Você está na página 1de 262

MANUAL DE REFERÊNCIA DE

INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO E SEGURANÇA
O equipamento MarquipWardUnited foi projetado para o processamento de brancos de
papelão corrugado e de cartão de fibra duro. Por conseguinte, este manual de Funcionamento
e Segurança serve apenas para estas aplicações.
Apesar de terem sido feitos todos os esforços para assegurar que os procedimentos,
exemplos, precauções e advertências contidos neste manual são atuais e corretos, não é
realista concluir que este manual cobrirá toda e qualquer situação que possa ocorrer durante a
instalação, funcionamento, e/ou manutenção deste equipamento.
MarquipWardUnited, Inc. não aceita responsabilidade pela exatidão do conteúdo deste manual
de Funcionamento e Segurança, ou por qualquer dano ou lesão que possa ocorrer.
Este manual foi produzido especificamente para o equipamento correspondente aos números
de série e de modelo listados a seguir, e não deve ser utilizado como manual de referência
para qualquer outro equipamento.

SÉRIE #____________________ MODELO#____________________

MarquipWardUnited, Inc.
10615 Beaver Dam Road
Cockeysville, MD 21030 USA

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


© 2006, MarquipWardUnited, Inc.
By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -
© 2006, MarquipWardUnited, Inc.
CONTENTS

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E SEGURANÇA

BLOQUEIO E IDENTIFICAÇÃO DE PERIGOS ELÉTRICOS

1. INTRODUÇÃO

3. ABERTURA DA MÁQUINA

4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DI-


ANTEIRA

5. UNIDADE FLEXO

6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

8. FECHAMENTO DA MÁQUINA

9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

10. CONTADOR-EJETOR

11. EXECUÇÃO DE TRABALHOS

12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

13. TEMPORIZAÇÃO

By: V_K, 6-22-11 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. -1 Rev -


Document # 426360,
CONTENTS

-2 V_K, 6-22-11
By: © 2009, MarquipWardUnited, Inc. Document # 426360, Rev -
100/110-OSI-04

OSI
OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operating
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E SEGURANÇA Safety
®

CUIDADO!
NÃO TENTE OPERAR ESTA MÁQUINA, A
MENOS QUE VOCÊ TENHA LIDO E
COMPREENDIDO O MANUAL DE
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E
SEGURANÇA FORNECIDO COM ESTA
MÁQUINA.

AS MÁQUINAS OFERECEM RISCOS AOS OPERADORES. Os operadores e os


membros da equipe de manutenção devem observar criteriosamente todas as
indicações de CAUTELA, AVISOS e INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA. Deixar de
observar esses avisos poderá resultar em ferimentos e morte. Esta máquina deverá ser
operada somente por pessoas treinadas e para o processamento de papelão ondulado
e folhas de cartão de fibra sólida cujas características estejam de acordo com as
especificações da máquina.
NÃO LIGUE NEM OPERE AS SEÇÕES DA MÁQUINA SE OS DISPOSITIVOS DE
PROTEÇÃO TIVEREM SIDO REMOVIDOS. As instruções de operação e segurança
devem ser lidas e, se necessário, cuidadosamente explicadas a todos os membros da
equipe de manutenção antes que eles tenham permissão para trabalhar na máquina.
Depois de ler as instruções, todos os membros da equipe de manutenção deverão
assinar e datar a última página deste manual.

A. SÍMBOLOS E CORES USADOS NA MÁQUINA


Símbolos e cores são utilizados na máquina para destacar os possíveis perigos. PARA
A SUA SEGURANÇA, VOCÊ DEVERÁ OBSERVAR AS PARTES DA MÁQUINA
IDENTIFICADAS COM TAIS SÍMBOLOS E CORES. Os seguintes sinais e símbolos
poderão ou não aparecer na máquina dependendo da configuração dela. A
MarquipWardUnited, Inc. recomenda fortemente aos operadores que se familiarizem
com todos os sinais e símbolos utilizados na máquina, bem como as conseqüências
que poderão advir da desconsideração deles.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


100/110-OSI-04 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. OSI-1
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E SEGURANÇA
Operating
Safety
®
• As etiquetas ou placas com o SÍMBOLO DE PERIGO (“DANGER”) contêm as
cores vermelho, branco e preto. Os símbolos de perigo indicam a existência de
uma situação de perigo iminente que, se desconsiderada pelo operador, resultará
em morte ou ferimentos sérios.

! PERIGO

Símbolo/Figura Mensagem

• As etiquetas ou placas com o SÍMBOLO DE AVISO (“WARNING”) contêm as


cores laranja, preto e branco. Os símbolos de aviso indicam a existência de uma
situação de potencial perigo que, se desconsiderada pelo operador, poderá
resultar em morte ou ferimentos sérios.

! AVISO

Símbolo/Figura Mensagem

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


OSI-2 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 100/110-OSI-04
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E SEGURANÇA
Operating
Safety
®
• As etiquetas ou placas com o SÍMBOLO DE ATENÇÃO (“CAUTION”) contêm as
cores amarelo, preto e branco. Os símbolos de atenção indicam a existência de
uma situação que, se desconsiderada, poderá resultar em morte ou ferimentos
sérios. Os símbolos de atenção também poderão ser usados para alertar o
operador contra o emprego de ações ou práticas arriscadas de operação.

! CUIDADO
Símbolo/Figura Mensagem

• As partes da máquina pintadas em AMARELO indicam a existência de perigos


que podem causar ferimentos físicos, tais como: cortes e esmagamentos ou como
resultado de batidas, tropeços, quedas e passo em falso ou ter partes do corpo
presas na máquina.
• Os SÍMBOLOS DE SEGURANÇA constituem um método de comunicação visual
que alerta os operadores quanto aos perigos existentes e suas conseqüências,
bem como fornece informações de segurança em geral. Esses símbolos poderão
aparecer em diversas combinações de cores ou como parte dos sinais de avisos
de PERIGO (DANGER), AVISO (WARNING) e ATENÇÃO (CAUTION).
• Perigos elétricos

• Perigo de esmagamento

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


100/110-OSI-04 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. OSI-3
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E SEGURANÇA
Operating
Safety
®
• Perigo de agarramento

• Perigo de corte

B. SINAIS DE “AVISO (WARNING)”, “CUIDADO (CAUTION)” E


“IMPORTANTE (IMPORTANT)” QUE APARECEM NESTE TEXTO
Esses sinais são encontrados ao longo do texto para lembrar o operador de suas
responsabilidades ao trabalhar na máquina.

AVISO!
O símbolo de AVISO indica a existência de uma possível situação
que poderá causar danos ao equipamento.

CUIDADO!
O símbolo de CUIDADO lembra ao operador da existência de possíveis
perigos que podem causar ferimentos físicos.

IMPORTANTE!
O símbolo IMPORTANTE lembra ao operador dos procedimentos ou das
situações que devem ser obrigatoriamente observados.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


OSI-4 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 100/110-OSI-04
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E SEGURANÇA
Operating
Safety
®
NOTE: As NOTAS aparecem em caracteres grifados e informam ao operador sobre
procedimentos ou situações que exigem atenção ou explicações especiais..

C. PRESERVAÇÃO DA AUDIÇÃO
A lei de saúde e segurança ocupacional dos Estados Unidos (Ocupational Health and
Safety Act - OSHA) EXIGE o uso de protetores auriculares nas áreas de trabalho em
que o nível médio de ruído ultrapassa 90 debibéis (90 dBA) ao longo de uma jornada de
trabalho de 8 horas diárias e RECOMENDA o uso de protetores auriculares quando o
ruído no local é igual ou maior que 85 dBA. As seções da máquina descritas neste
manual produzem níveis de ruído de aproximadamente 85-90 dBA quando estão
funcionando na velocidade total e sem carga. No entanto, o nível de barulho produzido
por máquinas adjacentes, mesmo qua não seja acrescentado ao nível de barulho desta
máquina, será moderadamente cumulativo, resultando em níveis de ruído do ambiente
acima dos 90 dBA. Visto que a MarquipWardUnited, Inc. não possui o controle sobre o
ambiente onde as máquinas são instaladas nem sobre o tipo de material processado
nelas (que pode produzir ruído extra), a MarquipWardUnited, Inc. RECOMENDA
FORTEMENTE QUE TODOS OS OPERADORES USEM PROTEÇÃO AUDITIVA
ADEQUADA AO TRABALHAR COM O EQUIPAMENTO, PARA PREVENIR A PERDA
PERMANENTE DA CAPACIDADE AUDITIVA.

D. SEGURANÇA E PEÇAS DE POLIURETANO


As peças originais de poliuretano usadas nas máquinas rotativas de corte e vinco com
unidade flexo da MarquipWardUnited não apresentam perigo à segurança dos
operadores desde que utilizadas em circunstâncias normais e nas condições de
operação recomendadas. No entanto, há duas situações que podem apresentar perigo:
• Lixar, desbastar ou usinar uma peça de poliuretano gera um pó fino que pode ser
inalado por aqueles que manuseiam a peça. Para evitar esse problema, a tarefa
de lixar, desbastar ou usinar a peça deverá ser realizada em uma área bem
ventilada por pessoas devidamente equipadas com máscaras.
NOTE: A MarquipWardUnited, Inc. não vê nenhuma necessidade de se realizar
essas ações e recomenda fortemente que os operadores não tentem
realizá-las.
• Incinerar as peças de poliuretano com o objetivo de eliminá-las produz fumaça
perigosa. PORTANTO, NÃO INCINERE AS PEÇAS DE POLIURETANO SOB
NENHUMA HIPÓTESE. Essas peças deverão ser eliminadas de acordo com a
legislação municipal, estadual ou federal em vigor.
Se a seção de corte e vinco da sua máquina incluir a “contra-faca” opcional, não heverá
necessidade de precaução especial durante o ciclo de corte. As “rebarbas” de
poliuretano não apresentam nenhum perigo, com a ressalva de que elas não deverão
ser eliminadas por incineração, conforme mencionado acima.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


100/110-OSI-04 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. OSI-5
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E SEGURANÇA
Operating
Safety
®
Para identificar as várias peças de poliuretano da máquina MarquipWardUnited, há no
Apêndice (na parte final deste manual) uma relação de peças organizadas pelos seus
respectivos números. Se uma peça de plástico não puder ser identificada porque o
número da peça se perdeu ou está ilegível, a MarquipWardUnited, Inc. sugere a
implementação das medidas de prevenção mencionadas acima como medidas de
segurança.

IMPORTANTE
SE UM EMPILHADOR FOR INSTALADO
NA PARTE DE TRÁS DA MÁQUINA,
DEVE-SE INSTALAR UMA BARRA DE
SEGURANÇA PARA PREVENIR A
ENTRADA DE PESSOAS ENTRE A
SEÇÃO DE CORTE E VINCO E O
EMPILHADOR DURANTE A OPERAÇÃO
DA MÁQUINA. O USUÁRIO É
RESPONSÁVEL PELA AQUISIÇÃO E
INSTALAÇÃO DA BARRA DE
SEGURANÇA, EMBORA ELA POSSA
SER FORNECIDA PELO FABRICANTE
DO EMPILHADOR.

IMPORTANTE

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


OSI-6 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 100/110-OSI-04
110-heltIP-01

helt
HAZARDOUS ENERGY LOCKOUT/TAGOUT
Lockout
BLOQUEIO E IDENTIFICAÇÃO DE PERIGOS ELÉTRICOS Tagout
®

O Departamento de Saúde e Segurança Ocupacional dos Estados Unidos (Occupational


Safety and Health Administration -- O.S.H.A.) exige que todas as máquinas ou
equipamentos sejam bloqueados com dispositivos de segurança e identificados com
etiquetas fixadas no dispositivo de alimentação de energia do mesmo durante qualquer
trabalho de manutenção ou conserto.

A norma 29 CFR 1910.147, da OSHA, declara:

“O empregador providenciará treinamento para garantir que todos os funcionários


compreendam o objetivo e a função do programa de controle dos mecanismos de
alimentação elétrica e que se requeira destes funcionários o conhecimento e as
habilidades necessárias para a aplicação, uso e remoção segura de tais controles."

"Esta norma se aplicará ao controle dos dispositivos de alimentação elétrica durante a


realização de reparos e manutenções de máquinas e equipamentos."

"Os dispositivos de bloqueio serão suficientemente robustos para impedir sua remoção
sem o uso de considerável força física ou técnicas incomuns, tais como o uso de
alicates para parafusos ou outras ferramentas de corte de metal."

"As etiquetas de identificação alertarão para a existência de condições perigosas se a


máquina ou o equipamento for alimentado com eletricidade e incluirá dizeres, tais como:
"NÃO LIGUE.", "NÃO ABRA.", "NÃO FECHE.", "NÃO LIGUE A ENERGIA.", "NÃO
OPERE.".

De acordo com a definição da OSHA:

"CONSERTO e MANUTENÇÃO: Atividades no local de trabalho, tais como: de


construção, instalação, preparação, ajuste, inspeção, modificação e manutenção ou
reparo de máquinas e equipamentos. Estas atividades incluem a lubrificação, limpeza
ou desobstrução de máquinas ou equipamentos, bem como a realização de ajustes e
alterações em ferramentas, que constituam situações em que o trabalhador poderá ficar
exposto à alimentação elétrica inesperada e à ligação do equipamento ou liberação
perigosa de energia elétrica."

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-heltIP-01 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. helt-1
BLOQUEIO E IDENTIFICAÇÃO DE PERIGOS ELÉTRICOS
Lockout
Tagout
®

"TRAVAMENTO (’LOCKOUT’): A instalação de um macanismo de travamento no


dispositivo de isolamento de energia elétrica, de acordo com um procedimento
estabelecido, de modo a garantir que o dispositivo de isolamento de energia elétrica e o
equipamento, que é controlado por este, não possa ser posto em operação até que o
mecanismo de travamento seja removido.”

“MECANISMO DE TRAVAMENTO: Um mecanismo que utiliza um meio positivo, tal


como um cadeado de chave ou combinação, que mantém o dispositivo de isolamento
de energia elétrica travado na posição desligada e impede a alimentação da máquina ou
do equipamento."

“ETIQUETAGEM DE SEGURANÇA (’TAGOUT’): A colocação de dispositivos de aviso


de segurança em um mecanismo de isolamento de energia elétrica, de acordo com um
procedimento pré-estabelecido, para indicar que o mecanismo de isolamento de energia
e o equipamento que é controlado por este não devem ser colocados em funcionamento
até que o dispositivo de aviso seja removido."

“DISPOSITIVO DE SEGURANÇA. Um dispositivo que pode ser claramente visto por


todos, tal como uma placa ou etiqueta equipada com um meio de fixação, que poderá
ser presa de modo seguro ao mecanismo de isolamento de energia elétrica, para indicar
que esse mecanismo e o equipamento que é controlado por ele não devem ser
colocados em funcionamento até que a placa ou etiqueta de aviso seja removida."

"Se uma placa ou etiqueta de aviso for fixada em um mecanismo de isolamento de


energia, ela não poderá ser retirada sem autorização da pessoa responsável nem ser
ignorada ou desconsiderada."

A. ESTADO DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA INTERMEDIÁRIA


Se sua máquina for equipada com o recurso de estado de alimentação elétrica
intermediária, a seção a seguir se aplica à mesma. Esse recurso é um complemento ao
procedimento normal de bloqueio e etiquetagem de segurança descrito no tópico
"Procedimento de bloqueio e etiquetagem de segurança", abaixo.
O recurso de estado de alimentação elétrica intermediária é definido como o estado de
alimentação (dispositivo e procedimento de bloqueio) em que determinadas funções
ficam inativas, mas o operador ainda poderá preparar, fazer operações de trocas,
limpeza, ajustes e todo tipo de trabalho de rotina necessário para a máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


helt-2 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-heltIP-01
BLOQUEIO E IDENTIFICAÇÃO DE PERIGOS ELÉTRICOS
Lockout
Tagout
®

Há dois interruptores sem fusível instalados na máquina: um está localizado no lado da


operação (LO), na extremidade da seção da dobradora, e o outro está localizado no LO
da extremidade de saída do contador-ejetor. O interruptor da seção da dobradora corta a
energia elétrica AC do motor DC, a energia elétrica AC do motor de abertura e
fechamento da máquina, da seção de corte e vinco, da escateladora e da esteira de
transporte de rebarbas laterais, e desativa o recurso de auto-ajuste (AUTO SET-UP). O
interruptor localizado no contador-ejetor corta a energia elétrica dos servos-motores do
contador-ejetor e dispara a válvula de escape do ar armazenado do empurrador
pneumático de pacotes do contador-ejetor.

Para ativar o estado de alimentação elétrica intermediária:


a. Pressione o botão de PARADA NORMAL ("NORMAL STOP"), localizado na
seção de alimentação, na escateladora ou no console do operador.
b. Se necessário, gire os eixos N/C para iniciar uma nova seqüência e abra a
máquina na(s) linha(s) de divisão para ter acesso à área de trabalho.
c. Posicione o interruptor (flange) de segurança desejado para baixo (posição
"OFF"). A máquina entrará no estado de alimentação elétrica intermediária.

CUIDADO!
Enquanto o estado de alimentação elétrica intermediária estiver ativado,
determinadas partes da máquina ainda serão alimentadas com energia
elétrica. Tome todas as precauções de segurança necessárias para a
realização dos trabalhos na parte externa ou interna da máquina.

d. Continue a partir do item “d” dos procedimentos de bloqueio e etiquetagem de


segurança ("Lockout/Tagout"), conforme descrito abaixo.
Para retornar ao estado de alimentação plena de energia:
a. Certifique-se de que não haja pessoas nem objetos entre as seções da máquina.
b. Avise todos os operadores de que a máquina retornará ao estado de alimentação
de energia plena.
c. Posicione o interruptor (flange) de segurança específico para cima (posição
"ON"). A máquina entrará no estado de alimentação plena de energia.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-heltIP-01 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. helt-3
BLOQUEIO E IDENTIFICAÇÃO DE PERIGOS ELÉTRICOS
Lockout
Tagout
®

B. ESTADO DE ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA INTERMEDIÁRIA DA


UNIDADE FLEXO
A subfunção do recurso de estado de alimentação de energia intermediária inclui um
interruptor articulado manual para a seção flexo que desativa os motores dos rolos
anilox e aplicador. Esses interruptores estão localizados em cada seção flexo e são
instalados no nível dos olhos, nos suportes transversais. Os interruptores usam uma luz-
piloto verde ou vermelha para indicar a condição da seção flexo.

CUIDADO!
Esta função deverá ser usada na limpeza do rolo anilox e do aplicador
(se houver) da seção flexo. Esta função não impede a realização de
trabalhos de manutenção na seção flexo.

CUIDADO!
Se o estado de alimentação de energia intermediária da seção flexo ficar
ativado por um longo período, isso ocasionará a secagem da tinta nos
rolos anilox e aplicador. A MarquipWardUnited, Inc. recomenda que os
operadores realizem o cliclo completo de lavagem para remover
totalmente a tinta e limpar todos os sistemas antes de ativar o estado de
alimentação de energia intermediária da seção flexo.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


helt-4 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-heltIP-01
BLOQUEIO E IDENTIFICAÇÃO DE PERIGOS ELÉTRICOS
Lockout
Tagout
®

Para iniciar o estado de alimentação de energia intermediária da seção flexo:


a. Pressione o botão de parada normal ("NORMAL STOP"), localizado na seção de
alimentação ou no console do operador.
b. Abra a máquina na(s) linha(s) de divisão para ter acesso à área de trabalho.
c. Posicione o interruptor manual articulado para baixo (posição "DOWN"). A
lâmpada-piloto vermelha acenderá. Os motores dos rolos anilox e aplicador serão
desativados. Uma mensagem será exibida na tela sensível ao toque, que está na
seção flexo, avisando o operador que o interruptor foi ativado.

CUIDADO!
Enauqnto o estado de alimentação de energia intermediária estiver
ativado, determinadas partes da máquina ainda serão alimentadas com
energia elétrica. Tome todas as precauções de segurança necessárias
para a realização de trabalhos na parte externa ou interna da máquina.

Para restaurar a alimentação de energia elétrica nos motores dos rolos anilox e
aplicador:
a. Certifique-se de que não haja pessoas ou objetos entre as seções da máquina.
b. Avise todas as pessoas próximas de que os motores anilox e aplicador na(s)
seção(ões) flexo serão energizados.
c. Posicione o interruptor manual articulado para cima (posição "UP"). A lâmpada-
piloto verde acenderá, se o interruptor do sistema de tinta estiver ligado (posição
"ON"). Os motores dos rolos anilox e aplicador serão energizados.
NOTE: A lâmpada-piloto vermelha permanecerá acesa até que o sistema de
tinta seja ativado. Duas condições deverão ser satisfeitas para que a
lâmpada-piloto mude para a cor verde: o interruptor articulado deverá
estar posicionado para cima ("UP") e o interruptor do sistema de tinta
deverá estar ligado (posição "ON").

C. ESTADO DE ENERGIA ZERO


Se sua máquina for equipada com o recurso do estado de energia zero, a seção
seguinte se aplicará à sua máquina. Esse recurso complementa o procedimento de
bloqueio e etiquetagem de segurança, que é descrito no tópico "Procedimentos de
bloqueio e etiquetagem de segurança", abaixo.
O estado de energia zero é definido como um estado (dispositivo e procedimentos de
bloqueio de segurança) no qual todas as fontes de alimentação de eletricidade da
máquina ficam desativadas, incluindo as fontes de energia cinética e armazenada,
permitindo que pessoas realizem serviços na máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-heltIP-01 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. helt-5
BLOQUEIO E IDENTIFICAÇÃO DE PERIGOS ELÉTRICOS
Lockout
Tagout
®

Há um interruptor sem fusível localizado entre o painel elétrico principal, que é fornecido
com a máquina, e a fonte original de energia elétrica. Esse interruptor corta toda energia
elétrica que alimenta a máquina e dispara a válvula que libera todo o ar da máquina.
Para ativar o estado de energia zero:
a. Pressione o botão de interrupção ("INTERUPT") depois de todas as chapas
terem saído da máquina.
b. Pressione o botão de parada normal ("NORMAL STOP"), localizado na seção de
alimentação ou no console do operador.
c. Drene a tinta da(s) seção(ões) flexo e realize o ciclo de lavagem.
d. Se necessário, abra a máquina na(s) linha(s) de divisão desejada(s) para ter
acesso à área de trabalho.
NOTE: É necessário realizar todas as funções da máquina controladas eletricamente
antes de avançar para o próximo passo.
NOTE: Quando a máquina estiver aberta e o recurso do estado de energia zero for
usado, as seções da máquina poderão perder o sincronismo com a seção de
alimentação. Se necessário, reajuste o sincronismo entre as seções.
e. Desligue o interruptor (flange) de segurança, posicionando-o para baixo (posição
"OFF"). Então, o recurso do estado de energia zero será ativado.
f. Prossiga com o passo “d” dos procedimentos de bloqueio e etiquetagem de
segurança descrito abaixo.
Para restaurar o estado de alimentação plena de energia:
a. Certifique-se de que não haja pessoas nem objetos entre as seções da máquina.
b. Avise todas as pessoas próximas de que o estado de alimentação plena de
energia será ativado.
c. Ligue o interruptor (flange) de segurança específico (posição "ON"). Então, o
estado de alimentação plena de energia da máquina será restaurado.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


helt-6 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-heltIP-01
PROCEDIMENTOS PARA O BLOQUEIO E A ETIQUETAGEM DE SEGURANÇA
Lockout
Tagout
®

PROCEDIMENTOS PARA O BLOQUEIO E A ETIQUETAGEM


DE SEGURANÇA

a. Pressione o botão de parada normal


("NORMAL STOP").

• Se o SISTEMA DE TINTA estiver em


funcionamento, drene a tinta e realize
o ciclo de lavagem antes de cortar a
energia elétrica da máquina.

b. Se necessário, abra a máquina na(s)


linha(s) de divisão desejada(s) para
ter acesso à área de trabalho.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-heltIP-01 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. helt-7
PROCEDIMENTOS PARA O BLOQUEIO E A ETIQUETAGEM DE SEGURANÇA
Lockout
Tagout

PROCEDIMENTOS PARA O BLOQUEIO E A ETIQUETAGEM


®

DE SEGURANÇA

c. Desligue o INTERRUPTOR DA
ALIMENTAÇÃO PRINCIPAL DE
ENEGIA, localizado no PAINEL
ELÉTRICO PRINCIPAL.

NOTE: Isso fará com que o rolo


anilox e o aplicador ou a raspa se
separem. Se a tinta não tiver sido
recuperada do sistema de tinta,
ela será drenada para o
reservatório de tinta.

d. Trave o interruptor na posição


desligado ("OFF"). Remova a chave
da trava e guarde-a em seu bolso.

NOTE: Sempre que possível, use um


dispositivo de trava adaptado que
permita que mais de uma pessoa
coloque sua trava na máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


helt-8 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-heltIP-01
PROCEDIMENTOS PARA O BLOQUEIO E A ETIQUETAGEM DE SEGURANÇA
Lockout
Tagout

PROCEDIMENTOS PARA O BLOQUEIO E A ETIQUETAGEM


®

DE SEGURANÇA

e. Desligue a VÁLVULA DE
FORNECIMENTO DE AR. Trave a
válvula na posição desligada
("OFF"). Remova a chave e guarde-
a em seu bolso.

• Esta válvula está localizada próxima


ao PAINEL ELÉTRICO PRINCIPAL,
mas a localização exata dela poderá
apresentar uma pequena variação,
dependendo do modelo da máquina e
das necessidades do cliente.

f. Depois de esperar até que a


temperatura de todos os motores
elétricos, componentes hidráulicos,
óleo e outras peças caia para 36ºC
(100ºF) e observar todos os outros
passos deste procedimento,
continue com os serviços de
manutenção ou reparo.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-heltIP-01 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. helt-9
PROCEDIMENTOS PARA O BLOQUEIO E A ETIQUETAGEM DE SEGURANÇA
Lockout
Tagout
®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


helt-10 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-heltIP-01
CHAPTER
1 ®

1. INTRODUÇÃO

110-01-06

1
1. INTRODUÇÃO

A. RECURSOS OPCIONAIS.........................................................................................1

B. ILUSTRAÇÕES ........................................................................................................1

C. DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES .................................................................................1

D. CONTROLES, INTERRUPTORES, INDICADORES E ÍCONES .............................2

E. SEGURANÇA ...........................................................................................................3
1. BOTÕES DE PARADA DE EMERGÊNCIA .................................................4
2. BOTÕES DE PARADA NORMAL ................................................................4

F. ENERGIA ELÉTRICA...............................................................................................4
1. LIGAR A MÁQUINA .....................................................................................5
2. DESLIGAR A MÁQUINA..............................................................................6

G. ALIMENTAÇÃO DO MOTOR PRINCIPAL ..............................................................7


1. INÍCIO DO MOTOR PRINCIPAL .................................................................7
2. ACIONAMENTO LENTO DO MOTOR PRINCIPAL.....................................8

H. PARANDO A MÁQUINA ..........................................................................................8


1. PARADA PLANEJADA ou NORMAL ...........................................................8
2. PARADA DE EMERGÊNCIA .......................................................................9

I. ALIMENTAÇÃO POR CHAPA (Alimentação única)............................................10

J. PROBLEMAS MECÂNICOS e OPERACIONAIS ..................................................11

K. PEÇAS SOBRESSALENTES ................................................................................11

L. PESO SOBRE ESTRADO......................................................................................12


Table 1: Peso sobre estrado.......................................................................13

M. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................................................14

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-01-06 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 1
1. INTRODUÇÃO

1 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


1-ii © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-01-06
110-01-06

1. INTRODUÇÃO

Este manual fornece as instruções necessárias para instalar, ajustar e operar sua 1
máquina e/ou os conjuntos e constroles nela instalados. Ele está dividido em módulos, ®

sendo que cada capítulo abrange uma seção ou função operacional específica da
máquina. A página “RESUMO DO CONTEÚDO” contém uma lista dos capítulos deste
manual que se aplicam à configuração de sua máquina.Cada capítulo é precedido por
um índice de conteúdo, que relaciona os assuntos, as ilustrações e os gráficos contidos
naquele capítulo.

A. RECURSOS OPCIONAIS
Os recursos opcionais para os quais há necessidade de instruções operacionais
extensas estão relacionados no capítulo 14. Nesse capítulo, você encontrará todos
esses recursos organizados em subtítulos. Você poderá se familiarizar com todas as
instruções operacionais relativas a esses recursos ao examinar esse capítulo com
cuidado. Além disso, depois de examinar cuidadosamente o capítulo, o operador estará
em condições de determinar o melhor modo de incorporar o recurso opcional em
questão na configuração normal de cada seção da máquina.

B. ILUSTRAÇÕES
As fotografias e/ou desenhos técnicos contidos neste manual talvez não descrevam de
modo exato as características de sua máquina. Mas, essas ilustrações fornecem
detalhes suficientes para auxiliar o operador a localizar os controles e os componentes
necessários para a operação da máquina.

C. DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES


Todas as máquinas dobradoras-coladoras e rotativas de corte e vinco possuem várias
seções, e cada uma dessas seções realiza uma ou mais operações ao longo do fluxo do
trabalho da máquina. Dependendo do tipo da máquina e das unidades instaladas nela,
as funções poderão ser de impressão, corte e vinco, entalhe, somente vinco, dobra e
colagem, no processo de confecção de uma variedade de caixas e embalagens
internas.
A maior parte dos controles e do trabalho do operador será realizado no lado da
operação (LO) da máquina. Os motores, as linhas elétricas, a tubulação de ar e outros
equipamentos elétricos encontram-se no lado do acionamento (LA).
A descrição da função das várias seções que compõem as máquinas dobradoras-
coladoras e corte e vinco rotativas está relacionada abaixo:
• SEÇÃO DE ALIMENTAÇÃO: As folhas são empilhadas na seção acumuladora.
Em seguida, as folhas inferiores são conduzidas por correias para a seção
seguinte da máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-01-06 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 1-1
1. INTRODUÇÃO

• SEÇÃO DAS UNIDADES FLEXO: Os clichés flexíveis imprimem uma cor na face
1 ®
inferior das folhas. Em seguida, as chapas são conduzidas para a próxima seção
por meio de rolos ou correias.
• SEÇÃO DO CORTE E VINCO: Uma matriz côncava de madeira compensada,
com régua de aço, corta e faz o vinco na peça que contém a impressão. As
rebarbas são removidas por meio de um dispositivo de borracha de ejeção, colado
na matriz.
NOTE: Se esta seção for de corte e vinco com separador de refiles, as rebarbas
são removidas por meio de uma matriz de madeira compensada que
contém pinos de separação de refiles.
• SEÇÃO DA VINCADEIRA-ESCATELADORA: Cabeçotes circulares dos eixos
fazem o vinco e o entalhe, e cortam o material.
• SEÇÃO DA DOBRADORA-COLADORA: Aplica-se cola no material, que em
seguida é dobrado por meio de barras à medida que é transportado por correias
para a seção seguinte.
• SEÇÃO DO CONTADOR-EJETOR: (Exceto para máquinas da série 19000.) As
caixas dobradas são contadas e colocadas no esquadro, enquanto as peças
coladas secam. Quando se atinge a contagem pré-estabelecida para um fardo, o
fardo é ejetado.
• UNIDADE DE COMPRESSÃO: (Para máquinas da série 19000.) As caixas
dobradas são colocadas no esquadro, enquanto as peças coladas secam, e são
empilhadas em camadas separadas por chapas de madeira no empilhador.
• CONSOLE DO OPERADOR: Usado pelo operador para inserir as dimensões
específicas ou os dados no sistema de controle numérico (C/N). Uma vez que a
informação é inserida no sistema, ele é capaz de posicionar os eixos C/N
encontrados na máquina.
• PAINEL ELÉTRICO PRINCIPAL: A energia que alimenta tanto a máquina quanto
o console do operador passa por este painel.

D. CONTROLES, INTERRUPTORES, INDICADORES E ÍCONES


Os interruptores, os ícones e as luzes indicadoras de cada seção da máquina ou do
console do operador normalmente são identificados por símbolos ou caracteres
alfanuméricos. Esses caracteres foram incluídos, quando possível, no texto ao lado dos
nomes no idioma original (inglês) que identificam cada tecla. Visto que não é possível
usar esse recurso no que tange aos controles identificados por símbolos, gráficos foram
elaborados para auxiliar os operadores. Esses gráficos relacionam o termo no idioma
original usado no texto com os símbolos da máquina e podem ser encontrados no fim de
cada capítulo em que são utilizados.
NOTE: Os controles usados nas máquinas podem variar, dependendo do
modelo ou dos recursos opcionais instalados numa máquina específica.
Portanto, o leitor poderá não achar na sua máquina alguns dos controles
descritos neste manual.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


1-2 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-01-06
1. INTRODUÇÃO

• O manual fornece para cada interruptor, ícone ou lâmpada indicadora o seguinte:


• Um SÍMBOLO - que é usado para identificar um controle da máquina. 1 ®
• Um NOME - tal como Stop, Jog, Feed etc., que é usado ao longo de todo este
manual.
• Um TIPO - descreve os recursos do interruptor, do ícone ou da lâmpada
indicadora.
• A POSIÇÃO DO INTERRUPTOR - que apresenta 3 possibilidades, a saber:
1) descreve a posição física real (“in” [dentro] ou “out” [fora]) do interruptor.
Trata-se normalmente de botões, interruptores de pressão ou chaves-
seccionadoras).
2) fornece o nome dado a cada posição do interruptor ou do controle. Esses
nomes são usados em todo o manual.
3) As letras NA (não se aplica) são usadas quando o controle que está sendo
explicado se tratar de uma luz indicadora ou de um ícone de comando
acionado por toque.
• A “FUNÇÃO” e as “INSTRUÇÕES” fornecem breves explicações sobre o que
acontece quando o interruptor é colocado em posições específicas ou podem
fornecer instruções ao operador.

E. SEGURANÇA
A MarquipWardUnited, Inc. instala em todas as suas máquinas os mais modernos
equipamentos de segurança. Vários dispositivos de segurança estão instalados na
máquina para sua proteção.
Para a segurança pessoal do operador e das outras pessoas que estejam trabalhando
próximas ao equipamento, as instruções de segurança devem ser seguidas.
NÃO TENTE OPERAR A MÁQUINA ATÉ TER LIDO ESTE MANUAL POR INTEIRO E
COMPREENDIDO AS INSTRUÇÕES CONTIDAS NELE. ALÉM DISSO, AO OPERAR
A MÁQUINA SEMPRE USE DE EXTREMA CAUTELA.

CUIDADO!
Operar qualquer máquina sem observar as instruções de segurança
pode colocar o operador em risco. Mantenha as mãos, os pés, a roupa,
as ferramentas e os equipamentos a uma distância segura das partes
móveis.

Para minimizar os possíveis perigos e condições de risco, observe as seguintes


precauções antes de iniciar o trabalho na máquina:
• Certifique-se de que a alimentação elétrica esteja funcionando corretamente.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-01-06 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 1-3
1. INTRODUÇÃO

• Ceritifque-se de que todos os interruptores da máquina, os consoles do operador e


1 da dobradora e os painéis de energia estejam funcionando adequadamente.
®
• Certifique-se de que todas as luzes de alerta estejam funcionando corretamente.
• Certifique-se de que todos os alarmes sonoros e temporizadores estejam
funcionando corretamente.

CUIDADO!
Se algum dispositivo acima não estiver funcionando adequadamente,
providencie que um eletricista qualificado faça uma verificação do
problema. Para evitar choque elétrico e outros ferimentos, não tente
consertar o problema pessoalmente.

1. BOTÕES DE PARADA DE EMERGÊNCIA


Esses botões são encontrados em todos os modelos da máquina. São botões
vermelhos, tipo cogumelo, instalados sobre uma placa amarela. Esses botões
deverão ser usados apenas em situações de emergência para evitar ferimentos
físicos ou danos à máquina. Quando o botão de EMERGÊNCIA é acionado, a
tinta é drenada para o reservatório de tinta (nas máquinas equipadas com
reservatórios de tinta) e toda a energia elétrica da máquina é cortada .

2. BOTÕES DE PARADA NORMAL


Os botões de PARADA NORMAL são botões vermelhos, iluminados
internamente, com mola, sem marcação da posição de desligado (“OFF”) e ligado
(“ON”). Quando esses botões são pressionados, eles ficam iluminados e
desligam o motor principal que movimenta a chapa através da máquina. O
acionamento desse dispositivo interromperá todos os movimentos progressivos
da máquina.
NOTE: O botão de parada de que trata nas páginas à frente é o botão de parada
normal. Trata-se de um botão de pressão vermelho, iluminado interna-
mente, com mola.

F. ENERGIA ELÉTRICA
A eletricidade que movimenta a máquina é conduzida através do PAINEL ELÉTRICO
PRINCIPAL, o qual pode ser ligado e desligado através do INTERRUPTOR PRINCIPAL
DE ENERGIA. Se esse interruptor estiver na posição desligada, nenhuma parte da
máquina funcionará.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


1-4 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-01-06
1. INTRODUÇÃO

1. LIGAR A MÁQUINA
1 ®

CUIDADO!
Antes de ligar a alimentação de energia da máquina, verifique toda a
sua área para se certificar de que não haja pessoas trabalhando na parte
interna ou externa da máquina.

a. Máquina dobradora-coladora
1. Localize o PAINEL ELÉTRICO PRINCIPAL, que está no LA da
máquina, próximo à última seção da prensa.
2. Localize o INTERRUPTOR DE FORÇA PRINCIPAL no painel e gire-o
para a posição ligada (“ON”).
3. A máquina será energizada e a tela sensível ao toque será exibida no
painel do operador.
4. Toque na tela sobre o ícone “TOUCH TO CONTINUE” (Toque para
continuar).
b. Máquina de corte e vinco com servo-motor e seções com re-registros
1. Localize o PAINEL ELÉTRICO PRINCIPAL que está no LA da
máquina, próximo à seção de corte e vinco.
2. Localize o INTERRUPTOR PRINCIPAL DE ENERGIA que está nesse
painel e ligue-o (posição “ON”).
3. A máquina será energizada e a tela sensível ao toque será exibida no
console do operador.
4. Pressione o ícone “TOUCH TO CONTINUE” (Toque para continuar)
exibido na tela sensível ao toque.
5. Pressione o ícone “SERVO”, que está localizado na barra de botões
superior do console do operador. A tela do servo-motor será exibida.
6. Pressione o ícone “START” (Início), localizado na janela do servo-
motor.
7. Pressione o ícone HOME (Casa), localizado na janela do servo-motor.
Quando os servos-motores da esteira transportadora com re-registro e
da máquina de corte e vinco atingirem suas respectivas posições
iniciais (“Home”), a tela sensível ao toque retornará para a tela de
operações.
c. Máquina rotativa de corte e vinco com especificações para servos-
motores
1. Localize o PAINEL ELÉTRICO PRINCIPAL, que está no LA da
máquina, próximo à seção de corte e vinco.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-01-06 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 1-5
1. INTRODUÇÃO

2. Localize o INTERRUPTOR PRINCIPAL DE ENERGIA que está nesse


1 painel e ligue-o (posição “ON”).
®
3. A máquina será energizada e a tela sensível ao toque será exibida no
console do operador.
4. Pressione o ícone “TOUCH TO CONTINUE” (Toque para continuar)
exibido na tela sensível ao toque.
5. Pressione o ícone “SERVO”, que está localizado na barra de botões
superior do console do operador. A tela do servo-motor será exibida.
6. Pressione o ícone “START” (Início) localizado na janela do servo-
motor.
7. Pressione o botão “START” (Início), que está à direita na parte superior
da tela sensível ao toque, no console do operador. Um alarme sonoro
será disparado por 8 (oito) segundos e a lâmpada interna do botão se
acenderá.
8. Pressione o ícone HOME (Casa), localizado na janela do servo-motor.
Quando os servos-motores da esteira transportadora com re-registro e
da máquina de corte e vinco atingirem suas respectivas posições
iniciais (“Home”), a tela HOME desaparecerá.

2. DESLIGAR A MÁQUINA
a. Se o motor estiver funcionando, pressione o botão de parada normal
(“NORMAL STOP”).
b. Localize o INTERRUPTOR PRINCIPAL DE ENERGIA e desligue-o
(posição “OFF”).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


1-6 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-01-06
1. INTRODUÇÃO

c. A energia elétrica será desligada.


1 ®

CUIDADO!
Sempre trave ou identifique com etiquetas de segurança as partes da
máquina que representem risco de contato direto com sistemas
pneumáticos e com energia elétrica antes de realizar serviços de
manutenção, limpeza ou outros. Se este alerta for ignorado, a máquina
poderá ser ligada inadvertidamente ou causar o movimento inesperado
de componentes, resultando em ferimentos graves.

CUIDADO!
Os equipamentos de todos os paineis elétricos e das caixas protegidas
podem permanecer com tensão composta, mesmo quando a máquina
não está em funcionamento. A energia elétrica que alimenta esses
painéis e caixas protegidas pode advir de mais de uma fonte. Para evitar
choque elétrico ou outros ferimentos, desconecte todas as entradas de
energia de corrente alternada (AC) antes de abrir os painéis.

G. ALIMENTAÇÃO DO MOTOR PRINCIPAL


Os botões START (Início) e JOG (Movimento Lento) são usados para alimentar o motor
principal. O botão START fará com que o motor principal funcione continuamente até ser
desligado, e normalmente é usado quando a máquina está funcionando em rítmo de
produção. O botão JOG é usado para fazer a máquina funcionar de modo lento ou
controlado (avançar-parar), e é normalmente usado durante a fase de ajuste do
trabalho. Ao usar qualquer um destes botões, o operador deverá observar os
temporizadores e estar atento ao alarme sonoro. Estes dispositivos são incluídos na
máquina como recursos de segurança. Eles permitem que os operadores tenham tempo
suficiente para sair da área em que as partes móveis da máquina ou as chapas
ofereçam risco à integridade física. Os aspectos mecânicos para iniciar a máquina são
mostrados a seguir:

1. INÍCIO DO MOTOR PRINCIPAL


a. Certifique-se de que nenhum dos botões de parada de emergência
(“EMERGENCY STOP”) e de parada normal (“NORMAL STOP”) esteja
pressionado.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-01-06 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 1-7
1. INTRODUÇÃO

b. Pressione e solte o botão START (Iníciar). O alarme sonoro será disparado


1 por quatro segundos.
®
c. Depois de o alarme sonoro cessar, o botão START ficará aceso.
d. Pressione o botão START dentro de 8 (oito) segundos após o mesmo ter
acendido, para ativar o motor principal.

2. ACIONAMENTO LENTO DO MOTOR PRINCIPAL


a. Certifique-se de que nenhum dos botões de parada de emergência
(“EMERGENCY STOP”) e de parada normal (“NORMAL STOP”) esteja
pressionado.
b. Pressione e solte o botão JOG (Movimento Lento). O alarme sonoro será
disparado por quatro segundos (de um a três segundos nas máquinas
européias).
c. Dentro de 8 (oito) segundos após o término do alarme sonoro, pressione e
mantenha pressionado o botão JOG. O motor principal começará a
funcionar em marcha lenta.
d. Depois de soltar o botão JOG, o funcionamento lento (controlado) poderá
ser iniciado sem a seqüência do disparo do alarme sonoro e da
temporização, se o botão for pressionado dentro de dez segundos. Caso
se passem 8 (oito) segundos sem que o botão seja acionado, repita os
passos 2.b e 2.c.

H. PARANDO A MÁQUINA
Há duas maneiras de parar a máquina: a parada PLANEJADA ou NORMAL e a parada
de EMERGÊNCIA.

1. PARADA PLANEJADA ou NORMAL


A parada PLANEJADA ou PARADA NORMAL normalmente é usada quando o
operador pára a máquina no intervalo do almoço ou lanche, ou quando o
expediente acaba, etc. Três passos são necessários para parar a máquina de
forma segura: interrupção, verificação e parada.
a. A alimentação da máquina é INTERROMPIDA pelos seguintes meios:

Para máquinas com CNC, pressione o ícone STOP FEED (Interromper


alimentação), que está localizado no console do operador ou na tela do
contador-ejetor (apenas nas máquinas dobradoras-coladoras).

Para máquinas sem CNC, gire os interruptores manuais de alimentação


(FEED) para a posição desligada (OFF). Esses interruptores manuais

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


1-8 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-01-06
1. INTRODUÇÃO

estão localizadas no painel de controle da extremidade de alimentação N.º


2, no painel de controle da extremidade de alimentação N.º 3 (FEED
ENABLED) e no painel de controle da máquina de corte e vinco. Nas
1 ®

máquinas dobradoras-coladoras, haverá interruptores de alimentação na


escateladora - LO e LA e no contador-ejetor. Se a máquina possuir um
empilhador, também haverá um interruptor de alimentação no painel de
controle do mesmo.
b. VERIFIQUE e certifique-se de que a última chapa tenha saído pela
extremidade da máquina.
c. PARE a máquina pressionando um dos BOTÕES DE PARADA com
iluminação interna.

2. PARADA DE EMERGÊNCIA
Uma parada de EMERGÊNCIA deve somente ser realizada se o operador ou
outra pessoa estiver correndo risco de sofrer ferimentos ou a máquina, de ser
danificada.
Quando recorrer à parada de EMERGÊNCIA, é bem provável que nem todas as
chapas tenham saído do interior da máquina quando ela parar completamente.
Isso poderá fazer com que as chapas se colem aos clichés, provocando o
entravamento das folhas no interior da máquina. Esse entravamento poderá
danificar a máquina.
Se houver necessidade de realizar uma parada de EMERGÊNCIA, proceda da
seguinte forma::

AVISO!
Se a alimentação de energia da máquina estiver ligada quando o
botão de PARADA DE EMERGÊNCIA for acionado, algumas
chapas PODERÃO permanecer no interior da máquina.

a. PARE a máquina pressionando um dos BOTÕES VERMELHOS DE


EMERGÊNCIA, localizados nas diversas seções da máquina ou no
console do operador.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-01-06 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 1-9
1. INTRODUÇÃO

b. Depois de parar a máquina, se a situação permitir, gire o BOTÃO DE


1 ®
PARADA DE EMERGÊNCIA, conforme indicado pelas setas, para
restaurar a posição original do botão. Certifique-se de que todos os botões
de ALIMENTAÇÃO (dois deles estão localizados na extremidade da
alimentação de energia e um, na máquina de corte e vinco) estejam na
posição desligada (“OFF”) (nas máquinas dobradoras-coladoras, também
haverá botões de alimentação de energia na escateladora - LO e LA, e no
contador-ejetor). Pressione o botão JOG (Funcionamento Lento) e
mantenha-o pressionado até que todas as chapas tenham saído da
máquina. Se essa operação não puder ser realizada imediatamente após
a parada da máquina, prossiga com os passos descritos nos itens “c” e “d”.
c. Corrija a situação de emergência.
d. Abra a máquina, conforme descrito no capítulo 3, verifique se há chapas
no interior da máquina. Se houver, retire-as.

I. ALIMENTAÇÃO POR CHAPA (Alimentação única)


O recurso de ALIMENTAÇÃO POR CHAPA foi projetado para reduzir o número de
sobras durante os ajustes iniciais da máquina para um novo trabalho. Por meio desse
recurso, o operador pode fazer com que uma única chapa passe através de todas as
seções da máquina.
O botão de alimentação de uma chapa (“FEED - SINGLE”) está localizado no painel de
controle da seção de corte e vinco.

Quando:

o MOTOR PRINCIPAL estiver em funcionamento.

Ambos os botões de alimentação (“FEED”) na extremidade de alimentação
estiverem na posição desligada (“OFF”).
• O botão da mesa de alimentação (“FEED TABLE”), localizado no painel de
controle da extremidade de alimentação N.º 2, estiver na posição AUTO.
• O retificador de urethanos não estiver no ciclo de retificação, se a máquina for
equipada com esse recurso.
• Houver folhas na seção acumuladora da mesa de alimentação.
Quando o operador tiver certeza de que todas essas condições estão preenchidas.
a. Gire o botão de alimentação (“FEED”) para a posição SINGLE.
NOTE: A máquina será alimentada com uma chapa de cada vez se o botão de
alimentação estiver posicionado na opção SINGLE.
NOTE: Quando o botão de alimentação estiver na posição SINGLE, a alimen-
tação será retardada temporariamente para permitir o abastecimento
adequado dos clichés.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


1-10 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-01-06
1. INTRODUÇÃO

J. PROBLEMAS MECÂNICOS e OPERACIONAIS


Se sua máquina receber manutenção adequada e for mantida em boas condições de
1 ®

limpeza, a maioria dos problemas operacionais poderá ser corrigida através de ajustes
em itens tais como anéis de tração, distâncias (proximidades) dos rolos, batentes da
extremidade dianteira, barra das dobras, fluxo de tinta etc.
Quando houver algum problema:
• Descubra onde está o problema. O problema é com a máquina, os clichés, a tinta,
a cola, as chapas, a falta de energia elétrica etc.?
• Por que o problema ocorreu? Foi por causa de ajustes incorretos, clichés
desgastados, chapas empenadas, válvulas obstruídas etc.?
• Uma vez que o local e a causa principal do problema tenham sido encontrados,
corrija o problema com o auxílio das tabelas “Diagnóstico e solução de
problemas”.
As tabelas “Diagnóstico e solução de problemas”, encontradas no fim de cada capítulo
deste manual, fornecem informações sobre os problemas mais comuns, suas causas
mais prováveis e as possíveis soluções.

CUIDADO!
Sempre tenha em mente as recomendações de segurança ao tentar
solucionar os problemas. Mantenha suas mãos, pés, cabelo, roupa,
ferramentas e equipamentos longe das partes móveis da máquina. Se
ignorar as regras de segurança, você poderá sofrer ferimentos graves.

K. PEÇAS SOBRESSALENTES
A MarquipWardUnited, Inc. recomenda o uso de peças sobressalentes diretamente
fabricadas e inspecionadas por nossos funcionários. Essas peças são produzidas a
partir de projetos de engenharia e sistemas de fabricação e inspeção de alta precisão,
com o uso de máquinas e equipamentos de teste que empregam tecnologia de ponta. A
qualidade dos recursos humanos e a estrita aderência aos níveis de tolerância
especificados para essas peças representam a garantia da excelência do desempenho
da sua máquina. Por sua vez, isso resulta em uma vida mais longa para a sua máquina,
com o mínimo de paradas para manutenção.
Se as peças de reposição forem adquiridas de outros fornecedores, recomendamos que
elas sejam inspecionadas com cuidado para garantir a mesma qualidade de manufatura
e precisão das peças de reposição fornecidas pela Ward. A desconsideração desses
padrões poderá reduzir o desempenho da máquina, prejudicar a produção e aumentar a
necessidade de paradas para manutenção, com a conseqüente redução da vida útil da
máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-01-06 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 1-11
1. INTRODUÇÃO

L. PESO SOBRE ESTRADO


1 ®

CUIDADO!
As seções das máquinas poderão ter um centro de gravidade elevado.
Para reduzir a possibilidade de queda dessas seções, aplique força
nessas seções o mais próximo possível das pistas.

CUIDADO!
Tenha cuidado ao trabalhar nas seções abertas das máquinas ou
próximas a elas. Quando movimentar as seções Rolar For, mantenha-se
sempre no lado da operação ou no lado do acionamento (motor) da
seção. Jamais fique na frente ou atrás das seções de Rolar For
enquanto estiverem em movimento.

CUIDADO!
Se alguma seção da máquina ameaçar cair, SAIA DA ROTA DE QUEDA
DA SEÇÃO. Você não será capaz de suportar o peso da seção e poderá
sofrer ferimentos graves ou perder a vida se a seção cair sobre você.

O peso sobre estrado das seções de uma máquina, conforme ela é despachada da
fábrica, encontra-se indicada no conhecimento de carga. Essa informação é importante
se a máquina for posteriormente transportada para outro lugar. Relacionamos abaixo os
pesos médios de várias seções e modelos de máquinas. Esses pesos são valores
aproximados e poderão sofrer alteração, dependendo da opção e das configurações
escolhidas. Os pesos não incluem os equipamentos que poderão ser usados para
levantar as seções. O peso de tais equipamentos devem ser acrescentados ao peso da
seção quando da determinação do tipo de guindaste que será utilizado para a operação.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


1-12 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-01-06
1. INTRODUÇÃO

Table 1: Peso sobre estrado


1 ®

MODELO 11500 12000 13000 15000 16000 19000


Seção de ali- 9.000lbs. 11.000 lbs. 10.000 lbs. 12.000 lbs. 12.500 lbs 27.500 lbs.
mentação (082 kg) (4990 kg) (4540 kg) (5443 kg) (5700 kg) (12485 kg)
Seção de
8.500 lbs. 14.000 lbs. 12.000 lbs. 15.000 lbs 17.600 lbs. 39.500 lbs
impressão
(3855 kg) (6350 kg.) (5448 kg.) (6803 kg.) (8000 kg.) (17933 kg)
(Flexo)
Seção de corte e 10.000 lbs. 14.000 lbs. 15.000 lbs. 17.000 lbs. 19.000 lbs. 41.500 lbs.
vinco (4536 kg.) (6350 kg.) (6810 kg.) (7700 kg.) (8600 kg.) (18841 kg.)
Seção da 14.000 lbs. 20.000 lbs. 23.000 lbs. 23.500 lbs. 43,.00 lbs.
NA
escateladora (6350 kg.) (9072 kg.) (10500 kg.) (10700 kg.) (19522 kg.)
Dobradora-cola- 19.500 lbs. 20.500 lbs. 19.500 lbs. 19.500 lbs. 32.000 lbs.
NA
dora (8800 kg.) (9300 kg.) (8800 kg.) (8800 kg.) (14528 kg.)
Contador-ejetor 17.000 lbs. 17.000 lbs. 19,.000 lbs. 19.000 lbs.
NA NA
(7700 kg.) (7700 kg.) (8600 kg.) (8600 kg.)
Unidade de com- 28.000 lbs.
NA NA NA NA NA
pressãot (12701 kg.)

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-01-06 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 1-13
1. INTRODUÇÃO

M. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS


1 ® Problema Causa provável Solução
A. A máquina não liga. 1. O interruptor de ALIMENTAÇÃO PRIN- 1. Ligue o interruptor e os botões (posição
CIPAL DE ENERGIA, no painel “ON”).
elétrico principal ou no painel do 2. Veja o problema “G.”, na unidade Flexo.
acionador (motor), está desligada ou 3. Feche e trave corretamente a máquina.
1 (um) ou mais botões de PARADA 4. Ajuste a posição das correias para RUN
DE EMERGÊNCIA estão desligados (Funcionar).
(posição “OFF”). 5. Ligue o interrptor de ENERGIA (posição
2. O detector de torque está acionado. “ON”).
3. A máquina não está fechada e travada 6. Abaixe os braços sensíveis.
completa e adequadamente. 7. Desobstrua a máquina e restaure o
4. As CORREIAS DE ALIMENTAÇÃO na contador-ejetor (veja a seção “Conta-
dobradora-coladora estão na posição dor-ejetor do Manual de Operações e
desativada (“DOWN”). Segurança).
5. O interruptor da unidade de com- 8. Desative o interruptor.
pressão ou do contador-ejetor está
desligada (posição “OFF”).
6. Os braços sensíveis da unidade de
compressão estão levantados (ape-
nas no Modelo 19000).
7. Há entravamento no contador-ejetor.
8. O interruptor de parada do APLICADOR
está ativada.
B. A máquina parou de funcionar. 1. O motor do aplicador parou, quando 1. Solicite que a equipe de manutenção
deveria estar funcionando. inspecione uma possível sobrecarga
2.A cobertura do aplicador ou do rolo no motor do aplicador.
anilox está aberta. 2. Feche as coberturas.
3. A velocidade da máquina (rotações por 3. Reduza a velocidade (RPM) para se
minuto) ultrapassou a velocidade adequar às especificações de
máxima recomendada. fábrica.
4. O dispositivo de sobrecarga do motor 4. Solicite que a equipe de manutenção
principal está ativado. restaure o motor principal (verifique
as instruções no manual O.E.M. do
motor principal).

Nota: A velocidade máxima do motor principal de qualquer máquina jamais deverá ser reajustada para
ultrapassar a velocidade operacional pré-determinada pelo fabricante.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


1-14 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-01-06
CHAPTER
3. ABERTURA DA MÁQUINA
3 ®

3. ABERTURA DA MÁQUINA

A. RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA ..................................................................1

B. AJUSTE DE TEMPORIZAÇÃO PARA ZERO..........................................................2


1. MANUAL ......................................................................................................2
2. AUTO ZERO ................................................................................................2

C. ABERTURA DA MÁQUINA (Abertura Semi-Automática - ASA) ..........................3

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


© 2009, The Ward Machinery Company
3. ABERTURA DA MÁQUINA

3 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


-ii © 2009, The Ward Machinery Company
3

3. ABERTURA DA MÁQUINA
110-03-03

A. RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
A abertura entre as seções da máquina deve ser de aproximadamente 610mm (24”)
para permitir que o operador realize as verificações diárias de segurança e faça os
ajustes mecânicos para o próximo trabalho.
3 ®

CUIDADO!
Os botões de PARADA NORMAL são interruptores acionados por mola,
sem as indicações de LIGAR (ON) e DESLIGAR (OFF). Quando
pressionados, esses botões desligam o conversor principal que
movimenta a chapa através da máquina. Este comando interrompe todos
os movimentos para a frente, da máquina, mas não impedirá a máquina
de ser religada, se o botão ACIONAR (“START”) for pressionado.
Se algum serviço ou reparo precisar ser feito
na máquina, siga os procedimentos exigidos
pela OSHA para travamento e etiquetação de
segurança da máquina, para proteger o
operador contra o acionamento acidental da
máquina.

