Você está na página 1de 13

1

UNIVERSIDADE LICUNGO

FACULDADE DE CIÊNCIA DE EDUCAÇÃO E PSICOLOGIA

CURSO DE ADMINISTRAÇÃO E GESTÃO DE EDUCAÇÃO

MANDITO M. RAFAEL ÒSORIO

IMPLEMENTAÇÃO DO ENSINO BILINGUE NA ESCOLA


PRIMÁRIA COMPLETA DE CHINAMACONDO

Beira

2021
2

MANDITO M. RAFAEL ÒSORIO

IMPLEMENTAÇÃO DO ENSINO BILINGUE NA ESCOLA


PRIMÁRIA COMPLETA DE CHINAMACONDO

O presente trabalho será apresentado ao


departamento de O presente trabalho será
apresentado ao departamento de educação e
psicologia
na universidade licungo extensão da Beira para
avaliação na disciplina de Didatica em ensino bantu

O docente:

Phd: Nelson Salimo Taibo

Beira

2021
3

Índice
Capitulo I................................................................................................................................4

1.1. Introdução........................................................................................................................4

1.2. Objectivos........................................................................................................................5

1.2.1. Objectivo geral.............................................................................................................5

1.2.2. Objectivos específicos..................................................................................................5

1.3. Metodologia.....................................................................................................................5

Capitulo II: Fundamentação teórica.......................................................................................6

2.1 Conceitos básicos.............................................................................................................6

2.2. Implementação do ensino bilingue..................................................................................6

2.3. Implicações sócias da introdução das línguas bantu no ensino.......................................7

2.4. Implicações pedagógicas da introdução das línguas bantu no ensino.............................7

2.5. Apresentação e análise de dados.....................................................................................8

Tabela 1:.................................................................................................................................9

Tabela 2:...............................................................................................................................10

Capitulo III: Conclusão........................................................................................................12

3. Conclusão.........................................................................................................................12

3.1. Referências bibliográficas.............................................................................................13


4

Capitulo I
1.1. Introdução
Neste presente trabalho que diz respeito a didáctica em língua bantu convém falar sobre
Implementação do ensino bilingue na Escola Primária Completa de Chinamacondo,
Implicações pedagógicas da introdução das línguas bantu no ensino e implicações sociais da
implementação das línguas bantu no ensino.

Abordasse-a questões ligadas à articulação e desarticulação entre os aspectos teóricos e a


realidade que se vive nas escolas que implementam o Programa de Educação Bilingue.

Visto que esta a educação bilingue é um novo desafio na educação em Moçambique que com
a sua especificidade, responde de forma genérica ao problema de desperdício escolar, tendo
em atenção a diversidade linguística e cultural do país. Sendo assim, o modelo de Educação
Bilingue aplicado em Moçambique, inicia no 1º ciclo a lecionação com a língua, materna
como meio de instrução e o Português como disciplina, somente ao nível da oralidade.

Tendo em conta que em Moçambique, a presença e convivência da língua portuguesa com


línguas autóctones remontam à época dos descobrimentos, quando os portugueses entraram,
nos finais do séc. XIV, nos territórios que, depois da sua conquista, viriam a dar o nome de
Moçambique, integrando vários grupos étnicos e linguísticos. Desde então, surgia o processo
de bilinguismo adquirido inicialmente em convívio diário entre os portugueses e as
populações nativas e, mais tarde, através do processo de escolarização, em que se impunha a
aprendizagem da língua portuguesa como meio de ascensão à cultura da metrópole e
civilizacional.
5

1.2. Objectivos.
1.2.1. Objectivo geral
 Conhecer o Implementação do ensino bilingue na Escola Primária Completa de
Chinamacondo.

1.2.2. Objectivos específicos


 Conceituar o ensino bilingue;
 Identificar as implicações pedagógicas da introdução das línguas bantu no ensino;
 Descrever as implicações sociais da implementação das línguas bantu no ensino.

1.3. Metodologia
Para presente trabalho foi usada uma pesquisa bibliográfica para colecta de informação
baseando-se nos elementos pertinentes ao assunto, livros e consultas bibliográficas.
6

Capitulo II: Fundamentação teórica


2.1 Conceitos básicos
O ensino bilingue é definido como ”processo de ensino- aprendizagem que inicia com a LM
dos aprendentes (língua Moçambicana) como meio de ensino com transição gradual numa
língua moçambicana com transição para L2 (PCEB, 2003:120).

