996AA 3

6-25
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Ligar/desligar monitor
Ao ligar a chave de ignição, o AFS apresenta sua pri-
meira tela e logo após é emitido um longo sinal sonoro
para indicar que o monitor está pronto para o funciona-
mento. Se o monitor não ligar, verifique o cabo na parte
traseira do mesmo, os fusíveis na cabine que alimen-
tam o monitor, ou contate seu concessionário CASE IH
e solicite assistência. Esse problema deve ser solucio-
nado para o rendimento adequado do monitor.
Ao desligar a chave de ignição ocorre um retardo de
5 s, antes de a tela ficar em branco. Durante esses 5 s,
o AFS utiliza a corrente de desativação para gravar as
regulagens atuais e fechar todas as pastas de memória
do monitor ou na memória externa USB.
SOIL18SC00795AA 1

A tela apresenta um ícone “NÃO retire a memória ex-


terna” até o monitor desligar completamente. Os dados
poderão ser perdidos se a memória externa for retirada
antes de todas as pastas serem fechadas adequada-
mente. O AFS emite três sinais sonoros de curta du-
ração quando o processo está completo. A ausência
desses curtos sinais pode indicar que a corrente de de-
sativação não está presente no monitor. Quando isso
ocorre, a informação na memória externa USB pode
estar corrompida ou ser perdida.

SOIL18SC00796AA 2

6-26
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do monitor

Data (mês, dia e ano)


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Disp” na barra de navegação.


3. Na tela “Display Setup” (Configurações do Monitor),
pressione o campo “Month” (Mês) (1).

PIIL19SC00793AA 2

4. Insira o mês através do teclado numérico virtual e pres-


sione “Enter” para carregar a informação.

PIIL19SC00794AA 3

5. Execute o mesmo procedimento para inserir as infor-


mações nos campos “Day” (Dia) (1) e “Year” (Ano) (2).
NOTA: O monitor deve ser configurado para a data atual,
uma vez que toda a informação é gravada e registrada com
a data e a hora.

PIIL19SC00793AA 4

6-27
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Horas
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Disp” na barra de navegação.


3. Na tela “Display Setup” (Configurações do Monitor),
pressione o campo “Hour” (Hora) (1).

PIIL19SC00793AA 2

4. Insira a hora através do teclado numérico virtual e pres-


sione “Enter” para carregar a informação.

PIIL19SC00801AA 3

5. Execute o mesmo procedimento para inserir a informa-


ção no campo “Minute” (Minuto) (1).
NOTA: O monitor deve ser configurado para a hora atual,
uma vez que toda a informação é gravada e registrada com
a data e a hora.

PIIL19SC00793AA 4

6-28
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Turno de trabalho
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Disp” na barra de navegação.


3. Na tela “Display Setup” (Configurações do Monitor),
pressione o campo “Day/Night” (Dia/Noite) (1).

PIIL19SC00793AA 2

4. Selecione o turno desejado:


• AM (até ao meio-dia)
• PM (após o meio-dia)

PIIL19SC00800AA 3

6-29
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Seleção de idioma
NOTA: Uma alteração de idioma na tela de ajuste do moni-
tor provoca a alteração do idioma em todas as aplicações
do AFS. Se o idioma selecionado não estiver disponível
em alguma aplicação do software, esta será utilizada, por
defeito, num outro idioma.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Disp” na barra de navegação.


3. Na tela “Display Setup” (Configurações do Monitor),
pressione o campo “Language” (Idioma) (1).

PIIL19SC00793AA 2

4. Selecione o idioma desejado:


• English (Inglês)
• Español (Espanhol)
• Français (Francês)
• Brasileiro

PIIL19SC01074AA 3

5. Se for selecionado um novo idioma aparecerá uma


mensagem para reiniciar o software, para que o novo
idioma seja memorizado no monitor.
• Pressione “Yes” (Sim) para carregar o novo idioma
na memória do monitor.
• Pressione “No” (Não) para cancelar a operação.
NOTA: O novo idioma permanece ativo até ser alterado.

PIIL19SC01073AA 4

6-30
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Nível de interface do operador


O nível de interface determina a porção de estrutura
agrícola de precisão que ficará visível ao operador.
• Modo Básico - Figura 1: Apenas ficam visíveis ao
operador as janelas “Field” (Campo), “Task” (Tarefa),
“Crop Type” (Tipo de Colheita) e “Tag” (Etiqueta)
para todos os veículos.
NOTA: As janelas Campo, Tarefa e Tipo de Colheita de-
vem ser preenchidas com os dados da produção. A janela
Etiqueta é opcional.
NOTA: Campo, Tarefa, Tipo de Colheita e Etiqueta, jun-
tamente com qualquer dado da produção para todos os
veículos, apenas são gravados na memória do monitor. PIIL19SC00809AA 1

• Modo Avançado - Figura 2: Toda a estrutura agrícola


de precisão fica visível ao operador para todos os
veículos.
NOTA: As janelas “Grower” (Produtor), “Farm” (Fazenda),
“Field” (Campo), “Task” (Tarefa) e “Crop Type” (Tipo de Co-
lheita) devem ser preenchidas com os dados da produção.
A janela “Tag” (Etiqueta) é opcional.
NOTA: Campo, Tarefa, Tipo de Colheita e Etiqueta, jun-
tamente com qualquer dado da produção para todos os
veículos, apenas são gravados na memória do monitor.

PIIL19SC00808AA 2

6-31
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Configuração do nível de interface do operador


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 3

2. Pressione o botão “Disp” na barra de navegação.


3. Na tela “Display Setup” (Configurações do Monitor),
pressione o campo “Interface Level” (Nível de inter-
face) (1).

PIIL19SC00793AA 4

4. Selecione o nível desejado:


• “Basic” (Básico)
• “Advanced” (Avançado)

PIIL19SC00806AA 5

5. Aparecerá uma mensagem para reiniciar o software,


para que o modo de interface seja memorizado no mo-
nitor.
• Pressione “Yes” (Sim) para gravar a alteração.
• Pressione “No” (Não) para cancelar a operação.

PIIL19SC00810AA 6

6-32
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Brilho do monitor
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Disp” na barra de navegação.


3. Na tela “Display Setup” (Configurações do Monitor),
pressione o campo “Day Backlight” (Retro Iluminação)
(1).

PIIL19SC00793AA 2

4. Pressione as teclas direcionais esquerda (1) ou direita


(2) para diminuir ou aumentar o brilho do monitor, em
uma escala de 1 – 100%. Após ajustar o valor, pres-
sione “Enter” para gravar a alteração.
NOTA: O brilho da tela reflete imediatamente a nova regu-
lagem à medida que é executada.
NOTA: Alguns veículos suportam ambos os ajustes, da
hora diurna e noturna para a luminosidade do monitor.
Desligue os faróis para executar a regulagem diurna e li-
gue-os para a regulagem noturna.

PIIL19SC00807AA 3

6-33
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Curva de força do motor - Sistema Smart Cruise™


NOTA: Para mais informações do sistema Smart Cruise consulte a página 4-13.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Engine” (Motor) na barra de nave-


gação.
3. Na tela “Engine Settings” (Configurações do Motor),
pressione o campo “Power Curve PSW” (Curva de Po-
tência - Senha) (1).

PIIL19SC00867AA 2

4. Insira a senha de acesso através do teclado numérico


virtual e pressione “Enter” para continuar.
NOTA: Para alteração ou definição da senha, contate o
concessionário CASE IH.

PIIL19SC01072AA 3

5. A janela “Password” (Senha) informa que a senha in-


serida está correta. Pressione “OK” para continuar.

PIIL19SC01075AA 4

6-34
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6. Visualize o campo “Power Curve” (Curva de Potência)


(1) utilizando a barra de rolagem lateral, então o pres-
sione.

PIIL19SC00867AA 5

7. Selecione a opção desejada:


• “HIGH POWER” (ALTA POTÊNCIA)
• “LOW POWER” (BAIXA POTÊNCIA)
• “SMART - HIGH POWER” (INTELIGENTE - ALTA
POTÊNCIA): Curva de alta potência do sistema
“Smart Cruise”.
• “SMART - LOW POWER” (INTELIGENTE - BAIXA
POTÊNCIA): Curva de baixa potência do sistema
“Smart Cruise”.

PIIL19SC01076AA 6

6-35
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do operador

Seleção, edição e criação de um operador


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Oper” na barra de navegação.


3. Na tela “Operator Setup” (Configurações do Operador),
pressione o campo “Operator” (Operador) (1).

PIIL19SC00822AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• “Select” (Selecionar): Selecionar um dos operado-
res cadastrados/gravados no software.
• “Edit Name” (Editar nome): Corrigir a escrita do
nome dos operadores cadastrados/gravados no
software.
• “New” (Novo): Criar/cadastrar um novo operador.

PIIL19SC00811AA 3

6-36
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Selecionar um operador
5. Pressione o campo “Select” (Selecionar).

PIIL19SC00811AA 4

6. Selecione o nome do operador na lista exibida na ja-


nela “Operator” (Operador).
NOTA: A tela fica atualizada com o nome do novo opera-
dor.

PIIL19SC00814AA 5

Editar o nome de um operador


7. Selecione o operador cujo nome deseja editar, con-
forme descrito nos passos 5 e 6.
8. Pressione o campo “Edit Name” (Editar nome).

PIIL19SC00811AA 6

9. Edite o nome do operador através do teclado alfanu-


mérico virtual e pressione “Enter” para carregar a in-
formação.
NOTA: Seja criterioso quando introduzir nomes de opera-
dores. O mesmo nome com grafias diferentes (por exem-
plo: PEDRO, Pedro e pedro) é reconhecido como três ope-
radores diferentes pelo software e pode gerar confusão na
medição e resumo dos resultados da produção.

PIIL19SC00812AA 7

6-37
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

NOTA: Nomes duplicados não são permitidos. Aparece


uma mensagem de erro ao tentar gravar um nome que já
existe. Pressione “OK” para eliminar a mensagem e insira
um nome diferente.

PIIL19SC00823AA 8

Criar um operador
Está previsto apenas um ID (identificação) para cada
operador, para obtenção de relatórios com base no
software. Para partilhar uma lista comum de operado-
res com múltiplos veículos, crie a lista como sendo um
veículo apenas e, em seguida, transfira a lista através
da memória externa para os outros veículos. Isto as-
segura que seja usado o mesmo ID interno para um
operador em todos os veículos.
NOTA: Podem ser criados no máximo 20 operadores.
10. Pressione o campo “New” (Novo).

PIIL19SC00811AA 9

11. Insira o nome do operador através do teclado alfa-


numérico virtual e pressione “Enter” para carregar a
informação.
NOTA: Seja criterioso quando introduzir nomes de opera-
dores. O mesmo nome com grafias diferentes (por exem-
plo: PEDRO, Pedro e pedro) é reconhecido como três ope-
radores diferentes pelo software e pode gerar confusão na
medição e resumo dos resultados da produção.

PIIL19SC00813AA 10

NOTA: Nomes duplicados não são permitidos. Aparece


uma mensagem de erro ao tentar gravar um nome que já
existe. Pressione “OK” para eliminar a mensagem e insira
um nome diferente.

PIIL19SC00823AA 11

6-38
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Preferências do operador
As preferências do operador podem ser alteradas em
qualquer momento, modificando as seleções na tela de
configuração do operador. As configurações são gra-
vadas imediatamente para o operador selecionado à
medida que as preferências são alteradas e as configu-
rações são usadas em todas as aplicações residentes
no monitor.

6-39
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Unidades de medida
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Oper” na barra de navegação.


3. Na tela “Operator Setup” (Configurações do Operador),
pressione o campo “Units” (Unidades) (1).

PIIL19SC00822AA 2

4. Selecione a unidade desejada:


• “Metric” (Sistema Métrico)
• “USA” (Sistema Americano)
• “Imperial” (Sistema Imperial Britânico)

PIIL19SC00815AA 3

6-40
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Linhas da grade
As linhas de grade são as linhas verticais e horizontais
que separam as janelas.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas)

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Oper” na barra de navegação.


3. Na tela “Operator Setup” (Configurações do Operador),
pressione o campo “Grid Lines” (Linhas de Grade) (1).

PIIL19SC00822AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• “No” (Não): Desativar as linhas de grade.
• “Yes” (Sim): Ativar as linhas de grade.

PIIL19SC00817AA 3

6-41
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Formato da hora
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Oper” na barra de navegação.


3. Na tela “Operator Setup” (Configurações do Operador),
pressione o campo “Time Format” (Formato da Hora)
(1).

PIIL19SC00822AA 2

4. Selecione o formato desejado:


• 24hr
• AM/PM

PIIL19SC00819AA 3

6-42
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Volume do alto-falante
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Oper” na barra de navegação.


3. Na tela “Operator Setup” (Configurações do Operador),
pressione o campo “Display Volume” (Volume do Mo-
nitor) (1).

PIIL19SC00822AA 2

4. Pressione as teclas direcionais esquerda (1) ou direita


(2) para diminuir ou aumentar o volume do monitor,
em uma escala de 1 – 100%. Após ajustar o valor,
pressione “Enter” para gravar a alteração.
NOTA: O ajuste ocorre para qualquer sinal sonoro de ad-
vertência ou de mensagem emitido pelo monitor.
NOTA: O alto-falante emitirá um curto sinal sonoro a cada
variação no ajuste de volume.

PIIL19SC00821AA 3

6-43
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Modo de monitor
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Oper” na barra de navegação.


3. Na tela “Operator Setup” (Configurações do Operador),
pressione o campo “Display Mode” (Modo do Monitor)
(1).

PIIL19SC00822AA 2

4. Selecione o modo desejado:


• “Icon/Icon” (Ícone/Ícone): Neste modo a barra de na-
vegação e as janelas aparecem apenas com ícones,
sem quaisquer etiquetas de texto.
• “Mixed/Icon” (Misto/Ícone): Neste modo a barra de
navegação aparece apenas com ícones (sem eti-
quetas de texto) e as janelas aparecem com ícones
e etiquetas de texto.
• “Mixed/Text” (Misto/Texto): Neste modo a barra de
navegação aparece com etiquetas de texto (sem
ícones) e as janelas aparecem com ícones e etique-
tas de texto.
PIIL19SC00816AA 3
• “Text/Text” (Texto/Texto): Neste modo a barra de na-
vegação e as janelas aparecem apenas com etique-
tas de texto (sem ícones).

6-44
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Formato da data
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Oper” na barra de navegação.


3. Na tela “Operator Setup” (Configurações do Operador),
pressione o campo “Date Format” (Formato da Data)
(1).

PIIL19SC00822AA 2

4. Selecione o formato desejado:


• dd/mm/yyyy (Dia/Mês/Ano)
• dd/yyyy/mm (Dia/Ano/Mês)
• mm/dd/yyyy (Mês/Dia/Ano)
• mm/yyyy/dd (Mês/Ano/Dia)
• yyyy/dd/mm (Ano/Dia/Mês)
• yyyy/mm/dd (Ano/Mês/Dia)

PIIL19SC00818AA 3

6-45
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

"Decimal Symbol" (Símbolo decimal)


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Oper” na barra de navegação.


3. Na tela “Operator Setup” (Configurações do Operador),
pressione o campo “Decimal Symbol” (Símbolo Deci-
mal) (1).

PIIL19SC00822AA 2

4. Selecione o símbolo desejado:


• “Comma” (Vírgula) (,)
• “Point” (Ponto) (.)

PIIL19SC00820AA 3

6-46
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Configurações das telas de execução

Seleção, edição e criação de um layout


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Layout” (Esquema) na barra de na-


vegação.
3. Na tela “Run Layout” (Executar Esquema), pressione
o campo “Current Layout” (Esquema Atual) (1).

PIIL19SC00824AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• “Select” (Selecionar): Selecionar um esquema já
existente.
• “Edit Name” (Editar Nome): Corrigir a escrita do
nome de um esquema já existente.
• “New” (Novo): Criar um novo esquema.

PIIL19SC00825AA 3

Selecionar um esquema
5. Pressione o campo “Select” (Selecionar) - Figura 3.
6. Selecione o esquema desejado na lista da tela que
será exibida.
NOTA: A tela fica atualizada com o nome do novo es-
quema.

6-47
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Editar o nome de um esquema


7. Selecione o esquema cujo nome deseja editar, con-
forme descrito nos passos 5 e 6.
8. Pressione o campo “Edit Name” (Editar Nome).

PIIL19SC00825AA 4

9. Edite o nome do esquema através do teclado alfanu-


mérico virtual e pressione “Enter” para carregar a infor-
mação.

PIIL19SC00826AA 5

Criar um esquema
10. Pressione o campo “New” (Novo).

PIIL19SC00825AA 6

11. Insira o nome do esquema através do teclado alfa-


numérico virtual e pressione “Enter” para carregar a
informação.

PIIL19SC00827AA 7

6-48
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Número de janelas
Este ajuste reflete no número de colunas e linhas para
a tela Executar que será configurada.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Layout” (Esquema) na barra de na-


vegação.
3. Na tela “Run Layout” (Executar Esquema), pressione o
campo “Number of Windows” (Número de Janelas) (1).

PIIL19SC00824AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• 1 x 4: uma coluna e quatro linhas.
• 1 x 5: uma coluna e cinco linhas.
• 1 x 6: uma coluna e seis linhas.
• 2 x 4: duas colunas e quatro linhas.
• 2 x 5: duas colunas e cinco linhas.
• 2 x 6: duas colunas e seis linhas.

PIIL19SC00829AA 3

6-49
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Seleção de tela de trabalho


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Layout” (Esquema) na barra de na-


vegação.
3. Na tela “Run Layout” (Executar Esquema), pressione
o campo “Run Screen” (Executar Tela) (1).

PIIL19SC00824AA 2

4. Selecione a opção Executar desejada:


• “Run1” (Executar1)
• “Run2” (Executar2)
• “Run3” (Executar3)
• “Run4” (Executar4)
• “Run5” (Executar5)
• “Run6” (Executar6)
• “Summary Data 1” (Resumo Dados 1)
• “Summary Data 2” (Resumo Dados 2)
NOTA: As entradas que aparecem na janela de opções PIIL19SC00830AA 3

dependem do veículo e da aplicação do software instalado.


NOTA: As telas de Resumo somente aparecem na janela
de opções se a aplicação Agrícola de Precisão estiver ins-
talada no monitor.
NOTA: Estes exemplos são representativos. Mostram o
funcionamento da tela de apresentação de trabalho e não
documentam as janelas disponíveis provenientes de uma
aplicação agrícola específica.

6-50
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

5. A tela ao lado exibe a opção “Run2” (Executar2) se-


lecionada, com os campos de funções dispostos em
duas colunas de seis linhas cada. Note que alguns
campos estão em branco.
É possível configurar o tipo e a quantidade das funções
exibidas nas telas Executar. Para isso, faça o seguinte:
• Pressione o campo desejado (em branco ou não).
• Uma janela com as opções disponíveis será apre-
sentada no monitor. Selecione a função que deseja
visualizar durante a operação.
• Execute esta configuração em todas as telas Exe-
cutar. PIIL19SC00831AA 4

Verificação do aspecto das telas Executar


6. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Run
Screens” (Executar Telas) (1).

PIIL19SC00792AA 5

7. Na barra de navegação, pressione o botão correspon-


dente à tela Executar que deseja verificar.
A figura ao lado exibe a tela “Run1” (Executar1).

PIIL19SC00835AA 6

6-51
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do GPS

Ativação do receptor de GPS


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão GPS na barra de navegação.


3. Na tela “GPS Setup” (Configurações do GPS), pres-
sione o campo “GPS Location” (Localização do GPS)
(1).

PIIL19SC00836AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• “Not Installed” (Não Instalado): Esta é a posição pa-
drão para o receptor GPS. Nesta posição todas as
opções de regulagem do receptor e das janelas da
tela de trabalho do GPS ficam indisponíveis.
• “Custom” (Personalizado)
• “Rear Roof” (Teto traseiro)
• “Cab Roof MY18+” (Teto da cabine MY18+)

PIIL19SC00838AA 3

NOTA: Ao selecionar uma opção diferente de “Not Instal-


led” (Não Instalado), serão habilitados campos de configu-
ração adicionais.
NOTA: Utilize a barra de rolagem lateral para visualizar os
compos ocultos.

PIIL19SC00854AA 4

6-52
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Selecionar o tipo de conexão


5. Visualize o campo “Connection Type” (Tipo de Cone-
xão) (1) utilizando a barra de rolagem lateral, então o
pressione.

PIIL19SC00839AA 5

6. Selecione a opção de origem do sinal do GPS:


• CAN-A
• CAN-B
• RS232-A
• RS232-B
NOTA: Ao selecionar uma das opções acima será exibido
um ícone de GPS no canto inferior esquerdo da tela, onde
indica a seta. Ao pressionar este ícone serão exibidas
algumas informações do GPS, tais como tipo de conexão,
status da conexão, número de satélites, etc.
PIIL19SC00840AA 6

NOTA: Se aparecer a mensagem “GPS Receiver Commu-


nication Lost” (Comunicação do Receptor GPS Perdida),
verifique se está correta a opção selecionada no campo
“Connection Type” (Tipo de Conexão), caso contrário veri-
fique as conexões físicas do GPS.

PIIL19SC00841AA 7

Alarme do GPS diferencial


7. Pressione o campo “DGPS alarm” (Alarme do DGPS)
(1).

PIIL19SC00854AA 8

6-53
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

8. Selecione a opção desejada:


• “No” (Não): Desabilita o alarme do sinal DGPS.
• “Yes” (Sim): Habilita o alarme do sinal DGPS.

PIIL19SC00837AA 9

Menu da caixa de ferramentas - Configurações dos marcadores de campo

Seleção, edição e criação de marcadores de campo


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Marks” (Marcas) na barra de nave-


gação.
3. Na tela “Field Mark Setup” (Configurações do Marca-
dor de Campo), pressione o campo desejado:
• “Field Mark 1” (Marcador de Campo 1)
• “Field Mark 1” (Marcador de Campo 2)
• “Field Mark 1” (Marcador de Campo 3)
• “Field Mark 1” (Marcador de Campo 4)

PIIL19SC00842AA 2

6-54
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

4. Selecione a opção desejada:


• “Select” (Selecionar): Selecionar um dos marcado-
res gravados no software.
• “Edit Name” (Editar nome): Corrigir a escrita do
nome dos marcadores gravados no software.
• “New” (Novo): Criar um novo marcador.

PIIL19SC00843AA 3

Selecionar um marcador
5. Pressione o campo “Select” (Selecionar).
6. Selecione o marcador desejado na lista da tela que
será exibida.

PIIL19SC00843AA 4

Editar o nome de um marcador


7. Selecione o marcador cujo nome deseja editar, con-
forme descrito nos passos 5 e 6.
8. Pressione o campo “Edit Name” (Editar Nome).

PIIL19SC00843AA 5

9. Edite o nome do marcador através do teclado alfanu-


mérico virtual e pressione “Enter” para carregar a infor-
mação.

PIIL19SC00845AA 6

6-55
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Criar um marcador
10. Pressione o campo “New” (Novo).

PIIL19SC00843AA 7

11. Insira o nome do marcador através do teclado alfa-


numérico virtual e pressione “Enter” para carregar a
informação.
NOTA: Podem ser criados no máximo 20 marcadores de
campo. Uma vez criado, um marcador de campo está dis-
ponível para qualquer uma das janelas (1 a 4) dos marca-
dores de campo.
NOTA: Repita este procedimento até que todos os marca-
dores de campo tenham sido aferidos.

PIIL19SC00846AA 8

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do coletor de dados

Monitor de desempenho
Coletor de dados
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

6-56
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

2. Pressione o botão “Data Log” (Coletor de Dados) na


barra de navegação.
3. Na tela “Data Logger Setup” (Configurações do Coletor
de Dados), pressione o campo “Data Logger” (Coletor
de Dados) (1).

PIIL19SC00847AA 2

4. Selecione a opção “Enabled” (Ativado).


NOTA: Se a opção “Data Logger” (Coletor de Dados) não
estiver ativada, a coleta de dados para a unidade de me-
mória não será feita.

PIIL19SC00848AA 3

Motivo da parada
5. Na tela “Data Logger Setup” (Configurações do Coletor
de Dados), pressione o campo “Idle Reason” (Motivo
da Parada) (1).

PIIL19SC01077AA 4

6. Selecione a opção desejada:


• “No” (Não)
• “Yes” (Sim)

PIIL19SC01078AA 5

6-57
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Monitor de produtividade
7. Na tela “Data Logger Setup” (Configurações do Coletor
de Dados), pressione o campo “Yield Monitor” (Monitor
de Produtividade) (1).

PIIL19SC01077AA 6

8. Selecione a opção desejada:


• “Not Installed” (Não Instalado)
• “Installed” (Instalado)

PIIL19SC01079AA 7

Disponível para operador


9. Na tela “Data Logger Setup” (Configurações do Coletor
de Dados), pressione o campo “Prompt For Operator”
(Disponível para Operador) (1).

PIIL19SC00849AA 8

10. Selecione a opção desejada:


• “No” (Não)
• “Yes” (Sim)

PIIL19SC00850AA 9

6-58
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Rastreamento de transporte
11. Na tela “Data Logger Setup” (Configurações do Co-
letor de Dados), pressione o campo “Transport Trac-
king” (Rastreamento de Transporte) (1).

PIIL19SC00849AA 10

12. Selecione a opção desejada:


• “Disabled” (Desativado)
• “Count Only” (Contar Apenas)
• “Weight” (Peso)

PIIL19SC00851AA 11

NOTA: A seleção das opções “Count only” (Contar Ape-


nas) e “Weight” (Peso) habilita o botão “Trnsprt” (Trans-
porte) na barra de navegação.

PIIL19SC00853AA 12

NOTA: A opção “Weight” (Peso) habilita um campo adicio-


nal na tela “Data Logger Setup” (Configurações do Cole-
tor de Dados), chamado “Target Rate” (Taxa Alvo) (1). Ao
pressionar este campo aparece um teclado numérico vir-
tual, solicitando a inserção de um valor em toneladas por
hora.

PIIL19SC00853AA 13

6-59
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu caixa de ferramentas - Configuração de transporte

Transporte
1. A botão “Trnsprt” (Transporte) somente ficará disponí-
vel quando selecionado um rastreamento de transporte
diferente da opção “Disabled” (Desativado).
NOTA: Para mais informações sobre a ativação do botão
“Trnsprt” (Transporte), veja a página 6-56.
2. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

3. Pressione o botão “Trnsprt” (Transporte) na barra de


navegação.
4. Na tela “Trnsprt setup” (Configuração de transporte),
pressione o campo “Transport” (Transporte) (1).

PIIL19SC00855AA 2

5. Selecione a opção “New” (Novo).

PIIL19SC00857AA 3

6-60
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6. Insira o nome do transporte através do teclado alfanu-


mérico virtual e pressione “Enter” para carregar a infor-
mação.

PIIL19SC00858AA 4

Editar a capacidade do transporte


7. Selecione a opção “Capacity” (Capacidade) (1).

PIIL19SC00859AA 5

8. Insira a capacidade do transporte através do teclado


numérico virtual e pressione “Enter” para carregar a
informação.

PIIL19SC00861AA 6

NOTA: É possível slecionar a unidade de medida na opção


“Transport units” (Unidades do transporte).

PIIL19SC00860AA 7

6-61
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Configurações gerais

Supressão de erros
As mensagens de erro exibidas pelo monitor são divi-
didas em duas categorias:
• Erros críticos (mensagem vermelha): Estes erros
param a máquina.
• Erros não críticos (mensagem amarela): Estes erros
não param o funcionamento da máquina.
Caso as mensagens de erro sejam suprimidas - opção
“Off” (Desligado) - o monitor não exibirá as mensagens
amarelas.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).
PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “General” (Geral) na barra de nave-


gação.
3. Na tela “General Settings” (Configurações Gerais),
pressione o campo “Error Suppression” (Supressão
de Erros) (1).

PIIL19SC01080AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• “Off” (Desligado): O monitor não exibirá as mensa-
gens amarelas.
• “Low” (Baixo): O monitor exibirá as mensagens
amarelas uma baixa frequência de vezes.
• “Medium” (Médio): O monitor exibirá as mensagens
amarelas uma média frequência de vezes.
• “High” (Alto): O monitor exibirá as mensagens ama-
relas uma alta frequência de vezes.

PIIL19SC01081AA 3

6-62
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Código do país
Neste campo o operador informa em qual país a má-
quina está trabalhando.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1)

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “General” (Geral) na barra de nave-


gação.
3. Na tela “General Settings” (Configurações Gerais),
pressione o campo “Country Code” (Código do País)
(1).

PIIL19SC00862AA 2

4. Insira o código através do teclado virtual e pressione


“Enter” para confirmar a informação.

PIIL19SC00863AA 3

6-63
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Modelo da máquina e número de identificação do produto


Número de série da máquina
O campo “Machine Serial Number” (Número de Série
da Máquina) (1) já sai configurado de fábrica, sendo
meramente informativo. Este campo não pode ser edi-
tado pelo operador.

PIIL19SC00862AA 1

6-64
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Luzes de saída
Neste campo o operador configura o tempo de desliga-
mento das luzes de saída.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1)

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “General” (Geral) na barra de nave-


gação.
3. Na tela “General Settings” (Configurações Gerais),
pressione o campo “Exit light time” (Tempo da luz de
saída) (1).

PIIL19SC00862AA 2

4. Insira o valor desejado através do teclado virtual e


pressione “Enter” para confirmar a informação.

PIIL19SC00864AA 3

6-65
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Distância da linha
Neste campo o operador informa qual é a distância en-
tre linhas da cultura a ser colhida.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “General” (Geral) na barra de nave-


gação.
3. Na tela “General Settings” (Configurações Gerais),
pressione o campo “Row Distance” (Distância entre
Linhas) (1).

PIIL19SC00862AA 2

4. Insira o valor do espaçamento entre linhas através do


teclado numérico virtual e pressione “Enter” para car-
regar a informação.

PIIL19SC00865AA 3

6-66
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do motor

Modelo do motor
O campo “Engine Model” (Modelo do Motor) (1) já sai
configurado de fábrica, sendo meramente informativo.
Este campo não pode ser editado pelo operador. Pres-
sione o botão “Engine” (Motor) na barra de navegação
para verificar essa informação na tela “Engine Settings”
(Configurações do Motor).

PIIL19SC00867AA 1

6-67
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Rotação intermediária do motor


Neste campo o operador determina qual será a rotação
intermediária do motor.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Engine” (Motor) na barra de nave-


gação.
3. Na tela “Engine Settings” (Configurações do Motor),
pressione o campo “Eng interm RPM” (RPM interme-
diária do Motor) (1).

PIIL19SC00867AA 2

4. Insira o valor da rotação intermediária do motor através


do teclado numérico virtual e pressione “Enter” para
carregar a informação.

PIIL19SC00869AA 3

6-68
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Intervalo de reversão automática do ventilador


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o campo “Fan, Automatic Reverse Interval”


(Ventilador, Intervalo da Reversão Automática) (1).

PIIL19SC00867AA 2

3. Pressione as teclas direcionais esquerda (1) ou direita


(2) para diminuir ou aumentar o intervalo da reversão
automática. Após ajustar o valor, pressione “Enter”
para gravar a informação.
NOTA: Em situações onde as condições climáticas e as
condições da lavoura favoreçam o acúmulo exagerado de
impurezas na tela de proteção do “cooling pack”, o inter-
valo de acionamento da reversão do ventilador deve ser
reduzido, tornando a limpeza mais frequente.

PIIL19SC01082AA 3

6-69
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Configurações elétricas

Tipo de pisca-pisca
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Electric” (Elétrico) na barra de na-


vegação.
3. Na tela “Electrical Settings” (Configurações Elétricas),
pressione o campo “Flasher Type” (Tipo do Sinalizador
Luminoso) (1).

PIIL19SC01083AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• NASO
• ISO

PIIL19SC01084AA 3

6-70
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Nível do indicador do pisca-pisca


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Electric” (Elétrico) na barra de na-


vegação.
3. Na tela “Electrical Settings” (Configurações Elétricas),
pressione os campos “Flash Indicator Level” (Nível do
Indicador de Luminosidade) (1).

PIIL19SC01083AA 2

4. Pressione as teclas direcionais esquerda (1) ou direita


(2) para diminuir ou aumentar o nível dos indicadores
de luminosidade (L e R). Após ajustar o valor, pres-
sione “Enter” para gravar a informação.

PIIL19SC01085AA 3

6-71
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do cortador da base central

Pressão de trabalho
Neste campo o operador determina a pressão ideal
para o cortador de base durante a operação.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Centr BC” (Cortador de Base Cen-


tral) na barra de navegação.
3. Na tela “Central BC Settings” (Configurações do Cor-
tador de Base Central), pressione o campo “Cent BC
Wk Pres” (Pressão de Trabalho do Cortador de Base
Central) (1).

PIIL19SC00873AA 2

4. Insira o valor da pressão de trabalho através do teclado


numérico virtual e pressione “Enter” para carregar a
informação.

PIIL19SC00876AA 3

NOTA: Um ícone de seta verde apontando para baixo no


canto inferior esquerdo da tela (Figura 3), indica que a
pressão do corte de base central é superior ao intervalo
da pressão de trabalho.
NOTA: Um ícone de seta cinza apontando para cima no
canto inferior esquerdo da tela (Figura 4), indica que a
pressão do corte de base central é inferior ao intervalo da
pressão de trabalho.
NOTA: Estes ícones de setas são exibidos mesmo que a
função AutoTracker® esteja desativada.

PIIL19SC01086AA 4

6-72
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Altura de trabalho
Neste campo o operador determina a altura média de
corte, altura esta que o sistema tentará manter durante
o corte.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Centr BC” (Cortador de Base Cen-


tral) na barra de navegação.
3. Na tela “Central BC Settings” (Configurações do Corta-
dor de Base Central), pressione o campo “Cent BC Wk
Heig” (Altura de Trabalho do Cortador de Base Central)
(1).

PIIL19SC00873AA 2

4. Insira o valor da altura de trabalho através do teclado


numérico virtual e pressione “Enter” para carregar a
informação.

PIIL19SC00877AA 3

6-73
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Altura de manobra (Sem carga)


Neste campo o operador determina a altura de mano-
bra no final da linha, que corresponde à posição de ele-
vação da máquina para a execução de manobras.
Esta função é utilizada quando constatado que a má-
quina está na pressão de vazio. A altura de vazio deve
ser sempre maior que a altura de corte.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Centr BC” (Cortador de Base Cen-


tral) na barra de navegação.
3. Na tela “Central BC Settings” (Configurações do Cor-
tador de Base Central), pressione o campo “Cent BC
Man Heig” (Altura de Manobra do Cortador de Base
Central) (1).

PIIL19SC00873AA 2

4. Insira o valor da altura de manobra através do teclado


numérico virtual e pressione “Enter” para carregar a
informação.

PIIL19SC00879AA 3

6-74
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Tempo máximo acima da pressão de trabalho


Neste campo o operador determina o tempo de retardo
para subida da máquina quando ocorre um pico de
pressão.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Centr BC” (Cortador de Base Cen-


tral) na barra de navegação.
3. Na tela “Central BC Settings” (Configurações do Corta-
dor de Base Central), pressione o campo “Central BC
Max Time Above Working Pressure” (Tempo Máximo
Acima da Pressão de Trabalho do Cortador de Base
Central) (1).

PIIL19SC00873AA 2

4. Insira o valor do tempo máximo acima da pressão de


trabalho através do teclado numérico virtual e pres-
sione “Enter” para carregar a informação.

PIIL19SC00881AA 3

6-75
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Unidades sem controle


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Centr BC” (Cortador de Base Cen-


tral) na barra de navegação.
3. Utilize a barra de rolagem lateral para acessar a se-
gunda tela de configurações.
4. Na segunda tela “Central BC Settings” (Configurações
do Cortador de Base Central), pressione o campo
“Central BC Units No Control” (Unidades sem Controle
do Cortador de Base Central) (1).

PIIL19SC00873AA 2

5. Pressione as teclas direcionais esquerda (1) ou direita


(2) para diminuir ou aumentar o valor das unidades
sem controle. Após ajustar o valor, pressione “Enter”
para gravar a informação.

PIIL19SC00883AA 3

6-76
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Compensação de altura do cortador de base


Neste campo o operador determina a altura de corte
reduzida, permitindo um ajuste rápido da altura do corte
de base durante a colheita.
Corresponde ao valor de altura de corte a ser reduzido
por certo período. Esta função é utilizada quando hou-
ver depressões no terreno dentro da linha de cana.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Centr BC” (Cortador de Base Cen-


tral) na barra de navegação.
3. Utilize a barra de rolagem lateral para acessar a se-
gunda tela de configurações.
4. Na segunda tela “Central BC Settings” (Configurações
do Cortador de Base Central), pressione o campo “BC
Height Offset” (Compensação de Altura do Cortador de
Base Central) (1).

PIIL19SC00873AA 2

5. Insira o valor da compensação de altura através do te-


clado numérico virtual e pressione “Enter” para carre-
gar a informação.

PIIL19SC00885AA 3

6-77
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Pressão extra
Neste campo o operador determina o valor da pressão
extra, sem reprogramar o parâmetro de pressão.
A pressão extra representa um sistema de aumento
temporário da pressão de trabalho. Esta função é uti-
lizada por exemplo em cana tombada, quando há alte-
ração no volume da cana.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Centr BC” (Cortador de Base Cen-


tral) na barra de navegação.
3. Utilize a barra de rolagem lateral para acessar a ter-
ceira tela de configurações.
4. Na terceira tela “Central BC Settings” (Configurações
do Cortador de Base Central), pressione o campo “BC
Pressure Offset” (Compensação de Pressão do Corta-
dor de Base) (1).

PIIL19SC00874AA 2

5. Insira o valor da pressão extra através do teclado nu-


mérico virtual e pressione “Enter” para carregar a infor-
mação.

PIIL19SC00887AA 3

6-78
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Tempo mínimo de erro do cortador de base


Neste campo o operador determina o tempo que o sis-
tema levará para lhe apresentar um erro detectado.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Centr BC” (Configurações do Cor-


tador de Base Central) na barra de navegação.
3. Utilize a barra de rolagem lateral para acessar a ter-
ceira tela de configurações.
4. Na terceira tela “Central BC Settings” (Configurações
do Cortador de Base Central), pressione o campo
“Central BC Height Minimum Error Time” (Tempo Mí-
nimo de Erro da Altura do Cortador de Base Central)
(1).

PIIL19SC00874AA 2

5. Insira o valor do tempo mínimo de erro do cortador de


base através do teclado numérico virtual e pressione
“Enter” para carregar a informação.

PIIL19SC00889AA 3

6-79
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do picador

Tamanho do tolete de cana-de-açúcar


Neste campo o operador define o tamanho do tolete de
cana a ser cortado.
Ao elevar a porcentagem aumenta-se a rotação dos ro-
los transportadores e, consequentemente, o tamanho
do tolete.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Chopper” (Picador) na barra de na-


vegação.
3. Na tela “Chopper Settings” (Configurações do Pica-
dor), pressione o campo “Chopper Speed %” (% Ro-
tação do Picador) (1).

PIIL19SC00900AA 2

4. Insira o valor do tamanho do tolete de cana-de-açúcar


através do teclado numérico virtual e pressione “Enter”
para carregar a informação.

PIIL19SC00901AA 3

6-80
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Pressão de controle da taxa de alimentação - Pressão do picador


Neste campo o operador define a pressão de ativação
do sistema Feed Rate Control para o picador.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Chopper” (Picador) na barra de na-


vegação.
3. Na tela “Chopper Settings” (Configurações do Pica-
dor), pressione o campo “Feed Rate Control Chopper
Press” (Pressão do picador do Feed Rate Control) (1).

PIIL20SC00255AA 2

4. Insira a pressão desejada através do teclado numérico


virtual e pressione “Enter” para carregar a informação.
NOTA: A pressão indicada para o melhor funcionamento
do sistema é de 150 bar (2175 psi).

PIIL20SC00253AA 3

6-81
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Pressão de controle da taxa de alimentação - Pressão do cortador


de base
Neste campo o operador define a pressão de ativação
do sistema Feed Rate Control para o cortador de base.
Sobre a configuração da pressão do cortador de base
para o Feed Rate Control:
• A configuração de uma pressão mais alta do corta-
dor de base poderá levar a embuchamentos e menor
eficácia do sistema Feed Rate Control.
• A configuração de uma pressão mais baixa do cor-
tador de base poderá fazer com que o sistema Feed
Rate Control funcione em horas que é necessário,
gerando aumento no consumo de combustível e
desgaste prematuro dos sistemas da máquina.
PIIL19SC00792AA 1

1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”


(Caixa de Ferramentas) (1).
2. Pressione o botão “Chopper” (Picador) na barra de na-
vegação.
3. Na tela “Chopper Settings” (Configurações do Pica-
dor), pressione o campo “Feed Rate Control Basecut-
ter Press” (Pressão do cortador de base do Feed Rate
Control) (1).

PIIL20SC00255AA 2

4. Insira a pressão desejada através do teclado numérico


virtual e pressione “Enter” para carregar a informação.
NOTA: A pressão indicada para o melhor funcionamento
do sistema é de 125 bar (1812 psi).

PIIL20SC00252AA 3

6-82
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Sensibilidade de controle da taxa de alimentação


Neste campo o operador define a sensibilidade da ati-
vação do sistema Feed Rate Control.
NOTA: A variável “sensibilidade” indica a rapidez para au-
mentar ou diminuir a velocidade da máquina quando as
pressões do cortador de base e do picador forem excedi-
das.
NOTA: Uma sensibilidade maior irá fazer com que a má-
quina diminua a velocidade mais rapidamente, assim como
uma sensibilidade menor irá fazer com que a máquina di-
minua a velocidade mais devagar.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1). PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Chopper” (Picador) na barra de na-


vegação.
3. Na tela “Chopper Settings” (Configurações do Pica-
dor), pressione o campo “Feed Rate Control Sensiti-
vity” (Sensibilidade do Feed Rate Control) (1).

PIIL20SC00255AA 2

4. Insira a sensibilidade desejada através do teclado nu-


mérico virtual e pressione “Enter” para carregar a infor-
mação.
NOTA: A sensibilidade indicada para o melhor funciona-
mento do sistema é de 30%.

PIIL20SC00254AA 3

6-83
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do extrator primário

Rotação do extrator primário


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “PrimExtr” (Extrator Primário) na


barra de navegação.
3. Na tela “Prim. Extr. Settings” (Configurações Extrator
Primário), pressione o campo “Prim. Extr. Desired
rpm” (Rotação Desejada Extrator Primário) (1).

PIIL19SC00911AA 2

4. Pressione as teclas direcionais esquerda (1) ou direita


(2) para diminuir ou aumentar o valor da rotação. Após
ajustar o valor, pressione “Enter” para gravar a informa-
ção.

PIIL19SC01087AA 3

6-84
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Sistema de giro automático

Introdução do sistema Auto Turn


A colhedora é equipada com o sistema Auto Turn, cuja
função principal é possibilitar a automatização de algu-
mas funções em um único comando, para a execução
de manobras. Este sistema proporciona economia de
combustível e rapidez para retomar a colheita após as
manobras de fim de linha.
O status operacional do sistema Auto Turn é indicado
por um ícone no lado esquerdo da tela do monitor, con-
forme mostram as Figuras 1, 2 e 3.
• Figura 1: Intermitente - Auto Turn ativado.

PIIL19SC01744AA 1

• Figura 2: Apagado - Auto Turn desativado.

PIIL19SC01088AA 2

• Figura 3: Ponto de exclamação sobre o ícone - Bo-


tão de segurança (amarelo) do console lateral direito
está desativado.

PIIL19SC01089AA 3

6-85
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Configurações do sistema Auto Turn


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Autoturn” na barra de navegação.


3. Na tela “Autoturn”, pressione o campo “Autoturn Au-
tomation List” (Lista de Automação do Auto Turn) (1)
para habilitar ou desabilitar as funções do Auto Turn.
NOTA: Nesta tela serão exibidos indicadores luminosos
ao lado das funções, mostrando quais delas estão habi-
litadas. Esses indicadores luminosos também alertam se
alguma das funções do Auto Turn está com erro.
NOTA: Esta tela pode ser acessada diretamente pressio-
nando o ícone de status do Auto Turn, apresentado nas
telas da página 6-85.
PIIL21SC00094AA 2

4. Será exibida uma lista das funções disponíveis, con-


forme exemplo na figura ao lado:
• “Elevator conveyor” (esteira transportadora do ele-
vador)
• AutoTracker®
• “Topper direction” (Direção do cortador de pontas)
• “Prim. Extr. Hood/Fan” (Capuz Extrator Primário/
Ventilador)
• “Side trim” (Disco de corte lateral)
• “Sec.Ext. Fan” (Ventilador do extrator secundário)
5. Selecione os itens que serão acionados quando for PIIL21SC00095AA 3

pressionada a tecla do Auto Turn.


NOTA: O “Autoturn Automation List” (Lista de Automação
do Auto Turn) é automaticamente apagado cada vez que
a máquina é desligada.

6-86
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Inicialização do sistema do Auto Turn


Final de linha - Modo manobra
Para ativar o Auto Turn no modo manobra, pressione a
tecla (1) uma vez, conforme a direção de colheita.
Funcionalidade das opções para o modo manobra:
• Reduz a rotação do motor para a rotação intermediá-
ria (válido somente se a função Smart Cruise estiver
habilitada).
• Desliga o corte de base, o trem de rolos alimentado-
res e o picador.
• Desliga a esteira do elevador.
• Desliga o cortador de pontas.
• Desliga os discos de corte laterais. PIIL19SC00773AA 1

• Centraliza o capuz do extrator primário.


• Desliga o ventilador do extrator primário.
• Desliga o ventilador do extrator secundário.
• Sobe a suspensão para a altura de manobra - Au-
toTracker®.
• Ajusta o valor de compensação do Anti Drift, para a
máquina andar em linha reta.
NOTA: Caso alguma das funcionalidades não esteja se-
lecionada, a mesma continuará funcionando, porém sem
sofrer influência do Auto Turn.

6-87
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Início de linha - Modo colheita


Para ativar o Auto Turn no modo colheita, pressione a
tecla (1) outra vez, conforme a direção de colheita.
Funcionalidade das opções para modo colheita:
• Aumenta a rotação do motor para 1600 RPM (vá-
lido somente se a função Smart Cruise estiver habi-
litada).
• Liga o corte de base, o trem de rolos alimentadores
e o picador.
• Liga a esteira do elevador.
• Liga o cortador de pontas conforme a direção de
colheita selecionada (direita ou esquerda).
• Liga os discos de corte laterais no sentido de rotação
inverso.
PIIL19SC00773AA 2
• Posiciona o capuz do extrator primário conforme
a direção de colheita selecionada (direita ou es-
querda).
• Liga o ventilador do extrator primário.
• Liga o ventilador do extrator secundário.
• Abaixa a suspensão para a altura de trabalho - Au-
toTracker®.
• Espelha o valor da compensação do Anti Drift, con-
forme o sentido de colheita selecionado (direita ou
esquerda).
NOTA: Caso alguma das funcionalidades não esteja se-
lecionada, a mesma continuará funcionando, porém sem
sofrer influência do Auto Turn.
NOTA: O sistema Auto Turn se reposiciona automatica-
mente em ambos os lados sem passar pelo modo mano-
bra, caso aconteça no modo colheita a mudança de sen-
tido pelo interruptor.

6-88
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Configuração do elevador

Velocidade do elevador
NOTA: A função de configuração de velocidade não está disponível para máquinas equipadas com elevador do tipo
“higher speed” (maior velocidade), de 900 mm ou 1500 mm, os quais sempre irão operar em rotação máxima. Ainda
que o monitor exiba as três opções de velocidade, apenas a opção “High” (Alta) será aplicada para tal configuração
de máquina.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Elevator” (Elevador) na barra de


navegação.

PIIL19SC00915AA 2

3. Na tela “Elevator” (Elevador), pressione o campo “Ele-


vator type” (Tipo de elevador).
4. Na tela “Elevator Speed Settings” (Configurações de
Velocidade do Elevador), pressione o campo “Elevator
Speed” (Velocidade do Elevador) (1).
5. Selecione a velocidade desejada:
• “Low” (Baixa): Rotação em 80% da capacidade.
• “Medium” (Média): Rotação em 90% da capacidade.
• “High” (Alta): Rotação em 100% da capacidade
(configuração padrão).
NOTA: Essas porcentagens são referentes ao fluxo efe-
tivo de óleo hidráulico enviado aos motores da esteira do
elevador, portanto a variação de rotação do motor diesel
proporciona diferentes velocidades do elevador, dentro de
cada uma das três opções de configuração.

PIIL19SC01090AA 3

6-89
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Sistema antiderrapamento

Introdução do sistema Anti Drift


A colhedora é equipada com o sistema Anti Drift, cuja
função é compensar e evitar o deslizamento da má-
quina em terrenos inclinados. Esse recurso propor-
ciona maior conforto ao operador durante a operação
nessas condições, já que não é necessário mover o
joystick (Standard) para a direita ou para a esquerda a
fim de compensar a inclinação.
NOTA: O sistema Anti Drift deve ser ativado antes das
operações em encostas.
NOTA: O sistema Anti Drift não altera a inclinação máxima
de trabalho da colhedora, a qual permanece em 10% para
o modelo de rodas, e 15% para os modelos de esteiras.
O sistema Anti Drift deve ser ativado através das teclas
(1) e (2) no console lateral direito e controlado através
da tela do monitor, conforme instruções na sequência.
Funções da tecla (1)
• Posição (1a) - Compensar para a esquerda: A má-
quina começará a se deslocar para a esquerda.
• Posição (1b) - Compensar para a direita: A máquina
começará a se deslocar para a direita.

PIIL19SC00769AA 1

Funções da tecla (2)


• Posição (2a) - Espelhar: A compensação ajustada
em um sentido é aplicada para o sentido oposto
(ideal após manobras de final de linha).
• Posição (2b) - Zerar compensação: A compensação
é zerada.

PIIL19SC00769AA 2

6-90
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Ajustes do sistema Anti Drift


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

Na tela “AntDrift” (Anti Drift):, há quatro botões:


• Seta para a esquerda (1): diminui o ponto de ajuste.
• Seta para a direita (2): aumenta o ponto de ajuste.
• Botão “zero” (3): restabelece o ponto de ajuste para
0.
• Botão “espelho” (4): muda a direção do ponto de
ajuste. Exemplo: O valor é de 5% e, ao pressionar
o botão “espelho”, o valor é ajustado para –5%.
O gráfico de barras na tela do monitor irá representar a
faixa de ajustes de deslocamento através de diferentes
cores. Cada barra representa um intervalo de 1%.
PIIL19SC01091AA 2

• Compensação baixa ( )

• Compensação média ( )

• Compensação alta ( )

6-91
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Configuração do monitor de rendimento

Monitor de produtividade
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Data Log” (Coletor de Dados) na


barra de navegação.
3. Na tela “Data Logger Setup” (Configurações do Coletor
de Dados), pressione o campo “Yield Monitor” (Monitor
de Produtividade) (1)

PIIL19SC01077AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• “Not Installed” (Não Instalado): Monitor de produti-
vidade desabilitado.
• “Installed” (Instalado): Monitor de produtividade ha-
bilitado.

PIIL19SC01079AA 3

6-92
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Configurações da telemática

Telemática
A telemetria é um sistema opcional que possibilita a
transmissão de dados de operação e produtividade da
colheita para uma estação de monitoramento à distân-
cia, permitindo o controle e gerenciamento da operação
de colheita em tempo real pelo produtor. A transmissão
dos dados é realizada utilizando a tecnologia de comu-
nicação GPRS.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Tel” na barra de navegação.


3. Na tela “Telematics” (Telemática), pressione o campo
“Telematics Installed” (Telemática Instalada) (1).

PIIL19SC01092AA 2

6-93
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

4. Selecione a opção desejada:


• AM50: Habilita o dispositivo de gerenciamento re-
moto AM50.
• AM53: Habilita o dispositivo de gerenciamento re-
moto AM53.
• “No” (Não): Telemática desabilitada.
NOTA: A Figura 4 mostra o status do sinal de celular para
o modem AM50.
NOTA: Quando o aplicativo “Telematics” (Telemática) é ha-
bilitado, o ícone “TEL” é exibido na área dos ícones de sta-
tus e advertência (veja a seta). O número de barras (0-3)
PIIL19SC01093AA 3
indica a intensidade atual do sinal de celular. Quando a
rede de celular estiver conectada, as barras no ícone ficam
verdes. Quando a rede de celular não estiver conectada
- por exemplo, a cobertura não estiver disponível ou sua
assinatura não for válida - as barras no ícone ficam cinza.
NOTA: O ícone “TEL” pode ser pressionado a qualquer
momento para visualizar os detalhes da conexão do ce-
lular, como status da rede e RSSI (Radio Signal Strength
Indicator) do celular em decibéis.
NOTA: A Figura 5 mostra o status do sinal de celular para o
modem AM53. Ao pressionar o ícone “TEL”, são exibidas
informações como: Mobile Country Code - MCC (Código
de País do Celular), Mobile Network Code - MNC (Código PIIL19SC01094AA 4
de Rede do Celular) (PTM) e operador de rede. Pressione
“OK” para descartar a mensagem.
NOTA: Se o aplicativo “Telematics” (Telemática) for habili-
tado e o modem não for detectado na CAN (Rede da Área
do Controlador), o ícone “TEL” piscará na área dos ícones
de status e advertência. As barras ficam vermelhas para
indicar que o sistema não está funcionando (veja a Figura
6).
NOTA: A Figura 6 também exibe uma mensagem: “Mo-
dem offline. Consulte o Manual do operador se o pro-
blema persistir”. Pressione “Ignore” (Ignorar) para mini-
mizar ainda mais os avisos e continuar trabalhando sem
usar o aplicativo “Telematics” (Telemática), ou pressione PIIL19SC01095AA 5
“OK” para descartar a mensagem e deixar a falha ativa.

PIIL19SC01096AA 6

6-94
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Nó CAN da Telemática
5. Na tela “Telematics” (Telemática), pressione o campo
“Telematics CAN Node” (Nó CAN da Telemática) (1).

PIIL19SC01097AA 7

6. Selecione a rede CAN do monitor em que o modem


está conectado, conforme orientação abaixo:
• Trator - CAN A
• Colheitadeira - CAN A
• Pulverizador - CAN B
• Colhedora de cana - CAN B
NOTA: O sistema vem configurado com a opção CAN A.
NOTA: Caso a rede CAN seja alterada, aparecerá uma
mensagem solicitando que o software seja reiniciado.

PIIL19SC01098AA 8

7. Certifique-se de que o LED verde no modem esteja


aceso (veja a seta na Figura 9). Se o LED estiver
piscando, o firmware do modem está atualizando. Não
interrompa este processo.

RAIL12GEN0174AA 9

6-95
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Transferência de arquivos ativada (somente modem AM53)


NOTA: O modem AM53 adiciona a capacidade de conectar o servidor AFS Connect e carregar os dados do seu
monitor. Devido ao volume de dados ser muito grande para a comunicação sobre a CAN, o monitor transfere os
dados para o modem por meio de um cabo serial conectado à uma das duas portas RS-232 no monitor. Para ativar
o recurso de transferência de arquivos é preciso identificar em qual porta RS-232 o modem está conectado.
8. Na tela “Telematics” (Telemática), pressione o campo
“File Transfer Enabled” (Transferência de Arquivos Ati-
vada) (1).

PIIL19SC01097AA 10

9. Selecione a opção desejada:


• “Disabled” (Desativada): Transferência de arquivos
desativada.
• Porta RS232-A
• Porta RS232-B
NOTA: Quando o modem estabelece uma comunicação
com o servidor, o ícone de nuvem é exibido na área dos
ícones de status e advertência (veja a seta na Figura 12).
NOTA: Se houver um conflito com a porta selecionada -
por exemplo, outro aplicativo de software precisa se co-
municar na porta - o ícone de nuvem é atualizado com
PIIL19SC01099AA 11
um ponto de exclamação. Uma mensagem no monitor irá
identificar o aplicativo de software conflitante e perguntar
se você deseja fechar o aplicativo “Telematics” (Telemá-
tica), para permitir que o aplicativo conflitante acesse a
porta. Pressione “OK” para descartar a mensagem.
NOTA: O ícone de nuvem pode ser pressionado para vi-
sualizar o status de conexão do servidor.