NEM TODOS OS MOVIMENTOS DA MÁQUINA SÃO INTERROMPIDOS quando os


botões de PARADA NORMAL (“NORMAL STOP”) são pressionados (posição “OFF”).
Alguns movimentos não são controlados pelos botões de PARADA NORMAL. Tais
movimentos podem ser controlados somente por determinados interruptores e botões
localizados nas unidades da máquina.
Portanto, antes de realizar serviços de manutenção ou reparos na máquina, a norma
1910.147 da OSHA exige que o pessoal da manutenção ou os operadores desliguem a
alimentação elétrica da máquina. Para impedir que alguém inadvertidamente religue a
alimentação elétrica e/ou o fornecimento de ar comprimido, o pessoal da manutenção e
os operadores deverão:
• travar com um cadeado a CHAVE DE ALIMENTAÇÃO PRINCIPAL na posição
desligada (“OFF”);
• travar com um cadeado a VÁLVULA MULTIGIRO DE SUPRIMENTO DE AR na
posição FECHADA (“CLOSED”).
• remova as chaves dos cadeados e coloque-as no bolso.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-03-03 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 3-1
3. ABERTURA DA MÁQUINA

NOTE: Os procedimentos de travamento e identificação de segurança são expli-


cados em mais detalhes no prefácio deste manual. Consulte a seção
Procedimentos de Travamento e Etiquetagem de Segurança para obter
mais informações sobre as normas da OSHA, bem como sobre o Estado
Intermediário de Energia e o Estado Zero de Energia se a sua máquina
estiver equipada com esses recursos opcionais.
3
B. AJUSTE DE TEMPORIZAÇÃO PARA ZERO
®

1. MANUAL
A TEMPORIZAÇÃO da máquina deve ser ajustada para zero antes de a máquina
ser aberta.
a. Localize o PAINEL DE CONTROLE N.º 1 (6 Figura 4-1) e o MOSTRADOR
DE TEMPORIZAÇÃO (3 Figura 4-1), na Unidade de Alimentação.
NOTE: Essas figuras estão localizadas no Capítulo 4, Unidade de Alimen-
tação da Extremidade Dianteira.
b. Usando o botão de AVANÇO PONTUAL (“JOG”), gire até zero o
MOSTRADOR DE TEMPORIZAÇÃO da Unidade de Alimentação.
c. Pressione o botão PARAR (“STOP”).
d. Use a MANIVELA DE ROTAÇÃO, se necessário, para alinhar o zero no
MOSTRADOR DE TEMPORIZAÇÃO com a seta do anel externo.

2. AUTO ZERO
A temporização da máquina sempre deverá ser ajustada para zero antes da
abertura desta. O recurso AUTO ZERO permite ao operador parar
automaticamente a máquina na temporização zero.
Para parar a máquina usando o recurso AUTO ZERO em vez da parada normal:
a. Pressione o botão AUTO ZERO que está localizado no painel de controle
da Unidade de Alimentação. Quando o botão AUTO ZERO for
pressionado, ele atuará como o botão de parada.
• A máquina desacelerará até uma velocidade mais baixa do que a
velocidade mínima da máquina e daí se moverá lentamente até a
posição de temporização zero.
NOTE: Se o ajuste de pressão das chapas estiver fechado, a máquina
talvez pare um pouco fora do ponto zero. Neste caso, o operador
poderá escolher entre abrir ou não o ajuste de pressão das cha-
pas antes de pressionar o botão AUTO ZERO.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


3-2 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-03-03
3. ABERTURA DA MÁQUINA

b. Use a MANIVELA DE ROTAÇÃO, se necessário, para alinhar o ponto


zero do MOSTRADOR DE TEMPORIZAÇÃO com a seta do anel externo.

C. ABERTURA DA MÁQUINA (Abertura Semi-Automática - ASA)


a. Localize os botões da LINHA DE DIVISÃO, localizados no painel de controle de
cada unidade. 3 ®

b. Pressione o botão da LINHA DE DIVISÃO da linha ou linhas de divisão a serem


abertas. Quando o botão for pressionado, a iluminação interna do botão
acenderá. Pressione o botão novamente para reverter a seleção da linha de
divisão e apagar a iluminação interna do botão.
NOTE: Se a sua máquina for equipada com a opção da escateladora móvel, o
painel de controle da unidade escateladora terá dois botões de controle
da LINHA DE DIVISÃO. O botão da extremidade direita do painel de
controle abrirá a linha de divisão entre a unidade escateladora e a
unidade de corte e vinco. O botão da extremidade esquerda do painel de
controle abrirá o espaço entre a unidade escateladora e a unidade
dobradora.
NOTE: EXEMPLO: Para abrir todas as linhas de divisão entre todas as unidades da
máquina, pressione todos os botões de comando das LINHAS DE DIVISÃO
(“SPLITLINE”).
c. Faça uma verificação das condições em torno da máquina para se certificar de
que não haja alguém ou algum obstáculo no curso de abertura das unidades.
NOTE: Se um pré-alimentador montado no curso de abertura estiver em linha
com a abertura, ele deverá ser retirado do curso a montante do ciclo de
abertura da máquina. No caso dos pré-alimentadores com esteiras trans-
portadoras inclinadas, certifique-se de que a esteira esteja levantada e
fora do curso de abertura da unidade.
d. Para iniciar o ciclo de abertura da máquina, pressione e mantenha pressionado o
botão ABRIR (“OPEN”), localizado no painel de controle da Unidade de
Alimentação. Então, as seguintes ações ocorrerão:
• O alarme sonoro será acionado.
• A máquina começará a abrir.
• Os ligamentos de arrasto das linhas de divisão escolhidas se abrirão
automaticamente quando a abertura da linha de divisão atingir 610 mm (24”).
• Quando o ciclo de abertura estiver completo, a iluminação do botão da linha de
divisão selecionada apagará.
NOTE: Se ocorrer uma emergência, o operador poderá terminar o ciclo de aber-
tura soltando o botão ABRIR (“OPEN”).
e. Localize o botão DESATIVAR ABRIR/FECHAR e aperte-o (posição “in”).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-03-03 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 3-3
3. ABERTURA DA MÁQUINA

NOTE: Localizado no PAINEL DE CONTROLE N.º 1 DA UNIDADE DE ALI-


MENTAÇÃO, este botão é do tipo cogumelo, de pressão, de cor âmbar,
com dispositivo de travamento.
f. Por fim, como precaução extra para prevenir o fechamento inesperado da
máquina, trave o interruptor DESATIVAR FECHAMENTO DA MÁQUINA
(“MACHINE CLOSING DISABLE”), remova a chave do cadeado e coloque-a no
3 ®
seu bolso.

CUIDADO!
Para impedir o fechamento acidental da máquina enquanto o operador
trabalha nela, certifique-se de que os procedimentos “e” e “f” sejam
realizados completamente. Caso este aviso seja ignorado, alguma
pessoa que porventura esteja dentro da máquina poderá sofrer graves
ferimentos de esmagamento se as unidades da máquina se fecharem
sobre ela.

CUIDADO!
Quando movimentar a máquina manualmente, observe rigorosamente as
seguintes regras de segurança:

Certifique-se de que o piso esteja limpo. Pisos molhados ou contendo


objetos espalhados pode causar a queda do operador, resultando em
ferimentos pessoais.

Sempre empurre a máquina e nunca fique em pé na frente dela nem


puxe alguma unidade da máquina. Se você cair, a unidade da máquina
pode atropelá-lo antes de parar. Se a máquina sofrer uma parada
abrupta, ela poderá inclinar-se na direção em que estava sendo
conduzida. A queda da máquina sobre quem a esteja transportando
causará ferimentos graves e até morte.

Certifique-se de que todos os que estejam trabalhando próximo de


você estejam fora do alcance da máquina e saibam que a máquina
está se movimentando. O alarme sonoro não é acionado quando a
máquina se movimenta manualmente. Aqueles que estejam trabalhando
na área talvez não saibam que a máquina está se abrindo.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


3-4 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-03-03
CHAPTER
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA
EXTREMIDADE DIANTEIRA
4 ®
4
110-04-06

4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

A. POSIÇÃO DAS GUIAS LATERAIS..........................................................................1


1. USO DE CONTROLE MANUAL ..................................................................2
2. USO DO CONTROLE NUMÉRICO (C/N)....................................................2

B. ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO.............................................................................2
1. ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO MANUAL.................................................3
2. ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO POSICIONADAS POR CONTROLE
NUMÉRICO (C/N)4

C. BATENTE .................................................................................................................4
1. CHAPAS MAIS LARGAS DO QUE A MESA DE ALIMENTAÇÃO ..............5
2. CHAPAS MAIS ESTREITAS DO QUE A LARGURA DA MESA DE
ALIMENTAÇÃO6

D. AJUSTE DOS ROLOS DE ALIMENTAÇÃO............................................................7


1. PONTO DE PRESSÃO DE ALIMENTAÇÃO CONTROLADO
NUMERICAMENTE (C/N)7
2. AJUSTE MANUAL DO PONTO DE PRESSÃO DE ALIMENTAÇÃO ..........8

E. CONTROLE DE ALIMENTAÇÃO ALTERNADA .....................................................8


1. ALIMENTAÇÃO ALTERANADA ..................................................................9
2. RETORNO À ALIMENTAÇÃO NORMAL.....................................................9

F. LIMPADOR DE FOLHAS A VÁCUO......................................................................10

G. FIGURAS ................................................................................................................10

E. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ................................................................................12

F. CONTROLES..........................................................................................................14
1. PAINEL DE CONTROLE N.º 1 ..................................................................14
2. PAINEL DE CONTROLE N.º 2 .................................................................17
3. PAINEL DE CONTROLE N.º 3 .................................................................20

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-04-06 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 4
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

4 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


4-ii © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-04-06
4

4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE


110-04-06

DIANTEIRA

As GUIAS LATERAIS, as ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO, os BATENTES e a MESA


DE ALIMENTAÇÃO formam a seção acumuladora na qual as chapas de papelão
ondulado são empilhadas antes de alimentarem a máquina (Itens 2, 3, 4 e 5 - Figura 4-
2). As chapas são inseridas na máquina a partir da parte inferior da pilha por meio das
correias de alimentação, as quais se elevam e entram em contato com a chapa mais
inferior. Quando uma chapa passa pelos ROLOS DE ALIMENTAÇÃO, as correias
abaixam-se e a chapa seguinte assume a posição de alimentação. 4 ®

CUIDADO!
Certifique-se de que o conversor principal não esteja funcionando, os
botões de PARADA (“STOP”) estejam pressionados e o botão de
INTERRUPÇÃO DO AJUSTE (“SET-UP STOP”) esteja pressionado
antes de tentar remover dos rolos de alimentação as chapas que se
acumularam ou que ficaram emperradas ou antes de fazer os ajustes
nos componentes da mesa de alimentação. Essa medida evitará a
ocorrência de ferimentos causados pelas partes móveis da máquina
quando o operador estiver retirando a chapa emperrada ou ajustando as
entradas de alimentação e as guias laterais etc.

Se a máquina estiver equipada com a caixa de travamento I.E.S., trave a


caixa antes de realizar os procedimentos. Uma vez que a caixa esteja
travada, realize a verificação de segurança, tentando iniciar o
funcionamento da máquina.

Se você ouvir o alarme sonoro de início das operações ou o alarme


sonoro de ajuste inicial enquanto estiver trabalhando na máquina, saia
imediatamente da máquina. Estes sons indicam que alguma parte da
máquina começará a se movimentar em poucos segundos.

A. POSIÇÃO DAS GUIAS LATERAIS


As guias laterais formam as delimitações do Lado da Operação (L.O.) e do Lado do
Acionamento (L.A.) da seção acumuladora de chapas. Se a sua máquina possuir guias
laterais padrão, elas serão posicionadas manualmente; se estiver equipada com guias
laterais acionadas eletricamente, elas serão posicionadas através de interruptores com
acionamento por mola; se estiver equipada com as GUIAS LATERAIS C/N, serão
posicionadas através do controle numérico (C/N).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-04-06 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 4-1
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

1. USO DE CONTROLE MANUAL


a. Localize os interruptores de controle manual das GUIAS LATERAIS (Item
1, Figura 4-2).
b. Por meio desses interruptores, mova a GUIA LATERAL do L.A. para a
posição escolhida da escala.
EXAMPLE......... Se uma chapa medir 32" (800 mm) desde o L.O. até o
L.A. e não serão removidos os refiles, posicione a GUIA LATERAL do
4 L.A. a 16" (400mm) da escala.
®
c. Coloque uma polegada de chapas no compartimento da seção
acumuladora contra a GUIA LATERAL do LA.
d. Usando o interruptor de controle manual da GUIA LATERAL do L.O.,
posicione a GUIA LATERAL a aproximadamente de 1/32” (0,79 mm) a 1/
16” (1,5 mm) a partir da extremidade das chapas.

2. USO DO CONTROLE NUMÉRICO (C/N)


Quando o ícone de ajuste inicial (“SET-UP”) do CONSOLE DE OPERAÇÃO é
pressionado, a GUIA LATERAL C/N será automaticamente posicionada por
controle numérico. Porém, a GUIA LATERAL restante deverá ser colocada na
sua posição final através dos procedimentos abaixo:
a. Depois de a GUIA LATERAL controlada numericamente ter sido
posicionada automaticamente, coloque uma polegada de chapas no
compartimento da seção acumuladora contra a guia lateral.
b. Usando o interruptor de controle manual da GUIA LATERAL, posicione a
GUIA LATERAL restante para aproximadamente entre 1/32” (0,79 mm) e
1/16” (1,5 mm) a partir da extremidade das chapas.
NOTE: Se o sistema de controle numérico (C/N) apresentar falha, as
guias laterais ainda poderão ser ajustadas através dos procedi-
mentos A. 1, descritos acima.

B. ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO
As ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO (Item 5, Figura 4-2) servem a dois propósitos.
Primeiro, são ajustadas verticalmente (para cima ou para baixo) para impedir que mais
de uma chapa por vez seja inserida no ciclo de alimentação da máquina. Segundo, as
entradas estão posicionadas em sentido lateral (lado a lado) de modo a manter a chapa
no esquadro antes de ser inserida na máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


4-2 © 2009, MarquipWardUnited, Inc.. 110-04-06
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

1. ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO MANUAL

CUIDADO!
Mantenha as mãos longe dos rolos de alimentação, os quais exercem
uma força de tração e podem causar ferimentos graves se as mãos se
prenderem neles.

4
a. Coloque uma chapa de papelão ondulado na seção acumuladora da ®

máquina e posicione a extremidade dianteira da chapa na ENTRADA DE


ALIMENTAÇÃO.
b. Localize o interruptor da MESA DE ALIMENTAÇÃO (“FEED TABLE”) no
painel de controle n.º 2 (Item 1, Figura 4-2). Gire o interruptor da MESA
DE ALIMENTAÇÃO para a posição MANUAL. Essa manobra criará um
vácuo que passará a sugar a chapa em direção à superfície da MESA DE
ALIMENTAÇÃO (Item 3, Figura 4-2).
c. Solte o PARAFUSO TIPO BORBOLETA de todas as ENTRADAS DE
ALIMENTAÇÃO para destravar todos os PUXADORES (Item 7, Figura 4-
3).
d. Usando os PUXADORES de cada ENTRADA DE ALIMENTAÇÃO, ajuste
cada uma das gargantas de entrada a fim de limpar a parte superior das
chapas nas seguintes medidas: 1/16” (1,5 mm) para chapas de papelão
ondas tipo B,C e D, 1/32” (0,75 mm) para onda E e 3/32” (2,38 mm) para
chapas de parede dupla.
NOTE: 1/16” (1,5 mm) é aproximadamente a espessura de uma moeda
de dez centavos [de dólar], que poderá ser usada como um cali-
brador para as chapas com ondas tipo B, C e D.

3/32” (2,38 mm) é aproximadamente a espessura de um a moeda


de cinco centavos [de dólar], que poderá ser usada como calibra-
dor para as chapas de parede dupla.
e. Aperte o PARAFUSO TIPO BORBOLETA de cada uma das entradas a fim
de trava todos os PUXADORES na posição correta.
f. Posicione todas as PORTAS DE ALIMENTAÇÃO em igual distância a
partir da linha de centro. Coloque-as tão longe uma da outra quanto
possível, mas assegure-se de que fiquem sobre as PORTAS DE VÁCUO.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-04-06 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 4-3
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

NOTE: ***Se a máquina estiver equipada com o recurso, use os botões


POSIÇÃO DAS ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO (“FEED GATE
POSITION”) para ajustar lateralmente a posição das entradas de
alimentação. Se a máquina não tiver esse recurso, as entradas de
alimentação devem ser posicionadas lateralmente de forma ma-
nual.
g. Gire o interruptor de controle da MESA DE ALIMENTAÇÃO (“FEED
TABLE”) para a posição AUTO.
4 ®
2. ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO POSICIONADAS POR
CONTROLE NUMÉRICO (C/N)
No caso das máquinas equipadas com o recurso de entradas de alimentação
controladas numericamente (“N/C Feed Gate”), cada uma das gargantas de
ENTRADA DE ALIMENTAÇÃO será posicionada automaticamente quando o
ciclo de AJUSTE INICIAL for acionado. O operador ainda terá que ajustar
lateralmente a posição das ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO, conforme o
procedimento descrito no item “f”, acima.
Caso o computador apresente alguma falha, a posição das ENTRADAS DE
ALIMENTAÇÃO poderá ser ajustada através dos comandos manuais descritos na
seção B, 1-d. A seção A-1 explica os procedimentos para os ajustes iniciais das
GUIAS LATERAIS.
Se o posicionamento lateral das ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO é feito por meio
de um motor, as ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO são levadas à posição correta
por meio dos interruptores de controle manual.
Se o posicionamento lateral das ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO não é feito por
meio de um motor, as ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO são deslizadas
manualmente até a posição desejada.

C. BATENTE
A função principal do BATENTE (Item 6, Figura 4-3) é manter as chapas no esquadro
em relação às ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO. Isso, por sua vez, impedirá que as
chapas se inclinem quando são introduzidas na máquina.
O ajuste do BATENTE é simples e rápido. Ele pode ser ajustado em sentido vertical
(para cima e para baixo) através do VOLANTE DE AJUSTE VERTICAL (Item 6, Figura
4-1). Ele também pode ser movimentado em sentido horizontal (em direção à MESA DE
ALIMENTAÇÃO ou em direção oposta a ela) através do VOLANTE DE AJUSTE
HORIZONTAL (Item 2, Figura 4-1).
NOTE: Neste manual, a largura da chapa refere-se à dimensão chapa de papelão
ondulado na direção da alimentação. O comprimento da chapa refere-se a
sua dimensão ao longo da máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


4-4 © 2009, MarquipWardUnited, Inc.. 110-04-06
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

1. CHAPAS MAIS LARGAS DO QUE A MESA DE


ALIMENTAÇÃO
a. O BATENTE deverá estar em posição de avanço (Item 7, Figura 4-2).
b. O interruptor da MESA DE ALIMENTAÇÃO (“FEED TABLE”) deverá estar
desligado (“OFF”).
c. Localize o VOLANTE DE AJUSTE HORIZONTAL (Item 2, Figura 4-1) e
gire a MANIVELA DE TRAVAMENTO para destravar o volante.
d. Se necessário, insira a PLACA DE APOIO para apoiar a chapa.
4 ®

e. Gire o volante e mova o BATENTE até que a largura da seção


acumuladora seja de aproximadamente 2” (50 mm) mais estreita do que a
largura da chapa.
NOTE: Se necessário, curve o BATENTE em 180º a partir da posição de
avanço (conforme mostrado na Figura 4-4) para aumentar a lar-
gura da seção acumuladora.
f. Coloque algumas chapas na seção acumuladora, certificando-se de que
estejam no esquadro em relação às ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO
(Item 5, Figura 4-2).
NOTE: A extremidade traseira das chapas devem estar apoiadas na parte
superior do BATENTE (Item 4, Figura 4-2).
g. Gire o interruptor da MESA DE ALIMENTAÇÃO (“FEED TABLE”) para a
posição AUTO.
h. Gire o VOLANTE DE AJUSTE HORIZONTAL e mova lentamente o
BATENTE de modo que ele saia de debaixo das chapas, até que as
chapas caiam no LÁBIO do BATENTE.
NOTE: A extremidade traseira das chapas deverá estar completamente
apoiada no LÁBIO do BATENTE (Item 2, Figura 4-4). Deverá
haver uma pequena folga - de aproximadamente 1/32” (0,79 mm)
a 1/16” (1,5 mm) entre as chapas e o BATENTE.
i. Assegure-se de que a extremidade dianteira da chapa esteja apoiada por
inteiro na MESA DE ALIMENTAÇÃO (Item 3, Figura 4-2).
NOTE: Chapas grandes, com encanoamento para cima nas extremi-
dades de refile, apresentam dificuldade em terem sua área total
completamente apoiada na mesa de alimentação. Para solucionar
esse problema, as máquinas das séries 11500, 12000, 15000,
16000 e 19000 estão equipadas com DEFLETORES DE VÁCUO
EXTERIORES, localizados no L.O. e no L.A. da mesa de alimen-
tação. Para criar o vácuo nesses pontos, simplesmente abra as
PLACAS DE PROTEÇÃO DOS DEFLETORES.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-04-06 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 4-5
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

Nesse ponto, o objetivo do operador será eliminar o máximo de resistência


possível sofrida pela primeira chapa a ser inserida na máquina e as chapas
seguintes. Esse resultado é obtido elevando-se ou abaixando-se a extremidade
traseira das chapas empilhadas, sem elevar a parte da chapa que está tampa as
PORTAS DE VÁCUO (Item 4, Figura 4-3). Se a chapa se elevar acima das
PORTAS DE VÁCUO, o efeito do vácuo irá se perder e poderá ocorrer problemas
de alimentação.
j. Destrave o VOLANTE DE AJUSTE VERTICAL (Item 6, Figura 4-1).
4 ®
k. Ajuste a altura do BATENTE até obter uma folga de 1/8” (3 mm) entre a
extremidade traseira da MESA DE ALIMENTAÇÃO e a primeira chapa e
entre a primeira e a segunda chapa.
NOTE: Se a chapa for muito longa ou apresentar encanoamento apra
baixo, talvez seja necessário obter uma folga menor que 1/8” (3
mm) entre a primeira e a segunda chapa
NOTE: Depois de realizar o ajuste vertical, a extremidade traseira das
chapas irá ultrapassar um pouco o RESSALTO DO BATENTE.
Reajuste o batente, repetindo os procedimentos “e” até “h”, descri-
tos acima.
l. Localize as MANIVELAS DE TRAVAMENTO (Itens 2 e 6, Figura 4-1) e
trave os VOLANTES DE AJUSTE HORIZONTAL e VERTICAL nas
posições desejadas.

2. CHAPAS MAIS ESTREITAS DO QUE A LARGURA DA MESA


DE ALIMENTAÇÃO
a. O interruptor da MESA DE ALIMENTAÇÃO (“FEED TABLE”) deverá estar
na posição DESLIGADO (“OFF”).
b. O BATENTE deverá estar na posição de avanço (Item 4, Figura 4-2).
c. Coloque as GUIAS LATERAIS e as ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO na
posição indicada nos procedimentos A e B deste capítulo.
d. Fixe o EXTENSOR DO BATENTE (Item 5, Figura 4-3) no BATENTE.
e. Destrave o VOLANTE DE AJUSTE HORIZONTAL (Item 2, Figura 4-1).
f. Ajuste o BATENTE de modo que a distância a partir da extremidade
dianteira do EXTENSOR DO BATENTE seja 2" (50 mm) menor do que a
largura da chapa.
g. Se a largura da chapa for menor que 20" (500 mm), instale as PLACAS DO
FILTRO PARA CHAPAS PEQUENAS.
NOTE: As PLACAS DO FILTRO PARA CHAPAS PEQUENAS são coloca-
das sobre as PORTAS DE VÁCUO e cobrem as metades traseiras
das portas.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


4-6 © 2009, MarquipWardUnited, Inc.. 110-04-06
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

h. Coloque algumas chapas na seção acumuladora, obedecendo o


esquadro.
NOTE: A extremidade traseira das chapas se apoiará na parte superior
do EXTENSOR DE BATENTE.
i. Localize o VOLANTE DE AJUSTE HORIZONTAL. Retire lentamente o
EXTENSOR DE BATENTE de debaixo das chapas, até que as chapas
gentilmente caiam no LÁBIO (Item 3, Figura 4-3) do EXTENSOR DO
BATENTE.
j. A extremidade dianteira da chapa mais baixa da pilha deverá estar 4
completamente apoiada na MESA DE ALIMENTAÇÃO. Se necessário,
®

destrave o VOLANTE DE AJUSTE VERTICAL e eleve ou abaixe a chapa


até que a extremidade dianteira da chapa fique completamente apoiada na
MESA DE ALIMENTAÇÃO.
k. Se alguma PORTA DE VÁCUO não for completamente coberta pela chapa
de papelão ondulado, feche essa porta com o TAMPÃO PARA A PORTA
DE VÁCUO.
NOTE: Os TAMPÕES PARA PORTAS DE VÁCUO são feitos de plástico
escuro e têm dois orifícios. Os tampões se ajustam perfeitamente
a cada porta de vácuo.
l. Localize as MANIVELAS DE TRAVAMENTO (Itens 2 e 6, Figura 4-1) e
trave os VOLANTES DE AJUSTE HORIZONTAL e VERTICAL na posição
desejada.

D. AJUSTE DOS ROLOS DE ALIMENTAÇÃO


O ROLO DE ALIMENTAÇÃO superior pode ser elevado ou abaixado para ajustar o
tracionamento (ponto de pressão) das chapas, à medida que os ROLOS DE
ALIMENTAÇÃO inserem as chapas na máquina.

1. PONTO DE PRESSÃO DE ALIMENTAÇÃO CONTROLADO


NUMERICAMENTE (C/N)
Se a máquina for controlada numericamente (C/N) e equipada com o recurso de
ajuste do ponto de pressão de alimentação controlado numericamente (“N/C
Feed Roll Nip”), o ponto de pressão será ajustado automaticamente quando o
ciclo de AJUSTE INICIAL for acionado (veja o capítulo 2, procedimentos A.4 e B).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-04-06 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 4-7
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

Se o computador apresentar uma falha ou para se efetuar o controle manual do


ponto de pressão, pode-se usar o interruptor ROLO DE ALIMENTAÇÃO - ABRIR
e FECHAR, localizado no painel de controle n.º 1.

AVISO!
Nas máquinas equipadas com o recurso de ajuste do ponto de
pressão controlados numericamente (“N/C NIPS”) com
4 ®
conjuntos de BLOCOS DE AJUSTE DOS PONTOS DE
PRESSÃO, não tente ajustar os pontos de pressão
manualmente através desses blocos, a menos que o conjunto
inteiro de elevação acionado por motor seja removido. Essa
precaução evitará danos aos conjuntos.

2. AJUSTE MANUAL DO PONTO DE PRESSÃO DE


ALIMENTAÇÃO
Se sua máquina não estiver equipada com o recurso de ajuste do ponto de
pressão por controle numérico, o ponto de pressão é ajustado manualmente por
meio dos procedimentos descritos abaixo:
NOTE: O ajuste descrito abaixo serve apenas como ponto de partida. A
condição da chapa e outras variáveis (umidade, uso de rolo de alimen-
tação anti-esmagamento etc.) poderão necessitar de ajustes dos pontos
de pressão mais precisos.
a. Solte a trava do BLOCO DE AJUSTE DO PONTO DE PRESSÃO DOS
ROLOS DE ALIMENTAÇÃO (Item 5, Figura 4-1).
b. Usando a CHAVE INGLESA fornecida, gire o RELÓGIO MOSTRADOR
(localizado no BLOCO DE AJUSTE) até o ponto de pressão recomendado,
ou seja, 0,050” (1,27 mm) menor do que a espessura da chapa para
papelão ondulado sem vinco, ou 0,080” (2 mm) menor do que a espessura
da chapa para papelão ondulado vincado.
c. Remova a CHAVE INGLESA e aperte a trava.

E. CONTROLE DE ALIMENTAÇÃO ALTERNADA


Se a largura das chapas exceder 35" (889 mm) nas máquinas da série 11500, 45" (1143
mm) nas máquinas da série 12000, 61" (1550 mm) nas máquinas das séries 13000,
15000 e 16000 ou 69" (1753 mm) nas máquinas da série 19000, será necessário usar a
ALIMENTAÇÃO ALTERNADA.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


4-8 © 2009, MarquipWardUnited, Inc.. 110-04-06
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

NOTE: Se sua máquina for equipada com o recurso especial de alimentação dupla
(“Dual Feed”), consulte o capítulo 14 para obter instruções sobre a
alimentação alternada.

1. ALIMENTAÇÃO ALTERANADA
a. O interruptor de controle da MESA DE ALIMENTAÇÃO deverá estar
desligado (posição “OFF”).
b. Instale o conjunto opcional de SUPORTE PROLONGADO DE FOLHA no
conjunto do batente.
4 ®

c. Coloque as chapas na SEÇÃO ACUMULADORA, certificando-se de que


sejam posicionadas no esquadro em relação às ENTRADAS DE
ALIMENTAÇÃO e que estejam apoiadas no CONJUNTO DO SUPORTE
PROLONGADO DE FOLHA.
d. Assegure-se de que o interruptor da MESA DE ALIMENTAÇÃO da
máquina esteja desligado (posição “OFF”).
e. Ajuste o CONTROLE DE VELOCIDADE para a velocidade desejada.
f. Pressione o botão INICIAR (“START”) para ligar o conversor principal.
g. Gire o interruptor de ALIMENTAÇÃO (“FEED”), localizado no painel de
controle n.º 2, para a posição ALTERNAR (“SKIP”).
h. Quando a máquina começar a funcionar em regime de produção, a
alimentação das chapas será ALTERNADA (uma chapa sim, uma não,
sucessivamente).

2. RETORNO À ALIMENTAÇÃO NORMAL


a. Pressione um dos interruptores de ALIMENTAÇÃO localizados na unidade
de alimentação, no contador-ejetor ou no console do operador para
desligar a alimentação.
b. Remova o conjunto do SUPORTE PROLONGADO DE FOLHA do
BATENTE.
c. Ajuste o CONTROLE DE VELOCIDADE para a velocidade desejada.
d. Pressione o botão INICIAR (“START”) para ligar o conversor principal.
e. Gire o interruptor de ALIMENTAÇÃO (“FEED”), localizado no painel de
controle n.º 2 da extremidade da alimentação, para a posição NORMAL.
f. A máquina retornará ao sistema de alimentação normal e será alimentada
com uma chapa por volta.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-04-06 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 4-9
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

F. LIMPADOR DE FOLHAS A VÁCUO


Este conjunto a vácuo limpa a poeira da parte superior e inferior das chapas de papelão
ondulado à medida que passam pela unidade de alimentação. Use o interruptor
LIMPEZA DA CHAPA (“SHEET CLEANER”) para ligar e desligar o vácuo ou para ajustá-
lo na opção automático (“ON”, “OFF” ou “AUTO”). Quando a opção AUTO for
selecionada, o limpador de folhas a vácuo funcionará somente quando o conversor
principal estiver ligado.

4 ®
G. FIGURAS

5
6
4
3

Figure 4-1 6. Volante de ajuste vertical e trava

1. Painel de controle n.º 1


2. Volante de ajuste horizontal e trava
3. Mostrador de temporização
4. Soquete de rotação
5. Mostrador do ponto de pressão dos
rolos de alimentação e bloco de
ajuste

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


4-10 © 2009, MarquipWardUnited, Inc.. 110-04-06
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

G. FIGURAS

2 5
1

3
4 ®

Figure 4-2 4. Batente


5. Entrada de alimentação
1. Painel de controle n.º 2
6. Painel de controle n.º 3
2. Guias laterais
3. Mesa de alimentação

7 4 5

2 6
1 3

Figure 4-3 4. Porta de vácuo


5. Extensão do batente
1. Correia de alimentação
6. Batente (posição de avanço)
2. Guia lateral
7. Parafuso tipo borboleta
3. Lábio do extensor do batente

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-04-06 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 4-11
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

G. FIGURAS

2
5

4 ®

3
1

Figure 4-4
1. Batente
2. Lábio do batente
3. Área da seção acumuladora

E. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
A. Não há alimentação de chapas. 1. As entradas de alimentação estão 1. Levante as entradas de alimentação.
muito apertadas. 2. Remova as chapas encanoadas ou
2. Extremidade dianteira da chapa quebre as abas.
encanoada emperra nas entradas de 3. Feche ou tampe todos os defletores
alimentação. ou todas as portas que não
3. Não há vácuo suficiente. estiverem completamente cobertos
4. As correias de alimentação não se pela chapa.
elevam. Verifique os filtros de pó.
5. O ponto de pressão do rolo de ali- 4. Solicite ao departamento de
mentação está muito frouxo. manutenção que verifique eventuais
6. As chapas estão úmidas. problemas mecânicos ou elétricos no
conjunto de elevação.
5. Aumente o ponto de pressão dos
rolos de alimentação.
6. Remova as chapas úmidas.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


4-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc.. 110-04-06
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

E. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS (Continued)


PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
B. As chapas entram tortas na 1. As entradas de alimentação estão 1. Ajuste as entradas de alimentação.
máquina. muito altas ou muito baixas. 2. Abra os defletores exteriores para
2. A extremidade de refile está manter a chapa reta. Use esses
empenada para cima. defletores apenas se necessário
3. Há refugo em um lado da mesa de para manter a chapa plana, quando
alimentação ou na entrada de ali- apresentar encanoamento.
mentação. 3. Verifique e remova quaisquer re-
4. Não há vácuo suficiente em um dos fugos ou restos de papéis presos.
lados da mesa de alimentação. 4. Verifique se há tampões fechando
portas de vácuo que estejam total-
mente tampadas pela chapa. Em
4 ®

caso afirmativo, remova os tampões


dessas portas.
C. A máquina é alimentada por duas 1. As entradas de alimentação estão 1. Abaixe as entradas de alimentação.
chapas de cada vez. muito altas.
D. A chapa patina na unidade de ali- 1. O ponto de pressão dos rolos de ali- 1. Aumente a pressão dos rolos de ali-
mentação. mentação está muito frouxo. mentação.
2. O vinco da aba está mais profundo 2. Aumente a pressão dos rolos de ali-
em estoque do que quando a mentação.
máquina foi ajustada. 3. Substitua todas as correias.
3. As correias de alimentação estão 4. Veja a solução “A.3”, acima.
gastas. 5. Remova algumas chapas.
4. Não há vácuo suficiente. 6. Solicite ao departamento de
5. Há chapas em demasia na seção manutenção que verifique o des-
acumuladora. gaste das correias e/ou do meca-
6. A superfície da correia de alimen- nismo de elevação.
tação não apresenta bom contato
com a chapa.
E. Defeito na alimentação das chapas 1. A superfície das correias de alimen- 1. Com um aspirador, remova os restos
tação permanecem acima da super- de papéis em torno e embaixo das
fície da mesa de alimentação entre correias de alimentação e do meca-
os ciclos de alimentação. nismo de elevação.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-04-06 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 4-13
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

F. CONTROLES

1. PAINEL DE CONTROLE N.º 1

4 ®
8

5 6
7

2 4
1 3

NOTA: Devido às configurações da máquina, alguns controles talvez


estejam instalados em outras seções da máquina ou não estejam
incluídos.
CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES
1 PARADA DE EMERGÊNCIA - Botão de Pressione para Corta a energia elétrica do sistema de con-
pressão vermelho, tipo cogumelo, acionar. trole e pára a máquina em 8 ou 9 se-
Gire o botão na
instalado sobre uma placa amarela. direção das gundos.
flechas para
Deve ser usado apenas em liberá-lo.
situações de emergência.
2 AUTO ZERO - Interruptor acionado por “in” (pression- Este é um interruptor de pressão momentâ-
mola. ado) neo que, quando acionado enquanto a
máquina está em funcionamento, pára
a máquina quando o mostrador de
temporização na extremidade de ali-
mentação marcar ‘Zero’. Esse
comando também leva os registros da
unidade flexo e a unidade de corte e
vinco a um ponto determinado pelo
operador (DESMONTAR MEMÓRIA).
Recomenda-se que este recurso seja
usado sempre que a máquina for
aberta, visto que ele ajudará a garantir
a manutenção da temporização
mecânica adequada da máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


4-14 © 2009, MarquipWardUnited, Inc.. 110-04-06
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

F. CONTROLES

1. PAINEL DE CONTROLE N.º 1(Continued)

4 ®

5 6
7

2 4
1 3

NOTA: Devido às configurações da máquina, alguns controles talvez


estejam instalados em outras seções da máquina ou não estejam
incluídos.
CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES
3 ABRIR/FECHAR DESATIVAS - Botão de Pressionar para Quando este botão é pressionado, o circuito
pressão, apertado, tipo cogumelo. acionar. de operação e fechamento da
máquina fica inoperante. Este botão é
equipado com um dispositivo de
adaptação para cadeado, o que servirá
para impedir que pessoas não autor-
izadas acionem o sistema sem autor-
ização.
4 ABRIR - Interruptor com acionamento por “in” (pression- Quando o operador se prepara para abrir a
mola. ado) máquina, ele seleciona as unidades
que serão abertas, pressionando o
interruptor de controle LINHAS DE
DIVISÃO (“SPLIT LINE”) das respec-
tivas unidades. Em seguida, o opera-
dor pressiona o botão ABRIR
(“OPEN”), localizado na extremidade
de alimentação, e as unidades se des-
ligarão nos intervalos pré-fixados.
5 PARAR - Interruptor vermelho, apertado, Pressione para Pára o conversor principal.
acionado por mola e com iluminação acionar
interna. Pressione nova- Permite que o conversor principal seja
mente para ligado.
liberar
6 ROLO DE ALIMENTAÇÃO - Interruptor de ABRIR Eleva os rolos de alimentação superiores
duas posições com retorno automático (abre os pontos de pressão).
ao centro. FECHAR Abaixa os rolos de alimentação superiores
(fecha os pontos de pressão).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-04-06 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 4-15
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

F. CONTROLES

1. PAINEL DE CONTROLE N.º 1(Continued)

4 ®

5 6
7

2 4
1 3

NOTA: Devido às configurações da máquina, alguns controles talvez


estejam instalados em outras seções da máquina ou não estejam
incluídos.
CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES
7 AVANÇO PONTUAL (“JOG”) - Botão acio- Pressione Este controle é usado para avançar a
nado por mola. máquina em pequenas distâncias pon-
tuais por meio do conversor principal.
O circuito de AVANÇO PONTUAL
(“JOG”) somente estará ativo quando a
máquina estiver fechada e travada, e
nenhum dos botões de parada normal
esteja pressionado. Para avançar pon-
tualmente, o operador pressionará o
botão, acionando um alarme sonoro de
quatro segundos de duração. Durante
o tempo em que o alarme estiver
soando, o operador deverá liberar o
botão de avanço pontual e pressioná-
lo novamente quando o alarme parar.
(esta manobra evidenciará a intenção
do operador de acionar o comando). A
máquina irá funcionar lentamente
enquanto o botão de avanço pontual
estiver pressionado. Se o botão for li-
berado por mais de oito segundos, o
ciclo de aviso se repetirá.
8 MOSTRADOR DIGITAL Determina a velocidade da máquina em
caixas por minuto.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


4-16 © 2009, MarquipWardUnited, Inc.. 110-04-06
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

2. PAINEL DE CONTROLE N.º 2

7 8 9

4 ®

4 6
5

1 2
3

NOTA: Devido às configurações da máquina, alguns controles talvez


estejam instalados em outras seções da máquina ou não estejam
incluídos.

CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES


1 MESA ALIMENTAÇÃO. - Interruptor de três MANUAL O gerador de vácuo permanecerá em ope-
posições. ração todo o tempo. Esta opção é
Este interruptor de três posições controla o recomendada apenas enquanto o
gerador de vácuo que mantém as cha- operador faz os ajustes iniciais da
pas de papelão ondulado aderidas unidade.
firmemente à superfície da mesa de DESL. O gerador de vácuo estará desligado e a
alimentação. Extremidade de Alimentação não
poderá alimentar a máquina com cha-
pas de papelão ondulado.
AUTO O gerador de vácuo será ligado sempre que
a máquina estiver em operação (esta é
a opção recomendada).
2 PARADA CONFIG. - Interruptor com botão Pressione para Pára ou impede o ajuste automático.
de pressão amarelo, apertado, com acionar.
acionamento por mola e iluminação Pressione nova- Permite o ajuste automático.
interna. mente para
liberar.
3 PARADA DE EMERGÊNCIA - Botão de Pressione para Corta a energia elétrica do sistema de con-
pressão vermelho, apertado, tipo acionar. trole e pára a máquina em 8 ou 9 se-
Gire o botão na
cogumelo, instalado sobre uma placa direção das gundos.
amarela. flechas para
liberá-lo.
Deve ser usado apenas em situ-
ações de emergência.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-04-06 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 4-17
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

2. PAINEL DE CONTROLE N.º 2 (Continued)

7 8 9

4 ®
4
5 6

1 2
3

NOTA: Devido às configurações da máquina, alguns controles talvez


estejam instalados em outras seções da máquina ou não estejam
incluídos.

CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES


4 ALIMENTAÇÃO DUPLA - Interruptor de DESL. A máquina será alimentada com uma chapa
duas posições. por volta.
Este interruptor fica inoperante enquanto a LIGAR A máquina será alimentada com duas cha-
máquina está em operação. A pas por volta.
máquina deverá ser parada antes de o
controle de alimentação dupla ser
acionado.
5 ALIM. - Interruptor de seleção com três NORMAL A unidade de alimentação alimentará a
posições. máquina com uma chapa por volta.
DESL. A máquina não poderá ser alimentada com
Este interruptor permite a seleção do modo qualquer chapa de papelão ondulado.
desejado de alimentação.
PULAR A extremidade de alimentação estará em
Modo de Alimentação Alternada e a
máquina será alimentada com uma
chapa a segunda volta da unidade de
alimentação (uma volta sim, uma não,
sucessivamente)
6 LADO DA OPERAÇÃO, LADO GUIA - Inter- DENTRO A guia lateral se aproximará do centro da
ruptor de três posições com retorno unidade.
automático ao centro. FORA A guia lateral se afastará do centro da
Usado para posicionar manualmente o lado unidade.
de operação e o lado de guia.
7 LIMPADOR FOLHA - Interruptor de seleção MANUAL O gerador do vácuo do aspirador de chapas
com três posições. estará ligado todo o tempo.
Este interruptor comanda o aspirador de DESL. O gerador do vácuo do aspirador de chapas
chapas, um recurso opcional que limpa estará desligado.
a superfície das chapas de papelão
AUTO O gerador de vácuo do aspirador de chapas
ondulado quando ela sai do ponto de
pressão do rolo de alimentação, para funcionará somente quando a máquina
estiver em operação.
reduzir a quantidade de poeira que
adere aos clichés.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


4-18 © 2009, MarquipWardUnited, Inc.. 110-04-06
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

2. PAINEL DE CONTROLE N.º 2 (Continued)

7 8 9

4
5 6 4 ®

1 2
3

NOTA: Devido às configurações da máquina, alguns controles talvez


estejam instalados em outras seções da máquina ou não estejam
incluídos.

CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES


8 BATEDOR - Interruptor de duas posições. DESL. Usado quando não se deseja nenhum
Controla o batedor das guias laterais nas soquete (normalmente quando a
máquinas equipadas com pré-alimen- máquina está sendo alimentada ma-
tadores. nualmente).
Nota: A energia elétrica que alimenta o LIGAR Usado quando o soquete é desejado, sob
recurso de batedor das guias laterais condições normais este interruptor
provém do pré-alimentador. será mantido na posição LIGAR.
9 LADO GUIA, GUIA LATERAL - Interruptor DENTRO A guia lateral se aproximará do centro da
de três posições com retorno unidade.
automático ao centro. FORA A guia lateral se afastará do centro da
Usado para posicionar manualmente as unidade.
guias laterais do lado do acionamento.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-04-06 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 4-19
4. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA

3. PAINEL DE CONTROLE N.º 3

4 5 6
4 ®
4 5 6

1 2 3

1 2 3

NOTA: Devido às configurações da máquina, alguns controles talvez


estejam instalados em outras seções da máquina ou não estejam
incluídos em um determinado modelo.

CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES


1 PARADA CONFIG. - Botão de pressão ama- Pressione para Pára ou impede o ajuste automático.
relo, apertado, com acionamento por acionar.
mola, com travamento e iluminação Pressione para Permite ajuste automático.
interna. liberar.

2 PARAR - Botão de pressão vermelho, aper- Pressione para Interrompe o funcionamento do conversor
tado, com iluminação interna e aciona- acionar. principal.
mento por mola. Pressione para Permite que o conversor inicial seja acio-
liberar. nado.
3 PARADA DE EMERGÊNCIA - Botão de Pressione para Corta a energia elétrica do sistema de con-
pressão vermelho, apertado, tipo acionar. trole e pára a máquina em 8 ou 9 se-
Gire o botão na
cogumelo, instalado sobre uma placa direção das gundos.
amarela. flechas para
liberá-lo.
Deve ser usado apenas em
situações de emergência.
4 ATIVAR ALIMENTAÇÃO - Interruptor de DESL. A unidade de alimentação será colocada
duas posições. em Modo de Interrupção e a alimen-
tação será interrompida.
LIGAR A máquina será alimentada com chapas de
papelão ondulado.
5 PINÇA PORTA ALIM. LADO DRIVE - Inter- ABRIR Abre o ponto de pressão da entrada de ali-
ruptor de três posições com retorno mentação do L.A..
automático ao centro. FECHAR Fecha o ponto de pressão da entrada de ali-
mentação do L.A..
6 LADO GUIA, LADO DRIVE - Interruptor de DENTRO A guia lateral se aproximará do centro da
três posições com retorno automático unidade.
ao centro. FORA A guia lateral se afastará do centro da
Usado para posicionar manualmente as unidade.
guias laterais do lado do acionamento.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


4-20 © 2009, MarquipWardUnited, Inc.. 110-04-06
CHAPTER
5. UNIDADE FLEXO

110-05-12

5
5. UNIDADE FLEXO

A. MONTAGEM DAS MANTAS DOS CLICHÉS ..........................................................2 ®

B. QUANDO USAR OS PUXADORES .........................................................................3

C. ANÉIS DE TRAÇÃO POSICIONADOS LATERALMENTE .....................................4


1. MANUALMENTE - ANEL IMOBILIZADOR DE TRAÇÃO DE 360°..............4
2. AUTOMATICAMENTE - CONTROLE NUMÉRICO .....................................4

D. TRANSFERÊNCIA POR CORREIAS A VÁCUO .....................................................5

E. TRANSPORTE A VÁCUO ATRAVÉS DE ROLOS ..................................................5


Table 1: Posições dos abafadores da esteira dos rolos de transporte a
vácuo6

F. DESATIVAÇÃO DA FUNÇÃO DE IMPRESSÃO DA UNIDADE FLEXO ................6

G. SISTEMA DE DOSAGEM DE TINTA .......................................................................7


1. SISTEMA DO APLICADOR .........................................................................7
2. SISTEMA WMS IV .......................................................................................7
3. SBS (SISTEMA DE LÂMINA ÚNICA) ..........................................................8

H. PREPARAÇÃO DO SISTEMA DE SUPRIMENTO DE TINTA.................................8


1. INSPECIONE OS ROLOS ANILOX (TINTA) E OS APLICADORES (antes de
acionar o sistema de suprimento de tinta)9
2. PROCEDIMENTO PARA INICIAR O SISTEMA DE SUPRIMENTO DE TINTA
10
3. INSPEÇÃO DO ROLO ANILOX (com o sistema de tinta em funcionamento)
11
4. SISTEMA DE DETECÇÃO DE TINTA .......................................................12
5. DETERMINAÇÃO DA VISCOSIDADE DA TINTA (Densidade).................13
Table 2: Tabela de comparação de viscosidade ......................................13
Table 3: LIMITES RECOMENDADOS DE VISCOSIDADE (medidos em
segundos)14

I. FLUXO E COBERTURA DA TINTA.......................................................................14


1. BOMBAS DE TINTA COM CONTROLE PNEUMÁTICO (Sistema Deluxe)15
2. BOMBAS DE TINTA CONTROLADAS ELETRONICAMENTE (SISTEMA
DELUXE ESP)16
3. SISTEMA DE LÂMINA ÚNICA (SINGLE BLADE SYSTEM - SBS) ...........16

J. LAVAGEM DE SISTEMAS DE TINTA ...................................................................18

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5
5. UNIDADE FLEXO

1. SISTEMA DE LAVAGEM DELUXE (DWS) E DWS COM BOMBA


PERISTÁLTICA18
2. SISTEMA DE LAVAGEM DELUXE ESP ...................................................19
3. SISTEMA DE LAVAGEM SBS (SISTEMA DE LÂMINA ÚNICA) ...............20

K. REGISTROS DE IMPRESSÃO ..............................................................................21


1. REGISTRO LATERAL ...............................................................................21
2. REGISTRO ROTATIVO - CONTROLE NUMÉRICO .................................21
3. REGISTRO ROTATIVO - MÉTODO WARD ..............................................22
4. REGISTRO ROTATIVO - MÉTODO DIFERENTE DO WARD ..................22

L. ROLO DE TRAÇÃO, ROLO ANILOX (TINTA) E PONTO DE PRESSÃO DO CILIN-


DRO DE IMPRESSÃO23

5 Table 4: Pontos de pressão dos rolos de tração......................................23


®
M. FIGURAS ................................................................................................................25

T. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................................................35

U. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 1 ....................................................39

V. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 2 .....................................................44

W. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 3 .....................................................45

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-ii © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
110-05-12

5. UNIDADE FLEXO

A função da unidade flexo é aplicar tinta de uma cor na chapa de papelão ondulado.
Resumidamente, essa unidade funciona da seguinte maneira:
• O CONJUNTO DE CÂMARA DA RASPA é pressionado contra o ROLO ANILOX
(de tinta), formando a CÂMARA (apenas no Sistema WMS IV) para onde a tinta é
bombeada.
• A tinta é bombeada do recipiente de tinta para o centro da CÂMARA (apenas no
Sistema WMS IV), que é formada pelo ROLO ANILOX e as RASPAS.
• A tinta flui do centro da CÂMARA para cada extremidade dela, cobrindo toda a
superfície do ROLO ANILOX.
• Quando a máquina está em funcionamento, o ROLO ANILOX entra em contato 5
com os CLICHÉS, suprindo-os com tinta. ®

• Em seguida, a tinta é transferida do CLICHÉ para a CHAPA de papelão ondulado.


• A tinta excedente é bombeada de volta para o recipiente de tinta através do
SISTEMA DE FILTRO (tela), onde será circulada novamente pelo do sistema.
• Nas máquinas equipadas com o sistema de contagem por ROLOS DE
BORRACHA (APLICADORES), essa operação é um pouco diferente, uma vez que
o CONJUNTO DA RASPA é substituído pelos ROLOS DE BORRACHA.

AVISO!
Não pare a máquina se ainda houver chapas na unidade flexo,
exceto em situação de emergência. O tempo de secagem da tinta é
muito curto e a chapa poderá aderir aos clichés. Se isso ocorrer e a
máquina for reiniciada, as chapas poderão ser puxadas para dentro
do sistema de tinta e danificá-lo seriamente. Em situações nas
quais não há emergência, pare a alimentação de chapas da
máquina desligando o interruptor de alimentação (FEED
INTERRUPT) que está localizado em um dos painéis de controle da
máquina (posição OFF). Uma vez que não haja mais chapas no
interior da máquina, pressione o botão de parada da máquina
(STOP).

AVISO!
Pressione e trave o interruptor amarelo em forma de cogumelo com
um cadeado, que tem a função de desativar o fechamento da
máquina (MACHINE CLOSING DISABLE) e está localizado no
PAINEL DE CONTROLE N.º 1 da seção de alimentação da
máquina. Remova a chave do cadeado e coloque-a no seu bolso.
Essa medida impedirá o fechamento acidental da máquina
enquanto o operador estiver realizando um trabalho entre as
unidades.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-1
5. UNIDADE FLEXO

A. MONTAGEM DAS MANTAS DOS CLICHÉS


Há diversos modos de se montar a manta do cliché. O Sistema Matthews (que utiliza
tiras de borracha) é descrito abaixo. Se sua unidade flexo inclui o recurso opcional de
montagem a vácuo (Vacu-mount), siga os procedimentos descritos na letra “H” deste
capítulo.

CUIDADO!
Quando estiver montando os clichés, NÃO TENTE GIRAR O CILINDRO
DE IMPRESSÃO COM AS MÃOS. Se você não observar este aviso,
5 ®
poderá sofrer ferimentos graves nas mãos ou nos dedos caso eles
fiquem presos entre os cilindros de impressão.

a. Alinhe a LINHA DE CENTRO da MANTA DO CLICHÉ com a LINHA DE CENTRO


do CILINDRO DE IMPRESSÃO.
b. Prenda a EXTREMIDADE DIANTEIRA da MANTA DO CLICHÉ dentro do
ENTALHE DA EXTREMIDADE DIANTEIRA do CILINDRO DE IMPRESSÃO
(Figura 5-1, item n.º 4).
c. Gire o interruptor do REGISTRO no PAINEL DE CONTROLE DE MEMÓRIA DE
REGISTROS E DESMONTAGEM (Figura 5-,1 item n.º 3) para a posição
AVANÇAR (FORWARD). Este comando girará para frente o CILINDRO DE
IMPRESSÃO e a MANTA DO CLICHÉ fixada até que a EXTREMIDADE
TRASEIRA fique totalmente apoiada no CILINDRO DE IMPRESSÃO.

AVISO!
Se o freio do trem de engrenagem estiver gasto ou não estiver
funcionando adequadamente, outros rolos além do cilindro de
impressão poderão girar quando o interruptor de REGISTROS for
acionado para a posição avançar. Não tente segurar nenhum de
tais rolos que venha a girar porque suas mãos ou seus braços
poderão ficar presos entre os rolos e sofrer ferimentos graves.
Conserte o freio do trem de engrenagem para que funcione
corretamente antes de iniciar a montagem da manta do cliché. Se o
freio não puder ser consertado imediatamente, proceda com
extrema cautela para não tocar nem permitir que a manta do cliché
toque em qualquer um dos rolos que não seja o cilindro de
impressão. Desta forma, evitar-se-á a ocorrência de ferimentos
graves.

d. Fixe as CORREIAS na EXTREMIDADE TRASEIRA da MANTA DO CLICHÉ.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-2 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

e. Prenda a extremidade das CORREIAS no entalhe auxiliar ou no ENTALHE DA


EXTREMIDADE DIANTEIRA, conforme for necessário.
NOTE: Se necessário, mova o cilindro para frente com o objetivo de expor o entalhe
da extremidade traseira.

B. QUANDO USAR OS PUXADORES


Para obter o controle positivo da chapa, recomendamos usar os puxadores em todos os
trabalhos. Ao utilizar os puxadores, siga as instruções abaixo.
a. Os puxadores devem ser montados de forma que tenham contato com a área de
refile das chapas. 5
b. Os puxadores devem ter largura de 1/4” a 3/8” (6mm ao 9mm). ®

c. Listamos abaixo três regras para o uso eficaz dos puxadores:


• Os puxadores nunca deverão ficar mais altos do que a espessura do cliché e do
respaldo.
• Se os puxadores forem ajustados para ter contato com a área de impressão das
chapas, eles deverão ficar de 0,008” a 0,010” (0,2mm a 0,3mm) mais baixos do
que a superfície do cliché e do respaldo (Figura 5-8). Essa distância impedirá que
os puxadores fiquem sujos de tinta.
• Se os puxadores forem ajustados para ter contato com a área de corte de refile,
eles deverão ter a mesma altura que a espessura da forma de impressão e do
respaldo. Essa altura proporcionará melhor combinação entre controle da chapa
com a pressão de impressão.
d. Pelo menos 1/4” da largura dos puxadores deverá ter contato com as chapas.
e. Limpe os puxadores do mesmo modo como se limpa os clichés.
f. Verifique periodicamente a condição dos puxadores e repare qualquer área
desgastada ou danificada próxima da extremidade dianteira.

