Você está na página 1de 60

2o

ano

‫פרדס‬
Pardes Os 4 Níveis da Torah
nas suas mãos

‫ פרשת‬Parashat
‫ חיי שרה‬CHAYEI SARAH
11 a 18 de Cheshvan de 5783 6 a 12 de Novembro de 2022
‫ פרשת‬Parashat
‫ חיי שרה‬CHAYEI SARAH
19 a 25 de Cheshvan de 5783 13 a 19 de Novembro de 2022

REALIAZAÇÃO:
Sinagoga Emunah Shlemah

IDEALIZADORES:
Moreh Yitzchak ben Levy e Chanah bat Sarah

SUPERVISÃO:
Rosh Joshua Medeiros
‫ פרשת‬PARASHAT
‫ חיי‬Chayei Sarah
‫שרה‬ "Viveu Sarah"

A Vida de Sarah, traduçã


Leitura Completa:
1ª Aliah - Gen. 23:1-16
2ª Aliah - Gen. 23:17-24:9
3ª Aliah - Gen. 24:10-26
4ª Aliah - Gen. 24:27-52
5ª Aliah - Gen. 24:53-67
6ª Aliah - Gen. 25:1-11
7ª Aliah - Gen. 25:12-18

Personagens Principais:
Sarah, Avraham, Yitzchak,
Rivkah, Eliezer, Lavan, Keturah.

Lugares Principais:
Bet Lechem, Machpelah,
Padan Aram.

Assuntos Principais:
Morte de Sarah
Compra da Caverna de Machpelah
A Viagem de Eliezer
O Casamento de Yitzchak e Rivikah
O Casamento de Avraham e Keturah
‫פשט‬
Peshat
Nível Literal
Primeira Aliah
18. Depois apareceu-lhe o Senhor nos ‫ַוֵּיָ֤רא ֵא ָל י֙ו ְי ֹהָ֔וה ְּב ֵֽאֹלֵ֖ני ַמ ְמ ֵ֑רא ְו ֛הּוא יֵׁ֥שב‬
carvalhais de Manre, estando ele ‫ בַוִּיָּׂ֤שא ֵע יָני֙ו ַוַּ֔יְר א‬:‫ֶּֽפַת ח־ָה ֹ֖אֶה ל ְּכ ֹ֥חם ַה ּֽיֹום‬
assentado à porta da tenda, no calor do ‫ְוִה ֵּנ֙ה ְׁש לָׁ֣שה ֲא ָנִׁ֔ש ים ִנָּצ ִ֖בים ָע ָ֑ליו ַוַּ֗יְר א ַוָּ֤יָר ץ‬
dia 2. E levantou os seus olhos, e
olhou, e eis três homens em pé junto a :‫ִל ְק ָר אָת ֙ם ִמ ֶּ֣פַת ח ָה ֹ֔א ֶה ל ַוִּיְׁש ַּ֖תחּו ָֽאְר ָצ ה‬
ele. 3. E vendo-os, correu da porta da ‫גַוֹּיאַ֑מר ֲא ֹדָ֗ני ִא ם־ָ֨נא ָמ ָ֤צאִת י ֵח ֙ן ְּב ֵע יֶ֔ניָך‬
tenda ao seu encontro e inclinou-se à ‫ דֻיַּק ח־ָ֣נא‬: ‫ַא ל־ָ֥נא ַֽתֲעֹ֖בר ֵמ ַ֥על ַע ְב ֶּֽד ָך‬
terra, 4. E disse: Meu Senhor, se agora ‫ְמ ַע ט־ַ֔מ ִים ְוַֽר ֲח ֖צּו ַר ְגֵליֶ֑כם ְוִה ָּֽׁשֲע ֖נּו ַּ֥תַח ת‬
tenho achado graça aos teus olhos,
rogo-te que não passes de teu servo. :‫ָה ֵֽעץ‬
Rashi
E [o Senhor] apareceu a ele: para visitar os doentes (Tan. Buber, Vayera 1). Disse Rabi Chama o
filho de Chanina: Era o terceiro dia de sua circuncisão, e o Santo, bendito seja Ele, veio e perguntou
sobre seu bem-estar (BM 86b).
nas planícies de Manre: Ele [Mamre] foi quem o aconselhou sobre a circuncisão. Portanto, Ele
apareceu a ele [Abraão] em seu território [de Manre]. — [de Tan. Vayera 3]
estava sentado: Está escrito ‫[ ֹיַׁש ב‬sem um “vav”, e pode, portanto, ser lido: “ele sentou”]. Ele queria
ficar de pé. O Santo, bendito seja, disse-lhe: “Senta-te e eu ficarei de pé, e serás um sinal para os teus
filhos de que estou destinado a estar na congregação dos juízes, e eles se sentarão”, como é disse (Sl.
82: 1): “Deus está na assembléia divina”. - [do Gen. Rabá 48:7]
à entrada da tenda: para ver se havia algum transeunte que ele trouxesse para sua casa. — [de BM
86b]
quando o dia estava quente: (BM 86b) O Santo, bendito seja Ele, tirou o sol de sua bainha para não
incomodá-lo com os viajantes, mas como Ele viu que ele estava preocupado que nenhum viajante
vinha, Ele trouxe os anjos a ele em semelhança de homens. – [do Gen. Rabá 48:9, Êx. Rabá 25:2]
e eis três homens:Um para trazer a notícia [do nascimento de Isaque] a Sara, e um para derrubar
Sodoma, e um para curar Abraão, pois um anjo não realiza duas incumbências (Gn. Rabá 50:2). Você
deve saber que [isso é verdade] porque ao longo de todo o capítulo, as Escrituras os mencionam no
plural, por exemplo, (abaixo do versículo 8): “e comeram”; (ibid. versículo 9): “e disseram-lhe”. No
que diz respeito ao anúncio, no entanto, diz (ibid. versículo 10): “E ele disse: Certamente voltarei para
você”. E sobre a derrubada de Sodoma, diz (abaixo 19:22): “Pois nada poderei fazer”; (ibid. versículo
21): “Eu não derrubarei” (Gn. Rabá 50:11). E Rafael, que curou Abraão, foi de lá para salvar Ló. Isto é
o que está declarado: “E aconteceu que, quando os levaram para fora, ele [o anjo] disse: 'Fuja por sua
vida.
estavam de pé ao lado dele: Heb. ‫ָע ָל יו‬, lit. sobre ele. Antes dele, como ( Números 2:20) : “E ao lado
dele (‫)ְוָע ָל יו‬, a tribo de Manassés”, mas é um eufemismo em referência aos anjos.
e ele viu: Por que ‫ ַוַיְר א‬está escrito duas vezes [neste versículo?] O primeiro deve ser entendido de
acordo com seu significado aparente [isto é, e ele viu], e o segundo significa “entendimento”. Ele
observou que eles estavam parados em um lugar, e ele entendeu que eles não queriam sobrecarregá-lo.
E embora eles soubessem que ele viria em direção a eles, eles se colocaram em seu lugar por respeito a
ele, para mostrar-lhe que não queriam incomodá-lo, e ele saiu primeiro e correu em direção a eles.
(Esta é a leitura em um antigo ms Rashi.) Em Bava Metzia (ad loc.) está escrito: “de pé ao lado dele”, e
então está escrito: “e ele correu em direção a eles!” Quando viram que ele estava desatando e
amarrando [suas bandagens], eles se separaram dele. Imediatamente, “ele correu em direção a eles”.
E ele disse: “Meus senhores, se eu tiver, etc.”:Ao chefe ele disse isso, e chamou todos eles de
senhores, e ao chefe ele disse: “Por favor, não passe”, porque se ele não passasse, seus companheiros
ficariam com ele. De acordo com esta versão, (‫ )ֲא ֹדָני‬é profano (Shev. 35b) (ou seja, não se refere a
Deus). Outra explicação: Ele (‫ )ֲא ֹדָני‬é santo, e ele estava dizendo ao Santo, bendito seja Ele, que
esperasse por ele até que ele corresse e trouxesse os viajantes. E embora isto [“Não passe”] esteja
escrito depois de “e correu em direção a eles”, a declaração [para Deus, “não passe”] o precedeu. É
costume que os versículos falem dessa maneira, como expliquei em referência a (acima 6:3) “Que meu
espírito não discuta para sempre a respeito do homem” [o decreto de que Deus esperaria 120 anos antes
de trazer o dilúvio], que foi escrito depois (5.32): “E gerou Noé. ” Mas é impossível dizer outra coisa
senão que o decreto precedeu o nascimento [de Jafé] em 120 anos. E as duas interpretações [de ‫ֲא ֹדָני‬
como sendo profana e santa neste contexto] estão em Gênesis Rabá.
5. E trarei um bocado de pão, para que ‫ְוֶא ְק ָ֨חה ַפ ת־ֶ֜לֶח ם ְוַֽסֲע֤דּו ִל ְּב ֶכ֙ם ַא ַ֣חר‬
esforceis o vosso coração; depois ‫ַּֽתֲעֹ֔ב רּו ִּֽכי־ַע ל־ֵּ֥כן ֲעַב ְר ֶּ֖תם ַע ל־ַע ְב ְּד ֶ֑כם‬
passareis adiante, porquanto por isso
chegastes até vosso servo. E disseram: ‫ וַוְיַמ ֵ֧הר‬: ‫ַוֹּ֣יאְמ ֔ר ּו ֵּ֥כן ַּֽתֲעֶׂ֖שה ַּֽכֲא ֶׁ֥שר ִּד ַּֽבְר ָּת‬
Assim faze como disseste. 6. E Abraão ‫ַא ְב ָר ָ֛הם ָה ֹ֖אֱה ָל ה ֶא ל־ָׂש ָ֑רה ַוֹּ֗יאֶמ ר ַֽמֲה ִ֞רי‬
apressou-se em ir ter com Sara à tenda, :‫ְׁש ֤לׁש ְס ִא י֙ם ֶ֣קַמ ח ֹ֔ס ֶלת ֖ל ּוִׁש י ַֽוֲעִׂ֥שי ֻע ֽגֹות‬
e disse-lhe: Amassa depressa três ‫זְוֶא ל־ַה ָּב ָ֖קר ָ֣רץ ַא ְב ָר ָ֑הם ַוִּיַּ֨קח ֶּב ן־ָּב ָ֜קר ַ֤רְך‬
medidas de flor de farinha, e faze
bolos. 7. E correu Abraão às vacas, e :‫ָוטֹו֙ב ַוִּיֵּ֣תן ֶא ל־ַה ַּ֔נַע ר ַוְיַמ ֵ֖הר ַֽל ֲע ׂ֥שֹות ֹאֽתֹו‬
tomou uma vitela tenra e boa, e deu-a ‫חַוִּיַּ֨קח ֶח ְמ ָ֜אה ְוָח ָ֗לב ּוֶב ן־ַה ָּב ָק ֙ר ֲא ֶׁ֣שר ָע ָׂ֔ש ה‬
ao moço, que se apressou em prepará-
la. 8. E tomou manteiga e leite, e a ‫ַוִּיֵּ֖תן ִל ְפ ֵניֶ֑הם ְוֽהּוא־ֹעֵ֧מד ֲעֵליֶ֛הם ַּ֥תַח ת ָה ֵ֖עץ‬
vitela que tinha preparado, e pôs tudo :‫ַוֹּיאֵֽכלּו‬
diante deles, e ele estava em pé junto a
eles debaixo da árvore; e comeram.
Rashi

e sustente seus corações: Na Torá, nos Profetas e nos Hagiógrafos, encontramos que o pão é o
sustento do coração. Na Torá – “e sustente seus corações”; nos Profetas – (Jz 19:5) “Sustente seu
coração com um pedaço de pão”; no Hagiographa – ( Sl 104:15) “e o pão sustenta o coração do
homem”. Disse Rabi Chama: ‫ ְל ַב ְב ֶכם‬não está escrito aqui, mas ‫ִל ָּב ֶכם‬. Isso nos ensina que a inclinação
para o mal não governa os anjos. — [do Gen. Rabá 48:11]

depois [depois] você deve passar: Depois, você deve ir.

porque você passou: Pois eu peço isso de você [ou seja, para sustentar seus corações] porque você
passou por mim [ou seja, parou em minha casa] para me honrar.

porque: ‫ ִּכ י ַע ל ֵּכן‬é como ‫ַע ל ֲא ֶׁש ר‬, porque, e assim é todo ‫ ִּכ י ַע ל ֵּכן‬nas Escrituras, por exemplo, (abaixo
de 19:8): “porque (‫ )ִּכ י ַע ל ֵּכן‬eles vieram na sombra do meu telhado”; (abaixo de 33:10): “porque (‫ִּכ י ַע ל‬
‫ )ֵּכן‬eu vi seu semblante”; (abaixo de 38:26): “porque (‫ )ִּכ י ַע ל ֵּכן‬não lhe dei”; ( Números 10:31) :
“porque (‫ )ִּכ י ַע ל ֵּכן‬você conhece nosso acampamento.”

farinha [e] farinha fina: A farinha fina para os bolos [e] a farinha para o amido usado pelos
cozinheiros para cobrir a panela, para tirar a escória. — [de BM 86b]
um bezerro, tenro e bom: Havia três bezerros, para alimentá-los três línguas com mostarda. — [de
BM 86b]

para o jovem: Este era Ismael, para treiná-lo para cumprir mitsvot. — [de Aboth d'Rabi Nathan, cap.
13]
E ele tomou creme e leite, etc.: Mas ele não trouxe pão, porque Sara ficou menstruada, pois a maneira
das mulheres voltou para ela naquele dia, e a massa tornou-se ritualmente impura. — [de BM 87a]
creme: a gordura do leite que é desnatado por cima.

e o bezerro que ele preparou: que ele preparou. Cada um que ele preparou, ele tomou e trouxe diante
deles. — [de BM 86b]
e comeram: pareciam estar comendo. A partir daqui aprendemos que uma pessoa não deve se desviar
do costume. — [de BM ad loc., Gen. Rabbah 48:14, Targum Jonathan]
9. E disseram-lhe: Onde está Sara, tua ‫ַוֹּֽיאְמ ֣רּו ֵא ָ֔ל יו ַא ֵּ֖יה ָׂש ָ֣רה ִא ְׁש ֶּ֑תָך ַוֹּ֖יאֶמ ר ִה ֵּ֥נה‬
mulher? E ele disse: Ei-la aí na tenda.
10. E disse: Certamente tornarei a ti por ‫ יַוֹּ֗יאֶמ ר ׁ֣שֹוב ָא ׁ֤שּוב ֵא ֶ֨ליָ֙ך ָּכֵ֣עת ַח ָּ֔יה‬:‫ָב ֹֽאֶה ל‬
este tempo da vida; e eis que Sara tua ‫ְוִה ֵּנה־ֵ֖בן ְל ָׂש ָ֣רה ִא ְׁש ֶּ֑תָך ְוָׂש ָ֥רה ֹׁשַ֛מַע ת ֶּ֥פַת ח‬
mulher terá um filho. E Sara escutava à ‫ יאְוַא ְב ָר ָ֤הם ְוָׂש ָר ֙ה‬:‫ָה ֹ֖אֶה ל ְו ֥הּוא ַֽאֲח ָֽר יו‬
porta da tenda, que estava atrás dele.
11. E eram Abraão e Sara já velhos, e ‫ְזֵק ִ֔נים ָּב ִ֖אים ַּב ָּיִ֑מים ָח ַד ֙ל ִֽל ְה ֣יֹות ְל ָׂש ָ֔ר ה‬
adiantados em idade; já a Sara havia ‫ יבַוִּת ְצ ַ֥חק ָׂש ָ֖ר ה ְּב ִק ְר ָּ֣בּה‬:‫ֹ֖אַר ח ַּכָּנִֽׁשים‬
cessado o costume das mulheres. 12. ‫ֵלאֹ֑מר ַֽאֲח ֵ֤רי ְב ֹלִת ֙י ָֽהְיָת ה־ִּ֣לי ֶע ְד ָ֔נה ַֽואֹדִ֖ני‬
Assim, pois, riu-se Sara consigo,
dizendo: Terei ainda deleite depois de :‫ָזֵֽקן‬
haver envelhecido, sendo também o
meu senhor já velho?
Rashi
E disseram-lhe:hebr. ‫ֵא ָל יו‬. Há pontos sobre as letras ‫ איו‬na palavra ‫ֵא ָל יו‬. E aprendemos: Rabi Simeão,
filho de Eleazar, diz: “Onde quer que as letras [sem pontilhado] sejam mais do que as pontilhadas, você
deve expor sobre as letras [sem pontilhado], etc.” E aqui, as letras pontilhadas são mais do que as letras
[não pontilhadas], e você deve expor as [letras] pontilhadas. [O significado é que] eles também
perguntaram a Sara: “Onde (‫ )ַא יֹו‬está Abraão?” (Gên. Rabá 48:15) Aprendemos que uma pessoa deve
perguntar em seu alojamento ao marido sobre a esposa, e à esposa sobre o marido (BM 87a). Em Bava
Metzia (ad loc.) é dito: Os anjos ministrantes sabiam onde nossa mãe Sarah estava, mas [eles pediram
para] fazer saber que ela era modesta, a fim de torná-la querida por seu marido. Disse o rabino Joseph,
filho de Chanina: Para enviar-lhe um cálice de bênção (ou seja,

Eis na tenda: Ela é modesta. — [de BM ad loc., Mid. Ps. 128:3 ]

a esta altura no próximo ano: A esta altura no próximo ano. Era a Páscoa, e na Páscoa seguinte
nasceu Isaque, já que não lemos ‫[ ְּכ ֵע ת‬em “um” tempo], mas ‫[ ָּכֵע ת‬no “este” tempo]. ‫ָּכֵע ת ַח ָּיה‬
significa: neste momento, quando haverá vida para você, quando todos estarão vivos e bem. — [de
Targum Yerushalmi, Targum Jonathan]

Eu certamente voltarei: o anjo não anunciou que ele [ele mesmo] voltaria para ele, mas ele estava
falando com ele como um emissário do Onipresente. Da mesma forma (acima de 16:10): “E o anjo
disse a ela: Eu multiplicarei grandemente [sua semente]”, mas ele [o anjo] não tinha o poder de
multiplicar [seus filhos], mas ele falou como um emissário do Onipresente. Também aqui foi como
emissário do Onipresente que lhe disse isso. (Disse Eliseu à mulher sunamita ( II Reis 4:16): “Nesta
estação, nesta época do ano que vem, você estará abraçando um filho.” E ela disse: “Não, meu senhor,
ó homem de Deus, não falhe com sua serva. Aqueles anjos que anunciaram a Sara disseram (abaixo do
versículo 14): 'Na hora marcada, voltarei'” [mas Eliseu não prometeu voltar]. Eliseu respondeu:
“Aqueles anjos, que vivem e perduram para sempre, disseram: 'Na hora marcada, voltarei.' Mas sou de
carne e osso, vivo hoje e morto amanhã. Se eu estarei vivo ou morto, 'Neste momento, etc. [você
abraçará um filho.'”] (Gen. Rabá 53:2).

deixou de ter: Ele havia cessado dela. — [de Gen Rabá 48:16]

o caminho das mulheres: o ciclo menstrual.

e estava atrás dele: A entrada estava atrás do anjo.

dentro de si mesma: Ela olhou para suas entranhas e disse: “É possível que essas entranhas carreguem
uma criança; que estes seios, que secaram, darão leite?” - [de Tan. Shotim 18]

carne lisa: Heb. ‫ֶע ְד ָנה‬, maciez da carne, e na linguagem da Mishná (Meg. 13a, Men. 86a): “Faz cair o
cabelo e alisa (‫ )ְמ ַע ֵּד ן‬a carne”. Outra explicação: uma expressão de tempo (‫)ִע ָּד ן‬, o tempo do período
menstrual. — [do Gen. Rabá 48:17]
13. E disse o Senhor a Abraão: Por que ‫ַוֹּ֥יאֶמ ר ְיֹהָ֖וה ֶא ל־ַא ְב ָר ָ֑הם ָ֣לָּמ ה ֶּז֩ה ָֽצֲח ָ֨קה‬
se riu Sara, dizendo: Na verdade darei
eu à luz ainda, havendo já envelhecido? :‫ָׂש ָ֜רה ֵלאֹ֗מר ַה ַ֥אף ֻא ְמ ָ֛נם ֵא ֵ֖ל ד ַֽוֲא ִ֥ני ָזַֽקְנִּת י‬
Haveria coisa alguma difícil ao ‫ידֲה ִיָּפ ֵ֥לא ֵֽמיֹהָ֖וה ָּד ָ֑בר ַל ּמ ֹוֵ֞ע ד ָא ׁ֥שּוב ֵא ֶ֛ליָך‬
Senhor? 14. Ao tempo determinado
tornarei a ti por este tempo da vida, e :‫ָּכֵ֥עת ַח ָּ֖יה ּוְל ָׂש ָ֥רה ֵֽבן‬
Sara terá um filho. Segunda Aliah
15. E Sara negou, dizendo: Não me ri; | ‫ַוְּת ַכ ֵ֨חׁש ָׂש ָ֧רה | ֵלאֹ֛מר ֹ֥לא ָצ ַ֖חְק ִּת י ִּ֣כי‬
porquanto temeu. E ele disse: Não
digas isso, porque te riste. 17. E ‫ טזַוָּיֻ֤קמּו ִמ ָּׁש ֙ם‬: ‫ָיֵ֑רָא ה ַוֹּ֥יאֶמ ר | ֹ֖ל א ִּ֥כי ָצ ָֽחְק ְּת‬
levantaram-se aqueles homens dali, e ‫ָֽהֲא ָנִׁ֔ש ים ַוַּיְׁש ִ֖קפּו ַע ל־ְּפ ֵ֣ני ְס ֹ֑דם ְו ַ֨אְב ָר ָ֔ה ם‬
olharam para o lado de Sodoma; e
Abraão ia com eles, acompanhando-os. ‫ יזַֽויֹהָ֖וה ָא ָ֑מר ַֽהֲמ ַכֶּ֤סה‬:‫ֹהֵ֥לְך ִע ָּ֖מם ְל ַׁש ְּל ָֽחם‬
E disse o Senhor: Ocultarei eu a
Abraão o que faço, 18. Visto que ‫ יחְו ַ֨אְב ָר ָ֔ה ם‬:‫ֲא ִנ֙י ֵֽמַא ְב ָר ָ֔ה ם ֲא ֶׁ֖שר ֲא ִ֥ני ֹעֶֽׂשה‬
Abraão certamente virá a ser uma ‫ָה ֧יֹו ִֽיְה ֶ֛יה ְל ֥גֹוי ָּג֖דֹול ְוָע ֑צּום ְו ִ֨נְב ְר כּו־֔ב ֹו ֹּ֖כל ּגֹו ֵ֥יי‬
grande e poderosa nação, e nele serão
benditas todas as nações da terra? 19. ‫ יטִּ֣כי ְיַד ְע ִּ֗תיו ְל ַ֩מַע ֩ן ֲא ֶׁ֨שר ְיַצ ֶּ֜וה‬:‫ָה ָֽאֶר ץ‬
Porque eu o tenho conhecido, e sei que
ele há de ordenar a seus filhos e à sua ‫ֶא ת־ָּב ָ֤ניו ְוֶא ת־ֵּב יתֹ֙ו ַֽאֲח ָ֔ר יו ְוָֽׁשְמ רּ֙ו ֶּ֣דֶר ְך ְי ֹהָ֔וה‬
casa depois dele, para que guardem o ‫ַֽל ֲע ׂ֥שֹות ְצ ָד ָ֖קה ּוִמ ְׁש ָּ֑פט ְל ַ֗מַע ן ָה ִ֤ביא ְיֹהָו֙ה‬
caminho do Senhor, para agir com
justiça e juízo; para que o Senhor faça :‫ַע ל־ַא ְב ָר ָ֔ה ם ֵ֥את ֲא ֶׁש ר־ִּד ֶּ֖בר ָע ָֽל יו‬
vir sobre Abraão o que acerca dele tem
falado.
Rashi
É realmente verdade: é realmente verdade que vou dar à luz?-
embora eu seja velha: as Escrituras alteraram [sua declaração] por causa da paz, pois ela havia dito:
“e meu mestre é velho”. - [de BM 87a]
Está… oculto: Heb. ‫ֲה ִיָּפ ֵלא‬, como o Targum traduz: ‫ַה ִיְת ַּכֵס י‬. Alguma coisa está muito escondida e
separada e escondida de Mim [para Me impedir] de fazer Minha vontade?
Na hora marcada: Na hora marcada, que eu estabeleci para você ontem, [quando eu disse] (17:21): “a
esta hora no próximo ano”.
porque ela estava com medo... mas você riu: O primeiro ‫ ִּכ י‬serve como uma expressão de "porque",
pois dá a razão do assunto: "E Sara negou... porque ela estava com medo", e o segundo ‫ ִּכ י‬serve como
uma expressão de "mas." E Ele disse: “Não é como você diz, mas você riu.” Pois nossos Sábios
disseram: ‫ ִּכ י‬tem quatro significados diferentes: se, talvez, mas e porque. — [de RH 3a]
e eles olharam: Heb. ‫ַוַיְׁש ִק יפּו‬. Sempre que a palavra ‫ ַה ְׁש ָק ָפ ה‬ocorre nas Escrituras, denota o mal,
exceto ( Dt 26:15) “Olha (‫ )ַה ְׁש ִק יָפ ה‬da Tua santa morada”, pois o poder das dádivas aos pobres é tão
grande que converte o atributo Divino da ira à misericórdia. — [de Tan. Ki Thissa 14]
para escoltá-los: Heb. ‫ְל ַׁש ְּל ָח ם‬, para escoltá-los. Ele pensou que eles eram viajantes. — [do Zohar, vol.
1, 104a]
Devo esconder: Heb. ‫ ? ַה ְמ ַכֶס ה‬Esta é uma pergunta. [ou seja, o "hey" não é o artigo definido, mas o
interrogativo "hey".]
o que estou fazendo: em Sodoma? Seria impróprio para Mim fazer isso sem o conhecimento dele. Eu
lhe dei esta terra, e estas cinco cidades são dele, como está dito (10:19): “E a fronteira dos cananeus era
de Sidon…, como você vem para Sodoma e Gomorra, etc.” Eu o chamei de Abraão, pai de uma
multidão de nações. Agora, posso destruir os filhos sem informar o pai, que me ama?- [do Gen. Rabbah
49:2, Pirkei d'Rabbi Eliezer cap. 25]
E Abraão se tornará: [Segundo] um Midrash Aggadah (Yoma 38b) ( Prov. 10:7) : “A menção de um
homem justo é uma bênção.” Desde que Ele o mencionou, Ele o abençoou. Seu significado simples é,
no entanto: devo esconder isso dele? Ele é tão querido para Mim a ponto de se tornar uma grande
nação, e por meio dele serão abençoadas todas as nações da terra.
20. Disse mais o Senhor: Porquanto o ‫ַוֹּ֣יאֶמ ר ְי ֹהָ֔וה ַֽזֲעַ֛קת ְס ֹ֥דם ַֽוֲעֹמָ֖ר ה ִּכ י־ָ֑רָּב ה‬
clamor de Sodoma e Gomorra se tem
multiplicado, e porquanto o seu pecado ‫ כאֵֽאֲר ָד ה־ָּ֣נא‬:‫ְו ַ֨חָּט אָ֔ת ם ִּ֥כי ָֽכְב ָ֖דה ְמ ֹֽאד‬
se tem agravado muito, 21. Descerei ‫ְוֶא ְר ֶ֔א ה ַה ְּכ ַֽצֲעָק ָ֛תּה ַה ָּ֥בָא ה ֵא ַ֖ל י ָע ׂ֣שּו | ָּכָ֑לה‬
agora, e verei se com efeito têm
praticado segundo o seu clamor, que é ‫ כבַוִּיְפ ֤נּו ִמ ָּׁש ֙ם ָֽהֲא ָנִׁ֔ש ים‬:‫ְוִא ם־ֹ֖ל א ֵא ָֽדָע ה‬
vindo até mim; e se não, sabê-lo-ei. 22. ‫ַוֵּֽיְל ֖כּו ְס ֹ֑דָמ ה ְו ַ֨אְב ָר ָ֔ה ם עֹוֶ֥דּנּו ֹעֵ֖מד ִל ְפ ֵ֥ני‬
Então viraram aqueles homens os
rostos dali, e foram-se para Sodoma; :‫ְיֹהָֽוה‬
mas Abraão ficou ainda em pé diante
da face do Senhor.
Rashi

Pois eu o conheço: Heb. ‫ְיַד ְע ִּת יו‬, uma expressão de amor, como ( Rute 2:1) “um parente (‫ )מֹוַד ע‬de seu
marido”; (ibid. 3:2) “E agora, Boaz, nosso parente (‫ ( ;”)ֹמַד ְע ָּת נּו‬Êx 33:17) : “e eu te conhecerei
( ‫ )ָוֵא ָד ֲע ָך‬pelo nome”. Mas, de fato, o significado primário de todos eles não é outro senão uma
expressão de conhecimento, pois se alguém ama uma pessoa, ela a aproxima de si e a conhece e está
familiarizada com ela. Agora, por que eu o amo? “Porque ele ordena” … pois ele ordena a seus filhos a
meu respeito, que guardem meus caminhos. Mas se você explicar como o Targum traduz: “Eu sei sobre
ele que ele ordenará a seus filhos, etc.”, a palavra ‫ ְל ַמ ַע ן‬não se encaixa no sentido [do versículo].

porque ele ordena: Heb. ‫ְיַצ ֶּוה‬, um tempo presente (ou seja, uma ação habitual), como ( Jó 1:5) “Assim
faria Jó (‫ ([ ;”)ַיֲעֶׂש ה‬Números 9:20) “de acordo com a palavra do Senhor eles iriam acampar” (‫])ַיֲח נּו‬.

para que [o Senhor] traga: Assim ele ordenaria a seus filhos: “Guardem o caminho do Senhor para
que o Senhor traga sobre Abraão, etc.” Não diz “sobre a casa de Abraão”, mas “sobre Abraão”.
Aprendemos com isso que quem cria um filho justo é considerado como se ele não morresse. — [do
Gen. Rabá 49:4]
E o Senhor disse: a Abraão, porque Ele fez como havia dito, para não esconder dele.

desde que [ele] se tornou grande: Onde quer que ‫ ָר ָּב ה‬apareça nas Escrituras, o acento está na última
sílaba, no “beth”, porque eles são traduzidos: “grande” ou “tornando-se grande”. Mas este tem seu
acento na primeira sílaba, no “resh”, porque deve ser traduzido: “já se tornou grande”, como expliquei
a respeito (acima 15:17): “Agora aconteceu que o sol se pôs (‫ ( ;”)ָּב ָא ה‬Rute 1:15) : “Eis que tua
cunhada voltou (‫)ָׁש ָב ה‬.”

Vou descer agora: Isso ensina aos juízes que eles não devem decidir casos de pena capital a menos
que eles vejam [ou seja, eles devem ir ao local do crime e investigar o assunto.]- [Divrei David] Tudo é
como expliquei no capítulo que trata da dispersão (Tan. Noé 18). Outra explicação: descerei até o fim
de seus atos (para sondar os resultados deles). - [Be'er Mayim Chayim]).
seja de acordo com seu clamor: [isto é, o clamor] da terra.

que veio a mim, eles fizeram: E [se] eles permanecerem em seu estado de rebelião, eu causarei
destruição sobre eles, mas se eles não permanecerem em seu estado de rebelião, eu saberei o que farei,
para castigá-los com sofrimento, mas não os destruirei. Semelhante a isso, encontramos em outro lugar
( Êxodo 33:5) : “Mas agora, deixe seu enfeite de si mesmo, para que eu saiba o que fazer com você”.
Portanto, há uma pausa marcada pelo sinal de cantilação de um ‫ ְּפ ִס יק‬entre ‫ ָע ׂשּו‬e ‫ָּכָל ה‬, para separar
uma palavra da outra. Nossos Sábios, no entanto, interpretaram ‫ ַה ְּכ ַצ ֲעָק ָת ה‬para se referir ao choro de
uma certa menina, a quem eles mataram com uma morte incomum porque ela deu comida a um homem
pobre, como é delineado no [capítulo] Chelek (San. 109b).
E [os homens] voltaram dali: do lugar para onde Abraão os havia escoltado.

e Abraão ainda estava de pé, etc.: Mas não é assim que ele não foi ficar diante dele, mas o Santo,
bendito seja, veio a ele e disse-lhe (verso 20 acima): “Porque o clamor de Sodoma e Gomorra tornou-se
grande, etc.”, e deveria ter sido escrito aqui: “e o Senhor ainda estava de pé ao lado de Abraão?” Mas
esta é uma emenda de escriba (Gn. Rabá 49:7).
23. E chegou-se Abraão, dizendo: ‫ַוִּיַּ֥גׁש ַא ְב ָר ָ֖הם ַוֹּיאַ֑מר ַה ַ֣אף ִּת ְס ֶּ֔פ ה ַצ ִּ֖דיק‬
Destruirás também o justo com o ‫ כדאּוַ֥לי ׁשֵ֛י ֲח ִמ ִּׁ֥שים ַצ ִּד יִ֖קם ְּב ֣תֹו ְך‬:‫ִע ם־ָר ָֽׁשע‬
ímpio? 24. Se porventura houver
cinqüenta justos na cidade, destruirás ‫ָה ִ֑עיר ַה ַ֤אף ִּת ְס ֶּפ ֙ה ְוֹֽל א־ִת ָּׂ֣שא ַל ָּמ ֔ק ֹום‬
também, e não pouparás o lugar por : ‫ְל ַ֛מַע ן ֲח ִמ ִּׁ֥שים ַה ַּצ ִּד יִ֖קם ֲא ֶׁ֥שר ְּב ִק ְר ָּֽבּה‬
causa dos cinqüenta justos que estão ‫כהָח ִ֨לָל ה ְּל ָ֜ך ֵֽמֲעׂ֣שת | ַּכָּד ָ֣בר ַה ֶּ֗זה ְל ָה ִ֤מית‬
dentro dela? 25. Longe de ti que faças
tal coisa, que mates o justo com o ‫ַצ ִּד י֙ק ִע ם־ָר ָׁ֔ש ע ְוָה ָ֥יה ַכַּצ ִּ֖דיק ָּֽכָר ָׁ֑שע ָח ִ֣לָל ה‬
ímpio; que o justo seja como o ímpio, :‫ָּ֔ל ְך ֲה ֹׁשֵפ ֙ט ָּכל־ָה ָ֔א ֶר ץ ֹ֥לא ַֽיֲעֶׂ֖שה ִמ ְׁש ָּֽפט‬
longe de ti. Não faria justiça o Juiz de
toda a terra? 26. Então disse o Senhor: ‫כוַוֹּ֣יאֶמ ר ְי ֹהָ֔וה ִא ם־ֶא ְמ ָ֥צא ִב ְס ֹ֛דם ֲח ִמ ִּׁ֥שים‬
Se eu em Sodoma achar cinqüenta ‫ַצ ִּד יִ֖קם ְּב ֣תֹו ְך ָה ִ֑עיר ְוָנָׂ֥שאִת י ְל ָכל־ַה ָּמ ֖קֹום‬
justos dentro da cidade, pouparei a todo ‫ כזַוַּ֥יַע ן ַא ְב ָר ָ֖הם ַוֹּיאַ֑מר ִה ֵּנה־ָ֤נא‬:‫ַּֽבֲעבּוָֽר ם‬
o lugar por amor deles. 27. E respondeu
Abraão dizendo: Eis que agora me :‫הֹו ַ֨אְל ִּת ֙י ְל ַד ֵּ֣בר ֶא ל־ֲא ֹדָ֔ני ְוָֽאֹנִ֖כי ָע ָ֥פר ָוֵֽאֶפ ר‬
atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou ‫כחאּוַ֠ל י ַיְח ְס ֞רּון ֲח ִמ ִּׁ֤שים ַה ַּצ ִּד יִק ֙ם ֲח ִמ ָּׁ֔ש ה‬
pó e cinza. 28. Se porventura de
cinqüenta justos faltarem cinco, ‫ֲה ַת ְׁש ִ֥חית ַּֽבֲח ִמ ָּׁ֖שה ֶא ת־ָּכל־ָה ִ֑עיר ַוֹּ֨יאֶמ ֙ר‬
destruirás por aqueles cinco toda a ‫ֹ֣לא ַא ְׁש ִ֔ח ית ִא ם־ֶא ְמ ָ֣צא ָׁ֔ש ם ַא ְר ָּב ִ֖עים‬
cidade? E disse: Não a destruirei, se eu :‫ַֽוֲח ִמ ָּֽׁשה‬
achar ali quarenta e cinco.
Rashi
E Abraão se aproximou e disse: Encontramos [a expressão] “aproximando-se” para a guerra ( II Sam.
10:13) : “E Joab avançou, etc.;” e “aproximando-se” para aplacar (abaixo de 44:8): “E Judá se
aproximou dele”; e “aproximando-se” para a oração ( I Reis 18:36) : “E Elias, o profeta, se
aproximou”. Por tudo isso, Abraão se aproximou: para falar duramente [ou seja, quando ele pediu
justiça], para aplacar e orar. — [do Gen. Rabá 49:8]
Você vai mesmo destruir: Heb. ‫ַה ַא ף‬. Você também destruirá? E de acordo com a tradução de
Onkelos, que traduziu ‫ ַא ף‬como uma expressão de ira, esta é a sua interpretação: A ira te atrairá para
que destruas o justo com o ímpio?
Talvez haja cinquenta justos: dez justos para cada cidade, porque havia cinco lugares. — [de Targum
Jonathan]
Longe de você: E se você diz que o justo não salvará o ímpio, por que você deveria matar o justo?- [de
Gen. Rabbah 49:8]
Longe de você: Heb. ‫ָח ִל יָל ה‬. É profano (‫)חּוִל ין‬, [isto é, impróprio] para Você. Eles dirão: “Assim é o
Seu ofício. Ele inunda a todos, justos e ímpios”. Assim Você fez com a Geração do Dilúvio e com a
Geração da Dispersão. — [de Tan. Vayera 8]
uma coisa como esta: Nem isso nem nada parecido com isso. —
Longe de Ti: para o Mundo Vindouro. — [de Tan. Buber]
Será que o Juiz de toda a terra: O “ei” de ‫ ֲה ֹׁשֵפ ט‬é vogalizado com um “chataf pattach”, como uma
expressão de admiração: Aquele que julga não fará a verdadeira justiça?!
"Se eu encontrar em Sodoma, etc., todo o lugar": [Sodoma refere-se a] todas as cidades, mas porque
Sodoma era a metrópole e a mais importante de todas, as Escrituras atribuem [os cinquenta justos] a
ela.
ainda que eu seja pó e cinza: já era pó nas mãos dos reis e cinza nas mãos de Ninrode, não fosse por
Tuas misericórdias que estiveram ao meu lado.

