1- Inspeção diária antes da partida no motor .................................... 47 1- Inspección diaria antes de la puesta en marcha ........................... 47
2- Partida e parada do motor ............................................................. 49 2- Arranque y parada del motor ........................................................ 49
3- Partida do veículo e estacionamento ............................................. 54 3- Arranque del vehiculo y estacionamiento ..................................... 54
4- Conselhos importantes ao motorista ............................................ 55 4- Consejos importantes al conductor ............................................... 55
5- Utilização da caixa de câmbio ....................................................... 59 5- Utilizacion de la caja de cambio .................................................... 59
5.1 - Caixa de câmbio sincronizada Eaton ..................................... 59 5.1 - Caja de cambio sincronizada Eaton ....................................... 59
5.2 - Uso da caixa de câmbio automática Allison .......................... 60 5.2 - Uso de la caja de cambio automática Allison ........................ 60
6- Como dirigir economicamente ...................................................... 65 6- Como conducir de forma economica ........................................... 65
7- Instruções para amaciamento ....................................................... 66 7- Instrucciones para el ablande ....................................................... 66
8- Instruções para rebocamento do veículo ...................................... 68 8- Instrucciones para remolcar el vehículo ........................................ 68
SEÇÃO A: Informações Gerais / SECCIÓN A: Informaciones Generales
8
Seção D: Lubrificação e manutenção Sección D: Lubricación y mantenimiento
■ Veículos comerciais
A legislação brasileira de proteção ao meio ambiente estabelece padrões máximos de emissões de
poluentes por veículos automotores e cujo descumprimento sujeita os fabricantes dos veículos, que
não atendam aos padrões de emissão, a não receber ou ter cancelada a licença para uso da configuração
do veículo ou motor, não podendo com isso comercializá-lo no território brasileiro.
Para atender a legislação de emissões, os veículos a Diesel necessitam ser certificados com óleo
combustível especificado na Resolução do CONAMA 10/89 e (CNP 01/90), a qual limita o teor máximo
de enxofre e define as demais características do combustível de ensaio.
SEÇÃO A: Informações Gerais / SECCIÓN A: Informaciones Generales
12
2.2 - Reciclagem Obrigatória de Baterias
Devolva sua bateria usada ao revendedor no ato da troca. Conforme Resolução do CONAMA 257/99 de 30/
06/99.
- Todo consumidor/usuário final é obrigado a devolver a sua bateria usada para um ponto de
venda. Não descarte-a no lixo.
- Os pontos de venda são obrigados a aceitar a devolução de sua bateria usada, bem como
armazená-la em local adequado e devolvê-la ao fabricante para reciclagem.
Os valores apresentados nas tabelas só serão válidos para motores/veículos mantidos conforme o
programa de manutenção do fabricante. Observe que tais valores podem ser influenciados
especialmente pelos seguintes fatores:
- Restrição na admissão de ar causada por filtro de ar sujo ou obstrução no captador.
- Contrapressão de escape causada por obstrução na tubulação de escapamento.
- Ponto de injeção incorreto causado por erro no sincronismo da bomba injetora.
- Pressão de abertura dos bicos irregular causada por regulagem incorreta, obstrução dos furos
de injeção, engripamento de agulha do injetor e má qualidade da pulverização causados pelo
mal estado dos bicos injetores.
- Queima incompleta do combustível causada pela sua contaminação ou má qualidade.
1,48 2,00
☞ NOTA:
Os valores do nível de ruído estático, medido no
bocal de descarga, são obtidos com o fabricante
☞ NOTAS:
Los valores del nivel de ruido estático, medido
en la salida del escape, sono obtenidos con el
da carroceria. fabricante de la carrocería.
SEÇÃO A: Informações Gerais / SECCIÓN A: Informaciones Generales 15
Caixa automática
Caja automática
SEÇÃO A: Informações Gerais / SECCIÓN A: Informaciones Generales 17
5 - Como é o chassi Agrale MA 8.5 Super 5 - Cómo es el chasis Agrale MA 8.5 super
5.1 - Ítens instalados na Agrale e sua 5.1 - Itenes instalados en Agrale y su utilización
utilização
5
3
1
6
2
4
O chassi MA 8.5 Super se apresenta, como ilustrado acima, com o El chasis MA 8.5 Super es presentado, según la figura arriba, con la
teste de rodagem já efetuado na fábrica. prueba de rodaje ya efectuada por la fábrica.
1- A bateria é fixada à base do assento do motorista. 1- La batería está fijada a la base del asiento del conductor.
2- Reservatório de água para lavagem do pára-brisa. 2- Depósito de agua para lavado del parabrisa.
3- Reservatório de expansão do líquido de arrefecimento do motor. 3- Depósito de expansión del líquido de enfriamiento del motor.
4- Tanque de combustível: em plástico, fixado em sua posição 4- Tanque de combustible de plástico, fijado en la posición original.
definitiva. 5- Asiento del conductor: también fijado en la posición original.
5- Assento do motorista: também definitivo e fixado em sua posição. 6- Filtro de combustible.
6- Filtro de combustível.
SEÇÃO A: Informações Gerais / SECCIÓN A: Informaciones Generales
18
7- Reservatório de fluido da embreagem 7- Depósito del líquido del embrague
(Caixa mecânica). 7 11 (Caja mecánica).
8- Alavanca multifunções. 8- Palanca multifunciones.
9- Chave de partida. 9- Llave de arranque.
10 - Alavanca do freio de estacionamento 10 - Palanca del freno de estacionamiento
pneumático. a aire.
11 - Manômetro da pressão do ar dos frei-
10 9 11 - Manómetro de la presión de aire de los
os. frenos.
OBS: não arranque até que a pressão OBS.: nunca arranque antes que la
atinja 5,5 bar. 8 presión alcance 5,5 bar.
12 - Alavanca de mudança de marchas 12 - Palanca de cambio (Caja mecánica).
(Caixa mecânica). 13 - Embrague (Caja mecánica).
13 - Embreagem(Caixa mecânica). 14 - Acelerador.
14 - Acelerador. 15 - Freno de servicio.
15 - Freio de serviço.
12
13
14
15
SEÇÃO A: Informações Gerais / SECCIÓN A: Informaciones Generales 19
5.2 - Ítens avulsos que acompanham o 5.2 - Itenes separados que acompañan el
chassi chasis
Vários itens montados na ocasião da instalação da carroceria sobre Diversos itenes ensamblados durante la instalación de la carrocería
o chassi, mais os itens avulsos que acompanham o veículo final, sobre el chasis, y otros componentes separados que acompañan al
são acondicionados em uma caixa lacrada, junto ao chassi. vehículo, son acondicionados en una caja lacrada, junto al chasis.
Os itens existentes na caixa são listados em folha impressa contida Los componentes de esta caja están relacionadas en una hoja que se
no interior da própria caixa. encuentra dentro de la propia caja.
Resumo dos itens contidos na caixa: Resumen de los componentes que contiene la caja:
1 - Macaco e haste de acionamento 1 - Gato y palanca de mando
2 - Chave de roda 2 - Llave de rueda
3 - Extintor de incêndio e fixação 3 - Extintor de incendio y fijación
4 - Triângulo sinalizador 4 - Triángulo de advertencia
5 - Velocímetro ou tacógrafo 5 - Velocímetro o tacógrafo
6 - Indicador de temperatura 6 - Indicador de temperatura
7 - Indicador do nível de combustível 7 - Indicador del nivel de combustible
8 - Contagiros 8 - Cuentarrevoluciones
9 - Caixa de ar 9 - Caja de aire
10 - Indicador da pressão do freio (este já é fixado no 10 - Indicador de la presión del freno (ya está fijado en el
compartimento do painel). compartimiento del tablero).
11 - Cabo do velocímetro. 11 - Cable del velocímetro.
12 - Central elétrica. 12 - Central eléctrica.
13 - Relés e fusíveis. 13 - Relés y fusibles.
14 - Tacógrafo eletrônico. 14 - Tacógrafo electrónico.
☞ IMPORTANTE:
É de inteira responsabilidade do proprietário des-
te produto observar rigorosamente as exigênci-
☞ IMPORTANTE:
Es de responsabilidad del propietario observar las
normativas vigentes para desplazamiento con
as do Denatran quanto ao transporte e circula- vehículo sin terminación.
ção do veículo inacabado.
SEÇÃO A: Informações Gerais / SECCIÓN A: Informaciones Generales
20
6 - Normas gerais de segurança 6 - Normas generales de seguridad
Ao conduzirmos um veículo, estamos assumindo um sério Al conducir un vehículo, estamos asumiendo un serio compromiso,
compromisso, pois uma simples imprudência ou falta de pues una simple imprudencia o falta de mantenimiento podrán
manutenção poderá levar a danos que variam desde uma simples traer daños que varían desde un simple problema hasta accidentes
ocorrência até acidentes mais graves, colocando em risco a vida más graves, poniendo en peligro la vida del conductor, del pasajeros
do motorista, passageiros e pedestres. y del peatón.
Por esta razão, recomendamos que siga rigorosamente as leis de Por todo esto, le recomendamos que siga rigurosamente las leyes
trânsito bem como a orientação que transmitimos a seguir: de tránsito y también las recomendaciones que transmitimos a
1- Habitue-se a usar o cinto de segurança e exija que o passageiro seguir:
também o faça. 1- Acostúmbrese a usar el cinturón de seguridad y exija que el
acompañante también lo haga.
2- Conserve dentro do veículo todos os equipamentos de
segurança e advertência. 2- Conserve dentro del vehículo todos los equipos de seguridad
y advertencia.
3- Efetue a manutenção do veículo com o motor parado.
3- Efectue el mantenimiento del vehículo con el motor parado.
4- Substitua os pneus quando estes não oferecem condições de
segurança. 4- Reemplace los neumáticos cuando no tengan condiciones de
dar seguridad.
5- Ao trocar pneus, siga todas as recomendações descritas na
página 104, no sentido de assegurar a completa imobilidade 5- Al cambiar un neumático siga todas las recomendaciones que
do veículo. Qualquer deslocamento provocará a queda do se describen en página 104, para asegurar la completa
macaco, gerando conseqüências imprevisíveis. inmobilidad del vehículo. Cualquier desplazamiento podrá
derribar el gato y provocar serios daños.
SEÇÃO A: Informações Gerais / SECCIÓN A: Informaciones Generales 21
6- Sempre que estacionar o veículo, tome todas as precauções 6- Tras haber estacionado el vehículo, tome todas las
necessárias para que permaneça imóvel: câmbio engatado precauciones necesarias para que permanezca inmóvil: cambio
em 1a marcha, freio de estacionamento acionado e, quando en 1ª marcha, freno de estacionamiento acionado y si hay
necessário, rodas calçadas. necesidad calce las ruedas.
Cuidado: No caso de veículos com câmbio automático, Cuidado: para vehículos con cambio automático, la
a transmissão, mesmo engrenada, não segura o transmisión, aunque engranada, no detiene el vehículo.
veículo. Neste caso, a responsabilidade no uso do freio Por lo tanto, bajo estas circunstancias, el uso del freno
de estacionamento é absoluta. Se necessário, calce as de estacionamiento es imprescindible. Si hay
rodas. necesidad, calce las ruedas.
7- Mantenha os faróis e lanternas em perfeito estado e regulados 7- Mantenga los faros y luces en perfecto estado y regulados
corretamente. correctamente.
8- Ao carregar o veículo, observe o limite da capacidade de carga
8- Al cargar el vehículo, observe el límite de capacidad de la
e a correta distribuição de peso para não comprometer a
carga y la correcta distribución del peso para no comprometer
estabilidade e segurança do seu veículo.
la estabilidad y seguridad de su vehículo.
9- Quando estacionar o veículo, deixe-o engrenado em marcha
reduzida e com o freio de estacionamento acionado. 9- Cuando estacione el vehículo, déjelo engranado en marcha
reducida y con el freno de estacionamiento puesto.
10 - Quando transitar sob neblina ou chuva forte durante o dia,
acenda os faróis baixos. Isto fará com que seu veículo seja 10 - Cuando transite bajo neblina o lluvia fuerte durante el día
visto facilmente pelos outros motoristas e pedestres. encienda las luces bajas. De esta manera su vehículo será
visto fácilmente por los otros conductores y por los peatones.
11 - Periodicamente, solicite revisão do sistema elétrico, freios e
amortecedores e também efetue a calibragem dos pneus, 11 - Periódicamente solicite una revisión del sistema eléctrico,
inclusive do sobressalente (estepe). frenos y amortiguadores, como también calibre los
neumáticos, inclusive el repuesto o auxilio.