PIIL19SC01100AA 12

6-96
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Transferência de dados
10. Na tela “Telematics” (Telemática), pressione o botão
“Sync” (Sincronizar) (1) para executar a sincronização
inicial com o servidor.
NOTA: O botão “Sync” (Sincronizar) (1) só ficará acessível
após selecionar uma das portas de conexão para o modem
- passos 8 e 9.
NOTA: Essa sincronização só precisa ser feita ao confi-
gurar a telemática pela primeira vez e pode demorar al-
guns minutos. Depois disso o monitor transmite automa-
ticamente os dados novos ou alterados, em intervalos de
30 min, e quando o monitor for desligado.
NOTA: O botão “Sync” (Sincronizar) (1) e o campo “File PIIL19SC01101AA 13
Transfer Enabled” (Transferência de Arquivos Ativada) (2)
ficam inativos ao iniciar a transferência do arquivo. O ícone
de nuvem é atualizado com uma seta para cima, indicando
que a transferência do arquivo está em andamento (veja a
seta na Figura 14).

PIIL19SC01100AA 14

Delta de roubo de combustível


NOTA: O campo “Fuel Theft Delta” (Delta de Roubo de Combustível) é necessário somente para os produtores que
pretendem utilizar o recurso de alarme contra roubo de combustível.
NOTA: Quando o sistema estiver ligado, o aplicativo “Telematics” (Telemática) compara o nível atual de combustível
com o nível registrado antes do desligamento do sistema. O alarme contra roubo de combustível é acionado quando
a diferença (ou delta) entre essas duas medições exceder a porcentagem configurada.
11. Na tela “Telematics” (Telemática), pressione o campo
“Fuel Theft Delta” (Delta de Roubo de Combustível)
(1).

PIIL19SC01097AA 15

6-97
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

12. Insira o valor percentual desejado através do teclado


numérico virtual e pressione “Enter” para carregar a
informação.
NOTA: A faixa percentual aceitável para essa configura-
ção é 1 – 20%. A configuração padrão é 5%.
NOTA: O alarme contra roubo de combustível é exibido no
portal da web AFS Connect.

PIIL19SC01103AA 16

Alarmes de informação em avanço


13. Na tela “Telematics” (Telemática), pressione o campo
“Fwd Info Alarms” (Alarmes de Informação em
Avanço) (1).

PIIL19SC01097AA 17

14. Selecione a opção desejada:


• “Disabled” (Desativado)
• “Enabled” (Ativado)

PIIL19SC01104AA 18

Alarmes de atenção/cuidado em avanço


15. Na tela “Telematics” (Telemática), pressione o campo
“Fwd Warning/Caution Alarms” (Alarmes de Atenção/
Cuidado em Avanço) (1).

PIIL19SC01097AA 19

6-98
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

16. Selecione a opção desejada:


• “Disabled” (Desativado)
• “Enabled” (Ativado)

PIIL19SC01105AA 20

Alarmes de perigo de parada em avanço


17. Na tela “Telematics” (Telemática), pressione o campo
“Fwd Stop Danger Alarms” (Alarmes de Perigo de Pa-
rada em Avanço) (1).

PIIL19SC01097AA 21

18. Selecione a opção desejada:


• “Disabled” (Desativado)
• “Enabled” (Ativado)

PIIL19SC01106AA 22

6-99
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Motivo de parada

Parada da máquina
1. Selecione o modo Avançado de interface do operador,
conforme instruções na página 6-31.
2. Ative a função de coleta de dados para a unidade de
memória, conforme instruções na página 6-56
3. Selecione a opção “Sim” para o motivo de parada da
máquina, conforme instruções na página 6-56, no sub-
tópico “Motivo da parada”.
4. Selecione uma das opções Executar disponíveis no
monitor, por exemplo “Run2” (Executar2), conforme
instruções na página 6-56.
5. Após selecionar a opção Executar desejada, faça o
PIIL19SC00824AA 1
seguinte:
• Pressione algum campo de função que esteja em
branco, conforme indica a seta na Figura 1.
• Na janela de opções apresentada na Figura 2, sele-
cione a função “Idle Reason” (Motivo da Parada).

PIIL19SC01109AA 2

6. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Run


Screens” (Executar Telas) (1).

PIIL19SC00792AA 3

6-100
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

7. Na barra de navegação, pressione o botão correspon-


dente à tela Executar selecionada na etapa 4.
8. Verifique se a opção “Idle Reason” (Motivo da Parada)
está ativada, conforme indica a seta.
NOTA: A solicitação da opção motivo de parada é feita
automaticamente quando a máquina se encontra parada
por 3 min ou mais. A solicitação manual só poderá ser
feita com a máquina parada.
9. Caso tenha optado por fazer a solicitação manual, faça
o seguinte:
• Pressione o botão “Insert” (Inserir) indicado para ini-
ciar a contagem do tempo de parada. PIIL19SC01110AA 4

• Será exibida uma tela com as opções de motivo de


parada. Selecione a opção desejada e após, pres-
sione “Insert” (Inserir).
10. Caso a opção de motivo de parada seja ativada auto-
maticamente, também será exibida uma tela com as
opções de motivo de parada. Selecione a opção de-
sejada e após, pressione “Insert” (Inserir).
NOTA: A contagem do tempo só cessará quando a má-
quina voltar a se movimentar, sendo o deslocamento de-
tectado pelo GPS instalado.

Menu da caixa de ferramentas - Sistema Autofloat™

Pressão sobre o solo


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Crop Div” (Divisor de Linhas) na


barra de navegação.
3. Na tela “Crop Divider Settings” (Configurações do Di-
visor de Linhas), pressione o campo “Pressure to the
ground” (Pressão no solo) (1).

PIIL19SC00787AA 2

6-101
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

4. Selecione a sensibilidade operacional desejada:


• “Low” (Baixa): Menor ataque ao solo.
• “Medium” (Média): Ataque intermediário ao solo.
• “High” (Alta): Maior ataque ao solo.

PIIL19SC00788AA 3

6-102
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Velocidade de ação do divisor de cultura


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Crop Div” (Divisor de Linhas) na


barra de navegação.
3. Na tela “Crop Divider Settings” (Configurações do Di-
visor de Linhas), pressione o campo “Crop divider left
response” (Velocidade de atuação do divisor de linha
esquerdo) (1).

PIIL19SC00787AA 2

4. Insira o valor da velocidade de atuação do divisor es-


querdo através do teclado numérico virtual e pressione
“Enter” para carregar a informação.
NOTA: A variável “velocidade de atuação” corresponde à
velocidade com que os divisores de linhas respondem à
variação da pressão dos cortes de base.
NOTA: O sistema sai de fábrica configurado com um va-
lor padrão de 50, para velocidade de atuação esquerda e
direita.
NOTA: A faixa de ajuste permitida pelo sistema é de 50
até 150. Caso seja inserido um valor não condizente com
essa faixa, será exibida uma janela de erro - Figura 4. PIIL19SC00789AA 3

5. Ajuste o valor no campo Crop divider right response”


(Velocidade de atuação do divisor de linha direito) (2)
da mesma forma - Figura 2.

PIIL19SC00790AA 4

6-103
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Seleção do Autofloat™ e do Auto Tracker®


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Crop Div” (Divisor de Linhas) na


barra de navegação.
3. Na tela “Crop Divider Settings” (Configurações do Divi-
sor de Linhas), pressione o campo “Autofloat/Autotrac-
ker selection” (Seleção do Autofloat e Autotracker) (1).

PIIL19SC00787AA 2

4. Selecione uma das seguintes opções:


• Central
• Central + “Left” + “Right” (Central + Esquerdo + Di-
reito)
• Central + “Left” (Central + Esquerdo)
• Central + “Right” (Central + Direito)
• “Left” + “Right” (Esquerdo + Direito)

PIIL19SC00791AA 3

6-104
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Sistema de múltiplas câmeras (padrão)

Recursos e funções
Características e funções
As colhedoras são equipadas com três câmeras de ví-
deo, duas no teto da cabine e uma na parte inferior da
mesa de giro do elevador, a fim de facilitar a visuali-
zação do giro do elevador e possíveis perdas de cana
durante a operação. As câmeras de vídeo no teto da
cabine dispensam a necessidade de o operador se vi-
rar para verificar a posição do elevador, representando
assim um item importante de segurança. A outra câ-
mera de vídeo instalada na parte inferior da máquina
é útil para verificar possíveis perdas de cana durante a
operação.

Visualização
Câmera de vídeo no teto da cabine, uma em cada lado.

SOIL17SC00710AA 1

Câmera de vídeo instalada na parte inferior da má-


quina.

SOIL17SC00755AA 2

NOTA: O acesso e a visualização do operador ocorrem simultaneamente na tela do monitor AFS.

6-105
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”


(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 3

2. Pressione o botão “Layout” (Esquema) na barra de na-


vegação.
3. Na tela “Run Layout” (Executar Esquema), pressione
o campo “Current Layout” (Esquema Atual) (1).

PIIL19SC00824AA 4

4. Selecione a opção “New” (Novo) na janela “Current


Layout” (Esquema Atual).

PIIL19SC00825AA 5

5. Insira a palavra “CAMERA” no campo “Current Layout”


(Esquema Atual) através do teclado virtual, então pres-
sione “Enter” para confirmar.

PIIL19SC01108AA 6

6-106
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6. Na tela “Run Layout” (Executar Esquema), pressione


o campo “Run Screen” (Executar Tela) (1) e selecione
uma das opções Executar disponíveis no monitor - por
exemplo “Run5” (Executar5).
7. Pressione algum campo de função que esteja em
branco, conforme indica a seta.

PIIL19SC00824AA 7

8. Selecione os parâmetros relativos ao modo de visuali-


zação das imagens das câmeras no monitor: Video 2
x 4 ou Video 2 x 5.

PIIL19SC01111AA 8

9. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Run


Screens” (Executar Telas) (1).

PIIL19SC00792AA 9

10. Na barra de navegação, pressione o botão correspon-


dente à tela Executar selecionada no passo 6. A Fi-
gura 10 apresenta a tela de visualização das imagens
das câmeras de vídeo.
NOTA: Toque a tela do monitor para alterar o modo de
visualização das câmeras.

PIIL19SC01107AA 10

6-107
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu de diagnóstico

Verificação das versões de software


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Diagnos-
tics” (Diagnóstico) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Version” (Versão) na barra de na-


vegação.
3. A tela “Version” (Versão) exibe o número de peça (1)
com oito dígitos, o nome do software (2) e o nível de
atualização (3) para cada aplicação presente no moni-
tor.
NOTA: O software inclui o monitor necessário, a especifi-
cação do veículo e as aplicações agrícolas.
NOTA: Apenas as aplicações agrícolas para o veículo no
qual o monitor está instalado são apresentadas como apli-
cações ativas. Se o monitor estiver instalado na colhedora,
apenas as aplicações apropriadas da colhedora aparecem PIIL19SC00918AA 2
na tela da Versão. Quando o monitor é instalado em uma
ceifadora, aparecem apenas as aplicações apropriadas na
tela da Versão.

6-108
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Verificação da posição do controlador


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Diagnos-
tics” (Diagnóstico) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “CAN” na barra de navegação.


3. A tela “CAN Status” (Estado CAN) informa a posição
e o endereço da fonte para cada controlador no CAN
Bus, incluindo os controladores do veículo.
A posição atual para cada controlador pode ser uma
das cinco situações abaixo:
• “Online” (Ligado): O controlador está funcionando
normalmente.
• “Offline” (Desligado): O controlador foi detectado,
mas não há mais comunicação.
• Não detectado: O controlador não é detectado no PIIL19SC00919AA 2
CAN Bus.
• Degradado: O controlador está trabalhando num es-
tado degradado.
• Desativado: O controlador desativou-se a si próprio
e está informando sua condição de desativação.
NOTA: O veículo determina se o número de série, versões
de hardware e software para o controlador são comunica-
dos ao mostrador.

6-109
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Investigação dos códigos de falha


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Diagnos-
tics” (Diagnóstico) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Fault” (Falha) na barra de navega-


ção.

PIIL19SC00923AA 2

3. Por padrão, é apresentado o arquivo da falha no


monitor. Os códigos de falha exibidos usam letras
como prefixo para identificar a fonte da informação,
por exemplo:
• “AG” para a aplicação Auto Steering.
• “PF” para a aplicação da agricultura de precisão (in-
cluindo os itens relacionados com o receptor GPS).
• “NAV” para o controlador de navegação do Auto
Steering.
4. Para ver o arquivo de falhas para outros controlado-
res, pressione o campo “Fault Archive” (Erros Memori-
zados) (1). PIIL19SC00924AA 3

5. Na janela “Fault Archive” (Erros Memorizados), pres-


sione a opção “Select List” (Selecionar Lista).

PIIL19SC00925AA 4

6-110
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6. A janela “Fault Select List” (Lista de Seleção de Falhas)


apresenta quais arquivos de falha estão disponíveis
pelo nome do controlador.
• Se aparecer apenas a opção “Display” (Mostrar), ne-
nhum outro controlador no veículo informa as falhas
ao monitor.
• Se forem listados outros controladores, selecione o
item desejado para ver este arquivo. A tela é restau-
rada para apresentar o arquivo desse controlador.
7. Em cada ocorrência de falha são informados o dia e
a hora, com as falhas mais recentes aparecendo em
primeiro lugar.
NOTA: Múltiplas ocorrências da mesma falha são consi-
deradas num único código com “contagens” múltiplas. As
falhas são armazenadas para que se saiba quantas foram
as ocorrências registradas no passado, para assim ajudar
a diagnosticar um problema atual.

PIIL19SC00923AA 5

8. A cor do texto da falha na tela de arquivo reflete sua


situação:
• Vermelho: Falha ativa.
• Verde: Falhas passadas que já não estão ativas.
• Cinzento (desativado): Falhas aferidas a serem ig-
noradas.
NOTA: O operador pode determinar a sua situação quando
responder a uma mensagem secundária.
9. Pressione “OK” na mensagem secundária para ativar
a detecção da falha para o problema.
NOTA: A mensagem secundária volta a aparecer até que PIIL19SC00841AA 6

o problema seja resolvido. Os códigos de falha ativados


são de cor vermelha.
10. Pressione “Ignore” (Ignorar) na mensagem secundá-
ria para desativar a detecção da falha para o pro-
blema.
NOTA: A condição da falha permanece, mas não voltam
a aparecer mensagens no monitor até que este seja des-
ligado e novamente ligado, ou até que a situação seja al-
terada manualmente. Os códigos de falha ignorados ou
desativados são de cor cinzenta.
NOTA: Se uma condição de falha for corrigida, resolvida
por si mesma ou pelo operador, o código de falha perma- PIIL19SC00923AA 7
nece inativo e sua cor fica verde.

6-111
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

11. Para alterar a situação de uma falha, faça o seguinte:


• Na tela “Fault Archive” (Erros Memorizados), pres-
sione o campo (1) da falha a ser alterada.

PIIL19SC00923AA 8

• Na janela “Fault Entry” (Entrada de Erro), pressione


a opção “Enable” (Ativado) para alterar a situação
da falha de Ignorada para Ativada.

PIIL19SC00927AA 9

6-112
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

12. Para ver mais informações em uma falha, faça o se-


guinte:
• Na tela “Fault Archive” (Erros Memorizados), pres-
sione o campo (1) da falha desejada.

PIIL19SC00923AA 10

• Na janela “Fault Entry” (Entrada de Erro), pressione


a opção “Fault Info” (Informações de Falha).

PIIL19SC00927AA 11

• A janela da tela ao lado exibe as seguintes infor-


mações: título da falha, número da falha, mensa-
gem consultiva, número de ocorrências da mesma
falha, hora e data da última ocorrência, hora e data
de quando a falha foi apagada pela última vez.
• Pressione “OK” para sair da janela de informações.

PIIL19SC00928AA 12

6-113
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Apagar falhas de um arquivo selecionado


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Diagnos-
tics” (Diagnóstico) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Fault” (Falha) na barra de navega-


ção.
3. Na tela “Fault Archive” (Erros Memorizados), pressione
o campo “Fault Archive” (Erros Memorizados) (1).

PIIL19SC00923AA 2

4. Na janela “Fault Archive” (Erros Memorizados), pres-


sione a opção “Erase All” (Apagar Tudo) para apagar
o arquivo de falhas para o controlador selecionado.
NOTA: As falhas com o prefixo “AG” e “NAV” podem ser
apagadas somente com a tela “Delete” (Apagar) no ícone
“Data Management” (Gestão de Dados).
NOTA: Apenas as falhas inativas (de cor verde) podem ser
apagadas.

PIIL19SC00924AA 3

6-114
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Restaurar arquivo com falha


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Diagnos-
tics” (Diagnóstico) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Fault” (Falha) na barra de navega-


ção.
3. Na tela “Fault Archive” (Erros Memorizados), pressione
o campo “Fault Archive” (Erros Memorizados) (1).

PIIL19SC00923AA 2

4. Na janela “Fault Archive” (Erros Memorizados), pres-


sione a opção “Refresh List” (Atualizar Lista) para res-
taurar o arquivo de falhas para o controlador selecio-
nado.

PIIL19SC00924AA 3

6-115
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Verificação da memória externa


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Diagnos-
tics” (Diagnóstico) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Res” na barra de navegação.


3. Através da tela “Resource Status” (Estado do Cartão) o
operador pode determinar se a memória externa atual
é suficiente para o trabalho planejado para o dia, ou se
será necessário um cartão adicional.
NOTA: O gráfico de barras apresenta o armazenamento
total disponível e a porcentagem usada no cartão insta-
lado.
NOTA: Os ícones “Grower” (Produtor), “Farm” (Fazenda),
“Field” (Campo) e “Task” (Tarefa) mostram tanto o arma-
zenamento usado como o restante para cada tipo. Cada
memória externa pode conter: 150 produtores, 150 fazen- PIIL19SC00929AA 2
das, 350 campos e 1199 tarefas.

6-116
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Verificação da posição do GPS


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Diagnos-
tics” (Diagnóstico) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “GPS” na barra de navegação.


3. A tela “GPS Status” (Estado GPS) exibe os seguintes
ícones:
• “GPS Heading” (Proa GPS) (1): Informa a fase ini-
cial do veículo em graus, nos 360° de direção de
deslocação possíveis: 0° indica o Norte, 90° indica
o Leste, 180° indica o Sul, 270° indica o Oeste.
• “GPS PDOP” (2): Informa a qualidade do sinal GPS
do local no veículo. A posição DOP oferece a me-
lhor panorâmica, uma vez que reflete a geometria
dos satélites acima do veículo. Um baixo PDOP
significa que a posição dos satélites é boa, sendo
PIIL19SC00930AA 2
esperada uma boa precisão posicional. Em geral,
qualquer valor abaixo de 7 oferece bons resultados
de trabalho.
• “GPS HDOP” (3): Informa a qualidade do sinal GPS
do local no veículo. DOP horizontal indica se um
objeto num plano horizontal entre o veículo e a fonte
de mensagem de correção está sendo um problema
(o objeto poderia ser um arvoredo, uma elevação
no terreno ou montanhas). Em geral, qualquer valor
abaixo de 7 oferece bons resultados de trabalho.
• “GPS Latitude” (Latitude GPS) (4): Informa a posi-
ção em tempo real do veículo em distância angular
Norte ou Sul do equador medido a 90°.
• “GPS Longitude” (Longitude GPS) (5): Informa a po-
sição em tempo real do veículo, em distância angu-
lar e expressa em graus, num círculo de referência
a partir do meridiano zero.
• “GPS Altitude” (Altitude GPS) (6): Informa a posição
em tempo real do veículo como elevação acima do
nível do mar. O valor é reportado em metros ou pés,
dependendo das unidades de medida selecionadas.

6-117
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Diagnóstico
Esta função permite ao operador verificar se os coman-
dos da máquina estão operando normalmente.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Diagnos-
tics” (Diagnóstico) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Diag” (Diagnósticos) na barra de


navegação.
3. Na tela “Diag” (Diagnósticos), pressione o campo (1)
correspondente ao conjunto/componente que deseja
testar, como por exemplo “Elevator” (Elevador).

PIIL19SC00933AA 2

4. Na janela “Elevator” (Elevador), pressione o botão cor-


respondente à função/comando que deseja testar no
elevador.
NOTA: Pressione o botão “Elevator Down” (Abaixar Eleva-
dor), por exemplo, então verifique se a máquina executa a
tarefa selecionada.

SOIL18SC00818AA 3

6-118
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu Data management (Gerenciamento de dados)

Visão geral do Gerenciamento de dados


As informações na sequência visam explicar o se-
guinte:
• Como importar informação do computador ou de ou-
tro veículo.
• Como filtrar a informação do tipo de colheita para
todas as aplicações.
• Como apagar informação da memória do monitor e
da memória externa USB.
Com o AFS a informação pode ser partilhada:
• Entre aplicações agrícolas.
• Entre veículos do mesmo tipo (trator com trator). BRIL12SC1782A0A 1

• Entre veículos de diferentes tipos (colhedora com


trator e vice-versa).
• Entre o monitor e o software do computador.
A troca de informação ocorre ao partilhar a memória
externa entre veículos e/ou o software do computador.
Para tanto, as aplicações do monitor e as aplicações
agrícolas necessitam de um meio para diferenciar um
veículo do outro. A troca de informação através da me-
mória externa não se aplica no modo básico de agricul-
tura de precisão.
Cada veículo já tem um número de identificação exclu-
sivo, o número de identificação do produto (PIN) ou o
número de série. Nenhum outro veículo, seja uma co-
lhedora, um trator ou um pulverizador, possui o mesmo
PIN ou número de série.
O AFS identifica claramente a informação proveniente
de cada veículo através do seu PIN ou número de série.
É possível ao operador atribuir um nome mais fácil e
representativo ao veículo. Para isso, faça o seguinte:
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 2

6-119
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

2. Pressione o botão “Layout” (Esquema) na barra de na-


vegação.
3. Na tela “Run Layout” (Executar Esquema), pressione
o campo “Run Screen” (Executar Tela) (1) e selecione
uma das opções Executar disponíveis no monitor - por
exemplo “Run2” (Executar2).
4. Após selecionar a opção Executar desejada, faça o
seguinte:
• Pressione algum campo de função que esteja em
branco, conforme indica a seta na Figura 3.
• Na janela de opções apresentada na Figura 4, sele-
cione a função “Vehicle Name” (Nome do Veículo). PIIL19SC00824AA 3

PIIL19SC01112AA 4

5. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Run


Screens” (Executar Telas) (1).

PIIL19SC00792AA 5

6. Na barra de navegação, pressione o botão correspon-


dente à tela Executar selecionada no passo 3
7. Pressione o campo “Vehicle Name” (Nome do Veículo)
(1).

PIIL19SC01113AA 6

6-120
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

8. Na janela “Vehicle Name” (Nome do Veículo), pres-


sione “Edit Name” (Editar Nome).

PIIL19SC01114AA 7

9. Insira o nome desejado do veículo através do teclado


virtual, então pressione “Enter” para gravar a informa-
ção.
NOTA: O nome representativo do veículo, uma vez criado,
irá aparecer no monitor e no software do computador.
NOTA: O PIN ou o número de série do veículo entra na ins-
talação do software no monitor. Nas colhedoras o número
de série é informado na tela “General Settings” (Configura-
ções Gerais), acessada através do ícone “Toolbox” (Caixa
de Ferramentas) no Menu Principal - veja a seta na Figura
8.
NOTA: Qualquer informação que o produtor necessite par- SOIL18SC00801AA 8
tilhar com um veículo é trocada inserindo a memória ex-
terna de um veículo no monitor de outro veículo.

PIIL19SC00862AA 9

6-121
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Compartilhamento automático
Alguma informação é partilhada automaticamente e
não necessita de ser importada.
A estrutura produtor-fazenda-campo pode ser parti-
lhada inserindo-se a memória externa no monitor. Por
exemplo, o veículo “A” tem a estrutura atual produ-
tor-fazenda-campo para o seu negócio agrícola na sua
memória externa; o veículo “B” é novo e não a possui.
Se a memória externa do veículo “A” for inserida no
monitor do veículo “B”, o software reorganiza a nova
informação e a carrega na memória do monitor.
NOTA: A informação na memória do monitor é gravada ao
desligar a energia do veículo.
Quando a memória externa do veículo “B” é novamente
inserida no monitor e este é ligado, registra a estrutura
produtor-fazenda-campo da memória para a sua pró-
pria memória externa.
Os tipos de dados que são automaticamente partilha-
dos entre veículos e/ou o computador são:
• Produtor
• Fazenda
• Campo
• Operador
• Linhas da fileira (provenientes do software do Auto
Steering)
NOTA: Esse é o método recomendado para partilhar os
tipos de dados citados, uma vez que os ID’s dos dados
permanecem idênticos nos veículos. Isso simplifica o pro-
cessamento de dados como software do computador.

Informação específica do veículo


As calibrações específicas do veículo nunca são parti-
lhadas entre veículos. Qualquer calibração que reflita
as propriedades específicas de rendimento de um veí-
culo não pode ser partilhada.

6-122
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Importação de dados
NOTA: A memória externa a partir da qual os dados serão importados deve ser conectada antes do monitor ser
ligado.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Data Mana-
gement” (Gerência de Dados) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Import” (Importar) na barra de na-


vegação.
NOTA: O botão “Import” (Importar) (1) permanece desati-
vado até que os campos “Data Type” (Tipo de Dados) e
“Vehicle Name” (Nome do Veículo) sejam preenchidos.
3. Na tela “Import” (Importar), pressione o campo “Data
Type” (Tipo de Dados) (2).

PIIL19SC00934AA 2

4. Na janela “Data Type” (Tipo de Dados), selecione a


opção desejada para importação de dados.
NOTA: As opções disponíveis dependem do tipo do veí-
culo.
NOTA: Caso a importação de dados adicionais exceda o
número máximo permitido para o tipo de dados, irá apa-
recer uma mensagem na tela. Para importar dados adi-
cionais quando o número máximo é atingido, a informação
atual no monitor deve ser apagada.

PIIL19SC00936AA 3

5. Na tela “Import” (Importar), pressione o campo “Vehicle


Name” (Nome do Veículo) (1).
6. Selecione o veículo desejado dentre as opções da lista
que será exibida.
NOTA: O nome do veículo atual nunca aparece no monitor,
pois este já tem a sua informação própria. Apenas apare-
cem os nomes dos outros veículos.

PIIL19SC00934AA 4

6-123
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

7. Na tela “Import” (Importar), pressione o botão “Import”


(Importar) (1).
8. Irá aparecer uma janela de mensagem, perguntando
se a importação de dados deve ser iniciada. Pressione
o botão “Yes” (Sim) para iniciar, ou “No” (Não) para
cancelar.

PIIL19SC00934AA 5

6-124
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Filtragem de dados - tipo de colheita


Na maioria das operações agrícolas não é necessária
a lista completa de colheitas. O operador utiliza o re-
curso de filtragem para cancelar a seleção dos tipos de
colheitas que não serão usados.
NOTA: A lista de filtragem das colheitas selecionadas pode
ser modificada em qualquer momento, selecionando ou
cancelando os tipos de colheitas à medida que as opera-
ções agrícolas mudam.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Data Mana-
gement” (Gerência de Dados) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Filter” (Filtro) na barra de navega-


ção.
3. Na tela “Filter List” (Lista de Filtros), pressione o botão
“Filter Crop List” (Filtro Lista Colheita) (1).

PIIL19SC00942AA 2

4. A janela “Filter Crop List” (Filtro Lista Colheita) exibe


todos os tipos de colheitas disponíveis para o veículo,
conforme o tipo do veículo (colhedoras, tratores, etc.).
NOTA: Por padrão, são selecionados todos os tipos de
colheitas (todas as caixas marcadas com “X”).
NOTA: Os nomes dos tipos de colheitas não podem ser
editados.
5. Pressione a caixa ao lado dos tipos de colheitas que
deseja manter ou retirar da lista, dependendo do seu
estado atual. Um “X” indica que o item está selecio-
nado para ser mantido.
PIIL19SC00943AA 3
NOTA: Caso queira selecionar todos os itens da lista, pres-
sione o botão “All” (Tudo).
NOTA: Caso queira desmarcar todos os itens da lista,
pressione o botão “None” (Nenhum).
6. Após selecionar apenas as colheitas de interesse para
o seu negócio agrícola, pressione “Enter” para gravar
a informação.

6-125
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Exclusão de dados
A exclusão de dados deve ser utilizada para gerir a
informação na memória do monitor e/ou na memória
externa.
No modo Básico, apagar tipos de dados como campo,
etiqueta, condição de trabalho, etc., significa apagar a
informação da memória do monitor. Esta informação
não pode ser recuperada depois de apagada.
No modo Avançado, apagar tipos de dados como pro-
dutor, cultivo, campo, tarefa, etc., significa apagar a
informação da memória do monitor e da memória ex-
terna. Esta informação não pode ser recuperada se
não tiver sido arquivada.
NOTA: Antes de efetuar a exclusão de qualquer informa- PIIL19SC00792AA 1
ção na memória externa, verifique se a informação foi de-
vidamente arquivada em seu computador.
NOTA: Haverá ocasiões onde uma mensagem de “car-
tão cheio” tentará criar espaço apagando dados gravados,
para que você possa continuar a trabalhar.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Data Mana-
gement” (Gerência de Dados) (1).
2. Pressione o botão “Delete” (Apagar) na barra de nave-
gação.
NOTA: O botão “Delete” (Apagar) (1) e algumas janelas
são desativadas/canceladas se a memória do monitor ou
a memória externa não contiver o tipo apresentado no
campo “Data Type” (Tipo de Dados) (2).
3. Na tela “Delete” (Apagar), pressione o campo “Data
Type” (Tipo de Dados) (2).

PIIL19SC00945AA 2

4. Na janela “Data Type” (Tipo de Dados), selecione a


opção referente aos dados que deseja apagar.

PIIL19SC01136AA 3

6-126
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

No caso de seleção da opção “Operator” (Operador) no campo “Data Type” (Tipo de Dados)
NOTA: Uma vez que cada operador tem um único ID, não apague um operador até ter certeza de que no futuro não
será reutilizado. A recriação de um operador apagado origina um novo operador, com um ID diferente, requerendo
um maior esforço de gestão por parte do software.
5. Na tela “Delete” (Apagar), pressione o campo “Opera-
tor” (Operador) (1).

PIIL19SC01115AA 4

6. Na janela “Operator” (Operador), pressione a caixa ao


lado dos operadores que deseja manter ou apagar da
lista. Um “X” indica que o operador está selecionado
para ser apagado.
NOTA: Caso queira selecionar todos os operadores, pres-
sione o botão “All” (Tudo).
NOTA: Caso queira desmarcar todos os operadores, pres-
sione o botão “None” (Nenhum).
7. Após selecionar ou desmarcar os operadores deseja-
dos, pressione “Enter”.
8. Para apagar os operadores selecionados, pressione o
PIIL19SC01116AA 5
botão “Delete” (Apagar) (1).

6-127
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Leitura de mensagens de texto


Os gerentes podem enviar mensagens de texto pelo
portal da Web AFS Connect para veículos equipados
com telemática no campo. Uma mensagem de texto
de entrada será exibida no monitor AFS Pro 700 ime-
diatamente após ser recebida.
NOTA: As mensagens de texto estão limitadas a um má-
ximo de 160 caracteres.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Data Mana-
gement” (Gerência de Dados) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Msgs” (Mensagens) na barra de


navegação.
3. A tela “Text Messages Received” (Mensagens de Texto
Recebidas) exibe uma lista de mensagens de texto de
entrada, dispostas em ordem cronológica inversa.
• Ícone de marca de verificação (1): Indica que o ope-
rador respondeu à mensagem.
• Ícone de lupa (2): Indica que o operador não res-
pondeu à mensagem.
NOTA: No máximo 20 mensagens de texto podem ser ar-
mazenadas no monitor. Se uma mensagem for recebida
após esse limite, a mensagem mais antiga será automati- PIIL19SC01117AA 2

camente excluída para liberar espaço de armazenamento.


4. Pressione o botão correspondente à mensagem ainda
não respondida, conforme exemplo indicado pela seta.

PIIL19SC01117AA 3

5. Na janela da mensagem ainda não respondida, pres-


sione o botão desejado:
• “Delete” (Apagar): A mensagem será excluída e
não mais exibida na tela “Text Messages Received”
(Mensagens de Texto Recebidas) - Figura 2.
• “View” (Exibir): Para visualizar a mensagem de texto
com os botões para as respostas que foram selecio-
nadas pelo usuário do portal da Web.

PIIL19SC01118AA 4

6-128
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6. Caso o botão “View” (Exibir) seja pressionado, a men-


sagem de texto será exibida com o botão “Ignore” (Ig-
norar) e com os botões para até duas opções de res-
posta, previamente escolhidas pelo usuário do portal
da Web. As respostas possíveis são:
• “Yes” (Sim)
• “No” (Não)
• “OK”
• “Later” (Mais tarde)
7. Pressione o botão “Ignore” (Ignorar) para não respon-
der à mensagem, ou pressione qualquer outro botão
PIIL19SC01119AA 5
para enviar uma resposta ao usuário do portal da Web.
NOTA: Se o operador já respondeu à mensagem de texto,
selecionar uma resposta diferente irá atualizar a resposta
no portal da Web.
NOTA: Se o operador responder a uma mensagem que já
foi ignorada, o ícone ao lado da mensagem será atualizado
para indicar que foi respondida.

6-129
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu de monitoramento - Verificação das configurações operacionais

Tela "Run1" (Executar1)


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Run
Screens” (Executar Telas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Run1” (Executar1) na barra de na-


vegação.
3. A tela “Run 1” (Executar 1) irá exibir diversas infor-
mações operacionais, tais como valores configurados
através do menu “Toolbox” (Caixa de Ferramentas),
valores de temperatura, pressão e rotação, entre ou-
tros.
Veja abaixo a descrição dos campos de exibição:
• “Engine Hours” (Horas de trabalho do motor)
• “Eng water tempe.” (Temperatura do líquido de arre-
fecimento do motor)
• “Basecutter heig.” (Altura do cortador de base) PIIL19SC00835AA 2

• “Chopper pressure” (Pressão do picador)


• “Prim Extr RPM” (Rotação do extrator primário)
• “Chopper Speed%” (Porcentagem de rotação do pi-
cador) - Ajustável na tela
• “Eng. Oil Pressu.” (Pressão de lubrificação do mo-
tor)
• “Engine Speed” (Rotação do motor)
• “Basecutter pres.” (Pressão do cortador de base)
• “Battery Voltage” (Tensão da bateria)
• “Hydr Oil Temp” (Temperatura do óleo hidráulico)
• “Time, Work” (Tempo, Trabalho - relação entre
tempo de trabalho e área colhida)

6-130
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Porcentagem de rotação do picador


4. Na tela “Run 1” (Executar 1), pressione o campo
“Chopper Speed%” (% Rotação do Picador) (1).

PIIL19SC00835AA 3

5. Pressione as teclas direcionais esquerda (1) ou direita


(2) para diminuir ou aumentar o valor da porcentagem.
Após ajustar o valor, pressione “Enter” para gravar a
informação.

PIIL19SC01120AA 4

6-131
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Tela "Run2" (Executar2)


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Run
Screens” (Executar Telas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Run2” (Executar2) na barra de na-


vegação.
3. A tela “Run 2” (Executar 2) irá exibir alguns valores
configurados através do menu “Toolbox” (Caixa de
Ferramentas), mas que também podem ser ajustados
através desta tela.
Veja abaixo a descrição dos campos de exibição:
• “Cent BC Wk Heig” (Altura de Trabalho do Cortador
de Base Central)
• “Cent BC Wk Press” (Pressão de Trabalho do Cor-
tador de Base Central)
• “Cent BC Man Heig” (Altura de Manobra do Cortador PIIL19SC00963AA 2
de Base Central)

Altura de trabalho do cortador de base central


4. Na tela “Run 2” (Executar 2), pressione o campo “Cent
BC Wk Heig” (Altura de Trabalho do Cortador de Base
Central) (1).

PIIL19SC00963AA 3

6-132
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

5. Utilize o teclado numérico para ajustar o valor da altura


de trabalho do cortador de base central e pressione
“Enter” para gravar a informação.

PIIL19SC00965AA 4

Pressão de trabalho do cortador de base central


6. Na tela “Run 2” (Executar 2), pressione o campo “Cent
BC Wk Press” (Pressão de Trabalho do Cortador de
Base Central) (1).

PIIL19SC00963AA 5

7. Utilize o teclado numérico para ajustar o valor da pres-


são de trabalho do cortador de base central e pressione
“Enter” para gravar a informação.

PIIL19SC00967AA 6

Altura de manobra do cortador de base central


8. Na tela “Run 2” (Executar 2), pressione o campo “Cent
BC Man Heig” (Altura de Manobra do Cortador de Base
Central) (1).

PIIL19SC00963AA 7

6-133
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

9. Utilize o teclado numérico para ajustar o valor da altura


de manobra do cortador de base central e pressione
“Enter” para gravar a informação.

PIIL19SC00969AA 8

6-134
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Tela "Run3" (Executar3)


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Run
Screens” (Executar Telas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Run3” (Executar3) na barra de na-


vegação.
3. A tela “Run 3” (Executar 3) irá exibir diversas infor-
mações operacionais, tais como valores configurados
através do menu “Toolbox” (Caixa de Ferramentas),
valores de temperatura, pressão e rotação, entre ou-
tros.
Veja abaixo a descrição dos campos de exibição:
• “Eng. Oil Pressu.” (Pressão de lubrificação do mo-
tor)
• “Eng water tempe.” (Temperatura do líquido de arre-
fecimento do motor)
PIIL19SC00964AA 2
• “Engine Speed” (Rotação do motor)
• “Basecutter heig.” (Altura do cortador de base)
• “Chopper pressure” (Pressão do picador)
• “Prim Extr RPM” (Rotação do extrator primário)
• “Basecutter pres.” (Pressão do cortador de base)

6-135
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Tela "Run5" (Executar5)


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Run
Screens” (Executar Telas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Run5” (Executar5) na barra de na-


vegação.
3. Na tela “Run 5” (Executar 5), pressione o campo “Eng
Interm RPM” (Rotação Intermediária Motor) (1).

PIIL19SC01107AA 2

4. Pressione as teclas direcionais esquerda (1) ou direita


(2) para diminuir ou aumentar a rotação intermediária
do motor. Após ajustar o valor, pressione “Enter” para
gravar a informação.

SOIL18SC00758AA 3

6-136
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Tela "Run6" (Executar6)


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Run
Screens” (Executar Telas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Run6” (Executar6) na barra de na-


vegação.
3. A tela “Run 6” (Executar 6) irá exibir apenas o campo
“Hydr Oil Temp” (Temperatura do Óleo Hidráulico).

PIIL19SC01121AA 2

6-137
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu de desempenho - Ajuste do modo de perfil básico

Introdução
O modo Básico está disponível para:
• Os usuários que desejam acessar todas as características de produtividade e apenas alguns dos relatórios de
produtividade provenientes das diferentes aplicações agrícolas.
• Os usuários que não tenham verdadeiro interesse em guardar ou analisar esta informação por um período de
tempo longo.

O modo Básico oferece uma utilização imediata das ferramentas de produtividade num ambiente de trabalho simpli-
ficado, além de um percurso de crescimento rápido na agricultura de precisão.

No modo Básico toda a informação criada pelo usuário é gravada apenas para aparecer na memória, não sendo
gravada na memória externa. Isso inclui quaisquer campos, tarefas, etiquetas, apresentações de telas de trabalho,
dados de resumo, dados de GPS, etc. Quando a memória do monitor está cheia - excedido o número máximo de
tarefas ou campos - o usuário é alertado imediatamente para apagar os dados para continuar a trabalhar.

Como a informação não é gravada na memória externa, esta não pode ser arquivada num computador para utilização
com o software de análise.

As calibrações necessárias do veículo são gravadas na memória externa. Isso elimina a necessidade de voltar a
calibrar o veículo em cada sessão de trabalho.

6-138
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

"Field" (Campo)
Um campo é uma área geográfica onde uma tarefa de
colheita é realizada num tipo de colheita específico.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Perfor-
mance” (Desempenho) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Profile” (Perfil) na barra de navega-


ção.
3. Na tela “Profile Setup” (Configuração do Perfil), pres-
sione o campo “Field” (Campo) (1).

PIIL19SC00809AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• “Select” (Selecionar): Selecionar um dos campos da
lista atual.
• “Edit Name” (Editar nome): Editar o nome do campo,
gerado pelo software.
• “New” (Novo): Adicionar um campo à lista atual.

PIIL19SC01122AA 3

Selecionar um campo
5. Pressione o campo “Select” (Selecionar) - Figura 3.
6. Selecione o campo desejado dentre as opções na ja-
nela “Field” (Campo).

6-139
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

inst6
7. Selecione o campo cujo nome deseja editar, conforme
descrito nas etapas 5 e 6.
8. Pressione o campo “Edit Name” (Editar nome).

PIIL19SC01122AA 4

9. Edite o nome do campo através do teclado alfanumé-


rico virtual e pressione “Enter” para carregar a informa-
ção.
NOTA: Os nomes dos campos são gerados através do
software neste formato: yy/mm/dd-nnn. Os nomes podem
ser aceitos pelo operador ou editados conforme necessi-
dade.
yy = ano
mm = mês
dd = dia
nnn = sequência: 001, 002, 003, etc.
NOTA: A função Editar não deverá ser usada para criar um
campo novo, uma vez que não altera o ID exclusivo para PIIL19SC01123AA 5

cada campo.

Criar um campo
10. Pressione o campo “New” (Novo).
NOTA: Ao fazer isso o software gera imediatamente um
nome de campo novo neste formato: yy/mm/dd-nnn. O
operador pode aceitar o nome gerado ou selecionar “Edit
Name” (Editar Nome) para alterar o nome, utilizando o te-
clado alfanumérico virtual.
NOTA: Podem ser criados no máximo 350 campos.
NOTA: Um campo não pode ser criado ou selecionado en-
quanto o campo “Farm” (Fazenda) não estiver configurado.
NOTA: Um campo pode ser criado ou alterado somente
quando o veículo não estiver trabalhando, ou seja, en-
PIIL19SC01122AA 6
quanto nenhum dado estiver sendo obtido.

PIIL19SC01123AA 7

6-140
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

“Task” (Tarefa)
Uma tarefa é o rendimento do trabalho num tipo de
colheita específico e num determinado campo. Sem-
pre que for criado um novo campo, é gerada auto-
maticamente uma tarefa para esse campo. No en-
tanto, pode ser criada uma nova tarefa em qualquer
momento, e múltiplas tarefas podem ser atribuídas ao
mesmo campo.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Perfor-
mance” (Desempenho) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Profile” (Perfil) na barra de navega-


ção.
3. Na tela “Profile Setup” (Configuração do Perfil), pres-
sione o campo “Task” (Tarefa) (1).

PIIL19SC00809AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• “Select” (Selecionar): Selecionar uma tarefa da lista
atual.
• “Edit Name” (Editar nome): Editar o nome da tarefa,
gerado pelo software.
• “New” (Novo): Adicionar uma tarefa à lista atual.

PIIL19SC01124AA 3

Selecionar uma tarefa


5. Pressione o campo “Select” (Selecionar) - Figura 3.
6. Selecione a tarefa desejada dentre as opções na janela
“Task” (Tarefa).

6-141
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Editar o nome de uma tarefa


7. Selecione a tarefa cujo nome deseja editar, conforme
descrito nos passos 5 e 6.
8. Pressione o campo “Edit Name” (Editar nome).

PIIL19SC01124AA 4

9. Edite o nome da tarefa através do teclado alfanumérico


virtual e pressione “Enter” para carregar a informação.
NOTA: Os nomes das tarefas são gerados através do soft-
ware neste formato: yy/mm/dd-hh:mm:ss. Os nomes po-
dem ser aceitos pelo operador ou editados conforme ne-
cessidade.
yy = ano
mm = mês
dd = dia
hh = hora
mm = minutos
ss = segundos
NOTA: A função Editar não deverá ser usada para criar PIIL19SC01125AA 5

uma tarefa nova, uma vez que não altera o ID exclusivo


para cada tarefa.

6-142
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Criar uma tarefa


10. Pressione o campo “New” (Novo).
NOTA: Ao fazer isso o software gera imediatamente um
nome de tarefa novo neste formato: yy/mm/dd-hh:mm:ss.
O operador pode aceitar o nome gerado ou selecionar “Edit
Name” (Editar Nome) para alterar o nome, utilizando o te-
clado alfanumérico virtual.
NOTA: Podem ser criadas no máximo 1200 tarefas.
NOTA: Cada tarefa está limitada a cerca de 8 h de trabalho
(sistema de escolha de dados do GPS). Após esse período
de tempo aparece uma mensagem de alerta ao operador,
informando que foi automaticamente criada uma nova ta-
refa. Portanto, dependendo da sua duração, um trabalho PIIL19SC01124AA 6
realizado no campo pode ser composto por múltiplas tare-
fas.
NOTA: Apenas uma etiqueta deve ser associada a uma ta-
refa. Quando uma etiqueta diferente é necessária durante
o trabalho atual, deve ser criada uma nova tarefa. Altere
primeiro a tarefa e depois altere a etiqueta.
NOTA: Apenas um operador deve estar associado a uma
tarefa. Quando um operador diferente toma conta do tra-
balho atual, deve ser criada uma nova tarefa. Altere pri-
meiro a tarefa e depois altere o operador.
NOTA: Apenas uma operação deve estar associada a uma
tarefa. Quando é selecionada uma nova operação para o PIIL19SC01125AA 7
mesmo campo, deve ser criada uma nova tarefa. Altere
primeiro a tarefa e depois altere a operação.
NOTA: Apenas um veículo deve estar associado a uma ta-
refa. As tarefas não devem ser partilhadas entre veículos.

6-143
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Tipo de colheita
Tipo de cultura está associado à tarefa e, desta forma,
ao campo. O tipo de cultura não pode ser alterado,
uma vez que os dados foram gravados para a tarefa
selecionada.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Perfor-
mance” (Desempenho) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Profile” (Perfil) na barra de navega-


ção.
3. Na tela “Profile Setup” (Configuração do Perfil), pres-
sione o campo “Crop Type” (Tipo de Colheita) (1).

PIIL19SC00809AA 2

4. Selecione o tipo de cultura desejado dentre as opções


na janela “Crop Type” (Tipo de Colheita).
NOTA: É possível configurar o conteúdo da lista de co-
lheita, conforme instruções na página 6-125.

PIIL19SC01126AA 3

6-144
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Etiqueta
Uma etiqueta atua, no operador, como uma nota eletrô-
nica para gravar outra variável na produção da colheita.
As etiquetas são opcionais e podem ser úteis ao efe-
tuar avaliações de rendimento no terreno, em práticas
fertilizantes ou em práticas de lavoura.
A etiqueta está associada à tarefa, podendo ser atri-
buída apenas uma etiqueta a cada tarefa. Podem ser
criadas 20 etiquetas no máximo, estando associado
apenas um único ID a cada etiqueta.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Perfor-
mance” (Desempenho) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Profile” (Perfil) na barra de navega-


ção.
3. Na tela “Profile Setup” (Configuração do Perfil), pres-
sione o campo “Tag” (Etiqueta) (1).

PIIL19SC00809AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• “Select” (Selecionar): Selecionar uma etiqueta da
lista atual.
• “Edit Name” (Editar nome): Editar o nome de uma
etiqueta.
• “New” (Novo): Adicionar uma etiqueta à lista atual.

PIIL19SC01127AA 3

Selecionar uma etiqueta


5. Pressione o campo “Select” (Selecionar) - Figura 3.
6. Selecione a etiqueta desejada dentre as opções que
serão exibidas na janela “Tag” (Etiqueta).
NOTA: Altere primeiro a tarefa e, em seguida, altere a eti-
queta, para assegurar que os dados serão mantidos para
as etiquetas anterior e subsequente.

6-145
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Editar o nome de uma etiqueta


7. Selecione a etiqueta cujo nome deseja editar, con-
forme descrito nos passos 5 e 6.
8. Pressione o campo “Edit Name” (Editar nome).

PIIL19SC01127AA 4

9. Edite o nome da etiqueta através do teclado alfanumé-


rico virtual e pressione “Enter” para carregar a informa-
ção.
NOTA: A função Editar não deverá ser usada para criar
uma etiqueta nova, uma vez que não altera o ID exclusivo
para cada etiqueta.

PIIL19SC01128AA 5

Criar uma etiqueta


10. Pressione o campo “New” (Novo).

PIIL19SC01127AA 6

11. Insira o nome da etiqueta através do teclado alfanu-


mérico virtual e pressione “Enter” para carregar a in-
formação.

PIIL19SC01129AA 7

6-146
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu de desempenho - Ajuste do modo de perfil avançado

Introdução
Os campos Produtor, Fazenda, Campo, Tarefa, Tipo de Cultura e Etiqueta são os blocos a construir na agricultura
de precisão avançada, constituindo os filtros primários da visualização dos resultados da produção.
NOTA: Todos esses campos, com exceção do campo Etiqueta, devem ser configurados sempre que for utilizado o
modo Avançado.
NOTA: Com exceção do campo Tarefa, a informação desses campos pode ser criada no monitor e partilhada entre
veículos. A informação da Tarefa é específica do veículo e apenas pode ser introduzida no monitor.
NOTA: Qualquer um desses campos pode ser adicionado a qualquer tela de trabalho, para conveniência do operador.
NOTA: Para cada produtor pode haver muitos cultivos. Para cada cultivo pode haver muitos campos. Para cada
campo pode haver muitas tarefas. A tarefa é o último nível em que os dados são gravados, e cada tarefa tem apenas
um tipo de colheita e uma etiqueta.

6-147
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

"Grower" (Produtor)
Um produtor é um negócio agrícola independente.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Perfor-
mance” (Desempenho) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Profile” (Perfil) na barra de navega-


ção.
3. Na tela “Profile Setup” (Configuração do Perfil), pres-
sione o campo “Grower” (Produtor) (1).

PIIL19SC00808AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• “Select” (Selecionar): Selecionar um dos produtores
da lista atual.
• “Edit Name” (Editar nome): Editar o nome de um
produtor.
• “New” (Novo): Adicionar um produtor à lista atual.

PIIL19SC01130AA 3

Selecionar um produtor
5. Pressione o campo “Select” (Selecionar) - Figura 3.
6. Selecione o produtor desejado dentre as opções que
serão exibidas na janela “Grower” (Produtor).
NOTA: Quando o produtor é alterado, os campos “Farm”
(Fazenda) e “Field” (Campo) mostram a última fazenda e o
último campo que o operador utilizou para esse produtor.
NOTA: Caso seja selecionada a opção “None” (Nenhum)”
na janela “Grower” (Produtor), os campos “Farm” (Fa-
zenda) e “Field” (Campo) ficam em branco. Esses campos
não podem ser configurados até que seja selecionado ou
criado um produtor.

6-148
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Editar o nome de um produtor


7. Selecione o produtor cujo nome deseja editar, con-
forme descrito nas etapas 5 e 6.
8. Pressione o campo “Edit Name” (Editar Nome).

PIIL19SC01130AA 4

9. Edite o nome do produtor através do teclado alfanumé-


rico virtual e pressione “Enter” para carregar a informa-
ção.

PIIL19SC01131AA 5

Criar um produtor
10. Pressione o campo “New” (Novo).

PIIL19SC01130AA 6

11. Insira o nome do produtor através do teclado alfanu-


mérico virtual e pressione “Enter” para carregar a in-
formação.
NOTA: Quando é criado um novo produtor, os campos
“Farm” (Fazenda) e “Field” (Campo) estão em branco, uma
vez que anteriormente não deu entrada nenhum cultivo ou
campo.
NOTA: Podem ser criados 150 produtores e cada um está
associado a um único ID.

PIIL19SC01132AA 7

6-149
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Fazenda e campo
Uma fazenda é uma grande entidade geográfica, composta por entidades menores chamadas campos, todos eles
definidos pelas coordenadas do GPS. Todas as tarefas da produção ocorrem dentro do campo, o qual, por sua vez,
é parte de uma entidade maior chamada fazenda.

Um campo é plantado com um tipo de cultura este ano, porém, no ano seguinte, o mesmo campo pode ser plantado
com uma cultura diferente. E, em zonas onde duas culturas podem ser típicas na mesma campanha, o mesmo
campo pode ser plantado com dois tipos diferentes de cultura no mesmo ano.

Um campo é tido como um recipiente geográfico onde as tarefas da cultura e os dados da produção são registrados
para esta campanha ou este ano. Essas tarefas da cultura e os resultados das suas produções têm um tempo de
vida útil relativamente curto, quando comparado com o tempo de vida de um campo ou fazenda, pelo que o Campo,
a Tarefa e o Tipo de Cultura são independentes.

6-150
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

"Farm" (Fazenda)
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Perfor-
mance” (Desempenho) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Profile” (Perfil) na barra de navega-


ção.
3. Na tela “Profile Setup” (Configuração do Perfil), pres-
sione o campo “Farm” (Fazenda) (1).

PIIL19SC00808AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• “Select” (Selecionar): Selecionar uma fazenda da
lista definida pelo operador em culturas.
• “Edit Name” (Editar nome): Editar o nome de uma
fazenda.
• “New” (Novo): Adicionar uma fazenda à lista atual.

PIIL19SC01133AA 3

Selecionar uma fazenda


5. Pressione o campo “Select” (Selecionar) - Figura 3.
6. Selecione a fazenda desejada dentre as opções que
serão exibidas na janela “Farm” (Fazenda).
NOTA: Quando a fazenda é alterada, o campo “Field”
(Campo) mostra o último campo que o operador utilizou
para essa fazenda.

6-151
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Editar o nome de uma fazenda


7. Selecione a fazenda cujo nome deseja editar, con-
forme descrito nas etapas 5 e 6.
8. Pressione o campo “Edit Name” (Editar Nome).

PIIL19SC01133AA 4

9. Edite o nome da fazenda através do teclado alfanumé-


rico virtual e pressione “Enter” para carregar a informa-
ção.

PIIL19SC01134AA 5

Criar uma fazenda


10. Pressione o campo “New” (Novo).

PIIL19SC01133AA 6

11. Insira o nome da fazenda através do teclado alfanu-


mérico virtual e pressione “Enter” para carregar a in-
formação.
NOTA: Podem ser criadas no máximo 150 fazendas.
NOTA: Uma fazenda não pode ser criada ou selecionada
enquanto o campo “Grower” (Produtor) não estiver preen-
chido.
NOTA: Uma fazenda pode ser criada ou alterada somente
quando o veículo não estiver trabalhando, ou seja, quando
nenhum dado estiver sendo obtido.

PIIL19SC01134AA 7

6-152
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

"Field" (Campo)
Um campo é uma área geográfica onde uma tarefa de
colheita é realizada num tipo de colheita específico.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Perfor-
mance” (Desempenho) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Profile” (Perfil) na barra de navega-


ção.
3. Na tela “Profile Setup” (Configuração do Perfil), pres-
sione o campo “Field” (Campo) (1).

PIIL19SC00808AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• “Select” (Selecionar): Selecionar um dos campos da
lista atual.
• “Edit Name” (Editar nome): Editar o nome do campo,
gerado pelo software.
• “New” (Novo): Adicionar um campo à lista atual.
• “Auto Select” (Auto Seleção): Com base na locali-
zação atual do veículo num campo, o software pes-
quisa todos os limites para todos os produtores e
cultivos na memória externa, a fim de localizar o
campo atual.
PIIL19SC01135AA 3
NOTA: O veículo deve estar equipado com um receptor
GPS ativo, devendo ser criado um limite para o campo para
que a função Auto Seleção atue.

