Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
CAPÍTULOS EXERCÍCIO
DE
ESPERADOS
LÍNGUAS
TEXTO
COMPREENSÃO
RESUMO
RODA DE
LEITURA
DRAMATIZAÇÃO
BIBLIOGRAFIA
TURMA
GRAVAÇÃO
SILENCIOSA
Manual de Lingua Emakhuwa, Leitura e
TÍTULO Escrita Padronizada (LELEP)
MAQUETIZAÇÃO WAKE UP
ILUSTRAÇÃO WAKE UP
IMPRESSÃO WAKE UP
TIRAGEM 50 exemplares
Nampula - Moçambique
INTRODUÇÃO
O presente Manual de Língua Emakhuwa, Leitura e Escrita padronizada uma
série de cinco capítulos, a saber: Capítulo 1: O Panorama Sociolinguístico de
Moçambique, Capitulo 2: Alfabeto em Emakhuwa e Estudo comparativo do
alfabeto Português e Emakhuwa, Capitulo 3: Regras ortográficas, Capitulo 4:
Leitura e interpretação de texto e Capitulo 5: Tradução de um texto de
Emakhuwa para Português e vice-a-versa.
Já deve ter ouvido falar de língua, dialecto e comunicação. Discuta estes conceitos como seu colega
e, numa folha A4, tentem defini-los. Depois comparem as vossas definiçõescom o texto abaixo
Língua
A língua é vista, por um lado, como um sistema de signos que correspondem a
ideias distintas que se constituem como um sistema gramatical no cérebro de cada
indivíduo. Por outro, ela é vista como um produto social da linguagem, reunindo um
conjunto de acordos aceites pela sociedade, para permitir o exercício da fala pelos
falantes.
Dialecto/Variante linguística
6
línguas moçambicanas, são dialectos. Elas são línguas, como tantas outras faladas
no mundo e possuem seus dialectos ou variantes. Por exemplo, a tabela a seguir mostra
dialectos/variantes de dezanove línguas moçambicanas.
Eráti, Nacarôa,
Angoche, Moma,
Mogincual.
Montepuez, Pebane,
Metarica, Cuamba,
Namuno,
Mecanhelas, Maúa,
Mandimba, Marrupa,
Nipepe, Balama,
Meluco,
7
Pemba, Macomia,
Ancuabe, Quissanga,
Mocimboa da Praia,
Meluco, Chiúre e
Mecufi
8
12. Ciwute Sem muita Ciwute Manica Cidade de Chimoio
variação
dialectal
13. Cimanyika Sem muita Cimanyika Manica Sussundenga,
variação Mossurize, Barwe,
dialectal Manica
Nota: Os locais indicados no quadro acima como sendo onde as línguas se falam são
aqueles em que as referidas línguas têm maior número de falantes.
23
9
Significado de Bantu
A palavra Bantu significa pessoas ou povos. Inicialmente, foi usada para se
referir às línguas da África Sub-Sahariana que exibem um sistema comum de
concordância por prefixo. Actualmente, o termo Bantu é usado para se referir
a um grupo de cerca de 600 línguas faladas por perto de 220 milhões de pessoas
numa vasta região da África contemporânea, que se estende a sul da linha que
vai desde os montes Camarões, junto à costa atlântica, até à foz do rio
Breve historial
Como é que essas línguas se expandiram? Agora acompanhe!
10
Mapa 1: Zonas e grupos de línguas Bantu (Guthrie, (1971-1976)
28
11
1.3.1. Quais são, então, as características linguísticas das línguasBantu?
Vamos fazer uma pequena experiência. Como se diz, no singular e no plural, cada palavraque vem no
quadro abaixo. Preste atenção ao que acontece na estrutura morfológicadas palavras!
Pessoa
Água
Carro
Gato
Mesa
Sapato
Elefante
Casa
1. O que notou com a tradução das palavras do Português para a sua língua
moçambicana?
2. Peça a um(a) colega que fala uma língua moçambicana diferente da sua, para lhe dizer como
se diz ‘pessoa/s.’ O que notou?
As línguas Bantu, no geral, e as de Moçambique, em particular, são por excelência
prefixais, com um sistema de géneros gramaticais em número não inferior a cinco. O
género nestas línguas não é a oposição entre o feminino e o masculino. É sim, uma
referência a pares de classes de nomes que se opõem entre si em singular e plural
As principais características das línguas Bantu de Moçambique são resumidamente
apresentadas a seguir.
29
12
Os indicadores de género devem ser prefixos, através dos quais os nomes podem ser
distribuídos em classes cujo, número varia, geralmente, entre 10 e 20;
Exemplos:
Emakhuwa: Osoma “estudar/ler” mwalapwa “cão” / ihopa “peixes”
Gitonga: Sanana “crianças” muhevbudzi “professor” guhodza “comer”
30
13
1.3.2. As línguas bantu de Moçambique
Quantas e quais são as línguas faladas em Moçambique? Leia o texto que se segue!