Você destruirá por causa de cinco: Não haverá nove para cada cidade? E você, o Justo do mundo,
será contado com eles. — [do Gen. Rabá 49:9]
29. E continuou ainda a falar-lhe, e ‫ַוֹּ֨יֶס ף ֜עֹוד ְל ַד ֵּ֤בר ֵא ָל י֙ו ַוֹּיאַ֔מ ר אּוַ֛לי ִיָּֽמְצ ֥אּון‬
disse: Se porventura se acharem ali ‫ָׁ֖שם ַא ְר ָּב ִ֑עים ַוֹּ֨יאֶמ ֙ר ֹ֣לא ֶֽאֱעֶׂ֔ש ה ַּֽבֲע֖בּור‬
quarenta? E disse: Não o farei por amor
‫ לַ֠וֹּ֠יאֶמ ר ַא ל־ָ֞נא ִ֤יַח ר ַֽל אֹדָנ֙י‬:‫ָֽהַא ְר ָּב ִֽעים‬
dos quarenta. 30. Disse mais: Ora, não
se ire o Senhor, se eu ainda falar: Se ‫ַֽוֲא ַד ֵּ֔ב ָר ה אּוַ֛לי ִיָּֽמְצ ֥אּון ָׁ֖שם ְׁש לִׁ֑שים ַוֹּ֨יאֶמ ֙ר‬
porventura se acharem ali trinta? E :‫ֹ֣לא ֶֽאֱעֶׂ֔ש ה ִא ם־ֶא ְמ ָ֥צא ָׁ֖שם ְׁש לִֽׁשים‬
disse: Não o farei se achar ali trinta. 31. ‫לאַוֹּ֗יאֶמ ר ִה ֵּנה־ָ֤נא הֹו ַ֨אְל ִּת ֙י ְל ַד ֵּ֣בר ֶא ל־ֲא ֹדָ֔ני‬
E disse: Eis que agora me atrevi a falar ‫אּוַ֛לי ִיָּֽמְצ ֥אּון ָׁ֖שם ֶע ְׂש ִ֑רים ַוֹּ֨יאֶמ ֙ר ֹ֣לא ַא ְׁש ִ֔ח ית‬
ao Senhor: Se porventura se acharem
‫ לבַ֠וֹּ֠יאֶמ ר ַא ל־ָ֞נא ִ֤יַח ר‬:‫ַּֽבֲע֖בּור ָֽהֶע ְׂש ִֽר ים‬
ali vinte? E disse: Não a destruirei por
amor dos vinte. 32. Disse mais: Ora, ‫ַֽל אֹדָנ֙י ַֽוֲא ַד ְּב ָ֣רה ַא ְך ־ַה ַּ֔פ ַע ם אּוַ֛לי ִיָּֽמְצ ֥אּון‬
não se ire o Senhor, que ainda só mais ‫ָׁ֖שם ֲעָׂש ָ֑רה ַוֹּ֨יאֶמ ֙ר ֹ֣לא ַא ְׁש ִ֔ח ית ַּֽבֲע֖בּור‬
esta vez falo: Se porventura se acharem ‫ לגַוֵּ֣יֶל ְך ְי ֹהָ֔וה ַּֽכֲא ֶׁ֣שר ִּכ ָּ֔ל ה ְל ַד ֵּ֖בר‬:‫ָֽהֲעָׂש ָֽר ה‬
ali dez? E disse: Não a destruirei por :‫ֶא ל־ַא ְב ָר ָ֑הם ְוַא ְב ָר ָ֖הם ָׁ֥שב ִל ְמ ֹקֽמֹו‬
amor dos dez. 33. E retirou-se o
Senhor, quando acabou de falar a
Abraão; e Abraão tornou-se ao seu
lugar. Terceira Aliah

19 1. E vieram os dois anjos a Sodoma


à tarde, e estava Ló assentado à porta ‫ַ֠וָּיֹ֠באּו ְׁש ֵ֨ני ַה ַּמ ְל ָא ִ֤כים ְס ֹ֨דָמ ֙ה ָּב ֶ֔ע ֶר ב ְו֖ל ֹוט‬
de Sodoma; e vendo-os Ló, levantou-se ‫יֵׁ֣שב ְּב ַֽׁשַע ר־ְס ֹ֑דם ַוַּיְר א־לֹו֙ט ַוָּ֣יָק ם ִל ְק ָר אָ֔ת ם‬
ao seu encontro e inclinou-se com o :‫ַוִּיְׁש ַּ֥תחּו ַא ַּ֖פִים ָֽאְר ָצ ה‬
rosto à terra;
Rashi

Talvez quarenta sejam encontradas lá: E quatro cidades serão salvas, e assim trinta salvarão três
delas, ou vinte salvarão duas delas, ou dez salvarão uma delas. — [do Zohar, vol. 1, omissões, 255b]
Eis que agora eu desejei: Heb. ‫הֹוַא ְל ִּת י‬. Eu desejei, como em ( Êx 2:21) : “E Moisés quis (‫”)ַויֹוֶא ל‬.
talvez dez sejam encontrados lá: Por menos [de dez] ele não pediu. Ele disse: “Na Geração do
Dilúvio, havia oito: Noé e seus filhos, e suas esposas, mas eles não salvaram sua geração”. E por nove,
junto com a contagem [Deus] ele já havia pedido, mas não encontrou.
E o Senhor partiu, etc.: Como o defensor ficou em silêncio, o Juiz foi embora.
e Abraão voltou ao seu lugar: o juiz saiu, o defensor saiu e o promotor está acusando. Portanto: “E os
dois anjos vieram a Sodoma”, para destruir (Gn. Rabá 49:14). Um para destruir Sodoma e outro para
salvar Ló, e ele [o último] é o mesmo que veio curar Abraão, mas o terceiro, que veio anunciar [o
nascimento de Isaque] a Sara, já que ele havia cumprido sua missão, ele partiu (Tan. Vayera 8).
os dois anjos: um para destruir Sodoma, o outro para resgatar Lot - foi ele quem veio curar Abraão -
enquanto o terceiro, que veio fazer o anúncio a Sara, partiu assim que ele cumpriu sua missão [do
Midrash Tanchuma, Vayera 8].
os...anjos: Mas em outro lugar (18:2) as Escrituras os chamam de homens! Quando a Shechiná estava
com eles, ela os chama de homens. Outra explicação: em relação a Abraão, cujo poder era grande, e os
anjos estavam com ele com tanta frequência quanto os homens, chama-os de homens, mas em relação a
Ló, chama-os de anjos. — [do Gen. Rabbah 52; Bronzeado. Buber, Vayera 20]
à noite: Agora os anjos demoraram tanto tempo de Hebrom a Sodoma? Mas eles eram anjos de
misericórdia, e eles estavam esperando, talvez Abraão tivesse sucesso em sua defesa por eles [as
cidades]. — [do Gen. Rabá 50:1]
e Ló estava sentado no portão de Sodoma: [A palavra ‫ ֹיֵׁש ב‬está escrita sem “vav” para que possa ser
lida ‫“ ָיַׁש ב‬ele sentou-se”, no passado]. Naquele mesmo dia, eles o nomearam juiz sobre eles. — [do
Gen. Rabá 50:3]
e Ló viu: Da casa de Abraão aprendeu a procurar viajantes. — [de Tan. Buber, Vayera 15]
2. E disse: Eis agora, meus senhores, ‫ַוֹּ֜יאֶמ ר ִה ֶּ֣נה ָּֽנא־ֲא ֹדַ֗ני ֣סּורּו ָ֠נא ֶא ל־ֵּ֨בית‬
entrai, peço-vos, em casa de vosso
servo, e passai nela a noite, e lavai os ‫ַע ְב ְּד ֶ֤כם ְו ִ֨לינּ֙ו ְוַֽר ֲח ֣צּו ַר ְגֵליֶ֔כ ם ְוִה ְׁש ַּכְמ ֶּ֖תם‬
vossos pés; e de madrugada vos ‫ַֽוֲה ַל ְכ ֶּ֣תם ְל ַד ְר ְּכ ֶ֑כם ַוֹּֽיאְמ ֣רּו ֹּ֔ל א ִּ֥כי ָֽבְר ֖חֹוב‬
levantareis e ireis vosso caminho. E ‫ גַוִּיְפ ַצ ר־ָּ֣בם ְמ ֹ֔א ד ַוָּיֻ֣סרּו ֵא ָ֔ל יו ַוָּיֹ֖באּו‬:‫ָנִֽל ין‬
eles disseram: Não, antes na rua
passaremos a noite. 3. E porfiou com ‫ֶא ל־ֵּב י֑תֹו ַוַּ֤יַע ׂש ָל ֶה ֙ם ִמ ְׁש ֶּ֔ת ה ּוַמ ּ֥צֹות ָא ָ֖פה‬
eles muito, e vieram com ele, e ‫ דֶ֘ט ֶר ֘ם ִיְׁש ָּ֒כבּ֒ו ְוַא ְנֵׁ֨שי ָה ִ֜עיר ַא ְנֵׁ֤שי‬:‫ַוֹּיאֵֽכלּו‬
entraram em sua casa; e fez-lhes ‫ְס ֹד֙ם ָנ ַ֣סּב ּו ַע ל־ַה ַּ֔ב ִית ִמ ַּ֖נַע ר ְוַע ד־ָזֵ֑קן‬
banquete, e cozeu bolos sem levedura,
e comeram. 4. E antes que se ‫ הַוִּיְק ְר ֤אּו ֶא ל־לֹו֙ט ַוֹּ֣יאְמ רּו‬:‫ָּכל־ָה ָ֖עם ִמ ָּק ֶֽצה‬
deitassem, cercaram a casa, os homens ‫֔ל ֹו ַא ֵּ֧יה ָֽהֲא ָנִׁ֛שים ֲא ֶׁש ר־ָּ֥באּו ֵא ֶ֖ל יָך ַה ָּ֑לְיָל ה‬
daquela cidade, os homens de Sodoma, :‫ֽהֹוִצ יֵ֣אם ֵא ֵ֔ל ינּו ְו ֵֽנְד ָ֖עה ֹאָֽתם‬
desde o moço até ao velho; todo o povo
de todos os bairros. 5. E chamaram a
Ló, e disseram-lhe: Onde estão os
homens que a ti vieram nesta noite?
Traze-os fora a nós, para que os
conheçamos.
Rashi
Eis agora, meus senhores: “Eis que agora sois senhores para mim, desde que passaram ao meu lado”.
Outra explicação: “Eis que agora tens de prestar atenção a estes homens iníquos, para que não te
reconheçam”, e este é um bom conselho.
por favor, vire: Faça um caminho tortuoso até a minha casa, de uma forma indireta, para que eles não
reconheçam que você está entrando lá. É por isso que diz: “virar”. (Gên. Rabá 50:4).
e ficar durante a noite e lavar os pés: Agora é costume as pessoas primeiro passarem a noite e depois
lavarem? Além disso, Abraão lhes disse primeiro: “e lavem os pés!” Mas assim disse Ló (isto é, ele
raciocinou
): “Se, quando o povo de Sodoma vier, eles virem que já lavaram os pés, inventarão falsas acusações
contra mim e dirão: ‘Dois ou três dias já se passaram. passou desde que chegaram à sua casa, e você
não nos avisou!'” Portanto, ele disse: “É melhor que eles fiquem aqui com a poeira nos pés, para que
pareçam ter acabado de chegar agora .” Portanto, ele disse: “Fique durante a noite” primeiro e depois
“lave”. - [do Gen. Rabá 50:4]
E eles disseram: “Não…”: Mas a Abraão eles disseram: “Assim você fará…” Daqui [nós
aprendemos] que alguém pode recusar uma oferta de uma pessoa de menor importância, mas não deve
recusar uma oferta de um grande homem (Gn. Rabá 50:4).
mas passaremos a noite na rua: Heb. ‫ִּכ י‬. Este ‫ ִּכ י‬é usado para significar “mas”, pois eles disseram:
“Nós não vamos entrar em sua casa, mas vamos passar a noite na rua da cidade”.
e eles se viraram para ele: Eles tomaram um caminho tortuoso em direção à sua casa. — [do Gen.
Rabá 50:4]
e cozinhou bolos sem fermento: era Páscoa.
Quando eles ainda não haviam se aposentado, o povo da cidade, o povo de Sodoma: É interpretado
em Gen. Rabá (50:5) da seguinte forma: Quando eles ainda não haviam se aposentado, o povo da
cidade era o tema da conversa dos anjos, pois eles estavam perguntando a Ló sobre seu caráter e suas
ações, e ele lhes disse que a maioria deles era perversa. Enquanto eles ainda estavam falando sobre
eles: “E o povo da cidade”, etc. O significado simples do versículo, no entanto, é: “e o povo da cidade,
gente da maldade, cercava a casa”. Porque eles eram ímpios, eles são chamados de povo de Sodoma,
como as Escrituras afirmam (acima 13:13): “E o povo de Sodoma era muito mau e pecador…”
toda a população de todos os lados: De um extremo ao outro da cidade, pois nenhum deles protestou,
porque não havia sequer um homem justo entre eles. — [do Gen. Rabá 50:5]
e sejamos íntimos deles: homossexualmente, como em (versículo 8): “que não eram íntimos de um
homem”. - [do Gen. Rabá 55:5]
6. Então saiu Ló a eles à porta, e fechou ‫ַוֵּיֵ֧צא ֲא ֵלֶ֛הם ֖ל ֹוט ַה ֶּ֑פְת ָח ה ְוַה ֶּ֖דֶלת ָס ַ֥גר‬
a porta atrás de si, 7. E disse: Meus
irmãos, rogo-vos que não façais mal; 8. :‫ זַוֹּיאַ֑מר ַא ל־ָ֥נא ַא ַ֖חי ָּת ֵֽר עּו‬:‫ַֽאֲח ָֽר יו‬
Eis aqui, duas filhas tenho, que ainda ‫חִה ֵּנה־ָ֨נא ִ֜לי ְׁש ֵּ֣תי ָב ֗נֹות ֲא ֶׁ֤שר ֹלא־ָֽיְד עּ֙ו ִ֔א יׁש‬
não conheceram homens; fora vo-las
trarei, e fareis delas como bom for aos ‫אֹוִֽציָא ה־ָּ֤נא ֶא ְת ֶה ֙ן ֲא ֵליֶ֔כ ם ַֽוֲע ׂ֣שּו ָל ֶ֔ה ן ַּכּ֖טֹוב‬
vossos olhos; somente nada façais a
estes homens, porque por isso vieram à ‫ְּב ֵֽעיֵניֶ֑כם ַ֠רק ָֽל ֲא ָנִׁ֤שים ָה ֵא ֙ל ַא ל־ַּֽתֲע ׂ֣שּו ָד ָ֔ב ר‬
sombra do meu telhado. 9 Eles, porém, | ‫ טַוֹּֽיאְמ ֣רּו‬:‫ִּֽכי־ַע ל־ֵּ֥כן ָּ֖באּו ְּב ֵ֥צל ֹֽקָר ִֽתי‬
disseram: Sai daí. Disseram mais:
Como estrangeiro este indivíduo veio ‫ֶּגׁש ־ָ֗הְל ָא ה ַוֹּֽיאְמ רּ֙ו ָֽהֶא ָ֤חד ָּֽבא־ָל גּו֙ר ַוִּיְׁש ֹּ֣פט‬
aqui habitar, e quereria ser juiz em
tudo? Agora te faremos mais mal a ti ‫ָׁש ֔פ ֹוט ַע ָּ֕ת ה ָנַ֥רע ְל ָ֖ך ֵמ ֶ֑הם ַוִּיְפ ְצ ֨רּו ָב ִ֤איׁש‬
do que a eles. E arremessaram-se sobre ‫ יַוִּיְׁש ְל ֤חּו‬:‫ְּב לֹו֙ט ְמ ֹ֔א ד ַוִּיְּגׁ֖שּו ִל ְׁש ֹּ֥בר ַה ָּֽדֶלת‬
o homem, sobre Ló, e aproximaram-se
para arrombar a porta. 10. Aqueles ‫ָֽהֲא ָנִׁש י֙ם ֶא ת־ָיָ֔ד ם ַוָּיִ֧ביאּו ֶא ת־֛לֹוט ֲא ֵליֶ֖הם‬
homens porém estenderam as suas
mãos e fizeram entrar a Ló consigo na ‫ יאְוֶא ת־ָֽהֲא ָנִׁ֞ש ים‬:‫ַה ָּ֑בְיָת ה ְוֶא ת־ַה ֶּ֖דֶלת ָס ָֽגרּו‬
casa, e fecharam a porta; 11. E feriram ‫ֲא ֶׁש ר־ֶּ֣פַת ח ַה ַּ֗בִית ִה ּכ ּ֙ו ַּב ַּס ְנֵוִ֔ר ים ִמ ָּק ֹ֖טן‬
de cegueira os homens que estavam à
porta da casa, desde o menor até ao ‫ יבַוֹּֽיאְמ ֨רּו‬:‫ְוַע ד־ָּג֑דֹול ַוִּיְל ֖אּו ִל ְמ ֹ֥צא ַה ָּֽפַת ח‬
maior, de maneira que se cansaram ‫ָֽהֲא ָנִׁ֜שים ֶא ל־֗לֹוט ֹ֚עד ִֽמי־ְל ָ֣ך ֹ֔פ ה ָח ָת ֙ן ּוָב ֶ֣ניָך‬
para achar a porta. 12. Então disseram
aqueles homens a Ló: Tens alguém ‫ּוְב ֹנֶ֔ת יָך ְוֹ֥כל ֲא ֶׁש ר־ְל ָ֖ך ָּב ִ֑עיר הֹוֵ֖צא‬
mais aqui? Teu genro, e teus filhos, e
tuas filhas, e todos quantos tens nesta :‫ִמ ן־ַה ָּמ ֽקֹום‬
cidade, tira-os fora deste lugar;
Rashi
estes: Hb. Deus, como estes. [de Targumim]
porque eles vieram: Heb. ‫ִּכ י ַע ל ֵּכן‬. Faça este favor em minha honra, porque eles vieram para a sombra
do meu telhado [lit. meu feixe]. O Targum traduz: ‫ִּב ְט ֵלל ָׁש ִר יִת י‬, à sombra do meu raio. O Targum de
‫קֹוָר ה‬, viga, é ‫ָׁש רּוָת א‬.
Mas eles disseram: “Afaste-se.”: Heb. ‫ֶּגׁש ָה ְל ָא ה‬, “Vá embora para lá”; ou seja, "Aproxime-se para os
lados e afaste-se de nós." E similarmente cada [instância de] ‫ ָה ְל ָא ה‬nas Escrituras é uma expressão de
distanciamento, como em ( Nm 17:2) “Espalhar (‫ ( ;”)ָה ְל ָא ה‬I Sam. 20:22 , 37) “Eis que as flechas estão
além de você (‫)ָוָה ְל ָא ה‬.” Assim, ‫ֶּגׁש ָה ְל ָא ה‬, significa “Afaste-se”, em francês antigo: trete de nos, afaste-
se de nós. Esta é uma palavra de repreensão, como se dissesse. "Nós não nos importamos com você", e
semelhante a isso é ( Isa. 65:5)“Guarde (‫ )ְק ַר ב‬para si mesmo; não se aproxime de mim”; e assim (ibid.
49:20): “Afaste-se (‫ )ְּגָׁש ה‬para que eu possa habitar”, significando: “Afaste-se por minha causa para que
eu habite ao seu lado”. [Os sodomitas diziam o seguinte]: “Você intercede pelos viajantes? Como você
ousa?!" Em resposta ao que ele disse a eles sobre suas filhas, eles lhe disseram: “Vá embora”, uma
expressão suave, mas em resposta ao que ele disse em defesa dos caminhantes, eles disseram: “Este
veio para peregrinar. ” Você é o único estranho entre nós, pois você veio morar aqui, “e ele está
julgando”, [significado] e você se tornou nosso castigador!?
a porta: Heb. ‫ַה ֶּד ֶלת‬. A porta, que oscila para trancar e abrir.
a entrada: Esse é o espaço pelo qual eles entram e saem.
com cegueira: Heb. ‫ַּב ַּס ְנ ֵוִר ים‬, uma praga de cegueira. — [de Pirkei d'Rabi Eliezer, cap. 25]
pequenos e grandes: (Gn. Rabá 50:8) Os jovens começaram a pecar primeiro, como é dito (verso 4
acima): “tanto jovens como velhos”; portanto, o castigo começou com eles.
Quem mais você tem aqui?: O significado simples do versículo é: Quem mais você tem nesta cidade
além de sua esposa e suas filhas que estão em casa?
Um genro, seus filhos e suas filhas: Se você tem um genro ou filhos e filhas, tire-os deste lugar.
seus filhos: Os filhos de suas filhas casadas. De acordo com o Midrash Aggadah (Gen. Rabbah 50:5) a
interpretação de ‫ ֹעד‬é: “Ainda assim, depois de terem cometido um ato tão vergonhoso, você ainda tem
uma desculpa para defendê-los?” Durante toda a noite ele [Lot] falou em favor deles. Isto pode ser lido
‫ֹעד ִמ י ְל ָך ֶּפ ה‬: Você ainda tem boca? (ou seja, você ainda tem algo a dizer para justificá-los?)
13. Porque nós vamos destruir este ‫ִּֽכי־ַמ ְׁש ִח ִ֣תים ֲא ַ֔נְח נּו ֶא ת־ַה ָּמ ֖קֹום ַה ֶּ֑זה‬
lugar, porque o seu clamor tem ‫ִּכ י־ָֽגְד ָ֤לה ַֽצֲעָק ָת ֙ם ֶא ת־ְּפ ֵ֣ני ְי ֹהָ֔וה ַוְיַׁש ְּל ֵ֥חנּו‬
aumentado diante da face do Senhor, e
o Senhor nos enviou a destruí-lo. 14. | ‫ ידַוֵּיֵ֨צא ֜לֹוט ַוְיַד ֵּ֣בר‬: ‫ְיֹהָ֖וה ְל ַֽׁשֲח ָֽתּה‬
Então saiu Ló, e falou a seus genros, ‫ֶא ל־ֲח ָת ָ֣ניו | ֹֽל ְק ֵ֣חי ְב ֹנָ֗תיו ַוֹּ֨יאֶמ ֙ר ֤קּומּו ְּצ אּ֙ו‬
aos que haviam de tomar as suas filhas, ‫ְיֹהָ֖וה‬ ‫ִּֽכי־ַמ ְׁש ִ֥חית‬ ‫ַה ֶּ֔זה‬ ‫ִמ ן־ַה ָּמ ֣קֹום‬
e disse: Levantai-vos, saí deste lugar,
porque o Senhor há de destruir a :‫ֶא ת־ָה ִ֑עיר ַוְיִ֥הי ִכ ְמ ַצ ֵ֖חק ְּב ֵע יֵ֥ני ֲח ָת ָֽניו‬
cidade. Foi tido porém por zombador ‫טוּוְכ מֹ֙ו ַה ַּׁ֣שַח ר ָע ָ֔ל ה ַוָּיִ֥איצּו ַה ַּמ ְל ָא ִ֖כים‬
aos olhos de seus genros. 15. E ao ‫ְּב ֣לֹוט ֵלאֹ֑מר קּו֩ם ַ֨קח ֶא ת־ִא ְׁש ְּת ָ֜ך ְוֶא ת־ְׁש ֵּ֤תי‬
amanhecer os anjos apertaram com Ló,
dizendo: Levanta-te, toma tua mulher e :‫ְב ֹנֶ֨תיָ֙ך ַה ִּנְמ ָצ ֹ֔א ת ֶּפ ן־ִּת ָּס ֶ֖פה ַּֽבֲעֹ֥ון ָה ִֽעיר‬
tuas duas filhas que aqui estão, para ‫טזַוִּיְת ַמ ְה ָ֓מ ּה | ַוַּֽיֲח ִ֨זיקּו ָֽהֲא ָנִׁ֜שים ְּב ָ֣ידֹו‬
que não pereças na injustiça desta ‫ּוְב ַיד־ִא ְׁש ּ֗תֹו ּוְב ַי֙ד ְׁש ֵּ֣תי ְב ֹנָ֔ת יו ְּב ֶח ְמ ַ֥לת ְיֹהָ֖וה‬
cidade. 16. Ele, porém, demorava-se, e
aqueles homens lhe pegaram pela mão, ‫ יזַוְיִה ֩י‬:‫ָע ָ֑ליו ַוֹּֽיִצ ֻ֥אהּו ַוַּיִּנֻ֖חהּו ִמ ֥חּוץ ָל ִֽעיר‬
e pela mão de sua mulher e de suas ‫ְכ ֽהֹוִצ יָ֨אם ֹאָ֜תם ַה ֗חּוָצ ה ַוֹּ֨יאֶמ ֙ר ִה ָּמ ֵ֣לט‬
duas filhas, sendo-lhe o Senhor ‫ַע ל־ַנְפ ֶׁ֔ש ָך ַא ל־ַּת ִּ֣ביט ַֽאֲח ֶ֔ר יָך ְוַא ל־ַּֽתֲעֹ֖מד‬
misericordioso, e tiraram-no, e
puseram-no fora da cidade. 17. E :‫ְּב ָכל־ַה ִּכ ָּ֑כר ָה ָ֥הָר ה ִה ָּמ ֵ֖ל ט ֶּפ ן־ִּת ָּס ֶֽפה‬
aconteceu que, tirando-os fora, disse:
Escapa-te por tua vida; não olhes para
trás de ti, e não pares em toda esta
campina; escapa lá para o monte, para
que não pereças.
Rashi
seus genros: Ele tinha duas filhas casadas na cidade.
os pretendentes de suas filhas: a quem os da casa estavam noivos. — [do Gen. Rabá 50:9]
pressionado: Heb. ‫ַוָיִא יצּו‬, como o Targum traduz: “e eles pressionaram” [significando] “eles o
apressaram”.
que estão aqui: que estão à mão na casa para você salvá-los. Há também uma explicação midráshica,
mas esta é a maneira correta de explicar o verso.
perecer: Você será destruído. [O versículo] “até que toda a geração expire” ( Dt 2:14) é traduzido por
Targum como “até que toda a geração pereça”.
Mas ele tardou: para salvar seus bens. — [do Gen. Rabá 50:11]
tomou conta: Heb. ‫[ ַוַיִח ִזיקּו‬no plural] (Gên. Rabá 50:11). Um deles era um emissário para salvá-lo e
seu companheiro deveria derrubar Sodoma; portanto, afirma-se: “e ele disse: Fujam…”, e não é dito, “e
eles disseram”.
Fuja por sua vida: Que seja suficiente para você salvar vidas. Não se preocupe com as posses. — [de
Tosefta Sanh. 14:1]
não olhe para trás: você tratou mal com eles, mas no mérito de Abraão você está salvo. Você não
merece ver o castigo deles enquanto está sendo salvo. — [de obscura fonte midráshica]
em toda a planície: a planície do Jordão.
Fuja para a montanha: Fuja para Abraão, que mora na montanha, como é dito (acima 12:8): “E ele se
mudou dali para a montanha”. E mesmo agora, ele estava morando lá, como é dito (acima 13:3): “até o
lugar onde sua tenda estava anteriormente”. E embora diga (ibid. versículo 18): “E Abrão armou suas
tendas, etc.”, ele tinha muitas tendas, e elas se estendiam até Hebron.
Fuga: Heb. ‫ִה ָּמ ֵלט‬. Uma expressão de escapar, e assim é cada [instância de] ‫ ַה ְמ ָל ָט ה‬nas Escrituras,
asmuzer em francês antigo, escapar, escapar. E assim ( Isa. 66:7) : “Ela deu à luz (‫ )ְוִה ְמ ִל יָט ה‬um filho
do sexo masculino”, significando que o feto foi liberado do útero; ( Sal. 124:7) : “escapou (‫)ִנ ְמ ְל ָט ה‬
como um pássaro”; ( Isa. 46:2) : “eles não podiam entregar (‫ )ַמ ֵּלט‬o fardo”, isto é, liberar o fardo do
excremento em seus orifícios.
18. E Ló disse-lhe: Ora, não, meu ‫ יטִה ֵּנה־ָ֠נא‬:‫ַוֹּ֥יאֶמ ר ֖ל ֹוט ֲא ֵלֶ֑הם ַא ל־ָ֖נא ֲא ֹדָֽני‬
Senhor! 19. Eis que agora o teu servo ‫ָמ ָ֨צא ַע ְב ְּד ָ֣ך ֵח ֘ן ְּב ֵע יֶ֒ניָ֒ך ַוַּת ְגֵּ֣דל ַח ְס ְּד ָ֗ך ֲא ֶׁ֤שר‬
tem achado graça aos teus olhos, e
engrandeceste a tua misericórdia que a ‫ָע ִׂ֨שיָ֙ת ִע ָּמ ִ֔ד י ְל ַֽהֲח ֖יֹות ֶא ת־ַנְפ ִׁ֑שי ְוָֽאֹנִ֗כי ֹ֤לא‬
mim me fizeste, para guardar a minha ‫אּוַכ֙ל ְל ִה ָּמ ֵ֣לט ָה ָ֔ה ָר ה ֶּפ ן־ִּת ְד ָּב ַ֥קִני ָֽהָר ָ֖עה‬
alma em vida; mas eu não posso
escapar no monte, para que porventura ‫ כִה ֵּנה־ָ֠נא ָה ִ֨עיר ַה ֹּ֧זאת ְק ֹרָ֛בה ָל ֥נּוס‬:‫ָוַֽמִּת י‬
não me apanhe este mal, e eu morra. ‫ָׁ֖שָּמ ה ְוִ֣הוא ִמ ְצ ָ֑ער ִא ָּֽמְל ָ֨טה ָ֜נא ָׁ֗שָּמ ה ֲה ֹ֥לא‬
20. Eis que agora aquela cidade está
perto, para fugir para lá, e é pequena; :‫ִמ ְצ ָ֛ער ִ֖הוא ּוְת ִ֥חי ַנְפ ִֽׁשי‬
ora, deixe-me escapar para lá (não é
pequena? ), para que minha alma viva.
Quarta Aliah
21. E disse-lhe: Eis aqui, tenho-te ‫ַוֹּ֣יאֶמ ר ֵא ָ֔ל יו ִה ֵּנ֙ה ָנָׂ֣שאִת י ָפ ֶ֔ניָך ַּ֖גם ַל ָּד ָ֣בר‬
aceitado também neste negócio, para
não destruir aquela cidade, de que : ‫ַה ֶּ֑זה ְל ִב ְל ִּ֛תי ָה ְפ ִּ֥כי ֶא ת־ָה ִ֖עיר ֲא ֶׁ֥שר ִּד ַּֽבְר ָּת‬
falaste; 22. Apressa-te, escapa-te para ‫כבַמ ֵה ֙ר ִה ָּמ ֵ֣לט ָׁ֔ש ָּמ ה ִּ֣כי ֹ֤לא אּוַכ֙ל ַֽל ֲע ׂ֣שֹות‬
ali; porque nada poderei fazer,
enquanto não tiveres ali chegado. Por ‫ָּד ָ֔ב ר ַע ד־ֹּֽבֲא ָ֖ך ָׁ֑שָּמ ה ַע ל־ֵּ֛כן ָק ָ֥רא ֵֽׁשם־ָה ִ֖עיר‬
isso se chamou o nome da cidade Zoar.
:‫ֽצֹוַע ר‬
Rashi
para que o mal não me alcance: Quando eu estava entre o povo de Sodoma, o Santo, bendito seja, viu
minhas obras e as obras do povo da cidade, e eu parecia justo e digno de ser salvo. Mas quando me
encontrar com um homem justo, serei considerado um homem mau. E assim a mulher de Sarepta disse
a Elias (I Reis 17: 18): “Você veio a mim para fazer com que meus pecados sejam lembrados?” Antes
que você viesse a mim, o Santo, bendito seja Ele, veria minhas obras e as obras de meu povo, e eu era
uma mulher justa entre eles, mas desde que você veio a mim, em comparação com suas obras, sou má .
— [do Gen. Rabá 50:11]
esta cidade fica perto:(Shab. cap. 1, 10b) Seu assentamento está próximo [no tempo], o que significa
que foi recentemente estabelecido. Portanto, sua medida ainda não está completa. E há quanto tempo
foi resolvido? Desde a Geração da Dispersão, quando o povo começou a se dispersar, e a se
estabelecer, cada um no seu lugar, e isso aconteceu no ano da morte de Peleg. E desde então até agora,
foram 52 anos, pois Pelegue morreu quando Abraão tinha 48 anos. Como assim? Peleg viveu depois de
ter gerado Reu, 209 anos (acima de 11:19). Subtraia deles 32 [anos] quando Serug nasceu, e 30 anos
desde [o nascimento de] Serug até o nascimento de Nahor, totalizando 62 anos. E desde [o nascimento
de] Naor até o nascimento de Terah foram 29 anos, totalizando 91 anos. E desde então até o
nascimento de Abraão foram 70 anos, totalizando 161 anos. Adicione 48 anos a eles, e o total é 209
anos, e esse foi o ano da Dispersão. (Veja acima 10:25). Quando Sodoma foi destruída, Abraão tinha
99 anos. Assim, desde a Geração da Dispersão até agora foram 52 anos. O assentamento de Zoar
ocorreu após o assentamento de Sodoma e seus companheiros por um ano. Esse é o significado de
“Deixe-me por favor (‫ )ָנא‬fugir para lá”. ‫ ָנא‬tem o valor numérico de 51.
Não é pequeno?: Não são poucas as suas iniquidades? Portanto, você pode deixá-lo sozinho.
E minha alma sobreviverá: nela. Esta é a sua interpretação midráshica. Mas o significado simples é
[como segue]: É uma cidade pequena com uma população pequena. Você não precisa se importar se
você poupá-lo e minha alma sobreviver nele. — [de Targum Onkelos]
também com relação a este assunto: Não apenas você será salvo, mas eu salvarei toda a cidade por
sua causa.
que eu vou... derrubar: Heb. ‫ָה ְפ ִּכ י‬, eu derrubo, como (abaixo de 48:5) “até que eu venha (‫;”)ֹּבִא י‬
(acima de 16:13) “depois de ter visto (‫ ( ;”)ֹרִא י‬Jer. 31:19) “sempre que eu falar (‫ )ַד ְּב ִר י‬dele.”
Apresse-se, fuja para lá, porque eu não poderei fazer: Este é o castigo dos anjos, porque eles
disseram (versículo 13): “Porque estamos destruindo”, e eles atribuíram o assunto a si mesmos;
portanto, eles não saíram de lá até serem obrigados a dizer que o assunto não estava em seu poder. —
[baseado em Gen. Rabá 50:9]
pois não poderei: [Esta expressão está] no singular. A partir daqui você aprende que um era para
derrubar [as cidades] e o outro era para salvar [Ló e sua família], porque dois anjos não são enviados
para uma missão. — [do Gen. Rabá 50:2]
Portanto, ele chamou a cidade de Zoar: Por causa [das palavras] “e é pequena” (‫ )ִמ ְצ ָע ר‬.
23. Saiu o sol sobre a terra, quando Ló :‫ַה ֶּׁ֖שֶמ ׁש ָיָ֣צא ַע ל־ָה ָ֑אֶר ץ ְו֖ל ֹוט ָּ֥בא ֹֽצֲעָר ה‬
entrou em Zoar. 24. Então o Senhor fez ‫כדַֽויֹהָ֗וה ִה ְמ ִ֧טיר ַע ל־ְס ֹ֛דם ְוַע ל־ֲעֹמָ֖ר ה‬
chover enxofre e fogo, do Senhor desde
os céus, sobre Sodoma e Gomorra; 25. :‫ֵמ ֵ֥את ְיֹהָ֖וה ִמ ן־ַה ָּׁש ָֽמִים‬ ‫ָּגְפ ִ֣רית ָוֵ֑אׁש‬
E destruiu aquelas cidades e toda
aquela campina, e todos os moradores ‫כהַוַּֽיֲה ֹפְ֙ך ֶא ת־ֶֽהָע ִ֣רים ָה ֵ֔א ל ְוֵ֖את ָּכל־ַה ִּכ ָּ֑כר‬
daquelas cidades, e o que nascia da :‫ְוֵא ֙ת ָּכל־ֽיְׁש ֵ֣בי ֶֽהָע ִ֔ר ים ְוֶ֖צַמ ח ָֽהֲא ָד ָֽמה‬
terra. 26. E a mulher de Ló olhou para
trás e ficou convertida numa estátua de :‫כוַוַּת ֵּ֥בט ִא ְׁש ּ֖תֹו ֵמ ַֽאֲח ָ֑ריו ַוְּת ִ֖הי ְנ ִ֥ציב ֶֽמַל ח‬
sal. 27. E Abraão levantou-se aquela
mesma manhã, de madrugada, e foi ‫כזַוַּיְׁש ֵּ֥כם ַא ְב ָר ָ֖הם ַּב ֹּ֑בֶק ר ֶ֨אל־ַה ָּמ ֔ק ֹום‬
para aquele lugar onde estivera diante ‫ ַוַּיְׁש ֵ֗קף‬:‫ֲא ֶׁש ר־ָ֥עַמ ד ָׁ֖שם ֶא ת־ְּפ ֵ֥ני ְיֹהָֽוה‬
da face do Senhor; 28. E olhou para
Sodoma e Gomorra e para toda a terra ‫ַע ל־ְּפ ֵ֤ני ְס ֹד֙ם ַֽוֲע ֹמָ֔ר ה ְוַ֥על ָּכל־ְּפ ֵ֖ני ֶ֣אֶר ץ‬
da campina; e viu, que a fumaça da
terra subia, como a de uma fornalha. ‫ַה ִּכ ָּ֑כר ַוַּ֗יְר א ְוִה ֵּ֤נה ָע ָל ֙ה ִק יֹ֣טר ָה ָ֔א ֶר ץ‬
29. E aconteceu que, destruindo Deus ‫ ַוְיִ֗הי ְּב ַׁש ֵ֤חת ֱא ֹלִה י֙ם‬:‫ְּכ ִק יֹ֖טר ַה ִּכ ְב ָֽׁשן‬
as cidades da campina, lembrou-se
Deus de Abraão, e tirou a Ló do meio ‫ֶא ת־ָע ֵ֣רי ַה ִּכ ָּ֔כ ר ַוִּיְזֹּ֥כר ֱא ֹלִ֖הים ֶא ת־ַא ְב ָר ָ֑הם‬
da destruição, derrubando aquelas
cidades em que Ló habitara.. ‫ַוְיַׁש ַּ֤לח ֶא ת־לֹו֙ט ִמ ּ֣תֹו ְך ַֽהֲה ֵפ ָ֔כ ה ַּֽבֲה ֹפְ֙ך‬
Rashi
:‫ֶא ת־ֶ֣הָע ִ֔ר ים ֲא ֶׁש ר־ָיַׁ֥שב ָּב ֵ֖הן ֽל ֹוט‬
E o Senhor fez chover: Onde quer que esteja escrito “E o Senhor”, refere-se a Deus e Seu tribunal. —
[do Gen. Rabá 51:2]
fez chover sobre Sodoma: Ao nascer da aurora, como é declarado (versículo 15): “E como a aurora
nasceu”, um tempo em que a lua está no céu com o sol. Uma vez que alguns deles adoravam o sol e
alguns deles a lua, o Santo, bendito seja Ele, disse: “Se eu os punir de dia, os adoradores da lua dirão:
'Se fosse à noite, quando a lua governa, não teríamos sido destruídos.' E se eu os punir à noite, os
adoradores do sol dirão: 'Se fosse de dia, quando o sol governa, não teríamos sido destruídos.'”
Portanto, está escrito: “E como a aurora nasceu”: Ele puniu-os em um momento em que o sol e a lua
[ambos] governam. — [do Gen. Rabá 60:12]
fez chover, etc., enxofre e fogo: No início era chuva, e tornou-se enxofre e fogo. — [de Mechilta
Beshallach, Massechta d'Shiratha, cap. 5]
do Senhor: É costume os versículos das Escrituras falarem dessa maneira, como em (acima 4:23):
“esposas de Lemech”, e ele não disse “minhas esposas”. E assim disse Davi ( I Reis 1:33) : “Leve com
você os servos de seu senhor”, e ele não disse: “meus servos”; e assim disse Assuero ( Ester 8:8) : “em
nome do rei”, e ele não disse “em meu nome”. Aqui também afirma “do Senhor” e não afirma “da
parte dele”. - [de Sanh. 38b]
do céu: Isto é o que a Escritura diz ( Jó 36:31) : “Pois Ele julga as nações com ela” [isto é, com os
céus]. Quando Ele vem para castigar a humanidade, Ele traz sobre eles fogo do céu, como Ele fez com
Sodoma, e quando Ele vem para descer o maná, [é também] do céu [como as Escrituras declaram] (
Êxodo 16:4) : “Eis que vos estou a fazer chover pão do céu.” - [de Tan. Buber, Beshallach 20]
E Ele virou essas cidades, etc .: As quatro estavam situadas em uma rocha, e Ele as virou de cabeça
para baixo, como é dito ( Jó 28: 9 ) : “Ele estendeu a mão sobre a rocha de pederneira, etc. .” [Ele o
virou da raiz das montanhas.]- [de Gen. Rabá 51:4]
E sua esposa olhou por trás dele: por trás de Lot. — [do Zohar, vol. 1, 108b]
e ela se tornou uma estátua de sal: Ela pecou com sal, e ela foi punida com sal. Ele disse a ela: “Dê
um pouco de sal a esses convidados”. Ela respondeu: “Também esse costume maligno que você deseja
introduzir neste lugar?” - [do Gen. Rabá 50:4]
fumaça: Heb. ‫ ִק יטֹור‬uma coluna de fumaça, tocha em francês antigo, coluna de fogo (ou fumaça).
forno: Uma escavação em que as pedras são queimadas em cal. Este é o significado de ‫ ִּכ ְב ָׁש ן‬onde quer
que apareça nas Escrituras.
que Deus se lembrou de Abraão: O que a lembrança de Abraão tem a ver com Ló? Ele lembrou que
Ló sabia que Sara era a esposa de Abraão, e que ele tinha ouvido no Egito que Abraão disse sobre Sara:
“Ela é minha irmã”, mas ele não revelou o assunto porque ele [Ló] teve pena dele [Abraão] . Portanto,
o Santo, bendito seja Ele, teve piedade dele. — [do Gen. Rabá 51:6]
30. E subiu Ló de Zoar, e habitou no ‫ַוַּ֩יַע ֩ל ֨לֹוט ִמ ּ֜צֹוַע ר ַוֵּ֣יֶׁש ב ָּב ָ֗הר ּוְׁש ֵּ֤תי ְב ֹנָת י֙ו‬
monte, e as suas duas filhas com ele;
porque temia habitar em Zoar; e ‫ִע ּ֔מ ֹו ִּ֥כי ָיֵ֖ר א ָל ֶׁ֣שֶב ת ְּב ֑צֹוַע ר ַוֵּ֨יֶׁש ֙ב ַּב ְּמ ָע ָ֔ר ה‬
habitou numa caverna, ele e as suas ‫ ַוֹּ֧תאֶמ ר ַה ְּב ִכ יָ֛רה‬:‫֖הּוא ּוְׁש ֵּ֥תי ְב ֹנָֽתיו‬
duas filhas. 31. Então a primogênita
disse à menor: Nosso pai já é velho, e ‫ֶא ל־ַה ְּצ ִע יָ֖ר ה ָא ִ֣בינּו ָזֵ֑קן ְוִ֨איׁש ֵ֤אין ָּב ָ֨אֶר ֙ץ‬
não há homem na terra que entre a nós, ‫ ְל ָ֨כה ַנְׁש ֶ֧קה‬:‫ָל ֣בֹוא ָע ֵ֔ל ינּו ְּכ ֶ֖דֶר ְך ָּכל־ָה ָֽאֶר ץ‬
segundo o costume de toda a terra; 32.
Vem, demos de beber vinho a nosso ‫ֶא ת־ָא ִ֛בינּו ַ֖יִין ְוִנְׁש ְּכ ָ֣בה ִע ּ֑מֹו ּוְנַח ֶּ֥יה ֵֽמָא ִ֖בינּו‬
pai, e deitemo-nos com ele, para que ‫ ַוַּת ְׁש ֶ֧קיָן ֶא ת־ֲא ִב יֶ֛הן ַ֖יִין ַּב ַּ֣לְיָל ה ֑הּוא‬:‫ָֽזַר ע‬
em vida conservemos a descendência
de nosso pai. 33. E deram de beber ‫ַוָּת ֹ֤בא ַה ְּב ִכ יָר ֙ה ַוִּת ְׁש ַּ֣כב ֶא ת־ָא ִ֔ב יָה ְוֹֽל א־ָיַ֥דע‬
vinho a seu pai naquela noite; e veio a ‫ ַֽוְיִה ֙י ִמ ָּֽמֳח ָ֔ר ת ַוֹּ֤תאֶמ ר‬: ‫ְּב ִׁש ְכ ָ֖בּה ּוְב קּוָֽמּה‬
primogênita e deitou-se com seu pai, e
não sentiu ele quando ela se deitou, ‫ַה ְּב ִכ יָר ֙ה ֶא ל־ַה ְּצ ִע יָ֔ר ה ֵֽהן־ָׁש ַ֥כְב ִּת י ֶ֖אֶמ ׁש‬
nem quando se levantou. 34.E sucedeu, ‫ֶא ת־ָא ִ֑בי ַנְׁש ֶ֨קּנּו ַ֜יִין ַּגם־ַה ַּ֗לְיָל ה ּוֹ֨בִא ֙י ִׁש ְכ ִ֣בי‬
no outro dia, que a primogênita disse à
menor: Vês aqui, eu já ontem à noite ‫ ַוַּת ְׁש ֶ֜קיָן ַּ֣גם ַּב ַּ֧לְיָל ה‬:‫ִע ּ֔מ ֹו ּוְנַח ֶּ֥יה ֵֽמָא ִ֖בינּו ָֽזַר ע‬
me deitei com meu pai; demos-lhe de ‫ַה ֛הּוא ֶא ת־ֲא ִב יֶ֖הן ָ֑יִין ַוָּ֤תָק ם ַה ְּצ ִע יָר ֙ה‬
beber vinho também esta noite, e então
entra tu, deita-te com ele, para que em : ‫ַוִּת ְׁש ַּ֣כב ִע ּ֔מ ֹו ְוֹֽל א־ָיַ֥דע ְּב ִׁש ְכ ָ֖בּה ּוְב ֻק ָֽמּה‬
vida conservemos a descendência de
nosso pai. 35. E deram de beber vinho ‫ ַוֵּ֤תֶלד‬:‫ַוַּֽתֲה ֶ֛ריָן ְׁש ֵּ֥תי ְב ֽנֹות־֖ל ֹוט ֵֽמֲא ִב יֶֽהן‬
a seu pai também naquela noite; e ‫ַה ְּב ִכ יָר ֙ה ֵּ֔ב ן ַוִּת ְק ָ֥רא ְׁש ֖מֹו מֹוָ֑אב ֥הּוא‬
levantou-se a menor, e deitou-se com
ele; e não sentiu ele quando ela se :‫ֲא ִֽבי־מֹוָ֖אב ַע ד־ַה ּֽיֹום‬
deitou, nem quando se levantou. 36. E
conceberam as duas filhas de Ló de seu
pai. 37. E a primogênita deu à luz um
filho, e chamou-lhe Moabe; este é o pai
dos moabitas até ao dia de hoje.
Rashi
porque temia habitar em Zoar: porque era perto de Sodoma. — [do Zohar, vol. 1, 109a]
Nosso pai é velho: E se não agora, quando? Talvez ele morra ou não seja mais capaz de gerar filhos.
e não há homem na terra: Eles pensaram que o mundo inteiro havia sido destruído, como na Geração
do Dilúvio (Gn. Rabá 51:8).
E eles deram, etc., para beber: vinho foi colocado à disposição deles na caverna, para permitir que
duas nações saíssem deles. — [de Sifrei Ekev 43]
e deitou-se com o pai: Mas no caso da mais nova, diz: “e ela deitou-se com ele”. Como a mais nova
não foi a iniciadora das relações ilícitas, mas sim sua irmã a ensinou, as Escrituras a encobrem e não
falam explicitamente de sua desgraça. Mas [no que diz respeito] ao ancião, que iniciou as relações
ilícitas, as Escrituras a divulgam explicitamente (Tan. Buber, Balak 26).
ou dela levantando-se: Heb. ‫ּוְב קּוָמ ּה‬, mencionado em conjunto com o ancião, é pontilhado (ou seja, há
um ponto sobre o segundo “vav”), para denotar que quando ela se levantou, ele sabia, mas mesmo
assim ele não teve o cuidado de não beber na segunda noite (Nazir 23a). (Disse Rabi Levi: Quem está
inflamado pelo desejo de relações ilícitas, acabará sendo obrigado a comer sua própria carne (ou seja,
cometer incesto). - [do Gen. Rabbah 51:9] [Isso não aparece em todas as edições de Rashi.]
E... concebeu: Embora uma mulher não conceba desde a primeira relação sexual, estas se controlaram
e tiraram a virgindade e conceberam desde a primeira relação. — [do Gen. Rabá 51:9]
Moabe: Este, que era imodesto, divulgou que era de seu pai (‫ֵמ ָא ב‬-‫)מֹוָא ב‬, mas o mais novo o nomeou
eufemisticamente (‫ֶּב ן ַע ִּמ י‬, filho do meu povo) e foi recompensado no tempo de Moisés, por isso é
declarado a respeito dos filhos de Amon ( Dt 2:19) : “Não te envolverás em contenda com eles”, mas a
respeito de Moabe, Ele os advertiu apenas para não fazerem guerra com eles, mas Ele permitiu que eles
[o israelitas] para lhes causar dor. — [de Nazir 23b]
38. E a menor também deu à luz um ‫ְוַה ְּצ ִע יָ֤רה ַגם־ִה ו֙א ָ֣יְל ָד ה ֵּ֔ב ן ַוִּת ְק ָ֥רא ְׁש ֖מֹו‬
filho, e chamou-lhe Ben-Ami; este é o
pai dos filhos de Amom até o dia de ‫ ַוִּיַּ֨סע‬:‫ֶּב ן־ַע ִּ֑מי ֛הּוא ֲא ִ֥בי ְב ֵֽני־ַע ּ֖מֹון ַע ד־ַה ּֽיֹום‬
hoje. 20 1. E partiu Abraão dali para a ‫ִמ ָּׁ֤שם ַא ְב ָר ָה ֙ם ַ֣אְר ָצ ה ַה ֶּ֔נֶגב ַוֵּ֥יֶׁש ב ֵּב ין־ָק ֵ֖דׁש‬
terra do sul, e habitou entre Cades e
Sur; e peregrinou em Gerar. 2. E ‫ ַוֹּ֧יאֶמ ר ַא ְב ָר ָ֛הם‬:‫ּוֵ֣בין ׁ֑שּור ַוָּ֖יָגר ִּב ְגָֽר ר‬
havendo Abraão dito de Sara, sua ‫ֶא ל־ָׂש ָ֥רה ִא ְׁש ּ֖תֹו ֲא ֹ֣חִת י ִ֑הוא ַוִּיְׁש ַ֗לח ֲא ִב יֶ֨מֶלְ֙ך‬
mulher: É minha irmã; enviou ‫ ַוָּיֹ֧בא ֱא ֹלִ֛הים‬:‫ֶ֣מֶל ְך ְּגָ֔ר ר ַוִּיַּ֖קח ֶא ת־ָׂש ָֽר ה‬
Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a
Sara. 3. Deus, porém, veio a ‫ֶא ל־ֲא ִב יֶ֖מֶל ְך ַּֽבֲח ֣לֹום ַה ָּ֑לְיָל ה ַוֹּ֣יאֶמ ר ֗לֹו ִה ְּנָ֥ך‬
Abimeleque em sonhos de noite, e ‫ֵמ ֙ת ַע ל־ָֽהִא ָּׁ֣שה ֲא ֶׁש ר־ָל ַ֔ק ְח ָּת ְוִ֖הוא ְּב ֻ֥עַל ת‬
disse-lhe: Eis que morto serás por
causa da mulher que tomaste; porque ‫ ַֽוֲא ִב יֶ֕מ ֶל ְך ֹ֥לא ָק ַ֖ר ב ֵא ֶ֑ליָה ַוֹּיאַ֕מ ר ֲא ֹדָ֕ני‬:‫ָּֽבַע ל‬
ela tem marido. 4. Mas Abimeleque ‫ ֲה ֹ֨לא ֤הּוא ָֽאַמ ר־ִל ֙י‬:‫ֲה ֥גֹוי ַּגם־ַצ ִּ֖דיק ַּֽתֲה ֹֽר ג‬
ainda não se tinha chegado a ela; por
isso disse: Senhor, matarás também ‫ֲא ֹ֣חִת י ִ֔ה וא ְוִֽהיא־ַגם־ִ֥הוא ָֽאְמ ָ֖ר ה ָא ִ֣חי ֑הּוא‬
uma nação justa? 5. Não me disse ele ‫ ַוֹּ֩יאֶמ ֩ר‬:‫ְּב ָת ם־ְל ָב ִ֛בי ּוְב ִנְק ֹ֥ין ַּכַּ֖פי ָע ִׂ֥שיִת י ֹֽזאת‬
mesmo: É minha irmã? E ela também ‫ֵא ָ֨ליו ָֽהֱא ֹלִ֜הים ַּֽבֲח ֹ֗לם ַּ֣גם ָֽאֹנִ֤כי ָיַ֨דְע ִּת ֙י ִּ֤כי‬
disse: É meu irmão. Em sinceridade do
coração e em pureza das minhas mãos ‫ְב ָת ם־ְל ָֽבְב ָ֙ך ָע ִׂ֣שיָת ֹּ֔זאת ָֽוֶא ְח ׂ֧שְך ַּגם־ָֽאֹנִ֛כי‬
tenho feito isto. 6. E disse-lhe Deus em ‫ֽאֹוְת ָ֖ך ֵֽמֲח טֹו־ִ֑לי ַע ל־ֵּ֥כן ֹֽל א־ְנַת ִּ֖תיָך ִל ְנ ֹּ֥גַע‬
sonhos: Bem sei eu que na sinceridade
do teu coração fizeste isto; e também : ‫ֵא ֶֽל יָה‬
eu te tenho impedido de pecar contra
mim; por isso não te permiti tocá-la.
Rashi
Abraão viajou de lá: Quando viu que as cidades haviam sido destruídas e que os viajantes haviam
deixado de passar, ele migrou de lá. Outra explicação: distanciar-se de Ló, que adquirira má fama, por
ter sido íntimo de suas filhas. — [do Gên. Rabá 52:3, 4]
E Abraão disse: Aqui ele não pediu permissão a ela, mas [disse que ela era sua irmã] à força, contra a
vontade dela, porque ela já havia sido levada para a casa de Faraó por causa disso. — - [do Gen.
Rabbah ad loc.]
sobre Sara sua esposa: [‫ ֶא ל‬significa] “sobre” Sara sua esposa, e similarmente ( I Sam. 4:21) : “sobre
(‫ )ֶא ל‬a tomada da Arca, e sobre (‫[ )ֶא ל‬a morte de] seu pai -em lei." Ambas as expressões (de ‫ )ֶא ל‬têm o
significado de ‫ַע ל‬: “relativo”. - [de Targum Onkelos, Targum Jonathan; Ibn Ezra]
E Abimeleque não se aproximou dela: O anjo o deteve, como se diz: “Eu não deixei você tocá-la”. -
[de Pirkei d'Rabi Eliezer, cap. 26]
Você matará até mesmo uma nação justa: Mesmo que ele seja justo, você o matará? É esse o seu
jeito, destruir as nações por nada? Você fez isso para a Geração do Dilúvio e para a Geração da
Dispersão. Eu também direi que Você os destruiu sem motivo, assim como Você ameaça (lit. diga) me
matar. — [do Gen. Rabá 52:6]
até ela: Isso inclui seus servos, condutores de camelos e condutores de burros. “Perguntei a todos, e
eles disseram: Ele é seu irmão”. -- [do Gen. Rabá 52:6]
Com a inocência do meu coração: não pretendia pecar.
e com a pureza de minhas mãos: estou limpo de pecado, pois não a toquei.
Eu sei disso, etc., com a inocência de seu coração: É verdade que você não pretendia pecar a
princípio, mas você não pode reivindicar pureza de mãos [porque...]- [de Gen. Rabá 52:6; Bronzeado.
Buber, Vayera 25]
Eu não te deixei: Não foi por causa de você que você não a tocou, mas eu te impedi de pecar, pois não
te dei força, e assim (abaixo 31:7): ​“e Deus não o deixou (‫ ”;)ְוֹלא ְנָת נֹו‬e assim (Jz 15:1): “mas seu pai
não permitiu que ele (‫ )ְוֹלא ְנָת נֹו‬viesse”. - [do Gen. Rabá 52:7]
7. Agora, pois, restitui a mulher ao seu ‫ְוַע ָּ֗תה ָה ֵׁ֤שב ֵֽאֶׁש ת־ָה ִא יׁ֙ש ִּֽכי־ָנ ִ֣ביא ֔ה ּוא‬
marido, porque profeta é, e rogará por ‫ְוִיְת ַּפ ֵּ֥לל ַּֽבַע ְד ָ֖ך ֶֽוְח ֵ֑יה ְוִא ם־ֵֽאיְנָ֣ך ֵמ ִׁ֔ש יב ַּ֚דע‬
ti, para que vivas; porém se não lha
restituíres, sabe que certamente ‫ ַוַּיְׁש ֵּ֨כם‬: ‫ִּכ י־֣מֹות ָּת ֔מ ּות ַא ָּ֖תה ְוָכל־ֲא ֶׁש ר־ָֽל ְך‬
morrerás, tu e tudo o que é teu. 8. E ‫ֲא ִב יֶ֜מֶל ְך ַּב ֹּ֗בֶק ר ַוִּיְק ָר ֙א ְל ָכל־ֲעָב ָ֔ד יו ַוְיַד ֵּ֛בר‬
levantou-se Abimeleque pela manhã de ‫ֶא ת־ָּכל־ַה ְּד ָב ִ֥רים ָה ֵ֖אֶּלה ְּב ָא ְזֵניֶ֑הם ַוִּֽייְר ֥אּו‬
madrugada, chamou a todos os seus ‫ ַוִּיְק ָ֨רא ֲא ִב יֶ֜מֶל ְך ְל ַא ְב ָר ָ֗הם‬:‫ָֽהֲא ָנִׁ֖שים ְמ ֹֽאד‬
servos, e falou todas estas palavras em ‫ַוֹּ֨יאֶמ ר ֜לֹו ֶמ ה־ָע ִׂ֤שיָת ָּ֨לנּ֙ו ּוֶמ ה־ָח ָ֣טאִת י ָ֔ל ְך‬
seus ouvidos; e temeram muito aqueles
homens. 9. Então chamou Abimeleque ‫ִּֽכי־ֵה ֵ֧באָת ָע ַ֛לי ְוַע ל־ַמ ְמ ַל ְכ ִּ֖תי ֲח ָט ָ֣אה ְג ֹדָ֑לה‬
a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? ‫ ַוֹּ֥יאֶמ ר‬:‫ַֽמֲעִׂש י֙ם ֲא ֶׁ֣שר ֹלא־ֵֽיָע ׂ֔ש ּו ָע ִׂ֖שיָת ִע ָּמ ִֽדי‬
E em que pequei contra ti, para trazeres ‫ֲא ִב יֶ֖מֶל ְך ֶא ל־ַא ְב ָר ָ֑הם ָ֣מה ָר ִ֔א יָת ִּ֥כי ָע ִׂ֖שיָת‬
sobre o meu reino tamanho pecado? Tu
me fizeste aquilo que não deverias ter ‫ אַוֹּ֨יאֶמ ֙ר ַא ְב ָר ָ֔ה ם ִּ֣כי‬:‫ֶא ת־ַה ָּד ָ֥בר ַה ֶּֽזה‬
feito. 10. Disse mais Abimeleque a ‫ָא ַ֗מְר ִּת י ַ֚רק ֵֽאין־ִיְר ַ֣את ֱא ֹלִ֔ה ים ַּב ָּמ ֖קֹום ַה ֶּ֑זה‬
Abraão: Que tens visto, para fazer tal ‫ בְוַגם־ָא ְמ ָ֗נה ֲא ֹחִ֤תי‬:‫ַֽוֲה ָר ֖גּוִני ַע ל־ְּד ַ֥בר ִא ְׁש ִּֽתי‬
coisa? 11.E disse Abraão: Porque eu ‫ַב ת־ָא ִב ֙י ִ֔ה וא ַ֖אְך ֹ֣לא ַב ת־ִא ִּ֑מי ַוְּת ִה י־ִ֖ל י‬
dizia comigo: Certamente não há temor
de Deus neste lugar, e eles me matarão :‫ְל ִא ָּֽׁשה‬
por causa da minha mulher. 12. E, na
verdade, é ela também minha irmã,
filha de meu pai, mas não filha da
minha mãe; e veio a ser minha mulher;
Rashi