Selecionar um campo
5. Pressione o campo “Select” (Selecionar) - Figura 3.
6. Selecione o campo desejado dentre as opções que se-
rão exibidas na janela “Field” (Campo).

6-153
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Editar o nome de um campo


7. Selecione o campo cujo nome deseja editar, conforme
descrito nas etapas 5 e 6.
8. Pressione o campo “Edit Name” (Editar Nome).

PIIL19SC01135AA 4

9. Edite o nome do campo através do teclado alfanumé-


rico virtual e pressione “Enter” para carregar a informa-
ção.
NOTA: Os nomes dos campos são gerados através do
software neste formato: yy/mm/dd-nnn. Os nomes podem
ser aceitos pelo operador ou editados conforme necessi-
dade.
yy = ano
mm = mês
dd = dia
nnn = sequência: 001, 002, 003, etc.
NOTA: A função Editar não deverá ser usada para criar um
campo novo, uma vez que não altera o ID exclusivo para PIIL19SC01123AA 5

cada campo.

Criar um campo
10. Pressione o campo “New” (Novo).
NOTA: Ao fazer isso o software gera imediatamente um
nome de campo novo neste formato: yy/mm/dd-nnn. O
operador pode aceitar o nome gerado ou selecionar “Edit
Name” (Editar Nome) para alterar o nome, utilizando o te-
clado alfanumérico virtual.
NOTA: Podem ser criados no máximo 350 campos.
NOTA: Um campo não pode ser criado ou selecionado en-
quanto o campo “Farm” (Fazenda) não estiver configurado.
NOTA: Um campo pode ser criado ou alterado somente
quando o veículo não estiver trabalhando, ou seja, en-
PIIL19SC01135AA 6
quanto nenhum dado estiver sendo obtido.

PIIL19SC01123AA 7

6-154
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Seleção automática de um campo


11. Pressione o campo “Auto Select” (Auto Seleção).

PIIL19SC01135AA 8

12. Será exibida uma janela indicando que a pesquisa por


um campo está em andamento. Quando o campo for
localizado, aparecerá outra mensagem para indicar
que o campo está agora ativo.
NOTA: Os campos “Grower” (Produtor), “Farm” (Fazenda)
e “Field” (Campo) são automaticamente preenchidos com
a informação correta para o campo localizado. Para validar
a busca, pressione “OK” na segunda janela de mensagem.
NOTA: Para interromper a pesquisa por um campo, pres-
sione “Cancel” (Cancelar) na primeira janela de mensa-
gem.

PIIL19SC01137AA 9

13. Caso o campo não possa ser localizado, será exibida


uma janela indicando que o campo deve ser selecio-
nado manualmente pelo operador. Pressione “OK”
para apagar a mensagem e selecionar um campo ma-
nualmente.
NOTA: A não localização de um campo pode ocorrer se
um limite não existir nesse campo, se o veículo não esti-
ver dentro do limite do campo ou o campo não estiver na
memória externa.

PIIL19SC01138AA 10

6-155
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

“Task” (Tarefa)
Uma tarefa é o rendimento do trabalho num tipo de
colheita específico e num determinado campo. Sem-
pre que for criado um novo campo, é gerada auto-
maticamente uma tarefa para esse campo. No en-
tanto, pode ser criada uma nova tarefa em qualquer
momento, e múltiplas tarefas podem ser atribuídas ao
mesmo campo.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Perfor-
mance” (Desempenho) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Profile” (Perfil) na barra de navega-


ção.
3. Na tela “Profile Setup” (Configuração do Perfil), pres-
sione o campo “Task” (Tarefa) (1).

PIIL19SC00808AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• “Select” (Selecionar): Selecionar uma tarefa da lista
atual.
• “Edit Name” (Editar nome): Editar o nome da tarefa,
gerado pelo software.
• “New” (Novo): Adicionar uma tarefa à lista atual.

PIIL19SC01139AA 3

PIIL19SC01140AA 4

6-156
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Selecionar uma tarefa


5. Pressione o campo “Select” (Selecionar) - Figura 3.
6. Selecione a tarefa desejada dentre as opções na janela
“Task” (Tarefa) - Figura 4.

Editar o nome de uma tarefa


7. Selecione a tarefa cujo nome deseja editar, conforme
descrito nas etapas 5 e 6.
8. Pressione o campo “Edit Name” (Editar Nome).

PIIL19SC01139AA 5

9. Edite o nome da tarefa através do teclado alfanumérico


virtual e pressione “Enter” para carregar a informação.
NOTA: Os nomes das tarefas são gerados através do soft-
ware neste formato: yy/mm/dd-hh:mm:ss. Os nomes po-
dem ser aceitos pelo operador ou editados conforme ne-
cessidade.
yy = ano
mm = mês
dd = dia
hh = hora
mm = minutos
ss = segundos
NOTA: A função Editar não deverá ser usada para criar PIIL19SC01141AA 6

uma tarefa nova, uma vez que não altera o ID exclusivo


para cada tarefa.

6-157
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Criar uma tarefa


10. Pressione o campo “New” (Novo).
NOTA: Ao fazer isso o software gera imediatamente um
nome de tarefa novo neste formato: yy/mm/dd-hh:mm:ss.
O operador pode aceitar o nome gerado ou selecionar “Edit
Name” (Editar Nome) para alterar o nome, utilizando o te-
clado alfanumérico virtual.
NOTA: Podem ser criadas no máximo 1200 tarefas.
NOTA: Cada tarefa está limitada a cerca de 8 h de trabalho
(sistema de escolha de dados do GPS). Após esse período
de tempo aparece uma mensagem de alerta ao operador,
informando que foi automaticamente criada uma nova ta-
refa. Portanto, dependendo da sua duração, um trabalho PIIL19SC01139AA 7
realizado no campo pode ser composto por múltiplas tare-
fas.
NOTA: Apenas uma etiqueta deve ser associada a uma ta-
refa. Quando uma etiqueta diferente é necessária durante
o trabalho atual, deve ser criada uma nova tarefa. Altere
primeiro a tarefa e depois altere a etiqueta.
NOTA: Apenas um operador deve estar associado a uma
tarefa. Quando um operador diferente toma conta do tra-
balho atual, deve ser criada uma nova tarefa. Altere pri-
meiro a tarefa e depois altere o operador.
NOTA: Apenas uma operação deve estar associada a uma
tarefa. Quando é selecionada uma nova operação para o PIIL19SC01141AA 8
mesmo campo, deve ser criada uma nova tarefa. Altere
primeiro a tarefa e depois altere a operação.
NOTA: Apenas um veículo deve estar associado a uma ta-
refa. As tarefas não devem ser partilhadas entre veículos.

6-158
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Tipo de colheita
Tipo de cultura está associado à tarefa, depois ao
campo, fazenda e produtor. O tipo de cultura não pode
ser alterado, uma vez que os dados foram gravados
para a tarefa selecionada.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Perfor-
mance” (Desempenho) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Profile” (Perfil) na barra de navega-


ção.
3. Na tela “Profile Setup” (Configuração do Perfil), pres-
sione o campo “Crop Type” (Tipo de Colheita) (1).

PIIL19SC00808AA 2

4. Selecione o tipo de cultura desejado dentre as opções


na janela “Crop Type” (Tipo de Colheita).
NOTA: É possível configurar o conteúdo da lista de co-
lheita, conforme instruções na página 6-125.

PIIL19SC01142AA 3

6-159
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Etiqueta
Uma etiqueta atua, no produtor ou operador, como uma
nota eletrônica para gravar outra variável na produ-
ção da colheita e para filtrar os resultados da produção
dessa variável. As etiquetas são opcionais e podem ser
úteis ao efetuar avaliações de rendimento no terreno,
em práticas fertilizantes ou em práticas de lavoura.
A etiqueta está associada à tarefa, podendo ser atri-
buída apenas uma etiqueta a cada tarefa. Podem ser
criadas 20 etiquetas no máximo, estando associado
apenas um único ID a cada etiqueta.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Perfor-
mance” (Desempenho) (1).
PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Profile” (Perfil) na barra de navega-


ção.
3. Na tela “Profile Setup” (Configuração do Perfil), pres-
sione o campo “Tag” (Etiqueta) (1).

PIIL19SC00808AA 2

4. Selecione a opção desejada:


• “Select” (Selecionar): Selecionar uma etiqueta da
lista atual.
• “Edit Name” (Editar nome): Editar o nome de uma
etiqueta.
• “New” (Novo): Adicionar uma etiqueta à lista atual.

PIIL19SC01143AA 3

Selecionar uma etiqueta


5. Pressione o campo “Select” (Selecionar) - Figura 3.
6. Selecione a etiqueta desejada dentre as opções que
serão exibidas na janela “Tag” (Etiqueta).
NOTA: Altere primeiro a tarefa e, em seguida, altere a eti-
queta, para assegurar que os dados serão mantidos para
as etiquetas anterior e subsequente.

6-160
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Editar o nome de uma etiqueta


7. Selecione a etiqueta cujo nome deseja editar, con-
forme descrito nos passos 5 e 6.
8. Pressione o campo “Edit Name” (Editar nome).

PIIL19SC01143AA 4

9. Edite o nome da etiqueta através do teclado alfanumé-


rico virtual e pressione “Enter” para carregar a informa-
ção.
NOTA: A função Editar não deverá ser usada para criar
uma etiqueta nova, uma vez que não altera o ID exclusivo
para cada etiqueta.

PIIL19SC01144AA 5

Criar uma etiqueta


10. Pressione o campo “New” (Novo).

PIIL19SC01143AA 6

11. Insira o nome da etiqueta através do teclado alfanu-


mérico virtual e pressione “Enter” para carregar a in-
formação.

PIIL19SC01144AA 7

6-161
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Resumo de dados
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Perfor-
mance” (Desempenho) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Sum1” ou “Sum2” na barra de na-


vegação:
• Tela “Sum1” - Figura 2: Exibe informações de con-
sumo de combustível durante a colheita.
• Tela “Sum2” - Figura 3: Exibe informações de con-
sumo de combustível durante o transporte.

PIIL19SC00971AA 2

PIIL19SC00972AA 3

6-162
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Menu Calibrations (Calibrações)

Calibração do ângulo do rolo


NOTA: Se várias tecnologias de GPS serão usadas –
HP/XP e VBS, por exemplo – utilize a tecnologia com a
maior taxa de precisão ao executar a calibração do ân-
gulo de giro.
NOTA: As janelas "Implement Offset" (Deslocamento do
implemento), "Header Center Offset" (Deslocamento em
relação ao centro da plataforma), "Trim" (Retificação) e
"Nudge" (Ajuste fino), caso aplicável, devem ser zeradas
durante a execução da calibração do ângulo de giro.
NOTA: Um valor preciso em "Height Offset" ("Desloca-
mento da altura") é essencial para um bom desempenho
da orientação. Antes de executar a calibração do ângulo
de giro, meça a distância vertical entre o receptor GPS
ao aterramento abaixo do veículo e verifique o valor na
janela "Height Offset" ("Deslocamento da altura") ("Home
> Toolbox > GPS") (Início > Caixa de ferramentas > GPS).

A calibração do ângulo de giro compensa os erros na cor-


reção de giro causados por pequenas variações na mon-
tagem do controlador e na montagem do receptor GPS.
A correção de giro calcula uma posição corrigida do GPS
no solo que não é influenciado por qualquer giro do veí-
culo. A localização corrigida do GPS varia de acordo com
o tipo de veículo:

Para realizar essa calibração:


• Conduza o veículo a uma área relativamente plana em
que passagens de pelo menos 61 m (200 ft) de com-
primento passam ser feitas.
• Coloque um peso do fio de prumo no lado de baixo do
veículo em sua linha central para obter medidas mais
precisas.
1. Crie uma linha reta (ou use uma linha reta existente)
na área de trabalho escolhida.
2. Pressione o botão "Roll" (Girar) para iniciar a calibra-
ção.

RAIL14DSP0626BA 1

6-163
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

A mensagem "Center offset is not zero" (O deslocamento


em relação ao centro não é zero) é exibida:
• Caso o valor na janela "Trim" ou na janela "Nudge" nas
telas "Run" (Execução) não esteja definido em 0 (zero)

Verifique as janelas apropriadas para o veículo. Anote o


valor atual e, em seguida, ajuste o valor da janela para
0 (zero) para a calibração do ângulo de giro. Restaure a
janela ao seu ajuste anterior após a conclusão da calibra-
ção do ângulo de giro.

Ao concluir, pressione o botão "OK" para continuar a ca-


libração do ângulo de giro.

RAIL14DSP0628BA 2

3. Engate a orientação automática e acione a linha.


4. No momento que o erro transversal da esteira estiver
baixo, pare o veículo.
5. Marque a linha central do veículo sob o veículo com
uma bandeira ou de outra forma.
6. Pressione o botão "OK" para continuar.

RAIL14DSP0629BA 3

RCPH09DSP985BAG 4

6-164
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

7. Avanço cerca de 30.5 m (100.0 ft) no modo automá-


tico.
8. Vire e retorne na mesma linha. Alinhe cuidadosa-
mente o veículo na linha e engate a orientação auto-
mática. O erro transversal da esteira deve estar baixo
ao atingir a bandeira.
9. Pare na bandeira.
NOTA: Caso o erro transversal da esteira esteja alto
ao atingir a bandeira, vire e percorra um caminho mais
longo a partir da bandeira. Aproxime-se da bandeira
novamente com a orientação automática engatada.
Aumentar a distância permite um tempo maior para se
alinhar com a linha.

10. Pressione o botão "OK" para continuar.

RAIL14DSP0630BA 5

11. Meça a distância entre a linha central do veículo e a


bandeira.
NOTA: As direções são da perspectiva do operador sen-
tado no assento do operador.

12. Pressione o botão "Offset" (Deslocamento) para


acessar o teclado numérico.

RAIL14DSP0631BA 6

RCPH09DSP988BAG 7

6-165
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

13. Use o teclado para inserir a distância medida em cen-


tímetros ou polegadas, dependendo da unidade de
medida selecionada.

Pressione o botão "Enter" no teclado para salvar o va-


lor.
NOTA: Consulte "Falha de calibração" no final dessa se-
ção caso a mensagem "Cross track error too high" (Erro
transversal da esteira muito alto) seja exibida na tela ao
pressionar o botão "Enter" no teclado.
NOTA: O valor da distância de deslocamento não deve
ser maior que 40.6 cm (16.0 in). Caso o valor de deslo-
camento seja superior a 40.6 cm (16.0 in), é possível que
haja uma irregularidade temporária com o sinal do GPS
ou um problema com a configuração do sistema. Exe-
cute o procedimento de calibração novamente ou entre
em contato com o seu concessionário CASE IH.

RAIL14DSP0632BA 8

14. Indique se a bandeira está à esquerda ou à direita


da linha central do veículo. Pressione o botão "Left"
(Esquerda) caso a bandeira esteja à esquerda da li-
nha central do veículo. Pressione o botão "Right" (Di-
reita) caso a bandeira esteja à direita da linha central
do veículo.
NOTA: As direções são da perspectiva do operador sen-
tado no assento do operador.

15. Pressione o botão "Done" (Pronto) para continuar.

RAIL14DSP0633BA 9

6-166
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

A tela informa a conclusão bem-sucedida da primeira


passagem de calibração do ângulo de giro e exibe o
valor do ângulo de giro.
O sistema usa as tabelas internas de busca para cal-
cular o ângulo de giro a partir das distâncias inseridas
com o teclado. A distância de deslocamento é conver-
tida em um ângulo e este, informado em graus.
Repita o processo de calibração várias vezes até que
a distância de deslocamento seja pequena. O valor de
deslocamento deve diminuir em cada repetição. So-
mente o valor de deslocamento para a passagem da
calibração atual é inserido. Não adicione os valores de
deslocamento de cada passagem ao mesmo tempo.

16. Pressione o botão "Restart" para executar outra ca-


libração do ângulo de giro.

RAIL14DSP0634BA 10

Após concluir cada passagem de ângulo de giro, a dis-


tância de deslocamento é convertida em um ângulo e
decomposto no ângulo de giro para o veículo.
Quando a distância entre a bandeira e a linha central
do veículo parar de cair, o nível de precisão foi atingido
associado com a tecnologia do GPS.

17. Pressione o botão "Done" (Pronto) para salvar o valor


do ângulo de giro e sair da calibração do ângulo de
giro.

RAIL14DSP0634BA 11

6-167
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

O valor é armazenado e salvo para o veículo.

RAIL14DSP0635BA 12

O botão "Reset" (Redefinir) permite que o operador


zere o ângulo de giro e reinicie a calibração do ângulo
de giro sem calcular a média dos valores armazenados
anteriormente.
Uma mensagem de confirmação é exibida: "Do you
want to reset the roll angle to zero?" (Você quer zerar
o ângulo de giro?)
Pressione o botão "Yes" (Sim) para zerar o valor do
ângulo de giro.
Pressione o botão "No" (Não) para manter o valor atual.

RAIL14DSP0636BA 13

6-168
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Falha de calibração
Caso o erro transversal da esteira esteja muito alto no
momento que o veículo estiver parado na bandeira, o sis-
tema exibe uma mensagem de falha de calibração. A
mensagem ocorre quando o botão "Enter" é pressionado
no teclado para salvar a distância entre a bandeira e a
linha central do veículo. A mensagem significa que o sis-
tema não pode calcular a correção do ângulo de giro por-
que o erro transversal da esteira estava muito alto.

A solução para esse problema é conceder mais tempo ao


veículo para que ele seja alinhado à linha.

Pressione o botão "Retry" (Tentar novamente) para con-


tinuar o procedimento de calibração.

O operador deve virar e percorrer um caminho mais longo


a partir da bandeira. Aumentar a distância permite um
tempo maior para se alinhar com a linha. Aproxime-se da
bandeira novamente com a orientação automática enga-
tada. Alinhe cuidadosamente o veículo na linha antes de
engatar a direção automática.
RAIL14DSP0637BA 14

Continue na etapa 11 do procedimento anterior.

6-169
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Calibrações do cortador de base - Condições de trabalho (Pressão


e altura)
Esta calibração deve ser executada durante a colheita
normal (altura e pressão de corte normais), por um pe-
ríodo de 1 – 10 min.
1. Inicialmente, opere a máquina até colher 3 – 4 m.
2. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Calibra-
tions” (Calibrações) (1).

PIIL19SC00792AA 1

3. Pressione o botão “Calibration” (Calibração) na barra


de navegação.
4. Na tela “Calibrations” (Calibrações), pressione o
campo em branco (1).

PIIL19SC00973AA 2

5. Na tela “Calibrations” (Calibrações), pressione o


campo “Work Conditions” (Condições de Trabalho) (1).

PIIL19SC00974AA 3

6-170
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6. Pressione o botão “Continue” (Continuar).


NOTA: Com esse comando o software irá iniciar a coleta
dos dados de colheita da rua de cana. Depois de 1 min
de coleta de dados o operador poderá parar a autocalibra-
ção, com isso o software retornará os dados de pressão e
altura de trabalho, para que o operador aceite ou cancele
os valores coletados.
NOTA: Caso o operador não interrompa a autocalibração
após 10 min, o software encerra a coleta de dados e apre-
senta os valores de pressão e altura de trabalho, para que
o operador os aceite ou não.
NOTA: Quanto maior for o tempo de coleta de dados, PIIL19SC00989AA 4
maior será a precisão dos dados coletados.
NOTA: Caso ocorra algum problema durante a coleta de
dados (corte da linha de cana no modo de Calibração), tais
como parada devido à falta de transbordo e/ou caminhão
ou qualquer outro incidente que faça a máquina parar, o
operador deve recomeçar a coleta de dados em outra li-
nha.
NOTA: Para interromper a autocalibração em qualquer
momento a partir de 1 min, pressione o botão “Abort”
(Interromper).

6-171
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Calibrações do cortador de base - Auto Tracker®


Esta calibração deve ser executada com a máquina es-
tacionada em local plano e nivelado, freio de estacio-
namento aplicado e motor em marcha lenta.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Calibra-
tions” (Calibrações) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Calibration” (Calibração) na barra


de navegação.
3. Na tela “Calibrations” (Calibrações), pressione o
campo em branco (1).

PIIL19SC00973AA 2

4. Na tela “Calibrations” (Calibrações), pressione o


campo “Basecutter” (Cortador de Base) (1).

PIIL19SC00974AA 3

6-172
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

5. Pressione o botão “Continue” (Continuar).


6. Após alguns instantes, a tela “Calibrations” (Calibra-
ções) irá exibir uma mensagem dizendo: “Coloque o
corte de base na altura mínima”.
7. Abaixe totalmente a suspensão hidráulica da máquina.
8. Pressione novamente o botão “Continue” (Continuar)
para calibrar o “ponto 0”.
9. Após alguns instantes, a tela “Calibrations” (Calibra-
ções) irá exibir uma mensagem dizendo: “Coloque o
corte de base na altura máxima”.
10. Levante totalmente a suspensão hidráulica da má- PIIL19SC00986AA 4
quina.
11. Pressione novamente o botão “Continue” (Continuar)
para calibrar o “ponto 400”.
NOTA: Após a calibração dos pontos 0 e 400 a tela “Cali-
brations” (Calibrações) irá exibir uma mensagem dizendo:
“Calibração bem sucedida”.
NOTA: Para cancelar a calibração em qualquer momento
pressione o botão “Abort” (Interromper).

6-173
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Calibrações do cortador de base - Pressão mínima


Esta calibração deve ser efetuada sempre que tenha
sido executado algum trabalho no circuito hidráulico,
que envolva manutenções mecânicas no cortador de
base, ou quando algum dos módulos eletrônicos da co-
lhedora for substituído.
1. Estacione a máquina em local plano e nivelado.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Acelere o motor até a rotação máxima, deixando o
óleo hidráulico aquecer até uma temperatura mínima
de 60 °C (140 °F).
4. Acione o cortador de base.
PIIL19SC00792AA 1
5. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Calibra-
tions” (Calibrações) (1).
6. Pressione o botão “Calibration” (Calibração) na barra
de navegação.
7. Na tela “Calibrations” (Calibrações), pressione o
campo em branco (1).

PIIL19SC00973AA 2

8. Na tela “Calibrations” (Calibrações), pressione o


campo “Min. Bascutter Press.” (Pressão Mínima do
Cortador de Base) (1).

PIIL19SC00974AA 3

9. Selecione a opção desejada:


• “Continue” (Continuar): Executar a calibração.
• “Abort” (Interromper): Cancelar a calibração em
qualquer momento.
NOTA: Ao pressionar o botão “Continue” (Continuar) será
exibida a mensagem “Calibration Initiaded” (Calibração Ini-
ciada).

PIIL19SC00987AA 4

6-174
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Calibrações das bombas da transmissão - Deslocamento


volumétrico
Esta calibração deve ser executada com a máquina es-
tacionada em local plano e nivelado, freio de estacio-
namento aplicado e motor em marcha lenta.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Calibra-
tions” (Calibrações) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Calibration” (Calibração) na barra


de navegação.
3. Na tela “Calibrations” (Calibrações), pressione o
campo em branco (1).

PIIL19SC00973AA 2

4. Na tela “Calibrations” (Calibrações), pressione o


campo “Pump Displacement” (Deslocamento da
Bomba) (1).

SOIL18SC00761AA 3

6-175
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

5. Selecione a opção desejada:


• “Continue” (Continuar): Executar a calibração.
• “Abort” (Interromper): Cancelar a calibração em
qualquer momento.
NOTA: Ao pressionar o botão “Continue” (Continuar) será
exibida a mensagem “Calibration Initiaded” (Calibração Ini-
ciada).

SOIL18SC00514AA 4

6-176
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Calibrações das bombas da transmissão - Balanceamento


Esta calibração deve ser executada com a máquina es-
tacionada em local plano e nivelado, freio de estacio-
namento aplicado e motor em marcha lenta.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Calibra-
tions” (Calibrações) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Calibration” (Calibração) na barra


de navegação.
3. Na tela “Calibrations” (Calibrações), pressione o
campo em branco (1).

PIIL19SC00973AA 2

4. Na tela “Calibrations” (Calibrações), pressione o


campo “Pump Balance” (Balanceamento da Bomba)
(1).

SOIL18SC00761AA 3

5. Selecione a opção desejada:


• “Continue” (Continuar): Executar a calibração.
• “Abort” (Interromper): Cancelar a calibração em
qualquer momento.
NOTA: Ao pressionar o botão “Continue” (Continuar) será
exibida a mensagem “Calibration Initiaded” (Calibração Ini-
ciada).

SOIL18SC00515AA 4

6-177
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Calibração do sensor do capuz do extrator primário


Esta calibração deve ser executada com a máquina es-
tacionada em local plano e nivelado, freio de estacio-
namento aplicado, motor em marcha lenta e sistema
industrial desligado.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Calibra-
tions” (Calibrações) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Calibration” (Calibração) na barra


de navegação.
3. Na tela “Calibrations” (Calibrações), pressione o
campo em branco (1).

PIIL19SC00973AA 2

4. Na tela “Calibrations” (Calibrações), pressione o


campo “Primary Extractor Hood Sensor” (Sensor do
Capuz do Extrator Primário) (1).

PIIL19SC00974AA 3

5. Selecione a opção desejada:


• “Continue” (Continuar): Executar a calibração.
• “Abort” (Interromper): Cancelar a calibração em
qualquer momento.
NOTA: Ao pressionar o botão “Continue” (Continuar) será
exibida a mensagem “Calibration Initiaded” (Calibração Ini-
ciada).

PIIL19SC00988AA 4

6-178
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação do Auto Tracker®


1. Posicione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada, de modo que o cortador de base não toque no
chão quando a suspensão estiver totalmente abaixada.
2. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Run
Screens” (Executar Telas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

3. Pressione o botão “Run1” (Executar1) na barra de na-


vegação.

PIIL19SC00835AA 2

Verificação do sensor de posição


4. Levante totalmente a suspensão da máquina e verifi-
que se o campo “Basecutter heig.” (Altura Cortador de
Base) (1) está indicando 400 - Figura 2.
5. Abaixe totalmente a suspensão da máquina e verifi-
que se o campo “Basecutter heig.” (Altura Cortador de
Base) (1) está indicando 0 (zero) - Figura 2.
NOTA: Caso os valores 0 ou 400 não forem encontrados
ou estiverem com variação de ± 20, acione o responsável
pela manutenção e informe que o sensor de posição não
está devidamente calibrado.

6-179
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Verificação do sensor de pressão


6. Ajuste a altura de trabalho para 100, conforme instru-
ções na página 6-73.
7. Ajuste a altura de manobra para 300, conforme instru-
ções na página6-74.
8. Ajuste a pressão de trabalho para 50 bar (725 psi),
conforme instruções na página 6-72.
9. Ligue os implementos de colheita e coloque o motor na
rotação intermediária, até que o óleo hidráulico atinja
uma temperatura de pelo menos 55 °C (131 °F).
10. Acelere o motor até a rotação de trabalho de
1800 RPM, então acione a tecla “M” da alavanca
PIIL19SC01003AA 3
multifuncional, que liga o AutoTracker®.
NOTA: Nesta etapa a máquina deverá buscar a altura do
cortador de base de 100.
11. Coloque agora o motor na rotação intermediária.
NOTA: Nesta etapa a máquina deverá buscar a altura do
cortador de base de 300.
NOTA: Caso a máquina não encontre as alturas 100 ou
300, acione o responsável pela manutenção e informe que
o sensor de pressão não está devidamente calibrado.

Trabalhando com o AutoTracker®


Após a confirmação de que o AutoTracker® está fun-
cionando normalmente, defina o seguinte:
• Altura de trabalho: Altura que o AutoTracker® irá
procurar quando o botão “M” for pressionado.
• Pressão de trabalho: Pressão operacional desejada
do cortador de base.
• Altura de manobra: Altura que a máquina irá sele-
cionar para manobrar na extremidade das linhas de
cana.
A partir deste ponto é preciso apenas ajustar a veloci-
dade de trabalho nas extremidades das linhas de cana
e executar a manobra. Antes de iniciar a colheita da
PIIL19SC01003AA 4
nova linha de cana, altere a rotação do motor para
1800 RPM. Pressione o botão “M” e a máquina irá pro-
curar a altura de trabalho.
NOTA: Caso necessário, altere a pressão e altura de tra-
balho manualmente no monitor, ou execute a calibração do
cortador de base, conforme instruções na página 6-172.
NOTA: Verifique os sensores de posição e de pressão dia-
riamente.

6-180
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Monitor de desempenho - Menu da colhedora

Informações operacionais gerais


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Harvester”
(Colhedora) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “General” (Geral) na barra de nave-


gação.
3. A tela “General” (Geral) exibe informações gerais so-
bre a operação da máquina.

PIIL19SC00975AA 2

4. Pressione o botão “Engine” (Motor) na barra de nave-


gação.
5. A tela “Engine” (Motor) exibe informações específicas
sobre a operação do motor.

PIIL19SC00976AA 3

6. Pressione o botão “Centr BC” (Corte de Base Central)


da barra de navegação
7. A tela “Basecutter Info” (Informações Corte de Base)
exibe informações específicas sobre a operação do
cortador de base.

PIIL19SC00979AA 4

6-181
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

8. Pressione o botão “Chopper” (Picador) na barra de na-


vegação.
9. A tela “Chopper Info” (Informações Picador) exibe in-
formações específicas sobre a operação do picador.

PIIL19SC00980AA 5

10. Pressione o botão “PrimExtr” (Extrator Primário) na


barra de navegação.
11. A tela “Prim Extr Info” (Informações Extrator Primário)
exibe informações específicas sobre a operação do
extrator primário.

PIIL19SC00981AA 6

Monitor de rendimento (opcional) - Instalação, configuração e calibração

Visão geral
O monitor de produtividade é um recurso de agricultura de precisão que pode ser incluído opcionalmente no Monitor
de Desempenho AFS 700. Através do GPS e de sensores instalados na máquina, obtém dados de desempenho da
colheita, permitindo ao produtor gerenciar e planejar a sua colheita.

6-182
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

SOIL18SC00862FA 1

Item Descrição Item Descrição


Sensor de velocidade do
(1) Monitor AFS Pro 700 (4)
elevador
(2) Flash Drive (Pen Drive) (5) Monitor de produtividade
Sensor de velocidade à
(3)
frente (GPS)

Instalação do software do monitor


A versão instalada do software do monitor de produtividade deve ser compatível com as outras versões instaladas
no monitor da máquina. Para garantir a instalação da versão correta, entre em contato com a equipe local PS&T.
NOTA: Para verificar as versões de software instaladas veja a página 6-108.

6-183
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Configurações
1. Com o monitor AFS 700 totalmente desligado, co-
necte uma memória externa USB (Pen Drive) no ponto
indicado.
2. Ligue o monitor AFS 700.
3. Selecione o modo Avançado de interface do operador,
conforme instruções na página 6-31.
4. Configure os campos “Grower” (Produtor), “Farm” (Fa-
zenda) e “Field” (Campo) de acordo com o local onde
os testes serão realizados, conforme instruções nas
páginas 6-148, 6-151 e 6-139.

5. Ative o sistema de GPS e selecione a origem do sinal,


conforme instruções na página6-52. SOIL18SC00861AA 1

6. Ative a função de coleta de dados para a unidade de


memória, conforme instruções na página 6-56.
7. Ative o monitor de produtividade, conforme instruções
na página6-56, no subtópico “Monitor de produtivi-
dade”.
8. Utilize o recurso de filtragem de dados e selecione
todas as opções apresentadas na janela “Filter Crop
List” (Filtrar Lista Colheita). Veja as instruções na pá-
gina6-125.

PIIL19SC00943AA 2

9. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”


(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 3

6-184
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

10. Pressione o botão “Layout” (Esquema) na barra de


navegação.
11. Na tela “Run Layout” (Executar Esquema), pressione
o campo “Current Layout” (Esquema Atual) (1).

PIIL19SC00824AA 4

12. Na janela “Current Layout” (Esquema Atual), pres-


sione o campo “New” (Novo).

PIIL19SC00825AA 5

13. Insira o nome do esquema através do teclado alfa-


numérico virtual e pressione “Enter” para carregar a
informação.

PIIL19SC00826AA 6

14. Na tela “Run Layout” (Executar Esquema), pressione


o campo “Run Screen” (Executar Tela) (1) e sele-
cione uma das opções Executar disponíveis no mo-
nitor - por exemplo “Run2” (Executar2).
15. Após selecionar a opção Executar desejada, pres-
sione os campos de função desejados e selecione
os parâmetros relativos ao monitor de produtividade
(veja a seta).

PIIL19SC01145AA 7

6-185
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Ajuste a calibração em zero


1. Posicione a máquina com uma inclinação em relação
ao solo semelhante àquela da colheita.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Acelere o motor até a rotação normal de trabalho, pró-
ximo de 1800 RPM.
4. Suspenda o elevador até a altura normal de operação,
então acione o mesmo.
NOTA: Não deve haver material (cana-de-açúcar) no
elevador, tampouco na base de pesagem do monitor
de produtividade.
5. Ligue o cortador de base.
PIIL19SC00792AA 1
6. Caso necessário, ligue os extratores primário e secun-
dário.
7. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Calibra-
tions” (Calibrações) (1).
8. Pressione o botão “Load Cell” (Célula de Carga) na
barra de navegação.
9. Na tela “Load Cell Zero Calibration” (Calibração Zero
da Célula de Carga), pressione o botão “Start” (Ini-
ciar) (1) para iniciar a calibração do Ponto Zero.
NOTA: Um contador regressivo de 30 s segundos
será exibido no botão “Stop” (Parar) (2). A calibração
pode ser interrompida a qualquer momento, mas é
recomendado esperar o tempo completo de 30 s.
NOTA: Para uma maior precisão, a calibração pode
ser repetida até o valor de 0 (zero) se tornar cons-
tante entre as calibrações. PIIL19SC01146AA 2

10. Para aceitar o valor calibrado, pressione o botão “Up-


date Load Cell Zero” (Atualizar Ponto Zero Célula de
Carga) (3).
NOTA: Irá aparecer uma mensagem informando “A
new task has been created” (Uma nova tarefa foi cri-
ada).
11. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Calibra-
tions” (Calibrações) (1).

PIIL19SC00792AA 3

6-186
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

12. Pressione o botão “Crop” (Colheita) na barra de na-


vegação.
13. A tela “Crop Setup” (Configuração Colheita) irá exibir
o novo valor da calibração do Ponto Zero, conforme
indica a seta.

PIIL19SC01147AA 4

6-187
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Verificação de parâmetros do monitor de produtividade (opcional)


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Run
Screens” (Executar Telas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Na barra de navegação, pressione o botão correspon-


dente à tela Executar selecionada para os parâmetros
relativos ao monitor de produtividade.
3. No exemplo da Figura 2, a tela “Run2” (Executar2)
exibe os ícones dos parâmetros relativos ao monitor
de produtividade.

PIIL19SC01148AA 2

4. Quando a máquina estiver colhendo será exibida uma


seta verde apontando para baixo no canto esquerdo
da tela, conforme detalhe na Figura 3. Esta seta indica
que a máquina está em condição de trabalho.
NOTA: Nessa situação o ícone da memória flash irá
mudar, mostrando uma seta amarela apontando sobre
o ícone, o que indica que a informação do monitor está
sendo gravada (veja a seta no detalhe).

SOIL18SC00886AA 3

Ajuste do valor C2
Para obter um valor mais preciso do peso da cana, o
ajuste do valor “C2” precisa ser executado pelo menos
uma vez.
5. Colha algumas toneladas de cana-de-açúcar e des-
carregue em um caminhão exclusivo.
6. Faça a pesagem do material colhido utilizando equi-
pamento externo (balança da usina, transbordo, etc.).
7. Compare o peso total do material colhido com o valor
exibido no campo “Cane Weight” (Peso da Cana) (1)
da tela “Run 2” (Executar 2). Caso os valores sejam
4
muito diferentes, é possível aproximá-los, conforme PIIL19SC01148AA

instruções na sequência.

6-188
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

8. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Calibra-


tions” (Calibrações) (1).

PIIL19SC00792AA 5

9. Pressione o botão “Crop” (Colheita) na barra de na-


vegação.
10. Na tela “Crop Setup” (Configuração Colheita), pres-
sione o campo “C2” (1).
NOTA: O valor padrão de “C2” é 100.00.

11. Ajuste o valor de “C2” através do teclado numérico


virtual, de acordo com a seguinte equação:

• Valor novo de “C2” = Valor atual de “C2” x (Peso total


real da cana / Peso da cana exibido no monitor)
• Exemplo de cálculo: 100.00 x (10 / 8) = 100.00 x 1.25
= 125 PIIL19SC01147AA 6

NOTA: Uma nova “Task” (Tarefa) será criada automa-


ticamente após ajustar o valor de “C2”.

Diagnóstico de produtividade
O sinal da célula de carga, correspondente ao peso
existente sobre ela, pode ser verificado conforme
instruções abaixo:
12. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Diagnos-
tics” (Diagnóstico) (1).

PIIL19SC00792AA 7

13. Pressione o botão “Yield” (Produtividade) na barra de


navegação.
14. Na tela “Yield Diagnostics” (Diagnóstico de Produti-
vidade), pressione o campo “System” (Sistema) (1)
e selecione a opção “Weight Load Cell” (Célula de
Carga de Peso).
15. Um gráfico que indica a tensão da célula de carga é
constantemente gerado, e o valor pode ser verificado
para se fazer algum diagnóstico de produtividade.

PIIL19SC01150AA 8

6-189
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Recomendação de uso do monitor de produtividade (opcional)


Siga as recomendações abaixo para garantir o funcionamento adequado do equipamento:
• Certifique-se de que não exista lama, folhas, impurezas, etc., que possam interferir no movimento da base de
pesagem.
NOTA: Verifique as condições de limpeza com a seguinte frequência: 1 - Antes de cada turno de trabalho. 2 -
Quando o fluxo instantâneo de produto permanecer o mesmo por mais do que 30 s, ou permanecer muito acima
ou muito abaixo da produtividade da área.
• Certifique-se de que não exista lama, folhas, impurezas, etc., que possam interferir entre as taliscas do elevador
e a base de pesagem.
• Certifique-se de que o defletor do extrator secundário esteja instalado e em boas condições.
• Certifique-se de que a base de pesagem esteja em boas condições, antes de cada turno de trabalho.
• Execute a calibração da base de pesagem com a maior frequência possível, sobretudo após qualquer manutenção
(incluindo limpeza) e antes de iniciar cada turno de trabalho.
• Ajuste o fator de escala com a maior frequência possível, a fim de reduzir o erro médio de pesagem: 1 - Antes de
iniciar uma safra. 2 - Quando a produtividade média da tarefa, indicada no monitor, apresentar diferença superior
a ± 10% em relação à produtividade média do talhão de cana. 3 - Quando a carga total acumulada em uma tarefa,
indicada no monitor, apresentar diferença superior a ± 10% em relação à carga total acumulada em um transbordo.

6-190
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Sistema de agricultura de precisão - Operação - Função MultiLinhas

Operação de MultiLinhas
Características da MultiLinha
O recurso MultiLinha permite gerar um formato exclu-
sivo de linha, conforme necessário, de uma passagem
de campo para o próximo. O operador pode utilizar
uma MultiLinha para:
• Contornar obstáculos como canais de água e socal-
cos.
• Gravar uma passagem de cabeceira para uso em
todas as outras passagens de cabeceira.
• Gravar o caminho real percorrido por um veículo.
NOTA: Quando uma MultiLinha for selecionada, cada passagem pelo campo será gravada e poderá ser usada como
um padrão de linha para a próxima passagem por ele.
NOTA: Uma vez iniciado, o processo de gravação é automático.
NOTA: O operador seleciona um evento de acionamento que determina quando a passagem atual está encerrada
e uma nova passagem está começando.
• Formato azul: Lago que o operador deseja evitar.
• Ponto verde: Início da gravação da MultiLinha com
a janela “Swath 1 Recorder” (Gravador Linha 1).
• Estrela vermelha: Fim da passagem inicial regis-
trada.
• Linhas pretas: Viradas em cabeceiras pelas quais o
operador dirige manualmente.
• Linhas vermelhas: Condução manual.

RAIL14DSP0009BA 1

6-191
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Inicialização da MultiLinha
1. Selecione a opção “Multi” na janela “Swath Type” (Tipo
de Linha), dentro da janela “Swath 1 Recorder” (Gra-
vador Linha 1).

RAIL14DSP0011BA 2

2. O padrão de MultiLinha é gravado de forma idêntica


ao tipo de linha em curva. Pressione o botão “Start”
(Iniciar) para iniciar a gravação da primeira passagem
do padrão.

RAIL14DSP0012BA 3

Potencial uso da MultiLinha


NOTA: Após o início da gravação, pontos subsequentes
de parada e partida para a gravação são determinados
pelo método de conclusão selecionado.

6-192
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

• A linha (1) é gerada com base na linha (0).


NOTA: Outra linha (não mostrada) é gerada no
lado oposto da linha zero (0), mas ela é descartada
quando o veículo for engatado na linha (1).
• Por orientação automática, a linha (2) é gerada com
base na linha (1).
NOTA: No entanto, o operador deve conduzir ma-
nualmente para evitar obstáculos, o que gera a linha
(2) vermelha.
• Como o operador conduz manualmente por uma
parte da linha (2), a linha (3) é gerada com base na
linha (2).
NOTA: No entanto, o operador deve conduzir ma-
nualmente para evitar obstáculos, o que gera a linha
4
(3) vermelha.. RAIL14DSP0009BA

• Como o operador conduziu manualmente por uma


parte da linha (3), a linha (4) é gerada com base na
linha (3).
NOTA: Como é possível notar, essa repetição da
linha (3) irá se manter para o restante das linhas até
que haja outra intervenção do operador.

Modos de conclusão da MultiLinha


Existem cinco modos de conclusão da MultiLinha:
NOTA: O operador pode iniciar ou parar a gravação ma-
nualmente, a qualquer momento, usando a janela “Swath
1 Recorder” (Gravador Linha 1).
NOTA: Uma estrela em cada imagem representa o ponto
de acionamento para a conclusão da linha.

RAIL14DSP0018BA 5

6-193
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Modos de conclusão da MultiLinha Observações

• Uso recomendado: Passagens de campo em curva


ou contornos.
• Conclusão da linha: Muda a direção de percurso em
mais de 135° (giro de final de linha).

“Turn” (Giro) 135°

• Uso recomendado: Passagens em um campo reto


ou quase reto.
• Conclusão da linha: Muda a direção de percurso em
mais de 90° (giro de final de linha).

“Turn” (Giro) 90°

• Uso recomendado: Quando a detecção de giro do


final de linha for impossível, por exemplo, ao colher
em lugares com formatos indefinidos.
• Conclusão da linha: Pressione o botão “Stop” (Parar)
na janela “Swath 1 Recorder” (Gravador Linha 1).

“Manual Only” (Somente Manual)

• Conclusão da linha: Conforme status de trabalho


do veículo e se houver a transição de “in work” (em
trabalho) para “out of work” (fora de trabalho).

“Work Control Only” (Somente Controle de Trabalho)

6-194
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Modos de conclusão da MultiLinha Observações

• Este modo é uma combinação dos modos “Work


Control” (Controle de Trabalho) e “Turn” (Giro) 135°.
• Conclusão da linha: Muda a direção de percurso em
mais de 135° (giro de final de linha) ou se houver a
transição de “in work” (em trabalho) para “out of work”
(fora de trabalho)
NOTA: A imagem mostra duas estrelas, uma vez que a
gravação da linha atual pode potencialmente acabar em
qualquer ponto, dependendo de qual acionamento ocor-
rer primeiro.
“Work Control + Turn” (Controle de Trabalho + Giro) 135°

6-195
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Modos de conclusão recomendados para aplicações específicas

• Uma marca de verificação indica que o modo é


recomendado.

• “OK” indica que o operador pode se beneficiar


desse modo em algumas condições.

• A letra “X” indica que o modo não é recomen-


dado.

“Work Control + “Work Control


“Manual Only”
Operação de “Turn” (Giro) Turn” (Controle Only” (Somente
“Turn” (Giro) 90° (Somente
campo 135° de Trabalho + Controle de
Manual)
Giro) 135° Trabalho)
Cabeceiras 1
Partes internas do
campo

NOTA: ¹ O modo de “Turn” (Giro) 90° é muito restritivo


para registrar todas as viradas que o registro de cabeceira
requer.

Seleção da conclusão da MultiLinha


Há duas maneiras de selecionar o modo de conclusão
da MultiLinha:
1. Usar a janela “Swath Manage” (Gerenciamento da Li-
nha) nas telas “Run” (Executar).

RAIL14DSP0013BA 6

6-196
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

2. Pressione o botão indicado na janela “Swath Manage”


(Gerenciamento da Linha) para acessar as opções de
método de conclusão.

RAIL14DSP0018BA 7

3. Usar a janela “Set Multi Swath” (Definir Multi Linha) na


tela “Navigation” (Navegação)
4. Pressione a janela “Set Multi Swath” (Definir Multi Li-
nha) para acessar as opções de método de conclusão.

RAIL14DSP0016BA 8

6-197
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

5. Após a gravação da passagem inicial, a gravação de


passagem adicional pode ser acionada das seguintes
formas:
• Ao pressionar o botão “Start” (Iniciar) na janela
“Swath 1 Recorder” (Gravador Linha 1) - todos os
métodos de conclusão.
• Automaticamente após o sistema engatar e o erro
transversal da esteira estar baixo para uma distância
curta - métodos “U-turn Detection” (Detecção de giro
em U) 90°, “U-turn Detection” (Detecção de giro em
U) 135° e “Work Control + U-turn Detection” (Con-
trole de Trabalho + Detecção de giro em U) 135°.
• Em uma transição de “out of work” (fora de trabalho)
para “in work” (em trabalho) - apenas os métodos
“Linked to Work Control” (Vinculado ao Controle de
Trabalho) e “Work Control + U-turn Detection” (Con-
trole de Trabalho + Detecção de giro em U) 135°.
NOTA: O recurso de MultiLinha continua adicionando pa-
drões para a linha à medida que cada passagem é con- RAIL14DSP0015BA 9
cluída.

Sistema de agricultura de precisão - Operação - Função MultiLinhas+

Introdução
O recurso Multi Linha+ permite gerar um formato exclusivo de linha, conforme necessário, de uma passagem de
campo para o próximo. O sistema equipado com AFS AccuGuide™ gera cada passagem de campo baseada na
passagem de campo anterior, independentemente se o operador dirigiu pela passagem de campo anterior manual-
mente, engatou o veículo em uma linha de orientação gerada, ou usou uma combinação de condução manual e
guiada.

A Multi Linha+ está disponível para todos os veículos, implementos e operações. Ela oferece capacidades adicionais
em relação ao conjunto de recursos básicos que a Multi Linha original oferece para colheitadeiras.

O operador pode utilizar uma Multi Linha+ para:


• Registrar Multi Linhas em torno de obstáculos intransponíveis como hidrovias, postes e terraços.
• Registrar Multi Linhas que passam por obstáculos temporários que não estarão presentes em operações futuras
que usam a linha.
• Registrar uma passagem de cabeceira em torno de um campo e gerar quaisquer passagens adicionais de cabe-
ceira, conforme necessário.

Quando uma Multi Linha+ for selecionada, cada passagem pelo campo será gravada e poderá ser usada para gerar
a próxima passagem pelo campo. Uma vez iniciado, o processo de gravação é automático. O operador seleciona
um evento de acionamento ou “Completion Mode” (Modo de Conclusão), que determina quando a passagem atual
está concluída e uma nova passagem está começando.

Quando um registro de Multi Linha+ está em andamento, todas as linhas registradas e geradas se tornam parte de
um “Multi Swath+ Set” (Conjunto de Multi Linha+). O monitor salva o conjunto de Multi Linha+ no campo atual. Isso
permite que o operador use a Multi Linha+ para outras operações no futuro, com qualquer veículo equipado com
AFS AccuGuide™ no mesmo campo.
NOTA: A Multi Linha+ é totalmente compatível com veículos que utilizam o sistema AFS AccuGuide™ All-Makes
para orientação automática.

Para que o recurso Multi Linha+ e janelas relacionadas fiquem disponíveis, faça primeiramente o seguinte:
• Insira um dispositivo de memória USB (Pen Drive) no monitor antes de o ligar.
• Selecione o modo Avançado de interface do operador, conforme instruções na página6-31.

6-198
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Exemplo de MultiLinhas+
Características da MultiLinha+
• Formato azul: Lago que o operador deseja evitar.
• Ponto verde: Início da gravação da MultiLinha+ com
a janela “Swath 1 Recorder” (Gravador Linha 1).
• Estrela vermelha: Fim da passagem inicial regis-
trada.
• Linhas pretas: Viradas em cabeceiras pelas quais o
operador dirige manualmente.
• Linhas vermelhas: Condução manual enquanto a
MultiLinha+ está registrando de forma ativa.
• Linhas brancas: Condução guiada da MultiLinha+.
• Linhas tracejadas cinzas: Segmentos gerados que
o sistema descarta automaticamente quando o ope-
rador assume o controle.

RAIL14DSP0717BA 1

Potencial uso da MultiLinha+


NOTA: O ponto onde o registro da MultiLinha+ para em
cada passagem de campo depende do modo de conclusão
na janela “Set Multi Swath” (Definir Multi Linha).
1. Selecione a opção “Multi” na janela “Swath Type” (Tipo
de Linha), a partir do campo “Type” (Tipo) na tela “Run”
(Executar) selecionada.

RAIL14DSP0717BA 2

6-199
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

2. Pressione o botão “Record” (Gravar) (1) antes de dirigir


manualmente a passagem de campo inicial, linha zero
(0).
NOTA: Ao invés de dirigir pela passagem de campo inicial
manualmente, o operador pode usar a janela “Temporary
Swath” (Linha Temporária) para criar uma linha baseada
na direção reta.
NOTA: O sistema seleciona automaticamente a MultiLi-
nha+ na janela “Swath Select” (Seleção de Linha).
3. Conforme o operador passa pela primeira virada em
cabeceira (2), o sistema salva a linha zero (0).
NOTA: A linha (1) é gerada com base na linha anterior.
4. Pressione o botão na janela “Guidance Engage” (En-
gate da Orientação) (3) para engatar o veículo na linha RAIL14DSP0586BA 3
(1).
5. Dirija por toda a passagem do campo com orientação
da MultiLinha+ e entre na segunda virada em cabe-
ceira.
6. O sistema salva a linha (1) e gera a linha (2) com base
na linha anterior.
7. O operador engata o veículo (4) na linha (2) gerada,
porém há um obstáculo (lago) que o impede de dirigir
por outra passagem em linha reta.
NOTA: A linha tracejada cinza representa o segmento da
linha (2) gerada que o operador deseja descartar.
8. Desengate a orientação automática (1) e dirija em
torno do lago.
NOTA: A linha vermelha (2) indica a direção manual do
operador.
NOTA: O controle de sobreposição automático pode evitar
uma aplicação dupla onde a linha (2) registrada sobrepõe
a linha (1) registrada.
9. Reengate a orientação automática (2) na linha (2) ge-
rada antes de entrar na terceira virada em cabeceira.
NOTA: O sistema descarta automaticamente o segmento
em linha reta pelo qual o operador não passou.

RAIL14DSP0587BA 4

6-200
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

10. O sistema salva a linha (2) e gera a linha (3) com base
na linha anterior.
11. Com a orientação automática engatada (1) na linha
(3) gerada, o operador deve virar manualmente uma
porção da linha para evitar o outro lado do lago.
NOTA: A linha tracejada cinza representa o segmento da
linha (3) gerada que o operador deseja descartar.

RAIL14DSP0588BA 5

12. Antes da linha (3) gerada virar na direção do lago, de-


sengate a orientação automática (1) e dirija em torno
do lago.
NOTA: A linha vermelha (3) indica a direção manual do
operador.
13. Reengate a orientação automática (2) na linha (3) ge-
rada antes de entrar na quarta virada em cabeceira.
NOTA: O sistema descarta automaticamente o segmento
em curva pelo qual o operador não passou.

RAIL14DSP0589BA 6

14. O sistema salva a linha (3) e gera a linha (4) com base
na linha anterior.
15. Engate o veículo (1) na linha (4) gerada e dirija pela
passagem de campo completa com orientação.
16. Entre na virada em cabeceira (2).
17. O sistema salva a linha (4) e gera a linha (5) com base
na linha anterior.
NOTA: Com a orientação engatada. essa repetição da
linha (4) irá se manter para o restante das linhas até que
haja outra intervenção do operador.

RAIL14DSP0714BA 7

6-201
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Modos de conclusão da MultiLinha+


Existem cinco modos de conclusão da MultiLinha+:
NOTA: O operador pode iniciar ou parar a gravação ma-
nualmente, a qualquer momento, usando a janela “Swath
1 Recorder” (Gravador Linha 1).
NOTA: Uma estrela em cada imagem representa o ponto
de acionamento para a conclusão da linha.

RAIL14DSP0018BA 8

Modos de conclusão da MultiLinha+ Observações

• Uso recomendado: Passagens de campo em curva


ou contornos.
• Conclusão da linha: Muda a direção de percurso em
mais de 135° (giro de final de linha).

“Turn” (Giro) 135°

• Uso recomendado: Passagens em um campo reto


ou quase reto.
• Conclusão da linha: Muda a direção de percurso em
mais de 90° (giro de final de linha).

“Turn” (Giro) 90°

6-202
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Modos de conclusão da MultiLinha+ Observações

• Uso recomendado: Quando a detecção de giro do


final de linha for impossível, por exemplo, ao colher
em lugares com formatos indefinidos.
• Conclusão da linha: Pressione o botão “Stop” (Parar)
na janela “Swath 1 Recorder” (Gravador Linha 1).

“Manual Only” (Somente Manual)

• Conclusão da linha: Conforme status de trabalho


do veículo e se houver a transição de “in work” (em
trabalho) para “out of work” (fora de trabalho).

“Work Control Only” (Somente Controle de Trabalho)

• Este modo é uma combinação dos modos “Work


Control” (Controle de Trabalho) e “Turn” (Giro) 135°.
• Conclusão da linha: Muda a direção de percurso em
mais de 135° (giro de final de linha) ou se houver a
transição de “in work” (em trabalho) para “out of work”
(fora de trabalho)
NOTA: A imagem mostra duas estrelas, uma vez que a
gravação da linha atual pode potencialmente acabar em
qualquer ponto, dependendo de qual acionamento ocor-
rer primeiro.
“Work Control” + “Turn” (Controle de Trabalho) + (Giro)
135°

6-203
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Modos de conclusão recomendados para aplicações específicas

• Uma marca de verificação indica que o modo é


recomendado.

• “OK” indica que o operador pode se beneficiar


desse modo em algumas condições.

• A letra “X” indica que o modo não é recomen-


dado.

“Work Control” + “Work Control


“Manual Only”
Operação de “Turn” (Giro) “Turn” (Controle Only” (Somente
“Turn” (Giro) 90° (Somente
campo 135° de Trabalho) + Controle de
Manual)
(Giro) 135° Trabalho)
Cabeceiras 1
Partes internas do
campo

NOTA: ¹ O modo de “ Turn” (Giro) 90° é muito restritivo


para registrar todas as viradas que o registro de cabeceira
requer.

Seleção da conclusão da MultiLinha+


Há duas maneiras de selecionar o modo de conclusão
da MultiLinha:
1. Usar a janela “Swath Manage” (Gerenciamento da Li-
nha) nas telas “Run” (Executar).

RAIL14DSP0013BA 9

6-204
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

2. Pressione o botão indicado na janela “Swath Manage”


(Gerenciamento da Linha), ou pressione o botão “Edit”
(Editar) na janela “Multiswath Setup” (Configuração da
MultiLinha).