C. ANÉIS DE TRAÇÃO POSICIONADOS LATERALMENTE


Dependendo dos opcionais contidos na sua máquina, há dois modos possíveis para
posicionar os anéis de tração, (Figura 5-3, item n.º 1).

1. MANUALMENTE - ANEL IMOBILIZADOR DE TRAÇÃO DE


360°
a. Localize os ANÉIS DE TRAÇÃO.
b. Gire o anel serrilhado de cada anel imobilizador para destravá-los.
c. Posicione lateralmente a face externa de cada anel de tração para alinhá-
los com a extremidade da chapa de papelão ondulado.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-3
5. UNIDADE FLEXO

d. Gire os anéis serrilhados na direção oposta para travar lateralmente os


anéis de tração na posição desejada.

2. AUTOMATICAMENTE - CONTROLE NUMÉRICO


Através deste recurso opcional, os anéis de tração serão automaticamente
posicionados lateralmente quando o ciclo de preparação da máquina for iniciado.
Se o computador apresentar alguma falha, os anéis de tração ainda poderão ser
posicionados através do botão local de controle do acionamento da máquina.
a. Localize os interruptores de acionamento dos anéis de tração (PULL
COLLAR) do LA do LO, na parte inferior do suporte transversal superior.
5 ®
b. Gire o interruptor na direção para a qual deseja mover os anéis de tração.
Posicione lateralmente a face externa de cada anel de tração para que
fiquem alinhados com a extremidade da chapa.
NOTE: Os ANÉIS DE TRAÇÃO C/N são travados automaticamente na sua
posição quando o botão de comando é liberado.

D. TRANSFERÊNCIA POR CORREIAS A VÁCUO


A transferência por correias a vácuo é um método utilizado para a movimentação das
chapas através das seções da máquina por meio de uma esteira movimentadas por
correias (Figura 5-2, item n.º 3) e um gerador de vácuo. Se a máquina estiver equipada
com o recurso de transferência de chapas por correias e vácuo, não haverá anéis de
tração para serem posicionados ou rolos de tração a serem ajustados. A intensidade do
vácuo é regulável e pode ser ajustada a partir do interruptor de CONTROLE DE
TRANSFERÊNCIA A VÁCUO (VACUUM TRANSFER CONTROL), localizado no painel
de controle da unidade. É importante notar que, por razões de segurança, os motores de
geração de vácuo somente sejam acionados quando a máquina estiver fechada e
travada. Há quatro opções de ajuste no interruptor de CONTROLE DE
TRANSFERÊNCIA POR VÁCUO, os quais são usados da seguinte maneira:
a. Vácuo desligado (Vacuum Off) - O motor gerador de vácuo daquela unidade não
funcionará.
NOTE: Se o vácuo estiver desligado em qualquer seção da máquina, a mesma não
acionará a alimentação de chapas. O sistema de vácuo deverá estar ligado
em todas as seções da máquina, mesmo que alguma determinada seção não
esteja sendo usada.
b. Vácuo baixo - Esta posição é usada para chapas muito longas, visto que a maior
parte da unidade de transferência é coberta.
c. Vácuo médio - Esta é a posição usada com mais freqüência.
d. Vácuo alto - Esta posição é usada para chapas bem pequenas.
NOTE: Se o registro entre seções apresentar variação, gire o INTERRUPTOR DE
CONTROLE DE VÁCUO para a posição superior imediatamente seguinte.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-4 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

E. TRANSPORTE A VÁCUO ATRAVÉS DE ROLOS


O transporte a vácuo através de rolos é um método alternativo de movimentação das
chapas através das seções da máquina utilizando-se uma esteira de transporte por rolos
(Figura 5-18, Item n.º 1) e um gerador de vácuo. O gerador de vácuo é controlado pelo
interruptor da esteira de transporte a vácuo (Figura 5-19), localizado no painel de
controle da extremidade da alimentação. Este interruptor possui três posições:
‘MANUAL’, ‘AUTO’ e ‘OFF’. Na posição ‘MANUAL’, o gerador de vácuo funcionará
somente quando a máquina estiver fechada e travada. Na posição ‘AUTO’, o gerador de
vácuo funcionará somente quando o conversor principal estiver ligado (esta é a posição
recomendada). Na posição ‘OFF’ (desligado), o gerador de vácuo não funcionará.
NOTE: Se o vácuo estiver desligado em qualquer seção da máquina, a mesma não
acionará a alimentação de chapas. O sistema de vácuo deverá estar ligado
5 ®

em todas as seções da máquina, mesmo que alguma determinada seção não


esteja sendo usada.

A esteira de transporte por rolos é equipada com abafadores, os quais poderão estar
abertos ou fechados. Os abafadores estarão fechados quando o trinco do abafador
(Figura 5-18, item n.º 2) estiver na posição ‘UP’ (para cima) e eles estarão abertos
quando o trinco do abafador estiver na posição ‘DOWN’ (para baixo).

CUIDADO!
Nunca tente mudar a posição dos abafadores quando o gerador de
vácuo estiver ligado. Esta operação poderá danificar a máquina.

De modo geral, o tamanho das chapas determinará a posição dos abafadores mas,
tanto a espessura quanto o encanoamento das chapas também influenciarão os ajustes.
Segue abaixo uma orientação geral:

Table 1: Posições dos abafadores da esteira dos rolos de transporte a vácuo


Largura da chapa Posição dos abafadores
30” ou menor Todos os abafadores fechados
30” a 62” Todos os abafadores fechados. Porém, a onda E com
encanoamento para baixo talvez necessite que os
abafadores internos estejam abertos quando a largura
das chapas for de 45” a 62”.
62” a 70” Abafadores internos abertos. Abafadores externos
abertos ou fechados, dependendo da espessura e do
encanoamento das chapas. Quanto maior for a espes-
sura da chapa, menor a probabilidade de os abafadores
externos precisarem ficar abertos.
70” ou maior Todos os abafadores abertos

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-5
5. UNIDADE FLEXO

F. DESATIVAÇÃO DA FUNÇÃO DE IMPRESSÃO DA UNIDADE


FLEXO
Se a função de impressão não for necessária durante a produção de certo pedido, os
puxadores deverão permanecer presos ao cilindro de impressão, da mesma forma que
a manta do cliché.
Os passos a seguir e as especificações dos puxadores serão necessários para realizar
essa operação.
NOTE: A altura dos puxadores não deverá ser maior do que a altura dos clichés e
deverá ter uma largura de 1/4” a 3/8” (6mm a 9mm).
5 ®
a. Coloque a face externa de cada anel de tração na extremidade da chapa e trave-
os nessa posição.
b. Coloque os puxadores de 3” a 6” (76 mm a 152 mm) distantes das extremidades
da chapa voltadas para o painel de refile e a aleta de cola.
c. Gire o interruptor de controle da POSIÇÃO DO ROLO ANILOX (TINTA), no
PAINEL DE CONTROLE da unidade flexo (Figura 5-4, item n.º 1), para a
posição ABERTO (“OPEN”). Essa posição impedirá que o ROLO ANILOX seja
acionado durante o funcionamento da máquina.
d. Se a tinta tiver de permanecer no sistema, gire o interruptor do SISTEMA DE
TINTA para a posição LIGADO (“ON”) e, em seguida, gire o interruptor de
controle da POSIÇÃO DO ROLO ANILOX (TINTA) para a posição ABERTO
(“OPEN”).
e. Se não houver tinta no sistema, gire o INTERRUPTOR DE CONTROLE DO
SISTEMA DE TINTA para a posição DESLIGADO (“OFF”). Em seguida, gire o
interruptor de controle da POSIÇÃO DO ROLO ANILOX (TINTA) para a posição
ABERTO (“OPEN”).
NOTE: O APLICADOR ou a RASPA afastam-se do ROLO ANILOX (TINTA) quando o
INTERRUPTOR DE CONTROLE DO SISTEMA DE TINTA é colocado na
posição DESLIGADO.
NOTE: Antes de desligar o Sistema de Tinta com Autolavagem, deve-se realizar um
ciclo de lavagem completo.

G. SISTEMA DE DOSAGEM DE TINTA


A MarquipWardUnited, Inc. disponibiliza os seguintes três sistemas de aplicação de tinta
no rolo anilox, o qual entra em contato e alimenta o cliché de tinta. Em seguida, a tinta é
transferida do cliché para a chapa de papelão ondulado.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-6 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

1. SISTEMA DO APLICADOR
O Sistema do Aplicador utiliza um rolo revestido de borracha (Figura 5-6, item
n.º 5), que é pressionado contra o rolo anilox, formando uma área dentro da qual
a tinta é aplicada por meio da bomba de fornecimento de tinta. À medida que os
rolos giram, a tinta é aplicada uniformemente ao rolo anilox.

2. SISTEMA WMS IV
Trata-se de um sistema de controle com dupla lâmina formando uma câmara.
Neste sistema, a tinta circula através de um circuito fechado, com exposição
mínima à atmosfera. O confinamento da tinta desta maneira reduz tanto a
evaporação dos solventes da tinta quanto a contaminação da tinta com partículas
5 ®

de pó do papel ou outras partículas suspensas no ar.


O sistema consiste de uma lâmina superior de plástico (de retenção) (Figura 5-
14, item n.º 2) e uma lâmina inferior composta (raspa de ângulo invertido)
(Figura 5-14, item n.º 1) montada em um conjunto de barra removível. Este
conjunto, por sua vez, é montado na unidade flexo.
Quando instaladas na unidade flexo, as lâminas entram em contato com o rolo
anilox, formando uma câmara que é preenchida por tinta com o auxílio da bomba
de suprimento de tinta. Durante a operação, a tinta é aplicada ao rolo anilox na
câmara de tinta e raspada pela lâmina inferior, permanecendo apenas uma
camada fina de tinta no rolo anilox.
Há outras três características importantes do Sistema WMS IV, listadas a seguir:
a. A câmara da raspa é feita de material não metálico, isento de corrosão e
fácil de limpar.
b. A raspa e os grampos da lâmina de retenção são feitos de aço inoxidável e
são de fácil instalação e remoção, sem necessidade do uso de
ferramentas.
c. A instalação e a remoção da vedação das extremidades dispensam o uso
de ferramentas.

3. SBS (SISTEMA DE LÂMINA ÚNICA)


O Sistema de Dosagem de Lâmina Única é um sistema econômico alternativo ao
Sistema de Aplicador ou ao Sistema WMS IV. Quando utilizado e conservado
corretamente, o Sistema de Lâmina Única tem a capacidade de realizar muitos
dos trabalhos feitos atualmente pelo Sistema WMS IV. Este sistema utiliza uma
única raspa de plástico em ângulo invertido (Figura 5-15, item n.º 1) instalada
em um conjunto de barra removível. Esse conjunto, por sua vez, é montado na
unidade flexo.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-7
5. UNIDADE FLEXO

Quando está na posição de funcionamento, a lâmina entra em contato com o rolo


anilox, formando uma área que é preenchida com tinta proveniente da bomba de
suprimento de tinta. Durante a operação, a tinta é aplicada ao rolo anilox. Em
seguida, o rolo é raspado pela lãmina, permanecendo apenas uma camada fina
de tinta no rolo anilox.

H. PREPARAÇÃO DO SISTEMA DE SUPRIMENTO DE TINTA


NOTE: O sistema de suprimento de tinta consiste de duas bombas e duas
SOLENÓIDES DE CONTROLE DE BOMBA em cada flexo. Ajuste a
velocidade da bomba conforme as instruções impressas nas etiquetas fixadas
5 em cada SOLENÓIDE DE CONTROLE DE BOMBA. O sistema de lâmina
®
única possui uma solenóide para ambas as bombas.
NOTE: Há quatro sistemas de suprimento de tinta disponíveis nas Unidades Flexo da
Ward. São conhecidas como Deluxe Ink System, Deluxe Ink System com
Bomba Peristáltica, Deluxe ESP Ink System e SBS (Single Blade System) Ink
System. Se a sua máquina possui o sistema Deluxe ESP Ink System, haverá
solenóides instaladas nas bombas e que controlam a velocidade de
funcionamento dessas bombas através de interruptores elétricos. As
máquinas equipadas com o sistema SBS (Single Blade System) apresentam o
sistema SBS Ink System.

1. INSPECIONE OS ROLOS ANILOX (TINTA) E OS


APLICADORES (antes de acionar o sistema de suprimento
de tinta)
a. Os motores dos APLICADORES e dos ROLOS ANILOX deverão estar
desligados no momento da inspeção.

AVISO!
Se os motores dos APLICADORES e dos ROLOS ANILOX
estiverem ligados, eles serão automaticamente desligados por um
interruptor de segurança quando as PROTEÇÕES DO SISTEMA
DE SUPRIMENTO DE TINTA forem abertas. Isso poderá resultar
na exposição dos rolos antes de eles pararem por completo.

NUNCA permita que suas mãos, braços, pés, pernas, cabelo,


roupa, ferramentas etc. toquem nos rolos em funcionamento. O
contato com os rolos em funcionamento resultará em ferimentos
pessoais graves ou danos à máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-8 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

b. Abra a tampa DO APLICADOR ou o CONJUNTO DA RASPA (Figura 5-1,


item n.º 5) na unidade flexo.
c. Verifique se há fragmentos ou poeira de papel no aplicador, rolo anilox ou
no conjunto onde se montam as raspas. Se necessário, limpe os rolos.
(Consulte o tópico ‘Limpeza do Sistema de Suprimento de Tinta’, no
capítulo 12, “Manutenção e Limpeza”, para obter instruções sobre
procedimentos de limpeza.)
NOTE: Se as unidades flexo de sua máquina estiverem equipadas com o
SISTEMA DE CONTROLE POR LÂMINA, certifique-se de que o
CONJUNTO DE RASPA esteja completamente limpo após cada
ciclo de lavagem.
d. Feche as TAMPAS DO APLICADOR E DO ROLO ANILOX após completar
5 ®

a inspeção.

2. PROCEDIMENTO PARA INICIAR O SISTEMA DE


SUPRIMENTO DE TINTA
a. Selecione a tinta correta e agite-a até atingir o ponto adequado.
b. Coloque o recipiente de tinta na plataforma do SISTEMA DE
SUPRIMENTO DE TINTA (Figura 5-5).
c. Localize o filtro de malha para tinta fornecido com o sistema e instale-o no
balde de tinta. Fixe o filtro usando as duas travas, que fazem parte do
conjunto do filtro. Em seguida, coloque a tampa do balde que impede o
derramamento de tinta e certifique-se de que ambas as mangueiras
presas à tampa estejam fixadas no interior do filtro. Note que o filtro é
dividido em duas partes. Deve-se fixar uma mangueira em cada uma das
laterais do filtro.
d. Conecte a MANGUEIRA DE FORNECIMENTO (Figura 5-5, item n.º 4) no
RECEPTÁCULO DE FORNECIMENTO, na tampa do balde de tinta.
e. Fixe a mangueira de retorno no tubo de drenagem.
f. Gire o INTERRUPTOR DO SISTEMA DE TINTA para a posição LIGADO
(“ON”).
g. Depois de deixar a tinta circular por alguns minutos, verifique o pH e a
viscosidade da tinta. Faça os ajustes necessários no pH e na viscosidade
a fim de atingir os níveis adequados para a operação.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-9
5. UNIDADE FLEXO

NOTE: Se o CONJUNTO DO APLICADOR E DA RASPA ou as TAMPAS


DOS ROLOS ANILOX (TINTA) estiverem abertos, a luz verde
indicativa no painel de controle do lado da operação permanecerá
apagada e o INTERRUPTOR DE CONTROLE DO SISTEMA DE
TINTA começará a piscar, indicando uma falha. Para restaurar o
sistema, corrija a falha e gire o interruptor do sistema de tinta para
a posição LIGADO (“ON”).
h. Quando estiver usando o aplicador, ajuste a PRESSÃO DO APLICADOR
entre 30 e 50 psi. Depois de iniciar o funcionamento da máquina, ajuste a
pressão conforme for necessário para obter a cobertura de tinta desejada.
i. Quando estiver usando a raspa, ajuste a PRESSÃO DA RASPA entre 18 e
5 28 psi (apenas para o Sistema WMS IV. Para o SBS, consulte a seção I.3-
g). Faça o ajuste conforme for necessário para obter uma aparência
®

acetinada do rolo anilox (o rolo anilox não deverá parecer molhado).


j. Quando a tinta começar a fluir a partir da extremidade da MANGUEIRA DE
RETORNO (Figura 5-5, item n.º 3), pressione o botão de PAUSA DO
SISTEMA DE TINTA, localizado na tela do painel de controle da unidade
flexo. Esta manobra interromperá o bombeamento e o fluxo da tinta. A luz
interna do botão de PAUSA DO SISTEMA DE TINTA acenderá.
k. Conecte a MANGUEIRA DE RETORNO no ACOPLAMENTO DE
RETORNO, na tampa do balde de tinta.
l. Pressione o botão de PAUSA DO SISTEMA DE TINTA para restaurar o
funcionamento das BOMBAS DE TINTA.
NOTE: Quando o SISTEMA DE TINTA é interrompido, um alarme sonoro
é acionado e o INTERRUPTOR DE PAUSA DO SISTEMA DE
TINTA começa a piscar. Para restaurar o sistema, pressione o
botão de PAUSA DO SISTEMA DE TINTA.
m. A tinta começará a ser bombeada através do SISTEMA DE TINTA.
n. Gire o interruptor de controle do ROLO ANILOX (TINTA) para a posição
AUTO. Quando o conversor principal é acionado e a máquina começa a
ser alimentada, o rolo anilox (tinta) e o cilindro de impressão são
projetados conjuntamente.

3. INSPEÇÃO DO ROLO ANILOX (com o sistema de tinta em


funcionamento)
Para verificar as condições do ROLO ANILOX, use luz estroboscópica e verifique
o espaço entre o conjunto onde se montam as raspas e o cilindro de impressão.
Esta é uma forma conveniente para verificar a cobertura de tinta.
Se for necessário realizar inspeções adicionais:

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-10 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

a. Abra a PROTEÇÃO DO SISTEMA DE TINTA.

AVISO!
O motor do rolo anilox será desligado em função de um interruptor
de segurança que é acionado quando a PORTA DO SISTEMA DE
TINTA é aberta. Esta ação poderá causar exposição dos rolos antes
que os mesmos parem por completo.

NUNCA permita que suas mãos, braços, pés, pernas, cabelo,


roupa, ferramentas etc. toquem nos rolos em funcionamento. O
contato com os rolos em funcionamento resultará em ferimentos 5
pessoais graves ou danos à máquina. ®

NOTE: Quando o ROLO ANILOX parar e ainda houver tinta no sistema, a


tinta poderá secar-se rapidamente nos rolos. Se isso acontecer, o
desempenho dos rolos anilox poderá ficar comprometido. Talvez
seja necessário realizar um ciclo de lavagem antes de reiniciar o
sistema de tinta.
b. Verifique se há fragmentos ou poeira de papel no conjunto onde se
montam as raspas e o rolo anilox. Se necessário, limpe-os. (Para obter
instruções de limpeza, consulte o tópico “Lavagem do Sistema de Tinta’,
no capítulo 12, ‘Manutenção e Limpeza’).
c. Feche as PROTEÇÕES DO SISTEMA DE TINTA depois de terminar a
inspeção.
d. Gire o INTERRUPTOR DO SISTEMA DE TINTA para a posição LIGADO
(“ON”).

4. SISTEMA DE DETECÇÃO DE TINTA


NOTE: Se sua máquina estiver equipada com o sistema de detecção de tinta, os
itens abaixo se aplicam às unidades flexo de sua máquina.
O sistema de detecção de tinta monitora o nível de tinta na unidade flexo. O
sistema utiliza a temperatura para determinar se os níveis de tinta são suficientes
para o funcionamento adequado da flexo. Cada flexo possui seu próprio sistema
de detecção de tinta, que está localizado próximo ao BALDE DE TINTA, na
plataforma do SISTEMA DE TINTA.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-11
5. UNIDADE FLEXO

CUIDADO!
O sistema de detecção de tinta deve ser usado como um dispositivo de
segurança para evitar danos aos rolos anilox e aos aplicadores devido a
níveis insuficientes de tinta. Esse sistema não foi projetado para servir
como um medidor dos níveis de tinta nos baldes. Deve-se ter extrema
cautela para garantir que os níveis de tinta nas unidades flexo sejam
sempre suficientes.

5 O sistema de detecção de tinta avisa o operador quando os níveis de tinta forem


®
insuficientes por meio do interruptor luminoso DETECTOR DE FLUXO DE TINTA
(“INK FLOW DETECTOR”), localizado no painel de controle da unidade flexo.
Para evitar danos à máquina, o conversor principal da máquina será desligado
quando a lâmpada do interruptor acender.
Para restaurar o funcionamento da máquina:
a. Abra a máquina e retire quaisquer chapas não impressas das unidades da
máquina.
b. Determine a causa da falha e corrija o problema. (Níveis insuficientes de
tinta nas unidades geralmente são atribuídos a níveis insuficientes de tinta
nos BALDES. Adicione tinta nas unidades, conforme a necessidade.
Verifique também se há obstruções no sistema de retorno de tinta ou
bloqueio por ar ou vapor.)
c. Pressione o INTERRUPTOR DO DETECTOR DE FLUXO, localizado no
painel de controle da unidade flexo. Ele demorará 5 (cinco) segundos para
restaurar o fluxo de tinta na máquina.
d. Pressione uma vez o botão INICIAR (“START”), localizado no painel de
controle da unidade de corte e vinco ou no console de operação, se a
máquina for controlada por CN. Quando o sinal sonoro parar e a lâmpada
do botão INICIAR acender, pressione o botão novamente para ativar o
conversor principal.

5. DETERMINAÇÃO DA VISCOSIDADE DA TINTA (Densidade)


A viscosidade é o grau que um fluido resiste dado fluxo sob uma força aplicada.
Ao verificar o grau da viscosidade da tinta, a mesma será o fluido, a resistência
será o orifício de medição no recipiente de medição de viscosidade e a força será
a gravidade.
A viscosidade pode ser medida pela observação do lapso de tempo (em
segundos) que a tinta leva para sair completamente do recipiente de medição de
viscosidade.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

No passado, o copo ZAHN n.º 2 (#2 ZAHN CUP) era o instrumento de medição
escolhido pela maioria das plantas industriais. Porém, em vista do aumento das
exigências referentes à qualidade de impressão, tintas mais sólidas e grades
mais finas de rolos anilox, o copo DIN n.º 4 (#4 DIN CUP) tornou-se atualmente a
melhor opção para o trabalho de impressão. O copo DIN é mais fácil de usar (o
fluxo da tinta é medido por meio de marcas fixas, em vez de por gotejamento),
possui um índice maior de precisão (a precisão do método ZAHN torna-se
comprometida acima de 38 segundos) e é mais resistente.
Para obter melhores resultados:
a. Verifique a viscosidade da tinta depois que a mesma circular através do
sistema por vários minutos.
b. Certifique-se de que não haja espuma na superfície da tinta. Se houver
5 ®

espuma, corrija o problema, usando a tabela ‘Diagnóstico e solução de


problemas’, no fim deste capítulo.
c. Insira um copo DIN n.º 4 (Figura 5-9, item n.º 2) no balde de tinta.
NOTE: O copo ZAHN n.º 2 também poderá ser usado, mas lembre-se de que a
precisão deste método fica comprometida quando o tempo de medição
ultrapassa 38 segundos.

Table 2: Tabela de comparação de viscosidade


DIN n.º 4 ZAHN n.º 2
Mole 11,0 15,0
ÁGUA 12,0 16,0
Dura
13,0 17,0
13,5 18,0
14,5 19,0
TINTA GCMI (ROLO)
15,0 20,0
16,5 22,0
19,0 25,0
20,0 27,0
22,5 30,0
25,5 34,0
TINTA COM ALTO GRAU DE SÓLI-
DOS (RASPA) 28,5 *38,0
31,0 42,0
38,5 52
46,0 62
52,0 72

d. Levante o copo com um movimento rápido, porém uniforme. Não puxe


bruscamente o copo com a tinta. Comece a cronometrar o tempo
imediatamente depois de a parte superior do COPO DIN atingir a
superfície da tinta.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-13
5. UNIDADE FLEXO

e. Pare de cronometrar logo que a tinta parar de sair do copo. Se estiver


usando um copo ZAHN, pare de cronometrar quando o fluxo parar a cerca
de 1” (25mm) abaixo da parte inferior do copo.
f. Para obter melhores cobertura e absorção da tinta, o lapso de tempo em
segundos deverá estar entre os limites máximo e mínimo de operação
recomendados, mostrados na tabela 3. Porém, deve-se lembrar que esses
limites são orientações que podem ou não sofrer ajustes..

Table 3: LIMITES RECOMENDADOS DE VISCOSIDADE (medidos em segundos)


COPO ÁGUA TINTA GCMI (ROLO) TINTA COM ALTO
GRAU DE SÓLIDOS
5 ® DIN n.º 4 11,0-13,0 17-21
(LÂMINA)
30-70
ZAHN n.º 2 15-17 21-25 Este limite é impreciso

g. Se a tinta for muito espessa (o tempo de medição do fluxo superou os


limites acima), dilua a tinta conforme as orientações do fornecedor.

I. FLUXO E COBERTURA DA TINTA


Este procedimento descreve como controlar o volume de bombeamento de tinta
através do sistema de tinta e como controlar a cobertura da tinta no(s) cliché(s).
NOTE: Para acionar a parada dos rolos em situação de emergência, pressione o
botão PARADA DE EMERGÊNCIA (“EMERGENCY STOP”), localizado
em vários pontos da máquina. Esta manobra fará com que a tinta se se-
pare dos aplicadores, interromperá a rotação, retirará a tinta da calha e a
drenará para dentro da bandeja de tinta, e desligará a bomba de tinta.
Para restaurar o sistema de tinta, puxe o BOTÃO DE PARADA DE
EMERGÊNCIA e inicie normalmente os procedimentos do sistema de
tinta.
NOTE: Lembre-se de que a tinta começará a secar logo após a parada dos
rolos. Isso significa que o sistema de tinta talvez tenha de ser lavado,
incluindo os rolos, antes de voltar a funcionar.
NOTE: Desde que se use tinta com a mesma viscosidade, os ajustes a seguir
normalmente não precisarão ser repetidos.

1. BOMBAS DE TINTA COM CONTROLE PNEUMÁTICO


(Sistema Deluxe)
Para controlar o volume de bombeamento de tinta no sistema:

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-14 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

a. Localize as bombas de suprimento e retorno de tinta, os manômetros e as


válvulas reguladoras de pressão (Figura 5-17, items n.º 1 e 2), que estão
instaladas no lado de operação da máquina.
b. Como ponto inicial, ajuste a válvula reguladora da bomba de suprimento
de tinta para 5 - 10 psi; ajuste a válvula reguladora da bomba de retorno de
tinta para 10 - 15 psi. Dependendo da viscosidade da tinta em uso, esses
números deverão ser ajustados para obter o fluxo adequado da tinta.
NOTE: As bombas peristálticas apresentam um fluxo contínuo de tinta (não pul-
sante). Ajuste a velocidade da bomba de acordo com as suas
necessidades de impressão (aumente a pressão para aumentar o fluxo).
Para controlar a cobertura da tinta nos clichés: 5
a. Se a unidade flexo for equipada com um APLICADOR, localize o ®

manômetro e a válvula reguladora de pressão do aplicador, que ficam no


lado de operação da unidade.
b. Se a unidade flexo for equipada com o CONJUNTO DE CÂMARA DE
RASPAS, o manômetro e a válvula reguladora de pressão estão
localizados no lado de operação da unidade (Figura 5-17, item n.º 3).
NOTE: É importante lembrar-se de que, quando há um controle correto da
CÂMARA DE RASPA, a superfície do ROLO ANILOX terá uma aparên-
cia acetinada (não parecerá molhado). Se o ROLO ANILOX parecer mo-
lhado, ajuste a válvula de regulagem da pressão de ar em 1/2 psi por
vez, até que o rolo assuma uma aparência acetinada.
c. Se o seu rolo anilox for cromado ou de material cerâmico gravado, ajuste a
pressão de ar entre 30 e 50 psi, de rolo para rolo, ou 18 e 28 psi para a
operação da RASPA.

2. BOMBAS DE TINTA CONTROLADAS ELETRONICAMENTE


(SISTEMA DELUXE ESP)
Para controlar o volume do bombeamento da tinta através do sistema:
a. O interruptor de controle de VELOCIDADE DA BOMBA DE SUPRIMENTO
(“SUPPLY PUMP SPEED”) encontra-se no painel de controle da unidade.
• Gire o interruptor em sentido horário para aumentar o volume de tinta
bombeada para o sistema.
• Em geral, o interruptor estará marcando entre 20 e 30. Gire o
interruptor em sentido horário para aumentar a área de cobertura nos
trabalhos em que há necessidade de mais tinta.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-15
5. UNIDADE FLEXO

b. O interruptor de controle de SOBREVELOCIDADE DA BOMBA DE


DESCARGA (“DISCHARGE PUMP OVERSPEED”) encontra-se no painel
de controle do operador.
• Para operações normais, o interruptor deverá estar ajustado para 20%
de sobrevelocidade.
• Ajuste o interruptor para 10% se a tinta estiver muito diluída e a
câmara não estiver alimentando o rolo anilox completamente de tinta.
• Use ajustes mais altos para tintas muito espessas quando a tinta não
estiver retornando ao balde com suficiente rapidez.

5 ®
3. SISTEMA DE LÂMINA ÚNICA (SINGLE BLADE SYSTEM -
SBS)
Para fazer a tinta circular no sistema de controle de lâmina única da
MarquipWardUnited, o operador deverá realizar a seguinte seqüência de passos:
a. Coloque o balde sobre a plataforma do sistema de tinta localizada no lado
de operação da unidade da máquina.
b. Remova a tampa de plástico do balde de tinta e guarde-a de modo a ser
reutilizada quando o trabalho tiver sido finalizado. Com uma espátula
limpa, mexa bem todo o conteúdo da lata.
c. Localize o filtro metálico de tinta que é fornecido com o sistema e insira-o
no balde de tinta. Fixe o filtro no balde usando os dois dispositivos de
fixação que fazem parte do conjunto do filtro. Em seguida, coloque a
tampa de retenção de respingos no balde, certificando-se de que ambas
as mangueiras conectadas à tampa estejam encaixadas no filtro. Observe
que o filtro é dividido em duas partes. Cada uma das mangueiras deverá
ser inserida em um dos lados do filtro.
d. Conecte a mangueira de suprimento no receptáculo localizado na parte
superior da tampa de contenção de respingos. Conecte a mangueira de
retorno ao tubo de drenagem.
e. Localize o interruptor de controle do sistema de tinta da unidade da
máquina e mova-o para a posição LIGADO (“ON”). As bombas de
suprimento e retorno começarão a funcionar.
f. Localize o regulador de pressão da bomba e ajuste-o para 25 psi. Em
seguida, ajuste a válvula de regulagem do fluxo (Figura 5-16, item n.º 4),
conforme for necessário para fornecer a quantidade adequada de tinta
para o sistema. Lembre-se de que muitos trabalhos têm uma área de
impressão bem reduzida no produto acabado, não havendo necessidade
de grandes quantidades de tinta no sistema.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-16 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

g. Uma raspa nova provavelmente exigirá ar com pressão de dez a quinze


libras para alimentar adequadamente o rolo anilox de tinta. O rolo anilox
deverá ter uma aparência acetinada e não deverá parecer molhado. Se o
rolo tiver uma aparência brilhante ou molhada, aumente a pressão do ar
em meia libra por vez até conseguir a aparência acetinada na superfície do
rolo.
h. Quando tinta fresca começar a fluir da linha de retorno, pressione o botão
de interrupção de funcionamento das bombas (“Pause Pumps”), localizado
no painel de controle principal da unidade. A lâmpada interna do
interruptor acenderá e o funcionamento das bombas será interrompido.
Remova a linha de retorno do tubo de drenagem e conecte-a ao
receptáculo de retorno, na parte superior da tampa de contenção de
respingos.
5 ®

i. Pressione o botão de interrupção de funcionamento das bombas


novamente para reiniciar o trabalho das bombas.
j. Observe o fluxo da tinta nos mini-recipientes. Se os mini-recipientes
ficarem cheios, a válvula de regulagem da bomba de suprimento de tinta
deverá ser acionada para limitar mais o fluxo da tinta.
k. Antes de prosseguir, a viscosidade (ou espessura) da tinta deverá ser
medida. Faça os ajustes na tinta conforme a necessidade para obter uma
viscosidade entre 20 e 22 segundos, com base no copo ZAHN n.º 2.
l. Agora, a unidade da máquina está pronta para iniciar o trabalho de
produção.

J. LAVAGEM DE SISTEMAS DE TINTA

1. SISTEMA DE LAVAGEM DELUXE (DWS) E DWS COM


BOMBA PERISTÁLTICA
Uma vez completado o trabalho, o sistema de tinta poderá ser lavado. Realize os
seguintes procedimentos para lavar o sistema de tinta:
a. Desconecte a linha de suprimento de tinta da tampa do balde de tinta e
conecte-a à linha de entrada de água, localizada na placa de proteção
dianteira da unidade (Figura 5-5, item n.º 7).
b. Gire o interruptor de controle do SISTEMA DE TINTA (“INK SYSTEM”)
para a posição DESLIGADO (“OFF”) para recuperar a tinta que está na
câmara.
c. Quando o ciclo de recuperação tiver finalizado, um sinal sonoro será
acionado e a lâmpada do interruptor de controle do SISTEMA DE TINTA,
que está no painel de controle de operação, começará a piscar.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-17
5. UNIDADE FLEXO

d. Desconecte a mangueira de retorno da tampa do balde de tinta e conecte-


a à linha de drenagem, localizada no suporte do balde de tinta (Figura 5-5,
item n.º 5).
e. Gire o interruptor de controle do SISTEMA DE TINTA para a posição
LAVAR (“WASH”) para iniciar o ciclo de lavagem.
f. Uma vez terminado o ciclo de lavagem, ciclos adicionais poderão ser
iniciados, caso desejado, simplesmente girando o interruptor de controle
do SISTEMA DE TINTA para a posição LAVAR novamente.

Após finalizado o ciclo de lavagem, recomenda-se seguir os procedimentos


5 ®
abaixo:

AVISO!
O sistema de lavagem Deluxe com bomba peristáltica é equipado
com um recipiente com sabão pressurizado (Figura 5-13, item n.º
2), localizado na parte dianteira da bomba. Lembre-se de aliviar
completamente a pressão antes de remover a tampa para
reabastecer o depósito de sabão. Se a pressão não for aliviada
corretamente, a tampa e o conteúdo do recipiente poderão ser
impelidos para fora e causar ferimentos.

NOTE: Alivie a pressão ajustando a válvula de regulagem para a posição zero


e, em seguida, puxando o anel da válvula de regulagem de pressão.
Ambos estes itens localizam-se na parte superior do recipiente de sabão.
g. Limpe totalmente a tampa do balde de tinta, as mangueiras e o filtro.
h. Abaixe o conjunto da raspa e realize os seguintes procedimentos:
• Remova cuidadosamente toda tinta seca das raspas e vedações das
extremidades.
• Verifique se há sinais anormais de desgaste ou danos nas raspas e
vedações.
• Verifique se há fragmentos ou obstruções na câmara e nas portas de
tinta.
• Aplique uma camada de 1/8 de polegada de espessura de graxa
branca à base de lítio nas vedações das extremidades.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-18 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

2. SISTEMA DE LAVAGEM DELUXE ESP


Uma vez finalizado o trabalho, o sistema de tinta poderá ser lavado. para tanto,
realize os seguintes procedimentos:
a. Gire o interruptor do SISTEMA DE TINTA (“INK SYSTEM”) para a posição
DESLIGADO (“OFF”) para recuperar a tinta que está na câmara.
Mantenha ambas as linhas conectadas à tampa do balde de tinta, visto
que a tinta está retornando por ambas as linhas.
b. Quando o ciclo de recuperação tiver finalizado, um sinal sonoro será
acionado e a lâmpada do interruptor de controle do SISTEMA DE TINTA,
que está no painel de controle de operação, começará a piscar.
c. Desconecte as mangueiras de suprimento e de retorno da tampa do balde 5 ®

de tinta e conecte-as uma a outra.


d. Gire o interruptor do SISTEMA DE TINTA para a posição LAVAR (“WASH”)
para iniciar o ciclo de lavagem.
e. Uma vez terminado o ciclo de lavagem, ciclos adicionais poderão ser
iniciados, caso desejado, girando-se o interruptor de controle do SISTEMA
DE TINTA para a posição LAVAR novamente.

Após finalizado o ciclo de lavagem, recomenda-se seguir os procedimentos


abaixo:
a. Limpe bem a tampa do balde de tinta, as mangueiras e o filtro.
b. Abaixe o conjunto da raspa e realize os seguintes procedimentos:
• Remova cuidadosamente toda tinta seca das raspas e vedações das
extremidades.
• Verifique se há sinais anormais de desgaste ou danos nas raspas e
vedações.
• Verifique se há fragmentos ou obstruções na câmara e nas portas de
tinta.
• Aplique uma camada de 1/8 de polegada de espessura de graxa
branca à base de lítio nas vedações das extremidades.

3. SISTEMA DE LAVAGEM SBS (SISTEMA DE LÂMINA ÚNICA)


Uma vez que um pedido tiver sido terminado, o sistema de tinta poderá ser
lavado. Realize os seguintes procedimentos para lavar o sistema de tinta:
a. Localize a mangueira de suprimento do sistema de tinta e desconecte-a do
receptáculo da tampa do balde de tinta. Conecte a mangueira de
suprimento de tinta ao receptáculo com água (Figura 5-16, item n.º 1).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-19
5. UNIDADE FLEXO

b. Mantenha a mangueira de retorno conectada ao receptáculo da tampa do


balde de tinta por aproximadamente dois minutos ou até que toda a tinta
tenha retornado. Pressione o botão de interrupção do funcionamento das
bombas (“Pause Pumps”), localizado no painel de controle da máquina,
para parar temporariamente o funcionamento das bombas de tinta.
Desconecte a mangueira de retorno do receptáculo do balde de tinta e
conecte-a ao tubo de drenagem (Figura 5-16, item n.º 3).
c. Ligue novamente as bombas, pressionando novamente o botão de
interrupção do funcionamento das bombas. Localize a válvula de
regulagem de água (Figura 5-16, item n.º 2) e abra-a. A água começará a
circular no sistema limpando-o.
5 ®
d. Nesse momento, a tampa do balde de tinta deverá ser removida. Limpe
bem a tampa do balde de tinta, os filtros e as mangueiras de suprimento.
e. A válvula de regulagem de água deverá ser mantida aberta até que o
operador se certifique de que a unidade foi lavada por completo. Em
seguida, a válvula de regulagem de água deverá ser fechada.
f. Observe a linha de retorno até que o sistema pare de eliminar água. Nesse
momento, o interruptor de controle do sistema de tinta deverá ser
desligado (posição “OFF”).
g. Destrave e abaixe o conjunto da raspa para sua posição mais baixa. Com
uma escova de cerdas macias embebida em água misturada com uma
solução de limpeza (veja o Aviso abaixo), limpe completamente o
conjunto da raspa. Se necessário, use equipamento não metálico para
remover cuidadosamente toda tinta e fragmentos grudados no conjunto.
Antes de retornar o conjunto da raspa à sua posição original de operação,
verifique se a raspa apresenta cortes, danos ou sinal de desgaste anormal.

AVISO!
O uso de soluções fortes de limpeza (pH acima de 10) poderá
causar a corrosão ou danificar os componentes da máquina. As
soluções de limpeza com ph acima de 10 devem ser diluídas até
atingirem ph máximo de 10 antes de serem usadas.

K. REGISTROS DE IMPRESSÃO
Para obter o registro de impressão, o cilindro de impressão deverá ser registrado tanto
em sentido lateral quanto rotacional.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-20 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

1. REGISTRO LATERAL
O registro lateral é uma operação manual simples e rápida.
a. Usando o VOLTANTE (Figura 5-4, item n. 4), gire-o para a esquerda ou
para a direita para mover o cilindro de impressão em sentido lateral. Tal
movimento afastará o cilindro 1/2” (12,7 mm) da linha de centro em ambas
as direções até um total de 1” (25,4 mm) de ajuste lateral. O movimento
total será mostrado em uma escala instalada atrás do volante.

2. REGISTRO ROTATIVO - CONTROLE NUMÉRICO


Se sua máquina estiver equipada com o recurso opcional N/C REGISTER 5
(Registro C/N), o cilindro de impressão será registrado automaticamente em ®

sentido rotacional quando o ciclo de ajuste C/N (“N/C Set up”) for acionado.
NOTE: Se o computador do sistema C/N apresentar alguma falha, você ainda
poderá realizar o registro do cilindro de impressão usando o painel de
controle da unidade flexo. (Item 1, Figura 5-4).
NOTE: Os interruptores de controle de registro localizados no painel de controle
da unidade flexo (Item 1, Figura 5-4) podem ser acionados apenas
quando a máquina estiver em funcionamento.
a. As posições de registro da unidade flexo devem ser inseridas no
computador (veja o capítulo 2, “Controle numérico por computador”).
b. Uma vez que as dimensões de todos os eixos tenham sido exibidas na tela
do console do operador (“Operator Console CRT”), o ciclo de ajustes
poderá ser iniciado (veja o capítulo 2, “Controle numérico por
computador”).
NOTE: O cilindro de impressão se moverá para a posição pré-estabelecida de
registro no momento em que a máquina for fechada e travada.

3. REGISTRO ROTATIVO - MÉTODO WARD


Este é o método mais fácil de realizar o registro porque o registro sempre é
ajustado para o valor zero, dispensando trabalho extra de registro do CILINDRO
DE IMPRESSÃO.Quando a manta do cliché é produzida, a extremidade dianteira
do clichê é posicionada na mesma distância da LINHA ZERO DA MANTA (Figura
5-10), visto que a extremidade dianteira da área de impressão é determinada a
partir da extremidade dianteira da chapa.
Por exemplo, se o início da área de impressão for 13” (325 mm) a partir da
extremidade dianteira da chapa de papelão ondulado (distância “A”, Figura 5-
10), o CLICHÊ é colado na MANTA DO CLICHÊ a 13" (325mm) a partir da LINHA
ZERO DA MANTA (distância “B”).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-21
5. UNIDADE FLEXO

NOTE: A LINHA ZERO DA MANTA é 2" (50,8 mm) a partir da extremidade


dianteira da MANTA DO CLICHÊ.

4. REGISTRO ROTATIVO - MÉTODO DIFERENTE DO WARD


Se o método Ward não for usado, o operador deverá seguir os procedimentos
abaixo para realizar corretamente o registro do CILINDRO DE IMPRESSÃO. No
tocante ao exemplo abaixo, as dimensões da Figura 5-10 serão: “A” = 13"
(325mm) e “B” = 3" (75mm).
Supondo que o operador ajuste o registro no valor zero e faça uma chapa passar
pela unidade de impressão, a ÁREA DE IMPRESSÃO terá início a apenas 3” (75
5 mm) da extremidade dianteira da chapa, em vez de 13” (325 mm) da extremidade
®
dianteira. Esse valor significa 10" (250 mm) aquém do objetivo e deverá ser
compensado pelo ajuste do registro conforme mostrado abaixo. Lembre-se: uma
vez que o local de impressão precisará ser pressionado para dentro da chapa, as
10” devem ser adicionadas ao número que aparece no computador (para os
objetivos deste exemplo, usaremos uma máquina de 66”).
a. Localize os interruptores de controle de REGISTRO PARA FRENTE
(“REGISTER FORWARD”) e REVERSO (“REVERSE”), no PAINEL DE
CONTROLE da unidade flexo (Figura 5-4, item n.º 1 e Seção U.
CONTROLES - Painel de Controle N.º 1, Controle n.º 7).
NOTE: Quando o interruptor REGISTRO PARA FRENTE ou REVERSO é man-
tido pressionado, o REGISTRO se moverá a uma velocidade rápida (ou
movimento transversal).

Se o operador quiser diminuir a velocidade do ROLO PORTA FORMA,


deverá manter o botão de incremento pressionado e posicionar o inter-
ruptor do registro para frente ou para trás.
b. Usando o botão REGISTRO PARA FRENTE ou REVERSO, conforme
necessário, mova o registro até que o número 10 seja exibido no
MOSTRADOR DIGITAL DE REGISTRO.
NOTE: Não existem MOSTRADORES DIGITAIS DE REGISTRO em certos
modelos de máquinas equipadas com REGISTROS C/N. O registro de
impressão nessas máquinas é ajustado através de um computador, con-
forme descrito no capítulo 2.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-22 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

L. ROLO DE TRAÇÃO, ROLO ANILOX (TINTA) E PONTO DE


PRESSÃO DO CILINDRO DE IMPRESSÃO
Se a máquina for controlada numericamente (C/N) e equipada com o recurso de pontos
de pressão numericamente controlados (“N/C NIPS”), os seguintes pontos de pressão
serão ajustados automaticamente quando o ciclo de ajuste (“SET-UP”) for iniciado (veja
o capítulo 2, procedimentos “A.4 e “B”). Se o computador apresentar alguma falha,
esses pontos de pressão poderão ser ajustados através de controles manuais. Se sua
máquina não oferece o recurso de ajuste de pontos de pressão por controle numérico, o
ajuste do ponto de pressão é feito manualmente, conforme descrito abaixo.
NOTE: Os ajustes abaixo são apenas um ponto de partida. Devido às condições do
papelão e a outras variáveis, os pontos de pressão talvez tenham de sofrer 5
ajustes mais precisos. ®

• PONTO DE PRESSÃO DOS ROLOS DE TRAÇÃO - Se a máquina for equipada


com rolos de tração, o ponto de pressão dos rolos de tração deverá ser ajustado
conforme a espessura do papelão menos o número aplicável mostrado na tabela
abaixo. A pressão resultante deverá ser suficiente para tracionar a chapa e movê-
la através das unidades flexo sem danificar a superfície da chapa.

Table 4: Pontos de pressão dos rolos de tração


MODELO com 1.ª unid. flexo 2.ª unid. flexo 3.ª unid. flexo 4.ª unid. flexo
anel de tração (1B) (2B) (3B) (4B)
Aço serrilhado -,030 -,035 -,040 -,045
Aço liso -,040 -,045 -,050 -,055
Poliuretano -,050 -,055 -,060 -,065

NOTE: Quando estiver trabalhando com o papelão de onda E, os PONTOS DE


PRESSÃO deverão ser ajustados no mínimo.
• PONTO DE PRESSÃO DOS ROLOS ANILOX - Inicie com o ponto de pressão na
posição aberta, cerca de 0,0025" (0,064 mm) acima de zero. Feche o ponto de
pressão em incrementos de 0,001" (0,025 mm) até que você comece a impressão.
A impressão dever iniciar no zero (0,000) ou um pouco acima de zero. Não ajuste
o ponto acima de 0,005" (0,25 mm) a partir desta marca. Se forem necessários
ajustes adicionais, calce o clichê onde precisar. Para obter impressões de alta
qualidade, não ultrapasse 0,0025" (0,064 mm) acima do ponto de contato.
• PONTO DE PRESSÃO OU DE IMPRESSÃO - Quando ajustar o PONTO DE
PRESSÃO em clichês novos, comece a partir de 0,010" a 0,012" (0,254 a
0,305mm) abaixo da espessura do papelão.

Ajuste o ponto de pressão do rolo anilox até atingir a pressão adequada para rolos
anilox. Se necessário, aguarde um pouco até que a pressão adequada do ponto
de pressão seja alcançada.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-23
5. UNIDADE FLEXO

(no caso de clichês já testados, inicie na espessura do papelão) e incremente-a


até que a impressão seja iniciada.
• LEMBRE-SE! O processo de impressão exige clichês de alta qualidade.
Nas máquinas C/N os PONTOS DE PRESSÃO podem ser ajustados seguindo-se os
procedimentos e AVISOS relacionados no capítulo 2.
No caso de máquinas não controladas numericamente, siga os procedimentos abaixo
em cada BLOCO DE AJUSTE DE PONTO DE PRESSÃO para ajustar os pontos de
pressão, conforme sugerido acima.
a. Solte a TRAVA do BLOCO DE AJUSTE DO PONTO DE PRESSÃO.
b. Com a CHAVE INGLESA fornecida, ajuste o RELÓGIO MOSTRADOR na
5 ®
posição recomendada.
c. Remova a CHAVE INGLESA e aperte a TRAVA levemente.

M. FIGURAS
Figure 4-1
1
1. Gerador de vácuo de
transferência
3
2. Cilindro de impressão
3. Caixa de controle de 2
memória de registro/
desmontagem. 4
4. Cilindro de impressão
5. Conjunto da raspa (pode
6
ser substituído pelo
aplicador em algumas
máquinas.)
6. Separador de montagem
da extremidade dianteira. 5

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-24 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

M. FIGURAS (Continued)
Figure 4-2
1. Gerador de vácuo de
transferência
2. Sensor Detetor de 1
enrosco
3. Esteira de transferência
com correias
2
4. Proteção dos rolos anilox

3 5 ®

Figure 4-3
1. Anel de tração
2. Eixo do anel de tração
inferior 3
3. Guia superior da chapa
4. Guia inferior da chapa
1

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-25
5. UNIDADE FLEXO

M. FIGURAS (Continued)
Figure 4-4
1. Painel de controle da
unidade flexo 1
2. Ajuste de pressão da
impressão e do vácuo
3. Regulador da pressão da
raspa 2
4. Mecanismo de ajuste
lateral 3

5 ®
5. Ajuste dos pontos de
pressão do rolo anilox 5 4

Figure 4-5
1. Bomba de Alimentação
2. Bomba de Retorno 7
3. Mangueira de Retorno
4. Mangueira de 2
Alimentação
5. Dreno
1
5
6. Plataforma do Balde de
Tinta
7. Entrada de Água (para 3
todos os sistemas).
4

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-26 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

M. FIGURAS (Continued)
Figure 4-6
UNIDADE FLEXO
COM ROLOS DE 6 1
TRAÇÃO
2
1. Cilindro de Impressão
2. Clichê
3. Tubulação de
Alimentação de Tinta
4. Linha de injeção de tinta
5. Aplicador
6. Rolos de tração
7
3
5 ®

7. Cilindro de impressão
8. Rolo anilox
4
8

Figure 4-7
UNIDADE FLEXO 1
COM
TRANSFERÊNCIA
POR ESTEIRA A 4
2
VÁCUO
1. Gerador de transferência
por vácuo
2. Cilindro de impressão
3. Conjunto da raspa
4. Conjunto da esteira de 5
transferência
5. Cilindro de impressão 6
6. Rolo anilox
7. Recipiente de tinta 7
3

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-27
5. UNIDADE FLEXO

M. FIGURAS (Continued)
Figure 4-8
1. Ponto de pressão para
impressão de 0,010" a
0,012" (0,254 a 0,305
mm) menor do que a
espessura da chapa do
papelão.
2. toque das bandas
inferiores de 0,008"
(0,203 mm)
5 ®
3. Manta de impressão
4. Cilindro de impressão
5. Clichê
6. Rolo anilox (tinta)
7. Cilindro de impressão
8. Bandas 0,008"
(0,203mm) mais baixas
do que o clichê não
receberão tinta.

Figure 4-9
1. Mostrador
2. Copo DIN #4

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-28 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

M. FIGURAS (Continued)
Figure 4-10
1. Linha zero da manta
2. Entalhe da extremidade
dianteira
3. Ponto zero de registro
4. Área de impressão
5. Clichê
6. Manta de impressão
7. Cilindro de impressão
5 ®

Figure 4-11
1. Ajuste lateral pelo
operador em uma
unidade de impressão.
½
¼
0
¼
½

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-29
5. UNIDADE FLEXO

M. FIGURAS (Continued)
Figure 4-12
1. Mangueira
2. Ranhuras do cilindro de
impressão
3. Válvulas do cilindro de
impressão
4. Entalhe da extremidade
dianteira
5. Interruptor de pressão do

5 vácuo
6. Medidor de vácuo
®
(posicionado de forma
oculta, instalado apenas
em máquinas de modelos
mais antigos)
7. Recipiente da Válvula de
Alívio do Vácuo
8. Bucha da Válvula de
Alívio do Vácuo
9. Cruzamento da
Tubulação
10. Cárter do Ventilador de
Sucção (vácuo)
11. Motor do Ventilador
12. Escape Ventilador
13. Abraçadeira da
mangueira
14. Medidor do vácuo
(oculto) posição de
instalação alternativa
NOTE: Os itens 7, 8
e 9 não mais
existem nos
modelos mais
novos.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-30 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

M. FIGURAS (Continued)
Figure 4-13
1. Bomba peristáltica
2. Recipiente de sabão
pressurizado

5 ®

2 1

Figure 4-14
1. Raspa
2. Lâmina de contenção
2 1

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-31
5. UNIDADE FLEXO

M. FIGURAS (Continued)
Figure 4-15
1. Raspa simples

5 ®

Figure 4-16
1. Receptáculo de Água
2. Válvula de Controle de
4
Água 1
3. Tubo de Drenagem
4. Válvula de Regulagem do
Fluxo de Suprimento

3
2

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-32 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

M. FIGURAS (Continued)
Figure 4-17
1. Medidor e Regulador da
Pressão de Ar da Bomba
de Suprimento
2. Medidor e Regulador da
Pressão de Ar da Bomba 3
de Retorno
3. Medidor e Regulador da
Pressão de Ar da Raspa

2
5 ®

Figure 4-18
1. Esteira de Transferência
com Rolos
2. Engate do Abafador da
Esteira de Transferência
com Rolos

1 2

Figure 4-19
Interruptor de
controle do gerador
de vácuo dos rolos
de transferência

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-33
5. UNIDADE FLEXO

T. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS


PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
A. Não há registro de impressão. 1. Ambas as unidades flexo perderam o 1. Verifique a chapa com problemas na
controle das chapas da seção prece- unidade de alimentação.
dente. 1. Verifique a chapa com problemas na
unidade flexo.
2. Faltam os puxadores da 1.ª ou da 2.ª 2. Instale os puxadores no cilindro de
unidade flexo. impressão.
3. Os anéis de tração da 1.ª ou 2.ª 3. Instale os anéis de tração correta-
unidade flexo não estão posiciona- mente.
dos na chapa.
4. Os anéis de tração da 1.ª ou 2.ª 4. Reajuste os anéis de tração conforme
unidade flexo estão muito apertados for necessário.

5 ®
ou muito frouxos.
5. Os ajustes dos anéis de tração da 1.ª 5. Ajuste os anéis de tração corretamente
ou 2.ª unidade flexo não estão na na direção do movimento da chapa,
graduação correta. com leve aumento da pressão con-
forme a chapa se move através da
máquina.
6. Vácuo deficiente. 6. Escolha o nível de vácuo adequado ou
ajuste os abafadores.
B. A impressão está torta. 1. A 1.ª unidade flexo perdeu o controle 1. Verifique a chapa com problemas na
da chapa proveniente da seção ante- unidade de alimentação.
rior. 1. Verifique a chapa com problemas na
unidade flexo.
2. Falta um (ou mais do que um) puxador 2. Instale o puxador ou ambos os puxa-
da 1.ª ou 2.ª unidade flexo. dores faltantes.
3. Os anéis de tração da 1.ª ou 2.ª 3. Reajuste ambos os anéis de tração ou
unidade flexo não estão em contato instale os anéis faltantes em uma ou
com a chapa ou apenas um anel de ambas as uidades flexo.
tração está em contato com a chapa.
4. Os anéis de tração da 1.ª ou 2.ª 4. Reajuste os anéis de tração.
unidade flexo estão muito apertados
ou muito frouxos.
5. A cópia de impressão da 1.ª ou 2.ª 5. Reposicione os puxadores.
unidade flexo não está balanceada, 5. Adicione um puxador do lado oposto da
causando o desvio da chapa. impressão.
6. As tampas dos anéis de tração apre- 6. Substitua as tampas dos anéis de
sentam desgaste desigual. tração.
7. A proximidade dos anéis de tração 7. Diminua a proximidade. A proximidade
deve ser maior do que a proximidade dos anéis de tração deve ser, em
da unidade anterior. geral, alguns milésimos mais
estreitos ao longo da máquina.
8. Vácuo insuficiente ou ausência total de 8. Verifique os filtros do vácuo.
vácuo. 8. Verifique o motor do sistema de vácuo
8. Verifique a sucção do vácuo.
C. A impressão está descentralizada. 1. A manta de impressão não está centra- 1. A linha de centro da manta não está
lizada em relação à máquina. demarcada corretamente.
1. Os ajustes laterais do cilindro de
impressão não foram retornados
para “0” após finalização do pedido
anterior.
D. O fluxo de retorno da tinta fica lento ou 1. Verifique se as válvulas da bomba de 1. Limpe as válvulas (devem ser limpas
pára durante o funcionamento da retorno estão obstruídas com pó do pelo menos uma vez por semana).
máquina. papel ou tinta seca.
2. Verifique a câmara da raspa e as linhas 2. Limpe a câmara da raspa e as linhas
de retorno. de retorno.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-34 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

T. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS (Continued)


PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
E. A tinta respinga no cilindro de 1. O fluxo de tinta é muito grande. 1. Diminua o fluxo de tinta.
impressão em velocidade alta. 2. Verifique se a raspa está danificada, 2. Troque a raspa.
F. A unidade não fecha. 1. A engrenagem está fora de sin- 1. Ajuste os mostradores de tempo para
cronismo. “0” em todas as unidades.