devolva a mulher do homem: E não pense que talvez ela seja repugnante para ele, e ele não a
aceitará, ou que ele irá odiar você e não orar por você. (Abimeleque disse a Ele: “Quem o fará saber
que eu não toquei nela?” Ele respondeu:)

porque ele é um profeta: E ele sabe que você não a tocou; portanto, “ele orará por você”. - [de Tan.
Buber, Vayera 25]

Ações que não se fazem: Uma praga que não estava acostumada a cair sobre qualquer criatura veio
sobre nós por causa de você: o fechamento de todos os orifícios do corpo: os do sêmen, da urina, dos
excrementos, dos ouvidos e do nariz. — [baseado em BK 93a; Bronzeado. Buber, Vayera 36]

Certamente, não há temor de Deus: Um hóspede que vem a uma cidade – perguntamos a ele sobre
comer e beber, ou perguntamos a ele sobre sua esposa – “Ela é sua esposa ou sua irmã?” - [de BK 93a,
Pirkei d'Rabi Eliezer ch. 26]

minha irmã, filha de meu pai: E a filha do pai de alguém é permitida a um Noahide [para casamento],
pois um gentio não tem pai (ou seja, sua linhagem não é traçada a partir de seu pai). E para justificar
suas palavras, respondeu-lhe assim. Agora, se você perguntar: ela não era filha de seu irmão? [A
resposta é que] os netos são considerados como filhos (Tosefta, Yev. 8:8; Talmud Bavli, Yev. 62b);
portanto, ela era (considerada como) filha de Terah. E assim ele disse a Ló: “Porque somos parentes”
(‫[ )ֲא ָנִׁש ים ַא ִח ים‬lit. homens, irmãos] (embora, de fato, Lot fosse filho de seu irmão Haran). - [de Pirkei
d'Rabi Eliezer, cap. 36]

mas não a filha de minha mãe: Harã [nasceu] de uma mãe diferente [de Abraão].
13. E aconteceu que, fazendo-me Deus ‫ַוְיִ֞ה י ַּֽכֲא ֶׁ֧שר ִה ְת ֣עּו ֹאִ֗תי ֱא ֹלִה י֘ם ִמ ֵּ֣בית ָא ִב ֒י‬
sair errante da casa de meu pai, eu lhe
disse: Seja esta a graça que me farás ‫ָֽוֹאַ֣מר ָ֔ל ּה ֶ֣זה ַח ְס ֵּ֔ד ְך ֲא ֶׁ֥שר ַּֽתֲעִׂ֖שי ִע ָּמ ִ֑די ֶ֤אל‬
em todo o lugar aonde chegarmos, dize ‫ָּכל־ַה ָּמ קֹו֙ם ֲא ֶׁ֣שר ָנ ֣בֹוא ָׁ֔ש ָּמ ה ִא ְמ ִר י־ִ֖ל י ָא ִ֥חי‬
de mim: É meu irmão. 14. Então tomou
Abimeleque ovelhas e vacas, e servos e ‫ דַוִּיַּ֨קח ֲא ִב יֶ֜מֶל ְך ֹ֣צאן ּוָב ָ֗קר ַֽוֲעָב ִד י֙ם‬:‫ֽהּוא‬
servas, e os deu a Abraão; e restituiu-
lhe Sara, sua mulher. 15. E disse ‫ּוְׁש ָפ ֹ֔ח ת ַוִּיֵּ֖תן ְל ַא ְב ָר ָ֑הם ַוָּ֣יֶׁש ב ֔ל ֹו ֵ֖את ָׂש ָ֥רה‬
Abimeleque: Eis que a minha terra está ‫ וַוֹּ֣יאֶמ ר ֲא ִב יֶ֔מ ֶל ְך ִה ֵּ֥נה ַא ְר ִ֖צי ְל ָפ ֶ֑ניָך‬:‫ִא ְׁש ּֽתֹו‬
diante da tua face; habita onde for bom
aos teus olhos. 16. E a Sara disse: Vês ‫ זּוְל ָׂש ָ֣רה ָא ַ֗מר ִה ֵּ֨נה ָנ ַ֜תִּת י‬:‫ַּב ּ֥טֹוב ְּב ֵע יֶ֖ניָך ֵֽׁשב‬
que tenho dado ao teu irmão mil
moedas de prata; eis que ele te seja por ‫ֶ֤אֶלף ֶּ֨כֶס ֙ף ְל ָא ִ֔ח יְך ִה ֵּ֤נה הּוא־ָל ְ֙ך ְּכ ֣סּות‬
véu dos olhos para com todos os que :‫ֵע יַ֔נִים ְל ֹ֖כל ֲא ֶׁ֣שר ִא ָּ֑תְך ְוֵ֥את ֹּ֖כל ְוֹנָֽכַח ת‬
contigo estão, e até para com todos os
outros; e estás advertida.
Rashi
E aconteceu que, quando [Deus] me fez vagar, etc .: Onkelos traduziu como ele traduziu: [E
aconteceu que, quando os povos se extraviaram após o trabalho de suas mãos, Deus me trouxe para
perto de Seu medo da casa de meu pai.] No entanto, também pode ser interpretado de uma maneira
mais apropriada, de acordo com sua estrutura [como segue]: Quando o Santo, bendito seja Ele, me
tirou da casa de meu pai para ser um errante, vagando de um lugar para outro, eu sabia que passaria por
lugares onde há pessoas más, e [portanto] “eu disse a ela: esta é sua bondade, etc.”
Quando Deus me fez vagar: [O verbo ‫ ִה ְת עּו‬está] no plural. Mas não se surpreenda com isso, porque
em muitos lugares, palavras que denotam Divindade e palavras que denotam autoridade são expressas
no plural, (por exemplo,) ( II Sam. 7:23) : “a quem Deus foi (‫( )ָה ְל כּו‬para redimir)” ; ( Deuteronômio
5:23) : “o Deus vivo (‫ ( ;”)ַח ִּיים‬Jos. 24:19) : “um Deus santo (‫”)ְק ֹדִש ים‬. E todas as referências à
Divindade ou à autoridade estão no plural, como por exemplo (abaixo de 39:20): “E o senhor de José
(‫ )ֲא דֹוֵני‬tomou”; ( Deut. 10:17) : “o Senhor dos (‫ )ֲא דֹוֵני‬senhores”; (abaixo de 42:33): “o senhor da
(‫ )ֲא דֹוֵני‬da terra”, e assim ( Êx 22:14): “se seu mestre (‫ )ְּב ָע ָל יו‬estiver com ele”; (ibid 21:29): “e se seu
mestre foi avisado (‫)ִּב ְב ָע ָל יו‬.” Agora, se você perguntar, por que a expressão ‫ ִה ְת עּו‬é usada aqui? [A
resposta é que] quem está exilado de seu lugar e não está estabelecido é ‫ּת ֹוֶע ה‬, como em (abaixo
21:14): “e ela andou e vagou” (‫ ( ;)ַוֵּת ַת ע‬Sal. 119:176) : “Eu vaguei (‫ )ָּת ִע יִת י‬como uma ovelha perdida”;
( Jó 38:41) : “eles vagam (‫ )ִיְת עּו‬por falta de comida”, o que significa que eles saem e vagam em busca
de comida.
diga sobre mim: [O significado de ‫ ִל י‬é] “sobre mim”. Da mesma forma (abaixo de 26:7): “E as
pessoas do lugar perguntaram ‫”ְל ִא ְׁש ּת ֹו‬, que significa “sobre sua esposa”. Similarmente ( Êx 14:3) : “E
Faraó dirá ‫ִל ְב ֵני ִיְׂש ָר ֵא ל‬,” significando “sobre os Filhos de Israel”; (Juízes 9:54): “Para que não digam de
mim (‫)ִל י‬: uma mulher o matou.”
e ele os deu a Abraão: a fim de apaziguá-lo para que ele orasse por ele.
Aqui está minha terra diante de você: Mas Faraó disse a ele (acima de 12:19): “E agora, aqui está
sua esposa; pegue [ela] e vá”, porque ele estava com medo, porque os egípcios estavam imersos em
lascívia.
E a Sara ele disse: Abimeleque [disse] em sua honra, a fim de apaziguá-la: “Eis que te dei esta honra;
Dei dinheiro ao seu irmão, de quem você disse: Ele é meu irmão. Eis que este dinheiro e esta honra são
para você uma cobertura dos olhos”.
para todos os que estão com você: Eles cobrirão os olhos, para que não o denegrirem, pois se eu
tivesse devolvido você de mãos vazias, eles poderiam dizer: “Depois que ele a violou, ele a devolveu”.
Agora que tive que gastar muito dinheiro para apaziguá-lo, eles saberão que contra minha vontade eu o
devolvi, e por um milagre.
e com todos: E com todas as pessoas do mundo.
você deve contender: Você terá a oportunidade de contestar e mostrar esses fatos evidentes. Onde
quer que a palavra ‫ הֹוָכָח ה‬apareça, ela se refere ao esclarecimento de assuntos, e em francês antigo,
esprover, provar, esclarecer. (Isso é aprovado abaixo de 31:37, para esclarecer, decidir, definir.)
Onkelos o traduziu de uma maneira diferente, e a linguagem do versículo se encaixa com o Targum da
seguinte maneira: “Eis que será para você uma cobertura de honra por causa dos meus olhos, que
fixaram em ti e em todos os que estão contigo”. Portanto, ele traduziu: “E eu vi você e todos os que
estão com você”. Há uma interpretação midráshica, mas expliquei o que se encaixa na linguagem do
verso.
17. E orou Abraão a Deus, e sarou ‫ַוִּיְת ַּפ ֵּ֥לל ַא ְב ָר ָ֖הם ֶא ל־ָֽהֱא ֹלִ֑הים ַוִּיְר ָּ֨פא‬
Deus a Abimeleque, e à sua mulher, e ‫ֱא ֹלִ֜הים ֶא ת־ֲא ִב יֶ֧מֶל ְך ְוֶא ת־ִא ְׁש ּ֛תֹו ְוַא ְמ ֹהָ֖תיו‬
às suas servas, de maneira que tiveram
filhos; 18. Porque o Senhor havia ‫ ִּֽכי־ָע ֹ֤צר ָע ַצ ֙ר ְי ֹהָ֔וה ְּב ַ֥עד ָּכל־ֶ֖ר ֶח ם‬:‫ַוֵּיֵֽל דּו‬
fechado totalmente todas as madres da ‫ְל ֵ֣בית ֲא ִב יֶ֑מֶל ְך ַע ל־ְּד ַ֥בר ָׂש ָ֖ר ה ֵ֥אֶׁש ת‬
casa de Abimeleque, por causa de Sara, ‫ ַֽויֹהָ֛וה ָּפ ַ֥קד ֶא ת־ָׂש ָ֖ר ה ַּֽכֲא ֶׁ֣שר ָא ָ֑מר‬:‫ַא ְב ָר ָֽהם‬
mulher de Abraão. 1. E o SENHOR
visitou a Sara, como tinha dito; e fez o ‫ ַוַּ֩תַה ֩ר ַוֵּ֨תֶלד‬:‫ַוַּ֧יַע ׂש ְיֹהָ֛וה ְל ָׂש ָ֖ר ה ַּֽכֲא ֶׁ֥שר ִּד ֵּֽבר‬
SENHOR a Sara como tinha ‫ָׂש ָ֧רה ְל ַא ְב ָר ָ֛הם ֵּ֖בן ִל ְזֻק ָ֑ניו ַל ּמ ֹוֵ֕ע ד‬
prometido. 2. E concebeu Sara, e deu a ‫ ַוִּיְק ָ֨רא ַא ְב ָר ָ֜הם‬:‫ֲא ֶׁש ר־ִּד ֶּ֥בר ֹא֖תֹו ֱא ֹלִֽהים‬
Abraão um filho na sua velhice, ao
tempo determinado, que Deus lhe tinha ‫ֶא ת־ֶׁש ם־ְּב ֧נֹו ַה ּֽנֹוַל ד־֛לֹו ֲא ֶׁש ר־ָֽיְל ָד ה־ּ֥לֹו ָׂש ָ֖ר ה‬
falado. 3. E Abraão pôs no filho que ‫ ַוָּ֤יָמ ל ַא ְב ָר ָה ֙ם ֶא ת־ִיְצ ָ֣חק ְּב ֔נֹו‬:‫ִיְצ ָֽחק‬
lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome :‫ֶּב ן־ְׁש ֹמַ֖נת ָיִ֑מים ַּֽכֲא ֶׁ֛שר ִצ ָּ֥וה ֹא֖תֹו ֱא ֹלִֽהים‬
de Isaque. 4. E Abraão circuncidou o
seu filho Isaque, quando era da idade
de oito dias, como Deus lhe tinha
ordenado.
Rashi

cada útero: Cada abertura [corporal].

por causa de Sara: Heb. ‫ַע ל ְּד ַב ר‬, lit., pela palavra de Sara. Através das palavras de Sarah. — [do Gen.
Rabá 52:13]

E o Senhor lembrou-se de Sara, etc.: (BK 92a) Esta seção foi colocada ao lado [da seção anterior]
para ensinar a você que aquele que implora por misericórdia para seu amigo, quando ele precisa da
mesma coisa, ele é atendido primeiro, pois é dito (versículo 17) “E Abraão orou, etc.”, e imediatamente
em seguida, “E o Senhor se lembrou de Sara”, ou seja, Ele já havia se lembrado dela antes de curar
Abimeleque.

lembrou-se de Sara como Ele havia dito: Sobre [a promessa de] concepção.

como Ele havia falado: Sobre [a promessa de] nascimento. Agora, onde está [a expressão] “dizendo”
e onde está [a expressão] “falando”? “Dizer” (‫ )ִא ִמ ירה‬é mencionado (acima 17:19): “E Deus disse
(‫)ַוֹיאֶמ ר‬: De fato, sua esposa Sara, etc…” “Falar” (‫[ )ִד בּור‬é mencionado] (acima 15:1): “ A palavra de
(‫ )ְד ַב ר‬o Senhor veio a Abrão”, na Aliança entre as Partes, onde é declarado (ibid. 4): “Este [Eliezer]
não herdará você, etc.” e Ele gerou o herdeiro de Sara.

e o Senhor fez a Sara como tinha falado: a Abraão.

na época em que [Ele] havia falado: Rabi Yudan e Rabi Chama disputam. Rabi Yudan diz: Isso nos
ensina que ele nasceu depois de nove meses, de modo que não se deve dizer que ele foi [concebido] na
casa de Abimeleque, e Rabi Chama diz: Depois de sete meses. — [do Gen. Rabá 53:6]

no tempo de que Deus havia falado: Heb. ‫ֹאתֹו‬. [Onkelos e Jônatas traduzem:] ‫ְד ַמ ֵליל ָיֵת י‬, ou seja, o
tempo que Ele havia falado e fixado, quando ele [o anjo] disse a ele (18:14): “Na hora marcada, eu
voltarei para você.” Ele fez um arranhão na parede e disse a ele: “Quando o sol atingir esse arranhão no
ano que vem, ela dará à luz”. - [de Tan. Buber, Vayera 36]

em sua velhice: ‫ ִל ְזֻק ָניו‬significa que as características faciais de [Isaque] eram como as dele. — [do
Gen. Rabá 53:6]
Quinta Aliah
5. E era Abraão da idade de cem anos, ‫ְוַא ְב ָר ָ֖הם ֶּב ן־ְמ ַ֣את ָׁש ָ֑נה ְּב ִה ָּ֣וֶלד ֔ל ֹו ֵ֖את‬
quando lhe nasceu Isaque seu filho. 6. ‫ וַוֹּ֣תאֶמ ר ָׂש ָ֔ר ה ְצ ֹ֕ח ק ָ֥עָׂש ה ִ֖ל י‬:‫ִיְצ ָ֥חק ְּב ֽנֹו‬
E disse Sara: Deus me tem feito riso;
todo aquele que o ouvir se rirá comigo. ‫ ַוֹּ֗תאֶמ ר ִ֤מי‬:‫ֱא ֹלִ֑הים ָּכל־ַה ֹּׁשֵ֖מַע ִֽיֲצַח ק־ִֽל י‬
7. Disse mais: Quem diria a Abraão ‫ִמ ֵּל֙ל ְל ַא ְב ָר ָ֔ה ם ֵה יִ֥ניָק ה ָב ִ֖נים ָׂש ָ֑רה‬
que Sara daria de mamar a filhos? Pois
lhe dei um filho na sua velhice. 8. E ‫ ַוִּיְגַּ֥דל ַה ֶּ֖יֶלד ַוִּיָּגַ֑מל ַוַּ֤יַע ׂש‬:‫ִּֽכי־ָיַ֥לְד ִּת י ֵ֖בן ִל ְזֻק ָֽניו‬
cresceu o menino, e foi desmamado; ‫ַא ְב ָר ָה ֙ם ִמ ְׁש ֶּ֣תה ָג֔ד ֹול ְּב ֖יֹום ִה ָּגֵ֥מל‬
então Abraão fez um grande banquete
no dia em que Isaque foi desmamado. ‫ ַוֵּ֨תֶר א ָׂש ָ֜רה ֶא ת־ֶּב ן־ָה ָ֧גר‬:‫ֶא ת־ִיְצ ָֽחק‬
9. E viu Sara que o filho de Agar, a :‫ַה ִּמ ְצ ִ֛רית ֲא ֶׁש ר־ָֽיְל ָ֥דה ְל ַא ְב ָר ָ֖הם ְמ ַצ ֵֽחק‬
egípcia, o qual tinha dado a Abraão, ‫ַוֹּ֨תאֶמ ֙ר ְל ַא ְב ָר ָ֔ה ם ָּג ֵ֛רׁש ָֽהָא ָ֥מה ַה ֹּ֖זאת‬
zombava. 10. E disse a Abraão: Ponha
fora esta serva e o seu filho; porque o ‫ְוֶא ת־ְּב ָ֑נּה ִּ֣כי ֹ֤לא ִייַר ׁ֙ש ֶּב ן־ָֽהָא ָ֣מה ַה ֹּ֔זאת‬
filho desta serva não herdará com :‫ִע ם־ְּב ִ֖ני ִע ם־ִיְצ ָֽחק‬
Isaque, meu filho.
Rashi
se regozijará sobre mim: Heb. ‫ ִיְצ ַח ק‬se alegrará por mim (Targum Onkelos). E a interpretação
midráshica (Gn. Rabá 53:8) é: Muitas mulheres estéreis foram lembradas com ela; muitos doentes
foram curados naquele mesmo dia; muitas orações foram respondidas com as dela, e houve muita
alegria no mundo.