O mesmo dispositivo evidencia que a Língua Portuguesa é, numa primeira fase, uma
disciplina (1º ciclo) e progressivamente vai-se tornando meio de ensino de algumas
disciplinas (2º Ciclo)

2.2. Implementação do ensino bilingue


Há dois pontos de vista que emergem da discussão acerca da implementação do ensino
bilingue:

 O primeiro defende o uso da língua oficial como meio único de instrução desde o
primeiro momento de escolarização;
 O segundo vê as línguas locais como meios legítimos de instrução a par do uso da língua
oficial.

O primeiro caso é o que abrange métodos subtrativos ou de transição rápida para a língua
oficial. Os subtrativos têm como objetivo anular gradualmente o uso da L1 das crianças a fim
de que passem a integrar um programa de imersão na língua oficial.

O segundo tipo de modelo de ensino bilingue contempla uma perspetiva aditiva ao invés da
subtrativa anterior, isto é, a L1 das crianças é sempre o meio de instrução privilegiado
enquanto a língua oficial pode ser meio de instrução alternativo ou apenas uma disciplina
curricular nos primeiros anos de escolaridade (Wolff 2011: 114).

A introdução de uma língua no sistema de ensino pressupõe a criação de mecanismos para a


sua implementação e posterior avaliação de modo a verificar-se o alcance dos objectivos que
a ditaram. 86 Os resultados do estudo mostram que, apesar de existirem programas de ensino
e livros para o aluno, os primeiros, além de serem um decalque dos programas de língua
portuguesa, estão escritos em português e cabe ao professor traduzi-los para a língua alvo.
7

2.3. Implicações sócias da introdução das línguas bantu no ensino


Para Patel (2006), enquanto não se clarificar o papel e o estatuto das línguas bantu
moçambicanas, uma medida que viabiliza a nacionalização do português deste tipo revelase
impraticável.
Patel considerava que em Moçambique as políticas linguísticas, incluindo a política
linguística para a educação, caracterizam-se por “serem veladas”, o que dificulta o
desenvolvimento das línguas locais, desencorajando-se o uso destas línguas em vários
domínios sociais, principalmente no oficial, como é o caso da educação, instituições do
estado, de entre outros domínios.
Esta proibição, segundo a autora, assentava, principalmente, na ideia de que a unidade
nacional só poderia ser construída e alcançada através da promoção de uma só língua, neste
caso, o Português.

Apesar de a situação linguística de Moçambique indicar que a maioria da população


moçambicana é falante das línguas locais de origem bantu, o Sistema Nacional de Educação
em Moçambique optou pela língua portuguesa como o único meio de ensino até 2003 (Patel,
2006).
Este facto, aliado a outros, foi desenvolvendo um sistema de ensino que se caracterizava por
possuir um elevado índice de desperdício escolar (repetição e desistências), principalmente,
em contextos rurais. Os problemas que esta opção levantou, de acordo com análise da autora
(op.cit.), foram sentidos desde os primeiros anos da independência nacional, pela educação.
Uma das implicações desta política linguística educacional é comentada pelo INDE

2.4. Implicações pedagógicas da introdução das línguas bantu no ensino


As implicações pedagógicas da introdução do ensino das línguas bantu tem um impacto
muito grande impacto na maioria das vazes na aprendizagem do aluno nas escola.
O aluno já possui competências básicas na sua língua materna, tendo já aprendido todo o
sistema de sons e estruturas gramaticais da sua língua e pode comunicar, o que facilita o
desenvolvimento de habilidades cognitivas.
Uma das implicações à implementação de línguas bantu no ensino poderá ser o facto de os
professores não falarem a língua da área abrangida, contudo, isto poderá ser ultrapassado
através de adopção de estratégias que facilitem a colocação de professores em zonas
linguisticamente apropriadas.
8

Em casos em que tal não seja possível, o professor que não é falante da língua local pode
leccionar a parte do currículo em português. Esta questão (…) no sentido de se ter em conta a
natureza multilingue e multicultural do país, na colocação dos professores nas escolas.

2.5. Apresentação e análise de dados

O processo de análise dos dados, para o caso sobre a implementação do ensino bilingue na
escola primaria completa de Chinamacondo , após a recolha das informações, procedemos à
descrição da informação e em seguida fizemos a análise de conteúdo.
Esta para Esteves (2006), é a expressão genérica utilizada para designar um conjunto de
técnicas possíveis para tratamento de informação previamente recolhida.
Recorrendo às informações de Van der Maren, a autora assinala que as informações ou dados
podem ser invocados e suscitado pelo investigador.

Os primeiros são dados existentes independemente da sua ação, como dados de observação
direta registados em protocolos, notas de campo, documentos de arquivo, peças de legislação,
artigos de jornal, livros ou parte de livros, biografia e outros.