NOTA: Não desligue a máquina quando


ela estiver aberta.
G. A luz do DETECTOR DE TINTA está 1. A tinta acabou. 1. Abasteça o reservatório de tinta.
acesa; a máquina não liga. 2. Não há fluxo de tinta ou não há um 2. Limpe as válvulas de alimentação de
fluxo suficiente de tinta para cobrir o tinta que estejam obstruídas.

5
rolo anilox. 2. Ajuste a viscosidade da tinta.
H. Mancha de tinta. 1. Há muita tinta no clichê. 1. Verifique a pressão entre o aplicador
(com o conjunto do aplicador) e o ®

rolo anilox (tinta).


1. Verifique a pressão entre a raspa (com
o conjunto da raspa) e o rolo anilox
(tinta).
2. Clichês sujos. 2. Limpe os clichês.
3. A tinta não seca. 3. Substitua a tinta. Use tinta com menor
viscosidade.
Verifique o pH da tinta.
4. A viscosidade está muito espessa. 4. Diminua a viscosidade adicionando
água.
5. A chapa patina. 5. Verifique a localização e a pressão dos
rolos de tração.
I. A tinta não produz cobertura suficiente. 1. A tinta forma espuma. 1. Adicione produto anti-espumante, uma
tampa para cada 5 galões (20 litros).
2. O rolo anilox (tinta) está gasto ou sujo. 2. Substitua ou limpe o rolo.
3. Há pressão inadequada entre o rolo 3. Verifique a pressão dos rolos (a
anilox (tinta) e o aplicador. pressão está correta quando a tinta
preenche os microentalhes do rolo
anilox, permitindo que algumas
superfícies cromadas fiquem
aparentes).
4. Não há tinta no reservatório de tinta. 4. Verifique o sistema de circulação
(bomba, válvulas e filtro).
5. A espessura do clichê está irregular. 5. Verifique a espessura do cliché -
levante as áreas rebaixadas.
J. Variações no registro de impressão. 1. O clichê está solto. 1. Aperte mais o clichê.
2. Abertura incorreta entre os anéis de 2. Verifique a abertura.
tração dos rolos.
3. Impressão incorreta do clindro de 3. Verifique o ajuste.
impressão.
4. Ajuste incorreto do vácuo. 4. Verifique o ajuste. Muitas vezes, o
aumento da pressão do vácuo corri-
girá o problema. Porém, em alguns
casos, o problema poderá ser solu-
cionado diminuindo-se a pressão do
vácuo.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-35
5. UNIDADE FLEXO

T. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS (Continued)


PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
K. Impressão de baixa qualidade. 1. Variação na espessura do clichê. 1. Substitua ou corrija o clichê, colocando
calços.
2. Pressão exagerada. 2. Reajuste o ponto de pressão do cilindro
de impressão.
3. Excesso de tinta aplicada. 3. Veja o problema “H”, nesta seção.
4. Clichês sujos. 4. Limpe os clichês.
5. Elevações/depressões nas chapas. 5. Melhore a operação do papelão ondu-
lado.
6. Clichê com espessura errada. 6. A espessura total do clichê deve cor-
responder à espessura relacionada

5 na etiqueta metálica OEM da


máquina
®
L. Desalinhamento. 1. Excesso de tinta aplicada. 1. Veja o problema “H-1” nesta seção.
2. Secagem demorada da tinta. 2. Reduza a viscosidade ou substitua a
tinta.
2. Verifique o pH da tinta.
M. Amassamento excessivo na 1. Pressão excessiva no cilindro de 1. Ajuste a pressão.
impressão. impressão
2. A manta do clichê não está uniforme. 2. Verifique a espessura e a uniformidade
da manta. Calce, se necessário.
3. O clichê está duro demais. 3. Substitua os clichês duros.
N. Não há tinta suficiente no rolo anilox. 1. Não há tinta no balde. 1. Abasteça o balde com tinta.
2. As mangueiras estão obstruídas. 2. Remova as mangueiras e limpe-as.
3. Há espuma na tinta. 3. Adicione produto anti-espumante.
4. O filtro da tinta está obstruído. 4. Remova o filtro de tinta e limpe-o ou
substitua-o.
5. A bomba está obstruída ou não fun- 5. Verifique a bomba.
ciona corretamente. 5. Verifique a pressão da válvula de regu-
lagem.
O. A camada de tinta no rolo anilox (tinta) 1. A pressão entre a câmara da raspa e o 1. Verifique o ajuste.
não está uniforme. rolo anilox (tinta) não é adequada.
2. O rolo anilox (tinta) está desgastado ou 2. Substitua ou limpe o rolo anilox (tinta).
sujo.
3. Há espuma na tinta. 3. Adicione produto anti-espumante.
4. As raspas estão gastas. 4. Substitua as raspas.
P. Formação de Espuma. 1. Tensão da superfície, comum nas tintas 1. Adicione produto anti-espumante: 1
a base de água (fórmula incorreta da tampa cheia para cada 5 galões (20
tinta pode causar espuma). Con- litros) de tinta que apresentar pro-
sulte seu fornecedor de tinta. blema, antes de usá-la.É mais fácil
prevenir o aparecimento de espuma
na tinta do que corrigi-lo.
1. Substitua a tinta.
2. Agitação excessiva pela bomba de 2. Ajuste a velocidade de operação da
tinta. bomba para fornecer o fluxo ade-
quado de tinta sem produzir agitação
excessiva.
Q. Crateras (olhos de peixe) na superfície 1. Excesso de produto anti-espumante. 1. Jogue a tinta fora.
impressa.
R. Mancha de tinta salpicada, especial- 1. Diluição excessiva da tinta, resultando 1. Adicione tinta fresca. Se, ainda assim
mente no caso de impressão com na perda da aderência. aparecerem as manchas salpicadas
tinta marrom e verde em áreas cha- ou não, consulte o fornecedor da
padas. tinta.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-36 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

T. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS (Continued)


PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
S. Borrão (impressão de letras ou desen- 1. A tinta está secando rapidamente. 1. Adicione mais água.
hos pequenos). 2. Partículas de pigmento da tinta na mis- 2. Use tinta bem diluída. Consulte seu
tura. fornecedor de tinta.
3. Material estranho na tinta. 3. Coe a tinta.
4. Clichês com baixa qualidade. 4. Verifique se há deformidades na super-
fície dos clichês.
5.Grande quantidade de pressão. 5. Verifique os ajustes de pressão.
T. Auréola (contornos duplicados na área 1. Tinta em excesso. 1. Adicione tinta fresca.
impressa). 2. Ajuste de pressão muito pesado. 2. Reduza a pressão.
3. Clichês moldados e montados de modo 3. Verifique a espessura dos clichês mon-

U. Irregularidade dos contornos (bordas


irregular.
1. Presença de tinta seca nos clichês.
tado.
1. Adicione uma pequena quantidade de
5 ®

desalinhadas ou indistintas na água ou tinta fresca.


impressão). 2. As placas estão impreganadas com 2. Lave os clichês; verifique e limpe o filtro
poeira de papel. de tinta.
3. Calor ou circulação de ar nos cilindros 3. Mantenha a tampa protetora sobre o
de impressão. defletor do fluxo de ar.
V. Belisco (a superfície das chapas é pu- 1. Adesividade excessiva da chapa na 1. A tinta da primeira cor dever estar
xada durante a impressão da primeira cor. diluída ao ponto em que sua adesi-
primeira cor). vidade, no momento da impressão,
não puxe a chapa. Ajuste a vis-
cosidade da tinta da primeira cor de
modo que ela seque mais rápido do
que a segunda cor.
W. Separação dos elementos da tinta. 1. A tinta está muito diluída ou usou-se o 1. Descarte a tinta.
solvente errado.
X. Variação de coloração (a sombra varia 1. Viscosidade incorreta. 1. Verifique a viscosidade. Em pedidos
ao longo do pedido). grandes, verifique a viscosidade a
cada meia hora e, se necessário,
faça ajustes.
2. A tinta não foi misturada totalmente. 2. Faça a tinta circular na unidade flexo
por 3 a 5 minutos antes de iniciar o
trabalho de impressão.
3. A fórmula da tinta é inadequada. 3. Consulte o fornecedor da tinta. A tinta
deve ser formulada de modo que o
tempo de viscosidade seja de 25 a
30 segundos, usando-se o copo
Zahn n.º 2.
Y. Difícil de se obter o registro porque a 1. Os freios do motor do registro necessi- 1. Solicite ao departamento de
borda do cilindro de impressão ultra- tam de ajuste. manutenção que verifique o Manual
passa o limite selecionado. de Manutenção Preventiva e que
ajuste o freio do motor.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-37
5. UNIDADE FLEXO

U. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 1

12

10 11 13 14

15 6 7 8
5 ®
5 9

1 2 3 16 4 3

NOTA: Devido às configurações da máquina, alguns controles talvez possam ser encon
em outras seções da máquina ou não estejam disponíveis em um determinado
modelo.
CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES
1 ROLO TINTA - Interruptor de duas ABRIR Separa o rolo anilox (tinta) do cilindro de
posições. Mola para a esquerda impressão.
(ABRIR); trava para a direita (AUTO). AUTO Quando o conversor principal está em funci-
onamento, o rolo anilox (tinta) e o cilin-
dro de impressão trabalham juntos. Se
o interruptor for trocado de AUTO para
ABRIR e, novamente, para ABRIR, os
rolos não trabalharão juntos, a menos
que o operador pare e restaure o fun-
cionamento do conversor principal.
2 SISTEMA DE TINTA - Seletor de três LIGAR Quando o seletor está posicionado na
posições com iluminação interna. Mola opção LIGAR, o sistema de tinta fun-
para a esquerda (LAVAGEM), retorno ciona no modo de distribuição de tinta
ao centro (DESLIGADO), trava à di- e a luz interna permanece acesa.
reita (LIGAR). Controla a tinta e lava o Quando o trabalho é finalizado, o ope-
sistema da unidade. rador deverá girar o seletor para a
posição DESLIGADO (DESL.) para
remover a tinta do sistema.
DESL. Esta posição faz com que o sistema de tinta
trabalhe no modo de recuperação da
tinta. Uma vez que a tinta é recupe-
rada, a luz interna do seletor começa a
piscar e o alarme pára de soar. Depois
de colocar as mangueiras de tinta em
suas posições corretas, o operador
deverá girar o seletor para a posição
“LAVAGEM’’ para iniciar o ciclo de la-
vagem.
LAVAGEM Durante o modo de lavagem, a luz indica-
dora permanecerá piscando. Uma vez
que o ciclo de lavagem estiver com-
pleto, a luz se apagará

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-38 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

U. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 1(Continued)

12

10 11 13 14

15 6 7 8
5 9
5 ®

1 2 3 16 4 3

NOTA: Devido às configurações da máquina, alguns controles talvez possam ser encon
em outras seções da máquina ou não estejam disponíveis em um determinado
modelo.
CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES
3 FECHAR - Dois botões com molas (os Pressione e Fecha-se uma unidade usando-se o painel
botões devem ser pressionados ao mantenha de controle da estação imediatamente
mesmo tempo). pressiona- seguinte. Por questão de segurança, é
dos necessário usar as duas mãos para
ativar os dois botões. Quando o opera-
dor desejar fechar uma unidade a
frente da unidade ilustrada. Ambos os
botões são pressionados e, após um
intervalo de 4 segundos, a unidade
começará a se mover em direção a
esta unidade flexo. Quando as
unidades são fechadas, o operador
deverá ir para a próxima unidade a ser
fechada. Quando todas as unidades
estiverem fechadas, a máquina será
travada automaticamente.

4 PAUSAR O FUNCIONAMENTO DAS BOM- Pressione para Quando o seletor é pressionado, a ilumi-
BAS - Seletor de pressão com mola, ativar nação interna acenderá e o funciona-
amarelo, apertado e com iluminação mento das bombas de tinta será
interna. Pressione para interrompido. O propósito deste con-
liberar trole é permitir que a mangueira de
retorno de tinta seja trocada do tubo de
drenagem para a tampa do balde de
tinta, sem fazer sujeira. Para reativar o
funcionamento das bombas de tinta, o
operador deverá simplesmente pres-
sionar novamente esse mesmo botão.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-39
5. UNIDADE FLEXO

U. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 1(Continued)

12

10 11 13 14

15 6 7 8
5 ®
5 9

1 2 3 16 4 3

NOTA: Devido às configurações da máquina, alguns controles talvez possam ser encon
em outras seções da máquina ou não estejam disponíveis em um determinado
modelo.
CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES
5 VELOCIDADE DA BOMBA DE ALIMEN- % selecionada Este controle existe apenas nas máquinas
TAÇÃO - Seletor de quatro posições. equipadas com bombas de tinta con-
troladas por válvula solenóide. Trata-
se de um seletor de quatro posições
para controlar a porcentagem em que
as bombas de retorno funcionarão
mais rapidamente do que as bombas
de alimentação. As quatro opções são:
10% mais rápido, 20% mais rápido,
30% mais rápido e 40% mais rápido. A
bomba de retorno sempre funcionará
mais rapidamente do que a bomba de
alimentação.
6 INCREMENTO - Botão de pressão, de Pressionar e Quando estiver pressionado, este botão faz
parada momentânea, com mola. manter com que o registro se mova a uma
pressio- velocidade baixa (conjuntamente com
nado o interruptor REGISTRO - n.º 7).
É usado para o ajuste fino do registro rota-
cional do trabalho de impressão.
7 REGISTRO - Interruptor de três posições, FWD (Para Quando usado separadamente, este inter-
de retorno automático para o centro. Frente) ruptor moverá o registro mais rapida-
mente (ou em sentido transversal),
desde que o interruptor seja mantido
nesta posição posição. Quando usado
em conjunto com um controle incre-
mental (interruptor n.º 6), ele moverá
mais lentamente. Ao girar o interruptor
para a posição FWD (para frente), a
impressão se aproximará da extremi-
dade dianteira da chapa.
REV (Para A opção REV moverá a impressão para a
Trás) extremidade traseira da chapa.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-40 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

U. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 1(Continued)

12

10 11 13 14

15 6 7 8
5 9
5 ®

1 2 3 16 4 3

NOTA: Devido às configurações da máquina, alguns controles talvez possam ser encon
em outras seções da máquina ou não estejam disponíveis em um determinado
modelo.
CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES
8 LÂMINA/TAMPA FECHADA - Iluminação Esta luz indicativa avisa sobre a condição
indicativa através de LED das proteções do sistema de tinta e do
conjunto da raspa. Quando ela está
acesa, significa que todas as pro-
teções e conjuntos de raspas estão na
posição fechada. É importante obser-
var que, se a lâmpada não estiver
acesa em todas as unidades, a
máquina não fechará.

9 PRESSÃO DA IMPRESSÃO - Seletor de ABRIR Abre o ajuste de pressão.


três posições com volta automática FECHAR Fecha o ajuste de pressão.
para o centro.
10 VÁCUO - Seletor com quatro posições. Opção sele- As opções são: DESL., BAIXO, MÉDIO e
cionada. ALTO. Quando o seletor está na
posição DESL., o gerador de vácuo
não funcionará. É importante notar
que, a menos que o gerador de vácuo
esteja funcionando em todas as
unidades da máquina, a máquina não
será alimentada com chapas. A opção
BAIXO é usada para chapas grandes
em direção transversal em relação ao
fluxo da máquina. A opção MÉDIO
deve ser usada com chapas em
direção transversal em relação à
direção da máquina. Por último, a
opção ALTO é usada nos casos de
chapas bem pequenas em direção
transversal em relação à direção da
máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-41
5. UNIDADE FLEXO

U. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 1(Continued)

12

10 11 13 14

15 6 7 8
5 ®
5 9

1 2 3 16 4 3

NOTA: Devido às configurações da máquina, alguns controles talvez possam ser encon
em outras seções da máquina ou não estejam disponíveis em um determinado
modelo.
CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES
11 VELOCIDADE DA BOMBA DE ALIMEN- Velocidade Este controle existe apenas nas máquinas
TAÇÃO - Potenciômetro sele- equipadas com bombas de tinta con-
cionada. troladas por válvulas solenóides.
Trata-se de um potenciômetro que,
quando movido em sentido horário,
aumenta a quantidade de tinta bom-
beada para o sistema. Esse aumento é
desejável quando se tratar de traba-
lhos de impressão de grandes áreas.
Quando movido para a esquerda,
diminui a quantidade do fluxo de tinta
no sistema. Isso é preferível em
impressões de pequenos itens que exi-
gem grande definição.
12 POSIÇÃO REGISTRO Exibe a leitura digital da posição do registro.
13 REINICIALIZAÇÃO POR FALTA DE TINTA - Caso a tinta em uma bomba acabe, a
Botão de pressão,de parada máquina parará. Depois de o problema
momentânea, amarelo e iluminado com a tinta ser solucionado, este botão
internamente. deverá ser pressionado (reset) para
reiniciar a máquina.
14 SPLIT LINE- Botão branco de pressão, Durante os preparativos para abrir a
apertado, com iluminação interna. máquina, o operador seleciona a
unidade a ser aberta pressionando o
botão Split Line daquela unidade. Em
seguida, o operador pressiona o botão
ABRIR MÁQUINA, localizado na
extremidade da alimentação, e as
unidades se desligam em intervalos
pré-fixados.
15 IMPRESSÃO PELO ROLO TINTA - Botão ABRIR Abre a pressão do rolo de tinta (rolo anilox).
de três posições com retorno FECHAR Fecha a pressão do rolo de tinta (rolo
automático para o centro (disponível anilox).
apenas nas máquinas CNC)

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-42 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

U. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 1(Continued)

12

10 11 13 14

15 6 7 8
5 9
5 ®

1 2 3 16 4 3

NOTA: Devido às configurações da máquina, alguns controles talvez possam ser encon
em outras seções da máquina ou não estejam disponíveis em um determinado
modelo.
CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES
16 ROLAR PARA FORA - Botão de três DENTRO (IN) Afasta a unidade do operador.
posições com retorno automático para FORA (OUT) Aproxima a unidade do operador.
o centro.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-43
5. UNIDADE FLEXO

V. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 2

11 2

5 ® CHAPTER MODIFICATION RECORD


DATE REV. MODIFICATIONS
2-23.96 110-05-03 1. Revised chapter to include the timer feature on the flexo touch screen control.
This revision was first used for machines shipped after 01.01.96

CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES


1 DIREÇÃO DO REGISTRO - Botão de três FWD (Para Move o registro para frente em relação à
posições com mola e retorno Frente) direção da máquina.
automático para o centro, usado na REVERSE Move o registro para trás em relação à
montagem e remoção de clichês. (Para direção da máquina.
Trás)
2 DESMONTAGEM DE MEMÓRIA - Botão Pressionado Este botão de pressão ajusta a localização
de pressão de parada momentânea do clichê na próxima vez em que a
máquina for aberta. O operador posi-
ciona o clichê no local desejado e
pressiona o botão Desmontagem de
Memória antes de fechar a máquina.
Quando a máquina estiver em funcio-
namento e antes de abri-la, o operador
pressiona o botão AUTO ZERO, loca-
lizado na Extremidade de Alimentação,
que irá parar a máquina no zero e
levar os clichê à posição pré-fixada.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-44 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
5. UNIDADE FLEXO

W. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 3

1 2

CHAPTER MODIFICATION RECORD


5 ®

DATE REV. MODIFICATIONS


2-23.96 110-05-03 1. Revised chapter to include the timer feature on the flexo touch screen control.
This revision was first used for machines shipped after 01.01.96

CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES


1 ANEL DE TRAÇÃO DS - Botão de 3 DS Afasta os anéis de tração DS do centro da
posições com retorno automático ao máquina.
centro. Instalado apenas nas OS Aproxima os anéis de tração DS do centro
máquinas com anéis de tração aciona- da máquina.
dos por motor. Esse comando movi-
menta os anéis de tração lateralmente
ao longo da máquina.
2 ANEL DE TRAÇÃO OS - Botão de 3 DS Aproxima dos anéis de tração OS do centro
posições com retorno automático ao da máquina.
centro. Instalado apenas nas OS Afasta os anéis de tração OS do centro da
máquinas com anéis de tração aciona- máquina.
dos por motor. Esse comando movi-
menta os anéis de tração lateralmente
ao longo da máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-05-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 5-45
5. UNIDADE FLEXO

5 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


5-46 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-05-12
CHAPTER
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

110-06-05

6
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

A. COMO A UNIDADE DE CORTE E VINCO FUNCIONA...........................................1

B. MONTAGEM DA FORMA DE CORTE.....................................................................3

C. MONTAGEM DA FORMA SEPARADORA DE REFILES (recurso opcional) .......8


6 ®

D. AJUSTE DA PROXIMIDADE DAS CHAPAS........................................................10


Table 1: Guia para a altura da faca ............................................................12

E. REGISTRO DO ROLO PORTA FORMA................................................................12


1. REGISTRO ROTACIONAL ........................................................................12
2. REGISTRO LATERAL ...............................................................................16

F. QUANDO USAR OS PUXADORES .......................................................................17

G. ANÉIS DE TRAÇÃO / CABEÇOTES DE VINCO E CORTE DE REFILES............17


1. CABEÇOTES DE VINCO E CORTE DE REFILES....................................17
2. AJUSTE DA PRESSÃO DO VINCO ..........................................................18
3. POSICIONAMENTO DOS ANÉIS DE TRAÇÃO........................................19
4. AJUSTE DA PRESSÃO DOS ROLOS DE TRAÇÃO.................................20

H. RODÍZIO DAS MANTAS DE URETANO ...............................................................21


1. QUANDO FAZER O RODÍZIO DAS MANTAS ..........................................21
2. COMO FAZER O RODÍZIO DAS MANTAS ...............................................21

I. MANUTENÇÃO DOS PINOS DE SEPARAÇÃO DE REFILE ...............................21

J. SISTEMA SERRAPID DE MONTAGEM DA FORMA............................................22


1. Montagem da forma ..................................................................................22

K. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................................................31

L. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 1 ...................................................33

M. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 2 ....................................................38

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 6
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

6 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-ii © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
110-06-05

6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

6
1

7
2 8 6 ®

10
3

Figure 4-1
6. Rolo porta forma
1. Painel de controle n.º 1
7. Forma
2. Volante de ajuste da linha de centro
8. Seta direcional
3. Ponto de pressão da contra-faca de corte e
9. Linha ‘zero’ (forma e rolo porta forma)
vinco
10. Tambor de uretanos
4. Painel de controle n.º 2
5. Painel de controle n.º 3 (apenas com rolo
porta forma Serrapid)

A. COMO A UNIDADE DE CORTE E VINCO FUNCIONA


• Uma CHAPA curva de madeira compensada fixada no ROLO PORTA FORMA
contém uma faca de aço que corta e faz vincos na chapa de papelão ondulado
impresso quando ela passa pela unidade de corte e vinco (’Figure 4-1 ’, page 1).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-1
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

• Quando a CHAPA passa entre o ROLO PORTA FORMA e o TAMBOR DE


URETANOS (6, 10) ’Figure 4-1 ’, page 1, a faca corta a CHAPA, atingindo a
MANTA DE URETANO sobre o ROLO PORTA FORMA.
• Nesse momento, a borracha ejetora do produto e dos refiles estará comprimida.
• Na medida em que o tambor continua a girar, a borracha ejetora do produto separa
a chapa da forma de corte e, dependendo do tipo da máquina, a borracha ejetora
do refugo e/ou os pinos de separação de refiles conduzem os refiles para as
esteiras de transporte de refiles.
NOTE: ’Figure 4-2 ’, page 2 e ’Figure 4-3 ’, page 2, exemplificam como o
produto e os refiles são ejetados da forma da Unidade de Corte e Vinco e
de Separação de Refiles, enquanto a ’Figure 4-4 ’, page 3 e a ’Figure 4-
6 5 ’, page 3 exemplificam o método usado em uma Unidade de Corte e
Vinco padrão.
6 Figure 4-2
®
Figure 4-3

1. Rolo porta forma de corte


2. Faca da forma de corte e vinco
3. Borracha
4. Chapa de madeira compensada
5. Refugo 1. Separador
6. Coxim de separação de refile 2. Rolo porta forma de corte
7. Produto 3. Tambor da uretanos
4. Rolos de vinco

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-2 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

Figure 4-4 Figure 4-5

1. Rolo porta forma


2. Tambor de uretanos 1. Rolo porta forma
3. Forma 2. Tambor de uretanos
4. Faca da forma de corte e vinco 3.
4.
Forma
Faca de vinco
6
5. Borracha de ejeção ®

6. Chapa de papelão 5. Borracha ejetora


7. Manta da uretanos 6. Chapa de papelão
7. Manta de uretanos
8. Refugo
9. Defletor de refiles
10. Esteiras de refiles

• O desgaste é distribuído por igual na manta de uretano através dos recursos


internos da máquina.Tais recursos fazem com que a faca sempre corte uma parte
diferente da superfície da chapa de papelão enquanto o tambor gira.
• A lâmpada do TAMBOR DE URETANOS piscará no PAINEL DE CONTROLE DA
UNIDADE DE CORTE E VINCO (1) ’Figure 4-1 ’, page 1 , para indicar ao
operador que o tambor de uretanos moveu-se até o limite em uma direção, e
passou a mover-se na outra direção.
• Se sua máquina possui os cabeçotes de vinco e corte de refile, a CHAPA DE
PAPELÃO passará através desses cabeçotes, onde recebem o vinco e são
cortadas em uma ou mais chapas de papelão.
NOTE: Quando a opção de múltiplas saídas for usada, os cabeçotes deverão
ser ajustados para funcionar como anéis de tração. Use dois pares de
cabeçotes para cada chapa de papelão.

F. MONTAGEM DA FORMA DE CORTE


Trazemos novamente à atenção do operador a necessidade de ele tomar muito cuidado
ao trabalhar entre as unidades da máquina e ler todos os sinais de aviso.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-3
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

a. Ajuste do registro da chapa para zero usando o sistema de controle numérico,


exibido na tela sensível ao toque, no console do operador, ou o interruptor de
ajuste manual de registro, localizado no painel de controle n.º 1 (1) ’Figure 4-1 ’,
page 1.
b. Pressione o botão Auto Zero (localizado no painel de controle da extremidade da
alimentação). Em seguida, aguarde até que a máquina pare completamente. O
mostrador de temporização da extremidade da alimentação deverá ser ajustado
para zero.
NOTE: Se o mostrador de temporização não estiver ajustado para zero, use a
manivela de rotação fornecida para ajustar manualmente a máquina.

6 c. Abra a máquina usando o interruptor de abertura da máquina (“Machine Open


switch”), localizado no painel de controle da extremidade da alimentação. Em
seguida, pressione e trave o interruptor de desativação do sistema de Abrir/
6 Fechar (“Open/Close Disable”), localizado no painel de controle da extremidade
®
da alimentação, e realize todos os procedimentos de segurança determinados
tanto pela empresa quanto pela legislação local, que se apliquem a este
equipamento.
d. Gire o interruptor de controle da esteira de refiles, localizado no painel de controle
n.º 1 da unidade de corte e vinco (1) ’Figure 4-1 ’, page 1, para a posição
desligado (“OFF”).
e. Ajuste a distância da chapa para a abertura máxima (Consulte a Seção D -
Ajuste da proximidade da chapa).

CUIDADO!
Se o freio do trem de engrenagem estiver gasto e/ou apresentar algum
defeito, outros rolos além do rolo porta forma poderão girar quando o
interruptor de REGISTROS for acionado.

Não tente segurar nenhum rolo em movimento, pois suas mãos ou seus
braços poderão ficar presos entre os rolos e sofrer ferimentos graves.
Conserte o freio do trem de engrenagem antes de montar a forma. Se o
freio de engrenagem não puder ser reparado imediatamente, proceda
com extrema cautela para não tocar em nenhum rolo nem permitir que a
forma toque em algum rolo além do rolo porta forma, evitando, dessa
forma, a ocorrência de ferimentos graves.

f. Se a máquina estiver equipada com uma bigorna de velocidade variável (Variable


Speed Anvil - VSA) ou com acoplamento da engrenagem permanente de ajuste
das chapas, prossiga para o passo g e pule o passo h. Se a máquina não tiver
nenhum desses recursos, prossiga para o passo h.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-4 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

g. Pressione e mantenha o botão REGISTRO ATIVADO (“REGISTER ENABLE”)


pressionado.Em seguida, gire o interruptor REGISTRO PARA FRENTE/
REVERSO (“REGISTER FORWARD/REVERSE”), ambos localizados no PAINEL
DE CONTROLE N.º 2 (4) ’Figure 4-1 ’, page 1, para girar o rolo porta forma até
que a linha de referência demarcada do rolo fique visível.
h. Solte o freio do trem de engrenagem. Em seguida, gire manualmente o rolo porta
forma até que a linha de referência do rolo fique visível.

CUIDADO!
Manuseie a forma com muito cuidado. A faca da forma de corte e vinco é
muito afiada e pode causar ferimentos dolorosos e graves nas mãos e
nos dedos.
6 ®

i. Coloque a FORMA no ROLO PORTA FORMA com a SETA da forma (8) ’Figure
4-1 ’, page 1, apontada para baixo, para a direção do giro do rolo (em sentido
horário, quando visto do lado de operação).
j. Alinhe a primeira fileira de furos da extremidade dianteira da FORMA com a fileira
de furos da LINHA ZERO (primeiro conjunto de furos acima da linha escrita) no
ROLO PORTA FORMA.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-5
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

k. Se a unidade de corte e vinco tiver o recurso de separação de refiles:


• Encontre os dois PINOS
Figure 4-7
DE LOCALIZAÇÃO (2)
’Figure 4-7 ’, page 6, na
FORMA DE CORTE.
NOTE: Os pinos de localização nor-
malmente ficam mais ou
menos entre a extremidade
dianteira e a extremidade
traseira das formas de corte
e de separação de refiles
6 (geralmente, na fileira 7). O
diâmetro do pino de local-
6 ®
ização é de cerca de 1/8” (3
mm) menor do que os out-
ros pinos montados nas for-
mas.
• Insira os parafusos de
cabeça sextavada com
arruelas com arruela fixa
nos furos de montagem 1. Extremidade dianteira
contendo os PINOS DE 2. Furo para montagm do pino de localização
LOCALIZAÇÃO e aperte- 3. Forma separadora de refiles
os. 4. Rolo porta forma
5. Forma de corte
• Insira os parafusos de
6. Extremidade dianteira
cabeça sextavada com
7. Linha de registro
arruela fixa em todos os
8. Número da fileira
furos restantes da forma
de corte. NÃO APERTE OS PARAFUSOS NESTE MOMENTO.
a. Se a unidade de corte e vinco NÃO POSSUIR o recurso de separação de refiles,
insira os parafusos de cabeça sextavada com arruela fixa em todos os furos de
montagem da forma. NÃO APERTE OS PARAFUSOS NESTE MOMENTO.
Para evitar a quebra de uma FORMA torcida ou torcida, ou causar a fratura da faca, siga
os procedimentos abaixo para o aperto dos parafusos.Caso se trate de uma forma de
peça ÚNICA, siga os procedimentos “m” a “o”.Caso se trate de uma forma de DUAS
peças, siga os procedimentos “q” a “s”.
b. Aperte todos os parafusos com torque manual (sem o uso de ferramentas).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-6 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

c. Para formas de peça ÚNICA,


’Figure 4-8 ’, page 7, comece a
apertar os parafusos a partir do furo Figure 4-8
central da fileira central com a marca Forma de peça única
“1”.
NOTE: Ao apertar os parafusos,
NÃO APLIQUE TORQUE
DEMASIADO. Se a sua
máquina estiver equipada
com parafusos de 1/4”,
aperte-os com um torque de
125 libras por polegada. Se
forem parafusos de 5/6”,
aperte-os com torque de
200 libras por polegada. Se 6
forem parafusos de 8 mm,
®

A. Começe a apertar os parafusos por aqui.


aperte-os com torque de 18-
20 libras ou 24,4 - 27,1 Nm.
a. Aperte todos os parafusos na fileira 1, intercalando entre o parafuso à esquerda
do número 1 com o da direita; daí o próximo parafuso da esquerda e o próximo
da direita, e assim sucessivamente.
b. Siga o mesmo procedimento de aperto usado na fileira 1 para as fileiras 2, 3, 4 e
5.
c. Para a forma de duas peças ’Figure
Figure 4-9
4-9 (Two Piece Die Board)’, page
7, comece a apertar os parafusos a Forma de 1 duas peças
partir do furo central da fileira de
número 1.
a. Aperte todos os parafusos nesta
fileira, seguindo o mesmo
procedimento usado no item “n”,
acima.
2
b. Siga o mesmo procedimento de
aperto usado na fileira 1 para as
fileiras 2, 3, 4, 5 e 6.
NOTE: Depois de fechar, travar e A. Comece a apertar os parafusos por aqui.
fazer funcionar a máquina,
os modelos COM o recurso opcional de registro controlado numerica-
mente “N/C Register” registrarão automaticamente o rolo porta forma no
início do ciclo de AJUSTE INICIAL CONTROLADO NUMERICAMENTE
(“N/C SET UP”). Nos modelos SEM este recurso opcional, o operador
deverá realizar o registro manualmente (veja o procedimento “E” neste
capítulo).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-7
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

J. MONTAGEM DA FORMA SEPARADORA DE REFILES (recurso


opcional)

AVISO!
Devido ao tamanho e as dificuldades de manuseio apresentadas
pelas formas separadoras de refiles, este procedimento deverá ser
realizado por pelo menos 2 (duas) pessoas.

6 A função do recurso do separador mecânico por pinos é remover mecanicamente todos


os refiles da chapa de papelão que recebeu corte e vinco. Uma chapa de papelão que
foi devidamente cortada estará isenta de refiles. O separador mecânico por pinos
6 necessita de uma forma separadora e uma forma de corte especiais fabricadas para
®
funcionar em conjunto com a forma separadora de refiles. (A publicação da Ward com o
título “Corte Rotativo com Contra-Faca de Uretano - Maior Aproveitamento de Seu
Sistema Ward” descreve a teoria da fabricação das formas separadoras e de corte).
O alinhamento correto entre as formas de separação de refiles e de corte é muito
importante.O desalinhamento pode causar danos sérios e possivelmente a destruição
tanto da forma de separação quanto da forma de corte.A forma de corte deverá ser
montada corretamente antes de iniciar a montagem da forma separadora de refiles.
a. Abra a máquina na divisão entre a unidade de corte e vinco e a unidade flexo, ou
na última unidade flexo padrão.
NOTE: Quando a máquina estiver aberta, o registro será desativado e o rolo
porta forma não poderá ser girado através dos interruptores do painel de
controle n.º 1. No entanto, os interruptores do painel de controle n.º 2
poderão ser usados para girar o rolo porta forma.
b. Pressione o botão de parada de ajuste inicial (“SET-UP STOP”) antes de iniciar a
instalação da forma separadora de refiles.
c. Depois de ativar o INTERRUPTOR DE ATIVAÇÃO DO REGISTRO (“REGISTER
ENABLE”), use o interruptor REGISTRO PARA FRENTE/REVERSO para girar o
rolo da forma separadora de refile e o rolo porta forma até que a forma de corte
fique voltada diretamente para o operador ou, quando vista do lado da operação,
na posição 3 horas.
d. Instale a PASSARELA, travando as bases de suporte e os pés na posição
correta.
NOTE: Para instalações em nível, remova os DEGRAUS da PASSARELA antes
de inserir a PASSARELA na posição fechada da máquina.
NOTE: Use de cautela quando trabalhar na passarela. As formas podem ser difí-
ceis de manejar e sempre deverão ser instaladas por duas pessoas.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-8 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

e. Usando o conector de liberação


Figure 4-11
rápida, desconecte a TUBULAÇÃO
DE AR espiral (1) ’Figure 4-11 ’,
page 9, do lado do acionamento da
unidade de corte e vinco e conecte-o 2
ao TUBO DE AR (2), na placa da
extremidade da forma separadora
do lado do acionamento (3).. 3
NOTE: Se você estiver usando uma
forma separadora de duas 1
peças, a primeira parte (ou
a extremidade dianteira)
deverá ser montada neste 1. Tubulação de ar
momento.
a. Segure a forma separadora de
2. Tubo de ar
3. Placa da extremidade da forma
6 ®

refiles de modo que a extremidade


dianteira esteja apontando para cima. Os entalhes do anel da metade central
deverão estar voltados para o lado de operação da máquina.
b. Coloque a forma separadora de
Figure 4-12
refiles no cilindro da forma
separadora, certificando-se de que 2
os pinos de encaixe dos meio-anéis
da peça traseira se prendam de
forma segura às TRAVAS DE
SEGURANÇA (1) ’Figure 4-12 ’,
page 9, localizadas nas placas da 1
extremidade do cilindro da forma
separadora de refiles.
NOTE: Para remover uma forma,
empurre a ALAVANCA DE
LIBERAÇÃO (2) ’Figure 4- 1. Engate de segurança
12 ’, page 9, localizada no 2. Alvanca de liberação
ENGATE DE SEG-
URANÇA, até que o pino de encaixe se solte do engate. Em seguida,
retire a forma levantando-a enquanto segura a manivela.
a. Se NÃO estiver usando formas de duas peças, vá para o item “m”.
b. Todos deverão descer da passarela.
c. Anote a posição do ENGATE DE SEGURANÇA.
d. Usando o interruptor REGISTRO PARA FRENTE/REVERSO (“REGISTER
FORWARD/REVERSE”), gire o rolo do separador de refiles e o rolo da forma até
que o próximo ENGATE DE SEGURANÇA fique aproximadamente na mesma
posição.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-9
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

e. Instale a segunda forma separadora de refiles, usando o mesmo método utilizado


para instalar a primeira peça.
f. Conecte novamente a tubulação de ar (1) ’Figure 4-11 ’, page 9, a qual foi
desconectada no início do procedimento.
g. Certifique-se de que todos os PINOS DE ENCAIXE tenham se ajustado
corretamente aos meio-anéis.
h. Quando o PINO INDICADOR estiver
Figure 4-13
encaixado corretamente (1) ’Figure
4-13 ’, page 10, ele estará entre +/- 3
1/32” (.82 mm) do nível da linha de
6 centro do PINO DE ENCAIXE (2)
’Figure 4-13 ’, page 10. Se o PINO
INDICADOR estiver muito distante 2
6 da linha de centro, isso significa que
®
ele não se encaixou à forma 1
separadora de refiles e a forma
deverá ser instalada novamente.
a. Se todos os pinos estiverem
encaixados corretamente, abaixe e
fixe a passarela.
b. Verifique se há atrito e se o 1. Pino indicador - Diâm. 1/8” (3,17 mm).
alinhamento está correto usando o 2. Centro do pino de encaixe
interruptor REGISTRO PARA 3. Tubo de ar
FRENTE/REVERSO (“REGISTER FORWARD/REVERSE”) para realizar um giro
completo tanto do rolo do separador de refiles quanto do rolo porta forma.
c. Se o alinhamento estiver correto e não houver atrito, o separador de refiles estará
pronto para ser usado.

N. AJUSTE DA PROXIMIDADE DAS CHAPAS


A proximidade das chapas determina a profundidade do corte da faca nas coberturas do
tambor de uretanos.Ela pode ser ajustada através do bloco de ajuste da PROXIMIDADE
DAS CHAPAS (3) ’Figure 4-1 ’, page 1, conforme descrito neste procedimento.
a. AJUSTE ATRAVÉS DE CONTROLE NUMÉRICO

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-10 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

Se a máquina for controlada numericamente (C/N) e equipada com o recurso


opcional de ajuste da proximidade das chapas (“N/C NIPS”), a proximidade das
chapas será ajustada automaticamente no início do ciclo de AJUSTE INICIAL
(“SET UP”). (Veja o capítulo 2, parte 1, C. MODO EIXOS). Se o computador
apresentar falha, a proximidade das chapas poderá ser realizada através do
interruptor de controle da contra faca, localizado no painel de controle n.º 1 (1)
’Figure 4-1 ’, page 1.

AVISO!
Nas máquinas que possuem o recurso opcional de ajuste da
proximidade das chapas por controle numérico (“N/C NIPS”) e os
conjuntos de blocos de ajuste da proximidade das chapas, o
operador não deverá tentar ajustar a proximidade manualmente
usando estes BLOCOS. Se houver a necessidade de ajustar a 6 ®

proximidade manualmente, todo o conjunto elétrico de elevação


deverá primeiro ser removido para não ser danificado.

b. AJUSTE MANUAL
Se sua máquina não estiver equipada com o recurso de ajuste da
proximidade das chapas por controle numérico (“N/C NIPS”), a proximidade
das chapas deverá ser ajustada manualmente, conforme descrito a seguir:
NOTE: O ajuste a seguir serve apenas como orientação. A sua experiên-
cia no tocante às condições das mantas da uretanos, a uniformi-
dade da altura da faca da unidade de corte e vinco, o peso da
chapa, a altura da faca da forma de corte e vinco e a umidade da
chapa de papelão ondulado ditarão o ajuste real necessário e a
necessidade de um ajuste fino.
1. A TRAVA no bloco de ajuste da PROXIMIDADE DAS CHAPAS (3)
’Figure 4-1 ’, page 1, ainda deverá estar solta.
2. Usando a CHAVE fornecida, gire o RELÓGIO MOSTRADOR até o
ajuste recomendado da proximidade menos ,055 - ,060 (1,4 mm - 1,5
mm).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-11
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

3. Remova a CHAVE e aperte levemente a TRAVA..

Table 1: Guia para a altura da faca


FACA CIRCUNFERENCIAL
PARA USO NA MÁQUINA DE PAPELÃO ONDULADO
Construçã Teste da Penetração Altura do Ponto da Altura do Comprime
o da forma forma do corte vinco faca corte nto da faca
(A) (D) (C)
(B) (D)
125 .060 .890 4 .970 12

PAREDE 175 .060 .890 4 .970 12

6 SIMPLES 200
275
.060
.070
.890
.890
4
6
.970
1.000
12
8
350 .075 .890 6 1.000 8

6 ®
200
275
.070
.075
.890
.890
6
6
1.000
1.000
8
8
350 .080 .890 6 1.000 8
PAREDE
DUPLA 500 .110 .875 6 1.000 8
550 .120 .850 6 1.000 8
600 .125 .850 6 1.000 8
(A) Para faca de vinco horizontal, usar o número da tabela mais ,010" or ,020".
(B) Para faca da forma de corte e vinco horizontal, usar o número da tabela mais ,020" or ,030".
(C) Se circunferencial, usar faca da forma de corte e vinco de comprimento 12. Se horizontal, usar o número mostrado na tabela.
(D) Para papelões com ondulação transversal, usar os números da tabela para facas de corte e vinco circunferencial e horizontal.

O. REGISTRO DO ROLO PORTA FORMA


O registro do ROLO PORTA FORMA é um ajuste da posição tanto rotacional quanto
lateral do ROLO PORTA FORMA para garantir que as facas de corte façam a incisão no
local certo da chapa de papelão ondulado.

1. REGISTRO ROTACIONAL
Antes de tentar efetuar o registro rotacional do rolo porta forma, considere o
seguinte:
• Quando o operador estiver dentro da máquina e diante do ROLO
PORTA FORMA (6) ’Figure 4-1 ’, page 1, a LINHA ZERO do ROLO
PORTA FORMA será a primeira fileira de furos de parafusos acima da
LINHA MARCADA.
• Considere a primeira fileira de furos de parafusos a partir da
extremidade dianteira da FORMA como sendo a LINHA ZERO da
FORMA.
• Ao montar a FORMA no ROLO PORTA FORMA, posicione a primeira
fileira de furos de parafusos da FORMA sobre a fileira de furos da
LINHA ZERO do ROLO PORTA FORMA. A extremidade dianteira da

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-12 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

chapa deverá corresponder à posição da primeira fileira de furos de


parafusos da FORMA.
• Com a máquina ajustada para “tempo” (“Time”) e a seta do RELÓGIO
MARCADOR ajustada para “zero”, a extremidade dianteira da chapa
deverá estar na mesma posição da LINHA ZERO do ROLO PORTA
FORMA.
• Deverá ser o objetivo do operador registrar o ROLO PORTA FORMA
para que a primeira faca da forma de corte e vinco (extremidade
dianteira) faça a incisão na chapa de papelão ondulado na distância
ajustada a partir da extremidade dianteira (3/8” para chapa de parede
simples e 1/2” para chapa de parede dupla, quando o corte de refile
estiver funcionando).
• A dimensão dos registros da unidade de corte e vinco representa a
distância em polegadas ou em milímetros em torno da circunferência 6
do ROLO PORTA FORMA.
®

NOTE: Muitas FORMAS possuem


Figure 4-16
dimensão dos registros da
unidade de corte e vinco 1
afixada nelas. Esta dimen-
são é calculada pelo fabri-
cante da forma para auxiliar
o operador. Quando esta
dimensão é usada para
efetuar o registro do ROLO
PORTA FORMA, a faca da 2
forma de corte e vinco será
1. Forma de corte e vinco
posicionada corretamente
2. Dimensão do registro da unidade de corte
na chapa de papelão ondu-
lado.

Se a FORMA que está sendo usada não possuir dimensão de registro


afixada, o operador terá de calcular a posição correta do ROLO PORTA
FORMA, usando a seguinte fórmula.
(C - A) + T = Dimensão do registro.
1. Meça o comprimento a partir da linha de centro da primeira fileira de
furos de parafusos da forma da unidade de corte e vinco até a
extremidade dianteira da faca da forma de corte e vinco. O resultado
será a dimensão “A”.
2. Subtraia a dimensão “A” da circunferência do rolo porta forma (75”,
66”, 50” ou 37,5”). A circunferência do rolo porta forma será a
dimensão “C”.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-13
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

3. Some o valor do refile necessário para o resultado do último passo. O


valor do refile será a dimensão “T” (3/8” - parede simples, 1/2” - parede
dupla).
4. Ajuste o registro à dimensão resultante da operação matemática
acima.
NOTE: À medida que o registro é ajustado, tome nota da localização da
forma de corte e vinco em relação ao tambor de uretanos. Se
necessário, faça a máquina funcionar no modo pontual até que a
forma deixe de ter contato com as coberturas de uretanos, para
evitar cortar a borracha ejetora da forma de corte e vinco.
EXAMPLE.........
6 Os dois exemplos abaixo
Figure 4-17
ilustram como fazer o registro da
6 forma quando a extremidade
dianteira da chapa está
®

posicionada à frente ou atrás da


linha zero do rolo porta forma. O
objetivo desses exemplos é
ajustar a posição do corte da
alça de mão das caixas de
papelão a exatamente 8” (203
mm) a partir da extremidade
dianteira da chapa. Com relação
à ’Figure 4-17 ’, page 14,
suponhamos que a dimensão A
seja 6" (152 mm) e a B seja 10" 1. Linha zero = extremidade dianteira da
(254 mm). chapa

EXAMPLE......... Usando a forma A, as alças de mão da caixa de papelão, sem ajuste de


registro, fariam um corte 6” (152 mm) à frente da extremidade dianteira
da chapa (perda da chapa).

Portanto, para efetuar o registro da FORMA, deve-se girar o ROLO PORTA


FORMA 14” (355 mm) para trás.
6" (152 mm) dimensão de A.
+ 8" (203 mm) distância a partir da extremidade dianteira da chapa em que a alça
de mão da caixa de papelão deverá ser cortada.
14” (355 mm)
EXAMPLE......... Usando a construção da forma B, a alça de mão da caixa de papelão
sem ajuste de registro produziria um corte 10” (254 mm) atrás da
extremidade dianteira da chapa.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-14 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

Portanto, para fazer o corte das alças de mão da caixa na posição correta, deve-
se girar o ROLO PORTA FORMA 2" (50mm) para a frente.
A operação a seguir se aplica aos rolos porta forma com circunferência de 66”
(1676 mm). Porém, o princípio matemático se aplica aos rolos porta forma de
todos os tamanhos:
Com o registro na marca zero, a alça de mão da caixa de papelão será cortada
10” (254 mm) a partir da extremidade dianteira da chapa.Para ser cortada a 8”
(203 mm) da extremidade dianteira em um registro numericamente controlado
(“N/C Register”), o operador inserirá o valor 64” (1626 mm) ou adicionará menos
( - ) 2 “ (50mm). Na tela digital (Registro Manual), ele ajustará o registro para 64”
(1626 mm).

10" (254 mm) dimensão de B.


6 ®

- 8" (203 mm) distância a partir da extremidade dianteira da chapa em que a alça
de mão da caixa de papelão deverá ser cortada.
2" (50 mm)
a. REGISTRO ROTACIONAL - POSICIONAMENTO ATRAVÉS DE
CONTROLE NUMÉRICO
Se sua máquina for uma dobradora-coladora ou de corte e vinco rotativa e estiver
equipada com o recurso opcional de registro controlado numericamente (“N/C
Register”), o rolo porta forma é registrado automaticamente quando a máquina é
fechada, travada e posta em operação.
NOTE: Se o computador apresentar falha, o rolo porta forma poderá ser
registrado através dos interruptores manuais localizados no painel
de controle n.º 1 (1) ’Figure 4-1 ’, page 1.
b. Certifique-se de que a dimensão do registro da unidade de corte e vinco
tenha sido armazenada na memória do computador (veja o capítulo, parte
2. F. ARMAZENAMENTO NA MEMÓRIA).
1. Uma vez que as dimensões dos eixos tenham sido inseridas no CRT
do console do operador, o ciclo de ajuste inicial (“SET UP”) pode ser
iniciado (veja o capítulo 2, parte 1, C. MODO EIXOS)
NOTE: A máquina deverá ser fechada, travada e colocada em operação
antes disso ocorrer.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-15
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

c. REGISTRO ROTACIONAL - POSICIONAMENTO MANUAL

AVISO!
Certifique-se de que a distância das chapas esteja totalmente
aberta ou a máquina esteja fechada, travada e em operação antes
de movimentar o REGISTRO PARA FRENTE ou PARA TRÁS. Se o
operador desconsiderar este aviso, a forma e as mantas de
uretanos poderão sofrer danos sérios.

6 NOTE: Durante o procedimento de registro, a máquina deverá estar em


funcionamento para que o registro possa ser movimentado
através dos interruptores localizados no painel de controle n.º 1.
6 ®
1. Localize o PAINEL DE CONTROLE N.º 1 DA UNIDADE DE CORTE E
VINCO (1) ’Figure 4-1 ’, page 1.
2. Usando o interruptor REGISTRO A FRENTE/REVERSO (“REGISTER
FORWARD/REVERSE”), gire o rolo porta forma em direção ao ajuste
do registro selecionado, que é mostrado na TELA DIGITAL, localizada
no PAINEL DE CONTROLE N.º 1.
NOTE: Quando o operador quiser girar bem lentamente o ROLO PORTA
FORMA, ele deverá pressionar e manter pressionado o botão de
aumento e, em seguida, selecionar a opção ‘para frente’ ou
‘reverso’ do interruptor de controle do registro.
NOTE: Pode-se também girar o registro (apenas na velocidade regular)
usando o interruptor REGISTRO PARA FRENTE/REVERSO
localizado no PAINEL DE CONTROLE N.º 2 (4) ’Figure 4-1 ’,
page 1.

O botão ATIVAR REGISTRO (“REGISTER ENABLE”) deverá


estar pressionado para que esse interruptor possa ser usado.

O painel de controle n.º 2 é usado principalmente para montar for-


mas da unidade de corte e vinco.

1. REGISTRO LATERAL
Se o registro do corte estiver levemente descentralizado, o operador poderá
compensar a descentralização por meio do VOLANTE DE AJUSTE DA LINHA
DE CENTRO (2) ’Figure 4-1 ’, page 1. Girando o volante, o operador moverá
tanto o rolo separador de refiles quanto o rolo porta forma até 1/2” (12,5 mm) em
qualquer direção, a partir da linha de centro da máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-16 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

R. QUANDO USAR OS PUXADORES


Os puxadores são tiras de borracha coladas no batente côncavo de madeira
compensada da forma de corte e vinco. O uso dos puxadores garantirá o registro das
chapas na medida em que elas passarem pela unidade de corte e vinco da máquina. A
montagem dos puxadores no rolo porta forma é feita da mesma maneira como se faz a
montagem da forma no rolo porta forma.Os puxadores são necessários nas seguintes
condições:
a. Quando formas compostas de várias partes segmentadas são usadas como
matriz.
b. Quando a operação de corte for desnecessária durante o trabalho.
NOTE: Para obter melhor controle da chapa, monte os puxadores de modo que
se alinhem com as extremidades da chapa.

S. ANÉIS DE TRAÇÃO / CABEÇOTES DE VINCO E CORTE DE


6 ®

REFILES
O lado da saída da unidade de corte e vinco e de separação de refiles poderá ser
equipado com rolos que acomodem os anéis de tração e os cabeçotes de vinco e corte
de refiles. Normalmente, em uma máquina dobradora-coladora, essa unidade possuirá
anéis de tração, ao passo que, se for uma máquina de corte e vinco rotativa, então a
unidade terá cabeçotes de vinco e corte de refiles. O procedimento a seguir explica
como ajustar ambos os equipamentos. Siga os procedimentos abaixo para posicionar os
cabeçotes de vinco e corte de refiles.
1. CABEÇOTES DE VINCO E CORTE DE REFILES
a. Se necessário, retire o empilhador da unidade de corte e vinco para ter
acesso mais fácil aos cabeçotes de vinco e corte de refiles.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-17
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

CUIDADO!
Antes de realizar algum trabalho nos cabeçotes, certifique-se de que a
máquina não esteja em operação.Localize o PAINEL DE CONTROLE
N.º 1 (1) ’Figure 4-1 ’, page 1, e, se necessário, pressione o botão de
PARADA (“STOP”).Se a máquina for equipada com recursos controlados
numericamente, pressione o botão de PARADA DE AJUSTE INICIAL
(“SET UP STOP”).Se a unidade possuir uma esteira, desligue o
interruptor da esteira.O início inesperado da operação da máquina ou da
esteira poderá resultar em cortes profundos e esmagamento das mãos
6 ou dos dedos, ou causar outros ferimentos graves.

Se a máquina for equipada com o Sistema de Estado Intermediário de


6 Energia (IES), certifique-se de que esse sistema tenha sido ativado
®
corretamente.

Em máquinas de modelo europeu, a esteira e o conversor principal são


desativados automaticamente quando o empilhador é retirado do lugar.
b. Localize os parafusos tipo Allen, de travamento, em todos os
CABEÇOTES MACHOS e FÊMEAS DE VINCO e na parte superior e
inferior do CABEÇOTE DE CORTE DE REFILES.
c. Solte os parafusos de todos os CABEÇOTES DE VINCO E CORTE DE
REFILES e leve o cabeçote até a posição desejada.
d. Depois de posicionar cada um dos cabeçotes, aperte os parafusos tipo
Allen, travando todos os cabeçotes nos lugares desejados.

2. AJUSTE DA PRESSÃO DO VINCO


O ajuste da pressão do vinco muito dependerá das condições da chapa de
papelão ondulado.Por isso, o ajuste sugerido abaixo servirá apenas como um
ponto de partida e deverá ser modificado se a chapa estiver encanoada,
escorregadia, etc.
a. AJUSTE ATRAVÉS DE CONTROLE NUMÉRICO
Se a máquina estiver equipada com AJUSTE ATRAVÉS DE CONTROLE
NUMÉRIO DA PROXIMIDADE DOS ROLOS DA UNIDADE DE CORTE E
VINCO (“N/C NIPS”), a PRESSÃO DO VINCO será ajustada quando o ciclo
de AJUSTE INICIAL for completado.
Podem-se realizar ajustes finos usando o console do operador, os ícones da
tela sensível ao toque ou os interruptores locais.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-18 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

b. AJUSTE MANUAL
Se sua máquina não for equipada com o recurso de ajuste através de
controle numérico dos rolos da unidade de corte e vinco ou for aconselhável
usar o ajuste manual, localize o bloco de ajuste PROXIMIDADE DOS ROLOS
DE VINCO (“SCORE NIP”) e ajuste a distância dos rolos seguindo os
procedimentos abaixo.
1. Solte a TRAVA do bloco de ajuste da PROXIMIDADE DOS ROLOS DE
VINCO.
2. Usando a CHAVE ALLEN fornecida, gire o mostrador para +,000.
NOTE: Este ajuste deverá fornecer a pressão suficiente para produzir um
bom vinco sem cortar ou danificar a chapa. Se essa pressão dani-
ficar a chapa, reduza a pressão ajustando o mostrador para um
número maior que +,000.
3. Remova a CHAVE ALLEN e aperte a trava firmemente. 6 ®

3. POSICIONAMENTO DOS ANÉIS DE TRAÇÃO


Os anéis de tração estão localizados na parte inferior da unidade de corte e
vinco. O ajuste necessário consiste em mover os anéis em sentido lateral (para
um dos lados) em relação ao eixo até que a parte externa de cada anel esteja
alinhada com cada extremidade da chapa. O procedimento abaixo refere-se ao
anel de trava de 360 graus, que é o tipo padrão de todos os modelos de
máquinas.
a. Localize o rolo de tração inferior entre a unidade de corte e vinco e a
unidade vincadeira-escateladora.
b. Gire o anel serrilhado para soltar os anéis do eixo de tração.
c. Ajuste a lateral externa dos anéis com a extremidade de cada chapa.
d. Gire o anel serrilhado na direção oposta para apertar e travar os anéis de
tração na posição desejada.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-19
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

4. AJUSTE DA PRESSÃO DOS ROLOS DE TRAÇÃO


a. AJUSTE ATRAVÉS DE CONTROLE NUMÉRICO
Se a máquina for controlada numericamente (C/N) e estiver equipada com o
recurso opcional de ajuste da proximidade dos rolos através de controle
numérico (“N/C NIPS”), a PRESSÃO DOS ROLOS DE TRAÇÃO será
automaticamente ajustada quando o ciclo de AJUSTE INICIAL for iniciado
(veja o capítulo 2). Se o computador apresentar falha, a pressão dos rolos
poderá ser ajustada por meio dos interruptores locais.