(Compilação a partir de Ngunga e Faquir (2011) & MINEDH: Estratégia de Expansão do Ensino
Bilingue 2020-2029). 31
14
Actividade 5
Resumo
Para estudar a importância das línguas moçambicanas, tem que se recordar das línguas faladas
em Moçambique. Quais são e onde são faladas? Agora leia silenciosamenteo texto que se
segue e partilhe os aspectos importantes com o/a seu/sua colega decarteira!
32
15
1.4.1. Importância das línguas moçambicanasno desenvolvimento
nacional e global
OPENSPACE, 2008
Actividade 6
O texto que acabou de ler mostra o papel determinante que as línguas têm para o
indivíduo, a comunidade e o país. Em pares, respondam, por escrito, às perguntas
que se seguem:
33
16
1. “ …as línguas são essenciais para a identidade de grupos e indivíduos e para asua
coexistência pacífica.”
a) Comentem a citação em 1, à luz do que aprenderam sobre as línguas
moçambicanas.
b) Dêem dois exemplos sobre a relação entre língua e identidade de grupos ede
indivíduos.
c) Será que a língua pode influenciar a identidade entre homens e mulheres?
Actividade 7
Trabalho em grupo
3: Diversidade cultural;
34
17
Podem formar os grupos usando figuras de animais ou nomes de países. Usem a
vossa imaginação e criatividade! Usem a técnica de redacção conjunta: Numa folha
o primeiro colega escreve uma frase relacionada com o tema do grupo; o segundo
colega continua, com base no que o primeiro escreveu e assim sucessivamente,
até todos completarem e fecharem a vossa redacção. No fim, façam a edição da
redacção e dêem um título à vossa escolha, mas que esteja relacionado com a
mesma.
18
Estudos que analisam a relação entre língua e educação mostram que o aluno tem
melhores resultados pedagógicos se o ensino for conduzido na sua língua materna ou
na língua que melhor domina. Em Moçambique, a língua portuguesa não é conhecida
pela maioria da população, apesar de ser a língua oficial e ser falada em quase todo o
território nacional. Por isso, faz todo sentido, a introdução de línguas moçambicanas
no ensino. Dados estatísticos, sobretudo do Censo de 2007, indicam que perto da
metade da população moçambicana (50.4%) fala a língua portuguesa, sendo que
uns a falam como língua primeira (10.7%) e outros como língua segunda (cerca de
40%). Em contraste, cerca de 85%, portanto, a maioria, da população tem uma língua
moçambicana como materna (L1) e 90% dos moçambicanos fala, pelo menos, uma
língua moçambicana.
O uso das línguas moçambicanas no ensino não é visto apenas sob o ponto de vista
linguístico pedagógico. Também é visto como um direito da criança e do(a) adulto(a) de
aprender na sua língua materna, de acordo com a carta das Nações Unidas dos direitos
humanos, nos quais se incluem os direitos linguísticos.
Actividade 8
19
Que sugestões daria ao grupo sobre que língua usar?
Partilhe as suas ideias com três colegas da turma.
2. Os dados estatísticos comparativos sobre o domínio da língua portuguesa, entrehomens
e mulheres, apontam para uma situação desprivilegiada da mulher em relação ao
homem.
Como é que a escola e os professores devem agir para incluir as crianças falantes de
diferentes línguas maternas no ensino de forma a promover a equidade degénero?
3. Leia o texto
Texto 1: Emakhuwa
ETUUFU
Etuufu eri nisoma na ofayi. Ela
eniiniwa ni athiyana
Nisoma na etuufu niniiniwa ni
makhata. Etuufu eniiniwa Wamphula,
oKhaapu Telekaatu ni oSampeesiya.
Ofuntti wa anamwane a etuufu
onikhala woottittimihiwa.
Nihaana olaleya etuufu mulaponi mu.
Nisoma na etuufu olokiha eruttu.
51
20
Bibliografia
Guthrie, M. (1967-71). Comparative Bantu. Vols I-VI. Claredon: Oxford University PressHamel,
R. (1995). Derechos Linguísticos como parte de los Derechos Humanos.
Barcelona: Santilana.
MINEDH. (2019). Estratégia de Expansão do Ensino Bilingue, 2020-2029. Maputo:
MINEDH.
Universitária.
Patel, S. A. (2012). Um Olhar para a Formação de Professores de Educação Bilingue em
Moçambique: Foco na Construção de Posicionamentos a partir do Lócus de Enunciação e
Actuação. Tese de Doutoramento. Campinas: Unicamp.
Saussure, F. (1986). Curso de Linguística Geral. Lisboa: Publicações Dom Quixote.Sitoe, Bento
(2011). Dicionário Changana – Português. Maputo: Texto Editores. Sitoe, Bento (2017).
21