E os segundos são os protocolos de entrevistas semidiretivas e não-diretivas, respostas


abertas solicitadas em questionário, histórias de vida, diários, relatos de práticas, portefólios e
outros.
Em relação às entrevistas, fiz a transcrição literal do conteúdo e a codificação dos dados,
quer manuscritos quer gravados, numa primeira fase. Depois passei para a fase de descrição e
como as entrevistas eram para grupos diferentes, após a descrição, organizei as respostas em
função das perguntas que concediam nas mesmas.
9

Tabela 1:
Entrevista aos professores
Nº em Questões/itens Número de
orde respostas Respostas Frequência
m
Quando é que foi 2018 3
1 introduzido o ensino 10 2019 7
bilingue na escola ? 2020 5

2 Participou de alguma Sim 2


capacitação sobre a
implementação do ensino
bilingue na escola primaria 7
completa de Não 15

Chinamancondo ?

3 Quanto tempo durou essa 3 Um mês 10


capacitação ?

5 Quais as razões que levaram A


a participar na 1 valorização
implementação do ensino da nossa 8

Bilingue escola primaria cultura


completa de
Chinamancondo ?

6 Usa o programa curricular


da Educação Bilingue para 2 Sim 15
preparar e dar as suas aulas?
Uso sempre as duas línguas
7 em todas as aulas ? 2 Sim 10
10

8 Qual tem sido a reação dos 5 Tem sido 15


alunos nesse sistema de uma
ensino? reacção
positiva

9 Que tipo de dificuldade os Assimilação


alunos têm apresentado rápida das
nesse sistema de ensino? vogais da 5
4 língua
bantu

Tabela 2:
Entrevista aos alunos
Nº em Questões/itens Número de
orde respostas Respostas Frequência
m
Os prefessores tem ensinado
1 sobre ensino bilingue? 18 Sim 18

2 Participas nas aulas sobre as Todas as


língua maternas ? 40 semanas 40

3 Qual é o período de tempo


que os professores 1 40
leccionam sobre as línguas Um mês

maternas ?

5 Qual é a metedologia de Método de


ensino que os professores interacção 25
11

usam ? 1 com o aluno

6 Tem existindo algum


impacto na sala de aula 2 Sim 35
quando conversam sobre as
línguas maternas?
Gosta de aprender sobre as
7 línguas maternas ? 1 Sim 40

Qual tem sido as


8 dificuldades que os Tem sido
professores tem quando 1 uma 35
leccionam a língua materna reacção
positiva

Capitulo III: Conclusão


3. Conclusão
12

Após ter feito a pesquisas referente a implementação do ensino bilingue na Escola Primária
Completa de Chinamacondo conclui que o ensino bilingue tem um grande impacto na vida
dos estudantes e dos professores naquilo que diz respeito a valorização da lingua materna.

A introdução de uma língua no sistema de ensino pressupõe a criação de mecanismos para a


sua implementação e posterior avaliação de modo a verificar-se o alcance dos objectivos que
a ditaram. 86 Os resultados do estudo mostram que, apesar de existirem programas de ensino
e livros para o aluno, os primeiros, além de serem um decalque dos programas de língua
portuguesa, estão escritos em português e cabe ao professor traduzi-los para a língua alvo.
13

3.1. Referências bibliográficas


1. GIL, António Carlos (1999). Métodos e Técnicas da pesquisa Social. 5ª Ed. S. Paulo.
Atlas.
2. JOAQUIM, José Amilton (2013). Educação bilingue em Moçambique: um estudo de
caso, na Província de Gaza, centrado nas práticas pedagógicas do ensino básico.
Dissertação de Mestrado. Acessado em 21 /11/2015
«http://hdl.handle.net/1822/26858» RepositóriUM - Universidade do Minho.
3. PATEL, Samima Amade (2006). OLHARES SOBRE A EDUCAÇÃO BILINGUE E
SEUS PROFESSORES EM UMA REGIÃO DE MOÇAMBIQUE. Dissertação
apresentada ao Programa de Pós – Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de
Estudos da Linguagem da Universidade Estadual de Campinas, como requisito parcial
para a obtenção do Título de Mestre em Linguística Aplicada na área de Ensino-
Aprendizagem de Segunda Língua e Língua Estrangeira.UNICAMP INSTITUTO DE
ESTUDOS DA LINGUAGEM CAMPINAS.
4. MINED 2015. Exame nacional 2015 da Educação para Todos: Moçambique. Maputo:
MINED.

Você também pode gostar