6 AVISO!
Nas máquinas equipadas com ajustes de pressão através de
6 ®
controle numérico (“N/C NIPS”) e com conjuntos de blocos de
ajuste de pressão dos rolos, o operador não deverá tentar ajustar a
pressão dos rolos manualmente usando esses BLOCOS.Se houver
a necessidade de ajustar a pressão manualmente, todo o conjunto
elétrico de elevação deverá primeiro ser removido para não ser
danificado.

b. AJUSTE MANUAL
Se a máquina não estiver equipada com o recurso opcional de ajuste através
de controle numérico, a pressão dos rolos deverá ser ajustada manualmente,
conforme os procedimentos abaixo.
NOTE: O ajuste mostrado abaixo serve apenas como ponto de partida.
Dependendo das condições da chapa e de outras variáveis, a
pressão dos rolos deverá receber ajustes finos.
Os rolos superiores e inferiores estão localizados no sentido do fluxo da
chapa, na unidade de corte e vinco.O rolo de tração inferior poderá ser
elevado para ajustar a pressão a fim de proporcionar o deslizamento ou a
compressão da chapa, conforme for necessário.
NOTE: O ajuste da pressão dos rolos de tração dependerá muito das
condições da chapa de papelão ondulado. Portanto, use os
ajustes seguintes apenas como orientações gerais.
1. Solte a TRAVA do bloco de ajuste da PRESSÃO DO ROLO DE
TRAÇÃO.
2. Usando a CHAVE ALLEN fornecida, ajuste a pressão em ,005" (1,3
mm) mais apertado do que o ajuste da unidade flexo anterior.
3. Remova a CHAVE e aperte a trava que foi SOLTA no item “1”, acima.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-20 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

T. RODÍZIO DAS MANTAS DE URETANO


Haverá desgaste desigual das mantas de uretano se elas não forem submetidas a um
rodízio periódico.Esse desgaste, por sua vez, resultará na imperfeição do vinco
(ruptura), em perfis desuniformes de vinco e em desgaste acelerado da manta nas
áreas de penetração excessiva da faca curva.Para evitar esse processo de desgaste, as
mantas devem ser submetidas a um rodízio de acordo com práticas razoáveis de
manutenção.
NOTE: Se a unidade de corte e vinco for equipada com o recurso opcional para
”Retificação de Mantas”, o rodízio das mantas não será necessário.Veja o
capítulo intitulado “Contra-faca e retificador com velocidade variável”.

1. QUANDO FAZER O RODÍZIO DAS MANTAS


Abaixo, relacionamos algumas sugestões para auxiliá-lo a estabelecer um plano
de rodízio das mantas.
6 ®

• Faça o rodízio das mantas com base no número de impressões.


Especificamente, quando atingir 250.000 - 750.000 - 1.250.000 -
1.750.000 impressões, tentando atingir a meta de 2.000.000.
• Faça o rodízio das mantas com base em um período de tempo
específico: a cada semana, a cada duas semanas etc.

2. COMO FAZER O RODÍZIO DAS MANTAS


O rodízio das mantas nada mais é do que trocar as mantas que estão à esquerda
do centro com as mantas que estão à direita do centro.
EXAMPLE......... Suponha que as mantas de uma máquina modelo
15000 tenham a numeração 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 (do L.O. para
o L.A.). Após o primeiro rodízio de mantas, elas estarão alinhadas da
seguinte maneira: 6, 7, 8, 9, 10, 11, 1, 2, 3, 4, 5 (do L.O. para o L.A.).
NOTE: Se a máquina possuir o Dicar Equalizer ou o Dicar Equamount System,
consulte a Dicar para obter informações sobre o rodízio e a substituição
da mantas.

U. MANUTENÇÃO DOS PINOS DE SEPARAÇÃO DE REFILE


Ignore este procedimento se a unidade de corte e vinco NÃO ESTIVER EQUIPADA com
o recurso opcional de separação de refiles (“Stripper”).O motivo do recurso de
separação de refiles na unidade de corte e vinco é o de fornecer pilhas de chapas
isentas de refiles.Isso só pode ser conseguido se os pinos separadores de refiles
estiverem funcionando corretamente.
Portanto, antes de armazenar a forma do separador de refiles, no fim de cada trabalho:
• limpe ambos os lados dos pinos separadores com ar comprimido para retirar o pó
de papel.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-21
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

• inspecione a forma e substitua os pinos que não estiverem em boas condições de


uso.
NOTE: Quando substituir um pino separador de refile, certifique-se de que o
rasgo de abertura da luva injetora esteja virado para a direção da
rotação.

V. SISTEMA SERRAPID DE MONTAGEM DA FORMA


O conceito geral do sistema Serrapid de montagem de forma (Serrapid Die Mounting
System) é utilizar dispositivos de trava tipo cogumelo, com acionamento por mola, em
vez de parafusos. Isso é feito sem o uso de instrumentos adicionais e é totalmente
6 compatível com os cilindros da forma de corte convencionais de diâmetro igual.
O cilindro é partido em duas zonas separadas. A primeira
6 zona trabalha a partir da linha zero, retrocedendo 180 Figure 4-23
®
graus, até atingir a linha de contato.A segundo zona 1
trabalha a partir de 180 graus da linha zero (ou da linha de
contato) até a linha zero.’Figure 4-23 ’, page 22. Conexões
de ar separadas estão localizadas no lado de operação do Rotação
cilindro para cada zona.
Zona 2 Zona 1

1. Montagem da forma
a. Montagem da forma de uma peça
1. Posicione o registro da chapa no zero, 2
usando o sistema de controle numérico,
e x i b i d o n a t e l a s e n s í v e l a o t o q u e , 1. Linha de contato
localizada no console do operador, ou o 2. Linha zero
interruptor de registro manual, localizado no painel de controle n.º 1 (1)
’Figure 4-1 ’, page 1.
2. Pressione o botão Auto Zero (localizado no painel de controle da
extremidade da alimentação). Em seguida, aguarde até que a máquina
pare completamente.O mostrador de temporização da extremidade de
alimentação deve marcar zero.O registro da unidade de corte e vinco
mudará para a posição de desmontagem da memória (“Demont
Memory”), pré-determinada pelo operador.
NOTE: Se o mostrador de temporização não estiver ajustado para a
marca zero, use a manivela de rotação para ajustar manualmente
a máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-22 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

3. Abra a máquina, usando o interruptor de abertura da máquina,


localizado no painel de controle da extremidade da alimentação.
Presione e trave o botão de desativação da abertura/fechamento
(“Open/Close Disable”), localizado no painel de controle da
extremidade da alimentação, e realize todos os procedimentos de
segurança estabelecidos localmente e por lei que se aplicam ao
equipamento.
4. Desligue o interruptor da esteira de refiles, localizado no painel de
controle n.º 1 (1) ’Figure 4-1 ’, page 1 (posição “OFF”).
5. Abra a distância das chapas até o ponto máximo de abertura (Veja a
Seção D. Ajuste da proximidade das chapas de papelão).

CUIDADO! 6
Se o freio do trem de engrenagem estiver gasto e/ou apresentar algum ®

defeito, outros rolos além do rolo porta forma poderão girar quando o
interruptor de REGISTROS for acionado.

Não tente segurar nenhum rolo em movimento, pois suas mãos ou seus
braços poderão ficar presos entre os rolos e sofrer ferimentos graves.
Conserte o freio do trem de engrenagem antes de montar a forma. Se o
freio de engrenagem não puder ser reparado imediatamente, proceda
com extrema cautela para não tocar em nenhum rolo nem permitir que a
forma toque em algum rolo além do rolo porta forma, evitando, dessa
forma, a ocorrência de ferimentos graves.

6. Se a máquina estiver equipada com uma bigorna de velocidade


variável (Variable Speed Anvil - VSA) ou com acoplamento da
engrenagem permanente de ajuste da distância das chapas, prossiga
para o item 7 e pule o item 8. Se a máquina não tiver nenhum desses
recursos, prossiga para o item 8.
7. Pressione e mantenha o botão
REGISTRO ATIVADO (“REGISTER Figure 4-24
ENABLE”) pressionado.Em seguida,
gire o interruptor REGISTRO PARA
FRENTE/REVERSO (“REGISTER
F O R WA R D / R E V E R S E ” ) , a m b o s
l o c a l i z a d o s n o PA I N E L D E 11 1
CONTROLE N.º 2 (4) ’Figure 4-1 ’,
page 1, para girar o rolo porta forma 1
a t é q u e a l i n h a d e r e f e r ê n c i a 1. Linha
demarcada do rolo fique visível.
’Figure 4-24 ’, page 23.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-23
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

1. Solte o freio do trem de engrenagem. Em seguida, gire manualmente o


rolo porta forma até que a linha de referência do rolo fique visível
’Figure 4-24 ’, page 23.
2. Remova o tubo de ar da posição
original e encaixe-o na conexão da Figure 4-25
z o n a 1 d o r o l o p o r ta f o r m a pa r a
alimentar o cilindro. ’Figure 4-25 ’,
page 24

11 1

6 1. Conexão de ar

6 ®

CUIDADO!
Manuseie a forma com muito cuidado. A faca da forma de corte e vinco é
muito afiada e pode causar ferimentos dolorosos e graves nas mãos e
nos dedos.

1. Monte a forma no cilindro usando os


pinos de alinhamento.Os dispositivos Figure 4-26
em forma de cogumelo deverão
alinhar-se com os furos da forma. 2
’Figure 4-26 ’, page 24

1
1
1. Pinos de
alinhamento

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-24 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

1. Pressione o botão de liberação


(“RELEASE”) no painel de controle Figure 4-27
S e r r a p i d pa r a f a z e r c o m q u e o s 1
dispositivos em forma de cogumelo se 1
prolonguem a partir do cilindro. ’Figure ENABLE RELEASE LOCK

4-27 ’, page 25.


1
1
2
1. Painel de controle Serrapid.
2. Botão de liberação.

1. Posicione a forma de modo que os


dispositivos em forma de cogumelo
fiquem sobre a parte embutida dos
Figure 4-28
6 ®

furos. ’Figure 4-28 ’, page 25.

DIREÇÃO
1
1

1. Pressione e mantenha pressionados


o s b o t õ e s AT I VA R ( “ E N A B L E ” ) e Figure 4-29
T R AVA R ( “ L O C K ” ) d o p a i n e l d e
controle Serrapid.Quando a luz interna
do botão de TRAVAR acender, os
dispositivos em forma de cogumelo
deverão estar totalmente retraídos, 1
fixando a forma no lugar. ’Figure 4-29 1
’, page 25.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-25
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

1. Se as manivelas de montagem de
forma Ward Get-A-Grip forem usadas, Figure 4-30
remova as manivelas e guarde-as em 1
lugar seguro. ’Figure 4-30 ’, page 26.
ENABLE RELEASE LOCK

1. Reinstale o tubo de ar no seu local


original, na estrutura lateral do lado da
operação da máquina. 1 1
1 1
NOTE: A máquina não fechará ou inicará
sua operação a menos que a
linha de ar esteja fixado no local
1. Manivela para a forma
apropriado.
6 a. Montagem da forma de duas peças (a metade da extremidade traseira
é menor que a metade da extremidade dianteira)
6 ®
1. Siga as instruções a partir do item a. Montagem da forma de uma
peça até o item 6.Neste procedimento, o rolo porta forma deverá ser
movido até que a linha de contato (180 graus a partir da linha zero)
fique visível.
NOTE: O padrão de fixação é diferente
na linha de contato. ’Figure 4-31 Figure 4-31
’, page 26 1
1. Encaixe o ar na conexão da zona 2 ENABLE RELEASE LOCK

para alimentar o cilindro. ’Figure 4-25


’, page 24
1 1
1
1
1. Linha de contato

CUIDADO!
Manuseie a forma com muito cuidado.A faca da forma de corte e vinco é
muito afiada e pode causar ferimentos dolorosos e graves nas mãos e
nos dedos.

NOTE: Visto que a metade da extremidade traseira da forma não é uma


peça inteira de madeira, os pinos de alinhamento não serão usa-
dos.
2. Monte a parte da extremidade traseira (metade traseira) da forma no
cilindro.A extremidade dianteira da metade traseira deverá estar na
linha de contato.Os dispositivos em forma de cogumelo deverão estar
alinhados com os furos da forma.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-26 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

3. Pressione o botão LIBERAR (“RELEASE”) do painel de controle


Serrapid para fazer com que os dispositivos em forma de cogumelo se
prolonguem a partir do cilindro. ’Figure 4-27 ’, page 25
4. Posicione a forma de modo que os dispositivos em forma de cogumelo
fiquem sobre a parte embutida dos furos. ’Figure 4-28 ’, page 25
5. Pressione e mantenha pressionados os botões ATIVAR (“ENABLE”) e
TRAVAR (“LOCK”), localizados no painel de controle Serrapid.Quando
a lâmpada interna do botão TRAVAR acender, os dispositivos em
forma de cogumelo deverão estar totalmente retraídos, fixando a forma
corretamente. ’Figure 4-29 ’, page 25
6. Se as manivelas de montagem de forma Ward Get-A-Grip forem
usadas, remova as manivelas e guarde-as em lugar seguro. ’Figure 4-
30 ’, page 26
7. Reinstale o tubo de ar na sua posição original, na estrutura lateral do 6
lado da operação da máquina. ®

8. Puxe o pino de travamento do freio (localizado na estrutura do lado do


acionamento) para liberar o freio do rolo porta forma.
9. Gire o rolo porta forma até que a linha de contato fique na parte
superior.
10. Acione novamente o freio do rolo porta forma.
11. Encaixe o tubo de ar na conexão da zona 1 para alimentar o cilindro.
12. Monte a metade traseira da forma no cilindro, usando os pinos de
alinhamento.Os dispositivos em forma de cogumelo deverão estar
alinhados com os furos da forma.
13. Pressione o botão LIBERAR (“RELEASE”), localizado no painel de
controle Serrapid para fazer com que os dispositivos em forma de
cogumelo se prolonguem a partir do cilindro. ’Figure 4-27 ’, page 25
14. Posicione a metade da extremidade dianteira da forma na linha de
contato, de modo que os dispositivos em forma de cogumelo fiquem
sobre a parte embutida dos furos. ’Figure 4-28 ’, page 25
15. Pressione e mantenha pressionados os botões ATIVAR (“ENABLE”) e
TRAVAR (“LOCK”), localizados no painel de controle Serrapid.Quando
a lâmpada interna do botão TRAVAR acender, os dispositivos em
forma de cogumelo deverão estar totalmente retraídos, fixando a forma
no lugar. ’Figure 4-29 ’, page 25
16. Se as manivelas de montagem de forma Ward Get-A-Grip forem
usadas, remova as manivelas e guarde-as em lugar seguro. ’Figure 4-
30 ’, page 26
17. Reinstale o tubo de ar na posição original, na estrutura lateral do lado
da operação da máquina.
NOTE: A máquina não se fechará nem iniciará operação a menos que a
linha de ar esteja instalada no local apropriado.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-27
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

a. Montagem da forma de duas peças (a metade da extremidade


dianteira é menor que a metade da extremidade traseira)
1. Siga as instruções a partir do item a. Montagem da forma de uma
peça até o item 6.Neste procedimento, o rolo porta forma deverá ser
movido até que a linha de contato (180 graus a partir da linha zero)
fique visível.
NOTE: O padrão de fixação é diferente
na linha de contato. ’Figure 4-32 Figure 4-32
’, page 28 1
1. Encaixe o ar na conexão da zona 2 ENABLE RELEASE LOCK

para alimentar o cilindro. ’Figure 4-25


6 ’, page 24
1 1
6 1
®
1
1. Linha de contato

CUIDADO!
Manuseie a forma com muito cuidado.A faca da forma da unidade de
corte e vinco é muito afiada e pode causar ferimentos dolorosos e graves
nas mãos e nos dedos.

2. Monte a parte da extremidade traseira da forma no cilindro usando os


pinos de alinhamento.A extremidade dianteira da metade da
extremidade traseira da forma deverá estar na linha de contato.Os
dispositivos em forma de cogumelo deverão estar alinhados com os
furos da forma.
3. Pressione o botão LIBERAR (“RELEASE”) do painel de controle
Serrapid para fazer com que os dispositivos em forma de cogumelo se
prolonguem a partir do cilindro. ’Figure 4-27 ’, page 25
4. Posicione a forma de modo que os dispositivos em forma de cogumelo
fiquem sobre a parte embutida dos furos. ’Figure 4-28 ’, page 25
5. Pressione e mantenha pressionados os botões ATIVAR (“ENABLE”) e
TRAVAR (“LOCK”), localizados no painel de controle Serrapid.Quando
a lâmpada interna do botão TRAVAR acender, os dispositivos em
forma de cogumelo deverão estar totalmente retraídos, fixando a forma
corretamente. ’Figure 4-29 ’, page 25
6. Se as manivelas de montagem de forma Ward Get-A-Grip forem
usadas, remova as manivelas e guarde-as em lugar seguro. ’Figure 4-
30 ’, page 26

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-28 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

7. Reinstale o tubo de ar na sua posição original, na estrutura lateral do


lado da operação da máquina.
8. Puxe o pino de travamento do freio (localizado na estrutura do lado do
acionamento) para liberar o freio do rolo porta forma.
9. Gire o rolo porta forma até que a linha de contato fique na parte
superior.
10. Acione novamente o freio do rolo porta forma.
11. Encaixe o tubo de ar na conexão da zona 1 para alimentar o cilindro.
NOTE: Visto que a metade da extremidade dianteira da forma não é uma
peça inteira de madeira, os pinos de alinhamento não serão usa-
dos.
12. Monte a metade da extremidade dianteira da forma no cilindro.A forma
deverá ficar centralizada no cilindro e os dispositivos em forma de
cogumelo deverão estar alinhados com os furos da forma.
6 ®

13. Pressione o botão LIBERAR (“RELEASE”), localizado no painel de


controle Serrapid para fazer com que os dispositivos em forma de
cogumelo se prolonguem a partir do cilindro. ’Figure 4-27 ’, page 25
14. Posicione a metade da extremidade dianteira da forma na linha de
contato, de modo que os dispositivos em forma de cogumelo fiquem
sobre a parte embutida dos furos. ’Figure 4-28 ’, page 25
15. Pressione e mantenha pressionados os botões ATIVAR (“ENABLE”) e
TRAVAR (“LOCK”), localizados no painel de controle Serrapid.Quando
a lâmpada interna do botão TRAVAR acender, os dispositivos em
forma de cogumelo deverão estar totalmente retraídos, fixando a forma
corretamente. ’Figure 4-29 ’, page 25
16. Se as manivelas de montagem de forma Ward Get-A-Grip forem
usadas, remova as manivelas e guarde-as em lugar seguro. ’Figure 4-
30 ’, page 26
17. Reinstale o tubo de ar na posição original, na estrutura lateral do lado
da operação da máquina.
NOTE: A máquina não se fechará nem iniciará as operações a menos
que a linha de ar esteja instalada no local apropriado.
NOTE: O operador deverá recalcular a dimensão a partir da linha zero
para obter o registro exato da primeira caixa da unidade de corte e
vinco.Veja a seção E.1 Registro Rotacional.
a. Montagem da forma de duas peças (formas que são conchas inteiras)
1. Siga as instruções a partir do item a. Montagem da forma de uma
peça até o item 6.Neste procedimento, o rolo porta forma deverá ser
movido até que a linha de contato (180 graus a partir da linha zero)
fique visível.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-29
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

NOTE: O padrão de fixação é diferente


na linha de contato. ’Figure 4-33 Figure 4-33
’, page 30 1
1. Encaixe o ar na conexão da zona 2 ENABLE RELEASE LOCK

para alimentar o cilindro.’Figure 4-25 ’,


page 24
1 1
1
1
1. Linha de contato

6
6 ®
CUIDADO!
Manuseie a forma com muito cuidado.A faca da forma da unidade de
corte e vinco é muito afiada e pode causar ferimentos dolorosos e graves
nas mãos e nos dedos.

2. Monte a parte da extremidade traseira da forma no cilindro usando os


pinos de alinhamento.A extremidade dianteira da metade da
extremidade traseira da forma deverá estar na linha de contato.Os
dispositivos em forma de cogumelo deverão estar alinhados com os
furos da forma.
3. Pressione o botão LIBERAR (“RELEASE”) do painel de controle
Serrapid para fazer com que os dispositivos em forma de cogumelo se
prolonguem a partir do cilindro. ’Figure 4-27 ’, page 25
4. Posicione a forma de modo que os dispositivos em forma de cogumelo
fiquem sobre a parte embutida dos furos. ’Figure 4-28 ’, page 25
5. Pressione e mantenha pressionados os botões ATIVAR (“ENABLE”) e
TRAVAR (“LOCK”), localizados no painel de controle Serrapid.Quando
a lâmpada interna do botão TRAVAR acender, os dispositivos em
forma de cogumelo deverão estar totalmente retraídos, fixando a forma
corretamente. ’Figure 4-29 ’, page 25
6. Remova as manivelas e reinstale o tubo de ar na sua posição original,
na estrutura lateral do lado da operação da máquina. ’Figure 4-30 ’,
page 26
7. Puxe o pino de travamento do freio (localizado na estrutura do lado do
acionamento) para liberar o freio do rolo porta forma.
8. Gire o rolo porta forma até que a linha de contato fique na parte
superior.
9. Acione novamente o freio do rolo porta forma.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-30 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

10. Encaixe o tubo de ar na conexão da zona 1 para alimentar o cilindro.


’Figure 4-25 ’, page 24
11. Monte a metade da extremidade dianteira da forma no cilindro, usando
os pinos de alinhamento.Os dispositivos em forma de cogumelo
deverão estar alinhados com os furos da forma. ’Figure 4-26 ’, page
24
12. Pressione o botão LIBERAR (“RELEASE”), localizado no painel de
controle Serrapid, para fazer com que os dispositivos em forma de
cogumelo se prolonguem a partir do cilindro. ’Figure 4-27 ’, page 25
13. Posicione a metade da extremidade dianteira da forma na linha de
contato, de modo que os dispositivos em forma de cogumelo fiquem
sobre a parte embutida dos furos. ’Figure 4-28 ’, page 25
14. Pressione e mantenha pressionados os botões ATIVAR (“ENABLE”) e
TRAVAR (“LOCK”), localizados no painel de controle Serrapid.Quando 6
a lâmpada interna do botão TRAVAR acender, os dispositivos em ®

forma de cogumelo deverão estar totalmente retraídos, fixando a forma


corretamente. ’Figure 4-29 ’, page 25
15. Remova as manivelas e reinstale o tubo de ar na posição original,
localizado no suporte transversal do lado da operação da máquina.
’Figure 4-30 ’, page 26
NOTE: A máquina não se fechará nem iniciará as operações a menos
que a linha de ar esteja instalada no apropriado.

AH. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS


PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
A. Desgaste da contra-faca. 1. Penetração demasiada entre a forma e 1. Verifique o ajuste da pressão.
o tambor da uretanos.
2. O tambor de uretanos não está osci- 2. Verifique a luz do painel de controle e o
lando. conversor de oscilação.
3. Rotação das mantas é inadequada. 3. Faça as correções necessárias. Veja a
seção “Unidade de corte e vinco”
deste manual.
B. Registro inadequado. 1. Falta de puxadores. 1. Instale os puxadores.
2. Puxadores desgastados. 2. Substitua os puxadores.
C. Imperfeição do vinco (ruptura). 1. Lateral emborrachada da faca não é 1. Certifique-se de que a borracha esteja
eficiente. firme e sólida (dureza 45-55) , e
aperte-a bem contra a faca de vinco.
2. A chapa é muito frágil. 2. Substitua por uma chapa de melhor
qualidade ou adicione umidade à
chapa.
D. Corte incompleto. 1. O fio da lâmina está danificado. 1. Substitua ou repare a faca de corte
danificada.
2. Juntas inadequadas causam “enta- 2. Corrija as juntas inadequadas entre as
lhes”. facas.
3. Contra-faca com defeito. 3. Veja a solução “A.3”, acima.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-31
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

AH. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS


PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
E. Separação convencional de refiles 1. Borracha de ejeção instalada incorreta- 1. Reposicione a borracha entre 1" e 1-1/
incompleta. mente. 2” a partir da faca curva.
2. Borracha separadora incorreta ou insu- 2. Substitua a borracha de célula aberta
ficiente. ou de célula fechada desgastada.
Acrescente mais borracha de célula
fechada (celular), conforme for
necessário.
3. Corte incompleto. 3. Veja o item “D”, acima.
F. Perda da estabilidade das dimensões. 1. Falta de puxadores. 1. Verifique os puxadores e corrija con-
forme a necessidade.
2. Penetração demasiada da faca. 2. Verifique o ajuste de pressão.
6 3. Contra-facas irregulares.
4. Altura inadequada da faca de vinco.
3. Veja a solução “A.3”, acima.
4. Veja o guia de altura da faca de corte e

6
vinco abaixo.
G. Os refiles caem da forma de corte e 1. Altura inadequada dos pinos de sepa- 1. Substitua o coxim de separação de
® vinco antes de atingir os pinos de ração de refiles. refiles por coxins com altura ade-
separação de refiles. quada.
1. Acrescente pino(s) retentor(es) no(s)
coxim(ns) de separação de refiles.
2. Refiles longos não são cortados corre- 2. Acrescente uma faca de corte na forma
tamente. para cortar horizontalmente refiles
longos.
H. A forma de separação de refiles não 1. O(s) coxim(ns) de separação de refiles 1. Instale coxins de separação de refiles
está puxando os refiles da forma de está muito baixo. de altura adequada.
corte. 2. O(s) pino(s) de separação de refiles 2. Certifique-se de que a largura dos
esmagam os refiles porque os refiles refiles esteja dentro das especifi-
são muito estreitos. cações. Consulte a parte B do ma-
nual “Corte rotativo com contra-faca
de uretano”.
2. Certifique-se de que os pinos estejam
centralizados em relação aos refiles.
3. O(s) pino(s) da forma são guardados 3. Limpe o(s) pino(s) com jato de ar com-
sujos com poeira de papel. primido.
4. Coxim(ns) mutilado(s). 4. Substitua o(s) coxim(ns) por novos.
5. O(s) pino(s) está(ão) muito longe da 5. Insira coxins de borracha celular de alta
extremidade dianteira das fendas densidade na área onde os refiles
cônicas. ficam soltos.
6. A luva do pino de separação de refiles 6. Substitua o pino. NOTA: Ao instalar o
quebrou dentro da faca separadora pino novo, certifique-se de que a
de refiles. fenda do pino esteja virada na
direção da rotação.
I. Os pinos separadores de refiles tocam 1. A faca de separação de refiles não foi 1. Substitua a faca separadora de refiles
na faca curva. registrada com a faca curva. fabricada incorretamente.
2. O pino separador de refiles ou a faca 2. Verifique o procedimento de instalação
curva está instalado(a) incorreta- na seção “Corte e vinco” deste man-
mente. ual.
3. Verifique a ausência de arruelas de 3. Insira arruelas de tamanho correto nos
posicionamento. furos das arruelas faltantes.
4. Arruelas de posicionamento foram 4. Substitua as arruelas incorretas. NOTA:
substituídas por arruelas incorretas. O furo das arruelas deve ser de 1/64”
(0,4 mm) mais largo do que o
diâmetro dos parafusos de insta-
lação.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-32 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

AH. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS


PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
J. Registro difícil porque o rolo porta forma 1. O freio do motor de registro precisa ser 1. Solicite ao departamento de
pára atrás do ponto de parada sele- ajustado. manutenção que consulte o manual
cionado. de manutenção preventiva e faça o
ajuste do freio do motor.

AI. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 1

17
15

12 13 14 16
6 ®

6 7 8 9 10 11

2 4 5
1 3

NOTE: Devido às configurações da máquina, alguns controles talv


estejam instalados em outras seções da máquina ou não
incluídos em um determinado modelo.
CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES
1 PARADA DE EMERGÊNCIA - Botão de Pressione para Corta a energia elétrica do sistema de con-
pressão vermelho, tipo cogumelo, acionar trole e pára a máquina em 8 ou 9 se-
instalado sobre uma placa amarela. gundos.
“in” (pressio- Quando esse botão é pressionado, o
Deve ser usado apenas em si- nado) alarme sonoro é disparado; quando
tuações de emergência. pressionado novamente dentro do
intervalo de 10 segundos, o conversor
principal funcionará lentamente
durante todo o tempo que o botão per-
manecer pressionado.
2e5 FECHAR LINHA SPLIT - Dois (2) botões de “in” (pressio- Fecha a linha split imediatamente à direita
acionamento por mola. nado) do botão que foi pressionado.
NOTA: Ambos os botões deverão ser pres-
sionados ao mesmo tempo.
3 VELOC. (VELOCIDADE DA MÁQUINA) Este controle é usado para ajustar a
velocidade de produção da máquina.
Quando é girado completamente no
sentido anti-horário, a máquina traba-
lhará na velocidade mínima (1/8 da
velocidade máxima).Quando o poten-
ciômetro for girado completamente em
sentido horário, a máquina trabalhará
na velocidade máxima

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-33
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

AI. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 1 (Continued)

17
15

12 13 14 16

6 7 8 9 10 11
6
6 ®
1
2
3 4 5

NOTE: Devido às configurações da máquina, alguns controles talv


estejam instalados em outras seções da máquina ou não
incluídos em um determinado modelo.
CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES
4 VELOC. CONTRA-FACA Usado para ajustar a velocidade da super-
fície da contra-faca em relação à
velocidade da forma. NOTA: Consulte
o capítulo entitulado “Contra-faca e
retificador de velocidades variáveis”.

6 PARADA - Botão de pressão com aciona- Pressione para Pára o conversor principal.
mento por mola, com travamento e ilu- ativar
minação interna. Pressione para Permite que o conversor principal seja
liberar ligado
7 MOVER - Botão de pressão com aciona- Pressione O alarme sonoro é disparado; depois de o
mento por mola. alarme parar, pressione o botão nova-
mente dentro de um intervalo de 10
segundos para que o conversor princi-
pal comece a funcionar em velocidade
lenta durante o tempo em que o botão
permanecer pressionado.
8 INICIAR Este é o único controle para iniciar a
máquina na velocidade ajustada pelo
controle VELOC. (controle n.º 3). Para
iniciar a máquina, deve-se realizar o
seguinte procedimento:
1. Pressione o botão Iniciar para acionar o
alarme sonoro de 4 segundos.
2. Libere o botão até que o alarme pare e a
lâmpada interna do botão Iniciar
acenda.
3. Pressione o botão Iniciar novamente para
ativar o conversor principal.
9 REGISTRO - INCREMENTO - Interruptor Pressione Moverá o registro a uma velocidade lenta
com acionamento por mola. (em conjunto com o interruptor REGIS-
TRO).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-34 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

AI. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 1 (Continued)

17
15

12 13 14 16

6 7 8 9 10 11

1
2
3 4 5 6 ®

NOTE: Devido às configurações da máquina, alguns controles talv


estejam instalados em outras seções da máquina ou não
incluídos em um determinado modelo.
CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES
10 REGISTRO - Interruptor de três posições P/FRENTE Aproxima o registro da extremidade
com retorno automático ao centro. dianteira.
REVERSO Afasta o registro da extremidade dianteira.
11 INICIAR CORTE Pressionar Este controle é usado para acionar o retifi-
cador de uretanos, uma vez que todas
as demais condições necessárias te-
nham sido satisfeitas (abertura má-
xima das chapas, guarnição do refila-
dor abaixada e a máxima ajustada
para a velocidade máxima).
12 ALIMENTAÇÃO SIMPLES A máquina alimentará uma folha apenas
(útil para testes de chapas).
DESLIG. A alimentação é desativada.
AUTO A máquina é colocada no modo de alimen-
tação contínua.
13 TRANSP. RETALHOS MAN A esteira de refiles funcionará continua-
mente.
DESL. A esteira de refiles não funcionará.
AUTO A esteira de refiles funcionará somente
quando o conversor principal funcio-
nar.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-35
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

AI. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 1 (Continued)

17
15

12 13 14 16

6 7 8 9 10 11
6
6 ®
1
2
3 4 5

NOTE: Devido às configurações da máquina, alguns controles talv


estejam instalados em outras seções da máquina ou não
incluídos em um determinado modelo.
CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES
14 OSCIL. TAMBOR CONTRA-FACA Esta é uma luz indicativa que acenderá toda
vez que o tambor (rolo) inferior se
mover até o seu limite em uma direção
e começar a se mover na direção
oposta. Na velocidade máxima da
máquina, a lâmpada acenderá aproxi-
madamente a cada 8 segundos. Se a
lâmpada não acender ou permanecer
acesa, há algo de errado com o
sistema, o que exigirá reparo sem
demora.
15 POSIÇÃO REGISTRO Mostra a posição do registro.
16 LINHA SPLIT Pressione Este botão com iluminação interna é usado
para indicar ao operador que, quando
a máquina for aberta, deve-se deixar
um intervalo entre a última unidade de
impressão e a unidade de chapas.
17 MONITOR DO SISTEMA Esta fileira de lâmpadas mostra a situação
dos circuitos de ativação e alimen-
tação da máquina. Se qualquer
condição de ativação ou alimentação
da máquina não for satisfeita, essas
lâmpadas indicarão a localização do
problema.
18 (não mostrado) ROLO VINCO/TRAÇÃO - Interruptor de três ABRIR Aumenta a distância entre os rolos.
posições com retorno automático ao FECHAR Diminui a distância entre os rolos.
centro.
19 (não mostrado) CONTRA-FACA - Interruptor de três ABRIR Aumenta a distância entre os rolos.
posições com retorno automático ao FECHAR Diminui a distância entre os rolos.
centro.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-36 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

AI. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 1 (Continued)

17
15

12 13 14 16

6 7 8 9 10 11

1
2
3 4 5 6 ®

NOTE: Devido às configurações da máquina, alguns controles talv


estejam instalados em outras seções da máquina ou não
incluídos em um determinado modelo.
CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES
20 (não mostrado) SINCRONISMO ATIVADO Faz com que a unidade de corte e vinco tra-
balhe em sincronismo com a prensa
(“roll-in”)
DESATIVADO Faz com que a unidade de corte e vinco tra-
balhe sem sincronismo com a prensa
(“roll-out”)

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-06-05 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 6-37
6. UNIDADE DE CORTE E VINCO

AJ. CONTROLES - PAINEL DE CONTROLE N.º 2

1 2

6
6 ®

3 4

CONTROLE NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/OU INSTRUÇÕES


1 RASPADEIRA DA FECHAR Este controle de duas posições é usado
CONTRA- para posicionar a raspadeira da con-
FACA tra-faca.Em circunstâncias normais,
ela estará na posição fechada (o inter-
ruptor estará virado para a direita).
ABRIR O interruptor normalmente estará aberto
quando a máquina estiver realizando a
retificação de uretanos.
2 REGISTRO AVANÇO/ Este controle é usado para mover o registro
RECUO na direção selecionada quando a
máquina estiver aberta.Ele deverá ser
usado ao mesmo tempo em que o
botão de ativação de registro (n.º 3) for
acionado (operação com o uso das
duas mãos, por motivos de se-
gurança).A distância entre as contra-
facas também deverá estar em seu
limite máximo antes de acionar este
controle.
3 ATIVAR REGIS- PRESSIO- Este botão deverá ser acionado após a ati-
TRO NADO vação do interruptor de controle da
direção do registro (n.º 2).
4 DESMONTAR PRESSIO- Trata-se de um recurso típico das máquinas
NADO controladas numericamente que
coloca o registro na posição desejada
depois da abertura da máquina

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


6-38 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-06-05
110-08-02

8. FECHAMENTO DA MÁQUINA

Este capítulo descreve como fechar sua máquina Ward.

A. MÁQUINAS EQUIPADAS COM SISTEMA SEMI-AUTOMÁTICO DE


ABERTURA/FECHAMENTO
Use este procedimento para fechar sua máquina se ela for equipada com o sistema
opcional SEMI-AUTOMÁTICO DE ABERTURA/FECHAMENTO.

CUIDADO!
O sistema de fechamento da máquina descrito abaixo foi projetado para
ser utilizado por UMA PESSOA apenas. Quando o operador fechar uma
linha de divisão da máquina, ele deverá se certificar de que a linha de
divisão que será fechada esteja completamente sem obstruções antes e
durante o ciclo de fechamento. Se este aviso for desconsiderado e uma
pessoa ficar presa na linha de divisão durante o ciclo de fechamento, ela
poderá SOFRER FERIMENTOS GRAVES OU MORRER POR
ESMAGAMENTO.
8 ®

Lembrando-se da importância da SEGURANÇA, o operador deverá seguir os


procedimentos simples relacionados abaixo antes de fechar a máquina.
a. Localize o interruptor DESATIVAR ABRIR/FECHAR (“OPEN/CLOSE DISABLE”)
no PAINEL DE CONTROLE N.º 1 da Seção de Alimentação.
b. Depois de destravar e remover o cadeado, puxe o interruptor para FORA, para a
posição ATIVAR (“ENABLE”).
c. Pressione e mantenha pressionado ambos os botões FECHAR LINHA DE
DIVISÃO (“CLOSE SPLITLINE”) localizados na seção.
• O controle FECHAR LINHA DE DIVISÃO (“CLOSE SPLITLINE”) para cada linha
de divisão está localizado na seção da máquina imediatamente à esquerda da
linha de divisão a ser fechada. (Deste modo, os botões de comando do
fechamento da linha de divisão entre a Seção de Alimentação e a primeira
Unidade Flexo estão localizados na primeira Unidade Flexo e os botões para
fechar a linha de divisão entre a Escateladora e a Unidade de Corte e Vinco estão
localizados na Escateladora.)
• As LINHAS DE DIVISÃO devem ser fechadas em seqüência, começando com a
primeira linha de divisão na direção do fluxo da máquina.**
• Apenas uma LINHA DE DIVISÃO poderá ser fechada de cada vez.
• O alarme começará a soar dois segundos antes de a máquina começar a se
movimentar e continuará durante todo o tempo que o motor do acionamento do
fechamento estiver funcionando.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-08-02 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 8-1
8. FECHAMENTO DA MÁQUINA

• O operador poderá interromper ou parar o ciclo de fechamento soltando os botões


FECHAR LINHA DE DIVISÃO (“CLOSE SPLITLINE”).
• Todos os ligamentos de arrasto serão travados automaticamente na medida em
que as linhas de divisão forem fechadas.
d. Feche todas as linhas de divisão remanescentes na direção do fluxo do máquina
usando os botões FECHAR LINHAS DE DIVISÃO, conforme indicado no
procedimento “c”, acima.
NOTE: Depois de todas as linhas de divisão terem sido fechadas, a trava pneumática
da Seção de Alimentação manterá a máquina no lugar, sobre os trilhos.

B. FECHAMENTO DA MÁQUINA EQUIPADA COM UMA UNIDADE


ESCATELADORA MÓVEL
O procedimento para fechar uma máquina equipada com uma unidade Escateladora
móvel difere um pouco. Siga os passos relacionados abaixo:
a. Siga o procedimento descrito na “Seção A” deste capítulo até que a última
Unidade Flexo ou de Corte e Vinco entre em contato com a Unidade
8 ®
Escateladora.
b. Depois de a última Unidade Flexo ou de Corte e Vinco ter entrado em contato
com a Unidade Escateladora, retire suas mãos dos botões de fechamento da
Unidade Escateladora.
c. Aguarde cinco segundos. Em seguida, pressione novamente ambos os botões de
fechamento do painel de controle da Unidade Escateladora.
d. Depois de ouvir o sinal sonoro, a máquina começará a se fechar novamente.
Mantenha ambos os botões pressionados até que a máquina esteja totalmente
fechada.
e. Então, o processo de fechamento estará concluído.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


8-2 © 2005, MarquipWardUnited, Inc. 110-08-02
CHAPTER
8. FECHAMENTO DA MÁQUINA

8. FECHAMENTO DA MÁQUINA

A. MÁQUINAS EQUIPADAS COM SISTEMA SEMI-AUTOMÁTICO DE ABERTURA/


FECHAMENTO1

B. FECHAMENTO DA MÁQUINA EQUIPADA COM UMA UNIDADE ESCATELADORA


MÓVEL2

8 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


© 2009, The Ward Machinery Company
8. FECHAMENTO DA MÁQUINA

8 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


-ii © 2009, The Ward Machinery Company
CHAPTER
9. SEÇÃO DOBRADORA-
COLADORA

110-09-04

9
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

A. SISTEMA VALCO DE APLICAÇÃO DE COLA .......................................................1

B. APLICAÇÃO DE COLA NA PARTE INFERIOR DA CHAPA (APLICAÇÃO DE COLA


NO LADO EXTERNO)3

C. POSIÇÃO DOS TRILHOS DE DOBRA....................................................................3

D. PONTO DE PINÇA DO VINCO DA DOBRADEIRA.................................................5

E. AJUSTES PARA CHAPAS MAIORES, MAIS PESADAS OU ENCANOADAS......6


1. USO DO CONSOLE DE OPERAÇÃO .........................................................6

9
F. AJUSTE DA BARRA DE DOBRA............................................................................7
Table 1: Ângulo Interno da Dobra da Aleta de Cola...................................8

G. APOIOS ....................................................................................................................9

H. SUPORTE PARA PAINÉIS GRANDES ...................................................................9

I. POSICIONAMENTO DO BRAÇO DO APLICADOR DE COLA ............................10

J. DETECTOR DE ENROSCO ...................................................................................10

K. AJUSTE DE TESTE DA DOBRADORA-COLADORA ..........................................11

L. DESOBSTRUÇÃO DA MÁQUINA ........................................................................11

M. POSICIONAMENTO DO CONJUNTO DO RASPADOR .......................................12

N. FIGURAS ................................................................................................................13

O. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................................................19

P. CONTROLES..........................................................................................................21

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-09-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 9
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

9 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


9-ii © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-09-04
110-09-04

9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

Esta seção da máquina executa a aplicação de cola nos locais predeterminados e dobra
a chapa de papelão ondulado, produzindo uma caixa de papelão ondulado plana e
dentro do esquadro. Esse trabalho é realizado à medida que a chapa é transportada
pela seção da máquina, entre os TRILHOS DE DOBRA SUPERIOR e as CORREIAS
DE DOBRA (Figure 9-2). O SISTEMA DE COLA aplica então cola sobre a aleta
destinada à cola, as BARRAS DE DOBRA, de nylon, dobram os painéis externos da
chapa para cima e para dentro. Em seguida, a caixa é transportada para a seção
seguinte da máquina.

A. SISTEMA VALCO DE APLICAÇÃO DE COLA


O ciclo de aplicação de cola inicia-se quando a chapa interrompe o feixe de luz emitido
pela UNIDADE DO SENSOR (Figure 9-5). Em seguida, a unidade de extrusão de cola
aplica a cola a partir de pequenos furos existentes no CABEÇOTE DO APLICADOR
sobre uma área delimitada da borda do painel do refilo.
NOTE: Se a seção Dobradora-Coladora for equipada com um Sistema de Aplicação
de Cola Copar, consulte o Capítulo 14h “Sistema de Aplicação de Cola
Copar”. Se a seção Dobradora-Coladora for equipada com uma Roda de
Aplicação de Cola, consulte o Capítulo 14h, “Roda de Aplicação de Cola”.
Seguir as orientações abaixo para determinar o tipo adequado de cola a ser usado com
o Sistema Valco de Aplicação de Cola. 9

Use uma cola mecanizável resistente à água e de boa qualidade.

A faixa centipoise da cola deve estar entre 1500 e 2000 CPS. Por experiência,
uma viscosidade de 1800 CPS tem demonstrado ser melhor.
• Por experiência, a cola com tempo de adesividade de 7 (sete) segundos tem
demonstrado produzir melhores resultados.
• Nunca use colas que contenham aditivos (excipientes).
• Nunca use colas à base de látex.
• Nunca misture cola de resina com cola de dextrina durante a recarga do sistema.
Para ajustar inicialmente o sistema Valco de aplicação de cola, deve-se seguir os
procedimentos listados abaixo.
a. Localize o tambor de cola e ligue a bomba de cola (posição do interruptor: “ON”).
b. Verifique o manômetro da linha de ar comprimido do tanque de cola (40 psi) e
aquele próximo do cabeçote de aplicação de cola (20 psi, na velocidade mínima).
Se necessário, ajuste os reguladores de pressão de ar.
c. Localize o PAINEL DE CONTROLE DO SISTEMA DE APLICAÇÃO DE COLA
(Figure 9-2)
d. Ligaue o SISTEMA DE APLICAÇÃO DE COLA (posição do interruptor: “ON”).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-09-04 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 9-1
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

e. Meça a distância em polegadas (ou milímetros) a partir da extremidade dianteira


da chapa até um ponto da chapa no qual desejar que a cola comece a ser
aplicada.
f. Por meio da tela de cristal líquido (LCD), ajuste a dimensão do FLAP em
comparação com a distância medida no procedimento “e”, acima, usando as
teclas “mais” (+) ou “menos” (-) exibidas na tela.
NOTE: Se ajustar as dimensões do FLAP e da COLA para “13,5”, a dimensão real
será “13 ½” (EUA) ou 135mm (sistema métrico).
g. Meça a distância a partir do ponto em que a cola deverá começar a ser aplicada
até o ponto em que a aplicação da cola deverá ser INTERROMPIDA.
h. Gire o interruptor de ENERGIA (“POWER”) até a posição LIGAR (“ON”).
i. Por meio da tela de cristal líquido (LCD), insira o comprimento do padrão de cola
a ser aplicado, conforme medido no procedimento “g”, acima, usando os botões
de “mais” (+) ou “menos” (-) exibidos na tela.
j. Gire o interruptor de controle da PISTOLA DE COLA até a posição LIGAR (“ON”).
k. Coloque o interruptor de REGULAGEM DO FLUXO DE COLA (“GLUE FLOW
ADJUST”) na posição do meio - enquanto observa as informações exibidas na
tela.
NOTE: Uma vez que máquina estiver funcionando, verifique a quantidade de cola
9 que é aplicada. Corrija o fluxo, se necessário, por meio do interruptor de
REGULAGEM DO FLUXO DE COLA.
Para obter mais informações, consulte o manual do Sistema Valco de Aplicação de
Cola, fornecido com sua máquina Dobradora-Coladora Ward. Esse manual também
deverá servir de guia para as atividades de manutenção, identificação e solução de
problemas do sistema de aplicação de cola.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


9-2 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 110-09-04
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

B. APLICAÇÃO DE COLA NA PARTE INFERIOR DA CHAPA


(APLICAÇÃO DE COLA NO LADO EXTERNO)
Para aplicar cola na parte inferior da chapa, em vez de na parte superior, siga os
procedimentos abaixo:

WARNING!
Pressione os interruptores de PARADA DO AJUSTE INICIAL (SET-UP
STOP) e MANUTENÇÃO DA PARADA (MAINTAINED STOP),
localizados no Lado do Acionamento da Dobradora (se estiver
trabalhando no Lado do Acionamento), ou no Lado da Operação da
Escateladora (se estiver trabalhando no Lado da Operação), para
garantir que a máquina não começará a funcionar.

Certifique-se de que o Sistema de Estado de Energia Intermediária (IES)


tenha sido ativado corretamente, se a máquina for equipada com este
dispositivo.

a. Gire a válvula da linha de cola para a posição DESLIGAR (“OFF”).


b. Faça três DESCONEXÕES RÁPIDAS (solenóide, linha de cola e cabeçote de
aplicação de cola) a partir do conjunto do aplicador superior. (Figura 9-5)
9
c. Use os plugues fornecidos pela Valco para encaixar os adaptadores de
desconexão rápida de entrada e saída do Conjunto do Aplicador Superior.
d. Conecte novamente as três DESCONEXÕES RÁPIDAS (solenóide, linha de cola
e cabeçote de aplicação de cola) no conjunto do aplicador inferior.
e. Abra a válvula da linha de cola (posição “ON”).
f. Regular novamente os tensionadores de mola para a posição de aplicação de
cola externa (para fora).

C. POSIÇÃO DOS TRILHOS DE DOBRA


Os trilhos de dobra são formados pelos TRILHOS SUPERIORES E INFERIORES DE
DOBRA (Figure 9-2). Tais trilhos trabalham juntos para dobrar os painéis externos da
caixa, enquanto a caixa é transportada ao longo da máquina. O TRILHO do L.A. (Lado
do Acionamento) é posicionado no vinco do ENTALHE do L.A. e o TRILHO do L.O.
(Lado da Operação) é posicionado no vinco do ENTALHE do L.O.
Normalmente, os TRILHOS DE DOBRA são levados automaticamente para suas
posições corretas quando o ciclo de AJUSTE INICIAL (SET-UP) é iniciado (vide
Capítulo 2). No entanto, se o sistema de controle falhar, os TRILHOS DE DOBRA
poderão ser posicionados através dos interruptores e ícones da tela de toque, conforme
descrito abaixo.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-09-04 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 9-3
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

Os interruptores estão localizados nos PAINÉIS DE CONTROLE N.º 1 e N.º 2 (Figure


9-2) da Seção Dobradora-Coladora. O PAINEL DE CONTROLE N.º 1 possui um
interruptor de três posições, com retorno automático para a posição central, com a
identificação O. S. RAIL (“TRILHO DO LADO DA OPERAÇÃO”). O PAINEL DE
CONTROLE N.º 2 possui um interruptor de três posições, com retorno automático para
a posição central, com a identificação D. S. RAIL (“TRILHO DO LADO DO
ACIONAMENTO”). Se houver um braço do aplicador de cola no lado da operação, o
PAINEL DE CONTROLE N.º 1 também terá um interruptor de três posições, com retorno
automático para a posição central, com a identificação O. S. GLUE FRAME (“BRAÇO
DO APLICADOR DE COLA DO LADO DA OPERAÇÃO”). Se houver um braço do
aplicador de cola na lateral do acionamento, o PAINEL DE CONTROLE N.º 2 terá um
interruptor de três posições, com retorno automático para a posição central, com a
identificação D. S. GLUE FRAME (“BRAÇO DO APLICADOR DE COLA DO LADO DO
ACIONAMENTO”). Algumas máquinas poderão possuir braços do aplicador de cola
tanto no lado da operação quando no lado do acionamento.

CAUTION!
Pressione o BOTÃO DE MANUTENÇÃO DA PARADA e o BOTÃO DE
PARADA DE AJUSTE INICIAL antes de realizar estes procedimentos.
Essa medida evitará o funcionamento acidental da máquina ou o
9 movimento dos eixos. A desconsideração deste alerta poderá resultar
em ferimentos graves caso a máquina comece a funcionar.

NOTE: Um aviso sonoro sincronizado será acionado antes de a máquina iniciar


algum movimento automático. O alerta acima propicia proteção adicional para
o operador.
a. Posicione-se entre a Dobradora-Coladora e a Escateladora e localize o PAINEL
DE CONTROLE N.º 2 (Figure 9-2).
b. Determine a distância entre a LINHA DE 1 2 3

CENTRO e o vinco do ENTALHE L.A. (Lado


do Acionamento) (dimensão “C”, (Figure 9- 4 6

1).
17 5 5
c. Usando o interruptor de posicionamento do
trilho do lado do acionamento (“D.S. RAIL IN/ 12 7 8 9 10 11

OUT”), mova o trilho de dobra até que o D C B A

indicador aponte para o ajuste de escala 13 15


14
selecionado (procedimento “b”, acima).
Figure 9-1
d. Determine a distância entre a LINHA DE
CENTRO e o vinco do ENTALHE L.O. (Lado
da Operação) (dimensão “B”) (Figure 9-1).
e. Localize o PAINEL DE CONTROLE N.º 1 (Figure 9-2).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


9-4 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 110-09-04
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

f. Usando o interruptor de posicionamento do trilho do lado da operação (“O.S.


RAIL IN/OUT”), mova o trilho de dobra até que o indicador aponte para o ajuste
de escala selecionado (procedimento “d”, acima).

D. PONTO DE PINÇA DO VINCO DA DOBRADEIRA


A seção Dobradora-Coladora da Ward emprega uma série de rolos de vinco para
proporcionar vincagem secundária para a chapa a ser dobrada. A distância entre os
trilhos superiores e inferiores é regulada mecanicamente por meio de um motor. O
computador ajusta o ponto de pinça (NIP) entre ambos os trilhos para um valor de cerca
de 0,060” menor do que a espessura do papel. Para funcionar adequadamente, os
trilhos de dobra deverão ser ajustados corretamente. Os procedimentos a seguir
poderão ser usados para garantir que o sistema seja ajustado corretamente:
a. A extremidade externa da GUIA DO FLAP do Trilho Superior (Figure 9-12) deve
estar aproximadamente alinhado com a extremidade externa da GUIA DA
CORREIA, de teflon, instalada do Trilho Inferior de Dobra. Se não estiverem
alinhados, traga os trilhos para a posição de referência, desconecte o motor de
posicionamento do Trilho Superior, use o interruptor manual para posicionar o
trilho inferior e ajustar ambos os trilhos de acordo com a referência (Figure 9-13).
Conecte novamente o motor de posicionamento do Trilho Superior.

9
b. Uma vez que os trilhos tenham sido corretamente ajustados um em relação ao
outro, insira uma chapa na máquina, mova-a através da máquina e faça-a parar
na entrada da seção Dobradora-Coladora.
c. Usando o GUIA DO FLAP como régua, faça uma marca a lápis na chapa
(Figure 9-14).
d. Eleve o Trilho Superior por meio do interruptor de POSICIONAMENTO DO
TRILHO (“RAIL POSITION”), localizado na caixa de controle do lado da
operação. Remova a chapa de papelão ondulado da seção Dobradora-Coladora.
e. Meça a distância da a marca a lápis até o vinco. A dimensão medida deverá
colocar a marca a lápis a 11/16” (17mm) para fora do vinco (Figure 9-15).
f. Ajuste e faça a referência entre os trilhos, caso necessário.
g. Usando calibradores de lâmina de 0,140”, verifique a distância entre a superfície
da correia de dobra e das rodas de vinco. Essa distância deverá ser inspecionada
em relação ao trilho tanto do lado da operação quanto do lado do acionamento. O
valor resultante da medição com os calibradores de lâmina deverá coincidir com
as dimensões mostradas na tela de toque do console do operador.
h. Se necessário, use o controle da PRESSÃO DE PINÇA DO VINCO DE DOBRA,
localizado no painel de controle do lado da operação, para ajustar e estabelecer a
referência entre ambos os conjuntos de trilhos de dobra.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-09-04 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 9-5
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

E. AJUSTES PARA CHAPAS MAIORES, MAIS PESADAS OU


ENCANOADAS
Pode-se fazer o ajuste fino dos eixos dos trilhos de dobra para garantir que a operação
de dobragem será executada de modo suave e isenta de problemas. Para tanto, talvez
seja necessário alterar a dimensão entre a LINHA DO VINCO e a face da GUIA DO
FLAP, instalada no TRILHO SUPERIOR DE DOBRA. A LINHA DO VINCO deverá estar
posicionada a 11/16” (17 mm) abaixo da GUIA DO FLAP (Figure 9-15).
NOTE: Uma vez que a LINHA DO VINCO esteja posicionada adequadamente abaixo
dos TRILHOS DE DOBRA, os trilhos não deverão ser posicionados
novamente, visto que essa ação resultará numa segunda LINHA DE VINCO
sobre a chapa de papelão ondulado. Se ocorrerem problemas de dobragem,
aperte a PRESSÃO DE PINÇA DO VINCO DA DOBRADORA para eliminar
qualquer problema encontrado.
NOTE: Se os dois procedimentos a seguir não puderem ser realizados por causa de
falha do Sistema de Controle, posicione os TRILHOS DE DOBRA e a
PRESSÃO DE PINÇA DO VINCO DA DOBRADEIRA por meio dos botões de
controle.