12 - Não mantenha o veículo funcionando por períodos prolongados
em recintos fechados, pois juntamente com os gases de 12 - No mantenga el vehículo en funcionamiento por períodos
escapamento é liberado o monóxido de carbono que é prolongados en ambiente cerrado, pues junto con los gases
altamente tóxico. del escape es liberado el monóxido de carbono que es muy
tóxico.
SEÇÃO A: Informações Gerais / SECCIÓN A: Informaciones Generales
22
13 - Em declives acentuados, engrene a marcha reduzida para 13 - En declives acentuadas, engrane la marcha reducida para
evitar o uso constante dos freios e assegurar o controle do evitar el uso constante de frenos y asegurar el control del
veículo em qualquer situação. vehículo en cualquier situación.
14 - Use marchas compatíveis com o desempenho do motor e 14 - Use marchas de acuerdo con el desempeño del motor y con
com as condições do terreno onde o veículo trafegar, pois a las condiciones del terreno donde el vehículo transita, pues
alternância de freio e acelerador eleva consideravelmente o alternando el freno y el acelerador se eleva de manera
consumo de combustível. considerable el consumo del combustible.
15 - Nunca coloque carga além da capacidade máxima do veículo. 15 - Nunca coloque carga mayor que la capacidad máxima del
vehículo.
16 - Efetue as revisões periódicas do veículo conforme determina
o manual de garantia e manutenção. 16 - Realice las revisiones periódicas del vehículo según el manual
de garantía y mantenimiento.
SEÇÃO A: Informações Gerais / SECCIÓN A: Informaciones Generales 23
d) O tubo de sucção não deve tocar o fundo d) El tubo de aspiración no debe tocar el fondo del
do tambor. Procure deixar cinco barril. Déjelo 5 cm arriba del fondo.
centímetros acima do fundo. e) No use los últimos litros de combustible del barril.
INCORRECTO
e) Não utilize os últimos litros de combustível Úselos para la limpieza de compontenes y
do tambor no abastecimento do veículo. herramientas en general.
Indicamos que os mesmos sejam filtrados f) Jamás use tambores de zinc o estaño, pues la
e utilizados na limpeza de peças em geral. reacción química que se procesa con estos
f) Nunca utilize tambores zincados ou elementos posteriormente contamina el
estanhados, pois as reações químicas que combustible.
se processam com estes elementos g) Al abastecer el vehículo, NO QUITE el tamiz de
alterariam a composição do óleo diesel. la boca del tanque.
g) Durante o abastecimento do veículo NÃO
RETIRE a tela filtrante do bocal do tanque.
CORRECTO
SEÇÃO A: Informações Gerais / SECCIÓN A: Informaciones Generales 25
■ B) Armazenamento em tanques
■ B) Almacenamiento en depósitos
Neste caso, os cuidados quanto a segurança e
limpeza no manejo do combustível são os En este caso, los cuidados con seguridad y
mesmos em relação à armazenagem em limpieza son los mismos que con relación al
tambores. almacenamiento de combustible en barriles.
Veja a seguir as características adequadas para 1 A continuación, se describen las condiciones
o reservatório: adecuadas para el almacenamiento en
depósitos.
SEÇÃO A: Informações Gerais / SECCIÓN A: Informaciones Generales
26
✔ Utilize reservatórios equipados com 2 torneiras - uma em ✔ Los depósitos deben poseer 2 grifos, uno de cada lado.
cada extremidade. Preferentemete, utilice depósitos de acero inoxidable o con
Utilize de preferência reservatórios de aço inox ou com revestimiento interno apropiado, que no sea zinc, pues este
evestimento interno apropriado, que não seja zinco, pois este elemento como se dijo anteriormente contamina el
contamina o combustível, o que por sua vez afeta a vida útil combustible y desta forma afecta la vida útil del sistema de
do sistema de injeção e do motor. inyección y del motor.
✔ O reservatório deve ficar abrigado do sol, da chuva e da ✔ El depósito también debe quedar abrigado del sol, lluvia y
poeira. Deve ficar apoiado sobre cavaletes e na posição polvo; apoyado en cavalletes y en posición horizontal
horizontal, com leve inclinação, de modo que o lado do ligeramente inclinado, debiendo retirarse el combustible por
escoamento fique um pouco mais alto em relação ao outro. el extremo más alto, retirándose las impurezas por el extremo
Assim, a água e as impurezas ficarão depositadas no fundo, opuesto.
de onde escoarão pela torneira da extremidade oposta.
✔ El depósito debe poseer un tubo de respiradero apropiado
✔ O reservatório deve possuir um respiro (1) a prova de (1), que no permita la entrada de agua y ubicado en la parte
penetração de água, situado na extremidade mais elevada. superior.
✔ Construa o reservatório de combustível em local afastado de ✔ El depósito debe ser construido alejado de lugaress públicos.
locais públicos. Mantenha uma faixa limpa ao redor para que, Se debe mantener la limpieza alrededor de los mismos para
em caso de eventual incêndio, não haja materiais atingidos evitar la propagación del fuego en caso de incendio.
e que ajudem a propagar o fogo.
✔ Coloque carteles bien visibles diciendo:
✔ Coloque avisos bem visíveis com os seguintes dizeres:
NO FUME - INFLAMABLE
NÃO FUME - INFLAMÁVEL
PELIGRO - INFLAMABLE
PERIGO - INFLAMÁVEL
SEÇÃO B: Controles e funcionamento / SECCIÓN B: Controles y funcionamiento 27
O comutador de ignição possui três posições: El conmutador de ignición posee tres posiciones:
☞
ignición.
☞
NOTA:
O comutador tem um dispositivo NOTA:
anti-repetição que exige o retorno El conmutador tiene un dispositivo
da chave à posição desligado, antes antirrepetición que exige volver la
de tentar uma nova partida. llave a la posición desconectado, an-
tes de realizar un nuevo arranque.
SEÇÃO B: Controles e funcionamento / SECCIÓN B: Controles y funcionamiento
30
2 - Luzes de aviso 2 - Luces de aviso
■ A - Luz del señalizador de la dirección
■ A - Luz do sinalizador de direção
Cuando se enciende el señalizador de la
Quando se liga o sinalizador de direção, a luz
dirección, la luz verde del indicador marca que
verde acusa que esse comando está acionado A E ese comando está siendo accionado a través de
através de sinal intermitente.
la señal intermitente.
O funcionamento irregular desta luz indica
El funcionamiento irregular de esta luz señala
alguma irregularidade no sistema.
B F que existe alguna irregularidad.
Acende-se caso o freio de estacionamento esteja acionado, ou ocorra ■ G - Luz del sistema de freno
falta de pressão no sistema do freio.
Se a luz vermelha do indicador do freio acender com o veículo em Si se enciende el freno de estacionamiento está puesto, o si ocurre
movimento, estacione o veículo num local seguro e verifique o motivo falta de presión en el sistema del freno.
da possível perda de pressão. Si por acaso la luz roja del indicador del freno se encendiese, con el
vehículo en movimiento, estacione en un local seguro y verifique cual
☞ ☞
es el posible motivo de la pérdida de presión.
NOTA: NOTA:
Quando acionar a chave de partida na posição "3" a lâm- Cuando mueva la llave de arranque en la posición“3”, la
pada da luz de restrição do filtro de ar e da luz do sistema lámpara del indicador de restricción del filtro de aire, del indi-
de freio deverão acender, mas deverão, também, apagar- cador del sistema de enfriamiento y del indicador del sistema
se logo que retorne a chave de partida para a posição "2". de freno deberá encenderse, pero también apagarse apenas
la llave de arranque vuelva a la posición “2”.
SEÇÃO B: Controles e funcionamento / SECCIÓN B: Controles y funcionamiento
32
3 - Indicador de temperatura do motor 3 - Indicador de la temperatura del motor
Registra a temperatura da água do sistema de A Registro de la temperatura del agua del sistema
arrefecimento do motor. Além das indicações de enfriamiento del motor. Además de las
de frio à esquerda e quente à direita, possuiu indicaciones de frío a la izquierda y caliente a la
uma faixa vermelha (A) que indica temperatura derecha, posee una línea roja que indica
excessiva. temperatura excesiva.
Em condições normais de funcionamento o pon- En condiciones normales de funcionamiento, la
teiro deve posicionar-se em torno da região aguja debe ponerse alrededor de la región
central da escala. central de la escala.
Se o ponteiro aproximar-se de "Q" atingindo a Si la aguja se aproxima de “Q” alcanzando la
marca vermelha, desligue o motor e examine o marca roja, apague el motor y examine el
sistema de arrefecimento. sistema de enfriamiento.
☞ ADVERTÊNCIA:
Com o motor superaquecido não introduza água fria no
reservatório de expansão antes que a temperatura volte
☞ ADVERTENCIA:
Si el motor está sobrecalentado no adicione agua fria en el
depósito de expansión antes que la temperatura vuelva al
ao nível normal. nivel normal.
Após, abasteça o sistema com o motor em marcha lenta. Después, complete el sistema con el motor funcionando
A não observância desta recomendação pode trincar o blo- em marcha lenta.
co ou cabeçote. Si no se observan estas recomendaciones puede ocurrir
una fisura en el bloque o en la culata.
SEÇÃO B: Controles e funcionamento / SECCIÓN B: Controles y funcionamiento 33
■ Observe o seguinte:
■ Observe lo siguiente:
✔ Durante a operação normal, ambos os
ponteiros devem ficar entre 6,5 e ✔ En operación normal ambos indicadores
8,5 bar. Após 8,5 bar, a válvula limitadora deberán situarse entre 6,5 y 8,5 bar.
deve iniciar a liberação do excesso, Arriba de 8,5 bar, se abre la válvula de
limitando a pressão neste valor. alivio, limitando la presión del sistema.
SEÇÃO B: Controles e funcionamento / SECCIÓN B: Controles y funcionamiento
34
5 - Tacômetro 5 - Tacómetro
Seu veículo está equipado com tacômetro Su vehículo está equipado con tacómetro
eletrônico graduado de “0 a 3500 rpm”, que electrónico graduado de “0 a 3.500 rpm”, que
indica as rotações por minuto do motor. É um indica las rotaciones por minuto del motor. Es
instrumento auxiliar para orientação nas trocas un instrumento auxiliar para la orientación de
de marchas e mostra a faixa mais adequada de los cambios de marchas y muestra la línea más
rpms. O tacômetro indica, também, quando o adecuada de r.p.m. El tacómetro indica,
motor está operando em rotações acima da también, cuando el motor está trabajando en
máxima recomendável (uso do motor como freio rotaciones arriba de lo máximo recomendado
em descida de serra). (uso del motor, como freno en bajada de la
sierra)
6 - Velocímetro
6 - Velocímetro
O ponteiro do velocímetro indica a velocidade
de deslocamento do veículo em quilômetros por La aguja del velocímetro indica la velocidad del
hora. O total de quilômetros percorridos pelo desplazamiento del vehículo en kilómetros por
veículo é registrado pelo hodômetro incorporado hora. El total de kilómetros recorridos por el
ao próprio instrumento, cujos algarísmos vehículo y registrado en el hodómetro
aparecem através da abertura superior. O (cuentakilómetros) incorporado al mismo ins-
velocímetro está equipado com hodômetro trumento, cuyos algarismos aparecen a través
parcial, onde os três primeiros algarismos de la abertura superior. El velocímetro está equi-
indicam os quilômetros rodados e o último, na pado con un hodómetro parcial, donde los tres
cor laranja, registra os décimos de quilômetro. primeros algarismos indican los kilómetros ro-
Para zerar o hodômetro parcial basta apertar o dados y el último, de color naranja, registra los
botão (A). décimos de kilómetros recorridos. Para poner
en cero el hodómetro parcial aprete el botón
(A).
☞ NOTA:
Nunca zere o hodômetro parcial com
o veículo em movimento.
A
☞ NOTA:
No se debe poner en cero el
hodómetro parcial con el vehículo
en movimiento.
SEÇÃO B: Controles e funcionamento / SECCIÓN B: Controles y funcionamiento 35
■ Indicações do tacógrafo
O tacógrafo possui um indicador de velocidade que indica a velocidade
■ Indicaciones del tacógrafo
de deslocamento do veículo em km/h. Esta indicação se dá de 0 a 125 El tacógrafo posee un indicador de velocidad del vehículo en km/h.
km/h. Ao ultrapassar o limite de rotação, o tacógrafo emite um sinal Esta indicación es entre 0 y 125 km/h. Al sobrepasar el límite de rotación,
através de uma lâmpada localizada em seu visor. el instrumento emite una señal luminosa por el visor.