Quem teria dito a Abraão: Uma expressão de louvor e estima, como em ( Isa. 41:4) : “Quem operou
e fez?”; (ibid. 40:26): “Quem os criou?” Veja o que Ele é e Quem Ele é (e quão grande Ele é), Aquele
que cumpre Sua promessa! O Santo, bendito seja Ele, promete e faz. — [baseado em Targum Onkelos]

disse: Hb. ‫ִמ ֵלל‬. A Escritura usa uma palavra incomum e não diz ‫ ִד ֶּב ר‬porque seu valor numérico [de
‫ ]ִמ ֵלל‬é 100, ou seja, no final de cem [anos] de Abraão. — [do Gen. Rabá 53:3]

Sarah amamentaria crianças: Por que “crianças” está no plural? No dia da festa, as princesas
trouxeram seus filhos e ela os amamentou, pois diziam: “Sara não deu à luz, mas trouxe um enjeitado
da rua”. - [de BM 87a] Veja acima 17:16.

e foi desmamado: Ao fim de vinte e quatro meses. – [do Gen. Rabá 53:10, Keth. 60a]

uma grande festa , pois ali estavam todos os homens de destaque da geração: Sem, Éber e
Abimeleque. — [de Tan. Buber, Vayishlach 23] Cf. Gen. Rabá 53:10.

alegrar-se: Heb. ‫ְמ ַצ ֵח ק‬. Uma expressão de idolatria, como é dito ( Êxodo 32:6) : “e eles se levantaram
para se alegrar” (‫)ְל ַצ ֵח ק‬. Outra explicação: Uma expressão de relações sexuais ilícitas, como se diz
(abaixo de 39:17): “zombar (‫ )ְל ַצ ֶח ק‬de mim”. Outra explicação: Uma expressão de assassinato, como é
dito ( II Sam. 2:14) : “Deixe os meninos se levantarem agora e se divertir (‫ )ַוִיַׂש ֲח קּו‬diante de nós, etc.” -
[do Gen. Rabá 53:11]

com meu filho, etc.: Da resposta de Sara: “Pois o filho desta serva não herdará com meu filho”, você
aprende que ele brigaria com Isaque sobre a herança e diria: “Eu sou o primogênito e devo tomar duas
porções ”, e eles saíam para o campo, e ele pegava seu arco e atirava flechas nele, como é dito ( Pv
26:18 f.): “Como alguém que se cansa atirando tições, etc. e diz : Não estou brincando?” - [da fonte
acima]

com meu filho, com Isaque: (Gên. Rabá 53:11) Só porque ele é meu filho, mesmo que não fosse tão
merecedor quanto Isaque, ou [se fosse] tão merecedor quanto Isaque, mesmo que não fosse meu filho ,
este [Ismael] não merece herdar com ele. Quanto mais [ele não merece herdar] com meu filho, com
Isaac, que tem as duas qualidades!-
11. E pareceu esta palavra muito má ‫ַוֵּ֧יַר ע ַה ָּד ָ֛בר ְמ ֹ֖אד ְּב ֵע יֵ֣ני ַא ְב ָר ָ֑הם ַ֖על אֹוֹ֥דת‬
aos olhos de Abraão, por causa de seu
filho. 12. Porém Deus disse a Abraão: ‫ ַוֹּ֨יאֶמ ר ֱא ֹלִ֜הים ֶא ל־ַא ְב ָר ָ֗הם ַא ל־ֵיַ֤רע‬:‫ְּב ֽנֹו‬
Não te pareça mal aos teus olhos acerca ‫ְּב ֵע יֶ֨ניָ֙ך ַע ל־ַה ַּ֣נַע ר ְוַע ל־ֲא ָמ ֶ֔ת ָך ֹּכ֩ל ֲא ֶׁ֨שר‬
do moço e acerca da tua serva; em tudo
o que Sara te diz, ouve a sua voz; ‫ֹּתאַ֥מר ֵא ֶ֛ליָך ָׂש ָ֖ר ה ְׁש ַ֣מע ְּב ֹקָ֑לּה ִּ֣כי ְב ִיְצ ָ֔ח ק‬
porque em Isaque será chamada a tua ‫ ְוַ֥גם ֶא ת־ֶּב ן־ָֽהָא ָ֖מה ְל ֣גֹוי‬:‫ִיָּק ֵ֥רא ְל ָ֖ך ָֽזַר ע‬
descendência. 13. Mas também do filho
desta serva farei uma nação, porquanto | ‫ ַוַּיְׁש ֵּ֣כם ַא ְב ָר ָ֣הם‬:‫ֲא ִׂש יֶ֑מּנּו ִּ֥כי ַזְר ֲעָ֖ך ֽהּוא‬
é tua descendência. 14. Então se ‫ַּב ֹּ֡בֶק ר ַוִּיַּק ח־ֶ֩לֶח ֩ם ְוֵ֨חַמ ת ַ֜מִים ַוִּיֵּ֣תן ֶא ל־ָ֠ה ָ֠גר‬
levantou Abraão pela manhã de ‫ָׂ֧שם ַע ל־ִׁש ְכ ָ֛מּה ְוֶא ת־ַה ֶּ֖יֶלד ַוְיַׁש ְּל ֶ֑חָה ַוֵּ֣תֶל ְך‬
madrugada, e tomou pão e um odre de
água e os deu a Agar, pondo-os sobre o ‫ ַוִּיְכ ֥לּו ַה ַּ֖מִים‬:‫ַוֵּ֔ת ַת ע ְּב ִמ ְד ַּ֖בר ְּב ֵ֥אר ָֽׁשַב ע‬
seu ombro; também lhe deu o menino e
despediu-a; e ela partiu, andando ‫ִמ ן־ַה ֵ֑חֶמ ת ַוַּת ְׁש ֵ֣לְך ֶא ת־ַה ֶּ֔יֶלד ַּ֖תַח ת ַא ַ֥חד‬
errante no deserto de Berseba. 15. E ‫ ַוֵּ֩תֶלְ֩ך ַוֵּ֨תֶׁש ב ָ֜לּה ִמ ֶּ֗נֶגד ַה ְר ֵח ֙ק‬:‫ַה ִּׂש יִֽחם‬
consumida a água do odre, lançou o
menino debaixo de uma das árvores. ‫ִּכ ְמ ַֽטֲח ֵ֣וי ֶ֔ק ֶׁש ת ִּ֣כי ָֽאְמ ָ֔ר ה ַא ל־ֶא ְר ֶ֖אה ְּב ֣מֹות‬
16. E foi assentar-se em frente, : ‫ַה ָּ֑יֶלד ַוֵּ֣תֶׁש ב ִמ ֶּ֔נֶגד ַוִּת ָּׂ֥שא ֶא ת־ֹקָ֖ל ּה ַוֵּֽתְב ְּך‬
afastando-se à distância de um tiro de
arco; porque dizia: Que eu não veja ‫ַוִּיְׁש ַ֣מע ֱא ֹלִה י֘ם ֶא ת־֣קֹול ַה ַּ֒נַע ֒ר ַוִּיְק ָר ֩א‬
morrer o menino. E assentou-se em
frente, e levantou a sua voz, e chorou. ‫ַמ ְל ַ֨אְך ֱא ֹלִ֤הים | ֶא ל־ָה ָג֙ר ִמ ן־ַה ָּׁש ַ֔מ ִים ַוֹּ֥יאֶמ ר‬
17. E ouviu Deus a voz do menino, e ‫ָ֖ל ּה ַמ ה־ָּ֣לְך ָה ָ֑גר ַא ל־ִּ֣תיְר ִ֔א י ִּֽכי־ָׁש ַ֧מע ֱא ֹלִ֛הים‬
bradou o anjo de Deus a Agar desde os
céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não :‫ֶא ל־֥קֹול ַה ַּ֖נַע ר ַּֽבֲא ֶׁ֥שר הּוא־ָֽׁשם‬
temas, porque Deus ouviu a voz do
menino desde o lugar onde está.
Rashi

a respeito de seu filho: Porque ele ouviu que ele havia caído em maus caminhos (Tan. Shemoth 1). De
acordo com seu significado simples, no entanto, [significa] porque ela disse a ele para mandá-lo
embora.
ouça a sua voz: (à voz do espírito santo dentro dela.) Aprendemos aqui que Abraão era inferior a Sara
em profecia. — [de Êx. Rabá 1:1, Tan. Shemoth 1]
pão e uma bolsa de couro com água; mas não prata e ouro, porque ele o odiava por cair em maus
caminhos. — [de Tan. Shemoth 1]
e a criança: (Gn. Rabá 53:13) Também colocou a criança sobre o ombro dela, porque Sara tinha
lançado um mau-olhado sobre ele, e ele foi acometido por uma febre que não podia andar em seus pés.
e ela foi e vagou: Ela voltou aos ídolos da casa de seu pai. — [de Pirkei d'Rabi Eliezer, cap. 30]
E a água acabou: porque os doentes costumam beber grandes quantidades. — [do Gen. Rabá 53:13]
de longe: Hb. ‫ִמ ֶנֶגד‬, de longe. — [do Gen. Rabá 53:13]
a distância de dois tiros de arco: Tanto quanto dois tiros de arco, e é uma expressão de atirar uma
flecha. [É usado assim] na linguagem da Mishná (Yev. 90b, Sanh. 46a): “que coabitou (‫ )ֵה ִט יח‬com sua
esposa”, porque o sêmen dispara como uma flecha. Agora, se você perguntar: deveria ter sido ‫ִּכ ְמ ַט ֵח י‬
‫ֶק ֶׁש ת‬, [eu responderei que] é gramaticalmente correto inserir um “vav” aqui, como em ( Ct 2:14) : “nas
fendas de (‫ )ְּב ַח ְגָוי‬a rocha ,” da [mesma] raiz que ( Isa. 19:17) : “E a terra de Judá será para o Egito por
uma brecha (‫”)ְל ָח ָגא‬, e da [mesma] raiz que ( Sal. 107:27) : “Eles cambalearam (‫ )ָיחֹוגּו‬e cambalearam
como um bêbado.” Similarmente (ibid. 65:6): “os confins da (‫ )ַק ְצ ָוי‬a terra”, sendo derivado de ‫ָק ֶצ ה‬
(fim).
E ela sentou-se de longe: Quando ele se aproximou da morte, ela foi mais longe.
a voz do rapaz: Daqui [aprendemos] que a oração do doente é mais eficaz do que a oração dos outros
em seu favor, e é a primeira a ser aceita. — [do Gen. Rabá 53:14]
18. Ergue-te, levanta o menino e pega- ‫יח֚קּוִמ י ְׂש ִ֣אי ֶא ת־ַה ַּ֔נַע ר ְוַֽהֲח ִ֥זיִק י ֶא ת־ָיֵ֖ד ְך ּ֑בֹו‬
lhe pela mão, porque dele farei uma
grande nação. 19. E abriu-lhe Deus os ‫ ַוִּיְפ ַ֤קח ֱא ֹלִה י֙ם‬:‫ִּֽכי־ְל ֥גֹוי ָּג֖דֹול ֲא ִׂש יֶֽמּנּו‬
olhos, e viu um poço de água; e foi ‫ֶא ת־ֵע יֶ֔ניָה ַוֵּ֖תֶר א ְּב ֵ֣אר ָ֑מִים ַוֵּ֜תֶל ְך ַוְּת ַמ ֵּ֤לא‬
encher o odre de água, e deu de beber ‫ ְיִ֧הי‬:‫ֶא ת־ַה ֵ֨חֶמ ֙ת ַ֔מ ִים ַוַּ֖תְׁש ְק ֶא ת־ַה ָּֽנַע ר‬
ao menino. 20. E era Deus com o
menino, que cresceu; e habitou no ‫ֱא ֹלִ֛הים ֶא ת־ַה ַּ֖נַע ר ַוִּיְגָּ֑דל ַוֵּ֨יֶׁש ֙ב ַּב ִּמ ְד ָּ֔ב ר ַוְיִ֖הי‬
deserto, e foi flecheiro. 21. E habitou ‫ ַוֵּ֖יֶׁש ב ְּב ִמ ְד ַּ֣בר ָּפ אָ֑רן ַוִּת ַּק ח־֥לֹו‬:‫ֹרֶ֥בה ַק ָּֽׁשת‬
no deserto de Parã; e sua mãe tomou-
lhe mulher da terra do Egito. :‫ִא ּ֛מֹו ִא ָּׁ֖שה ֵמ ֶ֥אֶר ץ ִמ ְצ ָֽר ִים‬
Sexta Aliah
22. E aconteceu naquele mesmo tempo ‫ַֽוְיִה ֙י ָּב ֵ֣עת ַה ִ֔ה וא ַוֹּ֣יאֶמ ר ֲא ִב יֶ֗מֶל ְך ּוִפ יֹכ֙ל‬
que Abimeleque, com Ficol, príncipe
do seu exército, falou com Abraão, ‫ַׂש ר־ְצ ָב ֔א ֹו ֶא ל־ַא ְב ָר ָ֖הם ֵלאֹ֑מר ֱא ֹלִ֣הים ִע ְּמ ָ֔ך‬
dizendo: Deus é contigo em tudo o que ‫ ְוַע ָּ֗תה ִה ָּׁ֨שְב ָע ה ִּ֤לי‬:‫ְּב ֹ֥כל ֲא ֶׁש ר־ַא ָּ֖תה ֹעֶֽׂשה‬
fazes; 23. Agora, pois, jura-me aqui por
Deus, que não mentirás a mim, nem a ‫ֵֽבאֹלִה י֙ם ֵ֔ה ָּנה ִא ם־ִּת ְׁש ֹ֣קר ִ֔ל י ּוְל ִניִ֖ני ּוְל ֶנְכ ִּ֑די‬
meu filho, nem a meu neto; segundo a ‫ַּכֶ֜חֶס ד ֲא ֶׁש ר־ָע ִׂ֤שיִת י ִע ְּמ ָ֙ך ַּֽתֲעֶׂ֣שה ִע ָּמ ִ֔ד י‬
beneficência que te fiz, me farás a mim,
e à terra onde peregrinaste. 24. E disse ‫ ַוֹּ֨יאֶמ ֙ר‬: ‫ְוִע ם־ָה ָ֖אֶר ץ ֲא ֶׁש ר־ַּ֥גְר ָּת ה ָּֽבּה‬
Abraão: Eu jurarei. : ‫ַא ְב ָר ָ֔ה ם ָֽאֹנִ֖כי ִא ָּׁש ֵֽבַע‬
Rashi
onde ele está:De acordo com as ações que ele faz agora ele é julgado e não de acordo com o que ele
está destinado a fazer (Rosh Hashaná 16b). Pois os anjos ministradores estavam acusando e dizendo:
“Ó Senhor do Universo, para aquele que está destinado a matar Seus filhos de sede, Você está trazendo
um poço?!” E Ele lhes respondeu: “O que é ele agora, justo ou ímpio?” Eles responderam: “Justo”. Ele
lhes disse: “De acordo com suas obras atuais, eu o julgo” (Gn. Rabá 53:14). E esse é o significado de
“onde ele está”. Agora, onde ele matou os israelitas com sede? Quando Nabucodonosor os exilou,
como é declarado (Is 21: 13s.): “A dura profecia sobre a Arábia, etc. Aos sedentos trazei água, etc.”
Quando os levaram ao lado dos árabes, os israelitas disseram aos seus captores: “Por favor, leve-nos ao
lado dos filhos de nosso tio Ismael, e eles terão misericórdia de nós”, como é declarado: “as caravanas
dos dedanitas”. Não leia ‫( ְד ָד ִנ ים‬Dedanitas), mas ‫( ְד ֹוִד ים‬tios). E estes [ismaelitas] saíram em direção a
eles e trouxeram-lhes carne e peixe salgados e peles infladas. Os israelitas pensavam que estavam
cheios de água, mas quando alguém a colocava na boca e a abria, o ar entrava em seu corpo e ele
morria (Tan. Yithro 5).

..e ele se tornou um arqueiro: Heb. ‫ֹרֶב ה ַק ָׁש ת‬, aquele que atira flechas com arco.

hebr. ‫ַק ָׁש ת‬: [Ele é assim designado] por causa de sua ocupação, como ‫ַח ָמ ר‬, condutor de burro, ‫ַגָמ ל‬,
condutor de camelo, ‫ַצ ָיד‬, caçador. Portanto, o “shin” é pontuado com um “dagesh”. Ele moraria no
deserto e atacaria os transeuntes. Isso é o que se entende por (acima de 16: 12): “sua mão estará sobre
todos, etc.”
da terra do Egito: do lugar onde ela cresceu, como é afirmado (acima 16:1): “e ela tinha uma serva
egípcia, etc.” Isso é o que as pessoas dizem: “Jogue um pedaço de pau no ar, e ele pousará em seu local
de origem (o solo)”. - [do Gen. Rabá 53:15]

Deus está com você: porque viram que ele saiu ileso da região de Sodoma, e que havia lutado com os
reis e eles caíram em suas mãos, e que sua esposa foi lembrada [com um filho] em sua velhice . — [do
Gen. Rabá 54:2]

ou para meu filho ou para meu neto: Até agora é a compaixão de um pai por seu filho. — [do Gen.
Rabá 54:2]

de acordo com a bondade que fiz para com você, você fará comigo: quando eu disse a você (acima
20:15): “Aqui está minha terra diante de você”. - [do Gen. Rabá 54:2]
25. Abraão, porém, repreendeu a ‫ְו הֹוִ֥כ ַח ַאְב ָר ָ֖ה ם ֶא ת־ֲא ִב יֶ֑מ ֶל ְך ־ֹאדֹו֙ת‬
Abimeleque por causa de um poço de
água, que os servos de Abimeleque :‫ְּב ֵ֣א ר ַה ַּ֔מ ִים ֲא ֶׁ֥ש ר ָּֽג ְז ֖ל ּו ַע ְב ֵ֥ד י ֲא ִב יֶֽמ ֶל ְך‬
haviam tomado à força. 26. Então disse ‫ַו ֹּ֣י אֶמ ר ֲא ִב יֶ֔מ ֶל ְך ֹ֣ל א ָי ַ֔ד ְע ִּת י ִ֥מ י ָע ָׂ֖ש ה‬
Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; ‫ֶא ת־ַה ָּד ָ֣ב ר ַה ֶּ֑זה ְו ַג ם־ַא ָּ֞ת ה ֹֽל א־ִה ַּ֣ג ְד ָּת‬
e também tu não mo fizeste saber, nem :‫ִּ֗ל י ְו ַ֧ג ם ָֽא ֹנִ֛כ י ֹ֥ל א ָׁש ַ֖מ ְע ִּת י ִּב ְל ִּ֥ת י ַה ּֽי ֹום‬
eu o ouvi senão hoje. 27. E tomou
Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a ‫ַו ִּי ַּ֤קח ַאְב ָר ָה ֙ם ֹ֣צ אן ּוָב ָ֔ק ר ַו ִּי ֵּ֖ת ן‬
Abimeleque; e fizeram ambos uma ‫ ַו ַּי ֵּ֣צ ב‬:‫ַֽל ֲא ִב יֶ֑מ ֶל ְך ַו ִּי ְכ ְר ֥ת ּו ְׁש ֵנ יֶ֖ה ם ְּב ִֽר ית‬
aliança. 28. pôs Abraão, porém, à parte ‫ַאְב ָר ָ֗ה ם ֶא ת־ֶׁ֛ש ַב ע ִּכ ְב ׂ֥ש ת ַה ֹּ֖צ אן‬
sete cordeiras do rebanho. 29. E ‫ ַו ֹּ֥י אֶמ ר ֲא ִב יֶ֖מ ֶל ְך ֶא ל־ַאְב ָר ָ֑ה ם‬:‫ְל ַב ְּד ֶֽה ן‬
Abimeleque disse a Abraão: Para que
estão aqui estas sete cordeiras, que ‫ָ֣מ ה ֵ֗ה ָּנ ה ֶׁ֤ש ַב ע ְּכ ָב ׂש֙ת ָה ֵ֔א ֶּל ה ֲא ֶׁ֥ש ר‬
puseste à parte? 30. E disse: Tomarás ‫ ֹּ֕יאֶמ ר ִּ֚כ י ֶא ת־ֶׁ֣ש ַב ע‬:‫ִה ַּ֖צ ְב ָּת ְל ַב ָּֽד ָנ ה‬
estas sete cordeiras de minha mão, para ‫ְּכ ָב ׂ֔ש ת ִּת ַּ֖קח ִמ ָּי ִ֑ד י ַּֽב ֲע בּו֙ר ִּֽת ְה ֶי ה־ִּ֣ל י‬
que sejam em testemunho que eu cavei :‫ְל ֵע ָ֔ד ה ִּ֥כ י ָח ַ֖פ ְר ִּת י ֶא ת־ַה ְּב ֵ֥א ר ַה ֹּֽז את‬
este poço. 31. Por isso se chamou
aquele lugar Berseba, porquanto ambos ‫ַע ל־ֵּ֗כ ן ָק ָ֛ר א ַל ָּמ ֥ק ֹום ַה ֖ה ּוא ְּב ֵ֣א ר ָׁ֑ש ַב ע‬
juraram ali. 32. Assim fizeram aliança ‫ ַו ִּי ְכ ְר ֥ת ּו ְב ִ֖ר ית‬:‫ִּ֛כ י ָׁ֥ש ם ִנ ְׁש ְּב ֖ע ּו ְׁש ֵנ יֶֽה ם‬
em Berseba. Depois se levantou ‫ִּב ְב ֵ֣א ר ָׁ֑ש ַב ע ַו ָּ֣יָק ם ֲא ִב יֶ֗מ ֶל ְך ּוִפ יֹכ֙ל‬
Abimeleque e Ficol, príncipe do seu :‫ַׂש ר־ְצ ָב ֔א ֹו ַו ָּי ֻׁ֖ש בּו ֶא ל־ֶ֥א ֶר ץ ְּפ ִל ְׁש ִּֽת ים‬
exército, e tornaram-se para a terra dos
filisteus. 33. E plantou um bosque em ‫ַו ִּי ַּ֥ט ע ֵ֖א ֶׁש ל ִּב ְב ֵ֣א ר ָׁ֑ש ַב ע ַו ִּ֨י ְק ָר א־ָׁ֔ש ם‬
Berseba, e invocou lá o nome do ‫ ַו ָּ֧יָג ר ַאְב ָר ָ֛ה ם‬:‫ְּב ֵׁ֥ש ם ְי ֹה ָ֖ו ה ֵ֥א ל עֹוָֽל ם‬
Senhor, Deus eterno. 34.E peregrinou :‫ְּב ֶ֥א ֶר ץ ְּפ ִל ְׁש ִּ֖ת ים ָי ִ֥מ ים ַר ִּֽב ים‬
Abraão na terra dos filisteus muitos
dias.
Rashi
E Abraão contendeu com Abimeleque: Heb. ‫הֹוִכ יח ַ ֶא ת‬. Ele discutiu com ele sobre isso. — [de
Targum Jonathan]
para que seja para mim: [Para que] isso [seja para mim].
para uma testemunha: Heb. ‫ְל ֵע ָד ה‬, uma expressão de testemunho na forma feminina, como (abaixo
31:52): “e o monumento é uma testemunha (‫”)ְוֵע ָד ה‬.
que eu cavei este poço: os pastores de Abimeleque estavam discutindo sobre isso e dizendo: “Nós
cavamos”. Eles concordaram entre si que quem quer que aparecesse ao lado do poço e a água subisse
em direção a ele - ele [o poço] era dele. E elas [as águas] subiram em direção a Abraão.
um eishel: Heb. ‫[ ֵא ֶׁש ל‬Há uma disputa entre] Rav e Samuel. Um diz que era um pomar para trazer
frutas para os convidados da refeição, e outro diz que era uma pousada para hospedagem, na qual havia
todos os tipos de frutas. Encontramos a expressão plantar (‫ )ְנִט יָע ה‬usada em conjunto com tendas,
como está escrito ( Dan. 11:45) : “E ele armará (‫ )ְוִיַט ע‬suas tendas palacianas”. - [de Sotah 10a, Gen.
Rabá 54:6]
e ele chamou lá, etc: Por meio daquele “eishel”, o nome do Santo, bendito seja Ele, foi chamado de
“Deus do mundo inteiro”. Depois que comiam e bebiam, ele lhes dizia: “Abençoe Aquele de quem
[comida] você comeu. Você acha que comeu da minha [comida]? [Você comeu da comida] Daquele
que falou e o mundo veio a existir!” - [de Sotah 10a, Gen. Rabá 54:6]
por muitos dias:mais do que os de Hebron. Em Hebron ele passou vinte e cinco anos, e aqui vinte e
seis. Pois ele tinha setenta e cinco anos quando deixou Harã. Naquele ano (acima de 13:18): “e ele
veio, e habitou na planície de Manre [em Hebron]”. Pois não encontramos antes disso que ele se
estabeleceu em qualquer lugar, mas lá, pois em todos os lugares ele era um viajante, acampando e
viajando continuamente, como é declarado (ibid. 12:6): “E Abrão passou”; (ibid. versículo 8): “E ele se
mudou dali”; (ibid. versículo 10): “E houve fome na terra, e Abrão desceu ao Egito”. No Egito ele
passou apenas três meses, porque Faraó o mandou embora. Imediatamente, (ibid. 13:3): “E ele foi em
suas jornadas” até (ibid. versículo 18): “e ele veio, e habitou na planície de Manre, que está em
Hebron”. Lá ele morou até Sodoma ser derrubada. Imediatamente, (ibid. 20:1): “Abraão partiu dali”,
por causa da desgraça causada por Ló, e ele veio para a terra dos filisteus. Ele tinha noventa e nove
anos, pois no terceiro dia de sua circuncisão, os anjos vieram até ele. Isso totaliza vinte e cinco anos
Sétima Aliah
22 1. E aconteceu depois destas coisas, ‫ַו ְי ִ֗ה י ַאַח ֙ר ַה ְּד ָב ִ֣ר ים ָה ֵ֔א ֶּל ה ְו ָ֣ה ֱא ֹלִ֔ה ים‬
que provou Deus a Abraão, e disse-lhe: ‫ִנ ָּ֖ס ה ֶא ת־ַאְב ָר ָ֑ה ם ַו ֹּ֣י אֶמ ר ֵא ָ֔ל יו‬
Abraão! E ele disse: Eis-me aqui. 2. E
disse: Toma agora o teu filho, o teu ‫ ַו ֹּ֡י אֶמ ר ַק ח־ָ֠נ א‬:‫ַאְב ָר ָ֖ה ם ַו ֹּ֥י אֶמ ר ִה ֵּֽנ ִנ י‬
único filho, Isaque, a quem amas, e vai- ‫ֲא ֶׁש ר־ָאַ֨ה ְב ָּ֙ת‬ ‫ֶא ת־ְי ִֽח יְד ָ֤ך‬ ‫ֶא ת־ִּב ְנ ָ֨ך‬
te à terra de Moriá, e oferece-o ali em ‫ֶא ת־ִיְצ ָ֔ח ק ְו ֶ֨ל ְך־ְל ָ֔ך ֶא ל־ֶ֖א ֶר ץ ַה ֹּֽמ ִר ָּ֑יה‬
holocausto sobre uma das montanhas,
que eu te direi. 3. Então se levantou ‫ְו ַֽה ֲע ֵ֤ל הּו ָׁש ֙ם ְל ֹעָ֔ל ה ַ֚ע ל ַאַ֣ח ד ֶֽה ָה ִ֔ר ים‬
Abraão pela manhã de madrugada, e ‫ ַו ַּי ְׁש ֵּ֨כ ם ַאְב ָר ָ֜ה ם‬:‫ֲא ֶׁ֖ש ר ֹאַ֥מ ר ֵא ֶֽל יָך‬
albardou o seu jumento, e tomou ‫ַּב ֹּ֗ב ֶק ר ַו ַּֽי ֲח בׁ֙ש ֶא ת־ֲח ֹמ֔ר ֹו ַו ִּי ַּ֞ק ח ֶא ת־ְׁש ֵ֤ני‬
consigo dois de seus moços e Isaque
seu filho; e cortou lenha para o ‫ְנ ָע ָר י֙ו ִא ּ֔ת ֹו ְו ֵ֖א ת ִיְצ ָ֣ח ק ְּב ֑נ ֹו ַו ְי ַב ַּק ֙ע ֲע ֵ֣צ י‬
holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar ‫ֶא ל־ַה ָּמ ֖ק ֹום‬ ‫ַו ֵּ֔יֶל ְך‬ ‫ַו ָּ֣יָק ם‬ ‫ֹעָ֔ל ה‬
que Deus lhe dissera.
:‫ֲא ֶׁש ר־ָֽא ַמ ר־֥ל ֹו ָֽה ֱא ֹלִֽה ים‬
Rashi
[desde o ano em que deixou a casa de seu pai e se estabeleceu em Hebrom até chegar à terra dos
filisteus]. Está escrito aqui [que ele viveu na terra dos filisteus] “muitos dias” [significando] mais do
que os anteriores [dias em Hebron]. A Escritura não vem para obscurecer, mas para esclarecer, pois se
eles [os dias na terra dos filisteus] excedessem [os dias em Hebron] em dois anos ou mais, teria
declarado isso claramente. Você deve concluir que eles não os excederam em mais de um ano,
portanto, vinte e seis anos [na terra dos filisteus]. Ele imediatamente saiu de lá e voltou para Hebron, e
esse ano precedeu a ligação de Isaac por doze anos. Assim é explicado no Seder Olam (cap. 1).
depois destas coisas: Alguns de nossos Sábios dizem (Sanh. 89b) [que isso aconteceu]: depois das
palavras [traduzindo “devarim” como “palavras”] de Satanás, que estava acusando e dizendo: “De toda
festa que Abraão fez, ele não sacrificou diante de Ti um touro ou um carneiro!” Ele [Deus] disse a ele:
“Ele faz alguma coisa além de seu filho? No entanto, se eu lhe dissesse: 'Sacrifique-o diante de mim',
ele não o reterá”. E alguns dizem: “de acordo com as palavras de Ismael”, que estava se gabando a
Isaque de ter sido circuncidado aos treze anos, e ele não protestou. Isaac disse a ele: “Com um órgão
você me intimida? Se o Santo, bendito seja Ele, me dissesse: 'Sacrifique-se diante de mim', eu não me
conteria”. - Cf. Gen. Rabá 55:4.
Aqui estou: Esta é a resposta dos piedosos. É uma expressão de humildade e uma expressão de
prontidão. — [de Tan. Vayera 22]
Por favor, pegue: Heb. ‫ ַק ח ָנא‬é apenas uma expressão de um pedido. Ele [Deus] lhe disse: “Eu te
imploro, passe este teste para mim, para que as pessoas não digam que os primeiros [testes] não tinham
substância”. - [de Sanh. ad loc.]
teu filho: Ele [Abraão] disse-lhe: “Tenho dois filhos”. Ele [Deus] lhe disse: “Seu único”. Ele lhe disse:
“Este é o filho único de sua mãe, e aquele é o filho único de sua mãe”. Ele lhe disse: “A quem você
ama”. Ele disse a Ele: “Eu amo os dois”. Ele lhe disse: “Isaque”. Agora, por que Ele não revelou isso a
ele no início? Para não confundi-lo subitamente, para que sua mente não se distraia e desnorteie, e
também para afeiçoar-lhe o mandamento e recompensá-lo por toda e qualquer expressão. — [de Sanh.
89b, Gen. Rabá 39:9, 55:7]
a terra de Moriá: Jerusalém, e assim em (II) Crônicas (3:1) : “construir a Casa do Senhor em
Jerusalém no Monte Moriá”. E nossos Sábios explicaram que [é chamado Moriá] porque de lá a
instrução [religiosa] (‫ )הֹוָר ָא ה‬vai para Israel. Onkelos traduziu [“a terra do serviço”] como aludindo ao
serviço do incenso, que continha mirra [“mor” é foneticamente semelhante a Moriá], nardo e outras
especiarias.
trazê-lo para cima: Ele não lhe disse: “Mata-o”, porque o Santo, bendito seja Ele, não queria que ele o
matasse, mas que o levasse ao monte, para prepará-lo para um holocausto, e assim que ele o trouxe
para cima [ao monte], Ele lhe disse: “Leve-o para baixo”. - [do Gen. Rabá 56:8]
um dos montes: O Santo, bendito seja Ele, faz maravilhar o justo (outras edições: faz o justo esperar),
e só depois lhes revela [Suas intenções], e tudo isso é para aumentar sua recompensa. Da mesma forma,
(acima de 12:1): “à terra que eu te mostrarei”, e da mesma forma, a respeito de Jonas (3:2) : “e
proclamar sobre ela a proclamação”. - [do Gen. Rabá 55:7]
E...levantou-se cedo: Ele apressou-se a [cumprir] o mandamento (Pes. 4a).
e ele selou: Ele mesmo, e ele não ordenou a um de seus servos, porque o amor causa desrespeito ao
padrão [de conduta digna]. — [do Gen. Rabá 55:8]
seus dois jovens: Ismael e Eliezer, pois a uma pessoa estimada não é permitido sair na estrada sem
dois homens, de modo que, se alguém precisar se acalmar e se afastar, o segundo ficará com ele. — [de
Pirkei d'Rabi Eliezer, cap. 31; Gen. Rabbah ad loc., Tan. Balaque 8]
4. Ao terceiro dia levantou Abraão os ‫ַּב ּ֣י ֹום ַה ְּׁש ִל יִׁ֗ש י ַו ִּי ָּׂ֨ש א ַאְב ָר ָ֧ה ם ֶא ת־ֵע יָ֛ניו‬
seus olhos, e viu o lugar de longe. 5. E ‫ ַו ֹּ֨י אֶמ ר‬:‫ַו ַּ֥יְר א ֶא ת־ַה ָּמ ֖ק ֹום ֵֽמ ָר ֹֽח ק‬
disse Abraão a seus moços: Ficai-vos ‫ַאְב ָר ָ֜ה ם ֶא ל־ְנ ָע ָ֗ר יו ְׁש ֽב ּו־ָל ֶ֥כ ם ֹּפ֙ה‬
aqui com o jumento, e eu e o moço ‫ִע ם־ַֽה ֲח ֔מ ֹור ַֽו ֲא ִ֣ני ְו ַה ַּ֔נַע ר ֵֽנ ְל ָ֖כ ה ַע ד־ֹּ֑כ ה‬
iremos até ali; e havendo adorado, ‫ ַו ִּי ַּ֨ק ח‬:‫ְו ִנ ְׁש ַּֽת ֲח ֶ֖ו ה ְו ָנ ׁ֥ש ּוָב ה ֲא ֵל יֶֽכ ם‬
tornaremos a vós. 6. E tomou Abraão a
lenha do holocausto, e pô-la sobre ‫ַאְב ָר ָ֜ה ם ֶא ת־ֲע ֵ֣צ י ָֽה ֹעָ֗ל ה ַו ָּ֨י ֶׂש ֙ם‬
Isaque seu filho; e ele tomou o fogo e o ‫ַע ל־ִיְצ ָ֣ח ק ְּב ֔נֹו ַו ִּי ַּ֣קח ְּב ָי ֔ד ֹו ֶא ת־ָה ֵ֖א ׁש‬
cutelo na sua mão, e foram ambos :‫ְו ֶא ת־ַה ַּֽמ ֲא ֶ֑כ ֶל ת ַו ֵּֽי ְל ֥כ ּו ְׁש ֵנ יֶ֖ה ם ַי ְח ָּֽד ו‬
juntos. 7. Então falou Isaque a Abraão ‫ַו ֹּ֨י אֶמ ר ִיְצ ָ֜ח ק ֶא ל־ַאְב ָר ָ֤ה ם ָאִב י֙ו ַו ֹּ֣י אֶמ ר‬
seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: ‫ָאִ֔ב י ַו ֹּ֖י אֶמ ר ִה ֶּ֣נִּנ י ְב ִ֑ני ַו ֹּ֗י אֶמ ר ִה ֵּ֤נה ָה ֵא ׁ֙ש‬
Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis ‫ ַו ֹּ֨י אֶמ ֙ר‬:‫ְו ָ֣ה ֵע ִ֔צ ים ְו ַא ֵּ֥יה ַה ֶּׂ֖ש ה ְל ֹעָֽל ה‬
aqui o fogo e a lenha, mas onde está o ‫ַאְב ָר ָ֔ה ם ֱא ֹלִ֞ה ים ִיְר ֶא ה־ּ֥ל ֹו ַה ֶּׂ֛ש ה ְל ֹעָ֖ל ה‬
cordeiro para o holocausto? 8. E disse
Abraão: Deus proverá para si o ‫ ַו ָּי ֹ֗ב אּו‬:‫ְּב ִ֑ני ַו ֵּֽי ְל ֥כ ּו ְׁש ֵנ יֶ֖ה ם ַי ְח ָּֽד ו‬
cordeiro para o holocausto, meu filho. ‫ֶא ל־ַה ָּמ קֹו֘ם ֲא ֶׁ֣ש ר ָֽא ַמ ר־֣ל ֹו ָֽה ֱא ֹלִה י֒ם‬
Assim caminharam ambos juntos. 9. E ‫ַו ִּ֨י ֶב ן ָׁ֤ש ם ַאְב ָר ָה ֙ם ֶא ת־ַה ִּמ ְז ֵּ֔ב ַח ַו ַּֽי ֲע ֹ֖ר ְך‬
chegaram ao lugar que Deus lhe ‫ֶא ת־ָֽה ֵע ִ֑צ ים ַו ַּֽי ֲע ֹק֙ד ֶא ת־ִיְצ ָ֣ח ק ְּב ֔נֹו‬
dissera, e edificou Abraão ali um altar e :‫ַו ָּ֤י ֶׂש ם ֹא תֹ֙ו ַע ל־ַה ִּמ ְז ֵּ֔ב ַח ִמ ַּ֖מ ַע ל ָֽל ֵע ִֽצ ים‬
pôs em ordem a lenha, e amarrou a ‫ַו ִּי ַּ֖קח‬ ‫ֶא ת־ָי ֔ד ֹו‬ ‫ַאְב ָר ָה ֙ם‬ ‫ַו ִּי ְׁש ַ֤ל ח‬
Isaque seu filho, e deitou-o sobre o
altar em cima da lenha. 10. E estendeu ‫ ַו ִּי ְק ָ֨ר א‬:‫ֶא ת־ַה ַּֽמ ֲא ֶ֑כ ֶל ת ִל ְׁש ֹ֖ח ט ֶא ת־ְּב ֽנ ֹו‬
Abraão a sua mão, e tomou o cutelo ‫ֵא ָ֜ל יו ַמ ְל ַ֤א ְך ְי ֹהָו ֙ה ִמ ן־ַה ָּׁש ַ֔מ ִים ַו ֹּ֖י אֶמ ר‬
para imolar o seu filho; 11. Mas o anjo ‫ ַו ֹּ֗י אֶמ ר‬:‫ַאְב ָר ָ֣ה ם | ַאְב ָר ָ֑ה ם ַו ֹּ֖י אֶמ ר ִה ֵּֽנ ִנ י‬
do Senhor lhe bradou desde os céus, e ‫ַאל־ִּת ְׁש ַ֤ל ח ָֽי ְד ָ֙ך ֶא ל־ַה ַּ֔נַע ר ְו ַאל־ַּ֥ת ַע ׂש‬
disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis- ‫֖ל ֹו ְמ ֑א ּוָמ ה ִּ֣כ י | ַע ָּ֣ת ה ָי ַ֗ד ְע ִּת י ִּֽכ י־ְי ֵ֤ר א‬
me aqui. ‫ֱא ֹלִה י֙ם ַ֔א ָּת ה ְו ֹ֥ל א ָח ַׂ֛ש ְכ ָּת ֶא ת־ִּב ְנ ָ֥ך‬
Rashi :‫ֶא ת־ְי ִֽח יְד ָ֖ך ִמ ֶּֽמ ִּנ י‬
e ele separou: Heb. ‫ַוְיַב ַק ע‬. O Targum traduz ‫ְוַצ ַל ח‬, como em ( II Sam. 19:18) : “e eles dividiram
(‫ )ְוָצ ְל חּו‬o Jordão”, uma expressão de divisão, fendre em francês antigo.
No terceiro dia: Por que Ele demorou para mostrá-lo a ele imediatamente? Para que as pessoas não
digam que Ele o confundiu e o confundiu de repente e perturbou sua mente, e se ele tivesse tempo para
pensar sobre isso, ele não teria feito isso. — [do Gen. Rabá 55:6]
e viu o lugar: Ele viu uma nuvem presa à montanha. — [do Gen. Rabbah 56: 1, Tan. Vayera 23]
além: Heb. ‫ַע ד ֹּכה‬, lit. até lá, ou seja, um caminho curto até o lugar que está diante de nós. E a
interpretação midráshica (Tan. ad loc.): Verei onde está [a promessa] que o Santo, bendito seja Ele, me
disse (acima 15:5): “Assim (‫ )ֹּכה‬será sua semente. ”
e voltar: Ele profetizou que ambos retornariam. — [de Avoth d'Rabbi Nathan, segunda versão, cap.
43; Rabá e Tan. ad loc.] isto é, Abraão profetizou sem perceber.