1. USO DO CONSOLE DE OPERAÇÃO


9 Para alterar essas dimensões na Dobradora-Coladora N/C a partir do CONSOLE
DE OPERAÇÃO, siga as instruções abaixo.
a. Certifique-se de que o trabalho esteja exibido na tela do CONSOLE DE
OPERAÇÃO; caso contrário, resgate o trabalho da memória do
computador.
b. Determine se as dimensões exibidas na tela de toque serão aumentadas
ou diminuídas no caso dos TRILHOS L.O E L.A., BRAÇO DO
APLICADOR DE COLA e PRESSÃO DE PINÇA DO VINCO DA
DOBRADORA.
c. Pressione o ícone referente ou ao TRILHO L.O ou L.A, ou ao BRAÇO DO
APLICADOR DE COLA ou à PRESSÃO DE PINÇA DO VINCO DA
DOBRADEIRA, exibido na tela de toque.
d. Usando o TECLADO, insira os dígitos necessários para alterar os valores
dos eixos desejados, exibidos na tela de toque.
EXAMPLE......... O valor atual do eixo é 10.00" (254mm). Para diminuir
esse valor em 1/8” (.125" ou 3mm), insira -.125” (-3mm).
e. Pressione o ícone INCREMENT (“AUMENTAR”) para mover a nova
dimensão, da tela de toque para o TRILHO L.O. Repita essa seqüência
para inserir a localização do TRILHO L.A.
f. Pressione o ícone SET-UP (“AJUSTAR”) para mover os trilhos para a nova
posição.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


9-6 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 110-09-04
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

EXAMPLE......... O valor atual do eixo é 15.00" (381mm). Para


aumentar esse valor em 1/8” (.125" ou 3mm), digite -.125 (-3mm).
g. Se desejar alterar a PRESSÃO DE PINÇA DO VINCO DA DOBRADORA,
a dimensão será inserida em centenas de polegadas. Insira a dimensão
necessária e pressione INCREMENT (“AUMENTAR”).
EXAMPLE......... Se for necessário um vinco mais profundo para
melhorar a dobra, insira -.010” e pressione o ícone de aumento
(“Increment”). Repita a operação conforme a necessidade, até que
uma dobra adequada seja obtida.
h. Pressione a tecla SET-UP (“Ajustar”) do CONSOLE DE OPERAÇÃO para
reposicionar os eixos dos TRILHOS do L.O e do L.A.
Visto que as novas dimensões não foram armazenadas na memória do
computador, elas estarão disponíveis apenas para este trabalho. Portanto, da
próxima vez que este trabalho for resgatado da memória do computador, as
dimensões originais dos TRILHOS do L.O. e do L.A. serão exibidas na tela de
toque.
NOTE: Se ficar decidido que as novas dimensões dos trilhos devem ser usadas
todas as vezes que o mesmo trabalho for feito, as alterações
necessárias deverão ser gravadas na memória do computador em
relação a este trabalho.
9
F. AJUSTE DA BARRA DE DOBRA
A função das barras de dobra é elevar e dobrar os painéis externos quando da
produção de caixas dobradas, planas e quadradas. As barras de dobra são sustentadas
sobre os trilhos inferiores do L.O. e do L.A. por um SUPORTE DA BARRA DE DOBRA
fixo e outros dez reguláveis. Para os fins deste manual, os suportes são numerados de
01 a 11. O suporte n.º 01 está localizado na extremidade de alimentação da dobradora.
O seguinte procedimento pode ser usado como ponto de partida no processo de ajuste
dos SUPORTES DA BARRA DE DOBRA. O ajuste final para cada suporte dependerá
do tamanho do painel, do teste da chapa, da espessura da chapa etc.
a. Solte as ALAVANCAS REGULÁVEIS dos SUPORTES DAS BARRAS DE
DOBRA N.º 1, N.º 2 e N.º 3.
b. Regule os SUPORTES DAS BARRAS DE DOBRA de acordo com os ângulos
descritos na Tabela 1, abaixo. A BARRA DE DOBRA deve suportar de 1/2 a 2/3
da chapa que está sendo dobrada. (Figure 9-6)
c. Solte as ALAVANCAS REGULÁVEIS dos SUPORTES DAS BARRAS DE
DOBRA N.º 4 e N.º 5.
d. Regule os SUPORTES DAS BARRAS DE DOBRA de acordo com os ângulos
descritos na Tabela 1, abaixo. A BARRA DE DOBRA deve suportar de 1/2 a 2/3
da chapa que está sendo dobrada. (Figure 9-7)

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-09-04 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 9-7
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

e. Solte as ALAVANCAS REGULÁVEIS dos SUPORTES DAS BARRAS DE


DOBRA N.º 6 e N.º 7.
f. Regule os SUPORTES DAS BARRAS DE DOBRA de acordo com os ângulos
descritos na Tabela 1, abaixo. A BARRA DE DOBRA deve suportar de 1/2 a 2/3
da chapa que está sendo dobrada. (Figure 9-8)
g. Solte as ALAVANCAS REGULÁVEIS dos SUPORTES DAS BARRAS DE
DOBRA N.º 8 e N.º 9.
h. Regule os SUPORTES DAS BARRAS DE DOBRA de acordo com os ângulos
descritos na Tabela 1, abaixo. A BARRA DE DOBRA deve suportar de 1/2 a 2/3
da chapa que está sendo dobrada. (Figure 9-9)
i. Solte as ALAVANCAS REGULÁVEIS dos SUPORTES DAS BARRAS DE
DOBRA N.º 10 e N.º 11.
j. Regule os SUPORTES DAS BARRAS DE DOBRA de acordo com os ângulos
descritos na Tabela 1, abaixo. A BARRA DE DOBRA deve suportar de 1/2 a 2/3
da chapa que está sendo dobrada. (Figure 9-10)

NOTE: Aumente esta dimensão apenas se isso for necessário para controlar as
chapas que apresentam alto índice de encanoamento ou maleabilidade.
Table 1: Ângulo Interno da Dobra da Aleta de Cola
9 Suporte da Barra de Dobra Lado da Operação Lado do
Acionamento
1 (Fixo, Não ajustável) 0° 0°
2 (Regulável) 30° 30°
3 (Regulável) 45° 45°
4 (Regulável) 60° 60°
5 (Regulável) 75° 75°
6 (Regulável) 90° 90°
7 (Regulável) 105° 105°
Ver nota “C”
8 (Regulável) 135° Ver nota “A”
Ver nota “B”
9 (Regulável) 150° 120°
10 (Regulável) 180° 165°
11 (Regulável) 180° 180°

NOTE: “A” Regular o suporte da barra de dobra para dobrar a chapa tão rapidamente
quanto possível e, ainda assim, permitir que o painel da Aba seja dobrado
primeiro. Esse ângulo de dobra será menor que 165°.
NOTE: “B” No caso de uma aleta externa para cola, reverta os ajustes dos
SUPORTES DA BARRA DE DOBRA N.º 7 do lado da operação e o lado do
acionamento.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


9-8 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 110-09-04
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

NOTE: “C” A parte mais crítica do processo de dobra é quando a extremidade


dianteira da chapa atinge o suporte da barra de dobra n.º 6. Deve-se garantir
que o ÂNGULO DE DOBRA seja grande o suficiente para impedir o
TRAVAMENTO de A e D contra B e C (Figure 9-11).

WARNING!
Se for necessário fazer pequenos ajustes nos suportes das barras de
dobra enquanto a máquina estiver em funcionamento, fazê-lo quando a
máquina estiver funcionando na velocidade mínima. Fique longe das
correias e das chapas em movimento para evitar ferimentos nas mãos e
nos dedos --- há risco de mutilação.

G. APOIOS
A função dessas partes da máquina é apoiar os painéis traseiros da chapa à medida em
que ela é transportada ao longo da Dobradora-Coladora. Um SUPORTE (Figure 9-5) é
instalado no braço do aplicador de cola o qual apóia o painel refilado quando ele se
aproxima do aplicador de cola. O outro SUPORTE é instalado do lado externo do
TRILHO no L.O. (Figure 9-16) e apóia o painel de aba à medida que a chapa se
aproxima das barras de dobra. 9
O suporte instalado no braço do aplicador de cola é automaticamente posicionado
quando o braço do aplicador de cola é ajustado (vide procedimento “I” neste capítulo).
O operador pode ajustar o suporte da chapa sobre o TRILHO do L.O. seguindo os
procedimentos abaixo.
a. Certifique-se de que os botões PARADA (“STOP”) e PARADA DO AJUSTE
INICIAL (“SETUP STOP”) estejam pressionados, para impedir que a máquina
comece a funcionar inadvertidamente enquanto o se estiver trabalhando entre as
seções da máquina.
b. Regule o APOIO para apoiar o painel um pouco fora do centro.

H. SUPORTE PARA PAINÉIS GRANDES


Quando estiver dobrando uma caixa com um painel externo grande, o peso do painel
poderá fazer com que ele se dobre prematuramente. Quando isso acontecer, o
SUPORTE PARA PAINÉIS GRANDES deverá ser ajustado conforme descrito abaixo.
a. Certifique-se de que os botões MANUTENÇÃO DA PARADA (“MAINTAINED
STOP”) e PARADA DO AJUSTE INICIAL (“SETUP STOP”) estejam
pressionados, para impedir que a máquina comece a funcionar inadvertidamente
enquanto o operador estiver trabalhando entre as seções da máquina.
b. Determine se o painel do refilo ou da aba precisará ser apoiado.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-09-04 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 9-9
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

c. Localize o respectivo bloco de travamento no SUPORTE DO TRILHO


SUPERIOR (Figure 9-17) e solte-o girando a chaveta.
d. Insira o SUPORTE PARA PAINÉIS GRANDES através do bloco e posicione-o na
direção do transporte da chapa, conforme for necessário.
e. Gire as chavetas de travamento do bloco para travar o SUPORTE DO PAINEL no
local desejado.

I. POSICIONAMENTO DO BRAÇO DO APLICADOR DE COLA


O braço do aplicador de cola é formado pelo APLICADOR DE COLA, pelo SUPORTE
DA CHAPA e pela UNIDADE SENSORA (Figure 9-5). Sua função é detectar a chapa,
guiá-la para o cabeçote de aplicação de cola e aplicar a cola em uma área específica
próxima da extremidade do painel do refilo.
Similar ao ajuste do TRILHO DE DOBRA, o BRAÇO DO APLICADOR DE COLA
normalmente é posicionado quando o botão do AJUSTE INICIAL (“SET-UP”) é
pressionado. Entretanto, se o Sistema de Controle Computadorizado falhar, o BRAÇO
DO APLICADOR DE COLA ainda assim poderá ser posicionado através do interruptor
de controle, conforme descrito a seguir.
a. Como medida de segurança, pressione os botões de MANUTENÇÃO DE
PARADA (“MAINTAINED STOP”) e PARADA DO AJUSTE INICIAL (“SET-UP
9 STOP”). Essa medida impedirá que a máquina comece a funcionar
inadvertidamente enquanto o operador estiver trabalhando entre as seções da
máquina.
b. Meça a distância da LINHA DE CENTRO até o PAINEL DE REFILO -- dimensão
“c” + “d” (Figure 9-1).
c. Posicione-se entre a Dobradora-Coladora e a Escateladora, e localize o PAINEL
DE CONTROLE N.º 1 (Figure 9-2).
d. Usando o botão de ajuste para dentro (“IN”) ou para fora (“OUT”) do BRAÇO DO
APLICADOR DE COLA, posicione o indicador do BRAÇO DO APLICADOR DE
COLA no ajuste da escala a que se chegou através do procedimento “b”, acima.

J. DETECTOR DE ENROSCO
O detector de enrosco é composto por quatro sensores instalados ao longo do trajeto da
chapa à medida que ela passa pela Dobradora-Coladora. Os quatro sensores são
instalados no Suporte Central da Dobradora-Coladora, a distâncias regulares um do
outro.
Quando um sensor detecta uma obstrução por acúmulo de chapas, o motor de
acionamento principal pára. Uma mensagem de FALHA aparecerá na TELA DE TOQUE
DO CONSOLE DO OPERADOR e na TELA DE TOQUE DO EJETOR DO CONTADOR,
indicando onde o enrosco ocorreu.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


9-10 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 110-09-04
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

O computador programará automaticamente o detector de enroso com base nas


informações sobre a caixa, inseridas no COMPUTADOR pelo Operador.

K. AJUSTE DE TESTE DA DOBRADORA-COLADORA


Depois de ajustar a Dobradora-Coladora, deve-se fazer um teste alimentando a
máquina com uma chapa. Conforme a chapa é transportada através da máquina,
verifique se o movimento de dobra é suave e isento de problemas. Em seguida,
certifique-se de que a cola seja aplicada corretamente. Por fim, verifique se a caixa foi
dobrada conforme as especificações.
a. Localize o PAINEL DE CONTROLE N.º 1 (Figure 9-2) e pressione o interruptor
de POSICIONAMENTO DO TRILHO do L.O. (“O.S. RAIL POSITION”) (posição
do interruptor: “DOWN”).
b. Gire o botão de VELOCIDADE (“SPEED”) para um pouco acima da velocidade
mínima.
c. Certifique-se de que tudo esteja funcionando bem.
d. Pressione o botão INICIAR (“START”) e permita que a máquina realize as
operações. Após um sinal sonoro de 4 (quatro) segundos, o botão INICIAR ficará
iluminado. Pressione o botão INICIAR novamente para iniciar o funcionamento
da máquina.
NOTE: O requisito de se pressionar o botão INICIAR, permitir que a máquina faça 9
suas operações pré-ajustadas e pressionar o botão INICIAR novamente
depois de um sinal sonoro tem por objetivo fazer a máquina funcionar.
e. Uma vez que a máquina comece a funcionar a uma velocidade bem baixa,
pressione o ícone de ALIMENTAÇÃO DE UMA CHAPA (“FEED ONE SHEET”)
para alimentar a máquina com apenas uma chapa.
f. Depois que a chapa passar pelo aplicador de cola, pare a máquina pressionando
o botão PARAR (“STOP”).
g. Nesse ponto, use o botão de MOVIMENTO LENTO (“JOG”) para mover a chapa
a jusante a fim de verificar os ajustes de cada um dos SUPORTES DAS BARRAS
DE DOBRA.
NOTE: As barras de dobra não devem precisar ser ajustadas para cada novo
trabalho, a menos que a diferença de tamanho entre os painéis seja grande.

L. DESOBSTRUÇÃO DA MÁQUINA
Se houver enrosco por acúmulo de chapas na Dobradora-Coladora durante os ajustes
iniciais da máquina ou durante algum trabalho, realize os seguintes procedimentos para
desobstruir a máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-09-04 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 9-11
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

a. Pressione os botões de MANUTENÇÃO DE PARADA (“MAINTAINED STOP”) e


PARADA DO AJUSTE INICIAL (“SET-UP STOP”), certificando-se de que fiquem
travados para baixo, para impedir o funcionamento inadvertido da máquina
enquanto o operador a está desobstruindo.
b. Gire o interruptor de POSICIONAMENTO DO TRILHO (“RAIL POSITION”) para a
posição PARA CIMA (“UP”). Essa ação fará com que o trilho superior de dobra
seja elevado para fora do caminho das correias de dobra.
c. Remova todas as chapas acumuladas ou o máximo número delas.
d. Pressione os botões PARAR (“STOP”) e PARADA DO AJUSTE INICIAL (“SET-
UP STOP”) para liberá-los e permitir o funcionamento da máquina.
e. Gire o interruptor de POSICIONAMENTO DO TRILHO (“RAIL POSITION”) para a
posição PARA BAIXO (“DOWN”), e permita o retorno ao centro. Depois de um
alarme sonoro de 4 (quatro) segundos, gire novamente o interruptor de
POSICIONAMENTO DO TRILHO para a posição PARA BAIXO. O trilho será
abaixado para a posição correta.
f. Restaure a função do circuito do detector de enrosco pressionando o ícone
RESET (RESTAURAR) localizado na tela de toque do EJETOR DO CONTADOR.
g. Use o botão de MOVIMENTO LENTO (“JOG”) para fazer a máquina funcionar até
que a obstrução seja removida por completo. USE DE EXTREMA CAUTELA.

9
WARNING!
Não tente remover as chapas acumuladas enquanto a máquina estiver
em movimento, evitando, assim, ser puxado para dentro da máquina.
Similarmente, não tente limpar as correias de dobra enquanto a máquina
estiver em funcionamento. Os panos de limpeza podem puxar as mãos
ou os dedos para dentro dos mecanismos de tração, o que poderá
resultar em ferimentos graves ou mutilação.

M. POSICIONAMENTO DO CONJUNTO DO RASPADOR


O botão do CONJUNTO DO RASPADOR DO VINCO está localizado no PAINEL DE
CONTROLE N.º 1 (Figure 9-2). Esse botão existe para permitir o acesso seguro aos
cabeçotes de vinco durante as atividades de manutenção ou instalação das raspas.
Quando esse botão é pressionado, os Trilhos de Dobra e o Braço do Aplicador de cola
são movidos para o lado da operação da máquina. Na Escateladora, o PAINEL DA ABA
e os CABEÇOTES DO VINCO do L.O. serão movidos para o lado da operação da
máquina e o PAINEL DO REFILO e os CABEÇOTES DO VINCO do L.A. serão movidos
para o centro.
Para devolver os eixos às suas posições anteriores, pressione o ícone de ajuste inicial
(“Set-Up”) localizado no console.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


9-12 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 110-09-04
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

N. FIGURAS
Figure 9-2
1. Painel de controle n.º 1 5 2
(Figura 9-3) 3 1
2. Braço do aplicador de cola
9
3. Painel de controle n.º 2
(Figura 9-4) 4
4. Trilhos superiores de dobra
5. Barras de dobra
6. Trilho inferior de dobra
7. Suporte da barra de dobra 8
7
8. Painel de controle do sistema
Valco de aplicação de cola
9. Correias da dobradora 6

Figure 9-3 9
1. Painel de controle n.º 1

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-09-04 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 9-13
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

N. FIGURAS (Continued)
Figure 9-4
1. Painel de controle n.º 2

Figure 9-5
9 1. Braço do aplicador de cola
4
3
2. Desconector elétrico rápido 2
3. Desconector rápido da
mangueira de cola 1
4. Desconector rápido do
solenóide (ar) 5
5. Conjunto do aplicador
superior
9
6. Unidade do sensor
7. Apoio
8. Conjunto do aplicador inferior 6
9. Cabeçote superior de
aplicação de cola
10. Cabeçote inferior de 11
aplicação de cola
11. Tensionadores
10
9
8 7
8

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


9-14 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 110-09-04
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

N. FIGURAS (Continued)
Figure 9-6
1. Suporte da barra de dobra 3 4
2. Alavanca regulável
3. Barra de dobra
4. Chapa

2 1

Figure 9-7
1. Suporte da barra de dobra
2. Alavanca regulável
4
3. Barra de dobra

9
4. Chapa

3
1

Figure 9-8
1. Suporte da barra de dobra
2. Alavanca regulável 4
3. Barra de dobra
4. Chapa
3

2
1

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-09-04 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 9-15
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

N. FIGURAS (Continued)
Figure 9-9
1. Suporte da barra de dobra
2. Alavanca regulável
3. Barra de dobra
4. Chapa

3 1
4 2

Figure 9-10
1. Suporte da barra de dobra
2. Alavanca regulável
3. Barra de dobra
9 4. Chapa

3
4
2

Figure 9-11
1. Trajeto da chapa
2. Travamento
3. Ângulo da dobra
4. Dobra correta

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


9-16 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 110-09-04
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

N. FIGURAS (Continued)
Figure 9-12
1. Trilho superior de dobra
1
2. Guia do flap
3. Rodas de vinco
2
4. Correia de dobra
5. Guia da correia
6. Trilho inferior de dobra
3
4

6
5

Figure 9-13
1. A extremidade externa da
guia do flap deve ser alinhada
com a extremidade externa
da guia da correia.
2. Se necessário, desconecte o
trilho superior e mova o trilho 9
inferior apenas para fins de
alinhamento.
3. Estabeleça a relação entre os
trilhos.

Figure 9-14
1. Inicie a operação da máquina
e alimente-a com uma chapa.
2. Pare a máquina quando a
chapa entrar na seção da
Dobradora.
3. Usando a Guia do Flap como
uma régua, trace uma linha
na chapa.
4. Usando o INTERRUPTOR DE
POSICIONAMENTO DO
TRILHO SUPERIOR, eleve os
trilhos superiores.
5. Remova a chapa de papelão
ondulado da Dobradora-
Coladora.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-09-04 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 9-17
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

N. FIGURAS (Continued)
Figure 9-15
1. Meça a distância entre a
marca a lápis e o vinco.
2. A distância medida deve se
de 11/16” fora do vinco.
3. Essa medida garante que os
rolos de vinco da dobradora
fiquem alinhados com o vinco
da chapa.
4. Devolva os trilhos para a
posição original, se
necessário.

Figure 9-16
1. Trilho do lado da operação
2. Suporte da chapa

9
1
2

Figure 9-17
1. Bloco de travamento do
suporte para painéis grandes
1

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


9-18 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 110-09-04
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

O. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS


PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
A. A chapa está desalinhada em relação à 1. A abertura entre o aplicador de cola e a 1. Regular conforme a espessura da
estação de aplicação de cola. placa de tensão é muito estreita. chapa depois de ajustar a aba e a
extremidade da chapa.
1. Certificar-se de que a chapa não esteja
batendo em alguma parte do con-
junto de aplicação de cola.
1. Soltar a placa de tensão na estação de
aplicação de cola.
B. A chapa está desalinhada por causa da 1. Os trilhos de dobra não estão na 1. Verificar o ajuste dos trilhos de dobra
posição dos trilhos e correias. posição correta. em relação aos respectivos
cabeçotes.
2. As correias não estão com a mesma 2. Verificar as correias de transporte para
tensão. ver se estão frouxas. Ambos os
lados deverão ter a mesma tensão.
Ajustar para 40 psi.
C. A chapa está desalinhada por causa 1. As barras de dobra não estão regula- 1. Regular as barras conforme for
das barras de dobra. das de acordo com o tamanho do necessário. As chapas devem
painel. mover-se através das barras sem
apresentar dobras bruscas.
Qualquer movimento brusco pode
desalinhar a chapa, especialmente
em altas velocidades.
1. Verificar a regulagem das barras de
dobra, de acordo com o trabalho.
Verificar o tamanho dos painéis e
fazer os ajustes necessários.
9
1. As chapas com encanoamento para
baixo podem causar obstrução.
D. Desalinhamento da chapa causado por 1. As chapas que entram na Dobradora- 1. Verificar páginas anteriores de
seções anteriores da máquina. Coladora estão desalinhadas. soluções de problemas.
E. Aplicação deficiente de cola. 1. O aplicador de cola está sujo ou seco. 1. O recipiente de cola está vazio; abaste-
Não há cola suficiente. cer o recipiente.
1. Aumentar o fluxo da bomba.
1. Certificar-se de que o aplicador de cola
não esteja sujo de cola seca ou
resíduos de cola ou de papel.
1. Regular o espaço entre o aplicador e o
painel do refilo.
2. Muita cola aplicada nas caixas. 2. Corrigir por meio do botão de REGULA-
GEM DO FLUXO DE COLA (“GLUE
FLOW ADJUST”).
2. Verificar se o aplicador está travado
corretamente no lugar.
2. Verificar se a viscosidade da cola é
baixa.
F. O painel da aba de aplicação de cola 1. As barras superiores de dobra não 1. Restaurar os ajustes das barras de
está sendo dobrada fora da seqüên- estão posicionadas corretamente dobra.
cia correta com o painel oposto. para o estilo da caixa atual.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-09-04 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 9-19
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

O. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS (Continued)


PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
G. As caixas não são dobradas na linha 1. O vinco está muito fraco. 1. Aumentar a pressão do vinco. A
de dobra, mas ao longo das ondas pressão do vinco é ajustada normal-
do papelão ondulado. mente para 0,000".
2. A pressão do vinco está muito forte, cri- 2. Diminuir a pressão do vinco. O ajuste
ando rugas falsas e esmagando as da pressão normalmente é de
chapas. 0,.015” (0,38 mm) menor que a
espessura da chapa.
3. Mantas da escateladora gastas. 3. Instalar mantas novas nos cabeçotes
de vinco.
4. O trilho da dobra está ajustado de 4. Vide a Figura 9-7 para proceder ao
modo incorreto em relação à linha do ajuste correto.
vinco.
5. A dobra final feita muito rapidamente. 5. Restaurar os ajustes das barras de
dobra.
6. Os puxadores estão ajustados acima 6. Reposicionar os puxadores.
da linha do vinco.
7.A pressão do vinco da Dobradora não é 7. Aumentar a pressão de vinco da Dobra-
forte o suficiente. dora usando o console de operação
ou o interruptor manual.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


9-20 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 110-09-04
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

P. CONTROLES
Painel de controle n.º 1 Painel de controle n.º 2

1 2
6 7

3 4 5

NÚMERO NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/ OU INSTRUÇÕES

9
1 CONJUNTO DO RASPADOR DE VINCO - Pressionado Produz o acionamento do alarme sonoro
Interruptor de pressão de cor âmbar, por 4 segundos. Em seguida, os Tri-
com iluminação interna de aciona- lhos de Dobra e o Braço de Aplicação
mento temporário. de Cola se moverão para o Lado do
Acionamento da máquina. Na Escate-
ladora, o PAINEL DA ABA e os
CABEÇOTES DE VINCO do L.O. se
moverão para o Lado de Operação da
máquina e o PAINEL DE REFILO e os
CABEÇOTES DE VINCO do L.A. se
moverão para o centro.
Depois de todos os eixos terem se movido
para suas posições, o botão ficará ilu-
minado.

2 TRILHO ACIMA/ ABAIXO - Interruptor de “up” (acima) Move os trilhos superiores para cima.
três posições com retorno automático “down” (abaixo) Produz o acionamento de um alarme
para o centro. sonoro de 4 segundos, girar o interrup-
tor para a posição para baixo (“down”)
novamente e os trilhos superiores
descerão.
3 PRESSÃO DO VINCO - AUMENTAR / “increase” Aumenta a pressão do vinco.
DIMINUIR - Interruptor de três (aumentar)
posições com retorno automático para “decrease” Diminui a pressão do vinco.
o centro. (diminuir)

4 BRAÇO DO APLICADOR DE COLA L.O. - “out” (fora) Move o braço do aplicador de cola L.O. para
PARA FORA / PARA DENTRO - Inter- fora do centro da máquina.
ruptor de três posições com retorno “in” (dentro) Move o braço do aplicador de cola L.O. em
automático para o centro. direção ao centro da máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-09-04 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 9-21
9. SEÇÃO DOBRADORA-COLADORA

P. CONTROLES (Continued)
Painel de controle n.º 1 Painel de controle n.º 2

1 2
6 7

3 4 5

NÚMERO NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/ OU INSTRUÇÕES


5 TRILHO do L.O. - PARA FORA/ PARA “out” Move o trilho do L.O. para fora do centro da
DENTRO - Interruptor de três posições máquina.
com retorno automático para o centro. “in”

9
Move o trilho do L.O. em direção ao centro
da máquina.
6 TRILHO do L.A. - PARA FORA/ PARA DEN- “in” Move o trilho do L.A. para fora do centro da
TRO - Interruptor de três posições com máquina.
retorno automático para o centro. “out” Move o trilho do L.A. em direção ao centro
da máquina.
7 BRAÇO DO APLICADOR DE COLA L.A. - “in” Move o braço do aplicador de cola do L.A.
PARA FORA / PARA DENTRO - Inter- para fora do centro da máquina.
ruptor de três posições com retorno “out” Move o braço do aplicador de cola do L.O.
automático para o centro. em direção ao centro da máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


9-22 © 2006, MarquipWardUnited, Inc. 110-09-04
CAPÍTULO
10. CONTADOR-EJETOR

110-10-04

10. CONTADOR-EJETOR

A. RESGUARDOS DE SEGURANÇA ..........................................................................3


PARTE UM: EXPLICAÇÃO DOS EIXOS E DO MOVIMENTO MANUAL .....................4

A. OFFSET DO CONTADOR-EJETOR ........................................................................4


1. DETERMINAR A DISTÂNCIA OFFSET DO CONTADOR-EJETOR ...........5
2. POSICIONAMENTO LATERAL (manual) ....................................................6

B. BATENTE DIANTEIRO ............................................................................................6

C. ROLOS DE ALIMENTAÇÃO....................................................................................7

D. GUIAS LATERAIS....................................................................................................7

E. CHICOTE (WHIP) .....................................................................................................8


1. POSICIONAMENTO ou SUBSTITUIÇÃO DAS TIRAS DO CHICOTE (ao
longo da máquina)8
2. POSICIONAMENTO DO CONJUNTO DO CHICOTE (direção da alimentação)
10 ®
10

F. CONTROLE DOS PACOTES.................................................................................10


1. ELEVADOR................................................................................................11
2. BRAÇO EJETOR .......................................................................................11
3. TRANSPORTADOR...................................................................................12

G. ESTABILIZADORES DE PACOTES......................................................................12
1. ESTABILIZADORES DE PACOTES DA SEÇÃO ACUMULADORA
(CONTENTORES)12
2. ESTABILIZADORES DE PACOTES INSTALADOS NA SAÍDA DA MÁQUINA
12
PARTE DOIS: AJUSTE INICIAL E OPERAÇÃO ........................................................14

A. ATIVAÇÃO / ESTABELECIMENTO DAS REFERÊNCIAS DOS EIXOS AUXILIARES


(usando a Tela de Toque do C/E)15

B. DESATIVAÇÃO ......................................................................................................16

C. AJUSTES (CONSOLE DE OPERAÇÃO)...............................................................16

D. PARA RESOLVER UM ATOLAMENTO ................................................................17

E. EJEÇÃO DOS PACOTES DE CAIXAS..................................................................19

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, The Ward Machinery Company
10. CONTADOR-EJETOR

1. CICLO PARA PACOTES INCOMPLETOS ................................................19

F. PARA PARAR A MÁQUINA ..................................................................................19


1. PARADA PLANEJADA ou NORMAL .........................................................19
2. PARADA DE EMERGÊNCIA .....................................................................20

G. FALHAS..................................................................................................................22

H. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................................................29

I. FIGURAS ................................................................................................................32

J. CONTROLES..........................................................................................................34

K. CONTROLES..........................................................................................................35

10 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


-ii © 2009, The Ward Machinery Company 110-10-04
110-10-04

10

10. CONTADOR-EJETOR

As funções principais do CONTADOR-EJETOR (C/E) são contar as caixas dobradas


que saem da dobradora-coladora, manter as caixas na seção do acumulador, colocar as
caixas no esquadro, empilhar as caixas e ejetar o pacote de caixas para o sistema de
manuseio do material.
O que se segue é uma breve descrição da operação mecânica do CONTADOR-
EJETOR.
As caixas dobradas são envidas, uma a uma, ao Contador-Ejetor pela Dobradora-
Coladora. Cada caixa é contada no momento em que a extremidade dianteira sai da
seção de dobra. Os rolos de tração do Contador-Ejetor levam a caixa para a SEÇÃO
ACUMULADORA, que consiste no BATENTE DIANTEIRO, nas GUIAS LATERAIS, no
ELEVADOR e no BATEDOR. Duas coisas ocorrem quando a caixa entra na seção
acumuladora: o BATEDOR posiciona a caixa no esquadro empurrando-a contra o
BATENTE DIANTEIRO e o elevador move-se para baixo, para dar espaço para a
próxima caixa que entra na seção acumuladora.
Quando o número de caixas ou pacotes na seção do acumulador atinge a contagem
predeterminada, os garfos auxiliares do elevador se movem para baixo para pegar as
caixas que chegam. Os ESTABILIZADORES DE PACOTES DA SEÇÃO
ACUMULADORA (CONTENTORES), acionados por sistema pneumático e localizados
na parte inferior dos garfos auxiliares do elevador, abaixam-se contra a parte superior do
pacote (para impedir que as abas da caixa no topo da pilha se abram) e, então, o
elevador abaixa o pacote até o nível de saída do pacote. Daí o EMPURRADOR leva o
pacote até as CORREIAS DE TRANSPORTE. O pacote completo é transportado pela
CORREIA DE RETIRADA LENTA até os ROLOS de saída da máquina. O 10
EMPURRADOR volta para a sua posição inicial, os ESTABILIZADORES DE PACOTES ®

DA SEÇÃO ACUMULADORA (CONTENTORES) se retraem, o elevador sobe para dar


apoio ao novo pacote e os garfos auxiliares do elevador se retraem.
As tabelas 1, 2 e 3 mostram a janela de operação sugerida (tamanho mínimo e máximo
da caixa e do pacote) para o Contador-Ejetor. Nessas tabelas, “W” refere-se à largura da
caixa a partir da extremidade dianteira até a traseira e “L” refere-se ao comprimento da
caixa entre as estruturas.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-1
10. CONTADOR-EJETOR

Table 1: Janelas de operação sugeridas - Modelo 11500


42000 42500
W L W L
Caixa mínima pol 9.25 11 9.25 11
mm 235 279 235 279
Caixa máxima - alimen- pol. 35 62 35 82
tação normal mm 889 1575 889 2083
Caixa mínima - alimen- pol. 48 62 48 82
tação alternada mm 1219 1575 1219 2083
Padrão para todos os modelos
Altura mín. do pacote 4 pol. 102 mm
Altura máx. do pacote 14 pol. 356 mm
Peso máx. do pacote 70 Lbs. 31,8 kg

Table 2: Janelas de operação sugeridas - Modelo 12600


42000 42500
W L W L
Caixa mínima pol. 11.5 11.87 11.5 11.87
mm 292 301 292 301
Caixa máxima - alimen- pol. 45 62 45 82
tação normal mm 1143 1575 1143 2083
Caixa mínima - alimentação pol. 60 62 60 82
alternada mm 1524 1575 1524 2083
Padrão para todos os modelos
Altura mín. do pacote 4 pol. 102 mm
Altura máx. do pacote 14 pol. 356 mm

10 ®
Peso máx. do pacote 70 Lbs. 31,8 kg

Table 3: Janelas de operação sugeridas - Modelos 15000 e 16000


42000 42500 44000 44500
W L W L W L W L
Caixa mínima pol. 14 12.25 14 12.25 14 12.25 14 12.25
mm 356 311 356 311 356 311 356 311
Caixa máxima - alimen- pol. 61 62 61 82 61 62 61 82
tação normal mm 1549 1575 1549 2083 1549 1575 1549 2083
Caixa mínima - alimentação NA NA 82 62 82 82
alternada 2083 1575 2083 2083
Padrão para todos os modelos
Altura mín. do pacote 4 pol. 102 mm
Altura máx. do pacote 14 pol. 356 mm
Peso máx. do pacote 70 Lbs. 31,8 kg

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-2 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

A. RESGUARDOS DE SEGURANÇA
O operador é protegido contra ferimentos provocados pelas partes em movimento do
Contador-Ejetor pelos RESGUARDOS DE SEGURANÇA. A maior parte dessas
proteções é fixa, mas algumas podem ser abertas em intervalos apropriados. Essas
PROTEÇÕES DE SEGURANÇA são instaladas visando a salva-guarda do operador. A
tentativa de anular o objetivo das proteções pode significar uma violação dos
regulamentos da OSHA (Associação Norte-Americana de Segurança e Saúde
Ocupacionais).

CAUTION!
Todos os RESGUARDOS DE SEGURANÇA instalados nesta máquina
visam a proteção do operador. NUNCA tente anular os mecanismos de
trava nem operar a máquina com as proteções removidas ou com
qualquer um dos mecanismos de segurança inativados.

WARNING!
NUNCA feche alguém no interior da área de trabalho protegida nem
tente operar a máquina se houver pessoas trabalhando no interior da
área de trabalho protegida. Se esse aviso for desconsiderado, o
resultado poderá ser a ocorrência de ferimentos graves ou morte. 10 ®

WARNING!
NÃO entre na área sob os trilhos da dobradora quando a prensa estiver
funcionando. As CORREIAS A VÁCUO ficam expostas na parte de baixo
dos trilhos e o cabelo ou partes soltas da roupa podem ficar presos nos
trilhos, podendo causar ferimentos.

Os RESGUARDOS DE SEGURANÇA DO LADO DA OPERAÇÃO (L.O.) e do LADO DO


ACIONAMENTO (L.A.) podem ser abertos para permitir o acesso à SEÇÃO DO
ACUMULADOR e à área de RETIRADA DAS CAIXAS. Esses RESGUARDOS somente
deverão ser abertos depois que o movimento da máquina tiver cessado por completo e
o interruptor de acionamento (C/E POWER) estiver desligado (posição “OFF”). Se os
RESGUARDOS estiverem abertos enquanto a máquina estiver funcionando, o
conversor principal irá parar e enquanto as chapas ainda estiverem na prensa. Essas
chapas deverão ser removidas antes que a máquina volte a funcionar. Caso não o
sejam, a máquina e clichés poderão ser danificados.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-3
10. CONTADOR-EJETOR

Além disso, o C/E não poderá ser acionado, a menos que os RESGUARDOS do L.O. e
do L.A. estejam na posição FECHADA (“CLOSED”).
Para abrir o RESGUARDO do L.O.:
a. Pare o C/E através do procedimento adequado para a situação.
b. Gire o interruptor de acionamento (“C/E POWER”) para a posição DESLIGAR
(“OFF”).
c. Retire as TRAVAS DESLIZANTES existentes na parte inferior do RESGUARDO e
empurre o RESGUARDO para cima.
Para fechar o RESGUARDO do L.O.:
a. Certifique-se de que ninguém permaneça no interior da C/E ou no caminho da
PROTEÇÃO.
b. Puxe o RESGUARDO para baixo até atingir sua posição mais baixa.
c. Instale e trave as TRAVAS DESLIZANTES existentes na parte inferior do
RESGUARDO.
Para abrir o RESGUARDO do L.A.:
a. Pare o C/E através do procedimento adequado para a situação.
b. Gire o interruptor de acionamento (“C/E POWER”) para a posição DESLIGAR
(“OFF”).
c. Gire o BOTÃO DE TRAVA localizado na lateral do RESGUARDO do L.A.
d. Deslize o RESGUARDO do L.A. até a sua posição aberta.
Para fechar o RESGUARDO do L.O. repita os procedimentos de “a.” a “d.” na ordem
10 ®
inversa.

PARTE UM: EXPLICAÇÃO DOS EIXOS E DO MOVIMENTO MANUAL


NOTE: Todos os ícones de controle manual do Contador-Ejetor (C/E) estão
localizados na TELA DE TOQUE DO C/E. A Tela de Toque está localizada no
PAINEL DE CONTROLE N.º 1.
(3 Figura 10-1)

A. OFFSET DO CONTADOR-EJETOR
A distância entre a linha de centro do Contador-Ejetor e a linha de centro da prensa
constitui a offset (separação dos eixos) do Contador-Ejetor.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-4 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

A linha de centro do Contador-Ejetor deve coincidir com a linha de centro da caixa


dobrada quando esta sai da Dobradora-Coladora. A distância offset é calculada e
realizada automaticamente quando o botão de AJUSTE INICIAL (“SET-UP”) é
pressionado (vide o capítulo 2). Caso o computador apresente alguma falha, a distância
offset do Contador-Ejetor pode ser regulada manualmente através dos seguintes
procedimentos.

1. DETERMINAR A DISTÂNCIA OFFSET DO CONTADOR-


EJETOR
Como explicado acima, a linha de centro do Contador-Ejetor deverá coincidir com
a linha de centro da caixa dobrada.
Para calcular a distância offset, ou a linha de centro da caixa dobrada, use as
fórmulas abaixo e consulte a Figura 10-3.
PAINEL B - PAINEL C = X
X dividido por 2 = OFFSET DO C/E
NOTE: Se o resultado for um número negativo, o Contador-Ejetor se mov-
erá em direção à Lateral de Operação da máquina. Se o resultado
for um número positivo, o Contador-Ejetor se moverá em direção
à Lateral do Acionamento da máquina.
Por exemplo, usando a fórmula acima, podemos calcular a distância offset de
uma caixa, em que o PAINEL B seja 10” (254 mm) e o PAINEL C seja (25” (635
mm): 10 ®

Sistema inglês (polegadas) 10 - 25 = -15


-15 / 2 = -7½
Portanto, a distância OFFSET do C/E = -7½ (Deslocamento de 7½” em
direção à Lateral da Operação).
Sistema métrico 254 - 635 = -381
-381 / 2 = -190.5
Portanto, a distância OFFSET do C/E = -190.5 (Deslocamento de 190.5
mm em direção à Lateral da Operação).
NOTE: Se a prensa for regulada por meio da distância offset da linha de centro,
o valor da distância offset deverá ser somada à distância offset do C/E.
Se a distância offset da linha de centro for negativa (-), deve-se lembrar
de somar o número negativo.
NOTE: Ao regular um RDC, a distância offset do C/E será igual à linha de centro
da prensa.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-5
10. CONTADOR-EJETOR

2. POSICIONAMENTO LATERAL (manual)


Depois de calcular a distância OFFSET, o Contador-Ejetor poderá ser movido até
a posição correta por meio do interruptor OFFSET.
a. Pressionar e manter pressionado o ícone “mais” (+) ou “menos” (-) do
interruptor de controle OFFSET até que o Contador-Ejetor atinja a posição
desejada.
NOTE: O ícone “mais” (+) moverá a máquina em direção à Lateral do Aciona-
mento (L.A.). O ícone “menos” (-) moverá a máquina em direção à Lat-
eral da Operação (L.O.).

B. BATENTE DIANTEIRO
A posição do BATENTE DIANTEIRO (12 Figura 10-2) determinará a largura (da
extremidade dianteira à extremidade traseira) da SEÇÃO ACUMULADORA. O
BATENTE DIANTEIRO deve ser posicionado de modo que a SEÇÃO
ACUMULADORA seja de 1/32" a 1/16" (de 0,8 a 1,57 mm) menor do que a
largura (da extremidade dianteira à extremidade traseira) da caixa dobrada. A
diferença entre ambas as medidas deve permitir que as caixas sejam
posicionadas pelos batedores sem criar um congestionamento de caixas.
Se o Contador-Ejetor estiver atrás de uma Dobradora-Coladora Flexo N/C, o
BATENTE DIANTEIRO se moverá automaticamente para a posição correta
quando o botão de AJUSTE INICIAL (“SET-UP”) localizado no console de
operação for pressionado.

10 ®
No caso de falha do computador, o BATENTE DIANTEIRO poderá ser
posicionado manualmente. Para isso:
a. Pressione o ícone “mais” (+) ou “menos” (-) do BATENTE DIANTEIRO
para mover o BATENTE DIANTEIRO para a posição desejada.
NOTE: O ícone “mais” (+) move o BATENTE DIANTEIRO em direção à extremi-
dade de saída da máquina. O ícone “menos” (-) move o BATENTE
DIANTEIRO em direção à extremidade da dobradora.
NOTE: A ESCALA DO BATENTE DIANTEIRO poderá ser usada durante o posi-
cionamento manual do BATENTE DIANTEIRO. A escala também poderá
ser usada para a verificação da posição quando o C/E tiver sido ajustado
através dos servo motores N/C.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-6 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

C. ROLOS DE ALIMENTAÇÃO
O Contador-Ejetor possui dois rolos de alimentação. O ROLO DE
ALIMENTAÇÃO SUPERIOR é um rolo serrilhado de aço, que, além de girar,
move-se para cima e para baixo quando o PONTO DE PRESSÃO DO ROLO DE
ALIMENTAÇÃO é ajustado. O ROLO DE ALIMENTAÇÃO INFERIOR é um rolo
segmentado de aço e fixo, com exceção do movimento giratório. A função dos
rolos de alimentação é empurrar as caixas dobradas para o Contador-Ejetor sem
esmagá-las nem danificá-las.
O PONTO DE PRESSÃO DOS ROLOS DE ALIMENTAÇÃO é ajustado
automaticamente quando o botão de AJUSTE INICIAL (“SET-UP”) é pressionado,
mas essa operação poderá exigir um ajuste fino manual. Siga os procedimentos
abaixo para ajustar (incluindo manualmente) o PONTO DE PRESSÃO DOS
ROLOS DE ALIMENTAÇÃO.

WARNING!
Mantenha todas as partes do corpo (mãos, braços, cabelo etc.), roupas e
ferramentas longe dos ROLOS DE ALIMENTAÇÃO em movimento.
Quando em movimento, os ROLOS DE ALIMENTAÇÃO criam uma
tração em direção ao interior da máquina que poderá causar ferimentos
graves se o operador ficar preso pelos rolos.

a. Pressione o ícone “mais” (+) do botão de controle da TRAÇÃO DO PONTO DE 10


PRESSÃO (“PULL NIP”) para abrir totalmente a distância entre os rolos de ®

alimentação.
b. Através do botão de MOVIMENTO LENTO (“JOG”), localizado no console de
operação, insira uma chapa, fazendo-a passar pela prensa e pela Dobradora-
Coladora. Pare a caixa dobrada quando atingir a metade do percurso dos rolos
de alimentação.
c. Pressione o ícone “menos” (-) do botão de controle da TRAÇÃO DO PONTO DE
PRESSÃO (“FEED ROLL NIP”) para fechar a distância entre os rolos de
alimentação até que o ROLO SUPERIOR DE ALIMENTAÇÃO toque a largura
total da caixa.
d. Continue a fechar o ponto de pressão até aproximadamente 0.010" (0,254 mm)
depois do contato com a largura total da caixa.
e. Movimente a caixa para frente até a SEÇÃO ACUMULADORA.

D. GUIAS LATERAIS
As GUIAS LATERAIS (3 Figura 10-2) formam as laterais da SEÇÃO ACUMULADORA e
mantêm o esquadro do pacote de caixas.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-7
10. CONTADOR-EJETOR

Embora as GUIAS LATERAIS sejam posicionadas quando o ciclo de ajuste inicial é


ativado, elas também podem ser posicionadas manualmente.
Para efetuar o posicionamento das GUIAS LATERAIS manualmente:
a. Localize o ícone do LADO DA OPERAÇÃO (“OPERATOR SIDE”) e o ícone do
LADO DO ACIONAMENTO (“DRIVE SIDE”) na TELA DE TOQUE do C/E.
b. Através do acionamento desses ícones, um por vez, abra as guias laterais o
suficiente para que a caixa que entra na SEÇÃO ACUMULADORA não se
choque com elas.
NOTE: Ao usar os ícones do LADO DA OPERAÇÃO (“OPERATOR SIDE”) ou LADO
DO ACIONAMENTO (“DRIVE SIDE”), a opção “mais” (+) moverá a GUIA
LATERAL para fora e a opção “menos” (-), para dentro.
c. Insira lentamente três ou quatro caixas na SEÇÃO ACUMULADORA.
d. Pressione e mantenha pressionado o ícone MENOS (-) de controle DO LADO DA
OPERAÇÃO até que a GUIA LATERAL fique aproximadamente a 1/8” (3,17 mm)
da extremidade da caixa.
e. Pressione e mantenha pressionado o ícone MENOS (-) de controle DO LADO DO
ACIONAMENTO até que a GUIA LATERAL fique aproximadamente a 1/8” (3,17
mm) da lateral da caixa.
NOTE: A posição das GUIAS LATERAIS, em relação à linha de centro do C/E,
poderá ser monitorada abaixo do ícone ou pela tela do C/E no CONSOLE DE
OPERAÇÃO.

E. CHICOTE (WHIP)
10 ®
O CHICOTE mantém os painéis da caixa fechados, impedindo que a aleta da cola se
separe à medida em que a cola seca. É importante que o CHICOTE toque em ambos os
painéis da caixa dobrada. Talvez seja necessário regular a distância offset do C/E ou
reposicionar as TIRAS DO CHICOTE (“WHIP STRAPS”) (ao longo da máquina) para
garantir o contato.

1. POSICIONAMENTO ou SUBSTITUIÇÃO DAS TIRAS DO


CHICOTE (ao longo da máquina)
O EIXO DO CHICOTE possui de 10 a 12 (dependendo do modelo) furos cônicos
de 3/8-16 para a fixação das TIRAS DO CHICOTE no eixo. Isso permite que o
operador use até 12 tiras de uma vez ou posicione as tiras em pontos nos quais
elas obterão o melhor contato com os painéis da caixa dobrada.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-8 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

Este procedimento também poderá ser usado quando for necessário substituir as
TIRAS DO CHICOTE desgastadas ou danificadas. Se as TIRAS DO CHICOTE
ficarem embaraçadas, o formato original poderá ser restaurado manualmente
sem que seja necessário removê-las da máquina. As TIRAS DO CHICOTE
devem ser substituídas somente em caso de rompimento. A quebra pode ocorrer
devido ao desgaste normal das tiras ou se elas forem esmagadas
acidentalmente. Se for necessário substituir as tiras, contate o Departamento de
Peças da Ward para obter as peças de reposição adequadas.
Embora haja 12 posições, em geral de 4 a 6 tiras são usadas cada vez.
Para mudar o lugar das TIRAS DO CHICOTE:
a. Certifique-se de que a máquina esteja no modo manual.
b. Pressione o ícone de ajuste da POSIÇÃO INICIAL (“HOME”).
c. Aguarde até o C/E atingir a posição INICIAL (os eixos param de se
movimentar).
d. Desligue o interruptor de acionamento (“POWER”) do C/E (posição
“OFF”).
e. Desligue o DISJUNTOR PRINCIPAL do C/E (localizado na porta do quadro
elétrico principal do C/E) (posição “OFF”).
f. Trave com um cadeado o DISJUNTOR PRINCIPAL do C/E na posição
desligada. Remova a chave e guarde-a no bolso.
g. Abra o RESGUARDO DE SEGURANÇA do L.O., conforme descrito na
seção “RESGUARDOS DE SEGURANÇA”, neste capítulo. 10 ®

h. Entre na área de trabalho protegida através da abertura no Lado da


Operação (L.O.).

CAUTION!
O trabalho dentro do C/E talvez exija que o operador suba ou se apóie
em várias partes da máquina. O operador deverá usar de extrema
cautela e certificar-se de apoiar e firmar bem as mãos e os pés ao
mover-se nesta área.

NUNCA fique em pé ou ande sobre os ROLOS


OU sobre as RODAS DESLIZANTES.

i. Remova todos os parafusos que prendem as TIRAS DO CHICOTE.


j. Instale as tiras novas ou leve-as até a sua nova posição. Recoloque e
aperte os parafusos.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-9
10. CONTADOR-EJETOR

k. Saia da área de trabalho protegida. Verifique se ainda há pessoas


trabalhando nessa área ou se há ferramentas deixadas nela.
l. Feche o RESGUARDO do L.O.
m. Ligue o disjuntor de alimentação principal (posição “ON”).
n. Ligue o interruptor de acionamento do C/E (posição “ON”).

2. POSICIONAMENTO DO CONJUNTO DO CHICOTE (direção


da alimentação)
O CHICOTE deve estar afastado lateralmente a 2/3 da largura da caixa em
relação ao BATENTE DIANTEIRO (1/2 da largura da caixa, no caso de caixas
menores que 18"(457 mm).
EXAMPLE......... Caixas de 18" (457 mm) ou maiores: Se o BATENTE
DIANTEIRO estiver posicionado a 21" (533 mm), então o CHICOTE
deverá ser posicionado a 7" (177 mm) na escala ou a 14" (355 mm) a
partir da frente do BATENTE DIANTEIRO.
EXAMPLE......... Caixas menores que 18" (457 mm): Se o BATENTE
DIANTEIRO estiver posicionado a 17" (431,8 mm), então o CHICOTE
deverá ser posicionado a 8” (203 mm) na escala.
Embora o CHICOTE seja posicionado automaticamente quando o botão de
AJUSTE INICIAL (“SET-UP”) é pressionado, ele também poderá ser posicionado
manualmente.
Para posicionar o CHICOTE manualmente, siga o procedimento abaixo:
10 ®
a. Alimente a SEÇÃO ACUMULADORA com uma caixa.
b. Pressione o ícone “mais” (+) do comando do posicionamento do CHICOTE
(“WHIP POSITION”) para mover o CHICOTE em direção à saída da
máquina ou o ícone “menos” (-) para mover o CHICOTE em direção à
extremidade de alimentação da máquina.

F. CONTROLE DOS PACOTES


Os equipamentos considerados até agora têm a função de manter as caixas no
esquadro e formar um pacote de caixas. A função dos equipamentos considerados a
partir deste ponto é controlar a remoção do pacote de caixas do Contador-Ejetor. Esse
trabalho inclui depositar o pacote sobre as correias de remoção dos pacotes, manter a
aleta de cola fechada à medida que a cola seca e evitar que o pacote tombe enquanto é
removido da máquina até o sistema de transporte interno.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-10 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

1. ELEVADOR
O ELEVADOR (1 Figura 10-2) pode ser considerado como o piso da SEÇÃO
ACUMULADORA. O objetivo dele é apoiar a carga à medida que o pacote é
formado. Conforme as caixas fechadas entram na SEÇÃO ACUMULADORA, o
ELEVADOR movimenta-se continuamente para baixo. Quando a contagem
predeterminada de caixas dobradas é atingida, formando um pacote, o
ELEVADOR desce rapidamente até a sua posição mais baixa, o BRAÇO
EJETOR remove o pacote e o ELEVADOR retorna à sua posição elevada para
apoiar o novo pacote.
O ELEVADOR move-se para a posição de recebimento quando a seqüência de
ajuste inicial é ativada. Ele também poderá mover-se através do acionamento
dos ícones ± do ELEVADOR (“ELEVATOR ±”).
NOTE: O ícone (+) moverá o ELEVADOR para baixo. O ícone (-) moverá o ELE-
VADOR para cima.

2. BRAÇO EJETOR
A função do BRAÇO EJETOR (2 Figura 10-2) é empurrar o pacote de caixas para
fora do ELEVADOR em direção ao TRANSPORTADOR. Um programa de
computador ativa o BRAÇO EJETOR quando o ELEVADOR atinge a posição
mais baixa. O BRAÇO EJETOR também poderá ser ativado manualmente para
desobstruir a máquina, em caso de congestionamento de pacotes, ou para retirar
pacotes incompletos.
Para acionar o BRAÇO EJETOR manualmente:
10 ®

a. Pressione os ícones de CONTROLES (“CONTROLS”), localizados na Tela


de Toque do C/E, para exibir a tela de CONTROLES.
NOTE: Se o Contador-Ejetor estiver no modo AUTO (o ícone AUTO ficará
mais brilhante).
b. Pressione o ícone de ALIMENTAÇÃO (“FEED”) para desligar a
alimentação.
c. Pressione o ícone de EJEÇÃO (“EJECT”). O BRAÇO EJETOR irá remover
o pacote do ELEVADOR e voltar à sua posição inicial (“READY”).
NOTE: Às vezes, pode ser necessário manter o BRAÇO EJETOR na posição
estendida. Para isso, acesse a tela dos EIXOS SERVO (“SERVO
AXES”). Pressione o ícone de controle de extensão do BRAÇO Ejetor
até que o BRAÇO EJETOR atinja sua posição mais estendida. Quando
liberado, o BRAÇO permanecerá na posição estendida. Para fazer o
BRAÇO EJETOR retornar à posição inicial (“READY”), pressione o ícone
de controle de retração do BRAÇO EJETOR.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-11
10. CONTADOR-EJETOR

3. TRANSPORTADOR
As CORREIAS DE REMOÇÃO RÁPIDA (11 Figura 10-2), que se movimentam na
mesma velocidade do BRAÇO EJETOR, transportam o pacote de caixas para a
ESTEIRA DE REMOÇÃO LENTA (10 Figura 10-2), que, por sua vez, diminuem a
velocidade de movimento do pacote de caixas e o transportam até a saída do
Contador-Ejetor.
O TRANSPORTADOR é acionado quando o BRAÇO EJETOR é ativado ou
quando o CONVERSOR PRINCIPAL estiver ligado.
NOTE: As ESTEIRAS DE REMOÇÃO LENTA funcionam da mesma maneira.

G. ESTABILIZADORES DE PACOTES
Há dois conjuntos de ESTABILIZADORES DOS PACOTES. Um deles é composto por
carreiras de ROLOS localizados na saída do Contador-Ejetor. O outro é formado por
dispositivos deslizantes de nylon embutidos na parte inferior dos GARFOS.
A função de ambos os conjuntos de ESTABILIZADORES é manter o pacote de caixas o
mais firme possível e evitar que ele tombe à medida que é transportado do Contador-
Ejetor.

1. ESTABILIZADORES DE PACOTES DA SEÇÃO


ACUMULADORA (CONTENTORES)
Os ESTABILIZADORES DE PACOTES DA SEÇÃO ACUMULADORA (9 Figura
10 10-2), localizado nos GARFOS (8 Figura 10-2), firmam o pacote de caixas
®
quando ele sai da SEÇÃO ACUMULADORA. Tais ESTABILIZADORES
funcionam de modo totalmente automático e não podem ser acionados
manualmente.
Além disso, os ESTABILIZADORES não são acionados quando a máquina está
funcionando sem chapas. Se o computador não detectar nenhuma caixa na
SEÇÃO ACUMULADORA, os estabilizadores não serão acionados.