O relógio do tacógrafo está localizado no centro do visor e deve ser El reloj del tacógrafo está ubicado en el centro del visor y debe ser
verificado antes de iniciar cada percurso, pois o disco diagrama deve comprobado antes de cada desplazamiento, pues el disco debe
corresponder ao respectivo horário. corresponder al respectivo horario.
O tacógrafo possui também um hodômetro que indica os quilômetros El tacógrafo también posee hodómetro el cual totaliza los quilómetros
percorridos. recorridos.
☞ NOTA:
Para maiores informações a respeito do uso e funciona-
mento do tacógrafo consulte o Manual de Instruções que
☞ NOTA:
Para más informaciones al respecto de la utilización y
funcionamiento del tacógrafo consulte el Manual de
acompanha o Manual do Proprietário do Chassi MA 8.5 Instrucciones que acompaña el Manual del Propietario del
Super. Chasis MA 8.5 Super.
SEÇÃO B: Controles e funcionamento / SECCIÓN B: Controles y funcionamiento
36
7 - Indicador do nível de combustível 7 - Indicador del combustible
Indica o nível de combustível existente no Indica el nivel del combustible que existe en el
tanque de combustível. Além das indicações de tanque. Además de las indicaciones de vacío o
vazio e cheio, o instrumento indica também 1/ lleno, el instrumento indica también 1/4, 1/2
4, 1/2 e 3/4 da capacidade total de combustível y 3/4 de la capacidad total del combustible en
no reservatório. el tanque.
Para o funcionamento do indicador de Para el funcionamiento del indicador de
combustível é necessário que a chave de partida combustible es necesario que la llave de contacto
esteja na posição “2”. y de arranque esté en la posición “2”.
Quando o ponteiro atingir a faixa vermelha, Cuando la aguja llegue a la línea roja, próxima
próximo de “V” (Vazio), o tanque contém de “V” (Vacío) el tanque contiene más o menos
aproximadamente 10 litros de combustível. 10 litros de combustible.
SEÇÃO B: Controles e funcionamento / SECCIÓN B: Controles y funcionamiento 37
☞ NOTA:
Sempre que pisar no pedal do acelerador ou no pedal da
embreagem o freio motor deixará de atuar, voltando a fun-
☞ NOTA:
Siempre que pise en el pedal del acelerator o en el pedal
del embrague, el freno motor dejará de actuar, volviendo a
cionar tão logo os pedais voltem à posição inicial. Desligue funcionar ni bien los pedales vuelvan a su posición inicial.
o freio motor ao manobrar o veículo ou em congestiona- Desconecte el freno motor al maniobrar el vehículo en
mento de trânsito. congestionamiento de tránsito.
SEÇÃO B: Controles e funcionamento / SECCIÓN B: Controles y funcionamiento
40
11 - Freio de estacionamento 11 - Freno de estacionamiento
Para acioná-lo posicione o comando da válvula de estacionamento Para moverlo coloque el mando de la válvula de estacionamiento
totalmente para a direita. E para desacioná-lo posicione totalmente totalmente hacia la derecha y para detenerlo totalmente a la izquierda.
para a esquerda. Siempre que estacione, ponga el freno de estacionamiento.
Sempre que estacionar o veículo, aplique o freio de estacionamento.
12 - Acelerador 11 12 - Acelerador
Através de cabo, atua diretamente sobre a A través de un cable, actúa directamente sobre
válvula dosadora da bomba injetora variando, la válvula dosificadora de la bomba de inyección
assim, a rotação do motor. variando, así, la rotación del motor.
☞ NOTA:
Evite variações bruscas e desneces-
sárias na rotação do motor.
☞ NOTA:
Evite variaciones bruscas e
innecesarias en la rotación del mo-
tor.
12
SEÇÃO B: Controles e funcionamento / SECCIÓN B: Controles y funcionamiento 41
☞ NOTA:
A caixa que equipa os chassis MA
possui um dispositivo inibidor de en-
☞ NOTA:
La caja de los chasis MA tiene un
dispositivo inhibidor de enganche,
gate, que impede a mudança aci- que impide cambiar accidentalmente
dental da 5o velocidade para a ré. de la 5a velocidad para marcha
Consulte página 59 sobre o uso cor- atrás. Consulte la página 59 sobre
reto da caixa de câmbio. Caixa de la utilización correcta de la caja de
câmbio automática, página 60. cambio. Caja de cambio automáti-
ca, página 60.
3
1 5
2 R
4
SEÇÃO B: Controles e funcionamento / SECCIÓN B: Controles y funcionamiento
42
14 - Assento do motorista 14 - Asiento del conductor
a - Regulagem da posição do banco a - Reglaje de la posición del asiento
Mova a alavanca para cima, e com o impulso do Mova la palanca para arriba, y con el impuje
próprio corpo avance ou recue o conjunto. del propio cuerpo avance y retroceda el conjunto.
d
c - Regulagem do encosto c - Reglaje del respaldo
f
Gire este manípulo para regulagem. Gire esta empuñadura para la regulación.
g
d - Regulagem do banco b a d - Reglaje del asiento
Pressione este botão e regule a altura. Presione este botón y regule la altura
c
f - Regulagem do peso f - Reglaje del peso
Gire este manípulo para regulagem. Gire esta empuñadura para la regulación.
☞ NOTA:
O fusível queimado só pode ser substituído por outro do
mesmo tipo e corrente.
☞ NOTA:
Cuando se queme un fusible hay que reemplazarlo por otro
similar y del mismo amperaje.
Todos os “Plugs” e engates do sistema elétrico estão loca-
Todos los tomacorrientes del sistema eléctrico están
lizados junto ao chicote em frente ao volante.
ubicados junto al mazo cable adelante del volante.
SEÇÃO B: Controles e funcionamento / SECCIÓN B: Controles y funcionamiento
44
Anotações / Apuntes
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación 45
Seção C - Operação
Sección C - Operación
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación 47
m) Drene a água dos reservatórios m) Drene el agua de los depósitos de aire del
pneumáticos de freio, puxando as válvulas freno, tirando de la válvula de los
de dreno para baixo. purgadores hacia abajo.
Partida com o uso de meios auxiliares Arranque con utilización de medios auxiliares
Embora seja possível a partida com os recursos citados abaixo, é bom Aunque sea posible el arranque por medio de los recursos que se citan
lembrar o seguinte: o ideal é manter o sistema de carga e partida em a continuación, se recuerda lo siguiente: lo ideal es mantener el sistema
bom estado de conservação, evitando danos ao veículo, risco de acidentes de carga y arranque en buen estado de conservación, evitándose daños
e perda de tempo. al vehículo, riesgo de accidente y pérdida de tiempo.
¡CUIDADO!
CUIDADO!
Al adoptar uno de los procedimientos mencionados
Ao adotar um dos procedimentos acima, não se es- arriba, no olvide de la seguridad de las personas
queça da segurança dos passageiros e demais pes- involucradas en la operación.
soas que se encontram nas proximidades.
Adopte procedimientos que estén dentro de las
Adote somente procedimentos aprovados pela legis- legislación de tránsito.
lação de trânsito vigente no local.
☞ NOTA:
Não encoste o cabo (-) da bateria
auxiliar diretamente no borne (-) da
☞ NOTA:
No toque el cable (-) de la batería
auxiliar directamente al borne (-) de
bateria fraca. la batería sin carga.
Isto provoca a circulação de um Esto produce la circulación de mucha
excesso de corrente, podendo cau- corriente que puede explotar la
sar a explosão da bateria fraca. batería sin carga.
☞ NOTA:
É fundamental a observância da re-
comendação acima. Se o motor for ☞ NOTA:
Es fundamental observar la
recomendación arriba. Si se apaga
desligado repetinamente e acelera-
el motor repentinamente y es acele-
do, o turbocompressor (1) continu- 1 rado, el turbocompresor (1) conti-
ará girando por inércia sem receber
nuará girando por inercia sin
lubrificação. Isto provoca danos ime-
recibir lubricación. Esto provoca
diatos aos mancais do eixo, que gira
daños inmediatos a los cojinetes del
entre 80.000 e 120.000 rpm.
eje, que está girando entre 80.000
y 120.000rpm.
c) Desligue o motor virando a chave de
partida para a posição 1.
c) Apague el motor girando la llave de
arranque para la posición 1.
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación
54
3 - Partida do veículo e estacionamento 3 - Arranque del vehiculo y estacionamiento
Acionada a partida do motor, após 1 minuto (caso de motor frio, conforme Después de 1 minuto de haber arrancado el motor (en caso de motor
descrito anteriormente), o veículo poderá iniciar o seu movimento. frío según se ha descrito anteriormente), el vehículo puede ponerse en
OBS: Se o motor estiver frio, pode-se iniciar o movimento, porém sem movimiento.
submetê-lo a condições extremas de rotação e carga. OBS.: Aunque esté frío el motor, se puede poner en movimiento el
a) Libere o freio de estacionamento. vehículo, desde que no se lo someta a condiciones extremas de rotación
b) Engrene a 1a marcha e solte suavemente o pedal da embreagem. y carga.
c) Presione gradualmente o pedal do acelerador para obter a a) Suelte el freno de estacionamiento.
aceleração e velocidade corretas. b) Engrane la 1ª marcha y suelte suavemente el pedal de embrague.
d) Aumente as marchas progressivamente conforme necessário. c) Presione gradualmente el pedal del acelerador para obtener la
☞
aceleración y velocidad deseada.
NOTAS: d) Seleccione las marchas de forma progresiva, según la necesidad.
☞
1 - Sempre arranque o veículo em 1a marcha. Marchas mais
altas, além de forçar o motor e a transmissão, provocam o NOTAS:
desgaste prematuro da embreagem. 1 - Arranque siempre en 1ª marcha. Marchas más altas,
2 - Não descanse o pé sobre o pedal da embreagem. Tal además de forzar el motor y la transmisión, provocan des-
procedimento provoca o desgaste do rolamento do colar da gaste prematuro del embrague.
embreagem. 2 - No apoye el pie sobre el pedal de embrague. Este
3 - Nunca use a embreagem para frear o veículo em acli- procedimiento provoca el desgaste del cojinete del embrague.
ves. 3 - Jamás use el embrague para frenar el vehículo en subi-
4 - Utilizando a caixa Allison, veja a página 60 da das.
Seção C. 4 - Utilizando la caja Allison, vea la página 60 de la
Sección C.
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación 55
2- Evite acelerar demais o motor no momento da arrancada. 2- No acelere demasiado el motor al arrancar. En los cambios de
Também para as trocas de marcha, evite a rotação excessiva as marcha, evite rotación excesiva. Esto además de provocar un
chamadas “esticadas” de marcha. Além de aumentar o desgaste desgaste mecánico mayor, aumenta el consumo de combustible.
mecânico, aumenta o consumo de combustível.
3- Realice el cambio de marcha lo más suave y sincronizado posible,
3- Efetue a troca de marchas o mais suave e sincronizadamente brindando comodidad y seguridad a los pasajeros.
possível, proporcionando conforto e segurança aos passageiros.
4- Utlice siempre el embrague en los cambios de marcha. La utilización
4- Sempre use a embreagem para a mudança de marchas. A incorreta incorrecta del embrague provoca fallas prematuras en los
utilização da embreagem acarretará falhas prematuras nos sincronizadores de la caja.
sincronizadores da caixa.
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación
56
5- Selecione sempre a 1a marcha para arrancar com o veículo. 5- Seleccione siempre la 1ª marcha para iniciar el desplazamiento
del vehículo.
6- Nunca force a alavanca de marchas, batendo ou dando solavancos
para completar um engate de marcha. 6- Nunca fuerce la palanca de cambio, no se la debe golpear jamás
para completar el cambio de una marcha.