a faca: Heb. ‫ַה ַמ ֲא ֶכֶלת‬, assim chamado porque consome (‫ )אֹוֶכֶלת‬a carne, como é declarado ( Dt 32:42)
: “e Minha espada consumirá (‫ )ֹּתאַכלּו‬carne”, e porque torna a carne própria para consumo (‫)ַא ִכ יָל ה‬.
Outra explicação: Esta [faca] era ‫ ַמ ִא ֶכֶלת‬porque o povo de Israel ainda come (‫ )אֹוְכ ִל ים‬a recompensa
dada por ela. — [do Gen. Rabá 56:3]
e ambos foram juntos: Abraão, que sabia que ia matar seu filho, ia com tanta vontade e alegria quanto
Isaque, que não sabia do assunto.
proverá para Si o cordeiro: isto é, Ele verá e escolherá para Si o cordeiro (Targum Jonathan), e se
não houver cordeiro, meu filho será um holocausto. E embora Isaque entendesse que ia ser morto, “os
dois foram juntos”, unânimes (lit. com o mesmo coração). - [do Gen. Rabá 56:4]
e ele amarrou: suas mãos e seus pés atrás dele. As mãos e os pés amarrados juntos são conhecidos
como ‫( ִע ֵק יָד ה‬Shab. 54a). E esse é o significado de ‫( ִע ֻק ִד ים‬abaixo de 30:39), que seus tornozelos eram
brancos; o lugar onde eles estão presos era discernível (Bereishith Rabbathi).
“Abraão! Abraão!”: Esta é uma expressão de afeto, que Ele repetiu seu nome. — [de Tos. Ber. CH. 1,
Sifra Vayikra cap. 1]
13. Então levantou Abraão os seus ‫ַו ַּי ְר ֙א‬ ‫ֶא ת־ֵע יָ֗נ יו‬ ‫ַאְב ָר ָ֜ה ם‬ ‫ַו ִּי ָּׂ֨ש א‬
olhos e olhou; e eis um carneiro detrás ‫ְו ִה ֵּנ ה־ַ֔א ִיל ַאַ֕ח ר ֶֽנ ֱא ַ֥ח ז ַּב ְּס ַ֖ב ְך ְּב ַק ְר ָ֑ניו‬
dele, travado pelos seus chifres, num ‫ַו ֵּ֤י ֶל ְך ַאְב ָר ָה ֙ם ַו ִּי ַּ֣קח ֶא ת־ָה ַ֔א ִיל ַו ַּֽי ֲע ֵ֥ל הּו‬
mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro,
e ofereceu-o em holocausto, em lugar ‫ ַו ִּי ְק ָ֧ר א ַאְב ָר ָ֛ה ם‬:‫ְל ֹעָ֖ל ה ַּ֥ת ַח ת ְּב ֽנ ֹו‬
de seu filho. 14. E chamou Abraão o ‫ֵֽׁש ם־ַה ָּמ ֥ק ֹום ַה ֖ה ּוא ְי ֹה ָ֣וה | ִיְר ֶ֑א ה ֲא ֶׁש ֙ר‬
nome daquele lugar: o Senhor proverá; ‫ ַו ִּי ְק ָ֛ר א‬:‫ֵֽי ָאֵ֣מ ר ַה ּ֔יֹום ְּב ַ֥ה ר ְי ֹה ָ֖ו ה ֵֽי ָר ֶֽא ה‬
donde se diz até ao dia de hoje: No ‫ַמ ְל ַ֥א ְך ְי ֹה ָ֖ו ה ֶא ל־ַאְב ָר ָ֑ה ם ֵׁש ִ֖נ ית‬
monte do Senhor se proverá. 15. Então ‫ ַו ֹּ֕יאֶמ ר ִּ֥ב י ִנ ְׁש ַּ֖ב ְע ִּת י‬:‫ִמ ן־ַה ָּׁש ָֽמ ִים‬
o anjo do Senhor bradou a Abraão pela ‫ְנ ֻא ם־ְי ֹהָ֑וה ִּ֗כ י ַ֚י ַע ן ֲא ֶׁ֤ש ר ָע ִׂ֨ש יָ֙ת‬
segunda vez desde os céus, 16. E disse: ‫ֶא ת־ַה ָּד ָ֣ב ר ַה ֶּ֔ז ה ְו ֹ֥ל א ָח ַׂ֖ש ְכ ָּת ֶא ת־ִּב ְנ ָ֥ך‬
Por mim mesmo jurei, diz o Senhor:
Porquanto fizeste esta ação, e não me ‫ ִּֽכ י־ָב ֵ֣ר ְך ֲא ָֽב ֶר ְכ ָ֗ך ְו ַה ְר ָּ֨ב ה‬:‫ֶא ת־ְי ִח יֶֽד ָך‬
negaste o teu filho, o teu único filho, ‫ַאְר ֶּ֤ב ה ֶא ת־ַז ְר ֲע ָ֙ך ְּכ ֽכ ֹוְכ ֵ֣ב י ַה ָּׁש ַ֔מ ִים‬
17. Que deveras te abençoarei, e ‫ְו ַכ ֕ח ֹול ֲא ֶׁ֖ש ר ַע ל־ְׂש ַ֣פ ת ַה ָּ֑ים ְו ִיַ֣ר ׁש ַז ְר ֲע ָ֔ך‬
grandissimamente multiplicarei a tua ‫ֵ֖א ת ַׁ֥ש ַע ר ֹֽא ְי ָֽב יו‬
descendência como as estrelas dos
céus, e como a areia que está na praia
do mar; e a tua descendência possuirá a
porta dos seus inimigos;
Rashi

e ei! havia um carneiro: foi preparado para isso desde os seis dias da Criação. — [de Tan. Shelach 14]

depois: Depois que o anjo lhe disse: “Não estenda a mão”, ele viu quando [o carneiro] foi apanhado. E
é por isso que o Targum o traduz: “E Abraão ergueu os olhos depois dessas [palavras], ou seja, depois
que o anjo disse: “Não estenda sua mão.” (Outras edições: e de acordo com a Aggadah”, afinal as
palavras do anjo e da Shechinah e após os argumentos de Abraão").
‫ַ‏‬
em uma árvore: Heb. ‫בסבך‬, uma árvore. — [de Targum Onkelos]

pelos chifres: pois corria em direção a Abraão, e Satanás fez com que fosse apanhado e enredado entre
as árvores. — [de Pirkei d'Rabi Eliezer ch. 31]
em vez de seu filho: Uma vez que está escrito: “e o ofereceu em holocausto”, nada está faltando no
texto. Por que então [diz]: “em vez de seu filho”? Sobre cada ato de sacrifício que ele realizava, ele
orava: “Que seja [Sua] vontade que isso seja considerado como se estivesse sendo feito a meu filho:
como se meu filho fosse morto, como se seu sangue fosse aspergido, como se meu filho foi esfolado,
como se tivesse sido queimado e reduzido a cinzas”. - [de Tan. Shelach 14]

O Senhor verá: Seu significado simples é o que o Targum traduz: O Senhor escolherá e verá por Si
mesmo este lugar, para fazer com que Sua Divina Presença descanse nele e para oferecer sacrifícios
aqui.

como se diz até hoje: que as gerações [futuras] dirão sobre isso: “Neste monte, o Santo, bendito seja,
aparece ao seu povo”.
até hoje: os dias futuros, como [as palavras] “até este dia”, que aparecem em toda a Escritura, para
todas as gerações futuras que lerem este versículo, se referirão “até este dia”, ao dia em que eles estão
vivendo . O Midrash Aggadah (ver Gen. Rabbah 56:9) [explica]: O Senhor verá esta obrigação de
perdoar Israel todos os anos e salvá-los da retribuição, para que seja dito “neste dia” em todas as
gerações futuras : “No monte do Senhor, as cinzas de Isaque serão vistas, amontoadas e em pé para
expiação.”
Certamente vos abençoarei: Heb. ‫ָב ֵ֣רְך ֲא ָֽבֶר ְכ ָ֗ך‬, uma [bênção] para o pai e outra para o filho.

e multiplicarei grandemente: Heb. ‫ְוַה ְר ָּב ה ַא ְר ֶּב ה‬, um para o pai e outro para o filho. — [do Gen. Rabá
56:11]
18. E em tua descendência serão ‫ְו ִה ְת ָּֽב ֲר ֣כ ּו ְב ַז ְר ֲע ָ֔ך ֹּ֖כ ל ּגֹוֵ֣יי ָה ָ֑א ֶר ץ ֵ֕ע ֶק ב‬
benditas todas as nações da terra; ‫ ַו ָּ֤י ָׁש ב ַאְב ָר ָה ֙ם‬:‫ֲא ֶׁ֥ש ר ָׁש ַ֖מ ְע ָּת ְּב ֹקִֽל י‬
porquanto obedeceste à minha voz. 19. ‫ֶא ל־ְנ ָע ָ֔ר יו ַו ָּי ֻ֛קמּו ַו ֵּֽי ְל ֥כ ּו ַי ְח ָּ֖ד ו ֶא ל־ְּב ֵ֣א ר‬
Então Abraão tornou aos seus moços, e
levantaram-se, e foram juntos para ‫ ְי ִ֗ה י‬:‫ָׁ֑ש ַב ע ַו ֵּ֥יֶׁש ב ַאְב ָר ָ֖ה ם ִּב ְב ֵ֥א ר ָֽׁש ַב ע‬
Berseba; e Abraão habitou em Berseba. ‫ַֽא ֲח ֵר ֙י ַה ְּד ָב ִ֣ר ים ָה ֵ֔א ֶּל ה ַו ֻּי ַּ֥ג ד ְל ַאְב ָר ָ֖ה ם‬
20. E sucedeu depois destas coisas, que ‫ֵל אֹ֑מ ר ִ֠ה ֵּ֠נ ה ָֽי ְל ָ֨ד ה ִמ ְל ָּ֥כ ה ַג ם־ִ֛ה וא‬
anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que ‫ ֶא ת־֥ע ּוץ ְּב ֹכ֖ר ֹו‬:‫ָּב ִ֖נ ים ְל ָנ ֥ח ֹור ָאִֽח יָך‬
também Milca deu filhos a Naor teu :‫ְו ֶא ת־ּ֣ב ּוז ָאִ֑ח יו ְו ֶא ת־ְק מּוֵ֖א ל ֲא ִ֥ב י ֲא ָֽר ם‬
irmão. 21. Uz o seu primogênito, e Buz ‫כבְו ֶא ת־ֶּ֣כ ֶׂש ד ְו ֶא ת־ֲח ֔ז ֹו ְו ֶא ת־ִּפ ְל ָּ֖ד ׁש‬
seu irmão, e Quemuel, pai de Arã, 22. ‫ ּוְב תּוֵ֖א ל ָי ַ֣ל ד‬:‫ְו ֶא ת־ִיְד ָ֑לף ְו ֵ֖א ת ְּב תּוֵֽא ל‬
E Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe,
e Betuel. 23. E Betuel gerou Rebeca. ‫ֶא ת־ִר ְב ָ֑קה ְׁש ֹמָ֥נה ֵ֨א ֶּל ֙ה ָֽי ְל ָ֣ד ה ִמ ְל ָּ֔כ ה‬
Estes oito deu à luz Milca a Naor, ‫ ּוִֽפ יַל ְג ׁ֖ש ֹו ּוְׁש ָ֣מ ּה‬:‫ְל ָנ ֖ח ֹור ֲא ִ֥ח י ַאְב ָר ָֽה ם‬
irmão de Abraão. 24. E a sua ‫ְר אּוָ֑מ ה ַו ֵּ֤ת ֶל ד ַּג ם־ִה ו֙א ֶא ת־ֶ֣ט ַב ח‬
concubina, cujo nome era Reumá, ela :‫ְו ֶא ת־ַּ֔גַח ם ְו ֶא ת־ַּ֖ת ַח ׁש ְו ֶא ת־ַֽמ ֲע ָֽכ ה‬
lhe deu também a Tebá, Gaã, Taás e
Maaca.
Rashi
e Abraão permaneceu em Berseba: Isso não significa morar permanentemente, pois ele estava
morando em Hebron. Doze anos antes do aprisionamento de Isaque, ele deixou Berseba e foi para
Hebrom, como é dito (acima de 21:34): “E Abraão habitou na terra dos filisteus por muitos dias”,
[significando] mais numerosos do que os primeiros [anos] em Hebron, que foram vinte e seis anos,
como explicamos acima. — [do Seder Olam cap. 1]

depois destes assuntos, que foi dito, etc.: Quando ele voltou do Monte Moriá, Abraão estava
pensando e dizendo: “Se meu filho tivesse sido morto, ele teria morrido sem filhos. Eu deveria tê-lo
casado com uma mulher das filhas de Aner, Eshkol ou Mamre. O Santo, bendito seja Ele, anunciou a
ele que Rebeca, sua companheira, havia nascido, e esse é o significado de depois desses assuntos”, ou
seja, após os pensamentos sobre o assunto que surgiu como resultado da “akedah .” - [do Gen. Rabá
57:3]

ela também: Ela tinha [número de] famílias igual ao [número de] famílias de Abraão. Assim como
Abraão [engendrou] as doze tribos que surgiram de Jacó – oito eram filhos das esposas e quatro eram
filhos de servas – assim também eram estes, oito filhos das esposas e quatro filhos de uma concubina.
— [do Gen. Rabá 57:3]
E Betuel gerou Rebeca: Todas essas genealogias foram escritas apenas por causa deste versículo. —
[baseado em Gen. Rabá 57:1,3]
‫מצוות השבוע‬
Mitzvot HaShavua
Mandamentos da Parashah da
Semana de Acordo com o Rambam
De acordo com o Rambam e o Sefer
HaChinuch, não há mandamentos nesta
Parashah.

Mitzvot Asseh (Mandamentos Positivos):


‫משנה היום‬
Mishnah HaYom
Plano Semanal da Leitura
Diária da Mishnah
DOMINGO - Bikurim 2:6-7
Um etrog é semelhante de três s‫ ְוַל ָּיָר ק‬,‫רֹוג ָׁש ֶוה ָל ִא יָל ן ִּב ְׁש ֹלָׁש ה ְד ָר ִכ ים‬
‫ְך‬
‫ֶא ְת‬
maneiras a [o fruto de uma árvore ‫ ָּב ָע ְר ָל ה ּוָב ְר ָב ִע י‬,‫ ָׁש ֶוה ָל ִא יָל ן‬.‫ְּב ֶד ֶר ֶא ָח ד‬
comum] e de uma maneira a um ‫ ֶׁש ִּב ְׁש ַע ת‬,‫ ְוַל ָּיָר ק ְּב ֶד ֶר ְך ֶא ָח ד‬.‫ּוַב ְּׁש ִב יִע ית‬
vegetal. É semelhante a uma árvore em ‫ ַר ִּב י‬.‫ ִּד ְב ֵר י ַר ָּב ן ַּגְמ ִל יֵא ל‬,‫ְל ִק יָט תֹו ִע ּׂש ּורֹו‬
relação a orlah, plantações do quarto :‫ ָׁש ֶוה ָל ִא יָל ן ְּב ָכל ָּד ָב ר‬,‫ֱא ִל יֶע ֶזר אֹוֵמ ר‬
ano e [a lei do] sétimo ano; E é
semelhante a um vegetal em uma coisa:
que seu dízimo vai de acordo com o
tempo em que é colhido, as palavras de
Rabban Gamaliel . O rabino Eliezer
diz: é semelhante a uma árvore em
todos os sentidos.

O sangue de quem anda sobre duas ,‫ ָׁש ֶוה ְל ַד ם ְּב ֵה ָמ ה‬,‫ַּד ם ְמ ַה ְּל ֵכי ְׁש ַּת ִים‬
[pernas] é como o sangue de animais, ‫ ֵא ין‬,‫ ְוַד ם ַה ֶּׁש ֶר ץ‬.‫ְל ַה ְכ ִׁש יר ֶא ת ַה ְּזָר ִע ים‬
pois torna as sementes suscetíveis [à :‫ַח ָּיִב ין ָע ָל יו‬
impureza]. E é como o sangue de um
sheretz, em que não é responsável por
comê-lo.
SEGUNDA - Bikurim 2:8-9
Um koy é de certa forma como um ‫ ְו ֶיׁש ּב ֹו ְד ָר ִכ ים‬,‫ ֶיׁש ּב ֹו ְד ָר ִכ ים ָׁש ֶוה ַל ַח ָּיה‬,‫ּכ ֹוי‬
animal selvagem (hayyah); de certa
forma é como um animal domesticado ‫ ְו ֶיׁש ּב ֹו ְד ָר ִכ ים ָׁש ֶוה ַל ְּב ֵה ָמ ה‬,‫ָׁש ֶוה ַל ְּב ֵה ָמ ה‬
(behemah); em alguns aspectos é como ‫ ְו ֶיׁש ּב ֹו ְד ָר ִכ ים ֶׁש ֵא ינֹו ָׁש ֶוה ֹלא ַל ְּב ֵה ָמ ה‬,‫ְוַל ַח ָּיה‬
uma behemah e uma hayyah, e em :‫ְוֹלא ַל ַח ָּיה‬
alguns aspectos não é como uma
behemah nem uma hayyah.
Como se parece com um animal ,‫ ָּד מֹו ָט עּון ִּכ ּס ּוי ְּכ ַד ם ַח ָּיה‬,‫ֵּכיַצ ד ָׁש ֶוה ַל ַח ָּיה‬
selvagem? Seu sangue deve ser coberto ‫ ֵא ין‬,‫ ְוִא ם ְׁש ָח טֹו‬,‫ְוֵא ין ׁש ֹוֲח ִט ין אֹותֹו ְּב יֹום טֹוב‬
como o sangue de um animal selvagem.
Não pode ser abatido em um festival. ‫ ְוֶח ְל ּב ֹו ְמ ַט ֵּמ א ְב ֻט ְמ ַא ת ְנֵב ָל ה‬,‫ְמ ַכִּס ין ֶא ת ָּד מֹו‬
Se ele o matou, ele não deve cobrir seu ‫ ְוֵא ין ּפ ֹוִד ין ּב ֹו ֶּפ ֶט ר‬,‫ ְוֻט ְמ ָא תֹו ְב ָס ֵפ ק‬,‫ַּכַח ָּיה‬
sangue. Sua gordura é impura como a :‫ֲח מֹור‬
de um animal selvagem, mas sua
impureza é de status duvidoso. Não se
redime com ela o primogênito de uma
jumenta.
‫ משנה היום‬Mishnah HaYom
TERÇA - Bikurim 2:10-11
E como é [o koy] semelhante a um ,‫ ֶח ְל ּב ֹו ָא סּור ְּכ ֵח ֶלב ְּב ֵה ָמ ה‬,‫ֵּכיַצ ד ָׁש ֶוה ַל ְּב ֵה ָמ ה‬
behemah (um animal domesticado)?
Sua gordura (helev) é proibida como a ‫ ְוֵא ינֹו ִנְל ָק ח ְּב ֶכֶס ף ַמ ֲעֵׂש ר‬,‫ְוֵא ין ַח ָּיִב ין ָע ָל יו ָּכֵר ת‬
gordura de um behemah, mas quem a .‫ ְוַח ָּיב ִּב ְזרֹוַע ּוְל ָח ַיִים ְוֵק ָב ה‬,‫ֶלֱא ֹכל ִּב ירּוָׁש ַל ִים‬
come não é responsável pelo karet. Não
pode ser comprado com o dinheiro do ‫ ֶׁש ַה ּמ ֹוִצ יא ֵמ ֲח ֵב רֹו ָע ָל יו‬,‫ַר ִּב י ֱא ִל יֶע ֶזר ּפ ֹוֵט ר‬
segundo dízimo para ser comido em :‫ָה ְר ָא ָיה‬
Jerusalém. Está sujeito à [parte do
sacerdote] do ombro, das duas
bochechas e da mandíbula. O rabino
Eliezer o isenta porque o ônus da prova
é de quem extrai do próximo.
E como [um koy] não é como um ‫ ָא סּור‬,‫ֵּכיַצ ד ֵא ינֹו ָׁש ֶוה ֹלא ַל ַח ָּיה ְוֹלא ַל ְּב ֵה ָמ ה‬
behemah nem como um hayyah? É ‫ ַה ּכ ֹוֵת ב‬,‫ִמ ּׁש ּום ִּכ ְל ַא ִים ִע ם ַה ַח ָּיה ְוִע ם ַה ְּב ֵה ָמ ה‬
proibido por causa do kilayim [uni-lo]
com um behemah ou um hayyah. ‫ ִא ם‬,‫ ֹלא ָכַת ב לֹו ֶא ת ַה ּכ ֹוי‬,‫ַח ָּיתֹו ּוְב ֶה ְמ ּת ֹו ִל ְב נֹו‬
Aquele que dá a seu filho sua behemah ‫ ֲה ֵר י הּוא‬,‫ָא ַמ ר ֲה ֵר יִני ָנִזיר ֶׁש ֶּזה ַח ָּיה אֹו ְב ֵה ָמ ה‬
e sua hayyah, ele não lhe deu o koy. Se ,‫ ָׁש ִוים ַל ַח ָּיה ְוַל ְּב ֵה ָמ ה‬,‫ ּוְׁש ָא ר ָּכל ְּד ָר ָכיו‬.‫ָנִזיר‬
alguém diz: “Eu me tornarei um
nazireu se isso [não for] uma hayyah ou ‫ ּוְמ ַט ֵּמ א ִמ ּׁש ּום ְנֵב ָל ה‬,‫ְוָט עּון ְׁש ִח יָט ה ָּכֶזה ְוָכֶזה‬
um behemah”, ele é um nazireu. De :‫ּוִמ ּׁש ּום ֵא ֶב ר ִמ ן ַה ַח י ָּכֶזה ְוָכֶזה‬
todas as outras maneiras é como um
behemah e um hayyah: requer abate
(shehitah) como ambos; Ele carrega a
impureza da carniça; E a isso se aplica
a lei relativa a um membro de um ser
vivo como os dois.
QUARTA - Bikurim 3:1-2
Como separar o bikurim? Um homem ‫ יֹוֵר ד ָא ָד ם ְּב תֹו ְך‬.‫ֵּכיַצ ד ַמ ְפ ִר יִׁש ין ַה ִּב ּכ ּוִר ים‬
desce ao seu campo, vê um figo que ,‫ ֶא ְׁש ּכ ֹול ֶׁש ִּב ֵּכר‬,‫ָׂש ֵד הּו ְורֹוֶא ה ְּת ֵא ָנה ֶׁש ִּב ְּכ ָר ה‬
amadureceu, ou um cacho de uvas que
amadureceu, ou uma romã que ‫ ֲה ֵר י ֵא ּלּו‬,‫ ְואֹוֵמ ר‬,‫ קֹוְׁש רֹו ְב ֶגִמ י‬,‫ִר ּמ ֹון ֶׁש ִּב ֵּכר‬
amadureceu, amarra uma corda de ‫ ַא ף ַע ל ִּפ י ֵכן חֹוֵזר‬,‫ ַר ִּב י ִׁש ְמ עֹון אֹוֵמ ר‬.‫ִּב ּכ ּוִר ים‬
junco e diz: “Que sejam bikurim”. Rabi ‫ְוקֹוֵר א אֹוָת ם ִּב ּכ ּוִר ים ֵמ ַא ַח ר ֶׁש ִּיָּת ְל ׁש ּו ִמ ן‬
Shimon diz: mesmo assim, ele deve
novamente designá-los como bikkurim :‫ַה ַּק ְר ָק ע‬
depois de terem sido arrancados do
solo.
Como os bikurim foram levados [para ‫ ָּכל ָה ֲעָירֹות‬.‫ֵּכיַצ ד ַמ ֲעִל ין ֶא ת ַה ִּב ּכ ּוִר ים‬
Jerusalém]? Todos [os habitantes das] ‫ ְוָל ִנין‬,‫ֶׁש ַּב ַּמ ֲעָמ ד ִמ ְת ַּכְּנסֹות ָל ִע יר ֶׁש ל ַמ ֲעָמ ד‬
cidades do maamad se reuniam na
cidade do maamad, e passavam a noite .‫ ְוֹלא ָה יּו ִנְכ ָנִס ין ַל ָּב ִּת ים‬,‫ִּב ְר חֹוָב ּה ֶׁש ל ִע יר‬
na rua aberta e não entravam em ,)‫ ָה ָיה ַה ְמ ֻמ ֶּנה אֹוֵמ ר (ירמיה לא‬,‫ְוַל ַּמ ְׁש ִּכ ים‬
nenhuma das casas. De manhã cedo o
oficial dizia: “Levantemo-nos e :‫קּומּו ְוַנֲעֶלה ִצ ּיֹון ֶא ל ֵּב ית ה' ֱא ֹלֵה ינּו‬
subamos a Sião, à casa do Senhor
nosso Deus” ( Jeremias 31:5 ).
‫ משנה היום‬Mishnah HaYom
QUINTA - Bikurim 3:3-4
Os que moravam perto de [Jerusalém] ,‫ַה ְּק רֹוִב ים ְמ ִב יִא ים ַה ְּת ֵא ִנים ְוָה ֲעָנִב ים‬
traziam figos e uvas frescas, enquanto
os que moravam longe traziam figos ‫ ְוַה ּׁש ֹור‬.‫ְוָה ְר חֹוִק ים ְמ ִב יִא ים ְּגרֹוָגרֹות ְוִצ ּמ ּוִק ים‬
secos e passas. Um boi ia na frente ‫ ַוֲעֶט ֶר ת ֶׁש ל‬,‫ ְוַק ְר ָניו ְמ ֻצּפ ֹות ָזָה ב‬,‫הֹוֵל ְך ִל ְפ ֵניֶה ם‬
deles, seus chifres enfeitados com ouro
e com uma coroa de oliveira na cabeça. ‫ ַע ד‬,‫ ֶה ָח ִל יל ַמ ֶּכה ִל ְפ ֵניֶה ם‬.‫ַזִית ְּב ֹראׁש ֹו‬
A flauta tocava diante deles até que se ‫ ִה ִּגיעּו ָק רֹוב‬.‫ֶׁש ַּמ ִּגיִע ים ָק רֹוב ִל ירּוָׁש ָל ִים‬
aproximassem de Jerusalém. Quando se ‫ ְוִע ְּט רּו ֶא ת‬,‫ ָׁש ְל חּו ִל ְפ ֵניֶה ם‬,‫ִל ירּוָׁש ַל ִים‬
aproximassem de Jerusalém, enviariam
mensageiros com antecedência e ‫ ַה ְּס ָגִנים ְוַה ִּגְזָּב ִר ים יֹוְצ ִא ים‬,‫ ַה ַּפ חֹות‬.‫ִּב ּכ ּוֵר יֶה ם‬
adornariam seus bikurim. Os ‫ ְוָכל‬.‫ ְל ִפ י ְכ בֹוד ַה ִּנְכ ָנִס ים ָה יּו יֹוְצ ִא ים‬.‫ִל ְק ָר אָת ם‬
governadores, chefes e tesoureiros [do
Templo] saíam para cumprimentá-los e, ‫ַּב ֲעֵלי ֻא ָּמ ִנ ּיֹות ֶׁש ִּב ירּוָׁש ַל ִים עֹוְמ ִד ים ִל ְפ ֵניֶה ם‬
de acordo com a posição dos entrantes, ,‫ ַא ֵח ינּו ַא ְנֵׁש י ַה ָּמ קֹום ְּפ לֹוִני‬,‫ְוׁש ֹוֲא ִל ין ִּב ְׁש לֹוָמ ם‬
eles saíam. Todos os artesãos :‫ָּב אֶת ם ְל ָׁש לֹום‬
habilidosos de Jerusalém se levantavam
diante deles e os cumprimentavam
dizendo: “Nossos irmãos, homens de
tal e tal lugar, nós os recebemos em
paz”.
A flauta tocava diante deles, até .‫ֶה ָח ִל יל ַמ ֶּכה ִל ְפ ֵניֶה ם ַע ד ֶׁש ַּמ ִּגיִע ין ְל ַה ר ַה ָּב ִית‬
chegarem ao Monte do Templo.
Quando chegavam ao Monte do ‫ ֲא ִפ ּלּו ַא ְגִר יַּפ ס ַה ֶּמ ֶל ְך נֹוֵט ל‬,‫ִה ִּגיעּו ְל ַה ר ַה ַּב ִית‬
Templo, até o rei Agripa pegava a cesta .‫ ַע ד ֶׁש ַּמ ִּגיַע ָל ֲעָזָר ה‬,‫ַה ַּס ל ַע ל ְּכ ֵת פֹו ְוִנְכ ָנס‬
e a colocava no ombro e caminhava até '‫ ֲא רֹוִמ ְמ ָך ה‬,‫ִה ִּגיַע ָל ֲעָזָר ה ְוִד ְּב רּו ַה ְל ִוִּים ַּב ִּׁש יר‬
o pátio do templo. Quando ele chegava
ao pátio do templo, os levitas cantavam :)‫ִּכ י ִד ִּל יָת ִני ְוֹלא ִׂש ַּמ ְח ָּת ֹאְיַב י ִל י (תהלים ל‬
a canção: “Eu te exaltarei, ó Senhor,
porque tu me levantaste e não deixaste
meus inimigos se alegrarem sobre
mim” ( Salmos 30:2 ).
SEXTA - Bikurim 3:5-6
As aves [amarradas] ao cesto foram
[oferecidas] como holocaustos, e as que ‫ ּוַמ ה‬.‫ ָה יּו עֹולֹות‬,‫ַה ּגֹוָזלֹות ֶׁש ַע ל ַּגֵּב י ַה ַּס ִּל ים‬
tinham nas mãos deram aos sacerdotes. :‫ נֹוְת ִנים ַל ֹּכֲה ִנים‬,‫ֶּׁש ְּב ָיָד ם‬
Enquanto a cesta ainda estava em seu
ombro, ele recita: "Reconheço hoje '‫ קֹוֵר א ֵמ ִה ַּגְד ִּת י ַה ּיֹום ַל ה‬,‫עֹוֵד הּו ַה ַּס ל ַע ל ְּכ ֵת פֹו‬
diante do Senhor teu Deus que entrei na .‫ ַע ד ֶׁש ּגֹוֵמ ר ָּכל ַה ָּפ ָר ָׁש ה‬,)‫ֱא ֹלֶה יָך (דברים כו‬
terra que o Senhor jurou a nossos pais
nos atribuir" ( Deuteronômio 26: 3 ) até ‫ ִה ִּגיַע‬.‫ַר ִּב י ְיהּוָד ה אֹוֵמ ר ַע ד ֲא ַר ִּמ י ֹאֵב ד ָא ִב י‬
que ele complete a passagem . O rabino ‫ מֹוִר יד ַה ַּס ל ֵמ ַע ל ְּכ ֵת פֹו‬,‫ַל ֲא ַר ִּמ י ֹאֵב ד ָא ִב י‬
Judah disse: até [ele alcançar] “Meu pai ‫ ְוֹכֵה ן ַמ ִּניַח ָידֹו ַת ְח ָּת יו‬,‫ְואֹוֲח זֹו ְב ִׂש ְפ תֹוָת יו‬
era um arameu fugitivo” (v.. Quando
ele chega, “Meu pai era um arameu ‫ ְוקֹוֵר א ֵמ ֲא ַר ִּמ י ֹאֵב ד ָא ִב י ַע ד ֶׁש הּוא גֹוֵמ ר‬,‫ּוְמ ִניפֹו‬
fugitivo”, ele tira a cesta de seu ombro ‫ ְוִה ְׁש ַּת ֲח ָוה‬, ‫ ּוַמ ִּניחֹו ְּב ַצ ד ַה ִּמ ְזֵּב ַח‬,‫ָּכל ַה ָּפ ָר ָׁש ה‬
e a segura pelas bordas, e o sacerdote
:‫ְוָיָצ א‬
‫ משנה היום‬Mishnah HaYom
e coloca a mão por baixo e acena,
depois recita desde “Meu pai era um
arameu fugitivo” até completar toda a
passagem, depois deposita a cesta ao
lado do altar, faz uma reverência e
parte.
SEXTA - Bikurim 3:5-6
As aves [amarradas] ao cesto foram
[oferecidas] como holocaustos, e as que ‫ ּוַמ ה‬.‫ ָה יּו עֹולֹות‬,‫ַה ּגֹוָזלֹות ֶׁש ַע ל ַּגֵּב י ַה ַּס ִּל ים‬
tinham nas mãos deram aos sacerdotes. :‫ נֹוְת ִנים ַל ֹּכֲה ִנים‬,‫ֶּׁש ְּב ָיָד ם‬