2. ESTABILIZADORES DE PACOTES INSTALADOS NA SAÍDA


DA MÁQUINA
Os ESTABILIZADORES DE PACOTES INSTALADOS NA SAÍDA DA MÁQUINA
(8 Figura 10-1) controlam o pacote à medida em que ele é transportado para o
sistema de transporte interno.
Em condições normais de operação, os ESTABILIZADORES são posicionados
quando o ciclo dos ajustes iniciais é ativado, mas também podem ser
posicionados manualmente.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

Para posicionar os ESTABILIZADORES manualmente, o operador precisará


primeiro determinar a altura do pacote de caixas. Para tanto, o operador
precisará saber o tipo de papelão ondulado, a espessura da chapa e o número de
caixas que formarão o pacote. Escolha uma dentre as equações abaixo que
melhor se enquadra no tipo de papelão ondulado em questão. A equação
selecionada proporcionará ao operador um ponto de partida para ajustar os
ESTABILIZADORES.
LEMBRETE! Trata-se apenas de um ponto de partida; há necessidade de se
fazer ajustes finos.
• CORTE-VINCO ou BANDEJA (caso)
ESPESSURA DA CHAPA x CONTAGEM DO PACOTE = POSIÇÃO DO
ESTABILIZADOR.
• CHAPA DUPLA
(ESPESSURA DA CHAPA x 2) x CONTAGEM DO PACOTE = POSIÇÃO
DO ESTABILIZADOR.
• TODOS OS DEMAIS TIPOS DE PAPELÃO ONDULADO
ESPESSURA DA CHAPA x 2,25 x CONTAGEM DO PACOTE =
POSIÇÃO DO ESTABILIZADOR.
EXAMPLE......... Se a espessura da chapa for 0.125” (3,18 mm), o tipo
de papelão ondulado for RSC e a CONTAGEM DO PACOTE for 30,
então....
Sistema inglês .125 x 2,25 =.281 10 ®

.281 x 30 = 8.43
Portanto, a POSIÇÃO DO ESTABILIZADOR = 8.43pol.

Sistema métrico 3,18 x 2,25 = 7,16


7,16 x 30 = 214,8
Portanto, a POSIÇÃO DO ESTABILIZADOR = 214,8mm
NOTE: Se o computador calcular um número abaixo da posição mínima do
ESTABILIZADOR DE PACOTES, o ESTABILIZADOR será ajustado para
a posição mínima. Nenhuma mensagem de erro aparecerá.
Se o operador ajustar a posição do ESTABILIZADOR DE PACOTES
manualmente e o cálculo ficar abaixo da posição mínima, o ESTABILIZADOR
deverá ser ajustado na posição mínima. A altura dos pacotes abaixo da altura
mínima sugerida pode causar atolamento das caixas.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-13
10. CONTADOR-EJETOR

O ESTABILIZADOR DE PACOTES poderá ser posicionado manualmente através


do interruptor acionado por mola, de duas (2) posições, localizado no PAINEL DE
CONTROLE N.º 2 do C/E (6, Figura 10-1) ou o ícone da tela de toque do
ESTABILIZADOR DE PACOTES, localizado no PAINEL DE CONTROLE N.º 1 do
C/E (3, Figura 10-1).
Para posicionar o ESTABILIZADOR através do interruptor:
a. Localize o interruptor ± do ESTABILIZADOR no PAINEL DE CONTROLE
N.º 2 (6, Figura 10-1).
b. Localize o INDICATOR e a ESCALA no ESTABILIZADOR.
c. Gire o interruptor para a posição ACIMA (“UP”) ou ABAIXO (“DOWN”)
enquanto observa o INDICADOR e a ESCALA.
d. Libere o interruptor quando atingir a posição desejada.
NOTE: Se o ESTABILIZADOR DE PACOTES aplicar muita pressão sobre
o pacote, poderá ocorrer o atolamento no Contador-Ejetor. Se não
houver pressão suficiente, o pacote escorregará.
Para posicionar o ESTABILIZADOR usando a Tela de Toque:
a. Pressione o ícone de controle das POSIÇÕES DO EIXO para exibir a tela
das POSIÇÕES DO EIXO.
b. Pressione e mantenha pressionado o ícone “acima” ou “abaixo” do
ESTABILIZADOR DE PACOTES até que o ESTABILIZADOR atinja a
dimensão desejada. A posição do ESTABILIZADOR será exibida abaixo
do ícone. A distância que o eixo terá se movido será exibida dentro de

10 ®
parênteses diretamente abaixo da posição do ESTABILIZADOR.
c. Libere o ícone quando o ESTABILIZADOR DE PACOTES atingir a posição
desejada.

PARTE DOIS: AJUSTE INICIAL E OPERAÇÃO


A seção seguinte explica como ATIVAR e ESTABELECER A REFERÊNCIA dos eixos
auxiliares no Contador-Ejetor. Ao passo que todos os operadores devem saber como
ATIVAR (“POWER-UP”) a máquina, o ESTABELECIMENTO DA REFERÊNCIA dos
eixos auxiliares talvez exija uma breve explicação.
Quando a energia é ligada pela primeira vez, o computador não sabe onde os eixos
auxiliares estão posicionados. O computador precisará achar alguma posição de
referência a partir da qual ele calculará seus movimentos. Para tanto, o computador
conta com um ciclo interno que movimenta os eixos auxiliares em uma direção
predeterminada até ativarem um interruptor substituto (PROXY) de referência. Quando
esses interruptores são ativados, o computador passa a saber a localização dos eixos
auxiliares e pode calcular seus movimentos a partir dessa localização.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-14 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

Uma vez que as referências dos eixos auxiliares estão estabelecidas, pressione o botão
de POSIÇÃO INICIAL (“HOME”) fará com que os eixos auxiliares se movam para a
POSIÇÃO INICIAL. Esse comando é muito útil para desobstruir uma máquina com
atolamento de chapas, fazer serviços leves de manutenção e desligar o C/E.

A. ATIVAÇÃO / ESTABELECIMENTO DAS REFERÊNCIAS DOS


EIXOS AUXILIARES (usando a Tela de Toque do C/E)
a. Ligue o INTERRUPTOR PRINCIPAL (posição “ON”) (o interruptor principal está
localizado no painel elétrico principal, no lado do acionamento da máquina).
b. Certifique-se de que todos os botões de PARADA DE EMERGÊNCIA
(“EMERGENCY STOP”) estejam liberados.
c. Ligue o interruptor de energia do C/E (“C/E POWER”) (posição “ON”).
d. Pressione o ícone de REFERÊNCIA (“REFERENCE”).
1. A essa altura, o ELEVADOR, o CHICOTE (somente rotação) e os
GARFOS (horizontais e verticais) se moverão até suas posições de
REFERÊNCIA.
2. Quando esses eixos tiverem atingido suas posições respectivas, o
ícone de REFERÊNCIA será mudado para o ícone de POSIÇÃO
INICIAL (“HOME”).
NOTE: O BRAÇO EJETOR fará seu ciclo e se moverá para a posição PRONTO
(“READY”). 10
Se alguma falha impedir que algum dos eixos volte para a posição inicial: ®

e. O ícone de FALHA (“FAULT”) e uma mensagem correspondente serão exibidos


na Tela de Toque do Contador-Ejetor. A mensagem indicará o eixo que está no
limite e se o eixo está em um interruptor de limite do software ou um interruptor
de limite físico.
f. Anule o ícone de FALHA (Opção RESET).
g. Mova o eixo para fora do interruptor de limite do software ou do interruptor de
limite físico usando os ícones localizados na Tela de Toque do Contador-Ejetor,
sob o ícone SERVO.
NOTE: Se os eixos não se moverem para fora dos limites após um tempo
razoável, o ícone de FALHA e uma mensagem correspondente serão
novamente exibidos na tela e será necessário anular novamente o ícone
de FALHA.
h. Localize o painel elétrico principal e desligue o interruptor.
i. Aguarde dez (10) segundos e ligue o interruptor (posição “ON”) novamente.
j. Pressione o ícone de REFERÊNCIA.
k. Quando os eixos auxiliares atingirem a posição de referência, o ícone de
REFERÊNCIA será mudado para o ícone de POSIÇÃO INICIAL.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-15
10. CONTADOR-EJETOR

l. Pressione o ícone de POSIÇÃO INICIAL.

B. DESATIVAÇÃO
a. Se o C/E estiver no modo AUTO (o ícone AUTO ficará destacado), pressione o
botão AUTO.
b. Pressione o botão de POSIÇÃO INICIAL (“HOME”) e aguarde até que todos os
eixos tenham atingido a POSIÇÃO INICIAL.
c. Desligue o interruptor de ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA do C/E (“C/E POWER”)
(posição “OFF”).
d. Desligue o INTERRUPTOR PRINCIPAL (posição “OFF”) (o interruptor principal
está localizado na porta externa do Painel de Controle Principal).

CAUTION!
Quando o INTERRUPTOR do C/E é desligado, NEM TODA energia
elétrica é removida do C/E. Antes de realizar qualquer serviço de
manutenção no C/E, lembre-se de DESLIGAR o INTERRUPTOR
PRINCIPAL na prensa e no C/E, travar o interruptor com cadeado e
guardar a chave no bolso.

C. AJUSTES (CONSOLE DE OPERAÇÃO)


10 ® Para fazer os ajustes iniciais por meio do CONSOLE DE OPERAÇÃO, deve-se inserir
todas as dimensões da caixa, conforme descrito no CAPÍTULO 2. Após a inserção das
dimensões:
a. Pressione o ícone de AJUSTE INICIAL (“SET-UP”), no CONSOLE DE
OPERAÇÃO.
• O alarme sonoro tocará por 4 (quatro) segundos e todos os eixos controlados por
N/C na Prensa, na Dobradora e no C/E se moverão para as respectivas posições.
b. Pressione o ícone AUTO na Tela de Toque do C/E.
• Os eixos auxiliares (ELEVADOR, GARFOS, CHICOTE (apenas rotação) e o
BRAÇO EJETOR) se moverão para as respectivas posições.
A máquina está agora pronta para produzir pacotes de caixas.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-16 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

D. PARA RESOLVER UM ATOLAMENTO


A Dobradora-Coladora é equipada com (cinco) detectores de atolamentos. Quatro
destes estão localizados na Dobradora-Coladora e um, na extremidade de alimentação
do Contador-Ejetor. Quando a máquina está funcionando no modo AUTO e um
atolamento é detectado, os conversores principais da Prensa e do Contador-Ejetor são
desligados e a máquina pára de alimentar chapas.
Se o atolamento ocorreu na Dobradora-Coladora, a operação do Contador-Ejetor não
será afetada. O Contador-Ejetor permanecerá no modo operacional AUTO.
Se o atolamento ocorreu no Contador-Ejetor, os controles serão mudados para o modo
operacional MANUAL e os eixos auxiliares (ELEVADOR, CHICOTE, GARFOS e
BRAÇO EJETOR) voltarão para a POSIÇÃO INICIAL.
Para realizar a desobstrução SEGURA do atolamento no C/E, devem-se seguir os
procedimentos abaixo.
a. Pressione o ícone CONTROLES (“CONTROLS”) na Tela de Toque do C/E para
ter acesso à tela de CONTROLES.
b. Pressione o ícone de EJEÇÃO (“EJECT”). O BRAÇO EJETOR removerá todas
as caixas, ou a maioria delas, da área do elevador. Se algumas caixas ainda
permanecerem na área do elevador, elas deverão ser retiradas manualmente.
NOTE: Depois da ocorrência de um atolamento, é necessário que o ciclo do
BRAÇO EJETOR seja ativado (os pacotes deverão ser ejetados manual-
mente) antes que o Contador-Ejetor retorne ao modo operacional AUTO.
c. Desligue a ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA do C/E (“C/E POWER”) (Parte 2, 10
Seção J. CONTROLES, N.º 2) (posição “OFF”). ®

NOTE: Certifique-se de que os CONTENTORES (HOLD DOWNS) estejam


abaixados e apoiados nos ESTABILIZADORES.
d. Abra o RESGUARDO DE SEGURANÇA do L.O. (5, Figura 10-1) e/ou o
RESGUARDO DE SEGURANÇA do L.A. (10, Figura 10-1) para ter acesso à
SEÇÃO ACUMULADORA.
NOTE: Os RESGUARDOS DE SEGURANÇA do L.O. são abertos levantando os
tais resguardos. Os RESGUARDOS DE SEGURANÇA do L.A. são aber-
tas deslizando-os.
NOTE: A abertura dos RESGUARDOS antes de a máquina estar completa-
mente parada, fará com que a máquina realize uma parada normal.
e. Remova as caixas atoladas manualmente.
NOTE: O pacote de caixas deverá ser ejetado manualmente por meio do
BRAÇO EJETOR antes de a máquina ser reiniciada. (Ver o item 3.G,
neste capítulo.)

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-17
10. CONTADOR-EJETOR

NOTE: Se as caixas ficarem presas no PONTO DE PRESSÃO DO ROLO DE


TRAÇÃO, use o ícone PONTO DE PRESSÃO (“PULL NIP”), localizado
na Tela de Toque da POSIÇÃO DO EIXO DO C/E (“C/E AXIS POSI-
TION”) para diminuir a pressão antes de remover as caixas.

WARNING!
Tentar remover a força as caixas atoladas no PONTO DE PRESSÃO DO
ROLO DE TRAÇÃO poderá causar danos ao ROLO SUPERIOR DE
ALIMENTAÇÃO. Certifique-se sempre de que o PONTO DE PRESSÃO
esteja completamente aberto antes de remover as caixas atoladas.

f. Feche todas os RESGUARDOS DE SEGURANÇA.


g. Pressione e mantenha pressionado o botão de ALIMENTAÇÃO LENTA (“JOG”),
localizado no CONSOLE DE OPERAÇÃO, até que todas as caixas tenham
passado pela saída da prensa.
h. Abra a prensa e verifique se restam ainda caixas, removendo todas as caixas que
porventura restarem. Terminado esse procedimento, feche a prensa.

WARNING!
As chapas que restarem na prensa podem aderir aos clichés cobertos de
tinta. Essa aderência poderá gerar a um abraçamento e um atolamento
indesejados e causar danos à máquina e aos clichés.
10 ®

NOTE: Sugere-se que as últimas caixas que restarem na Dobradora sejam


removidas manualmente antes de reiniciar a máquina. O início do funcio-
namento da máquina se dá numa velocidade mais lenta do que a
velocidade mínima de operação, o que pode causar atolamento no Con-
tador-Ejetor.
i. Pressione o ícone AUTO (para colocar a máquina no modo operacional AUTO).
j. Pressione o ícone de AJUSTE INICIAL (“SET-UP”), localizado no console de
operação, somente se um eixo N/C tiver sido movimentado.
• O alarme sonoro tocará por 4 (quatro) segundos e os eixos controlados por N/C e
os eixos auxiliares se moverão para as respectivas posições.
k. Reinicie a máquina do mesmo modo como o faria em condições normais.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-18 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

E. EJEÇÃO DOS PACOTES DE CAIXAS


Se desejar ejetar um pacote incompleto (um pacote cuja contagem total de caixas não
tenha sido atingida) ou um pacote contendo caixas danificadas, use um dos seguintes
métodos:

1. CICLO PARA PACOTES INCOMPLETOS


NOTE: O Contador-Ejetor poderá estar funcionando ou estar parado enquanto
um pacote incompleto de caixas é removido.
a. Pressione o ícone de ALIMENTAÇÃO (“FEED”), localizado na Tela de
Toque do Contador-Ejetor (esse comando desligará a alimentação de
caixas).
b. Pressione o ícone de EJEÇÃO (“EJECT”). O BRAÇO EJETOR ejetará o
pacote de caixas e retornará à sua posição inicial.
NOTE: Se o C/E for retirado do modo operacional AUTO enquanto algum
pacote de caixas parcial ainda estiver na SEÇÃO ACUMULA-
DORA, o pacote deverá ser ejetado antes que o C/E retorne ao
modo operacional AUTO.
c. Pressione o botão de POSIÇÃO INICIAL (“HOME”).
d. Pressione o ícone de EJEÇÃO. O BRAÇO EJETOR ejetará o pacote de
caixas e retornará à sua posição inicial.
e. Pressione o ícone AUTO para colocar a máquina no modo operacional 10 ®
AUTO e devolver os eixos para a posição INICIAL (“READY”).
NOTE: Se a ejeção de um pacote incompleto tiver ocorrido por causa do fim de
um pedido, pule o procedimento “e”. Realize os ajustes iniciais para o
próximo pedido.

F. PARA PARAR A MÁQUINA


Há dois meios de parar a máquina: a parada PLANEJADA ou NORMAL e a parada de
EMERGÊNCIA.

1. PARADA PLANEJADA ou NORMAL


A parada PLANEJADA ou NORMAL é usada para interromper o trabalho da
máquina na hora do almoço ou para um intervalo, ou ainda no fim de um pedido.
Há três passos que devem ser seguidos para realizar a parada segura da
máquina, que são: a interrupção, a verificação e a parada.
a. INTERROMPER a alimentação pressionando o ícone ALIMENTAÇÃO
(“FEED”) para desligá-la (posição “OFF”).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-19
10. CONTADOR-EJETOR

b. VERIFICAR se a última chapa passou pela saída da prensa.


c. PARAR a máquina pressionando um dos BOTÕES DE PARADA
VERMELHOS DE PRESSÃO.

2. PARADA DE EMERGÊNCIA
Deve-se realizar uma parada de EMERGÊNCIA somente se houver risco
iminente de ferimentos ou danos para pessoas ou para a máquina.
Ao realizar uma parada de EMERGÊNCIA, muito provavelmente nem todas as
chapas terão saído da máquina antes de ela parar. Essa interrupção fará com
que as chapas se colem aos clichés que contenham tinta, causando o atolamento
das chapas e danificando a máquina e os clichés.
Se for necessário acionar a parada de EMERGÊNCIA, use o seguinte
procedimento:
a. PARE a máquina pressionando um dos BOTÕES VERMELHOS, TIPO
COGUMELO, DE PARA DE EMERGÊNCIA (montados sobre uma placa
amarela), localizados nas seções da máquina ou no console de operação.

WARNING!
Se a máquina estiver no modo MANUAL de alimentação, algumas
chapas PERMANECERÃO no interior da máquina.

10 ®
Se a máquina estiver no modo operacional
AUTO de alimentação, algumas chapas
PODERÃO permanecer na prensa depois de a
máquina ter parado.

b. Depois que a máquina parou, se a situação permitir, libere o BOTÃO DE


PARADA DE EMERGÊNCIA, desative a alimentação de chapas (posição
“OFF”), pressione e mantenha pressionado o BOTÃO DE MOVIMENTO
LENTO (“JOG”) até que todas as chapas tenham saído da máquina. Se
isso não for possível de ser feito imediatamente após a parada da
máquina, siga os procedimentos “c.” e “d.”.
c. Corrija a situação que gerou a parada de emergência.
d. Movimente lentamente a máquina até que todas as chapas tenham saído
da máquina.
e. Abra a máquina, conforme descrito no capítulo 3, e verifique se ainda há
chapas no interior da máquina. Remova todas as que forem encontradas.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-20 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

NOTE: Se o Contador-Ejetor tiver sido instalado atrás de uma máquina, o


capítulo 3 remeterá o leitor às instruções para a abertura da máquina em
questão. Caso contrário, consulte o capítulo 3 deste manual.

10 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-21
10. CONTADOR-EJETOR

G. FALHAS
Uma mensagem de falha será exibida na Tela de Toque do CONSOLE DE OPERAÇÃO
quando a falha for causada por uma das seguintes situações:
• Falha do computador;
• Falha mecânica;
• Entrada incorreta de dados (erro do operador).
Quando alguma mensagem de erro for exibida na tela, a mensagem deverá ser limpa
pressionando-se o ícone de ANULAÇÃO DA MENSAGEM DE FALHA (“FAULT
RESET”). Em seguida, a falha deverá ser corrigida e o ciclo da máquina deverá ser
reiniciado.

Table 4: FALHAS
N.º DA FALHA MENSAGEM DE CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÃO
Console NC FALHA
60 C/E STRTSERV_ERR_1 Contatar o Departamento de
61 C/E STRTSERV_ERR_2 Manutenção

62 C/E STRTSERV_ERR_3
63 C/E STRTSERV_ERR_4
64 C/E FORK HORIZONTAL (+) Os garfos estão próximos demais da 1. Pressionar o ícone de Anu-
HARD LIMIT SWITCH saída do C/E. lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”).
2. Usar os ícones “para dentro” e
“para fora” (“in/out”) dos garfos
para mover os garfos na
direção “para dentro” (“in”).
65 C/E FORK HORIZONTAL (-) Os garfos foram movidos demais na 1. Pressionar o ícone de Anu-

10 ®
HARD LIMIT SWITCH direção da alimentação do C/E. lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”).
2. Usar os ícones “para dentro” e
“para fora” (“in/out”) dos garfos
para mover os garfos na
direção “para fora” (“out”).
66 C/E FORK VERTICAL (+) Os garfos foram abaixados demais. 1. Pressionar o ícone de Anu-
HARD LIMIT SWITCH lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”).
2. Usar os ícones “acima” e
“abaixo” (“up/down”) dos gar-
fos para mover os garfos na
direção “acima” (“up”)
67 C/E FORK VERTICAL (-) Os garfos foram levantados demais. 1. Pressionar o ícone de Anu-
HARD LIMIT SWITCH lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”);
2. Usar os ícones “acima” e
“abaixo” (“up/down”) dos gar-
fos para mover os garfos na
direção “abaixo” (“down”).
68 C/E ELEVATOR (+) HARD O elevador foi rebaixado demais. 1. Pressionar o ícone de Anu-
LIMIT SWITCH lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”).
2. Usar o ícone do elevador para
subir os garfos (“up”).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-22 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

Table 4: FALHAS
N.º DA FALHA MENSAGEM DE CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÃO
Console NC FALHA
69 C/E ELEVATOR (-) HARD O elevador subiu demais. 1. Pressionar o ícone de Anu-
LIMIT SWITCH lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”).
2. Usar o ícone do elevador para
abaixar os garfos (“down”).
70 C/E FORK HORIZONTAL Os garfos estão sobre o interruptor 1. Pressionar o ícone de Anu-
REFERENCE SWITCH de referência quando o ícone lação da Mensagem de Falha
da POSIÇÃO INICIAL (“Fault Reset”).
(“HOME”) é pressionado. 2. Usar os ícones “para dentro” e
“para fora” (“in/out”) dos garfos
para mover os garfos na
direção “para dentro” (“in”).
3. Pressionar o ícone da Posição
Inicial (“Home”).
71 C/E FORK VERTICAL REF- Os garfos estão sobre o interruptor 1. Pressionar o ícone de Anu-
ERENCE SWITCH de referência quando o ícone lação da Mensagem de Falha
da POSIÇÃO INICIAL (“Fault Reset”).
(“HOME”) é pressionado. 2. Usar os ícones “acima” e
“abaixo” (“up/down”) dos gar-
fos para mover os garfos na
direção “abaixo” (“down”).
3. Pressionar o ícone da Posição
Inicial (“Home”).
72 C/E ELEVATOR REFER- O elevador está sobre o interruptor 1. Pressionar o ícone de Anu-
ENCE SWITCH de referência quando o ícone lação da Mensagem de Falha
da POSIÇÃO INICIAL (“Fault Reset”).
(“HOME”) é pressionado. 2. Usar o ícone do elevador para

10
subir os garfos (“up”).
3. Pressionar o ícone da Posição
Inicial (“Home”). ®

73 JAM DETECTED ON O sensor detectou atolamento na 1. Desobstruir a máquina.


COUNTER/EJECTOR seção acumuladora do C/E. 2. Abaixar e levantar as correias
da Dobradora.
74 C/E FORK CYCLE FAULT A contagem do pacote de caixas é 1. Diminuir a velocidade da
pequena demais ou a máquina máquina ou aumentar a conta-
está funcionando com gem dos pacotes.
velocidade muito alta, impe-
dindo que os garfos completem
o ciclo.
75 C/E FORK HORIZONTAL O batente dianteiro está fora de 1. Pressionar o ícone de Anu-
INTERFERENCE WITH posição. lação da Mensagem de Falha
FRONTSTOP (“Fault Reset”).
2. Pressionar o ícone da Posição
Inicial (“Home”).
3. Verificar os dados dos ajustes
iniciais; alterar, se necessário.
4. Pressionar o ícone de Ajustes
Iniciais (“Set-Up”).
76 C/E WHIP INTERFERENCE A Proteção ou as Proteções Laterais 1. Pressionar o ícone de Anu-
WITH SIDE GUIDES estão posicionadas muito para lação da Mensagem de Falha
o interior da máquina. (“Fault Reset”).
2. Pressionar o ícone da Posição
Inicial (“Home”).
3. Verificar os dados dos ajustes
iniciais; alterar, se necessário.
4. Pressionar o ícone de Ajustes
Iniciais (“Set-Up”).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-23
10. CONTADOR-EJETOR

Table 4: FALHAS
N.º DA FALHA MENSAGEM DE CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÃO
Console NC FALHA
77 C/E FORK HORIZONTAL O servo motor de ajustes horizontais Contatar o Departamento de
DRIVE FAULT dos garfos não está funcio- Manutenção
nando.
78 C/E FORK VERTICAL DRIVE O servo motor de ajustes verticais
FAULT dos garfos não estão funcio-
nando.
79 C/E ELEVATOR DRIVE O servo motor do elevador não está
FAULT funcionando.
80 C/E WHIP DRIVE FAULT O servo motor do chicote não está
funcionando.
81 C/E TIME_ERROR Contatar o Departamento de
Serviços da WARD.
82 C/E FORK HORIZONTAL (+) Os garfos estão muito próximos da 1. Pressionar o ícone de Anu-
SOFTWARE LIMIT saída do C/E. lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”).
2. Usar os ícones “acima” e
“abaixo” (“up/down”) dos gar-
fos para mover os garfos para
cima (“up”).
83 C/E FORK HORIZONTAL (-) Os garfos estão muito próximos da 1. Pressionar o ícone de Anu-
SOFTWARE LIMIT alimentação do C/E. lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”).
2. Usar os ícones “acima” e
“abaixo” (“up/down”) dos gar-
fos para mover os garfos para
baixo (“down”).
84 C/E FORK HORIZONTAL Taxa de alimentação comandada 1. Pressionar o ícone de Anu-
FEEDRATE ERROR para o movimento horizontal lação da Mensagem de Falha
acima do valor máx. (“Fault Reset”).

10 ®
2. Reduzir a velocidade da
máquina.
85 C/E FORK VERTICAL (+) Os garfos estão rebaixados demais. 1. Pressionar o ícone de Anu-
SOFTWARE LIMIT lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”).
2. Usar os ícones “acima” e
“abaixo” (“up/down”) dos gar-
fos para mover os garfos para
cima (“up”).
86 C/E FORK VERTICAL (-) Os garfos estão elevados demais. 1. Pressionar o ícone de Anu-
SOFTWARE LIMIT lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”).
2. Usar os ícones “acima” e
“abaixo” (“up/down”) dos gar-
fos para mover os garfos para
baixo (“down”).
87 C/E FORK VERTICAL FEED A taxa de alimentação comandada 1. Pressionar o ícone de Anu-
RATE ERROR para o movimento vertical está lação da Mensagem de Falha
acima do valor máx. (“Fault Reset”).
2. Reduzir a velocidade da
máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-24 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

Table 4: FALHAS
N.º DA FALHA MENSAGEM DE CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÃO
Console NC FALHA
88 C/E ELEVATOR (+) SOFT- O elevador está rebaixado demais. 1. Pressionar o ícone de Anu-
WARE LIMIT lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”).
2. Usar os ícones “acima” e
“abaixo” (“up/down”) dos gar-
fos para mover os garfos para
cima (“up”).
89 C/E ELEVATOR (-) SOFT- O elevador está alto demais. 1. Pressionar o ícone de Anu-
WARE LIMIT SWITCH lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”).
2. Usar os ícones “acima” e
“abaixo” (“up/down”) do eleva-
dor para mover os garfos para
baixo (“down”).
90 C/E ELEVATOR FEEDRATE A taxa de alimentação comandada 1. Pressionar o ícone de Anu-
ERROR para o movimento vertical está lação da Mensagem de Falha
acima do valor máx. (“Fault Reset”).
2. Reduzir a velocidade da
máquina.
91 C/E WHIP FEEDRATE A taxa de alimentação comandada 1. Pressionar o ícone de Anu-
ERROR para o movimento giratório está lação da Mensagem de Falha
acima do valor máx. (“Fault Reset”).
2. Reduzir a velocidade da
máquina.
92 C/E FORK HORIZONTAL O sinal de resposta (“feedback”) do Contatar o Departamento de
LOSS OF FEED BACK servo motor de ajuste horizon- Manutenção.
tal não está sendo transmitido.
93 C/E FORK HORIZONTAL
EXCESS ERROR
O eixo horizontal move-se mais 1.
devagar que a taxa de alimen- 2.
tação comandada por causa de
Verificar se há obstrução.
Contatar a Manutenção. 10 ®

atrito, obstrução ou problemas


elétricos.
94 C/E FORK VERTICAL LOSS O sinal de resposta (“feedback”) do Contatar o Departamento de
OF FEED BACK servo motor de ajuste vertical Manutenção.
não está sendo transmitido.
95 C/E FORK VERTICAL O eixo vertical move-se mais deva- 1. Verificar se há obstrução.
EXCESS ERROR gar do que a taxa de alimen- 2. Contatar a Manutenção.
tação comandada por causa de
atrito, obstrução ou problemas
elétricos.
96 C/E ELEVATOR LOSS OF O sinal de resposta (“feedback”) do Contatar o Departamento de
FEED BACK servo motor do elevador não Manutenção.
está sendo transmitido.
97 C/E ELEVATOR EXCESS O eixo do elevador move-se mais 1. Verificar se há obstrução.
ERROR devagar que a taxa de alimen- 2. Contatar a Manutenção.
tação comandada por causa de
atrito, obstrução ou problemas
elétricos.
98 C/E WHIP LOSS OF FEED O sinal de resposta (“feedback”) do Contatar o Departamento de
BACK servo motor do chicote não Manutenção.
está sendo transmitido.
99 C/E WHIP EXCESS ERROR O eixo do chicote move-se mais 1. Verificar se há obstrução.
devagar do que a taxa de ali- 2. Contatar a Manutenção.
mentação comandada por
causa de atrito, obstrução ou
problemas elétricos.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-25
10. CONTADOR-EJETOR

Table 4: FALHAS
N.º DA FALHA MENSAGEM DE CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÃO
Console NC FALHA
100 C/E MASTER ENCODER O sinal de resposta (“feedback”) do Contatar o Departamento de
LOSS OF FEEDBACK encoder principal não está Manutenção.
sendo transmitido.
101 SET-UP STOP DEPRESSED O botão de parada dos ajustes inici- Liberar o botão de parada dos
ON C/E ais (“Set-up Stop”) do C/E foi ajustes iniciais, localizado no
pressionado. Painel de Controle N.º 1.
102 C/E DRIVE SIDE FRONT O resguardo dianteiro L.A. não foi 1. Fechar a porta.
DOOR OPEN fechada corretamente. 2. Se a porta estiver fechada, ve-
rificar o interruptor.
3. Pressionar o ícone de Anu-
lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”).
103 C/E DRIVE SIDE REAR O resguardo traseiro do L.A. não foi 1. Fechar a porta.
DOOR OPEN fechada corretamente. 2. Se a porta estiver fechada, ve-
rificar o interruptor.
3. Pressionar o ícone de Anu-
lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”).
104 C/E OPERATOR SIDE SLID- O resguardo deslizante do L.O. não 1. Fechar a porta.
ING DOOR OPEN foi abaixada corretamente. 2. Se a porta estiver fechada, ve-
rificar o interruptor.
3. Pressionar o ícone de Anu-
lação da Mensagem de Falha
(“Fault Reset”).
105 C/E AIR PRESSURE IS 1. A válvula principal de forneci- 1. Ativar a válvula principal de
BELOW 70 PSI FOR mento de ar está desativada. fornecimento de ar.
MORE THAN 4 SEC- 2. A pressão do ar da fábrica está 2. Verificar junto ao Depto. de
ONDS abaixo de 70 psi. Manutenção.
3. A linha de ar comprimido apre- 3. Solicitar reparo da linha de ar
senta vazamento. pelo Depto. de Manutenção.
10 ®
4. O manômetro está com defeito. 4. Solicitar ao Depto. de
Manutenção a substituição do
manômetro.
106 EJECT THE BUNDLE O C/E está no modo manual e o Ejetar manualmente o pacote da
BEFORE RETURNING pacote não foi ejetado da seção seção acumuladora (Ver
TO AUTO acumuladora. “Ejeção de Pacotes de Caixas”,
neste capítulo).
107 FEED/SKIP FEED SWITCH As dimensões das caixas inseridas Selecionar o modo de ALIMEN-
NOT IN THE SKIP FEED ultrapassam o tamanho má- TAÇÃO ALTERNADA (“SKIP
POSITION ximo para a alimentação nor- FEED”) na Tela de Toque da
mal de caixas. (Ver Tabela N.º Seção de Alimentação.
1).
108 C/E HOLD DOWNS UPPER 1. Contentores não estão total- 1. Verificar e retirar obstruções.
LIMIT SWITCH NOT mente retraídos. (pó de papel, aparas etc.)
CLOSED 2. O interruptor de limite não está 2. Ajustar o interruptor de limite
ajustado corretamente. para fechar quando os conten-
3. Interruptor de limite com tores estiverem totalmente
defeito. retraídos.
3. Solicitar ao Depto. de
Manutenção a substituição do
interruptor.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-26 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

Table 4: FALHAS
N.º DA FALHA MENSAGEM DE CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÃO
Console NC FALHA
109 C/E HOLD DOWNS LOWER 1. Os contentores não estão total- 1. Verificar e retirar obstruções.
LIMIT SWITCH NOT mente estendidos. (pó de papel, aparas etc.).
CLOSED 2. O interruptor de limite não está 2. Ajustar o interruptor de limite
ajustado corretamente. para fechar quando os conten-
3. Interruptor de limite com tores estiverem totalmente
defeito. retraídos.
3. Solicitar ao Depto. de
Manutenção a substituição do
interruptor.
110 C/E PUSHER NOT 1. Obstrução do caminho do 1. Verificar e retirar obstruções.
RETRACTED WHEN Braço Ejetor não permite a (pó de papel, aparas etc.).
INTERRUPT STARTED retração plena. 2. Solicitar à Manutenção o con-
2. O Braço Ejetor está quebrado serto/ substituição do Braço
ou as vedações apresentam Ejetor.
vazamento. 3. Solicitar à Manutenção a sub-
3. O solenóide de retração está stituição do solenóide.
quebrado. 4. Solicitar à Manutenção o con-
4. Linha de suprimento de ar do serto do vazamento de ar.
Braço Ejetor apresenta vaza- 5. Solicitar à Manutenção a
mento. substituição do interruptor substituto.
5. Interruptor substituto (Proxy)
com defeito (se o Braço Ejetor
estiver totalmente retraído).
111 BUNDLE JAM O sensor de pacotes (instalado nas 1. Verificar se há pacotes atola-
correias de remoção rápida) dos ou tombados.
detectaram um pacote depois 2. Limpar as fotocélulas do sen-
que outro pacote foi ejetado. sor.

10
112 BUNDLE NOT EJECTED 1 O sensor não detecta o pacote 1 O pacote talvez tenha caído ou
ejetado. se prendido nas laterais do ele-
2 O sensor está com defeito.r vador. ®
1 Verificar se o sensor está
desalinhado ou solto.
2 Substituir o sensor defeituoso.
113 MACHINE SPEED TOO 1 A máquina está funcionando a 1 Reduzir a velocidade da
FAST FOR TWO UP uma velocidade muito alta, no máquina. (Quando a máquina
modo chapa dupla e o C/E não atingir a velocidade correta, a
suporta as caixas que chegam. alimentação será reativada.)
(O conversor principal está
ativo, mas a alimentação é
interrompida.)
114 GLUE WHEEL FEEDRATE 1 A taxa de alimentação coman- 1. Pressionar o ícone de Anu-
ERROR dada para a roda de aplicação lação da Mensagem de Falha
de cola está acima do valor (“Fault Reset”).
máx. 2. Reduzir a velocidade da
máquina.
115 GLUE WHEEL LOSS OF 1 O sinal de resposta (“feed- 1 Contatar o Departamento de
FEED BACK back”) do motor da roda de Manutenção.
aplicação de cola não está
sendo transmitido.
116 GLUE WHEEL EXCESS 1 A roda de aplicação de cola 1. Verificar se há obstruções.
ERROR movimenta-se mais lenta- 2. Contatar a Manutenção.
mente do que a taxa de alimen-
tação comandada devido a
atrito, obstrução ou problemas
elétricos.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-27
10. CONTADOR-EJETOR

Table 4: FALHAS
N.º DA FALHA MENSAGEM DE CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÃO
Console NC FALHA
117 GLUE WHEEL ENCODER 1 O sinal de resposta (“feed- Contatar o Departamento de
LOSS OF FEEDBACK back”) do encoder da roda de Manutenção.
aplicação de cola não está
sendo transmitido.
118 GLUE WHEEL DRIVE FAULT 1 O servo motor roda de apli- 1 Contatar o Departamento de
cação de cola não está funcio- Manutenção.
nando.
119 FRONTSTOP MOVED MORE 1 O Batente Dianteiro foi movido 1 Posicionar o Batente Dianteiro
THAN 2 INCHES AFTER mais que 2” (50,8 mm) depois antes de selecionar o modo
AUTO WAS SELECTED que o C/E foi colocado no AUTO.
modo AUTO. Isso pode causar 1 Se o Batente Dianteiro estiver
interferência do elevador. na posição correta, pressionar
o ícone AUTO.
120 PUSHER NOT AT HOME 1 O Braço Ejetor está na posição 1a Desligar o C/E.
POSITION WHEN C/E estendida (EXT) quando a 1b Posicionar o Braço Ejetor sobre
POWERED UP (Apenas energia do C/E é ligada e o o interruptor substituto na
nas máquinas que pos- adaptador 2OUT está insta- posição inicial. (Braço Ejetor
suem o recurso opcional lado no Braço Ejetor. retraído.)
2OUT) 1c Ligar o C/E.
2 Certificar-se de que o Braço
Ejetor esteja na posição
retraída quando o C/E for desli-
gado.
121 REMOVE TWO OUT 1 O modo 2OUT não foi selecio- 1 Retirar o adaptador 2OUT do
ADAPTER FROM nado, mas o adaptador 2OUT Braço Ejetor.
PUSHER (Apenas nas está instalado no Braço Ejetor. 1 Selecionar o modo 2OUT se
máquinas que possuem estiver realizando um trabalho
o recurso opcional tipo 2OUT.
2OUT)
122 BUNDLE STABILIZER / SIDE 1 O Estabilizador de pacotes é 1 Mover os Estabilizadores de
10 ®
GUIDE INTERFER-
ENCE WITH PUSHER
comandado para uma posição
maior do que 11" (279 mm) ou
pacotes para uma posição
menor do que 11" (279 mm) e/
(Apenas nas máquinas as Proteções laterais estão ou mover as Proteções laterais
que possuem o recurso comandadas para uma posição para uma posição maior do que
opcional 2OUT) menor do que 18" (457 mm), 18" (457 mm).
enquanto o C/E está no modo
2OUT.
123 C/E OFFSET MUST BE 1 A distância offset do C/E não é 1 Mover o C/E para a posição
ZERO WHEN RUN- ajustada para a posição zero zero da offset.
NING TWO OUT (Ape- quando o modo 2OUT está
nas nas máquinas que ativo.
possuem o recurso
opcional 2OUT)
124 JAM DETECTED OF 1 As chapas ficam atoladas na 1 Vide o tópico “DESOB-
FOLDER / GLUER STA- extremidade da alimentação da STRUÇÃO” , na parte 3 deste
TION #1 Dobradora-Coladora. capítulo.
2 O detector de obstrução está 2 Limpar o detector de atola-
sujo ou obstruído por aparas. mento.
3 O detector de obstrução está 3 Verificar o alinhamento ou sub-
desalinhado ou com defeito. stituir o detector com defeito.
125 JAM DETECTED OF 1 As chapas ficam atoladas no 1 Vide o tópico “DESOB-
FOLDER / GLUER STA- meio do percurso da Dobra- STRUÇÃO” , na parte 3 deste
TION #2 dora-Coladora. capítulo.
2 O detector de obstrução está 2 Limpar o detector de atola-
sujo ou obstruído por aparas. mento.
3 O detector de obstrução está 3 Verificar o alinhamento ou sub-
desalinhado ou com defeito. stituir o detector com defeito.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-28 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

Table 4: FALHAS
N.º DA FALHA MENSAGEM DE CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÃO
Console NC FALHA
126 JAM DETECTED OF 1 As chapas ficam atoladas na 1 Vide o tópico “DESOB-
FOLDER / GLUER STA- saída da Dobradora-Coladora STRUÇÃO” , na parte 3 deste
TION #3 ou na seção acumuladora do C/ capítulo.
E. 2 Limpar o detector de atola-
2 O detector de obstrução está mento.
sujo ou obstruído por aparas. 3 Verificar o alinhamento ou sub-
3 O detector de obstrução está stituir o detector com defeito.
desalinhado ou com defeito.
127 COUNTER EJECTOR 1 Há chapa nos Rolos de Alimen- 1 Remover todas as chapas do
BOARD SENSOR COV- tação do Contador-Ejetor Contador-Ejetor antes de sele-
ERED WHEN AUTO quando o modo AUTO é sele- cionar o modo AUTO.
MODE DETECTED cionado.
128 FUSE BLOWN ON OUTPUT 1 Um fusível queimou na placa de 1 Desligar a seção. Remover a
BOARD saída. Placa de Saída de 24 VDC do
PIC90. Haverá 5 fusíveis na
placa, um montado vertical-
mente como sobressalente e
os demais estão em uso. Loca-
lizar o fusível queimado e
substituí-lo pelo sobressalente.
NOTA: Vide o Manual da G&L
para se informar sobre o pro-
cedimento para a desmonta-
gem da placa de saída e para a
substituição de fusíveis.
129 MASTER ENCODER NOT 1 Essa falha ocorre quando o 1 Em geral, isso ocorre por causa
COUNTING encoder mestre do Contador- de atolamento no ponto de

10
Ejetor não faz a contagem, pressão. Outras possibilidades
enquanto a máquina está em são: polias derrapantes ou uma
funcionamento. correia quebrada. ®

H. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS


PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
A. Obstrução na entrada da seção acu- 1. As Guias de Chapas estão ajustadas 1. Ajustar as Guias de Chapa para
muladora. para um tamanho muito próximo do garantir uma folga de aproximada-
tamanho da caixa. mente ¼" (6,35mm) de ambos os
lados.
2. O Chicote está consideravelmente 2. Verificar a posição do Chicote. A
fora de posição. posição deve ser de 2/3 a largura da
caixa a partir do Batente Dianteiro;
1/2 da largura da caixa, no caso de
caixas menores que 18" (475,2 mm).
3. O Batente Dianteiro está muito 3. Afastar o Batente Dianteiro do Bate-
fechado em relação ao Batedor. dor.
B. Impressão offset úmida a partir dos 1. A viscosidade da tinta está muito alta. 1. Alterar a viscosidade da tinta para a
rolos de alimentação do C/E. faixa recomendada.
2. Um papel que não absorve rapida- 2. Diminuir a velocidade da máquina.
mente a tinta (High-Holdout) está
sendo usado.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-29
10. CONTADOR-EJETOR

H. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS (Continued)


PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
C. Estrias (rabo de peixe). 1. Trilhos e barras de dobra ajustados 1. Ajustar corretamente os trilhos e as
incorretamente. barras de dobra.
2. Rolos de vinco. 2. Ver o Problema "H", Seção da Dobra-
dora-Coladora.
3. Os Batentes Dianteiros estão posicio- 3. Aproximar o Batente Dianteiro do Ba-
nados muito para trás, tornando a tedor.
Seção Acumuladora muito grande. (NOTA: A dimensão do Batente Dianteiro
não deve ser menor do que a largura
da caixa a partir do Batedor.)
4. Tempo de secagem da cola é muito 4. Com a máquina em funcionamento na
longo ou muito curto. velocidade máxima, regular os
seguintes tempos de secagem de
cola como ponto inicial:
11500..............5-7 segundos,
12000, 15000,16000.......6-8 segun-
dos.
19000....................8-10 segundos
D. O pacote formado na seção acumula- 1. Os painéis de refiles e de aleta de cola 1. Ajustar os anéis de prensa para a
dora pende muito para um lado. não foram suficientemente prensa- pressão máxima de compressão.
dos.
E. O pacote não é ejetado de acordo 1. Sujeira no transmissor ou receptor do 1. Limpar o transmissor e o receptor do
com a contagem predeterminada / as contador. contador.
caixas não são contadas.
F. O painel da aleta de cola se abre 1. O tempo de secagem da cola é muito 1. Ver o item "C-4", acima.
quando a caixa está na seção acu- longo.
muladora. 2. O chicote não está ajustado correta- 2. Ajustar o chicote ou a distância offset
mente. do C/E de modo que o chicote toque
a caixa em ambos os lados da aleta
de cola.

10 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-30 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

H. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS (Continued)


PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
G. As caixas são dobradas fora do 1. As chapas são alimentadas de forma 1. Colocar a barra do alimentador no
esquadro. inclinada. esquadro. Consultar o item “C”. do
diagnóstico e solução de problemas
para o fluxo de ar do alimentador.
2. As chapas escorregam na seção 2. Se a máquina possuir um controle de
Flexo. vácuo, verificar a regulagem de
vácuo.
2. Verificar se faltam puxadores ou se
estão regulados incorretamente.
2. Verificar os anéis de tração estão
posicionados incorretamente.
3. As chapas escorregam na seção da 3. Consultar os itens “C” e “D” da seção
Vincadeira-Escateladora. de diagnóstico e solução de proble-
mas para a Vincadeira-Escateladora.
4. As chapas escorregam na seção da 4. Verificar se o aplicador de cola está
Dobradora-Coladora. muito apertado, se as correias estão
muito soltas ou se os trilhos ou bar-
ras de dobra estão regulados incor-
retamente.
4. Consultar os itens “B”, “C” e “D” de
diagnóstico e solução de problemas
para a Dobradora-Coladora.
5. Os vincos não estão paralelos às 5. Corrigir o deslize da chapa no trans-
ondas da chapa. portador a vácuo.
5. Corrigir o deslize da chapa no rolo de
alimentação ou o ponto de pressão
dos rolos de tração.
5. Verificar a posição dos anéis de

10
tração em relação à chapa.
5. Certificar-se de que esteja usando o
tamanho correto nos ajustes iniciais ®
e de usar puxadores.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-31
10. CONTADOR-EJETOR

I. FIGURAS

Figure 10-1
1. Extremidade de alimentação 1
2. Saída
5
3. Painel de controle n.º 1
4. Trilhos do C/E
5. Resguardo de segurança deslizante
do L.O.
6. Painel de controle n.º 2
7. Trilhos de dobra
6 3 7
8. Estabilizadores da saída de pacotes
9. Rolos
10. Resguardo de segurança do L.A.
(oculta da vista

10

10 ®
8
6
9

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-32 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

Figure 10-2
1. Elevador
12 4 5
6, 7
2. Braço ejetor
3. Guias laterais
4. Batedor
5. Chicote
6. Rolo inferior de alimentação
7. Rolo superior de alimentação
8. Garfos
9. Estabilizadores de pacotes da seção
acumuladora (Contentores)
10. Esteira de remoção lenta
11. Correias de remoção rápida 8 10 9 11 1 2 3
12. Batente dianteiro

Figure 10-3

10 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-33
10. CONTADOR-EJETOR

J. CONTROLES
1 2 3

5 4

Painel de controle n.º 1

N.º NOME E TIPO POSIÇÃO FUNÇÃO E/ OU


INSTRUÇÕES
1 TELA DE TOQUE DO C/E N.A. Permite ao operador inserir informações e
controlar as funções do Contador-
Ejetor pressionando os gráficos e
ícones.
2 C/E POWER [LIGAR/DESLIGAR O C/E] - ON [LIGAR] Ativa a energia elétrica para alimentar o
Interruptor de duas posições com ilu- Contador-Ejetor.
minação interna. OFF [DESLIGAR] Interrompe a energia elétrica para o Con-
tador-Ejetor.
3 SET-UP STOP [PARADA DE AJUSTE INI- Pressionar para ati- Pára ou impede o ajuste inicial

10 ®
CIAL] - Botão amarelo, com ilumi-
nação interna e acionado por mola.
var.
Pressionar para li-
automático.
Permite o ajuste inicial automático.
berar.
4 EMERGENCY STOP [PARADA DE Pressionar para ati- Remove a tensão de linha do sistema de
EMERGÊNCIA] - Botão vermelho, var. controle e pára a máquina em 8 a 9
tipo cogumelo, instalado sobre uma segundos.
placa amarela. Girar para liberar. Restaura a alimentação de energia para a
máquina.
Deve somente ser usado em si-
tuações de emergência.
5 STOP [PARAR] - Interruptor vermelho Pressionar para ati- Interrompe o funcionamento do conversor
acionado por mola. var. principal.
6 (Não exibido; BUNDLE STABILIZERS [ESTABILIZA- UP Move os Estabilizadores de Pacotes na
encontrado no DORES DE PACOTES] - Interruptor saída da máquina para cima.
Painel de Con- de três posições com retorno DOWN Move os Estabilizadores de Pacotes na
trole n.º 2) automático ao centro. saída da máquina para baixo.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-34 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

K. CONTROLES

Máquina ligada:
Quando a máquina é ligada, a Tela de
Segurança é exibida. Depois de ler a
mensagem, tocar no ícone “Toque aqui
para continuar” e a Tela de Controle
aparecerá.

10 ®

Ícones de Operação da Tela de


Toque:

1. Controles
2. Servos
3. Eixos
4. Falha
5. Outros

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-35
10. CONTADOR-EJETOR

Chaves Mecânicas de Controle de


Segurança:

1. Chave para Ligar/Desligar;


2. Chae de Parada de Setup;
3. Chave de Parada Normal;
4. Chave de Parada de Emergência.

Posição de Referência:

O Ícone dos Eixos de Referência dos Ser-


vos piscará sempre que a máquina for
ligada. É uma indicação de que os seguintes
Eixos precisam ser referênciados antes da
operação (Elevador, Chicotes, Garfos - Ver-
tical e Horizontal)

Ao tocar no Ícone de Referência, um


10 ®
alarme sonoro será acionado. Os eixos se
moverão até a posição de Referência.

O Ícone de Referência mudará para Ícone


de Posição Inicial.

O Contador-Ejetor está pronto para oper-


ação.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-36 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

1.12

Posição Inicial:

Quando os Eixos dos Servos atingirem os


pontos de referência, tocar no Ícone da
Posição Inicial para mover os Eixos dos
Servos até a Posição Inicial. Esse comando
distanciará os Garfos, os Chicotes e o Ele-
vador dos Proxies de Referência.

10 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-37
10. CONTADOR-EJETOR

Posição “Auto”:

Quando os Eixos dos Servos estiverem ref-


erenciados, o Contador-Ejetor deverá estar
na Posição “Auto” antes que a máquina
possa alimentar as caixas. Tocar no Ícone
“Auto”, vermelho. Um alarme sonoro será
acionado e a seguinte mensagem aparecerá
no ícone: Movendo-se Para a Posição
“Preparado”. O Elevador, os Garfos e os
Chicotes se moverão para suas Posições
“Preparadas”. Quando estiverem na
Posição “Preparado”, o ícone será
mudado para Auto.

10 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-38 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

Tela dos Eixos dos Servos:

Esta tela permite que o operador mova man-


ualmente os Eixos dos Servos, distanciados
dos limites moles ou duros.

Garfos – Move manualmente os Garfos nas


direções vertical e horizontal;
Chicote – Move manualmente os Chicotes
em sentido circular;
Elevador – Move manualmente o Elevador
para cima e para baixo;
Empurrador – Move manualmente o
Empurrador para dentro e para fora.

Tela do Ícone dos Eixos:

Esta tela permite que o operador movimente


manualmente os seguintes eixos controla-
dos por computador.
10 ®

Rolos de alimentação – abrir (+) / fechar (-)


Chicotes – abrir (+) / fechar (-)
Batente dianteiro – abrir (+) / fechar (-)
Estabilizador – abrir (+) / fechar (-)
Guias das Laterais de Operação e Acio-
namento –
dentro (-) / fora (+)
Offset lateral – aproximar (-) / afastar (+)

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-39
10. CONTADOR-EJETOR

Tela do Ícone de Defeitos:

O Ícone de Defeitos indicará sempre que


ocorrer uma falha. O defeito deverá ser veri-
ficado e reparado e, em seguida, o botão
“Reset” dee ser pressionado. Se, depois
disso, a Tela de Defeitos desaparecer,
então o defeito foi corrigido. Se a Tela de
Defeitos não desaparecer, seguir as
instruções online.

Tela do Ícone “Outros”:

O Ícone “Outros” possui várias telas de


10 ®
diagnóstico que podem ser úteis. As telas
usadas no Contador-Ejetor são as
seguintes:

Opções
Data e hora
Abaixadores
Status de Comunicação com o PLC
Tempo dos Ciclos
Dados do Sensor de Chapas

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-40 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
10. CONTADOR-EJETOR

Tela de Data e Hora:

A Tela de Data e Hora permite que o opera-


dor mude a Data e a Hora.

Tela dos Abaixadores:

Os abaixadores podem ser testados para


garantir que o amortecimento esteja funcio-
nando adequadamente. Para testar os
Abaixadores, primeiro enviar o Contador-
Ejetor para a sua Posição Inicial. Quando
ele estiver na Posição Inicial, selecionar o
Ícone de Servos e mover manualmente os
Garfos para a mesma posição em que esta-
10 ®

vam quando a máquina estava na Posição


“Auto”. Ajustar o amortecimento dos Abaix-
adores para 90% e então mover os Abaixa-
dores tocando a Seta Para Baixo.

Nota: Se os Abaixadores estão batendo


muito forte ou o amortecimento ocorre muito
antes do ideal, o Valor de Controle do Fluxo
precisar ser ajustado.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-10-04 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 10-41
10. CONTADOR-EJETOR

Tela do Tempo dos Ciclos:

A Tela do Tempo dos Ciclos é útil quando


a máquina está funcionando. Ela mostra o
tempo real e o tempo de limite dos ciclos.

Tela do Sensor de Chapas:

A Tela do Sensor de Chapas pode ser útil


ao remover a obstrução da máquina
causada por excesso de chapas no fim da
Dobradeira e no início do Contador-Ejetor.
Os dados transmitidos pelo sensor devem
exibir de 38.00 a 42.000 quando a máquina
estiver alimentando chapas.

10 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


10-42 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-10-04
CHAPTER
11. EXECUÇÃO DE TRABALHOS

110-11-02

11
11. EXECUÇÃO DE TRABALHOS

A. ABERTURA DA MÁQUINA......................................................................................1

B. INSPEÇÃO DA MÁQUINA .......................................................................................2

C. AJUSTE DAS UNIDADES DA MÁQUINA ...............................................................3


1. SEÇÃO DE ALIMENTAÇÃO........................................................................3
2. UNIDADE FLEXO ........................................................................................3
3. CORTE E VINCO.........................................................................................4
4. VINCADEIRA-ESCATELADORA.................................................................4
5. DOBRADORA-COLADORA.........................................................................5
6. CONTADOR-EJETOR .................................................................................5

D. FECHAMENTO DA MÁQUINA ................................................................................6

E. REALIZAÇÃO DE TESTE ........................................................................................6


1. CONSOLE C/N DO OPERADOR ................................................................6
2. SEÇÃO DE ALIMENTAÇÃO........................................................................6
3. REALIZAÇÃO DE TESTE COM A CHAPA..................................................7
4. VERIFICAÇÃO DO RESULTADO DO TESTE ............................................7 11 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-11-02 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 11
11. EXECUÇÃO DE TRABALHOS

11 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


11-ii © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-11-02
110-11-02

11

11. EXECUÇÃO DE TRABALHOS

Esta seção do manual sugere os passos a serem seguidos pelos operadores ao iniciar a
produção de um dia típico de trabalho. Os passos abrangem a inspeção e os ajustes
iniciais da máquina, desde a alimentação das chapas de papelão até as caixas prontas,
com a finalidade de garantir que o trabalho a ser executado atenda as especificações da
ordem de serviço e os padrões de qualidade.
Vários destes passos podem ser seguidos ao mesmo tempo. A experiência que o
operador tem na produção de caixas de papelão determinará o meio mais seguro e
eficiente de seguir esses procedimentos.
NOTE: Desconsidere os procedimentos abaixo que se apliquem a uma unidade ou
um conjunto que não esteja instalado em sua máquina.