7- Aclives e declives:
Nunca desengate a transmissão em descidas - o que é ilegal e 7- Bajadas y subidas:
perigoso. Nunca baje en punto neutro ni apague el motor - esto es ilegal y
Ao invés disso, use sempre a mesma marcha que seria necessária extremadamente peligroso.
para subir a mesma ladeira, assegurando o controle sobre o veículo. Para bajar use siempre la misma marcha que sería necesaria para
Não conduza o veículo na direção transversal ao aclive nem esterce subir, manteniendo el control del vehículo.
a direção em declives. Desta forma, pode ocorrer escorregamento No se debe conducir el vehículo en la dirección transversal de la
lateral, perda da estabilidade e perda da tração. subida o girar la dirección en bajada, esto puede conducir a una
Na descida, não freie bruscamente e nem submeta o motor a pérdida de estabilidad y de tracción.
rotações excessivas pelo freio motor (reduzir marcha em alta Al bajar, no frene de forma brusca ni someta el motor a rotaciones
velocidade). muy altas mediante el freno motor (reducir la marcha en alta
velocidad).
8- O engate da marcha ré somente deve ser feito com o veículo
parado. 8- Antes de engranar la marcha atrás detenga el vehículo.
10 - Nunca descanse o pé no pedal da embreagem, nem a mão sobre 10 - No deje el pie apoyado en el pedal de embrague ni la mano sobre
a alavanca de marchas. la palanca de cambio.
11 - Não inicie o deslocamento do veículo antes que a pressão do 11 - No se debe iniciar el desplazamiento del vehículo antes que la
sistema de freios atinja 6,5 bar, em ambos os reservatórios presión del freno alcance 6,5 bar en cada depósito (agujas roja y
(ponteiro vermelho e branco do manômetro). blanca del manómetro).
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación 57
12 - Habitue-se a observar freqüentemente os indicadores do painel, 12 - Hay que habituarse a observar siempre los indicadores del tablero
como temperatura do motor, pressão de óleo, etc. de instrumentos, como temperatura del motor, presión de aceite,
etc.
13 - Não segure o volante de direção nas posições extremas (batentes
direito e esquerdo). Isto provocará aquecimento no sistema de 13 - No se debe mantener el volante de dirección por mucho tiempo en
direção, desgaste prematuro e possíveis danos aos componentes las posiciones extremas (en los topes). Esto provoca el
da direção hidráulica. sobrecalentamiento del aceite del sistema de dirección, desgaste
prematuro y deterioro del aceite hidráulico.
14 - Se o esforço necessário para o esterçamento da direção mudar
durante o deslocamento do veículo, consulte o seu Distribuidor 14 - Si el esfuerzo necesario para actuar la dirección cambia durante
Agrale para inspecionar a direção. el desplazamiento del vehículo, consulte su Distribuidor Agrale y
Em caso de falha hidráulica da direção será possível esterçar as solicite una inspección del sistema de dirección.
rodas, porém será necessário um esforço maior. Neste caso, En caso de falla en el sistema hidráulico de dirección, será posible
mantenha velocidade adequada. hacer doble giro a las ruedas, aunque para ello será necesario un
esfuerzo mayor. Si esto sucede, mantenga una velocidad adecuada.
15 - Se o veículo em movimento sofrer algum impacto num buraco na
estrada provocando uma batida ou colisão nas guias, antes de 15 - Si el vehículo en movimiento sufre algún impacto en un bache
continuar a viagem solicite uma inspeção em toda a suspensão, de la carretera provocando un golpe o colisión en las guias, antes
rodas, freios e sistema de direção. de seguir viaje solicite una una inspección en la suspensión, ruedas,
frenos y sistema de dirección.
16 - Utilize sempre pneus recomendados. No eixo traseiro, se as rodas
de um lado forem maiores que as do outro lado,além da perda 16 - Utilice siempre neumáticos recomendados. En el eje trasero, si
de estabilidade do veículo, o diferencial pode ser danificado. las ruedas de un lado son mayor que las del otro, además de la
pérdida de estabilidad del vehículo, el diferencial puede
17 - Atoleiros ou pistas escorregadias: nestas situações seja cauteloso. deteriorarse.
Não acelere demais o motor nem faça manobras bruscas. Tais
atitudes podem desgovernar o veículo rapidamente. 17 - Atolladeros o pistas deslizantes: bajo estas circunstancias tenga
mucha cautela. No acelere demasiado el motor ni realice maniobras
bruscas. Tales procedimientos suelen desestabilizar el vehículo
rápidamente.
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación
58
18 - Se os componentes da transmissão ficarem submersos em água, 18 - Si el agua alcanza el sistema de transmisión, compruebe el aceite
o óleo deve ser verificado e trocado, se necessário. o cámbielo si es necesario.
19 - Na situação de frenagem com freios molhados a eficiência dos 19 - Frenadas con freno mojado: en estas condiciones el freno pierde
freios é prejudicada. Use velocidade adequada, considerando este eficacia, por lo tanto tenga cuidado bajo estas circunstancias.
aspecto.
20 - En bajadas muy largas no se debe usar el freno de forma
20 - Em longas descidas não use os freios de forma contínua. Use ao continuada. Use al máximo el freno motor con marcha reducida.
máximo o freio motor, reduzindo a marcha. El uso prolongado de los frenos provoca el sobrecalentamiento
O uso excessivo dos freios provoca o super-aquecimento do del sistema, disminuyendo la vida útil y la eficacia.
sistema, reduzindo a vida útil e a eficiência. Cuidado: peor aún será si pasa por un charco de agua con el
Cuidado: pior do que isso, é passar em poças d’água com os freno sobrecalentado. Pueden rallarse las campanas.
freios superaquecidos. Isto pode gerar danos irreversíveis tais como
tambores trincados. 21 - Hay que desplazarse a la velocidad compatible con la seguridad y
normas de tránsito vigentes para cada ruta.
21 - Utilize sempre velocidade compatível com a segurança e com a
regulamentação do órgão de trânsito para cada estrada. 22 - Jamás exceda la capacidad de carga máxima - PBT: (Peso Bruto
Total, o sea, vehículo + carga):
22 - Nunca exceda a capacidade de carga máxima - PBT: (Peso Bruto Las condiciones de seguridad y de control del vehículo serán
Total, ou seja, veículo + a carga): comprometidas, si se exceden estos valores.
As condições de segurança e controle do veículo ficam seriamente
comprometidas ao exceder estes valores. 23 - No modifique la regulación de la bomba de inyección con el objetivo
de obtener más potencia y velocidad. Este procedimiento invalida
23 - Não adultere a regulagem da bomba injetora com o objetivo de la garantía y provoca consumo elevado de combustible.
obter maior potência e velocidade. Tal procedimento, além de ilegal,
provocará apenas o aumento de consumo.
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación 59
Símbolo Descrição Função ou tipo de percurso Símbolo Descripción Función o tipo de percurso
R Marcha a Ré Retroceder o veículo. R Marcha atrás Retroceder el vehículo.
N Neutro ou ponto morto Dar partida no motor e para operações de paradas N Neutro o punto muerto Arrancar el motor y para operaciones de paradas
do veículo. del vehículo.
OD Over Drive ou quinta marcha Deslocamento normal em velocidades constantes. OD Over Drive o quinta marcha Desplazamiento normal en velocidades constantes.
D Drive ou quarta marcha Deslocamentos em trânsito urbano e descidas. D Drive o cuarta marcha Desplazamiento en tránsito urbano y bajadas.
2 Segunda marcha Deslocamentos em trânsito urbano e lento e em 2 Segunda marcha Desplazamiento en tránsito urbano y lento y en
descidas acentuadas. bajadas acentuadas.
1 Primeira marcha Deslocamento em descidas muito acentuadas, 1 Primera marcha Desplazamiento en bajadas muy acentuadas;
manobras em espaço pequeno, percursos que maniobras en espacio pequeño que tengan mucho
tenham muito lodo. lodo.
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación 61
R Para trocas de marchas de “1”, “2”, “D”, “OD” R Para cambios de marchas de “1”, ”2”, “D”,
para a marcha “R”, ou vice-versa, pare “OD” para la marcha Atrás (R), o
totalmente o veículo. Mova a alavanca para viceversa, detenga totalmente el vehículo.
a posição (N), e só depois selecione a marcha Mueva la palanca haci posición (N), y sólo
escolhida. después seleccione la marcha.
D/OD Conforme a velocidade do motor for D/OD Según la velocidad que el motor sea
aumentando, a transmissão realizará uma aumentando, la transmisión realizará un
troca ascendente automática. Se, ao cambio ascendiente automática. Si al
contrário, a velocidade for diminuindo, a revés, la velocidad fuera disminuendo, la
transmissão realizará uma troca descendente transmisión realizará una troca
automática. Com a alavanca nesta posição descendiente automática. Con la palanca
em deslocamentos de descida, a transmissão en esta posición para desplazamientos en
poderá realizar trocas de marchas bajada, la transmisión podrá realizar
ascendentes, reduzindo a atuação do freio cambio de marchas ascendientes,
motor. reduciendo la acción del freno motor.
CUIDADO! ¡CUIDADO!
Seja prudente para deslocamentos em descidas: diminua a Sea prudente para desplazamientos en bajadas: disminuya
velocidade do motor selecionando uma combinação mar- la velocidad del motor, seleccionando una combinación de
chas decrescente (Posições 2 e 1), evitando possíveis aci- marchas decresciente (Posiciones 2 y 1), evitando posibles
dentes. accidentes.
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación
62
■ Cuidados com a caixa de câmbio ■ Cuidados con la caja de cambio
Proceder de acordo com os ítens abaixo toda vez que o motor estiver Proceder según los siguientes tópicos siempre que el motor esté en
funcionando e o motorista não estiver no assento do condutor, seja marcha y que el conductor no esté en su asiento, sea para la verificación
para verificação e/ou manutenção de algum item na caixa de y/o mantenimiento de algún componente en la caja de la transmisión,
transmissão, ou por outro motivo. o por otro motivo.
✐ Parar o veículo com os freios. ✐ Detener el vehículo usando los frenos.
✐ Assegurar-se que o motor se encontre funcionando em rotação de ✐ Cerciorarse de que el motor está en marcha, con rotación de
marcha lenta. marcha lenta.
✐ Assegurar-se que o freio de mão esteja acionado. ✐ Cerciorarse de que el freno de mano está accionado.
✐ Bloquear as rodas e tomar todas as providências necessárias para ✐ Bloquear las ruedas y tomar todas las precauciones necesarias a
evitar que o veículo se mova. fin de evitar que el vehículo se mueva.
✐ Para deixar o motor funcionando em marcha lenta por mais de 5 ✐ Para dejar el motor funcionando en marcha lenta por más de 5
minutos, selecione a posição “N”. Nunca selecione as m a r c h a s minutos, seleccione la posición “N”. Nunca secleccione las marchas
“R” ou “D”, para evitar superaquecimento da transmissão. Atrás (R) o “D”, para evitar sobrecalentamiento de la transmisión.
✐ Para usar a posição “N” em operações estacionárias, acionar os ✐ Para usar la posición “N” en operaciones estacionarias, accione
freios para evitar um movimento inesperado do veículo. los frenos para evitar un movimiento inesperado del vehículo.
✐ Nunca utilize a marcha “N” para rodar em estradas com declive ✐ Nunca utilice la marcha “N” para transitar en rutas con bajadas
ou curvas sinuosas. Deixando esta marcha engatada provoca os o curvas sinuosas. Dejando la marcha engranada provoca los
seguintes incovenientes: siguientes incovenientes:
- O freio motor é desprezado, podendo chegar ao ponto do - El freno motor es rechazado y se puede llegar a punto
motorista perder o controle do veículo. que el conductor pierda el control del vehículo.
- Danifica a transmissão por falta de lubrificação nos rolamentos - Damnifica la transmisión por falta de lubricación en los
internos.
rodamientos internos.
- O momento de engrenamento, com o veículo em movimento,
saindo da posição “N” para qualquer outra marcha a frente, poderá - Cuando se engranan las marchas con el vehículo en movimiento
haver uma falha na transmissão e isso causará trancos no veiculo saliendo de la posición “N” a cualquier otra marcha hacia adelante,
podendo comprometer todo o trem de força. podrá suceder una falla en la transmisión. Esto causará saltos en
el vehículo y puede comprometer todo el tren de fuerza.