RAIL14DSP0018BA 10

3. Selecione um modo de conclusão na janela de opções.


4. Usar a janela “Set Multi Swath” (Definir Multi Linha) na
tela “Navigation” (Navegação)

RAIL14DSP0016BA 11

6-205
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Registro de MultiLinhas+
1. Pressione o campo “Type” (Tipo) (1) na tela “Run” (Exe-
cutar) selecionada.

RAIL14DSP0012BA 1

2. Selecione a opção “Multi” na janela “Swath Type” (Tipo


de Linha).

RAIL14DSP0011BA 2

6-206
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

3. Pressione o botão “Start” (Iniciar) para iniciar a grava-


ção da primeira passagem do padrão, relativa à janela
“Swath 1 Recorder” (Gravador Linha 1).
NOTA: A MultiLinha+ não está disponível para a janela
“Swath 2 Recorder” (Gravador Linha 2).
NOTA: Um ícone pisca na área de status para indicar que
a gravação da MultiLinha+ está em andamento.
NOTA: Quando a MultiLinha+ é selecionada, esse ícone
somente aparece pela duração da primeira passagem de
campo gravada. Para as passagens de campo subse-
quentes, consulte a janela “Swath 1 Recorder” (Gravador
Linha 1) para o status de gravação da MultiLinha+.

RAIL14DSP0012BA 3

4. O modo selecionado de conclusão da MultiLinha+ de-


termina quando a gravação é interrompida para a pas-
sagem de campo inicial. Após concluir a passagem
inicial, o sistema gera um padrão de linha em ambos
os lados da passagem gravada. O veículo pode ser
engatado nas linhas para a esquerda ou para a direita
da passagem inicial.
NOTA: O sistema AFS RowGuide™ ignora todas as li-
nhas se a máquina estiver engatada em uma linha de co-
lheita.

RAIL14DSP0594BA 4

6-207
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

5. Pressione o botão “Pause” (Pausar) (1) para registrar


um segmento em linha reta, conforme necessário. En-
quanto a gravação da MultiLinha+ está em pausa, o
sistema ignora eventos que normalmente acionariam
a conclusão da linha.
NOTA: Ao pressionar o botão “Pause” (Pausar) nova-
mente para prosseguir com a gravação da MultiLinha+, o
sistema grava uma linha reta do ponto onde inicialmente
foi pressionado o botão “Pause” (Pausar) para a posição
atual no campo.
NOTA: O botão “Pause” (Pausar) é realçado quando a gra-
vação está em pausa.

RAIL14DSP0015BA 5

Quando pausar a gravação da MultiLinha+


• Para gravar uma passagem de campo reta que
passa por um obstáculo intransponível, o qual não
estará presente durante a próxima operação de
campo.
• Para evitar a conclusão da passagem de campo
atual quando estiver no modo “Work Control” (Con-
trole de Trabalho) e levantar o implemento para diri-
gir através de um canal.
• Para evitar a conclusão da passagem de campo
atual quando estiver no modo “Work Control” (Con-
trole de Trabalho) e dar ré com o veículo para resol-
ver uma condição que interrompe a operação contí-
nua.
• Para restabelecer um padrão de linha reta após gra-
var uma curva, a fim de evitar um obstáculo perma-
nente intransponível.
6. Pressione o botão “Stop” (Parar) (2) - Figura 5 - para
concluir a MultiLinha+, que agora estará disponível
para operações futuras no campo atual.

6-208
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Janela "Temporary swath"(Linha temporária)


A janela “Temporary Swath” (Linha Temporária) deve
ser utilizada para criar uma linha temporária baseada
no percurso para a passagem de campo inicial em uma
nova MultiLinha+.
Esse recurso permite que o operador inicie uma gra-
vação de MultiLinha+ com o veículo engatado em uma
linha reta, em um campo que ainda não possui qual-
quer dado de linha.
O botão “Heading” (Percurso) na janela “Temporary
Swath” (Linha Temporária) é ativado somente se:
• O tipo de linha “Multi” estiver selecionado na janela
“Swath 1 Recorder” (Gravador Linha 1).
• O veículo já não estiver engatado em uma linha tem- RAIL14DSP0595BA 1
porária.
Somente uma linha temporária pode existir no monitor
em qualquer ponto no tempo. Ao pressionar o botão
“Heading” (Percurso), o sistema descarta qualquer li-
nha temporária existente e gera uma linha temporária
nova com a direção atual do veículo.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

SOIL18SC00467AA 2

6-209
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

2. Pressione o botão “Layout” (Esquema) na barra de na-


vegação.
3. Na tela “Run Layout” (Executar Esquema), pressione
o campo “Run Screen” (Executar Tela) (1) e selecione
uma das opções Executar disponíveis no monitor - por
exemplo “Run3” (Executar3).
4. Após selecionar a opção Executar desejada, faça o
seguinte:
• Pressione algum campo de função que esteja em
branco, conforme indica a seta na Figura 3.
• Na janela de opções apresentada na Figura 4 , se-
lecione a função “Temporary Swath” (Linha Tempo- SOIL18SC00812AA 3

rária).

SOIL18SC00811AA 4

5. O botão “Heading” (Percurso) na janela “Temporary


Swath” (Linha Temporária) fica inativo quando:
• Um tipo de linha diferente de “Multi” estiver selecio-
nado na janela “Swath 1 Recorder” (Gravador Linha
1).
• O veículo já estiver engatado em uma linha tempo-
rária.

RAIL14DSP0833BA 5

6-210
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6. Pressione o campo “Type” (Tipo) (1) na tela “Run” (Exe-


cutar) selecionada.

RAIL14DSP0012BA 6

7. Selecione a opção “Multi” na janela “Swath Type” (Tipo


de Linha).
8. Alinhe o veículo com a direção que deseja usar na
primeira passagem de campo na MultiLinha+.

RAIL14DSP0011BA 7

9. Pressione o botão “Heading” (Percurso) na janela


“Temporary Swath” (Linha Temporária) para criar uma
linha baseada na direção temporária no campo.
10. Pressione o botão “Guidance Engage” (Engate da
Orientação) para engatar o veículo na linha tempo-
rária.

RAIL14DSP0595BA 8

6-211
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

11. Pressione o botão “Start” (Iniciar) para iniciar a grava-


ção da primeira passagem do padrão, relativa à janela
“Swath 1 Recorder” (Gravador Linha 1).
12. Quando a gravação da primeira linha no conjunto de
MultiLinha+ estiver concluída, o sistema grava o ca-
minho percorrido e descarta a linha temporária.

RAIL14DSP0012BA 9

13. Apesar de apenas uma linha temporária poder exis-


tir no monitor em qualquer ponto no tempo, é possí-
vel usar múltiplas linhas temporárias para gravar uma
MultiLinha+, conforme necessário.
Exemplo: Considere um campo com uma fronteira re-
tilínea por uma distância, que faz uma pequena curva,
então continua em linha reta novamente. É possível
usar uma linha temporária para o primeiro segmento
reto na passagem do campo. Conforme o operador
toma o controle para mudar a direção do veículo (1)
, o botão “Heading” (Percurso) fica ativo novamente. É
possível então gerar uma nova linha temporária e en-
gatar nessa linha sem interromper a gravação da Mul-
tiLinha+ (2).
A passagem de campo gravada na MultiLinha+ inclui o
primeiro segmento reto, a mudança de direção, e o se- RAIL14DSP0834BA 10
gundo segmento reto. A próxima passagem de campo
gerada no conjunto da MultiLinha+ (3) reflete esse for-
mato.

6-212
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Janela "Multiswath mode" (Modo MultiLinhas)


A janela “Multiswath Mode” (Modo Multilinha) deve ser
utilizada para engatar o veículo em uma MultiLinha+
existente, sem gerar passagens paralelas no processo.
Por exemplo, um operador registra uma MultiLinha+
para um campo enquanto realiza uma pulverização
pela primeira vez nessa temporada. Quando o opera-
dor desejar pulverizar o mesmo campo uma segunda
vez, o veículo deve seguir a MultiLinha+ existente
pela duração da segunda instância de pulverização.
Portanto, a geração de uma linha paralela não é ne-
cessária.
O operador pode engatar o veículo em qualquer linha
existente no conjunto registrado de MultiLinha+.
NOTA: O botão “Drive Only” (Apenas Dirigir) é um botão de RAIL14DSP0025BA 1
bloqueio que fica preto quando o modo “Drive Only” estiver
em uso.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 2

2. Pressione o botão “Layout” (Esquema) na barra de na-


vegação.
3. Na tela “Run Layout” (Executar Esquema), pressione
o campo “Run Screen” (Executar Tela) (1) e selecione
uma das opções Executar disponíveis no monitor - por
exemplo “Run3” (Executar3).
4. Após selecionar a opção Executar desejada, faça o
seguinte:
• Pressione algum campo de função que esteja em
branco, conforme indica a seta na Figura 3.
• Na janela de opções apresentada na Figura 4 , sele-
cione a função “Multiswath Mode” (Modo Multilinha). PIIL19SC01151AA 3

PIIL19SC01152AA 4

6-213
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Função "Pause" (Pausar)


Para entender a função “Pause” (Pausar) para a gra-
vação de MultiLinha+, assuma que o operador deseja
restabelecer um padrão de linha reta no campo após a
linha 3. A linha tracejada cinza representa o segmento
da linha 4 gerada que o operador deseja descartar. O
operador pode usar a função “Pause” (Pausar) para
substituir automaticamente o segmento em curva por
um segmento em linha reta.
1. Engate o veículo na linha 4 gerada.

RAIL14DSP0593BA 1

2. Quando o erro transversal da esteira atingir um valor


aceitável, pressione o botão “Pause” (Pausa) na janela
“Swath 1 Recorder” (Gravador Linha 1).
NOTA: A função “Pause” (Pausa) para a MultiLinha+
funciona de forma idêntica à função “Pause” para a linha
curva.
3. O operador dirige manualmente além do segmento em
curva da linha 4 gerada e reengata o veículo no seg-
mento em linha reta além da curva.
NOTA: Como a gravação da MultiLinha+ está em pausa,
o caminho exato pelo qual o operador dirige manualmente
não é importante.
4. Quando o erro transversal da esteira atingir um va-
lor aceitável, pressione o botão “Pause” (pausa) nova-
mente para prosseguir com o registro da MultiLinha+. RAIL14DSP0591BA 2
A linha vermelha tracejada representa o segmento da
linha 4 que o sistema registra quando o operador re-
sume o registro da MultiLinha+.
5. O sistema salva a linha 4 e gera a linha 5 com base na
linha anterior. Como os pontos de pausa e resumo na
linha 4 estão nos segmentos retos registrados da linha,
a linha 5 resultante corre em paralelo com as linhas re-
tas anteriores no campo. O operador engata o veículo
na linha 5 gerada e, como não há mais obstáculos a
serem evitados, dirige por toda a linha 5 gerada com a
orientação da MultiLinha+.
6. O sistema gera a linha 6 baseada na linha 5. Nova-
mente, como não há mais obstáculos a serem evita-
dos, o operador pode dirigir por toda a linha 6 gerada
com a orientação MultiLinha+.
NOTA: O sistema continua a gerar cada linha subsequente
na passagem de campo anterior.

RAIL14DSP0592BA 3

6-214
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Informações adicionais sobre o recurso MultiLinhas+


1. Se for necessário levantar o implemento enquanto a gravação da MultiLinha+ estiver ativa no modo “Work Sta-
tus” (Status de Trabalho), mas o operador não quiser completar a passagem de campo atual, pressione o botão
“Pause” (Pausar) na janela “Swath 1 Recorder” (Gravador Linha 1) antes de levantar o implemento. Após abai-
xar o implemento, pressione o botão “Resume” (Retomar) na janela “Swath 1 Recorder” (Gravador Linha 1) para
continuar gravando a passagem de campo atual.
2. Para operação inversa enquanto a gravação MultiLinha+ estiver ativa no modo “Giro de 90° ” ou no modo “Giro
de 135°”:

• Se o veículo parar e der ré por uma curta distância, então retornar para o local onde parou inicialmente, a gravação
MultiLinha+ prosseguirá desse local. Isso permite que o operador pare e evite um obstáculo sem afetar a gravação
da MultiLinha+.
• Se o veículo parar e der ré, então percorrer três ou mais larguras de linha de distância do local onde o veículo
parou, a gravação da MultiLinha+ terminará como se o operador tivesse pressionado o botão “Stop” (Parar) na
janela “Swath 1 Recorder” (Gravador Linha 1).

3. As seguintes janelas de orientação automática estão indisponíveis para a MultiLinha+: “Re-mark” (Remarcar) e
“Swath Skipping” (Linha Intermitente).
4. As seguintes janelas de orientação automática estão disponíveis para a MultiLinha+ somente quando o modo
“Drive Only” (Apenas Dirigir) estiver ativo: “Nudge” (Ajuste Fino) e “Trim” (Retificação).
5. Os sinais de correção de precisão baixa são adequados somente para a criação de uma nova MultiLinha+ que não
será usada para operações futuras. Utilize os sinais de correção cinemática em tempo real (RTK) para operações
que requeiram repetição com o tempo.

6-215
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Sistema de agricultura de precisão - Operação - Função MultiLinhas avançado

Introdução
O recurso MultiLinhas Avançado está disponível para
os operadores que desejam gravar o caminho percor-
rido para um campo inteiro sem gerar linhas paralelas.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).
2. Na barra de navegação da tela que será exibida, pres-
sione o botão “Activate” (Ativar).
3. Na tela “Feature Activation” (Ativação de Recurso) que
será exibida, habilite o recurso MultiLinhas Avançado
através da inserção de um código de ativação.
NOTA: Entre em contato com o seu concessionário CASE
SOIL18SC00467AA 1
IH para obter os códigos de ativação de seu monitor.
4. Com o recurso MultiLinhas Avançado o operador pode
selecionar e engatar uma MultiLinha existente e, en-
tão, usar a janela “Swath 1 Recorder” (Gravador Linha
1) para gravar o caminho real percorrido. Essa abor-
dagem possibilita:
• Redução da quantidade de trabalho que deve ser
realizado no software para desktop (DTS), entre o
plantio e fertilização ou colheita.
• Redução dos danos à colheita, pois a colhedora
agora pode ser conduzida no mesmo caminho por
onde o trator passou no plantio.

6-216
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Janela "Multiswath mode" (Modo MultiLinhas)


Quando o recurso MultiLinhas Avançado for selecio-
nado, utilize a janela “Multiswath Mode” (Modo Multi-
linha) para suprimir o cálculo e a gravação de linhas
paralelas. Quando o operador grava uma MultiLinha no
modo “Drive Only” (Apenas Dirigir), o sistema AFS Ac-
cuGuide™ grava o caminho real percorrido pelo veí-
culo para cada linha.
O botão “Drive Only” (Apenas Dirigir) é um botão de
travamento que habilita o modo “Drive Only” (Apenas
Dirigir).
NOTA: Esse botão só fica disponível quando uma Multi-
Linha é selecionada na janela “Swath Select” (Selecionar
Linha) e o sistema AFS AccuGuide™ não estiver enga-
tado em uma linha. RAIL14DSP0025BA 1

Quando o botão estiver preto com o texto cinza, ele


está travado.
• A gravação da MultiLinha, quando iniciada na janela
“Swath 1 Recorder” (Gravador Linha 1), registra o
caminho percorrido pelo veículo.
• O veículo pode ser engatado em MultiLinhas Avan-
çado sem gerar ou gravar linhas paralelas.

RAIL14DSP0024BA 2

Quando o botão estiver cinza com o texto preto, ele


está destravado.
• A gravação da MultiLinha gera linhas paralelas ao
caminho gravado. O caminho percorrido pelo veí-
culo não é gravado.
• O veículo pode ser engatado em MultiLinhas Avan-
çado, porém linhas paralelas são geradas como
MultiLinhas normais.

RAIL14DSP0025BA 3

6-217
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Vantagens da Função MultiLinhas Avançada

RAIL14DSP0023GA 1

No grupo de figuras acima, o operador deseja colher precisamente nas linhas por onde o trator foi conduzido no
plantio.

1. O operador:

A. Usa o software para desktop visando criar uma MultiLinha onde o trator do plantio será conduzido.
B. Exporta as MultiLinhas para um dispositivo de armazenamento USB (Pen Drive), de maneira que estas possam
ser utilizadas com o trator do plantio.

2. O operador:

A. Usa a janela “Swath Select” (Selecionar Linha) para selecionar a MultiLinha existente.
B. Usa a janela “Multiswath Mode” (Modo Multilinha) para ativar o modo “Drive Only” (Apenas Dirigir).

NOTA: A falha ao engatar o modo “Drive Only” (Apenas Dirigir) irá resultar em uma MultiLinha com linhas para-
lelas calculadas, em vez do caminho real percorrido pelo trator do plantio.
C. Usa a janela “Swath 1 Recorder” (Gravador Linha 1) para iniciar a gravação de MultiLinhas Avançado.

NOTA: Devido ao erro transversal da esteira, variações no terreno e outros fatores, o caminho percorrido (linha
preta pontilhada) é um pouco diferente da linha existente.
D. Aplica-se o produto, neste caso a semente, durante a gravação de MultiLinhas Avançado.

6-218
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

3. A colheita surge com o mesmo padrão de linha que foi percorrido pelo trator do plantio e gravado como MultiLinhas
Avançado.

4. O operador:

A. Transfere o dispositivo USB do trator do plantio para a colhedora.


B. Usa a janela “Multiswath Mode” (Modo Multilinha) para ativar o modo “Drive Only” (Apenas Dirigir).
C. Engata a colhedora no MultiLinhas Avançado que foi registrado durante o plantio.

6-219
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Conexões da alimentação auxiliar

Soquete de diagnóstico
A colhedora possui duas tomadas de diagnóstico (1) atrás
do assento do operador.
AVISO: Estas tomadas são disponibilizadas para uso ex-
clusivo do seu concessionário CASE IH, para que os téc-
nicos conectem o equipamento de diagnóstico aos siste-
mas de controle elétrico da colhedora. Qualquer tentativa
em conectar outros equipamentos na tomada de diagnós-
tico pode causar danos ao sistema elétrico da máquina e
a seus componentes.

PIIL19SC00521AA 1

Conectores internos de potência


1. Para mais informações sobre os conectores internos
de potência consulte a página 3-26.

Conectores externos de potência


Tomada elétrica de 12 V
Duas tomadas elétricas (1) são destinadas para aplica-
ções que exigem uma alimentação de 12 V, como o car-
regamento de celulares, lanternas e demais acessórios.
Estão localizadas em ambas as laterais da máquina, por
baixo das plataformas de acesso à cabine.

SOIL15SC00174AA 1

6-220
7 - MANUTENÇÃO

7 - MANUTENÇÃO###_7_###
Informações gerais

Introdução
Informações gerais
Esta seção é dedicada aos procedimentos normais de manutenção da sua máquina.

Estas manutenções são essenciais para manter a sua máquina em perfeito funcionamento e máxima eficiência.

As manutenções periódicas estão organizadas em um plano de manutenções em ordem crescente de horas de ope-
ração registradas no horímetro da máquina.

Algumas manutenções devem ser realizadas com uma periodicidade de tempo ou quando a máquina indicar um
símbolo ou mensagem de alerta no painel de instrumentos.

Flexibilidade dos intervalos de manutenção


Os intervalos relacionados no plano de manutenções foram definidos para máquinas operadas em condições normais
de trabalho.

Ajuste os intervalos de acordo com o ambiente e as condições de operação.


NOTA: Quanto mais severa for a utilização, menor será o intervalo entre as manutenções.
NOTA: Os intervalos deverão ser reduzidos quando as condições de trabalho forem molhadas, lamacentas, arenosas
ou extremamente empoeiradas.

Precauções gerais de segurança

CUIDADO
Equipamento de Proteção Individual (EPI) necessário.
Ao montar, operar ou reparar a máquina, use roupas protetoras e EPI necessários para o procedi-
mento específico. Alguns EPIs necessários podem incluir botas protetoras, óculos protetores e/ou
proteção facial, capacete, luvas reforçadas, máscaras filtrantes e proteções auriculares.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0353A

CUIDADO
Perigo de queda!
Se você não conseguir alcançar algumas áreas da máquina a partir do nível do solo, use uma escada
ou outros meios adequados para obter o acesso. Não suba na máquina por motivo algum.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0920A

CUIDADO
Perigo de queda!
Nunca utilize as alavancas de controle como apoio ao entrar ou sair da cabine. Sempre entre e saia
da máquina de uma forma segura. Sempre mantenha três pontos de contato nos degraus, escadas e
apoios.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1340B

7-1
7 - MANUTENÇÃO

CUIDADO
Perigo de manutenção!
Sempre realize todos os procedimentos de serviço pontualmente nos intervalos descritos neste ma-
nual. Isso garante excelentes níveis de desempenho e segurança máxima durante a operação da
máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0132A

CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Se você não entender um procedimento de manutenção, ou duvidar de sua capacidade de executar
um procedimento de manutenção corretamente, consulte o seu concessionário autorizado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0157A

• É recomendado a utilização das luzes auxiliares da


caixa do motor (1) para realizar manutenções na caixa
do motor.
NOTA: O acionamento das luzes auxiliares da caixa do
motor (1) (lado direito e esquerdo) é feito nos interrup-
tores (2).

PIIL19SC01171AA 1

PIIL19SC01172AA 2

Verificações de pré-operação
Além das manutenções periódicas, faça uma inspeção visual diária da colhedora antes de iniciar os trabalhos.

Preste atenção principalmente nos seguintes itens:


• Estado de correias e correntes (quando aplicável).
• Porcas, parafusos ou qualquer outra ferragem solta ou com baixo torque.
• Vazamentos nos sistema hidráulico ou pneumático (quando aplicável).
• Sinais de curto circuito, fumaça ou aquecimento anormal.
• Acúmulo de palha ou qualquer sujidade.
• Danos nos pneus e rodas.
• Ruídos anormais.

7-2
7 - MANUTENÇÃO

Precauções de manutenção de combustível


CUIDADO
Risco de incêndio!
Não acrescente gasolina, álcool nem combustíveis mistos ao combustível diesel, exceto conforme
recomendado neste manual. Combinações de combustível podem aumentar os riscos de incêndio e
explosão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0401A

Diesel
ATENÇÃO: Não fume próximo do combustível. Em ne- Este tipo de filtro não costuma reter a água presente no
nhuma circunstância adicione gasolina, álcool ou quais- óleo, mas retém borra e material sólido em suspensão
quer outros combustíveis, pois existe risco de fogo ou ex- no Diesel. Assim, mesmo sendo o Diesel filtrado, a água
plosão. Num espaço fechado, como é o caso do reser- acaba indo para o tanque dos equipamentos.
vatório de combustível, estas misturas são mais explosi-
vas do que a gasolina pura. Nunca utilize estas misturas. Utilize tanques com fácil acesso para drena-
Além disso, a mistura de óleo diesel e álcool não é apro-
gem
vada devido à possibilidade da lubrificação inadequada
do sistema de injeção de combustível. Instale os tanques de Diesel com uma inclinação que
permita a verificação periódica e a drenagem de toda e
Limpe o bocal de abastecimento e remova qualquer ma-
qualquer quantidade de água que venha a aparecer no
terial estranho. Abasteça o reservatório após cada dia
mesmo. Esta inclinação é de fundamental importância
de trabalho para diminuir a condensação gerada durante
para facilitar a limpeza periódica dos tanques e deve ser
a noite. Nunca remova a tampa ou abasteça a sua má-
programada de tal modo que em seu ponto mais baixo
quina com o motor em funcionamento. Quando estiver
esteja a região da boca de descarga de produto
abastecendo, nunca deixe de observar a ponta da man-
gueira. Não abasteça o reservatório até o limite da sua
capacidade. Deixe espaço para a expansão do combus- Realize a drenagem em seu tanque
tível. Caso perca a tampa original, substitua-a por ou-
Adote os tanques aéreos, verticais ou horizontais, de
tra original e aperte-a firmemente. Limpe imediatamente
válvulas que facilitem a operação de drenagem total da
qualquer combustível derramado.
água.
Armazenamento e tratamento do combustí- Devido ao acumulo de água no seu tanque, seja por
vel efeito de condensação ou pela absorção da água pelo Bi-
odiesel, recomenda-se a drenagem total a cada 15 dias
Adote as precauções a seguir para garantir que o com- de toda e qualquer quantidade de água detectada, pois
bustível armazenado fique livre de sujeira, água e outros mesmo em pequenas quantidades prejudicam a quali-
contaminantes. dade do combustível

Normalmente os tanques são construídos com aço-car-


bono e oxidam devido ao acúmulo de água e ao tempo
Não deixe seu tanque exposto aos efeitos do
de uso. Ao longo do tempo essa corrosão forma uma tempo
camada de ferrugem, que consome as paredes metáli-
A água pode acumular-se rapidamente no tanque de ar-
cas do tanque e se soltam depositando-se no fundo do
mazenamento exposto ao tempo, pois:
tanque. Caso seu tanque possua essas características
realize uma limpeza manual para que toda a ferrugem 1. Estará sujeito aos efeitos de mudança de tempera-
seja retirada, evitando que esse desprendimento de pla- tura, ocasionando a rápida condensação.
cas danifique a qualidade de seu combustível e também
que entupa precocemente seu filtro. 2. Devido à chuva diretamente caindo sob o tanque, a
água poderá acumular-se mais rápido no fundo de
Sempre utilize tanques de armazenamento seu tanque.
com filtros Portanto, sempre instale e mantenha o tanque em local
arejado e longe do efeito do tempo.
A utilização de filtros colocados antes da saída para
abastecimento de seu equipamento evita que partículas
de ferrugem e borras (bactérias, fungos e leveduras),
vão diretamente para seu equipamento, podendo causar
sérios danos ao seu equipamento.

7-3
7 - MANUTENÇÃO

Dicas para manter a qualidade de seu com- Tratamento específico para climas de frios
bustível intensos
Evite o envelhecimento precoce de seu combustível, que O objetivo desse tratamento é reduzir a formação de pa-
sofre com a oxidação devido à água, borra e ferrugem do rafina e da cristalização do biocombustível em baixas
tanque, que o degradam rapidamente. temperaturas. Antes de encher o tanque e com o motor
ainda quente, aplicar o Aditivo no tanque principal nas
Não estoque seu diesel por um período seguintes dosagens:
longo 1. Um litro para 1000 litros de Diesel (0,1%) para uma
proteção até -21 °C.
Sempre verifique junto ao seu distribuidor o tempo reco-
mendando para utilização do Diesel, pois a estocagem 2. Dois litros para 1000 litros de Diesel (0,2%) para uma
por um período favorece a contaminação e o envelheci- proteção até -24 °C.
mento do produto devido a sua oxidação natural. 3. Quatro litros para 1000 litros de Diesel (0,4%) para
uma proteção até -28 °C.
Não deixe o diesel exposto a altas tempera-
turas Repetir o processo para cada abastecimento enquanto
as temperaturas estiverem baixas.
O Diesel sofre oxidação quando exposto à altas tempe-
raturas. A oxidação impossibilita o uso do combustível e
diminui a sua a vida útil.

Tratamentos de tanques de armazenamento


O objetivo desse tratamento é dissolver as impurezas e
eliminar os vestígios de água presentes dentro dos tan-
ques. Desta forma evita o risco de contaminação bac-
teriana do tanque de armazenamento. A duração desse
tratamento é de três anos. Realize os seguintes procedi-
mentos:

1. Com o tanque entre 25% e 50% de combustível, apli-


car o Aditivo nas seguintes dosagens: Três litros para
cada 1000 litros, ou seja, 0,3% da capacidade total
do tanque. No caso de contaminação excessiva (tan-
ques sem limpeza em um período maior de 2 anos)
tratar o tanque com 4 litros de Aditivo para 1000 litros
2. Deixar o produto agir por duas horas.
3. Completar o tanque com combustível.

7-4
7 - MANUTENÇÃO

Combustível diesel
Diesel
A qualidade do combustível usado é um fator importante para um desempenho confiável e uma vida útil satisfatória do
motor. Os combustíveis devem ser limpos, bem refinados e não corrosivo para as peças do sistema de combustível.
Certifique-se de usar combustível de qualidade conhecida e de um fornecedor com boa reputação.
AVISO: O diesel aprovado para o motor deve estar em conformidade com o Padrão de especificação EN 590 (ou
equivalente).

Esteja ciente de que o uso de Diesel que não esteja em conformidade com o Padrão de especificação mencionado
acima pode levar a graves danos ao motor e ao sistema de combustível. Esteja ciente de que o uso de combustível
não aprovado pode anular a cobertura da garantia.

Usar o Número 2- D em temperaturas acima de -7 °C (19 °F).

Usar o Número 1- D em temperaturas abaixo de -7 °C (19 °F).

Para obter uma combustão ideal e o mínimo de desgaste do motor, o combustível selecionado para o uso deverá
estar em conformidade com a aplicação e os requisitos das suas propriedades descritas no "Quadro de seleção do
diesel combustível".

Quadro de seleção do diesel combustível


Classificação Geral do Ponto de Ebulição Final
Índice de Cetano (Mín.) Teor de Enxofre (Máx.)
Combustível (Máx.)
Nº 1- D 288 °C (550 °F) 40* 300 ppm
Nº 2- D 357 °C (675 °F) 40 500 ppm

* Quando for operar continuamente a baixas temperaturas ou grandes altitudes, é necessário um índice de cetano
mínimo de 45.
NOTA: Quando longos períodos em marcha lenta ou em condições climáticas abaixo de 0 °C (32 °F) forem enfren-
tados, ou quando operar continuamente a uma altitude acima de 1500 m (4921 ft), usar combustível Número 1-D.
ATENÇÃO: O limite máximo permitido de teor de enxofre no óleo diesel é de 500 ppm (motores Tier 3).
ATENÇÃO: O limite máximo permitido de teor de enxofre no óleo diesel é de 10 ppm (motores Stage V).

Para obter a melhor economia de combustível, usar o de Número 2- D sempre que a temperatura permitir.

Não use combustível Número 2- D abaixo de -7 °C (19 °F). As temperaturas frias engrossam o combustível, que
pode impedir o funcionamento do motor. (Se isso acontecer, entre em contato com seu concessionário.)

Para se certificar de que o combustível atenda às propriedades exigidas, busque a ajuda de um fornecedor de óleo
combustível com boa reputação. A responsabilidade por um combustível limpo é do fornecedor e do usuário do
combustível.

7-5
7 - MANUTENÇÃO

Especificações gerais - Combustíveis biodiesel - Biodiesel -


Máquinas com motor Tier 3 e Tier 0
Introdução
O combustível éster metílico de ácido graxo (FAME), chamado de biodiesel nesta seção, é uma família de combus-
tíveis derivados de óleos vegetais tratados com ésteres metílicos.

Existem dois tipos principais: éster metílico de canola (RME) e éster metílico de soja (SME). O RME é uma mistura
de éster metílico de canola e girassol, sendo o tipo preferido na Europa. Já o SME é o tipo preferido nos Estados
Unidos.

Os motores a diesel podem ser operados com biodiesel puro ou com uma mistura de combustível diesel e biodiesel:
• B5: indica a mistura de 5% de biodiesel e 95% de diesel.
• B20: indica a mistura de 20% de biodiesel e 80% de diesel.
• B100: indica o biodiesel puro ou 100% de biodiesel.
NOTA: Verifique no decalque do biodiesel qual a mistura adequada para a sua máquina.

O biodiesel é uma fonte de combustível alternativa renovável. Seu uso e seu desenvolvimento são promovidos em
todo o mundo, especialmente na Europa e nos Estados Unidos. O biodiesel tem várias características positivas:
• O biodiesel agrega lubricidade ao combustível, o que é benéfico em muitas circunstâncias, especialmente porque
são removidos o enxofre e seu odor do combustível.
• O biodiesel tem um número maior de cetano e uma queima mais limpa.
• O biodiesel produz menos particulados e reduz emissões de fumaça.
• O biodiesel é totalmente biodegradável e não tóxico.

Especificações do diesel e do biodiesel


• Europa: EN 590 - especificação do diesel (máximo de 10 ppm de enxofre)
• Estados Unidos da América: ASTM D975-10 - especificação padrão de óleos diesel
• Argentina: 6537-1:1997 e 6538:2010
• Brasil: conforme especificação ANP (Agência Nacional do Petróleo)

Permissões de mistura de biodiesel:


• A especificação do diesel na Europa EN 590 permite até 7% de biodiesel desde 2009. Os fornecedores de com-
bustível na Europa podem usar até 7% de biodiesel (B7) no abastecimento destinado à rede.
• A especificação do diesel no Brasil ASTM D7467 permite até 20% de biodiesel. Os fornecedores de combustível
no Brasil podem usar até 20% de biodiesel (B20) no abastecimento destinado à rede.

Para ser convertido em biodiesel usável, o óleo bruto deve passar pela transesterificação para remover glicerídeos.
Durante o processo de transesterificação, o óleo reage com um álcool para separar a glicerina da gordura ou do
óleo vegetal. Esse processo descarta dois produtos: éster metílico (o nome químico do biodiesel) e glicerina (um
coproduto normalmente vendido para uso em sabões ou outros produtos).
NOTA: O biodiesel aprovado para uso no equipamento CASE IH deve ser transesterificado e seguir os padrões da
Europa EN14214, do Brasil e América do Norte ASTM D6751 e da Argentina 6515-1:2013.
AVISO: Biodiesel prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou mais normalmente óleos vegetais
não refinados usados como combustíveis para motor comumente feitos de óleo de canola ou de grãos ricos em
óleo. Esses combustíveis não são transesterificados e não atendem aos requisitos EN14214, ASTM D6751 ou 6515-
1:2013. Não há padrão de qualidade reconhecido disponível para esses combustíveis. Por isso, o uso de biodiesel
prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou óleos vegetais não refinados NÃO É APROVADO
em nenhuma mistura de nenhum produto CASE IH.
AVISO: Qualquer motor e equipamento com injeção de combustível em um veículo CASE IH operado com qualquer
mistura de combustível NÃO APROVADO (que não atenda à especificação descrita no requisito EN14214 para Eu-

7-6
7 - MANUTENÇÃO

ropa, ASTM D6751 para o Brasil e para os Estados Unidos e 6515-1:2013 para a Argentina) não terá mais a cobertura
da garantia da CASE IH.

Condições de uso do combustível


Você deve seguir as condições de uso do combustível. O uso incorreto pode acarretar danos graves tanto ao motor
quanto ao equipamento de injeção de combustível.

As principais preocupações durante a operação com biodiesel são:


• Entupimento do filtro e do injetor causado pela má qualidade do combustível.
• Desgaste e corrosão de peças internas por conta da água, que afeta a lubricidade.
• Deterioração de alguns compostos de vedação de borracha no sistema de combustível.
• Oxidação do biodiesel, que pode levar à formação de depósitos e danificar o sistema de injeção de combustível.
AVISO: Qualquer problema no sistema de injeção de combustível do motor do equipamento associado à não con-
formidade com as condições a seguir para o manuseio e a manutenção do biodiesel não terá cobertura da garantia
CASE IH.

Compre biodiesel de um fornecedor confiável que conheça o produto e mantenha um nível de qualidade aceitável
para o combustível. Use biodiesel de fornecedores com a qualificação BQ 9000 para manter a qualidade e a consis-
tência do combustível. O Programa de controle de qualidade BQ 9000 tem a chancela do National Biodiesel Board
e destina-se a produtores e vendedores de biodiesel. Consulte o site em www.biodiesel.org para obter mais infor-
mações.

O biodiesel deve ser pré-misturado pelo fornecedor. A mistura de biodiesel no local pode resultar em uma mistura
incorreta capaz de danificar o motor e/ou o sistema de combustível.
AVISO: A CASE IH poderá anular a garantia se um problema no motor ou no sistema de combustível for resultante de
má qualidade do combustível devido à mistura inadequada. Você e o fornecedor de combustível são responsáveis
pelo tipo certo de combustível e de mistura oferecidos e usados.

Uso de aditivo para Biodiesel


Apesar das rígidas normas para a fabricação do Biodiesel no Brasil, é possível que o combustível apresente proble-
mas depois de algum tempo estocado, como a formação de colônias de micro-organismos, a oxidação e a cristaliza-
ção no frio. Embora o percentual de Biodiesel misturado ao Diesel seja pequeno, os problemas que podem ocorrer
com o combustível geram grandes transtornos.

Para evitar transtornos e possíveis danos aos equipamentos, a CASE IH faz a seguinte recomendação:

Utilize aditivo biocida para Biodiesel, com a finalidade de combater formação de colônias de micro-organismos no
sistema de combustível da máquina. O aditivo, além de biocida, deverá ter função lubrificante e antioxidante. Con-
sulte o seu concessionário CASE IH para informações detalhadas sobre a concentração e periodicidade de utilização
do aditivo.

7-7
7 - MANUTENÇÃO

Especificações gerais - Combustíveis biodiesel - Máquinas com


motor Tier 4B e Stage V
Introdução ao biodiesel éster metílico de ácido graxo (FAME)
O biodiesel FAME, chamado de biodiesel na seção seguinte, consiste em uma família de combustíveis derivados de
óleos vegetais tratados com ésteres metílicos.

Existem dois tipos principais de combustível biodiesel: Éster Metílico de Canola (RME) e Éster Metílico de Soja
(SME). O RME é uma mistura de éster metílico de canola e girassol, sendo a colheita preferencial na Europa. Já o
SME é a colheita preferencial nos Estados Unidos.

O biodiesel é uma fonte de combustível alternativa renovável. Seu uso e seu desenvolvimento são promovidos em
todo o mundo, especialmente na Europa e nos Estados Unidos.
AVISO: Seu sistema de controle de emissões é compatível com até 7% de combustível biodiesel (B7). Tenha ciência
de que o uso de combustível biodiesel fora dos padrões mencionados nesta seção acima pode acarretar danos
graves ao motor e ao sistema de combustível ou pós-tratamento da máquina. O uso de combustíveis não aprovados
pode anular a cobertura da garantia CASE IH.

O biodiesel pode ser usado para acionar os motores a diesel Tier 4B (final), Stage IV e Stage V somente quando
misturado com combustível diesel padrão:
• B5: indica a mistura de 5% biodiesel e 95% de diesel.
• B7: indica a mistura de 7% biodiesel e 93% de diesel.

O biodiesel tem várias características positivas em comparação com combustível diesel:


• O biodiesel agrega lubricidade ao combustível, o que é benéfico em muitas circunstâncias, especialmente porque
são removidos o enxofre e seu odor do combustível.
• O biodiesel tem um número maior de cetano e uma queima mais limpa.
• O biodiesel produz menos particulados e reduz emissões de fumaça.
• O biodiesel é totalmente biodegradável e não tóxico.

Especificações do diesel e do biodiesel


As especificações do combustível diesel Tier 4b, Stage IV e Stage V são cobertas pelo seguinte:
• EN 590 - Especificação do combustível diesel. (Máximo de 10 ppm de enxofre.)

Permissões de mistura de biodiesel:


• A Especificação do Diesel na Europa EN 590 permite até 7% de biodiesel desde 2009. Os fornecedores de com-
bustível na Europa podem usar até 7% de biodiesel (B7) no abastecimento destinado à rede.

A especificação do estoque de mistura do biodiesel puro (B100) é coberta pelos seguintes requisitos:
• Europa: EN14214 - Combustíveis automotivos. Éster Metílico de Ácido Graxo (FAME) para motores a diesel.
Requisitos e métodos de teste.
• DIN V 51606 - Padrão alemão de biodiesel.

Para ser convertido em combustível biodiesel usável, o óleo bruto deve passar pela transesterificação para remover
glicerídeos. Durante o processo de transesterificação, o óleo reage com um álcool para separar a glicerina da gordura
ou do óleo vegetal. Esse processo descarta dois produtos: éster metílico (o nome químico do biodiesel) e glicerina
(um coproduto normalmente vendido para uso em sabões ou outros produtos).
AVISO: O combustível biodiesel aprovado para uso nos equipamentos da CASE IH deve ser transesterificado e
seguir os Padrões da Europa EN14214 ou o padrão alemão DIN V 51606.
AVISO: Biodiesel Prensado a Frio, Óleo Prensado a Frio, Óleo Vegetal Bruto (SVO) ou mais normalmente óleos
vegetais não refinados usados como combustíveis para motor comumente feitos de óleo de canola ou de grãos ricos
em óleo. Esses tipos de combustíveis não são transesterificados; portanto, não atendem aos requisitos EN14214.
Não há padrão de qualidade reconhecido disponível para esses tipos de combustível. Por isso, o uso de Biodiesel

7-8
7 - MANUTENÇÃO

Prensado a Frio, Óleo Prensado a Frio, Óleo Vegetal Bruto (SVO) ou mais normalmente óleos vegetais não refinados
usados como combustível para motor NÃO É APROVADO em nenhuma mistura de nenhum produto da CASE IH.
AVISO: Qualquer motor e equipamento com injeção de combustível em um veículo da CASE IH operado com qual-
quer mistura de combustível NÃO APROVADA (que não atenda à especificação descrita no requisito EN14214) não
terá mais a cobertura da garantia da CASE IH.

Condições de utilização do combustível biodiesel


Você deve seguir rigorosamente as condições de utilização do combustível biodiesel. A aplicação incorreta das
condições de utilização do combustível biodiesel pode ocasionar danos graves ao motor, equipamento de injeção de
combustível e sistema de pós-tratamento.

As principais preocupações relacionadas à operação com o biodiesel são:


• Entupimento dos filtros e do injetor causado pela má qualidade do combustível.
• Desgaste e corrosão de componentes internos devido ao conteúdo de água, que afeta as propriedades lubrifican-
tes.
• Deterioração de alguns compostos de vedação de borracha no sistema de combustível.
• Oxidação do biodiesel, que pode levar à formação de depósitos e danificar o sistema de injeção de combustível.
AVISO: Qualquer problema no equipamento de injeção de combustível do motor associado à não conformidade com
as condições a seguir para o manuseio e a manutenção do biodiesel não terá cobertura da garantia CASE IH.

Compre biodiesel de um fornecedor confiável que conheça o produto e mantenha um nível de qualidade aceitável
para o combustível.

O uso de misturas de biodiesel até B7 não anulará a garantia da CASE IH, desde que as seguintes condições para
manuseio e manutenção de biodiesel sejam estritamente seguidas:

O combustível biodiesel deve ser pré-misturado pelo fornecedor. A mistura de biodiesel no local pode resultar em
uma mistura incorreta capaz de danificar o motor e/ou o sistema de combustível.
AVISO: A CASE IH poderá anular a garantia se o problema estiver associado com má qualidade do combustível
devido à mistura inadequada. É sua responsabilidade ou do fornecedor do combustível assegurar que o tipo correto
de combustível e mistura seja fornecido e usado.

Armazenamento
A máquina não deve ser armazenada por mais de 6 meses com biodiesel no sistema de combustível. Para maiores
tempos de armazenamento, é fortemente recomendado que somente combustível EN 590 regular ou diesel nº 2 seja
usado.
NOTA: Caso seja necessário armazenar por mais de 6 meses, o motor deve ser operado com diesel regular ou
EN 590 nº 2 por, no mínimo, 20 horas, para que o biodiesel seja removido do sistema de combustível antes do
armazenamento.

O biodiesel é altamente higroscópico e tende a absorver mais água do que o combustível diesel. Isso aumenta o
risco de crescimento de algas e bactérias, o que pode causar danos graves ao sistema de injeção de combustível.
Mantenha os tanques de combustível da máquina e os tanques de armazenamento no local o mais cheio possível,
para limitar a quantidade de ar e vapores de água dentro do tanque. Drene a água dos tanques pelo menos uma
vez por semana.
AVISO: Use somente aditivos germicidas aprovados pela CASE IH em motores Tier 4B (final), Stage IV e Stage V
com um sistema de pós-tratamento do escape.

7-9
7 - MANUTENÇÃO

Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos


(OAT) - Máquinas com motor Tier 3 e Tier 0
CASE IH recomenda o uso da solução de líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido orgânico (OAT) que
atenda às especificações descritas nas especificações de material MAT3724da CNH Industrial.

O líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido inorgânico (IAT) também pode ser usado seguindo o procedi-
mento “Troca dos tipos de líquidos de arrefecimento” abaixo. O líquido de arrefecimento deve atender às especifi-
cações descritas nas especificações de material MAT3720 da CNH Industrial ou aos requisitos para pré-mistura de
líquido de arrefecimento ASTM D6210.

Use água destilada ou desmineralizada para diluir quando usar concentrado de líquido de arrefecimento. A con-
centração ideal de água para líquido de arrefecimento é de 50/50. Essa concentração irá proteger o sistema de
resfriamento até -37 °C (-35 °F). Não exceda 60% por volume de líquido de arrefecimento baseado em etileno gli-
col. Caso contrário, a dissipação de calor e as propriedades anticongelamento podem ser afetadas negativamente.
Poderá utilizar um refratômetro para verificar o nível de concentração. Se água destilada ou desmineralizada não
estiver disponível, use água para diluição com as seguintes propriedades:

Propriedade Limite máximo


Sólidos totais 340 ppm
Dureza total 170 ppm
Cloreto (CL) 40 ppm
Sulfato (SO4) 100 ppm
PH de acidez 5,5 a 9,0

AVISO: NUNCA misture líquido de arrefecimento OAT com líquido de arrefecimento IAT. A mistura de diferentes
marcas de líquido de arrefecimento não é recomendada. Não se deve, sob nenhuma circunstância, completar um
sistema de arrefecimento apenas com água. Você não deve usar aditivos suplementares de líquido de arrefecimento
(ARS) ao usar o líquido de arrefecimento OAT MAT3724. Entre em contato com seu concessionário CASE IH para
informações sobre os aditivos aprovados e os pacotes de teste de análise de líquidos de arrefecimento.

Intervalos de manutenção
Consulte 7-50 para mais informações sobre os intervalos de manutenção adequados. Drene e lave o sistema de
arrefecimento no intervalo de manutenção recomendado; em seguida, encha com líquido de arrefecimento fresco.
AVISO: Os intervalos de manutenção devem ser reduzidos em 50% ao usar líquidos de arrefecimento IAT ( MAT3720)
ou com base em etilenoglicol ou propileno ( ASTM D6210).

Troca dos tipos de líquidos de arrefecimento


Para trocar o líquido de arrefecimento do OAT para o IAT (ou vice-versa):
1. Esvazie o sistema de arrefecimento do motor drenando o líquido de arrefecimento para um recipiente adequado.
2. Encha o sistema com água destilada ou desmineralizada.
3. Ligue o motor e deixe-o funcionar durante, pelo menos, 30 min.
NOTA: Certifique-se de ativar o sistema de aquecimento (se equipado) para circular fluido através do núcleo do
aquecedor.
4. Repita os passos 1 a 3, para um total de duas lavagens.
5. Encha o sistema com líquido de arrefecimento IAT (ou líquido de arrefecimento OAT).
6. Ligue o motor até ficar quente. Verifique se a máquina apresenta vazamentos.
7. Se estiver mudando para líquido de arrefecimento OAT, fixe o adesivo (código de peça 90393154CNH Industrial)
para indicar a utilização de líquido de arrefecimento OAT no sistema de arrefecimento.

Definições
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido inorgânico (IAT - Inorganic Acid Technology):
Um líquido de arrefecimento que se baseia em inibidores inorgânicos, tais como silicatos, nitritos e fosfatos, para
proteção contra corrosão e cavitação

7-10
7 - MANUTENÇÃO

Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido orgânico (OAT - Organic Acid Technology):
Um líquido de arrefecimento à base de inibidores, tais como sais ácidos orgânicos, para proteção contra corrosão
e cavitação.

7-11
7 - MANUTENÇÃO

Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos


(OAT) - Máquinas com motor Tier 4B e Stage V
A CASE IH exige o uso de um líquido de arrefecimento com fórmula totalmente baseada em Tecnologia de ácidos
orgânicos (OAT). O líquido de arrefecimento deve atender às especificações descritas nas especificações de material
MAT3724 da CNH Industrial. Não é permitido o uso de líquido de arrefecimento fora das especificações. A mistura
de diferentes marcas de líquido de arrefecimento não é recomendada.
AVISO: O líquido de arrefecimento OAT é obrigatório para todos os motores FPT em conformidade com emissões
Tier 4B (final) ou Estágio V que utilizam a Redução Catalítica Seletiva (SCR). NUNCA misture líquido de arrefeci-
mento OAT com líquido de arrefecimento IAT. Não se deve, sob nenhuma circunstância, completar um sistema de
arrefecimento apenas com água.

Use água destilada ou desmineralizada para diluir quando usar concetrado de líquido de arrefecimento OAT. A con-
centração ideal de água para líquido de arrefecimento OAT é de 50/50. Essa concentração irá proteger o sistema
de resfriamento até -37 °C (-35 °F). Não exceda 60% por volume de líquido de arrefecimento baseado em etileno gli-
col. Caso contrário, a dissipação de calor e as propriedades anticongelamento podem ser afetadas negativamente.
Poderá utilizar um refratômetro para verificar o nível de concentração. Se água destilada ou desmineralizada não
estiver disponível, use água para diluição com as seguintes propriedades:

Propriedade Limite máximo


Sólidos totais 340 ppm
Dureza total 170 ppm
Cloreto (CL) 40 ppm
Sulfato (SO4) 100 ppm
PH de acidez 5,5 a 9,0

Você não deve usar aditivos suplementares de líquido de arrefecimento (ARS). Não use inibidores de ferrugem ou
outros aditivos no sistema de arrefecimento de seu veículo. Entre em contato com seu concessionário CASE IH para
informações sobre os aditivos aprovados e os pacotes de teste de análise de líquidos de arrefecimento.

Intervalos de manutenção
Consulte 7-50 para mais informações sobre os intervalos de manutenção adequados. Drene e lave o sistema de
arrefecimento no intervalo de drenagem recomendado; em seguida, encha com líquido de arrefecimento fresco.

Definições
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido inorgânico (IAT - Inorganic Acid Technology):
Um líquido de arrefecimento que se baseia em inibidores inorgânicos, tais como silicatos, nitritos e fosfatos, para
proteção contra corrosão e cavitação

Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido orgânico (OAT - Organic Acid Technology):
Um líquido de arrefecimento à base de inibidores, tais como sais ácidos orgânicos, para proteção contra corrosão
e cavitação.

7-12
7 - MANUTENÇÃO

Prendedores internos do compartimento do motor


A colhedora é equipada com dois pegadores (1) no com-
partimento do motor, na lateral esquerda.

Sempre que for executar qualquer procedimento no inte-


rior do compartimento do motor, procure se apoiar segu-
rando os pegadores (1).
ATENÇÃO: Não se segure em mangueiras hidráulicas ou
outros componentes do conjunto, evitando riscos de quei-
maduras, cortes ou desconexões acidentais. O descum-
primento pode resultar em acidentes com lesões leves ou
moderadas.

PIIL19SC01732AA 1

7-13
7 - MANUTENÇÃO

Inclinação da cabine
CUIDADO
Objetos pesados!
Sempre use equipamentos de elevação com capacidade adequada para erguer e manusear os com-
ponentes pesados . Sempre use amarras ou ganchos adequados para apoiar unidades ou peças.
Mantenha as pessoas longe da área de trabalho.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0398A

ATENÇÃO
Objeto pesado!
O componente é pesado. Tome cuidado para não derrubá-lo ao instalar, remover ou manusear.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0095A

A cabine da colhedora pode ser basculada para o lado


direito, permitindo o acesso ao tanque de combustível e
demais componentes sob a mesma.
1. Posicione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Remova qualquer componente solto do interior da ca-
bine, evitando possíveis quedas e danos.
5. Feche e trave adequadamente a porta e a janela da
cabine.
SOIL19SC00148AA 1
6. Remova os manípulos (1).
7. Remova os parafusos (2), que fixam o guarda corpo
(3) direito na grade frontal (4).
8. Bascule o guarda corpo (3).

SOIL19SC00149AA 2

9. Na lateral esquerda da cabine, levante a proteção de


borracha (1).

PIIL19SC01791AA 3

7-14
7 - MANUTENÇÃO

10. Remova os parafusos de fixação da cabine (1).

PIIL19SC01746AA 4

11. Na lateral esquerda da cabine, utilize as alças late-


rais para fixar as cintas de içamento.

PIIL19SC01790AA 5

12. Bascule a cabine completamente.

PIIL19SC01745AA 6

13. Ao abaixar a cabine, a estrutura inferior da mesma


deve assentar totalmente na base fixa (1). Então,
monte os parafusos (2).

PIIL19SC01746AA 7

7-15
7 - MANUTENÇÃO

14. Levante e trave o guarda-corpo (1), montando os pa-


rafusos (2) e manípulos (3).

SOIL19SC00148AA 8

7-16
7 - MANUTENÇÃO

Inclinação hidráulica da cabine (Opcional)


ATENÇÃO
Objeto pesado!
O componente é pesado. Tome cuidado para não derrubá-lo ao instalar, remover ou manusear.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0095A

A cabine da colhedora pode ser basculada para o lado


direito, permitindo o acesso ao tanque de combustível e
demais componentes sob a mesma.
1. Posicione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Remova qualquer componente solto do interior da ca-
bine, evitando possíveis quedas e danos.
5. Feche e trave adequadamente a porta e a janela da
cabine.
SOIL19SC00148AA 1
6. Remova os manípulos (1).
7. Remova os parafusos (2), que fixam o guarda corpo
(3) direito na grade frontal (4).
8. Bascule o guarda corpo (3).

SOIL19SC00149AA 2

9. Na lateral esquerda da cabine, remova o contrapino


(1) em ambas as bases da estrutura.
NOTA: Levante a proteção de borracha (2) para obter
acesso.

SOIL19SC00150AA 3

7-17
7 - MANUTENÇÃO

10. Pegue a alavanca de basculamento (1).


11. Insira a alavanca (1) no encaixe (2) do macaco hi-
dráulico, sob a cabine.

A posição do manípulo (1) determina o movimento da


cabine:
• Manípulo (1) totalmente levantado: Subida da cabine.
• Manípulo (1) totalmente abaixado: Descida da cabine.

SOIL19SC00152AA 4

12. Acione a alavanca (2) continuamente, conforme indi-


cam as setas, até levantar ou abaixar completamente
a cabine.

SOIL19SC00151AA 5

13. Bascule a cabine completamente.


NOTA: O basculamento ocorre de forma lenta, po-
dendo levar alguns minutos.

SOIL19SC00153AA 6

14. Após levantar completamente a cabine, instale a


trava (1) na haste do cilindro (2) e fixe com os pinos
(3).
ATENÇÃO: Jamais execute qualquer procedimento
sob a cabine sem antes instalar a trava (1), a qual
acompanha a máquina. Em caso de perda de pres-
são hidráulica, a cabine poderia virar facilmente.
NOTA: Remova a trava (1) somente quando for abai-
xar a cabine.

SOIL19SC00309AA 7

7-18
7 - MANUTENÇÃO

15. Ao abaixar a cabine, as bases (1) devem assentar


totalmente nos suportes soldados no chassi. Então,
reinstale os pinos de travamento (2).

SOIL19SC00150AA 8

16. Recolha e guarde a alavanca de basculamento.

SOIL19SC00151AA 9

17. Levante e trave o guarda corpo (1), montando os


parafusos (2) e manípulos (3).

SOIL17SC00254AA 10

Basculamento do teto da cabine


ATENÇÃO
Objeto pesado!
O componente é pesado. Tome cuidado para não derrubá-lo ao instalar, remover ou manusear.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0095A

7-19
7 - MANUTENÇÃO

1. Na parte traseira da cabine, abaixe as capas de pro-


teção (1) dos coxins (2).

PIIL19SC00539AA 1

2. Remova as porcas (1).

PIIL19SC00538AA 2

3. Bascule totalmente o teto da cabine (1), o qual perma-


necerá levantado pela ação dos cilindros (2).