Enquanto a cesta ainda estava em seu '‫ קֹוֵר א ֵמ ִה ַּגְד ִּת י ַה ּיֹום ַל ה‬,‫עֹוֵד הּו ַה ַּס ל ַע ל ְּכ ֵת פֹו‬
ombro, ele recita: "Reconheço hoje
.‫ ַע ד ֶׁש ּגֹוֵמ ר ָּכל ַה ָּפ ָר ָׁש ה‬,)‫ֱא ֹלֶה יָך (דברים כו‬
diante do Senhor teu Deus que entrei na
terra que o Senhor jurou a nossos pais ‫ ִה ִּגיַע‬.‫ַר ִּב י ְיהּוָד ה אֹוֵמ ר ַע ד ֲא ַר ִּמ י ֹאֵב ד ָא ִב י‬
nos atribuir" ( Deuteronômio 26: 3 ) até ‫ מֹוִר יד ַה ַּס ל ֵמ ַע ל ְּכ ֵת פֹו‬,‫ַל ֲא ַר ִּמ י ֹאֵב ד ָא ִב י‬
que ele complete a passagem . O rabino ‫ ְוֹכֵה ן ַמ ִּניַח ָידֹו ַת ְח ָּת יו‬,‫ְואֹוֲח זֹו ְב ִׂש ְפ תֹוָת יו‬
Judah disse: até [ele alcançar] “Meu pai ‫ ְוקֹוֵר א ֵמ ֲא ַר ִּמ י ֹאֵב ד ָא ִב י ַע ד ֶׁש הּוא גֹוֵמ ר‬,‫ּוְמ ִניפֹו‬
era um arameu fugitivo” (v.. Quando
‫ ְוִה ְׁש ַּת ֲח ָוה‬, ‫ ּוַמ ִּניחֹו ְּב ַצ ד ַה ִּמ ְזֵּב ַח‬,‫ָּכל ַה ָּפ ָר ָׁש ה‬
ele chega, “Meu pai era um arameu
fugitivo”, ele tira a cesta de seu ombro :‫ְוָיָצ א‬
e a segura pelas bordas, e o sacerdote
coloca a mão por baixo e acena, depois
recita desde “Meu pai era um arameu
fugitivo” até completar toda a
passagem, depois deposita a cesta ao
lado do altar, faz uma reverência e
parte.
SÉTIMA - Bikurim 3:7-8
Originalmente, todos que sabiam ‫ ְוָכל ִמ י‬.‫ קֹוֵר א‬,‫ ָּכל ִמ י ֶׁש ּיֹוֵד ַע ִל ְק רֹות‬,‫ָּב ִר אׁש ֹוָנה‬
recitar recitavam enquanto aqueles que
não sabiam recitar, outros leriam para ‫ ִנְמ ְנעּו‬.‫ ַמ ְק ִר ין אֹותֹו‬,‫ֶׁש ֵא ינֹו יֹוֵד ַע ִל ְק רֹות‬
eles [e eles repetiriam as palavras]. Mas ‫ ִה ְת ִק ינּו ֶׁש ְּיהּו ַמ ְק ִר ין ֶא ת ִמ י ֶׁש ּיֹוֵד ַע‬,‫ִמ ְּל ָה ִב יא‬
quando eles se abstiveram de trazer,
eles decretaram que deveriam ler as : ‫ְוֶא ת ִמ י ֶׁש ֵא ינֹו יֹוֵד ַע‬
palavras tanto para aqueles que podiam
como para aqueles que não podiam
[recitar para que pudessem repetir
depois deles].
Os ricos traziam seus bikurim em ‫ָה ֲעִׁש יִר ים ְמ ִב יִא ים ִּב ּכ ּוֵר יֶה ם ִּב ְק ָל תֹות ֶׁש ל ֶּכֶס ף‬
cestos revestidos de prata ou ouro, ‫ ְוָה ֲעִנִּיים ְמ ִב יִא ין אֹוָת ם ְּב ַס ֵּלי ְנָצ ִר ים‬,‫ְוֶׁש ל ָזָה ב‬
enquanto os pobres usavam cestos de
vime de ramos de salgueiro ‫ ְוַה ַּס ִּל ים ְוַה ִּב ּכ ּוִר ים ִנָּת ִנין‬,‫ֶׁש ל ֲעָר ָב ה ְק לּוָפ ה‬
descascados, e os cestos e os bikurim :‫ַל ֹּכֲה ִנים‬
eram entregues ao sacerdote.
‫רמז‬
Remez
Nível Comparativo
‫הפטרה השבוע‬
Haftarah HaShavua
Haftará da Semana
4. 1. E uma mulher, das mulheres dos Leitura Sefaradi
filhos dos profetas, clamou a Eliseu, II Reis 4:1-23
dizendo: Meu marido, teu servo,
morreu; e tu sabes que o teu servo Leitura Ashkenazi
temia ao SENHOR; e veio o credor, II Reis 4:1-37
para levar os meus dois filhos para
serem servos. 2. E Eliseu lhe disse: Que
te hei de fazer? Dize-me que é o que ‫ְוִא ָּׁ֣שה ַא ַ֣חת ִמ ְּנֵׁ֣שי ְב ֵֽני־ַ֠ה ְּנִב יִ֠א ים ָצ ֲעָ֨קה‬
tens em casa. E ela disse: Tua serva não
tem nada em casa, senão uma botija de ‫ֶא ל־ֱא ִל יָׁ֜שע ֵלאֹ֗מר ַע ְב ְּד ָ֤ך ִא יִׁש ֙י ֵ֔מ ת ְוַא ָּ֣תה ָיַ֔ד ְע ָּת‬
azeite. 3. Então disse ele: Vai, pede ‫ִּ֣כי ַע ְב ְּד ָ֔ך ָה ָ֥יה ָיֵ֖ר א ֶא ת־ְיֹהָ֑וה ְו ַ֨הֹּנֶׁ֔ש ה ָּ֗בא ָל ַ֜קַח ת‬
emprestadas, de todos os teus vizinhos,
vasilhas vazias, não poucas. 4. Então ‫ֶא ת־ְׁש ֵ֧ני ְיָל ַ֛די ֖ל ֹו ַל ֲעָב ִֽדים׃ ַוֹּ֨יאֶמ ר ֵא ֶ֤ליָה ֱא ִל יָׁש ֙ע‬
entra, e fecha a porta sobre ti, e sobre )‫ָ֣מה ֶֽאֱעֶׂש ה־ָּ֔ל ְך ַה ִּ֣גיִד י ִ֔ל י ַמ ה־ֶּיׁש ־[ָ֖ל ְך ] (לכי‬
teus filhos, e deita o azeite em todas
aquelas vasilhas, e põe à parte a que ‫ַּב ָּ֑בִית ַוֹּ֗תאֶמ ר ֵ֣אין ְל ִׁש ְפ ָח ְת ָ֥ך ֹכ֙ל ַּב ַּ֔ב ִית ִּ֖כי‬
estiver cheia. 5. Partiu, pois, dele, e ‫ִא ם־ָא ֥סּוְך ָֽׁשֶמ ן׃ ַוֹּ֗יאֶמ ר ְל ִ֨כי ַׁש ֲא ִל י־ָ֤ל ְך ֵּכִל י֙ם‬
fechou a porta sobre si e sobre seus
filhos; e eles lhe traziam as vasilhas, e ‫ִמ ן־ַה ֔ח ּוץ ֵמ ֵ֖את ׇּכ ל־[ְׁש ֵכ ָ֑נִי ְך ] (שכנכי) ֵּכִ֥לים‬
ela as enchia. 6. E sucedeu que, cheias ‫ֵר ִ֖קים ַא ל־ַּת ְמ ִֽעיִט י׃ ּוָ֗באת ְוָס ַ֤גְר ְּת ַה ֶּ֙דֶל֙ת ַּב ֲעֵ֣דְך‬
que foram as vasilhas, disse a seu filho:
Traze-me ainda uma vasilha. Porém ele ‫ּוְב ַע ד־ָּב ַ֔נִי ְך ְוָיַ֕צ ְק ְּת ַ֥על ׇּכ ל־ַה ֵּכִ֖ל ים ָה ֵ֑אֶּלה‬
lhe disse: Não há mais vasilha alguma. ‫ְוַה ָּמ ֵ֖ל א ַּת ִּֽסיִע י׃ ַוֵּ֙תֶלְ֙ך ֵֽמִא ּ֔ת ֹו ַוִּת ְס ֹּ֣גר ַה ֶּ֔ד ֶלת‬
Então o azeite parou. 7. Então veio ela,
e o fez saber ao homem de Deus; e ‫ַּב ֲעָ֖דּה ּוְב ַ֣עד ָּב ֶ֑ניָה ֵ֛הם ַמ ִּגיִׁ֥שים ֵא ֶ֖ל יָה ְוִ֥היא‬
disse ele: Vai, vende o azeite, e paga a ‫(מיצקת) [מֹוָֽצֶק ת]׃ ַוְיִ֣הי ׀ ִּכ ְמ ֹ֣לאת ַה ֵּכ ִ֗לים‬
tua dívida; e tu e teus filhos vivei do
resto. 8. Sucedeu também um dia que, ‫ַוֹּ֤תאֶמ ר ֶא ל־ְּב ָנּ֙ה ַה ִּ֨גיָׁש ה ֵא ַ֥לי עֹו֙ד ֶּ֔כ ִל י ַוֹּ֣יאֶמ ר‬
indo Eliseu a Suném, havia ali uma ‫ֵא ֶ֔ל יָה ֵ֥אין ֖עֹוד ֶּ֑כִל י ַֽוַּיֲעֹ֖מד ַה ָּֽׁשֶמ ן׃ ַוָּת ֹ֗בא ַוַּת ֵּג֙ד‬
mulher importante, a qual o reteve para
comer pão; e sucedeu que todas as ‫ְל ִ֣איׁש ָה ֱא ֹלִ֔ה ים ַוֹּ֗יאֶמ ר ְל ִכ ֙י ִמ ְכ ִ֣רי ֶא ת־ַה ֶּׁ֔ש ֶמ ן‬
vezes que passava por ali entrava para )‫ְוַׁש ְּל ִ֖מי ֶא ת־[ִנְׁש ֵ֑יְך ] (נשיכי) ְו ַ֣אְּת [ּוָב ַ֔נִי ְך ] (בניכי‬
comer pão. 9. E ela disse a seu marido:
Eis que tenho observado que este que ‫ִּֽתְח ִ֖יי ַּב ּנֹוָֽתר׃ ַוְיִ֨הי ַה ּ֜יֹום ַוַּֽיֲעֹ֧בר ֱא ִל יָׁ֣שע ֶא ל־ׁש ּוֵ֗נם‬
sempre passa por nós é um santo ‫ְוָׁש ֙ם ִא ָּׁ֣שה ְגדֹוָ֔ל ה ַוַּת ֲח ֶזק־ּ֖בֹו ֶלֱא ׇכ ל־ָ֑לֶח ם ַֽוְיִה ֙י‬
homem de Deus. 10. Façamos-lhe,
pois, um pequeno quarto junto ao ‫ִמ ֵּ֣די ׇע ְב ֔ר ֹו ָיֻ֥סר ָׁ֖שָּמ ה ֶלֱא ׇכ ל־ָֽל ֶח ם׃ ַוֹּ֙תאֶמ ֙ר‬
muro, e ali lhe ponhamos uma cama, ‫ֶא ל־ִא יָׁ֔ש ּה ִה ֵּנה־ָ֣נא ָיַ֔ד ְע ִּת י ִּ֛כי ִ֥איׁש ֱא ֹלִ֖הים ָק ֣דֹוׁש‬
uma mesa, uma cadeira e um
candeeiro; e há de ser que, vindo ele a ‫֑הּוא ֹעֵ֥בר ָע ֵ֖ל ינּו ָּת ִֽמיד׃ ַנֲעֶׂש ה־ָּ֤נא ֲעִל ַּית־ִק י֙ר‬
nós, para ali se recolherá. 11. E ‫ְק ַט ָּ֔נה ְוָנִׂ֨שים ֥לֹו ָׁ֛שם ִמ ָּ֥טה ְוֻׁש ְל ָ֖חן ְוִכ ֵּ֣סא‬
sucedeu que um dia ele chegou ali, e
recolheu-se àquele quarto, e se deitou. ‫ּוְמ נֹוָ֑רה ְוָה ָ֛יה ְּב ֹב֥אֹו ֵא ֵ֖ל ינּו ָי֥סּור ָֽׁשָּמ ה׃ ַוְיִ֥הי ַה ּ֖יֹום‬
12. Então disse ao seu servo Geazi: ‫ַוָּ֣יֹבא ָׁ֑שָּמ ה ַוָּ֥יַס ר ֶא ל־ָה ֲעִל ָּ֖יה ַוִּיְׁש ַּכב־ָֽׁשָּמ ה׃‬
Chama esta sunamita. E chamando-a
ele, ela se pôs diante dele. 13. Porque ‫ַוֹּ֙יאֶמ ֙ר ֶא ל־ֵּגיֲח ִ֣זי ַנֲע֔ר ֹו ְק ָ֖ר א ַל ּׁש ּוַנִּ֣מית ַה ֹּ֑זאת‬
ele tinha falado a Geazi: Dize-lhe: Eis ‫ַוִּ֨יְק ָר א־ָ֔ל ּה ַֽוַּת ֲעֹ֖מד ְל ָפ ָֽניו׃ ַוֹּ֣יאֶמ ר ֗לֹו ֱא ׇמ ר־ָ֣נא‬
que tu nos tens tratado com todo o
desvelo; que se há de fazer por ti? ‫ֵא ֶ֘ל יָ֮ה ִה ֵּ֣נה ָח ַ֣רְד ְּת ׀ ֵא ֵ֘ל ינּ֮ו ֶא ת־ׇּכ ל־ַה ֲח ָר ָ֣דה‬
Haverá alguma coisa de que se fale por ‫ְל ַד ֶּב ר־ָל ְ֙ך‬ ‫ַה ֹּזא֒ת ֶ֚מה ַל ֲע ׂ֣שֹות ָ֔ל ְך ֲה ׁשֵ֤י‬
ti ao rei, ou ao capitão do exército? E
disse ela: Eu habito no meio do meu ‫ֶא ל־ַה ֶּ֔מ ֶל ְך ֖אֹו ֶא ל־ַׂ֣שר ַה ָּצ ָ֑בא ַוֹּ֕ת אֶמ ר ְּב ֥תֹו ַע ִּ֖מי‬
‫ְך‬
povo. 14. Então disse ele: Que se há de ‫ָא ֹנִ֥כי ֹיָֽׁשֶב ת׃ַוֹּ֕יאֶמ ר ּוֶ֖מה ַל ֲע ׂ֣שֹות ָ֑לּה ַוֹּ֣יאֶמ ר ֵּגיֲח ִ֗זי‬
fazer por ela? E Geazi disse: Ora ela
não tem filho, e seu marido é velho. ‫ֲא ָ֛בל ֵּ֥בן ֵֽאין־ָ֖ל ּה ְוִא יָׁ֥שּה ָזֵֽקן׃‬
‫ הפטרה השבוע‬Haftarah HaShavua
15. Por isso disse ele: Chama-a. E, ‫ַוֹּ֖יאֶמ ר ְק ָר א־ָ֑לּה ַוִּ֨יְק ָר א־ָ֔ל ּה ַֽוַּת ֲעֹ֖מד ַּב ָּֽפַת ח׃‬
chamando-a ele, ela se pôs à porta. 16.
E ele disse: A este tempo determinado, ] ‫ַוֹּ֗יאֶמ ר ַל ּמ ֹוֵ֤עד ַה ֶּז֙ה ָּכֵ֣עת ַח ָּ֔יה (אתי) [ַ֖אְּת‬
segundo o tempo da vida, abraçarás um ‫ֹחֶ֣בֶק ת ֵּ֑בן ַוֹּ֗תאֶמ ר ַא ל־ֲא ֹדִנ֙י ִ֣איׁש ָה ֱא ֹלִ֔ה ים‬
filho. E disse ela: Não, meu senhor,
homem de Deus, não mintas à tua ‫ַא ל־ְּת ַכֵּ֖זב ְּב ִׁש ְפ ָח ֶֽתָך ׃ ַוַּ֥תַה ר ָה ִא ָּׁ֖שה ַוֵּ֣תֶלד ֵּ֑בן‬
serva. 17. E concebeu a mulher, e deu à ‫ַל ּמ ֹוֵ֤עד ַה ֶּז֙ה ָּכֵ֣עת ַח ָּ֔יה ֲא ֶׁש ר־ִּד ֶּ֥בר ֵא ֶ֖ל יָה‬
luz um filho, no tempo determinado, no
ano seguinte, segundo Eliseu lhe ‫ֱא ִל יָֽׁשע׃ ַוִּיְגַּ֖דל ַה ָּ֑יֶלד ַוְיִ֣הי ַה ּ֔יֹום ַוֵּיֵ֥צא ֶא ל־ָא ִ֖ביו‬
dissera. 18. E, crescendo o filho, ‫ֶא ל־ַה ֹּקְצ ִֽר ים׃ ַוֹּ֥יאֶמ ר ֶא ל־ָא ִ֖ביו ֹראִׁ֣שי ׀ ֹראִׁ֑שי‬
sucedeu que um dia saiu para ter com
seu pai, que estava com os segadores, ‫ַוֹּ֙יאֶמ ֙ר ֶא ל־ַה ַּ֔נַע ר ָׂש ֵ֖אהּו ֶא ל־ִא ּֽמֹו׃ ַוִּ֨יָּׂש ֵ֔א הּו‬
19. E disse a seu pai: Ai, a minha ‫ַוְיִב יֵ֖אהּו ֶא ל־ִא ּ֑מֹו ַוֵּ֧יֶׁש ב ַע ל־ִּב ְר ֶּ֛כיָה ַע ד־ַֽהׇּצ ֳה ַ֖ר ִים‬
cabeça! Ai, a minha cabeça! Então
disse a um moço: Leva-o à sua mãe. 20. ‫ַוָּיֹֽמת׃ ַוַּ֙תַע ֙ל ַוַּת ְׁש ִּכ ֵ֔ב הּו ַע ל־ִמ ַּ֖טת ִ֣איׁש ָה ֱא ֹלִ֑הים‬
E ele o tomou, e o levou à sua mãe; e ‫ַוִּת ְס ֹּ֥גר ַּב ֲע֖דֹו ַוֵּת ֵֽצא׃ ַוִּת ְק ָר ֮א ֶא ל־ִא יָׁש ּ֒ה ַוֹּ֗תאֶמ ר‬
esteve sobre os seus joelhos até ao
meio-dia, e morreu. 21. E subiu ela, e o ‫ִׁש ְל ָ֨חה ָ֥נא ִל ֙י ֶא ָ֣חד ִמ ן־ַה ְּנָע ִ֔ר ים ְוַא ַ֖חת ָה ֲא ֹת֑נֹות‬
deitou sobre a cama do homem de ‫ְוָא ֛רּוָצ ה ַע ד־ִ֥איׁש ָה ֱא ֹלִ֖הים ְוָא ֽׁשּוָב ה׃ ַוֹּ֗יאֶמ ר‬
Deus; e fechou a porta, e saiu. 22. E
chamou a seu marido, e disse: Manda- ‫ַ֠מ ּ֠דּוַע (אתי) [ַ֣אְּת ] (הלכתי) [ֹהֶ֤לֶכת] ֵא ָל י֙ו ַה ּ֔יֹום‬
me já um dos moços, e uma das ‫ֹלא־ֹ֖חֶד ׁש ְוֹ֣לא ַׁש ָּ֑בת ַוֹּ֖תאֶמ ר ָׁש ֽל ֹום׃‬
jumentas, para que eu corra ao homem
de Deus, e volte. 23. E disse ele: Por
que vais a ele hoje? Não é lua nova
nem sábado. E ela disse: Tudo vai bem.
Sefaradim leêm até aqui
24. Então albardou a jumenta, e disse ‫ַֽוַּת ֲח ֹבׁ֙ש ָה ָא ֔ת ֹון ַוֹּ֥תאֶמ ר ֶֽאל־ַנֲעָ֖ר ּה ְנַ֣הג ָוֵ֑ל ְך‬
ao seu servo: Guia e anda, e não te ‫ַא ל־ַּת ֲעׇצ ר־ִ֣לי ִל ְר ֹּ֔כ ב ִּ֖כי ִא ם־ָא ַ֥מְר ִּת י ָֽל ְך ׃ ַוֵּ֗תֶל ְך‬
detenhas no caminhar, senão quando eu
to disser. 25. Partiu ela, pois, e foi ao ‫ַוָּת ֹ֛בא ֶא ל־ִ֥איׁש ָה ֱא ֹלִ֖הים ֶא ל־ַ֣הר ַה ַּכְר ֶ֑מל ַ֠וְיִ֠ה י‬
homem de Deus, ao monte Carmelo; e ‫ִּכ ְר ֨אֹות ִא יׁש ־ָה ֱא ֹלִ֤הים ֹאָת ּ֙ה ִמ ֶּ֔נֶגד ַוֹּ֙יאֶמ ֙ר‬
sucedeu que, vendo-a o homem de
Deus de longe, disse a Geazi, seu servo: ‫ֶא ל־ֵּגיֲח ִ֣זי ַנֲע֔ר ֹו ִה ֵּ֖נה ַה ּׁש ּוַנִּ֥מית ַה ָּֽל ז׃ ַע ָּת ֮ה‬
Eis aí a sunamita. 26. Agora, pois, ‫ֽר ּוץ־ָ֣נא ִל ְק ָר אָת ּ֒ה ֶוֱא ׇמ ר־ָ֗לּה ֲה ָׁש ֥לֹום ָ֛ל ְך ֲה ָׁש ֥לֹום‬
corre-lhe ao encontro e dize-lhe: Vai
bem contigo? Vai bem com teu marido? ‫ְל ִא יֵׁ֖שְך ֲה ָׁש ֣לֹום ַל ָּ֑יֶלד ַוֹּ֖תאֶמ ר ָׁש ֽל ֹום׃ ַוָּת ֹ֞בא‬
Vai bem com teu filho? E ela disse: Vai ‫ֶא ל־ִ֤איׁש ָה ֱא ֹלִה י֙ם ֶא ל־ָה ָ֔ה ר ַֽוַּת ֲח ֵ֖זק ְּב ַר ְגָ֑ליו ַוִּי ַּ֨גׁש‬
bem. 27. Chegando ela, pois, ao homem
de Deus, ao monte, pegou nos seus pés; ‫ֵּגיֲח ִ֜זי ְל ׇה ְד ָ֗פּה ַוֹּ֩יאֶמ ֩ר ִ֨איׁש ָה ֱא ֹלִ֤הים ַה ְר ֵּפ ה־ָל ּ֙ה‬
mas chegou Geazi para retirá-la; disse ‫ִּֽכי־ַנְפ ָׁ֣שּה ָֽמָר ה־ָ֔ל ּה ַֽויֹהָו֙ה ֶה ְע ִ֣לים ִמ ֶּ֔מ ִּני ְוֹ֥לא‬
porém o homem de Deus: Deixa-a,
porque a sua alma está triste de ‫ִה ִּ֖גיד ִֽל י׃ ַוֹּ֕ת אֶמ ר ֲה ָׁש ַ֥אְל ִּת י ֵ֖בן ֵמ ֵ֣את ֲא ֹדִ֑ני ֲה ֹ֣לא‬
amargura, e o Senhor me encobriu, e ‫ָא ַ֔מ ְר ִּת י ֹ֥לא ַת ְׁש ֶ֖ל ה ֹאִֽתי׃ ַוֹּ֨יאֶמ ר ְל ֵגיֲח ִ֜זי ֲח ֹ֣גר‬
não me manifestou. 28. E disse ela:
Pedi eu a meu senhor algum filho? Não ‫ׇמ ְת ֶ֗ניָך ְוַ֨קח ִמ ְׁש ַע ְנ ִּ֣תי ְב ָיְד ָ֮ך ָוֵלְ֒ך ִּכ י־ִת ְמ ָ֥צא ִא יׁ֙ש‬
disse eu: Não me enganes? 29. E ele ‫ֹ֣לא ְת ָב ְר ֶ֔כ ּנּו ְוִֽכי־ְיָב ֶר ְכ ָ֥ך ִ֖איׁש ֹ֣לא ַת ֲע ֶ֑נּנּו ְוַׂש ְמ ָּ֥ת‬
disse a Geazi: Cinge os teus lombos,
toma o meu bordão na tua mão, e vai; ‫ִמ ְׁש ַע ְנִּ֖תי ַע ל־ְּפ ֵ֥ני ַה ָּֽנַע ר׃ ַוֹּ֙תאֶמ ֙ר ֵ֣אם ַה ַּ֔נַע ר‬
se encontrares alguém não o saúdes, e ‫ַח י־ְיֹהָ֥וה ְוֵֽחי־ַנְפ ְׁש ָ֖ך ִא ם־ֶא ֶע ְזֶ֑בָּך ַוָּ֖יׇק ם ַוֵּ֥יֶל ְך‬
se alguém te saudar, não lhe respondas;
e põe o meu bordão sobre o rosto do ‫ַא ֲח ֶֽר יָה ׃‬
menino. 30.Porém disse a mãe do
menino: Vive o Senhor, e vive a tua
alma, que não te hei de deixar. Então
ele se levantou, e a seguiu.
‫ הפטרה השבוע‬Haftarah HaShavua
31. E Geazi passou adiante deles, e pôs ‫ְוֵגֲח ִ֞זי ָע ַ֣בר ִל ְפ ֵניֶ֗הם ַוָּ֤יֶׂש ם ֶא ת־ַה ִּמ ְׁש ֶ֙עֶנ֙ת ַע ל־ְּפ ֵ֣ני‬
o bordão sobre o rosto do menino;
porém não havia nele voz nem sentido; ‫ַה ַּ֔נַע ר ְוֵ֥אין ֖קֹול ְוֵ֣אין ָ֑קֶׁש ב ַוָּ֤יׇׁש ב ִל ְק ָר אתֹ֙ו ַוַּיֶּגד־֣לֹו‬
e voltou a encontrar-se com ele, e lhe ‫ֵלאֹ֔מ ר ֹ֥לא ֵה ִ֖קיץ ַה ָּֽנַע ר׃ ַוָּיֹ֥בא ֱא ִל יָׁ֖שע ַה ָּ֑בְיָת ה‬
trouxe aviso, dizendo: O menino não
despertou. 32. E, chegando Eliseu ‫ְוִה ֵּ֤נה ַה ַּ֙נַע ֙ר ֵ֔מ ת ֻמ ְׁש ָּ֖כב ַע ל־ִמ ָּט ֽתֹו׃ ַוָּיֹ֕בא ַוִּיְס ֹּ֥גר‬
àquela casa, eis que o menino jazia ‫ַה ֶּ֖דֶלת ְּב ַ֣עד ְׁש ֵניֶ֑הם ַוִּיְת ַּפ ֵּ֖ל ל ֶא ל־ְיֹהָֽוה׃ ַוַּ֜יַע ל‬
morto sobre a sua cama. 33. Então
entrou ele, e fechou a porta sobre eles ‫ַוִּיְׁש ַּ֣כב ַע ל־ַה ֶּ֗יֶלד ַוָּ֩יֶׂש ֩ם ִּ֨פיו ַע ל־ִּ֜פיו ְוֵע יָ֤ניו‬
ambos, e orou ao Senhor. 34. E subiu à ‫ַע ל־ֵע יָני֙ו ְוַכ ָּ֣פיו ַע ל־ַּכָּ֔פ ו ַוִּיְגַ֖הר ָע ָ֑ליו ַוָּ֖יׇח ם ְּב ַׂ֥שר‬
cama e deitou-se sobre o menino, e,
pondo a sua boca sobre a boca dele, e ‫ַה ָּֽיֶלד׃ ַוָּ֜יׇׁש ב ַוֵּ֣יֶל ְך ַּב ַּ֗בִית ַא ַ֥חת ֵ֙הָּנ֙ה ְוַא ַ֣חת ֵ֔ה ָּנה‬
os seus olhos sobre os olhos dele, e as ‫ַוַּ֖יַע ל ַוִּיְגַ֣הר ָע ָ֑ליו ַוְיזֹוֵ֤רר ַה ַּ֙נַע ֙ר ַע ד־ֶׁ֣שַב ע ְּפ ָע ִ֔מ ים‬
suas mãos sobre as mãos dele, se
estendeu sobre ele; e a carne do menino ‫ַוִּיְפ ַ֥קח ַה ַּ֖נַע ר ֶא ת־ֵע יָֽניו׃ ַוִּיְק ָ֣רא ֶא ל־ֵּגיֲח ִ֗זי ַוֹּ֙יאֶמ ֙ר‬
aqueceu. 35. Depois desceu, e andou ‫ְק ָר ֙א ֶא ל־ַה ֻּׁש ַנִּ֣מית ַה ֹּ֔זאת ַוִּיְק ָר ֶ֖אָה ַוָּת ֹ֣בא ֵא ָ֑ליו‬
naquela casa de uma parte para a outra,
e tornou a subir, e se estendeu sobre ‫ַוֹּ֖יאֶמ ר ְׂש ִ֥אי ְב ֵֽנְך ׃ ַוָּת ֹב֙א ַוִּת ֹּ֣פל ַע ל־ַר ְגָ֔ל יו‬
ele, então o menino espirrou sete vezes, ‫ַוִּת ְׁש ַּ֖תחּו ָ֑אְר ָצ ה ַוִּת ָּׂ֥שא ֶא ת־ְּב ָ֖נּה ַוֵּת ֵֽצא׃‬
e abriu os olhos. 36. Então chamou a
Geazi, e disse: Chama esta sunamita. E
chamou-a, e veio a ele. E disse ele:
Toma o teu filho. 37. E entrou ela, e se
prostrou a seus pés, e se inclinou à
terra; e tomou o seu filho e saiu.
‫ברית חדשה‬
Brit Chadashah
Porção do Novo Testamento
relacionado com a parashah
II Pedro 2: 4-11

2 4.Porque, se Deus não perdoou aos ‫כי לא חס אלהים על המלאכים אשר‬


anjos que pecaram, mas, havendo-os ‫חטאו כי אם הורידם לקצבי הרים‬
lançado no inferno, os entregou às ‫ויסגירם בכבלי אפל לשמרם למשפט׃‬
cadeias da escuridão, ficando ‫וגם על דורות קדם לא חס וישמר רק‬
reservados para o juízo; 5. E não ‫את נח השמיני קרא הצדק בהביאו‬
perdoou ao mundo antigo, mas guardou ‫את המבול על דור הרשעים׃‬
a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da ‫ ואת ערי סדום ועמרה הפך לאפר‬6
justiça, ao trazer o dilúvio sobre o ‫והאשימם במהפכה וישימם למשל‬
mundo dos ímpios; 6. E condenou à ‫לאשר עתידים לעשות זמה׃‬
destruição as cidades de Sodoma e ‫ויצל את לוט הצדיק אשר הלאוהו‬
Gomorra, reduzindo-as a cinza, e ‫אנשי בליעל ההם בדרך זמתם׃‬
pondo-as para exemplo aos que ‫כי הצדיק הזה בשבתו בתוכם האדיב‬
vivessem impiamente; 7. E livrou o ‫את נפשו הישרה יום יום בראותו‬
justo Ló, enfadado da vida dissoluta ‫ובשמעו מעשי רשעם׃‬
dos homens abomináveis 8.(Porque ‫כי יודע יהוה להציל את חסידיו מנסיון‬
este justo, habitando entre eles, afligia ‫ולחשך את הרשעים ליום המשפט‬
todos os dias a sua alma justa, por isso ‫להשיב גמולם להם׃‬
via e ouvia sobre as suas obras ‫וביותר את ההלכים אחרי הבשר‬
injustas); 9. Assim, sabe o Senhor ‫בתאות תבל ובזים את הממשלה עזי‬
livrar da tentação os piedosos, e ‫פנים הלכים בשרירות לבם ולא יחרדו‬
reservar os injustos para o dia do juízo, ‫מחרף את השררות׃‬
para serem castigados; 10. Mas ‫אשר אף המלאכים הגדולים מהם בעז‬
principalmente aqueles que segundo a ‫וכח לא יגדפום לפני יהוה במשפטם‬
carne andam em concupiscências de
imundícia, e desprezam as autoridades;
atrevidos, obstinados, não receando
blasfemar das dignidades; 11. Enquanto
os anjos, sendo maiores em força e
poder, não pronunciam contra eles
juízo blasfemo diante do Senhor.
Comentário
Este trecho da segunda carta de Pedro possui uma correlação explícita e direta com
os eventos da parashah desta semana. Num olhar focado na ideia do "justo em sua
geração", o autor traça os paralelos entre Noach, Lot e aquela geração, trazendo a
reflexão sobre a forma através da qual o juízo Divino se cumpre sobre uma
determinada geração, ao mesmo tempo que preserva dela os justos perseverantes
em sua lealdade aos desígnios do Eterno. Mas Lot não é a única referência do texto
à parashah da semana, na verdade a essência do olhar do autor se explica de forma
mais profunda nos primeiros trechos de Vayerah onde o patriarca Avraham reza
negociando com Deus sobre a possibilidade de salvar a cidade caso houvesse pelo
menos 10 justos nela.
‫ברית חדשה‬ Brit Chadashah

A forma com que a história se desenrola revela o seguinte critério: quando um justo
não é mais capaz de influenciar uma geração ele é tirado de seu meio, mas, caso
sua permanência gere frutos, então a justiça se prolifera gerando um Minian
(conceito judaico de quórum mínimo de 10 homens) de justos capazes de livrar
aquela cidade do mal.

Em suma, cabe uma reflexão inspirada na seguinte frase: "Quando Deus tem um
propósito para um justo em um lugar mal, Deus destrói o lugar, mas quando Deus
tem um propósito para um lugar justo que possuem homens maus, Deus destrói os
homens maus."