✐ Quando estiver em descidas mantenha velocidades baixas,
utilizando os freios para impedir que se exceda a velocidade ✐ Cuando esté en bajadas mantenga velocidades bajas, utilizando
compreendida na faixa de marcha selecionada, assegurando que los frenos para impedir que se exceda la velocidad comprendida
a transmissão não fará uma troca ascendente, garantindo o en la faja de marcha seleccionada, cerciorándose de que la
acionamento do freio motor. Quanto menor a velocidade do motor, transmisión no realizará un cambio ascendiente, garantizando el
mais potência terá o freio motor. accionamiento del freno motor. Cuanto menor la velocidad del
✐ Cuidado para apenas ligar o motor com a marcha na posição “N” motor, más potencia tendrá el freno motor.
selecionada. ✐ Tenga cuidado de no poner el motor en marcha con la marcha “N”
✐ Não realize a troca de marcha de “N” para “D” ou de “N” para R selecionada.
quando o veículo estiver acelerado. Faça a troca sem pisar no ✐ No realice el cambio de marcha de “N” a “D” o de “N” a “R” cuando
pedal do acelerador. el vehículo esté acelerado. Cambie la marcha sin pisar el pedal
del acelerador.
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación 63
■ Rebocando ou empurando
Antes de rebocar ou empurar o veículo deve-se: ■ Remolcando o empujando
✐ Levantar as rodas de tração do chão e rebocar o veículo pelas
rodas dianteiras. Antes de remolcar o empujar el vehículo se debe:
✐ Remover o eixo cardã para cortar o movimento de transmissão ✐ Levantar las ruedas de tracción del piso y remolcarlo por las ruedas
durante o reboque. delanteras.
✐ Remover el eje cardán para cortar el movimiento de transmisión
durante la operación de remolque.
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación
64
Luzes indicadoras no painel Luces indicadoras en el tablero
1- Acende quando ocorrem operações 1- Se enciende cuando se ejecutan
incorretas com a transmissão nos operaciones incorrectas con la
seguintes casos: transmisión en los siguientes casos:
✗ troca de marchas de “N” para “R” ou de ✗ cambio de marchas de “N” a “R” o de “N”
“N” para “D”, com motor acima de 900 hacia “D” con el motor por arriba de 900 rpm;
rpm; 1 ✗ cambio de marchas de “D” a “R” con el
✗ troca de marchas de “D” para “R”, com o
veículo em movimento; vehículo en movimiento;
✗ acende quando o TCM fixa a transmissão ✗ se enciende cuando el TCM se sujeta a la
em alguma marcha segura, devido a transmisión en alguna marcha segura
problemas. Neste momento a transmissão 2 debido a problemas. En este momento la
não irá responder conforme seleção transmisión no responderá según la
solicitada do operador. selección solicitada por el operador.
2- Ligada indica temperatura do óleo acima 2- Encendida indica temperatura del aceite
dos limites permitidos.
superior a los límites permitidos.
3- Se acender durante operação indica
3 3- Se enciende durante la operación indica
problemas internos da transmissão,
podendo as marchas não serem liberadas. los problemas internos de los engranajes
de transmisión no puede ser puesto en
libertad.
NOTA:
NOTA: Si cualquier una de las situaciones presentadas anterior-
Em caso de ocorrer qualquer uma destas situações, pare mente sucedieran, detenga inmediatamente el vehículo y
imediatamente o veículo e procure assitência técnica Allison. busque la asistencia técnica Allison.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
O sistema de controle da transmissão é eletrônico, El sistema de control de la transmisón es electrónico,
dependendo totalmente do TCM. O TCM é o módulo dependiendo totalmente de TCM. El TCM es el módu-
de controle da transmissão, sendo responsavél dire- lo de control de la transmisión que es responsable
to pelo funcionamento do câmbio. Somente pessoas directamente por el funcionamiento del cambio.
devidademente treinadas podem alterar suas confi- Solamente personas capacitadas y entrenadas
gurações. pueden modificar las configuraciones.
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación 65
■ Fatores que aumentam o consumo de combustível ■ Factores que aumentan el consumo de combustible
A) Dependentes da atitude do motorista: A) Que dependen de la actitud del conductor:
✗ velocidade excessiva e acelerações desnecessárias; ✗ velocidad en exceso y aceleración innecesaria;
✗ violação do lacre da bomba injetora; ✗ violación del lacre de la bomba de inyección;
✗ freadas bruscas e mudanças de marcha no momento inadequado. ✗ frenadas bruscas y cambios de marcha fuera de tiempo.
Portanto, é fundamental observar certos cuidados durante os primeiros Por lo tanto, es importante tener en cuenta algunos cuidados durante
2000 km para obter um perfeito ajuste entre as peças. los primeros 2000 km para obtener un ajuste perfecto de los
Veja a seguir algumas orientações: componentes.
✔ Não mantenha acelerações uniformes contínuas por muito tempo. Siguen algunas recomendaciones:
Imprima acelerações ocasionais, variando a velocidade do veículo ✔ No mantenga la misma aceleración por mucho tiempo. Varíe la
por diversas vezes durante as primeiras viagens. aceleración y la velocidad del vehículo con frecuencia durante los
✔ Não ultrapasse os limites de velocidade estabelecidos para cada primeros viajes.
marcha. ✔ No sobrepase los límites de velocidad establecidos para cada
✔ Certifique-se de que a temperatura do motor seja mantida entre marcha.
77 e 95 °C. ✔ Asegúrese que la temperatura del motor permanezca entre 77 y
✔ Evite que o motor trabalhe em regime de rotação baixa ou muito 95 ºC.
acelerada, durante muito tempo. ✔ Evite que el motor trabaje en régimen de aceleraciones altas o
✔ Não sobrecarregue o veículo e/ou o motor. A carga máxima pode bajas por mucho tiempo.
ser imposta ao motor, porém, não o faça de forma contínua. ✔ No sobrepase los límites de carga del vehículo y/o del motor. Se
A sobrecarga pode ser constatada quando, ao pressionar o pedal le puede imprimir carga máxima al motor, pero no por tiempo
do acelerador, o motor não reagir com aumento de rotação. prolongado. La sobrecarga se percibe cuando el motor no reacciona
✔ Não hesite em reduzir marchas nas subidas ou quando diminuir a a un aumento de la aceleración.
velocidade do veículo. ✔ En subidas no dude en elegir marchas más bajas así como cuando
✔ Evite freadas e acelerações bruscas. disminuya la velocidad del vehículo.
✔ Observe rigorosamente os períodos de troca de óleo e outros itens ✔ Evite frenar y acelerar bruscamente.
de manutenção a serem feitos de maneira antecipada, em regime ✔ Observe con mucho rigor las fechas de cambio de aceite y otros
de amaciamento - veja a página 66. puntos de mantenimiento que son hechos durante el período de
ablande – vea a página 66.
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación
68
8 - Instruções para rebocamento do veículo 8 - Instrucciones para remolcar el
vehículo
ATENÇÃO! ¡ATENCION!
O procedimento de rebocamento, além de obedecer às re- Este procedimiento, además de obedecer las
comendações técnicas abaixo, deve atender às exigências recomendaciones técnicas que siguen, debe cumplir con
legais vigentes estipuladas pela legislação de trânsito do las normas de tránsito locales y/o legislación vigente.
local. La responsabilidad por el cumplimiento de las normas es
A responsabilidade pela operação será sempre do codutor del conductor del vehículo remolcado.
do veículo rebocador.
1- Si el vehículo está atascado, tírelo suavemente (sin saltos) y
1- Caso o veículo estiver atolado, puxe-o de maneira suave (sem siempre en la dirección longitudinal, o sea, sin aplicar esfuerzos
trancos) e sempre na direção longitudinal do veículo,ou seja, laterales. Esto podría damnificar el chasis.
sem aplicar esforços laterais. Isto poderia danificar o chassi. 2- Nunca se debe sobrepasar los 40 km/h durante el remolque.
2- Nunca ultrapasse 40 km/h durante o rebocamento. 3- De ser posible, mantenga el motor funcionando aún cuando está
3- Se possível, mantenha o motor em funcionamento durante este siendo remolcado para asegurar una buena lubricación al cambio
procedimento para assegurar a correta lubrificação do câmbio, y mantener la dirección hidráulica en funcionamiento y mantener
manter a direção hidráulica funcionando e manter a pressurização la presurización del sistema de frenos.
do sistema de freios. OBS.: Si no se puede mantener el motor en funcionamiento, adopte
OBS: Se o motor estiver impossibilitado de funcionar, realize o el siguiente procedimiento:
seguinte procedimento: * deje desactivado el freno de estacionamiento – vea más adelante;
* desaplique mecanicamente o freio de estacionamento - veja abaixo; * desacople el eje cardán junto al diferencial si la distancia que se
* desconecte o eixo cardã junto ao diferencial, caso a distância pretende recorrer es mayor que 10 km. Esto detiene el giro de
percorrida seja maior que 10 km. Isto evita o giro de eixos e ejes y engranajes de la transmisión.
engrenagens da transmissão. * La dirección funciona aun con el motor apagado, sin embargo el
* A direção funciona mesmo sem o motor, porém, o esforço para o esfuerzo para hacer doble giro será mucho mayor.
esterçamento será maior.
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación 69
4- Para rebocar um veículo com problemas 4- Para remolcar un vehículo que presenta
na caixa de câmbio (mecânica ou problemas en la caja de cambio, tanto
automática), é obrigatória a desconexão mecánica como automática, es
do eixo cardã junto ao diferencial (1).
obligatorio desacoplar el eje cardan junto
5- No caso de diferencial danificado, remova al diferencial (1).
os semi-eixos (“pontas de eixo”) das
rodas. 5- Si el diferencial sufrió daños, quite los
semiejes (puntas de eje) de las ruedas.
■ Desaplicação mecânica do freio de
estacionamento ■ Desactivación mecánica del freno de
estacionamiento
Este procedimento só deve ser ado- 1
tado se houver necessidade abso- Este procedimiento deberá ser
luta para movimentar o veículo em adoptado solamente en caso de
caso de emergências, como repa- necesidad imperiosa de desplazar el
ros e quando é impossível a 4 5 vehículo en emergencias y cuando
desaplicação normal.
la desactivación normal sea
Não dirija o veículo enquanto o freio
imposible. No debe conducir
estiver desaplicado mecanicamen-
te. mientras el freno está
mecánicamente desacoplado.
2
■ Procedimento
■ Procedimiento:
Junto a um dos cilindros pneumáticos (“cuícas”)
do eixo traseiro, retire o parafuso de liberação Junto a uno de los cilindros de aire del eje
(2). Insira o parafuso (2) no furo (3), com a trasero, retire el tornillo que lo libera (2). Inserte
cabeça voltada para baixo. el tornillo (2) en el orificio (3), con la a cabeza
Gire-o encontrando uma posição que trave a dada vuelta hacia abajo.
cabeça do parafuso. Fixe a arruela (4) e a porca Gírelo encontrando una posción que trabe la
(5) no parafuso (2). Isso irá liberar a mola
cabeza del tornillo. Fije la arandela (4) y la
interna do cilindro pneumático.
3 tuerca (5) en el tornillo (2). De esta manera se
Após a emergência (ou conserto), não esqueça
de voltar os parafusos à sua posição original. libera el resorte interno del cilindro de aire.
Tras alguna emergencia (o reparación) no olvide
de volver los tornillos a su posición original.
SEÇÃO C: Operação / SECCIÓN C: Operación
70
Anotações / Apuntes
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento 71
■ A) Verificação do nível do óleo lubrificante do motor ■ A) Verificación del nivel del aceite lubricante del motor
Verificar o nível, com o veículo estacionado num Verificar el nivel del aceite con el vehículo
lugar plano e de preferência após o motor ficar estacionado en un lugar plano y preferentemente
inativo durante a noite. Caso não for possível, después que el motor estuvo inactivo toda la
espere ao menos de 2 a 3 minutos, com o motor noche. Si esto no es posible espere por lo menos
parado para permitir que o óleo lubrificante se de 2 a 3 minutos con el motor parado para
deposite no fundo do cárter, evitando uma permitir que el aceite lubricante se deposite en
leitura errada. 1 el fondo del cárter y evite que se haga una
Para verificar o nível do óleo, proceda conforme lectura equivocada.
segue: Para verificar el nivel del aceite, proceda de
a) Retire a vareta (1) do nível e limpe-a com acuerdo a lo seguinte:
um pano limpo sem fiapos. a) Retire la varilla (1) del nivel y límpiela con
b) Recolocar a vareta de nível até encostar un paño limpio.
no batente. Retire-a novamente e verificar b) Recoloque la varilla del nivel hasta tocar
o nível. O nível deverá ficar entre as en el tope. Retírela nuevamente y verifique
marcas de MIN e MAX, existentes na el nivel que deberá estar entre las marcas
vareta. MIN y MAX existentes en la varilla.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento 75
c) Se o nível de óleo lubrificante se encontrar no mínimo, adicione c) Si el nivel del aceite lubricante se encuentra en mínimo, agregue
óleo lubrificante da mesma marca e viscosidade (veja o manual el aceite lubricante de la misma marca y viscosidad consulte el
de garantia e manutenção) manual de garantía y mantenimiento
d) Para agregar aceite lubricante, retire la tapa de la boquilla de
d) Para adicionar óleo lubrificante, retire a tampa de abastecimento
entrada del aceite (2) y con un embudo limpio suministre el aceite
(2) e com um funil limpo, adicione óleo lubrificante novo até lubrificante nuevo hasta que alcance la marca MAX en la varilla
atingir a marca MAX da vareta de nível (nunca ultrapassar a del nivel (nunca ultrapase la marca MAX de la varilla del nivel.)
marca Max da vareta de nível).