PIIL19SC00508AA 3

Segurança ao abaixar o teto da cabine


NOTA: Sempre puxe a cinta de segurança (1) para iniciar
o movimento de fechamento do teto da cabine (2).
ATENÇÃO: Não introduza ou mantenha as mãos debaixo
do teto da cabine (2) durante o movimento de abaixa-
mento, especialmente após o recolhimento completo dos
cilindros (2).
NOTA: Após abaixar totalmente o teto da cabine (3), as
porcas de fixação aos coxins devem ser montadas e as
capas de proteção levantadas.

PIIL19SC00508AA 4

7-20
7 - MANUTENÇÃO

Interruptor principal da bateria - Interruptor principal da bateria


A colhedora está equipada com chave geral das baterias,
localizada próximo ao compartimento das baterias na la-
teral direita da máquina (veja a seta).
AVISO: Ao efetuar trabalhos de solda elétrica na estru-
tura ou em componentes da máquina, desconecte pre-
viamente os cabos das baterias, iniciando sempre pelo
negativo (-). Ao reconectar os cabos, inicie sempre pelo
positivo (+). Quando possível, remova a peça e efetue a
solda separadamente da máquina.

SOIL19SC00299AA 1

1. Desligue o motor e retire a chave da ignição.

2. Aguarde no mínimo 2 min.


AVISO: A recomendação de aguardar no mínimo
2 min antes de desligar a chave geral das baterias
é ainda mais importante para máquinas equipadas
com motores Tier 3 e Stage V, que possuem sistema
de tratamento dos gases de escape com injeção de
DEF/ADBLUE® / ARLA 32.
Ao desligar o motor, o módulo de alimentação do sis-
tema de redução catalítica seletiva (SCR) inicia a re-
versão para remover o DEF/ADBLUE® / ARLA 32 do
circuito e o conduzir a tanque, processo esse que dura
SOIL19SC00301AA 2
aproximadamente 2 min. A permanência de fluido no
circuito poderá trazer duas consequências graves:
1 - Cristalização do fluido, gerando o entupimento das
linhas do circuito, provocando danos ao módulo de ali-
mentação e ao injetor montado na tubulação de es-
cape.
2 - Expansão do fluido, capaz de estourar as manguei-
ras.
Portanto, jamais interrompa o processo de reversão.

3. Gire o manípulo (1) para baixo (posição “0”), para des-


ligar o sistema de alimentação elétrica da máquina.
4. Gire o manípulo (1) para cima (posição “1”), para ligar
o sistema de alimentação elétrica da máquina.
NOTA: O adesivo (2) simplifica as instruções deste
procedimento.

SOIL19SC00300AA 3

7-21
7 - MANUTENÇÃO

Desengate do acionamento final planetário


CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

O desengate do eixo de acoplamento do acionamento


final planetário possibilita o reboque da máquina.
AVISO: Este procedimento deve ser feito com os reduto-
res parados, portanto sempre desligue o motor diesel.
NOTA: A máxima rotação de deslocamento com os redu-
tores desengatados é de 90 RPM, por um tempo máximo
de 1 h.

1. Solte e remova a tampa (1) na tampa do redutor.


2. Inverta a posição da tampa (1) e posicione o ressalto
da tampa para a parte de dentro do redutor.
3. Fixe com os parafusos (2).

PIIL21SC00438AA 1

7-22
7 - MANUTENÇÃO

Redução catalítica seletiva (SCR) - Visão geral - Máquinas com


motor Tier 4B e Stage V
Aviso da instrumentação do líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue®
ATENÇÃO: O sistema de combustível, o sistema de escape depois do tratamento e o motor em sua máquina foram
projetados e construídos para atender aos padrões de emissão dos governos. Os concessionários, clientes, ope-
radores e usuários estão terminantemente proibidos de modificá-los por lei. A não observação poderia resultar em
multas do governo, taxas de retrabalho, invalidação da garantia, ação legal e possível confisco da máquina, até que
seja restabelecida a condição original. A manutenção e/ou os reparos no motor devem ser realizados apenas por
um técnico certificado!

Sua CASE IH máquina é equipada com um sistema de advertência para informar o operador o nível do DEF/AdBlue®,
o mau funcionamento do sistema e a perda de potência do motor, que podem resultar do sistema SCR de redução
de emissões de escape.

Símbolos de cuidado
Ocorrência de perda de potência do
Falha da SCR
motor

Dispositivo de parada do motor Nível do DEF/AdBlue® insuficiente

DEF/AdBlue® Luz de advertência/falha

Luz de parada do motor

Durante a operação normal de sua máquina CASE IH,


o painel de instrumentos exibe o nível do fluido do DEF/
AdBlue® (1) em todos os momentos.

Luzes de advertência e indicadores serão iluminados com


uma advertência no monitor visual. O monitor muda au-
tomaticamente para permitir que o operador visualize o
indicador de advertência e a mensagem do monitor.

PIIL19SC01729AA 1

7-23
7 - MANUTENÇÃO

Falhas de nível de DEF/AdBlue®, defeitos e níveis de perda de potência do motor

NHPH14ENG0813HA 2

7-24
7 - MANUTENÇÃO

Falhas de qualidade do DEF/AdBlue®, defeitos e níveis de perda de potência do motor

NHPH14ENG0972HA 3

7-25
7 - MANUTENÇÃO

Falhas técnicas do sistema SCR, defeitos e níveis de perda de potência do motor


Há dois tipos de estratégias aplicadas à sua máquina, com base no tipo de falha que ocorre.
• Para as falhas elétricas, use a figura 4.
• Para as falhas que exigem que o sistema SCR esteja operacional, use a figura 5 e consulte a seção sobre validação
de novas partidas.
NOTA: Você pode reiniciar o motor e receber potência total do motor até duas vezes em qualquer ponto após a
máquina detectar uma avaria. No entanto, se a máquina detectar a mesma falha dentro de até 40 horas de opera-
ção, o torque será reduzido em 50% e o motor será colocado em marcha lenta imediatamente. Se você tentar uma
terceira reinicialização, o motor será travado em 50% de torque e em marcha lenta. Entre em contato com o seu
concessionário CASE IH para zerar o contador de reinício do motor e resolver a falha que está causando a perda de
produtividade.

7-26
7 - MANUTENÇÃO

ZEIL14CR09952HZ 4

7-27
7 - MANUTENÇÃO

ZEIL14CR09951HZ 5

7-28
7 - MANUTENÇÃO

Novas partidas de validação


Novas partidas de validação permitem a operação da máquina por até 30 min sem perda de potência após a
detecção de uma falha do sistema SCR ou um DEF/AdBlue® de baixa qualidade. São permitidas até três novas
partidas. Novas partidas são contadas se uma das seguintes condições for atendida:
• A rotação do motor excede 1000 RPM
• O tempo de rotação do motor excede 5 min

A operação normal será retomada se uma reconfiguração for detectada na janela de 30 min.

Se um reinício não for detectado dentro de 30 min, ocorrerá perda de potência conforme descrito na tabela.

Se as três novas partidas de validação tiverem sido usadas e o sistema não tiver sido reconfigurado, a máquina
estará limitada somente a um torque 50% e posição de marcha lenta do motor. Consulte o concessionário local
autorizado CASE IH para reparos.

Siga a ordem mostrada na figura 6 para ativar as novas partidas de validação.

7-29
7 - MANUTENÇÃO

NHPH14ENG0842HA 6

7-30
7 - MANUTENÇÃO

Reconfiguração do sistema da Redução Catalítica Seletiva (SCR)


Para falhas do nível de fluido do tanque de armazenamento de DEF/AdBlue®, defeitos que podem causar perda de
potência do motor:
• O nível do tanque de DEF/AdBlue® deve estar acima de 12% do volume total.
• O interruptor de ignição deve ser colocado na posição "off" ou o acelerador deve ser retornado à posição de marcha
lenta baixa.

Para a qualidade do DEF/AdBlue® e falhas técnicas do sistema de SCR, defeitos que podem causar perda de
potência do motor:
• Para redefinir o sistema por completo, o componente/falha que está causando o defeito deve ser reparado ou
substituído.
• O desligamento do motor irá resultar na restauração do sistema e o motor irá reiniciar em potência total.
• Se a mesma falha for detectada novamente em 40 h de funcionamento do motor, o nível máximo de perda de
potência do motor será ativado.
• Se a mesma falha é detectada três vezes consecutivas em 40 h de funcionamento do motor, a perda de potência
máxima do motor permanece ativa após a reinicialização da máquina, até que o sistema seja reparado.
• Entre em contato com o seu concessionário autorizado CASE IH para manutenção.

7-31
7 - MANUTENÇÃO

Redução catalítica seletiva (SCR) - Visão geral - Máquinas com


motor Tier 3
ATENÇÃO: Consulte a página Redução catalítica seletiva (SCR) - Visão geral 1-14 para informações sobre a
purga do sistema, armazenamento, descarte e vida útil do DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32.

Componentes do sistema de redução catalítica seletiva

PIIL19SC01203FA 1

Item Descrição Item Descrição


Sensor de temperatura e umidade do ar de
(1) (8) Misturador
admissão
(2) Filtro de ar (9) Sensor de temperatura a montante do SCR
(3) Módulo de fornecimento (DCU) (10) Catalisador
(4) Filtro do circuito de sucção (11) Sensor de temperatura a jusante do SCR
Sensor de temperatura e nível do DIESEL
(5) (12) Sensor de NOx
EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32
Sensor de qualidade DIESEL EXHAUST FLUID
(6) (13) Unidade de controle do motor (ECU)
(DEF)/ADBLUE® / ARLA 32
(7) Módulo de dosagem

7-32
7 - MANUTENÇÃO

Redução catalítica seletiva (SCR) - Visão geral - Máquinas com


motor Tier 4b e Stage V
ATENÇÃO: Consulte a página para informações sobre a purga do sistema, armazenamento, descarte e vida útil do
DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32.

Componentes do sistema de redução catalítica seletiva

PIIL20SC00035FA 1

Item Descrição Item Descrição


Sensor de temperatura e umidade do ar de
(1) (11) Sensor de temperatura a jusante do (DOC)
admissão
Módulo de dosagem (injetor de DIESEL
(2) Filtro de ar (12)
EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32)
(3) Borboleta de exaustão (13) Misturador
(4) Módulo de fornecimento (14) Sensor de temperatura a montante do SCR
(5) Filtro do circuito de sucção (15) SCRoF
Sensor de temperatura e nível do DIESEL
(6) (16) SCR + CUC
EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32
Sensor de qualidade DIESEL EXHAUST FLUID
(7) (17) Sensor de diferença de pressão
(DEF)/ADBLUE® / ARLA 32
(8) Sensor de NOx a montante (18) Unidade de controle do motor (ECU)
Sensor de temperatura a montante do
(9) (19) Sensor de temperatura a jusante do SCR
(DOC)
(10) Catalisador de oxidação do diesel (DOC) (20) Sensor de NOx a jusante

7-33
7 - MANUTENÇÃO

Regeneração do sistema de redução catalítica seletiva (SCR) -


Ativa e manual - Máquinas com motor Tier 4b e Stage V
O motor de sua máquina está equipado com um sistema de redução catalítica seletiva (SCR) para reduzir a quantia
de gases prejudiciais do gás de escape.

Para certificar-se que o sistema SCR possa manter sua função durante toda a vida útil de sua máquina, é necessária
uma manutenção regular na forma de gerenciamento do catalisador.

O software de sua máquina monitorará os diferentes procedimentos envolvidos no gerenciamento do catalisador.

Há dois tipos de procedimentos de gerenciamento do catalisador usados neste processo:


Regeneração ativa (Act CM)
O Act CM removerá a fuligem DIESEL EXHAUST FLUID
(DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 e os depósitos de óxido de
enxofre (SOx) presentes no sistema de escape.
• O procedimento do Act CM será automaticamente ati-
vado pelo motor após os primeiros 20 h e, depois, a
cada 100 h.
• Contanto que não exista a necessidade do procedi-
mento Act CM, a folha tabulada relacionada na Caixa
de ferramentas não ficará acessível.

PIIL20SC00048AA 1

Regeneração manual (Man CM)


O Man CM removerá a fuligem DIESEL EXHAUST FLUID
(DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 e os depósitos de óxido de
enxofre (SOx) presentes no sistema de escape a uma
temperatura estável mais alta que o Act CM.
• O mostrador da máquina solicitará que o Man CM seja
realizado no momento do serviço de troca de óleo.
• É recomendável realizar o procedimento Man CM antes
de trocar o óleo do motor.
• O Man CM pode ser inicializado a partir da aba Man
CM na Caixa de ferramentas.
PIIL20SC00049AA 2
○ A aba Man CM está sempre acessível.
• Quando os procedimentos do Man CM e da troca de
óleo forem concluídos, o lembrete de serviço no mos-
trador será redefinido.
• O motor também pode solicitar que o Man CM seja exe-
cutado separadamente de um serviço de troca de óleo
sob determinadas condições raras.

Manutenção da regeneração IH para realizar o procedimento de regeneração do cata-


lisador.
No caso de não ser possível realizar o procedimento de
Man CM, entre em contato com o concessionário CASE

7-34
7 - MANUTENÇÃO

Regeneração do sistema de redução catalítica seletiva (SCR) -


Ativa - Máquinas com motor Tier 4b e Stage V
Durante esse procedimento, a máquina ainda pode ser conduzida em estrada ou no campo. À medida que a tempe-
ratura do motor e o sistema de escape se elevam, o operador precisa tomar as precauções necessárias.
AVISO: Se as condições no campo estiverem secas e houver muita poeira acumulada na máquina, limpe regular-
mente a máquina, especialmente a área do motor.
NOTA: Se possível, é recomendado manter a colhedora distante da colheita seca ao realizar a Regeneração Ativa.
Quando houver a necessidade de realizar a Regeneração
Ativa, um alarme aparecerá no monitor.

1. Selecione “Continue” (Continue) (1) se o procedimen-


tode Regeneração Ativa puder ser realizado.
NOTA: Você voltará para a última tela ativa no monitor
e o ícone (2) indicará que o procedimento está em
andamento.
2. Selecione “Postpone” (Adiar) (3) se as condições não
forem favoráveis para a realização do procedimento.
NOTA: Colheita muito seca é um exemplo de condi-
ção desfavorável.
PIIL20SC00259AA 1

Ao selecionar “Postpone” (Adiar), a tela de confirmação


aparecerá no monitor.
4. Selecione “No” (Não) para realizar a Regeneração
Ativa.
NOTA: O ícone (1) indicará que o procedimento está
em andamento.
5. Selecione “Yes” (Sim) para adiar a Regeneração
Ativa.

PIIL20SC00051AA 2

Ao selecionar “Yes” (Sim), a tela informativa aparecerá


no monitor
6. Selecione “Close” (Fechar) para adiar a Regeneração
Ativa.
NOTA: O ícone (1) indicará que o procedimento foi
adiado.
7. Selecione “Jump to” (Pular para) para ir à tela da Re-
generação Ativa.

PIIL20SC00052AA 3

7-35
7 - MANUTENÇÃO

Ao selecionar “Jump to” (Pular para), a tela de


Regeneração Ativa aparecerá no monitor.
8. Selecione “Activate Act CM” (Ativar Regeneração
Ativa) (1) para realizar o procedimento de Regenera-
ção.

PIIL20SC00053AA 4

NOTA: Neste estágio, não é mais possível adiar a Rege-


neração Ativa.

Assim que o procedimento for finalizado, a janela de Re-


generação Ativa não ficará mais disponível até que seja
necessário outra Regeneração Ativa.

PIIL20SC01799AA 5

7-36
7 - MANUTENÇÃO

Regeneração do sistema de redução catalítica seletiva (SCR) -


Manual - Máquinas com motor Tier 4b e Stage V
Durante esse procedimento, a máquina deve ser estacionada em local externo, uma vez que a temperatura do motor
e do sistema de escape se elevará.
AVISO: Movimentar a máquina enquanto o procedimento de Regeneração Manual está em processo pode resultar
em danos ao sistema de escape.

Verificações iniciais:
• O freio de estacionamento está acionado.
• Nível de combustível acima de 50%.
NOTA: Se as recomendações citadas não forem realizadas, não será possível realizar a Regeneração Manual e
aparecerá uma tela indicando os motivos porque esta não foi realizada.
NOTA: É recomendado limpar a área do motor antes do procedimento.

Regeneração Manual devido troca de óleo do motor


Quando o intervalo de serviço de troca de óleo do motor for atingido, o software da máquina indicará que é necessário
realizar a Regeneração Manual e em seguida a troca do óleo do motor.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone “Toolbox”
(Caixa de Ferramentas) (1).

PIIL19SC00792AA 1

2. Pressione o botão “Man CM” (Regeneração Manual)


na barra de navegação.
3. Na tela “Regeneração Manual”, pressione o campo
“Manual Catalyst Management” (Regeneração Ma-
nual).

PIIL20SC00067AA 2

7-37
7 - MANUTENÇÃO

4. Selecione a opção desejada:

• Pressione o botão “Close” (Fechar) para cancelar a


operação.
• Pressione “OK” para iniciar a Regeneração Manual.

PIIL20SC00258AA 3

5. Aguarde enquanto o procedimento é iniciado.

PIIL20SC00068AA 4

6. Caso haja algum problema no motor ou no sistema de


escape, a Regeneração Manual não iniciará e apare-
cerá uma mensagem no monitor.
7. Pressione o botão “Close” (Fechar) (1) e verifique fa-
lhas de motor e do sistema de escape ativas no mo-
nitor.

PIIL20SC00069AA 5

8. Se não houver problemas no motor ou no sistema de


escape, a Regeneração Manual iniciará.
NOTA: O tempo estimado do procedimento é mos-
trado na tela em (A).
AVISO: Movimentar a máquina durante a Regenera-
ção Manual pode resultar em danos ao sistema de es-
cape e o procedimento será abortado.

PIIL20SC00070AA 6

7-38
7 - MANUTENÇÃO

NOTA: Se alguma das verificações iniciais não for aten-


dida, o sistema impedirá a realização do procedimento.
Verifique e resolva o problema para reiniciar o procedi-
mento.

PIIL20SC00066AA 7

9. Pressione o botão “Close” (Fechar) para finalizar a


Regeneração Manual.

PIIL20SC00071AA 8

Em caso de emergência onde é necessário movimentar


a máquina, é possível abortar a Regeneração Manual.
9. Caso a tela de Regeneração Manual não esteja
aberta, pressione o ícone (1).
AVISO: Abortar a Regeneração Manual pode resul-
tar em danos ao sistema de escape.
10. Pressione o botão “Abort” (Abortar) (2).

PIIL20SC00070AA 9

Selecione a opção desejada:


• Pressione o botão “Close” (Fechar) (1) para continuar
com a Regeneração Manual.
• Pressione o botão “OK” (2) para abortar a Regeneração
Manual.

PIIL20SC00075AA 10

7-39
7 - MANUTENÇÃO

A tela de confirmação irá aparecer no monitor.

11. Pressione o botão “Close (Fechar) (1) para voltar à


tela inicial.

PIIL20SC00076AA 11

Regeneração Manual devido contaminação no sistema SCR


Uma mensagem aparecerá no monitor de acordo com o
nível de acúmulo de material particulado.
NOTA: Para mais informações consulte a página Re-
generação do sistema de redução catalítica seletiva
(SCR).

Selecione a opção desejada:


1. Pressione o botão “Close” (Fechar) (1) se não for pos-
sível realizar a Regeneração no momento.
NOTA: Após fechar a mensagem de Regeneração
Manual você poderá trabalhar com a máquina até o
final do turno de trabalho (até 10 h). No dia seguinte,
PIIL20SC00073AA 12
outra mensagem irá aparecer no monitor, exigindo
que seja feito a Regeneração.
NOTA: É possível rejeitar a solicitação de Regenera-
ção somente uma vez sem que haja redução da po-
tência e torque do motor.
NOTA: Para mais informações sobre as estratégias
de indução do SCR consulte a página Estratégia de
indução da redução catalítica seletiva (SCR).
2. Pressione “Jump to” (Pular para) (2) para abrir a tela
de Regeneração Manual
2. Pressione o botão “Man CM” (Regeneração Manual).
3. Na tela “Regeneração Manual”, pressione o campo
“Manual Catalyst Management” (Regeneração Ma-
nual).

PIIL20SC00067AA 13

7-40
7 - MANUTENÇÃO

4. Selecione a opção desejada:

• Pressione o botão “Close” (Fechar) para cancelar o pro-


cedimento.
• Pressione “OK” para iniciar a Regeneração Manual.

PIIL20SC00258AA 14

5. Aguarde enquanto o procedimento é iniciado.

PIIL20SC00068AA 15

6. Caso haja algum problema no motor ou no sistema de


escape, a Regeneração Manual não iniciará.
7. Pressione o botão “Close” (Fechar) (1) e verifique fa-
lhas de motor e do sistema de escape ativas no mo-
nitor.

PIIL20SC00069AA 16

8. Caso não haja problema no motor ou no sistema de


escape, a Regeneração Manual iniciará.
NOTA: O tempo estimado do procedimento é mos-
trado na tela em (A).
AVISO: Movimentar a máquina durante a Regenera-
ção Manual pode resultar em danos ao sistema de es-
cape e o procedimento será abortado.

PIIL20SC00070AA 17

7-41
7 - MANUTENÇÃO

NOTA: Se alguma das verificações iniciais não for aten-


dida, o sistema impedirá a realização do procedimento.
Verifique e resolva o problema para reiniciar o procedi-
mento.

PIIL20SC00066AA 18

9. Pressione o botão “Close” (Fechar) para finalizar a


Regeneração Manual.

PIIL20SC00071AA 19

Em caso de emergência onde é necessário movimentar


a máquina, é possível abortar a Regeneração Manual.
9. Caso a tela de Regeneração Manual não esteja
aberta, pressione o ícone (1).
AVISO: Abortar a Regeneração Manual pode resul-
tar em danos ao sistema de escape.
10. Pressione o botão “Abort” (Abortar) (2).

PIIL20SC00070AA 20

Selecione a opção desejada:


• Pressione o botão “Close” (Fechar) (1) para continuar
com a Regeneração Manual.
• Pressione o botão “OK” (2) para abortar a Regeneração
Manual.

PIIL20SC00075AA 21

7-42
7 - MANUTENÇÃO

A tela de confirmação irá aparecer no monitor.

1. Pressione o botão “Close (Fechar) (1) para voltar à


tela inicial.

PIIL20SC00076AA 22

7-43
7 - MANUTENÇÃO

Consumíveis - Fluidos e lubrificantes


Motores Tier 3
Especificação
Sistema Volume Fluido recomendado
Internacional
AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL CI-4 API CI-4, CES
Motor (com troca de filtro) 27 L (7 US gal)
SAE 15W-40 20078, ACEA E7
Tanque de combustível 640 L (169 US gal) Óleo diesel S500 ou Biodiesel -
Aditivo para o sistema de
0.64 L (0.17 US gal) - -
combustível
Sistema de tratamento dos DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE®
80 L (21 US gal) -
gases de escape / ARLA 32
OAT EG2 50-50
PREMIX, ASTM
Sistema de arrefecimento 80.5 L (21.3 US gal) * TUTELA ACTIFULL OT
D3306, ASTM
D6210
Sistema do condicionador de
ar
1.8 kg R134A HFC-R134a
Gás refrigerante
0.22 L (0.06 US gal) PAG OIL SP-15
Óleo do compressor
Reservatório do lavador do Água limpa sem aditivos ou água
9 L (2 US gal) -
para-brisas desmineralizada
Sistema hidráulico
(reservatórios superior e AKCELA AW HYDRAULIC 68 ISO VG 68
500 L (132 US gal)
inferior)
SAE 10W-30, API
Caixa de engrenagens de
3.7 L (1.0 US gal) AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION GL 4, ISO VG 68
acionamento das bombas
(UTTO)
Caixa de engrenagens do SAE 85W-140,
7.5 L (2.0 US gal) TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
picador API GL 5
Redutor cubo da roda (por 3.6 L (1.0 US gal) +/- SAE 85W-140,
TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
unidade) 10% API GL 5
Caixa de engrenagens do SAE 85W-140,
9.5 L (2.5 US gal) TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
cortador de base API GL 5
TUTELA MULTI -PURPOSE 251H EP
Graxeiras Conforme necessário NLG1 2-251 EP-M
GREASE
Mancais dos rolamentos dos TUTELA MULTI -PURPOSE 251H EP NLG1 2-251
15 g
rolos FRM (por unidade) GREASE EP-M-

NOTA: * Consulte com seu concessionário CASE IH sobre a disponibilidade do aditivo concentrado (precisa diluir) ou
pre-mix (pronto para uso). Caso utilize o aditivo concentrado, dilua na proporção de 50% de água desmineralizada
/ 50% de TUTELA ACTIFULL OT.
NOTA: Se não houver disponibilidade de água desmineralizada, a água deverá ter as seguintes características:

Sólidos Cloro Sulfatos pH


340 ppm 40 ppm 100 ppm 5,5 - 9,0

7-44
7 - MANUTENÇÃO

A especificação correta da viscosidade do óleo do motor depende da temperatura ambiente. Consulte a tabela abaixo
para saber a viscosidade recomendada nas diferentes faixas de temperatura ambiente.

SAE 5W30

SAE 10W - 30

SAE 15W-40

-40 °C -30 °C -25 °C -15 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F (-13 °F) (5 °F) 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

Em ambientes com temperaturas extremas e que requerem longos períodos de uso da máquina, use o óleo SAE
50 para temperaturas extremamente altas e o SAE 5W30 para temperaturas extremamente baixas.

7-45
7 - MANUTENÇÃO

Consumíveis - Fluidos e lubrificantes


Motores Tier 0
Especificação
Sistema Volume Fluido recomendado
Internacional
AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL CI-4 API CI-4, CES
Motor (com troca de filtro) 27 L (7 US gal)
SAE 15W-40 20078, ACEA E7
Tanque de combustível 640 L (169 US gal) Óleo diesel S500 ou Biodiesel -
Aditivo para o sistema de
0.64 L (0.17 US gal) - -
combustível
OAT EG2 50-50
PREMIX, ASTM
Sistema de arrefecimento 80.5 L (21.3 US gal) * TUTELA ACTIFULL OT
D3306, ASTM
D6210
Sistema do condicionador de
ar
1.8 kg R134A HFC-R134a
Gás refrigerante
0.22 L (0.06 US gal) PAG OIL SP-15
Óleo do compressor
Reservatório do lavador do Água limpa sem aditivos ou água
9 L (2 US gal) -
para-brisas desmineralizada
Sistema hidráulico
(reservatórios superior e AKCELA AW HYDRAULIC 68 ISO VG 68
500 L (132 US gal)
inferior)
SAE 10W-30, API
Caixa de engrenagens de
3.7 L (1.0 US gal) AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION GL 4, ISO VG 68
acionamento das bombas
(UTTO)
Caixa de engrenagens do SAE 85W-140,
7.5 L (2.0 US gal) TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
picador API GL 5
Redutor cubo da roda (por 3.6 L (1.0 US gal) +/- SAE 85W-140,
TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
unidade) 10% API GL 5
Caixa de engrenagens do SAE 85W-140,
9.5 L (2.5 US gal) TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
cortador de base API GL 5
TUTELA MULTI -PURPOSE 251H EP
Graxeiras Conforme necessário NLG1 2-251 EP-M
GREASE
Mancais dos rolamentos dos TUTELA MULTI -PURPOSE 251H EP NLG1 2-251
15 g
rolos FRM (por unidade) GREASE EP-M-

NOTA: * Consulte com seu concessionário CASE IH sobre a disponibilidade do aditivo concentrado (precisa diluir) ou
pre-mix (pronto para uso). Caso utilize o aditivo concentrado, dilua na proporção de 50% de água desmineralizada
/ 50% de TUTELA ACTIFULL OT.
NOTA: Se não houver disponibilidade de água desmineralizada, a água deverá ter as seguintes características:

Sólidos Cloro Sulfatos pH


340 ppm 40 ppm 100 ppm 5,5 - 9,0

7-46
7 - MANUTENÇÃO

A especificação correta da viscosidade do óleo do motor depende da temperatura ambiente. Consulte a tabela abaixo
para saber a viscosidade recomendada nas diferentes faixas de temperatura ambiente.

SAE 5W30

SAE 10W - 30

SAE 15W-40

-40 °C -30 °C -25 °C -15 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F (-13 °F) (5 °F) 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

Em ambientes com temperaturas extremas e que requerem longos períodos de uso da máquina, use o óleo SAE
50 para temperaturas extremamente altas e o SAE 5W30 para temperaturas extremamente baixas.

7-47
7 - MANUTENÇÃO

Consumíveis - Fluidos e lubrificantes


Motores Tier 4B e Stage V
Especificação
Sistema Volume Fluido recomendado
Internacional
API CK-4; ACEA
Motor (com troca de filtro) 27 L (7 US gal) AKCELA UNITEK PLUS SAE 10W-40
E9; SBL
Tanque de combustível 640 L (169 US gal) Óleo diesel S10 ou Biodiesel -
Aditivo para o sistema de
0.64 L (0.17 US gal) - -
combustível
Sistema de tratamento dos DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE®
80 L (21 US gal) -
gases de escape / ARLA 32
OAT EG2 50-50
PREMIX, ASTM
Sistema de arrefecimento 80.5 L (21.3 US gal) * TUTELA ACTIFULL OT
D3306, ASTM
D6210
Sistema do condicionador de
ar
1.8 kg R134A HFC-R134a
Gás refrigerante
0.22 L (0.06 US gal) PAG OIL SP-15
Óleo do compressor
Reservatório do lavador do Água limpa sem aditivos ou água
9 L (2 US gal) -
para-brisas desmineralizada
Sistema hidráulico
(reservatórios superior e AKCELA AW HYDRAULIC 68 ISO VG 68
500 L (132 US gal)
inferior)
SAE 10W-30, API
Caixa de engrenagens de
3.7 L (1.0 US gal) AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION GL 4, ISO VG 68
acionamento das bombas
(UTTO)
Caixa de engrenagens do SAE 85W-140,
7.5 L (2.0 US gal) TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
picador API GL 5
Redutor cubo da roda (por 3.6 L (1.0 US gal) +/- SAE 85W-140,
TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
unidade) 10% API GL 5
Caixa de engrenagens do SAE 85W-140,
9.5 L (2.5 US gal) TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
cortador de base API GL 5
TUTELA MULTI -PURPOSE 251H EP
Graxeiras Conforme necessário NLG1 2-251 EP-M
GREASE
Mancais dos rolamentos dos TUTELA MULTI -PURPOSE 251H EP NLG1 2-251
15 g
rolos FRM (por unidade) GREASE EP-M-

NOTA: * Consulte com seu concessionário CASE IH sobre a disponibilidade do aditivo concentrado (precisa diluir) ou
pre-mix (pronto para uso). Caso utilize o aditivo concentrado, dilua na proporção de 50% de água desmineralizada
/ 50% de TUTELA ACTIFULL OT.
NOTA: Se não houver disponibilidade de água desmineralizada, a água deverá ter as seguintes características:

Sólidos Cloro Sulfatos pH


340 ppm 40 ppm 100 ppm 5,5 - 9,0

7-48
7 - MANUTENÇÃO

A especificação correta da viscosidade do óleo do motor depende da temperatura ambiente. Consulte a tabela abaixo
para saber a viscosidade recomendada nas diferentes faixas de temperatura ambiente.

SAE 5W30

SAE 10W - 30

SAE 15W-40

-40 °C -30 °C -25 °C -15 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F (-13 °F) (5 °F) 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

Em ambientes com temperaturas extremas e que requerem longos períodos de uso da máquina, use o óleo SAE
50 para temperaturas extremamente altas e o SAE 5W30 para temperaturas extremamente baixas.

7-49
7 - MANUTENÇÃO

Planejamento de manutenção

Gráfico de Manutenção - Máquinas AUSTOFT 9900 com motor


Tier 2 e Tier 0
Lubrificação Trocar fluido
Sangria Substituir
Verificar Ajuste
Limpeza Drenagem de fluido
Ação da Manutenção Nº da página
Quando o alarme aparece no monitor
Elementos do filtro de ar do motor x 7-58
A cada 25 horas ou diariamente
Nível de óleo hidráulico x 7-60
Nível de óleo do motor x 7-63
Nível do líquido de arrefecimento do motor x 7-65
Nível de óleo da caixa de engrenagens da bomba x 7-68
Pá do ventilador do extrator x 7-70
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas x 7-71
Lâminas do cortador de base x 7-73
Lâminas do cortador de pontas x 7-75
Lâminas de acabamento lateral x 7-76
Lâminas do picador x 7-77
Tensão na corrente do elevador x 7-81
Tensão da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-83
Filtro de combustível/separador de água x 7-85
Máquina completa x 7-86
Pontos de lubrificação x 7-87
Primeiras 50 horas
Óleo da caixa de engrenagem das bombas x 7-92
Óleo da caixa de engrenagens do cortador de base x 7-94
Óleo da caixa de engrenagens do picador x 7-96
Óleo do acionamento final planetário x 7-98
Filtros de retorno do óleo hidráulico x 7-100
Filtro de pressão do sistema hidráulico x 7-105
Pré-carga do rolamento do extrator primário x 7-111
A cada 50 horas
Torque do parafuso da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-113
Filtro de ar da cabine x 7-114
Pontos de lubrificação x 7-116
A cada 250 horas
Nível do óleo de acionamento final planetário x 7-121
Correias do motor x 7-122
Extintor de incêndio x 7-124
Pré-carga do eixo em tandem - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-124
Pré-carga da embreagem do volante do picador x 7-127
Máquina completa x 7-129
Filtro tela do tanque de combustível x 7-130
Reposicionamento das taliscas do elevador na corrente x 7-133
Primeiras 500 horas
Condicionamento da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-135
A cada 500 horas
Rolete da esteira transportadora x 7-135
Filtro de ar de recirculação da cabine x 7-137
Filtro de ar da cabine x 7-138

7-50
7 - MANUTENÇÃO

Lubrificação Trocar fluido


Sangria Substituir
Verificar Ajuste
Limpeza Drenagem de fluido
Ação da Manutenção Nº da página
Filtro de combustível x 7-140
Filtro de combustível/separador de água x 7-142
Filtro do óleo do motor x 7-147
Óleo do motor x 7-148
Óleo da caixa de engrenagem das bombas x 7-150
Óleo da caixa de engrenagens do cortador de base x 7-152
Óleo da caixa de engrenagens do picador x 7-154
Óleo do cubo redutor traseiro x 7-156
A cada 1.000 horas
Acumulador x 7-158
Filtro de retorno de óleo hidráulico x 7-159
Filtro de pressão do sistema hidráulico x 7-164
A cada 1.500 horas
Condicionamento da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-168
Rolamento do pré-filtro do ar do motor x 7-169
Elementos do filtro de ar do motor x 7-170
A cada 2.000 horas
Folgas das válvulas do motor x 7-172
A cada 4.000 horas ou entressafra
Líquido de arrefecimento do motor x 7-175
A cada 5.000 horas ou entressafra
Componentes internos do acionamento final planetário x 7-178
A cada 7.000 horas
Coxins de montagem da cabine no chassi x 7-178
A cada 10.000 horas
Coxins de montagem do motor no chassi x 7-179
A cada 20.000 horas
Pastilhas de montagem /coxins do sistema de arrefecimento x 7-179
do motor
Entressafra
Filtro da tela do tanque hidráulico x 7-180
Qualidade do óleo hidráulico x 7-185
Pastilhas de montagem - Motor, cabine e sistema de x 7-186
arrefecimento do motor
Manutenção geral
Lâminas do cortador de base - Tabela de especificações e x 7-187
montagens
Suspensão do cilindro de alimentação superior - Substituir x 7-190
Tanque de combustível x 7-191
Reservatório do fluido do limpador de para-brisa x 7-193

7-51
7 - MANUTENÇÃO

Gráfico de Manutenção - Máquinas AUSTOFT 9900 com motor Tier 3


Lubrificação Trocar fluido
Sangria Substituir
Verificar Ajuste
Limpeza Drenagem de fluido
Ação da Manutenção Nº da página
Quando o alarme aparece no monitor
Elementos do filtro de ar do motor x 7-58
A cada 25 horas ou diariamente
Nível de óleo hidráulico x 7-60
Nível de óleo do motor x 7-63
Nível do líquido de arrefecimento do motor x 7-65
Nível do fluido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA - x 7-66
Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b e Stage V
Nível de óleo da caixa de engrenagens da bomba x 7-68
Pá do ventilador do extrator x 7-70
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas x 7-71
Lâminas do cortador de base x 7-73
Lâminas do cortador de pontas x 7-75
Lâminas de acabamento lateral x 7-76
Lâminas do picador x 7-77
Tensão na corrente do elevador x 7-81
Tensão da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-83
Filtro de combustível/separador de água x 7-85
Máquina completa x 7-86
Pontos de lubrificação x 7-87
Primeiras 50 horas
Óleo da caixa de engrenagem das bombas x 7-92
Óleo da caixa de engrenagens do cortador de base x 7-94
Óleo da caixa de engrenagens do picador x 7-96
Óleo do acionamento final planetário x 7-98
Filtros de retorno do óleo hidráulico x 7-100
Filtro de pressão do sistema hidráulico x 7-105
Pré-carga do eixo em tandem - Modelo AUSTOFT 9900 x
Pré-carga do rolamento do extrator primário x 7-111
A cada 50 horas
Torque do parafuso da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-113
Filtro de ar da cabine x 7-114
Pontos de lubrificação x 7-116
A cada 250 horas
Nível do óleo de acionamento final planetário x 7-121
Correias do motor x 7-122
Extintor de incêndio x 7-124
Pré-carga do eixo em tandem - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-124
Pré-carga da embreagem do volante do picador x 7-127
Máquina completa x 7-129
Filtro tela do tanque de combustível x 7-130
Tela do filtro do tanque de líquido de escape diesel x 7-131
(DEF)/AdBlue® - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4B e
Stage V
Reposicionamento das taliscas do elevador na corrente x 7-133
Primeiras 500 horas
Condicionamento da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-135
A cada 500 horas
Rolete da esteira transportadora x 7-135
Filtro de ar de recirculação da cabine x 7-137

7-52
7 - MANUTENÇÃO

Lubrificação Trocar fluido


Sangria Substituir
Verificar Ajuste
Limpeza Drenagem de fluido
Ação da Manutenção Nº da página
Filtro de ar da cabine x 7-138
Filtro de combustível x 7-140
Filtro de combustível/separador de água x 7-142
Filtro do circuito de sucção de líquido de escape diesel x 7-143
(DEF)/AdBlue® - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b e Stage
V
Filtro do óleo do motor x 7-147
Óleo do motor x 7-148
Óleo da caixa de engrenagem das bombas x 7-150
Óleo da caixa de engrenagens do cortador de base x 7-152
Óleo da caixa de engrenagens do picador x 7-154
Óleo do cubo redutor traseiro x 7-156
A cada 1.000 horas
Acumulador x 7-158
Filtro de retorno de óleo hidráulico x 7-159
Filtro de pressão do sistema hidráulico x 7-164
A cada 1.500 horas
Condicionamento da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-168
Rolamento do pré-filtro do ar do motor x 7-169
Elementos do filtro de ar do motor x 7-170
A cada 2.000 horas
Folgas das válvulas do motor x 7-172
A cada 3.000 horas ou entressafra
Filtro do módulo de alimentação DEF/AdBlue® - Máquinas x 7-172
com motor Tier 3, Tier 4B e Stage V
A cada 4.000 horas ou entressafra
Líquido de arrefecimento do motor x 7-175
A cada 5.000 horas ou entressafra
Componentes internos do acionamento final planetário x 7-178
A cada 7.000 horas
Coxins de montagem da cabine no chassi x 7-178
A cada 10.000 horas
Coxins de montagem do motor no chassi x 7-179
A cada 20.000 horas
Pastilhas de montagem /coxins do sistema de arrefecimento x 7-179
do motor
Entressafra
Filtro da tela do tanque hidráulico x 7-180
Qualidade do óleo hidráulico x 7-185
Pastilhas de montagem - Motor, cabine e sistema de x 7-186
arrefecimento do motor
Manutenção geral
Lâminas do cortador de base - Tabela de especificações e x 7-187
montagens
Suspensão do cilindro de alimentação superior - Substituir x 7-190
Tanque de combustível x 7-191
Tanque de líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue® - x 7-192
Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b e Stage V
Reservatório do fluido do limpador de para-brisa x 7-193
Módulo de fornecimento do líquido de escape diesel x 7-194
(DEF)/AdBlue®/ARLA Filtro - Substituir - Filtros das
mangueiras de admissão e retorno

7-53
7 - MANUTENÇÃO

Lubrificação Trocar fluido


Sangria Substituir
Verificar Ajuste
Limpeza Drenagem de fluido
Ação da Manutenção Nº da página
Filtros do líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA - x 7-195
Substituir - Se o período do estado desativado exceder a
duração máxima recomendada - Máquinas com motor Tier 3,
Tier 4B e Stage V

7-54
7 - MANUTENÇÃO

Gráfico de Manutenção - Máquinas AUSTOFT 9900 com motor


Tier 4B e Stage V
Lubrificação Trocar fluido
Sangria Substituir
Verificar Ajuste
Limpeza Drenagem de fluido
Ação da Manutenção Nº da página
Quando o alarme aparece no monitor
Elementos do filtro de ar do motor x 7-58
A cada 25 horas ou diariamente
Nível de óleo hidráulico x 7-60
Nível de óleo do motor x 7-63
Nível do líquido de arrefecimento do motor x 7-65
Nível do fluido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA - x 7-66
Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b e Stage V
Nível de óleo da caixa de engrenagens da bomba x 7-68
Pá do ventilador do extrator x 7-70
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas x 7-71
Lâminas do cortador de base x 7-73
Lâminas do cortador de pontas x 7-75
Lâminas de acabamento lateral x 7-76
Lâminas do picador x 7-77
Tensão na corrente do elevador x 7-81
Tensão da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-83
Filtro de combustível/separador de água x 7-85
Máquina completa x 7-86
Pontos de lubrificação x 7-87
Primeiras 50 horas
Óleo da caixa de engrenagem das bombas x 7-92
Óleo da caixa de engrenagens do cortador de base x 7-94
Óleo da caixa de engrenagens do picador x 7-96
Óleo do acionamento final planetário x 7-98
Filtros de retorno do óleo hidráulico x 7-100
Filtro de pressão do sistema hidráulico x 7-105
Pré-carga do eixo em tandem - Modelo AUSTOFT 9900 x
Pré-carga do rolamento do extrator primário x 7-111
A cada 50 horas
Torque do parafuso da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-113
Filtro de ar da cabine x 7-114
Pontos de lubrificação x 7-116
A cada 250 horas
Nível do óleo de acionamento final planetário x 7-121
Correias do motor x 7-122
Extintor de incêndio x 7-124
Pré-carga do eixo em tandem - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-124
Pré-carga da embreagem do volante do picador x 7-127
Máquina completa x 7-129
Filtro tela do tanque de combustível x 7-130
Tela do filtro do tanque de líquido de escape diesel x 7-131
(DEF)/AdBlue® - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4B e
Stage V
Reposicionamento das taliscas do elevador na corrente x 7-133
Primeiras 500 horas
Condicionamento da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-135
A cada 500 horas

7-55
7 - MANUTENÇÃO

Lubrificação Trocar fluido


Sangria Substituir
Verificar Ajuste
Limpeza Drenagem de fluido
Ação da Manutenção Nº da página
Rolete da esteira transportadora x 7-135
Filtro de ar de recirculação da cabine x 7-137
Filtro de ar da cabine x 7-138
Filtro de combustível x 7-140
Filtro de combustível/separador de água x 7-142
Filtro do circuito de sucção de líquido de escape diesel x 7-143
(DEF)/AdBlue® - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b e Stage
V
Filtro de recirculação do blow-by - Máquinas com motor Tier x 7-145
4b e Stage V
Filtro do óleo do motor x 7-147
Óleo do motor x 7-148
Óleo da caixa de engrenagem das bombas x 7-150
Óleo da caixa de engrenagens do cortador de base x 7-152
Óleo da caixa de engrenagens do picador x 7-154
Óleo do cubo redutor traseiro x 7-156
A cada 1.000 horas
Acumulador x 7-158
Filtro de retorno de óleo hidráulico x 7-159
Filtro de pressão do sistema hidráulico x 7-164
A cada 1.500 horas
Condicionamento da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 x 7-168
Rolamento do pré-filtro do ar do motor x 7-169
Elementos do filtro de ar do motor x 7-170
A cada 2.000 horas
Folgas das válvulas do motor x 7-172
A cada 3.000 horas ou entressafra
Filtro do módulo de alimentação DEF/AdBlue® - Máquinas x 7-172
com motor Tier 3, Tier 4B e Stage V
A cada 4.000 horas ou entressafra
Líquido de arrefecimento do motor x 7-175
A cada 5.000 horas ou entressafra
Componentes internos do acionamento final planetário x 7-178
A cada 7.000 horas
Coxins de montagem da cabine no chassi x 7-178
A cada 10.000 horas
Coxins de montagem do motor no chassi x 7-179
A cada 20.000 horas
Pastilhas de montagem /coxins do sistema de arrefecimento x 7-179
do motor
Entressafra
Filtro da tela do tanque hidráulico x 7-180
Qualidade do óleo hidráulico x 7-185
Pastilhas de montagem - Motor, cabine e sistema de x 7-186
arrefecimento do motor
Manutenção geral
Lâminas do cortador de base - Tabela de especificações e x 7-187
montagens
Suspensão do cilindro de alimentação superior - Substituir x 7-190
Tanque de combustível x 7-191
Tanque de líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue® - x 7-192
Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b e Stage V

7-56
7 - MANUTENÇÃO

Lubrificação Trocar fluido


Sangria Substituir
Verificar Ajuste
Limpeza Drenagem de fluido
Ação da Manutenção Nº da página
Reservatório do fluido do limpador de para-brisa x 7-193
Módulo de fornecimento do líquido de escape diesel x 7-194
(DEF)/AdBlue®/ARLA Filtro - Substituir - Filtros das
mangueiras de admissão e retorno
Filtros do líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA - x 7-195
Substituir - Se o período do estado desativado exceder a
duração máxima recomendada - Máquinas com motor Tier 3,
Tier 4B e Stage V

7-57
7 - MANUTENÇÃO

Quando o alarme aparece no monitor

Elementos do filtro de ar do motor


Quando o alarme aparece no monitor
ATENÇÃO
Detritos suspensos!
Ar comprimido pode propagar a sujeira, ferrugem, etc. no ar. Use proteção para os olhos e rosto ao
usar ar comprimido.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0049A

ATENÇÃO
Risco de inalação de poeira!
Use uma máscara contra poeira para limpar o elemento do filtro.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0138A

Limpeza
A colhedora está equipada com um sistema que indica
se o sistema de admissão de ar apresenta alguma fa-
lha. Faça a limpeza do elemento filtrante primário con-
forme instruções abaixo, sempre que os seguintes alar-
mes aparecerem no monitor:
A2103 – Filtro de ar obstruído.

PIIL19SC01734AA 1

A2124 – Rotação do motor diminui devido a alta


temperatura do ar de entrada.

PIIL19SC01737AA 2

7-58
7 - MANUTENÇÃO

1. Desligue o motor e retire a chave da ignição.


2. Solte as travas (1) e remova a tampa (2) do alojamento.

PIIL19SC00659AA 3

3. Remova o elemento primário (1).


4. Limpe o elemento primário utilizando ar comprimido,
com pressão que não exceda 2 bar (29 psi).
NOTA: Introduza o bico da mangueira de ar no elemento
primário, mantendo-o afastado cerca de 150 mm, so-
prando a poeira do interior para o exterior.
NOTA: Utilize a pressão de ar correta. Não molhe e nunca
bata o elemento primário contra superfícies rígidas. O ele-
mento poderá ser danificado, permitindo a entrada de po-
eira no motor.
5. Após a limpeza com ar comprimido, verifique se houve
PIIL19SC00661AA 4
algum dano inserindo uma lâmpada no elemento pri-
mário. Descarte o elemento se constatar qualquer
dano.
6. Limpe a superfície interna do alojamento dos filtros,
utilizando um pano limpo e que não solte fiapos.
7. Instale o elemento primário (1) no alojamento.

PIIL19SC00661AA 5

8. Encaixe a tampa (1) no alojamento e a fixe com as


travas (2).
NOTA: Para facilitar a fixação da tampa, aplique uma trava
de cada vez e em sequência, em qualquer sentido. Não
tente aplicar as travas de forma cruzada.
AVISO: A limpeza do elemento primário poderá ser feita
no máximo seis vezes. Caso isso ocorra, substitua ambos
os elementos.
AVISO: O elemento secundário não admite limpeza!
AVISO: Sempre instale filtros novos e que não apresentem
qualquer tipo de dano ou perfuração.
PIIL19SC00659AA 6

7-59
7 - MANUTENÇÃO

A cada 25 horas ou diariamente

Nível de óleo hidráulico


A cada 25 horas ou diariamente
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Verificar
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Verifique o nível de óleo hidráulico através do indicador
(1).
5. Se o nível estiver abaixo do indicado, abasteça o sis-
tema.

PIIL19SC00553AA 1

7-60
7 - MANUTENÇÃO

Abastecimento
1. Abra os registros (1) para permitir o escoamento do
óleo hidráulico.
NOTA: Os pinos trava devem estar montados nos registros
(1).

PIIL19SC00554AA 2

2. Do lado esquerdo da colhedora, posicione a plataforma


(1) na posição de serviço.
NOTA: Para mais informações sobre o posicionamento da
plataforma de serviço, consulte a página 2-19.

PIIL20SC00144AA 3

3. Do lado esquerdo da colhedora, solte as travas (1) no


lado direito da porta do sistema de arrefecimento.

PIIL19SC00641AA 4

4. Do lado esquerdo da colhedora, solte as travas (1) no


lado esquerdo da porta do sistema de arrefecimento.
5. Puxe para cima a porta do sistema de arrefecimento
para abrir.

PIIL19SC00640AA 5

7-61
7 - MANUTENÇÃO

6. Na parte inferior, puxe para cima a cobertura (1).

PIIL19SC00653AA 6

7. Abra a tampa (1) e abasteça o sistema hidráulico com


óleo conforme especificado em Fluidos e lubrifican-
tes até o nível adequado.
8. Feche a tampa (1).
9. Abaixe a cobertura (2).

PIIL19SC00701AA 7

10. Feche e aplique as travas laterais da porta do sistema


de arrefecimento.

PIIL19SC00641AA 8

11. Do lado esquerdo da colhedora, posicione a plata-


forma (1) na posição de colheita.
NOTA: Para mais informações sobre o posicionamento da
plataforma de serviço, consulte a página 2-19.

PIIL20SC00145AA 9

7-62
7 - MANUTENÇÃO

Nível de óleo do motor


A cada 25 horas ou diariamente
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Verificar
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
ATENÇÃO: Verifique o nível de óleo antes de ligar o motor,
ou mais de 5 min após desligar o motor.
2. Atrás da cabine do operador, abra a porta superior de
acesso ao motor (1) soltando a trava (2).

PIIL19SC00564AA 1

3. Remova a vareta medidora (1).


4. Com um pano que não solte fiapos, limpe a vareta me-
didora (1) e a insira completamente.
5. Remova novamente a vareta medidora (1).

PIIL19SC00710AA 2

7-63
7 - MANUTENÇÃO

6. O nível deve estar entre as marcas superior (A) e infe-


rior (B).
7. Se o nível estiver abaixo do indicado, abasteça o sis-
tema.

PIIL19SC00699AA 3

Abastecimento
1. Remova a tampa (1).
2. Abasteça com óleo conforme especificado em Fluidos
e lubrificantes até atingir o nível recomendado.
AVISO: Jamais dê partida no motor com o nível abaixo da
marca inferior.
NOTA: Não abasteça acima da marca superior. Isso irá
gerar queima de óleo e fumaça, dando a falsa impressão
de consumo de óleo.
3. Reinstale a tampa (1).
4. Feche a porta superior de acesso ao motor.
PIIL19SC00629AA 4

7-64
7 - MANUTENÇÃO

Nível do líquido de arrefecimento do motor


A cada 25 horas ou diariamente
CUIDADO
Perigo químico!
Use roupas de proteção e uma proteção facial ao manusear componentes químicos. Não permita
que componentes químicos encostem na pele ou nos olhos. Sempre siga as instruções do fabricante
sobre componentes químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0052A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Sempre remova a tampa do tanque de expansão ANTES de remover a tampa de enchimento. Nunca
remova nenhuma das tampas enquanto o motor estiver em operação ou o líquido de arrefecimento
estiver quente. Desligue o motor e espere o sistema esfriar. Com um pano grosso, solte a tampa
vagarosamente e espere a pressão sair.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0361A

Verificar
1. Estacione acolhedora em uma superfície plana e nive-
lada.
ATENÇÃO: Verifique o nível do líquido de arrefecimento
com o motor frio.
2. No reservatório de expansão (1), verifique o nível no
indicador (2).
NOTA: O nível deve estar no centro do indicador (2).
3. Se o nível estiver baixo do indicado, abasteça o sis-
tema.

PIIL19SC00639AA 1

Abastecimento
1. Remova a tampa (1) vagarosamente esperando a
pressão sair.
NOTA: Caso o líquido de arrefecimento tenha sido dre-
nado, abasteça lentamente para evitar aprisionamento de
ar nas galerias do motor.
2. Abasteça o sistema com líquido de arrefecimento con-
forme especificado em Fluidos e lubrificantes.
3. Reinstale a tampa (1).
NOTA: Jamais opere a máquina com a tampa (1) removida
ou diferente da original.
PIIL19SC00639AA 2

7-65
7 - MANUTENÇÃO

Nível do fluido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA - Máquinas


com motor Tier 3, Tier 4b e Stage V
A cada 25 horas ou diariamente
CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

ATENÇÃO
Perigo de queimadura!
Não trabalhe com qualquer fluido de serviço (líquido de arrefecimento do motor, óleo do motor, óleo
hidráulico, etc.) a temperaturas maiores que 49 °C (120 °F). Deixe os fluidos esfriarem antes de con-
tinuar.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0107B

Verificar
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Através do monitor, verifique o nível de DIESEL
EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32.

PIIL19SC00835AA 1

3. Se o nível estiver abaixo do indicado, abasteça o sis-


tema.

Abastecimento
AVISO: Antes de abastecer o sistema, limpe completa-
mente a área para evitar contaminação.
NOTA: Jamais abasteça ou remova a tampa de abasteci-
mento do DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA
32 quando o motor estiver em funcionamento.
1. Do lado direito da máquina, solte a trava (1) e abra a
porta de acesso (2).

PIIL20SC00182AA 2

7-66
7 - MANUTENÇÃO

2. Remova a tampa de abastecimento do DIESEL


EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 (1) e
coloque-a em uma superfície limpa.
NOTA: É recomendado o abastecimento com o auxílio de
um bocal e bomba de enchimento com comprimento e diâ-
metro corretos com corte do fluxo de enchimento em ex-
cesso. A não observância desta recomendação poderá
causar danos na tela do bocal de enchimento.
NOTA: Não é recomendado o abastecimento com um funil.
NOTA: Não abasteça o reservatório em excesso, pois a
bomba de DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA
32 irá parar quando o reservatório estiver cheio. PIIL20SC00174AA 3

NOTA: Não abasteça o reservatório do DIESEL EXHAUST


FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 numa taxa maior que
38 L/min (10 US gpm).
3. Abasteça o sistema com DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/
ADBLUE® / ARLA 32 até o nível adequado.
NOTA: Limpe qualquer derramamento do DIESEL EXHAUST
FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32.

7-67
7 - MANUTENÇÃO

Nível de óleo da caixa de engrenagens da bomba


A cada 25 horas ou diariamente
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Verificar
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
3. Aguarde até que o óleo na caixa de engrenagens es-
frie.
4. Na lateral esquerda da máquina, solte as travas late-
rais (1).

PIIL19SC01034AA 1

5. Verifique o nível de óleo da caixa de engrenagens das


bombas no indicador (1).
NOTA: O nível deve estar entre as marcas superior e infe-
rior.
6. Se o nível estiver abaixo do indicado, abasteça o sis-
tema.