- Moreh Ytzchak ben Levy


‫דרש‬
Drash
Nível Moral
‫מדרש רבה‬
Midrash Rabah
Comentários do Midrash Agadah
sobre a Parashah da Semana
Depois dessas coisas, a palavra de Bereshit Rabah 44:1
Hashem veio a Abrão em uma visão,
dizendo , etc. nele." Se o Seu caminho ‫ַא ַח ר ַה ְּד ָב ִר ים ָה ֵא ֶּלה ָה ָיה ְד ַב ר ה' ֶא ל ַא ְב ָר ם‬
é perfeito, quanto mais Ele mesmo é! ‫ (תהלים‬,)‫ א‬,‫ַּב ַּמ ֲח ֶזה ֵלאֹמר וגו' (בראשית טו‬
Rav disse: As mitsvot não foram dadas ‫ ָה ֵא ל ָּת ִמ ים ַּד ְר ּכ ֹו ִא ְמ ַר ת ה' ְצ רּוָפ ה‬:)‫ לא‬,‫יח‬
para que o homem pudesse ser refinado ,‫ ִא ם ְּד ָר ָכיו ְּת ִמ יִמ ים‬,‫ָמ ֵגן הּוא ְל ֹכל ַה חֹוִס ים ּב ֹו‬
por elas? . Você realmente acha que o ‫ ַר ב ָא ַמ ר ֹלא ִנְּת נּו‬,‫הּוא ַע ל ַא ַח ת ַּכָּמ ה ְוַכָּמ ה‬
Santo da Bênção se importa se um
animal é abatido pela frente ou pela ‫ ְוִכ י ָמ ה‬,‫ַה ִּמ ְצ וֹות ֶא ָּל א ְל ָצ ֵר ף ָּב ֶה ן ֶא ת ַה ְּב ִר ּיֹות‬
nuca? Portanto, as mitsvot foram dadas ‫ִא יְכ ַּפ ת ֵליּה ְל ַה ָּק דֹוׁש ָּב רּוְך הּוא ְל ִמ י ֶׁש ּׁש ֹוֵח ט‬
apenas para tornar os humanos ‫ ֱה ֵוי ֹלא‬,‫ִמ ן ַה ַּצ ָּואר אֹו ִמ י ֶׁש ּׁש ֹוֵח ט ִמ ן ָה ֹעֶר ף‬
melhores. .‫ִנְּת נּו ַה ִּמ ְצ וֹות ֶא ָּל א ְל ָצ ֵר ף ָּב ֶה ם ֶא ת ַה ְּב ִר ּיֹות‬
,‫ ֶזה ַא ְב ָר ָה ם‬,‫ ָה ֵא ל ָּת ִמ ים ַּד ְר ּכ ֹו‬,‫ָּד ָב ר ַא ֵח ר‬
‫ ּוָמ ָצ אָת ֶא ת ְל ָב בֹו‬:)‫ ח‬,‫ֶׁש ֶּנֱא ַמ ר (נחמיה ט‬
‫ ֶׁש ֵּצ ְר פֹו‬,‫ ִא ְמ ַר ת ה' ְצ רּוָפ ה‬. ‫ֶנֱא ָמ ן ְל ָפ ֶניָך‬
‫ ָמ ֵגן הּוא ְל ֹכל‬. ‫ַה ָּק דֹוׁש ָּב רּוְך הּוא ְּב ִכ ְב ַׁש ן ָה ֵא ׁש‬
‫ ַא ל ִּת יָר א‬:)‫ א‬,‫ (בראשית טו‬,‫ַה חֹוִס ים ּב ֹו‬
. ‫ַא ְב ָר ם ָא ֹנִכ י ָמ ֵגן ָל ְך‬
Bereshit Rabah 45:1
Rabi Shimon ben Yohai disse que Agar
‫ ַר ִּב י‬,)‫ א‬,‫ַוֹּיאֶמ ר ה' ֶא ל ַא ְב ָר ם (בראשית יב‬
era filha do Faraó. Quando ele viu os ‫ ְל ֵר יַח ְׁש ָמ ֶניָך‬:)‫ ג‬,‫ֶּב ֶר ְכ ָיה ָּפ ַת ח (שיר השירים א‬
atos em nome de Sara em sua casa, ele
‫ ָא ַמ ר ַר ִּב י ֶּב ֶר ְכ ָיה ְל ָמ ה‬, ‫טֹוִב ים ֶׁש ֶמ ן ּת ּוַר ק ְׁש ֶמ ָך‬
pegou sua filha e a deu a ele, dizendo,
‫ ִל ְצ לֹוִח ית ֶׁש ל‬,‫ָה ָיה ַא ְב ָר ָה ם ָא ִב ינּו דֹוֶמ ה‬
'melhor que minha filha por uma serva
‫ ּוֻמ ַּנַח ת‬,‫ַא ּפ ֹוִּפ יְל ִס ימֹון ֻמ ֶּק ֶפ ת ָצ ִמ יד ָּפ ִת יל‬
nesta casa do que uma senhora em
‫ ֵּכיָון ֶׁש ָה ְיָת ה‬,‫ ְוֹלא ָה ָיה ֵר יחֹו נֹוֵד ף‬,‫ְּב ָזִוית‬
outra casa.' Isto é o que está escrito:
‫ ָּכ ְך ָא ַמ ר ַה ָּק דֹוׁש‬.‫ִמ ַּט ְל ֶט ֶלת ָה ָיה ֵר יחֹו נֹוֵד ף‬
"Ela tinha uma serva egípcia cujo nome ‫ָּב רּוְך הּוא ְל ַא ְב ָר ָה ם ָא ִב ינּו ַט ְל ֵט ל ַע ְצ ְמ ָך‬
era Agar". [Em outras palavras:] ha
.‫ִמ ָּמ קֹום ְל ָמ קֹום ְוִׁש ְמ ָך ִמ ְת ַּגֵּד ל ָּב עֹוָל ם‬
agrikh: 'Esta é sua recompensa.'
Bereshit Rabah 39:2
"E Sarai disse a Abrão: 'Veja, o Senhor
me impediu de dar à luz' ( Gn 16:2 ) '‫ַוֹּתאֶמ ר ָׂש ַר י ֶא ל ַא ְב ָר ם ִה ֵּנה ָנא ֲעָצ ַר ִני ה‬
como segue: "Disse ela, eu sei a fonte ‫ ָא ְמ ָר ה ָיְד ַע ת ֲא ָנא‬,)‫ ב‬,‫ִמ ֶּלֶד ת (בראשית טז‬
da minha aflição: Não é como as ‫ ֹלא ְּכ ֵׁש ם ֶׁש ָה יּו אֹוְמ ִר ים ִל י‬,‫ֵמ ֵה יָכן ִה יא ִס ָּב ִת י‬
pessoas dizem [de uma mulher estéril], ‫ ֶא ָּל א‬,‫ ִה ימּוס ִה יא ְצ ִר יָכה‬,‫ָק ֵמ יַע ִה יא ְצ ִר יָכה‬
‫ ָּכל ִמ י ֶׁש ֵא ין לֹו‬,‫ ָּת ֵני‬.‫ִה ֵּנה ָנא ֲעָצ ַר ִני ה' ִמ ֶּלֶד ת‬
'ela precisa de um talismã, ela precisa ,‫ ְּכ ִא ּלּו ֵמ ת‬.‫ ְּכ ִא ּלּו הּוא ָה רּוס‬,‫ֵּב ן ְּכ ִא ּלּו הּוא ֵמ ת‬
de um amuleto', mas olhe, o Senhor me ‫ ַוֹּתאֶמ ר ָר ֵח ל ֶא ל ַיֲעֹקב ָה ָב ה‬:)‫ א‬,‫(בראשית ל‬
impediu de dar à luz'". Como morto, ‫ ֶׁש ֶּנֱא ַמ ר‬,‫ ְּכ ִא ּלּו הּוא ָה רּוס‬,'‫ִל י ָב ִנים וגו‬
uma vez que está escrito "E Raquel ‫ ְוֵא ין ּב ֹוִנין‬,‫ אּוַל י ִא ָּב ֶנה ִמ ֶּמ ָּנה‬:)‫ ב‬,‫(בראשית טז‬
disse a Yaakov: dê-me filhos [ou ‫ ַוִּיְׁש ַמ ע‬:)‫ ב‬,‫ (בראשית טז‬.‫ֶא ָּל א ֶא ת ֶה ָה רּוס‬
morrerei]" ( Gênesis 30:1 ) . :2 ) - ‫ ַר ִּב י יֹוֵס י ָא ַמ ר ְל קֹול רּוַח‬,‫ַא ְב ָר ם ְל קֹול ָׂש ָר י‬
construímos apenas o que foi destruído. :)‫ א‬,‫ ֵה יְך ָמ ה ְד ַא ְּת ָא ַמ ר (שמואל א טו‬, ‫ַה ֹּקֶד ׁש‬
.'‫ְוַע ָּת ה ְׁש ַמ ע ְל קֹול ִּד ְב ֵר י ה‬
‫ מדרש רבה‬Midrash Rabah
E Sarai, a esposa de Abrão, levou Agar, Bereshit Rabah 45:4
a egípcia, sua serva ( Gn 16:3 ) –
levou-a com palavras, dizendo “você é ‫ַוִּת ַּק ח ָׂש ַר י ֵא ֶׁש ת ַא ְב ָר ם ֶא ת ָה ָגר ַה ִּמ ְצ ִר ית‬
afortunado por estar agarrado a este
corpo santo”. "Ao final de dez anos de ,‫ ְל ָק ַח ָּת ּה ִּב ְד ָב ִר ים‬,)‫ ג‬,‫ִׁש ְפ ָח ָת ּה (בראשית טז‬
estabelecimento de Avram na terra de ‫ָא ְמ ָר ה ָל ּה ַא ְׁש ַר ִי ְך ֶׁש ַא ְּת ִמ ַּד ֶּב ֶק ת ַל ּגּוף ַה ָּק דֹוׁש‬
Canaã" ( Bereshit 16:3) - Rabi Amei
diz em nome de Reish Lakish, de onde ‫ ִמ ֵּק ץ ֶע ֶׂש ר ָׁש ִנים ְל ֶׁש ֶב ת‬:)‫ ג‬,‫ (בראשית טז‬.‫ַה ֶּזה‬
sabemos que um homem que se casa ‫ ַר ִּב י ַא ֵּמ י ְּב ֵׁש ם ֵר יׁש ָל ִק יׁש‬,‫ַא ְב ָר ם ְּב ֶא ֶר ץ ְּכ ָנַע ן‬
com uma mulher e espera com ela dez
anos, e ela não deu à luz, não pode ‫ִמ ַּנִין ְּת ֵניַנן ָנָׂש א ִא ָּׁש ה ְוָׁש ָה ה ִע ָּמ ּה ֶע ֶׂש ר ָׁש ִנים‬
anular-se de fecundidade e ‫ְוֹלא ָיְל ָד ה ֵא ינֹו ַר ַּׁש אי ִל ָּב ֵט ל ִמ ְּפ ִר ָּיה ּוְר ִב ָּיה‬
multiplicação - em vez disso, que ele
deveria sair e se casar com outra ‫ ֵמ ָה ָכא ִמ ֵּק ץ‬,‫ֶא ָּל א יֹוִצ יא ְוִיָֹּׂש א ִא ָּׁש ה ַא ֶח ֶר ת‬
mulher? A partir daqui, de "No final de ‫ ֲה ָד א‬,‫ֶע ֶׂש ר ָׁש ִנים ְל ֶׁש ֶב ת ַא ְב ָר ם ְּב ֶא ֶר ץ ְּכ ָנַע ן‬
dez anos do estabelecimento de Avram
na terra de Canaã". Eis que você diz .‫ַא ְמ ָר ת ֵא ין ְיִׁש יַב ת חּוָצ ה ָל ָא ֶר ץ עֹוָל ה ִמ ן ַה ִּמ ְנָין‬
que se estabelecer fora da Terra não é ‫ ַוִּת ֵּת ן ֹאָת ּה ְל ַא ְב ָר ם ִא יָׁש ּה‬:)‫ ג‬,‫(בראשית טז‬
contado como parte da contagem. "E
ela a deu a Avram como marido" e não . ‫ ְוֹלא ְל ִפ יֶלֶגׁש‬,‫ְוֹלא ְל ַא ֵח ר ְל ִא ָּׁש ה‬
a outro como esposa, e não para ser
uma concubina.
E ele entrou em Hagar e ela concebeu ( Bereshit Rabah 45:5
Gn 16:4 ). Rabino Levi bar Hayta
disse: Ela engravidou na primeira ‫ ַר ִּב י ֵלִוי‬,)‫ ד‬,‫ַוָּיֹבא ֶא ל ָה ָגר ַוַּת ַה ר (בראשית טז‬
intimidade. Disse Rabi Eleazar: Uma ,‫ַּב ר ַח ָּיָת א ָא ַמ ר ִמ ִּב יָא ה ִר אׁש ֹוָנה ִנְת ַע ְּב ָר ה‬
mulher nunca concebe pela primeira
intimidade. Uma objeção é levantada: ‫ָא ַמ ר ַר ִּב י ֶא ְל ָע ָזר ְל עֹוָל ם ֵא ין ָה ִא ָּׁש ה ִמ ְת ַע ֶּב ֶר ת‬
certamente está escrito: As duas filhas :)‫ לו‬,‫ ְוָה ְכ ִת יב (בראשית יט‬,‫ִמ ִּב יָא ה ִר אׁש ֹוָנה‬
de Ló ficaram grávidas de seu pai ( Gn
19:36 ).)? Disse R. Tanhuma: Por um ‫ ָא ַמ ר ַר ִּב י‬,‫ַוַּת ֲה ֶר יָן ְׁש ֵּת י ְב נֹות לֹוט ֵמ ֲא ִב יֶה ן‬
esforço de força de vontade eles ‫ַּת ְנחּוָמ א ָׁש ְל טּו ְּב ַע ְצ ָמ ן ְוהֹוִצ יאּו ֶע ְר ָוָת ן‬
trouxeram sua virgindade, e
conceberam no segundo “ato sexual”. ‫ ָא ַמ ר ַר ִּב י ֲח ִניָנא ֶּב ן‬.‫ְוִנְת ַע ְּב רּו ְּכ ִמ ִּב יָא ה ְׁש ִנָּיה‬
[O primeiro ato é o que eles fizeram ‫ָּפ ִזי ַה ּק ֹוִצ ין ַה ָּל לּו ֵא יָנן ֹלא ִמ ְת ַנְּכ ִׁש ין ְוֹלא‬
para si mesmos. Disse o rabino
Chanina ben Pazi: Os espinhos não são .‫ ֵמ ֵא יֵליֶה ן ֵה ן יֹוְצ ִא ים ּוִמ ַּת ְּמ ִר ים ְועֹוִל ים‬,‫ִנְזָר ִע ים‬
capinados nem semeados, mas crescem ‫ַה ִח ִּט ים ַה ָּל לּו ַּכָּמ ה ַצ ַע ר ְוַכָּמ ה ְיִגיַע ַע ד ֶׁש ֹלא‬
e brotam por conta própria. Mas quanto
sofrimento e esforço para o trigo ‫ ַר ִּב י ֵלִוי ִמ ֵּׁש ם‬,‫ ְוָל ָּמ ה ִנְת ַע ְּק רּו ָה ִא ָּמ הֹות‬.‫ַיֲעלּו‬
crescer! Por que as matriarcas eram ‫ַר ִּב י ִׁש יָל א ִּד ְכ ַפ ר ְּת ַמ ְר ָּת א ְוַר ִּב י ֶח ְל ּב ֹו ְּב ֵׁש ם ַר ִּב י‬
estéreis? Rabi Levi disse em nome de
Rabi Shila e Rabi Chelbo em nome de ‫יֹוָח ָנן ֶׁש ַה ָּק דֹוׁש ָּב רּוְך הּוא ִמ ְת ַא ֶּוה ִל ְת ִפ ָּל ָת ן‬
R. Yochanan: Porque o Santo da ,‫ ֶׁש ֶּנֱא ַמ ר (שיר השירים ב‬,‫ּוִמ ְת ַא ֶּוה ְל ִׂש יָח ָת ן‬
Bênção anseia por suas orações e
súplicas, como está escrito 'Ó minha ‫ ָל ָּמ ה‬,‫ יֹוָנִת י ְּב ַח ְגֵוי‬,‫ יֹוָנִת י ְּב ַח ְגֵוי ַה ֶּס ַל ע‬:)‫יד‬
pomba, você nas fendas da rocha, :)‫ יד‬,‫ ִּב ְׁש ִב יל (שיר השירים ב‬,‫ִע ַּק ְר ִּת י ֶא ְת ֶכם‬
deixe-me ver seu rosto , deixa-me ouvir
a tua voz' ( Cântico dos Cânticos 2:14): ‫ ַר ִּב י‬. ‫ַה ְר ִא יִני ֶא ת ַמ ְר ַא ִי ְך ַה ְׁש ִמ יִע ִני ֶא ת קֹוֵל ְך‬
Por que eu fiz você estéril? Para 'ver ‫ֲעַזְר ָיה ִמ ּׁש ּום ַר ִּב י יֹוָח ָנן ַּב ר ַּפ ָּפ א ְּכ ֵד י ֶׁש ִּיְה יּו‬
seu rosto... ouvir sua voz'. Rabi
'Azariah disse em nome de Rabi ‫ ַר ִּב י הּוָנא ִמ ֵּׁש ם‬.‫ִמ ְת ַר ְּפ קֹות ַע ל ַּב ֲעֵליֶה ן ְּב נֹוָין‬
Yochanan bar Papa: Para que seus ‫ַר ִּב י ִח ָּיא ַּב ר ַא ָּב א ְּכ ֵד י ֶׁש ֵּיְצ אּו ֹרב ַה ָּׁש ִנים ְּב ֹלא‬
maridos pudessem se agarrar a elas em
sua beleza. Rabi Huna em nome de ‫ ַר ִּב י הּוָנא ְוַר ִּב י ָא בּון ְּב ֵׁש ם ַר ִּב י ֵמ ִא יר‬.‫ִׁש ְע ּב ּוד‬
Rabi Hiya bar Abba disse: Para que ‫ ֶׁש ָּכל ְזַמ ן‬,‫ָא ַמ ר ְּכ ֵד י ֶׁש ֵּיָה נּו ַּב ֲעֵליֶה ן ֵמ ֶה ן‬
‫ מדרש רבה‬Midrash Rabah
eles possam passar a maior parte de ‫ֶׁש ָה ִא ָּׁש ה ְמ ַק ֶּב ֶלת ֻע ָּב ִר ין ִה יא ִמ ְת ַּכֶע ֶר ת‬
suas vidas sem trabalho duro. Rabi ‫ ֶׁש ָּכל ִּת ְׁש ִע ים ָׁש ָנה ֶׁש ֹלא ָיְל ָד ה ָׂש ָר ה‬,‫ּוִמ ְת ַע ֶּזֶב ת‬
Huna e R. Avun em nome de Rabi ‫ ְוָה יּו ַמ ְט רֹוִנ ּיֹות‬, ‫ָה ְיָת ה ְּכ ַכָּל ה ְּב תֹו ְך ֻח ָּפ ָת ּה‬
Meir: Para que seus maridos possam ter
prazer com elas, pois quando uma ‫ָּב אֹות ִל ְׁש ֹאל ִּב ְׁש לֹוָמ ּה ֶׁש ל ָׂש ָר ה ְוָה ְיָת ה ָׂש ָר ה‬
mulher está grávida ela fica desfigurada ,‫אֹוֶמ ֶר ת ָל ֶה ם ְצ אּו ְוַׁש ֲא לּו ִּב ְׁש לֹוָמ ּה ֶׁש ל ֲעלּוָב ה‬
e não se importa com sua aparência. Os ‫ְוָה ְיָת ה ָה ָגר אֹוֶמ ֶר ת ָל ֶה ם ָׂש ַר י ְגִב ְר ִּת י ֵא ין‬
noventa anos que Sarah não suportou, ,‫ ִנְר ֵא ית ַצ ֶּד ֶק ת ְוֵא יָנּה ַצ ֶּד ֶק ת‬, ‫ִס ְת ָר ּה ְּכ ִגּל ּוָיּה‬
ela foi como uma noiva em seu dossel. ‫ִא ּלּו ָה ְיָת ה ַצ ֶּד ֶק ת ְר אּו ַּכָּמ ה ָׁש ִנים ֶׁש ֹלא‬
As senhoras vinham perguntar como ‫ ְוָה ְיָת ה‬,‫ִנְת ַע ְּב ָר ה ַוֲא ִני ְּב ַל ְיָל ה ֶא ָח ד ִנְת ַע ַּב ְר ִּת י‬
ela estava, e ela lhes dizia: 'Vão ‫ ַה ְל ַואי ִמ ַּס ב‬,‫אֹוֶמ ֶר ת ִע ם ָּד א ֲא ָנא ִמ ַּס ב ּוִמ ַּת ן‬
perguntar sobre o bem-estar desta
. ‫ּוִמ ַּת ן ִע ם ָמ ָר ּה‬
miserável [Agar]!'' Agar lhes dizia:
'Minha senhora Sarai não está dentro
do que ela está fora: ela parece ser
justa, mas ela não é justa, se ela fosse
uma mulher justa, veja quantos anos se
passaram sem que ela concebesse,
enquanto eu engravidei em uma noite!'
Disse Sarah: 'Vou discutir com essa
mulher?! Eu deveria discutir com o
mestre dela!
E Avram disse a Sarai: faça a ela o que Bereshit Rabah 45:7
é bom aos seus olhos!' ( Gên. 19:6 ) Ele
disse a ela: "que me importa o seu bem- ‫ַוֹּיאֶמ ר ַא ְב ָר ם ֶא ל ָׂש ַר י ֲעִׂש י ָל ּה ַה ּט ֹוב ְּב ֵע יָנִי ְך‬
estar ou o seu mal? [Mas] Está escrito: ‫ ָא ַמ ר ָל ּה ָמ ה ִא ְכ ַּפ ת ִל י ֹלא‬,)‫ ו‬,‫(בראשית טז‬
'Não a tratarás como escrava, visto que :)‫ יד‬,‫ ְּכ ִת יב (דברים כא‬. ‫ְב טֹוָב ָת ּה ְוֹלא ְב ָר ָע ָת ּה‬
a humilhaste' ( Deuteronômio 21 ). :14
), e este, depois que a fizermos sofrer, ‫ ְוזֹו ֵמ ַא ַח ר‬, ‫ֹלא ִת ְת ַע ֵּמ ר ָּב ּה ַּת ַח ת ֲא ֶׁש ר ִע ִּניָת ּה‬
vamos escravizá-la? Não me importo ‫ ֹלא ִא ְכ ַּפ ת‬, ‫ֶׁש ִּצ ַע ְר נּו אֹוָת ּה ָא נּו ִמ ְׁש ַּת ְע ְּב ִד ין ָּב ּה‬
com seu bem-estar ou seu mal. [Mas] ,‫ ְּכ ִת יב (שמות כא‬. ‫ִל י ֹלא ְב טֹוָב ָת ּה ְוֹלא ְב ָר ָע ָת ּה‬
está escrito 'ele não terá o direito de
vendê-la a estrangeiros , visto que ele ‫ ְוזֹו‬, ‫ ְל ַע ם ָנְכ ִר י ֹלא ִיְמ ֹׁשל ְל ָמ ְכ ָר ּה ְּב ִב ְגדֹו ָב ּה‬:)‫ח‬
quebrou a fé com ela '( Êxodo 21:8) e ‫ֵמ ַא ַח ר ֶׁש ָע ִׂש ינּו אֹוָת ּה ְּגִב יָר ה ָא נּו עֹוִׂש ין אֹוָת ּה‬
esta, depois que a fizermos mestre, ‫ ֹלא ִא ְכ ַּפ ת ִל י ֹלא ְב טֹוָב ָת ּה ְוֹלא‬,‫ִׁש ְפ ָח ה‬
faremos dela uma escrava? Não me
importo com seu bem-estar ou com seu ‫ ַוְּת ַע ֶּנָה ָׂש ַר י ַוִּת ְב ַר ח‬:)‫ ו‬,‫ (בראשית טז‬. ‫ְב ָר ָע ָת ּה‬
mal.” 'Então Sarai a tratou duramente, e ‫ ַר ִּב י ַא ָּב א ַּב ר ַּכֲה ָנא ָא ַמ ר ְמ ָנַע ָּת ּה‬, ‫ִמ ָּפ ֶניָה‬
ela fugiu dela.' Rabi Aba bar Kahana ‫ ַר ִּב י ֶּב ֶר ְכ ָיה ָא ַמ ר ְט ָפ ַח ָּת ּה‬.‫ִמ ַּת ְׁש ִמ יׁש ַה ִּמ ָּט ה‬
disse: ela a proibiu de ter relações ‫ ַר ִּב י ֶּב ֶר ְכ ָיה ְּב ֵׁש ם ַר ִּב י‬. ‫ְּב קֹוְר ִּד ַק ָיסֹון ַע ל ָּפ ֶניָה‬
sexuais Rabi Berachia disse: ela deu
um tapa no rosto com um chinelo Rabi ‫ַא ָּב א ַּב ר ַּכֲה ָנא ְּד ָל ִיים ּוַפ ְנִּד ּיֹות הֹוִל יָכה ָל ּה‬
Berachia em nome de Rabi Aba Bar .‫ַל ֶּמ ְר ָח ץ‬
Kahana disse: Ela a fez levar baldes de
água e toalhas de banho para os banhos
."UMA
‫ מדרש רבה‬Midrash Rabah
"E um anjo de Deus a encontrou junto a Bereshit Rabah 45:8
uma fonte de água..." pelo caminho do
armado(?). "e disse: Agar, escrava de ‫ַוִּיְמ ָצ ָא ּה ַמ ְל ַא ְך ה' ַע ל ֵע ין ַה ַּמ ִים וגו' (בראשית‬
Sarai", uma parábola: ele disse, se uma :)‫ ח‬,‫ (בראשית טז‬.‫ ְּב אֹוְר ָח א ַּד ֲח לּוָצ ה‬,)‫ ז‬,‫טז‬
pessoa disser "seus ouvidos são os de
um jumento" não se preocupe, dois ‫ ַמ ְת ָל א ָא ַמ ר ִא ם ָא ַמ ר‬,‫ַוֹּיאַמ ר ָה ָגר ִׁש ְפ ַח ת ָׂש ַר י‬
fazem para você dosséis. "Então Avram ‫ ְּת ֵר ין ֲעֵב יד ָל ְך‬, ‫ָל ְך ַח ד אּוָנִי ְך ַּד ֲח ַמ ר ָל א ֵת יחּוׁש‬
disse: eis que a tua escrava está na tua , ‫ ִה ֵּנה ִׁש ְפ ָח ֵת ְך ְּב ָיֵד ְך‬:‫ ָּכ ְך ַא ְב ָר ם ָא ַמ ר‬.‫ָּפ רֹוֵכי‬
mão,... e o anjo disse: Agar, escrava de
Sarai... E ela disse, estou fugindo por ‫ ַוֹּתאֶמ ר ִמ ְּפ ֵני‬.‫ ָה ָגר ִׁש ְפ ַח ת ָׂש ַר י‬:‫ַה ַּמ ְל ָא ְך ָא ַמ ר‬
causa de Sarai, minha senhora,... e o :)‫ ט‬,‫ (בראשית טז‬.‫ָׂש ַר י ְּגִב ְר ִּת י ָא ֹנִכ י ֹּבַר ַח ת‬
anjo disse a ela, volte para sua senhora ‫ַוֹּיאֶמ ר ָל ּה ַמ ְל ַא ְך ה' ׁש ּוִב י ֶא ל ְּגִב ְר ֵּת ְך ְוִה ְת ַע ִּני‬
e seja oprimida... e o anjo lhe disse:
Deus aumentou grandemente..." '‫ ַוֹּיאֶמ ר ָל ּה ַמ ְל ַא ְך ה‬:)‫ י‬,‫ (בראשית טז‬,'‫וגו‬
quantos anjos estavam emparelhados ‫ ַר ִּב י יֹוֵס י‬, ‫ ַּכָּמ ה ַמ ְל ָא ִכ ים ִנְזַּד ְּוגּו ָל ּה‬.'‫ַה ְר ָּב ה וגו‬
com ela? Rabi Yosei filho de Chanina ‫ ְּב ָכל ָמ קֹום ֶׁש ֶּנֱא ַמ ר‬,‫ַּב ר ֲח ִניָנא ָא ַמ ר ֲח ִמ ָּׁש ה‬
disse, cinco: em cada lugar onde se diz, ‫ ְּב ָכל‬,‫ ַר ָּב ָנן ָא ְמ ֵר י ַא ְר ָּב ָע ה‬. ‫ ַמ ְל ָא ְך‬,‫ֲא ִמ יָר ה‬
"disse", um novo anjo. Os rabinos
dizem, quatro, em todos os lugares ‫ ָא ַמ ר ַר ִּב י ִח ָּיא ּב ֹוא ּוְר ֵא ה‬. ‫ָמ קֹום ֶׁש ֶּנֱא ַמ ר ַמ ְל ָא ְך‬
onde diz "anjo". Rabi Chiya diz, venha ‫ ָמ נֹוַח ָא ַמ ר‬,‫ַּכָּמ ה ֵּב ין ִר אׁש ֹוִנים ְל ַא ֲח רֹוִנים‬
e veja quantos estão entre os primeiros ‫ מֹות ָנמּות ִּכ י ֱא ֹלִה ים‬:)‫ כב‬,‫ְל ִא ְׁש ּת ֹו (שופטים יג‬
e os últimos.Shoftim 13:22 ), e Hagar
escrava de Sarai viu cinco anjos um ‫ ְוָה ָגר ִׁש ְפ ַח ת ָׂש ַר י רֹוָא ה ֲח ִמ ָּׁש ה ַמ ְל ָא ִכ ים‬,‫ָר ִא ינּו‬
após o outro e não teve medo deles. ‫ ָא ַמ ר ַר ִּב י ִח ָּיא‬.‫ָּב ֶזה ַא ַח ר ֶזה ְוֹלא ִנְת ָיְר ָא ה ֵמ ֶה ם‬
Rabi Chiya disse, as unhas dos pais e ‫ ָא ַמ ר ַר ִּב י‬.‫ִצ ָּפ ְר ָנן ֶׁש ל ָא בֹות ְוֹלא ְכ ֵר ָס ן ֶׁש ל ָּב ִנים‬
não as barrigas das crianças. Rabi
Yitzchak diz que ela procura os , ‫ צֹוִפ ָּיה ֲה ִל יכֹות ֵּב יָת ּה‬:)‫ כז‬,‫ִיְצ ָח ק (משלי לא‬
caminhos de sua casa ( Mishlei 31:27 ), ‫ ְוָה ְיָת ה‬,‫ְּב ֵני ֵב יתֹו ֶׁש ל ַא ְב ָר ָה ם ָא ִב ינּו צֹוִפ ים ָה יּו‬
os filhos de Avraham, a casa de nosso .‫ְר ִגיָל ה ִל ְר אֹות ָּב ֶה ם‬
pai, estavam procurando, e ela estava
acostumada a vê-los.