2
■ B) Troca de óleo e filtro ■ B) Cambio de aceite y filtro
a) Com o motor em temperatura normal de a) Con el motor en temperatura normal de
funcionamento e veículo nivelado, remova funcionamiento y el vehículo nivelado,
o bujão de dreno (3) e deixe o óleo escoar retire el tapón roscado de drenaje (3) y
completamente. deje que el aceite se escurra
b) Instale novamente o bujão de dreno. completamente.
c) Remova o filtro de óleo (4) e descarte-o. b) Instale nuevamente el tapón roscado de
d) Monte um filtro novo e genuíno, não es- drenaje.
quecendo de lubrificar o anel de vedação 3 c) Retire el filtro de aceite (4) y deséchelo.
para evitar deformação do mesmo na d) Coloque un filtro nuevo y genuíno, no se
montagem, gerando vazamentos. Nunca olvide de lubricar el anillo retén (de
utilize ferramentas para apertar um fil- hermeticidad) para evitar que se deforme
tro. Após encostar o anel de vedação, gire en el montaje y genere pérdidas o escapes.
mais 3/4 de volta. Nunca utilice herramientas para apretar
e) Abasteça com óleo recomendado, pelo un filtro. Tras apoyar el anillo retén, gire
bocal de abastecimento, limpando-o com 3/4 de vuelta más.
pincel ou solvente antes de removê-lo. e) Suministre el aceite recomendado, por la
f) Faça o motor funcionar e verifique a boquilla de llenado, limpiándola con un
existência de eventuais vazamentos. pincel o solvente antes de retirarla.
f) Ponga em motor en funcionamiento y
verifique eventuales escapes o pérdidas.
4
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento
76
2.2 - Sistema de combustível 2.2 - Sistema de combustible
☞ NOTA:
Para o procedimento de sangria procure um Distribuidor
Agrale.
☞ NOTA:
Para el procedimiento de la sangría, procure un Distribui-
dor Agrale.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento
78
■ Regulagem da marcha lenta ■ Regulación de la marcha lenta
A regulagem da marcha lenta deve ser feita por um distribuidor Agrale. La regulación de la marcha lenta debe ser efectuada poner uno
distribuidor Agrale.
☞ NOTA:
O rompimento do lacre, da bomba injetora, do parafuso
(1), invalida a garantia do motor. ☞ NOTA:
El rompimiento del lacre, de la bomba inyectora, del tornillo
(1), invalida la garantía del motor.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento 79
☞
aire
☞
IMPORTANTE:
A - O elemento primário (5) não IMPORTANTE:
deve receber limpeza. Troque- A - El elemento primario (5) no
o sempre que acender a luz de debe recibir limpieza. Cámbielo
aviso de restrição (1) no pai- siempre que se encienda la luz
nel. de aviso de restricción (1) en el
B - Não retire desnecessaria-
1 tablero.
mente o elemento filtrante, pois B - No retire innecesariamente
este procedimento interfere na el elemento filtrante, pues este
qualidade de vedação, bem procedimiento afecta la calidad
como contribui para a penetra- de hermeticidad y contribuye en
ção de impurezas no motor, re- la penetración de impurezas
duzindo a sua vida útil. dentro del motor, reducindo su
vida útil.
■ Substituição do elemento filtrante
primário: ■ Substitución del elemento filtrante
a) Solte os 4 fechos rápidos (2) e remova a
primario
tampa (3) da carcaça (4). 4 a) Suelte los 4 pestillos rápidos (2) y remueva
b) Remova o elemento filtrante primário (5), la tapa (3) de la estructura (4).
puxando-o e girando-o. b) Remueva el elemento filtrante primario
c) Limpe a parte interna da carcaça (4) com 3 2 (5), tirándolo y girándolo.
um pano úmido. Porém, cuide para que a c) Limpie el interior de la estructura (4) con
poeira ou sujeira não atinja o duto de un paño húmedo. No obstante, tenga
entrada para o motor ou o filtro secundário cuidado que el polvo o suciedad no llegue
- veja no próximo item. al conducto de salida hacia el motor o el
filtro secundario - vea el próximo punto.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento
80
Instalando um elemento filtrante novo: ■ Instalando un elemento filtrante nuevo
d) Primeiro empurre com cuidado o lado d) Primero, empuje con cuidado el lado
aberto do elemento primário (5), até abierto del elemento filtrante (5), hasta
encostar no fundo da carcaça. que toque el fondo de la estructura.
e) Coloque a tampa (3). A válvula de e) Coloque la tapa (3). La válvula de descarga
descarga fica para baixo. de polvo quedar hacia abajo.
IMPORTANTE: 4 5 IMPORTANTE:
Empurre a tampa até o final e assegure- Empuje la tapa hasta el final y asegúrese
se de que os 4 fechos (2) encaixem de que los 4 pestillos (2) encajen
completamente. completamente.
3 2
■ C) Substituição do elemento filtrante ■ C) Reemplazo del elemento filtrante
secundário (6) secundario (6)
IMPORTANTE: IMPORTANTE:
1 - O elemento secundário não 1 - El elemento secundario no
admite limpeza. Deve ser tro- admite limpieza. Debe ser cam-
cado a cada 5 trocas do elemen- biado cada 5 cambios del ele-
to primário (5) ou anualmente mento primário (5) o anual-
- o que ocorrer primeiro. mente - lo que suceda primero.
a) Remova a tampa (3) e o elemento a) Remueva la tapa (3) y el elemento
primário (5) conforme descrito no item primario (5) según descripto en el punto.
anterior. b) Tire del elemento (6) hacia fuera y
b) Puxe o elemento (6) para fora e substitua. 6 substitucione.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento 81
Obstruíndo a 7
e n t r a d a /
Obstruyendo la
entrada
IMPORTANTE: IMPORTANTE:
Caso não acenda a lâmpada (1) do indicador de res- Si la luz del indicador de restricción (1) no se
trição, as prováveis causas são: oxidação dos conta- enciende, las causas más probables son: oxidación
tos do indicador, lâmpada queimada, fiação elétrica de los contactos del indicador, lámpara quemada,
interrompida, ou dano no sensor (7). interrupción en el cableado o daños en el sensor (7).
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento
82
2.4 - Sistema de arrefecimento 2.4 - Sistema de enfriamiento
O sistema de arrefecimento deve receber água limpa, isenta de El sistema de enfriamiento debe recibir agua limpia, sin impurezas, y
impurezas, e anti-corrosivo. Desta maneira, evita-se a formação de anticorrosivo. De esta manera, se evita la formación de incrustaciones
incrustações que, com o tempo, formarão uma camada em torno das que, con el tiempo, formarán una capa alrededor de las camisas no
camisas não permitindo a dissipação de calor, ocasionado o mau permitiendo que se disipe el calor, ocasionado el mal funcionamiento
funcionamento do motor. del motor.
Na figura abaixo, os componentes do sistema de arrefecimento estão En la figura abajo están representados de forma simplificada los
apresentados de forma simplificada. componentes del sistema de enfriamiento.
válvula termostática /
bloco do motor / válvula termostática
bloque del motor
reservatório /
depósito
radiador /
radiador
☞
localizado a frente do radiador do sistema de arrefecimento do motor,
seguindo o mesmo procedimento.
NOTAS:
☞
- El vaso de compensación contiene dos tapas. La superior
NOTAS: que no debe ser abierta, y la lateral es el lugar adecuado
- O vaso de compensação contém duas tampas. A superior para verificar el nivel, para agregar la mezcla (agua y agente
que não deve ser aberta, e a lateral que é o local adequado anticorrosivo).
para verificar o nível e acrescentar a mistura (água e - El sistema de enfriamiento tiene un indicador que avisa
agente anti-corrosivo). cuando la temperatura del motor llega a los 90o C. En esta
- O sistema de arrefecimento possui um indicador que avi- situación se encenderá una luz indicadora en el tablero de
sa quando a temperatura do motor atingir os 90o C. Nesta instrumentos, entonces uted deberá detener
situação se acenderá uma luz indicadora no painel de ins- inmediatamente el motor y verificar el nivel del agua en el
trumentos, e então você deverá parar imediatamente o recipiente de compensación.
motor e verificar o nível de água no vaso de compensação.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento
84
■ Nível da água do radiador 1º ■ B) Nivel del agua del radiador
Diariamente, antes de iniciar o trabalho, verifique Diariamente, antes de empezar el trabajo,
o nível da água e complete, se necessário. Se verifique el nivel de agua, si está bajo,
for verificar o nível com o motor quente, afrouxe complételo.
a tampa do radiador até o 1° estágio para Si realiza la verificación del nivel con el motor
eliminar a pressão. caliente, afloje la tapa del radiador hasta la 1°
Somente após complete a remoção da tampa, marca, para eliminar la presión.
usando uma luva ou pano grosso para proteger 2º 0 Solamente después, complete el proceso de
a mão. remoción de la tapa, usando un guante o trapo
O nível ideal da água é identificado pelo rebaixo grueso para protegerse la mano.
(1) no corpo do reservatório do liquido de El nivel ideal de agua es identificado por el
arrefecimento. rebaje (1) en el cuerpo del reservatorio del
Se estiver abaixo, complete com água limpa, líquido de arrefecimiento.
removendo a tampa (2). Si estuvier abajo, complete con agua limpia,
Caso o motor esteja superaquecido (ponteiro do removiendo la tapa (2).
indicador na faixa vermelha), as precauções Caso el motor esté sobrecaliente (aguja
devem ser redobradas. Deixe o motor indicadora sobre la faja roja), los cuidados
funcionando em marcha lenta até que o ponteiro deben ser mayores. Deje el motor funcionando
do indicador de temperatura entre na faixa verde 2 en marcha lenta hasta que la aguja del indicador
da escala. de temperatura llegue a la faja verde de la
Em seguida, ainda com o motor em marcha escala.
1
lenta, remova a tampa. Introduza a água fria Enseguida, todavía con el motor en marcha
lentamente para evitar choque térmico ao motor lenta, retire la tapa. Introduzca agua fría
- o que pode danificá-lo. lentamente, para evitar choque térmico al motor
- lo que puede deteriorarlo.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento 85
☞ NOTAS:
1 - A não utilização de aditivo na água do sistema de arre-
fecimento pode implicar em condições desfavoráveis para
☞ NOTAS:
1 - Si no se usa adictivo en el agua del sistema de
enfriamiento, suelen ocurrir problemas en el sistema que
o funcionamento do motor. afectan el motor.
2 - O volume total do sistema de arrefecimento e propor- 2 - El volumen total del sistema de refrigeración y
ções do aditivo,consulte o manual de garantia e manuten- concentración de aditivos, consulte el manual de garantía
ção que acompanha o veículo. y mantenimiento que acompaña el vehículo.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento
86
☞ NOTA:
Importância do uso de aditivo anticorrosivo:
A água em alta temperatura torna-se altamente corrosiva.
☞ NOTA:
Importancia del uso de aditivo anticorrosivo:
El agua en alta temperatura se vuelve altamente corrosi-
Assim, o uso de água sem aditivo inibidor de corrosão, va. De este modo, el uso de agua sin aditivo inhibidor de
além de oxidar as galerias internas de circulação do mo- corrosión, además de oxidar las galerías internas de
tor, forma depósitos minerais que funcionam como isolan- circulación del motor, forma depósitos minerales que
tes térmicos! Isto impede que o calor seja transferido para funcionan como aisladores térmicos! Esto impide que el
a água, prejudicando o arrefecimento. Surgem, com o tem- calor se transfiera para el agua, perjudicando el
po, problemas internos sérios de difícil diagnóstico e solu- enfriamiento. Surgen, con el tiempo, problemas internos
ção. Por isso, nunca deixe de utilizar um aditivo anticorro- serios de difícil diagnóstico y solución. Por eso, nunca deje
sivo! de utilizar un aditivo anticorrosivo!