PIIL19SC01035AA 2

7-68
7 - MANUTENÇÃO

Abastecimento
1. Remova o bujão de abastecimento (1).
2. Abasteça a caixa de engrenagens das bombas com
3.7 L (1.0 US gal) de AKCELA HY-TRAN® ULTRAC-
TION.
3. Reinstale o bujão de abastecimento (1).

PIIL19SC01164AA 3

7-69
7 - MANUTENÇÃO

Pá do ventilador do extrator
A cada 25 horas
PERIGO
Peças giratórias!
Não tente fazer nenhuma inspeção nem ajustes com a máquina funcionando. 1. Ajuste o freio de
estacionamento. 2. Desligue o motor. 3. Retire a chave de ignição.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0120A

Verificar
1. Verifique visualmente se as hélices (1) possuem des-
gaste acentuado ou trincas. Se sim, substitua por no-
vas.

PIIL19SC00753AA 1

7-70
7 - MANUTENÇÃO

Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas


A cada 25 horas ou diariamente
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

ATENÇÃO
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0104A

Verificar
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Verifique todas as conexões e mangueiras hidráulicas
quanto a vazamentos ou desgastes.
NOTA: Os desgastes podem ser dobras, cortes, trincas,
abrasão, corrosão, malhas expostas, entre outros.
NOTA: Verifique a classificação das mangueiras que serão
substituídas.
NOTA: As dimensões e roteamentos incorretos podem
causar danos ou desgastes às mangueiras. Certifique-se
de que os componentes e roteamentos estão corretos.
5. Se encontrar danos ou desgastes, verifique a causa e
repare.

7-71
7 - MANUTENÇÃO

6. Abra lentamente o respiro (1), liberando a pressão do


reservatório hidráulico.
7. Limpe o local que será removido o componente danifi-
cado.
8. Ao desconectar mangueiras hidráulicas, identificar os
pórticos de conexão em motores.
9. Instale tampões nas mangueiras e pórticos de motores
hidráulicos.

PIIL19SC00655AA 1

7-72
7 - MANUTENÇÃO

Lâminas do cortador de base


A cada 25 horas ou diariamente
PERIGO
Peças giratórias!
Não tente fazer nenhuma inspeção nem ajustes com a máquina funcionando. 1. Ajuste o freio de
estacionamento. 2. Desligue o motor. 3. Retire a chave de ignição.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0120A

CUIDADO
Peças móveis!
Alguns componentes podem continuar funcionando após o desligamento dos sistemas de aciona-
mento. Certifique-se de que todos os sistemas de acionamento estejam totalmente desengatados e
todo o movimento tenha parado antes de prestar manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0002A

ATENÇÃO
Perigo de corte!
Tome cuidado ao manusear componentes afiados. Sempre use o Equipamento de Proteção Individual
(EPI) adequado, incluindo luvas grossas.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0139A

Verificar
1. Aplique as travas de segurança laterais do chassi, con-
forme instruções na página Travas de segurança la-
terais.
2. Verifique:
• Afiação das lâminas (1).
NOTA: As lâminas não admitem afiação.
NOTA: As lâminas possuem 4 arestas de corte.
NOTA: Se notar desgaste acentuado, inverta a po-
sição da lâmina.
NOTA: Após utilizar todas as arestas de corte, sub-
SOIL17SC00518AA 1
stitua o jogo completo de lâminas.
• Cantos arredondados, deformações, trincas ou que-
bras das lâminas (1).
NOTA: Substitua as lâminas danificadas.
• Comprimento irregular das lâminas (1).
NOTA: Substitua as lâminas irregulares.
• Aperto dos parafusos (2).
• Desgaste ou deformação nos discos de corte (3).
• Obstrução do respiro (4).

SOIL17SC00510AA 2

7-73
7 - MANUTENÇÃO

Substituir
1. Remova os parafusos (1).
2. Retire a lâmina (2).
AVISO: Caso algum parafuso (1) ou porca (3) esteja des-
gastado ou danificado, substitua por peças com as mes-
mas características de resistência e aplicabilidade.
3. Inverta a posição da lâmina (2) caso ainda haja uma
aresta de corte afiada.
4. Substitua a lâmina (2) caso esteja danificada ou todas
as arestas de corte estejam desgastadas.
5. Fixe a lâmina (2) com os parafusos (1) e porcas (3),
apertando com firmeza. SOIL17SC00518AA 3

NOTA: Para mais informações sobre as lâminas disponí-


veis no mercado consulte página 7-187.

Substituição dos discos do cortador de base


NOTA: O diâmetro original dos discos (1) é de 565 mm
(22 in).
NOTA: Substitua os discos em caso de deformação ou
quando o diâmetro estiver abaixo de 546 mm (21 in) de-
vido desgaste.
1. Remova todas as lâminas montadas no disco (1).
NOTA: Aproveite para verificar o estado das lâminas, in-
vertendo sua posição ou substituindo conforme a necessi-
dade.
2. Remova os parafusos (2), soltando o disco (1) do
flange (3).
SOIL17SC00714AA 4
NOTA: Descarte os parafusos (2).
3. Monte um disco novo no flange (3) utilizando parafusos
novos, apertando com firmeza.
AVISO: Adote parafusos com as mesmas características
de resistência e aplicabilidade.
4. Reinstale as lâminas, atentando para sua correta posi-
ção em relação ao disco (1).

7-74
7 - MANUTENÇÃO

Lâminas do cortador de pontas


A cada 25 horas ou diariamente
ATENÇÃO
Perigo de corte!
Tome cuidado ao manusear componentes afiados. Sempre use o Equipamento de Proteção Individual
(EPI) adequado, incluindo luvas grossas.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0139A

Verificar
Verifique:
• Afiação em ambos lados das lâminas (1).
NOTA: As lâminas (1) não admitem afiação. Se no-
tar desgaste, substitua.
• Aperto das porcas (2).
NOTA: Se estiverem soltas, aperte com um torque
de 36 – 46 N·m (27 – 34 lb ft).
• Sujeira presa nas peças.
• Integridade das mangueiras hidráulicas em geral.

PIIL19SC01037AA 1

Substituir
1. Abaixe completamente o conjunto do cortador de pon-
tas.
2. Remova as porcas (1) e parafusos (2).
AVISO: Caso haja parafusos e porcas desgastados ou da-
nificados, substitua por peças com as mesmas caracterís-
ticas de resistência e aplicabilidade.
3. Retire as lâminas (3) desgastadas ou danificadas.
4. Limpe a área de assentamento das lâminas no disco
de corte (4).
5. Fixe as novas lâminas (3) no disco (4), utilizando os
parafusos (2) e porcas (1). PIIL19SC01038AA 2

NOTA: A face plana das lâminas deve ficar voltada para o


disco (4).
NOTA: As porcas (1) devem ser montadas pela parte infe-
rior do disco (4), aplicando um torque de 36 – 46 N·m (27
– 34 lb ft).

7-75
7 - MANUTENÇÃO

Lâminas de acabamento lateral


A cada 25 horas ou diariamente
ATENÇÃO
Perigo de corte!
Tome cuidado ao manusear componentes afiados. Sempre use o Equipamento de Proteção Individual
(EPI) adequado, incluindo luvas grossas.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0139A

Verificar
1. Verifique:
• Afiação em ambos lados das lâminas (1).
NOTA: As lâminas (1) não admitem afiação. Se no-
tar desgaste, substitua.
• Aperto das porcas (2).
NOTA: Se estiverem soltas, aperte com um torque
de 36 – 46 N·m (27 – 34 lb ft).
• Sujeira presa nas peças.
• Integridade das mangueiras hidráulicas em geral.

PIIL19SC01039AA 1

Substituir
1. Remova as porcas e parafusos (1).
AVISO: Caso haja parafusos e porcas desgastados ou da-
nificados, substitua por peças com as mesmas caracterís-
ticas de resistência e aplicabilidade.
2. Retire as lâminas (2) desgastadas ou danificadas.
3. Limpe a área de assentamento das lâminas no disco
de corte (3).
4. Fixe as novas lâminas (2) no disco (3), utilizando os
parafusos e porcas (1).
NOTA: A face plana das lâminas deve ficar voltada para o
disco (3). PIIL19SC01039AA 2

NOTA: As porcas (1) devem ser montadas pela parte infe-


rior do disco (3), aplicando um torque de 36 – 46 N·m (27
– 34 lb ft).

7-76
7 - MANUTENÇÃO

Lâminas do picador
A cada 25 horas ou diariamente
CUIDADO
Peças móveis!
Alguns componentes podem continuar funcionando após o desligamento dos sistemas de aciona-
mento. Certifique-se de que todos os sistemas de acionamento estejam totalmente desengatados e
todo o movimento tenha parado antes de prestar manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0002A

CUIDADO
Perigo de emaranhamento!
Não tente fazer nenhuma inspeção nem ajustes com a máquina funcionando. 1. Ajuste o freio de
estacionamento. 2. Desligue o motor. 3. Retire a chave de ignição.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0103A

ATENÇÃO
Perigo de corte!
Tome cuidado ao manusear componentes afiados. Sempre use o Equipamento de Proteção Individual
(EPI) adequado, incluindo luvas grossas.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0139A

Verificar
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.

7-77
7 - MANUTENÇÃO

Verifique:
1. Afiação das lâminas (1).
NOTA: As lâminas (1) não admitem afiação. Em
caso de desgaste acentuado, substitua o jogo
completo.
2. Deformações ou trincas nas lâminas (1).
3. Aperto dos parafusos (2).
4. Obstrução do respiro (3) da caixa de engrenagens.
5. Sincronismo na rotação dos rolos picadores (4).
NOTA: Toletes com falhas no corte, tais como ex-
SOIL17SC00506AA 1
tremidades amassadas ou comprimentos irregula-
res, podem indicar perda de sincronismo na rota-
ção dos rolos (4).

SOIL17SC00509AA 2

Substituir
4. Abra a válvula (1) girando completamente o manípulo
(2).
NOTA: Na figura 3 a válvula está na posição fechada.

PIIL19SC00740AA 3

5. Remova o parafuso e abra a tampa (2), localizada na


lateral direita da máquina.

PIIL19SC01040AA 4

7-78
7 - MANUTENÇÃO

6. Gire manualmente o volante (1), de modo que as lâmi-


nas (2) fiquem numa posição acessível.
NOTA: Caso haja folga no volante (1), o aperto da porca
entalhada (3) deverá ser ajustado. Veja as instruções na
página 7-127.

PIIL19SC01041AA 5

7. Solte os parafusos (4) e remova a lâmina (2).


8. Limpe a área de assentamento da lâmina (2).

SOIL17SC00506AA 6

9. Ao montar as lâminas novas, comece pelo rolo superior


(1) para minimizar o risco de ferimento causado pelas
lâminas do rolo inferior (2).
NOTA: A figura 7 mostra os rolos picadores pela lateral
esquerda da máquina, onde são montados os motores de
acionamento.
• Monte as lâminas (2) no rolo superior (1) com a face
chanfrada para baixo.
• Monte as lâminas (2) no rolo inferior (3) com a face
chanfrada para cima.
• Os parafusos (4) devem ser apertados com firmeza.
SOIL17SC00626AA 7
NOTA: Antes de apertar os parafusos (4), certifi-
que-se de que as lâminas (3) estão completamente
inseridas e alinhadas nos alojamentos de fixação.

7-79
7 - MANUTENÇÃO

10. Verifique o sincronismo da rotação dos rolos:


• Aplique uma mistura de chumbo vermelho e graxa
ou azul da Prússia nas lâminas do rolo inferior.
• Gire o volante (1).
• Verifique a marca deixada pelas facas do rolo su-
perior nas facas do rolo inferior. As lâminas devem
estar marcadas em todo o seu comprimento.
NOTA: Devido às tolerâncias de fabricação nas lâ-
minas, pode ser que não se obtenha uma marca
em todo seu comprimento.
NOTA: O projeto do corte diferencial maximiza a
PIIL19SC01041AA 8
ação de limpeza, pelo aumento do tempo de con-
tato das lâminas do picador. Isso permite obter um
melhor corte e maior capacidade de empurrar a su-
jeira.
NOTA: Como o tempo de contato das lâminas au-
menta, a necessidade de um acoplamento de lâ-
mina pesado, como o utilizado no corte rotativo nor-
mal, é reduzida.
NOTA: O contato de lâminas muito apertado pode
provocar falha prematura nos componentes da
caixa de engrenagens.
11. Feche e trave a tampa do volante (1).

PIIL19SC01040AA 9

12. Feche a válvula (1) girando completamente o maní-


pulo (2).
NOTA: Na figura 10 a válvula está na posição fechada.

PIIL19SC00740AA 10

7-80
7 - MANUTENÇÃO

Tensão na corrente do elevador


A cada 25 horas ou diariamente

Verificar
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Abaixe completamente o elevador.
3. Aplique o freio de estacionamento.
4. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
5. Pela parte inferior do elevador, movimente as taliscas
(1) para cima e para baixo.
6. Se houver folga das correntes (2) dentro dos trilhos
guia inferiores, ajuste a tensão da corrente.
NOTA: Um movimento livre maior que 25 mm (1 in) carac- SOIL17SC00786AA 1
teriza folga e exige ajuste.

Ajuste da tensão da corrente


1. Solte os parafusos (1) de ajuste do piso do elevador.

SOIL17SC00375AA 2

2. Solte os parafusos (1).


3. Solte a contraporca (2).
4. Gire o parafuso (3) para deslocar o conjunto do mancal
(4) até obter a folga adequada da corrente.
NOTA: Girar o parafuso (3) no sentido horário aumenta a
tensão da corrente.
NOTA: O ajuste tem como referência o entalhe (5) em re-
lação à régua (6).
NOTA: A máquina sai de fábrica com o entalhe (5) alinhado
ao 11° entalhe da régua (6).
PIIL19SC01042AA 3
5. Aperte a contraporca (2).
6. Repita o ajuste no outro lado do elevador.
AVISO: O ajuste deve ter o mesmo alinhamento entre os
entalhes (5) e as réguas (6) dos dois lados.
7. Aperte os parafusos (1).

7-81
7 - MANUTENÇÃO

8. Aperte os parafusos (1) de ajuste do piso do elevador.

SOIL17SC00375AA 4

7-82
7 - MANUTENÇÃO

Tensão da esteira - Modelo AUSTOFT 9900


A cada 25 horas ou diariamente
CUIDADO
O fluido hidráulico pressurizado pode penetrar a pele e causar lesões graves.
A graxa no mecanismo tensor da esteira está sob alta pressão. Mantenha o rosto e o corpo longe do
bico da graxeira. Nunca solte o bico da graxeira por mais de uma volta completa.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0959A

Verificar
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Verifique a folga (B) nas duas esteiras da máquina.
NOTA: Tome como referência o centro da distância (A),
delimitada pela roda tensionadora (1) e pelo rolo guia (2).
NOTA: A medida (B) deve estar entre 45 – 65 mm (2 –
3 in).
• Se a folga (B) for menor que 45 mm (2 in), diminua
a tensão da esteira.
• Se a folga (B) for maior que 65 mm (3 in), aumente
a tensão da esteira.

SOIL17SC00382AA 1

Ajuste - Redução da tensão


1. Solte as conexões das mangueiras hidráulicas (1) e
(2) dos cilindros tensionadores das esteiras conforme
o lado da manutenção.
NOTA: Não desconecte as mangueiras (1) e (2), somente
solte-as a ponto de observar um pequeno vazamento.
Lado esquerdo da máquina (1) e lado direito (2).

PIIL19SC01196AA 2

7-83
7 - MANUTENÇÃO

2. Aplique graxa TUTELA MULTI -PURPOSE 251H EP


GREASE no pino graxeiro (1).
NOTA: Aplicar graxa no pino graxeiro (1) irá recolher a
haste (2), reduzindo a tensão da esteira.
NOTA: Aplique até a folga estar entre 45 – 65 mm (2 –
3 in).
NOTA: O ajuste deve ser executado de modo uniforme nas
duas esteiras.
3. Reaperte a conexão hidráulica do cilindro tensionador.

SOIL17SC00381AA 3

Ajuste - Aumento da tensão


1. Solte o pino graxeiro (1).
NOTA: Não desconecte, somente solte a ponto de permitir
a saída da graxa no interior do cilindro tensionador.
2. Dê partida no motor.
3. Acione qualquer comando relacionado com atuação
dos cilindros hidráulicos.
NOTA: Recomenda-se subir o cortador de pontas até o fim
de curso, mantendo o botão pressionado.
NOTA: Este acionamento irá estender a haste (2), fazendo
com que a graxa saia pelo pino graxeiro (1).
4. Execute este comando até a folga estar entre 45 –
65 mm (2 – 3 in).
5. Aperte o pino graxeiro (1).
NOTA: O ajuste deve ser executado de modo uniforme nas
duas esteiras.

7-84
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de combustível/separador de água


A cada 25 horas ou diariamente
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Sangria
1. Solte as travas laterais (1) e abra a porta de inspeção
(2), na lateral direita da máquina.

PIIL19SC00786AA 1

2. Posicione um recipiente para coleta debaixo do pré-


filtro.
3. Abra o registro de drenagem (1). Assim que toda a
água escoar e começar a sair combustível, feche o
registro (1).
NOTA: Monitore o nível do combustível durante a drena-
gem de água através da cuba transparente (2), a fim de
evitar a entrada de ar.

PIIL19SC00785AA 2

7-85
7 - MANUTENÇÃO

Máquina completa
A cada 25 horas ou diariamente
ATENÇÃO
Produtos químicos perigosos!
Nunca use gasolina, nafta nem outros materiais voláteis para fazer a limpeza. Esses materiais são
tóxicos e/ou inflamáveis.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0061A

Limpeza
1. Enxague a colhedora por completo e seque-a.

AVISO: Jamais direcione o jato de água em componentes elétricos e eletrônicos.


NOTA: Utilize jato de água de baixa pressão.
NOTA: Se a colhedora estiver quente, evite lavar para não causar desgaste do brilho da pintura.
NOTA: Proteja a pintura polindo periodicamente com produtos genuínos CASE IH, tal como ceras de silicone, etc.
NOTA: Se identificar abrasão ou arranhão profundo que expões o metal sob a pintura, corrija a pintura com produtos
genuínos CASE IH

7-86
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
A cada 25 horas ou diariamente

Lubrificar

SOIL19SC00057FA 1

Referência Componente Local das graxeiras Quantidade total


(1) Mancais inferiores 4 (2 em cada lado)
(2) Divisores de linha Bandejas inferiores 8 (4 em cada lado)
(3) Bandejas superiores 6 (3 em cada lado)
(4) Rolo tombador Pino de articulação 2
(5) Pinos inferiores (junto à cabine) 4 (2 em cada pino)
Cortador de pontas Pinos superiores (junto ao bloco do cortador de
(6) 4 (2 em cada pino)
pontas)
Pino de articulação superior do cilindro da
(7) 2 (1 em cada lado)
Sitema de direção suspensão
(8) Pino de articulação inferior do cilindro da suspensão 2 (1 em cada lado)
(9) Mesa de giro do Cilindros 6 (3 em cada lado)
(10) elevador Pinos de articulação 2 (1 em cada pino)
Capuz do extrator
(11) Mecanismo de giro 6
primário

NOTA: Para evitar entrada de sujeira, limpe as graxeiras previamente.


NOTA: Após lubrificar, limpe o excesso de graxa.
NOTA: Utilize uma engraxadeira apropriada para a lubrificação.

7-87
7 - MANUTENÇÃO

Divisores de linha - Mancais inferiores dos cilindros (1)


Quantidade total: 4 (2 em cada lado).
1. Remova os bujões indicados para acessar as graxei-
ras.
2. Após lubrificar, reinstale os bujões.

PIIL19SC01047AA 2

Divisores de linha - Bandejas inferiores (2)


Quantidade total: 8 (4 em cada lado).

PIIL19SC01045AA 3

Divisores de linha - Bandejas superiores (3)


Quantidade total: 6 (3 em cada lado).

PIIL19SC01046AA 4

7-88
7 - MANUTENÇÃO

Rolo tombador - Pino de articulação (4)


Quantidade total: 2.

PIIL19SC01052AA 5

Cortador de pontas - Pinos inferiores (junto à cabine) (5)


Quantidade total: 4 (2 em cada pino).

PIIL19SC01048AA 6

Cortador de pontas - Pinos superiores (junto ao bloco do cortador de pontas) (6)


Quantidade total: 4 (2 em cada pino).

PIIL19SC01049AA 7

7-89
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de direção - Pino de articulação superior do cilindro da suspensão (7)


Quantidade total: 2 (1 em cada lado).

PIIL19SC01050AA 8

Sistema de direção - Pino de articulação inferior do cilindro da suspensão (8)


Quantidade total: 2 (1 em cada lado).

PIIL20SC00092AA 9

Mesa de giro do elevador - Cilindros (9)


Quantidade total: 6 (3 em cada cilindro).

PIIL19SC00730AA 10

7-90
7 - MANUTENÇÃO

Mesa de giro do elevador - Pinos de articulação (10)


Quantidade total: 2 (1 em cada pino).

PIIL19SC00507AA 11

Capuz do extrator primário - Mecanismo de giro (11)


Quantidade total: 6.

PIIL19SC00634AA 12

7-91
7 - MANUTENÇÃO

Primeiras 50 horas

Óleo da caixa de engrenagem das bombas


Primeiras 50 horas
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Troca de fluido
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.

Drenagem
NOTA: Faça a drenagem do óleo com uma temperatura
levemente inferior à temperatura de operação, para um
melhor escoamento.
4. Solte as travas laterais (1) e abra a porta de inspeção
(2), na lateral esquerda da máquina.

PIIL19SC01034AA 1

7-92
7 - MANUTENÇÃO

5. Posicione um recipiente para coleta com capacidade


adequada sob o bujão de dreno (1).
6. Remova o bujão (1). Após o escoamento completo do
óleo, reinstale o bujão.

PIIL19SC01036AA 2

Abastecimento
1. Remova o bujão de abastecimento (1).
2. Abasteça a caixa de engrenagens com óleo especifi-
cado na página Fluidos e lubrificantes Fluidos e lu-
brificantes.
3. Reinstale o bujão (1).
NOTA: Caso o respiro esteja sujo, faça a limpeza.

PIIL19SC01164AA 3

7-93
7 - MANUTENÇÃO

Óleo da caixa de engrenagens do cortador de base


Primeiras 50 horas
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Troca de fluido
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Aplique as travas de segurança laterais do chassi con-
forme descrito na página Travas de segurança late-
rais.

Drenagem
NOTA: Faça a drenagem do óleo com uma temperatura
levemente inferior à temperatura de operação, para um
melhor escoamento.
1. Posicione um recipiente para coleta com capacidade
adequada abaixo do bujão de dreno central (1).
2. Remova o bujão de dreno central (1).
NOTA: Após a drenagem completa, reinstale o bujão.
3. Posicione um recipiente para coleta com capacidade
adequada abaixo das pernas da caixa de engrena-
gens.
4. Remova os bujões de dreno (2) em cada perna da SOIL17SC00505AA 1
caixa de engrenagens.
NOTA: Após a drenagem completa, reinstale os bujões.

7-94
7 - MANUTENÇÃO

Abastecimento
1. Na lateral esquerda da caixa de engrenagens (1), re-
mova os bujões de nível (2) e de abastecimento (3).
2. Abasteça a caixa de engrenagens (1) com óleo espe-
cificado na página Fluidos e lubrificantes Fluidos e
lubrificantes.
NOTA: Utilize um funil limpo para o abastecimento.
3. Reinstale os bujões (2) e (3).
NOTA: Limpe qualquer derramamento de óleo.
NOTA: Se o respiro (4) esteiver sujo, faça a limpeza.

SOIL17SC00442AA 2

SOIL17SC00510AA 3

7-95
7 - MANUTENÇÃO

Óleo da caixa de engrenagens do picador


Primeiras 50 horas
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Troca de fluido
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.

Drenagem
NOTA: Faça a drenagem do óleo com uma temperatura
levemente inferior à temperatura de operação, para um
melhor escoamento.
1. Posicione um recipiente para coleta com capacidade
adequada sob o bujão de dreno (1).
2. Remova o bujão (1). Após o escoamento completo do
óleo, reinstale o bujão.

PIIL19SC01066AA 1

7-96
7 - MANUTENÇÃO

Abastecimento
1. Remova o bujão de nível e o bujão de abastecimento
(1).
2. Abasteça a caixa de engrenagens com o óleo espe-
cificado na página Fluidos e lubrificantes Fluidos e
lubrificantes.
NOTA: Utilize um funil limpo para o abastecimento.
3. Reinstale os bujões de nível e de abastecimento.
NOTA: Limpe qualquer derramamento de óleo.
NOTA: Se o respiro estiver sujo, faça a limpeza.

PIIL19SC01053AA 2

7-97
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do acionamento final planetário


Primeiras 50 horas
CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Troca de fluido
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
NOTA: O bujão de dreno (1) do cubo redutor da roda deve
ficar voltado para baixo.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Aguarde até que o óleo no acionamento final planetário
esfrie.

SOIL17SC00436AA 1

Drenagem
1. Posicione um recipiente para coleta com capacidade
adequada sob o bujão de dreno (1).
2. Remova o bujão (1). Após o escoamento completo do
óleo, reinstale o bujão.

SOIL17SC00436AA 2

7-98
7 - MANUTENÇÃO

Abastecimento
1. Remova os bujões de nível (1) e de abastecimento (2).
2. Utilizando um funil apropriado e limpo, abasteça com
óleo até atingir o nível da borda do orifício do bujão de
nível (1).
NOTA: Abasteça com o óleo especificado na página Flui-
dos e lubrificantes Fluidos e lubrificantes.
3. Reinstale os bujões (1) e (2).
4. Opere a máquina por alguns minutos, então verifique
novamente o nível de óleo. Caso necessário, complete
o nível.
SOIL17SC00437AA 3

7-99
7 - MANUTENÇÃO

Filtros de retorno do óleo hidráulico


Primeiras 50 horas
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Substituir
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.

Drenagem
ATENÇÃO: Jamais substitua os filtros de retorno de óleo
com os registros (1) abertos.
NOTA: Faça a drenagem do óleo com uma temperatura
levemente inferior à temperatura de operação, para um
melhor escoamento.
1. Em ambos os lados da colhedora, desencaixe o pino
trava do registro (1).
2. Feche o registro (1) girando no sentido horário.
NOTA: Com os registros (1) fechados é bloqueado o es-
coamento do óleo do tanque coletor para o reservatório
hidráulico inferior.
PIIL19SC00554AA 1

7-100
7 - MANUTENÇÃO

3. Abra lentamente o respiro (1) para liberar a pressão do


reservatório.

PIIL19SC00655AA 2

4. Remova as 3 tampas (1), soltando os parafusos (2).


NOTA: Recolha e descarte os anéis de vedação montados
sob as tampas (2).
NOTA: As tampas (2) são coladas com uma pasta selante,
oferecendo uma pequena resistência à remoção.

PIIL19SC01056AA 3

5. Posicione um recipiente para coleta com capacidade


adequada sob o bujão de dreno (1).
NOTA: O recipiente deve estar limpo, uma vez que o óleo
drenado deverá ser posteriormente reposto no sistema.
NOTA: É necessário drenar aproximadamente 60 L
(16 US gal) de óleo.
6. Remova o tampão das conexões de dreno (1).
7. Após a drenagem do volume necessário de óleo, rein-
stale o tampão das conexões (1).
NOTA: Visualize através da abertura das tampas (2)
quando o nível de óleo ficar abaixo da base dos filtros de PIIL19SC01055AA 4
retorno.
8. Remova os 3 filtros (1) manualmente.

BRIL12SC1538A0A 5

7-101
7 - MANUTENÇÃO

9. Desmonte os filtros, removendo: válvula (1); elemento


filtrante (2); suporte magnético (3); mola (4).
10. Limpe o suporte magnético (3), removendo as partí-
culas aderidas.
11. Faça a montagem dos filtros, introduzindo elementos
filtrantes (2) novos.
NOTA: Descarte os filtros saturados adequadamente.

SOIL17SC00186AA 6

12. Introduza os filtros (1) no reservatório, atentando para


seu correto assentamento.

BRIL12SC1538A0A 7

13. Monte as tampas (1) com os parafusos (2).


NOTA: Instale novos anéis de vedação nas sedes de mon-
tagem das tampas (1).
NOTA: Remova os resíduos de cola nas tampas (1) e
sedes de montagem. Aplique um novo filete de selante
ThreeBond 1217S nas sedes de montagem das tampas
(1).

PIIL19SC01056AA 8

14. Feche o respiro do reservatório hidráulico.

PIIL19SC00655AA 9

7-102
7 - MANUTENÇÃO

Abastecimento
1. Abra os registros (1) para permitir o escoamento do
óleo hidráulico.
NOTA: Os pinos trava devem estar montados nos registros
(1).

PIIL19SC00554AA 10

2. Do lado esquerdo da colhedora, posicione a plataforma


(1) na posição de serviço.
NOTA: Para mais informações sobre o posicionamento da
plataforma de serviço, consulte a página 2-19.

PIIL20SC00144AA 11

3. Do lado esquerdo da colhedora, solte as travas (1) no


lado direito da porta do sistema de arrefecimento.

PIIL19SC00641AA 12

4. Do lado esquerdo da colhedora, solte as travas (1) no


lado esquerdo da porta do sistema de arrefecimento.
5. Puxe para cima a porta do sistema de arrefecimento
para abrir.

PIIL19SC00640AA 13

7-103
7 - MANUTENÇÃO

6. Na parte inferior, puxe para cima a cobertura (1).

PIIL19SC00653AA 14

7. Abra a tampa (1) e abasteça o sistema hidráulico com


óleo conforme especificado em Fluidos e lubrifican-
tes até o nível adequado.
8. Feche a tampa (1).
9. Abaixe a cobertura (2).

PIIL19SC00701AA 15

10. Feche e aplique as travas laterais da porta do sistema


de arrefecimento.

PIIL19SC00641AA 16

11. Do lado esquerdo da colhedora, posicione a plata-


forma (1) na posição de colheita.
NOTA: Para mais informações sobre o posicionamento da
plataforma de serviço, consulte a página 2-19.

PIIL20SC00145AA 17

7-104
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de pressão do sistema hidráulico


Primeiras 50 horas
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Substituir
1. Abra lentamente o respiro (1) para liberar a pressão do
reservatório.

PIIL19SC00655AA 1

2. Limpe a área ao redor do filtro de óleo (1) com um pano


seco, especialmente os suportes onde são montados.
3. O elemento (1) é do tipo inteiriço, roscado no suporte.
Remova manualmente ou utilizando uma chave de fil-
tro.
4. Descarte adequadamente o filtro saturado.
5. Abasteça o novo filtro com óleo hidráulico limpo e apli-
que uma película de óleo no anel de vedação.
6. Monte o filtro e aperte manualmente até que o anel de
vedação encoste no cabeçote, então aperte de ½ a ¾
de volta.
PIIL19SC00685AA 2
NOTA: Não use chave de filtro para instalar o filtro, evi-
tando danos ao anel de vedação.

7-105
7 - MANUTENÇÃO

7. Verifique o nível de óleo do sistema através do visor


(1), localizado próximo da caixa de engrenagens do
conjunto picador.
8. Se necessário, abasteça o sistema hidráulico.

PIIL19SC00553AA 3

Abastecimento
1. Abra os registros (1) para permitir o escoamento do
óleo hidráulico.
NOTA: Os pinos trava devem estar montados nos registros
(1).

PIIL19SC00554AA 4

2. Do lado esquerdo da colhedora, posicione a plataforma


(1) na posição de serviço.
NOTA: Para mais informações sobre o posicionamento da
plataforma de serviço, consulte a página 2-19.

PIIL20SC00144AA 5

3. Do lado esquerdo da colhedora, solte as travas (1) no


lado direito da porta do sistema de arrefecimento.

PIIL19SC00641AA 6

7-106
7 - MANUTENÇÃO

4. Do lado esquerdo da colhedora, solte as travas (1) no


lado esquerdo da porta do sistema de arrefecimento.
5. Puxe para cima a porta do sistema de arrefecimento
para abrir.

PIIL19SC00640AA 7

6. Na parte inferior, puxe para cima a cobertura (1).

PIIL19SC00653AA 8

7. Abra a tampa (1) e abasteça o sistema hidráulico com


óleo conforme especificado em Fluidos e lubrifican-
tes Fluidos e lubrificantes Fluidos e lubrificantes
até o nível adequado.
8. Feche a tampa (1).
9. Abaixe a cobertura (2).

PIIL19SC00701AA 9

10. Feche e aplique as travas laterais da porta do sistema


de arrefecimento.

PIIL19SC00641AA 10

7-107
7 - MANUTENÇÃO

11. Do lado esquerdo da colhedora, posicione a plata-


forma (1) na posição de colheita.
NOTA: Para mais informações sobre o posicionamento da
plataforma de serviço, consulte a página 2-19.

PIIL20SC00145AA 11

7-108
7 - MANUTENÇÃO

Pré-carga do eixo em tandem - Modelo AUSTOFT 9900 SR


Primeiras 50 horas
CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Sempre saiba a localização de todos os trabalhadores em sua área. Alerte-os antes de iniciar o tra-
balho na máquina. Sempre mantenha as pessoas próximas não autorizadas afastadas da área.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0176A

CUIDADO
Os suportes do macaco podem deslizar ou cair. É possível ocorrer a queda, a inclinação ou o desli-
zamento da máquina e de seus componentes.
NÃO trabalhe sob um veículo apoiado apenas por suportes de macaco. Estacione a máquina em uma
superfície nivelada. Apoie os pneus. Apoie a máquina com suportes de segurança.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0069A

CUIDADO
Perigo de esmagamento!
O equipamento pode cair se não for adequadamente suportado. Siga as instruções de levantamento
fornecidas para o equipamento. Use cavaletes adequados. Posicione-os corretamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0919A

Verificar
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Gire o elevador para trás, de modo que fique alinhado
com a máquina.
4. Abaixe totalmente a máquina através do controle hi-
dráulico da suspensão, encostando o cortador de base
no solo.
5. Posicione um cavalete apropriado debaixo da mesa de
giro (1) do elevador.
ATENÇÃO: O cavalete deve ser extremamente resistente PIIL19SC01624AA 1
e ter uma altura que preencha totalmente o espaço entre
a mesa de giro (1) e o solo, de modo a evitar qualquer
oscilação da máquina.
6. Levante totalmente a suspensão da máquina.
7. Em ambas as esteiras, remova a tampa (1) soltando
os parafusos (2).

SOIL17SC00380AA 2

7-109
7 - MANUTENÇÃO

8. Remova a graxa que cobre a porca entalhada (1) e o


eixo (2).
9. Remova o parafuso trava (3).
10. Verifique o torque da porca (1).

SOIL17SC00769AA 3

11. Se o torque estiver abaixo, aperte a porca (1).


NOTA: O torque deve ser de 1200 N·m (885 lb ft).
12. Reinstale o parafuso (3).
NOTA: A porca (1) possui 2 furos para a montagem do
parafuso (3).
NOTA: Aperte a porca (1) permitindo a montagem com-
pleta do parafuso (3).
13. Preencha o cubo com a graxa TUTELA MULTI -
PURPOSE 251H EP GREASE.
14. Monte as tampas (1) com os respectivos parafusos.
15. Abaixe a máquina totalmente e então, retire os calços
(ou cavalete).

SOIL17SC00383AA 4

7-110
7 - MANUTENÇÃO

Pré-carga do rolamento do extrator primário


Primeiras 50 horas
PERIGO
Peças giratórias!
Não tente fazer nenhuma inspeção nem ajustes com a máquina funcionando. 1. Ajuste o freio de
estacionamento. 2. Desligue o motor. 3. Retire a chave de ignição.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0120A

Verificar
NOTA: O acesso ao conjunto do extrator primário (1) deve ser feito pelo interior da câmara de limpeza (2).
1. Remova o parafuso (3).
2. Retire a cúpula inferior (4).

PIIL19SC00994AA 1

3. Solte os parafusos (1) de fixação das hélices (2) e re-


mova as hélices (2).
4. Solte os parafusos (3) de fixação do cubo (4) e remova
o cubo (4).

PIIL19SC01059AA 2

5. Solte os parafusos (1), de fixação do adaptador (2).


6. Gire o adaptador (2) manualmente até travar seu mo-
vimento, então solte o mesmo em ½ volta.
7. Reaperte os parafusos (1).
NOTA: O alojamento (3) possui 8 furos radiais, para fixa-
ção do adaptador (2). Caso não seja possível apertar os
parafusos (1), gire o adaptador (2) até obter o alinhamento
dos furos para a montagem.
NOTA: Aproveite o momento para aplicar TUTELA MULTI -
PURPOSE 251H EP GREASE no pino graxeiro montado no
alojamento (3).
PIIL19SC01058AA 3

7-111
7 - MANUTENÇÃO

8. Fixe o cubo (1) no adaptador do eixo, utilizando os 8


parafusos (2).
9. Monte os 8 parafusos na borda do cubo (1), fixando o
mesmo na cúpula superior do conjunto.
10. Monte as hélices (3) no cubo (1) com os parafusos
(4).

PIIL19SC01059AA 4

11. Posicione a cúpula inferior (1) junto ao cubo com as


hélices (2), então trave a mesma montando o para-
fuso (3).

PIIL19SC00994AA 5

7-112
7 - MANUTENÇÃO

A cada 50 horas

Torque do parafuso da esteira - Modelo AUSTOFT 9900


A cada 50 horas

Verificar
1. Verifique se o torque dos parafusos das rodas motrizes
estão com torque correto:
• 380 – 400 N·m (280 – 295 lb ft).
NOTA: Se necessário, utilize uma alavanca no torquímetro
para diminuir a força aplicada.

SOIL17SC00380AA 1

7-113
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar da cabine
A cada 50 horas

Limpeza
NOTA: Em condições com umidade, execute manutenção
no filtro antes de ligar a ventilação interna.
NOTA: Se nestas condições a ventilação for ligada, será
mais difícil remover as partículas úmidas retiras no filtro.
1. Desligue a ventilação da cabine.
2. Feche a janela.
3. Feche a porta aplicando uma força moderada.
NOTA: Este procedimento garante que a pressão de re-
torno solte parte da sujeira do elemento filtrante.
4. Na parte traseira do teto da cabine, remova os parafu- SOIL17SC00324AA 1
sos com alça (1).
5. Retire a tampa (2).
6. Solte os manípulos (1).

SOIL17SC00325AA 2

7. Remova a moldura de retenção (1) e o filtro de ar (2).


8. Limpe o alojamento do filtro de ar com um pano limpo
e seco.
9. Limpe o filtro (2) aplicando ar comprimido pela face
interna.
NOTA: A pressão do ar comprimido deve ser menor que
2 bar (29 psi).
NOTA: O bico da mangueira de ar comprimido não deve
estar a menos que 30 cm (12 in) de distância.

SOIL17SC00326AA 3

7-114
7 - MANUTENÇÃO

10. Instale o filtro (2).


11. Instale a moldura de retenção (1).
12. Aperte os manípulos (3).

SOIL17SC00325AA 4

13. Monte a tampa (1) e fixe com os parafusos (2).

SOIL17SC00324AA 5

7-115
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
A cada 50 horas

Lubrificar

SOIL19SC00057FA 1

Referência Componente Local das graxeiras Quantidade total


(1) Eixo do disco de corte 1
Cortador de pontas
(2) Eixo dos rolos reunidores 2 (1 em cada rolo)
(3) Triturador de pontas Eixo dos rolos reunidores 2 (1 em cada rolo)
(4) Esteiras Eixo tandem 2 (1 em cada lado)
(5) Mancais (lado esquerdo) 2 (1 em cada mancal)
Picador
(6) Caixa de engrenagens (lado direito) 2
(7) Eixo inferior (esteira e mesa de giro) 4 (2 em cada lado)
(8) Elevador Pinos verticais da mesa de giro 2 (1 em cada pino)
(9) Eixo superior 2 (1 em cada lado)
(10) Extrator secundário Eixo 1
(11) Extrator primário Eixo 1

NOTA: A graxa utilizada é TUTELA MULTI -PURPOSE 251H EP GREASE.


NOTA: Para evitar entrada de sujeira, limpe as graxeiras previamente.
NOTA: Após lubrificar, limpe o excesso de graxa.
NOTA: Utilize uma engraxadeira apropriada para a lubrificação.

7-116
7 - MANUTENÇÃO

Cortador/Triturador de pontas - Eixo do disco de corte (1)


Quantidade total: 1.

PIIL19SC01037AA 2

Cortador de pontas - Eixo dos rolos reunidores (2)


Quantidade total: 2 (1 em cada lado).

SOIL17SC00428AA 3

Triturador de pontas - Eixo dos rolos reunidores (3)


Quantidade total: 2 (1 em cada lado).
NOTA: Para acessar, solte os parafusos (1) e remova a
tampa (2).

SOIL17SC00410AA 4

7-117
7 - MANUTENÇÃO

Esteira - Eixo tandem (4)


Quantidade total: 2 (1 em cada lado).

SOIL17SC00380AA 5

Picador - Mancais dos rolos (lado esquerdo) (5)


Quantidade total: 2 (1 em cada mancal).

PIIL19SC01057AA 6

Picador - Caixa de engrenagens (lado direito) (6)


Quantidade total: 2.

PIIL19SC00554AA 7

7-118
7 - MANUTENÇÃO

Elevador - Eixo inferior (esteira e mesa de giro) (7)


Quantidade total: 4 (2 em cada lado).

SOIL17SC00423AA 8

Elevador - Pinos verticais da mesa de giro (8)


Quantidade total: 2 (1 em cada pino).

PIIL19SC00507AA 9

Elevador - Eixo superior (9)


Quantidade total: 2 (1 em cada lado).
NOTA: Lubrificar dos dois lados da colhedora.

PIIL19SC01042AA 10

7-119
7 - MANUTENÇÃO

Extrator secundário - Eixo (10)


Quantidade total: 1.

SOIL17SC00425AA 11

Extrator primário - Eixo (11)


Quantidade total: 1.
NOTA: Para mais informações sobre como acessar o pino
graxeiro indicado consulte a página 7-111.

PIIL19SC01058AA 12

7-120
7 - MANUTENÇÃO

A cada 250 horas

Nível do óleo de acionamento final planetário


A cada 250 horas
CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Verificação do nível
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
NOTA: O bujão de nível (1) do cubo redutor da roda deve
ficar voltado para baixo.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Aguarde até que o óleo no acionamento final planetário
esfrie.
5. Verifique se o nível de óleo está correto. Se necessá-
rio, complete o nível.
SOIL17SC00436AA 1

Abastecimento
1. Remova os bujões de nível (1) e de abastecimento (2).
2. Utilizando um funil apropriado e limpo, abasteça com
óleo até atingir o nível da borda do orifício do bujão de
nível (1).
NOTA: Abasteça com o óleo especificado na página 7-44.
3. Reinstale os bujões (1) e (2).
4. Opere a máquina por alguns minutos, então verifique
novamente o nível de óleo. Caso necessário, complete
o nível.

SOIL17SC00437AA 2

7-121
7 - MANUTENÇÃO

Correias do motor
A cada 250 horas
CUIDADO
Perigo de emaranhamento!
Sempre desligue o motor e acione o freio de estacionamento, a menos quando indicado o contrário
neste manual, antes de verificar e/ou ajustar correias ou correntes de acionamento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0097A

Verificar
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave de ignição.
4. Solte as travas laterais (1) e abra a porta de inspeção
(2), na lateral direita da máquina.

SOIL19SC00120AA 1

5. Verifique desgaste excessivo, desgaste nos canais das


polias, ressecamento ou trincas da:
• Correia de acionamento do alternador (1).
• Correia de acionamento do compressor do ar condi-
cionado (2).
NOTA: Se houver óleo, sujeira ou palha acumulada nas
correias, faça a limpeza.
6. Sobre o tensionamento das correias:
• A correia (1) possui um tensionador automático (3).
• A correia (2) não requer ajuste de tensão.
PIIL19SC00742AA 2
NOTA: Mantenha em estoque correias para reposição,
acondicionadas de modo a preservar sua funcionalidade.

Substituição - Correia acionadora do compressor do ar condicionado


1. Encaixe uma chave de boca ou tubo metálico na pon-
teira (1) do braço móvel do tensionador automático (2),
então force o mesmo para baixo para eliminar a tensão
da correia (3).
2. Desencaixe a correia (3) da polia do compressor (4).
3. Remova a correia (3) da polia do motor (5).
4. Monte uma correia nova com a mesma especificação
na polia do motor (5).
5. Encaixe a correia no tensionador automático (2) e na
polia do compressor (4).
PIIL19SC01798AA 3

7-122
7 - MANUTENÇÃO

Substituição da correia acionadora do alternador e da bomba d’água


1. Encaixe a ponteira de uma extensão de chave no ori-
fício quadrado (1) do tensionador automático (2).
2. Force o tensionador (2) para baixo, soltando comple-
tamente a correia (3).
3. Remova a correia (3) e monte uma nova, com a mesma
especificação.

PIIL19SC00742AA 4

Atente para a correta posição de montagem da correia:


1. Montada na polia (1) do alternador.
2. Passando por baixo do rolete guia (2).
3. Montada na polia (3) da bomba d’água.
4. Passando por baixo da polia do motor.
5. Passando por cima do rolete do tensionador (4).
6. Aplique o tensionador (4).

PIIL19SC01060AA 5

7-123
7 - MANUTENÇÃO

Extintor de incêndio
A cada 250 horas

Verificar
Verifique as condições do extintor de incêndio (1) e a
carga. Para mais informações consulte a página 2-24.

SOIL17SC00270AA 1

Pré-carga do eixo em tandem - Modelo AUSTOFT 9900


A cada 250 horas
CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Sempre saiba a localização de todos os trabalhadores em sua área. Alerte-os antes de iniciar o tra-
balho na máquina. Sempre mantenha as pessoas próximas não autorizadas afastadas da área.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0176A

CUIDADO
Os suportes do macaco podem deslizar ou cair. É possível ocorrer a queda, a inclinação ou o desli-
zamento da máquina e de seus componentes.
NÃO trabalhe sob um veículo apoiado apenas por suportes de macaco. Estacione a máquina em uma
superfície nivelada. Apoie os pneus. Apoie a máquina com suportes de segurança.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0069A

CUIDADO
Perigo de esmagamento!
O equipamento pode cair se não for adequadamente suportado. Siga as instruções de levantamento
fornecidas para o equipamento. Use cavaletes adequados. Posicione-os corretamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0919A

7-124
7 - MANUTENÇÃO

Verificar
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Gire o elevador para trás, de modo que fique alinhado
com a máquina.
4. Abaixe totalmente a máquina através do controle hi-
dráulico da suspensão, encostando o cortador de base
no solo.
5. Posicione um cavalete apropriado debaixo da mesa de
giro (1) do elevador.
ATENÇÃO: O cavalete deve ser extremamente resistente PIIL19SC01624AA 1
e ter uma altura que preencha totalmente o espaço entre
a mesa de giro (1) e o solo, de modo a evitar qualquer
oscilação da máquina.
6. Levante totalmente a suspensão da máquina.
7. Aplique as travas de segurança laterais do chassi na
posição totalmente abaixada. Veja as instruções na
página Travas de segurança laterais.
8. Abaixe a suspensão da máquina até encostar as travas
de segurança laterais do chassi no solo.
9. Continue a executar o movimento de descida da má-
quina, provocando a suspensão uniforme das esteiras.
• Travas de segurança laterais do chassi (1).
• Calços de madeira ou cavalete (2).

SOIL17SC00781AA 2

10. Em ambas as esteiras, remova a tampa (1) soltando


os parafusos (2).

SOIL17SC00380AA 3

7-125
7 - MANUTENÇÃO

11. Remova a graxa que cobre a porca entalhada (1) e o


eixo (2).
12. Remova o parafuso trava (3).
13. Verifique o torque da porca (1)

SOIL17SC00769AA 4

14. Se o torque estiver abaixo, aperte a porca (1).


NOTA: O torque deve ser de 1200 N·m (885 lb ft).
15. Reinstale o parafuso (3).
NOTA: A porca (1) possui 2 furos para a montagem do
parafuso (3).
NOTA: Aperte a porca (1) permitindo a montagem com-
pleta do parafuso (3)
16. Preencha o cubo com a graxa TUTELA MULTI -
PURPOSE 251H EP GREASE.
17. Monte as tampas (1) com os respectivos parafusos.
18. Levante a suspensão da máquina até apoiar comple-
tamente as esteiras no solo.
19. Recolha totalmente as travas de segurança laterais
do chassi (travar na posição de operação).
20. Abaixe a máquina totalmente e então, retire os calços
(ou cavalete).

SOIL17SC00383AA 5

7-126
7 - MANUTENÇÃO

Pré-carga da embreagem do volante do picador


A cada 250 horas
PERIGO
Peças giratórias!
Não tente fazer nenhuma inspeção nem ajustes com a máquina funcionando. 1. Ajuste o freio de
estacionamento. 2. Desligue o motor. 3. Retire a chave de ignição.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0120A

CUIDADO
Peças móveis!
Alguns componentes podem continuar funcionando após o desligamento dos sistemas de aciona-
mento. Certifique-se de que todos os sistemas de acionamento estejam totalmente desengatados e
todo o movimento tenha parado antes de prestar manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0002A

Verificar
1. Remova o parafuso (1) e abra a tampa (2), localizada
na lateral direita da máquina.

PIIL19SC00553AA 1

2. Segure os dois lados do volante (1) com as mãos e


tente forçá-lo para trás e para a frente. Caso haja folga,
faça o ajuste descrito na sequência.
3. Remova os parafusos trava (2).
4. Solte a porca entalhada (3) com uma ferramenta apro-
priada.
5. Aperte novamente a porca (3), até eliminar completa-
mente a folga no volante (1).
6. Faça uma marca sobre a porca (3) e a arruela perfu-
rada (4), para referência do ajuste.
7. Aperte a porca (3) em ½ volta em relação à marca de PIIL19SC01041AA 2
referência executada.
8. Verifique novamente se há folga no volante (1). Em
caso afirmativo, repita o ajuste. Caso não haja folga,
monte os parafusos (2).
NOTA: A arruela (4) possui uma série de furos radiais, para
fixação da porca (3) com os parafusos (2). Caso não seja
possível montar estes parafusos, ajuste levemente a posi-
ção da porca (3) até possibilitar a montagem.

7-127
7 - MANUTENÇÃO

9. Feche a tampa (1) e trave montando o parafuso (2).


ATENÇÃO: É obrigatório fechar e travar a tampa (1) para
operar a máquina. O descumprimento desta norma de se-
gurança pode acarretar graves danos à colhedora e ao
operador.
NOTA: Observe o funcionamento do mecanismo de em-
breagem do volante durante a operação normal da má-
quina. O acionamento da embreagem, para interrupção
da rotação dos rolos picadores, deve ocorrer somente em
casos de embuchamento.

PIIL19SC00553AA 3

7-128
7 - MANUTENÇÃO

Máquina completa
A cada 250 horas

Verificar
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
3. Faça uma inspeção visual em toda a colhedora.
4. Acesse todos os pontos da máquina e inspecione com
atenção.
5. Algumas verificações são sugeridas:
• Danos e desgastes em componentes (Sistema in-
dustrial, mangueiras chicotes, entre outros).
• Danos estruturais.
• Parafusos e peças soltas ou faltantes.
• Fiações elétricas e mangueiras hidráulicas danifica-
das.
• Pelo interior da câmara de limpeza do extrator pri-
mário, verifique se a pré-carga do eixo e os parafu-
sos de fixação das hélices estão devidamente aper-
tados.
ATENÇÃO: Nunca suba na mesa fixa do chassi (mesa de
giro do elevador) para realizar manutenções. Utilize uma
escada.
NOTA: Esta inspeção não se restringe às verificações de-
scritas acima. Outras verificações podem e devem ser fei-
tas, a fim de garantir o bom funcionamento da colhedora.

7-129
7 - MANUTENÇÃO

Filtro tela do tanque de combustível


A cada 250 horas
CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

ATENÇÃO
Produtos químicos perigosos!
Nunca use gasolina, nafta nem outros materiais voláteis para fazer a limpeza. Esses materiais são
tóxicos e/ou inflamáveis.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0061A

Substituir
1. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
2. Remova a tampa (1) do bocal do tanque de combus-
tível, localizado na lateral direita da máquina, atrás da
cabine.

SOIL17SC00475AA 1

3. Retire o filtro tela (1).


4. Substitua o filtro tela (1).
5. Instale a tampa do bocal de abastecimento.

SOIL17SC00476AA 2

7-130
7 - MANUTENÇÃO

Tela do filtro do tanque de líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue®


- Máquinas com motor Tier 3, Tier 4B e Stage V
A cada 250 horas
CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Limpeza
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Para garantir a altura mínima de segurança para o
abastecimento, utilize uma plataforma (1) com no mí-
nimo 300.0 mm (11.8 in) de altura.
ATENÇÃO: O descumprimento pode resultar em aciden-
tes com lesões leves ou moderadas.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.

PIIL20SC00152AA 1

4. Do lado direito da máquina, solte o manípulo (1) e abra


a porta de acesso (2).

PIIL20SC00182AA 2

5. Remova a tampa de abastecimento do DIESEL


EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 (1) e
coloque-a em uma superfície limpa.

PIIL20SC00174AA 3

7-131
7 - MANUTENÇÃO

6. Remova o conjunto (1) do bocal de segurança e do


filtro tela do tanque do DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/
ADBLUE® / ARLA 32.
7. Com cuidado remova o filtro tela (2).
8. Limpe o filtro tela (2).
9. Instale o conjunto (1) do bocal de segurança e do filtro
tela.

PIIL20SC00179AA 4

10. Instale a tampa do tanque (1).

PIIL20SC00174AA 5

11. Feche a porta de acesso (1) e a trava (2).

PIIL20SC00182AA 6

7-132
7 - MANUTENÇÃO

Reposicionamento das taliscas do elevador na corrente


A cada 250 horas
PERIGO
Peças giratórias!
Não tente fazer nenhuma inspeção nem ajustes com a máquina funcionando. 1. Ajuste o freio de
estacionamento. 2. Desligue o motor. 3. Retire a chave de ignição.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0120A

CUIDADO
Peças móveis!
Alguns componentes podem continuar funcionando após o desligamento dos sistemas de aciona-
mento. Certifique-se de que todos os sistemas de acionamento estejam totalmente desengatados e
todo o movimento tenha parado antes de prestar manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0002A

Ajuste
1. Abaixe completamente o elevador.

SOIL18SC00124FA 1

Análise do desgaste da corrente


A verificação de desgaste da corrente do elevador é
feita em duas posições.
Medida entre 10 elos da corrente (A):
• Nominal: 508 mm (20 in).
• Máxima: 518.16 mm (20.40 in).
NOTA: Se esta medida exceder a permitida, substitua a
corrente.
Diâmetro do rolo (B):
• Nominal: 38.1 mm (1.5 in).
• Mínima: 28.5 mm (1.1 in). PIIL19SC01158AA 2

NOTA: Se esta medida estiver abaixo da permitida, sub-


stitua a corrente.
2. Realize as medições pela lateral do elevador.
3. Se os desgastes estiverem dentro da tolerância permi-
tida, reposicione as taliscas na corrente do elevador.

7-133
7 - MANUTENÇÃO

Reposicionamento das taliscas na corrente


NOTA: Este reposicionamento é necessário para evitar o desgaste excessivo em alguns elos da corrente por estarem
com as taliscas.
1. Remova a talisca (3).
NOTA: Recolha os espaçadores (4).
2. Fixe a talisca (3) nos elos seguintes das correntes,
montando os parafusos (2), espaçadores (4) e porcas
(1) nas posições ilustradas.
NOTA: As taliscas (3) não são simétricas, portanto não
podem ser invertidas.