"Deus disse..., 'Sarai tua mulher...'" Em Bereshit Rabah 47:1


Provérbios (12:4) , está escrito: "Uma ,‫ַוֹּיאֶמ ר ֱא ֹלִה ים ָׂש ַר י ִא ְׁש ְּת ָך וגו' (בראשית יז‬
mulher de valor é uma coroa para seu ‫ ֵא ֶׁש ת ַח ִיל ֲעֶט ֶר ת‬:)‫ ד‬,‫ ְּכ ִת יב (משלי יב‬,)‫טו‬
marido." O rabino Aha disse: "Seu ‫ ָא ַמ ר ַר ִּב י ַא ָח א ַּב ֲעָל ּה ִנְת ַע ֵּט ר ָּב ּה ְוִה יא‬, ‫ַּב ְע ָל ּה‬
marido foi coroado por meio dela, mas
ela não foi coroada por meio de seu ‫ ַר ָּב ָנן ָא ְמ ֵר י ָמ ְר ָת א‬. ‫ֹלא ִנְת ַע ְּט ָר ה ְּב ַב ֲעָל ּה‬
marido". Nossos rabinos ensinavam ‫ ְּב ַר ם ָה ָכא‬,‫ ְּב ָכל ָמ קֹום ָה ִא יׁש ּגֹוֵזר‬. ‫ְל ַב ֲעָל ּה‬
que ela governava seu marido. Em ‫ ֹּכל ֲא ֶׁש ר ֹּתאַמ ר ֵא ֶליָך ָׂש ָר ה‬:)‫ יב‬,‫(בראשית כא‬
todos os lugares, o homem dá ordens, ‫ יּו"ד‬,‫ ָא ַמ ר ַר ִּב י ְיהֹוֻׁש ַע ֶּב ן ָק ְר ָח ה‬, ‫ְׁש ַמ ע ְּב ֹקָל ּה‬
mas aqui ( Gênesis 21:12), "Em tudo o
que Sarah lhe ordena, ouça a voz dela." ‫ ֶנְח ַל ק ֶח ְצ יֹו‬,‫ֶׁש ָּנַט ל ַה ָּק דֹוׁש ָּב רּוְך הּוא ִמ ָֹּׂש ַר י‬
Disse o rabino Yehoshua Ben Korcha: ‫ ָא ַמ ר ַר ִּב י ִׁש ְמ עֹון ֶּב ן‬.‫ְל ָׂש ָר ה ְוֶח ְצ יֹו ְל ַא ְב ָר ָה ם‬
'O Yud que o Santo da Bênção tirou de ‫יֹוָח אי יּו"ד ֶׁש ָּנַט ל ַה ָּק דֹוׁש ָּב רּוְך הּוא ִמ ָֹּׂש ַר י ָה ָיה‬
Sarai foi dado metade a Sara e metade
a Avraham. Disse Rabi Shime'on Bar ,‫ָט ס ּופֹוֵר ַח ִל ְפ ֵני ִּכ ְס אֹו ֶׁש ל ַה ָּק דֹוׁש ָּב רּוְך הּוא‬
Yochai: O Yud que o Santo da Bênção ‫ָא ַמ ר ְל ָפ ָניו ִר ּב ֹונֹו ֶׁש ל עֹוָל ם ִּב ְׁש ִב יל ֶׁש ֲא ִני ְק ַט ָּנה‬
tirou de Sarai voou e se postou na ‫ ָא ַמ ר לֹו‬,‫ֶׁש ָּב אֹוִת ּיֹות הֹוֵצ אַת ִּני ִמ ָֹּׂש ָר ה ַה ַּצ ֶּד ֶק ת‬
frente do Trono do Santo, e disse:
'Mestre do Universo! Porque eu sou a ‫ַה ָּק דֹוׁש ָּב רּוְך הּוא ְל ֶׁש ָע ַב ר ָה ִיית ִמ ְׁש ָמ ּה ֶׁש ל‬
menor letra Você me tirou do nome de ‫ ַע ְכ ָׁש יו ֲא ִני נֹוְת ָנ ְך‬,‫ְנֵק ָב ה ּוְב סֹוָפ ן ֶׁש ל אֹוִת ּיֹות‬
Sarai, a Justa!! O Santo disse: No ‫ ֶׁש ֶּנֱא ַמ ר‬,‫ִּב ְׁש מֹו ֶׁש ל ָזָכר ּוְב ֹראָׁש ן ֶׁש ל אֹוִת ּיֹות‬
‫(במדבר‬
‫ מדרש רבה‬Midrash Rabah
assado você estava em nome de uma . ‫ ַוִּיְק ָר א מֶׁש ה ְל הֹוֵׁש ַע ִּב ן נּון ְיהֹוֻׁש ַע‬:)‫ טז‬,‫יג‬
mulher, e no final do nome! Agora vou
colocar você no nome de um homem, e , ‫ָא ַמ ר ַר ִּב י ָמ ָנא ְל ֶׁש ָע ַב ר ָה ְיָת ה ָׂש ַר י ְל ַע ְצ ָמ ּה‬
no início do nome, como está escrito 'E .‫ַע ְכ ָׁש יו ְּת ֵה א ִה יא ָׂש ָר ה ְל ָכל ָּב ֵא י ָה עֹוָל ם‬
Moshe chamou Hosea Bin Nun
Yehoshua' ( Números 13:16 ). Disse o
rabino Mana: Sarai era apenas [uma
princesa] para si mesma,
‫משנה אבות‬
Pirkei Avot
Leitura Semanal de Um
Capítulo da Ética dos Pais
Akavya ben Mahalalel disse: Reflita Pirkei Avot 2
sobre três coisas e não chegarás ao
pecado: Saiba de onde vieste, para onde
vais, e perante quem haverás de prestar ‫ ִה ְס ַּת ֵּכל ִּב ְׁש ֹלָׁש ה‬:‫ֲעַק ְב ָיא ֶּבן ַמ ֲה ַלְל ֵא ל אֹוֵמ ר‬
juízo e contas no futuro. “De onde , ‫ ַּד ע ֵמ ַֽאִין ָּֽבאָת‬.‫ ְוֵא ין ַא ָּת ה ָבא ִל יֵד י ֲעֵבָר ה‬,‫ְד ָבִר ים‬
vieste” - de uma gota decomposta; “e
para onde vais” - para um lugar de pó, ‫ ְוִל ְפ ֵני ִמ י ַא ָּת ה ָע ִת יד ִל ֵּת ן ִּד ין‬, ‫ּוְל ָא ן ַא ָּת ה הֹוֵל ְך‬
larvas e vermes; “e perante quem ‫ ּוְל ָא ן ַא ָּת ה‬.‫ ִמ ִּט ָּפה ְס רּוָח ה‬: ‫ ֵמ ַֽאִין ָּֽבאָת‬.‫ְוֶח ְׁש ּבֹון‬
haverás de prestar juízo e contas” - ‫ ְוִל ְפ ֵני ִמ י ַא ָּת ה‬.‫ ִל ְמ קֹום ָע ָפר ִר ָּמ ה ְותֹוֵלָע ה‬: ‫הֹוֵל ְך‬
perante o supremo Rei dos reis, o
Santo, bendito seja. ‫ ִל ְפ ֵני ֶֽמֶל ְך ַמ ְל ֵכי ַה ְּמ ָלִכ ים‬:‫ָע ִת יד ִל ֵּת ן ִּד ין ְוֶח ְׁש ּבֹון‬
.‫ַה ָּק דֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬
Rabi Chanina, suplente do Sumo
Sacerdote, disse: Reza pelo bem-estar ‫ב‬
do governo, pois se não fosse pelo
temor a este, os homens se engoliriam
vivos uns aos outros. Rabi Chanina ben ‫ ֱה ֵוי ִמ ְת ַּפֵּלל‬:‫ַר ִּב י ֲח ִניָנא ְס ַגן ַה ֹּכֲה ִנים אֹוֵמ ר‬
Teradion disse: Se duas [pessoas] estão ‫ ִא יׁש ֶא ת‬, ‫ ֶׁש ִא ְל ָמ ֵלא מֹוָר ָא ּה‬,‫ִּב ְׁש לֹוָמ ּה ֶׁש ל ַמ ְל כּות‬
sentadas juntas e não trocam entre si
palavras de Torá, esta é uma :‫ ַר ִּב י ֲח ִניָנא ֶּבן ְּת ַר ְד יֹון אֹוֵמ ר‬.‫ֵר ֵֽעהּו ַח ִּיים ְּב ָל עֹו‬
companhia de zombadores, como foi ‫ ֲה ֵר י ֶזה‬,‫ְׁש ַֽנִים ֶׁש ּיֹוְׁש ִב ין ְוֵא ין ֵּביֵניֶה ם ִּד ְב ֵר י תֹוָר ה‬
dito: Em companhia de zombadores,
Ele não se senta. Mas se dois se sentam ‫ ֲאָבל‬.‫ ּוְב מֹוַׁש ב ֵלִצ ים ֹלא ָיָׁש ב‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫מֹוַׁש ב ֵלִצ ים‬
juntos e trocam entre si palavras de ‫ ְׁש ִכ יָנה‬,‫ְׁש ַֽנִים ֶׁש ּיֹוְׁש ִב ין ְוֵיׁש ֵּביֵניֶה ם ִּד ְב ֵר י תֹוָר ה‬
Torá, a Presença Divina repousa entre
eles, como foi dito: Então, os ‫ ָא ז ִנְד ְּב רּו ִיְר ֵא י ְיָי ִא יׁש ֶא ל‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ְׁש רּוָיה ֵביֵניֶה ם‬
temerosos a Hashem conversavam um ‫ ַוִּיָּכֵת ב ֵֽסֶפר ִזָּכ רֹון ְל ָפָניו‬,‫ ַוַּיְק ֵׁש ב ְיָי ַוִּיְׁש ָמ ע‬,‫ֵר ֵֽעהּו‬
com o outro, e Hashem prestou atenção ‫ ִמ ַּֽנִין ֲאִפ ילּו‬,‫ ֵא ין ִל י ֶא ָּלא ְׁש ַֽנִים‬.‫ְל ִיְר ֵא י ְיָי ּוְל ֹחְׁש ֵבי ְׁש מֹו‬
e escutou, e um livro de recordação
escreveu-se diante d’Ele para aqueles ‫ֶא ָח ד ֶׁש ּיֹוֵׁש ב ְועֹוֵס ק ַּבּת ֹוָר ה ֶׁש ַה ָּק דֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬
que temem a Hashem e meditam sobre .‫ ֵיֵׁש ב ָּבָד ד ְוִיֹּדם ִּכ י ָנַט ל ָע ָליו‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫קֹוֵֽבַע לֹו ָׂש ָכר‬
[a grandeza de] Seu Nome. [Deste
versículo] aprendo apenas referente a
duas pessoas; de onde sei que mesmo
quando uma [pessoa] se senta e se
ocupa com a Torá, que o Santo, bendito
seja, fixa para ela uma recompensa?
Conforme foi dito: Ele senta-se só e
[estuda tranqüilo] em silêncio; de fato,
ele toma para si [a recompensa]. ‫ג‬
Rabi Shimon disse: Três [pessoas] que ,‫ ְׁש ֹלָׁש ה ֶׁש ָא ְכ לּו ַע ל ֻׁש ְל ָח ן ֶא ָח ד‬:‫ַר ִּב י ִׁש ְמ עֹון אֹוֵמ ר‬
comeram na mesma mesa e não ‫ ְּכ ִא ּלּו ָא ְכ לּו ִמ ִּזְב ֵח י‬,‫ְוֹלא ָא ְמ רּו ָע ָליו ִּד ְב ֵר י תֹוָר ה‬
falaram palavras de Torá é como se
houvessem comido dos sacrifícios aos ‫ ִּכ י ָּכל ֻׁש ְל ָח נֹות ָמ ְל אּו ִק יא צֹוָא ה‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ֵמ ִת ים‬
[ídolos] sem vida, conforme foi dito: ‫ ֲאָבל ְׁש ֹלָׁש ה ֶׁש ָא ְכ לּו ַע ל ֻׁש ְל ָח ן ֶא ָח ד‬.‫ְּב ִל י ָמ קֹום‬
Certamente, todas as mesas estão ‫ ְּכ ִא ּלּו ָא ְכ לּו ִמ ֻּׁש ְל ָח נֹו ֶׁש ל‬,‫ְוָא ְמ רּו ָע ָליו ִּד ְב ֵר י תֹוָר ה‬
cheias de vômito e sujeira, [quando]
não há [a menção do] Onipresente. Mas ‫ ֶזה ַה ֻּׁש ְל ָח ן ֲאֶׁש ר ִל ְפ ֵני‬,‫ ַוְיַד ֵּבר ֵא ַלי‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ָמ קֹום‬
três [pessoas] que comeram na mesma .‫ְיָי‬
mesa e pronunciaram ali palavras de
‫ משנה אבות‬Pirkei Avot
e Torá, é como se houvessem comido ,‫ ַה ֵּנעֹור ַּבַּֽל ְיָלה‬:‫ַר ִּב י ֲח ִניָנא ֶּבן ֲח ִכ יָנִא י אֹוֵמ ר‬
da mesa do Onipresente, como foi dito: ‫ ֲה ֵר י ֶזה‬,‫ ּוְמ ַפֶּנה ִל ּבֹו ְל ַבָּט ָלה‬,‫ְוַה ְמ ַה ֵּל ְך ַּבֶּֽדֶר ְך ְיִח יִד י‬
E disse para mim: Esta é a mesa que
está diante de Hashem. .‫ִמ ְת ַח ֵּיב ְּב ַנְפ ׁש ֹו‬
Rabi Chaniná ben Chachinai disse:
Quem fica acordado a noite ou anda só ‫ ָּכל ַה ְמ ַק ֵּבל ָע ָליו עֹול‬:‫ַר ִּב י ְנחּוְנָיא ֶּבן ַה ָּק ָנה אֹוֵמ ר‬
pelo caminho, e volta seu coração à ,‫ ַמ ֲעִב יִר ין ִמ ֶּֽמּנּו עֹול ַמ ְל כּות ְועֹול ֶּֽדֶר ְך ֶֽאֶר ץ‬,‫ּת ֹוָר ה‬
ociosidade, este coloca em perigo a sua
vida. ‫ נֹוְת ִנין ָע ָליו עֹול‬,‫ְוָכל ַה ּפ ֹוֵר ק ִמ ֶּֽמנּו עֹול ּת ֹוָר ה‬
.‫ַמ ְל כּות ְועֹול ֶּֽדֶר ְך ֶֽאֶר ץ‬
Rabi Nechunia ben Hacaná disse:
Quem assume sobre si o jugo da Torá -
lhe são retirados o jugo do governo e o :‫ַר ִּב י ֲח ַלְפ ָּת א ֶּבן ּדֹוָס א ִא יׁש ְּכ ַפר ֲח ַנְנָיא אֹוֵמ ר‬
jugo das obrigações mundanas; porém,
quem retira de si o jugo da Torá – lhe ‫ ְׁש ִכ יָנה ְׁש רּוָיה‬,‫ֲעָׂש ָר ה ֶׁש ּיֹוְׁש ִב ין ְועֹוְס ִק ין ַּבּת ֹוָר ה‬
são impostos o jugo do governo e o das ‫ ּוִמ ַּֽנִין‬.‫ ֱא ֹלִה ים ִנָּצב ַּבֲעַד ת ֵא ל‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ֵביֵניֶה ם‬
obrigações mundanas.
. ‫ ַוֲא ֻגָּד תֹו ַע ל ֶֽאֶר ץ ְיָס ָד ּה‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ֲאִפ ילּו ֲח ִמ ָּׁש ה‬
Rabi Chalaftá ben Dossá de Kfar .‫ ְּב ֶֽקֶר ב ֱא ֹלִה ים ִיְׁש ֹּפט‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ּוִמ ַּֽנִין ֲאִפ ילּו ְׁש ֹלָׁש ה‬
Chaniná disse: Dez [pessoas] que se ‫ ָא ז ִנְד ְּב רּו ִיְר ֵא י ְיָי ִא יׁש‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ּוִמ ַּֽנִין ֲאִפ ילּו ְׁש ַֽנִים‬
sentam e se ocupam com a Torá, a
Presença Divina paira entre elas, como ,‫ ּוִמ ַּֽנִין ֲאִפ ילּו ֶא ָח ד‬.‫ ַוַּיְק ֵׁש ב ְיָי ַוִּיְׁש ָמ ע‬,‫ֶא ל ֵר ֵֽעהּו‬
foi dito: Deus mantém-se postado em ‫ ָא ֹבא‬,‫ ְּב ָכל ַה ָּמ קֹום ֲאֶׁש ר ַא ְזִּכ יר ֶא ת ְׁש ִמ י‬:‫ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬
uma assembléia Divina. De onde
sabemos [que o mesmo ocorre] com .‫ֵא ֶֽל יָך ּוֵבַר ְכ ִּֽתיָך‬
cinco [pessoas]? Pois foi dito: E Ele
estabeleceu o Seu grupo sobre a terra.
De onde sabemos a respeito de três? ,‫ ֶּת ן לֹו ִמ ֶּׁש ּלֹו‬:‫ַר ִּב י ֶא ְל ָע ָזר ִא יׁש ַּבְר ּת ֹוָת א אֹוֵמ ר‬
Pois foi dito: Entre os juízes Ele julga. ‫ ִּכ י ִמ ְּמ ָך‬:‫ ְוֵכן ְּב ָד ִוד הּוא אֹוֵמ ר‬.‫ֶׁש ַא ָּת ה ְוֶׁש ָּל ְך ֶׁש ּלֹו‬
De onde sabemos a respeito de dois? ‫ ַה ְמ ַה ֵּל ְך‬:‫ ַר ִּב י ַיֲעֹקב אֹוֵמ ר‬. ‫ַה ֹּכל ּוִמ ָּיְד ָך ָנַֽתּנּו ָל ְך‬
Pois foi dito: Então, temerosos a
Hashem conversaram um com o outro, ‫ ַמ ה ָּנֶא ה‬:‫ ּוַמ ְפ ִס יק ִמ ִּמ ְׁש ָנתֹו ְואֹוֵמ ר‬,‫ַּבֶּֽדֶר ְך ְוׁש ֹוֶנה‬
e Hashem prestou atenção e escutou.
De onde sabemos a respeito de um? ‫ ַמ ֲעֶלה ָע ָליו ַה ָּכתּוב ְּכ ִא ּלּו‬,‫ ַמ ה ָּנֶא ה ִניר ֶזה‬,‫ִא יָלן ֶזה‬
Pois foi dito: Em todo lugar em que .‫ִמ ְת ַח ֵּיב ְּב ַנְפ ׁש ֹו‬
Meu Nome seja mencionado virei a ti e
te abençoarei.
‫ ָּכל‬:‫ַר ִּב י דֹוְס ָּת ִא י ְּב ַר ִּב י ַיַּנאי ִמ ּׁש ּום ַר ִּב י ֵמ ִא יר אֹוֵמ ר‬
Rabi Elazar de Bartota disse: Dá a Ele ‫ ַמ ֲעֶלה ָע ָליו ַה ָּכתּוב‬,‫ַה ּׁש ֹוֵֽכַח ָּד ָבר ֶא ָח ד ִמ ִּמ ְׁש ָנתֹו‬
do que é Seu, pois tu e tudo que é teu
Lhe pertence. E assim foi dito por ‫ ַר ק ִה ָּֽׁשֶמ ר ְל ָך‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ְּכ ִא ּלּו ִמ ְת ַח ֵּיב ְּב ַנְפ ׁש ֹו‬
David: Pois tudo provem de Ti, e de ‫ּוְׁש ֹמר ַנְפ ְׁש ָך ְמ ֹאד ֶּפן ִּת ְׁש ַּכח ֶא ת ַה ְּד ָבִר ים ֲאֶׁש ר‬
Tua mão temos Lhe dado. Rabi Yaacov
disse: Aquele que anda pelo caminho ‫ ַּת ְל מּוד‬,‫ ָיכֹול ֲאִפ ילּו ָּת ְק ָפה ָע ָליו ִמ ְׁש ָנתֹו‬.‫ָר אּו ֵעיֶֽניָך‬
estudando [Torá], e interrompe seu ‫ ָה א ֵא ינֹו‬,‫ ּוֶפן ָיֽסּורּו ִמ ְּל ָבְב ָך ֹּכל ְיֵמ י ַח ֶּֽייָך‬:‫לֹוַמ ר‬
estudo dizendo: “Quão bela é esta
árvore!”, “Quão belo é esse campo .‫ִמ ְת ַח ֵּיב ְּב ַנְפ ׁש ֹו ַע ד ֶׁש ֵּיֵׁש ב ִויִס יֵר ם ִמ ִּל ּבֹו‬
arado!”, é considerado pelas Escrituras
como se tivesse colocado em perigo a
sua alma.
‫ משנה אבות‬Pirkei Avot
Rabi Chaniná ben Dossá disse: Todo
aquele cujo temor ao pecado precede a ,‫ ֶּת ן לֹו ִמ ֶּׁש ּלֹו‬:‫ַר ִּב י ֶא ְל ָע ָזר ִא יׁש ַּבְר ּת ֹוָת א אֹוֵמ ר‬
sua sabedoria, sua sabedoria perdurará; ‫ ִּכ י ִמ ְּמ ָך‬:‫ ְוֵכן ְּב ָד ִוד הּוא אֹוֵמ ר‬.‫ֶׁש ַא ָּת ה ְוֶׁש ָּל ְך ֶׁש ּלֹו‬
mas todo aquele cuja sabedoria precede
ao seu temor do pecado, sua sabedoria ‫ ַה ְמ ַה ֵּל ְך‬:‫ ַר ִּב י ַיֲעֹקב אֹוֵמ ר‬. ‫ַה ֹּכל ּוִמ ָּיְד ָך ָנַֽתּנּו ָל ְך‬
não perdurará. ‫ ַמ ה ָּנֶא ה‬:‫ ּוַמ ְפ ִס יק ִמ ִּמ ְׁש ָנתֹו ְואֹוֵמ ר‬,‫ַּבֶּֽדֶר ְך ְוׁש ֹוֶנה‬
Ele costumava dizer: Todo aquele cujas ‫ ַמ ֲעֶלה ָע ָליו ַה ָּכתּוב ְּכ ִא ּלּו‬,‫ ַמ ה ָּנֶא ה ִניר ֶזה‬,‫ִא יָלן ֶזה‬
[boas] ações excedam sua sabedoria, .‫ִמ ְת ַח ֵּיב ְּב ַנְפ ׁש ֹו‬
sua sabedoria perdurará; mas todo
aquele cuja sabedoria exceda suas
[boas] ações, sua sabedoria não ‫ ֹּכל ֶׁש ִּיְר ַא ת ֶח ְט אֹו‬:‫ַר ִּב י ֲח ִניָנא ֶּבן ּדֹוָס א אֹוֵמ ר‬
perdurará. Ele costumava dizer: Todo
indivíduo que seus semelhantes se ‫ ְוֹכל ֶׁש ָח ְכ ָמ תֹו‬.‫ ָח ְכ ָמ תֹו ִמ ְת ַק ֶּֽיֶמ ת‬,‫קֹוֶֽדֶמ ת ְל ָח ְכ ָמ תֹו‬
comprazem com ele, o Onipresente Se .‫ ֵא ין ָח ְכ ָמ תֹו ִמ ְת ַק ֶּֽיֶמ ת‬,‫קֹוֶֽדֶמ ת ְל ִיְר ַא ת ֶח ְט אֹו‬
compraz com ele; porém, todo ‫י‬
indivíduo que seus semelhantes não se
comprazem com ele, o Onipresente ,‫ ֹּכל ֶׁש ַּמ ֲעָׂש יו ְמ ֻר ִּב ין ֵמ ָח ְכ ָמ תֹו‬:‫הּוא ָה ָיה אֹוֵמ ר‬
[também] não Se compraz com ele. ,‫ ְוֹכל ֶׁש ָח ְכ ָמ תֹו ְמ ֻר ָּבה ִמ ַּמ ֲעָׂש יו‬.‫ָח ְכ ָמ תֹו ִמ ְת ַק ֶּֽיֶמ ת‬
Rabi Dosá ben Harkinás disse: Dormir
[tarde] pela manhã, [beber] vinho ao ‫ ֹּכל ֶׁש ֽרּוַח‬:‫ הּוא ָה ָיה אֹוֵמ ר‬.‫ֵא ין ָח ְכ ָמ תֹו ִמ ְת ַק ֶּֽיֶמ ת‬
meio-dia, o tagarelar das crianças, e ‫ ְוֹכל‬.‫ ֽרּוַח ַה ָּמ קֹום נֹוָח ה ֵה יֶֽמּנּו‬,‫ַה ְּב ִר ּיֹות נֹוָח ה ֵה יֶֽמּנּו‬
sentar-se nos locais de reunião dos
ignorantes, arrebatam o homem do ‫ ֵא ין ֽרּוַח ַה ָּמ קֹום‬,‫ֶׁש ֵא ין ֽרּוַח ַה ְּב ִר ּיֹות נֹוָח ה ֵה יֶֽמּנּו‬
mundo. ‫ ֵׁש ָנה ֶׁש ל‬:‫ ַר ִּב י דֹוָס א ֶּבן ָה ְר ִּכ יַנס אֹוֵמ ר‬.‫נֹוָח ה ֵה יֶֽמּנּו‬
Rabi Elazar de Modin disse: Aquele ‫ ִויִׁש יַבת‬,‫ ְוִׂש יַח ת ַה ְיָלִד ים‬,‫ ְוַֽיִין ֶׁש ל ָצֳה ָֽרִים‬,‫ַׁש ֲח ִר ית‬
que profana as coisas sagradas, que ‫ מֹוִצ יִא ין ֶא ת ָה ָא ָד ם ִמ ן‬,‫ָּבֵּת י ְכ ֵנִס ּיֹות ֶׁש ל ַע ֵּמ י ָה ָֽאֶר ץ‬
degrada as festividades, que humilha
publicamente a seu próximo, que .‫ָה עֹוָלם‬
revoga o pacto de Avraham, nosso
patriarca, [a circuncisão] e que
interpreta a Torá de forma contraditória ,‫ ַה ְמ ַח ֵּלל ֶא ת ַה ֳּק ָד ִׁש ים‬:‫ַר ִּב י ֶא ְל ָע ָזר ַה ּמ ּוָד ִע י אֹוֵמ ר‬
a seu autêntico sentido - mesmo que ,‫ ְוַה ַּמ ְל ִּב ין ְּפ ֵני ֲח ֵב רֹו ָּבַר ִּב ים‬,‫ְוַה ְמ ַבֶּזה ֶא ת ַה ּמ ֹוֲע דֹות‬
possua Torá e boas ações, não tem ‫ ְוַה ְמ ַגֶּלה ָפִנים‬,‫ְוַה ֵּמ ֵפר ְּב ִר יתֹו ֶׁש ל ַא ְב ָר ָה ם ָא ִֽבינּו‬
parte no Mundo Vindouro.
‫ ַא ף ַע ל ִּפ י ֶׁש ֵּיׁש ְּב ָידֹו ּת ֹוָר ה‬,‫ַּבּת ֹוָר ה ֶׁש ֹּלא ַכֲה ָלָכה‬
Rabi Yishmael disse: Submeta-se .‫ ֵא ין לֹו ֵֽחֶלק ָל עֹוָלם ַה ָּבא‬,‫ּוַמ ֲעִׂש ים טֹוִב ים‬
espontaneamente a um superior, seja
cortês com uma pessoa mais jovem, e
receba todas as pessoas com alegria. ‫ ְוֽנֹוַח‬, ‫ ֱה ֵוי ַק ל ְל ֹראׁש‬:‫ַר ִּב י ִיְׁש ָמ ֵעאל אֹוֵמ ר‬
Rabi Akiva disse: Gargalhada e .‫ ֶוֱה ֵוי ְמ ַק ֵּבל ֶא ת ָּכל ָה ָא ָד ם ְּב ִׂש ְמ ָח ה‬,‫ְל ִת ְׁש ֽחֹוֶר ת‬
frivolidade acostumam o homem à
luxúria. A Tradição [a Torá Oral] é
uma cerca [protetora] em torno da ‫ ַמ ְר ִּגיִל ין ֶא ת‬, ‫ ְׂש חֹוק ְוַק ּלּות ֹראׁש‬:‫ַר ִּב י ֲעִק יָבא אֹוֵמ ר‬
Torá; os dízimos são uma cerca para a ‫ ַמ ְע ְׂש רֹות ְס ָיג‬,‫ ַמ ֹּֽסֶר ת ְס ָיג ַלּת ֹוָר ה‬.‫ָה ָא ָד ם ְל ֶעְר ָוה‬
riqueza; as promessas são uma cerca
para a abstinência; uma cerca para a .‫ ְס ָיג ַלָח ְכ ָמ ה ְׁש ִת יָק ה‬,‫ ְנָד ִר ים ְס ָיג ַלְּפ ִר יׁש ּות‬,‫ָל ֹֽעֶׁש ר‬
sabedoria é o silêncio.
Ele costumava dizer: Querido é o ‫ ִח ָּבה‬,‫ ָח ִב יב ָא ָד ם ֶׁש ִּנְב ָר א ְּב ֶֽצֶלם‬:‫הּוא ָה ָיה אֹוֵמ ר‬
homem, pois foi criado à imagem [de ‫ ִּכ י ְּב ֶֽצֶלם‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ְיֵת ָר ה נֹוַֽדַע ת לֹו ֶׁש ִּנְב ָר א ְּב ֶֽצֶלם‬
Deus], é um carinho ainda maior o fato ‫ ֲח ִב יִב ין ִיְׂש ָר ֵא ל ֶׁש ִּנְק ְר אּו‬.‫ֱא ֹלִה ים ָע ָׂש ה ֶא ת ָה ָא ָד ם‬
de fazê-lo ciente de que fora criado à
‫טו‬
‫ משנה אבות‬Pirkei Avot
Sua imagem, conforme foi dito: Porque ‫ ִח ָּבה ְיֵת ָר ה נֹוַֽדַע ת ָלֶה ם ֶׁש ִּנְק ְר אּו‬,‫ָבִנים ַלָּמ קֹום‬
à imagem de Deus Ele fez o homem.
Amado é o povo de Yisrael, pois eles .‫ ָּבִנים ַא ֶּת ם ַל יָי ֱא ֹלֵה יֶכם‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ָבִנים ַלָּמ קֹום‬
são chamados filhos do Onipresente; é ‫ ִח ָּבה ְיֵת ָר ה‬,‫ֲח ִב יִב ין ִיְׂש ָר ֵא ל ֶׁש ִּנַּת ן ָלֶה ם ְּכ ִל י ֶח ְמ ָּד ה‬
um carinho ainda maior o fato de fazê- ‫ ִּכ י‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫נֹוַֽדַע ת ָלֶה ם ֶׁש ִּנַּת ן ָלֶה ם ְּכ ִל י ֶח ְמ ָּד ה‬
los cientes de que foram chamados
‫ ּת ֹוָר ִת י ַא ל ַּת ֲעֹֽזבּוָבִנים‬,‫ֶֽל ַק ח טֹוב ָנַֽתִּת י ָלֶכם‬
filhos do Onipresente, conforme foi
dito: Filhos vocês são para Hashem, o ‫ ִח ָּבה ְיֵת ָר ה נֹוַֽדַע ת ָלֶה ם ֶׁש ִּנְק ְר אּו ָבִנים‬,‫ַלָּמ קֹום‬
seu Deus. Amado é o povo de Yisrael, ‫ ֲח ִב יִב ין‬.‫ ָּבִנים ַא ֶּת ם ַל יָי ֱא ֹלֵה יֶכם‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ַלָּמ קֹום‬
pois a ele foi entregue um artigo ‫ ִח ָּבה ְיֵת ָר ה נֹוַֽדַע ת‬,‫ִיְׂש ָר ֵא ל ֶׁש ִּנַּת ן ָלֶה ם ְּכ ִל י ֶח ְמ ָּד ה‬
precioso; um carinho ainda maior é o
fato de fazê-los cientes de que lhes foi ‫ ִּכ י ֶֽל ַק ח טֹוב‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ָלֶה ם ֶׁש ִּנַּת ן ָלֶה ם ְּכ ִל י ֶח ְמ ָּד ה‬
entregue um artigo precioso, conforme ‫ ּת ֹוָר ִת י ַא ל ַּת ֲעֹֽזבּו‬,‫ָנַֽתִּת י ָלֶכם‬
foi dito: Eu dei à vocês um bom
Ensinamento; não abandonem a Minha ,‫ ּוְב טֹוב ָה עֹוָלם ִנּדֹון‬,‫ ְוָה ְר ׁש ּות ְנתּוָנה‬,‫ַה ֹּכל ָצפּוי‬
Torá.
.‫ְוַה ֹּכל ְל ִפ י רֹוב ַה ַּמ ֲעֶׂש ה‬
Tudo está previsto, porém foi
concedida a liberdade de escolha; o ‫ ּוְמ צּוָד ה ְפ רּוָס ה‬,‫ ַה ֹּכל ָנתּון ָּבֵעָר בֹון‬:‫הּוא ָה ָיה אֹוֵמ ר‬
mundo é julgado com bondade, e tudo ,‫ ְוַה ֶח ְנָוִני ַמ ִּק יף‬,‫ ֶה ָח נּות ְּפ תּוָח ה‬,‫ַע ל ָּכל ַה ַח ִּיים‬
é de acordo com a preponderância das
[boas] ações. ‫ ְוָכל ָה רֹוֶצה ִל ְל וֹות‬,‫ ְוַה ָּיד ּכֹוֶֽתֶבת‬, ‫ְוַה ִּפ ְנָק ס ָּפ ֽתּוַח‬
‫ ְוִנְפ ָר ִע ין‬,‫ ְוַה ַּגָּבִא ין ַמ ֲח ִזיִר ין ָּת ִד יר ְּב ָכל יֹום‬,‫ָיֹבא ְוִיְל ֶוה‬
Ele costumava dizer: Tudo se dá com ‫ ְוֵיׁש ָלֶה ם ַע ל ַמ ה‬,‫ִמ ן ָה ָא ָד ם ִמ ַּד ְע ּת ֹו ְוֶׁש ֹּלא ִמ ַּד ְע ּת ֹו‬
garantia e uma rede se estende sobre
.‫ ְוַה ֹּכל ְמ ֻת ָּק ן ִל ְס עּוָד ה‬,‫ ְוַה ִּד ין ִּד ין ֱאֶמ ת‬,‫ֶּׁש ִּיְס ֽמֹוכּו‬
todos os seres vivos; a loja está aberta,
o Vendedor dá crédito, o livro de
contas está aberto, a mão escreve, e ‫ ִא ם ֵא ין ּת ֹוָר ה ֵא ין ֶּֽדֶר ְך‬:‫ַר ִּב י ֶא ְל ָע ָזר ֶּבן ֲע ַזְר ָיה אֹוֵמ ר‬
quem deseja tomar emprestado, que ‫ ִא ם ֵא ין ָח ְכ ָמ ה‬,‫ ִא ם ֵא ין ֶּֽדֶר ְך ֶֽאֶר ץ ֵא ין ּת ֹוָר ה‬,‫ֶֽאֶר ץ‬
venha e tome emprestado; os
cobradores fazem suas rondas ‫ ִא ם ֵא ין ַּֽדַע ת‬,‫ ִא ם ֵא ין ִיְר ָא ה ֵא ין ָח ְכ ָמ ה‬,‫ֵא ין ִיְר ָא ה‬
regularmente, todos os dias, e cobram ‫ ִא ם ֵא ין ֶֽקַמ ח ֵא ין‬,‫ ִא ם ֵא ין ִּב יָנה ֵא ין ַּֽדַע ת‬,‫ֵא ין ִּב יָנה‬
do homem com ou sem o seu ‫ ֹּכל‬:‫ הּוא ָה ָיה אֹוֵמ ר‬.‫ ִא ם ֵא ין ּת ֹוָר ה ֵא ין ֶֽקַמ ח‬,‫ּת ֹוָר ה‬
conhecimento, e eles têm em que se ‫ ְל ִא יָלן‬:‫ ְל ָמ ה הּוא דֹוֶמ ה‬,‫ֶׁש ָח ְכ ָמ תֹו ְמ ֻר ָּבה ִמ ַּמ ֲעָׂש יו‬
basear; o julgamento é um julgamento
verdadeiro; e tudo está preparado para ‫ ְוָה ֽרּוַח ָּבָא ה‬,‫ֶׁש ֲעָנָפיו ְמ ֻר ִּב ין ְוָׁש ָר ָׁש יו מּוָע ִט ין‬
o banquete [no Mundo Vindouro]. ‫ ְוָה ָיה ְּכ ַע ְר ָע ר‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ְועֹוַק ְר ּת ֹו ְוהֹוַפְכ ּת ֹו ַע ל ָּפָניו‬
‫ ְוָׁש ַכן ֲח ֵר ִר ים‬,‫ ְוֹלא ִיְר ֶא ה ִּכ י ָיֹבא טֹוב‬,‫ָּבֲעָר ָבה‬
Rabi Elazar ben Azaria disse: Se não há ‫ ֹּכל ֶׁש ַּמ ֲעָׂש יו‬,‫ ֲאָבל‬.‫ ֶֽאֶר ץ ְמ ֵלָח ה ְוֹלא ֵת ֵׁש ב‬,‫ַּבִּמ ְד ָּבר‬
Torá, não há conduta social adequada;
se não há conduta social adequada, não ‫ ְל ִא יָלן ֶׁש ֲעָנָפיו‬:‫ ְל ָמ ה הּוא דֹוֶמ ה‬,‫ְמ ֻר ִּב ין ֵמ ָח ְכ ָמ תֹו‬
há Torá. Se não há sabedoria, não há ‫ ֶׁש ֲאִפ ילּו ָּכל ָה רּוחֹות‬,‫מּוָע ִט ין ְוָׁש ָר ָׁש יו ְמ ֻר ִּב ין‬
temor [a Deus]; se não há temor [a ‫ ֵא ין ְמ ִזיִזין אֹותֹו‬,‫ֶׁש ָּב עֹוָלם ָּב אֹות ְונֹוְׁש בֹות ּבֹו‬
Deus], não há sabedoria. Se não há
‫ ְוַע ל‬,‫ ְוָה ָיה ְּכ ֵעץ ָׁש תּול ַע ל ַֽמִים‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ִמ ְּמ קֹומֹו‬
conhecimento, não há entendimento; se
não há entendimento, não há ‫ ְוָה ָיה‬,‫ ְוֹלא ִיְר ֶא ה ִּכ י ָיֹבא ֹחם‬,‫יּוַבל ְיַׁש ַּלח ָׁש ָר ָׁש יו‬
. ‫ ְוֹלא ָיִמ יׁש‬,‫ ּוִב ְׁש ַנת ַּב ֹּֽצֶר ת ֹלא ִיְד ָא ג‬,‫ָע ֵֽל הּו ַר ֲעָנן‬
‫ משנה אבות‬Pirkei Avot
á conhecimento. Se não há farinha .‫ֵמ ֲע ׂשֹות ֶּֽפִר י‬
[sustento], não há Torá; se não há Torá
não há farinha. Ele costumava dizer: A
pessoa cuja sabedoria excede suas ,‫ ִק ִּנין ּוִפ ְת ֵח י ִנָּד ה‬:‫ַר ִּב י ֱאִל יֶֽעֶזר (בן) ִח ְס ָמ א אֹוֵמ ר‬
[boas] ações, a que ele é comparado? A ‫ ַּפְר ְּפ ָר אֹות‬,‫ ְּת קּופֹות ְוִגַּמ ְט ִר ָּיאֹות‬.‫ֵה ן ֵה ן ּגּוֵפי ֲה ָל כֹות‬
uma árvore cujos galhos são numerosos .‫ַלָח ְכ ָמ ה‬
porém suas raízes são poucas, e o vento
vem, arranca-a e vira-a de cabeça para ‫ ָר ָצה ַה ָּק דֹוש ָּברּוְך‬,‫ַר ִּב י ֲח ַנְנָיה ֶּבן ֲעַק ְׁש ָיא אֹוֵמ ר‬
baixo, conforme foi dito: E será como
árvore solitária em terra árida e não ‫ ְל ִפ יָכ ְך ִה ְר ָּבה ָלֶה ם ּת ֹוָר ה‬,‫הּוא ְל ַזּכֹות ֶא ת ִיְׂש ָר ֵא ל‬
verá quando chega o bem; habitará em ‫י ָח ֵפץ ְל ַמ ַע ן ִצ ְד קֹו ַיְגִּד יל ּת ֹוָר ה‬-‫ י‬:‫ ֶׁש ֶּנֱאַמ ר‬,‫ּוִמ ְצ ֹות‬
terra seca no deserto, em salina ‫ְוַיְא ִּד יר‬
inabitável. Mas aquele cujas [boas]
ações excedem sua sabedoria, a que ele
é comparado? A uma árvore cujos
galhos são poucos mas cujas raízes são
numerosas, de modo que mesmo que
viessem todos os ventos do mundo e
soprassem sobre ela, não conseguiriam
movê-la de seu lugar; conforme foi
dito: E ele será como uma árvore
plantada junto às águas, que estende
suas raízes até a correnteza, não sentirá
a chegada do calor, e sua folhagem será
rejuvenescida; no ano de seca não se
preocupará, nem deixará de dar fruto.

Rabi Eliezer (ben) Chisma disse: As


leis referentes ao sacrifício de aves e
aos cálculos relativos ao princípio da
menstruação - estas são leis essenciais
[da Torá]; o cálculo dos ciclos
[astronomia] e o cálculo numerológico
de palavras hebraicas [utilizados como
base para a interpretação homielética]
são condimentos da sabedoria.

Tudo está previsto, porém foi


concedida a liberdade de escolha; o
mundo é julgado com bondade, e tudo
é de acordo com a preponderância das
[boas] ações.

Ele costumava dizer: Tudo se dá com


garantia e uma rede se estende sobre
todos os seres vivos; a loja está aberta,
o Vendedor dá crédito, o livro de
‫ משנה אבות‬Pirkei Avot
contas está aberto, a mão escreve, e
quem deseja tomar emprestado, que
venha e tome emprestado; os
cobradores fazem suas rondas
regularmente, todos os dias, e cobram
do homem com ou sem o seu
conhecimento, e eles têm em que se
basear; o julgamento é um julgamento
verdadeiro; e tudo está preparado para
o banquete [no Mundo Vindouro].

Rabi Elazar ben Azaria disse: Se não há


Torá, não há conduta social adequada;
se não há conduta social adequada, não
há Torá. Se não há sabedoria, não há
temor [a Deus]; se não há temor [a
Deus], não há sabedoria. Se não há
conhecimento, não há entendimento; se
não há entendimento, não há

Rabi Eliezer (ben) Chisma disse: As


leis referentes ao sacrifício de aves e
aos cálculos relativos ao princípio da
menstruação - estas são leis essenciais
[da Torá]; o cálculo dos ciclos
[astronomia] e o cálculo numerológico
de palavras hebraicas [utilizados como
base para a interpretação homielética]
são condimentos da sabedoria.

Tudo está previsto, porém foi


concedida a liberdade de escolha; o
mundo é julgado com bondade, e tudo
é de acordo com a preponderância das
[boas] ações.

Ele costumava dizer: Tudo se dá com


garantia e uma rede se estende sobre
todos os seres vivos; a loja está aberta,
o Vendedor dá crédito, o livro de
‫סוד‬
Drash
Sod
Nível Místico
‫ספר הזהר‬
Sefer HaZohar
Trechos do Zohar sobre a
Parashah da semana
‫י״ב ) ַה ִּנָּצִנים‬:‫ַר ִּב י ִח ָּייא ָּפַת ח ( שיר השירים ב׳‬
Rabi Chiya abriu a discussão, "As ‫ִנְר אּו ָבָא ֶר ץ ֵעת ַה ָּזִמ יר ִה ִּגיַע וקֹול ַה ּת ֹור ִנְׁש ַמ ע‬
flores apareceram na terra, o tempo do ‫ ַּכד ְּב ָר א קּוְד ָׁש א‬,‫ ַה ִּנָּצִנים ִנְר אּו ָבָא ֶר ץ‬.‫ְּב ַא ְר ֵצנּו‬
canto dos pássaros chegou, e a voz da ‫ ָיַה ב ְּב ַא ְר ָע א ָּכל ֵח יָלא‬.‫ְּב ִר יְל הּוא ָע ְא ָמ ּוא ָע ְא הּוא‬
rola é ouvida em nossa terra" ( Shir
Hashirim 2:12 ). "As flores apareceram ‫ ֲאִפ ֲאִפ יַק ת ִא ִא ְ ָלא ַע ד ְּד ִא ְת ְּב ְּד ִא ְת ְּב‬. ‫ְּד ִא ְת ֲח ִזי ָלּה‬
na terra" - quando o Santo, bendito seja ‫ְּד ִא ְת ְּב ְ ָלאְ ָלְא ָלא ִא ִא ִא ְּד ִא ְת ְּב ְּד ִא ְת ְּב ְּד ִא ְת ְּב ְ ָלא‬
Ele, criou o mundo, Ele dotou a terra
com poderes apropriados, de modo que ְָ‫אלְ ָלְ אָלְאָלְ אָלְ ְּבְתִאְּד ְּבְתִאְּד ְּבְתִאְּד אָלְ אָלְאָלְ אָ אלְאָ לְ ָ אלְָאְד אּ תִ ְבְ ְּד אּ תִ ְבְ ְּד אּ תִ ְבְ ּלְ ָ אלְאָ לְ ָ אל‬
tudo estava na terra, mas não produziu ‫ְּד ִא ְת ְּב ְּד ִא ְת ְּב ְּד ִא ְת ְּב ְ ָלא ְ ָלְא ָלא ְ ָלא ְּד ִא ְת ְּב ְּד ִא ְת ְּב‬
nenhum fruto até que Adão foi criado. ínio ‫ ֲאִפ ִא ְ ֹכָּלא‬ínio ‫ְּד ִא ְת ְּב ְ ָל אְ ָל אְ ָל אְ ֹכָּל אְ ֹכָּלא‬
Assim que Adão foi criado, tudo na
terra se tornou visível, ou seja, a terra
começou a revelar os poderes e
produtos que foram implantados nela.
E então foi dito: "As flores aparecem
na terra". ‫ ִא ַּט ָּמ רּו ָּכל ִא ּנּון ּת ֹוָלִד ין ְוָלא‬. respo ‫???? ֲה ָד א‬
,‫ ּוְׁש ַמ ָיא ִא ְת ַע ָּכבּו ְּד ָלא ַא ְמ ִט ירּו ַע ל ַא ְר ָע א‬,‫ִא ְת ַּגּלּון‬
Da mesma forma, os céus não deram ‫ ְוֹכָּלא‬,‫ ְּד ָלא ִא ְׁש ְּת ַכח ְוָלא ִא ְת ְּב ֵר י‬,‫ְּב ִגין ְּד ָא ָד ם ַא ִין‬
nenhum poder à terra até que a
humanidade apareceu, como está ‫ ִמ ָּיד ַה ִּנָּצִנים‬,‫ ֵּכ יָון ְּד ִא ְת ֲח ֵזי ָא ָד ם‬, ‫ִא ְת ַע ַּכב ְּב ִגיֵניּה‬
escrito: "E nenhuma planta do campo ‫ִנְר אּו ָבָא ֶר ץ ְוָכל ַח ָייִל ין ְּד ִא ְת ַט ָּמ רּו ִא ְת ַּגִּל יאּו‬
ainda estava na terra, e nenhuma erva . ‫ְוִא ְת ְיִה יבּו ָבּה‬
do campo ainda havia crescido, porque
Hashem Elohim não havia causado ‫ ְּד ִא ְת ַּת ַּק ן ִּת ּק ּוָנא ְּד תּוְׁש ְּב ָח ן‬, ‫ֵעת ַה ָּזִמ יר ִה ִּגיַע‬
chovesse sobre a terra, e não havia ‫ְל ַזְּמ ָר א ַק ֵּמ י קּוְד ָׁש א ְּב ִר יְך הּוא ַמ ה ְּד ָלא ִא ְׁש ְּת ַכח‬
homem para lavrar a terra” ( Gn 2:5 ).
Todos os descendentes e produtos .‫ ְוקֹול ַה ּת ֹור ִנְׁש ַמ ע ְּב ַא ְר ֵצנּו‬.‫ַע ד ִא ְת ְּב ִא ְת ְּב ֵר י ָא ָד ם‬
estavam escondidos na terra. Eles não ‫צ״ז ב‬:‫א׳‬
apareceram, e os céus foram impedidos ‫ ֵּכ יָון ְּד ִא ְׁש ְּת ַכח‬.‫ִא ְׁש ְּת ַכח ְּב ָע ְל ָמ א ַע ד ְּד ִא ְת ְּב ֵר י ָא ָד ם‬
de derramar chuva sobre a terra porque
a humanidade ainda não existia. Por .‫ָא ָד ם ּכֹוָּלא ִא ְׁש ְּת ַכח‬
ainda não ter sido criado, a revelação ‫ ּכֹוָּלא ִא ְס ַּת ַּלק ֵמ ָע ְל ָמ א ְוִא ְת ַלְט ָיא‬,‫ָּבַת ר ְּד ָח ָט א‬
de todas as coisas foi adiada. Assim ‫י״ז‬:‫ ( בראשית ג׳‬,‫ ֲה ָד א הּוא ִד ְכ ִת יב‬.‫ַא ְר ְת ָלא ַא ְר ְע ָיא‬
que a humanidade apareceu, no
entanto, "as flores apareceram na ‫) ֲארּוָר ה ָה ֲאָד ָמ ה ַּבֲעבּוֶר ָךה ַב ּוֶר ָךֲובּוֶר ָךֲובּוֶר ָךה‬
terra", e todos os poderes ocultos e ‫ ּוְכ ִת יב ִּכ י ַת ֲעֹבד ֶא ת ָה ֲאָד ָמ ה לא ֹתֵס ף‬.‫ֲה ָד א הּוא‬
ocultos foram agora revelados . ‫ ּוְכ ִת יב ְוקֹוץ ְוַד ְר ַּד ר ַּת ְצ ִמ יַח ָל ְך‬.'‫ֵּת ת ֹּכָח ּה ָל ְך ְוגו‬
... chegou a hora do canto dos pássaros"
- um recital era composto de canções e ‫ ּוְל ָבַת ר‬.‫ֲאָת א ֹנַח ְוִת ֵּק ן ַק ְר ּד ּוִמ ין ּוְפ ִצ יֵר י ְּב ָע ְל ָמ א‬
louvores ao Santo, bendito seja Ele. ‫ ָא תּו ְּב ֵני‬.‫ַוֵּיְׁש ְּת ִמ ן ַה ַּיִין ַוִּיְׁש ָּכר ַוִּיְת ַּגל ְּב תֹוְך ָא ֳה לה‬
Isso não foi feito antes que a
humanidade fosse criada, "... e a voz da ‫ ְוִא ְס ַּת ָּלקּו‬.‫ָע ְל ָמ א ְוָח בּו ַק ֵּמ יּה ְּד קּוְד ָׁש א ְּב ִר יְך הּוא‬
rola é ouvida em nossa terra." Esta é a ‫ ְוֲה וּו ָק ְייֵמ י ַע ד‬,‫ֵח יִל ין ְּד ַא ְר ָע א (דעלמא) ְּכ ִמ ְּל ַק ְּד ִמ ין‬
palavra do Santo, bendito seja Ele, que
não .‫ְּד ָא ָת א ַא ְב ָר ָה ם‬
‫ספר הזהר‬ Sefer HaZohar

existiam no mundo antes da


‫ֵּכ יָון ְּד ָא ָת א ַא ְב ָר ָה ם (לעלמא) ִמ ָּיד ַה ִּנָּצִנים ִנְר אּו‬
humanidade ser criada. Mas assim que
a humanidade apareceu, tudo apareceu! ‫ ֵעת‬.‫ ִא ְת ַּת ָּק נּו ְוִא ְת ָּגלּו ָּכל ֵח יִל ין ְּב ַא ְר ָע א‬,‫ָבָא ְר ץ‬
‫ ְּב ַׁש ֲעָת א ְּד ָא ַמ ר ֵליּה קּוְד ָׁש א ְּב ִר יְך‬. ‫ַה ָּזִמ יר ִה ִּגיַע‬
Depois que (Adão) pecou, ​tudo ‫ ֵּכ יָון ְּד ָמ ָט א ַה הּוא ִזְמ ָנא ִּד ְב ִר ית‬,‫הּוא ְּד ִיְת ְּגָזר‬
desapareceu do mundo, e a terra foi
amaldiçoada, como está escrito, ‫ ְּכ ֵד ין ִא ְת ְק ַּיים ֵּביּה‬.‫ִא ְׁש ְּת ַכח ֵּביּה ְּב ַא ְב ָר ָה ם ְוִא ְת ְּגַזר‬
"maldita é a terra por tua causa" ( Gn ‫ ּוִמ ָּלה ְּד קּוְד ָׁש א‬,‫ ְוִא ְת ְק ַּיים ָע ְל ָמ א‬,‫ָּכל ַה אי ְק ָר א‬
3:17 ), "Quando você lavrar a terra, não ‫ְּב ִר יְך הּוא ֲה ָוה ְּב ִא ְת ַּגְּל ָייא ֵּביּה ֲה ָד א הּוא ִד ְכ ִת יב‬
doravante vos dê a sua força...” ( Gén. .‫ַוֵּיָר א ֵא ָליו ְיָי‬
4: 12 ) e “também espinhos e cardos
vos produzirá” ( Gén. 3:18 ).
‫ַר ִּב י ֶא ְל ָע ָזר ָּפַת ח ַה אי ְק ָר א (בשעתא) ָּבַת ר‬
Quando Noé apareceu no mundo, ele ‫ ְּד ַע ד ָלא ִא ְת ְּגַזר ָלא ֲה ָוה ַמ ִּל יל‬.‫ְּד ִא ְת ְּגַזר ַא ְב ָר ָה ם‬
preparou pás e enxadas. Depois, porém, ‫ ְוַד ְר ִּגין ִע ָּלִא ין ָלא ֲה וּו‬,‫ִע ֵּמ יּה ֶא ָּלא ִמ ּגֹו ַּד ְר ָּגא ַּת ָּת ָא ה‬
"bebeu do vinho, e embriagou-se, e foi
descoberto dentro da sua tenda" ( Gn ‫ ֵּכ יָון ְּד ִא ְת ְּגַזר ִמ ָּיד ַה ִּנָצִנים‬.‫ָק ְייֵמ י ַע ל ַה ִה יא ַּד ְר ָּגא‬
9:21 ). E mais tarde, as pessoas do ‫ִנְר אּו ָבָא ֶר ץ ִא ֵּלין ַּד ְר ִּגין ַּת ָּת ִא ין ְּד ֲאִפ יַק ת ְוַא ְת ִק יַנת‬
mundo pecaram diante do Santo, ‫ ֵעת ַה ָּזִמ יר ִה ִּגיַע ִא ֵּלין ַע ְנּפ ֹוי‬.‫ַה אי ַּד ְר ָּגא ַּת ָּת ָא ה‬
bendito seja Ele. E os poderes da terra
‫ ָּד א קֹול ְּד ָנִפ יק‬.‫ ְוקֹול ַה ּת ֹור ִנְׁש ַמ ע ְב ַא ְר ֵצנּו‬.‫ְּד ָע ְר ָלה‬
desapareceram novamente. E assim
permaneceu até que Abraão apareceu. ‫ִמ ּגֹו‬

Assim que Abraão apareceu, "as flores


apareceram na terra". Os poderes da
terra foram alterados e revelados. "O
tempo do canto dos pássaros (também:
'poda') chegou", o tempo em que o
Santo, bendito seja Ele, disse-lhe para
circuncidar-se. Assim, o tempo estava
maduro para a aliança aparecer em
Abraão, - quando ele foi circuncidado.
Só então o versículo foi cumprido por
meio dele, e a palavra do Santo,
bendito seja Ele, foi revelada
abertamente a ele. Como está escrito:
"E Hashem apareceu a ele", depois que
ele foi circuncidado

Rabi Elazar abriu; este versículo refere-


se a eventos após a circuncisão de
Abraão. Antes da circuncisão, o Santo,
bendito seja Ele, falou com ele apenas
através do grau inferior (ou seja, uma
visão). Os graus superiores não foram
anexados a este grau. Assim que
‫ספר הזהר‬ Sefer HaZohar

Abraão foi circuncidado, "as flores


apareceram na terra". Estes são os
graus inferiores, criados e estabelecidos
pelo grau inferior para que possam ser
unidos com todos os graus superiores.
"Chegou a hora do canto dos pássaros
(também: 'poda')...", "...e a ​voz da rola
se ouve em nossa terra." Esta é a voz
que vem de

o aspecto mais íntimo de todos. Para


que essa voz (Zeir Anpin) seja ouvida
em nossa terra. E esta é a voz que
recorta a palavra em um enunciado,
alcançando assim sua perfeição.

Venha e veja, enquanto Abraão não foi


circuncidado, somente aquele grau
residia nele, como explicamos. Mas
depois que ele foi circuncidado, está
escrito: "E Hashem apareceu a ele!"
Mas não é mencionado a quem, porque
não está escrito, 'E Hashem apareceu a
Abrão'! (Se fosse escrito 'a Abrão'),
então que tipo de louvor maior haveria
do que aquele que existia antes de ele
ser circuncidado? Porque mesmo então
estava escrito: "E Hashem apareceu a
Abrão" ( Gn. 12: 7 ). As palavras "E
Hashem apareceu a ele" contêm um
segredo. (Ele parecia) aquele grau que
falava com ele. Isso não havia
acontecido antes de ele ser
circuncidado. E agora a voz foi
revelada e foi associada à fala quando
Ele falou com ele. O versículo, "e ele
se sentou à porta da tenda") diz "e ele",
mas não identifica "ele". O versículo
revela a sabedoria de que todos os
graus repousavam sobre aquele grau
inferior depois que Abraão foi
circuncidado.
‫תהילים השבוע‬
Tehilim HaShavua
Tabela para a leitura semanal
completa do livro de Salmos.

DOMINGO: Salmos 1 a 29
SEGUNDA: Salmos 30 a 50
TERÇA: Salmo 51 a 72
QUARTA: Salmo 73 a 89
QUINTA: Salmo 90 a 106
SEXTA: Salmo 107 a 119
SHABAT: Salmo 120 a 150
‫תהילים השבוע‬
Tehilim HaShavua
Salmos para ocasiões
especiais.

Tehilim para momentos de aflição:


Salmo 13, 20 e 102
Tehilim para quando se está enfermo:
Salmo 6, e 103
Tehilim para prosperidade:
Salmo 23, 34, 36, 62, 65, 67, 85,
104,121, 136, 144 e 145
revistapardes@gmail.com
www.revistapardes.com.br

Você também pode gostar