A. ABERTURA DA MÁQUINA
a. Abrir a máquina conforme os procedimentos descritos no capítulo 3 deste
manual.

CUIDADO!
Use de extrema cautela ao trabalhar entre as unidades da máquina.
Observe todos os sinais de ATENÇÃO, e INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA. Deixar de observar esses avisos de segurança poderá
resultar em ferimentos graves ou morte.

b. Certifique-se de que a pressão mínima do ar comprimido disponível seja de 80 11


psi e a pressão máxima, de 125 psi. ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-11-02 © June 9, 2009, MarquipWardUnited, Inc. 11-1
11. EXECUÇÃO DE TRABALHOS

B. INSPEÇÃO DA MÁQUINA
Abaixo, relacionam-se as verificações dos equipamentos e as inspeções de segurança
diárias sugeridas para a máquina Ward. Essas inspeções devem fazer parte da rotina
diária de inspeções do operador e devem ser realizadas antes do início da operação da
máquina.Naturalmente, alguns procedimentos deverão sofrer variações para se
adequarem a cada operação e aos equipamentos específicos da unidade fabril.

CUIDADO!
Trave com cadeado os interruptores de alimentação de energia e do
suprimento de ar na posição DESLIGADO (“OFF”). Veja a norma OSHA
1910.147, na seção BLOQUEIO E IDENTIFICAÇÃO DOS RISCOS
ELÉTRICOS, no Prefácio deste manual.

a. Certifique-se de que a máquina, o Console do Operador e as áreas de trabalho


adjacentes estejam limpas e sem obstáculos.
b. Inspecione os rolos de tinta e os aplicadores. Certifique-se de que estejam limpos
e não estejam danificados.
c. Certifique-se de que os baldes de tinta, as tampas e os filtros estejam limpos.
d. Certifique-se de que haja fluido no tanque de fluido hidráulico da Unidade de
Corte e Vinco.
e. Verifique os rolos de tração e os eixos da Vincadeira-Escateladora. Certifique-se
de que eles estejam limpos e não estejam danificados.
11 f. Verifique se há parafusos ou arruelas soltas ou faltantes, especialmente nas
cabeças de entalhe.
®

g. Verifique e substitua as facas de entalhe que estejam desgastadas ou quebradas.


h. Certifique-se de que o aplicador de cola, as mangueiras e a bomba estejam
limpas. Verifique se o equipamento apresenta sinais de desgaste ou danos.
i. Verifique todas as correias da Unidade Dobradora-Coladora, da Unidade do
Contador-Ejetor (Unidade de Compressão da série 19000) e transportadoras
para identificar sinais de desgaste ou danos.
j. Ligue a alimentação elétrica da máquina e o fornecimento de ar comprimido
(posição “ON”).
k. Certifique-se de que todas as lâmpadas de aviso, sinais sonoros, botões PARAR
(“STOP”) etc. estejam funcionando adequadamente.
l. Verifique se há sinais de vazamento em todas as linhas de ar, água e tinta, bem
como nas válvulas.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


11-2 © June 9, 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-11-02
11. EXECUÇÃO DE TRABALHOS

Se for necessário realizar a limpeza ou manutenção do equipamento, faça-o antes de


iniciar as operações da máquina. Para obter informações detalhadas sobre
procedimentos de lubrificação e manutenção preventiva, consulte o Manual de
Manutenção Preventiva da Ward que acompanha a máquina. Se a máquina necessitar
de ajustes, reparos ou substituição de peças, comunique a necessidade ao seu
supervisor ou ao departamento de manutenção.

C. AJUSTE DAS UNIDADES DA MÁQUINA


NOTE: Se a sua máquina estiver equipada com eixos de coordenadas controlados
numericamente (C/N), realize primeiro o ajuste C/N normal. Em seguida, siga
os procedimentos abaixo para posicionar os eixos de coordenadas não
controlados numericamente ou para realizar o ajuste fino dos eixos de
coordenadas C/N.

1. SEÇÃO DE ALIMENTAÇÃO
a. Posicione manualmente o BATENTE de acordo com a largura da chapa.
b. Posicione manualmente as ENTRADAS DE ALIMENTAÇÃO de modo que
fiquem com uma folga de 1,5 mm (1/16”) em relação à chapa.
c. Se as GUIAS LATERAIS não forem posicionadas através do controle C/N,
posicione-as manualmente.
d. Certifique-se de que a extremidade dianteira da chapa esteja totalmente
apoiada na MESA DE ALIMENTAÇÃO. Use os tampões a vácuo, as
placas de cobertura dos defletores, as placas de filtro e as guias laterais
dos batentes sempre que necessário. 11 ®

2. UNIDADE FLEXO
a. Instale os CLICHÊS no CILINDRO DE IMPRESSÃO.
b. Se necessário, instale os PUXADORES para manter o controle positivo da
chapa.
c. Posicione os ANÉIS DE TRAÇÃO para que fiquem alinhados com a
extremidade da chapa.
d. Coloque um balde contendo tinta bem misturada na plataforma do sistema
de tinta.
e. Tampe o balde de tinta com a TAMPA DO BALDE DE TINTA.
f. Conecte a MANGUEIRA DE SUPRIMENTO (conector fêmea) à TAMPA
DO BALDE DE TINTA.
g. Selecione o modelo AUTO através do ícone ROLO DE TINTA (“INK
ROLL”) da tela sensível ao toque, na Unidade Flexo.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-11-02 © June 9, 2009, MarquipWardUnited, Inc. 11-3
11. EXECUÇÃO DE TRABALHOS

h. Para iniciar o sistema de tinta, pressione o ícone SISTEMA DE TINTA


(“INK SYSTEM”) para selecionar o modo LIGAR (“ON”).
i. Mantenha a linha de retorno sobre o FUNIL DE DRENAGEM até que o
fluxo mude, de lavagem com água (“wash water”) para tinta pura (“pure
ink”).
j. Conecte a MANGUEIRA DE RETORNO à TAMPA DO BALDE DE TINTA.
k. Depois de a tinta ter sido bombeada através do sistema por alguns
minutos, verifique a VISCOSIDADE DA TINTA.
l. Verifique o FLUXO DA TINTA e ajuste o dispositivo de regulagem de
acordo com o número de “esquichos” adequado, se necessário.
m. Verifique o manômetro do aplicador. Ele deve indicar uma pressão entre
35 e 50 psi.
n. Verifique o manômetro da raspa. Ele deve indicar uma pressão entre 20 e
40 psi.
NOTE: As máquinas talvez estejam configuradas para aplicador e raspa ou ape-
nas aplicador ou apenas raspa.

3. CORTE E VINCO
a. Instale a FORMA DE CORTE E VINCO no ROLO PORTA-FORMA. NÃO
APERTE OS PARAFUSOS ALÉM DO NECESSÁRIO.
b. Se necessário, instale os PUXADORES.
c. Se necessário, instale a FORMA DE SEPARAÇÃO DE REFILE no ROLO
11 DO SEPARADOR DE REFILES. NÃO APERTE OS PARAFUSOS ALÉM
DO NECESSÁRIO.
®

d. Use o ícone REGISTRO PARA FRENTE/REVERSO (“REGISTER


FORWARD/REVERSE”) para o ajuste fino do registro da FORMA.
e. Se a máquina NÃO POSSUIR o recurso opcional “Ajuste da Proximidade
dos Rolos e da Entrada de Alimentação Controlado Numericamente (C/
N)”, verifique os ajustes da FORMA e da PROXIMIDADE DOS ROLOS DE
TRAÇÃO. Ajuste conforme for necessário.
f. Se a unidade da máquina estiver equipada com correias transportadoras
de refugo, selecione o modo AUTO pressionando o ícone da CORREIA
TRANSPORTADORA da Forma.

4. VINCADEIRA-ESCATELADORA
a. Se necessário, mude a posição do SUPORTE DA FACA DA ALETA DE
COLA para obter aletas de cola regulares ou prolongadas.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


11-4 © June 9, 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-11-02
11. EXECUÇÃO DE TRABALHOS

b. Se o calibre da chapa sofrer alteração maior que 0,12 mm (0,005”) desde


o último pedido, talvez seja necessário ajustar a profundidade de corte da
FACA DA ALETA DE COLA.
c. Com base na espessura da chapa, a FACA DA ALETA DE COLA correta
está instalada? Verifique o gráfico localizado na carcaça do lado de
operação da Vincadeira-Escateladora.
d. Se essa unidade da máquina estiver equipada com correias
transportadoras, selecione o modo AUTO pressionando o ícone da
CORREIA TRANSPORTADORA DA VINCADEIRA.
e. Pressione o ícone da CORREIA para selecionar o modo EXECUTAR
(“RUN”).
f. Pressione o ícone do VÁCUO DA CORREIA DA DOBRADEIRA para
selecionar o modo AUTO.

5. DOBRADORA-COLADORA
a. Certifique-se de que os manômetros indiquem a pressão correta de ar.
b. Ajuste o comprimento do PADRÃO DE COLA por meio dos interruptores
digitais FLAP (ABA) e GLUE (COLA).
c. Mova o interruptor de controle do APLICADOR DE COLA para a posição
APLICADOR (“GUN”) 1.
d. Gire o BOTÃO DE AJUSTE DO FLUXO DE COLA até a posição do meio -
apontando diretamente para cima.
e. Mova o comutador alternado de controle de ENERGIA para a posição
LIGAR (“ON”).
11 ®

f. Se necessário, mude o CONJUNTO DO APLICADOR DE COLA para


aplicar cola no lado inferior da chapa.
NOTE: Ao realizar essa mudança, certifique-se de que o interruptor de controle
do APLICADOR DE COLA esteja na posição APLICADOR (“GUN”) 2
(veja o procedimento “c”, acima).
g. Mude o ajuste das BARRAS DE DOBRA, se necessário.
h. Certifique-se de que o SUPORTE DA CHAPA, localizado no lado da
operação do TRILHO LATERAL, esteja posicionado corretamente.

6. CONTADOR-EJETOR
Depois de o Contador-Ejetor ter sido posicionado através da tela sensível ao
toque, localizada no Console do Operador, o operador poderá fazer o ajuste fino
através dos ícones da tela sensível ao toque, do Contador-Ejetor.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-11-02 © June 9, 2009, MarquipWardUnited, Inc. 11-5
11. EXECUÇÃO DE TRABALHOS

Use os ícones da tela sensível ao toque, localizada nos painéis do operador do


Contador-Ejetor, para:
a. Aproximar o BATENTE DIANTEIRO do batedor, se for necessário aplicar
mais pressão de batida; afaste-o, se a seção acumuladora estiver estreita
demais.
b. Mover as GUIAS LATERAIS para dentro, se as pilhas de caixas não
estiverem em ângulo reto, ou para fora, se as caixas baterem nas guias ao
entrarem na seção acumuladora.
c. Aproximar o CHICOTE dos rolos de tração, se a chapa estiver
excessivamente encanoada. Esta manobra ajudará a tracionar as chapas
para dentro da seção acumuladora para que as caixas que posteriores na
não se choquem com anteriores, causando a obstrução da máquina.
d. Ajustar o ESTABILIZADOR DAS PILHAS DE CAIXAS para cima, se as
pilhas estiverem se prendendo na área de saída ou para baixo, se as
caixas estiverem muito soltas e tombando.

D. FECHAMENTO DA MÁQUINA
a. Certifique-se de que todos os botões de DESATIVAÇÃO DO FECHAMENTO DA
MÁQUINA (“MACHINE CLOSING DISABLE”) estejam levantados.
b. Feche a máquina, seguindo as instruções contidas no Capítulo 8 deste manual.

E. REALIZAÇÃO DE TESTE
11 ®

1. CONSOLE C/N DO OPERADOR


a. Exiba na TELA DE CRISTAL LÍQUIDO SENSÍVEL AO TOQUE o trabalho
a ser realizado.
b. Pressione o ícone de AJUSTE (“SET-UP”) para posicionar os eixos de
coordenadas exibidos na tela de cristal líquido.
c. Quando o ícone EM POSIÇÃO (“IN POSITION”) acender, os eixos de
coordenadas estarão na posição desejada. Quando todos os eixos de
coordenadas estiverem em posição, o ícone EM POSIÇÃO, no console do
operador, exibirá a mensagem: “Todos os eixos de coordenadas estão em
posição” [“All axes are in position”].

2. SEÇÃO DE ALIMENTAÇÃO
a. Ligue o GERADOR DO VÁCUO DA MESA DE ALIMENTAÇÃO (posição
“ON”).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


11-6 © June 9, 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-11-02
11. EXECUÇÃO DE TRABALHOS

b. Certifique-se de que o SISTEMA DE VÁCUO esteja ajustado corretamente


para evitar a alimentação defeituosa de chapas.
c. Coloque cerca de 2,5 cm de chapas na seção acumuladora.
d. Certifique-se de que a extremidade de tração da chapa inferior esteja
completamente apoiada no RESSALTO DO BATENTE. No caso de chapas
mais estreitas do que a largura da mesa de alimentação, a extremidade de
tração deverá estar apoiada na extensão menor de chapas.
e. Abasteça a seção acumuladora com as chapas.

3. REALIZAÇÃO DE TESTE COM A CHAPA


a. Certifique-se de que todo o equipamento esteja limpo e preparado.
b. Pressione o botão INICIAR (“START”) para iniciar o conversor principal.
c. Ajuste a VELOCIDADE para a opção “lenta”.
d. Pressione o ícone ALIMENTAÇÃO DE UMA CHAPA (“FEED ONE”), no
console do operador, para alimentar a máquina com uma chapa.
NOTE: A alimentação da chapa será retardada momentaneamente para permitir
que os clichês fiquem adequadamente abastecidos com tinta.
e. Depois de a chapa passar pela máquina, pressione o botão PARAR
(“STOP”).

4. VERIFICAÇÃO DO RESULTADO DO TESTE


a. Retire a chapa de teste do Contador-Ejetor ou do Empilhador e compare-a 11
com as especificações do trabalho. ®

b. Verifique também a qualidade do resultado do teste e, caso esteja abaixo


do padrão, verifique as soluções indicadas seção “Diagnóstico e Solução
de Problemas”.

CUIDADO!
Se ocorrer obstrução por choque entre as chapas em qualquer lugar da
máquina durante o funcionamento, PARE a máquina antes de remover
as chapas acumuladas. Se este aviso for desconsiderado, o operador
poderá sofrer ferimentos graves.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-11-02 © June 9, 2009, MarquipWardUnited, Inc. 11-7
11. EXECUÇÃO DE TRABALHOS

11 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


11-8 © June 9, 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-11-02
CHAPTER
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE
2000)

110-12-06G

12
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

A. LIMPEZA DIÁRIA .....................................................................................................1

B. LIMPEZA SEMANAL................................................................................................3

C. LIMPEZA DO SISTEMA DE TINTA .........................................................................4


1. SISTEMA DE LAVAGEM DELUXE (DWS) E DWS COM BOMBA
PERISTÁLTICA4
2. SISTEMA DE LAVAGEM DELUXE ESP .....................................................6
3. LIMPEZA DO CONJUNTO DAS RASPAS ..................................................8

D. LIMPEZA DO CABEÇOTE DE APLICAÇÃO DE COLA DA VALCO (CASO ...........


APLICÁVEL)9

E. SUBSTITUIÇÃO DAS RASPAS - SISTEMA WMS III..............................................9

F. SUBSTITUIÇÃO DA RASPA - SBS (SISTEMA DE LÂMINA SIMPLES)..............11

G. FIGURAS ................................................................................................................13

12 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-12-06G © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 12
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

12 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


12-ii © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-12-06G
110-12-06G

12

12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

A maioria dos problemas de manutenção e operação podem ser atribuídos à limpeza


deficiente dos componentes da máquina. Tinta e cola secas, bem como pó de papel são
substâncias de alto grau de abrasividade e podem reduzir a qualidade da impressão e
da cola, além de danificar a máquina. Portanto, para evitar esses problemas, sugere-se
seguir os procedimentos de limpeza abaixo.
NOTE: Este capítulo abrange as configurações de múltiplas máquinas. Alguns ou
todos os recursos mencionados nas páginas subseqüentes podem ou não
estar incluídos na configuração de sua máquina. Desconsidere os recursos
que não estão inclusos na sua máquina.

AVISO!
Sempre TRAVE e/ ou IDENTIFIQUE a inoperabilidade da
alimentação pneumática e elétrica da máquina antes de realizar a
limpeza ou a manutenção da mesma. Se esses avisos forem
ignorados, a máquina poderá ser ligada inadvertidamente,
causando o movimento inesperado de seus componentes, e
resultar em ferimentos graves.

AVISO!
Tenha EXTREMO CUIDADO ao trabalhar entre as unidades da
máquina. NUNCA tente tocar ou limpar os rolos quando estiverem
em movimento; os rolos em movimento podem prender algum
membro do corpo e causar ferimentos graves.
12 ®

A. LIMPEZA DIÁRIA
Esses procedimentos de limpeza devem ser realizados uma vez ao dia. (Esses
procedimentos podem ser realizados simultaneamente.)
a. Abra a máquina, conforme mostrado no capítulo 3 deste manual.
b. Retire toda a tinta das unidades flexo e lave o sistema de tinta com água quente.
(Veja a Seção ’C’ deste capítulo).
c. Durante a limpeza com água, verifique o aplicador, o rolo anilox (tinta) e o sistema
de medição da lâmina (se a máquina possuir esse recurso) para ter certeza de
que estejam devidamente limpos. Se for necessário limpar mais, use uma escova
para limpar o rolo anilox. (Para obter instruções de limpeza da lâmina, consulte a
Seção ’C.3’ deste capítulo).

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-12-06G © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 12-1
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

NOTE: Se o rolo anilox for cromado, use uma escova com cerdas de metal. Se o
rolo for de cerâmica, use uma escova com cerdas finas de nylon ou aço
inoxidável.
NOTE: Depois de limpar totalmente o sistema de medição da lâmina, aplique
uma camada fina de graxa de lítio em toda a superfície exposta dos
vedantes de borracha das extremidades. Este procedimento aumentará
de modo considerável a vida útil dos vedantes.
d. Se sua máquina for equipada com uma Vincadeira-Escateladora, limpe os eixos
apenas com um pano seco ou uma solução à base de álcool. NÃO REMOVA O
ÓLEO DOS EIXOS.

CUIDADO!
Ao limpar a Vincadeira-Escateladora, NUNCA remova os depósitos de
carbono das placas de sustentação em forquilha. A remoção dos
depósitos de carbono causará danos à máquina.

e. Limpe os eixos das outras unidades da máquina com uma solução de limpeza à
base de álcool. Se os eixos forem cromados, continue este procedimento a partir
do item "f". Se não forem cromados, limpe os eixos com óleo leve de máquina.

CUIDADO!
NUNCA espirre óleo nos aplicadores (o óleo danificará o revestimento de
borracha / plástico) nem nos rolos anilox (tinta) (o óleo contaminará e/ ou
interagirá com a tinta).

12 ®

f. Se sua máquina possuir uma Dobradora-Coladora, limpe o cabeçote de


aplicação de cola, conforme descrito na Seção ’D’ deste capítulo.
g. Use um aspirador de pó para limpar todo o refugo e o pó de papel que estiver
dentro, embaixo e em cima da máquina.
NOTE: Faça uma limpeza completa, especialmente embaixo e nas adjacências
das correias de alimentação do Alimentador da Extremidade Dianteira.
Se houver acúmulo de pó de papel sob essas correias, poderá ocorrer
falha na alimentação das chapas.
h. Limpe embaixo e nas adjacências da área geral da máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


12-2 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-12-06G
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

B. LIMPEZA SEMANAL
Os procedimentos seguintes deverão ser realizados uma vez por semana.
a. Esfregue o rolo anilox com uma escova fabricada especialmente para esse fim.
NÃO USE NENHUM OUTRO TIPO DE ESCOVA.
NOTE: Se o rolo anilox for cromado, use uma escova com cerdas de metal. Se o
rolo anilox for de cerâmica, use uma escova com cerdas finas de nylon
ou de aço inoxidável.
b. Limpe o aplicador de borracha com pano embebido da solução de limpeza do
flexo ou com uma mistura de sabão e água. NUNCA use produtos derivados de
petróleo. Remova todos os vestígios de tinta seca e pó de papel desse rolo.
c. Ative o ciclo de lavagem uma vez sem que haja tinta no sistema.
d. Remova e limpe a bandeja de tinta que fica sob a unidade Flexo.
NOTE: Para remover a bandeja de tinta, retire a proteção do aplicador. Posi-
cione um membro da equipe em cada extremidade da bandeja de tinta e
puxe os pinos que sustentam a bandeja (O modelo 11500 não possui
pinos). Em seguida, puxe a bandeja de modo uniforme e com cuidado
para que ela seja retirada sem obstrução.
e. Se a unidade Flexo possuir o recurso opcional de limpeza por jateamento, limpe
completamente os bicos de jateamento.
f. No caso das máquinas que possuem aplicadores, remova e limpe por dentro e
por fora o tubo de fornecimento de tinta.
g. Retire e limpe as placas de proteção da extremidade (Figure 12-1Figura 12-4) e
as extremidades dos rolos.
NOTE: Para obter mais espaço para trabalhar, ao remover as placas de pro-
teção, use a manivela de ajuste lateral para mover o cilindro de
impressão para o lado oposto da máquina. 12 ®
h. Passe uma camada de óleo ou gordura vegetal nos seguintes componentes: tubo
de fornecimento de tinta, extremidades dos rolos anilox, extremidades dos
aplicadores e dentro das estruturas da máquina.
i. Substituta a bandeja de tinta, as placas de proteção das extremidades e o tubo
de fornecimento de tinta.
j. Remova a tela do filtro de tinta e limpe-a, removendo completamente a tinta.
k. Limpe toda a tubulação de fornecimento e retorno de tinta, retirando toda tinta
seca.
l. Limpe os ralos do piso conforme for necessário. Certifique-se de que seja
removido todo o refugo que possa ter entrado no sistema de drenagem do piso.
m. Limpe toda tinta restante e todo o excesso de graxa que ainda restar na estrutura
de todas as unidades da máquina.
n. Limpe toda tinta seca, graxa, refugo ou pó de papel dos trilhos do piso.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-12-06G © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 12-3
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

C. LIMPEZA DO SISTEMA DE TINTA


Há duas razões principais para se realizar os procedimentos de limpeza com lavagem:
para retirar a tinta seca abrasiva e o pó de papel que, se acumulados, podem danificar a
máquina, e para proibir a contaminação de cores na mudança entre cores. Selecione o
procedimento de lavagem que se aplica a sua máquina.

1. SISTEMA DE LAVAGEM DELUXE (DWS) E DWS COM


BOMBA PERISTÁLTICA
O SISTEMA DE LAVAGEM DELUXE foi projetado para fornecer uma lavagem
completa no tempo certo, eliminando a sujeira e a espuma causada pelo espirro
de tinta no interior do balde de tinta. A limpeza é realizada através do uso de uma
tampa especial para o balde de tinta, uma mangueira de retorno espiral e
dispositivos de conexão rápida nas mangueiras de entrada e retorno3.
NOTE: As unidades Flexo são equipadas com o recurso WASH & RUN.
Esse recurso permite que o operador lave uma ou mais unidades
Flexo enquanto continua a usar a(s) unidade(s) Flexo restante(s)
durante um pedido.
NOTE: Máquinas equipadas com roletes tracionadores talvez necessitem
da instalação de puxadores nas unidades Flexo que estão sendo
lavadas para manter o controle positivo da chapa.
a. O conversor principal deverá estar parado.
NOTE: Se o recurso WASH & RUN for usado, ignore o item "a".
b. Assegure-se de que haja quantidade de solução de limpeza suficiente no
tanque localizado no lado da operação da máquina.

12 ®
AVISO!
O Sistema de Lavagem Deluxe com Bomba Peristáltica está equipado
com um recipiente pressurizado para sabão (Figura 5-12, item n.º 2),
localizado em frente da bomba. Certifique-se de que toda a pressão tenha
sido aliviada antes de remover a tampa para reabastecer o recipiente com
sabão. Se a pressão não for completamente aliviada, a tampa e o
conteúdo do recipiente poderão explodir, resultando em ferimentos.

NOTE: A pressão é aliviada ajustando-se o regulador de ar em zero. Em


seguida, puxa-se o anel da válvula de alívio de pressão. Ambos os itens
estão localizados na parte superior do recipiente de sabão.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


12-4 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-12-06G
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

NOTE: Drene o tanque pelo menos uma vez por mês; lave-o com água
limpa e reabasteça com um sabão sem detergente, com pH médio
entre 11 e 11,5, tal como a solução de limpeza da unidade Flexo.
Algumas soluções de limpeza talvez precisem ser diluídas para
atingir os parâmetros indicados. Consulte o fabricante da solução
de limpeza para obter mais detalhes.

CUIDADO!
A solução de limpeza utilizada no tanque de sabão é diluída durante o
ciclo de lavagem. Se essas soluções forem utilizadas sem diluição, elas
poderão danificar os rolos anilox, as superfícies pintadas, os alumínios e
outras superfícies.

c. Localize o interruptor SISTEMA DE TINTA ("INK SYSTEM") e desligue-o


(posição "OFF"). Essa operação ativa o sistema no MODO DE
RECUPERAÇÃO. Isso acionará o ciclo de recuperação, que faz a tinta
que está no sistema retornar para o balde de tinta.
d. Quando o ciclo de recuperação for completado, o alarme de
RECUPERAÇÃO COMPLETADA soará. Isso significará que a operação
de recuperação da tinta foi completada.
e. Desconecte as MANGUEIRAS de FORNECIMENTO e de RETORNO (2 e
3, Figura 12-36) da TAMPA DO BALDE DE TINTA (Figura 12-36).
f. Conecte a MANGUEIRA DE FORNECIMENTO no conector localizado na
lateral da máquina.
g. Conecte a MANGUEIRA DE RETORNO no tubo de drenagem instalado na
plataforma do BALDE DE TINTA. 12
h. Pressione o botão CICLO DE LAVAGEM ("WASH CYCLE"), localizado no
®

painel de controle da unidade Flexo, para iniciar o ciclo de lavagem.


• A iluminação interna do botão CICLO DE LAVAGEM acenderá e o ciclo
de lavagem do sistema será acionado. Quando o ciclo for completado,
a iluminação interna do botão apagará.
i. Se desejar acionar o ciclo de lavagem novamente, o operador deverá se
certificar de que a MANGUEIRA DE FORNECIMENTO e a MANGUEIRA
DE RETORNO ainda estejam conectadas nos lugares corretos e, daí
então, pressionar o botão de controle de LAVAGEM ("WASHUP").
j. Limpe completamente a TAMPA DO BALDE DE TINTA e todos os
conectores de tubos imediatamente após o uso: limpe as partes superior e
inferior da tampa, dentro e fora das mangueiras conectadas à parte inferior
da tampa e todos os conectores da tubulação de tinta.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-12-06G © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 12-5
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

NOTE: Para limpar os conectores da tubulação de tinta, enxágüe bem


com uma mangueira e use um pano macio para enxugar as partes
interna e externa de cada receptáculo e conector macho. Deixar
de limpar adequadamente os conectores poderá fazer com que
grudem em suas contrapartes.
O ciclo de lavagem está completo. Porém, as raspas deverão ser plenamente
limpas, conforme descrito na Seção 3 ("Limpeza do conjunto das raspas").

2. SISTEMA DE LAVAGEM DELUXE ESP


O SISTEMA DE LAVAGEM DELUXE ESP (Figura 12-36) foi projetado para
fornecer uma lavagem completa no tempo certo, eliminando a sujeira e a espuma
causada pelo espirro de tinta no interior do balde de tinta. A limpeza é realizada
através do uso de uma tampa especial para o balde de tinta, uma mangueira de
retorno espiral e dispositivos de conexão rápida nas mangueiras de entrada e
retorno3.
NOTE: As unidades Flexo são equipadas com o recurso WASH & RUN.
Esse recurso permite que o operador lave uma ou mais unidades
Flexo enquanto continua a usar a(s) unidade(s) Flexo restante(s)
durante um pedido. Para obter controle positivo da chapa, instale
os puxadores na(s) unidade(s) Flexo em processo de lavagem.
a. O conversor principal deverá estar parado.
NOTE: Se o recurso WASH & RUN for usado, ignore o item "a".
b. Assegure-se de que haja quantidade de solução de limpeza suficiente no
tanque localizado no lado da operação da máquina.
NOTE: Drene o tanque pelo menos uma vez por mês; lave-o com água
limpa e reabasteça com um sabão sem detergente, com pH médio
12 entre 11 e 11,5, tal como a solução de limpeza da unidade Flexo.
®
Algumas soluções de limpeza talvez precisem ser diluídas para
atingir os parâmetros indicados. Consulte o fabricante da solução
de limpeza para obter mais detalhes.

CUIDADO!
A solução de limpeza utilizada no tanque de sabão é diluída durante o
ciclo de lavagem. Se essas soluções forem utilizadas sem diluição, elas
poderão danificar os rolos anilox, as superfícies pintadas, os alumínios e
outras superfícies

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


12-6 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-12-06G
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

c. Localize o interruptor SISTEMA DE TINTA ("INK SYSTEM") e desligue-o


(posição "OFF"). Essa operação ativa o sistema no MODO DE
RECUPERAÇÃO. Isso acionará o ciclo de recuperação, que faz a tinta
que está no sistema retornar para o balde de tinta.
d. Quando o ciclo de recuperação for completado, o alarme de
RECUPERAÇÃO COMPLETADA soará. Isso significará que a operação
de recuperação da tinta foi completada.
e. Desconecte as MANGUEIRAS de FORNECIMENTO e de RETORNO (2 e
3, Figura 12-36) da TAMPA DO BALDE DE TINTA (Figura 12-36)3.
f. Conecte as MANGUEIRAS DE RETORNO E DE FORNECIMENTO e
trave a conexão.
g. Pressione o botão CICLO DE LAVAGEM ("WASH CYCLE"), localizado no
painel de controle da unidade Flexo, para iniciar o ciclo de lavagem.
• A iluminação interna do botão CICLO DE LAVAGEM acenderá e o ciclo
de lavagem do sistema será acionado. Quando o ciclo for completado,
a iluminação interna do botão apagará.
h. Se desejar acionar o ciclo de lavagem novamente, o operador deverá se
certificar de que a MANGUEIRA DE FORNECIMENTO e a MANGUEIRA
DE RETORNO ainda estejam conectadas corretamente e, então,
pressionar o ícone de LAVAGEM ("WASHUP").
i. Limpe completamente a TAMPA DO BALDE DE TINTA e todos os
conectores de tubos imediatamente após o uso: limpe as partes superior e
inferior da tampa, dentro e fora das mangueiras conectadas à parte inferior
da tampa e todos os conectores da tubulação de tinta.
NOTE: Para limpar os conectores da tubulação de tinta, enxágüe bem
com uma mangueira e use um pano macio para enxugar as partes
interna e externa de cada receptáculo e conector macho. Deixar
de limpar adequadamente os conectores poderá fazer com que
12 ®

grudem em suas contrapartes.


O ciclo de lavagem está completo. Porém, as raspas deverão ser plenamente
limpas, conforme descrito na Seção 3 ("Limpeza do conjunto das raspas").

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-12-06G © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 12-7
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

3. LIMPEZA DO CONJUNTO DAS RASPAS

AVISO!
SE estiver usando aço ou material composto (resina, fibra de vidro
ou grafite) no sistema de medição das lâminas, seja extremamente
cuidadoso. Esses tipos de lâminas são muito afiados e o
manuseio incorreto das lâminas pode causar ferimentos graves.
Para reduzir o risco de ferimentos, SEMPRE vista luvas
Kevlar™ ou luvas de malha de aço quando trabalhar próximo
dessas lâminas ou as manusear.

a. Retire a trava das raspas levantando as travas verdes em direção ao


centro da unidade Flexo. Em seguida, abaixe lentamente o CONJUNTO
DAS RASPAS articulado, colocando na posição para baixo.
NOTE: Cada uma das TRAVAS DO CONJUNTO possui um cabo de trava
verde e são instaladas acima do CONJUNTO DAS RASPAS.
b. Lave completamente com água a CÂMARA DE TINTA (a área entre as
raspas).
c. Clean all ink, scrap and paper dust from the cartridge, support bar, and
adjustment mechanisms.
NOTE: Se necessário, use uma escova com cerdas de nylon macias para
esfregar as áreas. A maioria das oficinas possuem um aplicador
de espuma de borracha semelhante a uma escova (PolyBrush™)
para ser usado com tingidores de madeira. Esses instrumentos
são excelentes para limpar a área da câmara de tinta, sob as lâmi-
12 ®
nas. NUNCA USE OBJETOS AFIADOS PARA LIMPAR AS
RASPAS.
d. Retire com cuidado toda tinta seca das raspas e dos vedantes das
extremidades.
e. Verifique se as lâminas ou os vedantes apresentam sinais de desgaste ou
danos.
f. Verifique se a câmara ou as portas de tinta contêm fragmentos ou
obstruções.
g. Aplique uma camada de 1/8 de polegada de graxa branca de lítio nos
vedantes das extremidades.
h. Com cuidado, reinstale o CONJUNTO DAS RASPAS na posição contra o
rolo anilox. Trave-o puxando as travas em sua direção e para baixo.
i. When the cartridge, support bar, and adjustment mechanisms have been
thoroughly cleaned, install and secure the CARTRIDGE in place.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


12-8 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-12-06G
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

NOTE: For more details on removing and installing the cartridge, see
“Chapter 14e.” of this manual.

D. LIMPEZA DO CABEÇOTE DE APLICAÇÃO DE COLA DA VALCO


(CASO APLICÁVEL)
A cola seca torna-se dura e abrasiva, e pode obstruir os orifícios pequenos do
CABEÇOTE DE APLICAÇÃO DE COLA. Para evitar isso, o CABEÇOTE deve ser
retirado do conjunto e limpo com água quente, conforme descrito abaixo.
a. Pressione o botão PARAR ("STOP"), localizado no PAINEL DE CONTROLE N.º 1
da Vincadeira-Escateladora.
b. Gire a VÁLVULA DE COLA para a posição DESLIGAR ("OFF").
c. Localize o conjunto de aplicação de cola e remova o CABEÇOTE DE
APLICAÇÃO da VÁLVULA ATUADORA DE COLA.
d. Instale um TAMPÃO na VÁLVULA ATUADORA para impedir que a cola se seque
na VÁLVULA.
e. Fixe o ADAPTADOR DE LIMPEZA da Valco à UMA torneira e conecte o
CABEÇOTE DO APLICADOR no ADAPTADOR.
f. Abra a torneira para lavar toda a cola do CABEÇOTE.
NOTE: A cola lavada deverá ser eliminada de acordo com os regulamentos locais,
estaduais e federais sobre eliminação de resíduos sólidos.
g. Desconecte o CABEÇOTE do ADAPTADOR DE LIMPEZA.
h. Substitua o TAMPÃO instalado na VÁLVULA ATUADORA pelo CABEÇOTE DO
APLICADOR limpo.
NOTE: Consulte o Manual “Sistema de Cola da Dobra Flexoseal” para obter mais
informações sobre o Sistema de Aplicação de Cola da Velco. 12 ®

E. SUBSTITUIÇÃO DAS RASPAS - SISTEMA WMS III


See Chapter 14e. of this manual for a complete step-by-step procedure on replacing and
servicing the blade metering system.
O procedimento a seguir aplica-se apenas às máquinas que possuem o sistema de
raspa.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-12-06G © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 12-9
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

As raspas devem ser substituídas quando a pressão operacional da câmara das lâminas
atingir 28 libras de pressão por polegada quadrada.

AVISO!
SE estiver usando aço ou material composto (resina, fibra de vidro
ou grafite) no sistema de medição das lâminas, seja extremamente
cuidadoso. Esses tipos de lâminas são muito afiados e o
manuseio incorreto das lâminas pode causar ferimentos graves.
Para reduzir o risco de ferimentos, SEMPRE vista luvas
Kevlar™ ou luvas de malha de aço quando trabalhar próximo
dessas lâminas ou as manusear.

a. Certifique-se de que o sistema de tinta esteja fechado e todas as normas de


segurança, incluindo o travamento / identificação, tenham sido observadas.
NOTE: Consulte o capítulo "TRAVAMENTO / IDENTIFICAÇÃO" deste manual para
obter mais informações sobre os procedimentos de travamento e identificação
com etiquetas.
b. Destrave todas as ABRAÇADEIRAS DE TRAVAMENTO e abaixe o CONJUNTO
DE RASPAS vagarosamente até atingir a posição baixa.
c. Solte os PARAFUSOS DA ABRAÇADEIRA DA LÂMINA e remova as RASPAS
SUPERIOR e INFERIOR.
NOTE: As abraçadeiras devem ser apenas soltas e não removidas, a menos que haja
acúmulo de tinta sob a abraçadeira. Todos os acúmulos de tinta devem ser
removidos antes da instalação das lâminas novas.
d. Remova os VEDANTES DE BORRACHA DAS EXTREMIDADES dos
12 ®
CONJUNTOS DE VEDANTES DE EXTREMIDADE tanto do lado de operação
quanto do lado do acionamento.
e. Lave completamente a CÂMARA DE TINTA (a área entre as raspas) com água.
Se necessário, use uma escova com cerdas de nylon macias para limpar essas
áreas.
f. Instale novos VEDANTES DE BORRACHA DAS EXTREMIDADES nos
CONJUNTOS DE VEDANTES DE EXTREMIDADE.
g. A LÂMINA SUPERIOR deverá ser instalada primeiro. Localize a lâmina superior
de substituição e a ABRAÇADEIRA DA LÂMINA SUPERIOR.
h. Insira a LÂMINA SUPERIOR sob a ABRAÇADEIRA DA LÂMINA SUPERIOR com
o chanfro virado para o CONJUNTO DE RASPAS até encontrar resistência.
Aperte manualmente os PARAFUSOS DA ABRAÇADEIRA DA LÂMINA
SUPERIOR.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


12-10 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-12-06G
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

i. Pressione levemente a RASPA SUPERIOR até o ponto PARAR ("STOP") e


aperte o PARAFUSO DA ABRAÇADEIRA SUPERIOR do lado da operação com
um torque de 120 polegadas /libra.
j. Aperte os demais PARAFUSOS DA ABRAÇADEIRA DA LÂMINA SUPERIOR a
partir do lado do operador em direção ao lado do acionamento do conjunto até
que todos os PARAFUSOS DA ABRAÇADEIRA DA LÂMINA SUPERIOR estejam
devidamente apertados. Nunca aperte os parafusos com torque maior do que o
recomendado.
k. A LÂMINA INFERIOR poderá ser instalada agora. Localize a LÂMINA INFERIOR
de substituição e a ABRAÇADEIRA DA LÂMINA INFERIOR.
l. Insira a LÂMINA INFERIOR sob a ABRAÇADEIRA DA LÂMINA INFERIOR com o
chanfro virado para o CONJUNTO DE RASPAS até encontrar resistência.
Aproximadamente 1/2 polegada de lâmina deverá ficar exposta quando a lâmina
for instalada corretamente.
m. Aperte manualmente todos PARAFUSOS DA ABRAÇADEIRA DA LÂMINA
INFERIOR.
n. Pressione levemente a RASPA INFERIOR até o ponto PARAR ("STOP") e aperte
os PARAFUSOS DA ABRAÇADEIRA INFERIOR, começando pelo lado da
operação do CONJUNTO DE RASPAS, com um torque de 120 polegadas /libra.
Nunca aperte os parafusos com torque além do recomendado.
o. Aplique uma camada de 1/8 de polegada de graxa branca de lítio nas áreas
vermelhas dos VEDANTES DAS EXTREMIDADES.
p. As extremidades das RASPAS devem ser lavadas com a borda externa dos
VEDANTES DE EXTREMIDADE.
q. Retorne o CONJUNTO DE RASPAS à sua posição de operação e trave-o usando
as ABRAÇADEIRAS DE TRAVAMENTO que se encontram em cada extremidade
do CONJUNTO DE RASPAS.
r. Ajuste o REGULADOR DA PRESSÃO DE AR DAS RASPAS para 18 PSI.
12 ®

NOTE: A pressão de ar poderá ser ajustada para 18 PSI se não houver vazamento de
ar. A pressão nunca deverá exceder 28 PSI.
s. Agora, a unidade da máquina está pronta para voltar à produzir.
NOTE: A quebra da lâmina no período não é necessária no sistema de lâminas
WMSIII. O operador deverá observar a qualidade da medição da tinta depois
de substituir as lâminas.

F. SUBSTITUIÇÃO DA RASPA - SBS (SISTEMA DE LÂMINA


SIMPLES)
Quando nova, a raspa (Figura 12-8, item n.º 1) deverá ter uma altura de uma polegada
e meia. Essa altura deverá ser medida a cada alteração. Quando a medição revelar uma
altura de 1 3/8 de polegada, a lâmina deverá ser substituída.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-12-06G © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 12-11
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

a. Abra a máquina e realize todos os procedimentos necessários de travamento e


identificação com etiquetas, e certifique-se de que todos os procedimentos locais
de segurança tenham sido observados antes de realizar a operação.
b. Destrave o conjunto de raspas e abaixe o conjunto de raspas vagarosamente até
atingir a posição baixa.
c. Remova manualmente a raspa usada; ela deverá deslizar para fora do suporte.
NOTE: Se a raspa não puder ser removida manualmente, pode-se utilizar um
par de alicates de bico.
d. Antes de continuar, limpe completamente o suporte da lâmina com uma escova
de cerdas macias, água e sabão.
e. Depois de limpar o suporte, passe uma camada fina de graxa branca de lítio na
fenda da lâmina. A graxa branca de lítio impedirá que a tinta se seque na área
entre a lâmina e o suporte, e isso facilitará a remoção da lâmina do suporte toda
vez que a lâmina precisar ser substituída.
f. Meça a extensão do suporte da lâmina.
g. Corte a nova peça de lâmina com extensão de uma polegada mais longa do que
o suporte da lâmina. Certifique-se de que esteja usando luvas protetoras quando
cortar o material da lâmina.
h. Partindo de uma das unidades da máquina, pressione firmemente a raspa no
suporte, permitindo que uma polegada e meia de material da lâmina ultrapasse a
extensão do suporte.
i. Ao trabalhar na unidade da máquina, continue a pressionar firmemente a nova
raspa ao longo do suporte. Quando terminar, meça o quanto o material da lâmina
ultrapassa o suporte em cada um dos lados. Pelo menos uma polegada e meia
de lâmina deverá ultrapassar o suporte. Se a medição estiver incorreta em um
12 ®
dos lados, a lâmina deverá ser removida e reinstalada.
j. Remova os dispositivos de travamento e as etiquetas de identificação quando o
trabalho estiver terminado.
k. Ajuste a regulagem da pressão de ar para dez libras. Quando o sistema for
acionado, verifique se a medição está correta e se há vazamentos.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


12-12 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-12-06G
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

G. FIGURAS

Figure 4-1
1. Conjunto de raspas
2. Cabo do conjunto de raspas
3. Mecanismo de travamento da raspa
3
2

Figure 4-2
1. Conjunto do vedante da extremidade
2. Mecanismo de travamento da raspa
3. Conjunto de raspas
Figure 4-1
3

2
12 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-12-06G © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 12-13
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

Figure 4-2
1. Upper Blade 1
2. Lower Blade Clamp 2
3. Lower Blade 3
4
4. Jet Spray Nozzle 5
5. Felt Seal 6
6. Water Supply Connection
7. End Plate
8. Ink Supply Connection
9. Lower Blade Clamp
10. 3/8 X 1-1/2” Blade Clamp Screw

10 9 7
8

Figure 4-3
1. Vedante da extremidade
2. Raspa superior
3. Raspa inferior
4. Abraçadeira da raspa
5. Parafusos da abraçadeira da raspa 3

12 ®

4 5

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


12-14 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-12-06G
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

Figure 4-4
1. Rolo anilox
2. Bandeja da extremidade
3. Bandeja de tinta

Figure 4-5
1. Bandeja de tinta
2. Conjunto de raspas 2
3. Válvula de drenagem da bandeja de
tinta
1
3
12 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-12-06G © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 12-15
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

Figure 4-6
1. Plataforma do balde de tinta
2. Mangueira de fornecimento de tinta
3. Mangueira de retorno de tinta 3
4
4. Tubo de drenagem
2

Figure 4-7
1. Bomba Peristáltica
2. Recipiente pressurizado de sabão

12 ®
2 1

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


12-16 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-12-06G
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

Figure 4-8
1. Raspa simples

CHAPTER MODIFICATION RECORD


DATE REV. MODIFICATIONS
03.16.94 110-12.02 1. Major revision of chapter, added conditional text to specify Ward or Genik
blade system.
2. Corrected wash-up procedure
02.23.96 110-12.03 1. Revised wash-up to reflect elec. solenoid pumps. Both pumps will return dur-
first used on ing recovery cycle.
machines 16163, 2. Removed all references to DuSqueeze as a cleaner or run-in solution.
15709 and 15694

12 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-12-06G © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 12-17
12. LIMPEZA (MÁQUINAS DA SÉRIE 2000)

12 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


12-18 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-12-06G
CHAPTER
13. TEMPORIZAÇÃO

13
110-13-03

13. TEMPORIZAÇÃO

A. TEMPORIZAÇÃO DE FORMA MECÂNICA ............................................................1

B. UNIDADE DE CORTE E VINCO ACIONADA POR SERVOMOTOR ......................3

C. REGISTROS DE REFERÊNCIA...............................................................................4

D. AJUSTE DE TEMPORIZAÇÃO ATRAVÉS DO AUTO ZERO .................................4

E. FIGURAS ..................................................................................................................5

13 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-13-03 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 13
13. TEMPORIZAÇÃO

13 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


13-ii © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-13-03
13

13. TEMPORIZAÇÃO
110-13-03

À medida em que a chapa percorre a máquina, a extremidade dianteira da chapa deverá


chegar ao cilindro de impressão, ao rolo porta forma e às cabeças de entalhe no tempo
correto para REGISTRAR corretamente a impressão, o corte e o entalhe.
A temporização da máquina estará ajustada, a menos que:

ocorra alguma falha no determinador ou o acoplamento esteja frouxo.

algum rolo ou rolete seja movido manualmente ou pelo peso do próprio clichê ou
da forma de corte, quando a máquina estiver aberta e a alimentação elétrica
DESLIGADA (o freio do trem de engrenagem é LIBERADO automaticamente
quando a alimentação elétrica é DESLIGADA).
• alguma placa de memória seja substituída no computador.
Se ocorrer qualquer uma das circunstâncias acima, a temporização da máquina deverá
ser reprogramada depois da conclusão do reparo necessário.

A. TEMPORIZAÇÃO DE FORMA MECÂNICA


a. Feche a máquina, conforme descrito no Capítulo 8.
b. Ajuste a velocidade da máquina para o mínimo e inicie o funcionamento do
CONVERSOR PRINCIPAL.
c. Abra as telas necessárias no Console do Operador e posicione todos os
REGISTROS no zero (0). Pressione o ícone de AJUSTE (“SET-UP”) para ajustar
o ciclo da máquina (o ícone POSIÇÃO DOS EIXOS (“AXIS POSITION”) exibirá a
mensagem “TODOS OS EIXOS DE COORDENADAS ESTÃO EM POSIÇÃO”
(“ALL AXES ARE IN POSITION”), quando todos os eixos de coordenadas
atingirem suas posições pré-definidas.
d. Pressione o ícone AUTO ZERO para parar a máquina no ajuste zero de
temporização.
• Quando a máquina parar, o MOSTRADOR DE TEMPORIZAÇÃO, localizado na
seção da Extremidade da Alimentação, deverá indicar a posição zero. 13
e. Se o MOSTRADOR DE TEMPORIZAÇÃO não indicar a posição zero, pressione ®

o botão de AVANÇO PONTUAL (“JOG”) para movimentar a máquina até que o


valor zero do MOSTRADOR DE TEMPORIZAÇÃO esteja alinhado com a seta da
placa adjacente.
f. Consulte o item TEMPORIZAÇÃO AUTO ZERO, na Seção “D. TEMPORIZAÇÃO
AUTO ZERO”, na página 4 deste capítulo.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-13-03 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 13-1
13. TEMPORIZAÇÃO

NOTE: Algumas máquinas talvez necessitem do uso da MANIVELA DE


ROTAÇÃO, do SOQUETE DE ROTAÇÃO e do MOSTRADOR DE TEM-
PORIZAÇÃO da Seção de Alimentação para ajustar a máquina na
posição zero. Se isso for necessário, insira a MANIVELA DE ROTAÇÃO
no SOQUETE DE ROTAÇÃO e ajuste a máquina na posição zero. Se
não for possível movimentar a máquina com o emprego de força mod-
erada na manivela de rotação, NÃO CONTINUE a usar a MANIVELA DE
ROTAÇÃO. Use o botão de AVANÇO PONTUAL (“JOG”) para movimen-
tar a máquina até a posição zero.

AVISO!
O SOQUETE DE ROTAÇÃO é acionado por mola. Certifique-se de
que a chave esteja completamente assentada no soquete antes de
tentar acionar as engrenagens. Se este alerta for ignorado, o
soquete poderá ser danificado.

g. Abra todas as linhas de divisão da máquina, conforme descrito no Capítulo 3.


h. Verifique se o alinhamento da marca de temporização de cada seção está
correto.
• Na Unidade Flexo ou na Unidade de Corte e Vinco, alinhe o BOTÃO DE
TEMPORIZAÇÃO com a LINHA DA MARCA na estrutura do lado da operação
(veja a Figura 13-3).
• Na Unidade Vincadeira e Escateladora, alinhe a SETA DE TEMPORIZAÇÃO, que
está na cabeça de entalhe, com o BOTÃO DE TEMPORIZAÇÃO na PLACA DA
FORQUILHA (veja a Figura 13-1).
i. Se a LINHA DA MARCA estiver alinhada com o centro da MARCA DE
TEMPORIZAÇÃO, proceda conforme o Passo “I”; se as marcas de temporização
não estiverem alinhadas, proceda conforme o Passo “j”.
13 ®
j. Use os botões REGISTRO A FRENTE e REVERSO (“REGISTER FORWARD/
REVERSE”) para alinhar a MARCA DE TEMPORIZAÇÃO.
• Todos os registros movidos neste processo deverão ser referenciados para
corrigir o registro. Deixar de referenciar adequadamente os registros fará
com que a máquina seja reposicionada nos ajustes originais. (Consulte a
Seção “C. REGISTROS DE REFERÊNCIA”, na página 3 deste capítulo, para obter
instruções sobre o processo de referência.)
k. Repita o Passo “j” para cada unidade cuja temporização precise ser ajustada.
l. Feche todas as linhas de divisão da máquina, conforme descrito no Capítulo 8.
Essa ação também verificará o trem de engrenagem entre as unidades da
máquina.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


13-2 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-13-03
13. TEMPORIZAÇÃO

• Se a máquina não se fechar completamente, desconecte o fornecimento de ar


comprimido da unidade à esquerda da linha de divisão que não esteja fechando
completamente.
• Insira a MANIVELA DE ROTAÇÃO no SOQUETE DE ROTAÇÃO.
• Gire a MANIVELA DE ROTAÇÃO até que os dentes da engrenagem se encaixem.
• Feche a máquina, conforme descrito no Capítulo 8.

B. UNIDADE DE CORTE E VINCO ACIONADA POR SERVOMOTOR


Se a sua máquina for equipada com uma unidade de corte e vinco acionada por um
servomotor, o procedimento para o ajuste de temporização da unidade de corte e vinco
é diferente do procedimento usado para a unidade acionada por engrenagem. O
procedimento para o ajuste da temporização das unidades de alimentação e impressão
é o mesmo descrito na Seção “A. AJUSTE MECÂNICO DE TEMPORIZAÇÃO”, na
página 1.
Para ajustar a temporização da unidade de corte e vinco acionada por servomotor:
a. Prepare a máquina e ajuste a temporização das unidades de alimentação e
impressão, conforme descrito na Seção “A. AJUSTE MECÂNICO DA
TEMPORIZAÇÃO”, na página 1.
b. Usando o botão REGISTRO PARA FRENTE / REVERSO (“REGISTER
FORWARD/REVERSE”), alinhe o BOTÃO DE TEMPORIZAÇÃO com a LINHA
DA MARCA da estrutura do lado da operação.
c. Referencie o REGISTRO, conforme descrito na Seção “C. REGISTROS DE
REFERÊNCIA”, na página 3.
d. Feche e trave a máquina, conforme descrito no Capítulo 8. (Depois de fechada, a
máquina travará automaticamente as aberturas.)
e. A partir do console do operador, pressione o ícone SERVO.
f. Pressione o ícone INICIAR (“START”) exibido na tela do servomotor.
• Os servomotores serão ligados. 13 ®

• O transportador de re-registro se alinhará.


• Depois de os servomotores tiverem sido ligados, uma mensagem será exibida,
dizendo que os servomotores da unidade de corte e vinco não estão em posição
(“HOMED”).
g. Pressione o ícone POSIÇÃO (“HOME”).
• Quando os servomotores estiverem em posição, o monitor do console exibirá a
tela dos controles novamente.
h. A máquina estará então pronta para operação.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-13-03 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 13-3
13. TEMPORIZAÇÃO

C. REGISTROS DE REFERÊNCIA
Se os REGISTROS mostrados na tela sensível ao toque forem zero (0) e o
MOSTRADOR DE TEMPORIZAÇÃO da extremidade da alimentação da máquina
estiver ajustado para zero (0), as MARCAS DE TEMPORIZAÇÃO deverão estar
alinhadas com as LINHAS MARCADAS.
Se alguma MARCA DE TEMPORIZAÇÃO não estiver alinhada com a respectiva LINHA
MARCADA, o REGISTRO deverá ser referenciado.
a. Anote o(s) REGISTRO(S) movidos.
b. Pressione o ícone DIAGNÓSTICOS (“DIAGNOSTICS”) para mostrar o menu de
diagnósticos na tela individual sensível ao toque da unidade.
c. Pressione a barra PROTEGIDO (“PROTECTED”) para selecionar o menu
PROTEGIDO (“PROTECTED”).
d. Pressione a barra de INFORMAÇÕES SOBRE OS EIXOS DE COORDENADAS
(“AXIS INFORMATION”) para selecionar o menu de INFORMAÇÕES SOBRE OS
EIXOS DE COORDENADAS (“AXIS INFORMATION”).
e. Pressione a caixa REFERÊNCIA (“REFERENCE”), ao lado do REGISTRO
(“REGISTER”), para ajustar a posição de REFERÊNCIA (“REFERENCE”).
f. Pressione o ícone de CONTROLES (“CONTROLS”) para sair dos
DIAGNÓSTICOS e voltar para as telas de operação normais.

D. AJUSTE DE TEMPORIZAÇÃO ATRAVÉS DO AUTO ZERO


O recurso AUTO ZERO permite que a máquina pare automaticamente no ponto zero de
temporização. Se uma máquina equipada com o recurso de Auto Zero não parar no
ponto zero (ou seja, pára reiteradamente em qualquer outro ponto que não seja o zero),
o dispositivo de AJUSTE DE TEMPORIZAÇÃO COM O AUTO ZERO deverá ser
reajustado.O recurso Auto Zero somente deverá ser reajustado se o determinador falhar
ou se o Auto Zero estiver ajustado incorretamente ou tiver sido alterado.
13 ®
Para reajustar a TEMPORIZAÇÃO com o recurso AUTO ZERO:
a. AVANCE PONTUALMENTE a máquina até que o MOSTRADOR DE
TEMPORIZAÇÃO da unidade de alimentação for ajustado para zero (0).
b. Pressione o ícone de DIAGNÓSTICOS (“DIAGNOSTICS”) na tela sensível ao
toque, da unidade de alimentação.
c. Pressione a barra de REFERÊNCIA (“REFERENCE”) exibida na tela.
d. Pressione o ícone AJUSTAR A TEMPORIZAÇÃO ATRAVÉS DO AUTO ZERO
(“SET AUTO ZERO TIMING”). O AUTO ZERO será ajustado.
e. Pressione o ícone de CONTROLES (“CONTROLS”) para sair da tela de
DIAGNÓSTICOS e retornar às telas operacionais normais.

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


13-4 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-13-03
13. TEMPORIZAÇÃO

E. FIGURAS

Figure 4-1
1. Botão de temporização
2. Seta de temporização
3. Placa de forquilha

Figure 4-2
1. Haste da válvula (na posição destravada).

13 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


110-13-03 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 13-5
13. TEMPORIZAÇÃO

Figure 4-3
1. Botão de temporização
2. Cilindro de impressão
3. Estrutura do lado da operação

13 ®

By: V_K, 6-22-11 Document # 426360, Rev -


13-6 © 2009, MarquipWardUnited, Inc. 110-13-03

Você também pode gostar