SOIL17SC00372AA 3

7-134
7 - MANUTENÇÃO

Primeiras 500 horas

Condicionamento da esteira - Modelo AUSTOFT 9900


Primeiras 500 horas

Verificar
Programe e efetue uma inspeção no material rodante
no campo.
Se necessário consulte um representante do Material
Rodante.

SOIL17SC00382AA 1

A cada 500 horas

Rolete da esteira transportadora


A cada 500 horas
PERIGO
Peças giratórias!
Não tente fazer nenhuma inspeção nem ajustes com a máquina funcionando. 1. Ajuste o freio de
estacionamento. 2. Desligue o motor. 3. Retire a chave de ignição.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0120A

CUIDADO
Peças móveis!
Alguns componentes podem continuar funcionando após o desligamento dos sistemas de aciona-
mento. Certifique-se de que todos os sistemas de acionamento estejam totalmente desengatados e
todo o movimento tenha parado antes de prestar manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0002A

7-135
7 - MANUTENÇÃO

Lubrificar
1. Aplique graxa conforme necessário no pino graxeiro
(1).
2. Repita o procedimento para todos os mancais do trem
de rolos.

PIIL19SC01067AA 1

7-136
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar de recirculação da cabine


A cada 500 horas

Substituir
O filtro de recirculação está localizado no interior do
teto da cabine, na lateral esquerda.
1. Remova a tampa (1).
2. Remova o filtro do alojamento.
3. Limpe o alojamento do filtro de recirculação com um
pano seco.
4. Instale o novo filtro de recirculação.
5. Instale a tampa (1).

SOIL15SC00236AA 1

7-137
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar da cabine
A cada 500 horas

Substituir
1. Desligue a ventilação da cabine.
2. Feche a janela.
3. Na parte traseira do teto da cabine, remova os parafu-
sos com alça (1).
4. Retire a tampa (2).

SOIL17SC00324AA 1

5. Solte os manípulos (1).

SOIL17SC00325AA 2

6. Remova a moldura de retenção (1) e o filtro de ar (2).


7. Limpe o alojamento do filtro de ar com um pano limpo
e seco.

SOIL17SC00326AA 3

7-138
7 - MANUTENÇÃO

8. Substitua o filtro (2).


9. Instale a moldura de retenção (1).
10. Aperte os manípulos (3).

SOIL17SC00325AA 4

11. Monte a tampa (1) e fixe com os parafusos (2).

SOIL17SC00324AA 5

7-139
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de combustível
A cada 500 horas
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Substituir
NOTA: Antes de soltar ou desconectar qualquer parte do sistema de combustível, limpe completamente a área a ser
trabalhada para evitar a contaminação.
1. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
2. Solte as travas laterais (1) e abra a porta de inspeção
(2), na lateral direita da máquina.

SOIL19SC00120AA 1

7-140
7 - MANUTENÇÃO

3. Limpe o suporte (1) de fixação do filtro de combustível


(2) com um pano seco.
4. Encaixe uma chave de boca na extremidade sextavada
do filtro inteiriço (2) e o gire no sentido anti-horário até
remover.
NOTA: Descarte o filtro de combustível adequadamente.
Limpe qualquer derramamento de combustível.
5. Limpe a superfície de montagem do filtro novo.
6. Aplique uma fina camada de combustível no anel de
vedação do filtro novo e o monte no suporte (1).
7. Aperte o filtro até que o anel de vedação toque a su- SOIL19SC00086AA 2
perfície de montagem, então aperte mais ¾ de volta.
NOTA: O excesso de aperto pode danificar a vedação do
filtro, além de dificultar sua remoção.
8. Feche e trave a porta de inspeção.

7-141
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de combustível/separador de água


A cada 500 horas
CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Verificar
1. Desconecte o conector (1) do sensor de nível de água.
2. Remova a base de decantação (2).
NOTA: Substitua o anel de vedação montado na base de
decantação (2).
3. Com um pano seco, limpe o bloco (3) de fixação do
pré-filtro de combustível (4).
4. Gire o filtro inteiriço (4) no sentido anti-horário até re-
mover, então descarte adequadamente.
NOTA: Se necessário, utilize uma chave de filtro para a
remoção.
PIIL19SC00691AA 1
NOTA: Limpe qualquer derramamento de combustível.
5. Limpe a superfície de montagem do filtro novo.
6. Aplique uma fina camada de combustível no anel de
vedação do filtro novo e o monte no bloco (3).
7. Aperte o filtro até que o anel de vedação toque a su-
perfície de montagem, então aperte mais ¾ de volta.
NOTA: Não utilize chave de filtro para o aperto.
NOTA: O excesso de aperto pode danificar a vedação do
filtro, além de dificultar sua remoção.
8. Monte a base de decantação (2).
9. Conecte o conector (1) do sensor de nível de água.

7-142
7 - MANUTENÇÃO

Filtro do circuito de sucção de líquido de escape diesel


(DEF)/AdBlue® - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b e Stage V
A cada 500 horas
CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Limpeza
NOTA: Este filtro permite várias limpezas, portanto a sua substituição só é necessária caso a limpeza completa não
seja mais possível (impurezas incrustadas).
1. Estacione acolhedora em uma superfície plana e nive-
lada.
2. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
3. No lado direito da máquina, pela parte inferior do
chassi, acesse o filtro de sucção (1).

PIIL19SC01069AA 1

4. Desconecte as conexões (1) do filtro (2).

PIIL19SC01071AA 2

NOTA: Para desconectar as conexões (1) basta pressio-


nar ambos os lados.

PIIL19SC01070AA 3

7-143
7 - MANUTENÇÃO

5. Solte o parafuso e porca (1) que prendem a abraça-


deira de fixação do filtro (2).
6. Remova o filtro (2).
7. Faça a limpeza do filtro (2) aplicando água pelo lado
de saída do fluido e reinstale.
8. Instale a abraçadeira de fixação do filtro (2) e prenda-a
com o parafuso e porca (1).
9. Reconecte as conexões (2).

PIIL19SC01071AA 4

7-144
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de recirculação do blow-by - Máquinas com motor Tier 4b


e Stage V
A cada 500 horas
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

Substituir
1. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
2. Remova a tampa (1).

SOIL19SC00128AA 1

PIIL19SC00662AA 2

3. Solte as travas (1) e remova a tampa (2) do alojamento.

PIIL19SC00663AA 3

7-145
7 - MANUTENÇÃO

4. Remova o filtro (1) e descarte adequadamente.


5. Instale um elemento filtrante novo no alojamento.

PIIL19SC00666AA 4

6. Encaixe a tampa (1) no alojamento e a fixe com as


travas (2).
AVISO: Sempre instale filtros novos e que não apresentem
qualquer tipo de dano ou perfuração.
7. Reinstale a tampa de proteção.

PIIL19SC00663AA 5

7-146
7 - MANUTENÇÃO

Filtro do óleo do motor


A cada 500 horas
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Substituir
1. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
2. Solte as travas laterais (1) e abra a porta de inspeção
(2), na lateral direita da máquina.

SOIL19SC00120AA 1

3. Limpe o suporte (1) de fixação do filtro de óleo (2) com


um pano seco.
4. Encaixe uma chave de boca na extremidade sextavada
do filtro inteiriço (2) e o gire no sentido anti-horário até
remover.
NOTA: Descarte o filtro de óleo adequadamente. Limpe
qualquer derramamento de óleo.
5. Limpe a superfície de montagem do filtro novo e o
abasteça com óleo.
6. Aplique uma fina camada de óleo no anel de vedação
do filtro novo e o monte no suporte (1).
PIIL19SC00689AA 2
7. Aperte o filtro até que o anel de vedação toque a su-
perfície de montagem, então aperte mais ¾ de volta.
NOTA: O excesso de aperto pode danificar a vedação do
filtro, além de dificultar sua remoção.
8. Feche e trave a porta de inspeção.

7-147
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do motor
A cada 500 horas
CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

ATENÇÃO
Perigo de queimadura!
Não trabalhe com qualquer fluido de serviço (líquido de arrefecimento do motor, óleo do motor, óleo
hidráulico, etc.) a temperaturas maiores que 49 °C (120 °F). Deixe os fluidos esfriarem antes de con-
tinuar.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0107B

Troca de fluido
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Aguarde pelo menos 5 min, para escoamento do óleo
ao cárter.

Drenagem
1. Na lateral esquerda da máquina, posicione um recipi-
ente para coleta com capacidade adequada sob o bu-
jão de dreno (1).
2. Remova o bujão (1). Após o escoamento completo do
óleo, reinstale o bujão.

SOIL19SC00118AA 1

7-148
7 - MANUTENÇÃO

Abastecimento
1. Solte a trava (1) e abra a tampa de acesso (2).

SOIL19SC00124AA 2

2. Remova a tampa (1) do bocal de abastecimento.


3. Abasteça o cárter com o óleo especificado na página
Fluidos e lubrificantes Fluidos e lubrificantes.
4. Verifique o nível de óleo através da vareta (2).
NOTA: Puxe a vareta (2), limpe o óleo com um pano limpo
e a insira de volta até o batente. Remova a vareta nova-
mente para verificar o nível, que deve estar entre as mar-
cas de MÍN e MÁX.
5. Reinstale a tampa (1).
6. Feche e trave a tampa de acesso ao motor.
PIIL19SC00630AA 3

PIIL19SC00710AA 4

7-149
7 - MANUTENÇÃO

Óleo da caixa de engrenagem das bombas


A cada 500 horas
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Troca de fluido
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.

Drenagem
NOTA: Faça a drenagem do óleo com uma temperatura
levemente inferior à temperatura de operação, para um
melhor escoamento.
1. Solte as travas laterais (1) e abra a porta de inspeção
(2), na lateral esquerda da máquina.

PIIL19SC01034AA 1

7-150
7 - MANUTENÇÃO

2. Posicione um recipiente para coleta com capacidade


adequada sob o bujão de dreno (1).
3. Remova o bujão (1). Após o escoamento completo do
óleo, reinstale o bujão.

PIIL19SC01036AA 2

Abastecimento
1. Remova o bujão de abastecimento (1).
2. Abasteça a caixa de engrenagens com o óleo espe-
cificado na página Fluidos e lubrificantes Fluidos e
lubrificantes até o nível adequado.
3. Reinstale o bujão (1).
NOTA: Caso o respiro esteja sujo, faça a limpeza.

PIIL19SC01164AA 3

7-151
7 - MANUTENÇÃO

Óleo da caixa de engrenagens do cortador de base


A cada 500 horas
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Troca de fluido
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Aplique as travas de segurança laterais do chassi con-
forme descrito na página Travas de segurança late-
rais.

Drenagem
NOTA: Faça a drenagem do óleo com uma temperatura
levemente inferior à temperatura de operação, para um
melhor escoamento.
1. Posicione um recipiente para coleta com capacidade
adequada abaixo do bujão de dreno central (1).
2. Remova o bujão de dreno central (1).
NOTA: Após a drenagem completa, reinstale o bujão.
3. Posicione um recipiente para coleta com capacidade
adequada abaixo das pernas da caixa de engrena-
gens.
4. Remova os bujões de dreno (2) em cada perna da SOIL17SC00505AA 1
caixa de engrenagens.
NOTA: Após a drenagem completa, reinstale os bujões

7-152
7 - MANUTENÇÃO

Abastecimento
1. Na lateral esquerda da caixa de engrenagens (1), re-
mova os bujões de nível (2) e de abastecimento (3).
2. Abasteça a caixa de engrenagens (1) com o óleo espe-
cificado na página Fluidos e lubrificantes Fluidos e
lubrificantes.
NOTA: Utilize um funil limpo para o abastecimento.
3. Reinstale os bujões (2) e (3).
NOTA: Limpe qualquer derramamento de óleo.
NOTA: Se o respiro (4) estiver sujo, faça a limpeza.

SOIL17SC00442AA 2

SOIL17SC00510AA 3

7-153
7 - MANUTENÇÃO

Óleo da caixa de engrenagens do picador


A cada 500 horas
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Troca de fluido
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.

Drenagem
NOTA: Faça a drenagem do óleo com uma temperatura
levemente inferior à temperatura de operação, para um
melhor escoamento.
1. Posicione um recipiente para coleta com capacidade
adequada sob o bujão de dreno (1).
2. Remova o bujão (1). Após a drenagem completa do
óleo, reinstale o bujão.

PIIL19SC01066AA 1

7-154
7 - MANUTENÇÃO

Abastecimento
1. Remova o bujão de nível .
2. Remova o bujão de abastecimento (1).
3. Abasteça a caixa de engrenagens com o óleo espe-
cificado na página Fluidos e lubrificantes Fluidos e
lubrificantes.
NOTA: Utilize um funil limpo para o abastecimento.
4. Reinstale os bujões de nível e de abastecimento.
NOTA: Limpe qualquer derramamento de óleo.
NOTA: Se o respiro estiver sujo, faça a limpeza.
PIIL19SC01053AA 2

7-155
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do cubo redutor traseiro


A cada 500 horas
CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Troca de fluido
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
NOTA: O bujão de dreno (1) do cubo redutor da roda deve
ficar voltado para baixo.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Aguarde até que o óleo no acionamento final planetário
esfrie.

SOIL17SC00436AA 1

Drenagem
1. Posicione um recipiente para coleta com capacidade
adequada sob o bujão de dreno (1).
2. Remova o bujão (1). Após o escoamento completo do
óleo, reinstale o bujão.

SOIL17SC00436AA 2

7-156
7 - MANUTENÇÃO

Abastecimento
3. Remova os bujões de nível (1) e de abastecimento (2).
4. Utilizando um funil apropriado e limpo, abasteça com
óleo até atingir o nível da borda do orifício do bujão de
nível (1).
NOTA: Abasteça com o óleo Fluidos e lubrificantes Flui-
dos e lubrificantes.
5. Reinstale os bujões (1) e (2).
6. Opere a máquina por alguns minutos, então verifique
novamente o nível de óleo. Caso necessário, complete
o nível.
SOIL17SC00437AA 3

7-157
7 - MANUTENÇÃO

A cada 1.000 horas

Acumulador
A cada 1000 horas
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Não exponha o acumulador a temperaturas acima de 49 °C (120 °F). Um acumulador carregado contém
nitrogênio comprimido a 31 bar (450 PSI). Altas temperaturas farão com que o bujão de segurança saia
do acumulador e o nitrogênio que escapar ativará o acumulador a uma velocidade perigosa.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0958A

CUIDADO
Sistema pressurizado!
Antes de iniciar qualquer procedimento de serviço, é sua responsabilidade saber o número de acu-
muladores na máquina e o procedimento correto para liberar a pressão de cada acumulador.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0136A

CUIDADO
Sistema pressurizado!
O acumulador contém gás nitrogênio altamente pressurizado. Se o sistema do acumulador não fun-
cionar corretamente, substitua o acumulador. NÃO tente reparar o acumulador.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0290A

Verificar
A colhedora é equipada com dois acumuladores de
pressão, montados na lateral direita da mesma:
• Acumulador (1) do sistema de levantamento do
mastro do cortador de pontas.
• Acumulador (2) da suspensão hidráulica.
A manutenção dos acumuladores requer o seguinte:
• Inspeção visual quanto à corrosão e vazamentos de
óleo e/ou gás.
ATENÇÃO: Use óculos de proteção e luvas para
executar a verificação.
• Teste de pré-carga.
NOTA: A execução deste procedimento exige o
uso de ferramentas especiais e conhecimento téc-
nico especializado. Consulte o seu concessionário
CASE IH.

7-158
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de retorno de óleo hidráulico


A cada 1000 horas
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Substituir
1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-
velada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.

Drenagem
ATENÇÃO: Jamais substitua os filtros de retorno de óleo
com os registros (1) abertos.
NOTA: Faça a drenagem do óleo com uma temperatura
levemente inferior à temperatura de operação, para um
melhor escoamento.
1. Em ambos os lados da colhedora, desencaixe o pino
trava do registro (1).
2. Feche o registro (1) girando no sentido horário.
NOTA: Com os registros (1) fechados é bloqueado o es-
coamento do óleo do tanque coletor para o reservatório
hidráulico inferior.
PIIL19SC00554AA 1

7-159
7 - MANUTENÇÃO

3. Abra lentamente o respiro (1) para liberar a pressão do


reservatório.

PIIL19SC00655AA 2

4. Remova as 3 tampas (1), soltando os parafusos (2).


NOTA: Recolha e descarte os anéis de vedação montados
sob as tampas (1).
NOTA: As tampas (1) são coladas com uma pasta selante,
oferecendo uma pequena resistência à remoção.

PIIL19SC01056AA 3

5. Posicione um recipiente para coleta com capacidade


adequada sob o bujão de dreno (1).
NOTA: O recipiente deve estar limpo, uma vez que o óleo
drenado deverá ser posteriormente reposto no sistema.
NOTA: É necessário drenar aproximadamente 60 L
(16 US gal) de óleo.
6. Remova o tampão das conexões de dreno (1).
7. Após o escoamento do volume necessário de óleo, re-
instale o tampão das conexões (1).
NOTA: Visualize através da abertura das tampas (2)
quando o nível de óleo ficar abaixo da base dos filtros de PIIL19SC01055AA 4
retorno.
8. Remova os 3 filtros (1) manualmente.

BRIL12SC1538A0A 5

7-160
7 - MANUTENÇÃO

9. Desmonte os filtros, removendo: válvula (1); elemento


filtrante (2); suporte magnético (3); mola (4).
10. Limpe o suporte magnético (3), removendo as partí-
culas aderidas.
11. Faça a montagem dos filtros, introduzindo elementos
filtrantes (2) novos.
NOTA: Descarte os filtros saturados adequadamente.

SOIL17SC00186AA 6

12. Introduza os filtros (1) no reservatório, atentando para


seu correto assentamento.

BRIL12SC1538A0A 7

13. Monte as tampas (1) com os parafusos (2).


NOTA: Instale novos anéis de vedação nas sedes de mon-
tagem das tampas (1).
NOTA: Remova os resíduos de cola nas tampas (1) e
sedes de montagem. Aplique um novo filete de selante
ThreeBond 1217S nas sedes de montagem das tampas
(1).

PIIL19SC01056AA 8

14. Feche o respiro (1) do reservatório hidráulico.

PIIL19SC00655AA 9

7-161
7 - MANUTENÇÃO

Abastecimento
1. Abra os registros (1) para permitir o escoamento do
óleo hidráulico.
NOTA: Os pinos trava devem estar montados nos registros
(1).

PIIL19SC00554AA 10

2. Do lado esquerdo da colhedora, posicione a plataforma


(1) na posição de serviço.
NOTA: Para mais informações sobre o posicionamento da
plataforma de serviço, consulte a página 2-19.

PIIL20SC00144AA 11

3. Do lado esquerdo da colhedora, solte as travas (1) no


lado direito da porta do sistema de arrefecimento.

PIIL19SC00641AA 12

4. Do lado esquerdo da colhedora, solte as travas (1) no


lado esquerdo da porta do sistema de arrefecimento.
5. Puxe para cima a porta do sistema de arrefecimento
para abrir.

PIIL19SC00640AA 13

7-162
7 - MANUTENÇÃO

6. Na parte inferior, puxe para cima a cobertura (1).

PIIL19SC00653AA 14

7. Abra a tampa (1) e abasteça o sistema hidráulico com


óleo conforme especificado em Fluidos e lubrifican-
tes até o nível adequado.
8. Feche a tampa (1).
9. Abaixe a cobertura (2).

PIIL19SC00701AA 15

10. Feche e aplique as travas laterais da porta do sistema


de arrefecimento.

PIIL19SC00641AA 16

11. Do lado esquerdo da colhedora, posicione a plata-


forma (1) na posição de colheita.
NOTA: Para mais informações sobre o posicionamento da
plataforma de serviço, consulte a página 2-19.

PIIL20SC00145AA 17

7-163
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de pressão do sistema hidráulico


A cada 1000 horas
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Substituir
1. Abra lentamente o respiro (1) para liberar a pressão do
reservatório.

PIIL19SC00655AA 1

2. Limpe a área ao redor do filtro de óleo (1) com um pano


seco, especialmente os suportes onde são montados.
3. O elemento (1) é do tipo inteiriço, roscado no suporte.
Remova manualmente ou utilizando uma chave de fil-
tro.
4. Descarte adequadamente o filtro saturado.
5. Abasteça o novo filtro com óleo hidráulico limpo e apli-
que uma película de óleo no anel de vedação.
6. Monte o filtro e aperte manualmente até que o anel de
vedação encoste no cabeçote, então aperte de ½ a ¾
de volta.
PIIL19SC00685AA 2
NOTA: Não use chave de filtro para instalar o filtro, evi-
tando danos ao anel de vedação.

7-164
7 - MANUTENÇÃO

7. Verifique o nível de óleo do sistema através do visor


(1), localizado próximo da caixa de engrenagens do
conjunto picador.
8. Se necessário, abasteça o sistema hidráulico.

PIIL19SC00553AA 3

Abastecimento
1. Abra os registros (1) para permitir o escoamento do
óleo hidráulico.
NOTA: Os pinos trava devem estar montados nos registros
(1).

PIIL19SC00554AA 4

2. Do lado esquerdo da colhedora, posicione a plataforma


(1) na posição de serviço.
NOTA: Para mais informações sobre o posicionamento da
plataforma de serviço, consulte a página 2-19.

PIIL20SC00144AA 5

3. Do lado esquerdo da colhedora, solte as travas (1) no


lado direito da porta do sistema de arrefecimento.

PIIL19SC00641AA 6

7-165
7 - MANUTENÇÃO

4. Do lado esquerdo da colhedora, solte as travas (1) no


lado esquerdo da porta do sistema de arrefecimento.
5. Puxe para cima a porta do sistema de arrefecimento
para abrir.

PIIL19SC00640AA 7

6. Na parte inferior, puxe para cima a cobertura (1).

PIIL19SC00653AA 8

7. Abra a tampa (1) e abasteça o sistema hidráulico com


óleo conforme especificado em Fluidos e lubrifican-
tes até o nível adequado.
8. Feche a tampa (1).
9. Abaixe a cobertura (2).

PIIL19SC00701AA 9

10. Feche e aplique as travas laterais da porta do sistema


de arrefecimento.

PIIL19SC00641AA 10

7-166
7 - MANUTENÇÃO

11. Do lado esquerdo da colhedora, posicione a plata-


forma (1) na posição de colheita.
NOTA: Para mais informações sobre o posicionamento da
plataforma de serviço, consulte a página 2-19.

PIIL20SC00145AA 11

7-167
7 - MANUTENÇÃO

A cada 1.500 horas

Condicionamento da esteira - Modelo AUSTOFT 9900


A cada 1500 horas

Verificar
Programe e efetue uma inspeção no material rodante
no campo.
NOTA: Contate seu concessionário CASE IH para que seja
feita a inspeção do material rodante.

SOIL17SC00382AA 1

7-168
7 - MANUTENÇÃO

Rolamento do pré-filtro do ar do motor


A cada 1500 horas

Verificar
1. Solte os parafusos (1), arruelas (2) e porcas (3) de
fixação do pré-filtro de ar.
2. Remova o pré-filtro de ar (4).
3. Verifique se o rotor da hélice interna do pré-filtro de ar
está com o movimento livre, sem ruídos ou travamen-
tos.
NOTA: Caso seja verificado alguma interferência no sis-
tema, contate seu concessionário CASE IH para que seja
corrigido o problema.
4. Reinstale o pré-filtro de ar (4).
5. Aperte os parafusos (1), arruelas (2) e as porcas (3). PIIL20SC00078AA 1

NOTA: Certifique-se que o pré-filtro de ar está perfeita-


mente fixado e vedado, impedindo a entrada de água.

7-169
7 - MANUTENÇÃO

Elementos do filtro de ar do motor


A cada 1500 horas
ATENÇÃO
Detritos suspensos!
Ar comprimido pode propagar a sujeira, ferrugem, etc. no ar. Use proteção para os olhos e rosto ao
usar ar comprimido.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0049A

ATENÇÃO
Risco de inalação de poeira!
Use uma máscara contra poeira para limpar o elemento do filtro.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0138A

Substituir
1. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
2. Solte as travas (1) e remova a tampa (2) do alojamento.

SOIL19SC00076AA 1

PIIL19SC00659AA 2

3. Remova o elemento primário (1) e descarte adequada-


mente.

PIIL19SC00661AA 3

7-170
7 - MANUTENÇÃO

4. Remova o elemento secundário (1) e descarte adequa-


damente.
5. Limpe a superfície interna do alojamento dos filtros,
utilizando um pano limpo e que não solte fiapos.
6. Instale um elemento secundário novo no alojamento.

SOIL19SC00085AA 4

7. Instale um elemento primário novo no alojamento.

PIIL19SC00661AA 5

8. Encaixe a tampa (1) no alojamento e a fixe com as


travas (2).
NOTA: Para facilitar a fixação da tampa, aplique uma trava
de cada vez e em sequência, em qualquer sentido. Não
tente aplicar as travas de forma cruzada.
AVISO: A limpeza do elemento primário poderá ser feita
no máximo seis vezes. Caso isso ocorra, substitua ambos
os elementos.
AVISO: O elemento secundário não admite limpeza!
AVISO: Sempre instale filtros novos e que não apresentem
qualquer tipo de dano ou perfuração.
PIIL19SC00659AA 6

7-171
7 - MANUTENÇÃO

A cada 2.000 horas

Folgas das válvulas do motor


A cada 2000 horas

Verificar
A realização deste procedimento exige o uso de fer-
ramentas especiais e conhecimento técnico especiali-
zado. Consulte o seu concessionário CASE IH.

CUIL15TR00316AA 1

A cada 3.000 horas ou entressafra

Filtro do módulo de alimentação DEF/AdBlue® - Máquinas com


motor Tier 3, Tier 4B e Stage V
A cada 3000 horas ou entressafra
CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Substituir
NOTA: A substituição do filtro do módulo de alimentação do sistema do DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® /
ARLA 32 deve ser feita com o módulo em posição. As imagens a seguir são meramente ilustrativas.
NOTA: Atente-se ao período de armazenamento do módulo de alimentação quando fora de operação. Uma vez
atingido o período máximo de armazenamento, a substituição do filtro precisará ser realizada. Consulte mais infor-
mações em 1-14.

7-172
7 - MANUTENÇÃO

1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-


velada.
2. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
3. No lado direito da máquina, pela parte inferior do
chassi, acesse o módulo de alimentação (1).

PIIL19SC01069AA 1

4. Remova a tampa (1) do filtro.

RAIL13GEN0034AA 2

5. Remova o elemento equalizador (1).

RAIL13GEN0027AA 3

NOTA: Com o conjunto do filtro novo vem a ferramenta de


extração (1), utilizada para a remoção do filtro antigo (2).
NOTA: Atente para a extremidade correta da ferramenta
de extração (1) a ser utilizada. Tome como base a cor do
seu elemento do filtro como referência.

RAIL13GEN0028AA 4

7-173
7 - MANUTENÇÃO

7. Insira a ferramenta de extração (1) completamente até


ouvir um clique.

RAIL13GEN0029AA 5

8. Remova a ferramenta de extração (1) com o filtro (2).


9. Limpe o módulo de alimentação e a entrada (3) do filtro
(2).

RAIL13GEN0030AA 6

10. Lubrifique os aneis de vedação do novo elemento do


filtro (1).
11. Instale o novo filtro (1).

RAIL13GEN0032AA 7

12. Reinstale o elemento de equalização (1).

RAIL13GEN0027AA 8

7-174
7 - MANUTENÇÃO

13. Reinstale a tampa (1) do filtro do módulo de alimen-


tação.

RAIL13GEN0026AA 9

A cada 4.000 horas ou entressafra

Líquido de arrefecimento do motor


A cada 4000 horas ou entressafra
CUIDADO
Perigo de queimadura!
Sempre remova a tampa do tanque de expansão ANTES de remover a tampa de enchimento. Nunca
remova nenhuma das tampas enquanto o motor estiver em operação ou o líquido de arrefecimento
estiver quente. Desligue o motor e espere o sistema esfriar. Com um pano grosso, solte a tampa
vagarosamente e espere a pressão sair.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0361A

CUIDADO
Produtos químicos perigosos!
O líquido de arrefecimento pode ser tóxico. Evite contato com a pele, olhos ou roupas. Antídotos:
EXTERNO - Enxague abundantemente com água. Remova as roupas sujas. INTERNO - Enxague a
boca com água. NÃO induza o vômito. Busque assistência médica imediatamente. OLHOS - Enxague
com água. Busque assistência médica imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0282A

ATENÇÃO
Perigo de queimadura!
Não trabalhe com qualquer fluido de serviço (líquido de arrefecimento do motor, óleo do motor, óleo
hidráulico, etc.) a temperaturas maiores que 49 °C (120 °F). Deixe os fluidos esfriarem antes de con-
tinuar.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0107B

7-175
7 - MANUTENÇÃO

Trocar fluido
1. Estacione acolhedora em uma superfície plana e nive-
lada.
2. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
3. Aguarde até que o líquido de arrefecimento esfrie.
4. Solte a tampa (1) do reservatório de expansão até o
primeiro estágio, liberando a pressão do sistema.

PIIL19SC00639AA 1

5. Solte as travas laterais (1) e abra a porta de inspeção


(2), na lateral direita da máquina.

PIIL19SC00786AA 2

6. Feche o registro (1).


7. Solte a abraçadeira (2).
8. Desconecte a mangueira (3)
9. Conecte uma mangueira para drenagem de compri-
mento adequado no lugar da mangueira (3).
10. Fixe a mangueira para drenagem com a abraçadeira
(2).
11. Posicione um recipiente para coleta adequado no
solo, junto ao compartimento do motor e coloque
a extremidade da mangueira para drenagem neste
recipiente. PIIL19SC01065AA 3

12. Abra o registro (1).


13. Após a drenagem completa, feche este registro.
NOTA: Se necessário, solte a abraçadeira (4) e desco-
necte a mangueira (5), deixando escoar dentro de um re-
cipiente adequado qualquer resquício de fluido. Após a
drenagem, reconecte a mangueira (5) e fixe com a abra-
çadeira (4).
14. Feche o registro do envio de fluido aquecido para a
calefação.

7-176
7 - MANUTENÇÃO

15. Remova a tampa (1) do reservatório de expansão.


16. Adicione um fluido limpador de radiadores recomen-
dado pelo concessionário.
AVISO: O limpador deve ser compatível com os núcleos
do radiador de alumínio.
AVISO: Nunca coloque líquido de arrefecimento em um
motor quente. O bloco do motor ou os cabeçotes dos ci-
lindros podem trincar devido à diferença de temperatura
entre o metal e o fluido.
17. Complete o sistema com água limpa e siga as instru-
ções fornecidas pelo fabricante do fluido limpador.
PIIL19SC00639AA 4
18. Inspecione as mangueiras e conexões do sistema de
arrefecimento em busca de vazamentos.
19. Drene a solução de limpeza do radiador.
20. Limpe o sistema com água limpa sob pressão, a partir
do bocal de abastecimento do reservatório de expan-
são.
NOTA: Para um escoamento mais rápido da água,
pode-se desconectar a mangueira (1). Esta mangueira
deve ser reconectada após o término do enxágue.
NOTA: Caso identifique qualquer vazamento no sistema,
repare ou substitua os itens necessários.
21. Desconecte a mangueira de drenagem e reconecte a
mangueira (2).
22. Fixe a mangueira (2) com a abraçadeira (3).
23. Abra o registro (4).
NOTA: Certifique-se de que o registro do envio de fluido
aquecido para a calefação também esteja aberto. PIIL19SC01065AA 5

24. Abasteça o sistema com o fluido especificado na pá-


gina Fluidos e lubrificantes Fluidos e lubrificantes.
NOTA: Abasteça o sistema lentamente para evitar o apri-
sionamento de ar nas galerias do motor, o que pode causar
superaquecimento e danos ao mesmo.
25. Reinstale e aperte a tampa (1).
26. Feche e trave a porta de acesso ao motor.
27. Ligue o motor e opere em marcha lenta por um mi-
nuto. Após, desligue o motor e complete o nível de
líquido de arrefecimento, caso necessário.
28. Ligue o motor e acelere para aquecer o líquido de
arrefecimento até a temperatura operacional. Após,
desligue o motor e deixe o fluido de arrefecimento
esfriar.
29. Verifique novamente o nível do líquido de arrefeci-
mento, completando caso necessário.
PIIL19SC00639AA 6

7-177
7 - MANUTENÇÃO

A cada 5.000 horas ou entressafra

Componentes internos do acionamento final planetário


A cada 5000 horas

Verificar
A realização deste procedimento exige o uso de fer-
ramentas especiais e conhecimento técnico especiali-
zado. Consulte seu concessionário CASE IH.

SOIL17SC00436AA 1

A cada 7.000 horas

Coxins de montagem da cabine no chassi


A cada 7000 horas

Substituir
A substituição dos coxins (1) por novos exige o uso de
ferramentas especiais e conhecimento técnico espe-
cializado. Consulte seu concessionrário CASE IH.

PIIL20SC00091AA 1

7-178
7 - MANUTENÇÃO

A cada 10.000 horas

Coxins de montagem do motor no chassi


A cada 10000 horas

Substituir
A substituição dos coxins é um procedimento que exige
um uso de ferramentas especiais e conhecimento
técnico especializado. Consulte o seu concessionário
CASE IH.

PIIL19SC00742AA 1

A cada 20.000 horas

Pastilhas de montagem /coxins do sistema de arrefecimento do


motor
A cada 20000 horas

Substituir
A substituição dos coxins (1) é um procedimento que
exige um uso de ferramentas especiais e conhecimento
técnico especializado. Consulte o seu concessionário
CASE IH.

SOIL19SC00188AA 1

7-179
7 - MANUTENÇÃO

Entressafra

Filtro da tela do tanque hidráulico


Entressafra
CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

CUIDADO
Perigo de queimadura!
Tome bastante cuidado para evitar contato com fluidos quentes. Se o fluido estiver extremamente
quente, deixe-o esfriar até que atinja uma temperatura moderadamente morna antes de prosseguir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0362A

CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

7-180
7 - MANUTENÇÃO

Limpeza
1. Posicione a colhedora em uma superfície plana e nive-
lada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Em ambas as laterais do reservatório de óleo hidráulico
(1), faça o seguinte:
• Remova o pino trava (2) do registro (3).
• Feche o registro (3) - posição da Figura 3.
NOTA: Com os registros (3) fechados é bloqueado
o escoamento do óleo do tanque coletor para o re-
servatório (1). SOIL19SC00338AA 1

ATENÇÃO: Jamais substitua os filtros de sucção


com os registros (3) abertos.

SOIL19SC00339AA 2

SOIL19SC00340AA 3

5. Abra lentamente o respiro (1) localizado junto ao grupo


de radiadores, liberando a pressão do reservatório hi-
dráulico.

PIIL19SC00655AA 4

7-181
7 - MANUTENÇÃO

6. Posicione um recipiente para coleta com volume apro-


priado sob o reservatório hidráulico.
NOTA: O recipiente deve estar limpo, uma vez que o
óleo drenado poderá ser posteriormente adicionado ao
sistema. É necessário esvaziar totalmente o reservatório
hidráulico.
7. Remova os bujões de dreno (1) e/ou (2), conforme a
posição do recipiente de coleta. Após o escoamento
completo do óleo, reinstale os bujões.
8. Remova os parafusos (3) e a tampa de inspeção (4).
NOTA: Recolha e descarte a junta de vedação da tampa
SOIL19SC00341AA 5
(4).
9. Remova os filtros (1), que são roscados em tubos
adaptadores.
NOTA: Descarte os filtros saturados adequadamente.
10. Instale filtros de sucção novos.

PIIL19SC00504AA 6

11. Monte a tampa (1) com os parafusos (2), arruelas de


pressão e arruelas lisas.
NOTA: Instale uma junta de vedação nova na sede de
montagem da tampa (1).
12. Feche o respiro do reservatório hidráulico, indicado
na Figura 4.

SOIL19SC00341AA 7

13. Abra os registros (1) - posição da Figura 8.


NOTA: Monte os pinos trava (2) nos registros (1).

SOIL19SC00339AA 8

7-182
7 - MANUTENÇÃO

14. Do lado esquerdo da colhedora, posicione a plata-


forma (1) na posição de serviço.
NOTA: Para mais informações sobre o posicionamento da
plataforma de serviço, consulte a página 2-19.

PIIL20SC00144AA 9

15. Do lado esquerdo da colhedora, solte as travas (1) no


lado direito da porta do sistema de arrefecimento.

PIIL19SC00641AA 10

16. Do lado esquerdo da colhedora, solte as travas (1) no


lado esquerdo da porta do sistema de arrefecimento.
17. Puxe para cima a porta do sistema de arrefecimento
para abrir.

PIIL19SC00640AA 11

18. Na parte inferior, puxe para cima a cobertura (1).

PIIL19SC00653AA 12

7-183
7 - MANUTENÇÃO

19. Abra a tampa (1) e abasteça o sistema hidráulico com


óleo conforme especificado em Fluidos e lubrifican-
tes até o nível adequado.
20. Feche a tampa (1).
21. Abaixe a cobertura (2).

PIIL19SC00701AA 13

22. Feche e aplique as travas laterais da porta do sistema


de arrefecimento.

PIIL19SC00641AA 14

23. Do lado esquerdo da colhedora, posicione a plata-


forma (1) na posição de colheita.
NOTA: Para mais informações sobre o posicionamento da
plataforma de serviço, consulte a página 2-19.

PIIL20SC00145AA 15

7-184
7 - MANUTENÇÃO

Qualidade do óleo hidráulico


Entressafra

Verificar
1. A verificação da qualidade do óleo hidráulico é feita en-
viando uma amostra do fluido para análise em labora-
tório.
2. O fluido deve estar conforme as especificações míni-
mas apresentadas na norma CNH MAT3508.

7-185
7 - MANUTENÇÃO

Pastilhas de montagem - Motor, cabine e sistema de arrefecimento


do motor
Entressafra

Verificar
NOTA: Caso encontre trincas ou danos nos coxins, contate imediatamente seu concessionário CASE IH para que
seja feita a substituição dos mesmos.
Verifique as condições dos coxins do sistema de res-
friamento do motor.

PIIL19SC01061AA 1

Verifique as condições dos coxins do motor.

PIIL19SC01064AA 2

Verifique as condições dos coxins da cabine.

PIIL19SC01792AA 3

7-186
7 - MANUTENÇÃO

Manutenção geral

Lâminas do cortador de base - Tabela de especificações e


montagens
• As facas do cortador de base podem ter dimensões
variadas e podem ser equipadas em várias posições
de avanço, conforme as necessidades de colheita.
NOTA: Para mais informações sobre inversão de posição
ou substituição das facas do cortador de base consulte
página 7-73.
Para maior eficácia e segurança, a CASE IH reco-
menda:
• Utilizar a faca de 4 furos, dentro das especificações
mostradas na tabela abaixo.
• Se optar por utilizar outros modelos de faca, atentar
às especificações mostradas na tabela abaixo.
AVISO: Em casos de danos à máquina devido uso de mo-
delos paralelos de faca, a CASE IH se exime de qualquer
obrigatoriedade quando à garantia do fabricante.
Para mais informações de ajustes e configurações,
veja a tabela abaixo

Posição de Avanço da
Diâmetro dos
Modelo da Comprimento montagem faca em Figura de
discos de Tipos de faca
colhedora da faca das facas no relação ao referência
corte
disco disco
Posição 1 -
Faca fixada 72.5 mm
Figura 1
pelo 1º e 3º (2.9 in)
Modelo CASE furos
267 mm (11 in)
IH - 4 furos Posição 2 -
Faca fixada 98.7 mm
Figura 2
pelo 2º e 4º (3.9 in)
furos
Posição 1 -
Faca fixada 72.5 mm
Figura 3
pelo 2º e 4º (2.9 in)
Modelo
furos
paralelo - 5 240 mm (9 in)
Posição 2 -
furos
Faca fixada 98.7 mm
A9000 e A9900 565 mm (22 in) Figura 4
pelo 3º e 5º (3.9 in)
furos
Posição 1 -
Faca fixada 72.5 mm
Figura 5
pelo 2º e 4º (2.9 in)
furos
Posição 2 -
Modelo
Faca fixada 98.7 mm
paralelo - 6 267 mm (11 in) Figura 6
pelo 3º e 5º (3.9 in)
furos
furos
Posição 3-
Faca fixada 123.7 mm
Figura 7
pelo 4º e 6º (4.9 in)
furos

7-187
7 - MANUTENÇÃO

Modelos 9000 e 9900


• Faca modelo CASE IH - 4 furos: Posição de monta-
gem 1
• Medida (A): 72.5 mm (2.9 in)

SOIL17SC00548AA 1

• Faca modelo CASE IH - 4 furos: Posição de monta-


gem 2
• Medida (A): 98.7 mm (3.9 in)

SOIL17SC00550AA 2

• Faca modelo paralelo - 5 furos: Posição de monta-


gem 1
• Medida (A): 72.5 mm (2.9 in)

SOIL17SC00552AA 3

• Faca modelo paralelo - 5 furos: Posição de monta-


gem 2
• Medida (A): 98.7 mm (3.9 in)

SOIL17SC00554AA 4

7-188
7 - MANUTENÇÃO

• Faca modelo paralelo - 6 furos: Posição de monta-


gem 1
• Medida (A): 72.5 mm (2.9 in)

SOIL17SC00556AA 5

• Faca modelo paralelo - 6 furos: Posição de monta-


gem 2
• Medida (A): 98.7 mm (3.9 in)

SOIL17SC00558AA 6

• Faca modelo paralelo - 6 furos: Posição de monta-


gem 3
• Medida (A): 123.7 mm (4.9 in)

SOIL17SC00560AA 7

7-189
7 - MANUTENÇÃO

Suspensão do cilindro de alimentação superior - Substituir


Troca dos batentes de borracha dos rolos flutuantes
PERIGO
Peças giratórias!
Não tente fazer nenhuma inspeção nem ajustes com a máquina funcionando. 1. Ajuste o freio de
estacionamento. 2. Desligue o motor. 3. Retire a chave de ignição.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0120A

CUIDADO
Peças móveis!
Alguns componentes podem continuar funcionando após o desligamento dos sistemas de aciona-
mento. Certifique-se de que todos os sistemas de acionamento estejam totalmente desengatados e
todo o movimento tenha parado antes de prestar manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0002A

ATENÇÃO
Peças pesadas!
São necessárias duas pessoas para executar as instruções a seguir.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0149A

Caso os batentes de borracha (1) apresentem des-


gaste excessivo, deformação ou trincas, substitua
conforme instruções abaixo:
1. Solicite que um ajudante calce e suspenda levemente
a extremidade do rolo flutuante (2), utilizando uma
barra metálica apropriada.
2. Remova a porca montada por baixo do suporte do ba-
tente de borracha (1).
3. Remova o batente (1).
4. Caso necessário remova o calço espaçador mostrado
na figura 2, se instalado.

SOIL17SC00516AA 1

5. Com o rolo flutuante (1) calçado e levantado, monte


um batente (2) novo no suporte (3).
6. Caso necessário, instale um calço espaçador (4) entre
o batente (2) e o suporte (3).
NOTA: O calço (4) possui um rasgo oblongo, podendo ser
removido e instalado sem a necessidade de remover o ba-
tente (2).
7. Monte e aperte a porca inferior do batente (2).
8. Execute o procedimento em ambos os lados do rolo
(1), de modo que fique nivelado. Preferencialmente,
substitua ambos os batentes (2) de um rolo.
SOIL17SC00517AA 2

7-190
7 - MANUTENÇÃO

Tanque de combustível - Drenagem de fluido


Manutenção geral
PERIGO
Peças giratórias!
Não tente fazer nenhuma inspeção nem ajustes com a máquina funcionando. 1. Ajuste o freio de
estacionamento. 2. Desligue o motor. 3. Retire a chave de ignição.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0120A

CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

Drenagem
1. Aplique as travas de segurança laterais do chassi, con-
forme instruções na página Travas de segurança la-
terais.
2. Na parte inferior da máquina, logo atrás da caixa de en-
grenagens do corte de base, remova a tampa montada
sobre o bujão de dreno (1) do tanque de combustível.
3. Posicione um recipiente de coleta adequado sob o tan-
que de combustível.
4. Remova o bujão (1).
NOTA: Substitua o anel de vedação montado no bujão de
dreno.
SOIL19SC00125AA 1
5. Após o escoamento completo do fluido, reinstale o bu-
jão (1).
6. Reinstale a tampa de proteção do bujão (1).
7. Armazene o recipiente de coleta de forma adequada.

7-191
7 - MANUTENÇÃO

Tanque de líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA -


Drenagem de fluido - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b e Stage V
Manutenção geral
CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

Drenagem
1. Posicione a colhedora em uma superfície plana e nive-
lada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Posicione um recipiente de coleta com capacidade
adequada próximo ao tanque de ureia.

PIIL19SC01359AA 1

5. Pela parte inferior da proteção lateral, conecte uma


mangueira na conexão de dreno (1).
NOTA: A figura 2 mostra o sistema sem a proteção lateral
para melhor entendimento.
6. Abra o registro (2), drenando o fluido para o recipiente.
7. Após a drenagem, feche o registro (2) e remova a man-
gueira.
8. Guarde o recipiente de forma adequada.

PIIL19SC01360AA 2

7-192
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório de fluido do lavador de para-brisa - Drenagem de


fluido
Manutenção geral

Drenagem
1. Posicione a colhedora em uma superfície plana e nive-
lada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Posicione um recipiente de coleta com capacidade
adequada próximo a torneira auxiliar (1).
5. Abra a torneira auxiliar (1) para drenar o fluido do re-
servatório do limpador de para-brisa (2).
6. Após a drenagem, feche a torneira auxiliar (1).
7. Guarde o recipiente de forma adequada. PIIL19SC01030AA 1

7-193
7 - MANUTENÇÃO

Módulo de fornecimento do líquido de escape diesel


(DEF)/AdBlue®/ARLA Filtro - Substituir - Filtros das mangueiras de
admissão e retorno
CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

ATENÇÃO
Perigo de queimadura!
Não trabalhe com qualquer fluido de serviço (líquido de arrefecimento do motor, óleo do motor, óleo
hidráulico, etc.) a temperaturas maiores que 49 °C (120 °F). Deixe os fluidos esfriarem antes de con-
tinuar.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0107B

NOTA: Antes de fazer qualquer desconexão no sistema, limpe completamente a área para evitar contaminação.
NOTA: Após as desconexões, instale tampões nas mangueiras e nos pórticos, evitando a entrada de sujeira.
Os filtros internos às linhas de admissão e retorno do
tanque de DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® /
ARLA 32 não admitem limpeza e devem ser substituí-
dos quando necessário.
1. Posicione a colhedora em uma superfície plana e nive-
lada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
NOTA: Aguarde, no mínimo, 2 min para que o procedi-
mento de purga seja finalizado corretamente.

PIIL19SC01359AA 1

4. Desconecte as mangueiras (A).


5. Substitua os conectores (B) danificados.
6. Conecte as mangueiras (A).
NOTA: O torque deve ser de 4.0 – 5.0 N·m (35.4 – 44.3 lb
in)

PIIL21SC01426AA 2

7-194
7 - MANUTENÇÃO

Filtros do líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA - Substituir


- Se o período do estado desativado exceder a duração máxima
recomendada - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4B e Stage V
Se o período do estado desativado exceder a duração máxima recomendada
CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

NOTA: Verifique o período de armazenamento recomendado do módulo de alimentação conforme procedimento


1-14. Caso este tenha sido excedido, continue nas etapas seguintes.

Abatecimento do sistema com DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 novo


1. Realize a drenagem do sistema conforme procedi-
mento 7-192.

PIIL19SC01360AA 1

2. Aabateça completamente o sistema com DIESEL


EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 novo,
conforme procedimento 7-66.

PIIL20SC00182AA 2

Substituição do filtro do módulo


NOTA: A substituição do filtro do módulo de alimentação do sistema do DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® /
ARLA 32 deve ser feita com o módulo em posição. As imagens a seguir são meramente ilustrativas.

7-195
7 - MANUTENÇÃO

1. Estacione a colhedora em uma superfície plana e ni-


velada.
2. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
3. No lado direito da máquina, pela parte inferior do
chassi, acesse o módulo de alimentação (1).

PIIL19SC01069AA 3

4. Remova a tampa (1) do filtro.

RAIL13GEN0034AA 4

5. Remova o elemento equalizador (1).

RAIL13GEN0027AA 5

NOTA: Com o conjunto do filtro novo vem a ferramenta de


extração (1), utilizada para a remoção do filtro antigo (2).
NOTA: Atente para a extremidade correta da ferramenta
de extração (1) a ser utilizada. Tome como base a cor do
seu elemento do filtro como referência.

RAIL13GEN0028AA 6

7-196
7 - MANUTENÇÃO

7. Insira a ferramenta de extração (1) completamente até


ouvir um clique.

RAIL13GEN0029AA 7

8. Remova a ferramenta de extração (1) com o filtro (2).


9. Limpe o módulo de alimentação e a entrada (3) do filtro
(2).

RAIL13GEN0030AA 8

10. Lubrifique os aneis de vedação do novo elemento do


filtro (1).
11. Instale o novo filtro (1).

RAIL13GEN0032AA 9

12. Reinstale o elemento de equalização (1).

RAIL13GEN0027AA 10

7-197
7 - MANUTENÇÃO

13. Reinstale a tampa (1) do filtro do módulo de alimen-


tação.

RAIL13GEN0026AA 11

Se entrar sujeira ou detritos durante a troca do filtro


NOTA: Se isso ocorrer, o módulo pode exigir um abastecimento parcial inicial após a troca do filtro principal.
1. Desconecte a linha de sucção (A) do conector (B) do
módulo.
2. Adicione 60.0 mL (2.1 UK fl oz) de DIESEL EXHAUST
FLUID (DEF)/ADBLUE® / ARLA 32 no pórtico de sucção
do módulo.
3. Reconecte a linha de sucção do módulo.

PIIL21SC01426AA 12

7-198
7 - MANUTENÇÃO

Localizações de fusíveis e relés

Caixa de fusíveis e relés


Acesso à caixa de fusíveis e relés (cabine)
Localização: Lado direito da cabine, atrás do assento do
operador.
NOTA: Ao substituir fusíveis, faça-o por outros de mesma
amperagem, nunca de amperagem superior.
AVISO: Sempre desligue a máquina e retire a chave da
ignição quando for remover ou instalar algum fusível ou
relé.

1. Remova a tampa da caixa de fusíveis.


2. Os fusíveis são numerados e codificados por cor. Sua
posição e classificação são informadas na sequência.
PIIL20SC00170AA 1

Relés e fusíveis (cabine) - X-902

PIIL20SC00148AA 2

Identificação dos fusíveis (cabine) - X-902


Fusível Descrição Fusível Descrição
Luzes de transporte (alta e
F-001 F-021 Rádio (ligado)
baixa)
Sensores e interruptores do
F-002 Luzes externas do teto F-022
UCM1
Luzes traseiras de serviço
F-003 F-023 Controladores
e do elevador

7-199
7 - MANUTENÇÃO

F-004 - F-024 Câmeras


Interruptores e
F-005 F-025 Luzes rotativas
controladores
F-006 UCM1 F-026 Luzes internas do teto
Bomba do assento
F-007 Conector de diagnóstico F-027
pneumático
F-008 Saída USB F-028 -
Luzes de posição
F-009 Tomada F-029
(esquerda)
F-010 Buzina F-030 Luzes de posição (direita)
Saídas 12 V do painel de
F-011 F-031 Faróis
ignição
Rotação do disco de corte
F-012 Saída do refrigerador F-032
lateral e cortador de pontas
Altura do cortador de base,
Conector auxiliar e luz do
F-013 F-033 altura do disco de corte
teto da cabine
lateral e válvula piloto
Altura e inclinação do
F-014 Rádio (desligado) F-034
divisor de linhas
Rolo tombador e giro do
F-015 - F-035
elevador
Altura do cortador de pontas
F-016 - F-036 e inclinação do cortador de
base
Seleção, abertura e
F-017 Console lateral direito F-037 fechamento dos divisores
de linhas
Motor do ventilador do ar
F-018 F-038 -
condicionado
F-019 Limpador de para-brisa F-039 -
F-020 Tomada F-040 -

Identificação dos relés (cabine) - X-902


Relé Descrição Relé Descrição
Elevador e luzes de trabalho
K-001 K-009 Buzina
traseiras
Ventilador do ar
K-002 Luzes externas do teto K-010 condicionado (baixa
velocidade)
Ventilador do ar
K-003 Luzes internas do teto K-011 condicionado (média
velocidade)
Ventilador do ar
K-004 Alimentação UCM1 K-012 condicionado (alta
velocidade)
K-005 Luzes rotativas K-013 Alimentação 1 do UCM1
K-006 Luzes de posição K-014 Alimentação 2 do UCM1
Luzes de transporte (alta e
K-007 K-015 Alimentação 3 do UCM1
baixa)
K-008 - K-016 Alimentação 4 do UCM1

7-200
7 - MANUTENÇÃO

Acesso à caixa de fusíveis e relés (acima da caixa do motor)


1. Solte os parafusos (1) de fixação da cobertura (2).
2. Remova a cobertura (2).

PIIL19SC01153AA 3

Caixa de fusíveis e relés:


• (A): X-908
• (B): X-909
• (C): X-910

PIIL19SC01154AA 4

Relés e fusíveis (A) - X-908

PIIL20SC00149AA 5

7-201
7 - MANUTENÇÃO

Identificação dos fusíveis (A) - X-908


Fusível Descrição Fusível Descrição
F-201 Alimentação - Chassi F-209 Luzes do freio
Alimentação pós-chave
F-202 F-210 Alarme de ré
Chassi
F-203 Alimentação - Cabine F-211 Flap
Alimentação pós-chave
F-204 F-212 Comporta da tremonha IUH
Cabine
Embreagem do compressor
F-205 F-213 Pá da tremonha IUH
do ar condicionado
Luzes de serviço da caixa
Rotação do cortador de
F-206 do motor e do cortador de F-214
base, tamanho do tolete
base
F-207 Bomba de combustível F-215 Alimentação - UCM2
Alimentação pós-chave -
F-208 F-216 -
Sensores

Identificação dos relés (A) - X-908


Relé Descrição
K-001 Alimentação pós-chave chassi
K-002 Alimentação pós-chave cabine

7-202
7 - MANUTENÇÃO

Relés e fusíveis (B) - X-909

PIIL20SC00149AA 6

Identificação dos fusíveis (B) (acima da caixa do motor)


Fusível Descrição Fusível Descrição
Solenoide de partida do Componentes do sistema
F-221 F-223
motor de exaustão
F-222 ECM F-224 -

Identificação dos relés (B) (acima da caixa do motor)


Fusível Descrição Fusível Descrição
K-221 Partida K-225 Embreagem do compressor
Alimentação dos
K-222 componentes do sistema K-226 Bomba de combustível
de exaustão
K-223 Desliga ar condicionado K-227 Luzes de freio
K-224 -

7-203
7 - MANUTENÇÃO

Relés e fusíveis (C) X-910

PIIL20SC00149AA 7

Identificação dos fusíveis (C) X-910


Fusível Descrição Fusível Descrição
Alimentação do
ventilador do sistema Alimentação do sistema de
F-241 F-244
de arrefecimento, comando direção
“transbordo” e picador
Alimentação da velocidade
F-242 do cortador de base e trava F-245 Alimentação da direção
do diferencial
Alimentação dos extratores
F-243 F-246 Alimentação do elevador
primário e secundário

Identificação dos relés (C) X-910


Fusível Descrição Fusível Descrição
K-241 Alimentação do UCM2 K-248 -
K-242 Pá da tremonha IUH K-249 Abertura do flap
K-243 Alimentação 1 do UCM2 K-250 Fechamento do flap
Abertura da comporta da
K-244 Alimentação 2 do UCM2 K-251
tremonha
Fechamento da comporta
K-245 Alimentação 3 do UCM2 K-252
da tremonha
K-246 Alimentação 4 do UCM2 K-253 -
K-247 - K-254 -

7-204
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS###_8_###


Resolução do código de falha

Introdução
As informações a seguir foram criadas como um guia para
ajudar a identificar e corrigir as possíveis condições de
falha e mau funcionamento.