■ Válvula termostática
■ Válvula termostática
Sua função é impedir que o motor trabalhe frio por
Su función es impedir que el motor trabaje en frío
muito tempo após a partida.
por mucho tiempo tras el arranque.
A válvula termostática (4), bloqueia a circulação
La válvula termostática (4), bloquea la circulación
da água através do radiador, fazendo com que a
del agua a través del radiador, haciendo que el agua
água circule somente no interior do bloco do motor.
circule sólo en el interior del bloque del motor. De
Assim o aquecimento ocorre mais rapidamente. esta forma el motor se calienta más rápidamente.
4
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento 87
Logo que o motor atinge a temperatura ideal, a válvula se abre permitindo Así que el motor llegue a la temperatura ideal, la válvula se abre
a passagem da água para o radiador. permitiendo el paso del agua para el radiador.
OBS: Em caso de teste ou troca da válvula termostática, consulte um OBS: En caso de test o trueque de la válvula termostática, consulte
Distribuidor Agrale. uno Distribuidor Agrale.
☞ IMPORTANTE:
Faça um exame periódico do estado das manguei-
ras e abraçadeiras do radiador. Não use componen-
☞ IMPORTANTE:
Realice un examen periódico del estado de las
mangueras y abrazaderas del radiador. No use com-
tes em estado duvidoso. ponentes dudoso estado.
■ B) Recarga da bateria
■ B) Recarga de la batería
Se, devido a um longo período inativo, a bateria estiver descarregada,
carregue a bateria fora do chassi utilizando um aparelho de carga Si la batería se ha descargado, cárguela fuera del vehículo usando un
lenta de no máximo 14 A/h, pois a alta corrente induzida pelo aparato de carga lenta, con un máximo 14 A/h, pues como la corriente
alternador (com a bateria descarregada) pode danificá-la. inducida por el alternador es muy alta puede deteriorar la batería
descargada.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento
90
■ Cuidados com a Bateria ■ Cuidados con la batería
a) Inspecione a bateria quanto à fixação adequada. A bateria solta a) Inspeccione la batería en cuanto a su colocación correcta. La
está sujeita às vibrações, provocando desarranjos internos e, batería suelta está sujeta a las vibraciones, provocando
quando estiver extremamente apertada poderá provocar trincas movimientos internos y, cuando está muy apretada puede
ou rachaduras na caixa da bateria, proporcionando vazamentos provocar rajaduras en la caja de la batería y pérdida de la solución
da solução eletrolítica. eléctrica.
b) Verifique os bornes da bateria, se estão sulfatados ou se estão b) Verifique los bornes de la batería, si están sulfatados o si tienen
com evidência de sujeira ou mau contato. Bornes sujos aumentam suciedad o hacen mal contacto. Los bornes sucios aumentan la
a resistência elétrica, deixando inoperante o sistema de carga da resistencia eléctrica, dejando inoperante el sistema d e
bateria. Mantenha os bornes limpos, untados com vaselina ou carga de la batería. Mantenga los bornes limpios, untados con
graxa neutra e apertados. vaselina o grasa neutra y apretados.
c) A bateria possui um respiro localizado na sua lateral que permite c) La batería posee un respiradero al costado que permite que los
que os gases produzidos na bateria escapem, por isto limpe gases producidos en la batería escapen, por eso limpie
periodicamente o orifício do respiro da bateria. periódicamente el orificio del respiradero de la batería.
d) Mantenha sempre a bateria de pé para evitar vazamento de d) Mantenga siempre la batería levantada para evitar pérdidas del
elétrolito, e ao transportar ou instalar não ultrapasse de 45° de electrolito y que al transportarla o instalarla no se ultrapase 45º
inclinação da bateria. de inclinación.
☞ NOTA:
Todas as baterias chumbo-ácido produzem gás hidrogê-
nio, altamente inflamável. Em contato com faísca ou cha-
☞ NOTA:
Todas las baterías plomo-ácido producen gas hidrógeno,
altamente inflamable. En contacto con la chispa o llama,
ma, o gás pode explodir violentamente, espirrando ácido,
el gas puede explotar violentamente arrojando ácido, frag-
fragmentando a bateria e podendo causar sérios ferimen-
mentando la batería y puede causar serias heridas a las
tos pessoais.
personas.
Deve-se utilizar óculos de segurança ao trabalhar próximo
Se debe llevar antiparras de seguridad al trabajar cerca de
as baterias. Em caso de acidente, lave com água corrente e
las baterías. En caso de accidente, lave con agua corriente
chame um médico imediatamente.
y llame al médico inmediatamente.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento 91
☞ NOTA:
Quando existir a necessidade de reabastecer o reservató-
rio de fluido da embreagem nunca ultrapasse a marca
☞ NOTA:
Al completar el nivel, no permita que sobrepase la marca
“MAX”, pues con la vibración del vehículo puede haber der-
“MAX”, pois com a vibração e movimentação do veículo rame del líquido causándole deterioros a la pintura.
poderia ocorrer derramamento de fluido ocasionando da-
nos a pintura.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento
92
■ B) Sangria do sistema da embreagem hidráulica ■ B) Sangría del sistema de embrague hidráulico
a) Complete o nível de fluido no reservatório (1). a) Complete el nivel de líquido en el depósito (1).
OBS: Não exceda o nível da marca “MAX” do reservatório. O OBS.: No exceda el nivel de la marca “MAX” del tanque. El
excesso poderá transbordar, ocasionando danos a pintura. exceso podrá rebalsarse, causando deterioros a la pintura.
b) Acione o pedal da embreagem de 2 a
b) Accione el pedal de embrague de 2 a
4 vezes até o final do curso e então
4 veces hasta el final de su recorrido y
mantenha-o pressionado.
1 entonces manténgalo presionado.
c) Peça a um auxiliar para afrouxar o
c) Pídale a otra persona que afloje el tapón
bujão de sangria (2), eliminando o ar
de purga (2) para eliminar el aire en el
no circuito, se houver. O bujão deve
circuito. Abra el tapón completamente
ser aberto lentamente para evitar a
para evitar que el líquido sea proyectado
projeção de líquido sobre o rosto.
a distancia.
OBS: o bujão (2) localiza-se no
OBS.: el tapón roscado (2) está situado
cilindro auxiliar, no lado esquerdo do
2 en el cilindro auxiliar, en el costado
motor e câmbio.
izquierdo del motor y cambio.
d) Peça para fechar o bujão e só então
d) Solicite que se cierre el tapón y sólo
solte o pedal.
después suelte el pedal.
☞ NOTA:
Se mesmo após a eliminação
do ar for constatado que o aci-
☞ NOTA:
Si aún después de haber elimi-
onamento ainda não está fir-
me, consulte seu Distribuidor
2 nado el aire , se nota que el
accionamiento no está firme,
Agrale.
consulte su Distribuidor Agrale.
Podem ser necessárias regula-
Puede haber necesidad de
gens internas ou troca do re-
regulación interna o cambio de
paro do cilindro mestre e/ou
reparación del cilindro maestro
cilindro auxiliar.
o esclavo.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento 93
☞ NOTA:
Ao trabalhar com a câmara atuadora seja cuidadoso, pois
a câmara pode, se acionada, causar graves ferimentos.
☞ NOTA:
Al trabajar con la cámara actuadora sea cuidadoso, pues
la cámara puede ser accionada y causar grandes heridas.
O sistema de freio possui uma válvula de proteção de 4 circuitos El sistema de freno posee una válvula de protección de 4 circuitos
independentes com a finalidade de, em caso de falha em um deles, independientes, por si falla uno de ellos asegura en los circuitos intactos
assegurar nos circuitos intactos a existência de uma pressão pré- la existencia de una presión preestablecida, llamada presión de
estabelecida, chamada pressão de segurança, permitindo ao usuário seguridad, permitiendo al usuario una frenada de emergencia.
☞
uma frenagem de emergência.
☞
NOTA:
NOTA: - El freno de estacionamiento solamente será liberado
- O freio de estacionamento somente será liberado quan- cuando la presión en el sistema llegue a 7,0 Bar.
do a pressão no sistema chegar a 7,0 Bar. - Si el vehículo está sin presión, solamente podrá ser re-
- Caso o veículo fique sem pressão, somente poderá ser movido desenroscando los tornillos del resorte actuador.
removido desenroscando os parafusos da mola atuadora. Vea página 69.
Veja página 69.
5.3 - Curso livre do pedal do freio 5.3 - Curso libre del pedal del freno
O curso livre do pedal do freio é de 10 a 12 mm. Encaminhe o veículo El curso libre del pedal del freno es de 10 a 12mm. Si es necesario,
a um Distribuidor Agrale para restabelecer o curso livre correto. lleve el vehículo a un Distribuidor Agrale para restablecerlo de forma
☞
correcta.
☞
NOTA:
Os freios deverão ser regulados somente quando os tam- NOTA:
bores de freio estiverem frios. Los frenos deberán ser regulados solamente cuando los
tambores del freno estén fríos.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento 97
7 - Diferencial 7 - Diferencial
■ A) Nível do óleo do diferencial ■ A) Nivel del aceite del diferencial
Verificar o nível do óleo do diferencial. Para isso, retire o bujão (1) Verifique el nivel del aceite del diferencial. Para esto, retire el tapón
localizado a esquerda da carcaça. roscado (1) situado a la izquierda de la caja.
☞ Nota:
Verifique no Manual de garantia e manutenção a periodici-
dade e o tipo de óleo a ser usado.
☞ Nota:
Consulte el manual de garantía y frecuencia del
mantenimiento y el tipo de aceite que se utilizará.
■ Procedimento: ■ Procedimiento
1- Para efetuar a troca do óleo, retire o bujão 1- Para efectuar el cambio del aceite, retire
(2). Ao recolocar o bujão, adicione uma el tapón (2). Cuando ponga nuevamente
nova vedação. la tapa, coloque una nueva sellado.
2- Após toda a troca de óleo, e antes de 2- Después del cambio del aceite y antes de
colocar o veículo em operação normal, poner el vehículo en operación normal,
rode sem carga e limitando a velocidade hágalo andar sin carga y limitando la
em 40 km/h, de 5 a 10 minutos, ou 2 a 3 velocidad en 40 km/h de 5 a 10 minutos
km para assegurar que todos os canais o 2 a 3 km para asegurar que todos los
foram devidamente preenchidos com óleo canales fueron correctamente llenados con
lubrificante. el aceite lubricante.
2 1
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento
100
8 - Direção hidráulica 8 - Dirección hidráulica
O sistema de direção é composto por um setor de direção com cilindro El sistema de la dirección está compuesto por un sector de dirección
incorporado, uma bomba de óleo e um reservatório. O reservatório se con el cilindro incorporado, una bomba de aceite y un deposito. El
encontra fixado ao motor no lado esquerdo. depósito está fijado al motor en el costado izquierdo.
8.1 - Nível do óleo da direção hidráulica 8.1 - Nivel del aceite de la dirección hidráulica
9.3 - Avaliação do nível de desgaste dos pneus 9.3 - Evaluación del nivel de desgaste del neumáticos
O pneus devem ser substituídos quando o El neumático debe ser substituido cuando el
desgaste da banda de rodagem atingir os desgaste de la banda de rodaje alcance los
indicadores existentes no fundo dos sulcos, ou indicadores que existen en el fondo de los surcos
ainda quando apresentarem cortes, cuando presentan cortes, deformaciones o otros
deformações ou outros danos. daños.
Verifique a pressão somente com os pneus frios, Verifique la presión solamente con los
pois com os pneus quentes a pressão aumenta neumáticos fríos, pues si están calientes la
naturalmente. presión aumenta naturalmente.