Códigos de erro
A colhedora de cana utiliza muitos componentes eletrôni-
cos para controlar e monitorar os principais componentes
dentro dos sistemas do conjunto da transmissão, elétri-
cos e hidráulicos. Caso ocorra uma falha em uma des-
sas áreas, o problema será identificado com um símbolo
e um código de erro, alfa numérico de quatro ou seis dí-
gitos no monitor Advanced Farming Systems (AFS®).
O(s) primeiro(s) dígitos(s) em de cada número fornecem BRAG12CAALL203 1
a localização geral da falha e os números subsequentes
confirmam a natureza exata da falha.

O código indica o circuito ou o sensor com defeito e o tipo


de falha, por exemplo, circuito aberto, curto-circuito etc.
Cada código de erro será suportado pelo símbolo exibido
acima do número.

Caso a falha ocorra fazendo com que a colhedora fique


desativado, um código de erro será exibido no monitor
Advanced Farming Systems (AFS®). Caso isso acon-
teça e você não consiga corrigir a falha sem ajuda, entre
em contato com seu concessionário CASE IH e indique o
código de erro exibido.

8-1
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Sintoma(s)

Códigos de alarme
NOTA: Para resolução dos alarmes e falhas mostradas no monitor, procure seu concessionário CASE IH.

Prioridade Alarme Texto no monitor


Alta A1000 Pressão do óleo hidráulico muito alta. Levante o cortador de base ou reduza a velocidade.
Baixa, Média
A1001 Operador fora do assento. Sente-se para liberar ou manter as funções da máquina.
e Alta
Alta A1003 Pressão hidrostática muito baixa. Máquina vai parar e o motor será desligado logo.
Alta A1004 Desligamento do motor devido pressão hidrostática muito baixa.
Pressão hidrostática muito baixa. Verifique o circuito hidráulico da transmissão por
Média A1010
vazamentos e abasteça o reservatório de fluido hidráulico.
Pressão hidrostática muito alta. Verifique o circuito hidráulico da transmissão por danos
Média A1011
aos componentes.
Erro de “Checksum” (soma de verificação) detectado. Realize a calibração da alavanca
Média A1012
multifuncional.
Diferença entre os sensores de posição das duas alavancas multifuncionais fora da faixa
Média A1013
aceitável. Realize a calibração da alavanca multifuncional,
Pressão do cortador de base frontal esquerdo muito alta. Levante o cortador de base
Média A1102
ou reduza a velocidade.
Pressão do cortador de base frontal direito muito alta. Levante o cortador de base ou
Média A1103
reduza a velocidade.
Colisão frontal detectada ou sensores do cortador de base frontal com erro. Verifique se
Alta A1107
os sensores do cortador de base frontal estão danificados.
Baixa e
A1200 Baixo nível de combustível. Abasteça o reservatório de combustível logo.
Média
Tensão de saída do alternador muito baixa. Ajuste a tensão da correia ou substitua o
Média A1202
alternador.
Média A1203 Tensão de saída do alternador muito alta. Verifique a fixação e o circuito de alimentação.
Procedimento de votação não realizado entre os módulos.Verifique a fiação da rede CAN
Baixa A1204
e o circuito de alimentação. Se o erro persistir, atualize o software.
Sensor de altura do cortador de base frontal direito desabilitado e a performance de
Baixa A1205 colheita reduzida. Para ativar função: “Toolbox menu” (menu caixa de ferramentas) e
“Frontal BC” (Cortador de base frontal).
O sensor de altura do cortador de base frontal esquerdo desabilitado e a performance
Baixa A1206 de colheita reduzida. Para ativar função: “Toolbox menu” (menu caixa de ferramentas) e
“Frontal BC” (Cortador de base frontal).
Função “End of row” (Fim de linha) desabilitada. Máquina deve estar em modo “Field”
Baixa A1207
(Campo), com a porta de serviço do motor fechada e as funções de colheita habilitadas.
Baixa A1208 Fiação da CAN-ID do módulo UCM-1 incorreta. Download do software não é possível.
Botão de emergência (vermelho) em estado de erro e função desabilitada. Repare
Média A1209
a máquina assim que possível.
Operador acionou o botão de emergência (vermelho). Desligue a chave de ignição,
Alta A1210 verifique e repare a máquina conforme necessário, libere novamente o botão de
emergência (vermelho) e reinicie a máquina.
“Dealer mode” (modo concessionário) indisponível com o motor em funcionamento.
Baixa A1211
Desligue o motor e tente novamente.
Baixa A1212 Luzes de campo indisponíveis com “Road mode” (modo estrada) ativo.
Média A1213 Tensão da bateria abaixo de 10 V. Carregue ou substitua a bateria.
Média A1214 Reinicie o motor assim que possível para evitar danos por desligamento a quente.
Alta A2000 Pressão hidráulica do picador muito alta.
Controle de velocidade do extrator primário indisponível devido leitura de valor inválido
Média A2001
do sensor de velocidade.
Extrator primário não alcança velocidade desejada devido erro do sistema. Inspecione o
Alta A2002
ventilador e sistema hidráulico.
Alta A2003 Pressão hidráulica do extrator primário muito alta.

8-2
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Prioridade Alarme Texto no monitor


Sistema de limpeza desabilitado devido erro em uma das válvulas. Verifique sistema do
Alta A2004
extrator primário e secundário para danos no sistema.
Erro de “Checksum” (soma de verificação) detectado durante calibração da alavanca
Alta A2006
multifuncional. Realize a calibração da alavanca multifuncional.
Movimento inesperado detectado com o joystick em neutro. O freio de estacionamento
Média A2007
está acionado, libere o freio de estacionamento para continuar a colheita.
Movimento inesperado detectado devido ao ângulo do prato oscilante da bomba de
Alta A2008
transmissão fora de calibração. Contate o seu concessionário CASE IH.
Movimento inesperado detectado devido válvula CCO da bomba emperrada. Desligue o
Alta A2009
motor. Contate o seu concessionário CASE IH.
Movimento inesperado detectado quando joystick acionado para a frente ou para trás.
Alta A2010
Desligue o motor. Contate o seu concessionário CASE IH.
Erro no sensor de velocidade ou pressão da transmissão detectado. Algumas funções da
Média A2011
transmissão desabilitadas e performance reduzida.
Manobras em aclives ou declives indisponíveis para máquinas com pneu quando a
Baixa A2012 máquina em “Road mode” (modo estrada) ou quando “autoguidance” (piloto automático)
ativo.
Sensores dos cilindros de direção esquerdo e direito fora de sincronia. Ajuste os sensores
Baixa A2013
virando o volante todo para a direita e em seguida para a esquerda, 5 vezes.
Modo de funcionamento limitado ativo. Este alarme surge devido alguma falha referente
aos sensores da transmissão. Corrija as falhas relevantes para que não haja reincidência
Média A2014 do alarme.
NOTA: A tela de comunicação de código I-0002 aparecerá para a desativação do modo de
funcionamento limitado. Selecione “OK” para desativar o modo de funcionamento limitado.
Baixa A2103 Limpe os filtros de ar do motor.
Verifique sistema de arrefecimento do motor por vazamentos e abasteça o líquido de
Alta A2104
arrefecimento do motor assim que possível.
Baixa A2106 Filtro de óleo do motor obstruído, substitua o filtro.
Operador burlou o sistema de proteção ao ligar o motor enquanto segura o botão “engine
Alta A2107
speed decrease” (velocidade do motor reduzida).
Partida do motor impedida devido componente da transmissão com erro ou joystick em
Média A2108
posição diferente do neutro.
Média A2109 Partida do motor impedida devido a porta de inspeção do motor estar aberta.
Média A2110 Partida do motor impedida devido baixo nível do óleo hidráulico.
Alta A2111 Baixo nível de líquido de arrefecimento do motor. Abasteça o sistema.
Alta A2112 Baixa pressão do óleo do motor.
Alta A2113 Alta temperatura do líquido de arrefecimento do motor.
Alta A2115 Uma proteção do sistema irá desligar o motor em alguns instantes.
Baixa A2117 Potência do motor reduzida devido alta temperatuda do líquido de arrefecimento do motor.
Baixa A2118 Potência do motor reduzida devido alta temperatuda do ar de admissão do motor.
Baixa A2120 Potência do motor reduzida devido alta temperatura do óleo do motor.
Temperatura do líquido de arrefecimento muito alta. Limpe o radiador ou reduza a
Alta A2123
velocidade.
Média A2124 Temperatura do ar de admissão muito alta. Limpe os filtros ou reduza a velocidade.
Alta A2125 Pressão do óleo do motor muito baixa. Verifique nível do óleo.
Média A2127 Temperatura do óleo do motor muito alta. Limpe o radiador ou reduza a velocidade.
Dataset instalado do motor não é compatível com o dataset registrado para esta máquina.
Média A2128
Registre o dataset se este já estiver atualizado.
Funções de colheita só podem ser ativadas após o motor estar funcionando e a máquina
Média A2131
estar no modo “Field” (campo).
Adicione óleo hidráulico imediatamente. O motor será desligado automaticamente em
Alta A2132
20 s.
Média A2134 Filtro de combustível do motor está obstruído, substitua o filtro.
Baixa A2135 Substitua o filtro de óleo hidráulico.
Média A2136 Temperatura do óleo hidráulico muito alta. Limpe o radiador ou reduza a velocidade.
Média A2137 Informação de registro do dataset do motor indisponível dentro do tempo esperado.
Média A2138 Pré-filtro de combustível obstruído, substitua o filtro.

8-3
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Prioridade Alarme Texto no monitor


Média A2139 Partida do motor impedida devido operador estar fora do assento.
Média A2141 Partida do motor impedida devido erro na pressão do sistema hidrostático.
Velocidade do motor temporariamente limitada devido temperatura do óleo hidráulico
Baixa A2142
muito baixa.
Baixa A2143 Funções de colheita desabilitadas automaticamente devido não detecção da colheita.
Média A2201 Detecção de água no pré-filtro de combustível.
Média A2204 Porta de serviço do motor aberta.
Potência do motor reduzida devido obstrução do filtro de combustível. Substitua o filtro
Baixa A2206
para retomar potência total do motor.
Média A2208 Baixa pressão no rail.
Média A2209 Alta pressão no rail.
Baixa A2210 Vazamento no rail.
Baixa A2215 Fiação da CAN-ID do módulo UCM-2 incorreta. Download do software não é possível.

Motor
Problema Causa possível Correção
O motor não dá partida ou Procedimento incorreto de partida. Reveja o procedimento de partida.
é difícil de dar partida
Pouco ou nenhum combustível. Verifique o nível de combustível.
Ar nas linhas de combustível. Sangre o sistema de combustível.
Sistema de combustível contaminado. Limpe e faça a sangria do sistema de com-
bustível.
Filtro(s) de combustível obstruído(s). Substitua o(s) elemento(s) do filtro de com-
bustível.
Viscosidade incorreta do óleo do motor. Use o óleo com viscosidade correta.
Combustível incorreto para a temperatura Use o tipo correto de combustível para as
operacional. condições de temperatura.
O motor funciona de Filtro(s) de combustível obstruído(s) Substitua o(s) elemento(s) do filtro de com-
forma brusca e/ou trava bustível.
Sistema de combustível contaminado. Limpe e faça a sangria do sistema de com-
bustível.
O motor perde potência Motor sobrecarregado. Troque para uma marcha menor, diminua
a carga de esforço ou o lastro carregado.
Purificador de ar com restrição. Faça manutenção no purificador de ar.
Baixa temperatura operacional do motor. Verifique os termostatos.
O motor superaquece. Consulte sobreaquecimento do motor.
Filtro(s) de combustível obstruído(s). Substitua o(s) elemento(s) do filtro de com-
bustível.
Combustível incorreto. Use o combustível de tipo correto.
Mau funcionamento dos injetores de com- Consulte seu concessionário CASE IH.
bustível.
Mau funcionamento da bomba de injeção Consulte seu concessionário CASE IH.
de combustível.
Vazamento na entrada de ar nos tubos do Verifique e repare, ou consulte seu conces-
turbo ou no coletor de escape. sionário CASE IH.
Mau funcionamento do turbocompressor. Consulte seu concessionário CASE IH.
O motor bate Nível de óleo do motor baixo. Adicione óleo conforme necessário.
Pressão do óleo do motor baixa. Consulte seu concessionário CASE IH.
Baixa temperatura operacional do motor. Verifique os termostatos.
O motor superaquece. Consulte sobreaquecimento do motor.
O motor superaquece. Nível de óleo do motor baixo. Adicione óleo conforme necessário.
Nível baixo do líquido de arrefecimento do Abasteça o reservatório de expansão do
motor. líquido de arrefecimento. Verifique se há
vazamentos no sistema.
Termostato(s) com defeito. Verifique o(s) termostato(s).
Colméia do radiador suja/bloqueada. Limpe.
Tampa de pressão do radiador com defeito. Substitua a tampa.
Sistema de arrefecimento bloqueado. Limpe o sistema de arrefecimento.

8-4
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Problema Causa possível Correção


Correia principal do motor frouxa ou gasta. Verifique a tensão, ajuste ou substitua a
correia se estiver gasta.
Vazamento na mangueira ou na conexão. Aperte a conexão e/ ou substitua a man-
gueira.
Mau funcionamento do indicador ou do Consulte seu concessionário CASE IH.
sensor de temperatura.
Ventilador com mau funcionamento. Consulte seu concessionário CASE IH.
Baixa temperatura Mau funcionamento do(s) termostato(s). Substitua o(s) termostato(s).
operacional do motor
Ventilador travado. Consulte seu concessionário CASE IH.
Pressão do óleo do motor Nível de óleo baixo. Adicione óleo conforme necessário.
baixa
Graduação ou viscosidade do óleo erra- Drene e abasteça com óleo da especifica-
das. ção correta.
Consumo excessivo do Nível do óleo do motor muito alto. Diminua o nível do óleo, conforme neces-
óleo do motor. sário.
Graduação ou viscosidade do óleo erra- Drene e abasteça com óleo da especifica-
das. ção correta.
Mau funcionamento do turbocompressor. Consulte seu concessionário CASE IH.
Vazamentos externos de óleo. Conserte os vazamentos.
Guias/vedações da válvula desgastadas. Consulte seu concessionário CASE IH.
Consumo excessivo de Baixa temperatura operacional do motor. Consulte temperatura operacional do mo-
combustível tor baixa.
Mau funcionamento do turbocompressor. Consulte seu concessionário CASE IH.
Purificador de ar com restrição. Faça manutenção no purificador de ar.
Combustível incorreto. Use o combustível de tipo correto.
Mau funcionamento dos injetores de com- Consulte seu concessionário CASE IH.
bustível.
Mau funcionamento da bomba de injeção Consulte seu concessionário CASE IH.
de combustível.
Vazamento na entrada de ar ou no coletor Verifique e repare, ou consulte seu conces-
de escape. sionário CASE IH.
Implemento ajustado incorretamente. Consulte o manual do operador do imple-
mento.

8-5
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Transmissão
Problema Causa possível Correção
O máquina não avança O código de erro indicará a origem do mau Recalibre a transmissão ou consulte seu
em nenhuma marcha funcionamento. concessionário CASE IH.
Temperatura operacional Nível de óleo baixo. Adicione óleo conforme necessário.
da transmissão alta
Graduação/viscosidade incorreta do óleo. Drene e abasteça com óleo da especifica-
ção correta.
Arrefecedor de óleo da transmissão sujo ou Limpe.
obstruído.
Pressão de óleo da Nível baixo de óleo. Adicione óleo conforme necessário.
transmissão baixa
Graduação/viscosidade incorreta do óleo. Drene e abasteça com óleo da especifica-
ção correta.
Filtro de óleo da transmissão bloqueado. Substitua o filtro.
Transmissão ruidosa Nível de óleo baixo Adicione óleo conforme necessário.
Graduação/viscosidade incorreta do óleo. Drene e abasteça com óleo da especifica-
ção correta.

8-6
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Sistemas hidráulicos
Problema Causa possível Correção
O sistema hidráulico não O código de erro indicará a origem do mau Consulte seu concessionário CASE IH.
opera funcionamento.
Nível de óleo no sistema hidráulico muito Adicione óleo conforme necessário.
baixo.
Filtro(s) de óleo hidráulico bloqueado(s). Substitua o(s) filtro(s) de óleo.
O óleo hidráulico Nível de óleo no sistema hidráulico muito Ajuste o nível do óleo, conforme necessá-
sobreaquece baixo ou muito alto. rio.
Arrefecedor de óleo no sistema hidráulico Limpe.
bloqueado.
Filtro(s) de óleo hidráulico bloqueado(s). Substitua o(s) filtro(s) de óleo.

8-7
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Cabine
Problema Causa possível Correção
Entra pó na cabine Vedação inadequada ao redor do(s) ele- Verifique a condição da vedação.
mento(s) do filtro.
Filtro(s) bloqueado(s). Limpe ou substitua os filtros.
Filtro com defeito. Substitua o filtro.
Vedações danificadas ao redor da porta/ Substitua a(s) vedação(ões).
janelas.
Fluxo de ar no Filtro(s) bloqueado(s). Limpe ou substitua os filtros.
pressurizador baixo
Núcleo calefação ou evaporador blo- Consulte seu concessionário CASE IH.
queado.
O condicionador de ar Controle do aquecedor ativado. Gire o botão de controle de temperatura
não resfria totalmente no sentido anti-horário.
Condensador bloqueado. Limpe o radiador, o condensador e o arre-
fecedor de óleo.
Correia de acionamento deslizando, gasta Verifique o tensionador automático da cor-
ou danificada. reia e sua condição.
Baixo nível do refrigerante. Consulte seu concessionário CASE IH.

8-8
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Sistemas elétricos
Problema Causa possível Correção
Sistema elétrico Interruptor do isolador da bateria aberto Ligue o interruptor do isolador da bateria.
completamente Verifique as conexões.
inoperante
Conexões da bateria soltas ou corroídas. Limpe e aperte as conexões.
Baterias sulfatadas. Verifique a tensão no circuito aberto da ba-
teria, com mínimo de 12.6 V.
Rotação do motor de Conexões da bateria soltas ou corroídas. Limpe e aperte as conexões.
partida baixa- o motor vira
lentamente
Baixa saída da bateria. Verifique a tensão no circuito aberto da ba-
teria, com mínimo de 12.6 V.
Viscosidade incorreta do óleo do motor. Use óleo com viscosidade correta para a
temperatura ambiente.
Motor de partida Conexões da bateria ou do motor de par- Limpe e aperte as conexões.
inoperante tida frouxas ou corroídas.
Bateria sem carga. Carregue ou substitua a bateria.
A falha do alternador Marcha lenta do motor baixa Aumente a marcha lenta do motor.
fica ligada com o motor
funcionando
Correia de acionamento rompida/frouxa. Verifique a correia e o tensionador automá-
tico da correia.
Mau funcionamento da bateria. Verifique a tensão no circuito aberto da ba-
teria, com mínimo de 12.6 V.
Mau funcionamento do alternador. Solicite verificação do alternador junto ao
concessionário CASE IH.
A bateria não carrega Mau funcionamento do alternador Solicite verificação do alternador junto ao
concessionário CASE IH.
Terminais frouxos ou corroídos. Limpe e aperte as conexões.
Correia de acionamento frouxa ou gasta. Verifique a correia e o tensionador automá-
tico da correia. Substitua a correia, se ne-
cessário.
Mau funcionamento das baterias. Verifique a tensão no circuito aberto da ba-
teria, com mínimo de 12.6 V.

8-9
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Níveis de indução da redução catalítica seletiva (SCR) - Máquinas


com motor Tier 3, Tier 4b e Stage V
Descrição da falha:
Este diagnóstico traz uma ideia geral de resolução de falha do sistema de tratamento de escape da redução catalítica
seletiva (SCR). O trabalho sem conhecimento do equipamento pode ocasionar acidentes graves. Se tiver dúvidas
sobre qualquer aspecto relacionado ao funcionamento e manutenção da colhedora, consulte seu Concessionário
CASE IH.

Solução:

1. Falha presente e ativa mostrada no monitor.

A falha está reincidindo em um período menor que 40 h?

A. Se sim,
continue na etapa 2.

B. Se não,
continue na etapa 3.
2. Se sua primeira incidência gerou uma indução (leve ou severa), em 2 h sem resolução da falha, será gerado a
indução (leve ou severa) novamente.

Reinicie e funcione o motor por 1 h para validar a resolução da falha.

A. Se a falha estiver resolvida,


retorne a máquina ao serviço.

B. Se a falha não estiver resolvida,


entre em contato com o seu concessionário CASE IH.
3. Falha presente e ativa mostrada no monitor.

Localize e repare a falha apropriadamente.

Reinicie e funcione o motor por 1 h para validar a resolução da falha.

A. Se a falha estiver resolvida,


retorne a máquina ao serviço.

B. Se a falha não estiver resolvida,


Continue na etapa 4
4. Falha presente e ativa mostrada no monitor por mais de 10 h.

Redução de 25% do torque do motor.

Localize e repare a falha apropriadamente.

Reinicie e funcione o motor por 1 h para validar a resolução da falha.

A. Se a falha estiver resolvida,


retorne a máquina ao serviço.

B. Se a falha não estiver resolvida,


Continue na etapa 5
5. Falha presente e ativa mostrada no monitor por mais de 20 h.

Redução de 50% do torque do motor e 40% da velocidade do motor.

Localize e repare a falha apropriadamente.

Reinicie e funcione o motor por 1 h para validar a resolução da falha.

8-10
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

A. Se a falha estiver resolvida,


retorne a máquina ao serviço.

B. Se a falha não estiver resolvida,


entre em contato com o seu concessionário CASE IH.

8-11
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

8-12
9 - ESPECIFICAÇÕES

9 - ESPECIFICAÇÕES###_9_###
Dimensões gerais da máquina - Modelo AUSTOFT 9900
As especificações nas páginas seguintes são para fins informativos e de orientação. Para obter mais informações
relacionadas à sua colhedora, consulte seu Concessionário CASE IH.

Todos os dados fornecidos neste Manual estão sujeitos a variações entre os produtos. As dimensões e os pesos
são apenas aproximados e as ilustrações não mostram necessariamente as colhedoras em condições padrão. Para
obter informações precisas sobre uma colhedora específica, consulte seu Concessionário CASE IH.

Devido às diversas dimensões disponívels de elevador da colhedora de cana, abaixo é utilizado como padrão o
elevador de 900 mm com chassi padrão e esteiras padrão.

A CASE IH segue uma política de melhoria contínua e se reserva o direito de alterar preços, especificações ou
equipamentos a qualquer hora e sem aviso prévio.

PIIL22SC00117FA 1
Vista lateral esquerda

Item Descrição Medida


(A) Altura mínima do cortador de pontas 890 mm (35 in)
(B) Altura máxima do cortador de pontas 3890 mm (153 in)
(C) Comprimento do eixo tandem aos divisores de linhas 5100 mm (201 in)
(D) Comprimento total de transporte 14200 mm (559 in)
(E) Comprimento do eixo tandem ao final da esteira 1150 mm (45 in)
(F) Altura do eixo tandem 450 mm (18 in)
Altura até tampa do escapamento ou motor do extrator
(G) 4100 mm (161 in)
primário (elevador e cortador de pontas totalmente abaixados)
(H) Altura do elevador 6340 mm (250 in)
(I) Comprimento do eixo tandem ao capuz do extrator primário 2710 mm (107 in)

9-1
9 - ESPECIFICAÇÕES

SOIL17SC00398FA 2
Vista traseira

Item Descrição Medida


(H) Largura 3040 mm (120 in)
(I) Distância entre as faces internas das esteiras 1410 mm (56 in)
(J) Distância entre as faces externas das esteiras 2350 mm (93 in)

9-2
9 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações de peso - Máquinas AUSTOFT 9900 SR


Modelo Peso
9900 20750 kg (45746 lb)

Posição da máquina - Posições do cortador de base em relação


ao solo
O sistema de suspensão hidráulica da colhedora possibilita ajustar a posição/altura do cortador de base em relação
ao solo, conforme a operação desejada.
Modelo AUSTOFT 9900
Posição padrão da suspensão: Chassi e cortador de base
(1) paralelos em relação ao solo (transporte).

SOIL18SC00896AA 1

Posição inferior máxima: Chassi e cortador de base (1)


inclinados em 4° para baixo (colheita).
NOTA: Nesta posição as facas do cortador de base tra-
balham rente ao solo.

SOIL18SC00897AA 2

Posição superior máxima: Chassi e cortador de base (1)


inclinados em 7° para cima, gerando um espaçamento
(A) de aproximadamente 350 mm (14 in) em relação ao
solo.

SOIL18SC00898AA 3

9-3
9 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações do motor - Motores Tier 3


Motor FPT - Fiat Powertrain Technologies
Cursor 11
Modelo do motor Eletrônico
Turbo Intercooler
F3GFE613A*H001 Mercado América Latina
Código técnico
F3GFE613A*H002 Mercado América do Norte
Sistema de injeção Common rail
Central eletrônica Bosch MD1
Tipo Direct Injection
Nível de emissões Tier 3
Sistema de tratamento de emissões SCRL
Potência nominal 310 kW (422 cv) @ 1800 RPM
Norma ISO 14396
Torque @ rotação nominal 2082 N·m (1536 lb ft) @ 1500 RPM
Torque máximo @ rotação 2082 N·m (1536 lb ft) @ 1500 RPM
Número de cilindros 6 em linha
Cilindrada 11.1 cm³
Diâmetro e curso dos cilindros 128 mm x 144 mm
Taxa de compressão 15.5:1
Sequência de combustão 1‐4‐2‐6‐3‐5
Bomba de combustível Bosch High Pressure pump CPN5 22/2
Rotação (nominal) 1800 RPM
Rotação (lenta) 800 RPM
Rotação (máxima livre) 1800 RPM

9-4
9 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações do motor - Motores Estágio V e Tier 4B


Motor FPT - Fiat Powertrain Technologies
Cursor 11
Modelo do motor Eletrônico
Turbo Intercooler
Código técnico F3GGE613B*V001
Sistema de injeção Common rail
Central eletrônica Bosch MD1
Tipo Direct Injection
Nível de emissões Estágio V
Sistema de tratamento de emissões SCR
Potência nominal 310 kW (422 cv) @ 1800 RPM
Norma ISO 14396
Torque @ rotação nominal 2082 N·m (1536 lb ft) @ 1500 RPM
Torque máximo @ rotação 2082 N·m (1536 lb ft) @ 1500 RPM
Número de cilindros 6 em linha
Cilindrada 11.1 cm³
Diâmetro e curso dos cilindros 128 mm x 144 mm
Taxa de compressão 15.5:1
Sequência de combustão 1‐4‐2‐6‐3‐5
Bomba de combustível Bosch High Pressure pump CPN5 22/2
Rotação (nominal) 1800 RPM
Rotação (lenta) 800 RPM
Rotação (máxima livre) 1800 RPM

9-5
9 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações do motor - Motores Tier 0


Motor FPT - Fiat Powertrain Technologies
Cursor 11
Modelo do motor Eletrônico
Turbo Intercooler
Código técnico F3GFA613B*D001
Sistema de injeção Common rail
Central eletrônica Bosch MD1
Tipo Direct Injection
Nível de emissões Tier 0
Sistema de tratamento de emissões -
Potência nominal 310 kW (422 cv) @ 1800 RPM
Norma ISO 14396
Torque @ rotação nominal 2082 N·m (1536 lb ft) @ 1500 RPM
Torque máximo @ rotação 2082 N·m (1536 lb ft) @ 1500 RPM
Número de cilindros 6 em linha
Cilindrada 11.1 cm³
Diâmetro e curso dos cilindros 128 mm x 144 mm
Taxa de compressão 15.5:1
Sequência de combustão 1‐4‐2‐6‐3‐5
Bomba de combustível Bosch High Pressure pump CPN5 22/2
Rotação (nominal) 1800 RPM
Rotação (lenta) 800 RPM
Rotação (máxima livre) 1800 RPM

9-6
9 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações do motor - Motores Tier 2


Motor FPT - Fiat Powertrain Technologies
Cursor 11
Modelo do motor Eletrônico
Turbo Intercooler
Código técnico F3GFA613B*E001
Sistema de injeção Common rail
Central eletrônica Bosch MD1
Tipo Direct Injection
Nível de emissões Tier 2
Sistema de tratamento de emissões -
Potência nominal 310 kW (422 cv) @ 1800 RPM
Norma ISO 14396
Torque @ rotação nominal 2082 N·m (1536 lb ft) @ 1500 RPM
Torque máximo @ rotação 2082 N·m (1536 lb ft) @ 1500 RPM
Número de cilindros 6 em linha
Cilindrada 11.1 cm³
Diâmetro e curso dos cilindros 128 mm x 144 mm
Taxa de compressão 15.5:1
Sequência de combustão 1‐4‐2‐6‐3‐5
Bomba de combustível Bosch High Pressure pump CPN5 22/2
Rotação (nominal) 1800 RPM
Rotação (lenta) 800 RPM
Rotação (máxima livre) 1800 RPM

9-7
9 - ESPECIFICAÇÕES

Pressões de alívio do sistema hidráulico


NOTA: Considerando a temperatura do óleo hidráulico de 55 °C (104 °F).

Descrição Pressão
Cortador de pontas 175 bar (2538 psi)
Bloco do corte lateral 210 bar (3045 psi)
Bloco de válvulas do elevador:
Motores do elevador 140 bar (2030 psi)
Cilindros do elevador 120 bar (1740 psi)
Giro do capuz do extrator secundário 120 bar (1740 psi)
Extrator secundário 175 bar (2538 psi)
Bloco da direção 172 bar (2494 psi)
Bloco de comando principal 152 bar (2204 psi)
Circuito do Picador (Sentido de Colheita) 330 bar (4785 psi)
Circuito do Picador (Sentido da reversão) 180 bar (2610 psi)
Bloco do cortador de base 175 bar (2538 psi)
Divisores de linha - BA66 175 bar (2538 psi)
Resfriador de óleo (Válvula de alívio integrada no motor hidráulico)
280 bar (4060 psi)
Extrator primário (Válvula de alívio integrada no motor hidráulico)
Trem de rolos 190 bar (2755 psi)
Bomba da transmissão 379 – 420 bar (5496 – 6090 psi)
Bomba de carga principal 24 – 26 bar (348 – 377 psi)
Bomba de carga auxiliar 22 – 24 bar (319 – 348 psi)
Válvula de contrabalanço - Divisores de linha 210 bar (3045 psi)
Válvula de contrabalanço - Giro do elevador 172 bar (2494 psi)

9-8
9 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações gerais - Rotações da máquina


Motor 1600 RPM
Corte de pontas (disco) 1300 – 1650 RPM
Corte de pontas (tambores reunidores) 150 – 215 RPM
Triturador de pontas (disco) (Opcional) 1150 – 1350 RPM
Triturador de pontas (tambores reunidores) (Opcional) 212 – 270 RPM
Corte de base 515 – 630 RPM
Rolos picadores 175 – 220 RPM
Extrator primário 800 – 1100 RPM
Extrator secundário 1600 – 2000 RPM
Divisores de linhas 145 – 190 RPM
Discos de corte laterais 480 – 580 RPM
Rolo tombador 125 – 155 RPM
Rolo alimentador 125 – 155 RPM
Rolo levantador 80 – 105 RPM
Trem de rolos 160 – 205 RPM
Primeiro rolo inferior (depois do rolo levantador) 80 – 105 RPM
Segundo rolo flutuante 160 – 205 RPM
Elevador 115 – 145 RPM
Resfriador de óleo 1530 – 1980 RPM

9-9
9 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações do sistema elétrico


Bateria
Descrição Valor
Quantidade 2
Corrente (à -18.0 °C (-0.4 °F)) 1010 A
Tensão 12 V
Capacidade de carga 100 A·h

Alternador
Descrição Valor
Corrente 185 A
Tensão 12 V

9-10
9 - ESPECIFICAÇÕES

Consumíveis - Fluidos e lubrificantes


Motores Tier 3
Especificação
Sistema Volume Fluido recomendado
Internacional
AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL CI-4 API CI-4, CES
Motor (com troca de filtro) 27 L (7 US gal)
SAE 15W-40 20078, ACEA E7
Tanque de combustível 640 L (169 US gal) Óleo diesel S500 ou Biodiesel -
Aditivo para o sistema de
0.64 L (0.17 US gal) - -
combustível
Sistema de tratamento dos DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE®
80 L (21 US gal) -
gases de escape / ARLA 32
OAT EG2 50-50
PREMIX, ASTM
Sistema de arrefecimento 80.5 L (21.3 US gal) * TUTELA ACTIFULL OT
D3306, ASTM
D6210
Sistema do condicionador de
ar
1.8 kg R134A HFC-R134a
Gás refrigerante
0.22 L (0.06 US gal) PAG OIL SP-15
Óleo do compressor
Reservatório do lavador do Água limpa sem aditivos ou água
9 L (2 US gal) -
para-brisas desmineralizada
Sistema hidráulico
(reservatórios superior e AKCELA AW HYDRAULIC 68 ISO VG 68
500 L (132 US gal)
inferior)
SAE 10W-30, API
Caixa de engrenagens de
3.7 L (1.0 US gal) AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION GL 4, ISO VG 68
acionamento das bombas
(UTTO)
Caixa de engrenagens do SAE 85W-140,
7.5 L (2.0 US gal) TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
picador API GL 5
Redutor cubo da roda (por 3.6 L (1.0 US gal) +/- SAE 85W-140,
TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
unidade) 10% API GL 5
Caixa de engrenagens do SAE 85W-140,
9.5 L (2.5 US gal) TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
cortador de base API GL 5
TUTELA MULTI -PURPOSE 251H EP
Graxeiras Conforme necessário NLG1 2-251 EP-M
GREASE
Mancais dos rolamentos dos TUTELA MULTI -PURPOSE 251H EP NLG1 2-251
15 g
rolos FRM (por unidade) GREASE EP-M-

NOTA: * Consulte com seu concessionário CASE IH sobre a disponibilidade do aditivo concentrado (precisa diluir) ou
pre-mix (pronto para uso). Caso utilize o aditivo concentrado, dilua na proporção de 50% de água desmineralizada
/ 50% de TUTELA ACTIFULL OT.
NOTA: Se não houver disponibilidade de água desmineralizada, a água deverá ter as seguintes características:

Sólidos Cloro Sulfatos pH


340 ppm 40 ppm 100 ppm 5,5 - 9,0

9-11
9 - ESPECIFICAÇÕES

A especificação correta da viscosidade do óleo do motor depende da temperatura ambiente. Consulte a tabela abaixo
para saber a viscosidade recomendada nas diferentes faixas de temperatura ambiente.

SAE 5W30

SAE 10W - 30

SAE 15W-40

-40 °C -30 °C -25 °C -15 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F (-13 °F) (5 °F) 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

Em ambientes com temperaturas extremas e que requerem longos períodos de uso da máquina, use o óleo SAE
50 para temperaturas extremamente altas e o SAE 5W30 para temperaturas extremamente baixas.

9-12
9 - ESPECIFICAÇÕES

Consumíveis - Fluidos e lubrificantes


Motores Tier 0
Especificação
Sistema Volume Fluido recomendado
Internacional
AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL CI-4 API CI-4, CES
Motor (com troca de filtro) 27 L (7 US gal)
SAE 15W-40 20078, ACEA E7
Tanque de combustível 640 L (169 US gal) Óleo diesel S500 ou Biodiesel -
Aditivo para o sistema de
0.64 L (0.17 US gal) - -
combustível
OAT EG2 50-50
PREMIX, ASTM
Sistema de arrefecimento 80.5 L (21.3 US gal) * TUTELA ACTIFULL OT
D3306, ASTM
D6210
Sistema do condicionador de
ar
1.8 kg R134A HFC-R134a
Gás refrigerante
0.22 L (0.06 US gal) PAG OIL SP-15
Óleo do compressor
Reservatório do lavador do Água limpa sem aditivos ou água
9 L (2 US gal) -
para-brisas desmineralizada
Sistema hidráulico
(reservatórios superior e AKCELA AW HYDRAULIC 68 ISO VG 68
500 L (132 US gal)
inferior)
SAE 10W-30, API
Caixa de engrenagens de
3.7 L (1.0 US gal) AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION GL 4, ISO VG 68
acionamento das bombas
(UTTO)
Caixa de engrenagens do SAE 85W-140,
7.5 L (2.0 US gal) TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
picador API GL 5
Redutor cubo da roda (por 3.6 L (1.0 US gal) +/- SAE 85W-140,
TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
unidade) 10% API GL 5
Caixa de engrenagens do SAE 85W-140,
9.5 L (2.5 US gal) TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
cortador de base API GL 5
TUTELA MULTI -PURPOSE 251H EP
Graxeiras Conforme necessário NLG1 2-251 EP-M
GREASE
Mancais dos rolamentos dos TUTELA MULTI -PURPOSE 251H EP NLG1 2-251
15 g
rolos FRM (por unidade) GREASE EP-M-

NOTA: * Consulte com seu concessionário CASE IH sobre a disponibilidade do aditivo concentrado (precisa diluir) ou
pre-mix (pronto para uso). Caso utilize o aditivo concentrado, dilua na proporção de 50% de água desmineralizada
/ 50% de TUTELA ACTIFULL OT.
NOTA: Se não houver disponibilidade de água desmineralizada, a água deverá ter as seguintes características:

Sólidos Cloro Sulfatos pH


340 ppm 40 ppm 100 ppm 5,5 - 9,0

9-13
9 - ESPECIFICAÇÕES

A especificação correta da viscosidade do óleo do motor depende da temperatura ambiente. Consulte a tabela abaixo
para saber a viscosidade recomendada nas diferentes faixas de temperatura ambiente.

SAE 5W30

SAE 10W - 30

SAE 15W-40

-40 °C -30 °C -25 °C -15 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F (-13 °F) (5 °F) 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

Em ambientes com temperaturas extremas e que requerem longos períodos de uso da máquina, use o óleo SAE
50 para temperaturas extremamente altas e o SAE 5W30 para temperaturas extremamente baixas.

9-14
9 - ESPECIFICAÇÕES

Consumíveis - Fluidos e lubrificantes


Motores Tier 4B e Stage V
Especificação
Sistema Volume Fluido recomendado
Internacional
API CK-4; ACEA
Motor (com troca de filtro) 27 L (7 US gal) AKCELA UNITEK PLUS SAE 10W-40
E9; SBL
Tanque de combustível 640 L (169 US gal) Óleo diesel S10 ou Biodiesel -
Aditivo para o sistema de
0.64 L (0.17 US gal) - -
combustível
Sistema de tratamento dos DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE®
80 L (21 US gal) -
gases de escape / ARLA 32
OAT EG2 50-50
PREMIX, ASTM
Sistema de arrefecimento 80.5 L (21.3 US gal) * TUTELA ACTIFULL OT
D3306, ASTM
D6210
Sistema do condicionador de
ar
1.8 kg R134A HFC-R134a
Gás refrigerante
0.22 L (0.06 US gal) PAG OIL SP-15
Óleo do compressor
Reservatório do lavador do Água limpa sem aditivos ou água
9 L (2 US gal) -
para-brisas desmineralizada
Sistema hidráulico
(reservatórios superior e AKCELA AW HYDRAULIC 68 ISO VG 68
500 L (132 US gal)
inferior)
SAE 10W-30, API
Caixa de engrenagens de
3.7 L (1.0 US gal) AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION GL 4, ISO VG 68
acionamento das bombas
(UTTO)
Caixa de engrenagens do SAE 85W-140,
7.5 L (2.0 US gal) TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
picador API GL 5
Redutor cubo da roda (por 3.6 L (1.0 US gal) +/- SAE 85W-140,
TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
unidade) 10% API GL 5
Caixa de engrenagens do SAE 85W-140,
9.5 L (2.5 US gal) TUTELA HYPOIDE EP 85W-140
cortador de base API GL 5
TUTELA MULTI -PURPOSE 251H EP
Graxeiras Conforme necessário NLG1 2-251 EP-M
GREASE
Mancais dos rolamentos dos TUTELA MULTI -PURPOSE 251H EP NLG1 2-251
15 g
rolos FRM (por unidade) GREASE EP-M-

NOTA: * Consulte com seu concessionário CASE IH sobre a disponibilidade do aditivo concentrado (precisa diluir) ou
pre-mix (pronto para uso). Caso utilize o aditivo concentrado, dilua na proporção de 50% de água desmineralizada
/ 50% de TUTELA ACTIFULL OT.
NOTA: Se não houver disponibilidade de água desmineralizada, a água deverá ter as seguintes características:

Sólidos Cloro Sulfatos pH


340 ppm 40 ppm 100 ppm 5,5 - 9,0

9-15
9 - ESPECIFICAÇÕES

A especificação correta da viscosidade do óleo do motor depende da temperatura ambiente. Consulte a tabela abaixo
para saber a viscosidade recomendada nas diferentes faixas de temperatura ambiente.

SAE 5W30

SAE 10W - 30

SAE 15W-40

-40 °C -30 °C -25 °C -15 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F (-13 °F) (5 °F) 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

Em ambientes com temperaturas extremas e que requerem longos períodos de uso da máquina, use o óleo SAE
50 para temperaturas extremamente altas e o SAE 5W30 para temperaturas extremamente baixas.

9-16
10 - ACESSÓRIOS

10 - ACESSÓRIOS###_10_###
Extintor de incêndio - Kit de supressão de incêndio (Opcional) -
Visão geral
As informações adicionais de segurança a seguir são referentes ao kit supressão anti-incêndio, um item opcional
que pode ser adquirido através do seu concessionário CASE IH.

PIIL21SC01044FA 1

Item Descrição Item Descrição


(1) Cilindro de pó químico (4) Cilindro atuador pneumático
(2) Válvula divisora (5) Botão de acionamento
(3) Difusores de pó químico (6) Placa de operação do kit (não ilustrado)

NOTA: O acionamento do sistema de supressão de incêndio é manual, através dos cilindros atuadores (4) localizados
no interior da cabine e junto à porta direita da cabine. Em caso de princípio de incêndio, retire o pino trava montado
no botão (5) e pressione o mesmo. Para maiores esclarecimentos, leia as instruções na placa (6).

10-1
10 - ACESSÓRIOS

Sistema agitador de lama (opcional)


NOTA: As informações adicionais são referentes ao kit Agitador de Lama, um item opcional que pode ser adquirido
através do seu concessionário CASE IH.

Funcionamento do sistema

PIIL19SC01204FA 1

Referência Componente Referência Componente


(1) Placa defletora de borracha (não inclusa) (4) Bloco hidráulico do cortador de base
(2) Rotor agitador (5) Bloco coletor
(3) Motor hidráulico acionador do rotor agitador (6) Motor hidráulico do segundo rolo fixo

1. O acionamento do motor hidráulico (3) é realizado pela linha de pressão do bloco hidráulico do cortador de base
(4), passando pelo bloco coletor (5).
2. O retorno do motor hidráulico (3) alimenta o motor hidráulico do segundo rolo fixo (6).
3. O motor hidráulico (4) aciona então o rotor agitador (2).
4. O rotor agitador (2) tem como objetivo gerar uma vibração na placa defletora de borracha (1) para remover a lama
e o barro acumulados no local.

10-2
Índice

###_Index_###

A
Abastecimento do tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-158
Adesivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Ajuste a calibração em zero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-186
Ajuste do assento do instrutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Ajuste do volante (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Ajustes do sistema Anti Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-91
Altura de manobra (Sem carga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-74
Altura de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-73
Antes da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Apagar falhas de um arquivo selecionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-114
Armazenamento de dados USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Assento do operador - Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Ativação do receptor de GPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52

B
Basculamento do teto da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Brilho do monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33

C
Cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Cabine - Versão com volante (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Cabine - Versão Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Caixa de fusíveis e relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-199
Calibração do ângulo do rolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-163
Calibração do sensor do capuz do extrator primário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-178
Calibrações das bombas da transmissão - Balanceamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-177
Calibrações das bombas da transmissão - Deslocamento volumétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-175
Calibrações do cortador de base - Auto Tracker® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-172
Calibrações do cortador de base - Condições de trabalho (Pressão e altura) . . . . . . . . . . . . . . 6-170
Calibrações do cortador de base - Pressão mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-174
Cintos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Código do país . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-63
Códigos de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Combustível diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Compartilhamento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-122
Compensação de altura do cortador de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77
Componentes internos do acionamento final planetário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-178
Condicionamento da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-135, 7-168
Conectores externos de potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-220
Conectores internos de potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-220
Configurações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-184
Configurações do sistema Auto Turn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-86
Console do lado direito - Ajuste de posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Console do lado direito - Visão geral da localização dos controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Consumíveis - Fluidos e lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44, 7-46, 7-48, 9-11, 9-13, 9-15
Controles da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Controles da cabine - Advertências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Controles do painel superior - Painel superior direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Correias do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-122
Coxins de montagem da cabine no chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-178
Coxins de montagem do motor no chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-179
Curva de força do motor - Sistema Smart Cruise™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
D
"Decimal Symbol" (Símbolo decimal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Data (mês, dia e ano) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Desengate do acionamento final planetário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Desligamento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-118
Dicas de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Dimensões gerais da máquina - Modelo AUSTOFT 9900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Dirigindo em vias públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Dirigindo o veículo com joystick (Standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Dirigindo o veículo com volante de direção (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Distância da linha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-66
Divisores de cultura - Ajuste de abertura das bandejas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Divisores de cultura - Ajustes operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Divisores de cultura - Instalação dos divisores de linhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Divisores de cultura - Remoção dos divisores de linhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9

E
Ecologia e meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Elementos do filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58, 7-170
Especificações de peso - Máquinas AUSTOFT 9900 SR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Especificações do motor - Motores Estágio V e Tier 4B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Especificações do motor - Motores Tier 0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Especificações do motor - Motores Tier 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Especificações do motor - Motores Tier 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Especificações do sistema elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Especificações gerais - Combustíveis biodiesel - Biodiesel - Máquinas com motor Tier 3 e Tier 0 . . . . . . 7-6
Especificações gerais - Combustíveis biodiesel - Máquinas com motor Tier 4B e Stage V . . . . . . . . . 7-8
Especificações gerais - Rotações da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Etiqueta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-145, 6-160
Exclusão de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-126
Exemplo de MultiLinhas+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-199
Extintor de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24, 7-124
Extintor de incêndio - Kit de supressão de incêndio (Opcional) - Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . 10-1

F
"Farm" (Fazenda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-151
"Field" (Campo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-139, 6-153
Fazenda e campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-150
Filtragem de dados - tipo de colheita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-125
Filtro da tela do tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-180
Filtro de ar da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-114, 7-138
Filtro de ar de recirculação da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-137
Filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-140
Filtro de combustível/separador de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85, 7-142
Filtro de pressão do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105, 7-164
Filtro de recirculação do blow-by - Máquinas com motor Tier 4b e Stage V . . . . . . . . . . . . . . . 7-145
Filtro de retorno de óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-159
Filtro do circuito de sucção de líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue® - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b e Stage
V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-143
Filtro do módulo de alimentação DEF/AdBlue® - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4B e Stage V . . . . . 7-172
Filtro do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-147
Filtros de retorno do óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Filtros do líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA - Substituir - Se o período do estado desativado exceder a
duração máxima recomendada - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4B e Stage V . . . . . . . . . . . . 7-195
Filtro tela do tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-130
Folgas das válvulas do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-172
Formato da data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45
Formato da hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Função "Pause" (Pausar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-214

G
"Grower" (Produtor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-148
Gráfico de Manutenção - Máquinas AUSTOFT 9900 com motor Tier 2 e Tier 0 . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Gráfico de Manutenção - Máquinas AUSTOFT 9900 com motor Tier 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Gráfico de Manutenção - Máquinas AUSTOFT 9900 com motor Tier 4B e Stage V . . . . . . . . . . . . 7-55

H
Horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28

I
Identificação do Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Identificação do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Importação de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-123
Inclinação da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Inclinação hidráulica da cabine (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Informações adicionais sobre o recurso MultiLinhas+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-215
Informações operacionais gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-181
Inicialização do sistema do Auto Turn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Interruptor principal da bateria - Interruptor principal da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Intervalo de reversão automática do ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-138, 6-147, 6-198, 6-216, 7-1, 8-1
Introdução do monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Introdução do sistema Anti Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-90
Introdução do sistema Auto Turn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-85
Investigação dos códigos de falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-110

J
Janela "Multiswath mode" (Modo MultiLinhas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-213, 6-217
Janela "Temporary swath"(Linha temporária) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-209
Joystick - Alavanca de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13

L
Lâminas de acabamento lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Lâminas do cortador de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Lâminas do cortador de base - Ajuste do ângulo de ataque dos discos de corte . . . . . . . . . . . . . 6-6
Lâminas do cortador de base - Ajustes operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Lâminas do cortador de base - Tabela de especificações e montagens . . . . . . . . . . . . . . . . 7-187
Lâminas do cortador de pontas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Lâminas do cortador de pontas - Ajustes operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Lâminas do picador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Leitura de mensagens de texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-128
Ligar/desligar monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Limpeza - Torneira auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Linhas da grade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT) - Máquinas com motor Tier 3 e Tier 0 . 7-10
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT) - Máquinas com motor Tier 4B e Stage V 7-12
Líquido de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-175
Luz do teto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Luzes de saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34, 6-65

M
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Máquina completa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86, 7-129
Modelo da máquina e número de identificação do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Modelo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-67
Modo de monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Módulo de controle - Visão geral da localização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Módulo de fornecimento do líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA Filtro - Substituir - Filtros das mangueiras
de admissão e retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-194
Monitor de desempenho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Monitor de desempenho - Disco seletor de configurações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Monitor de produtividade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Movimentação da unidade - Manobras durante a colheita - Modo Manual . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
N
Níveis de indução da redução catalítica seletiva (SCR) - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b e Stage V . . . 8-10
Nível de interface do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Nível de óleo da caixa de engrenagens da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Nível de óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Nível de óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Nível do fluido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b e Stage V . . . 7-66
Nível do indicador do pisca-pisca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-71
Nível do líquido de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Nível do óleo de acionamento final planetário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-121
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Número de janelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49

O
Operação de MultiLinhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-191
Operação do Auto Tracker® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-179
Operação - Sistema Smart Cruise™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Orientação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10

P
Pá do ventilador do extrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Parada da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-100
Partida do motor - Procedimento normal de partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Pastilhas de montagem /coxins do sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . 7-179
Pastilhas de montagem - Motor, cabine e sistema de arrefecimento do motor. . . . . . . . . . . . . . 7-186
Pedais de giro do elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Pontos de ancoragem de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87, 7-116
Posição da máquina - Posições do cortador de base em relação ao solo . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Práticas para melhoria da eficiência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Pré-carga da embreagem do volante do picador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-127
Pré-carga do eixo em tandem - Modelo AUSTOFT 9900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-124
Pré-carga do eixo em tandem - Modelo AUSTOFT 9900 SR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
Pré-carga do rolamento do extrator primário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-111
Precauções de manutenção de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Precauções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauções de segurança durante a manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Prendedores internos do compartimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Pressão de controle da taxa de alimentação - Pressão do cortador de base . . . . . . . . . . . . . . . 6-82
Pressão de controle da taxa de alimentação - Pressão do picador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-81
Pressão de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72
Pressão extra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-78
Pressão sobre o solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-101
Pressões de alívio do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8

Q
Qualidade do óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-185

R
Recomendação de uso do monitor de produtividade (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-190
Recursos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Recursos e funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-105
Redução catalítica seletiva (SCR) - Visão geral - Máquinas com motor Tier 3 . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Redução catalítica seletiva (SCR) - Visão geral - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b e Stage V . . . . . . 1-14
Redução catalítica seletiva (SCR) - Visão geral - Máquinas com motor Tier 4B e Stage V . . . . . . . . . 7-23
Redução catalítica seletiva (SCR) - Visão geral - Máquinas com motor Tier 4b e Stage V . . . . . . . . . 7-33
Regeneração do sistema de redução catalítica seletiva (SCR) - Ativa e manual - Máquinas com motor Tier 4b e Stage
V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Regeneração do sistema de redução catalítica seletiva (SCR) - Ativa - Máquinas com motor Tier 4b e Stage V 7-35
Regeneração do sistema de redução catalítica seletiva (SCR) - Manual - Máquinas com motor Tier 4b e Stage V 7-37
Registro de MultiLinhas+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-206
Reposicionamento das taliscas do elevador na corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-133
Reservatório de fluido do lavador de para-brisa - Drenagem de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-193
Restaurar arquivo com falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-115
Resumo de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-162
Rolamento do pré-filtro do ar do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-169
Rolete da esteira transportadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-135
Rotação do extrator primário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Rotação do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Rotação intermediária do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68

S
Seleção, edição e criação de marcadores de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54
Seleção, edição e criação de um layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Seleção, edição e criação de um operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Seleção de idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Seleção de tela de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50
Seleção do Autofloat™ e do Auto Tracker® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-104
Sensibilidade de controle da taxa de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83
Símbolos internacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Sistema agitador de lama (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Sistema de agricultura avançado (AFS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Sistemas elétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Soquete de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-220
Supressão de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-62
Suspensão do cilindro de alimentação superior - Substituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-190

T
Tamanho do tolete de cana-de-açúcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Tanque de combustível - Drenagem de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-191
Tanque de líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue®/ARLA - Drenagem de fluido - Máquinas com motor Tier 3, Tier
4b e Stage V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-192
Tela "Run1" (Executar1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-130
Tela "Run2" (Executar2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-132
Tela "Run3" (Executar3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-135
Tela "Run5" (Executar5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-136
Tela "Run6" (Executar6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-137
Tela do filtro do tanque de líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue® - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4B e Stage V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-131
Telemática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Tempo máximo acima da pressão de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Tempo mínimo de erro do cortador de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-79
Tensão da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Tensão na corrente do elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Tipo de colheita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-144, 6-159
Tipo de pisca-pisca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70
Torque do parafuso da esteira - Modelo AUSTOFT 9900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-113
Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Transporte da máquina - Modelo AUSTOFT 9900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Travas de segurança laterais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Turno de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29

U
Unidades de medida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
Unidades sem controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

V
Vantagens da Função MultiLinhas Avançada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-218
Velocidade de ação do divisor de cultura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-103
Velocidade do elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-89
Verificação da memória externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-116
Verificação da posição do controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-109
Verificação da posição do GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-117
Verificação das versões de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-108
Verificação de parâmetros do monitor de produtividade (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-188
Visão geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-182
Visão geral do Gerenciamento de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-119
Visão geral do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Volume do alto-falante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Carimbo do concessionário

A CNH Industrial Latin America LTDA se reserva o direito de fazer melhorias no projeto e alterações nas especificações a qualquer tempo
sem notificação e sem incorrer em qualquer obrigação de instalação nas unidades vendidas anteriormente. As especificações, descrições e
material ilustrativo aqui contidos refletem nosso conhecimento na data da publicação e estão sujeitos à alterações sem notificação.

A disponibilidade de alguns modelos e versões de equipamentos variam de acordo com o país no qual o equipamento está sendo utilizado.
Para obter informações exatas sobre qualquer produto em particular, entre em contato com o seu revendedor CASE IH.

© 2022 CNH Industrial Latin America LTDA Todos


os direitos reservados.

CASE IH é uma marca registrada nos Estados Unidos e em


muitos outros países, de propriedade da CNH Industrial N.V.,
suas subsidiárias ou afiliadas, ou a estas licenciadas.

Quaisquer marcas comerciais aqui citadas em associação com


produtos e/ou serviços de empresas e que não sejam de propriedade
da CNH Industrial N.V., suas subsidiárias ou afiliadas, ou a estas
licenciadas, são de propriedade das respectivas empresas.

Você também pode gostar