■ Rodízio de pneus Pneu em bom estado Pneu em mau estado ■ Alternación de neumáticos
Neumáticos en buen estado Neumáticos en mal estado
Para oferecer maior durabilidade aos pneus, Para ofrecer una mayor durabilidad a los
deve realizar um rodízio. Abaixo se apresentam neumáticos se debe realizar una rotación.
dois tipos de rodízios: Consulte el manual de garantía y mantenimiento
veja o manual de garantia e manutenção para para la frecuencia de rotación
periodicidade dos rodizios
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento
104
■ Substituição das rodas ■ Sustitución de las ruedas
■ Remoção: Pneus Traseiros / Neumáticos Traseros ■ Remoción:
a) Acione o freio de estacionamento e calce
a) Ponga el freno de estacionamiento y calce
as rodas do veículo para evitar o seu
deslocamento acidental. Posicione o las ruedas del vehículo para evitar su
macaco sob a mola, próximo à fixação da desplazamiento accidental. Posicione el
mesma ao eixo da roda a ser removida. gato a bajo el suporte, cerca de la fijación
de la misma al eje de la rueda que será
b) Afrouxe as porcas de fixação da roda e
levante-a com o macaco até livrá-la do sacada.
solo. b) Afloje las tuercas de fijación de la rueda
c) Remova as porcas de fixação e retire a y levántela con el gato hasta separarla
roda com cuidado para não danificar a del suelo.
rosca dos parafusos. c) Remueva las tuercas de fijación y retire
d) Não deixe o peso do veículo sobre o la rueda con cuidado para no perjudicar
macaco hidráulico por longo período de la rosca de los tornillos.
tempo. O macaco poderá falhar ou perder d) No deje el peso del vehículo sobre el gato
pressão, causando lesões corporais. hidráulico por un largo periodo de tiempo.
Pneus Dianteiros / Neumáticos Delanteiros
e) Apóie o veículo em cavaletes apropriados El gato podrá fallar o perder presión,
para serviços pesados. causando lesiones corporales.
f) Nunca entre sob o veículo enquanto e) Apoye el vehículo en caballetes apropiados
estiver sustentado apenas pelo macaco. para servicios pesados.
g) Sempre que uma roda for removida, f) Nunca entre debajo del vehículo mientras
observe que, ao ser montada novamente, está sujetado apenas por el gato.
deverá aplicar nos parafusos da roda um
g) Siempre que una rueda es removida,
torque de 36 a 40 kg e reapertadas depois
observe al armarla nuevamente que
de 50 a 100 km rodados, caso contrário,
deberá aplicar en los tornillos de la rueda
poderão soltar-se, resultando em acidente
com graves lesões corporais e danos un torque de 36 a 40kg y reapretarlas
materiais. después de 50 a 100 km rodados, caso
contrario, podrán soltarse y producir un
accidente, con graves lesiones corporales
y daños materiales.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento 105
■ Instalação ■ Instalación
Antes de instalar a roda, observe que as superfícies de apoio no aro e Antes de instalar la rueda, observe que la superficie de apoyo en el aro
no tambor de freio, bem como a rosca das porcas e parafusos, estejam y en el tambor del freno, como la rosca de las tuercas y de los tornillos,
limpas e isentas de rebarbas e oxidação. Unte a rosca dos parafusos estén limpios y exentos de rebordes y oxidación. Unte la rosca de los
com uma fina camada de graxa. tornillos con una capa fina de grasa.
Instale a roda e enrosque as porcas até o encosto. Em rodas duplas Instale la rueda y enrosque las tuercas hasta el apoyo. En ruedas
observe que as válvulas de encher pneus fiquem em posição dobles observe que las válvulas de llenar los neumáticos queden en
diametralmente opostas. Monte as rodas inicialmente com quatro porcas posición diametralmente opuestas. Arme las ruedas primero con cuatro
equidistantes. tuercas equidistantes.
SEÇÃO D: Lubrificação e manutenção / SECCION D: Lubricación y mantenimiento
106
9.5 - Recomendações importantes 9.5 - Recomendaciones importantes
4 - Motor/Motor
Marca e modelo ............................................................................. CUMMINS B 5.9 160 CIV-0 EURO II
Marca y modelo ............................................................................. CUMMINS B 5.9 160 CIV-0 EURO II
Número de cilindros ................................................................... 6 em linha
Número de cilindros ................................................................... 6 en línea
Diâmetro do cilindro x curso do pistão .......................................... 102 mm x 120 mm
Diámetro del cilindro x curso del pistón ........................................ 102 mm x 120 mm
Cilindrada .................................................................................. 5,88 dm³
Cilindrada .................................................................................. 5,88 dm³
Taxa de compressão ................................................................... 17.3 :1
Índice de compresión ................................................................. 17.3 :1
Potência nominal - conforme NBR ISO 1585 .................................. 119 kW (162 cv) a 2.600 rpm
Potencia nominal - según la NBR ISO 1585 ................................... 119 kW (162 cv) a 2.600 rpm
Torque - conforme NBR ISO 1585 ................................................ 57,9 daNm a 1.500 rpm
Torque - según la NBR ISO 1585 ................................................. 57,9 daNm a 1.500 rpm
SEÇÃO E: Especificações Técnicas / SECCIÓN E: Especificaciones Técnicas
112
Rotação máxima livre ............................................................ 3.170 rpm
Rotación máxima libre ........................................................... 3.170 rpm
Rotação marcha lenta ............................................................ 750 rpm
Rotación marcha lenta ........................................................... 750 rpm
Ordem de injeção .................................................................. 1 - 5 - 3 - 6 - 2 - 4
Orden de inyección ................................................................ 1 - 5 - 3 - 6 - 2 - 4
Bomba injetora ..................................................................... Bosch / Rotativa
Bomba inyectora ................................................................... Bosch / Rotativa
Sistema de trabalho .............................................................. 4 tempos
Sistema de trabajo ................................................................ 4 tiempos
Sistema de combustão ........................................................... Injeção direta
Sistema de combustión .......................................................... Inyección directa
Turbocompressor ................................................................... Holset / HX 35
Turbocompresor .................................................................... Holset / HX 35
Sentido de giro (visto pelo lado do volante) ............................. Anti-horário
Sentido de giro (visto por el lado de lo volante) ....................... A la izquierda
Combustível ......................................................................... Diesel
Combustible ......................................................................... Diesel
Tensão/corrente nominal do alternador .................................... 14 V / 139 A
Voltaje/corriente nominal del alternador .................................. 14 V / 139 A
Tensão de funcionamento do alternador ................................... 12 V
Voltaje de funcionamiento del alternador ................................. 12 V
SEÇÃO E: Especificações Técnicas / SECCIÓN E: Especificaciones Técnicas 113
7 - Embreagem / Embrague
Tipo ............................................................................................... Monodisco a seco
Tipo ............................................................................................... Monodísco a seco
Tipo de acionamento ....................................................................... Hidráulico
Tipo de accionamiento ..................................................................... Hidráulico
Método de lubrificação do rolamento ................................................. Permanente com graxa
Método de lubrificación del rodamiento .............................................. Permanente con grasa
Diâmetro da superfície de atrito da embreagem ................................. Interno .................................. 192 mm
............................................................................................... Externo ................................. 325 mm
Diámetro de la superficie de atrito del embrague ................................ Interno .................................. 192 mm
............................................................................................... Externo ................................. 325 mm
Diâmetro externo do estriado do cubo da embreagem ......................... 35,12 a 35,38 mm
Diámetro externo del rañado del cubo del embrague .......................... 35,12 a 35,38 mm
Número de estrias ........................................................................... 10
Número de rañuras ......................................................................... 10
SEÇÃO E: Especificações Técnicas / SECCIÓN E: Especificaciones Técnicas
116
8 - Transmissão/Transmisión
8.1 - Caixa automática Allison/Caja automática Allison
Marca ...................................................................................... ALLISON
Marca ...................................................................................... ALLISON
Modelo ..................................................................................... LCT 2100
Modelo ..................................................................................... LCT 2100
Terminal ................................................................................... Série 1480
Terminal .................................................................................. Serie 1480
Relação de redução/Relación de reducción
Primeira marcha / Primera marcha ........................................ 3,51 : 1
Segunda marcha / Segunda marcha ...................................... 1,90 : 1
Terceira marcha / Tercera marcha ......................................... 1,44 : 1
Quarta marcha / Cuarta marcha ............................................ 1,00 : 1
Quinta marcha / Quinta marcha ............................................ 0,74 : 1
Marcha ré / Marcha atrás ..................................................... 5,09 : 1
Conversor / Convertidor ....................................................... 2 : 1
Área de troca de calor do arrefecimento da transmissão ................ 2.293,54 cm²
Área de cambio de calor dela arrefecimento de la transmisión ........ 2.293,54 cm²
Dimensões externas do arrefecimento ......................................... Comprimento ......... 609,6 mm
......................................................................................... Altura ................... 482,6 mm
Espessura .............. 38,1 mm
Dimensiones externas del arrefecimento ...................................... Largo .................... 609,6 mm
Altura ................... 482,6 mm
Espesor ................. 38,1 mm
Dimensões colmeia .................................................................... Comprimento ......... 609,6 mm
......................................................................................... Altura ................... 482,6 mm
Espessura .............. 38,1 mm
Dimensiones rejilla .................................................................... Largo .................... 609,6 mm
Altura ................... 482,6 mm
Espesor ................. 38,1 mm
SEÇÃO E: Especificações Técnicas / SECCIÓN E: Especificaciones Técnicas 117
14 - Direção/Dirección
Tipo ................................................................................. Hidráulica
Tipo ................................................................................. Hidráulica
Relação de redução ........................................................... 16,6 a 19,6 : 1
Relación de reducción ........................................................ 16,6 a 19,6 : 1
Modelo da caixa de direção ................................................ ZF SERVOCOM 8090
Modelo de la caja de dirección ............................................ ZF SERVOCOM 8090
Número de voltas no volante .............................................. 5
Número de vueltas en el volante ......................................... 5
Modelo da bomba hidráulica ............................................... ZF
Modelo de la bomba hidráulica ........................................... ZF
Vazão .............................................................................. regulável entre 8,1 a 10,8 dm³/min
Caudal ............................................................................. regulable entre 8,1 a 10,8 dm³/min
Rpm máxima da bomba ..................................................... 3.500 rpm
Rpm máxima de la bomba ................................................. 3.500 rpm
Pressão máxima ................................................................ Sem válvula de limite
Presión máxima ................................................................ Sin válvula de límite
Círculo de viragem / guia a guia ......................................... 3700ee - 14,1 m
................................................................................. 4200ee - 16,0 m
Círculo de doble giro/ guía a guía ....................................... 3700ee - 14,1 m
4200ee - 16,0 m
15 - Rodas/Ruedas
Modelo ............................................................................. 6.00 x 17,5”
Modelo ............................................................................. 6.00 x 17,5”
Capacidade de carga ......................................................... 1.700 kg
Capacidad de carga ........................................................... 1.700 kg
SEÇÃO E: Especificações Técnicas / SECCIÓN E: Especificaciones Técnicas
122
16 - Pneus/Neumáticos
Dimensões ....................................................................... 215/75 R17,5”
Dimensiones ..................................................................... 215/75 R17,5”
Capacidade de carga ......................................................... 126 M (1.700 kg - 130 km/h)
Capacidad de carga ........................................................... 126 M (1.700 kg - 130 km/h)
17 - Chassi/Chasis
Tipo ................................................................................. Escada
Tipo ................................................................................. Escalera
Comprimento e largura totais do chassi ............................... 6.435 mm/6.935 mm x 865 mm
Largo y ancho totales del chasis ......................................... 6.435 mm/6.935 mm x 865 mm
20 - Instrumentos/Instrumentos
Modelo MA 8.5 Super 162 cv
Modelo ............................................................................. Tacógrafo VDO ARGO
Modelo ............................................................................. Tacógrafo VDO ARGO
Relação do velocímetro ...................................................... W = 0,623
Relación del velocímetro .................................................... W = 0,623
Diferencial ........................................................................ 4,63 : 1
Diferencial ........................................................................ 4,63 : 1
Número de dentes ............................................................. Coroa 5
................................................................................. Pinhão 15
Número de dientes ............................................................ Corona 5
................................................................................. Piñón 15
Capacidade de registro ...................................................... 7 dias / 1 dia
Capacidad de registro ........................................................ 7 días / 1 dia
Modelo MA 8.5 Super 162 cv CA
Modelo ............................................................................. Tacógrafo VDO 1318
Modelo ............................................................................. Tacógrafo VDO 1318
Tipo ................................................................................. Eletrônico
Tipo ................................................................................. Electrónico
Constante ........................................................................ 8.000 IMP/km
Constante ........................................................................ 8.000 IMP/km
Capacidade de registro ...................................................... 7 dias
Capacidad de registro ........................................................ 7 días
Alarme de velocidade ........................................................ 80 km/h
Alarma de velocidad .......................................................... 80 km/h
SEÇÃO E: Especificações Técnicas / SECCIÓN E: Especificaciones Técnicas
124